# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
# translation of gnulib to Esperanto
# Copyright (C) 2013, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2019.
#
# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of AbiWord
# This file is distributed under the same license as the AbiWord package.
#
# Copyright by:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for accerciser.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the accerciser package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2017.
# #-#-#-#-#  accountsservice_23.13.9-8_eo.po (accounts service)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
#   <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011
# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for aisleriot.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the aisleriot package.
# FIRST AUTHOR < >, 2005.
# Sergio ĤLUTĈIN < >, 2009.
# Arturo < >, 2009.
# Benno SCHULENBERG < >, 2010.
# Robert BOGENSCHNEIDER < >, 2010.
# Alekso42 < >, 2010.
# Miĥa-Johano WALTER < >, 2011.
# Neil ROBERTS < >, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2012, 2013.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2017.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# #-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_eo.po (alacarte)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for alacarte
# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the alacarte package.
# Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>, 2006.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
#
# #-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for almanah.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the almanah package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2017.
# #-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_eo.po (Policycoreutils)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_eo.po (anjuta-extras master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for anjuta-extras.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the anjuta-extras package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for anjuta.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the anjuta package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012, 2017.
# #-#-#-#-#  anna_1.92_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for apostrophe.
# Copyright (C) 2024 apostrophe's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apostrophe package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Matthias Klumpp
# This file is distributed under the same license as the appstream package.
# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021, 2022, 2024.
# #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021.
#
# #-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for arctica-greeter
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for ario
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the ario package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#
# Esperanto messages for GNU Aspell
# Copyright (C) 2013, 2019 Kevin Atkinson
# This file is distributed under the same license as the aspell package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2019.
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for at-spi2-core.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the at-spi2-core package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2025.
#
# #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for atk.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the atk package.
# Charles VOELGER <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
# Brian CROOM < >, 2008.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2019.
# #-#-#-#-#  atomix_44.0-5_eo.po (atomix)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for atomix.
# Copyright (C) 2009-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the atomix package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
#
# #-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2018
# 9a7df1f0a3f5f4de7c0fff80f6fa8bdc_64f795c <c0e0e9e34d0b00c2c039f4b25af104bd_91457>, 2018
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2018
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2019
# Warut Bunprasert <warut.b@disroot.org>, 2020
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
# Translation of audex into esperanto.
# Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011
# #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
# Translations for the Avogadro molecular builder.
# Copyright (C) 2006-2020 The Avogadro Project
# This file is distributed under the same license as the Avogadro package.
# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021.
# Eisuke Kawashima <e.kawaschima+weblate@gmail.com>, 2025.
# #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
# Translations for the Avogadro molecular builder.
# Copyright (C) 2006-2020 The Avogadro Project
# This file is distributed under the same license as the Avogadro package.
# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021.
# Eisuke Kawashima <e.kawaschima+weblate@gmail.com>, 2024, 2025.
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-a11y_25.4.0-1_eo.po (ayatana-indicator-a 11y)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for ayatana-indicator-a package.
# Copyright (C) 2023 THE ayatana-indicator-a'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ayatana-indicator-a package.
# Automatically generated, 2023.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-bluetooth_24.5.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-keyboard_24.7.2-5_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2021 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-printers_23.10.1-2.1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for indicator-session
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_eo.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for ayatana-settings package.
# Copyright (C) 2020 Robert Tari
# This file is distributed under the same license as the ayatana-settings package.
# Automatically generated, 2020.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Robert Tari
# This file is distributed under the same license as the ayatana-webmail package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#
# SPDX-FileCopyrightText: © 2008 Back In Time Team <bit-dev@python.org>
# SPDX-FileCopyrightText: © Zvavybir Kaak <zvavybir@zvavybir.eu>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
#
# This file is part of the program "Back In Time" which is released under GNU
# General Public License v2 (GPLv2). See LICENSES directory or go to
# <https://spdx.org/licenses/GPL-2.0-or-later.html>.
#
# Strict and accurate recording of translators' names began around 2022. As
# the project started in 2008, some earlier translators' names may not have
# been documented and could be lost.
# #-#-#-#-#  bambam_1.4.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  bambam-py.pot (bambam 1.1.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bambam package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  bambam-man.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for Banshee.
# Copyright (C) 2009-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Banshee package.
#
# Gerard BONNER <gbonner at mymeteor dot ie>, 2009.
# Michael MORONI, < >, 2011.
# Patrick OUDEJANS < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
#
# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for baobab.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
# Kevin SCHAEFER <lugubrili@hotmail.com>, 2009.
# Michael MORONI <haikara90@gmail.com >, 2009.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2012.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2026.
#
# #-#-#-#-#  base-installer_1.217_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#
# Esperanto language file for GNU Bash.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash package.
# Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>, 1998, ... 2020.
#
# -*- eval: (po-consider-source-path "~/Documents/Eo/Work/i18n/5.1/bash-5.1/builtins"); -*-
# -*- eval: (po-consider-source-path "~/Documents/Eo/Work/i18n/5.1/bash-5.1"); -*-
# Stilaj notoj:
# La angulaj citiloj limigas «plurajn vortojn»,
# 99-66 estas la citiloj de „unuvortaĵo‟
#
# La mesaĝojn pri internaj eraroj (markitajn per XXX) probable malnecesas traduki.
#
# ---- Glosaro:
# associative array         asocitabelo (info "(bash)Arrays")
# brace expansion           vinkulmalvolvo
# callback                  retrovoko
# compound array assignment tutopa tabelvalorizo
# extended file attributes  kromatributoj (de dosiero)
# to force                  ... per superforto
# granted                   jesigita
# here-document             tuj-dokumento (info "(bash)Redirections")
# indexed array             entjerindica tabelo (info "(bash)Arrays")
# positional parameter      numerparametro ($1 ...) (info "(bash)Positional Parameters")
# resolve (symbolic links)  elnodigi
# special builtin           speciala komando (info "(coreutils)Special built-in utilities")
# substitution              anstataŭigo (info "(bash)Shell Expansions")
# unset                     malvalorizi (variablon); malaktivigi, malŝalti (opcion, nomon)
# #-#-#-#-#  bauble_0.9.7-2.1_eo.po (bauble)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for bauble
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the bauble package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-notes.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-notes package.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2013-2020.
#
# #-#-#-#-#  binutils-djgpp_2.35.1+dfsg-2_eo.po (gprof 2.28.90)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation.
# Copyright (C) 2011, 2013, 2014, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com> 2011, 2013, 2014, 2018.
#
# #-#-#-#-#  binutils-gold_2.44-3_eo.po (gprof 2.39.90)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation.
# Copyright (C) 2011, 2013, 2014, 2018, 2020, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com> 2011, 2013, 2014, 2018, 2020, 2023.
#
# #-#-#-#-#  binutils_2.46-3_eo.po (gprof 2.39.90)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation.
# Copyright (C) 2011, 2013, 2014, 2018, 2020, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com> 2011, 2013, 2014, 2018, 2020, 2023.
#
# #-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#
# translation of gnubiff-2.0.2.po to Esperanto
# Copyright (C) 2013, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2019.
#
# #-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the blanket package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for bleachbit
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the bleachbit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  blendsel_0.11_eo.po (blendsel)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for blendsel
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2006-2007.
#
# #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_eo.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for blueman.
# This file is distributed under the same license as the blueman package.
#
# Aden Blake <adenblake22@icloud.com>, 2024.
# #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for brasero.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
# FUSZENECKER Róbert <hg8lhs@gmail.com>, 2009.
# Henning EGGERS < >, 2011.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2015, 2017, 2019.
# Nicolas MAIA < >, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018, 2019.
# #-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_eo.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the brisk-menu package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the budgie-control-center package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# David Mohammed <fossfreedom@ubuntu.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the budgie-desktop package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Joshua Strobl <joshua.strobl@outlook.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-session.
# Copyright (C) 2003-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>, 2003.
# Guillaume SAVATON <llumeao@tuxfamily.org>, 2006
# Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>, 2006
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2008.
# Chris PAVLINA <Pavlina.Chris@gmail.com>, 2008.
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com >, 2009.
# Donald ROGERS, <dero2648@clear.net.nz>, 2009.
# Benno SCHULENBERG <bensberg@justemail.net>, 2010
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2015, 2017, 2018.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# #-#-#-#-#  caffeine_2.9.14-1_eo.po (caffeine)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for caffeine
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the caffeine package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for cairo-dock-core
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the cairo-dock-core package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja-actions package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Forecast <taisto@web.de>, 2021
# 9a7df1f0a3f5f4de7c0fff80f6fa8bdc_64f795c <c0e0e9e34d0b00c2c039f4b25af104bd_91457>, 2021
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja-extensions package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2021
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2021
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Forecast <taisto@web.de>, 2021
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_eo.po (seahorse-plugins)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for seahorse-plugins
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the seahorse-plugins package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Forecast <taisto@web.de>, 2021
# 9a7df1f0a3f5f4de7c0fff80f6fa8bdc_64f795c <c0e0e9e34d0b00c2c039f4b25af104bd_91457>, 2021
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# clefebvre <clement.lefebvre@linuxmint.com>, 2021
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2021
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Cora Loftis, 2021
# Alexander Richards, 2022
#
# #-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#
# Translation template file..
# Copyright (C) 2022 Kovid Goyal
#
# Translators:
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
# Ted . <tedehur@gmail.com>, 2016
# #-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_eo.po (caribou master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for caribou.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the caribou package.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2015.
# #-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for catfish-search
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the catfish-search package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Timm Bäder
# This file is distributed under the same license as the cawbird package.
#
# Translators:
# Iris Ilexiris <iris.ilexiris@gmail.com>, 2017-2018
# #-#-#-#-#  cdebconf-entropy_0.54_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  cdebconf-terminal_0.44_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  cdrom-checker_1.62_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  cdrom-detect_1.107_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  cdrom-retriever_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#
# Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2019. #zanata
# gnome-mpv <gnome-mpv@teknik.io>, 2020. #zanata
# #-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation.
# Copyright (C) 2012, 2016, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cflow package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2012, 2016, 2021.
#
# #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for chatty.
# Copyright (C) 2025 chatty's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the chatty package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for cheese.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
# Kim RIBEIRO < >, 2011.
# Patrick (Petriko) OUDEJANS < >, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2012.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Anders JONSSON <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2018.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2019.
# #-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  ciborium_1.0.2-2_eo.po (ciborium)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the ciborium package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of cinnamon-desktop.
# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cinnamon-desktop package.
#
# Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>, 2003.
# Guillaume SAVATON <llumeao@tuxfamily.org>, 2006.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
#
# #-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_eo.po (clamtk 5.21)  #-#-#-#-#
# ClamTk, Esperanto language file
# Copyright (C) 2004-2016, Dave M <dave . nerd @ gmail>
# This file is distributed under the same license as the ClamTk package.
# Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>
#
# #-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music Player)  #-#-#-#-#
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2018-2022
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2015-2016
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# #-#-#-#-#  clock-setup_0.162_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for clutter.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Emmanuel Gil PEYROT < >, 2010.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2017.
# #-#-#-#-#  cogl_1.22.8-6_eo.po (cogl master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for cogl.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cogl package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012.
#
# #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_eo.po (colord)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012
# #-#-#-#-#  command-not-found_23.04.0-3_eo.po (command-not-found)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for command-not-found
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the command-not-found package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  console-common_0.7.92_eo.po (console-common)  #-#-#-#-#
# translation to Esperanto
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
# translation of templates.po to Esperanto
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2006.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_eo.po (content-hub)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for content-hub
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the content-hub package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Timm Bäder
# This file is distributed under the same license as the corebird package.
#
# Translators:
# Iris Ilexiris <iris.ilexiris@gmail.com>, 2017-2018
# #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for GNU coreutils.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
#
# Eta klarigo pri la stilo de la tradukoj:
# La mesaĝo kiu priskribas komandon uzas prezenton (-as);
# la priskriboj de opcioj uzas infinitivon (-i);
# ordonoj al la uzanto uzas imperativon (-u).
#
# To get myself started, in September 2010 I downloaded the coreutils_eo.po
# file from Launchpad.  Since then the messages have been edited so much,
# that only a few of the original phrases remain unmodified.  To note:
# just a handful from Aisano, Goren, and Kristjan Schmidt.  --  Benno
#
# Ekde septembro 2012 mi ofte bazigis miajn aldonajn tradukojn
# sur la tradukojn de Sian Mountbatten.  Mi dankas.  --  Benno
#
# "Blauwbloemen greuit veural op akkers, tussen 't groan."
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
# #-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the com.github.geigi.cozy package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alex Mauer <hawke@hawkesnest.net>, 2022
#
# #-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation.
# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cppi package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2011, 2012.
#
# #-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_eo.po (cpu-x)  #-#-#-#-#
# CPU-X translations template
# Copyright © 2014-2025 TheTumultuousUnicornOfDarkness
# This file is distributed under the same license as the cpu-x package.
# Jakub Fabijan <jakubfabijan@tuta.io>, 2025.
# #-#-#-#-#  cups-pk-helper_0.2.6-2.1_eo.po (cups-pk-helper)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011
# #-#-#-#-#  cutemaze_1.3.5-1_eo.po (CuteMaze)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Graeme Gott
# This file is distributed under the same license as the CuteMaze package.
#
# Translators:
# Corey Mardix, 2015
# Corey Mardix, 2015
# #-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for d-spy.
# Copyright (C) 2023 d-spy's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the d-spy package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation
# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the datamash package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
#
# #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for dconf-editor.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dconf-editor package.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2012.
# Philip GOTO <philip.goto@gmail.com>, 2018.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2016-2025.
#
# #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_eo.po (debconf)  #-#-#-#-#
# translation to Esperanto
# Copyright (C) 2007,2010,2014 Free Software Foundation, Inc.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2010,2014.
#
# #-#-#-#-#  debian-installer-launcher_41_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  debian-installer-utils_1.148_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  debomatic_0.40-1_eo.po (debomatic)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for debomatic
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the debomatic package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for deja-dup.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
# Michael TERRY <mike@mterry.name>, 2014.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2020.
#
# #-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for deluge
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
# #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021.
#
# #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the com.github.spheras.desktopfolder package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Benjamin Piller <benpiller@gmail.com>, 2019
#
# #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for devhelp.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2009, 2011, 2015, 2018.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for dia.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dia package.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2017.
# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2024.
# #-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_eo.po (dialog 1.3.20251001)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of Dialog
# Copyright (C) 2008 Felipe Castro
# This file is distributed under the same license as the dialog package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2021, 2025
# #-#-#-#-#  dictionaries-common_1.31.4_eo.po (dictionaries-common)  #-#-#-#-#
# Translation to Esperanto
# Copyright (C) 2007, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2011, 2014.
# #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
# Esperantaj mesaĝoj por GNU diffutils.
# Copyright (C) 1996, 2001, 2002, 2004, 2013, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2018, 2019, 2021.
#
# #-#-#-#-#  dino-im_0.5.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation
# Copyright (C) 2015, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the direvent package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2015, 2017, 2019.
#
# #-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2026.
# #-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>, 2019. #zanata
# #-#-#-#-#  doodle_0.7.3-3_eo.po (doodle 0.7.2)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for doodle.
# Copyright (C) 2010, 2021 Christian Grothoff (msgids)
# This file is distributed under the same license as the doodle package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2012, 2021.
#
# #-#-#-#-#  dos2unix_7.5.4-1_eo.po (dos2unix 7.3.6-beta4)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for the dos2unix converter programs.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
# «"Door open"?  That is the least of your problems, haha!»
#
# Ruĝulo <ruĝulo@gmail.com>, 2010.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015.
# Felipe CASTRO <fefcas@gmail.com>, 2021.
# #-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_eo.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#
# Translation of dpkg to Esperanto
# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation Inc.
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
#
# #-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
# translation of e17-071209.po to
# translation of e17-070917.po to
# translation of e17-070910.po to
# translation of eo.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Olivier M <olivierweb@nospam.ifrance.com>, 2006-2007.
# Olivier <eliovir@nospam.gmail.com>, 2009, 2010.
# Eliovir <eliovir@gmail.com>, 2014.
# #-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for e2fsprogs.
# Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
#
# Prave, "paŝo" ne estas traduko de "pass",
# sed ĝi tre klaras kaj bone esprimas la faradon.
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014.
#
# #-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_eo.po (extra)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for extra package.
# Copyright (C) 2019 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2019.
#
# #-#-#-#-#  edgar_1.38-1_eo.po (edgar)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for edgar
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the edgar package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for editra
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the editra package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for Efl
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-15_eo.po (eject 2.1.5-7)  #-#-#-#-#
# Translation of `eject' messages to Esperanto.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the `eject' package.
# Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for Ekiga.
# Copyright (C) 2007, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Antonio C. CODAZZI <f_sophia@libero.it>, 2007.
# Hendrik LÖNNGREN <>, 2009.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
#
# #-#-#-#-#  elementary-icon-theme_8.1.0-2_eo.po (extra)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for extra package.
# Copyright (C) 2021 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  elilo-installer_1.34_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for Empathy.
# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Empathy package.
# Brient HESS <brient@brient.net>, 2004.
# Aisano, Eliovir, ISHII Eiju, Javier Lancha, Kvantumo, Lucas LARSON, Michael MORONI, Petr Adam DOHNÁLEK, Robert BOGENSCHNEIDER, Serge LEBLANC, Shane D, Yamiharu.
# Neil ROBERTS < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2015.
# #-#-#-#-#  encfs_1.9.5-3_eo.po (encfs)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-todo.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2015-2020.
#
# #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 9a7df1f0a3f5f4de7c0fff80f6fa8bdc_64f795c <c0e0e9e34d0b00c2c039f4b25af104bd_91457>, 2018
# Duarte Roso <roso.duarte@gmx.com>, 2018
# Cora Loftis, 2018
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Forecast <taisto@web.de>, 2020
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2020
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for latexila.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2017.
# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for eog.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Dani RODRÍGUEZ < >, 2009.
# Aisano < >, 2010.
# Eliovir < >, 2010.
# Kvantumo < >, 2010.
# Manuel < >, 2010.
# Leo ARIAS < >, 2011.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Shane D < >, 2011.
# Szabolcs SZILVA < >, 2011.
# Diego SOUZA < >, 2011.
# Matt PEPERELL < >, 2011.
# Patrick (Petriko) Oudejans < >, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Ryan LORTIE < >, 2012.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2009-2019.
# #-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# 9a7df1f0a3f5f4de7c0fff80f6fa8bdc_64f795c <c0e0e9e34d0b00c2c039f4b25af104bd_91457>, 2018
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2018
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Cora Loftis, 2018
# Forecast <taisto@web.de>, 2021
# Alexander Richards, 2022
#
# #-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_eo.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for epiphany.
# Copyright (C) 2006-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Guillaume SAVATON <llumeao@tuxfamily.org>, 2006.
# Albert FILLOL < >, 2007.
# Michael MORONI < >, 2010.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2019.
# "Tirifto <tirifto@posteo.cz>"
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2009-2025.
#
# #-#-#-#-#  espeakup_1:0.90-18_eo.po (espeakup 0.71)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for espeakup package.
# Copyright (C) 2012 THE espeakup'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the espeakup package.
# David Paleino <dapal@debian.org>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for evince.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>, 2005.
# Andreas SCHLAPSI < >, 2005.
# Sergio ALDANA < >, 2009.
# William THEAKER < >, 2009.
# Aisano < >, 2010.
# Serge LEBLANC < >, 2010.
# Michael MORONI < >, 2009-2011.
# Denizo PRISKORN <tradukado@riseup.net>, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011-2012.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Baptiste DARTHENAY <baptiste+ecrevisse@darthenay.fr>, 2014.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2023.
#
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for evince.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>, 2005.
# Andreas SCHLAPSI < >, 2005.
# Sergio ALDANA < >, 2009.
# William THEAKER < >, 2009.
# Aisano < >, 2010.
# Serge LEBLANC < >, 2010.
# Michael MORONI < >, 2009-2011.
# Denizo PRISKORN <tradukado@riseup.net>, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011-2012.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Baptiste DARTHENAY <baptiste+ecrevisse@darthenay.fr>, 2014.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2023.
#
# #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for evolution-data-server.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
# Aisano < >, 2010.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2009-2019.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2019.
#
# #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for evolution.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
# Aisano, Eliovir, Kim RIBEIRO, Leo ARIAS, Matt PEPERELL, Michael MORONI, Patrick (Petriko) OUDEJANS, Serge LEBLANC, Simon TITE, Yekrats, chops, maku, trio.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2019.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2021.
#
# #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for exaile
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the exaile package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  exif_0.6.22-4_eo.po (exif 0.6.20)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation
# Copyright (C) 2011 Lutz Mueller and others
# This file is distributed under the same license as the exif package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  exim4_4.99.1-6_eo.po (exim4-config)  #-#-#-#-#
# translation of eo.po to Esperanto 
# Esperanto messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008.
# #-#-#-#-#  expeyes-doc_4.3-3_eo.po (expEYES 2.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  expeyes_5.3.4+repack-3_eo.po (expEYES 2.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  extra-xdg-menus_1.0-7_eo.po (extra-xdg-menus 1.0)  #-#-#-#-#
# extra-xdg-menus package
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the extra-xdg-menus package.
# Peter Clifton <pcjc2@cam.ac.uk>, 2008
#
# #-#-#-#-#  feedreader_2.10.0-1.1_eo.po (feedreader)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for feedreader
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the feedreader package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  fetchmail_6.6.3-2_eo.po (fetchmail 6.6.0.rc3)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation
# Copyright (C) 2013, 2019 Eric S. Raymond (msgids)
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
# Sian Mountbatten <poenikatu@fastmail.co.uk>, 2012
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2019.
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2020, 2021, 2023–2025.
#
# #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for file-roller.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Ed GLEZ <herzo2@gmail.com>, 2006.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Patrick (Petriko) OUDEJANS < >, 2011.
# Tiffany ANTOLPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2015, 2017, 2018.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018, 2019.
# #-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for findutils messages
# Copyright (C) 2002, 2004, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2004.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
#
# #-#-#-#-#  finish-install_2.118_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021.
#
# #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for five-or-more.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the five-or-more package.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2018, 2019.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# #-#-#-#-#  flash-kernel_3.107_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  flex_2.6.4-8.2_eo.po (flex 2.5.37)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation
# Copyright © 2008 The Flex Project (msgids)
# This file is distributed under the same license as the flex package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  focuswriter_1.9.0-1_eo.po (FocusWriter)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Graeme Gott
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Corey Mardix, 2015
# #-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_eo.po (folks master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for folks.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the folks package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2025.
#
# #-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jerry Casiano
# This file is distributed under the same license as the font-manager package.
# Jakub Fabijan <jakubfabijan@tuta.io>, 2021.
# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021, 2022, 2024.
# Marcos Leite <m.abner@live.co.uk>, 2024.
# #-#-#-#-#  fonts-cantarell_0.311-3_eo.po (cantarell-fonts master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for cantarell-fonts.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cantarell-fonts package.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
#
# #-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for foundry.
# Copyright (C) 2026 foundry's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the foundry package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for four-in-a-row.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the four-in-a-row package.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011-2012.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2020.
#
# #-#-#-#-#  fprintd_1.94.5-4_eo.po (fprintd)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011
# #-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for fragments.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the fragments package.
# Philip GOTO <philip.goto@gmail.com>, 2019.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2020.
#
# #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
# translation of eo.po to Freeciv
#
# KEEP UTF-8, PLEASE !!!
# |~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~|
# |La ĉefa celo estis igi Freeciv esperantlingve ludebla. La dua paŝo estos pli bone aranĝi |
# |la tradukadon kun la helpo de la ludantoj, ĉar la ludo entenas frazajn skemojn kaj vari- |
# |ablojn kiuj ne estas plene esperantigeblaj. Poste oni tradukos ankaŭ la ceteran parton.  |
# -------------------------------------------------------------------------------------------
# This translation is covered by the GNU General Public License Version 2.
# Copyright: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>, 2008.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2021.
#
# Esperanto special letters: ĉŝĝĥĵŭ
#
# #-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_eo.po (dink 1.08.20170401)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for dink.
# Copyright (C) 2011, 2014, 2018 Felipe Castro
# This file is distributed under the same license as the freedink package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2011, 2014, 2018.
#
# #-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation
# Copyright (C) 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dfarc package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2011, 2014.
#
# #-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#
# translation of gnubiff-2.0.2.po to Esperanto
# Copyright (C) 2013, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2019.
#
# #-#-#-#-#  frogatto-data_1.3.1+dfsg-4_eo.po (Frogatto)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Viliam Búr <viliam@bur.sk>, 2011.
# #-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
# translation of eo.po to Esperanto
# Copyright (C) 2006 Guillaume Cottenceau
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>, 2006.
# #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fwupd package.
#
# Translators:
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2019
# #-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) Gajim Team
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
#
# Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>, 2009.
# Hendursaga <hendursaga@aol.com>, 2022.
# Turingon <kopse@e.email>, 2025, 2026.
# #-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin.gamehub)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the com.github.tkashkin.gamehub package.
# Jakub Fabijan <animatorzPolski@gmail.com>, 2021.
# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021.
# #-#-#-#-#  gamine_1.6-3_eo.po (gamine-game)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Eduardo Trápani <etrapani@gmail.com>, 2012
# #-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_eo.po (Garcon)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the garcon.master package.
#
# Translators:
# Edson César Cunha de Oliveira <edsono@gmail.com>, 2014
# Pierre Vittet, 2012
# #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gbrainy.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012, 2017.
# #-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gconf-editor
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the gconf-editor package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_eo.po (gconf)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gconf.
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the gconf package.
# Vjaĉeslav IVANOV < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012.
#
# #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gcr.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcr package.
# Michael MORONI, < >, 2011.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2023.
#
# #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gcr.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcr package.
# Michael MORONI, < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2016, 2017, 2018.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# #-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of gdbm.
# Copyright (C) 2013, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdbm package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2017, 2018, 2021.
#
# #-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_eo.po (gdebi)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gdebi
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the gdebi package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gdk-pixbuf.
# Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>, 2007.
# Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>, 2007.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2023.
#
# #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gdl.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdl package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2017.
# #-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_eo.po (gdm)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gdm.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
# Jacob NORDFALK < >, 2009.
# Lucas LARSON < >, 2009.
# Patrick (Petriko) OUDEJANS, 2010.
# Michael MORONI < >, 2009-2011.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2009-2025.
#
# #-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Translators:
# Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012
# elopio <yo@elopio.net>, 2013
# R2D221 <r2d2.art2005@gmail.com>, 2012
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2017.
# #-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gedit-latex.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit-latex package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gedit-plugins.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit package
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2012, 2017.
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gedit.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit package
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006.
# Denizo PRISKORN <denizo@riseup.net>, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2015, 2017, 2018.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2019.
#
# #-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#
# gqview ESPERANTO language support
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
#
# Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ
# Translators:
# Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>
#
# Tradukaĵoj:
# checksum = kontrolsumo
# #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gegl.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gegl package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012-2025.
#
# #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of genius.
# Copyright (C) 2015 the author(s) of genius
# This file is distributed under the same license as the genius package.
# Jiri LEBL <jirka@5z.com>, 2015-2017.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2017.
# #-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_eo.po (hello-java-qtjambi 0.22)  #-#-#-#-#
# La teksto por la mesaĝoj de la programo "gettext".
# Copyright (C) 2006, 2016 Yoyodyne, Inc. (msgids)
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2006.
# Felipe CASTRO <fefcas@gmail.com>, 2016, 2023.
#
# #-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gftp
# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the gftp package.
# Oliver WEB < >, 2006.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_eo.po (gigolo)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for GIMP.
# Copyright (C) 2006 - 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as GIMP.
# Tradukaĵoj:
# pattern = modelo			(to) stroke = konturi		mode = reĝimo
# template = ŝablono			(to) shear = klini		merge = kunfandi
# path = vojo				(to) render = bildigi
# rendering = transdonado		antialiasing = glatigo
# gradients = gradiento			dithering = punktismo
# brush = peniko			jitter = ĵitero
# ripple = krispiĝo			newsprint = ŝajno de ĵurnala preso
# emboss = reliefo			toolbox (i.e. toolbox window) = ilaro, ilarkesto
# canvas = toloj ?			tools = iloj
# feather = stompi / stompado /stompaĵo	path (2) = raŭto        ekz.: serĉa raŭto
# loading = ŝargado			scroll bar = rulumskalo
# undo = malfaro			plug-in = kromprogramo
# module = modulo			extension (of file) = finaĵo
# Manager (ilo) = administrilo		extension (of program) = plivastiĝaĵo
# (to) scale = skali			backup = savkopio
# device = aparato
# focus = fokuso				focused (photog. & selection) = enfokusita
# unfocused (de-selection) = eksfokusita	unfocused (no selected by focus) = nefokuita
# unfocused (photog.) = eksterfokusita		blur = malfokusi ("misenfokusigi" tro longe)
# justify = ambaŭen
# Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" < >, 2006.
# Alekĉjo < >, 2007.
# Petr Adam DOHNÁLEK < >, 2010.
# Michael MORONI < >, 2009, 2010, 2011.
# Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2019.
# #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_eo.po (gimp master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gimp.
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2017-2026.
#
# #-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gitg.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2015, 2018.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for glabels.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glabels package.
# Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2007.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2017.
# #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for glade.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glade package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2014, 2017.
# #-#-#-#-#  glib-networking_2.80.1-1_eo.po (glib-networking master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for glib-networking.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2023.
#
# #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for glib.
# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Charles VOELGER <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
# Joop EGGEN <  <, 2006.
# Brian CROOM < >, 2008.
# Manuel < >, 2010.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011-2012.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2025.
#
# #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for GNU libc.
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
# "Working full time is clearly ridiculous."
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014, 2020.
# #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for glom.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glom package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libgnome-games-support.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnome-games-support package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  gnome-activity-journal_1.0.0.19.g1e469ff-2_eo.po (gnome-activity-journal)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-activity-journal
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the gnome-activity-journal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-applets.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2013, 2017.
# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-bluetooth.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Ken PRICE <kenprice13@sympatico.ca>, 2014.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2023.
#
# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-bluetooth.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Ken PRICE <kenprice13@sympatico.ca>, 2014.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2023.
#
# #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-books.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-books package.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
#
# #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-boxes.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-builder.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-builder package.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2015-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-calculator.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-calculator package.
# Barfos <erineh1@lsu.edu>, 2006.
# Joseph SCHWENKER < >, 2010.
# Manuel < >, 2010.
# Michael MORONI < >, 2010, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Behrouz Soroushian <bsoroushian@gmail.com>, 2011.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Baptiste DARTHENAY <baptiste+ecrevisse@darthenay.fr>, 2014.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-calendar.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2015-2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_eo.po (libcall-ui main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libcall-ui.
# Copyright (C) 2025 libcall-ui's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libcall-ui package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-characters.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-characters package.
# Baptiste DARTHENAY <taggit.batisteo@recursor.net>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2015-2023.
#
# #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-chess.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-chess package.
# Billy HAND < >, 2008.
# Sergio ĤLUTĈIN < >, 2009.
# Arturo < >, 2009.
# Benno SCHULENBERG < >, 2010.
# Robert BOGENSCHNEIDER < >, 2010.
# Alekso42 < >, 2010.
# Miguel PÉREZ < >, 2010.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Serge LEBLANC < >, 2011.
# Miĥa-Johano WALTER < >, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011-2012.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2018.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
# #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-clocks.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Baptiste DARTHENAY <baptiste+ecrevisse@darthenay.fr>, 2014.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012-2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-color-manager.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2019.
# #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-commander.
# Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
# Ed GLEZ < >, .
# Dominique PELLÉ < >, .
# Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>, 2007.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2020.
# #-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-connections.
# Copyright (C) 2020 gnome-connections's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-connections package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2020-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for console.
# Copyright (C) 2023 console's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the console package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# Tirifto <>, 2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-control-center.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006.
# Ed GLEZ < >, 2006.
# Brian CROOM < >, 2008.
# Olivier WEB < >, 2008.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Samir Ribić < >, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI < >, 2012.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2021.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-desktop.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>, 2003.
# Guillaume SAVATON <llumeao@tuxfamily.org>, 2006.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2017.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
#
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-desktop.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>, 2003.
# Guillaume SAVATON <llumeao@tuxfamily.org>, 2006.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2023.
#
# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-dictionary.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package.
# Ken PRICE <kenprice13@sympatico.ca>, 2013.
# Mathieu STUMPF <psychoslave@culture-libre.org>, 2014.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2013, 2014, 2015, 2018.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-disk-utility.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
# Baptiste DARTHENAY <bapdarth@yahoo·fr>, 2012.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# Victor GROUSSET <victorATtuxayoD0Tnet>, 2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2020.
#
# #-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_eo.po (do)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for do
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the do package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-doc-utils
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-documents.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-documents package.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
#
# #-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-font-viewer.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-font-viewer package.
# Kevin SCHAEFER <lugubrili@hotmail.com>, 2009.
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com >, 2009.
# Matthew CHISHOLM <mat.eo416@gmail.com>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2023.
#
# #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-getting-started-docs.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2019.
#
# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_eo.po (gnome-icon-theme)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-icon-theme
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-icon-theme package.
# Michael MORONI <haikara90@gmail.com>, 2009.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012-2020.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
#
# #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-keyring.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Michael MORONI, < >, 2011.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-klotski.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-klotski package.
# Billy HAND < >, 2008.
# Sergio ĤLUTĈIN < >, 2009.
# Arturo < >, 2009.
# Benno SCHULENBERG < >, 2010.
# Robert BOGENSCHNEIDER < >, 2010.
# Alekso42 < >, 2010.
# Miguel PÉREZ < >, 2010.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Serge LEBLANC < >, 2011.
# Miĥa-Johano WALTER < >, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Axel ROUSSEAU <axel.rousseau@esperanto-france.org>, 2016.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2016, 2019.
# #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-logs.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-logs package.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2015-2023.
#
# #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-mahjongg.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-mahjongg package.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012, 2018, 2019.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-maps.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Matthew CHISHOLM <mat.eo416@gmail.com>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Nicolas MAIA <nicolasmaia@tutanota.com>, 2015.
# Baptiste DARTHENAY <baptiste.darthenay@gmail.com>, 2016.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2013-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-menus.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package.
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006
# Guillaume SAVATON <llumeao@tuxfamily.org>, 2006
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2017.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2019.
# #-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-#
# Esperanto Translation of gnome-mime-data.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gnome-mime-data package.
# Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
#
# #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libgnome-games-support.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnome-games-support package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-music.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
# dms <detlefkar@gmail.com>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Baptiste DARTHENAY < >, 2016.
# Sébastien ZURFLUH <sebastien.zurfluh@gmail.com>, 2018.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2013-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-nettool.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2017.
# #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libgnome-games-support.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnome-games-support package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for linuxmint
# Copyright (c) 2024 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2024
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Telperien <augusto dot fornitani at gmail dot com >, 2012.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2014.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-packagekit.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-packagekit package.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2019.
# #-#-#-#-#  gnome-paint_0.4.0-10.1_eo.po (gnome-paint)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-paint
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the gnome-paint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-panel.
# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
# Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>, 2003.
# Aisano, Benno SCHULENBERG, Ed GLEZ, Emmanuel Gil Peyrot, J. Pablo Fernández,
# Joop EGGEN, Kim RIBEIRO, Kitlei Róbert, Lucas LARSON, M., Michael MORONI,
# Michael SCHROEDER, Patrick (Petriko) Oudejans, Serge Leblanc, pool34
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2017.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_eo.po (phonemgr master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for phonemgr.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the phonemgr package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-photos.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-photos package.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2013, 2015, 2018.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-power-manager.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
# Jopp EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006.
# Aisano < >, 2008.
# Oliver WEB < >, 2008.
# Kim RIBEIRO < >, 2009.
# Baptiste DARTHENAY <bapdarth@yahoo·fr>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2017.
# #-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-3_eo.po (gnome-remote-desktop master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-remote-desktop.
# Copyright (C) 2023 gnome-remote-desktop's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-remote-desktop package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_eo.po (gnome-robots)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-robots.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-mahjongg package.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012, 2018, 2019.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-screensaver.
# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006.
# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
#
# Ed GLEZ <herzo2@gmail.com>, 2006.
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006.
# Brian CROOM < >, 2008.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-screenshot.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package.
# Kevin SCHAEFER <lugubrili@hotmail.com>, 2009.
# Michael MORONI <haikara90@gmail.com>, 2009.
# Matthew CHISHOLM <mat.eo416@gmail.com>, 2014.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2014, 2015, 2017.
# #-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-session.
# Copyright (C) 2003-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>, 2003.
# Guillaume SAVATON <llumeao@tuxfamily.org>, 2006
# Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>, 2006
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2008.
# Chris PAVLINA <Pavlina.Chris@gmail.com>, 2008.
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com >, 2009.
# Donald ROGERS, <dero2648@clear.net.nz>, 2009.
# Benno SCHULENBERG <bensberg@justemail.net>, 2010
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2009-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-settings-daemon.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
# Aisano < >, 2011.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2021.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-extension-blur-my-shell_72-1_eo.po (blur-my-shell@aunetx)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the blur-my-shell@aunetx package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2021.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2023.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-pomodoro package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Nicolas MAIA < >, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2019.
# #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Nicolas MAIA < >, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2020.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Nicolas MAIA < >, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2023.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for snapshot.
# Copyright (C) 2023 snapshot's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the snapshot package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-software.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Axel ROUSSEAU <axel.rousseau@esperanto-france.org>, 2016.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2014-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-sound-recorder.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2017-2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2015-2019.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2019.
#
# #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-sudoku.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2016, 2018, 2019.
# Jorge Maldonado VENTURA <jorgesumle@freakspot.net>, 2018.
# #-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_eo.po (sushi master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for sushi.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sushi package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-utils.
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
# Kevin SCHAEFER <lugubrili@hotmail.com>, 2009.
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com >, 2009.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-system-monitor.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
# Fabio SANTOS <fabiosantos.gyn@gmail.com>, 2010.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2019.
# Victor GROUSSET <victorATtuxayoD0Tnet>, 2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-system-tools
# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006.
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com >, 2009.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_eo.po  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-taquin.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-taquin package.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2015.
# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-terminal.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# Ed GLEZ <herzo2@gmail.com>, 2006.
# Albert FILLOL <>, 2006.
# Oliver WEB < olivierweb@ifrance.com>, 2008.
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com >, 2009.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018, 2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2020.
#
# #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-tetravex.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-tetravex package.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012, 2018.
# #-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-text-editor.
# Copyright (C) 2023 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-themes-extra_3.28-5_eo.po (gnome-themes-standard master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-themes-standard.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-themes-standard package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2017.
# #-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-todo.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2015-2020.
#
# #-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-tweaks.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-tweaks package.
# Nicolas MAIA < >, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2021.
#
# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_eo.po (gnome-user-share)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-user-share.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
# Aisano < >, 2010.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2023.
#
# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of gnome-vfs.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-vfs package.
# Charles VOELGER <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-video-effects.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-video-effects package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2017.
# #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_eo.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-weather.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-weather package.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Nicolas MAIA < >, 2015.
# Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2019.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2013-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnote.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2017.
# #-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#
# translation of gnubiff-2.0.2.po to Esperanto
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnubiff package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnubik package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2011, 2015.
#
# #-#-#-#-#  gnuchess_6.2.9-0.1_eo.po (gnuchess 6.2.8-pre1)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation
# Copyright (C) 2013, 2016, 2018, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnuchess package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2016, 2018, 2020, 2021.
#
# #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
# translation of gnulib to Esperanto
# Copyright (C) 2013, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2019.
#
# #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnumeric.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
# Olivier WEB < >, 2008.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
# #-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#
# Mesaĝoj por la programo GnuPG
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2002.
#
# #-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#
# Mesaĝoj por la programo GnuPG
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2002.
#                      !--- psbl.surriel.com rejected (2011-01-11)
# Designated-Translator: none
#
# #-#-#-#-#  gnusim8085_1.4.1-1_eo.po (gnusim8085)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnusim8085
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the BSD (3-Clause) license.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  gnutls28_3.8.12-3_eo.po (gnutls 3.6.8)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libgnutls.
# Copyright (C) 2013, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnutls package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2019.
#
# #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for glib.
# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Charles VOELGER <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
# Joop EGGEN <  <, 2006.
# Brian CROOM < >, 2008.
# Manuel < >, 2010.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2023.
#
# #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of the Godot Engine editor
# Copyright (c) 2007-2022 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# Copyright (c) 2014-2022 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Scott Starkey <yekrats@gmail.com>, 2019.
# AlexHoratio <yukithetupper@gmail.com>, 2019.
# Teashrock <kajitsu22@gmail.com>, 2019.
# Brandon Dyer <brandondyer64@gmail.com>, 2019.
# Alejandro Sánchez Medina <alejandrosanchzmedina@gmail.com>, 2019.
# Sr Half <flavio05@outlook.com>, 2020.
# Cristian Yepez <cristianyepez@gmail.com>, 2020.
# BinotaLIU <me@binota.org>, 2020.
# Jakub Fabijan <animatorzPolski@gmail.com>, 2021.
# mourning20s <mourning20s@protonmail.com>, 2021.
# Manuel González <mgoopazo@gmail.com>, 2021.
# Wang Tseryui <2251439097@qq.com>, 2021.
# Kedr <lava20121991@gmail.com>, 2022.
# #-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of the Godot Engine editor interface.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Scott Starkey <yekrats@gmail.com>, 2019.
# AlexHoratio <yukithetupper@gmail.com>, 2019.
# Teashrock <kajitsu22@gmail.com>, 2019.
# Brandon Dyer <brandondyer64@gmail.com>, 2019.
# Alejandro Sánchez Medina <alejandrosanchzmedina@gmail.com>, 2019.
# Sr Half <flavio05@outlook.com>, 2020.
# Cristian Yepez <cristianyepez@gmail.com>, 2020.
# BinotaLIU <me@binota.org>, 2020.
# Jakub Fabijan <animatorzPolski@gmail.com>, 2021.
# mourning20s <mourning20s@protonmail.com>, 2021.
# Manuel González <mgoopazo@gmail.com>, 2021.
# Wang Tseryui <2251439097@qq.com>, 2021.
# Kedr <lava20121991@gmail.com>, 2022.
# Isaac Iverson <isaaciverson1024@gmail.com>, 2023.
# Blua Punkto <bluapunkto@proton.me>, 2023.
# Omicron <omicron666.dev@gmail.com>, 2023.
# aligator <johannes.hoermann@t-online.de>, 2023.
# lassr8 <lassr8@proton.me>, 2023.
# clement lee <leeclement455@gmail.com>, 2024.
# casuallyblue <sierra@casuallyblue.dev>, 2024.
# programutox <programutox@disroot.org>, 2024.
# #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for goffice.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the goffice package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for Gourmet Recipe Manager
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Gourmet Recipe Manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for Gourmet Recipe Manager
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Gourmet Recipe Manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gparted.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Stephen BROWN < >, 2010.
# Emmanuel Gil PEYROT < >, 2010.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2018.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2019.
# #-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gramadoir_0.7-8_eo.po (GNU gramadoir 0.6)  #-#-#-#-#
# Messages français pour GNU concernant gramadoir.
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
# #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# translation of nova.po to Esperanto
# translation of eo.po to Esperanto
# translation of template.po to Esperanto
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
#
# Pier Luigi Cinquantini <plcinquantini@gmail.com>, 2003, 2014, 2017, 2018, 2023, 2025.
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2018.
# Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>, 2021, 2025.
# Michael <moralesmike14@gmail.com>, 2022.
# jmichault <jmt.2000@free.fr>, 2025.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2025.
# #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_eo.po (extra)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for extra package.
# Copyright (C) 2019 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2019.
#
# #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_eo.po (extra)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for extra package.
# Copyright (C) 2019 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2019.
#
# #-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for Graphs.
# Copyright (C) 2026 Graphs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Graphs package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for GNU grep.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
#
# “Jeder ist seines Glückes Schmied,
# aber nicht jeder ist ein guter Schmied.”
#
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 1999.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2009.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020.
# Felipe CASTRO <fefcas@gmail.com>, 2021, 2023.
# #-#-#-#-#  grilo-plugins_0.3.18-1_eo.po (grilo master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for grilo.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grilo package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2013, 2017.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# #-#-#-#-#  grilo_0.3.19-2_eo.po (grilo master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for grilo.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grilo package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2013, 2017.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_eo.po (GrimRipper 2.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
# translation of eo.po to esperanto
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Cyril Castelbou <cyril.castelbou@free.fr>, 2009.
# #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021.
#
# #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for grub.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012.
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2024, 2025.
#
# #-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-schemas)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gsettings-desktop-schemas.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2025.
#
# #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gspell.
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gspell package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2017.
# #-#-#-#-#  gss_1.0.4-4_eo.po (gss 1.0.1)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gss package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0-contrib_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-bad 1.15.1)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gst-plugins-bad.
# Copyright (C) 2011, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
# Felipe CASTRO <fefcas@gmail.com>, 2021.
#
# #-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-bad 1.15.1)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gst-plugins-bad.
# Copyright (C) 2011, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
# Felipe CASTRO <fefcas@gmail.com>, 2021.
#
# #-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_eo.po (gst-plugins-base 1.20.0)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2011, 2021, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2021, 2023.
#
# #-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gst-plugins-good.
# Copyright (C) 2011, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
# Felipe CASTRO <fefcas@gmail.com>, 2021, 2023.
#
# #-#-#-#-#  gst-plugins-ugly1.0_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-ugly 1.4.1)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for gst-plugins-ugly.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-ugly package.
#
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014.
# #-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gstreamer.
# Copyright (C) 2011, 2021, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
# Felipe CASTRO <fefcas@gmail.com>, 2021, 2023.
#
# #-#-#-#-#  gtg_0.6-12_eo.po (gtg)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gtg
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the gtg package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gthumb.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gthumb package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2017.
# #-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of GTick
# Copyright (C) 2008, 2011 Roland Stigge (msgids)
# This file is distributed under the same license as the gtick package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2011.
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gtk+2.0
# This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
#
# Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>
# Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gtk+.
# Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>, 2007.
# Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>, 2007.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2018.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2023.
#
# #-#-#-#-#  gtk-vnc_1.5.0-1_eo.po (gtk-vnc master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gtk-vnc.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk-vnc package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gtk+.
# Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>, 2007.
# Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>, 2007.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011-2012.
# Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2018.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2025.
#
# #-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of gtkam
# Copyright (C) 2009, 2010 Lutz Müller and others
# This file is distributed under the same license as the gtkam package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2009, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_eo.po (gtkhash)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gtkhash
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gtkhash package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021.
# #-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_eo.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#
# Esperanto language file for GtkOrphan.
# This file is distributed under the same license as the gtkorphan package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gtksourceview2.
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview2 package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2013.
#
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gtksourceview.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2013, 2017.
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gtksourceview.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2025.
#
# #-#-#-#-#  gtkspell3_3.0.10-3_eo.po (gtkspell 3.0.7)  #-#-#-#-#
# Translation of `gtkspell' messages to Esperanto.
# Esperantaj mesaĝoj por gtkspell.
# This file is distributed under the same license as the gtkspell3 package.
# Copyright (C) 2015 the authors of gtkspell* (msgids) 
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004.
# Felipe CASTRO <fefcas@gmail.com>, 2009, 2015.
#
# #-#-#-#-#  gtkspell_2.0.16-1.3_eo.po (gtkspell 2.0.16-pre1)  #-#-#-#-#
# Translation of `gtkspell' messages to Esperanto.
# Esperantaj mesaĝoj por gtkspell.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtkspell package.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004.
# Felipe CASTRO <fefcas@gmail.com>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gtranslator.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
# Donald ROGERS < >, 2006
# Joop EGGEN < >, 2007.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2019-2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2025.
#
# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gucharmap.
# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gucharmap package.
# Brion VIBBER <brion@pobox.com>, 2002, 2003.
# Rick MILLER < >, 2006.
# Aisano < >, 2010.
# Jacob NORDFALK < >, 2010.
# Michael MORONI < >, 2010.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2017, 2019.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_eo.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gui-ufw
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the gui-ufw package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_eo.po (guix 1.2.0-pre1)  #-#-#-#-#
# Esperanto messages for GNU Guix
# Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2020.
# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2021.
# #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gvfs.
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2025.
#
# #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for hamster.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hamster-time-tracker package.
# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Ken Price <kenprice13@sympatico.ca>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#
# Esperantaj mesaĝoj por GNU hello.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hello package.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001-2002, 2006-2007, 2010-2011.
#
# #-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#
# Esperantaj mesaĝoj por GNU hello.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hello package.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001-2002, 2006-2007, 2010-2011.
#
# #-#-#-#-#  help2man_1.49.3_eo.po (help2man 1.47.17)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help2man package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
#
# #-#-#-#-#  hitori_44.0-4_eo.po  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for hitori.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hitori package.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2015.
# #-#-#-#-#  hunspell_1.7.2+really1.7.2-11_eo.po (hunspell 1.5.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  hw-detect_1.160_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021.
#
# #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for iagno.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the iagno package.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2019.
# #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_eo.po (icewm 1.3.12.144)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Marko Macek <Marko.Macek@gmx.net>
# This file is distributed under the same license as the icewm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation.
# Copyright (C) 2012, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the idutils package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail>, 2012, 2018.
#
# #-#-#-#-#  iirish_2.0-29_eo.po (iirish 2.0)  #-#-#-#-#
# Translation of debconf strings for iirish.
# Translation taken from iso-codes package.
#
# #-#-#-#-#  indent_2.2.13-8_eo.po (GNU indent 2.2.12)  #-#-#-#-#
# Esperantaj mesaĝoj por GNU indent.
# This file is distributed under the same license as the indent package.
#
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001-2002, 2013.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2009, 2016.
#
# #-#-#-#-#  indicator-sensors_1.4-2_eo.po (indicator-sensors)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for indicator-sensors
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the indicator-sensors package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
# translation of eo.po to
# Esperanto translation of Inkscape.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
#
# KEYs:				NOTES about terms:
#
# stirklavo [Strkl] = control		stroke = streko, konturo, tuŝo
# ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift		(to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
# enigoklavo        = enter		thinning = subtiliĝo/ subtiligo
# sagoklavo         = arrow
#
# Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
# Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
# Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
#
# #-#-#-#-#  installation-report_2.90_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021.
#
# #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for iotas.
# Copyright (C) 2026 iotas's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the iotas package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
# Translation of ISO 3166-1 to Esperanto
# Codes for the representation of names of countries and their subdivisions
# Part 1: Country codes
# .
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
# .
# SPDX-FileCopyrightText: 2001 Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>
# SPDX-FileCopyrightText: 2001 D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2004-2015 Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>
# SPDX-FileCopyrightText: 2021 phlostically <phlostically@mailinator.com>
# #-#-#-#-#  iso-scan_1.91_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Esperanto (eo) translation of isomaster.pot
# Generated 2014-11-16 21:59 using the Open Source Translation Database
# http://littlesvr.ca/ostd/
#
# #-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_eo.po (jhbuild master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for jhbuild.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the jhbuild package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2017.
# #-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for josm
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the josm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  jruby-utils-clojure_5.2.0-1_eo.po (puppetlabs.jruby_utils )  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for puppetlabs.jruby_utils package.
# Copyright (C) 2017 Puppet <docs@puppet.com>
# This file is distributed under the same license as the puppetlabs.jruby_utils package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_eo.po (json-glib)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for json-glib.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the json-glib package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2013, 2017.
# #-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_eo.po (kazam)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for kazam
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kazam package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  kbd-chooser_1.71_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  kbd_2.9.0-1_eo.po (kbd 2.5-rc2)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2020, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kbd package.
# Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>, 2010.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2020, 2023.
#
# #-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#
# Esperantaj mesaĝoj por GNU sed.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001-2003.
#
# #-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#
# KildClient messages in Esperanto
# Copyright (C) 2004-2025 Eduardo M Kalinowski
# This file is distributed under the same license as the KildClient package.
#
# #-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#
# Klavaro - Traduko al Esperanto
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the klavaro package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2019, 2020.
# #-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_eo.po (kooha)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kooha package.
# telmo bruno silva seabra <telmoseabra@petalmail.com>, 2021.
# Dave Patrick <davecruz48@gmail.com>, 2021.
# Unai Hernández Minaberry <unihernandez22@gmail.com>, 2021.
# #-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_about_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_addon_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_dcc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_defscript_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_filetransferwindow_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvs_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_log_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_mediaplayer_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_notifier_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_objects_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <poenikatu@fastmail.co.uk>, 2012
# #-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_perl_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_python_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_register_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_serverdb_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_sharedfileswindow_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_theme_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_torrent_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for burner
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the burner package.
# FUSZENECKER Róbert <hg8lhs@gmail.com>, 2009.
# Henning EGGERS < >, 2011.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
#
# #-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for l3afpad.
# This file is distributed under the same license as the l3afpad package.
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010.
# #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for latexila.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  ldm_2:2.18.06-1_eo.po (ltsp)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for ltsp
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the ltsp package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for leafpad.
# This file is distributed under the same license as the leafpad package.
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010.
# #-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libadwaita.
# Copyright (C) 2023 libadwaita's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libadwaita package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  libayatana-common_0.9.11-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2021 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_eo.po (libbonobo 2.3.4)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of libbonobo.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bonobo-activation package.
# Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libbonoboui
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the libbonoboui package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for seahorse
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libgda.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgda package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  libgdata_0.18.1-9_eo.po (libgdata)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libgdata.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgdata package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2019.
# #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gtksourceview.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2013, 2017.
# #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libgnome-games-support.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnome-games-support package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libgnome-games-support.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnome-games-support package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_eo.po (libgnome-keyring)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libgnome-keyring
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the libgnome-keyring package.
# Emmanuel Gil PEYROT linkmauve@linkmauve.fr>, 2010.
# Aisano <>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libgnome
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
#
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006.
# Guillaume SAVATON <llumeao@tuxfamily.org>, 2006.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_eo.po (libgnomecanvas 2.3.0)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libgnomecanvas.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the libgnomecanvas package.
# Charles VOELGER <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_eo.po (libgnomekbd)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libgnomekbd.
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2017.
# #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
# translation of libgnomeui.po to Esperanto
# This file is distributed under the same license as the libgnomeui package.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>, 2003
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006
# Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>, 2006
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of Libgpg-error
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgpg-error package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_eo.po (libgsf)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libgsf.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgsf package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2019.
#
# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_eo.po (libgtop)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libgtop.
# Copyright (C) 2006-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgtop package.
# Dominique PELLE <dominique.pelle@free.fr>, 2006.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2019.
# #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libgweather.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgweather package.
# Hendrik LÖNNGREN < >, 2009.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2023.
#
# #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libgweather.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgweather package.
# Hendrik LÖNNGREN < >, 2009.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2019.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# #-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmatekbd package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2021
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Forecast <taisto@web.de>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Cora Loftis, 2021
#
# #-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_eo.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmatemixer package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Forecast <taisto@web.de>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libnma.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libnma package.
# kitzOgen <kitzogen@gmail.com>, 2009.
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com>, 2009.
# Patrick OUDEJANS, 2009.
# Aisano, 2010.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2014, 2018.
# #-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_eo.po (libpanel main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libpanel.
# Copyright (C) 2023 libpanel's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libpanel package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libpeas.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2023.
#
# #-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libpeas.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2025.
#
# #-#-#-#-#  librda_0.0.5-2_eo.po (librda 0.0.5)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for librda package.
# Copyright (C) 2018 THE librda'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the librda package.
# Automatically generated, 2018.
#
# #-#-#-#-#  libsecret_0.21.7-2_eo.po (libsecret master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libsecret.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libsecret package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2013-2023.
#
# #-#-#-#-#  libshumate_1.6.1-1_eo.po (libshumate main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libshumate.
# Copyright (C) 2023 libshumate's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libshumate package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  libsoup2.4_2.74.3-11_eo.po (libsoup master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libsoup.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libsoup package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012, 2017.
# #-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_eo.po (libsoup master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libsoup.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libsoup package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012-2023.
#
# #-#-#-#-#  libspelling_0.4.10-2_eo.po (libspelling main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libspelling.
# Copyright (C) 2023 libspelling's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libspelling package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  libusermetrics_1.4.1-1_eo.po (libusermetrics)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical\ Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libvirt-sandbox_0.5.1+git20160404-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libwnck.
# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libwnck package.
# Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>, 2003.
# Guillaume SAVATON <gsavaton@hotmail.com>, 2006.
# Olivier WEB < >, 2008.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012, 2017.
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of libwnck
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libwnck package.
# Joël Brich <joel.brich@laposte.net>, 2003.
# Guillaume Savaton <gsavaton@hotmail.com>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the libxfce4ui.xfce-4-20 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Iris Ilexiris <iris.ilexiris@gmail.com>, 2025
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025
# jano2137, 2025
# Nick Schermer <nick@xfce.org>, 2025
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2025
# Jakub Szafranek Fabijan <jakubfabijan@tuta.io>, 2025
#
# #-#-#-#-#  libxfce4windowing_4.20.5-1_eo.po (libxfce4windowing.main)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the libxfce4windowing.main package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Warut Bunprasert <warut.b@disroot.org>, 2025
#
# #-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_eo.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for the libxfcegui4 package.
# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the libxfcegui4 package.
# Sylvain Vedrenne <gnu_sylvain@xfce.org>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of LifeLines
# Copyright (C) YEAR Tom T. Wetmore IV
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_eo.po (light-locker)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Brian CROOM < >, 2008
# Ed GLEZ <herzo2@gmail.com>, 2006
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2011
# Michael MORONI < >, 2011
# #-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for lightdm
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the lightdm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for lightdm
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the lightdm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_eo.po (lightsoff)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for lightsoff.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the lightsoff package.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2017, 2019.
# #-#-#-#-#  lilo-installer_1.62_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  lilypond_2.24.4-6_eo.po (lilypond 2.21.7)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of LilyPond.
# Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the lilypond package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021.
#
# #-#-#-#-#  live-installer_58_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  localechooser_2.104_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for tracker-miners.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tracker-miners package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2025.
#
# #-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alejandro Vidal <dael99@gmail.com>, 2016
# Sebastien Zurfluh <sebastien.zurfluh@gmail.com>, 2017
# Sebastien Zurfluh <sebastien.zurfluh@gmail.com>, 2017
# #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for lomiri-addressbook-app
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the lomiri-addressbook-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_eo.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for ubuntu-calculator-app
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-calculator-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for ubuntu-calendar-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-calendar-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for camera-app
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the camera-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for ubuntu-clock-app
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-clock-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-cloudsync-app_0.8.1+dfsg-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_eo.po (content-hub)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for content-hub
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the content-hub package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for dialer-app
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the dialer-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for ubuntu-docviewer-app
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docviewer-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-download-manager_0.3.1-2_eo.po (lomiri-download-manager)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-download-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-app)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for ubuntu-filemanager-app
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-filemanager-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_eo.po (gallery-translations)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the gallery-translations package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-location_25.10.2-2_eo.po (indicator-location)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-network)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for lomiri-indicator-network
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the lomiri-indicator-network package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer-buteo_0.5-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer_1.2.0-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for lomiri-keyboard
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the lomiri-keyboard package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-location-service_3.4.1-2_eo.po (location-service)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for location-service
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the location-service package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_eo.po (mediaplayer-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for messaging-app
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the messaging-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for music-app
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the music-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_eo.po (account-plugins 0.12)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR UBports Developers
# This file is distributed under the same license as the account-plugins package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_eo.po (lomiri-online-accounts-client)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for lomiri-online-accounts-client
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the lomiri-online-accounts-client package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-components)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-settings-components package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_eo.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the sync-monitor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for lomiri-system-settings-cellular
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-cellular package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_eo.po (lomiri-system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for lomiri-system-settings-online-accounts
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-online-accounts package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-phone)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for lomiri-system-settings-phone
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-phone package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for lomiri-system-settings-security-privacy
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-security-privacy package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for lomiri-system-settings
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd. 2013
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the teleports.ubports package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for ubuntu-terminal-app
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-terminal-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-tfamanager-app_1.7.3+dfsg-5_eo.po (tfamanager.cibersheep)  #-#-#-#-#
# This file is part of the 2FA Manager App for Ubuntu Touch
# Copyright (C) 2019 Joan CiberSheep
# This file is distributed under the same license as the tfamanager.cibersheep package.
# Joan CiberSheep <info@cibersheep.com> (C) 2019
#
# #-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_eo.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for ubuntu-ui-extras
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-ui-extras package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_eo.po (lomiri-ui-toolkit)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for lomiri-ui-toolkit
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the lomiri-ui-toolkit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-url-dispatcher_0.1.4-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for ubuntu-weather-app
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-weather-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for unity
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the unity package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for loupe.
# Copyright (C) 2023 loupe's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the loupe package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  lxd_5.0.2+git20231211.1364ae4-9_eo.po (lxd)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lxlauncher_0.2.8-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-menus
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package.
#
# Joop Eggen <joop_eggen@yahoo.de>, 2006
# Guillaume Savaton <llumeao@tuxfamily.org>, 2006
#
# #-#-#-#-#  lxsession_0.5.6-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of Lynx.
# This file is distributed under the same license as the lynx package.
# Translators:
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011, 2014-2023.
# #-#-#-#-#  m17n-db_1.8.11-1_eo.po (m17n-contrib 1.1.2)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for m17n-contrib package.
# Copyright (C) 2007 AIST
# This file is distributed under the same license as the m17n-contrib package.
# Kenichi Handa <m17n-lib@m17n.org>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
# m4: translation to Esperanto (eo)
# Copyright (C) 2013, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the m4 package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2023.
#
# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for mutter.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012, 2015, 2018.
# #-#-#-#-#  main-menu_1.65_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
# #-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for maliit-keyboard
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the maliit-keyboard package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
# translation of gnulib to Esperanto
# Copyright (C) 2013, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2019.
#
# #-#-#-#-#  mana_0.7.0-2_eo.po (mana)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for mana
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the mana package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011,2016
# Rubén Leal Coba <mekjotradukoj@outlook.com>, 2013
# Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2017-2018
# #-#-#-#-#  manuals_50.1-1_eo.po (Manuals main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for Manuals.
# Copyright (C) 2025 Manuals's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Manuals package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2025-2026.
#
# #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the marco package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_eo.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Forecast <taisto@web.de>, 2018
# Cora Loftis, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_eo.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-backgrounds package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Cora Loftis, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Duarte Roso <roso.duarte@gmx.com>, 2018
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2018
# Cora Loftis, 2018
# Forecast <taisto@web.de>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
# Alexander Richards, 2022
#
# #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-control-center package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2021
# 9a7df1f0a3f5f4de7c0fff80f6fa8bdc_64f795c <c0e0e9e34d0b00c2c039f4b25af104bd_91457>, 2021
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2021
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Forecast <taisto@web.de>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Alexander Richards, 2022
#
# #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Developers
# This file is distributed under the same license as the mate-desktop package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2018
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2018
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Forecast <taisto@web.de>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-icon-theme_1.26.0-1_eo.po (mate-icon-theme 1.23.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-icon-theme package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_eo.po (mate-indicator-applet 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-indicator-applet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Cora Loftis, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_eo.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-media package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cora Loftis, 2018
# Forecast <taisto@web.de>, 2018
# #-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-menus package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_eo.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-netbook package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2018
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.nl>, 2018
# Cora Loftis, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2019
#
# #-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_eo.po (mate-notification-daemon 1.25.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-notification-daemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2021
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2018
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# 9a7df1f0a3f5f4de7c0fff80f6fa8bdc_64f795c <c0e0e9e34d0b00c2c039f4b25af104bd_91457>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Forecast <taisto@web.de>, 2020
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2020
#
# #-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_eo.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-polkit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Forecast <taisto@web.de>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2021
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2021
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_eo.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Forecast <taisto@web.de>, 2021
# 9a7df1f0a3f5f4de7c0fff80f6fa8bdc_64f795c <c0e0e9e34d0b00c2c039f4b25af104bd_91457>, 2021
# Alexander Richards, 2022
#
# #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Forecast <taisto@web.de>, 2021
# Cora Loftis, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2021
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2021
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Forecast <taisto@web.de>, 2021
# 9a7df1f0a3f5f4de7c0fff80f6fa8bdc_64f795c <c0e0e9e34d0b00c2c039f4b25af104bd_91457>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 9a7df1f0a3f5f4de7c0fff80f6fa8bdc_64f795c <c0e0e9e34d0b00c2c039f4b25af104bd_91457>, 2021
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Forecast <taisto@web.de>, 2021
# Alexander Richards, 2022
#
# #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2021
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2021
# Forecast <taisto@web.de>, 2021
# 9a7df1f0a3f5f4de7c0fff80f6fa8bdc_64f795c <c0e0e9e34d0b00c2c039f4b25af104bd_91457>, 2021
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022
# Alexander Richards, 2022
#
# #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2021
# Forecast <taisto@web.de>, 2021
# 9a7df1f0a3f5f4de7c0fff80f6fa8bdc_64f795c <c0e0e9e34d0b00c2c039f4b25af104bd_91457>, 2021
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2021
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Alexander Richards, 2022
#
# #-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-themes package.
#
# Translators:
# Cora Loftis, 2018
# Forecast <taisto@web.de>, 2012
# #-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# #-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_eo.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mate-user-admin package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2019
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2019
# Forecast <taisto@web.de>, 2020
#
# #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2021
# Forecast <taisto@web.de>, 2021
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Cora Loftis, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Alexander Richards, 2022
#
# #-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_eo.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-user-share package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Forecast <taisto@web.de>, 2021
# Cora Loftis, 2021
#
# #-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mc package.
#
# Translators:
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011,2016,2018-2019
# Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2022
# #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  media-retriever_1.58_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for meld.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012, 2017.
# #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
# Menu section translation
# Joost Witteveen <joostje@debian.org>, 2000-2003.
# MJ Ray <mjr@debian.org>, 2005.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008.
# #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for menulibre
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the menulibre package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for metacity.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Ed GLEZ <herzo2@gmail.com>, 2006.
# Aisano <>, 2008.
# LaPingvino <ikojba@gmail.com>, 2008.
# OliverWeb <olivierweb@ifrance.com>, 2008.
# Roĝer BORĜES < >, 2008.
# Fabio Ruiz ORTEGA < >, 2009.
# M. < >, 2009.
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com>, 2009.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2017.
# #-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for Midori package.
# Copyright (C) 2012 Midori
# This file is distributed under the same license as the Midori package.
# Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for mnemosyne-proj
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the mnemosyne-proj package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
# #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for morph-browser
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the morph-browser package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  mousai_0.7.9-5_eo.po (mousai)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mousai package.
# telmo bruno silva seabra <telmoseabra@petalmail.com>, 2021.
# Unai Hernández Minaberry <unihernandez22@gmail.com>, 2021.
# Tiago Lucas Flach <tiagolucas9830@gmail.com>, 2023.
# #-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for mousetweaks.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mousetweaks package.
# Aisano < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2015.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# #-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_eo.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mozo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2021
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2021
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Forecast <taisto@web.de>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for mpop package.
# Copyright (C) 2020 Martin Lambers <marlam@marlam.de>
# This file is distributed under the same license as the mpop package.
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2020, 2021, 2024.
#
# #-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for msmtp package.
# Copyright (C) 2020 Martin Lambers <marlam@marlam.de>
# This file is distributed under the same license as the msmtp package.
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2020–2025.
#
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for muffin.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the muffin package.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012, 2015, 2018.
# #-#-#-#-#  mugshot_0.4.3-1_eo.po (mugshot)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for mugshot
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the mugshot package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  music123_16.6-7_eo.po (music123 5)  #-#-#-#-#
# Mesaĝoj por music123 de David Starner.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001.
#
# #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
# Mesaĝoj por la retpoŝta programo 'Mutt'.
# This file is distributed under the same license as the mutt package.
#
# «The more people attain, the greater their inclination not to be satisfied.»
#
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2007, 2021.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015, 2016, 2017.
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for mutter.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2025.
#
# #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of MyPaint
# Copyright (C) 2016-2019 by The MyPaint Development Team
# This file is distributed under the same license as MyPaint.
#
# #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for GNU nano.
# Copyright (C) 2026 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# "lo que no sabía era hasta qué punto"
#
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010-2026.
# #-#-#-#-#  nautilus-compare_1.0.2-2_eo.po (nautilus-compare)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for nautilus-compare
# Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2020
# This file is distributed under the same license as the nautilus-compare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
# #-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_eo.po (nautilus-sendto)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
# Ed GLEZ <herzo2@gmail.com>, 2006.
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com>, 2009.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2017.
# #-#-#-#-#  nautilus-share_0.7.5-1_eo.po (nautilus-share)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for nautilus-share.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2014, 2018.
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for nautilus.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Ed GLEZ <herzo2@gmail.com>, 2006.
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006.
# Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>, 2007.
# Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>, 2007.
# Aisano <>, 2009.
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com>, 2010.
# Patrick OUDEJANS <>, 2010.
# Denizo PRISKORN <denizo@riseup.net>, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011-2012.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2019.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2026.
#
# #-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for ncmpc
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  ndisgtk_0.8.5-1_eo.po (ndisgtk)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for ndisgtk
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the ndisgtk package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for nemiver.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nemiver package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2015.
# #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
# Esperanto messages for NeoMutt
#
# Copyright (c) 2000-2025 NeoMutt project.
# This file is distributed under the same license as the NeoMutt package.
#
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2003, 2007
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015-2017
# Keith Bowes, 2025
#
# #-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#
# Esperanto Translation for Vim
#
# Do ":help uganda"  in Vim to read copying and usage conditions.
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
#
# UNUA TRADUKISTO Dominique PELLE   <dominique.pelle ĉe gmail.com>
# PROVLEGANTO(J)  Felipe CASTRO     <fefcas ĉe gmail.com>
#                 Antono MECHELYNCK <antoine.mechelynck ĉe gmail.com>
#                 Yves NEVELSTEEN
#
# Uzitaj vortaroj kaj fakvortaroj:
#   Revo:                http://www.reta-vortaro.de/revo/
#   Komputeko:           http://komputeko.net/index_eo.php
#   Komputada leksikono: http://bertilow.com/div/komputada_leksikono/
#
# #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  netcfg_1.188_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021.
#
# #-#-#-#-#  network-console_1.94_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for network-manager-applet.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
# M. <>, 2009.
# kitzOgen <kitzogen@gmail.com>, 2009.
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com>, 2009.
# Patrick OUDEJANS <>, 2009.
# Aisano <>, 2010.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2014, 2018.
# #-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_eo.po (NetworkManager-fortisslvpn master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for NetworkManager-fortisslvpn.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-fortisslvpn package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_eo.po (NetworkManager-l2tp main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for NetworkManager-l2tp.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-l2tp package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_eo.po (network-manager-openconnect master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for network-manager-openconnect.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-openconnect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_eo.po (network-manager-openvpn master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for network-manager-openvpn.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_eo.po (network-manager-pptp master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for network-manager-pptp.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-pptp package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_eo.po (network-manager-sstp master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for network-manager-sstp.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-sstp package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_eo.po (network-manager-vpnc master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for network-manager-vpnc.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-vpnc package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for NetworkManager.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Patrick (Petriko) OUDEJANS < >, 2010.
# Aisano < >, 2010.
# Kim RIBEIRO < >, 2010.
# Serge LEBLANC < >, 2010.
# Michel MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2019.
# Lubomir RINTEL <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
# Thomas HALLER <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata
# #-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Robert Kooima
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# GunChleoc, 2014
# htnever <htnever@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_eo.po (newt)  #-#-#-#-#
# translation to Esperanto
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the newt package.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2006.
# #-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) 2021-2023 Nicotine+ Translators
# This file is distributed under the same license as the Nicotine+ package.
#
# #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  notification-daemon_3.20.0-5_eo.po (notification-daemon master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for notification-daemon.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the notification-daemon package.
# Denizo PRISKORN <tradukado@riseup.net>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@googlemail.com>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for ocrfeeder.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ocrfeeder package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for Onboard
#
# Copyright:
#   Original strings: See files they were extracted from
#   Translations: Rosetta Contributers
#
# License:
#   Original strings: GPL-3+ license
#   Translations: BSD-3-clause license
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_eo.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  openteacher_3.2-2_eo.po (openteacher)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for openteacher
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openteacher package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce-apps.orage package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Iris Ilexiris <iris.ilexiris@gmail.com>, 2022
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2022
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2024
#
# #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for gnome-orca.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-orca package.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Nicolas MAIA < >, 2015
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2026.
#
# #-#-#-#-#  p11-kit_0.26.2-2_eo.po (p11-kit)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Collabora Ltd.
# This file is distributed under the same license as the p11-kit package.
#
# Translators:
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012
# #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PackageKit package.
#
# Translators:
# Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>, 2019
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2013
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2013
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011
# #-#-#-#-#  pacman-package-manager_7.1.0-1_eo.po (Arch Linux Pacman package manager)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team <pacman-dev@lists.archlinux.org>"
# This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package.
#
# Translators:
# Kinsey Favre <kinseytamsin@tutanota.com>, 2020
# pizzaiolo, 2015
# pizzaiolo, 2015
# pizzaiolo, 2015-2016
# Sebastien Zurfluh <sebastien.zurfluh@gmail.com>, 2017-2018
# #-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_eo.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>, 2021.
# #-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for pan2.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pan2 package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for evince.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>, 2005.
# Andreas SCHLAPSI < >, 2005.
# Sergio ALDANA < >, 2009.
# William THEAKER < >, 2009.
# Aisano < >, 2010.
# Serge LEBLANC < >, 2010.
# Michael MORONI < >, 2009-2011.
# Denizo PRISKORN <tradukado@riseup.net>, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011-2012.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Baptiste DARTHENAY <baptiste+ecrevisse@darthenay.fr>, 2014.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2025.
#
# #-#-#-#-#  parlatype-libreoffice-extension_4.3-1_eo.po (parlatype_lo)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the parlatype_lo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  parlatype_4.3-1_eo.po (libparlatype7)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libparlatype7 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  partman-auto-crypto_36_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-auto_164_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021.
#
# #-#-#-#-#  partman-base_227_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021.
#
# #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-btrfs_60_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  partman-cros_6_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021.
#
# #-#-#-#-#  partman-crypto_122_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  partman-efi_103_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  partman-ext3_113_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  partman-hfs_11_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021.
#
# #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  partman-jfs_63_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  partman-md_107_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  partman-nbd_0.73_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  partman-newworld_36_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  partman-prep_38_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-target_128_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-ufs_21_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-xfs_69_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  pastebinit_1.8.0-1_eo.po (pastebinit)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for pastebinit
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the pastebinit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_eo.po (pdfsam)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for pdfsam
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the pdfsam package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Philipp\ Wolfer\ <ph.wolfer@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the peek package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  peg-e_1.3.6-1_eo.po (Peg-E)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Graeme Gott
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# David Colletti #EsperantoLives <dave.colletti2@gmail.com>, 2022
# David Colletti #EsperantoLives <dave.colletti2@gmail.com>, 2021
# #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for phosh.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the phosh package
# Martin CHANG <marty188586@gmail.com>, 2018-2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2021.
# Colin REEDER <colin@vpzom.click>, 2021.
#
# #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for phosh-mobile-settings.
# Copyright (C) 2025 phosh-mobile-settings's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the phosh-mobile-settings package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  phosh-tour_0.54.0-1_eo.po (phosh-tour main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for phosh-tour.
# Copyright (C) 2025 phosh-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the phosh-tour package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for phosh.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the phosh package
# Martin CHANG <marty188586@gmail.com>, 2018-2019.
# Colin REEDER <colin@vpzom.click>, 2021.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2021-2026.
#
# #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
# phpMyAdmin translation.
# Copyright (C) 2003 - 2014 phpMyAdmin devel team
# This file is distributed under the same license as the phpMyAdmin package.
# Automatically generated, 2014.
# #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
# Translations template for picard.
# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the picard project.
#
# Translators:
# Alex Mauer <hawke@hawkesnest.net>, 2016,2022
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009
# Iris Ilexiris <iris.ilexiris@gmail.com>, 2018
# Philipp Wolfer <ph.wolfer@gmail.com>, 2019-2022
# #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Stéphane Fillod <fillods@users.sourceforge.net>, 2006-2009
# #-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for pinta
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the pinta package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  pipewire-media-session_0.4.2-3_eo.po (pipewire)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pipewire package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_eo.po (pipewire)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pipewire package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for pitivi.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pitivi package.
# Aisano < >, 2010.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2014, 2018.
# #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_eo.po (plank)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for plank
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the plank package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for planner.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the planner package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2014, 2018.
# #-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_eo.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma-plugins package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 9a7df1f0a3f5f4de7c0fff80f6fa8bdc_64f795c <c0e0e9e34d0b00c2c039f4b25af104bd_91457>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2018
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2018
# Cora Loftis, 2018
# Forecast <taisto@web.de>, 2020
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Alexander Richards, 2022
#
# #-#-#-#-#  plymouth_24.004.60-5.2_eo.po (plymouth 0.9.5)  #-#-#-#-#
# Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>, 2019. #zanata, 2021.
# Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>, 2020. #zanata, 2021.
# #-#-#-#-#  po4a_0.74-1_eo.po (po4a 0.62)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for the po4a package
# Copyright © 2004-2024 Martin Quinson and Denis Barbier.
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2024.
# jmichault <jmt.2000@free.fr>, 2020.
# #-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for polari.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the polari package.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2015-2019.
#
# #-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_eo.po (Policycoreutils)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  policykit-1-gnome_0.105-8_eo.po (PolicyKit-gnome master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for PolicyKit-gnome.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PolicyKit-gnome package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  pondus_0.8.0-4_eo.po (pondus)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# eike <eike@ephys.de>, 2011
# #-#-#-#-#  popt_1.19+dfsg-2_eo.po (popt 1.14)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of popt
# Copyright (C) 2008 Felipe Castro
# This file is put in the public domain.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008
# #-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_eo.po (popularity-contest)  #-#-#-#-#
# translation of eo.po to Esperanto
# 
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
# 
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# 
# #-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_eo.po (postr master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for postr.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the postr package.
# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  prep-installer_0.27_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  preseed_1.120_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  psmisc_23.7-2_eo.po (psmisc 23.6-rc1)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation.
# Copyright (C) 2011, 2012, 2014, 2017, 2019, 2021, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2017, 2019, 2021, 2023.
#
# #-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  puppetdb_8.8.1-1~exp1_eo.po (puppetlabs.puppetdb)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Puppet <docs@puppet.com>
# This file is distributed under the same license as the puppetlabs.puppetdb package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  puppetlabs-http-client-clojure_2.1.1-2_eo.po (puppetlabs.http_client )  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for puppetlabs.http_client package.
# Copyright (C) 2017 Puppet <docs@puppet.com>
# This file is distributed under the same license as the puppetlabs.http_client package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  puppetlabs-ring-middleware-clojure_2.0.4-1_eo.po (puppetlabs.ring_middleware )  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for puppetlabs.ring_middleware package.
# Copyright (C) 2017 Puppet <docs@puppet.com>
# This file is distributed under the same license as the puppetlabs.ring_middleware package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  puppetserver_8.7.0-7_eo.po (puppetlabs.puppetserver)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Puppet <docs@puppet.com>
# This file is distributed under the same license as the puppetlabs.puppetserver package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  pushover_1.1-7_eo.po (domino-chain 0.0.4-pre1)  #-#-#-#-#
# Spanish translations for the domino-chain package.
# Copyright (C) 2013 Andreas Röver
# This file is distributed under the same license as the domino-chain package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_eo.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for x package.
# Copyright (C) 2019 THE x'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the x package.
# Automatically generated, 2019.
#
# #-#-#-#-#  pyneighborhood_0.5.4-2_eo.po (pyneighborhood)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for pyneighborhood
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the pyneighborhood package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for update-manager
# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# Ed GLEZ <herzo2@gmail.com>, 2006.
# Aisano < >, 2010.
# Patrick (Petriko) OUDEJANS < >, 2010.
# Roĉjo HUURMAN < >, 2010.
# Michael MORONI < >, 2009, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  python-caja_1.26.0-2_eo.po (python-caja 1.24.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the python-caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Cora Loftis, 2018
#
# #-#-#-#-#  python-fedora_1.1.1-5_eo.po (python-fedora 0.3.35)  #-#-#-#-#
# Translations template for python-fedora.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the python-fedora
# project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for linuxmint
# Copyright (c) 2025 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2025
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_eo.po (qreator)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for qreator
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the qreator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for webkit.
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the webkit package.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libgnome-games-support.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnome-games-support package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  quassel_1:0.14.0-4_eo.po (Quassel IRC)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Tinjo Kohen <tiffypet@yahoo.com>, 2012
#   <recoverybenk@gmail.com>, 2012
# Tinjo Kohen <tiffypet@yahoo.com>, 2012
# Tinjo Kohen <tiffypet@yahoo.com>, 2012
# #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  rbac-client-clojure_1.1.5-3_eo.po (puppetlabs.rbac_client)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Puppet <docs@puppet.com>
# This file is distributed under the same license as the puppetlabs.rbac_client package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  realmd_0.17.1-3_eo.po (realmd)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  recode_3.7.15-3_eo.po (recode 3.7.1)  #-#-#-#-#
# Esperantaj mesaĝoj por recode.
# This file is distributed under the same license as the recode package.
# Copyright (C) 2001, 2012, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001, 2012.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2019.
#
# #-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for rednotebook
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the rednotebook package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Remmina package.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2020, 2021, 2023, 2024.
# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021, 2022, 2024.
# #-#-#-#-#  remote-logon-service_1.0.2.90-4.1_eo.po (remote-logon-service 1.0.2.0)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for remote-logon-service package.
# Copyright (C) 2017 THE remote-logon-service'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the remote-logon-service package.
# Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>, 2017.
#
# #-#-#-#-#  rescue_1.94_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  reuse_6.2.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
# SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2020 Carmen Bianca Bakker <carmenbianca@fsfe.org>
# SPDX-FileCopyrightText: 2018 Tirifto <tirifto@posteo.cz>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
# #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for rhythmbox.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
# axel584 <axel584@axel584.org>, 2005.
# LaPingvino <ikojba@gmail.com>, 2007.
# Sergio ĤLUTĈIN <>, 2009.
# Kim RIBEIRO <ribekim@gmail.com>, 2009.
# Aisano <>, 2009.
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com>, 2010.
# Ignatius881 < >, 2011.
# Patrick OUDEJANS <>, 2009, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2017, 2018.
# #-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for rygel.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the rygel package.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2025.
#
# #-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#
# Esperanta tradukaĵo de Samizdat 
# Samizdat Esperanto translation
#
#   Copyright (c) 2003  Denis Valoha <_denis@tut.by>
#   Copyright (c) 2004-2005  Dmitry Borodaenko <angdraug@debian.org>
#   Kopirajto (c) 2004-2005  Antono Vasiljev <esperanto.minsk@tut.by>
#
#   La programo estas libera softvaro.
#   Vi povas disvastigi/modifi ĉi tiun programon laŭ
#   kondiĉoj de GNU General Public License versio 3 aŭ pli malfrua.
#
#   This program is free software.                              
#   You can distribute/modify this program under the terms of   
#   the GNU General Public License version 3 or later.
#
#
# #-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#
# translation of sane-backends.eo.po to
# Esperanto translation for SANE backend package
# Copyright (C) SANE Project.
#
# Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
#
# Antonio Codazzi, <f_sophia@libero.it>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_eo.po (sddm)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for sddm
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the sddm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_eo.po (seahorse-nautilus)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for seahorse-nautilus.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the seahorse-nautilus package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2019.
# #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for seahorse.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2019.
# Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2019.
# #-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#
# Esperantaj mesaĝoj por GNU sed.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com> 2013, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
# #-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the shared-mime-info package.
#
# Translators:
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011
# #-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for sharutils.
# Copyright (C) 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sharutils package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2015.
#
# #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_eo.po (shotwell-extras-0.15)  #-#-#-#-#
# po/shotwell-extras/shotwell-extras.pot
# PO Message String Template File for Shotwell Extra Plugins
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
# Translators:
# R2D221 <r2d2.art2005@gmail.com>, 2012
# #-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for showtime.
# Copyright (C) 2025 showtime's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the showtime package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>,  2025.
#
# #-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_eo.po (shutter)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for shutter
# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
# This file is distributed under the same license as the shutter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
# #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for simple-scan.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Manuel ORTEGA <manuel@grupolasindias.coop>, 2015.
# Sébastien ZURFLUH <sebastien.zurfluh@gmail.com>, 2017.
# Tirifto, <>, 2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2017-2023.
#
# #-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for slick-greeter
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the slick-greeter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_eo.po (snapd)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for snapd
# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
# This file is distributed under the same license as the snapd package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
# #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_eo.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# Esperato message file (@memory@).
# Copyright (C) 2012 SUSE Linux Products GmbH.
#
# #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for update-manager
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for solfege
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Tom Cato Amundsen
# This file is distributed under the same license as the solfege package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
#
# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for sound-juicer.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2017.
# #-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_eo.po (soundconverter)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for soundconverter
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the soundconverter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  sparkleshare_3.28+git20190525+cf446c0-3_eo.po (SparkleShare)  #-#-#-#-#
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# eliovir <eliovir@gmail.com>, 2011.
#   <sven.koehler@student.hpi.uni-potsdam.de>, 2011.
# #-#-#-#-#  speech-dispatcher-contrib_0.12.1-3_eo.po (speech-dispatcher 0.10.1-19-g3194b-dirty)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR BRAILCOM,o.p.s.
# This file is distributed under the same license as the speech-dispatcher package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  speech-dispatcher_0.12.1-4_eo.po (speech-dispatcher 0.10.1-19-g3194b-dirty)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR BRAILCOM,o.p.s.
# This file is distributed under the same license as the speech-dispatcher package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  speedcrunch_0.12.0-9_eo.po (SpeedCrunch)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_eo.po (Spek)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The Spek authors
# This file is distributed under the same license as the spek package.
#
# Translators:
# Alexander Kojevnikov <alexander@kojevnikov.com>, 2012
# Ryan Smith <rnsmith2@gmail.com>, 2012
# #-#-#-#-#  ssed_3.62-8.1_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#
# Esperantaj mesaĝoj por GNU sed.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001-2003.
#
# #-#-#-#-#  ssl-utils-clojure_3.5.3-2_eo.po (puppetlabs.ssl_utils )  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for puppetlabs.ssl_utils package.
# Copyright (C) 2017 Puppet <docs@puppet.com>
# This file is distributed under the same license as the puppetlabs.ssl_utils package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for subtitleeditor
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the subtitleeditor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  sudo_1.9.17p2-5_eo.po (sudoers 1.9.16b1)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for sudo package.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012, 2019-2024.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
# #-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  supertux_0.6.3-5_eo.po (SuperTux)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.nl>, 2015
# Rubén Leal Coba <mekjotradukoj@outlook.com>, 2013
# #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the supertuxkart package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Hendur Saga <hendursaga@nerdmail.co>, 2020
# Lagash, 2022
# jano2137, 2021
# jano2137, 2023
# Jakub Szafranek Fabijan <jakubfabijan@tuta.io>, 2025
# Jonas Marx <hallo@jonas-marx.com>, 2017
# Jorge <jorgesumle@freakspot.net>, 2021
# Kevin G <k@guillaumond.me>, 2021
# Lagash, 2022
# Lagash, 2022
# Lagash, 2022
# Nicolas G, 2022
# Nicolas G, 2022-2023
# Przemysław Wierzbowski, 2023
# Rachel Singh <rachel@moosader.com>, 2018
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2015
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2015
# Stefan R. Grotz <stefan.grotz@posteo.de>, 2019
# Любомир Василев, 2016
# Любомир Василев, 2016-2017
# #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for libgnome-games-support.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnome-games-support package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  sympa_6.2.76~dfsg-1_eo.po (Sympa 5.3.3)  #-#-#-#-#
# Sympa online help internationalisation.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as Sympa.
# FIRST AUTHOR <david.verdin@cru.fr>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_eo.po (synapse-project)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for synapse-project
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the synapse-project package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for synaptic
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for sysprof.
# Copyright (C) 2023 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  sysstat_12.7.5-2_eo.po (sysstat 12.5.6)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation.
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sysstat package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2023.
#
# #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for tali.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tali package.
# Billy HAND < >, 2008.
# Sergio ĤLUTĈIN < >, 2009.
# Arturo < >, 2009.
# Benno SCHULENBERG < >, 2010.
# Robert BOGENSCHNEIDER < >, 2010.
# Alekso42 < >, 2010.
# Miguel PÉREZ < >, 2010.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Serge LEBLANC < >, 2011.
# Miĥa-Johano WALTER < >, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2019.
# #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation.
# Copyright (C) 2013, 2014, 2016, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tar package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2018, 2019.
#
# #-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for taskcoach
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the taskcoach package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  tasksel_3.88_eo.po (tasksel)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for tasksel
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2006-2007.
#
# #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of tasque.
# Copyright (C) 2009 Colin Dean
# This file is distributed under the same license as the tasque package.
# Colin DEAN <cad@cad.cx>, 2009.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  tecla_50.0-1_eo.po (tecla main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for tecla.
# Copyright (C) 2023 tecla's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tecla package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_eo.po (telegnome master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for telegnome.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the telegnome package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
#
# #-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for enlightenment
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
# #-#-#-#-#  tetzle_3.0.4-1_eo.po (Tetzle)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Graeme Gott
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations of resulting document strings.
# Copyright (C) 2013, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2018.
#
# #-#-#-#-#  thunar-archive-plugin_0.5.3-1_eo.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the thunar-plugins.thunar-archive-plugin package.
#
# Translators:
# Jarbas Araujo <jarbasaraujojr@yahoo.com.br>, 2006
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2016
# #-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_eo.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Iris Ilexiris <iris.ilexiris@gmail.com>, 2018
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.nl>, 2016
# #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the thunar.xfce-4-20 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jakub Szafranek Fabijan <jakubfabijan@tuta.io>, 2025
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025
# Warut Bunprasert <warut.b@disroot.org>, 2025
#
# #-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of Libgpg-error
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgpg-error package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation
# Copyright (C) 2015, 2016, 2018, 2019 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2015, 2016, 2018, 2019.
#
# #-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for linuxmint
# Copyright (c) 2022 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2022
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for TinySPARQL
# Copyright (C) 2011-2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the TinySPARQL package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2025.
# #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for tomboy.
# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005.
# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
# Tim MORLEY <t_morley@argonet.co.uk>, 2005.
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006.
# Kim RIBEIRO <ribekim@gmail.com>, 2009.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2012.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
# #-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_eo.po (totem-pl-parser)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for totem-pl-parser
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem-pl-parser package.
# Donald ROGERS, <dero2648@clear.net.nz>, 2010.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2019.
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for totem.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Aisano <>, 2009.
# Manuel <manuel@elarte.coop>, 2010.
# Sergio ALDANA < >, 2010.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2017-2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2019.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2019.
#
# #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for tracker-miners.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tracker-miners package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2023.
#
# #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for tracker.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tracker package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2023.
#
# #-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#
# *************************************************************************
# *                                                                       *
# *                Esperanto Translations for Star Traders                *
# *                 Copyright (C) 2013-22, John Zaitseff                  *
# *         Copyright (C) 2013-21, Free Software Foundation, Inc.         *
# *                                                                       *
# *************************************************************************
#
# This file is distributed under the same license as the trader package.
#
# Contributors:
#   Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
# #-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_eo.po (transmageddon master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for transmageddon.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the transmageddon package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Iris Ilexiris <iris.ilexiris@gmail.com>, 2018
# Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>, 2022
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2026
#
# #-#-#-#-#  trapperkeeper-authorization-clojure_2.0.1-2_eo.po (puppetlabs.trapperkeeper_authorization )  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for puppetlabs.trapperkeeper_authorization package.
# Copyright (C) 2017 Puppet <docs@puppet.com>
# This file is distributed under the same license as the puppetlabs.trapperkeeper_authorization package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  trapperkeeper-clojure_4.0.2-1_eo.po (puppetlabs.trapperkeeper )  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for puppetlabs.trapperkeeper package.
# Copyright (C) 2017 Puppet <docs@puppet.com>
# This file is distributed under the same license as the puppetlabs.trapperkeeper package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  trapperkeeper-filesystem-watcher-clojure_1.2.6-1_eo.po (puppetlabs.trapperkeeper_filesystem_watcher )  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for puppetlabs.trapperkeeper_filesystem_watcher package.
# Copyright (C) 2017 Puppet <docs@puppet.com>
# This file is distributed under the same license as the puppetlabs.trapperkeeper_filesystem_watcher package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  trapperkeeper-scheduler-clojure_1.1.3-7_eo.po (puppetlabs.trapperkeeper_scheduler )  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for puppetlabs.trapperkeeper_scheduler package.
# Copyright (C) 2017 Puppet <docs@puppet.com>
# This file is distributed under the same license as the puppetlabs.trapperkeeper_scheduler package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  trapperkeeper-status-clojure_1.1.1-5_eo.po (puppetlabs.trapperkeeper_status )  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for puppetlabs.trapperkeeper_status package.
# Copyright (C) 2017 Puppet <docs@puppet.com>
# This file is distributed under the same license as the puppetlabs.trapperkeeper_status package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  trapperkeeper-webserver-jetty9-clojure_4.5.2-2_eo.po (puppetlabs.trapperkeeper_webserver_jetty9 )  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for puppetlabs.trapperkeeper_webserver_jetty9 package.
# Copyright (C) 2017 Puppet <docs@puppet.com>
# This file is distributed under the same license as the puppetlabs.trapperkeeper_webserver_jetty9 package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation tuxpaint-config.
# Copyright (C) 2014 the tuxpaint team.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint-config package.
# Nuno Magalhães <nunomagalhaes@eu.ipp.pt>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation tuxpaint.
# Kopirajto (C) 2002-2014 tuxpaint.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2007, 2008.
# Nuno Magalhães <nunomagalhaes@eu.ipp.pt>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  typecatcher_0.4-0.1_eo.po (typecatcher)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for typecatcher
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the typecatcher package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  udisks2_2.11.1-1_eo.po (udisks)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Guillaume SAVATON <llumeao@tuxfamily.org>, 2006
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for ukwm.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ukwm package.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012, 2015.
# #-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_eo.po (Unknown Horizons e124229)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for Unknown Horizons package.
# Copyright (C) 2017 The Unknown Horizons Team
# This file is distributed under the same license as the Unknown Horizons package.
# Automatically generated, 2016.
#
# #-#-#-#-#  user-setup_1.96_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021.
#
# #-#-#-#-#  util-linux_2.42-5_eo.po (eject 2.1.5-7)  #-#-#-#-#
# Translation of `eject' messages to Esperanto.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the `eject' package.
# Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#
# Esperanto Translation for Vim
#
# Do ":help uganda"  in Vim to read copying and usage conditions.
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
#
# UNUA TRADUKISTO Dominique PELLE   <dominique.pelle ĉe gmail.com>
# PROVLEGANTO(J)  Felipe CASTRO     <fefcas ĉe gmail.com>
#                 Antono MECHELYNCK <antoine.mechelynck ĉe gmail.com>
#                 Yves NEVELSTEEN
#
# Uzitaj vortaroj kaj fakvortaroj:
#   Revo:                http://www.reta-vortaro.de/revo/
#   Komputeko:           http://komputeko.net/index_eo.php
#   Komputada leksikono: http://bertilow.com/div/komputada_leksikono/
#
# #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for vinagre.
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
# Kim RIBEIRO <ribekim@gmail.com>, 2009.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
#
# #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for vino.
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010.
# This file is distributed under the same license as the vino package.
# Aisano <>, 2010.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
#
# #-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#
# Translation to Esperanto
# Copyright (C) 2023 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
#
# Translators:
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2020
# Matteo Aaldenberg-Visaez, 2020
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2020
# Articxok <marco.bodrato@protonmail.com>, 2020
# Vladim Štér <vladim.ster94@gmail.com>, 2021
# Radoŝ Porka <animatorzpolski@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#
# Several Ogg Vorbis Tools Esperanto i18n
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
#
# #-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_eo.po (vte)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for vte.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vte package.
# Brian CROOM <>, 2008
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2020.
#
# #-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_eo.po (vte)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for vte
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the vte package.
# Brian CROOM <>, 2008
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#
# translation of eo_new.po to esperanto
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Axel Rousseau <axel584 AT axel584.org>, 2006.
# Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  wcd_6.0.6-1_eo.po (wcd-6.0.3-beta6)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for wcd.
# Copyright (C) 2014, 2016, 2021 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the wcd package.
#
# « Ĉiu vulpo sian voston laŭdas. »
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2016.
# Felipe CASTRO <fefcas@gmail.com>, 2021.
# #-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#
# translation of gnubiff-2.0.2.po to Esperanto
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for webkit.
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the webkit package.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for webkit.
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the webkit package.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for Battle for Wesnoth.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
# package.
# #-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#
# Translation of wget messages to Esperanto.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
#
# #-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#
# Translation of wget messages to Esperanto.
# Copyright (C) 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
# Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2023.
#
# #-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Translations for Esperanto (eo)
# Translator ID 26
# /translator/edit/26/
# #-#-#-#-#  widelands_2:1.3.1-4_eo.po (Widelands svnVERSION)  #-#-#-#-#
# Widelands PATH/TO/FILE.PO
# Copyright (C) 2005-2025 Widelands Development Team
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# fenris <fenris@folksprak.org>, 2025
#
# #-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_eo.po (win32_loader)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation Inc.
# This file is distributed under the same license as the win32_loader package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
#
# #-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for Wine
#
# #-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for Wine
#
# #-#-#-#-#  wireplumber_0.5.14-1_eo.po (pipewire)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pipewire package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
# translation of eo.po to Esperanto
# Bertilo Wennergren <bertilow@gmail.com>, 2007, 2008.
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of workrave.
# Copyright (C) 2002 Rob Caelers & Raymond Penners
# Eric lesh <eclesh@pacbell.net>, 2002.
#
# #-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for linuxmint
# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
# #-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome main)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2023 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  xdg-user-dirs-gtk_0.16-1_eo.po (xdg-user-dirs-gtk)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for xdg-user-dirs-gtk
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs-gtk package.
# Maku < >, 2009.
# Michael MORONI < >, 2009.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2019.
# #-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_eo.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for xdg-user-dirs.
# This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2018.
#
# #-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_eo.po (xfce4-appfinder 4.4.0)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for xfce4-appfinder package.
# Copyright (C) 2004-2006 Eduard Roccatello.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-appfinder package.
# Jarbas Araujo Jr. <jarbasaraujojr@yahoo.com.br>, 2006.
# Sylvain Vedrenne <gnu_sylvain@xfce.org>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  xfce4-eyes-plugin_4.7.0-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jarbas Araujo <jarbasaraujojr@yahoo.com.br>, 2006
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.nl>, 2016
# #-#-#-#-#  xfce4-netload-plugin_1.5.0-1_eo.po (xfce4-netload-plugin 0.2.4)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for Xfce-netload-plugin.
# Copyright (C) 2003-2006 Bernhard Walle.
# This file is distributed under the same license 
# as the xfce4-netload-plugin package.
# Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>, 2006
# Sylvain Vedrenne <gnu_sylvain@xfce.org>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for the xfce4-panel package.
# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
# Sylvain Vedrenne <gnu_sylvain@xfce.org>, 2005.
# Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>, 2006.
# Jarbas Araujo Jr <jarbasaraujojr@yahoo.com.br>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Iris Ilexiris <iris.ilexiris@gmail.com>, 2017
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.nl>, 2016
# #-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>, 2006
# Jarbas Araujo Jr <jarbasaraujojr@yahoo.com.br>, 2006
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.nl>, 2016
# Sylvain Vedrenne <gnu_sylvain@xfce.org>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce-panel-plugins.xfce4-time-out-plugin package.
#
# Translators:
# Iris Ilexiris <iris.ilexiris@gmail.com>, 2017
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2016
# #-#-#-#-#  xfce4-timer-plugin_1.7.3-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce-panel-plugins.xfce4-timer-plugin package.
#
# Translators:
# Iris Ilexiris <iris.ilexiris@gmail.com>, 2018
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2016
# #-#-#-#-#  xfce4-verve-plugin_2.0.3-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Iris Ilexiris <iris.ilexiris@gmail.com>, 2017
# Jarbas Araujo <jarbasaraujojr@yahoo.com.br>, 2006
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.nl>, 2016
# #-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation of xfce4-whiskermenu-plugin.
# Copyright (C) 2025 Graeme Gott
# This file is distributed under the same license as the xfce4-whiskermenu-plugin package.
#
# Translators:
# Kurt Ankh Phoenix <kurtphoenix@tuta.io>, 2018
# Kurt Ankh Phoenix <kurtphoenix@tuta.io>, 2018
# 0f8580b3f1708147d8751adb17f7c5ec_37a5b82 <5877dc2c686b5032611a1e1ec6eed349_1010804>, 2022
# Warut Bunprasert <warut.b@disroot.org>, 2025
# Warut Bunprasert <warut.b@disroot.org>, 2020-2021
# #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for the xfdesktop package.
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
# Sylvain Vedrenne <sylvain.vedrenne@free.fr>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#
# Esperanto translations for the xfwm4 package.
# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfwm4 package.
# Sylvain Vedrenne <gnu_sylvain@xfce.org>, 2005-2007.
#
# #-#-#-#-#  xine-lib-1.2_1.2.13+hg20251029-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
# translation of eo.po to ESPERANTO
#
# Libxine - ESPERANTO LANGUAGE SUPPORT.
# Copyright (C) 2000-2007 the xine project
# This file is distributed under the same license as the xine-lib package.
#
# Esperanto special letters: ĉŝĝĥĵŭ
# Antonio C. Codazzi "La Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2007.
#
#
# #-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
# Esperanto language support for xine.
# Copyright (C) - the same YEARS of the xine project
# This file is distributed under the same license as the Xine package.
# Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2007.
#
# Esperanto's special letters = ĉŝĝĥĵ
#
# Special terms: Demuxer (Malmuksoro => Malmultipleksoro), Playlist (legolisto),
# Deinterlace (Malplektado), Framegrabber (ekprenilo de filmeroj), Modeline (Reĝimlinio),
# Rate (kvanto)
#
# #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-#
# Esperanta traduko por 'xkeyboard-config'.
# Copyright (C) 2023 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
#
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008-2019, 2021, 2023.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2021.
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2022, 2023
# #-#-#-#-#  xorg-server_2:21.1.22-1_eo.po (xorg)  #-#-#-#-#
# debconf templates for the xorg package
# Esperanto translation.
# Copyright (C) 2008 FSF
# This file is distributed under the same license as the xorg package.
# Felipe Castro <fefcas@gmailcom>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_eo.po (xz 5.6.0-pre2)  #-#-#-#-#
# SPDX-License-Identifier: 0BSD
#
# Esperanto translations for xz package.
# This file is published under the BSD Zero Clause License.
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2019, 2023–2024.
#
# #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
#
# #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for yelp-xsl.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the yelp-xsl package.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2023.
#
# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for yelp.
# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
# Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>, 2003.
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006.
# Lynn < >, 2006.
# Aisano < >, 2008.
# Brian CROOM < >, 2008.
# Fabio Ruiz ORTEGA < >, 2009.
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com>, 2009.
# Kim RIBEIRO <ribekim@gmail.com>, 2009.
# Patrick (Petriko) OUDEJANS < >, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2023.
#
# #-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#
# zathura - language file (Esperanto)
# SPDX-License-Identifier: Zlib
#
# Translators:
#   <manelsales@ono.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#
# Esperanto translation for zenity.
# Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2017.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
#
# #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  zipl-installer_0.0.47_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_eo.po (zypper)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR SuSE Linux GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the zypper package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#. #-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
#.  
#. 	%b	<blk>			block number
#. 	%B	"indirect block" | "block #"<blkcount>	string | string+integer
#. 	%c	<blk2>			block number
#. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
#. 	%Dn	<dirent> -> name	string
#. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
#. 	%Dl	<dirent> -> name_len
#. 	%Dt	<dirent> -> filetype
#. 	%d	<dir> 			inode number
#. 	%g	<group>			integer
#. 	%i	<ino>			inode number
#. 	%Is	<inode> -> i_size
#. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
#. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
#. 	%Il	<inode> -> i_links_count
#. 	%Im	<inode> -> i_mode
#. 	%IM	<inode> -> i_mtime
#. 	%IF	<inode> -> i_faddr
#. 	%If	<inode> -> i_file_acl
#. 	%Id	<inode> -> i_size_high
#. 	%Iu	<inode> -> i_uid
#. 	%Ig	<inode> -> i_gid
#. 	%It	<str>			file type
#. 	%j	<ino2>			inode number
#. 	%m	<com_err error message>
#. 	%N	<num>
#. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
#. 				then return the pathname of directory <ino2>)
#. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. 				the containing directory.
#. 	%s	<str>			miscellaneous string
#. 	%S		backup superblock
#. 	%X	<num>	hexadecimal format
#.
#. #-#-#-#-#  libreoffice_4:24.2.0~rc2-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from dictionaries/eo
#. #-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServers/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Draw/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/RoomsExplore/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/SendTo/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4267 guix/diagnostics.scm:158
#: ../src/hamster-cli:342 ../libgda/gda-connection.c:416 src/create.c:1579
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-29 18:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 08:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-19 18:26-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: AbiWord 2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: abiword-dev@abisource.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-16 14:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 03:48+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: accerciser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=accerciser&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-28 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  accountsservice_23.13.9-8_eo.po (accounts service)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: accounts service\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-17 09:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 14:19+0000\n"
"Last-Translator: halfline <halfline@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/freedesktop/"
"accountsservice/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: aisleriot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-05 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-17 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  akira_0.0.16-2_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_eo.po (alacarte)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: alacarte\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=alacarte&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-27 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 02:30+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 00:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12710)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: almanah master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-27 16:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-10 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_eo.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 18:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_eo.po (anjuta-extras master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: anjuta-extras master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=unknown\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-15 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 09:38+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: anjuta master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-01 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  anna_1.92_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anna@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-19 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 04:48+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: apostrophe main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apostrophe/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-16 13:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-19 17:10+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: appstream\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: appstream@lists.freedesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-04 00:07+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/appstream/"
"translations/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.3\n"
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-27 06:49+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: arctica-greeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 22:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-01 05:12+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Soubourou <pierre.soubourou@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/arctica-"
"framework/greeter/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ario\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 18:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:20+0000\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-13 16:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13175)\n"
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: aspell 0.60.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 03:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 10:02-0500\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Asunder 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 11:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-29 09:45-0300\n"
"Last-Translator: Anthony Ehrhardt <ant@antwrites.com>\n"
"Language-Team: Formiko <cguru@nerdshack.com>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: atk 1.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/at-spi2-core/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 02:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-20 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: atk 1.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/atk/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-02 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_eo.po (atomix)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: atomix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=atomix&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: atril 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: audex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 02:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: pology\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Avahi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-10 13:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:58+0000\n"
"Last-Translator: kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/lennart/avahi/language/"
"eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Avogadro 1.93.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: avogadro-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-22 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-27 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Eisuke Kawashima <e.kawaschima+weblate@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/avogadro/"
"avogadroapp/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Avogadro 1.93.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: avogadro-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-07 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-27 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Eisuke Kawashima <e.kawaschima+weblate@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/avogadro/"
"avogadrolibs/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-a11y_25.4.0-1_eo.po (ayatana-indicator-a 11y)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-indicator-a 11y\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-06 08:07+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/a11y-applet/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.3\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-bluetooth_24.5.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 13:51+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/bluetooth-applet/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-24 14:50+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/datetime-applet/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 23:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 13:51+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/display-applet/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-keyboard_24.7.2-5_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-23 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 02:51+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/keyboard-applet/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-24 14:52+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/messages-applet/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_eo.po (PACKAGE "
"VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-22 22:35+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/notifications-applet/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-22 22:35+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/power-applet/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-printers_23.10.1-2.1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-22 22:35+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/printers-applet/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-22 22:35+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/session-applet/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-08 11:53+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/sound-applet/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_eo.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-settings 20.11.09.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/AyatanaIndicators/ayatana-settings/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-24 14:54+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/ayatana-settings/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-webmail 24.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-15 08:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-24 14:52+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/ayatana-webmail/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Back In Time 1.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bit-team/backintime\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-10 15:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 08:58+0000\n"
"Last-Translator: zvavybir <codeberg@zvavybir.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translate.codeberg.org/projects/backintime/"
"common/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
"#-#-#-#-#  bambam_1.4.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: marcin@owsiany.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-24 17:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 21:16+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/bambam/app-and-"
"manpage/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Banshee 1.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=banshee&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-24 19:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-28 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 22:10+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  base-installer_1.217_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: base-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU bash 5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-22 09:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 10:53+0700\n"
"Last-Translator: Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  bauble_0.9.7-2.1_eo.po (bauble)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bauble\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-27 22:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-28 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <haikara90@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 01:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-notes/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-06 19:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  binutils-djgpp_2.35.1+dfsg-2_eo.po (gprof 2.28.90)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gprof 2.28.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-24 21:39-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"#-#-#-#-#  binutils-gold_2.44-3_eo.po (gprof 2.39.90)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gprof 2.39.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 15:44-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  binutils_2.46-3_eo.po (gprof 2.39.90)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gprof 2.39.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 15:44-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2412\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-25 07:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: blanket\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-07 19:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 20:34+0000\n"
"Last-Translator: \"Fredy Ivan Sucari-Callohuanca (fredsu92)\" "
"<fredsu92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/blanket/"
"blanket/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bleachbit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-16 23:52-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 14:02+0000\n"
"Last-Translator: programutox <programutox@disroot.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/bleachbit/main/"
"eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-09 14:56+0000\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_eo.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Blender 4.3.0 Release Candidate (b'7dfe47164a63')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 11:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-29 13:46+0000\n"
"Last-Translator: william sélifet <williamselifet@live.be>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/"
"ui/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1\n"
"#-#-#-#-#  blendsel_0.11_eo.po (blendsel)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: blendsel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: blendsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-17 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_eo.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: blueman-project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/blueman-project/blueman/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-03 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-21 03:21+0000\n"
"Last-Translator: Aden Blake <adenblake22@icloud.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/blueman/2-4/eo/"
">\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-28 17:43+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-09 03:02+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/bookworm/"
"bookworm/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: brasero\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/brasero/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-01 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-15 08:36+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_eo.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: brisk-menu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-04 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Victor Grousset/tuxayo <victor@tuxayo.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <http://translate.getsol.us/projects/brisk-menu/"
"brisk-menu-translations/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: budgie-control-center 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-17 21:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 20:42+0000\n"
"Last-Translator: David Mohammed <fossfreedom@ubuntu.com>, 2022\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/buddiesofbudgie/"
"teams/129844/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: budgie-desktop 10.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 13:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Joshua Strobl <joshua.strobl@outlook.com>, 2022\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/buddiesofbudgie/"
"teams/129844/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-26 22:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-26 01:48+0000\n"
"Last-Translator: Jesse ALTER <jesse@jessealter.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://weblate.elementary.io/projects/wingpanel/"
"wingpanel-indicator-network/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-29 05:01+0000\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-session 2.3.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-28 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-16 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  caffeine_2.9.14-1_eo.po (caffeine)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: caffeine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-25 21:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-11 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Caffeine Developers <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-04-27 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 90e2150bef31b411d7bae5c4032c7e320fcaaec8)\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cairo-dock-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@glx-dock.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-19 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-05 18:47+0000\n"
"Last-Translator: Matthieu Baerts <matttbe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-20 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
"Language: eo\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: caja-actions 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-actions/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-27 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: caja-extensions 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:53+0000\n"
"Last-Translator: Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2021\n"
"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_eo.po (seahorse-plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 18:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: caja 1.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Richards, 2022\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: calibre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/calibre\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-23 14:28+UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 05:05+0000\n"
"Last-Translator: Ted . <tedehur@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/calibre/calibre/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_eo.po (caribou master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: caribou master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=caribou&keywords=I18N+L10N&component=default\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: catfish-search\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-26 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-05 09:48+0000\n"
"Last-Translator: Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-27 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18623)\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cawbird\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibboard/cawbird/issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-05 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-06 18:45+0000\n"
"Last-Translator: Iris Ilexiris <iris.ilexiris@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/cawbird/cawbird/language/"
"eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf-entropy_0.54_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf-terminal_0.44_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf-terminal@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-22 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-checker_1.62_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-checker@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-19 16:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-detect_1.107_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-detect@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-retriever_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 17:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: celluloid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-15 20:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-26 14:36+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/celluloid/"
"celluloid/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU cflow 1.6.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-30 11:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-16 09:36-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: chatty main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Chatty/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-10 11:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-01 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-23 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: choose-mirror@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-22 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  ciborium_1.0.2-2_eo.po (ciborium)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ciborium\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 17:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Richards <electrodeyt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/"
"ciborium/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: cinnamon-desktop 2.3.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-14 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13037)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-14 18:48+0000\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_eo.po (clamtk 5.21)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: clamtk 5.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-03 04:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-22 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-21 09:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18176)\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme-Barrientos, 2018-2022\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
"#-#-#-#-#  clock-setup_0.162_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clock-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-17 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: clutter-1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-27 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  cogl_1.22.8-6_eo.po (cogl master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cogl master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cogl&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-05 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 19:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_eo.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 11:04+0000\n"
"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/colord/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  command-not-found_23.04.0-3_eo.po (command-not-found)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: command-not-found\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-20 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-01-20 13:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build e04feada4865d7ca041d8edeee137fe87b5bcb3e)\n"
"#-#-#-#-#  console-common_0.7.92_eo.po (console-common)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: console-common\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 10:23+0200\n"
"Last-Translator: Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-28 16:00-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 04:48+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_eo.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: content-hub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-05 15:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 16:35+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/content-"
"hub/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-01 04:56+0000\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Corebird\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/baedert/corebird/issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-22 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-06 18:45+0000\n"
"Last-Translator: Iris Ilexiris <iris.ilexiris@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/corebird/corebird/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: coreutils-8.27-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-31 22:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: com.github.geigi.cozy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 09:31+0000\n"
"Last-Translator: Alex Mauer <hawke@hawkesnest.net>, 2022\n"
"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/geigi/teams/78138/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU cppi 1.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cppi@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 09:14-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_eo.po (cpu-x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cpu-x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/TheTumultuousUnicornOfDarkness/CPU-"
"X/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-24 18:57+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Fabijan <jakubfabijan@tuta.io>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/cpu-x/"
"translations/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"#-#-#-#-#  cups-pk-helper_0.2.6-2.1_eo.po (cups-pk-helper)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cups-pk-helper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
"product=cups-pk-helper\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 08:45+0000\n"
"Last-Translator: mkasik <mkasik@redhat.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/freedesktop/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cutemaze_1.3.5-1_eo.po (CuteMaze)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: CuteMaze\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-27 19:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-13 16:22+0000\n"
"Last-Translator: Corey Mardix, 2015\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/gottcode/cutemaze/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: d-spy main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/d-spy/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-06 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-07 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: datamash 1.4.12.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-datamash@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-05 07:04+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-24 15:16-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-10 19:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-12 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_eo.po (debconf)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-29 13:51-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  debian-installer-launcher_41_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-installer-launcher@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  debian-installer-utils_1.148_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-installer-utils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-02 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 00:46+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  debomatic_0.40-1_eo.po (debomatic)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debomatic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-28 07:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 17:19+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-26 16:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build e00fb96b2e64b75333d0178ec15cb78e5aadb64d)\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/deja-dup/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-28 01:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-28 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-24 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 10:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-04-28 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build e76edd883483c71c468bb038e98836435de44530)\n"
"#-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: depthcharge-tools-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-21 00:03+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: com.github.spheras.desktopfolder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-08 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Benjamin Piller <benpiller@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/ubuntu-budgie/"
"teams/72251/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: devhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/devhelp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-10 01:49+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dia master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dia/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-01 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dialect-cldr-langs\n"
"Language: eo\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_eo.po (dialog 1.3.20251001)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dialog 1.3.20251001\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-06 08:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-16 13:18-0500\n"
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"#-#-#-#-#  dictionaries-common_1.31.4_eo.po (dictionaries-common)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: dictionaries-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-common@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-16 18:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-24 09:11-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU diffutils 3.7.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-08 19:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-10 21:48-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  dino-im_0.5.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-11 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-18 10:09+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: direvent 5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-direvent@gnu.org.ua\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-02 17:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 12:35-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-26 03:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-06 22:59+0000\n"
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf5/"
"libdnf5/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-01 09:31+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  doodle_0.7.3-3_eo.po (doodle 0.7.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: doodle 0.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gnunet.org/mantis/ or christian@grothoff.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-29 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-07 10:45-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  dos2unix_7.5.4-1_eo.po (dos2unix 7.3.6-beta4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-30 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-17 14:19-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_eo.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-07 00:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:49+0200\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 21:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-08 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-07 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
"X-Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_eo.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 08:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 06:29+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/easyssh/extra/"
"eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"#-#-#-#-#  edgar_1.38-1_eo.po (edgar)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: edgar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-16 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Jorge Maldonado Ventura <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-08-04 08:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build e3ace39cea497a5ecb83e8fb6dd8e7e169f02939)\n"
"Language: eo\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: editra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-09 13:29-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 18:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-14 06:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
"#-#-#-#-#  eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-15_eo.po (eject 2.1.5-7)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eject 2.1.5-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 18:40-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
"Language-Team: esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 06:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-07 17:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-#  elementary-icon-theme_8.1.0-2_eo.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-06 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-22 14:23-0800\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  elilo-installer_1.34_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: empathy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-03 15:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 02:45+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  encfs_1.9.5-3_eo.po (encfs)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michael.moroni@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-08 02:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: engrampa 1.27.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 14:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
"Last-Translator: kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: latexila latexila-2-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-03 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 02:25+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-30 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-10 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eom 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/eom/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Richards, 2022\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_eo.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eos-sdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 20:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/endless-os/eos-sdk/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: epiphany-browser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-12 14:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  espeakup_1:0.90-18_eo.po (espeakup 0.71)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: espeakup 0.71\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: espeakup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 21:59+0100\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-21 01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-21 01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-09 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-24 12:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 04:33+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: exaile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-13 01:14+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 02:36+0000\n"
"Last-Translator: Iris Ilexiris <iris.ilexiris@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/exaile/master/"
"eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-12 06:24+0000\n"
"#-#-#-#-#  exif_0.6.22-4_eo.po (exif 0.6.20)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: exif 0.6.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libexif-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-14 20:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-02 20:15-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  exim4_4.99.1-6_eo.po (exim4-config)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: exim4-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 16:06+0100\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  expeyes-doc_4.3-3_eo.po (expEYES 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: expEYES 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 16:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Georges Khaznadar <georgesk@ofset.org>\n"
"Language-Team: ESPERANTO <eo@li.org>\n"
"Language: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  expeyes_5.3.4+repack-3_eo.po (expEYES 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: expEYES 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-25 11:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Georges Khaznadar <georgesk@ofset.org>\n"
"Language-Team: ESPERANTO <eo@li.org>\n"
"Language: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  extra-xdg-menus_1.0-7_eo.po (extra-xdg-menus 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra-xdg-menus 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 05:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Peter Clifton <pcjc2@cam.ac.uk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  feedreader_2.10.0-1.1_eo.po (feedreader)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: feedreader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 00:29+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-13 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17886)\n"
"#-#-#-#-#  fetchmail_6.6.3-2_eo.po (fetchmail 6.6.0.rc3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fetchmail 6.6.0.rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-01 20:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-19 23:02-0400\n"
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-14 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-16 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 18:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-04 11:15-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"#-#-#-#-#  finish-install_2.118_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: finish-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-02 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-20 18:51+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: five-or-more\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/five-or-more/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-24 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  flash-kernel_3.107_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flash-kernel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 20:14-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  flex_2.6.4-8.2_eo.po (flex 2.5.37)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: flex 2.5.37\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-06 10:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 07:15-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"#-#-#-#-#  focuswriter_1.9.0-1_eo.po (FocusWriter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: FocusWriter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-25 17:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Corey Mardix\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/gottcode/focuswriter/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_eo.po (folks master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: folks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/folks/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-15 07:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-17 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: font-manager 0.8.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/FontManager/master/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-26 00:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-08 12:21+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/font-manager/"
"font-manager/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"#-#-#-#-#  fonts-cantarell_0.311-3_eo.po (cantarell-fonts master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: cantarell-fonts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cantarell-fonts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-20 21:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-01 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: foundry main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/foundry/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-09 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: four-in-a-row\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-14 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  fprintd_1.94.5-4_eo.po (fprintd)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fprintd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-02 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:24+0000\n"
"Last-Translator: hadess <hadess@hadess.net>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/freedesktop/fprintd/"
"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fragments\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Fragments/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://redmine.freeciv.org/projects/freeciv\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 00:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-27 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_eo.po (dink 1.08.20170401)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: dink 1.08.20170401\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-14 21:03-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dfarc 3.11-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-01 20:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 10:19-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2412\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-16 23:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"#-#-#-#-#  frogatto-data_1.3.1+dfsg-4_eo.po (Frogatto)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Frogatto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/frogatto/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-28 22:10-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 00:12+0000\n"
"Last-Translator: Marcos Avila Isidoro <marcavis@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/Frogatto/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-03 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  fs-uae_3.2.35-2_eo.po (fs-uae)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fs-uae\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: frode@fs-uae.net\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-27 23:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-21 16:10\n"
"Last-Translator: Frode Solheim (FrodeSolheim)\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo_UY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: fs-uae\n"
"X-Crowdin-Language: eo\n"
"X-Crowdin-File: fs-uae.pot\n"
"#-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fwupd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-14 13:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-24 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/fwupd/fwupd/eo/"
">\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-11 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-02 21:19+0000\n"
"Last-Translator: Turingon <kopse@e.email>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translate.gajim.org/projects/gajim/master/"
"eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: com.github.tkashkin.gamehub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-26 06:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-22 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Fabijan <animatorzPolski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/gamehub/"
"translations/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"#-#-#-#-#  gamine_1.6-3_eo.po (gamine-game)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gamine-game\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 11:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 11:27+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/Magic/gamine-game/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_eo.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Garcon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-18 00:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Edson César Cunha de Oliveira <edsono@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/xfce/garcon/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-22 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-10 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gconf-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf-"
"editor&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-26 23:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 19:17+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12274)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_eo.po (gconf)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gconf&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-03 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 23:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13662)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-23 18:52+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-06 08:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-17 15:57+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gdbm 1.19.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-30 13:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-16 09:45-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_eo.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gdebi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-02 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-12 19:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16963)\n"
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk+2-eo-20070615\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdk-pixbuf/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-11 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 23:39+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gdl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdl&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-10 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-10 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_eo.po (gdm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-10 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-12 07:52+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-12 12:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 02:47+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gedit-latex master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-19 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-11 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-10 13:11+0200\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 15:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
"Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gegl master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gegl/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-23 13:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 22:28+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: genius master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 17:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-10 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"#-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_eo.po (hello-java-qtjambi 0.22)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: hello-java-qtjambi 0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-23 19:00-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gftp-eo-20070616\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gftp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-05 23:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-25 14:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12915)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_eo.po (gigolo)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gigolo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 12:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 23:01+0600\n"
"Last-Translator: Urmas D. <davian818@gmail.com>\n"
"Language-Team: none <none>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 17:03+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/gimagereader/"
"translations/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-13 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-18 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_eo.po (GIMP-Help 3.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GIMP-Help 3.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_eo.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-15 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-05 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glabels&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-27 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: glade-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 01:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  glib-networking_2.80.1-1_eo.po (glib-networking master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-14 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-10 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-16 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libc 2.31.9000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-19 22:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: glom master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-19 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 16:14+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnome-games-support master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgames-scores&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-01 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-activity-journal_1.0.0.19.g1e469ff-2_eo.po (gnome-activity-"
"journal)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-activity-journal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-26 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-06 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-07 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-25 03:42+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-bluetooth/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-bluetooth/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-books master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-books/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-01 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-18 08:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-19 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-builder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-07 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-07 18:01+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gcalctool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-12 07:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-12 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-25 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_eo.po (libcall-ui main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libcall-ui main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/libcall-ui/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-13 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 13:39+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-characters master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 16:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-chess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-15 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-31 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-color-manager/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 16:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-06 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-commander.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 08:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-connections master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-connections/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-12 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 15:58+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: console main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-11 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 15:30+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-16 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-18 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-26 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 21:03+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.3.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-05 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.3.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-dictionary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-05 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 10:06+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-disk-utility/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-26 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_eo.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: do\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:36+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 12:56+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-26 04:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"doc-utils&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-10 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 17:54+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 03:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12274)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-03 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-15 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-"
"docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-28 08:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-01 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_eo.po (gnome-icon-theme)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-icon-theme\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"icon-theme&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-12 12:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-21 17:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-25 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-10 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-20 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-klotski\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-klotski/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-20 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-logs/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-07 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-25 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-04 01:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-15 20:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-17 08:12+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-menus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-menus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-mime-data 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-11 16:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-11 16:52-0500\n"
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnome-games-support master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgames-scores&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-01 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-music\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-14 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-17 08:16+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-28 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-10 01:49+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnome-games-support master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgames-scores&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-01 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-27 17:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-29 20:58+0000\n"
"Last-Translator: Piet Coppens <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-12-12 13:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 379e22b8475e3402088a4cdb4a6e7936a4d28414)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-packagekit/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-paint_0.4.0-10.1_eo.po (gnome-paint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-paint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 20:10-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-29 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-03 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18493)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-panel 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-24 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 13:23+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_eo.po (phonemgr master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: phonemgr master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"phone-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-16 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-photos master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-photos/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-06 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-03 02:42+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-power-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-27 22:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-3_eo.po (gnome-remote-desktop master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-09 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_eo.po (gnome-robots)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-robots\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 12:51+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screensaver&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-30 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 19:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13085)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-session 2.3.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-12 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-12 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 04:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-19 22:57+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-blur-my-shell_72-1_eo.po (blur-my-"
"shell@aunetx)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: blur-my-shell@aunetx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-09 10:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-05 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 22:47+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-frippery_49.1-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-pomodoro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 15:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-24 15:42+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-07 01:21+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-11 11:29+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-13 16:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-14 09:14+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: snapshot main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/snapshot/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-16 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-17 08:24+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-12 07:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-25 19:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-07 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-sudoku\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-31 13:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 13:04+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_eo.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sushi master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sushi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-29 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-24 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-24 14:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13085)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-02 05:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"system-tools&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-02 13:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:46+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 07:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12710)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"taquin&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-03 08:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-tetravex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 17:42+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-text-editor main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/chergert/gnome-text-editor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-16 16:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-17 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-themes-extra_3.28-5_eo.po (gnome-themes-standard master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-themes-standard master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"themes-standard&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-22 18:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-08 02:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-10 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-tweaks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tweaks/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-08 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-23 14:08+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_eo.po (gnome-user-share)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-share/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-vfs 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"vfs&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-13 04:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-04 17:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-video-effects master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"video-effects&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-26 13:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_eo.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-weather master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-weather/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-18 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-20 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=main\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-12 18:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnubiff 2.2.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnubiff-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 14:15-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnubik 2.4.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnubik@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-10 18:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-31 09:58-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"#-#-#-#-#  gnuchess_6.2.9-0.1_eo.po (gnuchess 6.2.8-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnuchess 6.2.8-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-chess@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-13 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-17 14:28-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 10:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-19 18:26-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnumeric\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 15:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-11 01:10+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-11 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-30 14:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-14 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gnusim8085_1.4.1-1_eo.po (gnusim8085)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnusim8085\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/GNUSim8085/GNUSim8085/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 00:54+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 00:26+0000\n"
"Last-Translator: Colin Dean <cad@cad.cx>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-29 18:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-#  gnutls28_3.8.12-3_eo.po (gnutls 3.6.8)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnutls 3.6.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-09 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 13:25-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"#-#-#-#-#  go-for-it_1.9.6-5_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-18 15:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-21 05:30+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/go-for-it/"
"extra/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-11 05:38+0000\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 23:57+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 06:01+0000\n"
"Last-Translator: Kedr <lava20121991@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-27 03:18+0000\n"
"Last-Translator: programutox <programutox@disroot.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: goffice master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-21 18:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-15 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gourmet Recipe Manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-05 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-05 03:44+0000\n"
"Last-Translator: Leo Arias <leo.arias@canonical.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-02 11:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17031)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gourmet Recipe Manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-18 15:46-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-05 03:44+0000\n"
"Last-Translator: Leo Arias <leo.arias@canonical.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-02 11:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17031)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-05 21:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-20 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:28+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439774886.264501\n"
"#-#-#-#-#  gramadoir_0.7-8_eo.po (GNU gramadoir 0.6)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU gramadoir 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <kscanne@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-17 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 14:39-0000\n"
"Last-Translator: Tim Morley <t_morley@argonet.co.uk>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nova\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-15 17:21+0000\n"
"Last-Translator: jmichault <jmt.2000@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_eo.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-25 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-17 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Shtonchjo <shtonchjo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/"
"granite-extra/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_eo.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-17 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Shtonchjo <shtonchjo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/"
"granite-extra/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Graphs main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/graphs/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 12:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-27 10:34+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU grep 3.7.98\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-10 09:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 15:22-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  grilo-plugins_0.3.18-1_eo.po (grilo master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: grilo master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-27 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 10:31+0100\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  grilo_0.3.19-2_eo.po (grilo master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: grilo master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-27 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 10:31+0100\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_eo.po (GrimRipper 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GrimRipper 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-29 09:45-0300\n"
"Last-Translator: Anthony Ehrhardt <ant@antwrites.com>\n"
"Language-Team: Formiko <cguru@nerdshack.com>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@listes.grisbi.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-31 17:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 20:04+0200\n"
"Last-Translator: Cyril Castelbou <cyril.castelbou@free.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  grub-installer_1.200_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-14 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Kamelulo <kameluloj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: grub-2.14-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-14 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-27 10:49-0500\n"
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-06 20:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-07 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gspell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gspell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-10 00:13+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: gnome-eo-list@gnome.org\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gss_1.0.4-4_eo.po (gss 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gss 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gss@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-06 15:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 13:15-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0-contrib_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-bad "
"1.15.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-07 11:10-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-bad 1.15.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-07 11:10-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_eo.po (gst-plugins-base 1.20.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 15:54-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 12:06-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-ugly1.0_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-ugly 1.4.1)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 1.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-21 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 11:53-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_eo.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-25 14:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 04:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-29 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gthumb master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gthumb&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-27 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtick 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: stigge@antcom.de\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 16:11-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-10 11:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 02:54+0200\n"
"Last-Translator: Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Eo-tradukado <http://eo-tradukado.tuxfamily.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 21:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"#-#-#-#-#  gtk-vnc_1.5.0-1_eo.po (gtk-vnc master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk-vnc master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-31 15:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 06:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-10 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtkam 0.1.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:56-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_eo.po (gtkhash)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtkhash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/tristanheaven/gtkhash/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-26 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-20 03:18+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/gtkhash/"
"translations/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-30 05:10+0000\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_eo.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtkorphan-0.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-15 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-28 00:00-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-01 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 17:04+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 11:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-10 01:40+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-13 00:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-20 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell3_3.0.10-3_eo.po (gtkspell 3.0.7)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtkspell 3.0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 22:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-13 09:20-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell_2.0.16-1.3_eo.po (gtkspell 2.0.16-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtkspell 2.0.16-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-07 17:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-20 22:38-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 19:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-11 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gucharmap 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gucharmap/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-21 13:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_eo.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gui-ufw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 10:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-02 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-11-01 16:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 9412a8042fac354f9c42815196ef31c1d9358917)\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_eo.po (guix 1.2.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-28 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"guix/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-10 20:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-11 10:28+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: hamster-time-tracker master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-02 19:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 19:22-0400\n"
"Last-Translator: Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU hello 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU hello 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"#-#-#-#-#  help2man_1.49.3_eo.po (help2man 1.47.17)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: help2man 1.47.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 12:12+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 12:40+1100\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=hitori\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-02 09:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 00:41+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  hunspell_1.7.2+really1.7.2-11_eo.po (hunspell 1.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-29 20:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:09+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"#-#-#-#-#  hw-detect_1.160_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hw-detect@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-23 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: iagno\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-02 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-06 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_eo.po (icewm 1.3.12.144)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: icewm 1.3.12.144\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ice-wm/icewm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-27 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Reedych <linux.user2003@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://l10n.opensuse.org/projects/icewm/icewm-1-3-"
"branch/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.6\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: idutils 4.6.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-idutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-19 12:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 22:18-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"#-#-#-#-#  iirish_2.0-29_eo.po (iirish 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: iirish 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-11 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  indent_2.2.13-8_eo.po (GNU indent 2.2.12)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU indent 2.2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-indent@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-26 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/indent/"
"translations/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
"#-#-#-#-#  indicator-sensors_1.4-2_eo.po (indicator-sensors)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: indicator-sensors\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-02 22:58+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-29 13:55+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 11:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-27 20:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
"Language-Team:  <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"#-#-#-#-#  installation-report_2.90_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: installation-report@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-30 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 22:14+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: iotas main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/iotas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-26 08:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-27 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: iso_3166-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://salsa.debian.org/iso-codes-team/iso-codes/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 11:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-29 23:10+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/iso-codes/"
"iso-3166-1/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"#-#-#-#-#  iso-scan_1.91_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: iso-scan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-13 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 23:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 21:59\n"
"Last-Translator: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language-Team: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_eo.po (jhbuild master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: jhbuild master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=jhbuild&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-26 18:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: josm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-29 07:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-25 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Paal Martin <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-03-30 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 4fa20154919341d8e26a94bdf67fb5ad2adec93c)\n"
"Language: eo\n"
"#-#-#-#-#  jruby-utils-clojure_5.2.0-1_eo.po (puppetlabs.jruby_utils )  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: puppetlabs.jruby_utils \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: docs@puppet.com\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_eo.po (json-glib)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: json-glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/json-glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 13:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_eo.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: kazam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-04 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 10:52+0000\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-17 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
"#-#-#-#-#  kbd-chooser_1.71_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kbd-chooser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  kbd_2.9.0-1_eo.po (kbd 2.5-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: kbd 2.5-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-04 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 15:14-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU sed 4.0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-26 20:57+0000\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KildClient 3.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eduardo@kalinowski.com.br\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-16 11:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 14:23-0300\n"
"Last-Translator: Eduardo M Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
"Language-Team: Eduardo M Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: klavaro-3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-24 19:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-01 14:59-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"#-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_eo.po (kooha)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: kooha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-23 11:08+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-31 09:03+0000\n"
"Last-Translator: telmo bruno silva seabra <telmoseabra@petalmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/seadve/kooha/"
"eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_about_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KVIrc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 08:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/kvirc/KVIrc/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_addon_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KVIrc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 08:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/kvirc/KVIrc/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_dcc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KVIrc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 08:58+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/kvirc/KVIrc/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_defscript_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KVIrc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 08:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/kvirc/KVIrc/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KVIrc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/kvirc/KVIrc/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_filetransferwindow_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KVIrc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 09:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/kvirc/KVIrc/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KVIrc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 08:52+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/kvirc/KVIrc/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvs_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KVIrc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 08:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/kvirc/KVIrc/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_log_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KVIrc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 09:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/kvirc/KVIrc/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_mediaplayer_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KVIrc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 09:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/kvirc/KVIrc/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_notifier_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KVIrc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 09:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/kvirc/KVIrc/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_objects_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KVIrc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 09:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/kvirc/KVIrc/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KVIrc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 17:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 09:12+0000\n"
"Last-Translator: FIRST AUTHOR <poenikatu@fastmail.co.uk>, 2012\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/kvirc/KVIrc/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_perl_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KVIrc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 09:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/kvirc/KVIrc/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_python_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KVIrc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 09:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/kvirc/KVIrc/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_register_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KVIrc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 09:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/kvirc/KVIrc/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_serverdb_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KVIrc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 09:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/kvirc/KVIrc/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_sharedfileswindow_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KVIrc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 09:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/kvirc/KVIrc/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_theme_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KVIrc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 09:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/kvirc/KVIrc/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_torrent_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KVIrc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 09:15+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/kvirc/KVIrc/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: burner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 03:03+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 00:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12710)\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: l3afpad 0.8.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-12 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: latexila latexila-2-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-20 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-28 06:03+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  ldm_2:2.18.06-1_eo.po (ltsp)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ltsp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-25 04:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 21:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-26 04:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16840)\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: leafpad 0.8.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 21:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-12 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libadwaita main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libadwaita/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-11 08:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-11 23:41+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-DL-Lang: eo\n"
"X-DL-Module: libadwaita\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: None\n"
"#-#-#-#-#  libayatana-common_0.9.11-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 07:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 02:50+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/libayatana-common/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_eo.po (libbonobo 2.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libbonobo 2.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=bonobo&component=libbonobo\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-04 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-04 18:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libbonoboui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=bonobo&component=libbonoboui\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 22:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-04 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-04 18:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 20:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgda master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  libgdata_0.18.1-9_eo.po (libgdata)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgdata/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 00:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-10 01:40+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnome-games-support master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgames-scores&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-01 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnome-games-support master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgames-scores&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-01 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_eo.po (libgnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&component=libgnome-keyring\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-22 02:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-27 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Aisano <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-27 12:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnome&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-01 14:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-05 09:41+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-05 07:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_eo.po (libgnomecanvas 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: libgnomecanvas 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnomecanvas&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-05 10:44+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-05 08:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_eo.po (libgnomekbd)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnomekbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=Indicator\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-23 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 22:10+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnomeui 2.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnomeui&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-18 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-10 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-05 09:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgpg-error 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 09:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-22 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_eo.po (libgsf)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgsf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgsf/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-06 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_eo.po (libgtop)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgtop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgtop/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-25 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgweather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-07 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgweather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-18 06:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmatekbd 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/libmatekbd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Cora Loftis, 2021\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_eo.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmatemixer 1.23.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:52+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmateweather 1.26.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-18 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Forecast <taisto@web.de>, 2021\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 00:18+0000\n"
"Last-Translator: glixx <roman_romul@mail.ru>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/mypaint/"
"libmypaint/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libnma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-09 00:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 01:51+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_eo.po (libpanel main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libpanel main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libpanel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-14 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libpeas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libpeas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-27 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libpeas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libpeas/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-14 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-16 22:47+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  librda_0.0.5-2_eo.po (librda 0.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: librda 0.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 01:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libreoffice_4:24.2.0~rc2-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?"
"product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-12 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-08 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Modestas Rimkus <modestas.rimkus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://translations.documentfoundation.org/"
"projects/libo_ui-master/dictionarieseo/lt/>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 < 11 || n % 100 > "
"19)) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 9 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? "
"1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  libsecret_0.21.7-2_eo.po (libsecret master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libsecret master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libsecret/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-26 08:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  libshumate_1.6.1-1_eo.po (libshumate main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libshumate main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libshumate/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-12 06:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-14 13:23+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"#-#-#-#-#  libsoup2.4_2.74.3-11_eo.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libsoup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libsoup&keywords=I18N+L10N&component=Misc\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-23 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_eo.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libsoup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libsoup/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  libspelling_0.4.10-2_eo.po (libspelling main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libspelling main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libspelling/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-18 12:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-14 17:08+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"#-#-#-#-#  libusermetrics_1.4.1-1_eo.po (libusermetrics)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libusermetrics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-16 09:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-18 05:54+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/"
"libusermetrics/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
"#-#-#-#-#  libvirt-sandbox_0.5.1+git20160404-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 06:10-0400\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libwnck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-27 06:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-24 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libwnck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-27 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Savaton <gsavaton@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Eo-Tradukado <eo-tradukado@lists.tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libxfce4ui.xfce-4-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 12:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-19 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Szafranek Fabijan <jakubfabijan@tuta.io>, 2025\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4windowing_4.20.5-1_eo.po (libxfce4windowing.main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: libxfce4windowing.main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-19 12:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-22 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Warut Bunprasert <warut.b@disroot.org>, 2025\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_eo.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libxfcegui4 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 16:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Sylvain Vedrenne <gnu_sylvain@xfce.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: LifeLines 3.0.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-08 15:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:17-0700\n"
"Last-Translator: Chip Richards <karchjo@niestu.com>\n"
"Language-Team: Esperantistoj <karchjo@niestu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_eo.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: light-locker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-25 13:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-25 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Peter de Ridder <peter@xfce.org>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/the_cavalry/light-locker/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lightdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-07 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-15 23:31+0000\n"
"Last-Translator: Sean Davis <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-06-11 23:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build b190cebbf563f89e480a8b57f641753c8196bda0)\n"
"Language: eo\n"
"#-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lightdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 21:19+0000\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-09 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_eo.po (lightsoff)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lightsoff\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/lightsoff/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  lilo-installer_1.62_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lilypond_2.24.4-6_eo.po (lilypond 2.21.7)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lilypond 2.21.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu."
"lilypond.bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-11 11:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-16 21:40-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  live-installer_58_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  localechooser_2.104_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: localechooser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tracker-miners\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/localsearch/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-26 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lollypop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-22 10:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-15 12:34+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/gnumdk/"
"lollypop/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-addressbook-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-18 05:58+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/address-"
"book-app/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-17 05:51+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_eo.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-calculator-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-28 13:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-17 05:58+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"calculator-app/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:42+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-calendar-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-01 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 15:09+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"calendar-app/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:14+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: camera-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-17 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 16:00+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"camera-app/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-01 04:53+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-clock-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 16:35+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"clock-app/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:40+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-cloudsync-app_0.8.1+dfsg-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_eo.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: content-hub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 16:35+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/content-"
"hub/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-01 04:56+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dialer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-17 06:04+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/dialer-"
"app/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-17 05:52+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-docviewer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-10 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 23:01+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"docviewer-app/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:48+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-download-manager_0.3.1-2_eo.po (lomiri-download-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-download-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 16:35+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"download-manager/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-filemanager-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 08:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 18:39+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"filemanager-app/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-08 06:04+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_eo.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gallery-translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-07 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-17 05:59+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"gallery-app/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-location_25.10.2-2_eo.po (indicator-location)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: indicator-location\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-22 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-17 05:52+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"indicator-location/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-indicator-network\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-25 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 19:00+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"indicator-network/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-21 07:05+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer-buteo_0.5-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-08 15:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 15:09+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"indicator-transfer-buteo/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer_1.2.0-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 22:38+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"indicator-transfer/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-keyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-18 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 15:00+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"keyboard/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-07 06:31+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-location-service_3.4.1-2_eo.po (location-service)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: location-service\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 22:38+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/"
"location-service/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-29 06:44+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_eo.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mediaplayer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-17 05:47+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/"
"mediaplayer-app/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: messaging-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-03 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-18 05:47+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/"
"messaging-app/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-13 05:38+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: music-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 15:09+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"music-app/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-14 05:53+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_eo.po (account-plugins "
"0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: account-plugins 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/ubports/development/core/lomiri-"
"online-accounts-plugins/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 22:00+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/account-"
"plugins/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.4\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_eo.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-online-accounts-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-10 12:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 22:38+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"online-accounts-client/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-16 06:14+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-21 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-25 00:02+0000\n"
"Last-Translator: Louies <louies0623@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translate.ubports.com/projects/ubports/"
"lomiri-printing-app/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-settings-components\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 00:44+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 15:00+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"settings-components/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.4\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_eo.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sync-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-17 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 00:00+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/sync-"
"monitor/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.4\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-cellular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-08 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-17 05:53+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"system-settings-cellular/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-16 05:40+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_eo.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-online-accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-13 17:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 22:38+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"system-settings-online-accounts/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-16 06:14+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-phone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-29 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 16:35+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"system-settings-phone/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-16 05:40+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-security-privacy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-14 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-25 00:02+0000\n"
"Last-Translator: Louies <louies0623@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translate.ubports.com/projects/ubports/"
"system-settings/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-16 05:40+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-08 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 14:01+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"system-settings/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-16 05:40+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 17:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 19:00+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/"
"telephony-service/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.4\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: teleports.ubports\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-26 10:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-17 04:45+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/ubports/"
"teleports/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-terminal-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-23 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Foche <pablo.foche@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translate.ubports.com/projects/ubports/"
"terminal-app/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.15\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-08 05:36+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-tfamanager-app_1.7.3+dfsg-5_eo.po (tfamanager.cibersheep)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tfamanager.cibersheep\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@cibersheep.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 21:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_eo.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-ui-extras\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-19 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 16:35+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"ui-extras/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-19 06:38+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_eo.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-ui-toolkit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 22:38+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"ui-toolkit/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:13+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-url-dispatcher_0.1.4-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 22:38+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"url-dispatcher/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-weather-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-27 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 19:00+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"weather-app/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-27 05:56+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: unity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-06 08:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 15:00+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri/"
"eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-23 06:35+0000\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: loupe main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-10 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-10 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"#-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lvmcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lxd_5.0.2+git20231211.1364ae4-9_eo.po (lxd)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lxd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lxd@lists.canonical.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-26 11:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-10 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/linux-"
"containers/lxd/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"#-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 02:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:28+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439774937.947811\n"
"#-#-#-#-#  lxlauncher_0.2.8-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:29+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439774951.165663\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-menus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  lxsession_0.5.6-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 13:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439775037.646574\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 21:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-08 19:15+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1404846917.000000\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lynx 2.9.0-dev8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-31 10:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 10:27-0500\n"
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  m17n-db_1.8.11-1_eo.po (m17n-contrib 1.1.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: m17n-contrib 1.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs-m17n-lib@m17n.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-08 18:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-20 16:15+0900\n"
"Last-Translator: Kenichi Handa <m17n-lib@m17n.org>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: m4 1.4.18d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 13:55-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 11:11-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-22 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  main-menu_1.65_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: maliit-keyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Leo Arias <leo.arias@canonical.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-07 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18343)\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-02 12:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-19 18:26-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"#-#-#-#-#  mana_0.7.0-2_eo.po (mana)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-23 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Yamiharu <yamiharu84@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 21:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-09 02:03+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/akaras/manaplus/language/"
"eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_eo.po (Manuals main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Manuals main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/manuals/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-02 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: marco 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_eo.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-16 15:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-17 09:29+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Cora Loftis, 2018\n"
"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_eo.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-backgrounds 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Cora Loftis, 2018\n"
"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-calc 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-28 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Richards, 2022\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-control-center 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-24 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Richards, 2022\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-desktop 1.27.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Forecast <taisto@web.de>, 2021\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-icon-theme_1.26.0-1_eo.po (mate-icon-theme 1.23.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: mate-icon-theme 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 17:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_eo.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-indicator-applet 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-indicator-applet/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Cora Loftis, 2018\n"
"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_eo.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-media 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-menus 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 16:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_eo.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-netbook 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-21 23:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2019\n"
"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_eo.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-notification-daemon 1.25.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 08:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-panel 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_eo.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-polkit 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Forecast <taisto@web.de>, 2021\n"
"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-power-manager 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/"
"pulls\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 17:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2021\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_eo.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Richards, 2022\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Cora Loftis, 2021\n"
"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-session-manager 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-05 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:41+0000\n"
"Last-Translator: 9a7df1f0a3f5f4de7c0fff80f6fa8bdc_64f795c "
"<c0e0e9e34d0b00c2c039f4b25af104bd_91457>, 2021\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-settings-daemon 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Richards, 2022\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-system-monitor 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-system-monitor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Richards, 2022\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Richards, 2022\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Cora Loftis, 2018\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/mate/MATE/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_eo.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-user-admin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-02 15:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Forecast <taisto@web.de>, 2020\n"
"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Richards, 2022\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_eo.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: mate-user-share 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Cora Loftis, 2021\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-23 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2022\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/mc/mc/language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mdcfg_1.78_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 04:48+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  media-retriever_1.58_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: media-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: meld master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: menu-section 2.1.9-3\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-04 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-28 17:54-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: menulibre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 07:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-25 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-06-09 10:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build ef9fc486e875d54078fa61cf91e898b895125d89)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-02 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Midori 0.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-07 11:13+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18474)\n"
"Language: eo\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mnemosyne-proj\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-06 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-02 02:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-10-27 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build bc5a16cfdc4ba776ecdf84a052201ef8fb1f3321)\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: morph-browser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-14 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 16:35+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/morph-"
"browser/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:15+0000\n"
"#-#-#-#-#  mousai_0.7.9-5_eo.po (mousai)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mousai\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-23 12:48+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 02:35+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Lucas Flach <tiagolucas9830@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/seadve/mousai/"
"eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mousetweaks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mousetweaks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-03 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 01:09+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-22 15:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-02 09:40+0000\n"
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/movim/movim/language/"
"eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.4.0\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_eo.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mozo 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Forecast <taisto@web.de>, 2021\n"
"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mpop 1.4.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 21:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 00:33-0400\n"
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: msmtp 1.8.29\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-08 06:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-30 13:01-0400\n"
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: muffin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-22 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  mugshot_0.4.3-1_eo.po (mugshot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mugshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 05:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-15 00:02+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-27 11:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18968)\n"
"#-#-#-#-#  music123_16.6-7_eo.po (music123 5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: music123 5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 00:14-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-12 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: eo <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Mutt 1.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/muttmua/mutt/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 18:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-13 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-03 00:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 14:18+0000\n"
"Last-Translator: glixx <roman_romul@mail.ru>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/mypaint/"
"mypaint/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nano 9.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-08 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-29 12:49+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-compare_1.0.2-2_eo.po (nautilus-compare)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nautilus-compare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-27 15:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-12-14 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 39bd251485adde1a3ef538479f6c030babb8e251)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_eo.po (nautilus-sendto)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nautilus-sendto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-10 02:26+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-share_0.7.5-1_eo.po (nautilus-share)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-08 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ncmpc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-14 23:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-29 23:26+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/ncmpc/"
"translations/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 08:56+0000\n"
"#-#-#-#-#  ndisgtk_0.8.5-1_eo.po (ndisgtk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ndisgtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-02 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-07 12:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-28 15:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nemiver master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nemiver&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-14 13:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-15 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: neomutt-2026-04-06\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-02 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-27 11:23-0500\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Vim(Esperanto)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-02 22:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-02 22:57+0200\n"
"Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: net-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  network-console_1.94_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: network-console@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-13 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 13:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 01:51+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_eo.po (NetworkManager-"
"fortisslvpn master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-fortisslvpn master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-"
"fortisslvpn/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-11 17:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-21 18:13+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_eo.po (NetworkManager-l2tp main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-l2tp main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-22 07:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-23 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_eo.po (network-manager-"
"openconnect master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: network-manager-openconnect master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_eo.po (network-manager-openvpn "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-"
"openvpn/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-22 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-23 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_eo.po (network-manager-pptp "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: network-manager-pptp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-pptp/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-21 18:13+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_eo.po (network-manager-sstp master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: network-manager-sstp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-11 11:59-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-21 18:13+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_eo.po (network-manager-vpnc master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: network-manager-vpnc master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-vpnc/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-15 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-17 17:09+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-15 18:14-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-12 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Neverball\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 16:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 17:12+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/neverball/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_eo.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: newt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-23 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 09:00-0400\n"
"Last-Translator: Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-08 11:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-25 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/nicotine-plus/"
"nicotine-plus/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"#-#-#-#-#  nobootloader_1.68_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nobootloader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  notification-daemon_3.20.0-5_eo.po (notification-daemon master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: notification-daemon master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=notification-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-10 12:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ocrfeeder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ocrfeeder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-28 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-17 16:50+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: onboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-28 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 14:53+0000\n"
"Last-Translator: Patrick (Petriko) Oudejans <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-14 14:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_eo.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 15:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n"
"Last-Translator: kircxo <kircxo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  openteacher_3.2-2_eo.po (openteacher)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: openteacher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openteachermaintainers@lists.launchpad.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-27 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 08:12+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16660)\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xfce-apps.orage\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-15 00:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2024\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-orca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-23 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  p11-kit_0.26.2-2_eo.po (p11-kit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: p11-kit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/p11-glue/p11-kit/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-19 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 09:23+0000\n"
"Last-Translator: kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/freedesktop/p11-kit/"
"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PackageKit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: packagekit@lists.freedesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-22 12:42+0200\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/freedesktop/packagekit/"
"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  pacman-package-manager_7.1.0-1_eo.po (Arch Linux Pacman package "
"manager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-01 20:25+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: pizzaiolo, 2015\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_eo.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 00:40+0000\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pan2 master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 20:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-13 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/papers/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-09 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  parlatype-libreoffice-extension_4.3-1_eo.po (parlatype_lo)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: parlatype_lo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 20:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-28 10:16+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/parlatype/"
"parlatype-libreoffice-extension/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"#-#-#-#-#  parlatype_4.3-1_eo.po (libparlatype7)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libparlatype7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 21:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-28 10:16+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/parlatype/"
"libparlatype/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-crypto_36_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto-lvm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-28 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto-raid@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-10 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-base@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-basicfilesystems@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-28 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 04:48+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  partman-btrfs_60_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-btrfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 00:46+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-cros_6_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-cros@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-21 00:03+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-30 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-07 15:01-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  partman-efi_103_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-efi@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-29 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-ext3_113_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 00:46+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-hfs_11_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-hfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-iscsi_77_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-iscsi@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-13 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-jfs_63_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-jfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-24 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 00:46+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-lvm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-22 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-md_107_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-md@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 04:48+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-nbd_0.73_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-28 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-22 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-newworld_36_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-partitioning@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-28 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-prep_38_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-prep@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-23 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  partman-target_128_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  partman-ufs_21_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ufs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-19 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  partman-xfs_69_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-xfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 22:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 00:46+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-zfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 09:37-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  pastebinit_1.8.0-1_eo.po (pastebinit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pastebinit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-06 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 14:17+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 04:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n"
"#-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_eo.po (pdfsam)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pdfsam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 12:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-07 01:17+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-07-26 09:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 20124175fa98fcb4b43973265a1561174418f4bd)\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: peek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-11 17:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-01 22:29+0000\n"
"Last-Translator: Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/peek/"
"translations/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  peg-e_1.3.6-1_eo.po (Peg-E)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Peg-E\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-14 10:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-14 10:34+0000\n"
"Last-Translator: David Colletti #EsperantoLives <dave.colletti2@gmail.com>, "
"2022\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/gottcode/peg-e/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: phosh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-09 08:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-11 08:20+0200\n"
"Last-Translator: Colin REEDER <colin@vpzom.click>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: phosh-mobile-settings main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh-mobile-"
"settings/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"#-#-#-#-#  phosh-tour_0.54.0-1_eo.po (phosh-tour main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: phosh-tour main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh-tour/-/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-10 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 13:43+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: phosh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-23 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-26 23:22+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: phpMyAdmin 5.2.3-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 14:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-28 21:10+0000\n"
"Last-Translator: Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/5-2/"
"eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MusicBrainz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-09 09:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-23 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translations.metabrainz.org/projects/"
"picard/app/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 03:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Stéphane Fillod <fillods@users.sourceforge.net>, 2006-2009\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pinta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 23:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-16 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-01 22:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17361)\n"
"#-#-#-#-#  pipewire-media-session_0.4.2-3_eo.po (pipewire)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pipewire\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire-media-"
"session/issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-20 10:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 01:40+0000\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pipewire/pipewire/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_eo.po (pipewire)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pipewire\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-18 16:54+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 01:40+0000\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pipewire/pipewire/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pitivi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-20 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"#-#-#-#-#  pkgsel_0.80_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkgsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-08 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_eo.po (io.github.alainm23.planify)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: io.github.alainm23.planify\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 04:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-14 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/planner/io-"
"github-alainm23-planify/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_eo.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: plank\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-29 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-17 00:36+0000\n"
"Last-Translator: Rico Tzschichholz <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18335)\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: planner master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=planner&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-08 15:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-22 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_eo.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pluma-plugins 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma-plugins/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-10 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pluma 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Richards, 2022\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  plymouth_24.004.60-5.2_eo.po (plymouth 0.9.5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: plymouth 0.9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/plymouth/plymouth/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-08 14:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"plymouth/master/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"#-#-#-#-#  po4a_0.74-1_eo.po (po4a 0.62)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po4a 0.62\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@lists.po4a.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-04 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 09:54+0100\n"
"Last-Translator: jmichault <jmt.2000@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/po4a/po4a-doc/"
"eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-18 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_eo.po (Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 18:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  policykit-1-gnome_0.105-8_eo.po (PolicyKit-gnome master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PolicyKit-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=policykit-gnome&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 23:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  pondus_0.8.0-4_eo.po (pondus)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pondus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bitbucket.org/eike/pondus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 20:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 17:41+0000\n"
"Last-Translator: eike <eike@ephys.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  popt_1.19+dfsg-2_eo.po (popt 1.14)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: popt 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <rpm-maint@lists.rpm.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-16 10:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-03 15:50-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_eo.po (popularity-contest)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: popularity-contest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-29 07:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_eo.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: postr master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=postr&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-14 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 07:10+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  prep-installer_0.27_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  preseed_1.120_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 04:48+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  psmisc_23.7-2_eo.po (psmisc 23.6-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: psmisc 23.6-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 21:55+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 15:38-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 01:40+0000\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"#-#-#-#-#  puppetdb_8.8.1-1~exp1_eo.po (puppetlabs.puppetdb)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: puppetlabs.puppetdb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: docs@puppet.com\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-22 14:56-0600\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"Last-Translator: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eo\n"
"#-#-#-#-#  puppetlabs-http-client-clojure_2.1.1-2_eo.po (puppetlabs."
"http_client )  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: puppetlabs.http_client \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: docs@puppet.com\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  puppetlabs-ring-middleware-clojure_2.0.4-1_eo.po (puppetlabs."
"ring_middleware )  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: puppetlabs.ring_middleware \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: docs@puppet.com\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  puppetserver_8.7.0-7_eo.po (puppetlabs.puppetserver)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: puppetlabs.puppetserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: docs@puppet.com\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-22 16:36-0600\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"Last-Translator: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eo\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Pure Data 0.54.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pd-dev@iem.at\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-30 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-01 09:02+0000\n"
"Last-Translator: umläute <dev@umlaeute.mur.at>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/pure-data/pure-"
"data/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"#-#-#-#-#  pushover_1.1-7_eo.po (domino-chain 0.0.4-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: domino-chain 0.0.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: roever@users.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 19:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 15:43-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_eo.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PyHoca-GUI VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-23 21:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-04 13:56+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  pyneighborhood_0.5.4-2_eo.po (pyneighborhood)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pyneighborhood\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-01 17:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Linus Hoppe <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 11:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12138)\n"
"#-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 14:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 09:54+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 09:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
"#-#-#-#-#  python-caja_1.26.0-2_eo.po (python-caja 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: python-caja 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/python-caja/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-15 10:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Cora Loftis, 2018\n"
"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  python-fedora_1.1.1-5_eo.po (python-fedora 0.3.35)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: python-fedora 0.3.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-07 08:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-11 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Piet Coppens <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-01-08 15:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 99c00f518760bdd50fc6e353e7736d2fff8fba4a)\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_eo.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: qreator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 10:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 12:38+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-14 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: webkit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-27 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-24 17:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnome-games-support master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgames-scores&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-01 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  quassel_1:0.14.0-4_eo.po (Quassel IRC)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-12 04:21+0000\n"
"Last-Translator: Tinjo Kohen <tiffypet@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/quassel/quassel/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"#-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 09:37-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  rbac-client-clojure_1.1.5-3_eo.po (puppetlabs.rbac_client)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: puppetlabs.rbac_client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: docs@puppet.com\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"#-#-#-#-#  realmd_0.17.1-3_eo.po (realmd)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: realmd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/realmd/realmd/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-20 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Stef Walter <stefw@gnome.org>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/freedesktop/realmd/"
"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  recode_3.7.15-3_eo.po (recode 3.7.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 14:49-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: rednotebook\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-24 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 14:09+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/rednotebook/"
"desktop-app/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Remmina v1.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-08 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 16:09+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/"
"remmina/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2-rc\n"
"#-#-#-#-#  remote-logon-service_1.0.2.90-4.1_eo.po (remote-logon-service "
"1.0.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: remote-logon-service 1.0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-21 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  rescue_1.94_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rescue@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 09:37-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  reuse_6.2.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-07 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-09 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/fsfe/reuse-"
"tool/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-06 12:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-23 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: rygel master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rygel/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-14 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-20 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s390-dasd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-28 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s390-netdevice@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-28 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Samizdat 0.5.5\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-16 16:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 12:56+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry Borodaenko <angdraug@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sane-backends.eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-28 10:20-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 13:28+0100\n"
"Last-Translator: A.C.Codazzi\n"
"Language-Team:  <it@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"#-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_eo.po (sddm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sddm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sddm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 21:19+0000\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-20 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17009)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_eo.po (seahorse-"
"nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse-nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse-nautilus/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-02 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-06 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU sed 4.7.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-07 11:04-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-05 07:28-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 07:22-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: shared-mime-info\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 12:22+0000\n"
"Last-Translator: kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/freedesktop/shared-mime-"
"info/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU sharutils 4.14.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-07 15:30-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_eo.po (shotwell-extras-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: shotwell-extras-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:30+0000\n"
"Last-Translator: R2D221 <r2d2.art2005@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: showtime main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/showtime/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-06 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-06 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_eo.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: shutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-28 17:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-23 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Enjam <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-06-08 09:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build ef9fc486e875d54078fa61cf91e898b895125d89)\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-21 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: slick-greeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-06 20:15+0000\n"
"Last-Translator: Piet Coppens <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-12-12 13:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 379e22b8475e3402088a4cdb4a6e7936a4d28414)\n"
"#-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_eo.po (snapd)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: snapd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 12:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 14:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-11-20 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build c597c3229eb023b1e626162d5947141bf7befb13)\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_eo.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-12 09:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:27+0100\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <i18n@suse.de>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-19 19:37+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-06-30 08:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 0574793d91fb0560c250e5488455be37b7fc4914)\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: solfege 3.20.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 20:59-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sound-juicer master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 22:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 00:53+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_eo.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: soundconverter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-02 18:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-23 09:15+0000\n"
"Last-Translator: GautierPortet <kassoulet@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-04-08 15:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build aec24aef7a9042c99ef3e238d8b0ca01df9e1a9f)\n"
"Language: eo\n"
"#-#-#-#-#  sparkleshare_3.28+git20190525+cf446c0-3_eo.po (SparkleShare)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 15:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 14:50+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  speech-dispatcher-contrib_0.12.1-3_eo.po (speech-dispatcher "
"0.10.1-19-g3194b-dirty)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: speech-dispatcher 0.10.1-19-g3194b-dirty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: speechd-discuss@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-06 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-26 01:09+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/speech-"
"dispatcher/po/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  speech-dispatcher_0.12.1-4_eo.po (speech-dispatcher 0.10.1-19-"
"g3194b-dirty)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: speech-dispatcher 0.10.1-19-g3194b-dirty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: speechd-discuss@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-06 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-26 01:09+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/speech-"
"dispatcher/po/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  speedcrunch_0.12.0-9_eo.po (SpeedCrunch)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: SpeedCrunch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-19 01:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-18 23:45+0000\n"
"Last-Translator: Felix Krull <f_krull@gmx.de>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/heldercorreia/speedcrunch/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_eo.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Spek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-09 19:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-23 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Ryan Smith <rnsmith2@gmail.com>, 2012\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/spek/spek/language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ssed_3.62-8.1_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU sed 4.0.8\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-11 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-26 20:57+0000\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ssl-utils-clojure_3.5.3-2_eo.po (puppetlabs.ssl_utils )  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: puppetlabs.ssl_utils \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: docs@puppet.com\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: subtitleeditor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-07 13:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-14 22:08+0000\n"
"Last-Translator: Patrick (Petriko) Oudejans <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-14 22:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
"#-#-#-#-#  sudo_1.9.17p2-5_eo.po (sudoers 1.9.16b1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sudoers 1.9.16b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 09:06-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 13:37-0400\n"
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-10 02:40+0000\n"
"Last-Translator: Ben_Fox <john.reid036@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1494384008.000000\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-16 18:58+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-05 02:14+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475633657.000000\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 01:16+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1494897375.000000\n"
"#-#-#-#-#  supertux_0.6.3-5_eo.po (SuperTux)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: SuperTux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-05 20:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-23 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Benjamin Leduc <giby_the_kid@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 22:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 01:58+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Szafranek Fabijan <jakubfabijan@tuta.io>, 2025\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnome-games-support master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgames-scores&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-01 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  sympa_6.2.76~dfsg-1_eo.po (Sympa 5.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Sympa 5.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translate.sympa.community\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 00:51:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_eo.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: synapse-project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-18 21:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 03:20+0000\n"
"Last-Translator: Leo Arias <leo.arias@canonical.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-19 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: synaptic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 10:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 09:52+0000\n"
"Last-Translator: Joop Eggen <joop_eggen@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-19 04:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-08 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-08 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"#-#-#-#-#  sysstat_12.7.5-2_eo.po (sysstat 12.5.6)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sysstat 12.5.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sysstat <at> orange.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 08:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 15:03-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tali\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tali/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tar 1.32.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-18 09:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-29 10:13-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: taskcoach\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-13 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-30 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Laheurte <fraca7@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-30 14:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17908)\n"
"Language: eo\n"
"#-#-#-#-#  tasksel_3.88_eo.po (tasksel)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tasque HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 16:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  tecla_50.0-1_eo.po (tecla main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tecla main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tecla/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-14 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-16 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_eo.po (telegnome master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: telegnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/"
"eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-13 22:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
"#-#-#-#-#  tetzle_3.0.4-1_eo.po (Tetzle)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Tetzle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-14 20:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-14 18:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/tetzle/"
"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: texinfo_document 6.4.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-02 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-24 21:45-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"#-#-#-#-#  thunar-archive-plugin_0.5.3-1_eo.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Thunar Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 12:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:08+0000\n"
"Last-Translator: Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2016\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/xfce/thunar-plugins/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_eo.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Thunar Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-15 00:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 13:24+0000\n"
"Last-Translator: Iris Ilexiris <iris.ilexiris@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/xfce/thunar-plugins/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: thunar.xfce-4-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-25 00:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Warut Bunprasert <warut.b@disroot.org>, 2025\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgpg-error 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-22 11:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-22 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tigervnc 1.9.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-25 12:34-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tilix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 21:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 01:26+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/"
"translations/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-30 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Piet Coppens <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-01-08 15:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 99c00f518760bdd50fc6e353e7736d2fff8fba4a)\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tinysparql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tinysparql/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-10 23:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-14 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tomboy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-27 16:04+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_eo.po (totem-pl-parser)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: totem-pl-parser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem-pl-parser/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-10 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tracker-miners\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker-miners/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-15 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-18 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tracker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-14 21:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: trader 7.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 20:12+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 20:10+1000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_eo.po (transmageddon master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: transmageddon master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=transmageddon&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-15 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2026\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/transmissionbt/"
"teams/33778/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  trapperkeeper-authorization-clojure_2.0.1-2_eo.po (puppetlabs."
"trapperkeeper_authorization )  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: puppetlabs.trapperkeeper_authorization \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: docs@puppet.com\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  trapperkeeper-clojure_4.0.2-1_eo.po (puppetlabs.trapperkeeper )  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: puppetlabs.trapperkeeper \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: docs@puppet.com\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  trapperkeeper-filesystem-watcher-clojure_1.2.6-1_eo.po "
"(puppetlabs.trapperkeeper_filesystem_watcher )  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: puppetlabs.trapperkeeper_filesystem_watcher \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: docs@puppet.com\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  trapperkeeper-scheduler-clojure_1.1.3-7_eo.po (puppetlabs."
"trapperkeeper_scheduler )  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: puppetlabs.trapperkeeper_scheduler \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: docs@puppet.com\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  trapperkeeper-status-clojure_1.1.1-5_eo.po (puppetlabs."
"trapperkeeper_status )  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: puppetlabs.trapperkeeper_status \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: docs@puppet.com\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  trapperkeeper-webserver-jetty9-clojure_4.5.2-2_eo.po (puppetlabs."
"trapperkeeper_webserver_jetty9 )  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: puppetlabs.trapperkeeper_webserver_jetty9 \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: docs@puppet.com\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 00:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-06 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Nuno Magalhães <nunomagalhaes@eu.ipp.pt>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-26 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Nuno MAGALHÃES <nunomagalhaes@eu.ipp.pt>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  typecatcher_0.4-0.1_eo.po (typecatcher)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: typecatcher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-19 21:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-13 05:10+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-09-03 21:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18446)\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tzsetup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 06:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-22 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  udisks2_2.11.1-1_eo.po (udisks)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: udisks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-30 10:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-12 19:53+0000\n"
"Last-Translator: davidz <zeuthen@gmail.com>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 16:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ukwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ukui/ukwm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-13 09:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-14 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_eo.po (Unknown Horizons e124229)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Unknown Horizons e124229\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: team@unknown-horizons.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-09 23:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 09:36+0000\n"
"Last-Translator: Przemysław Wierzbowski <pwierzbowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/uh/uh/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
"#-#-#-#-#  user-setup_1.96_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  util-linux_2.42-5_eo.po (eject 2.1.5-7)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eject 2.1.5-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 04:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 18:40-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
"Language-Team: esperanto\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel-appmenu_25.04+dfsg-2_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Vim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-20 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-20 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vinagre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-02 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 07:07+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-09 17:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12981)\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vino\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-22 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-27 15:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-23 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Szafranek Fabijan <jakubfabijan@tuta.io>, 2025\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-13 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 14:43-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"#-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_eo.po (vte)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vte\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vte/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_eo.po (vte)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vte\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vte&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-30 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-04 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-04 15:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eo_new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warmux-dev@gna.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 22:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-02 04:03+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  warzone2100_4.7.0-1_eo.po (warzone2100)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: warzone2100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-04 02:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-04 03:52\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo_UY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: warzone2100\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 354665\n"
"X-Crowdin-Language: eo\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/warzone2100.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 72\n"
"#-#-#-#-#  wcd_6.0.6-1_eo.po (wcd-6.0.3-beta6)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: wcd-6.0.3-beta6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-15 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-17 12:24-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-14 22:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 15:17-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: webkit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:34-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-24 17:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: webkit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:34-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-24 17:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 00:34 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:24-0300\n"
"Last-Translator: Mariano Street <mctpyt@proton.me>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://wiki.wesnoth.org/Esperanto_translation>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU wget 1.18.109\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-24 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-10 21:24-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU wget 1.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-10 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 14:53-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-18 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17886)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"#-#-#-#-#  widelands_2:1.3.1-4_eo.po (Widelands svnVERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.widelands.org/wiki/ReportingBugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-05 03:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-28 07:48+0000\n"
"Last-Translator: fenris <fenris@folksprak.org>, 2025\n"
"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/widelands/teams/35159/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_eo.po (win32_loader)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: win32_loader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-09 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 17:34-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 01:57-0500\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 01:57-0500\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  wireplumber_0.5.14-1_eo.po (pipewire)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pipewire\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/wireplumber/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-09 15:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 01:40+0000\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pipewire/pipewire/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wp-polyglots@lists.automattic.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-14 00:13:18+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:29-0600\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: workrave 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@workrave.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 09:01+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-16 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Eric lesh <eclesh@pacbell.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-25 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 16:22+0000\n"
"Last-Translator: Piet Coppens <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-01-08 15:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 99c00f518760bdd50fc6e353e7736d2fff8fba4a)\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-09 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs-gtk_0.16-1_eo.po (xdg-user-dirs-gtk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xdg-user-dirs-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-user-dirs-gtk/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 11:09+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_eo.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xdg-user-dirs-0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-14 10:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-06 21:10-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_eo.po (xfce4-appfinder 4.4.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: xfce4-appfinder 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 20:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Jarbas Araujo Jr. <jarbasaraujojr@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian."
"org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-eyes-plugin_4.7.0-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-02 04:32+0000\n"
"Last-Translator: Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-netload-plugin_1.5.0-1_eo.po (xfce4-netload-plugin 0.2.4)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xfce4-netload-plugin 0.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 12:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-23 03:23+0300\n"
"Last-Translator: Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 21:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-21 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Jarbas Araujo Jr <jarbasaraujojr@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce4-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-26 18:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-14 00:26+0000\n"
"Last-Translator: Nick Schermer <nick@xfce.org>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-session/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sntray-plugin_0.4.13.1-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-20 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:23+0000\n"
"Last-Translator: Iris Ilexiris <iris.ilexiris@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-timer-plugin_1.7.3-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Iris Ilexiris <iris.ilexiris@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-verve-plugin_2.0.3-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-25 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-25 04:32+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Whisker Menu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-16 14:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-20 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Warut Bunprasert <warut.b@disroot.org>, 2025\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/gottcode/xfce4-"
"whiskermenu-plugin/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 07:28+0900\n"
"Last-Translator: Sylvain Vedrenne <sylvain.vedrenne@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xfwm4 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-18 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-11 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Sylvain Vedrenne <gnu_sylvain@xfce.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xine-lib-1.2_1.2.13+hg20251029-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
"Language-Team:  <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 23:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-25 00:55+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.38.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-21 22:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xorg-server_2:21.1.22-1_eo.po (xorg)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-02 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:00-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_eo.po (xz 5.6.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 17:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 00:16-0500\n"
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 09:37-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: yelp-xsl master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp-xsl/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: yelp 2.3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 19:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 16:47+0000\n"
"Last-Translator: norbux <manelsales@ono.com>, 2012\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/pwmt/zathura/language/"
"eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-29 16:50+0100\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 15:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-14 17:48+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/zim/develop/eo/"
">\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
"#-#-#-#-#  zipl-installer_0.0.47_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: zipl-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_eo.po (zypper)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-05 12:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-22 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Julia Faltenbacher <julia.faltenbacher@suse.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://l10n.opensuse.org/projects/zypper/master/"
"eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"

#: src/CmdLine.cpp:48
#, c-format
msgid "The command line option %s requires an argument."
msgstr "La komandlinia opcio %s bezonas argumenton."

#: src/CmdLine.cpp:58
msgid "Multiple startup mode options present on the command line."
msgstr "Kelkaj opcioj de stariga modo en la komandlinio."

#: src/ConfigAdv.cpp:220
#, c-format
msgid "Error in %s at line %d"
msgstr "Eraro en %s en linio %d"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkButtonsType enumeration value
#: src/OBOX.cpp:180 src/OBOX.cpp:207 src/OBOX.cpp:210 src/OBOX.cpp:262
#: src/OGAMEMP.cpp:1509 src/OGAMEMP.cpp:1608 src/OGAMEMP.cpp:3002
#: src/OGAMEMP.cpp:3067 src/OGAMEMP.cpp:3371 src/OGAMEMP.cpp:3374
#: src/OGAMEMP.cpp:3377 src/OGAMEMP.cpp:3380 src/OGAMEMP.cpp:3383
#: src/OGAMEMP.cpp:3386 src/OGAMEMP.cpp:3389 src/OGAMEMP.cpp:3437
#: src/OGAMEMP.cpp:4908 src/OGAMEMP.cpp:4974 src/OGAMEMP.cpp:5152
#: src/OGAMEMP.cpp:5155 src/OGAMEMP.cpp:5158 src/OGAMEMP.cpp:5161
#: src/OGAMEMP.cpp:5164 src/OGAMEMP.cpp:5167 src/OGAMEMP.cpp:5170
#: src/OGAMEMP.cpp:5218 share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:99
#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:123
#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:82
#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:118
#: data/ui/import_failed.ui:27 src/modules/connman/agent.c:253
#: ../../src/style_editor.py:84 client/gui-qt/dialogs.cpp:570
#: client/gui-qt/messagedlg.cpp:69 client/gui-qt/optiondlg.cpp:174
#: client/gui-qt/ratesdlg.cpp:79 client/gui-qt/ratesdlg.cpp:169
#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:653 Story/ESCAPE.c:128 Story/ESCAPE.c:143
#: Story/S1-BOOT.c:83 Story/S2-HEALP.c:51 Story/S2-HEALP.c:64
#: Story/S2-HEALP.c:137 Story/S2-OUT.c:73 Story/S2-OUT.c:86 Story/S2-OUT.c:108
#: Story/S2-OUT.c:121 Story/S2-OUT.c:143 Story/S2-OUT.c:156 Story/S3-ST2P.c:40
#: Story/S4-HEALP.c:52 Story/S4-HEALP.c:65 Story/S4-HEALP.c:138
#: Story/S4-ST3P.c:30 Story/S4-ST3P.c:44 Story/S4-ST3P.c:115
#: Story/S4-ST3P.c:129 Story/S4-ST3P.c:151 Story/S4-ST3P.c:165
#: Story/S5-ST1P.c:38 Story/S5-ST1P.c:51 Story/S6-ST1P.c:20 Story/S6-ST1P.c:33
#: Story/S6-ST1P.c:57 Story/S6-ST1P.c:70 Story/S6-VEND.c:98 Story/S6-VEND.c:114
#: Story/S8-GUY.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
#: ../src/GParted_Core.cc:4462 ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:123
#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:406 src/qml/CalendarChoicePopup.qml:419
#: UnableShareDialog.qml:30 src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:50
#: src/app/qml/dialogs/NetAuthenticationDialog.qml:108
#: rc/qml/Components/UnableShareDialog.qml:30 src/qml/player.qml:80
#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:45
#: src/qml/Dialogs/NoMicrophonePermission.qml:49
#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:49 indicator/textchannelobserver.cpp:367
#: indicator/ussdindicator.cpp:116 ../dialogboxes.c:49
#: src/ui/app-auth-prompt.ui:63 src/ui/end-session-dialog.ui:63
#: src/emergency-menu.c:97 src/ui/app-auth-prompt.ui:64
#: src/ui/cell-broadcast-prompt.ui:18 src/ui/end-session-dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  ciborium_1.0.2-2_eo.po (ciborium)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Okej\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Jes\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_eo.po (dink 1.08.20170401)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_eo.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_eo.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Jes\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_eo.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"Akceptu\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bone"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:70
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Cancel
#. #-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#
#. Buttons
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. Drop Menu - Cancel
#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is to abort the interactive prompt
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkButtonsType enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#
#. Cancel button
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#
#. Cancel button
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the app
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#. #-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Text color is determined from background color so set from html
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: close menu
#. TRANSLATORS: shop window button
#. TRANSLATORS: button in change email dialog
#. TRANSLATORS: change password dialog button
#. TRANSLATORS: char create dialog button
#. TRANSLATORS: connection dialog button
#. TRANSLATORS: edit server dialog button
#. TRANSLATORS: item amount window button
#. TRANSLATORS: text dialog button
#. TRANSLATORS: quit dialog button
#. TRANSLATORS: register dialog. button.
#. TRANSLATORS: setup button
#. TRANSLATORS: command editor button
#. TRANSLATORS: text dialog button
#. TRANSLATORS: updater window button
#. TRANSLATORS: input action name
#. #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button to cancel and leave a dialog.
#. Translators: Help Dialog, cancel button.
#. Translators: Save On Close Dialog, don't save, cancel close.
#. Translators: Save On Leave Dialog, don't save, cancel leave.
#. Translators: Revert Dialog, cancel button.
#. Translators: File Chooser Dialog, cancel button.
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a widget in the preferences dialog.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Cancel button
#. Cancel
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. Buttons
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Text of button for cancelling save
#. #-#-#-#-#  sparkleshare_3.28+git20190525+cf446c0-3_eo.po (SparkleShare)  #-#-#-#-#
#. Cancel button
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#. I18N: ./data/gui/dialogs/enter_address_dialog.stkgui
#. I18N: In the enter address dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
#. I18N: In the kart color slider dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. popup menu action on drag-drop of a file
#: src/OBOX.cpp:213 src/OBOX.cpp:265 src/OFIRMIF3.cpp:241 src/OF_RESE.cpp:284
#: src/OGAMEMP.cpp:1510 src/OGAMEMP.cpp:1609 src/OGAMEMP.cpp:2070
#: src/OGAMEMP.cpp:2171 src/OGAMEMP.cpp:2233 src/OSPYA.cpp:366
#: src/OTOWNIF.cpp:1267 src/OUNITIF.cpp:1042 src/OUNITIF.cpp:1078
#: po/tmp/xap_String_Id.h apostrophe/export_dialog.py:131
#: apostrophe/export_dialog.py:329 apostrophe/export_dialog.py:334
#: apostrophe/main_window.py:420 apostrophe/main_window.py:498
#: apostrophe/main_window.py:591 ../src/user-list.vala:606
#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:170 src/backend-dbus/actions.c:794
#: src/backend-dbus/actions.c:837 src/backend-dbus/actions.c:876
#: src/warn-notification.vala:51 common/encfstools.py:204
#: data/resources/preset-dialog.blp:21 src/utils.vala:552 src/utils.vala:639
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:438
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:190
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:8
#: src/daemon/screenshot.vala:1260
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:194
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:359
#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:158
#: src/panel/settings/settings_plugin_chooser.vala:105
#: src/panel/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:52
#: src/daemon/endsession.ui.h:3 src/dialogs/polkit/dialog.ui.h:4
#: libcaja-private/caja-dnd.c:842 libcaja-private/caja-dnd.c:895
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 ../catfish_lib/SudoDialog.py:196
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 src/celluloid-open-location-dialog.c:77
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:951 src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:16
#: src/ui/chatty-info-dialog.ui:23 src/ui/chatty-info-dialog.ui:32
#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:36
#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:36
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:251
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:59
#: import/Lomiri/Content/ContentTransferHint.qml:65
#: src/widgets/FavImageView.vala:157 src/widgets/MediaButton.vala:276
#: src/window/AccountDialog.vala:348 src/window/ComposeTweetWindow.vala:275
#: src/window/ComposeTweetWindow.vala:303 src/window/UserListDialog.vala:47
#: ui/account-dialog.ui:25 ui/account-dialog.ui:256 ui/compose-window.ui:41
#: ui/filter-list-entry.ui:80 ui/list-list-entry.ui:98
#: ui/list-statuses-page.ui:173 ui/modify-filter-dialog.ui:13
#: ui/modify-snippet-dialog.ui:14 ui/shortcuts-window.ui:134
#: ui/user-filter-entry.ui:114 data/ui/delete_book_dialog.ui:31
#: data/ui/file_not_found.ui:19 src/dspy-window.ui:1442
#: src/LanguageText.vala:44 app/dia-line-width-area.c:107 buttons.c:524
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:81
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:87 src/bin/e_color_dialog.c:68
#: src/bin/e_desktop_editor.c:909 src/bin/e_desktop_editor.c:973
#: src/bin/e_entry_dialog.c:128 src/bin/e_fm.c:10213 src/bin/e_fm_prop.c:770
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:197
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:616
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:678
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:254
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:185
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:86 src/modules/shot/e_mod_preview.c:118
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:225 src/modules/shot/e_mod_share.c:254
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:893
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1024
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1449 ../../src/ed_search.py:1339
#: ../../src/style_editor.py:86 ../../src/updater.py:582
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:105
#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:885
#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
#: ../data/ui/widgets/progress.ui:20
#: src/font-manager/ui/font-manager-export-dialog.ui:19
#: src/font-manager/ui/font-manager-remove-dialog.ui:19
#: src/fragments-settings-window.vala:36 src/fragments-torrent-row.vala:111
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:4214 client/gui-qt/dialogs.cpp:562
#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1424 client/gui-qt/messagedlg.cpp:65
#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:140 client/gui-qt/pages.cpp:416
#: client/gui-qt/pages.cpp:553 client/gui-qt/pages.cpp:620
#: client/gui-qt/ratesdlg.cpp:78 client/gui-qt/ratesdlg.cpp:168
#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:625 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1108
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:548 client/gui-sdl2/citydlg.c:1468
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:314 client/gui-sdl2/connectdlg.c:627
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:827 client/gui-sdl2/connectdlg.c:1004
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:734 client/gui-sdl2/dialogs.c:934
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3374 client/gui-sdl2/mapctrl.c:2808
#: client/gui-sdl3/action_dialog.c:1108 client/gui-sdl3/citydlg.c:544
#: client/gui-sdl3/citydlg.c:1464 client/gui-sdl3/connectdlg.c:310
#: client/gui-sdl3/connectdlg.c:623 client/gui-sdl3/connectdlg.c:823
#: client/gui-sdl3/connectdlg.c:1000 client/gui-sdl3/dialogs.c:730
#: client/gui-sdl3/dialogs.c:930 client/gui-sdl3/dialogs.c:3372
#: client/gui-sdl3/mapctrl.c:2803 src/data/Runnable.vala:110
#: src/data/Runnable.vala:112 src/data/Runnable.vala:180
#: src/ui/widgets/FileChooserEntry.vala:55
#: src/ui/widgets/FileChooserEntry.vala:57 gcr/gcr-prompt.c:229
#: ../gcr/gcr-prompt.c:234 src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2160
#: src/dupe.cc:4849 src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2367
#: src/preferences.cc:4140 src/ui-utildlg.cc:452 src/view-dir.cc:481
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:17
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:48 ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:2
#: ../gtk/src/Acquirer.cc:34 ../gtk/src/FileDialogs.cc:178
#: ../gtk/src/FileDialogs.cc:193 ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:548
#: ../gtk/src/Utils.cc:154 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:27
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:13 gitg/gitg-action-support.vala:133
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
#: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:154 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:306
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:591
#: data/ui/assistant/assistant.ui:55
#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/collection-toolbar.vala:57
#: src/preferences/cdrom-row.vala:65 src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1262 src/gnome-cmd-file-list.cc:1290
#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1385 src/gnome-cmd-user-actions.cc:817
#: src/ui/dialog.ui:105 src/ui/dialog.ui:613
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:109
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:191 src/overview.js:607
#: C/gs-go-online3.svg:338 src/mapView.js:713
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125 js/gdm/authPrompt.js:139
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53 js/ui/components/networkAgent.js:120
#: js/ui/components/polkitAgent.js:138 js/ui/endSessionDialog.js:445
#: js/ui/extensionDownloader.js:189 js/ui/shellMountOperation.js:390
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:899
#: js/gdm/authPrompt.js:174 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:130 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/extensionDownloader.js:190 js/ui/shellMountOperation.js:402
#: js/ui/shellMountOperation.js:412 js/ui/status/network.js:910
#: js/gdm/authPrompt.js:157 js/gdm/loginDialog.js:511
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:114
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
#: js/ui/shellMountOperation.js:392 src/gs-app-row.c:170
#: src/gs-updates-section.ui:63 src/info.js:47 src/preferences.ui:2398
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:273 ../src/gui-file.c:784
#: editor/export_template_manager.cpp editor/find_in_files.cpp
#: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp ../src/GParted_Core.cc:4468
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:257
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:770
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:678 data/ui/dialogs/delete-style.blp:8
#: data/ui/dialogs/reset-import-settings.blp:9
#: data/ui/dialogs/save-project-changes.blp:9
#: data/ui/dialogs/save-style-changes.blp:9
#: data/ui/style-editor/add-style.blp:16 data/ui/add-equation.blp:17
#: data/ui/export-figure.blp:16 data/ui/generate-data.blp:17
#: data/ui/transform.blp:17 ../gthumb/gtk-utils.c:787
#: src/gtr-actions-file.c:130 daemon/gvfsbackendafc.c:394
#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754
#: ../src/helper/choose-file.cpp:27 ../src/helper/choose-file.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:38
#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1024
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:223
#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:112 data/ui/export_dialog.ui:22
#: iotas/preferences_dialog.py:346 iotas/preferences_dialog.py:371
#: ../kazam/frontend/done_recording.py:83
#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:402 src/modules/dcc/DccDialog.cpp:162
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2483 data/defscript/popups.kvs:302
#: data/defscript/popups.kvs:1164 data/defscript/popups.kvs:1191
#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:905
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1268
#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:504
#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:581
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:1423
#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:487
#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:193
#: src/kvilib/file/KviPackageIOEngine.cpp:137
#: src/kvilib/tal/KviTalWizard.cpp:189 src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:833
#: src/kvirc/kernel/KviDefaultScript.cpp:471
#: src/kvirc/ui/KviImageDialog.cpp:153 src/kvirc/ui/KviMaskEditor.cpp:92
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:107 src/modules/setup/SetupWizard.cpp:86
#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:108
#: src/modules/options/OptionsDialog.cpp:249
#: src/modules/options/OptionsWidgetContainer.cpp:113
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:98
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:246
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:967
#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:123
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:376
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1012
#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:115
#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:259
#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:469
#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:308
#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:97
#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:456 libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:42
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:9 ../greeters/gtk/greeter.ui.h:1
#: ../lollypop/assistant_google.py:39 ../lollypop/assistant_lastfm.py:43
#: ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:36 ../lollypop/dialog_apps.py:70
#: ../lollypop/menu_playlist.py:117 ../lollypop/widgets_device.py:144
#: src/imports/BusyImportingDialog.qml:40
#: src/imports/ABContactEditorPage.qml:38
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:79
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactFetchError.qml:29
#: src/imports/ABContactListPage.qml:589 app/lomiri-calculator-app.qml:294
#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:361 src/qml/ColorPickerDialog.qml:55
#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:63
#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:52 src/qml/EventActions.qml:175
#: src/qml/NewEvent.qml:399 src/qml/OnlineAccountsHelper.qml:73
#: src/qml/RemindersPage.qml:88 DeleteDialog.qml:40 ViewFinderOverlay.qml:1203
#: ViewFinderOverlay.qml:1217 ViewFinderOverlay.qml:1265 ViewFinderView.qml:409
#: src/qml/ContactEditorPage/DialerContactEditorPage.qml:35
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:236
#: src/qml/SettingsPage/OnlineAccountsHelper.qml:78
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:170
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:138
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:46
#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:45
#: src/app/qml/common/UnknownTypeDialog.qml:38
#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:55
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPagePickModeHeader.qml:34
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageSearchHeader.qml:33
#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:55
#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:63
#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:39
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:261
#: src/app/qml/pdfView/PdfViewGotoDialog.qml:51
#: src/app/qml/actions/Cancel.qml:6
#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:68
#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:80
#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:64
#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:44
#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:46
#: src/app/qml/dialogs/FileOperationProgressDialog.qml:44
#: src/app/qml/dialogs/NetAuthenticationDialog.qml:96
#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:37
#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:67
#: src/app/qml/dialogs/templates/ConfirmDialog.qml:45
#: src/app/qml/dialogs/templates/ConfirmDialogWithInput.qml:60
#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditor.qml:39 rc/qml/Components/DeleteDialog.qml:45
#: rc/qml/Components/MediaSelector.qml:93 rc/qml/EventsOverview.qml:166
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:238
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:279 rc/qml/PhotosOverview.qml:240
#: rc/qml/PickerScreen.qml:289 src/agent/SecretRequest.cpp:75
#: src/vpn-editor/DialogFile/DialogFile.qml:156
#: src/qml/AttachmentDelegates/Previewer.qml:62
#: src/qml/Dialogs/EmptyGroupWarningDialog.qml:40
#: src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:45
#: src/qml/Dialogs/MMSEnableDialog.qml:46
#: src/qml/Dialogs/RemoveThreadDialog.qml:43
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:39
#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:396 src/qml/MainPage.qml:157
#: src/qml/MessagingContactEditorPage.qml:36 src/qml/NewRecipientPage.qml:168
#: app/components/Dialog/ContentHubNotFoundDialog.qml:43
#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:76
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:71
#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:60 qml/google/Main.qml:28
#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:90 qml/owncloud/NewAccount.qml:89
#: online-accounts-ui/src/qml/SignOnUiDialog.qml:91
#: online-accounts-ui/src/qml/SignOnUiPage.qml:32
#: online-accounts-plugins/lib/module/OAuth.qml:170
#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:43
#: ../queue-dialog/components/QueueDelegate.qml:86
#: ../lomiri-printing-app/components/PrintRow.qml:60
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:336
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:355
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/DialogFile.qml:165
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnEditor.qml:136
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:104
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:89
#: ../plugins/cellular/Components/SimEditor.qml:204
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:193
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:224
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:255
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:289 ../plugins/module/OAuth.qml:159
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:43
#: ../online-accounts-ui/qml/SignOnUiDialog.qml:91
#: ../online-accounts-ui/qml/SignOnUiPage.qml:32
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:240
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:365
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:179
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:318
#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:43
#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:49
#: plugins/bluetooth/DisplayPasskeyDialog.qml:51
#: plugins/bluetooth/DisplayPinCodeDialog.qml:46
#: plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:54
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:55
#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:237 plugins/hotspot/PageComponent.qml:166
#: plugins/language/DisplayLanguage.qml:46
#: plugins/language/RebootNecessary.qml:48 plugins/printing/AddPrinter.qml:41
#: plugins/reset/EraseEverything.qml:55 plugins/reset/ResetAllSettings.qml:39
#: plugins/reset/ResetLauncherHome.qml:56
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:364
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:178
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:317 plugins/time-date/TimePicker.qml:76
#: plugins/wifi/CertDialog.qml:65 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:887
#: indicator/ussdindicator.cpp:142 ../app/qml/components/PopupDialog.qml:15
#: ../app/qml/components/PopupWaitCancel.qml:13
#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:34 app/qml/AlternateActionPopover.qml:127
#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:70 app/qml/ConfirmationDialog.qml:42
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:215
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor/ExposureAdjuster.qml:72
#: Lomiri/Components/Popups/1.2/ComposerSheet.qml:78
#: Lomiri/Components/Popups/1.3/ComposerSheet.qml:78
#: qml/Components/Dialogs.qml:199 qml/Components/Dialogs.qml:284
#: qml/Greeter/GreeterView.qml:452 qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:32
#: qml/Wizard/Pages/passcode-set.qml:32 src/widgets/image_window.rs:688
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:515 src/gui/popups/popupmenu.cpp:602
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:709 src/gui/popups/popupmenu.cpp:764
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:800 src/gui/popups/popupmenu.cpp:848
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:882 src/gui/popups/popupmenu.cpp:908
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1112 src/gui/popups/popupmenu.cpp:1141
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1180 src/gui/popups/popupmenu.cpp:1246
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1743 src/gui/popups/popupmenu.cpp:1784
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1844 src/gui/popups/popupmenu.cpp:1895
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1939 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2013
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2096 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2133
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2167 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2189
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2212 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2239
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2258 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2302
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2352 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2389
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2433 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2754
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2958 src/gui/popups/popupmenu.cpp:3229
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3443 src/gui/popups/popupmenu.cpp:3475
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3552 src/gui/popups/popupmenu.cpp:3566
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3576 src/gui/popups/popupmenu.cpp:3586
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3596 src/gui/popups/popupmenu.cpp:3606
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3616 src/gui/windows/buyselldialog.cpp:79
#: src/gui/windows/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/windows/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:116
#: src/gui/windows/connectiondialog.cpp:53
#: src/gui/windows/editserverdialog.cpp:69
#: src/gui/windows/itemamountwindow.cpp:222
#: src/gui/windows/pincodedialog.cpp:55 src/gui/windows/quitdialog.cpp:70
#: src/gui/windows/registerdialog.cpp:67 src/gui/windows/setupwindow.cpp:107
#: src/gui/windows/textcommandeditor.cpp:108 src/gui/windows/textdialog.cpp:62
#: src/gui/windows/updaterwindow.cpp:195 src/input/pages/gui.cpp:104
#: src/core/keybindings.c:3759 capplets/appearance/theme-installer.c:388
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 src/user-language.c:667
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:76 ../menulibre/Dialogs.py:66
#: ../menulibre/Dialogs.py:101 ../menulibre/Dialogs.py:130
#: ../menulibre/Dialogs.py:169 ../menulibre/Dialogs.py:189
#: ../menulibre/MenulibreIconSelection.py:81
#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:57
#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:53 src/app/AuthenticationDialog.qml:53
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:46
#: src/app/ColorSelectDialog.qml:84 src/app/ConfirmDialog.qml:41
#: src/app/DownloadDelegate.qml:271 src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:69
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:80 src/app/PromptDialog.qml:61
#: src/app/SavePageDialog.qml:73 src/app/SimpleDownloadDelegate.qml:136
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:182
#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:114
#: src/app/webbrowser/ContextMenuMobile.qml:143
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:458
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:574
#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:96
#: src/app/webcontainer/ContextMenuMobile.qml:143
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:286 src/app/ZoomControls.qml:237
#: src/global.c:768 src/prompt.c:711 src/nautilus-dnd.c:128
#: src/nautilus-file-operations.c:2315 src/nautilus-mime-actions.c:686
#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.blp:38
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.blp:36 ../net-retriever.templates:1001
#: src/nmtui/nmt-editor.c:436 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:162
#: src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:146
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:206 src/nmtui/nmtui-edit.c:517
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:51 ball/st_save.c:113 ball/st_save.c:222
#: ball/st_name.c:112 ../dialogboxes.c:50 src/orca/guilabels.py:1333
#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:9 ui/set-window-size-dialog.ui:27
#: src/ui/app-auth-prompt.ui:54 src/ui/end-session-dialog.ui:54
#: src/ui/ms-osk-add-layout-dialog.ui:14
#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:17 src/ui/app-auth-prompt.ui:55
#: src/ui/end-session-dialog.ui:53
#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:25
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:324
#: templates/database/central_columns/main.twig:269
#: templates/database/designer/main.twig:339
#: templates/database/designer/main.twig:390
#: templates/database/designer/main.twig:668
#: templates/database/designer/main.twig:734
#: templates/database/designer/main.twig:873
#: templates/database/designer/main.twig:958
#: templates/database/designer/main.twig:1063
#: templates/database/designer/main.twig:1098
#: templates/database/designer/main.twig:1103
#: templates/database/designer/main.twig:1113
#: templates/database/designer/main.twig:1119
#: templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:7
#: templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:11
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:49
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:55
#: templates/error/report_modal.twig:6 templates/error/report_modal.twig:11
#: templates/server/databases/index.twig:319
#: templates/server/databases/index.twig:323
#: templates/server/variables/index.twig:15
#: templates/table/search/index.twig:197 ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:663
#: ../pitivi/mainwindow.py:780 ../pitivi/mainwindow.py:918
#: ../pitivi/mainwindow.py:1089 ../pitivi/mainwindow.py:1141
#: ../pitivi/mainwindow.py:1194 ../pitivi/medialibrary.py:749
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:167
#: ../src/planner-project-properties.c:747 xapp/widgets/ListEditor.py:231
#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33
#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
#: tool/seahorse-passphrase.c:136 common/add-keyserver-dialog.vala:68
#: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:132 gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:82
#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:130 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:186
#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:138 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 src/app-window.vala:1658
#: src/user-list.vala:571 ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:182
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:185
#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:8
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:309 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:345
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:101
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:229
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:138
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:184
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:168
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:115 ../gtk/rgvendorswindow.cc:141
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:282 source/gx/tilix/appwindow.d:1509
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1558 source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:948
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137 source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3665
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:161 src/Utility/GtkHelper.vala:93
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:182 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190 src/totemmaintoolbar.ui:69
#: src/totemmaintoolbar.ui:72 src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726
#: modules/access/dvb/scan.c:826 modules/demux/avi/avi.c:2878
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:90
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 curses/configscript_curses.py:74
#: curses/curses_misc.py:541 curses/netentry_curses.py:65
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:538
#: curses/wicd-curses.py:653 curses/wicd-curses.py:655
#: curses/wicd-curses.py:951 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126 dlls/avifil32/avifil32.rc:55
#: dlls/browseui/browseui.rc:45 dlls/comctl32/comctl32.rc:72
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:87 dlls/comctl32/comctl32.rc:56
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530
#: dlls/credui/credui.rc:53 dlls/cryptui/cryptui.rc:269
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:281 dlls/cryptui/cryptui.rc:371
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:463 dlls/dinput/dinput.rc:38
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:97 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81
#: dlls/localui/localui.rc:45 dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:54 dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37 dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
#: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
#: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
#: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
#: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
#: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
#: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
#: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
#: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
#: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
#: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
#: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
#: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
#: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
#: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
#: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
#: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
#: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
#: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
#: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
#: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
#: dlls/shell32/shell32.rc:279 dlls/shell32/shell32.rc:303
#: dlls/shell32/shell32.rc:314 dlls/shell32/shell32.rc:344
#: wp-includes/script-loader.php:317 wp-includes/class-wp-editor.php:787
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:16
#: wp-admin/includes/dashboard.php:156
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1029
#: wp-admin/includes/image-edit.php:74 wp-admin/includes/media.php:1156
#: wp-admin/includes/media.php:1384 wp-admin/includes/template.php:342
#: wp-admin/includes/template.php:532 wp-admin/includes/template.php:620
#: wp-admin/includes/theme-install.php:285 wp-admin/includes/nav-menu.php:189
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:366
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:104 wp-admin/includes/meta-boxes.php:150
#: wp-admin/press-this.php:130 wp-admin/press-this.php:160
#: wp-admin/press-this.php:291 wp-admin/widgets.php:286
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:605
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1936 src/accountdialog.c:162
#: ../settings/xfae-dialog.c:73 ../settings/xfae-dialog.c:182
#: panel-plugin/xfcetimer.c:950 src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135
#: src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784
#: src/zenity.ui:970 zim/plugins/attachmentbrowser/filebrowser.py:490
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Cancel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  ciborium_1.0.2-2_eo.po (ciborium)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_eo.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligu\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_eo.po (dialog 1.3.20251001)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  dino-im_0.5.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin.gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligu\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_eo.po (gnome-user-share)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_eo.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Rezignu\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_eo.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_addon_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_dcc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_defscript_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_log_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_register_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_sharedfileswindow_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_eo.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_eo.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_eo.po (gallery-translations)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-network)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_eo.po (account-plugins 0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_eo.po (lomiri-online-accounts-client)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-components)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_eo.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_eo.po (lomiri-system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-phone)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_eo.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_eo.po (lomiri-ui-toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_eo.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  mdcfg_1.78_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_eo.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligu\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Rezignu\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_eo.po (sddm)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_eo.po (seahorse-nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligu\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  sparkleshare_3.28+git20190525+cf446c0-3_eo.po (SparkleShare)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome main)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-timer-plugin_1.7.3-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rezignu\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi"

#. TRANSLATORS: <Month> <Day>, <Year>
#: src/ODATE.cpp:231 src/ODATE.cpp:235
#, c-format
msgid "%s %d, %d"
msgstr "%s %da, %d"

#: src/ODATE.cpp:254
msgctxt "Month|Full"
msgid "January"
msgstr "Januaro"

#: src/ODATE.cpp:256
msgctxt "Month|Full"
msgid "February"
msgstr "Februaro"

#: src/ODATE.cpp:258
msgctxt "Month|Full"
msgid "March"
msgstr "Marto"

#: src/ODATE.cpp:260
msgctxt "Month|Full"
msgid "April"
msgstr "Aprilo"

#: src/ODATE.cpp:262
msgctxt "Month|Full"
msgid "May"
msgstr "Majo"

#: src/ODATE.cpp:264
msgctxt "Month|Full"
msgid "June"
msgstr "Junio"

#: src/ODATE.cpp:266
msgctxt "Month|Full"
msgid "July"
msgstr "Julio"

#: src/ODATE.cpp:268
msgctxt "Month|Full"
msgid "August"
msgstr "Aŭgusto"

#: src/ODATE.cpp:270
msgctxt "Month|Full"
msgid "September"
msgstr "Septembro"

#: src/ODATE.cpp:272
msgctxt "Month|Full"
msgid "October"
msgstr "Oktobro"

#: src/ODATE.cpp:274
msgctxt "Month|Full"
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: src/ODATE.cpp:276
msgctxt "Month|Full"
msgid "December"
msgstr "Decembro"

#. TRANSLATORS: An abbreviated month. If not used in your language, spell full month.
#: src/ODATE.cpp:295
msgctxt "Month|Short"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: src/ODATE.cpp:297
msgctxt "Month|Short"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: src/ODATE.cpp:299
msgctxt "Month|Short"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: src/ODATE.cpp:301
msgctxt "Month|Short"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

#: src/ODATE.cpp:303
msgctxt "Month|Short"
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: src/ODATE.cpp:305
msgctxt "Month|Short"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: src/ODATE.cpp:307
msgctxt "Month|Short"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: src/ODATE.cpp:309
msgctxt "Month|Short"
msgid "Aug"
msgstr "Aŭg"

#: src/ODATE.cpp:311
msgctxt "Month|Short"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: src/ODATE.cpp:313
msgctxt "Month|Short"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"

#: src/ODATE.cpp:315
msgctxt "Month|Short"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: src/ODATE.cpp:317
msgctxt "Month|Short"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"

#. TRANSLATORS: <Town> <Short Firm Name> <Firm #>
#. This is the name of the firm when there are multiple linked firms to a town.
#: src/OFIRM.cpp:493
#, c-format
msgctxt "FirmUI|Name"
msgid "%s %s %d"
msgstr "%s %s %d"

#. TRANSLATORS: <Town> <Short Firm Name>
#. This is the name of the firm.
#: src/OFIRM.cpp:499
#, c-format
msgctxt "FirmUI|Name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/OFIRMIF.cpp:86
msgid "Under Construction"
msgstr "Konstruante"

#: src/OFIRMIF.cpp:678 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2016
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2018
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:118
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3683
#, fuzzy
msgid "Residence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Loĝejo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Loĝloko"

#: src/OFIRMIF.cpp:687 src/OFIRMIF.cpp:694 src/OFIRMIF2.cpp:95
#: src/OFIRMIF3.cpp:523 src/OF_BASE.cpp:411 src/OF_CAMP.cpp:598
#: src/OINFO.cpp:743 src/OR_MIL.cpp:101 src/OR_SPY.cpp:77 src/OR_TOWN.cpp:87
#: src/OTOWNIF.cpp:300 src/OTOWNIF.cpp:1415 src/OUNITIF.cpp:1154
#: src/OU_MARIF.cpp:511
msgid "Loyalty"
msgstr "Fideleco"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * where the value cannot be interpreted
#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
#.
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
#. downloadable version)
#: src/OFIRMIF.cpp:687 src/OFIRMIF.cpp:694 src/OFIRMIF.cpp:706
#: src/OFIRMIF.cpp:720 src/OU_MARIF.cpp:511 ../src/stats-dialog.c:243
#: ../src/stats-dialog.c:252 ../src/stats-dialog.c:260 mixedgauge.c:85
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:877 src/modules/battery/e_mod_main.c:881
#: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:840 src/disks/gduatasmartdialog.c:763
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1133 editor/script_create_dialog.cpp
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:71
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:72 src/dlgStatistics.ui:73
#: src/dlgStatistics.ui:84 src/dlgStatistics.ui:226 src/dlgStatistics.ui:341
#: src/dlgStatistics.ui:437 src/dlgStatistics.ui:448 src/dlgStatistics.ui:459
#: src/dlgStatistics.ui:470 src/dlgStatistics.ui:492 src/dlgStatistics.ui:525
#: src/dlgStatistics.ui:536 src/dlgStatistics.ui:558 src/dlgStatistics.ui:591
#: src/dlgStatistics.ui:602 plugins/about/Storage.qml:274
#: plugins/battery/PageComponent.qml:103 plugins/battery/PageComponent.qml:284
#: src/procproperties.cpp:114 src/procproperties.cpp:123
#: src/procproperties.cpp:159 src/procproperties.cpp:162 src/util.cpp:390
#: src/util.cpp:462 src/util.cpp:500 src/nmcli/devices.c:1398
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:120 ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:136
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:154 ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:217
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:566 ../gtk/DetailsDialog.cc:571
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:688
#, fuzzy
msgid "N/A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"neaplikeble\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_eo.po (dialog 1.3.20251001)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Neaplikebla\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"N.a.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Neaplikebla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ne aplikeblas\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Neaplikebla\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neaplikebla\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"N/D\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"N/D\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"N.a.\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Neaplikebla\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Neaplikeble\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Neaplikeble\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nedisponebla\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_eo.po (xfce4-appfinder 4.4.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"N/A"

#: src/OFIRMIF.cpp:722 src/OFIRMIF.cpp:770 src/OF_INN.cpp:432
#: src/OF_INN.cpp:483 src/OUNITIF.cpp:1166 src/OU_MARIF.cpp:515
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:400 client/gui-gtk-4.0/menu.c:972
#: client/gui-qt/menu.cpp:1275 client/include/helpdlg_g.h:49
#: data/helpdata.txt:1114
#, fuzzy
msgid "Combat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Batalo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Batalado"

#: src/OFIRMIF.cpp:731 src/OFIRMIF.cpp:779 src/OR_MIL.cpp:102
#: src/OR_TECH.cpp:145 src/OR_TRADE.cpp:151 src/OU_MARIF.cpp:525
msgid "Hit Points"
msgstr "Trafpunktoj"

#: src/OFIRMIF2.cpp:94 src/OTOWNIF.cpp:1414
msgid "Spy Skill"
msgstr "Spiona Lerteco"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games that involve a lot of action
#. and require fast reflexes.
#. Examples: xsoldier, supertux, xmoto
#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of first column in the button map preferences.
#. TRANSLATORS: Refers to an action bound to a mod+button combination.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the "Action" frame.
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Column header for keybinding list
#: src/OFIRMIF2.cpp:96 src/OR_SPY.cpp:78 src/OTOWNIF.cpp:1416
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394 objects/UML/transition.c:142
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:275
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:960
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 ../app/widgets/gimpactionview.c:269
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 src/gcm-calibrate-main.c:899
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357 src/gpk-log.c:249
#: plugins/actions/actions.vala:427 core/os/input_event.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp ../gramps/gui/undohistory.py:115
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23 src/we_triggers.c:271
#: src/we_macros.c:237 src/we_timers.c:246 src/we_hooks.c:355
#: src/triggers.c:141 src/macros.c:145 src/timers.c:202
#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:605 mdk/mdk-launcher-entry.ui:20
#: ../gui/accelmap.py:98 ../gui/buttonmap.py:284
#: ../pan/gui/e-action-combo-box.c:388 ../pan/gui/prefs-ui.cc:826
#: templates/database/central_columns/main.twig:218
#: templates/database/privileges/index.twig:22
#: templates/database/structure/table_header.twig:22
#: templates/database/tracking/tables.twig:18
#: templates/database/tracking/tables.twig:154 templates/indexes.twig:15
#: templates/server/databases/index.twig:163
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:22
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:22
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:21
#: templates/server/variables/index.twig:30
#: templates/table/privileges/index.twig:24
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:33
#: templates/table/structure/display_structure.twig:34
#: templates/table/structure/display_structure.twig:474
#: templates/table/tracking/main.twig:32
#: templates/table/tracking/report_table.twig:8 cgi-bin/moderation.rb:34
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:56
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:287
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:765 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
#: dlls/dinput/dinput.rc:28 wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:236
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:250 zim/gui/preferencesdialog.py:578
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Faro\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Faro\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_eo.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Tuj-agado\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ago\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ago"

#: src/OFIRMIF3.cpp:88 client/gui-qt/menu.cpp:1433 common/events.c:118
#: common/events.c:130
#, fuzzy
msgid "Bribe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Korupti\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Subaĉeto"

#: src/OFIRMIF3.cpp:116
msgid "Bribe Succeeded."
msgstr "Koruptado sukcesis."

#: src/OFIRMIF3.cpp:122
msgid "Bribe Failed."
msgstr "Koruptado fiaskis."

#. TRANSLATORS: Part of "Your Spy Was Caught And Executed."
#: src/OFIRMIF3.cpp:123 src/OFIRMIF3.cpp:562 src/OFIRMIF3.cpp:581
msgid "Your Spy Was Caught"
msgstr "Via Spiono Estis Kaptita"

#. TRANSLATORS: Part of "Your Spy Was Caught And Executed."
#: src/OFIRMIF3.cpp:124 src/OFIRMIF3.cpp:564 src/OFIRMIF3.cpp:583
msgid "And Executed."
msgstr "Kaj Mortigita."

#. TRANSLATORS: Offer <Amount>
#: src/OFIRMIF3.cpp:247
#, c-format
msgid "Offer %s"
msgstr "Oferi %s"

#: src/OFIRMIF3.cpp:545 src/OFIRMIF3.cpp:560
msgid "Assassination Succeeded."
msgstr "Murdo Sukcesis."

#: src/OFIRMIF3.cpp:546
msgid "Your Spy Escaped."
msgstr "Via Spiono Foriris."

#: src/OFIRMIF3.cpp:579
msgid "Assassination Failed."
msgstr "Murdo Fiaskis."

#: src/OF_BASE.cpp:386 src/OF_CAMP.cpp:573 src/OGAMHALL.cpp:255
#: src/OSaveGameArray.cpp:609 src/OUNIT.cpp:764 src/OUNITIF.cpp:1226
msgid "King"
msgstr "Reĝo"

#: src/OF_BASE.cpp:400 src/OF_CAMP.cpp:587 src/OR_MIL.cpp:100 src/OSKILL.cpp:35
#: data/civ2/techs.ruleset:451 data/classic/techs.ruleset:447
#: data/sandbox/techs.ruleset:454 data/civ2civ3/techs.ruleset:449
#: data/multiplayer/techs.ruleset:456
#, fuzzy
msgid "Leadership"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Estreco\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Gvidado"

#: src/OF_FACT.cpp:361
msgid "Producing Clay Products"
msgstr "Produktante Argilajn Produktojn"

#: src/OF_FACT.cpp:362
msgid "Producing Copper Products"
msgstr "Produktante Kuprajn Produktojn"

#: src/OF_FACT.cpp:363
msgid "Producing Iron Products"
msgstr "Produktante Ferajn Produktojn"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:309
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:337
#: src/OF_FACT.cpp:394 src/OF_MINE.cpp:298
msgid "Monthly Production"
msgstr "Monata Produktado"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:313
#: src/OF_FACT.cpp:400
msgid "Raw Material Stock"
msgstr "Kruda Stoko"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:317
#: src/OF_FACT.cpp:407 src/OR_TRADE.cpp:972
msgid "Product Stock"
msgstr "Produkta Kvanto"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_units)
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. Units
#: src/OF_HARB.cpp:464 src/OU_MARIF.cpp:87 client/cityrepdata.c:772
#: client/cityrepdata.c:776 client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1520
#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1539 client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1558
#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1577 client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1597
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:398 client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1665
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:969 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1694
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:740 client/gui-qt/menu.cpp:1551
#: client/gui-qt/pages.cpp:745 client/gui-qt/pages.cpp:1311
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:770 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1732
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:394 client/gui-sdl3/helpdlg.c:768
#: client/gui-sdl3/mapctrl.c:1728 client/gui-sdl3/repodlgs.c:394
#: client/include/helpdlg_g.h:48 data/helpdata.txt:1039
#: tools/manual/fc_manual.h:41 ../app/display/gimpcursorview.c:236
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../src/ping.c:610
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:72
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:99
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:119
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:73
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:79
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:395
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:404 ../share/ui/dialog-export.glade:442
#: ../src/planner-task-dialog.c:2648
#, fuzzy
msgid "Units"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Unuoj\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mezurunuoj\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Unuoj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Unuoj\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Unuoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Unuoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Unitoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Unuoj\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Unuoj"

#: src/OF_HARB.cpp:465 src/OU_MARIF.cpp:88 data/civ1/game.ruleset:602
#: data/civ2/game.ruleset:533 data/classic/game.ruleset:580
#: data/sandbox/game.ruleset:717 data/civ2civ3/game.ruleset:667
#: data/multiplayer/game.ruleset:552
#, fuzzy
msgid "Goods"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Varoj\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Havaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Varoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Label for Done button in Sharing dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. finish button (stop recording)
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Display text for calendar close link
#: src/OF_HARB.cpp:638 src/OF_WAR.cpp:293 src/OTOWNIF.cpp:913
#: common/snapshots.py:656 qt/app.py:240 qt/app.py:1195 qt/app.py:1211
#: qt/qtsystrayicon.py:118 jobs.c:1974 jobs.c:2000 mixedgauge.c:73
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:25
#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:167 client/gui-qt/menu.cpp:1182
#: Story/ESCAPE.c:112 data/ui/organize-collection-dialog.ui:173
#: src/sharing.js:112 src/photos-main-toolbar.c:472 js/ui/padOsd.js:210
#: js/ui/padOsd.js:211 js/ui/padOsd.js:223 src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:603 data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:169
#: ../qml/FloatingActions.qml:62
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor/ExposureAdjuster.qml:80
#: Lomiri/Components/Popups/1.2/DefaultSheet.qml:95
#: Lomiri/Components/Popups/1.3/DefaultSheet.qml:95
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:660 src/orage-appointment-window.c:3702
#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:36
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:415
#: libraries/classes/Normalization.php:375
#: templates/javascript/variables.twig:15 ../gtk/rgfetchprogress.cc:414
#: src/cli/tracker-query.c:410 src/tracker/tracker-daemon.c:526
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1461 wp-includes/script-loader.php:388
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Finita\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_eo.po (dialog 1.3.20251001)  #-#-#-#-#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Farita\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Fini\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Farita\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Finita\n"
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_eo.po (dink 1.08.20170401)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Farita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Farita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Farita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Farita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Plenumita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Plenumita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Farita\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Farita\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Prete\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_eo.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_eo.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Finita\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Preta\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Farita\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Farita\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Farita\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Farite\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Farite"

#: src/OF_INN.cpp:447
msgid "Hiring Cost"
msgstr "Dungaj Kostoj"

#: src/OF_MARK.cpp:430
msgid "You're not permitted to trade with this market."
msgstr "Vi ne povas komerci kun ĉi tiu bazaro."

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Button_Clear
#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear)
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: remove all text from chat tab
#. TRANSLATORS: clear pin code button
#. TRANSLATORS: npc dialog button
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button to remove all items from list.
#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: clear the brush preview icon being edited
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. tooltip for the inline icon to clear a text entry widget
#: src/OF_MARK.cpp:484 po/tmp/ap_String_Id.h
#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:36:328 src/im-desktop-menu.c:367
#: src/service.c:328 ayatanawebmail/application.py:185
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94
#: objects/FS/function.c:940 e2fsck/problem.c:53 ../src/gui/statusmenu.cpp:430
#: ../gtk/data/SubstitutionsManager.ui.h:4 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:44
#: ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:45 js/ui/calendar.js:1069
#: js/ui/calendar.js:1132 js/ui/calendar.js:812 src/number-picker.vala:90
#: ../src/commands.c:1589 ../src/commands.c:1590 ../src/sheet.c:4942
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:82
#: data/ui/preferences_dialog.ui:250 src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:1145
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:321
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:363
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:432
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:249
#: app/stopwatch/StopwatchPage.qml:102 plugins/wifi/RemoveBackground.qml:28
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:940 src/gui/widgets/pincode.cpp:130
#: src/gui/windows/npcdialog.cpp:132 src/buttons-advanced.ui:288
#: src/buttons-basic.ui:262 src/buttons-financial.ui:2149
#: src/buttons-programming.ui:2061 ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:68
#: src/app/DownloadsDialog.qml:169 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:465
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:293
#: ../gui/brushiconeditor.py:174 templates/console/display.twig:7
#: templates/setup/home/index.twig:166 templates/sql/query.twig:38
#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105
#: data/ui/remmina_preferences.glade:447 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:52 thunar/thunar-renamer-dialog.c:235
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
#: wp-admin/custom-background.php:307 src/accountdialog.c:164
#: zim/gui/widgets.py:1454
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Viŝi\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_eo.po (PACKAGE "
"VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu viŝi\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Malplenigi\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malplenigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Purigu\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Viŝi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Malplenigi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Purigu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Purigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neĉifrita\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝu\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malplenigi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Purigu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Viŝi\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:289
#: src/OF_MARK.cpp:496 client/gui-sdl2/citydlg.c:2966
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3080 client/gui-sdl3/citydlg.c:2962
#: client/gui-sdl3/citydlg.c:3076
msgid "Stock"
msgstr "Stoko"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:293
#: src/OF_MARK.cpp:498
msgid "Sales"
msgstr "Vendoj"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:297
#: src/OF_MARK.cpp:506
msgid "Demand"
msgstr "Mendado"

#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. ARIO_TAG_FILENAME
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. Missing values will be NULL.
#: src/OF_MARK.cpp:516 src/OR_TRADE.cpp:81 ../src/servers/ario-server.c:58
#: src/caja-query-editor.c:864
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
#: src/font-manager/Categories.vala:299
#: src/font-manager/web/google/ui/google-fonts-sidebar.ui:262
#: ../src/func.c:1112
#, fuzzy
msgid "Any"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Io ajn\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Iu ajn\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ajn\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ajna\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Iu ajn\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Iu ajn"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
#: src/OF_MARK.cpp:517 src/OR_TRADE.cpp:79 sheets/IsometricMap.sheet:43
#: data/civ1/buildings.ruleset:331 data/civ2/buildings.ruleset:393
#: data/classic/buildings.ruleset:400 data/sandbox/buildings.ruleset:499
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:496 data/alien/buildings.ruleset:231
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:401
msgid "Factory"
msgstr "Fabriko"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
#: src/OF_MARK.cpp:518 src/OR_TRADE.cpp:80 src/weapon/mine.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Mine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Minejo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Minejo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Minejo\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"Mino"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Radio_NoAlign
#. DLG_BorderShading_Border_Style_None
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:345
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, constraintsCombo)
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:640
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, barostatCombo)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, propertyCombo)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:370
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, smoothingCombo)
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of the push button when there is not yet any shortcut
#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. translators: When a font type does not have
#. encoding information or it is unknown.  Example:
#. Encoding: None
#.
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. translators: When a font type does not have
#. encoding information or it is unknown.  Example:
#. Encoding: None
#.
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. no undo (or redo) steps available
#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Translators: "None" here means that no document-merge source or
#. * method has been selected.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. Reset the column
#. GtkTextDirection enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#
#. translators: None means "no version control system"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#. #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#
#. Translators:
#. * these are the names of the effects available which will be
#. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user
#. * to chooser.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS this indicates the countdown is disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte
#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The
#. * bubble is small, so the string should be as short as
#. * possible.
#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This applies to a password.
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#. #-#-#-#-#  gtkspell3_3.0.10-3_eo.po (gtkspell 3.0.7)  #-#-#-#-#
#. For the situation where no language is active (i.e.
#. * spell->priv->lang == NULL), create a "None" item which is active.
#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'None' refers here to the Todo list choice in Hamster preferences (Tracking tab)
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, a visual style (for category labels in index)
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. no connection at all or not authenticated
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: video settings label
#. TRANSLATORS: video settings label value
#. TRANSLATORS: video settings label
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the displayed name of a version control system
#. when no version control system is actually found.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. translators: When a font type does not have
#. encoding information or it is unknown.  Example:
#. Encoding: None
#.
#. #-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is to say there are no
#. * search results found. We use a "foo: None"
#. * with multiple print statements, where "foo"
#. * may be Music or Images, etc.
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#
#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is to say there are no
#. * tags found with a particular unique ID.
#. To translators: This is to say there are no
#. * files found associated with multiple tags, e.g.:
#. *
#. *   Files:
#. *     None
#. *
#.
#. To translators: This is to say there are no
#. * resources found associated with this tag, e.g.:
#. *
#. *   Tags (shown by name):
#. *     None
#. *
#.
#. To translators: This is to say there are no
#. * tags found for a particular file, e.g.:
#. *
#. *   /path/to/some/file:
#. *     None
#. *
#.
#. #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is to say there are no
#. * search results found. We use a "foo: None"
#. * with multiple print statements, where "foo"
#. * may be Music or Images, etc.
#. #-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_eo.po (xz 5.6.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables. In older xz version this
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/tools/tool.c:96
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:419
#: qtplugins/label/label.cpp:182 qtplugins/label/label.cpp:212
#: qtplugins/label/label.cpp:225:1421 rc.cpp:1514 rc.cpp:1854
#: qt/manageprofiles/tab_options.py:185
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:379
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui.h:1
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:7
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:31
#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:83
#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:109
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:204
#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:53 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3375
#: src/caja-file-management-properties.c:319
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 ../cdebconf.templates:2001
#: src/celluloid-menu.c:106 objects/Jackson/domain.c:92
#: objects/UML/association.c:226 objects/UML/association.c:232
#: src/bin/e_int_client_prop.c:304 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:479
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:698
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1077
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:212
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:271
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:303
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
#: src/eog-print-image-setup.c:946 src/eom-print-image-setup.c:890
#: backend/pdf/ev-poppler.c:981 libview/ev-print-operation.c:2691
#: properties/ev-properties-view.c:230 ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798
#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:856
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:841
#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:886
#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:929
#: src/font-manager/Controls.vala:133
#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:234
#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:236
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ui/login.glade:732
#: ui/login.glade:750 src/layout-util.cc:2896
#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:32 gegl/gegl-enums.c:33
#: operations/common/gaussian-blur.c:30 operations/common/gblur-1d.c:32
#: operations/common/median-blur.c:33
#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:96 ../app/core/gimpsymmetry.c:137
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:395
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 ../src/merge.c:171
#: ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379
#: ../gladeui/glade-utils.c:1686 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 src/libide/vcs/ide-vcs.c:705
#: src/ui/math-preferences.blp:98 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:101
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.blp:241
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.blp:14
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:340
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:240
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.blp:226 src/disks/gducrypttabdialog.c:110
#: src/disks/gducrypttabdialog.c:135 data/ui/osm-edit-dialog.ui:366
#: src/osmEditDialog.js:238 src/osmEditDialog.js:560 src/osmEditDialog.js:953
#: src/translations.js:297 data/ui/PreferencesDialog.ui:16
#: src/photos-print-setup.c:896 src/screenshot-interactive-dialog.c:157
#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874 js/ui/padOsd.js:789
#: js/ui/padOsd.js:912 js/ui/padOsd.js:791 data/resources/ui/camera.ui:570
#: src/gs-storage-context-dialog.c:95 ../src/users/user-settings.c:349
#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:58 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:83
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:281 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:79
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:11
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:13
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1670 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1846
#: ../goffice/utils/formats.c:366 ../goffice/utils/go-line.c:127
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:10 ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
#: ../gramps/gui/configure.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:233
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:196
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:267
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:158
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:321
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:211
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:184
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:166
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2772
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:1
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:434
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:464
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:581
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:393
#: ../extensions/slideshow/main.c:291 ../gthumb/gth-accel-button.c:172
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: src/gtkam-chooser.c:231 src/gtkam-chooser.c:255 ../gtkspell/gtkspell.c:583
#: ../src/hamster/preferences.py:113 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:279
#: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:313
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:15 ../share/ui/menus.ui:513
#: ../share/extensions/plotter.inx:53
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 iotas/preferences_dialog.py:113
#: src/mainwindow.c:815 src/kildclient.ui:1898 src/dlgStatistics.ui:117
#: src/dlgStatistics.ui:330 src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_gl.cpp:638
#: ../tools/browser/common/objects-cloud.c:267 ../tools/web-server.c:713
#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:84
#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:86
#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:37
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/FileSelector.qml:34
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:433
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:515
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:600
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:372
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:50
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:62
#: plugins/about/PageComponent.qml:115 plugins/about/PageComponent.qml:116
#: plugins/about/PageComponent.qml:127 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:73
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:82 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:110
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:50
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:316 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:455
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:572 plugins/wifi/certhandler.cpp:105
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:140 plugins/wifi/certhandler.cpp:192
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:224 plugins/wifi/certhandler.cpp:289
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:318 LYMessages.c:742 src/LYOptions.c:2482
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:135
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:140
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:354
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:492
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:505
#: capplets/windows/window-properties.ui:310
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 C/goscaja.xml:2199
#: C/goscaja.xml:2242 ../meld/vc/_null.py:38 compose.c:316
#: src/nautilus-grid-view-captions-dialog.c:36 src/nautilus-properties.c:404
#: envelope/window.c:415 src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:126 properties/nm-openvpn-editor.c:379
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1021 properties/nm-openvpn-editor.c:1835
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:970
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1002
#: src/orage-appointment-window.c:4194
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:965 libview/pps-print-operation.c:1878
#: shell/src/properties_general.rs:85 shell/src/properties_general.rs:235
#: shell/src/properties_general.rs:370
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:207
#: libraries/classes/Display/Results.php:1274
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2259
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:99
#: libraries/config.values.php:111
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:217
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:240
#: templates/database/central_columns/main.twig:305
#: templates/database/designer/main.twig:588 templates/export.twig:433
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:30
#: templates/server/status/monitor/index.twig:211
#: templates/server/status/processes/list.twig:72
#: templates/table/zoom_search/index.twig:62
#: templates/table/zoom_search/index.twig:122 picard/ui/options/dialog.py:496
#: picard/ui/options/profiles.py:281 ../libplanner/mrp-property.c:380
#: ../src/planner-project-properties.c:882 ../src/SetCombo.py:23
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 data/ui/remmina_preferences.glade:728
#: backend/canon_dr.c:457 backend/epson.c:554 backend/epson.c:562
#: backend/epson.c:574 backend/epson.c:596 backend/epson2.c:155
#: backend/epson2.c:163 backend/epson2.c:175 backend/epson2.c:190
#: backend/epson2.c:204 backend/fujitsu.c:719 backend/genesys/genesys.cpp:106
#: backend/leo.c:106 backend/matsushita.c:135 backend/matsushita.c:156
#: backend/matsushita.c:188 backend/matsushita.c:210
#: backend/snapscan-options.c:91 showtime/widgets/options.py:117
#: ../src/gui/comboboxvideo.cc:63 src/race/grand_prix_data.cpp:641
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:78
#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:413 taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:530
#: taskcoachlib/gui/uicommand/base_uicommand.py:42
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:227
#: taskcoachlib/widgets/dirchooser.py:28 ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
#: src/bin/options_background.c:136 thunar/thunar-permissions-chooser.c:1060
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:432
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:644 vncviewer/OptionsDialog.cxx:604
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1188
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447 src/Gtk/MainWindow.vala:998
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1000 src/cli/tracker-query.c:214
#: src/cli/tracker-query.c:262 src/totem-menu.c:531
#: src/tracker/tracker-status.c:157 src/tracker/tracker-tag.c:310
#: src/tracker/tracker-tag.c:442 src/tracker/tracker-tag.c:564
#: src/tracker/tracker-tag.c:924 src/tracker/tracker-sparql.c:541
#: src/tracker/tracker-sparql.c:589 ../cli/cli.cc:94 ../gtk/Utils.cc:114
#: ../gtk/Utils.cc:119 src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114
#: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 wp-includes/deprecated.php:707
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:481
#: wp-admin/includes/media.php:685 wp-admin/includes/media.php:779
#: wp-admin/includes/media.php:1974 wp-admin/includes/media.php:1990
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:264
#: wp-admin/edit-tags.php:374 wp-admin/edit-tag-form.php:55
#: ../settings/splash-settings.c:291 ../settings/splash-settings.c:294
#: ../settings/splash-settings.c:297 ../settings/splash-settings.c:300
#: ../settings/splash-settings.c:357 ../panel-plugin/icon-size.cpp:60
#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:55 src/xz/list.c
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell3_3.0.10-3_eo.po (gtkspell 3.0.7)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Neniom\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvs_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Neniom\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu(j)\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Nenia\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_eo.po (network-manager-openvpn "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Nenia\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_eo.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Neniom\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Nenia\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neniom\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nenia\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio\n"
"#-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_eo.po (xz 5.6.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:301
#: src/OF_MARK.cpp:532 src/OR_ECO.cpp:75 src/OR_TOWN.cpp:120
msgid "Yearly Income"
msgstr "Jara Enspezo"

#: src/OF_MARK.cpp:533
msgid "Restock From"
msgstr ""

#: src/OF_MINE.cpp:264
msgid "Mining Clay"
msgstr "Minante Argilon"

#: src/OF_MINE.cpp:265
msgid "Mining Copper"
msgstr "Minante Kupron"

#: src/OF_MINE.cpp:266
msgid "Mining Iron"
msgstr "Minante Feron"

#: src/OF_MINE.cpp:281
msgid "No Natural Resources"
msgstr "Neniu Natura Risurco"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:341
#: src/OF_MINE.cpp:305
msgid "Mined Stock"
msgstr "Minita Stoko"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:345
#: src/OF_MINE.cpp:308
msgid "Untapped Reserve"
msgstr "Neuzita Rezervo"

#: src/OF_MONS.cpp:134
msgid "Deezboanz Lair"
msgstr "Nesto de Deezboanz"

#: src/OF_MONS.cpp:135
msgid "Rattus Lair"
msgstr "Nesto de Rattus"

#: src/OF_MONS.cpp:136
msgid "Broosken Lair"
msgstr "Nesto de Broosken"

#: src/OF_MONS.cpp:137
msgid "Haubudam Lair"
msgstr "Nesto de Haubudam"

#: src/OF_MONS.cpp:138
msgid "Pfith Lair"
msgstr "Nesto de Pfizo"

#: src/OF_MONS.cpp:139
msgid "Rokken Lair"
msgstr "Nesto de Rokken"

#: src/OF_MONS.cpp:140
msgid "Doink Lair"
msgstr "Nesto de Doink"

#: src/OF_MONS.cpp:141
msgid "Wyrm Lair"
msgstr "Nesto de Virm"

#: src/OF_MONS.cpp:142
msgid "Droog Lair"
msgstr "Nesto de Droog"

#: src/OF_MONS.cpp:143
msgid "Ick Lair"
msgstr "Nesto de Ik"

#: src/OF_MONS.cpp:144
msgid "Sauroid Lair"
msgstr "Nesto de Sauroid"

#: src/OF_MONS.cpp:145
msgid "Karrotten Lair"
msgstr "Nesto de Karrotten"

#: src/OF_MONS.cpp:146
msgid "Holgh Lair"
msgstr "Nesto de Holgo"

#: src/OF_MONS.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Ordos"
msgstr "Ick Gvidanta"

#: src/OGAMEMP.cpp:526
msgid "Create multiplayer session"
msgstr "Krei seancon por pluraj ludantoj"

#: src/OGAMEMP.cpp:527
msgid "Session Name:"
msgstr "Nomo de Seanco:"

#: src/OGAMEMP.cpp:528
msgid "Set Password:"
msgstr "Agordi Pasvorton:"

#: src/OGAMEMP.cpp:573 src/OGAMEMP.cpp:832
msgid "Unable to connect from lobby"
msgstr "Ne povis konekti el enkonduka paĝo"

#: src/OGAMEMP.cpp:580 src/OGAMEMP.cpp:839
msgid "Cannot initialize ENet"
msgstr "ENet ne povas pravaloriziĝi"

#: src/OGAMEMP.cpp:596 src/OGAMEMP.cpp:855
msgid "Unable to retrieve leaderboard"
msgstr "Ne eblas ricevi rangolisto"

#: src/OGAMEMP.cpp:624 src/OGAMEMP.cpp:890
msgid "Invalid game name"
msgstr "Nevalida luda nomo"

#: src/OGAMEMP.cpp:633 src/OGAMEMP.cpp:899
msgid "Cannot create the game"
msgstr "Ne povas krei la ludon"

#: src/OGAMEMP.cpp:662 src/OGAMEMP.cpp:928
msgid "Enter the game's address:"
msgstr "Enigu la ludan adreson:"

#: src/OGAMEMP.cpp:670 src/OGAMEMP.cpp:936
msgid "Service not supported"
msgstr "Servo ne subtenata"

#: src/OGAMEMP.cpp:1045
msgid "Local Area Network"
msgstr "Loka reto"

#. TRANSLATORS: This is a button label for entering a web or IP Address for connecting to an online game
#: src/OGAMEMP.cpp:1047
msgid "Enter Address"
msgstr "Enigu Adreson"

#: src/OGAMEMP.cpp:1052
msgid "Host or join a game using the local area network"
msgstr "Gastigi aŭ aliĝi al luda per la loka reto"

#: src/OGAMEMP.cpp:1053
msgid "Join a game by entering an address"
msgstr "Aliĝi al ludo enigante adreson"

#: src/OGAMEMP.cpp:1054
msgid "Host or join a game over the internet"
msgstr "Gastigi aŭ aliĝi al ludo per interreto"

#: src/OGAMEMP.cpp:1200
msgid ""
"Enter your 7kfans.com/forums account credentials to continue.\n"
"TIP: If you have just previously logged in using the same username, you can "
"leave your password blank, and the previous session is used."
msgstr ""
"Enigu vian konton de 7kfans.com/forums por daŭrigi.\n"
"KONSILETO: Se vi ĵus ensalutis uzante la saman uzantnomon, vi povas lasi "
"vian pasvorton blanka, kaj la antaŭa seanco estos uzata."

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#
#. login: is whacked always translate to Username:
#: src/OGAMEMP.cpp:1201 ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61 ../src/greeter-list.vala:842
#: ../src/user-list.vala:755 ayatanawebmail/dialog.py:286
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:468
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:70
#: daemon/gdm-session-worker.c:1258 ../src/gtk/bookmarks.c:987
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1154
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1461
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:316
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:949
#: src/modules/options/OptionsWidget_proxy.cpp:122
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:145
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:561
#: src/vpn-editor/Openvpn/Password.qml:32
#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:32 qml/nextcloud/NewAccount.qml:54
#: qml/owncloud/NewAccount.qml:53
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:306
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:53
#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:99
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:496 templates/login/form.twig:76
#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:307
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 src/greeter-list.vala:817
#: src/user-list.vala:714 vncviewer/UserDialog.cxx:133
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 GtkAuthenticationDialog.cpp:202
#: GtkAuthenticationDialog.cpp:210 src/password.c:100
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Salutnomo:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_eo.po (gdm)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Salutnomo:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_eo.po (account-plugins "
"0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Salutnomo:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Salutnomo:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_eo.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#\n"
"Salutnomo:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Salutnomo:\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Salutnomo:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzantnomo:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo:\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo:\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Password_Password
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
#. The password label
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: change password dialog label
#. TRANSLATORS: login dialog label
#. TRANSLATORS: register dialog. label.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
#: src/OGAMEMP.cpp:1202 po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62 ../src/greeter-list.vala:837
#: ../src/user-list.vala:761 ayatanawebmail/dialog.py:288
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
#: src/dialogs/polkit/dialog.ui.h:2 ../tool/seahorse-passphrase.c:203
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 ../catfish_lib/SudoDialog.py:185
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:94
#: plugins/backend/bazqux/bazquxInterface.vala:62
#: plugins/backend/feedbin/feedbinInterface.vala:63
#: plugins/backend/feedhq/feedhqInterface.vala:62
#: plugins/backend/fresh/freshInterface.vala:68
#: plugins/backend/fresh/freshInterface.vala:105
#: plugins/backend/oldreader/oldreaderInterface.vala:62
#: plugins/backend/owncloud/OwncloudNewsInterface.vala:90
#: plugins/backend/owncloud/OwncloudNewsInterface.vala:128
#: plugins/backend/ttrss/ttrssInterface.vala:67
#: plugins/backend/ttrss/ttrssInterface.vala:104
#: plugins/share/Instapaper/InstapaperSetup.vala:56
#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:77
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:561
#: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:27 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:33
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:32 ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 ../src/gs-auth-pam.c:166
#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257
#: js/ui/components/keyring.js:71 js/ui/components/polkitAgent.js:279
#: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1155
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1470
#: src/modules/options/OptionsWidget_proxy.cpp:124
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:156
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:573
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:203 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:480
#: src/vpn-editor/Openvpn/Password.qml:42
#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:42 src/vpn-editor/Pptp/Editor.qml:76
#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:69 qml/owncloud/NewAccount.qml:68
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:321
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:165
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:68
#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:105
#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:171
#: src/gui/windows/changepassworddialog.cpp:69
#: src/gui/windows/logindialog.cpp:127 src/gui/windows/registerdialog.cpp:78
#: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171
#: src/gs-auth-pam.c:172 ../mugshot_lib/SudoDialog.py:178
#: src/applet-dialogs.c:1201 ../auth-dialog/main.c:379
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:12 src/polkit-auth-prompt.c:278
#: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:21 src/ui/network-auth-prompt.ui:83
#: src/ui/polkit-auth-prompt.ui:57 src/ui/system-prompt.ui:33
#: src/polkit-auth-prompt.c:382 src/ui/gtk-mount-prompt.ui:17
#: src/ui/network-auth-prompt.ui:69 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:44
#: src/ui/system-prompt.ui:28 templates/login/form.twig:85
#: templates/server/privileges/change_password.twig:21
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:43
#: templates/server/replication/change_primary.twig:18
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:49
#: ../data/ui/QrCodeWifi.ui.h:3 ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:309
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
#: common/passphrase-prompt.vala:145 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:117
#: src/greeter-list.vala:815 src/user-list.vala:720
#: vncviewer/UserDialog.cxx:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:189
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:236
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:275 GtkAuthenticationDialog.cpp:203
#: GtkAuthenticationDialog.cpp:211 wp-includes/post-template.php:1221
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:145 src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"

#: src/OGAMEMP.cpp:1390
msgid ""
"It is not recommended to use this save game file name. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Oni ne rekomendas uzi ĉi tiun nomon de konservada dosiero. Ĉu vi volas "
"daŭrigi?"

#: src/OGAMEMP.cpp:1446
msgid "Unable to connect to 7kfans.com"
msgstr "Ne povis konekti al 7kfans.com"

#: src/OGAMEMP.cpp:1735
msgid ""
"Unable to connect to the 7kfans.com service. Verify your account information "
"and try again."
msgstr ""
"Ne povis konekti al la servo de 7kfans.com. Kontrolu la informon de via "
"konto kaj provu denove."

#: src/OGAMEMP.cpp:1737
msgid ""
"Unable to connect to the 7kfans service.\n"
"(No libcurl)"
msgstr ""
"Ne povis konekti al la 7kfans-servo.\n"
"(Mankas libcurl)"

#: src/OGAMEMP.cpp:1926
msgid "Unable to communicate with the network"
msgstr "Ne povas komuniki kun la reto"

#: src/OGAMEMP.cpp:1929
msgid "Trying to connect to the service provider"
msgstr "Provante konekti al la provizanto de servo"

#: src/OGAMEMP.cpp:1944
msgid ""
"There is a new version of Seven Kingdoms: Ancient Adversaries at www.7kfans."
"com"
msgstr ""
"Estas nova versio de Seven Kingdoms: Ancient Adversaries en www.7kfans.com"

#: src/OGAMEMP.cpp:2058
msgid "Enter the game's password:"
msgstr "Enigu la ludan pasvorton:"

#: src/OGAMEMP.cpp:2065
msgid "Attempting to connect"
msgstr "Provante konekti"

#: src/OGAMEMP.cpp:2133
msgid "The session you selected no longer exists."
msgstr "La sesio, kiun vi elektis, ne plu ekzistas."

#: src/OGAMEMP.cpp:2139 daemon/gvfsbackendafc.c:236
#, fuzzy
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas konekti\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas konekti\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekteblas"

#: src/OGAMEMP.cpp:2144
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Fiaskis la iniciaton de la konekto"

#: src/OGAMEMP.cpp:2166
msgid "Please wait while disconnecting..."
msgstr "Bonvolu atendi dum malkonektado..."

#: src/OGAMEMP.cpp:2228
msgid "Retrieving leaderboard"
msgstr "Ricevante ĉampionejon"

#: src/OGAMEMP.cpp:2929 src/OGAMEMP.cpp:4834
msgid "?anonymous?"
msgstr "?anonima?"

#: src/OGAMEMP.cpp:3002 src/OGAMEMP.cpp:4908
msgid "The game host has disconnected."
msgstr "La gasto de la ludo diskonektiĝis."

#: src/OGAMEMP.cpp:3067 src/OGAMEMP.cpp:4974
msgid "The game host has aborted the game."
msgstr "La gasto de la ludo abortis la ludon."

#: src/OGAMEMP.cpp:3371 src/OGAMEMP.cpp:5152
msgid "Your game version does not match the host's version."
msgstr "Via luda versio ne kongruas kun la versio de la gasto."

#: src/OGAMEMP.cpp:3374 src/OGAMEMP.cpp:5155
msgid "The game you tried to join is currently full."
msgstr "La ludo, al kiu vi provis aliĝi estas nun plena."

#: src/OGAMEMP.cpp:3377 src/OGAMEMP.cpp:5158
msgid "The host refused to authorize your connection."
msgstr "La gasto ne permesis rajtigi vian konekton."

#: src/OGAMEMP.cpp:3380 src/OGAMEMP.cpp:5161
msgid "You cannot join the game because the host is loading a save."
msgstr "Vi ne povas aliĝi al la ludo, ĉar la gasto estas ŝargante konservaĵon."

#: src/OGAMEMP.cpp:3383 src/OGAMEMP.cpp:5164
msgid "You cannot join the game because the host is not loading a save."
msgstr ""
"Vi ne povas aliĝi al la ludo, ĉar la gasto ne estas ŝargante konservaĵon."

#: src/OGAMEMP.cpp:3386 src/OGAMEMP.cpp:5167
msgid ""
"You cannot join the game because the saved multiplayer game you selected is "
"different."
msgstr ""
"Vi ne povas aliĝi al la ludo, ĉar la konservita ludo por pluraj ludantoj, "
"kiun vi elektis, estas malsama."

#: src/OGAMEMP.cpp:3389 src/OGAMEMP.cpp:5170
msgid "The host refused the connection."
msgstr "La gasto rifuzis la konekton."

#: src/OGAMEMP.cpp:3437 src/OGAMEMP.cpp:5218
msgid "The host is using a modified game which you are not running."
msgstr "La gasto uzas modifita ludo, kiun vi ne plenumas."

#: src/OGAMEMP.cpp:4126 src/OGAMEMP.cpp:5563
msgid "Connection string from host is corrupted"
msgstr "Konekta ĉeno de gasto estas difektita"

#: src/OGAMEMP.cpp:4133
msgid "Cannot get random seeds from the host"
msgstr "Ne povas akiri hazardajn fontojn el gasto"

#: src/OGAMEMP.cpp:4139
msgid "Cannot get game configuration information from the host"
msgstr "Ne povas akiri ludan informon de agordaro el la gasto"

#: src/OGAMEMP.cpp:4145 src/OGAMEMP.cpp:5570
msgid "Cannot get kingdom information from the host"
msgstr "Ne povas akiri regnan informon el la gasto"

#: src/OGAMEMP.cpp:4151 src/OGAMEMP.cpp:5576
msgid "The host cannot recognize your machine."
msgstr "La gasto ne agnoskas vian maŝinon."

#: src/OGAMEMP.cpp:4157 src/OGAMEMP.cpp:5582
msgid "Cannot receive important information from the host"
msgstr "Ne povas ricevi gravan informon el la gasto"

#: src/OGAMEMP.cpp:4204 src/OGAMEMP.cpp:5622
msgid "Some player(s) encountered errors when initializing the game."
msgstr "(Kelkaj) ludanto(j) trovis erarojn dum la pravolorizado de la ludo."

#: src/OGAMEMP.cpp:5308 src/OGAMEMP.cpp:5463
#, c-format
msgid "This multiplayer saved game needs %d human player"
msgid_plural "This multiplayer saved game needs %d human players"
msgstr[0] ""
"Ĉi tiu ludo por pluraj ludantoj konservita bezonas %d homan ludanton"
msgstr[1] ""
"Ĉi tiu ludo por pluraj ludantoj konservita bezonas %d homajn ludantojn"

#: src/OGAMEMP.cpp:5311 src/OGAMEMP.cpp:5466
#, c-format
msgid "while now there is %d human player."
msgid_plural "while now there are %d human players."
msgstr[0] "sed nun estas %d homa ludanto."
msgstr[1] "sed nun estas %d homaj ludantoj."

#: src/OGAMEMP.cpp:5314 src/OGAMEMP.cpp:5469
msgid "The game cannot start."
msgstr "La ludo ne povas komenci."

#: src/OGAMEMP.cpp:5529
msgid "Incorrect kingdom information received from the host."
msgstr "Malĝusta regna informo ricevita el la gasto."

#: src/OGAMEND.cpp:221
msgid "Do you want to continue to stay in the game?"
msgstr "Ĉu vi volas resti en la ludo?"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MB_Yes
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkResponseType enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: confirm dialog button
#. #-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt recommendation flag: yes.
#. * This is displayed when Autocrypt would normally enable encryption
#. * automatically.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt recommendation flag: yes.
#. This is displayed when Autocrypt would normally enable encryption
#. automatically.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: src/OGAMEND.cpp:221 src/OINGMENU.cpp:240 src/OINGMENU.cpp:265
#: src/OINGMENU.cpp:281 src/OR_NAT.cpp:332 src/OR_NAT.cpp:333
#: src/OR_NAT.cpp:549 po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001
#: editor/registry-info.vala:249 lib/diapatternselector.c:95
#: lib/prop_pixbuf.c:325 buttons.c:500 src/bin/e_actions.c:2270
#: src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2405 src/bin/e_actions.c:2462
#: src/bin/e_actions.c:2524 src/bin/e_actions.c:2626
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_fm.c:10709
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
#: ../src/gui/main_window.cpp:3412 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 backend/pdf/ev-poppler.c:731
#: backend/pdf/ev-poppler.c:737 properties/ev-properties-view.c:429
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:567 client/gui-qt/dialogs.cpp:3927
#: client/gui-qt/pages.cpp:1778 client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:39
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1711 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1940
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1262 client/gui-sdl2/cma_fe.c:361
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:1504 client/gui-sdl2/plrdlg.c:251
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:268 client/gui-sdl3/action_dialog.c:1711
#: client/gui-sdl3/action_dialog.c:1940 client/gui-sdl3/citydlg.c:1258
#: client/gui-sdl3/cma_fe.c:357 client/gui-sdl3/diplodlg.c:1500
#: client/gui-sdl3/plrdlg.c:247 client/gui-sdl3/repodlgs.c:268
#: client/text.c:645 ../data/level/crevice-village-cave.cfg:750
#: ../data/object_prototypes/buyable_item.cfg:24 gcr/gcr-certificate.c:924
#: gcr/gcr-certificate.c:1100 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 ../gtk/src/Utils.cc:127
#: ../src/glade-registration.glade.h:122 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1138 src/gcm-viewer.c:980
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:153
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:793
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:138 src/osmEditDialog.js:172
#: src/osmEditDialog.js:181 src/osmEditDialog.js:219 src/gpm-statistics.c:542
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:358 editor/editor_node.cpp
#: ../src/GParted_Core.cc:4460
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1272 ../gramps/gui/plug/_windows.py:945
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1133 ../gramps/gui/views/tags.py:569
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:364
#: gtk/inspector/signals-list.c:117 daemon/gvfsdaemonutils.c:326
#: src/triggers.c:361 src/kildclient.ui:1921
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:787
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1000
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1128
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1384
#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:976
#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:1049
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:985
#: src/kvirc/ui/KviInput.cpp:259 src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:570
#: ../tools/config-info.c:394 libxfce4ui/xfce-dialogs.c:452
#: ../lollypop/container_notification.py:97 MediaInfoPopover.qml:83
#: src/app/qml/common/UnknownTypeDialog.qml:44 src/notify-message.cpp:86
#: indicator/authhandler.cpp:91 qml/Components/Dialogs.qml:223
#: src/gui/windows/confirmdialog.cpp:46 src/gpm-statistics.c:257
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
#: src/app/MediaAccessDialog.qml:77 compose.c:168 src/prompt.c:698
#: envelope/window.c:151 ../dialogboxes.c:51
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:741
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:747
#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:100 shell/src/properties_general.rs:336
#: src/location-manager.c:274 src/location-manager.c:272
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:74
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:489
#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:57
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:58
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:82
#: libraries/classes/IndexColumn.php:164 libraries/classes/Index.php:525
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:633
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:632
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:788
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:626
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:754
#: templates/config/form_display/input.twig:42
#: templates/database/central_columns/main.twig:356
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:47
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:1117
#: templates/database/privileges/index.twig:69
#: templates/database/structure/drop_form.twig:19
#: templates/database/structure/empty_form.twig:19 templates/indexes.twig:65
#: templates/preferences/autoload.twig:11
#: templates/preferences/manage/error.twig:18
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:20
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:53
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:65
#: templates/table/delete/confirm.twig:28
#: templates/table/privileges/index.twig:73
#: templates/table/structure/display_structure.twig:80
#: templates/table/structure/display_structure.twig:532
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:19
#: templates/table/structure/primary.twig:22
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
#: ../rednotebook/gui/exports.py:440 src/remmina_message_panel.c:260
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935 solfege/abstract.py:920
#: solfege/specialwidgets.py:186
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:204
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:138
#: src/states_screens/dialogs/recommend_video_settings.cpp:61
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:394
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:265 vncviewer/vncviewer.cxx:280
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:165 ../tuxpaint-config2.cxx:1990
#: ../tuxpaint.c:14987 src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41
#: modules/lua/extension.c:1199 dlls/crypt32/crypt32.rc:222
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:166 dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32
#: dlls/wininet/wininet.rc:94 programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
#: wp-admin/custom-header.php:591
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:110 src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Jes"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MB_No
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkResponseType enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: texture compression type
#. TRANSLATORS: confirm dialog button
#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt recommendation flag: no.
#. * This is displayed when Autocrypt cannot encrypt to the recipients.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt recommendation flag: no.
#. This is displayed when Autocrypt cannot encrypt to the recipients.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#: src/OGAMEND.cpp:221 src/OINGMENU.cpp:240 src/OINGMENU.cpp:265
#: src/OINGMENU.cpp:281 src/OR_NAT.cpp:332 src/OR_NAT.cpp:333
#: src/OR_NAT.cpp:550 po/tmp/xap_String_Id.h backend/pdf/ev-poppler.cc:777
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:780
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001
#: editor/registry-info.vala:252 lib/diapatternselector.c:99
#: lib/diapatternselector.c:192 lib/prop_pixbuf.c:327 lib/prop_pixbuf.c:333
#: buttons.c:508 src/bin/e_actions.c:369 src/bin/e_actions.c:2272
#: src/bin/e_actions.c:2347 src/bin/e_actions.c:2407 src/bin/e_actions.c:2464
#: src/bin/e_actions.c:2526 src/bin/e_actions.c:2628
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_fm.c:10706 src/bin/e_fm.c:11059
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
#: ../src/gui/main_window.cpp:3410 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 backend/pdf/ev-poppler.c:734
#: backend/pdf/ev-poppler.c:737 properties/ev-properties-view.c:431
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:569 client/gui-qt/dialogs.cpp:3928
#: client/gui-qt/pages.cpp:1780 client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:40
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1722 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1950
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1249 client/gui-sdl2/cma_fe.c:371
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:1492 client/gui-sdl2/plrdlg.c:251
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:255 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1668
#: client/gui-sdl3/action_dialog.c:1722 client/gui-sdl3/action_dialog.c:1950
#: client/gui-sdl3/citydlg.c:1245 client/gui-sdl3/cma_fe.c:367
#: client/gui-sdl3/diplodlg.c:1488 client/gui-sdl3/plrdlg.c:247
#: client/gui-sdl3/repodlgs.c:255 client/gui-sdl3/repodlgs.c:1668
#: ../data/level/crevice-village-cave.cfg:752
#: ../data/object_prototypes/buyable_item.cfg:31 gcr/gcr-certificate.c:924
#: gcr/gcr-certificate.c:1100 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 ../gtk/src/Utils.cc:136
#: ../src/glade-registration.glade.h:123 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1138 src/gcm-viewer.c:983
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:153
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:793
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:138 src/osmEditDialog.js:173
#: src/osmEditDialog.js:182 src/osmEditDialog.js:220 src/gpm-statistics.c:542
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:358 ../src/GParted_Core.cc:4466
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1270 ../gramps/gui/plug/_windows.py:946
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1134 ../gramps/gui/views/tags.py:570
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:370
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:326 src/triggers.c:361 src/kildclient.ui:1918
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:789
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1002
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1130
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1386
#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:975
#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:1048
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:985
#: src/kvirc/ui/KviInput.cpp:260 src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:572
#: ../tools/config-info.c:394 libxfce4ui/xfce-dialogs.c:450
#: MediaInfoPopover.qml:83 src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:70
#: src/notify-message.cpp:91 indicator/authhandler.cpp:94
#: qml/Components/Dialogs.qml:215 src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:46
#: src/gui/windows/confirmdialog.cpp:48 src/gpm-statistics.c:257
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
#: src/app/MediaAccessDialog.qml:85 compose.c:154 src/prompt.c:702
#: envelope/window.c:137 ../dialogboxes.c:52
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:744
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:747
#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:102 shell/src/properties_general.rs:337
#: src/location-manager.c:274 src/location-manager.c:272
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:354
#: libraries/classes/IndexColumn.php:161 libraries/classes/Index.php:498
#: libraries/classes/Index.php:526
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:632
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:632
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:787
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:626
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:753
#: templates/config/form_display/input.twig:42
#: templates/database/central_columns/main.twig:356
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:47
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:1118
#: templates/database/privileges/index.twig:69
#: templates/database/structure/drop_form.twig:20
#: templates/database/structure/empty_form.twig:20 templates/indexes.twig:65
#: templates/preferences/autoload.twig:12
#: templates/preferences/manage/error.twig:19
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:22
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:55
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:65
#: templates/table/delete/confirm.twig:29
#: templates/table/privileges/index.twig:73
#: templates/table/structure/display_structure.twig:80
#: templates/table/structure/display_structure.twig:532
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:20
#: templates/table/structure/primary.twig:23
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
#: ../rednotebook/gui/exports.py:440 src/remmina_message_panel.c:267
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2993 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 solfege/abstract.py:922
#: solfege/specialwidgets.py:183
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:204
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:138
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:132
#: src/states_screens/dialogs/recommend_video_settings.cpp:60
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:394
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:265
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:494 vncviewer/ServerDialog.cxx:198
#: vncviewer/vncviewer.cxx:279 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:166
#: ../tuxpaint-config2.cxx:1990 ../tuxpaint.c:14990
#: modules/keystore/keychain.m:41 dlls/crypt32/crypt32.rc:223
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:167 dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33
#: dlls/wininet/wininet.rc:95 programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
#: wp-admin/custom-header.php:590 wp-admin/comment.php:192
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:110 src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/OGAMEND.cpp:271
msgid "You Have Lost the Game !"
msgstr "Vi Perdis la Ludon!"

#: src/OGAMEND.cpp:279
msgid "All Fryhtans have been Destroyed !"
msgstr "Ĉiuj Frihtanoj estis Detruitaj !"

#: src/OGAMEND.cpp:283
msgid "Your Kingdom has Achieved the Highest Fryhtan Battling Score !"
msgstr ""
"Via Regno Akiris la Plej Grandan Poentaron de Batalo kontraŭ Frihtanoj !"

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom has Achieved the Highest Fryhtan Battling Score !
#: src/OGAMEND.cpp:289
#, c-format
msgid "%s's Kingdom has Achieved the Highest Fryhtan Battling Score !"
msgstr ""
"La Regno de %s Akiris la Plej Grandan Poentaron de Batalo kontraŭ Frihtanoj !"

#. TRANSLATORS: Your Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> !
#: src/OGAMEND.cpp:300
#, c-format
msgid "Your Kingdom has Reached its Population Goal of %s !"
msgstr "Via Regno Akiris ĝian Loĝantaran Celon de %s!"

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> !
#: src/OGAMEND.cpp:305
#, c-format
msgid "%s's Kingdom has Reached its Population Goal of %s !"
msgstr "La Rego de %s Akiris ĝian Loĝantaran Celon de %s!"

#. TRANSLATORS: Your Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> !
#: src/OGAMEND.cpp:318
#, c-format
msgid "Your Kingdom has Reached its Economic Score Goal of %s !"
msgstr "Via Rego Akiris ĝian Ekonomian Celon de %s!"

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> !
#: src/OGAMEND.cpp:323
#, c-format
msgid "%s's Kingdom has Reached its Economic Score Goal of %s !"
msgstr "La Rego de %s Akiris ĝian Ekonomian Celon de %s!"

#. TRANSLATORS: Your Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> !
#: src/OGAMEND.cpp:336
#, c-format
msgid "Your Kingdom has Reached its Total Score Goal of %s !"
msgstr "Via Rego Akiris ĝian Totalan Poentan Celon de %s!"

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> !
#: src/OGAMEND.cpp:341
#, c-format
msgid "%s's Kingdom has Reached its Total Score Goal of %s !"
msgstr "La Rego de %s Akiris ĝian Totalan Poentan Celon de %s!"

#: src/OGAMEND.cpp:353
msgid "Your Kingdom has Defeated All Other Kingdoms !"
msgstr "Via Rego Venkis Ĉiujn Aliajn Regoj!"

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom has Defeated All Other Kingdoms !
#: src/OGAMEND.cpp:358
#, c-format
msgid "%s's Kingdom has Defeated All Other Kingdoms !"
msgstr "La Rego de %s Venkis Ĉiujn Aliajn Regoj!"

#. TRANSLATORS: You Surrendered to <King>'s Kingdom on <Date>.
#: src/OGAMEND.cpp:385
#, c-format
msgid "You Surrendered to %s's Kingdom on %s."
msgstr "Vi kapitulacis al la Regno de %s en %s."

#: src/OGAMEND.cpp:392
msgid "Your Kingdom has Failed to Achieve its Goal Within the Time Limit."
msgstr "Via Rego fiaskis Akiri ĝia Celo ene de la Tempa Limo."

#: src/OGAMEND.cpp:396
msgid "Your Kingdom has Gone Down to Ignominious Defeat !"
msgstr "Via Rego disfalis al Malnobleca Malvenko!"

#. TRANSLATORS: You Retired on <Date>.
#: src/OGAMEND.cpp:411
#, c-format
msgid "You Retired on %s."
msgstr "Vi Rezignis je %s."

#: src/OGAMEND.cpp:426
msgid "Duration of Your Rule"
msgstr "Daŭro de Via Reĝo"

#: src/OGAMEND.cpp:427
msgid "Total Gaming Time"
msgstr "Totala Tempo Ludante"

#: src/OGAMEND.cpp:429
msgid "Final Population"
msgstr "Fina Loĝantaro"

#: src/OGAMEND.cpp:430
msgid "Final Treasure"
msgstr "Fina Trezoro"

#: src/OGAMEND.cpp:432
msgid "Enemy Soldiers Dispatched"
msgstr "Disdonitaj Malamikaj Soldatoj"

#: src/OGAMEND.cpp:433
msgid "King's Soldiers Martyred"
msgstr "Reĝaj Soldatoj Martirigitaj"

#: src/OGAMEND.cpp:435
msgid "Enemy Weapons Destroyed"
msgstr "Malamikaj Armiloj Detruitaj"

#: src/OGAMEND.cpp:436
msgid "King's Weapons Rendered Obsolete"
msgstr "Reĝaj Armiloj Malaktualigitaj"

#: src/OGAMEND.cpp:438
msgid "Enemy Ships Sunk"
msgstr "Malamikaj Ŝipoj Dronitaj"

#: src/OGAMEND.cpp:439
msgid "King's Ships Missing"
msgstr "Reĝaj Ŝipoj Mankitaj"

#: src/OGAMEND.cpp:441
msgid "Enemy Buildings Destroyed"
msgstr "Malamikaj Konstruaĵoj Detruitaj"

#: src/OGAMEND.cpp:442
msgid "King's Buildings Cleared"
msgstr "Reĝaj Konstruaĵoj Vakigitaj"

#: src/OGAMEND.cpp:444
msgid "Enemy Civilians Collaterally Damaged"
msgstr "Malamikaj Civiluloj Sekundare Damaĝitaj"

#: src/OGAMEND.cpp:445
msgid "King's Civilians Cruelly Murdered"
msgstr "Reĝaj Civiluloj Kruele Murdigitaj"

#: src/OGAMEND.cpp:478 src/OR_NAT.cpp:136 src/OR_RANK.cpp:87
msgid "Kingdom"
msgstr "Rego"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
#.
#: src/OGAMEND.cpp:479 src/OGAMHALL.cpp:271 src/OR_RANK.cpp:88
#: src/OTOWNIF.cpp:296 server/report.c:171 src/osmEditDialog.js:204
#: src/placeView.js:617
msgid "Population"
msgstr "Loĝantaro"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
#: src/OGAMEND.cpp:480 src/OR_RANK.cpp:89 src/OSPYA.cpp:45 server/settings.h:45
#, fuzzy
msgid "Military"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Armeo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Milita\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Milita"

#: src/OGAMEND.cpp:481 src/OR_RANK.cpp:90 src/OSPYA.cpp:45
#: client/cityrepdata.c:801 client/gui-gtk-3.22/menu.c:390
#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1129 client/gui-gtk-4.0/menu.c:957
#: client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1161 client/gui-qt/menu.cpp:1563
#: client/gui-qt/pages.cpp:760 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1498
#: client/gui-sdl3/mapctrl.c:1494 client/include/helpdlg_g.h:45
#: data/helpdata.txt:453
msgid "Economy"
msgstr "Ekonomio"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:46
#: src/OGAMEND.cpp:482 src/OR_NAT.cpp:138 src/OR_RANK.cpp:91
msgid "Reputation"
msgstr "Famo"

#: src/OGAMEND.cpp:484 src/OR_RANK.cpp:92
msgid "Fryhtan Battling"
msgstr "Bataloj kontraŭ Frihtanoj"

#: src/OGAMEND.cpp:531 src/OR_RANK.cpp:140
msgid "Population Score"
msgstr "Poentoj de loĝantaro"

#: src/OGAMEND.cpp:531 src/OR_RANK.cpp:140
msgid "Military Score"
msgstr "Armea Poentaro"

#: src/OGAMEND.cpp:531 src/OR_RANK.cpp:140
msgid "Economic Score"
msgstr "Ekonomia Poentaro"

#: src/OGAMEND.cpp:532 src/OR_RANK.cpp:141
msgid "Reputation Score"
msgstr "Fama Poentaro"

#: src/OGAMEND.cpp:532 src/OR_RANK.cpp:141
msgid "Fryhtan Battling Score"
msgstr "Poentaro de Bataloj kontraŭ Frihtanoj"

#: src/OGAMEND.cpp:553 src/OR_RANK.cpp:164
msgid "Total Score"
msgstr "Tuta Poentaro"

#: src/OGAMEND.cpp:566 src/OR_RANK.cpp:177
msgid "Final Score"
msgstr "Fina Poentaro"

#: src/OGAMEND.cpp:575 src/OR_RANK.cpp:186
msgid "(Difficulty Rating)"
msgstr "(Facileca Takso)"

#: src/OGAMEND.cpp:591
msgid "(Bonus)"
msgstr "(Bonuso)"

#: src/OGAMEND.cpp:601 src/OR_RANK.cpp:197
msgid "(Cheated)"
msgstr "(Trompita)"

#. #-#-#-#-#  atomix_44.0-5_eo.po (atomix)  #-#-#-#-#
#. Note that this assumes the default style is plain.
#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#: src/OGAMHALL.cpp:263 ../src/games-scores-dialog.c:118
#: ../src/games-scores-dialog.c:545 ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1955 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1982
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1580 client/plrdlg_common.c:580
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 ../games/scores/dialog.vala:144
#: ../src/callbacks.c:1432 ../src/tutor.c:1356 ../src/top10.c:74
#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93 ball/hud.c:90 ball/st_goal.c:160
#: putt/hud.c:45 ../pan/gui/header-pane.cc:1634 ../pan/gui/prefs-ui.cc:831
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Poentoj\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_eo.po (atomix)  #-#-#-#-#\n"
"Poentaro\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Poentoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Poentoj\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Poentaro\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Poentaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Poentaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Poentaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Poentaro\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Poentaro\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Poentaro\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Poentaro\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Poentoj\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Punktoj\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Poentaro\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Poentaro\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Poentaro"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Translators: Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: src/OGAMHALL.cpp:283 operations/common/newsprint.c:146
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:38 operations/common-gpl3+/waves.c:39
#: src/ui/buttons-financial.blp:989 src/ui/buttons-financial.blp:1381
msgid "Period"
msgstr "Periodo"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/OGAMHALL.cpp:293 src/OGAMSCE2.cpp:462 data/ui/fiar-screens.ui:162
#: data/print-dialog.ui:110 data/ui/iagno-screens.ui:93
#, fuzzy
msgid "Difficulty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Facileco\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Malfacileco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"Malfacileco\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"Malfacileco\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Malfacileco\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Facileco"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Application_Version
#. DLG_History_Version_Version
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. The version of the profile
#. #-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#
#. Version
#: src/OGAMMAIN.cpp:369 po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/interface_view.ui.h:16 tools/ascli-actions-misc.c:591
#: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.cpp:63
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66
#: src/query/main.c ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
#: src/resources/gtk/extension-view.blp:40
#: lib/gtk/font-manager-properties-page.c:62 client/gui-gtk-3.22/pages.c:1243
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1288 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1265
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:1316 client/gui-qt/pages.cpp:334
#: tools/fcmp/mpgui_gtk3.c:465 tools/fcmp/mpgui_gtk4.c:481
#: tools/fcmp/mpgui_qt.cpp:229 ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
#: gcr/gcr-certificate.c:1221 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:554
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:327
#: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:68 src/gcm-viewer.ui:155
#: src/plugin_manager.cc:418 src/font-view-window.c:452
#: src/font-view-window.c:478 src/extensions-tool/main.c:184
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:121 editor/editor_plugin_settings.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1648
#: src/we_plugins.c:350 font-viewer/font-view.c:261 font-viewer/font-view.c:276
#: templates/server/plugins/index.twig:28 templates/table/tracking/main.twig:28
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:133 ../Pinta/Dialogs/AboutPintaTabPage.cs:42
#: ../Pinta/Dialogs/VersionInformationTabPage.cs:50
#: src/remmina_plugin_manager.c:1449 src/remmina_plugin_manager.c:1454
#: ../common/rpackagefilter.cc:48 ../gtk/rgfindwindow.h:35
#: src/portal/tracker-main.c:51 src/portal/tracker-main.c:53
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1501 src/main.cpp:206
#: src/menu/main_menu.cpp:90 src/menu/replay_menu.cpp:74
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:306
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:142
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Eldono\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_eo.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Eldono\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"Versio\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Eldono\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Eldono\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Versio"

#: src/OGAMSCE2.cpp:178
msgid "Scenario files not found."
msgstr "Scenaraj dosieroj ne trovitaj."

#: src/OGAMSCE2.cpp:469
msgid "Score Bonus"
msgstr "Kromaj Poentoj"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsoutputdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ApbsOutputDialog)
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#
#. puzzle name
#: src/OGFILE.cpp:326 qtplugins/apbs/apbsdialog.cpp:178:156
#: common/snapshots.py:1517 ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
#: lib/regcomp.c:122 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 client/gui-qt/menu.cpp:3854
#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:160 ../src/Package.cpp:167
#: ../gconf/gconf-error.c:26 nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832
#: nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 sysdeps/gnu/errlist.h:1
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3402
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3406
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:236
#: src/klotski-window.vala:202 src/osmConnection.js:378
#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:886
#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:521 lib/regcomp.c:135 lib/regcomp.c:132
#: src/kvilib/core/KviError.cpp:49 src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:258
#: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 src/err-codes.h:28 gl/lib/regcomp.c:122
#: src/nmcli/nmcli.c:1035 ball/game_common.c:30 libpam/pam_strerror.c:41
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:577
#: ../libtransmission/announcer.cc:1110 ogg123/cfgfile_options.c:429
#: lib/regcomp.c:131 libwget/error.c:44 dlls/wldap32/wldap32.rc:32
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Sukcese\n"
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  fetchmail_6.6.3-2_eo.po (fetchmail 6.6.0.rc3)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Sukcese\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_eo.po (gconf)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_eo.po (phonemgr master)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Venko\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_eo.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sukcesa\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  ssed_3.62-8.1_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Sukceso"

#: src/OGFILE.cpp:328
msgid "Error creating saved game file"
msgstr "Eraro kreante dosieron de konservita ludo"

#: src/OGFILE.cpp:330
msgid "Error creating saved game header"
msgstr "Eraro kreante kapon de konservita ludo"

#: src/OGFILE.cpp:332
msgid "Error writing saved game data"
msgstr "Eraro skribante datumojn de konservita ludo"

#: src/OGFILE.cpp:334
msgid "Cannot open save game file"
msgstr "Ne povas malfermi dosieron de konservita ludo"

#: src/OGFILE.cpp:336
msgid "Cannot read file header"
msgstr "Ne povas legi dosieran kapon"

#: src/OGFILE.cpp:338
msgid "Incompatible save game"
msgstr "Malkongrua luda konservaĵo"

#: src/OGFILE.cpp:340
msgid "Load game error"
msgstr "Eraro ŝargante ludon"

#: src/OHELP.cpp:514
msgid "Norman General"
msgstr "Normanda Generalo"

#: src/OHELP.cpp:515
msgid "Maya General"
msgstr "Majaa Generalo"

#: src/OHELP.cpp:516
msgid "Greek General"
msgstr "Greka Generalo"

#: src/OHELP.cpp:517
msgid "Viking General"
msgstr "Vikinga Generalo"

#: src/OHELP.cpp:518
msgid "Persian General"
msgstr "Persa Generalo"

#: src/OHELP.cpp:519
msgid "Chinese General"
msgstr "Ĉina Generalo"

#: src/OHELP.cpp:520
msgid "Japanese General"
msgstr "Japana Generalo"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#: src/OHELP.cpp:521 src/OHELP.cpp:569 src/OR_TRADE.cpp:87 src/OR_TRADE.cpp:145
#: data/civ1/units.ruleset:1506 data/civ2/units.ruleset:2363
#: data/classic/units.ruleset:2352 data/sandbox/units.ruleset:2785
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2603 data/alien/units.ruleset:1474
#: data/multiplayer/units.ruleset:2463
msgid "Caravan"
msgstr "Karavano"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#: src/OHELP.cpp:522 src/OHELP.cpp:570 data/civ1/units.ruleset:831
#: data/civ2/units.ruleset:1303 data/classic/units.ruleset:1261
#: data/sandbox/units.ruleset:1512 data/civ2civ3/units.ruleset:1456
#: data/multiplayer/units.ruleset:1373
msgid "Catapult"
msgstr "Katapulto"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#: src/OHELP.cpp:523 src/OHELP.cpp:571
msgid "Ballista"
msgstr "Balisto"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#: src/OHELP.cpp:524 src/OHELP.cpp:572
msgid "Spitfire"
msgstr "Fajrkraĉilo"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#: src/OHELP.cpp:525 src/OHELP.cpp:573 data/civ1/units.ruleset:868
#: data/civ2/units.ruleset:1340 data/classic/units.ruleset:1298
#: data/sandbox/units.ruleset:1554 data/civ2civ3/units.ruleset:1498
#: data/multiplayer/units.ruleset:1410
#, fuzzy
msgid "Cannon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Pafilego\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Kanono"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#: src/OHELP.cpp:526 src/OHELP.cpp:574
msgid "Porcupine"
msgstr "Histriko"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#: src/OHELP.cpp:527 src/OHELP.cpp:575
msgid "Trader"
msgstr "Komercilo"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport
#: src/OHELP.cpp:528 src/OHELP.cpp:576 objects/FS/function.c:768
#: objects/FS/function.c:770 data/civ1/units.ruleset:1317
#: data/civ2/units.ruleset:2071 data/classic/units.ruleset:2030
#: data/sandbox/units.ruleset:2360 data/civ2civ3/units.ruleset:2248
#: data/multiplayer/units.ruleset:2141
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Transportilo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Transporto\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Kargoŝipo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Transporto\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Transporto"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#: src/OHELP.cpp:529 src/OHELP.cpp:577 data/civ2/units.ruleset:1692
#: data/classic/units.ruleset:1651 data/sandbox/units.ruleset:1923
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1863 data/multiplayer/units.ruleset:1762
msgid "Caravel"
msgstr "Karavelo"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#: src/OHELP.cpp:530 src/OHELP.cpp:578 data/civ2/units.ruleset:1729
#: data/classic/units.ruleset:1688 data/sandbox/units.ruleset:1963
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1901 data/multiplayer/units.ruleset:1799
msgid "Galleon"
msgstr "Galiono"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#: src/OHELP.cpp:531 src/OHELP.cpp:579
msgid "Dragon"
msgstr "Drako"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#: src/OHELP.cpp:532 src/OHELP.cpp:580
msgid "Jing Nung"
msgstr "Jing Nung"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#: src/OHELP.cpp:533 src/OHELP.cpp:581
msgid "Lord of Healing"
msgstr "Ega Kuracisto"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#: src/OHELP.cpp:534 src/OHELP.cpp:582
msgid "Thor"
msgstr "Toro"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#: src/OHELP.cpp:535 src/OHELP.cpp:583
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:270
msgid "Phoenix"
msgstr "Fenikso"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#: src/OHELP.cpp:536 src/OHELP.cpp:584
msgid "Kukulcan"
msgstr "Kukulkano"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#: src/OHELP.cpp:537 src/OHELP.cpp:585
msgid "Mind Turner"
msgstr "Pensa Ŝanĝanto"

#. TRANSLATORS: Unit icon help popup with rank title. In the original game, fryhtans used the human ranks in the help message. Use General or Ordo whichever makes sense.
#: src/OHELP.cpp:539
msgid "Deezboanz General"
msgstr "Generalo de Deezboanz"

#: src/OHELP.cpp:540
msgid "Rattus General"
msgstr "Generalo de Rattus"

#: src/OHELP.cpp:541
msgid "Broosken General"
msgstr "Generalo de Broosken"

#: src/OHELP.cpp:542
msgid "Haubudam General"
msgstr "Generalo de Haubudam"

#: src/OHELP.cpp:543
msgid "Pfith General"
msgstr "Generalo de Pfith"

#: src/OHELP.cpp:544
msgid "Rokken General"
msgstr "Generalo de Rokken"

#: src/OHELP.cpp:545
msgid "Doink General"
msgstr "Generalo de Doink"

#: src/OHELP.cpp:546
msgid "Wyrm General"
msgstr "Generalo de Wyrm"

#: src/OHELP.cpp:547
msgid "Droog General"
msgstr "Generalo de Droog"

#: src/OHELP.cpp:548
msgid "Ick General"
msgstr "Generalo de Ick"

#: src/OHELP.cpp:549
msgid "Sauroid General"
msgstr "Generalo de Sauroid"

#: src/OHELP.cpp:550
msgid "Karrotten General"
msgstr "Generalo de Karrotten"

#: src/OHELP.cpp:551
msgid "Holgh General"
msgstr "Generalo de Holgh"

#: src/OHELP.cpp:552
msgid "Egyptian General"
msgstr "Egipta Generalo"

#: src/OHELP.cpp:553
msgid "Mughul General"
msgstr "Mogola Generalo"

#: src/OHELP.cpp:554
msgid "Zulu General"
msgstr "Zulua Generalo"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#: src/OHELP.cpp:555 src/OHELP.cpp:603
msgid "Isis"
msgstr "Iziso"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#: src/OHELP.cpp:556 src/OHELP.cpp:604
msgid "Djini"
msgstr "Djini"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#: src/OHELP.cpp:557 src/OHELP.cpp:605
msgid "uNkulunkulu"
msgstr "uNkulunkulu"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F40E"
#: src/OHELP.cpp:558 src/OHELP.cpp:606 src/chatty-verification-page.c:31
#, fuzzy
msgid "Unicorn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Unukornulo\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Unikorno"

#: src/OHELP.cpp:562
msgid "Norman King"
msgstr "Normanda Reĝo"

#: src/OHELP.cpp:563
msgid "Maya King"
msgstr "Majaa Reĝo"

#: src/OHELP.cpp:564
msgid "Greek King"
msgstr "Greka Reĝo"

#: src/OHELP.cpp:565
msgid "Viking King"
msgstr "Vikinga Reĝo"

#: src/OHELP.cpp:566
msgid "Persian King"
msgstr "Persa Reĝo"

#: src/OHELP.cpp:567
msgid "Chinese King"
msgstr "Ĉina Reĝo"

#: src/OHELP.cpp:568
msgid "Japanese King"
msgstr "Japana Reĝo"

#. TRANSLATORS: Unit icon help popup with rank title. In the original game, fryhtans used the human ranks in the help message. Use King or All High whichever makes sense.
#: src/OHELP.cpp:587
msgid "Deezboanz King"
msgstr "Reĝo de Deezboanz"

#: src/OHELP.cpp:588
msgid "Rattus King"
msgstr "Reĝo de Rattus"

#: src/OHELP.cpp:589
msgid "Broosken King"
msgstr "Reĝo de Broosken"

#: src/OHELP.cpp:590
msgid "Haubudam King"
msgstr "Reĝo de Haubudam"

#: src/OHELP.cpp:591
msgid "Pfith King"
msgstr "Reĝo de Pfith"

#: src/OHELP.cpp:592
msgid "Rokken King"
msgstr "Reĝo de Rokken"

#: src/OHELP.cpp:593
msgid "Doink King"
msgstr "Reĝo de Doink"

#: src/OHELP.cpp:594
msgid "Wyrm King"
msgstr "Reĝo de Wyrm"

#: src/OHELP.cpp:595
msgid "Droog King"
msgstr "Reĝo de Droog"

#: src/OHELP.cpp:596
msgid "Ick King"
msgstr "Reĝo de Ick"

#: src/OHELP.cpp:597
msgid "Sauroid King"
msgstr "Reĝo de Sauroid"

#: src/OHELP.cpp:598
msgid "Karrotten King"
msgstr "Reĝo de Karrotten"

#: src/OHELP.cpp:599
msgid "Holgh King"
msgstr "Reĝo de Holgh"

#: src/OHELP.cpp:600
msgid "Egyptian King"
msgstr "Egipta Reĝo"

#: src/OHELP.cpp:601
msgid "Mughul King"
msgstr "Mogola Reĝo"

#: src/OHELP.cpp:602
msgid "Zulu King"
msgstr "Zulua Reĝo"

#. TRANSLATORS: Part of "%d hour(s) and %d minute(s)"
#: src/OINFO.cpp:603
#, c-format
msgid "%d hour and"
msgid_plural "%d hours and"
msgstr[0] "%d horo kaj"
msgstr[1] "%d horoj kaj"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of minutes
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: uptime command
#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#: src/OINFO.cpp:607 panels/power/cc-power-panel.c:978
#: panels/common/cc-util.c:166 ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:840
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:279
#: ../src/calendar/gui/misc.c:107 ../games/scores/dialog.vala:278
#: panels/common/cc-util.c:187 src/libgdu/gduutils.c:471 src/utils.vala:41
#: js/misc/breakManager.js:986 ../src/dialogs/dialog-quit.c:123
#: src/utils/stringutils.cpp:994
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87
#: ../pitivi/utils/ui.py:411 ../pitivi/utils/ui.py:438
#: ../pitivi/utils/ui.py:462
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:438 panel-plugin/time-out-countdown.c:494
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:507 panel-plugin/time-out-countdown.c:541
#, fuzzy, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"%d minuto\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d minuto"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"%d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d minutoj"

#. TRANSLATORS: Part of "%d year(s) and %d day(s)"
#. TRANSLATORS: Part of "%d year(s) and %d month(s)"
#: src/OINFO.cpp:648 src/ONATIONB.cpp:2111 src/ONATIONB.cpp:2403
#, c-format
msgid "%d year and"
msgid_plural "%d years and"
msgstr[0] "%d jaro kaj"
msgstr[1] "%d jaroj kaj"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of days
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: uptime command
#: src/OINFO.cpp:652 ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:822
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:287
#: ../src/calendar/gui/misc.c:95 panels/common/cc-number-row.c:280
#: src/libgdu/gduutils.c:457 js/misc/breakManager.js:998
#: src/utils/stringutils.cpp:974 ../pitivi/utils/ui.py:433
#, fuzzy, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"%d tago\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d tago\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"%d tago\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d tago\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d tago\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%d tago\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"%d tago\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d tago\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"%d tago"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"%d tagoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d tagoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"%d tagoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d tagoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d tagoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%d tagoj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d tagoj\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"%d tagoj"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: onscreen button size
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. small threshold
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, Small font size
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Toolbar size small
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:126
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:122
#: src/gui/widgets/tabs/setup_touch.cpp:42
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1858
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:680 ../mate-tweak:1691
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:94
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1188
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
#: ../panel-plugin/icon-size.cpp:63 zim/plugins/toolbar.py:30
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malgranda\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malgranda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malgrande\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Malgranda\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Malgranda\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eta\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Eta\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malgranda\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Malgranda\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Malgranda\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Malgranda\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Malgranda\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Malgranda\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malgranda\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malgranda"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/orbitalwidget.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_quality)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, smoothingCombo)
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: onscreen button size
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level medium : everything is displayed, Level-of-Details
#. distances are medium
#. I18N: kart class name
#. I18N: In the UI options, Medium font size
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:578
#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:882
#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:236
#: src/font-manager/web/google/WebFont.vala:180
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
#: ../interfaces/network.ui.h:26 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:46
#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:327 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:66
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704
#: src/gui/widgets/tabs/setup_touch.cpp:46 ball/util.c:29
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:302 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 backend/matsushita.c:212
#: backend/matsushita.c:227 backend/matsushita.c:1293
#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:109
#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:160
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:97
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:104
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:337
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:96
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:457
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:944
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:484
#: wp-admin/includes/media.php:711
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meza\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Meza\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Meza\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Mezdika\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Meza\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Meze\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Meza\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Meza\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Meze\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Meza\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Meze\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meza\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Meza\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Meza\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Nefaciloj\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Mezbone\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Meza\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Mezlonge\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Meza\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Meza\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Meza"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: onscreen button size
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. large threshold
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, Large font size
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Toolbar size large
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:180
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:128
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:124
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:322
#: src/gui/widgets/tabs/setup_touch.cpp:48
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1888
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:717 ../mate-tweak:1692
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:98
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
#: wp-admin/includes/media.php:711 ../panel-plugin/icon-size.cpp:65
#: zim/plugins/toolbar.py:31
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Granda\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Granda\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Granda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Grande\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Granda\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ega\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Ega\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Granda\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Granda\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Granda\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Granda\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Granda\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Granda\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Granda\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Granda"

#: src/OINGMENU.cpp:159
msgid "Map I.D."
msgstr "Kodo de mapo"

#: src/OINGMENU.cpp:240
msgid "Do you really want to retire?"
msgstr "Ĉu vi vere volas rezigni?"

#: src/OINGMENU.cpp:265
msgid "Do you really want to quit to the Main Menu?"
msgstr "Ĉu vi vere volas eliri al la Ĉefa Menuo?"

#: src/OINGMENU.cpp:281
msgid "Do you really want to quit Seven Kingdoms?"
msgstr "Ĉu vi vere volas eliri el Seven Kingdoms?"

#: src/ONATIONB.cpp:56
msgid "War"
msgstr "Milito"

#: src/ONATIONB.cpp:57
msgid "Tense"
msgstr "Streĉa"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: relation type
#: src/ONATIONB.cpp:58 qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:491
#: src/gui/models/playerrelationlistmodel.h:36
#, fuzzy
msgid "Neutral"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Neŭtra\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neŭtra\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Neŭtrala"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
#: src/ONATIONB.cpp:59 ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Friendly"
msgstr "Amika"

#: src/ONATIONB.cpp:60 common/events.c:161
msgid "Alliance"
msgstr "Alianco"

#: src/ONATIONB.cpp:65
msgid "Duration of War Status"
msgstr "Daŭro de Milita Stato"

#: src/ONATIONB.cpp:66
msgid "Duration of Tense Status"
msgstr "Daŭro de Streĉa Stato"

#: src/ONATIONB.cpp:67
msgid "Duration of Neutral Status"
msgstr "Daŭro de Neŭtra Stato"

#: src/ONATIONB.cpp:68
msgid "Duration of Friendly Status"
msgstr "Daŭro de Amika Stato"

#: src/ONATIONB.cpp:69
msgid "Duration of Alliance Status"
msgstr "Daŭro de Alianca Stato"

#. TRANSLATORS: <Name>'s Kingdom
#: src/ONATIONB.cpp:581 src/ONEWSENG.cpp:1740 src/ONEWSENG.cpp:1742
#: src/ONEWSENG.cpp:1760 src/ONEWSENG.cpp:1762
#, c-format
msgid "%s's Kingdom"
msgstr "Regno de %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of months
#: src/ONATIONB.cpp:2115 src/ONATIONB.cpp:2407 src/libgdu/gduutils.c:450
#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d monato"
msgstr[1] "%d monatoj"

#. TRANSLATORS: <Number> Peasant in <Town> in <King>'s Kingdom<Color> is rebelling.
#. <Number> Peasants in <Town> in <King>'s Kingdom<Color> are rebelling.
#: src/ONEWSENG.cpp:174
#, c-format
msgid "%d Peasant in %s in %s's Kingdom%s is rebelling."
msgid_plural "%d Peasants in %s in %s's Kingdom%s are rebelling."
msgstr[0] "%d Kampulo en %s en la Regno de %s%s ribelas."
msgstr[1] "%d Kampuloj en %s en la Regno de %s%s ribelas."

#. TRANSLATORS: A <Race> <Worker> has emigrated from your village of <Town> to <Town> in <King>'s Kingdom<Color>.
#. <Number> <Race> <Worker>s have emigrated from your village of <Town> to <Town> in <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/ONEWSENG.cpp:217
#, c-format
msgid "%d %s %s has emigrated from your village of %s to %s in %s's Kingdom%s."
msgid_plural ""
"%d %s %ss have emigrated from your village of %s to %s in %s's Kingdom%s."
msgstr[0] "%d %s %s elmigris el via vilaĝo de %s al %s en la regno de %s%s."
msgstr[1] "%d %s %sj elmigris el via vilaĝo de %s al %s en la regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: A <Race> Peasant has emigrated from your village of <Town> to <Town> in <King>'s Kingdom<Color>.
#. <Number> <Race> Peasants have emigrated from your village of <Town> to <Town> in <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/ONEWSENG.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"%d %s Peasant has emigrated from your village of %s to %s in %s's Kingdom%s."
msgid_plural ""
"%d %s Peasants have emigrated from your village of %s to %s in %s's "
"Kingdom%s."
msgstr[0] ""
"%d %s Kampulo elmigris el via vilaĝo de %s al %s en la regno de %s%s."
msgstr[1] ""
"%d %s Kampuloj elmigris el via vilaĝo de %s al %s en la regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: A <Race> <Worker> has emigrated from your village of <Town> to <Town>.
#. <Number> <Race> <Worker>s have emigrated from your village of <Town> to <Town>.
#: src/ONEWSENG.cpp:251
#, c-format
msgid "%d %s %s has emigrated from your village of %s to %s."
msgid_plural "%d %s %ss have emigrated from your village of %s to %s."
msgstr[0] "%d %s %s elmigris el via vilaĝo de %s al %s."
msgstr[1] "%d %s %sj elmigris el via vilaĝo de %s al %s."

#. TRANSLATORS: A <Race> Peasant has emigrated from your village of <Town> to <Town>.
#. <Number> <Race> Peasants have emigrated from your village of <Town> to <Town>.
#: src/ONEWSENG.cpp:266
#, c-format
msgid "%d %s Peasant has emigrated from your village of %s to %s."
msgid_plural "%d %s Peasants have emigrated from your village of %s to %s."
msgstr[0] "%d %s Kampulo elmigris el via vilaĝo de %s al %s."
msgstr[1] "%d %s Kampuloj elmigris el via vilaĝo de %s al %s."

#. TRANSLATORS: A <Race> <Worker> has immigrated from <Town> in <King>'s Kingdom<Color> to your village of <Town>.
#. <Number> <Race> <Worker>s have immigrated from <Town> in <King>'s Kingdom<Color> to your village of <Town>.
#: src/ONEWSENG.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"%d %s %s has immigrated from %s in %s's Kingdom%s to your village of %s."
msgid_plural ""
"%d %s %ss have immigrated from %s in %s's Kingdom%s to your village of %s."
msgstr[0] "%d %s %s elmigris el %s en la regno de %s%s al via vilaĝo de %s."
msgstr[1] "%d %s %sj elmigris el %s en la regno de %s%s al via vilaĝo de %s."

#. TRANSLATORS: A <Race> Peasant has immigrated from <Town> in <King>'s Kingdom<Color> to your village of <Town>.
#. <Number> <Race> Peasants have immigrated from <Town> in <King>'s Kingdom<Color> to your village of <Town>.
#: src/ONEWSENG.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"%d %s Peasant has immigrated from %s in %s's Kingdom%s to your village of %s."
msgid_plural ""
"%d %s Peasants have immigrated from %s in %s's Kingdom%s to your village of "
"%s."
msgstr[0] ""
"%d %s  Kampulo elmigris el %s en la regno de %s%s al via vilaĝo de %s."
msgstr[1] ""
"%d %s  Kampuloj elmigris el %s en la regno de %s%s al via vilaĝo de %s."

#. TRANSLATORS: A <Race> <Worker> has immigrated from <Town> to your village of <Town>.
#. <Number> <Race> <Worker>s have immigrated from <Town> to your village of <Town>.
#: src/ONEWSENG.cpp:320
#, c-format
msgid "%d %s %s has immigrated from %s to your village of %s."
msgid_plural "%d %s %ss have immigrated from %s to your village of %s."
msgstr[0] "%d %s %s elmigris el %s al via vilaĝo de %s."
msgstr[1] "%d %s %sj elmigris el %s al via vilaĝo de %s."

#. TRANSLATORS: A <Race> Peasant has immigrated from <Town> to your village of <Town>.
#. <Number> <Race> Peasants have immigrated from <Town> to your village of <Town>.
#: src/ONEWSENG.cpp:335
#, c-format
msgid "%d %s Peasant has immigrated from %s to your village of %s."
msgid_plural "%d %s Peasants have immigrated from %s to your village of %s."
msgstr[0] "%d %s Kampulo elmigris el %s al via vilaĝo de %s."
msgstr[1] "%d %s Kampuloj elmigris el %s al via vilaĝo de %s."

#. TRANSLATORS: A new Kingdom has emerged under the leadership of <Name>.
#: src/ONEWSENG.cpp:362
#, c-format
msgid "A new Kingdom has emerged under the leadership of %s."
msgstr "Nova regno naskiĝis sub la gvidado de %s."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> has been destroyed.
#: src/ONEWSENG.cpp:380
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s has been destroyed."
msgstr "La Regno de %s%s estis detruita."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> has surrendered to you.
#: src/ONEWSENG.cpp:403 src/OTALKENG.cpp:1325
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s has surrendered to you."
msgstr "La Regno de %s%s kapitulacis al vi."

#. TRANSLATORS: <King 1's Kingdom> has surrendered to <King 2's Kingdom>.
#: src/ONEWSENG.cpp:408
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s has surrendered to %s's Kingdom%s."
msgstr "La Regno de %s%s kapitulacis al la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: Your King, <Name>, has been slain.
#: src/ONEWSENG.cpp:433
#, c-format
msgid "Your King, %s, has been slain."
msgstr "Via Reĝo, %s, estis mortigita."

#. TRANSLATORS: King <Name> of <King>'s Kingdom<Color> has been slain.
#: src/ONEWSENG.cpp:438
#, c-format
msgid "King %s of %s's Kingdom%s has been slain."
msgstr "Reĝo %s de la regno de %s%s estis murdita."

#. TRANSLATORS: <Name> has ascended the throne as your new King.
#: src/ONEWSENG.cpp:467
#, c-format
msgid "%s has ascended the throne as your new King."
msgstr "%s subiris al trono kiel via nova Reĝo."

#. TRANSLATORS: <Name> has ascended the throne as the new King of <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/ONEWSENG.cpp:472
#, c-format
msgid "%s has ascended the throne as the new King of %s's Kingdom%s."
msgstr "%s subiris al trono kiel la nova Reĝo de la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been destroyed by <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/ONEWSENG.cpp:481
#, c-format
msgid "Your Seat of Power near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Seĝo de Povo apud %s estis detruita de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:482
#, c-format
msgid "Your Factory near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Fabriko apud %s estis detruita de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:483
#, c-format
msgid "Your Inn near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Gastejo apud %s estis detruita de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:484
#, c-format
msgid "Your Market near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Bazaro apud %s estis detruita de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:485
#, c-format
msgid "Your Fort near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Fortikaĵo apud %s estis detruita de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:486
#, c-format
msgid "Your Mine near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Minejo apud %s estis detruita de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:487
#, c-format
msgid "Your Tower of Science near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Turo de Scienco apud %s estis detruita de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:488
#, c-format
msgid "Your War Factory near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Milita Fabriko apud %s estis detruita de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:489
#, c-format
msgid "Your Harbor near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Haveno apud %s estis detruita de la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been destroyed by Rebels.
#: src/ONEWSENG.cpp:495
#, c-format
msgid "Your Seat of Power near %s has been destroyed by Rebels."
msgstr "Via Seĝo de Povo apud %s estis detruita de Ribeluloj."

#: src/ONEWSENG.cpp:496
#, c-format
msgid "Your Factory near %s has been destroyed by Rebels."
msgstr "Via Fabriko apud %s estis detruita de Ribeluloj."

#: src/ONEWSENG.cpp:497
#, c-format
msgid "Your Inn near %s has been destroyed by Rebels."
msgstr "Via Gastejo apud %s estis detruita de Ribeluloj."

#: src/ONEWSENG.cpp:498
#, c-format
msgid "Your Market near %s has been destroyed by Rebels."
msgstr "Via Bazaro apud %s estis detruita de Ribeluloj."

#: src/ONEWSENG.cpp:499
#, c-format
msgid "Your Fort near %s has been destroyed by Rebels."
msgstr "Via Fortikaĵo apud %s estis detruita de Ribeluloj."

#: src/ONEWSENG.cpp:500
#, c-format
msgid "Your Mine near %s has been destroyed by Rebels."
msgstr "Via Minejo apud %s estis detruita de Ribeluloj."

#: src/ONEWSENG.cpp:501
#, c-format
msgid "Your Tower of Science near %s has been destroyed by Rebels."
msgstr "Via Turo de Scienco apud %s estis detruita de Ribeluloj."

#: src/ONEWSENG.cpp:502
#, c-format
msgid "Your War Factroy near %s has been destroyed by Rebels."
msgstr "Via Milita Fabriko apud %s estis detruita de Ribeluloj."

#: src/ONEWSENG.cpp:503
#, c-format
msgid "Your Harbor near %s has been destroyed by Rebels."
msgstr "Via Haveno apud %s estis detruita de Ribeluloj."

#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been destroyed by Fryhtans.
#: src/ONEWSENG.cpp:509
#, c-format
msgid "Your Seat of Power near %s has been destroyed by Fryhtans."
msgstr "Via Seĝo de Povo apud %s estis detruita de Frihtanoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:510
#, c-format
msgid "Your Factory near %s has been destroyed by Fryhtans."
msgstr "Via Fabriko ĉe %s estis detruita de Frihtanoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:511
#, c-format
msgid "Your Inn near %s has been destroyed by Fryhtans."
msgstr "Via Gastejo ĉe %s estis detruita de Frihtanoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:512
#, c-format
msgid "Your Market near %s has been destroyed by Fryhtans."
msgstr "Via Bazaro ĉe %s estis detruita de Frihtanoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:513
#, c-format
msgid "Your Fort near %s has been destroyed by Fryhtans."
msgstr "Via Fortikaĵo ĉe %s estis detruita de Frihtanoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:514
#, c-format
msgid "Your Mine near %s has been destroyed by Fryhtans."
msgstr "Via Minejo ĉe %s estis detruita de Frihtanoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:515
#, c-format
msgid "Your Tower of Science near %s has been destroyed by Fryhtans."
msgstr "Via Turo de Scienco ĉe %s estis detruita de Frihtanoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:516
#, c-format
msgid "Your War Factory near %s has been destroyed by Fryhtans."
msgstr "Via Milita Fabriko ĉe %s estis detruita de Frihtanoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:517
#, c-format
msgid "Your Harbor near %s has been destroyed by Fryhtans."
msgstr "Via Haveno ĉe %s estis detruita de Frihtanoj."

#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been destroyed.
#: src/ONEWSENG.cpp:523
#, c-format
msgid "Your Seat of Power near %s has been destroyed."
msgstr "Via Seĝo de Povo ĉe %s estis detruita."

#: src/ONEWSENG.cpp:524
#, c-format
msgid "Your Factory near %s has been destroyed."
msgstr "Via Fabriko ĉe %s estis detruita."

#: src/ONEWSENG.cpp:525
#, c-format
msgid "Your Inn near %s has been destroyed."
msgstr "Via Gastejo ĉe %s estis detruita."

#: src/ONEWSENG.cpp:526
#, c-format
msgid "Your Market near %s has been destroyed."
msgstr "Via Bazaro ĉe %s estis detruita."

#: src/ONEWSENG.cpp:527
#, c-format
msgid "Your Fort near %s has been destroyed."
msgstr "Via Fortikaĵo ĉe %s estis detruita."

#: src/ONEWSENG.cpp:528
#, c-format
msgid "Your Mine near %s has been destroyed."
msgstr "Via Minejo ĉe %s estis detruita."

#: src/ONEWSENG.cpp:529
#, c-format
msgid "Your Tower of Science near %s has been destroyed."
msgstr "Via Turo de Scienco ĉe %s estis detruita."

#: src/ONEWSENG.cpp:530
#, c-format
msgid "Your War Factory near %s has been destroyed."
msgstr "Via Milita Fabriko ĉe %s estis detruita."

#: src/ONEWSENG.cpp:531
#, c-format
msgid "Your Harbor near %s has been destroyed."
msgstr "Via Haveno ĉe %s estis detruita."

#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been captured by a spy from <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/ONEWSENG.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"Your Seat of Power near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Seĝo de Povo apud %s estis kaptita de spiono de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:578
#, c-format
msgid "Your Factory near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Fabriko apud %s estis kaptita de spiono de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:579
#, c-format
msgid "Your Inn near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Gastejo apud %s estis kaptita de spiono de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:580
#, c-format
msgid "Your Market near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Bazaro apud %s estis kaptita de spiono de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:581
#, c-format
msgid "Your Fort near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Fortikaĵo apud %s estis kaptita de spiono de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:582
#, c-format
msgid "Your Mine near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Minejo apud %s estis kaptita de spiono de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"Your Tower of Science near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Via Turo de Scienco apud %s estis kaptita de spiono de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"Your War Factory near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Via Milita Fabriko apud %s estis kaptita de spiono de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:585
#, c-format
msgid "Your Harbor near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Haveno apud %s estis kaptita de spiono de la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been captured by <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/ONEWSENG.cpp:591
#, c-format
msgid "Your Seat of Power near %s has been captured by %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Seĝo de Povo apud %s estis kaptita de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:592
#, c-format
msgid "Your Factory near %s has been captured by %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Fabriko apud %s estis kaptita de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:593
#, c-format
msgid "Your Inn near %s has been captured by %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Gastejo apud %s estis kaptita de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:594
#, c-format
msgid "Your Market near %s has been captured by %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Bazaro apud %s estis kaptita de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:595
#, c-format
msgid "Your Fort near %s has been captured by %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Fortikaĵo apud %s estis kaptita de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:596
#, c-format
msgid "Your Mine near %s has been captured by %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Minejo apud %s estis kaptita de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:597
#, c-format
msgid "Your Tower of Science near %s has been captured by %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Turo de Scienco apud %s estis kaptita de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:598
#, c-format
msgid "Your War Factory near %s has been captured by %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Milita Fabriko apud %s estis kaptita de la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:599
#, c-format
msgid "Your Harbor near %s has been captured by %s's Kingdom%s."
msgstr "Via Haveno apud %s estis kaptita de la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: Your village of <Town> has been destroyed by <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/ONEWSENG.cpp:655
#, c-format
msgid "Your village of %s has been destroyed by %s's Kingdom%s."
msgstr "Via vilaĝo de %s estis detruita de la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: Your village of <Town> has been destroyed by Rebels.
#: src/ONEWSENG.cpp:660
#, c-format
msgid "Your village of %s has been destroyed by Rebels."
msgstr "Via vilaĝo de %s estis detruita de Ribeluloj."

#. TRANSLATORS: Your village of <Town> has been destroyed by Fryhtans.
#: src/ONEWSENG.cpp:665
#, c-format
msgid "Your village of %s has been destroyed by Fryhtans."
msgstr "Via vilaĝo de %s estis detruita de Frihtanoj."

#. TRANSLATORS: Your village of <Town> has been destroyed.
#: src/ONEWSENG.cpp:670
#, c-format
msgid "Your village of %s has been destroyed."
msgstr "Via vilaĝo de %s estis detruita."

#. TRANSLATORS: Your village of <Town> has been abandoned by its people.
#: src/ONEWSENG.cpp:691
#, c-format
msgid "Your village of %s has been abandoned by its people."
msgstr "Via vilaĝo de %s estis forlasita de ĝiaj loĝantoj."

#. TRANSLATORS: Your village of <Town> has surrendered to <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/ONEWSENG.cpp:721
#, c-format
msgid "Your village of %s has surrendered to %s's Kingdom%s."
msgstr "Via vilaĝo de %s kapitulacis al la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: The village of <Town> in <King>'s Kingdom<Color> has surrendered to you.
#: src/ONEWSENG.cpp:726
#, c-format
msgid "The village of %s in %s's Kingdom%s has surrendered to you."
msgstr "La vilaĝo de %s en la Regno de %s%s kapitulacis al vi."

#. TRANSLATORS: The independent village of <Town> has surrendered to you.
#: src/ONEWSENG.cpp:731
#, c-format
msgid "The independent village of %s has surrendered to you."
msgstr "La sendependa vilaĝo de %s kapitulacis al vi."

#. TRANSLATORS: An All High <monster type> has been slain.
#: src/ONEWSENG.cpp:740
msgid "An All High Deezboanz has been slain."
msgstr "Plej Granda Deezboanz estis murdita."

#: src/ONEWSENG.cpp:741
msgid "An All High Rattus has been slain."
msgstr "Plej Granda Rattus estis murdita."

#: src/ONEWSENG.cpp:742
msgid "An All High Broosken has been slain."
msgstr "Plej Granda Broosken estis murdita."

#: src/ONEWSENG.cpp:743
msgid "An All High Haubudam has been slain."
msgstr "Plej Granda Haubudam estis murdita."

#: src/ONEWSENG.cpp:744
msgid "An All High Pfith has been slain."
msgstr "Plej Granda Pfith estis murdita."

#: src/ONEWSENG.cpp:745
msgid "An All High Rokken has been slain."
msgstr "Plej Granda Rokken estis murdita."

#: src/ONEWSENG.cpp:746
msgid "An All High Doink has been slain."
msgstr "Plej Granda Doink estis murdita."

#: src/ONEWSENG.cpp:747
msgid "An All High Wyrm has been slain."
msgstr "Plej Granda Wyrm estis murdita."

#: src/ONEWSENG.cpp:748
msgid "An All High Droog has been slain."
msgstr "Plej Granda Droog estis murdita."

#: src/ONEWSENG.cpp:749
msgid "An All High Ick has been slain."
msgstr "Plej Granda Ick estis murdita."

#: src/ONEWSENG.cpp:750
msgid "An All High Sauroid has been slain."
msgstr "Plej Granda Sauroid estis murdita."

#: src/ONEWSENG.cpp:751
msgid "An All High Karrotten has been slain."
msgstr "Plej Granda Karrotten estis murdita."

#: src/ONEWSENG.cpp:752
msgid "An All High Holgh has been slain."
msgstr "Plej Granda Holgh estis murdita."

#. TRANSLATORS: A <Fryhtan> Lair has been destroyed.
#: src/ONEWSENG.cpp:774
msgid "A Deezboanz Lair has been destroyed."
msgstr "Nesto de Deezboanz estis detruita."

#: src/ONEWSENG.cpp:775
msgid "A Rattus Lair has been destroyed."
msgstr "Nesto de Rattus estis detruita."

#: src/ONEWSENG.cpp:776
msgid "A Broosken Lair has been destroyed."
msgstr "Nesto de Broosken estis detruita."

#: src/ONEWSENG.cpp:777
msgid "A Haubudam Lair has been destroyed."
msgstr "Nesto de Haubudam estis detruita."

#: src/ONEWSENG.cpp:778
msgid "A Pfith Lair has been destroyed."
msgstr "Nesto de Pfith estis detruita."

#: src/ONEWSENG.cpp:779
msgid "A Rokken Lair has been destroyed."
msgstr "Nesto de Rokken estis detruita."

#: src/ONEWSENG.cpp:780
msgid "A Doink Lair has been destroyed."
msgstr "Nesto de Doink estis detruita."

#: src/ONEWSENG.cpp:781
msgid "A Wyrm Lair has been destroyed."
msgstr "Nesto de Wyrm estis detruita."

#: src/ONEWSENG.cpp:782
msgid "A Droog Lair has been destroyed."
msgstr "Nesto de Droog estis detruita."

#: src/ONEWSENG.cpp:783
msgid "An Ick Lair has been destroyed."
msgstr "Nesto de Ick estis detruita."

#: src/ONEWSENG.cpp:784
msgid "A Sauroid Lair has been destroyed."
msgstr "Nesto de Sauroid estis detruita."

#: src/ONEWSENG.cpp:785
msgid "A Karrotten Lair has been destroyed."
msgstr "Nesto de Karrotten estis detruita."

#: src/ONEWSENG.cpp:786
msgid "A Holgh Lair has been destroyed."
msgstr "Nesto de Holgh estis detruita."

#. TRANSLATORS: You have acquired the <Race> Scroll of Power.
#: src/ONEWSENG.cpp:808
msgid "You have acquired the Norman Scroll of Power."
msgstr "Vi akiris la Normandan Pergamenon de Povo."

#: src/ONEWSENG.cpp:809
msgid "You have acquired the Mayan Scroll of Power."
msgstr "Vi akiris la Majaan Pergamenon de Povo."

#: src/ONEWSENG.cpp:810
msgid "You have acquired the Greek Scroll of Power."
msgstr "Vi akiris la Grekan Pergamenon de Povo."

#: src/ONEWSENG.cpp:811
msgid "You have acquired the Viking Scroll of Power."
msgstr "Vi akiris la Vikingan Pergamenon de Povo."

#: src/ONEWSENG.cpp:812
msgid "You have acquired the Persian Scroll of Power."
msgstr "Vi akiris la Persan Pergamenon de Povo."

#: src/ONEWSENG.cpp:813
msgid "You have acquired the Chinese Scroll of Power."
msgstr "Vi akiris la Ĉinan Pergamenon de Povo."

#: src/ONEWSENG.cpp:814
msgid "You have acquired the Japanese Scroll of Power."
msgstr "Vi akiris la Japanan Pergamenon de Povo."

#: src/ONEWSENG.cpp:815
msgid "You have acquired the Egyptian Scroll of Power."
msgstr "Vi akiris la Egiptan Pergamenon de Povo."

#: src/ONEWSENG.cpp:816
msgid "You have acquired the Mughul Scroll of Power."
msgstr "Vi akiris la Mogolan Pergamenon de Povo."

#: src/ONEWSENG.cpp:817
msgid "You have acquired the Zulu Scroll of Power."
msgstr "Vi akiris la Zuluan Pergamenon de Povo."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> has acquired the <Race> Scroll of Power.
#: src/ONEWSENG.cpp:822
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Norman Scroll of Power."
msgstr "%s-a Rego%s akiris la Normandan Pergamenon de Povo."

#: src/ONEWSENG.cpp:823
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Mayan Scroll of Power."
msgstr "%s-a Rego%s akiris la Majaan Pergamenon de Povo."

#: src/ONEWSENG.cpp:824
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Greek Scroll of Power."
msgstr "%s-a Rego%s akiris la Grekan Pergamenon de Povo."

#: src/ONEWSENG.cpp:825
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Viking Scroll of Power."
msgstr "%s-a Rego%s akiris la Vikingan Pergamenon de Povo."

#: src/ONEWSENG.cpp:826
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Persian Scroll of Power."
msgstr "%s-a Rego%s akiris la Persan Pergamenon de Povo."

#: src/ONEWSENG.cpp:827
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Chinese Scroll of Power."
msgstr "%s-a Rego%s akiris la Ĉinan Pergamenon de Povo."

#: src/ONEWSENG.cpp:828
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Japanese Scroll of Power."
msgstr "%s-a Rego%s akiris la Japanan Pergamenon de Povo."

#: src/ONEWSENG.cpp:829
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Egyptian Scroll of Power."
msgstr "%s-a Rego%s akiris la Egiptan Pergamenon de Povo."

#: src/ONEWSENG.cpp:830
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Mughul Scroll of Power."
msgstr "%s-a Rego%s akiris la Mogolan Pergamenon de Povo."

#: src/ONEWSENG.cpp:831
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Zulu Scroll of Power."
msgstr "%s-a Rego%s akiris la Zuluan Pergamenon de Povo."

#. TRANSLATORS: You have recovered <Amount> worth of treasure from the Fryhtans.
#: src/ONEWSENG.cpp:875
#, c-format
msgid "You have recovered %s worth of treasure from the Fryhtans."
msgstr "Vi reakiris la trezoran valoron de %s el la Frihtanoj."

#. TRANSLATORS: Your spy has been exposed and executed on his mission to a <Firm> near <Town> in <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/ONEWSENG.cpp:883
#, c-format
msgid ""
"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Seat of Power "
"near %s in %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al Seĝo de Povo apud "
"%s en la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Factory near %s "
"in %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al Fabriko apud %s en "
"la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:885
#, c-format
msgid ""
"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Inn near %s in "
"%s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al Gastejo apud %s en "
"la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Market near %s in "
"%s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al Bazaro apud %s en "
"la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:887
#, c-format
msgid ""
"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Fort near %s in "
"%s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al Fortikaĵo apud %s "
"en la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:888
#, c-format
msgid ""
"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Mine near %s in "
"%s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al Minejo apud %s en "
"la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:889
#, c-format
msgid ""
"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Tower of Science "
"near %s in %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al Turo de Scienco "
"apud %s en la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:890
#, c-format
msgid ""
"Your spy has been exposed and executed on his mission to a War Factory near "
"%s in %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al Milita Fabriko "
"apud %s en la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:891
#, c-format
msgid ""
"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Harbor near %s in "
"%s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al Haveno apud %s en "
"la Regno de %s%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:892
#, c-format
msgid ""
"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Fryhtan Lair near "
"%s in %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al Frihtana Nesto "
"apud %s en la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: Your spy has been exposed and executed on his mission to a <Firm> near <Town>.
#: src/ONEWSENG.cpp:897
#, c-format
msgid ""
"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Seat of Power "
"near %s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al Seĝo de Povo apud "
"%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:898
#, c-format
msgid ""
"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Factory near %s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al Fabriko apud %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:899
#, c-format
msgid "Your spy has been exposed and executed on his mission to a Inn near %s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al Gastejo apud %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:900
#, c-format
msgid ""
"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Market near %s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al Bazaro apud %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Fort near %s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al Fortikaĵo apud %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:902
#, c-format
msgid ""
"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Mine near %s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al Minejo apud %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:903
#, c-format
msgid ""
"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Tower of Science "
"near %s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al Turo de Scienco "
"apud %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:904
#, c-format
msgid ""
"Your spy has been exposed and executed on his mission to a War Factory near "
"%s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al Milita Fabriko "
"apud %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:905
#, c-format
msgid ""
"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Harbor near %s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al Haveno apud %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:906
#, c-format
msgid ""
"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Fryhtan Lair near "
"%s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al Frihtana Nesto "
"apud %s."

#. TRANSLATORS: Your spy has been exposed and executed on his mission to <Town> in <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/ONEWSENG.cpp:951
#, c-format
msgid ""
"Your spy has been exposed and executed on his mission to %s in %s's "
"Kingdom%s."
msgstr ""
"Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al %s en la Regno de "
"%s%s."

#. TRANSLATORS: Your spy has been exposed and executed on his mission to <Town>.
#: src/ONEWSENG.cpp:956
#, c-format
msgid "Your spy has been exposed and executed on his mission to %s."
msgstr "Via spiono estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al %s."

#. TRANSLATORS: Your spy <Name> has been exposed and executed on his mission to <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/ONEWSENG.cpp:964
#, c-format
msgid ""
"Your spy %s has been exposed and executed on his mission to %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Via spiono %s estis malkovrita kaj mortigita en lia misio al la Regno de "
"%s%s."

#. TRANSLATORS: Your spy <Name> has been exposed and executed on his mission.
#: src/ONEWSENG.cpp:969
#, c-format
msgid "Your spy %s has been exposed and executed on his mission."
msgstr "Via spiono %s estis malkovrita kaj mortigita en lia misio."

#. TRANSLATORS: A spy from <King>'s Kingdom<Color> has been uncovered and executed in your <Firm> near <Town>.
#: src/ONEWSENG.cpp:979
#, c-format
msgid ""
"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Seat of "
"Power near %s."
msgstr ""
"Spiono el Regno de %s%s estis malkovrita kaj mortigita en via Seĝo de Povo "
"apud %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Factory "
"near %s."
msgstr ""
"Spiono el Regno de %s%s estis malkovrita kaj mortigita en via Fabriko apud "
"%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:981
#, c-format
msgid ""
"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Inn near "
"%s."
msgstr ""
"Spiono el Regno de %s%s estis malkovrita kaj mortigita en via Gastejo apud "
"%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:982
#, c-format
msgid ""
"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Market "
"near %s."
msgstr ""
"Spiono el Regno de %s%s estis malkovrita kaj mortigita en via Bazaro apud %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:983
#, c-format
msgid ""
"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Fort near "
"%s."
msgstr ""
"Spiono el Regno de %s%s estis malkovrita kaj mortigita en via Fortikaĵo apud "
"%s."

#: src/ONEWSENG.cpp:984
#, c-format
msgid ""
"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Mine near "
"%s."
msgstr ""
"Spiono el Regno de %s%s estis malkovrita kaj mortigita en via Minejo apud %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:985
#, c-format
msgid ""
"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Tower of "
"Science near %s."
msgstr ""
"Spiono el Regno de %s%s estis malkovrita kaj mortigita en via Turo de "
"Scienco apud %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your War "
"Factory near %s."
msgstr ""
"Spiono el Regno de %s%s estis malkovrita kaj mortigita en via Milita Fabriko "
"apud %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:987
#, c-format
msgid ""
"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Harbor "
"near %s."
msgstr ""
"Spiono el Regno de %s%s estis malkovrita kaj mortigita en via Haveno apud %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Fryhtan "
"Lair near %s."
msgstr ""
"Spiono el Regno de %s%s estis malkovrita kaj mortigita en via Frihtana Nesto "
"apud %s."

#. TRANSLATORS: A spy from <King>'s Kingdom<Color> has been uncovered and executed in your village of <Town>.
#: src/ONEWSENG.cpp:1024
#, c-format
msgid ""
"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your village of "
"%s."
msgstr ""
"Spiono el Regno de %s%s estis malkovrita kaj mortigita en via vilaĝo de %s."

#. TRANSLATORS: Spy <Name> from <King>'s Kingdom<Color> has been uncovered and executed.
#: src/ONEWSENG.cpp:1032
#, c-format
msgid "Spy %s from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed."
msgstr "Spiono %s el Regno de %s%s estis malkovrita kaj mortigita."

#. TRANSLATORS: Independent unit <Name> has joined your force.
#: src/ONEWSENG.cpp:1068
#, c-format
msgid "Independent unit %s has joined your force."
msgstr "Sendependa unuo %s aliĝis al via armeo."

#. TRANSLATORS: General <Name> has renounced you and become independent.
#: src/ONEWSENG.cpp:1080
#, c-format
msgid "General %s has renounced you and become independent."
msgstr "Generalo %s forlasis vin kaj iĝis sendependa."

#. TRANSLATORS: <Name> has renounced you and become independent.
#: src/ONEWSENG.cpp:1085
#, c-format
msgid "%s has renounced you and become independent."
msgstr "%s forlasis vin kaj iĝis sendependa."

#. TRANSLATORS: General <Name> has betrayed you and turned towards <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/ONEWSENG.cpp:1095
#, c-format
msgid "General %s has betrayed you and turned towards %s's Kingdom%s."
msgstr "Generalo %s perfidis vin kaj turnis al Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: <Name> has betrayed you and turned towards <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/ONEWSENG.cpp:1100
#, c-format
msgid "%s has betrayed you and turned towards %s's Kingdom%s."
msgstr "%s perfidis vin kaj turnis al Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: General <Name> of <King>'s Kingdom<Color> has defected to your forces.
#: src/ONEWSENG.cpp:1108
#, c-format
msgid "General %s of %s's Kingdom%s has defected to your forces."
msgstr "Generalo %s de la Regno de %s%s aliĝis al via armeo."

#. TRANSLATORS: <Name> of <King>'s Kingdom<Color> has defected to your forces.
#: src/ONEWSENG.cpp:1113
#, c-format
msgid "%s of %s's Kingdom%s has defected to your forces."
msgstr "%s de la Regno de %s%s aliĝis al via armeo."

#. TRANSLATORS: Your general, <Name>, has been slain.
#: src/ONEWSENG.cpp:1135
#, c-format
msgid "Your general, %s, has been slain."
msgstr "Via generalo, %s, estis mortigita."

#. TRANSLATORS: Your King, <Name>, has been assassinated by an enemy spy.
#: src/ONEWSENG.cpp:1161
#, c-format
msgid "Your King, %s, has been assassinated by an enemy spy."
msgstr "Via Reĝo, %s, estis mortigita de malamika spiono."

#. TRANSLATORS: Your general, <Name>, has been assassinated by an enemy spy.
#: src/ONEWSENG.cpp:1166
#, c-format
msgid "Your general, %s, has been assassinated by an enemy spy."
msgstr "Via generalo, %s, estis mortigita de malamika spiono."

#: src/ONEWSENG.cpp:1172
msgid "The enemy spy has been killed."
msgstr "La malamika spiono estis mortigita."

#: src/ONEWSENG.cpp:1192
msgid "An enemy spy has been killed while attempting to assassinate your King."
msgstr "Malamika spiono estis mortigita dum li klopodis mortigi vian Reĝon."

#: src/ONEWSENG.cpp:1194
msgid ""
"An enemy spy has been killed while attempting to assassinate your General."
msgstr ""
"Malamika spiono estis mortigita dum li klopodis mortigi vian Generalon."

#. TRANSLATORS: Your <Clay/Copper/Iron> Mine has exhausted its <Clay/Copper/Iron> deposit.
#: src/ONEWSENG.cpp:1202
msgid "Your Clay Mine has exhausted its Clay deposit."
msgstr "Via Argila Minejo elĉerpis ĝian Argilan rezervon."

#: src/ONEWSENG.cpp:1203
msgid "Your Copper Mine has exhausted its Copper deposit."
msgstr "Via Kupra Minejo elĉerpis ĝian Kupran rezervon."

#: src/ONEWSENG.cpp:1204
msgid "Your Iron Mine has exhausted its Iron deposit."
msgstr "Via Fera Minejo elĉerpis ĝian Feran rezervon."

#. TRANSLATORS: Your scientists have finished their <Tech> Mark <Level Roman Numeral> research.
#: src/ONEWSENG.cpp:1226
#, c-format
msgid "Your scientists have finished their Catapult Mark %s research."
msgstr "Viaj sciencistoj finis ilian esploradon de Katapulto de Nivelo %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:1227
#, c-format
msgid "Your scientists have finished their Porcupine Mark %s research."
msgstr "Viaj sciencistoj finis ilian esploradon de Histriko de Nivelo %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:1228
#, c-format
msgid "Your scientists have finished their Ballista Mark %s research."
msgstr "Viaj sciencistoj finis ilian esploradon de Balisto de Nivelo %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:1229
#, c-format
msgid "Your scientists have finished their Cannon Mark %s research."
msgstr "Viaj sciencistoj finis ilian esploradon de Pafilego de Nivelo %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:1230
#, c-format
msgid "Your scientists have finished their Spitfire Mark %s research."
msgstr "Viaj sciencistoj finis ilian esploradon de Fajrkraĉilo de Nivelo %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:1231
#, c-format
msgid "Your scientists have finished their Caravel Mark %s research."
msgstr "Viaj sciencistoj finis ilian esploradon de Karavelo de Nivelo %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:1232
#, c-format
msgid "Your scientists have finished their Galleon Mark %s research."
msgstr "Viah sciencistoj finis ilian esploradon de Galiono de Nivelo %s."

#: src/ONEWSENG.cpp:1233
#, c-format
msgid "Your scientists have finished their Unicorn Mark %s research."
msgstr "Viaj sciencistoj finis ilian esploradon de Unukornulo de Nivelo %s."

#. TRANSLATORS: Your scientists have finished their <Tech> research.
#: src/ONEWSENG.cpp:1238
msgid "Your scientists have finished their Catapult research."
msgstr "Viaj sciencistoj finis ilian esploradon de Katapulto."

#: src/ONEWSENG.cpp:1239
msgid "Your scientists have finished their Porcupine research."
msgstr "Viaj sciencistoj finis ilian esploradon de Histriko."

#: src/ONEWSENG.cpp:1240
msgid "Your scientists have finished their Ballista research."
msgstr "Viaj sciencistoj finis ilian esploradon de Balisto."

#: src/ONEWSENG.cpp:1241
msgid "Your scientists have finished their Cannon research."
msgstr "Viaj sciencistoj finis ilian esploradon de Pafilego."

#: src/ONEWSENG.cpp:1242
msgid "Your scientists have finished their Spitfire research."
msgstr "Viaj sciencistoj finis ilian esploradon de Fajrkraĉilo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1243
msgid "Your scientists have finished their Caravel research."
msgstr "Viaj sciencistoj finis ilian esploradon de Karavelo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1244
msgid "Your scientists have finished their Galleon research."
msgstr "Viaj sciencistoj finis ilian esploradon de Galiono."

#: src/ONEWSENG.cpp:1245
msgid "Your scientists have finished their Unicorn research."
msgstr "Viaj sciencistoj finis ilian esploradon de Unukornulo."

#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been destroyed by lightning.
#: src/ONEWSENG.cpp:1276
#, c-format
msgid "Your Seat of Power near %s has been destroyed by lightning."
msgstr "Via Seĝo de Povo apud %s estis detruita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1277
#, c-format
msgid "Your Factory near %s has been destroyed by lightning."
msgstr "Via Fabriko apud %s estis detruita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1278
#, c-format
msgid "Your Inn near %s has been destroyed by lightning."
msgstr "Via Gastejo apud %s estis detruita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1279
#, c-format
msgid "Your Market near %s has been destroyed by lightning."
msgstr "Via Bazaro apud %s estis detruita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1280
#, c-format
msgid "Your Fort near %s has been destroyed by lightning."
msgstr "Via Fortikaĵo apud %s estis detruita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1281
#, c-format
msgid "Your Mine near %s has been destroyed by lightning."
msgstr "Via Minejo apud %s estis detruita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1282
#, c-format
msgid "Your Tower of Science near %s has been destroyed by lightning."
msgstr "Via Turo de Scienco apud %s estis detruita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1283
#, c-format
msgid "Your War Factory near %s has been destroyed by lightning."
msgstr "Via Milita Fabriko apud %s estis detruita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1284
#, c-format
msgid "Your Harbor near %s has been destroyed by lightning."
msgstr "Via Haveno apud %s estis detruita de fulmo."

#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been struck by lightning.
#: src/ONEWSENG.cpp:1290
#, c-format
msgid "Your Seat of Power near %s has been struck by lightning."
msgstr "Via Seĝo de Povo apud %s estis batita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1291
#, c-format
msgid "Your Factory near %s has been struck by lightning."
msgstr "Via Fabriko apud %s estis batita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1292
#, c-format
msgid "Your Inn near %s has been struck by lightning."
msgstr "Via Gastejo apud %s estis batita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1293
#, c-format
msgid "Your Market near %s has been struck by lightning."
msgstr "Via Bazaro apud %s estis batita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1294
#, c-format
msgid "Your Fort near %s has been struck by lightning."
msgstr "Via Fortikaĵo apud %s estis batita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1295
#, c-format
msgid "Your Mine near %s has been struck by lightning."
msgstr "Via Minejo apud %s estis batita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1296
#, c-format
msgid "Your Tower of Science near %s has been struck by lightning."
msgstr "Via Turo de Scienco apud %s estis batita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1297
#, c-format
msgid "Your War Factory near %s has been struck by lightning."
msgstr "Via Milita Fabriko apud %s estis batita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1298
#, c-format
msgid "Your Harbor near %s has been struck by lightning."
msgstr "Via Haveno apud %s estis batita de fulmo."

#. TRANSLATORS: Your <Firm> has been destroyed by lightning.
#: src/ONEWSENG.cpp:1304
msgid "Your Seat of Power has been destroyed by lightning."
msgstr "Via Seĝo de Povo estis detruita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1305
msgid "Your Factory has been destroyed by lightning."
msgstr "Via Fabriko estis detruita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1306
msgid "Your Inn has been destroyed by lightning."
msgstr "Via Gastejo estis detruita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1307
msgid "Your Market has been destroyed by lightning."
msgstr "Via Bazaro estis detruita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1308
msgid "Your Fort has been destroyed by lightning."
msgstr "Via Fortikaĵo estis detruita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1309
msgid "Your Mine has been destroyed by lightning."
msgstr "Via Minejo estis detruita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1310
msgid "Your Tower of Science has been destroyed by lightning."
msgstr "Via Turo de Scienco estis detruita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1311
msgid "Your War Factory has been destroyed by lightning."
msgstr "Via Milita Fabriko estis detruita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1312
msgid "Your Harbor has been destroyed by lightning."
msgstr "Via Haveno estis detruita de fulmo."

#. TRANSLATORS: Your <Firm> has been struck by lightning.
#: src/ONEWSENG.cpp:1318
msgid "Your Seat of Power has been struck by lightning."
msgstr "Via Seĝo de Povo estis batita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1319
msgid "Your Factory has been struck by lightning."
msgstr "Via Fabriko estis batita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1320
msgid "Your Inn has been struck by lightning."
msgstr "Via Gastejo estis batita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1321
msgid "Your Market has been struck by lightning."
msgstr "Via Bazaro estis batita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1322
msgid "Your Fort has been struck by lightning."
msgstr "Via Fortikaĵo estis batita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1323
msgid "Your Mine has been struck by lightning."
msgstr "Via Minejo estis batita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1324
msgid "Your Tower of Science has been struck by lightning."
msgstr "Via Turo de Scienco estis batita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1325
msgid "Your War Factory has been struck by lightning."
msgstr "Via Milita Fabriko estis batita de fulmo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1326
msgid "Your Harbor has been struck by lightning."
msgstr "Via Haveno estis batita de fulmo."

#. TRANSLATORS: Your General <Name> has been struck and killed by lightning.
#: src/ONEWSENG.cpp:1358
#, c-format
msgid "Your General %s has been struck and killed by lightning."
msgstr "Via Generalo %s estis batita kaj mortigita de fulmo."

#. TRANSLATORS: Your General <Name> has been struck and injured by lightning.
#: src/ONEWSENG.cpp:1363
#, c-format
msgid "Your General %s has been struck and injured by lightning."
msgstr "Via Generalo %s estis batita kaj vundita de fulmo."

#. TRANSLATORS: Your King has been struck and killed by lightning.
#: src/ONEWSENG.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Your King has been struck and killed by lightning."
msgstr "Via Reĝo %s estis batita kaj mortigita de fulmo."

#. TRANSLATORS: Your King has been struck and injured by lightning.
#: src/ONEWSENG.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Your King has been struck and injured by lightning."
msgstr "Via Reĝo %s estis batita kaj vundita de fulmo."

#. TRANSLATORS: Your unit <Name> has been struck and killed by lightning.
#: src/ONEWSENG.cpp:1384
#, c-format
msgid "Your unit %s has been struck and killed by lightning."
msgstr "Via unuo %s estis batita kaj mortigita de fulmo."

#. TRANSLATORS: Your unit <Name> has been struck and injured by lightning.
#: src/ONEWSENG.cpp:1389
#, c-format
msgid "Your unit %s has been struck and injured by lightning."
msgstr "Via unuo %s estis batita kaj vundita de fulmo."

#. TRANSLATORS: Your village <Town> has been destroyed by lightning.
#: src/ONEWSENG.cpp:1423
#, c-format
msgid "Your village %s has been destroyed by lightning."
msgstr "Via vilaĝo %s estis detruita de fulmo."

#. TRANSLATORS: Your village <Town> has been struck by lightning.
#: src/ONEWSENG.cpp:1428
#, c-format
msgid "Your village %s has been struck by lightning."
msgstr "Via vilaĝo %s estis batita de fulmo."

#. TRANSLATORS: Part of "<Number> of your units has/have been injured and <Number referring to units> killed in an earthquake."
#: src/ONEWSENG.cpp:1463
#, c-format
msgid "%d of your units has been injured"
msgid_plural "%d of your units have been injured"
msgstr[0] "%d el viaj unuoj estis vundita"
msgstr[1] "%d el viaj unuoj estis vunditaj"

#. TRANSLATORS: Part of "<Number> of your units has/have been injured and <Number referring to units> killed in an earthquake."
#: src/ONEWSENG.cpp:1467
#, c-format
msgid "and %d killed in an earthquake."
msgid_plural "and %d killed in an earthquake."
msgstr[0] "kaj %d mortigita en tertremo."
msgstr[1] "kaj %d mortigitaj en tertremo."

#. TRANSLATORS: <Number> of your units has/have been injured in an earthquake.
#: src/ONEWSENG.cpp:1473
#, c-format
msgid "%d of your units has been injured in an earthquake."
msgid_plural "%d of your units have been injured in an earthquake."
msgstr[0] "%d el viaj unuoj estis vundita en tertremo."
msgstr[1] "%d el viaj unuoj estis vunditaj en tertremo."

#. TRANSLATORS: <Number> of your villagers has/have been killed in an earthquake.
#: src/ONEWSENG.cpp:1480
#, c-format
msgid "%d of your villagers has been killed in an earthquake."
msgid_plural "%d of your villagers have been killed in an earthquake."
msgstr[0] "%d el viaj vilaĝanoj estis mortigita en tertremo."
msgstr[1] "%d el viaj vilaĝanoj estis mortigitaj en tertremo."

#. TRANSLATORS: Part of "<Number> of your buildings has/have been damaged and <Number referring to buildings> destroyed in an earthquake."
#: src/ONEWSENG.cpp:1488
#, c-format
msgid "%d of your buildings has been damaged"
msgid_plural "%d of your buildings have been damaged"
msgstr[0] "%d el viaj konstruaĵoj estis damaĝita"
msgstr[1] "%d el viaj konstruaĵoj estis damaĝitaj"

#. TRANSLATORS: Part of "<Number> of your buildings has/have been damaged and <Number referring to buildings> destroyed in an earthquake."
#: src/ONEWSENG.cpp:1492
#, c-format
msgid "and %d destroyed in an earthquake."
msgid_plural "and %d destroyed in an earthquake."
msgstr[0] "kaj %d detruita en tertremo."
msgstr[1] "kaj %d detruitaj en tertremo."

#. TRANSLATORS: <Number> of your buildings has/have been damaged in an earthquake.
#: src/ONEWSENG.cpp:1498
#, c-format
msgid "%d of your buildings has been damaged in an earthquake."
msgid_plural "%d of your buildings have been damaged in an earthquake."
msgstr[0] "%d el viaj konstruaĵoj estis damaĝita en tertremo."
msgstr[1] "%d el viaj konstruaĵoj estis damaĝitaj en tertremo."

#: src/ONEWSENG.cpp:1525
msgid "Make haste!"
msgstr "Rapidu!"

#: src/ONEWSENG.cpp:1537
#, c-format
msgid "You have only %d year left to achieve your goal."
msgid_plural "You have only %d years left to achieve your goal."
msgstr[0] "Vi nur havas %d restantan jaron por atingi vian celon."
msgstr[1] "Vi nur havas %d restantajn jarojn por atingi vian celon."

#: src/ONEWSENG.cpp:1544
#, c-format
msgid "You have only %d month left to achieve your goal."
msgid_plural "You have only %d months left to achieve your goal."
msgstr[0] "Vi nur havas %d restantan monaton por atingi vian celon."
msgstr[1] "Vi nur havas %d restantajn monatojn por atingi vian celon."

#. TRANSLATORS: Part of "You have only %d year(s) and and %d month(s) left to achieve your goal."
#: src/ONEWSENG.cpp:1551
#, c-format
msgid "You have only %d year"
msgid_plural "You have only %d years"
msgstr[0] "Al vi restas nur %d jaro"
msgstr[1] "Al vi restas nur %d jaroj"

#. TRANSLATORS: Part of "You have only %d year(s) and and %d month(s) left to achieve your goal."
#: src/ONEWSENG.cpp:1556
#, c-format
msgid "and %d month left to achieve your goal."
msgid_plural "and %d months left to achieve your goal."
msgstr[0] "kaj %d monato por atingi vian celon."
msgstr[1] "kaj %d monatoj por atingi vian celon."

#. TRANSLATORS: A <Weapon> <Tech Level Number> of yours has broken down due to the lack of maintenance funds.
#: src/ONEWSENG.cpp:1566
#, c-format
msgid ""
"A Catapult %s of yours has broken down due to the lack of maintenance funds."
msgstr ""
"Unu el viaj Katapultoj %s rompiĝis pro la manko de subtenaj monrimedoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:1567
#, c-format
msgid ""
"A Ballista %s of yours has broken down due to the lack of maintenance funds."
msgstr "Unu el viaj Balistoj %s rompiĝis pro la manko de subtenaj monrimedoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:1568
#, c-format
msgid ""
"A Spitfire %s of yours has broken down due to the lack of maintenance funds."
msgstr ""
"Unu el viaj Fajrkraĉiloj %s rompiĝis pro la manko de subtenaj monrimedoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:1569
#, c-format
msgid ""
"A Cannon %s of yours has broken down due to the lack of maintenance funds."
msgstr "Unu el viaj Pafilegoj %s rompiĝis pro la manko de subtenaj monrimedoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:1570
#, c-format
msgid ""
"A Porcupine %s of yours has broken down due to the lack of maintenance funds."
msgstr "Unu el viaj Histrikoj %s rompiĝis pro la manko de subtenaj monrimedoj."

#. TRANSLATORS: A <Ship> of yours has broken down due to the lack of maintenance funds.
#: src/ONEWSENG.cpp:1572
msgid "A Trader of yours has broken down due to the lack of maintenance funds."
msgstr ""
"Unu el viaj Komerciloj %s rompiĝis pro la manko de subtenaj monrimedoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:1573
msgid ""
"A Transport of yours has broken down due to the lack of maintenance funds."
msgstr ""
"Unu el viaj Transportiloj rompiĝis pro la manko de subtenaj monrimedoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:1574
msgid ""
"A Caravel of yours has broken down due to the lack of maintenance funds."
msgstr "Unu el viaj Karaveloj %s rompiĝis pro la manko de subtenaj monrimedoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:1575
msgid ""
"A Galleon of yours has broken down due to the lack of maintenance funds."
msgstr "Unu el viaj Galionoj %s rompiĝis pro la manko de subtenaj monrimedoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:1577
#, c-format
msgid ""
"A Unicorn %s of yours has broken down due to the lack of maintenance funds."
msgstr ""
"Unu el viaj Unukornuloj %s rompiĝis pro la manko de subtenaj monrimedoj."

#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has fallen into disrepair due to the lack of maintenance funds.
#: src/ONEWSENG.cpp:1615
#, c-format
msgid ""
"Your Seat of Power near %s has fallen into disrepair due to the lack of "
"maintenance funds."
msgstr ""
"Via Seĝo de Povo apud %s difektiĝis pro la manko de subtenaj monrimedoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:1616
#, c-format
msgid ""
"Your Factory near %s has fallen into disrepair due to the lack of "
"maintenance funds."
msgstr "Via Fabriko apud %s difektiĝis pro la manko de subtenaj monrimedoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:1617
#, c-format
msgid ""
"Your Inn near %s has fallen into disrepair due to the lack of maintenance "
"funds."
msgstr "Via Gastejo apud %s difektiĝis pro la manko de subtenaj monrimedoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:1618
#, c-format
msgid ""
"Your Market near %s has fallen into disrepair due to the lack of maintenance "
"funds."
msgstr "Via Bazaro apud %s difektiĝis pro la manko de subtenaj monrimedoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:1619
#, c-format
msgid ""
"Your Fort near %s has fallen into disrepair due to the lack of maintenance "
"funds."
msgstr "Via Fortikaĵo apud %s difektiĝis pro la manko de subtenaj monrimedoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:1620
#, c-format
msgid ""
"Your Mine near %s has fallen into disrepair due to the lack of maintenance "
"funds."
msgstr "Via Minejo apud %s difektiĝis pro la manko de subtenaj monrimedoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:1621
#, c-format
msgid ""
"Your Tower of Science near %s has fallen into disrepair due to the lack of "
"maintenance funds."
msgstr ""
"Via Turo de Scienco apud %s difektiĝis pro la manko de subtenaj monrimedoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:1622
#, c-format
msgid ""
"Your War Factory near %s has fallen into disrepair due to the lack of "
"maintenance funds."
msgstr ""
"Via Milita Fabriko apud %s difektiĝis pro la manko de subtenaj monrimedoj."

#: src/ONEWSENG.cpp:1623
#, c-format
msgid ""
"Your Harbor near %s has fallen into disrepair due to the lack of maintenance "
"funds."
msgstr "Via Haveno apud %s difektiĝis pro la manko de subtenaj monrimedoj."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> has retired and quit the game.
#: src/ONEWSENG.cpp:1674
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s has retired and quit the game."
msgstr "La Regno de %s%s rezignis kaj eliris el la ludo."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> has quit the game.
#: src/ONEWSENG.cpp:1692
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s has quit the game."
msgstr "La Regno de %s%s eliris el la ludo."

#. TRANSLATORS: The current game has been saved to <File>.
#: src/ONEWSENG.cpp:1710
#, c-format
msgid "The current game has been saved to %s."
msgstr "La nuna ludo estis konservita kiel %s."

#. TRANSLATORS: The connection with <King>'s Kingdom<Color> has been lost.
#: src/ONEWSENG.cpp:1728
#, c-format
msgid "The connection with %s's Kingdom%s has been lost."
msgstr "La konekto kun la Regno de %s%s perdiĝis."

#: src/ORAWRES.cpp:285
msgid "Clay Products"
msgstr "Argilaj Produktoj"

#: src/ORAWRES.cpp:286
msgid "Copper Products"
msgstr "Kupraj Produktoj"

#: src/ORAWRES.cpp:287
msgid "Iron Products"
msgstr "Feraj Produktoj"

#: src/OREMOTEM.cpp:468 src/OSYS2.cpp:1025
msgid "Multiplayer Random Seed Sync Error"
msgstr "Plurludanta Eraro de Fonta Sinkronigo"

#: src/OREMOTEM.cpp:2909 src/OSYS2.cpp:1027
msgid "Multiplayer Object Sync Error"
msgstr "Plurludanta Eraro de Objekta Sinkronigo"

#: src/OR_ECO.cpp:74
msgid "Income Item"
msgstr "Enspeza Ano"

#: src/OR_ECO.cpp:107
msgid "Expense Item"
msgstr "Elspeza Ano"

#: src/OR_ECO.cpp:108 src/OR_TOWN.cpp:119
msgid "Yearly Expense"
msgstr "Jaraj Elspezoj"

#: src/OR_ECO.cpp:168
msgid "Total Yearly Income"
msgstr "Tutaj Jaraj Enspezoj"

#: src/OR_ECO.cpp:178
msgid "Total Yearly Expenses"
msgstr "Tutaj Jaraj Elspezoj"

#: src/OR_ECO.cpp:187
msgid "Yearly Balance"
msgstr "Jara Bilanco"

#: src/OR_ECO.cpp:201
msgid "Sale of Goods"
msgstr "Vendo de Varoj"

#: src/OR_ECO.cpp:202
msgid "Exports"
msgstr "Eksportaĵoj"

#: src/OR_ECO.cpp:203
msgid "Taxes"
msgstr "Impostoj"

#: src/OR_ECO.cpp:204
msgid "Recovered Treasure"
msgstr "Reakiritaj Trezoroj"

#: src/OR_ECO.cpp:205
msgid "Worker Income"
msgstr "Laboranta Enspezo"

#: src/OR_ECO.cpp:206
msgid "Sale of Buildings"
msgstr "Vendo de Konstruaĵoj"

#: src/OR_ECO.cpp:207
msgid "Aid/Tribute from Other Kingdoms"
msgstr "Helpo/Tributo el Aliaj Regnoj"

#: src/OR_ECO.cpp:208 common/fc_types.h:505
#, fuzzy
msgid "Cheating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Trompo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Trompanta"

#: src/OR_ECO.cpp:232
msgid "General Costs"
msgstr "Ĝeneralaj Kostoj"

#: src/OR_ECO.cpp:233
msgid "Spy Costs"
msgstr "Spionaj Kostoj"

#: src/OR_ECO.cpp:234
msgid "Other Mobile Human Unit Costs"
msgstr "Aliaj Moveblaj Kostoj de Homaj Unuoj"

#: src/OR_ECO.cpp:235
msgid "Caravan Costs"
msgstr "Karavanaj Kostoj"

#: src/OR_ECO.cpp:236
msgid "Weapons Costs"
msgstr "Armaj Kostoj"

#: src/OR_ECO.cpp:237
msgid "Ship Costs"
msgstr "Ŝipaj Kostoj"

#: src/OR_ECO.cpp:238
msgid "Buildings Costs"
msgstr "Konstruaĵaj Kostoj"

#: src/OR_ECO.cpp:239
msgid "Training Units"
msgstr "Trejnado de Unuoj"

#: src/OR_ECO.cpp:240
msgid "Hiring Units"
msgstr "Dungado de Unuoj"

#: src/OR_ECO.cpp:241
msgid "Honoring Units"
msgstr "Honorado de Unuoj"

#: src/OR_ECO.cpp:242
msgid "Foreign Worker Salaries"
msgstr "Salajro de Fremdaj Laborantoj"

#: src/OR_ECO.cpp:243
msgid "Grants to Your Villagers"
msgstr "Donacoj al Viaj Vilaĝanoj"

#: src/OR_ECO.cpp:244
msgid "Grants to Other Villagers"
msgstr "Donacoj al Aliaj Vilaĝanoj"

#: src/OR_ECO.cpp:245 ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Imports"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Importaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Enportoj"

#: src/OR_ECO.cpp:246
msgid "Aid/Tribute to Other Kingdoms"
msgstr "Helpo/Tributo al Aliaj Regnoj"

#: src/OR_ECO.cpp:247
msgid "Bribes"
msgstr "Subaĉetaĵoj"

#: src/OR_MIL.cpp:99
msgid "Commander"
msgstr "Komandanto"

#: src/OR_MIL.cpp:103
msgid "Commanded Soldiers"
msgstr "Komanditaj Soldatoj"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a column that has state of each package
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: long button name for status window.
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the status of the transaction (e.g. downloading)
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: src/OR_MIL.cpp:104 src/OR_NAT.cpp:139 ../plugins/git/plugin.c:928
#: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:102 src/ui/chatty-ma-account-details.ui:53
#: src/ui/chatty-pp-account-details.ui:65 objects/FS/function.c:1232
#: utils/update-alternatives.c ../src/gui/accounts.cpp:566
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3881
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 client/gui-gtk-3.22/pages.c:1244
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1289 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1266
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:1317 client/gui-qt/pages.cpp:335
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:230
#: panels/printers/pp-printer-entry.blp:110
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.blp:22
#: src/gpk-update-viewer.c:1539 data/procproperties.ui:55
#: data/procproperties.ui:90 src/proctable.cpp:339
#: ../src/services/service-settings-table.c:192 src/ui-preferences.cc:300
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1661 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:205
#: ../gramps/gui/dbman.py:418
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1068
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1130
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1322 gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1326 ../data/SettingsDialog.ui:521
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:162 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:124
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:26 src/gui/windowmenu.cpp:127
#: src/proctable.cpp:256 src/procproperties.cpp:142 ../data/ui/vcview.ui.h:37
#: ball/st_demo.c:204 ../onioncircuits:133 client/pkcon/pk-console.c:633
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:274
#: libraries/classes/Menu.php:487
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:134
#: libraries/classes/Util.php:1940 libraries/config.values.php:157
#: templates/database/events/editor_form.twig:25
#: templates/database/events/index.twig:46
#: templates/database/tracking/tables.twig:17
#: templates/table/tracking/main.twig:31 ../webkit/webkitdownload.cpp:350
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1428 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1229
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:81
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../common/rpackageview.h:156
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 ../gtk/rgfetchprogress.cc:93
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51 src/Core/SnapshotRepo.vala:456
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:610 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:353
#: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
#: dlls/shell32/shell32.rc:146 wp-admin/admin-ajax.php:1314
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:952
#: wp-admin/edit-form-comment.php:35 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Status"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Statuso\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_eo.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Statuso\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_eo.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Statuso\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Statuso\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Stato"

#: src/OR_MIL.cpp:129 client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1319
#: client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1349
#, fuzzy
msgid "Unit Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Speco de Unuo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Speco de unuo"

#: src/OR_MIL.cpp:130
msgid "No. of Units"
msgstr "Nombro de Unuoj"

#: src/OR_MIL.cpp:226
#, c-format
msgid "Total Commanders: %s"
msgstr "Totalaj Komandantoj: %s"

#: src/OR_MIL.cpp:232
#, c-format
msgid "Total Soldiers Under Command: %s"
msgstr "Totalaj Soldatoj Sub Komandado: %s"

#: src/OR_MIL.cpp:238
#, c-format
msgid "Total Soldiers: %s"
msgstr "Totalaj Soldatoj: %s"

#: src/OR_MIL.cpp:285
#, c-format
msgid "Total Units: %s"
msgstr "Totalaj Unuoj: %s"

#: src/OR_MIL.cpp:378
msgid "In Fort"
msgstr "En Fortikaĵo"

#: src/OR_MIL.cpp:381
msgid "In Seat"
msgstr "En Seĝo"

#: src/OR_MIL.cpp:388 src/OR_SPY.cpp:266
msgid "On Ship"
msgstr "En Ŝipo"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: A screenshot description.
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to mobile/cellphone phone label
#: src/OR_MIL.cpp:392 src/OR_SPY.cpp:270 src/bin/e_int_config_modules.c:57
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
#: src/core/contacts-type-set.vala:220 js/ui/status/network.js:1956
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:133
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:113
#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:164
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Movebla\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Poŝtelefono\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Poŝtelefono\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Poŝtelefono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Poŝtelefono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Portebla\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Mova\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Poŝtelefono\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Poŝtelefono\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Movante"

#: src/OR_MIL.cpp:470
msgid "Human General"
msgstr "Homa Generalo"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: src/OR_NAT.cpp:69 ../plugins/debug-manager/info.c:52
#: ../plugins/debug-manager/info.c:101 ../plugins/project-wizard/druid.c:188
#: ../plugins/information/ario-information.c:114 qt/logviewdialog.py:133
#: qt/messagebox.py:75 src/caja-information-panel.c:164
#: src/modules/wizard/page_180.c:27 libfoundry-adw/foundry-workspace.ui:79
#: ../src/gnome-genius.c:1070 src/gcm-viewer.ui:474 gnome-vfs.keys.in.h:122
#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1053
#: gtk/gtkinfobar.c:1307 gtk/gtkmessagedialog.c:385 gtk/inspector/window.ui:631
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:562
#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:143
#: ../tools/gda-sql.c:2363 ../tools/gda-sql.c:2376 ../tools/gda-sql.c:2389
#: ../tools/gda-sql.c:2402 ../tools/gda-sql.c:2415 ../tools/gda-sql.c:2428
#: ../tools/gda-sql.c:2441 ../tools/gda-sql.c:2454 ../tools/gda-sql.c:2468
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107 ../lollypop/shown.py:41
#: C/goscaja.xml:3585 C/goscaja.xml:3725 templates/server/binlog/index.twig:89
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:3
#: ../pitivi/medialibrary.py:472 ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:562 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451
#: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
#: src/zenity.ui:681
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Informoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Informaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_filetransferwindow_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Informoj\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Informoj\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Informo pri\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Informo pri\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#\n"
"Informo"

#: src/OR_NAT.cpp:70 client/gui-gtk-3.22/menu.c:406
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:981 client/include/helpdlg_g.h:56
#: data/helpdata.txt:1474 content/gui/xml/ingame/hud/minimap.xml:45
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatio"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: input tab sub tab name
#. TRANSLATORS: settings tab name
#. TRANSLATORS: longt button name for chat window.
#. TRANSLATORS: chat window name
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to chat applications such as instant messaging.
#: src/OR_NAT.cpp:71 src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:21
#: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:59 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:1618 client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:1575
#: ../frozen-bubble:3996 ../frozen-bubble:5018 C/gs-goa5.svg:446
#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.h:107 src/gui/setupinputpages.cpp:61
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:40 src/gui/windowmenu.cpp:116
#: src/gui/windows/chatwindow.cpp:100 [button]chat src/ChatPage.cxx:59
#: src/ChatPage.cxx:184 src/orca/guilabels.py:494
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4561 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
#: content/gui/xml/ingame/popups/chat.xml:6
#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:67
#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:29 horizons/gui/widgets/logbook.py:54
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Chat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Konversacio\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Babilo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#\n"
"Babilejo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Babilejo\n"
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Babiladi\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Babilejo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Babilejo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Babilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Babili\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Babili\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Babili\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Babili\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Retbabilado\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Tujmesaĝilo\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Babili\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Babilo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Babilado\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_eo.po (pipewire)  #-#-#-#-#\n"
"Babilo\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Babilo\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_eo.po (Unknown Horizons e124229)  #-#-#-#-#\n"
"Babilejo"

#: src/OR_NAT.cpp:72
msgid "Diplomatic Log"
msgstr "Diplomata Protokolo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: chat tab header
#. TRANSLATORS: long button name for debug window.
#. TRANSLATORS: debug window name
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "debug"
#: src/OR_NAT.cpp:73 ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
#: ../plugins/gdb/utilities.c:297 src/bin/e_int_config_comp.c:392
#: ../src/empathy-debug-window.c:1957 ../src/DFArcFrame_Base.cpp:55
#: ../app/actions/actions.c:135 src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:102
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:169 core/project_settings.cpp
#: editor/editor_export.cpp editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: main/main.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#: platform/uwp/export/export.cpp scene/3d/room_manager.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp
#: servers/visual_server.cpp ../gramps/gui/plug/tool.py:66
#: src/gtkam-debug.c:324 eiffel.lang:34 data/ui/preferences_dialog.ui:235
#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:93 src/game.cpp:301
#: src/gui/windowmanager.cpp:145 src/gui/windowmenu.cpp:240
#: src/gui/windows/debugwindow.cpp:47 ../common/sections_trans.cc:26
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:111
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigi\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sencimigo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigo\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Rafinigo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sencimigi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigu\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Senerarigi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigi\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Erarserĉado\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigo\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigo\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Senerarigi\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigi"

#: src/OR_NAT.cpp:80
msgid "Send to the selected kingdom"
msgstr "Sendi al la elektita regno"

#: src/OR_NAT.cpp:81
msgid "Send to all allied human controlled kingdoms"
msgstr "Sendi al ĉiuj aliancaj regnoj kontrolitaj de homoj"

#: src/OR_NAT.cpp:82
msgid "Send to all human controlled kingdoms"
msgstr "Sendi al ĉiujn regnojn kontrolitajn de homoj"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:365
#: src/OR_NAT.cpp:170
msgid "Allow Attack"
msgstr "Permesi Ataki"

#: src/OR_NAT.cpp:172 src/OR_NAT.cpp:604
msgid "Trade Treaty"
msgstr "Komerca Traktato"

#: src/OR_NAT.cpp:174
msgid "Trade Amount"
msgstr "Komerca Kvanto"

#: src/OR_NAT.cpp:508
msgid "Your Food"
msgstr "Via Manĝaĵo"

#: src/OR_NAT.cpp:513
msgid "Your Treasure"
msgstr "Via Trezuro"

#: src/OR_NAT.cpp:515
msgid "Your Continuous Peace Time"
msgstr "Via Daŭra Pactempo"

#. TRANSLATORS: Your Yearly Import from <King>'s Kingdom
#: src/OR_NAT.cpp:520
#, c-format
msgid "Your Yearly Import from %s's Kingdom"
msgstr "Via Jara Importo de la Regno de %s"

#. TRANSLATORS: Your Yearly Export to <King>'s Kingdom
#: src/OR_NAT.cpp:526
#, c-format
msgid "Your Yearly Export to %s's Kingdom"
msgstr "Via Jara Eksporto al la Regno de %s"

#. TRANSLATORS: Continuous Peace Time of <King>'s Kingdom
#: src/OR_NAT.cpp:532
#, c-format
msgid "Continuous Peace Time of %s's Kingdom"
msgstr "Daŭra Pactempo de la Regno de %s"

#. TRANSLATORS: Allow Your Units to Attack <Kings>'s Kingdom
#: src/OR_NAT.cpp:544
#, c-format
msgid "Allow Your Units to Attack %s's Kingdom"
msgstr "Permesas al Viaj Unuoj Ataki al Rego de %s"

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom's Treasure
#: src/OR_NAT.cpp:559
#, c-format
msgid "%s's Kingdom's Treasure"
msgstr "Trezuro de la Regno de %s"

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom's Food
#: src/OR_NAT.cpp:565
#, c-format
msgid "%s's Kingdom's Food"
msgstr "Manĝaĵo de la Regno de %s"

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom's Diplomatic Status with Other Kingdoms:
#: src/OR_NAT.cpp:581
#, c-format
msgid "%s's Kingdom's Diplomatic Status with Other Kingdoms:"
msgstr "Diplomata Stato de la Regno de %s kun Aliaj Regnoj:"

#. TRANSLATORS: To<Nation color> on <Date> :
#: src/OR_NAT.cpp:877
#, c-format
msgid "To%s on %s :"
msgstr "Al%s je %s :"

#. TRANSLATORS: From<Nation color> on <Date> :
#: src/OR_NAT.cpp:880
#, c-format
msgid "From%s on %s :"
msgstr "El%s je %s :"

#: src/OR_NAT.cpp:910
msgid "Please enter your chat message and press <Enter> to send."
msgstr "Bonvolu enigi vian retbabilan mesaĝon kaj prenu <Enigu> por sendi."

#. TRANSLATORS: GOAL: Achieve One of the Following Before <Date>:
#: src/OR_RANK.cpp:246
#, c-format
msgid "GOAL: Achieve One of the Following Before %s:"
msgstr "CELO: Atingi Unu el la Jenaj antaŭ %s:"

#: src/OR_RANK.cpp:250
msgid "GOAL: Achieve One of the Following:"
msgstr "CELO: Atingi Unu el la Jenaj:"

#. TRANSLATORS: GOAL: Defeat All Other Kingdoms Before <Date>.
#: src/OR_RANK.cpp:258
#, c-format
msgid "GOAL: Defeat All Other Kingdoms Before %s."
msgstr "CELO: Venki Ĉiujn Aliajn Regnojn Antaŭ %s."

#: src/OR_RANK.cpp:262
msgid "GOAL: Defeat All Other Kingdoms."
msgstr "CELO: Venki Ĉiujn Aliajn Regnojn."

#: src/OR_RANK.cpp:277
msgid "Defeat All Other Kingdoms."
msgstr "Detruu Ĉiujn Aliajn Regnojn."

#: src/OR_RANK.cpp:286
msgid "Destroy All Fryhtans."
msgstr "Detruu Ĉiujn Frihtanojn."

#. TRANSLATORS: Achieve a Population of <Number>.
#: src/OR_RANK.cpp:298
#, c-format
msgid "Achieve a Population of %s."
msgstr "Atingi loĝantaron de %s."

#. TRANSLATORS: Achieve an Economic Score of <Number>.
#: src/OR_RANK.cpp:310
#, c-format
msgid "Achieve an Economic Score of %s."
msgstr "Atingi Ekonomian Poentaron de %s."

#. TRANSLATORS: Achieve a Total Score of <Number>.
#: src/OR_RANK.cpp:322
#, c-format
msgid "Achieve a Total Score of %s."
msgstr "Atingi Totalan Poentaron de %s."

#. TRANSLATORS: Total Playing Time: <Time duration>
#: src/OR_RANK.cpp:341
#, c-format
msgid "Total Playing Time: %s"
msgstr "Totala Tempo Ludante: %s"

#. #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Ordinal number for ranking players
#. #-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The ordinal strings "1st" to "8th" are used in the
#. Game Winner dialog box at the end of the game.  If ordinals depend
#. on the gender of the player, it may be simpler to list cardinal
#. numbers instead (eg, "No. 1").  Up to five characters are allowed
#. (see ORDINAL_COLS in src/intf.h).
#: src/OR_RANK.cpp:475 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4751
#: src/globals.c:114
#, fuzzy
msgid "1st"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"1a\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"1-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"1a\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"1a"

#: src/OR_RANK.cpp:476 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4752
#: src/globals.c:115
#, fuzzy
msgid "2nd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"2a\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"2-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"2a\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"2a"

#: src/OR_RANK.cpp:477 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4753
#: src/globals.c:116
#, fuzzy
msgid "3rd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"3a\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"3-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"3a\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"3a"

#: src/OR_RANK.cpp:478 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4754
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 src/globals.c:117
#, fuzzy
msgid "4th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"4a\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"4-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"4a\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"4-a\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"4a"

#: src/OR_RANK.cpp:479 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4755
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 src/globals.c:118
#, fuzzy
msgid "5th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"5a\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"5-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"5a\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"5-a\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"5a"

#: src/OR_RANK.cpp:480 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4756
#: src/globals.c:119
#, fuzzy
msgid "6th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"6a\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"6-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"6a\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"6a"

#: src/OR_RANK.cpp:481 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4757
#: src/globals.c:120
#, fuzzy
msgid "7th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"7a\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"7-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"7a\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"7a"

#: src/OR_SPY.cpp:73
msgid "Spy Name"
msgstr "Spiona Nomo"

#: src/OR_SPY.cpp:74
msgid "Cloak"
msgstr "Mantelo"

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. file properties window - file location
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II'
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. this is the header for the location column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. this is the header for the location column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a label for GPS coordinates
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. location
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Input in 'edit image' dialog | 
#. Input label for the section to move a page to
#: src/OR_SPY.cpp:75 src/OR_TRADE.cpp:205
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953 ../avahi-ui/avahi-ui.c:1162
#: panels/printers/printer-entry.ui.h:10
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:2
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
#: ../catfish/CatfishWindow.py:1101 src/chatty-list-row.c:273
#: src/LanguageText.vala:174 ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 src/ui/batch-add-files.ui:158
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376 ../xl/metadata/tags.py:83
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:437
#: ../data/ui/collection_manager.ui:119 ../plugins/cd/cdprefs.py:123
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:116
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-dependencies-list.c:56
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:58
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:55
#: libfoundry/templates/foundry-internal-template.c:665 ../data/bibtex.xml.h:14
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1041
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:70
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:95
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:747
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:78
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:154
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.blp:43
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:197
#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.blp:18
#: src/gui/gcal-event-popover.blp:144
#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:180 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
#: panels/printers/pp-printer-entry.blp:84
#: panels/privacy/location/cc-location-page.blp:5
#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:113 src/disks/ui/disks.ui:229
#: src/font-view-window.c:373 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
#: src/photos-properties-dialog.c:507 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 src/editor-properties-panel.ui:26
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:721
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6 ../gramps/gen/lib/location.py:88
#: ../gramps/gui/clipboard.py:337 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1652
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:44 gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2629 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2232 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7469
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
#: diff.lang:34 po.lang:32 ../tools/browser/component-details.c:111
#: src/qml/NewEvent.qml:661 src/app/qml/common/DetailsPage.qml:47
#: src/phone.cc:114 src/phone.cc:117
#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:82
#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:35
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:208
#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:209
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:72
#: plugins/security-privacy/Location.qml:34
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:207
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagelocation.cpp:20
#: src/widgets/properties_view.ui:114 mate-panel/panel-ditem-editor.c:121
#: C/goscaja.xml:2070 C/gospanel.xml:812 C/gospanel.xml:835
#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:334 src/global.c:847
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:609
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-choose-overloads-dialog.cc:112
#: src/orage-appointment-window.c:3618 src/timezone_selection.c:234
#: src/timezone_selection.c:239 ../pan/gui/server-ui.cc:310
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:46 ../widgets/rb-entry-view.c:1610
#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:142 src/Gtk/SettingsWindow.vala:90
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:88 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:20
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
#: dlls/shell32/shell32.rc:147 zim/gui/pageview/dialogs.py:384
#: zim/gui/uiactions.py:593
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-location_25.10.2-2_eo.po (indicator-location)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Loko"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu header
#: src/OR_SPY.cpp:76 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2278
#, fuzzy
msgid "Skill"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Lerteco\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Scipovo"

#: src/OR_SPY.cpp:135
#, c-format
msgid "Total Spies: %s"
msgstr "Totalaj Spionoj: %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: src/OR_TECH.cpp:87 src/OSPYA.cpp:45 client/gui-gtk-3.22/menu.c:408
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:984 client/include/helpdlg_g.h:51
#: data/helpdata.txt:1517 src/gpm-statistics.c:721
#, fuzzy
msgid "Technology"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Teknologio\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Teĥnologio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Teknologio"

#: src/OR_TECH.cpp:114
msgid "Present Version"
msgstr "Nuna Versio"

#: src/OR_TECH.cpp:115
msgid "Researching Version"
msgstr "Esplorada Versio"

#: src/OR_TECH.cpp:116
msgid "Research Progress"
msgstr "Esplora progreso"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
#: src/OR_TECH.cpp:117
msgid "Tower of Science"
msgstr "Turo de Scienco"

#: src/OR_TECH.cpp:144 src/OUNITIF.cpp:1247
msgid "Greater Being"
msgstr "Pli Granda Estaĵo"

#: src/OR_TECH.cpp:366
msgid "Acquired Scroll:"
msgid_plural "Acquired Scrolls:"
msgstr[0] "Akirita Rulo:"
msgstr[1] "Akiritaj Ruloj:"

#: src/OR_TOWN.cpp:84 ../gramps/gen/lib/placetype.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:606
msgid "Village"
msgstr "Vilaĝo"

#: src/OR_TOWN.cpp:85
msgid "Villagers"
msgstr "Vilaĝanoj"

#: src/OR_TOWN.cpp:86 src/OTOWNIF.cpp:297
msgid "Peasants"
msgstr "Kamparanoj"

#: src/OR_TOWN.cpp:88
msgid "Races"
msgstr "Rasoj"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GdkEventMask enumeration value
#: src/OR_TOWN.cpp:112 sheets/Lights.sheet:45 ../src/main_window.vala:462
#: ../latex/latex/actions.py:304 ../latex/latex/actions.py:305
#: ../latex/latex/actions.py:330 ../latex/latex/actions.py:331
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 ../src/main_window.vala:317
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:55
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:100
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:128
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:712
#: libraries/classes/Import.php:1307 libraries/classes/Menu.php:247
#: libraries/classes/Menu.php:357
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:42
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:51
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:301
#: libraries/classes/Util.php:1488 libraries/classes/Util.php:1953
#: libraries/classes/Util.php:1970 libraries/config.values.php:60
#: libraries/config.values.php:74 libraries/config.values.php:165
#: libraries/config.values.php:175
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:4
#: templates/database/central_columns/edit.twig:3
#: templates/database/export/index.twig:23
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:48
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:352
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Konstruaĵo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Strukturo\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Strukturo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Strukturo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Strukturo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Strukturo\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Strukturo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Strukturo"

#: src/OR_TOWN.cpp:113
msgid "Unit Cost"
msgstr "Unua Kosto"

#: src/OR_TOWN.cpp:117
msgid "No. of Structures"
msgstr "No. de Konstruaĵoj"

#: src/OR_TOWN.cpp:202
#, c-format
msgid "Total Villages: %s"
msgstr "Totalaj Vilaĝoj: %s"

#: src/OR_TOWN.cpp:208
#, c-format
msgid "Total Villagers: %s"
msgstr "Totalaj Vilaĝanoj: %s"

#: src/OR_TOWN.cpp:214
#, c-format
msgid "Total Peasants: %s"
msgstr "Totalaj Kamparanoj: %s"

#: src/OR_TOWN.cpp:227
#, c-format
msgid "Total Other Human Units: %s"
msgstr "Totalaj Aliaj Homaj Unuoj: %s"

#: src/OR_TOWN.cpp:231
#, c-format
msgid "Total Population: %s"
msgstr "Tuta Loĝantaro: %s"

#: src/OR_TOWN.cpp:242 src/OTOWNIF.cpp:323 data/ui/book_detail.ui:274
#: dnf/cli/output.py:1438 client/gui-sdl2/repodlgs.c:390
#: client/gui-sdl3/repodlgs.c:390
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:458 data/disks.ui:155
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
#: ../src/tools/analysis-anova.c:558
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:144
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:261 ../src/ui/dialog/memory.cpp:56
#: src/disks.cpp:409 solfege/statisticsviewer.py:100
#: solfege/statisticsviewer.py:244
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:135
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:202
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:135
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:202
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:215 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:138
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Totalo\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Tuto\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Totala\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Sumo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Sumo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sumo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Suma\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Sumo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Totalo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Suma\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Total\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Sume\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sumo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Totalo\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sumo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sumo"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
#: src/OR_TRADE.cpp:78
msgid "Market"
msgstr "Bazaro"

#: src/OR_TRADE.cpp:88 src/OR_TRADE.cpp:147
msgid "Ship"
msgstr "Ŝipo"

#: src/OR_TRADE.cpp:153 operations/workshop/gradient-map.c:26
#, fuzzy
msgid "Stop 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Haltejo 1\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Halto 1"

#: src/OR_TRADE.cpp:154 operations/workshop/gradient-map.c:28
#, fuzzy
msgid "Stop 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Haltejo 2\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Halto 2"

#: src/OR_TRADE.cpp:155 operations/workshop/gradient-map.c:30
#, fuzzy
msgid "Stop 3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Haltejo 3\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Halto 3"

#: src/OR_TRADE.cpp:156
msgid "Goods Carried"
msgstr "Varoj Portitaj"

#: src/OR_TRADE.cpp:206
msgid "Stock/Sales/Demand"
msgstr "Stoko/Vendoj/Demando"

#: src/OR_TRADE.cpp:208
msgid "(In Range of Unit)"
msgstr "(En Atingopovo de Unuo)"

#: src/OR_TRADE.cpp:477
#, c-format
msgid "Total Caravans: %s"
msgstr "Totalaj Karavanoj: %s"

#: src/OR_TRADE.cpp:479
#, c-format
msgid "Total Ships: %s"
msgstr "Totalaj Ŝipoj: %s"

#: src/OR_TRADE.cpp:485
#, c-format
msgid "*Idle Caravans: %s"
msgstr "*Senfara Karavanoj: %s"

#: src/OR_TRADE.cpp:496
#, c-format
msgid "Total Locations: %s"
msgstr "Totalaj Lokoj: %s"

#: src/OR_TRADE.cpp:500
#, c-format
msgid "*Idle Locations: %s"
msgstr "*Senfara Lokoj: %s"

#: src/OR_TRADE.cpp:961 src/OR_TRADE.cpp:997
msgid "Raw Stock"
msgstr "Kruda Stoko"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
#: src/OR_TRADE.cpp:986 src/OSITEDRW.cpp:54 objects/FS/function.c:982
#, fuzzy
msgid "Reserve"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Rezervo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Rezervi"

#: src/OR_TRADE.cpp:1007
msgid "Markets"
msgstr "Bazaroj"

#: src/OR_TRADE.cpp:1014
msgid "Factories"
msgstr "Fabrikoj"

#: src/OR_TRADE.cpp:1021 programs/winemine/winemine.rc:94
#, fuzzy
msgid "Mines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Minejoj\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Minejoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Minoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Minoj"

#: src/OSITEDRW.cpp:48
msgid "Natural Resource"
msgstr "Natura Materialo"

#: src/OSITEDRW.cpp:53 objects/Istar/other.c:69
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263
#: core/resource.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp cgi-bin/moderation.rb:34
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Materialo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Risurco\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Rimedo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Rimedo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rimedo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Resurso\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Rimedo\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Risurco"

#: src/OSITEDRW.cpp:61
msgid "Scroll of Power"
msgstr "Rulo de Povo"

#: src/OSITEDRW.cpp:68
msgid "Nationality"
msgstr "Nacio"

#: src/OSITEDRW.cpp:69
msgid "Invoke"
msgstr "Alvoki"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:38
#: src/OSITEDRW.cpp:76
msgid "Treasure"
msgstr "Trezuro"

#: src/OSITEDRW.cpp:81
msgid "Worth"
msgstr "Valuo"

#: src/OSKILL.cpp:34 data/civ1/techs.ruleset:247 data/civ2/techs.ruleset:264
#: data/classic/techs.ruleset:264 data/sandbox/techs.ruleset:266
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:265 data/multiplayer/techs.ruleset:264
#, fuzzy
msgid "Construction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Konstruado\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Konstruo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Konstruado"

#: src/OSKILL.cpp:36 tools/manual/manual_terrain.c:51
#, fuzzy
msgid "Mining"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Minado\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Eltirado"

#: src/OSKILL.cpp:37
msgid "Manufacture"
msgstr "Fabrikado"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Research report title
#. TRANS: Research report action
#. TRANS: Research report title
#. TRANS: Research report action
#. TRANS: Research report title
#: src/OSKILL.cpp:38 client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:592
#: client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:626 client/gui-qt/menu.cpp:1567
#: client/gui-qt/pages.cpp:757 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1513
#: client/gui-sdl2/mapview.c:345 client/gui-sdl2/mapview.c:353
#: client/gui-sdl2/mapview.c:361 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3393
#: client/gui-sdl3/mapctrl.c:1509 client/gui-sdl3/mapview.c:341
#: client/gui-sdl3/mapview.c:349 client/gui-sdl3/mapview.c:357
#: client/gui-sdl3/repodlgs.c:3393 client/plrdlg_common.c:598
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
#, fuzzy
msgid "Research"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Esplorado\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Studado\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Esploro"

#: src/OSKILL.cpp:39 src/OUNITIF.cpp:1186
msgid "Spying"
msgstr "Spionado"

#: src/OSKILL.cpp:40
msgid "Praying"
msgstr "Preĝado"

#: src/OSPY.cpp:635
msgid "Counter-Spy"
msgstr "Kontraŭ-Spioni"

#: src/OSPY.cpp:638
msgid "Sleep"
msgstr "Dormi"

#: src/OSPY.cpp:642
msgid "Sow Dissent"
msgstr "Semi Malkonsenton"

#: src/OSPY.cpp:645 client/gui-qt/dialogs.cpp:3824 client/gui-qt/menu.cpp:1440
#: common/events.c:125 common/events.c:135
#, fuzzy
msgid "Sabotage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Saboti\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Sabotado"

#: src/OSPYA.cpp:45
msgid "Kingdoms"
msgstr "Regnoj"

#: src/OSPYA.cpp:45
msgid "Villages"
msgstr "Vilaĝoj"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: trade with player
#. TRANSLATORS: trade chat tab name
#. TRANSLATORS: inventory type name
#: src/OSPYA.cpp:45 client/gui-qt/citydlg.cpp:1939 client/gui-qt/gotodlg.cpp:61
#: common/city.c:91 data/civ1/techs.ruleset:641 data/civ2/techs.ruleset:809
#: data/classic/techs.ruleset:812 data/sandbox/techs.ruleset:863
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:838 data/multiplayer/techs.ruleset:817
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:235 src/gui/popups/popupmenu.cpp:1011
#: src/gui/widgets/tabs/chat/tradetab.cpp:40
#: src/resources/inventory/inventory.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Trade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Komerco\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Komerco\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Komerco\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Negoco"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
#: src/OSPYA.cpp:45 data/civ2/techs.ruleset:330 data/classic/techs.ruleset:333
#: data/sandbox/techs.ruleset:340 data/civ2civ3/techs.ruleset:337
#: data/multiplayer/techs.ruleset:335
msgid "Espionage"
msgstr "Spionado"

#: src/OSPYA.cpp:343
msgid "Steal which type of secrets?"
msgstr "Kiajn sekretojn ŝteli?"

#: src/OSYS.cpp:542
msgid "Unable to determine a location for storing the game configuration"
msgstr "Ne povis difini lokon por konservi la ludajn agordojn"

#. TRANSLATORS: Waiting for <King>'s Kingdom
#: src/OSYS.cpp:911
#, c-format
msgid "Waiting for %s's Kingdom"
msgstr "Atendante al Regno de %s"

#: src/OSYS.cpp:1544
msgid "Cheat Mode Enabled."
msgstr "Trompa Reĝimo Ebligita."

#: src/OSYS.cpp:1620
msgid "Opaque report mode"
msgstr "Maldiafana raporta modo"

#: src/OSYS.cpp:1622
msgid "Transparent report mode"
msgstr "Diafana raporta modo"

#: src/OSYS.cpp:1826
msgid ""
"Your technology has advanced.\n"
"You can now invoke all Greater Beings."
msgstr ""
"Via teknologio progresis.\n"
"Vi povas nun alvoki ĉiujn Pli Grandajn Estaĵojn."

#: src/OSYS.cpp:1858
msgid "Your king is now immortal."
msgstr "Via reĝo estas nun senmorta."

#: src/OSYS.cpp:1860
msgid "King immortal mode is now disabled."
msgstr "Reĝimo de senmorta reĝo estas nun malebligita."

#: src/OSYS.cpp:1888
msgid "Fast build is now disabled."
msgstr "Rapida konstruado estas nun malebligita."

#: src/OSYS.cpp:1890
msgid "Fast build is now enabled."
msgstr "Rapida konstruado estas nun ebligita."

#: src/OSYS.cpp:2639
#, c-format
msgid "The current screen has been written to file %s."
msgstr "La nuna ekrano estis konservita en dosiero %s."

#: src/OSYS.cpp:2680
msgid "Failed Loading Game"
msgstr "Ŝarĝi Ludon Fiaskis"

#: src/OSYS.cpp:2691
msgid "Game Loaded Successfully"
msgstr "Ludo Sukcese Ŝarĝita"

#: src/OSYS.cpp:2723
msgid "Game Saved Successfully"
msgstr "Ludo Sukcese Konservita"

#: src/OSYS.cpp:2795
msgid "Unable to locate the game resources"
msgstr "Ne povis loki la ludajn risurcojn"

#: src/OSaveGameArray.cpp:201
msgid "You haven't saved any games yet."
msgstr "Vi ankoraŭ ne konservis iun ludon."

#: src/OSaveGameArray.cpp:387
msgid "Empty Game Slot"
msgstr "Malplena Luda Fendo"

#: src/OSaveGameArray.cpp:537
msgid "Cannot delete this slot"
msgstr "Ne povas forigi ĉi tiun fendon"

#: src/OSaveGameArray.cpp:617
msgid "Game Date"
msgstr "Luda Dato"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Application_Filename
#. #-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#
#. create the columns of the tree view
#: src/OSaveGameArray.cpp:625 po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664
#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:354
#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:15
#: src/editor-properties-panel.ui:10 ../src/print-info.c:638
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.blp:230
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:149
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:108
#: thunar/thunar-enum-types.c:163
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiera Nomo"

#: src/OSaveGameArray.cpp:637
msgid "File Date"
msgstr "Dosiera dato"

#: src/OSaveGameArray.cpp:676
msgid "Overwrite the existing saved game?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi la ekzistantan konservitan ludon?"

#: src/OSaveGameArray.cpp:737
msgid "Cannot save the game because the path is too long"
msgstr "Ne povas konservi la ludon, ĉar la vojo estas tro longa"

#: src/OSaveGameArray.cpp:892
msgid "This saved game will be deleted. Proceed?"
msgstr "Ĉi tiu ludo estos forigita. Ĉu daŭrigi?"

#. TRANSLATORS: You propose a trade treaty to <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:195
#, c-format
msgid "You propose a trade treaty to %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi proponas komercan traktaton al la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You propose a friendly treaty to <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:200
#, c-format
msgid "You propose a friendly treaty to %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi proponas amikecan traktaton al la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You propose an alliance treaty to <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:205
#, c-format
msgid "You propose an alliance treaty to %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi proponas aliancan traktaton al la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> proposes a trade treaty to you.
#: src/OTALKENG.cpp:213
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s proposes a trade treaty to you."
msgstr "La Regno de %s%s proponas komercan traktaton al vi."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> proposes a friendly treaty to you.
#: src/OTALKENG.cpp:218
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s proposes a friendly treaty to you."
msgstr "La Regno de %s%s proponas amikecan traktaton al vi."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> proposes an alliance treaty to you.
#: src/OTALKENG.cpp:223
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s proposes an alliance treaty to you."
msgstr "La Regno de %s%s proponas aliancan traktaton al vi."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> accepts your proposed trade treaty.
#: src/OTALKENG.cpp:236
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s accepts your proposed trade treaty."
msgstr "La Regno de %s%s akceptas vian proponitan komercan traktaton."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> accepts your proposed friendly treaty.
#: src/OTALKENG.cpp:241
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s accepts your proposed friendly treaty."
msgstr "La Regno de %s%s akceptas vian proponitan amikecan traktaton."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> accepts your proposed alliance treaty.
#: src/OTALKENG.cpp:246
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s accepts your proposed alliance treaty."
msgstr "La Regno de %s%s akceptas vian proponitan aliancan traktaton."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> rejects your proposed trade treaty.
#: src/OTALKENG.cpp:254
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s rejects your proposed trade treaty."
msgstr "La Regno de %s%s rifuzas vian proponitan komercan traktaton."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> rejects your proposed friendly treaty.
#: src/OTALKENG.cpp:259
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s rejects your proposed friendly treaty."
msgstr "La Regno de %s%s rifuzas vian proponitan amikecan traktaton."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> rejects your proposed alliance treaty.
#: src/OTALKENG.cpp:264
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s rejects your proposed alliance treaty."
msgstr "La Regno de %s%s rifuzas vian proponitan aliancan traktaton."

#. TRANSLATORS: You accept the trade treaty proposed by <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:275
#, c-format
msgid "You accept the trade treaty proposed by %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi akceptas la komercan traktaton proponitan de la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You accept the friendly treaty proposed by <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:280
#, c-format
msgid "You accept the friendly treaty proposed by %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi akceptas la amikecan traktaton proponitan de la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You accept the alliance treaty proposed by <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:285
#, c-format
msgid "You accept the alliance treaty proposed by %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi akceptas la aliancan traktaton proponitan de la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You reject the trade treaty proposed by <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:293
#, c-format
msgid "You reject the trade treaty proposed by %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi rifuzas la komercan traktaton proponitan de la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You reject the friendly treaty proposed by <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:298
#, c-format
msgid "You reject the friendly treaty proposed by %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi rifuzas la komercan amikecan proponitan de la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You reject the alliance treaty proposed by <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:303
#, c-format
msgid "You reject the alliance treaty proposed by %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi rifuzas la aliancan traktaton proponitan de la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You terminate your trade treaty with <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:331
#, c-format
msgid "You terminate your trade treaty with %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi finas vian komercan traktaton kun la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You terminate your friendly treaty with <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:336
#, c-format
msgid "You terminate your friendly treaty with %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi finas vian amikecan traktaton kun la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You terminate your alliance treaty with <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:341
#, c-format
msgid "You terminate your alliance treaty with %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi finas vian aliancan traktaton kun la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> terminates its trade treaty with you.
#: src/OTALKENG.cpp:349
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s terminates its trade treaty with you."
msgstr "La Regno de %s%s finas sian komercan traktaton kun vi."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> terminates its friendly treaty with you.
#: src/OTALKENG.cpp:354
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s terminates its friendly treaty with you."
msgstr "La Regno de %s%s finas sian amikecan traktaton kun vi."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> terminates its alliance treaty with you.
#: src/OTALKENG.cpp:359
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s terminates its alliance treaty with you."
msgstr "La Regno de %s%s finas sian aliancan traktaton kun vi."

#. TRANSLATORS: You request a cease-fire with <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:389
#, c-format
msgid "You request a cease-fire with %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi petas militpaŭzon kun la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> requests a cease-fire.
#: src/OTALKENG.cpp:394
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s requests a cease-fire."
msgstr "La Regno de %s%s petas militpaŭzon."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> agrees to a cease-fire.
#: src/OTALKENG.cpp:403
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s agrees to a cease-fire."
msgstr "La Regno de %s%s konsentas pri militpaŭzo."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> refuses a cease-fire.
#: src/OTALKENG.cpp:406
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s refuses a cease-fire."
msgstr "La Regno de %s%s rifuzas militpaŭzon."

#. TRANSLATORS: You agree to a cease-fire with <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:412
#, c-format
msgid "You agree to a cease-fire with %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi konsentas pri militpaŭzo kun la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You refuse a cease-fire with <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:415
#, c-format
msgid "You refuse a cease-fire with %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi rifuzas militpaŭzon kun la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You request <King 1>'s Kingdom<Color> to declare war on <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>.
#: src/OTALKENG.cpp:445
#, c-format
msgid "You request %s's Kingdom%s to declare war on %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi petas al Regno de %s%s deklari militon kontraŭ la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: <King 1>'s Kingdom<Color> requests that you declare war on <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>.
#: src/OTALKENG.cpp:450
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s requests that you declare war on %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"La Regno de %s%s petas, ke vi deklaru militon kontraŭ la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: <King 1>'s Kingdom<Color> agrees to declare war on <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>.
#: src/OTALKENG.cpp:459
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s agrees to declare war on %s's Kingdom%s."
msgstr "La Regno de %s%s akceptas deklari militon kontraŭ la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: <King 1>'s Kingdom<Color> refuses to declare war on <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>.
#: src/OTALKENG.cpp:462
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s refuses to declare war on %s's Kingdom%s."
msgstr "La Regno de %s%s rifuzas deklari militon kontraŭ la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You agree to declare war on <King>'s Kingdom<Kingdom color>.
#: src/OTALKENG.cpp:468
#, c-format
msgid "You agree to declare war on %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi akceptas deklari militon al la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You refuse to declare war on <King>'s Kingdom<Kingdom color>.
#: src/OTALKENG.cpp:471
#, c-format
msgid "You refuse to declare war on %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi rifuzas deklari militon al la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> offers <Amount> for 10 units of food.
#: src/OTALKENG.cpp:494
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s offers %s for 10 units of food."
msgstr "La Regno de %s%s oferis %s kontraŭ 10 unuoj de manĝaĵo."

#. TRANSLATORS: You request to purchase <Number> units of food from <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:522
#, c-format
msgid "You request to purchase %s units of food from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi petas aĉeti %s unuojn de manĝaĵo el la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> requests to purchase <Number> units of food from you.
#: src/OTALKENG.cpp:527
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s requests to purchase %s units of food from you."
msgstr "La Regno de %s%s petas aĉeti %s unuojn de manĝaĵoj el vi."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> agrees to sell <Number> units of food to you.
#: src/OTALKENG.cpp:536
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s agrees to sell %s units of food to you."
msgstr "La Regno de %s%s akceptas vendi %s al vi unuojn de manĝaĵo."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> refuses to sell <Number> units of food to you.
#: src/OTALKENG.cpp:539
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s refuses to sell %s units of food to you."
msgstr "La Regno de %s%s rifuzas vendi al vi %s unuojn de manĝaĵo."

#. TRANSLATORS: You agree to sell <Number> units of food to <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:545
#, c-format
msgid "You agree to sell %s units of food to %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi akceptas vendi %s unuojn de manĝaĵo al la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You refuse to sell <Number> units of food to <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:548
#, c-format
msgid "You refuse to sell %s units of food to %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi rifuzas vendi %s unuojn de manĝaĵo al la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You declare war on <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:570
#, c-format
msgid "You declare war on %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi deklaras militon al la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> declares war on you.
#: src/OTALKENG.cpp:575
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s declares war on you."
msgstr "La Regno de %s%s deklaras al vi militon."

#. TRANSLATORS: You offer <King>'s Kingdom<Color> <Amount> in aid.
#: src/OTALKENG.cpp:615
#, c-format
msgid "You offer %s's Kingdom%s %s in aid."
msgstr "Vi proponas al la Regno de %s%s %s helpe."

#. TRANSLATORS: You offer <King>'s Kingdom<Color> <Amount> in tribute.
#: src/OTALKENG.cpp:620
#, c-format
msgid "You offer %s's Kingdom%s %s in tribute."
msgstr "Vi proponas al la Regno de %s%s %s tribute."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> offers you <Amount> in aid.
#: src/OTALKENG.cpp:628
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s offers you %s in aid."
msgstr "La Regno de %s%s proponas al vi %s helpe."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> offers you <Amount> in tribute.
#: src/OTALKENG.cpp:633
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s offers you %s in tribute."
msgstr "La Regno de %s%s proponas al vi %s tribute."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> accepts your aid of <Amount>.
#: src/OTALKENG.cpp:646
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s accepts your aid of %s."
msgstr "La Regno de %s%s akceptas vian helpon de %s."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> accepts your tribute of <Amount>.
#: src/OTALKENG.cpp:651
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s accepts your tribute of %s."
msgstr "La Regno de %s%s akceptas vian tributon de %s."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> rejects your aid of <Amount>.
#: src/OTALKENG.cpp:659
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s rejects your aid of %s."
msgstr "La Regno de %s%s rifuzas vian helpon de %s."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> rejects your tribute of <Amount>.
#: src/OTALKENG.cpp:664
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s rejects your tribute of %s."
msgstr "La Regno de %s%s rifuzas vian tributon de %s."

#. TRANSLATORS: You accept the <Amount> in aid from <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:675
#, c-format
msgid "You accept the %s's Kingdom%s in aid from %s."
msgstr "Vi akceptas %s helpe el la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You accept the <Amount> in tribute from <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:680
#, c-format
msgid "You accept the %s's Kingdom%s in tribute from %s."
msgstr "Vi akceptas %s tribute el la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You reject the <Amount> in aid from <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:688
#, c-format
msgid "You reject the %s's Kingdom%s in aid from %s."
msgstr "Vi rifuzas %s helpe el la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You reject the <Amount> in tribute from <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:693
#, c-format
msgid "You reject the %s's Kingdom%s in tribute from %s."
msgstr "Vi rifuzas %s tribute el la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You request <Amount> in aid from <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:734
#, c-format
msgid "You request %s in aid from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi petas %s helpe el la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You demand <Amount> in tribute from <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:737
#, c-format
msgid "You demand %s in tribute from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi petas %s tribute el la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> requests <Amount> in aid from you.
#: src/OTALKENG.cpp:743
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s requests %s in aid from you."
msgstr "La Regno de %s%s petas %s helpe el vi."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> demands <Amount> in tribute from you.
#: src/OTALKENG.cpp:746
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s demands %s in tribute from you."
msgstr "La Regno de %s%s petas %s tribute el vi."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> agrees to give you <Amount> in aid.
#: src/OTALKENG.cpp:758
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s agrees to give you %s in aid."
msgstr "La Regno de %s%s akceptas doni al vi %s helpe."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> agrees to pay you <Amount> in tribute.
#: src/OTALKENG.cpp:760
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s agrees to pay you %s in tribute."
msgstr "La Regno de %s%s akceptas pagi al vi %s tribute."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> refuses to give you <Amount> in aid.
#: src/OTALKENG.cpp:768
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s refuses to give you %s in aid."
msgstr "La Regno de %s%s rifuzas doni al vi %s helpe."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> refuses to pay you <Amount> in tribute.
#: src/OTALKENG.cpp:770
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s refuses to pay you %s in tribute."
msgstr "La Regno de %s%s rifuzas pagi al vi %s tribute."

#. TRANSLATORS: You agree to give <King>'s Kingdom<Color> <Amount> in aid.
#: src/OTALKENG.cpp:781
#, c-format
msgid "You agree to give %s's Kingdom%s %s in aid."
msgstr "Vi akceptas doni al la Regno de %s%s %s helpe."

#. TRANSLATORS: You agree to pay <King>'s Kingdom<Color> <Amount> in tribute.
#: src/OTALKENG.cpp:783
#, c-format
msgid "You agree to pay %s's Kingdom%s %s in tribute."
msgstr "Vi akceptas pagi al la Regno de %s%s %s tribute."

#. TRANSLATORS: You refuse to give <King>'s Kingdom<Color> <Amount> in aid.
#: src/OTALKENG.cpp:791
#, c-format
msgid "You refuse to give %s's Kingdom%s %s in aid."
msgstr "Vi rifuzas doni al la Regno de %s%s %s helpe."

#. TRANSLATORS: You refuse to pay <King>'s Kingdom<Color> <Amount> in tribute.
#: src/OTALKENG.cpp:793
#, c-format
msgid "You refuse to pay %s's Kingdom%s %s in tribute."
msgstr "Vi rifuzas pagi al la Regno de %s%s %s tribute."

#. TRANSLATORS: You offer <Tech><Level> technology to <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:805
#, c-format
msgid "You offer Catapult%s technology to %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi proponas la Katapultan%s teknologion al la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:806
#, c-format
msgid "You offer Porcupine%s technology to %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi proponas la Histrikan%s teknologion al la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:807
#, c-format
msgid "You offer Ballista%s technology to %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi proponas la Balistan%s teknologion al la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:808
#, c-format
msgid "You offer Cannon%s technology to %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi proponas la Pafilegan%s teknologion al la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:809
#, c-format
msgid "You offer Spitfire%s technology to %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi proponas la Fajrkraĉilan%s teknologion al la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:810
#, c-format
msgid "You offer Caravel%s technology to %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi proponas la Karavelan%s teknologion al la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:811
#, c-format
msgid "You offer Galleon%s technology to %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi proponas la Galionan%s teknologion al la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:812
#, c-format
msgid "You offer Unicorn%s technology to %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi proponas la Unukornulan%s teknologion al la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> offers <Tech><Level> technology to you.
#: src/OTALKENG.cpp:817
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s offers Catapult%s technology to you."
msgstr "La Regno de %s%s proponas al vi la Katapultan%s teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:818
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s offers Porcupine%s technology to you."
msgstr "La Regno de %s%s proponas al vi la Histrikan%s teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:819
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s offers Ballista%s technology to you."
msgstr "La Regno de %s%s proponas al vi la Balistan%s teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:820
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s offers Cannon%s technology to you."
msgstr "La Regno de %s%s proponas al vi la Pafilegan%s teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:821
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s offers Spitfire%s technology to you."
msgstr "La Regno de %s%s proponas al vi la Fajrkraĉilan%s teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:822
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s offers Caravel%s technology to you."
msgstr "La Regno de %s%s proponas al vi la Karavelan%s teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:823
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s offers Galleon%s technology to you."
msgstr "La Regno de %s%s proponas al vi la Galionan%s teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:824
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s offers Unicorn%s technology to you."
msgstr "La Regno de %s%s proponas al vi la Unukornulan%s teknologion."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> accepts your gift of <Tech> technology.
#: src/OTALKENG.cpp:829
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Catapult%s technology."
msgstr "La Regno de %s%s akceptas vian donacon de la Katapulta%s teknologio."

#: src/OTALKENG.cpp:830
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Porcupine%s technology."
msgstr "La Regno de %s%s akceptas vian donacon de la Histrika%s teknologio."

#: src/OTALKENG.cpp:831
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Ballista%s technology."
msgstr "La Regno de %s%s akceptas vian donacon de la Balista%s teknologio."

#: src/OTALKENG.cpp:832
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Cannon%s technology."
msgstr "La Regno de %s%s akceptas vian donacon de la Pafilega%s teknologio."

#: src/OTALKENG.cpp:833
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Spitfire%s technology."
msgstr "La Regno de %s%s akceptas vian donacon de la Fajrkraĉila%s teknologio."

#: src/OTALKENG.cpp:834
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Caravel%s technology."
msgstr "La Regno de %s%s akceptas vian donacon de la Karavela%s teknologio."

#: src/OTALKENG.cpp:835
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Galleon%s technology."
msgstr "La Regno de %s%s akceptas vian donacon de la Galiona%s teknologio."

#: src/OTALKENG.cpp:836
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Unicorn%s technology."
msgstr "La Regno de %s%s akceptas vian donacon de la Unukornula%s teknologio."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> rejects your gift of <Tech><Level> technology.
#: src/OTALKENG.cpp:841
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Catapult%s technology."
msgstr "La Regno de %s%s rifuzas vian donacon de la Katapulta%s teknologio."

#: src/OTALKENG.cpp:842
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Porcupine%s technology."
msgstr "La Regno de %s%s rifuzas vian donacon de la Histrika%s teknologio."

#: src/OTALKENG.cpp:843
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Ballista%s technology."
msgstr "La Regno de %s%s rifuzas vian donacon de la Balista%s teknologio."

#: src/OTALKENG.cpp:844
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Cannon%s technology."
msgstr "La Regno de %s%s rifuzas vian donacon de la Pafilega%s teknologio."

#: src/OTALKENG.cpp:845
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Spitfire%s technology."
msgstr "La Regno de %s%s rifuzas vian donacon de la Fajrkraĉila%s teknologio."

#: src/OTALKENG.cpp:846
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Caravel%s technology."
msgstr "La Regno de %s%s rifuzas vian donacon de la Karavela%s teknologio."

#: src/OTALKENG.cpp:847
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Galleon%s technology."
msgstr "La Regno de %s%s rifuzas vian donacon de la Galiona%s teknologio."

#: src/OTALKENG.cpp:848
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Unicorn%s technology."
msgstr "La Regno de %s%s rifuzas vian donacon de la Unukornula%s teknologio."

#. TRANSLATORS: You accept the gift of <Tech><Level> technology from <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:853
#, c-format
msgid "You accept the gift of Catapult%s technology from %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi akceptas la donacon de la Katapulta%s teknologio el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:854
#, c-format
msgid "You accept the gift of Porcupine%s technology from %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi akceptas la donacon de la Histrika%s teknologio el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:855
#, c-format
msgid "You accept the gift of Ballista%s technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi akceptas la donacon de la Balista%s teknologio el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:856
#, c-format
msgid "You accept the gift of Cannon%s technology from %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi akceptas la donacon de la Pafilega%s teknologio el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:857
#, c-format
msgid "You accept the gift of Spitfire%s technology from %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi akceptas la donacon de la Fajrkraĉila%s teknologio el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:858
#, c-format
msgid "You accept the gift of Caravel%s technology from %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi akceptas la donacon de la Karavela%s teknologio el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:859
#, c-format
msgid "You accept the gift of Galleon%s technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi akceptas la donacon de la Galiona%s teknologio el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:860
#, c-format
msgid "You accept the gift of Unicorn%s technology from %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi akceptas la donacon de la Unukornula%s teknologio el la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You reject the gift of <Tech><Level> technology from <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:865
#, c-format
msgid "You reject the gift of Catapult%s technology from %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi rifuzas la donacon de la Katapulta%s teknologio el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:866
#, c-format
msgid "You reject the gift of Porcupine%s technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi rifuzas la donacon de la Histrika%s teknologio el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:867
#, c-format
msgid "You reject the gift of Ballista%s technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi rifuzas la donacon de la Balista%s teknologio el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:868
#, c-format
msgid "You reject the gift of Cannon%s technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi rifuzas la donacon de la Pafilega%s teknologio el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:869
#, c-format
msgid "You reject the gift of Spitfire%s technology from %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi rifuzas la donacon de la Fajrkraĉila%s teknologio el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:870
#, c-format
msgid "You reject the gift of Caravel%s technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi rifuzas la donacon de la Karavela%s teknologio el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:871
#, c-format
msgid "You reject the gift of Galleon%s technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi rifuzas la donacon de la Galiona%s teknologio el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:872
#, c-format
msgid "You reject the gift of Unicorn%s technology from %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi rifuzas la donacon de la Unukornula%s teknologio el la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You request the latest <Tech> technology from <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:940
#, c-format
msgid "You request the latest Catapult technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi petas la lastan Katapultan teknologion el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:941
#, c-format
msgid "You request the latest Porcupine technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi petas la lastan Histrikan teknologion el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:942
#, c-format
msgid "You request the latest Ballista technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi petas la lastan Balistan teknologion el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:943
#, c-format
msgid "You request the latest Cannon technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi petas la lastan Pafilegan teknologion el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:944
#, c-format
msgid "You request the latest Spitfire technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi petas la lastan Fajrkraĉilan teknologion el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:945
#, c-format
msgid "You request the latest Caravel technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi petas la lastan Karavelan teknologion el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:946
#, c-format
msgid "You request the latest Galleon technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi petas la lastan Galionan teknologion el la Regno de %s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:947
#, c-format
msgid "You request the latest Unicorn technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi petas la lastan Unukornulan teknologion el la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You demand the latest <Tech> technology from <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:952
#, c-format
msgid "You demand the latest Catapult technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi postulas la lastan Katapultan teknologion el la Regno de%s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:953
#, c-format
msgid "You demand the latest Porcupine technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi postulas la lastan Histrikan teknologion el la Regno de%s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:954
#, c-format
msgid "You demand the latest Ballista technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi postulas la lastan Balistan teknologion el la Regno de%s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:955
#, c-format
msgid "You demand the latest Cannon technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi postulas la lastan Pafilegan teknologion el la Regno de%s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:956
#, c-format
msgid "You demand the latest Spitfire technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi postulas la lastan Fajrkraĉilan teknologion el la Regno de%s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:957
#, c-format
msgid "You demand the latest Caravel technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi postulas la lastan Karavelan teknologion el la Regno de%s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:958
#, c-format
msgid "You demand the latest Galleon technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi postulas la lastan Galionan teknologion el la Regno de%s%s."

#: src/OTALKENG.cpp:959
#, c-format
msgid "You demand the latest Unicorn technology from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi postulas la lastan Unukornulan teknologion el la Regno de%s%s."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> requests the latest <Tech> technology from you.
#: src/OTALKENG.cpp:964
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Catapult technology from you."
msgstr "La Regno de %s%s postulas la lastan Katapultan teknologion el vi."

#: src/OTALKENG.cpp:965
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Porcupine technology from you."
msgstr "La Regno de %s%s petas la lastan Histrikan teknologion el vi."

#: src/OTALKENG.cpp:966
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Ballista technology from you."
msgstr "La Regno de %s%s petas la lastan Balistan teknologion el vi."

#: src/OTALKENG.cpp:967
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Cannon technology from you."
msgstr "La Regno de %s%s petas la lastan Pafilegan teknologion el vi."

#: src/OTALKENG.cpp:968
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Spitfire technology from you."
msgstr "La Regno de %s%s petas la lastan Fajrkraĉilan teknologion el vi."

#: src/OTALKENG.cpp:969
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Caravel technology from you."
msgstr "La Regno de %s%s petas la lastan Karavelan teknologion el vi."

#: src/OTALKENG.cpp:970
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Galleon technology from you."
msgstr "La Regno de %s%s petas la lastan Galionan teknologion el vi."

#: src/OTALKENG.cpp:971
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Unicorn technology from you."
msgstr "La Regno de %s%s petas la lastan Unukornulan teknologion el vi."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> demands the latest <Tech> technology from you.
#: src/OTALKENG.cpp:976
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Catapult technology from you."
msgstr "La Regno de %s%s postulas la lastan Katapultan teknologion el vi."

#: src/OTALKENG.cpp:977
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Porcupine technology from you."
msgstr "La Regno de %s%s postulas la lastan Histrikan teknologion el vi."

#: src/OTALKENG.cpp:978
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Ballista technology from you."
msgstr "La Regno de %s%s postulas la lastan Balistan teknologion el vi."

#: src/OTALKENG.cpp:979
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Cannon technology from you."
msgstr "La Regno de %s%s postulas la lastan Pafilegan teknologion el vi."

#: src/OTALKENG.cpp:980
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Spitfire technology from you."
msgstr "La Regno de %s%s postulas la lastan Fajrkraĉilan teknologion el vi."

#: src/OTALKENG.cpp:981
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Caravel technology from you."
msgstr "La Regno de %s%s postulas la lastan Karavelan teknologion el vi."

#: src/OTALKENG.cpp:982
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Galleon technology from you."
msgstr "La Regno de %s%s postulas la lastan Galionan teknologion el vi."

#: src/OTALKENG.cpp:983
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Unicorn technology from you."
msgstr "La Regno de %s%s postulas la lastan Unukornulan teknologion el vi."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> agrees to transfer its latest <Tech> technology to you.
#: src/OTALKENG.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Catapult technology to you."
msgstr ""
"La Regno de %s%s akceptas havigi al vi ĝian lastan Katapultan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:989
#, c-format
msgid ""
"%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Porcupine technology to you."
msgstr ""
"La Regno de %s%s akceptas havigi al vi ĝian lastan Histrikan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:990
#, c-format
msgid ""
"%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Ballista technology to you."
msgstr ""
"La Regno de %s%s akceptas havigi al vi ĝian lastan Balistan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:991
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Cannon technology to you."
msgstr ""
"La Regno de %s%s akceptas havigi al vi ĝian lastan Pafilegan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:992
#, c-format
msgid ""
"%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Spitfire technology to you."
msgstr ""
"La Regno de %s%s akceptas havigi al vi ĝian lastan Fajrkraĉilan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:993
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Caravel technology to you."
msgstr ""
"La Regno de %s%s akceptas havigi al vi ĝian lastan Karavelan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:994
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Galleon technology to you."
msgstr ""
"La Regno de %s%s akceptas havigi al vi ĝian lastan Galionan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:995
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Unicorn technology to you."
msgstr ""
"La Regno de %s%s akceptas havigi al vi ĝian lastan Unukornulan teknologion."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> refuses to transfer its latest <Tech> technology to you.
#: src/OTALKENG.cpp:1000
#, c-format
msgid ""
"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Catapult technology to you."
msgstr ""
"La Regno de %s%s rifuzas havigi al vi ĝian lastan Katapultan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1001
#, c-format
msgid ""
"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Porcupine technology to you."
msgstr ""
"La Regno de %s%s rifuzas havigi al vi ĝian lastan Histrikan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1002
#, c-format
msgid ""
"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Ballista technology to you."
msgstr ""
"La Regno de %s%s rifuzas havigi al vi ĝian lastan Balistan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1003
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Cannon technology to you."
msgstr ""
"La Regno de %s%s rifuzas havigi al vi ĝian lastan Pafilegan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1004
#, c-format
msgid ""
"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Spitfire technology to you."
msgstr ""
"La Regno de %s%s rifuzas havigi al vi ĝian lastan Fajrkraĉilan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1005
#, c-format
msgid ""
"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Caravel technology to you."
msgstr ""
"La Regno de %s%s rifuzas havigi al vi ĝian lastan Karavelan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1006
#, c-format
msgid ""
"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Galleon technology to you."
msgstr ""
"La Regno de %s%s rifuzas havigi al vi ĝian lastan Galionan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1007
#, c-format
msgid ""
"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Unicorn technology to you."
msgstr ""
"La Regno de %s%s rifuzas havigi al vi ĝian lastan Unukornulan teknologion."

#. TRANSLATORS: You agree to transfer your latest <Tech> technology to <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:1012
#, c-format
msgid ""
"You agree to transfer your latest Catapult technology to %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi akceptas havigi al la Regno de %s%s vian lastan Katapultan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1013
#, c-format
msgid ""
"You agree to transfer your latest Porcupine technology to %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi akceptas havigi al la Regno de %s%s vian lastan Histrikan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"You agree to transfer your latest Ballista technology to %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi akceptas havigi al la Regno de %s%s vian lastan Balistan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1015
#, c-format
msgid "You agree to transfer your latest Cannon technology to %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi akceptas havigi al la Regno de %s%s vian lastan Pafilegan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1016
#, c-format
msgid ""
"You agree to transfer your latest Spitfire technology to %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi akceptas havigi al la Regno de %s%s vian lastan Fajrkraĉilan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1017
#, c-format
msgid "You agree to transfer your latest Caravel technology to %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi akceptas havigi al la Regno de %s%s vian lastan Karavelan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1018
#, c-format
msgid "You agree to transfer your latest Galleon technology to %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi akceptas havigi al la Regno de %s%s vian lastan Galionan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1019
#, c-format
msgid "You agree to transfer your latest Unicorn technology to %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi akceptas havigi al la Regno de %s%s vian lastan Unukornulan teknologion."

#. TRANSLATORS: You refuse to transfer your latest <Tech> technology to <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:1024
#, c-format
msgid ""
"You refuse to transfer your latest Catapult technology to %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi rifuzas havigi al la Regno de %s%s vian lastan Katapultan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1025
#, c-format
msgid ""
"You refuse to transfer your latest Porcupine technology to %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi rifuzas havigi al la Regno de %s%s vian lastan Histrikan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1026
#, c-format
msgid ""
"You refuse to transfer your latest Ballista technology to %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi rifuzas havigi al la Regno de %s%s vian lastan Balistan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1027
#, c-format
msgid "You refuse to transfer your latest Cannon technology to %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi rifuzas havigi al la Regno de %s%s vian lastan Pafilegan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1028
#, c-format
msgid ""
"You refuse to transfer your latest Spitfire technology to %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi rifuzas havigi al la Regno de %s%s vian lastan Fajrkraĉilan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1029
#, c-format
msgid ""
"You refuse to transfer your latest Caravel technology to %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi rifuzas havigi al la Regno de %s%s vian lastan Karavelan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1030
#, c-format
msgid ""
"You refuse to transfer your latest Galleon technology to %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi rifuzas havigi al la Regno de %s%s vian lastan Galionan teknologion."

#: src/OTALKENG.cpp:1031
#, c-format
msgid ""
"You refuse to transfer your latest Unicorn technology to %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi rifuzas havigi al la Regno de %s%s vian lastan Unukornulan teknologion."

#. TRANSLATORS: You request immediate military aid from <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:1142
#, c-format
msgid "You request immediate military aid from %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi petas tujan militan helpon el la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> requests immediate military aid from you.
#: src/OTALKENG.cpp:1147
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s requests immediate military aid from you."
msgstr "La Regno de %s%s petas tujan militan helpon el vi."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> agrees to immediately send your requested military aid.
#: src/OTALKENG.cpp:1156
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s agrees to immediately send your requested military aid."
msgstr "La Regno de %s%s akceptas tuj sendi vian petitan militan helpon."

#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> denies you your requested military aid.
#: src/OTALKENG.cpp:1159
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s denies you your requested military aid."
msgstr "La Regno de %s%s neas al vi vian petitan militan helpon."

#. TRANSLATORS: You agree to immediately send military aid to <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:1165
#, c-format
msgid "You agree to immediately send military aid to %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi akceptas tuj sendi militan helpon al la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You refuse to send military aid to <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:1168
#, c-format
msgid "You refuse to send military aid to %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi rifuzas sendi militan helpon al la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You request <King 1>'s Kingdom<Color> to join an embargo on trade with <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>.
#: src/OTALKENG.cpp:1204
#, c-format
msgid ""
"You request %s's Kingdom%s to join an embargo on trade with %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi petas al la Regno de %s%s aliĝi al komerca embargo kun la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: <King 1>'s Kingdom<Color> requests you to join an embargo on trade with <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>.
#: src/OTALKENG.cpp:1209
#, c-format
msgid ""
"%s's Kingdom%s requests you to join an embargo on trade with %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"La Regno de %s%s petas al vi aliĝi al komerca embargo kun la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: <King 1>'s Kingdom<Color> agrees to join an embargo on trade with <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>.
#: src/OTALKENG.cpp:1218
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s agrees to join an embargo on trade with %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"La Regno de %s%s akceptas aliĝi al komerca embargo kun la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: <King 1>'s Kingdom<Color> refuses to join an embargo on trade with <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>.
#: src/OTALKENG.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s's Kingdom%s refuses to join an embargo on trade with %s's Kingdom%s."
msgstr ""
"La Regno de %s%s rifuzas aliĝi al komerca embargo kun la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You agree to join an embargo on trade with <King 1>'s Kingdom<Kingdom color> as requested by <King 2>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:1227
#, c-format
msgid ""
"You agree to join an embargo on trade with %s's Kingdom%s as requested by "
"%s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi akceptas aliĝi al komerca embargo kun la Regno de %s%s kiel petis la "
"Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You refuse to join an embargo on trade with <King 1>'s Kingdom<Kingdom color> as requested by <King 2>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:1230
#, c-format
msgid ""
"You refuse to join an embargo on trade with %s's Kingdom%s as requested by "
"%s's Kingdom%s."
msgstr ""
"Vi rifuzas aliĝi al komerca embargo kun la Regno de %s%s kiel petis la Regno "
"de %s%s."

#. TRANSLATORS: You offer <Amount> for the throne of <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:1269
#, c-format
msgid "You offer %s for the throne of %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi proponas %s kontraŭ la trono de la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: To unite our two Kingdoms under his rule, King <Name> offers <Amount> for your throne.
#: src/OTALKENG.cpp:1274
#, c-format
msgid ""
"To unite our two Kingdoms under his rule, King %s offers %s for your throne."
msgstr ""
"Por kunigi du Regnojn sub lia regado, la Reĝo %s proponas %s kontraŭ via "
"trono."

#. TRANSLATORS: King <Name> agrees to take your money in exchange for his throne.
#: src/OTALKENG.cpp:1283
#, c-format
msgid "King %s agrees to take your money in exchange for his throne."
msgstr "La Reĝo %s akceptas preni vian monon kontraŭ lia trono."

#. TRANSLATORS: King <Name> refuses to dishonor himself by selling his throne!
#: src/OTALKENG.cpp:1286
#, c-format
msgid "King %s refuses to dishonor himself by selling his throne!"
msgstr "La Reĝo %s rifuzas malhonori sin vendante sian tronon!"

#: src/OTALKENG.cpp:1292
msgid "You agree to take the money in exchange for your throne."
msgstr "Vi akceptas preni monon kontraŭ via trono."

#. TRANSLATORS: You refuse to dishonor yourself by selling your throne to <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:1297
#, c-format
msgid ""
"You refuse to dishonor yourself by selling your throne to %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi rifuzas malhonori vin vendante vian tronon al la Regno de %s%s."

#. TRANSLATORS: You have surrendered to <King>'s Kingdom<Color>.
#: src/OTALKENG.cpp:1320
#, c-format
msgid "You have surrendered to %s's Kingdom%s."
msgstr "Vi kapitulacis al la Regno de %s%s."

#: src/OTALKRES.cpp:52
msgid "The message has been sent."
msgstr "La mesaĝo estis sendita."

#: src/OTALKRES.cpp:167
msgid "How much tribute?"
msgstr "Kiom da tributo?"

#: src/OTALKRES.cpp:174
msgid "How much aid?"
msgstr "Kiom da helpo?"

#: src/OTALKRES.cpp:195 src/OTALKRES.cpp:1069
msgid "Cancel."
msgstr "Nuligi."

#: src/OTALKRES.cpp:208
msgid "Propose a trade treaty."
msgstr "Proponi komercan traktaton."

#: src/OTALKRES.cpp:209
msgid "Propose a friendly treaty."
msgstr "Proponi amikecan traktaton."

#: src/OTALKRES.cpp:210
msgid "Propose an alliance treaty."
msgstr "Proponi aliancan traktaton."

#: src/OTALKRES.cpp:211
msgid "Terminate our trade treaty."
msgstr "Fini nian komercan traktaton."

#: src/OTALKRES.cpp:212
msgid "Terminate our friendly treaty."
msgstr "Fini nian amikecan traktaton."

#: src/OTALKRES.cpp:213
msgid "Terminate our alliance treaty."
msgstr "Fini nian aliancan traktaton."

#: src/OTALKRES.cpp:214
msgid "Request immediate military aid."
msgstr "Peti tujan militan helpon."

#: src/OTALKRES.cpp:215
msgid "Request a trade embargo."
msgstr "Peti komercan embargon."

#: src/OTALKRES.cpp:216
msgid "Request a cease-fire."
msgstr "Peti militpaŭzon."

#: src/OTALKRES.cpp:217
msgid "Request a declaration of war against a foe."
msgstr "Peti deklaron de milito kontraŭ malamiko."

#: src/OTALKRES.cpp:218
msgid "Request to purchase food."
msgstr "Peti aĉeti manĝaĵon."

#: src/OTALKRES.cpp:219
msgid "Declare war."
msgstr "Deklari militon."

#: src/OTALKRES.cpp:220
msgid "Offer to pay tribute."
msgstr "Proponi pagi tributon."

#: src/OTALKRES.cpp:221
msgid "Demand tribute."
msgstr "Postuli tributon."

#: src/OTALKRES.cpp:222
msgid "Offer aid."
msgstr "Proponi helpon."

#: src/OTALKRES.cpp:223
msgid "Request aid."
msgstr "Peti helpon."

#: src/OTALKRES.cpp:224
msgid "Offer to transfer technology."
msgstr "Proponi teknologion."

#: src/OTALKRES.cpp:225
msgid "Request technology."
msgstr "Peti teknologion."

#: src/OTALKRES.cpp:226
msgid "Offer to purchase throne and unite kingdoms."
msgstr "Proponi aĉeti tronon kaj kuniĝi regnoj."

#: src/OTALKRES.cpp:227
msgid "Surrender."
msgstr "Rezigni."

#: src/OTALKRES.cpp:258
msgid "Request an embargo on trade with which kingdom?"
msgstr "Kun kiu regno peti komercan embargon?"

#: src/OTALKRES.cpp:303
msgid "Declare war on which kingdom?"
msgstr "Al kiu regno deklari militon?"

#: src/OTALKRES.cpp:345
msgid "How much food do you want to purchase?"
msgstr "Kiom da manĝaĵo vi volas aĉeti?"

#: src/OTALKRES.cpp:360
msgid "How much do you offer for 10 units of food?"
msgstr "Kiom vi oferas kontraŭ 10 unuoj de manĝaĵo?"

#: src/OTALKRES.cpp:417
msgid "Which technology?"
msgstr "Kiu teĥnologio?"

#: src/OTALKRES.cpp:436
msgid "Which version?"
msgstr "Kiu versio?"

#: src/OTALKRES.cpp:462
msgid "How much do you offer?"
msgstr "Kiom vi oferas?"

#: src/OTALKRES.cpp:491
#, c-format
msgid "Do you really want to Surrender to %s's Kingdom?"
msgstr "Ĉu vi vere volas Kapitulaci al la Regno de %s?"

#: src/OTALKRES.cpp:494
msgid "Confirm."
msgstr "Konfirmi."

#: src/OTALKRES.cpp:914
msgid ""
"You've sent too many messages to this kingdom. You cannot send any new "
"messages until the existing ones are processed."
msgstr ""
"Vi sendis tro da mesaĝoj al ĉi tiu regno. Vi ne povas sendi neniun novan "
"mesaĝon ĝis la ekzistantaj estu traktitaj."

#: src/OTALKRES.cpp:1103
msgid "Continue."
msgstr "Daŭrigi."

#: src/OTALKRES.cpp:1353
msgid "Accept."
msgstr "Akcepti."

#: src/OTALKRES.cpp:1355
msgid "Reject."
msgstr "Rifuzi."

#: src/OTOWNIF.cpp:306
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
msgid "Resistance"
msgstr "Rezisto"

#: src/OTOWNIF.cpp:324
msgid "Avg"
msgstr "Avĝ"

#: src/OTOWNIF.cpp:358
msgid "Controlled by Rebels"
msgstr "Kontrolita de Ribeluloj"

#: src/OTOWNIF.cpp:894
msgid "Train (Cost: $30, Skill: 20)"
msgstr "Trejni (Kosto: $30, Lerteco: 20)"

#: src/OTOWNIF.cpp:970
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fabrikado"

#: src/OTOWNIF.cpp:1248
msgid "Automatically Collect Tax from Villagers when their Loyalty reaches:"
msgstr "Aŭtomate Kolekti Takson el Vilaĝanoj kiam iliaj Fideleco atingas:"

#: src/OTOWNIF.cpp:1250
msgid "Automatically Grant Money to Villagers when their Loyalty drops below:"
msgstr "Aŭtomate Koncedi Monon al Vilaĝanoj kiam ilia Fideleco falas sub:"

#: src/OTOWNIF.cpp:1253
msgid ""
"(Left-click below to apply to this village. Right-click below to apply to "
"all your villages.)"
msgstr ""
"(Maldekstre-klaku malsupre por apliki al ĉi tiu vilaĝo. Dekstre-klaku "
"malsupre por apliki al ĉiuj viaj vilaĝoj.)"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: device status
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. Cursor blink mode
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, a style name
#. Translators: Description, for preference option - a description of visibility
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Scrollbar is: ...
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the repo is disabled
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#: src/OTOWNIF.cpp:1264 ../plugins/tools/editor.c:621
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:145
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:847
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:934
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:479
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:2
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:6
#: panels/network/network-proxy.ui.h:4 cozy/ui/widgets/error_reporting.py:12
#: src/font-manager/filters/Disabled.vala:28
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Controller.vala:106
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Steam.vala:40
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Steam.vala:108
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/GOG.vala:37
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/GOG.vala:92
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Humble.vala:37
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Humble.vala:95
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Itch.vala:36
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Itch.vala:77
#: utils/gdm-config.c:1778 src/plugins/editorui/tweaks.ui:540
#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:45 src/eggcellrendererkeys.cc:238
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:227
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:269
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:290
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:304
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:318
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.blp:120
#: panels/network/panel-common.c:336 panels/system/users/cc-user-page.c:368
#: panels/system/users/cc-user-page.c:753 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:483
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1910 data/ui/PreferencesDialog.ui:32
#: ../src/info.c:492 js/ui/lookingGlass.js:701
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 js/ui/lookingGlass.js:736
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 src/preferences.ui:146
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:47
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:183
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:323
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:211 gtweak/tweaks/tweak_group_xkb.py:39
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:63 gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/inspector/visual.ui:742 gtksourceview.xml:23
#: iotas/preferences_dialog.py:77 iotas/preferences_dialog.py:130
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1351 backends/alsa/alsa-constants.c:220
#: ../data/SettingsDialog.ui:313 ../lollypop/menu_search.py:41
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:684
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:222
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:117
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343 typing-break/drwright.c:525
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1123 src/extra-strings.c:61
#: src/profile-preferences.ui:173 src/terminal-accels.c:409
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213
#: properties/nm-vpnc-editor.c:761 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:32 ../Onboard/settings.py:2212
#: client/pkcon/pk-console.c:400 libraries/config.values.php:145
#: libraries/config.values.php:188 templates/config/form_display/input.twig:16
#: templates/relation/check_relations.twig:15
#: templates/relation/check_relations.twig:66
#: templates/relation/check_relations.twig:91
#: templates/relation/check_relations.twig:129
#: templates/relation/check_relations.twig:154
#: templates/relation/check_relations.twig:164
#: templates/relation/check_relations.twig:199
#: templates/relation/check_relations.twig:224
#: templates/relation/check_relations.twig:249
#: templates/relation/check_relations.twig:274
#: templates/relation/check_relations.twig:299
#: templates/relation/check_relations.twig:324
#: templates/relation/check_relations.twig:349
#: templates/relation/check_relations.twig:387
#: templates/relation/check_relations.twig:412
#: templates/relation/check_relations.twig:437
#: templates/relation/check_relations.twig:462
#: templates/relation/check_relations.twig:487
#: templates/relation/check_relations.twig:512
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1254
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:68
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:102
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:222
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:448
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:535
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:938 modules/audio_output/mmdevice.c:1481
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5 src/xz/hardware.c
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Malebligita\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Malaktivigita\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltitaj\n"
"#-#-#-#-#  fs-uae_3.2.35-2_eo.po (fs-uae)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalidigita\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_eo.po (gdm)  #-#-#-#-#\n"
"Malebligita\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Malebligite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Malaktivigita\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_eo.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malebligite\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Malebligita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malebligite\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_eo.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malebligite\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malebligite\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_eo.po (network-manager-vpnc master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malebligite\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Malebligita\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malebligita\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Neebligita\n"
"#-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_eo.po (xz 5.6.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Malaktiva"

#: src/OTUTOR.cpp:501
msgid "Next Training"
msgstr "Sekva Trejnado"

#: src/OTUTOR.cpp:502
msgid "Quit Training"
msgstr "Ĉesi Trejnado"

#: src/OTUTOR2.cpp:133
msgid "Tutorial files not found."
msgstr "Lernilaj dosieroj ne trovitaj."

#: src/OUNIT.cpp:756 src/OUNITIF.cpp:1232
msgid "Rebel Leader"
msgstr "Ribela Estro"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTOC_General
#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#. DLG_Image_DescTabLabel
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. FIXME: Make the general page first
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Pages (tabs)
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. panel properties - General section
#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. General group
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. General
#. Snapping Distance
#. general device information
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
#. #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#
#. "General" needs to be first item in sidebar
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#. #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#
#. Build the general tab
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: chat tab header
#. TRANSLATORS: chat tab name
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-#-#-#-#
#. --- General ---
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of the General page in the Orca Preferences
#. dialog. On that page there are a variety of general Orca settings which do
#. not fit well into any of the other pages.
#. #-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#
#. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings
#. #-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_eo.po (Spek)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The name of a section in the Preferences dialog.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/OUNIT.cpp:769 src/OUNITIF.cpp:1234 po/tmp/ap_String_Id.h
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
#: ../src/preferences.ui.h:9 src/as-content-rating.c:429 ../src/interface.c:532
#: shell/ev-properties-dialog.c:158
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50
#: data/resources/shortcuts.blp:8 ../bleachbit/GuiPreferences.py
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:1
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:1 shell/help-overlay.ui.h:1
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:12 data/ui/preferences.ui:55
#: src/LanguageText.vala:138 src/dh-window.c:393 lib/propdialogs.c:374
#: objects/UML/association.c:240 objects/UML/object.c:142
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_fm_prop.c:501
#: src/bin/e_int_client_prop.c:456 src/bin/e_int_client_prop.c:508
#: src/bin/e_int_config_comp.c:503
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:211
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 ../../src/prefdlg.py:185
#: ../../src/prefdlg.py:713 ../../src/prefdlg.py:1015
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:131 ../src/gui/preferences.cpp:1290
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 data/eog-image-properties-dialog.ui:288
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:377
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:6 shell/ev-properties-dialog.c:85
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1002
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
#: src/font-manager/gtk/help-overlay.ui:11
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Collection.vala:51
#: src/preferences.cc:2003 ../lib/options.h:40
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2834
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3068
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:349
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1734 ../gladeui/glade-editor.c:919
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:978
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:6 src/libide/gui/gtk/menus.ui:26
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:59 src/plugins/buildui/tweaks.ui:182
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:404 src/ui/math-preferences.blp:46
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2165
#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:7
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:341
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:58 panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:175
#: panels/power/cc-power-panel.blp:152
#: ../Do/src/Do.UI/GeneralPreferencesWidget.cs:43 src/osmEditDialog.js:110
#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:288 modules/external/clock/clock.ui:629
#: modules/external/fish/fish.ui:91 data/resources/ui/preferences_window.ui:7
#: data/resources/ui/preferences_window.ui:11 ../interfaces/network.ui.h:15
#: ../interfaces/users.ui.h:27 src/terminal-prefs.c:516 gtweak/tweakview.py:201
#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:53
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:377 ../src/wbc-gtk-actions.c:3411
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:228 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:60
#: ../goffice/utils/go-format.c:911 ../goffice/utils/go-format.c:5243
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gui/configure.py:2204
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:120
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:83
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:82
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:199
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:615
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:343
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:758
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:686
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:690
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:232
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:464 ../gramps/gui/plug/_windows.py:740
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:426 src/interface.c:428
#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
#: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:1
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:18
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:481
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:22
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 gtk/inspector/window.ui:537
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
#: src/gtr-header-dialog.ui:14 src/gtr-header-dialog.ui:80
#: src/gtr-header-dialog.ui:140 src/gtr-preferences-dialog.ui:13
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:338 src/worldeditor.c:239
#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:10
#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.h:51
#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.h:44
#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.h:83
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.h:144
#: src/modules/options/OptionsWidget_irc.h:43
#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:66
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:253
#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.h:34
#: ../tools/browser/component-details.c:103
#: ../libgda-ui/data/server_operation.glade.h:1 ../tools/gda-sql.c:2350
#: ../tools/gda-sql.c:2483 ../tools/gda-sql.c:2496 ../tools/gda-sql.c:2509
#: ../tools/gda-sql.c:2626 ../tools/gda-sql.c:2639 ../tools/gda-sql.c:2652
#: ../tools/gda-sql.c:2665 ../tools/gda-sql.c:3025 ../data/SettingsDialog.ui:41
#: src/game.cpp:294 src/gui/windows/chatwindow.cpp:2220
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:123
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:645
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:277
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1009 applets/clock/clock.ui:587
#: applets/fish/fish.ui:102 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384
#: data/gpm-prefs.ui:1183 src/profile-preferences.ui:790
#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:8
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:8
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:11 src/applet-dialogs.c:527
#: src/applet-dialogs.c:861 src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:368 properties/nm-l2tp-dialog.ui:16
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:182 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1595
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:337 properties/nm-vpnc-dialog.ui:19
#: ../settings.ui.h:23 src/orage-appointment-window.c:3577
#: src/orca/guilabels.py:1876 libraries/classes/Config/Descriptions.php:755
#: ../pitivi/application.py:160 ../data/glade/project-properties.glade.h:9
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9 ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
#: tmp/main_window.glade.h:33 ../shell/rb-shell-preferences.c:248
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:6 src/spek-preferences-dialog.cc:70
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:116
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:358
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:97 data/preferences.ui:373
#: src/plugins/properties/properties.ui:23
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:354
#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:105
#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:116
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:1176
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Generalo\n"
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝeneralaj\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_eo.po (caribou master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_eo.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_eo.po (GrimRipper 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_eo.po (kooha)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  mousai_0.7.9-5_eo.po (mousai)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_eo.po (NetworkManager-l2tp main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_eo.po (network-manager-openvpn "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_eo.po (network-manager-pptp "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_eo.po (network-manager-vpnc master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝeneralaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_eo.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝeneralo\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝeneralaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-verve-plugin_2.0.3-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝeneralaĵoj"

#. TRANSLATORS: Please select a location to build the <Firm>.
#: src/OUNITIF.cpp:1009
msgid "Please select a location to build the Seat of Power."
msgstr "Bonvolu elekti lokon por konstrui la Seĝon de Povo."

#: src/OUNITIF.cpp:1010
msgid "Please select a location to build the Factory."
msgstr "Bonvolu elekti lokon por konstrui la Fabrikon."

#: src/OUNITIF.cpp:1011
msgid "Please select a location to build the Inn."
msgstr "Bonvolu elekti lokon por konstrui la Gastejon."

#: src/OUNITIF.cpp:1012
msgid "Please select a location to build the Market."
msgstr "Bonvolu elekti lokon por konstrui la Bazaron."

#: src/OUNITIF.cpp:1013
msgid "Please select a location to build the Fort."
msgstr "Bonvolu elekti lokon por konstrui la Fortikaĵon."

#: src/OUNITIF.cpp:1014
msgid "Please select a location to build the Mine."
msgstr "Bonvolu elekti lokon por konstrui la Minejon."

#: src/OUNITIF.cpp:1015
msgid "Please select a location to build the Tower of Science."
msgstr "Bonvolu elekti lokon por konstrui la Turon de Scienco."

#: src/OUNITIF.cpp:1016
msgid "Please select a location to build the War Factory."
msgstr "Bonvolu elekti lokon por konstrui la Militan Fabrikon."

#: src/OUNITIF.cpp:1017
msgid "Please select a location to build the Harbor."
msgstr "Bonvolu elekti lokon por konstrui la Havenon."

#: src/OUNITIF.cpp:1076
msgid "Please select a location to settle."
msgstr "Bonvolu elekti lokon por enloĝiĝi."

#: src/OUNITIF.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Contribution"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Kontribuado\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kontribuo"

#: src/OUNITIF.cpp:1239
msgid "Defending Villager"
msgstr "Defendanta Vilaĝano"

#: src/OUNITIF.cpp:1243
msgid "Rebel"
msgstr "Ribelulo"

#: src/OUNITIF.cpp:1256 src/OUNITIF.cpp:1287
msgid "Soldier"
msgstr "Soldato"

#: src/OUNITIF.cpp:1260
msgid "Construction Worker"
msgstr "Konstruada Laboranto"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
#: src/OUNITIF.cpp:1264
msgid "Miner"
msgstr "Ministo"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
#: src/OUNITIF.cpp:1268
msgid "Worker"
msgstr "Laboristo"

# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
#: src/OUNITIF.cpp:1272
msgid "Scientist"
msgstr "Sciencisto"

#: src/OUNITIF.cpp:1276 data/civ2/units.ruleset:2299
#: data/classic/units.ruleset:2278 data/sandbox/units.ruleset:2707
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2528 data/multiplayer/units.ruleset:2389
msgid "Spy"
msgstr "Spiono"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: src/OUNITIF.cpp:1280 data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
msgid "Peasant"
msgstr "Kamparano"

#: src/OUNITIF.cpp:1290
msgid "Civilian"
msgstr "Civilulo"

#: src/OUNITIF.cpp:1373
msgid "Enemies Nearby"
msgstr "Malamikoj Apude"

#: src/OUNITIF.cpp:1384
msgid "Spy Cloak:"
msgstr "Spiona Mantelo:"

#: src/OU_CARA.cpp:162 src/OU_CARA.cpp:183 src/OU_MARIF.cpp:614
#: src/OU_MARIF.cpp:634
msgid "Set Stop"
msgstr "Agordi Haltejon"

#: src/OU_CARA.cpp:178 src/OU_MARIF.cpp:629
msgid "Pick up:"
msgstr "Kolekti:"

#: src/OU_CARA.cpp:191 src/OU_MARIF.cpp:642
msgid "View Stop"
msgstr "Vidi Haltejon"

#: src/OU_MONS.cpp:55
msgid "All High Deezboanz"
msgstr "Plej Granda Deezboanz"

#: src/OU_MONS.cpp:56
msgid "All High Rattus"
msgstr "Plej Granda Rattus"

#: src/OU_MONS.cpp:57
msgid "All High Broosken"
msgstr "Plej Granda Broosken"

#: src/OU_MONS.cpp:58
msgid "All High Haubudam"
msgstr "Plej Granda Haubudam"

#: src/OU_MONS.cpp:59
msgid "All High Pfith"
msgstr "Plej Granda Pfith"

#: src/OU_MONS.cpp:60
msgid "All High Rokken"
msgstr "Plej Granda Rokken"

#: src/OU_MONS.cpp:61
msgid "All High Doink"
msgstr "Plej Granda Doink"

#: src/OU_MONS.cpp:62
msgid "All High Wyrm"
msgstr "Plej Granda Wyrm"

#: src/OU_MONS.cpp:63
msgid "All High Droog"
msgstr "Plej Granda Droog"

#: src/OU_MONS.cpp:64
msgid "All High Ick"
msgstr "Plej Granda Ick"

#: src/OU_MONS.cpp:65
msgid "All High Sauroid"
msgstr "Plej Granda Sauroid"

#: src/OU_MONS.cpp:66
msgid "All High Karrotten"
msgstr "Plej Granda Karrotten"

#: src/OU_MONS.cpp:67
msgid "All High Holgh"
msgstr "Plej Granda Holgh"

#: src/OU_MONS.cpp:71
msgid "Deezboanz Ordo"
msgstr "Deezboanz Gvidanta"

#: src/OU_MONS.cpp:72
msgid "Rattus Ordo"
msgstr "Rattus Gvidanta"

#: src/OU_MONS.cpp:73
msgid "Broosken Ordo"
msgstr "Broosken Gvidanta"

#: src/OU_MONS.cpp:74
msgid "Haubudam Ordo"
msgstr "Haubudam Gvidanta"

#: src/OU_MONS.cpp:75
msgid "Pfith Ordo"
msgstr "Pfith Gvidanta"

#: src/OU_MONS.cpp:76
msgid "Rokken Ordo"
msgstr "Rokken Gvidanta"

#: src/OU_MONS.cpp:77
msgid "Doink Ordo"
msgstr "Doink Gvidanta"

#: src/OU_MONS.cpp:78
msgid "Wyrm Ordo"
msgstr "Wyrm Gvidanta"

#: src/OU_MONS.cpp:79
msgid "Droog Ordo"
msgstr "Droog Gvidanta"

#: src/OU_MONS.cpp:80
msgid "Ick Ordo"
msgstr "Ick Gvidanta"

#: src/OU_MONS.cpp:81
msgid "Sauroid Ordo"
msgstr "Sauroid Gvidanta"

#: src/OU_MONS.cpp:82
msgid "Karrotten Ordo"
msgstr "Karrotten Gvidanta"

#: src/OU_MONS.cpp:83
msgid "Holgh Ordo"
msgstr "Holgh Gvidanta"

#: src/OVGABUF.cpp:74
msgid "An error occurred creating the front surface!"
msgstr "Eraro okazis kreante la antaŭan surfacon!"

#: src/OVGABUF.cpp:76
msgid "An error occurred creating the back surface!"
msgstr "Eraro okazis kreante la malantaŭan surfacon!"

#: src/OWORLD_Z.cpp:985 src/OWORLD_Z.cpp:1005
msgid "(Spy)"
msgstr "(Spiona)"

#: src/ReplayFile.cpp:115
msgid "The selected replay file uses an unsupported format."
msgstr "La elektita dosiero de ripeto uzas malsubtenatan dosierformon."

#: src/ReplayFile.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Replay version %u.%u.%u.%u.%u mismatches with current game version %u.%u.%u."
"%u.%u"
msgstr ""
"Versio de ripeto %u.%u.%u.%u.%u ne kongruas kun nuna luda versio %u.%u.%u.%u."
"%u"

# POT extraction from 7KAA data files
# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
msgid "Basic Economics"
msgstr "Baza Ekonomiko"

# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
msgid "Capturing Villages"
msgstr "Kaptado de Vilaĝoj"

# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
msgid "Fryhtans"
msgstr "Frihtanoj"

# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
msgid "Loyalty & Reputation"
msgstr "Fideleco kaj Reputacio"

# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
msgid "Mercenaries"
msgstr "Dungatoj"

# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
msgid "Seaborne Trade"
msgstr "Komerco per Ŝipo"

# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
msgid "Seats of Power & Greater Beings"
msgstr "Seĝoj de Povo kaj pli Grandaj Estaĵoj"

# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
msgid "Ships"
msgstr "Ŝipoj"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
#: src/game/game.cpp:165
msgid "Weapons"
msgstr "Armiloj"

# data/RESOURCE/STD/00003-RAW.dbf
msgid "Clay"
msgstr "Argilo"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00003-RAW.dbf
#: qtgui/elementtranslator.cpp:101
msgid "Copper"
msgstr "Kupro"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00003-RAW.dbf
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elementComboBox)
#: qtgui/elementtranslator.cpp:92:2010 data/civ2/terrain.ruleset:1414
#: data/classic/terrain.ruleset:1717 data/sandbox/terrain.ruleset:2042
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1932 data/multiplayer/terrain.ruleset:1689
msgid "Iron"
msgstr "Fero"

# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
msgid "Broosken"
msgstr "Broosken"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/e-util/e-charset.c:53
#: data/civ1/nations.ruleset:397 data/civ2/nations.ruleset:530
#: data/nation/chinese.ruleset:5 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:76
#: ../pan/gui/e-charset.c:55 src/text/iso-639_def.h:64 rules/base.xml:3062
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Ĉinoj\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ĉina\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"ĉina\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉinoj\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"ĉina\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ĉina\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉina"

# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
msgid "Deezboanz"
msgstr "Deezboanz"

# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
msgid "Doink"
msgstr "Doink"

# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
msgid "Droog"
msgstr "Droog"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf
#: data/civ1/nations.ruleset:546 data/civ2/nations.ruleset:680
#: data/nation/egyptian.ruleset:5
#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2061
msgid "Egyptian"
msgstr "Egipta"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_EL_GR
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/symbols.vala:59
#: ../src/e-util/e-charset.c:55
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:75
#: data/civ1/nations.ruleset:1022 data/civ2/nations.ruleset:1163
#: data/nation/greek.ruleset:5 ../glom/import_csv/file_encodings.cc:108
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:121 src/profile-editor.c:773
#: src/profile-editor.c:784 src/profile-editor.c:797
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:78 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:52
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:166 gtksourceview/gtksourceencoding.c:273
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:162 gtksourceview/gtksourceencoding.c:269
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:337 ../src/symbols.vala:26
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:172 gtksourceview/gtksourceencoding.c:279
#: ../qml/keys/languages.js:28 qml/keys/languages.js:29
#: src/terminal-encoding.c:60 src/terminal-encoding.c:98
#: src/terminal-encoding.c:115 ../data/layoutstrings.py:241
#: ../pan/gui/e-charset.c:57 pluma/pluma-encodings.c:164
#: pluma/pluma-encodings.c:271 ../src/encodings.cc:33 ../src/encodings.cc:88
#: ../src/sugar3/speech.py:57 src/sugar3/speech.py:74
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79 src/totem-subtitle-encoding.c:233
#: src/totem-subtitle-encoding.c:235 src/totem-subtitle-encoding.c:237
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80 rules/base.xml:4070
#: rules/base.extras.xml:1217
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Grekoj\n"
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Greka ('gr')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"greka\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Helena\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"greka\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"greka\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"greka\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Greka\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Greka"

# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
msgid "Haubudam"
msgstr "Haubudam"

# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
msgid "Holgh"
msgstr "Holgh"

# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
msgid "Ick"
msgstr "Ick"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_JA_JP
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: language
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/e-util/e-charset.c:57
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:88
#: data/civ2/nations.ruleset:1415 data/nation/japanese.ruleset:5
#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:790
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:81 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:70
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:207 gtksourceview/gtksourceencoding.c:209
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:211 gtksourceview/gtksourceencoding.c:241
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:256 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205 gtksourceview/gtksourceencoding.c:237
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:213
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:247 gtksourceview/gtksourceencoding.c:262
#: ../qml/keys/languages.js:42 src/gui/models/langlistmodel.h:71
#: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87
#: src/terminal-encoding.c:107 ../pan/gui/e-charset.c:59
#: pluma/pluma-encodings.c:205 pluma/pluma-encodings.c:207
#: pluma/pluma-encodings.c:209 pluma/pluma-encodings.c:239
#: pluma/pluma-encodings.c:254 ../src/encodings.cc:55 ../src/encodings.cc:72
#: ../src/encodings.cc:79 source/gx/tilix/encoding.d:38
#: source/gx/tilix/encoding.d:51 source/gx/tilix/encoding.d:71
#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: src/totem-subtitle-encoding.c:268 src/text/iso-639_def.h:104
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79 rules/base.xml:4398
#: rules/base.extras.xml:1285
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Japanoj\n"
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Japana ('jp106')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"japana\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"japana\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"japana\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"japana\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"japana\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Japana\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Japana"

# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
msgid "Karrotten"
msgstr "Karrotten"

# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf
msgid "Maya"
msgstr "Majaa"

# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf
msgid "Mughul"
msgstr "Mogola"

# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf
msgid "Norman"
msgstr "Normanda"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 data/civ2/nations.ruleset:1600
#: data/nation/persian.ruleset:5 ../qml/keys/languages.js:32
#: src/terminal-encoding.c:97 source/gx/tilix/encoding.d:61
#: src/totem-subtitle-encoding.c:283 src/text/iso-639_def.h:149
#: rules/base.xml:3423
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Persian\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Persa\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Persa\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"persa\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Persa\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Persa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Persa\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Persa\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Persa\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Persa\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Persa\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Persa\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Persa\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Persa\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Persa\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Persa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"persa\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Persa"

# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
msgid "Pfith"
msgstr "Pfith"

# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
msgid "Rattus"
msgstr "Rattus"

# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
msgid "Rokken"
msgstr "Rokken"

# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
msgid "Sauroid"
msgstr "Sauroid"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf
#: data/civ2/nations.ruleset:2001 data/nation/viking.ruleset:5
msgid "Viking"
msgstr "Vikinga"

# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
msgid "Wyrm"
msgstr "Wyrm"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf
#: data/civ1/nations.ruleset:1490 data/civ2/nations.ruleset:2084
#: data/nation/zulu.ruleset:5 src/text/iso-639_def.h:206
#, fuzzy
msgid "Zulu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Zulua\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Zulua\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"zulua\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Zulua\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Zulua\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"zulua"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
msgid "Fort"
msgstr "Fortikaĵo"

# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
msgid "Fryhtan Lair"
msgstr "Fritahna Nesto"

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
#: data/civ2/buildings.ruleset:446 data/classic/buildings.ruleset:453
#: data/sandbox/buildings.ruleset:561 data/civ2civ3/buildings.ruleset:558
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:451
msgid "Harbor"
msgstr "Haveno"

# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
msgid "Inn"
msgstr "Gastejo"

# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
msgid "Prayer"
msgstr "Preĝanto"

# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
msgid "Seat of Power"
msgstr "Seĝo de Povo"

# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
msgid "Solider"
msgstr "Soldato"

# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
msgid "War Factory"
msgstr "Milita Fabriko"

# data/RESOURCE/TUT_INTR/00000-1BAS_MIL.TXT:1
msgid ""
"In this first lesson you will learn how to recruit a group of Peasants and "
"then train them as a Troop of Soldiers. You will learn how to Sortie your "
"Troop from your Fort and how to quickly select and control it in the field. "
msgstr ""
"En ĉi tiu unua leciono vi lernos kiel varbi grupon de Kamparanoj kaj poste "
"trejni ilin kiel Trupo de Soldatoj. Vi lernos kiel Elirigi vian Trupon el "
"via Fortikaĵo kaj kiel rapide elekti kaj kontroli ĝin en la kampo. "

# data/RESOURCE/TUT_INTR/00001-2BAS_ECO.TXT:1
msgid ""
"In this lesson you will learn how to find Natural Resources and then how to "
"build a Mine to exploit them. You will also learn how to build a Factory and "
"a Market and how to make use of Links between your Buildings and Villages. "
"Finally, you will learn how to collect taxes from your people effectively. "
msgstr ""
"En ĉi tiu leciono vi lernos kiel trovi Naturajn Materialojn kaj poste kiel "
"konstrui Minejon por ekspluati ilin. Vi ankaŭ lernos kiel konstrui Fabrikon "
"kaj Bazaron kaj kiel uzi Ligilojn inter viaj Konstruaĵoj kaj Vilaĝoj. Fine "
"vi lernos kiel efike kolekti taksojn el via popolo. "

# data/RESOURCE/TUT_INTR/00002-6SEATRAD.TXT:1
msgid ""
"In this lesson you learn how to use your Ships for trading with distant "
"Kingdoms, or for linking the distant parts of your empire. You will also "
"learn how to set ports of call, and how to manage cargo for your Ships, as "
"well as how to switch between Automatic Trading mode and Control mode. "
msgstr ""
"En ĉi tiu leciono vi lernos kiel uzi viajn Ŝipojn por komerci kun disaj "
"Regnoj aŭ por ligi la disajn partojn de via imperio. Vi ankaŭ lernos kiel "
"agordi ŝiphaltejojn kaj kiel administri la kargon por viaj Ŝipoj, kaj ankaŭ "
"kiel ŝanĝi inter Aŭtomata Komerca modo kaj Kontrola modo. "

# data/RESOURCE/TUT_INTR/00003-8FRYHTAN.TXT:1
msgid ""
"In this lesson you will learn how to locate the Lairs of the Fryhtans and "
"the reasons why it can be highly rewarding to attack and defeat them. You "
"will also learn how to recover their hoarded treasures, including the long-"
"lost Scrolls of Power. "
msgstr ""
"En ĉi tiu leciono vi lernos kiel loki la Nestojn de la Frihtanoj kaj la "
"kialoj pro kiuj povas esti tre rekompencante ataki kaj venki ilin. Vi ankaŭ "
"lernos kiel reakiri iliajn akumulitajn trezorojn, inkluzive de la longe "
"perditaj Ruloj de Povo. "

# data/RESOURCE/TUT_INTR/00004-4WEAPONS.TXT:1
msgid ""
"In this lesson you will learn to make use of your Weapons Research by the "
"building of War Factories and the production of Weapons. You will also learn "
"how to control those Weapons in the field, and how to maximize their "
"effectiveness. Special attention will be given to the most unusual weapon, "
"the Porcupine. "
msgstr ""
"En ĉi tiu leciono vi lernos uzi vian Arman Esploradon konstruante Militajn "
"Fabrikojn kaj la fabrikadon de Armiloj. Vi ankaŭ lernos kiel kontroli tiujn "
"Armilojn bataleje kaj kiel  maksimumigi ilian efektivecon. Speciala atento "
"estos donita al la plej nekutima armilo, la Histriko. "

# data/RESOURCE/TUT_INTR/00005-5BAS_NAV.TXT:1
msgid ""
"In this lesson you learn how to build a Harbor and use it to construct "
"Ships. You will learn how to load them with troops, how to move them and "
"then how to disembark the troops. You will also learn the benefits of on-"
"board Leadership and how it can enhance your fighting ability. "
msgstr ""
"En ĉi tiu leciono vi lernos kiel konstrui Havenon kaj uzi ĝin por konstrui "
"Ŝipojn. Vi lernos kiel ŝarĝi ilin kun trupoj, kiel movi ilin kaj poste kiel "
"elŝipigi la trupojn. Vi ankaŭ lernos la avantaĝoj de enŝipa Estreco kaj kiel "
"ĝi povas plibonigi vian batalan kapablon. "

# data/RESOURCE/TUT_INTR/00006-7MERCENA.TXT:1
msgid ""
"In this lesson you will learn how to build an Inn, how to use it to attract "
"Mercenaries from the world over. You will also learn how to evaluate their "
"skills and then how to hire them to work for your Kingdom. "
msgstr ""
"En ĉi tiu leciono vi lernos kiel konstrui Gastejon, kiel uzi ĝin por allogi "
"Dungatojn el la tuta mondo. Vi ankaŭ lernos kiel taksi ĝiajn kapablojn kaj "
"kiel dungi ilin por labori por via Regno. "

# data/RESOURCE/TUT_INTR/00007-9SEATPOW.TXT:1
msgid ""
"In this lesson you will learn How to Best Make Use of Scrolls of Power, and "
"How to Construct and Use Seats of Power. After learning about Seats of "
"Power, you will learn How to Usher In the Faithful, and how to make use of "
"their powers of prayer to invoke Greater Beings.  "
msgstr ""
"En ĉi tiu leciono vi lernos Kiel Plej Bone Uzi la Rulojn de Povo, kaj Kiel "
"Konstrui kaj Uzi Seĝojn de Povo. Post lerni pri Seĝoj de Povo, vi lernos "
"Kiel Konduki al la Fidelaj kaj kiel uzi iliajn povojn de preĝoj por alvoki "
"Pli Grandajn Estaĵojn.  "

# data/RESOURCE/TUT_INTR/00008-3RESEARC.TXT:1
msgid ""
"In this lesson you will learn how to build a Tower of Science and then use "
"it to conduct research into advanced Weaponry and Ships. "
msgstr ""
"En ĉi tiu leciono vi lernos kiel konstrui Turon de Scienco kaj poste uzi ĝin "
"por esplori pri altnivelaj Armiloj kaj Ŝipoj. "

# data/RESOURCE/TUT_INTR/00009-2B_TRADE.TXT:1
msgid ""
"With these basic concepts of economics understood, you will next learn how "
"to conduct international and domestic Trade and how to transport Raw "
"Materials. "
msgstr ""
"Kompreninte tiujn bazajn konceptojn de ekonomio vi lernos kiel fari "
"internacian kaj hejman Komercon kaj kiel transporti Krudajn Materialojn. "

# data/RESOURCE/TUT_INTR/00010-LOYALTY.TXT:1
msgid ""
"In this lesson you will learn of the many things you can do to insure the "
"loyalty of your people. We will also cover how to avoid gaining the "
"reputation of a tyrant, and how to project the image of being a true and "
"noble King. "
msgstr ""
"En ĉi tiu leciono vi lernos la multajn aferojn, kiujn vi povas fari por "
"sekurigi la fidelecon de viaj homoj. Ni ankaŭ temis kiel eviti akiri la "
"reputacion de tirano kaj kiel protekti la bildon de esti vera kaj nobela "
"Reĝo. "

# data/RESOURCE/TUT_INTR/00011-SPYING.TXT:1
msgid ""
"In this lesson you will learn how to train or hire Spies, how to infiltrate "
"the ranks of the enemy and how to use Spies to bribe, sabotage, capture and "
"steal. "
msgstr ""
"En ĉi tiu leciono vi lernos kiel trejni aŭ dungi Spionoj, kiel infiltri la "
"vicojn de la malamiko kaj kiel uzi Spionojn por subaĉeti, saboti, kapti kaj "
"ŝteli. "

# data/RESOURCE/TUT_INTR/00012-10CAPTUR.TXT:1
msgid ""
"In this lesson you will learn how to capture both Independent and enemy "
"Villages. When you finish, you will know how to bring large numbers of "
"people into your Empire quickly. "
msgstr ""
"En ĉi tiu leciono vi lernos kiel kapti kaj sendependajn kaj malamikajn "
"Vilaĝojn. Kiam vi finos, vi ankaŭ scios kiel envenigi grandan nombron de "
"homoj al via Imperio rapide. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:3
msgid ""
"To conduct research on Weapons and Ships, your Kingdom must posses at least "
"one Tower of Science. "
msgstr ""
"Por esplori pri Armiloj kaj Ŝipoj, via Regno devas havi almenaŭ unu Turon de "
"Scienco. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:5
msgid ""
"To construct a Tower, you should first train a Peasant in the skill of "
"Research. "
msgstr ""
"Por konstrui Turon, vi unue devas trejni Kamparanon al la scipovo de "
"Esplorado. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:8
msgid ""
"When the new researcher has exited your Village, select him and order him to "
"build a Tower of Science, within Linking distance of the Village. "
msgstr ""
"Kiam la nova esploristo eliras el via Vilaĝo, elektu lin kaj ordoni lin "
"konstrui Turon de Sciencon, ene de Ligila distanco de la Vilaĝo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:10
msgid ""
"When construction is complete, the researcher will stay in the Tower. With a "
"Link to the Village operating, Peasants will quickly volunteer for positions "
"inside. "
msgstr ""
"Kiam la konstruaĵo estos finita, la esploristo restos en la Turo. Funkciante "
"la Ligilo al la Vilaĝo, Kamparanoj rapide iĝos volontuloj por oficoj ene. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:13
msgid ""
"To begin a research project, select the Tower of Science and Click on the "
"Research Tile. "
msgstr ""
"Por komenci esploradan projekto elektu la Turon de Scienco kaj Klaku en la "
"Esploradan Kahelon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:16
msgid ""
"You have now been presented with a choice of projects. Some projects are as "
"yet unavailable, because you do not yet have the knowledge to even begin "
"thinking about them. "
msgstr ""
"Oni prezentis nun al vi opciojn de projektoj. Kelkaj projektoj estas ankoraŭ "
"maldisponeblaj, ĉar vi ne havas ankoraŭ la scion por eĉ pensi pri ili. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:19
msgid ""
"Click now on one of the two choices. When you have done so, your group of "
"researchers will immediately get to work. "
msgstr ""
"AlKlaku nun unu el la du opcioj. Kiam vi faris tion, via grupo de "
"esploristoj tuj laboros. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:22
msgid ""
"You will notice that the Skill Levels of the researchers are very low. They "
"will increase over time, however; later projects will finish much more "
"quickly than your first ones do. "
msgstr ""
"Vi rimarkos, ke la Lerteca Nivelo de la esploristoj estas tre malgranda. Ĝi "
"tamen pliiĝos iom post iom. Postaj projektoj finos multe pli rapide ol viaj "
"unuaj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:25
msgid ""
"When a research project has been completed, you will be notified in a news "
"message at the bottom of your screen. "
msgstr ""
"Kiam la esplorada projekto estas plenigita, oni sciigos al vi novaĵan "
"mesaĝon en la malsupro via ekrano. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:27
msgid ""
"For most of the Weapons projects, there are three possible levels to be "
"researched. Once the Mark I research of a Weapon has been completed, your "
"researchers will immediately begin work on the Mark II. "
msgstr ""
"En la plimulto de la Armilaj projektoj, estas tri eblaj niveloj por esplori. "
"Kiam la esplorada Nivelo I estas plenigita, viaj esploristoj tuj laboros por "
"la Nivelo II. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:30
msgid ""
"Once a Mark III level project has been completed, you must return to your "
"Towers of Science and designate a new project. You may, of course, change "
"projects any time you wish. "
msgstr ""
"Kiam projekto de Nivelo III estas plenigita, vi devas reiri al viaj Turoj de "
"Sciencoj kaj elekti novan projekton. Vi povas kompreneble ŝanĝi la "
"projektojn ĉiam, kiam vi volas. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:33
msgid ""
"To view your research progress and your current technological level quickly, "
"Click on the Technology Scroll at the top of your screen, or press the F6 "
"key on your keyboard.  "
msgstr ""
"Vi vidi vian esploradan progreson kaj vian nunan teknologian nivelon rapide, "
"Alklaku la Teknologian Rulon en la supro de via ekrano, aŭ premu la F6-"
"klavon en via klavaro.  "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:3
msgid ""
"Before you can build a single Ship, you must build a Harbor. Harbors may be "
"built only in certain places along coastal areas. Only Construction units or "
"your King can build Harbors. When selecting a site to build a Harbor, make "
"sure that the large square is flashing before you Click your mouse. "
msgstr ""
"Antaŭ vi volas konstrui eĉ unu Ŝipon, vi devas konstrui Havenon. Havenoj "
"povas esti konstruitaj nur en difinitaj lokoj en marbordaj regionoj. Nur "
"Konstrua unuoj aŭ via Reĝo povas konstrui Havenojn. Kiam vi elektas lokon "
"por konstrui Havenon, kontrolu, ke la granda kvadrato estas fulmante antaŭ "
"vi Klaku per muso. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:7
msgid ""
"Once the Harbor has been built, Clicking on it will reveal the Build Ship "
"Tile. Clicking on that Tile will present you with a list of Ships you can "
"build. The Ships available depend on the research you have done. "
msgstr ""
"Kiam la Haveno estas konstruita, Alklaki ĝin montros la Kahelon por Konstrui "
"Ŝipon. Alklaki tiun kahelon montros al vi la liston de Ŝipoj, kiujn vi povas "
"konstrui. La Ŝipoj disponeblaj dependas de la esplorado, kiun vi faris. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:11
msgid ""
"You can build Transports and Traders without having to do any research. "
"Caravels and Galleons require research. Let us first build a Transport. "
msgstr ""
"Vi povas konstrui Transportilojn kaj Komercilojn sen fari iun esploradon. "
"Karaveloj kaj Galionoj bezonas esploradon. Ni unue konstruu Transportilon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:14
msgid "Click on the Transport Button. "
msgstr "Alklaku la Butonon de Transportilo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:16
msgid ""
"After any Ship has been built, it will remain in the safety of the Harbor. "
"You'll see the Ship listed in the Harbor's registry. A maximum of four ships "
"may be in the Harbor at any one time. "
msgstr ""
"Post iu ajn Ŝipo estas konstruita, ĝi restos en la sekureco de la Haveno. Vi "
"vidos la Ŝipon listigitan en la Havena registro. Maksimumo de kvar ŝipoj "
"povas esti en la Haveno samtempe. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:20
msgid ""
"To move the Ship out of your Harbor, first Click on it in the Harbor "
"registry, then Click on the Set Sail Tile. "
msgstr ""
"Por movi Ŝipo el via Haveno unue Alklaku ĝin en la Havenan registron, poste "
"Alklaku la Ŝipveturi-Kahelon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:23
msgid "Your Transport will now appear immediately outside the Harbor. "
msgstr "Via Transportilo aperos nun tuj ekster la Haveno. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:25
msgid ""
"Transports are for transporting Soldiers or Weapons; let's look next at how "
"to load them. "
msgstr ""
"Transportiloj estas por transporti Soldatojn kaj Armilojn; ni vidu poste "
"kiel ŝarĝi ilin. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:27
msgid ""
"Select as many as nine Soldiers or Weapons, then Right-Click on the "
"Transport. You will see those units and your Transport moving towards the "
"shore at the same time. "
msgstr ""
"Elektu maksimume naŭ Soldatojn aŭ Armilojn, poste Dekstre-Alklaku la "
"Transportilon. Vi vidos tiujn unuojn kaj vian Transportilon movantajn al la "
"marbordo samtempe. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:30
msgid ""
"When the two come together, the selected units will board the Transport. "
"Clicking on the Transport will then show all the units inside. The numbers "
"you see next to the units are their Hit-Points. "
msgstr ""
"Kiam la du kuniĝas, la elektitaj unuoj iros sub la Transportilon. Alklaki la "
"Transportilon montros tiam ĉiujn unuojn ene. La nombroj, kiujn vi vidas apud "
"la unuoj estas iliaj Vivaj-Poentoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:34
msgid ""
"To get your units off a Transport, first move the Ship up onto the shore and "
"then Click on the Disembark Tile.  This will unload the entire ship's "
"company. The units will all be selected and ready for your orders. "
msgstr ""
"Por elŝipiĝi unuoj el Transportilo, unue movu la Ŝipon supren al marbordo "
"kaj poste Alklaku la Elŝipiĝi-Kahelon.  Tio elŝipigos la tutan ŝipan trupon. "
"La unuoj estos ĉiuj elektitaj kaj pretaj por viaj komandoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:38
msgid ""
"If you wish to unload a single unit, first move the Transport onto the shore "
"and then Right-Click on the picture of the unit you wish to disembark. That "
"unit will then exit the Transport and stand on the shore. "
msgstr ""
"Se vi deziras elŝipigi nur unu unuon, unue movu la Transportilon al la "
"marbordo kaj poste Dekstre-Alklaku la bildon de la unuo, kiun vi volas "
"elŝipigi. Tiu unuo poste eliros el la Transportilo kaj stari en la barbordo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:41
msgid ""
"If you have done your research, you'll also have Caravels and Galleons at "
"your disposal. These two Ships are built in the same way you build your "
"Transport. "
msgstr ""
"Se vi faris esploron, vi ankaŭ havos Karavelojn kaj Galionojn disponeblajn. "
"Tiuj du Ŝipoj estas konstruitaj same kiel vi konstruas vian Transportilon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:44
msgid ""
"Unlike Transports and Traders, which are defenseless, Caravels and Galleons "
"are built with Cannon aboard. Caravels and Galleons can thus both transport "
"goods and units, and attack enemy Ships and targets on shore. "
msgstr ""
"Malkiel Transportiloj kaj Komerciloj, kiuj estas sendefenda, Karaveloj kaj "
"Galionoj estas konstruitaj kun pafilegoj enŝipe. Karaveloj kaj Galionoj "
"povas do transporti varojn kaj unuojn kaj ataki malamikajn ŝipojn kaj celojn "
"marborde. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:47
msgid ""
"You may order your Ships to attack the enemy in exactly the same way you "
"order your Soldiers on land. "
msgstr ""
"Vi povas komandi al viaj Ŝipoj ataki la malamikon same ĝuste kiel vi "
"komandas al viaj soldatoj surtere. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:49
msgid ""
"The power of these Ships' Cannons can be enhanced by boarding a General with "
"a high Leadership Level. A General with a Leadership Level of 100 will "
"double the effectiveness of a Cannon as compared to a Ship with no Leaders. "
msgstr ""
"La povo de tiuj Ŝipaj Pafilegoj povas esti plibonigita enŝipigante Generalon "
"kun granda Estreca nivelo. Generalo kun Estreca Nivelo de 100 duobligos la "
"efektivecon de Pafilego kompare al Ŝipo sen Estroj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:3
msgid ""
"For a Kingdom separated by the sea from other Kingdoms and resources, sea-"
"borne trade will become important to your survival. "
msgstr ""
"Por Regno apartigita per la maro de aliaj Regnoj kaj materialoj, mara "
"komerco iĝos grava por via supervivo.  "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:5
msgid ""
"In some cases, even when you are not cut off by water, sea-borne Trade along "
"a coastline may be much faster than trade by Caravan. "
msgstr ""
"En kelkaj kazoj, eĉ kiam vi ne estas izolita per akvo, mara Komerco laŭlonge "
"de la marbordo povus esti pli rapida ol komerco per Karavano. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:7
msgid ""
"Ships that can be used for trade are your Traders, Caravels and Galleons. "
msgstr ""
"Ŝipoj, kiuj povas esti uzata por komerci estas viaj Komerciloj, Karaveloj "
"kaj Galionoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:9
msgid ""
"Your Trading Ships may also provide simple transport, without having to "
"engage in trade. With Trading Ships, you may carry Raw Materials from "
"distant Mines to where your Factories are located. "
msgstr ""
"Viaj Komercaj Ŝipoj povas ankaŭ provizi simplan transporton sen engaĝi en "
"komerco. Per Komercaj Ŝipoj vi povas porti Krudajn Materialojn el distaj "
"Minejoj, al kie viaj Fabrikoj estas. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:12
msgid ""
"In order to set a sea-trading route, there must be at least one Harbor. The "
"other Harbor required in a trading route can belong either to your Kingdom, "
"or to another Kingdom with which you have a trade treaty. "
msgstr ""
"Por krei maran komercan itineron devas esti almenaŭ unu Haveno. La alia "
"bezonata Haveno en komerca itinero povas aparteni aŭ al via Regno aŭ al alia "
"Regno, kun kiu vi havas komercan traktaton. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:15
msgid ""
"Any Harbor used as a terminus in a trading route must be Linked to either "
"Markets, Mines or Factories. If a link is not made, your Trading Ships will "
"have nothing to carry, as Harbors keep no goods in storage. They are simply "
"a link between resource places and your Ships. "
msgstr ""
"Iu ajn Haveno uzita kiel finstacio en komerca itinero devas esti Ligita al "
"aŭ Bazaroj, aŭ Minejoj aŭ Fabrikoj. Se ligilo ne estas farita, la Komercaj "
"Ŝipoj havos nenion por porti, ĉar Havenoj ne havas varojn en konservejo. Ili "
"simple estas ligiloj inter materialejoj kaj viaj Ŝipoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:19
msgid ""
"To set your stops on your trading route, first select your Ship. It must, of "
"course, be outside the Harbor. "
msgstr ""
"Por krei viajn haltejojn en via komerca itinero unue elekti vian Ŝipon. Ĝi "
"devas, kompreneble, esti ekster la Haveno. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:22
msgid ""
"If you have selected a Caravel or a Galleon, you will have two choices of "
"what to view inside the Ship: Goods or Units. "
msgstr ""
"Se vi elektis Karavelon aŭ Galionon, vi havos du elektojn de kiun vidi ene "
"de la Ŝipo: Varoj aŭ Unuoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:24
msgid "For trading purposes, you will need to Click on the Goods Button. "
msgstr "Por komercaj celoj vi devos Alklaki la Butonon de Varoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:26
msgid ""
"Now you will see that, as with your Caravans, you can set three different "
"stops for your Trading Ships. "
msgstr ""
"Nun vi vidos, ke, kiel per viaj Karavanoj, vi povas krei tri malsamajn "
"haltejojn por viaj Komercaj Ŝipoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:28
msgid ""
"When you Click on the Ship's Set Stop Button, your Hand Cursor will change "
"into the Ship & Arrow Cursor. Use this cursor to Click on the first Harbor. "
msgstr ""
"Kiam vi Alklakas la Ŝipan Butonon de Agordi Haltejon, via Mana Kursoro iĝos "
"la Ŝipa kaj Saga Kursoro. Uzu ĉi tiun kursoron por Alklaki la unuan Havenon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:31
msgid ""
"Now you will see a list of items you can pick up from that Harbor. The items "
"available will depend upon what the Harbor is linked to. You may also choose "
"not to pick up anything. "
msgstr ""
"Nun vi vidos listo de aĵoj, kiujn vi povas preni el tiu Haveno. La aĵoj "
"disponeblaj dependos je, al kio la Haveno estas ligita. Vi ankaŭ povas "
"elekti nenion preni. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:35
msgid ""
"For your second or third stops you will need to Click on other Harbors. When "
"you do, lists of goods you can pick up will appear. "
msgstr ""
"Por viaj duaj kaj triaj haltejoj vi devos Alklaki aliajn Havenojn. Kiam vi "
"faras tion, listo de varoj, kiujn vi povas preni, aperos. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:38
msgid ""
"If a second Harbor is your own, your Ship will drop off the goods, if any, "
"that you picked up from the first Harbor. "
msgstr ""
"Se unua Haveno estas via, via Ŝipo lasos la varojn, se estas iuj ajn, kiujn "
"vi prenis en la unua Haveno. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:40
msgid ""
"If the second Harbor belongs to another Kingdom, you won't be able to drop "
"off any goods. In foreign Harbors you will only be able to pick up goods "
"from Markets linked to them. "
msgstr ""
"Se la dua Haveno apartenas al alia Regno, vi ne povos lasi neniun varon. En "
"fremdaj Havenoj vi nur eblos preni varojn el Bazaroj ligitaj al ili. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:43
msgid ""
"You may NOT pick up Finished Goods or Raw Materials from foreign Factories "
"or Mines linked to their Harbors. This is to make sure Kingdoms can keep "
"control over their production and distribution. "
msgstr ""
"Vi NE povas preni Finitaj Varoj aŭ Krudaj Materialoj el fremdaj Fabrikoj aŭ "
"Minejoj ligitaj al iliaj Havenoj. Tio estas por certigi, ke Regnoj povas "
"kontroli sian produktadon kaj distribuadon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:46
msgid ""
"When a Galleon or Caravel is selected, you will notice a \"T\" Button to the "
"right of the Goods Button. If you Click on this button it will change to a "
"\"C\" Button. "
msgstr ""
"Kiam Galiono aŭ Karavelo estas elektita, vi rimarkos \"T\"-Butonon "
"maldekstre de la Butono de Varoj. Se vi Alklakas ĉi tiun butonon, ĝi fariĝos "
"\"C\"-Butono. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:49
msgid ""
"When the button is set to \"T,\" the Ship will continue to ply its trade "
"route. If at any time you wish to regain total control over that Ship, you "
"must Click on the button, changing it to a \"C\". "
msgstr ""
"Kiam la butono estas starigita kiel \"T\", la Ŝipo daŭrigos ŝipi laŭ sia "
"komerca itinero. Se iam vi volas reakiri tutan kontrolon de tiu Ŝipo, vi "
"devos Alklaki la butonon, ŝanĝante ĝin al \"C\". "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:52
msgid ""
"When the button is set to \"C,\" you can use the Ship for other purposes, "
"such as transporting Soldiers or for war at sea.  Once those tasks finished, "
"Clicking on the \"C\" Button will change it back into a \"T\". Your Ship "
"will then immediately return to its existing trading route.    "
msgstr ""
"Kiam la butono estas starigita kiel \"C\", vi povas uzi la Ŝipon por aliaj "
"celoj, kiel transporti soldatojn aŭ por mara milito.  Kiam tiuj taskoj estas "
"finitaj, Alklaki la \"C\"-Butonon ŝanĝos ĝi ree al \"T\". Via Ŝipo reiros "
"tuj al ĝia ekzistanta komerca itinero.  "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:3
msgid ""
"Across the landscape you will come across a number of Fryhtans' Lairs; these "
"harbor a great variety of dangerous beings. The Lairs will appear on your "
"world map as white dots, slightly smaller than those denoting Independent "
"Villages. "
msgstr ""
"Tra la lando vi renkontos kun kelkaj Frihtanaj Nestoj; ĉi tiuj enhavas "
"grandan varion de danĝeraj estaĵoj. La Nestoj aperos en via mondomapo kiel "
"blankaj punktoj, iom pli malgrandaj ol tiuj indikante sendependajn Vilaĝojn. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:6
msgid ""
"If left alone, these Fryhtans will seldom attack you; if you disturb them, "
"however, they will sally forth and attack without mercy. "
msgstr ""
"Lasitaj solaj tiuj Frihtanoj malofte atakos vin; se vi ĝenas ilin, tamen, "
"ili fortege eliros kaj atakos vin sen kompato. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:8
msgid ""
"Why then would you disturb them? Fryhtan Lairs hold great wealth in gold, as "
"well as ancient Scrolls of Power; the latter will give you the ability to "
"build Your Seats of Power. "
msgstr ""
"Do kial vi ĝenus ilin? Frihtanaj Nestoj enhavas grandan riĉecon de oro, kaj "
"malnovaj Rulojn de Povo; la lasta ebligos al vi konstrui Viajn Seĝojn de "
"Povo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:11
msgid ""
"Do not attempt to attack a Fryhtan's Lair unless your troops are extremely "
"well trained and numerous. If you succeed in dispatching the horde "
"dispersing from the Lair, you will be able to pick up the treasures they "
"drop. "
msgstr ""
"Ne provu ataki Frihtanan Neston, krom se viaj trupoj estas bonege trejnitaj "
"kaj multnombraj. Se vi sukcesas venki la hordon, kiu eliras el la nesto, vi "
"eblos akiri la trezorojn, kiujn ili faligas. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:14
msgid ""
"Do this by sending one of your soldiers to the spot where the treasure lies. "
msgstr ""
"Faru tion sendante unu el viaj soldatoj al la ejo, kie restas la trezoro.  "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:16
msgid ""
"When all the Fryhtans from a particular Lair have been disposed of, keep "
"attacking the Lair until it is destroyed. Inside you will find a final hoard "
"of treasure. "
msgstr ""
"Kiam ĉiuj la Frihtanoj de specifa Nesto estas mortigitaj, daŭre ataku la "
"Neston ĝis ĝi estas detruita. Ene vi trovos finan amason de trezoro. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:19
msgid ""
"Most of the treasure will consist of coins and other precious objects; the "
"most precious of all, however, are the Scrolls of Power. To see how to make "
"use of these, please continue to the next section.  "
msgstr ""
"La plej granda parto de la trezoro konsistas el moneroj kaj aliaj altvaloraj "
"objektoj; la plej altvaloraj tamen estas la Ruloj de Povo. Por vidi kiel uzi "
"ĝin bonvolu iri al la sekva sekcio.  "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00004-7MERCENA.TXT:3
msgid ""
"A quick -- although sometimes expensive -- way of building a multi-cultural "
"Kingdom of highly skilled people is to hire Mercenaries. "
msgstr ""
"Rapida -- kvamkam iam kosta -- maniero konstrui multkulturan Regnon de tre "
"lertaj homoj estas dungi Dungatojn. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00004-7MERCENA.TXT:5
msgid ""
"Mercenaries are hired in Inns, so to begin we must first build one. To build "
"an Inn, you should use a Construction Worker. Inns, unlike other buildings, "
"need not be placed within Linking distance of any other structure. "
msgstr ""
"Dungatoj estas dungitaj en Gastejoj, do por komenci ni devas unue konstrui "
"unu. Por konstrui Gastejon vi devas uzi Konstruadan Laboranton. Gastejoj, "
"malkiel aliaj konstruaĵoj, ne devas esti lokita ene de Ligila distanco de "
"alia strukturo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00004-7MERCENA.TXT:9
msgid ""
"Once your Inn has been built, Mercenaries will start to arrive. Clicking on "
"the Inn will display the people present inside. These people will leave "
"after a while, to be replaced by new faces. "
msgstr ""
"Kiam via Gastejo estas konstruita, Dungatoj ekalvenos. Alklaki la Gastejon "
"montros la homojn ene. Tiuj homoj eliros post iom da tempo, kaj estos "
"anstataŭigita de novaj vizaĝoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00004-7MERCENA.TXT:13
msgid ""
"To the right of the Mercenaries' images you will see their skills, skill "
"levels and asking prices. The asking price is a one-time payment. "
msgstr ""
"Dekstre de la bildoj de dungatoj vi vidos iliajn lertecojn, lerteca niveloj "
"kaj demandata kosto. La demandata kosto estas unufoja pago. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00004-7MERCENA.TXT:16
msgid ""
"If you choose to hire a particular Mercenary, Click on his image and then "
"Click on the Hire tile. When you do, the Mercenary will exit the Inn and "
"wait for your further commands. "
msgstr ""
"Se vi elektas dungi specifan Dungaton, Alklaku lian bildon kaj poste alklaku "
"la Dungi-kahelon. Kiam vi ĝin faras, la Dungato eliros el la Gastejo kaj "
"atendos por pluaj komandoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:3
msgid ""
"Your most precious resource, people, may be found in abundant numbers, "
"either in Independent Villages or in enemy Villages. In this lesson you will "
"learn how to capture an Independent Village without the use of force; you'll "
"also learn how to capture an enemy Village with the use of force. "
msgstr ""
"Vi plej altvalora resurso, homoj, troviĝas en grandaj nombroj aŭ en "
"Sendependaj Vilaĝoj aŭ en malamikaj Vilaĝoj. En ĉi tiu leciono vi lernos "
"kiel kapti Sendependan Vilaĝon sen uzi la forton; vi ankaŭ lernos kiel kapti "
"malamikan Vilaĝon uzante la forton. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:6
msgid ""
"We will begin with Independent Villages. The easiest ones to capture are "
"those inhabited by a single nationality, especially if the nationality is "
"the same as your own. To find one quickly, first Click on any Independent "
"Village. "
msgstr ""
"Ni komencos kun Sendependaj Vilaĝoj. La plej facilaj kapti estas tiuj "
"loĝataj de unu nacieco, speciale si la nacieco estas la sama ol la via. Por "
"trovi unu rapide unue Alklaku iun ajn Sendependan Vilaĝon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:10
msgid ""
"You will be able to tell if the Village has a single nationality when you "
"Click on it. For each nationality there will be one row listing the number "
"of people, peasants and their resistance level to your rule. "
msgstr ""
"Vi povos scii, se la Vilaĝo havas unu naciecon Alklakante ĝin. Por ĉiu "
"nacieco estos unu vico listigante la nombron de homoj, kamparanoj kaj ilian "
"rezistan nivelon kontraŭ via regado. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:13
msgid ""
"If you have an Independent Village selected, press the left or right arrow "
"key on your keyboard. This will cycle you through all of the Independent "
"Villages in the world. "
msgstr ""
"Se vi havas Sendependan Vilaĝon elektitan, prenu la maldekstran aŭ la "
"dekstran sagoklavon de via klavaro. Tio iros cikle al ĉiuj Sendependaj "
"Vilaĝoj en la mondo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:16
msgid ""
"You can judge the nationality of the Villagers by the little picture at the "
"far left of the row. You will also be able to distinguish them by the style "
"of houses in the Village. "
msgstr ""
"Vi povas scii la naciecon de la Vilaĝanoj per la bildeto en la tuta dekstro "
"de la vico. Vi ankaŭ povos distingi ilin per la fasono de la domoj en la "
"Vilaĝo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:19
msgid ""
"If you have found an ideal Village, one of your nationality and one "
"relatively close to you, then you may begin the process of absorbing it. "
msgstr ""
"Se vi trovis idealan Vilaĝon, unu de via nacieco kaj relative malproksima de "
"vi, tiam vi povas komenci la proceso de asimili ĝin. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:21
msgid ""
"You should first send a Construction worker to build a Fort within linking "
"distance of the selected Village. "
msgstr ""
"Vi unue devas sendi Konstruadan laboranton por konstrui fortikaĵon ene de "
"ligila distanco al la elektita Vilaĝo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:23
msgid ""
"When the Fort is complete, you need to staff it with a commander of high "
"leadership ability. This will cause the Village's resistance to you to "
"decrease rather quickly. "
msgstr ""
"Kiam la Fortikaĵo estas kompletita, vi bezonas plenigi ĝin de komandanto de "
"granda estreca lerteco. Tio malkreskigos la Vilaĝa rezisto kontraŭ vi "
"rapidege. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:26
msgid ""
"If you have no General with high leadership ability, then it is best to use "
"your King. Whichever you use, send him into the new Fort. If you do use your "
"King, be sure to send with him an escort of well-trained troops. "
msgstr ""
"Se vi ne havas Generalon kun granda estreca lerteco, tiam estas plej bone "
"uzi vian Reĝon. Kiun ajn vi uzos, sendu lin al la nova Fortikaĵo. Se vi uzas "
"via Reĝo, estu certa pri tio, ke vi sendas kun li eskorton de bone trejnitaj "
"trupoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:30
msgid ""
"With the leader in the Fort, you will see the resistance of the Village "
"decrease. To see this, you must select the Village by Left-Clicking on it. "
msgstr ""
"Kun la estro en la Fortikaĵo, vi vidos malkreski la rezisto de la Vilaĝo. "
"Por vidi tion, vi devas elekti la Vilaĝon Maldekstre-Alklikante ĝin. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:33
msgid ""
"The number displayed on the left in the Village window is the current "
"resistance level. The number on the right is the level to which it is "
"decreasing. "
msgstr ""
"La nombro montrita en la maldekstro de la Vilaĝa fenestro estas la nuna "
"rezista nivelo. La nombro en la dekstro estas la nivelo, al kiu ĝi "
"malkreskas. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:36
msgid ""
"When the level decreases to zero, the Village will join your Empire. At the "
"early stages of the game, however, when your reputation is still low, it's "
"unlikely a Village's resistance will decrease to 0, no matter what you do. "
msgstr ""
"Kiam la nivelo malkreskas al nul, la Vilaĝo aliĝos al via Imperio. En la "
"fruaj fazoj de la ludo, tamen, kiam via reputacio estas ankoraŭ malgranda, "
"estas neverŝajne, ke Vilaĝa rezisto malkreskos al 0, kion ajn vi faras. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:39
msgid ""
"If the Resistance is no longer decreasing, but is not yet 0, you may lower "
"it further by Clicking on the Grant Tile. When you do so, the Village's "
"resistance will decrease by around 10 points. This can be very expensive, "
"especially if the village has a large population, so don't do it until the "
"Resistance level is already quite low. "
msgstr ""
"Se la Rezisto ne plu malkreskas, sed ĝi ne estas ankoraŭ 0, vi povas "
"malkreskigi ĝin plu Alklakante la Doni-Kahelon. Kiam vi faras tion, la "
"Vilaĝa rezisto malkreskos ĉirkaŭ 10 poentoj. Tio povas esti tre multekosta, "
"speciale se la vilaĝo havas grandan loĝantaro, do ne faru ĝin ĝis la Rezista "
"nivelo estas jam tre malgranda. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:44
msgid ""
"When the Village has raised your flag and become yours, you should probably "
"return your King to his home Fort. You will, however, need to leave a new "
"General in the new Village's Fort. "
msgstr ""
"Kiam la Vilaĝo altigas vian flagon kaj iĝas via, vi devas verŝajne revenigi "
"vian Reĝon al lia hejma Fortikaĵo. Vi tamen bezonos lasi novan Generalon en "
"la nova Vilaĝa Fortikaĵo. "

# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:47
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:53
msgid ""
"To make a new General, you need to promote a common soldier. It is by far "
"best to choose the common soldier with the highest leadership level in your "
"army. After he is selected, Click on the Promote Tile. "
msgstr ""
"Por fari novan Generalo vi devas promocii ordinaran soldaton. Estas plej "
"bone elekti ordinaran soldaton kun la plej granda nivelo de estreco en via "
"armeo. Post li estas elektita, Alklaku la Promocii-Kahelon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:52
msgid ""
"As you can see, the common soldier's Sword Icon has changed into a General's "
"Star. Now send him into the Fort, so that he can begin to exert his control "
"over the new Village. "
msgstr ""
"Kiel vi povas vidi, la Glava Bildeto de ordinara soldato ŝanĝis al Generala "
"stelo. Nun sendu lin al la Fortikaĵo, por ke li povas komenci praktiki lian "
"kontrolon super la novan Vilaĝon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:55
msgid ""
"We will now turn to enemy Villages.  You can't capture any enemy Villages if "
"enemy Forts are still Linked to them. Your first task must then be to "
"destroy the Forts, if present. "
msgstr ""
"Vi nun traktos pri malamikaj Vilaĝoj.  Vi ne povas kapti neniun malamikan "
"Vilaĝon, se malamikaj Fortikaĵoj estas ankoraŭ ligita al ĝi. Do via unua "
"tasko devas esti detrui la Fortikaĵojn, se ekzistas. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:58
msgid ""
"When the enemy Fort or Forts have been destroyed, you must build your own, "
"just as you did above. Forts may be built by any soldier, not just by "
"Construction workers. "
msgstr ""
"Kiam la malamika Fortikaĵo aŭ Fortikaĵoj estas detruitaj, vi devas konstrui "
"propran, same kiel vi faris antaŭe. Fortikaĵoj povas esti konstruitaj de iu "
"ajn soldato, ne nur de Konstruadaj laborantoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:61
msgid ""
"Once the Fort has been built and staffed with a General or your King, the "
"enemy Village should soon acknowledge your rule, and raise your flag. If "
"they take too long recognizing you as lord, exit your Fort and attack the "
"Village. When their resistance falls to zero, return your troops to the "
"Fort. The Village should then surrender. "
msgstr ""
"Kiam la Fortikaĵo estas konstruita kaj plenigita de Generalo aŭ via Reĝo, la "
"malamika Vilaĝo devas baldaŭ agnoski vian regadon kaj levi vian flagon. Se "
"ili daŭras tro longe por agnoski vi kiel lordo, eliru el via Fortikaĵo kaj "
"ataku la Vilaĝon. Kiam ilia rezisto malkreskas al nul, revenigu viajn "
"trupojn al la Fortikaĵo. La vilaĝo devas tiam kapitulaci. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:3
msgid ""
"In these training lessons for Seven Kingdoms we will cover every major "
"aspect of the game. To go to the next or previous page of a lesson, you may "
"either Click on the Arrow Buttons on your screen or you may press the \"<\" "
"and \">\" keys on your keyboard. Every lesson will begin with the game "
"running at the speed of 3. Press higher numbers on your keyboard to make "
"things move faster, or press lower numbers to slow things down.  Pressing 0 "
"will pause the game. "
msgstr ""
"En ĉi tiuj lecionoj por Sep Regnoj (Seven Kingdoms) ni traktos ĉiun ĉefan "
"aspekton de la ludo. Por iri al la sekva aŭ antaŭa paĝo de leciono vi povas "
"aŭ Alklaki la Sagajn Butonojn en via ekrano aŭ preni la \"<\" kaj \">\" "
"klavojn en via klavaro. Ĉiu leciono komencos la ludon rulante je rapideco de "
"3. Prenu pli grandaj nombroj en via klavaro por rapidigu aferojn aŭ prenu "
"pli malgrandaj nombro por malrapidigu aferojn.  Preni 0 paŭzos la ludon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:7
msgid ""
"It is highly recommended that you start with this first training lesson and "
"then go through the rest in order. This is because later lessons will make "
"use of techniques outlined in previous ones. "
msgstr ""
"Estas tre rekomendita, ke vi komencu vian unuan trejnadan lecionon kaj poste "
"iru al la restantaj en ordo. Tio estas, ĉar postaj lecionoj uzos teknikojn "
"difinitajn en antaŭaj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:11
msgid ""
"While playing the game, try holding your cursor over any button or icon for "
"a few seconds. This will pause the game and bring up a tooltip, describing "
"the button's or icon's function. "
msgstr ""
"Dum la ludado provu preni vian kursoron super iu ajn butono aŭ bildeto dum "
"kelkaj sekundoj. Tio paŭzos la ludon kaj montros butonan informon "
"priskribante la butonan aŭ bildetan funkcion.  "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:14
msgid ""
"You may also wish to set the speed of the game to slower than normal. 0 will "
"pause the game; 9 is the fastest. You may give orders to your units while "
"the game is paused.  When the game is started again, the units will carry "
"out their orders. "
msgstr ""
"Povas esti, ke vi ankaŭ deziras ŝanĝi la rapidecon de la ludo al pli "
"malrapida ol ordinara. 0 paŭzos la ludon; 9 estas la pli rapida. Vi povas "
"komandi viajn unuojn, dum la ludo estas paŭzita.  Kiam la ludo estas "
"komencita denove, la unuoj sekvos la komandojn. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:17
msgid ""
"In this training lesson, you will be instructed in the most basic methods of "
"building a prosperous Kingdom and keeping it safe from those who would take "
"it from you. "
msgstr ""
"En ĉi tiu trejnada leciono oni instruos al vi la plej bazaj metodoj por "
"konstrui prosperan Regnon kaj kiel protekti ĝin kontraŭ tiuj, kiuj prenus "
"ĝin de vi. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:21
msgid "The game begins with the Recruiting of at least one Troop of Soldiers. "
msgstr "La ludo komencas kun la Varbado de almenaŭ unu Trupo de Soldatoj.  "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:23
msgid ""
"These Soldiers will be drawn from your first Village, where they are now "
"working their fields as Peasants. Click on your Village with your Hand "
"Cursor. "
msgstr ""
"Tiuj Soldatoj estos elektita el via unua Vilaĝo, kie ili nun laboras siajn "
"kampojn kiel Kamparanoj. Alklaku vian Vilaĝon per via Mana Kursoro. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:26
msgid ""
"You will now see information on the people resident in your Village in the "
"window to your lower right. Displayed are their total number, the number of "
"Peasants (which should be the same at this time) and their level of loyalty "
"to the King, which will begin the game at 100. "
msgstr ""
"Vi nun vidos informon pri la homoj loĝantaj en via Vilaĝo en la fenestro "
"dekstre malsupre. Montritaj estas ilia totala nombro, la nombro de "
"Kamparanoj (kiu devas esti la sama nun) kaj ilia nivelo de fideleco al la "
"Reĝo, kiu la ludo komencos kun 100. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:29
msgid ""
"You want to Recruit eight of these Peasants to serve as Soldiers under the "
"King's command. You should therefore Click eight times on the Recruit Tile "
"at the bottom left of the Village Control Area. "
msgstr ""
"Vi volas Varbi ek el tiuj Kamparanoj por servi kiel Soldatoj sub la "
"komandado de la Reĝo. Vi devas do Alklaki ek-foje la Varbi-Kahelon en la "
"maldekstra malsupro de la Vilaĝa regoregiono. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:33
msgid ""
"With each Click, you'll notice that one Peasant has left the Village and is "
"now standing outside. With eight Clicks you should now see eight Peasants "
"milling around, outside the Village. "
msgstr ""
"Per ĉiu Klako vi rimarkos, ke unu Kamparano lasis la Vilaĝo kaj nun staras "
"ekstere. Per ek Klakoj vi devos vidi ek Kamparanojn ĉirkaŭe, ekster la "
"Vilaĝo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:36
msgid ""
"You should also note that with every Click of the Recruit Tile, the Loyalty "
"Level of the village decreases. Be careful to watch your Loyalty Level when "
"Recruiting. "
msgstr ""
"Vi devas ankaŭ rimarki, ke per ĉiu Klako de la Alvoki-Kahelo, la Fideleca "
"Nivelo de la vilaĝo malkreskas. Estu atenta por vidi la Fideleca Nivelo dum "
"Varbado. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:39
msgid ""
"The number on the left now displays the present Loyalty Level. The number on "
"the right is the level to which it is increasing or decreasing. The arrow "
"indicates the direction of the movement. "
msgstr ""
"La nombro maldekstre nun montras la nunan Fidelecan Nivelon. La nombro "
"dekstre estas la nivelo, al kiu ĝi kreskas aŭ malkreskas. La sago montras la "
"direkto de la movo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:43
msgid ""
"You must also be careful to leave enough Peasants in the field, because it "
"is they who grow the food. You can see how much food you have by looking at "
"the number to the right of the bread icon, at the top center of your screen. "
msgstr ""
"Vi devas esti ankaŭ singarda lasi sufiĉaj Kamparanoj en la kampo, ĉar estas "
"ili, kiuj kultivas la manĝaĵojn. Vi povas vidi kiom da manĝaĵo vi havas "
"rigardante la nombro dekstre de la pana bildeto, en la supra centro de via "
"ekrano. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:46
msgid ""
"Group Select the Peasants outside your Village by drawing a selection box "
"around them. Do this by holding down your Left mouse button and then pulling "
"the box around them. Release your mouse button when all eight Peasants are "
"inside the box. "
msgstr ""
"Grupe Elektu la Kamparanoj ekster via Vilaĝo desegnante elektadan kvadraton "
"ĉirkaŭ ili. Faru tion prenante vian Dekstra musan butonon kaj poste tirante "
"la kvadraton ĉirkaŭ ili. Malprenu la musan butonon, kiam la ek Kamparanoj "
"estas ene de la kvadrato. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:50
msgid ""
"Now that the eight Peasants have been selected, order them into the Fort to "
"begin their training. Right-Click your crooked Golden Arrow Cursor on the "
"Fort. "
msgstr ""
"Nun, elektitaj la ek Kamparanoj, ordonu al ili eniri en la Fortikaĵon por "
"komenci iliajn trejnadon. Dekstre-Alklaku per via malrekta Ora Saga Kursoro "
"la Fortikaĵon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:53
msgid ""
"Soldiers may only train and increase their Combat Skills in Forts, during "
"battle or while aboard Ships. If there's no General or King in the Fort, no "
"training will take place. "
msgstr ""
"Soldatoj nur povas trejni kaj pligrandigi siaj Batalajn Kapablojn en "
"Fortikaĵoj, dum batalo aŭ sur Ŝipoj. Se ne estas Generalo aŭ Reĝo en la "
"Fortikaĵo, neniu trejnado okazos. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:56
msgid ""
"You should now train this new Troop to a competent level of Combat Skill. "
"After basic training, they should be just good enough to hold their own in a "
"small battle. "
msgstr ""
"Vi devus nun trejni ĉi tiun novan Trupon ĝis kompetenta nivelo de Batala "
"Lerteco. Post baza trejnado ili devus esti nur sufiĉe bonaj por defendi sin "
"en bataleto. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:59
msgid ""
"To check up on your Peasants' training, Click on the Fort. Inside you will "
"see the King, as well as the eight new Recruits. The King is now training "
"that Troop of eight Recruits in Combat Skills. "
msgstr ""
"Por atenti la trejnadon de viaj Kamparanoj, Alklaku la Fortikaĵon. Ene vi "
"vidos la Reĝon kaj ankaŭ la ek novajn Rekrutojn. La Reĝo estas nun trejnante "
"tiun Trupon de ek Rekrutoj en Batalaj Lertecoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:63
msgid ""
"You'll see a number next to each soldier's picture. This is his Combat "
"Skill, which ranges from a minimum of 10 to a maximum of 100. "
msgstr ""
"Vi vidos nombron apud la bildeto de ĉiu soldato. Tio estas lia Batala "
"Lerteco, kiu etendiĝas de 10 minimume ĝis 100 maksimume. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:66
msgid ""
"Over time, the Combat Skills of soldiers will increase while they're "
"undergoing training with the King. "
msgstr ""
"Iom post iom la Batala Lerteco de soldatoj kreskos dum ili estas trejnante "
"kun la Reĝo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:68
msgid ""
"To move your Troops out of your Fort immediately, Click on the Sortie Tile. "
msgstr ""
"Por elirigu viajn soldatojn el via forto tuje, Klaku en la Eliri-Kahelo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:71
msgid ""
"You can now see the entire Troop, with the King in command, standing outside "
"the Fort. They are already selected and ready to move. The soldiers will all "
"have Sword Icons over their heads. The King will have a Crown Icon. "
msgstr ""
"Vi povas nun vidi la tutan Trupon, kun la Reĝo komandante, starante ekster "
"via Fortikaĵo. Ili estas jam elektita kaj preta por moviĝi. Ĉiuj Soldatoj "
"havos Glavajn Bildetojn super siaj kapoj. La Reĝo havos Kronan Bildeton. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:75
msgid ""
"Now it's time to learn a fast and easy way to select an entire group. To "
"illustrate, first Click on the Fort or the Village (anything to de-select "
"the Troops). "
msgstr ""
"Nun estas tempo por lerni rapidan kaj facilan maniero elekti tutan grupon. "
"Por ilustri, unue Alklaku la Fortikaĵon aŭ la Vilaĝon (io ajn por malelekti "
"la Trupojn). "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:78
msgid ""
"Now that the Troops are no longer selected, Right-Click on any Soldier of "
"your Troop. "
msgstr ""
"Nun, kiam viaj Trupoj ne plu estas elektitaj, Dekstre-Alklaku iun ajn "
"Soldaton de via Trupo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:80
msgid ""
"As you can see, the entire Troop has been selected again. This is the "
"fastest method of selection; it's especially useful in the heat of battle. "
msgstr ""
"Kiel vi povas vidi, la tutan Trupon estis elektita denove. Ĉi tiu estas la "
"plej rapida maniero elekti; ĝi estas speciale utila dum batalo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:83
msgid ""
"If you wish to select a single soldier, you should Click, and not Right-"
"Click on him. You may then direct him anywhere by himself. He will still "
"remain a member of that Troop, unless he is sent into a Fort. "
msgstr ""
"Se vi deziras elekti unuopan soldaton, vi devas Alklaki kaj ne Dekstre-"
"Alklaki lin. Vi povas poste gvidi lin ien ajn sole. Li ankoraŭ restos kiel "
"membro de tiu Trupo, krom se li estas sendita al Fortikaĵo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:87
msgid ""
"To move your selected Troop, Right-Click either on any area of the main "
"screen, or on the small World Map. "
msgstr ""
"Por movi vian elektitan Trupon Dekstre-Alklaku aŭ iu ajn regiono de la ĉefa "
"ekrano aŭ en la eta Monda Karto. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:89
msgid ""
"To order it to disengage from all activity and move to the selected area, "
"Double-Click on that area. "
msgstr ""
"Por malokupiĝi je ĉiu agado kaj movi al elektita regiono, Duoble-Alklaku "
"tiun regionon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:91
msgid ""
"To center your main screen over a certain area of the world quickly, Click "
"on that area of the small World Map. "
msgstr ""
"Por centrigi vian ĉefan ekranon en iu regiono de la mondo rapide, Alklaku "
"tiun regionon de la eta Monda Karto. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:93
msgid ""
"Now you should return the Troop to the Fort for continued training. Do this "
"by Clicking on the Withdraw Tile.  If your Fort has been destroyed, this "
"Tile will not be available. "
msgstr ""
"Nun vi devas revenigi la Trupon al la Fortikaĵo por daŭra trejnado. Faru "
"tion Alklakante la Revenigi-Kahelo.  Se via Fortikaĵo estis detruita, tiu "
"Kahelo ne estas disponebla. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:97
msgid ""
"You have now completed this training lesson.  To go to the next lesson, "
"Click on the Next Training Button.  To continue this game as a normal game, "
"Click on the Quit Training Button. "
msgstr ""
"Vi nun finis ĉi tiu trejnada leciono.  Por iri al la sekva leciono, Alklaku "
"la Butonon de Sekva Trejnado.  Por daŭrigi ĉi tiun ludon kiel ordinara ludo, "
"Alklaku la Butonon de Ĉesi Trejnadon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:99
msgid ""
"If you wish to review a lesson from within any game, Click on the Menu "
"Button at the top right of your screen and then Click on the Training "
"Button.  Then select the lesson you want to review.  When you Click on the "
"Start Button, the lesson will be overlaid on your present game.   "
msgstr ""
"Se vi deziras reekzameni lecionon ene de iu ajn ludo, Alklaku la Menuan "
"Butonon en la dekstra supro de via ekrano kaj poste Alklaku la Trejnadan "
"Butonon.  Tiam elektu la lecionon, kiun vi volas reekzameni.  Kiam vi "
"Alklakas la Komenci-Butonon, la leciono estos metita sur via nuna ludo.  "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:3
msgid ""
"Your people are your most precious resource. Your success at gaining and "
"keeping their loyalty will play a large part in determining your success in "
"the game. "
msgstr ""
"Via popolo estas via plej valora resurso. Via sukceso gajnante kaj tenante "
"ilian fidelecon ludos grandan rolon en decidi vian sukceson en la ludo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:6
msgid ""
"To see the loyalty of a village or a unit, click on it. After clicking on a "
"village, you will see the loyalty level for each nationality listed on the "
"right. "
msgstr ""
"Por vidi la fidelecon de vilaĝo aŭ de unuo, alklaku ĝin. Post alklaki "
"vilaĝon, vi vidos la fideleco nivelo de ĉiu nacieco listigita dekstre. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:9
msgid ""
"You may also see another number to the right of the loyalty number; this is "
"the level to which it is rising or falling.  If there is more than one "
"nationality in your village, you will see the average of the villagers' "
"loyalties listed at the bottom. "
msgstr ""
"Vi povus ankaŭ vidi alian nombron dekstre de la fideleca nombro; tio estas "
"la nivelo al kiu kreskas aŭ malkreskas.  Se estas pli ol unu nacieco en via "
"vilaĝo, vi vidos la averaĝo de la vilaĝaj fidelecoj listigita en la "
"malsupro. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:11
msgid ""
"To judge the loyalty of a unit, click on him. On the right you will see a "
"number representing his loyalty. As with your villages, the loyalty rating "
"may include another number, indicating the level to which loyalty is rising "
"or falling. "
msgstr ""
"Por taksi la fidelecon de unuo, alklaku lin. Dekstre vi vidos nombro "
"esprimas lian fidelecon. Kiel kun viaj vilaĝoj, la fideleca nivelo povas "
"inkludi alian nombron montrantan la nivelo, al kiu la fideleco kreskas aŭ "
"malkreskas. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:14
msgid ""
"If the loyalty level of one of your villages is too low and you wish to "
"increase it quickly, there are several things you can do. First, when the "
"village is selected, try Clicking the Grant Tile. This will distribute 10 "
"dollars to each villager and increase his loyalty by 10 points. "
msgstr ""
"Se la fideleco de unu el viaj vilaĝoj estas tro malgranda kaj vi deziras "
"pliigi ĝin rapide, estas kelkaj aferoj, kiujn vi povas fari. Unue, kiam la "
"vilaĝo estas elektita, provu Alklaki la Doni-Kahelon. Tio disdonos 10 "
"dolarojn al ĉiu vilaĝano kaj pliigos lian fidelecon per 10 poentoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:19
msgid ""
"Notice that if you click the Grant Tile repeatedly, the amount of increase "
"in loyalty will reduce; the people are beginning to take the extra money for "
"granted. It is therefore best to wait a while after you Grant money to a "
"village before you do it again. "
msgstr ""
"Rimarku, ke se vi alklakas la Doni-Kahelon plurfoje la kvanto de pliiĝo en "
"fideleco malkreskos; la homoj pensas, ke la kroman monon estas kutima. Do "
"estas plej bone atendi iom, post vi Donis monon al vilaĝo, antaŭ fari ĝin "
"denove. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:22
msgid ""
"If you have a fort staffed with a General or King and linked to an "
"independent village, you may grant money to these villagers as well. In this "
"case a grant will cost you 30 dollars for each villager. This is one way to "
"lower an independent village's resistance to 0, but it is costly and risky. "
msgstr ""
"Se vi havas fortikaĵo okupita de Generalo aŭ Reĝo kaj ligita al sendependa "
"vilaĝo, vi povas doni monon al tiuj vilaĝanoj ankaŭ. Ĉi-kaze donaco kostos "
"al vi po 30 dolaron por vilaĝano. Tio estas maniero malkreskigi la reziston "
"de sendependa vilaĝo al 0, sed ĝi estas kosta kaj riska. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:25
msgid ""
"You can increase the loyalty of your individual units in a similar way.  To "
"see this, select a unit, other than your King, whose loyalty level is below "
"100. Now click on the Honor Tile. "
msgstr ""
"Vi povas kreskigi la fidelecon de viaj unuoj simile.  Por vidi tion elekti "
"unuon, escepte de via Reĝo, kies fideleca nivelo estas sub 100. Nun alklaku "
"la Honori-Kahelon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:29
msgid ""
"Giving Honors will pin a medal to your selected unit's chest, and raise his "
"loyalty to your Kingdom. This is especially useful for mercenaries, who have "
"little natural loyalty to your Kingdom. Honors can also be granted to units "
"inside your buildings.  To do this, select one of your Buildings. Then "
"choose one unit's picture; then Click on the Honor Tile. "
msgstr ""
"Doni Honorojn alpinglos medalon al la brusto de via elektita unuo kaj "
"kreskigos lian fidelecon al via Regno. Tio estas speciale utila por "
"dungatoj, kiuj havas naturan malgrandan fidelecon al via Regno. Honoroj "
"ankaŭ povas esti donitaj al unuoj ene de viaj konstruaĵoj.  Por fari tion "
"elektu unu el viaj Konstruaĵoj. Tiam elektu la bildon de ajn unuo; poste "
"Klaku la Honori-Kahelon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:32
msgid ""
"The loyalty levels of your people, in villages and out, can be greatly "
"affected by the reputation of your Kingdom. You can see your Kingdom's "
"reputation to the right of the \"Thumbs Up\" or \"Thumbs Down\" icon at the "
"top of your screen. "
msgstr ""
"La fidelecaj niveloj de viaj homoj, en vilaĝoj kaj ekstere, povas tre esti "
"afektita de la reputacio de via Regno. Vi povas vidi la reputacion de via "
"Regno dekstre de la \"Dikfingro al supro\" aŭ \"Dikfingro al malsupro\" "
"bildeto en la supro de via ekrano. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:35
msgid ""
"It will always be to your advantage to have a better reputation than other "
"Kingdoms; a higher reputation will help to keep your people loyal, and will "
"also tend to draw immigrants to your Kingdom. "
msgstr ""
"Estos ĉiam por vi avantaĝa havi pli bonan reputacion ol aliaj Regnoj; pli "
"granda reputacio helpos teni viajn homojn fidelajn kaj ĝi altiros "
"enmigrintojn al via Regno. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:37
msgid ""
"What should you avoid if you want to keep your reputation? Do not attack "
"civilians, do not attack caravans or traders, do not allow your civilians to "
"be killed and do not initiate sneak attacks on your allies or friends. "
msgstr ""
"Kion vi devas eviti, se vi volas konservi vian reputacion? Ne ataku "
"civilulojn, ne ataku karavanojn aŭ komercistojn, ne lasu, ke viaj civiluloj "
"estu mortigita kaj ne komencu embuskajn atakojn kontraŭ viaj aliancanoj aŭ "
"amikoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:40
msgid ""
"What should you do to help your reputation grow? If you do nothing wrong, "
"your reputation will grow steadily on its own.  This assumes that you have a "
"King with a high leadership level. If your King is slain, it is therefore "
"important to give the throne to a soldier with a high leadership level. "
msgstr ""
"Kion vi devas fari por helpi kreskigi vian reputacion? Se vi ne faras ion "
"malbonan, via reputacio kreskos konstante sole.  Tio supozas, ke vi Havas "
"Reĝo kun granda estreca nivelo. Se via Reĝo estas mortigita, estas do grave "
"doni la tronon al soldato kun granda estreca nivelo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:44
msgid ""
"Another thing you may do to raise your reputation more quickly is to attack "
"Fryhtan Lairs.  Everybody respects the extermination of these creatures. "
msgstr ""
"Alia afero, kiun vi povas fari por kreskigi vian reputacion pli rapide, "
"estas ataki Frihtanajn Nestojn. Ĉiuj respektas la forigon de tiuj estaĵoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:46
msgid ""
"What should you avoid if you wish to keep your villagers' loyalty at a high "
"level? Avoid taxing your villagers too much, and avoid recruiting too many "
"peasants too often.  It is also important, obviously, not to run out of "
"food. "
msgstr ""
"Kion vi devus eviti, se vi deziras konservi la fidelecon de viaj vilaĝanoj "
"kun alta nivelo? Evitu taksi viajn vilaĝanojn tro kaj evitu varbi tro "
"multajn kamparanojn tro ofte.  Estas ankaŭ grave, kompreneble, ne elĉerpi la "
"manĝaĵon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:49
msgid ""
"What should you do to help increase your villagers' loyalty? In forts linked "
"to new villages, appoint as General a soldier with a high leadership level. "
"It is just as important to appoint a General of the same nationality as the "
"majority of the people in the village. "
msgstr ""
"Kion vi devus fari por helpi kreskigi la fidelecon de viaj vilaĝanoj? En "
"fortikaĵoj ligitaj al novaj vilaĝoj komisii kiel Generalo al soldato kun "
"granda estreca nivelo. Estas tiel same grave komisii Generalon de la sama "
"nacieco kiel la plej granda parto de la popolo en la vilaĝo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:58
msgid ""
"It is also prudent to make sure your people have access to consumer goods, "
"by having well-stocked markets linked to their villages. "
msgstr ""
"Estas ankaŭ prudenta certigi, ke viaj homoj povas atingi komercaĵojn, "
"havante bone stokitaj bazaroj ligitaj al iliaj vilaĝoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:60
msgid ""
"You may have noticed that when you send your local troops into the field, "
"the villagers' loyalty decreases. This is because there is no one in the "
"fort to enforce your will.  It is wise, therefore, to return your troops to "
"their home fort on occasion. "
msgstr ""
"Eble vi rimarkis, ke kiam vi sendas viajn lokajn trupojn al batalo, la "
"fideleco de la vilaĝanoj malkreskas. Tio okazas, ĉar ne restas neniu en la "
"fortikaĵo por obeigi ilin.  Estas do saĝe revenigi viajn trupojn al iliaj "
"hejma fortikaĵo okaze. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:62
msgid ""
"Being away from home also has a negative effect on the loyalty of your "
"troops.  As soon as you sortie them from their fort you will see their "
"loyalty decrease.  Don't panic.  Their loyalty will decrease slowly enough "
"that they'll stay loyal to you while away at battle. "
msgstr ""
"Esti fore de via hejmo ankaŭ havas negativan efikon por la fideleco de viaj "
"trupoj.  Tuj kiam vi elirigas ilin el ilia fortikaĵo, vi vidos ilian "
"fidelecon malkreski.  Ne paniku.  Ilia fideleco malkreskas tiel sufiĉe "
"malrapide, ke ili restos fidelaj al vi dum fore en batalo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:64
msgid ""
"If you run out of money, you won't be able to pay your troops.  This is a "
"big mistake.  If their loyalty falls to 30 or lower, they may change their "
"colors and march off to ally with another Kingdom. "
msgstr ""
"Se via mono elĉerpiĝas, vi ne povos pagi viajn trupojn.  Tio estas grava "
"eraro.  Se ilia fideleco malkreskas al 30 aŭ malsupre, ili povus ŝanĝi "
"iliajn kolorojn kaj foriri por ligiĝi kun alia regno. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:3
msgid ""
"To prevent excessive dependence on the whims of lesser Kingdoms, it is "
"desirable to have your own source of Raw Materials. That source will be a "
"working Mine. "
msgstr ""
"Por eviti troan dependecon de kapricoj de malpli grandaj Regnoj, estas "
"dezirinde havi vian propan fonto de Krudaj Materialoj. Tiu fonto estos "
"funkcianta Minejo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:6
msgid ""
"You should be able to see, near your first Village, a deposit of Natural "
"Resources. It will appear as a small black dot on your World Map, and as a "
"graphic image of that resource on your main screen. "
msgstr ""
"Vi povos vidi, apud via Vilaĝo, demetaĵon de Naturaj Materialoj. Ĝi aperos "
"kiel eta nigra punkto en via Monda Karto, kaj kiel grafika bildo de tiu "
"resurso en via ĉefa ekrano. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:9
msgid ""
"Click on the image on the map on your main screen to see what kind of "
"Natural Resource it is. You will also discover the size of the deposit. "
msgstr ""
"Alklaku la bildon en la karto en via ĉefa ekrano por vidi, kia Natura "
"Resurso ĝi estas. Vi ankaŭ  malkovros la grandon de la demetaĵo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:11
msgid ""
"You must build a Mine to exploit a Natural Resource. The best unit to build "
"a Mine is a Miner. "
msgstr ""
"Vi devas konstrui minejon por ekspluati Naturan Resurso. La plej bona unuo "
"por konstrui minejo estas Ministo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:14
msgid ""
"Train a Miner by first Clicking on your Village and then Clicking on the "
"Train Tile. "
msgstr ""
"Trejnu Ministo unue Alklikante vian Vilaĝon kaj poste Alklikante la Trejni-"
"Kahelo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:17
msgid ""
"Clicking once on the Mining option will train one Miner. If you wish to "
"train more, Click on the number until it shows the number of Miners you want "
"to train; then Click on the Done Button. "
msgstr ""
"Alklaki unufoje la Minadan opcion trejnos unu Ministo. Se vi deziras trejni "
"plu, Alklaku la nombron ĝis ĝi montras la nombron de Ministoj, kiujn vi "
"volas trejni; poste Alklaku la Finita-Butonon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:20
msgid ""
"After a Miner has been trained, select him and then Click on the Build Tile. "
msgstr ""
"Post Ministo estas trejnita, elektu lin kaj poste Alklaku la Konstrui-"
"Kahelo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:23
msgid ""
"You will see that Miners can only build Mines. Click on the Build Mine "
"Button. "
msgstr ""
"Vi povos vidi, ke Ministoj nur povas konstrui Minejojn. Alklaku la Butonon "
"de Konstrui Minejon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:26
msgid ""
"Your Hand Cursor has now changed into a Hammer & Nail cursor along with a "
"large purple flashing square. "
msgstr ""
"Via Mana Kursoro ŝanĝis al Martela kaj Najla kursoro kun granda purpura "
"fulmanta kvadrato. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:28
msgid ""
"The square will be flashing when it is over an open area of land, and black "
"when it is over an area where nothing can be built. "
msgstr ""
"La kvadrato fulmos, kiam ĝi estas super malfermita regiono de tero, kaj "
"estos nigra, kiam ĝi estas super regiono, kie ne eblas konstrui nenion. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:30
msgid ""
"Click your mouse once when the square is flashing and is over the Natural "
"Resource image. "
msgstr ""
"Alklaku vian muson, kiam la kvadrato fulmas kaj estas super bildo de Natura "
"Resurso. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:32
msgid ""
"Once the Mine has been built, the Miner will begin his work of extracting "
"Raw Materials. If you have trained more than one Miner, group select them "
"and send them into the Mine with a Right-Click. "
msgstr ""
"Kiam la Minejo estas konstruita, la Ministo komencos lian laboron ekstrakti "
"Krudajn Materialojn. Se vi trejnis pli ol unu Ministo, grupe-elektu ilin kaj "
"sendi ilin al la Minejo per Dekstra-Klako. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:35
msgid ""
"A Mine can hold eight Miners. If there are any jobs left in the Mine, "
"Peasants from your Village will now start going to work there. "
msgstr ""
"Minejo povas teni ek Ministojn. Se estas iu laboro restanta en la Minejo, "
"Kamparanoj de via Vilaĝo komencos labori tie. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:38
msgid ""
"Peasants are going on their own to your Mine because there is an active "
"Linking Line between their Village and the Mine. If the Mine were beyond "
"Linking range of your Village, you would have to send the Peasants there "
"yourself. "
msgstr ""
"Kamparanoj iras per si mem al via Minejo, ĉar estas aktiva Ligila Linio "
"inter la Vilaĝo kaj la Minejo. Se la Minejo estus pli malproksima ol la "
"Ligila distanco de via Vilaĝo, vi mem devus sendi la kamparanojn tien. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:41
msgid ""
"It's not necessary to train these Peasants as Miners; they will gradually "
"learn their skill at work. They will, however, begin with half the skill of "
"trained Miners. "
msgstr ""
"Ne estas necese trejni tiujn Kamparanojn kiel Ministoj; ili iom post iom "
"lernos ilian lertecon en la laboro. Ili tamen komencos kun duono de la "
"lerteco de trejnitaj Ministoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:44
msgid ""
"You now need to make use of the Raw Materials from your Mine. To turn the "
"Mine's Raw Materials into Finished Goods you can sell, you must build a "
"Factory. "
msgstr ""
"Vi nun bezonas uzi la Krudajn Materialojn de via Minejo. Por ŝanĝi la "
"Krudajn Materialojn de la Minejo en Finitaj Varoj, kiujn vi povas vendi, vi "
"devas konstrui Fabrikon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:47
msgid ""
"To build a Factory you should first Train one or more Peasants in "
"Manufacturing. Do this in the same way you trained your Miner, except this "
"time, choose the Manufacturing option. "
msgstr ""
"Por konstrui Fabrikon vi devas unue Trejni unu aŭ pli Kamparanoj je "
"Fabrikado. Faru tion same kiel vi trejnis vian Ministon, sed ĉi-foje elektu "
"la Fabrikadan opcion. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:50
msgid ""
"After your Manufacturer has been trained, select him and then Click on the "
"Build Tile. "
msgstr ""
"Post via Fabrikisto estas trejnita, elektu lin kaj poste Alklaku la Konstrui-"
"Kahelon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:53
msgid ""
"You will see that Manufacturers can build only Factories or War Factories. "
"To build a Factory, Click on the Factory Button. "
msgstr ""
"Vi vidos, ke la Fabrikistoj povas konstrui nur Fabrikojn aŭ Militajn "
"Fabrikojn. Por konstrui Fabrikon, Alklaku la Fabrikan Butonon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:56
msgid ""
"Your Hand Cursor has now changed into a Hammer & Nail Cursor, combined with "
"a large black or purple flashing square. "
msgstr ""
"Via Mana Kursoro ĵus ŝanĝis al Martela kaj Najla Kursoro, kun granda nigra "
"aŭ purpura fulmanta kvadrato. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:58
msgid ""
"Click your mouse when the square is flashing and when there are Linking "
"Lines between it, your Mine and your Village. "
msgstr ""
"Alklaku vian muson, kiam la kvadrato estas fulmante kaj kiam estas Ligilaj "
"Linioj inter ĝi, via Minejo kaj via Vilaĝo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:60
msgid ""
"These Links will allow Raw Materials to be transferred directly from the "
"Mine to the Factory, and will allow Peasants from your Village to volunteer "
"to work in the Factory. "
msgstr ""
"Tiuj Ligiloj ebligos transloki Krudajn Materialojn rekte el la Minejo al la "
"Fabriko, kaj ebligos al Kamparanoj el via Vilaĝo volonte labori en la "
"Fabriko. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:62
msgid ""
"After your Factory has been built, the Manufacturer who built it will go to "
"work there, and Peasants from the Village will begin to volunteer. "
msgstr ""
"Post via Fabriko estas konstruita, la Fabrikisto, kiu konstruis ĝis iris "
"labori tien, kaj Kamparanoj el la vilaĝo komencos volonte labori. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:64
msgid ""
"If you have trained more than one Manufacturer, send them quickly into the "
"Factory before the Peasants take up all the existing places. "
msgstr ""
"Se vi trejnis pli ol unu Fabrikiston, sendu ilin rapide en la Fabrikon antaŭ "
"la Kamparanoj prenas ĉiujn ekzistantajn lokojn. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:66
msgid ""
"Another thing you can do is to close the Link between the Village and the "
"Factory, by Clicking on the rotating Green & Yellow ring. If close the Link "
"it will change into a green cross. This will prevent any Peasants from "
"volunteering for work in the Factory. "
msgstr ""
"Alion, kiun vi povas fari, estas malfermi la Ligilon inter la Vilaĝo kaj la "
"Fabriko Alklikante la turnantan Verdan kaj Flavan ringon. Se vi malfermas la "
"Ligilon, ĝi ŝanĝos al verda kruco. Tio malebligos, ke Kamparanoj volonte "
"laboru en la Fabriko. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:70
msgid ""
"When a Factory is built within Linking distance of a Mine, it will "
"automatically adjust its production to suit the type of Raw Material coming "
"from the Mine. "
msgstr ""
"Kiam Fabriko estas konstruita ene de Ligila distanco de Minejo, ĝi aŭtomate "
"adaptos ĝian produktadon al la speco de Kruda Materialo venanta el la "
"Minejo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:72
msgid ""
"If you later build a Factory out of Linking distance from a Mine, you will "
"have to adjust your Factory's production manually by Clicking on the Change "
"Production Tile. "
msgstr ""
"Se vi poste konstruas Fabrikon for de Ligila distanco de Minejo, vi devos "
"alĝustigi la produkton de via Fabriko mane Alklikante la Ŝanĝi-Produkton-"
"Kahelon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:75
msgid ""
"With your Factory full of workers and the Raw Materials coming in from the "
"Mine, you have started producing Finished Goods. "
msgstr ""
"Kun via Fabriko plena de laborantoj kaj la Krudaj Materialoj venante el la "
"Minejo vi komencis produkti Finitajn Varojn. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:77
msgid ""
"These Finished Goods will pile up inside and outside your Factory, unless "
"you have a Market from which to sell them. "
msgstr ""
"Tiuj Finitaj Varoj amasiĝos en kaj ekster via Fabriko, krom vi havas "
"Bazaron, kie vendi ilin. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:79
msgid "To build a Market, you should first train a Peasant in Construction. "
msgstr "Por konstrui Bazaron vi unue devas trejni Kamparano por Konstruado. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:81
msgid ""
"When the newly trained Construction worker exits the Village, select him and "
"then Click on the Build Tile. "
msgstr ""
"Kiam la nove trejnita Konstruada laboristo eliras el la Vilaĝo, elektu lin "
"kaj poste Alklaku la Konstrui-Kahelon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:84
msgid ""
"You will see that a Construction worker will be able to build every kind of "
"building. To build a Market, Click on the Market option. "
msgstr ""
"Vi vidos, ke Konstruada laboranto povos konstrui ĉiun specon de konstruaĵo. "
"Por konstrui Bazaron, Alklaku la opcion de Bazaro. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:87
msgid ""
"Your Hand Cursor will change into a Hammer & Nail Cursor, with a black or "
"purple flashing square.  "
msgstr ""
"Via Mana Kursoro ŝanĝos al Martela kaj Najla Kursoro, kun nigra aŭ purpura "
"fulmanta kvadrato.  "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:89
msgid ""
"Click your mouse when the square is flashing and when there are Linking "
"Lines between it, your Factory and your Village. "
msgstr ""
"Alklaku vian muson, kiam la kvadrato fulmas kaj kiam estas Ligilajn Liniojn "
"inter ĝi, via Fabriko kaj via Vilaĝo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:91
msgid ""
"With a Link to the Factory, Finished Goods will be sent to the Market for "
"sale. With a Link to the Village, Villagers will be able to buy goods from "
"the Market. "
msgstr ""
"Per Ligilo al Fabriko, Finitaj Varoj estos senditaj al la Bazaro por vendi "
"ilin. Per Ligilo al la Vilaĝo, la Vilaĝanoj povos aĉeti varojn el la Bazaro. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:94
msgid ""
"When a Market is finished, you will begin to see goods from the Factory "
"arriving there. "
msgstr ""
"Kiam Bazaro estas finita, vi komencos vidi varojn el la Fabriko alvenante "
"tien. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:96
msgid ""
"Your Construction worker will now be standing outside the Market. Select him "
"and send him into the Fort. "
msgstr ""
"Via Konstruada laboranto staros ekster la Bazaro. Elektu lin kaj sendu lin "
"en la Fortikaĵon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:99
msgid ""
"Every building can hold one Construction Worker. When inside a building, a "
"Construction Worker will repair the building unless it is under attack. To "
"take a Construction Worker out of the building, first select the building "
"and then Click or Right-Click on the hammer icon you'll see to the left of "
"the blue bar. "
msgstr ""
"Ĉiu konstruaĵo povas enhavi unu Konstruadan Laboranton. Kiam li estas en "
"konstruaĵo, Konstruada Laboranto riparos la konstruaĵon krom ĝi estas "
"atakata. Por elirigi Konstruadan Laboranton el la konstruaĵo, unue elektu la "
"konstruaĵon kaj poste Alklaku aŭ Dekstre-Alklaku la martelan bildeton, kiun "
"vi vidos en la maldekstro de la blua breto. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:102
msgid ""
"If you now Click on the Market, you will see information on how much money "
"is flowing into your treasury. "
msgstr ""
"Se vi nun Alklakas la Bazaron, vi vidos informon, pri kiom da mono vi "
"gajnas. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:104
msgid ""
"You will also notice that there is space in the Market for three different "
"types of goods. To generate the most money for your Empire, you must do your "
"best to fill these spaces with a variety of goods. "
msgstr ""
"Vi ankaŭ rimarkos, ke estas spaco en la bazaro por tri malsamaj specoj de "
"varoj. Por maksimume generi monon por via Imperio vi devas fari laŭeble plej "
"bone por plenigi tiujn spacojn per malsamaj varoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:107
msgid ""
"This may be done either by Mining different Natural Resources and then "
"building Factories to produce different Finished Goods, or by importing "
"Finished Goods or Raw Materials from other Kingdoms. You will learn how to "
"do both in the next lesson. "
msgstr ""
"Oni povas fari tion aŭ Minante malsamajn Naturajn Resursojn kaj poste "
"konstruante Fabrikojn por produkti malsamajn Finitajn Varojn, aŭ importante "
"Finitajn Varojn aŭ Krudajn Materialojn el aliaj Regnoj. Vi lernos kiel faru "
"ambaŭ en la sekva leciono. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:110
msgid ""
"A simpler way to get money is to tax your people. There are several ways of "
"doing so: "
msgstr ""
"Simpla maniero kolekti monon estas taksi viajn homojn. Estas kelkaj manieroj "
"fari tion: "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:113
msgid ""
"The most basic way is to select one of your Villages and then Click on the "
"Tax Tile. "
msgstr ""
"La plej baza maniero estas elekti unu el viaj Vilaĝoj kaj poste Alklaki en "
"la Taksi-Kahelo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:116
msgid ""
"This will immediately liberate $5 from each Village resident. It will also "
"cause their loyalty to decrease, so taxing too much can be a dangerous "
"proposition. "
msgstr ""
"Tio tuj liberigos $5 de ĉiu Vilaĝa loĝanto. Tio ankaŭ malkreskigos ilian "
"fidelecon, do taksi tro povas esti danĝera propono. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:119
msgid ""
"A more systematic way of collecting taxes from your people is to Right-Click "
"on the Tax Tile. This will bring up a selection of buttons. Clicking on one "
"of them will collect tax from that Village whenever its Loyalty Level "
"reaches the number on the button. "
msgstr ""
"Pli sistema maniero kolekti taksojn el viaj homoj estas Dekstre-Alklaki la "
"Taksi-Kahelon. Tio montros elektaron de butonoj. Se vi Alklakas unu el ili, "
"oni kolektos taksojn el tiu Vilaĝo ĉiam, kiam ĝia Fideleca Nivelo atingas la "
"nombro en la malsupro. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:123
msgid ""
"If you wish to collect tax from all your Villages in the same way, Right-"
"Click on this number instead of Clicking on it. You will then collect tax "
"from all of your present and future Villages whenever their Loyalty Level "
"reaches this number.   "
msgstr ""
"Se vi same deziras kolekti taksojn el ĉiuj viaj vilaĝanoj, Dekstre-Alklaku "
"ĉi tiun nombron anstataŭ Alklaki ĝin. Vi tiam kolektos takson el ĉiuj el "
"viaj nunaj kaj estontaj Vilaĝoj ĉiam, kiam ilia Fideleca Nivelo atingas ĉi "
"tiun nombron.  "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:3
msgid ""
"You have not acquired knowledge in Weaponry just for the sake of knowledge. "
"You have acquired it to better confound your enemies. Putting this knowledge "
"to use demands that you build a War Factory. "
msgstr ""
"Vi ne akiris scion pri Armiloj nur pro scii. Vi akiris ĝin por pli bone "
"konfuzi viajn malamikojn. Uzi ĉi tiun scion bezonas, ke vi konstruas Militan "
"Fabrikon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:7
msgid ""
"A War Factory is built in the same manner as a Factory, and is staffed with "
"the same kind of skilled Manufacturers. "
msgstr ""
"Oni konstruas Militan Fabrikon same kiel Fabriko, kaj ĝi estas plenigita de "
"la sama speco de lertaj Fabrikistoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:9
msgid ""
"You now want to make a single Weapon. To make a weapon, first select the War "
"Factory you've built, then Click on the Make Weapon Tile. "
msgstr ""
"Vi nun volas fari unu Armilon. Por fari armilon unue elektu la Militan "
"Fabrikon, kiun vi konstruis, poste Alklaku la Fari-Armilon-Kahelon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:13
msgid ""
"This takes you to the Weapon production area. Click once on the name of the "
"Weapon that you wish to make. That weapon will exit the War Factory as soon "
"as it is finished. "
msgstr ""
"Tio irigos vin al la areo de fabrikado de Armilo. Alklaku unufoje la nomon "
"de la Armilo, kiun vi volas fari. Tiu armilo eliros el la Milita Fabriko, "
"tuj kiam ĝi estas finita. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:17
msgid ""
"You'll probably want to build a large number of weapons simultaneously. To "
"do so, Click on the Make Weapon Tile as before. "
msgstr ""
"Verŝajne vi volas konstrui grandan nombron de armiloj samtempe. Por fari "
"tion Alklaku la Fari-Armilon-Kahelon kiel antaŭe. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:20
msgid ""
"Now, instead of Clicking on the name of a single Weapon, Click on the number "
"to the right of a Weapon or Weapons until the number you wish to build is "
"displayed. When you are finished, Click on the Done Button. "
msgstr ""
"Nun, anstataŭ Alklaki la nomon de unu Armilo, Alklaku la nombron dekstre de "
"la Armilo aŭ Armiloj ĝis la nombro, kiun vi volas konstrui estas montrita. "
"Kiam vi estas finita, Alklaku la Farita-Butonon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:23
msgid ""
"Production of all Weapons will then take place in the order you originally "
"selected them. "
msgstr ""
"La produktado de ĉiuj Armiloj tiam okazos laŭ la ordo, kiun vi origine "
"elektis. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:26
msgid ""
"Weapons, like Soldiers, may be assigned to Forts under the leadership of a "
"General. Unlike Soldiers, however, the Hit-Points of Weapons cannot "
"increase. "
msgstr ""
"Armiloj, kiel Soldatoj, povas esti asignitaj al Fortikaĵoj sub la estreco de "
"Generalo. Tamen, malkiel Soldatoj, la Trafa-Poentoj de Armiloj ne povas "
"kreski. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:29
msgid ""
"Weapons combined in a Troop, under a commander, will receive a boost in "
"their effectiveness from the leadership rating of their commander. Once "
"combined into a Troop, they will also be easier to control. "
msgstr ""
"Armiloj kombinitaj en Trupo, sub komandanto, ricevos plifortigon al ilia "
"efektiveco el la estreca valoro de ilia komandanto. Kombinitaj en Trupo ili "
"estos ankaŭ pli facile kontroleblaj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:32
msgid ""
"Weapons are selected and targeted in exactly the same way as Soldiers. The "
"exception is the Porcupine. "
msgstr ""
"Armiloj estas elektitaj kaj celita precize same kiel Soldatoj. La escepto "
"estas la Histriko. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:35
msgid ""
"A Porcupine is a Weapon designed to be destroyed by your own forces. Send "
"one or -- better yet -- several Porcupines into the midst of the enemy. "
msgstr ""
"Histriko estas Armilo destinita al esti detruita de via propra armeo. Sendu "
"unu aŭ -- pli bone -- kelkajn Histrikojn en la mezo de viaj malamikoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:38
msgid ""
"Now, with a Cannon, Catapult, Spitfire or flaming arrow (Egyptian), target "
"and attack a Porcupine. To do so, first select any other weapon. Then, while "
"holding down the Shift key on your keyboard, Click the Green Hand Cursor on "
"a Porcupine. "
msgstr ""
"Nu, per Pafilego, Katapulto, Fajrkraĉilo aŭ flama sago (Egipta), celu kaj "
"ataku Histrikon. Por fari tion unue elektu iun ajn armilon. Poste, premante "
"la Majuskligan klavon de via klavaro, Alklaku sur Histriko la Kursoron de "
"Verda Mano . "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:42
msgid ""
"When your missile hits the Porcupine, it will cause it to explode and start "
"a fire. If you have any other Porcupines adjacent to the one you targeted, "
"it will cause a chain reaction explosion between all of them. "
msgstr ""
"Kiam via misilo trafos la Histrikon, ĝi igos ĝin eksplodi kaj komenci "
"fajron. Se vi havas aliajn Histrikojn apud la celita, ili kreos ĉen-reakcian "
"eksplodon iter ĉiuj el ili. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:45
msgid ""
"This chain reaction can cause great devastation in the ranks of enemy "
"soldiers.  "
msgstr ""
"Ĉi tiu ĉenreakcio kreos grandan detruon en la vicoj de malamikaj soldatoj.  "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:3
msgid ""
"Each nationality in the Seven Kingdoms will be searching for its own ancient "
"Scroll of Power, taken ages ago by the Fryhtans. With these Scrolls the "
"Kingdoms will regain the lost knowledge of how to build Seats of Power and "
"how to invoke Greater Beings. "
msgstr ""
"Ĉiu nacio en la Sep Regnoj (Seven Kingdoms) serĉos ĝian propan Rulon de "
"Povo, prenitaj jaroj antaŭe de la Frihtanoj. Per tiuj Ruloj la Regnoj "
"reakiros la perditan scion pri kiel konstrui Seĝojn de Povo kaj kiel alvoki "
"Pli Grandajn Estaĵojn. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:6
msgid ""
"When you have recovered a Scroll of Power, you may build a Seat of Power "
"using a Construction Worker, a General or your King, providing they are of "
"the same nationality as the scroll. "
msgstr ""
"Kiam vi reakiras Rulon de Povo, vi povas konstrui Seĝon de Povo per "
"Konstruada Laboranto, Generalo aŭ via Reĝo, se ili estas de la sama nacieco "
"kiel la rulo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:8
msgid ""
"For the Seat of Power to be of use it must open its doors to the faithful, "
"so that they may gather in prayer and Invoke the Greater Being who helped "
"the people in ages past. "
msgstr ""
"Por ke la Seĝo de Povo utilas, ĝi devos malfermi ĝiajn pordojn al la "
"fidelaj, por ke ili povas kunveni preĝante kaj alvoki la Pli Grandan "
"Estaĵon, kiu helpis la homojn en pasintaj epokoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:10
msgid ""
"To gather the people, send up to eight Peasants into the Seat of Power with "
"a Right-Click. You must also assign either a General or a King to a Seat of "
"Power, to lead the people in prayer. As they pray, you will see your units "
"slowly increasing the efficacy of their prayer. "
msgstr ""
"Por kunvenigi la homojn, sendu ĝis ek Kamparanoj en la Seĝon de Povo per "
"Dekstre-Alklako. Vi ankaŭ devas komisii Generalon aŭ Reĝo al Seĝo de Povo, "
"por gvidi la homojn en preĝo. Kiam ili preĝas, vi vidos viajn unuojn "
"malrapide pliigi la efikecon de ilia preĝo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:14
msgid ""
"You will know your units' prayers have reached the desired level when you "
"see the blue bar to the right of the Greater Being filled to 100%. Now you "
"can Invoke the Greater Being at his full strength and power, by Clicking on "
"the Invoke Tile. "
msgstr ""
"Vi scios, ke la preĝoj de viaj unuoj atingis la deziratan nivelon, kiam vi "
"vidas la bluan breton dekstre de la Pli Granda Estaĵo plenigita je 100%. Nun "
"vi povas alvoki la Pli Granda Estaĵo kun lia tuta forto kaj povo Alklakante "
"la Alvoki-Kahelon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:18
msgid ""
"You can summon a Greater Being before the prayers have reached 100%, but one "
"summoned before his time will not last as long in this world. "
msgstr ""
"Vi povas alvoki Pli Grandan Estaĵon antaŭ la preĝantoj atingis 100%, sed unu "
"alvokita antaŭ lia tempo ne daŭros tiel longe en ĉi tiu mondo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:20
msgid ""
"Greater Beings differ widely in their powers; you should refer to your "
"manual for more details.  "
msgstr ""
"Pli Grandaj Estaĵoj ege malsimilos pri iliaj povoj; vi devas konsulti vian "
"manlibron por pri da informo.  "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:3
msgid ""
"At the beginning of the game you will have only one Village, so domestic "
"trade will not yet be possible. That leaves Trade with foreign Kingdoms. "
msgstr ""
"En la komenco de la ludo vi havos nur unu Vilaĝon, do hejma komerco ankoraŭ "
"ne eblos. Restas la Komerco kun fremda Regnoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:6
msgid ""
"You won't be able to import anything, either, unless you have a trade treaty "
"with a foreign Kingdom. "
msgstr ""
"Vi ankaŭ ne povos importi ion, krom se vi havas komercan traktaton kun "
"fremda Regno. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:8
msgid ""
"To make a trade treaty, you must either press the F1 key on your keyboard or "
"else Click on the Kingdoms Scroll at the top left of your screen. "
msgstr ""
"Por estigi komercan traktaton vi devas aŭ premi la F1-klavon en via klavaro "
"aŭ Alklaki la Rulo de Regnoj en la maldekstra supro de via ekrano. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:10
msgid ""
"You will now see information on all the Kingdoms of the world that have been "
"discovered by your people. "
msgstr ""
"Vi nun vidos informon pri ĉiuj la Regnoj de la mondo, kiuj estis eltrovitaj "
"de viaj homoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:12
msgid ""
"To initiate contact, you must first Click on one of the Kingdoms listed. "
"Below that area you will then see a row of new buttons. Click on the "
"Diplomacy Button. "
msgstr ""
"Por komenci kontakton vi devas unue Alklaki unu el la Regnoj listigitaj. "
"Malsupre de tiu regiono vi tiam vidos vicon de novaj butonoj. Alklaku la "
"Diplomatio-Butonon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:16
msgid ""
"You will be presented with a long list of options, the first of which is, "
"\"Propose a trade treaty.\" Click on this option and your message will be "
"sent to the selected Kingdom. "
msgstr ""
"Oni montros al vi longa listo de opcioj, la unua estas \"Proponi komercan "
"traktaton.\" Alklaku ĉi tiun opcion kaj via mesaĝo estos sendita al la "
"elektita Regno. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:19
msgid ""
"There will be a brief delay while the message is being delivered and an "
"answer is being returned. When the answer arrives, it will be displayed at "
"the bottom of your main screen. "
msgstr ""
"Estos mallonga prokrasto dum la mesaĝo estas liverita kaj respondo estas "
"resendita. Kiam la respondo alvenas, ĝi estos montrita en la malsupro de via "
"ĉefa ekrano. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:22
msgid ""
"If a lesser Kingdom has accepted your proposal, you can then pick up goods "
"from their Markets, and they can also pick up goods from yours. "
msgstr ""
"Se malpli granda Regno akceptis vian proponon, vi povas kolekti varojn el "
"iliaj Bazaroj, kaj ili ankaŭ povas kolekti varojn el la viaj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:24
msgid ""
"If a Kingdom has rejected your proposal, you can try another Kingdom, try "
"the same Kingdom again later, or else harbor a grudge and make them pay for "
"their insult at another time. You may make the same proposal to other "
"Kingdoms until one of them accepts. "
msgstr ""
"Se Regno rifuzis vian proponon, vi povas provi kun alia Regno, provi kun la "
"sama Regno ree poste aŭ teni rankoron kaj pagigi al ili pro ilia insulto en "
"alia tempo. Vi povas fari la saman proponon al aliaj Regnoj ĝis unu el ili "
"akceptas. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:27
msgid ""
"You're not the only Kingdom that can initiate a treaty proposal. If another "
"Kingdom does so, you will see their message at the bottom of the main "
"screen. "
msgstr ""
"Vi ne estas la nura Regno, kiu povas komenci komercan traktaton. Se alia "
"Regno faras la samon, vi vidos ilia mesaĝo en la malsupro de la ĉefa ekrano. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:30
msgid ""
"If you want to reply to this message, Click on the colored square next to "
"it. This will take you to the Kingdoms Scroll page, where you can Click on "
"either Accept or Reject. "
msgstr ""
"Se vi volas respondi al ĉi tiu mesaĝo, Alklaku la koloritan kvadraton apud "
"ĝi. Tio montros al vi la paĝo de la Rulo de Regnoj, kie vi povas Alklaki aŭ "
"Akcepti aŭ Rifuzi. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:33
msgid ""
"If you have established a trade treaty with another Kingdom, you can then "
"pick up any goods you want from their Markets. "
msgstr ""
"Se vi starigis komercan traktaton kun alia Regno, vi povas kolekti iujn ajn "
"varojn, kiujn vi volas el iliaj Bazaroj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:35
msgid ""
"To do that you will need to hire a Caravan. Since all Caravans are hired in "
"Markets, Click now on your Market.   "
msgstr ""
"Por fari tion vi devas dungi Karavanon. Ĉar ĉiuj Karavanoj estas dungitaj en "
"Bazaroj, Alklaku nun vian Bazaron.   "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:38
msgid ""
"A Caravan will be hired when you Click on the Hire Caravan Tile. It will "
"stand outside on the South side of the Market. "
msgstr ""
"Karavano estos dungita, kiam vi Alklakas la Dungi-Karavanon-Kahelon. Ĝi "
"staros ekstere en la Suda flanko de la Bazaro. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:41
msgid ""
"The Hire Caravan Tile will be disabled if you do not have enough Villagers "
"to support your Caravan. Each of your Caravans needs 10 Villagers to support "
"it. "
msgstr ""
"La Dungi-Karavanon-Kahelo estos malebligita, se vi ne havas sufiĉajn "
"Vilaĝanojn por subteni vian Karavanon. Ĉiuj el viaj Karavanoj bezonas 10 "
"Vilaĝanojn por siaj subtenoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:44
msgid ""
"If you later lose some of your Village population, you will not lose the "
"Caravans you already hired. "
msgstr ""
"Se vi poste perdas iujn el via Vilaĝa loĝantaro, vi ne perdos la Karavanojn, "
"kiujn vi jam dungis. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:46
msgid "Now select the Caravan you've hired. "
msgstr "Nun elektu la Karavanon, kiun vi dungis. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:48
msgid ""
"To import goods from a foreign Kingdom, you must send your Caravan to one of "
"their Markets to pick up the goods you want. "
msgstr ""
"Por importi varojn el fremda Regno vi devas sendi vian Karavanon al unu el "
"iliaj Merkatoj por kolekti la varojn, kiujn vi volas. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:50
msgid ""
"Note that in the window on the lower right, the First Stop of your Caravan "
"has been set by default to the market where the Caravan was hired. You will "
"want to set the Second Stop as a Market in a foreign Kingdom. "
msgstr ""
"Rimarku, ke en la malsupra dekstra fenestro la Unua Haltejo de via Karavano "
"estis defaŭlte agordita al la bazaro, kie la Karavano estis dungita. Vi "
"volos agordi la Duan Haltejon kiel Bazaro en fremda Regno. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:53
msgid ""
"To do that, Click on the Set Stop Button in the second row. Your Hand Cursor "
"will change into a Camel & Arrow Cursor. With the new Cursor, Left-Click on "
"a Market in a Kingdom you've established a treaty with. "
msgstr ""
"Por fari tion, Alklaku la Agordi-Haltejon-Butonon en la dua vico. Via Mana "
"Kursoro ŝanĝos al Kamela kaj Saga Kursoro. Kun la nova Kursoro Maldekstre-"
"Alklaku Bazaron en Regno, kun kiu vi estigis traktaton. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:57
msgid ""
"Be sure to choose a foreign Market that is displaying some goods. If the "
"Market is empty, your Caravan will return with nothing. "
msgstr ""
"Estu certa pri tio, ke vi elektas Bazaron, kiu montras iujn varojn. Se la "
"Bazaro estas malplena, via Karavano revenos kun nenio. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:59
msgid ""
"When you Click on a Market, you will be presented with a small list of "
"buttons; these allow you to choose which goods to pick up from that Market. "
msgstr ""
"Kiam vi Alklakas Bazaron, oni montros al vi listeton de butonoj; ĉi tiuj "
"permesas al vi elekti kiujn varojn kolekti el tiu Bazaro. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:61
msgid ""
"Click on the buttons of the goods you want, making sure that they are goods "
"you're not already producing and selling in your Market. "
msgstr ""
"Alklaku la butonojn de la varoj, kiujn vi volas, certigante, ke ili estas "
"varoj, kiuj vi ne jam produktas kaj vendas en via Bazaro. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:63
msgid ""
"Your Caravan will already be on its way to the foreign Market. When it "
"arrives, it will pick up the selected goods and return to its home Market to "
"drop them off. "
msgstr ""
"Via Karavano devas esti survoje al fremda Bazaro. Kiam ĝi alvenas, ĝi "
"kolektos la elektitajn varojn kaj revenos al sia hejma Bazaro por malŝarĝi "
"ilin. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:66
msgid ""
"The foreign Market will make money on the sale of its goods to you, and your "
"Kingdom will also make a profit on the sale of the imported goods to your "
"people. "
msgstr ""
"La fremda Bazaro gajnos monon pro la vendo de siaj varoj al vi, kaj via "
"Regno ankaŭ profitos de la vendo de la importitaj varoj al viaj homoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:68
msgid ""
"You must understand that you are NOT allowed to drop off any goods in "
"foreign Markets. The goods on sale in Markets are solely under the control "
"of the Kingdoms that built them. "
msgstr ""
"Vi devas kompreni, ke vi NE havas permeson malŝarĝi neniun varon en fremdaj "
"Bazaroj. La varoj vendataj en Bazaroj estas nur sub la kontrolo de la "
"Regnoj, kiuj konstruis ilin. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:71
msgid ""
"If you want to sell your goods to a foreign Kingdom, you can do two things: "
"either wait for their Caravans to come to your Markets and pick up the goods "
"that you have for sale; "
msgstr ""
"Se vi volas vendi viajn varojn al fremda Regno, vi povas fari du aferojn: aŭ "
"atendi, ke iliaj Karavanoj venu al viaj Bazaroj kaj kolektu la varojn, kiujn "
"vi vendas; "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:73
msgid ""
". . . or build your own Markets within Linking distance of their Villages. "
"Then you can send Caravans to drop your goods off near a foreign Village. "
msgstr ""
"... aŭ konstrui viajn proprajn Bazarojn ene de Ligila distanco de iliaj "
"Vilaĝoj. Tiam vi povas sendi Karavanojn por malŝarĝi viajn varojn apud "
"fremda Vilaĝo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:76
msgid ""
"To drop off goods, you must first be carrying them. The first row of your "
"Caravan control area is set as your Market. To pick up goods from your "
"Market, you must Click on the small buttons showing what is available there. "
msgstr ""
"Por malŝarĝi varojn, vi unue devas porti ilin. La unua vico de la "
"kontrolregiono de via Karavano estas agordita kiel via Bazaro. Por kolekti "
"varojn de via Bazaro vi devas Alklaki la butonetojn montrantajn, kio estas "
"disponebla tie. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:80
msgid ""
"You will notice that there are two other buttons: A and N. If you Click on "
"A, your Caravan will Automatically pick up your surpluses. "
msgstr ""
"Vi rimarkos, ke estas du aliaj butonoj: A kaj N. Se vi Alklakas A-n, via "
"Karavano Aŭtomate kolektos vian eksceson de produktoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:83
msgid ""
"If you Click on N, your Caravan will pick up Nothing. This is useful when "
"your route is between a Mine and a Factory, as described below. "
msgstr ""
"Se vi Alklakas N-n, via Karavano kolektos Nenion. Tio estas utila, kiam via "
"itinero estas inter Minejo kaj Fabriko, kiel malantaŭe estas priskribita. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:86
msgid ""
"If you want to choose yourself, Click on the goods you wish to export. Your "
"Caravan will pick up the selected goods from your Market and then drop them "
"off at your Second Stop. "
msgstr ""
"Se vi mem volas elekti, Alklaku la varojn, kiujn vi deziras eksporti. Via "
"Karavano kolektos la elektitajn varojn el via Bazaro kaj poste malŝarĝos "
"ilin en via Dua Haltejo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:89
msgid ""
"When your Kingdom is bigger and you have more than one Village and Market, "
"you can use these techniques to move goods between areas with surplus and "
"areas with shortages. "
msgstr ""
"Kiam via Regno estas pli granda kaj vi havas pli ol unu Vilaĝon kaj pli ol "
"unu Bazaron, vi povas uzi tiujn teknikojn por movi varojn inter regionoj kun "
"ekscesoj kaj regionoj kun mankoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:91
msgid ""
"Be sure that the goods you plan to export to your Markets in foreign "
"Kingdoms are not already on sale in that Kingdom's Markets.  Foreign people "
"will always buy from their own Markets first, and only buy from you if their "
"Market does not sell what you're offering. "
msgstr ""
"Estu certa pri tio, ke la varoj, kiujn vi planas eksporti al viaj Bazaroj en "
"fremdaj Regnoj, ne estas jam vendataj en la Bazaroj de tiu Regno.  Fremdaj "
"homoj ĉiam aĉetos el viaj propraj Bazaroj unue, kaj nur aĉetos el vi, se "
"ilia Bazaro ne vendas, kiun vi ofertas. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:93
msgid ""
"If you wish to clear a stop from one of the stops you've chosen, Click on "
"the X Button for that stop. The stop will be cleared, and ready for you to "
"set to another stop. You may, alternately, set a new stop on top of the old "
"one.  The old one will be replaced with the new. "
msgstr ""
"Se vi deziras malelekti haltejon el unu el la haltejoj, kiujn vi elektis, "
"Alklaku la X-Butonon de tiu haltejo. La haltejo estos malelektita kaj preta "
"por, ke vi agordas alian haltejon. Vi povas, alterne, agordi novan haltejon "
"sur la malnova.  La malnova estos anstataŭita de la nova. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:97
msgid ""
"If you are a bit confused with your routing and wish to see the location of "
"one of the stops you've set, Click on the View Stop Button.  When you do so, "
"your main screen will be centered over that stop. "
msgstr ""
"Se vi estas iom konfuzita kun via itinero kaj deziras vidi la ejon de unu el "
"la haltejoj, kiujn vi agordis, Alklaku la Vidi-Haltejon-Butonon.  Kiam vi "
"faras tion, via ĉefa ekrano estos centrigita super tiu haltejo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:99
msgid ""
"If you go to war against a Kingdom you've established a trade treaty with, "
"the treaty will automatically be terminated. You may also terminate a trade "
"treaty at any time by Clicking on the \"Terminate our trade treaty\" option "
"under the Kingdoms Scroll /Diplomacy Button. "
msgstr ""
"Se vi iras al milito kontraŭ Regno, kun kiu vi estigis komercan traktaton, "
"la traktato estos aŭtomate finita. Vi ankaŭ povas fini komercan traktaton "
"kiam ajn Alklakante la \"Fini nian komercan traktaton\" opcion sub la Rulo "
"de Regnoj / Diplomatia Butono. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:102
msgid ""
"Caravans are also a necessity if you are currently working a Mine beyond "
"direct Linking distance to a Factory. In this case, you'll need to use a "
"Caravan to move the Raw Material from the Mine to the Factory. "
msgstr ""
"Karavanoj ankaŭ estas necesaĵoj, se vi nun laboras je Minejon pli "
"malproksime de Ligila distanco al Fabriko. Ĉi-kaze vi devos uzi Karavanon "
"por movi la Krudajn Materialojn el la Minejo al la Fabriko. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:105
msgid "To do so, first hire a Caravan in one of your Markets. "
msgstr "Por fari tion, unue dungi Karavanon en unu el viaj Bazaroj.  "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:107
msgid ""
"The default first stop for this Caravan is now the Market where you hired "
"it. You should change the first stop, because you will want the Caravan to "
"go from the Mine directly to the Factory. "
msgstr ""
"La defaŭlta unua haltejo por ĉi tiu Karavano estas nun la Bazaro, kie vi "
"dungis ĝin. Vi devas ŝanĝi la unuan haltejon, ĉar vi volos, ke la Karavano "
"iru el la minejo rekte al la Fabriko. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:110
msgid ""
"Click on the Set Stop Button in the first row. Using the Camel & Arrow Icon, "
"now Click on the Mine. As you can see, your Caravan has begun to move "
"towards the Mine. "
msgstr ""
"Alklaku la Agordi-Haltejon-Butonon en la unua vico. Uzante la Kamela kaj "
"Saga Bildeto nun Alklaku la Minejon. Kiel vi povas vidi, via Karavano "
"komencis movi al la Minejo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:114
msgid ""
"You now need to set the Factory as the second stop. Click on the Set Stop "
"Button in the second row and then Click on the Factory where you intend to "
"process the Mine's Raw Materials. Make sure that the Caravan will not pick "
"up any Finished Goods from the Factory by checking that the small Finished "
"Goods Icon is not pressed in. "
msgstr ""
"Vi nun devas agordi la Fabrikon kiel la dua haltejo. Alklaku la Agordi-"
"Haltejon-Butonon en la dua vico kaj poste Alklaku la Fabrikon, kie vi "
"intencas procezi la Minejajn Krudajn Materialojn. Certiĝu, ke la Karavano ne "
"kolektos neniun Finitan Varon el la Fabriko kontrolante, ke la eta Bildeto "
"de Finitaj Varoj ne estas premita. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:118
msgid ""
"Because the Factory is beyond direct Linking distance with the Mine, you may "
"have to set the production there manually, to match the Mine's Raw "
"Materials.  Do this by Clicking on the Change Production Tile until the "
"Factory's production matches the incoming Raw Material. "
msgstr ""
"Ĉar la Fabriko estas ekster rekta Ligila distanco de la Minejo, vi eble "
"devos agordi la produktadon tie mane, por kongrui kun la Minejaj Krudaj "
"Materialoj. Faru tion Alklakante la Ŝanĝi-Produktadon-Kahelon ĝis la Fabrika "
"produktado kongruas kun la ricevata Kruda Materialo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:121
msgid ""
"You may sometimes see Raw Materials for sale in foreign Markets. If you have "
"a trade treaty with those Kingdoms, you will be able to send your Caravans "
"there to pick up those Raw Materials, just as you do with your Mine. "
msgstr ""
"Iufoje vi vidos âceteblajn Krudajn Materialojn en fremdaj Bazaroj. Se vi "
"havas komercan traktaton kun tiuj Regnoj, vi povos sendi viajn Karavanojn "
"tie por kolekti tiujn Krudajn Materialojn, same kiel vi faras kun via "
"Minejo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:124
msgid ""
"You may NOT send a Caravan to a foreign Mine to pick up Raw Materials, even "
"if you have a trade treaty with that Kingdom. All trade must take place "
"through the Market. "
msgstr ""
"Vi NE povas sendi Karavanon al fremda Minejo por kolekti Krudajn "
"Materialojn, eĉ se vi havas komercan traktaton kun tiu Regno. Ĉiu komerco "
"devas okazi per la Bazaro. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:3
msgid ""
"To conduct espionage against your current or future enemies, you must train "
"or hire Spies. "
msgstr ""
"Por direkti spionadon kontraŭ viaj nunaj aŭ estontaj malamikoj vi devas "
"trejni aŭ dungi Spionojn. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:5
msgid ""
"Spies are trained by selecting a Village, Clicking on the Train Tile and "
"then Clicking on the Spying option. Spies may also be hired in Inns, along "
"with other mercenaries. "
msgstr ""
"Spionoj estas trejnitaj elektante Vilaĝon, Alklakante la Trejni-Kahelon kaj "
"poste Alklakante la Spionado-opcion. Spionoj povas ankaŭ esti dungitaj en "
"Gastejoj, kun aliaj dungatoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:8
msgid ""
"Spies may either be sent into your own Villages or Buildings to act as "
"Counterspies, or be placed in Independent Villages or Foreign Kingdoms, for "
"more dangerous duties. "
msgstr ""
"Spionoj povas aŭ esti senditaj al viaj propraj Vilaĝoj aŭ konstruaĵoj por "
"agi kiel kontraŭspionoj, aŭ esti metitaj en Sendependaj Vilaĝoj aŭ fremdaj "
"Regnoj, por pli danĝeraj devoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:10
msgid ""
"To send a Spy into a foreign Kingdom or an Independent Village, first change "
"the color of his cloak to that of the intended target. Choose white for "
"Independent Villages. Change the color by clicking on one of the color "
"squares at the bottom right. "
msgstr ""
"Por sendi Spionon al fremda Regno aŭ Sendependa Vilaĝo, unue ŝanĝu la "
"koloron de lia mantelo al tiu de la destinata celo. Elektu blankon por "
"Sendependaj Vilaĝoj. Ŝanĝu la koloron alklakante unu el la koloraj kvadratoj "
"en la dekstre malsupro. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:14
msgid ""
"Above the color choices you will see the Sneak Tile. This Tile means that "
"when you change the color of your Spy's cloak, it will be done secretly. "
msgstr ""
"Super la koloraj elektoj vi vidos la Kaŝe-Ŝanĝiĝi-Kahelon. Ĉi tiu Kahelo "
"signifas, ke kiam vi ŝanĝas la koloron de vian Spionan mantelon, tio fariĝos "
"kaŝe. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:18
msgid ""
"If you Click on the Sneak Tile it will change into the Surrender Tile. When "
"this Tile is active, the changing of a Spy's color will notify the Kingdom "
"of that color that a person from your Kingdom has betrayed you and joined "
"them. "
msgstr ""
"Se vi Alklakas la Kaŝe-Ŝanĝiĝi-Kahelon, ĝi ŝanĝos al la Kapitulaci-Kahelon. "
"Kiam tiu ĉi kahelo estas aktiva, la ŝanĝado de Spiona koloro sciigos la "
"Regnon de tiu koloro pri tio, ke homo de via Regno perfidas vin kaj aliĝis "
"al ili. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:22
msgid ""
"To infiltrate a Foreign or Independent Village with your Spy, you must click "
"on the Settle Button while your Spy is selected. The Hand Cursor will then "
"change into a Flag and Arrow Cursor; use it to click on the targeted "
"Village. Your Spy will now travel to and infiltrate the targeted Village. "
msgstr ""
"Por infiltri Fremdan aŭ Sendependan Vilaĝon per via Spiono vi devas alklaki "
"la Enloĝiĝi-Butonon dum via Spiono estas elektita. La Mana Kursoro tiam "
"ŝanĝos al Flaga kaj Saga Kursoro; uzu ĝin por alklaki la celatan Vilaĝon. "
"Via Spiono nun vojaĝos kaj infiltros la celatan Vilaĝon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:27
msgid ""
"Once your Spy has settled in a Village, he will have several new options "
"available to him. Once you select a Village you've infiltrated with your "
"Spy, you will see, on the right, the Spying Tile. Click on this Tile to "
"bring up your Spy's options. "
msgstr ""
"Kiam via Spiono enloĝiĝis en Vilaĝo, li havos kelkajn opciojn disponeblajn "
"por li. Kiam vi elektas Vilaĝon, kiun vi infiltris kun via Spiono, vi vidos, "
"en la dekstro, la Spionado-Kahelon. Alklaku ĉi tiun kahelon por montri la "
"opciojn de via Spiono. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:32
msgid ""
"In a Village a Spy will have but two choices: Sleeping or Sowing Dissent. "
"The default task is Sleeping. To toggle from Sleeping to Sowing Dissent, "
"Click the Tile again. "
msgstr ""
"En Vilaĝo Spiono havos nur du opciojn: Dormi aŭ Semi Malkonsenton. La "
"defaŭlta tasko estas Dormi. Por ŝanĝi el Dormi al Semi Malkonsenton, Alklaku "
"la Kahelon denove. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:36
msgid ""
"When Sleeping, a Spy will not conduct any espionage activity. He will be "
"insinuating himself with the local people, gaining their confidence and "
"becoming more familiar with their ways. A Spy will not be exposed while he "
"is in this mode. "
msgstr ""
"Dum dormado Spiono ne plenumos spiona ago. Li estos kun la lokaj homoj "
"gajnante ilian fidon kaj kutimiĝante al iliaj manieroj. Spiono ne estos en "
"danĝero dum en ĉi tiu modo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:40
msgid ""
"Once he's infiltrated, your Spy's skill level will start to increase slowly. "
"This is important, because a Spy with a high Skill Level will be more "
"effective in his work; he will also decrease his risk of exposure. "
msgstr ""
"Kiam li estas infiltrita, la lerteca nivelo de via Spiono komencos kreski "
"malrapide. Tio estas grava, ĉar Spiono kun granda Lerteca Nivelo estos pli "
"efika en lia laboro; li ankaŭ malkreskigos la risko de malkovro. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:43
msgid ""
"When Sowing Discord, your Spy will be helping the people around him to see "
"the advantages of becoming part of your Empire. It is his task to lower an "
"Independent Village's resistance to your rule, and to lower the Loyalty "
"Level in the Villages or Buildings of other Kingdoms. "
msgstr ""
"Semante Malkonsenton via Spiono helpos la homoj ĉirkaŭ li vidi la "
"advantaĝojn iĝi parto de via Imperio. Ĝia tasko estas malkreskigi la rezisto "
"de Sendependa Vilaĝo al via regad kaj malkreskigi la Fidelecan Nivelon en la "
"Vilaĝoj kaj Konstruaĵoj de aliaj Regnoj. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:46
msgid ""
"It is important to understand that a Spy will be far more effective with "
"people of his own nationality, as he speaks their language and understands "
"their customs. "
msgstr ""
"Estas grave kompreni, ke Spiono estos multe pli efika kun homoj de lia sama "
"nacieco, ĉar li parolas iliajn lingvojn kaj komprenas iliajn kutimojn. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:48
msgid ""
"To infiltrate an enemy Building, such as a Mine, Factory, War Factory or "
"Tower of Science, Right-Click on the Building with your Spy selected. "
msgstr ""
"Por infiltri malamikan Konstruaĵon, kiel Minejon, Fabrikon, Militan Fabrikon "
"aŭ Turon de Sciencon, Dekstre-Alklaku la Konstruaĵon per via Spiono "
"elektita. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:50
msgid ""
"If the Building is full of workers, it will be impossible to infiltrate; "
"with a Spy already settled in an enemy Village, however, there's a chance "
"the Spy will be hired for work in a Building. You will, however, have no "
"control over which Building the Spy is sent to work in. "
msgstr ""
"Se la Konstruaĵo estas plena de laborantoj, estos neeble infiltri; kun "
"Spiono jam enloĝiĝita en malamika Vilaĝo, tamen, estas ŝanco, ke la Spiono "
"estu dungota por labori en Konstruaĵo. Vi tamen ne havos kontrolon, pri al "
"kiu Konstruaĵo la Spiono estas sendita por labori. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:54
msgid ""
"Once he's in a Building, your Spy will have the opportunity to Bribe, "
"Sabotage or Steal Information. He can also Sleep (which means he will "
"function as a normal worker). "
msgstr ""
"Kiam li estas en Konstruaĵo, via Spiono havos la okazon Subaĉeti, Saboti aŭ "
"Ŝteli Informon. Li ankaŭ povas Dormi (tio signifas, ke li funkcios kiel "
"kutima laboranto). "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:56
msgid ""
"If you choose Sabotage, the Spy will do his best to slow production in the "
"Building. In a Mine he will slow the extraction of Raw Material, in a "
"Factory or War Factory he will slow the production of Goods and Weapons, and "
"in a Tower of Science he will slow Research. "
msgstr ""
"Se vi elektis Saboti, la Spiono faros laŭeble plej bone por malrapidigi la "
"produktadon en la Konstruaĵo. En Minejo li malrapidigos la ekstraktado de "
"Kruda Materialo, en Fabriko aŭ Milita Fabriko li malrapidigos la produktadon "
"de Varojn kaj Armilojn, kaj en Turo de Scienco li malrapidigos Esploradon. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:59
msgid ""
"If you choose Bribe, your Spy will be asking an enemy unit to join him in "
"his spying activities. If the enemy refuses the bribe, your Spy will be "
"exposed and executed. "
msgstr ""
"Se vi elektas Subaĉeti, via Spiono petos al malamika unuo, ke li aliĝu al li "
"en liaj spionadaj agoj. Se la malamiko rifuzas la subaĉeton, via Spiono "
"estos malkovrita kaj mortigita. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:62
msgid ""
"To Bribe an enemy unit, select the Enemy Building the Spy has infiltrated. "
"Then Click on the picture of the Enemy Unit you wish to bribe. "
msgstr ""
"Por subaĉeti malamikan unuon, elektu la Malamikan Konstruaĵon, kiun la "
"Spiono infiltris. Poste Alklaku la bildon de la Malamika Unuo, kiun vi volas "
"subaĉeti. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:65
msgid ""
"Click on the Bribe Tile. You will now see a pop-up of different monetary "
"amounts. Click on the amount you wish to offer to the enemy unit. If he "
"accepts the bribe, he will become yours and, like your first Spy, will "
"slowly increase his Skill Level. "
msgstr ""
"Alklaku en la Subaĉeti-Kahelon. Vi nun vidos ŝprucfenestron de diversaj "
"monaj kvantoj. Alklaku la kvanton, kiun vi deziras proponi al la malamika "
"unuo. Se li akceptas la subaĉeton, li iĝos via kaj, kiel via unua Spiono, "
"malrapide pliigos lian Lertecan Nivelon.  "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:71
msgid ""
"If you wish to steal Information, Click on the Steal Information Tile. You "
"will be presented with a list of subjects; they're the same as the subjects "
"beneath the Scrolls on the top of your screen. "
msgstr ""
"Se vi deziras ŝteli informon, Alklaku la Ŝteli-Informon-Kahelon. Oni montros "
"al vi liston de temoj; ili estas la samaj ol la temoj sub la Ruloj en la "
"supro de via ekrano. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:75
msgid ""
"The information the Spy can access will depend on his skill level. The "
"higher his Skill Level, the more sensitive the information he will have "
"access to. "
msgstr ""
"La informo, kiun la Spiono povas atingi, dependas de lia lerteca nivelo. Ju "
"pli granda lia Lerteca Nivelo, des pli delikata la informo, kiun li povos "
"atingi. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:78
msgid ""
"If his Skill Level reaches 90, your Spy will gain access to Espionage "
"information; he can then discover who the enemy's Spies are, and where they "
"are located. "
msgstr ""
"Se lia Lerteca Nivelo atingas 90, via Spino akiros aliron al Spionada "
"informo; li povos tiam malkovri, kiuj estas la malamikaj Spionoj, kaj kie "
"ili troviĝas. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:80
msgid ""
"If your Spy or Spies are the only residents of an Enemy's Building, you will "
"have the option of Capturing the Building. While the Building is selected, "
"Clicking the Capture Tile will make it yours. If your Spy is a General in an "
"enemy Fort, you may capture it even if there are loyal enemy units still in "
"the Fort. "
msgstr ""
"Se via Spiono aŭ Spionoj estas nur loĝantoj de Malamika Konstruaĵo, vi havos "
"la opcion Kapti la Konstruaĵon. Dum la Konstruaĵo estas elektita, Alklaki la "
"Kapti-Kahelon iĝos ĝi via. Se via Spiono estas Generalo en malamika "
"Fortikaĵo, vi povas kapti ĝin eĉ se ankoraŭ estas fidelaj malamikaj unuoj en "
"la Fortikaĵo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:85
msgid ""
"A Spy in a Fort or a Seat of Power will be able to attempt an assassination "
"on the enemy commander, be he General or King. To do this, Click on the "
"building and then on the Assassinate Button. You do not need to select the "
"enemy target as the commander is the only possible one. "
msgstr ""
"Spiono en Fortikaĵo aŭ en Seĝo de Povo eblos klopodi mortigon de la malamika "
"komandanto, ne gravas, se li estas Generalo aŭ Reĝo. Por fari tion Alklaku "
"la konstruaĵon kaj poste en la Mortigi- Butonon. Vi ne devas elekti la "
"malamikan celon, ĉar la komandanto estas la nura eblo. "

# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:89
msgid ""
"If you wish your Spy to evacuate an infiltrated area you must first select "
"the Building or Village where he resides, Click on the Spy Tile, select your "
"Spy and then Click on the Evacuate Tile option.  "
msgstr ""
"Se vi deziras, ke via Spiono evakuu infiltritan regionon, vi devas unue "
"elekti la Konstruaĵon aŭ Vilaĝon, en kiu li loĝas, Alklaku la Spioni-"
"Kahelon, elektu vian Spionon kaj poste Alklaku la Evakui-Kahelan opcion.  "

# data/SCENARIO/7FOR7.SCT:1
msgid "Seven Forts for Seven Generals"
msgstr "Sep Fortikaĵoj kaj Sep Generaloj"

# data/SCENARIO/7FOR7.SCT:5
msgid ""
"You will begin this scenario with seven generals, each of a different "
"nationality. They all possess the highest fighting and leadership skills. It "
"is up to you to make the best use of these skills in your race to achieve a "
"total score of 1000. You may check up on your total score in the middle "
"section of the Ranking Scroll (F8). To check on the score of other Kingdoms, "
"click on their names in the top section. A reminder of your goal will be "
"displayed in the bottom section. "
msgstr ""
"Vi komencos ĉi tiun mision kun sep generaloj, ĉiu de malsama nacieco. Ili "
"ĉiuj posedas la plej grandajn batalan kaj komandantan lertecojn. Estas via "
"decido fari la plej bonan uzadon de ĉi tiuj lertecoj en via vetkuro por "
"atingi totalan poentaron de 1000. Vi povas kontroli vian totalan poentaron "
"en la meza sekcio de la Rangolista Rulo (F8). Por kontroli la poentaro de "
"aliaj Regnoj, alklaku iliajn nomojn en la supra sekcio. Memorigo de via celo "
"estos montrita en la malsupra sekcio. "

# data/SCENARIO/C&D.SCT:1
msgid "Cloak & Dagger"
msgstr "Mantelo kaj Dago"

# data/SCENARIO/C&D.SCT:5
msgid ""
"You will begin this scenario with a number of spies in important enemy "
"forts. You must put these agents to good use in your quest of raising your "
"weak kingdom to complete world domination. In order to win you must "
"completely destroy every other kingdom. "
msgstr ""
"Vi komencos ĉi tiun mision kun kelkaj spionoj en gravaj malamikaj "
"fortikaĵoj. Vi devas bone uzi tiujn agentojn en via serĉo por altigi vian "
"malfortan regnon al tuta monda dominado. Por venki vi devas tute detrui "
"ĉiujn aliajn regnojn. "

# data/SCENARIO/DESBOW.SCT:1
msgid "Desperate Bowmen"
msgstr "Malesperaj Pafarkistoj"

# data/SCENARIO/DESBOW.SCT:5
msgid ""
"You will begin this scenario with six forts full of well-trained Persian "
"archers. The problem is that your treasuries and granaries will soon be "
"empty, which would encourage your archers to take their services elsewhere. "
"You must first, therefore, find the gold and food that will keep your "
"archer's loyalty and then use these well-trained men to build an empire and, "
"ultimately, rule the world. To be victorious you must completely destroy the "
"world's other kingdoms. "
msgstr ""
"Vi komencos ĉi tiun mision kun ses fortikaĵoj plenaj de bone trejnitaj "
"Persaj pafarkistoj. La problemo estas, ke viaj trezoroj kaj grenejoj estos "
"baldaŭ malplenaj, tio povos instigi al viaj pafarkistoj proponi iliajn "
"oficojn aliloke. Vi devas do unue trovi la oron kaj manĝaĵon, kiuj konservos "
"la fidelecon de viaj pafarkistoj, kaj poste uzi ĉi tiujn bone trejnitajn "
"homojn por konstrui imperion kaj, fine, ruli la mondon. Por venki vi devas "
"tute detrui la aliajn regnojn de la mondo. "

# data/SCENARIO/DESPERDO.SCT:1
msgid "Desperados"
msgstr "Eksterleĝuloj"

# data/SCENARIO/DESPERDO.SCT:5
msgid ""
"At the end of the \"The War to End all Wars for a While\", a band of "
"unemployed mercenaries roams the ravaged countryside. Take control of this "
"band, elect a King from among them and try to re-establish the destroyed "
"Kingdom for which they once fought. You must survive the inevitable attacks "
"of your old enemies and then go on to destroy them as punishment for their "
"warmongering past. Ultimate victory will be gained by the destruction of all "
"other kingdoms. "
msgstr ""
"Je la fino de la \"Milito por Fini ĉiujn Militojn dum iom da Tempo\", aro de "
"senlaboraj dungatoj vagis la ruinigita kamparo. Kontrolu ĉi tiun bandon, "
"elektu Reĝo inter ili kaj penu reestigi la detruitan Regnon, por kiu ili "
"unufoje batalis. Vi devas supervivi la neeviteblajn atakojn de viaj malnovaj "
"malamikoj kaj poste detrui ilin kiel peno pro ilia batalema estinto. Fina "
"venko estos atingita per la detruo de ĉiuj aliaj regnoj. "

# data/SCENARIO/ERADICAT.SCT:1
msgid "Eradication"
msgstr "Ekstermado"

# data/SCENARIO/ERADICAT.SCT:5
msgid ""
"Your world is overrun with Fryhtans and your kingdom, as well as the others, "
"are weak and almost helpless. You must ally with these other Kingdoms and "
"wipe out every last Fryhtan. After they have all been destroyed, victory "
"will go to the kingdom with the highest Fryhtan Battling Score. You may "
"check up on your Fryhtan Battling Score in the middle section of the Ranking "
"Scroll (F8). To check on the score of other kingdoms, click on their names "
"in the top section. A reminder of your goal will be displayed in the bottom "
"section. "
msgstr ""
"Via mondo estas invadita de Frihtanoj kaj via Regno, kaj ankaŭ la aliaj, "
"estas malforta kaj preskaŭ senhelpa. Vi devas alianci kun ĉi tiuj aliaj "
"Regnoj kaj ekstermi ĉiujn Frihtanojn. Post ĉiu el ili estas detruita, venkon "
"atingos la regno kun la plej granda Poentaro de bataloj kontraŭ Frihtanoj. "
"Vi povas kontroli vian Poentaron de Bataloj kontraŭ Frihtanoj en la meza "
"sekcio de la Rangolista Rulo (F8). Por kontroli la poentaron de aliaj "
"regnoj, alklaku iliajn nomojn en la supra sekcio. Memorigo de via celo estos "
"montrita en la malsupra sekcio. "

# data/SCENARIO/FTFRAUTN.SCT:1
msgid "Fight for Autonomy"
msgstr "Batalo por Aŭtonomeco"

# data/SCENARIO/FTFRAUTN.SCT:5
msgid ""
"The people in your homeland are being governed from an enemy controlled "
"fort. Destroy this fort and its soldiers and reestablish your rule over your "
"people. Then, to ensure perpetual freedom, go on to destroy all other "
"Kingdoms. Final victory will come with the destruction of every person who "
"does not wear your colors. "
msgstr ""
"La homoj en via hejmlando estas regitaj de fortikaĵo kontrolita de malamiko. "
"Detruu ĉi tiun fortikaĵon kaj ĝiajn soldatojn kaj restarigu vian regadon sub "
"viaj homoj. Poste, por sekurigi eternan liberecon, detruu ĉiujn aliajn "
"Regnojn. Fina venko alvenos kun la detruo de ĉiu homo, kiu ne portas viajn "
"kolorojn. "

# data/SCENARIO/H&M.SCT:1
msgid "Winning Hearts & Minds"
msgstr "Gajnante Korojn kaj Mensojn"

# data/SCENARIO/H&M.SCT:5
msgid ""
"Although you will begin this scenario with all technological advances, the "
"Japanese Scroll of Power and a troop of extremely well-trained soldiers, you "
"will have no peasants and control no villages. To win you must build a "
"population of 700 within 20 years and, of course, prevent other Kingdoms "
"from doing the same. You may check up on your Population Score in the middle "
"section of the Ranking Scroll (F8). To check on the Population Score of "
"other Kingdoms, click on their names in the top section. A reminder of your "
"goal will be displayed in the bottom section. "
msgstr ""
"Kvankam vi komencas ĉi tiun mision kun ĉiuj teknologiaj avantaĝoj, la Japana "
"Rulo de Povo kaj trupo de bonege trejnitaj soldatoj, vi ne havos kamparanojn "
"kaj kontrolos neniun vilaĝon. Por venki vi devas atingi loĝantaron de 700 "
"ene de 20 jaroj kaj, kompreneble, eviti, ke aliaj Regnoj faru la samon. Vi "
"povas kontroli vian Loĝantaran Poentaron en la meza sekcio de la Rangolista "
"Rulo (F8). Por kontroli la Loĝantaran Poentaron de aliaj Regnoj, alklaku "
"iliajn nomojn en la supra sekcio. Memorigo de via celo estos montrita en la "
"malsupra sekcio. "

# data/SCENARIO/INSULPOS.SCT:1
msgid "An Insular Possession"
msgstr "Insula Posedaĵo"

# data/SCENARIO/INSULPOS.SCT:5
msgid ""
"Your homeland is a small, underdeveloped land separated from the "
"\"civilized\" mainland. Your goal is to rapidly catch up to and surpass the "
"other kingdoms before they can overwhelm you with their decadent ways. "
"Achieve an economic score of 600 within 25 years (and before any other "
"kingdom) and you shall be victorious. You will also win if you can destroy "
"every other kingdom by this time. You may check up on your Economic Score in "
"the middle section of the Ranking Scroll (F8). To check on the Economic "
"Score of other kingdoms, click on their names in the top section. A reminder "
"of your goal will be displayed in the bottom section. "
msgstr ""
"Via hejmlando estas eta, subevoluinta lando apartiga de la \"civilizita\" "
"kontinento. Via celo estas rapide atingi kaj superi aliajn Regnojn antaŭ ili "
"povu superforti vin per iliaj dekadencaj manieroj. Atingu ekonomian "
"poentaron de 600 ene de 25 jaroj (kaj antaŭ ĉiuj aliaj regnoj) kaj vi "
"venkos. Vi ankaŭ venkos, se vi povas detrui ĉiujn aliajn regnojn antaŭ tiu "
"tempo. Vi povas kontroli vian Ekonomian Poentaron en la meza sekcio de la "
"Rangolista Rulo (F8). Por kontroli la Ekonomian Poentaron de aliaj regnoj, "
"alklaku iliajn nomojn en la supra sekcio. Memorigo de via celo estos "
"montrita en la malsupra sekcio. "

# data/SCENARIO/IRONFIST.SCT:1
msgid "Iron Fist & Velvet Glove"
msgstr "Fera Pugno kaj Velura Ganto"

# data/SCENARIO/IRONFIST.SCT:5
msgid ""
"You have built your large empire through treachery and bloody conquest. Your "
"reputation has reached rock bottom and your people are beginning to tire of "
"your rule. Will you succeed in changing your ways and finding a way to deal "
"with this crisis or will you go on as before and suffer the consequences? "
"Your goal is to reach a total score of 1000 before any other kingdom. You "
"may check up on your Total Score in the middle section of the Ranking Scroll "
"(F8). To check on the Total Score of other kingdoms, click on their names in "
"the top section. A reminder of your goal will be displayed in the bottom "
"section. Destroying all of the other kingdoms will also ensure your victory. "
msgstr ""
"Vi konstruis vian grandan imperion per perfida kaj sanga konkero. Via "
"reputacio atingis fundon kaj viaj homoj komencas laciĝi de via regado. Ĉu vi "
"sukcese ŝanĝos viajn manierojn kaj trovos rimedon por trakti ĉi tiun krizon "
"aŭ ĉu vi daŭros kiel antaŭe kaj suferos la  konsekvencojn? Via celo estas "
"atingi totalan poentaron de 1000 antaŭ ĉiuj aliaj regnoj. Vi povas kontroli "
"vian Totalan Poentaron en la meza sekcio de la Rangolista Rulo (F8). Por "
"kontroli la Totalan Poentaron de aliaj regnoj, alklaku iliajn nomojn en la "
"supra sekcio. Memorigo de via celo estos montrita en la malsupra sekcio. "
"Detrui ĉiujn aliajn regnojn ankaŭ certigos vian venkon. "

# data/SCENARIO/KUKULCNS.SCT:1
msgid "Kukulcan's People"
msgstr "Kukulkanaj Homoj"

# data/SCENARIO/KUKULCNS.SCT:5
msgid ""
"Although your people lack the numbers, wealth and technology of your rivals, "
"you have something that they all lack; the support of the great God "
"Kukulcan. Use the faith of your people to invoke Kukulcan and channel his "
"powers to your advantage. Your goal is nothing less than the total defeat of "
"the unfaithful within 20 years. "
msgstr ""
"Kvankam viaj homoj malhavas la nombrojn, riĉecon kaj teknologion de viaj "
"malamikoj, vi havas ion, kion ili ĉiuj malhavas: la subteno de la granda Dio "
"Kukulkano. Uzu la fidon de viaj homoj por alvoki Kukulkanon kaj konduki "
"liajn povojn por via avantaĝo. Via celo estas nenio malpli ol la tuta "
"malvenko de la malfidelaj ene de 20 jaroj. "

# data/SCENARIO/MAKEBREK.SCT:1
msgid "Make or Break"
msgstr "Fari aŭ Rompi"

# data/SCENARIO/MAKEBREK.SCT:5
msgid ""
"You possess all technologies and a large number of weapons. Although this "
"makes you powerful, it is also a powerful drain upon your resources. All "
"other Kingdoms, fearing your power, have allied against you and put you in "
"position of defeating them all at once or of going bankrupt and collapsing. "
"Find your way out of this crisis, either by defeating your enemies "
"immediately or by staving off collapse and defeating them at a later date. "
"Either way, victory will only come when you stand alone. "
msgstr ""
"Vi posedas ĉiujn teknologiojn kaj grandan nombron de armiloj. Kvankam ĉi tio "
"fortigas vin, ĝi estas ankaŭ granda kosto de viaj rimedoj. Ĉiuj aliaj "
"Regnoj, timante vian povon, alinciĝis kontraŭ vi kaj metis vin en pozicio "
"venki ĉiujn ili samtempe aŭ bankroti kaj kolapsi. Trovi elirejon el ĉi tiu "
"krizo, aŭ venkante viajn malamikojn tuj aŭ preventante kolapson kaj venkante "
"ilin je posta tempo. Ambaŭmaniere venko nur venos, kiam vi restas sola. "

# data/SCENARIO/MELTPOT.SCT:1
msgid "Melting Pot"
msgstr "Diversaj Kulturoj"

# data/SCENARIO/MELTPOT.SCT:5
msgid ""
"Although it can be of great benefit to have a multiracial Kingdom, it can "
"also be the cause of strife. Overcome these difficulties and lead your "
"melting-pot society to total world dominance. You will achieve victory only "
"with the total elimination of all rivals. "
msgstr ""
"Kvankam povas esti tre avantaĝe havi multrasan Regnon, tio povas esti ankaŭ "
"la kialo de malpaco. Superi ĉi tiujn malfacilaĵojn kaj gvidi vian "
"multkulturan societon al tuta monda regado. Vi akiros venkon nur per la tuta "
"forigado de ĉiuj rivaloj. "

# data/SCENARIO/MONORWAR.SCT:1
msgid "Make Money or War?"
msgstr "Ĉu Fari Monon aŭ Militon?"

# data/SCENARIO/MONORWAR.SCT:5
msgid ""
"Although you have a wide ranging trading empire, your King and your military "
"are weak. Other, stronger kingdoms are demanding tribute from you. Will you "
"pay tribute and keep a low profile or will you use your money to build a "
"strong military and punish those who would presume to make demands? "
"Whichever path you choose, you must be the only kingdom remaining to be "
"declared the victor. "
msgstr ""
"Kvankam vi havas vastan komercantan imperion, via Reĝo kaj via armeo estas "
"malfortaj. Aliaj, pli fortaj regnoj postulas tributon el vi. Ĉu vi pagos la "
"tributon kaj kondutos diskrete aŭ ĉu vi uzos vian monon por krei fortan "
"armeon kaj puni tiujn, kiuj arogus fari postulojn? Kiun ajn vojon vi "
"elektas, vi devas esti la nura restanta regno por esti deklarita venkanto. "

# data/SCENARIO/NEWWORLD.SCT:1
msgid "The New World"
msgstr "La Nova Mondo"

# data/SCENARIO/NEWWORLD.SCT:5
msgid ""
"It is rumored that the semi-mythical lands in the Western Ocean may actually "
"exist. These lands may contain vast riches that could be the difference "
"between extinction and survival for your poor and weak kingdom. If these "
"rumored lands do exist, seize them before your enemies can, subdue the "
"barbarous tribes living there and then use your new wealth to finance the "
"destruction of your two powerful enemies. Victory will come when you stand "
"alone. "
msgstr ""
"Oni diras, ke la kvazaŭaj mitaj landoj en la Okcidenta Oceano povus ekzisti. "
"Tiuj landoj povus havi vastajn riĉaĵojn, kiuj povus esti la diferenco inter "
"estingo kaj supervivo por via malriĉa kaj malforta rego. Se tiuj onidiraj "
"landoj vere ekzistas, kapti ilin antaŭ viaj malamikoj povas, subigi la "
"barbarajn tribojn, kiuj tie loĝas kaj poste uzi vian novan riĉon por financi "
"la detruado de viaj du povaj malamikoj. Venko venos, kiam vi restas sola. "

# data/SCENARIO/NORMAN.SCT:1
msgid "United Normandy"
msgstr "Unuigita Normandio"

# data/SCENARIO/NORMAN.SCT:5
msgid ""
"Your goal in this scenario is to unite all warring Norman kingdoms under "
"your rule. To do this you must ruthlessly defeat all pretenders, though you "
"may find it to your advantage to feign friendship at times. Be well prepared "
"to spy and to be spied upon. You will be victorious when there is only one "
"kingdom remaining; your own. "
msgstr ""
"Via celo en ĉi tiu misio estas unuigi ĉiujn militantajn Normanajn regnojn "
"sub via regado. Por fari tion vi devas senkompate venki ĉiujn pretendantojn, "
"kvankam al vi povas esti avantaĝe ŝajnigi amikecon foje. Estu preparita "
"spioni kaj esti spionita. Vi venkos, kiam estas nur unu restanta regno: via "
"propra. "

# data/SCENARIO/NOTLOST.SCT:1
msgid "Not all those who Wander are Lost"
msgstr "Ne ĉiuj, kiuj Vagas, estas Perditaj"

# data/SCENARIO/NOTLOST.SCT:5
msgid ""
"Your armies have just suffered crushing defeat in battle.  Only your King "
"remains alive.  Although the situation is desperate, your extensive treasure "
"is well hidden and with it you may eventually be able to exact your revenge. "
"You will have 20 years in which to raise your population to 500.  You must "
"do this before any other kingdom. You may check up on your Population Score "
"in the middle section of the Ranking Scroll (F8). To check on the Population "
"Score of other kingdoms, click on their names in the top section. A reminder "
"of your goal will be displayed in the bottom section. Victory will also come "
"with the total defeat of other kingdoms within the allotted time period. "
msgstr ""
"Via armeo ĵus suferis egan malvenkon batale.  Nur via Reĝo restas viva. "
"Kvankam via situacio estas senespera, via granda trezoro estas bone kaŝita, "
"kaj per ĝi vi povus fine venĝi. Vi havas 20 jarojn por kreskigi vian "
"loĝantaron al 500.  Vi devas fari tion antaŭ ĉiuj aliaj regnoj. Vi povas "
"kontroli vian Loĝantaran Poentaron en la meza sekcio de la Rangolista Rulo "
"(F8). Por kontroli la Loĝantaran Poentaron de aliaj regnoj, alklaku iliajn "
"nomojn en la supra sekcio. Memorigo de via celo estos montrita en la "
"malsupra sekcio. Venko ankaŭ venos per la tuta malvenko de aliaj regnoj ene "
"de la asignita tempo. "

# data/SCENARIO/PIRATES.SCT:1
msgid "Pirates"
msgstr "Piratoj"

# data/SCENARIO/PIRATES.SCT:5
msgid ""
"Four ships and four well-trained crews of cutthroat pirates are all that you "
"have to face the might of six enemy kingdoms. You are advised to find a "
"country free from the clutches of those kingdoms and there establish your "
"rule. Your ultimate goal is to return in force to the lands of your enemies "
"and make them your own. No enemy units must remain above ground. As you will "
"begin with no King, you must choose one from among the captains of your "
"fleet. "
msgstr ""
"Kvar ŝipoj kaj kvar bone trejnitaj ŝipanaroj de senkompataj piratoj estas "
"ĉio, kion vi havas por fronti la povon de ses malamikaj regnoj. Oni konsilas "
"al vi trovi regnon libera de la danĝeroj de tiuj regnoj kaj estigi tie via "
"regado. Via fina celo estas reveni kun forto al la landoj de viaj malamikoj "
"kaj igi ilin viaj propraj. Neniu malamika unuo devas resti surtere. Ĉar vi "
"komencos sen Reĝo, vi devas elekti unu el inter viaj ŝipestroj. "

# data/SCENARIO/PRNCTKAO.SCT:1
msgid "Prince Takao"
msgstr "Princo Takao"

# data/SCENARIO/PRNCTKAO.SCT:5
msgid ""
"Your father, the King, has been slain and all of his forts destroyed.  A few "
"villages still retain their allegiance to your family, but their level of "
"loyalty is rapidly falling. Your task is to take your father's crown and "
"reestablish your authority over these remaining villages.  Once the "
"situation has stabilized, you must act as an honorable son and take revenge "
"on your father's enemies.  Destroy them utterly. "
msgstr ""
"Via patro, la Reĝo, estis mortigita kaj ĉiuj el liaj fortikaĵoj detruitaj.  "
"Kelkaj vilaĝoj ankoraŭ konservas ilian fidelecon al via familio, sed ilia "
"nivelo de fideleco malkreskas rapide. Via tasko estas preni la kronon de via "
"patro kaj reestabli vian estrecon super tiuj restantaj vilaĝoj.  Kiam la "
"situacio stabiliĝas, vi devas agi kiel honora filo kaj venĝi vin kontraŭ la "
"malamikoj de via patro.  Detruu ilin tute. "

# data/SCENARIO/QUESUCCN.SCT:1
msgid "A Question of Succession"
msgstr "Afero pri Heredo"

# data/SCENARIO/QUESUCCN.SCT:5
msgid ""
"Your King is surrounded and fighting for his life. If he is slain you will "
"have to choose the successor to his throne. You choices are two good leaders "
"of minority factions or a weak leader of the majority. Choose well, for your "
"survival will depend upon it. Victory will be achieved when your kingdom "
"stands alone.  "
msgstr ""
"Via Reĝo estas ĉirkaŭita kaj batalas pro lia vivo. Se li estas mortigita, vi "
"devos elekti la sukcedanton de lia trono. Viaj elektoj estas du bonaj ĉefoj "
"de malplimulta fakcio aŭ malforta estro de plimulto. Elektu bone, ĉar via "
"supervivo dependas de tio. Vi atingos venkon, kiam via regno estas la nura.  "

# data/SCENARIO/RESDEP.SCT:1
msgid "Resource Depletion"
msgstr "Resurca Malpleniĝo"

# data/SCENARIO/RESDEP.SCT:5
msgid ""
"At the present time your population is large and your income is great. The "
"difficulty is that your deposits of natural resources will soon be depleted. "
"The wealth and cohesiveness of your empire hinge on your ability to find new "
"sources of income to support your people's way of life. Overcome these "
"difficulties and lead your people into everlasting peace and prosperity by "
"making all enemy lands and subjects your own. "
msgstr ""
"Nun via loĝantaro estas granda kaj via enspezo estas bonega. La malfacileco "
"estas, ke via deponejoj de naturaj resursoj estos baldaŭ malplenigitaj. La "
"riĉeco kaj la kohero de via imperio dependas en via kapablo trovi novajn "
"fontojn de enspezoj por subteni la vivmanieron de via popolo. Superu ĉi "
"tiujn malfacilaĵojn kaj gvidu vian popolon al eterna paco kaj prospero "
"submetante ĉiujn malamikajn landojn kaj subulojn. "

# data/SCENARIO/TREADCAR.SCT:1
msgid "Tread Carefully"
msgstr "Paŝu Zorge"

# data/SCENARIO/TREADCAR.SCT:5
msgid ""
"You are the weakest of the world's three kingdoms and must tread carefully "
"around your two larger rivals. Survive your initial desperate situation and "
"carefully build your power until you are strong enough to defeat the other "
"two kingdoms. Only then will you achieve victory. "
msgstr ""
"Vi estas la plej malforta de la tri regnoj de la mondo kaj vi devas konduti "
"zorge ĉirkaŭ viaj du pli grandaj konkurantoj. Supervivu vian komencan "
"situacion kaj zorge pliigi vian povon ĝis vi estas sufiĉe forta por venki la "
"aliajn du regnojn. Nur tiam vi atingos venkon. "

# data/SCENARIO/VIKBLITZ.SCT:1
msgid "Viking Blitz"
msgstr "Vikinga Fulma Atako"

# data/SCENARIO/VIKBLITZ.SCT:5
msgid ""
"You will have five and twenty things in this scenario: Five forts filled "
"with the best Viking berserkers and 20 years in which to conquer the world. "
"If you can reach a population of 500 you shall also be victorious. You may "
"check up on your Population Score in the middle section of the Ranking "
"Scroll (F8). To check on the Population Score of other kingdoms, click on "
"their names in the top section. A reminder of your goal will be displayed in "
"the bottom section. "
msgstr ""
"Vi havos kvin kaj dudek aferojn en ĉi tiu misio: kvin fortikaĵoj plenigitaj "
"de la plej bonaj Vikingaj berserkoj kaj 20 jaroj por konkeri la mondon. Se "
"vi povas atingi loĝantaron de 500 vi ankaŭ venkos. Vi povas kontroli vian "
"Loĝantaran Poentaron en la meza sekcio de la Rangolista Rulo (F8). Por "
"kontroli la Loĝantaran Poentaron de aliaj regnoj alklaku iliajn nomojn en la "
"supra sekcio. Memorigo de via celo estos montrita en la malsupra sekcio. "

# data/SCENARIO/WEAKENED.SCT:1
msgid "A Weakened State"
msgstr "Malfortigita Stato"

# data/SCENARIO/WEAKENED.SCT:5
msgid ""
"At the end of a long and destructive war, you and your rival are severely "
"weakened. Pull back, regroup and prepare your forces to finish your mission; "
"the liberation of all of the world's peoples from their oppressors. When you "
"stand, the world shall truly be free and you will be the victor. "
msgstr ""
"Je la fino de longa kaj detrua milito vi kaj via konkuranto estas ege "
"malfortigitaj. Retiriĝu, regrupiĝu kaj preparu vian armeon por fini vian "
"mision: la liberiĝo de ĉiuj mondaj homoj de iliaj subpremantoj. Kiam vi "
"restos nure, la mondo vere estos libera kaj vi estos venkinto. "

# data/SCENARI2/SCN_01.SCT:1
msgid "The Quick & the Dead"
msgstr "La Rapida kaj la Morta"

# data/SCENARI2/SCN_01.SCT:5
msgid ""
"There comes a time in every young man's life when he must leave his shores, "
"travel to distant lands and make his name by destroying that which others "
"have so patiently built. Your task in this scenario is to complete the "
"destruction of the world's remaining independent kingdom before two years "
"have passed.   "
msgstr ""
"Venos la tempon en la vivo de ĉiu juna homo, kiam li devos forlasi liajn "
"marbordojn, vojaĝi al foraj landoj kaj akiri famon detruante tion, kion "
"aliaj pacience konstruis. Via tasko en ĉi tiu misio estas fini la detruon de "
"la sendependaj regnoj restantaj en la mondo antaŭ, ke du jarojn pasu.  "

# data/SCENARI2/SCN_02.SCT:1
msgid "Go Forth & Multiply"
msgstr "Ekiru kaj Multiĝu"

# data/SCENARI2/SCN_02.SCT:5
msgid ""
"Use the vast deposits of natural resources near your village to build a "
"powerful economic base. With this economic wealth you should be able to "
"build a population of 100 before any other kingdom. You may check up on your "
"population under the Ranking Scroll (F8). To check on the population of "
"other Kingdoms, click on their names in the top section. A reminder of your "
"goal will be displayed in the bottom section. "
msgstr ""
"Uzu la grandajn deponejojn de naturaj resursoj apud via vilaĝo por konstrui "
"potencan ekonomian fundamenton. Per ĉi tiu ekonomia riĉeco vi devus povi "
"kreskigi loĝantaron de 100 antaŭ ĉiuj aliaj regnoj. Vi povas kontroli vian "
"loĝantaron sub la Rangolista Rulo (F8). Por kontroli la loĝantaron de aliaj "
"Regnoj alklaku iliajn nomojn en la supra sekcio. Memorigo de via celo estos "
"montrita en la malsupra sekcio. "

# data/SCENARI2/SCN_03.SCT:1
msgid "The Riches of Kemet"
msgstr "La Riĉaĵoj de Kemet"

# data/SCENARI2/SCN_03.SCT:5
msgid ""
"You find yourself in a land rich with natural resources.  Make good use of "
"the world's bounty to fill your treasury and raise your Kingdom's economic "
"score to 200. This must be done within the space of five years. You may "
"check up on your economic score under the Ranking Scroll (F8). To check on "
"the economic score of other Kingdoms, click on their names in the top "
"section. A reminder of your goal will be displayed in the bottom section. "
msgstr ""
"Vi troviĝas en lando riĉa de natura resursoj.  Bone uzu la mondan abundon "
"por kreskigi vian enspezon kaj pliigi la ekonomian poentaron de via Regno al "
"200. Tio devas esti farita ene de la tempo de kvin jaroj. Vi povas kontroli "
"vian ekonomian poentaron sub la Rangolista Rulo (F8). Por kontroli la "
"ekonomian poentaron de aliaj Regnoj alklaku iliajn nomojn en la supra "
"sekcio. Memorigo de via celo estos montrita en la malsupra sekcio. "

# data/SCENARI2/SCN_04.SCT:1
msgid "Shaken to the Core"
msgstr "Skuita ĝis la Kerno"

# data/SCENARI2/SCN_04.SCT:5
msgid ""
"While king and army are away pacifying a foreign land, your Kingdom has been "
"rocked by an earthquake. Your population has plummeted and food is scarce.  "
"You must stave off famine, rebuild your ravaged kingdom and raise your "
"economic score to 400 within 10 years. You may check up on your economic "
"score under the Ranking Scroll (F8). To check on the economic score of other "
"Kingdoms, click on their names in the top section. "
msgstr ""
"Dum regno kaj armeo estas for pacifante fremdan landon via Regno estas "
"trafita de tertremo. Via loĝantaro falis kaj manĝaĵo estas malabunda.  Vi "
"devas forpuŝi malsategon, rekonstrui vian ruinigitan regnon kaj kreskigi "
"vian ekonomian poentaron al 400 ene de 10 jaroj. Vi povas kontroli vian "
"ekonomian poentaron sub la Rangolista Rulo (F8). Por kontroli la ekonomian "
"poentaron de aliaj Regnoj alklaku iliajn nomojn en la supra sekcio. "

# data/SCENARI2/SCN_05.SCT:1
msgid "The Great Mughul"
msgstr "La Granda Mogolo"

# data/SCENARI2/SCN_05.SCT:5
msgid ""
"Become the greatest of all Mughul Emperors by leading your Kingdom to a "
"total score of 500. You must not let more than 15 years pass before you "
"complete your task. You may check up on your total score under the Ranking "
"Scroll (F8). To check on the total score of other Kingdoms, click on their "
"names in the top section. "
msgstr ""
"Iĝu la plej granda de ĉiuj Mogolaj Imperiestroj gvidante vian Regnon al "
"totala poentaro de 500. Vi ne devas lasi, ke pli ol 15 jaroj pasu antaŭ vi "
"plenumu vian taskon. Vi povas kontroli vian totalan poentaron sub la "
"Rangolista Rulo (F8). Por kontroli la totalan poentaron de aliaj Regnoj, "
"alklaku iliajn nomojn en la supra sekcio. "

# data/SCENARI2/SCN_06.SCT:1
msgid "Plague"
msgstr "Pesto"

# data/SCENARI2/SCN_06.SCT:5
msgid ""
"Your kingdom has lost most of its peasants through an attack of the farmer's "
"foot fungus plague. To win this scenario you must first stabilize and then "
"increase your food supply. When your people's bellies are full, send them "
"into the field to utterly destroy your rival kingdom. "
msgstr ""
"Via regno perdis la plej grandan parton de ĝiaj kamparanoj pro atako de "
"biena pieda funga pesto. Por venki en ĉi tiu misio vi devas unue stabiligi "
"kaj poste pliigi vian provizon de manĝaĵo. Kiam la ventroj de viaj homoj "
"estas plenaj, sendu ilin al la batalejo por komplete detrui vian konkurantan "
"regnon. "

# data/SCENARI2/SCN_07.SCT:1
msgid "All That is Gold"
msgstr "Ĉio, Kio estas Oro"

# data/SCENARI2/SCN_07.SCT:5
msgid ""
"Although you will begin this scenario with little treasure, you should "
"possess enough of the skills necessary to raise your Kingdom's economic "
"score to 300. You will have ten years in which to do this. You may check up "
"on your economic score under the Ranking Scroll (F8). To check on the "
"economic score of other Kingdoms, click on their names in the top section. "
msgstr ""
"Kvankam vi komencos ĉi tiun mision kun malgranda trezoro, vi devas havi "
"sufiĉajn kapablojn por kreskigi la ekonomian poentaron de via Regno al 300. "
"Vi havos dek jarojn por fari tion. Vi povas kontroli vian ekonomian "
"poentaron sub la Rangolista Rulo (F8). Por kontroli la ekonomian poentaron "
"de aliaj Regnoj alklaku iliajn nomojn en la supra sekcio. "

# data/SCENARI2/SCN_08.SCT:1
msgid "First Born"
msgstr "Unuenaskito"

# data/SCENARI2/SCN_08.SCT:5
msgid ""
"With your long-established temple to the fertility Goddess Isis, you should "
"have little difficulty invoking her aid in the quest to raise your Kingdom's "
"population to 500; a task that you must accomplish within ten years. Do not "
"anger the Goddess with your failure. You may check up on your population "
"under the Ranking Scroll (F8). To check on the populations of other "
"Kingdoms, click on their names in the top section. "
msgstr ""
"Per via delonge establita templo al la fekundeca Diino Iziso, vi devas havi "
"malmultajn malfacilaĵojn por alvoki ŝian helpon por la celo pliigi vian "
"Regnan loĝantaron al 500, tasko, kiun vi devas plenumi ene de dek jaroj. Ne "
"kolerigu la Diino per via fiasko. Vi povas kontroli vian loĝantaran "
"poentaron sub la Rangolista Rulo (F8). Por kontroli la loĝantarojn de aliaj "
"regnoj, alklaku iliajn nomojn en la supra sekcio. "

# data/SCENARI2/SCN_09.SCT:1
msgid "Fryhtanfest"
msgstr "Frihtanfesto"

# data/SCENARI2/SCN_09.SCT:5
msgid ""
"In this scenario you will have 15 years in which to eradicate the world's "
"Fryhtans. If you tire of this noble task, you may instead turn your sword on "
"the world's human kingdoms. Destroying them will also result in victory for "
"you. "
msgstr ""
"En ĉi tiu misio vi havos 15 jarojn por forigi la Frihtanojn de la mondo. Se "
"vi laciĝas de tiu ĉi nobla tasko, vi povus anstataŭ turni vian glavon al la "
"humanaj regnoj de la mondo. Detrui ilin ankaŭ donos al vi venkon. "

# data/SCENARI2/SCN_10.SCT:1
msgid "Impassable Isthmus"
msgstr "Netransirebla Istmo"

# data/SCENARI2/SCN_10.SCT:5
msgid ""
"Your enemy lies to the south across a narrow spit of land - too narrow for a "
"single soldier to cross. Although the insult that caused your enmity has "
"been long forgotten, it is best to be on the safe side and destroy them "
"utterly. You must not tarry too long in your quest as you have been allowed "
"a mere four years. "
msgstr ""
"Via malamiko troviĝas en la sudo, trans mallarĝa peco de tero -- tro "
"mallarĝa, por ke unu soldato transiru. Kvankam la insulto, kiun via malamiko "
"kaŭzis, estas longe forgesita, estas plej bone esti en la sekura flanko kaj "
"komplete detrui ilin. Vi ne devas prokrasti multe vian taskon, ĉar oni donis "
"al vi nur kvar jarojn. "

# data/SCENARI2/SCN_11.SCT:1
msgid "The Great Lakes"
msgstr "La Grandaj Lagoj"

# data/SCENARI2/SCN_11.SCT:5
msgid ""
"An aggressive Zulu Kingdom has been established between the two Great Lakes, "
"blocking your route to the Northern Wastes. You have seven years in which to "
"\"persuade\" this Kingdom that it would be much better off not existing. "
msgstr ""
"Agresema Zulua Regno establiĝis inter la du Grandaj Lagoj, blokante via "
"itineron al la Nordaj Dezertaj Teroj. Vi havas sep jarojn por \"konvinki\" "
"ĉi tiun Regnon, ke estus pli bone, ke ĝi ne ekzistu. "

# data/SCENARI2/SCN_12.SCT:1
msgid "Eye of the Storm"
msgstr "Mezo de la Ŝtormo"

# data/SCENARI2/SCN_12.SCT:5
msgid ""
"You have inherited a Kingdom surrounded by many a warlike nation. You must "
"survive their repeated attacks and somehow find a way to pay them all back "
"for their evil deeds. Use all means at your disposal - rely on and trust in "
"no one. "
msgstr ""
"Vi heredis Regnon ĉirkaŭitan de multaj batalemaj nacioj. Vi devas supervivi "
"iliajn atakadojn kaj ie trovi manieron pagigi al ili iliajn malbonajn agojn. "
"Uzu ĉiujn rimedojn je via dispono -- dependu de neniu kaj kredu neniun. "

# data/SCENARI2/SCN_13.SCT:1
msgid "A Warlike People"
msgstr "Militemaj Homoj"

# data/SCENARI2/SCN_13.SCT:5
msgid ""
"Although you have no industry or technology and must import all of your "
"goods, you have a long tradition of strong and proud warriors. It is these "
"warriors who must protect you against the repeated onslaughts of your foes. "
"You may achieve ultimate victory either by defeating every human Kingdom or "
"by having the highest Fryhtan battling score upon the elimination of the "
"last Fryhtan. "
msgstr ""
"Kvankam vi ne havas industrion nek teknologion kaj devas importi ĉiujn viajn "
"varojn, vi havas longan tradicion de fortaj kaj fieraj batalantoj. Ĉi tiuj "
"batalantoj estas kiuj devas protekti vin kontraŭ la adaj impetoj de viaj "
"malamikoj. Vi povas atingi finan venkon aŭ forigante ĉiujn aliajn homajn "
"Regnojn aŭ havante la plej grandan Frihtanan bataladan poentaron post la "
"forigo de la lasta Frihtano. "

# data/SCENARI2/SCN_14.SCT:1
msgid "Nine Lord's Quest"
msgstr "La Serĉo de Naŭ Lordoj"

# data/SCENARI2/SCN_14.SCT:5
msgid ""
"Nine Lords, possessing the highest levels of combat skill and leadership, "
"are on a quest to make the known world their own. Their powers have been "
"granted to them for a mere seven years, so do not waste time with trade or "
"with treaties. "
msgstr ""
"Naŭ Lordoj, kiuj posedas la plej altaj niveloj de batalada lerteco kaj "
"estreco, estas en misio por igi la konatan mondon siaj. Iliaj povoj estis "
"donitaj al ili por nur sep jaroj, do ne perdu tempon kun komerco kaj "
"traktatoj. "

# data/SCENARI2/SCN_15.SCT:1
msgid "Lowlands"
msgstr "Malaltaj Landoj"

# data/SCENARI2/SCN_15.SCT:5
msgid ""
"You are master of the only Kingdom in the fertile Lowlands.  All lesser "
"kings hold sway over the resource rich Highland regions. You will have 12 "
"years in which to bring these barbarians under your control. Victory may "
"also be claimed if you reach a total score of 1,000 points within this time. "
"You may check up on your total score under the Ranking Scroll (F8). "
msgstr ""
"Vi estas la estro de la nura Regno en la fekundaj Malaltaj Landoj.  Ĉiu "
"malpli fortaj regnoj dominas la regionoj de Altaj Landoj riĉaj en resursoj. "
"Vi havos 12 jarojn por meti ĉi tiujn barbarojn sub via regado. Venko ankaŭ "
"povas esti asertita, se vi atingas totalan poentaron de 1 000 poentoj ene ĉi "
"tiu tempo. Vi povas kontroli vian totalan poentaron sub la Rangolista Rulo "
"(F8). "

# data/RESOURCE/HELP.RES:2
msgid "Kingdoms Report"
msgstr "Raporto de Regnoj"

# data/RESOURCE/HELP.RES:3
msgid ""
"Click on this scroll or press F1 to bring up the Kingdoms Report. Click on "
"it again or press ESC to close it. "
msgstr ""
"Alklaku ĉi tiun rulon aŭ premu F1 por montri la Raporton de Regnoj. Alklaku "
"ĝin denove aŭ premu ESC-n por malfermi ĝin. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:6
msgid "Villages Report"
msgstr "Raporto de Vilaĝoj"

# data/RESOURCE/HELP.RES:7
msgid ""
"Click on this scroll or press F2 to bring up the Villages Report. Click on "
"it again or press ESC to close it. "
msgstr ""
"Alklaku ĉi tiun rulon aŭ premu F2 por montri la Raporto de Vilaĝoj. Alklaku "
"ĝin denove aŭ premu ESC-n por malfermi ĝin. "

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:10
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1864 client/gui-sdl3/repodlgs.c:1864
#, fuzzy
msgid "Economy Report"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Ekonomia Raporto\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ekonomia raporto"

# data/RESOURCE/HELP.RES:11
msgid ""
"Click on this scroll or press F3 to bring up the Economy Report. Click on it "
"again or press ESC to close it. "
msgstr ""
"Alklaku ĉi tiun rulon aŭ premu F3 por montri la Ekonomian Raporton. Alklaku "
"ĝin denove aŭ premu ESC-n por malfermi ĝin. "

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:14
#, fuzzy
msgid "Trade Report"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Komerca Raporto\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Raporto pri komerco"

# data/RESOURCE/HELP.RES:15
msgid ""
"Click on this scroll or press F4 to bring up the Trade Report. Click on it "
"again or press ESC to close it. "
msgstr "Alklaku ĉi tiun rulon aŭ premu F4 por montri la Komercan Raporton. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:18
msgid "Military Report"
msgstr "Milita Raporto"

# data/RESOURCE/HELP.RES:19
msgid ""
"Click on this scroll or press F5 to bring up the Military Report. Click on "
"it again or press ESC to close it. "
msgstr ""
"Alklaku ĉi tiun rulon aŭ premu F5 por montri la Militan Raporton. Alklaku "
"ĝin denove aŭ premu ESC-n por malfermi ĝin. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:22
msgid "Technology Report"
msgstr "Teknologia Raporto"

# data/RESOURCE/HELP.RES:23
msgid ""
"Click on this scroll or press F6 to bring up the Technology Report. Click on "
"it again or press ESC to close it. "
msgstr ""
"Alklaku ĉi tiun rulon aŭ premu F5 por montri la Teknologian Raporton. "
"Alklaku ĝin denove aŭ premu ESC-n por malfermi ĝin. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:26
msgid "Espionage Report"
msgstr "Raporto de Spionado"

# data/RESOURCE/HELP.RES:27
msgid ""
"Click on this scroll or press F7 to bring up the Espionage Report. Click on "
"it again or press ESC to close it. "
msgstr ""
"Alklaku ĉi tiun rulon aŭ premu F5 por montri la Raporton de Spionado. "
"Alklaku ĝin denove aŭ premu ESC-n por malfermi ĝin. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:30
msgid "Ranking Report"
msgstr "Raporto de Rangolisto"

# data/RESOURCE/HELP.RES:31
msgid ""
"Click on this scroll or press F8 to bring up the Ranking Report. Click on it "
"again or press ESC to close it. "
msgstr ""
"Alklaku ĉi tiun rulon aŭ premu F8 por montri la Raporton de Rangolisto. "
"Alklaku ĝin denove aŭ premu ESC-n por malfermi ĝin. "

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:34
#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1332 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1362
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1939 common/city.c:89
#, fuzzy
msgid "Food"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Manĝaĵo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Nutraĵo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Manĝaĵo"

# data/RESOURCE/HELP.RES:35
msgid "This shows the store of food in your kingdom. "
msgstr "Ĉi tiu montras la rezervo da manĝaĵo en via regno. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:39
msgid "This shows the amount of treasure in your kingdom. "
msgstr "Ĉi tiu montras la kvanto de trezoro en via regno. "

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:42
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Date
#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. ARIO_TAG_GENRE
#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_date)
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means a time value type in a database.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the date
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying when games were played
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#
#. Score dialog column header for the date
#. the score was recorded
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. label in "insert date" dialog | 
#. Column header versions dialog
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
#: ../data/ui/playlist-prefs.ui.h:6 ../src/servers/ario-server.c:52
#: ../src/widgets/ario-playlist.c:541 dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:403
#: dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:396
#: dialogs/simplepatternwizardwidgetUI.ui:241 lib/Analysis.pm:142
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 data/metadata-sidebar.ui:187
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:558
#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 ../xl/metadata/tags.py:56
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:399 ../plugins/cd/cdprefs.py:120
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:113 client/gui-qt/pages.cpp:509
#: src/dupe.cc:3887 src/dupe.cc:4582 src/dupe.cc:5150 src/exif.cc:331
#: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:57 src/search.cc:3790
#: src/view-file/view-file-list.cc:2045 ../src/gtk/gftp-gtk.c:791
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:57
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:126
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:703 data/ui/view-menu.ui:93
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.blp:6
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:625
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
#: src/score-dialog.vala:69 src/gpk-log.c:240 src/score-dialog.vala:72
#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:17 src/ui-popup.cc:207
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3448 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:64
#: ../gramps/gen/lib/date.py:785
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:323
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:321
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:393
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:403
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:241
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:584
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:587
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:597
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:143
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:314
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:583
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:100
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:103
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:67
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:493
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:530
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:537
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1085
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:735
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:240
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:329
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:841
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:860
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1275
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1319
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1508
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3052
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:327
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:248
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:652
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1114 changelog.lang:32 rpmspec.lang:42
#: ../src/hamster/reports.py:316 ../libegg/egg-datetime.c:504
#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96
#: src/qml/EventRepetition.qml:320 src/qml/NewEvent.qml:499
#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:80 plugins/time-date/TimePicker.qml:56
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:329 src/SongPage.cxx:66
#: ball/st_demo.c:237 ../pan/gui/body-pane.cc:1096 ../pan/gui/gui.cc:1865
#: ../pan/gui/header-pane.cc:1695 ../pan/gui/log-ui.cc:305
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:829 templates/table/tracking/report_table.twig:5
#: picard/ui/cdlookup.py:72 picard/ui/itemviews.py:174
#: picard/ui/searchdialog/album.py:156 picard/ui/searchdialog/track.py:73
#: picard/util/tags.py:56 ../libplanner/mrp-property.c:373
#: ../pondus/gui/dialog_add.py:51 ../pondus/gui/window_main.py:123
#: ../rednotebook/gui/search.py:123 ../rednotebook/gui/exports.py:416
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:808 ../podcast/rb-podcast-source.c:1357
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368 cgi-bin/moderation.rb:34
#: libegg/egg-datetime.c:495 src/games-scores-dialog.c:478
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:564 src/input/meta.c:63
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
#: wp-admin/admin-ajax.php:1314
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:282
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:752
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:50 zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:1065
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_eo.po (clamtk 5.21)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Tago\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  pondus_0.8.0-4_eo.po (pondus)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Dato"

# data/RESOURCE/HELP.RES:43
msgid "This shows the current Date. "
msgstr "Ĉi tiu montras la nunan Daton. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:47
msgid "This shows your kingdom's reputation. "
msgstr "Ĉi tio montras la reputacion de via regno. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:50
msgid "Terrain Map"
msgstr "Terena Mapo"

# data/RESOURCE/HELP.RES:51
msgid ""
"This map shows the world's natural features and the location of villages and "
"units. "
msgstr ""
"Ĉi tiu mapo montras la naturajn ecojn kaj la lokon de vilaĝoj kaj unuoj. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:54
msgid "Kingdom Power Map"
msgstr "Mapo de Regna Povo"

# data/RESOURCE/HELP.RES:55
msgid ""
"This map shows the political boundaries of every kingdom and the location of "
"villages and units. "
msgstr ""
"Ĉi tiu mapo montras la politikajn limojn de ĉiuj regnoj kaj la lokon de "
"vilaĝoj kaj unuoj. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:58
msgid "Villages and Units Map"
msgstr "Mapo de Vilaĝoj kaj Unuoj"

# data/RESOURCE/HELP.RES:59
msgid "This map shows the location of villages and units. "
msgstr "Ĉi tiu mapo montras la lokon de vilaĝoj kaj unuoj. "

# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:62
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:181
msgid "Offer Bribe"
msgstr "Proponi Subaĉeton"

# data/RESOURCE/HELP.RES:63
msgid ""
"Make a bribe with the selected spy. This takes you to a menu where you can "
"choose the amount of the bribe to offer to the selected foreign unit. "
msgstr ""
"Subaĉeti per la elektita spiono. Tio irigos vin al menuo, kie vi povas "
"elekti la kvanton de la subaĉeto por proponi al la elektita fremda unuo. "

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:66
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
#: content/gui/xml/ingame/buildmenu/place_building.xml:7
#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Konstrui\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Konstrui\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Munti\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_eo.po (Unknown Horizons e124229)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Konstrui"

# data/RESOURCE/HELP.RES:67
msgid ""
"This enables you to choose a structure to build. If you do not have enough "
"money to build a structure, this tile is disabled. "
msgstr ""
"Ĉi tio ebligas al vi elekti konstruaĵo por konstrui. Se vi ne havas sufiĉan "
"monon por konstrui konstruaĵon, ĉi tiu kahelo estas malebligita. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:71
msgid "This cancels your present action. "
msgstr "Ĉi tio nuligas vian nunan agon. "

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:74
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19 objects/FS/function.c:750
#: objects/FS/function.c:984 js/ui/screenshot.js:1366
#: editor/animation_track_editor.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp
#: src/gtkam-preview.c:480 src/gtkam-preview.c:578
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Kapti\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Kapti\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Kapto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Registri\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Kapti\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kapti\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_eo.po (gst-plugins-base 1.20.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Kapti\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Kapti\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Kapti"

# data/RESOURCE/HELP.RES:75
msgid "This captures the selected structure for your kingdom. "
msgstr "Ĉi tiu kaptas la elektitan konstruaĵon por via regno. "

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:78
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1801 client/gui-sdl3/dialogs.c:1797
#, fuzzy
msgid "Change Production"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi Produkton\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi produktadon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:79
msgid ""
"This toggles production in this factory between iron, copper, and clay "
"products. "
msgstr ""
"Ĉi tio baskulas la produktadon en ĉi tiu fabriko inter feraj, kupraj kaj "
"argilaj produktoj. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:82
msgid "Collect Tax"
msgstr "Kolekti Takson"

# data/RESOURCE/HELP.RES:83
msgid ""
"This collects tax from the selected village. If you right-click, you will be "
"able to set a maximum loyalty level to tax your villagers automatically. "
msgstr ""
"Ĉi tio kolektas takson el la elektita vilaĝo. Se vi Dekstre-Alklakas, vi "
"povos agordi maksimuman fidelecan nivelon por aŭtomate taksi viajn "
"vilaĝanojn. "

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:86
# #-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#
# SIGCONT   19,18,25            Continue if stopped
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is button text
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449
#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:116
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148
#: siglist.c:127 ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 data/ui/whats_new.ui:27
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 e2fsck/problem.c:64
#: Story/ESCAPE.c:15 gcr/gcr-prompt.c:220 ../gcr/gcr-prompt.c:225
#: ../glom/frame_glom.cc:510 src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:34
#: src/gcm-calibrate.c:374 src/gcm-calibrate.c:399 src/gcm-calibrate.c:438
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1079
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1192
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1227 data/ui/osm-edit-dialog.ui:68
#: src/mapView.js:714 src/transitplugins/motis2.js:368
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:271 src/gpk-task.c:302
#: src/gpk-task.c:491 src/grd-daemon-handover.c:326
#: src/grd-daemon-handover.c:392 editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417 data/ui/dialogs/beta-disallowed.blp:9
#: data/ui/dialogs/legacy-migration-disallowed.blp:9
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64
#: gnu/installer/newt/page.scm:314 gnu/installer/newt/welcome.scm:164
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:36 data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:93
#: ../kazam/frontend/done_recording.py:85 sysdeps/osf1/siglist.c:45
#: sysdeps/sun4/siglist.c:45 qml/nextcloud/NewAccount.qml:96
#: qml/owncloud/NewAccount.qml:95 accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:95
#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:131 ball/st_demo.c:628 ball/st_pause.c:93
#: putt/st_all.c:650 templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:12
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:56
#: ../src/AuthenticationDialog.py:42 src/domino-chain/window.cpp:735
#: src/domino-chain/window.cpp:841 src/states_screens/race_result_gui.cpp:284
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:307
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:316
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:324
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1191
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 wp-admin/upgrade.php:65
#: wp-admin/upgrade.php:97 wp-admin/includes/media.php:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Continue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pluen\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭri\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_eo.po (dink 1.08.20170401)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-3_eo.po (gnome-remote-desktop master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigu\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_eo.po (guix 1.2.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigu\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_eo.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_eo.po (libgtop)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_eo.po (account-plugins "
"0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_eo.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigu\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_eo.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  pushover_1.1-7_eo.po (domino-chain 0.0.4-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭro"

# data/RESOURCE/HELP.RES:89
msgid "At Ease"
msgstr "Kviete"

# data/RESOURCE/HELP.RES:90
msgid "This orders your troops to remain in the fort even when attacked. "
msgstr "Ĉi tio ordonas viajn trupojn resti en la fortikaĵo eĉ kiam atakitaj. "

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:93
#: src/chatty-message-bar.c:466 src/purple/chatty-purple.c:195
#: src/chatty-window.c:378 src/modules/battery/e_mod_config.c:274
#: indicator/textchannelobserver.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Averte\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sciigo"

# data/RESOURCE/HELP.RES:94
msgid ""
"This orders your troops to sortie whenever the fort or linked structures are "
"attacked. "
msgstr ""
"Tio ordenas al viaj trupoj eliri ĉiam, kiam la fortikaĵo aŭ ligitaj "
"konstruaĵoj estas atakitaj. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:97
msgid "Demote Unit"
msgstr "Degradi Unuon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:98
msgid "This demotes the selected General to a common soldier. "
msgstr "Ĉi tio degradas la elektitan Generalon al ordinara soldato. "

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:101
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:105
#, fuzzy
msgid "Grant"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Doni\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Permesi"

# data/RESOURCE/HELP.RES:102
msgid ""
"This grants money to the selected village. If you right-click, you will be "
"able to set a loyalty level to grant money automatically. "
msgstr ""
"Ĉi tio donas monon al la elektita vilaĝo. Se vi dekstre-alklakas, vi povas "
"agordi fidelecan nivelon por aŭtomate doni monon. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:106
msgid ""
"This grants money to the selected village to lower the villagers' loyalty or "
"resistance. "
msgstr ""
"Ĉi tio donas monon al la elektita vilaĝo por malpliigi la vilaĝanajn "
"fidelecon aŭ reziston. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:109
msgid "Hire Caravan"
msgstr "Dungi Karavanon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:110
msgid ""
"This hires a caravan from this market so that you can conduct trade and move "
"goods. It is disabled if you have too few villagers to support any more "
"caravans. 10 villagers are needed to support each caravan. "
msgstr ""
"Ĉi tio dungas karavanon de ĉi tiu bazaro, por ke vi povas komerci kaj movi "
"varojn. Ĝi estas malebligita, se vi havas tro malmultaj vilaĝanoj por "
"subteni pli karavanojn. 10 vilaĝanoj estas bezonataj por subteni karavanon. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:113
msgid "Hire Mercenary"
msgstr "Dungi Soldulon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:114
msgid "This hires the selected mercenary to be in your service. "
msgstr "Ĉi tio dungas la elektitan soldulon, por ke li servu vin. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:117
msgid "Invoke Greater Being"
msgstr "Alvoki Pli Grandan Estaĵon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:118
msgid ""
"This invokes a Greater Being who will then appear over your Seat of Power. "
"This tile is disabled until you have enough praying points to make "
"invocation possible. "
msgstr ""
"Ĉi tio alvokas Pli Grandan Estaĵon, kiu tiam aperos super via Seĝo de Povo. "
"Ĉi tiu kahelo estas malebligita ĝis vi havas sufiĉajn preĝajn poentojn por "
"ebligi alvokon. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:121
msgid "Build a Ship"
msgstr "Konstrui Ŝipon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:122
msgid ""
"This takes you to a menu where you can select ships to build in this harbor. "
msgstr ""
"Tio irigos vin al menuo, kie vi povas elekti ŝipojn konstruotajn en ĉi tiu "
"haveno. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:125
msgid "Make a Weapon"
msgstr "Faru Armilon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:126
msgid ""
"This takes you to a menu where you can select weapons to make in this war "
"factory. "
msgstr ""
"Tio irigos al vi al menuo, kie vi povas elekti armilojn farotajn en ĉi tiu "
"milita fabriko. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:129
msgid "Mobilize Workers"
msgstr "Movi Laborantojn"

# data/RESOURCE/HELP.RES:130
msgid "This causes all workers to exit the building immediately. "
msgstr "Ĉi tio tuj elirigas ĉiujn laborantojn el la konstruaĵo. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:133
msgid "Mobilize Spy"
msgstr "Movi Spionon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:134
msgid "This sends the selected spy out of the place where he has infiltrated. "
msgstr "Ĉi tio sendas la elektitan spionon ekster la loko, kiun li infiltris. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:137
msgid "Disembark from Ship"
msgstr "Elŝipiĝi"

# data/RESOURCE/HELP.RES:138
msgid ""
"The disembarks all of the units from this ship. This tile is disabled if "
"your ship is not close enough to the shore. "
msgstr ""
"La elŝipiĝo de ĉiuj unuoj de ĉi tiu ŝipo. Ĉi tiu kahelo estas malebligita, "
"se via ŝipo ne estas sufiĉe proksime al la marbordo. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:141
msgid "Sortie"
msgstr "Eliri"

# data/RESOURCE/HELP.RES:142
msgid "This sorties the troop from this fort. "
msgstr "Tio elirigas la trupon de ĉi tiu Fortikaĵo. "

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:145
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: bank window button
#: src/gui/windows/bankwindow.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Withdraw"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Revenigi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Repreni"

# data/RESOURCE/HELP.RES:146
msgid "This immediately withdraws your troop to its home fort. "
msgstr "Tio tuj revenigi vian trupon al ĝia hejma fortikaĵo. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:149
msgid "Previous Menu"
msgstr "Antaŭa Menuo"

# data/RESOURCE/HELP.RES:150
msgid "This returns you to the previous menu. "
msgstr "Ĉi tio revenigas vin al la antaŭa menuo. "

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:153
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. action to raise level of heading in the text
#: zim/plugins/tableofcontents.py:431
#, fuzzy
msgid "Promote"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Promocii\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Rangaltigi"

# data/RESOURCE/HELP.RES:154
msgid "This promotes the selected common soldier to a General. "
msgstr "Ĉi tio promocias la elektitan ordinaran soldaton al Generalo. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:157
msgid "Recruit"
msgstr "Varbi"

# data/RESOURCE/HELP.RES:158
msgid ""
"This recruits a peasant from the selected village. For each click, one "
"peasant exits. This tile is disabled if there are no more peasants in the "
"village. "
msgstr ""
"Tio varbas kamparanon el la elektita vilaĝo. Ĉiu klako elirigas unu "
"kamparanon. Ĉi tiu kahelo estas malebligita, se ne restas kamparanoj en la "
"vilaĝo. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:161
msgid "Conduct Research"
msgstr "Fari Esploradon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:162
msgid ""
"This orders the start of a research project. This is disabled if all "
"possible research has been completed. "
msgstr ""
"Ĉi tio ordonas komenci esploradan projekton. Tio estas malebligita, se ĉiuj "
"eblaj esploradojn kompletiĝis. "

# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:165
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:169
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:173
msgid "Honors"
msgstr "Honoroj"

# data/RESOURCE/HELP.RES:166
msgid ""
"This awards an honor to the selected unit. For each honor, the unit's "
"loyalty increases by 10 points. This is disabled for the King. "
msgstr ""
"Tio donas honoron al la elektita unuo. La fideleco de unuo kreskas po 10 "
"poentoj por honoro. Tio estas malebligita por la Reĝo. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:170
msgid ""
"This awards an honor to the selected General or soldier in this fort. For "
"each honor, the unit's loyalty increases by 10 points. This is disabled for "
"the King. "
msgstr ""
"Tio donas honoron al la elektita Generalo aŭ soldato en ĉi tiu fortikaĵo. La "
"fideleco de la unuo kreskas po 10 poentoj por honoro. Tio estas malebligita "
"por la Reĝo. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:174
msgid ""
"This awards an honor to the selected General or prayer in this Seat of "
"Power. For each honor, the unit's loyalty increases by 10 points. This is "
"disabled for the King. "
msgstr ""
"Tio donas honoron al la elektita Generalo aŭ preĝanto en ĉi tiu Seĝo de "
"povo. La fideleco de la unuo kreskas po 10 poentoj por honoro. Tio estas "
"malebligita por la Reĝo. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:177
msgid "Sail out of Harbor"
msgstr "Eliri el Haveno"

# data/RESOURCE/HELP.RES:178
msgid ""
"This orders the selected ship to sail out of the harbor and await your "
"further commands. "
msgstr ""
"Ĉi tio ordonas al la elektita ŝipo eliri el haveno kaj atendi viajn pluajn "
"ordonojn. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:182
msgid ""
"This takes you to a menu where you can choose the amount of the bribe to "
"offer to the selected foreign unit. If more than one spy is in the building, "
"you will also be prompted to select one of your spies to do the offer. "
msgstr ""
"Ĉi tio irigas vin al menuo, kie vi povas elekti la kvanton de la subaĉeto, "
"kiun proponi al la elektita fremda unuo. Se estas pli ol unu spiono en la "
"konstruaĵo, vi ankaŭ estos invitita elekti unu el viaj spionoj por fari la "
"proponon. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:185
msgid "Settle"
msgstr "Enloĝiĝi"

# data/RESOURCE/HELP.RES:186
msgid ""
"This orders the selected people to settle on vacant land or in an "
"established village. If this unit is a spy, this tile can also be used to "
"settle the spy in an enemy's village. "
msgstr ""
"Tio ordonas al la elektitaj homoj enloĝiĝi en vaka lando aŭ en establita "
"vilaĝo. Se ĉi tiu unuo estas spiono, ĉi tiu kahelo ankaŭ povas esti uzita "
"por enloĝigi la spionon en malamika vilaĝo. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:189
msgid "Spy Menu"
msgstr "Spiona Menuo"

# data/RESOURCE/HELP.RES:190
msgid "Go to the spy menu. "
msgstr "Iri al la spiono menuo. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:193
msgid "Capture Enemy Structure"
msgstr "Kapti Malamikan Konstruaĵon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:194
msgid ""
"This orders the selected spy to capture the enemy structure in which he is "
"located. "
msgstr ""
"Ĉi tio ordonas al la elektita spiono kapti la malamikan konstruaĵon, kie li "
"troviĝas. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:197
msgid "Spy's Task"
msgstr "Spiona Tasko"

# data/RESOURCE/HELP.RES:198
msgid "This orders your spy to change his task. "
msgstr "Ĉi tio ordonas al via spiono ŝanĝi lian taskon. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:201
msgid "Notification Currently Disabled. Click to Enable."
msgstr "Sciigo Nune Malebligita. Alklaku por Ebligi."

# data/RESOURCE/HELP.RES:202
msgid ""
"When this is disabled, it keeps your spy's change of color a secret. You "
"retain the ability to control your spy's movement. "
msgstr ""
"Kiam ĉi tio estas malebligita, konservas la ŝanĝo de koloro de via spiono "
"kaŝita. Vi retenas la kapablon kontroli la movadon de via spiono. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:205
msgid "Notification Currently Enabled. Click to Disable."
msgstr "Sciigo Nun Ebligita. Alklaku por Malebligi."

# data/RESOURCE/HELP.RES:206
msgid ""
"When this is enabled, it announces your spy's change of color to the kingdom "
"that he is joining. You lose your ability to control your spy's movement. "
msgstr ""
"Kiam ĉi tio estas ebligita, ĝi sciigas la ŝanĝon de koloro de via spiono al "
"la regno, al kiu li aliĝas. Vi perdas la kapablon kontroli la movojn de via "
"spiono. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:209
msgid "Succeed to the Crown"
msgstr "Heredi la Kronon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:210
msgid "This elevates the selected unit to the Crown. "
msgstr "Ĉi tio levas la elektitan unuon al la Krono. "

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:213
#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F3C1"
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:30 blanket/define.py:25
#: blanket/define.py:64 src/chatty-verification-page.c:78
#, fuzzy
msgid "Train"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Trejni\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Trajno\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Trajno\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Treno"

# data/RESOURCE/HELP.RES:214
msgid ""
"This trains a villager in a selected skill. This tile is disabled if there "
"are no more peasants in the village or if you do not have a General in a "
"fort linked to the village. "
msgstr ""
"Tio trejnas vilaĝano por elektita lerteco. Tiu kahelo estas malebligita, se "
"ne restas kamparanoj en la vilaĝo aŭ se vi ne havas en Generalon en "
"fortikaĵo ligita al la vilaĝo. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:217
msgid "View Secrets"
msgstr "Vidi Sekretojn"

# data/RESOURCE/HELP.RES:218
msgid ""
"This takes you to a menu where you can select the type of this kingdom's "
"secrets to view. The secrets that you can view depend on the skill level of "
"your spy. "
msgstr ""
"Ĉi tio irigas vin al menuo, kie vi povas elekti la specon de sekretoj de ĉi "
"tiu regnoj por vidi. La sekretoj, kiujn vi povas vidi, dependas de la "
"lerteca nivelo de via spiono. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:221
msgid "Drop Spy Identity"
msgstr "Forigi Spionan Identecon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:222
msgid "This causes the spy to give up his spy identity. "
msgstr "Ĉi tio igas, ke la spiono forigas lian spionan identecon. "

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:225
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. Automatic highlight menu
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:217
#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. This refers to the Delete keybinding option
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large
#. number 1.234×10^99)
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#. #-#-#-#-#  rescue_1.94_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Combo box value for automatic paper size
#: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
#: qtplugins/editor/editortoolwidget.cpp:209:1881 rc.cpp:1899 qt/app.py:796
#: panels/network/net-proxy.c:73
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:12
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
#: panels/network/network-proxy.ui.h:2
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:214 src/raven/raven.vala:38
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:253 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:291
#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516 ../xl/player/gst/sink.py:49
#: ../xl/player/gst/sink.py:153 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:167 panels/network/cc-net-proxy-page.blp:54
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:195
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:176
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:231
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:36
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:187
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:242
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:684 src/preferences.ui:243
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1409 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:20
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:15
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:8 ../goffice/gtk/go-palette.c:344
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui.h:1
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:23 src/app/qml/loView/ZoomSelector.qml:124
#: src/app/qml/pdfView/ZoomSelector.qml:121 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:713
#: src/math-preferences.c:256 src/extra-strings.c:25
#: src/profile-preferences.ui:184 src/profile-preferences.ui:207
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
#: data/ui/remmina_preferences.glade:694 ../rescue-mode.templates:20001
#: backend/canon.c:184 backend/kvs1025_opt.c:180 backend/kvs40xx_opt.c:268
#: backend/matsushita.c:175 src/preferences-dialog.vala:75
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081 src/config/core.c:370
#: modules/access/dtv/access.c:98 modules/access/dtv/access.c:113
#: modules/access/dtv/access.c:122 modules/access/dtv/access.c:130
#: modules/access/dtv/access.c:139 modules/access/dtv/access.c:147
#: modules/access/dtv/access.c:169 modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:395
#: programs/wordpad/wordpad.rc:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  rescue_1.94_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata"

# data/RESOURCE/HELP.RES:226
msgid ""
"With this set, your caravans and ships will automatically pick up the "
"surplus goods from this market or harbor. "
msgstr ""
"Per ĉi tio agordita viaj karavanoj kaj ŝipoj aŭtomate kolektos la ekscesajn "
"varojn el ĉi tiu bazaro aŭ haveno. "

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:229
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: "nothing" value of a nullable key; capitalized (if that makes sense); "nothing" here is a keyword, but you do not need to show it in your translation, that will be done with the non-capitalized version of the word
#: panels/power/cc-power-panel.c:804 editor/setting-object.vala:180
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655 gedit/gedit-replace-dialog.c:690
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121 panels/power/cc-power-panel.c:572
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:108 plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119
#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:231
msgid "Nothing"
msgstr "Nenio"

# data/RESOURCE/HELP.RES:230
msgid ""
"With this set, your caravans and ships will not pick up anything from this "
"market or harbor. "
msgstr ""
"Per ĉi tio agordita, viaj karavanoj kaj ŝipoj kolektos nenion el ĉi tiu "
"bazaro aŭ haveno. "

# #-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:233
#: client/gui-sdl2/menu.c:461 client/gui-sdl3/menu.c:457
#, fuzzy
msgid "Disband Unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  7kaa_2.15.7+ds-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Forigi Unuon\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Dissolvu unuon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:234
msgid ""
"This disbands the selected unit. If the selected unit is a foreign spy, it "
"executes him. "
msgstr ""
"Ĉi tio forigas la elektitan unuon. Se la elektita unuo estas fremda spiono, "
"ĝi mortigas lin. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:237
msgid "Set Caravan Stop"
msgstr "Agordi Karavanan Haltejon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:238
msgid ""
"After you press this button, click your cursor on the location where you "
"want your caravan to stop. "
msgstr ""
"Post vi premas ĉi tiun butonon, alklaku per via kursoro la ejon, kie vi "
"volas, ke via karavano haltu. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:241
msgid "View Caravan Stop"
msgstr "Vidi Karavanan Haltejon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:242
msgid "Click here to center the map over this caravan stop. "
msgstr "Alklaku ĉi tie por centrigi la mapon super ĉi tiu karavana haltejo. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:245
msgid "Delete Caravan Stop"
msgstr "Forigi Karavanan Haltejon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:246
msgid "Click here to delete this caravan stop. "
msgstr "Alklaku ĉi tie por forigi ĉi tiun karavanan haltejon. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:249
msgid "Set Trade Ship Stop"
msgstr "Agordi Haltejon de Komerca Ŝipo"

# data/RESOURCE/HELP.RES:250
msgid ""
"After you press this button, click your cursor on the harbor where you want "
"your trade ship to stop. "
msgstr ""
"Post vi prenas ĉi tiun butonon alklaku per via kursoro la havenon, kie vi "
"volas, ke via komerca ŝipo haltu. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:253
msgid "View Trade Ship Stop"
msgstr "Vidi Haltejon de Komerca Ŝipo"

# data/RESOURCE/HELP.RES:254
msgid "Click here to center the map over this trade ship stop. "
msgstr ""
"Alklaku ĉi tie por centrigi la mapon super ĉi tiu haltejo de komerca ŝipo. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:257
msgid "Delete Trade Ship Stop"
msgstr "Forigi Haltejon de Komerca Ŝipo"

# data/RESOURCE/HELP.RES:258
msgid "Click here to delete this trade ship stop. "
msgstr "Alklaku ĉi tie por forigi ĉi tiun haltejon de komerca ŝipo. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:261
msgid "Demolish Structure"
msgstr "Malkonstrui Konstruaĵon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:262
msgid "Click here to demolish this structure. "
msgstr "Alklaku ĉi tie por malkonstrui ĉi tiun konstruaĵon. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:265
msgid "Sell Structure"
msgstr "Vendi Konstruaĵo"

# data/RESOURCE/HELP.RES:266
msgid "Click here to sell this structure. "
msgstr "Alklaku ĉi tie por vendi ĉi tiun konstruaĵon. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:269
msgid "Structure Repair Icon"
msgstr "Bildeto de Riparado de Konstruaĵo"

# data/RESOURCE/HELP.RES:270
msgid ""
"This icon shows there is a construction worker stationed in this structure. "
"Click or right-click on this icon to mobilize the construction worker. "
msgstr ""
"Ĉi tiu bildeto montras, ke estas konstruada laboranto en ĉi tiu konstruaĵo. "
"Klaku aŭ dekstre-klaku ĉi tiun bildeton por movi la konstruadan laboranton. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:273
msgid "Zoom to Activity"
msgstr "Iri al Ago"

# data/RESOURCE/HELP.RES:274
msgid ""
"Click on this box to reply to the message or to see the location of the "
"event. "
msgstr ""
"Alklaku ĉi tiun fenestron por respondi al la mesaĝon aŭ vidi la lokon de "
"evento. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:277
msgid "News Log"
msgstr "Novaĵaj Protokoloj"

# data/RESOURCE/HELP.RES:278
msgid "Click on this to bring up the news log. "
msgstr "Alklaku ĉi tion por montri la novaĵan protokolon. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:281
msgid "Clear News Messages"
msgstr "Forigi Novaĵajn Mesaĝojn"

# data/RESOURCE/HELP.RES:282
msgid ""
"Click on this to clear all news messages on the screen. You can also press X "
"on your keyboard. "
msgstr ""
"Alklaku ĉi tion por forigi ĉiujn novaĵajn meŝaĝojn en la ekrano. Vi ankaŭ "
"povas premi X-n en via klavaro. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:285
msgid "Game Menu"
msgstr "Luda Menuo"

# data/RESOURCE/HELP.RES:286
msgid "Click on this button to bring up the Game Menu. "
msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por montri la Ludan Menuon. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:290
msgid "This shows the current stock of this type of goods in the market. "
msgstr "Ĉi tio montras la nunan stokon de ĉi tiaj varoj en la bazaro. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:294
msgid ""
"This shows the total sales of this type of goods in the market in the past "
"365 days. "
msgstr ""
"Ĉi tio montras la totalan vendon de ĉi tiaj varoj en la bazaroj en la "
"pasintaj 365 tagoj. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:298
msgid ""
"This shows the monthly demand for goods from villages linked to this market. "
msgstr ""
"Ĉi tio montras la monatan demandon de varoj el vilaĝoj ligitaj al ĉi tiu "
"bazaro. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:302
msgid "This shows the total income of this market in the past 365 days. "
msgstr ""
"Ĉi tio montras la totalan enspezon de ĉi tiu bazaroj en la pasintaj 365 "
"tagoj. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:305
msgid "Clear Stock"
msgstr "Forigi Stokon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:306
msgid ""
"Click on this button to clear all of the stock of this type of goods in the "
"market. "
msgstr ""
"Alklaku ĉi tiun butonon por forigi la tutan stokon de ĉi tiaj varoj en la "
"bazaro. "

# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:310
# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
# data/RESOURCE/HELP.RES:338
msgid ""
"This shows the quantity of the product manufactured by this factory in the "
"past 30 days. "
msgstr ""
"Ĉi tio montras la kvanto de la produktoj produktitaj de ĉi tiu fabriko en la "
"pasintaj 30 tagoj. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:314
msgid ""
"This shows the current stock of the raw material used for manufacturing in "
"this factory. The maximum capacity for storing the stock in a factory is "
"500. "
msgstr ""
"Ĉi tio montras la nuna stokon de la krudaj materialoj uzitaj por produkti en "
"ĉi tiu fabriko. La maksimuma stoka enhaveco de fabriko estas 500.  "

# data/RESOURCE/HELP.RES:318
msgid ""
"This shows the current stock of the finished goods in this factory. The "
"maximum capacity for storing the stock in a factory is 500. "
msgstr ""
"Ĉi tio montras la nunan stokon de la finitaj varoj en ĉi tiu fabriko. La "
"maksimuma stoka enhaveco de fabriko estas 500. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:321
msgid "Cancel Weapon Production"
msgstr "Nuligi Armilan Produktadon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:322
msgid "Click on this to cancel producing the current weapon. "
msgstr "Alklaku ĉi tion por nuligi la produktadon de la nuna armilo. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:325
msgid "Cancel Building Ship"
msgstr "Nuligi Konstruadon de Ŝipo"

# data/RESOURCE/HELP.RES:326
msgid "Click on this to cancel building the current ship. "
msgstr "Alklaku ĉi tion por nuligi la konstruadon de la nuna ŝipo. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:329
msgid "Cancel Training"
msgstr "Nuligi Trejnadon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:330
msgid "Click on this to cancel training the current unit. "
msgstr "Alklaku ĉi tion por nuligi la trejnadon de la nuna unuo. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:333
msgid "Cancel Building Structure"
msgstr "Nuligi Konstruadon de Konstruaĵo"

# data/RESOURCE/HELP.RES:334
msgid "Click on this to cancel building the current structure. "
msgstr "Alklaku ĉi tio por nuligi la konstruadon de la nuna konstruaĵo. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:342
msgid ""
"This shows the amount of material that has already been mined and is being "
"stored at the mine. "
msgstr ""
"Ĉi tio montras la kvanto da materialo, kiun jam estis minita kaj estas "
"konservita en la minejo. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:346
msgid ""
"This shows the amount of natural resources still remaining underground. "
msgstr ""
"Ĉi tio montras la kvanton de naturaj resursoj ankoraŭ subtere restantaj. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:349
msgid "Yearly Import"
msgstr "Jara Importo"

# data/RESOURCE/HELP.RES:350
msgid ""
"This shows the monetary amount of your yearly imports from the selected "
"kingdom. "
msgstr ""
"Ĉi tio montras la monan kvanton de viaj jaraj importaĵoj el la elektita "
"regno. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:353
msgid "Yearly Export"
msgstr "Jara Eksporto"

# data/RESOURCE/HELP.RES:354
msgid ""
"This shows the monetary amount of your yearly exports to the selected "
"kingdom. "
msgstr ""
"Ĉi tio montras la monan kvanton de viaj jaraj eksportaĵoj al la elektita "
"regno. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:357
msgid "Duration of the Current Status"
msgstr "Daŭro de la Nuna Stato"

# data/RESOURCE/HELP.RES:358
msgid ""
"This shows the amount of time that you have been in the current diplomatic "
"status with the selected kingdom. "
msgstr ""
"Ĉi tio montras la kvanton da tempo, en kiu vi estis en la nuna diplomata "
"stato kun la elektita regno. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:361
msgid "Continuous Peace"
msgstr "Daŭra Paco"

# data/RESOURCE/HELP.RES:362
msgid ""
"This shows the amount of time that you have been at peace with the selected "
"kingdom. "
msgstr ""
"Ĉi tio montras la kvanto da tempo, en kiu vi estis en paco kun la elektita "
"regno. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:366
msgid ""
"If this is set to 'Yes', you will be able to target and attack the units and "
"structures of the selected kingdom. If it is set to 'No', you will not. "
msgstr ""
"Se ĉi tio estas agordita kiel 'Jes', vi povos celi kaj ataki la unuojn kaj "
"konstruaĵojn de la elektita regno. Se ĝi estas agordita kiel 'Ne', vi ne "
"povos. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:369
msgid "Passive Mode Enabled. Click for Aggressive Mode."
msgstr "Pasiva Modo Ebligita. Klaku por Agresema Modo."

# data/RESOURCE/HELP.RES:370
msgid ""
"When toggled to this mode, your units will not fight unless attacked. If "
"ordered to change location, they will not stop to fight off an attack. "
msgstr ""
"Kiam baskuligita en ĉi tiu modo, viaj unuoj ne batalos, krom se ili estas "
"atakitaj. Se oni ordonas al ili ŝanĝi iliajn lokojn, ili ne haltos por "
"forpuŝi atakon. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:373
msgid "Aggressive Mode Enabled. Click for Passive Mode."
msgstr "Agresema Modo Ebligita. Klaku por Pasiva Modo."

# data/RESOURCE/HELP.RES:374
msgid ""
"When toggled to this mode, your units will automatically attack an enemy in "
"their area, but they will not follow it out of the area. If ordered to "
"change location, they will stop to fight off an attack and then continue. "
msgstr ""
"Kiam baskuligita en ĉi tiu modo, viaj unuoj aŭtomate atakos malamikon en "
"iliaj regionoj, sed ili ne sekvos al ekster la regiono. Se oni ordonas al "
"ili ŝanĝi la lokon, ili haltos por forpuŝi atakon kaj poste ili daŭros. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:377
msgid "Assassinate"
msgstr "Mortigi"

# data/RESOURCE/HELP.RES:378
msgid ""
"When you Click on this tile, your selected spy will attempt to assassinate "
"the fort's King or General. "
msgstr ""
"Kiam vi Alklakas ĉi tiun kahelon, via elektita spiono penos mortigi la Reĝo "
"aŭ la Generalo de la fortikaĵo. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:381
msgid "Dispense Healing"
msgstr "Disdoni Kuracon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:382
msgid ""
"When you Click on this tile, your cursor will change into a large white "
"circle. Place this circle over your injured units and Click again. Repeat "
"until the Lord of Healing's power has been depleted. "
msgstr ""
"Kiam vi Alklakas ĉi tiun kahelon, via kursoro ŝanĝos al granda blanka "
"cirklo. Meti ĉi tiun cirklon super viaj vunditaj unuoj kaj Klaku denove. "
"Ripetu ĝis la povo de la Ega Kuracisto elĉerpiĝu. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:385
msgid "Change Loyalty"
msgstr "Ŝanĝi Fidelecon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:386
msgid ""
"When you Click on this tile, your cursor will change into a large white "
"circle. Place this circle over your target and Click again. Repeat until the "
"Mind Turner's power has been depleted. "
msgstr ""
"Kiam vi Alklakas ĉi tiun kahelon, via kursoro ŝanĝos al granda blanka "
"cirklo. Meti ĉi tiun cirklon super via celo kaj Klaku denove. Ripetu ĝis la "
"povo de la Pensa Ŝanĝanto elĉerpiĝu. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:389
msgid "Increase Power of Maya Soldiers"
msgstr "Pliigi Povon de Majaaj Batalantoj"

# data/RESOURCE/HELP.RES:390
msgid ""
"When you Click on this tile, your cursor will change into a large white "
"circle. Place this circle over your soldiers and Click again. Repeat until "
"Kukulcan's power has been depleted. "
msgstr ""
"Kiam vi Alklakas ĉi tiun kahelon, via kursoro ŝanĝos al granda blanka "
"cirklo. Meti ĉi tiun cirklon super viaj soldatoj kaj Klaku denove. Ripetu "
"ĝis la povo de Kukulkano elĉerpiĝu. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:393
msgid "Summon Rain"
msgstr "Voki Pluvon"

# data/RESOURCE/HELP.RES:394
msgid ""
"When you Click on this tile, it will cause the rains to come to the whole "
"world. Repeat until Thor's power has been depleted. "
msgstr ""
"Kiam vi Alklakas ĉi tiun kahelon, ĝi venigos la pluvojn de la tuta mondo. "
"Ripetu ĝis la povo de Toro elĉerpiĝu. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:397
msgid "Summon Tornadoes"
msgstr "Voki Tornadojn"

# data/RESOURCE/HELP.RES:398
msgid ""
"When you Click on this tile, your cursor will change into a small square. "
"Place this square over your target and Click again. Repeat until Thor's "
"power has been depleted. "
msgstr ""
"Kiam vi Alklakas ĉi tiun kahelon, via kursoro ŝanĝos al eta kvadrato. Meti "
"ĉi tiun kvadraton super via celo kaj Klaku denove. Ripetu ĝis la povo de "
"Toro elĉerpiĝu. "

# data/RESOURCE/HELP.RES:270
#, fuzzy
msgid ""
"This icon shows there is not a construction worker stationed here for repair "
"but an idle worker may be requested. Click or right-click on this icon to "
"request sending a construction worker. "
msgstr ""
"Ĉi tiu bildeto montras, ke estas konstruada laboranto en ĉi tiu konstruaĵo. "
"Klaku aŭ dekstre-klaku ĉi tiun bildeton por movi la konstruadan laboranton. "

#, fuzzy
msgid "Restocking Source"
msgstr "Materialo"

# data/RESOURCE/HELP.RES:406
msgid ""
"This shows you which type of linked buildings this market may restock from. "
msgstr ""

# data/RESOURCE/HELP.RES:409
msgid "Switch Restocking Source"
msgstr ""

# data/RESOURCE/HELP.RES:410
msgid ""
"Click this button to change the type of linked buildings this market may "
"restock from. This allows you to control this market's purpose. "
msgstr ""

#: lib/argmatch.c:145 lib/argmatch.c:132 lib/argmatch.c:141 src/mpop.c:1693
#: src/mpop.c:1710 src/mpop.c:1733 src/mpop.c:1751 src/mpop.c:1771
#: src/mpop.c:1812 src/mpop.c:1861 src/mpop.c:1879 src/mpop.c:1928
#: src/mpop.c:1961 src/mpop.c:1983 src/mpop.c:2028 src/mpop.c:2046
#: src/mpop.c:2062 src/mpop.c:2079 src/mpop.c:2121 src/msmtp.c:2674
#: src/msmtp.c:2692 src/msmtp.c:2711 src/msmtp.c:2766 src/msmtp.c:2798
#: src/msmtp.c:2816 src/msmtp.c:2879 src/msmtp.c:2924 src/msmtp.c:2946
#: src/msmtp.c:2992 src/msmtp.c:3017 src/msmtp.c:3036 src/msmtp.c:3089
#: src/msmtp.c:3134 src/msmtp.c:3161 src/msmtp.c:3179 src/msmtp.c:3197
#: src/msmtp.c:3219 src/msmtp.c:3238 src/msmtp.c:3257 src/msmtp.c:3275
#: src/msmtp.c:3353 src/msmtp.c:3372 gnu/argmatch.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida argumento %s por %s"

#: lib/argmatch.c:146 lib/argmatch.c:133 lib/argmatch.c:142 gnu/argmatch.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"plursenca argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"plursenca argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"plursenca argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"plursenca argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"plursenca argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"plursenca argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"plursenca argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"ambigua argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"plursenca argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"plursenca argumento %s por %s\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"plursenca argumento %s por %s"

#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237 lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
#: lib/argmatch.c:160 lib/argmatch.h:242 gnu/argmatch.c:165
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Validaj argumentoj estas:"

#: lib/error.c:193 lib/error.c:195 gnu/error.c:196 lib/error.c:208
#: lib/error.c:188 gnulib/lib/error.c:188 misc/error.c:192 lib/argp-help.c:2006
#: lib/xstrerror.c:46 lib/error.c:191 src/err-codes.h:468
#: gl/lib/argp-help.c:2015 gl/lib/error.c:194 gnu/argp-help.c:2001
#: gnu/error.c:194 src/err-codes.h:464
#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistemeraro\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistemeraro\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistemeraro\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistemeraro\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistemeraro\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistemeraro\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistemeraro\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistemeraro\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistemeraro\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata sistemeraro"

#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 gnu/obstack.c:319
#: gnu/obstack.c:321 gnu/xalloc-die.c:36 src/wordsplit/wordsplit.c:78
#: src/wordsplit/wordsplit.c:2851 lib/obstack.c:351 lib/obstack.c:353
#: lib/xsetenv.c:37 src/csplit.c:227 lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415
#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:78 grecs/wordsplit/wordsplit.c:2856
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 elf/ldconfig.c:1124
#: locale/programs/xasprintf.c:31 locale/programs/xmalloc.c:63
#: malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:460
#: posix/getconf.c:699 lib/obstack.c:320 lib/obstack.c:322 lib/obstack.c:338
#: lib/obstack.c:340 gl/lib/xalloc-die.c:34 gnu/obstack.c:337 gnu/obstack.c:339
#: gnu/xalloc-die.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"memoro estas plenigita\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"memoro estas plenigita\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"memoro estas plenigita\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"mankas sufiĉa memoro\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"memoro estas plenigita\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"memoro estas plenigita\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"memoro elĉerpiĝis\n"
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"memoro estas elĉerpita\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"memoro elĉerpita\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"memoro estas plenigita\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"mankas sufiĉa memoro\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"memoro estas plenigita\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"mankas sufiĉa memoro\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"memoro elĉerpiĝis\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"memoro elĉerpiĝis\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"la memoro estas plenplena\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"memoro estas plenigita\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"memoro estas plenigita\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"mankas memoro\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"memoro estas plenigita\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"la memoro plenplenas\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"memoro estas plenigita\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"memoro estas plenigita\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"memoro estas plenigita"

#: lib/openat-die.c:38 gl/lib/openat-die.c:38 gnu/openat-die.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas registri la aktualan labordosierujon\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas registri la aktualan labordosierujon\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas registri aktualan labordosierujon\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"ni fiaskis registri kurantan dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas registri la aktualan labordosierujon\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas registri la aktualan labordosierujon\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas registri aktualan labordosierujon\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas registri aktualan labordosierujon\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas registri aktualan labordosierujon\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas registri la aktualan labordosierujon\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas registri la aktualan labordosierujon\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas registri nunan labor-dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas registri la aktualan labordosierujon"

#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:105 gl/lib/openat-die.c:57
#: gnu/openat-die.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ni fiaskis reveni al la komenca labordosierujo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ni fiaskis reveni al la komenca labordosierujo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis reveni al komenca labordosierujo\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"ni fiaskis retroiri al la komenca kuranta dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ni fiaskis reveni al la komenca labordosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ni fiaskis reveni al la komenca labordosierujo\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis reveni al komenca labordosierujo\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"malsukceso reveni al komenca labordosierujo\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis reveni al komenca labordosierujo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ni fiaskis reveni al la komenca labordosierujo\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"fiasko dum reveno al la komenca labordosierujo\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"ni fiaskis reveni al komenca labordosierujo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"ni fiaskis reveni al la komenca labordosierujo"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354 lib/quotearg.c:355 lib/quotearg.c:357 lib/quotearg.c:312
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
#: lib/quotearg.c:362 gnu/quotearg.c:354
#, fuzzy
msgid "`"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"‘\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"‘\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"«\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"‘\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"‘\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"‘\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"‘\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"‘\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"‘\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"`\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"«\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"“\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"“\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"‘\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"«\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"‘\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"‘\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"‘\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"‘\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"‘\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"'"

#: lib/quotearg.c:355 lib/quotearg.c:356 lib/quotearg.c:358 lib/quotearg.c:313
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
#: lib/quotearg.c:363 gnu/quotearg.c:355
#, fuzzy
msgid "'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"’\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"’\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"»\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"’\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"’\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"’\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"’\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"’\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"’\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"'\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"»\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"”\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"”\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"’\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"»\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"’\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"’\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"’\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"’\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"’\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"'"

#: lib/version-etc.c:73 lib/version-etc.c:74 gnu/version-etc.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita far %s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita far %s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita far %s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:76 lib/version-etc.c:77 gnu/version-etc.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita far %s\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita far %s\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita far %s\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Pakigita de %s\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83 src/main.c:906 lib/version-etc.c:84
#: grecs/src/opthelp.c:457 tools/parseopt.c:667 gnu/version-etc.c:83
#, fuzzy
msgid "(C)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"©\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"©\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"©\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"©\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"(C)\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"©\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"©\n"
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"©\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"©\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"©\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"©\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"©\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"©\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"©\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"©\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"©\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"(C)\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"©"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#. #-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <%s>.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni "
"ĝin.\n"
"Ekzistas NENIU GARANTIO, laŭ plej amplekse permesate de la leĝoj.\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <%s>.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni "
"ĝin.\n"
"Ekzistas NENIU GARANTIO, laŭ plej amplekse permesate de la leĝoj.\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <%s>.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni "
"ĝin.\n"
"Ekzistas NENIU GARANTIO, laŭ plej amplekse permesate de la leĝoj.\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <%s>.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni "
"ĝin.\n"
"Ekzistas NENIU GARANTIO, laŭ plej amplekse permesate de la leĝoj.\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <%s>.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni "
"ĝin.\n"
"Ekzistas NENIU GARANTIO, laŭ plej amplekse permesate de la leĝoj.\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu estas libera programaro: vi rajtas ĝin ŝanĝi kaj redistribui.\n"
"La ĝusta permesilo estas GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ sekva;\n"
"por la kompleta (angla) teksto vidu <%s>.\n"
"Ĉi tiu programaro ne garantiatas, ene de la limoj de la leĝo.\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu estas libera programaro: vi rajtas ĝin ŝanĝi kaj redistribui.\n"
"La ĝusta permesilo estas GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ sekva;\n"
"por la kompleta (angla) teksto vidu <%s>.\n"
"Ĉi tiu programaro ne garantiatas, ene de la limoj de la leĝo.\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <%s>.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni "
"ĝin.\n"
"Ekzistas NENIU GARANTIO, laŭ plej amplekse permesate de la leĝoj.\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <%s>.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni "
"ĝin.\n"
"Ekzistas NENIU GARANTIO, laŭ plej amplekse permesate de la leĝoj.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105 lib/version-etc.c:102 catgets/gencat.c:251
#: debug/pcprofiledump.c:240 debug/xtrace.sh:67 elf/ldconfig.c:237
#: elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:396
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
#: posix/getconf.c:492 gnu/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Verkita de %s.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109 lib/version-etc.c:106 elf/ldd.bash.in:42
#: gnu/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113 lib/version-etc.c:110 gnu/version-etc.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120 lib/version-etc.c:117 gnu/version-etc.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127 lib/version-etc.c:124 gnu/version-etc.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134 lib/version-etc.c:131 gnu/version-etc.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj %s.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142 lib/version-etc.c:139 gnu/version-etc.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, kaj %s.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150 lib/version-etc.c:147 gnu/version-etc.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159 lib/version-etc.c:156 gnu/version-etc.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170 lib/version-etc.c:167 gnu/version-etc.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj aliaj.\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj aliaj.\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj aliaj.\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s kaj aliaj.\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj aliaj.\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj aliaj.\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj aliaj.\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj aliaj.\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj aliaj.\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj aliaj.\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s kaj aliaj.\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s kaj aliaj.\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj aliaj.\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj aliaj.\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj aliaj.\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj aliaj.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#. #-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#. #-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application.  Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#. #-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application.  Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249 src/hello.c:149 lib/version-etc.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu program-misojn al: %s\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu programerarojn al: %s\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu programerarojn al: %s\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu program-misojn al: %s\n"
"Raportu tradukajn misojn al: <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu program-misojn al: %s\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu programmisojn al <%s>;\n"
"sciigu tradukerarojn al <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>.\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu cimojn al: %s\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu cimojn al: %s\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu programmisojn al <%s>;\n"
"sciigu tradukerarojn al <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>.\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu program-misojn al: %s\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu program-misojn al: %s\n"
"Raportu traduk-misojn al: <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"

#: lib/version-etc.c:251 lib/version-etc.c:250 lib/version-etc.c:247
#: src/hello.c:152 gnu/version-etc.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu %s misojn al: %s\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu %s misojn al: %s\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu programmisojn en «%s» al: %s\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu %s misojn al: %s\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu %s erarojn al: %s\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu %s misojn al: %s\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu %s misojn al: %s\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu %s misojn al: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu %s misojn al: %s\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu programmisojn en %s al: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu %s-cimojn al: %s\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu %s-cimojn al: %s\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu programmisojn en %s al: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu %s misojn al: %s\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu program-misojn de %s al: %s\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu program-misojn de %s al: %s\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu %s misojn al: %s\n"

#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 src/parseopt/help.c:806
#: lib/version-etc.c:254 lib/version-etc.c:256 lib/version-etc.c:251
#: grecs/src/opthelp.c:205 tools/parseopt.c:526 src/hello.c:156
#: gnu/version-etc.c:255 gnu/version-etc.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejm-paĝo: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejm-paĝo: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejm-paĝo: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmpaĝo de «%s»: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejm-paĝo: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejm-paĝo: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejm-paĝo: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmpaĝo de %s: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejm-paĝo: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejm-paĝo: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"Hejm-paĝo de %s: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejm-paĝo: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmpaĝo de «%s»: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejmpaĝo: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejmpaĝo: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmpaĝo de «%s»: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejm-paĝo: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejm-paĝo: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejm-paĝo: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejm-paĝo: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:260 lib/version-etc.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala helpo por uzi GNU-programojn: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala helpo por uzi GNU-programojn: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <%s>\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <%s>\n"

#: lib/argp-help.c:151 gl/lib/argp-help.c:161 gnu/argp-help.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ARGP_HELP_FMT: valoro de %s estas malpli aŭ egala al %s\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ARGP_HELP_FMT: valoro de %s estas malpli aŭ egala al %s\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ARGP_HELP_FMT: valoro de %s estas malpli aŭ egala al %s\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ARGP_HELP_FMT: valoro de %s estas malpli aŭ egala al %s\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ARGP_HELP_FMT: valoro de %s estas malpli aŭ egala al %s\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"ARGP_HELP_FMT: %s valoro estas malpli aŭ egala al %s\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"ARGP_HELP_FMT: valoro de %s estas malpli aŭ egala al %s"

#: argp/argp-help.c:229 lib/argp-help.c:227 gl/lib/argp-help.c:237
#: gnu/argp-help.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT postulas valoron\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT postulas valoron\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT postulas valoron\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"%.*s: Parametro en ARGP_HELP_FMT postulas valoron\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT postulas valoron\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT postulas valoron\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"%.*s: parametro en ARGP_HELP_FMT postulas valoron\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT postulas valoron"

#: argp/argp-help.c:239 lib/argp-help.c:237 gl/lib/argp-help.c:247
#: gnu/argp-help.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%.*s: Nekonata parametro ARGP_HELP_FMT\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%.*s: Nekonata parametro ARGP_HELP_FMT\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%.*s: Nekonata parametro ARGP_HELP_FMT\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"%.*s: Nekonata parametro en ARGP_HELP_FMT\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%.*s: Nekonata parametro ARGP_HELP_FMT\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%.*s: Nekonata parametro ARGP_HELP_FMT\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"%.*s: Nekonata parametro en ARGP_HELP_FMT\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"%.*s: Nekonata parametro ARGP_HELP_FMT"

#: argp/argp-help.c:252 lib/argp-help.c:250 gl/lib/argp-help.c:260
#: gnu/argp-help.c:250
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Rubaĵo en ARGP_HELP_FMT: %s"

#: src/parseopt/help.c:582 grecs/src/opthelp.c:186 tools/parseopt.c:510
#: argp/argp-help.c:1350 lib/argp-help.c:1368 gl/lib/argp-help.c:1378
#: gnu/argp-help.c:1363
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Devigaj aŭ nedevigaj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj aŭ "
"nedevigaj por iu ajn korespondanta mallonga modifilo.\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Devigaj aŭ nedevigaj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj aŭ "
"nedevigaj por iu ajn korespondanta mallonga modifilo.\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Devigaj aŭ nedevigaj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj aŭ "
"nedevigaj por iu ajn korespondanta mallonga modifilo.\n"
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nepraj kaj malnepraj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ estas nepraj kaj "
"malnepraj por la koresponda mallonga modifilo.\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Devigaj aŭ nedevigaj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj aŭ "
"nedevigaj por iu ajn korespondanta mallonga modifilo.\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"Nepraj aŭ malnepraj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ nepras "
"aŭ malnepras por iu ajn korespondaj mallongaj modifiloj.\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"(Endaj aŭ eblaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas aŭ eblas por\n"
"iuj korespondaj mallongaj opcioj.)\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Devigaj aŭ nedevigaj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj aŭ "
"nedevigaj por iu ajn korespondanta mallonga modifilo.\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Devigaj aŭ nedevigaj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj aŭ "
"nedevigaj por iu ajn korespondanta mallonga modifilo.\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"Devigaj aŭ nedevigaj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj aŭ "
"nedevigaj por iu ajn korespondanta mallonga modifilo.\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Devigaj aŭ nedevigaj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj aŭ "
"nedevigaj por iu ajn korespondanta mallonga modifilo."

#: src/parseopt/help.c:300 grecs/src/opthelp.c:123 grecs/src/opthelp.c:269
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94 libfoundry/cli/foundry-command-line.c:219
#: tools/parseopt.c:487 tools/parseopt.c:565 gio/gio-tool.c:209
#: gio/gio-tool.c:258 glib/goption.c:723 argp/argp-help.c:1713
#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 lib/argp-help.c:1734
#: gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871 grub-core/commands/help.c:132
#: grub-core/lib/arg.c:110 data/defscript/aliases.kvs:217
#: data/defscript/aliases.kvs:231 data/defscript/aliases.kvs:245
#: data/defscript/aliases.kvs:262 data/defscript/aliases.kvs:280
#: data/defscript/aliases.kvs:382 data/defscript/aliases.kvs:425
#: data/defscript/aliases.kvs:506 data/defscript/aliases.kvs:574
#: data/defscript/aliases.kvs:643 gl/lib/argp-help.c:1744 src/main.c:28
#: src/popthelp.c:615 gnu/argp-help.c:1729
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:748 ../terminal/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmaniero:\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmaniero:\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado:\n"
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmaniero:\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado:\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado:\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmaniero:\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmaniero:\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzo:\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmaniero: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Uzo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Uzo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Uzo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzo:\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmaniero:\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzo:\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_defscript_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado:\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmaniero:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Uzo:\n"
"#-#-#-#-#  popt_1.19+dfsg-2_eo.po (popt 1.14)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado:\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmaniero:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado:\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmaniero:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado:"

#: argp/argp-help.c:1717 lib/argp-help.c:1738 gl/lib/argp-help.c:1748
#: gnu/argp-help.c:1733
#, fuzzy
msgid "  or: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"  aŭ: \n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"  aŭ: \n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"  aŭ: \n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"  aŭ: \n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"       aŭ: \n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"  aŭ: \n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"  aŭ: \n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"  aŭ: \n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"  aŭ: "

#: argp/argp-help.c:1729 lib/argp-help.c:1750 gl/lib/argp-help.c:1760
#: gnu/argp-help.c:1745
#, fuzzy
msgid " [OPTION...]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
" [MODIFILO...]\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
" [MODIFILO...]\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
" [MODIFILO...]\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
" [OPCIO...]\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
" [MODIFILO...]\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
" [MODIFILO...]\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
" [MODIFILO...]\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
" [MODIFILO...]"

#: lib/argp-help.c:1777 gl/lib/argp-help.c:1787 gnu/argp-help.c:1772
#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Provu '%s --help' aŭ '%s --usage' por pli da informo.\n"

#. #-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting
#. address for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for
#. translation bugs (typically your translation team's web or
#. email address).
#. #-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: grecs/src/opthelp.c:202 tools/parseopt.c:523 argp/argp-help.c:1784
#: lib/argp-help.c:1805 gl/lib/argp-help.c:1815 gnu/argp-help.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu program-misojn al %s.\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu program-misojn al %s.\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu misojn al %s.\n"
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu cimojn al: %s.\n"
"Kaj mistradukojn al <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu program-misojn al %s.\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu programajn misojn al %s.\n"
"Raportu traduk-misojn al <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>.\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu programmisojn al <%s>.\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu program-misojn al %s.\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu program-misojn al %s.\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu program-misojn al %s.\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu program-misojn al %s.\n"

#: tools/parseopt.c:49 lib/argp-parse.c:80 gl/lib/argp-parse.c:90
#: gnu/argp-parse.c:80
msgid "give this help list"
msgstr "montri tiun ĉi help-liston"

#: src/parseopt/parseopt.c:594 tools/parseopt.c:51 lib/argp-parse.c:81
#: gl/lib/argp-parse.c:91 gnu/argp-parse.c:81
#, fuzzy
msgid "give a short usage message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"montri mallongan mesaĝon pri la uzmaniero\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"montri mallongan mesaĝon pri la uzmaniero\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"doni mallongan mesaĝon pri la uzado\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"montri mallongan mesaĝon pri la uzmaniero\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"montri mesaĝeton pri uzmaniero\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"montri mallongan mesaĝon pri la uzmaniero\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"montri mallongan mesaĝon pri la uzmaniero\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"montri mallongan mesaĝon pri la uzmaniero\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"montri mallongan mesaĝon pri la uzmaniero"

#. #-#-#-#-#  bambam_1.4.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  help2man_1.49.3_eo.po (help2man 1.47.17)  #-#-#-#-#
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-p, --profile' command line option.
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '--speech-system' command line option.
#. #-#-#-#-#  po4a_0.74-1_eo.po (po4a 0.62)  #-#-#-#-#
#. type: =head1
#: ../src/sol.c:62 bambam.6:2 src/main.c:560 src/main.c:701 src/main.c:835
#: src/main.c:858 src/who.c:554 cmdline.opt:39 gio/gio-tool-rename.c:47
#: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114
#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
#: nss/makedb.c:122 sendto/main.c:738 src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65
#: src/gdict-app.c:71 src/extensions-tool/command-create.c:242
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518 lib/argp-parse.c:82
#: util/grub-mkfont.c:992 gdk/gdk.c:155 gdk/gdk.c:232 help2man:244 help2man:377
#: help2man:383 help2man:734 help2man.h2m.PL:88 help2man.h2m.PL:138
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156 libwnck/wnckprop.c:288
#: gl/lib/argp-parse.c:92 tools/mate-session-save.c:73
#: src/nmcli/connections.c:1795 src/nmcli/devices.c:1663
#: src/nmcli/devices.c:1680 src/nmcli/devices.c:1698 src/nmcli/devices.c:1717
#: src/nmcli/devices.c:1781 src/nmcli/devices.c:1910 src/orca/messages.py:220
#: src/orca/messages.py:250 po4a:1 po4a-gettextize:1 po4a-normalize:1
#: po4a-translate:1 po4a-updatepo:1 msguntypot:1 doc/po4a.7.pod:1
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:1 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:1 lib/Locale/Po4a/Common.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:1 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/Gemtext.pm:1 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:1 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:1 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:1 lib/Locale/Po4a/Org.pm:1 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:1 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1 lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:1 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:1 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:1 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:1 ../src/options.cc:61 gnu/argp-parse.c:82
#: src/tar.c:554 src/tar.c:556 src/tar.c:661 tests/genfile.c:134
#: src/cli/tracker-endpoint.c:63 src/cli/tracker-endpoint.c:67
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:55 src/tracker/tracker-endpoint.c:59
#, fuzzy, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  bambam_1.4.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  help2man_1.49.3_eo.po (help2man 1.47.17)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  po4a_0.74-1_eo.po (po4a 0.62)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO"

#: lib/argp-parse.c:83 gl/lib/argp-parse.c:93 gnu/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr "difini la program-nomon"

#: argp/argp-parse.c:90 lib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:109
#: gl/lib/argp-parse.c:94 gnu/argp-parse.c:84
#, fuzzy
msgid "SECS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"SEK\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"SEK\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"SEK\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"SEK\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"SEKUNDOJ\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"SEK\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"SEKUNDOJ\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"SEK\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"SEK\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"SEK"

#: lib/argp-parse.c:85 gl/lib/argp-parse.c:95 gnu/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "halti dum SEK sekundoj (apriore 3600)"

#: src/parseopt/parseopt.c:604 src/parseopt/parseopt.c:613 tools/parseopt.c:50
#: lib/argp-parse.c:142 gl/lib/argp-parse.c:153 gnu/argp-parse.c:142
#, fuzzy
msgid "print program version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"montri program-version\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"montri program-version\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"printi program-version\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"montri program-version\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"montri la program-version\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"montri program-version\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"montri program-version\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"montri program-version\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"montri program-version"

#: argp/argp-parse.c:168 lib/argp-parse.c:159 gl/lib/argp-parse.c:170
#: gnu/argp-parse.c:159
#, fuzzy
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"(PROGRAM-ERARO) Neniu versio estas konata!?\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"(PROGRAM-ERARO) Neniu versio estas konata!?\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"(PROGRAM-ERARO) Neniu versio estas konata!?\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"(PROGRAM-ERARO) Neniu versio estas konata!?\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"(**Programmiso**) Ne konas sian version!?\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"(PROGRAM-ERARO) Neniu versio estas konata!?\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"(PROGRAM-ERARO) Neniu versio estas konata!?\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"(PROGRAM-ERARO) Neniu versio estas konata!?\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"(PROGRAM-ERARO) Neniu versio estas konata!?"

#: argp/argp-parse.c:608 lib/argp-parse.c:612 gl/lib/argp-parse.c:623
#: gnu/argp-parse.c:612
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: tro da argumentoj\n"

#: argp/argp-parse.c:754 lib/argp-parse.c:758 gl/lib/argp-parse.c:769
#: gnu/argp-parse.c:758
#, fuzzy
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"(PROGRAM-ERARO) Modifilo devus esti rekonita!?\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"(PROGRAM-ERARO) Modifilo devus esti rekonita!?\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"(PROGRAM-ERARO) Modifilo devus esti rekonita! Ĉu?\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"(PROGRAM-ERARO) Modifilo devus esti rekonita!?\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"(**Programmiso**) Opcio devus esti rekonata!?\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"(PROGRAM-ERARO) Modifilo devus esti rekonita!?\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"(PROGRAM-ERARO) Modifilo devus esti rekonita!?\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"(PROGRAM-ERARO) Modifiloj devus esti rekonitaj!?\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"(PROGRAM-ERARO) Modifilo devus esti rekonita!?"

#: lib/bitset/stats.c:183
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitset_allocs, %u liberitaj (%.2f%%).\n"

#: lib/bitset/stats.c:186
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_sets, %u kaŝmem (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset/stats.c:189
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_resets, %u kaŝmem (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset/stats.c:192
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_tests, %u kaŝmem (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset/stats.c:196
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr "%u bitset_lists\n"

#: lib/bitset/stats.c:198
msgid "count log histogram\n"
msgstr "histogramo pri nombro-protokolado\n"

#: lib/bitset/stats.c:201
msgid "size log histogram\n"
msgstr "histogramo pri grando-protokolado\n"

#: lib/bitset/stats.c:204
msgid "density histogram\n"
msgstr "histogramo pri denso\n"

#: lib/bitset/stats.c:216
#, c-format
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bitset statistikoj:\n"
"\n"

#: lib/bitset/stats.c:219
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Akumulitaj funkciadoj = %u\n"

#: lib/bitset/stats.c:261 lib/bitset/stats.c:266 lib/bitset/stats.c:264
#: lib/bitset/stats.c:271 lib/bitset/stats.c:274
msgid "cannot read stats file"
msgstr "ne eblas legi dosieron stats"

#: lib/bitset/stats.c:263
#, c-format
msgid "bad stats file size\n"
msgstr "malĝusta dosier-grando de stats\n"

#: lib/bitset/stats.c:287 lib/bitset/stats.c:289 lib/bitset/stats.c:297
#: lib/bitset/stats.c:299
msgid "cannot write stats file"
msgstr "ne eblas skibi en dosiero stats"

#: lib/bitset/stats.c:292 lib/bitset/stats.c:302
msgid "cannot open stats file for writing"
msgstr "ne eblas malfermi dosieron stats por skribi"

#: lib/c-stack.c:190
#, fuzzy
msgid "program error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"programeraro\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"programeraro\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"program-eraro\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"programeraro\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"programeraro\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"programeraro\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"programeraro\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"programeraro\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"programeraro"

#: lib/c-stack.c:191
#, fuzzy
msgid "stack overflow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"staka troigo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"staka troigo\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"stako tro granda\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"staka troigo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"staka troigo\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"staktroo\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"staka troo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"staka troigo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"staka troigo"

#: lib/clean-temp.c:234 lib/clean-temp.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas trovi provizoran dosierujon, provu difini $TMPDIR\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas trovi provizoran dosierujon, provu difini $TMPDIR\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas trovi provizoran dosierujon, provu difini $TMPDIR\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas trovi provizoran dosierujon, provu difini $TMPDIR\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis trovi provizoran dosierujon, provas $TMPDIR\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas trovi provizoran dosierujon, provu difini $TMPDIR\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas trovi provizoran dosierujon, provu difini $TMPDIR"

#: lib/clean-temp.c:249 lib/clean-temp.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas krei provizoran dosierujon uzante la ŝablonon \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas krei provizoran dosierujon uzante la ŝablonon \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas krei provizoran dosierujon uzante la ŝablonon \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas krei provizoran dosierujon uzante la ŝablonon \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis krei provizoran dosierujon per uzo de la ŝablono \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas krei provizoran dosierujon uzante la ŝablonon \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas krei provizoran dosierujon uzante la ŝablonon \"%s\""

#: lib/clean-temp-simple.c:297 lib/clean-temp-simple.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas forigi la provizoran dosieron %s\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas forigi la provizoran dosieron %s\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas forigi la provizoran dosieron %s\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas forigi la provizoran dosieron %s\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis forigi provizoran dosieron %s\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas forigi la provizoran dosieron %s\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas forigi la provizoran dosieron %s"

#: lib/clean-temp.c:370 lib/clean-temp.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas forigi la provizoran dosierujon %s\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas forigi la provizoran dosierujon %s\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas forigi la provizoran dosierujon %s\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas forigi la provizoran dosierujon %s\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis forigi provizoran dosierujon %s\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas forigi la provizoran dosierujon %s\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas forigi la provizoran dosierujon %s"

#: lib/closein.c:99
#, fuzzy
msgid "error closing file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum fermo de dosiero\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum fermo de dosiero\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum fermado de dosiero\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum malfermo de dosiero\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum fermo de dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum fermo de dosiero\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum fermado de dosiero\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum fermo de dosiero\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum fermo de dosiero"

#: lib/closeout.c:122 lib/closeout.c:121 src/mktemp.c:352 src/od.c:1086
#: src/system.h:928 lib/closeout.c:112 locate/frcode.c:197 src/grep.c:1352
#: plugins/sudoers/visudo.c:514 plugins/sudoers/visudo.c:522 gnu/closeout.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "write error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"skrib-eraro\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"skrib-eraro\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"skrib-eraro\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"skrib-eraro\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"skrib-eraro\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"skrib-eraro\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"skrib-eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"skrib-eraro\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"skrib-eraro\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"skriberaro\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"skriberaro\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"skrib-eraro\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"skrib-eraro\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"skrib-eraro\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"skrib-eraro\n"
"#-#-#-#-#  sudo_1.9.17p2-5_eo.po (sudoers 1.9.16b1)  #-#-#-#-#\n"
"skriba eraro\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"skrib-eraro\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"skrib-eraro"

#: lib/copy-acl.c:55 src/copy.c:1122 src/copy.c:2737 lib/copy-acl.c:54
#: lib/copy-file.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ni tenas la permesojn por %s\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ni tenas la permesojn por %s\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"konserviĝas permesoj pri %s\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ni tenas la permesojn por %s\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ni tenas la permesojn por %s\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ni tenas la permesojn por %s\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"ni tenas la permesojn por %s\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"ni tenas la permesojn por %s"

#: lib/copy-file.c:212
#, c-format
msgid "error while opening %s for reading"
msgstr "eraro dum malfermo de %s por legi"

#: lib/copy-file.c:216
#, c-format
msgid "cannot open backup file %s for writing"
msgstr "ne eblas malfermi la savdosieron %s por skribi"

#: src/copy-file-data.c:203 src/dd.c:1880 src/dd.c:2203 src/du.c:1186
#: src/fmt.c:521 src/head.c:159 src/tail.c:505 src/tail.c:579 src/tail.c:626
#: src/tail.c:718 src/tail.c:849 src/tail.c:899 src/tail.c:933 src/tail.c:2080
#: src/uniq.c:469 src/split/info.c lib/copy-file.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum lego de %s\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum lego de %s\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum legado de %s\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_eo.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum legado de %s\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum lego de %s\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum lego de %s\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum lego de %s"

#: src/copy-file-data.c:247 src/dd.c:2266 src/dd.c:2329 src/head.c:197
#: src/tail.c:477 lib/copy-file.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum skribo de %s\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum skribo de %s\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum skribado de %s\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum skribo de %s\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum skribo de %s\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum skribo de %s"

#: lib/copy-file.c:228
#, c-format
msgid "error after reading %s"
msgstr "eraro post legi %s"

#: lib/csharpcomp.c:225 lib/csharpcomp.c:368 lib/csharpcomp.c:460
#: lib/csharpexec.c:397 lib/cygpath.c:104 lib/javacomp.c:355
#: lib/javaversion.c:75
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
msgstr "fdopen() fiaskis"

#: lib/dfa.c:910 lib/dfa.c:894
#, fuzzy
msgid "unbalanced ["
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"nekongruita [\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"nekongruita [\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"nekongruita [\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"nekongruita [\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"senpara [\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"nekongruita [\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"ne spegulita ["

#: lib/dfa.c:1031 lib/dfa.c:1015
#, fuzzy
msgid "invalid character class"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida signa klaso\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida signa klaso\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida signa klaso\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida signa klaso\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida signoklaso\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida signa klaso\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida signoklaso"

#: lib/dfa.c:1159 lib/dfa.c:1143
#, fuzzy
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"sintakso de signa klaso estas [[:space:]], ne [:space:]\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"sintakso de signa klaso estas [[:space:]], ne [:space:]\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"sintakso de signa klaso estas [[:space:]], ne [:space:]\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"sintakso de signa klaso estas [[:space:]], ne [:space:]\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"sintakso de signoklaso estas ekzemple [[:spaco:]], ne [:spaco:]\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"sintakso de signa klaso estas [[:space:]], ne [:space:]\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"sintakso de signoklaso estas [[:spaco:]], ne [:spaco:]"

#: lib/dfa.c:1234 lib/dfa.c:1209
#, fuzzy
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"nefinigita eskapo \\\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"nefinigita eskapo \\\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"nefinigita eskapo \\\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"nefinigita eskapo \\\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"nefinita \\-eskapo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"nefinigita eskapo \\\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"nefinigita \\ (eskapo)"

#: lib/dfa.c:1428 lib/dfa.c:1403
#, fuzzy
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida enhavo de \\{\\}"

#: lib/dfa.c:1430 lib/dfa.c:1405
#, fuzzy
msgid "regular expression too big"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"regulesprimo tro grandas\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"regulesprimo tro grandas\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"regulesprimo tro grandas\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"regulesprimo tro grandas\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"regulesprimo tro grandas\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"regulesprimo tro grandas\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"regula esprimo tro granda"

#: lib/dfa.c:1948 lib/dfa.c:1917
#, fuzzy
msgid "unbalanced ("
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"nekongruita (\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"nekongruita (\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"nekongruita (\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"nekongruita (\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"senpara (\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"nekongruita (\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"ne spegulita ("

#: lib/dfa.c:2065 lib/dfa.c:2034
#, fuzzy
msgid "no syntax specified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"neniu sintakso estas indikita\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"neniu sintakso estas indikita\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"neniu sintakso estas indikita\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"neniu sintakso estas indikita\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"neniu sintakso indikatas\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"neniu sintakso estas indikita\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"neniu sintakso estis indikata"

#: lib/dfa.c:2076 lib/dfa.c:2045
#, fuzzy
msgid "unbalanced )"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"nekongruita )\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"nekongruita )\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"nekongruita )\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"nekongruita )\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"senpara )\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"nekongruita )\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"ne spegulita )"

#: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
#: lib/wait-process.c:365 lib/csharpcomp.c:430 lib/csharpcomp.c:517
#: lib/csharpexec.c:453 lib/execute.c:377 lib/spawn-pipe.c:599
#: lib/wait-process.c:326 lib/wait-process.c:400 lib/execute.c:378
#: lib/wait-process.c:325 lib/wait-process.c:396 lib/spawn-pipe.c:229
#: lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo de %s fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo de %s fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo %s malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo de %s fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo de %s fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo %s malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo de %s fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo de %s fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo de %s fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo %s malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo %s fiaskis"

#: lib/c-file-type.c:40
#, fuzzy
msgid "regular empty file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"regula malplena dosiero\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"regula malplena dosiero\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"normala malplena dosiero\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"normala malplena dosiero\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"regula malplena dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"regula malplena dosiero\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"regula malplena dosiero\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"regula malplena dosiero"

#: lib/c-file-type.c:40 e2fsck/message.c:327
#, fuzzy
msgid "regular file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"regula dosiero\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"regula dosiero\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"normala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"normala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"normala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"regula dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"regula dosiero\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"regula dosiero\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"regula dosiero"

#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
#. #-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. parameter of --default-working-directory
#. parameter of --working-directory
#: lib/c-file-type.c:43 e2fsck/message.c:329 libidu/walker.c:189
#: libidu/walker.c:190 src/kvirc/ui/KviImageDialog.cpp:275
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3519 ../terminal/main.c:113
#: ../terminal/main.c:128
#, fuzzy
msgid "directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"dosierujo"

#: lib/c-file-type.c:46 e2fsck/message.c:337
msgid "symbolic link"
msgstr "simbola ligo"

#: lib/c-file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "mesaĝovico"

#: lib/c-file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "semaforo"

#: lib/c-file-type.c:58
#, fuzzy
msgid "shared memory object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"komuna memorobjekto\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"komuna memorobjekto\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"komuna memorobjekto\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"komuna memoro\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"komuna memorobjekto\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"komuna memorobjekto\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"komuna memorobjekto\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"komuna memorobjekto"

#: lib/c-file-type.c:61
#, fuzzy
msgid "typed memory object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"tipita memorbjekto\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"tipita memorbjekto\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"tipita memorobjekto\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"tipita memora objekto\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"tipita memorbjekto\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"tipita memorbjekto\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"tipita memorbjekto\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"tipita memorbjekto"

#: lib/c-file-type.c:66
#, fuzzy
msgid "block special file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"bloka speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"bloka speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"blokaparatdosiero\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"blok-aparatdosiero\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"bloka speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"bloka speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"bloka speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"bloka speciala dosiero"

#: lib/c-file-type.c:69
#, fuzzy
msgid "character special file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"bajta speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"bajta speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"signoaparatdosiero\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"sign-aparatdosiero\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"bajta speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"bajta speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"bajta speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"bajta speciala dosiero"

#: lib/c-file-type.c:72
#, fuzzy
msgid "contiguous data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"kontinua datumaro\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"kontinua datumaro\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"koneksaj datumoj\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"kontinua datumaro\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"kontinua datumaro\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"kontinua datumaro\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"kontinua datumaro"

#: lib/c-file-type.c:75
#, fuzzy
msgid "fifo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"fifo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"fifo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"vicmemoro\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"fifo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"fifo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"fifo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"fifo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"fifo"

#: lib/c-file-type.c:78
#, fuzzy
msgid "door"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"enirejo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"enirejo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"door-o\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"pordo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"enirejo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"enirejo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"enirejo"

#: lib/c-file-type.c:81
#, fuzzy
msgid "multiplexed block special file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"multplektita bloka speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"multplektita bloka speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"multipleksorata blokaparatdosiero\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"plektita bloka speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"multplektita bloka speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"multplektita bloka speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"multplektita bloka speciala dosiero"

#: lib/c-file-type.c:84
#, fuzzy
msgid "multiplexed character special file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"bajta multplektita speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"bajta multplektita speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"multipleksorata signoaparatdosiero\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"plektita signaĵa speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"bajta multplektita speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"bajta multplektita speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"bajta multplektita speciala dosiero"

#: lib/c-file-type.c:87
#, fuzzy
msgid "multiplexed file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"multplektita dosiero\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"multplektita dosiero\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"multipleksorata dosiero\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"plektita dosiero\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"multplektita dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"multplektita dosiero\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"multplektita dosiero"

#: lib/c-file-type.c:90
#, fuzzy
msgid "named file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"nomigita dosiero\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"nomigita dosiero\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"nomata dosiero\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"nomigita dosiero\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"nomigita dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"nomigita dosiero\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"nomigita dosiero"

#: lib/c-file-type.c:93
#, fuzzy
msgid "network special file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"reta speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"reta speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"retaparatdosiero\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"reta speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"reta speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"reta speciala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"reta speciala dosiero"

#: lib/c-file-type.c:96
#, fuzzy
msgid "migrated file with data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"transmetis dosieron kun datumaro\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"transmetis dosieron kun datumaro\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"migrita dosiero kun datumoj\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"transmetita dosiero kun datumaro\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"transmetis dosieron kun datumaro\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"transmetis dosieron kun datumaro\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"transmetis dosieron kun datumaro"

#: lib/c-file-type.c:99
#, fuzzy
msgid "migrated file without data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"transmetis dosieron sen datumaro\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"transmetis dosieron sen datumaro\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"migrita dosiero sen datumoj\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"transmetita dosiero sen datumaro\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"transmetis dosieron sen datumaro\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"transmetis dosieron sen datumaro\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"transmetis dosieron sen datumaro"

#: lib/c-file-type.c:102 pynicotine/__init__.py:75
#, fuzzy
msgid "port"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"pordo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"pordo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"pordo\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"konektejo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"pordo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"pordo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"pordo\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"pordo"

#: lib/c-file-type.c:105 e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
#, fuzzy
msgid "socket"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"konektingo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"konektingo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"konektilo\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"konektilo\n"
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"konektilo\n"
"#-#-#-#-#  fetchmail_6.6.3-2_eo.po (fetchmail 6.6.0.rc3)  #-#-#-#-#\n"
"ingo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"konektingo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"konektingo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"konektingo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"konektingo"

#: lib/c-file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr "'whiteout'"

#: lib/c-file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "stranga dosiero"

#: lib/gai_strerror.c:57 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Adresfamilio por komputilretnomo ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Adresfamilio por komputilretnomo ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Ne subteniĝas adresfamilio por komputilretnomo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Adresfamilio por komputilretnomo ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Ne subteniĝas adresfamilio por komputilretnomo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Adresfamilio por komputilretnomo ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Adresfamilio por komputilretnomo ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Adresfamilio por komputilretnomo ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Adres-familio por gastig-nomo ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Adres-familio por gastig-nomo ne estas subtenata"

#: lib/gai_strerror.c:58 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 src/host.c:372
#, fuzzy
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Provizora paneo en solvo de retnomo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Provizora paneo en solvo de retnomo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Provizora paneo en solvo de retnomo\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Provizora paneo en solvo de retnomo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Provizora paneo en solvo de retnomo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Provizora paneo en solvo de retnomo\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Dumtempa malsukceso dum nom-eltrovo\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dumtempa malsukceso dum nom-eltrovo"

#: lib/gai_strerror.c:59 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
#, fuzzy
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malĝusta valoro por ai_flags\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malĝusta valoro por ai_flags\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Misa valoro por 'ai_flags'\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malĝusta valoro por ai_flags\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Misa valoro por 'ai_flags'\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malĝusta valoro por ai_flags\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malĝusta valoro por ai_flags\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Malĝusta valoro por ai_flags\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Malĝusta valoro por ai_flags\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malĝusta valoro por ai_flags"

#: lib/gai_strerror.c:60 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
#, fuzzy
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Neriparebla paneo en solvo de retnomo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Neriparebla paneo en solvo de retnomo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Neriparebla malsukceso ĉe nom-eltrovo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Neriparebla paneo en solvo de retnomo\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Neriparebla malsukceso ĉe nom-eltrovo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Neriparebla paneo en solvo de retnomo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Neriparebla paneo en solvo de retnomo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Neriparebla paneo en solvo de retnomo\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Neriparebla malsukceso dum nom-eltrovo\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Neriparebla malsukceso dum nom-eltrovo"

#: lib/gai_strerror.c:61 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ai_family ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ai_family ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"'ai_family' ne subtenatas\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ai_family ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"'ai_family' ne subtenatas\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ai_family ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ai_family ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"ai_family ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"ai_family ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"ai_family ne estas subtenata"

#: lib/gai_strerror.c:62 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Rezervo de memoro fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Rezervo de memoro fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas sufiĉa memoro\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Rezervo de memoro fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas sufiĉa memoro\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Rezervo de memoro fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Rezervo de memoro fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Rezervo de memoro fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukceso dum rezervo de memoro\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukceso dum rezervo de memoro"

#: lib/gai_strerror.c:63 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
#, fuzzy
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu adreso estas asociita kun komputilretnomo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu adreso estas asociita kun komputilretnomo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu adreso estas asociata kun nomo de gastiga komputilo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu adreso estas asociita kun komputilretnomo\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu adreso estas asociata kun nomo de gastiga komputilo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu adreso estas asociita kun komputilretnomo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu adreso estas asociita kun komputilretnomo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu adreso estas asociita kun komputilretnomo\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu adresso estas asociita kun gastig-nomo\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu adresso estas asociita kun gastig-nomo"

#: lib/gai_strerror.c:64 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
#, fuzzy
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo aŭ servo ne estas konata\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo aŭ servo ne estas konata\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo aŭ servo ne konatas\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo aŭ servo ne estas konata\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo aŭ servo ne konatas\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo aŭ servo ne estas konata\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo aŭ servo ne estas konata\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo aŭ servo ne estas konata\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo aŭ servo ne estas konata\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo aŭ servo ne estas konata"

#: lib/gai_strerror.c:65 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
#, fuzzy
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Servname ne estas subtenata por ai_socktype\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Servname ne estas subtenata por ai_socktype\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"'servname' ne subtenatas por 'ai_socktype'\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Servname ne estas subtenata por ai_socktype\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"'servname' ne subtenatas por 'ai_socktype'\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Servname ne estas subtenata por ai_socktype\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Servname ne estas subtenata por ai_socktype\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Servname ne estas subtenata por ai_socktype\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Servnomo ne estas subtenata por ai_socktype\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Servnomo ne estas subtenata por ai_socktype"

#: lib/gai_strerror.c:66 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ai_socktype ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ai_socktype ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"'ai_socktype' ne subtenatas\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ai_socktype ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"'ai_socktype' ne subtenatas\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ai_socktype ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ai_socktype ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"ai_socktype ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"ai_socktype ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"ai_socktype ne estas subtenata"

#: lib/gai_strerror.c:67 common/exception.cpp:78
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:714
#: libpam/pam_strerror.c:51 ogg123/cfgfile_options.c:55
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Sistemeraro\n"
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sistema eraro\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Sistemeraro\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Sistema eraro\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_eo.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"Sistema eraro\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro de la sistemo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Sistem-eraro\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sistem-eraro"

#: lib/gai_strerror.c:68
#, fuzzy
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Bufro por argumentoj tro malgrandas\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Bufro por argumentoj tro malgrandas\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Bufro por argumentoj tro malgrandas\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Bufro por argumentoj tro malgrandas\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Bufro por argumentoj tro malgrandas\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Bufro por argumentoj tro malgrandas\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Bufro por argumentoj tro malgrandas\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Argumenta bufro tro malgrandas\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Argumenta bufro tro malgrandas"

#: lib/gai_strerror.c:70 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
#, fuzzy
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Procezado de peto daŭras\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Procezado de peto daŭras\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Traktado de peto daŭras\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Procezado de peto daŭras\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Traktado de peto daŭras\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Procezado de peto daŭras\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Procezado de peto daŭras\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Procezado de peto daŭras\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Procezada peto rulas\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Procezada peto rulas"

#: lib/gai_strerror.c:71 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
#, fuzzy
msgid "Request canceled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Peto estas nuligita\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Peto estas nuligita\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Peto nuligitas\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Peto estas nuligita\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Peto nuligitas\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Peto estas nuligita\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Peto estas nuligita\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Peto estas nuligita\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Peto estis ĉesigata\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Peto estis ĉesigata"

#: lib/gai_strerror.c:72 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
#, fuzzy
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Peto ne estas nuligita\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Peto ne estas nuligita\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Peto ne nuligitas\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Peto ne estas nuligita\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Peto ne nuligitas\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Peto ne estas nuligita\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Peto ne estas nuligita\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Peto ne estas nuligita\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Peto ne estis ĉesigata\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Peto ne estis ĉesigata"

#: lib/gai_strerror.c:73 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "All requests done"
msgstr "Ĉiuj petoj estas plenumitaj"

#: lib/gai_strerror.c:74 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
#, fuzzy
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompita de signalo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompita de signalo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompita per signalo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompita de signalo\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompita per signalo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompita de signalo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompita de signalo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompita de signalo\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompita de signalo\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompita de signalo"

#: lib/gai_strerror.c:75 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
#, fuzzy
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Parametra ĉeno ne estas ĝuste enkodita\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Parametra ĉeno ne estas ĝuste enkodita\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Parametra ĉeno ne estas ĝuste kodita\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Parametra ĉeno ne estas ĝuste enkodita\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Parametra ĉeno ne estas ĝuste kodita\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Parametra ĉeno ne estas ĝuste enkodita\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Parametra ĉeno ne estas ĝuste enkodita\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Parametra ĉeno ne estas ĝuste enkodita\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Parametra ĉeno ne estas ĝuste enkodigita\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Parametra ĉeno ne estas ĝuste enkodigita"

#. #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#
#. check the shell is running and the usertheme extension is present
#. #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
#. We should not really come here
#: mainwindow.cpp:1094
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353
#: builtins/kill.def:280 ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
#: ../src/brasero-project-name.c:84 panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 lib/gai_strerror.c:86
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:279
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1160
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4327
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:49
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1079
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2130
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2302
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2515
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2646
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2805
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2939
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3070
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3228
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3423
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3641
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877
#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:263
#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:291
#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:248
#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2334
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:277
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3545
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3718
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3982
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4223
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4413
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4606
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4815
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4984
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5187
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5337
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5531
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5684
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5901
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6055
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6281
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6477
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6840
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:7062
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1757
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3252
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3258
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3268
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3280
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:422
#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:501
#: ../src/libedataserver/e-client.c:188
#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1217
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1780
#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180
#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4005 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4040
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4053 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4067
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1122 ../src/mail/e-mail-display.c:2449
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:877 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3843 ../src/mail/em-composer-utils.c:3874
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1238
#: ../src/shell/e-shell.c:1263 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360
#: ../gconf/gconf-dbus.c:226 ../gconf/gconf-dbus.c:465
#: ../accessx-status/src/applet.c:1019 src/gnome-cmd-con-device.cc:210
#: panels/system/users/run-passwd.c:507 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:318 src/goabackend/goaprovider.c:1078
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 src/gs-dkms-dialog.c:92
#: ../src/users/run-passwd.c:528 gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:136
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225 lib/gai_strerror.c:87
#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:285
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-consumer.c:124
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:237
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:348
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:681
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:946
#: ../extensions/oauth/oauth-service.c:154 src/kvilib/core/KviError.cpp:50
#: src/modules/objects/qtftp/qftp.cpp:1357
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:228
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:231
#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:137
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:628
#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:51 plugins/wifi/Common.qml:36
#: src/applet-device-wifi.c:1330 src/applet-device-wifi.c:1350 src/applet.c:412
#: src/applet.c:463 src/applet.c:495 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354
#: src/nmcli/connections.c:3755 src/nmcli/connections.c:3814
#: p11-kit/messages.c:240 libraries/classes/ReplicationGui.php:532
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:147
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:308 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 ../vinagre/vinagre-options.c:82
#: ../vinagre/vinagre-options.c:100 ../vinagre/vinagre-window.c:260
#: ../vinagre/vinagre-window.c:798 src/darwin/error.c:37
#: ogg123/cfgfile_options.c:441 libwget/error.c:57 src/host.c:374
#: ../xfce4-session-logout/main.c:121 lib/hstrerror.c src/common/tuklib_exit.c
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Nekonata eraro"

#: lib/getopt.c:278 lib/getopt.c:282 posix/getopt.c:278 lib/getopt.c:283
#: gl/lib/getopt.c:282 gnu/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «%s%s» estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «%s%s» estas ambigua\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «%s%s» estas ambigua\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «%s%s» estas ambigua\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%s%s' estas plursenca\n"

#: lib/getopt.c:284 lib/getopt.c:288 posix/getopt.c:284 lib/getopt.c:289
#: gl/lib/getopt.c:288 gnu/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca; eblecoj:\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca; eblecoj:\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%s%s' estas plursenca; eblecoj:\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca; ebloj:\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «%s%s» estas plursenca; eblaĵoj estas:\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca; eblecoj:\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «%s%s» estas ambigua; eblaĵoj estas:\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «%s%s» estas ambigua; jen ebloj:\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca; eblecoj:\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «%s%s» estas ambigua; eblaĵoj estas:\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%s%s' estas plursenca; eblecoj:\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%s%s' estas plursenca; ebloj:\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca; eblecoj:\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%s%s' estas plursenca; ebloj:"

#: lib/getopt.c:319 lib/getopt.c:322 posix/getopt.c:319 lib/getopt.c:323
#: gl/lib/getopt.c:322 gnu/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nekonata opcio «%s%s»\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nekonata opcio «%s%s»\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nekonata opcio «%s%s»\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nekonata opcio «%s%s»\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"

#: lib/getopt.c:345 lib/getopt.c:348 posix/getopt.c:345 lib/getopt.c:349
#: gl/lib/getopt.c:348 gnu/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «%s%s» ne toleras argumenton\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «%s%s» ne toleras argumenton\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «%s%s» ne toleras argumenton\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «%s%s» ne toleras argumenton\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"

#: lib/getopt.c:360 lib/getopt.c:363 posix/getopt.c:360 lib/getopt.c:364
#: gl/lib/getopt.c:363 gnu/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «%s%s» bezonas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «%s%s» bezonas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «%s%s» bezonas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «%s%s» bezonas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"

#: lib/getopt.c:621 lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808 posix/getopt.c:621
#: gl/lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 gnu/getopt.c:621
#: lib/obsolete-strings.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nevalida opcio -- «%c»\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malvalida elektilo -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nevalida opcio -- «%c»\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nevalida opcio -- «%c»\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nevalida opcio -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nevalida opcio -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malvalida elektilo -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nevalida opcio -- «%c»\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nevalida opcio -- «%c»\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088
#: gnulib/lib/getopt.c:1106 posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
#: gl/lib/getopt.c:639 gl/lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908
#: lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 gnu/getopt.c:636 gnu/getopt.c:682
#: lib/obsolete-strings.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: elektilo postulas argumenton -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio bezonas argumenton -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio bezonas argumenton -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"%s: elektilo postulas argumenton -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"

#: lib/javacomp.c:147
#, c-format
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
msgstr "malvalida argumento source_version por compile_java_class"

#: lib/javacomp.c:168
#, c-format
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr "malvalida argumento target_version por compile_java_class"

#: lib/csharpexec.c:483 lib/javacomp.c:456
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "ni fiaskis krei \"%s\""

#: lib/csharpexec.c:498 lib/javacomp.c:463
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "eraro dum skribo de dosiero \"%s\""

#: lib/csharpcomp.c:360 lib/csharpcomp.c:378 lib/csharpcomp.c:452
#: lib/csharpcomp.c:470 lib/csharpexec.c:389 lib/csharpexec.c:407
#: lib/cygpath.c:110 lib/javacomp.c:361 lib/javaversion.c:81
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "%s subproceza eraro de en/eligo"

#: lib/mkdir-p.c:164 src/copy.c:1673 src/copy.c:1765 src/copy.c:2351
#: src/copy.c:2723 src/find-mount-point.c:82 src/install.c:721
#: src/realpath.c:163 src/stat.c:1479 src/truncate.c:324 lib/mkdir-p.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas stat %s\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas stat %s\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis eltrovi statinformon pri %s\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas stat %s\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas stat %s\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas stat %s"

#: lib/mkdir-p.c:191 src/install.c:453 lib/mkdir-p.c:190
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝi permesojn de %s"

#: lib/mkdir-p.c:208 src/copy.c:2340 src/install.c:759 src/install.c:772
#: lib/mkdir-p.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas krei la dosierujon %s\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas krei la dosierujon %s\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas krei dosierujon %s\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas krei la dosierujon %s\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas krei la dosierujon %s\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas krei la dosierujon %s\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas krei la dosierujon %s"

#: lib/pagealign_alloc.c:137
#, c-format
msgid "Failed to open /dev/zero for read"
msgstr "Ni fiaskis malfermi /dev/zero por legi"

#: lib/pipe-filter-gi.c:152
#, c-format
msgid "creation of reading thread failed"
msgstr "kreo de leganta fadeno fiaskis"

#: lib/pipe-filter-gi.c:257 lib/pipe-filter-ii.c:419
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr "ne eblas difini neblokantan en/eligon al la subprocezo %s"

#: lib/pipe-filter-gi.c:335 lib/pipe-filter-ii.c:457
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr "komunikado kun la subprocezo %s fiaskis"

#: lib/pipe-filter-gi.c:365 lib/pipe-filter-ii.c:345 lib/pipe-filter-ii.c:502
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr "skribo al la subprocezo %s fiaskis"

#: lib/pipe-filter-gi.c:405 lib/pipe-filter-ii.c:366 lib/pipe-filter-ii.c:545
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr "lego el la subprocezo %s fiaskis"

#: lib/pipe-filter-gi.c:458
#, c-format
msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
msgstr "la subproceso %s ĉesis kun elira kodo %d"

#: lib/pipe-filter-ii.c:313
#, c-format
msgid "creation of threads failed"
msgstr "kreo de fadenoj fiaskis"

#: lib/pipe-filter-ii.c:577
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr "la subproceso %s ĉesis kun elira kodo %d"

#: lib/regcomp.c:125 posix/regcomp.c:138 lib/regcomp.c:138 lib/regcomp.c:135
#: gl/lib/regcomp.c:125 lib/regcomp.c:134
#, fuzzy
msgid "No match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu kongruaĵo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu kongruaĵo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu trafo\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Nenia trafo\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu kongruaĵo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu kongruaĵo\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu trafo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu kongruaĵo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neniu akordo\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu trafo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu rezulto\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu kongruo\n"
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Maltrafo\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu kongruo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu kongruaĵo\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu trafo\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Maltrafo\n"
"#-#-#-#-#  ssed_3.62-8.1_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Maltrafo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu kongruaĵo\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu kongruo\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu kongruo"

#: lib/regcomp.c:128 posix/regcomp.c:141 lib/regcomp.c:141 lib/regcomp.c:138
#: gl/lib/regcomp.c:128 lib/regcomp.c:137
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida regul-esprimo\n"
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida regula esprimo\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida regula esprimo\n"
"#-#-#-#-#  ssed_3.62-8.1_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida regula esprimo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida regulesprimo"

#: lib/regcomp.c:131 posix/regcomp.c:144 lib/regcomp.c:144 lib/regcomp.c:141
#: gl/lib/regcomp.c:131 lib/regcomp.c:140
#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida ordodifina signo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida ordodifina signo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida kunmetita signo\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida ordiga signo\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida ordiza signo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida ordodifina signo\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida kunmetita signo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida ordodifina signo\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida kunmetita signo\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida ordodifina signo\n"
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida kunfanda signo\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida ordo-difina signo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida ordodifina signo\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida kunmetita signo\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida kunfanda signo\n"
"#-#-#-#-#  ssed_3.62-8.1_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida kunfanda signo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida ordodifina signo\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida ordkompara signo\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida ordkompara signo"

#: lib/regcomp.c:134 posix/regcomp.c:147 lib/regcomp.c:147 lib/regcomp.c:144
#: gl/lib/regcomp.c:134 lib/regcomp.c:143
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida signa klasnomo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida signa klasnomo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida nomo de signoklaso\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida nomo de signoklaso\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida signoklasnomo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida signa klasnomo\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida nomo de signoklaso\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida signa klasnomo\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida nomo de signoklaso\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida nomo de signoklaso\n"
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida nomo de signoklaso\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida signa klasnomo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida signa klasnomo\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida nomo de signoklaso\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida nomo de signoklaso\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida signa klasnomo\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida signoklasnomo\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida signoklasnomo"

#: lib/regcomp.c:137 posix/regcomp.c:150 lib/regcomp.c:150 lib/regcomp.c:147
#: gl/lib/regcomp.c:137 lib/regcomp.c:146
#, fuzzy
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Vosta retroklino\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Vosta retroklino\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Vosta retroklino\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Sekvanta retroklino\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Vosta retroklino\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Vosta retroklino\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Sekvanta retroklino\n"
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Malsuprenstreko ĉe fino\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Vosta retroklino\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Vosta retroklino\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Vosta deklivo (\\)\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Malsuprenstreko ĉe fino\n"
"#-#-#-#-#  ssed_3.62-8.1_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Malsuprenstreko ĉe fino\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Vosta retroklino\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Sekvanta retroklino\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sekvanta retroklino"

#: lib/regcomp.c:140 posix/regcomp.c:153 lib/regcomp.c:153 lib/regcomp.c:150
#: gl/lib/regcomp.c:140 lib/regcomp.c:149
#, fuzzy
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida retroreferenco\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida retroreferenco\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida retroreferenco\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida retroreferenco\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida retroreferenco\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida retroreferenco\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida retroreferenco\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida retroreferenco\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida retroreferenco\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida retroreferenco\n"
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida retroreferenco\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida retroreferenco\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida retroreferenco\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida retroreferenco\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida retroreferenco\n"
"#-#-#-#-#  ssed_3.62-8.1_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida retroreferenco\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida retroreferenco\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida retroreferenco\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida retroreferenco"

#: lib/regcomp.c:143 posix/regcomp.c:156 lib/regcomp.c:156 gl/lib/regcomp.c:143
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara [, [^, [:, [., aŭ [=\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara [, [^, [:, [., aŭ [=\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara [, [^, [:, [., aŭ [=\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Neparigita [, [^, [:, [., aŭ [=\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara [, [^, [:, [., aŭ [=\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara [, [^, [:, [., aŭ [=\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara [, [^, [:, [., aŭ [=\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara [, [^, [:, [., aŭ [=\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara [, [^, [:, [., aŭ [=\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara [, [^, [:, [., aŭ [=\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara [, [^, [:, [., aŭ [=\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara [, [^, [:, [., aŭ [=\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Neparigita [, [^, [:, [., aŭ [=\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara [, [^, [:, [., aŭ [=\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara [, [^, [:, [., aŭ [="

#: lib/regcomp.c:146 posix/regcomp.c:159 lib/regcomp.c:159 lib/regcomp.c:156
#: gl/lib/regcomp.c:146 lib/regcomp.c:155
#, fuzzy
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ( aŭ \\(\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ( aŭ \\(\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ( aŭ \\(\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Neparigita ( aŭ \\(\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ( aŭ \\(\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ( aŭ \\(\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ( aŭ \\(\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ( aŭ \\(\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ( aŭ \\(\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ( aŭ \\(\n"
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Neparigita ( aŭ \\(\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ( aŭ \\(\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ( aŭ \\(\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ( aŭ \\(\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Neparigita ( aŭ \\(\n"
"#-#-#-#-#  ssed_3.62-8.1_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Neparigita ( aŭ \\(\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ( aŭ \\(\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ( aŭ \\(\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ( aŭ \\("

#: lib/regcomp.c:149 posix/regcomp.c:162 lib/regcomp.c:162 lib/regcomp.c:159
#: gl/lib/regcomp.c:149 lib/regcomp.c:158
#, fuzzy
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara \\{\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara \\{\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara \\{\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Neparigita \\{\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara \\{\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara \\{\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara \\{\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara \\{\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara \\{\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara \\{\n"
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Neparigita \\{\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara \\{\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara \\{\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara \\{\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Neparigita \\{\n"
"#-#-#-#-#  ssed_3.62-8.1_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Neparigita \\{\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara \\{\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara \\{\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara \\{"

#: lib/regcomp.c:152 posix/regcomp.c:165 lib/regcomp.c:165 lib/regcomp.c:162
#: gl/lib/regcomp.c:152 lib/regcomp.c:161
#, fuzzy
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida kunteksto de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida enhavaĵo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida enhavo de \\{\\}\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida enhavo de \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:155 posix/regcomp.c:168 lib/regcomp.c:168 lib/regcomp.c:165
#: gl/lib/regcomp.c:155 lib/regcomp.c:164
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida intervalofino\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida intervalofino\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida fino de gamo\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida intervalo-fino\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida intervalofino\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida intervalofino\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida fino de gamo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida intervalofino\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida fino de gamo\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida fino de intervalo\n"
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida fino de gamo\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida ampleksofino\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida intervalofino\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida fino de gamo\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida fino de gamo\n"
"#-#-#-#-#  ssed_3.62-8.1_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida fino de gamo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida intervalofino\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida intervalofino\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida intervalofino"

#: ../avahi-common/error.c:56 lib/regcomp.c:158 posix/regcomp.c:171
#: lib/regcomp.c:171 lib/regcomp.c:168 gl/lib/regcomp.c:158 lib/regcomp.c:167
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Memoro estas plenigita\n"
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Memoro elĉerpita\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Memoro estas plenigita\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas sufiĉa memoro\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Memoro estas elĉerpita\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Memoro elĉerpita\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Memoro estas plenigita\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas sufiĉa memoro\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Memoro estas plenigita\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas sufiĉa memoro\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"la memoro estas plenplena\n"
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas memoro\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Memoro estas plenigita\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Memoro estas plenigita\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas sufiĉa memoro\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas memoro\n"
"#-#-#-#-#  ssed_3.62-8.1_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas memoro\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Memoro estas plenigita\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Memoro estas plenigita\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Memoro estas plenigita"

#: lib/regcomp.c:161 posix/regcomp.c:174 lib/regcomp.c:174 lib/regcomp.c:171
#: gl/lib/regcomp.c:161 lib/regcomp.c:170
#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida antaŭa regul-esprimo\n"
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida antaŭa regula esprimo\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida antaŭa regula esprimo\n"
"#-#-#-#-#  ssed_3.62-8.1_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida antaŭa regula esprimo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida antaŭa regulesprimo"

#: lib/regcomp.c:164 posix/regcomp.c:177 lib/regcomp.c:177 lib/regcomp.c:174
#: gl/lib/regcomp.c:164 lib/regcomp.c:173
#, fuzzy
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Tro frua fino de regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Tro frua fino de regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Neatendita fino de regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Neatendita fino de regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Tro frua fino de regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Tro frua fino de regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Neatendita fino de regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Tro frua fino de regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Neatendita fino de regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Tro frua fino de regul-esprimo\n"
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Neatendita fino de regula esprimo\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Tro frua fino de regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Tro frua fino de regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Neatendita fino de regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Neatendita fino de regula esprimo\n"
"#-#-#-#-#  ssed_3.62-8.1_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Neatendita fino de regula esprimo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Tro frua fino de regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Tro frua fino de regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tro frua fino de regulesprimo"

#: lib/regcomp.c:167 posix/regcomp.c:180 lib/regcomp.c:180 lib/regcomp.c:177
#: gl/lib/regcomp.c:167 lib/regcomp.c:176
#, fuzzy
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Regulesprimo tro grandas\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Regulesprimo tro grandas\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Regulesprimo tro grandas\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Regula esprimo tro grandas\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Regulesprimo tro granda\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Regulesprimo tro grandas\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Regulesprimo tro grandas\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Regulesprimo tro grandas\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Regulesprimo tro grandas\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Regul-esprimo tro granda\n"
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Regula esprimo tro granda\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Regulesprimo tro grandas\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Regulesprimo tro grandas\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Regulesprimo tro grandas\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Regula esprimo tro granda\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Regulesprimo tro grandas\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Regulesprimo tro grandas\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Regulesprimo tro grandas"

#: lib/regcomp.c:170 posix/regcomp.c:183 lib/regcomp.c:183 lib/regcomp.c:180
#: gl/lib/regcomp.c:170 lib/regcomp.c:179
#, fuzzy
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ) aŭ \\)\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ) aŭ \\)\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ) aŭ \\)\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Neparigita ) aŭ \\)\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ) aŭ \\)\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ) aŭ \\)\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ) aŭ \\)\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ) aŭ \\)\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ) aŭ \\)\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ) aŭ \\)\n"
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Neparigita ) aŭ \\)\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ) aŭ \\)\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ) aŭ \\)\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ) aŭ \\)\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Neparigita ) aŭ \\)\n"
"#-#-#-#-#  ssed_3.62-8.1_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Neparigita ) aŭ \\)\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ) aŭ \\)\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ) aŭ \\)\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara ) aŭ \\)"

#: lib/regcomp.c:650 posix/regcomp.c:676 lib/regcomp.c:676 lib/regcomp.c:660
#: gl/lib/regcomp.c:650 lib/regcomp.c:707
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu antaŭa regul-esprimo\n"
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas antaŭa regula esprimo\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas antaŭa regula esprimo\n"
"#-#-#-#-#  ssed_3.62-8.1_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas antaŭa regula esprimo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas antaŭa regulesprimo\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas antaŭa regulesprimo"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: lib/rpmatch.c:143 lib/rpmatch.c:149 gnu/rpmatch.c:149
#, fuzzy
msgid "^[yY]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"^[jJyY]\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"^[jJyY]\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"^[jJyY]\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"^[jJ]\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"^[jJyY]\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"^[jJyY]\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"^[jJyY]\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"^[jJyY]\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"^[jJyY]"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#: lib/rpmatch.c:159 lib/rpmatch.c:162 gnu/rpmatch.c:162
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2363 src/cp.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"agordo de permesoj por %s\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"agordo de permesoj por %s\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"agordiĝas permesoj pri %s\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"agordo de permesoj por %s\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"agordo de permesoj por %s\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"agordo de permesoj por %s\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"ni difinas permesojn por %s\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"agordo de permesoj por %s"

# #-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#
# Hangup detected on controlling terminal or death of controlling
# process
# #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
# Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process.
# #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
# Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process.
# #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
# Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process.
#: siglist.c:51 lib/siglist.h:31 sysdeps/generic/siglist.h:29
#: sysdeps/osf1/siglist.c:27 sysdeps/sun4/siglist.c:27
#, fuzzy
msgid "Hangup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekto\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekto\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekto\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekto\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekto\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekto\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekto\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_eo.po (libgtop)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekto\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekto\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekto"

# #-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#
# Interrupt from keyboard
# #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
# Interrupt from keyboard.
# #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
# Interrupt from keyboard.
# #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
# Interrupt from keyboard.
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: siglist.c:55 lib/siglist.h:34 objects/FS/function.c:1028
#: ../src/gnome-genius.c:671 sysdeps/generic/siglist.h:30
#: src/gpm-statistics.c:1052 sysdeps/osf1/siglist.c:28
#: sysdeps/sun4/siglist.c:28
#, fuzzy
msgid "Interrupt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompo\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompoj\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompo\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompi\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Interrompo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompo\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_eo.po (libgtop)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompi\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompo\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Interrompo\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompo"

# #-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#
# Quit from keyboard
# #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
# Quit from keyboard.
# #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
# Quit from keyboard.
# #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
# Quit from keyboard.
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: sell dialog button
#. TRANSLATORS: buy dialog button
#. TRANSLATORS: quit dialog name
#. TRANSLATORS: quit dialog button
#. TRANSLATORS: servers dialog button
#. TRANSLATORS: sell dialog button
#. TRANSLATORS: input action name
#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In Android UI, po_quit
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../src/ar-application.c:222 siglist.c:59 data/resources/shortcuts.blp:37
#: data/resources/window.blp:122 shell/help-overlay.ui.h:2
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1114 src/celluloid-shortcuts-window.c:78
#: ui/menus.ui:19 lib/siglist.h:37 ../src/gui/main_window.cpp:3595
#: ../src/gui/statusicon.cpp:465
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
#: client/gui-qt/menu.cpp:1024 client/gui-qt/pages.cpp:207
#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:897 client/gui-sdl2/pages.c:289
#: client/gui-sdl3/optiondlg.c:911 client/gui-sdl3/pages.c:289
#: ../src/gnome-genius.c:429 ../src/gnome-genius.c:719
#: ../gtk/data/appmenu.ui.h:6 sysdeps/generic/siglist.h:31
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226 ../Do/src/Do.Universe/QuitItem.cs:30
#: po/msgids:15 src/gnome-online-accounts-gtk.c:480 src/photos-menus.ui:24
#: src/screenshot-app-menu.ui:14 plugins/gnome/extension/indicator.js:85
#: js/ui/panel.js:111 js/ui/panel.js:109 js/ui/appMenu.js:100
#: editor/editor_node.cpp ../src/main-win.c:321 ../src/main-win.c:1478
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:378 data/resources/ui/shortcuts.ui:32
#: src/window/mod.rs:215 ../tools/browser/browser-window.c:288
#: ../tools/gda-sql.c:2629 sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
#: ../data/Appmenu.ui:149 src/imports/ABContactListPage.qml:501
#: authenticator/main.qml:82 authenticator/main.qml:130
#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:54
#: src/gui/widgets/selldialog.cpp:122 src/gui/windows/buydialog.cpp:359
#: src/gui/windows/quitdialog.cpp:52 src/gui/windows/quitdialog.cpp:57
#: src/gui/windows/quitdialog.cpp:59 src/gui/windows/serverdialog.cpp:109
#: src/gui/windows/textselectdialog.cpp:97 src/input/pages/basic.cpp:227
#: src/application.rs:215 curs_main.c:568 src/Command.cxx:18
#: index/dlg_index.c:103 index/dlg_index.c:118 src/nmtui/nmtui-connect.c:448
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:103 src/nmtui/nmtui.c:112 ball/st_demo.c:619
#: ball/st_pause.c:88 putt/st_all.c:649 ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:68
#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
#: src/application.js:57 ../pondus/gui/window_main.py:70
#: src/domino-chain/window.cpp:419 ../rednotebook/gui/menu.py:150
#: src/remmina.c:122 showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:39
#: data/sound-juicer-menu.ui:52 vncviewer/vncviewer.cxx:294
#: src/totem-options.c:60 ../tuxpaint-config2.cxx:3271 ../tools.h:106
#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:960
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1146 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1144 src/menu/main_menu.cpp:76
#: curses/wicd-curses.py:613
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Klavara eliro\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Fini\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasigo\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Elirii\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eliro\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_eo.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_eo.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Foriri\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Foriri\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_eo.po (kooha)  #-#-#-#-#\n"
"Lasi\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_eo.po (libgtop)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_eo.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasigo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  mousai_0.7.9-5_eo.po (mousai)  #-#-#-#-#\n"
"Lasi\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fini\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Fini\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  pondus_0.8.0-4_eo.po (pondus)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  pushover_1.1-7_eo.po (domino-chain 0.0.4-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigi\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Foriri\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Adiaŭu\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eliro"

#: siglist.c:63 lib/siglist.h:40 sysdeps/generic/siglist.h:32
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
#, fuzzy
msgid "Illegal instruction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida instrukcio\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Miskomando\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida instrukcio\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Miskomando\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida instrukcio\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Miskomando\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida instrukcio\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_eo.po (libgtop)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida komando\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Miskomando\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida instrukcio\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida instrukcio"

#: lib/siglist.h:43 sysdeps/generic/siglist.h:33
#, fuzzy
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Spursekva/paŭzopunkta kaptilo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Spursekva/paŭzopunkta kaptilo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Spurumo-/romppunkto-komando\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Spursekva/paŭzopunkta kaptilo\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Spurumo-/romppunkto-komando\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Spursekva/paŭzopunkta kaptilo\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Spurumo-/romppunkto-komando\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Spursekva/paŭzopunkta kaptilo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Spursekva/paŭzopunkta kaptilo"

#: lib/siglist.h:46 dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
#: sysdeps/generic/siglist.h:34 src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1400
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1414
#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:96
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:32
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Example/Printers.qml:106
#: src/KeyDefPage.cxx:167 ball/game_common.c:28
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigita\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigita\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Abortita\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Rompita\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigita\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Abortita\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigita\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligita\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_dcc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Abortis\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Abortita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Abortigita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_eo.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Abortigita\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Abortita\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigita\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligita\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligita\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigita"

#: siglist.c:83 lib/siglist.h:49 sysdeps/generic/siglist.h:35
#, fuzzy
msgid "Floating point exception"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Glitkoma escepto\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Glitpunkta escepto\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Glitkoma escepto\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Glitkomkalkul-eraro\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Glitkoma escepto\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Glitkomkalkul-eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Glitkoma escepto\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Glitkomkalkul-eraro\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Glitkoma escepto\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Glitkoma escepto"

# #-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#
# SIGKILL       9       Term    Kill signal
# Nek kaptebla nek ignorebla (malkiel ABORT)
# #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
# SIGKILL       9       Term    Kill signal
# Nek kaptebla nek ignorebla (malkiel ABORT)
# #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
# SIGKILL       9       Term    Kill signal
# Nek kaptebla nek ignorebla (malkiel ABORT)
# #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
# SIGKILL       9       Term    Kill signal
# Nek kaptebla nek ignorebla (malkiel ABORT)
#: siglist.c:87 lib/siglist.h:52 sysdeps/generic/siglist.h:36
#: ../gramps/gui/configure.py:2805
#, fuzzy
msgid "Killed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Mortigita\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Murdu\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Mortigita\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Buĉita\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Mortigita\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Buĉita\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Mortigita\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Murdita\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Buĉita\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Mortigita\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Mortigita"

#: siglist.c:91 lib/siglist.h:55 sysdeps/generic/siglist.h:37
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Bus error"
msgstr "Bus-eraro"

# #-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#
# SIGSEGV      11       Core    Invalid memory reference
# #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
# SIGSEGV      11       Core    Invalid memory reference
# #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
# SIGSEGV      11       Core    Invalid memory reference
# #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
# SIGSEGV      11       Core    Invalid memory reference
#: siglist.c:95 lib/siglist.h:58 sysdeps/generic/siglist.h:39
#, fuzzy
msgid "Segmentation fault"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Adres-eraro\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Adreseraro\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Adres-eraro\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Adres-eraro\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Adres-eraro\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Adres-eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Adres-eraro\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Adres-eraro\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Adres-eraro\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Adres-eraro"

# #-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#
# SIGPIPE      13       Term    Broken pipe: write to pipe with no readers
# #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
# SIGPIPE      13       Term    Broken pipe: write to pipe with no readers
# #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
# SIGPIPE      13       Term    Broken pipe: write to pipe with no readers
# #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
# SIGPIPE      13       Term    Broken pipe: write to pipe with no readers
#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: siglist.c:103 lib/siglist.h:61 sysdeps/generic/siglist.h:40
#: sysdeps/gnu/errlist.h:216 src/kvilib/core/KviError.cpp:95
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Broken pipe"
msgstr "Rompita dukto"

# #-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#
# SIGALRM      14       Term    Timer signal from alarm(2)
# #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
# SIGALRM      14       Term    Timer signal from alarm(2)
# #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
# SIGALRM      14       Term    Timer signal from alarm(2)
# #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
# SIGALRM      14       Term    Timer signal from alarm(2)
#: siglist.c:107 lib/siglist.h:64 sysdeps/generic/siglist.h:41
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
#, fuzzy
msgid "Alarm clock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Vekhorloĝo\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vekhorloĝo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Vekhorloĝo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Vekhorloĝo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Vekhorloĝo\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Vekhorloĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Vekhorloĝo\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_eo.po (libgtop)  #-#-#-#-#\n"
"Alarm-takto\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Vekhorloĝo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Vekhorloĝo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Vekhorloĝo"

# #-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#
# SIGTERM     15       Term    Termination signal
# #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
# SIGTERM     15       Term    Termination signal
# #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
# SIGTERM     15       Term    Termination signal
# #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
# SIGTERM     15       Term    Termination signal
#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
#: siglist.c:111 lib/siglist.h:67 sysdeps/generic/siglist.h:42
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145
#, fuzzy
msgid "Terminated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Finigita\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Finiĝu\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Finigita\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigita\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Finigita\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigita\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Finigita\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigita\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Finigita\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Finita\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Finigita"

#: lib/siglist.h:70 sysdeps/generic/siglist.h:43
#, fuzzy
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Urĝa en/eliga stato\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Urĝa en/eliga stato\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Urĝa enig-/elig-stato\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Urĝa en/eliga stato\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Urĝa en-eliga stato\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Urĝa en/eliga stato\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Urĝa en-eliga stato\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Urĝa en/eliga stato\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Urĝa en/eliga stato"

# #-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#
# SIGSTOP   17,19,23    Stop    Stop process
# Nek kaptebla nek ignorebla (samkiel SIGKILL)
# Haltu (poste eblos plu iri, vd SIGCONT)
# #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
# SIGSTOP   17,19,23    Stop    Stop process
# Nek kaptebla nek ignorebla (samkiel SIGKILL)
# Haltu (poste eblos plu iri, vd SIGCONT)
# #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
# SIGSTOP   17,19,23    Stop    Stop process
# Nek kaptebla nek ignorebla (samkiel SIGKILL)
# Haltu (poste eblos plu iri, vd SIGCONT)
# #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
# SIGSTOP   17,19,23    Stop    Stop process
# Nek kaptebla nek ignorebla (samkiel SIGKILL)
# Haltu (poste eblos plu iri, vd SIGCONT)
#: siglist.c:119 lib/siglist.h:73 sysdeps/generic/siglist.h:44
#, fuzzy
msgid "Stopped (signal)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita (signalo)\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Haltu (signalo)\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita (signalo)\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigita (signale)\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita (signalo)\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigita (signale)\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita (signalo)\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigita (signale)\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita (signalo)\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita (signalo)"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478 jobs.c:1979 siglist.c:123
#: lib/siglist.h:76 common/events.c:191 sysdeps/generic/siglist.h:45
#: src/util.cpp:38 plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:36
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Example/Printers.qml:110 src/util.cpp:61
#: ../pan/gui/task-pane.cc:516
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigite\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigita (uzule)\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Haltita\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigita (uzule)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Haltigita\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Haltita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_eo.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Haltita\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigita (uzule)\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Haltigite\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigita\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigite\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita"

#: lib/siglist.h:79 sysdeps/generic/siglist.h:46
msgid "Continued"
msgstr "Daŭrigita"

#: lib/siglist.h:82 sysdeps/generic/siglist.h:47
msgid "Child exited"
msgstr "Ido finis"

# #-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#
# SIGTTIN   21,21,26    Stop    tty input for background process
# #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
# SIGTTIN   21,21,26    Stop    tty input for background process
# #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
# SIGTTIN   21,21,26    Stop    tty input for background process
# #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
# SIGTTIN   21,21,26    Stop    tty input for background process
#: siglist.c:139 lib/siglist.h:85 sysdeps/generic/siglist.h:48
#, fuzzy
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita (enigo tty)\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Haltu (pro terminalenigo)\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita (enigo tty)\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigita (pro terminalenigo)\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita (enigo tty)\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigita (pro terminalenigo)\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita (enigo tty)\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigita (pro terminalenigo)\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita (enigo tty)\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita (enigo tty)"

# #-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#
# SIGTTOU   22,22,27    Stop    tty output for background process
# #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
# SIGTTOU   22,22,27    Stop    tty output for background process
# #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
# SIGTTOU   22,22,27    Stop    tty output for background process
# #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
# SIGTTOU   22,22,27    Stop    tty output for background process
#: siglist.c:143 lib/siglist.h:88 sysdeps/generic/siglist.h:49
#, fuzzy
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita (eligo tty)\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Haltu (pro terminaleligo)\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita (eligo tty)\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigita (pro terminaleligo)\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita (eligo tty)\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigita (pro terminaleligo)\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita (eligo tty)\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigita (pro terminaleligo)\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita (eligo tty)\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigita (eligo tty)"

#: lib/siglist.h:91 sysdeps/generic/siglist.h:50
#, fuzzy
msgid "I/O possible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"En/eligo eblas\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"En/eligo eblas\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Enigo/eligo eblas\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"En/eligo eblas\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"En-eligo eblas\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"En/eligo eblas\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"En-eligo eblas\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"En/eligo eblas\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"En/eligo eblas"

#: lib/siglist.h:94 sysdeps/generic/siglist.h:51
#, fuzzy
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Procezila tempolimo estas atingita\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Procezila tempolimo estas atingita\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Limo de procesortempo transpasiĝis\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Procezila tempolimo estas atingita\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Limo de procesortempo transpasiĝis\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Procezila tempolimo estas atingita\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Limo de procesortempo transpasiĝis\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Procezila tempolimo estas atingita\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Procezila tempolimo estas atingita"

#: lib/siglist.h:97 sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/osf1/siglist.c:51
#: sysdeps/sun4/siglist.c:51
#, fuzzy
msgid "File size limit exceeded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiergranda limo estas atingita\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiergranda limo estas atingita\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Limo de dosiergrando transpasiĝis\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiergranda limo estas atingita\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Limo de dosiergrando transpasiĝis\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiergranda limo estas atingita\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_eo.po (libgtop)  #-#-#-#-#\n"
"Limo de dosiergrando superitas\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Limo de dosiergrando transpasiĝis\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiergranda limo estas atingita\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiergranda limo estas atingita"

#: lib/siglist.h:100 sysdeps/generic/siglist.h:53
#, fuzzy
msgid "Virtual timer expired"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Virtuala horloĝo senvalidiĝis\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Virtuala horloĝo senvalidiĝis\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Virtuala horloĝo transpasis limtempon\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Virtuala horloĝo senvalidiĝis\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Virtuala horloĝo transpasis limtempon\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Virtuala horloĝo senvalidiĝis\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Virtuala horloĝo transpasis limtempon\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Virtuala horloĝo senvalidiĝis\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Virtuala horloĝo senvalidiĝis"

#: lib/siglist.h:103 sysdeps/generic/siglist.h:54
#, fuzzy
msgid "Profiling timer expired"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Profilanta horloĝo senvalidiĝis\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Profilanta horloĝo senvalidiĝis\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Profilanta horloĝo transpasis limtempon\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Profilanta horloĝo senvalidiĝis\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Profilanta horloĝo transpasis limtempon\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Profilanta horloĝo senvalidiĝis\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Profilanta horloĝo transpasis limtempon\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Profilanta horloĝo senvalidiĝis\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Profilanta horloĝo senvalidiĝis"

# #-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#
# SIGWINCH    28,28,20    Ign     Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
# #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
# SIGWINCH    28,28,20    Ign     Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
# #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
# SIGWINCH    28,28,20    Ign     Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
# #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
# SIGWINCH    28,28,20    Ign     Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
#: siglist.c:167 lib/siglist.h:106 sysdeps/generic/siglist.h:57
#, fuzzy
msgid "Window changed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro ŝanĝis\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro ŝanĝiĝis\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro ŝanĝis\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro ŝanĝiĝis\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro ŝanĝis\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro ŝanĝiĝis\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro ŝanĝis\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro ŝanĝiĝis\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro ŝanĝis\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro ŝanĝis"

#: lib/siglist.h:109 sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/osf1/siglist.c:56
#: sysdeps/sun4/siglist.c:56
#, fuzzy
msgid "User defined signal 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Signalo 1 difinita de uzanto\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Signalo 1 difinita de uzanto\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Uzula signalo 1\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Signalo 1 difinita de uzanto\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Uzula signalo 1\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Signalo 1 difinita de uzanto\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_eo.po (libgtop)  #-#-#-#-#\n"
"Uzant-difinita signalo 1\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Uzula signalo 1\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Signalo 1 difinita de uzanto\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Signalo 1 difinita de uzanto"

#: lib/siglist.h:112 sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/osf1/siglist.c:57
#: sysdeps/sun4/siglist.c:57
#, fuzzy
msgid "User defined signal 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Signalo 2 difinita de uzanto\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Signalo 2 difinita de uzanto\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Uzula signalo 2\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Signalo 2 difinita de uzanto\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Uzula signalo 2\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Signalo 2 difinita de uzanto\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_eo.po (libgtop)  #-#-#-#-#\n"
"Uzant-difinita signalo 2\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Uzula signalo 2\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Signalo 2 difinita de uzanto\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Signalo 2 difinita de uzanto"

#: lib/siglist.h:117 sysdeps/generic/siglist.h:61
#, fuzzy
msgid "EMT trap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"EMT-kaptilo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"EMT-kaptilo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"EMT-komando\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"EMT-kaptilo\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"EMT-komando\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"EMT-kaptilo\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"EMT-komando\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"EMT-kaptilo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"kaptilo EMT"

# #-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#
# SIGSYS      12,-,12     Core    Bad argument to routine (SVID)
# #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
# SIGSYS      12,-,12     Core    Bad argument to routine (SVID)
# #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
# SIGSYS      12,-,12     Core    Bad argument to routine (SVID)
# #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
# SIGSYS      12,-,12     Core    Bad argument to routine (SVID)
#: siglist.c:99 lib/siglist.h:120 sysdeps/generic/siglist.h:38
#, fuzzy
msgid "Bad system call"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malĝusta sistemvoko\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Misa sistemvoko\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malĝusta sistemvoko\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Misa sistemvoko\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Malĝusta sistemvoko\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Misa sistemvoko\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malĝusta sistemvoko\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Misa sistemvoko\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Malĝusta sistemvoko\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Malĝusta sistemvoko"

#: lib/siglist.h:123 sysdeps/generic/siglist.h:64
msgid "Stack fault"
msgstr "Stak-eraro"

# #-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#
# SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR
# #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
# SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR
# #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
# SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR
# #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
# SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR
#: siglist.c:215 lib/siglist.h:126 sysdeps/generic/siglist.h:70
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
#, fuzzy
msgid "Information request"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Informo-peto\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Informmendo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Informo-peto\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Informmendo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Informo-peto\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Informpeto\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Informo-peto\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_eo.po (libgtop)  #-#-#-#-#\n"
"Informpeto\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Informpeto\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Informo-peto\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Informo-peto"

#: lib/siglist.h:128 sysdeps/generic/siglist.h:67
#, fuzzy
msgid "Power failure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Elektra paneo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Elektra paneo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Elektra provizo perdiĝis\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Elektra paneo\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Elektra provizo perdiĝis\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Elektra paneo\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Elektra provizo perdiĝis\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Elektra paneo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Elektra paneo"

#: lib/siglist.h:131 sysdeps/generic/siglist.h:73
#, fuzzy
msgid "Resource lost"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Perdo de rimedo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Perdo de rimedo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Risurco perdiĝis\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Perdo de rimedo\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Risurco perdiĝis\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Perdo de rimedo\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Risurco perdiĝis\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Perdo de rimedo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Perdo de rimedo"

#: lib/sigpipe-die.c:37
msgid "error writing to a closed pipe or socket"
msgstr "eraro skribante al fermida dukto aŭ konektingo"

#: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
#: lib/spawn-pipe.c:462 lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221
#: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259
#: lib/spawn-pipe.c:262
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "ne eblas krei dukton"

#: lib/strsignal.c:114 string/strsignal.c:42
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Realtempa signalo %d"

#: lib/strsignal.c:118 string/strsignal.c:46
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Nekonata signalo %d"

#: lib/timevar.c:316
msgid "Execution times (seconds)"
msgstr "Tempo de funkciado (sekundoj)"

#: lib/timevar.c:318
msgid "CPU user"
msgstr "CPU uzanto"

#: lib/timevar.c:318
msgid "CPU system"
msgstr "CPU sistemo"

#: lib/timevar.c:318
msgid "wall clock"
msgstr "mur-horloĝo"

#: lib/unicodeio.c:102 lib/unicodeio.c:99
#, fuzzy
msgid "iconv function not usable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"funkcio iconv ne uzeblas\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"funkcio iconv ne uzeblas\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"funkcio 'iconv()' ne uzeblas\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"funkcio iconv ne uzeblas\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"funkcio iconv ne uzeblas\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"funkcio iconv ne uzeblas\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"funkcio iconv ne uzeblas"

#: lib/unicodeio.c:104 lib/unicodeio.c:101
#, fuzzy
msgid "iconv function not available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"funkcio iconv ne disponeblas\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"funkcio iconv ne disponeblas\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"funkcio 'iconv()' ne disponeblas\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"funkcio iconv ne disponeblas\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"funkcio iconv ne disponeblas\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"funkcio iconv ne disponeblas\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"funkcio iconv ne disponeblas"

#: lib/unicodeio.c:111 lib/unicodeio.c:109
#, fuzzy
msgid "character out of range"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"signo estas for de intervalo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"signo estas for de intervalo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"signo estas ekster gamo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"signo estas for de intervalo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"signo estas for de intervalo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"signo estas for de intervalo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"signo estas for de intervalo"

#: lib/unicodeio.c:198 lib/unicodeio.c:178 lib/unicodeio.c:191
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "ne eblas konverti U+%04X al loka signaro"

#: lib/unicodeio.c:200 lib/unicodeio.c:180 lib/unicodeio.c:193
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "ne eblas konverti U+%04X al loka signaro: %s"

#: lib/userspec.c:169 lib/userspec.c:174
#, fuzzy
msgid "invalid user"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida uzanto\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida uzanto\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida uzanto\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida uzanto\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida uzanto\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida uzanto\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida uzanto"

#: lib/userspec.c:202 lib/userspec.c:207
#, fuzzy
msgid "invalid group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida grupo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida grupo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida grupo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida grupo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida grupo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida grupo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida grupo"

#: lib/userspec.c:160 lib/userspec.c:165
#, fuzzy
msgid "invalid spec"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida spec\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida spec\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida indiko\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida spec\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida spec\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida spec\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida spec"

#: gl/lib/verror.c:76
#, c-format
msgid "unable to display error message"
msgstr "ne eblas montri erarmesaĝon"

#: lib/os2-spawn.c:46 lib/os2-spawn.c:51 lib/w32spawn.h:43
#, fuzzy, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"_open_osfhandle fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"_open_osfhandle fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"'_open_osfhandle()' malsukcesis \n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"_open_osfhandle fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"_open_osfhandle fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"_open_osfhandle malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"_open_osfhandle fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"_open_osfhandle fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"_open_osfhandle fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"_open_osfhandle malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"_open_osfhandle fiaskis"

#: lib/os2-spawn.c:83 lib/os2-spawn.c:88 lib/w32spawn.h:84
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas restarigi fd %d: dup2 fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas restarigi fd %d: dup2 fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas restaŭri dosiernumeron %d: 'dup2()' malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas restarigi fd %d: dup2 fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas restarigi fd %d: dup2 fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas restarigi fd %d: dup2 malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas restarigi fd %d: dup2 fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas restarigi fd %d: dup2 fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas restarigi fd %d: dup2 fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas restarigi fd %d: dup2 malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas restarigi fd %d: dup2 fiaskis"

#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
#: lib/wait-process.c:267 lib/wait-process.c:299 lib/wait-process.c:361
#: lib/wait-process.c:266 lib/wait-process.c:298 lib/wait-process.c:357
#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo %s\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo %s\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo %s\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo %s\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo %s\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo %s\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo %s\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo de %s\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo %s\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Subprocezo %s\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Subprocezo %s"

#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 lib/wait-process.c:318
#: lib/wait-process.c:390 lib/wait-process.c:317 lib/wait-process.c:386
#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo %s ricevis neripareblan signalon %d\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo %s ricevis neripareblan signalon %d\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo %s ricevis pereigan signalon %d\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo %s ricevis neripareblan signalon %d\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo %s ricevis neripareblan signalon %d\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo %s ricevis mortigan signalon %d\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo %s ricevis neripareblan signalon %d\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo de %s ricevis mortigan signalon %d\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"subprocezo %s ricevis neripareblan signalon %d\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_eo.po (GNU wget 1.18.109)  #-#-#-#-#\n"
"Subprocezo %s ricevis fatalan signalon %d\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Subprocezo %s ricevis fatalan signalon %d"

#: lib/xbinary-io.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ni fiaskis difini la dosieran priaĵon teksta/cifereca reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ni fiaskis difini la dosieran priaĵon teksta/cifereca reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ni fiaskis difini la dosieran priaĵon teksta/cifereca reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ni fiaskis difini la dosieran priaĵon teksta/cifereca reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis agordi tekstan/duuman moduson de dosierpriaĵo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ni fiaskis difini la dosieran priaĵon teksta/cifereca reĝimo"

#: lib/xfreopen.c:34 lib/rtapelib.c:299
#, c-format
msgid "stdin"
msgstr "ĉefenigujo"

#: lib/xfreopen.c:35 lib/rtapelib.c:302 src/tar.c:2771
#, c-format
msgid "stdout"
msgstr "ĉefeligujo"

#: lib/xfreopen.c:36 src/m4.c:701
#, fuzzy
msgid "stderr"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ĉeferarujo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ĉeferarujo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"ĉeferar-eligujo\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"ĉeferar-eligujo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ĉeferarujo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ĉeferarujo\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"stderr\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ĉeferarujo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"ĉeferarujo"

#: lib/xfreopen.c:37
#, fuzzy
msgid "unknown stream"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata fluaĵo\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata fluaĵo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata fluaĵo\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata fluo\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata fluaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata fluaĵo\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata fluaĵo\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata fluaĵo"

#: lib/xfreopen.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ni fiaskis remalfermi %s kun reĝimo %s\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ni fiaskis remalfermi %s kun reĝimo %s\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis remalfermi %s kun moduso %s\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis remalfermi %s per reĝimo %s\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ni fiaskis remalfermi %s kun reĝimo %s\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ni fiaskis remalfermi %s kun reĝimo %s\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ni fiaskis remalfermi %s kun reĝimo %s\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"ni fiaskis remalfermi %s kun reĝimo %s"

#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "string comparison failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ĉena komparo fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ĉena komparo fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"ĉena komparo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ĉena komparo fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ĉena komparo fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ĉena komparo fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"ĉena komparo fiaskis"

#: lib/xmemcoll.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu LC_ALL='C' por ĉirkauiri la problemon.\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu LC_ALL='C' por ĉirkauiri la problemon.\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu LC_ALL='C' por eviti la problemon.\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu LC_ALL='C' por ĉirkauiri la problemon.\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu LC_ALL='C' por ĉirkauiri la problemon.\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu LC_ALL='C' por ĉirkauiri la problemon.\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu LC_ALL='C' por ĉirkauiri la problemon."

#: lib/xmemcoll.c:42
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "La komparitaj ĉenoj estis %s kaj %s."

#: lib/xprintf.c:47 lib/xprintf.c:68 lib/xprintf.c:48 lib/xprintf.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot perform formatted output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas efektivigi formatitan eligon\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas efektivigi formatitan eligon\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas efektivigi formatitan eligon\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas efektivigi formatitan eligon\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas efektivigi formatitan eligon\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas generi aranĝitan eligon\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas efektivigi formatitan eligon\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas efektivigi formatitan eligon"

#: gl/lib/xstdopen.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"laŭnormaj dosier-priaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"laŭnormaj dosier-priaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"normaj dosiernumeroj\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"laŭnormaj dosier-priaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"laŭnormaj dosier-priaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"laŭnormaj dosier-priaĵoj"

#: lib/xstrtol-error.c:60 lib/xstrtol-error.c:63 lib/xstrtol-error.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida %s%s-argumento '%s'\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida %s%s-argumento '%s'\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida argumento de %s%s: «%s»\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida '%s%s'-argumento '%s'\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida %s%s-argumento '%s'\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida %s%s-argumento '%s'\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida %s%s-argumento '%s'\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida %s%s-argumento '%s'\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida argumento de %s%s: «%s»\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida %s%s-argumento '%s'\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida %s%s-argumento '%s'"

#: lib/xstrtol-error.c:65 lib/xstrtol-error.c:68 lib/xstrtol-error.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida sufikso en %s%s-argumento '%s'\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida sufikso en %s%s-argumento '%s'\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida sufikso en argumento de %s%s: «%s»\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida sufikso en '%s%s'-argumento '%s'\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida sufikso en %s%s-argumento '%s'\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida sufikso en %s%s-argumento '%s'\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida sufikso en %s%s-argumento '%s'\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida sufikso en %s%s-argumento '%s'\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida sufikso en %s%s-argumento '%s'\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida sufikso en argumento de %s%s: «%s»\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida sufikso en %s%s-argumento '%s'\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida sufikso en %s%s-argumento '%s'"

#: lib/xstrtol-error.c:69 lib/xstrtol-error.c:72 lib/xstrtol-error.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s%s-argumento '%s' tro larĝas\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s%s-argumento '%s' tro larĝas\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"argumento de %s%s tro grandas: «%s»\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"'%s%s'-argumento '%s' tro larĝas\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s%s-argumento '%s' tro larĝas\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"%s%s-argumento '%s' tro larĝas\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"%s%s-argumento '%s' tro larĝas\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s%s-argumento '%s' tro larĝas\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s%s-argumento '%s' tro larĝas\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"argumento de %s%s tro grandas: «%s»\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s%s-argumento '%s' tro larĝas\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s%s-argumento '%s' tro larĝas"

#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 gnulib/lib/getopt.c:624
#: gnulib/lib/getopt.c:628 lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#: lib/obsolete-strings.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «--%s» ne toleras argumenton\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: elektilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «--%s» ne toleras argumenton\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio '--%s' ne allasas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio '--%s' ne allasas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"%s: elektilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 gnulib/lib/getopt.c:742
#: gnulib/lib/getopt.c:745 lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#: lib/obsolete-strings.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nekonata opcio «--%s»\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata elektilo '--%s'\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nekonata opcio «--%s»\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata opcio '--%s'\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata opcio '--%s'\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata elektilo '--%s'\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonita modifilo '--%s'\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"

#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 gnulib/lib/getopt.c:974
#: gnulib/lib/getopt.c:992 lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#: lib/obsolete-strings.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «-W %s» ne toleras argumenton\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: elektilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '-W %s' malpermesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «-W %s» ne toleras argumenton\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio '-W %s' ne allasas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio '-W %s' ne allasas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"%s: elektilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"

#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 gnulib/lib/getopt.c:1013
#: gnulib/lib/getopt.c:1031 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#: lib/obsolete-strings.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «-W %s» bezonas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: elektilo '-W %s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «-W %s» bezonas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio '-W %s' bezonas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio '-W %s' bezonas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"%s: elektilo '-W %s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo 'W %s' postulas argumenton\n"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h objects/Database/reference.c:138
#: objects/Database/table.c:254 objects/Database/table.c:256
#: objects/Database/table.c:258 objects/UML/association.c:253
#: objects/UML/association.c:264 objects/UML/association.c:266
#: objects/UML/association.c:268 objects/UML/association.c:270
#: objects/UML/association.c:272 objects/UML/class.c:228
#: objects/UML/class.c:230 objects/UML/class.c:232 objects/UML/class.c:234
#: objects/UML/class.c:236 objects/UML/class.c:238
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68
#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5 ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - Rezervita. \n"
" Vi ne povas uzi tiun nomon. Elektu alian. \n"

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid " Auto Update"
msgstr " Aktualigi aŭtomate"

#. DLG_RDF_Query_Comment
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"# Insert your SPARQL query here\n"
"# Results are shown below."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/dialogs/print.ui.h:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of normal size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"% de la normala grandeco\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"% de kutima grando"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. should always be run
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the servername
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/e-util/e-activity.c:264
#: lib/math-equation.vala:1319 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:108 ../tools/gda-sql.c:2784
#: ../tools/gda-sql.c:2890 ../libwnck/window-action-menu.c:683
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s ankoraŭ ne realigita.\n"
"\n"
"Se vi estas programisto, bonvolu aldoni kodon en %s, linio %d\n"
"kaj sendi flikojn al:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Aŭ bonvolu esti pacienca."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Pri %s"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Accept revision"
msgstr "Akcepti ŝanĝiĝojn"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:2112
#: src/kvirc/ui/KviMaskEditor.cpp:214 programs/wordpad/wordpad.rc:255
#, fuzzy
msgid "&Add"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Adicii\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Aldoni"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Adjust to:"
msgstr "&Ŝanĝi al:"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Align"
msgstr "&Samniveligi"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376 programs/regedit/regedit.rc:273
#, fuzzy
msgid "&All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Ĉio\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"ĉ&iujn\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"ĉ&iujn"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Annotations"
msgstr "&Prinotoj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ApplyButton
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, apply)
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1263
#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:576
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:1418
#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:482
#: src/kvirc/ui/KviModeEditor.cpp:250 src/modules/options/OptionsDialog.cpp:242
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1420
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
#: dlls/desk.cpl/desk.rc:41
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Apliki\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Apliki\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Apliki\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Apliki\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Apliki\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Apliki\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Apliki"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&At:"
msgstr "&De:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "&Aŭtomata literumilo"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Autofit Table"
msgstr "&Alĝustigi la tabelon aŭtomate"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "Konservi ĉi tiun aranĝo aŭtomate"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Before:"
msgstr "&Antaŭ:"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Bold"
msgstr "&Grasa"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Borders and Shading"
msgstr "Borderoj kaj Ombrumoj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453
#: programs/notepad/notepad.rc:121
#, fuzzy
msgid "&Bottom:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Sube:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Su&ba:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Su&ba:"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Break"
msgstr "&Rompado"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Cell"
msgstr "&Ĉelo"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Cells"
msgstr "&Ĉeloj"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Center"
msgstr "&Centrigi"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Change"
msgstr "&Ŝanĝi"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Clip Art"
msgstr "B&ildetaro"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_CloseButton
#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#. i18n: file: mainwindow.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#: po/tmp/ap_String_Id.h mainwindow.cpp:1986:90 rc.cpp:96
#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:88 ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_tip_dlg.py:110
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:64 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:223
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:81 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1437
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1550
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 dlls/comctl32/comctl32.rc:100
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:57 dlls/cryptui/cryptui.rc:356
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:43 dlls/user32/user32.rc:80
#: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
#: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Fermi\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi (&C)\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"&Fermi\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Fermi\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"&Fermu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Fermi\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Fermi\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Fermi"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Column"
msgstr "&Kolumno"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Column break"
msgstr "&Kolumna rompado"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Columns"
msgstr "K&olumnoj"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Compare documents"
msgstr "&Kompari dokumentojn"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../../src/ed_menu.py:660
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:438
#: src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:1126 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184
#: dlls/shell32/shell32.rc:102 dlls/user32/user32.rc:61
#: programs/conhost/conhost.rc:36 programs/winhlp32/winhlp32.rc:40
#: programs/wordpad/wordpad.rc:113 dlls/shell32/shell32.rc:98
#, fuzzy
msgid "&Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Kopii\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"&Kopii\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Kopii\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Kopii\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"K&opii\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Kopii\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Kopiu\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Kopiu"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Create and Modify Styles"
msgstr "&Krei kaj modifi stilojn"

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "&Aktuala agordaĵa skemo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:520
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:443
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tag_tree_wdgt.py:129
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_manage_card_types_dlg.py:89
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_manage_card_types_dlg.py:93
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
#: dlls/user32/user32.rc:63 dlls/shell32/shell32.rc:102
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Forigi tabelon\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"F&origi\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"&Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Forigi\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Forigi"

#. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Delete annotation"
msgstr "&Forigi prinoton"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "&Forigi hiperligilon"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&Vortaro..."

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Direction Marker"
msgstr "Marko de la tekta direkto"

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Document"
msgstr "&Dokumento"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Document History"
msgstr "&Dokumenta historio"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Documents"
msgstr "&Dokumentoj"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "&Ne dividi vortojn"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuEdit)
#: po/tmp/ap_String_Id.h mainwindow.cpp:2072 menubuilder.cpp:79:51
#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:89 qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:91
#: ../../src/ed_menu.py:730 ../src/DFArcFrame_Base.cpp:38
#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:362
#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:239
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:435
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_manage_card_types_dlg.py:91 ui.py:281
#: src/spek-window.cc:79 programs/conhost/conhost.rc:32
#: programs/notepad/notepad.rc:41 programs/regedit/regedit.rc:43
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:39 programs/wordpad/wordpad.rc:42
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Redakti\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"R&edakti\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"R&edakti\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"R&edakti\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"R&edakti\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_register_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Redakti\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_sharedfileswindow_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Redakti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"&Redakti\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Redakti\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"&Redakti\n"
"#-#-#-#-#  openteacher_3.2-2_eo.po (openteacher)  #-#-#-#-#\n"
"R&edakti\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_eo.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"&Redakto\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Redakti\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Redakti"

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EDIT_TRIPLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Edit RDF"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Edit annotation"
msgstr "&Redakti prinoton"

#. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Edit hyperlink"
msgstr "&Redakti hiperligilon"

#. DLG_Options_Label_EnableOverwrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Enable overwrite mode toggle"
msgstr "&Ebligi baskulon por anstataŭiga reĝimo"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Endnote"
msgstr "&Finnoto"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Even page"
msgstr "&Para paĝo"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Field"
msgstr "&Kampo"

#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Fields"
msgstr "&Kampoj"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Fields:"
msgstr "&Kampoj:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_RDF_Editor_Menu_File
#. MENU_LABEL_FILE
#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#: po/tmp/ap_String_Id.h mainwindow.cpp:1966 menubuilder.cpp:79:42
#: qtplugins/3dmol/3dmol.cpp:47 qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:41
#: qtplugins/importpqr/importpqr.cpp:59
#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.cpp:58
#: qtplugins/networkdatabases/networkdatabases.cpp:39 qtplugins/ply/ply.cpp:44
#: qtplugins/povray/povray.cpp:44 qtplugins/svg/svg.cpp:46
#: qtplugins/vrml/vrml.cpp:44 ../../src/ed_menu.py:646
#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:208
#: ui.py:272 src/spek-window.cc:73 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:91
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
#: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
#: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
#: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
#: programs/wordpad/wordpad.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:111
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero (&F)\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero (&F)\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"&Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"&Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"&Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"&Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  openteacher_3.2-2_eo.po (openteacher)  #-#-#-#-#\n"
"&Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_eo.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"&Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Do&siero\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Dosiero"

#. DLG_Options_Label_FileExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&File extension:"
msgstr "&Dosiernoma finaĵo:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../../src/ed_menu.py:714
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Ser&ĉi\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"&Serĉi"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
msgid "&Find Next"
msgstr "&Pluserĉi"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../../src/ed_menu.py:804
#: programs/conhost/conhost.rc:79
msgid "&Font"
msgstr "&Tiparo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h programs/notepad/notepad.rc:111
#, fuzzy
msgid "&Footer:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Piedo:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Piedo:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Piedo:"

#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Format"
msgstr "Formato"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Go To"
msgstr "&Iri al"

#. DLG_FormatTOC_HasHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Has Heading"
msgstr "&Havas kapon"

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Header and Footer"
msgstr "&Kapo kaj Piedo"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Header/Footers"
msgstr "Kapo/piedoj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h programs/notepad/notepad.rc:109
#, fuzzy
msgid "&Header:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Kapo:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Ĉapo:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Ĉapo:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h programs/conhost/conhost.rc:99
msgid "&Height:"
msgstr "&Alto:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_HelpButton
#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h mainwindow.cpp:2153 menubuilder.cpp:83 qt/app.py:739
#: ../../src/ed_main.py:132 ../../src/ed_menu.py:930
#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:45 src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:94
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:207 ui.py:288 src/spek-window.cc:83
#: src/spek-window.cc:88 modules/gui/qt/menus.cpp:347
#: modules/gui/qt/menus.cpp:793 dlls/comctl32/comctl32.rc:102
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:58 dlls/msacm32/msacm32.rc:52
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:128
#: programs/clock/clock.rc:44 programs/notepad/notepad.rc:65
#: programs/notepad/notepad.rc:126 programs/oleview/oleview.rc:72
#: programs/progman/progman.rc:55 programs/progman/progman.rc:108
#: programs/progman/progman.rc:126 programs/progman/progman.rc:144
#: programs/progman/progman.rc:160 programs/progman/progman.rc:184
#: programs/progman/progman.rc:202 programs/progman/progman.rc:219
#: programs/regedit/regedit.rc:78 programs/taskmgr/taskmgr.rc:87
#: programs/winefile/winefile.rc:82 programs/winemine/winemine.rc:53
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:57 programs/wordpad/wordpad.rc:102
#: dlls/shell32/shell32.rc:125
msgid "&Help"
msgstr "&Helpo"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Hidden Text"
msgstr "&Kaŝita teksto"

#. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Highlight misspelled words"
msgstr "&Prilumi misliterumitajn vortojn"

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Hyperlink"
msgstr "&Hiperligilo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h data/defscript/popups.kvs:205 dlls/user32/user32.rc:96
#: dlls/user32/user32.rc:77
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignori"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Ignore All"
msgstr "&Ignori ĉiujn"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Image"
msgstr "&Bildo"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Import Styles"
msgstr "&Importi stilojn"

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&In web browser"
msgstr "&En TTT-legilo"

#. DLG_FormatTOC_InheritLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Inherit label"
msgstr "&Heredigi etikedadon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#. DLG_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: qtplugins/insertdna/insertdna.cpp:62
#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.cpp:60
#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:62
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519 programs/wordpad/wordpad.rc:78
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enmet&i\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_dcc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Enmeti"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Interval:"
msgstr "&Intervalo:"

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiva"

#. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Jump to annotation"
msgstr "&Iri al prinoto"

#. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Jump to hyperlink"
msgstr "&Iri al hiperligilo"

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Justify"
msgstr "&Remburi"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Keep lines together"
msgstr "&Konservi apudajn liniojn"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&LRM"
msgstr "&Maldekstren"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445 dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
#, fuzzy
msgid "&Landscape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Horizontala formato\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Horizontala\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Horizontala"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Language"
msgstr "&Lingvo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h programs/view/view.rc:40
#, fuzzy
msgid "&Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Maldekstra\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Maldekstre"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Left-to-right text"
msgstr "&Dekstren skribi tekston"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h programs/notepad/notepad.rc:115
#, fuzzy
msgid "&Left:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Maldekstren:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Maldekstra:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Maldekstra:"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Lock layout"
msgstr "&Fiksi aranĝaĵon"

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Mail Merge"
msgstr "Retpoŝta ku&nfandado"

#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "Kampo por retpoŝta kunfandado"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Maintain Full History"
msgstr "Teni planan historion"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "&Marki ŝanĝojn tajpante"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Match case"
msgstr "&Kongruu uskleco"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Merge Cells"
msgstr "&Kunigi ĉelojn"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&More Documents"
msgstr "&Pliaj dokumentoj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401 dlls/msacm32/msacm32.rc:34
#: programs/winefile/winefile.rc:137
msgid "&Name:"
msgstr "&Nomo:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#. i18n: file: mainwindow.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#: po/tmp/ap_String_Id.h mainwindow.cpp:1968:81 rc.cpp:87
#: src/modules/options/OptionsWidget_mediaTypes.cpp:139
#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:99 ui.py:273
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
#: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
msgid "&New"
msgstr "&Nova"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&New Window"
msgstr "&Nova fenestro"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&New using Template"
msgstr "Nova el &ŝablono"

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Next page"
msgstr "&Sekva paĝo"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Normal Layout"
msgstr "&Normala aranĝo"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Number:"
msgstr "&Numero:"

#. DLG_FormatTOC_NumberingType
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Numbering type:"
msgstr "&Stilo de numerado:"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Odd page"
msgstr "&Nepara paĝo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../../src/ed_menu.py:595
#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:456
#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:487 ui.py:274
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
#: dlls/shell32/shell32.rc:99 dlls/shell32/shell32.rc:165
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi (&O)\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"&Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_filetransferwindow_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  openteacher_3.2-2_eo.po (openteacher)  #-#-#-#-#\n"
"&Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Malfermi"

#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Open File"
msgstr "&Malfermi dosieron"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Overline"
msgstr "&Superstreki"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Page Width"
msgstr "&Larĝo de la paĝo"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Page break"
msgstr "Paĝa &rompado"

#. DLG_FormatTOC_PageNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Page numbering:"
msgstr "&Paĝa numerado:"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Alineo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../../src/ed_menu.py:662
#: src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:1128 dlls/oledlg/oledlg.rc:86
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186
#: dlls/user32/user32.rc:62 programs/conhost/conhost.rc:37
#: programs/wordpad/wordpad.rc:114 dlls/shell32/shell32.rc:99
#, fuzzy
msgid "&Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Al&glui\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"E&nmeti\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Alglui\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"&Alglui\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Alglui\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Alglui"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Picture"
msgstr "&Bildo"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Plugins"
msgstr "&Kromprogramoj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
#, fuzzy
msgid "&Portrait"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Vertikala formato\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Vertikala\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Vertikala"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../../src/ed_menu.py:641 ui.py:278
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
#: dlls/shell32/shell32.rc:166
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Printi\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"&Presi\n"
"#-#-#-#-#  openteacher_3.2-2_eo.po (openteacher)  #-#-#-#-#\n"
"&Presi\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Presu\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Presu"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Print Layout"
msgstr "&Printa aranĝo"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Purge History"
msgstr "&Forigi historion"

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_QUERY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Query RDF"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#. i18n: file: mainwindow.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#: po/tmp/ap_String_Id.h mainwindow.cpp:2044:66 rc.cpp:72
#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:118 ui.py:279
#: modules/gui/qt/menus.cpp:408 modules/gui/qt/menus.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"F&ini\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi (&Q)\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"&Eliri\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Eliri\n"
"#-#-#-#-#  openteacher_3.2-2_eo.po (openteacher)  #-#-#-#-#\n"
"&Eliri\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Forlasi"

#. MENU_LABEL_RDF
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&RDF"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&RLM"
msgstr "&Dekstren"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#: po/tmp/ap_String_Id.h mainwindow.cpp:1825 mainwindow.cpp:2078:129
#: src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:1119
msgid "&Redo"
msgstr "&Refari"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Reject revision"
msgstr "&Rifuzi ŝanĝojn"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:278
#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:281
#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:1052
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
msgid "&Replace"
msgstr "&Anstataŭigi"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Reset"
msgstr "&Apriorigi"

#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Reset to default layout"
msgstr "&Reen al defaŭlta aranĝo"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Revisions"
msgstr "&Revizioj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h programs/view/view.rc:41
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"D&ekstra\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Dekstre"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Right-to-left text"
msgstr "&Maldekstren skribi tekston"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449
#: programs/notepad/notepad.rc:119
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Dekstren:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Dekstra:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Dekstra:"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Row"
msgstr "&Vico"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h programs/wordpad/wordpad.rc:73
#: programs/wordpad/wordpad.rc:274
msgid "&Ruler"
msgstr "&Mezurilo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#. i18n: file: mainwindow.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#: po/tmp/ap_String_Id.h mainwindow.cpp:2000:99 rc.cpp:105
#: ../../src/ed_menu.py:607 src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1866
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:229 ui.py:276
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:35
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Konservi\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kon&servi\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Kon&servi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Savi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"&Konservi\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Konservi\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"Kon&servi\n"
"#-#-#-#-#  openteacher_3.2-2_eo.po (openteacher)  #-#-#-#-#\n"
"Kon&servi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kon&servi\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Kon&servi\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Kon&servi"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Save Image As"
msgstr "&Konservi bildon kiel"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Save web page"
msgstr "&Konservi retpaĝon"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Search for Help"
msgstr "Serĉi en helpo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:71
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSelect)
#: po/tmp/ap_String_Id.h menubuilder.cpp:80:54 qtplugins/select/select.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Elekti\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti (&S)\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti (&S)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Select revision"
msgstr "&Elekti revizion"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Show History"
msgstr "Montri historio"

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "Montri &statbreton"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Show annotations"
msgstr "&Montri prinotojn"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Special:"
msgstr "&Speciala:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Spelling"
msgstr "&Ortografio"

#. DLG_FormatTOC_StartAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Start at:"
msgstr "&Komenci je:"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Status bar"
msgstr "&Statbreto"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Subscript"
msgstr "Su&ba indico"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "nenia numerado"

#. DLG_FormatTOC_TabLeader
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Tab leader:"
msgstr "&Taba signo:"

#. MENU_LABEL_FMT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Table"
msgstr "&Tabelo"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Tabs"
msgstr "&Taboj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h programs/wordpad/wordpad.rc:95
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Taboj..."

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h dlls/ieframe/ieframe.rc:47
#, fuzzy
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Ilobretoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Ilara\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Ilara"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../../src/ed_menu.py:907
#: src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Iloj\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"&Iloj\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"&Ilaro\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Iloj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h programs/notepad/notepad.rc:117
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Supre:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Supra:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Supra:"

#. DLG_RDF_Editor_Menu_Triple
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Triple"
msgstr ""

#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Types"
msgstr "&Tipoj"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Types:"
msgstr "&Tipoj:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
#, fuzzy
msgid "&Underline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Substreki\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"S&ubstreko\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"S&ubstreko"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#: po/tmp/ap_String_Id.h mainwindow.cpp:1817 mainwindow.cpp:2073:123
#: ../../src/ed_menu.py:655 src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:1117
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
#, fuzzy
msgid "&Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Malfari\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari (&U)\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"&Malfari\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Malfari\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Malfari\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"&Malfari\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"&Malfari\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Nuligu\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Nuligu"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Units:"
msgstr "&Mezurunuo:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_VIEW
#. DLG_MW_ViewButton
#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:54
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuView)
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h mainwindow.cpp:2101
#: menubuilder.cpp:79:48 qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:152
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:154 qtplugins/focus/focus.cpp:42
#: qtplugins/overlayaxes/overlayaxes.cpp:265
#: qtplugins/resetview/resetview.cpp:76 ../../src/ed_menu.py:795
#: modules/gui/qt/menus.cpp:469 dlls/cryptui/cryptui.rc:355
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:45 dlls/shell32/shell32.rc:43
#: dlls/shell32/shell32.rc:120 programs/notepad/notepad.rc:61
#: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
#: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:65
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
#: programs/wordpad/wordpad.rc:69 dlls/shell32/shell32.rc:117
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Vidaĵo\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Vidi\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Vidi\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"&Videblero\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Vidi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Vido\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Vido\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Vido"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Web Layout"
msgstr "&TTT-simila aranĝo"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Whole Page"
msgstr "&Tutpaĝe"

#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Whole word"
msgstr "&Tuta vorto"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "&vidvina/orfa kontrolo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h programs/conhost/conhost.rc:96
msgid "&Width:"
msgstr "&Larĝo:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Word Count"
msgstr "&Vortnombro"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/gui/qt/menus.cpp:693
#, fuzzy
msgid "&Zoom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Zomo"

#. DLG_ListRevisions_LevelZero
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "(All revisions visible)"
msgstr "(Ĉiuj ŝanĝoj videblaj)"

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(neniaj proponoj)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_SpecialNone
#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: "Resources: (none)"
#. TRANS: "Conflicts with: (none)" (extras)
#. TRANS: missing value
#. TRANS: "Resources: (none)"
#. TRANS: "Conflicts with: (none)" (extras)
#. TRANS: missing value
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#
#. This is a disabled placeholder item for an empty menu
#: po/tmp/ap_String_Id.h client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1337
#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1449 client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:597
#: client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1387 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1499
#: client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:616 client/gui-qt/plrdlg.cpp:552
#: client/gui-sdl2/inteldlg.c:343 client/gui-sdl3/inteldlg.c:339
#: common/requirements.c:6856 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:916
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:941
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:99
#: editor/editor_feature_profile.cpp src/HTML.c:5774
#: src/applet-device-wifi.c:341 src/nmcli/devices.c:71 src/nmcli/devices.c:1442
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:85
#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:695 oggenc/oggenc.c:700
#: oggenc/oggenc.c:705 oggenc/oggenc.c:710 oggenc/oggenc.c:715
#: oggenc/oggenc.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "(none)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"(nenia)\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"(nenio)\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"(neniu)\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"(neniu)\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"(neniu)\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"(nenio)\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"(nenio)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"(neniu)\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"(neniu)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"(neniu)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"(neniu)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"(neniu)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"(nenio)\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"(neniu)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1 Column"
msgstr "1 Vertikalo"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "1.5-obla interlinia distanco"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1.5 lines"
msgstr "1.5-obla"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1.5 spacing"
msgstr "1.5-obla interlinia distanco"

#. DLG_PageFormat_1_3_A4
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1/3 A4"
msgstr ""

#. DLG_PageFormat_1_3_A5
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1/3 A5"
msgstr ""

#. DLG_PageFormat_1_4_A3
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1/4 A3"
msgstr ""

#. DLG_PageFormat_1_4_A4
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1/4 A4"
msgstr ""

#. DLG_PageFormat_1_8_A4
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1/8 A4"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "12 pt before"
msgstr "12 pt antaŭ"

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "2 Columns"
msgstr "2 Vertikaloj"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "3 Columns"
msgstr "3 Vertikaloj"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Antaŭa"

#. MSG_Exception
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n"
"The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
msgstr ""
"Finiga eraro okazis. Abiword ĉesos.\n"
"La dokumento estis konservita kun la finaĵo \".saved\"."

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "Ĉiam proponi korektojn"

#. Other ISO A series sizes
#: ../templates/paper-sizes.xml.h:8
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:9
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:17
msgid "A10"
msgstr "A10"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:10
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:11
msgid "A3"
msgstr "A3"

#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Most popular (at top of list)
#: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 backend/epson.c:759
#: backend/kvs1025_opt.c:100 backend/kvs20xx_opt.c:74 backend/kvs20xx_opt.c:302
#: backend/kvs40xx_opt.c:123 backend/kvs40xx_opt.c:140
#: backend/kvs40xx_opt.c:521
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:12
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:13
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:14
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:15
msgid "A8"
msgstr "A8"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:16
msgid "A9"
msgstr "A9"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h data/gl-searchpopover.ui:540
#: data/gl-searchpopover.ui:789
#, fuzzy
msgid "AM/PM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭtagmezo/posttagmezo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"ATM/PTM"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document."
msgstr "AbiWord ne povas legi %s. Ŝajnas esti malvalida dokumento."

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr "AbiWord finis la inspektadon de la elektado."

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr "AbiWord finis traserĉi la dokumenton kaj faris %d anstataŭigojn."

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "AbiWord finis traserĉi la dokumenton."

#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web "
"site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""
"AbiWord estis destinita por pli nova versio de la sistema dosiero COMCTL32."
"DLL\n"
"ol tiu aktuale en via sistemo. (COMCTL32.DLL version 4.72 aŭ pli nova)\n"
"Vidi la FAQ-ajn paĝojn por trovi solvon:\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"Vi povas uzi la programon, sed la ilobreton eble mankos."

#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/en-us/download/"
"details.aspx?id=4237"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "Pri G&NOME-Office"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "Informoj pri la projekto GNOME Office"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "Akcepti la proponitajn ŝanĝitaĵojn"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr "Enmeti kolumnon en tiu tabelo post la aktuala kolumno"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr "Enmeti vicon en ĉi tiu tabelo post la aktuala vico"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "Aldoni al la elekton borderojn kaj ombrumadon"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add column after"
msgstr "Enmeti sekvan kolumnon"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr "Enmeti aŭ ŝanĝi bulojn/numeradojn por la elektitaj alineoj."

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add row after"
msgstr "Enmeti vicon sube"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "Enmeti tiun vorton en la propran vortaron"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add to template"
msgstr "Aldoni al ŝablono"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Advanced
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#
#. Addin's tab caption
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for an advanced note.
#: ../src/interface.c:1289 qt/manageprofiles/tab_general.py:226
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:1100
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43 src/modules/conf/e_mod_main.c:278
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1563 src/modules/mixer/e_mod_main.c:953
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 ../../src/prefdlg.py:193
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664 src/preferences.cc:3906
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:38 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:30
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:29 ../src/glade-registration.glade.h:99
#: src/math-window.vala:143 panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:99
#: ../interfaces/users.ui.h:3 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
#: ../src/dialogs/search.ui.h:43
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
#: editor/connections_dialog.cpp scene/3d/room_manager.cpp
#: servers/visual_server.cpp ../goffice/graph/gog-3d-box.c:215
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1741 src/interface.c:1127
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1148
#: ../data/ui/add.ui.h:43 src/worldeditor.c:400
#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.h:63
#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.h:45
#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.h:57
#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.h:95
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.h:193
#: src/modules/options/OptionsWidget_irc.h:56
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:991 src/LYOptions.c:2270
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 picard/profile.py:213
#: picard/ui/options/advanced.py:44 src/remmina_file_editor.c:1415
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530 include/sane/saneopts.h:162
#: backend/epson.c:3195 backend/epson2.c:1206 backend/kvs20xx_opt.c:366
#: backend/kvs40xx_opt.c:592 backend/rts8891.c:2857
#: backend/snapscan-options.c:937 backend/umax.c:5563
#: ../plugins/actions/viewmanager/viewmanager.cc:300
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1078
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:170
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:171
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:105
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:575
#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:38
#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344 dlls/oledb32/version.rc:92
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:355
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:204 wp-admin/edit-link-form.php:31
#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:156
#: yelp-xsl.xml.in:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivela\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Progresinta\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivele\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Progresita\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Plie\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivele\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Altnivele\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivele\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivela\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Avana\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivela\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivele\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivela\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Altnivela\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Altnivele\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivele\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivela\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Altnivela\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivele\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivele\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Speciala\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_eo.po (GrimRipper 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivela\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Progresinte\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Progresinte\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_eo.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Sperta\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Progresinta\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Avancita\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivela\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivela\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Altnivele\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivele\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivela\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Spertula\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Avana\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivele\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Speciala\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivela\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivele\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivelaj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivela\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivela\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivele\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Altgrada\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivela"

#. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Advanced RDF"
msgstr ""

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Aft&er:"
msgstr "&Post:"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "S&amniveligo:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#. #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to the alignment of date stamp within captured images (bottom left, top right,etc..)
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/bin/e_int_client_menu.c:1031
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1190 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:64
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:101 ../app/tools/gimphealtool.c:104
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:594 AdvancedOptions.qml:278
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:10 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1380
#: programs/wordpad/wordpad.rc:242 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:73
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:330
#: wp-admin/includes/media.php:809 wp-admin/includes/media.php:1971
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Samniveligo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Alniveligo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Alniveligo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../data/ui/object-editor.ui.h:9
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Samniveligo:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alliniĝo:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_LBL_All
#. DLG_UP_All
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to documents
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to documents
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#. #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#
#. Fill out the tool bar
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to all contacts
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: item amount window button
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: track group name
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: track group name
#. I18N: name of the tab that will show karts from all groups
#. I18N: kart group/class name
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: track group name
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: track group name
#. #-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
#. category translation in Tasque for this to work properly.  "All"
#. is used here to allow Tasque to decide which default category
#. will be used to create the new task.
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h qt/logviewdialog.py:122
#: qt/manageprofiles/copylinkswidget.py:56 qt/manageprofiles/tab_options.py:188
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83
#: src/backend/all-items/all-section.c:102
#: src/frontend/classic/category-button.c:115
#: src/frontend/dash/category-button.c:111
#: src/panel/applets/budgie-menu/BudgieMenuButtons.vala:25
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:128 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1769
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:798
#: cozy/ui/widgets/filter_list_box.py:20
#: cozy/view_model/library_view_model.py:54
#: cozy/view_model/library_view_model.py:160
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619 ../../src/ed_log.py:165
#: ../../src/ed_log.py:244
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:333 ../src/search.vala:194
#: src/font-manager/Categories.vala:274 client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:721
#: client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:724 server/settings.h:61
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 ../glom/frame_glom.cc:2450
#: src/search.js:119 src/search.js:225 src/search.js:399
#: src/ui/math-preferences.blp:96 src/search.js:121 src/search.js:233
#: src/search.js:427 data/gl-categorylist.ui:44 data/ui/PreferencesDialog.ui:18
#: src/photos-search-match-manager.c:155 src/photos-search-type-manager.c:121
#: src/photos-source-manager.c:396 js/ui/appDisplay.js:1004
#: js/ui/appDisplay.js:1095 editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:61 ../gthumb/gth-filterbar.c:273
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.c:832
#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:53
#: src/kvirc/kernel/KviDefaultScript.cpp:410
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:1 ../tools/browser/window.c:280
#: src/imports/ABContactListPage.qml:569 src/qml/NewRecipientPage.qml:114
#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:114 src/LYOptions.c:2493
#: src/gui/windows/itemamountwindow.cpp:228
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:1565 src/prompt.c:707
#: src/LibraryPage.cxx:133 ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:740
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-node-query-container.vala:63
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:33
#: exercises/standard/lesson-files/id-tone-cde-12:8
#: src/race/grand_prix_data.cpp:643 src/states_screens/addons_screen.cpp:50
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:137
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:87
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:140
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:146
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:117
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:79
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:249
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:321
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:327
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:368
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:359
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:365
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:175
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:181 ../gtk/rgmainwindow.cc:183
#: ../src/Gtk.Tasque/AllCategory.cs:28
#: ../src/Gtk.Tasque/CompletedTaskGroup.cs:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:754
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86 ../gtk/FilterBar.cc:332
#: ../gtk/FilterBar.cc:474 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 wp-admin/export.php:140
#: wp-admin/export.php:146 wp-admin/export.php:163 wp-admin/export.php:178
#: wp-admin/export.php:195 wp-content/plugins/akismet/legacy.php:209
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_eo.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiu\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉio\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉio\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉia\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tute\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Tuta\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tuta\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉio\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉio\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉio\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉio\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Ĉio\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉio\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉio\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉio\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_eo.po (xfce4-appfinder 4.4.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉiuj"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Allow formatting not using styles only"
msgstr "Permesi formatojn uzante nur stilojn"

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "Permesi alian ekranan koloron ol blanko"

msgid "Annotation"
msgstr "Noto"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Application
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in
#. the active application, or only progress bars in the current window. This
#. label is for the second option.
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:442
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:31 src/bin/e_actions.c:3964
#: src/bin/e_desktop_editor.c:738 src/bin/e_int_client_menu.c:122
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:234
#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:51
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 src/libide/editor/gtk/menus.ui:67
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:71 src/libide/editor/gtk/menus.ui:80
#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:10 src/libide/gui/gtk/menus.ui:10
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:25 src/libide/gui/gtk/menus.ui:58
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:71 src/libide/gui/gtk/menus.ui:75
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:79 src/plugins/buildui/tweaks.ui:9
#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:5
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:153 src/plugins/manuals/gtk/menus.ui:9
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:10
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:24
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:56
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:97
#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:15 src/gpk-log.c:289
#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:110 gtk/gtkprintoperation-unix.c:494
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 gtk/gtkapplicationwindow.c:345
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1589
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1686 gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:526
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1498 ../gufw/gufw/view/gufw.py:270
#: src/cli/tracker-inhibit.c:65 mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
#: C/gospanel.xml:802 mdk/mdk-launcher-adder.c:451 mdk/mdk-launcher-adder.ui:22
#: src/orca/guilabels.py:1477 src/app-grid-button.c:536
#: src/ui/ms-scale-to-fit-row.ui:5 src/app-grid-button.c:694
#: src/app-grid-button.c:748 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:203
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:208 src/tracker/tracker-daemon.c:669
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Apliko\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_eo.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Apo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo"

#. DLG_Options_Label_AppStartup
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Application Startup"
msgstr "Apliklanĉo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Btn_Apply
#. DLG_Apply
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, apply)
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button
#. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in the bottom bar, on large windows
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: setup button
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button to accept and apply changes in a dialog.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a widget in the preferences dialog.
#. #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#
#. Setup the widgets used in the dialog.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
#. I18N: In the kart color slider dialog
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/git/plugin.c:589
#: src/ui/chatty-info-dialog.ui:41 editor/dconf-headerbar.vala:113
#: editor/modifications-revealer.ui:87 src/bin/e_config_dialog.c:276
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:821
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:2
#: ../gtk/data/SubstitutionsManager.ui.h:7 ../gtk/data/TessdataManager.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:227
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:115
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:79 ../data/range_pick.ui.h:6
#: data/ui/category_header_bar.ui:45 data/ui/editor_rename_header_bar.ui:43
#: iotas/link_dialog.py:52 src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:900
#: src/adw-entry-row.ui:96 src/gui/windows/setupwindow.cpp:105
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:78 src/orca/guilabels.py:1330
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:328
#: templates/config/form_display/display.twig:46 ../pitivi/dialogs/prefs.py:518
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371 ../tuxpaint-config2.cxx:3249
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:13
#: wp-admin/includes/screen.php:946
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:303
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Efektivigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Apliku\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Apliku\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Efektivigi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Efektivigi\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Apliku"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply Contact"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply Current"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply Event"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply Location"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply stylesheet to this Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr "Apliki la antaŭe kopiitan alinean formaton al la elektita teksto"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply to Current List"
msgstr "Apliki al la kuranta listo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/kildclient.ui:1987
msgid "Apply to:"
msgstr "Apliki al:"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Arabic List"
msgstr "Araba listo"

#. MSG_AutoRevisionOffWarning
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"Are you sure you do not want to maintain full history record? If you "
"proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document."
msgstr ""
"Ĉu vi certas, ke vi ne volas konservi la plenan kronikon? Se vi daŭras, vi "
"ne povas regeneri antaŭajn eldonojn de la dokumento."

#. DLG_Lists_Arrowhead_List
#. STYLE_ARROWHEADLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Arrowhead List"
msgstr ""

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "At least"
msgstr "minimume"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "Almeti al la antaŭa listo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Creator
#. DLG_Goto_Column_Author
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the author of the backend
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Heading in plugins tab of preferences dialog | 
#. Column header versions dialog
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87
#: src/constants.vala.in:87 data/ui/main_window.ui:106
#: data/ui/main_window.ui:250 data/ui/search_popover.ui:107 lib/prop_dict.c:43
#: src/resources/gtk/extension-view.blp:29 ../xl/metadata/tags.py:49
#: ../data/bibtex.xml.h:2
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:41
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:110 data/ui/view-menu.ui:84
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:759
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:206
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:398 src/we_plugins.c:148
#: src/we_plugins.c:364 src/modules/addon/AddonFunctions.cpp:122
#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:135
#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:318 client/pkcon/pk-console.c:2348
#: ../pan/gui/header-pane.cc:1189 ../pan/gui/header-pane.cc:1649
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:827 ../pan/gui/score-add-ui.cc:140
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:48 shell/src/properties_general.rs:302
#: templates/server/plugins/index.twig:29
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:755
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1404
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1509 modules/mux/asf.c:58
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:21 wp-includes/post-template.php:1423
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:305
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:148 wp-admin/comment.php:165
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:270
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:776
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:127
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:254
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:526
#: wp-admin/includes/theme-install.php:62
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:133
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:528 wp-admin/edit-form-comment.php:86
#: zim/gui/preferencesdialog.py:369 zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:1066
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Verkisto\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Verkisto\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_addon_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_theme_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Author_LBL
#. DLG_Annotation_Author_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:601 properties/ev-properties-view.c:65
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:169
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:30 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:36
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:35 ../app/dialogs/module-dialog.c:509
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323 ../src/dialogs/autoformat.ui.h:17
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17 editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:816
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:831
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364 wp-admin/includes/plugin-install.php:312
#: wp-admin/includes/theme-install.php:163
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Verkisto:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Auto &Save"
msgstr "&Konservi aŭtomate"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "&Konservi aŭtomate aktualan dosieron je ĉiu"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate konservi"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "Aŭtomate anstataŭi misliterumitajn vortojn"

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr "Aŭtomata Alĝustigo"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Autofit Table"
msgstr "Aŭtomata alĝustigo de la tabelon"

#. DLG_Options_Label_Grammar
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Automatic Grammar Checking"
msgstr "Aŭtomata gramatika kontrolo"

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Automatic column size"
msgstr "Aŭtomata alĝustigo de la kolumno"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "Aŭtomata ŝargado de trovitaj kromprogramoj"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "Aŭtomata ortografia kontrolo de la dokumento"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Automatically update"
msgstr "Aŭtomata ĝisdatigo"

#. MSG_AutoMerge
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Automerge"
msgstr "Aŭtomata kunigo"

#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Available Fields:"
msgstr "Haveblaj kampoj:"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Available Formats:"
msgstr "Disponeblaj formatoj:"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Available Styles:"
msgstr "Disponeblaj stiloj:"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "B&y:"
msgstr "&De:"

#. ISO B series sizes
#: ../templates/paper-sizes.xml.h:19
msgid "B0"
msgstr "B0"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:20
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:29
msgid "B10"
msgstr "B10"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:21
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:22
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:23
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:24
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:25
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:26
msgid "B7"
msgstr "B7"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:27
msgid "B8"
msgstr "B8"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:28
msgid "B9"
msgstr "B9"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatFrame_Background
#. DLG_FormatTable_Background
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/constants.vala.in:130
#: panels/background/budgie-background-panel.desktop.in.in:2
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1517 ../data/messages:457
#: ../data/messages:971 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
#: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:310 lib/diagramdata.c:149
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
#: ../../src/style_editor.py:754 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:424
#: data/eog-preferences-dialog.ui:152 data/eom-preferences-dialog.ui:243
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:35 ../app/core/gimpcontext.c:672
#: ../app/core/gimpimage-new.c:147 src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:539
#: panels/background/cc-background-panel.blp:137
#: panels/background/cc-background-panel.blp:158 C/gs-animation.xml:35
#: src/preferences.ui:1195 gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:292
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3849 ../src/wbc-gtk-actions.c:3850
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:328
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:9
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58
#: src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:732
#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.h:46
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.h:81
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1522
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2573
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678
#: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#: src/profile-preferences.ui:2103 ../gui/backgroundwindow.py:55
#: share/st_common.c:381 src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:52
#: src/ui/ms-overview-panel.ui:77
#: ../Pinta.Core/Managers/WorkspaceManager.cs:166
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 src/bin/options_background.c:538
#: src/bin/options.c:221 source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:655
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:757 wp-includes/admin-bar.php:578
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:375
#: wp-admin/custom-background.php:67
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-"
"docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Fonoj\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fono"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatFrame_Background_Color
#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:355
#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:39
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:48
#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:40
#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.cpp:192
#: src/modules/options/OptionsWidget_topicLabel.cpp:37
#: ../engines/simple/simple.c:362
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Fona koloro:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonkoloro:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Fona koloro:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Fona koloro:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:3 src/ui/theme-viewer.c:408
#, fuzzy
msgid "Bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Baro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Breto\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Breto\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Trinkejo\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Breto\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Breto\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Breto\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Breto\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Breto\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Breto"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Bar Tab"
msgstr "Bartabo"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Based On:"
msgstr "Bazita sur:"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Bo&ttomline"
msgstr "Suba linio"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#. DLG_UFS_StyleBold
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. ALSO "<control>2"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h data/ui/Toolbar.ui:27
#: data/resources/editor-toolbar.ui:51
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1539
#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:582
#: src/font-manager/web/google/WebFont.vala:184
#: client/gui-gtk-3.22/chatline.c:1342 ../latex/latex/actions.py:194
#: ../latex/latex/actions.py:195 ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 ../data/ui/property-bar.ui.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:207 ../src/wbc-gtk-actions.c:3632
#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:329 ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 t2t.lang:42
#: data/ui/formatting_header_bar.ui:91 data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:171
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 ../Onboard/settings.py:1723
#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213 ../rednotebook/gui/format_menu.py:92
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:683 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:241
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:251
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Grasa\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Grasa\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Grasa\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Dika\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Grasa\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Dika\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Dika\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dike\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Grase\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Dike\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dika\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Grase\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Grasa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Dike\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Dike\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Dike\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grasa\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Grasa\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Dike\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Grase\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Grasa\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Grase\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Dike\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grasa\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Grase\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Grasa\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dika\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dika\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grase"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Boo&kmark"
msgstr "&Legosigno"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to bookmark the currently browsed path
#: po/tmp/ap_String_Id.h editor/bookmarks-headerbar.vala:262
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:9 ../lib/options.h:274
#: ../src/gtk/bookmarks.c:883 src/app/actions/Bookmark.qml:23
#: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
#: src/input/var.c:152
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Legosigno\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Logosignumi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Logosignumi\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Legosigno\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Legosigno\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Legosigno\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Legosigno\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Legosigno\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Legosigno"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "La legosigno \"%s\" ne estis trovita en tiu dokumento."

#. DLG_FormatFrame_Border_Color
#. DLG_FormatTable_Border_Color
#. DLG_BorderShading_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Border color:"
msgstr "Kadra koloro:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatFrame_Borders
#. DLG_FormatTable_Borders
#. DLG_BorderShading_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:109
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:796
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1304
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:806
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Borderoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Randoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Randoj"

#. DLG_BorderShading_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Borders and Shading"
msgstr "Borderoj kaj Ombrumoj"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS
#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Both People Know Each Other"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageNumbers_Footer
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkPositionType enumeration value
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. position of widget in window
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:189 objects/standard/textobj.c:118
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:670
#: operations/common-gpl3+/wind.c:36 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:394
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3870 ../goffice/graph/gog-object.c:165
#: ../goffice/graph/gog-object.c:186 ../goffice/graph/gog-series.c:106
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:59
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:116
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1406
#: data/ui/sidebar/edit-item/base.blp:18 src/dlgPreferences.ui:133
#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:63
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:67
#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:62
#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:148
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:184
#: src/widgets/print.rs:110 ../pitivi/titleeditor.py:108
#: ../data/ui/preferences.ui.h:6 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1194
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1388
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1395 src/libvlc-module.c:295
#: src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:334
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:435 zim/gui/widgets.py:2094
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupro\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupro\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupro\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sube\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Subo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupra\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupro\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupro\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupro\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_eo.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupra\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupra\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupro\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupro"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "Suba rando [%s]"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#. DLG_UFS_BottomlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Bottomline"
msgstr "Suba linio"

#. DLG_Lists_Box_List
#. STYLE_BOXLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Box List"
msgstr "Listo kun kvadrataj buloj"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Build Id."
msgstr "Munta kodo"

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Build Options"
msgstr "Munta agordaĵo"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Build Target"
msgstr "Munta platformo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Lists_Type_bullet
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: po/tmp/ap_String_Id.h changelog.lang:37 rst.lang:33
#, fuzzy
msgid "Bullet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Buloj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Bulo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Bulo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Bulo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Lists_Bullet_List
#. STYLE_BULLETLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:165
#, fuzzy
msgid "Bullet List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Listo kun rondaj buloj\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Kugla listo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h data/resources/editor-toolbar.ui:111
#: data/sidebar.ui:138 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1467
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Buloj\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Bulo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kugloj\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Buloj"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "&Numerado kaj bulado"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "&Numerado kaj bulado"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/kvirc/ui/KviToolBar.cpp:112
#: ../data/mousetweaks.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Button Style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Butona stilo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Butona Stilo\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#\n"
"Butona stilo"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "C&hange Case"
msgstr "&Ŝanĝi la usklecon"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "C&opy hyperlink location"
msgstr "&Kopii adreson de hiperligilo"

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "C&redits"
msgstr "&kontribuantoj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_C0
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:84
msgid "C0"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_C1
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:85
msgid "C1"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_C10
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:94
msgid "C10"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_C2
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:86
msgid "C2"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_C3
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:87
msgid "C3"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_C4
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:88
msgid "C4"
msgstr ""

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:33
msgid "C5"
msgstr "C5"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:34
msgid "C6"
msgstr "C6"

#. DLG_PageFormat_C6C5Envelope
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "C6/C5 Envelope"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_C7
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:91
msgid "C7"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_C8
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:92
msgid "C8"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_C9
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:93
msgid "C9"
msgstr ""

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr "Oni ne povas emeti impozadon en tabelo"

#. MSG_NoBreakInsideFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Can not insert a Break inside a text box"
msgstr "Oni ne povas emeti impozadon en teksta kadro"

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "Ne povas viŝsigi tiun stilon"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "Ne povas modifii instalitan stilon"

#. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cannot start print job"
msgstr "Ne povas komenci printi"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Type
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the group category name
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
#: ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:251 ../Help/src/applet-tips-dialog.c:297
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:705
#: ../src/empathy-debug-window.c:2033 ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:324
#: src/font-manager/web/google/ui/google-fonts-sidebar.ui:198
#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/SteamDetails.vala:71
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:43 ../src/hamster-cli:277
#: ../src/hamster/preferences.py:155 ../src/hamster/reports.py:318
#: client/pkcon/pk-console.c:256 src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:412
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:382
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:458
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:293
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:234
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:380
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:380
#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:331 modules/access/imem.c:57
#: wp-admin/includes/dashboard.php:306 libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:234
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173
#: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../src/dialogs/autoformat.ui.h:18
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20 ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:130
msgid "Category:"
msgstr "Kategorio:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. PangoAlignment enumeration value
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: alignment
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. alignment option
#: po/tmp/ap_String_Id.h qtplugins/resetview/resetview.cpp:38
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:406
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 lib/properties.c:63
#: lib/properties.h:612 objects/standard/textobj.c:120
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_menu.c:1196
#: src/bin/e_int_client_prop.c:241
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:640 client/gui-qt/cityrep.cpp:533
#: operations/workshop/external/lens-correct.c:41
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:380
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:395
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: ../goffice/graph/gog-object.c:175 ../goffice/graph/gog-object.c:183
#: ../goffice/graph/gog-series.c:111 data/ui/sidebar/operations.blp:129
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:8
#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:59
#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:64
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:63
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:68
#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:58
#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:63
#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:144
#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:149
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:180
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:185
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 src/widgets/print.rs:109
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2015 src/global.c:1120
#: src/HelpPage.cxx:134 ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:487
#: ../pitivi/titleeditor.py:107 ../pitivi/titleeditor.py:114
#: ../data/ui/preferences.ui.h:11 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1239
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1381 src/input/es_out.c:3344
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:75
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:416
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:437
#: wp-admin/custom-background.php:269 wp-admin/includes/media.php:685
#: wp-admin/includes/media.php:1978 ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:237
#: zim/plugins/tableeditor.py:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Center"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Centrigi\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centrigi\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centrigi\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Centra\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Centro\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Centro\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Centre\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Centrigi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Centra\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Centrigu\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Centrigi\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Centro\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Centre\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Centre\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Centre\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Centre\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Centre\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Centri\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Centre\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Centrigi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Centra\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Centre\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Centro\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centrigi\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Centrigi\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Centrigi\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Centre\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Centre\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_eo.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Centro\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centrigi\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Centrigi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Centro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Centrigi\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centra\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Centro"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Center Tab"
msgstr "Centrigi tabon"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Center alignment"
msgstr "Centriga aranĝo"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "Centrige niveli la alineon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_AlignCentered
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
#: lib/gtk/font-manager-preview-controls.c:83
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:1
#: ../Pinta.Effects/Effects/MotionBlurEffect.cs:117
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:73
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Centrigita\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Centrigita\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Centrita\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Centrigite\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Centrigita\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Centra\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Centrigita\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centrigita"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change &to:"
msgstr "Ŝanĝi &al:"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change A&ll"
msgstr "Ŝanĝi &ĉiun"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225
msgid "Change Background Color"
msgstr "Ŝanĝi fonan koloron"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Majuskligo/minuskligo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi usklecon"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"Ŝanĝi aktualan\n"
"liston"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "Ŝanĝi priluman koloron"

#. DLG_FormatTOC_ChangeStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change Style"
msgstr "Ŝanĝi stilon"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change Text Color"
msgstr "Ŝanĝi tekstan koloron"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change directional properties of text"
msgstr "Ŝanĝi la direktajn ecojn de la teksto"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "Ŝanĝi la superregan direkton de la alineo"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "Ŝanĝi la usklecon de la elektita teksto"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "Ŝanĝi la tiparon de la elektita teksto"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "Ŝanĝi la formaton de elektita alineo"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the format of the table"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "Ŝanĝi la lingvon de la elektita teksto"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the number of columns"
msgstr "Ŝanĝi la nombron da kolumnoj"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the printing options"
msgstr "Ŝanĝi printan agordon"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the properties of the Text Box"
msgstr "Ŝanĝi la ecojn de la teksta kampo"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "Uzi tiun proponitan literumon"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change your document's page background"
msgstr "Ŝanĝi la fono de la dokumenta paĝo"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change your document's page color"
msgstr "Ŝanĝi la koloron de la dokumenta paĝo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkWrapMode enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Insert character code dialog: Label before character entry
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#
#. Error frequencies or touch times
#.
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
#: src/ui/buttons-programming.blp:2535 ansforth94.lang:40 c.lang:39
#: csharp.lang:40 def.lang:54 erlang.lang:36 gap.lang:32 go.lang:37
#: haskell.lang:39 java.lang:37 julia.lang:37 nemerle.lang:36 netrexx.lang:36
#: rust.lang:47 sml.lang:34 vhdl.lang:33 src/we_general.c:73 ../src/plot.c:318
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Signo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Karaktro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Signo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Signo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Signo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Signo\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rolulo\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Signaĵo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
#, fuzzy
msgid "Character Count"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Signonombrado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Montri sumon"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "Signonombro (sen spacetoj)"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Character Preview"
msgstr "Signa antaŭvido"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "Signojn (sen spacetoj):"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "Signojn (kun spacetoja):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Check &Spelling"
msgstr "&Kontroli literumon"

#. DLG_Options_Label_GrammarCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Check &grammar as you type"
msgstr "Kontroli &gramatikon dum tajpado"

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Check for &Updates"
msgstr "Kontroli promociojn"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Check online for newer versions of AbiWord"
msgstr "Rete kontroli pro pli novaj eldonoj de AbiWord"

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "Kontroli literumo dum taj&pado"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "Kontroli la dokumenton por erara literumo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h editor/editor_dir_dialog.cpp src/gtkoptions.c:389
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel.c:236
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1360
msgid "Choose"
msgstr "Elekti"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "Elekti ekranan koloron"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "Elekti ekranan koloron por AbiWord"

#. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Choose which revision of the document to see and edit"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "Elekti la vidotan revizion"

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr "Elekti la celon en la maldekstro."

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cle&ar"
msgstr "&Viŝi"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Clear &All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Viŝi &ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_filetransferwindow_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Malplenigi Ĉiujn"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Clear Background Color"
msgstr "Forigi fonan koloron"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "Forigi priluman koloron"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "Ĉu fermas ĉiujn fenestrojn kaj eliras?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "Fermi ĉiujn fenestrojn de la aplikaĵo kaj eliri"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Close the document"
msgstr "Fermi la dokumenton"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Co&lumn"
msgstr "Ko&lumno"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatFrame_Color
#. DLG_FormatTable_Color
#. DLG_BorderShading_Color
#. DLG_UFS_ColorLabel
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. the color label
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:180
#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:192
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1340
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 ../data/ui/object-editor.ui.h:6
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 ../ui/developer/dialog_line.glade.h:3
#: ../gui/framewindow.py:484 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:319
msgid "Color:"
msgstr "Koloro:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Column
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. end sub menu
#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/interface_view.ui.h:56
#: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:148 data/ui/preferences-dialog.ui:1241
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1663 ../data/verbal_analogies.xml.h:69
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2344
#: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2897
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:4 ../tools/command-exec.c:1164
#: ../tools/web-server.c:926
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:32
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:272
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:367
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:542
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:372
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:476
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:294
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:386
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:525
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:667
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:701
#: templates/columns_definitions/column_name.twig:16
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:22
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:77 templates/indexes.twig:20
#: templates/table/index_form.twig:141
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:5
#: templates/table/operations/index.twig:13
#: templates/table/relation/common_form.twig:18
#: templates/table/relation/common_form.twig:23
#: templates/table/relation/common_form.twig:38
#: templates/table/relation/common_form.twig:120
#: templates/table/relation/common_form.twig:189
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:120
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:130
#: templates/table/search/index.twig:38
#: templates/table/structure/display_structure.twig:479
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:6
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:9
#: templates/table/zoom_search/index.twig:36
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:35
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:175
msgid "Column"
msgstr "Kolumno"

#. BREAK_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Column Break"
msgstr "&Kolumna rompado"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "Kolumna interspaco [%s]"

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "Kolumno [%d]"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/interface_view.ui.h:47
#: objects/Misc/grid_object.c:137 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680
#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1457
#: ../libgda-ui/data/server_operation.glade.h:3
#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:255
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:377
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:26
#: templates/sql/query.twig:62 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276 source/gx/tilix/constants.d:158
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 programs/winemine/winemine.rc:93
#: wp-admin/includes/theme.php:297 wp-admin/includes/theme.php:356
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikaloj\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kolumnoj"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Columns &Left"
msgstr "Kolumnoj &maldekstre"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Columns &Right"
msgstr "Kolumnoj &dekstre"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ListRevisions_Column3Label
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: noun
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. list of fields
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. version details
#: po/tmp/ap_String_Id.h shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:144
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
#: objects/Database/table.c:182 objects/Database/table.c:223
#: objects/Database/table.c:251 objects/UML/class.c:157 objects/UML/class.c:224
#: objects/UML/class_dialog.c:525 objects/UML/umlattribute.c:43
#: objects/UML/umloperation.c:66 objects/UML/umlparameter.c:49
#: sheets/SDL.sheet:52 src/bin/e_desktop_editor.c:728
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 ../xl/metadata/tags.py:52
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:639
#: src/font-manager/ui/font-manager-user-action-row.ui:27
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1247 client/gui-gtk-3.22/pages.c:1292
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:1269 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1320
#: client/gui-qt/pages.cpp:335 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:424
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:706 ../app/core/gimptemplate.c:229
#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/dialogs/dialog-search.c:372
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1224 ../extensions/comments/main.c:35
#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:50
#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:79 abnf.lang:37 actionscript.lang:34
#: ada.lang:33 ansforth94.lang:38 asp.lang:31 bennugd.lang:31 boo.lang:33
#: cg.lang:32 c.lang:34 cobol.lang:34 csharp.lang:36 def.lang:39 d.lang:39
#: dosbatch.lang:30 dot.lang:33 dtl.lang:34 eiffel.lang:32 erlang.lang:31
#: fcl.lang:30 forth.lang:33 fortran.lang:32 fsharp.lang:33 gap.lang:31
#: genie.lang:33 go.lang:34 gtkrc.lang:32 haskell.lang:33 haxe.lang:47
#: html.lang:33 idl-exelis.lang:27 idl.lang:31 ini.lang:30 jade.lang:31
#: java.lang:34 j.lang:31 latex.lang:32 llvm.lang:29 lua.lang:33 matlab.lang:40
#: maxima.lang:33 modelica.lang:35 nemerle.lang:33 netrexx.lang:37 nsis.lang:31
#: ocaml.lang:35 ocl.lang:40 octave.lang:40 ooc.lang:32 opal.lang:33
#: pascal.lang:32 perl.lang:33 php.lang:39 pig.lang:40 po.lang:31
#: prolog.lang:33 protobuf.lang:31 rst.lang:35 ruby.lang:35 rust.lang:45
#: scala.lang:37 scheme.lang:31 scilab.lang:30 sh.lang:32 sml.lang:31
#: sql.lang:31 sweave.lang:31 swift.lang:36 t2t.lang:30 texinfo.lang:32
#: thrift.lang:29 vala.lang:37 vbnet.lang:31 verilog.lang:33 vhdl.lang:31
#: xml.lang:34 yaml.lang:30 src/gtr-header-dialog.ui:109
#: src/gtr-upload-dialog.c:148
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gda-sql.lang.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:20
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:8
#: src/widgets/properties_view.ui:159 C/gospanel.xml:843
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156
#: src/SongPage.cxx:71 shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:52
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:85
#: templates/config/form_display/input.twig:53
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:81
#: templates/database/events/editor_form.twig:102
#: templates/database/routines/editor_form.twig:167
#: templates/database/structure/table_header.twig:46 templates/indexes.twig:24
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:31
#: templates/table/structure/display_structure.twig:483
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:12
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:13
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285 ../widgets/rb-entry-view.c:1494
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:306
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:246
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:662 modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
#: wp-admin/includes/dashboard.php:337
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:867
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Komentario\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_eo.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Komento\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Komento"

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "Asociota komento de la revizion:"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Compare active document to another document"
msgstr "Kompari aktivan dokumentan al alia"

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Compile Date"
msgstr "Traduka dato"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Compile Time"
msgstr "Traduka tempo"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Con&tinuous"
msgstr "Kon&tinue"

#: src/chatty-file-item.c:139 src/chatty-file-item.c:154
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
#: src/osmEditDialog.js:136 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2078
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2283
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2321
#: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:80 src/qml/AttachmentPanel.qml:155
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakto\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kontakto\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakto\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakto\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakto\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakto\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakto"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Contact from File"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: ../src/gui/main_window.cpp:3817 ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:631
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:421
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:6
#: data/ui/contacts-main-window.blp:130 src/contacts-app.vala:249
#: src/contacts-main-window.vala:182 src/contacts-main-window.vala:205
#: C/gs-goa5.svg:414 C/gs-search2.svg:293 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5025
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3862 data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:6
#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:7
#: src/imports/ABContactListPage.qml:248 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:66
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:102
#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:133 ../app/qml/pages/UserListPage.qml:19
#: src/nautilus-file.c:6937 dlls/shell32/shell32.rc:222
#: dlls/shell32/shell32.rc:224
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Contacts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktoj\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktaro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktoj\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktoj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktoj\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktuloj\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktuloj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktoj"

#. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Contacts
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Contacts:"
msgstr "Enhavo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOC_TocHeading
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Used as the title of the listing of subsections
#. #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "Contents" refers to the "Table of Contents" of a PDF document.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a table of contents for the entire document.
#: po/tmp/ap_String_Id.h data/ui/baobab-folder-display.ui:85
#: data/ui/baobab-main-window.ui:171 src/constants.vala.in:55
#: src/cact/cact-menubar.c:158 src/bin/e_shelf.c:2362
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1630 src/ui/menus-toolbars.ui:600
#: src/ui/app-menubar.ui:133 ../src/ui.c:429 src/lib/gd-places-links.c:514
#: src/disks/ui/disks.ui:873 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1671
#: data/resources/ui/qr_bottom_sheet.ui:13 src/terminal-accels.c:215
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:76
#: src/gtr-preferences-dialog.ui:106 ../data/today.ui.h:8
#: src/app/qml/pdfView/PdfContentsPage.qml:31
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:230 src/terminal-accels.c:342
#: ../rednotebook/gui/menu.py:240 ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:15
#: yelp-xsl.xml.in:152
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Entenoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Enteno\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  typecatcher_0.4-0.1_eo.po (typecatcher)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavo"

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "Daŭrigi antaŭan revizion (numero %d)"

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Contributor(s)"
msgstr "Kontribuinto(j)"

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Contributor(s):"
msgstr "Kontribuinto(j):"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Convert Selected Text to a Table"
msgstr "Ŝanĝi al tabelo la elektatan tekston"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Tekstigi tabelon"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "Tabeligi tekston"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Convert from a Table to Text"
msgstr "Ŝanĝi al teksto la tabelan enhavon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_copy)
#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, copy)
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. Item Menu - copy the file/folder
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: copy text to clipboard
#. TRANSLATORS: debug window stats copy button
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. menu item
#: po/tmp/ap_String_Id.h widgets/profilewidgetUI.ui:42
#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:30
#: qtplugins/molecularproperties/molecularview.cpp:199
#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:397:319
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:958 editor/key-list-box-row.vala:449
#: src/LanguageText.vala:98 src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11832
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:111 ../../src/ed_editv.py:466
#: ../../src/ed_toolbar.py:88 src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63
#: src/ui/menus.ui:99 lib/gtk/unicode/unicode-character-map.c:850
#: src/bar-sort.cc:678 src/collect-table.cc:112 src/dupe.cc:173
#: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:148 src/preferences.cc:731
#: src/search.cc:393 src/utilops.cc:2420 ../src/ui.c:199
#: ../src/glade.glade.h:43
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:29
#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:56
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1253 src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:73
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:57
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:78
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:99
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:116
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:46
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:68
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:89
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:106
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.blp:45
#: js/ui/shellEntry.js:20 js/ui/shellEntry.js:21 src/terminal-accels.c:142
#: ../src/sheet-view.c:419 editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../extensions/file_manager/actions.c:413
#: ../extensions/file_manager/actions.c:664
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:70
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:99
#: ../extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui.h:5
#: ../gthumb/gtk-utils.h:38 gtk/gtkentry.c:9810 gtk/gtktextview.c:9791
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:67
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:424
#: app/lomiri-calculator-app.qml:313 app/lomiri-calculator-app.qml:429
#: src/app/qml/actions/FileCopy.qml:5 ../qml/ActionsToolbar.qml:74
#: src/qml/MessageDelegate.qml:144 src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:171
#: ../app/qml/delegates/MessageBubbleItem.qml:49
#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:73
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:176
#: Lomiri/Components/1.2/TextInputPopover.qml:48
#: Lomiri/Components/1.3/TextInputPopover.qml:48
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2182 src/gui/widgets/tabs/statdebugtab.cpp:47
#: src/terminal-accels.c:179 src/app/actions/Copy.qml:22
#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:418 src/global.c:866 src/global.c:1052
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:477
#: libraries/classes/Display/Results.php:2982
#: libraries/classes/Html/Generator.php:75
#: templates/display/results/table.twig:234
#: templates/display/results/table.twig:235
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:70 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:22
#: ../rednotebook/gui/menu.py:183 src/remmina_ssh_plugin.c:1473
#: data/ui/remmina_main.glade:178 ../data/ui/browser-popup.ui.h:3
#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:86
#: data/ui/app-window.ui:91 ../src/sugar3/activity/widgets.py:113
#: src/sugar3/activity/widgets.py:114 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:409
#: taskcoachlib/command/base.py:192 src/bin/controls.c:424
#: src/bin/termio.c:1424 src/bin/termio.c:2834
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1821
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1831
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:281
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:237 zim/plugins/bookmarksbar.py:407
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kopiu\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_eo.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_eo.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_eo.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Copy Embedded Object"
msgstr "Kopii enfiksitan objekton"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:84
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopii bildon"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Copy Object"
msgstr "Kopii objekton"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Copy Text Box"
msgstr "Kopii tekstan kampon"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Copy hyperlink location"
msgstr "Kopii hiperligan lokon"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Copy the Text Box to the clipboard"
msgstr "Kopii al la poŝo la tekstan kampon"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it"
msgstr "Kopii al la poŝo la tekstan kampon, tiam forigi ĝin"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Kopii la elekton kaj enmeti en la poŝon ĝin"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "Ne povis malfermi dosieron %s por skribado"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/gedlib/messages.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis malfermi dosieron %s.\n"
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas malfermi dosiero %s."

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "Ne povis skribi al dosiero %s"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "Ne povis skribi al la dosiero %s."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "Nombri la nombro da vortoj en la dokumento"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Coverage
#. #-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#
#. Translators : Coverage refers to the amount of support the font provides for
#. an orthography. This will be displayed as "Coverage : XXX%" in the interface.
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/font-manager/OrthographyList.vala:105
#: ../Pinta.Effects/Effects/AddNoiseEffect.cs:175
#, fuzzy
msgid "Coverage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kovrado\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Subtenata elcento\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Vasteco"

#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Coverage:"
msgstr "Kovrado:"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
msgid "Create New"
msgstr "Krei Novan"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATEREF
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Create Reference"
msgstr "Paĝa referenco"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATE
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create Semantic Item"
msgstr ""

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create a fax"
msgstr "Krei faksaĵon"

#. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create a new Revision"
msgstr ""

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create a new blank document"
msgstr "Krei novan malplenan dokumenton"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#. #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
#. new document
#: po/tmp/ap_String_Id.h gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422 pluma/pluma-ui.h:58
#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:70
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Krei novan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Krei novan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Krei novan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Krei novan dokumenton"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Krei novan dokumenton el ŝablono"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create a new document using a template"
msgstr "Krei novan dokumenton el ŝablono"

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create an empty document"
msgstr "Krei malplenan dokumenton"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Create and Modify Styles"
msgstr "&Krei kaj modifi stilojn"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create from &selection"
msgstr "Krei el &elekto"

#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create new Contact Semantic Item"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create new Contact Semantic Item by importing a vcard"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATEREF
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create new Reference to existing Semantic Item"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create new Semantic Item"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../../src/ed_menu.py:658
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:435
#: src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:1124 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183 dlls/user32/user32.rc:60
#: programs/wordpad/wordpad.rc:112
#, fuzzy
msgid "Cu&t"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"El&tondu\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Tranĉi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Tra&nĉi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"El&tondi\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"El&tondu\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"El&tondu"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Current Date"
msgstr "Nuna dato"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Current Font"
msgstr "Aktuala tiparo"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Current List Label"
msgstr "Aktuala lista etikedo"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Current List Type"
msgstr "Aktuala lista tipo"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "Aktuala elekto malplenas"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Current Settings"
msgstr "Aktuala agordo"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Current Time"
msgstr "Nuna tempo"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cursor &blink"
msgstr "Kursora &pulsado"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_custom)
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:390
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, smoothingCombo)
#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "Custom" is an option allowing the user to specify which
#. files and folders will be erased.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkRecentSortType enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option for the format -> Format: Custom
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: 'Custom' here means, that user-defined dash pattern is specified in an entry box
#. #-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Brush input - the input is the output of the "Custom input" setting
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Custom" is the name of a user-defined sound theme
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, Camera setting: Custom
#. I18N: custom video settings
#: utils/encoderassistant.h:167 utils/encoderassistant.h:168
#: widgets/lamewidgetUI.ui:130
#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:638
#: qtplugins/label/label.cpp:192 qtplugins/label/label.cpp:215:1902
#: ayatanawebmail/dialog.py:17 ../bleachbit/Cleaner.py
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py panels/sound/cc-alert-chooser.c:174
#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 objects/custom/custom.c:139
#: src/bin/e_fm_prop.c:678 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
#: ../xl/player/gst/sink.py:77 ../src/Options.cpp:136 src/preferences.cc:918
#: ../lib/rfc959.c:34 ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:100
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:75 ../data/ui/media-select.ui.h:6
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
#: data/preferences.ui:135 src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:758
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:169 ../src/users/user-settings.c:340
#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:718
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:71 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:60 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
#: ../gramps/gui/autocomp.py:190 ../gramps/gui/csvdialect.py:99
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:130 ../gramps/gui/csvdialect.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:275
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:87
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:450
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:599
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:2
#: ../extensions/rename_series/gth-template-selector.c:248
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:209 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83
#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:87
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:121
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:376 ../share/ui/dialog-export.glade:107
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:96 ../share/extensions/color_custom.inx:3
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15
#: ../share/extensions/restack.inx:19 ../libseahorse/seahorse-prefs.c:352
#: ../brushsettings-gen.h:80 ../lollypop/widgets_equalizer.py:25
#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:162 ../lollypop/widgets_equalizer.py:194
#: src/qml/RemindersModel.qml:114 plugins/background/MainPage.qml:165
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:1012
#: capplets/windows/mate-window-properties.c:247
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:625
#: mate-volume-control/sound-theme-file-utils.c:294 src/interface.cpp:125
#: src/extra-strings.c:83 src/profile-editor.c:546
#: src/profile-preferences.ui:130 src/profile-preferences.ui:156
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:968
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1000 src/ms-sound-row.c:128
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:29
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:10 ../pondus/gui/dialog_plot.py:62
#: src/remmina_file_editor.c:619 src/remmina_file_editor.c:1269
#: backend/hp-option.c:3044 backend/hp-option.c:3095
#: common/add-keyserver-dialog.vala:64
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:103
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:122
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:364
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:402
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:430
#: ../common/rpackageview.h:238 source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:523
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:988 src/Gtk/MiscBox.vala:94
#: wp-includes/nav-menu.php:613
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭmenda\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Personecigita\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Propre\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Propre\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Propre\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Personigita\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Personigita\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Personigite\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Propre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Propre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Personigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Propre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Personaligita\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Propre\n"
"#-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Propre\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_eo.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Propre\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Propre\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Propre\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Personigite\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Personigite\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Propre\n"
"#-#-#-#-#  pondus_0.8.0-4_eo.po (pondus)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Personigita\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Propre\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Propra\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Propre\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"propraj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Propra"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "Propra vortaro:"

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Customizable date/time"
msgstr "Alĝustigebla dato/tempo"

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Customized List"
msgstr "Alĝustigita listo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cut)
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. Item Menu - cut the file/folder
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
#: po/tmp/ap_String_Id.h qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:35:316
#: src/LanguageText.vala:96 objects/FS/function.c:918 src/bin/e_fm.c:9249
#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95 ../src/ui.c:192
#: ../src/glade.glade.h:41 src/gnome-cmd-main-win.cc:1252
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:210 ../src/sheet-view.c:444
#: ../src/sheet-view.c:447 editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: data/ui/sidebar/operations.blp:57 gtk/gtkentry.c:9807 gtk/gtktextview.c:9788
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:63 ../src/actions/actions-edit.cpp:295
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:260 src/app/qml/actions/FileCut.qml:5
#: ../qml/ActionsToolbar.qml:75 Lomiri/Components/1.2/TextInputPopover.qml:36
#: Lomiri/Components/1.3/TextInputPopover.qml:36 src/app/actions/Cut.qml:22
#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:407 src/global.c:829
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:69
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:216 ../rednotebook/gui/menu.py:175
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
#: taskcoachlib/command/base.py:243 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:280
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:238
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Tranĉi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Tranĉi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_eo.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Tranĉi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Eltranĉi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cut Embedded Object"
msgstr "Eltondi enfiksitan objekton"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cut Image"
msgstr "Eltondi bildon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/application.c:303
msgid "Cut Object"
msgstr "Eltondi objekton"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cut Text Box"
msgstr "Eltondi tekstan kampon"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Eltondi la elekton kaj enmeti en la poŝon ĝin"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "D&irectional"
msgstr "D&irekta"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_DLEnvelope
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:110
#, fuzzy
msgid "DL Envelope"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Envolvaĵo"

#. DLG_Lists_Dashed_List
#. STYLE_DASHEDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Dashed List"
msgstr "Streka listo"

#. DLG_BorderShading_Border_Style_Dashed
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Dashed line"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTOC_Dash
#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Dashes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Haĉado:"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Date and &Time"
msgstr "Dato kaj &tempo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/menu.cpp:555 data/ayatana-settings.ui:428
#: ../src/e-util/e-dateedit.c:523 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
#: shell/src/properties_signatures.rs:265
#, fuzzy
msgid "Date and Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Dato kaj tempo\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Dato kaj horo\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_eo.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Dato kaj horo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Dato kaj horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dato kaj horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Dato kaj horo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Dato kaj horo"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Day # in the year"
msgstr "Taga numero de la jaro"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "De&faults"
msgstr "&Aprioraĵoj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../data/verbal_analogies.xml.h:308 lib/unit.vala:186
#: src/buttons-programming.vala:178 src/ui/buttons-programming.blp:2602
#: src/interface.c:579 src/gui-list-data.c:76 src/gui-list-stack.c:81
#: css.lang:54 fcl.lang:34 fortran.lang:38 gap.lang:35 gtkrc.lang:35
#: haskell.lang:42 ini.lang:34 json.lang:42 modelica.lang:42 pascal.lang:35
#: sml.lang:38 sql.lang:36 ../libgda-ui/data-entries/plugins/gda-sql.lang.h:8
#: src/math-buttons.c:632 programs/regedit/regedit.rc:340
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Dekuma\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Dekuma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Dekuma\n"
"#-#-#-#-#  gnusim8085_1.4.1-1_eo.po (gnusim8085)  #-#-#-#-#\n"
"Dekuma\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Dekume\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Dekume\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Dekume\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Dekume\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dekuma\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dekuma\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dekuma"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Decimal Tab"
msgstr "Dekuma langeto"

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Decrease indent"
msgstr "Malpliiga deŝovo"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Default date representation"
msgstr "Apriora data prezentado"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Default page size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Apriora paĝa grandeco\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta paĝgrando"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Default tab stops:"
msgstr "Taba larĝo apriora:"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "Apriore skribi maldekstren"

#. DLG_FormatTOC_LevelDefs
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Define Main Properties"
msgstr "Difini ĉefajn ecojn"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "Difini aŭ apliki stilon por la elekto"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
#: boo.lang:39 genie.lang:39
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:6
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:7
msgid "Definition"
msgstr "Difino"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#. DLG_Delete
#. #-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the label in the log indicating will be
#. deleted (for previews) or was actually deleted
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. Item Menu - delete the file/folder
#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Delete
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button, delete a profile
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: relation dialog button
#. TRANSLATORS: char select dialog. button.
#. TRANSLATORS: mail window button
#. TRANSLATORS: servers dialog button
#. TRANSLATORS: shop window label
#. TRANSLATORS: command editor button
#. TRANSLATORS: input action name
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Toolbar button to delete the currently selected item.
#. Translators: Delete action tooltip
#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
#. delete account
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
#. delete account
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. For instance "idk" can be sent to the speech server
#. as "I don't know" or "I D K" or "eye dee kay" or whatever causes the user's
#. speech synthesizer to say what the user finds most helpful. This string is
#. the label for the widget to delete the selected entry.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Delete button
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. Translators: This text refers to deleting an item from its type's backing store
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. #-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_eo.po (telegnome master)  #-#-#-#-#
#. delete button
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h prog/check_funs.cpp:809
#: ayatanawebmail/actions.py:15 qt/snapshotsdialog.py:194
#: ../bleachbit/Command.py src/chatty-window.c:479
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:484 ../data/menus.ui.h:4
#: src/list/FavImageRow.vala:81 ui/account-dialog.ui:212
#: ui/account-dialog.ui:269 ui/filter-list-entry.ui:93
#: ui/list-list-entry.ui:132 ui/list-statuses-page.ui:166
#: ui/modify-snippet-dialog.ui:108 ui/tweet-info-page.ui:10
#: ui/tweet-list-entry.ui:10 src/LanguageText.vala:104 src/bin/e_fm.c:9338
#: src/bin/e_fm.c:11058 src/bin/e_shelf.c:1777 src/bin/e_shelf.c:2401
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:260
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:945
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:343
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:309
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:54
#: src/ui/delete.ui:18
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:270
#: embed/ephy-about-handler.c:330 ../src/mail/e-mail-reader.c:5206
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 ../plugins/podcasts/__init__.py:81
#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111
#: src/font-manager/ui/font-manager-remove-dialog.ui:25
#: src/client/application/geary-controller.vala:2440 src/desktop-file.cc:358
#: src/desktop-file.cc:570 src/img-view.cc:104 src/preferences.cc:3534
#: src/ui-pathsel.cc:537 src/utilops.cc:1581 src/utilops.cc:2280
#: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
#: ../gtk/data/SelectionMenu.ui.h:1 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:239
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
#: ../src/label.c:1331 ../src/ui.c:213 ../src/glade.glade.h:47
#: ../gladeui/glade-object-stub.c:99
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:117 src/selections.js:362
#: src/selections.js:364 src/actions-popover.vala:81
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:232 src/math-popover.vala:120
#: data/ui/alarm-row.ui:72 data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19
#: src/gcm-viewer.c:332 src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1023 src/gnome-cmd-main-win.cc:1255
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:211 src/actions-popover.vala:44
#: src/selections.js:359 src/selections.js:361 src/photos-preview-menu.ui:19
#: src/mainWindow.js:532 src/terminal-prefs.c:433
#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:122
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:334
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:348 editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:141
#: ../gramps/gui/views/listview.py:646 data/ui/dialogs/delete-style.blp:9
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:84
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:109
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:75 src/gtkam-info.c:400
#: src/gtr-preferences-dialog.c:272 ../src/actions/actions-edit.cpp:312
#: ../src/selection-chemistry.cpp:382 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:409
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:898 data/ui/editor.ui:47
#: src/modules/channelsjoin/ChannelsJoinDialog.cpp:266
#: src/modules/options/OptionsWidget_textIcons.cpp:99
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:908
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:564
#: src/imports/ABContactListPage.qml:376 src/imports/ABContactListPage.qml:667
#: app/lomiri-calculator-app.qml:321 app/lomiri-calculator-app.qml:416
#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:51 src/qml/NewEvent.qml:406
#: DeleteDialog.qml:34 PhotogridView.qml:56 SlideshowView.qml:69
#: app/alarm/AlarmList.qml:71 app/alarm/AlarmPage.qml:118
#: app/timer/TimerListView.qml:86 app/worldclock/UserWorldCityList.qml:71
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:372
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:146
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:91
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:263
#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:61
#: src/app/qml/documentPage/DocumentDelegateActions.qml:25
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageSelectionModeHeader.qml:58
#: src/app/qml/actions/Delete.qml:5
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:17
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmSingleDeleteDialog.qml:17
#: src/qml/Dialogs/RemoveThreadDialog.qml:47 src/qml/MessageAlertBubble.qml:170
#: src/qml/MessageDelegate.qml:127 src/qml/NewGroupPage.qml:309
#: src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:151 src/qml/ThreadDelegate.qml:179
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:94
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:318
#: plugins/printing/PageComponent.qml:136
#: ../app/qml/components/DeleteDialog.qml:16
#: ../app/qml/delegates/MessageBubbleItem.qml:37
#: ../app/qml/middleware/SettingsMiddleware.qml:28
#: ../app/qml/pages/ProxyManagementPage.qml:78
#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:193 ../app/qml/pages/UserListPage.qml:121
#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:215
#: Lomiri/Components/ListItems/1.2/Empty.qml:398
#: Lomiri/Components/ListItems/1.3/Empty.qml:398
#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:59
#: src/widgets/image_window.rs:689 src/gui/widgets/tabs/setup_relations.cpp:82
#: src/gui/windows/charselectdialog.cpp:84 src/gui/windows/mailwindow.cpp:74
#: src/gui/windows/serverdialog.cpp:119 src/gui/windows/shopwindow.cpp:130
#: src/gui/windows/textcommandeditor.cpp:112 src/input/pages/gui.cpp:110
#: ../data/ui/filediff.ui.h:30 ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:22
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:464 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:47
#: remailer.c:488 mdk/mdk-launcher-entry.ui:12 src/global.c:1030
#: src/KeyName.cxx:104 autocrypt/dlg_autocrypt.c:96
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:132 src/nmtui/nmtui-edit.c:518
#: ball/st_demo.c:624 ball/st_demo.c:710
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:140
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1683 src/event-list.c:1227
#: src/orage-appointment-window.c:3555 src/orca/guilabels.py:347
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:389
#: libraries/classes/Display/Results.php:3046
#: libraries/classes/Tracking.php:260 templates/console/bookmark_content.twig:7
#: templates/database/central_columns/main.twig:268
#: templates/database/central_columns/main.twig:380
#: templates/database/central_columns/main.twig:381
#: templates/database/designer/main.twig:388
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:18
#: templates/database/search/results.twig:43
#: templates/display/results/table.twig:238
#: templates/display/results/table.twig:239 templates/export.twig:54
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:37
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:56
#: templates/setup/home/index.twig:68 templates/sql/query.twig:186
#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198
#: data/ui/remmina_main.glade:252 ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8
#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1 ../podcast/rb-podcast-source.c:1237
#: ../sources/rb-media-player-source.c:1104
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:490
#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:12 data/ui/app-window.ui:95
#: taskcoachlib/command/base.py:207 ../src/prefs.c:242
#: src/bin/options_keys.c:82 source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:319
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:556
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1340
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:213 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:344
#: src/Gtk/MainWindow.vala:160 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574 src/Gtk/DeleteWindow.vala:98
#: src/AppConsole.vala:384 src/totemselectiontoolbar.ui:80
#: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/misc/actions.c:62
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82
#: programs/progman/progman.rc:67
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:155
#: wp-admin/includes/media.php:1153
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:130
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:252
#: wp-admin/includes/template.php:478
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:262
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:367
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:376
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:83
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:262
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:47
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:140
#: wp-admin/includes/widgets.php:206 wp-admin/includes/meta-boxes.php:642
#: wp-admin/widgets.php:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"Forigo\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_eo.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_eo.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_eo.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Foriga klavo\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"«Forigo»\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Forigo\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Forĵeti\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_eo.po (telegnome master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Cells"
msgstr "Forigi ĉelojn"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "Forigi ko&lumnon"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Column"
msgstr "Forigi kolumnon"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Embedded Object"
msgstr "Forigi enfiksitan objekton"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:207 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:479
#, fuzzy
msgid "Delete Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi bildon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi bildon\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi Bildon\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi bildon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
#: ../src/commands.c:4711
msgid "Delete Object"
msgstr "Forigi objekton"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "Forigi &vicon"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Row"
msgstr "Forigi vicon"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "Forigi tab&elon"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Table"
msgstr "Forigi tabelon"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Text Box"
msgstr "Forigi tekstan kampon"

#. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete annotation"
msgstr "Forigi prinoton"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete column"
msgstr "Forigi kolumnon"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "Forigi hiperligilon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:160
#, fuzzy
msgid "Delete row"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi vicon\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi vicon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963 ../src/glade.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Delete the selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elekton\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektitaĵon\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektaĵon"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete this column from its table"
msgstr "Forigi el sia tabelo ĉi tiun kolumnon"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete this row from its table"
msgstr "Forigi el sia tabelon ĉi tiun vicon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Description
#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#
#. add description to buffer
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; a description describing deeply the key use
#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: description of BIOS setting
#. TRANSLATORS: multiline description of device
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Placeholder text/hint for the application comment entry.
#. Translators: "Description" tree column header
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: If this widget is enabled, Orca will speak the accessible
#. description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to
#. be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the
#. contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the
#. text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name.
#. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the description of the backend
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Input in "Edit Custom Tool" dialog | 
#. Heading in plugins tab of preferences dialog
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/interface_view.ui.h:4
#: ../plugins/validate.py:229 ../plugins/validate.py:292
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:302 tools/ascli-actions-misc.c:581
#: tools/ascli-utils.c:344 qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.cpp:64
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:380
#: src/cact/base-application.c:213 src/cact/cact-schemes-list.c:167
#: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 ui/list-statuses-page.ui:296
#: editor/registry-info.vala:82 app/app_procs.c:1206 app/plugin-manager.c:275
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 src/query/main.c
#: ../src/build_tool_dialog.vala:594 ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2008
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-bundle-list.c:54
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-project.c:52
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-resources.c:52
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-tools.c:51
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-search.c:53
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-template-list.c:50 ../data/gdebi.ui.h:21
#: ../latex/latex/actions.py:298 ../latex/latex/actions.py:299
#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13 src/advanced-exif.cc:491
#: src/preferences.cc:2797 build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:85
#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1173
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:183
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1627 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535 src/font-view-window.c:460
#: src/gpm-statistics.c:406 src/extensions-tool/command-create.c:206
#: src/extensions-tool/main.c:172
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2230
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1284
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:710
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:713
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29 ../src/ssconvert.c:370
#: core/project_settings.cpp editor/editor_help.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#: platform/windows/export/export.cpp ../goffice/app/file.c:187
#: ../goffice/app/file.c:624 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
#: ../gramps/gen/lib/event.py:186 ../gramps/gen/lib/media.py:153
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:276
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1075 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1647 ../gramps/gui/plug/_windows.py:2140
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:328
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:62
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:862
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1280
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2916
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3708
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:249
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:513 ../extensions/comments/main.c:42
#: ../extensions/comments/main.c:166
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:4
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:6
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:8
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:6
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:11
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:17
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:8
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:62 gtk/inspector/a11y.ui:71
#: ../src/hamster-cli:279 ../src/hamster/reports.py:323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3150 src/we_plugins.c:136
#: src/we_plugins.c:378 src/perlscript.c:3429
#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:513
#: src/modules/options/OptionsWidget_mediaTypes.cpp:78
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1328
#: ../src/burner-data-disc.c:2395 ../src/ui/build_tool.ui.h:1
#: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:322
#: ../tools/browser/component-details.c:109 ../libgda/gda-config.c:1416
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:115
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:116
#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:165
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:306
#: ../tools/config-info.c:69 ../tools/config-info.c:143
#: ../tools/config-info.c:326 ../tools/gda-sql.c:3252 ../tools/gda-sql.c:3864
#: src/qml/EventDetails.qml:447 src/qml/NewEvent.qml:637
#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:202
#: plugins/printing/printer-sub-pages/GeneralSettings.qml:32
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:66 font-viewer/font-view.c:271
#: src/gpm-statistics.c:151 C/goscustdesk.xml:73 C/goscustdesk.xml:499
#: C/goscustdesk.xml:892 C/goscustdesk.xml:1259 C/goscustdesk.xml:1398
#: C/goscustdesk.xml:1629 C/goscustdesk.xml:1763 C/goscustdesk.xml:1860
#: C/goscustdesk.xml:1931 C/goscustdesk.xml:2032 C/goscustdesk.xml:2190
#: C/goscustdesk.xml:2470 C/goscustdesk.xml:2537 C/goscustdesk.xml:2598
#: C/goscustdesk.xml:2720 C/goscustdesk.xml:2794 C/goscaja.xml:209
#: C/goscaja.xml:395 C/goscaja.xml:1219 C/goscaja.xml:1383 C/goscaja.xml:2047
#: C/goscaja.xml:2383 C/goscaja.xml:2639 C/goscaja.xml:3002 C/goscaja.xml:3123
#: C/goscaja.xml:3257 C/goscaja.xml:3364 C/goscaja.xml:3588 C/goscaja.xml:3728
#: C/goscaja.xml:3865 C/goscaja.xml:3918 C/goscaja.xml:4004 C/goscaja.xml:4070
#: C/goscaja.xml:4152 C/gospanel.xml:171 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:577
#: C/gospanel.xml:1413 ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:37
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:832
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:225
#: ../settings.ui.h:98 src/orca/guilabels.py:1684
#: client/pkcon/pk-console.c:2344 libraries/classes/BrowseForeigners.php:222
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:224
#: templates/server/engines/index.twig:14
#: templates/server/plugins/index.twig:27
#: templates/server/status/variables/index.twig:77
#: src/remmina_plugin_manager.c:1437 src/remmina_plugin_manager.c:1442
#: lib/samizdat/engine/template.rb:537 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:43
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:233 src/sugar3/activity/widgets.py:234
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:53
#: ../gtk/rgpkgtreeview.cc:228 ../gtk/rgvendorswindow.cc:63
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:95 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:21 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:256 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:98
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:152 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1319
#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:89
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:101
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:215 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:132
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:983 taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:230
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:78 ../src/prefs.c:294
#: src/AppConsole.vala:442 src/AppConsole.vala:558 src/input/es_out.c:3163
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 ogg123/cfgfile_options.c:137
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45 dlls/shell32/shell32.rc:244
#: wp-admin/edit-link-form.php:107 wp-admin/themes.php:231
#: wp-admin/includes/media.php:933
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:188
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:166 wp-admin/includes/nav-menu.php:1145
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:101
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:144
#: wp-admin/press-this.php:146 wp-admin/press-this.php:647
#: zim/gui/customtools.py:675 zim/gui/preferencesdialog.py:348
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_eo.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_eo.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Priscribo\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_eo.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Priskibo\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_eo.po (telegnome master)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Description_LBL
#. DLG_Annotation_Description_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC
#. DLG_Image_LblDescription
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: edit server dialog label
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89
#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:86 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:181
#: data/ui/sheets-new-dialog.ui:104 data/ui/sheets-new-dialog.ui:184
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:553
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:455
#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:522
#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:139 server/stdinhand.c:1798
#: server/stdinhand.c:6482 ../data/gdebi.ui.h:17 ../src/gtk/bookmarks.c:888
#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9
#: ../data/ui/template-designer.ui.h:9
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 src/gcm-inspect.c:53
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:19 editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:316 ../data/edit_activity.ui.h:4
#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:136
#: src/modules/options/OptionsWidget_mediaTypes.cpp:89
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:125
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:540
#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:271
#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:124
#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:497
#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:413 src/HTML.c:5769
#: src/gui/windows/editserverdialog.cpp:91
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:62 ../settings/xfae-dialog.c:104
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
#. Details column:
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
#. #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#
#. Build the details tab
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. To translators: "Details" is a table's column's attribute
#. #-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#
#. Setup some child widgets
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#
#. Expander containing TreeView
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. label for detailed error | 
#. section for version details in "save version" dialog
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:498
#: ../catfish/CatfishWindow.py:1121 src/dspy-window.ui:848
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:13
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
#: src/gtd-window.c:409 data/eog-image-properties-dialog.ui:807
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:896
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:945 data/metadata-sidebar.ui:409
#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320
#: src/ui/views/GamesView/GameContextMenu.vala:87 ../data/gdebi.ui.h:5
#: ../gladeui/glade-project.c:3251 ../glom/onlineglom_strings.cc:31
#: ../glom/libglom/document/document.cc:1552
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39 ../gweather/src/gweather-dialog.c:158
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 src/gpk-update-viewer.ui:174 src/gpk-log.c:276
#: src/gpm-statistics.c:449 src/gpm-statistics.ui:66 src/gs-common.c:500
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:67 src/gs-updates-paused-banner.c:77
#: src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:31 data/procproperties.ui:18
#: ../goffice/graph/gog-label.c:306 ../goffice/graph/gog-label.c:543
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:133
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:607
#: ../goffice/graph/gog-smoothed-curve.c:60
#: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:92
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:75
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2098 ../src/Dialog_Progress.cc:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436
#: ../gthumb/gth-file-details.c:43 src/adw-about-dialog.ui:310
#: src/adw-about-window.ui:308 ../tools/browser/component-details.c:161
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:22
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2205
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:664
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:381
#: src/app/qml/common/DetailsPage.qml:29
#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:93
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:317
#: src/app/qml/textView/TextViewDefaultHeader.qml:55 data/gpm-statistics.ui:119
#: templates/database/events/editor_form.twig:10
#: templates/database/routines/editor_form.twig:11
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:14 templates/view_create.twig:8
#: ../src/ErrorDialog.py:47 ../apt/progress/gtk2.py:340
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:30
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:218
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:1103
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:915
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:505
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:352 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:274
#: LocalizedStringsGtk.cpp:71 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:201 wp-admin/includes/theme-install.php:160
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:192
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1074 zim/fs.py:279 zim/newfs/base.py:70
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:772
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Detalaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_eo.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Detaloj:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_eo.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Detale\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Detale\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Detaloj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#. STYLE_DIAMONLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Diamond List"
msgstr "Diamanta listo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_SpellDictionaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/gdict-source-dialog.ui:198
msgid "Dictionaries"
msgstr "Vortaroj"

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "Malsama piedo en apudaj paĝoj"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Different footer on first page"
msgstr "Malsama piedo en unua paĝo"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Different footer on last page"
msgstr "Malsama piedo en fina paĝo"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "Malsama kapo en apudaj paĝoj"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Different header on first page"
msgstr "Malsama kapo en unua paĝo"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Different header on last page"
msgstr "Malsama kapo en fina paĝo"

#. MENU_STATUSLINE_RDF_EDITOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Directly edit the RDF for the entire document..."
msgstr ""

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr "Malebligi ĉiujn aranĝajn komandojn, escepte de stiloj"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Disassociate"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Disassociate and apply default stylesheet"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Display Credits"
msgstr "Vidi verkistaron"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Display Help Contents"
msgstr "Montri helpan enhavon"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Display Help Introduction"
msgstr "Montri helpan enkondukon"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "Vidigi eksterprintajn signojn"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "Montri informojn, numeron kaj kopirajton de la programo"

#. DLG_FormatTOC_DispStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Display style:"
msgstr "Montra stilo:"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "Ĉi vi volas restarigi ignoritajn vortojn en ĉiuj dokumentoj?"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "Ĉi vi volas restarigi ignoritajn vortojn en la aktuala dokumento?"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h properties/ev-properties-main.c:116
#: sheets/EDPC.sheet:14 sheets/Flowchart.sheet:29 ../../src/prefdlg.py:189
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:66 src/documents.js:1119
#: src/documents.js:1414 ../src/dialogs/quit.ui.h:15
#: ../src/dialogs/recent.ui.h:5 ../goffice/graph/gog-graph.c:505
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5027 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3864
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:891
#: ../share/ui/dialog-export.glade:73 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33
#: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11
#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:89
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:64
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 src/nautilus-file.c:6939
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumento\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumento\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumento\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumento\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumento\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumento\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumento\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumento\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumento\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dokumento\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumento\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumento\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumento\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumento\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumento\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumento\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumento\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumento\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumento\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumento"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/editor-window.ui:244
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1 nautilus/pps-nautilus-extension.c:149
#, fuzzy
msgid "Document Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentaj ecoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dokumentaj atributoj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Dokument-atributoj\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj de dokumento"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Documents
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. *  need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to documents.
#. Translators: This is the label of the Documents page in the Orca Preferences
#. dialog. On that page there are settings related to navigating and reading documents,
#. including web pages, word processor documents, and PDFs.
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/document-manager/plugin.c:418
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:49 src/caja-query-editor.c:555
#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:10 src/lib/efreet/efreet_base.c:162
#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
#: ../app/gui/gui.c:571 src/libide/editor/gtk/menus.ui:81
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:72 src/libide/gui/gtk/menus.ui:76
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:154
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:109
#: src/overview.js:1046 C/gs-goa5.svg:478 gnome-vfs.keys.in.h:62
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageDefaultHeader.qml:27
#: plugins/about/Storage.qml:128 libslab/bookmark-agent.c:1165
#: src/nautilus-mime-actions.c:118 src/orca/guilabels.py:477
#: src/orca/guilabels.py:1839 pluma/pluma-documents-panel.c:704
#: pluma/pluma-window.c:3674 dlls/shell32/shell32.rc:202
#: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:148
#: dlls/shell32/shell32.rc:233 dlls/shell32/shell32.rc:204
#: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:145
#: dlls/shell32/shell32.rc:235 translate.c:4
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentujo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_eo.po (gnome-icon-theme)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_eo.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentoj"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Don't restart"
msgstr "Ne restarti"

#: data/browser.xml:14 src/pan-view/pan-view.cc:1914
#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:50
msgid "Dots"
msgstr "Punktoj"

#. DLG_BorderShading_Border_Style_Dotted
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Dotted line"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_SpacingDouble
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. PangoUnderline enumeration value
#: po/tmp/ap_String_Id.h qtplugins/editor/editortoolwidget.cpp:211
#: editor/model-utils.vala:421 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980
#: src/kildclient.ui:1904
msgid "Double"
msgstr "Duobla"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Double Spacing"
msgstr "Duobla interspacado"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Double spacing"
msgstr "Duobla interspacado"

#. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Dump RDF Objects"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Dump RDF related to Cursor Position"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Dump out information about RDF Objects"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Dump the raw RDF associated with the cursor position"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EDITSEMITEM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "E&dit Semantic Items"
msgstr ""

#. DLG_Annotation_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit Annotation"
msgstr "Redakti prinoton"

#. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit Equation"
msgstr "Redakti ekvacion"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit Footer"
msgstr "Redakti piedon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/gtr-header-dialog.c:371 src/gtr-tab.ui:320
#, fuzzy
msgid "Edit Header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti kapon\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti la paĝokapon"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Edit LaTeX Equation"
msgstr "Redakti Latex-ekvacion"

#. MENU_LABEL_RDF_EDITOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit RDF Triples"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EDIT_TRIPLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit RDF Triples associated with location"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EDITSEMITEM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit Semantic Items for location"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit annotation"
msgstr "Redakti prinoton"

#. DLG_RDF_Editor_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit document RDF"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit hyperlink"
msgstr "Redakti hiperligilon"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "Redakti tekston ĉe la supro aŭ malsupro de ĉiu paĝo"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "Redakti la piedo de la aktuala paĝo"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "Redakti la kapo de la aktuala paĝo"

#. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_EDIT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_EDIT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit this Semantic Item"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TB_Embedded
#: po/tmp/ap_String_Id.h backend/pdf/ev-poppler.cc:957
#: backend/pdf/ev-poppler.c:991 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:975
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Enmetita\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enkorpigita\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Enkorpigite\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Enkorpigite\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Enkorpigite\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Enkorpigita"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr "Ebligi il&ojn por formatado"

#. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr "Ebligi glitan rulumadon"

#. DLG_BorderShading_Use_Shading
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Enable shading"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Enable smart (curly) quotes"
msgstr "Ebligi unikodajn citilojn"

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Endnote anchor"
msgstr "Finnota ankro"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Endnote reference"
msgstr "Finnota referenco"

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Endnote style:"
msgstr "Finnota stilo:"

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:162
msgid "Endnotes"
msgstr "Finaj notoj"

#. DLG_PageFormat_Envelope6x9
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Envelope 6x9"
msgstr ""

#. DLG_PageFormat_EnvelopeNo10
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Envelope No10"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. menu item
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
#: data/ui/import/columns/item-group.blp:57
#: data/ui/sidebar/edit-item/equation-group.blp:5 data/ui/curve-fitting.blp:75
#: graphs/item.py:225 zim/plugins/equationeditor.py:49
msgid "Equation"
msgstr "Ekvacio"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Error calculating value!"
msgstr "Eraro kalkulanta valoron!"

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "Eraro plenumiganta programeton %s"

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "Eraro enportanta dosieron %s."

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr ""
"Eraro dum la provo konservi la dosieron %s: ne povis konstrui eksportilon"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "Eraro dum provi konservi %s: nevalida nomo"

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:232
msgid "Events:"
msgstr "Eventoj:"

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Ex. script"
msgstr "Ekzempla programeto"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Exactly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ĝusta\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Precize"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Latex_Example
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../gramps/gui/glade/configure.glade:168
msgid "Example:"
msgstr "Ekzemplo:"

#. DLG_RDF_Query_Execute
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Execute Query"
msgstr ""

#. DLG_RDF_Query_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Execute SPARQL on document RDF"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Execute a SPARQL Query on all document RDF..."
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "Plenumi helpan programetojn"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Execute script"
msgstr "Plenumigi programeton"

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Existing revisions:"
msgstr "Jamaj revizioj:"

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Export Semantic Items"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Export Semantic Items for location"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TB_Extra
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44
#: buttons.c:540 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Aldona(j)\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_eo.po (dialog 1.3.20251001)  #-#-#-#-#\n"
"Krome\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kromaĵoj"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Extra Parameters:"
msgstr "Aldonaj parametroj:"

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Aldona ilobreto"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "F&ile"
msgstr "&Dosiero"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../../src/ed_menu.py:854
#: programs/wordpad/wordpad.rc:82
#, fuzzy
msgid "F&ormat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Aranĝi\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"&Formato\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"F&ormato\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"F&ormato"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "F&ull Screen"
msgstr "T&utekrane"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "Serĉi kio&n:"

#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Field Name:"
msgstr "Kampa nomo:"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "La tipo de %s estas aktuale neregebla"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "Dosiero %s estas mensogulo"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "Tipo de dosiero %s estas nekonata"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Dosiero %s ne troviĝis"

#. DLG_FormatTOC_FillStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Fill style:"
msgstr "Pleniga stilo:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FR_FindTitle
#. #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#
#. follow hig guidelines
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Placeholder text
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This string is the title
#. of the dialog box.
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. label for input in find bar on bottom of page
#: po/tmp/ap_String_Id.h libview/ev-view.c:1911 app/find-and-replace.c:549
#: plug-ins/python/select_by.py:71 ../../src/ed_cmdbar.py:293
#: ../../src/ed_search.py:157 ../../src/ed_toolbar.py:93
#: ../../src/eclib/finddlg.py:651 ../../src/eclib/finddlg.py:787
#: ../../src/eclib/finddlg.py:863 libview/ev-view.c:2123
#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262
#: ../src/gconf-search-dialog.c:142 src/pan-view/pan-view-search.cc:78
#: src/search.cc:3837 ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:1
#: ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:4 src/intviewer/search-dlg.cc:243
#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
#: ../extensions/search/actions.c:79 src/gtr-tab.ui:54
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732 data/ui/editor_search_entry.ui:14
#: ../src/search.c:315 ../src/search.c:313 src/find-dialog.ui:24
#: src/terminal-accels.c:219 src/page/FindSupport.cxx:16
#: src/orca/guilabels.py:365 libview/pps-view.c:2119
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1550
#: ../rednotebook/gui/menu.py:207 ../gtk/rgfindwindow.cc:146
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318
#: programs/regedit/regedit.rc:280 programs/regedit/regedit.rc:290
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:124 zim/gui/pageview/find.py:619
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Trovas\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Trovu\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Trovu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Find &next revision"
msgstr "Serĉi &sekvan revizion"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Find &previous revision"
msgstr "Serĉi &antaŭan revizion"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Find by Relation"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Find next visible revision in the document"
msgstr "Serĉi sekvan videblan revizion en la dokumento"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Find previous visible revision in the document"
msgstr "Serĉi antaŭan videblan revizion en la dokumenton"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Find the specified text"
msgstr "Serĉi la specifan tekston"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "Unualinia deŝovo [%s]"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h programs/wordpad/wordpad.rc:240
#, fuzzy
msgid "First line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Komenca linio\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Unua linio\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Unua linio"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Fixed column size:"
msgstr "Fiksita kolumna grandeco:"

#. DLG_Lists_FoldingLevel1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Fold below level 1"
msgstr "Faldi sub nivelo 1a"

#. DLG_Lists_FoldingLevel2
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Fold below level 2"
msgstr "Faldi sub nivelo 2a"

#. DLG_Lists_FoldingLevel3
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Fold below level 3"
msgstr "Faldi sub nivelo 3a"

#. DLG_Lists_FoldingLevel4
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Fold below level 4"
msgstr "Faldi sub nivelo 4a"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_Folio
#: po/tmp/ap_String_Id.h dlls/localspl/localspl.rc:50
msgid "Folio"
msgstr ""

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""
"Sekva alineo Sekva alineo Sekva alineo Sekva alineo Sekva alineo Sekva "
"alineo Sekva alineo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#. DLG_UFS_FontTitle
#. DLG_UFS_FontTab
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
#. #-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#
#. clang-format off
#. settings
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
#: shell/ev-properties-fonts.c:136 lib/properties.c:98 lib/properties.h:708
#: objects/chronogram/chronoline.c:183 objects/chronogram/chronoref.c:164
#: objects/Database/reference.c:135 objects/GRAFCET/condition.c:139
#: objects/GRAFCET/step.c:174 objects/GRAFCET/transition.c:149
#: objects/UML/class_dialog.c:494
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
#: ../../src/style_editor.py:786 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:11
#: shell/evince-properties-fonts.ui:40 client/options.c:3398
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:27
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
#: src/preferences.cc:2546 src/print.cc:369 src/print.cc:423
#: ../app/core/gimpcontext.c:738 ../app/core/gimpcontext.c:739
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:551
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:201
#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:10
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1215
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:206
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158 data/ui/style-editor/editor-box.blp:14
#: gtk/gtkfontbutton.c:785 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:603 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:128 gtk/inspector/visual.ui:328
#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:332 ../src/font.c:36
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:14 ../src/font.c:44
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:241
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233 ../data/ui/preferences.ui.h:2
#: src/nautilus-file.c:6929 ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:549
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:157
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:120
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840 src/bin/options.c:219
#: src/bin/options_font.c:499 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
#: modules/spu/marq.c:157 modules/spu/rss.c:204
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251
#: programs/conhost/conhost.rc:76 ../engines/simple/simple.c:344
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60 zathura/config.c:467
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_eo.po (libgnomecanvas 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_eo.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Font Choose"
msgstr "Tipara elekto"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/e-util/e-html-editor.c:946
#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:179
#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:369 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1384
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Tipara grandeco\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Tipara grando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Fontgrandeco\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipargrando\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Tipargrando\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Tipargrando\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tipara grando\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Tipargrando"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Font choose"
msgstr "Tipara elekto"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font color"
msgstr "Tipara koloro"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Font..."
msgstr "Tiparo..."

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Lists_Font
#. DLG_UFS_FontLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
#: ../src/gnome-genius.c:2719 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:12
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:788
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:2
#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:483
#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:38
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:47
#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:39
#: src/modules/options/OptionsWidget_topicLabel.cpp:35
#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:47
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:141
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:282
msgid "Font:"
msgstr "Tiparo:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Foot&note"
msgstr "Piedn&oto"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:33
#: wp-admin/includes/file.php:18
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Piedo\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝopiedo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝopiedo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Suba paĝotitolo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝopiedo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Piedo"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Footer Properties"
msgstr "Piedaj ecoj"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "Piedo [%s]"

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Footnote anchor"
msgstr "Piednoto ankro"

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Footnote reference"
msgstr "Piednoto referenco"

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Footnote style:"
msgstr "Piednota stilo:"

#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Footnotes"
msgstr "Piednoto"

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Footnotes and &Endnotes"
msgstr "Piednotoj kaj finnotoj"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "Eldevigi aldekstran tekston"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "Eldevigi dedekstran tekston"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Force left-to-right direction of text"
msgstr "Forte dekstren montriĝi"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Force right-to-left direction of text"
msgstr "Forte maldekstren montriĝi"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Force text LTR"
msgstr "Eldevigi aldekstrecon"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Force text RTL"
msgstr "Eldevigi dedekstrecon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyFormat
#. TB_Format
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to the opacity  of date stamp added to captured images
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translators: This is a noun, not a verb
#. #-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#
#. Translators: Noun
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Input label in the export dialog | 
#. label in "insert date" dialog
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68
#: ../../src/prefdlg.py:841 src/advanced-exif.cc:495
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2166 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:214 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60 editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_record.cpp ../gramps/gen/lib/note.py:114
#: ../gramps/gui/configure.py:1254 ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1428
#: data/ui/import/columns/main-group.blp:5 python3.lang:36 python.lang:40
#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:437 AdvancedOptions.qml:89
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:198 src/SongPage.cxx:74
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:56 shell/src/properties_general.rs:326
#: shell/src/properties_general.rs:328 ../rednotebook/gui/format_menu.py:156
#: ../rednotebook/gui/exports.py:409 lib/samizdat/engine/message.rb:439
#: data/sound-juicer.ui:756 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:236 zim/gui/exportdialog.py:225
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:64
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Formato\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Formo\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Formato\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Formato\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Formato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Formato\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Formo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Formo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Formo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Formo\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Formato\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Formo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Formo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Formo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Formato\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Formo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Formato\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Formo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Formo\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Formato\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Formato\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Formo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Formato\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Formo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstaranĝo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Formo"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Embedded Object"
msgstr "Aranĝi enfiksitan objekton"

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "Aranĝi piednotojn kaj finnotojn"

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "Aranĝi kapon/piedojn"

#. MENU_LABEL_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Format Ob&ject"
msgstr "Aranĝi objekton"

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Painter"
msgstr "Aranĝa pentrilo"

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Table"
msgstr "Aranĝi tabelon"

#. DLG_FormatTOC_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Table of Contents"
msgstr "Aranĝi enhavtabelon"

#. DLG_FormatFrameTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Text Box"
msgstr "Aranĝi tekstan kampon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/wbc-gtk.c:3685
#, fuzzy
msgid "Format Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝa ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Formo-ilobretoj"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format this image"
msgstr "Aranĝi ĉi tiun bildon"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format your document using styles"
msgstr "Formati vian dokumenton per stiloj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Lists_Format
#. DLG_DocComparison_Fmt
#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_format)
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: qtplugins/lineformatinput/lineformatinputdialog.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: properties/ev-properties-view.c:71 dialogs/profiledatacoverwidgetUI.ui:75
#: dialogs/profiledatahashlistwidgetUI.ui:23
#: dialogs/profiledataplaylistwidgetUI.ui:23 ../src/gui/preferences.cpp:894
#: properties/ev-properties-view.c:73 ../src/e-util/e-datetime-format.c:610
#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:5 ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:5
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:7 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:16
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:15 ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:391
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:285 ../gramps/gui/views/listview.py:1265
#: tools/gtk-image-tool-info.c:57
#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/dialog-external-video-player-preferences.ui.h:12
#: ../plugins/actions/template/dialog-template-save-as.ui.h:3
#: ../src/gui/application.cc:283 ../share/ui/dialog-save-document.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Formato:\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo:\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Formato:\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Formato:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Formato:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Formato:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Formato:\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Formato:\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierformo:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Formato:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Formato:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Formato:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Formo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo:\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Formo:\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Formato:"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "From File (.xml, .mathml)"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "From LaTeX"
msgstr "El LaTeX"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: po/tmp/ap_String_Id.h panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:1
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:67 src/terminal-accels.c:158
#: ../src/main-win.c:302 ../src/main-win.c:1461 src/terminal-accels.c:199
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:259
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrane\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Plena ekrano\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Plena ekrano\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrane\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrane\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plenekrana reĝimo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h qt/snapshotsdialog.py:227
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1969
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: src/app/qml/actions/GoTo.qml:6
msgid "Go To"
msgstr "Iri al"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Go To &What:"
msgstr "Iri &kion:"

#. #-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: direction description column header in the navigation help
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11960
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Iru al\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al\n"
"#-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al"

#. DLG_FormatTOC_HasLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "H&as label"
msgstr "H&avas etikedon"

#. DLG_FormatTOC_HeadingText
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "H&eading text:"
msgstr "Kapa t&eksto:"

#. DLG_Lists_Hand_List
#. STYLE_HANDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Hand List"
msgstr "Manlisto"

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Hanging"
msgstr "Penda"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_INSERT_HEADER
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:258
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2044 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:56
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1007
#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:32 markdown.lang:34
#: rpmspec.lang:32 rst.lang:30 t2t.lang:33 wp-includes/admin-bar.php:581
#: wp-admin/custom-header.php:86 wp-admin/includes/file.php:19 src/xz/list.c
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kapo\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝokapo\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Kapo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kapo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝokapo\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝokapo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝokapo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝokapo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝokapo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝokapo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝokapo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kapo\n"
"#-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_eo.po (xz 5.6.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉapo"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Header Properties"
msgstr "Kapaj ecoj"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "Kapo [%s]"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""

#. DLG_Stylist_HeadingStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Heading Styles"
msgstr "Kapaj stiloj"

#. DLG_FormatTOC_HeadingStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Heading style:"
msgstr "Kapa stilo:"

#. DLG_Lists_Heart_List
#. STYLE_HEARTLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Heart List"
msgstr "Korlisto"

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Hebrew List"
msgstr "Hebrea listo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkResponseType enumeration value
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: long button name for help window.
#. TRANSLATORS: help window name
#. TRANSLATORS: theme tab quick button
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Programs that provide user documentation. Can (and
#. should) also contain entries for important documents.
#. Examples: debian-reference, apt-howto, dhelp
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Help action tooltip
#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: localized names of RFC 2369 list operations
#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a widget in the preferences dialog.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. #-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_eo.po (Unknown Horizons e124229)  #-#-#-#-#
#. Main / in-game menu entry
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/ar-application.c:220 ../src/anjuta-window.c:701
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69
#: data/resources/main-toolbar.ui:317 shell/cc-window.ui.h:9
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1096 ../Help/src/applet-init.c:28
#: ../Help/src/applet-notifications.c:269 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
#: lib/GUI.pm:88 lib/GUI.pm:601 ../Debconf/Element/Gnome.pm:187 buttons.c:548
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:300 src/font-manager/Controls.vala:81
#: src/font-manager/gtk/help-overlay.ui:16 client/gui-gtk-3.22/cma_fe.c:441
#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:613 client/gui-gtk-3.22/wldlg.c:1229
#: client/gui-gtk-4.0/cma_fe.c:462 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:645
#: client/gui-gtk-4.0/wldlg.c:1312 client/gui-qt/menu.cpp:1647
#: Story/ESCAPE.c:14 ../gtk/data/appmenu.ui.h:4 ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:2
#: ../gtk/src/MainWindow.cc:523 ../qt/src/MainWindow.cc:522
#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:180 ../app/actions/actions.c:186
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
#: data/ui/books-app-menu.ui:16 data/ui/documents-app-menu.ui:16
#: data/ui/menus.ui:11 src/libide/editor/gtk/menus.ui:43
#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:43 src/libide/gui/gtk/menus.ui:45
#: src/ui/assistant.ui:99 src/ui/topbar.ui:234 src/gdict-app-menus.ui:18
#: data/gl-window.ui:30 data/ui/HeaderBar.ui:39 src/screenshot-app-menu.ui:6
#: src/gs-help-overlay.ui:63 ../src/common/gst-tool.c:414
#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:94
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:110 data/ui/sidebar/main.blp:145
#: data/ui/style-editor/window.blp:292 data/ui/style-editor/window.blp:304
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:5
#: src/gtr-projects.ui:25 src/gtr-tab.ui:347
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:109
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:268
#: ../share/extensions/color_custom.inx:15
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:12
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:41
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:25
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:36
#: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15
#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:102
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33
#: ../share/extensions/param_curves.inx:42
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:25
#: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:15
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:26
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:11
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:33
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 data/defscript/toolbars.kvs:26
#: src/kvilib/tal/KviTalWizard.cpp:200 src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:837
#: ../tools/browser/browser-window.c:296
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:422
#: src/app/qml/components/About.qml:27 src/gui/windowmenu.cpp:93
#: src/gui/windows/helpwindow.cpp:58 src/progs/dyecmd/client.cpp:566
#: src/progs/manaplus/client.cpp:940 libslab/application-tile.c:360
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:175 src/terminal-accels.c:353
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:482
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2239 [publishhelp]title [page]help
#: addrbook.c:41 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:62 background.c:175
#: background.c:367 browser.c:49 compose.c:143 crypt-gpgme.c:4568
#: curs_main.c:575 history.c:78 listmenu.c:61 mutt_ssl.c:1359
#: mutt_ssl_gnutls.c:1071 pager.c:2144 pattern.c:2175 pgpkey.c:526
#: postpone.c:45 query.c:54 recvattach.c:63 smime.c:466 src/global.c:764
#: src/HelpPage.cxx:233 src/HelpPage.cxx:322 alias/dlg_alias.c:107
#: alias/dlg_query.c:108 attach/dlg_attach.c:98 autocrypt/dlg_autocrypt.c:109
#: browser/dlg_browser.c:115 browser/dlg_browser.c:129
#: compose/dlg_compose.c:105 compose/dlg_compose.c:119 conn/dlg_verifycert.c:68
#: editor/window.c:50 history/dlg_history.c:80 index/dlg_index.c:110
#: index/dlg_index.c:125 ncrypt/dlg_gpgme.c:96 ncrypt/dlg_pgp.c:95
#: ncrypt/dlg_smime.c:76 pager/dlg_pager.c:78 pager/dlg_pager.c:103
#: pager/dlg_pager.c:118 pattern/dlg_pattern.c:92 postpone/dlg_postpone.c:92
#: src/orca/guilabels.py:1339
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:54
#: templates/database/designer/main.twig:112
#: templates/database/designer/main.twig:115 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:5 ../pitivi/mainwindow.py:457
#: data/resources/main-window.ui:26 ../rednotebook/gui/options.py:173
#: src/seahorse-key-manager.ui:48 showtime/application_delegate.py:64
#: data/sound-juicer-menu.ui:43 src/spek-window.cc:110 helpbutton.py:41
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:661 src/sysprof/sysprof-window.ui:478
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:126
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:127
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141
#: content/gui/xml/editor/editor_pause_menu.xml:18
#: content/gui/xml/mainmenu/ingamemenu.xml:18
#: content/gui/xml/mainmenu/mainmenu.xml:24
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:52
#: modules/gui/qt/menus.cpp:956 modules/gui/qt/menus.cpp:1143
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1173 src/menu/main_menu.cpp:67
#: src/menu/pause_menu.cpp:56 curses/wicd-curses.py:603
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
#: dlls/user32/user32.rc:81 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:285
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:301
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:260 wp-admin/includes/screen.php:744
#: data/yelp.appdata.xml.in:25 src/yelp-application.c:269
#: src/yelp-window.c:1192 yelp.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_eo.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_eo.po (clamtk 5.21)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_eo.po (debconf)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_eo.po (dialog 1.3.20251001)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Helpilo\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Helpilo\n"
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_eo.po (dink 1.08.20170401)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Helpi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Helpu\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_defscript_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_eo.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_eo.po (Unknown Horizons e124229)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Helpilo\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Help &Contents"
msgstr "Helpa &enhavo"

#. MENU_LABEL_HELP_INTRO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Help &Introduction"
msgstr "&Helpa enkonduko"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Hide
#. #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#
#. Hide menuitem.
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: hide player
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: hide npc
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/modules/shot/e_mod_share.c:224
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 ../gdl/gdl-dock-item.c:1753
#: js/ui/windowMenu.js:39 ../data/logview-filter.ui.h:4 ../src/wbc-gtk.c:3618
#: src/modules/notifier/NotifierWindow.cpp:934
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1923 src/gui/popups/popupmenu.cpp:1988
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3063 src/gui/popups/popupmenu.cpp:3098
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3250 ../data/ui/dirdiff.ui.h:8
#: ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1409
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89 src/parameters.c:1019
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:710
#: libraries/classes/InsertEdit.php:335
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseChild.php:53
#: ../Pinta/DockLibrary/DockItem.cs:477
#: ../Pinta/DockLibrary/DockItemContainer.cs:92 vncviewer/vncviewer.cxx:291
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181 wp-admin/includes/media.php:1051
#: wp-admin/includes/media.php:1634
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_notifier_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi:\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝu\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝu"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "Ka&ŝi erarojn literumajn en la dokumento"

#. DLG_Lists_FoldingLevelexp
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Hide text below List Levels"
msgstr "Kaŝi tekston sub listaj niveloj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/constants.vala.in:131
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 ../data/logview-filter.ui.h:5
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.h:46
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:75
#: include/sane/saneopts.h:199 source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:671
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Prilumo\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Reliefigo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Markita\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Marki\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazi\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lumbrilo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Reliefigo"

#. MENU_LABEL_RDF_HIGHLIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Highlight RDF"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_HIGHLIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Highlight areas of the document with RDF associated"
msgstr ""

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnori ĉiun"

#. DLG_FormatTOC_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "I&ndent:"
msgstr "&Deŝovo:"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. Translate these?
#. #-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#
#. create the columns of the tree view
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is group identifier
#: ../plugins/interface_view.ui.h:14 tools/ascli-actions-misc.c:562
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69
#: src/cact/egg-sm-client.c:241 mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
#: dnf/cli/output.py:1532 libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:61
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-list.c:66
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-bundle-list.c:51
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:54
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-list.c:46
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:55
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:51
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-targets.c:50
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:59
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-template-list.c:49
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-list.c:47
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-branches.c:51
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list.c:47
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-tags.c:51
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-log.c:54
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3692 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3699
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3717 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3730
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3743 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3757
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4514 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4544
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3700 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3707
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3725 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3738
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3751 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3765
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4523 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4553
#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12 gio/gio-tool-mount.c:66
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:13
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1530 src/gpm-statistics.c:428
#: tools/gnome-session-inhibit.c:361 src/gs-application.c:130
#: src/gs-application.c:134 src/gs-application.c:136 src/proctable.cpp:349
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:714 ../src/ssconvert.c:97
#: ../src/ssconvert.c:120 ../src/ssconvert.c:369 ../goffice/app/file.c:177
#: ../goffice/app/file.c:593
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1091
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:132
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:160
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1190
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1373
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:106
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:91
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:130
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:216
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:61 ../gramps/plugins/tool/verify.py:812
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/relview.py:748
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 util/grub-install.c:295
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:28
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3199
#: ../share/ui/marker-popup.glade:385 ../libegg/eggsmclient.c:231
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1314 ../libgnomeui/gnome-client.c:1000
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
#: online-accounts-plugins/lib/module/Options.qml:36
#: ../plugins/module/Options.qml:36
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 src/proctable.cpp:266
#: src/procproperties.cpp:158 src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:148
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-registers-view.cc:100
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-saved-sessions-dialog.cc:101
#: client/pkcon/pk-console.c:258 ../src/planner-sql-plugin.c:810
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1214
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:560
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:248 source/gx/tilix/constants.d:154
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:140 ../server/smclient/eggsmclient.c:232
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilo\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilo\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilon\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilo\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilo\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilo\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Identigaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Identigaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_eo.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_eo.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Identigilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilo\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilo\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilo\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"ID"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Icons
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. Default Panel Management
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. toolbar style
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/preferences.ui.h:11
#: src/panel/settings/settings_style.vala:52
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1545 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1546
#: ../Help/data/messages:11 ../data/messages:123 ../data/messages:643
#: ../data/messages:947 src/LanguageText.vala:202
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462 ../../src/prefdlg.py:1267
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:94 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:57
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1787 ../mate-tweak:1591
#: C/goscustdesk.xml:293 ../midori/midori-websettings.c:194
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:157
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
#: zim/plugins/toolbar.py:19
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Bildsimboloj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramoj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Ignore
#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Ignore
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add player to ignore list
#. TRANSLATORS: confirm dialog button
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../apt-setup-udeb.templates:8001
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001 prog/aspell.cpp:1042
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116 ../data/verbal_analogies.xml.h:32
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:36 data/gl-window.ui:37
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660
#: ../src/services/service-settings-table.c:85
#: ../src/services/service-settings-table.c:102 ../src/GParted_Core.cc:4470
#: diff.lang:35 src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:789
#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:828
#: src/modules/options/OptionsWidget_ignore.h:32
#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:467
#: lib/spelling-menu.c:274 src/LYOptions.c:2304
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2480 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2516
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2555 src/gui/windows/confirmdialog.cpp:94
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:451
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:475
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:633
#: libraries/classes/ErrorHandler.php:427 libraries/classes/InsertEdit.php:2012
#: templates/table/index_form.twig:167 templates/table/index_form.twig:203
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:62 src/libvlc-module.c:1214
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"Preteratenti\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Malatenti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Malatenti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malatenti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ignoru\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Malatenti\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ignoru\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_register_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  libspelling_0.4.10-2_eo.po (libspelling main)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Ignoru\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Malatenti\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ignoru\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Malatenti\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ignoru\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Ignore Words"
msgstr "Ignori vortojn"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "Ignori ĉiujn okazojn de ĉi tiu vorto en la dokumento"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Ignored words:"
msgstr "Ignoritaj vortoj:"

#. DLG_FormatFrame_SetImageBackground
#. DLG_FormatTable_SetImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Image For Background"
msgstr "Bildo por fono"

#. DLG_Lists_Implies_List
#. STYLE_IMPLIES_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Implies List"
msgstr "Implica listo"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr "Importi stildifinojn el dokumento"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/ui/dialog/memory.cpp:52
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Uzataj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Uzate\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Uzata"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Malĝusta pasvorto"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Increase indent"
msgstr "Pliigi deŝovon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:159
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:5 src/editor-preferences-dialog.ui:145
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:937
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:371
#: programs/wordpad/wordpad.rc:235
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Deŝovado\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Indentado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Deŝovo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Indentigo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Deŝovo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_eo.po (libgnomecanvas 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Deŝovo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Deŝovo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Deŝovo"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Indents and Spacing"
msgstr "Deŝovo kaj spaco"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Initial Caps"
msgstr "Komenca Majusklo"

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Initial Endnote value:"
msgstr "Komenca finnota valoro:"

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Initial Footnote value:"
msgstr "Komenca piednota valoro:"

#. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Inner (single) quote style:"
msgstr "Apostrofa anstataŭo:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. InsertModeFieldINS
#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#. DLG_IP_Button_Label
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtgui/insertfragmentdialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertFragmentButton)
#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertButton)
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. This is completed later
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. This is completed later
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: insert card dialog button
#. TRANSLATORS: input action name
#. TRANSLATORS: inventory button
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
#: ../src/brasero-rename.c:341 shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:753
#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:123 ../src/wbc-gtk.c:516
#: ../src/burner-rename.c:341 src/gui/windows/insertcarddialog.cpp:64
#: src/input/pages/gui.cpp:122 src/resources/itemtypemapdata.h:98
#: remailer.c:487 src/KeyName.cxx:128
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:57
#: libraries/classes/Menu.php:270
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:307
#: libraries/classes/Util.php:1491 libraries/classes/Util.php:1973
#: libraries/config.values.php:66 libraries/config.values.php:80
#: libraries/config.values.php:181
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:6
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:59
#: templates/sql/query.twig:75 ../src/planner-application.c:54
#: ../src/planner-application.c:110 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:243
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:14 rules/base.xml:7854
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Enigu\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeta klavo\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝovi\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeto\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Insertu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Insert"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert &Columns"
msgstr "Enmeti &kolumnoj"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert &Rows"
msgstr "Enmeti &vicojn"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert &Table"
msgstr "Enmeti &tabelon"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Enmeti Legosignon"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Break"
msgstr "Enmeti rompojn"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Cells"
msgstr "Enmeti ĉelojn"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "Enmeti poŝan enhavon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Dialog title
#: po/tmp/ap_String_Id.h plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19 zim/gui/pageview/dialogs.py:34
#, fuzzy
msgid "Insert Date and Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti la daton kaj tempon\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti daton kaj horon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti daton kaj horon\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti daton kaj horon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. plugin name
#: po/tmp/ap_String_Id.h zim/plugins/equationeditor.py:21
msgid "Insert Equation"
msgstr "Enmeti ekvacion"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Equation from a LaTeX expression"
msgstr "Enmeti ekvacio el LaTeX-esprimo"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Field"
msgstr "Enmeti kampon"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Enmeti hiperligilon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an action tooltip
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Dialog title
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1439
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:258 wp-admin/press-this.php:160
#: wp-admin/press-this.php:650 zim/gui/pageview/dialogs.py:173
#, fuzzy
msgid "Insert Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti bildon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti bildon\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Enmetu Bildon\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti bildon\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti bildon"

#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr "Enmeti kampon en retpoŝtan kunfandon"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert MathML from a file"
msgstr "Enmeti MathML-ekvacion el dosiero"

#. DLG_InsertXMLID_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert RDF Link"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_XMLID
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert RDF link..."
msgstr ""

#. DLG_RDF_SemanticItemInsert_Ok
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Reference"
msgstr ""

#. DLG_RDF_SemanticItemInsert_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Reference to Semantic Item"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Dialog title
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
#: data/ui/table_dialog.ui:6 zim/plugins/tableeditor.py:941
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti Tabelon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti tabelon\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Enigi tabelon\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti tabelon"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
msgstr "Enmeti en la dokumenton unikodan direktan markilon"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a Footer"
msgstr "Enmeti piedon"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a Header"
msgstr "Enmeti kapon"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a Table of Contents based on Headings"
msgstr "Enmeti enhavon bazita sur kapoj"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a Text Box"
msgstr "Enmeti tekstan kampon"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "Enmeti en la dokumenton legosignon"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "Enmeti kalkulitan kampon"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "Enmeti kolumnon al la maldekstro"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "Enmeti kolumnon al la dekstro"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a footnote"
msgstr "Enmeti piednoton"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "Enmeti en la dokumenton hiperligilon"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr "Enmeti kampon pri retpoŝta kunfandado"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "Enmeti en vian dokumenton novan tabelon"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "Enmeti interrompon paĝan, kolumnan aŭ sekcian"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a row above"
msgstr "Enmeti vicon supren"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a row below"
msgstr "Enmeti vicon suben"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "En meti simbolon aŭ alian specialan signon"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert an annotation"
msgstr "Enmeti prinoton"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "Enmeti aŭtomatan paĝan numerilon"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert an endnote"
msgstr "Enmeti finnoton"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "Enmeti jaman bildon el alia dosiero"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "Enmeti en la dokumenton bildon"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert bookmark"
msgstr "Enmeti legosignon"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert clipart"
msgstr "Enmeti bildeton"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Enmeti hiperligilon"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
msgstr "Enmeti aldekstran markilon"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
msgstr "Enmeti almaldekstran markilon"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert selected text into a new annotation"
msgstr "Enmeti en novan prinoton la elektitan tekston"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert symbol"
msgstr "Enmeti simbolon"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert table"
msgstr "Enmeti tabelon"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert the Sum of a Table Column"
msgstr "Enmeti la sumon de tabela kolumno"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert the Sum of a Table Row"
msgstr "Enmeti la sumon de la tabela vico"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "Enmeti la enhavon de alia dosiero"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "Enmeti la daton kajaŭ tempon"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "Enmeti nearanĝitan poŝan enhavon"

#. MENU_STATUSLINE_RDF
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Interact with RDF"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "Nevideblaj &aranĝaj markoj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#. DLG_UFS_StyleItalic
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. PangoStyle enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. ALSO "<control>3"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h data/ui/Toolbar.ui:37
#: data/resources/editor-toolbar.ui:67
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1547
#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:663
#: src/font-manager/web/google/WebFont.vala:234 ../latex/latex/actions.py:201
#: ../latex/latex/actions.py:202 ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 ../src/label-text.c:705
#: ../data/ui/property-bar.ui.h:4 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606
#: t2t.lang:41 data/ui/formatting_header_bar.ui:100
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:178
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 ../Onboard/settings.py:1725
#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:199 ../rednotebook/gui/format_menu.py:100
#: ../plugins/actions/italicize/italicize.cc:109
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:241
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:251
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Oblikva\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Kursiva\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Kursiva\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Kursiva\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kursiva\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Kursiva\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kursive\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kursive\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Kursive\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kursivo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Kursive\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kursive\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kursiva\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kursiva\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Kursive\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Kursive\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Kursive\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Kursiva\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Kursive\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Kursive\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kursiva\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Kursive\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Kursive\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Kursive\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Kursive\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kursive"

#. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Jump to annotation"
msgstr "Iri prinoton"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Jump to hyperlink"
msgstr "Iri hiperligilon"

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Justified"
msgstr "Alkadrigita"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h clutter/clutter-text.c:3779
#: ../latex/latex/actions.py:440 ../latex/latex/actions.py:441
#: ../latex/latex/actions.py:460 ../latex/latex/actions.py:461
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 src/global.c:802 src/global.c:841
#, fuzzy
msgid "Justify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Alkadrigi\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĝisrandigi\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĝisrandigi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Ambaŭen\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alliniigu ambaŭflanken\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Rektigi"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Justify paragraph"
msgstr "Alkadrigi alineon"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "Alkadrigi la alineon"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "Konservi kun se&kva"

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Kevins Test"
msgstr "Provo de Keveno"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Keywords
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/caja-image-properties-page.c:369
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571
#: ../src/plugins/templates/templates.c:495 src/bar.cc:212 src/osd.cc:65
#: src/preferences.cc:3296 src/search.cc:3594 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480 ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1335
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2231 netrexx.lang:44
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:226
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:49 shell/src/properties_general.rs:303
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvortoj\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvortoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvortoj\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilaj Vortoj\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvorto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvortoj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvortoj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvortoj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvortoj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvortoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvortoj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvortoj\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvortoj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
#: properties/ev-properties-view.c:64
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:585 properties/ev-properties-view.c:66
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:35 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:41
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:40
#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvortoj:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvortoj:\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvortoj:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvortoj:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvortoj:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvortoj:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvortoj:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvortoj:\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefvortoj:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvortoj:"

#. DLG_Latex_LatexTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "LaTeX Equation"
msgstr "LaTeX-ekvacio"

#. DLG_Latex_LatexEquation
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "LaTeX Equation:"
msgstr "LaTeX-ekvacio:"

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Label Align:"
msgstr "Etikeda samniveligo:"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTop
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Label Definitions"
msgstr "Etikedaj difinoj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: theme settings label
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70
#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:3 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
#: src/modules/wizard/page_010.c:214 ../../src/prefdlg.py:419
#: ../src/empathy-preferences.c:369
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/GOGDetails.vala:77
#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/SteamDetails.vala:103
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 ../app/tools/gimptextoptions.c:153
#: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:140
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:103
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:99
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2176
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3469
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:107 src/gtr-dl-teams.ui:70
#: src/gtr-languages-fetcher.ui:5 ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98
#: src/modules/options/OptionsWidget_textEncoding.cpp:87
#: src/modules/options/OptionsWidget_textEncoding.h:33
#: ../greeters/ldm-gtk-greeter.c:620 qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:29
#: src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:77 [config]language ball/st_conf.c:176
#: share/st_common.c:655 putt/st_conf.c:160
#: src/ui/ms-osk-add-layout-dialog.ui:40 templates/home/index.twig:104
#: templates/home/index.twig:105 templates/login/form.twig:23
#: templates/login/form.twig:24 templates/setup/home/index.twig:8
#: templates/setup/home/index.twig:9 src/input/es_out.c:3160
#: src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:533
#: src/menu/options_menu.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Programlingvo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Programlingvo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Programlingvo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Linvo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo"

#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Language settings"
msgstr "Lingva agordo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1307
msgid "Language(s)"
msgstr "Lingvo(j)"

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Language(s):"
msgstr "Lingvo(j):"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Layout
#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#
#. Fl_Box* o
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1407 src/layout.cc:2415
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2167
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:389
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:385
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:465
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2276
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1954 gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452 gtk/inspector/window.ui:493
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451 ../share/extensions/layout_nup.inx:65
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:40
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 src/widgets/print.ui:56
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:36 ../settings.ui.h:25
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:175 ../tuxpaint-config2.cxx:2931
#: wp-admin/index.php:57
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dismeto\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Dizajno\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Leader:"
msgstr "Kondukilo:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#. #-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. PangoAlignment enumeration value
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is Left text alignment.
#. #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#
#. Translators: For RTL languages, this is the "Right" direction since the
#. interface is flipped
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. start sub menu
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: alignment
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. position of widget in window | 
#. alignment option
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
#: prog/check_funs.cpp:785 panels/sound/cc-balance-slider.ui.h:1
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:4 src/panel/settings/settings_wm.vala:99
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:187 src/raven/raven.vala:33
#: lib/properties.c:62 lib/properties.h:611 src/bin/e_int_client_menu.c:1218
#: src/bin/e_shelf.c:68 src/eom-window.c:3993
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:306
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
#: operations/common-gpl3+/wind.c:33 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:119
#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:71
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:378 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
#: ../src/sheet-control-gui.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:3862
#: ../goffice/graph/gog-object.c:167 ../goffice/graph/gog-object.c:182
#: ../goffice/graph/gog-series.c:107 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:60
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1360
#: data/ui/sidebar/edit-item/base.blp:29
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:21
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:95
#: ../share/ui/dialog-export.glade:303 ../share/extensions/restack.inx:25
#: ../share/extensions/text_extract.inx:12
#: ../share/extensions/text_merge.inx:12 src/dlgPreferences.ui:124
#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:57
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:61
#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:56
#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:142
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:178
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:686
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:763
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:40
#: plugins/mouse/PrimaryButtonSelector.qml:72 src/widgets/print.rs:111
#: capplets/display/display-capplet.ui:25 capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: capplets/windows/window-properties.ui:692
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 ../mate-tweak:1208
#: src/KeyName.cxx:110 ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:481
#: libraries/config.values.php:106 ../pitivi/titleeditor.py:113
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:284
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1194
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1381
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1388 src/audio_output/output.c:445
#: src/input/es_out.c:3343 src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295
#: src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:81
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319 programs/wordpad/wordpad.rc:236
#: programs/wordpad/wordpad.rc:159 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:74
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:337
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:436
#: wp-admin/custom-background.php:265 wp-admin/includes/media.php:685
#: wp-admin/includes/media.php:1976 ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:236
#: zim/gui/widgets.py:2095 zim/plugins/tableeditor.py:54
#: zim/plugins/tableeditor.py:945
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstro\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstra\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstra\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstra\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstra\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstra\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Maldesktro\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstra\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstro\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Maldesktre\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstra\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstra\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Maldekstra\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Maldekstra\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_eo.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstra\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Liva\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstra\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstra\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstra\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstra"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "Maldekstra deŝovo [%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "Maldekstra deŝovo [%s] Unualinia deŝovo [%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "Maldekstra marĝeno [%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Left Tab"
msgstr "Maldekstra langeto"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Left alignment"
msgstr "Maldekstra allokigo"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "Maldekstre niveli la alineon"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for a DocBook legal notice.
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 src/adw-about-dialog.ui:537
#: src/adw-about-window.ui:535 yelp-xsl.xml.in:216
#, fuzzy
msgid "Legal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Jura\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Leĝa\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Leĝa avizo\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭleĝa avizo"

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:97
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:325
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:312
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:247
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:379
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:511
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:346
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:358
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:176 ../src/templates.vala:52
#: backend/epson.c:758 backend/kvs1025_opt.c:103 backend/kvs20xx_opt.c:77
#: backend/kvs40xx_opt.c:126 backend/kvs40xx_opt.c:143
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:236
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Litero\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Leterformato\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Letero\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Litero\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Letero\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Litero"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTOC_Level1
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#: po/tmp/ap_String_Id.h data/ui/formatting_header_bar.ui:31
#, fuzzy
msgid "Level 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Nivelo 1-a\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Nivelo 1"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTOC_Level2
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#: po/tmp/ap_String_Id.h data/ui/formatting_header_bar.ui:36
#, fuzzy
msgid "Level 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Nivelo 2-a\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Nivelo 2"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTOC_Level3
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#: po/tmp/ap_String_Id.h data/ui/formatting_header_bar.ui:41
#, fuzzy
msgid "Level 3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Nivelo 3-a\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Nivelo 3"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTOC_Level4
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#: po/tmp/ap_String_Id.h data/ui/formatting_header_bar.ui:46
#, fuzzy
msgid "Level 4"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Nivelo 4-a\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Nivelo 4"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "Nivela limsigno:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/main.c:707
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:128
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:80
msgid "Level:"
msgstr "Nivelo:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "Li&nia interspaco:"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Line Count"
msgstr "Lininombrado"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "Linio super la elekto (dustata)"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Line and Page Breaks"
msgstr "Liniaj kaj paĝaj rompoj"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "Linio sub la elekton (dustata)"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Line between"
msgstr "Apartigita per linio"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1527
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:11
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:8
msgid "Line:"
msgstr "Linio:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Lines:"
msgstr "Linioj:"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "List Label"
msgstr "Lista etikedo"

#. DLG_Lists_PageProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "List Properties"
msgstr "Listaj ecoj"

#. DLG_Stylist_ListStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "List Styles"
msgstr "Listaj stiloj"

#. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Locations
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Locations:"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr "Fiksi la aranĝon de la aktualaj ilobretoj"

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#. STYLE_LOWERCASELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Lower Case List"
msgstr "Minuskla listo"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#. STYLE_LOWERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Lower Roman List"
msgstr "Minuskla romia listo"

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Mail Merge"
msgstr "Kunfandi retmesaĝojn"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "Grasigi la elekton (dustata)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "Oblikvigi la elekton (dustata)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "Igi la elekton suba indico (dustata)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "Igi la elekton supra indico (dustata)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Manage annotations in document"
msgstr "Administri prinotojn en la dokumento"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Manage plugins"
msgstr "Administri kromprogramojn"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Margin
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:243
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:164
#: src/ui/buttons-financial.blp:1095
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:347
msgid "Margin"
msgstr "Marĝeno"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Mark Revisions"
msgstr "Marki reviziojn"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "Marki ŝanĝojn dum tajpado"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Martins Test"
msgstr "Provo de Marteno"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Max Column size:"
msgstr "Maksimuma kolumna grandeco:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_MENU
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkIconSize enumeration value
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: social window button
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Menu key
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/brasero-audio-disc.c:155
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
#: src/mate-applet/applet.c:248 src/ui/chatty-side-bar.ui:36
#: src/bin/e_actions.c:3513 src/bin/e_actions.c:3941 src/bin/e_actions.c:3943
#: src/bin/e_actions.c:3945 src/bin/e_actions.c:3947 src/bin/e_actions.c:3949
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:328
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 data/ui/HeaderBar.ui:14
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:45
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:84
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:98 ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:476
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
#: gtk/inspector/window.ui:554 ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77
#: ../src/burner-audio-disc.c:157 ../src/burner-data-disc.c:124
#: ../src/burner-video-disc.c:102 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:798
#: src/gui/windows/socialwindow.cpp:74 ../lib/mate-menu.py:58
#: ../midori/midori-browser.c:6136 ../data/layoutstrings.py:65 src/rcw.c:2363
#: thunar/thunar-window.c:725 src/Gtk/MainWindow.vala:207
#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:577
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:612
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:857
#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:10 rules/base.xml:7117
#: rules/base.xml:7222 rules/base.xml:7788 src/yelp-window.c:364
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_eo.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Menu\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo"

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge Above"
msgstr "Kunfandiĝi supren"

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge Below"
msgstr "Kunfandi suben"

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge Cells"
msgstr "Kunfandi ĉelojn"

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge Left"
msgstr "Kunfandi maldekstren"

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge Right"
msgstr "Kunfandi dekstren"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge above"
msgstr "Kunfandi supren"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge another document into the active document using revision marks"
msgstr "Kunfandi en aktivan dokumenton alian dokumenton per reviziaj markoj"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge below"
msgstr "Kunfandi suben"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge cells"
msgstr "Kunfandi ĉelojn"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge left"
msgstr "Kunfandi maldekstren"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge right"
msgstr "Kunfandi dekstren"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge with cell above"
msgstr "Kunfandi kun supra ĉelo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge with cell below"
msgstr "Kunfandi kun malsupra ĉelo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge with left cell"
msgstr "Kunfandi kun maldekstra ĉelo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge with right cell"
msgstr "Kunfandi kun dekstra ĉelo"

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Military Time"
msgstr "24-hora tempo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
#, fuzzy
msgid "Misc."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaj\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Divers."

#. DLG_Stylist_MiscStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Miscellaneous Styles"
msgstr "Diversaj stiloj"

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Modify Style"
msgstr "Modifi stilojn"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_Modify
#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_mod)
#: po/tmp/ap_String_Id.h widgets/profilewidgetUI.ui:35
#, fuzzy
msgid "Modify..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Modifi...\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi..."

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#
#. Translators: Full month name, day, year
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Monato Tago, Jaro"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "Movi al specifa loko la enmetan punkton"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "Monato Tago, Jaro"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/nautilus-properties.c:1899
#: src/nautilus-properties.c:1946 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Multaj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Pluraj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Plura"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "alacarte"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME
#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME
#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME
#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#
#. add accessible's name to buffer
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: noun
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying folder properties; name of the folder
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. file properties window - file name
#. sort panel's items by name
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkInputPurpose enumeration value
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Append the View columns:
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
#. Append the View columns:
#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#
#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
#. g_object_set (renderer,
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html
#. This is used as the title for refnamediv elements.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for package name
#. TRANSLATORS: column for group name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. TODO: Icons
#. The name column
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: relations table header
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#
#. Create icon and filename CellRenderer
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Treeview column for the name of the displayed action item.
#. #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Field where the title of bookmarked URL can be changed
#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. Name and preview column: will be indented
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the name of the parent group
#. TRANSLATORS: this is the name of the backend
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. #-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button label column header in the navigation help
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Field in 'custom command' dialog | 
#. Input in "Edit Custom Tool" dialog | 
#. input field in 'Add Notebook' dialog | 
#. input for new file name | 
#. Heading in plugins tab of preferences dialog | 
#. label for properties dialog | 
#. Input label for the new name when copying a template | 
#. Input label in the 'rename page' dialog for the new name | 
#. label for file name
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/event_monitor.ui.h:8
#: ../plugins/interface_view.ui.h:10 ../plugins/interface_view.py:731
#: ../plugins/validate.py:294 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:503
#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:386
#: ../Alacarte/MainWindow.py:164 ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
#: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
#: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
#: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
#: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
#: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
#: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
#: tools/ascli-actions-misc.c:563 tools/ascli-actions-misc.c:590
#: tools/ascli-utils.c:304 ../src/games-scores-dialog.c:537
#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1167 ../avahi-utils/avahi-browse.c:553
#: qtplugins/label/label.cpp:234
#: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.cpp:63
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:582
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py ../bleachbit/GUI.py
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:1
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:3
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:5
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 src/ui/chatty-ma-account-details.ui:58
#: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268
#: ui/account-dialog.ui:88 src/pinky.c:410 data.hpp:300
#: editor/registry-info.vala:70 data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:113
#: src/LanguageText.vala:170 src/LanguageText.vala:213
#: app/diagram_tree_view.c:535 app/exit_dialog.c:274 app/plugin-manager.c:269
#: objects/Database/table.c:178 objects/Database/table.c:221
#: objects/Misc/n_gon.c:137 objects/UML/association.c:242
#: objects/UML/class.c:153 objects/UML/large_package.c:134
#: objects/UML/umlattribute.c:37 objects/UML/umlformalparameter.c:35
#: objects/UML/umloperation.c:62 objects/UML/umlparameter.c:43 src/query/main.c
#: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/bin/e_int_client_prop.c:451
#: src/bin/e_int_client_prop.c:505 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:148
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41
#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:18
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:151
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2499
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
#: src/font-manager/Controls.vala:129
#: src/font-manager/ui/font-manager-user-action-row.ui:13
#: src/font-manager/web/google/ui/google-fonts-sidebar.ui:38
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:66
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-dependencies-list.c:54
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-list.c:68
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:52
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-models.c:49
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-resources.c:51
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-tools.c:50
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-lsp-list.c:47
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:60
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-branches.c:52
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list.c:51
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-remotes.c:51
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-tags.c:52
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3694 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3703
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3719 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3734
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3749 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3759
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4538 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4562
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1413 client/gui-gtk-3.22/pages.c:2750
#: client/gui-gtk-3.22/wldlg.c:996 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3702
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3711 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3727
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3742 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3757
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3767 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4547
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4571 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1443
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:2874 client/gui-gtk-4.0/wldlg.c:1017
#: client/gui-qt/pages.cpp:337 client/gui-qt/pages.cpp:665
#: tools/fcmp/mpgui_gtk3.c:460 tools/fcmp/mpgui_gtk4.c:476
#: tools/fcmp/mpgui_qt.cpp:229 tools/manual/manual_buildings.c:60
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:256
#: src/ui/dialogs/GamePropertiesDialog.vala:64
#: src/ui/dialogs/GamePropertiesDialog.vala:69
#: src/ui/views/GamesView/AddGamePopover.vala:73
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
#: ../src/gconf-editor-window.c:1611 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:418
#: ../gdl/gdl-dock-object.c:205 ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
#: src/advanced-exif.cc:493 src/desktop-file.cc:612 src/dupe.cc:3884
#: src/dupe.cc:4580 src/dupe.cc:5150 src/osd.cc:55 src/search.cc:3788
#: src/utilops.cc:614 src/view-file/view-file-list.cc:2029
#: operations/core/cast-space.c:25 ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:16
#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:25 ../app/widgets/gimpactionview.c:320
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3057
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 ../gladeui/glade-widget.c:1341
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 ../glom/box_reports.cc:94
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:103
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:52
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:66 data/ui/view-menu.ui:102
#: data/ui/assistant/assistant.ui:82 data/ui/preferences/resources-page.ui:12
#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:44
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:44
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:80
#: src/plugins/git/tweaks.ui:16 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:17
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:38
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:199
#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:124
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:626
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:246
#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:355
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1621 src/plugin_manager.cc:417
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 src/ui/rdp-preferences.ui:37
#: src/ui/spice-preferences.ui:37 src/ui/vnc-preferences.ui:37
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.blp:153
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.blp:77 src/disks/ui/disks.ui:439
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1739 src/font-view-window.c:370
#: src/osmEditDialog.js:113 ../src/lookup.c:279
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1426 src/gpk-application.c:1710
#: src/gpk-application.c:1732 src/gpk-dialog.c:127
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656
#: plugins/actions/resources/action-page.ui:54
#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243 src/proctable.cpp:337
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109 ../src/commands.c:4853
#: ../src/commands.c:5924 ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1902
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:891
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1279
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:521 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:213
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194 ../src/format-template.c:216
#: core/project_settings.cpp core/resource.cpp
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#: scene/3d/skeleton.cpp scene/main/node.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
#: scene/resources/skin.cpp ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:5
#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1030 ../goffice/graph/gog-series.c:579
#: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:2 ../src/TreeView_Detail.cc:44
#: ../gramps/gen/lib/name.py:165 ../gramps/gen/lib/repo.py:104
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:154 ../gramps/gui/clipboard.py:584
#: ../gramps/gui/configure.py:704
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:340
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1088
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:159
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1071
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2139
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:396
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:105
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 ../gramps/gui/views/tags.py:479
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:636
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:308
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:92
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:385
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:172
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:668
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:70
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:223
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:822 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:545
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:422
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2348
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:147
#: data/ui/sidebar/edit-item/base.blp:9 data/ui/style-editor/add-style.blp:45
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:4
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:39 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:543
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7461 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:18
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:394 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
#: src/gtkam-list.c:878 changelog.lang:34 ../src/hamster/preferences.py:130
#: ../src/hamster/preferences.py:208
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:110
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:95
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3148
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3197
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1364
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:76 ../fsbrowser.c:121
#: ../isobrowser.c:483 src/we_plugins.c:124 src/we_plugins.c:336
#: src/we_triggers.c:225 src/we_aliases.c:206 src/we_macros.c:209
#: src/we_timers.c:206 src/we_hooks.c:341 src/perlscript.c:3428
#: ../src/top10.c:72 src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:854
#: src/modules/channelsjoin/ChannelsJoinDialog.cpp:75
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:739
#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:84
#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:215
#: ../bonobo/bonobo-application.c:352 ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:300
#: ../bonobo/bonobo-window.c:347 ../tools/browser/component-details.c:108
#: ../tools/browser/component-list.c:369 ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:839
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:865
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:3
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:2
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:2
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:2
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_role.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_user.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:2
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:303
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:298
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:351
#: ../tools/command-exec.c:1089 ../tools/gda-sql.c:3568 ../tools/gda-sql.c:3862
#: ../tools/gda-sql.c:4651 ../tools/gda-sql.c:4691 gsf/gsf-input.c:128
#: gsf/gsf-output.c:168 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:99
#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:80 ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:158
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:106
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:61
#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:59
#: src/gui/widgets/tabs/setup_relations.cpp:59 data/mat.glade:85
#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:15
#: font-viewer/font-view.c:202 mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1775
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:865
#: ../lib/mate-menu-config.py:259 C/goscaja.xml:2054 C/gospanel.xml:823
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
#: ../meld/dirdiff.py:373 ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:72
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:71 [general]name [chatrooms]name
#: Mozo/MainWindow.py:178 ../gui/dialogs.py:74 ../gui/externalapp.py:141
#: ../gui/layers.py:405 src/nautilus-column-utilities.c:69
#: src/nautilus-sidebar.c:2004 src/OutputsPage.cxx:170 src/SongPage.cxx:63
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-registers-view.cc:101
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-run-program-dialog.cc:99
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 ../settings.ui.h:97
#: client/pkcon/pk-console.c:264 client/pkcon/pk-console.c:2340
#: ../pan/gui/group-pane.cc:954 ../pan/gui/score-view-ui.cc:157
#: shell/src/properties_general.rs:202
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:473
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:599
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:461
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:359
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:9
#: templates/database/central_columns/edit.twig:8
#: templates/database/central_columns/main.twig:16
#: templates/database/central_columns/main.twig:220
#: templates/database/events/index.twig:45
#: templates/database/routines/editor_form.twig:50
#: templates/database/routines/execute_form.twig:15
#: templates/database/routines/index.twig:52
#: templates/database/triggers/list.twig:45 templates/setup/home/index.twig:49
#: templates/table/structure/display_structure.twig:21
#: ../src/planner-eds-plugin.c:384 ../src/planner-gantt-print.c:191
#: ../src/planner-gantt-view.c:624 ../src/planner-group-dialog.c:818
#: ../src/planner-property-dialog.c:475 ../src/planner-resource-view.c:1200
#: ../src/planner-task-dialog.c:2610 ../src/planner-task-dialog.c:2684
#: ../src/planner-task-view.c:367 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748 ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:187
#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:309 src/remmina_plugin_manager.c:1415
#: src/remmina_plugin_manager.c:1420 src/remmina_file_editor.c:2051
#: data/ui/remmina_main.glade:466 data/ui/remmina_bug_report.glade:128
#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:102 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:851
#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
#: ../plugins/actions/textcorrection/taskspage.h:61
#: ../plugins/actions/viewmanager/viewmanager.cc:112
#: ../plugins/actions/viewmanager/viewmanager.cc:178
#: ../src/subtitleview.cc:1295
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:78
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgfindwindow.h:32
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1163 src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:450
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:420
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:331
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:268
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:418
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:418 ../src/prefs.c:198
#: ../src/prefs.c:286 tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11957
#: thunar/thunar-enum-types.c:156 thunar/thunar-renamer-dialog.c:476
#: thunarx/thunarx-renamer.c:173 source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:231
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73 source/gx/tilix/session.d:1572
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:431 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491 src/AppConsole.vala:440 ../gtk/FileList.cc:963
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:342
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
#: ogg123/cfgfile_options.c:134
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:190
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:452
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
#: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
#: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
#: dlls/shell32/shell32.rc:141 dlls/shell32/shell32.rc:243
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:78
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:75
#: wp-includes/comment-template.php:1525
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:164
#: wp-admin/includes/template.php:318 wp-admin/user-edit.php:241
#: src/accountdialog.ui:112 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1019
#: zim/gui/applications.py:1286 zim/gui/customtools.py:674
#: zim/gui/notebookdialog.py:423 zim/gui/pageview/dialogs.py:849
#: zim/gui/preferencesdialog.py:346 zim/gui/propertiesdialog.py:16
#: zim/gui/templateeditordialog.py:159 zim/gui/uiactions.py:591
#: zim/plugins/attachmentbrowser/filebrowser.py:441
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_eo.po (alacarte)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_eo.po (atomix)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_eo.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_eo.po (cpu-x)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_eo.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Namo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_register_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_sharedfileswindow_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_eo.po (libbonobo 2.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_eo.po (libgsf)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_eo.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_eo.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_eo.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_eo.po (telegnome master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Name, (Homepage), Phone"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME_LATLONG
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME_LATLONG
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Name, Latitude and Longitude"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Name, Phone"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. desktopfolder menu - create a new empty Text File
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: mail window button
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Start a new picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
#: src/LanguageText.vala:134 data/ui/sheets-new-dialog.ui:7
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929 ../../src/ed_toolbar.py:77
#: ../../src/prefdlg.py:1762 ../../src/style_editor.py:193
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
#: ../src/gnome-genius.c:687 ../src/glade.glade.h:75
#: data/ui/collection-toolbar.ui:22 src/ui/topbar.ui:18 src/ui/topbar.ui:22
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:740
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp ../src/Win_GParted.cc:242
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:138
#: src/gui/windows/mailwindow.cpp:72
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3610 ../data/ui/dirdiff.ui.h:14
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:625
#: ../gui/brushmanager.py:140 src/event-list.c:1223 src/orage-week-window.c:450
#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:70 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:7
#: ../rednotebook/gui/menu.py:97 ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
#: src/bin/controls.c:387 source/gx/tilix/terminal/password.d:161 ../tools.h:94
#: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
#: programs/wordpad/wordpad.rc:221
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_eo.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_eo.po (gnome-icon-theme)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Novan\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_eo.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nova\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nova"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "New &annotation"
msgstr "Nova &prinoto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
#: src/contacts-main-window.vala:400
msgid "New Contact"
msgstr "Nova kontakto"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
#: src/editor-document.c:2497 src/editor-page.c:1125
#: src/editor-sidebar-item.c:498 libslab/bookmark-agent.c:1104
#: data/ui/app-window.ui:319
#, fuzzy
msgid "New Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Nova Dokumento\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Nova dokumento\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nova dokumento\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nova dokumento\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Nova dokumento"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "New List Label"
msgstr "Nova lista etikedo"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"Nova listo \n"
"Tipo"

#. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "New Revision"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"Nova komenca \n"
"Valoro"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:164
msgid "New Style"
msgstr "Nova stilo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:247
#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:54
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Nova...\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nova...\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Nova...\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Nova...\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nova...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nova...\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Nova...\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nova…"

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Next >>"
msgstr "Sekva"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Neformala\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Karesnomo"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Nick, Phone"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "No File"
msgstr "Neniu dosiero"

#. DLG_Lists_FoldingLevel0
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "No Folding"
msgstr "Neniu faldado"

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Neniu stilo elektita \n"
" do vi ne povas modifas ĝin"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "No scripts found"
msgstr "Neniuj programetoj trovitaj"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "None before"
msgstr "Neniuj antaŭaj"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Normal View"
msgstr "Normala aranĝo"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "Ne en vortaro&:"

#. DLG_Stylist_FootnoteStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Note Styles"
msgstr "Notaj stiloj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h wp-admin/includes/screen.php:885
#, fuzzy
msgid "Number of Columns:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro da kolumnoj:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro de kolumnoj:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:54 shell/src/properties_general.rs:329
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro da paĝoj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro de paĝoj\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro de paĝoj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:535 modules/spu/mosaic.c:129
#: modules/video_splitter/panoramix.c:60 modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombro da kolumnoj"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombro da kolumnoj:"

#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Number of rows:"
msgstr "Nombro da vicoj:"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Numbered"
msgstr "Numerita"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Lists_Numbered_List
#. STYLE_NUMBER_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:173
#, fuzzy
msgid "Numbered List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Numerita listo\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Nombrita listo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nombrita listo\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Numerita listo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:527
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Numerado\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Nombrado"

#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Numbering:"
msgstr "Numerado:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h panels/region/cc-format-preview.ui.h:4
#: data/browser.xml:24 src/modules/clock/e_mod_config.c:107
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
#: panels/system/region/cc-format-preview.blp:30 ../data/taquin.ui.h:5
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:279
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:283
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Nombroj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Numeroj\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nombroj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Numeroj\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Nombroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Numeroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Nombroj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Numeroj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Numeroj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Nombroj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Numeroj"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 sheets/UML.sheet:54
#: ../gladeui/glade-widget.c:1358 data/openfiles.ui:113
#: ../goffice/canvas/goc-component.c:321
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1383 gtk/inspector/object-tree.ui:95
#: ../src/object/sp-item.cpp:1176 src/openfiles.cpp:257
#: lib/samizdat/engine/resource.rb:256
msgid "Object"
msgstr "Objekto"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:74 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:266
#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:156 ../share/ui/toolbar-spray.ui:544
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:27
#, fuzzy
msgid "Offset:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Deŝovo:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ofseto:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../caribou/settings/caribou_settings.py:31
msgid "One"
msgstr "Unu"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Op&en Copy"
msgstr "Malf&ermi kopion"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. Item Menu - Open the file
#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkFileChooserAction enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#. #-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Open is a verb
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:   Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: mail window button
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1288 apostrophe/main_window.py:497
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 src/utils.vala:554
#: src/utils.vala:640 src/celluloid-header-bar.c:239
#: src/celluloid-open-location-dialog.c:75 ../data/menus.ui.h:1
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:256
#: src/widgets/FavImageView.vala:156 src/window/AccountDialog.vala:347
#: src/window/ComposeTweetWindow.vala:302 editor/key-list-box-row.vala:472
#: src/LanguageText.vala:90 src/modules/fileman/e_fwin.c:2414
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2793 ../../src/ed_menu.py:595
#: ../../src/ed_shelf.py:179 ../../src/ed_toolbar.py:78 src/actions.c:438
#: src/ui/menus-toolbars.ui:643 shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 data/ui/torrent-row.ui:730
#: src/fragments-settings-window.vala:37 ../data/verbal_analogies.xml.h:336
#: src/client/notification/libnotify.vala:165
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400 ../src/gnome-genius.c:695
#: ../gtk/data/SubstitutionsManager.ui.h:2 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:38
#: ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:39 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:57
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70 ../src/glade.glade.h:77
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
#: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
#: src/selections.js:976 src/collection-toolbar.vala:57
#: src/preferences/cdrom-row.vala:65 src/libide/gui/ide-workbench.c:1615
#: src/connection.vala:88
#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenAction.cs:38
#: src/selections.js:982 src/photos-export-notification.c:369
#: src/photos-preview-menu.ui:6 src/photos-selection-toolbar.c:240
#: src/photos-selection-toolbar.ui:28 src/ui/mainWindow.js:364
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_quick_open.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
#: data/ui/style-preview.blp:52 ../gthumb/dlg-location.c:408
#: ../gthumb/dlg-location.c:418 ../src/selector.c:298 ../src/selector.c:305
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:263
#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:45
#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:36
#: src/gui/windows/mailwindow.cpp:80 src/nautilus-files-view.c:7871
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
#: src/reminder.c:442 src/notifications/mount-notification.c:122
#: src/notifications/mount-notification.c:121 libraries/config.values.php:186
#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:71 ../pitivi/mainwindow.py:664
#: ../pitivi/mainwindow.py:919 pluma/pluma-window.c:1489
#: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9
#: src/sysprof/sysprof-window.c:192 src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209
#: src/bin/termio.c:1410 source/gx/tilix/appwindow.d:1509 ../tools.h:97
#: ../tuxpaint.c:9972 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514
#: dlls/shell32/shell32.rc:165 programs/oleview/oleview.rc:101
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1938
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_eo.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_eo.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_eo.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_eo.po (gnome-user-share)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_eo.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Open Template"
msgstr "Malfermi ŝablono"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "Malfermi dokumenton per farado de kopio"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h shell/ev-open-recent-action.c:70
#, fuzzy
msgid "Open a recently used document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi freŝe uzitan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lasttempe uzatan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lasttempe uzita dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lasttempe uzita dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lasttempe uzita dokumenton"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826
#: shell/evince-toolbar.ui:11 ../src/actions/actions-file-window.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi jaman dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi ekzistan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi ekzistan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi ekzistan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi ekzistan dokumenton"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Open another window for the document"
msgstr "Malfermi alian fenestron por la dokumento"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Open this document"
msgstr "Malfermi ĉi tiun dokumenton"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Orient
#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. orientation
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: po/tmp/ap_String_Id.h panels/printers/pp-options-dialog.c:554
#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568 app/dia-guide-dialog.c:171
#: app/dia-page-layout.c:137 src/bin/e_shelf.c:2372
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 ../gdl/gdl-dock-item.c:384
#: src/exif.cc:326 operations/common/gblur-1d.c:50 operations/common/pack.c:28
#: operations/common/wavelet-blur-1d.c:36
#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:40 operations/workshop/boxblur-1d.c:33
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 panels/printers/pp-options-dialog.c:534
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:52
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8
#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:236 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:237
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1107 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1108
#: ../data/mousetweaks.ui.h:11 src/ui/ms-sensor-panel.ui:58
#: src/input/es_out.c:3286 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Orientado\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Orientigo\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#\n"
"Orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Formato\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Formato"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_TabLabel_Other
#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#
#. Create our misc category, but don't add it to the list until it actually
#. has apps in it
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. FIXME: that isn't a very good way to do things
#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Create and append an "Other" entry.
#. Translators: "Other" here means other page size.  Meaning a page size
#. * other than the standard ones that libglabels knows about such as
#. * "letter", "A4", etc.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Other" refers to points-of-interest where we don't have
#. * a known title corresponding to the raw OpenStreetMap tag
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is where all apps that don't
#. * fit in other groups are put
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: ftl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: terraform.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yara.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to any other phone label
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: input tab sub tab name
#. TRANSLATORS: palette label
#. TRANSLATORS: settings group
#. TRANSLATORS: input action group
#. TRANSLATORS: input action name
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Other, small valued, queries
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/file-wizard/file.c:98
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70
#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:32
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:34
#: src/appindexer/AppIndex.vala:44 ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:16
#: ../keyboard-configuration.templates:3001 ../src/gui/main_window.cpp:3580
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:28 src/eog-metadata-details.c:70
#: src/eom-metadata-details.c:70
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1086
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3827
#: libfoundry-gtk/shortcuts/foundry-shortcut-info.c:256
#: libfoundry-gtk/shortcuts/foundry-shortcut-info.c:282
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:90
#: data/xfce/xfce-other.desktop.in:6
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:61 ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
#: ../libglabels/lgl-db.c:267 ../src/glade-registration.glade.h:41
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:259
#: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:285
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:373
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:381
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:388
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:389
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:390
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:391
#: src/core/contacts-type-descriptor.vala:71
#: src/core/contacts-type-set.vala:221 src/gl-eventviewrow.c:228
#: src/osmTypes.js:101 desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.desktop.in:3
#: src/gpk-enum.c:1257 src/gpk-task.c:370 lib/gs-category.c:209
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:87 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:604
#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:72 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:542
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:627
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:505
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:896
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:346
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:509
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1052
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968
#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:6 ../data/ui/preferences.ui.h:15
#: ../extensions/exiv2_tools/gth-edit-iptc-page.c:198
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:34 changelog.lang:24 cmake.lang:23
#: css.lang:38 csv.lang:23 desktop.lang:24 diff.lang:23 dot.lang:23
#: dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24 ini.lang:22 json.lang:29
#: libtool.lang:23 nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23
#: protobuf.lang:21 puppet.lang:23 rpmspec.lang:23 scala.lang:48 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21 css.lang:26 ftl.lang:23 less.lang:23 logcat.lang:23
#: rpmspec.lang:24 scss.lang:23 terraform.lang:23 toml.lang:23 yara.lang:26
#: ../src/extension/template.cpp:198 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15
#: src/modules/logview/LogViewWidget.cpp:89
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24 src/liflines/loadsave.c:110
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/ContactDetailGroupWithTypeBase.qml:122
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:121
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:63
#: ../desktop-directories/lxde-other.directory.in.h:1
#: src/gui/setupinputpages.cpp:63 src/gui/userpalette.cpp:475
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:189
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:325
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:512
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:223 src/input/pages/chat.cpp:146
#: src/input/pages/gui.cpp:86 src/input/pages/other.cpp:107
#: libslab/app-shell.c:935 desktop-directories/mate-other.directory.in:3
#: src/nautilus-file.c:6974
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:149
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/QueriesController.php:95
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:163
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
#: ../plugins/actions/textcorrection/patternspage.h:344
#: ../plugins/actions/textcorrection/patternspage.h:369
#: ../plugins/actions/textcorrection/patternspage.h:395
#: src/bin/options_background.c:604 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:866
#: ../desktop-directories/ukui-other.directory.in.h:1
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:125
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_eo.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Alio\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aliaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"alia\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_log_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"Alio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_eo.po (pdfsam)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"aliaj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Alia\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Alia"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "Eluzis la memoron provante malfermi la dosieron %s"

#. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Outer (double) quote style:"
msgstr "Citila anstataŭo:"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Overline"
msgstr "Superstreki"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "Superstreki la elekton (dustata)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. InsertModeFieldOVR
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Button label
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
#: editor/filesystem_dock.cpp ../goffice/app/file.c:634
#: ../gthumb/gth-overwrite-dialog.c:244 ball/st_save.c:223
#: ../Pinta.Core/Classes/BaseTool.cs:437 src/remmina_sftp_client.c:971
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:104
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 zim/gui/pageview/dialogs.py:320
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigu\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Superskribi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Superskribi\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Surskribi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigu\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Superskribi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Reskribu\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Superskribi"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
msgid "P&roperties"
msgstr "&Ecoj"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "P&urge revisions"
msgstr "F&origi la reviziojn"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "&Senformate alglui"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Page
#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. i18n: a "page" in a documentation book
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Input field in export dialog | 
#. label in word count dialog | 
#. Column header | 
#. Column header search dialog | 
#. header in selection drop down | 
#. Column header Task List dialog | 
#. page label
#: po/tmp/ap_String_Id.h previewer/ev-previewer-window.c:553
#: shell/ev-window.c:6784 devhelp/dh-link.c:555 ../gdl/gdl-dock-notebook.c:156
#: operations/external/pdf-load.c:30 ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:800
#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:839 ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:351
#: ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:692 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:729
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:312 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:116
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:336
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3053
#: ../share/ui/dialog-export.glade:90 ../share/ui/page-properties.glade:753
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:60
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:15 programs/wordpad/wordpad.rc:181
#: wp-admin/includes/dashboard.php:294 zim/gui/exportdialog.py:183
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:711 zim/gui/recentchangesdialog.py:59
#: zim/gui/searchdialog.py:169 zim/plugins/quicknote.py:221
#: zim/plugins/tasklist/gui.py:755 zim/plugins/tasklist/gui.py:965
#: zim/plugins/tasklist/gui.py:1243
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page &break before"
msgstr "Paĝa rom&po antaŭe"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Background"
msgstr "Paĝa fono"

#. BREAK_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Page Break"
msgstr "Paĝa &rompado"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page C&olor"
msgstr "Paĝa k&oloro"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Image"
msgstr "Paĝa bildo"

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page N&umbers"
msgstr "Paĝn&umeroj"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Number"
msgstr "Paĝa numero"

#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Number Properties"
msgstr "Paĝnumeraj ecoj"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Numbers"
msgstr "Paĝaj numeroj"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Reference to Bookmark"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Set&up"
msgstr "&Agordi paĝon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h app/dia-page-layout.c:906 app/pagesetup.c:77
#: src/eog-print-image-setup.c:903 ../src/dialogs/print.ui.h:1
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:787
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:783 programs/notepad/notepad.rc:107
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi paĝon\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝa agordado\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de paĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo-agordo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de paĝo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de paĝo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de paĝo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝa agordo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝa agordo"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: ../src/gui.c:263
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_eo.po (telegnome master)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo:"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "Paĝo: %d el %d"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h wp-includes/post-template.php:632
msgid "Pages:"
msgstr "Paĝoj:"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Pagination"
msgstr "Paĝio"

#: panels/region/cc-format-preview.ui.h:6
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89
#: panels/system/region/cc-format-preview.blp:46
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
msgid "Paper"
msgstr "Papero"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
#, fuzzy
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Papera Grande&co:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Papera &Grando:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Papera &Grando:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. label in word count dialog
#: po/tmp/ap_String_Id.h shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:804 ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:357
#: ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:696 ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:314
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:56
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:237
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:712
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Alineo\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paragrafo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Alineo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Alineo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Paragrafo\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Alineo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Alineo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Alineo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paragrafo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alineo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Alineo"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Alinenombrado"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "Alinea direkto"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "Alinea antaŭvido"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/tutor.c:335
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Alineoj:"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "Pasvorto bezonita. Ĉi tiu estas ĉifrita dokumento"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, paste)
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. desktopfolder menu - past from clipboard to the desktop-folder
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: paste text from clipboard
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. menu item
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/LanguageText.vala:68 src/bin/e_fm.c:9059
#: src/bin/e_fm.c:9276 ../../src/ed_editv.py:467 ../../src/ed_toolbar.py:90
#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103
#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:195 ../src/label.c:2789 ../src/label.c:2831
#: ../src/label.c:2857 ../src/ui.c:206 ../src/glade.glade.h:45
#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1254 src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
#: js/ui/shellEntry.js:25 js/ui/shellEntry.js:26 src/terminal-accels.c:144
#: ../src/cmd-edit.c:304 ../src/cmd-edit.c:371
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: gtk/gtkentry.c:9813 gtk/gtktextview.c:9794
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:71 ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1322 ../share/ui/toolbar-commands.ui:282
#: ../qml/ActionsToolbar.qml:73 app/qml/AlternateActionPopover.qml:79
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:181
#: Lomiri/Components/1.2/TextInputPopover.qml:57
#: Lomiri/Components/1.3/TextInputPopover.qml:57
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2185 src/terminal-accels.c:183
#: src/app/actions/Paste.qml:22 src/app/webbrowser/AddressBar.qml:429
#: src/global.c:832 ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:72
#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:768
#: ../Pinta.Core/HistoryItems/PasteHistoryItem.cs:44
#: ../rednotebook/gui/menu.py:191 src/remmina_ssh_plugin.c:1474
#: taskcoachlib/command/base.py:277 src/bin/controls.c:430
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1825
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1843
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119 dlls/shell32/shell32.rc:64
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:282
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:237 zim/plugins/bookmarksbar.py:408
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Enmetu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Algluu\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_eo.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Enmetu\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Enmetu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Englui\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Permissions chooser
#: po/tmp/ap_String_Id.h libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815 src/bin/e_fm_prop.c:591
#: ../../src/eclib/infodlg.py:197
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:712
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:214
#: src/nautilus-column-utilities.c:141 thunar/thunar-enum-types.c:158
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:937 src/Gtk/BackupBox.vala:98
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:133 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/caja-query-editor.c:609 src/chatty-list-row.c:264
#: src/chatty-notification.c:180 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
#: src/nautilus-mime-actions.c:223 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "Bildo"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Piece Table"
msgstr "Peca tabelo"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Place at end of document"
msgstr "Meti je fino de dokumento"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Place at end of section"
msgstr "Meti je fino de sekcio"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Placement:"
msgstr "Allokigo:"

#. MENU_LABEL_RDF_ADV_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Playing with RDF during development"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Goto_Label_Position
#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/interface_view.ui.h:34
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:236
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1461 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1462
#: ../Help/data/messages:321 ../data/messages:151 clutter/clutter-actor.c:6355
#: app/dia-guide-dialog.c:183 objects/FS/function.c:856
#: objects/FS/function.c:858 objects/Istar/actor.c:66
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:207
#: src/eog-print-image-setup.c:930
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:145 ../data/ui/object-editor.ui.h:36
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
#: src/plugins/css-preview/gbp-css-preview-hover-provider.c:292
#: src/plugins/css-preview/gbp-css-preview-hover-provider.c:311
#: src/photos-print-setup.c:884 ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:9
#: ../goffice/graph/gog-object.c:747 ../goffice/graph/gog-object.c:791
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:898
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1424
#: ../extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui.h:1
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:5
#: ../extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui.h:1
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 gsf/gsf-input.c:188
#: gsf/gsf-output.c:213 src/SongPage.cxx:57
#: templates/server/binlog/index.twig:85 src/libvlc-module.c:1252
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315 wp-admin/custom-background.php:261
#: wp-admin/widgets.php:253
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lokiĝo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lokado\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_eo.po (libgsf)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio"

#. DLG_FormatFrame_SetToColumn
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Position to Column"
msgstr "Rilati al kolumno"

#. DLG_FormatFrame_SetToPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Position to Page"
msgstr "Rilati al paĝo"

#. DLG_FormatFrame_SetToParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Position to Paragraph"
msgstr "Rilati al alineo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Label_Position
#. DLG_PageNumbers_Position
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. the position label
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1382
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1481
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1000
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:20
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:245
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:51
#: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Allokigo:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pozicio:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lokado:\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_eo.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Pr&eferences"
msgstr "A&gordo"

#: lib/samizdat/engine/resource.rb:256
msgid "Predicate"
msgstr "Predikato"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Preference Schemes"
msgstr "Agordaj skemoj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_OptionsTitle
#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Properties (in separate section)
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#
#. Title for preferences dialog
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of preferences dialog
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Preferences button
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Dialog title
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/preferences-dialog.c:83 ../src/interface.c:476
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85
#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:5
#: data/resources/main-toolbar.ui:299 data/resources/settings-dialog.ui:10
#: data/resources/shortcuts.blp:27 data/resources/window.blp:105
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py ../data/app-menu.ui src/constants.vala.in:122
#: src/constants.vala.in:151 panels/keyboard/cc-input-row.ui.h:3
#: src/celluloid-preferences-dialog.c:542
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1133 ../data/cheese-prefs.ui.h:1
#: data/ui/preferences.ui:179 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:42
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:14
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:84
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PreferencesWindow.js:24
#: src/dh-preferences.ui:26 app/preferences.c:769 src/bin/e_configure.c:408
#: ../src/empathy-preferences.c:1015 ../src/preferences_dialog.vala:33
#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
#: ../data/ui/preferences/preferences_dialog.ui:24
#: data/five-or-more-preferences.ui:13 src/font-manager/Controls.vala:88
#: data/ui/window.ui:19
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 ui/preferences-dialog.ui:195
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 ../gtk/data/appmenu.ui.h:3
#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:1 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:1
#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:175 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1126
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11 ../src/ui.c:234
#: ../src/glade.glade.h:85 ../src/supporting_widgets.py:820
#: ../src/supporting_widgets.py:830 ../src/supporting_widgets.py:1421
#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1 src/actions-popover.vala:94
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:31
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:29 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:202
#: data/preferences.ui:226 panels/keyboard/cc-input-row.blp:44
#: src/gdict-app-menus.ui:12 ../Do/src/Do.Universe/PreferencesItem.cs:31
#: src/gnome-mahjongg.vala:412 data/ui/HeaderBar.ui:31
#: data/ui/PreferencesDialog.ui:4 modules/external/fish/fish-menu.ui:5
#: src/properties.c:391 data/org.gnome.Pomodoro.appdata.xml:27
#: plugins/gnome/extension/indicator.js:83 src/preferences-dialog.vala:800
#: src/gs-prefs-dialog.ui:6 src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
#: data/preferences.ui:6 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21
#: src/terminal-accels.c:146 ../src/main-win.c:320 ../src/main-win.c:1474
#: ../data/pref-dlg.ui.h:1 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:186
#: ../gramps/gui/configure.py:2638 ../gramps/gui/displaystate.py:429
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:651 src/interface.c:91 src/interface.c:372
#: ../extensions/comments/dlg-comments-preferences.c:68
#: ../extensions/gstreamer_tools/dlg-media-viewer-preferences.c:77
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:416
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer-preferences.c:78
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:483 src/gtkoptions.c:270
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
#: src/gtr-dl-teams.ui:11 src/gtr-projects.ui:11 src/gtr-tab.ui:337
#: data/ui/index_menu_button.ui:27 jhbuild/frontends/gtkui.py:708
#: src/dlgPreferences.ui:140 ../src/preferences_dialog.vala:32
#: src/adw-preferences-dialog.ui:5 src/adw-preferences-window.ui:8
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:397
#: tests/libpeas-gtk/plugin-manager.c:85 ../lollypop/assistant_flatpak.py:55
#: ../desktop-directories/lxde-settings.directory.in.h:1 C/index.docbook:271
#: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:221
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:284
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:185 ../lib/mate-menu.py:759
#: desktop-directories/mate-settings.directory.in:3
#: mate-window-picker-applet/applet.c:300 C/index.docbook:262
#: C/gospanel.xml:1626 src/caja-share-bar.c:116 ../gui/preferenceswindow.py:43
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:1
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1248 ../data/layoutstrings.py:78
#: ../data/layoutstrings.py:298 ui/application-window.ui:93
#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:13 ../data/ui/preferences.ui.h:1
#: ../lib/Widgets/PreferencesWindow.vala:90
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42
#: ../pondus/gui/dialog_preferences.py:27 ../pondus/gui/window_main.py:68
#: ../rednotebook/gui/menu.py:231 tmp/main_window.glade.h:29 src/rcw.c:2549
#: common/prefs.vala:42 src/seahorse-key-manager.ui:43 data/sound-juicer.ui:515
#: data/sound-juicer-menu.ui:33 ../data/soundconverter.glade.h:38
#: src/spek-preferences-dialog.cc:58
#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:130
#: ../plugins/actions/preferences/preferences.se-plugin.in.h:1
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1239
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1 src/setup.c:262
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:25
#: source/gx/tilix/appwindow.d:702 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:263
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:414 data/preferences.ui:80
#: ../desktop-directories/ukui-settings.directory.in.h:1
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
#: zim/gui/preferencesdialog.py:55
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Agordo\n"
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  caffeine_2.9.14-1_eo.po (caffeine)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Agordaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Agordo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-activity-journal_1.0.0.19.g1e469ff-2_eo.po (gnome-activity-"
"journal)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_eo.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_eo.po (gnome-robots)  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_eo.po (gnome-user-share)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_eo.po (GrimRipper 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_eo.po (jhbuild master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Agordaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_eo.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_eo.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Agordo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_eo.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  pondus_0.8.0-4_eo.po (pondus)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_eo.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_eo.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatFrame_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_BorderShading_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#. DLG_Zoom_PreviewFrame
#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the context menu
#. TRANSLATORS: This is the preview button on the main window.  It
#. previews changes.
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. The "Preview" frame
#. #-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#
#. Translators: noun
#. Translators: Verb
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
#: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:7 apostrophe/preview_handler.py:205
#: apostrophe/preview_window.py:32 ../bleachbit/GUI.py
#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:11
#: src/caja-file-management-properties.ui:1952 ../catfish/CatfishWindow.py:1113
#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_config_dialog.c:299
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:227
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:120
#: src/eog-print-image-setup.c:1023 src/eom-print-image-setup.c:968
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2328
#: lib/gtk/font-manager-preview-page.c:87
#: src/font-manager/ui/font-manager-browse-preview.ui:126
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:351
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1288
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 src/plugins/editorui/tweaks.ui:36
#: panels/system/region/cc-format-chooser.blp:131
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:229
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
#: src/photos-print-setup.c:960 ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:191
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:505
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:28 src/gtkam-info.c:419
#: src/gtkam-list.c:872 ../share/ui/dialog-export.glade:825
#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414 plugins/background/Preview.qml:54
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3443
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:888 ../pitivi/mainwindow.py:1292
#: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21
#: lib/samizdat/engine/message.rb:451 include/sane/saneopts.h:165
#: src/bin/termio.c:1407 dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:93
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:359 wp-admin/custom-header.php:491
#: wp-admin/custom-background.php:193
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:551
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:153
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1421
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1477
#: wp-admin/includes/theme-install.php:145 wp-admin/includes/meta-boxes.php:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭvido\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭmontro\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭmontro\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭmontro\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Antaŭvido\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭmontro\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭmontro\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭvidi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭmonto\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Antaŭvido\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭmontro\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭmontro\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭvido\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭvido\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardi"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "Antaŭvidi la dokumenton kiel TTT-paĝon"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "Antaŭvidi la dokumenton antaŭ printado"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""
"Antaŭ alineo Antaŭ alineo Antaŭ alineo Antaŭ alineo Antaŭ alineo Antaŭ "
"alineo Antaŭ alineo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#. DLG_UP_PrintTitle
#. DLG_UP_PrintButton
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. translators: Title of the print dialog
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. translators: Title of the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. window
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. window
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. translators: Title of the print dialog
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Print the current picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:298 previewer/ev-previewer-window.c:304
#: libview/ev-print-operation.c:1319
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534 ../../src/ed_toolbar.py:80
#: libview/ev-print-operation.c:1702 libview/ev-print-operation.c:1800
#: libview/ev-print-operation.c:2079
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 ../src/graphing.c:847
#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:77 src/gdict-pref-dialog.ui:241
#: src/terminal-accels.c:135
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63
#: ../extensions/image_print/callbacks.c:53
#: ../extensions/image_print/callbacks.c:59
#: ../extensions/image_print/preferences.c:79 gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:549
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:273
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:605
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:674 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2992
#: ../../build/share/templates/templates.h:1
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 ../src/ui/dialog/print.cpp:58
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 ../src/gnomeprint.c:261
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:788 recvattach.c:62
#: attach/dlg_attach.c:97 libview/pps-print-operation.c:1413
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:8
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:124
#: templates/database/structure/index.twig:19
#: templates/display/results/table.twig:261
#: templates/table/structure/display_structure.twig:393
#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:67 pluma/pluma-window.c:1548
#: backend/hp-option.c:3171
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52 ../tools.h:103
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Printi\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Printi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Presu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Printi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Presu\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Printi\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Printi\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Printi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Presi"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Print &directly"
msgstr "Printi &rekte"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Print Layout"
msgstr "Printi aranĝo"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Print P&review"
msgstr "Antaŭvidi printaĵon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../../src/ed_print.py:113
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:7 ../src/gnomeprint.c:291
#: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:2
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Printa antaŭvido\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto de la Presotaĵo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto de la presotaĵo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto de la presotaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Printu antaŭrigardon\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Pres-antaŭvido\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto de la presotaĵo"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "Printi la tuton aŭ parton de la dokumento"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Print the document"
msgstr "Printi la dokumenton"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "Printi per la interna Postskripta pelilo"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Printing Document..."
msgstr "Printanta dokumenton..."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Printanta paĝon %d el %d"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75
#: ../data/bibtex.xml.h:20
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:106 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Eldonisto\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Publikisto\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Publikisto\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Publikiginto\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Eldonisto\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Eldonisto"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229
#: ../settings.c:107 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
msgid "Publisher:"
msgstr "Eldonisto:"

#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_QUERY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Query RDF associated with location"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_QUERY_XMLIDS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Query RDF for cursor position"
msgstr ""

#. DLG_RDF_Query_Status
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Query RDF: %d of total: %ld"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY_XMLIDS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Query the RDF associated with the cursor position..."
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "R&eplace"
msgstr "&Anstataŭigi"

#. DLG_Goto_Target_XMLid
#. MENU_LABEL_INSERT_XMLID
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "RDF Link"
msgstr ""

#. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "RDF Stylesheet"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "RTL &Document"
msgstr "&Dokumento maldekstren"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "RTL &Paragraph"
msgstr "&Alineo maldekstren"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "RTL &Section"
msgstr "&Sekcio maldekstren"

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Re&place with:"
msgstr "Anstataŭigi &per:"

#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Re&verse find"
msgstr "In&verse serĉi"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Re&vert"
msgstr "Malprogresigi"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Recent &Files"
msgstr "Freŝaj &dosieroj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Toolbar button to redo the last undone change to currently selected item.
#. Translators: Redo action tooltip
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Redo undone action
#: po/tmp/ap_String_Id.h data/resources/main-toolbar.ui:374 app/menus.c:122
#: ../../src/ed_editv.py:463 ../../src/ed_menu.py:656
#: ../../src/ed_toolbar.py:84
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:19
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:121 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:122
#: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983 ../src/glade.glade.h:39
#: src/ui/math-window.blp:146 editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
#: data/ui/window.blp:269 data/ui/window.blp:316
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-redo.c:77
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:57 rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:86
#: ../qml/ActionsToolbar.qml:57
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor/EditStack.qml:121
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:16 ../menulibre/MenulibreApplication.py:437
#: src/app/actions/Redo.qml:22 ../gui/document.py:569 src/global.c:861
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:68 ../src/planner-cmd-manager.c:241
#: ../rednotebook/gui/menu.py:167 ../src/sugar3/activity/widgets.py:106
#: src/sugar3/activity/widgets.py:107 ../tools.h:88
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:239
#: wp-admin/includes/image-edit.php:57
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Refaru\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Refaru\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_eo.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_eo.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Refari"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Redo editing"
msgstr "Refari redaktadon"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "Refari antaŭe malfarita redaktaĵo"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "Zomi aŭ malzomi la dokumenton"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Related To Source Semantic Item"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATION
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATION
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: relations table header
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/gui/widgets/tabs/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Rilato"

#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Relation:"
msgstr "Rilato:"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_RemoveButton
#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_rem)
#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_eo.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. Menu popup option to remove a photo
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: remove map item
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: remove attack target
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: remove item from pickup filter
#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. i18n
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button to remove item from list.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui
#. I18N: High score info screen action
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. menu item
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
#: ../plugins/git/plugin.c:173
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
#: widgets/profilewidgetUI.ui:28 data/ayatana-settings.ui:852
#: ayatanawebmail/dialog.py:234 qt/manageprofiles/__init__.py:91
#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:125 qt/manageprofiles/tab_include.py:79
#: blanket/widgets/sound_context_menu.py:24 data/ui/manager-main.ui:348
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui.h:5
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:9
#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:157
#: src/panel/applets/workspaces/WorkspaceItem.vala:80
#: src/caja-places-sidebar.c:2757 deja-dup/ConfigFolderList.vala:62
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:35
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:46
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:110
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:105
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:144 src/LanguageText.vala:128
#: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:7 objects/FS/function.c:762
#: objects/FS/function.c:914 objects/FS/function.c:916
#: base/goal_elements.cpp:372 dnf/cli/output.py:1300 src/bin/e_gadcon.c:1851
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:698 src/bin/e_int_gadcon_config.c:756
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64
#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:42
#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:9 ../src/mail/mail-config.ui.h:122
#: src/fragments-torrent-row.vala:112 src/data/Runnable.vala:658
#: src/ui/dialogs/CorruptedInstallerDialog.vala:132
#: src/ui/views/GamesView/GameContextMenu.vala:167
#: src/ui/views/GameDetailsView/GameDetailsPage.vala:241
#: src/ui/widgets/TagRow.vala:146 gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
#: ../gtk/data/SubstitutionsManager.ui.h:6
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:974 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:17
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:849 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:50
#: ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:51 data/ui/preferences/cdrom-row.ui:24
#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-platform-editor-row.ui:35
#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-string-row.ui:23
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:42
#: panels/keyboard/cc-input-row.blp:59
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:59
#: panels/printers/pp-job-row.blp:39 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
#: src/gpk-application.ui:258 src/gpk-task.c:345
#: plugins/actions/resources/menus.ui:6 src/gs-repo-row.c:410
#: src/editor-sidebar-row.ui:82 gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:233
#: ../src/wbc-gtk.c:519 editor/connections_dialog.cpp
#: editor/dependency_editor.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:243
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:559
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:566
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:109
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:478 ../gramps/gui/glade/rule.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1956
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1963
#: data/ui/import/columns/item-group.blp:9
#: data/ui/import/spreadsheet/item-group.blp:9 data/ui/import/dialog.blp:125
#: data/ui/style-editor/item-color-row.blp:36
#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:3
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:72 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
#: ../data/overview.ui.h:11 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:923
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:980
#: data/ui/formatting_header_bar.ui:51 ../window.c:411
#: ../tools/browser/data-manager/ui-spec-editor.c:163
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:303
#: ../lollypop/widgets_artwork.py:179 src/qml/ComposeBar.qml:203
#: src/qml/Dialogs/EmptyGroupWarningDialog.qml:48
#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:432 src/qml/GroupChatInfoPage.qml:436
#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:118
#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:37
#: app/components/ListItemActions/Remove.qml:27
#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:37
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:343
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:84
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:38
#: src/app/qml/components/ListItemActions/Remove.qml:26
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:788 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2092
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2129 ../mate_menu/plugins/applications.py:841
#: src/user-group-window.c:706 src/user-group-window.c:719
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:66
#: src/app/webbrowser/UrlPreviewDelegate.qml:138
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:237
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:193 src/ui/ms-osk-layout-row.ui:49
#: picard/config_upgrade.py:106 picard/ui/metadatabox.py:427
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:100
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:80 ../pitivi/preset.py:110
#: ../src/planner-application.c:61 ../src/planner-application.c:117
#: data/resources/room-list-header.ui:166 xapp/widgets/ListEditor.py:362
#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
#: ../sources/rb-source.c:1230 ../widgets/rb-query-creator.c:802
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:137 src/Gtk/ExcludeBox.vala:262
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 curses/wicd-curses.py:538
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:127
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:254
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:188 ../settings/xfae-window.c:185
#: ../settings/xfae-window.c:243 zim/plugins/bookmarksbar.py:404
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_eo.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_eo.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Eltiri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Formovu\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_eo.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_eo.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_eo.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forpreni\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove Footer"
msgstr "Forigi piedon"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove Header"
msgstr "Forigi kapon"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Remove Property from Style:"
msgstr "Forigi de la stilo la econ:"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove Row as Heading"
msgstr "Forigi vicon kiel kapon"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove Row as the page Heading"
msgstr "Forigi vicon kiel paĝan kapon"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove all revision information from the document"
msgstr "Forigi de la dokumento ĉiujn reviziajn informojn"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove full document history from the document"
msgstr "Forigi plenan dokumentan historion de la dokumento"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "Forigi de la dokumento la piedon de ĉi tiu paĝo"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "Forigi de la dokumento la kapon de ĉi tiu paĝo"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard"
msgstr "Forigi la bildon kaj konservi kopion en la poŝo"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove the Image from the Document"
msgstr "Forigi de la dokumento la bildon"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove the Text Box from the Document"
msgstr "Forigi de la dokumento la tekstan kampon"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "Forigi la proponitan ŝanĝon"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "Ripeti vicon kiel kapon"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Repeat Row as Heading on each new page"
msgstr "Ripeti vicon kiel kapon en ĉiu nova paĝo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FR_ReplaceTitle
#. DLG_Annotation_Replace_LBL
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Replace
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Placeholder text
#. Translators: Button
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/document-manager/search-box.c:991
#: data/ui/SearchBar.ui:73 data/ui/SearchBar.ui:111 prog/aspell.cpp:1044
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:11
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 app/find-and-replace.c:584
#: ../src/search.vala:180 ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:422
#: ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:2 ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:2
#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:32
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:162 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
#: src/editor-search-bar.ui:36 src/editor-search-bar.ui:38
#: editor/code_editor.cpp src/gtr-search-bar.ui:90 ../src/ui/interface.cpp:124
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:25
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23
#: data/ui/editor_search_header_bar.ui:74
#: data/ui/editor_search_header_bar.ui:83
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:275 ../src/search.c:308
#: ../src/main_window.vala:977 ../src/ui/search_and_replace.ui.h:7
#: ../src/search.c:306 ../gui/dialogs.py:134 ../gui/dialogs.py:204
#: src/global.c:816 src/global.c:877
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:801
#: ../Pinta.Core/Classes/SelectionModeHandler.cs:46
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:524 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1552
#: ../rednotebook/gui/search.py:100 src/totem-options.c:62
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigu\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
#, fuzzy
msgid "Replace &All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Anstataŭigi ĉiun\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉi&on\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉi&on\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉ&iujn\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉ&iujn"

#. DLG_Annotation_Replace_tooltip
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Replace the annotated text with the annotation content"
msgstr "Anstataŭigi per prinota kunteksto la prinotan enhavon"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "Anstataŭigi per malsama teksto la specifan tekston"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Raporti cimon"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "Raporti cimon kaj helpi, ke AbiWord iĝu pli bona produktaĵo"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr "Apriorigi la aranĝon de la ilobretoj"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Resize this image"
msgstr "Ŝanĝi la grandecon de ĉi tiu bildo"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "Restarti numerado je:"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Restart on each page"
msgstr "Restarti ĉe ĉiu paĝo"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Restart on each section"
msgstr "Restarti ĉe ĉiu sekcio"

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "Restarti paĝnumerojn ĉe novaj sekcioj"

#. DLG_RDF_Editor_Restrict
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Restrict to RDF Link:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Resume Previous List"
msgstr "Daŭrigi antaŭan liston"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Retain all document changes"
msgstr "Konservi ĉiujn dokumentajn ŝanĝojn"

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Revert file to last saved state?"
msgstr "Ĉu malprogresi la dosieron al lasta konservita stato?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "Malprogresi la dosieron al lasta konservita stato"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "Ĉu malprogresi al konservita kopio de %s?"

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Revision ID"
msgstr "Identigilo de revizio"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Revisions new..."
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Revisions select..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#. #-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. PangoAlignment enumeration value
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is Right text alignment.
#. #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#
#. Translators: For RTL languages, this is the "Left" direction since the
#. interface is flipped
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: alignment
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. position of widget in window | 
#. alignment option
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
#: prog/check_funs.cpp:791 panels/sound/cc-balance-slider.ui.h:2
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:5
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:185 src/raven/raven.vala:35
#: lib/properties.c:64 lib/properties.h:613 src/bin/e_int_client_menu.c:1229
#: src/bin/e_shelf.c:69 src/eom-window.c:3990
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:310
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:641
#: operations/common-gpl3+/wind.c:34 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:123
#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:77
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:379 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
#: ../src/sheet-control-gui.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:3864
#: ../goffice/graph/gog-object.c:163 ../goffice/graph/gog-object.c:184
#: ../goffice/graph/gog-series.c:109 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:61
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1376
#: data/ui/sidebar/edit-item/base.blp:30 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:96
#: ../share/ui/dialog-export.glade:316 ../share/extensions/restack.inx:27
#: ../share/extensions/text_extract.inx:14
#: ../share/extensions/text_merge.inx:14 src/dlgPreferences.ui:127
#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:58
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:62
#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:57
#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:143
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:179
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:702
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:773
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:41
#: plugins/mouse/PrimaryButtonSelector.qml:89 src/widgets/print.rs:112
#: capplets/display/display-capplet.ui:28 capplets/display/xrandr-capplet.c:312
#: capplets/windows/window-properties.ui:691
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2089 ../mate-tweak:1207
#: src/KeyName.cxx:112 ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:494
#: libraries/config.values.php:107 ../pitivi/titleeditor.py:115
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:287
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1194
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1381
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1388 src/audio_output/output.c:448
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:109 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 programs/wordpad/wordpad.rc:238
#: programs/wordpad/wordpad.rc:160 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:76
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:338
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:434
#: wp-admin/custom-background.php:273 wp-admin/includes/media.php:685
#: wp-admin/includes/media.php:1980 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:238 zim/gui/widgets.py:2096
#: zim/plugins/tableeditor.py:56
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstren\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstro\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dekstro\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstro\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstren\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Dekstra\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstren\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dekstra\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_eo.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "Dekstra deŝovo [%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "Dekstra marĝeno [%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Right Tab"
msgstr "Dekstra langeto"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Right alignment"
msgstr "Dekstra samniveligo"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "Dekstre niveli la alineon"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "Plejparte mal&dekstren"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "Rajtoj"

#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Rights:"
msgstr "Rajtoj:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Row
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. end sub menu
#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/interface_view.ui.h:55
#: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:159 data/ui/preferences-dialog.ui:1252
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1670
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2352
#: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2896
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:174
msgid "Row"
msgstr "Vico"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Rows &Above"
msgstr "Vicoj su&pre"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Rows &Below"
msgstr "Vicoj su&be"

#. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_TEST
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Run some RDF tests and show results on console"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Run some RDF tests that change during development"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "S&cripts"
msgstr "&Programetoj"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "S&how revisions"
msgstr "Montri reviziojn"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "S&plit Cells"
msgstr "A&partigi ĉelojn"

#. MENU_LABEL_RDF_QUERY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "SPARQL Query"
msgstr ""

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sa&ve"
msgstr "Konser&vi"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "Kons&ervi ekzempleron"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkFileChooserAction enumeration value
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command editor button
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Save On Close Dialog, do save, then close.
#. Translators: Save On Leave Dialog, do save, then leave.
#. Translators: Save Launcher action tooltip
#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: save edits to a brush icon
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Save button
#. Save
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Save the current picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
#: apostrophe/main_window.py:419 apostrophe/main_window.py:593
#: dialogs/protocoldialog.cpp:33 data/resources/preset-dialog.blp:29
#: src/utils.vala:556 ../src/cheese-window.vala:368
#: src/widgets/MediaButton.vala:275 src/window/AccountDialog.vala:429
#: src/window/AccountDialog.vala:450 src/window/UserListDialog.vala:48
#: ui/account-dialog.ui:33 ui/list-statuses-page.ui:129
#: ui/modify-filter-dialog.ui:20 ui/modify-snippet-dialog.ui:21
#: app/app_procs.c:926 app/display.c:1254 app/exit_dialog.c:264
#: app/filedlg.c:605 src/modules/shot/e_mod_preview.c:107
#: ../../src/ed_session.py:182 ../../src/ed_toolbar.py:79
#: ../../src/style_editor.py:88 ../src/empathy-debug-window.c:1564
#: src/ephy-window.c:4003 src/fr-window.c:7786 client/gui-qt/citydlg.cpp:1907
#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:167 client/gui-qt/shortcuts.cpp:646
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:237
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464 operations/common/save.c:208
#: ../src/gnome-genius.c:703 ../gtk/data/SubstitutionsManager.ui.h:3
#: ../gtk/src/Utils.cc:133 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:41
#: ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:42 ../src/glade.glade.h:29
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:111
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:111
#: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:249
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:330
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:157
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:114
#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:132
#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:97 src/sharing.js:317
#: ../src/dialogs/quit.ui.h:12 editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/import_defaults_editor.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: data/ui/dialogs/save-project-changes.blp:11
#: data/ui/dialogs/save-style-changes.blp:11
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-save.c:66
#: ../gthumb/resources/gears-menu.ui.h:3 src/gtr-tab.ui:279
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 ../src/helper/choose-file.cpp:28
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:39
#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:625 ../share/ui/toolbar-commands.ui:72
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:608
#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:274
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:286
#: ../data/PlaylistPopover.ui:59 ../data/RadioMenu.ui:106
#: ../data/SmartPlaylistView.ui:153 ../lollypop/menu_playlist.py:116
#: src/imports/ABContactEditorPage.qml:56 src/qml/NewEvent.qml:424
#: src/qml/ContactEditorPage/DialerContactEditorPage.qml:47
#: src/qml/AttachmentDelegates/PreviewerMultipleContacts.qml:91
#: src/qml/AttachmentDelegates/Previewer.qml:86
#: src/qml/MessagingContactEditorPage.qml:49 plugins/wifi/CertDialog.qml:74
#: indicator/textchannelobserver.cpp:373 ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:62
#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:45
#: src/gui/windows/textcommandeditor.cpp:110 ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:23
#: ../menulibre/Dialogs.py:103 ../menulibre/Dialogs.py:132
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:419
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:164
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:550 src/app/ZoomControls.qml:82
#: curs_main.c:571 recvattach.c:60 ../gui/brushiconeditor.py:190
#: ../gui/brusheditor.glade:111 src/global.c:1126 attach/dlg_attach.c:95
#: index/dlg_index.c:106 index/dlg_index.c:121 ball/st_save.c:111
#: src/orage-appointment-window.c:3541 src/orca/guilabels.py:145
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:441
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:160
#: templates/database/central_columns/edit.twig:22
#: templates/database/central_columns/main.twig:119
#: templates/database/central_columns/main.twig:272
#: templates/server/variables/index.twig:12
#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:40
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:7
#: templates/table/relation/common_form.twig:225
#: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:12
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:80
#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:65 ../pitivi/mainwindow.py:393
#: ../pitivi/mainwindow.py:774 ../pitivi/mainwindow.py:1090
#: ../pitivi/mainwindow.py:1142 ../pitivi/mainwindow.py:1195
#: ../pitivi/preset.py:116 ../pitivi/project.py:190 pluma/pluma-window.c:1546
#: src/telepathyClient.js:651 xapp/widgets/ListEditor.py:234
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:20 ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341
#: ../rednotebook/gui/menu.py:110 common/add-keyserver-dialog.vala:69
#: src/sysprof/sysprof-window.c:486 source/gx/tilix/appwindow.d:690
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1558
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:948
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3665 ../tools.h:100
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
#: wp-includes/class-wp-editor.php:598
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:107 wp-admin/edit-link-form.php:27
#: wp-admin/includes/image-edit.php:75 wp-admin/includes/nav-menu.php:516
#: wp-admin/includes/widgets.php:211 wp-admin/includes/meta-boxes.php:25
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:617
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Registri\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  fs-uae_3.2.35-2_eo.po (fs-uae)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skribi\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi nun\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Skribi\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Savi\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_eo.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h ui.py:277
#, fuzzy
msgid "Save &As"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"K&onservi kiel\n"
"#-#-#-#-#  openteacher_3.2-2_eo.po (openteacher)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi &kiel"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save &Template"
msgstr "Konservi &ŝablonon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h app/filedlg.c:418 ../../src/ed_menu.py:608
#: ../../src/ed_session.py:184 ../../src/eclib/filemgrdlg.py:121
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:26 editor/editor_audio_buses.cpp
#: ../src/main-win.c:1470 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1758
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:461 ../src/selector.c:298
#: ../src/selector.c:305 ../rednotebook/gui/menu.py:114
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi Kiel\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi Kiel\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konservi kiel\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konservi kiel\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu kiel\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu Kiel\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save a copy of the image on the clipboard"
msgstr "Konservi kopion de la bildo en la poŝo"

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn al dokumento %s antaŭ fermado?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save the Embedded Object"
msgstr "Konservi la enfiksitan objekton"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save the document"
msgstr "Konservi la dokumenton"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save the document as a template"
msgstr "Konservi la dokumenton kiel ŝablonon"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "Konservi la dokumenton kun malsama nomo"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "Konservi la dokumenton sen ŝanĝado de la aktuala nomo"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "Konservi la elektitan bildo al dosiero"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/interface.c:1134
#, fuzzy
msgid "Save to file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi al dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnusim8085_1.4.1-1_eo.po (gnusim8085)  #-#-#-#-#\n"
"Konsevi kiel\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi al dosiero"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
#. FIXME: mark read-only
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. list of fields
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings option
#: objects/FS/function.c:1048 objects/Misc/measure.c:187
#: plug-ins/python/scascale.py:72 operations/common/layer.c:46
#: operations/common/noise-cell.c:36 operations/common/noise-perlin.c:27
#: operations/common/noise-simplex.c:31 operations/common/normal-map.c:30
#: operations/common/saturation.c:31
#: operations/workshop/external/lens-correct.c:50
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:518
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:529
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195 ../src/dialogs/print.ui.h:31
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/3d/remote_transform.cpp scene/3d/spatial.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#: data/ui/sidebar/edit-item/generated-data.blp:48
#: data/ui/generate-data.blp:100 gtk/inspector/misc-info.ui:531
#: gtk/inspector/visual.ui:358 ../src/actions/actions-transform.cpp:142
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/seltrans.cpp:487
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:803
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:7
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:16
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:19
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:23
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:16
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:16
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:370
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:107
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:116
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2018
#: ../Pinta.Effects/Effects/CloudsEffect.cs:190
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
#: ../plugins/actions/scalesubtitles/dialog-scale-subtitles.ui.h:1
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1239
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:371
#: wp-admin/includes/image-edit.php:89
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Skali\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Skali\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Skali\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Skalo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Skalo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Skali\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Skalo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skalo\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Skalo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Skali\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Skalu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Skalo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Skalo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_eo.po (libgnomecanvas 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skalo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Skalo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skalo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Skalo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Skalo\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skalo\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Skalo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Proporcie aligrandigi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Skaligi"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Search for help about..."
msgstr "Serĉi helpan pri..."

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Sekundoj inter ĝisdatigoj"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "Sekundoj ekde la epoko"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Section Breaks"
msgstr "Sekciaj interrompoj"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "See history of the current document"
msgstr "Vidi historion de la aktuala dokumento"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#. DLG_Select
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectSubgroupButton)
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed currently, but this change is wanted); the first is "Rule all"
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: egg selection dialog button
#. TRANSLATORS: input action name
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: qtplugins/select/select.h:30:1974
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 data/ui/main_window.ui:417
#: editor/modifications-list.vala:34 data/ui/main.ui:87
#: app/diagram_tree_view.c:478 src/bin/e_color_dialog.c:67
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:673
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:771
#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:1071
#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:1169
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:1069
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:1167 client/gui-qt/cityrep.cpp:523
#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1423 client/gui-qt/menu.cpp:1152
#: src/data/Runnable.vala:110 src/data/Runnable.vala:112
#: src/data/Runnable.vala:181 src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:330
#: src/ui/widgets/FileChooserEntry.vala:55
#: src/ui/widgets/FileChooserEntry.vala:57 ../app/actions/actions.c:219
#: ../src/merge-properties-dialog.c:341 ../src/glade.glade.h:21
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:92
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3 sendto/main.c:700
#: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:15
#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:177
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:224
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:476
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:114
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:96 C/gs-animation.xml:37
#: ../src/wbc-gtk.c:522 editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:170
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:185 ../gramps/gui/plug/_windows.py:2132
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:225
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:453
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1373
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:275
#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:216
#: ../src/inkview-application.cpp:116 ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:813
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:386
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:2
#: ../lollypop/dialog_apps.py:73 GalleryViewHeader.qml:84 SlideshowView.qml:46
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:47 src/app/qml/actions/Select.qml:6
#: rc/qml/MainScreen.qml:203 rc/qml/MainScreen.qml:255
#: rc/qml/PickerScreen.qml:195 rc/qml/PickerScreen.qml:243
#: src/qml/MainPage.qml:210 app/qml/AlternateActionPopover.qml:68
#: src/gui/windows/eggselectiondialog.cpp:52 src/input/pages/gui.cpp:92
#: src/user-avatar.c:179 src/user-group-window.c:578
#: src/user-group-window.c:643 addrbook.c:40 history.c:76 pattern.c:2174
#: alias/dlg_alias.c:106 history/dlg_history.c:78 ncrypt/dlg_gpgme.c:94
#: ncrypt/dlg_pgp.c:93 ncrypt/dlg_smime.c:75 pattern/dlg_pattern.c:91
#: putt/st_conf.c:158 src/interface.c:1116 src/interface.c:1134
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:174 ../src/postr.glade.h:8
#: ../rednotebook/gui/exports.py:162
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:290
#: src/totemmaintoolbar.ui:44 dlls/shell32/shell32.rc:164
#: wp-admin/plugin-editor.php:199 wp-admin/theme-editor.php:168
#: wp-admin/includes/template.php:1312
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:390
#: wp-admin/nav-menus.php:505 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:596
#: src/accountdialog.c:163
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_eo.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"Elektu\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-"
"docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_eo.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Selekti\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_eo.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_eo.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select A&ll"
msgstr "E&lekti ĉion"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select Cell"
msgstr "&Elekti ĉelon"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select Column"
msgstr "Elekti kolumnon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/constants.vala.in:127
#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-font.c:83 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4 capplets/appearance/appearance-font.c:614
#, fuzzy
msgid "Select Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti tiparo\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Elektu Tiparon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti tiparon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elekti tiparon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti tiparon\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti tiparon\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti tiparon\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu Tiparon"

#. DLG_ListRevisions_Title
#. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select Revision"
msgstr "Elekti revizion"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select Row"
msgstr "Elekti vicon"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select Table"
msgstr "Elekti tabelon"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select Text Box"
msgstr "Elekti tekstan kampon"

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select a target bookmark from the list:"
msgstr "Elekti celan legosignon el la listo:"

#. DLG_FormatFrame_SelectImage
#. DLG_FormatTable_SelectImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select image from File"
msgstr "Elekti bildon el dosiero"

#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select next reference to Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select next reference to this Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select next reference to this Semantic Item..."
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select next references to Semantic Item"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM
#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select previous reference to Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select previous reference to this Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select previous reference to this Semantic Item..."
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select the Text Box"
msgstr "Elekti la tekstan kampon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/main_window_edit.vala:55
#: ../src/main_window.vala:70 pluma/pluma-ui.h:106
#, fuzzy
msgid "Select the entire document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti la tutan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti la tutan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti la tutan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion en dokumento"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select the parts of the document belonging to the next version..."
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select the parts of the document belonging to the previous version..."
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_NEXT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select the parts of the document contained in the next revision"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_PREV
#. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select the parts of the document contained in the previous revision"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM
#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select this reference to Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select this reference to this Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select this reference to this Semantic Item..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection
#. DLG_UP_Selection
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. Selection Bounding Box
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. label in word count dialog
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: qtplugins/selectiontool/selectiontool.cpp:51 app/disp_callbacks.c:420
#: utils/update-alternatives.c
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
#: ../app/dialogs/dialogs.c:392 ../app/display/gimpcursorview.c:261
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:85 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:80
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:120
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:147 js/ui/screenshot.js:1268
#: ../interfaces/time.ui.h:4 ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:3
#: ../src/ui/modifiers.cpp:124 ../share/ui/dialog-export.glade:56
#: ../share/ui/dialog-export.glade:783
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:18
#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:704 plugins/docinfo/docinfo.ui:290
#: ../plugins/actions/selection/selection.se-plugin.in.h:1
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:713
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Elektaĵo\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elektitaĵo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_eo.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Elektaĵo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Elektado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elektaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Apartigo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elektaĵo\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Apartigo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Elektaĵo"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Semantic Item"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3
#, fuzzy
msgid "Sentence case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kutima uskleco de frazo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Citaĵo"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Separate table items with commas"
msgstr "Apartigi tabelajn erojn per komoj"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Separate table items with commas and tabs"
msgstr "Apartigi tabelajn erojn per komoj kaj taboj"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Separate table items with tabs"
msgstr "Apartigi tabelajn erojn per taboj"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Separate with commas"
msgstr "Apartigi per komoj"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Separate with commas and tabs"
msgstr "Apartigi per komoj kaj taboj"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Separate with tabs"
msgstr "Apartigi per taboj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:12
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:159
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:119
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1832
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:249
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:253
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:386
#: plugins/background/Preview.qml:58
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:385
#: plugins/time-date/TimePicker.qml:85
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Meti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Agordi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Starigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Starigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Starigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Starigi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Difinu\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set &Language"
msgstr "Elekti la &lingvon"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set Default Values"
msgstr "Valorizi apriorajn valorojn"

#. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set For All Existing"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetImage
#. DLG_FormatTable_SetImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set Image"
msgstr "Elekti bildon"

#. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set Positioned Image"
msgstr "Enpoziciigi bildon"

#. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set Text Wrapping"
msgstr "Ŝalti tekstan faldadon"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set an image as a background for your page"
msgstr "Elekti bildon por via paĝa fono"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set as Source Semantic Item"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set dominant direction of document to RTL"
msgstr "Ŝanĝi la superregan direkton de la alineo"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
msgstr "Ŝanĝi superregan direkton de alineo maldekstren"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set dominant direction of section to RTL"
msgstr "Ŝanĝi la superregan direkton de sekcio maldekstren"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "Specifi metadatumajn ecojn"

#. DLG_Tab_Label_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set new Tab"
msgstr "Krei novan langeton"

#. DLG_FormatFrame_NoImageBackground
#. DLG_FormatTable_NoImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set no image"
msgstr "Malŝalti bildojn"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Set preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_eo.po (atomix)  #-#-#-#-#\n"
"Fari agordojn"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set tab stops"
msgstr "Agordi taban larĝon"

#. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Explanation
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"Set the current stylesheet for Semantic Items in this document. New RDF "
"objects will use this stylesheet automatically. The buttons allow you to set "
"the stylesheet for all existing Semantic Items to the new stylesheet as well."
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set the type and styles of the Table of Contents"
msgstr "Agordi la tipon kaj stilojn de la enhavtabelo"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "Elekti la tipojn de piednotoj kaj finnotoj"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "Agordi la tipojn de kapoj kaj piedoj"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set this Row as Heading"
msgstr "Agordi ĉi tiun vicon kiel kapon"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set this Row as the Heading on each page"
msgstr "Agordi ĉi tiun kapon kiel kapon en ĉiu paĝo"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set this image to be positioned"
msgstr "Agordi ĉi tiun bildon kiel allokigitan"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "Agordi literuman agordon"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Launcher category description
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#. #-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_eo.po (Unknown Horizons e124229)  #-#-#-#-#
#. Main / in-game menu entry
#: ayatanawebmail/application.py:192
#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:35
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:871
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: src/panel/settings/settings_raven.vala:48
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:89 lib/GUI.pm:256 lib/GUI.pm:623
#: ui/menus.ui:6 ui/settings-dialog.ui:16 ui/settings-dialog.ui:22
#: ui/gtk.cpp:470 src/bin/e_int_client_prop.c:483
#: src/bin/e_int_client_prop.c:518 src/bin/e_int_config_modules.c:58
#: src/bin/e_int_menus.c:299 src/bin/e_shelf.c:2367
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:259 src/modules/battery/e_mod_main.c:475
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:359 src/modules/clock/e_mod_main.c:590
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 src/modules/conf/e_conf.c:115
#: src/modules/conf/e_conf.c:126 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235 src/modules/ibar/e_mod_main.c:497
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1636 src/modules/ibox/e_mod_main.c:358
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:791 src/modules/mixer/e_mod_main.c:958
#: src/modules/music-control/ui.c:333 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1026 src/modules/tasks/e_mod_main.c:938
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:231
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2169 src/modules/wizard/page_150.c:31
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:308
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:436
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:150 ../src/gui/preferences.cpp:925
#: ../src/gui/preferences.cpp:958 src/data/providers/data/IGDB.vala:148
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/SettingsDialog.vala:40
#: src/ui/views/WelcomeView.vala:53 src/ui/views/WelcomeView.vala:78
#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:230
#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:629
#: data/xfce/xfce-settings.desktop.in:6 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:158
#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:83
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:897
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.metainfo.xml.in.in:7 shell/cc-window.blp:20
#: shell/cc-window.c:804 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:2
#: C/gs-animation.xml:34 src/photos-source-notification.c:221
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:109 js/ui/backgroundMenu.js:17
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 src/gs-app-details-page.c:76
#: ../goffice/graph/gog-series.c:244 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:91
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:482 src/metro.c:1571
#: gtk/inspector/window.ui:640 src/kvirc/kernel/KviActionManager.cpp:64
#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:35
#: src/imports/ABContactListPage.qml:559 src/qml/EventActions.qml:115
#: src/qml/SettingsPage.qml:49 AdvancedOptions.qml:23 PhotogridView.qml:69
#: SlideshowView.qml:77 app/MainPage.qml:201 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:31
#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:29
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:71 src/app/qml/actions/Settings.qml:6
#: ../qml/keys/LanguageMenu.qml:106 src/qml/MainPage.qml:121
#: src/qml/SettingsPage.qml:26 app/ui/SettingsPage.qml:26
#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:42 ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:138
#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:22 src/app/qml/ui/SettingsPage.qml:28
#: qml/keys/LanguageMenu.qml:48 ../menulibre/MenulibreApplication.py:63
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:857 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:45
#: ../data/layoutstrings.py:319 ../pan/gui/server-ui.cc:336
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:204
#: libraries/classes/Menu.php:520 libraries/classes/Util.php:1944
#: templates/server/status/monitor/index.twig:12
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3032 lib/samizdat/engine/template.rb:108
#: src/bin/controls.c:436 src/Gtk/MainWindow.vala:180
#: src/Gtk/MainWindow.vala:181 src/Gtk/SettingsWindow.vala:56
#: content/gui/xml/editor/editor_pause_menu.xml:17
#: content/gui/xml/mainmenu/ingamemenu.xml:17
#: content/gui/xml/mainmenu/mainmenu.xml:20
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3273 wp-admin/menu.php:199
#: wp-admin/options.php:21 wp-content/plugins/akismet/admin.php:45
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_eo.po (clamtk 5.21)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_eo.po (cpu-x)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Agordaro\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_eo.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-"
"docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Agordaro\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_eo.po (Unknown Horizons e124229)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordo"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr "Agordi la paĝajn ecojn de via dokumento"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ombrigi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ombrumu"

#. DLG_BorderShading_Shading_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Shading color:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:349
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:789
#, fuzzy
msgid "Shortcut Key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Rapida klavo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinklavo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmoklavo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Show
#. DLG_Show
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Header indicating selected modes of transit
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Treeview column for whether an action item is displayed (boolean).
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/interface_view.ui.h:7 ../Alacarte/MainWindow.py:180
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3417
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 data/ui/transit-options-panel.ui:91
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:280
#: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:252 gtk/inspector/clipboard.c:211
#: gtk/inspector/misc-info.ui:245 data/ui/export_dialog.ui:99
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1931 src/gui/popups/popupmenu.cpp:1996
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:70 Mozo/MainWindow.py:195
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:100
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89 src/parameters.c:1003
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:711
#: libraries/classes/Controllers/Table/ChangeController.php:194
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:49
#: templates/database/tracking/tables.twig:19
#: templates/table/tracking/main.twig:33 wp-admin/includes/media.php:1050
#: wp-admin/includes/media.php:1633
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_eo.po (alacarte)  #-#-#-#-#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Montru\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Vidigi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Montri:\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_eo.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Montru\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Montru\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Montri"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show &Ruler"
msgstr "Montri Mezu&rilon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 vncviewer/vncviewer.cxx:300
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Montru Ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ĉiujn"

#. DLG_RDF_Query_ShowAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show All RDF"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "Montri &markojn pri formatado"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show document &before revisions"
msgstr "Montri dokumenton &antaŭ revizioj"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show document a&fter revisions"
msgstr "Montri dokumenton p&ost revizioj"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show document after &previous revisions"
msgstr "Montri dokumenton post antaŭa revizio"

#. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SHOW_FINAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show document at final version without revision highlighting"
msgstr ""

#. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SHOW_FINAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show final document"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SHOW_FINAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show final document..."
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show full list of documents"
msgstr "Montri plenan liston de dokumentoj"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "Montri aŭ kaŝi la mezurilojn"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Montri aŭ kaŝi la statbreton"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/window.c:1885 ../src/anjuta-actions.h:56
#: shell/ev-window.c:6607 app/menus.c:104 app/menus.c:264
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show revisions that are present in document"
msgstr "Montri reviziojn, kiuj estas ĉeestaj en la dokumento"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show what the document looks like after previous revisions"
msgstr "Montri la aspekton de la dokumento post antaŭaj revizioj"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show what the document looks like after revisions"
msgstr "Montri la aspekton de la dokumento post revizioj"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show what the document looks like before revisions"
msgstr "Montri la aspekton de la dokumento antaŭ revizioj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: show menu
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/gui/popups/popupmenu.cpp:3051
msgid "Show..."
msgstr "Montri..."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show/hide annotations"
msgstr "Montri/kaŝi prinotojn"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "(Mal)montri formatajn markojn"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TB_Simple
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineSearch)
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: po/tmp/ap_String_Id.h objects/UML/message.c:137 data/preferences.ui:215
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:2
#: ../data/ui/add.ui.h:25 ../plugins/actions/viewmanager/viewmanager.cc:299
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 ../engines/simple/simple.c:480
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Simpla\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Simpla\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Simpla\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Simple\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"Simpla\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Simple\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Simpla\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_eo.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Simpla\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Simpla\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Simple\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Simple\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Simpla\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Simpla\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Simpla"

#. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Simple Toolbar"
msgstr "Simpla ilobreto"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_SpacingSingle
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. PangoUnderline enumeration value
#: po/tmp/ap_String_Id.h qtplugins/editor/editortoolwidget.cpp:210
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:9 src/kildclient.ui:1901
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Unuobla\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unuobla\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Unuope\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Unuopa\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Unuobla"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Single Spacing"
msgstr "Unuopa interspacado"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Single spacing"
msgstr "Unuopa interspacado"

#. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Smart Quotes"
msgstr "Unikodaj citiloj"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "So&rt Table"
msgstr "O&rdigi tabelon"

#. DLG_BorderShading_Border_Style_Solid
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Solid line"
msgstr ""

#. MSG_OpenRecovered
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Some errors were encountered during the import."
msgstr "Ni renkontis kelkajn erarojn dum la enportado."

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Columns in Ascending Order"
msgstr "Ordigi kolumnoj supren"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row"
msgstr "Ordigi kolumnojn supren bazite sur elektita vico"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Columns in Descending Order"
msgstr "Ordigi kolumnojn malsupre"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row"
msgstr "Ordigi kolumnojn malsupre bazite sur elektita vico"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Rows in Ascending Order"
msgstr "Ordigi vicojn supren"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column"
msgstr "Ordigi vicojn malsupren bazite sur elektita kolumno"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Rows in Descending Order"
msgstr "Ordigi vicojn malsupren"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column"
msgstr "Ordigi vicojn malsupren bazite sur elektita kolumno"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Table"
msgstr "Ordigi tabelon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Source_LBL
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only
#. user of this code atm...
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:20 ../qt/data/MainWindow.ui.h:17
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264 gtk/inspector/prop-editor.c:1663
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1709 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:51 dlls/oledlg/oledlg.rc:85
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:43
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Deveno:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto:\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto:\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonton:"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Space after Column:"
msgstr "Spaceto post kolumno:"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "Antaŭspaco: 12 pt"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Space before: None"
msgstr "Antaŭspaco: Neniu"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h clutter/clutter-box-layout.c:1410
#: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:109 data/ui/preferences-dialog.ui:1202
#: lib/gtk/font-manager-properties-page.c:61
#: src/font-manager/Categories.vala:262 operations/common-cxx/warp.cc:43
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:205
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:176
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:719
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:560
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Spaco\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Interspaco\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Interspacigo\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Interspaco\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Interspaco\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Interspaco\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Interspaco\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Interspaco\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Interspaco\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Interspaco\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Interspaco"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_SpellCheckingTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/empathy-preferences.ui.h:38
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
#: ../plugins/actions/spellchecking/dialog-spell-checking.ui.h:1
#: ../plugins/actions/spellchecking/spellchecking.cc:134
#: ../plugins/actions/spellchecking/spellchecking.se-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Literumilo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Literumkontrolo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Literumkontrolo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Literuma kontrolo\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Literumada kontrolo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Literumilo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrolu literumadon"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "Kontroli la dokumenton per literumilo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/plugins/editorui/tweaks.ui:389
#, fuzzy
msgid "Spelling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Literumilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Literumado"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Spelling &Options"
msgstr "Literumila &agordo"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Spli&t Table"
msgstr "Fendi &tabelon"

#. DLG_SplitCellsTitle
#. DLG_SplitCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split Cells"
msgstr "Apartigi ĉelojn"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split Table"
msgstr "Fendi tabelon"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split cells"
msgstr "Fendi ĉelojn"

#. DLG_SplitCells_HoriMid
#. DLG_SplitCells_VertMid
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split in Middle"
msgstr "Fendi laŭ la mezo"

#. DLG_SplitCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split on Bottom Side"
msgstr "Fendi malsupren"

#. DLG_SplitCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split on Left Side"
msgstr "Fendi maldekstren"

#. DLG_SplitCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split on Right Side"
msgstr "Fendi dekstren"

#. DLG_SplitCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split on Top Side"
msgstr "Fendi supren"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split on all delimiters except spaces"
msgstr "Fendi je ĉiuj limoj escepte de spacetoj"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split on all word delimiters including spaces"
msgstr "Fendi je ĉiuj vortaj limoj"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split text at commas or tabs"
msgstr "Fendi tekston je komoj aŭ taboj"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split text at spaces, commas, or tabs"
msgstr "Fendi tekston je spacetoj, komoj aŭ taboj"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split this cell"
msgstr "Fendi ĉi tiun ĉelon"

#. DLG_Lists_Square_List
#. STYLE_SQUARELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Square List"
msgstr "Kvadrata listo"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "St&yle"
msgstr "St&ilo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TB_Standard
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#. I18N: In the UI options, Camera setting: Standard
#. I18N: track group name
#: po/tmp/ap_String_Id.h panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:6
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3 editor/code_editor.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2257 src/kvirc/ui/KviWindow.cpp:701
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:91
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:99
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:69
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:148
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:156
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:256
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:331
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:346
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:367
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:375
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:124
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:185
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:193 src/bin/options_font.c:619
#: wp-admin/options-writing.php:104 wp-admin/includes/meta-boxes.php:256
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kutima\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norma\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Norma\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Norma\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Norma\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ordinara\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Norma\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Kutima\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Standardo\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Norma\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Standarto: \n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Laŭnorma"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Ordinara ilobreto"

#. DLG_Lists_Star_List
#. STYLE_STARLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Star List"
msgstr "Steleta listo"

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Start At:"
msgstr "Komenci je:"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Start New List"
msgstr "Komenci novan liston"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Start Sublist"
msgstr "Komenci subliston"

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Start a new revision"
msgstr "Komenci novan revizion"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Start ne&w revision"
msgstr "Komenci no&van revizion"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Start revision distinct from the current one"
msgstr "Komenci revizion aparta de la aktuala"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_WordCount_Statistics
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is to say there are no
#. * statistics found. We use a "Statistics:
#. * None" with multiple print statements
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/tracker/tracker-status.c:154
#, fuzzy
msgid "Statistics:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikaĵoj:\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj:\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj:\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj:\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Stop Current List"
msgstr "Fini aktualan liston"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Stri&ke"
msgstr "&Forstreki"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: data/resources/editor-toolbar.ui:83
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Forstreki\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Trastrekita"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "Forstreki la elekton (dustata)"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sty&list"
msgstr "&Stililo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. umlformalparameters_extra
#. all this just to make the defaults selectable ...
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/panel/settings/settings_style.vala:33
#: objects/Database/table.c:242 objects/UML/association.c:275
#: objects/UML/class.c:209 objects/UML/object.c:157
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:67
#: lib/gtk/font-manager-properties-page.c:57 operations/common/long-shadow.c:44
#: operations/common-gpl3+/wind.c:45 ../app/core/gimpfilloptions.c:109
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:36
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:57
#: panels/background/cc-background-panel.blp:26 src/font-view-window.c:376
#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:160
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:6
#: ../goffice/graph/gog-styled-object.c:222 ../goffice/utils/go-style.c:1104
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:331
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:131
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:303
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:246
#: data/ui/sidebar/figure-settings/style-page.blp:5
#: graphs/style_editor/window.vala:82 ../share/ui/extension-pdfinput.glade:233
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 src/we_triggers.c:361
#: ../src/subtitleview.cc:1299
msgid "Style"
msgstr "Stilo"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Style Name - "
msgstr "Stila nomo - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Style Name:"
msgstr "Stila nomo:"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Style Type:"
msgstr "Stila tipo:"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Style for following paragraph:"
msgstr "Stilo por la aktuala alineo:"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "Stila nomo ne povas malpleni"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_BorderShading_Border_Style
#. DLG_Lists_Style
#. DLG_UFS_StyleLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152 ../data/ui/object-editor.ui.h:5
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1501
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Stilo:\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Stilo:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Stilo:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Stilo:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Stilo:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Stilo:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Stilo:\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Stilo:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Stilo:\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Stilo:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stilon:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Stylist_Styles
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/bin/e_int_config_comp.c:216
#: ../plugins/actions/styleeditor/styleeditor.cc:112
msgid "Styles"
msgstr "Stiloj"

#: wp-admin/includes/file.php:12 wp-admin/includes/file.php:40
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stilfolio"

#. DLG_Stylist_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Stylist"
msgstr "Stililo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: mail edit window label
#. TRANSLATORS: mail view window label
#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to.
#: po/tmp/ap_String_Id.h properties/ev-properties-view.c:62
#: properties/ev-properties-view.c:64 ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:32
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:40 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:39
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16 src/gui/windows/maileditwindow.cpp:66
#: src/gui/windows/mailviewwindow.cpp:77 src/remmina_protocol_widget.c:1812
#: src/remmina_protocol_widget.c:1844
msgid "Subject:"
msgstr "Temo:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#. DLG_UFS_SubScript
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the subscript mode button
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:75
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 src/buttons-advanced.ui:911
#: src/buttons-programming.ui:2676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:271
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Suba indico\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Malalta skribo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Malalta skribo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Suba indico\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupra indico\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Suba indico\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Suba indico\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre skribita"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "&Proponoj:"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "Proponi nur el la &ĉefa vortaro"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sum a Column"
msgstr "Sumigi kolumnon"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sum a Row"
msgstr "Sumigi vicon"

#. FIELD_Numbers_TableSumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sum a Table Column"
msgstr "Sumi tabelan kolumnon"

#. FIELD_Numbers_TableSumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sum a Table Row"
msgstr "Sumi tabelan vicon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; a summary describing the key use
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkAssistantPageType enumeration value
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is any summary text describing the upgrade
#. TRANSLATORS: this is the summary of the group
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:5
#: tools/ascli-actions-misc.c:564 tools/ascli-utils.c:305
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:25 editor/registry-info.vala:79
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:576 ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:62
#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:33 src/gcm-calibrate-main.c:847
#: src/gcm-calibrate-main.c:1809 panels/color/cc-color-panel.ui:251
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:460
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:394
#: client/pkcon/pk-console.c:234 client/pkcon/pk-console.c:267
#: ../rednotebook/gui/exports.py:358 ../gtk/rgsummarywindow.cc:337
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:198 src/Gtk/ExcludeBox.vala:267
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:120 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88 wp-admin/options-reading.php:119
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Summary, Location"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Summary, Location, Start and End Times"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Summary, Start and End Times"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Su&pra indico"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#. DLG_UFS_SuperScript
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the superscript mode button
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 src/buttons-advanced.ui:885
#: src/buttons-programming.ui:2274 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:272
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Supra indico\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Alta skribo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Alta skribo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Supra indico\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Supra indico\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Supra indico\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Supra indico\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Supre skribita"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sy&mbol"
msgstr "Si&mbolo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:749 haskell.lang:35
#: ruby.lang:50 dlls/gdi32/gdi32.rc:43
#, fuzzy
msgid "Symbol"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Simbolo\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Simbolo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Simbolo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Simbolo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Simbolo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Simbolo\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Simbolo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Simbola\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Simbola"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "T&able"
msgstr "&Tabelo"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "Taba larĝo [%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Taba larĝo unua:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "Viŝotaj tabaj larĝoj:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Table
#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#. TB_Table
#. TB_Rows_x_Cols_Table
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. init data
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Tables:
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. menu item
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h data/ui/Toolbar.ui:138
#: objects/Database/table.c:219 objects/Database/table.c:309
#: objects/Database/table.c:420 sheets/Database.sheet:7
#: ../src/structure.vala:786 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1677
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:240
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:526
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512
#: data/ui/formatting_header_bar.ui:22 data/ui/formatting_header_bar.ui:186
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:255 ../src/structure.vala:672
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:2
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_table.xml.in.h:1
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_rename_table.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_column.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_table.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_column.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_rename_table.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_rename_table.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_table.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_rename_table.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_table.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_rename_table.xml.in.h:1
#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:169
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:987
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:957
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:471
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1825
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1827
#: templates/database/structure/show_create.twig:10
#: templates/database/structure/table_header.twig:8
#: templates/database/tracking/tables.twig:13
#: templates/database/tracking/tables.twig:153
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:27
#: templates/database/triggers/list.twig:47
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:6
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:259
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:37
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:81
#: templates/table/maintenance/checksum.twig:12
#: templates/table/operations/index.twig:65
#: templates/table/operations/index.twig:266
#: templates/table/relation/common_form.twig:37
#: templates/table/relation/common_form.twig:182
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:108
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
#: zim/plugins/tableeditor.py:193
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Tabelo\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Tabelo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Tabelo\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Tabelo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Tabelo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Tablo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Tabelo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Tabelo\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Tabelo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Tabelo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tabelo\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Tabelo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulo\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Tabelo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Tabelo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tabelo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabelo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tabelo"

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Table Size"
msgstr "Tabela grandeco"

#. DLG_Options_Label_ViewTableTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Table Toolbar"
msgstr "Tabela ilobreto"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. plugin name
#: po/tmp/ap_String_Id.h data/ui/Export.ui:96 zim/plugins/tableofcontents.py:93
#, fuzzy
msgid "Table of Contents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavotabelo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavtabelo"

#. FIELD_Numbers_TOCListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Table of Contents List Label"
msgstr "Lista etikedo de enhavtabelo"

#. FIELD_Numbers_TOCPageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Table of Contents Page"
msgstr "Enhavtabela paĝo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings group
#. TRANSLATORS: input action group
#. TRANSLATORS: input action label
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. All the tab options!
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/preferences.ui.h:14
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:299
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:220
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2168 src/terminal-accels.c:233
#: src/terminal-menubar.ui.in:196 app/qml/TabsPage.qml:26
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:203 src/input/pages/chat.cpp:62
#: src/input/pages/windows.cpp:215 src/terminal-accels.c:352
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:781
#: programs/wordpad/wordpad.rc:250
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Taboj\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Langetoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Taboj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Langetoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Langetoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Langetoj\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Langetoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Langetoj\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Langetoj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Langetoj\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Langetoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Taboj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Taboj"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Tabs and Page Numbering"
msgstr "Numerado de taboj kaj paĝo"

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "Te&ksta formatado"

#. MENU_LABEL_RDF_ADV_TEST
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Test RDF subsystem"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Text
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. how it used to be before 0.96+SVN
#. new name matching "same name, same type"  rule
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. == Text ==
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means a text/string value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: speach type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Text oriented tools like dictionaries, OCR,
#. translation, text analysis software, etc.
#. Examples: kdrill, stardict, turkey
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the media description, usually like 'Fedora 12 disk 5'
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Text tool
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Input in 'insert link' dialog | 
#. toolbar style
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
#: ../src/preferences.ui.h:10 src/constants.vala.in:129
#: eel/eel-editable-label.c:335 ../cdebconf.templates:3001
#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
#: app/toolbox.c:128 lib/properties.c:96 lib/properties.h:697
#: objects/AADL/aadlbox.c:165 objects/custom/custom_object.c:244
#: objects/Jackson/requirement.c:128 objects/network/basestation.c:132
#: objects/network/radiocell.c:129 objects/UML/activity.c:127
#: objects/UML/actor.c:123 objects/UML/classicon.c:143
#: objects/UML/component.c:131 objects/UML/component_feature.c:157
#: objects/UML/node.c:125 objects/UML/node.c:127 objects/UML/note.c:116
#: objects/UML/object.c:162 objects/UML/small_package.c:127
#: objects/UML/state.c:152 objects/UML/usecase.c:134
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:475
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:68 src/preferences.cc:2552
#: operations/external/text.c:25 ../gtk/src/Utils.cc:148
#: ../qt/src/SourceManager.cc:469 ../app/tools/gimptexttool.c:214
#: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:2
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:697
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:759
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498 src/preferences.ui:1066
#: src/preferences.ui:1183 ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:396
#: ../goffice/canvas/goc-text.c:489 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:69
#: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.c:145 ../goffice/utils/go-style.c:970
#: ../gramps/gen/lib/date.py:796 ../gramps/gen/lib/placename.py:97
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:342
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:61 ../gramps/gui/clipboard.py:632
#: ../gramps/gui/clipboard.py:640 ../gramps/gui/configure.py:1793
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:438
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1051
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:518
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:18
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:57
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3859
#: gtksourceview.xml:37 ../src/object/sp-text.cpp:350
#: ../share/extensions/hershey.inx:124 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19
#: ../share/extensions/pdflatex.inx:27
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12
#: ../share/extensions/replace_font.inx:29
#: ../share/extensions/text_braille.inx:8
#: ../share/extensions/text_extract.inx:24
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8
#: ../share/extensions/text_merge.inx:26
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8
#: ../share/extensions/text_split.inx:29
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8
#: ../share/extensions/typst_formula.inx:17 data/ui/link_dialog.ui:26
#: src/modules/options/OptionsWidget_textIcons.cpp:122
#: src/modules/options/OptionsWidget_message.h:39
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:206
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:210
#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110 src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:45
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1510
#: ../midori/midori-websettings.c:196 src/nautilus-file.c:6933
#: src/nautilus-file.c:6934 lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:237
#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:186 libraries/config.values.php:89
#: libraries/config.values.php:127 libraries/config.values.php:139
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:127
#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:94 ../libplanner/mrp-property.c:365
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204 ../qreator/qrcodes/QRCodeText.py:22
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:67 ../rednotebook/gui/search.py:123
#: ../plugins/actions/findandreplace/dialog-find-and-replace.ui.h:11
#: ../plugins/actions/findandreplace/findandreplace.cc:508
#: ../src/subtitleview.cc:1300 ../src/sugar3/mime.py:56 src/sugar3/mime.py:59
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:654 ../tools.h:73
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316 wp-includes/default-widgets.php:373
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:555 zim/plugins/toolbar.py:20
msgid "Text"
msgstr "Teksto"

#. DLG_FormatTOC_TextAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text &after:"
msgstr "Teksto &post:"

#. DLG_FormatTOC_TextBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text &before:"
msgstr "Teksto &antaŭ:"

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text Align:"
msgstr "Teksta samniveligo:"

#. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX
#. MENU_LABEL_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text Box"
msgstr "Teksta kampo"

#. DLG_FormatFrame_PositionTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text Box Position"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text Directionality"
msgstr ""

#. DLG_Lists_PageFolding
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text Folding"
msgstr "Teksta faldado"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatFrame_TextWrapping
#. DLG_Image_TextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
#, fuzzy
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta faldado\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Tekst-ĉirkaŭfluo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Teksta envolvado"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text and Icon"
msgstr "Teksto kaj piktogramo"

#. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the "
"desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then "
"piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 "
"myfile.txt | lpr'"
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr "La marĝenoj elektitaj estas tro vastaj por la paĝo."

#. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"The new user interface language will take effect the next time that you "
"start the application"
msgstr "La nova fasada lingvo efektivigota je la sekva fojo deaplikaĵa plenumo"

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "Literumilo finita!"

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr ""
"La teksto al kiu almeti la hiperligilon devas esti ene de unuopa alineo."

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "The weekday"
msgstr "De lundo ĝis vendredo"

#. DLG_FormatTable_Thickness
#. DLG_BorderShading_Thickness
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Thickness:"
msgstr "Diko:"

#. MSG_XMLIDAlreadyExists
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid ""
"This RDF link already exists. Would you like to replace the existing RDF "
"link with this new one?"
msgstr ""
"Ĉi tiu legosigno jam ekzista. Ĉu vi volas anstataŭigi la jaman legosignon "
"per ĉi tiu novan?"

#. MSG_BookmarkAlreadyExists
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"This bookmark already exists. Would you like to replace the existing "
"bookmark with this new one?"
msgstr ""
"Ĉi tiu legosigno jam ekzista. Ĉu vi volas anstataŭigi la jaman legosignon "
"per ĉi tiu novan?"

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr ""
"Ĉi tiu ŝanĝo nur okazos post kiam vi restarigas je AbiWord aŭ krei novan "
"dokumenton."

#. MSG_HiddenRevisions
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"This document contains revisions which are currently hidden from view. "
"Please see AbiWord documentation for information on working with revisions."
msgstr ""
"Ĉi tiu dokumento enhavas reviziojn, kiujn aktuale estas kaŝitaj. Bonvolu "
"vidi la dokumentaron por informoj pri laborado kun revizioj."

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see the text from your document used in this preview, position your cursor "
"in a document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""
"Ĉi tiu alineo prezentas vortojn samaspekte al via dokumento. Por vidi la "
"tekston en via dokumento uzita en ĉi tiu antaŭvido, metu vian kursoron en "
"dokumenta alineo kun iu teksto en ĝi kaj malfermu ĉi tiun dialogujon."

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Ĉi tiu stilo ne ekzistas \n"
" do oni ne povas modifi ĝin"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../caribou/settings/caribou_settings.py:33
msgid "Three"
msgstr "Tri"

#. DLG_Lists_Tick_List
#. STYLE_TICKLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Tick List"
msgstr "Oblikva streka listo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_DateTime_TimeZone
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: po/tmp/ap_String_Id.h panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:17
#: C/gs-datetime.svg:114
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
#: ../interfaces/time.ui.h:6 qml/Wizard/Pages/50-timezone.qml:30
#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:387
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:311
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Time Zone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Horzono\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horzono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Horzono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#\n"
"Horzono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-#\n"
"Horzono\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Horzono\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tempozono\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Horzono"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Title
#. DLG_Goto_Column_Title
#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. ARIO_TAG_ALBUM_ARTIST
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, titleLine)
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Title column:
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. title
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. text entry field
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:434
#: ../data/ui/playlist-prefs.ui.h:19 ../src/servers/ario-server.c:48
#: ../src/sources/ario-tree-songs.c:145 ../src/widgets/ario-playlist.c:541
#: ../src/widgets/ario-songlist.c:198 ../src/widgets/ario-tray-icon.c:567
#: ../src/main.c:172 ../src/main.c:180 models/cddamodel.h:51
#: qtgui/jsonwidget.cpp:210:739
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97
#: src/constants.vala.in:86 ../src/brasero-audio-disc.c:458
#: ../src/brasero-video-disc.c:1209
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:373
#: src/ui/chatty-mm-chat-info.ui:20 clutter/clutter-stage.c:1889
#: src/dh-preferences.c:565 src/bin/e_comp.c:1603
#: src/bin/e_int_client_prop.c:450 src/bin/e_int_client_remember.c:707
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:369 src/modules/wizard/page_050.c:97
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2055 ../xl/metadata/tags.py:71
#: ../xlgui/panel/flatplaylist.py:101 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:281
#: ../data/ui/preferences/widgets/selection_list_preference.ui:51
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:113 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:106
#: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:69
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-bundle-list.c:52
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:57
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:57
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:58
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-project.c:49
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:52
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-targets.c:51
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-search.c:52
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-list.c:48
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-log.c:55 egg/egg-oid.c:82
#: ../egg/egg-oid.c:82 ../data/bibtex.xml.h:23
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../glom/box_reports.cc:98
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:56
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:116
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:50
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:98
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:137
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:109
#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.blp:13
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.blp:44
#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:179 data/ui/timer-setup.ui:304
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438 src/legacy/gsm_color_button.c:577
#: ../src/print-info.c:666 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:634 ../goffice/graph/gog-graph.c:426
#: ../goffice/graph/gog-legend.c:195 ../gramps/gen/lib/name.py:187
#: ../gramps/gen/lib/place.py:162 ../gramps/gen/lib/src.py:113
#: ../gramps/gui/clipboard.py:920
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1676
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:307
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:195
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:431
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:753
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3637
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:29
#: graphs/style_editor/__init__.py:106 src/main.c:157 src/main.c:165
#: ../extensions/comments/main.c:41 ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:60
#: mediawiki.lang:41 ../src/burner-audio-disc.c:460
#: ../src/burner-video-disc.c:1214
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147 ../data/SettingsDialog.ui:224
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:30
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:166 src/gsm_color_button.c:165
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:165
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:65 src/SearchPage.cxx:75
#: src/SongPage.cxx:51 src/event-list.c:1457
#: src/orage-appointment-window.c:3612 nautilus/pps-nautilus-extension.h:45
#: shell/src/properties_general.rs:300 picard/ui/itemviews.py:160
#: picard/util/tags.py:123 ../Pinta/Dialogs/VersionInformationTabPage.cs:44
#: ../pitivi/mainwindow.py:259 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208 ../webkit/webkitwebframe.cpp:316
#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 ../webkit/webkitwebview.cpp:2983
#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:178 ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:744
#: ../sources/rb-library-source.c:134 ../widgets/rb-entry-view.c:1444
#: lib/samizdat/engine/message.rb:422 solfege/trainingsetdlg.py:88
#: src/sj-main.c:1975 ../thunar-plugin/tag-renamer.c:59
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:659 source/gx/tilix/closedialog.d:123
#: source/gx/tilix/constants.d:152 source/gx/tilix/terminal/layout.d:54
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:487
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:501
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:459
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3224
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:591
#: wp-includes/post.php:4688 wp-includes/class-wp-editor.php:754
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:344
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:508 wp-admin/admin-ajax.php:1314
#: wp-admin/includes/dashboard.php:532
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:739
#: wp-admin/includes/media.php:924 wp-admin/includes/media.php:1690
#: wp-admin/includes/media.php:1954 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:715
#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:7 zim/plugins/quicknote.py:224
#: zim/plugins/tableeditor.py:1004
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_eo.po (GrimRipper 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Titolon\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_eo.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#. DLG_UFS_Effects_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3
#, fuzzy
msgid "Title Case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Plejparte Komenca Majusklo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Title_LBL
#. DLG_Annotation_Title_LBL
#. DLG_Image_LblTitle
#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:533 properties/ev-properties-view.c:60
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:66
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187
#: ../src/brasero-song-properties.c:177 src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
#: properties/ev-properties-view.c:62 ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:31
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:38 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:37
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:785
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:800
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:223
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:223 ../src/rdf.cpp:242
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1874
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:91
#: ../src/burner-song-properties.c:178 picard/ui/ui_scripteditor.py:210
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:99
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 solfege/practisesheetdlg.py:328
#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:7
#: src/plugins/properties/properties.ui:47 wp-includes/default-widgets.php:66
#: wp-includes/default-widgets.php:196 wp-includes/default-widgets.php:262
#: wp-includes/default-widgets.php:317 wp-includes/default-widgets.php:357
#: wp-includes/default-widgets.php:403 wp-includes/default-widgets.php:489
#: wp-includes/default-widgets.php:585 wp-includes/default-widgets.php:685
#: wp-includes/default-widgets.php:1032 wp-includes/default-widgets.php:1105
#: wp-content/plugins/akismet/widget.php:51
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "To&pline"
msgstr "Suprolinio"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/kvirc/kernel/KviDefaultScript.cpp:458
#: src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:166 src/kvirc/ui/KviToolBar.cpp:108
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:292 ../mate-tweak:1593
#: programs/wordpad/wordpad.rc:271
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobretoj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ilbretoj\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobretoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobretoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobretoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobretoj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageNumbers_Header
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkPositionType enumeration value
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. position of widget in window
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:183 objects/standard/textobj.c:119
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668
#: operations/common-gpl3+/wind.c:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:393
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
#: editor/editor_help.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp
#: ../goffice/graph/gog-object.c:161 ../goffice/graph/gog-object.c:180
#: ../goffice/graph/gog-series.c:108 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:58
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:116
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1391
#: data/ui/sidebar/edit-item/base.blp:19
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:22
#: ../share/ui/dialog-export.glade:342 ../share/extensions/restack.inx:30
#: ../share/extensions/text_extract.inx:17
#: ../share/extensions/text_merge.inx:17 src/dlgPreferences.ui:130
#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:62
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:66
#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:61
#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:147
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:183
#: src/widgets/print.rs:108 ../pitivi/titleeditor.py:106
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1194
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1388
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1395 src/libvlc-module.c:295
#: src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:332
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:433 zim/gui/widgets.py:2093
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Supro\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Supre\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Supro\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Supro\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Supre\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Supro\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Supre\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Supre\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Supre\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Supro\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Supro\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Supre\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Supro\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Supro\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Supre\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pinto\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Supre\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Supro\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Supro\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Supro\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Supre\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Supre\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_eo.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Supre\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Supra\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Supra\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Supro\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Supro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Supro\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Supro"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "Supra marĝeno [%s]"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#. DLG_UFS_ToplineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Topline"
msgstr "Suprolinio"

#. DLG_RDF_Editor_Status
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Total RDF: %d"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Triangle_List
#. STYLE_TRIANGLELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Triangle List"
msgstr "Triangula listo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../caribou/settings/caribou_settings.py:32
msgid "Two"
msgstr "Du"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_List
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; the datatype of the key (integer, boolean, string, etc.)
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. file properties window - file type
#. sort panel's items by file type
#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Image header
#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Column: Type
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. The key type column
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. To translators: "Type" is the data type of a table's column
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is type of update, stable or testing
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. label for file type
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/class-gen/window.c:718
#: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:750
#: ../plugins/class-gen/window.c:802 ../plugins/class-gen/window.c:812
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38 ../avahi-ui/avahi-ui.c:1172
#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:553
#: qtplugins/constraints/constraintsmodel.cpp:126
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:561
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:602
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:619
#: qtplugins/symmetry/operationstablemodel.cpp:57
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py ../src/brasero-file-filtered.c:265
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 src/df.c:181
#: editor/registry-info.vala:85 src/LanguageText.vala:172
#: src/LanguageText.vala:217 devhelp/dh-link.c:590 app/diagram_tree_view.c:198
#: app/diagram_tree_view.c:552 data/ui/preferences-dialog.ui:1476
#: data/ui/sheets-new-dialog.ui:204 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:150
#: objects/Database/table.c:180 objects/Istar/actor.c:140
#: objects/Istar/actor.c:141 objects/Istar/other.c:149
#: objects/Istar/other.c:150 objects/KAOS/other.c:154 objects/KAOS/other.c:155
#: objects/UML/association.c:248 objects/UML/umlattribute.c:39
#: objects/UML/umlformalparameter.c:37 objects/UML/umloperation.c:64
#: objects/UML/umlparameter.c:45 dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
#: data/metadata-sidebar.ui:46 src/resources/gtk/autofill-view.blp:87
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2049
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4512 client/gui-gtk-3.22/pages.c:1414
#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:831 client/gui-gtk-3.22/wldlg.c:996
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4521 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1444
#: client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:863 client/gui-gtk-4.0/wldlg.c:1017
#: client/gui-qt/pages.cpp:337 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1219
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:321
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:369 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 ../data/bibtex.xml.h:24
#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:38 operations/common-gpl3+/spiral.c:30
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1796 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446
#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70
#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:60 lib/settings.ui:97
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:28
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:618
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1613 src/disks/gduatasmartdialog.c:1604
#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105 src/font-view-window.c:386
#: src/osmEditDialog.js:118 src/gpm-statistics.c:422 src/gpm-statistics.c:619
#: src/ui/fallbackRenderer.js:241 data/disks.ui:120 data/openfiles.ui:79
#: src/legacy/gsm_color_button.c:592 src/ui-preferences.cc:281
#: src/ui-preferences.cc:363 ../plugins/mps/mps.c:592
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:895 ../src/dialogs/dialog-search.c:437
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1660 editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/editor_settings.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp modules/gltf/gltf_light.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp ../goffice/canvas/goc-arc.c:483
#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:347 ../goffice/graph/gog-axis.c:3058
#: ../goffice/graph/gog-grid.c:127 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:347
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:267 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:201
#: ../gramps/gui/clipboard.py:917
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:272 ../gramps/gui/plug/_windows.py:237
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1064 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2138
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:396
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:400
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:309
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:386
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:437
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:734
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:443
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:590
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:674
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:459
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1318
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1658
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2915
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3638
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:326
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:272
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:42 gtk/inspector/prop-list.ui:68
#: gtk/inspector/statistics.ui:53 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:266
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7484 gtk/inspector/misc-info.ui:57
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
#: bluespec.lang:35 gtk-doc.lang:32 julia.lang:48 systemverilog.lang:33
#: verilog.lang:43 vhdl.lang:35
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:54
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:203
#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:142
#: ../src/burner-file-filtered.c:318 ../tools/browser/component-list.c:379
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1317
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:896
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:2
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:643
#: ../tools/command-exec.c:1090 ../tools/command-exec.c:1165
#: ../tools/web-server.c:927 src/qml/MessageInfoDialog.qml:98
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:113 font-viewer/font-view.c:215
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:872 src/gpm-statistics.c:349
#: src/disks.cpp:407 src/gsm_color_button.c:180 src/openfiles.cpp:256
#: C/goscaja.xml:2062 C/gospanel.xml:798 mdk/mdk-launcher-adder.ui:18
#: src/nautilus-column-utilities.c:83
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:157
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-vars-treeview.cc:70
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:77 properties/nm-l2tp-dialog.ui:577
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:709
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:329 client/pkcon/pk-console.c:232
#: libraries/classes/InsertEdit.php:354
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:275
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:370
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:543
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:375
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:479
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:295
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:387
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:527
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:668
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:702
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:12
#: templates/database/central_columns/edit.twig:9
#: templates/database/central_columns/main.twig:20
#: templates/database/central_columns/main.twig:224
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:23
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:74
#: templates/database/events/index.twig:47
#: templates/database/privileges/index.twig:19
#: templates/database/routines/editor_form.twig:26
#: templates/database/routines/editor_form.twig:51
#: templates/database/routines/execute_form.twig:16
#: templates/database/routines/index.twig:53
#: templates/database/structure/table_header.twig:30 templates/indexes.twig:17
#: templates/table/privileges/index.twig:21
#: templates/table/search/index.twig:39
#: templates/table/structure/display_structure.twig:22
#: templates/table/structure/display_structure.twig:476
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:7
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:6
#: templates/table/zoom_search/index.twig:37
#: ../Pinta.Tools/Tools/PaintBrushTool.cs:92 ../pitivi/clipproperties.py:180
#: ../src/planner-property-dialog.c:504 ../src/planner-resource-view.c:1253
#: ../src/planner-task-dialog.c:2716 src/remmina_plugin_manager.c:1426
#: src/remmina_plugin_manager.c:1431 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:139
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1217 ../gtk/rgrepositorywin.cc:166
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:383
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:20
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:221 thunar/thunar-enum-types.c:161
#: src/Utility/Device.vala:1971 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87 src/AppConsole.vala:473
#: src/AppConsole.vala:512 src/input/es_out.c:3174 src/input/es_out.c:3246
#: src/input/es_out.c:3436 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
#: ogg123/cfgfile_options.c:140 dlls/shell32/shell32.rc:139
#: programs/regedit/regedit.rc:151 dlls/shell32/shell32.rc:136
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:361
#: zim/plugins/attachmentbrowser/filebrowser.py:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Speco\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Speco\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Speco\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Datumtipo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_eo.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Speco\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Speco\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_filetransferwindow_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Speco\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Speco\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_eo.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Speco\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_eo.po (NetworkManager-l2tp main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_eo.po (network-manager-openvpn "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Speco\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Speco\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Speco\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Speco\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiertipo"

#. DLG_InsertXMLID_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Type a name for the RDF link:"
msgstr ""

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list:"
msgstr "Tajpi nomon por la legosigno aŭ elekti jaman el la listo:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Lists_Type
#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#
#. after the colon there is a file type.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. Type
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: colors tab. label.
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302 objects/FS/flow.c:144
#: objects/FS/flow-ortho.c:179 objects/Istar/link.c:159
#: objects/Jackson/phenomenon.c:143 objects/KAOS/metaandorrel.c:163
#: objects/KAOS/metabinrel.c:170 objects/UML/class_attributes_dialog.c:689
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:892
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1301
#: objects/UML/class_templates_dialog.c:531
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:483
#: src/ui/properties.ui:292 data/eog-image-properties-dialog.ui:161
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:205 ../src/e-util/e-source-config.c:690
#: ../src/e-util/e-source-config.c:694 src/ui/properties.ui:74
#: ../data/ui/insert_table_dialog.ui.h:3 ../src/gtk/options_dialog.c:1002
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2053
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:420
#: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
#: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:57
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:368
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:223
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:254
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187 gtk/inspector/resource-list.ui:159
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:524
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:251
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2953
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3047
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:83
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 jhbuild/commands/info.py:88
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38
#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:98
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnTypeField.qml:32
#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:93
#: src/gui/widgets/tabs/setup_colors.cpp:66
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:648
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:649 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Speco:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Speco:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Speco:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Speco:\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Speco:\n"
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_eo.po (jhbuild master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Speco:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Speco:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Speco:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Speco:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Specon:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../share/extensions/text_uppercase.inx:3
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
#, fuzzy
msgid "UPPERCASE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"MAJUSKLO\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"MAJUSKLAJ\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"MAJUSKLIGITA"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. Cursor shape
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. ALSO "<control>4"
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Cursor shape: ...
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:128
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579
#: client/gui-gtk-3.22/chatline.c:1370 ../latex/latex/actions.py:215
#: ../latex/latex/actions.py:216 ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
#: src/preferences.ui:129 ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:209 ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:360 src/extra-strings.c:40
#: src/profile-preferences.ui:82
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:77
#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:206 ../rednotebook/gui/format_menu.py:116
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:254
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:242
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Substreki\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Substreki\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Substreki\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Substreki\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Substreki\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Substreki\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Substrekite\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Substrekite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Substreki\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Substreki\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Substreki\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Substrekita\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Substrekite\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Substrekite\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Substrekite\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Substreki\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_eo.po (libgnomecanvas 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Substreki\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Substreki\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Substreko\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Substreki\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Substrekita\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Substrekite\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Substrekite\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Substreko\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Substrekite"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "Substreki la elekton (dustata)"

#. DLG_FormatTOC_Underline
#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Underlines"
msgstr "Substreki"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the
#. printer.
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Toolbar button to undo last change to currently selected item.
#. Translators: Undo action tooltip
#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Undo last action
#: po/tmp/ap_String_Id.h data/resources/main-toolbar.ui:365
#: panels/printers/printers.ui.h:4
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 app/menus.c:121
#: ../../src/ed_editv.py:462 ../../src/ed_toolbar.py:83
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:425
#: src/task-list-view/gtd-task-list-view.c:478
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150 ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:18
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:118 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:119
#: ../app/dialogs/dialogs.c:400 ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976
#: ../src/glade.glade.h:37 src/notifications.js:61 src/selections.js:383
#: data/ui/toast.ui:34 src/app.vala:602
#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:157
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:29 src/ui/math-window.blp:139
#: src/application.vala:189 src/selections.js:380
#: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 po/msgids:17
#: src/photos-delete-notification.c:146 src/photos-done-notification.c:119
#: js/ui/overview.js:73 js/ui/appFavorites.js:134 js/ui/main.js:316
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218 editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
#: data/ui/window.blp:262 data/ui/window.blp:308 graphs/window.vala:401
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-undo.c:77
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:53 iotas/index.py:678
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:81 ../qml/ActionsToolbar.qml:58
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor/EditStack.qml:114
#: src/widgets/image_window.rs:624 src/buttons-advanced.ui:529
#: src/buttons-basic.ui:294 src/buttons-financial.ui:2357
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:14 ../menulibre/MenulibreApplication.py:428
#: src/app/actions/Undo.qml:22 ../gui/document.py:557 src/global.c:859
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:897
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:67 ../pitivi/mainwindow.py:383
#: ../src/planner-cmd-manager.c:229 src/appNotifications.js:87
#: ../rednotebook/gui/menu.py:159 ../src/sugar3/activity/widgets.py:98
#: src/sugar3/activity/widgets.py:99 ../tools.h:85
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:239 wp-admin/edit-comments.php:192
#: wp-admin/edit-comments.php:200 wp-admin/edit.php:254 wp-admin/upload.php:203
#: wp-admin/upload.php:215 wp-admin/includes/image-edit.php:56
#: wp-admin/includes/media.php:1160 wp-admin/includes/template.php:381
#: wp-admin/includes/template.php:384
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Malfaru\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Malfaru\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Malfaru\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_eo.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_eo.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Undo editing"
msgstr "Malfermi redaktaĵo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_RDF_Editor_ShowAll
#. DLG_Update
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: who is online. button.
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
#: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.cpp:63
#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:24 ../../src/prefdlg.py:1390
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:2076 client/gui-sdl3/repodlgs.c:2076
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:927
#: src/plugins/sdkui/gbp-sdkui-tweaks-addin.c:100 src/gpk-task.c:355
#: src/gs-app-row.c:191 editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugin_config_dialog.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp
#: scene/3d/remote_transform.cpp ../gramps/gui/plug/_windows.py:280
#: src/gui/windows/whoisonline.cpp:114 templates/export.twig:51
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5 cgi-bin/query.rb:217
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:126
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:283
#: modules/gui/qt/ui/about.h:284 wp-includes/script-loader.php:268
#: wp-includes/script-loader.php:325 wp-includes/class-wp-editor.php:598
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:15
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1032
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1034
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1037
#: wp-admin/includes/template.php:480
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:260
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:224 wp-admin/includes/meta-boxes.php:225
#: wp-admin/edit-form-comment.php:74 wp-admin/edit-tag-form.php:90
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigo\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĝisdatigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Renovigi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigu"

#. DLG_Annotation_OK_tooltip
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Update the annotation"
msgstr "Aktualigi la prinoton"

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#. STYLE_UPPERCASTELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Upper Case List"
msgstr "Majuskla listo"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#. STYLE_UPPERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Upper Roman List"
msgstr "Majuskla listo"

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Use RTL Order"
msgstr "Aranĝi maldekstren"

#. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Use custom smart quote style"
msgstr "Uzi elektitajn citilojn"

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr "Uzi signan formadon por la hebrea"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_UI
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/celluloid-shortcuts-window.c:124
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 gnome-vfs.keys.in.h:322
#: editor/scene_tree_dock.cpp picard/profile.py:183
#: picard/ui/options/interface.py:67
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Fasado\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Fasado\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantointerfaco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzula Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzanto-interfaco\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanta Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzanta Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantinterfaco\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto-interfaco"

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "User Interface Language"
msgstr "Fasada lingvo"

#. DLG_Stylist_UserStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "User defined Styles"
msgstr "Propre difinitaj stiloj"

#. DLG_Tab_Label_Existing
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "User-defined Tabs"
msgstr "Propre difinitaj taboj"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "User-defined styles"
msgstr "Propre difinitaj stiloj"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_TabLabel_View
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. view button, on the right of the toolbar
#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Noun, name of the 2D/3D View menus.
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
#: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 client/gui-qt/cityrep.cpp:531
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285 src/collect-table.cc:118
#: src/dupe.cc:184 src/preferences.cc:3564 src/search.cc:404
#: ../src/gtk/view_dialog.c:34 ../app/actions/actions.c:240
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76 src/edit.js:139
#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1830 ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:126 ../gramps/gui/editors/editperson.py:736
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:409
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425 ../share/ui/font-list.glade:506
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 ../fsbrowser.c:583
#: ../isobrowser.c:1918 src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:788
#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:822
#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:825 src/adw-adaptive-preview.ui:141
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_view.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_view.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_view.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_view.xml.in.h:1
#: src/terminal-accels.c:349 src/winio.c:2067
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:397
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:64 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:553
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:263
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:367
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:386
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Vidi\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_eo.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"Rigardi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Videbligo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Videbligo\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vidi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Vidi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Montru\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Videbligu\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Vidi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vidi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Nur rigardi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vido\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Montri"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "View document history"
msgstr "Vidi dokumentan historion"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "Vidi al dokumenton laŭ tutekrana reĝimo"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "View this document"
msgstr "Vidi ĉi tiun dokumenton"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "View tooltips"
msgstr "Vidi ŝpruchelpilojn"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "View..."
msgstr "Vidi..."

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Visible
#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. Visibility flag column
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415 src/desktop.vala:234
#: clutter/clutter-actor.c:6796 src/bin/e_comp.c:1481
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459 ../app/actions/layers-commands.c:447
#: ../app/core/gimptoolinfo.c:82 ../gladeui/glade-widget-action.c:197
#: ../gladeui/glade-widget.c:1430 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1028 ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:267
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:258 ../gui/layers.py:394
#: ../Pinta/Dialogs/LayerPropertiesDialog.cs:167 plugins/x2go/x2go_plugin.c:488
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1157
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:84
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Videbla\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Videble\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-bluetooth_24.5.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Montrata\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Videble\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Videbla\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Videble\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Videble\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Videble\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Videbla\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Videble\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Videble\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Videble\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Videble\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_eo.po (libgnomecanvas 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Videble\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Videbla\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Videbla\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Videbla\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Videbla\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Videbla"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "Averto: la legosigno, kiun vi provizis [%s] ne ekzistas."

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Web Layout"
msgstr "TTT-simila aranĝo"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Weekday Month Day, Year"
msgstr ""

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "Kion Dio elfaris"

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "With extension:"
msgstr "Kun finaĵo:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Dialog title
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/global.c:1049 zim/gui/pageview/dialogs.py:669
#, fuzzy
msgid "Word Count"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Vortnombro\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Nombri vortojn\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kalkulo de vortoj"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Wordprocessing"
msgstr "Verkado"

#. DLG_WordCount_Words_No_Notes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Words (no footnotes/endnotes):"
msgstr "Vortoj (ekskluzive de piednotoj/piednotoj):"

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "Maj&usklaj VORTOJ"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Words with num&bers"
msgstr "Vortoj kun ci&feroj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:228
msgid "Words:"
msgstr "Vortoj:"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "Skriberaro dum la provo savi la dosieron %s"

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "Vi ŝanĝis la aprioran direkton."

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "Vi ŝanĝis la direktan reĝimon."

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr "Vi devas elekti parton de la dokumento antaŭ ol enmeti hiperligilon."

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr "Vi devas elekti inter 1 kaj 120 por ofteco de aŭtomata konservado"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the secondary message in a dialog asking the user to confirm
#. closing the preferences window without saving changes.
#: po/tmp/ap_String_Id.h mainwindow.cpp:2343 ../src/file.c:788
#: ../src/glade-window.c:1475 ../src/file.c:102 src/orca/guilabels.py:175
#, fuzzy
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Viaj ŝanĝoj perdiĝos se vi ne konservas ilin.\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Viaj ŝanĝoj perdiĝos, se vi ne konservos ilin.\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"La modifoj estos perditaj se oni ne konservas ilin.\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Viaj ŝanĝoj perdiĝus se vi ne konservos ilin.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-paint_0.4.0-10.1_eo.po (gnome-paint)  #-#-#-#-#\n"
"Viaj ŝanĝoj perdiĝos se vi ne konservos ilin.\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Viaj ŝanĝoj perdiĜos se vi ne konservos ilin."

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. Zoom group
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:930 shell/ev-window.c:6799
#: src/caja-zoom-control.c:852 src/dh-window.c:407 app/interface.c:719
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 src/bar-gps.cc:959
#: src/menu.cc:324 src/osd.cc:59 src/preferences.cc:2303
#: operations/common/little-planet.c:39 operations/common/mirrors.c:76
#: operations/common/panorama-projection.c:39
#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:58
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:41
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:46
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:49 src/utils/gcal-utils.c:1337
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:5
#: js/ui/status/accessibility.js:51 js/ui/status/accessibility.js:50
#: js/ui/status/accessibility.js:48 js/ui/status/accessibility.js:171
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4127
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4146
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3233
#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:88
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2012
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:897 src/app/WebViewImpl.qml:690
#: ../Pinta.Effects/Effects/JuliaFractalEffect.cs:137
#: ../Pinta.Effects/Effects/MandelbrotFractalEffect.cs:161
#: ../Pinta.Tools/Tools/ZoomTool.cs:48 ../pitivi/utils/widgets.py:1261
#: backend/epson.c:3265 ../../magic/src/perspective.c:177 src/libvlc.h:166
#: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pligrandigo\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Zomado\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Zomi al &100%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "Zomi al &200%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "Zomi al &50%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "Zomi al &75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zomi al 100%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Zomi al 200%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Zomi al 50%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "Zomi al 75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to page width"
msgstr "Zomi al paĝa larĝo"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "Tutpaĝe zomi"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "custom.dic"
msgstr "custom.dic"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "tt/mm/jj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../share/extensions/text_lowercase.inx:3
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"minusklo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"minusklaj\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"minuskligita"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Minutes
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
#. Translators: The
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. minute unit variant accepted in input
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/ario-util.c:112
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60
#: src/cact/cact-preferences.ui:764 ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140
#: ../src/e-util/filter.ui.h:6 ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79
#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 ../gweather/src/gweather-pref.c:951
#: ui/properties.glade:692
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:13
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2029
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2042
#: ../src/planner-format.c:401 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:19
msgid "minutes"
msgstr "minutoj"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/tt/jj"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "iNVERSA kOMENCA mAJUSKLO"

#. DLG_FormatTOC_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "DLG_FormatTOC_None"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#. DLG_Lists_Style_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "DLG_Lists_Style_none"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "DLG_Lists_Type_none"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#. DLG_RDF_Query_Column_Subject
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "DLG_RDF_Query_Column_Subject"
msgid "Subject"
msgstr "Temo"

#. DLG_Styles_DefNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "DLG_Styles_DefNone"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "DLG_Tab_Radio_None"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#. FIELD_Document_Subject
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "FIELD_Document_Subject"
msgid "Subject"
msgstr "Temo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UP_To
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/calendar/gui/print.c:3408 LYMessages.c:592
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
" al \n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
" al \n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
" al \n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
" al"

#. DLG_ABOUT_Description
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n"
"You are free to redistribute this application."
msgstr ""
"%s estas libera programo, eldonita laŭ la GPL de GNU.\n"
"Vi povas libere disdoni ĉi tiun programon."

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "&Page width"
msgstr "&Paĝa larĝo"

#. DLG_Image_PlacementTabLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "&Placement"
msgstr "&Allokigo"

#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "&Set Language"
msgstr "&Elekti la lingvon"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "&Whole page"
msgstr "&Tutpaĝe"

#. DLG_Image_WrapTabLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "&Wrapping"
msgstr "&Teksta faldado"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_Effects_None
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
#. otherwise we get this warning:
#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. Put "no group" at the top.
#: po/tmp/xap_String_Id.h ayatanawebmail/dialog.py:91
#: ayatanawebmail/dialog.py:105 src/celluloid-file-chooser-button.c:146
#: ../src/gconf-editor-window.c:1115 ../src/gconf-editor-window.c:1116
#: ../src/gconf-editor-window.c:1117 ../src/gconf-editor-window.c:1118
#: ../src/gconf-editor-window.c:1147 ../src/gconf-editor-window.c:1155
#: ../src/gconf-editor-window.c:1164 ../src/gconf-editor-window.c:1715
#: ../src/gconf-editor-window.c:1727 ../src/gconf-editor-window.c:1739
#: ../src/gconf-editor-window.c:1754 ../app/widgets/gimpbufferview.c:189
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 ../app/widgets/gimpeditor.c:735
#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:496 gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25 src/modules/links/LinksWindow.cpp:98
#: ../src/planner-resource-dialog.c:312
#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:100
#: ../src/planner-resource-view.c:1967
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
#: LocalizedStringsGtk.cpp:91 LocalizedStringsGtk.cpp:96
#: programs/winecfg/winecfg.rc:84
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"(Nenia)\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"(Nenio)\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"(Nenio)\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"(Neniu)\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"(Neniu)\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"(Neniu)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"(Neniu)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"(Neniu)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"(Neniu)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"(Neniu)\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"(Neniom)\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"(Neniu)\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"(Neniu)\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"(Neniu)\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"(Neniu)\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"(Neniu)\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"(Neniu)"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "(no proofing)"
msgstr "(neniu provlegado)"

#. DLG_DocComparison_TestSkipped
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "(test skipped)"
msgstr "(provo preterlasita)"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "Dosierujo en la donita pado ne ekzistas."

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "Kromprograma administrilo de AbiWord"

#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""
"AbiWord ne povas trovi la desieron %s.dll\n"
"Bonvolu elŝuti kaj instali je Aspell el http://aspell.net/win32/"

#. MSG_HistoryPartRestore1
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version "
"information is incomplete."
msgstr ""
"AbiWord ne povas plene restarigi eldonon %d de la dokumento pro tio, ke la "
"eldona informo estas manka."

#. MSG_HistoryNoRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot restore version %d of the document because the version "
"information is missing."
msgstr ""
"AbiWord ne povas restarigi eldonon %d de la dokumento pro tio, ke la eldona "
"informo mankas."

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: Printa antaŭvido"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ABOUT_Title
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/client/application/geary-application.vala:423
#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:501 gtk/gtkaboutdialog.c:917
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
#: ../src/about.c:209 ../libgnomeui/gnome-about.c:506
#: capplets/about-me/mate-about-me.c:499 dlls/shell32/shell32.rc:317
#: dlls/shell32/shell32.rc:321
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Pri %s"

#. LANG_ACH
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Acholi"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Active Plugins"
msgstr "Aktivaj kromprogramoj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/font-manager/Orthographies.vala:31
#: ../src/sugar3/speech.py:48 src/sugar3/speech.py:56 src/text/iso-639_def.h:42
#, fuzzy
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Afrikansa\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Afrikansa\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"afrikansa\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Afrikanso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Afrikansa\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Afrikansa\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Afrikansa\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Afrikansa\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Afrikanso\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"afrikansa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"afrikansa"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_AK_GH
#: po/tmp/xap_String_Id.h rules/base.xml:3784
#, fuzzy
msgid "Akan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Akana\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Akan\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Akana\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Akan"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SQ_AL
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:85 ../src/sugar3/speech.py:105
#: src/sugar3/speech.py:167 src/text/iso-639_def.h:43 rules/base.xml:1710
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Albana\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Albana\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Albana\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"albana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Albana\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Albana\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Albana\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Albana\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Albana\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Albana\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"albana\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"albana\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Albana"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "All (*.*)"
msgstr "Ĉio (*.*)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h libdocument/ev-document-factory.c:358
#: libdocument/ev-document-factory.c:637 libdocument/pps-document-factory.c:392
msgid "All Documents"
msgstr "Ĉiuj dokumentoj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1212
#, fuzzy
msgid "All Image Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj bildaj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj Bildaj Dosieroj"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr "Permesi aldonajn markojn en AWML-nomspaco"

#: src/text/iso-639_def.h:44 rules/base.xml:6470
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Amhara\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"amhara\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Amhara\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Amhara\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"amhara\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Amhara"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_AR
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/e-util/e-charset.c:50
#: src/font-manager/Orthographies.vala:35
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:35
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:107
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:124 src/profile-editor.c:759
#: src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:800
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:73 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:43
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:164 gtksourceview/gtksourceencoding.c:238
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:279 gtksourceview/gtksourceencoding.c:160
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:234 gtksourceview/gtksourceencoding.c:275
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:18 ../gucharmap/unicode-i18n.h:301
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:170 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:285 ../qml/keys/languages.js:19
#: qml/keys/languages.js:19 src/terminal-encoding.c:59
#: src/terminal-encoding.c:86 src/terminal-encoding.c:92
#: src/terminal-encoding.c:118 ../pan/gui/e-charset.c:52
#: pluma/pluma-encodings.c:162 pluma/pluma-encodings.c:236
#: pluma/pluma-encodings.c:277 ../src/encodings.cc:32 ../src/encodings.cc:70
#: ../src/encodings.cc:91 source/gx/tilix/encoding.d:23
#: source/gx/tilix/encoding.d:50 source/gx/tilix/encoding.d:56
#: source/gx/tilix/encoding.d:82 src/totem-subtitle-encoding.c:159
#: src/totem-subtitle-encoding.c:161 src/totem-subtitle-encoding.c:163
#: src/totem-subtitle-encoding.c:165 src/text/iso-639_def.h:45
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81 rules/base.xml:1628
#: rules/base.extras.xml:942
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"araba\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"araba\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"araba\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"araba\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"araba\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Araba\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Araba"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Araba (Egiptujo)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Araba (Saud-Arabujo)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "Araba, ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "Araba, Makintoŝo"

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "Araba, vindoza kodpaĝo 1256"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
#: src/font-manager/Orthographies.vala:37
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:36 src/profile-editor.c:743
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 ../gucharmap/unicode-i18n.h:16
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:302 src/terminal-encoding.c:70
#: pluma/pluma-encodings.c:196 ../src/encodings.cc:50
#: ../src/sugar3/speech.py:80 src/sugar3/speech.py:117
#: source/gx/tilix/encoding.d:34 src/totem-subtitle-encoding.c:168
#: src/text/iso-639_def.h:46 rules/base.xml:1738 rules/base.extras.xml:897
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Armena\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Armena\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Armena\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"armena\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Armena\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Armena\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Armena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Armena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Armena\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Armena\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Armena\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Armena\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Armena\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Armena\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Armena\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Armena\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Armena\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Armena\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"armena\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Armena\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Armena\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Armena\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"armena\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Armena"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "Armena, ARMSCII-8"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/text/iso-639_def.h:47
#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Asama\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Asama\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"asama\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Asama\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"asama"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Asturian"
msgstr "Astura"

#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr "Aŭtomate enmeti direktajn markilojn"

#. DLG_History_Version_AutoRevisioned
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Auto-revision"
msgstr "Aŭtomate kreu reviziojn"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565 ../app/widgets/gimpopendialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate malkovritaj\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate detektita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aŭtomate detektita"

#. MSG_AutoRevision
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Autorevision"
msgstr "Aŭtomata revizio"

#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Available Documents:"
msgstr "Haveblaj dokumentoj:"

#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Available Languages:"
msgstr "Haveblaj lingvoj:"

#. LANG_AYM_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Aymara (Central/Northern Bolivia)"
msgstr ""

#. LANG_AYC_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Aymara (Southern Bolivia)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_AYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Aymara, Central"
msgstr ""

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "Balta, ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "Balta, vindoza kodpaĝo 1257"

#. LANG_BM
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Bamanankan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/text/iso-639_def.h:52
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Baska\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭska\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"eŭska\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭska\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vaska\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭska\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭska\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭska\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"eŭska"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_BE_BY
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:53
#: rules/base.xml:1848
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Belorusa\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Belorusa\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Belorusa ('by')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Belorusa\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"belorusa\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Belarusa\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Belorusa\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Belorusa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"belarusa\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Belorusa"

#. LANG_BE_LATIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Belarusian, Latin"
msgstr "Belorusa, romana"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_BN_IN
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/font-manager/Orthographies.vala:46
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:42
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:28 ../gucharmap/unicode-i18n.h:308
#: src/text/iso-639_def.h:54
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Bengala\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bengala\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Bengala\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Bengala\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Bengala\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Bengala\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bengala\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"bengala\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bengala"

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Black & White"
msgstr "Unukolora"

#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Block Text"
msgstr "Bloka teksto"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Bokmal"
msgstr ""

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Bold Italic"
msgstr "Grase oblikva"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../qml/keys/languages.js:22
#: qml/keys/languages.js:23 ../src/sugar3/speech.py:51 src/sugar3/speech.py:62
#: src/text/iso-639_def.h:57 rules/base.xml:2494
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bosna\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Bosna\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"bosna\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Bosnia\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Bosnia\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Bosna\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bosna\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"bosnia\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"bosnia\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bosna"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../gramps/gen/utils/win32locale.py:46
#: src/text/iso-639_def.h:58
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Bretona\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bretona\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"bretona\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Bretona\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Bretona\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"bretona\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bretona"

#. DLG_ABOUT_Build
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Build options: %s"
msgstr "Munta agordaĵo: %s"

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Building Document:"
msgstr "Muntanta dokumenton:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_BG_BG
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:44
#: ../qml/keys/languages.js:21 ../src/sugar3/speech.py:50
#: src/sugar3/speech.py:60 src/text/iso-639_def.h:59 rules/base.xml:2600
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgara\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgara\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgara ('bg')\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"bulgara\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgara\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgara\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgara\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgara\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgara\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgara\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgara\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"bulgara\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"bulgara\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bulgara"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_CA_ES
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: language
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/font-manager/Orthographies.vala:51 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:47
#: ../qml/keys/languages.js:23 qml/keys/languages.js:24
#: src/gui/models/langlistmodel.h:49 ../src/sugar3/speech.py:52
#: src/sugar3/speech.py:64 src/text/iso-639_def.h:61
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kataluna\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kataluna\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Kataluna\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kataluna\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Kataluna\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kataluna\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kataluna\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Kataluna\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Kataluna\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Kataluna\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"kataluna\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kataluna\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"kataluna\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"kataluna\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kataluna"

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "Centreŭropa, ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "Centreŭropa, Makintoŝo"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "Centreŭropa, vindoza kodpaĝo 1250"

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr "Ŝanĝi lingvon dum ŝanĝi klavaron"

#: cozy/model/track.py:38 ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:777
#: ../data/bibtex.xml.h:4 ../latex/latex/actions.py:315
#: ../latex/latex/actions.py:316 ../src/latex_menu.vala:34
#: ../src/structure.vala:663 src/input/var.c:175
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
msgid "Chapter"
msgstr "Ĉapitro"

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chapter Heading"
msgstr "Ĉapitra kapo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_CGG
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chiga"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_ZH_HK
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: language
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:54
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:94 src/gui/models/langlistmodel.h:53
#, fuzzy
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina (Honkongo)\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina (Honkonga)\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina (Hongkongo)\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"ĉina (Honkongo)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Ĉina (PRC)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Ĉina (Singapuro)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Ĉina (Tajvano)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "Ĉina simpligita, EUC-CN (GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "Ĉina simpligita, GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "Ĉina simpligita, HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "Ĉina simpligita, vindoza kodpaĝo 936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "Ĉina tradicia, BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "Ĉina tradicia, BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "Ĉina tradicia, EUC-TWN"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "Ĉina tradicia, vindoza kodpaĝo 950"

#. DLG_LISTDOCS_Heading1
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Choose document from the list:"
msgstr "Elekti dokumenton el la listo:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TB_ClearBackground
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
#, fuzzy
msgid "Clear Background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Viŝi fonon\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Vikigi fonon"

#. TB_ClearForeground
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Clear Foreground"
msgstr "Viŝi fonon"

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Clip Art"
msgstr "Bildetaro"

#. DLG_CLIPART_Error
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Clip Art could not be loaded."
msgstr "Bildartetaro ne ŝargeblas."

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Close
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. panel properties - Close button
#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkButtonsType enumeration value
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#. Translators: Title
#. Translators: Button
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: ok dialog button
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: close chat tab
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: close window
#. TRANSLATORS: did you know window button
#. TRANSLATORS: storage button
#. TRANSLATORS: mail edit window button
#. TRANSLATORS: mail view window button
#. TRANSLATORS: npc dialog button
#. TRANSLATORS: quests window button
#. TRANSLATORS: shop window button
#. TRANSLATORS: close quick button
#. TRANSLATORS: ok dialog button
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Close button
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/debug_slider.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for an close button.
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
#: apostrophe/export_dialog.py:121 apostrophe/helpers.py:84
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui.h:3
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui.h:2 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui.h:1
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:587 src/chatty-application.c:195
#: src/chatty-manager.c:681 src/chatty-message-bar.c:468
#: src/purple/chatty-purple-notify.c:35 src/purple/chatty-purple.c:199
#: src/purple/chatty-purple.c:619 src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:226
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:219
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:668
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:705
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:821
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:857
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:872
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:889
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:901
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1535 src/ui/chatty-main-view.ui:73
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:5852 src/LanguageText.vala:144 app/interface.c:518
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2155 src/bin/e_actions.c:3531
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:82
#: src/bin/e_startup.c:110 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:822
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:919
#: src/modules/conf/e_conf.c:159 src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2795 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188
#: ../src/empathy-roster-window.c:763 src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:32
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:209
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../src/mail/e-mail-notes.c:1019
#: client/gui-gtk-3.22/infradlg.c:97 client/gui-gtk-3.22/rallypointdlg.c:78
#: client/gui-gtk-3.22/unitselextradlg.c:131
#: client/gui-gtk-3.22/unitselunitdlg.c:94 client/gui-gtk-4.0/infradlg.c:98
#: client/gui-gtk-4.0/rallypointdlg.c:78
#: client/gui-gtk-4.0/unitselextradlg.c:135
#: client/gui-gtk-4.0/unitselunitdlg.c:96 client/gui-qt/helpdlg.cpp:171
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:3
#: ../gtk/data/SubstitutionsManager.ui.h:8 ../gtk/data/TessdataManager.ui.h:3
#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:226 ../src/glade.glade.h:35
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 ../window-buttons/windowbuttons.c:253
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:22
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:218
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:426
#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:147 extensions/window-list/extension.js:71
#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167 js/ui/runDialog.js:97
#: js/ui/windowMenu.js:189 editor/connections_dialog.cpp
#: editor/dependency_editor.cpp editor/export_template_manager.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:134 gtk/gtkheaderbar.c:458
#: gtk/gtkwindow.c:9391 gtk/deprecated/gtkinfobar.c:501
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:412 gtk/gtkwindowhandle.c:253
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:27
#: data/ui/export_dialog.ui:92 data/ui/export_dialog.ui:117
#: data/ui/outline_dialog.ui:104 iotas/ui_utils.py:92
#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:84
#: src/modules/addon/AddonManagementDialog.cpp:175
#: data/defscript/actions.kvs:365 data/defscript/popups.kvs:159
#: data/defscript/popups.kvs:330 data/defscript/popups.kvs:631
#: data/defscript/popups.kvs:1228
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1871
#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:345
#: src/kvirc/ui/KviCtcpPageDialog.cpp:57 src/kvirc/ui/KviModeEditor.cpp:62
#: src/kvirc/ui/KviModeEditor.cpp:250
#: src/modules/channelsjoin/ChannelsJoinDialog.cpp:119
#: src/modules/help/HelpWidget.cpp:85
#: src/modules/theme/ThemeManagementDialog.cpp:210
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:87 ../src/ui/search_and_replace.ui.h:4
#: src/adw-about-dialog.c:1343 src/adw-about-window.c:1336
#: src/adw-sheet-controls.c:127 libxfce4ui/xfce-dialogs.c:332
#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:367 libxfce4ui/xfce-dialogs.c:403
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:253
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:48
#: AdvancedOptions.qml:27 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:93
#: src/qml/Dialogs/NotificationDialog.qml:29
#: src/app/qml/common/ErrorDialog.qml:26
#: src/app/qml/common/PickImportedDialog.qml:54
#: src/app/qml/common/RejectedImportDialog.qml:38
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageSelectionModeHeader.qml:33
#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:53
#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:184 src/qml/player/VideoPlayer.qml:302
#: src/qml/Dialogs/InformationDialog.qml:30
#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:47
#: src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:32 src/qml/MessageInfoDialog.qml:167
#: ../app/qml/middleware/ErrorsMiddleware.qml:19
#: Lomiri/Components/Popups/1.2/DefaultSheet.qml:85
#: Lomiri/Components/Popups/1.3/DefaultSheet.qml:85
#: src/gui/dialogsmanager.cpp:121 src/gui/popups/popupmenu.cpp:843
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:935 src/gui/popups/popupmenu.cpp:1195
#: src/gui/windows/didyouknowwindow.cpp:86
#: src/gui/windows/inventorywindow.cpp:310
#: src/gui/windows/inventorywindow.cpp:344
#: src/gui/windows/maileditwindow.cpp:60 src/gui/windows/mailviewwindow.cpp:64
#: src/gui/windows/npcdialog.cpp:89 src/gui/windows/npcdialog.cpp:135
#: src/gui/windows/questswindow.cpp:81 src/gui/windows/shopwindow.cpp:115
#: src/progs/dyecmd/client.cpp:570 src/progs/manaplus/client.cpp:944
#: src/progs/manaplus/client.cpp:1435 src/progs/manaplus/client.cpp:1454
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:599 src/user-admin.c:919
#: src/user-group-window.c:588 src/user-group-window.c:654
#: src/user-group-window.c:712 src/user-password.c:252 src/user-window.c:283
#: src/app/ContentExportDialog.qml:91
#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:50 src/global.c:574
#: src/event-list.c:1248 src/interface.c:877 src/orage-week-window.c:473
#: ui/error-dialog.ui:42
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:136
#: libraries/classes/Tracking.php:237 libraries/classes/Tracking.php:641
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:176
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:181
#: templates/error/report_modal.twig:14 templates/export_modal.twig:6
#: templates/export_modal.twig:10 templates/export.twig:82
#: templates/export.twig:92 templates/export.twig:194
#: templates/home/index.twig:298 templates/home/index.twig:306
#: templates/modals/build_query.twig:6 templates/modals/build_query.twig:16
#: templates/modals/create_view.twig:6 templates/modals/create_view.twig:11
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:6
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:11
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:6
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:12
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:22
#: templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:6
#: templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:15
#: templates/modals/preview_sql_modal.twig:6
#: templates/modals/preview_sql_modal.twig:10
#: templates/modals/unhide_nav_item.twig:6
#: templates/modals/unhide_nav_item.twig:10
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:169
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:177
#: templates/server/status/advisor/index.twig:20
#: templates/server/status/advisor/index.twig:45
#: templates/server/status/monitor/index.twig:129
#: templates/server/status/monitor/index.twig:218
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:51
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:55
#: templates/sql/query.twig:219 templates/sql/query.twig:224
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:47
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:52
#: templates/table/relation/common_form.twig:234
#: templates/table/relation/common_form.twig:239
#: templates/table/search/index.twig:182
#: templates/table/structure/display_structure.twig:329
#: templates/table/structure/display_structure.twig:345
#: templates/table/structure/display_structure.twig:355
#: templates/table/structure/display_structure.twig:373
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:27
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:81
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:98
#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:64 ../data/ui/preferences.ui.h:6
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2 ../data/ui/renderingprogress.ui.h:6
#: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 src/remmina_plugin_manager.c:1369
#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25
#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9
#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_info.glade:49
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2860 ../data/ui/import-dialog.ui.h:3
#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3 solfege/mainwin.py:102
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:361 src/sysprof/sysprof-greeter.c:401
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:119 src/sysprof/sysprof-window.c:174
#: src/sysprof/sysprof-window.c:751 vncviewer/vncviewer.cxx:283
#: source/gx/tilix/sidebar.d:546 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:383
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1861
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:103 src/Gtk/RestoreWindow.vala:498
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:173 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173 dlls/comctl32/comctl32.rc:31
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:235 programs/regedit/regedit.rc:291
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:434 programs/winedbg/winedbg.rc:61
#: programs/winedbg/winedbg.rc:76 programs/wordpad/wordpad.rc:180
#: wp-includes/script-loader.php:174
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:17
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:287 wp-login.php:578
#: wp-admin/includes/template.php:1311 wp-admin/includes/widgets.php:207
#: panel-plugin/xfcetimer.c:227 panel-plugin/xfcetimer.c:1577
#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:15 yelp-xsl.xml.in:142
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_eo.po (cpu-x)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Fermu\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Fermu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fermu\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_about_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_addon_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_defscript_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Fermu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_eo.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_eo.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_eo.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_eo.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Fermu\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fermu\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-timer-plugin_1.7.3-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fermu\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fermu\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "Fermi &sen konservado"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UP_Collate
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. XXX
#: po/tmp/xap_String_Id.h sheets/Flowchart.sheet:73
#: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Collate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Kolekti\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭkajere\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Kunmeti"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UP_Color
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the played color (whether to start or not)
#. #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to the color of date stamp added to captured images
#: po/tmp/xap_String_Id.h panels/color/budgie-color-panel.desktop.in.in:2
#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 objects/GRAFCET/condition.c:144
#: objects/GRAFCET/transition.c:154 ../../src/style_editor.py:737
#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86 operations/common/color.c:24
#: operations/common/color.c:87 operations/common/color-overlay.c:26
#: operations/common/dropshadow.c:67 operations/common/grid.c:64
#: operations/common/inner-glow.c:80 operations/common/long-shadow.c:83
#: operations/common/rectangle.c:48 operations/common/vignette.c:36
#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:29
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:60
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:31
#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:54 operations/external/text.c:37
#: operations/external/vector-fill.c:26 operations/external/vector-stroke.c:27
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:16 ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:49
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:16 ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:60
#: ../gladeui/glade-builtins.c:537 src/plugins/editorui/tweaks.ui:10
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.blp:58
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:25
#: data/gcm-calibrate.desktop.in:3 plugins/color/gsd-color-calibrate.c:137
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:158 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:251
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1482
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525 ../gramps/gui/views/tags.py:480
#: data/ui/sidebar/edit-item/errorbar-group.blp:24
#: ../extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui.h:4
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090 css.lang:50
#: data/ui/iagno-screens.ui:157 ../../build/share/filters/filters.svg.h:415
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:579
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:591
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:631
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:635
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:823
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:831
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:835
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:179
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:294
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:352
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:434
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:441
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:535
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:634
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:760
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:861
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:944
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:829 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:214
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9
#: ../share/extensions/color_brighter.inx:8
#: ../share/extensions/color_custom.inx:30
#: ../share/extensions/color_darker.inx:8
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8
#: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8
#: ../share/extensions/color_morelight.inx:8
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8
#: ../share/extensions/color_negative.inx:8
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:19
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8
#: ../share/extensions/color_removered.inx:8
#: ../share/extensions/color_replace.inx:18
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:34
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:425
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:433
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:441 AdvancedOptions.qml:209
#: ../lomiri-printing-app/pages/PrintPage.qml:207
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Printers/backend/backend_pdf.cpp:44
#: ../gui/backgroundwindow.py:86 ../lib/modes.py:110
#: include/sane/saneopts.h:468 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_eo.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Koloro\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_eo.po (libgnomecanvas 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_eo.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Compare
#: po/tmp/xap_String_Id.h qt/snapshotsdialog.py:212
#: src/font-manager/MainWindow.vala:71 ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:1
#: src/nautilus-compare.py:141
msgid "Compare"
msgstr "Kompari"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_DocComparison_Content
#: po/tmp/xap_String_Id.h plugins/wifi/CertDialog.qml:36
#: solfege/lessonfile_editor_main.py:219
msgid "Content:"
msgstr "Enhavo:"

#. STYLE_TOCHEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Contents 1"
msgstr "Enhavo 1a"

#. STYLE_TOCHEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Contents 2"
msgstr "Enhavo 2a"

#. STYLE_TOCHEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Contents 3"
msgstr "Enhavo 3a"

#. STYLE_TOCHEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Contents 4"
msgstr "Enhavo 4a"

#. STYLE_TOCHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Contents Header"
msgstr "Enhava kapo"

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Copies: "
msgstr "Kopioj: "

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_COP_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/font-manager/Orthographies.vala:70
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:58
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:103 ../gucharmap/unicode-i18n.h:322
#: rules/base.extras.xml:260
msgid "Coptic"
msgstr "Kopta"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/text/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Korna\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kornvala\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Kornvala\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"kornvala"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/text/iso-639_def.h:68
#, fuzzy
msgid "Corsican"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Korsika\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Korsika\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"korsika\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"korsika"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "Ne povas aktivigi/ŝargi kromprogramon"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "Ne povas malaktivigi kromprogramon"

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "Ne povis ŝargi la vortaron por la lingvo %s"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_History_Version_Started
#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_eo.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the time the device was registered
#. * with colord, and probably is the same as the system startup
#. * unless the device has been explicitly saved in the database
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. When the profile was created
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to a date time
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64
#: ui/user-lists-widget.ui:14 ../../src/eclib/infodlg.py:193
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:359
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:436 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:479
#: src/gcm-viewer.ui:138 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1320
#: src/app/qml/common/DetailsPage.qml:57 src/nautilus-column-utilities.c:115
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:460
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:197
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:52 shell/src/properties_general.rs:316
#: templates/database/tracking/tables.twig:15
#: templates/table/tracking/main.twig:29 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1223
#: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591 data/templates/wiki/Default.txt:2
#: data/templates/wiki/Journal.txt:22
#, fuzzy, c-format
msgid "Created"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kreita\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kreite\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Kreita\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_eo.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Kreite\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Kreita\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Kreita\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kreita\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Kreita\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Kreita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Kreite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kreite\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kreita\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Kreite\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kreita\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Kreite\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kreita\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kreita\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Kreite\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Kreite\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kreita"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_History_Created
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. -----------------------------------------------------------------------------
#. * PUBLIC
#.
#. To translators: This is the noun not the verb.
#: po/tmp/xap_String_Id.h properties/ev-properties-view.c:67
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365
#: properties/ev-properties-view.c:69 ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:2
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:758
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:769
#, fuzzy
msgid "Created:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kreita:\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kreita:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kreita:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kreite:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kreite:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Kreite:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Kreita:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_HR_HR
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/profile-editor.c:783
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:65 ../qml/keys/languages.js:38
#: qml/keys/languages.js:40 src/terminal-encoding.c:94
#: ../src/sugar3/speech.py:78 src/sugar3/speech.py:113
#: source/gx/tilix/encoding.d:58 src/totem-subtitle-encoding.c:206
#: src/text/iso-639_def.h:163 rules/base.xml:3180
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kroata\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kroata\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kroata ('croat')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Kroata\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kroata\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kroata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Kroata\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kroata\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Kroata\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Kroata\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kroata\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Kroata\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kroata\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Kroata\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"kroata\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kroata\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Kroata\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Kroata\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"kroata\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kroata"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "Kroata, Makintoŝo"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "Cirila, ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "Cirila, KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "Cirila, Makintoŝo"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "Cirila, Vindoza kodpaĝo 1251"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_CS_CZ
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: language
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:48 ../qml/keys/languages.js:24
#: qml/keys/languages.js:25 src/gui/models/langlistmodel.h:55
#: ../src/sugar3/speech.py:53 src/sugar3/speech.py:66 src/text/iso-639_def.h:69
#: rules/base.xml:3220 rules/base.extras.xml:1043
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeĥa\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeĥa\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeĥa ('cz-lat2')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeĥa\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ĉeĥa\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeĥa\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeĥa\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeĥa\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeĥa\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"ĉeĥa\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeĥa\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeĥa\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ĉeĥa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ĉeĥa\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉeĥa"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_DA_DK
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 data/nation/danish.ruleset:5
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:49 ../qml/keys/languages.js:25
#: qml/keys/languages.js:26 ../src/sugar3/speech.py:55 src/sugar3/speech.py:70
#: src/text/iso-639_def.h:70 rules/base.xml:3295 rules/base.extras.xml:1088
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Dana\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Dana\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dana ('dk-latin1')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Dana\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"dana\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Dana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dana\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Dana\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Dana\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Dana\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Dana\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Dana\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Dana\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"dana\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"dana\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dana"

#: rules/base.xml:1560
msgid "Dari"
msgstr "Daria"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "Malaktivigi ĉiujn kromprogramojn"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Malaktivigi kromprogramon"

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr "Deklari kiel XML 1.0"

#. DLG_ULANG_DefaultLangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Default language: "
msgstr "Lingvo apriora: "

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "Ĉi vi volas forigi de la ilobreto ĉi tiun piktogramon?"

#. DLG_DocComparison_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Document Comparison"
msgstr "Dokumenta komparo"

#. DLG_History_DocumentDetails
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Document Details"
msgstr "Dokumentaj detaloj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_History_WindowLabel
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. Document History
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../app/actions/actions.c:147
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumenta historio\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Dokument-historio"

#. DLG_History_Path
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Document name:"
msgstr "Dokumenta nomo:"

#. DLG_DocComparison_DocsCompared
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Documents compared"
msgstr "Dokumentaj komparitaj"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/font-manager/Orthographies.vala:74 data/nation/dutch.ruleset:5
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:76 ../qml/keys/languages.js:46
#: qml/keys/languages.js:49 ../src/sugar3/speech.py:96 src/sugar3/speech.py:149
#: src/text/iso-639_def.h:71 rules/base.xml:3341 rules/base.extras.xml:1109
#, fuzzy
msgid "Dutch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Nederlanda\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nederlanda ('nl')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Nederlanda\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"nederlanda\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nederlanda\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Nederlanda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nederlanda\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Nederlanda\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Nederlanda\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Nederlanda\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Nederlanda\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Nederlanda\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Nederlanda\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nederlanda\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"nederlanda\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"nederlanda\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nederlanda"

#. DLG_History_EditTime
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Editing time:"
msgstr "Redakta tempo:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: debug window label
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/cairo-dock-widget-config.c:350
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:65
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:150
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Effects:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Efikoj:\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Efektoj:\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Efektoj:"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr "Enmeti stilfolion (CSS)"

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Embed Fonts"
msgstr "Enmeti tiparojn"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr "Enmeti bildoj en URL-oj (kodita laŭ Base64)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UENC_EncTitle
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/interface.c:1405 src/interface.c:1225
#: gtk/gtkfiledialog.c:1413 gtk/gtkfiledialog.c:1533 gtk/gtkfiledialog.c:1645
#: desktop.lang:40 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:167
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:463
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:681
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1087
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:858
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kodado\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kodigado\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kodoprezento\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kodoprezento\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_eo.po (GrimRipper 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kodigado\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kodoprezento\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Kodoprezento\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Kodoprezento\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Kodoprezento\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kodoprezento\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kodoprezento\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Signaro"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h gedit/gedit-tab.c:1581
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11 pluma/pluma-tab.c:1813
#: programs/notepad/notepad.rc:145
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kodado:\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kodoprezento:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kodigo:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kodoprezento:\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Kodoprezento:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kodado:\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Kodoprezento:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstoprezento:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstoprezento:"

#. STYLE_ENDNOTE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Endnote"
msgstr "Finnoto"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Endnote Reference"
msgstr "Finnota referenco"

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Endnote Text"
msgstr "Finnota teksto"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h rules/base.xml:1812
#, fuzzy
msgid "English (Australia)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Angla (aŭstralie)\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Angla (Aŭstralio)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h rules/base.xml:3034
#, fuzzy
msgid "English (Canada)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Angla (Kanado)\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Angla (Kanado)\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Angla (Kanada)\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Angla (Kanado)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Angla (Irlando)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Angla (Nov-Zelando)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h rules/base.xml:6372
#, fuzzy
msgid "English (South Africa)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Angla (Sudafriko)\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Angla (Sud-Afriko)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h rules/base.xml:6091 rules/base.extras.xml:1558
#, fuzzy
msgid "English (UK)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Angla (brite)\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Angla (UR)\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Angla (brita)\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Angla (UK)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h rules/base.xml:1350 rules/base.extras.xml:405
#, fuzzy
msgid "English (US)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Angla (usone)\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Angla (US)"

#. ENC_US_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "English, DOS/Windows Code Page 437"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142
#: ../src/gtk/transfer.c:562 ../src/gtk/transfer.c:572
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Enigu pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Enigu pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Enigu Pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Enigu Pasvorton"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_EO
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: language
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:56 ../qml/keys/languages.js:30
#: src/gui/models/langlistmodel.h:89 ../src/sugar3/speech.py:66
#: src/sugar3/speech.py:90 src/text/iso-639_def.h:74 rules/base.xml:6386
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanta\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"esperanta\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanta\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"esperanto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"esperanta\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Esperanto"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_ET
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/sugar3/speech.py:69
#: src/sugar3/speech.py:95 src/text/iso-639_def.h:75 rules/base.xml:3389
#: rules/base.extras.xml:1130
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Estona\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Estona\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Estona ('et')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Estona\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"estona\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Estona\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Estona\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Estona\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Estona\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"estona\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"estona\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Estona"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Export File"
msgstr "Eksporti dosieron"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr "Elporti kiel HTML 4.0"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr "Elporti kun PHP-instrukciojn"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_FA_IR
#. #-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#
#. This "orthography" contains only the euro symbol...
#. { "Euro", "Euro" },
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/font-manager/Orthographies.vala:82
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:58 ../src/sugar3/speech.py:70
#: src/sugar3/speech.py:97
#, fuzzy
msgid "Farsi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Persa\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Persa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Persa\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Persa\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Irana\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"persa"

# #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
# SIGKILL       9       Term    Kill signal
# Nek kaptebla nek ignorebla (malkiel ABORT)
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UP_File
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. Register actions
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GTK_STOCK_FILE
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
#: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2164
#: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
#: ../data/ui/playlist-prefs.ui.h:10 ../src/widgets/ario-playlist.c:541
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
#: src/chatty-list-row.c:276 src/chatty-list-row.c:293
#: src/chatty-notification.c:176 src/df.c:211 sheets/Misc.sheet:13
#: src/bin/e_fm.c:9910 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 ../latex/tools/views.py:73
#: ../latex/views.py:80 operations/common/gegl-buffer-load-op.c:24
#: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:24 operations/common/icc-load.c:24
#: operations/common/icc-save.c:25 operations/common/magick-load.c:26
#: operations/common/open-buffer.c:25 operations/common/save.c:26
#: operations/core/load.c:29 operations/external/exr-save.cc:24
#: operations/external/ff-load.c:30 operations/external/ff-save.c:30
#: operations/external/gif-load.c:34 operations/external/jp2-load.c:25
#: operations/external/jpg-load.c:24 operations/external/jpg-save.c:25
#: operations/external/npy-save.c:31 operations/external/png-load.c:32
#: operations/external/png-save.c:26 operations/external/ppm-load.c:25
#: operations/external/ppm-save.c:25 operations/external/rgbe-load.c:26
#: operations/external/rgbe-save.c:26 operations/external/svg-load.c:25
#: operations/external/tiff-load.c:29 operations/external/tiff-save.c:25
#: operations/external/webp-load.c:25 operations/external/webp-save.c:25
#: operations/workshop/external/gluas.c:37
#: operations/workshop/rawbayer-load.c:25 ../app/actions/actions.c:165
#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34
#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:571
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:941 src/plugin_manager.cc:419
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:692 src/terminal-accels.c:228
#: src/terminal-menubar.ui.in:22 ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2227
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1126
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:466
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1068
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:3
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:32
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:726 src/gtkam-info.c:310
#: data/gtkhash-gtk3.ui:783 changelog.lang:36 src/gtr-dl-teams.ui:104
#: src/we_plugins.c:161 ../libburner-media/burner-medium.c:65
#: ../src/build_view.vala:144 ../libgda/gda-config.c:1419
#: ../tools/config-info.c:243 src/app/qml/common/DetailsPage.qml:42
#: src/terminal-accels.c:347 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:148
#: src/remmina_plugin_manager.c:86 showtime/application_delegate.py:39
#: ../common/rpackagefilter.cc:67 src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:462
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:177 thunar/thunar-enum-types.c:162
#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1428
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:67 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:119
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 dlls/cryptui/cryptui.rc:91
#: dlls/shell32/shell32.rc:137 dlls/shell32/shell32.rc:134
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_eo.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_eo.po (gtkhash)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "Dosiero jam ekzistas. Ĉu anstataŭigi dosieron '%s'?"

#. DLG_FOSA_RecordToFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "File to record editing:"
msgstr "Dosiero por registri redaktadon:"

#. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "File to replay editing:"
msgstr "Dosiero por legi redaktadon:"

#: rules/base.xml:6690
#, fuzzy
msgid "Filipino"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"filipina\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Filipina\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Filipina"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_FI_FI
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: language
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:59 ../qml/keys/languages.js:33
#: qml/keys/languages.js:35 src/gui/models/langlistmodel.h:61
#: ../src/sugar3/speech.py:72 src/sugar3/speech.py:101
#: src/text/iso-639_def.h:78 rules/base.xml:3588 rules/base.extras.xml:1151
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Finna\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Finna\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Finna ('fi-latin1')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Finna\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"finna\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fina\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Finna\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Finna\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Finna\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Finna\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"suoma\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Finna\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Finna\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Finna\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"finna\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"finna\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Finna"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Flemish"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_FOOTNOTE
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/latex_menu.vala:60
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:121 ../src/latex_menu.vala:57
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338
msgid "Footnote"
msgstr "Piednoto"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Footnote Reference"
msgstr "Piednota referenco"

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Footnote Text"
msgstr "Piednoto teksto"

#. DLG_ABOUT_URL
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "For more information: http://www.abisource.com/"
msgstr "Por pli da informoj: http://www.abisource.com/"

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Franca (Belgujo)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h rules/base.xml:2987 rules/base.extras.xml:115
msgid "French (Canada)"
msgstr "Franca (Kanado)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "French (France)"
msgstr "Franca (Francujo)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h rules/base.xml:5656
#, fuzzy
msgid "French (Switzerland)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Franca (Svisujo)\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Franca (Svislando)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/text/iso-639_def.h:80
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Frisa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"frisa"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UP_From
#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1678 compose.c:95
#: envelope/window.c:95
#, fuzzy
msgid "From: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"De: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"De: \n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_dcc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"De:\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"De: \n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"De: "

msgid "Fulah"
msgstr "Fula"

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:63
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Galega\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"galega\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Galicia\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Galega\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Galega\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Galega"

msgid "Ganda"
msgstr "Ganda"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_KA_GE
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/font-manager/Orthographies.vala:85
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:71 src/profile-editor.c:753
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:221 ../gucharmap/unicode-i18n.h:41
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:333 src/terminal-encoding.c:80
#: pluma/pluma-encodings.c:223 ../src/encodings.cc:62
#: ../src/sugar3/speech.py:86 src/sugar3/speech.py:129
#: source/gx/tilix/encoding.d:44 src/totem-subtitle-encoding.c:230
#: src/text/iso-639_def.h:81 rules/base.xml:3872
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kartvela\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Kartvela\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kartvela\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Kartvela\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kartvela\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kartvela\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Kartvela\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kartvela\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Kartvela\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Kartvela\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kartvela\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kartvela\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kartvela\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Kartvela\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kartvela\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kartvela\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Kartvela\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"kartvela\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kartvela\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Kartvela\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Kartvela\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"kartvela\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kartvela"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "Kartvela, Akademio"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Georgian, PS"
msgstr "Kartvela, PS"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../gramps/gen/utils/win32locale.py:51
#: rules/base.xml:1784
#, fuzzy
msgid "German (Austria)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Germana (Aŭstrujo)\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Germana (Aŭstrio)\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Germana (aŭstra)\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Germana (Aŭstrujo)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "German (Germany)"
msgstr "Germana (Germanujo)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h rules/base.xml:5627 rules/base.extras.xml:1476
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Germana (Svisujo)\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Germana (Svislando)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/font-manager/preferences/Desktop.vala:234
#: operations/external/jpg-save.c:41 ../gtk/data/MainWindow.ui.h:17
#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:52 ../qt/data/MainWindow.ui.h:15
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:61 ../app/gegl/gimp-babl.c:222
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:223 ../app/gegl/gimp-babl.c:224
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:225 ../app/gegl/gimp-babl.c:226
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:227 ../app/gegl/gimp-babl.c:228
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:229 ../app/gegl/gimp-babl.c:230
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:231 ../app/gegl/gimp-babl.c:232
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:233 ../app/gegl/gimp-babl.c:234
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:235 ../app/gegl/gimp-babl.c:236
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:237 ../app/gegl/gimp-babl.c:238
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:239 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1030
#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:182
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Grizaskalo\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Griza\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Grizoskalo\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Grizoskalo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Grizoskalo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grizgamo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Grizoskalo\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grizgamo"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "Greka, ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "Greka, Makintoŝo"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "Greka, Vindoza kodpaĝo 1253"

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "HTML Export Options"
msgstr "HTML-elporta agordo"

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "Haŭsa (Niĝero)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h rules/base.xml:6457
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "Haŭsa (Niĝerio)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_HAW_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h rules/base.xml:1374
#, fuzzy
msgid "Hawaiian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Havaja\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Havaja\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"havaja\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Havaja\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Havaja"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:241
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:242
#, fuzzy
msgid "Heading 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kapo 1a\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo 1\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo 1\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo 1"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:242
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:243
#, fuzzy
msgid "Heading 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kapo 2a\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo 2\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo 2\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo 2"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:243
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:243
#, fuzzy
msgid "Heading 3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kapo 3a\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo 3\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo 3\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo 3"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_HEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:244
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:244
#, fuzzy
msgid "Heading 4"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kapo 4a\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo 4\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo 4\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo 4"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_HE_IL
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/e-util/e-charset.c:56
#: src/font-manager/Orthographies.vala:92
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:83
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:110
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:123 src/profile-editor.c:758
#: src/profile-editor.c:775 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:799
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:79 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:64
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:232 gtksourceview/gtksourceencoding.c:273
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:17 ../gucharmap/unicode-i18n.h:346
#: ../qml/keys/languages.js:37 qml/keys/languages.js:39
#: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:85
#: src/terminal-encoding.c:101 src/terminal-encoding.c:117
#: ../pan/gui/e-charset.c:58 pluma/pluma-encodings.c:234
#: pluma/pluma-encodings.c:275 ../src/encodings.cc:35 ../src/encodings.cc:69
#: ../src/encodings.cc:90 source/gx/tilix/encoding.d:26
#: source/gx/tilix/encoding.d:49 source/gx/tilix/encoding.d:65
#: source/gx/tilix/encoding.d:81 src/totem-subtitle-encoding.c:246
#: src/totem-subtitle-encoding.c:248 src/totem-subtitle-encoding.c:250
#: src/totem-subtitle-encoding.c:252 src/text/iso-639_def.h:90
#: src/text/iso-639_def.h:102 dlls/gdi32/gdi32.rc:33
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40 ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
#: rules/base.xml:4274 rules/base.extras.xml:918
#, fuzzy
msgid "Hebrew"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea ('hebrew')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"hebrea\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"hebrea\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"hebrea\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"hebrea\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"hebrea\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Hebra\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Hebra\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hebrea"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "Hebrea, ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "Hebrea, Makintoŝo"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "Hebrea, vindoza kodpaĝo 1255"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h image-converter/caja-image-resize.ui:283
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:186
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:850
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 ../data/ui/template-designer.ui.h:14
#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3021
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043
#: ../share/ui/page-properties.glade:97 ../share/ui/page-properties.glade:327
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 ../lib/mate-menu-config.py:101
#: ../lib/mate-menu-config.py:112 ../gui/framewindow.py:472
#: ../Pinta/Dialogs/NewImageDialog.cs:228
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:207
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeImageDialog.cs:178
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 src/bin/options_behavior.c:470
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Alteco:\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alto:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Alto:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alto:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Alto:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alto:\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Alto:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alto:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Alto:\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Alto:\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Alto:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Alto:\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Alto:\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Alto:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Height: "
msgstr "Alteco: "

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_HiddenCheck
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Hidden" on/off switch. When enabled, the application is hidden from the menu.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/bin/e_comp.c:1496 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: folks/presence-details.vala:187 ../glom/navigation/box_tables.cc:136
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-string.xml.in.h:5
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:118 data/ui/remmina_preferences.glade:763
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:71
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 curses/wicd-curses.py:611
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:381
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:685
#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝita\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝita\n"
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_eo.po (folks master)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝite\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝita\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝita\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝite\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝite\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝite\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝite\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝita\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝita\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝitaj\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝita\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝita\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝita\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kaŝita\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝita\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝita"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "HighLight Color"
msgstr "Priluma koloro"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_HI_IN
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/terminal-encoding.c:96 ../src/sugar3/speech.py:77
#: src/sugar3/speech.py:111 source/gx/tilix/encoding.d:60
#: src/totem-subtitle-encoding.c:258 src/text/iso-639_def.h:92
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Hindio\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Hindia\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Hindia\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"hinda\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hindia\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Hindia\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hindia\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Hindia\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Hindia\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"hinda\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Hindia\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"hindia"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_HU_HU
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:66 ../qml/keys/languages.js:39
#: qml/keys/languages.js:41
#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1804
#: ../src/sugar3/speech.py:79 src/sugar3/speech.py:115
#: src/text/iso-639_def.h:94 rules/base.xml:4110 rules/base.extras.xml:274
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Hungara\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Hungara\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Hungara ('hu')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Hungara\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"hungara\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Hungara\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Hungara\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Hungara\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Hungara\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Hungara\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Hungara\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Hungara\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Hungara\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Hungara\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"hungara\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"hungara\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hungara"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_IS_IS
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:68 ../qml/keys/languages.js:40
#: qml/keys/languages.js:42 src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/sugar3/speech.py:83 src/sugar3/speech.py:123
#: source/gx/tilix/encoding.d:66 src/totem-subtitle-encoding.c:261
#: src/text/iso-639_def.h:95 rules/base.xml:4240
#, fuzzy
msgid "Icelandic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Islanda\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Islanda\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Islanda ('is-latin1')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Islanda\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"islanda\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Islanda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Islanda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Islanda\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Islanda\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Islanda\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Islanda\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Islanda\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Islanda\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Islanda\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Islanda\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"islanda\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Islanda\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Islanda\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Islanda\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"islanda\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Islanda"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "Islanda, Makintoŝo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_History_Id
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
msgid "Identifier:"
msgstr "Identigilo:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Image_ImageDesc
#: po/tmp/xap_String_Id.h programs/tasklist/tasklist.rc:30
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr ""

#. DLG_Image_Placement
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Image Placement"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h data/eog-image-properties-dialog.ui:17
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:23
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:773
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 src/widgets/image_window.ui:125
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:314
#, fuzzy
msgid "Image Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Bildaj ecoj\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj de bildo\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bild-ecoj:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo-atributoj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Bild-atributoj\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Bildatributoj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo-atributoj"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. Image size frame
#: ../data/ui/insert_graphics_dialog.ui.h:5 ../app/dialogs/scale-dialog.c:103
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:174
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166 src/widgets/print.ui:142
#: src/widgets/properties_view.ui:56
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bildgrando\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Bildgrando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Grando de diskokopio\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Bildgrando\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Bildagrandeco"

#. DLG_Image_WrappedNone
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Image floats above text"
msgstr "Bildo ŝvebas super teksto"

#. DLG_Image_InLine
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Image placed in-line (no text wrapping)"
msgstr "Bildo metita enlinia (neniu faldado)"

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Import File"
msgstr "Importi dosieron"

#. MSG_ParagraphsImported
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Imported Paragraph"
msgstr "Alineo"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Importing Document..."
msgstr "Importanta dokumenton..."

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_ID_ID
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: language
#: po/tmp/xap_String_Id.h data/nation/indonesian.ruleset:5
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:67 src/gui/models/langlistmodel.h:67
#: ../src/sugar3/speech.py:82 src/sugar3/speech.py:121
#: src/text/iso-639_def.h:99
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Indonezia\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Indonezia\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"indonezia\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Indonezia\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Indonezia\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Indonezia\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Indonezia\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"indonezia\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Indonezia\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Indonezia\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Indonezia\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"indonezia\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"indonezia"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/e-util/e-text.c:2103
#, fuzzy
msgid "Input Methods"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Enmetaj metodoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Enigaj metodoj"

#. DLG_FOSA_InsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert Embeddable Object"
msgstr "Enmeti enfikseblan objekton"

#. DLG_FOSA_FileInsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert Embeddable Object file:"
msgstr "Enmeti enfikseblan objektan dosieron:"

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert File"
msgstr "Enmeti dosieron"

#. DLG_FOSA_InsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert Math File"
msgstr "Enmeti matematikan dosieron"

#. DLG_FOSA_FileInsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert MathML file:"
msgstr "Enmeti MathML-dosieron:"

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert New Table"
msgstr "Enmeti novan tabelon"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert Picture"
msgstr "Enmeti bildon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Insert_SymbolTitle
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. plugin name | 
#. Dialog title
#: po/tmp/xap_String_Id.h zim/plugins/insertsymbol.py:25
#: zim/plugins/insertsymbol.py:130
#, fuzzy
msgid "Insert Symbol"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti simbolon\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti signon"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Install new plugin"
msgstr "Instali novan kromprogramon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/text/iso-639_def.h:98
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Interlingvao\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"Interlingvao\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Interlingvao\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"interlingvaa"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_IU_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/text/iso-639_def.h:96 rules/base.xml:3023
#, fuzzy
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Inuita (Kanado)\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Inuktituta\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"inuita\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Inuktituta\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"inuktituta\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Inuita"

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Invalid pathname."
msgstr "Nevalida padnomo."

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_GA_IE
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/text/iso-639_def.h:84 rules/base.xml:6259
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Irlanda\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Irlanda\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Irlanda\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"irlanda\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Irlanda\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Irlanda\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Irlanda\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"irlanda\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Irlanda"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: language
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 data/nation/italian.ruleset:5
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:69 ../qml/keys/languages.js:41
#: qml/keys/languages.js:43 src/gui/models/langlistmodel.h:69
#: ../src/sugar3/speech.py:84 src/sugar3/speech.py:125
#: src/text/iso-639_def.h:101 rules/base.xml:4308 rules/base.extras.xml:1244
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Itala\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Itala ('it')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Itala\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"itala\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Itala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Itala\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Itala\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Itala\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Itala\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Itala\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"itala\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Itala\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Itala\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Itala\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Itala\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"itala\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"itala\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Itala"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "Japana, EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "Japana, ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "Japana, Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "Japana, vindoza kodpaĝo 932"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_KN_IN
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/font-manager/Orthographies.vala:102
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:91
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:34 ../gucharmap/unicode-i18n.h:354
#: ../src/sugar3/speech.py:87 src/sugar3/speech.py:131
#: src/text/iso-639_def.h:106 rules/base.xml:2159
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kanara\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kanara\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Kanara\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kanara\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Kannada\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Kanara\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kanara\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Kanara\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kanara\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"kanara\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"kanara\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kanara"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/font-manager/Orthographies.vala:104 src/text/iso-639_def.h:108
#: rules/base.xml:4481
#, fuzzy
msgid "Kazakh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kazaĥa\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Kazaĥa\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kazaĥa\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Kazaĥa\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Kazaĥa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"kazaĥa\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kazaĥa"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/font-manager/Orthographies.vala:106
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:95 data/nation/khmer.ruleset:5
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:53 ../gucharmap/unicode-i18n.h:358
#: src/text/iso-639_def.h:109
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Kmera\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kmera\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ĥmera\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ĥmera\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kmera\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Kmera\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ĥmera\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"kmera"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_KO
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/e-util/e-charset.c:58
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:98
#: data/nation/korean.ruleset:5 src/profile-editor.c:748
#: src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:792
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:82 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:71
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:243 gtksourceview/gtksourceencoding.c:258
#: ../qml/keys/languages.js:45 src/terminal-encoding.c:75
#: src/terminal-encoding.c:88 src/terminal-encoding.c:110
#: src/terminal-encoding.c:130 ../pan/gui/e-charset.c:60
#: pluma/pluma-encodings.c:212 pluma/pluma-encodings.c:241
#: pluma/pluma-encodings.c:245 pluma/pluma-encodings.c:260
#: ../src/encodings.cc:56 ../src/encodings.cc:73 ../src/encodings.cc:75
#: ../src/encodings.cc:82 source/gx/tilix/encoding.d:39
#: source/gx/tilix/encoding.d:52 source/gx/tilix/encoding.d:74
#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
#: src/text/iso-639_def.h:114 ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
#: rules/base.xml:6237 rules/base.extras.xml:1579
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"korea\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"korea\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"korea\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"korea\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Korea"

#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Korean (South Korea)"
msgstr ""

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "Korea, EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Korean, JOHAB"
msgstr ""

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "Korea, KSC_5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "Korea, vindoza kodpaĝo 949"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_KU
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/sugar3/speech.py:88 src/sugar3/speech.py:133
#: src/text/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kurda\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kurda\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kurda\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Kurda\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Kurda\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kurda\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"kurda\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"kurda"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_LO_LA
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/font-manager/Orthographies.vala:108
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:99
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:38 ../gucharmap/unicode-i18n.h:361
#: src/text/iso-639_def.h:117 rules/base.xml:4537
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Laosa\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Laosa\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Laosa\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"laŭa\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Laosa\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Laosa\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Laosa\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"laŭa\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lao"

#. DLG_History_LastSaved
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Last saved:"
msgstr "Plej freŝe konservita:"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
#. Latin from Cyrillic written language variants.
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
#. Latin from Cyrillic written language variants.
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:101
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1368 ../gucharmap/unicode-i18n.h:362
#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:49 ../src/sugar3/speech.py:89
#: src/sugar3/speech.py:135 src/text/iso-639_def.h:118
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Latina\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"latino\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Latina\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Latina\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Latina\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Latina\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Latina\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Latinamerika\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Latina\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"latino\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"latina\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Latineca"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_LV_LV
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../qml/keys/languages.js:44
#: ../src/sugar3/speech.py:91 src/sugar3/speech.py:139
#: src/text/iso-639_def.h:119 rules/base.xml:4683 rules/base.extras.xml:330
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Latvia\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Latva\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Latva ('lv-latin4')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Latva\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"latva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Latva\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Latva\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Latva\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Latva\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"latva\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"latva\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Latva"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_LT_LT
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:72 ../qml/keys/languages.js:43
#: ../src/sugar3/speech.py:90 src/sugar3/speech.py:137
#: src/text/iso-639_def.h:121 rules/base.xml:4622 rules/base.extras.xml:303
#, fuzzy
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Litova\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Litova\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Litava ('lt')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Litava\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"litova\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Litova\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Litova\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Litova\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Litova\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Litova\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Litova\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"litova\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"litova\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Litova"

#. DLG_CLIPART_Loading
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Loading Clip Art..."
msgstr "Ŝarĝanta bildetaron..."

msgid "Lojban"
msgstr "Loĵbano"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_Effects_LowerCase
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkInputHints enumeration value
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../../src/ed_menu.py:818
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Lowercase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Minuskle\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Minuskla\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Minuskle\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Minuskla\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Minuskla"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_MK
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:74 ../src/sugar3/speech.py:92
#: src/sugar3/speech.py:141 src/text/iso-639_def.h:123 rules/base.xml:4814
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Makedona\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Makedona\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Makedona ('mk')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Makedona\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"makedona\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Makedona\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Macedonia\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Makedona\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Makedona\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Makedona\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"makedona\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"makedona\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Makedona"

#. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Make default for document"
msgstr "Tutdokumente"

#: src/text/iso-639_def.h:129
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Malagasa\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"malagasa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"malagasa"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_MS_MY
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/sugar3/speech.py:94 src/sugar3/speech.py:145
#: src/text/iso-639_def.h:128
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Malaja\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"malaja\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Malaja\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"malaja\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"malaja"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_MNK_SN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Mandinka"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_MI_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/text/iso-639_def.h:126 rules/base.xml:4741
#, fuzzy
msgid "Maori"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Maoria\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Maoria\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"maoria\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Maoria"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_MR_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/text/iso-639_def.h:127
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Marata\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Marata\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"marata\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Marata\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Marata\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"marata"

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "Marŝala (Marŝaloj)"

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "Marŝala (Naŭro)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Merge
#. #-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Merging allowed
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/git/git-merge-pane.c:225
#: ../plugins/git/plugin.c:100 libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
#: sheets/Flowchart.sheet:59 ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:901
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:781 ../src/sheet-merge.c:78
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3399 ../src/filter-enums.cpp:33
#: ../share/extensions/text_merge.inx:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:122
#: picard/config_upgrade.py:105
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kunfandi\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Kunfandi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kunigi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Kunfandi\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kunfandi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kunfandi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kunfandu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kunfandu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kunfandi\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Kunfandi\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Kunfandiĝi"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_MN_MN
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/font-manager/Orthographies.vala:124
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:125
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:54 ../gucharmap/unicode-i18n.h:384
#: src/text/iso-639_def.h:132 rules/base.xml:4870
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Mongola\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Mongola\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"mongola\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Mongola\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Mongola\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Mongola\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Mongola\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Mongola\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"mongola\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mongola"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/importpqr/pqrwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: char create dialog label
#. TRANSLATORS: edit server dialog label
#. TRANSLATORS: login dialog label
#. TRANSLATORS: register dialog. label.
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/am-project/am-properties.c:49
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui.h:1 ui/new-list-entry.ui:51
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:17
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_add.ui.h:3
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:23
#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:166 objects/ER/attribute.c:151
#: objects/ER/entity.c:132 objects/ER/relationship.c:136
#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:675
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:880
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1289
#: objects/UML/class_templates_dialog.c:519 objects/UML/dependency.c:134
#: objects/UML/generalization.c:131 objects/UML/realizes.c:131
#: src/bin/e_fm_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1135 src/bin/e_shelf.c:2289
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:318
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:147 ../src/e-util/e-source-config.c:704
#: ../src/e-util/e-source-config.c:708 ../xlgui/panel/radio.py:199
#: ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:58
#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:118 gedit/gedit-tab.c:1579
#: src/bar-sort.cc:584 src/shortcuts.cc:126 src/ui-bookmark.cc:300
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
#: ../src/glade-window.c:594 ../src/glade-registration.glade.h:7
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
#: ../interfaces/shares.ui.h:12 ../src/dialogs/autoformat.ui.h:16
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 gtk/inspector/resource-list.ui:163
#: gtk/inspector/resource-list.ui:137 ../src/extension/extension.cpp:1018
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 jhbuild/commands/info.py:86
#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:101
#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:324
#: ../data/PlaylistPopover.ui:23 ../data/RadioMenu.ui:50 src/LYShowInfo.c:203
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:86
#: src/gui/windows/editserverdialog.cpp:83 src/gui/windows/logindialog.cpp:125
#: src/gui/windows/registerdialog.cpp:76 ../lib/mate-menu-config.py:354
#: ../lib/mate-menu-config.py:385 ../partman-partitioning.templates:24001
#: ../Pinta/Dialogs/LayerPropertiesDialog.cs:159 pluma/pluma-tab.c:1811
#: ../plugins/actions/template/dialog-template-save-as.ui.h:2
#: ../src/gui/application.cc:277
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 modules/gui/qt/ui/vlm.h:285
#: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
#: wp-admin/edit-form-comment.php:91 ../settings/xfae-dialog.c:90
#: panel-plugin/xfcetimer.c:823
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_eo.po (jhbuild master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_register_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-timer-plugin_1.7.3-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomon:"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/sugar3/speech.py:95
#: src/sugar3/speech.py:147 src/text/iso-639_def.h:138 rules/base.xml:6405
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Nepala\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"nepala\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Nepala\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nepala\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"nepala\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"nepala\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nepala"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "No Picture"
msgstr "Neniu bildo"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "No plugin selected"
msgstr "Neniu bildo elektita"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_NORMAL
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, toleranceCombo)
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. property rows
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. PangoVariant enumeration value
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: update type
#. TRANSLATORS: onscreen button size
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The type of update
#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Normal" represents the standard or default orientation
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/playlist/ario-playlist-normal.c:47
#: objects/Database/table.c:247 objects/SADT/arrow.c:138
#: objects/UML/class.c:214 objects/UML/class_dialog.c:500
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:160
#: src/bin/e_int_client_prop.c:182 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1873
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341
#: lib/gtk/font-manager-preview-pane.c:452 src/font-manager/Categories.vala:326
#: common/events.c:107 common/fc_types.h:501 operations/common/styles.c:304
#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 src/gcm-calibrate-main.c:1625
#: src/util.cpp:130 ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:326 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:930
#: ../goffice/math/go-distribution.c:75
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:123 ../gramps/gen/utils/string.py:63
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:239
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:321
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1081
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:420
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:428
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:752
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:928
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:955
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021
#: ../share/ui/display-popup.glade:41 ../share/ui/menus.ui:473
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:49
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Printers/backend/backend_pdf.cpp:47
#: src/gui/models/updatetypemodel.h:33 src/gui/widgets/tabs/setup_touch.cpp:44
#: data/ui/theme-viewer-window.ui:175 ../lib/modes.py:51 ball/progress.c:418
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:979 src/ms-sensor-panel.c:93
#: ../Pinta.Core/Effects/UserBlendOps.cs:52
#: ../Pinta.Tools/Brushes/PlainBrush.cs:37 ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:249
#: ../pitivi/transitions.py:84 backend/hp-option.c:3143
#: backend/hp-option.c:3250 backend/kvs40xx_opt.c:225 backend/matsushita.c:241
#: backend/mustek.c:147 backend/plustek.c:232 backend/plustek_pp.c:201
#: backend/u12.c:153 ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:1
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1174
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1188 ../gtk/FileList.cc:647
#: ../gtk/Utils.cc:742 dlls/light.msstyles/light.rc:41
#: dlls/light.msstyles/light.rc:47 programs/winhlp32/winhlp32.rc:53
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:73 ../panel-plugin/icon-size.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Normal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Normale\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Normale\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Normale\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ordinara\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Normale\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Normale\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Normale\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Normale\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Normale\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_eo.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Normale\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Normale\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Norma\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ordinara\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ordinara\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Normala"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769 gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:820
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Ne havebla\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne atingebla\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Neatingebla\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Neatingebla"

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "Numerita kapo 1a"

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "Numerita kapo 2a"

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "Numerita kapo 3a"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Nynorsk"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
# Ĉi tiu priskribas kongruan kontrolsumon.
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_OK
#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: aboutdialog.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, OK)
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/constraints/constraintsdialog.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Suffix: the HSI result
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: ok dialog button
#. TRANSLATORS: edit dialog label
#. TRANSLATORS: edit server dialog button
#. TRANSLATORS: ok dialog button
#. TRANSLATORS: item amount window button
#. TRANSLATORS: text dialog button
#. TRANSLATORS: quit dialog button
#. TRANSLATORS: text dialog button
#. TRANSLATORS: ok dialog button
#. #-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: File Chooser Dialog, confirmation button.
#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. ... so that the main actions end up in the bottom-right of the
#. dialog (reversed for rtl scripts), where the eye ends up
#. naturally at the end of the flow.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Generic dialog dismissal
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. dependency is OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/user-list.vala:613
#: ../plugins/audioscrobbler/ario-audioscrobbler.c:1335
#: ../avahi-common/error.c:30 src/snap.cpp:168 src/snap.cpp:172
#: src/notifier.c:347 src/warn-notification.vala:48
#: ../catfish_lib/SudoDialog.py:199 src/cksum.c:1496
#: app/dia-line-width-area.c:108 buttons.c:516 src/bin/e_comp_x_randr.c:462
#: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:907
#: src/bin/e_desktop_editor.c:971 src/bin/e_entry_dialog.c:126
#: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm.c:10979
#: src/bin/e_fm_prop.c:769 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:480
#: src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_sys.c:1079 src/bin/e_update.c:70
#: src/bin/e_utils.c:401
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:677
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:619
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:184 src/modules/shot/e_mod_delay.c:79
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1448 data/scripts/jacob.dat:35
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:356 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:190
#: client/gui-gtk-3.22/chatline.c:1425 client/gui-gtk-4.0/chatline.c:1476
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2937 client/gui-sdl2/dialogs.c:3385
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:2798 client/gui-sdl3/dialogs.c:2934
#: client/gui-sdl3/dialogs.c:3383 client/gui-sdl3/mapctrl.c:2793
#: common/mapimg.c:304 ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042
#: ../src/gtk/bookmarks.c:1292 ../src/gtk/chmod_dialog.c:253
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 ../src/gtk/misc-gtk.c:995
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1205 ../src/gtk/options_dialog.c:1437
#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:3 ../gtk/data/MainWindow.ui.h:49
#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:3 ../gtk/src/FileDialogs.cc:179
#: ../gtk/src/FileDialogs.cc:194 ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:547
#: ../gtk/src/Utils.cc:124 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:26
#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1262 src/disks/gduatasmartdialog.c:713
#: src/score-dialog.vala:32 gnome-panel/panel-applet-frame.c:775
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1538 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:599
#: src/gtr-actions-file.c:197 src/gtr-actions-file.c:216
#: src/gtr-actions-file.c:254 src/gtr-actions-file.c:281
#: src/gtr-actions-file.c:468 src/gtr-actions-file.c:511
#: src/gtr-actions-file.c:670 src/gtr-dl-teams.c:165 src/gtr-dl-teams.c:227
#: src/gtr-dl-teams.c:346 src/gtr-dl-teams.c:434 src/gtr-dl-teams.c:571
#: src/gtr-dl-teams.c:582 src/gtr-dl-teams.c:593 src/gtr-dl-teams.c:624
#: src/gtr-dl-teams.c:635 src/gtr-dl-teams.c:707 src/gtr-tab.c:347
#: src/gtr-window.c:157 src/gtr-window.c:347 gnu/installer/newt/page.scm:231
#: gnu/installer/newt/page.scm:678 gnu/installer/newt/page.scm:762
#: gnu/installer/newt/partition.scm:471 gnu/installer/newt/partition.scm:650
#: gnu/installer/newt/partition.scm:673 gnu/installer/newt/partition.scm:712
#: gnu/installer/newt/user.scm:68 gnu/installer/newt/user.scm:215
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2478
#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:895
#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:500
#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:188
#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:833
#: src/kvirc/ui/KviCryptController.cpp:133 src/kvirc/ui/KviHtmlDialog.cpp:92
#: src/kvirc/ui/KviImageDialog.cpp:157 src/kvirc/ui/KviMaskEditor.cpp:87
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:101
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:971
#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:128
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1006 src/qml/NewEvent.qml:437
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:301
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:156
#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:35
#: src/app/qml/dialogs/NotifyDialog.qml:30
#: src/app/qml/dialogs/templates/ConfirmDialog.qml:33
#: src/app/qml/dialogs/templates/ConfirmDialogWithInput.qml:49
#: app/components/Dialog/ContentHubErrorDialog.qml:35
#: online-accounts-plugins/lib/module/DuplicateAccount.qml:37
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:193
#: ../lomiri-printing-app/components/AlertDialog.qml:28
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:132
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:363
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:139
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnEditor.qml:149
#: ../plugins/cellular/Components/SimEditor.qml:215
#: ../plugins/module/DuplicateAccount.qml:37
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:305
#: plugins/background/WallpaperGrid.qml:270
#: plugins/brightness/WifiDisplaysAlert.qml:38
#: plugins/vpn/PageComponent.qml:123 app/qml/NotifyDialog.qml:25
#: data/bad-url.qml:35 src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:212
#: src/app/qml/components/NetworkErrorStateComponent.qml:64
#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:335 qml/Components/Lockscreen.qml:247
#: LYMessages.c:39 src/gamemodifiers.cpp:449 src/gui/dialogsmanager.cpp:203
#: src/gui/dialogsmanager.cpp:222 src/gui/widgets/tabs/setup_input.cpp:171
#: src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:325
#: src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:361
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:280
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:309
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:438
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:454
#: src/gui/windows/changeemaildialog.cpp:172
#: src/gui/windows/changepassworddialog.cpp:160
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:494
#: src/gui/windows/charselectdialog.cpp:282
#: src/gui/windows/charselectdialog.cpp:331 src/gui/windows/editdialog.cpp:53
#: src/gui/windows/editserverdialog.cpp:67
#: src/gui/windows/editserverdialog.cpp:218
#: src/gui/windows/itemamountwindow.cpp:216
#: src/gui/windows/pincodedialog.cpp:48 src/gui/windows/quitdialog.cpp:68
#: src/gui/windows/registerdialog.cpp:254 src/gui/windows/textdialog.cpp:54
#: src/net/ea/charserverrecv.cpp:109 src/net/ea/charserverrecv.cpp:135
#: src/net/ea/gamerecv.cpp:72 src/net/eathena/charserverrecv.cpp:440
#: src/net/eathena/charserverrecv.cpp:475
#: src/net/eathena/charserverrecv.cpp:503 src/net/tmwa/charserverrecv.cpp:297
#: src/pincodemanager.cpp:149 src/pincodemanager.cpp:208
#: src/progs/manaplus/actions/actions.cpp:179
#: src/progs/manaplus/client.cpp:1521 src/progs/manaplus/client.cpp:1556
#: ../menulibre/Dialogs.py:191 ../menulibre/MenulibreIconSelection.py:82
#: src/app/AlertDialog.qml:31 src/app/AuthenticationDialog.qml:47
#: src/app/ColorSelectDialog.qml:73 src/app/ConfirmDialog.qml:33
#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:62
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:70 src/app/PromptDialog.qml:50
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:122 remailer.c:490
#: ../gui/application.py:623 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267
#: src/nmtui/nmt-editor.c:439 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:165
#: src/nmtui/nmt-route-editor.c:105 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:154
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:53 src/nmtui/nmtui.c:118 ball/st_name.c:110
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:347
#: templates/console/display.twig:129 templates/database/designer/main.twig:337
#: templates/database/designer/main.twig:666
#: templates/database/designer/main.twig:730
#: templates/database/designer/main.twig:869
#: templates/database/designer/main.twig:954
#: templates/database/designer/main.twig:1061
#: templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:14
#: templates/table/structure/display_structure.twig:378
#: ../src/planner-project-properties.c:754 src/pulse/error.c:38
#: data/ui/remmina_passwd.glade:35
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
#: tool/seahorse-passphrase.c:135 gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:139
#: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:89 src/user-list.vala:578
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:127
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:138
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:143
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:129 vncviewer/OptionsDialog.cxx:88
#: vncviewer/vncviewer.cxx:281 source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:558 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:148
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:160 src/Utility/GtkHelper.vala:92
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
#: ../tuxpaint.c:2499 ../tuxpaint.c:2504 ../tuxpaint.c:2513 ../tuxpaint.c:2520
#: ../tuxpaint.c:2531 ../tuxpaint.c:2536 ../tuxpaint.c:2544
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 curses/configscript_curses.py:73
#: curses/curses_misc.py:515 curses/curses_misc.py:533
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:650 curses/wicd-curses.py:654
#: curses/wicd-curses.py:951 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:54 dlls/comctl32/comctl32.rc:71
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:55 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455 dlls/credui/credui.rc:52
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:268 dlls/cryptui/cryptui.rc:280
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:370 dlls/cryptui/cryptui.rc:462
#: dlls/dinput/dinput.rc:37 dlls/ieframe/ieframe.rc:96
#: dlls/localui/localui.rc:44 dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:53 dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36 dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
#: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
#: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
#: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
#: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
#: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:47
#: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
#: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
#: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
#: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
#: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
#: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
#: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
#: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
#: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
#: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
#: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
#: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
#: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
#: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
#: dlls/shell32/shell32.rc:278 dlls/shell32/shell32.rc:302
#: dlls/shell32/shell32.rc:324 dlls/shell32/shell32.rc:343
#: programs/net/net.rc:48 wp-includes/script-loader.php:316
#: wp-admin/includes/template.php:619 wp-admin/includes/meta-boxes.php:103
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:149 ../settings/xfae-dialog.c:74
#: ../settings/xfae-dialog.c:183 src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148
#: src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591
#: src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
#: zim/gui/preferencesdialog.py:359
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"bonas\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"JES\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_eo.po (dialog 1.3.20251001)  #-#-#-#-#\n"
"Certe\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  edgar_1.38-1_eo.po (edgar)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"En ordo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_eo.po (gnome-user-share)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_eo.po (guix 1.2.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"BONE\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Certe\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_dcc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_eo.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Jes\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Jes\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_eo.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Jes\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-url-dispatcher_0.1.4-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"OK\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigu\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_eo.po (seahorse-"
"nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Bone"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h rules/base.xml:3736
#, fuzzy
msgid "Occitan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Okcitana\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"okcitana\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Okcitana\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Okcitana\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Okcitana"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/celluloid-view.c:1509 ../../src/ed_pages.py:214
#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:158 src/libide/gui/ide-frame.ui:56
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp ../src/main-win.c:314
#: ../src/main-win.c:1468 src/obexpush.c:149 src/nautilus-app-chooser.c:247
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.blp:5
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:707 src/spek-window.cc:225
#: ../gtk/Notify.cc:234 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi Dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_eo.po (gnome-user-share)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_eo.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_eo.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi Dosieron\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi Dosieron"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Open file as &type:"
msgstr "Malfermi dosieron kiel &tipon:"

#. DLG_LISTDOCS_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Opened Documents"
msgstr "Malfermitaj dokumentoj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TB_Zoom_Percent
#. #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Option in drop down menu to specify another file
#: po/tmp/xap_String_Id.h gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:797
#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:812
#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:852
#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:868
#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:903
#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:917 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2631
#: ../pan/gui/e-charset-combo-box.c:336
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:342
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:615
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:743
#: zim/gui/exportdialog.py:213
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Alia...\n"
"#-#-#-#-#  caffeine_2.9.14-1_eo.po (caffeine)  #-#-#-#-#\n"
"Alia...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Alia...\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Alia...\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alia...\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Alia...\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Alia...\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Alia...\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Alia...\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Alia…"

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "P&ercent:"
msgstr "Elcento:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
#, fuzzy
msgid "Page Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝa larĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝlarĝo"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Page ranges:"
msgstr "Paĝaj gamoj:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/font-manager/Orthographies.vala:140
#: rules/base.xml:1574
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Paŝtoa\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"paŝtua\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Afgana\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Paŝtua\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Paŝtua\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Paŝtoa"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_PLAIN_TEXT
#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#
#. translators: "Plain Text" means text without formatting
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:130
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:123
#: src/editor-language-row.c:61 src/editor-language-row.c:119
#: src/editor-properties.c:573 ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34
#: src/kvirc/ui/KviIrcView_tools.cpp:149
#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:64
#: ../rednotebook/gui/exports.py:523
#: ../plugins/actions/plaintext/plaintext.se-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Plata teksto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Plata teksto\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Plata teksto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Plata teksto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Simpla teksto\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Plata teksto\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Plata Teksto\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Plata teksto\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Ordinara teksto\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Plata teksto"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Plugin Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj pri la kromprogramo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogram-detaloj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Plugin List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramaro\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogram-listo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_PL_PL
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: language
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 objects/FS/function.c:920
#: data/nation/polish.ruleset:5 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:78
#: ../qml/keys/languages.js:48 qml/keys/languages.js:51
#: src/gui/models/langlistmodel.h:73 ../src/sugar3/speech.py:99
#: src/sugar3/speech.py:155 src/text/iso-639_def.h:151 rules/base.xml:4969
#: rules/base.extras.xml:600
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Pola\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Pola\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pola ('pl')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Pola\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Pola\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"pola\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Pola\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Pola\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pola\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Pola\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Pola\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Pola\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Pola\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"pola\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Pola\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Pola\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pola\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pola\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"pola\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"pola\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pola"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../gramps/gen/utils/win32locale.py:79
#: ../src/sugar3/speech.py:100 src/sugar3/speech.py:157 rules/base.xml:2534
#: rules/base.extras.xml:1022
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala (Brazilo)\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala (Brazilo)\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala (Brazila)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala (Brazilo)\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Portugala (Brazilo)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../gramps/gen/utils/win32locale.py:80
#: ../src/sugar3/speech.py:101 src/sugar3/speech.py:159
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala (Portugalujo)\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala (Portugalio)\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala (Portugalia)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala (Portugalujo)"

#. DLG_Image_PlaceColumn
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Position relative to its Column"
msgstr "Pozicio relativa al ĝia kolumno"

#. DLG_Image_PlacePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Position relative to its Page"
msgstr "Pozicio relativa al ĝia paĝo"

#. DLG_Image_PlaceParagraph
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Position relative to nearest paragraph"
msgstr "Pozicio relativa al la plej apuda alineo"

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Konservi aspektan proporcion"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Preview Picture"
msgstr "Antaŭvidi bildon"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Print To File"
msgstr "Printi al dosiero"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Print file as &type:"
msgstr "Printi dosieron kiel &tipon:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Print in: "
msgstr "Printi en: "

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Print to: "
msgstr "Printi al: "

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UP_Printer
#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_eo.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a desktop printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h sheets/ciscocomputer.sheet:43
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 lib/bluetooth-utils.c:77
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:60 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Printilo\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_eo.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Presilo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Presilo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Presilo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Printilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Presilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Presilo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Printilo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Presilo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Presilo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Printilo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Printilo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Printilo"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Printer command: "
msgstr "Printila komando: "

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_PA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Punjabi (India)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Panĝaba"

#. LANG_PA_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Punjabi (Pakistan)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_QU_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/text/iso-639_def.h:154
#, fuzzy
msgid "Quechua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Keĉua\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Keĉua\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"keĉua\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"keĉua"

#. LANG_QUZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Quechua (Cusco)"
msgstr ""

#. LANG_QUL_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Quechua (Northern Bolivia)"
msgstr ""

#. LANG_QUH_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Quechua (Southern Bolivia)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. ReadOnly
#: po/tmp/xap_String_Id.h gedit/gedit-documents-panel.c:499
#: gedit/gedit-window.c:1161 gedit/gedit-window.c:1167
#: gedit/gedit-window.c:1175 src/terminal-accels.c:165
#: ../src/main_window.vala:923 src/nautilus-properties.c:370
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:410
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:829
#, fuzzy
msgid "Read-Only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Nurlega\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Nurlega\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Nurlega\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Nurlega\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Nurlega\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Nur-lega\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Nurlega"

#. DLG_FOSA_RecordToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Record Editing to File"
msgstr "Registri redaktadon al dosiero"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h lib/gtk/font-manager-preview-pane.c:452
#: src/font-manager/Categories.vala:331
#: src/font-manager/web/google/WebFont.vala:178 ../frozen-bubble:3007
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 ../gramps/gui/editors/editdate.py:76
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
#, fuzzy
msgid "Regular"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Regula\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Regula\n"
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Regula\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Regula\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Regula\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ordinara\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ordinara"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_DocComparison_Relationship
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:260
#, fuzzy
msgid "Relationship:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Interrilato:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Parenceco:"

#. DLG_HTMLOPT_ExpMathMLRenderPNG
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid ""
"Render MathML to PNG images (JavaScript will be used if option is not "
"checked)"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Replay Editing from File"
msgstr "Legi redaktadon el dosiero"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Restore
#. DLG_History_Restore
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#: po/tmp/xap_String_Id.h qt/app.py:618 qt/restoredialog.py:46
#: qt/snapshotsdialog.py:184 qt/snapshotsdialog.py:189
#: data/resources/selection-toolbar.ui:119 data/ui/main.ui:753
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:64 ../glom/appwindow.cc:2640
#: C/gs-animation.xml:13 js/ui/windowMenu.js:46
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9321
#: gtk/gtkwindowhandle.c:230 src/kvirc/kernel/KviDefaultScript.cpp:477
#: src/modules/options/OptionsWidget_textIcons.cpp:103
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1346
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1860 src/Gtk/MainWindow.vala:150
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:125 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
#: src/AppConsole.vala:376 wp-includes/post-template.php:1381
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:188
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:542
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:195
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:405
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:376
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Restarigi\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-"
"docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Restarigi"

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Restore Settings"
msgstr "Restarigi agordon"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_DocComparison_Results
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. Expander title, the results from the color picker
#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Results
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. results
#: po/tmp/xap_String_Id.h data/ui/baobab-main-window.ui:70 lib/Analysis.pm:72
#: lib/Results.pm:36 examples/picker-qml/picker.qml:52
#: client/gui-gtk-3.22/cma_fe.c:321 client/gui-gtk-4.0/cma_fe.c:333
#: src/gcm-picker.ui:297 src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:534
#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:7 ../src/dialogs/solver.ui.h:46
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:169
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:218
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:90
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:334
#: src/cli/tracker-search.c:99 src/cli/tracker-query.c:437
#: src/cli/tracker-query.c:439 src/cli/tracker-sql.c:138
#: src/tracker/tracker-search.c:1301 src/tracker/tracker-sparql.c:1515
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1518 src/tracker/tracker-sql.c:144
msgid "Results"
msgstr "Rezultoj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_RO_RO
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/font-manager/Orthographies.vala:146
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:116 src/profile-editor.c:767
#: src/profile-editor.c:787 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:81
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:176 ../qml/keys/languages.js:50
#: qml/keys/languages.js:53 src/terminal-encoding.c:68
#: src/terminal-encoding.c:104 pluma/pluma-encodings.c:178
#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:665 ../src/encodings.cc:41
#: ../src/sugar3/speech.py:102 src/sugar3/speech.py:161
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
#: src/text/iso-639_def.h:157 rules/base.xml:5105 rules/base.extras.xml:657
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana ('ro')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"rumana\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"rumana\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Rumana\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"rumana\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rumana"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "Rumana, Makintoŝo"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: language
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 data/civ1/nations.ruleset:1393
#: data/civ2/nations.ruleset:1731 data/nation/russian.ruleset:5
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:82 ../qml/keys/languages.js:51
#: qml/keys/languages.js:54 src/gui/models/langlistmodel.h:79
#: ../src/sugar3/speech.py:103 src/sugar3/speech.py:163
#: src/text/iso-639_def.h:159 rules/base.xml:5133 rules/base.extras.xml:715
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Rusa\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rusa ('ru')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Rusa\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"rusa\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Rusa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rusa\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Rusa\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Rusa\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Rusa\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Rusa\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"rusa\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Rusa\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Rusa\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rusa\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"rusa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"rusa\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rusa"

#. LANG_RU_PETR1708
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Russian, pre-1918"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40
#: src/libsysprof/sysprof-document-sample.c:136 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
#, fuzzy
msgid "Sample"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Specimeno\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sonpeco\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Specimeno\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ekzemplo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ekzemplo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/text/iso-639_def.h:174
#, fuzzy
msgid "Sardinian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Sarda\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Sarda\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"sarda"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/main-win.c:316
msgid "Save File As"
msgstr "Konservi dosieron kiel"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Save Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Konserva agordo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu agordaĵojn"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Save file as &type:"
msgstr "Konservi dosieron kiel &tipo:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Script:"
msgstr "Skribsistemo:"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. input label
#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:778
#: ../latex/latex/actions.py:322 ../latex/latex/actions.py:323
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:88 rpmspec.lang:33 t2t.lang:34
#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:664
#: ../common/rpackagefilter.cc:64 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
#: ../gtk/rgpkgtreeview.cc:100 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
#: zim/plugins/journal.py:121
msgid "Section"
msgstr "Sekcio"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Section Heading"
msgstr "Sekcia kapo"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Select Encoding:"
msgstr "Elekti signaron:"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Select HTML export options:"
msgstr "Elekti HTML-elportan agordon:"

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Select Language:"
msgstr "Elekti lingvon:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SR
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:86
#: ../qml/keys/languages.js:53 qml/keys/languages.js:56
#: ../src/sugar3/speech.py:106 src/sugar3/speech.py:169
#: src/text/iso-639_def.h:162 rules/base.xml:5346 rules/base.extras.xml:694
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Serba\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Serba\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Serba ('sr')\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"serba\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Serba\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Serba\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Serba\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Serba\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Serba\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"serba\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"serba\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serba"

#. LANG_SR_LATIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Serbian, Latin"
msgstr "Belorusa, romana"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h gspell/resources/language-dialog.ui:7
#, fuzzy
msgid "Set Language"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti la lingvon\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti lingvon"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "Fiksi neniun priluman koloron"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_SizeLabel
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. size
#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:"Brush radius" for the options panel. Short.
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Fourth box (size)
#: po/tmp/xap_String_Id.h libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 src/bin/e_fm_prop.c:521
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:414 src/bin/e_widget_filepreview.c:479
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:533 ../src/gui/preferences.cpp:892
#: properties/ev-properties-view.c:77 client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:753
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:746 client/gui-qt/citydlg.h:54
#: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/preferences.cc:2008
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 ../app/tools/gimptextoptions.c:565
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:4
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:476
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:4 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:534
#: ../src/Win_GParted.cc:503 ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:47
#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:4
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:23
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210 gtk/inspector/resource-list.ui:180
#: tools/gtk-image-tool-info.c:56 src/gtkam-info.c:355 src/gtkam-info.c:442
#: src/gtkam-info.c:491 ../lib/gtkorphan_ops.pm:194
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3003
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3048 ../gui/mode.py:582
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11 thunar/thunar-dialogs.c:931
#: thunar/thunar-dialogs.c:981 thunar/thunar-properties-dialog.c:665
#: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
#: programs/winefile/winefile.rc:169 dlls/shell32/shell32.rc:363
#: dlls/shell32/shell32.rc:396
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Grandeco:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Grandeco:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Grandeco:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Grandeco:\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_eo.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Grandeco:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Amplekso:\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SK_SK
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:83 ../src/sugar3/speech.py:104
#: src/sugar3/speech.py:165 src/text/iso-639_def.h:165 rules/base.xml:5441
#: rules/base.extras.xml:1392
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Slovaka\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Slovaka\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Slovaka\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"slovaka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Slovaka\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Slovaka\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Slovakia\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Slovaka\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Slovaka\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"slovaka\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"slovaka\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Slovaka"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SL_SI
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:84 ../qml/keys/languages.js:52
#: qml/keys/languages.js:55 src/text/iso-639_def.h:166 rules/base.xml:5413
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Slovena\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Slovena\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Slovena\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"slovena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Slovena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Slovena\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Slovena\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Slovenia\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Slovena\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Slovena\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Slovena\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"slovena\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Slovena"

#. DLG_UFS_Effects_SmallCaps
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Small Capitals"
msgstr "Etaj majuskloj"

#. LANG_SON
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Songhay"
msgstr ""

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Hispana (Meksiko)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Hispana (Hispanujo)"

#. Remove subtitles used by the new one
#: ../plugins/actions/splitdocument/splitdocument.cc:80
msgid "Split document"
msgstr "Dividi dokumenton"

#. DLG_Image_SquareWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Square text wrapping"
msgstr "Kvadrata teksta faldado"

#. DLG_DocComparison_Styles
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Styles:"
msgstr "Stiloj:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SW
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/text/iso-639_def.h:177
#, fuzzy
msgid "Swahili"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Svahilo\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"svahila\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Svahila\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Svahila\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"svahila"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SV_SE
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 data/nation/swedish.ruleset:5
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:87 ../qml/keys/languages.js:54
#: qml/keys/languages.js:57 ../src/sugar3/speech.py:107
#: src/sugar3/speech.py:171 src/text/iso-639_def.h:178 rules/base.xml:5535
#: rules/base.extras.xml:1440
#, fuzzy
msgid "Swedish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Sveda\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Sveda\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sveda ('se-latin1')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Sveda\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"sveda\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Sveda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Sveda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sveda\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Sveda\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Sveda\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Sveda\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Sveda\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Sveda\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Sveda\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sveda\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sveda\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"sveda\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"sveda\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sveda"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TB_Font_Symbol
#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Symbols
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/symbol-db/plugin.c:2154
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239 ../src/main_window.vala:453
#: libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:123 ../latex/latex/views.py:114
#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:120 data/sidebar.ui:91
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
#: ../src/main_window.vala:311 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:540
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Simboloj\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Simboloj\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Simboloj\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Simboloj\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Simboloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Simboloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Simboloj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Simboloj\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Simboloj\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Simboloj\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"simboloj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SYR
#. #-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#
#. { N_("Symbols"), "symbols", "" },
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/font-manager/Orthographies.vala:155
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:171
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:19 ../gucharmap/unicode-i18n.h:426
#: rules/base.xml:5713
msgid "Syriac"
msgstr "Siria"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_TL_PH
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:172
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:49 ../gucharmap/unicode-i18n.h:427
#: src/text/iso-639_def.h:184
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Tagalogo\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tagaloga\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"tagaloga\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Filipina skribo\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Tagaloga\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"tagaloga"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_TA_IN
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/font-manager/Orthographies.vala:159
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:175
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:89 ../gucharmap/unicode-i18n.h:32
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:433 ../src/sugar3/speech.py:109
#: src/sugar3/speech.py:175 src/text/iso-639_def.h:180
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Tamilo\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tamila\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Tamila\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"tamila\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Tamula\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Tamila\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Tamila\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Tamila\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Tamila\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tamila\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"tamila\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"tamila\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tamila"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_TE_IN
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/font-manager/Orthographies.vala:160
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:176
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:33 ../gucharmap/unicode-i18n.h:435
#: src/text/iso-639_def.h:182 rules/base.xml:2342
#, fuzzy
msgid "Telugu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Teluga\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Telugu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Telugua\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"telugua\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Telugua\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Telugua\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Telugua\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Telugua\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Telugua\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"telugua\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Telugua"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h objects/UML/class_dialog.c:548
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:597
#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:141
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:447 wp-admin/custom-header.php:597
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta koloro\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta Koloro\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstkoloro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstkoloro\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta koloro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta koloro"

#. DLG_Image_WrappedBoth
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Text wrapped on both sides of the Image"
msgstr "Teksto faldita de ambaŭ flankoj de la bildo"

#. DLG_Image_WrappedLeft
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Text wrapped to the Left of the Image"
msgstr "Teksto faldita de la maldekstro de la bildo"

#. DLG_Image_WrappedRight
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Text wrapped to the Right of the Image"
msgstr "Teksto faldita de la maldekstro de la bildo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_TH_TH
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#
#. Translators: Do not translate the Name key
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Thai mode
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/e-util/e-charset.c:59
#: src/font-manager/Orthographies.vala:162
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:177 data/nation/thai.ruleset:5
#: data/thai.desktop.in:4 src/profile-editor.c:791
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:256 ../gucharmap/unicode-i18n.h:37
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:437 src/terminal-encoding.c:109
#: ../pan/gui/e-charset.c:61 pluma/pluma-encodings.c:258 ../src/encodings.cc:81
#: source/gx/tilix/encoding.d:73 src/totem-subtitle-encoding.c:294 ../im.c:100
#: src/text/iso-639_def.h:185 dlls/gdi32/gdi32.rc:37
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39 ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
#: rules/base.xml:5830
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tajlanda ('th-tis')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Tajlanda\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"taja\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"taja\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"taja\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Taja\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Taja"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "Taja, Makintoŝo"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "Taja, TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "Taja, vindoza kodpaĝo 874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "La dosiero '%s' estas skribe protektita."

#. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
msgstr "Ne kongruas la nomo kaj tipo. Ĉu ignoru?"

#. MSG_HistoryPartRestore2
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to "
"restore this version instead? To partially restore version %d press No."
msgstr ""

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "La ĉeno por printila komando nevalidas."

#. MSG_NoUndo
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "La operacio ne povas estis malfarota. Ĉu daŭrigi?"

#. DLG_Image_TightWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Tight text wrapping"
msgstr "Proksima faldado"

#. MSG_HistoryPartRestore3
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "To continue anyway, press OK."
msgstr "Por daŭrigi, klaku, Bone."

#. MSG_HistoryPartRestore4
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel."
msgstr "Por ĉesigi la restarigon, klaku, Nuligi."

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_TR_TR
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: language
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
#: ../src/e-util/e-charset.c:60 src/font-manager/Orthographies.vala:166
#: data/nation/turk.ruleset:5 src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:776
#: src/profile-editor.c:788 src/profile-editor.c:798
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:83 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:90
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:170 gtksourceview/gtksourceencoding.c:234
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:275 gtksourceview/gtksourceencoding.c:166
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:230 gtksourceview/gtksourceencoding.c:271
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:176 gtksourceview/gtksourceencoding.c:240
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:281 ../qml/keys/languages.js:55
#: src/gui/models/langlistmodel.h:85 src/terminal-encoding.c:63
#: src/terminal-encoding.c:84 src/terminal-encoding.c:105
#: src/terminal-encoding.c:116 ../pan/gui/e-charset.c:62
#: pluma/pluma-encodings.c:168 pluma/pluma-encodings.c:232
#: pluma/pluma-encodings.c:273 ../src/encodings.cc:36 ../src/encodings.cc:68
#: ../src/encodings.cc:89 ../src/sugar3/speech.py:110 src/sugar3/speech.py:177
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
#: src/text/iso-639_def.h:191 dlls/gdi32/gdi32.rc:32
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74 rules/base.xml:5858
#: rules/base.extras.xml:1504
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"turka\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"turka\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"turka\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"turka\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"turka\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"turka\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Turka\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Turka"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "Turka, ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "Turka, Makintoŝo"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "Turka, vindoza kodpaĝo 1254"

#. DLG_Image_WrapType
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Type of text wrapping"
msgstr "Falda tipo"

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "US-ASCII"
msgstr "Askio"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_UK_UA
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: language
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/e-util/e-charset.c:98
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:91 ../qml/keys/languages.js:56
#: qml/keys/languages.js:60 src/gui/models/langlistmodel.h:87
#: ../pan/gui/e-charset.c:93 src/text/iso-639_def.h:195 rules/base.xml:6006
#: rules/base.extras.xml:1537
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Ukrajna\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraina ('ua')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ukraina\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Ukrainia\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"ukraina\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Ukrajna\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"ukraina\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ukraina\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ukrajna"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "Ukrajna, KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "Ukrajna, Makintoŝo"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Unikodo UCS-2 pezkomenca"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Unikodo UCS-2 pezfina"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Unikodo UCS-4 pezkomenca"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Unikodo UCS-4 pezfina"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Unikodo UTF-16 pezkomenca"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Unikodo UTF-16 pezfina"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Unikodo UTF-32 pezkomenca"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Unikodo UTF-32 pezfina"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Unikodo UTF-7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Unikodo UTF-8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "Sentitola n-ro %da"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_Effects_UpperCase
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../../src/ed_menu.py:816
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp src/orca/guilabels.py:2113
#, fuzzy
msgid "Uppercase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Majuskle\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Majuskle\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Majuskla\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Majuskla\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Majuskle"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_UR
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/font-manager/Orthographies.vala:168
#: src/text/iso-639_def.h:196
#, fuzzy
msgid "Urdu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Urduo\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Urdua\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"urduo\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Urduo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Urduo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Urdua\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Urdua\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Urdua\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"urdua"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h rules/base.xml:6308 rules/base.extras.xml:1341
#, fuzzy
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Urduo (Pakistano)\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Urdua (Pakistano)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_UZ_UZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/text/iso-639_def.h:197 rules/base.xml:6181
#, fuzzy
msgid "Uzbek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Uzbeko\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Uzbeka\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"uzbeka\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Uzbeka\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"uzbeka\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzbeka"

#. DLG_History_List_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Version history"
msgstr "Eldona historio"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION
#. DLG_History_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/am-project/am-properties.c:58
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1320 editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp jhbuild/commands/info.py:121
#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:262
#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:112
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1357
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:273
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:310
#: wp-admin/includes/theme-install.php:162
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Eldono:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Versio:\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Versio:\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Versio:\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Versio:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Versio:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Versio:\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Versio:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Versio:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Versio:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Versio:\n"
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_eo.po (jhbuild master)  #-#-#-#-#\n"
"Versio:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Versio:\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Versio:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_theme_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Versio:\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Versio:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Versio:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Eldono:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Eldono:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Versio:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ABOUT_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h tools/ascli-actions-misc.c:48
#: tools/ascli-actions-misc.c:566 wp-admin/includes/theme-install.php:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Eldono: %s\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Versio: %s\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Versio: %s"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_VI_VN
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/font-manager/Orthographies.vala:172
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:179
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:126 src/profile-editor.c:802
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:85 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:92
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254 gtksourceview/gtksourceencoding.c:260
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:279 src/terminal-encoding.c:108
#: src/terminal-encoding.c:111 src/terminal-encoding.c:120
#: pluma/pluma-encodings.c:256 pluma/pluma-encodings.c:262
#: pluma/pluma-encodings.c:281 ../src/encodings.cc:80 ../src/encodings.cc:83
#: ../src/encodings.cc:93 source/gx/tilix/encoding.d:72
#: source/gx/tilix/encoding.d:75 source/gx/tilix/encoding.d:84
#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: src/totem-subtitle-encoding.c:332 src/text/iso-639_def.h:198
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84 rules/base.xml:6203
#: rules/base.extras.xml:1601
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Vietnama\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vjetnama"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "Vjetnama, TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "Vjetnama, VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "Vjetnama, vindoza kodpaĝo 1258"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "View Document"
msgstr "Vidi dokumenton"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "View:"
msgstr "Vidi:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/sugar3/speech.py:54 src/sugar3/speech.py:68
#: src/text/iso-639_def.h:200
#, fuzzy
msgid "Welsh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Kimra\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kimra\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kimra\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Kimra\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Kimra\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Kimra\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"kimra\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"kimra"

#. ENC_MLNG_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850"
msgstr "Okcidenteŭropa, DOS/vindoza kodpaĝo 850"

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Western European, HP"
msgstr "Okcidenteŭropa, HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "Okcidenteŭropa, ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "Okcidenteŭropa, Makintoŝo"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "Okcidenteŭropa, NeXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "Okcidenteŭropa, vindoza kodpaĝo 1252"

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Whole Page"
msgstr "Tutpaĝe"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Image_Width
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. The size labels
#: po/tmp/xap_String_Id.h image-converter/caja-image-resize.ui:259
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:167
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:822
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
#: ../data/ui/template-designer.ui.h:13
#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7 ../src/item-bar.c:858
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1514
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3020
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3042
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:60
#: ../share/ui/page-properties.glade:85 ../share/ui/page-properties.glade:312
#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:119 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:142
#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:217 ../share/ui/toolbar-tweak.ui:369
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:5 ../gui/framewindow.py:473
#: ../Pinta/Dialogs/NewImageDialog.cs:211
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:167
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeImageDialog.cs:138
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 src/bin/options_behavior.c:448
msgid "Width:"
msgstr "Larĝo:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Width:  "
msgstr "Larĝo:  "

#: src/text/iso-639_def.h:201 rules/base.xml:6485
#, fuzzy
msgid "Wolof"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Volofa\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"volofa\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Volofa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"volofa\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Volofa"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/text/iso-639_def.h:203
#, fuzzy
msgid "Yiddish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Jida\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Jida\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"jida\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"jida"

#. MSG_HistoryConfirmSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?"
msgstr ""
"Vi devas konservi ŝanĝojn al dokumento %s antaŭ daŭrigado. Ĉu konservi nun?"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Zoom to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi al\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Zomu al"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:6
#: src/ephy-window.c:3575 shell/ev-window.c:3933
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:368
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19 ../ve/ve-miscui.c:189
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:469 ../gramps/gui/views/listview.py:730
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 gtk/gtkmessagedialog.c:956
#: gtk/gtkmessagedialog.c:177 ../data/klavaro.glade.h:35
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:391 src/app-window.vala:351
#: thunar/thunar-dialogs.c:663 thunar/thunar-permissions-chooser.c:581
#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_Ne"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UnixMB_Yes
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: po/tmp/xap_String_Id.h panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:7
#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3552 src/ephy-window.c:3576
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:369
#: ../ve/ve-miscui.c:194 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:485
#: ../gramps/gui/views/listview.py:730
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 gtk/gtkmessagedialog.c:957
#: gtk/gtkmessagedialog.c:178 ../data/klavaro.glade.h:36
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:394 src/app-window.vala:352
#: thunar/thunar-dialogs.c:631 thunar/thunar-permissions-chooser.c:582
#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Jes"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Unit_cm
#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. [LGL_UNITS_CM]
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shorthand for centimeter
#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Cameroon layouts
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:114
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:71 ../libglabels/lgl-units.c:68
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:347
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:645
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:767
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:780
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:912
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1346
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1693
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:233
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 src/widgets/print.rs:148
#: ../gui/framewindow.py:911 ../pondus/gui/dialog_preferences.py:56
#: rules/base.xml:2803
#, fuzzy
msgid "cm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"centimetroj\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"cm\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"cm\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"cm\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"cm\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"cm\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"cm\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"cm\n"
"#-#-#-#-#  pondus_0.8.0-4_eo.po (pondus)  #-#-#-#-#\n"
"cm\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"cm"

#. DLG_DocComparison_Different
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "different"
msgstr "malsamaj"

#. DLG_DocComparison_DivergingPos
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "diverging after document position %d"
msgstr "apartigante post dokumenta pozicio %d"

#. DLG_DocComparison_Diverging
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "diverging after version %d of %s"
msgstr "apartigante post eldono %d el %s"

#. DLG_DocComparison_Identical
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "identical"
msgstr "egala"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/exif.cc:152 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:723 ../gui/framewindow.py:910
#: programs/wordpad/wordpad.rc:185
#, fuzzy
msgid "inch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"coloj\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"colo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"colo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"colo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"colo\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"colo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"colo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"colo"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Unit_mm
#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. [LGL_UNITS_MM]
#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: millimeter, metric unit for rain/snow given as millimeter per hour, only use abbreviated
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libglabels/lgl-units.c:67
#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:795 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:721
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45
#: ../share/extensions/render_gears.inx:12
#: src/app/qml/ui/settings/RainUnitPage.qml:31 ../gui/framewindow.py:912
#, fuzzy
msgid "mm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"milimetroj\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"mm\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"mm\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"mm\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"mm\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"mm\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"mm\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"mm\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"mm\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"mm"

#. DLG_Unit_pica
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "pica"
msgstr "ciceroj"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_eo.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Unit_points
#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. The ids are identical to the absolute length units supported in
#. the CSS2 Specification (Section 4.3.2)
#. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits
#. [LGL_UNITS_POINT]
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libglabels/lgl-units.c:65
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:15 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:787
#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:344 ../goffice/canvas/goc-polyline.c:259
msgid "points"
msgstr "punktoj"

#. DLG_DocComparison_Siblings
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "siblings"
msgstr "fratoj"

#. DLG_DocComparison_Unrelated
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "unrelated"
msgstr "nerilataj"

#. STYLE_NONE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "STYLE_NONE"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../accerciser.appdata.xml.in.h:1 ../accerciser.desktop.in.in.h:1
msgid "Accerciser"
msgstr ""

#: ../accerciser.appdata.xml.in.h:2
msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop"
msgstr ""

#: ../accerciser.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME "
"desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to "
"check if an application is providing correct information to assistive "
"technologies and automated test frameworks."
msgstr ""

#: ../accerciser.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom "
"views of accessibility information."
msgstr ""

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2
msgid "Give your application an accessibility workout"
msgstr ""

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:3
msgid "accessibility;development;test;"
msgstr ""

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:4 ../src/lib/accerciser/main_window.py:43
msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:1
msgid "A list of plugins that are disabled by default"
msgstr "Listo de kromprogramoj kiuj defaŭlte estas elŝaltite"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:2
#| msgid "A list of plugins that are disabled by default"
msgid "A list of plugins that are disabled by default."
msgstr "Listo de kromprogramoj kiuj defaŭlte estas elŝaltite."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:3
msgid "Highlight duration"
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:4
msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes."
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:5
msgid "Highlight fill color"
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:6
msgid "The color and opacity of the highlight fill."
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Highlight border color"
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:8
msgid "The color and opacity of the highlight border."
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:9
msgid "Horizontal split"
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:10
msgid "Position of the horizontal split of the main window."
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:11
msgid "Vertical split"
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:12
msgid "Position of the vertical split of the main window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:19
#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:20
msgid "Default window height"
msgstr "Defaŭlta alteco de fenestro"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:14
msgid "The window height value."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:14
#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:15
msgid "Default window width"
msgstr "Defaŭlta larĝeco de fenestro"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:16
msgid "The window width value."
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:17
msgid "The layout for the bottom panel"
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:18
msgid "The layout for the bottom panel pluginview."
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:19
msgid "The layout for the top panel"
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:20
msgid "The layout for the top panel pluginview."
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:21
msgid "Single layout view"
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:22
msgid "View plugins in a single layout."
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:23
msgid "Available new pluginviews"
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:24
msgid "This list contains all the new available pluginviews"
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:25
msgid "The pluginview layout"
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:26
msgid "The default plugin layout for the top panel."
msgstr ""

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1019
msgid "Window height"
msgstr "Fenestra alto"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:28
msgid "Window height value."
msgstr ""

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1012
msgid "Window width"
msgstr "Fenestra larĝo"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:30
msgid "Window width value."
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:31
msgid "Hotkey combination"
msgstr ""

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:32
msgid "Hotkey combination for related action."
msgstr ""

#: ../plugins/api_view.py:32 ../plugins/devhelp/plugin.c:352
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:444
msgid "API Browser"
msgstr "API-foliumilo"

#: ../plugins/api_view.py:35
msgid "Browse the various methods of the current accessible"
msgstr ""

#: ../plugins/api_view.py:66
msgid "Hide private attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/api_view.py:79 src/dspy-window.ui:1361
#: editor/editor_help_search.cpp
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:6
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:6
msgid "Method"
msgstr "Metodo"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../plugins/api_view.py:88 src/dspy-window.ui:1014 devhelp/dh-link.c:596
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 ../gladeui/glade-editor.c:888
#: ../gladeui/glade-property-label.c:119 editor/editor_help_search.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 gtk/inspector/prop-list.ui:34
#: gtk/inspector/recorder.ui:202 gtk/inspector/recorder.ui:246
#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:88
#: ../src/planner-project-properties.c:975
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Eco\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atributo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Posedaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Eco\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Eco\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_register_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. FIXME: find a better label
#: ../plugins/api_view.py:93 ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
#: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
#: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96
#: src/dspy-window.ui:1042 lib/prop_dict.c:252 objects/UML/umlattribute.c:41
#: objects/UML/umlparameter.c:47 src/eog-metadata-details.c:258
#: src/eom-metadata-details.c:261 exif/actions.c:542
#: ../src/gconf-editor-window.c:1635 gcr/gcr-certificate.c:1060
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:269 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:429 src/advanced-exif.cc:492 src/search.cc:3634
#: operations/common/noise-hsv.c:37 operations/common/noise-rgb.c:42
#: operations/generated/add.c:29 operations/generated/divide.c:29
#: operations/generated/gamma.c:29 operations/generated/multiply.c:29
#: operations/generated/subtract.c:29 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:41
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:34
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1624 src/disks/gduatasmartdialog.c:1556
#: src/gpm-statistics.c:386 src/ui-preferences.cc:373 ../plugins/mps/mps.c:591
#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1909
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:218 ../src/tools/gnm-solver.c:1659
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1704 ../src/tools/gnm-solver.c:1748
#: src/gui-list-data.c:75 src/gui-list-data.c:76 src/gui-list-stack.c:80
#: src/gui-list-stack.c:81 editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/gui/range.cpp
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:257 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:76
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:120 ../gramps/gui/clipboard.py:923
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:230
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1399
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1659
#: ../extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:947
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:890 gtk/inspector/css-node-tree.ui:125
#: gtk/inspector/prop-list.ui:50 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
#: gtk/inspector/a11y.ui:204 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:207
#: gtk/inspector/recorder.ui:251 gtk/inspector/strv-editor.c:73
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:207 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:652
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:653
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:353 ../data/klavaro.glade.h:3
#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:89
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-bin.c:158
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-boolean.c:154
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:186
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-password.c:167
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-pict.c:182
#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:848 ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:883
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:812 ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:997
#: ../tools/config-info.c:121 ../tools/config-info.c:290
#: ../tools/gda-sql.c:3863 ../tools/gda-sql.c:4652 ../tools/gda-sql.c:6038
#: src/gpm-statistics.c:128
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-registers-view.cc:102
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-run-program-dialog.cc:102
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-vars-treeview.cc:59
#: templates/database/designer/main.twig:484
#: templates/database/designer/main.twig:649
#: templates/database/designer/main.twig:855
#: templates/database/designer/main.twig:1048
#: templates/database/routines/execute_form.twig:20
#: templates/server/replication/status_table.twig:17
#: templates/server/status/variables/index.twig:76
#: templates/server/variables/index.twig:32
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:9
#: templates/table/search/index.twig:42
#: templates/table/zoom_search/index.twig:40
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:37
#: ../src/planner-project-properties.c:986
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:488
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:458
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:369
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:456
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:456
#: wp-admin/includes/template.php:404 wp-admin/includes/template.php:419
#: wp-admin/includes/template.php:485 wp-admin/includes/template.php:512
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  exif_0.6.22-4_eo.po (exif 0.6.20)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  gnusim8085_1.4.1-1_eo.po (gnusim8085)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_register_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Valuo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro"

#: ../plugins/console.py:32
msgid "IPython Console"
msgstr "IPython-konzolo"

#: ../plugins/console.py:35
msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
msgstr ""

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Event Monitor"
msgid "Event monitor"
msgstr "Event-monitorado"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:2
msgid "_Monitor Events"
msgstr "_Monitori eventojn"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:3
msgid "C_lear Selection"
msgstr "_Vakigi elekton"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:4
msgid "Everything"
msgstr "Ĉio"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:5
msgid "Selected application"
msgstr "Elektitaj aplikaĵoj"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:6
msgid "Selected accessible"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#
#. Source item
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Source item
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
#. #-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. Source item
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: commonlisp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: dart.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: docker.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: gradle.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lean.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: powershell.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: solidity.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: ../plugins/event_monitor.ui.h:7 ../plugins/am-project/am-project.c:106
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71 clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:343 clutter/clutter-clone.c:348
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 src/TweetInfoPage.vala:575
#: dnf/cli/output.py:478 ../src/empathy-import-widget.c:332
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118 src/utilops.cc:1758
#: operations/common/layer.c:49 ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:25
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:191 ../app/paint/gimpcloneoptions.c:67
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:496
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
#: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 src/properties.js:97
#: src/ui/buttons-conversion.blp:583 src/ui/buttons-conversion.blp:608
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507 src/gdict-pref-dialog.ui:157
#: src/gdict-source-dialog.ui:171 src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:99
#: ../src/ping.c:584 src/gpk-application.ui:213
#: src/photos-properties-dialog.c:461 src/gs-safety-context-dialog.ui:81
#: src/info.js:86 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1726
#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:126 ../gramps/gen/lib/src.py:104
#: ../gramps/gui/clipboard.py:770 ../gramps/gui/configure.py:800
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:103
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:102 ../gramps/gui/editors/editsource.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:312 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:190
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:585
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:126
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:116
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:730
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:948
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:847
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:812
#: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui.h:4 abnf.lang:30
#: actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 haxe.lang:34 idl.lang:23
#: java.lang:24 j.lang:23 lex.lang:24 llvm.lang:22 makefile.lang:22
#: meson.lang:23 nemerle.lang:23 netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25
#: ocaml.lang:26 ooc.lang:23 opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24
#: pig.lang:26 prolog.lang:23 rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23
#: sml.lang:23 sparql.lang:23 sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21
#: thrift.lang:20 vala.lang:27 vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
#: commonlisp.lang:24 cpp.lang:25 dart.lang:22 docker.lang:21 gradle.lang:21
#: groovy.lang:24 kotlin.lang:24 lean.lang:23 logtalk.lang:23 objj.lang:26
#: powershell.lang:23 solidity.lang:28 gsf/gsf-infile-tar.c:562
#: gsf/gsf-infile-zip.c:942 gsf/gsf-input-gzip.c:514
#: src/liflines/loadsave.c:102 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:48
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:459
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:490
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_eo.po (libgsf)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. Name fields
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
#: ../plugins/event_monitor.ui.h:9 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:508
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
#: ../src/gui/assistant.cpp:1396 src/resources/gtk/autofill-view.blp:35
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116
#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:116 src/user-admin.c:583
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Tuta nomo\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Plena nomo\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tuta nomo\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Plena nomo\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Tuta nomo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Tuta nomo\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Plena nomo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kompleta nomo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Tuta nomo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tuta nomo\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_eo.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Tuta nomo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Plena Nomo"

#: ../plugins/event_monitor.py:51
msgid "Event Monitor"
msgstr "Event-monitorado"

#: ../plugins/event_monitor.py:54
msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
msgstr ""

#: ../plugins/event_monitor.py:64
msgid "Highlight last event entry"
msgstr ""

#: ../plugins/event_monitor.py:68
msgid "Start/stop event recording"
msgstr ""

#: ../plugins/event_monitor.py:72
msgid "Clear event log"
msgstr ""

#: ../plugins/interface_view.ui.h:1
msgid "Child count"
msgstr "Ido-nombro"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: ../plugins/interface_view.ui.h:2 ../plugins/bpm/msg.ui:78
#: ../plugins/bpm/msg.ui:94 ../plugins/bpm/msg.ui:110 ../frozen-bubble:202
#: ../src/glade-registration.glade.h:28
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:8
#: data/ui/timer-setup.ui:200 data/ui/timer-setup.ui:233
#: data/ui/timer-setup.ui:267 ../data/gnome-nettool.ui.h:47
#: src/gpm-statistics.ui:471 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sampling.ui.h:22
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 src/qml/DialerPage/Keypad.qml:219
#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:104
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:103
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_review_wdgt.py:110
#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4
#: data/ui/preferences-dialog.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:3 ../plugins/interface_view.py:343
#: ../plugins/interface_view.py:859 src/http.c:3665
msgid "(no description)"
msgstr "(sen priskribo)"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:5 src/bin/e_int_client_prop.c:475
msgid "States"
msgstr "Statoj"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:6 clutter/clutter-text.c:3673
#: objects/Database/table.c:238 objects/UML/class.c:194
#: objects/UML/object.c:148 ../../src/style_editor.py:765
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 ../goffice/canvas/goc-text.c:493
#: ../gramps/gen/lib/event.py:210 ../gramps/gen/lib/eventref.py:138
#: ../gramps/gen/lib/family.py:194 ../gramps/gen/lib/media.py:158
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:111 ../gramps/gen/lib/person.py:239
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:672
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:704
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:720
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:721
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:602
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1383
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1633
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1642
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:669
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:703
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:27
#: templates/database/central_columns/edit.twig:13
#: templates/table/structure/display_structure.twig:24
#: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
#: programs/winefile/winefile.rc:113 dlls/shell32/shell32.rc:138
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:122
msgid "Attributes"
msgstr "Atributoj"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: relation dialog name
#: ../plugins/interface_view.ui.h:8 ../src/symbols.vala:61
#: ../src/symbols.vala:29 src/gui/widgets/tabs/setup_relations.cpp:89
msgid "Relations"
msgstr "Rilatoj"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:9
msgid "_Accessible"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:57
msgid "Key binding"
msgstr "Klavligo"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:12
msgid "Perform action"
msgstr ""

#: ../plugins/interface_view.ui.h:13
msgid "Acti_on"
msgstr "A_go"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:15 src/bin/options.c:224
#: src/bin/options_elm.c:109
msgid "Toolkit"
msgstr ""

#: ../plugins/interface_view.ui.h:17
msgid "Ap_plication"
msgstr "A_plikaĵo"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:18
msgid "Col_lection"
msgstr ""

#. Component size
#: ../plugins/interface_view.ui.h:20
msgid "0, 0"
msgstr "0, 0"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:21
msgid "Relative position"
msgstr "Relativa pozicio"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "brasero"
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. sort panel's items by size
#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: File size column in the file browser
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the size of the meta package
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. list of fields
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. label for file size
#: ../plugins/interface_view.ui.h:22 data/ui/baobab-folder-display.ui:56
#: data/ui/baobab-main-window.ui:158 ../src/brasero-data-disc.c:2350
#: ../src/brasero-video-disc.c:1227 src/panel/settings/settings_panel.vala:245
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
#: ../catfish/CatfishWindow.py:1099 src/df.c:482 src/df.c:522
#: deluge/ui/common.py:51
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:731
#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:280 deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:121
#: deluge/ui/gtk3/files_tab.py:117 deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:69
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:177
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:118
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/FilesTab.js:34
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:24 src/LanguageText.vala:215
#: objects/UML/class_dialog.c:496 src/bin/e_int_client_locks.c:312
#: src/bin/e_int_client_locks.c:331 src/bin/e_int_client_remember.c:753
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:218
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
#: ../../src/style_editor.py:802 ../../src/eclib/infodlg.py:189
#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:968
#: src/eom-print-image-setup.c:913 ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10 ../xlgui/panel/files.py:146
#: src/font-manager/Controls.vala:131 client/cityrepdata.c:748
#: client/gui-gtk-3.22/editgui.c:1273 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4548
#: client/gui-gtk-4.0/editgui.c:1276 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4557
#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:57 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:398 src/dupe.cc:3886 src/dupe.cc:4581
#: src/dupe.cc:5150 src/osd.cc:58 src/preferences.cc:2472 src/search.cc:3789
#: src/view-file/view-file-list.cc:2041 operations/common/gblur-1d.c:44
#: operations/common-cxx/warp.cc:37 operations/external/text.c:32
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788 ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:88 ../app/paint/gimppaintoptions.c:203
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 ../data/ui/object-editor.ui.h:30
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
#: src/plugins/css-preview/gbp-css-preview-hover-provider.c:300
#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:49
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:619 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396 src/disks/ui/disks.ui:476
#: src/disks/ui/disks.ui:840 src/gpk-application.c:1889
#: src/photos-export-dialog.ui:66 src/photos-print-setup.c:912
#: src/ui/fallbackRenderer.js:259 ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:212
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:266 core/bind/core_bind.cpp
#: core/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
#: modules/gridmap/grid_map.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp scene/resources/sky.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp servers/visual_server.cpp
#: ../src/TreeView_Detail.cc:48 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:352
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:40
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:350 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:254
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7478 gtk/inspector/resource-list.ui:98
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:386
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:97
#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
#: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:6
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:14
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:10
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:17
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:8
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:21
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:14
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:14
#: gsf/gsf-input.c:143 gsf/gsf-output.c:183
#: src/app/qml/common/DetailsPage.qml:52 src/nautilus-column-utilities.c:76
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:60 shell/src/properties_general.rs:289
#: templates/database/structure/table_header.twig:36
#: templates/table/index_form.twig:144
#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:352
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021 ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:228
#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:53 ../gtk/rgfetchprogress.cc:105
#: ../gtk/rgpkgtreeview.cc:185 src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:347
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:122
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:68
#: thunar/thunar-enum-types.c:159 thunar/thunar-statusbar.c:95
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1348 src/Utility/Device.vala:1960
#: src/Utility/Device.vala:1975 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173
#: src/Gtk/BackupBox.vala:96 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:131 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392
#: src/AppConsole.vala:472 src/AppConsole.vala:511 ../gtk/FileList.cc:993
#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1347
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:231
#: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
#: programs/winefile/winefile.rc:107 dlls/shell32/shell32.rc:135
#: dlls/shell32/shell32.rc:139 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:482
#: wp-admin/includes/media.php:748
#: zim/plugins/attachmentbrowser/filebrowser.py:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Grandeco\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Grandeco\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Grandeco\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Grandeco\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Grandeco\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Grandeco\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_eo.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Grandeco\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grandeco\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Grandeco\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_eo.po (libgsf)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Grandeco\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Grandeco\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Grandeco\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Grandeco\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Grandeco\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Amplekso\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Grando\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Amplekso\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Grando"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:23
msgid "WIDGET"
msgstr ""

#: ../plugins/interface_view.ui.h:24 app/diagram_tree_view.c:179
#: plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:521 operations/common/layer.c:264
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:431
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 editor/editor_properties.cpp
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp ../src/object/sp-item-group.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:214
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:224 ../gui/layerswindow.py:156
#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:286 ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:291
#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:135
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660 ../src/subtitleview.cc:1291
msgid "Layer"
msgstr "Tavolo"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:25
msgid "MDI-Z-order"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/interface_view.ui.h:26 clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
#: operations/common/component-extract.c:45 operations/common/fattal02.c:31
#: operations/common/noise-perlin.c:25 operations/common/noise-rgb.c:52
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:168
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141
#: ../src/filter-enums.cpp:108 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Alpha"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Alfo\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Alfo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alfo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Alfo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Alfo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Alfo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alfa"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:27
msgid "Absolute position"
msgstr "Absoluta pozicio"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:28
msgid "Co_mponent"
msgstr ""

#: ../plugins/interface_view.ui.h:29
msgid "Des_ktop"
msgstr "_Labortablo"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
msgid "Locale:"
msgstr "Lokaĵaro:"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:31
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:177
#: shell/resources/pps-properties-window.blp:23
msgid "_Document"
msgstr "_Dokumento"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which are part of a hyperlink.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:228 src/orca/guilabels.py:2101
#, fuzzy
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Hiperligilo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Ligilo"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:33
msgid "H_ypertext"
msgstr ""

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 core/translation.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp gnu/installer.scm:219
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lokaĵo\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nacia\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Lokaĵaro\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Lokaĵaro\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lokaĵaro\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_eo.po (guix 1.2.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Lokaĵaroj"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:36
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 app/menus.c:249
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2253
#: src/intviewer/viewer-window.cc:830 src/intviewer/viewer-window.cc:1025
#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:6
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:327 ../Pinta/MainWindow.cs:208
#: data/ui/app-window.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"_Bildo\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Bildo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"B_ildo\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"B_ildo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Bildo\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Bildo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Bildo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-paint_0.4.0-10.1_eo.po (gnome-paint)  #-#-#-#-#\n"
"B_ildo\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Bildo\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"B_ildo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"B_ildon\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"B_ildo\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Bildo"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:37
msgid "Lo_gin Helper"
msgstr "Ensalut_helpilo"

#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
#: ../plugins/interface_view.ui.h:38 qtplugins/select/select.cpp:31
#: qt/snapshotsdialog.py:199 eel/eel-editable-label.c:3098
#: ../../src/ed_editv.py:472 ../src/e-util/e-text.c:2090
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 ../src/ui.c:220 data/ui/selection-menu.ui:6
#: src/photos-selection-menu.ui:6 src/terminal-accels.c:145
#: ../src/noterenamedialog.cpp:129 editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:6
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:79 src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:1150
#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:46
#: src/imports/ABContactListPage.qml:637 app/lomiri-calculator-app.qml:306
#: app/alarm/AlarmPage.qml:95 app/alarm/AlarmRepeat.qml:66
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageSelectionModeHeader.qml:46
#: ../qml/ActionsToolbar.qml:56
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:47
#: Lomiri/Components/1.2/TextInputPopover.qml:29
#: Lomiri/Components/1.3/TextInputPopover.qml:29 src/terminal-accels.c:187
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:78
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:187 ../data/glade/eds.glade.h:5
#: src/sj-main.c:296 src/sj-main.c:1929 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:416
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1826
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1848 ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:118
#: src/grilo.ui:7 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:147 wp-admin/update-core.php:224
#: wp-admin/update-core.php:231 wp-admin/update-core.php:302
#: wp-admin/update-core.php:309 wp-admin/includes/nav-menu.php:781
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:958
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti Ĉion\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti Ĉion\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti Cxion\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_eo.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti tutan\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elekti tutan\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti Ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu Ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti Ĉion\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_eo.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_eo.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti Ĉion\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:39 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:78 ../src/gui/menubar.cc:46
msgid "_Selection"
msgstr "_Elekto"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:40 gsf/gsf-open-pkg-utils.c:776
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299
#, fuzzy
msgid "Content type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavaĵ-tipo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Enhava tipo\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_eo.po (libgsf)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavaĵ-tipo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enhava tipo"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: ../plugins/interface_view.ui.h:41 ../plugins/interface_view.py:739
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-resources.c:50
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:241
#: operations/core/load.c:31 operations/external/jp2-load.c:27
#: operations/external/jpg-load.c:26 operations/external/pdf-load.c:27
#: operations/external/png-load.c:34 operations/external/ppm-load.c:27
#: operations/external/svg-load.c:27 operations/external/tiff-load.c:31
#: operations/external/webp-load.c:27
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2820
#: src/widgets/properties_view.ui:41 ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134
#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:323
#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2997 ../gtk/rgfetchprogress.cc:119
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:189 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:466
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:209
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3238
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:93
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:99
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:635
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"URI-o\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"URI"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:42
msgid "St_reamable Content"
msgstr ""

#: ../plugins/interface_view.ui.h:43
#| msgid "<i>Caption:</i>"
msgid "Caption:"
msgstr "Apudskribo:"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Status summary in ascli
#: ../plugins/interface_view.ui.h:44 tools/ascli-actions-misc.c:72
#: pr_stats.c:2682 pr_stats.c:2689 pr_stats.c:2795 pr_stats.c:2842
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:45
msgid "Selected columns"
msgstr ""

#: ../plugins/interface_view.ui.h:46
msgid "Selected rows"
msgstr ""

#: ../plugins/interface_view.ui.h:48 ../caribou/settings/caribou_settings.py:17
#: objects/Misc/grid_object.c:135 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679
#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:502
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:312
#: libraries/classes/Import.php:144
#: templates/database/structure/table_header.twig:26
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:28
#: templates/table/structure/display_structure.twig:230
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:119
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966
#: source/gx/tilix/constants.d:159 programs/winemine/winemine.rc:92
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Vicoj\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_eo.po (caribou master)  #-#-#-#-#\n"
"Vicoj\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontaloj\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Vicoj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Vicoj\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Vicoj\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vicoj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vicoj\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Vicoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Vicoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Vicoj"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:49
msgid "Table Information"
msgstr ""

#: ../plugins/interface_view.ui.h:50
msgid "name (x,y)"
msgstr "nomo (x,y)"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:51 ../src/dialogs/print.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Header:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝokapo:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝkapo:"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:52
msgid "<no description>"
msgstr "<sen priskribo>"

#. How many columns the cell spans.
#: ../plugins/interface_view.ui.h:54
msgid "Extents:"
msgstr ""

#: ../plugins/interface_view.ui.h:57
#| msgid "<b>Selected Cell</b>"
msgid "Selected Cell"
msgstr "Elektita ĉelo"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:58 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2263
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
#: ../data/ui/insert_table_dialog.ui.h:9
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:987
msgid "_Table"
msgstr "_Tabelo"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. The offset frame
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:66
#: operations/common/convolution-matrix.c:55
#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:63
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:71
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:459
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:211 ../src/actions/actions-paths.cpp:262
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:74
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981
#: ../Pinta.Effects/Effects/BulgeEffect.cs:104
#: ../Pinta.Effects/Effects/RadialBlurEffect.cs:161
#: ../Pinta.Effects/Effects/ZoomBlurEffect.cs:134 backend/umax_pp.c:760
#: translate_tmp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Deŝovo\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Deŝovo\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Deŝovo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Delokado\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Delokado\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Projekcioj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Deviado\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Deŝovo\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Deŝovo\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_eo.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Delokado"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:61
msgid "Include defaults"
msgstr ""

#. Start character offset of text attributes span
#: ../plugins/interface_view.ui.h:63
#| msgid "Start"
msgid "Start: 0"
msgstr "Komenco: 0"

#. End character offset of text attributes span
#: ../plugins/interface_view.ui.h:65
#| msgid "<i>End: 0</i>"
msgid "End: 0"
msgstr "Fino: 0"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:66 ../app/tools/gimptexttool.c:216
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:117 ../Tomboy/NoteWindow.cs:378
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_ksto"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; the current value of the key
#: ../plugins/interface_view.ui.h:67 editor/registry-info.vala:108
msgid "Current value"
msgstr "Nuna valoro"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:68
msgid "Minimum increment"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Highest valid integer for BIOS setting
#: ../plugins/interface_view.ui.h:69
msgid "Maximum value"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Lowest valid integer for BIOS setting
#: ../plugins/interface_view.ui.h:70
msgid "Minimum value"
msgstr ""

#: ../plugins/interface_view.ui.h:71
msgid "Val_ue"
msgstr "_Valoro"

# #-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#
# XXX: internal error
#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: used in place of unit home city name
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#. #-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_eo.po (mediaplayer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to an unknown duration.
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: unknown key name
#. TRANSLATORS: quests window quest name
#: ../plugins/interface_view.ui.h:72 tools/ascli-actions-misc.c:633
#: atspi/atspi-misc.c:118 atk/atkobject.c:164 src/device.c:818
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
#: lib/malloc/malloc.c:376 lib/malloc/malloc.c:925
#: libcaja-private/caja-file.c:6736
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 dnf/cli/commands/repolist.py:38
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:47 dnf/cli/commands/updateinfo.py:318
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:364 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
#: find/fstype.c:269 client/gui-gtk-3.22/unitselect.c:794
#: client/gui-gtk-4.0/unitselect.c:806 src/exif.cc:137 src/exif.cc:150
#: src/exif.cc:164 src/exif.cc:189 src/exif.cc:306 src/exif.cc:657
#: src/exif-common.cc:411 src/exif-common.cc:414 src/exif-common.cc:481
#: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337
#: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379
#: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446
#: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529
#: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097 ../src/dialogs/dialog-quit.c:115
#: lib/x509/ocsp_output.c:506 lib/x509/output.c:1485 lib/x509/output.c:1696
#: lib/x509/output.c:1818 lib/x509/output.c:1837 lib/x509/output.c:1880
#: lib/x509/output.c:2112 lib/x509/output.c:2125 lib/x509/output.c:2513
#: lib/x509/output.c:2638 lib/x509/output.c:2687 ../src/Utils.cc:266
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:458
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:52 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:63
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:58 ../gramps/gen/utils/db.py:530
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5918
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:693
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:814
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:587
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
#: tools/gtk-image-tool-info.c:67 guix/scripts/system/search.scm:107
#: guix/ui.scm:1573 guix/ui.scm:1591 src/modules/dcc/DccDescriptor.cpp:65
#: src/modules/dcc/DccMarshal.cpp:501 src/modules/dcc/DccMarshal.cpp:537
#: src/modules/dcc/DccMarshal.cpp:544 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:117
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:411 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:449
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:636 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:663
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:794 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:796
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1105 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1160
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1187 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1231
#: src/modules/dcc/requests.cpp:140 src/modules/dcc/requests.cpp:141
#: src/modules/dcc/requests.cpp:142 src/qml/player/TimeLine.qml:85
#: src/gui/widgets/tabs/setup_input.cpp:339 src/resources/db/questdb.cpp:63
#: src/resources/db/questdb.cpp:256 src/resources/db/questdb.cpp:262
#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 src/nautilus-file-operations.c:476
#: src/nautilus-properties.c:918
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:374
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1860
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1891
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2855
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2913 src/nmcli/common.c:1626
#: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89
#: src/nmcli/devices.c:484 src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597
#: src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 src/nmcli/general.c:91
#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:763
#: src/prtstat.c:90 ../rednotebook/util/utils.py:160 backend/canon.c:361
#: backend/canon.c:377 backend/canon.c:412 backend/canon.c:462
#: backend/canon.c:480 backend/canon.c:523 thunar/thunar-list-model.c:1027
#: thunar/thunar-list-model.c:1040 thunar/thunar-properties-dialog.c:1415
#: thunar/thunar-tree-view-model.c:1352 thunar/thunar-tree-view-model.c:1365
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"nekonate\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"nekonate\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"nekonate\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"nekonate\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"nekonate\n"
"#-#-#-#-#  fetchmail_6.6.3-2_eo.po (fetchmail 6.6.0.rc3)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gnutls28_3.8.12-3_eo.po (gnutls 3.6.8)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_eo.po (guix 1.2.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"nekonate\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_dcc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"ne konata\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_eo.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"nekonate\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  psmisc_23.7-2_eo.po (psmisc 23.6-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata"

#. Translators: this is a plugin name
#: ../plugins/interface_view.py:42
msgid "Interface Viewer"
msgstr ""

#. Translators: this is a plugin description
#: ../plugins/interface_view.py:45
msgid "Allows viewing of various interface properties"
msgstr ""

#: ../plugins/interface_view.py:235
msgid "(not implemented)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this indicates starting a journey at a location
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
#. #-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_eo.po (jhbuild master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a button label (to start build)
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. start time
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Column header Task List dialog | 
#. start date for task
#: ../plugins/interface_view.py:747 ../src/brasero-split-dialog.c:1211
#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:403
#: objects/FS/function.c:1008 src/modules/clock/e_mod_config.c:118
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:131 src/modules/start/e_mod_main.c:183
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:369 client/gui-qt/pages.cpp:701
#: client/gui-qt/pages.cpp:1938 client/gui-qt/pages.cpp:1942
#: client/gui-sdl2/chatline.c:806 client/gui-sdl3/chatline.c:802
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 data/ui/timer-row.ui:92
#: data/ui/timer-setup-dialog.ui:26 src/transit.js:45
#: src/transitplugins/motis2.js:331 src/transitplugins/openTripPlanner2.js:240
#: data/resources/menus.ui:6 plugins/actions/enums.vala:188
#: plugins/actions/resources/action-page.ui:155 src/application.vala:90
#: ../src/services/service-settings-table.c:73
#: ../src/services/service-settings-table.c:97
#: ../src/services/service-settings-table.c:109
#: data/resources/ui/paginator.ui:51 editor/editor_network_profiler.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/rename_dialog.cpp ../goffice/graph/gog-object.c:173
#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:143
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:326
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1462 src/metro.c:74 src/metro.c:90
#: ../src/hamster-cli:280 ../src/hamster/reports.py:320
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:623 jhbuild/frontends/gtkui.py:203
#: ../src/burner-split-dialog.c:1217 app/stopwatch/StopwatchPage.qml:83
#: app/timer/TimerPage.qml:283 app/components/Walkthrough/Slide3.qml:82
#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:250 src/orage-appointment-window.c:3505
#: src/orage-appointment-window.c:3631 src/orage-week-window.c:886
#: ../data/ui/preferences.ui.h:9 ../src/planner-gantt-view.c:625
#: ../src/planner-task-view.c:368 ../src/subtitleview.cc:1298
#: src/input/gamepad_config.cpp:161 src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:47
#: zim/plugins/tasklist/gui.py:947 zim/plugins/tasklist/gui.py:1239
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Komenco\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Komenco\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Komenco\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Komenci\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Startigo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Komenco\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Komencu\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Komenco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Komenci\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Ek\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Starti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Start\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Komenco\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Komenci\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Komenci\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Komenco\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Komencu\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ekigi\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Komenco\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Starto\n"
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_eo.po (jhbuild master)  #-#-#-#-#\n"
"Komenco\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Komenco\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Komenco\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Startigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Komenci\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Komenci\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Komenco\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_eo.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Starto\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Komenco\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Startigi\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Starto\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Starti\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Komenco\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Komenco"

#. #-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the numpad END key
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../plugins/interface_view.py:755 prog/check_funs.cpp:803
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:409
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:370
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 ../src/gnome-genius.c:2983
#: ../src/gnome-genius.c:4489 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: ../goffice/graph/gog-object.c:174 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:145
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:328 ../src/hamster-cli:281
#: ../src/hamster/reports.py:321 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:624 ../src/burner-split-dialog.c:1224
#: src/global.c:956 src/KeyName.cxx:116 ../data/layoutstrings.py:50
#: src/orage-appointment-window.c:527 src/orage-appointment-window.c:567
#: src/orage-appointment-window.c:3646 ../partman-partitioning.templates:12001
#: ../data/ui/preferences.ui.h:10 ../src/subtitleview.cc:1290
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Fini\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Linifinen\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Finen\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_eo.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Fino"

#: ../plugins/interface_view.py:917
msgid "Too many selectable children"
msgstr ""

#: ../plugins/interface_view.py:1262 ../plugins/interface_view.py:1265
#| msgid "<i>(Editable)</i>"
msgid "(Editable)"
msgstr "(Redakteble)"

#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
#. and refers to a range of characters which has a particular format.
#. "Start" is the character offset where the formatting begins. If
#. the first four letters of some text is bold, the start offset of
#. that bold formatting is 0.
#: ../plugins/interface_view.py:1412
#, python-format
#| msgid "Start"
msgid "Start: %d"
msgstr "Komenco: %d"

#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
#. and refers to a range of characters which has a particular format.
#. "End" is the character offset where the formatting ends.  If the
#. first four letters of some text is bold, the end offset of that
#. bold formatting is 4.
#: ../plugins/interface_view.py:1418
#, python-format
msgid "End: %d"
msgstr ""

#: ../plugins/quick_select.py:16
msgid "Quick Select"
msgstr ""

#: ../plugins/quick_select.py:19
msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
msgstr ""

#: ../plugins/quick_select.py:25
msgid "Inspect last focused accessible"
msgstr ""

#: ../plugins/quick_select.py:29
msgid "Inspect accessible under mouse"
msgstr ""

#: ../plugins/validate.ui.h:1
msgid "Sche_ma:"
msgstr ""

#: ../plugins/validate.ui.h:2 src/gsb_form.c:1254
msgid "V_alidate"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Idle stuff
#: ../plugins/validate.ui.h:3 ../plugins/validate.py:375
#: ../plugins/validate.py:427
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:150
#: src/pinky.c:413 client/gui-qt/hudwidget.cpp:1363 common/fc_types.h:137
#: common/unit.c:629 ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142
#: ../src/nettool.c:524 src/presence.vala:86
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp src/metro.c:74
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:30
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Example/Printers.qml:104
#: src/tracker/tracker-daemon.c:105
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Senokupe\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Senokupe\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Vakas\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Nenifaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Senokupe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Sencela\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Senokupa\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Senokupa\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Senokupa\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Senokupe\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Senokupa\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_eo.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Senokupa\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Senfara\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Senokupe\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Senokupe\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Senokupe"

#: ../plugins/validate.py:80 src/panel/settings/settings_autostart.vala:141
#: src/ui/widgets/TweaksList.vala:86 ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:68
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:933 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:669
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:839
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:552
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:729
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:597
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:638
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:672
#: ../providers/mysql/gda-mysql-util.c:65 capplet/gsp-app.c:289
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Sen priskribo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Sen priskribo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Sen priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu priskribo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu priskribo\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sen priskribo"

#: ../plugins/validate.py:167
msgid "AT-SPI Validator"
msgstr ""

#: ../plugins/validate.py:169
msgid "Validates application accessibility"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#
#. log level column
#. add level to buffer
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: show player level
#: ../plugins/validate.py:222 ../plugins/validate.py:290
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:852
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2915 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:208
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Nivelo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nivelo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nivelo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Nivelo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nivelu\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Nivelo\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Nivelo\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nivelo"

#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#
#. add accessible's role to buffer
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the transactions role, e.g. "update-packages"
#: ../plugins/validate.py:296 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:513
#: objects/Istar/actor.c:67 objects/UML/association.c:255
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:660
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
#: src/contacts-contact-editor.vala:497
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:109 gtk/inspector/a11y.ui:17
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:29
#: client/pkcon/pk-console.c:171 wp-admin/user-new.php:271
#: wp-admin/user-new.php:351
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:166
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Rolo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Rolo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grado\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Rolo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Rolo\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Rolo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Rolo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Rolo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Rolo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rolo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Posteno\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Rolo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Rolo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rolo"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Screen
#. Policy definition: Tools for blanking the screen. Entries of screen hacks and
#. configuration GUIs should go to other appropriate sections.
#. Examples: xscreensaver, xlockmore
#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#
#. TAB: SAVING
#: ../plugins/validate.py:361 ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:183
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
#: ../extensions/cairo_io/preferences.c:134
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:17
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:7
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1615
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:20
#: src/app-window.vala:704 ../tuxpaint-config2.cxx:2653
#, fuzzy
msgid "Saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Konservante\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Konservante\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Konservante\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservante\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝparado\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Konservante"

msgid "Validating"
msgstr "Validadas"

#: ../plugins/validate.py:565
msgid "EXCEPT"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: ../plugins/validate.py:572 tools/ascli-actions-mdata.c:658
#: tools/ascli-actions-mdata.c:914 src/modules/battery/e_mod_main.c:988
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:990 src/modules/battery/e_mod_main.c:997
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:999 ../gnome-activity-journal:92
#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 libwget/ssl_gnutls.c:966 src/gnutls.c:1027
#: src/openssl.c:1037 programs/notepad/notepad.rc:77
#: programs/progman/progman.rc:64 programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
msgid "ERROR"
msgstr "ERARO"

#: ../plugins/validate.py:580
msgid "WARN"
msgstr "AVERTI"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../plugins/validate.py:587 ../src/gui/preferences.cpp:691
#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
msgid "INFO"
msgstr "INFORMO"

#: ../plugins/validate.py:594
msgid "DEBUG"
msgstr "SENCIMIGI"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: input tab sub tab name
#. TRANSLATORS: status window tab name
#: ../plugindata/validate/basic.py:8
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 src/bin/e_config_dialog.c:251
#: src/bin/e_desktop_editor.c:759 ../src/funclib.c:7003
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:25 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:3
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:2 src/math-window.vala:137
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
#: src/gui/setupinputpages.cpp:47 src/gui/windows/statuswindow.cpp:242
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 src/remmina_file_editor.c:1409
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:609
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Baze\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Baza\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Baza\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Bazaj\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Baza\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"_Baza\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Baze\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Baza\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Bazaj\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Baza\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Baznivela\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Baza\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Simpla\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bazaj"

#: ../plugindata/validate/basic.py:9
msgid "Tests fundamental GUI application accessibility"
msgstr ""

#: ../plugindata/validate/basic.py:28
#, python-format
msgid "actionable %s is not focusable or selectable"
msgstr ""

#: ../plugindata/validate/basic.py:46
#, python-format
msgid "interactive %s is not actionable"
msgstr ""

#: ../plugindata/validate/basic.py:61
msgid "more than one focused widget"
msgstr ""

#: ../plugindata/validate/basic.py:84
#, python-format
msgid "%s has no text interface"
msgstr ""

#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an
#. index mismatch.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:104
#, python-format
msgid "%s index in parent does not match child index"
msgstr ""

#: ../plugindata/validate/basic.py:150
#, python-format
msgid "Missing reciprocal for %s relation"
msgstr ""

#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing
#. the name or label.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:199
#, python-format
msgid "%s missing name or label"
msgstr ""

#: ../plugindata/validate/basic.py:217
#, python-format
msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface"
msgstr ""

#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two
#. variables are accessible state names.
#. For example: "button has focused state without focusable state".
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:246
#, python-format
msgid "%s has %s state without %s state"
msgstr ""

#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless.
#. The first variable is the object's role name.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:272
#, python-format
msgid "%s does not belong to a set"
msgstr ""

#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's
#. object at a certain index is wrong.
#. The first variable is the role name of the object, the second is the
#. given index.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:307
#, python-format
msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
msgstr ""

#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent.
#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the
#. object's location in the table.
#. The first variable is the object's role name, the second and third variables
#. are index numbers.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:339
#, python-format
msgid ""
"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index "
"%(num2)d"
msgstr ""

#: ../plugindata/validate/basic.py:366
#, python-format
msgid "%s has no name or description"
msgstr "%s ne havas nomon aŭ priskribon"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:80
msgid "_Preferences…"
msgstr "_Agordoj…"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Help>Contents menu label
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Help action label
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:82 ../src/ar-stock.c:190
#: shell/ev-window.c:6540
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91
#: ../src/brasero-app.c:145 src/caja-window-menus.c:893
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
#: ../src/main_window.vala:64 src/eom-window.c:3778
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 ../src/gconf-editor-window.c:772
#: ../src/gnome-genius.c:516 ../glom/appwindow.cc:525
#: ../src/logview-window.c:844 src/terminal-menubar.ui.in:231
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
#: ../src/Win_GParted.cc:222 src/gtkam-main.c:569
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:21 ../src/burner-app.c:184
#: ../src/main_window.vala:156 ../bonobo/bonobo-ui-util.c:644
#: ../src/seahorse-viewer.c:179
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:519
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:990
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150 src/math-window.c:541
#: src/interface.cpp:89 src/terminal-window.c:2073 ../meld/meldwindow.py:156
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:480
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:716 pluma/pluma-ui.h:67
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49 thunar/thunar-window.c:708
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:160 ../gtk/transmission.ui:276
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51 ../terminal/terminal-window.c:222
#: zim/gui/uiactions.py:411
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Entenoj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Enhavoj"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:459
msgid "<dead>"
msgstr "<morte>"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:520 app/diagram_tree_view.c:213
#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2191
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1008
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:656
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1967
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1665
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:530
#, fuzzy
msgid "Children"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Idoj\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Idoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Gefiloj"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:549
msgid "_Hide/Show Applications without children"
msgstr ""

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:552
msgid "_Refresh Registry"
msgstr ""

#. Translators: Appears as tooltip
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:555
msgid "Refresh all"
msgstr "Aktualigi ĉiujn"

#. Translators: Refresh current tree node’s children.
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:558
msgid "Refresh _Node"
msgstr ""

#. Translators: Appears as tooltip
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:561
msgid "Refresh selected node’s children"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. Origin (e.g. security.debian.org)
#: src/as-provided.c:158 sheets/UML.sheet:60
#: operations/common/component-extract.c:48 ../common/rpackagefilter.cc:57
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52 ../gtk/rgpkgtreeview.cc:121
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:81
msgid "Component"
msgstr "Komponanto"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Column header Task List dialog
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254 objects/Istar/other.c:70
#: sheets/BPMN.sheet:99 ../src/calendar/gui/print.c:3588
#: ../src/e-util/e-send-options.c:551 zim/plugins/tasklist/gui.py:895
msgid "Task"
msgstr "Tasko"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F512"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261
#: src/chatty-verification-page.c:74 lib/prop_dict.c:245
#: sheets/ciscomisc.sheet:50 shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:88 js/ui/components/networkAgent.js:223
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:60
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1398 desktop.lang:35 json.lang:36
#: src/we_macros.c:223 src/macros.c:144
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1610
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7 ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:284
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:53
#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:311
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:942
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:71 curses/wicd-curses.py:464
#: gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80 wp-admin/includes/template.php:475
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Klavo\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Klavo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Klavo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Klavo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Klavo"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the left Alt key
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271 C/gs-animation.xml:22
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:893 src/ui/metaaccellabel.c:93
#: src/ui/metaaccellabel.c:87 ../data/layoutstrings.py:38
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-"
"docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Alt-klavo\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Alternativo\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Alt-klavo\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Alt-klavo\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Alt-klavo\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Alt-klavo\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alt"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: input action name
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Ctrl key
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278 C/gs-animation.xml:21
#: ../data/klavaro.glade.h:59 src/input/pages/gui.cpp:140
#: src/ui/metaaccellabel.c:87 src/ui/metaaccellabel.c:81
#: ../data/layoutstrings.py:44
#, fuzzy
msgid "Ctrl"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Ktrl\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-"
"docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Stir\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Ctrl\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Stirklavo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Stirklavo\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ktrl\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Stirklavo\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Ktrl\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Stirklavo\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Stirklavo\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Stir\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Stirklavo\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Strkl"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286
#: operations/common-gpl3+/shift.c:26 operations/common-gpl3+/shift.c:144
#: data/ui/sidebar/operations.blp:73 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:863
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:868 src/ui/metaaccellabel.c:81
#: src/ui/metaaccellabel.c:75 ../../magic/src/shift.c:113
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Majuskl\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Majuskliga klavo\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝovi\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Majuskl\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Majuskliga klavo\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Majuskl\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Uskleca inversigilo\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Majuskl\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Majuskliga klavo\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Majuskliga klavo\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝovi\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Majuskliga klavo"

#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:77
msgid "Top panel"
msgstr ""

#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:78
msgid "Bottom panel"
msgstr ""

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38
msgid "accerciser Preferences"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. build up the user interface
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Heading in preferences dialog
#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45 src/celluloid-plugins-manager.c:413
#: deluge/ui/common.py:135
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:18
#: app/plugin-manager.c:207 src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
#: data/eog-preferences-dialog.ui:554 data/eom-preferences-dialog.ui:749
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:516
#: ../xlgui/preferences/__init__.py:113 ../xlgui/preferences/plugin.py:40
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:40
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
#: src/libide/gui/tweaks.ui:77 data/resources/preferences.ui:8
#: src/preferences-dialog.vala:804 editor/project_settings_editor.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
#: src/worldeditor.c:317 libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:144
#: ../lib/mate-menu-config.py:78 libraries/classes/Menu.php:563
#: libraries/classes/Util.php:1949 templates/server/plugins/index.twig:4
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:62 pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1074
#: src/remmina_plugin_manager.c:1369 data/ui/remmina_main.glade:330
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:76
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 data/preferences.ui:312
#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:303 wp-admin/update-core.php:203
#: wp-admin/update-core.php:215 wp-admin/includes/dashboard.php:75
#: wp-admin/plugins.php:342 zim/gui/preferencesdialog.py:123
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogrametoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kromaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kromaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Kromaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Kromaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Plugins\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Kromaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kromaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kromaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Global Hotkeys"
msgstr ""

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:473
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:242
#, fuzzy
msgid "Highlighting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazado\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Elstarigo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazado"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87
msgid "Highlight duration:"
msgstr ""

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97
msgid "The border color of the highlight box"
msgstr ""

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98
msgid "Fill color:"
msgstr "Plinig-koloro:"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101
msgid "The fill color of the highlight box"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#
#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
#. * Format:
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
#.
#. #-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#
#. Put your name in here, like this:
#. Manuel Genovés <manuel.genoves@gmail.com>
#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Maintain the names of translators here.
#. Launchpad does this automatically for translations
#. typed in Launchpad. This is a special string shown
#. in the 'About' box.
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#. #-#-#-#-#  caffeine_2.9.14-1_eo.po (caffeine)  #-#-#-#-#
#. file 'caffeine/main.py', line 64
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. "documenters",        documenters,
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#. #-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
#. #-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Credit yourself here
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s).
#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string which
#. will be displayed at the bottom of the about box to give
#. credit to the translator(s).
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Put your names here
#. #-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#. #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#
#. translator credits
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#. #-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, use it to list
#. the people who have helped with translation to your language.
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#. #-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this to your name in your native language
#. #-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_eo.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Add your name to the translator credits list
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#. #-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string which will be
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string which will be displayed at the bottom of
#. * the about box to give credit to the translator(s).
#. #-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
#. #-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#
#. Translators: change this to your name, separate multiple names with \n
#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#. #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#
#. Translators: See
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits
#. for details on how this is used.
#. #-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_eo.po (qreator)  #-#-#-#-#
#. Gtk.AboutDialog does not recognize https and would not render the
#. markup otherwise
#. #-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#
#. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#
#. Translators: put here your name and email
#. so it will show up in the "about" box
#. #-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_eo.po (Spek)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Add your name here
#. #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
#. translator-credits
#. #-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#. #-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
#. #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. This string needs to be translated with names of the translators for this language
#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 ../src/window.c:410
#: ../src/application.c:561 data/ui/About.ui.in:17
#: ../src/shell/ario-shell.c:826 ../src/main.c:170 shell/ev-window.c:5472
#: ayatanawebmail/dialog.py:415 src/baobab-window.vala:271
#: src/bjb-application.c:643 ../bleachbit/GUI.py ../src/brasero-app.c:1227
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:278 src/core/na-about.c:100
#: src/caja-window-menus.c:586 src/celluloid-view.c:1632
#: src/chatty-application.c:168 ../src/cheese-application.vala:575
#: editor/dconf-editor.vala:681 deja-dup/main.vala:256 src/dh-app.c:274
#: ../src/gui/callbacks.cpp:127 ../src/empathy-about-dialog.c:88
#: src/gtd-application.c:152 src/actions.c:870 ../src/latexila_app.vala:274
#: src/eog-window.c:5574 src/eom-window.c:2639 src/window-commands.c:1249
#: shell/ev-window.c:4235 ../src/shell/e-shell-utils.c:343
#: src/fr-application-menu.c:134 src/main.vala:177
#: lib/gtk/font-manager-application-window.c:290 src/four-in-a-row.vala:1154
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
#: ../src/gconf-editor-window.c:402
#: src/client/application/geary-application.vala:427
#: gedit/gedit-commands-help.c:132 ../src/gnome-genius.c:2000
#: ../src/window.c:434 ../app/dialogs/about-dialog.c:122
#: gitg/gitg-application.vala:240 ../src/ui-commands.c:1166
#: ../src/glade.glade.h:20 ../accessx-status/src/applet.c:143
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1203 ../charpick/src/charpick.c:579
#: ../command/src/command.c:120 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605
#: ../drivemount/src/drivemount.c:98 ../geyes/src/geyes.c:176
#: ../gweather/src/gweather-about.c:60
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273 ../mini-commander/src/about.c:53
#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:1002 ../multiload/src/main.c:62
#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
#: src/lib/gd-utils.c:328 src/app.vala:113
#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:174 src/gnome-calculator.vala:297
#: src/gui/gcal-application.c:241 src/window.js:177 src/gnome-chess.vala:2241
#: src/window.vala:260 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2001
#: src/application.vala:88 src/kgx-about.c:176 src/contacts-app.vala:147
#: shell/cc-application.c:126 src/gdict-about.c:53
#: src/disks/ui/about-dialog.ui:19 src/font-view-application.c:129
#: src/gnome-klotski.vala:122 src/gl-application.c:137
#: src/gnome-mahjongg.vala:606 src/mainWindow.js:587 gnomemusic/about.py:151
#: ../src/callbacks.c:332 src/gpk-application.c:2163
#: src/photos-main-window.c:466 src/gnome-robots.c:231
#: src/screenshot-application.c:773 src/about-dialog.vala:41
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:153
#: src/widgets/window.rs:314 src/gs-application.c:276 src/application.js:151
#: src/gnome-sudoku.vala:613 ../src/logview-about.h:63 src/interface.cpp:488
#: ../src/taquin-main.vala:355 src/terminal-util.c:246
#: src/gnome-tetravex.vala:1057 src/editor-application-actions.c:215
#: ../src/gnote.cpp:293 src/dialogs.c:169 ../src/gourmand/main.py:323
#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:338 ../src/Win_GParted.cc:1771
#: ../src/main-win.c:1523 ../gramps/gui/aboutdialog.py:152
#: graphs/actions.vala:42 ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:158
#: src/callbacks.c:279 ../lib/gtkorphan_cbk.pm:44 ../data/gtkorphan.glade.h:35
#: src/gtr-actions-app.c:103 ../gucharmap/gucharmap-window.c:467
#: ../data/ui/about.ui.h:4 ../src/hamster/about.py:56 src/interface.c:676
#: src/iagno.vala:336 data/ui/about_dialog.ui.in:13 ../src/burner-app.c:1279
#: ../src/callback.c:338 ../src/main_window.vala:1944 ../src/callback.c:321
#: ../tools/browser/window.c:214 ../src/seahorse-viewer.c:146
#: src/lightsoff.vala:121 src/about.rs:45 ../src/lxterminal.c:776
#: src/manuals-application.c:248 src/math-window.c:375
#: typing-break/drwright.c:663 font-viewer/font-view.c:786
#: mate-about/mate-about.c:68 src/applet-main.c:819
#: src/capplet/mate-notification-applet.c:110 applets/clock/clock.c:3392
#: applets/fish/fish.c:562 applets/notification_area/main.c:284
#: applets/wncklet/showdesktop.c:531 applets/wncklet/window-list.c:956
#: applets/wncklet/window-menu.c:95 applets/wncklet/workspace-switcher.c:735
#: mate-panel/panel-context-menu.c:125
#: applets/brightness/brightness-applet.c:850
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:319 src/gpm-tray-icon.c:212
#: src/callbacks.cpp:240 src/terminal-window.c:4450
#: ../data/ui/application.ui.h:5 ../midori/midori-browser.c:4933
#: src/nautilus-window.c:1771 src/Options.cxx:195 src/Options.cxx:198
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:283 src/applet-dialogs.c:1137
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1862 src/orage-about.c:51
#: ../pan/gui/gui.cc:1600 shell/src/application.rs:217
#: src/mobile-settings-application.c:447 src/pt-application.c:163
#: picard/ui/aboutdialog.py:74 ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:146
#: ../pitivi/mainwindow.py:641 ../lib/Factories/AbstractMain.vala:422
#: ../src/Main.vala:75 ../src/planner-window.c:1183
#: pluma/pluma-commands-help.c:127 src/application.js:848
#: ../qreator/QreatorWindow.py:207 ../rednotebook/gui/menu.py:452
#: tmp/main_window.glade.h:2 src/remmina_about.c:53
#: ../shell/rb-application.c:229 src/application.vala:160
#: src/app-window.vala:1321 src/sj-about.c:78 src/spek-window.cc:315
#: ../plugins/actions/about/about.cc:86 src/states_screens/credits.cpp:184
#: src/sysprof/sysprof-application.c:278 src/gyahtzee.c:618
#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:149 ../src/gui.c:555
#: thunar/thunar-dialogs.c:455 source/gx/tilix/application.d:273
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:416 ../src/about.py.in:48 ../gtk/Application.cc:1403
#: ../data/vinagre.ui.h:36 ../server/vino-status-icon.c:282
#: ../terminal/terminal-util.c:86 panel-plugin/time-out.c:444
#: ../panel-plugin/plugin.cpp:423 src/about.c:260 zim/gui/uiactions.py:799
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Sébastien Zurfluh\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
"  Marc Pavot https://launchpad.net/~marc-pavot\n"
"  Marco van Hulten https://launchpad.net/~marco-hulten\n"
"  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
"  nakata https://launchpad.net/~nakata\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_eo.po (atomix)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT, 2011.\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brion VIBBER <brion@pobox.com>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
"  Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"phlostically\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"Kevin SCHAEFER\n"
"Michael MORONI\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Ryan LORTIE\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Ryan LORTIE\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Anthony https://launchpad.net/~cguru\n"
"  Ivan Camilo Quintero Santacruz https://launchpad.net/~ivanca2291\n"
"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"FUSZENECKER Róbert\n"
"Henning EGGERS\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Michael MORONI\n"
"Nicolas MAIA\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  caffeine_2.9.14-1_eo.po (caffeine)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Caffeine Developers https://launchpad.net/~caffeine-developers\n"
"  Manuel Ortega https://launchpad.net/~ortegacmanuel\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Eliovir https://launchpad.net/~eliovir\n"
"  Matthieu Baerts https://launchpad.net/~matttbe\n"
"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brion VIBBER <brion@pobox.com>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
"  Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Brion VIBBER <brion@pobox.com>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
"  Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Tirifto\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Kim RIBEIRO, Patrick (Petriko) OUDEJANS, Tiffany ANTOPOLSKI, Kristjan "
"SCHMIDT, Ryan LORTIE, Carmen Bianca BAKKER, Tirifto\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Ryan LORTIE\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Philip GOTO\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Michael TERRY <mike@mterry.name>\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Antonio C. CODAZZI <f_sophia@libero.it>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Hendrik Lönngren https://launchpad.net/~hendrik0\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Brient HESS, Aisano, Eliovir, ISHII Eiju, Javier Lancha, Kvantumo, Lucas "
"LARSON, Michael MORONI, Petr Adam DOHNÁLEK, Robert BOGENSCHNEIDER, Serge "
"LEBLANC, Shane D, Yamiharu, Kristjan SCHMIDT, Neil ROBERTS\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Brion VIBBER <brion@pobox.com>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
"  Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Aisano\n"
"Dani RODRÍGUEZ\n"
"Diego SOUZA\n"
"Eliovir\n"
"Kvantumo\n"
"Leo ARIAS\n"
"Manuel\n"
"Matt PEPERELL\n"
"Michael MORONI\n"
"Patrick (Petriko) OUDEJANS\n"
"Shane D\n"
"Szabolcs SZILVA\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Ryan LORTIE\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brion VIBBER <brion@pobox.com>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
"  Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Guillaume SAVATON\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Albert FILLOL\n"
"Michael MORONI\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Dominique PELLÉ\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Denizo PRISKORN\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Aisano\n"
"Andreas SCHLAPSI\n"
"Michael MORONI\n"
"Serge LEBLANC\n"
"Sergio ALDANA\n"
"William THEAKER\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Dominique PELLÉ\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Denizo PRISKORN\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Aisano\n"
"Andreas SCHLAPSI\n"
"Michael MORONI\n"
"Serge LEBLANC\n"
"Sergio ALDANA\n"
"William THEAKER\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Aisano\n"
"Eliovir\n"
"Kim RIBEIRO\n"
"Leo ARIAS\n"
"Matt PEPERELL\n"
"Michael MORONI\n"
"Patrick (Petriko) OUDEJANS\n"
"Serge LEBLANC\n"
"Simon TITE\n"
"Yekrats\n"
"chops\n"
"maku\n"
"trio\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Ed GLEZ\n"
"Michael MORONI\n"
"Patrick (Petriko) OUDEJANS\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Ryan LORTIE\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"JaFan\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI, Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
"  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Baptiste, elopio, R2D221, Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Joop EGGEN\n"
"Denizo PRISKORN\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Jiri LEBL, Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_eo.po (gigolo)  #-#-#-#-#\n"
"(c) 2012 dummy text\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Antonio C. CODAZZI, Alekĉjo, Kristjan SCHMIDT, Michael MORONI, Nicolas "
"RAMOND, OlivierWeb, Petr Adam Dohnálek, Yekrats, Tirifto\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Antonio C. CODAZZI, Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Joop EGGEN, Kristjan SCHMIDT, Aisano, Baptiste DARTHENAY, Donald ROGERS, Ed "
"GLEZ, Emmanuel Gil PEYROT, Michael MORONI\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Barfos\n"
"Joseph SCHWENKER\n"
"Manuel\n"
"Michael MORONI\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Behrouz SOROUSHIAN\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER\n"
"Tirifto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Baptiste DARTHENAY\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"Alekso42\n"
"Arturo\n"
"Benno Schulenberg\n"
"Billy HAND\n"
"Johano\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Marek Blahuš\n"
"Michael MORONI\n"
"Miguel Pérez\n"
"Robert BOGENSCHNEIDER\n"
"Serge LEBLANC\n"
"Sergio ĤLUTĈIN\n"
"Thomas HEINIS\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>\n"
"Baptiste DARTHENAY <baptiste+ecrevisse@darthenay.fr>\n"
"Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ed GLEZ, Dominique PELLÉ, Antono VASILJEV, Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Ryan LORTIE\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Tirifto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Joop EGGEN\n"
"Ed GLEZ\n"
"Brian CROOM\n"
"Olivier WEB\n"
"Michael MORONI\n"
"Samir RIBIĆ\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Ryan LORTIE\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Ken PRICE\n"
"Mathieu STUMPF\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Baptiste DARTHENAY\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Victor Grousset/tuxayo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Kevin SCHAEFER\n"
"Michael MORONI\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Matthew CHISHOLM <mat.eo416@gmail.com>\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#\n"
"Billy HAND\n"
"Sergio ĤLUTĈIN\n"
"Arturo\n"
"Benno SCHULENBERG\n"
"Robert BOGENSCHNEIDER\n"
"Alekso42\n"
"Miguel PÉREZ\n"
"Michael MORONI\n"
"Serge LEBLANC\n"
"Miĥa-Johano WALTER\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Axel ROUSSEAU\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Carmen Bianca BAKKER\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Ryan LORTIE\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Matthew CHISHOLM\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Nicolas MAIA\n"
"Baptiste DARTHENAY\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Dominique PELLÉ\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Denizo PRISKORN\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Aisano\n"
"Andreas SCHLAPSI\n"
"Michael MORONI\n"
"Serge LEBLANC\n"
"Sergio ALDANA\n"
"William THEAKER\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Daniel PUENTES\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_eo.po (gnome-robots)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Kevin SCHAEFER, Michael MORONI, Kristjan SCHMIDT, Matthew CHISHOLM, Daniel "
"PUENTES\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Sébastien Zurfluh (2019)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Axel ROUSSEAU\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Tirifto\n"
"Carmen Bianca BAKKER\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Jorge Maldonado VENTURA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  KevinSchaefer https://launchpad.net/~lugubrili\n"
"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fabio SANTOS\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Michael MORONI\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Victor Grousset/tuxayo <victor AT tuxayoPOINTnet>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Ed GLEZ\n"
"Albert FILLOL\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Michael MORONI\n"
"Olivier WEB\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"psychoslave aka Mathieu Lovato Stumpf Guntz <psychoslave@culture-libre.org>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_eo.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Nicolas MAIA\n"
"Tirifto\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Felipe Castro\n"
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Leo Arias https://launchpad.net/~elopio\n"
"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
"  Pau Climent i Pérez https://launchpad.net/~pclimentperez\n"
"  Registry Administrators https://launchpad.net/~registry\n"
"  صقر بن عبدالله https://launchpad.net/~agari\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Leo Arias https://launchpad.net/~elopio\n"
"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
"  Pau Climent i Pérez https://launchpad.net/~pclimentperez\n"
"  Registry Administrators https://launchpad.net/~registry\n"
"  صقر بن عبدالله https://launchpad.net/~agari\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Emmanuel Gil PEYROT\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Stephen BROWN\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Pier Luigi Cinquantini\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_eo.po (gtkhash)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
"Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_eo.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT, Donald ROGERS, Joop EGGEN, Carmen Bianca BAKKER\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Brion VIBBER, Rick MILLER, Aisano, Jacob NORDFALK, Michael MORONI, Tiffany "
"ANTOPOLSKI, Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_eo.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Ken PRICE\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"tradukantoj\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aleksej https://launchpad.net/~aleksejrs\n"
"  Colin Reeder https://launchpad.net/~t-colin\n"
"  Dirk Stöcker https://launchpad.net/~stoecker\n"
"  Eliovir https://launchpad.net/~eliovir\n"
"  Emmanuel Gil Peyrot https://launchpad.net/~linkmauve\n"
"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
"  Nicolas Raymond https://launchpad.net/~nicoray\n"
"  Paal Martin https://launchpad.net/~paleid\n"
"  Rémi Simonnin https://launchpad.net/~remi-simo\n"
"  Xapitoun https://launchpad.net/~xapitoun-gmail\n"
"  Yuri Tretyakov https://launchpad.net/~ytret\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  FUSZENECKER Róbert https://launchpad.net/~hg8lhs\n"
"  Henning Eggers https://launchpad.net/~henninge\n"
"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT, 2011.\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristjan https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_eo.po (lightsoff)  #-#-#-#-#\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"tradukistaknoskojn\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_eo.po (Manuals main)  #-#-#-#-#\n"
"tradukistaj-agnoskoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brion VIBBER <brion@pobox.com>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
"  Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brion VIBBER <brion@pobox.com>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
"  Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Brion VIBBER <brion@pobox.com>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
"  Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_eo.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brion VIBBER <brion@pobox.com>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
"  Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_eo.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Brion VIBBER <brion@pobox.com>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
"  Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brion VIBBER <brion@pobox.com>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
"  Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Brion VIBBER <brion@pobox.com>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
"  Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Brion VIBBER <brion@pobox.com>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
"  Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brion VIBBER <brion@pobox.com>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
"  Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Arturo Torres Sánchez https://launchpad.net/~r2d2.art2005\n"
"  Cary https://launchpad.net/~caryhartline\n"
"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
"  Pietro von Herts https://launchpad.net/~esperanton\n"
"  Wiccio https://launchpad.net/~sissach1\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ed GLEZ\n"
"Antono VASILJEV\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Ryan LORTIE, Aisano\n"
"Baptiste DARTHENAY\n"
"Diego SOUZA\n"
"Johano\n"
"Michael MORONI\n"
"Patrick (Petriko) OUDEJANS\n"
"Sergio Ĥlutĉin\n"
"Carmen Bianca BAKKER\n"
"Tirifto\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aleksej https://launchpad.net/~aleksejrs\n"
"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
"  Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"M., kitzOgen, # Michael MORONI, Patrick OUDEJANS, Aisano, Neil SHEPPERD, "
"Tiffany ANTOPOLSKI, Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT, 2011.\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>\n"
"Jarbas Araujo Jr <jarbasaraujojr@yahoo.com.br>\n"
"Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>\n"
"Sylvain Vedrenne <gnu_sylvain@xfce.org>\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT, 2011.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER\n"
"Kristjan SCHMIDTDominique PELLÉ\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Denizo PRISKORN\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Aisano\n"
"Andreas SCHLAPSI\n"
"Michael MORONI\n"
"Serge LEBLANC\n"
"Sergio ALDANA\n"
"William THEAKER\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  phosh-tour_0.54.0-1_eo.po (phosh-tour main)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Ian McEwen https://launchpad.net/~ian-mcewen\n"
"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
"  Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson\n"
"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n"
"  Colin Dean https://launchpad.net/~colindean\n"
"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
"  RedGuff https://launchpad.net/~domsau2\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_eo.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n"
"  Eliovir https://launchpad.net/~eliovir\n"
"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
"  Rico Tzschichholz https://launchpad.net/~ricotz\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brion VIBBER <brion@pobox.com>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
"  Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Tirifto\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_eo.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
"  Leo Arias https://launchpad.net/~elopio\n"
"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n"
"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Listo de Esperantaj tradukintoj:\n"
"phlostically\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Aisano\n"
"Ignatius881\n"
"Kim RIBEIRO\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"LaPingvino\n"
"Michael MORONI\n"
"Patrick (Petriko) OUDEJANS\n"
"Sergio Ĥlutĉin\n"
"axel584\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Donald ROGERS, Kristjan SCHMIDT, Leo ARIAS, Manuel ORTEGA, Michael MORONI, "
"Patrick (Petriko) OUDEJANS, Robert ANCELL, Tiffany ANTOLPOLSKI, Sébastien "
"(Sezuo) ZURFLUH, Tirifto\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_eo.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Ryan Smith\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
"  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"Hendur Saga, 2020\n"
"Lagash, 2022\n"
"Jakub Fabijan, 2021\n"
"Jonas Marx, 2017\n"
"Jorge Maldonado Ventura, 2021\n"
"Kevin G, 2021\n"
"Nicolas G, 2022\n"
"Rachel Singh, 2018\n"
"Robin van der Vliet, 2015\n"
"Stefan R. Grotz, 2019\n"
"Любомир Василев, 2016\n"
"Любомир Василев, 2016-2017\n"
"Rubén\n"
"STK-team\n"
"Éfrit\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#\n"
"Billy HAND\n"
"Sergio ĤLUTĈIN\n"
"Arturo\n"
"Benno SCHULENBERG\n"
"Robert BOGENSCHNEIDER\n"
"Alekso42\n"
"Miguel PÉREZ\n"
"Michael MORONI\n"
"Serge LEBLANC\n"
"Miĥa-Johano WALTER\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Colin DEAN <cad@cad.cx>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_eo.po (telegnome master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT, 2011.\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>\n"
"Jarbas Araujo <jarbasaraujojr@yahoo.com.br>\n"
"Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>\n"
"Sylvain Vedrenne <gnu_sylvain@xfce.org>\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"phlostically\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n"
"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
"  Tim Morley https://launchpad.net/~t-morleyGNOME Contribution:\n"
"  Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"#-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_eo.po (transmageddon master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT, 2011.\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n"
"  Anthony https://launchpad.net/~cguru\n"
"  Axel Rousseau https://launchpad.net/~axel584\n"
"  Brian Croom https://launchpad.net/~aikoniv\n"
"  Chris Coulson https://launchpad.net/~chrisccoulson\n"
"  Emmanuel Gil Peyrot https://launchpad.net/~linkmauve\n"
"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
"  Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
"  Leif Arne Storset https://launchpad.net/~lastorset\n"
"  Leo Arias https://launchpad.net/~elopio\n"
"  Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson\n"
"  M. https://launchpad.net/~matmututu\n"
"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
"  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
"  Robin van der Vliet https://launchpad.net/~robinvdv\n"
"  Shane D https://launchpad.net/~dimensional\n"
"  Stephen Brown https://launchpad.net/~sbrown1992\n"
"  Stéphane Fillod https://launchpad.net/~fillods\n"
"  Thomas Heinis https://launchpad.net/~th-sitrino\n"
"  William Theaker https://launchpad.net/~williamtheaker\n"
"  kitzOgen https://launchpad.net/~kitzogen\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>\n"
"Jarbas Araujo Jr <jarbasaraujojr@yahoo.com.br>\n"
"Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>\n"
"Sylvain Vedrenne <gnu_sylvain@xfce.org>\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>\n"
"Iris Ilexiris <iris.ilexiris@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Warut BUNPRASERT <warut.b@disroot.org>\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"phlostically"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53
msgid "An interactive Python accessibility explorer"
msgstr ""

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
#| msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
msgstr "accerciser-kopirajto © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56
msgid "The New BSD License. See the COPYING and NOTICE files for details."
msgstr ""

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Web site"
msgstr "Retejo"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Aldoni legosignon…"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:67
msgid "Bookmark selected accessible."
msgstr ""

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:69
#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui.h:2
msgid "_Edit Bookmarks…"
msgstr "R_edakti legosignojn…"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:70
msgid "Manage bookmarks."
msgstr "Administri legosignojn."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:328
msgid "Edit Bookmarks…"
msgstr "Redakti legosignojn…"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: In the tree view "Path" is used generically to refer to a
#. file, a folder, or a pattern describing either
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:450 ../plugins/debug-manager/start.c:1343
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 utils/update-alternatives.c
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:63
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-files.c:51
#: src/desktop-file.cc:640 src/dupe.cc:3890 src/dupe.cc:4584 src/osd.cc:56
#: src/search.cc:3792 src/ui-pathsel.cc:1089 src/utilops.cc:610
#: operations/core/cast-space.c:29 operations/core/convert-space.c:29
#: operations/external/pdf-load.c:24 operations/external/v4l.c:26
#: operations/workshop/external/v4l2.c:24 ../app/config/gimpdialogconfig.c:422
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
#: ../gladeui/glade-project.c:971 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:771
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:257
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328 src/extensions-tool/main.c:175
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
#: core/resource.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: ../goffice/canvas/goc-path.c:298 ../gramps/cli/clidbman.py:177
#: ../gramps/gen/lib/media.py:151 ../gramps/gen/lib/url.py:93
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:672
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102 gtk/inspector/resource-list.ui:100
#: gtk/inspector/resource-list.ui:75 ../src/object/sp-path.cpp:52
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:825
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 src/cli/tracker-index.c:345
#: src/cli/tracker-status.c:347 ../lib/mate-menu-config.py:260
#: src/SongPage.cxx:72 ../Pinta/Dialogs/VersionInformationTabPage.cs:53
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:480
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:53
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:292
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687 src/Core/SnapshotRepo.vala:608
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93 src/tracker/tracker-index.c:356
#: src/tracker/tracker-status.c:331
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierindiko\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_eo.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Raŭto\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierindiko\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dosierindiko\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Vojprefikso\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Streko\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vojeto\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierindiko\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pado"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:519
msgid "Add Bookmark…"
msgstr "Aldoni legosignon…"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:536 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:270
msgid "Application:"
msgstr "Aplikaĵo:"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. path
#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#
#. Translators: Path to the document opened
#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Path refers to an "action path" that is part of an
#. TRANSLATORS: accelerator (keybinding). Found in the dialog for
#. TRANSLATORS: adding new keybindings. This is a technical field
#. TRANSLATORS: that probably shouldn't even be part of the gui,
#. TRANSLATORS: so don't worry too much about the translation.
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:539
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:132 ../src/mail/em-folder-properties.c:517
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65
#: ../src/gconf-key-editor.c:566 src/ui-bookmark.cc:309
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:564 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604
#: ../src/Win_GParted.cc:511 ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:58
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:254 ../gramps/gui/viewmanager.py:1804
#: src/gtr-tab.c:1288 ../lib/mate-menu-config.py:355
#: ../lib/mate-menu-config.py:386 ../gui/accelmap.py:360
#: ../src/gui/application.cc:279
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo:\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo:\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo:\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo:\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Raŭto:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vojo:\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Vojprefikso:\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo:\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vojo:\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo:"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:153
msgid "Plugin Errors"
msgstr "Kromprogram-eraro"

#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
#. it is a noun.
#.
#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:395
msgctxt "viewport"
msgid "View"
msgstr "Vido"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:472
msgid "No view"
msgstr "Neniu vido"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:377
msgid "_Single plugins view"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Plugin View"
msgstr "Vido de kromaĵo"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:769
#, python-format
msgid "Plugin View (%d)"
msgstr ""

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1074
#| msgid "New View…"
msgid "_New view…"
msgstr "_Nova vido…"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1130
msgid "New View…"
msgstr "Nova vido…"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "advene"
#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Menu entries.
#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. File
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. Top menu items
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. Some standard menus
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. ********* File menu *********
#. File menu
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#. #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
#. create all menu
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu title
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 ../src/anjuta-actions.h:23
#: ../src/shell/ario-shell.c:160 shell/ev-window.c:6451
#: src/cact/cact-menubar.c:59 src/cact/cact-menubar.c:170
#: src/caja-window-menus.c:849 src/celluloid-menu.c:235
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:1
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:12
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:4 app/menus.c:84
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 ../src/main_window_file.vala:30
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1031 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110
#: ../data/ui/main.ui:24 src/ui/app-menubar.ui:4
#: ../src/gconf-editor-window.c:740 ../data/gdebi.ui.h:8
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88 src/layout-util.cc:2705
#: ../src/gnome-genius.c:623 ../src/window.c:1279 ../src/ui.c:91
#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
#: ../glom/appwindow.cc:269 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:198
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:792 src/intviewer/viewer-window.cc:1014
#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:4 ../src/logview-window.c:814
#: src/terminal-menubar.ui.in:21 ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
#: src/gtkam-main.c:548 data/gtkhash-gtk3.ui:141 data/gtkhash-gtk3.ui:290
#: ../data/gtkorphan.glade.h:29 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:12
#: ../data/ui/gufw.ui.h:2 ../share/ui/menus.ui:6 ../window.c:142
#: ../src/menu.c:34 ../src/main_window.vala:29
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:5
#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:4 ../src/seahorse-viewer.c:169
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5 ../src/lxterminal.c:129
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3483 src/terminal-window.c:1876
#: ../meld/meldwindow.py:46 ../midori/midori-browser.c:5226
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:661
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:157 src/event-list.c:1135
#: src/interface.c:859 src/orage-appointment-window.c:2907
#: src/orage-week-window.c:353 src/orage-window.c:279 ../pan/gui/actions.cc:274
#: ../pan/gui/post-ui.cc:417 ../Pinta/MainWindow.cs:202
#: ../src/planner-window.c:216 pluma/pluma-ui.h:48 ../src/postr.glade.h:14
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:4 solfege/lessonfile_editor_main.py:75
#: solfege/mainwin.py:208 ../data/soundconverter.glade.h:72
#: ../src/gui/menubar.cc:45 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
#: thunar/thunar-window.c:648 ../Tomboy/ActionManager.cs:127
#: ../gtk/transmission.ui:7 ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:13
#: ../terminal/terminal-window.c:196 zim/gui/mainwindow.py:49
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Doserio\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosierio\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_eo.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Doserio\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_eo.po (gigolo)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"_Doserio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-paint_0.4.0-10.1_eo.po (gnome-paint)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosierio\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_eo.po (gtkhash)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_eo.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_eo.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Doserio\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"_Doserio\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Doserio\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Doserio\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_eo.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_eo.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_eo.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  typecatcher_0.4-0.1_eo.po (typecatcher)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero"

#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Edit
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. Edit menu
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu title | 
#. Button label
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 ../src/main-window.c:609
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
#: ../src/shell/ario-shell.c:161 shell/ev-window.c:6452
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76
#: ../src/brasero-app.c:125 src/cact/cact-menubar.c:60
#: src/cact/cact-menubar.c:174 src/caja-window-menus.c:851
#: src/celluloid-menu.c:243 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:6
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:195
#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.ui.h:6
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:5 app/menus.c:120
#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:115
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:374
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
#: ../src/gui/main_window.cpp:3599 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
#: src/ui/menus-toolbars.ui:318 ../src/main_window_edit.vala:30
#: src/eom-window.c:3760 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 ../src/e-util/filter.ui.h:26
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503
#: ../src/plugins/templates/templates.c:475
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:300 ../data/ui/main.ui:32
#: src/ui/app-menubar.ui:47 client/gui-gtk-3.22/menu.c:274
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:3125 ../src/gconf-editor-window.c:741
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176 src/layout-util.cc:2699
#: ../src/gnome-genius.c:634 ../src/gtk/options_dialog.c:1290
#: ../src/window.c:1280 ../app/tools/gimptexttool.c:1763 ../src/ui.c:93
#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:284
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
#: ../charpick/src/properties.c:450 src/gnome-cmd-main-menu.cc:796
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5 ../data/ui/gnome_paint.ui.h:3
#: modules/external/clock/clock.ui:697 ../src/logview-window.c:815
#: src/terminal-menubar.ui.in:55 ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
#: ../src/Win_GParted.cc:191 ../gramps/gui/configure.py:1284
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:178
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:375
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:137
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:127
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:218 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:650 ../gramps/gui/views/tags.py:495
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2049
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:229
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1874
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2106 src/metro.c:82
#: gtk/gtkeditablelabel.c:170 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:50
#: data/gtkhash-gtk3.ui:194 ../data/ui/gufw.ui.h:6 ../data/today.ui.h:6
#: ../share/ui/menus.ui:113 src/kildclient.ui:1722 src/wndmain.ui:158
#: src/dlgSelectWorld.ui:138 src/dlgEditWorld.ui:619 ../src/burner-app.c:164
#: ../src/menu.c:35 ../src/main_window.vala:50
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:4 ../src/seahorse-viewer.c:170
#: ../tools/browser/browser-window.c:289 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554 ../src/lxterminal.c:130
#: applets/clock/clock.ui:655 data/session-properties.ui:117
#: src/interface.cpp:53 src/terminal-window.c:1879 ../meld/meldwindow.py:60
#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../src/workbench/nmv-workbench.cc:683
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:167 src/orage-window.c:302
#: ../pan/gui/actions.cc:275 ../pan/gui/post-ui.cc:418
#: ../Pinta/MainWindow.cs:203 ../src/planner-window.c:259 pluma/pluma-ui.h:49
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:5 ../rednotebook/gui/menu.py:155
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:272 ../plugins/lyrics/lyrics.py:285
#: ../data/soundconverter.glade.h:73 ../src/gui/menubar.cc:47
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12 thunar/thunar-window.c:656
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150 ../gtk/transmission.ui:54
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:559
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34 ../terminal/terminal-window.c:202
#: zim/gui/mainwindow.py:50 zim/gui/pageview/dialogs.py:85
#: zim/gui/templateeditordialog.py:49 zim/plugins/insertsymbol.py:155
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"A_dministri\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"R_edaktu\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_eo.po (gigolo)  #-#-#-#-#\n"
"R_edaktu\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-paint_0.4.0-10.1_eo.po (gnome-paint)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Redaktu\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_eo.po (gtkhash)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_eo.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Redaktu\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakto\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"_Modifu\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Redaktu\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_eo.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_eo.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Modifiu\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:25
msgctxt "menu"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Legosignoj"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:26
msgctxt "menu"
msgid "_View"
msgstr "_Vido"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "aisleriot"
#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Help
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#
#. parent
#. flags
#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#
#. The help button is always visible
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows application help
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry; open help (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Help
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Help menu label
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. the rest
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. add the "Help" button
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu title | 
#. Button label
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:27 ../src/window.c:1808
#: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
#: ../src/shell/ario-shell.c:165 ../src/main.c:735 shell/ev-window.c:6456
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134
#: data/ui/baobab-main-window.ui:25 ../data/app-menu.ui
#: ../src/brasero-app.c:128 panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
#: src/cact/cact-menubar.c:65 src/cact/cact-menubar.c:182
#: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114
#: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562
#: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 src/celluloid-menu.c:251
#: src/ui/chatty-side-bar.ui:148 ../data/cheese-prefs.ui.h:2
#: ../data/headerbar.ui.h:4 data/ui/titlebar_menu.ui:25
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185 data/ui/menus.ui:20
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:21 src/dh-app.c:55 app/menus.c:88
#: app/menus.c:89 ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3692
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
#: src/ui/batch-add-files.ui:81 src/ui/dlg-add-files.ui:41
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:42 src/ui/dlg-extract.ui:41
#: src/ui/menus-toolbars.ui:593 src/ui/new.ui:272 src/ui/properties.ui:34
#: ../src/document_view.vala:312 ../src/main_window.vala:63
#: ../src/ui/menus.ui.h:4 data/eog-gear-menu.ui:76
#: data/eog-preferences-dialog.ui:21 data/eom-preferences-dialog.ui:39
#: src/eom-window.c:3764 src/resources/gtk/page-menu-button.blp:89
#: shell/evince-toolbar.ui:211
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117 ../data/ui/main.ui:71
#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:55 data/five-or-more.ui:40
#: src/four-in-a-row.vala:280 client/gui-gtk-3.22/menu.c:282
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:3319 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
#: ../src/gconf-editor-window.c:744 ../data/gdebi.ui.h:12
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 src/layout-util.cc:2718
#: ../src/gnome-genius.c:660 ../src/gnome-genius.c:2430 ../src/window.c:1283
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350 ../src/ui.c:104 ../src/glade.glade.h:95
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 ../glom/appwindow.cc:519
#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:295
#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3 src/ui/math-window.blp:106
#: data/gnome-chess.ui:33 data/ui/header-bar.ui:10
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:824 src/intviewer/viewer-window.cc:1033
#: data/ui/contacts-main-window.blp:46 shell/cc-window.blp:91
#: src/gdict-source-dialog.c:668 src/disks/ui/app-menu.ui:21 data/klotski.ui:13
#: data/gl-eventtoolbar.ui:16 src/gnome-mahjongg.vala:150
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8 ../data/ui/gnome_paint.ui.h:5
#: modules/external/clock/clock.ui:376 modules/external/fish/fish.ui:36
#: src/photos-menus.ui:16 data/app-menu.ui:22 src/gs-details-page.ui:988
#: data/gnome-sudoku.ui:151 ../src/logview-window.c:818 data/menus.ui:17
#: data/menus.ui:72 ../data/taquin-menus.ui.h:2 src/terminal-headermenu.ui:110
#: src/terminal-menubar.ui.in:227 src/app-menu.ui:115
#: ../src/actionmanager.cpp:136 src/menus.c:235 ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
#: ../src/Win_GParted.cc:230 ../gramps/gui/configure.py:673
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:55 ../gramps/gui/glade/book.glade:658
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:22 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:56
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:73
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:56
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:57 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:80
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:74
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:487
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:724
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:51 ../gramps/gui/glade/rule.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:342 ../gramps/gui/glade/rule.glade:766
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:119
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1803 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:395
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166
#: ../gramps/gui/undohistory.py:83 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:316
#: ../gramps/gui/views/tags.py:503 ../gramps/gui/views/tags.py:724
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:712
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:263
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:61
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:72
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:53
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:205
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:60
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:274
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:60
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:37
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:53
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:21
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:37
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:40
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:213
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:395
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:91 ../gthumb/gtk-utils.h:40
#: ../gthumb/resources/app-menu.ui.h:4 src/metro.c:79
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 src/gtkam-main.c:567
#: data/gtkhash-gtk3.ui:324 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:9
#: ../data/ui/gufw.ui.h:8 ../data/today.ui.h:7 data/hitori-menus.ui:50
#: data/ui/iagno.ui:40 ../share/ui/menus.ui:1224 ../window.c:353
#: src/wndmain.ui:426 src/dlgEditWorld.ui:3198 ../src/burner-app.c:167
#: ../src/menu.c:38 ../src/main_window.vala:155
#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:5 ../src/seahorse-viewer.c:172
#: ../tools/browser/browser-window.c:296 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569 ../test-gnome/testgnome.xml.h:6
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:268
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:358 data/lightsoff-menus.ui:24
#: src/widgets/image_window.ui:46 ../src/lxterminal.c:132
#: malcontent-control/main.ui:265 src/math-window.c:529
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:86
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1198
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2051
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:38
#: capplets/display/display-capplet.ui:58
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:123
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:124
#: capplets/windows/window-properties.ui:67 applets/clock/clock.c:1892
#: applets/clock/clock.ui:312 applets/fish/fish.c:1693 applets/fish/fish.ui:46
#: applets/notification_area/main.c:293 applets/wncklet/showdesktop.c:239
#: applets/wncklet/window-list.c:474 applets/wncklet/window-list.ui:37
#: applets/wncklet/window-menu.c:105 applets/wncklet/workspace-switcher.c:476
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:558
#: mate-panel/panel-action-button.c:730 mate-panel/panel-addto.c:1267
#: mate-panel/panel-context-menu.c:320
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:45 mate-panel/panel-menu-bar.c:355
#: mate-panel/panel-menu-button.c:697 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39
#: applets/brightness/brightness-applet.c:1084
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:506 data/gpm-prefs.ui:41
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:586 src/interface.cpp:55
#: src/encodings-dialog.ui:41 src/keybinding-editor.ui:41
#: src/profile-manager.ui:58 src/profile-preferences.ui:262
#: src/terminal-window.c:1884 data/file-share-properties.ui:54
#: ../data/ui/application.ui.h:7 ../midori/midori-browser.c:5441
#: data/mozo.ui:230 src/resources/ui/nautilus-window.blp:47
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:694
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:184
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:185 src/orage-window.c:323
#: src/parameters.c:1451 ../pan/gui/actions.cc:288
#: shell/resources/pps-document-view.blp:586 shell/resources/pps-window.blp:150
#: ../Pinta/MainWindow.cs:222 ../src/planner-window.c:297
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:331
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1231
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:54
#: plugins/sort/sort.ui:79 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39 ../src/postr.glade.h:15
#: ../rednotebook/gui/menu.py:236 ../data/ui/app-menu.ui.h:12
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:195 src/app-window.vala:1468
#: solfege/lessonfile_editor_main.py:81 solfege/mainwin.py:226
#: ../data/soundconverter.glade.h:74 ../src/gui/menubar.cc:56
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5 data/tali-menus.ui:25
#: thunar/thunar-column-editor.c:136 thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:347 thunar/thunar-toolbar-editor.c:155
#: thunar/thunar-window.c:707 ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:157 ../Tomboy/Tray.cs:288 data/totem.ui:19
#: ../src/transmageddon.ui.h:13 ../gtk/transmission.ui:255
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1471
#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:14 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
#: ../terminal/terminal-window.c:221 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:83
#: zim/gui/mainwindow.py:57 zim/gui/widgets.py:3084
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_eo.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_eo.po (atomix)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_eo.po (debconf)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpilo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_eo.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_eo.po (gigolo)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpilo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-paint_0.4.0-10.1_eo.po (gnome-paint)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_eo.po (gnome-robots)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpi\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_eo.po (gtkhash)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_eo.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpon\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_eo.po (lightsoff)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Asisto\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_eo.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_eo.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_eo.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_eo.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_eo.po (transmageddon master)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  typecatcher_0.4-0.1_eo.po (typecatcher)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Helpo\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpu\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpo"

#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:1
msgid "Change your own user data"
msgstr "Ŝanĝi viajn proprajn uzantodatumojn"

#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to change your own user data"
msgstr "Aŭtentigo bezonatas por ŝanĝi viajn proprajn uzantodatumojn"

#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:3
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
#, fuzzy
msgid "Manage user accounts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accountsservice_23.13.9-8_eo.po (accounts service)  #-#-#-#-#\n"
"Administri uzantokontojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Mastrumi uzanto-kontojn"

#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:4
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accountsservice_23.13.9-8_eo.po (accounts service)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo bezonatas por ŝanĝi uzantodatumojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭtentigo necesas por ŝanĝi uzanto-datumojn"

#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:5
msgid "Change the login screen configuration"
msgstr "Ŝanĝi la agordojn de la ensalutekrano"

#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to change the login screen configuration"
msgstr "Aŭtentigo bezonatas por ŝanĝi la agordojn de la ensalutekrano"

#: ../src/main.c:127 ../src/cheese-application.vala:61 ../src/main.c:51
#: ../src/nautilus-sendto.c:57
#, fuzzy
msgid "Output version information and exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accountsservice_23.13.9-8_eo.po (accounts service)  #-#-#-#-#\n"
"Eligi versioinformon kaj eliri\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Eligi versioinformon kaj eliri\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Eligi informon pri versio kaj eliri\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_eo.po (nautilus-sendto)  #-#-#-#-#\n"
"Eligi versioinformon kaj eliri"

#: ../src/main.c:128
msgid "Replace existing instance"
msgstr "Anstataŭigi ekzistantan instancon"

#: ../src/main.c:129 gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361
#: gnome-session/main.c:279 ../src/gnome-screensaver.c:58
#: gnome-session/leader-main.c:182 ../src/light-locker.c:65 ../src/preview.c:83
#: typing-break/main.c:62 src/mate-screensaver.c:58 mate-session/main.c:612
#: mate-settings-daemon/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Enable debugging code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accountsservice_23.13.9-8_eo.po (accounts service)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti sencimigan kodon\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti sencimigan kodon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti sencimigan kodon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti sencimigan kodon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Enŝalti sencimigan kodon\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_eo.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti sencimigan kodon\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti sencimigan kodon\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_eo.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Enŝalti sencimigan kodon\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti sencimigan kodon\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti sencimigan kodon"

#: ../src/main.c:149
msgid ""
"Provides D-Bus interfaces for querying and manipulating\n"
"user account information."
msgstr ""
"Provizas D-Bus-interfacon por petado kaj manipuli\n"
"informojn de la uzantokonto."

#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1
msgid "Aisleriot Solitaire"
msgstr "Aisleriot ermitludo"

#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:2 ../data/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "Ludu plurajn diversajn ermitludojn"

#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that "
"features over 80 different solitaire-type card games which are designed to "
"play using a mouse, keyboard, or trackpad."
msgstr ""
"Aisleriot — ankaŭ konita kiel ermitludo — estas kartluda aplikaĵo kun pli ol "
"80 diversaj ermitludaj kartudoj, desegnitaj por ludi per muso, klavaro, aŭ "
"tuŝplato."

#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "Aisleriot ermitludo"

#: ../data/sol.desktop.in.in.h:3
msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
msgstr "ermitludo;kartoj;klondiko;araneo;freecell;pacienco;"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "Theme file name"
msgstr "Dosiernomo de haŭto"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
msgstr "La nomo de la dosiero kun la bildoj de la ludkartoj."

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Ĉu montri ilobreton?"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
msgid "Whether or not to show the status bar"
msgstr "Ĉu montri statobreton?"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
msgstr "Elekti kontrol-stilon"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
"destination."
msgstr "Elekti ĉu ŝovi la kartojn aŭ alklaki la fonton kaj poste la destinon."

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Sound players, editors, and rippers/recorders.
#. Examples: beep-media-player, grip, audacity
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of the Sound page in the Orca Preferences dialog.
#. On that page there are settings related to sound output, including volume
#. and progress bar beep notifications.
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 src/service.vala:302
#: data/ayatana-settings.ui:499 panels/introduction/cc-introduction-panel.c:34
#: panels/sound/budgie-sound-panel.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41 client/options.c:3390
#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:53 panels/sound/cc-sound-panel.blp:7
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:2
#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:5 src/preferences.ui:986
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:289 src/gtkoptions.c:315
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:40
#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.h:33 app/alarm/AlarmSound.qml:86
#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:329
#: plugins/notifications/ClickAppsSoundsNotify.qml:30
#: plugins/sound/PageComponent.qml:39 plugin-strings.generated.js:298
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:2
#: data/mate-volume-control.desktop.in.in:3
#: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:5 C/goscustdesk.xml:134
#: src/orage-appointment-window.c:3920 src/orca/guilabels.py:1909
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447 src/menu/options_menu.cpp:320
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:429
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_eo.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdo\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_eo.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Soniloj\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sono"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43
#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:6
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:42
#, fuzzy
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu ludi eventajn sonojn?\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu ludi eventajn sonojn.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu aŭ ne legi eventajn sonojn.\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu ludi eventajn sonojn?"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 src/panel/settings/settings_style.vala:87
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:54 gtk/inspector/visual.ui:382
#: gtk/inspector/visual.ui:245
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Animacioj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Animacioj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Animacioj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Movbildoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Movbildoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Movbildoj"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
msgid "Whether or not to animate card moves."
msgstr "Ĉu animi kartajn movojn?"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
msgid "The game file to use"
msgstr "La luda dosiero por uzi"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr "La nomo de la skema dosiero, kiu enhavas la ermitludon por ludi."

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
msgid "Statistics of games played"
msgstr "Statistikoj de luditaj ludoj"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
msgid ""
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
"Unplayed games do not need to be represented."
msgstr ""
"Listo de linioj, kiuj enhavas kvinopojn en la formo: nomo, kvanto de gajnoj, "
"kvanto de luditaj maĉoj, plej bona tempo (en sekundoj), kaj malplej bona "
"tempo (ankaŭ en sekundoj). Neluditaj ludoj ne bezonas esti prezentataj."

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
msgid "Recently played games"
msgstr "Antaŭ nelonge luditaj maĉoj"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
msgid "A list of recently played games."
msgstr "Listo de antaŭnelonge luditaj maĉoj."

#: ../src/ar-application.c:210 ../src/games-scores-dialog.c:437
#: ../src/main.c:736 src/score-dialog.vala:29 src/dialogs.c:189
#: src/games-scores-dialog.c:384
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Nova ludo\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_eo.po (atomix)  #-#-#-#-#\n"
"Nova ludo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"Nova ludo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"Nova ludo\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Nova Maĉo\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#\n"
"Nova ludo"

#: ../src/ar-application.c:211
msgid "Change Game"
msgstr "Elekti ludon"

#. #-#-#-#-#  atomix_44.0-5_eo.po (atomix)  #-#-#-#-#
#. create statistics frame
#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#
#. internal
#: ../src/ar-application.c:215 ../src/stats-dialog.c:206
#: ../data/ui/stats-prefs.ui.h:6 ../src/shell/ario-shell-preferences.c:148
#: ../src/main.c:701 ../cleaners/transmission.xml ../cleaners/vuze.xml
#: src/dspy-window.ui:1491 ../src/funclib.c:7015 lib/function-manager.vala:60
#: src/gpm-statistics.ui:437 src/editor-properties-panel.ui:150
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2228
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:254
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2080
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2150
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:87 graphs/curve_fitting.vala:266
#: gtk/inspector/window.ui:500 gtk/inspector/window.ui:670 ../data/today.ui.h:5
#: src/dlgStatistics.ui:27 ../data/SettingsDialog.ui:471
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_getting_started_dlg.py:91
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_statistics_dlg.py:45 tmp/main_window.glade.h:37
#: solfege/abstract.py:603 solfege/configwindow.py:500
#: solfege/configwindow.py:511 solfege/exercises/identifybpm.py:145
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:7
#: ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168
#: ../frontend/gtkmm/src/GenericDBusApplet.cc:221
#: ../frontend/gtkmm/src/IndicatorAppletMenu.cc:131
#: ../frontend/gtkmm/src/MainGtkMenu.cc:193
#: ../frontend/gtkmm/src/win32/W32AppletMenu.cc:127
#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:62
#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:164
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_eo.po (atomix)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Statistiko\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Statistiko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Statistiko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Statistiko\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Statistiko\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Statistiko\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Statistiko"

# #-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Ĉu "Plena-ekrane" aŭ "Plena-ekrano"?
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: In the display settings
#: ../src/ar-application.c:216 src/bin/e_int_client_menu.c:428
#: src/bin/e_int_client_prop.c:517 src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
#: shell/evince-toolbar.ui:131 data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:461
#: data/ui/display-toolbar.ui:122 src/display-toolbar.vala:90
#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:203 src/ui/topbar.ui:207
#: src/preview.js:456 src/photos-menus.ui:6 src/editor-window.ui:397
#: ../data/Appmenu.ui:81 ../meld/meldwindow.py:113 ../gui/drawwindow.py:543
#: share/st_common.c:347 shell/resources/pps-document-view.blp:605
#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:87 ../rednotebook/gui/menu.py:199
#: terminal.py:202 ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:396
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plenekrane\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrane\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Plenekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrano\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrane\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tutekranumo\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Plena ekrano\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrane\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Plenekrane\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrane\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Plena-ekrane\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Plenekrane\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrana\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrane\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Plenekrano\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plena ekrano\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrane"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: theme tab quick button
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: About action tooltip
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#
#. TAB: ABOUT
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title of the footer containing copyrights, credits, license information,
#. and other stuff about the page.
#.
#: ../src/ar-application.c:221 ../src/main.c:745 ayatanawebmail/dialog.py:144
#: qt/app.py:615 src/constants.vala.in:150 ../src/brasero-app.c:148
#: panels/info-overview/budgie-info-overview-panel.desktop.in.in:2
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1105 lib/GUI.pm:94 lib/GUI.pm:598
#: lib/Shortcuts.pm:28 ui/menus.ui:15 data.cpp:743 cpu-x-gtk-3.12.ui:5669
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:5777 editor/about-list.vala:44
#: editor/base-headerbar.vala:309 src/bin/e_int_menus.c:251
#: ../../src/ed_menu.py:917 ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/About.vala:36
#: ../src/gtk/menu-items.c:503 ../gtk/data/appmenu.ui.h:5
#: ../qt/data/AboutDialog.ui.h:2 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:183
#: ../src/glade.glade.h:81 ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
#: panels/system/about/cc-about-page.blp:5
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:2 src/gdict-app-menus.ui:23
#: po/msgids:6 src/gnome-online-accounts-gtk.c:479 src/gpk-application.ui:464
#: src/photos-menus.ui:20 src/screenshot-app-menu.ui:10 ui/applet-gtk.glade:94
#: editor/project_manager.cpp ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68
#: ../kazam/frontend/main_menu.py:68 src/modules/about/AboutDialog.cpp:112
#: ../src/burner-app.c:187 src/adw-about-dialog.ui:5 src/adw-about-window.ui:5
#: ../control-center/main.c:199 ../tools/browser/browser-window.c:297
#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145 tests/libpeas-gtk/plugin-manager.c:80
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:834 AdvancedOptions.qml:35
#: Information.qml:20 PhotogridView.qml:78 SlideshowView.qml:86
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:39 ../app/qml/pages/AboutPage.qml:13
#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:182
#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:26 src/progs/dyecmd/client.cpp:563
#: src/progs/manaplus/client.cpp:937 ../lib/mate-menu.py:768
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:491
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2240
#: ../Pinta.Core/Actions/HelpActions.cs:53 ../Pinta/MainWindow.cs:240
#: data/resources/main-window.ui:30 src/domino-chain/window.cpp:418
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:11 ../rednotebook/gui/menu.py:277
#: data/ui/remmina_about.glade:32 data/ui/remmina_main.glade:419
#: data/sound-juicer-menu.ui:48 ../plugins/actions/about/about.cc:40
#: ../plugins/actions/about/about.se-plugin.in.h:1 src/bin/controls.c:442
#: vncviewer/vncviewer.cxx:288 src/Gtk/MainWindow.vala:375
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2022 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:84
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1375
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1458 curses/wicd-curses.py:612
#: programs/winecfg/winecfg.rc:42 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:300
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:206 wp-admin/about.php:12
#: status-applets/mate/mate-xapp-status-applet.py:330 yelp-xsl.xml.in:109
msgid "About"
msgstr "Pri"

#. Now construct the window contents
#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1981
msgid "Select Game"
msgstr "Elekti ludon"

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. Generic Dialog Select Button
#: ../src/ar-game-chooser.c:326 ../plugins/document-manager/plugin.c:202
#: panels/common/cc-language-chooser.ui.h:2
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82 src/LanguageText.vala:26
#: app/menus.c:207 ../src/main_window_structure.vala:41
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:447 src/window-commands.c:364
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1256
#: src/font-manager/Dialogs.vala:48 src/font-manager/Dialogs.vala:59
#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1110 client/gui-gtk-3.22/menu.c:522
#: client/gui-gtk-3.22/unitselect.c:490 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1070
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1820 client/gui-gtk-4.0/menu.c:3172
#: client/gui-gtk-4.0/unitselect.c:498
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320 ../gladeui/glade-popup.c:396
#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:29
#: panels/common/cc-language-chooser.blp:25
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.blp:26
#: panels/system/region/cc-format-chooser.blp:40 src/photos-main-toolbar.c:507
#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:339 ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
#: gspell/resources/language-dialog.ui:68
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 gtk/gtkfiledialog.c:896
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:56 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34 src/gtkam-main.c:560
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
#: ../src/main_window.vala:142 ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:6
#: src/nautilus-files-view.c:5802 src/nautilus-files-view.c:6167
#: src/nautilus-portal.c:477 src/nautilus-properties.c:3934
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.blp:24
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:136 data/sj-album-chooser-dialog.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"_Elektu\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../src/ar-stock.c:191 shell/ev-window.c:6621
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82
#: src/celluloid-menu.c:250 ../data/headerbar.ui.h:1 app/menus.c:255
#: src/eom-window.c:3871 src/resources/gtk/page-menu-button.blp:38
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:495 client/gui-gtk-4.0/menu.c:715
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 src/kgx-window.ui:28
#: src/kgx-window.ui:280 ../share/ui/menus.ui:636
#: ../tools/browser/browser-window.c:275 pluma/pluma-ui.h:171
#: ../data/vinagre.ui.h:27 ../terminal/terminal-window.c:232
#: zim/gui/mainwindow.py:295
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"_Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Plenekrane\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"_Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"_Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ple_nekrano\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Plenekrane\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Plenekrane\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Tutekrane\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"_Plenekrano\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Tutekrane\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Tutekrane\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"_Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"_Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Plenekrane\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"_Tutekrane\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Tutekrane\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Tutekrana\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Plenekrane"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play
#: ../src/ar-stock.c:192 src/four-in-a-row.vala:1259
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276
#, fuzzy
msgid "_Hint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpindiko\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"_Konsileto\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Helpindiko"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. If you have more then one New type, use this tree
#: ../src/ar-stock.c:194 ../plugins/file-loader/plugin.c:877
#: data/resources/main-toolbar.ui:14 ../src/brasero-project-manager.c:830
#: app/menus.c:85 data/ui/sheets-main-dialog.ui:24
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:129
#: ../src/main_window_file.vala:32 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1132
#: client/gui-gtk-3.22/wldlg.c:222 client/gui-gtk-4.0/wldlg.c:226
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92 ../src/ui.c:113
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3251 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1310 ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
#: ../src/Win_GParted.cc:332 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:205 ../gthumb/gtk-utils.h:41
#: ../share/ui/menus.ui:9 src/kildclient.ui:1709 src/dlgSelectWorld.ui:125
#: src/dlgEditWorld.ui:604 ../src/burner-project-manager.c:868 ../src/menu.c:39
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
#: src/profile-manager.ui:136 pluma/pluma-ui.h:57
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 ../widgets/rb-query-creator.c:194
#: solfege/abstract.py:406 solfege/exercises/idbyname.py:332
#: solfege/exercises/idproperty.py:284 solfege/exercises/nameinterval.py:138
#: solfege/exercises/singanswer.py:45 solfege/exercises/singchord.py:45
#: solfege/exercises/twelvetone.py:68 ../Tomboy/ActionManager.cs:130
msgid "_New"
msgstr "_Nova"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, label of the Start Over button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#.
#. * The "Game" menu
#.
#: ../src/ar-stock.c:196 data/five-or-more.ui:7 data/ui/four-in-a-row.ui:31
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 data/gnome-chess.ui:65
#: src/gnome-mahjongg.vala:143 data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
#: src/app-menu.ui:23 src/app-menu.ui:64 src/menus.c:311 data/hitori-menus.ui:8
#: src/main.c:305 data/ui/iagno.ui:150 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251
#: data/tali-menus.ui:7
#, fuzzy
msgid "_New Game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova ludo\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova ludo\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova ludo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova ludo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova ludo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova ludo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_eo.po (gnome-robots)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova ludo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova ludo\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova Maĉo\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"_Nova ludo\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova ludo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova ludo\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova ludo"

#: ../src/ar-stock.c:197 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Refari movon"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
#. Reset button
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Translators: reset button of Preferences->Theme.
#: ../src/ar-stock.c:199 gedit/gedit-encodings-dialog.c:195
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:724
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:408
#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:82
#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
#: ../data/klavaro.glade.h:5 src/widgets/edit/crop.ui:306
#: src/widgets/edit/crop.ui:429 src/terminal-window.c:2027
#: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:188 ../Onboard/settings.py:1147
#: src/ms-overview-panel.c:76 ../gtk/StatsDialog.cc:113
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:276
#: ../terminal/terminal-window.c:214
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"_Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_eo.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Re_agordi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"_Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"_Restarigi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Restarigu\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Restarigu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝarĝu"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../src/ar-stock.c:201 src/window.vala:162 src/gnome-mahjongg.vala:358
#: src/gs-details-page.c:1073 src/gs-toast.c:65
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:718
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:481 ../plugins/actions/actions.c:197
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:244 ../panel-plugin/settings.cpp:126
#, fuzzy
msgid "_Restart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"_Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"_Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"_Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"_Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Restarti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Restartigu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"_Restartigu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Restarigi"

#: ../src/ar-stock.c:202 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Malfari movon"

#: ../src/ar-stock.c:203
msgid "_Deal"
msgstr "_Disdoni"

#: ../src/ar-stock.c:204 data/fullscreen-toolbar.ui:233
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Forlasi tutekranan reĝimon"

#: ../src/ar-stock.c:205 ../src/widgets/ario-tray-icon.c:105
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203
#: src/stopwatch-face.vala:160 data/gnome-sudoku.ui:288
#: src/gnome-sudoku.vala:327
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156 src/sj-main.c:1888
#: src/sj-play.c:300 ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
#: LocalizedStringsGtk.cpp:176
#, fuzzy
msgid "_Pause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"_Paŭzo\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"_Paŭzi\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Paŭzi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"_Paŭzo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"_Paŭzo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Paŭzo\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"_Paŭzo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Paŭzi\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"_Paŭzi\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"_Paŭzo\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"_Paŭzo"

#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../src/ar-stock.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"%s estas libera programaro; vi povas disdoni kaj/aŭ modifi ĝin sub la "
"kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la Free "
"Software Foundation; aŭ en la %da versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) "
"en iu sekva versio."

#: ../src/ar-stock.c:272
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"%s estas disdonita kun la espero, ke ĝi utilos, tamen SEN IU AJN GARANTIO; "
"sen eĉ la implicita garantio de KOMERCEBLECO aŭ TAŬGECO POR APARTA CELO.  "
"Rigardu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj."

#: ../src/ar-stock.c:277 src/applet-main.c:800
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
"ĉi tiu programo.  Se ne, iru al <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_eo.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vi devus ricevi kopion de la GNU ĝenerala publika permesilo kune kun ĉi tiu "
"programaro. Se ne, bonvolu iri al <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1390
msgctxt "slot type"
msgid "chooser"
msgstr "elektilo"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1394
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "fundamento"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1398
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "rezervo"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1402
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "fonto"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1406
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "tabelo"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1410
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "forĵetejo"

#. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1442
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on chooser"
msgstr "%s elektilen"

#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1446
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s fundamenten"

#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1450
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s rezerven"

#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1454
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s fonten"

#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1458
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s tabelen"

#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1462
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s forĵetejen"

#: ../src/game.c:2129
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Tiu ĉi ludo ne ankoraŭ subtenas helpindikojn."

#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
#: ../src/game.c:2164 ../src/game.c:2190
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Movu %s sur %s."

#: ../src/game.c:2210
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Tiu ĉi ludo ne povas montri helpindikon al vi."

#. This is a generated file; DO NOT EDIT
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:7
msgid "Accordion"
msgstr "Akordiono"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:14
msgid "Agnes"
msgstr "Anjo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:21
msgid "Athena"
msgstr "Atena"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:28
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "Auld Lang Syne"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:35
msgid "Aunt Mary"
msgstr "Onklino Maria"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:42
msgid "Backbone"
msgstr "Vertebraro"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:49
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "Tridekono bakista"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:56
msgid "Bakers Game"
msgstr "Bakistumo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:63
msgid "Bear River"
msgstr "Ursrivero"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:70
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "Sieĝata kastelo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:77
msgid "Block Ten"
msgstr "Ne dek!"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:84
msgid "Bristol"
msgstr "Bristolo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:91
msgid "Camelot"
msgstr "Kameloto"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:98
msgid "Canfield"
msgstr "Canfield"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:105
msgid "Carpet"
msgstr "Tapiŝo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:112
msgid "Chessboard"
msgstr "Ŝaktabulumo"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+231B"
#: ../src/game-names.h:119 src/menu.cpp:448 src/chatty-verification-page.c:66
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:921 data/ui/window.ui:98
#: modules/external/clock/clock-module.c:48
#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:15 lomiri-clock-app.desktop.in:4
#: applets/clock/clock.c:3384
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: programs/clock/clock.rc:51 ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Horloĝo\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Horloĝo\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Horloĝo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Horloĝo\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Horloĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Horloĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horloĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Horloĝo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Horloĝo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Horloĝo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horloĝo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Horloĝo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Horloĝo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horloĝo"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. Translators - This "Cover" refers to an album cover art
#: ../src/game-names.h:126 ../src/sources/ario-tree-albums.c:199
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19
msgid "Cover"
msgstr "Kovrilo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:133
msgid "Cruel"
msgstr "Kruela"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:140
msgid "Diamond Mine"
msgstr "Diamantujo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:147
msgid "Doublets"
msgstr "Duopoj"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:154
msgid "Eagle Wing"
msgstr "Agloflugilo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:161
msgid "Easthaven"
msgstr "Orienthaveno"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:168
msgid "Eight Off"
msgstr "Okumo"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:175
msgid "Elevator"
msgstr "Lifto"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:182
msgid "Eliminator"
msgstr "Eliminulo"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:189
msgid "Escalator"
msgstr "Rulŝtuparo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:196
msgid "First Law"
msgstr "Unua Leĝo"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:203 data/civ1/terrain.ruleset:1128
#: data/civ2/terrain.ruleset:1233 data/classic/terrain.ruleset:1483
#: data/sandbox/terrain.ruleset:1613 data/sandbox/units.ruleset:31
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1582 data/civ2civ3/units.ruleset:31
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1455
#, fuzzy
msgid "Fortress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Fortikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Fortreso"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:210
msgid "Fortunes"
msgstr "Fortunoj"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:217
msgid "Forty Thieves"
msgstr "Kvardek Ŝtelistoj"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:224
msgid "Fourteen"
msgstr "Dek kvar"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:231
msgid "Freecell"
msgstr "FreeCell"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:238
msgid "Gaps"
msgstr "Fosaĵoj"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:245
msgid "Gay Gordons"
msgstr "Lililudo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:252
msgid "Giant"
msgstr "Grandegulo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:259
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:266
msgid "Gold Mine"
msgstr "Orujo"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:273 ../data/verbal_analogies.xml.h:6
msgid "Golf"
msgstr "Golfo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:280
msgid "Gypsy"
msgstr "Gypsy"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:287
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamiltono"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:294
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:168
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinko"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:301
msgid "Hopscotch"
msgstr "Paradizludo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:308
msgid "Isabel"
msgstr "Izabela"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:315
msgid "Jamestown"
msgstr "Praurbeto"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:322
msgid "Jumbo"
msgstr "Ego"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:329
msgid "Kansas"
msgstr "Kansaso"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:336
msgid "King Albert"
msgstr "Reĝo Alberto"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:343
msgid "Kings Audience"
msgstr "Reĝaŭdantoj"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:350
msgid "Klondike"
msgstr "Klondike"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:357
msgid "Labyrinth"
msgstr "Labirinto"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:364
msgid "Lady Jane"
msgstr "Sinjorino Janjo"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:371 operations/common-gpl3+/maze.c:822
#, fuzzy
msgid "Maze"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Puzlo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Labirinto"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:645
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, barostatCombo)
#: ../src/game-names.h:378
#, fuzzy
msgid "Monte Carlo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Montekarlo\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montekarla"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:385
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr "Maŭzoleo de Napoleono"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:392 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:88
#, fuzzy
msgid "Neighbor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Najbaro\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Najbar(in)o"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:399
msgid "Odessa"
msgstr "Odeso"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:406
msgid "Osmosis"
msgstr "Osmozo"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:413 src/application.vala:94
#: data/com.uploadedlobster.peek.desktop.in:3
#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Peek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Videtu\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"Peek"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:420
msgid "Pileon"
msgstr "Pileono"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:427
msgid "Plait"
msgstr "Plektu"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:434
msgid "Poker"
msgstr "Pokero"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:441
msgid "Quatorze"
msgstr "Kvatorzo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:448
msgid "Royal East"
msgstr "Reĝa Oriento"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:455
msgid "Saratoga"
msgstr "Saratoga"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:462
msgid "Scorpion"
msgstr "Skorpio"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:469
msgid "Scuffle"
msgstr "Kverelado"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:476
msgid "Seahaven"
msgstr "Marrestejo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:483
msgid "Sir Tommy"
msgstr "Moŝto Toĉjo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:490
msgid "Sol"
msgstr "Solo"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:497 operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:41
msgid "Spider"
msgstr "Araneo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:504
msgid "Spider Three Decks"
msgstr "Trikartara Araneo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:511
msgid "Spiderette"
msgstr "Araneetino"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:518
msgid "Straight Up"
msgstr "RekteSupren"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:525
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "Stratetoj"

# #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#
# Imperativo
#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Input label in the export dialog | 
#. Field in web server gui for webpage template
#: ../src/game-names.h:532 objects/UML/class.c:178 objects/UML/class.c:1935
#: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:123
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:131
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
#: data/ui/style-editor/add-style.blp:39 mediawiki.lang:42
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:24
#: ../rednotebook/gui/main_window.py:690
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:877
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:586 zim/gui/exportdialog.py:226
#: zim/gui/server.py:106
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Modelo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:539
msgid "Ten Across"
msgstr "Je Dek"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
msgid "Terrace"
msgstr "Teraso"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:553
msgid "Thieves"
msgstr "Ŝtelistoj"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:560
msgid "Thirteen"
msgstr "Dek tri"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:567
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr "Dikfingro kaj saketo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:574
msgid "Treize"
msgstr "Trejzo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:581
msgid "Triple Peaks"
msgstr "Triopkulminaro"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:588
msgid "Union Square"
msgstr "Kvadratumo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:595
msgid "Valentine"
msgstr "Valenteno"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:602
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Wall"
msgstr "Muro"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:609
msgid "Westhaven"
msgstr "Okcidenthaveno"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:616
msgid "Whitehead"
msgstr "Blankkapo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:623
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "Vaglumo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:630
msgid "Yield"
msgstr "Profito"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:637
msgid "Yukon"
msgstr "Jukono"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:644
msgid "Zebra"
msgstr "Zebro"

#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: ../src/lib/ar-card.c:237
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "ĴOKERO"

#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"

#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
#: ../src/lib/ar-card.c:241
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "2"

#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
#: ../src/lib/ar-card.c:243
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "3"

#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
#: ../src/lib/ar-card.c:245
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "4"

#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
#: ../src/lib/ar-card.c:247
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "5"

#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
#: ../src/lib/ar-card.c:249
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "6"

#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
#: ../src/lib/ar-card.c:251
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "7"

#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
#: ../src/lib/ar-card.c:253
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "8"

#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
#: ../src/lib/ar-card.c:255
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "9"

#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
#: ../src/lib/ar-card.c:257
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "F"

#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
#: ../src/lib/ar-card.c:259
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "D"

#. Translators: this is the symbol that's on a King card
#: ../src/lib/ar-card.c:261
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "R"

#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
#: ../src/lib/ar-card.c:265
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../src/lib/ar-card.c:299
msgid "ace of clubs"
msgstr "trefa aso"

#: ../src/lib/ar-card.c:300
msgid "two of clubs"
msgstr "trefa duo"

#: ../src/lib/ar-card.c:301
msgid "three of clubs"
msgstr "trefa tri"

#: ../src/lib/ar-card.c:302
msgid "four of clubs"
msgstr "trefa kvaro"

#: ../src/lib/ar-card.c:303
msgid "five of clubs"
msgstr "trefa kvino"

#: ../src/lib/ar-card.c:304
msgid "six of clubs"
msgstr "trefa seso"

#: ../src/lib/ar-card.c:305
msgid "seven of clubs"
msgstr "trefa sepo"

#: ../src/lib/ar-card.c:306
msgid "eight of clubs"
msgstr "trefa oko"

#: ../src/lib/ar-card.c:307
msgid "nine of clubs"
msgstr "trefa naŭo"

#: ../src/lib/ar-card.c:308
msgid "ten of clubs"
msgstr "trefa deko"

#: ../src/lib/ar-card.c:309
msgid "jack of clubs"
msgstr "trefa fanto"

#: ../src/lib/ar-card.c:310
msgid "queen of clubs"
msgstr "trefa damo"

#: ../src/lib/ar-card.c:311
msgid "king of clubs"
msgstr "trefa reĝo"

#: ../src/lib/ar-card.c:312
msgid "ace of diamonds"
msgstr "karoa aso"

#: ../src/lib/ar-card.c:313
msgid "two of diamonds"
msgstr "karoa duo"

#: ../src/lib/ar-card.c:314
msgid "three of diamonds"
msgstr "karoa trio"

#: ../src/lib/ar-card.c:315
msgid "four of diamonds"
msgstr "karoa kvaro"

#: ../src/lib/ar-card.c:316
msgid "five of diamonds"
msgstr "karoa kvino"

#: ../src/lib/ar-card.c:317
msgid "six of diamonds"
msgstr "karoa seso"

#: ../src/lib/ar-card.c:318
msgid "seven of diamonds"
msgstr "karoa sepo"

#: ../src/lib/ar-card.c:319
msgid "eight of diamonds"
msgstr "karoa oko"

#: ../src/lib/ar-card.c:320
msgid "nine of diamonds"
msgstr "karoa naŭo"

#: ../src/lib/ar-card.c:321
msgid "ten of diamonds"
msgstr "karoa deko"

#: ../src/lib/ar-card.c:322
msgid "jack of diamonds"
msgstr "karoa fanto"

#: ../src/lib/ar-card.c:323
msgid "queen of diamonds"
msgstr "karoa damo"

#: ../src/lib/ar-card.c:324
msgid "king of diamonds"
msgstr "karoa reĝo"

#: ../src/lib/ar-card.c:325
msgid "ace of hearts"
msgstr "kera aso"

#: ../src/lib/ar-card.c:326
msgid "two of hearts"
msgstr "kera duo"

#: ../src/lib/ar-card.c:327
msgid "three of hearts"
msgstr "kera trio"

#: ../src/lib/ar-card.c:328
msgid "four of hearts"
msgstr "kera kvaro"

#: ../src/lib/ar-card.c:329
msgid "five of hearts"
msgstr "kera kvino"

#: ../src/lib/ar-card.c:330
msgid "six of hearts"
msgstr "kera seso"

#: ../src/lib/ar-card.c:331
msgid "seven of hearts"
msgstr "kera sepo"

#: ../src/lib/ar-card.c:332
msgid "eight of hearts"
msgstr "kera oko"

#: ../src/lib/ar-card.c:333
msgid "nine of hearts"
msgstr "kera naŭo"

#: ../src/lib/ar-card.c:334
msgid "ten of hearts"
msgstr "kera deko"

#: ../src/lib/ar-card.c:335
msgid "jack of hearts"
msgstr "kera fanto"

#: ../src/lib/ar-card.c:336
msgid "queen of hearts"
msgstr "kera damo"

#: ../src/lib/ar-card.c:337
msgid "king of hearts"
msgstr "kera reĝo"

#: ../src/lib/ar-card.c:338
msgid "ace of spades"
msgstr "pika aso"

#: ../src/lib/ar-card.c:339
msgid "two of spades"
msgstr "pika duo"

#: ../src/lib/ar-card.c:340
msgid "three of spades"
msgstr "pika tri"

#: ../src/lib/ar-card.c:341
msgid "four of spades"
msgstr "pika kvaro"

#: ../src/lib/ar-card.c:342
msgid "five of spades"
msgstr "pika kvino"

#: ../src/lib/ar-card.c:343
msgid "six of spades"
msgstr "pika seso"

#: ../src/lib/ar-card.c:344
msgid "seven of spades"
msgstr "pika sepo"

#: ../src/lib/ar-card.c:345
msgid "eight of spades"
msgstr "pika oko"

#: ../src/lib/ar-card.c:346
msgid "nine of spades"
msgstr "pika naŭo"

#: ../src/lib/ar-card.c:347
msgid "ten of spades"
msgstr "pika deko"

#: ../src/lib/ar-card.c:348
msgid "jack of spades"
msgstr "pika fanto"

#: ../src/lib/ar-card.c:349
msgid "queen of spades"
msgstr "pika damo"

#: ../src/lib/ar-card.c:350
msgid "king of spades"
msgstr "pika reĝo"

#: ../src/lib/ar-card.c:367
msgid "face-down card"
msgstr "frontomalsupra karto"

#. A black joker.
#: ../src/lib/ar-card.c:378
msgid "black joker"
msgstr "nigra ĵokero"

#. A red joker.
#: ../src/lib/ar-card.c:381
msgid "red joker"
msgstr "ruĝa ĵokero"

#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
#: ../src/lib/ar-help.c:108
#, c-format
msgid "Help file “%s.%s” not found"
msgstr "Ne trovis la helpdosieron “%s.%s”"

#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "Oni ne povis montri helpon por “%s”"

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la fenestro estu maksimume?\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la fenestro estas maksimumigita"

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Ĉu la fenestro estu tutekrane?"

#. String reserve
#: ../src/sol.c:45
msgid "Solitaire"
msgstr "Ermitludo"

#: ../src/sol.c:46
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "GNOME Ermitludo"

#: ../src/sol.c:47
msgid "About Solitaire"
msgstr "Pri Ermitludo"

#: ../src/sol.c:62
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Elektu la ludtipon por ludi"

#: ../src/sol.c:105
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "FreeCell-ermitludo"

#: ../src/sol.c:105 ../src/window.c:397
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"

#. Translators: this is the total number of won games
#: ../src/stats-dialog.c:148
msgid "Wins:"
msgstr "Gajnoj:"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the number of games played
#: ../src/stats-dialog.c:150 objects/ER/participation.c:118
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Total:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Entute:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Sumo:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Totalo:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Totalo:"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
#: ../src/stats-dialog.c:152 ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:285
#, fuzzy
msgid "Percentage:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Elcente:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Elcento:"

#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
#: ../src/stats-dialog.c:156
msgid "Wins"
msgstr "Gajnoj"

#. Translators: this is the best time of all wins
#: ../src/stats-dialog.c:163
msgid "Best:"
msgstr "Plej bona:"

#. Translators: this is the worst time of all wins
#: ../src/stats-dialog.c:165
msgid "Worst:"
msgstr "Plej malbona:"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeCheck)
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means a time value type in a database.
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying the duration of played games
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings group
#: ../src/stats-dialog.c:169 ../plugins/debug-manager/start.c:97
#: ../src/main.c:188 ../src/games-scores-dialog.c:113
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
#: panels/common/cc-time-editor.ui.h:3 ../src/empathy-debug-window.c:2027
#: data/metadata-sidebar.ui:204 ../src/e-util/e-dateedit.c:641
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:700 ../games/scores/dialog.vala:146
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:25
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.blp:11
#: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
#: panels/common/cc-timelike-editor.blp:60 data/gl-eventviewdetail.ui:52
#: src/score-dialog.vala:72 ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
#: src/score-dialog.vala:76 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10 ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:735
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1058
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:121 ../src/wbc-gtk-actions.c:3454
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp servers/visual_server.cpp
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:65 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:88
#: src/main.c:173 src/gtkam-list.c:884 ../libegg/egg-datetime.c:529
#: ../libegg/egg-datetime.c:2213 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497
#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804 plugins/time-date/TimePicker.qml:47
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:313
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:283 ball/st_demo.c:202
#: src/event-list.c:617 src/event-list.c:1441
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:275
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:474
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:602
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:462
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:361
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:130
#: templates/database/triggers/list.twig:49
#: templates/javascript/variables.twig:81 templates/sql/profiling_chart.twig:17
#: ../pitivi/effects.py:121 ../widgets/rb-entry-view.c:1504
#: libegg/egg-datetime.c:520 libegg/egg-datetime.c:2198
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:378
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:171
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:348
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:49
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:259
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:110
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:64
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:215
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:23 ../gtk/MessageLogWindow.cc:360
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 src/menu/benchmark_menu.cpp:113
#: src/menu/results_menu.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭro\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Horo\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_eo.po (atomix)  #-#-#-#-#\n"
"Horo\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Horo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Daŭro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"Horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Daŭro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Daŭro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Horo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Horo\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_eo.po (GrimRipper 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Horo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭro\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭro\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Horo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Daŭro\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Daŭro\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭro\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Horo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
#: ../src/stats-dialog.c:220 ../src/stats-dialog.c:226
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#
#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Status bar, percentage of way through index.
#. `%d` is the number, `%%` is the percent symbol.
#. They may be reordered, or space inserted, if you wish.
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is scale factor of a monitor in percent
#: ../src/stats-dialog.c:237 src/eog-zoom-entry.c:81
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:496 index/expando_status.c:456
#: plugins/scaling-quick-setting/scale-row.c:48
#: plugins/scaling-quick-setting/scaling-quick-setting.c:91
#: picard/ui/playertoolbar.py:399
#, c-format, python-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this represents minutes:seconds.
#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Time duration (minutes:seconds)
#: ../src/stats-dialog.c:247 ../src/stats-dialog.c:255 ../xl/formatter.py:633
#: ../lib/rb-util.c:566 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
#: ../remote/dbus/rb-client.c:217
#, c-format, python-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/window.c:198
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Gratulon, vi gajnis!"

#: ../src/window.c:202
msgid "There are no more moves"
msgstr "Neniu pli movoj"

#: ../src/window.c:347 src/gnome-mahjongg.vala:563
msgid "Main game:"
msgstr "Ĉefludo:"

#: ../src/window.c:355
msgid "Card games:"
msgstr "Kartludoj:"

#: ../src/window.c:370
msgid "Card themes:"
msgstr "Karthaŭtoj:"

#: ../src/window.c:399
msgid "About Aisleriot"
msgstr "Pri Aisleriot"

#: ../src/window.c:401
msgid ""
"Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
msgstr ""
"Aisleriot provizas modulon por regul-bazataj ermitludoj kiu ebligas ludi "
"multajn malsamajn ludojn."

#: ../src/window.c:413
msgid "Aisleriot web site"
msgstr "AisleRiot-retejo"

#: ../src/window.c:1182
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "Ludi “%s”"

#: ../src/window.c:1343
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Montri kartojn kun karthaŭto “%s”"

#: ../src/window.c:1637
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Skema escepto okazis"

#: ../src/window.c:1640
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Bonvolu informi la programistoj de tiu ĉi eraro."

#: ../src/window.c:1646
msgid "_Don't report"
msgstr "_Ne raporti"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text when
#. * * sending a review for moderation
#: ../src/window.c:1647 client/gui-gtk-3.22/plrdlg.c:372
#: client/gui-gtk-4.0/plrdlg.c:479 src/gs-review-row.c:242
#, fuzzy
msgid "_Report"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"_Raporti\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Raporto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Raporto"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Menu actions
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../src/window.c:1804 ../src/main.c:734 client/gui-gtk-3.22/menu.c:272
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:3111 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
#: data/preferences.ui:598 src/menus.c:228 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
#, fuzzy
msgid "_Game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"_Ludo\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_eo.po (atomix)  #-#-#-#-#\n"
"_Ludo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Ludo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"_Ludo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Ludo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"_Ludo\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"_Maĉo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Ludo"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. View
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. View
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. View menu
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. ********* View menu *********
#. View menu
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu title | 
#. button label
#: ../src/window.c:1805 ../src/anjuta-actions.h:38
#: ../src/shell/ario-shell.c:162 shell/ev-window.c:6453
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62
#: ../src/brasero-app.c:124 src/cact/cact-menubar.c:61
#: src/caja-window-menus.c:853 src/celluloid-menu.c:248
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:10 app/menus.c:148
#: ../src/gui/main_window.cpp:3621 ../src/empathy-call-window.ui.h:6
#: src/ui/menus-toolbars.ui:475 ../src/main_window.vala:32
#: src/eom-window.c:3761 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
#: ../data/ui/main.ui:45 src/ui/app-menubar.ui:106
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 src/collect-table.cc:1024
#: src/dupe.cc:3433 src/dupe.cc:3771 src/layout-util.cc:2799 src/search.cc:1187
#: ../src/graphing.c:2279 ../src/window.c:1282 ../src/ui.c:94
#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:804 src/intviewer/viewer-window.cc:1017
#: src/gdict-app-menus.ui:62 ../data/ui/gnome_paint.ui.h:7
#: ../src/logview-window.c:816 src/terminal-menubar.ui.in:92 src/menus.c:229
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088 ../src/Win_GParted.cc:199
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:6
#: src/metro.c:84 src/gtkam-main.c:556 data/gtkhash-gtk3.ui:280
#: ../data/gtkorphan.glade.h:33 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:14
#: ../data/overview.ui.h:8 ../share/ui/menus.ui:362 ../src/burner-app.c:163
#: ../src/main_window.vala:81 ../src/seahorse-viewer.c:171
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
#: src/math-window.c:527 src/interface.cpp:54 src/terminal-window.c:1880
#: ../meld/meldwindow.py:101 ../midori/midori-browser.c:5306
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3515
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:172 src/event-list.c:1158
#: src/orage-week-window.c:363 src/orage-window.c:309 ../pan/gui/actions.cc:280
#: ../Pinta/MainWindow.cs:205 ../src/planner-window.c:269 pluma/pluma-ui.h:50
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
#: ../plugins/actions/errorchecking/errorcheckingplugin.cc:181
#: thunar/thunar-window.c:661 ../gtk/transmission.ui:178
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35 ../terminal/terminal-window.c:208
#: zim/gui/mainwindow.py:51 zim/gui/templateeditordialog.py:43
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Videbligo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Videbligu\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_eo.po (gigolo)  #-#-#-#-#\n"
"_Montru\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Videbligo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  gnome-paint_0.4.0-10.1_eo.po (gnome-paint)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"_Rigardo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Montru\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_eo.po (gtkhash)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_eo.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Rigardi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Videbligu\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidu\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidi"

#: ../src/window.c:1806 ../src/shell/ario-shell.c:163
#, fuzzy
msgid "_Control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"_Kontrolo\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"_Kontrolo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroli"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom bar
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, tooltip text of the Start Over button
#: ../src/window.c:1813 data/ui/four-in-a-row.ui:36 ../data/taquin.ui.h:13
#: src/gnome-tetravex.vala:439 data/ui/iagno.ui:155
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252
#, fuzzy
msgid "Start a new game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Komenci novan ludon\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_eo.po (atomix)  #-#-#-#-#\n"
"Komenci novan ludon\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Komenci novan ludon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Startigi novan ludon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"Komenci novan ludon\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"Komenci novan ludon\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Komenci novan ludon"

#: ../src/window.c:1816 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262
#, fuzzy
msgid "Restart the game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi la ludon\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Restarti la ludon"

#: ../src/window.c:1818
msgid "_Select Game…"
msgstr "_Elekti ludon…"

#: ../src/window.c:1820
msgid "Play a different game"
msgstr "Ludi alian ludon"

#: ../src/window.c:1822
msgid "_Recently Played"
msgstr "_Antaŭ nelonge luditaj"

#: ../src/window.c:1823 ../rednotebook/gui/menu.py:142
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistikoj"

#: ../src/window.c:1824
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Montri ludajn statitiskojn"

#: ../src/window.c:1827 ../src/mail/e-mail-browser.c:168
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:921
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:928
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:935 ../src/gconf-editor-window.c:755
#: src/kvirc/ui/KviWindowListBase.cpp:568 src/modules/term/TermWidget.cpp:67
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:247 ../control-center/main.c:195
#: ../tools/browser/browser-window.c:295 thunar/thunar-window.c:653
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi ĉi tiun fenestron\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi ĉi tiun fenestron\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi ĉi tiun fenestron\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi ĉi tiun fenestron\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi ĉi tiun fenestron\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi ĉi tiun fenestron\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi ĉi tiun fenestron\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi ĉi tiun fenestron\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu ĉi tiun fenestron\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi ĉi tiun fenestron"

#: ../src/window.c:1830 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267
msgid "Undo the last move"
msgstr "Malfari la lastan agon"

#: ../src/window.c:1833 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Refari la malfaritan movon"

#: ../src/window.c:1836
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Disdoni sevka(j)n karto(j)n"

#: ../src/window.c:1839 data/hitori.ui:75 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277
#, fuzzy
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Vidi helpindikon por via sekva movo\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Konsileto pri via sekva movo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ricevi helpindikon por via sekva movo"

#: ../src/window.c:1842
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Vidi helpon por AisleRiot"

#: ../src/window.c:1846
msgid "View help for this game"
msgstr "Vidi helpon por tiu ĉi ludo"

#: ../src/window.c:1849
msgid "About this game"
msgstr "Pri ĉi tiu ludo"

#: ../src/window.c:1851
msgid "Install card themes…"
msgstr "Instali karthaŭtojn…"

#: ../src/window.c:1852
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "Instali novajn karthaŭtojn de la distribua-pakaĵaj deponejoj"

#: ../src/window.c:1858
msgid "_Card Style"
msgstr "_Karthaŭto"

#: ../src/window.c:1884 ../src/anjuta-actions.h:55 shell/ev-window.c:6606
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:11 src/ui/menus-toolbars.ui:482
#: src/eom-window.c:3787 ../src/window.c:1310 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../meld/meldwindow.py:116 pluma/pluma-ui.h:165
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42 ../gtk/transmission.ui:189
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"_Ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobre_to\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobre_to\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobre_to\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobre_to\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobre_to\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_eo.po (gigolo)  #-#-#-#-#\n"
"_Ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Ilbreto\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobre_to\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobre_to\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobre_to\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobre_to\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobre_to\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobre_to"

#: ../src/window.c:1889 src/eom-window.c:3790 ../src/glade.glade.h:61
#: ../src/logview-window.c:851 ../share/ui/menus.ui:580
#: ../midori/midori-browser.c:5474 pluma/pluma-ui.h:168
#: ../gtk/transmission.ui:197 ../vinagre/vinagre-ui.h:66
#, fuzzy
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"_Statobreto\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Statbreto\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Statobreto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"_Statobreto\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Statobreto\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Statostango\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Statobreto\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Statbreto\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Statobreto\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Statobreto"

#: ../src/window.c:1890
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Montri aŭ kaŝi statobreton"

#: ../src/window.c:1894
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Klaku por movi"

#: ../src/window.c:1895
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Preni kaj meti kartojn per klakado"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. not active by default
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: ../src/window.c:1898 src/four-in-a-row.vala:270 ../data/taquin-menus.ui.h:1
#: data/ui/iagno.ui:33
msgid "_Sound"
msgstr "_Sono"

#: ../src/window.c:1899
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Ĉu ludi eventajn sonojn?"

#: ../src/window.c:2000 ../src/main.c:710
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241
msgid "Score:"
msgstr "Poentoj:"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: mail view window label
#: ../src/window.c:2012 ../src/main.c:711
#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:74 editor/animation_bezier_editor.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp
#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:5
#: ../data/edit_activity.ui.h:5 src/gui/windows/mailviewwindow.cpp:70
#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
#: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo:\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_eo.po (atomix)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo:\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Horo:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tempo:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo:\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Horo:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Horo:\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo:\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Horo:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo:\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Horo:\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Horo:"

#: ../src/window.c:2299
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "Oni ne povas ŝalti la ludon “%s”"

#: ../src/window.c:2306
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "AisleRiot ne povas trovi la lastan maĉon, kiun vi ludis."

#: ../src/window.c:2307
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
"started instead."
msgstr ""
"Tio kutime okazas, kiam oni lanĉas pli malnovan version de AisleRiot, kiu ne "
"havas la laston maĉon, kiun vi ludis. La defaŭlta ludo komenciĝas anstataŭe."

#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
#, scheme-format
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "Fonda karto: ~a"

#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104
#: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:111
#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Fonda karto: Aso"

#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106
#: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:113
#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Fonda karto: Fanto"

#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108
#: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:115
#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Fonda karto: Damo"

#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110
#: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:117
#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
msgid "Base Card: King"
msgstr "Fonda karto: Reĝo"

#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92
#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97
#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/hamilton.scm:104
#: ../games/helsinki.scm:53 ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54
#: ../games/jumbo.scm:72 ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87
#: ../games/labyrinth.scm:74 ../games/lady-jane.scm:122
#: ../games/monte-carlo.scm:75 ../games/napoleons-tomb.scm:339
#: ../games/neighbor.scm:75 ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75
#: ../games/royal-east.scm:77 ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159 ../games/thieves.scm:48
#: ../games/thirteen.scm:105 ../games/thumb-and-pouch.scm:61
#: ../games/treize.scm:102 ../games/triple-peaks.scm:104
#: ../games/union-square.scm:96 ../games/westhaven.scm:66
#: ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108 ../games/zebra.scm:71
msgid "Stock left:"
msgstr "Fonteroj restantaj:"

#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:124
msgid "Stock left: 0"
msgstr "Fonteroj restantaj: 0"

#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232 ../games/labyrinth.scm:189
#: ../games/monte-carlo.scm:196 ../games/monte-carlo.scm:201
#: ../games/valentine.scm:136
msgid "Deal more cards"
msgstr "Disdoni pliajn kartojn"

#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:288
#: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:169
#: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333
#: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:422
#: ../games/streets-and-alleys.scm:180
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "Provu rearanĝi la kartojn"

#: ../games/api.scm:298 src/Styles.cxx:240 src/Styles.cxx:301
msgid "Unknown color"
msgstr "Nekonata koloro"

#: ../games/api.scm:414
msgid "the black joker"
msgstr "la nigra ĵokero"

#: ../games/api.scm:414
msgid "the red joker"
msgstr "la ruĝa ĵokero"

#: ../games/api.scm:423
msgid "the ace of clubs"
msgstr "la trefa aso"

#: ../games/api.scm:424
msgid "the two of clubs"
msgstr "la trefa duo"

#: ../games/api.scm:425
msgid "the three of clubs"
msgstr "la trefa trio"

#: ../games/api.scm:426
msgid "the four of clubs"
msgstr "la trefa kvaro"

#: ../games/api.scm:427
msgid "the five of clubs"
msgstr "la trefa kvino"

#: ../games/api.scm:428
msgid "the six of clubs"
msgstr "la trefa seso"

#: ../games/api.scm:429
msgid "the seven of clubs"
msgstr "la trefa sepo"

#: ../games/api.scm:430
msgid "the eight of clubs"
msgstr "la trefa oko"

#: ../games/api.scm:431
msgid "the nine of clubs"
msgstr "la trafa naŭo"

#: ../games/api.scm:432
msgid "the ten of clubs"
msgstr "la trefa deko"

#: ../games/api.scm:433
msgid "the jack of clubs"
msgstr "la trefa fanto"

#: ../games/api.scm:434
msgid "the queen of clubs"
msgstr "la trefa damo"

#: ../games/api.scm:435
msgid "the king of clubs"
msgstr "la trefa reĝo"

#: ../games/api.scm:436 ../games/api.scm:451 ../games/api.scm:466
#: ../games/api.scm:481 ../games/api.scm:482
msgid "the unknown card"
msgstr "la nekonata karto"

#: ../games/api.scm:438
msgid "the ace of spades"
msgstr "la pika aso"

#: ../games/api.scm:439
msgid "the two of spades"
msgstr "la pika duo"

#: ../games/api.scm:440
msgid "the three of spades"
msgstr "la pika trio"

#: ../games/api.scm:441
msgid "the four of spades"
msgstr "la pika kvaro"

#: ../games/api.scm:442
msgid "the five of spades"
msgstr "la pika kvino"

#: ../games/api.scm:443
msgid "the six of spades"
msgstr "la pika seso"

#: ../games/api.scm:444
msgid "the seven of spades"
msgstr "la pika sepo"

#: ../games/api.scm:445
msgid "the eight of spades"
msgstr "la pika oko"

#: ../games/api.scm:446
msgid "the nine of spades"
msgstr "la pika naŭo"

#: ../games/api.scm:447
msgid "the ten of spades"
msgstr "la pika deko"

#: ../games/api.scm:448
msgid "the jack of spades"
msgstr "la pika fanto"

#: ../games/api.scm:449
msgid "the queen of spades"
msgstr "la pika damo"

#: ../games/api.scm:450
msgid "the king of spades"
msgstr "la pika reĝo"

#: ../games/api.scm:453
msgid "the ace of hearts"
msgstr "la kera aso"

#: ../games/api.scm:454
msgid "the two of hearts"
msgstr "la kera duo"

#: ../games/api.scm:455
msgid "the three of hearts"
msgstr "la kera trio"

#: ../games/api.scm:456
msgid "the four of hearts"
msgstr "la kera kvaro"

#: ../games/api.scm:457
msgid "the five of hearts"
msgstr "la kera kvino"

#: ../games/api.scm:458
msgid "the six of hearts"
msgstr "la kera seso"

#: ../games/api.scm:459
msgid "the seven of hearts"
msgstr "la kera sepo"

#: ../games/api.scm:460
msgid "the eight of hearts"
msgstr "la kera oko"

#: ../games/api.scm:461
msgid "the nine of hearts"
msgstr "la kera naŭo"

#: ../games/api.scm:462
msgid "the ten of hearts"
msgstr "la kera deko"

#: ../games/api.scm:463
msgid "the jack of hearts"
msgstr "la kera fanto"

#: ../games/api.scm:464
msgid "the queen of hearts"
msgstr "la kera damo"

#: ../games/api.scm:465
msgid "the king of hearts"
msgstr "la kera reĝo"

#: ../games/api.scm:468
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "la karoa aso"

#: ../games/api.scm:469
msgid "the two of diamonds"
msgstr "la karoa duo"

#: ../games/api.scm:470
msgid "the three of diamonds"
msgstr "la karoa trio"

#: ../games/api.scm:471
msgid "the four of diamonds"
msgstr "la karoa kvaro"

#: ../games/api.scm:472
msgid "the five of diamonds"
msgstr "la karoa kvino"

#: ../games/api.scm:473
msgid "the six of diamonds"
msgstr "la karoa seso"

#: ../games/api.scm:474
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "la karoa sepo"

#: ../games/api.scm:475
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "la karoa oko"

#: ../games/api.scm:476
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "la karoa naŭo"

#: ../games/api.scm:477
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "la karoa deko"

#: ../games/api.scm:478
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "la karoa fanto"

#: ../games/api.scm:479
msgid "the queen of diamonds"
msgstr "la karoa damo"

#: ../games/api.scm:480
msgid "the king of diamonds"
msgstr "la karoa reĝo"

#: ../games/api.scm:486
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the foundation."
msgstr "Movu ~a sur la fundamenton."

#: ../games/api.scm:486
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
msgstr "Movu ~a sur malplenan fundamenton kartujon."

#: ../games/api.scm:487
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the tableau."
msgstr "Movu ~a sur la tabeleron."

#: ../games/api.scm:487
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
msgstr "Movu ~a sur malplenan tabelero-kartujon."

#: ../games/api.scm:488
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the reserve."
msgstr "Movu ~a reserven."

#: ../games/api.scm:488
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty reserve slot."
msgstr "Movu ~a sur malplenan reservan kartujon."

#: ../games/api.scm:489
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
msgstr "Movu ~a sur malplenan randon kartujon."

#: ../games/api.scm:490
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
msgstr "Movu ~a sur malplenan angulan kartujon."

#: ../games/api.scm:491
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
msgstr "Movu ~a sur malplenan supran kartujon."

#: ../games/api.scm:492
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
msgstr "Movu ~a sur malplenan malsupran kartujon."

#: ../games/api.scm:493
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
msgstr "Movu ~a sur malplenan maldekstran kartujon."

#: ../games/api.scm:494
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
msgstr "Movu ~a sur malplenan dekstran kartujon."

#: ../games/api.scm:495
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty slot."
msgstr "Movu ~a sur malplenan kartujon."

#: ../games/api.scm:498
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the black joker."
msgstr "Movu ~a sur la negran ĵokeron."

#: ../games/api.scm:498
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the red joker."
msgstr "Movu ~a sur la ruĝan ĵokeron."

#: ../games/api.scm:500
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
msgstr "Movu ~a sur la trefan ason."

#: ../games/api.scm:501
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of clubs."
msgstr "Movu ~a sur la trefan duon."

#: ../games/api.scm:502
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of clubs."
msgstr "Movu ~a sur la trefan trion."

#: ../games/api.scm:503
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of clubs."
msgstr "Movu ~a sur la trefan kvaron."

#: ../games/api.scm:504
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of clubs."
msgstr "Movu ~a sur la trefan kvinon."

#: ../games/api.scm:505
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of clubs."
msgstr "Movu ~a sur la trefan seson."

#: ../games/api.scm:506
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
msgstr "Movu ~a sur la trefan sepon."

#: ../games/api.scm:507
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
msgstr "Movu ~a sur la trefan okon."

#: ../games/api.scm:508
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
msgstr "Movu ~a sur la trefan naŭon."

#: ../games/api.scm:509
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
msgstr "Movu ~a sur la trefan dekon."

#: ../games/api.scm:510
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
msgstr "Movu ~a sur la trefan fanton."

#: ../games/api.scm:511
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
msgstr "Movu ~a sur la trefan damon."

#: ../games/api.scm:512
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of clubs."
msgstr "Movu ~a sur la trefan reĝon."

#: ../games/api.scm:513 ../games/api.scm:528 ../games/api.scm:543
#: ../games/api.scm:558 ../games/api.scm:559
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the unknown card."
msgstr "Movu ~a sur la nekonatan karton."

#: ../games/api.scm:515
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of spades."
msgstr "Movu ~a sur la pikan ason."

#: ../games/api.scm:516
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of spades."
msgstr "Movu ~a sur la pikan duon."

#: ../games/api.scm:517
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of spades."
msgstr "Movu ~a sur la pikan trion."

#: ../games/api.scm:518
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of spades."
msgstr "Movu ~a sur la pikan kvaron."

#: ../games/api.scm:519
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of spades."
msgstr "Movu ~a sur la pikan kvinon."

#: ../games/api.scm:520
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of spades."
msgstr "Movu ~a sur la pikan seson."

#: ../games/api.scm:521
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of spades."
msgstr "Movu ~a sur la pikan sepon."

#: ../games/api.scm:522
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of spades."
msgstr "Movu ~a sur la pikan okon."

#: ../games/api.scm:523
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of spades."
msgstr "Movu ~a sur la pikan naŭon."

#: ../games/api.scm:524
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of spades."
msgstr "Movu ~a sur la pikan dekon."

#: ../games/api.scm:525
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of spades."
msgstr "Movu ~a sur la pikan fanton."

#: ../games/api.scm:526
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of spades."
msgstr "Movu ~a sur la pikan damon."

#: ../games/api.scm:527
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of spades."
msgstr "Movu ~a sur la pikan reĝon."

#: ../games/api.scm:530
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
msgstr "Movu ~a sur la keran ason."

#: ../games/api.scm:531
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of hearts."
msgstr "Movu ~a sur la keran duon."

#: ../games/api.scm:532
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of hearts."
msgstr "Movu ~a sur la keran trion."

#: ../games/api.scm:533
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of hearts."
msgstr "Movu ~a sur la keran kvaron."

#: ../games/api.scm:534
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of hearts."
msgstr "Movu ~a sur la keran kvinon."

#: ../games/api.scm:535
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of hearts."
msgstr "Movu ~a sur la keran seson."

#: ../games/api.scm:536
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
msgstr "Movu ~a sur la keran sepon."

#: ../games/api.scm:537
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
msgstr "Movu ~a sur la keran okon."

#: ../games/api.scm:538
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
msgstr "Movu ~a sur la keran naŭon."

#: ../games/api.scm:539
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
msgstr "Movu ~a sur la keran dekon."

#: ../games/api.scm:540
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
msgstr "Movu ~a sur la keran fanton."

#: ../games/api.scm:541
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
msgstr "Movu ~a sur la keran damon."

#: ../games/api.scm:542
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of hearts."
msgstr "Movu ~a sur la keran reĝon."

#: ../games/api.scm:545
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
msgstr "Movu ~a sur la karoan ason."

#: ../games/api.scm:546
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
msgstr "Movu ~a sur la karoan duon."

#: ../games/api.scm:547
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
msgstr "Movu ~a sur la karoan trion."

#: ../games/api.scm:548
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
msgstr "Movu ~a sur la karoan kvaron."

#: ../games/api.scm:549
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
msgstr "Movu ~a sur la karoan kvinon."

#: ../games/api.scm:550
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
msgstr "Movu ~a sur la karoan seson."

#: ../games/api.scm:551
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
msgstr "Movu ~a sur la karoan sepon."

#: ../games/api.scm:552
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
msgstr "Movu ~a sur la karoan okon."

#: ../games/api.scm:553
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
msgstr "Movu ~a sur la karoan naŭon."

#: ../games/api.scm:554
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
msgstr "Movu ~a sur la karoan dekon."

#: ../games/api.scm:555
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
msgstr "Movu ~a sur la karoan fanton."

#: ../games/api.scm:556
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
msgstr "Movu ~a sur la karoan damon."

#: ../games/api.scm:557
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
msgstr "Movu ~a sur la karoan reĝon."

#: ../games/api.scm:572
msgid "Remove the black joker."
msgstr "Forigu la nigran ĵokeron."

#: ../games/api.scm:572
msgid "Remove the red joker."
msgstr "Forigu la ruĝan ĵokeron."

#: ../games/api.scm:574
msgid "Remove the ace of clubs."
msgstr "Forigu la trefan ason."

#: ../games/api.scm:575
msgid "Remove the two of clubs."
msgstr "Forigu la trefan duon."

#: ../games/api.scm:576
msgid "Remove the three of clubs."
msgstr "Forigu la trefan trion."

#: ../games/api.scm:577
msgid "Remove the four of clubs."
msgstr "Forigu la trefan kavaron."

#: ../games/api.scm:578
msgid "Remove the five of clubs."
msgstr "Forigu la trefan kvinon."

#: ../games/api.scm:579
msgid "Remove the six of clubs."
msgstr "Forigu la trefan seson."

#: ../games/api.scm:580
msgid "Remove the seven of clubs."
msgstr "Forigu la trefan sepan."

#: ../games/api.scm:581
msgid "Remove the eight of clubs."
msgstr "Forigu la trefan okon."

#: ../games/api.scm:582
msgid "Remove the nine of clubs."
msgstr "Forigu la trefan naŭon."

#: ../games/api.scm:583 ../games/camelot.scm:168
msgid "Remove the ten of clubs."
msgstr "Forigu la trefan dekon."

#: ../games/api.scm:584
msgid "Remove the jack of clubs."
msgstr "Forigu la trefan fanton."

#: ../games/api.scm:585
msgid "Remove the queen of clubs."
msgstr "Forigu la trefa damon."

#: ../games/api.scm:586 ../games/helsinki.scm:109 ../games/neighbor.scm:141
#: ../games/thirteen.scm:385 ../games/treize.scm:279 ../games/yield.scm:295
msgid "Remove the king of clubs."
msgstr "Forigu la trefa reĝon."

#: ../games/api.scm:587 ../games/api.scm:602 ../games/api.scm:617
#: ../games/api.scm:632 ../games/api.scm:633
msgid "Remove the unknown card."
msgstr "Forigu la nekonatan karton."

#: ../games/api.scm:589
msgid "Remove the ace of spades."
msgstr "Forigu la pikan ason."

#: ../games/api.scm:590
msgid "Remove the two of spades."
msgstr "Forigu la pikan duon."

#: ../games/api.scm:591
msgid "Remove the three of spades."
msgstr "Forigu la pika trion."

#: ../games/api.scm:592
msgid "Remove the four of spades."
msgstr "Forigu la pikan kvaron."

#: ../games/api.scm:593
msgid "Remove the five of spades."
msgstr "Forigu la pikan kvinon."

#: ../games/api.scm:594
msgid "Remove the six of spades."
msgstr "Forigu la pikan seson."

#: ../games/api.scm:595
msgid "Remove the seven of spades."
msgstr "Forigu la pikan sepon."

#: ../games/api.scm:596
msgid "Remove the eight of spades."
msgstr "Forigu la pikan okon."

#: ../games/api.scm:597
msgid "Remove the nine of spades."
msgstr "Forigu la pikan naŭon."

#: ../games/api.scm:598 ../games/camelot.scm:171
msgid "Remove the ten of spades."
msgstr "Forigu la pikan dekon."

#: ../games/api.scm:599
msgid "Remove the jack of spades."
msgstr "Forigu la pikan fanton."

#: ../games/api.scm:600
msgid "Remove the queen of spades."
msgstr "Forigu la pikan damon."

#: ../games/api.scm:601 ../games/helsinki.scm:112 ../games/neighbor.scm:144
#: ../games/thirteen.scm:388 ../games/treize.scm:282 ../games/yield.scm:298
msgid "Remove the king of spades."
msgstr "Forigu la pikan reĝon."

#: ../games/api.scm:604
msgid "Remove the ace of hearts."
msgstr "Forigu la keran ason."

#: ../games/api.scm:605
msgid "Remove the two of hearts."
msgstr "Forigu la keran duon."

#: ../games/api.scm:606
msgid "Remove the three of hearts."
msgstr "Forigu la keran trion."

#: ../games/api.scm:607
msgid "Remove the four of hearts."
msgstr "Forigu la keran kvaron."

#: ../games/api.scm:608
msgid "Remove the five of hearts."
msgstr "Forigu la keran kvinon."

#: ../games/api.scm:609
msgid "Remove the six of hearts."
msgstr "Forigu la keran seson."

#: ../games/api.scm:610
msgid "Remove the seven of hearts."
msgstr "Forigu la keran sepon."

#: ../games/api.scm:611
msgid "Remove the eight of hearts."
msgstr "Forigu la keran okon."

#: ../games/api.scm:612
msgid "Remove the nine of hearts."
msgstr "Forigu la keran naŭon."

#: ../games/api.scm:613 ../games/camelot.scm:170
msgid "Remove the ten of hearts."
msgstr "Forigu la keran dekon."

#: ../games/api.scm:614
msgid "Remove the jack of hearts."
msgstr "Forigu la keran fanton."

#: ../games/api.scm:615
msgid "Remove the queen of hearts."
msgstr "Forigu la keran damon."

#: ../games/api.scm:616 ../games/helsinki.scm:111 ../games/neighbor.scm:143
#: ../games/thirteen.scm:387 ../games/treize.scm:281 ../games/yield.scm:297
msgid "Remove the king of hearts."
msgstr "Forigu la keran reĝon."

#: ../games/api.scm:619
msgid "Remove the ace of diamonds."
msgstr "Forigu la karoan ason."

#: ../games/api.scm:620
msgid "Remove the two of diamonds."
msgstr "Forigu la karoan duon."

#: ../games/api.scm:621
msgid "Remove the three of diamonds."
msgstr "Forigu la karoa trion."

#: ../games/api.scm:622
msgid "Remove the four of diamonds."
msgstr "Forigu la karoa kvaron."

#: ../games/api.scm:623
msgid "Remove the five of diamonds."
msgstr "Forigu la karoan kvinon."

#: ../games/api.scm:624
msgid "Remove the six of diamonds."
msgstr "Forigu la karoan seson."

#: ../games/api.scm:625
msgid "Remove the seven of diamonds."
msgstr "Forigu la karoan sepon."

#: ../games/api.scm:626
msgid "Remove the eight of diamonds."
msgstr "Forigu la karoan okon."

#: ../games/api.scm:627
msgid "Remove the nine of diamonds."
msgstr "Forigu la karoan naŭon."

#: ../games/api.scm:628 ../games/camelot.scm:169
msgid "Remove the ten of diamonds."
msgstr "Forigu la karoa dekon."

#: ../games/api.scm:629
msgid "Remove the jack of diamonds."
msgstr "Forigu la karoan fanton."

#: ../games/api.scm:630
msgid "Remove the queen of diamonds."
msgstr "Forigu la karoan dekon."

#: ../games/api.scm:631 ../games/helsinki.scm:110 ../games/neighbor.scm:142
#: ../games/thirteen.scm:386 ../games/treize.scm:280 ../games/yield.scm:296
msgid "Remove the king of diamonds."
msgstr "Forigu la karoan reĝon."

#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293
#: ../games/napoleons-tomb.scm:354 ../games/osmosis.scm:221
#: ../games/saratoga.scm:80
msgid "Three card deals"
msgstr "Tri-kartaj disdonoj"

#: ../games/auld-lang-syne.scm:122 ../games/bristol.scm:262
#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:157
#: ../games/lady-jane.scm:239 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:290
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212
msgid "Deal another round"
msgstr "Disdoni pluan rondiron"

#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
#: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79
#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:83
#: ../games/napoleons-tomb.scm:335 ../games/plait.scm:252
#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72 ../games/terrace.scm:153
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:65 ../games/zebra.scm:75
msgid "Redeals left:"
msgstr "Redisdonoj restantaj:"

#: ../games/backbone.scm:286 ../games/camelot.scm:209 ../games/canfield.scm:228
#: ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253 ../games/klondike.scm:267
#: ../games/napoleons-tomb.scm:323 ../games/osmosis.scm:215
#: ../games/plait.scm:103 ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:358
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "Disdoni novan karton de la kartaro"

#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102
#: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
msgid "Base Card: "
msgstr "Baza karto: "

#: ../games/bear-river.scm:207
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
msgstr "Movu ion al malplena dekstra tabelero-kartujo"

#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80
#: ../games/straight-up.scm:68
msgid "Reserve left:"
msgstr "Reservo restanta:"

#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335
#: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106
#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261
#: ../games/zebra.scm:215
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "Movu forĵetaĵojn fontejen"

#: ../games/chessboard.scm:198
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "Movu karton fundamenten"

#: ../games/chessboard.scm:260
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Movu ion al la malplena tabelero-kartujo"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:173
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr "Zorgu! Zebrostria pasejo kelkfoje ŝajnas al iuj kiel paradizludejo."

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:175
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "Rigardu kaj dekstren kaj maldekstren antaŭ ke vi transiros la straton"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:177
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Ĉu vi legis la helpdosieron?"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:179
msgid "Odessa is a better game.  Really."
msgstr "Odessa estas pli bona ludo.  Vere."

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:181
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "Oni ne rekomensas garotojn krom se estas grandega krizego"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:183
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "Mi ja volas esti masaĝata al la dorso nune..."

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:185
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "Vi ne akiros Vitaminon D de monitoroj—sed de la suno ja..."

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:187
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "Se vi iam estos vojerarinta kaj sola en arbaro, brakumu arbon"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:189
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "Fiŝkaptadaj ŝnuretoj estas malbonaj kiel dentfadenoj"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:191
msgid "Consistency is key"
msgstr "Konsekvencoj gravegas"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:193
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "Kiam oni ne havas krampilon, krampo kaj liniilo taŭgus"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:195
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "Nepre ne blovu en kanan orelon"

#: ../games/cruel.scm:157
#, scheme-format
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "Kartoj restantaj: ~a"

#: ../games/cruel.scm:200
msgid "Redeal."
msgstr "Redisdonu."

#: ../games/doublets.scm:157
msgid "You are searching for an ace."
msgstr "Vi serĉas ason."

#: ../games/doublets.scm:158
msgid "You are searching for a two."
msgstr "Vi serĉas duon."

#: ../games/doublets.scm:159
msgid "You are searching for a three."
msgstr "Vi serĉas trion."

#: ../games/doublets.scm:160
msgid "You are searching for a four."
msgstr "Vi serĉas kvaron."

#: ../games/doublets.scm:161
msgid "You are searching for a five."
msgstr "Vi serĉas kvinon."

#: ../games/doublets.scm:162
msgid "You are searching for a six."
msgstr "Vi serĉas seson."

#: ../games/doublets.scm:163
msgid "You are searching for a seven."
msgstr "Vi serĉas sepon."

#: ../games/doublets.scm:164
msgid "You are searching for an eight."
msgstr "Vi serĉas okon."

#: ../games/doublets.scm:165
msgid "You are searching for a nine."
msgstr "Vi serĉas naŭon."

#: ../games/doublets.scm:166
msgid "You are searching for a ten."
msgstr "Vi serĉas dekon."

#: ../games/doublets.scm:167
msgid "You are searching for a jack."
msgstr "Vi serĉas fanton."

#: ../games/doublets.scm:168
msgid "You are searching for a queen."
msgstr "Vi serĉas damon."

#: ../games/doublets.scm:169
msgid "You are searching for a king."
msgstr "Vi serĉas reĝon."

#: ../games/doublets.scm:170 ../games/hamilton.scm:95 exif/actions.c:506
msgid "Unknown value"
msgstr "Nekonata valoro"

#: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal-east.scm:193
#: ../games/thirteen.scm:419 ../games/treize.scm:305
#: ../games/triple-peaks.scm:342 ../games/union-square.scm:464
#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321
msgid "Deal a card"
msgstr "Disdoni karton"

#: ../games/easthaven.scm:227
msgid "Move a king onto an empty tableau slot."
msgstr "Movu reĝon sur malplenan tabelero-kartujon."

#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271
#: ../games/union-square.scm:472
msgid "No hint available right now"
msgstr "Oni ne povas montri helpindikon nune"

#: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:315
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "Movu ion al malplena reservo"

#: ../games/eliminator.scm:176
msgid "Six Foundations"
msgstr "Ses fundamentoj"

#: ../games/eliminator.scm:177
msgid "Five Foundations"
msgstr "Kvin fundamentoj"

#: ../games/eliminator.scm:178
msgid "Four Foundations"
msgstr "Kvar fundamentoj"

#: ../games/eliminator.scm:196
msgid "Play a card to foundation."
msgstr "Ludi karton al fundamento."

#: ../games/eliminator.scm:197
msgid "No moves."
msgstr "Neniuj movoj."

#: ../games/first-law.scm:139
msgid "Remove the aces"
msgstr "Elprenu la asojn"

#: ../games/first-law.scm:141
msgid "Remove the twos"
msgstr "Elprenu la duojn"

#: ../games/first-law.scm:143
msgid "Remove the threes"
msgstr "Elprenu la triojn"

#: ../games/first-law.scm:145
msgid "Remove the fours"
msgstr "Elprenu la kvarojn"

#: ../games/first-law.scm:147
msgid "Remove the fives"
msgstr "Elprenu la kvinojn"

#: ../games/first-law.scm:149
msgid "Remove the sixes"
msgstr "Elprenu la sesojn"

#: ../games/first-law.scm:151
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Elprenu la sepojn"

#: ../games/first-law.scm:153
msgid "Remove the eights"
msgstr "Elprenu la okojn"

#: ../games/first-law.scm:155
msgid "Remove the nines"
msgstr "Elprenu la naŭojn"

#: ../games/first-law.scm:157
msgid "Remove the tens"
msgstr "Elprenu la dekojn"

#: ../games/first-law.scm:159
msgid "Remove the jacks"
msgstr "Elprenu la fantojn"

#: ../games/first-law.scm:161
msgid "Remove the queens"
msgstr "Elprenu la damojn"

#: ../games/first-law.scm:163
msgid "Remove the kings"
msgstr "Elprenu la reĝojn"

#: ../games/first-law.scm:165
msgid "I'm not sure"
msgstr "Mi ne certas"

#: ../games/first-law.scm:184
msgid "Return cards to stock"
msgstr "Removu kartojn fonten"

#: ../games/fortress.scm:212
msgid "Move something onto an empty tableau slot."
msgstr "Movu ion al la malplena tabelero-kartujo."

#: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "Pripensu movi ion al malplena kartujo"

#: ../games/forty-thieves.scm:357
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "Disdonu karton el la fonto"

#: ../games/freecell.scm:625
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "Neniu movo eblas. Malfaru aŭ rekomencu."

#: ../games/freecell.scm:631
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "Tiu ĉi ludo havas neniun solvon. Malfaru aŭ rekomencu."

#: ../games/gaps.scm:280
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "Duoble alklaku iun ajn karton por redisdoni."

#: ../games/gaps.scm:286
msgid "No hint available."
msgstr "Neniu helpindiko videblas."

#: ../games/gaps.scm:295
#, scheme-format
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "Metu duon en la plej maldekstra kartujo de la ~a-a vico."

#: ../games/gaps.scm:299
#, scheme-format
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr "Aldonu al la sekvenco en la ~a-a vico."

#: ../games/gaps.scm:311
msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs."
msgstr "Metu la trefan duon apud la trefan ason."

#: ../games/gaps.scm:312
msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs."
msgstr "Metu la trefan trion apud la trefan duon."

#: ../games/gaps.scm:313
msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs."
msgstr "Metu la trefan kvaron apud la trefan trion."

#: ../games/gaps.scm:314
msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs."
msgstr "Metu la trefan kvinon apud la trefan kvaron."

#: ../games/gaps.scm:315
msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs."
msgstr "Metu la trefan seson apud la trefan kvinon."

#: ../games/gaps.scm:316
msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs."
msgstr "Metu la trefan sepon apud la trefan seson."

#: ../games/gaps.scm:317
msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs."
msgstr "Metu la trefan okon apud la trefan sepon."

#: ../games/gaps.scm:318
msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs."
msgstr "Metu la trefan naŭon apud la trefan okon."

#: ../games/gaps.scm:319
msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs."
msgstr "Metu la trefan dekon apud la trefan naŭon."

#: ../games/gaps.scm:320
msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs."
msgstr "Metu la trefan fanton apud la trefan dekon."

#: ../games/gaps.scm:321
msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs."
msgstr "Metu la trefan damon apud la trefan fanton."

#: ../games/gaps.scm:322
msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs."
msgstr "Metu la trefan reĝon apud la trefan damon."

#: ../games/gaps.scm:325
msgid "Place the two of spades next to the ace of spades."
msgstr "Metu la pikan duon apud la pikan ason."

#: ../games/gaps.scm:326
msgid "Place the three of spades next to the two of spades."
msgstr "Metu la pikan trion apud la pikan duon."

#: ../games/gaps.scm:327
msgid "Place the four of spades next to the three of spades."
msgstr "Metu la pikan kvaron apud la pikan trion."

#: ../games/gaps.scm:328
msgid "Place the five of spades next to the four of spades."
msgstr "Metu la pikan kvinan apud la pikan kvaron."

#: ../games/gaps.scm:329
msgid "Place the six of spades next to the five of spades."
msgstr "Metu la pikan seson apud la pikan kvinon."

#: ../games/gaps.scm:330
msgid "Place the seven of spades next to the six of spades."
msgstr "Metu la pikan sepon apud la pikan seson."

#: ../games/gaps.scm:331
msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades."
msgstr "Metu la pikan okon apud la pikan sepon."

#: ../games/gaps.scm:332
msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades."
msgstr "Movu la pikan naŭon apud la pikan okon."

#: ../games/gaps.scm:333
msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades."
msgstr "Movu la pikan dekon apud la pikan naŭon."

#: ../games/gaps.scm:334
msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades."
msgstr "Movu la pikan fanton apud la pikan dekon."

#: ../games/gaps.scm:335
msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades."
msgstr "Movu la pikan damon apud la pikan fanton."

#: ../games/gaps.scm:336
msgid "Place the king of spades next to the queen of spades."
msgstr "Movu la pikan reĝon apud la pikan damon."

#: ../games/gaps.scm:339
msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts."
msgstr "Movu la keran duon apud la keran ason."

#: ../games/gaps.scm:340
msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts."
msgstr "Movu la keran trion apud la keran duon."

#: ../games/gaps.scm:341
msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts."
msgstr "Movu la keran kvaron apud la keran trion."

#: ../games/gaps.scm:342
msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts."
msgstr "Movu la keran kvinon apud la keran kvaron."

#: ../games/gaps.scm:343
msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts."
msgstr "Movu la keran seson apud la keran kvinon."

#: ../games/gaps.scm:344
msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts."
msgstr "Movu la keran sepon apud la keran seson."

#: ../games/gaps.scm:345
msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts."
msgstr "Movu la keran okon apud la keran sepon."

#: ../games/gaps.scm:346
msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts."
msgstr "Movu la keran naŭon apud la keran okon."

#: ../games/gaps.scm:347
msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts."
msgstr "Movu la keran dekon apud la keran naŭon."

#: ../games/gaps.scm:348
msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts."
msgstr "Movu la keran fanton apud la keran dekon."

#: ../games/gaps.scm:349
msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts."
msgstr "Movu la keran damon apud la keran fanton."

#: ../games/gaps.scm:350
msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts."
msgstr "Movu la keran reĝon apud la keran damon."

#: ../games/gaps.scm:353
msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds."
msgstr "Movu la karoan duon apud la karoan ason."

#: ../games/gaps.scm:354
msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds."
msgstr "Movu la karoan trion apud la karoan duon."

#: ../games/gaps.scm:355
msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds."
msgstr "Movu la karoan kvaron apud la karoan trion."

#: ../games/gaps.scm:356
msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds."
msgstr "Movu la karoan kvinon apud la karoan kvaron."

#: ../games/gaps.scm:357
msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds."
msgstr "Movu la karoan seson apud la karoan kvinon."

#: ../games/gaps.scm:358
msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds."
msgstr "Movu la karoan sepon apud la karoan seson."

#: ../games/gaps.scm:359
msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds."
msgstr "Movu la karoan okon apud la karoan sepon."

#: ../games/gaps.scm:360
msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds."
msgstr "Movu la karoan naŭon apud la karoan okon."

#: ../games/gaps.scm:361
msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds."
msgstr "Movu la karoan dekon apud la karoan naŭon."

#: ../games/gaps.scm:362
msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds."
msgstr "Movu la karoan fanton apud la karoan dekon."

#: ../games/gaps.scm:363
msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds."
msgstr "Movu la karoan damon apud la karoan fanton."

#: ../games/gaps.scm:364
msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds."
msgstr "Movu la karoan reĝon apud la karoan damon."

#: ../games/gaps.scm:383
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "Hazardaj spacoj inter kartoj je redisdono"

#: ../games/giant.scm:76
#, scheme-format
msgid "Deals left: ~a"
msgstr "Disdonoj restantaj: ~a"

#: ../games/giant.scm:252
msgid "Deal a row"
msgstr "Disdoni vicon"

#: ../games/giant.scm:276
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "Provu movi karton reserven"

#: ../games/giant.scm:277
msgid "Try dealing a row of cards"
msgstr "Provu disdoni kartvicon"

#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
#: ../games/giant.scm:279 ../games/spider.scm:309
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "Provu movadi kartpilojn tien kaj reen"

#: ../games/giant.scm:284
msgid "Same suit"
msgstr "Sama emblemo"

#: ../games/giant.scm:285
msgid "Alternating colors"
msgstr "Alternaj koloroj"

#: ../games/glenwood.scm:261
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "Elektu karton de la reservo por fari la unuan fundamento-staplo"

#: ../games/glenwood.scm:355
msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot"
msgstr "Movu karton de la rezervo-kartujo al la malplena tabelero-kartujo"

#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
#, scheme-format
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "Fonteroj restantaj: ~a"

#: ../games/golf.scm:138 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298
#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
#: ../games/whitehead.scm:252
msgid "Deal another card"
msgstr "Disdoni pluan karton"

#: ../games/gypsy.scm:216
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "Movu karton aŭ kartgrupon en la malplenan kartujon"

#: ../games/gypsy.scm:339
msgid "Deal another hand"
msgstr "Disdoni pluan rondiron"

#: ../games/hamilton.scm:82
msgid "ace"
msgstr "aso"

#: ../games/hamilton.scm:83 src/interp/builtin.c:1220
msgid "two"
msgstr "du"

#: ../games/hamilton.scm:84 src/interp/builtin.c:1220
msgid "three"
msgstr "tri"

#: ../games/hamilton.scm:85 src/interp/builtin.c:1220
msgid "four"
msgstr "kvar"

#: ../games/hamilton.scm:86 src/interp/builtin.c:1220
msgid "five"
msgstr "kvin"

#: ../games/hamilton.scm:87 src/interp/builtin.c:1221
msgid "six"
msgstr "ses"

#: ../games/hamilton.scm:88 src/interp/builtin.c:1221
msgid "seven"
msgstr "sep"

#: ../games/hamilton.scm:89 src/interp/builtin.c:1221
msgid "eight"
msgstr "ok"

#: ../games/hamilton.scm:90 src/interp/builtin.c:1221
msgid "nine"
msgstr "naŭ"

#: ../games/hamilton.scm:91 src/interp/builtin.c:1221
msgid "ten"
msgstr "dek"

#: ../games/hamilton.scm:92
msgid "jack"
msgstr "fanto"

#: ../games/hamilton.scm:93
msgid "queen"
msgstr "damo"

#: ../games/hamilton.scm:94
msgid "king"
msgstr "reĝo"

#: ../games/hamilton.scm:100
msgid "Start card:"
msgstr "Komenca karto:"

#: ../games/hamilton.scm:101
msgid "Choices left:"
msgstr "Elektoj restantaj:"

#: ../games/hamilton.scm:277
msgid "Turn over the top card of the stock."
msgstr "Renversi la supran karton de la fontejo."

#: ../games/hamilton.scm:324
msgid "Fill an empty slot."
msgstr "Plenigu maplenan fendon."

#: ../games/hamilton.scm:330
msgid "Deal a new round."
msgstr "Disdoni novan rondon."

#. If all else fails.
#: ../games/hamilton.scm:332
msgid "Try moving cards down from the foundations."
msgstr "Provu movi kartojn for de la fundamentoj."

#: ../games/hopscotch.scm:126
msgid "Move card from waste"
msgstr "Movi karton de la forĵetejo"

#: ../games/jumbo.scm:301
msgid "Move waste to stock"
msgstr "Movi forĵetaĵojn fontejen"

#: ../games/kings-audience.scm:88
#, scheme-format
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "Fonteroj restantaj: ~a"

#: ../games/kings-audience.scm:227
msgid "Deal a new card"
msgstr "Disdoni novan karton"

#: ../games/klondike.scm:270
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "Provu movi kartojn for de la fundamento"

#: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:355
msgid "Single card deals"
msgstr "Unuopa-kartaj disdonoj"

#: ../games/klondike.scm:295
msgid "No redeals"
msgstr "Neniu redisdono"

#: ../games/klondike.scm:296
msgid "Unlimited redeals"
msgstr "Senlimaj redisdonoj"

#: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83
msgid "Base Card:"
msgstr "Bazkarto:"

#: ../games/maze.scm:147
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr ""
"Provu meti la emblemojn en la ordon, kiu taŭgas al la nuna situacio plej "
"nature."

#: ../games/napoleons-tomb.scm:357
msgid "Autoplay"
msgstr "Aŭtoludi"

#: ../games/osmosis.scm:74
#, scheme-format
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Redisdonoj restantaj: ~a"

#: ../games/osmosis.scm:214
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "Disdoni novajn kartojn de la kartaro"

#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
msgid "something"
msgstr "ion"

#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160
msgid "an empty slot"
msgstr "malplena kartujo"

#: ../games/poker.scm:297
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "Metu kartojn sur la tabelo por formi pokermanoj"

#: ../games/poker.scm:300
#, fuzzy
msgid "Shuffle mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Miksa reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Hazarda reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Miksa reĝimo"

#: ../games/scorpion.scm:142
msgid "Deal the cards"
msgstr "Disdoni la kartojn"

#: ../games/scuffle.scm:140
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "Remiksi la kartojn"

#: ../games/sir-tommy.scm:130
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr "Movu forĵetaĵoj al rezervo-kartujo"

#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr "Malfari ĝis ke estas sufiĉe da kartoj por plenigi ĉiujn tabelerojn"

#: ../games/spider.scm:185
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "Bonvolu plenigi malplenan kartujon unue."

#: ../games/spider.scm:285
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "Metu ion en malplenan kartujon"

#: ../games/spider.scm:313
msgid "Four Suits"
msgstr "Kvarembleme"

#: ../games/spider.scm:314
msgid "Two Suits"
msgstr "Duembleme"

#: ../games/spider.scm:315
msgid "One Suit"
msgstr "Unuembleme"

#: ../games/ten-across.scm:214
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "Movu karton en malplenan nedaŭran kartujon"

#: ../games/ten-across.scm:215
msgid "No hint available"
msgstr "Neniu helpindiko disponeblas"

#: ../games/ten-across.scm:251
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "Permesi la uzon de nedaŭraj kartujoj"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm:41
msgid "General's Patience"
msgstr "Generala pacienco"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm:43
msgid "Falling Stars"
msgstr "Falantaj steloj"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm:45
msgid "Signora"
msgstr "Sinjorino"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm:47
msgid "Redheads"
msgstr "Ruĝharulinoj"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm:49
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "Blondulinoj kaj brunulinoj"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm:51 nature/mate-nature.xml.in.in:75
#, fuzzy
msgid "Wood"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_eo.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Ligno\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ligno\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_eo.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Arbaro"

#: ../games/terrace.scm:286
msgid "the foundation"
msgstr "la fundamento"

#: ../games/thieves.scm:148
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Disdoni karton de la kartaro"

#: ../games/thirteen.scm:381
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "Trovu kartojn, kiuj konformas al la du unuaj kartoj de la elĵetaĵoj."

#: ../games/triple-peaks.scm:349
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "Rondiroj progresantaj"

#: ../games/triple-peaks.scm:350
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "Poentado multiplikanta"

#: ../games/wall.scm:138
msgid "Deals left: "
msgstr "Disdonoj restantaj: "

#: ../games/wall.scm:437
msgid "Deal cards."
msgstr "Disdoni kartojn."

#: ../games/wall.scm:447
msgid "Attack a face-down pile."
msgstr "Ataki frontomalsupran kartpilon."

#: ../games/whitehead.scm:243
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Movu kartkonstruitaĵon al la malplena tabelero-kartujo"

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. This is at the end, because it can contain a long description of the item's context.
#: ../Alacarte/MainWindow.py:188 ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:49
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:117
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:187
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:79
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:74
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:203 Mozo/MainWindow.py:203
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176 cgi-bin/resource.rb:79
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_eo.po (alacarte)  #-#-#-#-#\n"
"Menuero\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Ero\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Menuero\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ero\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ero\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_eo.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Menuero\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Menuero\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento"

#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 data/mozo.desktop.in.in:4
#, fuzzy
msgid "Change which applications are shown on the main menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_eo.po (alacarte)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi kiujn aplikaĵojn estas montrataj en la ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_eo.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi kiujn aplikaĵojn montri en la ĉefa menuo"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2 ../data/alacarte.ui.h:2
#: data/ui/baobab-main-window.ui:55 data/resources/window.blp:31
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:7 src/ui/math-window.blp:161
#: src/gui/gcal-window.blp:203 data/window.ui:39 data/ui/header-bar.ui:56
#: src/kgx-window.ui:167 data/ui/contacts-main-window.blp:147
#: shell/cc-window.blp:37 data/gl-eventtoolbar.ui:35 data/ui/main-window.ui:70
#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:140 gnome-panel/panel-menu-button.c:958
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64
#: data/resources/ui/camera.ui:75 data/resources/ui/camera.ui:139
#: data/resources/ui/camera.ui:545 src/gs-shell.ui:158 src/gs-shell.ui:160
#: data/interface.ui:29 src/editor-window.ui:237 data/window.ui:87
#: src/gtr-dl-teams.ui:41 src/gtr-projects.ui:49 src/gtr-tab.ui:47
#: data/ui/index_menu_button.ui:44 src/widgets/image_window.ui:93
#: src/manuals-window.ui:425 src/manuals-window.ui:478
#: src/manuals-window.ui:516 src/manuals-window.ui:545
#: mate-panel/panel-menu-button.c:1121 data/mozo.desktop.in.in:3
#: data/mozo.ui:207 mdk/mdk-main-window.ui:47
#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:139
#: shell/resources/pps-document-view.blp:91 shell/resources/pps-window.blp:35
#: showtime/gtk/window.blp:61 showtime/gtk/window.blp:474
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:221
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_eo.po (alacarte)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_eo.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefmenuo\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_eo.po (Manuals main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_eo.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo"

#: ../data/alacarte.ui.h:1
msgid "It_ems:"
msgstr "M_enueroj:"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: input action name
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Treeview toolbar button to move the currently selected item down.
#: ../data/alacarte.ui.h:3 src/modules/everything/evry_config.c:371
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:624
#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11
#: panels/keyboard/cc-input-row.blp:37 panels/search/cc-search-panel-row.blp:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 src/input/pages/gui.cpp:44
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:31 src/ui/ms-osk-layout-row.ui:43
#: src/ui/ms-plugin-row.ui:58
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_eo.po (alacarte)  #-#-#-#-#\n"
"Movi suben\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Movi malsupren\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Movi malsupren\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Movi malsupren\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Movu malsupren\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi Suben\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Movi suben\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Movi malsupren\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Movi malsupren\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Movu Suben"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: input action name
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Treeview toolbar button to move the currently selected item up.
#: ../data/alacarte.ui.h:4 src/modules/everything/evry_config.c:368
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:623
#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7
#: panels/keyboard/cc-input-row.blp:32 panels/search/cc-search-panel-row.blp:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 src/input/pages/gui.cpp:38
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:29 src/ui/ms-osk-layout-row.ui:39
#: src/ui/ms-plugin-row.ui:54
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_eo.po (alacarte)  #-#-#-#-#\n"
"Movi supren\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Movi supren\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Movi supren\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Movi supren\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Movu supren\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi Supren\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Movi supren\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Movi supren\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Movi supren\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Movu Supren"

#: ../data/alacarte.ui.h:5 data/mozo.ui:471
msgid "Ne_w Item"
msgstr "No_va menuero"

#: ../data/alacarte.ui.h:6 data/mozo.ui:487
msgid "New _Separator"
msgstr "Nova _apartigilo"

#: ../data/alacarte.ui.h:7
msgid "Restore the default menu layout"
msgstr "Restaŭri la defaŭltan menuan aranĝon"

#: ../data/alacarte.ui.h:8 data/mozo.ui:67
msgid "Revert Changes?"
msgstr "Ĉu malfari ŝanĝojn?"

#: ../data/alacarte.ui.h:9 data/mozo.ui:142
msgid "Revert all menus to original settings?"
msgstr "Ĉu reagordi ĉiujn menuojn al originaj agordoj?"

#: ../data/alacarte.ui.h:10 data/mozo.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Menus:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_eo.po (alacarte)  #-#-#-#-#\n"
"_Menuoj:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"_Menuoj:\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Menuoj:\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_eo.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Menuoj:"

#: ../data/alacarte.ui.h:11 data/mozo.ui:455
msgid "_New Menu"
msgstr "_Nova menuo"

#: ../data/alacarte.ui.h:12 data/mozo.ui:177
msgid "_Revert to Original"
msgstr "_Reagordi al la originala"

#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1 ../data/almanah.desktop.in.h:1
#: ../src/application.c:135 ../src/main-window.c:163
msgid "Almanah Diary"
msgstr ""

#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
msgid "Keep a diary of your life"
msgstr ""

#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
msgstr ""

#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
"appointments from Evolution)."
msgstr ""

#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
msgid "Keep a personal diary"
msgstr ""

#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" is chosen.
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:274
msgid "Diary"
msgstr "Taglibro"

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
msgid "diary;journal;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/ui/almanah.ui.h:1 src/raven/widgets/calendar/Calendar.plugin.in.h:1
#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:148
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855
#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:631
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#: src/pan-view/pan-view.cc:1903 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:49
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:2
#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:13
#: src/gui/common/gcal-calendar-combo-row.blp:5 src/gui/gcal-window.blp:5
#: src/gui/gcal-window.c:407 src/main.c:35 C/gs-goa5.svg:382
#: modules/external/clock/calendar-window.c:1824
#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:19 ../gramps/gen/lib/date.py:788
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:129
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:174 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5026
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3863 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791
#: lomiri-calendar-app.desktop.in:8 src/qml/EventDetails.qml:358
#: src/qml/NewEvent.qml:682 accounts/services/nextcloud-caldav.service.in:4
#: accounts/services/owncloud-caldav.service.in:4
#: applets/clock/calendar-window.c:484 src/nautilus-file.c:6938
#: org.xfce.orage.desktop.in:13 plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:4
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12 wp-includes/default-widgets.php:331
#, no-wrap
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaro"

#: ../src/ui/almanah.ui.h:2 ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:20
#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:280 ../src/supporting_widgets.py:186
#: src/gui/gcal-window.blp:290
#, fuzzy
msgid "Go to Today"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-activity-journal_1.0.0.19.g1e469ff-2_eo.po (gnome-activity-"
"journal)  #-#-#-#-#\n"
"Iri hodiaŭen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al hodiaŭ"

#: ../src/ui/almanah.ui.h:3
msgid "Select Date…"
msgstr "Elekti daton…"

#: ../src/ui/almanah.ui.h:4
msgid "Entry editing area"
msgstr ""

#: ../src/ui/almanah.ui.h:5
msgid "Past events"
msgstr ""

#: ../src/ui/almanah.ui.h:6
msgid "Past Event List"
msgstr ""

#: ../src/ui/almanah.ui.h:7
msgid "Search entry"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/importpqr/pqrwidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_eo.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: "open search" action in the right-click menu on a search
#. Translators: accessible name of the enter-search button displayed in small-size windows
#. Translators: accessible name of the search togglebutton displayed in usual-size windows
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. These strings are not actually used by Glom.
#. I am putting them here so that GNOME's translators can translate them
#. without dealing with the awkward (not gettext) system here:
#. http://www.murrayc.com/blog/permalink/2012/01/27/online-glom-more-translation/
#. murrayc
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb.
#. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields).
#. Translators: this is a verb.
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is not a verb, it's a name as in "the search properties".
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: Label for a search button and entry, should be translated as a verb
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#. #-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a placeholder text of the search entry from AdwComboRow. It should be phrased as a verb.
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: show selected monster in current map
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Placeholder text for the search text entry.
#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translators: This is an action (a verb in English) that opens the sidebar to start a search
#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. "Search"
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Dialog title
#: ../src/ui/almanah.ui.h:8 ../src/search-dialog.c:69
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2226
#: ../data/ui/cover-select.ui.h:4 ../src/sources/ario-search.c:108
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472
#: data/ui/manager-main.ui:296
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:14 shell/help-overlay.ui.h:3
#: shell/cc-window.ui.h:3 panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: libcaja-private/caja-query.c:164
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241
#: src/ui/chatty-side-bar.ui:45 src/SearchPage.vala:371 src/SearchPage.vala:380
#: ui/search-page.ui:24 data/ui/search_popover.ui:24
#: editor/key-list-box-row.vala:478 editor/pathwidget.ui:83
#: editor/pathwidget.ui:109 data/ui/main.ui:113 data/ui/main.ui:185
#: textbox.c:517 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
#: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
#: ../data/ui/panel/collection.ui:131 ../data/ui/panel/files.ui:171
#: ../data/ui/playlist.ui:128 ../plugins/icecast/__init__.py:334
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:60
#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:223 ../glom/onlineglom_strings.cc:29
#: data/ui/collection-toolbar.ui:165 src/libide/gtk/ide-search-entry.ui:14
#: src/libide/gui/ide-frame.ui:16 src/libide/plugins/ide-plugin.c:347
#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-libraries-manager.ui:95
#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-platforms-manager.ui:95
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:64 src/plugins/manuals/gtk/menus.ui:10
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:11 data/window.ui:32
#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:272 src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
#: src/ui/topbar.ui:66 src/ui/topbar.ui:73
#: panels/printers/cc-printers-panel.blp:23 panels/search/cc-search-panel.blp:7
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.blp:29
#: src/font-view-window.ui:39 C/gs-search-settings.svg:125 src/searchBar.js:42
#: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12
#: gnome-panel/panel-util.c:915 src/photos-embed.c:837
#: src/photos-main-toolbar.c:316
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:495
#: js/ui/viewSelector.js:177 js/ui/viewSelector.js:185
#: js/ui/searchController.js:87
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73
#: src/gs-shell.ui:142 src/gs-shell.ui:144 data/interface.ui:22 data/lsof.ui:22
#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
#: src/editor-language-dialog.ui:25 src/editor-search-entry.c:193
#: src/editor-search-entry.ui:13 ../src/recentchanges.cpp:185
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: ../extensions/search/callbacks.c:147
#: ../extensions/search/search.extension.in.in.h:1 gtk/gtksearchentry.c:371
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:472 gtk/gtkfilechooserdialog.c:477
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:123 src/gtr-search-bar.ui:20
#: data/ui/index.ui:61 data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:54
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:268 src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:816
#: src/modules/help/HelpWindow.cpp:89 src/adw-combo-row.ui:50
#: src/adw-preferences-dialog.ui:85 src/adw-preferences-window.ui:96
#: ../lollypop/menu_search.py:33 ../lollypop/shown.py:39
#: src/imports/ABContactListPage.qml:511
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:144
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:284 src/app/qml/actions/Search.qml:7
#: src/qml/MainPage.qml:111 src/qml/Messages.qml:897 src/qml/Messages.qml:1023
#: src/qml/NewRecipientPage.qml:141 src/qml/MainWindow.qml:198
#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:65
#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:207 src/gui/popups/popupmenu.cpp:3323
#: src/manuals-search-entry.ui:14 src/manuals-window.ui:433
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:22 font-viewer/font-view.c:843
#: libslab/bookmark-agent.c:1210 mate-panel/panel-util.c:1045
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:85
#: src/terminal-accels.c:350 ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:25 history.c:77
#: query.c:53 src/browser.c:314 src/search.c:100
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:67
#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
#: src/nautilus-search-directory-file.c:269 src/SearchPage.cxx:422
#: src/SearchPage.cxx:455 src/SearchPage.cxx:458 src/SearchPage.cxx:462
#: src/SearchPage.cxx:519 alias/dlg_query.c:107 history/dlg_history.c:79
#: shell/resources/pps-document-view.blp:76 src/ui/mobile-settings-window.ui:31
#: libraries/classes/Menu.php:259 libraries/classes/Menu.php:366
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:304
#: libraries/classes/Util.php:1490 libraries/classes/Util.php:1955
#: libraries/classes/Util.php:1972 libraries/config.values.php:64
#: libraries/config.values.php:78 libraries/config.values.php:169
#: libraries/config.values.php:179 templates/database/routines/index.twig:28
#: templates/database/routines/index.twig:29
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:53
#: templates/server/databases/index.twig:76
#: templates/server/databases/index.twig:77 ../data/glade/eds.glade.h:3
#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3
#: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:48
#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61
#: ../widgets/rb-search-entry.c:252 cgi-bin/query.rb:213
#: lib/samizdat/engine/template.rb:84 solfege/esel.py:156
#: ../plugins/actions/findandreplace/dialog-find-and-replace.ui.h:9
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58 ../Tomboy/NoteWindow.cs:441
#: src/totemmaintoolbar.ui:90 include/vlc_intf_strings.h:91
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1133
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108 wp-includes/default-widgets.php:175
#: wp-includes/general-template.php:163 wp-includes/class-wp-editor.php:765
#: wp-includes/admin-bar.php:619 wp-admin/includes/plugin-install.php:86
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:29
#: wp-admin/includes/template.php:1293 wp-admin/includes/template.php:1295
#: wp-admin/includes/theme-install.php:66 wp-admin/includes/nav-menu.php:666
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:695 wp-admin/includes/nav-menu.php:697
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:880 wp-admin/includes/nav-menu.php:929
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:931
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:29
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:176
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:476 zim/gui/searchdialog.py:31
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉo\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_eo.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉu\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music Player)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉo\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_eo.po (dialog 1.3.20251001)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉo\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin.gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-activity-journal_1.0.0.19.g1e469ff-2_eo.po (gnome-activity-journal)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉo\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉu\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-app)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_eo.po (Manuals main)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉo\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉu\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉo\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi"

#: ../src/ui/almanah.ui.h:9
msgid "Result List"
msgstr ""

#: ../src/ui/almanah.ui.h:10
msgid "View Entry"
msgstr ""

#. Translators: Use two common date formats from your locale which will be parsed correctly by GLib
#: ../src/ui/almanah.ui.h:12
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
msgstr ""

#. Translators: Use two popular URIs from your locale, preferably one on the Internet and one local file.
#: ../src/ui/almanah.ui.h:14
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
msgstr ""

#: ../src/ui/almanah.ui.h:15
msgid "Successful Entries"
msgstr ""

#: ../src/ui/almanah.ui.h:16
msgid "Merged Entries"
msgstr ""

#: ../src/ui/almanah.ui.h:17
msgid "Failed Entries"
msgstr ""

#: ../src/ui/almanah.ui.h:18
msgid "Import Results List"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:1
msgid "Database encryption key ID"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
"encryption."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:3
msgid "Spell checking language"
msgstr "Lingvo de la literumkontrolo"

#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:4
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:5
msgid "Spell checking enabled?"
msgstr "Ĉu literumkontrolo estas enŝaltite?"

#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
msgstr ""

#: ../src/application.c:257
msgid "Error opening database"
msgstr ""

#: src/main.c:209 curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
#, fuzzy
msgid "Enable debug mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti sencimigan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti sencimigan reĝinon"

#: ../src/application.c:353
msgid ""
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
msgstr ""

#: src/main.c:235
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr "Ne eblis sintakse analizi la opciojn de komanda linio: %s\n"

#: ../src/application.c:383
msgid "Error encrypting database"
msgstr ""

#: ../src/application.c:526
msgid ""
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Almanah estas libera programaro: vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin sub la "
"kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
"Software Foundation'; aŭ en la 3a versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) "
"en iu sekva versio."

#: ../src/application.c:530
msgid ""
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Almanah estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN "
"GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU APARTA "
"CELO.  Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj."

#: ../src/application.c:534
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
"Almanah.  Se ne, iru al <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/application.c:549
#, c-format
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
msgstr ""

#: ../src/application.c:553
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
msgstr "Kopirajto © 2008-2009 Philip WITHNALL"

#: ../src/application.c:565
msgid "Almanah Website"
msgstr "Retpaĝaro de Almanah"

#: ../src/application.c:593
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the CSS resources. The interface might not be styled "
"correctly: %s"
msgstr ""

#: ../src/date-entry-dialog.c:72 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
#: ../libegg/egg-datetime.c:511 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
#: libegg/egg-datetime.c:502
#, fuzzy
msgid "Select Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti daton\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti daton\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti daton\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu daton\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti daton"

#: ../src/date-entry-dialog.c:127 ../src/import-export-dialog.c:169
#: ../src/import-export-dialog.c:476 ../src/main-window.c:235
#: ../src/preferences-dialog.c:177 ../src/search-dialog.c:95
#: ../src/uri-entry-dialog.c:126
msgid "UI data could not be loaded"
msgstr ""

#: ../src/entry.c:303
#, c-format
msgid "Invalid data version number %u."
msgstr ""

#: ../src/events/calendar-appointment.c:51
msgid "Calendar Appointment"
msgstr ""

#: ../src/events/calendar-appointment.c:52
msgid "An appointment on an Evolution calendar."
msgstr ""

#. Translators: This is a time string with the format hh:mm
#: ../src/events/calendar-appointment.c:89 ../src/events/calendar-task.c:90
#, c-format
msgid "%.2d:%.2d"
msgstr "%.2d:%.2d"

#: ../src/events/calendar-appointment.c:135 ../src/events/calendar-task.c:125
msgid "Error launching Evolution"
msgstr ""

#: ../src/events/calendar-task.c:51
msgid "Calendar Task"
msgstr ""

#: ../src/events/calendar-task.c:52
msgid "A task on an Evolution calendar."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. File filter for '*.txt'
#: ../src/export-operation.c:47 ../src/import-operation.c:45
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1183
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1230 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:457
#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:531 ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1115
#: ../qt/src/OutputEditorText.cc:342 ../qt/src/OutputEditorText.cc:410
#: src/editor-window-actions.c:389 ../src/gui-file.c:373
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:334 zim/gui/uiactions.py:526
#, fuzzy
msgid "Text Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstdosieroj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstaj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstaj Dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tekstaj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstdosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstdosieroj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstaj dosieroj"

#: ../src/export-operation.c:48
msgid ""
"Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
"names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
"exported, unencrypted in plain text format."
msgstr ""

#: ../src/export-operation.c:52 ../src/import-operation.c:50
#: ../data/ui/server-prefs.ui.h:3 sheets/Database.sheet:3
#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
#: ../gramps/cli/clidbman.py:178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:130
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:43
#: ../control-center/main.c:194 libraries/classes/Config/Descriptions.php:954
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:141
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:185
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:125
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1819
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1821
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:122
#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:40
#: templates/console/display.twig:184 templates/server/databases/index.twig:106
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:17
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:257
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:22
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:70
#: templates/table/operations/index.twig:56
#: templates/table/operations/index.twig:62
#: templates/table/operations/index.twig:257
#: templates/table/operations/index.twig:263
#: templates/table/relation/common_form.twig:36
#: templates/table/relation/common_form.twig:175
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:97
msgid "Database"
msgstr "Datumbazo"

#: ../src/export-operation.c:53
msgid ""
"Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
"database to be given."
msgstr ""

#: ../src/export-operation.c:256 ../src/export-operation.c:313
#, c-format
msgid "Error changing exported file permissions: %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Search
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Search
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu title | 
#. input label | 
#. Menu item
#: ../src/gtk/menus.ui.h:1 ../plugins/document-manager/plugin.c:256
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112
#: src/caja-navigation-window-menus.c:1052 deja-dup/AssistantLocation.vala:33
#: ../src/main_window.vala:41 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139
#: ../src/gconf-editor-window.c:742 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:218
#: src/terminal-menubar.ui.in:121 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:15
#: ../src/menu.c:36 ../src/main_window.vala:90
#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:6 src/terminal-window.c:1881
#: pluma/pluma-ui.h:51 pgp/seahorse-keyserver-search.ui:144
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2 zim/gui/mainwindow.py:53
#: zim/gui/searchdialog.py:39 zim/plugins/tasklist/gui.py:562
#, fuzzy, csharp-format
msgid "_Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Sêrci"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../src/gtk/menus.ui.h:2 src/resources/gtk/page-menu-button.blp:79
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:326 pluma/pluma-ui.h:63
#: zim/gui/uiactions.py:246
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ago_rdoj\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Ag_ordoj\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Ag_ordoj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ag_ordoj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pr_eferoj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj"

#: ../src/gtk/menus.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "_Import"
msgctxt "Main menu"
msgid "_Import"
msgstr "E_nporti"

#: ../src/gtk/menus.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "_Export"
msgctxt "Main menu"
msgid "_Export"
msgstr "E_lporti"

#: ../src/gtk/menus.ui.h:5
msgid "_Print diary"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menus.ui.h:6
msgid "_About Almanah Diary"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. Exit
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those.
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item | 
#. menu item in tray icon menu
#: ../src/gtk/menus.ui.h:7 ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
#: ../src/shell/ario-shell.c:176
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71
#: src/cact/cact-menubar.c:84 src/celluloid-menu.c:242
#: data/ui/titlebar_menu.ui:33 src/dh-app.c:57 app/app_procs.c:984
#: app/menus.c:87 ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 src/fr-window.c:2477
#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:106
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1003 client/gui-gtk-3.22/menu.c:311
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:599 ../src/gconf-editor-window.c:757
#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138 src/layout-util.cc:2765
#: ../src/gnome-genius.c:428 ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:33
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:83 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:125
#: ../src/ui.c:169 src/libide/editor/gtk/menus.ui:59
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:62 src/gnome-cmd-main-menu.cc:469
#: data/ui/contacts-setup-window.blp:17 src/gdict-app-menus.ui:27
#: src/score-dialog.vala:28 src/gpk-application.ui:468
#: data/resources/menus.ui:53 data/resources/window.ui:348
#: src/gnome-sudoku.vala:402 ../src/logview-window.c:824
#: ../data/taquin-menus.ui.h:4 ../src/actionmanager.cpp:138
#: ui/applet-gtk.glade:114 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:25
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:97
#: ../gthumb/resources/app-menu.ui.h:6 src/metro.c:81 src/gtkam-main.c:555
#: data/hitori-menus.ui:59 src/rules.c:272 ../share/ui/menus.ui:105
#: src/main.c:253 src/wndmain.ui:146 ../src/menu.c:50
#: ../tools/browser/browser-window.c:288 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
#: peas-demo/peas-demo.c:94 src/math-window.c:557 src/interface.cpp:59
#: ../data/ui/application.ui.h:10 ../src/workbench/nmv-workbench.cc:672
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:158 ../Onboard/Indicator.py:102
#: ../pan/gui/actions.cc:381 ../src/planner-window.c:255 pluma/pluma-ui.h:159
#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:428
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 src/sj-main.c:234 src/sj-main.c:1154
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11 ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:2
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:488 ../Tomboy/ActionManager.cs:146
#: ../Tomboy/Tray.cs:300 ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:728
#: ../src/menu.c:78 zim/gui/uiactions.py:228 zim/plugins/trayicon.py:151
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"_Eliri\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"_Fini\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"_Fini\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Eliro\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Eliri\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Eliro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fini\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#\n"
"_Fini\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"_Fini\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_eo.po (gnome-robots)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"_Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"_Fini\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"_Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"_Fini\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"_Eliri\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Finu\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Foriri\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"_Eliri\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"_Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"_Fini\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"El_iro\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"E_liri\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Eliri\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_eo.po (lightsoff)  #-#-#-#-#\n"
"_Fini\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"_Fini\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"_Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Finu\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"F_ini\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esigi\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"_Eliri\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_esi\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Eliri\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"_Adiaŭi\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Adiaŭu\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Forlasi"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 ../src/wbc-gtk-actions.c:3630
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:429 ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:159
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Grasa\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Grase\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Grasa\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"_Dike\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Dike"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 ../src/notewindow.cpp:838
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3638 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:445
#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:160
#: ../plugins/actions/italicize/italicize.cc:44 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1347
#, fuzzy
msgid "_Italic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kurs_iva\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"_Kursiva\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kurs_ive\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Kursiva\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Kurs_ive\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Kurs_iva\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Kurs_iva"

#: ../src/gtk/menus.ui.h:10 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1577
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128 ../src/wbc-gtk-actions.c:3646
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:461 ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:161
#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"_Substreki\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"S_ubstreki\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"_Substreki\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Substreki\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Substrekita\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"_Substreki\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Substrekite"

#: ../src/gtk/menus.ui.h:11 bauble/_gui.py:376
msgid "_Cut"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. copy menu item
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. 10
#. Copy
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item | 
#. Button label | 
#. menu label
#: ../src/gtk/menus.ui.h:12 ../plugins/document-manager/plugin.c:318
#: ../plugins/terminal/terminal.c:627 shell/ev-window.c:6480
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
#: panels/common/cc-time-entry.c:219 src/cact/cact-menubar.c:92
#: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 data/ui/debug.ui:35 app/menus.c:124
#: src/ui/menus-toolbars.ui:325 src/ui/menus-toolbars.ui:790
#: src/ui/menus-toolbars.ui:865 src/ui/menus-toolbars.ui:940
#: ../src/main_window_edit.vala:41 ../src/main_window_structure.vala:35
#: data/popup-menus.ui:29 src/eom-window.c:3841 src/ephy-window.c:991
#: shell/evince-menus.ui:64 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1098 ../src/e-util/e-text.c:2065
#: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
#: src/ui/app-menubar.ui:56 ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110
#: ui/conversation-message-menus.ui:37 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
#: src/view-dir.cc:463 ../src/gnome-genius.c:448 ../gladeui/glade-popup.c:400
#: data/ui/preview-context-menu.ui:6 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:16
#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:121 src/ui/math-converter.blp:141
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:624 src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
#: src/kgx-terminal.ui:19 panels/system/about/cc-system-details-window.blp:29
#: ../src/logview-window.c:827 src/terminal-menubar.ui.in:59
#: src/terminal-window.c:1741 ../src/item-cursor.c:822
#: ../src/sheet-control-gui.c:2247 ../src/sheet-object.c:258
#: ../src/sheet-object.c:277 ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2079
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1879
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2111
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:803 gtk/gtkentry.c:9600
#: gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9532 gtk/gtkeditablelabel.c:171
#: gtk/gtklabel.c:5906 gtk/gtktext.c:6379 gtk/gtktextview.c:9382
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:82 ../share/ui/menus.ui:139 src/wndmain.ui:176
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 ../src/menu.c:54
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 src/widgets/image_page.ui:34
#: src/math-window.c:544 tools/mate-color-select.c:70
#: src/terminal-window.c:1922 src/terminal-window.c:2116
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:187
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:177
#: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:174
#: shell/resources/pps-document-view.blp:873 pluma/pluma-ui.h:99
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
#: thunar/thunar-action-manager.c:356 ../terminal/terminal-window.c:203
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1628 zim/gui/templateeditordialog.py:46
#: zim/plugins/tasklist/gui.py:1215
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii ->\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Copii\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopiu\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopiu\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopiu\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopiu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. paste menu item
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. Paste
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../src/gtk/menus.ui.h:13 ../plugins/document-manager/plugin.c:321
#: ../plugins/terminal/terminal.c:635 src/cact/cact-menubar.c:96
#: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 app/menus.c:126
#: src/fr-window.c:7996 src/ui/menus-toolbars.ui:349
#: src/ui/menus-toolbars.ui:799 src/ui/menus-toolbars.ui:874
#: src/ui/menus-toolbars.ui:949 src/ephy-window.c:992
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1112 ../src/e-util/e-text.c:2077
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982
#: src/fr-window.c:8988 src/ui/app-menubar.ui:61
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202 ../src/gnome-genius.c:451
#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410
#: ../gladeui/glade-popup.c:413 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:27
#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:132 src/ui/math-converter.blp:146
#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 src/gnome-cmd-main-menu.cc:552
#: src/kgx-paste-dialog.c:136 src/kgx-terminal.ui:24
#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
#: ../src/sheet-control-gui.c:2249 ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9534
#: gtk/gtklabel.c:5907 gtk/gtktext.c:6383 gtk/gtktextview.c:9386
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:84 ../share/ui/menus.ui:144 src/wndmain.ui:185
#: ../src/menu.c:55 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
#: ../src/lxterminal.c:139 ../src/lxterminal.c:166 src/math-window.c:546
#: src/terminal-window.c:1927 src/terminal-window.c:2121
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:83
#: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:181 pluma/pluma-ui.h:101
#: data/resources/entry-area.ui:119 src/remmina_ssh_plugin.c:1474
#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3 thunar/thunar-action-manager.c:353
#: ../terminal/terminal-window.c:204 zim/gui/pageview/__init__.py:1633
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Al_glui\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Al_glui\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"En_metu\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Al_glui\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Al_glui\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Insertu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is part of section about deleting app's data
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Delete action label
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be
#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those.
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. Delete item
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../src/gtk/menus.ui.h:14 ../src/main-window.c:640
#: ../src/sources/ario-storedplaylists.c:97
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654 src/cact/cact-menubar.c:108
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:7
#: ../src/cheese-window.vala:264 src/task-list-view/gtd-edit-pane.ui:121
#: src/ui/delete.ui:52 src/ui/menus-toolbars.ui:372
#: src/ui/menus-toolbars.ui:816 src/ui/menus-toolbars.ui:891
#: src/ui/menus-toolbars.ui:966 ../src/build_tools_preferences.vala:336
#: ../src/clean_build_files.vala:243
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:146
#: ../src/main_window_edit.vala:51 ../src/main_window_structure.vala:38
#: ../src/project_dialogs.vala:242 ../src/project_dialogs.vala:277
#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3550 embed/ephy-web-view.c:1378
#: src/ephy-passwords-view.c:159 src/preferences/autofill-view.c:364
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:144
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
#: src/dlg-add.c:756 src/dlg-delete.c:136 client/gui-gtk-3.22/cma_fe.c:306
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:601 client/gui-gtk-3.22/wldlg.c:224
#: client/gui-gtk-4.0/cma_fe.c:318 client/gui-gtk-4.0/pages.c:615
#: client/gui-gtk-4.0/wldlg.c:228
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
#: src/img-view.cc:1451 src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:2406
#: src/ui-pathsel.cc:625 ../gladeui/glade-popup.c:417
#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:502
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:626 src/gnome-cmd-main-menu.cc:558
#: data/ui/contacts-main-window.blp:247 src/disks/gduwindow.c:3782
#: data/ui/PlaylistControls.ui:9 gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
#: gnome-panel/panel.c:1276 src/utils.rs:140 src/gs-remove-app-dialog.ui:37
#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42 ../src/notewindow.cpp:324
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:144 ../src/searchnoteswidget.cpp:147
#: ../src/sheet-object.c:278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:22 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:269
#: ../gramps/gui/views/listview.py:612
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:331
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:392
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:20
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:232
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:189
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:356
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:177
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:246
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:299
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:7
#: ../gthumb/gth-tags-entry.c:1187 ../gthumb/gtk-utils.h:39 gtk/gtkentry.c:9607
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1503 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2338
#: gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9537 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1249
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852 gtk/gtklabel.c:5908 gtk/gtktext.c:6387
#: gtk/gtktextview.c:9390 src/gtr-preferences-dialog.c:451
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:210
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:193 ../share/ui/menus.ui:265
#: src/we_generic_guied.c:976 src/kildclient.ui:1736 src/wndmain.ui:194
#: src/dlgSelectWorld.ui:151 src/dlgEditWorld.ui:634 src/dlgEditWorld.ui:3290
#: ../src/menu.c:56 src/widgets/image_page.ui:30 src/widgets/image_window.ui:40
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1301
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1671
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1754
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1913
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2157
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:969 mate-panel/panel.c:1495
#: src/profile-manager.ui:170 src/terminal-app.c:697
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:462 data/mozo.ui:518
#: src/nautilus-dialog-utilities.c:141
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:441
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:796
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 ../Onboard/settings.py:1151
#: pluma/pluma-ui.h:103 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:183
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
#: src/remmina_ftp_client.c:683 common/delete-dialog.vala:91
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:323 pkcs11/pkcs11-properties.vala:201
#: src/sidebar.vala:651 thunar/thunar-action-manager.c:350
#: thunar/thunar-application.c:2530 plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:383
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:138 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:216
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1638
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigu\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigu\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigu\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_eo.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Forviŝi"

#: ../src/gtk/menus.ui.h:15
msgid "Insert _Time"
msgstr "Enmeti _horon"

#: ../src/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Add/Remove _Hyperlink"
msgstr ""

#: ../src/import-export-dialog.c:203
msgid "Import _mode: "
msgstr "Enport_reĝimo: "

#: ../src/import-export-dialog.c:203
msgid "Export _mode: "
msgstr "Elport_reĝimo: "

#. Set the window title
#: ../src/import-export-dialog.c:206
msgid "Import Entries"
msgstr ""

#: ../src/import-export-dialog.c:206
msgid "Export Entries"
msgstr ""

#. Translators: These are verbs.
#: ../src/import-export-dialog.c:211
#, fuzzy
#| msgid "_Import"
msgctxt "Dialog button"
msgid "_Import"
msgstr "E_nporti"

#: ../src/import-export-dialog.c:211
#, fuzzy
#| msgid "_Export"
msgctxt "Dialog button"
msgid "_Export"
msgstr "E_lporti"

#: ../src/import-export-dialog.c:248 ../ui/gcr-viewer-window.c:79
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 graphs/file_import/__init__.py:120
#: src/import-dialog.vala:74
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"Enporto malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Enporto malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Enporto malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Enporto malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Importado malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Importado malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Enporto malsukcesis"

#: ../src/import-export-dialog.c:286 ../src/graphing.c:1108
#: ../src/graphing.c:1164 ../src/graphing.c:1179
#: ../gtk/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:63 ../gtk/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:328
#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:129
#: ../gtk/src/hocr/HOCRTextExporter.cc:31 ../qt/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:49
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:137 ../qt/src/hocr/HOCRTextExporter.cc:34
#, fuzzy
msgid "Export failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"Elporto malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Eksporto fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis elportado"

#: ../src/import-export-dialog.c:299 ../pondus/gui/dialog_csv.py:104
#, fuzzy
msgid "Export successful"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"Elporto sukcesis\n"
"#-#-#-#-#  pondus_0.8.0-4_eo.po (pondus)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportado suksesis"

#: ../src/import-export-dialog.c:300
msgid "The diary was successfully exported."
msgstr ""

#: ../src/import-export-dialog.c:448 src/app/qml/filemanager.qml:219
msgid "Import Results"
msgstr ""

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator.
#. This format string gives the full weekday, date, month, and year.
#. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020"
#. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020"
#: src/menu.cpp:337
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, la %ea de %B %Y"

#: ../src/import-operation.c:46
msgid ""
"Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
"imported."
msgstr ""

#: ../src/import-operation.c:51
msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
msgstr ""

#: ../src/import-operation.c:248
#, c-format
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
msgstr ""

#: ../src/import-operation.c:264
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
"entry: %s"
msgstr ""

#. Append some header text for the imported entry
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
#. * The imported entry is appended to this text.
#: ../src/import-operation.c:305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Entry imported from \"%s\":\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:605
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. Generic Dialog CANCEL Button
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
#. no flags
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
#. Add our various buttons
#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#
#. GTK_WINDOW (genius_window)
#. parent
#. flags
#. title
#. parent
#. flags
#. #-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#
#. Translators: This action dismisses the dialogue, leaving the tab/window open
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#. #-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Create cancel button
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Cancel response is always available and the default response
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. The buttons
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. add the "Cancel" button
#. configure the dialog properties
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Button label
#: ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:639
#: data/resources/import-dialog.ui:12 data/resources/main-toolbar.ui:72
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:235 panels/color/cc-color-panel.c:235
#: panels/color/cc-color-panel.c:797
#: panels/background/cc-background-chooser.c:362
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:241
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:637
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:655
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:539 panels/network/cc-wifi-panel.c:871
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
#: panels/network/net-device-wifi.c:860 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:28 panels/color/cc-color-calibrate.ui.h:2
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui.h:2
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:3
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:2
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:2
#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:2
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:20
#: panels/common/cc-language-chooser.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:6
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui.h:7
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui.h:2
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui.h:6 src/cact/base-gtk-utils.c:392
#: image-converter/caja-image-resize.ui:53
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38
#: share/share-dialog.ui:249 eel/eel-stock-dialogs.c:236
#: eel/eel-stock-dialogs.c:292 eel/eel-stock-dialogs.c:448
#: eel/eel-stock-dialogs.c:649 libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 src/purple/chatty-purple.c:293
#: src/chatty-window.c:382 src/chatty-window.c:478
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:483 src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:23
#: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:36 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:25
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:55 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:75
#: src/ui/chatty-verification-page.ui:129
#: src/ui/chatty-verification-page.ui:158
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:263
#: ../src/cheese-window.vala:292 ../src/cheese-window.vala:367
#: data/ui/main.ui:157 data/ui/main.ui:774 deja-dup/Assistant.vala:340
#: src/LanguageText.vala:24 app/app_procs.c:979 app/dia-guide-dialog.c:158
#: app/exit_dialog.c:217 app/filedlg.c:315 app/filedlg.c:501 app/filedlg.c:823
#: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:246 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:23
#: data/ui/sheets-new-dialog.ui:22 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:22
#: lib/dia-arrow-chooser.c:177 lib/dia-line-chooser.c:172
#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:87 src/gtd-initial-setup-window.ui:56
#: src/provider/gtd-provider-popover.ui:43 src/dlg-add-folder.c:716
#: src/dlg-package-installer.c:312 src/fr-window.c:2482 src/fr-window.c:7566
#: src/fr-window.c:7995 src/ui/batch-add-files.ui:46
#: src/ui/batch-password.ui:36 src/ui/delete.ui:36 src/ui/dlg-add-files.ui:56
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:57 src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:239
#: src/ui/password.ui:37 src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3286
#: src/eog-window.c:3539 data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:42
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:321
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:446 embed/ephy-download.c:767
#: embed/ephy-web-view.c:1377 src/ephy-history-dialog.c:888
#: src/ephy-passwords-view.c:158 src/ephy-shell.c:417 src/ephy-window.c:267
#: src/ephy-window.c:2288 src/preferences/autofill-view.c:363
#: src/preferences/extension-view.c:117
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:98
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:55
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:360
#: src/window-commands.c:565 src/window-commands.c:931
#: src/window-commands.c:1409 src/window-commands.c:2113
#: src/window-commands.c:3054 shell/ev-password-view.c:238
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:493 shell/ev-window.c:2877
#: shell/ev-window.c:3174 shell/ev-window.c:4059 shell/ev-window.c:6983
#: shell/ev-window.c:7209
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:605
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230
#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112
#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1072
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1910
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2157
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358
#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:819
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356
#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325
#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3996
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4054
#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
#: ../src/plugins/face/face.c:298
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:417
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330
#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
#: src/gtk-utils.h:30 src/window.vala:161
#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:586
#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:774
#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:1552 client/gui-gtk-3.22/chatline.c:1133
#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:3113 client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:869
#: client/gui-gtk-3.22/editgui.c:1011 client/gui-gtk-3.22/finddlg.c:77
#: client/gui-gtk-3.22/gamedlgs.c:317 client/gui-gtk-3.22/gamedlgs.c:412
#: client/gui-gtk-3.22/gotodlg.c:144 client/gui-gtk-3.22/inputdlg.c:80
#: client/gui-gtk-3.22/luaconsole.c:317 client/gui-gtk-3.22/messagedlg.c:74
#: client/gui-gtk-3.22/optiondlg.c:339 client/gui-gtk-3.22/optiondlg.c:371
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:472 client/gui-gtk-3.22/pages.c:602
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1440 client/gui-gtk-3.22/pages.c:2814
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2971 client/gui-gtk-3.22/pages.c:3329
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:586
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:773
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:1548 client/gui-gtk-4.0/chatline.c:1174
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:3232 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:876
#: client/gui-gtk-4.0/editgui.c:1004 client/gui-gtk-4.0/finddlg.c:77
#: client/gui-gtk-4.0/gamedlgs.c:308 client/gui-gtk-4.0/gamedlgs.c:400
#: client/gui-gtk-4.0/gotodlg.c:143 client/gui-gtk-4.0/inputdlg.c:81
#: client/gui-gtk-4.0/luaconsole.c:319 client/gui-gtk-4.0/messagedlg.c:75
#: client/gui-gtk-4.0/optiondlg.c:363 client/gui-gtk-4.0/optiondlg.c:394
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:486 client/gui-gtk-4.0/pages.c:616
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:1469 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2947
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:3106 client/gui-gtk-4.0/pages.c:3476
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:500
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 src/client/components/stock.vala:19
#: ui/edit_alternate_emails.glade:160 ui/password-dialog.glade:196
#: ui/remove_confirm.glade:155 gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285
#: gedit/gedit-commands-file.c:462 gedit/gedit-commands-file.c:567
#: gedit/gedit-commands-file.c:643 gedit/gedit-commands-file.c:854
#: gedit/gedit-commands-file.c:1583 gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150 ../src/gnome-genius.c:871
#: ../src/gnome-genius.c:935 ../src/gnome-genius.c:1588
#: ../src/gnome-genius.c:2432 ../src/gnome-genius.c:3004
#: ../src/gnome-genius.c:3970 ../src/gnome-genius.c:4202
#: ../src/gnome-genius.c:4327 ../src/graphing.c:850 ../src/graphing.c:1224
#: ../src/graphing.c:5627 ../src/graphing.c:5744 ../ve/ve-miscui.c:178
#: ../ve/ve-miscui.c:206 ../app/actions/dashboard-commands.c:103
#: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167
#: ../app/actions/error-console-commands.c:100
#: ../app/actions/file-commands.c:424
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185
#: ../app/actions/templates-commands.c:248
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:123
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
#: ../app/actions/window-commands.c:77
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:664
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:340
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319 ../app/tools/gimptexttool.c:1762
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1126
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:439 ../app/widgets/gimpactionview.c:601
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:460
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:491 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447
#: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:708
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1341 gitg/commit/gitg-commit.vala:1507
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1622
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:150 gitg/gitg-dash-view.vala:444
#: gitg/gitg-window.vala:190 gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:151
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
#: ../src/glade-window.c:1480 ../src/glade-window.c:2656
#: ../gladeui/glade-editor.c:765 ../gladeui/glade-editor.c:1121
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1997
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2196
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3586 ../gladeui/glade-utils.c:483
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1318 sendto/main.c:447 sendto/main.c:699
#: src/app-window.vala:274 src/libide/core/ide-transfer.c:545
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:525
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:663
#: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31
#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:24
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:9
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:24
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:335
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:15
#: src/gnome-calculator.vala:310 src/ui/buttons-financial.blp:897
#: src/ui/buttons-financial.blp:953 src/ui/buttons-financial.blp:1009
#: src/ui/buttons-financial.blp:1065 src/ui/buttons-financial.blp:1115
#: src/ui/buttons-financial.blp:1171 src/ui/buttons-financial.blp:1227
#: src/ui/buttons-financial.blp:1283 src/ui/buttons-financial.blp:1339
#: src/ui/buttons-financial.blp:1401 src/ui/buttons-programming.blp:2563
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:161
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.blp:18
#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.blp:18 src/utils/gcal-utils.c:1213
#: src/gnome-chess.vala:1444 src/gnome-chess.vala:2299
#: src/gnome-chess.vala:2391 data/ui/alarm-setup-dialog.ui:22
#: data/ui/world-location-dialog.ui:16 src/gcm-calibrate.c:598
#: src/gcm-calibrate.c:640 src/gcm-calibrate.c:723 src/gcm-viewer.c:373
#: src/kgx-close-dialog.c:205 src/kgx-paste-dialog.c:135
#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:22
#: data/ui/contacts-avatar-selector.blp:18
#: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:17 data/ui/contacts-crop-dialog.blp:19
#: data/ui/contacts-import-dialog.blp:18 data/ui/contacts-main-window.blp:161
#: data/ui/contacts-main-window.blp:273 src/contacts-app.vala:233
#: src/contacts-main-window.vala:454 src/contacts-main-window.vala:557
#: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.blp:17
#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:147
#: panels/color/cc-color-calibrate.blp:22
#: panels/common/cc-language-chooser.blp:17
#: panels/display/cc-display-panel.blp:28
#: panels/display/cc-display-panel.blp:139
#: panels/display/cc-display-panel.blp:186
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.blp:16
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:144
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.blp:13
#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:15
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.blp:122
#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:180
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:89
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.blp:17
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.blp:112
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:65
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.blp:19
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:114
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:127
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:140
#: panels/system/region/cc-format-chooser.blp:32
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:19
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:39
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:18
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1400
#: panels/system/users/cc-password-dialog.blp:17
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:197
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.blp:27
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.blp:95
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.blp:202 src/gdict-pref-dialog.c:377
#: src/gdict-source-dialog.c:577 src/gdict-window.c:822
#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:927
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:455
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:825
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/osm-discard-dialog.ui:12
#: data/ui/send-to-dialog.ui:10 data/ui/PlaylistDialog.ui:27
#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:630
#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386 gnome-panel/panel.c:1275
#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:997
#: gnome-panel/panel-force-quit.c:228 gnome-panel/panel-recent.c:152
#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1277 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236
#: modules/external/clock/clock.ui:67 src/photos-export-dialog.ui:160
#: src/photos-import-dialog.ui:185 src/photos-main-toolbar.c:468
#: src/photos-main-toolbar.c:503 src/photos-main-toolbar.c:614
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:486
#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:337
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:112
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:18 src/gs-common.c:272 src/gs-common.c:678
#: src/gs-details-page.ui:291 src/gs-dkms-dialog.ui:28
#: src/gs-dkms-dialog.ui:120 src/gs-page.c:410 src/gs-removal-dialog.ui:24
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:14 src/gs-repos-dialog.c:182
#: src/gs-repos-dialog.c:265 src/gs-review-dialog.ui:24 src/gs-review-row.c:239
#: src/gs-review-row.c:263 src/gs-updates-page.c:854
#: src/gs-upgrade-banner.ui:198 data/print-dialog.ui:21 data/renice.ui:9
#: data/setaffinity.ui:20 src/procdialogs.cpp:194 src/terminal-window.c:482
#: src/editor-application-actions.c:352 src/editor-save-changes-dialog.c:260
#: src/editor-window-actions.c:115 src/editor-window-actions.c:219
#: ../gramps/gui/configure.py:2522 ../gramps/gui/configure.py:2552
#: ../gramps/gui/configure.py:2579 ../gramps/gui/dbloader.py:362
#: ../gramps/gui/dbloader.py:399 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:121
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:453
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:918
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:68 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:256
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:455
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:694
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:21 ../gramps/gui/glade/rule.glade:309
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:734 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1770
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:187 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1761 ../gramps/gui/plug/_windows.py:863
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1426
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:67
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:169 ../gramps/gui/utils.py:266
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1946 ../gramps/gui/views/listview.py:1260
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356 ../gramps/gui/views/tags.py:725
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:440
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:28
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1537
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:88
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:22
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:829 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:409
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:28
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:28
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:21
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:37
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:181
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393
#: gspell/resources/language-dialog.ui:61 ../gthumb/gtk-utils.h:36
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1502 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6578
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:599 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
#: gtk/gtkwindow.c:12829 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1249 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5037
#: gtk/gtkfiledialog.c:914 gtk/gtkmessagedialog.c:173
#: gtk/gtkmessagedialog.c:182 gtk/gtkmountoperation.c:608
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:285 gtk/print/gtkprintbackend.c:654
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:683 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840
#: gtk/gtkwindow.c:6465 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:51
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29 src/callbacks.c:52 src/callbacks.c:57
#: src/callbacks.c:121 src/callbacks.c:126 src/callbacks.c:308
#: src/callbacks.c:313 gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:184
#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:122 src/gtr-context.c:156
#: src/gtr-preferences-dialog.c:450 src/gtr-profile-dialog.ui:15
#: src/gtr-upload-dialog.ui:18 ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:143
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:158
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:142
#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:65
#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:49
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:54
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:111
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:163
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:369
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:194 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:32
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:38
#: ../src/ui/interface.cpp:123 src/we_logging.c:241 src/we_plugins.c:574
#: src/we_generic_guied.c:104 src/we_generic_guied.c:372 src/kildclient.ui:64
#: src/kildclient.ui:342 src/kildclient.ui:559 src/kildclient.ui:682
#: src/kildclient.ui:865 src/kildclient.ui:1069 src/kildclient.ui:1369
#: src/kildclient.ui:1943 src/dlgSelectWorld.ui:43 src/dlgEditWorld.ui:132
#: src/dlgMLSend.ui:54 src/dlgCmdHistory.ui:348 ../data/klavaro.glade.h:38
#: src/panel-save-dialog.ui:10
#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:182
#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:273 libxfce4ui/xfce-dialogs.c:531
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:255 src/widgets/edit_window.ui:64
#: src/manuals-install-button.ui:31 src/buttons-financial.ui:28
#: src/buttons-financial.ui:211 src/buttons-financial.ui:394
#: src/buttons-financial.ui:577 src/buttons-financial.ui:730
#: src/buttons-financial.ui:914 src/buttons-financial.ui:1098
#: src/buttons-financial.ui:1282 src/buttons-financial.ui:1466
#: src/buttons-financial.ui:1679 src/buttons-programming.ui:27
#: capplets/appearance/appearance-font.c:617
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:951
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 applets/clock/clock.ui:46
#: applets/clock/clock.ui:952 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:137
#: mate-panel/panel-context-menu.c:214
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:92 mate-panel/panel-force-quit.c:241
#: mate-panel/panel-recent.c:154 mate-panel/panel-run-dialog.ui:55
#: mate-panel/panel.c:688 mate-panel/panel.c:1491
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:665 data/lock-dialog-default.ui:281
#: data/lock-dialog-default.ui:375 capplet/gsm-app-dialog.c:218
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:453 mate-session/gsm-logout-dialog.c:486
#: src/confirm-close-dialog.ui:40 src/profile-new-dialog.ui:31
#: src/set-title-dialog.ui:35 src/skey-challenge.ui:40 src/terminal-app.c:692
#: src/user-avatar.c:177 src/user-avatar.c:252 data/mozo.ui:85
#: src/nautilus-compare-preferences.py:145 eel/eel-stock-dialogs.c:196
#: src/nautilus-autorun-software.c:219 src/nautilus-dialog-utilities.c:96
#: src/nautilus-file-chooser.c:241 src/nautilus-mime-actions.c:675
#: src/nautilus-mime-actions.c:1126 src/nautilus-mime-actions.c:1433
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.blp:17
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:140
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.blp:19
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.blp:16
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.blp:15
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.blp:16
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.blp:16
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.blp:19
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:477 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1199
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1667 ../Onboard/WindowUtils.py:1144
#: src/orca/guilabels.py:136 shell/resources/pps-document-view.blp:551
#: shell/src/document_view.rs:726 shell/src/document_view/io.rs:486
#: shell/src/document_view/io.rs:530 shell/src/document_view/io.rs:714
#: src/ui/application-window.vala:730 src/ui/application-window.vala:734
#: src/ui/network-auth-prompt.ui:41 src/ms-overview-panel.c:75
#: src/ui/network-auth-prompt.ui:37
#: plugins/caffeine-quick-setting/prefs/prefs.ui:75
#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:212
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:2 ../src/planner-window.c:1394
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:329
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:849 pluma/pluma-commands-file.c:582
#: pluma/pluma-commands-file.c:1222 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:453
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:169
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:508
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198
#: pluma/pluma-progress-message-area.c:64
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:172
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 plugins/sort/sort.ui:46
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
#: tmp/main_window.glade.h:4 src/remmina_message_panel.c:460
#: src/remmina_message_panel.c:632 src/remmina_ftp_client.c:411
#: src/remmina_ftp_client.c:607 src/remmina_main.c:1267 src/remmina_main.c:1318
#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:252
#: src/remmina_file_editor.c:1925 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84
#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9
#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:534
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:187
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:384 ../widgets/rb-alert-dialog.c:401
#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139
#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158
#: tool/seahorse-tool.c:580 tool/seahorse-util.c:417 tool/seahorse-util.c:504
#: common/delete-dialog.vala:87 common/exportable.vala:191
#: common/passphrase-prompt.vala:117 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:118
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:76 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:264
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:324 pgp/seahorse-pgp-generate.ui:294
#: pkcs11/pkcs11-request.vala:55 pkcs11/pkcs11-request.vala:106
#: src/import-dialog.vala:34 src/key-manager.vala:247
#: data/ui/authorize-dialog.ui:53 src/app-window.vala:444
#: src/app-window.vala:616 src/app-window.vala:746
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1368
#: thunar-archive-plugin/tap-backend.c:82
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:559 thunar/thunar-action-manager.c:1064
#: thunar/thunar-application.c:2529 thunar/thunar-application.c:2595
#: thunar/thunar-application.c:2783 thunar/thunar-chooser-dialog.c:315
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:781 thunar/thunar-chooser-dialog.c:856
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:906 thunar/thunar-dialogs.c:114
#: thunar/thunar-dialogs.c:263 thunar/thunar-dialogs.c:698
#: thunar/thunar-dialogs.c:808 thunar/thunar-dialogs.c:1099
#: thunar/thunar-dialogs.c:1193 thunar/thunar-dnd.c:172
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1194
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1220 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1108
#: thunar/thunar-renamer-progress.c:188 thunar/thunar-renamer-progress.c:198
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:220
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:240
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:304
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:383
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:157
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:202
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:455 src/totem-open-location.c:185
#: src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 src/accountdialog.ui:29
#: src/appchooserdialog.ui:17 src/dynamic-launcher.c:258
#: src/inputcapturedialog.ui:13 src/remotedesktopdialog.ui:28
#: src/screencastdialog.ui:31 src/screenshotdialog.ui:29
#: src/wallpaperdialog.ui:28 ../engines/balou/config.c:327
#: ../engines/balou/config.c:495 ../settings/session-editor.c:173
#: ../settings/session-editor.c:257 ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:209
#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:213
#: ../panel-plugin/command-edit.cpp:78 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:137
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:324 zim/gui/pageview/__init__.py:284
#: zim/gui/searchdialog.py:51 zim/gui/widgets.py:92
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligu\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_eo.po (gdm)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezignu\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_eo.po (gtkhash)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigu\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Resignu\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_eo.po (libpanel main)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligu\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_eo.po (Manuals main)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_eo.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_eo.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_eo.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_eo.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-compare_1.0.2-2_eo.po (nautilus-compare)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_eo.po (NetworkManager-l2tp main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezignu\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_eo.po (seahorse-"
"nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  thunar-archive-plugin_0.5.3-1_eo.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_eo.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligu\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi"

#: ../src/main-window.c:636
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
msgstr ""

#. Print a warning about the unknown tag
#: ../src/main-window.c:746
#, c-format
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:987
msgid "Error opening URI"
msgstr ""

#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes place
#: ../src/main-window.c:1198
#, c-format
msgid "%s @ %s"
msgstr "%s @ %s"

#: ../src/main-window.c:1304
msgid "Entry content could not be loaded"
msgstr ""

#. Translators: this sentence is just used in startup to estimate the width
#. of a 15 words sentence. Translate with some random sentences with just 15 words.
#. See: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=754841
#: ../src/main-window.c:1459
msgid ""
"This is just a fifteen words sentence to calculate the diary entry text view "
"size"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:1496
msgid "Spelling checker could not be initialized"
msgstr ""

#. Grab our child widgets
#: ../src/preferences-dialog.c:204
msgid "Encryption key: "
msgstr ""

#: ../src/preferences-dialog.c:208
msgid "None (don't encrypt)"
msgstr ""

#: ../src/preferences-dialog.c:213
msgid "New _Key"
msgstr "Nova ŝ_losilo"

#. Set up the "Enable spell checking" check button
#: ../src/preferences-dialog.c:237
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Enŝalti _literumkontrolon"

#: ../src/preferences-dialog.c:262
msgid "Error saving the encryption key"
msgstr ""

#: ../src/preferences-dialog.c:281
msgid "Error opening Seahorse"
msgstr ""

#: ../src/printing.c:277
msgid "This entry is marked as important."
msgstr ""

#: ../src/printing.c:298
msgid "No entry for this date."
msgstr ""

#: ../src/printing.c:457
msgid "Start date:"
msgstr "Komencdato:"

#: ../src/printing.c:459
msgid "End date:"
msgstr "Findato:"

#. Line spacing
#: ../src/printing.c:475
msgid "Line spacing:"
msgstr ""

#: ../src/search-dialog.c:221
msgid "Search canceled."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is for an error message.
#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message
#: ../src/search-dialog.c:224 ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
#: gksu/libcaja-gksu.c:253 dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59
#: dnf/cli/main.py:80 dnf/cli/main.py:83 ../accessx-status/src/applet.c:1027
#: daemon/daemon-main.c:178 jhbuild/frontends/autobuild.py:180
#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:496
#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:382
#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:387
#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:389
#: ../tools/browser/data-manager/xml-spec-editor.c:230
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:283 ../tools/web-server.c:2018
#: [error]error src/files.c:1165 commands.c:571 src/remmina_ssh_plugin.c:551
#, c-format, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Eraro: %s"

#. Success!
#: ../src/search-dialog.c:229
#, c-format
msgid "Found %d entry:"
msgid_plural "Found %d entries:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#
#. sdlg->priv->progress = 0;
#: ../src/search-dialog.c:278 qt/restoreconfigdialog.py:154
#: qt/restoreconfigdialog.py:234 src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
#: js/ui/search.js:647 js/ui/search.js:694
#: ../extensions/search/gth-search-task.c:274
#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:260
#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:318 src/nautilus-files-view.c:368
#, fuzzy
msgid "Searching…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉante…\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉanta…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Serĉante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Serĉante…\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉante…\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉo…\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Serĉante…\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉante…"

#: ../src/storage-manager.c:247
#, c-format
msgid ""
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
"%s"
msgstr ""

#: ../src/storage-manager.c:290
#, c-format
msgid ""
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
msgstr ""

#: ../src/storage-manager.c:596
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinter.qml:65
msgid "Enter URI"
msgstr "Enigu URI"

#: ../src/vfs.c:291
#, c-format
msgid "GPGME is not at least version %s"
msgstr ""

#: ../src/vfs.c:298
#, c-format
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
msgstr ""

#: ../src/vfs.c:305
#, c-format
msgid "Error creating cipher context: %s"
msgstr ""

#: ../src/vfs.c:325
#, c-format
msgid "Can't create a new GIOChannel for the encrypted database: %s"
msgstr ""

#: ../src/vfs.c:333
#, c-format
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/vfs.c:349
#, c-format
msgid "Error creating Callback base data buffer: %s"
msgstr ""

#: ../src/vfs.c:357
#, c-format
msgid "Can't create a new GIOChannel for the plain database: %s"
msgstr ""

#: ../src/vfs.c:365
#, c-format
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/vfs.c:461
#, c-format
msgid "Error getting encryption key: %s"
msgstr ""

#: ../src/vfs.c:485 ../src/vfs.c:491
#, c-format
msgid "Error encrypting database: %s"
msgstr ""

#. Translators: The first and second params are file paths, the last param is an error message.
#: ../src/vfs.c:541
#, c-format
msgid "Error copying the file from %s to %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/vfs.c:547
#, c-format
msgid "Error changing database backup file permissions: %s"
msgstr ""

#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Eraro dum fermado de la dosiero: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename.
#: ../src/vfs.c:1046 ../src/vfs.c:1073
#, c-format
msgid "Error backing up file ‘%s’"
msgstr ""

#: ../src/vfs.c:1059
#, c-format
msgid "Error decrypting database: %s"
msgstr ""

#: ../src/vfs.c:1099
#, c-format
msgid "Error changing database file permissions: %s"
msgstr ""

#: ../src/widgets/calendar-button.c:142
#, c-format
msgid "UI data could not be loaded: %s"
msgstr ""

#: ../src/widgets/calendar-button.c:152
msgid "Can't load calendar window object from UI file"
msgstr ""

#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
#: ../src/widgets/calendar.c:176
msgid "Important!"
msgstr "Grave!"

#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:166
msgid "add tag"
msgstr ""

#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:101
msgid "Write the tag and press enter to save it"
msgstr ""

#: ../src/widgets/tag-accessible.c:165
msgid "Remove the tag from the entry"
msgstr ""

msgid "Remove tag"
msgstr "Forigi etikedon"

#: ../src/widgets/tag-entry.c:85
msgid "Tag entry"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormo"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:48
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparstilo\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Tipara stilo"

#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
msgid "I_mportant"
msgstr "_Grave"

#: app/menus.c:114 src/resources/gtk/passwords-view.blp:72
#: src/terminal-menubar.ui.in:31
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:166
#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"E_lporti…\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Elporti…\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"E_lporti...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Elporti…\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"E_lporti…\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"E_lporti..."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
#, fuzzy
msgid "_Font Style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"_Tiparstilo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Tipara stilo"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67
#, fuzzy
msgid "_Import…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"E_nporti…\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"E_nporti…\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"E_nporti…\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Enporti…"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:166 shell/ev-window.c:6471
#: app/menus.c:117 data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
#: src/eom-window.c:3814 src/resources/gtk/site-menu-button.blp:18
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2782
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 src/terminal-menubar.ui.in:36
#: src/editor-window.ui:390 src/widgets/image_page.ui:10
#: src/widgets/image_window.ui:20 shell/resources/pps-document-view.blp:600
#, fuzzy
msgid "_Print…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi…\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi…\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Printi…\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi…\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi…\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Printi…\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi…\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi…\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi…\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi…\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Presi…\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi…"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:430
#, fuzzy
msgid "_Search…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_eo.po (almanah master)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi…"

#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
"  where: <script> is the name of the init script to run,\n"
"         <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr ""

#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr ""

#: ../audit2allow/audit2allow:233 ../audit2allow/audit2allow:245
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:210 ../semanage/seobject.py:279
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:218 ../semanage/seobject.py:287
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:223 ../semanage/seobject.py:292
msgid "Cannot read policy store."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:228 ../semanage/seobject.py:297
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:233 ../semanage/seobject.py:302
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Ne jam funkcias"

#: ../semanage/seobject.py:243 ../semanage/seobject.py:312
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:252 ../semanage/seobject.py:321
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:264 ../semanage/seobject.py:335
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:269 ../semanage/seobject.py:340
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Modules Name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:312
#, python-format
msgid "Module does not exists %s "
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:333
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:348 ../semanage/seobject.py:442
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:363 ../semanage/seobject.py:459
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:391 ../semanage/seobject.py:492
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:401 ../semanage/seobject.py:502
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:410
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:447 ../semanage/seobject.py:515
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:453 ../semanage/seobject.py:521
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
#: ../semanage/seobject.py:2135 ../semanage/seobject.py:558
#: ../semanage/seobject.py:628 ../semanage/seobject.py:673
#: ../semanage/seobject.py:792 ../semanage/seobject.py:822
#: ../semanage/seobject.py:887 ../semanage/seobject.py:943
#: ../semanage/seobject.py:1221 ../semanage/seobject.py:1487
#: ../semanage/seobject.py:2497 ../semanage/seobject.py:2570
#: ../semanage/seobject.py:2594 ../semanage/seobject.py:2725
#: ../semanage/seobject.py:2776
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:501 ../semanage/seobject.py:569
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:506 ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:578
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:523 ../semanage/seobject.py:591
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:527 ../semanage/seobject.py:595
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:545 ../semanage/seobject.py:611
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:572 ../semanage/seobject.py:638
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:586 ../semanage/seobject.py:653
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:620 ../semanage/seobject.py:685
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:624 ../semanage/seobject.py:689
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
#: ../semanage/seobject.py:927 ../semanage/seobject.py:708
#: ../semanage/seobject.py:740 ../semanage/seobject.py:986
msgid "Could not list login mappings"
msgstr ""

#: wp-admin/options-writing.php:147
msgid "Login Name"
msgstr "Uzantonomo"

#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259 ../system-config-selinux.ui:128
#: ../system-config-selinux.ui:1376 ../system-config-selinux.ui:1911
#: ../usersPage.py:55 ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
msgid "SELinux User"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943 ../system-config-selinux.ui:139
#: ../system-config-selinux.ui:1922 ../semanage/seobject.py:767
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:186 ../src/scan.c:221
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
msgid "Service"
msgstr "Servo"

#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
#: ../semanage/seobject.py:894 ../semanage/seobject.py:795
#: ../semanage/seobject.py:826 ../semanage/seobject.py:891
#: ../semanage/seobject.py:947 ../semanage/seobject.py:953
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
#: ../semanage/seobject.py:900 ../semanage/seobject.py:798
#: ../semanage/seobject.py:897 ../semanage/seobject.py:959
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:756 ../semanage/seobject.py:818
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:771 ../semanage/seobject.py:832
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:780
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:789 ../semanage/seobject.py:850
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:792
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:799 ../semanage/seobject.py:860
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:821 ../semanage/seobject.py:881
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:823 ../semanage/seobject.py:883
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:862 ../semanage/seobject.py:922
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:955
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:907 ../semanage/seobject.py:966
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:945 ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:951 ../semanage/seobject.py:1010
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:976 ../semanage/seobject.py:1035
msgid "Labeling"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:976 ../semanage/seobject.py:1035
msgid "MLS/"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:10 data/ui/server-hint.ui:149
#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:12 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:21
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:140
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:273
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:116 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:424
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 gtk/inspector/actions.ui:30
#: gtk/inspector/general.ui:264 gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
#: gtk/inspector/general.ui:335 gtk/ui/gtkplacesview.ui:63 automake.lang:41
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.blp:63
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1140 src/nmtui/nmt-route-table.c:169
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:25
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Prefikso\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭfikso\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Prefikso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Prefikso\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭfamilinoma vorteto\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Prefikso\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Prefikso\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Prefikso\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Prefikso\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Prefikso\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Prefikso\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Prefikso\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Prefikso\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Prefikso\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Prefikso"

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Level"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Range"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411 ../system-config-selinux.ui:1944
#: ../usersPage.py:70 ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
msgid "SELinux Roles"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1002
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1004 ../semanage/seobject.py:1068
msgid "Port is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1014 ../semanage/seobject.py:1082
msgid "Invalid Port"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1018
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1029 ../semanage/seobject.py:1097
#: ../semanage/seobject.py:1371 ../semanage/seobject.py:1626
msgid "Type is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1167
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1042
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1052
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1056
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1060
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1064
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1073
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1077
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
#: ../semanage/seobject.py:1566 ../semanage/seobject.py:1161
#: ../semanage/seobject.py:1433 ../semanage/seobject.py:1687
#: ../semanage/seobject.py:1965 ../semanage/seobject.py:2171
msgid "Requires setype or serange"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1093 ../semanage/seobject.py:1163
#: ../semanage/seobject.py:1435 ../semanage/seobject.py:1689
msgid "Requires setype"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1132 ../semanage/seobject.py:1208
msgid "Could not list the ports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1148 ../semanage/seobject.py:1225
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1165
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1169
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289
msgid "Could not list ports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687 ../semanage/seobject.py:1324
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
msgid "SELinux Port Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../semanage/seobject.py:1324
#: programs/netstat/netstat.rc:31
msgid "Proto"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 ../../src/prefdlg.py:1437
#: ../system-config-selinux.ui:283 ../semanage/seobject.py:1324
#: ../semanage/seobject.py:1830 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
msgid "Port Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1270 ../semanage/seobject.py:1856
msgid "Node Address is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1285 ../semanage/seobject.py:1868
#: ../semanage/seobject.py:1880
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1299 ../semanage/seobject.py:1894
msgid "SELinux node type is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
#: ../semanage/seobject.py:1818 ../semanage/seobject.py:1903
#: ../semanage/seobject.py:1974 ../semanage/seobject.py:2011
#: ../semanage/seobject.py:2112 ../semanage/seobject.py:2175
#: ../semanage/seobject.py:2211 ../semanage/seobject.py:2430
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1317 ../semanage/seobject.py:1913
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
#: ../semanage/seobject.py:1767 ../semanage/seobject.py:1919
#: ../semanage/seobject.py:2127 ../semanage/seobject.py:2384
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1923
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1331 ../semanage/seobject.py:1927
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1335 ../semanage/seobject.py:1931
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1339 ../semanage/seobject.py:1935
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1344 ../semanage/seobject.py:1940
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1348 ../semanage/seobject.py:1944
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1352 ../semanage/seobject.py:1948
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1384 ../semanage/seobject.py:1984
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1394 ../semanage/seobject.py:1994
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1422 ../semanage/seobject.py:2023
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1426 ../semanage/seobject.py:2027
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1438 ../semanage/seobject.py:2041
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1452 ../semanage/seobject.py:2055
msgid "Could not list addrs"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421
msgid "SELinux Type is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179
#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1519 ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:2131
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1532 ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1536 ../semanage/seobject.py:2139
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1541 ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1545 ../semanage/seobject.py:2148
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1549 ../semanage/seobject.py:2152
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1553 ../semanage/seobject.py:2156
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1580 ../semanage/seobject.py:2185
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1591 ../semanage/seobject.py:2196
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1616 ../semanage/seobject.py:2223
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1620 ../semanage/seobject.py:2227
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1632 ../semanage/seobject.py:2241
msgid "Could not delete all interface  mappings"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1646 ../semanage/seobject.py:2255
msgid "Could not list interfaces"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2280
msgid "SELinux Interface"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#
#. labels for widget tabs in the status notebook
#: ../app/actions/actions.c:126 ../gladeui/glade-property.c:665
#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:100
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:118
#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:156
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:175
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
msgid "Context"
msgstr "Kunteksto"

#: ../semanage/seobject.py:1738 ../semanage/seobject.py:2350
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1741
#, python-format
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1744 ../semanage/seobject.py:2356
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1750 ../semanage/seobject.py:2362
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1773 ../semanage/seobject.py:2390
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1777 ../semanage/seobject.py:2394
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1788 ../semanage/seobject.py:2405
msgid "Invalid file specification"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1790 ../semanage/seobject.py:2407
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1795 ../semanage/seobject.py:2412
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1814 ../semanage/seobject.py:2426
#: ../semanage/seobject.py:2491
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:1969 ../semanage/seobject.py:2434
#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2501
#: ../semanage/seobject.py:2510 ../semanage/seobject.py:2598
#: ../semanage/seobject.py:2602
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1835 ../semanage/seobject.py:2446
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1843 ../semanage/seobject.py:2454
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
#: ../semanage/seobject.py:1915 ../semanage/seobject.py:2462
#: ../semanage/seobject.py:2534 ../semanage/seobject.py:2538
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1857 ../semanage/seobject.py:2468
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1871 ../semanage/seobject.py:2487
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1893 ../semanage/seobject.py:2506
#: ../semanage/seobject.py:2516
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2542
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1932 ../semanage/seobject.py:2560
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1946 ../semanage/seobject.py:2574
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1971 ../semanage/seobject.py:2604
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1977 ../semanage/seobject.py:2610
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1992 ../semanage/seobject.py:2627
msgid "Could not list file contexts"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1996 ../semanage/seobject.py:2635
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2033 ../semanage/seobject.py:2672
msgid "SELinux fcontext"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:386 grub-core/commands/smbios.c:198
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "type"
msgstr "tipo"

#: ../semanage/seobject.py:2046 ../semanage/seobject.py:2685
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2051 ../semanage/seobject.py:2690
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
#: ../semanage/seobject.py:2144 ../semanage/seobject.py:2728
#: ../semanage/seobject.py:2779 ../semanage/seobject.py:2785
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2093 ../semanage/seobject.py:2734
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2098 ../semanage/seobject.py:2739
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2103 ../semanage/seobject.py:2744
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2106 ../semanage/seobject.py:2747
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2146 ../semanage/seobject.py:2787
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2150 ../semanage/seobject.py:2791
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820
msgid "Could not list booleans"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: ambient effect type
#. TRANSLATORS: vsync type
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: src/exif-common.cc:445 src/setleds.c:58
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:57
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:83 src/mpop.c:2507 src/mpop.c:2510
#: src/mpop.c:2527 src/mpop.c:2528 src/mpop.c:2557 src/mpop.c:2593
#: src/mpop.c:2594 src/msmtp.c:3701 src/msmtp.c:3702 src/msmtp.c:3731
#: src/msmtp.c:3747 src/msmtp.c:3756 src/msmtp.c:3759 src/msmtp.c:3762
#: src/msmtp.c:3765 src/msmtp.c:3768 src/msmtp.c:3770
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4371 src/nmcli/utils.h:319
#: src/orca/messages.py:1935 ../partman-partitioning.templates:27001
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"elkluda pos.\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"malŝalta\n"
"#-#-#-#-#  kbd_2.9.0-1_eo.po (kbd 2.5-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"for\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"malŝaltita"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: vsync type
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#
#. Token "o". Examples could be: "On April 1st", "On Wednesday"
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:503
#: src/exif-common.cc:442 src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:85
#: src/mpop.c:2508 src/mpop.c:2510 src/mpop.c:2527 src/mpop.c:2528
#: src/mpop.c:2557 src/mpop.c:2593 src/mpop.c:2594 src/msmtp.c:3701
#: src/msmtp.c:3702 src/msmtp.c:3731 src/msmtp.c:3747 src/msmtp.c:3756
#: src/msmtp.c:3759 src/msmtp.c:3768 src/msmtp.c:3770
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4371 src/nmcli/utils.h:319
#: src/orca/messages.py:1940 ../partman-partitioning.templates:26001
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:239
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"sur\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"je\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"kondukta pos.\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"ek\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"sur"

#: ../semanage/seobject.py:2228 ../semanage/seobject.py:2865
msgid "SELinux boolean"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, the ongoing state
#. * of the update
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 sheets/SDL.sheet:16
#: sheets/UML.sheet:87 src/bin/e_int_client_prop.c:468
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:71
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:55
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:56
#: client/cityrepdata.c:750 client/plrdlg_common.c:588 egg/egg-oid.c:74
#: ../egg/egg-oid.c:74 src/preferences.cc:2436
#: ../glom/libglom/document/document.cc:574 ../src/netstat.c:487
#: ../src/scan.c:213 src/gpm-statistics.c:660
#: plugins/actions/resources/menus.ui:14 src/extensions-tool/main.c:187
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271 ../gramps/gen/lib/address.py:124
#: ../gramps/gen/lib/location.py:95 ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:349
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:160
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:614 gtk/inspector/action-editor.c:302
#: gtk/inspector/actions.ui:82 gtk/inspector/css-node-tree.ui:78
#: gtk/inspector/misc-info.ui:102 gtk/inspector/actions.ui:53
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:41 gtk/inspector/misc-info.ui:108
#: src/gtr-header-dialog.ui:167 client/pkcon/pk-console.c:365
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:832 ../pan/gui/task-pane.cc:770
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝtato\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝtato\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝtato\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝtato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝtato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝtato\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝato"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; the default value of the key (defined if it has a schema)
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. Default means device with default route set
#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#
#. Translators: Do not translate the Name key
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. Cursor blink mode
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#
#. An MS Excel-ish theme
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: first row (default theme) in the theme dialog
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. list of fields
#. #-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_eo.po (libgnome-keyring)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of an automatically created default keyring.
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: skill cast type
#. TRANSLATORS: button in input settings tab
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to the voice used by Orca by default.
#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. Translators: The default completer
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. label for default webbrowser | 
#. label for default application
#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
#: ../plugins/class-gen/window.c:742
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:15
#: ../data/ui/connection-widget.ui.h:2
#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:157
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:11
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
#: editor/registry-info.vala:105 objects/Database/table.c:190
#: src/bin/e_fm_prop.c:672 src/modules/everything/evry_config.c:424
#: ../../src/ed_main.py:795 ../../src/ed_main.py:797 ../../src/ed_main.py:814
#: ../../src/ed_main.py:826 ../../src/ed_session.py:277
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:191 ../src/e-util/e-color-combo.c:476
#: ../src/e-util/e-html-editor.c:128 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4927 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:923
#: src/data/providers/images/SteamGridDB.vala:151
#: src/data/providers/data/IGDB.vala:431
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Steam.vala:217
#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:19 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:2
#: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93
#: ../src/object-editor-text-page.c:102 ../src/prefs-dialog.c:335
#: ../src/ui-property-bar.c:289 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:140 ../gweather/src/gweather-pref.c:786
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:803 ../gweather/src/gweather-pref.c:826
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:851 ../netspeed/src/preferences.c:162
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:293 src/plugins/buildui/tweaks.ui:274
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:461 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123 data/default.desktop.in:4
#: modules/external/clock/clock-applet.c:1669
#: modules/external/clock/clock-applet.c:1677 src/preferences.ui:140
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1496
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507 editor/editor_node.cpp
#: editor/import_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:993 ../goffice/graph/gog-theme.c:1240
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:79
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:290
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:297
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:411
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:530 src/gtkoptions.c:331
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2308 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2406 gtk/inspector/visual.ui:73
#: data/ui/iagno-themes.ui:74 ../src/filter-enums.cpp:68
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:274 ../share/ui/inkscape-welcome.glade:26
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19
#: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67
#: src/kildclient.ui:1857 src/dlgPreferences.ui:66
#: data/defscript/popups.kvs:994
#: src/kvilib/ext/KviRegisteredUserDataBase.cpp:510
#: src/kvilib/ext/KviRegisteredUserDataBase.cpp:511
#: src/kvilib/irc/KviUserIdentityManager.cpp:82
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:799
#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:537
#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:542
#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:544
#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:548
#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:550
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:9
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:26
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:17
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:16
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:29
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:17
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:13
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:33
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:9
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:26
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:9
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:26
#: ../tools/command-exec.c:1167 ../tools/web-server.c:929
#: ../library/gnome-keyring.c:2807 libmateweather/mateweather-prefs.c:93
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:113
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:139
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:168 src/nma-mobile-providers.c:818
#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:23
#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumCoverList.qml:113
#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:41
#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:83
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:567
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:599
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:46
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2417 src/gui/popups/skillpopup.cpp:172
#: src/gui/widgets/tabs/setup_input.cpp:72
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:587
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:841 ../mate-tweak:1714
#: ../midori/midori-websettings.c:193
#: src/app/webbrowser/SettingsDeviceSelector.qml:42
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/page-general.c:41
#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:449 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1148
#: properties/nm-openvpn-editor.c:944 properties/nm-openvpn-editor.c:1038
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:17 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:1
#: ball/st_conf.c:190 share/st_common.c:666
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:966
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:998 ../Onboard/settings.py:1682
#: ../Onboard/settings.py:1739 src/orca/guilabels.py:2097
#: src/ms-osk-panel.c:746
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:281
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:376
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:545
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:381
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:485
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:297
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:389
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:531
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:671
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:705
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:20
#: templates/database/central_columns/edit.twig:11
#: templates/database/central_columns/main.twig:28
#: templates/database/central_columns/main.twig:232
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:25
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:52
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:9
#: templates/table/structure/display_structure.twig:26
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:10
#: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:842
#: ../src/LicenseCombo.py:26 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3011
#: plugins/spice/spice_plugin.c:622 plugins/spice/spice_plugin.c:640
#: lib/samizdat/engine/message.rb:440 backend/epson.c:654 backend/epson2.c:244
#: backend/fujitsu.c:703 backend/hp-option.c:3224 backend/test.c:147
#: src/race/grand_prix_data.cpp:639 src/states_screens/gp_info_screen.cpp:77
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1088
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1201 source/gx/tilix/session.d:1222
#: ogg123/cfgfile_options.c:143 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:214
#: wp-admin/options-permalink.php:196 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:586
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 zim/applications.py:457
#: zim/applications.py:500 zim/gui/applications.py:1170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Implicita\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aprioro\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Implicita\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Implicita\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Implicita\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Apriora\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Implicita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Implicita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Implicita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_eo.po (gnome-icon-theme)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Implicita\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Originala\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Implicito\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Implicito\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭta\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Originala\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_defscript_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_register_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_eo.po (libgnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Implicita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_eo.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Implicite\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Implicite\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Implicite\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Implicite\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Implicita\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_eo.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Apriora\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Implicite\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_eo.po (NetworkManager-"
"fortisslvpn master)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_eo.po (NetworkManager-l2tp main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_eo.po (network-manager-openvpn "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_eo.po (network-manager-pptp "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_eo.po (network-manager-sstp master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Normala\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Defaŭlta\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Apriora\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_eo.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aprioro\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Sen formato\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Kutima\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Aprioro\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Implicita\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭsupoze\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭsupoza\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Implicita"

#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole:  %s:  error on line %lu.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error!  Shell is not valid.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:611
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:634
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:647
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:698
#, c-format
msgid "Error!  Could not open %s.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:704
#, c-format
msgid "Error!  Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:710
#, c-format
msgid "%s!  Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:720
#, c-format
msgid "%s!  Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:730
#, c-format
msgid "%s!  Could not set new context for %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:777
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:783
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:840
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:848
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:860
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:870
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:896
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:906
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:913
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:920
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:935
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:948
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:955
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1041
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1057
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1074
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1081
#, c-format
msgid "Warning!  Could not retrieve tty information.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1102
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1164
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1228
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1263
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1293
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1304
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1315
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage:  %s [-qi]\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s:  Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy and enforcing mode requested:  %s\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy:  %s\n"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 ../chcat/chcat:111
#: ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 ../chcat/chcat:124
#: ../chcat/chcat:205
#, c-format, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 ../chcat/chcat:291
#: ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:319 ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:325 ../chcat/chcat:353
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:326 ../chcat/chcat:354
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:329 ../chcat/chcat:357
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:330 ../chcat/chcat:358
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:331 ../chcat/chcat:359
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:332 ../chcat/chcat:360
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:333 ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list.  For example"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:334 ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:335 ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:399 ../chcat/chcat:433
#, c-format, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means a true/false value type in a database.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: editor/model-utils.vala:391 ../src/gconf-key-editor.c:126
#: ../src/gconf-key-editor.c:156 ../glom/libglom/data_structure/field.cc:706
#: ../src/func.c:1101 boo.lang:43 desktop.lang:38 d.lang:46 genie.lang:43
#: imagej.lang:33 julia.lang:39 libtool.lang:32 meson.lang:34 modelica.lang:41
#: objj.lang:35 octave.lang:45 python3.lang:38 python.lang:43 scheme.lang:32
#: scilab.lang:35 sparql.lang:38 yaml.lang:38
#, fuzzy
msgid "Boolean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Bulea\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"Buleo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Buleo\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Buleo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Buleo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Buleo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Buleo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Buleo"

#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Status bar message: all the emails are visible in the index
#. L10N: Status bar message: the entire email is visible in the pager
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174 ../src/commands.c:1621
#: ../data/SmartPlaylistView.ui:210 index/expando_status.c:448
#: pager/message.c:60 pager/pbar.c:120 src/scripts.x:462
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:818
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ĉiom\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"ĉio\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"ĉiaj\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"ĉio\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"ĉiuj"

#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:133 ../booleansPage.py:251
#: ../semanagePage.py:169 ../system-config-selinux.ui:935
#: ../system-config-selinux.ui:1071 ../system-config-selinux.ui:1480
msgid "Customized"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
msgid "File Labeling"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:74 ../fcontextPage.py:83
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:81 ../fcontextPage.py:90
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:88 ../fcontextPage.py:97
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
msgid "User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:52 ../loginsPage.py:60
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50 ../loginsPage.py:64
#: ../usersPage.py:61
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55 ../loginsPage.py:67
#: ../usersPage.py:66
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:133 ../loginsPage.py:136
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
msgid "Policy Module"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:58 ../modulesPage.py:66 ../semanage/seobject.py:394
msgid "Module Name"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:135 ../modulesPage.py:149
msgid "Disable Audit"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
msgid "Enable Audit"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:163 ../modulesPage.py:177
msgid "Load Policy Module"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:9 ../polgen.ui:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr ""

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:947
msgid "GPL"
msgstr "GPL"

#: ../gui/polgen.glade:34 ../polgen.ui:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:101 ../polgen.ui:99
msgid "Boolean Name"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:230 ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:251 ../polgen.ui:255
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:284 ../polgen.ui:288
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
#: ../polgen.ui:320 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336 ../polgen.ui:324
#: ../polgen.ui:340
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
#: ../polgen.ui:336 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:349 ../polgen.ui:353
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:353 ../polgen.ui:357
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
#: ../polgen.ui:370 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:370 ../polgen.ui:374
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
#: ../polgen.ui:387 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "User Application"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404 ../polgen.ui:391
#: ../polgen.ui:408
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
#: ../polgen.ui:404 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Sandbox"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:446 ../polgen.ui:450
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:478 ../polgen.ui:482
msgid "Existing User Roles"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:482 ../polgen.ui:486
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:495 ../polgen.ui:499
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:499 ../polgen.ui:503
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:512 ../polgen.ui:516
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:516 ../polgen.ui:520
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:529 ../polgen.ui:533
msgid "User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:533 ../polgen.ui:537
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:546 ../polgen.ui:550
msgid "Admin User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:550 ../polgen.ui:554
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:592 ../polgen.ui:596
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:623 ../polgen.ui:627
msgid "Root Admin User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:627 ../polgen.ui:631
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:705 ../polgen.ui:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:739 ../polgen.ui:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#: data/scripts/third_side.dat:5 ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:958
#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:976
#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:1002
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:339
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:356
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:367
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:461
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:484
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:494
#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1975
#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3230
#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:100
#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213 ../src/object/sp-use.cpp:288
#: ../share/ui/font-list.glade:734 ../Pinta.Core/Managers/EffectsManager.cs:63
#: ../Pinta.Core/Managers/EffectsManager.cs:98 _tmp/po/leveltexts.cpp:1
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1323
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"…\n"
"#-#-#-#-#  edgar_1.38-1_eo.po (edgar)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  frogatto-data_1.3.1+dfsg-4_eo.po (Frogatto)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  pushover_1.1-7_eo.po (domino-chain 0.0.4-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pli..."

#: ../gui/polgen.glade:776 ../polgen.ui:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr ""

#: src/font-manager/ui/font-manager-user-action-row.ui:42
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:250
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:270
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:312
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:404
#: src/ui/dialogs/GamePropertiesDialog.vala:168
#: src/ui/dialogs/GamePropertiesDialog.vala:172
#: src/ui/views/GamesView/AddGamePopover.vala:67
#: src/ui/views/GamesView/AddGamePopover.vala:77
#: src/ui/views/GamesView/AddGamePopover.vala:143
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:94
#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:40 mdk/mdk-launcher-adder.c:456
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:23
#, fuzzy
msgid "Executable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ruleblaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Ruleblaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ruligebla\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumigebla\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ekzekutebla"

#: ../gui/polgen.glade:808 ../polgen.ui:808
msgid "Init script"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:821 ../polgen.ui:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:887 ../polgen.ui:883
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:928 ../polgen.ui:921
msgid "role tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:945 ../polgen.ui:937
#, python-format
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:963 ../polgen.ui:955
#, python-format
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:983 ../polgen.ui:972
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1001 ../polgen.ui:989
#, python-format
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1056 ../polgen.ui:1040
#, python-format
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129 ../polgen.ui:1058
#: ../polgen.ui:1109
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1111 ../polgen.ui:1091
#, python-format
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1166 ../polgen.ui:1142
#, python-format
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557 ../polgen.ui:1162
#: ../polgen.ui:1529
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394 ../polgen.ui:1203
#: ../polgen.ui:1370
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407 ../polgen.ui:1216
#: ../polgen.ui:1383
msgid "600-1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411 ../polgen.ui:1220
#: ../polgen.ui:1387
#, python-format
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424 ../polgen.ui:1233
#: ../polgen.ui:1400
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428 ../polgen.ui:1237
#: ../polgen.ui:1404
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718 ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432
#: ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
msgid "Select Ports"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469 ../polgen.ui:1278
#: ../polgen.ui:1445
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666 ../polgen.ui:1329
#: ../polgen.ui:1638
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1519 ../polgen.ui:1492
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1537 ../polgen.ui:1509
#, python-format
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1593 ../polgen.ui:1565
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1622 ../polgen.ui:1594
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1702 ../polgen.ui:1674
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1731 ../polgen.ui:1703
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1792 ../polgen.ui:1760
#, python-format
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1809 ../polgen.ui:1777
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1824 ../polgen.ui:1792
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1839 ../polgen.ui:1807
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1854 ../polgen.ui:1822
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1869 ../polgen.ui:1837
msgid "Uses dbus"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1884 ../polgen.ui:1852
msgid "Sends audit messages"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1899 ../polgen.ui:1867
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1914 ../polgen.ui:1882
msgid "Sends email"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1961 ../polgen.ui:1925
#, python-format
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2122 ../polgen.ui:2086
#, python-format
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2166 ../polgen.ui:2126
#, python-format
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2274 ../polgen.ui:2234
#, python-format
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2316 ../polgen.ui:2272
#, python-format
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2334 ../polgen.ui:2290
msgid "Policy Directory"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:289 ../polgengui.py:306
msgid "Existing_User"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:370 ../polgengui.py:387
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711 ../polgengui.py:447
#: ../polgengui.py:728
msgid "You must select a user"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:560 ../polgengui.py:577
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:571 ../polgengui.py:588
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:581 ../polgengui.py:598
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:588 ../polgengui.py:605
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:650 ../polgengui.py:667
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:667 ../polgengui.py:684
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671 ../polgengui.py:684
#: ../polgengui.py:688
msgid "Verify Name"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:671
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:717 ../polgengui.py:734
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:731 ../polgengui.py:748
msgid "You must enter a executable"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr ""

#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
msgid "Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/portsPage.py:85 ../portsPage.py:96
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1161
#: src/ui/chatty-pp-account-details.ui:60 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:245
#: ../src/empathy-import-widget.c:308 ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:255 ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:386
#: src/remmina_plugin_manager.c:86 src/remmina_file_editor.c:2119
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:382
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolo"

#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. port to connect to
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Field in web server gui for HTTP port (e.g. port 80)
#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:213 client/gui-gtk-3.22/pages.c:1242
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1287 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1264
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:1315 client/gui-qt/pages.cpp:334
#: client/gui-qt/pages.cpp:395 client/gui-sdl2/mapview.c:673
#: client/gui-sdl3/mapview.c:670 panels/network/cc-net-proxy-page.blp:96
#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:113
#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:130
#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:147 ../src/scan.c:205
#: ../gramps/gui/configure.py:2273 ../data/ui/update.ui.h:23
#: ../data/ui/add.ui.h:35 ../gufw/gufw/view/gufw.py:260
#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:6
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:6
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:7
#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:3
#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:188
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:284
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:330
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:427 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178
#: wp-admin/options-writing.php:142
#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:210
#: zim/gui/server.py:104
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pordo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pordo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_eo.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Konektejo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo"

#: ../gui/portsPage.py:207 ../portsPage.py:214
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/caja-file-management-properties.ui:809
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:804
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:718 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:692
#: src/font-manager/Controls.vala:197 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1769
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:63 src/nautilus-files-view.c:9705
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:405
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Lista vido\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Lista vido\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Lista vido\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Lista vido\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Lista vido\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Lista vido\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Lista vido\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lista prezento"

#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
msgid "Group View"
msgstr ""

#: ../gui/semanagePage.py:126 ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1847
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Forigi %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1240
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:715
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:716
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:718
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:721
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:722
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:723
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:735
#: templates/database/operations/index.twig:155
#: templates/table/operations/index.twig:295
#, c-format, php-format
msgid "Add %s"
msgstr "Aldoni %s"

#: ../gui/semanagePage.py:148 ../semanagePage.py:153
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486 ../domainsPage.py:102
#: ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 ../statusPage.py:74
#: ../system-config-selinux.ui:596 ../system-config-selinux.ui:1729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Permissive"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468 ../statusPage.py:75
#: ../system-config-selinux.ui:599 ../system-config-selinux.ui:1744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
msgid "Enforcing"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
#: ../statusPage.py:138 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:147 ../statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
#: ../statusPage.py:157 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:12 ../system-config-selinux.ui:11
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:22 ../gui/system-config-selinux.glade:544
#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:257 ../system-config-selinux.ui:219
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678 ../system-config-selinux.ui:305
#: ../system-config-selinux.ui:493
msgid "SELinux Type"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:622 ../system-config-selinux.ui:471
msgid "File Specification"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:178 ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:26
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:171 src/window-commands.c:583
#: src/window-commands.c:949 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../gramps/plugins/webreport/media.py:638
msgid "File Type"
msgstr "Dosiertipo"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489 ../system-config-selinux.ui:543
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
msgid "MLS"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:837 ../system-config-selinux.ui:1847
msgid "Add SELinux User"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079 ../system-config-selinux.ui:605
msgid "SELinux Administration"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "anjuta"
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. last row is for new entries
#. #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the "Add City" button looks like
#. Add (+) City
#. This string is the part that should appear on the LEFT SIDE
#. of the button. Translators for RTL languages or languages
#. with a different word order than English please take note.
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: sell dialog button
#. TRANSLATORS: mail edit window button
#. TRANSLATORS: npc dialog button
#. TRANSLATORS: servers dialog button
#. TRANSLATORS: shop window label
#. TRANSLATORS: trade window button
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button to add item to list.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a widget in the preferences dialog.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Add button
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: ../plugins/git/plugin.c:165
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18 prog/aspell.cpp:1046
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 data/ayatana-settings.ui:823
#: ayatanawebmail/dialog.py:232 qt/manageprofiles/__init__.py:87
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:10
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:3
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:195
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:360
#: src/panel/settings/settings_plugin_chooser.vala:106
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:574 src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:170
#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:80
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:31
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:39
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddTrackerWindow.js:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:93
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:27
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:65 objects/FS/function.c:888
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:718
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:751 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:938
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:337
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:695
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:165
#: src/ui/add-dialog-options.ui:19 data/ui/window.ui:347
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:502 src/ui/dialogs/GameFSOverlaysDialog.vala:112
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731 operations/common/bevel.c:73
#: operations/common/styles.c:200 operations/common/styles.c:416
#: operations/workshop/external/paint-select.cc:30 ../src/gtk/misc-gtk.c:998
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1277 ../gtk/data/SubstitutionsManager.ui.h:5
#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:16 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:47
#: ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:48 gitg/resources/ui/gitg-window.ui:61
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.blp:31 src/sharing.js:226
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 plugins/actions/resources/action-page.ui:299
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:274 editor/connections_dialog.cpp
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:499
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:506
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:358
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:412 ../gramps/gui/glade/rule.glade:419
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1894
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 data/ui/style-editor/add-style.blp:22
#: data/ui/add-equation.blp:23 gtk/inspector/strv-editor.c:114 ../window.c:401
#: src/modules/options/OptionsWidget_textIcons.cpp:95
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16
#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:597
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:395
#: app/worldclock/AddWorldCityButton.qml:37 src/qml/Messages.qml:920
#: src/gui/widgets/selldialog.cpp:116 src/gui/windows/buydialog.cpp:340
#: src/gui/windows/maileditwindow.cpp:62 src/gui/windows/npcdialog.cpp:137
#: src/gui/windows/serverdialog.cpp:114 src/gui/windows/shopwindow.cpp:128
#: src/gui/windows/tradewindow.cpp:90 ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:64
#: [button]add mdk/mdk-launcher-adder.ui:38 mdk/mdk-launchers-editor.ui:22
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:220 src/QueuePage.cxx:308
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:126
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1682 src/orca/guilabels.py:1327
#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:208 src/ui/ms-osk-add-layout-dialog.ui:20
#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:23
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:32
#: templates/console/display.twig:99
#: templates/database/central_columns/main.twig:196 templates/export.twig:285
#: templates/export.twig:301 templates/export.twig:317
#: ../pitivi/medialibrary.py:750 xapp/widgets/ListEditor.py:354
#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:980 ../gtk/rgvendorswindow.cc:133
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:134
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:313
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1303 src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 wp-includes/script-loader.php:288
#: wp-admin/includes/widgets.php:182 wp-admin/includes/meta-boxes.php:293
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:697 wp-admin/press-this.php:556
#: ../settings/xfae-window.c:179 ../settings/xfae-window.c:237
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_eo.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_eo.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"Aldonia\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Adicii\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. Properties
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. Properties item
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Button in plugin tab
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:966 ../src/sources/ario-browser.c:97
#: ../src/sources/ario-browser.c:100 ../src/sources/ario-search.c:79
#: ../src/sources/ario-storedplaylists.c:115 ../src/widgets/ario-playlist.c:151
#: ../plugins/filesystem/ario-filesystem.c:118
#: ../plugins/radios/ario-radio.c:131 src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 app/menus.c:205
#: src/ui/menus-toolbars.ui:285 ../src/project_dialogs.vala:241
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:1051 client/gui-gtk-3.22/wldlg.c:226
#: client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:1062 client/gui-gtk-4.0/wldlg.c:230
#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
#: gnome-panel/launcher.c:1005 gnome-panel/panel-action-button.c:169
#: gnome-panel/panel-context-menu.c:135 data/menus.ui:88
#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
#: ../control-center/main.c:198 ../tools/browser/browser-window.c:284
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205 mate-panel/drawer.c:552
#: mate-panel/launcher.c:607 mate-panel/panel-action-button.c:173
#: mate-panel/panel-context-menu.c:248 src/interface.cpp:85 data/mozo.ui:502
#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2 src/sidebar.vala:660
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
#: zim/gui/preferencesdialog.py:259
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"_Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Proprecoj\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"_Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_eo.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"_Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"_Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Atributoj"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256 ../system-config-selinux.ui:728
msgid "Select Management Object"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273 ../system-config-selinux.ui:741
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326 ../system-config-selinux.ui:771
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373 ../system-config-selinux.ui:800
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418 ../system-config-selinux.ui:822
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463 ../system-config-selinux.ui:845
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509 ../system-config-selinux.ui:877
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598 ../system-config-selinux.ui:921
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614 ../system-config-selinux.ui:934
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1692 objects/FS/function.c:936
#: src/pan-view/pan-view-filter.cc:108 src/preferences.cc:2778
#: operations/common/gaussian-blur.c:52 operations/common/gblur-1d.c:55
#: src/gpk-log.ui:32 ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1224
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:599
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1124
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1168
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1184
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1216
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1232
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1248
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1280
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1100
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:235
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:176
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2130
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1850
#: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:237 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:301
#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:121
#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:210 src/ui/mobile-settings-window.ui:142
#: src/seahorse-key-manager.ui:360
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:221
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:227
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:94
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:71
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Filtri\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Filtrilo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Filtri\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_log_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Filtri\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Filtri\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Filtri\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Filtri\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771 ../system-config-selinux.ui:1031
msgid "Add File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787 ../system-config-selinux.ui:1044
msgid "Modify File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803 ../system-config-selinux.ui:1057
msgid "Delete File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819 ../system-config-selinux.ui:1070
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976 ../system-config-selinux.ui:1166
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992 ../system-config-selinux.ui:1179
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008 ../system-config-selinux.ui:1192
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr ""

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:1
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:1
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:9
msgid "Add User"
msgstr "Aldoni uzanton"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179 ../system-config-selinux.ui:1300
msgid "Modify User"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:161
msgid "Delete User"
msgstr "Forigi uzanton"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350 ../system-config-selinux.ui:1408
msgid "Add Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366 ../system-config-selinux.ui:1421
msgid "Edit Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382 ../system-config-selinux.ui:1434
msgid "Delete Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436 ../system-config-selinux.ui:1465
#: ../system-config-selinux.ui:1479
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593 ../system-config-selinux.ui:1576
msgid "Generate new policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609 ../system-config-selinux.ui:1588
msgid "Load policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625 ../system-config-selinux.ui:1601
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661 ../system-config-selinux.ui:1632
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818 ../system-config-selinux.ui:1728
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836 ../system-config-selinux.ui:1743
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928 ../domainsPage.py:56
#: ../system-config-selinux.ui:1808
msgid "Process Domain"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr ""

#: ../gui/usersPage.py:138 ../usersPage.py:143
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr ""

#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:3
msgid ""
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
msgstr ""

#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr ""

#: booleans.py:5
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
msgstr ""

#: booleans.py:6
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:7
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr ""

#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr ""

#: booleans.py:9
msgid "Allow users to login using a yubikey  server"
msgstr ""

#: booleans.py:10
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
msgstr ""

#: booleans.py:11
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
msgstr ""

#: booleans.py:12
msgid ""
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
"devices, user temp and untrusted content files"
msgstr ""

#: booleans.py:13
msgid ""
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:14
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
msgstr ""

#: booleans.py:15
msgid ""
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
"executable memory"
msgstr ""

#: booleans.py:16
msgid ""
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
"transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:17
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:18
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:19
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:20
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:21
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:22
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr ""

#: booleans.py:23
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
msgstr ""

#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr ""

#: booleans.py:25
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr ""

#: booleans.py:26
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr ""

#: booleans.py:27
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:28
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:30
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
msgstr ""

#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr ""

#: booleans.py:32
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
msgstr ""

#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr ""

#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr ""

#: booleans.py:35
msgid ""
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
"entropy feeds."
msgstr ""

#: booleans.py:36
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
msgstr ""

#: booleans.py:37
msgid ""
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
"content files."
msgstr ""

#: booleans.py:38
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
msgstr ""

#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr ""

#: booleans.py:40
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:41
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
msgstr ""

#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr ""

#: booleans.py:43
msgid ""
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:44
msgid ""
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:45
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:46
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:47
msgid ""
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""

#: booleans.py:48
msgid ""
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:49
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:50
msgid ""
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:51
msgid ""
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
msgstr ""

#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:54
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr ""

#: booleans.py:56
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr ""

#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:59
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:60
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
msgstr ""

#: booleans.py:61
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr ""

#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
"services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:63
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
msgstr ""

#: booleans.py:64
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
msgstr ""

#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr ""

#: booleans.py:66
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""

#: booleans.py:67
msgid ""
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
msgstr ""

#: booleans.py:68
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:69
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:70
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr ""

#: booleans.py:71
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr ""

#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr ""

#: booleans.py:73
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr ""

#: booleans.py:74
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
msgstr ""

#: booleans.py:75
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr ""

#: booleans.py:76
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:77
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr ""

#: booleans.py:78
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr ""

#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr ""

#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr ""

#: booleans.py:81
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:82
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr ""

#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr ""

#: booleans.py:84
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr ""

#: booleans.py:85
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr ""

#: booleans.py:87
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr ""

#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr ""

#: booleans.py:89
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr ""

#: booleans.py:90
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr ""

#: booleans.py:91
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr ""

#: booleans.py:92
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr ""

#: booleans.py:93
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
msgstr ""

#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr ""

#: booleans.py:95
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr ""

#: booleans.py:96
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr ""

#: booleans.py:97
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr ""

#: booleans.py:98
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr ""

#: booleans.py:99
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr ""

#: booleans.py:100
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:101
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:102
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr ""

#: booleans.py:103
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:104
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr ""

#: booleans.py:105
msgid "Allow httpd to connect to  sasl"
msgstr ""

#: booleans.py:106
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr ""

#: booleans.py:107
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
msgstr ""

#: booleans.py:108
msgid ""
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
"TCP ports."
msgstr ""

#: booleans.py:109
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr ""

#: booleans.py:110
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr ""

#: booleans.py:111
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:112
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:113
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:114
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr ""

#: booleans.py:115
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr ""

#: booleans.py:116
msgid "Allow epylog to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:117
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:118
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
msgstr ""

#: booleans.py:119
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
msgstr ""

#: booleans.py:120
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
msgstr ""

#: booleans.py:121
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
msgstr ""

#: booleans.py:122
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr ""

#: booleans.py:123
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:124
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
msgstr ""

#: booleans.py:125
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:126
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
msgstr ""

#: booleans.py:127
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
msgstr ""

#: booleans.py:128
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr ""

#: booleans.py:129
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:130
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:131
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:132
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
msgstr ""

#: booleans.py:133
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr ""

#: booleans.py:134
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
msgstr ""

#: booleans.py:135
msgid ""
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
"used for dynamic DNS or zone transfers."
msgstr ""

#: booleans.py:136
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr ""

#: booleans.py:137
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr ""

#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:139
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr ""

#: booleans.py:140
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr ""

#: booleans.py:141
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr ""

#: booleans.py:142
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:143
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
msgstr ""

#: booleans.py:144
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:145
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:146
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr ""

#: booleans.py:147
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:148
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr ""

#: booleans.py:149
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:150
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:151
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr ""

#: booleans.py:152
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr ""

#: booleans.py:153
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr ""

#: booleans.py:154
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr ""

#: booleans.py:155
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr ""

#: booleans.py:156
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr ""

#: booleans.py:157
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr ""

#: booleans.py:158
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr ""

#: booleans.py:159
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
msgstr ""

#: booleans.py:160
msgid ""
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
msgstr ""

#: booleans.py:161
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr ""

#: booleans.py:162
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr ""

#: booleans.py:163
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr ""

#: booleans.py:164
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services.  "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:165
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr ""

#: booleans.py:166
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr ""

#: booleans.py:167
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
msgstr ""

#: booleans.py:168
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr ""

#: booleans.py:169
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr ""

#: booleans.py:170
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:171
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr ""

#: booleans.py:172
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr ""

#: booleans.py:173
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr ""

#: booleans.py:174
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:175
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:176
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:177
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr ""

#: booleans.py:178
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:179
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr ""

#: booleans.py:180
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr ""

#: booleans.py:181
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:182
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr ""

#: booleans.py:183
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr ""

#: booleans.py:184
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values.  Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr ""

#: booleans.py:185
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr ""

#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable.  Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:187
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr ""

#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable.  This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:189
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr ""

#: booleans.py:190
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
msgstr ""

#: booleans.py:191
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr ""

#: booleans.py:192
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr ""

#: booleans.py:193
msgid "Allow user music sharing"
msgstr ""

#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users)  disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr ""

#: booleans.py:195
msgid "Allow user  to use ssh chroot environment."
msgstr ""

#: booleans.py:196
msgid ""
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:197
msgid ""
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:198
msgid ""
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""

#: booleans.py:199
msgid ""
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
"directories."
msgstr ""

#: booleans.py:200
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr ""

#: booleans.py:201
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:202
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
msgstr ""

#: booleans.py:203
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services.  "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:204
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr ""

#: booleans.py:205
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:206
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
msgstr ""

#: booleans.py:207
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
msgstr ""

#: booleans.py:208
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr ""

#: booleans.py:209
msgid "allow host key based authentication"
msgstr ""

#: booleans.py:210
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""

#: booleans.py:211
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:212
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""

#: booleans.py:213
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:214
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr ""

#: booleans.py:215
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr ""

#: booleans.py:216
msgid "Allow testpolicy to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:217
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:218
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:219
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:220
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr ""

#: booleans.py:221
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr ""

#: booleans.py:222
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr ""

#: booleans.py:223
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr ""

#: booleans.py:224
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""

#: booleans.py:225
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:226
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:227
msgid "Determine whether to support lpd server."
msgstr ""

#: booleans.py:228
msgid "Support NFS home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:229
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:230
msgid "Allow user to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:231
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:232
msgid ""
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""

#: booleans.py:233
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
msgstr ""

#: booleans.py:234
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr ""

#: booleans.py:235
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr ""

#: booleans.py:236
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr ""

#: booleans.py:237
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:238
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr ""

#: booleans.py:239
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr ""

#: booleans.py:240
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr ""

#: booleans.py:241
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr ""

#: booleans.py:242
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr ""

#: booleans.py:243
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:244
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:245
msgid ""
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""

#: booleans.py:246
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr ""

#: booleans.py:247
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""

#: booleans.py:248
msgid ""
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
msgstr ""

#: booleans.py:249
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:250
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr ""

#: booleans.py:251
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr ""

#: booleans.py:252
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr ""

#: booleans.py:253
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:254
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr ""

#: booleans.py:255
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr ""

#: booleans.py:256
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr ""

#: booleans.py:257
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr ""

#: booleans.py:258
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr ""

#: booleans.py:259
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
msgstr ""

#: booleans.py:260
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
msgstr ""

#: booleans.py:261
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr ""

#: booleans.py:262
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""

#: booleans.py:263
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:194 ../sepolicy/sepolicy.py:220
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:292 ../sepolicy/sepolicy.py:317
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:296 ../sepolicy/sepolicy.py:322
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:311 ../sepolicy/sepolicy.py:344
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:327 ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:330 ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:332 ../sepolicy/sepolicy.py:376
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:334 ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:336 ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:338 ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:342 ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "All domains"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:350 ../sepolicy/sepolicy.py:395
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:355 ../sepolicy/sepolicy.py:400
msgid "list all SELinux port types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:358 ../sepolicy/sepolicy.py:403
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:361 ../sepolicy/sepolicy.py:406
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:364 ../sepolicy/sepolicy.py:409
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:367 ../sepolicy/sepolicy.py:412
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:382 ../sepolicy/sepolicy.py:429
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:385 ../sepolicy/sepolicy.py:432
msgid "Source Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:388 ../sepolicy/sepolicy.py:435
msgid "Target Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:407 ../sepolicy/sepolicy.py:456
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:411 ../sepolicy/sepolicy.py:460
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:414 ../sepolicy/sepolicy.py:463
msgid "boolean to get description"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:424 ../sepolicy/sepolicy.py:475
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:427 ../sepolicy/sepolicy.py:478
msgid "source process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:430 ../sepolicy/sepolicy.py:481
msgid "target process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:472 ../sepolicy/sepolicy.py:526
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:477 ../sepolicy/sepolicy.py:531
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:488 ../sepolicy/sepolicy.py:542
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:493 ../sepolicy/sepolicy.py:547
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:497 ../sepolicy/sepolicy.py:551
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:501 ../sepolicy/sepolicy.py:555
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:521 ../sepolicy/sepolicy.py:576
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:541 ../sepolicy/sepolicy.py:596
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:550 ../sepolicy/sepolicy.py:606
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:553 ../sepolicy/sepolicy.py:609
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:556 ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:559 ../sepolicy/sepolicy.py:615
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:562 ../sepolicy/sepolicy.py:618
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:565 ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "name of policy to generate"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:572 ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:574 ../sepolicy/sepolicy.py:630
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:575 ../sepolicy/sepolicy.py:631
msgid "Policy types which require a command"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:606 ../sepolicy/sepolicy.py:662
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:620 ../sepolicy/sepolicy.py:676
msgid "executable to confine"
msgstr ""

msgid "commands"
msgstr "komandoj"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:628 ../sepolicy/sepolicy.py:684
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr ""

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:68
msgid "all files"
msgstr "ĉiuj dosieroj"

#: e2fsck/message.c:331
msgid "character device"
msgstr "signo-aparato"

#: e2fsck/message.c:333
msgid "block device"
msgstr "blokaparato"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "socket file"
msgstr ""

#: e2fsck/message.c:335
msgid "named pipe"
msgstr "nomita dukto"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Existing Domain Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Module information for a new type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156
msgid "Valid Types:\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870
msgid "Type field required"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377
msgid "Type Enforcement file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Interface file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "File Contexts file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "Spec file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
msgid "Setup Script"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is cleaner name for cleaners imported from winapp2.ini
#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. List of applications.
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Normal applications. This is a top-level
#. Examples: section, do not put entries here.
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Heading in preferences dialog
#: ../bleachbit/Winapp.py src/backend/apps/apps-backend.c:116
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1682
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:26
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui.h:4
#: panels/applications/budgie-applications-panel.desktop.in.in:2
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:185
#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:15 src/bin/e_int_menus.c:178
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1080
#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:723
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItemSource.cs:57
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118 data/gl-categorylist.ui:54
#: src/gl-eventviewrow.c:211
#: desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.desktop.in:3
#: desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.desktop.in:4
#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:128
#: data/org.gnome.settings-daemon.global-shortcuts.gschema.xml.in:6
#: extensions/apps-menu/extension.js:378 js/ui/viewSelector.js:173
#: js/ui/viewSelector.js:181 gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:54
#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:42
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
#: ../desktop-directories/lxde-menu-applications.directory.in.h:1
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2207 ../lib/mate-menu-config.py:74
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:227
#: desktop-directories/mate-menu-applications.directory.in:3
#: desktop-directories/mate-menu-applications.directory.in:4
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:170 C/gosoverview.xml:395
#: ../desktop-directories/ukui-menu-applications.directory.in.h:1
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:262 programs/winecfg/winecfg.rc:32
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:101 translate.c:2
#: ../panel-plugin/settings.cpp:42 zim/gui/preferencesdialog.py:132
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_eo.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_eo.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions master)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_eo.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Programoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Programoj\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_eo.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Programoj"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
msgid "Select domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
msgid "Advanced Search >>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
msgid "File Equivalence"
msgstr ""

#: panels/user-accounts/data/budgie-user-accounts-panel.desktop.in.in:2
#: ui/filter-page.ui:71 ui/search-page.ui:86
#: panels/system/users/cc-users-page.blp:9
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:2
#: ../interfaces/shares.ui.h:22 src/modules/list/ListWindow.cpp:239
#: libraries/classes/Util.php:1941 src/Gtk/SettingsWindow.vala:101
#: dlls/shell32/shell32.rc:232 dlls/shell32/shell32.rc:234
#: wp-includes/admin-bar.php:316 wp-admin/users.php:17 wp-admin/menu.php:168
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantoj\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantoj\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantoj\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Uzuloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Uzantoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzantoj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantoj\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzantoj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantoj\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantoj"

#. #-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#
#. translators: System means the system flatpak installation
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the system OS upgrade
#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Set 'heading' property for plugin
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. procman_create_sysinfo_view();
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: System related software. This is a three-level
#. Examples: section, do not put entries directly here.
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Launcher category description
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information
#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
#: src/service.c:201 src/service.c:211 ../bleachbit/Cleaner.py
#: panels/keyboard/01-budgie.xml.in:2 panels/keyboard/01-system.xml.in:2
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:126 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1495
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1496 ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:163
#: ../data/messages:117 ../data/messages:371 ../data/messages:877 data.cpp:553
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:3994 app/sheet-editor/sheets.c:179 sheets/AADL.sheet:28
#: dnf/cli/output.py:1467 src/bin/e_actions.c:3999 src/bin/e_actions.c:4003
#: src/bin/e_actions.c:4007 src/bin/e_actions.c:4011 src/bin/e_actions.c:4015
#: src/bin/e_actions.c:4019 src/bin/e_actions.c:4023 src/bin/e_actions.c:4027
#: src/bin/e_actions.c:4031 src/bin/e_actions.c:4035 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:722
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:663
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:117
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:134
#: src/font-manager/Categories.vala:275
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-list.c:70
#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-documentation-bundle.c:71
#: data/xfce/xfce-system.desktop.in:6 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:185
#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:34
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:40
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:15 panels/system/cc-system-panel.blp:7
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:2 data/gl-categorylist.ui:64
#: src/gl-eventviewrow.c:220 gnome-vfs.keys.in.h:298 src/gpk-enum.c:1269
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
#: data/X-GNOME-Shell-System.directory.desktop.in:2 js/ui/messageTray.js:1312
#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:785
#: graphs/styles.vala:58 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3829
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:724 src/qml/MainWindow.qml:246
#: ../desktop-directories/lxde-menu-system.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-system.directory.in.h:1
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:841
#: ../lib/mate-menu-config.py:110 ../mate_menu/plugins/system_management.py:55
#: desktop-directories/mate-system.directory.in:3
#: desktop-directories/mate-menu-system.directory.in:3
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1485 src/interface.cpp:706
#: C/goscustdesk.xml:2663 ../menulibre/MenulibreApplication.py:65
#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 data/50-muffin-system.xml:6
#: data/50-muffin-wayland.xml:6 src/orca/guilabels.py:2109
#: ../plugins/android/android-info.ui.h:5
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:486 src/bin/options_background.c:598
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431 src/Utility/Device.vala:1981
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126
#: ../desktop-directories/ukui-system.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/ukui-menu-system.directory.in.h:1
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistemo"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect.  Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:5001
#: ../src/user-list.vala:903 src/widgets/TweetListBox.vala:137
#: ui/account-create-widget.ui:119 src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10872
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 src/gcm-calibrate-argyll.c:1908
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2032 src/gcm-calibrate-argyll.c:2058
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2095 src/gcm-calibrate-argyll.c:2122
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1385 src/gnome-cmd-xfer.cc:228
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp ../src/GParted_Core.cc:4464
#: data/ui/export_dialog.ui:288 src/qml/MessageDelegate.qml:136
#: src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:163 plugins/LightDM/Greeter.cpp:270
#: ../net-retriever.templates:1001 src/user-list.vala:849
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Reprovi\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Reprovi\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Reprovi\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Reprovi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Reprovi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Reprovi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Reprovi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Reprovi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Reprovi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Reprovi\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Reprovi\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Reprovi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Reprovi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Reprovi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Reprovi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Reprovi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-share_0.7.5-1_eo.po (nautilus-share)  #-#-#-#-#\n"
"Reprovi\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Reprovi\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Provu denove"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
msgid "Network Port Definitions"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
msgid ""
"Add file Equivilence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
msgid ""
"Specify a new SELinux user name.  By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
msgid "Equivalence Path"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
msgid "Save to update"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path.  "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
msgid "Add a file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
msgid "Advanced >>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
#: qtplugins/symmetry/operationstablemodel.cpp:59 objects/UML/class.c:151
#: objects/UML/class.c:364 objects/UML/class.c:1938 sheets/UML.sheet:7
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:587 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:595
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3066 ../gladeui/glade-property.c:647
#: editor/editor_help_search.cpp sparql.lang:32
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:70
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:783
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:19
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:364
msgid "Class"
msgstr "Klaso"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied.  Defaults to all "
"classes."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
msgid "Make Path Recursive"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
msgid ""
"Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkSelectionMode enumeration value
#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
#. #-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#
#. translators: caption of the browser screen
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. button label
#: qtgui/filebrowsewidget.cpp:23 src/font-manager/MainWindow.vala:69
#: ../src/Options_Base.cpp:28 ../src/Options_Base.cpp:31
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 editor/editor_sub_scene.cpp
#: editor/project_manager.cpp ../control-center/dsn-properties-dialog.c:109
#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022 src/global.c:1206
#: src/FileBrowserPage.cxx:287 src/FileBrowserPage.cxx:358
#: libraries/classes/Menu.php:240
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:313
#: libraries/classes/Util.php:1492 libraries/classes/Util.php:1969
#: libraries/config.values.php:68 libraries/config.values.php:82
#: libraries/config.values.php:183 templates/database/search/results.twig:34
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:43
#: templates/table/structure/display_structure.twig:282
#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2 src/Gtk/MainWindow.vala:170
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:18
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:483 zim/gui/templateeditordialog.py:59
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Esplori\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Traserĉi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Foliumi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierlisto\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Foliumi\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Trarigardi\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
msgid "Path  "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user.  Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User.  Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
msgid "MLS Range"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with.  Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>.  Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
msgid "Port Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
msgid "tcp"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
msgid "udp"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
msgid "SELinux Configuration"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:333 src/nmtui/nmt-device-entry.c:348
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti...\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu...\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti...\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti..."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
msgid "Booleans"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: listitem/para
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:157
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:122 ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:143
#: sendto/caja-sendto-command.c:574 fselect.c:631
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 ../xlgui/panel/files.py:82
#: libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:102 src/layout-config.cc:73
#: src/ui-pathsel.cc:1158 ../gtk/data/MainWindow.ui.h:11
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:5 plugins/files/gitg-files.vala:63
#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:99
#: src/plugins/file-search/gbp-file-search-provider.c:364
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:149
#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:215
#: C/gs-search-settings.svg:127 src/goabackend/goawebdavprovider.c:415
#: src/gpk-application.ui:285 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:4
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 gtk/gtkfilesel.c:730
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199 help2man:485
#: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309
#: src/cli/tracker-search.c:100 src/cli/tracker-search.c:101
#: src/cli/tracker-search.c:103 src/cli/tracker-search.c:106
#: src/cli/tracker-search.c:107 src/cli/tracker-search.c:108
#: src/app/qml/views/FolderListView.qml:87
#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:444
#: C/goscaja.xml:2445 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5 src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/nautilus-portal.c:581 src/resources/ui/nautilus-window.blp:134
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:161
#: templates/server/binlog/index.twig:27
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:4 src/tracker/tracker-search.c:258
#: src/tracker/tracker-tag.c:426 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:851
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:634
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:20 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1540
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
#, no-wrap
msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#
#. is_exec?
#. exec
#. #-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-network)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the indicator title shown on the top header of the indicator area
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Network related software. This is a three-level
#. Examples: section, do not put entries directly here.
#: panels/introduction/cc-introduction-panel.c:36
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:855
#: panels/network/network-mobile.ui.h:7 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:5
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui.h:1
#: panels/network/budgie-network-panel.desktop.in.in:2 src/Indicator.vala:29
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854
#: lib/GUI.pm:266 lib/GUI.pm:629 deluge/ui/common.py:130
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:298
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:88
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:28
#: sheets/network.sheet:3 client/options.c:3396 ../lib/options.h:120
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1020 ../src/gtk/options_dialog.c:1240
#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1506 ../multiload/src/main.c:279
#: ../multiload/src/properties.c:562 lib/bluetooth-utils.c:62
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:881
#: panels/network/cc-network-panel.blp:7
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:2
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:49
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.blp:5
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 src/gpk-enum.c:1329
#: gnome-panel/panel.c:556 gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
#: src/gs-app-details-page.c:60 data/interface.ui:240 data/preferences.ui:78
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 ../modules/computer-method.c:543
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:796 daemon/gvfsbackendnetwork.c:990
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1150 daemon/gvfsbackendnetwork.c:1151
#: src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:574
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:740
#: src/nma-bar-code-widget.c:140 src/indicator/root-state.cpp:314
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:51 src/qml/MainWindow.qml:236
#: ../lib/mate-menu-config.py:105 ../mate_menu/plugins/places.py:165
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 ../mate-tweak:1601
#: src/nautilus-internal-place-file.c:166 src/nautilus-sidebar.c:744
#: src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3166 src/utils/pactl.c:352
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:403 thunar/thunar-shortcuts-model.c:1076
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1487 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1095
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368
#: ../frontend/gtkmm/src/GenericDBusApplet.cc:207
#: ../frontend/gtkmm/src/GenericDBusApplet.cc:214
#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:129
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_eo.po (clamtk 5.21)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_eo.po (gigolo)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  pyneighborhood_0.5.4-2_eo.po (pyneighborhood)  #-#-#-#-#\n"
"Retejo\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_eo.po (xfce4-appfinder 4.4.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Reto"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:112
msgid "Transitions"
msgstr "Transpasoj"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
msgid "Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
msgid "SELinux Users"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
msgid "Lockdown"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932 ../share/ui/toolbar-star.ui:28
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
#, fuzzy
msgid "radiobutton"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_eo.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Informoj\n"
"#-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_eo.po (Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
msgid "Show Modified Only"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
"allow alternative access control."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Enabled refers to a breakpoint. It is a column name, like
#. * other words.
#. This enable an user defined command
#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column if the source is enabled
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. Cursor blink mode
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the repo is enabled
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#. #-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Create menu item for enabling/disabling the countdown
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Column in plugin tab
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5 ../src/plugins/ario-plugin-manager.c:46
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:845
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:931
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 clutter/clutter-actor-meta.c:219
#: clutter/clutter-input-device.c:347 clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
#: src/dh-preferences.c:551 src/modules/everything/evry_config.c:383
#: src/resources/gtk/extension-view.blp:63
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:394
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1175
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
#: ../data/ui/preferences/plugin.ui:90
#: ../data/ui/preferences/widgets/selection_list_preference.ui:38
#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:166
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Controller.vala:37
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Controller.vala:106
#: utils/gdm-config.c:1778 ../gladeui/glade-property.c:653
#: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/system/users/cc-user-page.c:366
#: panels/system/users/cc-user-page.c:753 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:481
#: ../src/info.c:490 src/gpk-prefs.c:261 js/ui/lookingGlass.js:698
#: js/ui/lookingGlass.js:733 subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
#: src/preferences.ui:143 ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:62
#: gtk/inspector/actions.ui:56 gtk/inspector/actions.ui:30 src/we_plugins.c:322
#: src/we_triggers.c:211 src/we_aliases.c:192 src/we_macros.c:195
#: src/we_timers.c:192 src/we_hooks.c:327 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67
#: backends/alsa/alsa-constants.c:219
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:576 ../data/SettingsDialog.ui:577
#: ../data/SettingsDialog.ui:765 ../data/SettingsDialog.ui:847
#: ../data/SettingsDialog.ui:929
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:27
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:640 ../gui/framewindow.py:607
#: client/pkcon/pk-console.c:397 ../pan/gui/prefs-ui.cc:866
#: templates/relation/check_relations.twig:64
#: templates/relation/check_relations.twig:89
#: templates/relation/check_relations.twig:127
#: templates/relation/check_relations.twig:152
#: templates/relation/check_relations.twig:162
#: templates/relation/check_relations.twig:197
#: templates/relation/check_relations.twig:222
#: templates/relation/check_relations.twig:247
#: templates/relation/check_relations.twig:272
#: templates/relation/check_relations.twig:297
#: templates/relation/check_relations.twig:322
#: templates/relation/check_relations.twig:347
#: templates/relation/check_relations.twig:385
#: templates/relation/check_relations.twig:410
#: templates/relation/check_relations.twig:435
#: templates/relation/check_relations.twig:460
#: templates/relation/check_relations.twig:485
#: templates/relation/check_relations.twig:510
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:70
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:445
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:534
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:156 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:679
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1483
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:395 panel-plugin/time-out.c:293
#: zim/gui/preferencesdialog.py:467
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Ebligite\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Ebligite\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Ebligata\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_eo.po (gdm)  #-#-#-#-#\n"
"Ebligita\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ebligite\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Enŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Enŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ebligata\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Ebligite\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_eo.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ebligite\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ebligita\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita"

#: shell/src/properties_general.rs:268 shell/src/properties_general.rs:278
msgid "File Path"
msgstr "Dosiera vojo"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
msgid "SELinux File Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:918
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:215
msgid "Executable Files"
msgstr "Lanĉeblaj dosieroj"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
msgid "Writable files"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
msgid "Application File Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:389
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
msgid "Outbound"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:380
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
msgid "Inbound"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
msgid ""
"Boolean \n"
"Enabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "Boolean name"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "SELinux Application Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
msgid "Calling Process Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
msgid "Executable File"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
msgid "Destination Class"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
msgid "Default Level"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
msgid "System Policy Type:"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header of a treeview column
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
#: qt/restoreconfigdialog.py:134 app/app_procs.c:330 objects/FS/function.c:738
#: objects/FS/function.c:740 ../src/empathy-import-widget.c:299
#: src/font-manager/Controls.vala:92 src/ui/dialogs/InstallDialog.vala:109
#: src/ui/dialogs/ImportEmulatedGamesDialog.vala:129
#: ../ui/gcr-viewer-window.c:106
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:384
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6 src/gcm-import.c:246
#: src/contacts-app.vala:335 panels/color/cc-color-panel.c:294
#: src/photos-embed.c:834 editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp ../gramps/gui/configure.py:2449
#: ../gramps/gui/dbloader.py:399 data/ui/import/dialog.blp:56
#: ../extensions/photo_importer/actions.c:75
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 ../src/file.cpp:955
#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:224
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3059 src/we_generic_guied.c:369
#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:223
#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:253
#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:58
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:67
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:309
#: libraries/classes/Menu.php:286 libraries/classes/Menu.php:392
#: libraries/classes/Menu.php:515 libraries/classes/Util.php:1943
#: libraries/classes/Util.php:1958 libraries/classes/Util.php:1975
#: templates/import.twig:3 templates/import.twig:199
#: templates/preferences/header.twig:48
#: templates/preferences/manage/main.twig:11
#: templates/server/status/monitor/index.twig:78 ../data/ui/medialibrary.ui.h:2
#: ../src/planner-eds-plugin.c:425 src/remmina_main.c:1266
#: src/remmina_main.c:1267 data/ui/remmina_main.glade:310
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:154 src/import-dialog.vala:38
#: wp-admin/import.php:17 wp-admin/menu.php:192 wp-admin/admin.php:193
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Importi\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Importi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Importi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Enporti\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Enporti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Enporti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Importi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Importu\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Importi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Importu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Importi\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Importi\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Importi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Importi\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Importado"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
msgid "Export system settings to a file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#. Translators: Button
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. dialog title
#: data/ui/Export.ui:67 apostrophe/export_dialog.py:126
#: apostrophe/export_dialog.py:328 apostrophe/export_dialog.py:332
#: mainwindow.cpp:1502
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29
#: app/filedlg.c:766 objects/FS/function.c:752 objects/FS/function.c:754
#: src/font-manager/Controls.vala:93
#: src/font-manager/ui/font-manager-export-dialog.ui:25
#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:15
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:105
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:106
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:343
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
#: src/photos-selection-toolbar.ui:19 src/terminal-accels.c:132
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:588 editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/project_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#: data/ui/export-figure.blp:22 graphs/export_figure.vala:55
#: ../extensions/export_tools/callbacks.c:46
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3050
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:181
#: ../share/ui/dialog-export.glade:606 ../share/ui/dialog-export.glade:954
#: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29
#: ../share/extensions/plotter.inx:96
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:102 iotas/export_dialog.py:159
#: src/we_generic_guied.c:101
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:153
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:372
#: libraries/classes/Menu.php:277 libraries/classes/Menu.php:382
#: libraries/classes/Menu.php:510 libraries/classes/Server/Privileges.php:1513
#: libraries/classes/Util.php:1942 libraries/classes/Util.php:1957
#: libraries/classes/Util.php:1974 templates/database/events/index.twig:17
#: templates/database/events/index.twig:18
#: templates/database/events/index.twig:88
#: templates/database/events/row.twig:36
#: templates/database/privileges/index.twig:91
#: templates/database/privileges/index.twig:116
#: templates/database/privileges/index.twig:117
#: templates/database/routines/index.twig:17
#: templates/database/routines/index.twig:18
#: templates/database/routines/row.twig:60
#: templates/database/routines/row.twig:63
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:12
#: templates/database/triggers/list.twig:17
#: templates/database/triggers/list.twig:18
#: templates/database/triggers/row.twig:41
#: templates/display/results/table.twig:243
#: templates/display/results/table.twig:244
#: templates/display/results/table.twig:275 templates/export.twig:3
#: templates/export.twig:499 templates/preferences/header.twig:42
#: templates/preferences/manage/main.twig:68
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:63
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:95
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:125
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:126
#: templates/server/status/monitor/index.twig:81
#: templates/table/privileges/index.twig:95
#: templates/table/privileges/index.twig:120
#: templates/table/privileges/index.twig:121
#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:90 ../rednotebook/gui/menu.py:125
#: data/ui/remmina_main.glade:320 common/exportable.vala:192
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:909
#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:280 solfege/trainingsetdlg.py:184
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:536
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:68 wp-admin/export.php:17
#: wp-admin/menu.php:193 zim/gui/exportdialog.py:32
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Eksporti\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eksporti\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Eksporti\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Eksporti\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Eksporti\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportu\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Eksporti\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportu\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Eksporti\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Eksporti\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Eksporti\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Eksporti\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Eksporti\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportado\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering.  Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled.  Disabling it means all daemons will "
"now be confined.  To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
msgid ""
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
msgid "Files Equivalence"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Modify button
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:340
#: data/ui/sidebar/operations.blp:237
#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:220
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Modifi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Modifi\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Modifi\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Modifi\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝu\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Modifi"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revert)
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Toolbar button to revery the currently selected item to it
#. Translators: Revert action tooltip
#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: revert edits to a brush icon
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:513
#: ../gthumb/resources/gears-menu.ui.h:5 ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:18
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:446 ../gui/brushiconeditor.py:165
#: src/orage-appointment-window.c:3548 ../data/ui/preferences.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Revenigi\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Reversu\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Reiri"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Mono Addins 0.6
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for installed status
#. TRANSLATORS: The state of a package
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The state of a package
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, above the list of addons to be installed
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-bundle-list.c:53
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:65
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 src/font-view-window.c:128
#: src/gpk-application.c:1694 src/gpk-enum.c:958 src/gpk-enum.c:1047
#: src/gs-app-version-history-row.ui:37 ../gramps/gui/plug/_windows.py:432
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:641 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1004
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1111 src/states_screens/addons_screen.cpp:138
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:138
#: ../gtk/gsynaptic.cc:572 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
#: ../typecatcher/html_preview.py:109
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1172
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1185
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:208
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Instalitaj\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Instalita\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Instalita\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Instalita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Instalita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Instalitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Instalita\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Instalita\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Instalita\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Instalita\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Instalita\n"
"#-#-#-#-#  typecatcher_0.4-0.1_eo.po (typecatcher)  #-#-#-#-#\n"
"Instalitaj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Instalita\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Instalita"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
msgid "Process Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
msgid "More Details"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
msgid "SELinux File Label"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
msgid "Save to Update"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
"deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
msgid "More Types"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:213
msgid "Types"
msgstr "Tipoj"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system.  To "
"reset an item, uncheck the checkbox.  All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
msgid "SELinux User Name"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with.  Defaults to s0."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 objects/FS/function.c:1024
#: base/goal_elements.cpp:384 client/gui-qt/citydlg.cpp:2669
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 src/plugin_manager.cc:349
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:80
#: data/resources/preferences-keyboard-shortcut-page.ui:83
#: plugins/actions/enums.vala:206 plugins/actions/resources/action-page.ui:245
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
#: src/modules/notifier/NotifierWindow.cpp:946
#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:32
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:247
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:280 libraries/config.values.php:207
#: cgi-bin/member.rb:310 src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380
#: src/input/es_out.c:936 src/libvlc-module.c:540
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211
#: modules/video_filter/postproc.c:235
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Malebligi\n"
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Malaktiviki\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Malebligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Malebligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Malebligu\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_notifier_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Malebligi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
#: objects/FS/function.c:1022 base/goal_elements.cpp:382
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2671
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 src/plugin_manager.cc:349
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.blp:14 plugins/actions/enums.vala:203
#: plugins/actions/resources/action-page.ui:230 js/ui/status/location.js:176
#: js/ui/status/location.js:178 plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:193
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/area.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#: scene/resources/material.cpp servers/visual_server.cpp
#: libraries/config.values.php:206 cgi-bin/member.rb:311
#: src/libvlc-module.c:540
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:962
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ebligi\n"
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Ebligi\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Ebligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Enŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Ebligi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ebligi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝalti\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ebligi\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ebligu"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced <<"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
msgid "Advanced Search <<"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
"  * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
msgid "System Status: Disabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
msgid "Help: Start Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
msgid "Help: Systems Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
msgid "Help: Login Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr ""

#: ../gtkspell/gtkspell.c:445 ../gtkspell/gtkspell.c:376
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:467
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pli...\n"
"#-#-#-#-#  fs-uae_3.2.35-2_eo.po (fs-uae)  #-#-#-#-#\n"
"Pli...\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell3_3.0.10-3_eo.po (gtkspell 3.0.7)  #-#-#-#-#\n"
"Pli...\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell_2.0.16-1.3_eo.po (gtkspell 2.0.16-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Pli...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pli...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Pli…\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plu...\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pli..."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
"domains entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
"executes them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
#, python-format
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "Boolean section."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
msgid "To disable this transition, go to the "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "To enable this transition, go to the "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
msgid "executable"
msgstr ""

msgid "writable"
msgstr "skribebla"

#: atspi/atspi-misc.c:125 atk/atkobject.c:171 dlls/oleacc/oleacc.rc:45
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"programo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"programo"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
#, python-format
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
#, python-format
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
#, python-format
msgid ""
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:94 plugin-strings.generated.js:344
#: plugin-strings.generated.js:368
msgid "connect"
msgstr "konekti"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
msgid "listen for inbound connections"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
msgid "Add Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
msgid "Add SELinux Users"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path.  Paths must begin with a '/'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
msgid "Delete user"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
msgid "Modify user"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. add some extra space before the potentially long roles list
#. TRANSLATORS: List of backend-roles
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 client/pkgc-query.c:222
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_eo.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Rolo\n"
"#-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_eo.po (Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
msgid "Add login mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
msgid "Delete login mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
msgid "Modify login mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
#, python-format
msgid "Linux User : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
#, python-format
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
msgid "Update Changes"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
#: data/ui/category_header_bar.ui:16 data/ui/editor_rename_header_bar.ui:18
msgid "Revert Changes"
msgstr "Malfari ŝanĝojn"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
msgid "System Status: Permissive"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot.  Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
"    *    To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
"    *    To leave the application without applying your changes, click Yes.  "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/scintilla/print.c:659
#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1494 gedit/gedit-print-job.c:539
#: src/editor-print-operation.c:184 pluma/pluma-print-job.c:557
#: ogg123/status.c:234
#, c-format, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosiero: %s"

#: ../plugins/scintilla/print.c:888
msgid "Unable to get text buffer for printing"
msgstr ""

#: ../plugins/scintilla/print.c:966
msgid "No file to print!"
msgstr "Neniu dosiero por presi!"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:336 ../plugins/scintilla/plugin.c:348
#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
msgid "Scintilla Editor"
msgstr "Redaktilo Scintilla"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:473
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has been changed.\n"
"Do you want to reload it ?"
msgstr ""
"La dosiero '%s' estas ŝanĝita.\n"
"Ĉu vi volas reŝargi ĝin?"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:479
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has been changed.\n"
"Do you want to loose your changes and reload it ?"
msgstr ""
"La dosiero '%s' estas ŝanĝita.\n"
"Ĉu vi volas perdi viajn ŝanĝojn kaj reŝargi ĝin?"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:499
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has been deleted.\n"
"Do you confirm and close it ?"
msgstr ""
"La dosiero '%s' estas forigita.\n"
"Ĉu vi konfiras kaj volas fermi ĝin?"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:506
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has been deleted.\n"
"Do you want to loose your changes and close it ?"
msgstr ""
"La dosiero '%s' estas forigita.\n"
"Ĉu vi volas perdi viajn ŝanĝojn kaj fermi ĝin?"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1486
msgid "Could not get file info"
msgstr "Ne eblis akiri dosier-informon"

#. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory.");
#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1498
msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
msgstr ""

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1507
#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:756
msgid "Could not open file"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1518
msgid "Error while reading from file"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1564
msgid ""
"The file does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
"encodings list. If not, add it from the preferences."
msgstr ""

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1747
msgid "Loading file..."
msgstr "Ŝargante dosieron..."

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1756
#, c-format
msgid ""
"Could not load file: %s\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Ne eblis ŝargi dosieron: %s\n"
"\n"
"Detaloj: %s"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1777
msgid "File loaded successfully"
msgstr "Ŝargis dosieron sukcese"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1795 ../plugins/excel/boot.c:298
msgid "Saving file..."
msgstr "Konservante dosieron..."

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1804
#, c-format
msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1820
msgid "File saved successfully"
msgstr "Konservis dosieron sukcese"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2193
#, c-format
msgid ""
"Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
"%s.\n"
"This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
"Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
msgstr ""

#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:209
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exists"
msgstr "Programo '%s' ne ekzistas"

#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:460 ../plugins/scratchbox/plugin.c:482
#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
msgid "Scratchbox"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_eo.po (anjuta-extras master)  #-#-#-#-#
#. Public functions
#. *---------------------------------------------------------------------------
#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
msgid "Sample Plugin"
msgstr "Ekzempla kromprogramo"

#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
msgid "Sample Plugin for Anjuta."
msgstr "Ekzempla kromprogramo por Anjuto"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
msgid "An alternate editor based on Scintilla"
msgstr "Alternativa redaktilo bazita sur Scintilla"

#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
msgstr ""

#: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1 ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
msgid "Anjuta"
msgstr "Anjuto"

#: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2 ../anjuta.desktop.in.in.h:3
msgid "Develop software in an integrated development environment"
msgstr "Krei programaron per Programada Ĉirkaŭaĵo"

#: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
"number of advanced programming facilities including project management, "
"application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
"GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
"and usable user interface, yet powerful for efficient development."
msgstr ""

#: ../anjuta.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
"implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
"can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
"interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
"project making it easy to work on projects with various levels of "
"complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
msgstr ""

#: ../anjuta.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
"templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), "
"GTK+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
"downloaded and installed."
msgstr ""

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Programada Ĉirkaŭaĵo"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
msgid "IDE;development;programming;"
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
msgid "Autogen is busy"
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
#, c-format
#| msgid "Could not open %s: %s"
msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
msgstr "Ne eblas skribi la difin-dosieron \"%s\": %s"

#: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
#, c-format
#| msgid "Could not open %s: %s"
msgid "Could not open file \"%s\": %s"
msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron \"%s\": %s"

#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:207
msgid "Text to render"
msgstr "Teksto por desegni"

#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Pixbuf-objekto\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Objekto de Pixbuf"

#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Pixbuf por bildigi."

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
#, c-format
msgid "Unable to find plugin module %s"
msgstr "Ne eblas trovi kromprogram-modulon %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
#, c-format
msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
msgstr "Ne eblas trovi registran funkcion %s en modulo %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
#, c-format
msgid "Unknown error in module %s"
msgstr "Nekonata eraro en modulo %s"

#: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
#: ../src/tools/analysis-anova.c:187 ../src/tools/analysis-tools.c:179
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr "Kolumno %i"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. Column label
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Initial data for column title in table
#: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73 zim/plugins/tableeditor.py:980
msgid "Column 1"
msgstr "Kolumno 1"

#: ../libanjuta/anjuta-convert.c:75 ../libanjuta/anjuta-convert.c:113
#, c-format
msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
msgstr "La dosiero kiun vi provas malfermi enhavas nevalidan bajt-sekvencon."

#: ../libanjuta/anjuta-convert.c:170 ../libanjuta/anjuta-convert.c:209
#, c-format
msgid ""
"Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
"want to open."
msgstr ""
"Anjuto ne povis aŭtomate eltrovi la kodigon de la dosiero kiun vi volas "
"malfermi."

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
#, c-format
msgid "Missing location of plugin %s"
msgstr "Mankanta loko de kromprogramo %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
#, c-format
msgid "Missing type defined by plugin %s"
msgstr "Mankanta tipo-difino de kromprogramo %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
#, c-format
msgid "plugin %s fails to register type %s"
msgstr "Registro de tipo %s per kromprogramo %s malsukcesis"

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
#. TODO: Make this generally more efficient.
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188 ../src/e-util/e-charset.c:61
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100 data/character_dialog.ui:84
#: src/profile-editor.c:793 src/profile-editor.c:809
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:84 gtksourceview/gtksourceencoding.c:140
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:183 gtksourceview/gtksourceencoding.c:185
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:187 gtksourceview/gtksourceencoding.c:189
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:191 gtksourceview/gtksourceencoding.c:193
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:195 gtksourceview/gtksourceencoding.c:136
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:179 gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:146 gtksourceview/gtksourceencoding.c:197
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199 gtksourceview/gtksourceencoding.c:201
#: src/terminal-encoding.c:69 src/terminal-encoding.c:126
#: src/terminal-encoding.c:127 src/terminal-encoding.c:128
#: src/terminal-encoding.c:129 ../pan/gui/e-charset.c:63
#: pluma/pluma-encodings.c:139 pluma/pluma-encodings.c:181
#: pluma/pluma-encodings.c:183 pluma/pluma-encodings.c:185
#: pluma/pluma-encodings.c:187 pluma/pluma-encodings.c:189
#: pluma/pluma-encodings.c:191 pluma/pluma-encodings.c:193
#: ../src/encodings.cc:43 ../src/encodings.cc:45 ../src/encodings.cc:46
#: ../src/encodings.cc:47 ../src/encodings.cc:48 source/gx/tilix/encoding.d:33
#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: src/totem-subtitle-encoding.c:314 ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Unikodo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Unikodo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Unikodo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Unikoda\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Unikodo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Unikodo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Unikodo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Unikodo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Unikodo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Unikodo\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Unikodo\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Unikoda\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unikodo\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Unikodo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unikodo\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Unikodo\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Unikoda\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Unikodo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Unikodo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Unikodo\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Unikodo"

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. This just adds a separator in the combo box
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:102
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:115
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:120 src/profile-editor.c:754
#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:766 src/profile-editor.c:786
#: src/profile-editor.c:796 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:86
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:150 gtksourceview/gtksourceencoding.c:174
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224 gtksourceview/gtksourceencoding.c:267
#: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:67
#: src/terminal-encoding.c:81 src/terminal-encoding.c:103
#: src/terminal-encoding.c:114 pluma/pluma-encodings.c:152
#: pluma/pluma-encodings.c:176 pluma/pluma-encodings.c:226
#: pluma/pluma-encodings.c:269 ../src/encodings.cc:27 ../src/encodings.cc:40
#: ../src/encodings.cc:65 ../src/encodings.cc:87 source/gx/tilix/encoding.d:18
#: source/gx/tilix/encoding.d:31 source/gx/tilix/encoding.d:45
#: source/gx/tilix/encoding.d:67 source/gx/tilix/encoding.d:78
#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: src/totem-subtitle-encoding.c:325 dlls/gdi32/gdi32.rc:28
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidenta\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Okcidenta\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidenta\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidente\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidente\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"okcidenta\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidenta\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidenta\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidente\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidente\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidenta\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidenta\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Okcident-Eŭropa\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidenta\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidenta\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidenta\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Okcidenta"

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. This just adds a separator in the combo box
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262 ../src/e-util/e-charset.c:52
#: src/font-manager/Orthographies.vala:52
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:103
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:118 src/profile-editor.c:755
#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:782 src/profile-editor.c:794
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:75 gtksourceview/gtksourceencoding.c:152
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
#: src/terminal-encoding.c:55 src/terminal-encoding.c:82
#: src/terminal-encoding.c:93 src/terminal-encoding.c:112
#: ../pan/gui/e-charset.c:54 pluma/pluma-encodings.c:154
#: pluma/pluma-encodings.c:228 pluma/pluma-encodings.c:265
#: ../src/encodings.cc:28 ../src/encodings.cc:66 ../src/encodings.cc:85
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
#, fuzzy
msgid "Central European"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Mezeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mezeŭrope\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Mezeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Centr-Eŭropa\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Mezeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Mezeŭrope\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Mezeŭrope\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"mezeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Mezeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Mezeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mezeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"mezeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mezeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Mezeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Mezeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Centr-Eŭropa\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Mezeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Centra Eŭropo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Centra Eŭropo"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 ../glom/import_csv/file_encodings.cc:104
#: src/profile-editor.c:769 gtksourceview/gtksourceencoding.c:154
#: src/terminal-encoding.c:56 pluma/pluma-encodings.c:156
#: ../src/encodings.cc:29 source/gx/tilix/encoding.d:20
#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
#, fuzzy
msgid "South European"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Sudeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sudeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Sudeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Sudeŭrope\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Sudeŭrope\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Sudeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sudeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sudeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sudeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Sudeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sudeŭropa\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Sud-Eŭropa\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Sudeŭropa"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276 ../src/e-util/e-charset.c:51
#: src/font-manager/Orthographies.vala:40
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:105
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:113
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:125 src/profile-editor.c:764
#: src/profile-editor.c:770 src/profile-editor.c:801
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:74 gtksourceview/gtksourceencoding.c:156
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:170 gtksourceview/gtksourceencoding.c:277
#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:65
#: src/terminal-encoding.c:119 ../pan/gui/e-charset.c:53
#: pluma/pluma-encodings.c:158 pluma/pluma-encodings.c:172
#: pluma/pluma-encodings.c:279 ../src/encodings.cc:30 ../src/encodings.cc:38
#: ../src/encodings.cc:92 source/gx/tilix/encoding.d:21
#: source/gx/tilix/encoding.d:29 source/gx/tilix/encoding.d:83
#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: src/totem-subtitle-encoding.c:175 dlls/gdi32/gdi32.rc:35
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31 ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Balta\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Balta\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Balta\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Balta\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Balta\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Balta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Balta\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"balta\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Balta\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Balta\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Balta\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"balta\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Balta\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Balta\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Balta\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Balta\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Balta\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Balta\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Balta\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Balta"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
#: ../src/e-util/e-charset.c:54
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:62
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:106
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:119
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1381
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1358 src/profile-editor.c:756
#: src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:778
#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:795
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:77 gtksourceview/gtksourceencoding.c:158
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:228 gtksourceview/gtksourceencoding.c:241
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:245 gtksourceview/gtksourceencoding.c:247
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:265 ../gucharmap/unicode-i18n.h:14
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:325 src/terminal-encoding.c:58
#: src/terminal-encoding.c:83 src/terminal-encoding.c:89
#: src/terminal-encoding.c:90 src/terminal-encoding.c:95
#: src/terminal-encoding.c:113 ../pan/gui/e-charset.c:56
#: pluma/pluma-encodings.c:160 pluma/pluma-encodings.c:230
#: pluma/pluma-encodings.c:243 pluma/pluma-encodings.c:247
#: pluma/pluma-encodings.c:249 pluma/pluma-encodings.c:267
#: ../src/encodings.cc:31 ../src/encodings.cc:67 ../src/encodings.cc:74
#: ../src/encodings.cc:76 ../src/encodings.cc:86 source/gx/tilix/encoding.d:22
#: source/gx/tilix/encoding.d:47 source/gx/tilix/encoding.d:53
#: source/gx/tilix/encoding.d:54 source/gx/tilix/encoding.d:59
#: source/gx/tilix/encoding.d:77 src/totem-subtitle-encoding.c:209
#: src/totem-subtitle-encoding.c:211 src/totem-subtitle-encoding.c:213
#: src/totem-subtitle-encoding.c:215 src/totem-subtitle-encoding.c:217
#: src/totem-subtitle-encoding.c:219 dlls/gdi32/gdi32.rc:30
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33 ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
#, fuzzy
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"cirila\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sirilika\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"cirila\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"cirila\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Cirila"

#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:109 src/profile-editor.c:774
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:164 src/terminal-encoding.c:61
#: pluma/pluma-encodings.c:166 ../src/encodings.cc:34
#: source/gx/tilix/encoding.d:25 src/totem-subtitle-encoding.c:255
#, fuzzy
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vidhebrea\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea Vida\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Vidhebrea\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea Vida\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Vidhebrea\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Vidhebrea\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea Vida\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea Vida\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea Vida\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Vidhebrea\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea Laŭvida\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Vidhebrea"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../glom/import_csv/file_encodings.cc:112
#: src/profile-editor.c:763 gtksourceview/gtksourceencoding.c:168
#: src/terminal-encoding.c:64 pluma/pluma-encodings.c:170
#: ../src/encodings.cc:37 source/gx/tilix/encoding.d:28
#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
#, fuzzy
msgid "Nordic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Norda\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Norda\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Nordia\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Norda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Norda\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Norda\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norda\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norda\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Nordia\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Norda\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Nord-Eŭropa\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Norda"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 data/civ2/nations.ruleset:439
#: data/nation/celtic.ruleset:5 ../glom/import_csv/file_encodings.cc:114
#: src/profile-editor.c:765 gtksourceview/gtksourceencoding.c:172
#: src/terminal-encoding.c:66 pluma/pluma-encodings.c:174
#: ../src/encodings.cc:39 source/gx/tilix/encoding.d:30
#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Kelta"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 src/profile-editor.c:744
#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:749
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:196 gtksourceview/gtksourceencoding.c:198
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 src/terminal-encoding.c:71
#: src/terminal-encoding.c:72 src/terminal-encoding.c:76
#: pluma/pluma-encodings.c:198 pluma/pluma-encodings.c:200
#: pluma/pluma-encodings.c:214 ../src/encodings.cc:51 ../src/encodings.cc:52
#: ../src/encodings.cc:57 source/gx/tilix/encoding.d:35
#: source/gx/tilix/encoding.d:36 source/gx/tilix/encoding.d:40
#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: src/totem-subtitle-encoding.c:203 ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina tradicia\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉina tradicie\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina Tradicia\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina tradicie\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina tradicia\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tradiciĉina\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina tradicia\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina tradicia\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina Tradicie\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tradicia ĉina\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina Tradicia\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina tradicia\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina tradicia"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 src/profile-editor.c:746
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:200 src/terminal-encoding.c:73
#: pluma/pluma-encodings.c:202 ../src/encodings.cc:53
#: source/gx/tilix/encoding.d:37 src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirila/Rusa"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
#: src/profile-editor.c:750 src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:219 src/terminal-encoding.c:77
#: src/terminal-encoding.c:78 src/terminal-encoding.c:79
#: pluma/pluma-encodings.c:217 pluma/pluma-encodings.c:219
#: pluma/pluma-encodings.c:221 ../src/encodings.cc:59 ../src/encodings.cc:60
#: ../src/encodings.cc:61 ../src/encodings.cc:63 source/gx/tilix/encoding.d:41
#: source/gx/tilix/encoding.d:42 source/gx/tilix/encoding.d:43
#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina simpligita\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉina simpligite\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina Simpligita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina simpligite\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina simpligita\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Simpligĉina\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina simpligita\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina simpligita\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina Simpligite\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Simpligita ĉina\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina Simpligita\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina simpligita\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina simpligita"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 src/profile-editor.c:779
#: src/profile-editor.c:789 gtksourceview/gtksourceencoding.c:249
#: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:106
#: pluma/pluma-encodings.c:251 ../src/encodings.cc:77
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
#, fuzzy
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila/Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Cirila/Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila/Ukrana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila/Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila/Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sirilika/Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila/Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila/Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila/Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila/Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila/Ukraina\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila/Ukraina"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
#. * ISO8859-1
#. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
#. * be a program or a shared library by example
#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. impossible time or broken locale settings
#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: unknown device
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
#. #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#
#. Translators: when the last modified time is unknown
#. #-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#
#. For simplicity, also dup the default string used when the
#. * track has no title.
#.
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. file properties window - property value is unknown
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. impossible time or broken locale settings
#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: current daemon status is unknown
#. TRANSLATORS: we don't know the license of the update
#. TRANSLATORS: unknown release urgency
#. TRANSLATORS: Suffix: the fallback HSI result
#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkLicense enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when the error is invalid
#. TRANSLATORS: this is when the ambient light level is unknown
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Accuracy of user location information
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#. #-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. Media type data
#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: unknown equipment page name
#. TRANSLATORS: unknown hosts group name
#. TRANSLATORS: unknown skills tab name
#. TRANSLATORS: Skill type
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#. #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: An unknown monitor type
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: An unknown monitor type
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. impossible time or broken locale settings
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
#. * a translated string.
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#. #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#
#. 1 for priority over the icon to stretch
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In server selection screen, unknown distance to server
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. unspecified value for file modification time
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76 tools/ascli-actions-mdata.c:808
#: ../src/servers/ario-server.h:27
#: ../plugins/audioscrobbler/ario-audioscrobbler.c:1235
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:164 qtgui/elementtranslator.cpp:372
#: qtplugins/configurepython/configurepythondialog.cpp:188
#: qtplugins/configurepython/configurepythondialog.cpp:191 src/bluez.vala:310
#: src/device.c:774
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:389
#: src/baobab-cellrenderers.vala:30 src/baobab-location-list.vala:81
#: src/bjb-utils.c:51 src/libbiji/biji-date-time.c:30
#: src/libbiji/biji-date-time.c:51
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:398
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:418
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:490
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:101
#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:109
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 ../catfish/CatfishWindow.py:249
#: src/celluloid-menu.c:121 src/LanguageText.vala:178 dnf/cli/utils.py:104
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:641
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:697
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:728
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:739 src/modules/battery/e_mod_main.c:265
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:510 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:511
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:429
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1185
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:983
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
#: src/modules/wizard/page_020.c:89 ../../src/plugdlg.py:359
#: ../../src/plugdlg.py:367 ../../src/plugdlg.py:413 ../../src/plugdlg.py:417
#: ../../src/plugin.py:709 ../../src/util.py:384 ../../src/eclib/infodlg.py:298
#: ../src/gui/main_window.cpp:849 ../src/empathy-call-window.c:2598
#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
#: ../src/empathy-call-window.c:2601 ../src/empathy-call-window.ui.h:28
#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
#: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:179
#: lib/ephy-time-helpers.c:317 properties/ev-properties-view.c:433
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:921
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:307
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3510
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6502
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
#: ../xl/formatter.py:730 ../xl/main.py:809 ../xl/trax/track.py:72
#: ../plugins/icecast/__init__.py:171
#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:831
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:6602 client/gui-gtk-3.22/pages.c:747
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:6628 client/gui-gtk-4.0/pages.c:758
#: client/gui-qt/pages.cpp:928 client/gui-sdl2/citydlg.c:2047
#: client/gui-sdl3/citydlg.c:2043 client/text.c:179 common/unit.c:667
#: src/ui/dialogs/InstallDialog.vala:348 gcr/gcr-certificate.c:1183
#: gcr/gcr-certificate.c:1188 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 ../ui/gcr-key-renderer.c:391
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:395
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
#: lib/bluetooth-utils.c:97 src/spice-display.vala:46 src/cui-call.c:347
#: src/cui-call.c:367 src/cui-call-display.c:288 src/gcm-picker.c:214
#: src/gcm-picker.c:221 src/gcm-viewer.c:579 src/gcm-viewer.c:626
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1168
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:370
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:350
#: panels/system/about/cc-about-page.c:73
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:290
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:342
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:872 src/utils.js:269
#: ../src/info.c:397 ../src/info.c:400 src/gpm-statistics.c:362
#: src/gpm-statistics.c:518 src/info.js:151
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:121
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:168
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711 ../gramps/cli/clidbman.py:603
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:70 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:59 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:81 ../gramps/gen/utils/lds.py:87
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gen/utils/unknown.py:133
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135 ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145 ../gramps/gen/utils/unknown.py:150
#: ../gramps/gui/clipboard.py:204
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:185
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:203
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:203
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:163
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:229
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:143
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:352
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:515
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1058
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:566
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:1095
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1139
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:914
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:925
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:330
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:229
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:320
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:623
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:625
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:632
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:634
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:649
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:709
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:716
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:718
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:649
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:687
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:696
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:698
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:726
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:877
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:970
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2716 ../gramps/plugins/tool/check.py:2744
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:362
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:823
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:536
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:714
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:596
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:616 ../gramps/plugins/view/relview.py:1224
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1281
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2469
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2500
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2505
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2511
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3046
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3237
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5060
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5249 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1992 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2022
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3897 src/gtkam-list.c:940
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:494 gtksourceview/gtksourceencoding.c:485
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 ../src/ui/dialog/memory.cpp:102
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:109 ../src/ui/dialog/memory.cpp:141
#: share/kildclient.pl:942 src/kvilib/net/KviSSL.cpp:889
#: src/kvilib/net/KviSSL.cpp:905 src/kvilib/net/KviSSL.cpp:949
#: src/kvirc/kernel/KviTheme.cpp:148 src/modules/upnp/RootService.cpp:69
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_gl.cpp:632
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1133
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:301
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:983
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:635
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:669
#: ../providers/mysql/gda-mysql-util.c:63
#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:584
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:515
#: ../tools/browser/support.c:445 ../tools/tools-utils.c:35
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:500
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2607
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:2772 libmateweather/weather.c:741
#: libmateweather/weather.c:816 libmateweather/weather.c:830
#: libmateweather/weather.c:843 libmateweather/weather.c:856
#: libmateweather/weather.c:869 libmateweather/weather.c:887
#: libmateweather/weather.c:905 libmateweather/weather.c:943
#: libmateweather/weather.c:959 libmateweather/weather.c:982
#: libmateweather/weather.c:1014 libmateweather/weather.c:1030
#: libmateweather/weather.c:1050 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:426
#: xfce4-about/system-info.c:499 xfce4-about/system-info.c:521
#: xfce4-about/system-info.c:640 xfce4-about/system-info.c:689
#: ../lollypop/collection_scanner.py:808 ../lollypop/database_tracks.py:356
#: ../lollypop/tagreader.py:90 ../lollypop/tagreader.py:100
#: ../lollypop/tagreader.py:110 ../lollypop/tagreader.py:173
#: ../lollypop/tagreader.py:203 ../lollypop/tagreader.py:216
#: ../lollypop/tagreader.py:226 ../lollypop/tagreader.py:229
#: ../lollypop/tagreader.py:239 ../lollypop/tagreader.py:242
#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:385
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:123
#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:111
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:72 src/qml/MessageInfoDialog.qml:75
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:91 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:41
#: plugins/wifi/Common.qml:96 plugins/WindowManager/Screen.cpp:160
#: src/widgets/properties_view.rs:258 src/backends/meta-monitor-manager.c:923
#: src/gui/windows/equipmentwindow.cpp:676 src/gui/windows/serverdialog.cpp:498
#: src/gui/windows/skilldialog.cpp:148 src/resources/skill/skillinfo.cpp:126
#: mat-gui:275 capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83
#: mate-volume-control/gvc-utils.c:59 applets/clock/clock-location-tile.c:608
#: applets/clock/clock-location-tile.c:617 src/gpm-statistics.c:230
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:592 src/sysinfo.cpp:298
#: src/app/DownloadDelegate.qml:199 mutt_ssl.c:802
#: src/backends/meta-monitor.c:301 src/nautilus-file.c:6877
#: src/applet-dialogs.c:883 src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473
#: ball/progress.c:420 ball/game_common.c:32 ../onioncircuits:653
#: ../onioncircuits:654 src/orage-week-window.c:659 ../pan/gui/e-charset.c:51
#: ../pan/gui/task-pane.cc:518 nautilus/pps-nautilus-extension.c:104
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:60
#: shell/src/properties_general.rs:338 src/monitor-manager.c:148
#: src/monitor-manager.c:163 ../pitivi/medialibrary.py:381
#: ../pitivi/medialibrary.py:938 pluma/pluma-encodings.c:432
#: src/roomList.js:402 src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585
#: ../plugins/android/rb-android-source.c:689
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:70 ../plugins/lyrics/lyrics.py:72
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:645
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1450
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:609 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1926
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2025
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:215
#: ../remote/dbus/rb-client.c:728 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5571
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5577 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5582
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5593 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5597
#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:869
#: ../shell/rb-shell-player.c:2714 ../shell/rb-shell-player.c:2716
#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1274
#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:950
#: ../widgets/rb-song-info.c:962 ../widgets/rb-song-info.c:1234
#: ../widgets/rb-song-info.c:1573
#: src/librygel-server/rygel-m3u-playlist.vala:67
#: src/librygel-server/rygel-m3u-playlist.vala:70
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1232
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1598
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:316
#: ../common/sections_trans.cc:118 ../common/rpackage.cc:115
#: ../common/rpackageview.cc:610 thunar/thunar-column-model.c:913
#: thunar/thunar-list-model.c:963 thunar/thunar-list-model.c:999
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:253 thunar/thunar-size-label.c:392
#: thunar/thunar-size-label.c:473 thunar/thunar-util.c:431
#: thunar/thunar-util.c:434 plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:729
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:305
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:306
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:450
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4001 ../gtk/DetailsDialog.cc:798
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:939 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 LocalizedStringsGtk.cpp:507
#: libyelp/yelp-docbook-document.c:813
#: zim/plugins/attachmentbrowser/filebrowser.py:429
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-bluetooth_24.5.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Nesciata\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonato\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_eo.po (libcall-ui main)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ne konata\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvs_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_eo.po (libgnomekbd)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonato\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonato\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonato\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nekonato\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonato\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_eo.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_eo.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonato\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonata\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_eo.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Obskura\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata"

#: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247 atk/atkobject.c:447
#, fuzzy
msgid "Help text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Helpteksto\n"
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Helpa teksto"

#: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
#, fuzzy
msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
msgstr "Teksto kiu estas montrata al la uzanto por enmet"

#. Create all needed widgets
#: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
msgid "Environment Variables:"
msgstr "Ĉirkaŭaĵa variabloj:"

#: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
msgid "Path that dropped files should be relative to"
msgstr "Vojo al kiu la demtitaj dosieroj rilatas"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
msgid "Drop a file or enter a path here"
msgstr "Demeti dosieron aŭ enigu vojon ĉi tien"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277 ../src/brasero-project.c:2188
#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:458 ../gtk/src/SourceManager.cc:297
#: ../qt/src/OutputEditorText.cc:342 ../qt/src/SourceManager.cc:269
#: src/callbacks.c:307 src/callbacks.c:311 ../src/burner-project.c:2248
#: wp-admin/includes/media.php:1372
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti Dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_eo.po (gtkhash)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti Dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierojn"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
msgid "Path that all files in the list should be relative to"
msgstr "Vojo al kiu ĉiuj dosieroj rilatas"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
msgid "Show Add button"
msgstr "Montri la Aldoni-butonon"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
msgid "Display an Add button"
msgstr "Montri la Aldoni-butonon"

#.
#. * Translators: This regex should match the password prompts of
#. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
#. * language and possible other things like "ssh".
#. * More information on the regular expression syntax can be
#. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
#.
#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
msgid "[Pp]assword.*:"
msgstr "[Pp]asvorto.*:"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
#, c-format
msgid "Cannot execute command: \"%s\""
msgstr "Ne eblis ruli komandon: \"%s\""

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
msgid "execvp failed"
msgstr "execvp malsukcesis"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2399
msgid "Anjuta Shell"
msgstr "Anjuto-ŝelo"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
msgstr "Anjuto-ŝelo kiu entenos la kromprogramon"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
msgstr "Kromprogramo '%s' malakceptis la malaktivadon"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
#, c-format
msgid ""
"Could not load %s\n"
"This usually means that your installation is corrupted. The error message "
"leading to this was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblis ŝargi na %s\n"
"Kutime tio signifas ke la instalado estas difektita. La eraro-mesaĝo gvidas "
"al tio:\n"
"%s"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: servers dialog button
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885 src/bin/e_int_config_modules.c:198
#: client/gui-gtk-3.22/transportdlg.c:115 client/gui-gtk-4.0/transportdlg.c:115
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:849 client/gui-qt/menu.cpp:1237
#: client/gui-qt/pages.cpp:560 client/gui-qt/shortcuts.cpp:142
#: ../multiload/src/properties.c:574 editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp ../gramps/gui/plug/_windows.py:1097
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1156 src/gui/windows/serverdialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargu\n"
"#-#-#-#-#  fs-uae_3.2.35-2_eo.po (fs-uae)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝarĝi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝargi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargu\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Enlegi\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargi\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargu"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2013
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
msgid "Available Plugins"
msgstr "Disponeblaj kromprogramoj"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
msgid "Preferred plugins"
msgstr "Preferataj kromprogramoj"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1155
msgid "Only show user activatable plugins"
msgstr "Montri nur kromprogramojn kiu aktivigebla de la uzanto"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1195
msgid ""
"These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
"one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
"choose a different plugin."
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1221
msgid "Forget selected plugin"
msgstr "Forgesi elektitan kromprogramon"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1355
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1515 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
msgid "Select a plugin"
msgstr "Elekti kromprogramon"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1356
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
msgid "Please select a plugin to activate"
msgstr "Bonvole elektu kromprogramon por aktivigi"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1370
#, c-format
msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
msgstr "Neniu kromprogramo povas ŝargi alian kromprogramon en %s"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1516
msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
msgstr "<b>Bonvole elektu kromprogramon por aktivigi</b>"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2042
msgid "Remember this selection"
msgstr "Memori tiun elekton"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for the profiles sidebar item.
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2380
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:240 src/terminal-prefs.c:658
#: src/profiles.c:682 src/gtr-preferences-dialog.ui:132
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.h:218 src/profile-manager.ui:39
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 src/orca/guilabels.py:1504
#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:541 ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:283
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:842
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Profiloj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aspektoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Profiloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Profiloj\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Personigoj\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Profiloj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Profiloj\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Profiloj\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Profiloj\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Profiloj\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Profiloj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Profiloj\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Profiloj\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Profiloj"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2381
msgid "Current stack of profiles"
msgstr "Aktuala stako de profiloj"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2386 src/plugin_manager.cc:411
#, fuzzy
msgid "Available plugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Disponeblaj kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Disponeblaj kromaĵoj"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2387
msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
msgstr ""
"Nun disponeblaj kromprogramoj kiuj estas trovitaj en la kromprogramaj vojoj"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
msgid "Activated plugins"
msgstr "Aktivaj kromprogramoj"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
msgid "Currently activated plugins"
msgstr "Nun aktivitaj kromprogramoj"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2400
msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
msgstr "La Anjuto-ŝelo por kiu la kromprogramoj estas kreitaj"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2408
msgid "Anjuta Status"
msgstr "Anjuto-stato"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2409
msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2562
msgid "Loading:"
msgstr "Ŝargante:"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
msgid "Anjuta Preferences"
msgstr "Agordoj de Anjuto"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270 ../../src/ed_main.py:1081
#: ../../src/ed_menu.py:893 ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1033
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogram-administrilo\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Kromaĵadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogram-administrilo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogram-administrilo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprograma administranto\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogram-administrilo\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogram-administrilo\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogram-administrilo"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279 panels/color/cc-color-panel.ui.h:20
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnomo"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
msgid "Name of the plugin profile"
msgstr "Nomo de la kromprogram-profilo"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
msgid "Synchronization file"
msgstr "Sinkronig-dosiero"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
msgid "File to syncronize the profile XML"
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
msgid "Please select a plugin from the list"
msgstr "Bonvole elektu kromprogramon de la listo"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
"profile."
msgstr ""

#. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
#, c-format
msgid "%s: Install it from '%s'\n"
msgstr "%s: Instali ĝin de '%s'\n"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
#, c-format
msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
msgid "Select the items to save:"
msgstr "Elekti la elementojn por konservi:"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
msgstr "Se vi ne konservas, ĉiuj viaj ŝanĝoj perdiĝos."

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202 ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:204 gitg/commit/gitg-commit.vala:1682
#, fuzzy
msgid "_Discard changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Ignori ŝanĝojn\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Forĵeti ŝanĝojn\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"_Forĵeti ŝanĝojn"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
#, c-format
msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Estas %d elemento kun nekonservitaj ŝanĝoj. Ĉu konservi ŝanĝojn antaŭ fermi?"
msgstr[1] ""
"Estas %d elementoj kun nekonservitaj ŝanĝoj. Ĉu konservi ŝanĝojn antaŭ fermi?"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr ""
"Estas elemento kun nekonservitaj ŝanĝoj. Ĉu konservi ŝanĝojn antaŭ fermi?"

#: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
msgid "<Invalid>"
msgstr "<Nevalide>"

#: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
msgid "ComboBox model"
msgstr "Fallist-modelo"

#: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
msgid "The model for the combo box"
msgstr "La modelo de la fallisto"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428 ../gladeui/glade-property.c:659
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:190
msgid "Sensitive"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Shortcut
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:5
#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211
#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:27
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:294
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.blp:175
#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:266
#: ../gthumb/gth-accel-button.c:228
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:234
#: ../plugins/actions/configurekeyboardshortcuts/configurekeyboardshortcuts.cc:95
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombino\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombino\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombino\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombino\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombino\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Klavkombino\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombino\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombino\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝparvojo\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmoklavo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ligilo\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombino"

#. Avoid space in translated string
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:369
msgid "System:"
msgstr "Sistemo:"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:518
msgid ""
"You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
"installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
"from your distribution, or install the missing packages manually."
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:527
#, c-format
msgid "Installation failed: %s"
msgstr "Instalado malsukcesis: %s"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:588
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:602
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"La pakaĵo \"%s\" ne estas instalita.\n"
"Bonvole instalu ĝin."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:620
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" utility is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"La utilaĵo \"%s\" ne estas instalita.\n"
"Bonvole instalu ĝin."

#. Try xterm
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1214
msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
msgstr "Ne eblis trovi terminalon; xterm estas uzata, eĉ se ĝi ne funkcius"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1261 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1312
#, c-format
#| msgid "Cannot execute command: \"%s\""
msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
msgstr "Ne eblis ruli komandon: %s (uzante ŝelon %s): %s\n"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2462
#, c-format
msgid "Unable to load user interface file: %s"
msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacan dosieron: %s"

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. file properties window - last time modified
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to a date time
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. label for file modification date
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:114 data/ui/baobab-main-window.ui:184
#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:27 ../catfish/CatfishWindow.py:1103
#: src/LanguageText.vala:192 ../../src/eclib/infodlg.py:163
#: ../../src/eclib/infodlg.py:195 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:63 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
#: src/ui/fallbackRenderer.js:264
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4454
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7498 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3481 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5824
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491 ../data/ui/dirdiff.ui.h:16
#: ../meld/vc/_vc.py:77 src/winio.c:2073 src/winio.c:2077
#: src/nautilus-column-utilities.c:90
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:446
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:190
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:53 shell/src/properties_general.rs:317
#: src/remmina_ftp_client.c:969 dlls/shell32/shell32.rc:140
#: dlls/shell32/shell32.rc:137 zim/plugins/attachmentbrowser/filebrowser.py:444
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Modifite\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝita\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝita\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Modifita\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝita\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Modifita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Modifita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Modifite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_eo.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"Modifite\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Modifita\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Modifita\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Modifita\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Modifita\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Modifita\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Modifita\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Modifite\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝita\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Modifita\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Modifita\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Modifita\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Modifita\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Modifita\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Modifita"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:61
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonite\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonite\n"
"#-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonita\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonita\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonite"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 ../src/dialogs/dialog-search.c:383
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:404 ../src/dialogs/dialog-search.c:409
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:414
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:61
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:64 ../gui/brushmanager.py:130
#: src/KeyDefPage.cxx:148 src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigite\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Forigita\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Forigite\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Forigita\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Forigita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Forigita\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Forigita\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝiĝis\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Forigite\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝita"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
msgid "Conflicted"
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
msgid "Up-to-date"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:417 ../gdl/gdl-dock-master.c:205
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55
#: ../src/common/um-lockbutton.c:374 src/err-codes.h:201
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:427
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:426 ball/st_start.c:224
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosite\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosite\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝlosita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝlosite\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ŝlosita\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosite\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Kluza\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosita\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosita"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:113
#, fuzzy
msgid "Missing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Mankante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Mankante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Mankante\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Mankanta"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
#: ../meld/vc/_vc.py:71
msgid "Unversioned"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: relation type
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
#: ../lollypop/menu_playback.py:347 ../lollypop/menu_playback.py:566
#: ../lollypop/menu_playback.py:652 src/gui/models/playerrelationlistmodel.h:42
#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:70
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorite\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorata\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Malatentata\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorite\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ignorite\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorita"

#: app/sheet-editor/sheets.c:315
#, c-format
msgid "Widget not found: %s"
msgstr "Fenestraĵo ne trovita: %s"

#: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
#, c-format
msgid "Could not find application pixmap file: %s"
msgstr ""

#: ../libanjuta/resources.c:277
#, c-format
#| msgid "Cannot execute command: \"%s\""
msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
msgstr "Ne eblas ruli komandon \"%s\": %s"

#: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
msgid "Please specify group name"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
msgid ""
"Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
#: ../plugins/am-project/am-project.c:1686
#: ../plugins/am-project/am-project.c:1779
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
#, c-format
msgid "Project doesn't exist or invalid path"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-project.c:90 src/modules/fileman/e_mod_menu.c:636
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:452
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr "Radiko"

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../plugins/am-project/am-project.c:98
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1007
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66 src/as-pool.c:2411
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 sheets/BPMN.sheet:126
#: dnf/cli/output.py:1000 ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
#: src/ui/views/GamesView/FiltersPopover.vala:77 ../src/gtk/chmod_dialog.c:212
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:790 ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:514
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:17
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:238 ../src/netstat.c:786
#: desktop.lang:32 src/qml/MessageInfoDialog.qml:87 src/LYLocal.c:1422
#: C/goscaja.xml:2132 curs_main.c:574 src/nautilus-column-utilities.c:133
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.blp:48
#: index/dlg_index.c:109 ../pan/gui/group-pane.cc:500
#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:6 ../src/planner-resource-view.c:1282
#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2076
#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:488
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:186 thunar/thunar-enum-types.c:154
#: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400 modules/access/imem.c:53
#: modules/demux/image.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Respondi al grupo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Respondi al grupo\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Grupigi\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:124
msgid "Shared Library (Libtool)"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-project.c:132
msgid "Module (Libtool)"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-project.c:140
msgid "Static Library (Libtool)"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-project.c:148
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1946 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3852
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3860 capplet/gsm-properties-dialog.c:664
#: src/nautilus-file.c:6927 src/nautilus-file.c:6935 src/nautilus-file.c:6994
#: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
#: ../settings/session-editor.c:747
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Programo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Programo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Programo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Programo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Programo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Programo\n"
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"Programo\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Programo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Programo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Programo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Program"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:156
msgid "Python Module"
msgstr "Python-modulo"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:164
msgid "Java Module"
msgstr "Java-modulo"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:172
msgid "Lisp Module"
msgstr "Lisp-modulo"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:180
msgid "Header Files"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-project.c:188
msgid "Man Documentation"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-project.c:196
msgid "Info Documentation"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-project.c:204
msgid "Miscellaneous Data"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: fish.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-expressions.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-functions-classes.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-literals.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-modules.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-statements.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-values.lang/language@_section
#. (itstool) path: jsx.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-expressions.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-functions-classes.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-literals.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-modules.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-statements.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-jsx.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-type-expressions.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-type-generics.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-type-literals.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: ../plugins/am-project/am-project.c:212 src/font-manager/Categories.vala:299
#: operations/workshop/external/gluas.c:29 ../src/genius.lang.h:1
#: ../gtk/src/Config.cc:119 ../qt/src/Config.cc:104 editor/project_export.cpp
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:120
#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:252 awk.lang:23
#: dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23 perl.lang:25
#: php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26 sh.lang:24
#: tcl.lang:23 fish.lang:19 gdscript.lang:22 javascript-expressions.lang:27
#: javascript-functions-classes.lang:27 javascript.lang:27
#: javascript-literals.lang:27 javascript-modules.lang:27
#: javascript-statements.lang:27 javascript-values.lang:27 jsx.lang:23
#: ruby.lang:27 typescript-js-expressions.lang:23
#: typescript-js-functions-classes.lang:23 typescript-js-literals.lang:23
#: typescript-js-modules.lang:23 typescript-js-statements.lang:23
#: typescript-jsx.lang:23 typescript.lang:23
#: typescript-type-expressions.lang:23 typescript-type-generics.lang:23
#: typescript-type-literals.lang:23
#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:134
#: src/kvirc/ui/KviActionDrawer.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Skripto\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Manskriba\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Skripto\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Skripto\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Skribsistemo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Skripto\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Skripto\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Skripto\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Skripto\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Skripto\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Skripto\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Skripto\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skripto"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:195
#: src/gtr-dl-teams.ui:75 src/gtr-header-dialog.ui:149
#: jhbuild/frontends/gtkui.py:646
msgid "Module"
msgstr "Modulo"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a heading for a row showing the package name of an app (such as ‘gnome-software-46.0-1’).
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, package name and version
#. TRANSLATORS: the package that is being processed
#. TRANSLATORS: the package that is not signed by a known key
#. TRANSLATORS: the package name that was trying to be installed
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a package note.
#: ../plugins/am-project/am-project.c:228 tools/ascli-utils.c:306
#: sheets/AADL.sheet:40 dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:58 ../src/Package_Base.cpp:27
#: src/gpk-signature.ui:102 lib/gs-app.c:6354
#: src/gs-safety-context-dialog.c:825 src/gs-safety-context-dialog.ui:92
#: client/pkcon/pk-console.c:314 client/pkcon/pk-console.c:594
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:107
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:178 ../gtk/rgfetchprogress.cc:112
#: ../gtk/rgpkgtreeview.cc:78 yelp-xsl.xml.in:269
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Pakaĵo\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Pako\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Pakaĵo\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pako\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Pako\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_eo.po (gnome-icon-theme)  #-#-#-#-#\n"
"Pakaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pakaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Pako\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Pako\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Pakaĵo\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Pako"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:1716
msgid "Unable to parse project file"
msgstr "Ne eblis analizi la projekt-dosieron"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:1727
#, c-format
msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
msgid "Autotools backend"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
msgid "New Autotools backend for project manager"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
msgid ""
"Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
msgid "Bug report URL:"
msgstr "Adreso de la cimraporto:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
msgid ""
"An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
"is optional."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
msgid "Package name:"
msgstr "Pakaĵnomo:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
msgid ""
"Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
"It is generated from the project name if not provided."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
#: widgets/remoteserversettingswidgetUI.ui:51
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.url.ui.h:5
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:1
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:679
#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:268
#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:281
#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:312
#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:333
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:144
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:301
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:322
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1821
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:59
#: ../share/ui/image-properties.glade:77 jhbuild/commands/info.py:120
#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:39 qml/owncloud/NewAccount.qml:38
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:38 src/LYShowInfo.c:116
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1168 plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:337
#: wp-admin/edit-form-comment.php:112
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Adreso (URL):\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_eo.po (jhbuild master)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Reteja adreso:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_eo.po (account-plugins "
"0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_eo.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso:\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"URL:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
msgid "An link to the project web page if provided."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
msgid "Libtool support:"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
msgid "Linker flags:"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
msgid "C preprocessor flags:"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
msgid "C compiler flags:"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
msgid "C++ compiler flags:"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
msgid "Java compiler flags:"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
msgid "Vala compiler flags:"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
msgid "Fortran compiler flags:"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
msgid "Objective C compiler flags:"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
msgid ""
"Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
msgid "Lex/Flex flags:"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
msgid ""
"Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
"targets in this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
msgid "Yacc/Bison flags:"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
msgid ""
"Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
"this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
msgid "Installation directories:"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
msgid "Do not install:"
msgstr "Ne instali:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
msgid "Build but do not install the target."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
msgid "Installation directory:"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
msgid ""
"It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
"properties."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
msgid "Additional linker flags for this target."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
msgid "Additional libraries:"
msgstr "Kromaj bibliotekoj:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
msgid "Additional libraries for this target."
msgstr "Kromaj bibliotekoj por tiu celo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
msgid "Additional objects:"
msgstr "Kromaj objektoj:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
msgid "Additional object files for this target."
msgstr "Kromaj objektoj por tiu celo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
msgid "Additional C compiler flags for this target."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
msgid "Additional Java compiler flags for this target."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
msgid ""
"Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
msgid "Additional dependencies:"
msgstr "Kromaj dependecoj:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
msgid "Additional dependencies for this target."
msgstr "Kromaj dependecoj por tiu celo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
msgid "Include in distribution:"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
msgid "Include this target in the distributed package."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
msgid "Build for check only:"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
msgid "Build this target only when running automatic tests."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
msgid "Do not use prefix:"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
msgid ""
"Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwriting "
"system program. "
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
msgid "Keep target path:"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
msgid ""
"Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
"program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
"subdir/app not in bin/app."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
msgid "Libraries:"
msgstr "Bibliotekoj:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
msgid "Manual section:"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
msgid ""
"Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
"digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
msgid "Target parent is not a valid group"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
msgid "Please specify target name"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
msgid ""
"Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
msgid "Automake Build"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
msgid "Basic autotools build plugin."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. Item Menu - Execute the file
#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. icon-name
#. label
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
#: ../plugins/run-program/plugin.c:298 src/LanguageText.vala:94
#: ../src/build_tool_dialog.vala:158 ../src/gtk/chmod_dialog.c:208
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121 ../src/build_tool_dialog.vala:48
#: src/global.c:837 src/global.c:1108 templates/database/routines/row.twig:34
#: templates/database/routines/row.twig:44
#: templates/database/routines/row.twig:48
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉi\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉi\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Plenumi\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉi\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumi\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉi\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉi\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Plenumi"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
#: ../src/project_dialogs.vala:119 ../src/project_dialogs.vala:114
msgid "Configure Project"
msgstr "Agordi projekton"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
msgid "Regenerate project"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
msgid "Configuration:"
msgstr "Agordoj:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
msgid "Configure Options:"
msgstr "Agord-opcioj:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
msgid "Build Directory:"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
msgid "Select Program"
msgstr "Elekti programon"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:4
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentoj:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
msgid "Run in terminal"
msgstr "Ruli en terminalo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
msgid "Select Program to run:"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
msgid "sudo"
msgstr "sudo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
msgid "su -c"
msgstr "su -c"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
msgid "Run several commands at a time:"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
msgid "Continue on errors"
msgstr "Daŭrigi je eraroj"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
msgid "Translate messages"
msgstr "Traduki mesaĝon"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
msgid "Install as root:"
msgstr "Instali kiel ĉefuzanto:"

#. #-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TODO: remove
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily installed
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
#: base/goal_elements.cpp:352 dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818
#: dnf/cli/output.py:1819 ../../src/plugdlg.py:122 ../../src/plugdlg.py:750
#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:106
#: extensions/nautilus/font-manager-menu-provider.c:154
#: extensions/nemo/font-manager-menu-provider.c:147
#: extensions/thunar/font-manager-menu-provider.c:129
#: src/font-manager/FontList.vala:509 ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:29
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Steam.vala:183
#: src/ui/dialogs/InstallDialog.vala:53 src/ui/dialogs/InstallDialog.vala:111
#: src/ui/views/GamesView/GameContextMenu.vala:80
#: src/ui/views/GameDetailsView/MultipleGamesDetailsView.vala:143
#: src/ui/views/GameDetailsView/GameDetailsPage.vala:233
#: src/ui/widgets/TweaksList.vala:95 ../gtk/src/MainWindow.cc:508
#: ../gtk/src/MainWindow.cc:521 ../qt/src/MainWindow.cc:516
#: src/downloads-hub.vala:80 src/font-view-window.c:136
#: src/gpk-application.ui:245 src/gpk-task.c:340
#: js/ui/extensionDownloader.js:193 js/ui/extensionDownloader.js:194
#: js/ui/extensionDownloader.js:280 src/gs-app-row.c:178
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:264 ../gramps/gui/plug/_windows.py:265
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:112
#: src/manuals-bundle-dialog.c:171 ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
#: src/remmina_plugin_manager.c:1408 src/misc/update.c:726
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1018 wp-admin/includes/theme-install.php:143
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Instalu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_eo.po (Manuals main)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Instali\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Instali"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578
msgid ""
"Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
"you want to do that?"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970
#, c-format
msgid "Command canceled by user"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933
#, c-format
msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107
#, c-format
msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
#, fuzzy
#| msgid "Select all text in the editor"
msgid "Select a build directory inside the project directory"
msgstr "Elekti la tutan tekston en la redaktilo"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_eo.po (icewm 1.3.12.144)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A profiling tool
#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
#: src/fdospecgen.h:852 libraries/classes/Html/Generator.php:686
#: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
#: templates/sql/profiling_chart.twig:2
msgid "Profiling"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:55 shell/src/properties_general.rs:330
#, fuzzy
msgid "Optimized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Optimumigite\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Optimumigita\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Optimumigita"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
msgid "No executables in this project!"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
msgid "No file or project currently opened."
msgstr ""

#. Only local program are supported
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
#: ../plugins/run-program/execute.c:73
#, c-format
msgid "Program '%s' is not a local file"
msgstr "Programo '%s' ne estas loka dosiero"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
#: ../plugins/run-program/execute.c:79
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exist"
msgstr "Programo '%s' ne ekzistas"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
#: ../plugins/run-program/execute.c:83
#, c-format
msgid "Program '%s' does not have execution permission"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
msgid "No executable for this file."
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
#, c-format
msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
msgid "True if we need a special command to install files"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command used to be allowed to install files"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
"command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
"replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
"quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
"\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
msgstr ""

#. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
#. * pearl regular expression
#. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
#. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
#. * string into the second slot and then replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
msgstr ""

#. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
#. * pearl regular expression
#. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
#. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
#. * string into the second slot and then replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733
#, c-format
msgid "Entering: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769
#, c-format
msgid "Leaving: %s"
msgstr "Forlasi: %s"

#. The translations should match that of 'gcc' program.
#. * The second string with -old should be used for an older
#. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
#. * move the first one to translate the -old string and then
#. * replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807 ../plugins/tools/execute.c:330
msgid "warning:"
msgstr "averto:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808
msgid "warning:-old"
msgstr "averto: -malnova"

#. The translations should match that of 'gcc' program.
#. * The second string with -old should be used for an older
#. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
#. * move the first one to translate the -old string and then
#. * replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819 ../plugins/tools/execute.c:335
msgid "error:"
msgstr "eraro:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820
msgid "error:-old"
msgstr "eraro: -malnova"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960
#, c-format
msgid "Command exited with status %d"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975
#, c-format
msgid "Command aborted by user"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980
#, c-format
msgid "Command terminated with signal %d"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988
msgid "Command terminated for an unknown reason"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006
#, c-format
msgid "Total time taken: %lu secs\n"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013
msgid "Completed unsuccessfully\n"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021
#: ../plugins/tools/execute.c:516
msgid "Completed successfully\n"
msgstr ""

#. Translators: the first number is the number of the build attemp,
#. the string is the directory where the build takes place
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
#, c-format
msgid "Build %d: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:36
#, fuzzy, c-format
msgid "_Build"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Kunmeti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Konstrui"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671
msgid "_Build Project"
msgstr "_Kunmeti projekton"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672
msgid "Build whole project"
msgstr "Kunmeti la tutan projekton"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677
msgid "_Install Project"
msgstr "_Instali projekton"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678
msgid "Install whole project"
msgstr "Instali la tutan projekton"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683
#, fuzzy
#| msgid "_Clean Project"
msgid "_Check Project"
msgstr "_Vakigi projekton"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684
#, fuzzy
#| msgid "Clean whole project"
msgid "Check whole project"
msgstr "Vakigi la tutan projekton"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689
msgid "_Clean Project"
msgstr "_Vakigi projekton"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690
msgid "Clean whole project"
msgstr "Vakigi la tutan projekton"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
msgid "C_onfigure Project…"
msgstr "Ag_ordi projekton…"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202
#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:276
msgid "Configure project"
msgstr "Agordi projekton"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
msgid "Build _Tarball"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
msgid "Build project tarball distribution"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
msgid "_Build Module"
msgstr "_Kunmeti modulon"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
msgid "Build module associated with current file"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
msgid "_Install Module"
msgstr "_Instali modulon"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
msgid "Install module associated with current file"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
#, fuzzy
#| msgid "_Clean Module"
msgid "_Check Module"
msgstr "_Vakigi modulon"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
#, fuzzy
#| msgid "Reload current file"
msgid "Check module associated with current file"
msgstr "Reŝargi nunan dosieron"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
msgid "_Clean Module"
msgstr "_Vakigi modulon"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
msgid "Clean module associated with current file"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
msgid "Co_mpile File"
msgstr "Ko_mpili dosieron"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
msgid "Compile current editor file"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
msgid "Select Configuration"
msgstr "Elekti agordon"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
msgid "Select current configuration"
msgstr "Elakti aktualan agordon"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
msgid "Remove Configuration"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
msgid ""
"Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785
msgid "_Compile"
msgstr "_Kompili"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786
msgid "Compile file"
msgstr "Kompili dosieron"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792
msgid "Build module"
msgstr "Kunmeti modulon"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
#. TRANSLATORS: update the fw
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
#: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:16 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:70
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:31
#: src/font-view-window.ui:182 src/gs-app-addon-row.ui:21 src/gs-common.c:279
#: src/gs-details-page.c:1056 src/gs-details-page.c:1091
#: src/gs-details-page.ui:203 src/gs-page.c:412
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 src/manuals-install-button.ui:16
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:493
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Instali"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798
msgid "Install module"
msgstr "Instali modulon"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:51
#, fuzzy, c-format
msgid "_Clean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Purigi"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
msgid "Clean module"
msgstr "Vakigi modulon"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727
msgid "_Check"
msgstr "_Kontroli"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804
#, fuzzy
#| msgid "Clean module"
msgid "Check module"
msgstr "Vakigi modulon"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
msgid "_Cancel command"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
msgid "Cancel build command"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
#, c-format
msgid "_Build (%s)"
msgstr "_Kunmeti (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
#, c-format
msgid "_Install (%s)"
msgstr "_Instali (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
#, c-format
msgid "_Clean (%s)"
msgstr "_Vakigi (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
#, c-format
msgid "Co_mpile (%s)"
msgstr "Ko_mpili (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
#, c-format
msgid "Co_mpile"
msgstr "Ko_mpili"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
msgid "Build commands"
msgstr "Kunmet-komandoj"

#. Translators: This is a group of build
#. * commands which appears in pop up menus
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
msgid "Build popup commands"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954
msgid "Build Autotools"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
#, c-format
msgid ""
"Error while setting up build environment:\n"
" %s"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
msgid "Command aborted"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
msgid "Class Generator"
msgstr "Klas-gernerilo"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
msgstr "Klas-gernerila kromprogramo de Anjuto"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/file-wizard/file.c:109
#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "Ĝenerala Publika Permesilo (GPL)"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
#: ../plugins/file-wizard/file.c:110
#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "Malplia Ĝenerala Publika Permesilo (LGPL)"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
msgstr "Permesilo de BSD (BSD)"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
#: libfoundry/licenses/foundry-license.c:260 src/plugins/projectui/tweaks.ui:93
#, fuzzy
msgid "No License"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu permesilo\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Sen licenco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu permesilo"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#. Translators: Button
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: buy dialog button
#. TRANSLATORS: char create dialog button
#. TRANSLATORS: char select dialog. button.
#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
#. create new account
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
#. create new account
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
#: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:180 ui/new-list-entry.ui:73
#: objects/UML/message.c:135 e2fsck/problem.c:58
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:918
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
#: data/ui/assistant/assistant.ui:62 src/gnome-cmd-user-actions.cc:817
#: lib/gs-desktop-data.c:285 src/terminal-prefs.c:372
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp ../src/DialogFeatures.cc:46
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3054 data/ui/table_dialog.ui:44
#: iotas/link_dialog.py:47 app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:44
#: src/gui/windows/buydialog.cpp:340 src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:114
#: src/gui/windows/charselectdialog.cpp:655 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:43
#: autocrypt/dlg_autocrypt.c:93 src/nmtui/nmtui-edit.c:215
#: templates/database/create_table.twig:14
#: templates/database/operations/index.twig:39 templates/export.twig:27
#: templates/server/databases/index.twig:46 pkcs11/pkcs11-request.vala:56
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:193 src/Gtk/MainWindow.vala:140
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Create"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu krei\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kreu\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kreu\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Krei"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:305 editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Klasnomo:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Klasnomo:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Klasa nomo:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
msgid "Base Class:"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
msgid "Base Class Inheritance:"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Options:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Klasopcioj:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de klaso:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Agordoj de klaso:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
msgid "Source/Header Headings:"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
msgid "Inline the declaration and implementation"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
msgid "Author/Date/Time"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
msgid "General Class Properties"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
msgid "Class Elements"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
msgid "Generic C++ Class"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
msgid "GObject Prefix and Type:"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
msgid "Author/Date-Time"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
msgid "Class Function Prefix:"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
msgid "Member Functions/Variables"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, name of the view when showing a folder properties, displayed in the headerbar
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. desktopfolder - The message to confirm the deletion of a Desktop Folder
#. file properties window - properties
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. update the properties dialog title
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Dialog title
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
#: shell/ev-properties-dialog.c:120
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 src/dspy-window.c:400
#: editor/browser-headerbar.vala:165 src/LanguageText.vala:76
#: src/LanguageText.vala:168 app/diagram_tree_view.c:480 src/bin/e_fm.c:9389
#: src/bin/e_int_client_remember.c:807 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643
#: src/eog-window.c:4406 src/eom-window.c:4606 shell/ev-properties-dialog.c:63
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1702 src/ui/app-menubar.ui:34
#: src/ui/gears-menu.ui:31 lib/gtk/font-manager-preview-pane.c:49
#: lib/gtk/font-manager-preview-pane.c:585
#: src/ui/views/GamesView/GameContextMenu.vala:192
#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:24
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:187 ../src/glade-window.c:3253
#: ../src/glade.glade.h:33 ../gladeui/glade-editor.c:335
#: ../gladeui/glade-widget.c:1377 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:2
#: data/ui/preview-menu.ui:62 data/ui/selection-toolbar.ui:79
#: src/properties.js:61 src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:711
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231 src/actions-popover.vala:48
#: src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:249 src/photos-preview-menu.ui:37
#: src/photos-properties-dialog.c:883 src/photos-selection-toolbar.ui:101
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2229
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35 editor/editor_help.cpp
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:78
#: ../extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:201
#: ../gthumb/gth-browser.c:4615 ../gthumb/gth-file-properties.c:256
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1634
#: gtk/inspector/window.ui:482 javascript.lang:43
#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:187
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:139
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:555
#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:428
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:195
#: src/app/qml/actions/Properties.qml:6
#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:58 src/nautilus-sidebar.c:3118
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:36
#: shell/resources/pps-properties-window.blp:5
#: data/resources/room-list-header.ui:173 ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5
#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:4
#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:19 ../gtk/rgmainwindow.cc:1469
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:58
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1625 src/cli/tracker-introspect.c:876
#: src/cli/tracker-introspect.c:910
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 src/tracker/tracker-sparql.c:1386
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:231 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:146
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
#: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
#: zim/gui/propertiesdialog.py:31
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Propraĵoj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_register_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj"

#: src/dspy-window.c:402 editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/node_dock.cpp gtk/inspector/window.ui:393
msgid "Signals"
msgstr "Signaloj"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
msgid "GObject Class\t"
msgstr "GObject-klaso\t"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
msgid "Class Methods"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
msgid "Constants/Variables"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
msgid "Python Class"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
msgid "is Sub-Class"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
msgid "Initializer Arguments:"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29 src/dspy-window.c:398
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "Methods"
msgstr "Metodoj"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:276
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1701
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1842 puppet.lang:35 src/worldeditor.c:383
#: libraries/classes/Menu.php:548 libraries/classes/Server/Status/Data.php:229
#: libraries/classes/Util.php:1947 libraries/config.values.php:159
#: templates/server/engines/show.twig:18 templates/server/engines/show.twig:21
#: templates/sql/query.twig:191
msgid "Variables"
msgstr "Variabloj"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
msgid "JavaScript Class"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
msgid "GLib.Object"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
msgid "Class Scope:"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
msgid "Vala Class"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
msgid "Author Email Address:"
msgstr "Retpoŝtadreso de la aŭtoro:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
msgid "Author Name:"
msgstr "Nomo de la aŭtoro:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3
msgid "License:"
msgstr "Permesilo:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
msgid "Header File:"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
msgid "Source File:"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
msgid "Add to Project Target:"
msgstr "Aldoni al projekt-celo:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
msgid "Add to Repository"
msgstr "Aldoni deponejo"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:133
#, c-format
msgid "Header or source file has not been created"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/generator.c:297
msgid "Autogen template used for the header file"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/generator.c:305
msgid "Autogen template used for the implementation file"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
msgid "File to which the processed template will be written"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368
msgid ""
"Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
"can get it from http://autogen.sourceforge.net."
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
#, c-format
msgid "Failed to execute autogen: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/window.c:113
msgid "Guess from type"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
#: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
#: ../plugins/class-gen/window.c:824 objects/UML/umlattribute.c:50
#: objects/UML/umloperation.c:77 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
msgid "Scope"
msgstr "Amplekso"

#: ../plugins/class-gen/window.c:717 objects/UML/class_attributes_dialog.c:756
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:927 objects/UML/uml.c:104
#, fuzzy
msgid "Implementation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Realigo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Implementnivela"

#: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
#: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
#: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
#: ../plugins/class-gen/window.c:826 ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
#: src/font-manager/ui/font-manager-user-action-row.ui:57
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:272
#: src/ui/dialogs/GamePropertiesDialog.vala:201
#: src/ui/views/GamesView/AddGamePopover.vala:78
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:82
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:608
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentoj"

#: ../plugins/class-gen/window.c:739
msgid "Blurb"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/window.c:740
msgid "GType"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/window.c:741
msgid "ParamSpec"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:415 src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:671
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-flags.c:63 data/sidebar.ui:99
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:179 data/memmaps.ui:202
#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332 src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:278
#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:84 src/memmaps.cpp:312
#: src/event-list.c:1449 src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:318
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1658 src/xz/list.c
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Flagoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Etikedoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Flagoj\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Flagoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Flagoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Flagoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Flagoj\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Flagoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Flagoj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Flagoj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_register_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Flagoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Flagoj\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Flagoj\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Flagoj\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Etikedoj\n"
"#-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_eo.po (xz 5.6.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Flago"

#: ../plugins/class-gen/window.c:754
msgid "Marshaller"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/window.c:815
msgid "Getter"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/window.c:816
msgid "Setter"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/window.c:1232
msgid "XML description of the user interface"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
msgid "CVS Plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
msgid "A version control system plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
msgid "Standard diff"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
msgid "Patch-Style diff"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to local documents
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to local documents
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2206 common/config.py:237
#: src/libbiji/biji-notebook.c:265 src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
#: ../xl/lyrics.py:351
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-branches.c:53
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-tags.c:53 src/documents.js:821
#: src/search.js:405 src/documents.js:820 src/search.js:433
#: src/photos-local-item.c:239 src/photos-source-manager.c:399
#: editor/project_manager.cpp editor/scene_tree_dock.cpp j.lang:38
#: ../lollypop/widgets_artwork_album.py:64 ../meld/vc/_vc.py:55
#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2974
#: ../common/rpackageview.cc:592 ../common/rpackageview.cc:613
#: src/totem-grilo.c:1301
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Loke\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Loka\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Loka\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Loka\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Loka\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Loka\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Loka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Loka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Loka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Loka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Loka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Loke\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Loka\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Loka\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Loka\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Loke\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Loke\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Loke\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Loka\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Loke\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Loka\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Loka\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Lokaj"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
msgid "Extern (rsh)"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
msgid "Password server (pserver)"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
msgid "CVS Preferences"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
msgid "Path to \"cvs\" command"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
msgid "CVS Options"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
msgid "CVS: Add file/directory"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
msgid "Choose file or directory to add:"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8 ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:8
msgid "Browse…"
msgstr "Foliumi…"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
msgid "File is binary"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
msgid "CVS: Remove file/directory"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
msgid "Choose file or directory to remove:"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
msgid ""
"<b>Please note: </b>\n"
"\n"
"Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
"won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
"</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
msgid "CVS: Commit file/directory"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
msgid "Choose file or directory to commit:"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
msgid "Whole project"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
msgid "Log message:"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
msgid "Revision:"
msgstr "Revizio:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
msgid "Do not act recursively"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command line help
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8 glib/goption.c:917
#: glib/goption.c:1063 util/grub-editenv.c:60 src/libcommon/version.c:26
#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:473 main.cc:319
#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:209 src/commandline.cpp:57
#: scripts/makepkg.sh.in:887 scripts/pacman-key.sh.in:82 logsrvd/logsrvd.c:1951
#: logsrvd/sendlog.c:126 plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:402
#: wp-admin/themes.php:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Options:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj:\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj:\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj:\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj:\n"
"#-#-#-#-#  kbd_2.9.0-1_eo.po (kbd 2.5-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj:\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj:\n"
"#-#-#-#-#  lilypond_2.24.4-6_eo.po (lilypond 2.21.7)  #-#-#-#-#\n"
"Modifiloj:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_eo.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj:\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj:\n"
"#-#-#-#-#  pacman-package-manager_7.1.0-1_eo.po (Arch Linux Pacman package "
"manager)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj:\n"
"#-#-#-#-#  sudo_1.9.17p2-5_eo.po (sudoers 1.9.16b1)  #-#-#-#-#\n"
"Modifiloj:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
msgid "CVS: Update file/directory"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
msgid "Choose file or directory to update:"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29 picard/profile.py:160
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:154
msgid "Delete empty directories"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
msgid "Create new directories"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
msgid "Reset sticky tags"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
msgid "Use revision/tag:"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
msgid "CVS: Status"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
msgid "CVS: Status from file/directory"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
msgid "Choose file or directory to get the status from:"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:297
#, fuzzy
msgid "Be verbose"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Detala eligo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Babili detale"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
msgid "CVS: Diff file/directory"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
msgid "Choose file or directory to diff:"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
msgid "Unified format instead of context format"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
msgid "Use revision:"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
msgid "CVS: Log file/directory"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
msgid "Choose file or directory to get log for:"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "anjuta"
#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#
#. destroy model automatically with view
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Options"));
#. title = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Options"));
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Header for the less common application and directory fields.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the accessible name for the main menu button in the
#. preferences dialog. The menu contains actions like Help, Apply, Save, and Cancel.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the "Options" frame.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. #-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#
#. Options
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14 data/ui/Export.ui:86
#: ayatanawebmail/dialog.py:142 qt/snapshotsdialog.py:229
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
#: data/ui/headerbar.ui:96 src/bin/e_desktop_editor.c:837 src/bin/e_fm.c:8998
#: src/bin/e_fm.c:9147 src/bin/e_int_client_remember.c:828
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:320
#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:39 src/resources/gtk/data-view.blp:18
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2486
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:284
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2831 client/gui-qt/menu.cpp:978
#: client/gui-qt/menu.cpp:980 client/gui-qt/pages.cpp:207
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1756 client/gui-sdl2/optiondlg.c:797
#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:1390 client/gui-sdl2/pages.c:273
#: client/gui-sdl3/mapctrl.c:1752 client/gui-sdl3/optiondlg.c:811
#: client/gui-sdl3/optiondlg.c:1404 client/gui-sdl3/pages.c:273
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:10
#: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14
#: ../multiload/src/properties.c:413
#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:588
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:364
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1472
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2141
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:444 src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
#: ../interfaces/network.ui.h:32 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:6
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11 ../src/dialogs/solver.ui.h:34
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:509 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:130
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:130
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:90
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:1
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:1
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:1
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:656
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:751
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:614
#: ../gthumb/gth-file-chooser-dialog.c:257 ../data/gtkorphan.glade.h:19
#: netrexx.lang:39 help2man:483 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:267
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:163
#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:272 ../share/ui/toolbar-node.ui:556
#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:7
#: ../share/extensions/color_custom.inx:6
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:6
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:7
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7
#: ../share/extensions/extrude.inx:6 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27
#: ../share/extensions/output_scour.inx:7
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:7
#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7
#: ../share/extensions/text_split.inx:6
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:7
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:7
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:6
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 ../settings.c:688
#: data/defscript/toolbars.kvs:18
#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:746
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287
#: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227
#: ../libgda/gda-connection.c:365 ../libgda-ui/data/server_operation.glade.h:6
#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:793
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:8
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:8
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:9 thumbnailer/main.c:301
#: ../greeters/ldm-gtk-greeter.c:615 ../lollypop/menu_selectionlist.py:112
#: ../lib/mate-menu-config.py:73 data/session-properties.ui:259
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:62 ball/st_conf.c:156 putt/st_conf.c:104
#: ../settings.ui.h:183 src/orca/guilabels.py:167
#: libraries/classes/Import.php:1274 libraries/classes/Import.php:1308
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCodegen.php:66
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:46
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:39
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:46
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:72
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:67
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:45
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:53
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:59
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:65
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPhparray.php:45
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:118
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:45
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:76
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportYaml.php:44
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:70
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:51
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:59
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:53
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:70
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:46
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:51
#: templates/console/display.twig:7 templates/console/display.twig:140
#: templates/database/designer/database_tables.twig:114
#: templates/database/routines/editor_form.twig:53
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:97
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:11 src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:520
#: src/bin/options.c:189 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1403
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:556 src/AppConsole.vala:364
#: src/AppGtk.vala:130 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1180
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1328
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:871 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:973 ../data/vinagre.ui.h:13
#: src/menu/main_menu.cpp:61 ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:202
#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elektebloj\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Elektebloj\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_eo.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  help2man_1.49.3_eo.po (help2man 1.47.17)  #-#-#-#-#\n"
"Elektiloj|Modifiloj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_defscript_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_eo.po (libgsf)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
msgid "CVS: Import"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
msgid "Project root directory:"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
msgid "Module name:"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
msgid "CVSROOT:"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
msgid "Vendor tag:"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
msgid "Release tag:"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
msgid "Module Details:"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
msgid "Repository:"
msgstr "Deponejo:"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
msgid "Please enter a filename!"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
#, c-format
msgid "Please fill field: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
msgid "Unable to delete file"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
msgid "CVSROOT"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#
#. Translators : For context see https://docs.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/os2#achvendid
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, the vendor URLs
#. TRANSLATORS: the vendor (e.g. vmware) that is providing the EULA
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201
#: lib/gtk/font-manager-properties-page.c:64
#: src/font-manager/Categories.vala:268 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
#: src/gpk-enum.c:1357 src/gpm-statistics.c:621 client/pkcon/pk-console.c:332
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:181 ../gtk/rgrepositorywin.cc:176
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:63 ../gtk/rgvendorswindow.cc:81
#: src/Utility/Device.vala:1955
#, fuzzy, c-format
msgid "Vendor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Vendisto\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vendisto\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Vendinto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vendisto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vendisto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vendisto\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Vendisto\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Vendisto\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Vendisto"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
#. #-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. Atk release property
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442 objects/FS/function.c:908
#: dnf/cli/output.py:470 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 changelog.lang:39
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Eldono\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Liberigi\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Eldono\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Eldono\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Eldono\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Eldono\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Eldono"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
msgid "CVS command failed. See above for details"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
#, c-format
msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
msgid "CVS"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
msgid "_CVS"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#
#. Add to Dictionary
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Button label
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469
#: ../src/brasero-project.c:2379
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:533
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:29 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui.h:3
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:3
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:810 deja-dup/ConfigFolderList.vala:92
#: src/ui/dlg-add-files.ui:71 src/ui/dlg-add-folder.ui:72
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:28
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:767
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1026 ../src/e-util/filter.ui.h:25
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:63
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498
#: ../src/plugins/templates/templates.c:470 src/gtk-utils.h:29
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 gitg/gitg-window.vala:191
#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-urls-editor.ui:66
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:30
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:203
#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:29 data/ui/world-location-dialog.ui:24
#: src/contacts-main-window.vala:214
#: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.blp:25
#: panels/color/cc-color-panel.ui:349 panels/keyboard/cc-input-chooser.blp:24
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.blp:32
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:96
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:27
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:134
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:370
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:47
#: src/gdict-source-dialog.c:578 data/ui/PlaylistDialog.ui:36
#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1040 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:158
#: modules/external/clock/clock.ui:682 src/photos-import-dialog.ui:192
#: src/photos-organize-collection-dialog.c:69 ../src/network/address-list.c:76
#: ../src/network/hosts.c:31 ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:88 ../gramps/gui/configure.py:1281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:170
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:177
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:374
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:136
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:126
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:676 ../gramps/gui/views/tags.py:494
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2261
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2303
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1840 gspell/gspell-context-menu.c:303
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:207
#: src/dlgEditWorld.ui:3275 ../src/burner-project.c:2488
#: applets/clock/clock.ui:639 mate-panel/panel-addto.c:1274
#: capplet/gsm-app-dialog.c:226 data/session-properties.ui:86
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../data/ui/vcview.ui.h:9
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.blp:27
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:7
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:184
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
#: plugins/caffeine-quick-setting/prefs/prefs.ui:83
#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:220
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:515
#: data/resources/join-room-dialog.ui:159 ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
#: ../widgets/rb-uri-dialog.c:161 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:268
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:165 src/totem-open-location.c:186
#: src/totem-uri.c:461 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:34
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:701 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:51
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1882 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:75
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:551 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1403 zim/gui/notebookdialog.py:328
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldonu\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldonu\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldonu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo
#. TRANSLATORS: button text when
#. * removing a review
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Button label
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 ../src/widgets/ario-playlist.c:145
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140
#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79
#: src/celluloid-playlist-widget.c:640 src/celluloid-plugins-manager-item.c:205
#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:166
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:435
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 ../src/gui/accounts.cpp:692
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 src/ui/add-options.ui:97
#: src/preferences/extension-view.c:118
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1509
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1030
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:508
#: ../src/plugins/templates/templates.c:480 src/client/components/stock.vala:30
#: ui/remove_confirm.glade:170 src/ui-bookmark.cc:412
#: gitg/gitg-dash-view.vala:174 lib/bluetooth-settings-widget.c:1319
#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:148
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.blp:20
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:198 src/gdict-pref-dialog.c:378
#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:631 modules/external/clock/clock.ui:712
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
#: src/gs-repos-dialog.c:273 src/gs-review-row.c:266
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301 ../gramps/gui/configure.py:1288
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:179
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:145
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:131
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:223
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:645
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:311 ../gramps/gui/views/tags.py:496
#: ../gthumb/gtk-utils.h:43 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3707 gtk/gtkplacessidebar.c:3266
#: ../data/klavaro.glade.h:54 ../src/burner-project.c:2493
#: ../src/burner-split-dialog.c:1261
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:720
#: applets/clock/clock.ui:671 data/session-properties.ui:101
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
#: ../meld/vcview.py:682
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:273
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:8
#: src/orca/guilabels.py:1590 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1007
#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137
#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15
#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:782 ../gtk/Dialogs.cc:121
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:729 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:567 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1411
#: zim/gui/notebookdialog.py:332 zim/gui/templateeditordialog.py:52
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Formovu\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigu\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
msgid "_Commit"
msgstr "_Enmeti"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
msgid "Commit your changes to the CVS tree"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
#: ../data/ui/server-prefs.ui.h:7 src/ui/update.ui:50 src/ui/update.ui:207
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1277
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1659 src/dlg-update.c:319
#: src/dlg-update.c:332 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
#: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:169
#: src/gs-details-page.ui:236 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159
#: ../data/klavaro.glade.h:98 ../data/ui/vcview.ui.h:5
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1034
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:753
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝ_isdatigi\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"_Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝ_isdatigi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝ_isdatigi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝ_isdatigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝ_isdatigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝ_isdatigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝ_isdatigi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝ_isdatigi\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝis_datigi\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝ_isdatigi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Ĝisdatigi"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:449
msgid "_Diff"
msgstr "_Dif"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
msgid "Show differences between your local copy and the tree"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
msgid "_Show Status"
msgstr "Montri _staton"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
msgid "Show the status of a file/directory"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
msgid "_Show Log"
msgstr ""

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
msgid "Show the log of a file/directory"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
msgid "_Import Tree"
msgstr ""

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
msgid "Import a new source tree to CVS"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
msgid "CVS operations"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
msgid "CVS popup operations"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20
#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:81
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:219
#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:12 editor/editor_profiler.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:35
msgid "Debugger"
msgstr "Sencimigilo"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
msgid "Debug Manager plugin."
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
msgid "Attach to process"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
msgid "_Process to attach to:"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
msgid "_Hide paths"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
msgid "Hide process para_meters"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
msgid "Display process _tree"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25 src/disks/gduwindow.c:826
#, fuzzy
msgid "_Attach"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Alkroĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Alfiksi"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:83
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:253
#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:16 editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Breakpoints"
msgstr "Paŭzpunktoj"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
msgid "Enable _all"
msgstr "E_nŝalti ĉiujn"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
msgid "_Disable all"
msgstr "E_lŝalti ĉiujn"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
msgid "_Remove all"
msgstr "_Forigi ĉiujn"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
msgid "Add Watch"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
msgid "_Automatic update"
msgstr "_Aŭtomata ĝisdatigo"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#
#. Name
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Label
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Label
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Label
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2081
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:327
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
#: ../src/gconf-key-editor.c:577
#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:21
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:567
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607 src/screenshot-dialog.ui:110
#: ../data/logview-filter.ui.h:6 ../interfaces/users.ui.h:78
#: ui/properties.glade:52 ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:272
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:98
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:643
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:113
#: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:2
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:8
#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:4
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:1
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:3
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339
#: src/kildclient.ui:107 src/kildclient.ui:385 src/kildclient.ui:602
#: src/kildclient.ui:747 src/kildclient.ui:908 src/kildclient.ui:1112
#: src/dlgEditWorld.ui:229 src/dlgEditWorld.ui:2855
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:5
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1064
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:80
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:180 data/session-properties.ui:368
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1791
#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3 ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:383
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:46 ../data/vinagre.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
msgid "Change Watch"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
#: ../src/gconf-key-editor.c:626 ../src/gconf-key-editor.c:644
#: ../src/gconf-key-editor.c:663 ../src/gconf-key-editor.c:680
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:106 gtk/gtkcolorsel.c:392
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 libmate-desktop/mate-colorsel.c:379
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Valoro:\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"_Valoro:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Valoro:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Valoro:\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Heleco:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
msgid "Inspect/Evaluate"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
msgid "Breakpoint properties"
msgstr ""

#. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
msgid "_Pass count:"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
msgid "_Condition:"
msgstr "_Kondiĉo:"

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
#: src/caja-location-dialog.c:170 src/fr-window.c:5730
#: src/ui/batch-add-files.ui:209 src/fr-window.c:5900
#: src/ui/file-selector.ui:98 src/ui/new-archive-dialog.ui:93
#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153 ../data/ui/location.ui.h:1
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1021
#: ../pan/gui/save-attach-ui.cc:282 ../pan/gui/save-attach-ui.cc:300
#: ../pan/gui/save-ui.cc:296 ../pan/gui/save-ui.cc:314
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Loko:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Loko:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Loko:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Loko:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Loko:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Loko:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Loko:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Loko:\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"_Loko:"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
#: ../plugins/debug-manager/memory.c:185 ../bleachbit/Cleaner.py
#: ../bleachbit/Worker.py panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:3
#: sheets/AADL.sheet:22 ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
#: ../src/gnome-genius.c:2812 ../multiload/src/main.c:277
#: ../multiload/src/properties.c:554 data/ui/assistant/assistant.ui:128
#: data/ui/preferences/resources-page.ui:70
#: panels/system/about/cc-about-page.blp:84
#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:71 data/interface.ui:134
#: data/procproperties.ui:127 src/interface.cpp:311 src/proctable.cpp:352
#: src/interface.c:726 src/interface.c:824
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:666 src/buttons-advanced.ui:417
#: src/buttons-financial.ui:1894 src/math-buttons.c:234 src/interface.cpp:392
#: src/proctable.cpp:269 src/procproperties.cpp:143
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:122
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:184
msgid "Memory"
msgstr "Memoro"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:3
msgid "Inspect"
msgstr "Inspekti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
msgid "CPU Registers"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
msgid "Shared libraries"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
msgid "Kernel Signals"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
msgid "Set Signal Property"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Signal:"
msgstr "Signalo:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
msgid "SIGINT"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
msgid "Program Interrupt"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
msgid "Pass:"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
msgid "Print:"
msgstr "Presi:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
msgid "Stop:"
msgstr "Halti:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
msgid "Start Debugger"
msgstr "Startigi sencimigilon"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
msgid "Debugger:"
msgstr "Sencimigilo:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
msgid "Debugger command"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
msgid "Debugger command:"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-preferences-dialog.cc:284
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:18
msgid "Source Directories"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
msgid "Select one directory"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
msgid "Connect to remote target"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:7
msgid "TCP/IP Connection"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: edit server dialog label
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:232
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
#: ../src/network/ifaces-list.c:306
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:58
#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:104 ../data/RadioMenu.ui:61
#: src/gui/windows/editserverdialog.cpp:85
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:98
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:9
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:8
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:9
msgid "Address:"
msgstr "Adreso:"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: edit server dialog label
#. #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
#: ayatanawebmail/dialog.py:284 qt/manageprofiles/sshproxywidget.py:58
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:122
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667
#: ../src/gtk/bookmarks.c:916 src/gtkam-chooser.c:605 src/dlgStatistics.ui:161
#: src/modules/options/OptionsWidget_proxy.cpp:118
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:656
#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:65
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:139
#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:88
#: src/gui/windows/editserverdialog.cpp:87
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:8
#: ../s390-netdevice.templates:10001 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:225
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:252
msgid "Port:"
msgstr "Pordo:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:10
msgid "Serial Line Connection"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
msgid "Remote debugging"
msgstr "Defora sencimigado"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
"program not using the Debug configuration?</span>\n"
"\n"
"When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
"source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
"in a strange way, especially steps."
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
msgid "Do not show again"
msgstr "Ne denove montri"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉiujn paŭzpunktojn?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
msgid "_Breakpoints"
msgstr "_Paŭzpunktoj"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:25
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Baskuligi paŭzpunkton"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
msgid "Toggle breakpoint at the current location"
msgstr "Baskuligi paŭzpunkton je la aktuala loko"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
msgid "Add Breakpoint…"
msgstr "Aldoni paŭzpunkton…"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
msgid "Add a breakpoint"
msgstr "Aldoni paŭzpunkton"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Forigi paŭzpunkton"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
msgid "Remove a breakpoint"
msgstr "Forigi paŭzpunkton"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Redakti paŭzpunkton"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
msgid "Edit breakpoint properties"
msgstr "Redakti atributojn de la paŭzpukto"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Enŝalti paŭzpunkton"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
msgid "Enable a breakpoint"
msgstr "Enŝalti paŭzpunkton"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
msgid "Disable All Breakpoints"
msgstr "Elŝalti ĉiujn paŭzpunktojn"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
msgid "Deactivate all breakpoints"
msgstr "Malaktivigi ĉiujn paŭzpunktojn"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
msgid "R_emove All Breakpoints"
msgstr "_Forigi ĉiujn paŭzpunktojn"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Forigi ĉiujn paŭzpunktojn"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
msgid "Jump to Breakpoint"
msgstr "Salti al paŭzpunkto"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
msgid "Jump to breakpoint location"
msgstr "Salti al paŭzpunkt-loko"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "Elŝalti paŭzpunkton"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
msgid "Disable a breakpoint"
msgstr "Elŝalti paŭzpunkton"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857 ../avahi-ui/avahi-ui.c:208
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:9
#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45
#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:22
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1076
#: ../data/bibtex.xml.h:1 lib/settings.ui:120
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70
#: src/ui/rdp-preferences.ui:22 src/ui/spice-preferences.ui:22
#: src/ui/vnc-preferences.ui:22
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:119
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:252
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:130
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:263 src/osmEditDialog.js:123
#: src/osmEditDialog.js:764 ../src/lookup.c:316 ../src/workbook-control.c:360
#: src/gui-list-data.c:73 ../gramps/gen/lib/address.py:105
#: ../gramps/gui/clipboard.py:316 ../gramps/gui/configure.py:707
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:199
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:114
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:142
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6122
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6291
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:359
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:117
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34 gtk/inspector/misc-info.ui:31 gdb-log.lang:27
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:265
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:23
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:55
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailAddressesView.qml:24
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:128
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:78
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:152
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:610
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1570
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:371
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:239
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:245
msgid "Address"
msgstr "Adreso"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 objects/GRAFCET/condition.c:137
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:153
msgid "Condition"
msgstr "Kondiĉo"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
msgid "Pass count"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
msgid "Breakpoint operations"
msgstr ""

#. create goto menu_item.
#: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
msgid "_Go to address"
msgstr "_Iri al adreso"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#
#. create the columns of the tree view
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:16
#: ../plugins/mps/mps.c:651 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:233
#: src/gui-list-data.c:74 ansforth94.lang:44 awk.lang:33 cmake.lang:36
#: cobol.lang:36 haskell.lang:34 ini.lang:35 llvm.lang:34 makefile.lang:30
#: maxima.lang:37 nsis.lang:33 perl.lang:43 php.lang:41 pkgconfig.lang:30
#: prolog.lang:34 protobuf.lang:33 ruby.lang:53 sh.lang:36 sparql.lang:43
#: tcl.lang:31 ../libgda-ui/data-entries/plugins/gda-sql.lang.h:10
#: libgweather/gweather-info.c:116 libgweather/gweather-weather.c:127
#: libmateweather/weather.c:237
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-vars-treeview.cc:50
#: templates/server/replication/status_table.twig:16
#: templates/server/status/variables/index.twig:75
#: templates/server/variables/index.twig:31
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Variablo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Variabloj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Variablo\n"
"#-#-#-#-#  gnusim8085_1.4.1-1_eo.po (gnusim8085)  #-#-#-#-#\n"
"Variablo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Variablo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Variablo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Variablo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Variablo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝa\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝa\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Variabla\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Variablo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Variablo"

#: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5
#, fuzzy
msgid "Disassembly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Retrotraduko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Malkomponado"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Line drawing tool
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. label in word count dialog
#: ../plugins/debug-manager/info.c:127
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:408
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
#: src/editor-properties-panel.ui:153 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:658
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:13
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:59 ../pan/gui/gui.cc:1866
#: ../pan/gui/header-pane.cc:1665 ../pan/gui/prefs-ui.cc:830
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:231 ../rednotebook/util/statistics.py:76
#: ../tools.h:67 zim/gui/pageview/dialogs.py:715
msgid "Lines"
msgstr "Linioj"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. This is the list of local variables.
#: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312
#, fuzzy
msgid "Locals"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Lokaj variabloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Lokaj"

#: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
msgid "Debugger Log"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 common/events.c:190
#: data/procproperties.ui:58 src/proctable.cpp:347 src/proctable.cpp:264
#: src/procproperties.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Started"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Startigite\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Starinta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Startigita\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Startigite"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430 app/plugin-manager.c:262
#: gegl/module/geglmodule.c:340 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1122
#: ../src/extension/extension.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargite\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargita\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargite\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargita\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargita\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargita"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
msgid "Pa_use Program"
msgstr "_Paŭzigi programon"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
msgid "Pauses the execution of the program"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../src/e-util/e-config-lookup.c:819
msgid "Running…"
msgstr "Rulante…"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
msgid "Run/_Continue"
msgstr "Ruli/_Daŭrigi"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
msgid "Continue the execution of the program"
msgstr ""

#: ../src/extension/extension.cpp:1020
msgid "Unloaded"
msgstr "Neŝargita"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
#, c-format
msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
#, c-format
msgid "Program has received signal: %s\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853 ../src/empathy-call-window.ui.h:9
#: scripts/debug.scm:50 src/gtkam-main.c:571
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3591
#: ../src/transmageddon.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Debug"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Sencimigo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Sencimigo\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Sencimigo\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"_Rafini\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"_Senerarigi\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Sencimigo\n"
"#-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_eo.po (transmageddon master)  #-#-#-#-#\n"
"_Sencimigo"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
msgid "_Start Debugger"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
msgid "_Debug Program"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
msgid "Start debugger and load the program"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
msgid "_Debug Process…"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
msgid "Start debugger and attach to a running program"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
msgid "Debug _Remote Target…"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
msgid "Connect to a remote debugging target"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
msgid "Stop Debugger"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
msgid "Say goodbye to the debugger"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
msgid "Add source paths…"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
msgid "Add additional source paths"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
msgid "Debugger Command…"
msgstr ""

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
msgid "Custom debugger command"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:254
#, fuzzy
msgid "_Info"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Informo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Informoj"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
msgid "Shared Libraries"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
msgid "Show shared library mappings"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
msgid "Show kernel signals"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
msgid "_Continue/Suspend"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
msgid "Continue or suspend the execution of the program"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
msgid "Step _In"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
msgid "Single step into function"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
msgid "Step O_ver"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
msgid "Single step over function"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3334
msgid "Step _Out"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
msgid "Single step out of function"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
msgid "_Run to Cursor"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
msgid "Run to the cursor"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
msgid "_Run from Cursor"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
msgid "Run from the cursor"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
msgid "Debugger operations"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
#, c-format
msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: login dialog button
#. TRANSLATORS: register dialog name
#. TRANSLATORS: register dialog. button.
#. TRANSLATORS: server info comment
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:23
#: src/gui/windows/logindialog.cpp:98 src/gui/windows/registerdialog.cpp:54
#: src/gui/windows/registerdialog.cpp:64
#: src/gui/windows/serverinfowindow.cpp:129
#: wp-includes/general-template.php:336 wp-login.php:417 wp-login.php:473
#: wp-login.php:523 wp-login.php:656
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Registro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝistro\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Registriĝi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Registru\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Registriĝi"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:263
#: src/interface.c:474
#, fuzzy
msgid "Registers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Registroj\n"
"#-#-#-#-#  gnusim8085_1.4.1-1_eo.po (gnusim8085)  #-#-#-#-#\n"
"Adresreĝistroj"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
msgid "Shared Object"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#
#. Geary account mail will be sent from
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:11
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 ui/composer-widget.ui:208
#: operations/common/color-rotate.c:43 operations/common/color-rotate.c:56
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:96 src/routeEntry.js:61
#: src/ui-popup.cc:195 ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:541
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 src/qml/NewEvent.qml:499
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:102 ../pan/gui/body-pane.cc:1094
#: ../pan/gui/gui.cc:1864
#: templates/database/structure/change_prefix_form.twig:7
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"De\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"De\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"De\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"El\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"De\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"De\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"De\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"De\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"De\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"De\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"De\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_eo.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"De\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"De\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"El\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"El\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"De\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"El\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"De"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: compose menu help line entry
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: compose menu help line entry
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:19
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 operations/common/color-rotate.c:48
#: operations/common/color-rotate.c:61
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:188 src/routeEntry.js:79
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:553
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 src/qml/NewEvent.qml:524
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:108 compose.c:136 compose/dlg_compose.c:98
#: templates/database/structure/change_prefix_form.twig:13
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Al\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Al\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Al\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Al\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Al\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Al\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Al\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝis\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_eo.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Al\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĝis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝis\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Al\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Al\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Al\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Al\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Al"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
msgid "Symbols read"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
msgid "Shared library operations"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal
#. Translators: Menu item Noun/Signal
#. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal
#: src/dspy-window.ui:1200 devhelp/dh-link.c:602 objects/FS/flow.c:137
#: objects/FS/flow.c:665 objects/FS/flow-ortho.c:172
#: objects/FS/flow-ortho.c:683 objects/FS/function.c:1090
#: objects/FS/function.c:1092 objects/FS/function.c:1228
#: objects/FS/function.c:1230 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451 editor/editor_help_search.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signalo"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip for the stop button
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: joystick settings tab button
#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:77 objects/FS/function.c:822
#: objects/FS/function.c:824 sheets/SDL.sheet:46
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
#: src/ephy-action-bar-start.c:575 src/ephy-location-entry.c:1648
#: ../plugins/minimode/controls.py:337 Story/S8-DA.c:40 src/alarm-item.vala:202
#: ../src/nettool.c:589 data/resources/menus.ui:21 data/resources/window.ui:207
#: plugins/gnome/extension/indicator.js:221 src/application.vala:93
#: src/window.vala:163 src/window.vala:176 src/gs-updates-page.ui:283
#: src/gs-updates-page.ui:286 ../src/services/service-settings-table.c:79
#: ../src/services/service-settings-table.c:99
#: ../src/services/service-settings-table.c:111 src/menus.c:468
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp ../gramps/gui/dbman.py:997 src/metro.c:75
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
#: app/stopwatch/StopwatchPage.qml:83 app/timer/TimerPage.qml:283
#: app/music-app.qml:212 src/gui/widgets/tabs/setup_joystick.cpp:150
#: mate-volume-control/gvc-speaker-test.c:253 src/Command.cxx:68
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3502
#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzi\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigi\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigi\n"
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_eo.po (dink 1.08.20170401)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Halti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Halti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Stop\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Halti\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Halti\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Halti\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Haltu\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Halti\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_eo.po (libgtop)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Halti\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_eo.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stop\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigi\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Haltu\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Halti\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Halto"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:235
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:259
#, fuzzy
msgid "Pass"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Transen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sukceso\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Sukcesis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pasigi"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
msgid "Send to process"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
msgid "Kernel signals"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
msgid "Signal operations"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:430
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:180 data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Line Numbers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri liniajn numerojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri lininumerojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Montri lininumerojn\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Aperigi numeroj de literĉenoj"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
msgid "Whether to display line numbers"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
msgid "Show Line Markers"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
msgid "Whether to display line marker pixbufs"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
msgid "Set current frame"
msgstr ""

#: js/ui/lookingGlass.js:730 js/ui/lookingGlass.js:771
#: js/ui/lookingGlass.js:873
msgid "View Source"
msgstr "Montri fonton"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
msgid "Get Stack trace"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  Active
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. list with tasks
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780 ../bleachbit/GUI.py
#: objects/GRAFCET/step.c:172 ../src/gui/accounts.cpp:621
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:62
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-list.c:67
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:63
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list.c:48
#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1328 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1358
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:16 panels/network/network-mobile.ui:309
#: ../src/info.c:472 js/ui/lookingGlass.js:824
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:686
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:357 ../src/preferences_dialog.vala:582
#: ../tools/browser/component-list.c:358 ../tools/browser/window.c:283
#: app/timer/TimerListDelegate.qml:50
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:131
#: ../queue-dialog/pages/QueuePage.qml:84
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:34
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Example/Printers.qml:108
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:2 ../pitivi/clipproperties.py:177
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:878
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:897
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48 ../gtk/FilterBar.cc:476
#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:9 zim/plugins/tasklist/gui.py:91
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktive\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aktive\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Aktive\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Aktive\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Aktive\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Aktive\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Aktive\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Aktive\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_eo.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktive\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Aktive\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivaj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789 sheets/AADL.sheet:13
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:38
msgid "Thread"
msgstr "Fadeno"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 operations/external/v4l.c:34
#: operations/workshop/external/v4l2.c:30 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:58
#: ../src/sheet-object-widget.c:402 ../src/wbc-gtk-actions.c:3319
#: src/panel-frame.ui:60 ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:606
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482
#: src/libsysprof/sysprof-document-frame.c:139
msgid "Frame"
msgstr "Kadro"

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. This is a straight line, not a database row.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each line.
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:932 app/toolbox.c:158
#: objects/standard/line.c:337 libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:64
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:65 ../latex/tools/views.py:74
#: operations/common/newsprint.c:25 ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:360
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:315 ../src/ui.c:294
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:17 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:513
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:91
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:384 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:28
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:1
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1461
#: data/ui/sidebar/edit-item/equation.blp:11 mediawiki.lang:35
#: ../src/object/sp-line.cpp:116 ../src/build_view.vala:146
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:150
#: src/orca/guilabels.py:786 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182
msgid "Line"
msgstr "Linio"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843 devhelp/dh-link.c:566
#: sheets/EDPC.sheet:9 sheets/FS.sheet:13 ../src/graphing.c:3374
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70 core/func_ref.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp asp.lang:35 cg.lang:47
#: changelog.lang:38 css.lang:52 def.lang:80 gap.lang:34 gdb-log.lang:28
#: gtk-doc.lang:33 idl-exelis.lang:34 javascript.lang:42 llvm.lang:32
#: lua.lang:39 scheme.lang:35 scilab.lang:34 sh.lang:33 sparql.lang:34
#: sql.lang:35 ../libgda-ui/data-entries/plugins/gda-sql.lang.h:7
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:151
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:607
#: libraries/classes/InsertEdit.php:351
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunction.php:28
#: templates/database/routines/execute_form.twig:18
#: templates/table/search/index.twig:36
#: templates/table/zoom_search/index.twig:34
#, c-format
msgid "Function"
msgstr "Funkcio"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894 src/interface.c:795
msgid "Stack"
msgstr "Stako"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
msgid "Stack frame operations"
msgstr ""

#: src/who.c:555 data/gl-searchpopover.ui:852 data/lsof.ui:149
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320 src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:109
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:181
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:283
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:52
msgid "PID"
msgstr "PID"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#
#. User Menu Creation
#. #-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#
#. translators: User means the users personal flatpak installation
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation
#: ../plugins/debug-manager/start.c:97
#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:103
#: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:81 app/sheet-editor/sheets.c:180
#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:839
#: src/font-manager/filters/UserFonts.vala:27
#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-documentation-bundle.c:68
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789
#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1 src/plugins/flatpak/tweaks.ui:28
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:147
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2 src/gs-origin-popover-row.ui:131
#: data/procproperties.ui:37 src/proctable.cpp:338
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:18
#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90
#: src/app/qml/dialogs/NetAuthenticationDialog.qml:45 src/proctable.cpp:255
#: src/procproperties.cpp:141 libraries/classes/Server/Privileges.php:2869
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:114
#: templates/server/user_groups/user_listings.twig:9
#: src/remmina_ftp_client.c:949 solfege/configwindow.py:166
#: src/bin/options_background.c:601 source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:414
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101
#: modules/services_discovery/sap.c:885 dlls/mpr/mpr.rc:41
#: dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Uzulo\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Uzulo\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_eo.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#
#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Treeview column for an action item
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Field in 'custom command' dialog | 
#. Input in "Edit Custom Tool" dialog
#: ../plugins/debug-manager/start.c:97
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:4
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:354
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:387
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 src/bin/e_actions.c:3959
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474 ../../src/ed_cmdbar.py:438
#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1684
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.blp:164 src/gpm-statistics.c:442
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
#: plugins/actions/resources/action-page.ui:28 src/preferences.ui:2055
#: dosbatch.lang:33 latex.lang:38 latex.lang:39 sweave.lang:32
#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:235 ../glade/xfce4.xml.in.h:8
#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:10 C/gospanel.xml:829
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:42 src/orca/guilabels.py:448
#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:188 ../ui/options.glade:279
#: plugins/exec/exec_plugin.c:297
#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/dialog-external-video-player-preferences.ui.h:1
#: ../plugins/actions/command/command.se-plugin.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:333
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:428
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:106
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:98
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1136
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27 zim/gui/applications.py:1287
#: zim/gui/customtools.py:676
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_eo.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ordono\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  pyneighborhood_0.5.4-2_eo.po (pyneighborhood)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Komando"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:628
#, c-format
msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/start.c:644
#, c-format
msgid "Unable to open the file: %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/start.c:971
#, c-format
msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/start.c:981
#, c-format
msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
msgid ""
"The program is already running.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
msgid "Ins_pect/Evaluate…"
msgstr ""

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
msgid "Add Watch…"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
msgid "Remove Watch"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
msgid "Update Watch"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
msgid "Change Value"
msgstr "Ŝanĝi valoron"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
msgid "Update all"
msgstr "Ĝisdatigi ĉiujn"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:454 xapp/widgets/ListEditor.py:377
msgid "Remove all"
msgstr "Forigi ĉiujn"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
msgid "Automatic update"
msgstr "Aŭtomata ĝisdatigo"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
msgid "Watch operations"
msgstr ""

msgid "Watches"
msgstr "Horloĝoj"

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
msgid "API Help"
msgstr ""

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
msgstr ""

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
msgid "Search Help:"
msgstr ""

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
#: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:547 client/gui-gtk-4.0/menu.c:743
msgid "_Go to"
msgstr "_Iri al"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
msgid "_API Reference"
msgstr ""

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
msgid "Browse API Pages"
msgstr ""

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kunteksta helpo"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
msgid "Search help for the current word in the editor"
msgstr ""

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
msgid "_Search Help"
msgstr ""

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
msgid "Search for a term in help"
msgstr ""

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
msgid "Help operations"
msgstr ""

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
msgid "API"
msgstr "API"

#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
#, c-format
msgid "Missing name"
msgstr "Mankanta nomo"

#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
#, c-format
msgid "Project doesn't allow to set properties"
msgstr ""

#: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
msgid "Directory backend"
msgstr ""

#: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
msgid ""
"Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
"fails"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reload '%s'?\n"
"Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324 shell/ev-window.c:6510
#: src/caja-window-menus.c:888 ../src/document_tab.vala:177
#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:932 src/eom-window.c:833
#: src/ephy-window.c:999 shell/evince-menus.ui:54 shell/ev-window.c:3935
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:41 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:97
#: ../src/glade-window.c:2650 src/widgets/image_page.ui:81
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781
#: ../meld/filediff.py:1224 pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7 ../gtk/rgmainwindow.cc:2234
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:2 thunar/thunar-window.c:662
#: LocalizedStringsGtk.cpp:237 zim/gui/pageview/__init__.py:1599
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Renovigu\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
#: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:55 templates/console/display.twig:112
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "Aldoni legosignon"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
#: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:64
#, fuzzy
msgid "Remove bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi legosignon\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la legosignon\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la legosignon\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la legosignon"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the bookmarks popover is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
#. Translators: accessible name of the button for opening the bookmarks popover
#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following results are found in the user bookmarks
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. menu item bookmark plugin
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:419 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
#: src/constants.vala.in:57 src/caja-bookmarks-sidebar.c:485
#: src/caja-places-sidebar.c:325 editor/bookmarks-headerbar.vala:159
#: editor/bookmarks.ui:131 editor/registry-search.vala:552
#: ../../src/ed_bookmark.py:79 ../../src/ed_menu.py:705
#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:101 src/resources/gtk/action-bar.blp:67
#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:54 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:553
#: shell/ev-window.c:7600 ../data/gconf-editor.schemas.in.h:1
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
#: ../src/gtk/bookmarks.c:629 src/evinceview.js:524
#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:656 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1850
#: src/evinceview.js:587 gnome-panel/panel-menu-items.c:539
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: ../extensions/bookmarks/bookmarks.extension.in.in.h:1
#: ../extensions/bookmarks/callbacks.c:325
#: ../extensions/bookmarks/dlg-bookmarks.c:350
#: ../tools/browser/browser-stock-icons.c:45 mate-panel/panel-menu-items.c:464
#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 templates/console/display.twig:11
#: templates/console/display.twig:99
#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:155
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:156 ../data/vinagre.ui.h:3
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74
#: wp-includes/bookmark-template.php:206 src/yelp-window.c:427
#: zim/plugins/bookmarksbar.py:149
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Preferaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝosignoj\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Paĝosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_eo.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "anjuta"
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. Item Menu - rename the file/folder
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. Menu item: Rename
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: pet rename item
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: rename map item
#. TRANSLATORS: character rename button
#. TRANSLATORS: shop window button
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94
#: src/panel/applets/workspaces/WorkspaceItem.vala:72
#: src/caja-emblem-sidebar.c:368 src/LanguageText.vala:100 dialog.c:911
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10708 src/bin/e_shelf.c:2396
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:230
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:306
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:33
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:77
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:92
#: src/fr-window.c:7562 src/fr-window.c:8451 src/collect-table.cc:114
#: src/dupe.cc:175 src/img-view.cc:101 src/pan-view/pan-view.cc:150
#: src/search.cc:395 src/utilops.cc:2466 src/utilops.cc:2922
#: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:403 src/selections.js:775
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:628 src/selections.js:772
#: js/ui/appDisplay.js:1870 src/terminal-prefs.c:412 ../src/wbc-gtk.c:520
#: editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp ../extensions/catalogs/callbacks.c:73
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:78
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:105
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:844
#: ../gthumb/gth-folder-tree.c:1905 ../isobrowser.c:1909
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:148
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:194
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:208
#: src/app/qml/actions/Rename.qml:5
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmRenameDialog.qml:20
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:430 src/gui/popups/popupmenu.cpp:456
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:785 src/gui/windows/charselectdialog.cpp:116
#: src/gui/windows/shopwindow.cpp:203 ../gui/dialogs.py:137
#: ../gui/dialogs.py:207 ../gui/brusheditor.glade:189 ../src/postr.glade.h:7
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi nomon\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_eo.po (dialog 1.3.20251001)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Renomu\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Renomu\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Renomi\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Renomi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Renomi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Renomi\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi nomon\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Renomi\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Renomi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomu\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_eo.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Renomi\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Renomu"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
#| msgid "[read-only]"
msgid " [read-only]"
msgstr " [nur legi]"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
msgid "Close Others"
msgstr "Fermi aliajn"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
#, fuzzy
msgid "Close file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fermu dosieron\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi dosieron"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
#: src/celluloid-shortcuts-window.c:46 ../midori/midori-browser.c:2740
#: src/option.c:715
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu dosieron\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosieron"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671
msgid "Save file as"
msgstr "Konservi dosieron kiel"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#. Translators: this is a verb
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#. Translators: this is a verb
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Button in search & replace dialog
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
#: ../tool/seahorse-util.c:780 app/find-and-replace.c:589 app/menus.c:271
#: src/fr-window.c:6621 src/window-commands.c:2114
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 src/fr-new-archive-dialog.c:506
#: src/fr-window.c:6780 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229
#: gedit/gedit-commands-file.c:568
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:928
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330 src/editor-search-bar.ui:137
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6579 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5037 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:686
#: src/gtr-search-bar.ui:96 ../src/burner-data-disc.c:797
#: ../src/burner-rename.c:385 ../libseahorse/seahorse-util.c:1085
#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:939 ../meld/filediff.py:1481
#: src/nautilus-dialog-utilities.c:120 src/nautilus-file-chooser.c:242
#: src/nautilus-file-chooser.c:338
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.blp:42
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:406 pluma/pluma-commands-file.c:587
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 tool/seahorse-util.c:505
#: src/app-window.vala:617 ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1
#: ../plugins/actions/findandreplace/dialog-find-and-replace.ui.h:3
#: ../plugins/actions/spellchecking/dialog-spell-checking.ui.h:6
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2 thunar/thunar-dialogs.c:639
#: thunar/thunar-dialogs.c:811 zim/gui/pageview/find.py:688
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_eo.po (seahorse-plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"A_nstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi (_r)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"A_nstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi (_r)\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_eo.po (seahorse-"
"nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Remeti\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
msgid "[read-only]"
msgstr "[nur legi]"

#. Document manager plugin
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
msgid "Document Manager"
msgstr "Dokument-administrilo"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
msgid "Provides document management capabilities."
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
msgid "Enable files autosave"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
msgid "Save files interval in minutes"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
msgid "Save session interval in minutes"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57 src/gtr-preferences-dialog.ui:30
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:45
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata konservado\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata konservado\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate konservi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtokonservado"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
msgid "Sorted in opening order"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
msgid "Sorted by most recent use"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
msgid "Sorted in alphabetical order"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
#: ../data/ui/others-prefs.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Show tabs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri langetojn\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Montri foliojn"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
msgid "Show drop-down list"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Close other documents"
msgid "Do not show open documents"
msgstr "Fermi aliajn dokumentojn"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Documents"
msgid "Open documents"
msgstr "Dokumentoj"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
#: ../src/search.vala:319 src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:160
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:667
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:85
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:73
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:121
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:72
#: src/gtr-search-bar.ui:121 ../src/search.vala:177 src/LYOptions.c:2203
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Usklecodistinge\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Usklecodistinge\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Usklecodistinge\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Usklecodistinga\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Usklecodistinga\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Usklecodistinge\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Uskleco gravas\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Usklecodistinge"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. replace all: image + label
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Replace All
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
#: data/ui/SearchBar.ui:120 ../src/search.vala:184
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:431
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:209 editor/code_editor.cpp
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:8 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉion\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi Ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Anstataŭigi Ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉiujn"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. Save
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Save Launcher action label
#. #-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_eo.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
#. Create save button
#. Save button
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item | 
#. Button label | 
#. button label
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:142 data/ui/Headerbar.ui:25
#: ../src/widgets/ario-playlist.c:148 ../src/brasero-project.c:2368
#: panels/color/cc-color-panel.c:798
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:4 src/cact/cact-menubar.c:80
#: share/share-dialog.ui:264 src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:35 app/exit_dialog.c:221 app/filedlg.c:502
#: app/filedlg.c:824 app/menus.c:112 src/dlg-add-folder.c:717
#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
#: ../src/main_window.vala:763 ../src/main_window.vala:816
#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
#: src/eom-window.c:3802 src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:106
#: shell/ev-window.c:3173 shell/ev-window.c:6982 shell/ev-window.c:7208
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:765
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:354
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:3996
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266
#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:722 src/gtk-utils.h:35
#: client/gui-gtk-3.22/optiondlg.c:372 client/gui-gtk-3.22/pages.c:474
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:603 client/gui-gtk-4.0/optiondlg.c:395
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:488 client/gui-gtk-4.0/pages.c:617
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 ../src/gnome-genius.c:403
#: ../src/gnome-genius.c:4201 ../src/gnome-genius.c:4326 ../src/graphing.c:1225
#: ../app/actions/error-console-commands.c:101
#: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:710
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35 ../src/ui.c:127
#: ../src/glade-window.c:1481 ../gladeui/glade-utils.c:486
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:129
#: src/gnome-chess.vala:2298 panels/network/cc-net-proxy-page.blp:24
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.blp:39 src/gdict-window.c:823
#: src/screenshot-dialog.ui:50 src/terminal-window.c:483
#: src/editor-save-changes-dialog.c:262 src/editor-window-actions.c:116
#: src/editor-window.ui:365 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:935
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1260
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:613
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:409 ../gthumb/gtk-utils.h:44
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/inspector/css-editor.c:202
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:588 gtk/gtkfiledialog.c:891 src/callbacks.c:121
#: src/callbacks.c:127 src/gtr-close-confirmation-dialog.c:124
#: src/gtr-context.c:157 ../src/ui/desktop/document-check.cpp:70
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:104
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:370 ../share/ui/menus.ui:34
#: src/we_generic_guied.c:106 src/wndmain.ui:104 ../src/burner-project.c:2477
#: ../src/menu.c:41 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117
#: src/panel-save-dialog.c:435 src/panel-save-dialog.ui:12
#: src/widgets/edit_window.ui:71 capplets/appearance/data/appearance.ui:968
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:370 data/lock-dialog-default.ui:391
#: capplet/gsm-app-dialog.c:231 ../menulibre/MenulibreApplication.py:417
#: src/nautilus-compare-preferences.py:149 src/nautilus-portal.c:481
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:160
#: src/ui/application-window.vala:729 src/ui/application-window.vala:736
#: ../src/planner-window.c:234 ../src/planner-window.c:1401
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:179
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:457 pluma/pluma-ui.h:81
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:922 tmp/main_window.glade.h:5
#: src/remmina_main.c:1318 src/remmina_file_editor.c:1933
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:267
#: ../widgets/rb-dialog.c:140 tool/seahorse-util.c:418
#: pkcs11/pkcs11-request.vala:107 src/app-window.vala:443
#: src/app-window.vala:747 ../src/gui/menubar.cc:59
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:570
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1197
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 ../engines/balou/config.c:496
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1589 zim/gui/widgets.py:3640
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:752
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservu\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_eo.po (gtkhash)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservu\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_eo.po (libpanel main)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_eo.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-compare_1.0.2-2_eo.po (nautilus-compare)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservu\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_eo.po (seahorse-"
"nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_eo.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:143 ../src/gnome-genius.c:404
#: ../src/ui.c:129
msgid "Save current file"
msgstr "Konservi la aktualan dosieron"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:144 ../src/brasero-project.c:197
#: ../data/menus.ui.h:2 app/menus.c:113 data/eog-gear-menu.ui:21
#: data/popup-menus.ui:17 src/eog-error-message-area.c:133
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:361 src/ui/app-menubar.ui:25
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132 src/editor-info-bar.c:122
#: src/editor-window.ui:371 ../src/burner-project.c:199
#, fuzzy
msgid "Save _As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel…\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel…\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel…\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi Ki_el…\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel…\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel…\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel…\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel…\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konservi _kiel…\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel…"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:145 ../src/main_window_file.vala:45
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363 ../src/main_window.vala:39
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123 ../meld/meldwindow.py:54
#: pluma/pluma-ui.h:84
#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi la aktualan dosieron kun alia nomo\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi la aktualan dosieron kun alia nomo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi la aktualan dosieron kun alia nomo\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi la aktualan dosieron kun alia nomo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi la aktualan dosieron kun alia nomo\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi la aktualan dosieron per alia nomo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi la aktualan dosieron kun alia nomo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
msgid "Save A_ll"
msgstr "Konservi ĉ_iujn"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
msgid "Save all currently open files, except new files"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
msgid "_Close File"
msgstr "_Fermi dosieron"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 zathura/config.c:774
#, fuzzy
msgid "Close current file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la aktualan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#\n"
"Fermu nunan dosieron"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
#: ../Pinta.Core/Actions/WindowActions.cs:46
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fermu Ĉion\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi ĉiujn"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
msgid "Close all files"
msgstr "Fermi ĉiujn dosierojn"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
msgid "Close other documents"
msgstr "Fermi aliajn dokumentojn"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
msgid "Reload F_ile"
msgstr "Reŝargi dos_ieron"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
msgid "Reload current file"
msgstr "Reŝargi nunan dosieron"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
msgid "Recent _Files"
msgstr "_Lastaj dosieroj"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:167 ../src/ui.c:143
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
#, fuzzy
msgid "Print the current file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Presi la aktualan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Presi la nunan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Presi la nunan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Presi la aktualan dosieron"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
msgid "_Print Preview"
msgstr "_Montri antaŭrigardon"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
msgid "Preview the current file in print format"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformi"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
msgid "_Make Selection Uppercase"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
msgid "Make the selected text uppercase"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
msgid "Make Selection Lowercase"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
msgid "Make the selected text lowercase"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
msgid "Convert EOL to CRLF"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
msgid "Convert EOL to LF"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
msgid "Convert EOL to CR"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
msgid "Convert EOL to Majority EOL"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:204 shell/ev-window.c:6482
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110
#: panels/common/cc-time-entry.c:225 libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 data/ui/menus.ui:32
#: src/ui/menus-toolbars.ui:389 ../src/main_window_edit.vala:54
#: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:994
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:47 shell/evince-menus.ui:68
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-web-view.c:484
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 ui/composer-menus.ui:120
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:82 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:37
#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:140 ../src/logview-window.c:829
#: src/terminal-menubar.ui.in:80 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
#: ../src/dialogs/quit.ui.h:2 gtk/gtkentry.c:9618 gtk/gtklabel.c:6701
#: gtk/gtktextview.c:9551 gtk/gtklabel.c:5913 gtk/gtktext.c:6396
#: gtk/gtktextview.c:9411 ../src/menu.c:57 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1963
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228 src/terminal-window.c:1937
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:92
#: shell/resources/pps-document-view.blp:878 ../src/planner-gantt-view.c:150
#: ../src/planner-resource-view.c:248 ../src/planner-task-view.c:131
#: pluma/pluma-ui.h:105 ../data/ui/edit-menu.ui.h:4 ../gtk/transmission.ui:59
#: ../terminal/terminal-window.c:206
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_ujn\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_on\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_on\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉ_iujn\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_on\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉ_iujn\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_on\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_ujn\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_ujn\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉ_ion\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉ_ion\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_ujn\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_on\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_on\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_ujn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_ujn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉ_ion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_ujn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉ_ion\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_ujn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉ_ion\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉ_ion\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉio_n\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_on\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_on\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉ_ion\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_ujn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_on\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_ujn\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_ujn\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti ĉion"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
msgid "Select all text in the editor"
msgstr "Elekti la tutan tekston en la redaktilo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
msgid "Select _Code Block"
msgstr "Elekti _kodgrupon"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
msgid "Select the current code block"
msgstr "Elekti la aktualan kodgrupon"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "Ko_mento"

#. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
#. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
msgid "_Block Comment/Uncomment"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
msgid "Block comment the selected text"
msgstr ""

#. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
#. some decorations, to give an appearance of box.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
msgid "Box comment the selected text"
msgstr ""

#. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
#. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
#. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
#. lines).
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
msgid "_Stream Comment/Uncomment"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
msgid "Stream comment the selected text"
msgstr ""

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
msgid "_Line Number…"
msgstr "_Lininumeroj…"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
msgid "Go to a particular line in the editor"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
msgid "Matching _Brace"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
msgid "Go to the matching brace in the editor"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
msgid "_Start of Block"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
msgid "Go to the start of the current block"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
msgid "_End of Block"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
msgid "Go to the end of the current block"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
msgid "Previous _History"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
msgid "Go to previous history"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
msgid "Next Histor_y"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
msgid "Go to next history"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
msgid "_Quick Search"
msgstr "_Rapida serĉo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
msgid "Quick editor embedded search"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1023 src/terminal-menubar.ui.in:129
#: ../src/recentchanges.cpp:246 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:16
#: ../src/menu.c:59 ../midori/midori-browser.c:5297 ../Tomboy/NoteWindow.cs:650
#, fuzzy
msgid "Find _Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi sekva_n\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _sekvan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi sekva_n\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _sekvan\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _sekvan\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _sekvan\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi sek_van\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi _sekvan\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi sekva_n"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
msgid "Search for next appearance of term."
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
msgid "Find and R_eplace…"
msgstr "S_erĉi kaj anstataŭigi…"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
msgid "Search and replace"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
#: src/terminal-menubar.ui.in:133 ../src/recentchanges.cpp:255
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:17 ../src/menu.c:60
#: ../meld/meldwindow.py:78 ../midori/midori-browser.c:5300
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:663
#, fuzzy
msgid "Find _Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi a_ntaŭan\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi la _antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi _antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _antaŭan"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
msgid "Repeat the last Find command"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:270 src/terminal-accels.c:153
#, fuzzy
msgid "Clear Highlight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi emfazon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi emfazon"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
msgid "Clear all highlighted text"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:15
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Find in Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi en dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi en dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi en dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Trovi en dosierojn"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
msgid "Search in project files"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:280 data/ui/SearchBar.ui:58
#: src/bin/e_fm.c:8918 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1033
#: editor/editor_help_search.cpp ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:224
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Usklecodistinge\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Usklecodistinga\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Usklecodistinga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Usklecodistinge\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Usklecodistinge\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Uskleciva\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uskleciva\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Usklecodistinge"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
msgid "Match case in search results."
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
msgid "Highlight All"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
msgid "Highlight all occurrences"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:288 data/ui/SearchBar.ui:66 boo.lang:36
#: genie.lang:36 javascript.lang:47 perl.lang:46 ruby.lang:56 vala.lang:47
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regula esprimo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
msgid "Search using regular expressions"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:296 src/gtr-preferences-dialog.ui:69
#, fuzzy
msgid "_Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"R_edaktilo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"R_edaktilo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Redaktilo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
msgid "_Add Editor View"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
msgid "Add one more view of current document"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
msgid "_Remove Editor View"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
msgid "Remove current view of the document"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
msgid "U_ndo"
msgstr "_Malfari"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 ../src/main_window_edit.vala:33
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135 ../src/gnome-genius.c:438
#: ../src/glade.glade.h:38 ../src/wbc-gtk-actions.c:4071
#: ../src/main_window.vala:52 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179
#: ../meld/meldwindow.py:62 ../src/planner-window.c:262 pluma/pluma-ui.h:94
#: ../plugins/actions/command/command.cc:42
#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari la lastan agon\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari la lastan agon\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari la lastan agon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari la lastan agon\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari lastan agon\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari la lastan agon\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligu lastan agon\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari la lastan agon\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari la lastan agon\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari la lastan agon\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari la lastan agon\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari la lastan agon\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari la lastan agon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari la lastan agon\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari lastan agon"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. create redo menu_item.
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. create redo menu_item.
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. Redo
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Redo action label
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 app/menus.c:122
#: ../src/main_window_edit.vala:35
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1119
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185 ../src/gnome-genius.c:440
#: ../app/actions/edit-actions.c:347 ../src/glade-window.c:667
#: ../src/wbc-gtk.c:1744 ../gramps/gui/undohistory.py:85
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1210 gtk/gtktextview.c:9402
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1727 ../share/ui/menus.ui:121 ../src/menu.c:52
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 src/math-window.c:550
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:435 src/nautilus-window.c:823
#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:30 ../src/planner-window.c:265
#: pluma/pluma-ui.h:95 zim/gui/pageview/__init__.py:1616
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Refaru\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Refaru\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 ../src/main_window_edit.vala:36
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121 ../src/main_window.vala:54
#: ../meld/meldwindow.py:65 pluma/pluma-ui.h:96
#: ../plugins/actions/command/command.cc:45
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refari la lastan malfaritan agon"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
msgid "C_ut"
msgstr "_Eltondi"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#, fuzzy
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii la elektitan tekston tondejen\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii elektitan tekston tondejen"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
msgstr "Enmeti la enhavon de la tondujo al la aktuala pozicio"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:330 ../src/widgets/ario-playlist.c:133
#: ../src/symbols_view.vala:157 src/resources/gtk/history-dialog.blp:18
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:682
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:780
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024 data/ui/stopwatch-face.ui:145
#: src/stopwatch-face.vala:180 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:60
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:53 ../gramps/gui/undohistory.py:86
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:42 src/remmina_chat_window.c:239
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"_Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"_Malaperigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Purigu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Vakigu\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Vakigi"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
msgid "Delete the selected text from the editor"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
msgid "_Auto-Complete"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
msgid "Auto-complete the current word"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Button
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:341 shell/ev-window.c:6862
#: src/caja-zoom-control.c:85
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
#: ../../src/ed_menu.py:740 ../qt/data/MainWindow.ui.h:23
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 data/ui/preview-menu.ui:35
#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:43 src/mapView.js:1325
#: src/terminal-accels.c:159 src/editor-window.c:423 editor/code_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
#: ../src/main-win.c:286 ../src/main-win.c:1457
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:269
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:14 data/ui/font_size_selector.ui:35
#: data/ui/font_size_selector.ui:39 src/kvirc/ui/KviIrcView.cpp:2310
#: data/shumate-simple-map.ui:39 src/widgets/image_view.ui:85
#: src/terminal-accels.c:203 src/resources/ui/nautilus-view-controls.blp:78
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:173
#: previewer/pps-previewer-window.blp:62
#: shell/resources/pps-document-view.blp:275
#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:76 src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:61
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:196 data/totem.ui:81
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Pligrandigi\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pligrandigi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Zomu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Zomu\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  libshumate_1.6.1-1_eo.po (libshumate main)  #-#-#-#-#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Pligrandigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Pligrandigi\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
msgid "Zoom in: Increase font size"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Button
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:344 shell/ev-window.c:6866
#: src/caja-zoom-control.c:86
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
#: ../../src/ed_menu.py:739 ../qt/data/MainWindow.ui.h:25
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 data/ui/preview-menu.ui:41
#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:32 src/terminal-accels.c:160
#: src/editor-window.c:436 editor/code_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
#: ../src/main-win.c:285 ../src/main-win.c:1456
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:270
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:28 data/ui/font_size_selector.ui:15
#: data/ui/font_size_selector.ui:19 src/kvirc/ui/KviIrcView.cpp:2311
#: data/shumate-simple-map.ui:53 src/widgets/image_view.ui:74
#: src/terminal-accels.c:207 src/resources/ui/nautilus-view-controls.blp:67
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:174
#: previewer/pps-previewer-window.blp:48
#: shell/resources/pps-document-view.blp:287
#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:77 src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:40
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:176
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Elzomi\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elzomi\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Malpligrandigi\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Elzomi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Elzomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Elzomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fari Malpligrandigon\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malpligrandigi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomu\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Elzomu\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  libshumate_1.6.1-1_eo.po (libshumate main)  #-#-#-#-#\n"
"Elzomi\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Malpligrandigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Elzomi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Elzomi\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Elzomi\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Elzomi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Elzomi"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
msgid "Zoom out: Decrease font size"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:350 pluma/pluma-ui.h:118
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Emfaza reĝimo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
msgid "_Close All Folds"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
msgid "Close all code folds in the editor"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
msgid "_Open All Folds"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
msgid "Open all code folds in the editor"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
msgid "_Toggle Current Fold"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
msgid "Toggle current code fold in the editor"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Documents
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
#: ../src/main_window_documents.vala:30 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
#: src/goabackend/goaprovider.c:137 ../src/main_window.vala:109
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:57 pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumentoj"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
msgid "Previous Document"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
msgid "Switch to previous document"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
msgid "Next Document"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
msgid "Switch to next document"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
msgid "Bookmar_k"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
msgid "_Toggle Bookmark"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
msgid "Toggle bookmark at the current line position"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
msgid "_Previous Bookmark"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
msgid "_Next Bookmark"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
msgid "Jump to the next bookmark in the file"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
msgid "_Clear All Bookmarks"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
msgid "Clear bookmarks"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
msgid "Editor file operations"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
msgid "Editor print operations"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
msgid "Editor text transformation"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
msgid "Editor text selection"
msgstr ""

#. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
msgid "Editor code commenting"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
msgid "Editor navigations"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
msgid "Editor edit operations"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
msgid "Editor zoom operations"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
msgid "Editor syntax highlighting styles"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
msgid "Editor text formatting"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
msgid "Simple searching"
msgstr ""

#: src/search-popover.ui:104 data/ui/remmina_search_popover.glade:125
#: data/ui/remmina_search.glade:130
#, fuzzy
msgid "Toggle search options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi serĉajn opciojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝalti serĉajn opciojn\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi opciojn pri serĉado"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: button of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
#. Translators: button of an infobar to reload the key properties because something has changed
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. Translators: tooltip for the refresh button
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:587 src/caja-query-editor.c:1606
#: editor/browser-view.vala:90 editor/browser-view.vala:96
#: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:1981
#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2053
#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-location-entry.c:1639
#: src/font-manager/gtk/help-overlay.ui:51
#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:60 editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1235 ../src/document_tab.vala:289
#: data/ui/theme-viewer-window.ui:86 src/app/actions/Reload.qml:23
#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:76 src/app/webbrowser/TabsBar.qml:93
#: src/app/webcontainer/SadPage.qml:51
#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:771
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:172
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:230
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝarĝi\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝarĝi\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
msgid "INS"
msgstr "INS"

#. translators: Col is short for "Column"
#: src/editor-position-label.ui:32
msgid "Col"
msgstr "Kol"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:934 ../data/ui/playlist-prefs.ui.h:13
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:454 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
#: src/font-manager/gtk/help-overlay.ui:73 operations/common/spherize.c:30
#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:37
#: operations/workshop/external/paint-select.cc:34
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:124
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:271 ../src/tools/simulation.c:249
#: gtk/inspector/size-groups.c:242 gtk/inspector/size-groups.c:243
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66
#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:59 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:77
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156 camera-app.qml:73
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:356 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:208 src/Core/SnapshotRepo.vala:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Moduso\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo"

#. this may fail, too
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
#, c-format
msgid "Autosave failed for %s"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
msgid "Autosave completed"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
#, c-format
msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
#, c-format
msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
#, c-format
msgid ""
"Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
"match was found."
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
#, c-format
msgid ""
"Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
"match was found."
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:920
msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:996 prog/aspell.cpp:1045
#: ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:3 ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:3
#: ../gui/dialogs.py:140
#, fuzzy
msgid "Replace all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Anstataŭigi ĉiujn"

#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. ARIO_TAG_PERFORMER
#. ARIO_TAG_COMMENT
#. ARIO_TAG_DISC
#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_eo.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: profile filename
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. The basename (the last section of the filename) of the profile
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Input label
#: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:892 ../src/servers/ario-server.c:57
#: image-converter/caja-image-resize.ui:438
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 ../catfish/CatfishWindow.py:1097
#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
#: app/plugin-manager.c:291 ../xlgui/panel/files.py:122
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:447 ../plugins/cd/cdprefs.py:124
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:117 ../src/gtk/gftp-gtk.c:787
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:996 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
#: ../app/core/gimptemplate.c:236 src/gcm-viewer.ui:271 data/lsof.ui:183
#: data/memmaps.ui:45 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1651
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:480
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:342 gdb-log.lang:30
#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:216
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194
#: mat-gui:344 mat-gui:373 data/mat.glade:519 src/lsof.cpp:292
#: src/memmaps.cpp:305 src/SearchPage.cxx:78
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:241 src/remmina_ftp_client.c:928
#: src/remmina_ftp_client.c:1005 include/sane/saneopts.h:205
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:130
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:244
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_eo.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_sharedfileswindow_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_eo.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥivonomo\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo"

#: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
msgid "All text files"
msgstr "Ĉiuj tekstdosieroj"

#: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
msgid "Find in files"
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
msgid "File Loader"
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
msgid "File loader to load different files"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
#: app/components/MusicPage.qml:83
#, fuzzy
msgid "No items found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu elemento estas trovita\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu elemento estas trovita\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu ero troviĝis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu ero trovita"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Tiu funkcio ne ekzistas por fenestraĵo de klaso \"%s\""

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
#: gnome-panel/panel.c:491 gnome-panel/panel-menu-items.c:563
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#: mate-panel/panel-menu-items.c:487 mate-panel/panel.c:571
#: pluma/pluma-window.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi '%s'\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi '%s'\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi '%s'\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Melfermu \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi '%s'\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi '%s'\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi '%s'"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: unknown item
#. TRANSLATORS: unknown item message
#. TRANSLATORS: unknown item name
#. TRANSLATORS: item name
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
#: src/net/eathena/inventoryrecv.cpp:1248
#: src/net/eathena/inventoryrecv.cpp:1383 src/net/eathena/mail2recv.cpp:205
#: src/resources/db/itemdb.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Unknown item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata elemento\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata elemento\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata ero\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata objekto"

#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
#, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
"\n"
"There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
"file type.\n"
"\n"
"MIME type: %s\n"
"\n"
"You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:293 src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Malfermi per:"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "anjuta"
#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
#: ../plugins/run-program/parameters.c:188 mainwindow.cpp:1351
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
#: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
#: panels/color/cc-color-panel.c:254
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
#: ../tool/seahorse-util.c:715 ../tool/seahorse-util.c:755
#: cozy/ui/file_not_found_dialog.py:56 src/actions.c:456
#: src/eog-file-chooser.c:212 embed/ephy-web-view.c:245
#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:76
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3253
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959
#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309 src/fragments-window.vala:86
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945 src/ui-tabcomp.cc:856
#: ../src/gnome-genius.c:2931 ../src/graphing.c:1250 ../src/file.c:295
#: ../src/file.c:597 ../glom/frame_glom.cc:753 src/gnome-chess.vala:2316
#: src/gnome-chess.vala:2402 src/gcm-calibrate.c:616 src/gcm-calibrate.c:667
#: src/gcm-viewer.c:399 src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1493
#: panels/color/cc-color-panel.c:314 ../gramps/gui/dbloader.py:268
#: src/gtr-file-dialogs.c:69 ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../src/burner-file-chooser.c:350
#: ../src/burner-project.c:2285 ../src/burner-project-name.c:164
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:971 ../libseahorse/seahorse-util.c:1019
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242
#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:156
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:452 src/widgets/image_window.rs:509
#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:652
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:338
#: ../Pinta/Actions/File/OpenDocumentAction.cs:67 ../pitivi/mainwindow.py:980
#: ../pitivi/medialibrary.py:773 plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 tool/seahorse-util.c:440
#: tool/seahorse-util.c:480 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:241
#: src/key-manager.vala:290 src/spek-window.cc:209 src/totem-uri.c:329
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:236 ../engines/simple/simple.c:409
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
msgid "Anjuta Projects"
msgstr "Anjuto-projektoj"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
msgid "C/C++ source files"
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
msgid "C# source files"
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
msgid "Java source files"
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
msgid "Pascal source files"
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
msgid "PHP source files"
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
msgid "Perl source files"
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
msgid "Python source files"
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
msgid "Hypertext markup files"
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
msgid "Shell script files"
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
msgid "Makefiles"
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
msgid "Lua files"
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
msgid "Diff files"
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
#, c-format
msgid "Failed to activate plugin: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
msgid "New empty file"
msgstr "Nova malplena dosiero"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:885 shell/ev-window.c:6459
#: shell/ev-window.c:6825 ../src/brasero-project-manager.c:112 app/menus.c:86
#: data/eog-gear-menu.ui:6 src/eom-window.c:3766
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2225 src/ui/app-menubar.ui:13
#: src/ui/gears-menu.ui:13 src/gtr-projects.ui:65
#: ../src/burner-project-manager.c:114 src/widgets/image_window.ui:10
#: showtime/gtk/window.blp:7
#, fuzzy
msgid "_Open…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi…\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi…\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi…\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi…\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Malf_ermi…\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi…\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi…\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi…\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi…\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi…\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi…\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi…\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi…\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi…\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi…"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected app.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Open item is always present
#. #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
#. file submenu
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. change the accept button label text
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. menu item to open a link or file | 
#. Button label | 
#. menu item to open file or folder
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
#: data/ui/Headerbar.ui:17 ../src/brasero-project-manager.c:834
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:236
#: panels/background/cc-background-chooser.c:363
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:242
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:540
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
#: src/cact/base-gtk-utils.c:394 eel/eel-stock-dialogs.c:238
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 src/caja-location-dialog.c:202
#: src/caja-places-sidebar.c:2735 src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:1
#: app/filedlg.c:316 src/ui/menus-toolbars.ui:745 src/ui/menus-toolbars.ui:828
#: src/ui/menus-toolbars.ui:903 ../src/main_window_file.vala:38
#: ../src/main_window_file.vala:158 src/eog-file-chooser.c:457
#: src/eog-file-chooser.c:473 src/resources/gtk/history-dialog.blp:155
#: shell/ev-window.c:2876
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
#: src/gtk-utils.h:34 client/gui-gtk-3.22/luaconsole.c:318
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:474 client/gui-gtk-4.0/luaconsole.c:320
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:488 src/client/components/stock.vala:26
#: ui/conversation-email-menus.ui:51 gedit/gedit-commands-file.c:463
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 ../src/gnome-genius.c:3969
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:66
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:124
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:710 ../gladeui/glade-editor-property.c:2197
#: ../gladeui/glade-utils.c:486 src/app-window.vala:276
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:664 src/gnome-chess.vala:2390
#: src/gcm-calibrate.c:599 src/gcm-calibrate.c:641 src/gcm-calibrate.c:724
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:558 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:579
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:604 src/contacts-avatar-selector.vala:182
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:189
#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:999 src/gs-details-page.ui:220
#: src/editor-window.ui:191 ../src/searchnoteswidget.cpp:137
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1761 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1426
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:649
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:67 gtk/gtkfilechoosernative.c:546
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/gtkplacessidebar.c:3628
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3696 gtk/gtkplacesview.c:1705
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:522 gtk/gtkfilechoosernative.c:588
#: gtk/gtkfiledialog.c:886 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1646 src/callbacks.c:52
#: src/callbacks.c:58 src/callbacks.c:308 src/callbacks.c:314
#: src/we_plugins.c:576 src/we_generic_guied.c:374 ../data/klavaro.glade.h:39
#: ../src/burner-project-manager.c:872 src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:36
#: capplets/appearance/appearance-font.c:619
#: capplets/common/theme-thumbnail.c:224 capplets/common/theme-thumbnail.c:306
#: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:139 src/user-avatar.c:253
#: src/nautilus-portal.c:477 src/nautilus-sidebar.c:2836
#: src/nautilus-sidebar.c:2949
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.blp:25
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:333
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:159 src/interface.c:1048
#: src/interface.c:1094 src/interface.c:1269 src/interface.c:1361
#: src/interface.c:1444 src/orage-appointment-window.c:3949
#: src/parameters.c:435 src/parameters.c:800 src/reminder.c:633
#: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:94
#: ../lib/Items/FileDockItem.vala:345 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:455
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 tmp/main_window.glade.h:35
#: ../widgets/rb-dialog.c:132 tool/seahorse-tool.c:581
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:265 src/key-manager.vala:248
#: ../src/gui/menubar.cc:58 thunar/thunar-action-manager.c:322
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:907 thunar/thunar-chooser-dialog.c:1318
#: thunar/thunar-dialogs.c:1285 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1109
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203 src/totem-uri.c:400
#: src/appchooserdialog.ui:25 ../engines/balou/config.c:328
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1561 zim/gui/widgets.py:3638
#: zim/plugins/attachmentbrowser/filebrowser.py:407
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Malf_ermi\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mal_fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_eo.po (gtkhash)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_eo.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_eo.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_eo.po (seahorse-"
"nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermu\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermu\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:540
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:543
msgid "Open _With"
msgstr "Malfermi _per"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
#: src/app/qml/content-hub/FileOpener.qml:27
msgid "Open with"
msgstr "Malfermi per"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
msgid "New file, project and project components."
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252 src/ui/menus-toolbars.ui:229
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111 ../src/glade.glade.h:87
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../share/ui/menus.ui:25
#: ../src/planner-window.c:227
#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:122
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi _lastatempan\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi _lastatempan\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi _lastatempan\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi _lastatempan\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi _lastatempan\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu _lastatempan\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu _Freŝdataĵojn\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi _lastatempan\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi _lastatempan"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
msgid "Open recent file"
msgstr ""

#: ../meld/meldwindow.py:128
#| msgid "Select file"
msgid "Open recent files"
msgstr "Malfermi lastan dosieron"

#. #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
#. open & save document
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289 ../src/main_window_file.vala:39
#: ../src/main_window_file.vala:90 src/eom-window.c:3767
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401 ../src/gnome-genius.c:398
#: ../src/ui.c:122 ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/main_window.vala:35
#: ../src/main_window.vala:1063 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112
#: ../midori/midori-browser.c:5238 pluma/pluma-ui.h:60
#: pluma/pluma-window.c:1477
#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:74
msgid "Open a file"
msgstr "Malfermi dosieron"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:328
#: libcaja-private/caja-file.c:1844 data/ui/file_not_found.ui:86
#: embed/ephy-web-view.c:2135 embed/ephy-web-view.c:2138
#: ../GDebi/GDebiGtk.py:560 src/search.cc:2764
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48 daemon/gvfsbackendmtp.c:1411
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1560 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612
#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:263 daemon/gvfsbackendwsdd.c:321
#: src/nautilus-file.c:1918 src/Utility/CronTab.vala:225
#: src/Utility/RsyncTask.vala:308 src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:212
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovis dosieron\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovis dosieron\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovis la dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_eo.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Netrovita dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovis la dosieron\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovis la dosieron\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne estis trovita\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne estis trovita"

#. %s is name of file that will be opened
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
#, c-format
msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:925 thunar/thunar-chooser-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi per\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi per\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi per\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu Per"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547
#: data/caja.desktop.in.in:4 src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
#: src/main.cc:129 xfce4-about/main.c:203 lomiri-filemanager-app.desktop.in:8
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:749
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64 C/gosoverview.xml:85
#: thunar.desktop.in.in:5
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiera administrilo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosieradministrilo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dosieradministrilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiera administrilo\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Dosier-administrilo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiermastrumilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosieradministrilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosieradministrilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Dosieradministrilo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Dosier-administrilo"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
msgid "File manager for project and single files"
msgstr ""

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
msgid "Root directory if no project is open:"
msgstr ""

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
msgid "Choose Directory to show if no project is open"
msgstr ""

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Select the current code block"
msgid "Automatically select the current document"
msgstr "Elekti la aktualan kodgrupon"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124 src/terminal-accels.c:235
#: src/terminal-prefs.c:646 gtk/inspector/window.ui:618 j.lang:36
#: src/HelpPage.cxx:90 ../Pinta.Tools/Tools/FloodTool.cs:80
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:140
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:219 src/AppConsole.vala:388
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Malloka\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malloka\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Malloka\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Malloka\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malloka\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Tutprograma\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
msgstr ""

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
msgid "Do not show hidden files"
msgstr ""

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
msgid "Do not show backup files"
msgstr ""

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
msgid "Do not show unversioned files"
msgstr ""

#: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:152
#: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1006
#: ../GDebi/GDebiGtk.py:98 ../src/logview-loglist.c:315
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:543
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:647
#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:252
#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:41
#: src/app/qml/textView/TextView.qml:49
#: app/components/LoadingSpinnerComponent.qml:47
#: qml/Wizard/Pages/11-changelog.qml:74
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
#: thunar/thunar-tree-model.c:664 thunar/thunar-tree-view-model.c:1287
#: thunar/thunar-tree-view-model.c:1416 LocalizedStringsGtk.cpp:524
#: wp-admin/press-this.php:594 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:539
#: zathura/page-widget.c:753
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante...\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante...\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante...\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ŝargante...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante...\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_eo.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝarganta...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante...\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargas...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝargas...\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargas...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝarganta...\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante...\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante...\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante...\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargas...\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargado...\n"
"#-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargado ..."

#: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:980
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Projekta vojo:"

#: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:981
msgid "GFile representing the top-most path displayed"
msgstr ""

#. You try to rename "/"
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:139
msgid "You can't rename \"/\"!"
msgstr ""

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:153
msgid ""
"An error has occurred!\n"
"Maybe your permissions are insufficient or the filename is wrong"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. add the "Rename" button
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:105 ../src/brasero-data-disc.c:1907
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:19 src/fr-window.c:7567
#: src/fr-window.c:8456
#: src/font-manager/ui/font-manager-collection-rename-popover.ui:45
#: src/ui-pathsel.cc:615 src/ui-pathsel.cc:623
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:10
#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34
#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:66 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:284
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:854
#: ../gthumb/gth-folder-tree.c:1908 gtk/gtkfilesel.c:1702
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:2744
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1848
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2312 gtk/gtkplacessidebar.c:3270
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:417 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
#: ../src/burner-data-disc.c:1937 src/nautilus-sidebar.c:2010
#: src/nautilus-sidebar.c:2983
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:147
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.blp:31
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.blp:44
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2 thunar/thunar-dialogs.c:264
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:419
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Renomi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝ_anĝi nomon\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Renomu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Alinomu\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Renomi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Renomigu\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Alinomu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Renomi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Alinomigi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Renomigu"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
msgid "Rename file or directory"
msgstr "Alinomi dosieron aŭ dosierujon"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
#| msgid "File Manager"
msgid "_Show in File manager"
msgstr "_Montri en dosieradministrilo"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
#| msgid "File Manager"
msgid "Show in File manager"
msgstr "Montri en dosieradministrilo"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:366
msgid "File manager popup actions"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
msgid "File Assistant"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Dialog title
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1 data/ui/Headerbar.ui:10
#: apostrophe/main_window.py:776 apostrophe/main_window.py:794
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:653
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 src/files.c:893
#: thunar/thunar-application.c:2063 zim/gui/pageview/dialogs.py:847
msgid "New File"
msgstr "Nova dosiero"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
msgid "File Information"
msgstr "Dosier-informo"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
msgid ""
"Enter the File name.\n"
"The extension will be added according to the type."
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
msgid "Add License Information:"
msgstr "Aldoni permesil-informon:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
msgid "Create corresponding header file"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
msgid "Use Template for the Header file"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
msgid "Add to project target:"
msgstr "Aldoni al projekt-celo:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
msgid "Add to repository"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/file.c:89
msgid "C Source File"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/file.c:90
msgid "C/C++ Header File"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/file.c:91
msgid "C++ Source File"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/file.c:92
msgid "C# Source File"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/file.c:93
msgid "Java Source File"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/file.c:94
msgid "Perl Source File"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/file.c:95
msgid "Python Source File"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/file.c:96
msgid "Shell Script File"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/file.c:97
msgid "Vala Source File"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/file.c:111
msgid "BSD Public License"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
msgid "GNU Debugger"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
msgid "GNU Debugger Plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
msgid "Available pretty printers"
msgstr ""

#. The %s argument is a program name, anjuta by example
#: ../plugins/gdb/debugger.c:729
#, c-format
msgid "Loading Executable: %s\n"
msgstr ""

#. The %s argument is a file name
#: ../plugins/gdb/debugger.c:760
#, c-format
msgid "Loading Core: %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:985
#, c-format
msgid ""
"Unable to find: %s.\n"
"Unable to initialize debugger.\n"
"Make sure Anjuta is installed correctly."
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
msgid "Loading Executable: "
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
msgid "No executable specified.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
msgid "Program exited normally\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
#, c-format
msgid "Program exited with error code %s\n"
msgstr ""

#. The program has reached one breakpoint and will stop
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
#, c-format
msgid "Breakpoint number %s hit\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
msgid "Function finished\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
msgid "Stepping finished\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
msgid "Location reached\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
msgid ""
"The program is attached.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
msgid ""
"The program is running.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""

#. The %s argument is an error message returned by gdb.
#. * It is something like, "No such file or directory"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to remote target, %s\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
msgid "Debugger connected\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
msgid "Program attached\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
#, c-format
msgid "Attaching to process: %d…\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
msgid ""
"A process is already running.\n"
"Would you like to terminate it and attach the new process?"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
msgid "Program terminated\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
msgid "Program detached\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
#, c-format
msgid "Detaching the process…\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
msgid "Interrupting the process\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
msgid "more children"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
#, c-format
msgid "Sending signal %s to the process: %d"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
msgid "Error whilst signaling the process."
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/plugin.c:120
#, c-format
msgid ""
"Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/plugin.c:204
msgid "Cannot start terminal for debugging."
msgstr ""

#. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
#. * to display variable content in a simpler way, typically removing
#. * implementation details.
#. * The register function is an additional function in the script. It defines
#. * which function is used for each type of variables.
#: ../plugins/gdb/preferences.c:128
#, c-format
msgid ""
"The register function hasn't been found automatically in the following "
"pretty printer files:\n"
"%s\n"
"You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
"rows. Most of the time the register function name contains the word "
"\"register\"."
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/preferences.c:223
msgid "Select a pretty printer file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. Atk activate property
#: ../plugins/gdb/preferences.c:358 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
#: gtk/inspector/action-editor.c:281 gtk/inspector/action-editor.c:133
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:390 src/nmtui/nmtui-connect.c:443
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:152
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1422
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1478
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:252
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:373
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aktivigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi"

#. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
#. * function used to register pretty printers in gdb.
#: ../plugins/gdb/preferences.c:372
msgid "Register Function"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
msgid "Gdb Debugger"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
#: qtgui/layermodel.cpp:180 qtplugins/force/force.h:28
#: objects/FS/function.c:1160 operations/common-gpl3+/tile-paper.c:37
#, fuzzy
msgid "Force"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forto\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Devigi\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Devigi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forto"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
msgid "Do not commit"
msgstr "Ne enmeti"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
msgid "Add signed off by line"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
msgid "Squash"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
msgid "Add Files:"
msgstr "Aldoni dosierojn:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
msgid "Remote name:"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
msgid "Fetch remote branches after creation"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
msgid "Mailbox files to apply:"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:57
msgid "Branches"
msgstr "Branĉoj"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
msgid "Commit to cherry pick:"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
msgid "Show source revision in log message"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
msgid "Append signed-off-by line"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
msgid "Log Message:"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
msgid "Amend the previous commit"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
msgid "Use custom author information:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
#: data/ui/remmina_bug_report.glade:141 src/bin/options_mouse.c:265
#: wp-admin/edit-form-comment.php:100
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso:\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso:\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto:\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto:\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso:\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
msgid "Branch name:"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
#: ../src/planner-sql-plugin.c:834 src/Utility/Device.vala:1958
#: wp-includes/post.php:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Revision"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Revizio\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Revizio\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Revizio\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Revizio\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Afiŝaj versioj"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
msgid "Check out the branch after it is created"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
msgid "Tag name:"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
msgid "Sign this tag"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
msgid "Annotate this tag:"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
msgid "Branches must be fully merged"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. option value
#: libfoundry/git/foundry-git-vcs.c:75 src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:715
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:259
msgid "Git"
msgstr "Git"

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "task"
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Window title for tasklist
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:309 src/modules/tasks/e_mod_main.c:945
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618 ../src/calendar/gui/print.c:2442
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1863
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530
#: modules/external/clock/calendar-window.c:789
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:152 ../pan/gui/gui.cc:2171
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1047 ../src/planner-task-view.c:301
#: ../common/sections_trans.cc:98 ../common/rpackageview.cc:507
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
#: zim/plugins/tasklist/gui.py:375 zim/plugins/tasklist/gui.py:380
msgid "Tasks"
msgstr "Taskoj"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
msgid "View the Log for File/Folder:"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
msgid "Branch:"
msgstr "Branĉo:"

#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Skribo\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Grafo"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
msgid "Short Log"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
msgid "page 1"
msgstr "paĝo 1"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
msgid "page 2"
msgstr "paĝo 2"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
msgid "Changes:"
msgstr "Ŝanĝoj:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
msgid "Revision to merge with:"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
msgid "Use a custom log message:"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
msgid "Generate patches relative to:"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
msgid "Folder to create patches in:"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
msgid "Repository to pull from:"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273
msgid "Rebase"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
msgid "Append fetch data"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
msgid "Commit on fast-forward merges"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
msgid "Do not follow tags"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
msgid "Repository to push to:"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
msgid "Branches:"
msgstr "Branĉoj:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57 ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:391
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:479
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:399
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:564
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:230 ../data/edit_activity.ui.h:7
#: wp-admin/themes.php:141 wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:177
msgid "Tags:"
msgstr "Etikedoj:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
msgid "Push all tags"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
msgid "Push all branches and tags"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
msgid "Remote Repositories:"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
msgid "Remove Files:"
msgstr "Forigi dosierojn:"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:580 ../gtk/FileList.cc:655
msgid "Mixed"
msgstr "Miksita"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the 'Tip Pressure Feel' scale
#. Translators: This is a mark in the 'Erase Pressure Feel' scale
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.blp:26
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.blp:68
#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Milde\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Milde\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Milda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Milda\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Mola\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Dolĉa"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65 common/fc_types.h:503 ball/util.c:28
#, fuzzy
msgid "Hard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfacile\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Malfacila\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Malfaciloj"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66 qt/manageprofiles/tab_general.py:67
#: qt/restoreconfigdialog.py:345 ui/list-statuses-page.ui:194
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:15 ../qt/data/MainWindow.ui.h:14
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2950
#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:58 ../share/ui/toolbar-spray.ui:109
#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:126 ../share/ui/toolbar-tweak.ui:69
#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:85 ../share/extensions/extrude.inx:7
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo:\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Maniero:\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Moduso:\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Moduso:\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Moduso:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo:\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Reĝimo:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Reĝimo:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
msgid "Commit to revert:"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
msgid "Stash Message (Optional):"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
msgid "Stash indexed changes"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
msgid "Stashed Changes:"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
msgid "Repository Status:"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
msgid "Show Diff"
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160 src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add Files"
msgstr "Aldoni dosierojn"

#: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
msgid "Please enter a remote name."
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
msgid "Please enter a URL"
msgstr ""

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
msgid "Add Remote"
msgstr "Aldoni teleregilon"

#: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
msgid "Apply Mailbox Files"
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
#: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
msgid "No stash selected."
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
msgid "Check Out Files"
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
msgid "Please enter a revision."
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
msgid "Cherry Pick"
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124 ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79
#: ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
msgid "Please enter a log message."
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
msgid "Please enter the commit author's name"
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
#: ../tools/browser/browser-stock-icons.c:47
#: ../tools/browser/browser-window.c:303 ../data/ui/vcview.ui.h:30
msgid "Commit"
msgstr "Enmeti"

#: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
msgid "Please enter a branch name."
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
msgid "Please enter a tag name."
msgstr ""

#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
msgid "Create Tag"
msgstr "Krei markon"

#: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la branĉon %s?"

#: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
msgid "No remote selected."
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
msgid "No tags selected."
msgstr ""

#. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
#: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
#, c-format
msgid "Commit %s.diff"
msgstr "Enmeti %s.diff"

#: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
msgid "No revision selected"
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
#, c-format
msgid "<b>Branch:</b> %s"
msgstr "<b>Branĉo:</b> %s"

#: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
#, c-format
msgid "<b>Tag:</b> %s"
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
#, c-format
msgid "<b>Remote:</b> %s"
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-pane.c:223
msgid "Git Error"
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-pane.c:229
msgid "Git Warning"
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
msgid "Generate Patch Series"
msgstr ""

#: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
msgid "Git version control"
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
msgid "Please enter a URL."
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Pull"
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Push"
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
msgid "No remote selected"
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
msgid "Remove Files"
msgstr "Forigi dosierojn"

#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67 editor/scene_tree_dock.cpp
#: ../meld/vc/_vc.py:55 src/remmina_ftp_client.c:1021
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2975 source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1959 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1454
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Defore\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Defora\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Fora\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fora\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Malproksime\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Defore\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fora\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Fora\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malproksima aliro"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Software license URL
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkInputPurpose enumeration value
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
#: tools/ascli-actions-validate.c:712 src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
#: lib/prop_dict.c:47 dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-project.c:50
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:53 ../data/bibtex.xml.h:25
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:92
#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:109
#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:126
#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:143 src/extensions-tool/main.c:178
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:853 haddock.lang:38 markdown.lang:39
#: mediawiki.lang:32 data/ui/link_dialog.ui:19
#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:910
#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:917 src/modules/url/libkviurl.cpp:139
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:172 ../libgnomeui/gnome-href.c:102
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226 ../qreator/qrcodes/QRCodeURL.py:22
#: plugins/www/www_plugin.c:907 common/prefs.vala:236
#: src/miners/rss/tracker-main.c:46 src/miners/rss/tracker-main.c:60
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
#: wp-includes/class-wp-editor.php:751 wp-admin/comment.php:176
#: wp-admin/includes/media.php:1946 wp-admin/includes/template.php:328
#: wp-admin/includes/template.php:704 wp-admin/includes/nav-menu.php:129
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:550
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:81
#: wp-admin/press-this.php:644 src/option.c:761
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Retpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Retadreso\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_eo.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Reteja adreso\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#\n"
"URL"

#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
msgid "<b>Selected Remote:</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
msgid ""
"No remote selected; using origin by default.\n"
"To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: molequeue/inputgeneratorwidget.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: debug window stats reset button
#. TRANSLATORS: npc dialog button
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:22
#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2015 base/goal_elements.cpp:386
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
#: client/gui-gtk-3.22/optiondlg.c:374 client/gui-gtk-4.0/optiondlg.c:397
#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:147 client/gui-qt/shortcuts.cpp:632
#: ../gladeui/glade-editor.c:877 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:168
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:127
#: data/ui/timer-row.ui:119 src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.blp:226
#: src/photos-tool-crop.c:1551 src/terminal-accels.c:166
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:120
#: data/ui/dialogs/reset-import-settings.blp:10
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665 gtk/inspector/prop-editor.c:1685
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:334
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3250
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1331
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:695
#: data/ui/preferences_dialog.ui:217 iotas/preferences_dialog.py:348
#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:457 src/modules/list/ListWindow.cpp:463
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:28
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:388
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:184 plugin-strings.generated.js:262
#: src/gui/widgets/tabs/statdebugtab.cpp:45 src/gui/windows/npcdialog.cpp:139
#: src/terminal-accels.c:239 [save]reset [button]reset ../gui/fill.py:854
#: ../gui/mode.py:627 src/ui/ms-overview-panel.ui:53
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:98
#: templates/config/form_display/display.twig:47
#: templates/preferences/manage/main.twig:114
#: templates/preferences/manage/main.twig:122
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:36
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:157
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:424
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:289
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:328
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:853 ../tuxpaint-config2.cxx:3257
#: wp-admin/includes/dashboard.php:561
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Restarigi\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Restarigi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Restarigi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomencigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargu\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Restarigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargu \n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Restarigi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Restarigi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomenco\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Restarigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Restarigi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomencigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Restarigi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Restarigi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Restarigu\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi impliciton\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Refari\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Restarigi\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargu"

#: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
msgid "No conflicted files selected."
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
msgid "Please enter a commit."
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
msgid "Stash Uncommitted Changes"
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
msgid "Changes to be committed"
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
msgid "Changed but not updated"
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
msgid "No staged files selected."
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:68
msgid "Branch tools"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77
msgid "Create a branch"
msgstr "Krei branĉon"

#: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85
msgid "Delete branches"
msgstr "Forigi branĉojn"

#: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93
msgid "Switch to the selected branch"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:101
msgid "Merge a revision into the current branch"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:112
msgid "Tag tools"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121
msgid "Create a tag"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129
msgid "Delete selected tags"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, the changelog for
#. * the package
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. dialog title
#: ../plugins/git/plugin.c:141 qt/logviewdialog.py:128 qt/logviewdialog.py:132
#: qt/manageprofiles/tab_options.py:187 client/pkcon/pk-console.c:360
#: cgi-bin/history.rb:49 cgi-bin/history.rb:62
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:1006
msgid "Changes"
msgstr "Ŝanĝoj"

#: ../plugins/git/plugin.c:150
msgid "Commit changes"
msgstr "Enmeti ŝanĝojn"

#: ../plugins/git/plugin.c:166
msgid "Add files to the index"
msgstr "Aldoni dosierojn al indekso"

#: ../plugins/git/plugin.c:174
msgid "Remove files from the repository"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477
msgid "Check out"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:182
msgid "Revert changes in unstaged files"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485
msgid "Unstage"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:190
msgid "Remove staged files from the index"
msgstr ""

msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Solvi konfliktojn"

#: ../plugins/git/plugin.c:198
msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958
msgid "Stash"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
msgid "Stash uncommitted changes"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326
msgid "Save uncommitted changes without committing them"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:225
msgid "Remote repository tools"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:233
msgid "Add a remote"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:234
msgid "Add a remote repository"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:241
msgid "Delete selected remote"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:242
msgid "Delete a remote"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:250
msgid "Push changes to a remote repository"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:258
msgid "Pull changes from a remote repository"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Fetch"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:266
msgid "Fetch changes from remote repositories"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:281
msgid "Rebase against selected remote"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:282
msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:290
msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the label in the log indicating was
#. skipped because it matches the whitelist
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Skip
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: As in "Skip the break"
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: update type
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/cutscene.stkgui
#: ../plugins/git/plugin.c:297 ../plugins/git/plugin.c:457
#: ../bleachbit/Command.py ../src/cheese-window.vala:293 dnf/cli/output.py:1303
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:449
#: src/ui/views/WelcomeView.vala:71 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1385 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:228 plugins/actions/enums.vala:194
#: plugins/actions/resources/action-page.ui:185 js/misc/breakManager.js:1373
#: js/ui/welcomeDialog.js:61 app/components/Walkthrough/Walkthrough.qml:119
#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:152 qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:213
#: qml/Wizard/Pages/60-account.qml:72 qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:144
#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:101 src/gui/models/updatetypemodel.h:37
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Preterpasi\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Preterpasi\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Preterpasi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Preterpasi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Preterpasi\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Preterlasi\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Preterpasi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Preterpasi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_eo.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Preterpaŝi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Preterpasi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Preterpasi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Preterpasi\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Preterpasi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Salti"

#: ../plugins/git/plugin.c:298
msgid "Skip the current revision"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465 prog/aspell.cpp:1048
#: src/bin/e_fm.c:10647 src/bin/e_fm.c:10873 src/bin/e_fm.c:11853
#: e2fsck/problem.c:62 ../../src/eclib/errdlg.py:320
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:537 ../src/Package.cpp:173
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:228 data/ui/dialogs/beta-disallowed.blp:10
#: data/ui/dialogs/legacy-migration-disallowed.blp:10
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1429
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:130 sysdeps/osf1/siglist.c:32
#: sysdeps/sun4/siglist.c:32 compose.c:134 remailer.c:489
#: compose/dlg_compose.c:96 compose/dlg_compose.c:114 modules/misc/gnutls.c:499
#: modules/misc/gnutls.c:520 modules/misc/securetransport.c:346
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigi\n"
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigu\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigi\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_dcc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Aborti\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Aborti\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_eo.po (libgtop)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigi\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompi\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi"

#: ../plugins/git/plugin.c:306
msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:317
msgid "Stash tools"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:333
msgid "Apply selected stash"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:334
msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:341
msgid "Apply stash and restore index"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:342
msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:349
msgid "Drop selected stash"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:350
msgid "Delete the selected stash"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:357
msgid "Clear all stashes"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:358
msgid "Delete all stashes in this repository"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:369
msgid "Revision tools"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497
msgid "Show commit diff"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:378
msgid "Show a diff of the selected revision"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505
msgid "Cherry pick"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:386
msgid "Merge an individual commit from another branch"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:393
msgid "Reset/Revert"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:401
msgid "Reset tree"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:402
msgid "Reset tree to a previous revision"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:409
msgid "Revert commit"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:410
msgid "Revert a commit"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:417
msgid "Patch series"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426
msgid "Generate a patch series"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:433
msgid "Mailbox files"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:441
msgid "Apply mailbox files"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:442
msgid "Apply patches from mailbox files"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:450
msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:458
msgid "Skip the current patch in the series"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:466
msgid ""
"Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:521
#| msgid "Reset"
msgid "Reset..."
msgstr "Reagordi..."

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: char select dialog. button.
#: objects/FS/function.c:904 src/ephy-window.c:5146
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 rpmspec.lang:41
#: src/gui/windows/charselectdialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Switch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltilo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltilo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltilo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltilo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi"

#: ../plugins/git/plugin.c:541
msgid "Delete..."
msgstr "Forigi..."

#: ../plugins/git/plugin.c:549 ../src/dialogs/merge.ui.h:1
msgid "Merge..."
msgstr "Kunfandi..."

#: ../plugins/git/plugin.c:561
msgid "Push..."
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:569
msgid "Pull..."
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:597
#, fuzzy
#| msgid "Add files to the index"
msgid "Apply and restore index"
msgstr "Aldoni dosierojn al indekso"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: drop item
#. TRANSLATORS: long button name for drops window.
#. TRANSLATORS: inventory button
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2693
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2883 src/gui/windowmenu.cpp:186
#: src/gui/windows/inventorywindow.cpp:999 libraries/classes/Operations.php:569
#: templates/database/events/index.twig:20
#: templates/database/events/index.twig:21
#: templates/database/events/index.twig:98
#: templates/database/events/index.twig:104
#: templates/database/events/row.twig:47 templates/database/events/row.twig:53
#: templates/database/routines/index.twig:20
#: templates/database/routines/index.twig:21
#: templates/database/routines/parameter_row.twig:51
#: templates/database/routines/row.twig:73
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:16
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:87
#: templates/database/triggers/list.twig:20
#: templates/database/triggers/list.twig:21
#: templates/database/triggers/row.twig:52
#: templates/database/triggers/row.twig:58 templates/indexes.twig:58
#: templates/server/databases/index.twig:67
#: templates/server/databases/index.twig:68
#: templates/server/databases/index.twig:324
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:25
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:145
#: templates/table/structure/display_structure.twig:120
#: templates/table/structure/display_structure.twig:290
#: templates/table/structure/display_structure.twig:525
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Demetu\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Demeti\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigi"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch
#: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767
#: objects/FS/function.c:894 objects/FS/function.c:896 sheets/UML.sheet:93
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-clone.c:114
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:37
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:103 src/gtr-dl-teams.ui:85
#: src/gtr-header-dialog.ui:155
msgid "Branch"
msgstr "Branĉo"

#: ../plugins/git/plugin.c:855
msgid "Status popup menu"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:860
msgid "Log popup menu"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:866
msgid "Branch popup menu"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:872
msgid "Remote popup menu"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:877
msgid "Popup menu entries"
msgstr ""

#: src/libsysprof/sysprof-document-log.c:85
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Protokolo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Protokolo\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Protokolo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵurnalo"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. plugin name | 
#. header in selection drop down
#: src/constants.vala.in:90 xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:183
#: src/caja-query-editor.c:185 data/ui/preferences.ui:83
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:51
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77 ../xl/covers.py:523
#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:183
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-template-list.c:51
#: src/ui/views/GamesView/FiltersPopover.vala:234
#: src/ui/widgets/GameTagsList.vala:58 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:147 ../gramps/gen/lib/event.py:216
#: ../gramps/gen/lib/family.py:215 ../gramps/gen/lib/media.py:175
#: ../gramps/gen/lib/note.py:120 ../gramps/gen/lib/person.py:265
#: ../gramps/gen/lib/place.py:207 ../gramps/gen/lib/repo.py:124
#: ../gramps/gen/lib/src.py:141 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:368
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:787
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:677
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:561
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:357
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:571
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:132
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3522
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:580
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:518
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:671
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3242
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1979
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:286
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:413 ../gucharmap/unicode-i18n.h:293
#: ../data/overview_totals.ui.h:4 ../src/hamster-cli:278
#: ../src/hamster/reports.py:319 ../src/hamster/today.py:150
#: picard/profile.py:104 picard/ui/options/tags.py:47
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:708
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723
#: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48
#: ../rednotebook/util/markup.py:121 ../rednotebook/help.py:33
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:61 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150
#: src/AppConsole.vala:441 wp-includes/default-widgets.php:1006
#: wp-admin/includes/dashboard.php:550
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:276
#: wp-admin/press-this.php:548 wp-admin/press-this.php:552
#: zim/plugins/tags.py:37 zim/plugins/tasklist/gui.py:753
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Etikedoj\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Markoj\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Markoj\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Etikedoj\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Markoj\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Etikedoj\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Etikedoj\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Etikedoj\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Markoj\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Markoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Etikedoj\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Markoj\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Etikedoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Etikedoj\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Markoj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Markoj\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Markoj\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Markoj\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Markoj\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Markoj\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Markoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Etikedoj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Etikedoj"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612
#, fuzzy
msgid "Remotes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Deforoj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Teleregiloj"

#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
#, c-format
msgid "Glade project '%s' saved"
msgstr ""

#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
msgid "Invalid Glade file name"
msgstr ""

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
msgid "Glade interface designer"
msgstr ""

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
msgid "Glade Plugin for Anjuta."
msgstr ""

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
msgid "User interface file"
msgstr ""

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1 ../src/glade.glade.h:22
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr ""

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2 ../src/glade.glade.h:24
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr ""

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3 ../src/glade.glade.h:26
msgid "Edit widget margins"
msgstr ""

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4 ../src/glade.glade.h:28
msgid "Edit widget alignment"
msgstr ""

#: ../plugins/glade/plugin.c:688
#| msgid "Folder properties"
msgid "Glade Properties…"
msgstr "Glado-atributoj…"

#: ../plugins/glade/plugin.c:690
msgid "Switch between library versions and check deprecations"
msgstr ""

#: ../plugins/glade/plugin.c:731
msgid "Loading Glade…"
msgstr ""

#: ../plugins/glade/plugin.c:818
msgid "Glade designer operations"
msgstr ""

#: ../plugins/glade/plugin.c:826 src/panel/settings/settings_style.vala:47
#: src/panel/settings/settings_raven.vala:47 src/raven/main_view.vala:53
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 src/ui/mobile-settings-window.ui:207
#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:79 wp-includes/functions.php:3312
#: wp-includes/admin-bar.php:572 wp-admin/widgets.php:35
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestraĵoj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestraĵoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestraĵoj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestraĵoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestraĵoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogrametoj"

#: ../plugins/glade/plugin.c:831 ../app/core/gimpcontext.c:731
#: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
#: ../src/glade-window.c:3249 src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:640
#: src/preferences.ui:1430 ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:125
#: ../Pinta/Pads/ColorPalettePad.cs:42 ../Pinta/Pads/ColorPalettePad.cs:49
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:315
msgid "Palette"
msgstr "Paletro"

#: ../plugins/glade/plugin.c:968
#, c-format
msgid "Not local file: %s"
msgstr ""

#: ../src/cheese-window.vala:235 src/widgets/AccountCreateWidget.vala:69
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1219 sendlib.c:1095 send/sendlib.c:271
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis malfermi %s\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi %s\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis malfermi %s\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi %s\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas malfermi %s\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas malfermi %s"

#: ../plugins/glade/plugin.c:1057
msgid "Could not create a new glade project."
msgstr ""

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
#: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
msgid "Enable smart indentation"
msgstr ""

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
msgstr ""

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
msgstr ""

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
msgid "Enable smart brace completion"
msgstr ""

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
#: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
msgid "Brace indentation size in spaces:"
msgstr ""

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
#: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
msgid "Statement indentation size in spaces:"
msgstr ""

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
#: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
msgid "Indentation parameters"
msgstr ""

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
msgid "Line up parentheses"
msgstr ""

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
msgid "Indent:"
msgstr ""

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
msgstr ""

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
msgid "Parenthesis indentation"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206 ../../src/ed_menu.py:865
#: ../../src/prefdlg.py:1001
msgid "Auto-Indent"
msgstr ""

#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
msgstr ""

#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
#, fuzzy
#| msgid "Implementation"
msgid "C Indentation"
msgstr "Realigo"

#: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
msgid "Enable adaptive indentation"
msgstr ""

#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
msgid "Python Indentation"
msgstr ""

#: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
#| msgid "_Build"
msgid "JHBuild"
msgstr "JHBuild"

#: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
msgstr ""

#: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
msgstr ""

#: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
#, c-format
msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
msgstr ""

#: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
msgstr ""

#: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
msgid ""
"Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
"2012-11-06 or later."
msgstr ""

#: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
#, c-format
msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548 ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
msgid "Error: cant bind port"
msgstr ""

#: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
msgid "Javascript Debugger"
msgstr ""

#: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
msgid "Javascript Debugger Plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
msgid "Language Manager"
msgstr ""

#: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
msgid "C++ and Java support Plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
msgid "Automatically load required libraries of the project"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
msgid "Load API tags for C standard library"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
msgid "Load API tags for C++ standard template library"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
msgid "Code added for widget."
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
msgid "Comment/Uncomment"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
msgid "Comment or uncomment current selection"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
msgid "Swap .h/.c"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
msgid "Swap C header and source files"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
msgid "C++/Java Assistance"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
msgid "API Tags (C/C++)"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
msgid "Enable code completion"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
msgid "Add a space after function call autocompletion"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
msgid "Add '(' after function call autocompletion"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
msgid "Add ')' after function call autocompletion"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
#, fuzzy
msgid "Autocompletion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata kompletigo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata kompletigo"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
msgid "Show calltips"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
msgid "Calltips"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
msgid "Highlight missed semicolon"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:32
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:33
#: src/photos-tool-colors.c:466
#, fuzzy
msgid "Highlights"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Elstaraj punktoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazoj"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:13
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
msgid "Autocomplete"
msgstr ""

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:8
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:193
#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.cpp:69
#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.cpp:85
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:108 src/libvlc-module.c:144
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Testi\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Testo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Testi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Testu\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Testi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Testi\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Testo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Provo\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Testi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Testo"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
msgid "JS Find dirs"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Choose directory"
msgid "Gir repository's directory:"
msgstr "Gir dosierujon:"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Choose directory"
msgid "Gjs repository's directory:"
msgstr "Gjs dosierujon:"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
msgid "Min character for completion:"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:16
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:85
#: gtk/inspector/general.ui:362 help2man:484 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:236
#, fuzzy
msgid "Environment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉirkaŭaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Medio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Medio\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Medio\n"
"#-#-#-#-#  help2man_1.49.3_eo.po (help2man 1.47.17)  #-#-#-#-#\n"
"Medio\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Medio"

#: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
msgid "JS Support Plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
msgid "JavaScript Support Plugin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_name
#: ../src/glade-registration.glade.h:38 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:212
#: javascript.lang:26 src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:169
#, fuzzy
msgid "JavaScript"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝavoskripto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"JavaScript\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝavoskripto\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝavoskripto\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝavoskripto\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"JavaScript"

#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
msgid "Interpreter"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
msgid "Python support warning"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
msgid ""
"Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
"aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
"Please install them and check the python path in the preferences."
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
msgid "Do not show that warning again"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
msgid "Python Assistance"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: python.lang/language@_name
#: python.lang:27 libcaja-python.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
msgid "Vala support Plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
msgid "Vala support plugin, adds code completion."
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:661
#: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:669
#: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
msgid "Auto-complete"
msgstr "Aŭtomata kompletigo"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
msgid "Message Manager"
msgstr ""

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
msgid "Manages messages from external apps"
msgstr ""

#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
msgid "Underline-Plain"
msgstr ""

#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
msgid "Underline-Squiggle"
msgstr ""

#. text style in editor, TT is for typewriter text
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
msgid "Underline-TT"
msgstr ""

#: lib/diapatternselector.c:118
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonala"

#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
msgid "Strike-Out"
msgstr ""

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
msgid "Error message indicator style:"
msgstr ""

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
msgid "Warning message indicator style:"
msgstr ""

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
msgid "Normal message indicator style:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label is for a frame containing braille indicator settings.
#. Within this frame, users can configure which dots (7, 8, or both) are used to
#. indicate selections, hyperlinks, and text attributes.
#: data/ayatana-settings.desktop.intl:3 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1547
#: ../data/messages:727 src/orca/guilabels.py:1251
#, fuzzy
msgid "Indicators"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_eo.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Indikiloj\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Indikiloj\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Indikatoroj"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
msgid "Warnings:"
msgstr "Avertoj:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
#: dnf/cli/output.py:1811
msgid "Errors:"
msgstr "Eraroj:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
#: wp-admin/user-edit.php:161
msgid "Important:"
msgstr "Grave:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
msgid "Message colors"
msgstr ""

#: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94
msgid "Close all message tabs"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is preferred icon for the group
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Input in "Edit Custom Tool" dialog | 
#. label for properties dialog
#: ../plugins/message-view/message-view.c:472 tools/ascli-utils.c:310
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:118 src/bin/e_desktop_editor.c:778
#: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/bin/e_fm_prop.c:640
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
#: ../src/build_tool_dialog.vala:609 ../src/e-util/e-categories-selector.c:319
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3746 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3754
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:318
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:143
#: src/prefsdialog.cpp:86 src/prefsdialog.cpp:137
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95 gtk/inspector/menu.ui:65
#: gtk/inspector/menu.ui:41
#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:157
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:5 capplet/gsm-properties-dialog.c:652
#: src/procdialogs.cpp:423 ../gui/externalapp.py:128
#: client/pkcon/pk-console.c:270 ../pitivi/medialibrary.py:461
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70 source/gx/tilix/closedialog.d:129
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:222
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:714 zim/gui/customtools.py:690
#: zim/gui/propertiesdialog.py:19
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Ikono\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Ikono\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Bildsimbolo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Bildsimbolo\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_eo.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Bildsimbolo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Bildsimbolo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ikono\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Bildsimbolo\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Bildsimbolo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Ikono\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Bildsimbolo\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Bildsimbolo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bildsimbolo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings group
#: ../plugins/message-view/message-view.c:486
#: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
#: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
#: src/im-application-list.c:235 data/ayatana-settings.ui:665
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
#: ../src/mail/message-list.c:4346 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
#: client/gui-gtk-3.22/messagewin.c:337 client/gui-gtk-4.0/messagewin.c:336
#: client/gui-qt/menu.cpp:987 client/gui-sdl2/messagewin.c:257
#: client/gui-sdl3/messagewin.c:253
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5 src/qml/MainPage.qml:88
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:177
#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
msgid "Messages"
msgstr "Mesaĝoj"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:79
msgid "_Copy Message"
msgstr "_Kopii mesaĝon"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:80
msgid "Copy message"
msgstr "Kopii mesaĝon"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:83
#| msgid "_Copy Message"
msgid "_Copy All Messages"
msgstr "_Kopii ĉiujn mesaĝojn"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:84
#| msgid "_Copy Message"
msgid "Copy All Messages"
msgstr "Kopii ĉiujn mesaĝojn"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:87 ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
msgid "_Next Message"
msgstr "_Sekva mesaĝo"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:88
msgid "Next message"
msgstr "Sekva mesaĝo"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:91 ../src/mail/e-mail-reader.c:2754
#, fuzzy
msgid "_Previous Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa mesaĝo"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:92
msgid "Previous message"
msgstr "Antaŭa mesaĝo"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:168
msgid "Next/Previous Message"
msgstr "Sekva/antaŭa mesaĝo"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:268
#, c-format
msgid "%d Message"
msgid_plural "%d Messages"
msgstr[0] "%d mesaĝo"
msgstr[1] "%d mesaĝoj"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:277
#, c-format
msgid "%d Info"
msgid_plural "%d Infos"
msgstr[0] "%d informo"
msgstr[1] "%d informoj"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:286
#, c-format
msgid "%d Warning"
msgid_plural "%d Warnings"
msgstr[0] "%d averto"
msgstr[1] "%d avertoj"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:295
#, c-format
msgid "%d Error"
msgid_plural "%d Errors"
msgstr[0] "%d eraro"
msgstr[1] "%d eraroj"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
msgid "Unable to parse make file"
msgstr ""

#: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
msgid "Makefile backend"
msgstr ""

#: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
msgstr ""

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
msgid "Select package"
msgstr "Elekti pakaĵon"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
msgid "Select Package to add:"
msgstr ""

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
msgid "Add _module"
msgstr "Aldoni _modulon"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
msgid "Add _Package"
msgstr "Aldoni _pakaĵon"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6 dnf/cli/output.py:1000
#: gnome-vfs.keys.in.h:218 data/org.gnome.Packages.desktop.in:3
#: src/gpk-application.ui:359 src/gpk-application.c:2179
#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1558
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Pakaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pakojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pakaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pakaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Pakaĵoj"

#: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
msgid "C/C++"
msgstr ""

#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
msgid "Patch Plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
msgid "Patches files and directories."
msgstr ""

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
msgid "File/Directory to patch"
msgstr ""

msgid "Patch file"
msgstr "Flika dosiero"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_eo.po (zypper)  #-#-#-#-#
#. translator: Table column header.
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12
#: src/update.cc:410 src/update.cc:702
#, fuzzy
msgid "Patches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Skizo\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_eo.po (zypper)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
msgstr ""

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
#: src/utils/misc.cc:366
msgid "Patch"
msgstr ""

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
#, c-format
msgid "Patching %s using %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
msgid "Patching…\n"
msgstr ""

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
msgid "Patching…"
msgstr ""

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
msgstr ""

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
msgid ""
"Patch failed.\n"
"Please review the failure messages.\n"
"Examine and remove any rejected files.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
msgid "Patching complete"
msgstr ""

#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
msgid "Dry run"
msgstr ""

#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
msgid "File/Directory to patch:"
msgstr ""

#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
msgid "Patch file:"
msgstr ""

#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
msgid "Patch level:"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "anjuta"
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu title
#: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84
#: ../src/brasero-app.c:126 src/cact/cact-menubar.c:63
#: src/cact/cact-menubar.c:178 app/menus.c:231 src/eom-window.c:3763
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../window.c:273 ../src/burner-app.c:165
#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:178
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1351 pluma/pluma-ui.h:52
#: src/rcw.c:2558 ../data/ui/app-menu.ui.h:9
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:65
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:162 zim/gui/mainwindow.py:55
msgid "_Tools"
msgstr "_Iloj"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:61
msgid "_Patch…"
msgstr ""

#: ../plugins/patch/plugin.c:93
msgid "Patch files/directories"
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
msgid "Project Import Assistant"
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
msgid "Project from Existing Sources"
msgstr ""

#: ../src/main_window.vala:972
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"

#: ../plugins/project-import/plugin.c:224
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
"the project directory."
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/plugin.c:285
#, c-format
msgid "Please select a project backend to open %s."
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/plugin.c:305
#, c-format
msgid ""
"Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
"select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/plugin.c:371
#: ../plugins/project-import/plugin.c:428
#, c-format
msgid ""
"Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
msgid "Import project"
msgstr "Enporti projekton"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
msgid "Import from folder"
msgstr "Enporti de dosierujo"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#
#. after the colon there is a folder name.
#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
#: properties/ev-properties-view.c:61
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223
#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
#: src/celluloid-open-location-dialog.c:274 src/bin/e_fm_prop.c:512
#: src/ui/properties.ui:258 data/eog-image-properties-dialog.ui:480
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:243
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:569 properties/ev-properties-view.c:63
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:280
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1818 src/ui/properties.ui:45
#: src/pan-view/pan-view.cc:1437 src/pan-view/pan-view.cc:1896
#: src/preferences.cc:2489 ../app/dialogs/module-dialog.c:513
#: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:370 ../interfaces/network.ui.h:23
#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:395
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:386
#: ../data/ui/song-info.ui.h:23 thunar/thunar-properties-dialog.c:525
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:368 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 dlls/shell32/shell32.rc:357
#: dlls/shell32/shell32.rc:390 dlls/urlmon/urlmon.rc:37
#: programs/explorer/explorer.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:361
#: dlls/shell32/shell32.rc:394
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Lokado:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lokiĝo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Loko:"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19 dlls/setupapi/setupapi.rc:45
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Celo:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Finpunkto:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Finpunkto:"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
msgid "Import from version control system"
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
msgid "Import options"
msgstr "Enport-agordoj"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:845
#, fuzzy
msgid "Project name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Projektnomo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de la projekto"

#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Mastrumilo de Projektoj"

#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
msgstr ""

#. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
#. {
#. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
#. uri = g_strdup(file);
#. }
#. else
#. uri = g_strdup("");
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
msgid "Select sources…"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
msgid " This property is not modifiable."
msgstr ""

#. Several backend are possible, ask the user to select one
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please select a plugin to activate"
msgid "Please select a project backend to use."
msgstr "Bonvole elektu kromprogramon por aktivigi."

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
msgid "Project properties"
msgstr "Projektatributoj"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
msgid "Folder properties"
msgstr "Dosierujaj atributoj"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
msgid "Target properties"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
msgid "Source properties"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
msgid "Module properties"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
msgid "Package properties"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
msgid "Unknown properties"
msgstr ""

#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:5 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:4
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Interna modulo:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Interno:"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
#, c-format
msgid "Reloading project: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
msgid "Cannot add group"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
msgid "No parent group selected"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
msgid "Cannot add source files"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
msgid "The selected node cannot contain source files."
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
msgid "Cannot add target"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
msgid "No group selected"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
msgid "Cannot add modules"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
msgid "No target has been selected"
msgstr ""

#. Missing module name
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
msgid "Missing module name"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
msgid "Cannot add packages"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas forigi la grupon \"%s\" de la projekto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas forigi la celon \"%s\" de la projekto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas forigi la fonton \"%s\" de la projekto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas forigi la simbolan ligilon \"%s\" de la projekto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas forigi la modulon \"%s\" de la projekto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas forigi la pakaĵon \"%s\" de la projekto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas forigi la elementon \"%s\" de la projekto?\n"
"\n"

#. Translator: there is at least 2 elements to remove
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Ĉu vi certe volas forigi %d elementon de la projekto?\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Ĉu vi certe volas forigi %d elementojn de la projekto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:56
msgid "Confirm remove"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove '%s':\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
#, c-format
msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:903 ../src/brasero-app.c:123
#: ../src/burner-app.c:162 ../src/planner-window.c:277
msgid "_Project"
msgstr "_Projekto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgid "New _Folder…"
msgstr "Nova _dosierujo…"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
msgid "Add a new folder to the project"
msgstr "Aldoni novan dosierujon al la projekto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
msgid "New _Target…"
msgstr "Nova _celo…"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
msgid "Add a new target to the project"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
msgid "Add _Source File…"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
msgid "Add a source file to a target"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
msgid "Add _Library…"
msgstr "Aldoni bib_liotekon…"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
msgid "Add a module to a target"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
msgid "Close Pro_ject"
msgstr "Fermi pro_jekton"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
msgid "Close project"
msgstr "Fermi projekton"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"),
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:941 ../src/brasero-data-disc.c:131
#: ../src/brasero-data-disc.c:1758 ../src/burner-data-disc.c:134
#: ../src/burner-data-disc.c:1783 ../midori/midori-app.c:1195
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _dosierujo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
msgid "New _Target"
msgstr "Nova _celo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
msgid "Add _Source File"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-libraries-editor.ui:62
#, fuzzy
msgid "Add _Library"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni bib_liotekon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni bibliotekon"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
msgid "Add a library to a target"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
msgid "_Add to Project"
msgstr "_Aldoni al projekto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
msgid "Properties of group/target/source"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2283
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "Re_move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
msgid "Remove from project"
msgstr "Forigi de la projekto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150 src/collect-table.cc:1086
#: src/view-dir.cc:833 src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:893
#: ../data/gtkorphan.glade.h:32 plugins/sort/sort.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Sort"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Ordigi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Ordigi\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Ordigu\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_eo.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Ordigi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ordigi"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
msgid "Sort shortcuts"
msgstr "Ordigi klavkombinojn"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
"view) %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
msgid "Update project view…"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
#: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2169 ../gladeui/glade-inspector.c:196
#: ../gladeui/glade-project-properties.c:168 ../gladeui/glade-widget.c:1370
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp modules/mono/editor/csharp_project.cpp
#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
#: graphs/project.vala:46 src/gtr-header-dialog.ui:76
#: ../pitivi/mainwindow.py:428 ../src/planner-sql-plugin.c:818
msgid "Project"
msgstr "Projekto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
#, c-format
msgid "Loading project: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
#, c-format
msgid "Error closing project: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
msgid "Project manager actions"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
msgid "Project manager popup actions"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
msgid "Initializing Project…"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
msgid "Project Loaded"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
msgid "Add Library"
msgstr "Aldoni bibliotekon"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
msgid "Select the _target for the library:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
msgid "_New library…"
msgstr "_Nova biblioteko…"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
msgid "Modules:"
msgstr "Moduloj:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
msgid "New Library"
msgstr "Nova biblioteko"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
msgid "Package list:"
msgstr "Pakaĵlisto:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
msgid "_Module name:"
msgstr "_Modulnomo:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
msgid "Add Source"
msgstr "Aldoni fonton"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: debug window label
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:82
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:38
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:98
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:169
msgid "Target:"
msgstr "Celo:"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:652
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817
#: ../src/gtk/bookmarks.c:472 gtk/gtkfilesel.c:1394
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.blp:161
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.blp:5
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.blp:99 thunar/thunar-action-manager.c:2747
#: thunar/thunar-application.c:2058 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
#, fuzzy
msgid "New Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Nova dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Nova dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Nova Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nova Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nova dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nova Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Nova dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Nova dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Nova dosierujo"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11 gtk/gtkfilesel.c:1409
#, fuzzy
msgid "_Folder name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosieruj-nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosieruja nomo:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
msgid "Specify _where to create the folder:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
msgid "Select the _target for the new source files:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
msgid "_Select file to add…"
msgstr "_Elekti doseron por aldoni…"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
msgid "Source files:"
msgstr "Fontdosieroj:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
msgid "New Target"
msgstr "Nova celo"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
msgid "TargetTypes"
msgstr "Celtipoj"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
msgid "Target _type:"
msgstr "Cel_tipo:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
msgid "Target _name:"
msgstr "Cel_nomo:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
msgid "Specify _where to create the target:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
msgid "More options:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
msgid "<Select any project node>"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
msgid "<Select a target>"
msgstr "<Elekti celon>"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
msgid "<Select any module>"
msgstr "<Elekti iun modulon>"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
msgid "<Select a target or a folder>"
msgstr "<Elekti celon aŭ dosierujon>"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
msgid "<Select a folder>"
msgstr "<Elekti dosierujon>"

#: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
msgid "GbfProject Object"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
msgid "No project loaded"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
msgid "Project Assistant"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
msgid "Select a project type"
msgstr "Elekti projekt-tipon"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Select a project type"
msgid "Select project"
msgstr "Elekti projekt-tipon"

#. #-#-#-#-#  atomix_44.0-5_eo.po (atomix)  #-#-#-#-#
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. PangoUnderline enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. This shows the error in the conversion to RGB.
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: change email error header
#. TRANSLATORS: change password error header
#. TRANSLATORS: char creation error
#. TRANSLATORS: error header
#. TRANSLATORS: edit server dialog error header
#. TRANSLATORS: error message
#. TRANSLATORS: error message header
#. TRANSLATORS: error header
#. TRANSLATORS: ok dialog button
#. TRANSLATORS: error header
#. TRANSLATORS: error dialog header
#. TRANSLATORS: error message header
#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_eo.po (soundconverter)  #-#-#-#-#
#. TODO: is this used ?
#. TODO: add proper error management when an encoder cannot be created
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:200 apostrophe/helpers.py:83
#: ../src/games-show.c:151 backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168
#: qtplugins/apbs/apbsdialog.cpp:131 qtplugins/apbs/apbsdialog.cpp:141
#: qtplugins/commandscripts/command.cpp:139
#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinput.cpp:85
#: qtplugins/gamessinput/gamessinput.cpp:86
#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.cpp:107
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinput.cpp:62
#: qtplugins/molecularproperties/molecularview.cpp:158
#: qtplugins/molecularproperties/molecularview.cpp:192
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:209 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:218
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:228 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:370
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:398 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:423
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:432 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:486
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:536 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:549
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:568 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:577
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:637 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:687
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:700 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:735
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:749 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:778
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:790 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:836
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:886 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:928
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:960
#: qtplugins/openmminput/openmminput.cpp:62
#: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.cpp:99
#: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.cpp:105
#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:357
#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:390
#: qtplugins/quantuminput/quantuminput.cpp:104 qt/app.py:1298
#: qt/messagebox.py:136
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46
#: src/purple/chatty-purple-notify.c:26 src/purple/chatty-purple.c:613
#: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:222
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:215 src/dspy-property.c:207
#: lib/message.c:94 lib/message.c:319 src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749
#: src/bin/e_fm.c:6852 src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881
#: src/bin/e_fm.c:9886 src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10550
#: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_fm.c:10587
#: src/bin/e_fm.c:10591 src/bin/e_fm.c:10650 src/bin/e_fm.c:10880
#: src/bin/e_fm_prop.c:363 src/bin/e_shelf.c:2268
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2109 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 ../../src/ed_editv.py:221
#: ../../src/plugdlg.py:825 ../src/gui/main_window.cpp:1313
#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 folks/presence-details.vala:177
#: ../src/DFArcFrame.cpp:589 ../src/DFArcFrame.cpp:594
#: ../src/DFArcFrame.cpp:655 ../src/DFArcFrame.cpp:657
#: ../src/DFArcFrame.cpp:700 ../src/DFArcFrame.cpp:709
#: ../src/gnome-genius.c:1068 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:220
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:239 ../src/bookmarkeditdialog.c:252
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:263 ../src/bookmarkeditdialog.c:274
#: ../gtk/src/MainWindow.cc:556 ../gtk/src/MainWindow.cc:577
#: ../gtk/src/MainWindow.cc:585 ../gtk/src/MainWindow.cc:633
#: ../gtk/src/MainWindow.cc:638 ../gtk/src/TessdataManager.cc:60
#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:70 ../gtk/src/TessdataManager.cc:339
#: ../qt/src/MainWindow.cc:553 ../qt/src/MainWindow.cc:566
#: ../qt/src/MainWindow.cc:575 ../qt/src/MainWindow.cc:621
#: ../qt/src/MainWindow.cc:626 ../qt/src/TessdataManager.cc:70
#: ../qt/src/TessdataManager.cc:80 ../qt/src/TessdataManager.cc:288
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 src/math-converter.vala:612
#: src/math-converter.vala:630 src/gcm-picker.ui:198
#: panels/online-accounts/cc-online-account-row.blp:25
#: gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:800 js/ui/lookingGlass.js:703
#: js/ui/lookingGlass.js:738 js/ui/lookingGlass.js:829
#: src/gs-updates-page.ui:226 src/gs-updates-page.ui:240
#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:607 ../src/gui-util.c:1068
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76
#: gtk/gtkinfobar.c:1319 gtk/gtkmessagedialog.c:397 src/gtkam-debug.c:310
#: actionscript.lang:35 cg.lang:33 c.lang:53 cobol.lang:42 csharp.lang:37
#: css.lang:47 def.lang:101 d.lang:40 dot.lang:34 dtl.lang:35 go.lang:35
#: haxe.lang:61 html.lang:38 jade.lang:39 j.lang:34 json.lang:41
#: nemerle.lang:34 ocaml.lang:52 ooc.lang:33 opal.lang:35 perl.lang:47
#: php.lang:40 prolog.lang:39 rust.lang:56 scala.lang:35 vala.lang:38
#: verilog.lang:37 xml.lang:44 src/globs.h:30 iotas/ui_utils.py:90
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118 src/liflines/loadsave.c:163
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactFetchError.qml:25
#: src/qml/NewEvent.qml:435 src/qml/Dialogs/UssdErrorDialog.qml:28
#: src/app/qml/common/ErrorDialog.qml:23 src/qml/player.qml:76
#: ../app/qml/stores/ChatStateStore.qml:44
#: ../app/qml/stores/ChatStateStore.qml:50
#: ../app/qml/stores/SettingsStore.qml:28
#: src/gui/windows/changeemaildialog.cpp:169
#: src/gui/windows/changepassworddialog.cpp:157
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:490
#: src/gui/windows/charselectdialog.cpp:327
#: src/gui/windows/editserverdialog.cpp:213
#: src/gui/windows/registerdialog.cpp:254 src/net/ea/charserverrecv.cpp:106
#: src/net/eathena/charserverrecv.cpp:413
#: src/net/eathena/charserverrecv.cpp:417
#: src/net/eathena/charserverrecv.cpp:499 src/net/tmwa/charserverrecv.cpp:293
#: src/progs/manaplus/client.cpp:1432 src/progs/manaplus/client.cpp:1451
#: src/progs/manaplus/client.cpp:1664 mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:77
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:797 mate-panel/panel-applet-frame.c:985
#: src/lsof.cpp:123 src/KeyDefPage.cxx:391 src/KeyDefPage.cxx:400
#: ../netcfg-common.templates:21001
#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:232
#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:247
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1152
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1163
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/DropController.php:62
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:62
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:62
#: libraries/classes/Controllers/View/OperationsController.php:90
#: libraries/classes/Html/Generator.php:816 libraries/classes/Import.php:133
#: libraries/classes/InsertEdit.php:724 libraries/classes/Message.php:192
#: templates/error/generic.twig:37
#: templates/table/structure/display_structure.twig:372 picard/log.py:67
#: picard/ui/options/renaming.py:256 picard/ui/scripteditor.py:889
#: picard/ui/scripteditor.py:892 picard/ui/scripteditor.py:1198
#: picard/ui/scripteditor.py:1426 ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:355
#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:191
#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:203
#: ../rednotebook/journal.py:527 ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1628 ../data/soundconverter.glade.h:5
#: ../soundconverter/gstreamer.py:555 src/sysprof/sysprof-logs-section.c:120
#: taskcoachlib/application/application.py:67
#: taskcoachlib/application/application.py:69
#: taskcoachlib/gui/dialog/attributesync.py:91
#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:114 taskcoachlib/gui/mainwindow.py:402
#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:552 taskcoachlib/widgets/draganddrop.py:123
#: taskcoachlib/widgets/draganddrop.py:165 taskcoachlib/widgets/password.py:88
#: thunar/thunar-dialogs.c:517 thunar/thunar-renamer-progress.c:175
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:844
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:141
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:329
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:568
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520 ../gtk/FilterBar.cc:482
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:58 modules/control/oldrc.c:73
#: modules/logger/file.c:203 win32-loader.sh:185 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38
#: dlls/user32/user32.rc:71 programs/regedit/regedit.rc:208
#: programs/winecfg/winecfg.rc:86 programs/winefile/winefile.rc:97
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c src/zenity.ui:465
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_eo.po (atomix)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_eo.po (folks master)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_eo.po (gigolo)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  indent_2.2.13-8_eo.po (GNU indent 2.2.12)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_eo.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_eo.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_eo.po (win32_loader)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  xine-lib-1.2_1.2.13+hg20251029-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkMessageType enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html
#. This is used as a default title for warning elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a warning.
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238
#: src/service.c:503 src/service.c:831 src/utils.c:68
#: src/backend-dbus/actions.c:753 src/backend-dbus/actions.c:906
#: src/backend-dbus/actions.c:911 src/backend-dbus/actions.c:920
#: src/backend-dbus/actions.c:939 src/backend-dbus/actions.c:954
#: src/backend-dbus/actions.c:975 common/config.py:37 common/tools.py:87
#: qt/encfsmsgbox.py:25 qt/messagebox.py:99 lib/message.c:96 lib/message.c:296
#: src/bin/e_fm.c:10713 ../src/empathy-debug-window.c:1972
#: libview/ev-print-operation.c:2026
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:367
#: ../src/DFArcFrame.cpp:547 ../src/DFArcFrame.cpp:625 ../src/settings.c:706
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:108
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:157
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1805 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:371
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:802 gtk/gtkinfobar.c:1315
#: gtk/gtkmessagedialog.c:393 src/globs.h:26
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112 libxfce4ui/xfce-dialogs.c:527
#: src/liflines/loadsave.c:169 ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1826
#: templates/home/index.twig:282 templates/setup/error.twig:2
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94 ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:108 thunar/thunar-dialogs.c:1189
#: src/Core/Main.vala:2413 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
#: ../terminal/terminal-window.c:502 yelp-xsl.xml.in:354 src/zenity.ui:1064
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-a11y_25.4.0-1_eo.po (ayatana-indicator-a 11y)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_eo.po (gigolo)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  indent_2.2.13-8_eo.po (GNU indent 2.2.12)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#\n"
"Averto"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of a suggested file name
#. * used when saving a message or multiple messages to
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:203 sheets/UML.sheet:57
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:268
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:270
#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3025
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:68 ../latex/views.py:67
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:106
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:116
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:163 data/gl-eventviewdetail.ui:81
#: data/gl-searchpopover.ui:867 gnome-vfs.keys.in.h:170
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1133 ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129
#: src/cli/tracker-status.c:348 src/cli/tracker-status.c:511
#: src/imports/ABContactListPage.qml:396
#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/SnapDecisionMenu.qml:64 src/user-share.c:190
#: ../pan/gui/log-ui.cc:315 src/sysprof/sysprof-dbus-utility.ui:13
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:114
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:290 src/tracker/tracker-status.c:332
#: src/tracker/tracker-status.c:499 ../gtk/MessageLogWindow.cc:351
#: dlls/shell32/shell32.rc:304 dlls/shell32/shell32.rc:308
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_eo.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
msgid "Confirm the following information:"
msgstr ""

#. The project type is translated too, it is something like
#. * generic, GNOME applet, Makefile project...
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
#, c-format
msgid "Project Type: %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
#, c-format
msgid "Unable to find any project template in %s"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
#, c-format
msgid ""
"Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
"\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
"it."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
#, c-format
msgid ""
"Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters "
"\"#$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
"leading dash. Please fix it."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
#, c-format
msgid ""
"Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
"characters by example. Please fix it."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: error message
#: qtgui/pythonscript.cpp:283 ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:595 src/net/ea/loginrecv.cpp:130
#: src/net/eathena/loginrecv.cpp:130 src/net/eathena/loginrecv.cpp:236
#: src/net/tmwa/loginrecv.cpp:131
#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:272
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:205
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:283 ../panel-plugin/netload.c:65
msgid "Unknown error."
msgstr "Nekonata eraro."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
"cannot be written. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
msgid "Invalid entry"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
msgid "Dubious entry"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Missing programs: %s."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Missing packages: %s."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
msgid ""
"Some important programs or development packages required to build this "
"project are missing. Please make sure they are installed properly before "
"generating the project.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
msgid "Install missing packages"
msgstr ""

#. Translators: Application Manager is the program used to install
#. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
#. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
msgid ""
"The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
"be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
"packages are contained in special packages that your distribution provides "
"to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
"dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
"your Application Manager."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
msgid "Missing components"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/install.c:413
msgid "New project has been created successfully."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/install.c:420
msgid "New project creation has failed."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/install.c:469
#, c-format
msgid "Skipping %s: file already exists"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/install.c:510
#, c-format
msgid "Creating %s … Failed to create directory"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/install.c:526
#, c-format
msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/install.c:531
#, c-format
msgid "Creating %s … %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Executing: %s"
msgstr "Plenumado de %s"

#: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory where the new projects are created by default"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
"relative to the home directory."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Create a new project"
msgid "Default user name used in new project"
msgstr "Krei novan projekton"

#: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
msgid "If empty, the current user name is used."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
#, c-format
msgid "Unable to extract project template %s: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
msgid "New Project Assistant"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/property.c:365 src/data/Runnable.vala:166
#: src/ui/widgets/FileChooserEntry.vala:49 ../gtk/rgmainwindow.cc:3404
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:405
#, fuzzy
msgid "Select directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:382
#: src/ui/widgets/FileChooserEntry.vala:49
#: src/ui/widgets/FileChooserEntry.vala:55
#: src/ui/widgets/FileChooserEntry.vala:57 ../gramps/plugins/tool/check.py:826
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689
#, fuzzy
msgid "Select file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu dosieron\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu dosieron"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
msgid "Select an Image File"
msgstr "Elekti bilddosieron"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:457
#: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
#: ../plugins/tools/editor.c:705 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312
#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996
msgid "Choose Icon"
msgstr "Elekti piktogramon"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:518
msgid "Choose directory"
msgstr "Elekti dosierujon"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:522
msgid "Choose file"
msgstr "Elekti dosieron"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
msgid "Anjuta Plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
msgid "Basic information"
msgstr "Baza informo"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
msgid "General Project Information"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Projektnomo:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Projekta nomo:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Projekta nomo:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
msgid ""
"Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
"project build target (executable, library etc.)"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
#: ui/remove_confirm.glade:94 ../lib/rfc959.c:43 src/user-list.vala:800
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso:\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝta adreso:\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
msgid "Project options"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
msgid "Options for project build system"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
msgid "Plugin Title:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
msgid "Display title of the plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
msgid "Plugin Description:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
msgid "Display description of the plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
msgid "Plugin Class Name:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
msgid "Plugin class name"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
msgid "Plugin Dependencies:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
msgid ""
"Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
"either primary interface name or plugin location (library:class)"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
msgid "Icon File:"
msgstr "Piktogram-dosiero:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
msgid "Icon file for the plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
msgid "Create Gtk Builder interface file"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
msgid "Configure external packages:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
msgid "Configure external packages"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
msgid "Add C++ support:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
msgid "Required Packages:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
msgid "Check the packages that your project requires"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
msgid "Values to watch"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
msgid "Shell values to watch"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
msgid "Value Name:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
msgid "Name of the value to watch"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
msgid "Implement plugin interfaces"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
msgid "Plugin interfaces to implement"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. how it used to be before 0.96+SVN
#. new name matching "same name, same type"  rule - reverted, forward compatibility seems more important
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:231
#: objects/UML/implements.c:125 objects/UML/implements.c:127
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaco:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
msgid "Interface implemented by the plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
msgid "Generic C++"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
msgid "A generic C++ project"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
msgid "project name"
msgstr "projektnomo"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
msgid "Add shared library support:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
msgid "Add internationalization:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
msgid ""
"Adds support for internationalization so that your project can have "
"translations in different languages"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
msgid "Add Windows support:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
msgid "Adds support for building on Windows platforms"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
msgid "Django Project"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
msgid "Python webproject using Django Web Framework"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
msgid "Django Project information"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
msgid "Generic gcj compiled java"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
msgid ""
"A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
msgid "Main Class:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
msgid "Gnome Shell Extension"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
msgid "A minimal Gnome Shell extension"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Plugin Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogram-nomo:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de kromprogramon:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nomo de kromprogramon:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
msgid "Long description of your plugin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. LUKS uuid
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui.h:3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:572
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
msgid ""
"Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
"com), but\n"
"need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
"uuid on your\n"
"email address."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
msgid "Extension URL"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
msgid "Gnome Shell Compatibility:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
msgid ""
"Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
msgid "GTK+ (Application)"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
msgid "Add gtk-doc system:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
msgid ""
"Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
"from xml files at runtime"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
msgid "Require Package:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
msgid ""
"Give a package name that your project require. You may also mention what is "
"the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
"'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
msgid "GTKmm (Simple)"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
msgid "A minimal GTKmm project"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
msgid "GTK+ (simple)"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
msgid "Simple GTK+ project"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
msgid "Generic java (automake)"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
msgid "A generic java project using automake project management"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
msgid "Main class"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
msgid "Generic JavaScript"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
msgid "A generic minimal and flat project"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
#: ../src/sources/ario-browser.c:125 ../src/shell/ario-shell-preferences.c:118
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120
#: src/constants.vala.in:53 plugins/devhelp/plugin-devhelp-navigatable.c:655
#: data/civ1/buildings.ruleset:429 data/civ2/buildings.ruleset:509
#: data/classic/buildings.ruleset:519 data/sandbox/buildings.ruleset:633
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:630 data/multiplayer/buildings.ruleset:514
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 src/LibraryPage.cxx:335
#: ../sources/rb-display-page-group.c:86 wp-admin/menu.php:57
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Biblioteko\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Biblioteko\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Biblioteko\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Biblioteko\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Kolekto\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Biblioteko\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Biblioteko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Biblioteko\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Biblioteko\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Biblioteko\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Biblioteko\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Biblioteko\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Biblioteko\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdovida biblioteko"

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
msgid "A shared or a static library project"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
msgid "Build library as"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
msgid "Select library type to build"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
msgid "Shared and Static library"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
msgid "Only Shared"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
msgid "Only Static"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. license
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: noun
#. #-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Generic title for license information when it's not a known license.
#.
#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
#: tools/ascli-utils.c:377
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72
#: data.cpp:760 cpu-x-gtk-3.12.ui:5758 dnf/cli/output.py:518
#: lib/gtk/font-manager-preview-pane.c:51
#: lib/gtk/font-manager-preview-pane.c:586 src/font-manager/Categories.vala:266
#: libfoundry/templates/foundry-internal-template.c:432
#: ../qt/data/AboutDialog.ui.h:5 ../gladeui/glade-project.c:1021
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:110
#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
#: src/font-view-window.c:472 src/gpk-application.ui:198
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:70 editor/editor_about.cpp src/help.c:79
#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263 gtk/gtkaboutdialog.c:114
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210 gtk/gtkaboutdialog.c:127
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:192
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:892
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:272 src/modules/about/AboutDialog.cpp:261
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:116
#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1054
#: shell/resources/pps-properties-window.blp:43 templates/home/index.twig:271
#: templates/server/plugins/index.twig:30
#: ../Pinta/Dialogs/AboutPintaTabPage.cs:51
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:129
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:302 yelp-xsl.xml.in:223
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_eo.po (cpu-x)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Licenco\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Permeso\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Licenco\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Licenco\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_about_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_eo.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Licencio\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Licenco\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo"

#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
msgid "Select code license"
msgstr "Elekti kodo-permesilon"

#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
msgid "No license"
msgstr "Neniu permesilo"

#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
msgid "Generic (Minimal)"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
msgid "Makefile project"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
msgid "Makefile-based project"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
msgid "Project directory, output file etc."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
msgid "Project name:"
msgstr "Projektnomo:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
msgid "Project directory:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
msgid "PyGTK (automake)"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
msgid "PyGTK project using automake"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
msgid "Generic python (automake)"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
msgid "A generic python project using automake project management"
msgstr ""

#: sheets/SDL.sheet:3
msgid "SDL"
msgstr "SDL"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
msgid "A sample SDL project"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
msgid "Require SDL version:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
msgid "Minimum SDL version required"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
msgid "Require SDL_image:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
msgid "Require SDL_image library"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
msgid "Require SDL_gfx:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
msgid "Require SDL_gfx library"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
msgid "Require SDL_ttf:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
msgid "Require SDL_ttf library"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
msgid "Require SDL_mixer:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
msgid "Require SDL_mixer library"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
msgid "Require SDL_net:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
msgid "Require SDL_net library"
msgstr ""

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 ../data/verbal_analogies.xml.h:162
#: src/kvirc/kernel/KviActionManager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Komuna\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Komuna\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_eo.po (gnome-icon-theme)  #-#-#-#-#\n"
"Komune\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Komuna"

#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
msgid "A generic project"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
msgid "Wx Widgets"
msgstr "Wx-fenestraĵoj"

#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
msgid "A generic wx Widgets project"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
msgid "Xlib dock"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
msgid "A generic Xlib dock applet"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
msgid "Xlib"
msgstr "Xlib"

#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
msgid "A generic Xlib project"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
#| msgid "Python Module"
msgid "Python loader"
msgstr "Python-ŝargilo"

#: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
msgstr ""

#: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
msgid "Loading files..."
msgstr "Ŝargante dosierojn..."

#: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
#| msgid "_Quick Search"
msgid "Quick open"
msgstr "Rapide malfermi"

#: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
msgid "Quickly open a file in the current project."
msgstr ""

#: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
msgid "Quick open operations"
msgstr ""

#: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
msgid "Quick Open"
msgstr "Rapide malfermi"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Run Program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli programon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉi programon"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
msgid "Allow to execute program without debugger."
msgstr ""

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
msgid "Program Parameters"
msgstr ""

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
#: src/bin/e_desktop_editor.c:832 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
#: ../panel-plugin/settings.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Run in Terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli en terminalo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉi en terminalo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lanĉi per Terminalo"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:3
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:375
msgid "Program:"
msgstr "Programo:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:311
msgid "Working Directory:"
msgstr "Labora dosierujo:"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
msgid "Choose a working directory"
msgstr ""

#. Only local directory are supported
#: ../plugins/run-program/execute.c:110
#, c-format
msgid "Program directory '%s' is not local"
msgstr ""

#: ../plugins/run-program/org.gnome.anjuta.plugins.run.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command used for starting a terminal"
msgstr ""

#: ../plugins/run-program/parameters.c:180
msgid "Load Target to run"
msgstr ""

#: ../plugins/run-program/plugin.c:228
msgid ""
"The program is already running.\n"
"Do you want to stop it before restarting a new instance?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/run-program/plugin.c:290 libcaja-private/caja-mime-actions.c:830
#: src/caja-autorun-software.c:253 ../src/gnome-genius.c:471
#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:251 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:355
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:142 mate-panel/panel-run-dialog.ui:71
#: mate-panel/panel-stock-icons.c:97 src/nautilus-autorun-software.c:220
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Ruli\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Ruli\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Ruli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Ruli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ruli\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Plenumu\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ruli\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Ruli"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:300
msgid "Run program without debugger"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:143
msgid "Stop Program"
msgstr "Haltigi programon"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:308
msgid "Kill program"
msgstr ""

#: ../plugins/run-program/plugin.c:314
msgid "Program Parameters…"
msgstr ""

#: ../plugins/run-program/plugin.c:316
msgid "Set current program, arguments, etc."
msgstr ""

#: ../plugins/run-program/plugin.c:348
msgid "Run operations"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
msgid "Code Snippets"
msgstr "Kod-fragmentoj"

#: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
#. Do the fancy completion dialog
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214 ui/settings-dialog.ui:494
#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:423
#: gtksourceview/completion-providers/snippets/gtksourcecompletionsnippets.c:461
#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 ../settings.ui.h:27
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:52
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:190
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:619
#, fuzzy
msgid "Snippets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Fragmentoj\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Kodaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Kodaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Fragmentoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Fragmentoj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Fragmentoj\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Eroj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fragmentoj"

#. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
#. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
#. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
#. the snippet gets inserted.
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
msgid "_Trigger insert"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
msgstr ""

#. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
#. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
#. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
#. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
#. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
#. inserted.
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
msgid "_Auto complete insert"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
msgid "Insert a snippet using auto-completion"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
msgid "_Import snippets …"
msgstr "E_nporti fragmentojn …"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
msgid "Import snippets to the database"
msgstr "Enporti fragmentojn al la datumbazo"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
msgid "_Export snippets …"
msgstr "E_lporti fragmentojn …"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
msgid "Export snippets from the database"
msgstr "Elporti fragmentojn de la datumbazo"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
msgid "Snippets Manager actions"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
msgid "Command?"
msgstr "Ĉu komando?"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
msgid "Variable text"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
msgid "Instant value"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add snippet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni kodaĵon\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni fragmenton"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
msgid "Remove selected snippet"
msgstr "Forigi elektitan fragmento"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
msgstr ""

#: objects/UML/transition.c:140 editor/animation_track_editor.cpp
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
#, fuzzy
msgid "Trigger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ekagigo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Startigilo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ekagigilo"

#. #-#-#-#-#  gtkspell3_3.0.10-3_eo.po (gtkspell 3.0.7)  #-#-#-#-#
#. on top: language selection
#. #-#-#-#-#  gtkspell_2.0.16-1.3_eo.po (gtkspell 2.0.16-pre1)  #-#-#-#-#
#. on top: language selection
#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#
#. TAB: LANGUAGES
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:201
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-lsp-list.c:48
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:430 client/gui-gtk-4.0/menu.c:1017
#: client/include/helpdlg_g.h:35 data/helpdata.txt:2020
#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/GOGDetails.vala:80
#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/SteamDetails.vala:106
#: ../gtkspell/gtkspell.c:619 ../gtkspell/gtkspell.c:503
#: src/gtr-lang-combo-row.c:73 lib/spelling-menu.c:284
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187 ../tuxpaint-config2.cxx:2419
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:202
msgid "Languages"
msgstr "Lingvoj"

#. Insert the Add Snippet menu item
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
#| msgid "Add Snippet …"
msgid "Add Snippet…"
msgstr "Aldoni fragmenton…"

#. Insert the Add Snippets Group menu item
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
#| msgid "Add Snippets Group …"
msgid "Add Snippets Group…"
msgstr "Aldoni fragment-grupon…"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of the bottom bar); for gsettings keys
#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu on the list of keys
#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", and as the default value of the key is written near, there's just this text displayed if the key uses its default value
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. list of fields
#. To translators: "Default value" is a table's column's attribute
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
#: editor/delayed-setting-view.vala:151 editor/key-list-box-row.vala:649
#: editor/registry-info.vala:469 objects/Database/table.c:190
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1314
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:28
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:19
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:17
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:31
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:19
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:14
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:35
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:28
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:28
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:657
#, fuzzy
msgid "Default value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta valoro\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta valoro\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta valoro\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta valoro"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
msgid ""
"<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
msgid ""
"<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
"\"_\"!"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
msgid "Snippet Name:"
msgstr "Fragment-nomo:"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
msgid ""
"Select the name of the Snippet. \n"
"The role of the name is purely informative."
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
msgid "Snippets Group:"
msgstr "Fragment-grupo:"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
msgid "Trigger Key:"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
msgid ""
"The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
"key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
"snippet.\n"
"<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:399
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:394
msgid "Languages:"
msgstr "Lingvoj:"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
msgid ""
"Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
"relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
msgid "Snippet Properties"
msgstr "Fragment-atributoj"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
msgid "Snippet Content"
msgstr "Fragment-enhavo"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
msgid "Snippet Variables"
msgstr "Fragment-variabloj"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918
#, fuzzy
msgid "Export snippets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti fragmentojn\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti fragmentojn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eksporti fragmentojn"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
msgid "Save in folder:"
msgstr "Konservi en dosierujo:"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
msgid "Select snippets"
msgstr "Elekti kodaĵojn"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
msgid "Import Snippets"
msgstr "Enporti fragmentojn"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
msgid "Anjuta variables"
msgstr "Anjuto-variabloj"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
msgid "Use tabs for indentation"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
msgid "Tab size in spaces:"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
msgid "Indentation size in spaces:"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
msgid "Indentation and auto-format options"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
msgid "Highlight syntax"
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:6
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:18
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Emfazi parajn krampojn"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
msgid "Create backup files"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
msgid "Enable autocompletion for document words"
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:5 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:17
msgid "Highlight current line"
msgstr "Emfazi aktualan linion"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44
msgid "Show line numbers"
msgstr "Montri liniajn numerojn"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Show marks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Montru kaŝitajn dosierojn"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. preference option for sourceview plugin
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
#: zim/plugins/sourceview.py:93
msgid "Show right margin"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
msgid "Right margin position in characters"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "anjuta"
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#. #-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#
#. Editor: INPUT
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16 ../cleaners/gedit.xml
#: ../cleaners/vim.xml src/ui/chatty-settings-dialog.ui:213
#: ../../src/ed_menu.py:758 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:10
#: ../data/bibtex.xml.h:7 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
#: ../src/gnome-genius.c:2755 core/project_settings.cpp
#: editor/editor_export.cpp editor/editor_file_system.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/light.cpp
#: scene/main/node.cpp data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:76
#: data/ui/preferences_dialog.ui:14 ../settings.c:723
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9 src/LYOptions.c:3807
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:17
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Redaktinto\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstoredaktilo\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
msgid "Use theme font"
msgstr "Uzi etosan tiparon"

#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Color scheme
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
msgid "Color scheme:"
msgstr "Kolorskemo:"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
msgid "_Line Number Margin"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
msgid "Show/Hide line numbers"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
msgid "_Marker Margin"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
msgid "Show/Hide marker margin"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
msgid "_White Space"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
msgid "Show/Hide white spaces"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
msgid "_Line End Characters"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
msgid "Show/Hide line end characters"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
msgid "Line _Wrapping"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
msgid "Enable/disable line wrapping"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
msgid "Editor view settings"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
msgid "GtkSourceView Editor"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
"Do you want to close it?"
msgstr ""

#. Could not open <filename>: <error message>
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi na %s: %s"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
msgstr ""

#. Could not open <filename>: <error message>
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Ne eblas konservi na %s: %s"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:322
#, c-format
msgid "Could not save file because filename not yet specified"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:570
#, c-format
msgid "New file %d"
msgstr "Nova dosiero %d"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
msgid "GtkSourceView editor"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
msgid "The default editor based on GtkSourceView"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
msgid "Preparing pages for printing"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
msgid "Wrap lines"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
msgid "Line numbers"
msgstr "Lininumeroj"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
msgid "Highlight source code"
msgstr ""

#: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1 common/terrain.h:116
#, fuzzy
msgid "Starter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Starinta"

#: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
msgid "Welcome page with most common actions."
msgstr ""

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:1 ../src/brasero-project-manager.c:98
#: ../src/main_window.vala:55 ../src/glade.glade.h:76
#: ../src/burner-project-manager.c:100 ../src/main_window.vala:127
#: ../pitivi/mainwindow.py:440 ../src/planner-window.c:220
msgid "Create a new project"
msgstr "Krei novan projekton"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Import project"
msgid "Import a project"
msgstr "Enporti projekton"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Search and replace"
msgid "Search for example code"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
msgid "View local Anjuta documentation"
msgstr ""

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
msgid "View local Anjuta FAQ"
msgstr ""

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
msgid "View online library documentation"
msgstr ""

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
msgid "Remove recently used project from list"
msgstr ""

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:8
#| msgid "_Install Project"
msgid "Unlist Project"
msgstr "Mallistigi projekton"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
msgid "Subversion"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
msgid "Subversion Preferences"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
msgid "Subversion Options"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
msgid "Add file/directory"
msgstr "Aldoni dosieron/dosierujon"

#: src/search.cc:3481
msgid "Recurse"
msgstr "Ripete"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit Changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝu"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
msgid "Previous Commit Messages:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
msgid "Use previous message"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
msgid "Select Files to Commit:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
msgid "Retrieving status…"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
msgid "Copy files/folders"
msgstr "Kopii dosierojn/dosierujojn"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
msgid "Source/Destination Paths:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
msgid "Working Copy"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
msgid "Repository Head"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
msgid "Other Revision:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
msgid "Diff file/directory"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
msgid "File or directory to diff:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
msgid "Save open files before diffing"
msgstr ""

msgid "View Log"
msgstr "Montru Protokolon"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
msgid "Whole Project"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
msgid "Diff to Previous"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
msgid "Diff Selected Revisions"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
msgid "View Selected Revision"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
msgid "Merge changes into working copy"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
msgid "First Path:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
msgid "Use first path"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
msgid "Second Path:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
msgid "Working Copy Path:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
msgid "Start Revision:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
msgid "End Revision:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
msgid "Ignore ancestry"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
msgid "Remove file/directory"
msgstr "Forigi dosieron/dosierujon"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
msgid "File/URL to Remove:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
msgid "Set Conflicts as Resolved"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
msgid "Retrieving status……"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
msgid "Select Changes to Revert:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
msgid "Switch to branch/tag"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
msgid "Branch/Tag URL:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
msgid "Update file/directory"
msgstr "Ĝisdatigi dosieron/dosierujon"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
msgid "Trust server"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
msgid "Realm:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
msgid "Remember this decision"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
msgid "Repository authorization"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:393
#: js/ui/shellMountOperation.js:371
#, fuzzy
msgid "Remember Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Memori la pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Memori la pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Memorigi pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Memorigi pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Memorigi pasvorton"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
msgid "realm"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
msgid "_Subversion"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
#: src/celluloid-playlist-widget.c:642
msgid "_Add…"
msgstr "_Aldoni…"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:947
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242
#, fuzzy
msgid "_Remove…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi…"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:76
msgid "_Commit…"
msgstr "_Enmeti…"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:78
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
msgid "_Revert…"
msgstr "Malfa_ri…"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
msgid "Revert changes to your working copy."
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:92
msgid "_Resolve Conflicts…"
msgstr ""

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:94
msgid "Resolve conflicts in your working copy."
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
msgid "_Update…"
msgstr "Ĝ_isdatigi…"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:108
msgid "Copy Files/Folders…"
msgstr "Kopii dosierojn/dosierujojn…"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
msgid "Copy files/folders in the repository"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:116
msgid "Switch to a Branch/Tag…"
msgstr ""

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:118
msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:124
msgid "Merge…"
msgstr "Kunfandi…"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:126
msgid "Merge changes into your working copy"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
msgid "_View Log…"
msgstr ""

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
msgid "View file history"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:140
msgid "_Diff…"
msgstr ""

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
msgid "Diff local tree with repository"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:199
msgid "Copy…"
msgstr "Kopii…"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:207
msgid "Diff…"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/plugin.c:488
msgid "Subversion operations"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/plugin.c:494
msgid "Subversion popup operations"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/plugin.c:526
msgid "Subversion Log"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
msgid "Subversion: File will be added on next commit."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
msgid "Please enter a path."
msgstr "Bonvole enigu vojon."

#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
msgid "Subversion: Commit complete."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
msgid "Subversion: Copy complete."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
msgid "Please enter a source path."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
msgid "Please enter a destination path."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
msgid "[Head/Working Copy]"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
msgid "Subversion: Retrieving diff…"
msgstr ""

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:115 ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:186
msgid "Diff"
msgstr "Diferenco"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
msgid "Subversion: Retrieving log…"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
msgid "Subversion: File retrieved."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
msgid "Subversion: Retrieving file…"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
msgid "Subversion: Merge complete."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
msgid "Please enter the first path."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
msgid "Please enter the second path."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
msgid "Please enter a working copy path."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
msgid "Please enter the start revision."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
msgid "Please enter the end revision."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
msgid "Subversion: Resolve complete."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
msgid "Subversion: Revert complete."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
msgid "Subversion: Switch complete."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
msgid "Please enter a branch/tag URL."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
msgid "Subversion: Diff complete."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
msgid "Subversion: Update complete."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
msgid "Authentication canceled"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../src/gtk/bookmarks.c:903 src/dlgStatistics.ui:481
#: ../netcfg-common.templates:18001
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Gast.komp.nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Hostname:\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Retnodo:\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Gastnomo:"

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
#: src/dlgStatistics.ui:547 ../onioncircuits:669
#: src/remmina_protocol_widget.c:1816
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:710
#, fuzzy
msgid "Fingerprint:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fingropremaĵo:\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_eo.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Fingrospuro:\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fingropremaĵo:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Fingrospuro:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
msgid "Valid from:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
msgid "Valid until:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
msgid "Issuer DN:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
msgid "DER certificate:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
#, c-format
msgid "Deleted: %s"
msgstr "Forigite: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
#, c-format
msgid "Added: %s"
msgstr "Aldonite: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
#, c-format
msgid "Resolved: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
#, c-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Ĝisdatigite: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
#, c-format
msgid "Externally Updated: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modifite: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
#, c-format
msgid "Merged: %s"
msgstr "Kunfandite: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
#, c-format
msgid "Conflicted: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
#, c-format
msgid "Missing: %s"
msgstr "Mankante: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
#, c-format
msgid "Obstructed: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
msgid "Parallel scan of project and global symbols"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
msgid ""
"This option means that the global system packages will be scanned "
"simultaneously with the project's ones"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
msgid "Automatically update symbols without saving file"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
msgid ""
"Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
"after 10 seconds without keypresses by the user."
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
msgid "Tag De_claration"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
msgid "Go to symbol declaration"
msgstr ""

#. Translators: Go to the line where the tag is implemented
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
msgid "Tag _Implementation"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
msgid "Go to symbol definition"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
msgid "_Find Symbol…"
msgstr "_Serĉi simbolon…"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
msgid "Find Symbol"
msgstr "Serĉi simbolon"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1072
#, c-format
msgid "%s: Generating inheritances…"
msgstr ""

#. Translators: %s is the name of a system library
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1078
#, c-format
msgid "%s: %d file scanned out of %d"
msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1109
#, c-format
msgid "Generating inheritances…"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1111
#, c-format
msgid "%d file scanned out of %d"
msgid_plural "%d files scanned out of %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1772
msgid "Populating symbol database…"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2248
msgid "SymbolDb popup actions"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2256
msgid "SymbolDb menu actions"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2586 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2604
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
msgid "Symbol Database"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
msgid "Resuming glb scan."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. VERSION=@VERSION@
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
#: ../plugins/terminal/terminal.c:820 ../plugins/terminal/terminal.c:1005
#: ../plugins/terminal/terminal.c:1091 ../avahi-ui/bssh.c:152
#: sheets/ciscocomputer.sheet:9
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:61 ../data/gdebi.ui.h:3
#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
#: ../plugins/terminal/terminal.py:315 ../src/gnome-genius.c:2685
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:83 src/libide/gui/tweaks.ui:32
#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:12 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:34
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:277
#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36 src/osmEditDialog.js:185
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
#: src/terminal-window.c:2416 src/modules/term/TermWindow.cpp:74
#: lomiri-terminal-app.desktop.in:8 app/qml/TerminalPage.qml:72
#: ../lib/mate-menu-config.py:116 ../mate_menu/plugins/system_management.py:179
#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:351 src/terminal.c:518
#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2205
#: plugins/terminal/pluma-terminal.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/terminal/terminal.py:315 data/ui/remmina_preferences.glade:2842
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:105
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1309
#: ../terminal/terminal-preferences.c:879
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_eo.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Konzolo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_eo.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalo"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
msgstr "Terminal-kromprogramo por Anjuto."

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
msgid "Use GNOME Terminal profile:"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
msgid "Use default GNOME terminal profile"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:2687
#, fuzzy
msgid "Terminal options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj de terminalo\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Terminala agordo"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:644 taskcoachlib/help/__init__.py:803
msgid "Ctrl-C"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/terminal.c:652 taskcoachlib/help/__init__.py:835
msgid "Ctrl-X"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/terminal.c:660 taskcoachlib/help/__init__.py:837
msgid "Ctrl-Z"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/terminal.c:802
msgid "terminal operations"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/terminal.c:937
#, c-format
msgid "Unable to execute command"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Addin category.
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Server browsers, configurators, editors, and other
#. game-related tools that are not games themselves.
#. Examples: xqf, crystalspace
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
#: ../plugins/tools/plugin.c:270 ../data/ui/configure.ui.h:7
#: ../latex/tools/views.py:116 src/layout.cc:1636 src/layout-config.cc:73
#: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:375
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217 editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#: ../gramps/gui/displaystate.py:418 ../extensions/list_tools/callbacks.c:174
#: ../extensions/list_tools/callbacks.c:183
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
#: src/kvirc/kernel/KviActionManager.cpp:68
#: src/modules/options/OptionsWidget_tools.h:32 ../Pinta/Pads/ToolBoxPad.cs:42
#: ../Pinta/Pads/ToolBoxPad.cs:48 src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208
#: ../titles.h:57 wp-admin/tools.php:12 wp-admin/menu.php:190
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
msgid "Use external program from Anjuta"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
msgid "Tool Editor"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
msgid "Save all files"
msgstr "Konservi ĉiujn dosierojn"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
msgid "_Variable…"
msgstr "_Variablo…"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Working directory:"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11 qt/snapshotsdialog.py:74
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1048
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametroj:"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command editor label
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12 qt/snapshotsdialog.py:70
#: ../command/src/command.c:153 src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1452
#: src/gui/windows/textcommandeditor.cpp:74
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:285
#: ../settings/xfae-dialog.c:117 ../settings/xfae-model.c:482
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Komando:\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Komando:\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Komando:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Komando:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Komando:\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Komando:\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Komando:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Komando:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Komando:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komandon:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
msgid "Short cut:"
msgstr "Klavkombino:"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15 src/core/na-tokens.c:450
msgid "Standard output:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17 src/core/na-tokens.c:451
msgid "Standard error:"
msgstr ""

#. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
msgid "Standard input:"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
msgid "Edit as script"
msgstr "Redakti kiel skripto"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
msgid "Variable list"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/dialog.c:178
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/dialog.c:344 mainwindow.cpp:409
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:120 ../Pinta.Core/Classes/BaseTool.cs:251
#: src/remmina_plugin_manager.c:86 translate_tmp:28 translate_tmp:49
msgid "Tool"
msgstr "Ilo"

#: ../plugins/tools/editor.c:318
msgid "ask at runtime"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/editor.c:323 posix/getconf.c:671 posix/getconf.c:687
#: ../gramps/gen/relationship.py:1910
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"nedifinite\n"
"#-#-#-#-#  fetchmail_6.6.3-2_eo.po (fetchmail 6.6.0.rc3)  #-#-#-#-#\n"
"nedifinita\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"nedifinita\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"nedifinita"

#: ../plugins/tools/editor.c:473 src/nano.c:500
msgid "Meaning"
msgstr "Signifo"

#: ../plugins/tools/editor.c:793
msgid "You must provide a tool name!"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/editor.c:801
msgid "You must provide a tool command!"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/editor.c:809
msgid "A tool with the same name already exists!"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/editor.c:827
msgid ""
"The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
"keep it anyway?"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/editor.c:911
msgid "Unable to edit script"
msgstr "Ne eblas redakti skripton"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the accelerator.
#.
#: ../plugins/tools/editor.c:1047 src/eggcellrendererkeys.cc:446
#: src/eggcellrendererkeys.cc:662 gtk/gtkcellrendereraccel.c:414
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
#, fuzzy
msgid "New accelerator…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Nova plirapidigilo…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nova akcelilo…\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nova plirapidigilo…\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nova plirapidigilo…"

#: ../plugins/tools/execute.c:314 gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermante na %s\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermante %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermante %s"

#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (output)". It's used to name the message
#. * pane where the output of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:409
msgid "(output)"
msgstr "(eligo)"

#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (error)". It's used to name the message
#. * pane where the errors of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:417
msgid "(error)"
msgstr "(eraro)"

#. Display the name of the command
#: ../plugins/tools/execute.c:469
#, c-format
msgid "Running command: %s…\n"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/execute.c:509
#, c-format
msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/execute.c:629
msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/execute.c:641
msgid "No document currently open: command aborted"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/execute.c:1025
#, c-format
msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/fileop.c:248
msgid "Missing tool name"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/fileop.c:258
#, c-format
msgid "Unexpected element \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/tools/fileop.c:537
msgid "Error when loading external tools"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/fileop.c:703
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/plugin.c:187
msgid "Tool operations"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/tool.c:81
msgid "Same as output"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/tool.c:82
msgid "Existing message pane"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/tool.c:83
msgid "New message pane"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/tool.c:84
msgid "New buffer"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/tool.c:85
msgid "Replace buffer"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/tool.c:86
msgid "Insert into buffer"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/tool.c:87
msgid "Append to buffer"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/tool.c:88
msgid "Replace selection"
msgstr ""

#. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
#: ../plugins/tools/tool.c:90
msgid "Popup dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/tool.c:91
msgid "Discard output"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/tool.c:97
msgid "Current buffer"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/tool.c:98 plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
#: ../gtk/src/Recognizer.cc:121 ../qt/src/Recognizer.cc:137
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55
#, fuzzy
msgid "Current selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuala elektaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuala elektaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuala elekto\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuala elektaĵo"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../plugins/tools/tool.c:99 editor/model-utils.vala:397
#: ../src/gui/preferences.cpp:647 ../src/gconf-key-editor.c:127
#: ../src/gconf-key-editor.c:157 ../gladeui/glade-builtins.c:564
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.blp:38
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:346
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1853 ../src/dialogs/dialog-search.c:387
#: ../src/func.c:1099 abnf.lang:42 actionscript.lang:36 ada.lang:34
#: ansforth94.lang:42 asp.lang:32 boo.lang:35 c.lang:35 cobol.lang:39
#: csharp.lang:39 css.lang:49 csv.lang:33 def.lang:56 d.lang:41
#: dosbatch.lang:31 dtl.lang:37 eiffel.lang:33 erlang.lang:35 forth.lang:34
#: fortran.lang:33 fsharp.lang:37 gdb-log.lang:29 genie.lang:35 go.lang:36
#: gtkrc.lang:33 haskell.lang:38 haxe.lang:54 idl-exelis.lang:31 idl.lang:35
#: imagej.lang:39 ini.lang:32 java.lang:36 javascript.lang:46 j.lang:44
#: json.lang:38 julia.lang:36 llvm.lang:30 lua.lang:34 maxima.lang:34
#: meson.lang:33 modelica.lang:36 nemerle.lang:37 netrexx.lang:35 nsis.lang:32
#: objc.lang:36 objj.lang:40 ocaml.lang:40 ocl.lang:41 octave.lang:41
#: ooc.lang:35 opal.lang:36 pascal.lang:33 perl.lang:36 php.lang:44 po.lang:33
#: prolog.lang:36 protobuf.lang:37 python3.lang:34 python.lang:38 ruby.lang:45
#: rust.lang:46 scala.lang:38 scheme.lang:33 scilab.lang:32 sh.lang:34
#: sml.lang:35 sql.lang:33 swift.lang:47 texinfo.lang:35 thrift.lang:32
#: vala.lang:40 vbnet.lang:32 verilog.lang:34 vhdl.lang:32 yaml.lang:31
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gda-sql.lang.h:5
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Signoĉeno\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉena\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeno\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"Signoĉeno\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeno\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Signoĉeno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉena\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeno\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Signoĉeno\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Signoĉeno\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Signoĉeno\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeno\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Signoĉeno"

#: ../plugins/tools/variable.c:86
msgid "Project root URI"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:87
msgid "Project root path"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:89
msgid "Selected URI in the file manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:90
msgid "Selected directory in the file manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:91
msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:92
msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:93
msgid "Selected file name in the file manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:94
msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:95
msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:96
msgid "Selected URI in the project manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:97
msgid "Selected directory in the project manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:98
msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:99
msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:100
msgid "Selected file name in the project manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:101
msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:102
msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:103
msgid "Currently edited file name"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:104
msgid "Currently edited file name without extension"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:105
msgid "Currently edited file directory"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:106
msgid "Currently selected text in editor"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:107
msgid "Current word in editor"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:108
msgid "Current line in editor"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:109
msgid "Ask the user to get additional parameters"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:546
msgid "Command line parameters"
msgstr ""

#: ../src/about.c:186
#| msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
msgid "Copyright © Naba Kumar"
msgstr "Kopirajto © Naba KUMAR"

#: ../src/anjuta-actions.h:25
msgid "Quit Anjuta IDE"
msgstr "Ĉesi na Anjuto-IDE"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those.
#. #-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2 data/ui/Headerbar.ui:93
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79
#: src/cact/cact-menubar.c:116 src/celluloid-menu.c:244
#: src/celluloid-menu.c:294 src/ui/chatty-side-bar.ui:140
#: data/ui/titlebar_menu.ui:19 data/ui/menus.ui:12 src/dh-app.c:53
#: ../src/main_window_edit.vala:74 ../src/ui/menus.ui.h:2
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996 data/five-or-more.ui:36
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108 ../src/gnome-genius.c:509
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:67
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:109 ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1 src/ui/math-window.blp:96
#: data/gnome-chess.ui:23 src/kgx-window.ui:35
#: data/ui/contacts-main-window.blp:36 src/gnome-mahjongg.vala:148
#: modules/external/clock/clock-menu.ui:15
#: modules/external/wncklet/window-list-menu.ui:5
#: modules/external/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5 data/app-menu.ui:18
#: data/resources/menus.ui:49 data/resources/window.ui:309
#: data/resources/ui/camera.ui:593 src/gs-shell.ui:15 data/menus.ui:13
#: data/menus.ui:68 src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1595
#: src/terminal-window.c:1763 ../src/actionmanager.cpp:134
#: ../extensions/desktop_background/actions.c:329
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:85
#: ../gthumb/resources/app-menu.ui.h:2 src/metro.c:83 src/wndmain.ui:321
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:391 ../data/Appmenu.ui:108
#: src/math-window.c:555 typing-break/drwright.c:135
#: mate-window-picker-applet/applet.c:66
#: src/capplet/mate-notification-applet.c:52 applets/clock/clock.c:1889
#: applets/fish/fish.c:1690 applets/notification_area/main.c:290
#: applets/wncklet/window-list.c:466 applets/wncklet/workspace-switcher.c:468
#: src/gpm-tray-icon.c:370 src/interface.cpp:74 ../data/ui/application.ui.h:6
#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:37
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3667
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:169 ../Onboard/Indicator.py:83
#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11 src/app-window.vala:1466 data/tali-menus.ui:17
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:197
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
#: ../Tomboy/Tray.cs:283 ../server/vino-status-icon.c:404
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271 data/wicd.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"_Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"_Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"_Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_eo.po (gnome-robots)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_eo.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_eo.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#\n"
"_Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj"

#: ../src/anjuta-actions.h:33
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:40
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:47 src/terminal-headermenu.ui:44
#: src/terminal-menubar.ui.in:101 src/terminal-window.c:2168
#, fuzzy
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Tutekrane\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Plenekrane\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Tutekrano\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Tutekrano"

#: ../src/anjuta-actions.h:48 src/celluloid-shortcuts-window.c:53
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
#: data/50-mutter-windows.xml:10 src/50-marco-window-key.xml.in:10
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:740
#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 data/50-muffin-windows.xml:10
#: src/rcw.c:2410 wp-includes/script-loader.php:82
#: ../terminal/terminal-window.c:232
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi tutekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi tutekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi tutekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi tutekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi tutekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi tutekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi tutekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi tutekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi plenekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi tutekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi plenekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigu tutekranan reĝimon"

#: ../src/anjuta-actions.h:51
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:52
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "_User's Manual"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:64
msgid "Anjuta user's manual"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:67
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Oftaj demandoj"

#: ../src/anjuta-actions.h:68
msgid "Anjuta frequently asked questions"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:71
msgid "Anjuta _Home Page"
msgstr "_Retejo de Anjuto"

#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "Online documentation and resources"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:75
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:76
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Ask a _Question"
msgstr "Starigi _demandon"

#: ../src/anjuta-actions.h:80
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. 20
#.
#. * And the "Help" menu
#.
#. About
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: About action label
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
#: ../src/plugins/ario-plugin-manager.c:480 ../src/shell/ario-shell.c:206
#: shell/ev-window.c:6543 ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963 src/mate-applet/main.c:60
#: src/cact/cact-menubar.c:162 src/caja-window-menus.c:898
#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:40 data/ui/titlebar_menu.ui:29 src/dh-app.c:56
#: app/menus.c:90 src/ui/menus-toolbars.ui:612 src/eom-window.c:3781
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905 src/ui/app-menubar.ui:138
#: ../src/gconf-editor-window.c:774 src/client/components/stock.vala:21
#: ui/gtk/menus.ui:34 src/layout-util.cc:2664 ../src/gnome-genius.c:526
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:29 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:77
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:119 ../glom/appwindow.cc:522
#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
#: ../brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:4
#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:770 src/plugin_manager.cc:433
#: panels/system/cc-system-panel.blp:61 data/resources/window.ui:323
#: ../src/logview-window.c:846 ../data/taquin-menus.ui.h:3
#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
#: ../src/actionmanager.cpp:137 ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
#: ../src/gourmand/main.py:1037 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1051
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:92
#: ../gthumb/resources/app-menu.ui.h:5 src/metro.c:85 src/gtkam-main.c:572
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:10 data/hitori-menus.ui:55
#: src/wndmain.ui:443 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 ../src/menu.c:64
#: ../control-center/main.c:199 ../control-center/main.c:200
#: ../tools/browser/browser-window.c:297 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:4 libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:331
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:383 ../src/lxterminal.c:152
#: src/math-window.c:578 typing-break/drwright.c:136 src/applet-main.c:966
#: mate-window-picker-applet/applet.c:69
#: src/capplet/mate-notification-applet.c:54 applets/clock/clock.c:1895
#: applets/fish/fish.c:1696 applets/notification_area/main.c:296
#: applets/wncklet/showdesktop.c:247 applets/wncklet/window-list.c:482
#: applets/wncklet/window-menu.c:113 applets/wncklet/workspace-switcher.c:484
#: applets/brightness/brightness-applet.c:1081
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503 src/interface.cpp:91
#: src/terminal-window.c:2078 ../data/ui/application.ui.h:9
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:489
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:705 src/applet.c:1847
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:186 ../src/planner-window.c:303
#: pluma/pluma-ui.h:69 src/remmina_icon.c:162 ../data/ui/app-menu.ui.h:13
#: solfege/lessonfile_editor_main.py:83 thunar/thunar-renamer-dialog.c:236
#: thunar/thunar-window.c:709 ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:164 ../server/vino-status-icon.c:472
#: data/wicd.ui:146 ../terminal/terminal-window.c:223 zim/gui/uiactions.py:434
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_eo.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Koncerne\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_eo.po (lightsoff)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Kocerne\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_eo.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_eo.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_eo.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri"

#: ../src/anjuta-actions.h:84
msgid "About Anjuta"
msgstr "Pri Anjuto"

#: ../src/anjuta-actions.h:87
msgid "About External _Plugins"
msgstr "Pri eksteraj _kromprogramoj"

#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "About third-party Anjuta plugins"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-application.c:374
msgid "Specify the size and location of the main window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#
#. This is the format you can specify the size andposition
#. * of the window on command line
#: ../src/anjuta-application.c:377 ../src/main-application.c:62
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-application.c:382
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "Ne montri la salutŝildon"

#: ../src/anjuta-application.c:388
msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-application.c:394
msgid "Do not open last session on startup"
msgstr "Ne malfermi la lastan seancon dum starto"

#: ../src/anjuta-application.c:400
msgid "Do not open last project and files on startup"
msgstr "Ne malfermi la lastan projekton kaj dosierojn dum starto"

#: ../src/anjuta-application.c:406
msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-args.vala:28 ../src/ssconvert.c:73
#: ../src/ssdiff.c:53 ../src/ssgrep.c:158 ../src/ssindex.c:45 tools/gsf.c:19
#: ../midori/main.c:103 ../terminatorlib/optionparse.py:43
#, fuzzy
msgid "Display program version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Montri programversion\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Montri program-version\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_eo.po (libgsf)  #-#-#-#-#\n"
"Montri program-version\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Montri version de programaro\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Montri version de programaro"

#: ../src/anjuta-application.c:418
msgid "Specify another profile"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-application.c:419
msgid "PROFILE_FILE"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-application.c:436
msgid "- Integrated Development Environment"
msgstr "- Programada Ĉirkaŭaĵo"

#: ../src/anjuta-application.c:776
#, c-format
#| msgid "Installation failed: %s"
msgid "Invalid profile %s: %s"
msgstr "Nevalida profilo %s: %s"

#: ../src/anjuta-application.c:830
msgid "Loaded Session…"
msgstr "Ŝargita seanco…"

#: src/celluloid-menu.c:241 src/celluloid-menu.c:321 src/dspy-window.ui:1579
#: ../src/ui/menus.ui.h:1 src/resources/gtk/page-menu-button.blp:23
#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:6
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:91 src/ui/math-window.blp:47
#: src/kgx-window.ui:17 src/kgx-window.ui:274 src/gdict-app-menus.ui:5
#: data/gl-eventtoolbar.ui:6 src/editor-window.ui:357
#: src/widgets/image_window.ui:6 showtime/gtk/window.blp:6
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova Fenestro\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova fenestro"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "anjuta"
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks and editing the list; the first is "Use"
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: setup item button
#. TRANSLATORS: servers dialog button
#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: begin editing a brush's preview icon
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a widget in the preferences dialog.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. #-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_eo.po (telegnome master)  #-#-#-#-#
#. edit buton
#: ../src/anjuta-window.c:688 qt/manageprofiles/__init__.py:83
#: src/caja-query-editor.c:1556 ui/list-statuses-page.ui:119
#: editor/bookmarks-list.vala:38 src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:640
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3589 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3599
#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:57 ../src/gtk/options_dialog.c:1288
#: ../src/gtk/view_dialog.c:34 ../app/actions/actions.c:159
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
#: data/ui/preview-menu.ui:10 src/math-popover.vala:110
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:329 src/gdict-pref-dialog.ui:136
#: modules/external/clock/calendar-window.c:789
#: modules/external/clock/calendar-window.c:972
#: modules/external/clock/calendar-window.c:1563 src/terminal-accels.c:229
#: src/terminal-menubar.ui.in:56 editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#: ../gramps/gui/configure.py:1430 ../gramps/gui/configure.py:1508
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:280
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:596
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 ../gramps/gui/glade/rule.glade:452
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1932
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1153
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:118
#: data/ui/style-editor/item-color-row.blp:18 src/gtr-context.ui:32
#: src/gtr-preferences-dialog.c:268 ../data/overview.ui.h:13 ../fsbrowser.c:590
#: ../isobrowser.c:1925 ../tools/browser/browser-window.c:289
#: ../lollypop/menu_playlist.py:70
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:217
#: src/imports/ABContactViewPage.qml:87 app/lomiri-calculator-app.qml:439
#: src/qml/EventDetails.qml:49 SlideshowView.qml:98
#: app/timer/TimerListView.qml:101
#: src/qml/ContactViewPage/DialerContactViewPage.qml:70
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:316
#: src/qml/MessagingContactViewPage.qml:96
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:72
#: ../app/qml/delegates/MessageBubbleItem.qml:59
#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:34
#: ../app/qml/pages/ProxyManagementPage.qml:87
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:379 src/gui/widgets/setupitem.cpp:524
#: src/gui/windows/serverdialog.cpp:116
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3553
#: applets/clock/calendar-window.c:257 src/profile-manager.ui:153
#: src/terminal-accels.c:348 ../gui/brushiconeditor.py:157
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1684 src/orca/guilabels.py:1336
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:946
#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:122
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:387
#: libraries/classes/Display/Results.php:2978
#: libraries/classes/Html/Generator.php:614
#: libraries/classes/Html/Generator.php:868
#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
#: templates/console/display.twig:175
#: templates/database/central_columns/main.twig:265
#: templates/database/central_columns/main.twig:376
#: templates/database/central_columns/main.twig:377
#: templates/database/events/index.twig:76
#: templates/database/events/index.twig:79
#: templates/database/events/row.twig:23 templates/database/events/row.twig:26
#: templates/database/routines/row.twig:20
#: templates/database/routines/row.twig:23
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:66
#: templates/database/triggers/row.twig:28
#: templates/database/triggers/row.twig:31
#: templates/display/results/table.twig:230
#: templates/display/results/table.twig:231 templates/indexes.twig:34
#: templates/server/variables/index.twig:41
#: templates/server/variables/index.twig:44 templates/setup/home/index.twig:63
#: templates/table/structure/display_structure.twig:497
#: ../src/planner-application.c:124 xapp/widgets/ListEditor.py:369
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:26 tmp/main_window.glade.h:23
#: data/ui/remmina_main.glade:188 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1
#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1
#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1 lib/samizdat/engine/template.rb:489
#: taskcoachlib/thirdparty/smartdatetimectrl.py:1696
#: taskcoachlib/thirdparty/smartdatetimectrl.py:1805 ../src/prefs.c:248
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:46
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:77
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1321
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:184
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 wp-admin/includes/dashboard.php:701
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:190
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:537
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:415
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:246
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:381
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:258
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:359
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:373
#: wp-admin/includes/post.php:1127
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:139
#: wp-admin/includes/widgets.php:182 wp-admin/includes/meta-boxes.php:84
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:130 wp-admin/includes/meta-boxes.php:182
#: wp-admin/edit-form-comment.php:62 ../settings/xfae-window.c:195
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktu\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Modifi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_eo.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Modifi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Modifi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Modifi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Modifi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Modifi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_eo.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Modifi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Modifi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Modifi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktu\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_eo.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Modifi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_eo.po (telegnome master)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Modifiu\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktu"

#: ../src/anjuta-window.c:998
msgid "Installed plugins"
msgstr "Instalitaj kromprogramoj"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: input tab sub tab name
#. TRANSLATORS: long button name for shortcuts window.
#: ../src/anjuta-window.c:1002 qt/placeswidget.py:49 ui/menus.ui:10
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:110
#: data/org.gnome.settings-daemon.global-shortcuts.gschema.xml.in:13
#: src/terminal-prefs.c:521 src/help.c:155 gtk/gtkshortcutswindow.c:929
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:944 gtk/inspector/window.ui:584
#: src/gui/setupinputpages.cpp:51 src/gui/windowmenu.cpp:174
#: ../extensions/shortcuts.c:312 src/ui/ms-osk-panel.ui:171
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:63 data/sound-juicer-menu.ui:39
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:162
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:163
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:299
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Kurtvojoj\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Kurtvojoj\n"
"#-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_eo.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmoklavoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tujkomandoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmoklavoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmoklavoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmoklavoj\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmoklavoj\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmoklavoj"

#: ../src/anjuta-window.c:1074
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "Valoro ne ekzistas"

#: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Create a new project"
msgid "Default email used in new project"
msgstr "Krei novan projekton"

#: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
msgid "If empty, current login and machine name is used."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
msgid "Use tabulation for indentation"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of characters of one tabulation"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:5
msgid "Number of spaces on every indentation step"
msgstr ""

#: ../src/preferences.ui.h:1
msgid "Do not load last session on startup"
msgstr "Ne ŝargi lastan seancon dum starto"

#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Do not load last project and files on startup"
msgstr "Ne ŝargi la lastan projekton kaj dosierojn dum starto"

#: ../src/preferences.ui.h:3 data/ayatana-settings.ui:213
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
#: src/panel/settings/settings_main.vala:59
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:168 src/proctable.cpp:357
#: ../greeters/ldm-gtk-greeter.c:668
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-saved-sessions-dialog.cc:71
#: solfege/statisticsviewer.py:99 solfege/statisticsviewer.py:232
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:110
msgid "Session"
msgstr "Seanco"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Toolbar button labels:"
msgstr "Etikedoj de la ilobret-butonoj:"

#. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "Dock switcher style:"
msgstr "Stilo de la dok-ŝaltilo:"

# #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
# Non official sections from WindowMaker
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. panel properties - Appearance section
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. Appearance
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Non official sections from WindowMaker
#. #-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Create appearance section
#. #-#-#-#-#  xfce4-verve-plugin_2.0.3-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Frame for appearance settings
#: ../src/preferences.ui.h:8 data/resources/preferences.blp:7
#: src/panel/settings/settings_main.vala:57
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:121 ../data/messages:111
#: ../data/messages:835 ../data/messages:873 ../data/messages:945
#: ../caribou/antler/antler_settings.py:7 data/ui/preferences.ui:60
#: src/LanguageText.vala:142 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
#: ../../src/prefdlg.py:187 src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:6
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1399 data/five-or-more-preferences.ui:36
#: data/ui/settings-window.ui:17
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:37
#: src/preferences.cc:2349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2908 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:19
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:19 src/libide/gui/tweaks.ui:17
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:160
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:25
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:32
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:2
#: ../Do/src/Do.UI/ColorConfigurationWidget.cs:107 src/properties.c:491
#: src/editor-preferences-dialog.ui:15
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:281
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:215
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 src/dlgPreferences.ui:371
#: ../data/SettingsDialog.ui:46
#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:3
#: ../mate-tweak:1587 ../data/ui/preferences.ui.h:17
#: data/ui/remmina_preferences.glade:938
#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:124
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:144
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:145 modules/gui/macosx/macosx.m:156
#: programs/winecfg/winecfg.rc:292 wp-admin/menu.php:127 wp-admin/menu.php:132
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
#: panel-plugin/time-out.c:617 ../panel-plugin/verve-plugin.c:1181
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Apero\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_eo.po (caribou master)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Apero\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Apero\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_eo.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_eo.po (gnome-robots)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Apero\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_eo.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-verve-plugin_2.0.3-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto"

#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Text + Icons"
msgstr "Teksto kaj piktogramoj"

#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "GNOME toolbar setting"
msgstr "Agordoj de la ilobreto de GNOME"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../src/preferences.ui.h:16 qt/app.py:830 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
#, fuzzy
msgid "Text below icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Teksto sub piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Teksto malsupre de bildsimboloj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Teksto sub piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Teksto sub piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Teksto sub piktogramoj"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../src/preferences.ui.h:17 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Text beside icons"
msgstr "Teksto apud piktogramoj"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../src/preferences.ui.h:18 qt/app.py:824 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
#: ../gramps/gui/configure.py:2125 capplets/appearance/data/appearance.ui:1163
#: ../mate-tweak:1759 ../data/mousetweaks.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Icons only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Nur piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sole bildsimboloj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Nur piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Nur miniaturoj\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Nur piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nur piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Nur piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#\n"
"Nur piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Nur piktogramoj"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../src/preferences.ui.h:19 qt/app.py:827 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
#: ../gramps/gui/configure.py:2124 ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:334
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1166 ../mate-tweak:1760
#: ../data/mousetweaks.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Nur teksto\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sole teksto\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Nur teksto\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Nurteksta\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Nur teksto\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Nur teksto\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nur teksto\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Nur teksto\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#\n"
"Nur teksto\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Nur teksto"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:5
msgid "New _Library"
msgstr "Nova bib_lioteko"

#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#: ../share/ui/menus.ui:1231
#, fuzzy
msgid "Tutorials"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_eo.po (anjuta master)  #-#-#-#-#\n"
"Lernilo\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lerniloj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lecionoj"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
msgid "Installer components to load:"
msgstr "Ŝargotaj instalpakoj:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001
msgid ""
"All components of the installer needed to complete the install will be "
"loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
"installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
"may be interesting to some users."
msgstr ""
"Ĉiuj bezonataj instalpakoj por kompletigi la instalon estos aŭtomate "
"ŝargitaj kaj ne estas menciataj tie ĉi. Aliaj negravaj instalpakoj (opciaj) "
"estas menciataj sube. Ili verŝajne ne nepras, sed povus interesigi kelkajn "
"uzantojn."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
msgid ""
"Note that if you select a component that requires others, those components "
"will also be loaded."
msgstr ""
"Bonvolu rimarki ke se vi elektas instalpakon kiu postulas aliajn, ankaŭ tiuj "
"estos ŝargitaj."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:2001
msgid ""
"To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
"selected by default. The other installer components are not all necessary "
"for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
"kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
"you need."
msgstr ""
"Por ŝpari memorspacon, nur nepre bezonataj instalpakoj estas implicite "
"elektitaj. Oni ne bezonas la aliajn instalpakojn por baza instalado. Tamen, "
"kelkaj el ili povus interesigi vin, interalie tiuj kernaj moduloj. Vi zorge "
"rigardu la liston por elekti tiujn, kiujn vi bezonos."

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:3001
msgid "Loading additional components"
msgstr "Muntado de kromaj elementoj"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar)
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:4001
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "Ricevado de pako '${PACKAGE}'"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:5001
msgid "Configuring ${PACKAGE}"
msgstr "Akomodado de '${PACKAGE}'"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:7001
msgid "Failed to load installer component"
msgstr "Ŝargo je instalpako malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:7001
msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
msgstr "Ŝargado je ${PACKAGE} malsukcesis pro nekonata kialo. Ni rezignas."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
msgstr "Ĉu oni daŭrigu la instalprocezon sen ŝargi je kernaj moduloj?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
"kernel used by this version of the installer and the kernel version "
"available in the archive."
msgstr ""
"Neniu kerna modulo estis trovita. Verŝajne, la kerna versio uzata de la "
"instalilo malkongruas al tiu, kiu disponeblas en la arkivo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"You should make sure that your installation image is up-to-date, or - if "
"that's the case - try a different mirror, preferably deb.debian.org."
msgstr ""
"Vi devas certigi ke via instalkopio estas ĝisdata, aŭ - okaze ne - provi "
"malsaman spegularĥivon, prefereble deb.debian.org."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"The installation will probably fail to work if you continue without kernel "
"modules."
msgstr ""
"La instalprocezo verŝajne fiaskos, se vi daŭrigos la procezon sen kernaj "
"moduloj."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:4
#, fuzzy
msgid "Apostrophe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Apostrophe\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Apostrofo"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! Do NOT translate "uberwriter" or "apostrophe"! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:5
msgid "uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;editor;text;write;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:6
msgid "Apostrophe, an elegant, distraction-free markdown editor"
msgstr "Apostrophe, eleganta, sendistra redaktilo de markdown"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:35
#: ../src/gnome-genius.c:2766 ../gramps/gui/configure.py:893
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:513
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorara skemo\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorskemo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorskemo\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorskemo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorskemo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Koloraro"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:36
msgid "Use the color scheme in the application's UI and in the text area."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:42
msgid "Check spelling while typing"
msgstr "Kontroli literumadon dum tajpado"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:43
msgid "Enable or disable spellchecking."
msgstr "Ebligi aŭ malebligi literumadan kontrolilon."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:49
msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
msgstr "Sinkronigi redaktilon/antaŭmontron rulumadon"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:50
msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
msgstr "Gardi sinkronigita la rulumadon de la redaktilo kaj de la antaŭmontro."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:56
#: operations/core/cast-format.c:25
#, fuzzy
msgid "Input format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Eniga datumformo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Eniga formato"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:57
msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
msgstr "Eniga formato uzita por antaŭmontri kaj eksporti pere de Pandoc."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:63
msgid "Autohide Headerbar"
msgstr "Aŭtomate malmontri titolan breton"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:64
msgid "Hide the header and status bars when typing."
msgstr "Malmontri titolan kaj statan breton dum tajpado."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:70
msgid "Open file base path"
msgstr "Malfermi dosierindikon"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:71
msgid "Open file paths of the current session"
msgstr "Malfermi dosierindikojn de la nuna seanco"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:77
msgid "Default statistic"
msgstr "Implicita statistiko"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:78
msgid "Which statistic is shown on the main window."
msgstr "Kia statistiko montriĝas sur la ĉefa fenestro."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:84
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:476
#, fuzzy
msgid "Characters per line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Signoj per linio\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Signoj por ĉiu linio"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:85
msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
msgstr "Maksimuma nombro de signoj per linio ene de la redaktilo."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:91
#: data/ui/AboutHemingway.ui:6
msgid "Hemingway Mode"
msgstr "Reĝimo de Hemingway "

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:92
msgid "Whether the user can delete text or not."
msgstr "Ĉu la uzanto rajtas forigi tekston aŭ ne."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:98
msgid "Hemingway Toast Count"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:99
msgid "Number of times the Hemingway Toast has been shown"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:105
#: backend/snapscan-options.c:496
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭmontroreĝimo\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Moduso de antaŭmontro"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:106
msgid "How to display the preview."
msgstr "Kiel vidigi la antaŭmontron."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:112
#: data/ui/Preferences.ui:64
msgid "Preview Security"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:113
msgid "Security policy to apply when rendering files."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:119
msgid "Preview active"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:120
msgid "Whether showing of preview is active when launching a new window."
msgstr ""

#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
#| msgid "Text Size"
msgid "Text size"
msgstr "Tekstgrando"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:127
msgid "Preferred relative size for the text."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:133
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 ../src/preferencesdialog.c:427
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 ui.py:292
#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:81
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:295 wp-admin/user-edit.php:226
#: wp-admin/user-edit.php:227
msgid "Toolbar"
msgstr "Ilobreto"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:134
msgid "Whether the toolbar is shown or not."
msgstr "Ĉu la ilobreto videblas aŭ ne?"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Edit Markdown in style"
msgstr ""

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Manuel Genovés"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Focus on your writing with a clean, distraction-free markdown editor."
msgstr ""

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:11
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:15
#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:26
#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Kapabloj:\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcioj:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcioj:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcioj:\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcioj:\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcioj:"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:17
msgid "An UI tailored to comfortable writing"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:18
msgid "A distraction-free mode"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Dark, light and sepia themes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:20
msgid ""
"Everything you expect from a text editor, such as spellchecking or document "
"statistics"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Live preview of what you write"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:22
msgid ""
"Export to all kind of formats: PDF, Word/Libreoffice, LaTeX, or even HTML "
"slideshows"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2076
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:480
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:156
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:248 src/worldeditor.c:259
#, fuzzy
msgid "Main window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa fenestro\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeffenestro"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:45
msgid "Main window in dark mode"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:49
msgid "Inserting a table with the help of the toolbar"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:53
msgid "The preview lets you see a live rendered version of your document"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:57
msgid "The focus mode allow for a more distraction-free experience"
msgstr ""

#: data/ui/About.ui.in:9
msgid "Copyright (C) 2022, Manuel G., Wolf V."
msgstr ""

#: data/ui/AboutHemingway.ui:7
msgid ""
"The Hemingway Mode mimics the experience of writing on a typewriter, not "
"allowing you to delete any text or doing any kind of editing. \n"
"\n"
"Only being able to move forward may be frustrating, but can be an "
"interesting exercise for improving your writing skills, gaining focus or "
"facing the task on hand with a different mindset.\n"
"  "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. == Button box ==
#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#
#. parent
#. flags
#. title
#. parent
#. flags
#. title
#. GTK_WINDOW (genius_window)
#. parent
#. flags
#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#
#. we just allow closing the dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. Close
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. show close if the certificate is null, or if no cert is found
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. setup the dialog
#. add the "Close" button
#. action id
#. visibility
#. checkbox visible
#. icon
#. label
#. tooltip
#. setup the dialog
#. add a regular close button, the header bar already provides one
#. #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#
#. --------------------------------------------------------
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item | 
#. Button label
#: data/ui/AboutHemingway.ui:13 previewer/ev-previewer-window.c:284
#: shell/ev-window.c:6476
#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:518 panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
#: panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 src/caja-bookmarks-window.ui:95
#: src/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:397
#: src/caja-window-menus.c:858 src/file-manager/fm-list-view.c:2560
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 ../data/cheese-prefs.ui.h:3
#: deja-dup/Assistant.vala:334 app/defaults.c:48
#: app/dia-diagram-properties-dialog.c:289 app/find-and-replace.c:552
#: app/find-and-replace.c:587 app/menus.c:118 app/pagesetup.c:80
#: app/plugin-manager.c:209 app/properties-dialog.c:62
#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:75 src/fr-window.c:2481
#: src/ui/add-options.ui:40 src/ui/menus-toolbars.ui:302
#: src/ui/properties.ui:52 ../src/main_window_file.vala:53
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:69 data/eom-preferences-dialog.ui:55
#: src/eom-window.c:3769 src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57
#: src/window-commands.c:291 shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778
#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1017 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176 src/gtk-utils.h:31
#: src/ui/app-menubar.ui:41 client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1793
#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:112 client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:204
#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:213 client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:218
#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:255 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4975
#: client/gui-gtk-3.22/gamedlgs.c:326 client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:533
#: client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:259 client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:391
#: client/gui-gtk-3.22/luaconsole.c:242 client/gui-gtk-3.22/messagewin.c:379
#: client/gui-gtk-3.22/plrdlg.c:439 client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:594
#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1200 client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1730
#: client/gui-gtk-3.22/spaceshipdlg.c:230 client/gui-gtk-3.22/unitselect.c:274
#: client/gui-gtk-3.22/wldlg.c:228 client/gui-gtk-3.22/wldlg.c:395
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1715 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:113
#: client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:204 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:213
#: client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:218 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:255
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4992 client/gui-gtk-4.0/gamedlgs.c:317
#: client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:555 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:259
#: client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:405 client/gui-gtk-4.0/luaconsole.c:242
#: client/gui-gtk-4.0/messagewin.c:383 client/gui-gtk-4.0/plrdlg.c:595
#: client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:628 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1231
#: client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1758 client/gui-gtk-4.0/spaceshipdlg.c:229
#: client/gui-gtk-4.0/unitselect.c:273 client/gui-gtk-4.0/wldlg.c:232
#: client/gui-gtk-4.0/wldlg.c:393 garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:442
#: ../ui/gcr-viewer-window.c:115 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
#: ../src/gnome-genius.c:415 ../src/gnome-genius.c:1308
#: ../src/gnome-genius.c:1513 ../src/graphing.c:622 ../src/graphing.c:1976
#: ../src/graphing.c:2167 ../src/graphing.c:7290 ../ve/ve-miscui.c:167
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:350
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1811
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:747 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:639
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:98 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:637 ../app/widgets/gimptexteditor.c:169
#: ../src/label-properties-dialog.c:164 ../src/ui.c:162
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1323 ../charpick/src/properties.c:521
#: ../command/src/command.c:143 ../geyes/src/themes.c:294
#: ../netspeed/src/preferences.c:325 ../timer/src/timer-applet.c:324
#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2 sendto/main.c:659
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:336
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:259
#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:433
#: src/intviewer/viewer-window.cc:808 src/onboarding-dialog.vala:96
#: src/kgx-pages.ui:106 src/kgx-spad.c:203 src/kgx-spad.c:372
#: src/contacts-app.vala:105 src/contacts-app.vala:166
#: src/contacts-avatar-selector.vala:239 panels/wacom/button-mapping.blp:59
#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:497 src/font-view-window.ui:239
#: src/gl-application.c:88 src/gl-window.c:175 src/gl-window.c:291
#: src/gnome-mahjongg.vala:496 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:173
#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652 modules/external/clock/clock.ui:406
#: modules/external/fish/fish-applet.c:622 modules/external/fish/fish.ui:51
#: modules/external/wncklet/window-list.ui:285
#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:37 src/gs-common.c:558
#: src/gs-updates-paused-banner.c:64 ../src/logview-window.c:822
#: src/disks.c:381 src/procactions.cpp:78 src/procactions.cpp:224
#: src/setaffinity.cpp:124 src/editor-page.c:1220 src/editor-window.ui:451
#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:87 ../src/recentchanges.cpp:790
#: ../gramps/gui/configure.py:125 ../gramps/gui/configure.py:211
#: ../gramps/gui/dialog.py:276 ../gramps/gui/dialog.py:334
#: ../gramps/gui/dialog.py:360 ../gramps/gui/glade/book.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:626 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:69
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:37 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1006 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:394 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1041
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1715 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1775
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:70 ../gramps/gui/undohistory.py:87
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1800 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:315
#: ../gramps/gui/views/tags.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:708
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:21
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:173
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:242
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:21
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:22
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:23
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:36
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:126
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:850 ../gthumb/gth-browser.c:2414
#: ../gthumb/gtk-utils.h:37 gtk/gtkaboutdialog.c:720
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 gtk/gtkmessagedialog.c:948
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:144 gtk/gtkalertdialog.c:666
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322 gtk/gtkmessagedialog.c:169
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40 ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:34 ../share/ui/menus.ui:100
#: src/worldgui.c:893 src/worldselector.c:804 src/worldselector.c:810
#: src/wndmain.ui:82 src/dlgPreferences.ui:155 src/dlgTestTriggers.ui:41
#: src/dlgCmdHistory.ui:125 ../data/klavaro.glade.h:7
#: ../control-center/main.c:195 ../tools/browser/browser-window.c:295
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:256 libwnck/window-action-menu.c:1062
#: ../libwnck/window-action-menu.c:592 xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:374
#: libxfce4windowingui/xfw-window-action-menu.c:292
#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:463 src/ui/menu.c:101
#: src/preferences.ui:80 capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:54
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:54
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:119
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:61
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1215
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2069
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:55
#: capplets/display/display-capplet.ui:106
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:140
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:140
#: capplets/windows/window-properties.ui:83
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:386
#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:481 tools/mate-color-select.c:76
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:52 applets/clock/clock.ui:343
#: applets/fish/fish.c:849 applets/fish/fish.ui:62
#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65
#: applets/wncklet/window-list.ui:53 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62
#: mate-panel/panel-addto.c:1278 mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:76
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 data/gpm-prefs.ui:71
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:590 src/encodings-dialog.ui:59
#: src/find-dialog.ui:42 src/keybinding-editor.ui:59 src/profile-manager.ui:76
#: src/profile-preferences.ui:279 data/file-share-properties.ui:38
#: src/ui/menu.c:100 data/mozo.ui:294 src/nautilus-network-address-bar.c:47
#: src/orage-sync-edit-dialog.c:166 src/parameters.c:1454 src/reminder.c:640
#: libview/pps-print-operation.c:1336 previewer/pps-previewer-window.blp:81
#: shell/resources/pps-document-view.blp:560 shell/resources/pps-window.blp:138
#: shell/src/document_view/io.rs:602 ../lib/Items/ApplicationDockItem.vala:420
#: ../src/planner-window.c:252 pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1230
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:325
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:152
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375
#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 ../shell/rb-application.c:165
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:377
#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
#: src/app-window.vala:197 ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:978
#: thunar/thunar-column-editor.c:130 thunar/thunar-preferences-dialog.c:279
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:348 thunar/thunar-renamer-dialog.c:415
#: thunar/thunar-renamer-progress.c:205 thunar/thunar-toolbar-editor.c:148
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141 ../Tomboy/ActionManager.cs:142
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:411 src/totem-preferences.c:187
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 ../panel-plugin/eyes.c:370
#: ../engines/balou/config.c:344 ../engines/balou/config.c:949
#: ../engines/simple/simple.c:338 ../settings/session-editor.c:132
#: ../settings/session-editor.c:289 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1231
#: panel-plugin/time-out.c:480 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:84
#: ../src/menu.c:72 zim/gui/mainwindow.py:634 zim/gui/widgets.py:3035
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermu\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermu\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermu\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_eo.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermu\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermu\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4windowing_4.20.5-1_eo.po (libxfce4windowing.main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_eo.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermu\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_eo.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermu\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_eo.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Fermu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_eo.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_eo.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermu\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_eo.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-eyes-plugin_4.7.0-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Fermi\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermu\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189
#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:1 panels/region/cc-region-panel.ui.h:8
#: panels/system/region/cc-format-chooser.blp:5
msgid "Formats"
msgstr "Formoj"

#: data/ui/Export.ui:89 ball/progress.c:419
#, fuzzy
msgid "Standalone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Memstara\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Solaestanta"

#: data/ui/Export.ui:90
msgid ""
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
"information"
msgstr ""
"Uzi kapon kaj piednoton por enhavigi aĵojn kiel stilfolioj kaj metadatumoj"

#: data/ui/Export.ui:102
msgid "Number Sections"
msgstr "Numera sekcio"

#: data/ui/Export.ui:112 data/ui/Export.ui:115 data/ui/Export.ui:126
#: data/ui/Export.ui:130 ../src/template-designer.c:575
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519 core/io/file_access_network.cpp
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Dimensio de la paĝo\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grando de paĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝgrando\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Grando de paĝo"

#: data/ui/Export.ui:141 ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:147
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2172
#, fuzzy
msgid "HTML Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"HTML agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"HTML-opcioj"

#: data/ui/Export.ui:144
msgid "Self-Contained"
msgstr ""

#: data/ui/Export.ui:145
msgid "Produces an HTML file with no external dependencies"
msgstr "Havigi HTML-dosieron sen ekstera dependo"

#: data/ui/Export.ui:154 ../../src/ed_menu.py:872 ../../src/prefdlg.py:715
#: ../../src/prefdlg.py:1125 gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
#, fuzzy
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazigo de sintakso\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Sintaksemfazo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Sintaksa Emfazo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sintakso markigo"

#: data/ui/Export.ui:157
msgid "Use Syntax Highlighting"
msgstr "Uzi emfazigon de sintakso"

#: data/ui/Export.ui:162
msgid "Highlight Style"
msgstr "Stilo de emfazigo"

#: data/ui/Export.ui:175 src/caja-query-editor.c:665
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:98 src/documents.js:1117
#: src/documents.js:1412 src/presentation.js:43 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5028
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3865 ../src/templates.vala:53
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:303 src/nautilus-file.c:6940
#: src/nautilus-mime-actions.c:245
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Prezento\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Prezentaĵo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Prezentaĵo\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Prezentaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Prezentaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Prezentaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Prezentaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Prezentaĵo\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Prezentaĵo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Prezento\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Prezentaĵo"

#: data/ui/Export.ui:178
msgid "Incremental Bullets"
msgstr "Alkrementaj buloj"

#: data/ui/Export.ui:179
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
msgstr "Montri bulosignon post alia dum bildoprezento"

#: data/ui/Headerbar.ui:19
msgid "Open Markdown File"
msgstr ""

#: data/ui/Headerbar.ui:27
msgid "Save Markdown File"
msgstr ""

#: data/ui/Headerbar.ui:54
msgid "Search in the File"
msgstr ""

#: data/ui/Headerbar.ui:77
msgid "_Hemingway Mode"
msgstr "Reĝimo de _Hemingway "

#: data/ui/Headerbar.ui:81
msgid "_Focus Mode"
msgstr "_Fokusa reĝimo"

#: data/ui/Headerbar.ui:87
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Serĉi kaj _anstataŭigi"

#: data/ui/Headerbar.ui:99
msgid "Open _Tutorial"
msgstr "Malfermi _instruilon"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays Keyboard Shortcuts dialog
#: src/celluloid-menu.c:252 src/celluloid-menu.c:295 ../data/headerbar.ui.h:3
#: data/ui/menus.ui:16 src/dh-app.c:54 data/eog-gear-menu.ui:72
#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:84 shell/evince-toolbar.ui:207
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066 src/four-in-a-row.vala:276
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:73
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:115 src/ui/math-window.blp:101
#: src/gui/gcal-window.blp:399 data/window.ui:6 data/gnome-chess.ui:29
#: data/ui/header-bar.ui:6 src/gnome-cmd-main-menu.cc:751
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1002 src/kgx-window.ui:39
#: data/ui/contacts-main-window.blp:41 shell/cc-window.blp:86
#: src/disks/ui/app-menu.ui:17 data/gl-eventtoolbar.ui:12
#: src/gnome-mahjongg.vala:149 data/ui/main-window.ui:39
#: data/resources/ui/camera.ui:597 src/gs-shell.ui:19 data/menus.ui:21
#: data/menus.ui:76 src/app-menu.ui:110 src/editor-window.ui:416
#: ../data/Appmenu.ui:122 src/widgets/image_window.ui:50
#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:42
#: shell/resources/pps-document-view.blp:581 shell/resources/pps-window.blp:145
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:339 src/ui/pt-window.ui:221
#: showtime/gtk/window.blp:27 src/app-window.vala:1467
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:657 src/sysprof/sysprof-window.ui:474
#: data/tali-menus.ui:21 data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
#, fuzzy
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Kla_vkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"_Fulmoklavoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"_Fulmoklavoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh-tour_0.54.0-1_eo.po (phosh-tour main)  #-#-#-#-#\n"
"_Fulmoklavoj\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavaraj ŝparvojoj\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#\n"
"_Fulmoklavoj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj"

#: data/ui/Headerbar.ui:108
msgid "_About Apostrophe"
msgstr ""

#: data/ui/Headerbar.ui:119
msgid "_Save As..."
msgstr "_Konservi kiel…"

#: data/ui/Headerbar.ui:142
msgid "Advanced _Export…"
msgstr "Alĝustigite _eksporti…"

#: data/ui/Headerbar.ui:148
msgid "_Copy HTML"
msgstr "_Kopii na HTML"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#: data/ui/Preferences.ui:12 data/ui/Preferences.ui:13
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:535
#: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:5
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:392 gspell/resources/checker-dialog.ui:7
#: data/ui/preferences_dialog.ui:25 lib/spelling-menu.c:275
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:265
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:253
#, fuzzy
msgid "Check Spelling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroli literumadon\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroli literumadon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Literumada kontrolo\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#\n"
"Literumada kontrolo\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroli literumon\n"
"#-#-#-#-#  libspelling_0.4.10-2_eo.po (libspelling main)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrolu literumadon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroli literumadon\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroli literumadon"

#: data/ui/Preferences.ui:18
msgid "Auto-Hide Header Bar"
msgstr ""

#: data/ui/Preferences.ui:19
msgid "Auto-hide header and status bars while typing"
msgstr ""

#: js/ui/status/accessibility.js:178 js/ui/status/accessibility.js:124
#: js/ui/status/accessibility.js:187
msgid "Large Text"
msgstr "Granda teksto"

#: data/ui/Preferences.ui:25
msgid "Reduce the margins width and increase the text size when possible"
msgstr ""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33
msgid "Restore Session"
msgstr "Restaŭri la sesion"

#: data/ui/Preferences.ui:32
msgid "Return to your previous session when Apostrophe is started"
msgstr ""

#: data/ui/Preferences.ui:37
msgid "Input Format"
msgstr "Eniga datumformo"

#: data/ui/Preferences.ui:38
msgid "Flavor of markdown Apostrophe will use"
msgstr ""

#: data/ui/Preferences.ui:47
msgid "Markdown Flavor Documentation"
msgstr ""

#: data/ui/Preferences.ui:65
msgid "Desired level of security when rendering the preview"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/screen.php:883
msgid "Screen Layout"
msgstr "Ekrana aranĝo"

#: src/editor-open-popover.ui:80
msgid "No Recent Documents"
msgstr "Neniuj lastaj dokumentoj"

#: ui/cb-emoji-chooser.ui:272 src/resources/gtk/data-view.blp:64
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:130
#: libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:307 src/ui/math-preferences.blp:36
#: data/ui/world-location-dialog.ui:61
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:64
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:89
#: panels/printers/cc-printers-panel.blp:96
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.blp:37
#: panels/system/region/cc-format-chooser.blp:114 shell/cc-panel-list.blp:40
#: gnomemusic/views/searchview.py:220
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
#: src/gs-extras-page.ui:81 src/editor-encoding-dialog.ui:58
#: src/editor-language-dialog.ui:75 gtk/gtkshortcutswindow.c:1053
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:353
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:1047 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:352
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:253 src/adw-preferences-dialog.ui:152
#: src/adw-preferences-window.ui:163 src/adw-shortcuts-dialog.ui:74
#: src/nautilus-files-view.c:3708
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.blp:66
#: shell/resources/pps-find-sidebar.blp:60
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio trovitaj resultoj\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio trovitaj resultoj\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Trovis neniun rezulton\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu rezulto trovita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj rezultoj trovite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj rezultoj trovitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neniuj rezultoj trovitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovis rezultojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj rezultoj trovitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj rezultoj trovitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neniu rezulto troviĝis\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu elemento troviĝis\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu elemento troviĝis\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu rezulto troviĝis\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovis rezultojn\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj rezultoj trovitaj"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#. Translators: Button tooltip
#: data/ui/SearchBar.ui:29 src/kgx-tab.ui:70 src/editor-search-bar.ui:57
#: data/ui/editor_search_header_bar.ui:44
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:289
#: data/ui/render_search_header_bar.ui:37
#, fuzzy
msgid "Previous Match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa kongruo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa trovo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭa kongruo\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa kongruo"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#. Translators: Button tooltip
#: data/ui/SearchBar.ui:39 src/kgx-tab.ui:78 src/editor-search-bar.ui:70
#: data/ui/editor_search_header_bar.ui:52
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:282
#: data/ui/render_search_header_bar.ui:45
#, fuzzy
msgid "Next Match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Malantaŭa kongruo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva trovo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sekva kongruo\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva kongruo"

#. Translators: This indicates case sensitivity, so it should be the first vowel of the language in lowercase and uppercase
#: data/ui/SearchBar.ui:55
msgid "aA"
msgstr "aA"

#: data/ui/Shortcuts.ui:11 data/resources/help-overlay.ui:9
#: src/ui/help-overlay.ui:14 data/ui/help-overlay.ui:19 data/help-overlay.ui:14
#: shell/help-overlay.ui:377 ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:2
#: data/ui/help-overlay.ui:11 data/shortcuts.ui:11 data/help-overlay.ui:11
#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 src/disks/ui/shortcuts.ui:13
#: data/help-overlay.ui:8 src/photos-help-overlay.ui:32
#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:6
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:6 src/shortcuts-dialog.ui:335
#: data/ui/style-editor/shortcuts.blp:6 data/ui/window-shortcuts.blp:6
#: ../data/Shortcuts.ui:13 data/resources/ui/shortcuts.ui:11
#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:274 src/gtk/help-overlay.ui:11
#: src/gtk/help-overlay.ui:47 data/resources/help-overlay.ui:15
#: data/ui/help-overlay.ui:109 data/sound-juicer-shortcuts.ui:55
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:40 data/shortcuts.ui:16
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝeneralo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  mousai_0.7.9-5_eo.po (mousai)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  phosh-tour_0.54.0-1_eo.po (phosh-tour main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerale\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝeneralaj"

#: data/ui/Shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: data/ui/Shortcuts.ui:20 ../data/shortcuts.ui.h:5
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:627
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"

#: data/ui/Shortcuts.ui:26 src/shortcuts-dialog.ui:99
#: data/ui/style-editor/shortcuts.blp:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Konservi"

#: data/ui/Shortcuts.ui:32 ../data/shortcuts.ui.h:6 src/shortcuts-dialog.ui:105
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:303 src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Konservi kiel"

#: data/ui/Shortcuts.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Document"
msgstr "Fermi dosieron"

#: data/ui/Shortcuts.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Preferences"
msgstr "Vidigi preferojn"

#: data/ui/Shortcuts.ui:50 ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:1
#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:22 src/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
#: src/shortcuts-dialog.ui:46 data/resources/help-overlay.ui:55
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmoklavoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj"

#: data/ui/Shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Application"
msgstr "Fermi aplikaĵon"

#: data/ui/Shortcuts.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modes"
msgstr "Reĝimoj"

#: data/ui/Shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus Mode"
msgstr "Fokusreĝimo"

#: data/ui/Shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hemingway Mode"
msgstr "Reĝimo de Hemingway "

#: data/ui/Shortcuts.ui:80 data/ui/help-overlay.ui:67
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭmontro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭrigardo"

#: data/ui/Shortcuts.ui:86 data/help-overlay.ui:234 data/ui/help-overlay.ui:148
#: src/ui/kbd-shortcuts-window.ui:66 data/help-overlay.ui:45
#: src/photos-help-overlay.ui:182 ../data/Shortcuts.ui:80
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7 shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:43
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Plenekrana\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrane\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrana reĝimo"

#: data/ui/Shortcuts.ui:94 data/ui/Shortcuts.ui:97
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47 src/shortcuts-dialog.ui:21
#: data/help-overlay.ui:41 src/shortcuts-dialog.ui:160
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:373 data/resources/ui/shortcuts.ui:377
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi"

#: data/ui/Shortcuts.ui:103 gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and Replace"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi"

#: data/ui/Shortcuts.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#: data/ui/Shortcuts.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Separator"
msgstr "Apartigilo"

#: data/ui/Shortcuts.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Header"
msgstr "Kapo"

#: data/ui/Shortcuts.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "List Item"
msgstr "Listero"

#: data/ui/Shortcuts.ui:133 data/resources/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiva"

#: data/ui/Shortcuts.ui:139 data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold"
msgstr "Grasa"

#: data/ui/Shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strikeout"
msgstr "Trastreka"

#: data/ui/Shortcuts.ui:153 gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
#: src/shortcuts-dialog.ui:131
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii kaj alglui\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii kaj enmeti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kopii kaj enmeti"

#: data/ui/Shortcuts.ui:156 src/shortcuts-dialog.ui:27
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"

#: data/ui/Shortcuts.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"

#: data/ui/Shortcuts.ui:168 src/shortcuts-dialog.ui:33
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:413
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"

#: data/ui/Shortcuts.ui:176 gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
#: src/shortcuts-dialog.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Malfari kaj refari"

#: data/ui/Shortcuts.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo Previous Command"
msgstr "Malfari antaŭan komandon"

#: data/ui/Shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo Previous Command"
msgstr "Refari antaŭan komandon"

#: data/ui/Shortcuts.ui:193 gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Elektaĵo"

#: data/ui/Shortcuts.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select All Text"
msgstr "Elekti la tutan tekston"

#: data/ui/Statsbar.ui:21 data/ui/Statsbar.ui:40
#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
#: ../data/overview_totals.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Show Statistics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri statistikojn\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri statistikojn\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Montro statistikojn"

#: data/ui/Statsbar.ui:22
msgid "0 Words"
msgstr "0 vorto"

#: data/ui/TexliveWarning.ui:25 data/ui/TexliveWarning.ui:79
msgid "TexLive Required"
msgstr ""

#: data/ui/TexliveWarning.ui:33
msgid ""
"Apostrophe needs the TeXLive extension\n"
"in order to export PDF or LaTeX files.\n"
"\n"
"Install it from Apostrophe's page in Software\n"
"or by running the following command in a terminal:"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
#: data/resources/ui/qr_bottom_sheet.ui:22 shell/src/properties_general.rs:50
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii al la poŝo\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii al tondujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii al tondujo\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii al tondujo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii al tondujo"

#: data/ui/TexliveWarning.ui:87
msgid ""
"Apostrophe needs TeXLive\n"
"in order to export PDF or LaTeX files.\n"
"\n"
"Install it from your distribution repositories."
msgstr ""

#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:17
msgid "Use System Colors"
msgstr ""

#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:27
msgid "Use Light Colors"
msgstr ""

#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:37
msgid "Use Sepia Colors"
msgstr ""

#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:47
msgid "Use Dark Colors"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/Toolbar.ui:47 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555
#: client/gui-gtk-3.22/chatline.c:1361 ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:340
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
#: data/ui/formatting_header_bar.ui:109
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:234
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:351
#: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:255
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Trastrekita\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Trastreki\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Trastreki\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Trastrekite\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Trastreki\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Trastrekita\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Trastrekite\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Trastrekite\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Trastrekite\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Trastreko\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_eo.po (libgnomecanvas 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Trastreki\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Trastrekite\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Trastreko"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/Toolbar.ui:57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
#: data/ui/formatting_header_bar.ui:82 data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:185
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Kapo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Kap-titolo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo"

#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/formatting_header_bar.ui:118
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:192
msgid "Unordered List"
msgstr "Neorda listo"

#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/formatting_header_bar.ui:127
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:199
msgid "Ordered List"
msgstr "Orda listo"

#: data/ui/Toolbar.ui:88
msgid "Check List"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:247
msgid "Blockquote"
msgstr "Blokcitaĵo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/Toolbar.ui:108 ../bleachbit/GuiPreferences.py
#: ../../src/prefdlg.py:714 ../gtk/src/Config.cc:51 ../gtk/src/Config.cc:61
#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:8 ../gramps/gen/lib/place.py:177
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:118
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 markdown.lang:37 rst.lang:38
#: data/ui/formatting_header_bar.ui:17 data/ui/formatting_header_bar.ui:177
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:227
#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:124
#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:59
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:248
msgid "Code"
msgstr "Kodo"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#. #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#
#. When checked, changing the width or height affects also the other so that the aspect ratio value (width / height) does not change.
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. tooltip label for image with href
#: data/ui/Toolbar.ui:118 src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284
#: src/bin/e_fm.c:11845 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:168
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:606
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:650
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 mediawiki.lang:33 rst.lang:36
#: data/ui/formatting_header_bar.ui:145
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:220
#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:513 src/nautilus-file.c:7059
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 ../src/planner-application.c:75
#: thunar/thunar-enum-types.c:793
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:552 ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
#: zim/gui/pageview/textview.py:1087
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Ligilo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ligilo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kunligo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ligilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ligilo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ligilo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ligilo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ligilo\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Ligilo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ligilo\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Ligi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ligilo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Ligi\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Ligi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ligilo\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Ligilo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ligo"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means a picture value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: data/ui/Toolbar.ui:128 apostrophe/text_view_format_inserter.py:435
#: src/caja-image-properties-page.c:708 ../data/cheese-prefs.ui.h:12
#: app/toolbox.c:188 ../src/structure.vala:789 src/eog-print-image-setup.c:896
#: src/eom-print-image-setup.c:840
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3585 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4445
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4494 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4506
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4536 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4454
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4503 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4515
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4545
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:315
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:678
#: src/layout-config.cc:73 src/preferences.cc:159 src/preferences.cc:2301
#: src/search.cc:2276 src/search.cc:3699
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:30 ../app/actions/actions.c:189
#: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:20
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:709
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:704
#: src/gpm-statistics.c:400 gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:293
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:298 src/colour-dialog.c:314
#: ../goffice/app/go-doc.c:446 ../goffice/canvas/goc-image.c:293
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:14
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:298
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:162
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:19
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018 gtk/inspector/visual.ui:488
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855 gtk/gtkfilefilter.c:1072
#: src/gtkam-gimp.c:245 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:512
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:352 ../src/structure.vala:675
#: src/qml/AttachmentPanel.qml:104 capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
#: src/gpm-statistics.c:145 src/nautilus-file.c:6930
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609
#: backend/niash.c:675 plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:121
#: wp-includes/script-loader.php:172 wp-admin/includes/media.php:1942
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1953 ../engines/simple/simple.c:385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo"

#: data/ui/Toolbar.ui:153
msgid "Show More Controls"
msgstr ""

#: data/ui/Window.ui:64
msgid "This file may be insecure"
msgstr ""

#: data/ui/Window.ui:65
msgid ""
"Previewing files from untrusted sources can be dangerous.\n"
"If you're unsure about the contents of this file, open it in the Restricted "
"Preview where javascript and HTML are disabled."
msgstr ""

#: data/ui/Window.ui:77
msgid "Load Preview"
msgstr ""

#: data/ui/Window.ui:86
msgid "Load Restricted Preview"
msgstr ""

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:88 src/editor-info-bar.c:112
msgid "File Has Changed on Disk"
msgstr "Dosiero ŝanĝiĝis sur disko"

#: data/ui/Window.ui:169
msgid "The file has been changed by another program"
msgstr ""

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:85
#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:96 src/editor-info-bar.c:108
msgid "_Discard Changes and Reload"
msgstr "_Forĵeti Ŝanĝojn kaj reŝargi"

#: apostrophe/application.py:228 ../src/cairo-dock-user-menu.c:218
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:224
#: plugins/housekeeping/gsd-donation-reminder.c:89
#: ../rednotebook/gui/menu.py:248
msgid "Donate"
msgstr "Donaci"

#: apostrophe/application.py:229
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:113
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:117
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:1
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:6 editor/project_settings_editor.cpp
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2856
msgid "Translations"
msgstr "Tradukoj"

#: apostrophe/export_dialog.py:129 apostrophe/export_dialog.py:333
#: ../app/actions/file-actions.c:318
#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:571
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:626
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Export to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Exporti al %s\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti al %s\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti al %s"

#: apostrophe/export_dialog.py:155 apostrophe/export_dialog.py:322
#, python-brace-format
msgid ""
"An error happened while trying to export:\n"
"\n"
"{err_msg}"
msgstr ""
"Eraron okazis dum eksportado:\n"
"\n"
"{err_msg}"

#: apostrophe/export_dialog.py:235
msgid "Export to {}"
msgstr "Eksporti al {}"

#: apostrophe/export_dialog.py:329 src/dialog.vala:544
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:212
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537 src/cache-maint.cc:842
#: src/cache-maint.cc:1476 src/cache-maint.cc:1592 src/preferences.cc:3219
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Elektu dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti legosignujon"

#: apostrophe/inhibitor.py:36
msgid "Unsaved documents"
msgstr "Nekonservitaj dosieroj"

#: apostrophe/inline_preview.py:201
msgid "Formula looks incorrect:"
msgstr "La formulo ŝajnas malĝusta:"

#: apostrophe/inline_preview.py:241
msgid "No matching footnote found"
msgstr "Neniu simila piednoto trovita"

#: apostrophe/inline_preview.py:261
msgid "noun"
msgstr "o-vorto"

#: apostrophe/inline_preview.py:263
msgid "verb"
msgstr "i-vorto"

#: apostrophe/inline_preview.py:265
msgid "adjective"
msgstr "a-vorto"

#: apostrophe/inline_preview.py:267
msgid "adverb"
msgstr "e-vorto"

#. Hemingway Toast
#: apostrophe/main_window.py:157
msgid "Text can't be deleted while on Hemingway mode"
msgstr ""

#: apostrophe/main_window.py:160
msgid "Tell me more"
msgstr ""

#: apostrophe/main_window.py:416
msgid "Save your File"
msgstr "Konservu vian dosieron"

#: apostrophe/main_window.py:487
msgid "Markdown Files"
msgstr "Mardown dosieroj"

#: apostrophe/main_window.py:491
msgid "Plain Text Files"
msgstr "Plattekstaj dosieroj"

#: apostrophe/main_window.py:494
msgid "Open a .md file"
msgstr "Malfermi \".md\" dosieron"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the primary message in a dialog asking the user to confirm
#. closing the preferences window without saving changes.
#: apostrophe/main_window.py:585 ../../src/ed_editv.py:618
#: src/editor-save-changes-dialog.c:256
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:249
#: data/ui/dialogs/save-project-changes.blp:5
#: data/ui/dialogs/save-style-changes.blp:5 src/orca/guilabels.py:171
#, fuzzy
msgid "Save Changes?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi aliiĝojn?\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu konservi la ŝanĝojn?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉu konservi ŝanĝojn?\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu konservi la ŝanĝojn?\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi ŝanĝojn?\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi ŝanĝojn?"

#: apostrophe/main_window.py:586
#, python-format
msgid ""
"“%s” contains unsaved changes. If you don’t save, all your changes will be "
"permanently lost."
msgstr ""
"“%s” entenas nekonservitajn aliiĝojn. Se vi ne konservas, ŝanĝiĝoj estos "
"perditaj permanente."

#: apostrophe/main_window.py:592 ../gtk/src/Utils.cc:142
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1342 gitg/commit/gitg-commit.vala:1508
#: ../src/wbc-gtk.c:1790 data/ui/dialogs/save-project-changes.blp:10
#: data/ui/dialogs/save-style-changes.blp:10 src/libvlc-module.c:361
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi Ŝanĝojn\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Forĵeti\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Forĵeti\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Forĵeti\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Forjeti\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Forĵeti\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:65
#, fuzzy
msgid "Always Ask"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_eo.po (network-manager-openvpn "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Demandi ĉiam\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_eo.po (network-manager-pptp "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Demandi ĉiam\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_eo.po (network-manager-sstp master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Demandi ĉiam\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_eo.po (network-manager-vpnc master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Demandi ĉiufoje\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiam demandi"

#: apostrophe/preferences_dialog.py:101
msgid "Always Use Restricted Preview"
msgstr ""

#: apostrophe/preferences_dialog.py:105
msgid "Always Use Unrestricted Preview"
msgstr ""

#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:41
msgid "Full-Width"
msgstr "Plenlarĝa"

#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:43
msgid "Half-Width"
msgstr "Duonlarĝa"

#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:45
msgid "Half-Height"
msgstr "Duonalta"

#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:47 ../src/DFArcFrame_Base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Windowed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_eo.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Enfenestra\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestre"

#: apostrophe/stats_handler.py:122
msgid "{:n} of {:n} Characters"
msgstr ""

#: apostrophe/stats_handler.py:124
msgid "{:n} Character"
msgid_plural "{:n} Characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: apostrophe/stats_handler.py:127
msgid "{:n} of {:n} Words"
msgstr ""

#: apostrophe/stats_handler.py:129
msgid "{:n} Word"
msgid_plural "{:n} Words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: apostrophe/stats_handler.py:132
msgid "{:n} of {:n} Sentences"
msgstr ""

#: apostrophe/stats_handler.py:134
msgid "{:n} Sentence"
msgid_plural "{:n} Sentences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: apostrophe/stats_handler.py:137
msgid "{:n} of {:n} Paragraphs"
msgstr ""

#: apostrophe/stats_handler.py:139
msgid "{:n} Paragraph"
msgid_plural "{:n} Paragraphs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: apostrophe/stats_handler.py:142
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} of {:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
msgstr ""

#: apostrophe/stats_handler.py:144
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} de legado daŭro"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
msgid "italic text"
msgstr "kursiva teksto"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:29
msgid "bold text"
msgstr "grasa teksto"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:34
msgid "strikethrough text"
msgstr "trastrekita teksto"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: ui/tweet-info-page.ui:6 ui/tweet-list-entry.ui:6
#: data/ui/formatting_header_bar.ui:12 data/ui/formatting_header_bar.ui:168
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:248 gsf/gsf-output-csv.c:343
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:258
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Citi\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Citi\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Citaĵo\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Citaĵo\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_eo.po (libgsf)  #-#-#-#-#\n"
"Citaĵo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Citaĵo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Citi"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:371
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389 plugin-strings.generated.js:286
msgid "code"
msgstr "kodo"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:394
msgid "https://www.example.com"
msgstr "https://www.ekzamplo.com"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:395
msgid "link text"
msgstr "teksto de ligilo"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:429
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:461
msgid "image caption"
msgstr ""

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:441
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an image"
msgstr "Elekti bildon"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:550
msgid ""
"\n"
"code\n"
msgstr ""
"\n"
"kodo\n"

#: apostrophe/text_view.py:185 apostrophe/text_view.py:187
msgid "web page"
msgstr "retpaĝo"

#: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:8
msgid "AppStream CLI"
msgstr "Komandlinia Interfaco al AppStream"

#: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:9
msgid "An utility to work with AppStream metadata"
msgstr "Ilprogramo por uzi AppStream-metadatenojn"

#: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:12
msgid ""
"AppStream is a metadata specification which permits software components to "
"provide information about themselves to automated systems and end-users "
"before the software is actually installed. The AppStream project provides "
"facilities to easily access and transform this metadata, as well as a few "
"additional services for building feature-rich software centers and similar "
"applications that make use of software metadata."
msgstr ""
"AppStream estas normo pri metadatenoj, kiu ebligas programajn komponantojn "
"informi pri si aŭtomatajn sistemojn kaj uzantojn antaŭ efektiva instalo. La "
"projekto AppStream disponigas ilprogramojn por facile atingi kaj transformi "
"tiujn metadatenojn, kaj ankaŭ kelkajn pliajn servojn por konstrui riĉajn "
"programvendejojn kaj similajn programojn, kiuj uzas metadatenojn pri "
"programoj."

#: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:18
msgid ""
"The <em>appstreamcli</em> command-line tool allows to read, write, and "
"transform AppStream XML or YAML metadata as well as to validate it for "
"compliance with the specification. It also provides easy access to the "
"system metadata pool, for example to query for software that provides a "
"specific Mediatype handler or for installing software by its component "
"identifier."
msgstr ""
"La komandlinia ilprogramo <em>appstreamcli</em> ebligas legi, skribi, kaj "
"transformi XML- aŭ YAML-metadatenojn de AppStream kaj ankaŭ validigi ĝin pri "
"kongruado kun la normo. Ĝi ankaŭ ebligas facile atingi la sisteman "
"metadatenaron, ekzemple por serĉi programon, kiu disponigas pritraktilon de "
"specifa aŭdvidaĵa tipo, aŭ por instali programan komponanton per ĝia "
"identigilo."

#: src/as-cache.c:906
#, c-format
msgid "Cache location '%s' is not writable."
msgstr "Kaŝmemora loko '%s' ne estas surskribebla."

#: src/as-category.c:69
msgctxt "Category of AudioVideo"
msgid "Featured"
msgstr "Elstaraĵoj"

#: src/as-category.c:72
msgctxt "Category of AudioVideo"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Kreado & Redaktado de Sonoj"

#: src/as-category.c:78
msgctxt "Category of AudioVideo"
msgid "Music Players"
msgstr "Muzikludiloj"

#: src/as-category.c:87
msgctxt "Category of Development"
msgid "Featured"
msgstr "Elstaraĵoj"

#: src/as-category.c:90
msgctxt "Category of Development"
msgid "Debuggers"
msgstr "Erarserĉiloj"

#: src/as-category.c:93
msgctxt "Category of Development"
msgid "IDEs"
msgstr "Integritaj Programistaj Medioj"

#: src/as-category.c:102
msgctxt "Category of Education"
msgid "Featured"
msgstr "Elstaraĵoj"

#: src/as-category.c:105
msgctxt "Category of Education"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomio"

#: src/as-category.c:108
msgctxt "Category of Education"
msgid "Chemistry"
msgstr "Kemio"

#: src/as-category.c:111
msgctxt "Category of Education"
msgid "Languages"
msgstr "Lingvoj"

#: src/as-category.c:115
msgctxt "Category of Education"
msgid "Math"
msgstr "Matematiko"

#: src/as-category.c:124
msgctxt "Category of Games"
msgid "Featured"
msgstr "Elstaraj Ludoj"

#: src/as-category.c:127
msgctxt "Category of Games"
msgid "Action"
msgstr "Agludoj"

#: src/as-category.c:130
msgctxt "Category of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventurludoj"

#: src/as-category.c:133
msgctxt "Category of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Ludmaŝinoj"

#: src/as-category.c:136
msgctxt "Category of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokludoj"

#: src/as-category.c:139
msgctxt "Category of Games"
msgid "Board"
msgstr "Tabulludoj"

#: src/as-category.c:142
msgctxt "Category of Games"
msgid "Card"
msgstr "Kartludoj"

#: src/as-category.c:145
msgctxt "Category of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Imitiloj"

#: src/as-category.c:148
msgctxt "Category of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Ludoj por Infanoj"

#: src/as-category.c:151
msgctxt "Category of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Logikludoj"

#: src/as-category.c:154
msgctxt "Category of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Rolludoj"

#: src/as-category.c:157
msgctxt "Category of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Sportludoj"

#: src/as-category.c:161
msgctxt "Category of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Strategiaj Ludoj"

#: src/as-category.c:169
msgctxt "Category of Graphics"
msgid "Featured"
msgstr "Elstaraĵoj"

#: src/as-category.c:172
msgctxt "Category of Graphics"
msgid "3D Graphics"
msgstr "3-Dimensia Grafiko"

#: src/as-category.c:175
msgctxt "Category of Graphics"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografio"

#: src/as-category.c:178
msgctxt "Category of Graphics"
msgid "Scanning"
msgstr "Skanado"

#: src/as-category.c:181
msgctxt "Category of Graphics"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Vektora Grafiko"

#: src/as-category.c:184
msgctxt "Category of Graphics"
msgid "Viewers"
msgstr "Vidigiloj"

#: src/as-category.c:192
msgctxt "Category of Office"
msgid "Featured"
msgstr "Elstaraĵoj"

#: src/as-category.c:195
msgctxt "Category of Office"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaro"

#: src/as-category.c:199
msgctxt "Category of Office"
msgid "Database"
msgstr "Datenbanko"

#: src/as-category.c:202
msgctxt "Category of Office"
msgid "Finance"
msgstr "Financo"

#: src/as-category.c:206
msgctxt "Category of Office"
msgid "Word Processor"
msgstr "Dokumentredaktilo"

#: src/as-category.c:215
msgctxt "Category of Addons"
msgid "Fonts"
msgstr "Tiparoj"

#: src/as-category.c:218
msgctxt "Category of Addons"
msgid "Codecs"
msgstr "Malkodigiloj"

#: src/as-category.c:221
msgctxt "Category of Addons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Enigfontoj"

#: src/as-category.c:224
msgctxt "Category of Addons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Lingvopakoj"

#: src/as-category.c:227
msgctxt "Category of Addons"
msgid "Localization"
msgstr "Lokaĵaroj"

#: src/as-category.c:235
msgctxt "Category of Science"
msgid "Featured"
msgstr "Elstaraĵoj"

#: src/as-category.c:238
msgctxt "Category of Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Artefarita Intelekto"

#: src/as-category.c:241
msgctxt "Category of Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomio"

#: src/as-category.c:244
msgctxt "Category of Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Kemio"

#: src/as-category.c:247
msgctxt "Category of Science"
msgid "Math"
msgstr "Matematiko"

#: src/as-category.c:252
msgctxt "Category of Science"
msgid "Robotics"
msgstr "Robotiko"

#: src/as-category.c:260
msgctxt "Category of Communication"
msgid "Featured"
msgstr "Elstaraj Komunikiloj"

#: src/as-category.c:263
msgctxt "Category of Communication"
msgid "Chat"
msgstr "Babililoj"

#: src/as-category.c:270
msgctxt "Category of Communication"
msgid "News"
msgstr "Novaĵoj"

#: src/as-category.c:274
msgctxt "Category of Communication"
msgid "Web Browsers"
msgstr "TTT-Legiloj"

#: src/as-category.c:282
msgctxt "Category of Utility"
msgid "Featured"
msgstr "Elstaraj Utilaĵoj"

#: src/as-category.c:285
msgctxt "Category of Utility"
msgid "Text Editors"
msgstr "Tekstredaktiloj"

#: src/as-category.c:288
msgctxt "Category of Utility"
msgid "Terminal Emulators"
msgstr "Terminalimitiloj"

#: src/as-category.c:291
msgctxt "Category of Utility"
msgid "File System"
msgstr "Dosiersistemo"

#: src/as-category.c:294
msgctxt "Category of Utility"
msgid "System Monitoring"
msgstr "Sistema Monitorado"

#: src/as-category.c:297
msgctxt "Category of Utility"
msgid "Security"
msgstr "Sekureco"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
#: src/as-category.c:306
msgid "Audio & Video"
msgstr "Aŭdvidaĵoj"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
#: src/as-category.c:309
msgid "Developer Tools"
msgstr "Programistaj Iloj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Educational and training software.
#. Examples: gtypist, gcompris, quiz
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Launcher category description
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "education"
#: src/as-category.c:312
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111
#: data/xfce/xfce-education.desktop.in:6
#: desktop-directories/Education.directory.desktop.in:3 src/gpk-enum.c:1237
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
#: ../desktop-directories/lxde-education.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-education.directory.in:3
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:53 ../common/sections_trans.cc:126
#: ../desktop-directories/ukui-education.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Education"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Eduko\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Edukado\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_eo.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Edukado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Edukado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Edukado\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Instrunivelo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Edukado\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Edukado\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Edukado\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Edukado\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Edukado\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Edukado\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Edukado\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_eo.po (xfce4-appfinder 4.4.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Eduko"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Games and recreation. This is a top-level
#. Examples: section, do not put entries here.
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Launcher category description
#: src/as-category.c:315 ../bleachbit/Winapp.py
#: data/xfce/xfce-games.desktop.in:6
#: desktop-directories/Game.directory.desktop.in:3 src/gpk-enum.c:1241
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:242 help2man:406
#: ../desktop-directories/lxde-game.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-game.directory.in:3
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:55
#: ../desktop-directories/ukui-game.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Ludoj"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
#: src/as-category.c:318
msgid "Graphics & Photography"
msgstr "Grafiko & Fotografio"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "office" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Office
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Office suites, word processors, spreadsheets,
#. CRM, ERP, financial sofware, etc.
#. Examples: openoffice.org, tinyerp-client, gnucash
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Launcher category description
#: src/as-category.c:321 ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
#: data/xfce/xfce-office.desktop.in:6 src/osmTypes.js:73
#: desktop-directories/Office.directory.desktop.in:3 src/gpk-enum.c:1253
#: ../desktop-directories/lxde-office.directory.in.h:1
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1074
#: desktop-directories/mate-office.directory.in:3
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:61
#: ../desktop-directories/ukui-office.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Office"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Oficejaj Programoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Oficejo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Oficejo\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_eo.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Oficejo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Oficejo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Oficejo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Oficejo\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Oficejo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oficejo\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oficejo\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Oficejo\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Oficejo\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Oficejo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_eo.po (xfce4-appfinder 4.4.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Oficejo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons
#. TRANSLATORS: Addons are extensions for existing software components, e.g. support for more visual effects for a video editor
#: src/as-category.c:324 tools/ascli-utils.c:417
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:99 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:101
#: src/gs-details-page.ui:453 src/gs-installed-page.ui:126
#, fuzzy
msgid "Add-ons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonaĵoj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Scientific and engineering-related software. This is
#. Examples: a three-level section, do not put entries directly here.
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
#: src/as-category.c:327 client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1510
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4586 client/gui-gtk-3.22/gamedlgs.c:475
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1424 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4595
#: client/gui-gtk-4.0/gamedlgs.c:460 client/gui-qt/citydlg.cpp:1940
#: client/plrdlg_common.c:596 common/city.c:94 server/plrhand.c:315
#: src/gpk-enum.c:1341 ../gthumb/gth-tags-file.c:238
#: ../common/sections_trans.cc:92
msgid "Science"
msgstr "Scienco"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
#: src/as-category.c:330
msgid "Communication & News"
msgstr "Komunikado & Novaĵoj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is cleaner name for cleaners imported from winapp2.ini
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
#: src/as-category.c:333 ../data/addin-xml-strings.cs:45
#: ../data/addin-xml-strings.cs:50 ../data/addin-xml-strings.cs:55
#: ../data/addin-xml-strings.cs:60 ../data/addin-xml-strings.cs:80
#: ../data/addin-xml-strings.cs:105 ../data/addin-xml-strings.cs:110
#: ../data/addin-xml-strings.cs:120 ../data/addin-xml-strings.cs:125
#: ../data/addin-xml-strings.cs:130 ../data/addin-xml-strings.cs:140
#: ../data/addin-xml-strings.cs:155 ../data/addin-xml-strings.cs:160
#: ../data/addin-xml-strings.cs:170 ../bleachbit/Winapp.py
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#: desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.desktop.in:3
#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:2
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:71 ../common/sections_trans.cc:104
msgid "Utilities"
msgstr "Utilaĵoj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: example: "battery (time remaining)"
#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used for a folder description.
#. * The first %s is replaced with a folder's full path,
#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
#. * mbox/maldir/...
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
#. * The first %s is the status of the drive.
#. * The second %s is the temperature of the drive.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is an online account provider name,
#. e.g. "Google". The second %s is the identity used to log in,
#. e.g. "foo@gmail.com".
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
#. the second %s is replaced with the packaging format.
#. Example string: "Local file (RPM)"
#. Translators: The first placeholder is an app runtime
#. * name, the second is its version number.
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
#. #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
#. first %s is the description of the component
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
#. the "Properties/Available versions" window
#. e.g. "0.56 (unstable)"
#. "0.53.4 (testing)"
#: src/as-content-rating.c:283 src/device.c:996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:218
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:609 src/disks/gduatasmartdialog.c:1036
#: src/search.js:480 lib/gs-app.c:6277 src/gs-safety-context-dialog.c:588
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:144
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1693
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:101
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:311 src/nautilus-directory.c:590
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1225 src/roomList.js:372
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:194
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:279
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:407
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:386
#, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/as-content-rating.c:438 ../src/gui/dialogfilechooser.cc:389
#: ../src/gui/dialogfilechooser.cc:456 ../src/gui/dialogfilechooser.cc:509
#, fuzzy
msgid "ALL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"ĈIUJ\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"ĈIO"

#: src/as-content-rating.c:442 src/as-content-rating.c:551
msgid "Adults Only"
msgstr "Nur Plenkreskulo"

#: src/as-content-rating.c:444 src/as-content-rating.c:549
#, fuzzy
msgid "Mature"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Maturulo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plenaĝa"

#: src/as-content-rating.c:446 src/as-content-rating.c:548
msgid "Teen"
msgstr "Adoleskanto"

#: src/as-content-rating.c:448 src/as-content-rating.c:547
msgid "Everyone 10+"
msgstr "Ne pli juna ol 10"

#: src/as-content-rating.c:450 src/as-content-rating.c:545
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:54
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Everyone"
msgstr "Ĉiu"

#: src/as-content-rating.c:452 src/as-content-rating.c:544
msgid "Early Childhood"
msgstr "Frua Infaneco"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:834
#, fuzzy
msgid "No cartoon violence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Neniom da karikatura perforto\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu kartuna perforto"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:836
#, fuzzy
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Karikaturaj roluloj en danĝera situacio\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Kartunaj roluloj en nesekuraj situacioj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:838
#, fuzzy
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Karikaturaj roluloj en senbrida konflikto\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Kartunaj roluloj en agresa konflikto"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:840
#, fuzzy
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Eksplicita perforto pri karikaturaj roluloj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Serioza perforto koncernante kartunaj roluloj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:845
#, fuzzy
msgid "No fantasy violence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Neniom da fantasta perforto\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu fantazia perforto"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:847
#, fuzzy
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Roluloj en danĝera situacio facile distingebla de realo\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Roluloj en nesekuraj situacioj facile distingeblaj de realeco"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:849
#, fuzzy
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Roluloj en senbrida konflikto facile distingebla de realo\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Roluloj en agresa konflikto facile distingebla de realeco"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:851
#, fuzzy
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Eksplicita perforto facile distingebla de realo\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Serioza perforto facile distingebla de realeco"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:856
#, fuzzy
msgid "No realistic violence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Neniom da realisma perforto\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu vivovera perforto"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:858
#, fuzzy
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Realismetaj roluloj en danĝera situacio\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Modere vivoveraj roluloj en nesekuraj situacioj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:860
#, fuzzy
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Realismaj roluloj en senbrida konflikto\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Figurado de vivoveraj roluloj en agresa konflikto"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:862
#, fuzzy
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Eksplicita perforto pri realismaj roluloj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Serioza perforto koncernante vivoveraj roluloj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:867
#, fuzzy
msgid "No bloodshed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Neniom da sango\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu sangoverŝo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:869
#, fuzzy
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Nerealisma sango\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Malvivovera sangoverŝo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:871
#, fuzzy
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Realisma sango\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Vivovera sangoverŝo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:873
#, fuzzy
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Montro de sangoverŝado kaj mutilo\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Figurado de sangoverŝo kaj kripligo de korpopartoj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:878
msgid "No sexual violence"
msgstr "Neniu seksperforto"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:882
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Seksperforto aŭ alia perforta seksa konduto"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:887
#, fuzzy
msgid "No references to alcohol"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu mencio de alkoholaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu priparolado de alkoholo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:889
#, fuzzy
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Mencioj de alkoholaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Priparolado de alkoholaĵoj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:891
#, fuzzy
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Trinko de alkoholaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado de alkoholaĵoj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:897
#, fuzzy
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu mencio de kontraŭleĝaj drogoj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu priparolado de malpermesitaj drogoj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:899
#, fuzzy
msgid "References to illicit drugs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Mencioj de kontraŭleĝaj drogoj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Priparolado de malpermesitaj drogoj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:901
#, fuzzy
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Uzo de kontraŭleĝaj drogoj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado de malpermesitaj drogoj"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:907
msgid "No references to tobacco products"
msgstr "Neniu mencio de tabako"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:909
#, fuzzy
msgid "References to tobacco products"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Mencioj de tabako\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Priparolado de tabakaĵoj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:911
#, fuzzy
msgid "Use of tobacco products"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Uzo de tabako\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado de tabakaĵoj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:917
#, fuzzy
msgid "No nudity of any sort"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Nenia nudeco\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu nudeco"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:919
#, fuzzy
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Mallonga arta nudeco\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Nedaŭra arta nudeco"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:921
#, fuzzy
msgid "Prolonged nudity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Longedaŭra nudeco\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭra nudeco"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:923
msgid "Explicit nudity involving visible sexual organs"
msgstr "Eksplicita nudeco kun videblaj generaj organoj"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:928
msgid "No references to or depictions of sexual nature"
msgstr "Neniu mencio aŭ montro pri sekso"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:930
#, fuzzy
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Sekse ekscitantaj mencioj aŭ montroj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Provoka priparolado aŭ figurado"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:932
#, fuzzy
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Mencioj aŭ montroj pri sekso\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Seka priparolado aŭ figurado"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:934
#, fuzzy
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Eksplicita seksa konduto\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Serioza seksa konduto"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:939
#, fuzzy
msgid "No profanity of any kind"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Nenia filingvo\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu sakro"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:941
#, fuzzy
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Iometo da filingvo\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Milda aŭ malofta uzado de sakro"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:943
#, fuzzy
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Iom da filingvo\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Modera uzado de sakro"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:945
#, fuzzy
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Ega aŭ ofta uzo de filingvoj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Forta aŭ ofta uzado de sakro"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:950
#, fuzzy
msgid "No inappropriate humor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu netaŭga humuro\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu nedeca humuro"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:952
#, fuzzy
msgid "Slapstick humor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Groteska humuro\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Senvoĉa humuro"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:954
#, fuzzy
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Kruda aŭ ekskrementa humuro\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Vulgara aŭ baneja humuro"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:956
#, fuzzy
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Humuro seksa aŭ por maturuloj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Matura aŭ seksuma humuro"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:961
#, fuzzy
msgid "No discriminatory language of any kind"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Nenia diskriminacia lingvo\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu diskriminacia lingvo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:963
#, fuzzy
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Negativeco pri specifa grupo de homoj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Negativeco kontraŭ specifa grupo de homoj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:965
#, fuzzy
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Diskriminacio por damaĝi emocie\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Diskriminacio kun la intenco kaŭzi emocian malprofiton"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:967
#, fuzzy
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Eksplicita diskriminacio laŭ sekso, seksemo, raso, aŭ religio\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Eksplika diskriminacio pro genro, sekseco, etno aŭ religio"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:972
#, fuzzy
msgid "No advertising of any kind"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Nenia reklamo\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu reklamo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:974
#, fuzzy
msgid "Product placement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekta reklamado\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Produkt-enmeto"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:976
#, fuzzy
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Eksplicitaj mencioj de specifaj markoj aŭ varoj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Eksplika priparolado de specifaj markoj aŭ produktoj varmarkitaj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:978
#, fuzzy
msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantoj estas instigataj aĉeti realajn varojn\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantoj kuraĝiĝas aĉeti specifajn realajn aferojn"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:983
#, fuzzy
msgid "No gambling of any kind"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Nenia veto\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu vetludado"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:985
#, fuzzy
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Vetoj pri hazardaj eventoj per ĵetonoj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Vetludado je hazardaj okazaĵoj uzante ĵetonojn"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:987
#, fuzzy
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Vetoj per kvazaŭmono\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Vetludado uzante “ludan” monon"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:989
#, fuzzy
msgid "Gambling using real money"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Vetoj per reala mono\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Vetludado uzante realan monon"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:994
#, fuzzy
msgid "No ability to spend money"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Nekapablo elspezi\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu ebleco elspezi monon"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:996
#, fuzzy
msgid "Users are encouraged to donate real money"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantoj estas instigataj donaci realan monon\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantoj kuraĝiĝas donaci realan monon"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:999
msgid "Ability to spend real money in-app"
msgstr "Kapablo elspezi reala monon per la programo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1004
#, fuzzy
msgid "No way to chat with other users"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Nekapablo babili kun aliuloj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu maniero por babili kun aliaj uzantoj"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1006
msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
msgstr "Interagoj inter uzantoj sen kapablo babili"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1008
#, fuzzy
msgid "Moderated chat functionality between users"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrolata kapablo babili kun aliuloj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrolata babilfunkcio inter uzantoj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1010
#, fuzzy
msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Nekontrolata kapablo babili kun aliuloj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Nekontrolata babilfunkcio inter uzantoj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1015
#, fuzzy
msgid "No way to talk with other users"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Nekapablo alparoli aliulojn\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu maniero paroli kun aliaj uzantoj"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1018
#, fuzzy
msgid "Moderated audio or video chat functionality between users"
msgstr "Nekontrolata kapablo aŭdvide babili kun aliuloj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1020
#, fuzzy
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Nekontrolata kapablo aŭdvide babili kun aliuloj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Nekontrolata aŭda aŭ videa babilfunkcio inter uzantoj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1025
#, fuzzy
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu diskonigo de salutnomoj en sociaj retoj aŭ retpoŝtaj adresoj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu kunhavigado de sociaj retejaj uzantonomoj aŭ retpoŝtadresoj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1029
#, fuzzy
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Diskonigo de salutnomoj en sociaj retoj aŭ retpoŝtaj adresoj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigado de sociaj retejaj uzantonomoj aŭ retpoŝtadresoj"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1034
msgid "No sharing of user information with third parties"
msgstr "Neniu sendado de privataj informoj al tria partio"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1036
#, fuzzy
msgid "Checking for the latest application version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrolado de la plej nova versio de programo\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrolante por la lasta version de la aplikaĵo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1038
#, fuzzy
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Sendado de anonimaj informoj por diagnozo kiuj ne ebligas identigon de la "
"uzanto\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigado de diagnozaj datumoj kiuj ne lasas al aliuloj identigi la uzanton"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1040
#, fuzzy
msgid "Sharing information that lets others identify the user"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Sendado de informoj kiuj ebligas identigon de la uzanto\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigado de informoj kiuj lasas al aliuloj identigi la uzanton"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1045
msgid "No sharing of physical location with other users"
msgstr "Neniu informado de aliuloj pri fizika loko"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1049
msgid "Sharing physical location with other users"
msgstr "Informado de aliuloj pri fizika loko"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1070
#, fuzzy
msgid "No references to homosexuality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu mencio de samseksemo\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu priparolado de samseksemeco"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1072
#, fuzzy
msgid "Indirect references to homosexuality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Nerektaj mencioj de samseksemo\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekta priparolado de samseksemeco"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1074
#, fuzzy
msgid "Kissing between people of the same gender"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Kisoj inter samseksuloj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Kisado inter samseksaj homoj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1076
#, fuzzy
msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Eksplicita seksa konduto inter samseksuloj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Serioza seksa konduta inter samseksaj homoj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1081
#, fuzzy
msgid "No references to prostitution"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu mencio de prostituo\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu priparolado de prostituo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1083
#, fuzzy
msgid "Indirect references to prostitution"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Nerektaj mencioj de prostituo\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekta priparolado de prostituo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1085
#, fuzzy
msgid "Direct references to prostitution"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Rektaj mencioj de prostituo\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Rekta priparolado de prostituo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1087
#, fuzzy
msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Eksplicitaj montroj de prostituo\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Serioza figurado de prostituo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1092
#, fuzzy
msgid "No references to adultery"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu mencio de adulto\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu priparolado de adulto"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1094
#, fuzzy
msgid "Indirect references to adultery"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Nerektaj mencioj de adulto\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekta priparolado de adulto"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1096
#, fuzzy
msgid "Direct references to adultery"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Rektaj mencioj de adulto\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Rekta priparolado de adulto"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1098
#, fuzzy
msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Eksplicitaj montroj de adulto\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Serioza figurado de adulto"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1103
#, fuzzy
msgid "No sexualized characters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj erotigitaj roluloj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu seksigita rolulo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1106
#, fuzzy
msgid "Scantily clad human characters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Malmulte vestitaj homaj roluloj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Malabunde vestigitaj homaj roluloj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1108
#, fuzzy
msgid "Overtly sexualized human characters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Eksplicite erotigitaj homaj roluloj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Nekaŝe seksigitaj homaj roluloj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1113
#, fuzzy
msgid "No references to desecration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu mencio de profanado\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu priparolado de malsanktigo"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1115
msgid "Depictions of or references to historical desecration"
msgstr "Montroj aŭ mencioj de historia profanado"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1117
#, fuzzy
msgid "Depictions of modern-day human desecration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Montroj de nuntempa homa profanado\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Figurado de nunatempa homa malsanktigo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1119
#, fuzzy
msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Eksplicitaj montroj de nuntempa homa profanado\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Serioza figurado de nunatempa malsanktigo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1124
#, fuzzy
msgid "No visible dead human remains"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu videbla homa kadavraĵo\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu videbla homa kadavro"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1126
#, fuzzy
msgid "Visible dead human remains"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Videbla homa kadavraĵo\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Videblaj homaj kadavroj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1128
#, fuzzy
msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Homaj kadavraĵoj elmetataj al la elementoj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Korpopartoj de mortinto(j) kiuj daŭre estis en la naturo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1130
#, fuzzy
msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Eksplicitaj montroj de profanado de homaj korpoj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Serioza figurado de malsanktigo de homaj korpoj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1135
#, fuzzy
msgid "No references to slavery"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu mencio de sklavoj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu priparolado de sklaveco"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1137
msgid "Depictions of or references to historical slavery"
msgstr "Montroj aŭ mencioj de historia sklavismo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1139
#, fuzzy
msgid "Depictions of modern-day slavery"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Montroj de hodiaŭaj sklavoj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Figurado de nunatempa sklaveco"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1141
#, fuzzy
msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Eksplicitaj montroj de nuntempaj sklavoj\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_eo.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Serioza figurado de nunatempa sklaveco"

#. TRANSLATORS: We got a 429 error while trying to download data
#: src/as-curl.c:148
#, c-format
msgid "Failed to download due to server limit"
msgstr "Malsukcesis elŝuto pro servila limo"

#: src/as-curl.c:155 src/as-curl.c:161
#, c-format
msgid "Failed to download file: %s"
msgstr "Malsukcesis elŝuti dosieron: %s"

#. TRANSLATORS: We tried to download an URL, but received a 404 error code
#: src/as-curl.c:175
#, c-format
msgid "URL was not found on the server."
msgstr "Interreta adreso ne troviĝis ĉe la servilo."

#. TRANSLATORS: We received an uexpected HTTP status code while talking to a server, likely an error
#: src/as-curl.c:183
#, c-format
msgid "Unexpected status code: %ld"
msgstr "Neatendita statokodo: %ld"

#. TRANSLATORS: We tried to download from an URL, but the retrieved data was empty
#: src/as-curl.c:420
#, c-format
msgid "Retrieved file size was zero."
msgstr "Elŝutita dosiero estis malplena."

#. TRANSLATORS: Name of the "Cinnamon" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "cinnamon" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:43 src/as-desktop-env-data.h:79
msgid "Cinnamon"
msgstr "Cinnamon"

#. TRANSLATORS: Name of the "DDE" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "dde" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:45 src/as-desktop-env-data.h:81
msgid "Deepin"
msgstr "Deepin"

#. TRANSLATORS: Name of the "EDE" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "ede" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:47 src/as-desktop-env-data.h:83
msgid "EDE"
msgstr "EDE"

#. TRANSLATORS: Name of the "Endless" desktop environment.
#: src/as-desktop-env-data.h:49
msgid "Endless"
msgstr "Endless"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of the "GNOME" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "gnome" visual environment style.
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#: src/as-desktop-env-data.h:51 src/as-desktop-env-data.h:85
#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
#: data/browser.xml:19 src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:48
#: src/documents.js:863 ../index.theme.in.in.h:2 data/gnome.desktop.in.in:2
#: data/gnome.session.desktop:2 plugins/housekeeping/gsd-donation-reminder.c:81
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:241
#, fuzzy
msgid "GNOME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"GNOMO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_eo.po (gnome-icon-theme)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"GNOMO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"GNOMO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME"

#. TRANSLATORS: Name of the "KDE" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "Plasma" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "plasma" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:53 src/as-desktop-env-data.h:63
#: src/as-desktop-env-data.h:103
msgid "KDE Plasma"
msgstr "KDE Plasma"

#. TRANSLATORS: Name of the "LXDE" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "lxde" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:55 src/as-desktop-env-data.h:91
msgid "LXDE"
msgstr "LXDE"

#. TRANSLATORS: Name of the "LXQt" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "lxqt" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:57 src/as-desktop-env-data.h:93
msgid "LXQt"
msgstr "LXQt"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of the "MATE" desktop environment.
#: src/as-desktop-env-data.h:59 index.theme.in.in:3 data/mate.desktop.in:3
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#. TRANSLATORS: Name of the "Pantheon" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "pantheon" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:61 src/as-desktop-env-data.h:99
msgid "Pantheon"
msgstr "Pantheon"

#. TRANSLATORS: Name of the "Razor" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "razor" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:65 src/as-desktop-env-data.h:111
msgid "Razor"
msgstr "Razor"

#. TRANSLATORS: Name of the "ROX" desktop environment.
#: src/as-desktop-env-data.h:67
msgid "ROX"
msgstr "ROX"

#. TRANSLATORS: Name of the "Unity" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "unity" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:69 src/as-desktop-env-data.h:115
msgid "Unity"
msgstr "Unity"

#. TRANSLATORS: Name of the "XFCE" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "xfce" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:71 src/as-desktop-env-data.h:119
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of the "android" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:77 core/project_settings.cpp
#: platform/android/export/export.cpp taskcoachlib/help/__init__.py:140
#: taskcoachlib/help/__init__.py:653
#: ../desktop-directories/ukui-android.directory.in.h:1
msgid "Android"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the "gnome:dark" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:87
msgid "GNOME (Dark)"
msgstr "GNOME (malhela)"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of the "ios" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:89 main/main.cpp
msgid "iOS"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of the "macos" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:95
msgid "macOS"
msgstr "macOS"

#. TRANSLATORS: Name of the "mate" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:97
msgid "Mate"
msgstr "Mate"

#. TRANSLATORS: Name of the "pantheon:dark" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:101
#, fuzzy
msgid "Pantheon (Dark)"
msgstr "Pantheon"

#. TRANSLATORS: Name of the "plasma-mobile" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:105
msgid "Plasma Mobile"
msgstr "Plasma Mobile"

#. TRANSLATORS: Name of the "plasma-mobile:dark" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:107
#, fuzzy
msgid "Plasma Mobile (Dark)"
msgstr "Plasma Mobile"

#. TRANSLATORS: Name of the "plasma:dark" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:109
#, fuzzy
msgid "KDE Plasma (Dark)"
msgstr "KDE Plasma"

#. TRANSLATORS: Name of the "rox" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:113
msgid "Rox"
msgstr "Rox"

#. TRANSLATORS: Name of the "windows" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:117
msgid "Microsoft Windows"
msgstr "Microsoft Windows"

#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";"
#. Do not translate this list directly. Instead,
#. provide a list of words in your language that people are likely
#. to include in a search but that should normally be ignored in
#. the search.
#: src/as-pool.c:101
msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool"
msgstr "apo;aplikaĵo;programo;programaro;softvaro;ilo"

#: src/as-pool.c:1154
msgid "Metadata files have errors:"
msgstr "Metadatenaj dosieroj enhavas erarojn:"

#: src/as-pool.c:2466
msgid "Iconsets"
msgstr "Ikonaroj"

#. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin
#: src/as-pool.c:2514
msgid "Data from locally installed software"
msgstr "Datenoj el loke instalitaj programoj"

#. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin
#: src/as-pool.c:2517
msgid "Software catalog data"
msgstr "Datenoj el katalogo de programoj"

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
#: src/as-provided.c:138
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86
#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-libraries-editor.ui:6
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:258
#: src/poiCategories.js:159 ../common/sections_trans.cc:62
#: programs/winecfg/winecfg.rc:33
#, fuzzy
msgid "Libraries"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotekoj\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotekoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotekoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotekoj\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Biblioteko\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotekoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotekoj"

#: src/as-provided.c:140
msgid "Binaries"
msgstr "Binara̛ĵoj"

#: src/as-provided.c:142
msgid "Media types"
msgstr "Aŭdvidaĵaj tipoj"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp fonts
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: emotes tab name
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "fonts"
#: src/as-provided.c:144 shell/ev-properties-dialog.c:168
#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:31 src/dh-preferences.ui:223
#: objects/Database/table.c:243 objects/UML/class.c:210
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:106
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:9
#: shell/ev-properties-dialog.c:95
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:390
#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3239
#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:727
#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 src/font-view-application.c:124
#: src/gpk-enum.c:1297 lib/gs-desktop-data.c:302
#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:108
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:1
#: src/gui/windows/emotewindow.cpp:135
#: capplets/appearance/appearance-font.c:624
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3075 ../pan/gui/prefs-ui.cc:1096
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1117 pluma/pluma-print-preferences.ui:340
#: ../common/sections_trans.cc:34 ../typecatcher/TypeCatcherWindow.py:72
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
msgid "Fonts"
msgstr "Tiparoj"

#: src/as-provided.c:146
msgid "Modaliases"
msgstr "Modulaj alinomoj"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: python3.lang/language@_name
#: src/as-provided.c:148 python3.lang:23
msgid "Python 3"
msgstr "Python 3"

#: src/as-provided.c:150
msgid "D-Bus System Services"
msgstr "Sistemaj Servoj de D-Bus"

#: src/as-provided.c:152
msgid "D-Bus Session Services"
msgstr "Sesiaj Servoj de D-Bus"

#: src/as-provided.c:154
msgid "Runtime Firmware"
msgstr "Rultempa Mikroprogramaro"

#: src/as-provided.c:156
msgid "Flashed Firmware"
msgstr "Fulma Mikroprogramaro"

#: src/as-relation.c:1350
msgid "pointing device (e.g. a mouse)"
msgstr "montrilo (ekz. muso)"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: src/as-relation.c:1352 plugin-strings.generated.js:148
#: plugin-strings.generated.js:312
msgid "keyboard"
msgstr "klavaro"

#: src/as-relation.c:1354
msgid "gamepad"
msgstr "ludregilo"

#: src/as-relation.c:1356
msgid "tv remote"
msgstr "televida teleregilo"

#: src/as-relation.c:1358
msgid "graphics tablet"
msgstr "desegna tabuleto"

#. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad"
#: src/as-relation.c:1363
#, c-format
msgid "This software requires a %s for input."
msgstr "Por enigo, %s estas postulata de ĉi tiu programo."

#: src/as-relation.c:1368
#, fuzzy
msgid "This software requires a touch input device."
msgstr "Ĉi tiu elemento postulas atributon \"type\"."

#: src/as-relation.c:1370
msgid "This software requires a microphone to be controlled via voice input."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1372
msgid "This software requires a camera for input control."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1374
#, fuzzy
msgid "This software requires a method for console input."
msgstr "Ĉi tiu elemento postulas atributon \"type\"."

#. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad"
#: src/as-relation.c:1379
#, c-format
msgid "This software recommends a %s for input."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1384
msgid "This software recommends a touch input device."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1386
msgid "This software recommends a microphone to be controlled via voice input."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1388
msgid "This software recommends a camera for input control."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1390
msgid "This software recommends a method for console input."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1395
msgid "pointing devices (e.g. mice)"
msgstr "montriloj (ekz. musoj)"

#: src/as-relation.c:1397
msgid "keyboards"
msgstr "klavaroj"

#: src/as-relation.c:1399
msgid "gamepads"
msgstr "ludregiloj"

#: src/as-relation.c:1401
msgid "tv remotes"
msgstr "televidaj teleregiloj"

#: src/as-relation.c:1403
msgid "graphics tablets"
msgstr "desegnaj tabuletoj"

#. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with a plural input device name, e.g. "gamepads"
#: src/as-relation.c:1407
#, c-format
msgid "This software supports %s."
msgstr "La %s estas subtenataj de ĉi tiu programo."

#: src/as-relation.c:1411
msgid "This software supports touch input."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1413
msgid "This software can be controlled via voice input."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1415
msgid "This software can be controlled via a camera."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1418
msgid "This software supports operation via console commands."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1431
msgid "Pointing device (e.g. a mouse or touchpad) found."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1433
msgid "Physical keyboard found."
msgstr "Fizika klavaro troviĝis."

#: src/as-relation.c:1435
msgid "Gamepad found."
msgstr "Ludregilo troviĝis."

#: src/as-relation.c:1437
msgid "TV remote found."
msgstr "Televida teleregilo troviĝis."

#: src/as-relation.c:1439
msgid "Graphics tablet found."
msgstr "Desegna tabuleto troviĝis."

#: src/as-relation.c:1442
msgid "Touch input device found."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1444
msgid "Microphone for voice input control found."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1446
msgid "Camera for input control found."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1448
msgid "Console interface available."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1509
#, c-format
msgid "Software '%s' was found"
msgstr "Programo «%s» troviĝis"

#: src/as-relation.c:1518
#, c-format
msgid "Required software component '%s' is missing."
msgstr "Postulata programa komponanto «%s» mankas."

#: src/as-relation.c:1522
#, c-format
msgid "Recommended software component '%s' is missing."
msgstr "Rekomendata programa komponanto «%s» mankas."

#: src/as-relation.c:1526
#, c-format
msgid "Found supported software component '%s'."
msgstr "Troviĝis subtenata programa komponanto «%s»."

#: src/as-relation.c:1559
#, c-format
msgid "Found hardware that is supported by this software: '%s'"
msgstr "Troviĝis aparato subtenata de ĉi tiu programo: «%s»"

#: src/as-relation.c:1568
#, c-format
msgid "Required hardware for this software was not found on this system: '%s'"
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1573
#, c-format
msgid ""
"Recommended hardware for this software was not found on this system: '%s'"
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1578
#, c-format
msgid "This software supports hardware not present in this system: '%s'"
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1617
#, c-format
msgid "This software requires a %s kernel, but this system is running %s."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1623
#, c-format
msgid "This software recommends a %s kernel, but this system is running %s."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "This software only supports a %s kernel, but may run on %s anyway."
msgstr "Ĉi tiu elemento postulas atributon \"type\"."

#. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name,
#. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name
#. and fifth is the version we are running.
#: src/as-relation.c:1659
#, c-format
msgid "This software requires %s %s %s, but this system is running %s %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name,
#. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name
#. and fifth is the version we are running.
#: src/as-relation.c:1671
#, c-format
msgid "The use of %s %s %s is recommended, but this system is running %s %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the kernel name,
#. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number.
#: src/as-relation.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "This software supports %s %s %s."
msgstr "Ĉi tiu elemento postulas atributon \"type\"."

#. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, with success, the first placeholder is the current kernel name, second is its version number.
#: src/as-relation.c:1700
#, c-format
msgid "Kernel %s %s is supported."
msgstr "La kerno %s %s estas subtenata."

#. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=),
#. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have.
#: src/as-relation.c:1734
#, c-format
msgid ""
"This software requires %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=),
#. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have.
#: src/as-relation.c:1743
#, c-format
msgid ""
"This software recommends %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=),
#. second is the expected amount of memory.
#: src/as-relation.c:1752
#, c-format
msgid "This software supports %s %.2f GiB of memory."
msgstr "Ĉi tiu programo subtenas %s %.2f GiB da memoro."

#: src/as-relation.c:1768
msgid "This system has sufficient memory for this software."
msgstr "Ĉi tiu sistemo havas sufiĉon da memoro por ĉi tiu programo."

#: src/as-relation.c:1832
#, fuzzy
msgid "This software needs a display for graphical content."
msgstr "Ĉi tiu elemento postulas atributon \"type\"."

#. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=),
#. second is the expected size and third is the size the current device has.
#: src/as-relation.c:1860
#, c-format
msgid ""
"This software requires a display with its longest edge being %s %lu px in "
"size, but the display of this device has %lu px."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=),
#. second is the expected size and third is the size the current device has.
#: src/as-relation.c:1869
#, c-format
msgid ""
"This software requires a display with its shortest edge being %s %lu px in "
"size, but the display of this device has %lu px."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=),
#. second is the expected size and third is the size the current device has.
#: src/as-relation.c:1879
#, c-format
msgid ""
"This software recommends a display with its longest edge being %s %lu px in "
"size, but the display of this device has %lu px."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=),
#. second is the expected size and third is the size the current device has.
#: src/as-relation.c:1888
#, c-format
msgid ""
"This software recommends a display with its shortest edge being %s %lu px in "
"size, but the display of this device has %lu px."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1900
msgid "Display size is sufficient for this software."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Satisfiability check for relation items of type '%s' is not implemented yet."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:39
msgid "Affero General Public License v1.0 only"
msgstr "Nur versio 1.0 de Affero General Public License"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:41
msgid "Affero General Public License v1.0 or later"
msgstr "Versio 1.0 de Affero General Public License aŭ pli nova"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:44
msgid "GNU Affero General Public License v3.0 only"
msgstr "Nur versio 3.0 de GNU Affero General Public License"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:46
msgid "GNU Affero General Public License v3.0 or later"
msgstr "Versio 3.0 de GNU Affero General Public License aŭ pli nova"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:287
msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - invariants"
msgstr ""
"Nur versio 1.1 de GNU Free Documentation License kun nevariantaj sekcioj"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:289
msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - invariants"
msgstr ""
"Versio 1.1 de GNU Free Documentation License aŭ pli nova kun nevariantaj "
"sekcioj"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:291
msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - no invariants"
msgstr ""
"Nur versio 1.1 de GNU Free Documentation License sen nevariantaj sekcioj"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:293
msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - no invariants"
msgstr ""
"Versio 1.1. de GNU Free Documentation License aŭ pli nova sen nevariantaj "
"sekcioj"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:295
msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only"
msgstr "Nur versio 1.1 de GNU Free Documentation License"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:297
msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later"
msgstr "Versio 1.1 de GNU Free Documentation License aŭ pli nova"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:300
msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - invariants"
msgstr ""
"Nur versio 1.2 de GNU Free Documentation License kun nevariantaj sekcioj"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:302
msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - invariants"
msgstr ""
"Versio 1.2 de GNU Free Documentation License aŭ pli nova kun nevariantaj "
"sekcioj"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:304
msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - no invariants"
msgstr ""
"Nur versio 1.2 de GNU Free Documentation License sen nevariantaj sekcioj"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:306
msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - no invariants"
msgstr ""
"Versio 1.2 de GNU Free Documentation License aŭ pli nova sen nevariantaj "
"sekcioj"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:308
msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only"
msgstr "Nur versio 1.2 de GNU Free Documentation License"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:310
msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later"
msgstr "Versio 1.2 de GNU Free Documentation License aŭ pli nova"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:313
msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - invariants"
msgstr ""
"Nur versio 1.3 de GNU Free Documentation License kun nevariantaj sekcioj"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:315
msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - invariants"
msgstr ""
"Versio 1.3 de GNU Free Documentation License aŭ pli nova kun nevariantaj "
"sekcioj"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:317
msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - no invariants"
msgstr ""
"Nur versio 1.3 de GNU Free Documentation License sen nevariantaj sekcioj"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:319
msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - no invariants"
msgstr ""
"Versio 1.3 de GNU Free Documentation License aŭ pli nova sen nevariantaj "
"sekcioj"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:321
msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only"
msgstr "Nur versio 1.3 de GNU Free Documentation License"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:323
msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later"
msgstr "Versio 1.3 de GNU Free Documentation License aŭ pli nova"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:327 src/as-spdx-data.h:331
msgid "GNU General Public License v1.0 only"
msgstr "Nur versio 1.0 de GNU General Public License"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:329 src/as-spdx-data.h:333
msgid "GNU General Public License v1.0 or later"
msgstr "Versio 1.0 de GNU General Public License aŭ pli nova"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:335 src/as-spdx-data.h:339
msgid "GNU General Public License v2.0 only"
msgstr "Nur versio 2.0 de GNU General Public License"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:337 src/as-spdx-data.h:341
msgid "GNU General Public License v2.0 or later"
msgstr "Versio 2.0 de GNU General Public License aŭ pli nova"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:348 src/as-spdx-data.h:352
msgid "GNU General Public License v3.0 only"
msgstr "Nur versio 3.0 de GNU General Public License"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:350 src/as-spdx-data.h:354
msgid "GNU General Public License v3.0 or later"
msgstr "Versio 3.0 de GNU General Public License aŭ pli nova"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:422 src/as-spdx-data.h:426
msgid "GNU Library General Public License v2 only"
msgstr "Nur versio 2 de GNU Library General Public License"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:424 src/as-spdx-data.h:428
msgid "GNU Library General Public License v2 or later"
msgstr "Versio 2 de GNU Library General Public License aŭ pli nova"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:430 src/as-spdx-data.h:434
msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 only"
msgstr "Nur versio 2.1 de GNU Lesser General Public License"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:432 src/as-spdx-data.h:436
msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 or later"
msgstr "Versio 2.1 de GNU Lesser General Public License aŭ pli nova"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:438 src/as-spdx-data.h:442
msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 only"
msgstr "Nur versio 3.0 de GNU Lesser General Public License"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:440 src/as-spdx-data.h:444
msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 or later"
msgstr "Versio 3.0 de GNU Lesser General Public License aŭ pli nova"

#: src/as-validator-issue-tag.h:42
msgid "This tag requires a type property."
msgstr "Ĉi tiu elemento postulas atributon \"type\"."

#: src/as-validator-issue-tag.h:47
msgid "Tags of this name are not permitted in this section."
msgstr "Ĉi tiu elemento ne estas permesata en ĉi tiu sekcio."

#: src/as-validator-issue-tag.h:52
msgid ""
"A <description/> tag must not be localized in metainfo files (upstream "
"metadata). Localize the individual paragraphs instead."
msgstr ""
"Elemento <description/> devas esti ne rekte tradukita en metainformaja "
"dosieroj (metadatenoj el la originaj programistoj). Traduku la individuajn "
"alineojn anstataŭe."

#: src/as-validator-issue-tag.h:58
#, fuzzy
msgid ""
"This element (paragraph, list, etc.) of a <description/> tag must not be "
"localized individually in catalog metadata. Localize the whole <description/"
"> tag instead. The AppStream metadata catalog generator (e.g. `appstream-"
"generator`) will already do the right thing when compiling the data."
msgstr ""
"Ĉi tiu elemento (alineo, listo, ktp) en elemento <description/> devas esti "
"ne individue tradukita en kolektaj metadatenoj. Traduku la tutan elementon "
"<description/> anstataŭe. La farilo de kolektaj metadatenoj de AppStream (t."
"e. \"appstream-generator\") faros tion ĝuste dum kolektado de la datenoj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:64
msgid ""
"AppStream descriptions support only a limited set of tags to format text: "
"Paragraphs (<p/>) and lists (<ul/>, <ol/>). This description markup contains "
"an invalid XML tag that would not be rendered correctly in applications "
"supporting the metainfo specification."
msgstr ""
"Priskriboj laŭ AppStream povas enhavi nur limigitan aron da elementoj por "
"aranĝi tekston: Alineoj (<p/>) kaj listoj (<ul/>, <ol/>). Ĉi tiu priskribo "
"enhavas nevalidan XML-elementon, kiun mismontros programoj subtenantaj la "
"normon pri metainformoj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:70
msgid ""
"This description paragraph contains invalid markup. Currently, only <em/> "
"and <code/> are permitted."
msgstr ""
"Ĉi tiu priskriba alineo enhavas nevalidan markadon. Nuntempe nur <em/> kaj "
"<code/> estas permesataj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:75
msgid "Enumerations must only have list items (<li/>) as children."
msgstr "Numera listo povas nur enhavi listerojn (<li/>) kiel idojn."

#: src/as-validator-issue-tag.h:80
msgid ""
"The enumeration must not be translated as a whole. In MetaInfo files, "
"translate individual items (<li/> elements) instead."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:86
msgid ""
"The first `description/p` paragraph of this component might be too short (< "
"80 characters). Please consider starting with a longer paragraph to improve "
"how the description looks like in software centers and to provide more "
"detailed information on this component immediately in the first paragraph."
msgstr ""
"La unua alineo `description/p` de ĉi tiu komponanto estas eble tro mallonga "
"(<80 signoj). Bonvolu konsideri pli longan unuan alineon por plibeligi la "
"aspekton de la priskribo en programvendejoj kaj por tuj unuaalinee "
"pluinformi pri ĉi tiu komponanto."

#: src/as-validator-issue-tag.h:93
msgid ""
"The description line does not start with a capitalized word, project name or "
"number."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:98
msgid ""
"The description contains a web URL in plain text. This is not allowed, "
"please use the <url/> tag instead to share links."
msgstr ""
"La priskribo enhavas retpaĝan adreson plattekste. Tio estas malpermesata; "
"bonvolu uzi la elementon <url/> anstataŭe por hiperligoj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:103
msgid ""
"The description element does not contain any valid content (paragraphs, "
"enumerations, etc.)."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:108
msgid ""
"The description element contains raw text that is not in any paragraph or "
"other permitted tag. This is not allowed and the additional text may be "
"ignored by parsers or raise errors."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:114
msgid "This tag is not translatable."
msgstr "Ĉi tiu etikedo ne estas tradukebla."

#: src/as-validator-issue-tag.h:119
#, fuzzy
msgid ""
"This tag must only appear once in this context. Having multiple tags of this "
"kind is not valid."
msgstr ""
"Laŭ la normo AppStream, la jena elemento devas aperi nur unufoje en ĉi tia "
"kunteksto. Ne validas apero de pluraj jenaj elementoj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:124
msgid ""
"The mentioned tag is empty, which is highly likely not intended as it should "
"have content."
msgstr ""
"La ĉi-supra elemento estas malplena, verŝajne senintence, ĉar ĝi enhavu ion."

#: src/as-validator-issue-tag.h:129
#, fuzzy
msgid ""
"The mentioned tag has text content, even though it must not contain text."
msgstr ""
"La komponanto havas valoron de prioritato. Tio ne estas permesata en "
"metainformaj dosieroj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:134
msgid ""
"The component ID is required to follow a reverse domain-name scheme for its "
"name. See the AppStream specification for details."
msgstr ""
"La identigilo de la komponanto devas esti inversigita reteja adreso. Vidu la "
"normon AppStream por detaloj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:139
msgid ""
"The component ID is not a reverse domain-name. Please update the ID to avoid "
"future issues and be compatible with all AppStream implementations.\n"
"You may also consider to update the name of the accompanying .desktop file "
"to follow the latest version of the Desktop-Entry specification and use a "
"rDNS name for it as well. In any case, do not forget to mention the new "
"desktop-entry in a <launchable/> tag for this component to keep the "
"application launchable from software centers and the .desktop file data "
"associated with the metainfo data."
msgstr ""
"La identigilo de la komponanto ne estas inversigita reteja adreso. Bonvolu "
"ŝanĝi la identigilon por eviti okazontajn problemojn kaj kongrui kun ĉiuj "
"uzoj de AppStream.\n"
"Vi konsideru ankaŭ ŝanĝi la nomon de la akompananta .desktop-dosiero al "
"inversigita reteja adreso laŭ la plej nova versio de la normo pri Desktop-"
"Entry. Ĉiukaze ne forgesu mencii la novan desktop-entry en elemento "
"<launchable/> de ĉi tiu komponanto por lanĉebligi la programon per "
"programvendejoj kaj por asocii la datenojn de la .desktop-dosiero kun la "
"metainformaj datenoj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:147
msgid ""
"The component ID might not follow the reverse domain-name schema (the TLD "
"used by it is not known to the validator)."
msgstr ""
"La identigilo de la komponanto eble ne sekvas la skemon de inversigita "
"reteja adreso (la retregiono en ĝi ne estas konata de la validigilo)."

#: src/as-validator-issue-tag.h:152
msgid ""
"The component ID contains an invalid character. Only ASCII characters, dots "
"and numbers are permitted."
msgstr ""
"La identigilo de la komponanto enhavas nevalidan signon. Nur Askiaj literoj, "
"punktoj kaj ciferoj estas permesataj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:157
#, fuzzy
msgid "The component ID starts with punctuation. This is not allowed."
msgstr ""
"La komponanto havas valoron de prioritato. Tio ne estas permesata en "
"metainformaj dosieroj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:162
#, fuzzy
msgid ""
"The component ID contains a hyphen/minus in its domain part. Using a hyphen "
"is strongly discouraged to improve interoperability with other tools such as "
"D-Bus. A good option is to replace any hyphens with underscores (`_`). "
"Hyphens are only allowed in the last segment of a component ID."
msgstr ""
"La identigilo de la komponanto enhavas streketon/minuson. Uzo de streketo "
"estas forte malinstigata, por kunfunkciebleco kun aliaj iloj kiel D-Bus. "
"Ekzemple, anstataŭigu streketojn per substrekoj (\"_\")."

#: src/as-validator-issue-tag.h:168
msgid ""
"The component ID contains a segment starting with a number. Starting a "
"segment of the reverse-DNS ID with a number is strongly discouraged, to keep "
"interoperability with other tools such as D-Bus. Ideally, prefix these "
"segments with an underscore."
msgstr ""
"La identigilo de komponanto enhavas segmenton komencantan per cifero. "
"Komencado de segmento de la inversigita retejadresa identigilo per cifero "
"estas evitindega, por kunfunkciebleco kun aliaj programoj kiel D-Bus. "
"Konsideru meti substrekon antaŭ tiaj segmentoj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:174
msgid "The component ID should only contain lowercase characters."
msgstr "La identigilo de komponanto devas konsisti nur el minuskloj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:179
#, fuzzy
msgid ""
"The domain part of the rDNS component ID (first two parts) must only contain "
"lowercase characters."
msgstr "La identigilo de komponanto devas konsisti nur el minuskloj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:184
msgid ""
"The component is part of the Freedesktop project, but its ID does not start "
"with fd.o's reverse-DNS name (\"org.freedesktop\")."
msgstr ""
"La komponanto estas parto de la projekto Freedesktop, sed ĝia identigilo ne "
"komenciĝas per la inversa DNS-nomo de Freedesktop (\"org.freedesktop\")."

#: src/as-validator-issue-tag.h:189
#, fuzzy
msgid ""
"The component is part of the KDE project, but its ID does not start with "
"KDE's reverse-DNS name (\"org.kde\")."
msgstr ""
"La komponanto estas parto de la projekto KDE, sed ĝia identigilo ne "
"komenciĝas per la inversa DNS-nomo de KDE (\"org.kde\")."

#: src/as-validator-issue-tag.h:194
#, fuzzy
msgid ""
"The component is part of the GNOME project, but its ID does not start with "
"GNOME's reverse-DNS name (\"org.gnome\")."
msgstr ""
"La komponanto estas parto de la projekto GNOME, sed ĝia identigilo ne "
"komenciĝas per la inversa DNS-nomo de GNOME (\"org.gnome\")."

#: src/as-validator-issue-tag.h:199
msgid "The SPDX license expression is invalid and could not be parsed."
msgstr "La permesilo-esprimo laŭ SPDX estas nevalida kaj tial ne analizebla."

#: src/as-validator-issue-tag.h:204
msgid ""
"The license ID was not found in the SPDX database. Please check that the "
"license ID is written in an SPDX-conformant way and is a valid free software "
"license."
msgstr ""
"La permesila identigilo ne troviĝis en la SPDX-datenbanko. Bonvolu kontroli, "
"ĉu la permesila identigilo konformas al SPDX kaj estas valida permesilo de "
"libera programo."

#: src/as-validator-issue-tag.h:210
msgid ""
"The metadata itself seems to be licensed under a complex collection of "
"licenses. Please license the data under a simple permissive license, like "
"FSFAP, MIT or CC0-1.0 to allow distributors to include it in mixed data "
"collections without the risk of license violations due to mutually "
"incompatible licenses."
msgstr ""
"La metadatenoj mem ŝajnas esti publikigitaj sub komplika kolekto de "
"permesiloj. Bonvolu meti la metadatenojn sub simpla permesema permesilo, "
"kiel FSFAP, MIT, aŭ CC0-1.0 por permesi al distribuistoj inkluzivi ĝin en "
"miksitajn datenajn kolektojn sen risko de permesilaj malobservoj pro "
"reciproke malkongruaj permesiloj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:216
msgid ""
"The metadata itself does not seem to be licensed under a permissive license. "
"Please license the data under a permissive license, like FSFAP, CC0-1.0 or "
"0BSD to allow distributors to include it in mixed data collections without "
"the risk of license violations due to mutually incompatible licenses."
msgstr ""
"La metadatenoj mem ŝajnas esti ne publikigitaj sub permesema permesilo. "
"Bonvolu meti la metadatenojn sub permesema permesilo, kiel FSFAP, MIT, aŭ "
"CC0-1.0 por permesi al distribuistoj inkluzivi ĝin en miksitajn datenajn "
"kolektojn sen risko de permesilaj malobservoj pro reciproke malkongruaj "
"permesiloj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:222
msgid ""
"The update-contact does not appear to be a valid email address (escaping of "
"`@` is only allowed as `_at_` or `_AT_`)."
msgstr ""
"La update-contact ŝajne ne validas kiel retpoŝta adreso (kaŝo de `@` estas "
"permesata nur per `_at_` aŭ `_AT_`)."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:228
msgid ""
"The `environment` property is set to an unrecognized graphical environment/"
"style combination."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:234
msgid "The `width` property must be a positive integer."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:240
msgid "The `height` property must be a positive integer."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:246
msgid "The `scale` property must be a positive integer."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:252
#, fuzzy
msgid "The image type must be either `source` or `thumbnail`."
msgstr ""
"La tipo de artefakto ne validas. Ĝi devas esti aŭ `source` aŭ `binary`."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:258
msgid "The `width` property must be present if the image type is `thumbnail`."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:264
msgid "The `height` property must be present if the image type is `thumbnail`."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:270
msgid "There can only be one `source` image per screenshot and language."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:276
#, fuzzy
msgid ""
"A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`."
msgstr ""
"Ekrankopio devas enhavi almenaŭ unu bildon aŭ filmeton por utilo. Bonvolu "
"aldoni elementon <image/> en ĝin."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:282
msgid ""
"A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`, "
"which could not be found. Instead, a tag with an `en` locale (`xml:lang=en`) "
"was found, which is likely intended to be the translatable image. Please "
"remove the XML localization attribute in this case."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:289
msgid ""
"Unable to reach the screenshot image on its remote location - does the image "
"exist?"
msgstr "Ne eblas atingi la foran ekrankopian bildon - ĉu ekzistas la bildo?"

#: src/as-validator-issue-tag.h:294
msgid ""
"Unable to reach the screenshot video on its remote location - does the video "
"file exist?"
msgstr ""
"Ne eblas atingi la foran ekrankopian filmeton - ĉu ekzistas la filmeto?"

#: src/as-validator-issue-tag.h:299
msgid ""
"Consider using a secure (HTTPS) URL to reference this screenshot image or "
"video."
msgstr ""
"Konsideru uzi sekuran adreson (HTTPS) por ĉi tiu fora ekrankopia bildo aŭ "
"filmeto."

#: src/as-validator-issue-tag.h:304
#, fuzzy
msgid ""
"A screenshot must have at least one image that has a scaling factor of 1."
msgstr ""
"Ekrankopio devas enhavi almenaŭ unu bildon aŭ filmeton por utilo. Bonvolu "
"aldoni elementon <image/> en ĝin."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:310
msgid ""
"A screenshot must contain at least one image or video in order to be useful. "
"Please add an <image/> to it."
msgstr ""
"Ekrankopio devas enhavi almenaŭ unu bildon aŭ filmeton por utilo. Bonvolu "
"aldoni elementon <image/> en ĝin."

#: src/as-validator-issue-tag.h:315
msgid ""
"A screenshot must contain either images or videos, but not both at the same "
"time. Please use this screenshot exclusively for either static images or for "
"videos."
msgstr ""
"Ekrankopio devas enhavi aŭ bildojn aŭ filmetojn, sed ne ambaŭ samtempe. "
"Bonvolu uzi tiun ekrankopion ekskluzive por aŭ nemoviĝantaj bildoj aŭ por "
"filmetoj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:321
msgid "The screenshot does not have a caption text. Consider adding one."
msgstr "Titolo mankas al la ekrankopio. Konsideru aldoni ĝin."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:327
msgid ""
"The screenshot video does not specify which video codec was used in a "
"`codec` property."
msgstr ""
"La ekrankopia filmeto ne specifas la uzitan kodadan metodon per atributo "
"`codec`."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:333
msgid ""
"The screenshot video does not specify which container format was used in a "
"`container` property."
msgstr ""
"La ekrankopia filmeto ne specifas la uzatan konteneran formon per atributo "
"`container`."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:339
msgid ""
"The selected video codec is not supported by AppStream and software centers "
"may not be able to play the video. Only the AV1 and VP9 codecs are currently "
"supported, using `av1` and `vp9` as values for the `codec` property."
msgstr ""
"La elektita kodiga metodo ne estas subtenata de AppStream, kaj "
"programvendejoj eble ne povos ludi la filmeton. Nur la kodadaj metodoj AV1 "
"kaj VP9 estas nuntempe subtenataj, responde al la valoroj `av1` kaj` vp9` de "
"la atributo `codec`."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:346
msgid ""
"The selected video container format is not supported by AppStream and "
"software centers may not be able to play the video. Only the WebM and "
"Matroska video containers are currently supported, using `webm` and `mkv` as "
"values for the `container` property."
msgstr ""
"La elektita kontenera formo ne estas subtenata de AppStream, kaj "
"programvendejoj eble ne povos ludi la filmeton. Nur la konteneraj formoj "
"WebM kaj Matroska estas nuntempe subtenataj, responde al la valoroj `webm` "
"kaj `mkv` de la atributo `container`."

#: src/as-validator-issue-tag.h:352
msgid ""
"For videos, only the WebM and Matroska (.mkv) container formats are "
"currently supported. The file extension of the referenced video does not "
"belong to either of these formats."
msgstr ""
"Por filmetoj, nur la konteneraj formoj WebM kaj Matroska (.mkv) estas "
"nuntempe subtenataj. La dosiersufikso de la referencita filmeto ne indikas "
"unu el la subtenataj konteneraj formoj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:358
msgid ""
"The default screenshot of a software component must not be a video. Use a "
"static image as default screenshot and set the video as a secondary "
"screenshot."
msgstr ""
"La apriora ekrankopio de programa komponanto devas esti ne filmeto. Uzu "
"nemoviĝantana bildon kiel aprioran ekrankopion kaj agordu la filmeton kiel "
"kroman ekrankopion."

#: src/as-validator-issue-tag.h:363
msgid "No screenshot is marked as default."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:368
msgid ""
"Found an unknown tag in a requires/recommends group. This is likely an "
"error, because a component relation of this type is unknown."
msgstr ""
"Troviĝis nekonata elemento en grupo `requires` aŭ `recommends`. Jen verŝajna "
"eraro, ĉar tiutipa rilato inter komponantoj estas nekonata."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:374
msgid ""
"A `requires` or `recommends` item requires a value to denote a valid "
"relation."
msgstr ""
"`requires`- aŭ `recommends`-ero postulas valoron por indiki validan rilaton."

#. TRANSLATORS: `version` is an AppStream XML property. Please do not translate it.
#: src/as-validator-issue-tag.h:380
msgid ""
"Found `version` property on required/recommended item of a type that should "
"not have or require a version."
msgstr ""
"Troviĝis atributo `version` ĉe postulata/rekomendata ero de tipo, kiu ne "
"havu version."

#. TRANSLATORS: `version` and `compare` are AppStream XML properties. Please do not translate them.
#: src/as-validator-issue-tag.h:386
msgid ""
"Found `version` property on this required/recommended item, but not "
"`compare` property. It is recommended to explicitly define a comparison "
"operation."
msgstr ""
"Troviĝis atributo `version`, sed ne atributo `compare`, ĉe postulata/"
"rekomendata ero. Rekomendiĝas eksplici komparan operacion."

#. TRANSLATORS: `eq/ne/lt/gt/le/ge` are AppStream XML values. Please do not translate them.
#: src/as-validator-issue-tag.h:392
msgid ""
"Invalid comparison operation on relation item. Only one of `eq/ne/lt/gt/le/"
"ge` is permitted."
msgstr ""
"Nevalida kompara operacio pri ero de rilato. Nur validas `eq`, `ne`, `lt`, "
"`gt`, `le` kaj `ge`."

#: src/as-validator-issue-tag.h:397
msgid ""
"The relation item has a comparison operation set, but does not support any "
"comparisons."
msgstr ""
"La ero de rilato havas agorditan komparan operacion, sed ne subtenas ajnajn "
"komparojn."

#: src/as-validator-issue-tag.h:402
msgid ""
"This relation item has already been defined once for this or a different "
"relation type. Please do not redefine relations."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:408
msgid ""
"Found a memory size relation in a `requires` tag. This means users will not "
"be able to even install the component without having enough RAM. This is "
"usually not intended and you want to use `memory` in the `recommends` tag "
"instead."
msgstr ""
"Troviĝis rilato pri kvanto de memoro en elemento `require`. Tio signifas, ke "
"uzantoj ne povos eĉ instali la komponanton sen sufiĉe da memoro. Tio estas "
"ordinare ne intencita, kaj vi verŝajne volas uzi `memory` en la elemento` "
"recommends` anstataŭe."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:415
msgid ""
"Found a user input control relation in a `requires` tag. This means users "
"will not be able to even install the component without having the defined "
"input control available on the system. This is usually not intended and you "
"want to use `control` in the `recommends` tag instead."
msgstr ""
"Troviĝis rilato pri eniga metodo en elemento `require`. Tio signifas, ke "
"uzantoj ne povos eĉ instali la komponanton sen la specifita eniga metodo. "
"Tio estas ordinare ne intencita, kaj vi verŝajne volas uzi `control` en la "
"elemento` recommends` anstataŭe."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:422
msgid ""
"This `control` item defines an unknown input method and is invalid. Check "
"the specification for a list of permitted values."
msgstr ""
"Ĉi tiu ero `control` difinas nekonatan enigan metodon kaj tial ne validas. "
"Vidu la normon por listo de permesataj valoroj."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:428
#, fuzzy
msgid ""
"This `display_length` item contains an invalid display length. Its value "
"must be a positive integer value denoting logical pixels. Please refer to "
"the AppStream specification for more information on this tag."
msgstr ""
"Ĉi tiu ero 'display_length` enhavas nevalidan ekranan dimension. Ĝia valoro "
"devas esti aŭ mallongigita signoĉeno, aŭ pozitiva entjero indikanta logikajn "
"bilderojn. Bonvolu konsulti la normon AppStream por pliaj informoj pri ĉi "
"tiu elemento."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:435
msgid ""
"This `side` property of this `display_length` item contains an invalid "
"value. It must either be `shortest` or `longest`, or unset to imply "
"`shortest` to make the item value refer to either the shortest or longest "
"side of the display."
msgstr ""
"Ĉi tiu atributo `size` de ĉi tiu ero `display_length` enhavas nevalidan "
"valoron. Ĝi devas esti aŭ `shortest` aŭ `longest` aŭ malplena (por implici "
"`shortest`), por ke la valoro indiku aŭ la plej mallongan aŭ la plej longan "
"dimension de la ekrano."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:442
msgid ""
"This `hardware` item contains an invalid value. It should be a Computer "
"Hardware ID (CHID) UUID without braces."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:448
msgid ""
"A `memory` item must only contain a non-zero integer value, depicting a "
"system memory size in mebibyte (MiB)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:454
msgid "The set tag value is not valid for an `internet` relation."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:460
msgid ""
"The `bandwidth_mbitps` property is not allowed when using `offline-only` as "
"value."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:465
msgid ""
"The value of this property must be a positive integer value, describing the "
"minimum required bandwidth in mbit/s."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:470
msgid ""
"The set component type is not a recognized, valid AppStream component type."
msgstr ""
"La agordita tipo de komponanto ne estas valida tipo de komponanto laŭ "
"AppStream."

#: src/as-validator-issue-tag.h:475
msgid ""
"The component has a priority value set. This is not allowed in metainfo "
"files."
msgstr ""
"La komponanto havas valoron de prioritato. Tio ne estas permesata en "
"metainformaj dosieroj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:480
msgid ""
"The component has a `merge` method defined. This is not allowed in metainfo "
"files."
msgstr ""
"La komponanto havas metodon `merge`. Tio ne estas permesata en metainformaj "
"dosieroj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:485
msgid "The component is missing an ID (<id/> tag)."
msgstr "Mankas identigilo (elemento <id/>) en komponanto."

#: src/as-validator-issue-tag.h:490
msgid "The component is missing a name (<name/> tag)."
msgstr "Mankas nomo (elemento <name/>) en komponanto."

#: src/as-validator-issue-tag.h:495
msgid ""
"The name of this component is excessively long and can likely not be "
"displayed properly in most layouts."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:500
msgid "The component is missing a summary (<summary/> tag)."
msgstr "Mankas resumo (elemento <summary/>) en komponanto."

#: src/as-validator-issue-tag.h:505
msgid ""
"The <id/> tag still contains a `type` property, probably from an old "
"conversion to the recent metainfo format."
msgstr ""
"La elemento <id/> ankoraŭ enhavas atributon `type`, probable pro malnova "
"konverto al la nuna metainforma normo."

#: src/as-validator-issue-tag.h:510
msgid ""
"The `pkgname` tag appears multiple times. You should evaluate creating a "
"metapackage containing the metainfo and .desktop files in order to avoid "
"defining multiple package names per component."
msgstr ""
"Ĉeestas pluraj elementoj `pkgname`. Konsideru metapakon enhavantan la "
"metainformajn kaj .desktop-dosierojn por eviti difini plurajn paknomojn por "
"komponanto."

#: src/as-validator-issue-tag.h:515
msgid "The component name should (likely) not end with a dot (`.`)."
msgstr "La nomo de komponanto (probable) ne finiĝu per punkto (`.`)."

#: src/as-validator-issue-tag.h:520
msgid "The component summary should not end with a dot (`.`)."
msgstr "La resumo de komponanto ne finiĝu per punkto (`.`)."

#: src/as-validator-issue-tag.h:525
msgid "The component summary must not contain tabs or linebreaks."
msgstr "La resumo de komponanto devas ne enhavi tabeligon aŭ linifinon."

#: src/as-validator-issue-tag.h:530
msgid "The summary must not contain any URL. Use the `<url/>` tags for links."
msgstr ""
"La resumo devas enhavi neniun retpaĝan adreson. Uzu la elementon `<url/>` "
"por hiperligoj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:535
msgid ""
"The summary text does not start with a capitalized word, project name or "
"number."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:540
msgid ""
"The summary text is very long, and will likely not be displayed properly "
"everywhere. It should be <= 90 characters."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:546
msgid ""
"Icons of type `stock` or `cached` must not contain an URL, a full or an "
"relative path to the icon. Only file basenames or stock names are allowed."
msgstr ""
"Ikonoj de tipo `stock` aŭ `cached` devas ne enhavi URL aŭ absolutan aŭ "
"relativan dosierindikon al la ikono. Nur dosieraj baznomoj aŭ stokaj nomoj "
"estas permesataj."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:553
msgid "Icons of type `remote` must contain an URL to the referenced icon."
msgstr ""
"Ikono de tipo `remote` devas enhavi retan adreson de la referencita ikono."

#: src/as-validator-issue-tag.h:558
msgid "Unable to reach remote icon at the given web location - does it exist?"
msgstr "Ne eblas atingi la foran ikonon - ĉu ĝi ekzistas?"

#: src/as-validator-issue-tag.h:563
msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for the remote icon link."
msgstr "Konsideru uzi sekuran adreson (HTTPS) por ĉi tiu fora ikono."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:569
msgid ""
"Metainfo files may only contain icons of type `stock` or `remote`, the set "
"type is not allowed."
msgstr ""
"Metainformaj dosieroj povas enhavi ikonojn nur de tipo `stock` aŭ `remote`; "
"la agordita tipo estas malpermesata."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:575
msgid ""
"Invalid `type` property for this `url` tag. URLs of this type are not known "
"in the AppStream specification."
msgstr ""
"Tipo de ĉi tiu elemento `url` ne validas. Tiutipa reta adreso ne validas laŭ "
"la normo AppStream."

#: src/as-validator-issue-tag.h:580
msgid ""
"Unable to reach remote location that this URL references - does it exist?"
msgstr "Ne eblas atingi la retpaĝan adreson - ĉu ĝi ekzistas?"

#: src/as-validator-issue-tag.h:585
msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for this web link."
msgstr "Konsideru uzi sekuran adreson (HTTPS) por ĉi tiu hiperligo."

#: src/as-validator-issue-tag.h:590
msgid "A web URL was expected for this value."
msgstr "Ĉi tiu valoro estu retpaĝa adreso."

#: src/as-validator-issue-tag.h:595
msgid ""
"This web link uses the FTP protocol. Consider switching to HTTP(S) instead."
msgstr ""
"Ĉi tiu hiperligo uzas la protokolon FTP. Konsideru la protokolon HTTP(S) "
"anstataŭe."

#: src/as-validator-issue-tag.h:600
msgid "An URL of this type has already been defined."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:606
msgid ""
"This component is missing an `url` element of type `homepage` to link to the "
"project's homepage."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:612
msgid ""
"The toplevel `developer_name` element is deprecated. Please use the `name` "
"element in a `developer` block instead."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:619
msgid ""
"This component contains no `developer` element with information about its "
"author."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:625
msgid ""
"The `developer` element is missing an `id` property, containing a unique "
"string ID for the developer. Consider adding a unique ID."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:631
msgid ""
"The developer-ID is invalid. It should be an rDNS string identifying the "
"developer, or a Fediverse handle. It must also only contain lowercase ASCII "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:638
msgid ""
"The `developer` block does not have a `name` element with a human-readable "
"project author name."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:644
#, fuzzy
msgid "The `name` child of a `developer` block must not contain a hyperlink."
msgstr "La elemento <developer_name/> ne povas enhavi hiperligon."

#: src/as-validator-issue-tag.h:649
msgid ""
"The set value is not an identifier for a desktop environment as registered "
"with Freedesktop.org."
msgstr ""
"La agordita valoro ne estas identigilo de fenestrilo registrita ĉe "
"Freedesktop.org."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:655
msgid "This `launchable` tag has an unknown type and can not be used."
msgstr ""
"Ĉi tiu `launchable`-elemento havas nekonatan tipon kaj tial ne estas uzebla."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:661
msgid "This `bundle` tag has an unknown type and can not be used."
msgstr ""
"Ĉi tiu `bundle`-elemento havas nekonatan tipon kaj tial ne estas uzebla."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:667
#, fuzzy
msgid ""
"The `update_contact` tag should not be included in catalog AppStream XML."
msgstr ""
"La elemento `update_contact` devas ne ĉeesti en kolekta XML de AppStream."

#: src/as-validator-issue-tag.h:672
msgid ""
"This tag is a GNOME-specific extension to AppStream and not part of the "
"official specification. Do not expect it to work in all implementations and "
"in all software centers."
msgstr ""
"Ĉi tiu elemento estas GNOME-specifa etendaĵo de AppStream kaj ne estas parto "
"de la oficiala normo. Ne atendu, ke ĝi funkcios en ĉiuj bibliotekoj kaj en "
"ĉiuj programvendejoj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:678
msgid ""
"Found invalid tag. Non-standard tags should be prefixed with `x-`. AppStream "
"also provides the <custom/> tag to add arbitrary custom data to metainfo "
"files. This tag is read by AppStream libraries and may be useful instead of "
"defining new custom toplevel or `x-`-prefixed tags if you just want to add "
"custom data to a metainfo file."
msgstr ""
"Trovita nevalida element. Nenormaj elemento havu la prefikson `x-`. "
"AppStream ankaŭ disponebligas la elementon <custom/> por aldoni aliajn "
"datenojn al metainformaja dosieroj. Ĉi tiu elemento estas legebla per "
"bibliotekoj de AppStream kaj eble utilos anstataŭ novaj supranivelaj aŭ `x-`-"
"prefiksaj elementoj, se vi simple volas aldoni aliajn datenojn al "
"metainforma dosiero."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:686
msgid ""
"The essential tag `metadata_license` is missing. A license for the metadata "
"itself always has to be defined."
msgstr ""
"Mankas la deviga elemento `metadata_license`. Permesilo de metadatenoj devas "
"esti difinita."

#: src/as-validator-issue-tag.h:691
msgid ""
"The component is missing a long description. Components of this type must "
"have a long description."
msgstr ""
"Mankas longa priskribo de la komponanto. Tia komponanto devas havi longan "
"priskribon."

#: src/as-validator-issue-tag.h:696
msgid ""
"It would be useful to add a long description to this font to present it "
"better to users."
msgstr "Al uzantoj utilos aldoni longan priskribon al ĉi tiu tiparo."

#: src/as-validator-issue-tag.h:701
msgid ""
"It is recommended to add a long description to this component to present it "
"better to users."
msgstr "Al uzantoj utilos aldoni longan priskribon al ĉi tiu komponanto."

#: src/as-validator-issue-tag.h:706
msgid ""
"This generic component is missing a long description. It may be useful to "
"add one."
msgstr ""
"Al ĉi tiu ĝenerala komponanto mankas longa priskribo. Utilos aldoni ĝin."

#: src/as-validator-issue-tag.h:711
msgid ""
"The component is missing an untranslated long description, but has a "
"translated one for the English locale. You need to provide a locale-less "
"description in English as translation template."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:718
msgid ""
"This `desktop-application` component is missing a `desktop-id` launchable "
"tag. This means that this application can not be launched and has no "
"association with its desktop-entry file. It also means no icon data or "
"category information from the desktop-entry file will be available, which "
"will result in this application being ignored entirely."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:727
msgid ""
"This `desktop-application` component has no `desktop-id` launchable tag, "
"however it contains all the necessary information to display the "
"application. The omission of the launchable entry means that this "
"application can not be launched directly from installers or software "
"centers. If this is intended, this information can be ignored, otherwise it "
"is strongly recommended to add a launchable tag as well."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:737
msgid ""
"Type `console-application` component, but no information about binaries in "
"$PATH was provided via a `provides/binary` tag."
msgstr ""
"En komponanto de tipo `console-application`, neniuj informoj pri ruleblaĵoj "
"en $PATH estis donitaj per elemento`provides/binary`."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:743
msgid ""
"This `web-application` component is missing a `launchable` tag of type `url`."
msgstr ""
"En ĉi tiu `web-application`-komponanto mankas elemento `launchable` de tipo "
"`url`."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:749
msgid ""
"This `web-application` component is missing a `icon` tag to specify a valid "
"icon."
msgstr ""
"En ĉi tiu `web-application`-komponanto mankas elemento `icon` specifanta "
"validan ikonon."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:755
msgid ""
"This `web-application` component is missing categorizations. A `categories` "
"block is likely missing."
msgstr ""
"Pri ĉi tiu komponanto de tipo `web-application`, mankas kategorioj. "
"Verŝajne, elemento `categories` estas bezonata."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:761
msgid ""
"Type `font` component, but no font information was provided via a `provides/"
"font` tag."
msgstr ""
"En komponanto de tipo `font`, mankas tiparaj informoj disponigendaj per "
"elemento `provides/font`."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:767
msgid ""
"Type `driver` component, but no modalias information was provided via a "
"`provides/modalias` tag."
msgstr ""
"En komponanto de tipo `driver`, mankas informoj pri modula alinomo "
"disponigendaj per elemento `provides/modalias`."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:773
msgid ""
"An `extends` tag is specified, but the component is not of type `addon`, "
"`localization` or `repository`."
msgstr ""
"Elemento `extends` ĉeestas en komponanto, kies tipo ne estas `addon`, "
"`localization`, aŭ `repository`."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:779
msgid "The component is an addon, but no `extends` tag was specified."
msgstr "En komponanto de tipo `addon`, mankas elemento `extends`."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:785
msgid ""
"This `localization` component is missing an `extends` tag, to specify the "
"components it adds localization to."
msgstr ""
"En komponanto de tipo `localization`, mankas elemento `extends` specifanta "
"tradukitajn komponantojn."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:791
msgid ""
"This `localization` component does not define any languages this "
"localization is for."
msgstr ""
"Ĉi tiu komponanto `localization` ne difinas tiujn lingvojn, en kiujn ĉi tiu "
"komponanto tradukas."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:797
msgid ""
"This `service` component is missing a `launchable` tag of type `service`."
msgstr ""
"En ĉi tiu `service`-komponanto mankas elemento `launchable` de tipo "
"`service`."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:803
msgid ""
"Suggestions of any type other than `upstream` are not allowed in metainfo "
"files."
msgstr ""
"Sugestoj de tipo alia ol `upstream` estas malpermesataj en metainformaj "
"dosieroj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:808
msgid ""
"The category name is not valid. Refer to the XDG Menu Specification for a "
"list of valid category names."
msgstr ""
"La nomo de kategorio ne validas. Konsultu la Menu-Normon de XDG por listo de "
"validaj nomoj de kategorioj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:813
msgid ""
"All categories for this component have been ignored, either because they "
"were invalid or because they are of low quality (e.g. custom 'X-' prefixed "
"or toolkit ones like 'GTK' or 'Qt'). Please fix your category names, or add "
"more categories."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:819
msgid ""
"This component is in no valid categories, even though it should be. Please "
"check its metainfo file and desktop-entry file."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:824
msgid "The screenshot caption is too long (should be <= 100 characters)"
msgstr "La titolo de ekrankopio estas tro longa (ĝi estu maksimume 100 signoj)"

#: src/as-validator-issue-tag.h:829
msgid "Unable to read file."
msgstr "Malsukcesis legi dosieron."

#: src/as-validator-issue-tag.h:834
msgid "The XML of this file is malformed."
msgstr "La XML-dosiero estas misformita."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:840
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid tag found in catalog metadata. Only `component` tags are permitted."
msgstr ""
"Nevalida elemento troviĝis en metadatenoj de kolekto. Nur elementoj "
"`component` estas permesataj."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:846
#, fuzzy
msgid ""
"The metainfo file uses an ancient version of the AppStream specification, "
"which can not be validated. Please migrate it to version 0.6 (or higher). "
"Modern files use the `component` root tag and include many other "
"differences, so check for changes carefully when modernizing the data."
msgstr ""
"Ĉi tiu metainforma dosiero uzas malnovan, nevalidigeblan version de la normo "
"AppStream. Bonvolu ĝisdatigi ĝin al versio 0.6 (aŭ pli nova)."

#: src/as-validator-issue-tag.h:852
msgid ""
"This XML document has an unknown root tag. Maybe this file is not a metainfo "
"document?"
msgstr ""
"Jen XML-dokumento de nekonata radika elemento. Ĉu jena dosiero ne estas "
"metainforma dokumento?"

#: src/as-validator-issue-tag.h:857
msgid "The metainfo filename does not match the component ID."
msgstr ""
"La nomo de la metainforma dosiero ne kongruas kun la identigilo de la "
"komponanto."

#: src/as-validator-issue-tag.h:862
#, fuzzy
msgid "Unable to load the desktop-entry file associated with this component."
msgstr "Malsukcesis legi la .desktop-dosieron asociitan al ĉi tiu komponanto."

#: src/as-validator-issue-tag.h:867
msgid "This component metadata refers to a non-existing .desktop file."
msgstr ""
"Ĉi tiu metadateno pri komponanto mencias neekzistantan .desktop-dosieron."

#: src/as-validator-issue-tag.h:872
#, fuzzy
msgid ""
"A category defined in the desktop-entry file is not valid. Refer to the XDG "
"Menu Specification for a list of valid categories."
msgstr ""
"La kategorio difinita en la .desktop-dosiero ne validas. Konsultu la Menu-"
"Normon de XDG por listo de validaj kategorioj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:877
msgid "Error while reading some data from the desktop-entry file."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:882
msgid ""
"The value of this desktop-entry field contains invalid or non-printable "
"UTF-8 characters, which can not be displayed properly."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:887
msgid ""
"This desktop-entry field value is quoted, which is likely unintentional."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:892
msgid ""
"This desktop-entry file has the 'Hidden' property set. This is wrong for "
"vendor-installed .desktop files, and nullifies all effects this .desktop "
"file has (including MIME associations), which most certainly is not "
"intentional."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:898
msgid ""
"This desktop-entry file has the 'OnlyShowIn' property set with an empty "
"value. This might not be intended, as this will hide the application from "
"all desktops. If you do want to hide the application from all desktops, "
"using 'NoDisplay=true' is more explicit."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:904
msgid "No AppStream metadata was found in this directory or directory tree."
msgstr ""
"Neniuj AppStream-metadatenoj troviĝis en ĉi tiu dosierujo aŭ subdosierujoj."

#. pedantic because not everything which has metadata is an application
#: src/as-validator-issue-tag.h:909
msgid "No XDG applications directory found."
msgstr "Ne troviĝis programa dosierujo laŭ XDG."

#: src/as-validator-issue-tag.h:914
msgid ""
"The metainfo file is stored in a legacy path. Please place it in `/usr/share/"
"metainfo/`."
msgstr ""
"La metainforma dosiero estas en evitinda dosierujo. Bonvolu meti ĝin en `/"
"usr/share/metainfo/`."

#: src/as-validator-issue-tag.h:919
msgid "The metainfo file specifies multiple components. This is not allowed."
msgstr ""
"La metainforma dosiero specifas plurajn komponantojn. Tio estas malpermesata."

#: src/as-validator-issue-tag.h:924
msgid ""
"The releases are not sorted in a latest to oldest version order. This is "
"required as some tools will assume that the latest version is always at the "
"top. Sorting releases also increases overall readability of the metainfo "
"file."
msgstr ""
"La eldonoj ne estas ordigitaj ekde la plej nova ĝis la plej malnova. Tia "
"ordigo necesas, ĉar iuj iloj supozos, ke la plej nova versio ĉiam estas la "
"unue menciita. Ordigo de eldonoj ankaŭ faciligas legadon de la metainforma "
"dosiero."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:932
msgid ""
"The type of the releases block is invalid. It needs to either `embedded` "
"(the default) or `external`."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:937
msgid ""
"The URL to an external release metadata file is insecure. This is not "
"allowed, please use HTTPS URLs only."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:942
#, fuzzy
msgid "Failed to download release metadata."
msgstr "Malsukcesis elŝuti dosieron: %s"

#: src/as-validator-issue-tag.h:947
msgid ""
"A local release metadata file was not found. It is strongly recommended to "
"validate this metadata together with the main MetaInfo file."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:953
msgid "The value set as release urgency is not a known urgency value."
msgstr "La agordita valoro de eldona urĝeco estas nekonata valoro de urĝeco."

#: src/as-validator-issue-tag.h:958
msgid "The value set as release type is invalid."
msgstr "La tipo de eldono ne validas."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:964
msgid "The release is missing the `version` property."
msgstr "La atributo `version` mankas pri la eldono."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:970
#, fuzzy
msgid ""
"The release entry is missing either the `date` (preferred) or the "
"`timestamp` property."
msgstr "La atributo `version` mankas pri la eldono."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:976
msgid ""
"The release entry is missing the `date` property. Ensure to add it before "
"publishing the snapshot release."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:981
#, fuzzy
msgid "The release timestamp is invalid."
msgstr "La tipo de eldono ne validas."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:987
msgid "The release description must be put inside a `description` tag"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:993
msgid ""
"The value set as artifact type is invalid. Must be either `source` or "
"`binary`."
msgstr ""
"La tipo de artefakto ne validas. Ĝi devas esti aŭ `source` aŭ `binary`."

#: src/as-validator-issue-tag.h:998
msgid "The value set as artifact bundle type is invalid."
msgstr "La tipo de artefakta fasko ne validas."

#: src/as-validator-issue-tag.h:1003
msgid ""
"The platform triplet for this release is invalid. It must be in the form of "
"`architecture-oskernel-osenv` - refer to the AppStream documentation or "
"information on normalized GNU triplets for more information and valid fields."
msgstr ""
"La platforma triopo de ĉi tiu eldono ne validas. Ĝi devas esti laŭ la formo "
"\"arkitekturo-kerno-medio\" - konsultu la dokumentaron de AppStream pri "
"normaligitaj GNU-triopopj por pli da informoj pri validaj kampoj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:1010
msgid "The selected checksumming algorithm is unsupported or unknown."
msgstr "La elektita kontrolsuma algoritmo estas nesubtenata aŭ nekonata."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1016
msgid "The size type is unknown. Must be `download` or `installed`."
msgstr ""
"La tipo de grando ne validas. Ĝi devas esti aŭ `download` aŭ `installed`."

#: src/as-validator-issue-tag.h:1021
msgid ""
"The artifact filename must be a file basename, not a (relative or absolute) "
"path."
msgstr ""
"La artefakta dosiernomo devas esti dosiera baznomo, ne (relativa aŭ "
"absoluta) dosierindiko."

#: src/as-validator-issue-tag.h:1026
msgid "The value set as release issue type is invalid."
msgstr "La tipo de eldona problemo ne validas."

#: src/as-validator-issue-tag.h:1031
msgid ""
"The issue is tagged at security vulnerability with a CVE number, but its "
"value does not look like a valid CVE identifier."
msgstr ""
"La problemo estas markita kiel sekureca vundebleco kun CVE-numero, sed ĝia "
"valoro ne aspektas kiel valida CVE-numero."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1037
msgid ""
"This component is missing information about releases. Consider adding a "
"`releases` tag to describe releases and their changes."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1042
msgid ""
"The AppStream specification requires a complete, ISO 8601 date string with "
"at least day-granularity to denote dates. Please ensure the date string is "
"valid."
msgstr ""
"La normo AppStream postulas kompletan datan signoĉenon laŭ ISO 8601 kun "
"almenaŭ taga precizeco por indiki datojn. Bonvolu certigi, ke la data "
"signoĉeno validas."

#: src/as-validator-issue-tag.h:1048
msgid ""
"This component extends, provides, requires or recommends itself, which is "
"certainly not intended and may confuse users or machines dealing with this "
"metadata."
msgstr ""
"Ĉi tiu komponanto etendas, disponigas, postulas aŭ rekomendas sin, kio certe "
"estas senintenca kaj povas konfuzi uzantojn aŭ maŝinojn traktantajn tiajn "
"metadatenojn."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1055
msgid ""
"Licenses for `runtime` components are usually too complex to reflect them in "
"a simple SPDX expression. Consider using a `LicenseRef` and a web URL as "
"value for this component's `project_license`. E.g. `LicenseRef-free=https://"
"example.com/licenses.html`"
msgstr ""
"Permesiloj de komponantoj de tipo `runtime` estas ofte tro komplikaj por "
"simpla SPDX-esprimo. Konsideru uzi `LicenseRef` kun retpaĝa adreso kiel "
"valoro de la `project_license` de ĉi tiu komponanto: ekz. `LicenseRef-"
"free=https://example.com/licenses.html`"

#: src/as-validator-issue-tag.h:1061
#, fuzzy
msgid ""
"Since a `runtime` component consists of multiple other software components, "
"their component-IDs may be listed in a `<provides/>` section for this "
"runtime."
msgstr ""
"Ĉar komponanto de tipo `runtime` konsistas el multaj aliaj programaj "
"komponantoj, iliaj identigiloj povas esti listigitaj en sekcio `<provides/>` "
"de ĉi tiu komponanto."

#: src/as-validator-issue-tag.h:1066
msgid ""
"The type of the item that the component provides is not known to AppStream."
msgstr ""
"La tipo de la ero disponebligita de la komponanto estas nekonata laŭ "
"AppStream."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1072
msgid ""
"The toplevel `mimetypes` tag is deprecated. Please use `mediatype` tags in a "
"`provides` block instead to indicate that your software provides a media "
"handler for the given types."
msgstr ""
"La supranivela elemento `mimetypes` estas evitinda. Bonvolu uzi elementojn "
"`mediatype` en bloko `provides` por indiki, ke via programo disponebligas "
"pritraktilon de specifitaj aŭdvidaĵaj tipoj."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1079
msgid ""
"This component has no `content_rating` tag to provide age rating "
"information. You can generate the tag data online by answering a few "
"questions at https://hughsie.github.io/oars/"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1086
msgid ""
"The `type` attribute of this `content_rating` element is missing or empty."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1092
msgid ""
"The `type` attribute of the `content_rating` element has an invalid value."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1098
msgid "The `content_rating` tag can only contain `content_attribute` children."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1104
msgid ""
"The `id` attribute of the `content_attribute` element is missing or empty."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1110
msgid ""
"The `id` attribute of the `content_attribute` element has an invalid value."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1116
msgid "The `content_attribute` tag needs a value."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1122
msgid "The `content_attribute` tag value is unknown."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1128
msgid "The `content_attribute` tag value is invalid for the given id."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1134
msgid "A `content_attribute` tag with this ID has already been defined."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1140
msgid "This `tag` is missing a `namespace` attribute."
msgstr "En la elemento `tag` mankas la atributo `namespace`."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1146
msgid ""
"This tag or its namespace contains invalid characters. Only lower-cased "
"ASCII letters, numbers, dots, hyphens and underscores are permitted."
msgstr ""
"La identigilo de la komponanto enhavas nevalidan signon. Nur minusklaj "
"Askiaj literoj, ciferoj, punktoj, dividstrekoj kaj substrekoj estas "
"permesataj."

#: src/as-validator-issue-tag.h:1151
msgid "The type of this color is not valid."
msgstr "Jen nevalida tipo de koloro."

#: src/as-validator-issue-tag.h:1156
#, fuzzy
msgid "The value of this color scheme preference is not valid."
msgstr "La tipo de eldono ne validas."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1162
msgid ""
"The name of the color scheme property is wrong. It should be "
"`scheme_preference`."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1167
msgid "This color is not a valid HTML color code."
msgstr "Jen nevalida HTML-kolorkodo."

#: src/as-validator-issue-tag.h:1172
msgid ""
"A color for this type/scheme combination was already set. Colors must be "
"unique per type/scheme."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1177
msgid ""
"The given DOI (Digital Object Identifier) for this reference item is not "
"valid."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1182
msgid ""
"The value for this citation reference item must be an URL to a CFF (Citation "
"File Format) file."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1188
msgid ""
"This registry reference item is missing the `name` property to denote the "
"name of the registry it is about."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1193
msgid ""
"The registry for this reference item is unknown. This may be due to a typing "
"error, or the registry needs to be registered with AppStream."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1199
#, fuzzy
msgid "The reference item is missing a value."
msgstr "La tipo de eldono ne validas."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1205
msgid "The `custom` tag can only contain `value` children."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1211
#, fuzzy
msgid "This `custom` tag value is missing a `key` attribute."
msgstr "En la elemento `tag` mankas la atributo `namespace`."

#: src/as-validator-issue-tag.h:1216
msgid "A key can only be used once."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1221
msgid "This custom value is empty."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1227
#, fuzzy
msgid ""
"A `keywords` tag must not be localized in metainfo files (upstream "
"metadata). Localize the individual keyword entries instead."
msgstr ""
"Elemento <keywords/> devas esti ne rekte tradukita en metainformaja dosieroj "
"(metadatenoj el la originaj programistoj). Traduku la individuajn alineojn "
"anstataŭe."

#: src/as-validator.c:199
msgid ""
"The emitted issue tag is unknown in the tag registry of AppStream. This is a "
"bug in the validator itself, please report this issue in our bugtracker."
msgstr ""
"La produktita elemento issue estas nekonata en la registro de AppStream. Jen "
"cimo de la validigilo mem; bonvolu raporti ĉi tiun problemon ĉe nia "
"cimspuradilo."

#: src/as-validator.c:419
msgid "URL format is invalid."
msgstr "La URL ne validas."

#: src/as-validator.c:480 src/as-validator.c:525
#, c-format
msgid "The release metadata file '%s' is named incorrectly."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user tried to set an invalid severity for a validator issue tag
#: src/as-validator.c:673
#, c-format
msgid "The new issue severity for tag '%s' is invalid."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user tried to override a validator issue tag that we don't know
#: src/as-validator.c:684
#, c-format
msgid "The issue tag '%s' is not recognized."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user tried to override an issue tag and make it non-fatal, even though the tag is not
#. whitelisted for that.
#: src/as-validator.c:711
#, c-format
msgid ""
"It is not allowed to downgrade the severity of tag '%s' to one that allows "
"validation to pass."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted name.
#. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted names.
#: src/as-validator.c:870 src/as-validator.c:1494 src/as-validator.c:1670
#: src/as-validator.c:1891 src/as-validator.c:2548 src/as-validator.c:2570
#: src/as-validator.c:2694 src/as-validator.c:3017
#, c-format
msgid "Found: %s - Allowed: %s"
msgstr "Troviĝis: %s - Permesata: %s"

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --verbose
#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --verbose
#: tools/appstream-compose.c:198 tools/appstreamcli.c:1363
msgid "Show extra debugging information."
msgstr "Montri pliaj informojn por erarserĉado."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-color
#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-color
#: tools/appstream-compose.c:205 tools/appstreamcli.c:1369
msgid "Don't show colored output."
msgstr "Ne eligi kolore."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --version
#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --version
#: tools/appstream-compose.c:212 tools/appstreamcli.c:1357
msgid "Show the program version."
msgstr "Montri la version de la programo."

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-net
#: tools/appstream-compose.c:219
msgid "Do not use the network at all, not even for URL validity checks."
msgstr ""
"Tute ne uzi la reton, eĉ ne por kontroli la validecon de retpaĝaj adresoj."

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --print-report
#: tools/appstream-compose.c:226
msgid "Set mode of the issue report that is printed to the console."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --prefix
#: tools/appstream-compose.c:233
#, fuzzy
msgid "Override the default prefix (`/usr` by default)."
msgstr "Permane agordi la prefikson (implicite `/usr`)"

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --result-root
#: tools/appstream-compose.c:240
#, fuzzy
msgid "Set the result output directory."
msgstr "Agordi la dosierujon por eligotaj rezultoj"

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --data-dir, `catalog metadata` is an AppStream term
#: tools/appstream-compose.c:247
#, fuzzy
msgid "Override the catalog metadata output directory."
msgstr "Permane agordi la dosierujon por eligi kolektajn metadatenojn"

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icons-dir
#: tools/appstream-compose.c:254
#, fuzzy
msgid "Override the icon output directory."
msgstr "Permane agordi la dosierujon por eligi piktogramojn"

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-dir
#: tools/appstream-compose.c:261
msgid ""
"Set the media output directory (for media data to be served by a webserver)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --hints-dir
#: tools/appstream-compose.c:268
#, fuzzy
msgid "Set a directory where HTML and text issue reports will be stored."
msgstr "Agordi la dosierujon por HTML-aj kaj tekstaj raportoj pri problemoj"

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --origin
#: tools/appstream-compose.c:275
msgid "Set the origin name"
msgstr "Agordi la nomon de la origino"

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-baseurl
#: tools/appstream-compose.c:282
msgid "Set the URL where the exported media content will be hosted."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-partial-urls
#: tools/appstream-compose.c:289
msgid ""
"Makes all URLs in output data complete URLs and avoids the use of a shared "
"URL prefix for all metadata."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icon-policy
#: tools/appstream-compose.c:296
msgid ""
"An icon-policy string to set how icon sizes should be handled (refer to the "
"man page for details)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --allow-custom
#: tools/appstream-compose.c:303
#, fuzzy
msgid ""
"A comma-separated list of custom keys that should be propagated to the "
"output data."
msgstr "Kome apartigita listo de akceptotaj identigiloj de komponantoj"

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --components
#: tools/appstream-compose.c:310
#, fuzzy
msgid "A comma-separated list of component-IDs to accept."
msgstr "Kome apartigita listo de akceptotaj identigiloj de komponantoj"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Error message of appstream-compose
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the user didn't read the man page
#: tools/appstream-compose.c:327 src/pk-direct.c:471
msgid "Failed to parse arguments"
msgstr "Malsukcesis analizi argumentojn"

#. TRANSLATORS: Output if appstreamcli --version is executed.
#: tools/appstream-compose.c:338 tools/appstreamcli.c:1597
#, c-format
msgid "AppStream version: %s"
msgstr "Versio de AppStream: %s"

#: tools/appstream-compose.c:342 tools/appstreamcli.c:1601
#, c-format
msgid ""
"AppStream CLI tool version: %s\n"
"AppStream library version: %s"
msgstr ""
"Versio de komandlinia ilprogramo de AppStream: %s\n"
"Versio de biblioteko de AppStream: %s"

#: tools/appstream-compose.c:364
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for `--print-report` option: %s\n"
"Possible values are:\n"
"`on-error` - only prints a short report if the run failed (default)\n"
"`short` - generates an abridged report\n"
"`full` - a detailed report will be printed"
msgstr ""
"Nevalida valoro por la opcio `--print-report`: %s\n"
"Jen la validaj valoroj:\n"
"`on-error` - nur montri mallongan raporton post eraro (implicite)\n"
"`short` - montri mallongan raporton\n"
"`full` - montri detalan raporton"

#: tools/appstream-compose.c:394
#, c-format
msgid "Automatically selected '%s' as data output location."
msgstr "La loko por eligi datenojn estis aŭtomate agordita kiel «%s»."

#: tools/appstream-compose.c:399
msgid "No destination directory set, please provide a data output location!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  WARNING
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with warnings.  Either the operation
#. * is not supported on the file system in the
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
#.
#: tools/appstream-compose.c:412 tools/appstream-compose.c:414
#: src/bin/e_int_config_comp.c:170 ../src/Dialog_Progress.cc:463
#: src/vte.cc:7763 libwget/ssl_gnutls.c:966 src/gnutls.c:1027
#: src/openssl.c:1037 programs/progman/progman.rc:65
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTO"

#: tools/appstream-compose.c:446
#, fuzzy
msgid "Unable to set icon policy"
msgstr "Malsukcesis legi dosieron."

#. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist
#: tools/appstream-compose.c:473
#, c-format
msgid "Only accepting components: %s"
msgstr "Nur akceptante la jenajn komponantojn: %s"

#. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist
#: tools/appstream-compose.c:476
#, c-format
msgid "Only accepting component: %s"
msgstr "Nur akceptante la komponanton %s"

#. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed
#: tools/appstream-compose.c:481
msgid "Processing directories:"
msgstr "Traktante dosierujojn:"

#. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed
#: tools/appstream-compose.c:484
msgid "Processing directory:"
msgstr "Traktante dosierujon:"

#. TRANSLATORS: Error message
#: tools/appstream-compose.c:493
msgid "Can not process invalid directory"
msgstr "Ne eblas trakti nevalidan dosierujon"

#. TRANSLATORS: Information message
#: tools/appstream-compose.c:505
msgid "Composing metadata..."
msgstr "Komponante metadatenojn…"

#. TRANSLATORS: Error message
#: tools/appstream-compose.c:510
msgid "Failed to compose AppStream metadata"
msgstr "Malsukcesis komponi AppStream-metadatenojn"

#. TRANSLATORS: appstream-compose failed to include all data
#: tools/appstream-compose.c:516
msgid "Run failed, some data was ignored."
msgstr "Kompono malsukcesis; kelkaj datenoj estis ignoritaj."

#: tools/appstream-compose.c:519
msgid "Errors were raised during this compose run:"
msgstr "Eraroj okazis dum ĉi tiu kompono:"

#: tools/appstream-compose.c:522
msgid ""
"Refer to the generated issue report data for details on the individual "
"problems."
msgstr ""

#: tools/appstream-compose.c:526
msgid "Overview of generated hints:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Information message
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsoutputdialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: tools/appstream-compose.c:528 editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp wp-admin/install.php:220
msgid "Success!"
msgstr "Sukceso!"

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --cachepath
#: tools/appstreamcli.c:63
msgid "Manually selected location of AppStream cache."
msgstr "Mane elektita loko de AppStream-kaŝmemoro."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --datapath
#: tools/appstreamcli.c:69
msgid "Manually selected location of AppStream metadata to scan."
msgstr "Mane elektita loko de skanotaj AppStream-metadatenoj."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-cache
#: tools/appstreamcli.c:75
msgid "Ignore cache age and build a fresh cache before performing the query."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format
#: tools/appstreamcli.c:91
msgid "Default metadata format (valid values are 'xml' and 'yaml')."
msgstr "Implicita metadatena formo (aŭ 'xml' aŭ 'yaml')."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details
#: tools/appstreamcli.c:107
msgid "Print detailed output about found components."
msgstr "Montri detalojn pri trovitaj komponantoj."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --pedantic (used by the "validate" command)
#: tools/appstreamcli.c:128
msgid "Also show pedantic hints."
msgstr "Ankaŭ montri pedantajn sugestojn."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --explain (used by the "validate" command)
#: tools/appstreamcli.c:135
msgid "Print detailed explanation for found issues."
msgstr "Montri detalajn klarigojn pri trovitaj problemoj."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-net (used by the "validate" command)
#: tools/appstreamcli.c:142
msgid "Do not use network access."
msgstr "Ne atingi reton."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --strict (used by the "validate" command)
#: tools/appstreamcli.c:149
msgid ""
"Fail validation if any issue is emitted that is not of pedantic severity."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format  when validating XML files
#: tools/appstreamcli.c:155
msgid "Format of the generated report (valid values are 'text' and 'yaml')."
msgstr "Formo de la farota raporto (aŭ 'text' aŭ 'yaml')."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --override  when validating XML files
#: tools/appstreamcli.c:161
msgid "Override the severities of selected issue tags."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu for subcommands
#: tools/appstreamcli.c:179 tools/appstreamcli.c:1252
msgid "AppStream command-line interface"
msgstr "Komandlinia interfaco al AppStream"

#: tools/appstreamcli.c:182
#, c-format
msgid "'%s' command"
msgstr "komando '%s'"

#. TRANSLATORS: An unknown option was passed to appstreamcli.
#: tools/appstreamcli.c:218
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown."
msgstr "Opcio '%s' estas nekonata."

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: tools/appstreamcli.c:223 tools/appstreamcli.c:1573
#: ../src/arctica-greeter.vala:1029 src/slick-greeter.vala:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Rulu '%s --help' por plena listo de disponeblaj komandliniaj opcioj.\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Rulu '%s --help' por vidi plenan liston da disponeblaj komandliniaj opcioj.\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli '%s --help' por vidigi plenan liston de disponeblajn komandliniaj "
"opciojn.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj "
"opcioj.\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Rulu '%s --help' por vidi plenan liston de disponeblaj opcioj por "
"komandlinio."

#: tools/appstreamcli.c:227
#, c-format
msgid ""
"Run '%s --help' to see a list of available commands and options, and '%s %s "
"--help' to see a list of options specific for this subcommand."
msgstr ""
"Rulu '%s --help' por listo de disponeblaj komandoj kaja opcioj, kaj rulu '%s "
"%s --help' por listo de opcioj specifaj de ĉi tiu subkomando."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --force
#: tools/appstreamcli.c:282
msgid "Enforce a cache refresh."
msgstr "Devigi reŝargon de kaŝmemoro."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --source in a refresh action. Don't translate strings in backticks: `name`
#: tools/appstreamcli.c:288
msgid ""
"Limit cache refresh to data from a specific source, e.g. `os` or `flatpak`. "
"May be specified multiple times."
msgstr ""

#: tools/appstreamcli.c:546
msgid ""
"No license, license expression or license exception string was provided."
msgstr "Mankas permesilo, permesila esprimo aŭ permesila escepto."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details (part of the "check-syscompat" subcommand)
#: tools/appstreamcli.c:595
#, fuzzy
msgid "Print more detailed output on why incompatibilities exist."
msgstr "Montri detalojn pri trovitaj komponantoj."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --origin (part of the "put" subcommand)
#: tools/appstreamcli.c:632
#, fuzzy
msgid "Set the data origin for the installed metadata catalog file."
msgstr ""
"Agordi la datenan originon de la instalita dosiero de metadatena kolekto."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --user (part of the "put" subcommand)
#: tools/appstreamcli.c:638
msgid "Install the file for the current user, instead of globally."
msgstr ""
"Instali la dosieron nur por la aktuala uzanto, anstataŭ por ĉiuj uzantoj."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --bundle-type (part of the "remove" and "install" subcommands)
#: tools/appstreamcli.c:666
msgid ""
"Limit the command to use only components from the given bundling system "
"(`flatpak` or `package`)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --first (part of the "remove" and "install" subcommands)
#: tools/appstreamcli.c:673
msgid ""
"Do not ask for which software component should be used and always choose the "
"first entry."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli install currently only supports two values for --bundle-type.
#: tools/appstreamcli.c:707 tools/appstreamcli.c:742
msgid ""
"No valid bundle kind was specified. Only `package` and `flatpak` are "
"currently recognized."
msgstr ""

#: tools/appstreamcli.c:836
msgid ""
"You need to provide at least two version numbers to compare as parameters."
msgstr "Vi devas doni almenaŭ du komparotajn versiojn kiel parametrojn."

#. * TRANSLATORS: The user tried to compare version numbers, but the comparison operator (greater-then, equal, etc.) was invalid.
#: tools/appstreamcli.c:865
#, c-format
msgid "Unknown compare relation '%s'. Valid values are:"
msgstr "Nekonata kompara rilato '%s'. Jen validaj valoroj:"

#: tools/appstreamcli.c:906
msgid ""
"Too many parameters: Need two version numbers or version numbers and a "
"comparison operator."
msgstr ""
"Tro da parametroj: Postuliĝas aŭ du versinumerojn, aŭ versinumerojn kune kun "
"kompara operatoro."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --from-desktop (part of the new-template subcommand)
#: tools/appstreamcli.c:932
msgid ""
"Use the given .desktop file to fill in the basic values of the metainfo file."
msgstr ""
"Uzi la donitan .desktop-dosieron por plenigi la bazajn valorojn de la "
"metainforma dosiero."

#: tools/appstreamcli.c:940
msgid ""
"This command takes optional TYPE and FILE positional arguments, FILE being a "
"file to write to (or \"-\" for standard output)."
msgstr ""
"Ĉi tiu komando prenas nedevigajn poziciajn argumentojn TIPO kaj DOSIERO; "
"DOSIERO estas surskribota dosiero (aŭ \"-\" por ĉefeligujo)."

#: tools/appstreamcli.c:944
#, c-format
msgid "The TYPE must be a valid component-type, such as: %s"
msgstr "La TIPO devas esti valida tipo de komponanto, ekz. %s"

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --exec (part of the make-desktop-file subcommand)
#: tools/appstreamcli.c:982
msgid "Use the specified line for the 'Exec=' key of the desktop-entry file."
msgstr ""
"Uzi la specifitan linion por la ŝlosilo 'Exec =' de la dosiero desktop-entry."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the news-to-metainfo command
#: tools/appstreamcli.c:1022
#, fuzzy
msgid ""
"Assume the input file is in the selected format ('yaml', 'text' or "
"'markdown')."
msgstr ""
"Supozi, ke la enigota dosiero estas en la elektita formo (aŭ 'yaml' aŭ "
"'text')."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --limit as part of the news-to-metainfo command
#: tools/appstreamcli.c:1029
msgid ""
"Limit the number of release entries that end up in the metainfo file (<= 0 "
"for unlimited)."
msgstr ""
"Limigi la nombron de eldonoj, kiuj menciiĝos en la metainforma dosiero "
"(nepozitiva valoro: senlimigi)."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --translatable-count as part of the news-to-metainfo command
#: tools/appstreamcli.c:1036
msgid ""
"Set the number of releases that should have descriptions marked for "
"translation (latest releases are translated first, -1 for unlimited)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the metainfo-to-news command
#: tools/appstreamcli.c:1081
#, fuzzy
msgid ""
"Generate the output in the selected format ('yaml', 'text' or 'markdown')."
msgstr "Eligi laŭ elektita formo (aŭ 'yaml' aŭ 'text')."

#: tools/appstreamcli.c:1126
#, c-format
msgid "AppStream Compose binary '%s' was not found! Can not continue."
msgstr ""

#: tools/appstreamcli.c:1130
#, c-format
msgid "You may be able to install the AppStream Compose addon via: `%s`"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Unexpected number of parameters on the command-line
#: tools/appstreamcli.c:1139
msgid "Invalid number of parameters"
msgstr "Nevalida nombro da parametroj"

#. TRANSLATORS: "Compose" is a command of appstreamcli to build metadata catalogs.
#: tools/appstreamcli.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Compose operation failed to execute: %s"
msgstr "Validigo malsukcesis: %s"

#: tools/appstreamcli.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Compose failed: %s"
msgstr "Validigo malsukcesis: %s"

#. TRANSLATORS: this is a (usually shorter) command alias, shown after the command summary text
#: tools/appstreamcli.c:1224
#, c-format
msgid "(Alias: '%s')"
msgstr "(Alinomo: '%s')"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. these are commands we can use with appstreamcli
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. these are commands we can use with pkcon
#: tools/appstreamcli.c:1254 client/pkcon/pk-console.c:1474 src/Command.cc:169
msgid "Subcommands:"
msgstr "Subkomandoj:"

#: tools/appstreamcli.c:1308
msgid ""
"You can find information about subcommand-specific options by passing \"--"
"help\" to the subcommand."
msgstr ""
"Vi povas informiĝi pri subkomandaj opcioj per la opcio \"--help\" kune kun "
"subkomando."

#: tools/appstreamcli.c:1332
#, c-format
msgid ""
"Command '%s' is unknown. Run '%s --help' for a list of available commands."
msgstr ""
"Komando '%s' estas nekonata. Rulu '%s --help' por listo de disponeblaj "
"komandoj."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --profile
#: tools/appstreamcli.c:1374
msgid "Enable profiling"
msgstr "Ŝalti profiladon"

#. TRANSLATORS: `appstreamcli search` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1389
msgid "Search the component database."
msgstr "Serĉi la datenbankon de komponantoj."

#. TRANSLATORS: `appstreamcli get` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1396
msgid "Get information about a component by its ID."
msgstr "Akiri informojn pri komponanto per ĝia identigilo."

#. TRANSLATORS: `appstreamcli what-provides` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1403
msgid ""
"Get components which provide the given item. Needs an item type (e.g. lib, "
"bin, python3, …) and item value as parameter."
msgstr ""
"Akiri tiujn komponantojn, kiuj disponebligas la specifitan eron. Tio "
"postulas eran tipon (ekz. lib, bin, python3, …) kaj eran valoron kiel "
"parametrojn."

#. TRANSLATORS: `appstreamcli list-categories` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1411
msgid "List components that are part of the specified categories."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli dump` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1420
msgid "Dump raw XML metadata for a component matching the ID."
msgstr "Deponi krudajn XML-metadatenojn de komponanto de kongrua identigilo."

#. TRANSLATORS: `appstreamcli refresh-cache` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1428
msgid "Rebuild the component metadata cache."
msgstr "Reŝargi la kaŝmemoron de metadatenoj pri komponantoj."

#. TRANSLATORS: `appstreamcli validate` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1436
msgid "Validate AppStream XML files for issues."
msgstr "Validigi XML-dosierojn de AppStream pri problemoj."

#. TRANSLATORS: `appstreamcli validate-tree` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1443
msgid "Validate an installed file-tree of an application for valid metadata."
msgstr ""
"Validigi instalitan dosierarbon de programo pri valideco de metadatenoj."

#. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1451
msgid "Check license string for validity and print details about it."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1459
msgid ""
"Check if requirements of a component (via its ID or MetaInfo file) are "
"satisfied on this system."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-syscompat` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1467
msgid ""
"Check compatibility of a component (via its ID or MetaInfo file) with common "
"system and chassis types."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli install` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1476
msgid "Install software matching the component-ID."
msgstr "Instali programon per identigilo de komponanto."

#. TRANSLATORS: `appstreamcli remove` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1483
msgid "Remove software matching the component-ID."
msgstr "Malinstali programon per identigilo de komponanto."

#. TRANSLATORS: `appstreamcli status` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1491
msgid "Display status information about available AppStream metadata."
msgstr "Montri informojn pri la stato de haveblaj AppStream-metadatenoj."

#. TRANSLATORS: `appstreamcli sysinfo` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1499
#, fuzzy
msgid "Show information about the current device and used operating system."
msgstr ""
"Montri informojn pri la aktuala mastruma sistemo en la metadatena indekso."

#. TRANSLATORS: `appstreamcli put` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1507
msgid "Install a metadata file into the right location."
msgstr "Instali metadatenan dosieron en la ĝustan lokon."

#. TRANSLATORS: `appstreamcli convert` command description. "Catalog XML" is a term describing a specific type of AppStream XML data.
#: tools/appstreamcli.c:1515
#, fuzzy
msgid "Convert metadata catalog XML to YAML or vice versa."
msgstr "Konverti kolektan XML al YAML aŭ inverse."

#. TRANSLATORS: `appstreamcli vercmp` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1522
msgid "Compare two version numbers."
msgstr "Kompari du versiajn numerojn."

#. TRANSLATORS: `appstreamcli new-template` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1531
msgid ""
"Create a template for a metainfo file (to be filled out by the upstream "
"project)."
msgstr ""
"Krei ŝablonon de metainforma dosiero (kompletigota de la programistoj)."

#. TRANSLATORS: `appstreamcli make-desktop-file` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1539
msgid "Create a desktop-entry file from a metainfo file."
msgstr "Krei dosieron desktop-entry laŭ metainforma dosiero."

#. TRANSLATORS: `appstreamcli news-to-metainfo` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1547
msgid "Convert a YAML or text NEWS file into metainfo releases."
msgstr "Konverti YAML- aŭ tekstan NEWS-dosieron en metainformajn eldonojn."

#. TRANSLATORS: `appstreamcli metainfo-to-news` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1555
msgid "Write NEWS text or YAML file with information from a metainfo file."
msgstr ""
"Skribi tekstan aŭ YAML-dosieron NEWS per informoj de metainforma dosiero."

#. TRANSLATORS: `appstreamcli compose` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1563
#, fuzzy
msgid "Compose AppStream metadata catalog from directory trees."
msgstr "Komponi kolektajn metadatenojn de AppStream el dosierujaj arboj."

#. TRANSLATORS: ascli has been run without command.
#: tools/appstreamcli.c:1571
msgid "You need to specify a command."
msgstr "Vi devas specifi komandon."

#: tools/ascli-actions-mdata.c:49
msgid "Only refreshing metadata cache specific to the current user."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:62
msgid "Updating software metadata cache for the operating system."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:66
msgid "Updating software metadata cache for Flatpak."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:69
#, c-format
msgid "A metadata source group with the name '%s' does not exist!"
msgstr "Ne ekzistas metadatena fontogrupo de la nomo «%s»!"

#: tools/ascli-actions-mdata.c:98
msgid "You might need superuser permissions to perform this action."
msgstr "Vi eble bezonas rajtojn de ĉefuzanto por fari tion."

#. TRANSLATORS: Updating the metadata cache succeeded
#: tools/ascli-actions-mdata.c:106
msgid "Metadata cache was updated successfully."
msgstr "Sukcesis ĝisdatigo de metadatena kaŝmemoro."

#. TRANSLATORS: Metadata cache was not updated, likely because it was recent enough
#: tools/ascli-actions-mdata.c:109
msgid "Metadata cache update is not necessary."
msgstr "Ne necesas ĝisdatigo de metadatena kaŝmemoro."

#. TRANSLATORS: An AppStream component-id is missing in the command-line arguments
#. TRANSLATORS: ascli was told to find a software component by its ID, but no component-id was specified.
#: tools/ascli-actions-mdata.c:132 tools/ascli-actions-mdata.c:298
#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:114
msgid "You need to specify a component-ID."
msgstr "Vi devas specifi identigilon de komponanto."

#: tools/ascli-actions-mdata.c:144 tools/ascli-actions-mdata.c:310
#: tools/ascli-actions-mdata.c:734 tools/ascli-actions-mdata.c:866
#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:127
#, c-format
msgid "Unable to find component with ID '%s'!"
msgstr "Ne troviĝis komponanto de identigilo '%s'!"

#: tools/ascli-actions-mdata.c:167
msgid "You need to specify a term to search for."
msgstr "Vi devas specifi serĉotan terminon."

#. TRANSLATORS: We got no full-text search results
#: tools/ascli-actions-mdata.c:180
#, c-format
msgid "No component matching '%s' found."
msgstr "Ne troviĝis komponanto kongrua kun %s."

#: tools/ascli-actions-mdata.c:207
msgid "No value for the item to search for was defined."
msgstr "Difiniĝis neniu serĉota valoro."

#: tools/ascli-actions-mdata.c:214
msgid "Invalid type for provided item selected. Valid values are:"
msgstr "Tipo de provizita ero ne validas. Jen validaj tipoj:"

#: tools/ascli-actions-mdata.c:230
#, c-format
msgid "Could not find component providing '%s::%s'."
msgstr "Ne troviĝis komponanto provizanta '%s::%s'."

#: tools/ascli-actions-mdata.c:256
#, fuzzy
msgid "You need to specify categories to list."
msgstr "Vi devas specifi serĉotan terminon."

#. TRANSLATORS: We got no category list results
#: tools/ascli-actions-mdata.c:270
#, c-format
msgid "No component found in categories %s."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:353
msgid "You need to specify a metadata file."
msgstr "Vi devas specifi metadatenan dosieron."

#: tools/ascli-actions-mdata.c:367
#, c-format
msgid "Unable to install metadata file: %s"
msgstr "Malsukcesis instali metadatenan dosieron: %s"

#: tools/ascli-actions-mdata.c:387
msgid "You need to specify an input and output file."
msgstr "Vi devas specifi enigan kaj eligan dosierojn."

#: tools/ascli-actions-mdata.c:394
#, c-format
msgid "Metadata file '%s' does not exist."
msgstr "Ne ekzistas metadatena dosiero '%s'."

#: tools/ascli-actions-mdata.c:433
msgid ""
"Unable to convert file: Could not determine output format, please set it "
"explicitly using '--format='."
msgstr ""
"Ne eblas konverti dosieron: Ne eblas determini eligan formon; bonvolu "
"eksplici ĝin per '--format='."

#. TRANSLATORS: The user tried to create a new template, but supplied a wrong component-type string
#: tools/ascli-actions-mdata.c:481
msgid ""
"You need to give an AppStream software component type to generate a "
"template. Possible values are:"
msgstr ""
"Vi devas specifi tipon de programa komponanto laŭ AppStream por fari "
"ŝablonon. Jen eblaj tipoj:"

#. TRANSLATORS: The user tried to create a new template, but supplied a wrong component-type string
#: tools/ascli-actions-mdata.c:484
#, c-format
msgid ""
"The software component type '%s' is not valid in AppStream. Possible values "
"are:"
msgstr ""
"La tipo de programa komponanto '%s' ne validas laŭ AppStream. Jen validaj "
"tipoj:"

#: tools/ascli-actions-mdata.c:504
#, c-format
msgid "The .desktop file '%s' does not exist."
msgstr "La .desktop-dosiero '%s' ne ekzistas."

#: tools/ascli-actions-mdata.c:511
#, c-format
msgid "Unable to read the .desktop file: %s"
msgstr "Malsukcesis legi la .desktop-dosieron: %s"

#: tools/ascli-actions-mdata.c:601
#, c-format
msgid "Unable to build the template metainfo file: %s"
msgstr "Malsukcesis konstrui ŝablonon de metainforma dosiero: %s"

#: tools/ascli-actions-mdata.c:610
#, c-format
msgid "Unable to save the template metainfo file: %s"
msgstr "Malsukcesis konservi ŝablonon de metainforma dosiero: %s"

#: tools/ascli-actions-mdata.c:650
msgid ""
"Unable to check display size: Can not read information without GUI toolkit "
"access."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:695 tools/ascli-actions-mdata.c:826
#, fuzzy
msgid "You need to specify a MetaInfo filename or component ID."
msgstr "Vi devas specifi metainforman dosieron kiel enigon."

#: tools/ascli-actions-mdata.c:714 tools/ascli-actions-mdata.c:838
#: tools/ascli-actions-misc.c:133 tools/ascli-actions-misc.c:402
#: tools/ascli-actions-misc.c:474
#, c-format
msgid "Metainfo file '%s' does not exist."
msgstr "Ne ekzistas metainforma dosiero '%s'."

#. TRANSLATORS: We are testing the relations (requires, recommends & supports data) for being satisfied on the current system.
#: tools/ascli-actions-mdata.c:743
#, c-format
msgid "Relation check for: %s"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:754
msgid "Requirements:"
msgstr "Postuloj:"

#: tools/ascli-actions-mdata.c:756
msgid "No required items are set for this software."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:761
msgid "Recommendations:"
msgstr "Rekomendoj:"

#: tools/ascli-actions-mdata.c:763
msgid "No recommended items are set for this software."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:768
msgid "Supported:"
msgstr "Subtenata:"

#: tools/ascli-actions-mdata.c:770
msgid "No supported items are set for this software."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type.
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
#. The desktop layout is intended for use with a full-size keyboard, while the
#. laptop layout is intended for use with a laptop-style keyboard.
#: tools/ascli-actions-mdata.c:794 ../avahi-ui/bssh.c:151
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:52
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:124 ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:153
#: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209
#: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541
#: src/bin/e_actions.c:3634 src/bin/e_actions.c:3636 src/bin/e_actions.c:3638
#: src/bin/e_actions.c:3640 src/bin/e_actions.c:3642 src/bin/e_actions.c:3648
#: src/bin/e_actions.c:3653 src/bin/e_actions.c:3659 src/bin/e_actions.c:3664
#: src/bin/e_actions.c:3669 src/bin/e_actions.c:3675 src/bin/e_actions.c:3681
#: src/bin/e_actions.c:3683 src/bin/e_actions.c:3685 src/bin/e_actions.c:3687
#: src/bin/e_actions.c:3689 src/bin/e_actions.c:3691 src/bin/e_actions.c:3693
#: src/bin/e_actions.c:3695 src/bin/e_actions.c:3697 src/bin/e_actions.c:3699
#: src/bin/e_actions.c:3701 src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705
#: src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_actions.c:3713 src/bin/e_actions.c:3715
#: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_actions.c:3719 src/bin/e_actions.c:3725
#: src/bin/e_actions.c:3731 src/bin/e_actions.c:3737 src/bin/e_actions.c:3742
#: src/bin/e_actions.c:3744 src/bin/e_actions.c:3746 src/bin/e_actions.c:3748
#: src/bin/e_actions.c:3750 src/bin/e_actions.c:3752 src/bin/e_actions.c:3754
#: src/bin/e_actions.c:3756 src/bin/e_actions.c:3758 src/bin/e_actions.c:3760
#: src/bin/e_actions.c:3762 src/bin/e_actions.c:3764 src/bin/e_actions.c:3766
#: src/bin/e_actions.c:4043 src/bin/e_actions.c:4048
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
#: src/bin/e_int_menus.c:195 src/bin/e_int_shelf_config.c:285
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:614 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:158 src/lib/efreet/efreet_base.c:127
#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193
#: src/font-manager/preferences/Preferences.vala:42 src/options.cc:267
#: src/ui-bookmark.cc:570 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
#: data/resources/preferences-main-page.ui:460
#: gtweak/tweaks/tweak_group_desktop.py:20 gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839 gtk/gtkfilechooserbutton.c:113
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1112 gtk/gtkplacessidebar.c:1040
#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:2
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:2 libslab/bookmark-agent.c:1171
#: ../lib/mate-menu-config.py:106 ../mate_menu/plugins/places.py:184
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:310
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:575 ../mate-tweak:1529
#: C/goscustdesk.xml:131 C/gosoverview.xml:49 src/nautilus-sidebar.c:732
#: src/orca/guilabels.py:614 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1509
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1112
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1218 translate.c:3
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:729
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Labortabla komputilo\n"
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_eo.po (gnome-icon-theme)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_eo.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_eo.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Labortablo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
#. The desktop layout is intended for use with a full-size keyboard, while the
#. laptop layout is intended for use with a laptop-style keyboard.
#: tools/ascli-actions-mdata.c:797 ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:558
#: sheets/ciscocomputer.sheet:41 libmate-desktop/mate-rr-config.c:555
#: src/orca/guilabels.py:619
#, fuzzy
msgid "Laptop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Tekkomputilo\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tekkomputilo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Tekkomputilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tekkomputilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tekkomputilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Tekokomputilo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Tekokomputilo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type.
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: server info comment
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. set up account ID as user:server
#: tools/ascli-actions-mdata.c:800 ../src/shell/ario-shell-preferences.c:113
#: client/options.c:1906 src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:578
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1327
#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:59
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:549
#: src/gui/windows/serverinfowindow.cpp:123
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:956
#: templates/server/status/base.twig:6 src/remmina_protocol_widget.c:2083
#: src/remmina_file_editor.c:465 src/remmina_file_editor.c:1289
#: data/ui/remmina_main.glade:518 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:165
msgid "Server"
msgstr "Servilo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type.
#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: tablet device
#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: tablet device
#: tools/ascli-actions-mdata.c:803 src/device.c:711
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:767 panels/power/cc-battery-row.c:209
#: sheets/ciscocomputer.sheet:35
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
#: lib/bluetooth-utils.c:81 src/gpm-statistics.c:276
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:58
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulkomputilo\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tabulkomputilo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulkomputilo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulkomputilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulkomputilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulkomputilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tabulkomputilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tabulkomputilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tabulkomputilo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tabulkomputilo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type.
#: tools/ascli-actions-mdata.c:806 src/utils/pactl.c:338
msgid "Handset"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We are testing compatibility of a component with a common representation of hardware for a specific chassis (phone/tablet/desktop, etc.)
#: tools/ascli-actions-mdata.c:875
#, c-format
msgid "Chassis compatibility check for: %s"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:894
msgid "Incompatible"
msgstr "Nekongrua"

#: tools/ascli-actions-mdata.c:929
msgid "Compatible"
msgstr "Kongrua"

#. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Header
#: tools/ascli-actions-misc.c:47
msgid "AppStream Status:"
msgstr "Stato de AppStream:"

#. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata shipped by distributions
#: tools/ascli-actions-misc.c:55
msgid "OS metadata sources:"
msgstr "Mastrumasistemaj metadatenaj fontoj:"

#. TRANSLATORS: In ascli status, the OS had no metadata (which may be a bug)
#: tools/ascli-actions-misc.c:59
msgid "No OS metadata found. This is unusual."
msgstr "Neniu mastrumasistema metadateno troviĝis. Tio estas stranga."

#. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata that isn't shipped by the OS (e.g. Flatpak)
#: tools/ascli-actions-misc.c:62
msgid "Other metadata sources:"
msgstr "Aliaj metadatenaj fontoj:"

#. TRANSLATORS: In ascli status, no additional metadata sources have been found
#: tools/ascli-actions-misc.c:69
msgid "No metadata."
msgstr "Neniu metadateno."

#: tools/ascli-actions-misc.c:86
#, c-format
msgid "We have information on %i software components."
msgstr "Ni havas informojn pri %i programaj komponantoj."

#: tools/ascli-actions-misc.c:91
#, c-format
msgid "Error while loading the metadata pool: %s"
msgstr "Eraro pri ŝargado de metadatenoj: %s"

#: tools/ascli-actions-misc.c:118 tools/ascli-actions-misc.c:463
msgid "You need to specify a metainfo file as input."
msgstr "Vi devas specifi metainforman dosieron kiel enigon."

#: tools/ascli-actions-misc.c:123
msgid ""
"You need to specify a desktop-entry file to create or augment as output."
msgstr ""
"Vi devas specifi kreotan aŭ modifotan dosieron desktop-entry kiel eligon."

#: tools/ascli-actions-misc.c:152
#, c-format
msgid "Augmenting existing desktop-entry file '%s' with data from '%s'."
msgstr "Modifante ekzistantan dosieron desktop-entry '%s' per datenoj de '%s'."

#: tools/ascli-actions-misc.c:161
#, c-format
msgid "Unable to load existing desktop-entry file template: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi ekzistantan ŝablonon de dosiero desktop-entry: %s"

#: tools/ascli-actions-misc.c:166
#, c-format
msgid "Creating new desktop-entry file '%s' using data from '%s'"
msgstr "Kreante novan dosieron desktop-entry '%s' per datenoj de '%s'"

#: tools/ascli-actions-misc.c:226
msgid "No stock icon name was provided in the metainfo file. Can not continue."
msgstr ""
"Neniu nomo de stoka ikono estis donita en la metainforma dosiero. Ne eblas "
"daŭrigi."

#: tools/ascli-actions-misc.c:250
msgid ""
"No provided binary specified in metainfo file, and no exec command specified "
"via '--exec'. Can not create 'Exec=' key."
msgstr ""
"Neniu disponigita ruleblaĵo estas specifita de la metainforma dosiero, nek "
"rulota komando per '--exec'. Ne eblas krei ŝlosilon 'Exec='."

#: tools/ascli-actions-misc.c:330
#, c-format
msgid "Unable to save desktop entry file: %s"
msgstr "Malsukcesis konservi dosieron desktop-entry: %s"

#: tools/ascli-actions-misc.c:358
msgid "You need to specify a NEWS file as input."
msgstr "Vi devas specifi NEWS-dosieron kiel enigon."

#: tools/ascli-actions-misc.c:362
msgid ""
"You need to specify a metainfo file to augment, or '-' to print to stdout."
msgstr ""
"Vi devas specifi modifotan metainformana dosieron aŭ '-' por eligi al "
"ĉefeligujo."

#: tools/ascli-actions-misc.c:368
msgid "No output filename specified, modifying metainfo file directly."
msgstr ""
"Ne specifiĝis eliga dosiernomo; tial rekte modifante metainforman dosieron."

#: tools/ascli-actions-misc.c:468
msgid "You need to specify a NEWS file as output, or '-' to print to stdout."
msgstr ""
"Vi devas specifi NEWS-dosieron kiel eligon aŭ '-' por eligi al ĉefeligujo."

#: tools/ascli-actions-misc.c:496
msgid "You need to specify a NEWS format to write the output in."
msgstr "Vi devas specifi formon de skribota NEWS-dosiero."

#: tools/ascli-actions-misc.c:551
msgid "Operating System Details"
msgstr "Detaloj pri mastruma sistemo"

#: tools/ascli-actions-misc.c:555
#, c-format
msgid "Unable to find operating system component '%s'!"
msgstr "Ne troviĝis komponanto '%s' de mastruma sistemo!"

#: tools/ascli-actions-misc.c:569 tools/ascli-utils.c:309 lib/GUI.pm:833
#: ../../src/ed_main.py:1564 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:84
#: src/resources/gtk/extension-view.blp:52
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:61 src/gpk-application.ui:271
#: js/extensionPrefs/main.js:180 js/extensionPrefs/main.js:178
#: gtweak/app.py:110 ../src/gnote.cpp:317
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:191
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:148
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:252 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:90
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:486 data/ui/remmina_main.glade:372
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:437
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_eo.po (clamtk 5.21)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmpagxo\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hejmpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Hejmpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Hejmpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefretejo\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmpaĝo"

#: tools/ascli-actions-misc.c:572 tools/ascli-utils.c:330
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:752 wp-admin/credits.php:154
msgid "Developer"
msgstr "Programisto"

#: tools/ascli-actions-misc.c:589 data.hpp:301
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:172
msgid "Kernel"
msgstr "Kerno"

#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. hardware section
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: Tools for manipulating specific hardware,
#. especially non-standard laptop hardware.
#. Examples: toshutils, nvclock-gtk, nvtv
#: tools/ascli-actions-misc.c:594 src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: data/xfce/xfce-hardware.desktop.in:6 data/gl-categorylist.ui:84
#: src/gl-eventviewrow.c:216
#: ../desktop-directories/lxde-hardware.directory.in.h:1
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2023
#: desktop-directories/mate-hardware.directory.in:3 src/sysinfo.cpp:1006
#: C/goscustdesk.xml:1337 src/connection-editor/connection-helpers.c:364
#: ../desktop-directories/ukui-hardware.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aparataro\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_eo.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Aparataro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Aparataro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Aparataro\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Feraj Varoj\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Aparataro\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_eo.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aparataro\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aparataro\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Aparataro\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aparataro\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Aparataro\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Aparataro\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Aparataro"

#: tools/ascli-actions-misc.c:597
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fizika memoro"

#: tools/ascli-actions-misc.c:601
#, fuzzy
msgid "Devices with Modaliases"
msgstr "Modulaj alinomoj"

#: tools/ascli-actions-misc.c:630
msgid "User Input Controls"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is our test for a [y|N] question in the command line.
#. * A partial or full match will be considered an affirmative answer,
#. * it is intentionally lowercase, so please keep it like this.
#.
#. #-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#
#. Meta-note: don't move the following note from its place right
#. in front of the first gettext().  As it is now, it should
#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
#.
#. NOTE TO TRANSLATORS:  If you provide a translation for "yes", lynx
#. * will take the first byte of the translation as a positive response
#. * to Yes/No questions.  If you provide a translation for "no", lynx
#. * will take the first byte of the translation as a negative response
#. * to Yes/No questions.  For both, lynx will also try to show the
#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
#. * respectively.  This will not work right for multibyte charsets!
#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
#. * them to "yes" and "no").  For a translation using UTF-8, don't
#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
#. * (US_ASCII) character.  That also means do not translate if the
#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if
#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
#. * UTF-8 form.
#. * For translations using other character sets, you may also wish to
#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
#. * preferred behavior.
#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation.
#.
#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: yes"
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: tools/ascli-actions-misc.c:640 tools/ascli-actions-validate.c:700
#: tools/ascli-actions-validate.c:706 ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:37
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:60
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 dnf/cli/output.py:650
#: e2fsck/util.c:301 ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106
#: common/mapimg.c:1257 common/mapimg.c:1259 common/mapimg.c:1261
#: common/mapimg.c:1263 common/mapimg.c:1265 common/mapimg.c:1269
#: src/editors.cc:373 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:434
#: nscd/nscd_stat.c:173 src/util.vala:334 src/font-view-window.c:500
#: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:915 ../gramps/cli/arghandler.py:314
#: ../gramps/cli/arghandler.py:316 ../gramps/cli/clidbman.py:468
#: jhbuild/frontends/terminal.py:385 src/hooks.c:238 src/perlscript.c:1772
#: src/perlscript.c:1773 src/perlscript.c:1774 src/perlscript.c:1775
#: src/perlscript.c:1776 src/perlscript.c:1777 src/perlscript.c:1778
#: src/perlscript.c:2274 src/perlscript.c:2275 src/perlscript.c:2276
#: src/perlscript.c:2584 src/perlscript.c:2873 src/perlscript.c:2874
#: src/perlscript.c:3486 ../tools/command-exec.c:1187 ../tools/web-server.c:941
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316 src/cli/tracker-reset.c:231
#: src/HTAlert.c:438 src/HTAlert.c:486 curs_lib.c:319 question/question.c:179
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2847 src/nmcli/connections.c:5533
#: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508
#: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408
#: src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:313
#: ../partman-basicfilesystems.templates:19001
#: ../partman-crypto.templates:20001 src/pulsecore/core-util.h:97
#: src/scripts.x:458 sadf_misc.c:1226
msgid "yes"
msgstr "jes"

#. #-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#. #-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: no"
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Norwegian layouts
#: tools/ascli-actions-misc.c:642 tools/ascli-actions-validate.c:701
#: tools/ascli-actions-validate.c:707
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:40
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:63
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:30 dnf/cli/output.py:651
#: e2fsck/util.c:301 ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106
#: common/mapimg.c:1257 common/mapimg.c:1259 common/mapimg.c:1261
#: common/mapimg.c:1263 common/mapimg.c:1265 common/mapimg.c:1269
#: src/editors.cc:373 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:434
#: nscd/nscd_stat.c:174 src/util.vala:334 src/font-view-window.c:500
#: util/miscutil.c:402 util/miscutil.c:438 common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
#: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:921 ../gramps/cli/arghandler.py:315
#: ../gramps/cli/clidbman.py:469 ../gramps/cli/clidbman.py:470 src/hooks.c:238
#: src/perlscript.c:1772 src/perlscript.c:1773 src/perlscript.c:1774
#: src/perlscript.c:1775 src/perlscript.c:1776 src/perlscript.c:1777
#: src/perlscript.c:1778 src/perlscript.c:2274 src/perlscript.c:2275
#: src/perlscript.c:2276 src/perlscript.c:2584 src/perlscript.c:2873
#: src/perlscript.c:2874 src/perlscript.c:3486 ../tools/command-exec.c:1187
#: ../tools/web-server.c:941 ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320
#: src/HTAlert.c:441 src/HTAlert.c:487 curs_lib.c:320 question/question.c:180
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2850 src/nmcli/connections.c:5532
#: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508
#: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408
#: src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:313
#: ../partman-basicfilesystems.templates:20001
#: ../partman-crypto.templates:19001 src/pulsecore/core-util.h:97
#: src/scripts.x:460 sadf_misc.c:1226 rules/base.xml:4884
#: rules/base.extras.xml:1317
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_eo.po (debconf)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  mana_0.7.0-2_eo.po (mana)  #-#-#-#-#\n"
"Ne\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  sysstat_12.7.5-2_eo.po (sysstat 12.5.6)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"ne\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"no"

#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"No suitable package manager tool found. Please make sure that e.g. "
"\"pkgcli\" (part of PackageKit) is available."
msgstr ""
"Troviĝis neniu taŭga komandlinia pakadministrilo. Bonvolu certigi, ke ekz. "
"\"pkcon\" (parto de PackageKit) disponeblas."

#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:67
#, c-format
msgid "Unable to spawn package manager: %s"
msgstr "Ne eblas lanĉi pakadministrilon: %s"

#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:85
msgid "Flatpak was not found! Please install it to continue."
msgstr "Flatpak ne troviĝis! Bonvolu instali ĝin por daŭrigi."

#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:96
#, c-format
msgid "Unable to spawn Flatpak process: %s"
msgstr "Ne eblas lanĉi procezon de Flatpak: %s"

#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find component with ID '%s' and the selected filter criteria!"
msgstr "Ne troviĝis komponanto de identigilo '%s'!"

#. TRANSLATORS: We found multiple components to remove, a list of them is printed below this text.
#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:165
msgid "Multiple candidates were found for removal:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We found multiple components to install, a list of them is printed below this text.
#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:168
msgid "Multiple candidates were found for installation:"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:189
msgid "Please enter the number of the component to remove:"
msgstr "Bonvolu tajpi la numeron de malinstalota komponanto:"

#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:194
msgid "Please enter the number of the component to install:"
msgstr "Bonvolu tajpi la numeron de instalota komponanto:"

#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:204
#, c-format
msgid "Component '%s' has no installation candidate."
msgstr "Neniu instalebla kandidato ekzistas por komponanto '%s'."

#. TRANSLATORS: User-supplied overrides string for appstreamcli was badly formatted
#. (tag is an issue tag, severity is the desired severity that it should be set to).
#: tools/ascli-actions-validate.c:259
#, c-format
msgid ""
"The format of validator issue override '%s' is invalid (should be "
"'tag=severity')"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-validate.c:268
#, c-format
msgid "Can not override issue tag: %s"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-validate.c:299 tools/ascli-actions-validate.c:512
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "Ne ekzistas dosiero '%s'."

#. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "error"-type hints
#: tools/ascli-actions-validate.c:348
#, c-format
msgid "errors: %lu"
msgstr "eraroj: %lu"

#. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "warning"-type hints
#: tools/ascli-actions-validate.c:355
#, c-format
msgid "warnings: %lu"
msgstr "avertoj: %lu"

#. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "info"-type hints
#: tools/ascli-actions-validate.c:362
#, c-format
msgid "infos: %lu"
msgstr "informoj: %lu"

#. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "pedantic"-type hints
#: tools/ascli-actions-validate.c:369
#, c-format
msgid "pedantic: %lu"
msgstr "pedantaĵoj: %lu"

#: tools/ascli-actions-validate.c:395 tools/ascli-actions-validate.c:499
msgid "You need to specify at least one file to validate!"
msgstr "Vi devas specifi almenaŭ unu validigotan dosieron!"

#: tools/ascli-actions-validate.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add release metadata file: %s"
msgstr "Malsukcesis instali metadatenan dosieron: %s"

#: tools/ascli-actions-validate.c:416
msgid ""
"You need to specify at least one MetaInfo file to validate.\n"
"Release metadata files can currently not be validated without their "
"accompanying MetaInfo file."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-validate.c:444 tools/ascli-actions-validate.c:577
msgid "Validation was successful."
msgstr "Validigo sukcesis."

#: tools/ascli-actions-validate.c:446 tools/ascli-actions-validate.c:579
#, c-format
msgid "Validation was successful: %s"
msgstr "Validigo sukcesis: %s"

#: tools/ascli-actions-validate.c:458 tools/ascli-actions-validate.c:591
#, c-format
msgid "Validation failed: %s"
msgstr "Validigo malsukcesis: %s"

#: tools/ascli-actions-validate.c:526 tools/ascli-actions-validate.c:647
#, c-format
msgid ""
"The validator can not create reports in the '%s' format. You may select "
"'yaml' or 'text' instead."
msgstr ""
"La validigilo ne povas krei raportojn de la formo '%s'. Bonvolu elekti aŭ la "
"formon 'yaml' aŭ la formon 'text'."

#: tools/ascli-actions-validate.c:551 tools/ascli-actions-validate.c:633
msgid "You need to specify a root directory to start validation!"
msgstr "Vi devas specifi radikan dosierujon por ekvalidigi!"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A plain license ID (used as value in a key-value pair, like "Type: license")
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: tools/ascli-actions-validate.c:675
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
msgid "license"
msgstr "permesilo"

#. TRANSLATORS: A license exception (used as value in a key-value pair, like "Type: exception")
#: tools/ascli-actions-validate.c:678
msgid "license exception"
msgstr "permesila escepto"

#. TRANSLATORS: A complex license expression (used as value in a key-value pair, like "Type: exception")
#: tools/ascli-actions-validate.c:681
msgid "license expression"
msgstr "permesila esprimo"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: An invalid license (used as value in a key-value pair, like "Type: invalid")
#: tools/ascli-actions-validate.c:685 atspi/atspi-misc.c:49 atk/atkobject.c:97
#: g10/keyedit.c:3291 g10/trustdb.c:1767 g10/keyedit.c:4666
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida\n"
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"nevalide\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"nevalide\n"
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida"

#. TRANSLATORS: The license string type (single license, expression, exception, invalid)
#: tools/ascli-actions-validate.c:690
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de permesilo"

#. TRANSLATORS: Canonical identifier of a software license
#: tools/ascli-actions-validate.c:694
msgid "Canonical ID"
msgstr "Kanona Identigilo"

#. TRANSLATORS: Whether a license is suitable for AppStream metadata
#: tools/ascli-actions-validate.c:698
msgid "Suitable for AppStream metadata"
msgstr "Taŭga por AppStream-metadatenoj"

#. TRANSLATORS: Whether a license considered suitable for Free and Open Source software
#: tools/ascli-actions-validate.c:704
msgid "Free and Open Source"
msgstr "Libera kaj malfermitkoda"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. #-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#
#. begin wxGlade: Package_Base::Package_Base
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: tools/ascli-utils.c:301 app/app_procs.c:1205 lib/prop_dict.c:44
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 ../src/Package_Base.cpp:23
#: gcr/gcr-certificate.c:1059 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1314 bennugd.lang:33
#: def.lang:78 llvm.lang:35 php.lang:42 rust.lang:51
msgid "Identifier"
msgstr "Identigilo"

#: tools/ascli-utils.c:303
msgid "Internal ID"
msgstr "Interna Identigilo"

#: tools/ascli-utils.c:307
msgid "Bundle"
msgstr "Fasko"

#: tools/ascli-utils.c:336
msgid "Extends"
msgstr "Etendas"

#: tools/ascli-utils.c:364
msgid "Default Screenshot URL"
msgstr "Apriora adreso de ekrankopio"

#: tools/ascli-utils.c:374
msgid "Project Group"
msgstr "Grupo de Projekto"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. Contact categories
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Categories" launcher section
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the accessible name for the list of settings categories
#. on the left side of the preferences dialog (e.g. "General", "Speech", "Braille").
#: tools/ascli-utils.c:383 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1747
#: src/bin/e_desktop_editor.c:803 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
#: src/font-manager/ui/font-manager-sidebar.ui:35
#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/SteamDetails.vala:74
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
#: ../data/overview_totals.ui.h:2 data/ui/sidebar.ui:21
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:634 src/orca/guilabels.py:651
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:728 taskcoachlib/gui/viewer/category.py:41
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:218 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:149
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1006 taskcoachlib/help/__init__.py:94
#: taskcoachlib/help/__init__.py:280 wp-includes/theme-compat/sidebar.php:63
#: wp-includes/category-template.php:427 wp-includes/default-widgets.php:422
#: wp-includes/default-widgets.php:428 wp-admin/edit-link-form.php:28
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:273
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:82
#: wp-admin/press-this.php:498 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:104
#: ../src/appfinder-model.c:424
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"

#: tools/ascli-utils.c:391
msgid "Compulsory for"
msgstr "Deviga por"

#. TRANSLATORS: Other software or interfaces that this software component provides
#: tools/ascli-utils.c:425
msgid "Provided Items"
msgstr "Provizitaj Eroj"

#: tools/ascli-utils.c:523 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %i: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvolu tajpi nombron inter 1 kaj %i: \n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvolu enigi numeron inter 1 kaj %i: "

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: src/gpm-statistics.c:1646
#, fuzzy
msgid "Show extra debugging information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_eo.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Montri pliaj informojn por erarserĉado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Montri ekstran erarserĉan informon"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
msgid "Configure the package manager"
msgstr "Akomodi la pak-administrilon"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
msgid "Configuring apt"
msgstr "Akomodado de 'apt'"

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  finish-install_2.118_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  live-installer_58_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:3001 ../base-installer.templates:6001
#: ../finish-install.templates:3001 ../live-installer.templates:7001
#: ../pkgsel.templates:9001
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "Interpretado de '${SCRIPT}'..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:4001
msgid "Scanning local repositories..."
msgstr "Skanado de lokaj deponejoj..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:5001
msgid "Scanning the security updates repository..."
msgstr "Skanado de la deponejo de sekurecaj ĝisdatigoj..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "Skanado de la deponejo de eldonaj ĝisdatigoj..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:7001
msgid "Scanning the backports repository..."
msgstr "Skanado de la deponejo de retroportaĵoj..."

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid "Downloading local repository key failed:"
msgstr "Elŝuto de loka deponej-ŝlosilo malsukcesis:"

#. Type: select
#. Description
#. You should end this with a colon. A non-translatable variable
#. follows with the mirror URL
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"The installer failed to download the public key used to sign the local "
"repository at ${MIRROR}:"
msgstr ""
"La instalilo malsukcesis elŝuti la publikan ŝlosilon uzatan por atesti la "
"lokan deponejon ĉe ${MIRROR}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
"key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
"continue without all the packages from this repository."
msgstr ""
"Tio ĉi povas esti problemo ĉe via reto, aŭ ĉe la servilo tenanta tiun ĉi "
"ŝlosilon. Vi povas reprovi la elŝutadon, aŭ preterpasi la problemon kaj "
"daŭrigi sen ĉiuj pakoj el tiu ĉi deponejo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "Cannot access repository"
msgstr "Ne eblas atingi la pak-deponejon"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
"made available to you at this time. You should investigate this later."
msgstr ""
"La deponejo ĉe '${HOST}' ne estis atingebla, tiel la ĝisdatigoj ne estos "
"disponeblaj al vi ĉi foje. Vi devos esplori tion poste."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
"list file."
msgstr ""
"Malaktivaj rikordoj por ${HOST} estis aldonitaj al la list-dosiero '/etc/apt/"
"sources'."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "sekurigaj ĝisdatigoj (el ${SEC_HOST})"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "release updates"
msgstr "eldonaj ĝisdatigoj"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "backported software"
msgstr "retroportita programaro"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid "Services to use:"
msgstr "Uzotaj servoj:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr ""
"Debiano posedas du servojn, kiuj provizas ĝisdatigojn por eldonoj: sekuriga "
"kaj eldona mem."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"Sekurigaj ĝisdatigoj permesas teni vian sistemon sekura kontraŭ atakoj. Oni "
"forte rekomendas aktivigi ĉi tiun servon."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"Eldonaj ĝisdatigoj provizas pli freŝdatajn versiojn por ofte ŝanĝataj "
"programoj, kaj por situacioj kie malhavo de aktuala versio povus malpliigi "
"la utilecon de la programaro. Ĝi ankaŭ provizas retropaŝajn riparojn. Tiu ĉi "
"servo nur estas disponebla por la eldonoj 'stable' (stabila) kaj "
"'oldstable' (malnova stabila)."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Backported software are adapted from the development version to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features. Enabling backports here does "
"not cause any of them to be installed by default; it only allows you to "
"manually select backports to use."
msgstr ""
"Retroportitaj programaroj estas adaptitaj el la disvolviga arbo por funkcii "
"kun tiu ĉi eldono. Kvankam tiu ĉi programaro ne estis testita samzorge kiel "
"tiu de la eldono, ĝi povas enteni novajn versiojn de kelkaj aplikaĵoj kiuj "
"povas provizi utilajn apartaĵojn; ĝi nur ebligas al vi mem elekti uzotajn "
"retroportaĵojn."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:12001
msgid "Enable source repositories in APT?"
msgstr "Ĉu ebligi kodumarajn provizejojn en APT?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with "
"appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if "
"you don't need this feature, you can disable those entries and save some "
"bandwidth during \"apt-get update\" operations."
msgstr ""
"Apriore kodumaraj deponejoj estas enlistigitaj en /etc/apt/sources.list (kun "
"konvena \"deb-src\" linioj) por ke \"apt-get source\" funkciu. Tamen, se vi "
"ne bezonas ĉi tiun funkcion, vi povas malebligi tiujn enirojn kaj ŝpari iom "
"da reto-trafiko dum operacioj \"apt-get update\"."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
msgid "Scanning the installation media..."
msgstr "Skanado de la instala aŭdovidaĵo..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
msgid "apt configuration problem"
msgstr "'apt'-akomodada problemo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the media "
"failed."
msgstr ""
"Malsukcesis la provo agordi 'apt' por ke ĝi instalu aldonajn pakojn el la "
"aŭdovidaĵo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Scan extra installation media?"
msgstr "Ĉu skani kroman instalan aŭdovidaĵon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid "Scanning your installation media finds the label:"
msgstr "Skano de via instala aŭdovidaĵo trovis tiun ĉi etikedon:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid ""
"You now have the option of scanning additional media for use by the package "
"manager (apt). Normally these should be from the same set as the one you "
"booted from. If you do not have any additional media, this step can just be "
"skipped."
msgstr ""
"Nun, vi povas skani aldonajn aŭdovidaĵojn uzotajn de la pak-administrilo "
"(apt). Ordinare ili devas aparteni al la sama aro el tiu kiun vi uzis por "
"praŝargi. Se vi ne posedas aliajn disponeblajn aŭdovidaĵojn, vi povas "
"preterpasi ĉi tiun etapon."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "If you wish to scan more media, please insert another one now."
msgstr "Se vi deziras skani aldonan aŭdovidaĵon, bonvolu enmeti alian nun."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "The image with the following label has been scanned:"
msgstr "La instalkopio kun la jena etikedo estas skanata:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "The image with the following label has already been scanned:"
msgstr "La instalkopio kun la jena etikedo jam estas skanita:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "Please replace it now, if you wish to scan another."
msgstr "Bonvolu nun anstataŭigi ĝin, se vi deziras skani alian."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Please check that the media has been inserted correctly."
msgstr "Bonvolu kontroli ĉu la aŭdovidaĵo estis enmetita ĝuste."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Media change"
msgstr "Ŝanĝo de datumarujo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Please insert the media labeled '${LABEL}' and press enter."
msgstr ""
"Bonvolu enmeti la aŭdovidaĵon etikeditan '${LABEL}' kaj premu la klavon "
"'Enter'."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
msgstr "Malaktivado de la lumdisko 'netinst' en la dosiero 'sources.list'..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid ""
"If you are installing from a netinst CD image and choose not to use a "
"mirror, you will end up with only a very minimal base system."
msgstr ""
"Se vi instalas la sistemon per aŭdovidaĵo 'netinst' kaj vi ne uzas la retan "
"spegularkivon, tiam la instalota sistemo estos nur baza kaj mininuma."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
msgid ""
"You are installing from a netinst CD image, which by itself only allows "
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
"complete system."
msgstr ""
"Vi plenumas instaladon per lumdiska instalkopio 'netinst' permesanta nur "
"instaladon de mininuma baza sistemo. Uzu spegularkivon por instali pli "
"kompletan sistemon."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
msgid ""
"You are installing from an image which contains a limited selection of "
"packages."
msgstr ""
"Vi plenumas instaladon per instalkopio enhavanta malampleksan kolekton de "
"pakoj."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be 2 or 3
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i images. Even though these contain a fair selection of "
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
"languages other than English)."
msgstr ""
"Vi skanis %i instalkopiojn. Kvankam multaj pakoj ĉeestas, kelkaj povas manki "
"(ĉefe, pakoj ebligantaj uzadon de diversaj lingvoj)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be from 4 to 8
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i images. Even though these contain a large selection of "
"packages, some may be missing."
msgstr ""
"Vi skanis %i instalkopiojn. Kvankam multaj pakoj ĉeestas, kelkaj povas manki."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
msgid ""
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
"downloaded during the next step of the installation."
msgstr ""
"Rimarku ke uzado de spegularkivo povas kaŭzi elŝutadon de granda kvanto da "
"datumoj dum la sekvonta instaletapo."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
msgid ""
"You are installing from a DVD image. Even though it contains a large "
"selection of packages, some may be missing."
msgstr ""
"Vi plenumas instaladon per lumdiskega instalkopio. Eĉ se ĝi enhavas "
"ampleksan kolekton de pakoj, kelkaj povas manki."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
msgid ""
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"Krom se vi ne havas bonan interretan konekton, oni rekomendas uzon de "
"spegularkivo, precipe se vi intencas instali grafikan labortablon."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
msgid ""
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"Se vi havas rapidan kaj altkvalitan interretan konekton, vi devus uzi "
"spegularkivon. Precipe se vi intencas instali grafikan labortablon."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "Skanado de la spegularkivo..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid "Use non-free firmware?"
msgstr "Ĉu uzi neliberan mikroprogramaron?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid ""
"Some non-free firmware has been made to work with Debian. Though this "
"firmware is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This firmware has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Kelkaj neliberaj mikroprogramaroj funkcias kun Debiano. Kvankam tiu "
"mikroprogramaro tute ne apartenas al Debiano, ordinaran Debianan ilaron "
"eblas uzi por instali ĝin. Tiu mikroprogramaro trudas diversajn uzrajtojn "
"kiuj povas malebligi ke vi uzu, modifu, aŭ distribuu ĝin."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "Bonvolu elekti ĉu vi deziras disponi ĝin ĉiel ajn."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid "Use non-free software?"
msgstr "Ĉu uzi neliberan programaron?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Kelkaj neliberaj programaroj funkcias kun Debiano. Kvankam tiu programaro "
"tute ne apartenas al Debiano, ordinaran Debianan ilaron eblas uzi por "
"instali ĝin. Tiu programaro trudas diversajn uzrajtojn kiuj povas malebligi "
"ke vi uzu, modifu, aŭ distribuu ĝin."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid "Use contrib software?"
msgstr "Ĉu uzi kontribuan programaron?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"Kelkaj kromaj programoj funkcias kun Debiano. Kvankam tiu programaro estas "
"libera, ĝi dependas de malliberaj programaroj por funkcii. Tiu programaro ne "
"apartenas al Debiano, sed ordinaran Debianan ilaron povas esti uzata por "
"instali ĝin."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr "Bonvolu informi tamen ĉu vi intencas disponi tiun ĉi programaron."

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001 ../net-retriever.templates:1001
msgid "Change mirror"
msgstr "Ŝanĝi spegularkivon"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5002 ../net-retriever.templates:1002
msgid "Downloading a file failed:"
msgstr "Elŝutado de dosiero malsukcesis:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5002
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
"La instalado ne sukcesis aliri la spegularkivon. Eble estas reta problemo, "
"aŭ ĉe la spegularkivo. Vi reprovu elŝuton, elektu alian spegularkivon, aŭ "
"preterpasu la problemon elektante daŭrigi sen ĉiuj pakoj el tiu spegularkivo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid "Use a network mirror?"
msgstr "Ĉu uzi retan spegularkivon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid ""
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
"the installation media. This may also make newer versions of software "
"available."
msgstr ""
"Reta spegularkivo povas suplementi la programaron, kiu estas inkluzivitan en "
"la instala aŭdovidaĵo. Tio povas ankaŭ disponigi pli novajn versiojn de "
"programaroj."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid "Continue without a network mirror?"
msgstr "Ĉu daŭrigi sen retan spegularkivon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid "No network mirror was selected."
msgstr "Neniu reta spegularkivo estis elektita."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Use restricted software?"
msgstr "Ĉu uzi limigitan programaron?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
"prevent you from using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Kelkaj malliberaj programaroj disponeblas laŭ pakformo. Kvankam tiu ĉi "
"programaro ne apartenas al la ĉefa eldono, ordinaraj pak-administriloj povas "
"esti uzataj por instali ĝin. Tiu ĉi programaro prezentas diversajn uzrajtojn "
"kiuj povas malebligi ke vi uzu, modifu, aŭ disdonu ĝin."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid "Use software from the \"universe\" component?"
msgstr "Ĉu uzi programaron el la pakaro 'universe'?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid ""
"Some additional software is available in packaged form. This software is "
"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
"management tools can be used to install it."
msgstr ""
"Kelkaj aldonaj programoj disponeblas laŭ pakformo. Kvankam tiu ĉi programaro "
"estas libera kaj, kvankam ĝi ne apartenas al la ĉefa eldono, ordinaraj pak-"
"administriloj povas esti uzataj por instali ĝin."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
msgstr "Ĉu uzi programaro el la pakaro 'multiverse'?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
"cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
"sharing it."
msgstr ""
"Kelkaj malliberaj programoj disponeblas laŭ pakformoj. Kvankam tiu ĉi "
"programaro ne apartenas al la ĉefa eldono, ordinaraj pak-administriloj povas "
"esti uzataj por instali ĝin. Tiu ĉi programaro prezentas diversajn uzrajtojn "
"kiuj povas malebligi ke vi uzu, modifu, aŭ disdonu ĝin."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid "Use software from the \"partner\" repository?"
msgstr "Ĉu uzi programaron el la deponejo \"partner\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid ""
"Some additional software is available from Canonical's \"partner\" "
"repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical "
"and the respective vendors as a service to Ubuntu users."
msgstr ""
"Kelkaj aldonaj programaroj disponeblas el la deponejo \"partner\" de "
"Canonical. Tiu ĉi programaro ne apartenas al Ubuntu, sed estas disponigata "
"de Canonical kaj koncernaj vendantoj kiel servon al Ubunt-uzantoj."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid "Use backported software?"
msgstr "Ĉu uzi retroportitan programaron?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Some software has been backported from the development tree to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features."
msgstr ""
"Kelkaj programoj estas retroportitaj el la disvolviga arbo por funkcii kun "
"tiu ĉi eldono. Kvankam tiu ĉi programaro ne estis testita samzorge kiel tiu "
"de la eldono, ĝi povas enteni novajn versiojn de kelkaj aplikaĵoj kiuj povas "
"provizi utilajn apartaĵojn."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:1001
msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
msgstr "Instalu la 'Arcboot'-ekŝargilon sur fiksitan diskon"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid "Disk for boot loader installation:"
msgstr "Disko sur kiu instali ekŝargilon:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid ""
"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
"device name of the disk on which to put arcboot."
msgstr ""
"'Arcboot'-n endas instali en la kapo de volumo de disko kun disketikedo "
"'SGI'. Ordinare, la kapo de volumo de '/dev/sda' estas uzata. Bonvolu tajpi "
"la aparatnomon de la disko sur kiu vi volas instali 'arcboot'."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid "Arcboot configured to use a serial console"
msgstr "Agordita 'Arcboot'-o por uzi serian konzolon"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid ""
"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
"serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr ""
"'Arcboot'-o estas agordita por uzi serian pordon '${PORT}' kiel konzolon. La "
"seria porda rapido estas '${SPEED}'-a."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid "Arcboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "'Arcboot'-a instalado malsukcesis. Ĉu tamen daŭrigi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid ""
"The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as "
"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"La 'arcboot'-pakon neeblas instali en '/target/'-o. Instali 'Arcboot'-on "
"kiel ekŝargilon estas bezonata ago. Tamen se la problemo ne dependus de "
"'Arcboot'-o, nu eblus daŭrigi la instaladon."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
msgstr "Akomodado de 'PROM'-variabloj necesiĝas por 'Arcboot'"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
"before the system is able to boot normally."
msgstr ""
"Se temas pri la unua Linuksa instalado sur tiu maŝino, aŭ se la fiksitaj "
"diskoj estas rediskpartigitaj, iujn 'PROM'-variablojn endos modifi por "
"normale eble ekŝargi la sistemon."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. "Stop for Maintenance" should be left in English
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
"enter the following commands:"
msgstr ""
"La sistemo denove startos kiam tiu insaladfazo finiĝos. Poste, lanĉu la "
"dialogan interpretilon (\"command monitor\") per la 'Stopu por vartado'-"
"elekto (\"Stop for Maintenance\"), kaj plenumu la sekvantajn ordonojn:"

#. #-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:5001 ../nobootloader.templates:3001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
msgstr ""
"Vi bezonos fari tion ĉi nur unu foje. Poste, tajpu la komandon \"boot\" aŭ "
"reŝargu je la sistemo por uzi vian nove instalitan sistemon."

#: ../src/greeter-list.vala:306 src/greeter-list.vala:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Entajpu la pasvorton de %s\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Enigi pasvorton por %s"

#: src/greeter-list.vala:305
msgid "Enter your username"
msgstr "Enigu vian uzantonomon"

#: ../src/greeter-list.vala:906
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password, please try again"
msgstr "Nevalida pasvorto. Bonvole provu denove"

#: ../src/greeter-list.vala:917
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3236
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2507 src/greeter-list.vala:883
#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigado fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Aŭtentigo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigado fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis aŭtentigi"

#: ../src/greeter-list.vala:965 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2139
#: src/greeter-list.vala:929
#, fuzzy
msgid "Failed to start session"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcese startis la seanco\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Starto de seanco fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis startigi seancon"

#: ../src/greeter-list.vala:979
msgid "Logging in…"
msgstr "Ensalutanta…"

#: ../src/main-window.vala:56 panels/system/region/cc-region-page.blp:41
#: src/main-window.vala:52
#, fuzzy
msgid "Login Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ensalutekrano\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ensaluta ekrano\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ensalutekrano"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Back
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the "go back" action of a button
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: back to gm menu
#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui
#. I18N: High score info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../src/main-window.vala:107 shell/ev-window.c:6813
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:6
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:4
#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:3 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:2
#: shell/cc-window.ui.h:5 src/ui/chatty-main-view.ui:12
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:14 src/ui/chatty-side-bar.ui:19
#: src/window/ComposeTweetWindow.vala:332
#: src/window/ComposeTweetWindow.vala:338
#: src/window/ComposeTweetWindow.vala:344
#: src/window/ComposeTweetWindow.vala:365
#: src/window/ComposeTweetWindow.vala:428 ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
#: data/ui/main.ui:47 src/dh-window.c:572
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:166
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:17
#: src/resources/gtk/action-bar.blp:15 shell/evince-menus.ui:144
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:458
#: src/font-manager/Controls.vala:300 client/gui-sdl2/chatline.c:794
#: client/gui-sdl3/chatline.c:790 src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:329
#: src/ui/views/GameDetailsView/GameDetailsView.vala:104 src/mainToolbar.js:120
#: data/ui/collection-toolbar.ui:59 data/ui/display-toolbar.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:78
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:24
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:426
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.blp:20 src/mainToolbar.js:114
#: data/gl-searchpopover.ui:319 data/ui/sidebar.ui:274
#: src/photos-main-toolbar.c:217 src/screenshot-dialog.ui:17
#: data/resources/preferences.ui:47 src/menus.c:462
#: data/ui/editor_search_header_bar.ui:17 data/ui/index_search_header_bar.ui:12
#: data/ui/render_search_header_bar.ui:16 data/ui/selection_header_bar.ui:17
#: src/kvilib/tal/KviTalWizard.cpp:213 src/modules/help/HelpWidget.cpp:71
#: src/adw-back-button.c:313 src/adw-back-button.c:411
#: src/adw-back-button.c:521 ../lollypop/assistant_flatpak.py:53
#: ../lollypop/assistant_google.py:51 ../lollypop/assistant_google.py:68
#: ../lollypop/assistant_google.py:85 ../lollypop/assistant_lastfm.py:56
#: ../lollypop/assistant_lastfm.py:68 ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:48
#: ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:60
#: src/imports/ABContactListPage.qml:709 src/qml/CalendarChoicePopup.qml:49
#: src/qml/SettingsPage.qml:51 Information.qml:25 app/alarm/AlarmPage.qml:82
#: app/worldclock/WorldCityList.qml:83 src/qml/Messages.qml:672
#: src/qml/Messages.qml:748 src/qml/NewRecipientPage.qml:99
#: src/qml/NewRecipientPage.qml:367 src/qml/SettingsPage.qml:133
#: src/qml/SettingsPage.qml:287 app/music-app.qml:197
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:95
#: plugins/language/DisplayLanguage.qml:55
#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:44
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:22
#: ../app/qml/actions/BackAction.qml:10 ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:81
#: Lomiri/Components/1.2/ToolbarItems.qml:143
#: Lomiri/Components/1.3/ToolbarItems.qml:143
#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:41 qml/Panel/PanelMenuPage.qml:92
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2955 src/gui/popups/popupmenu.cpp:3226
#: font-viewer/font-view.c:575 src/app/actions/Back.qml:23 src/global.c:935
#: src/global.c:940 src/nautilus-window-slot.c:168
#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.blp:13
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:448 src/nmtui/nmtui-edit.c:103 ball/st_start.c:174
#: ball/st_demo.c:308 ball/st_help.c:105 ball/st_ball.c:182 share/gui.c:2204
#: share/st_common.c:97 putt/st_conf.c:106 putt/st_all.c:404 putt/st_all.c:552
#: src/event-list.c:1232 src/ui/lockscreen.ui:369 src/ui/lockscreen.ui:43
#: src/ui/lockscreen.ui:245
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:423
#: libraries/classes/Export.php:589 libraries/classes/Html/Generator.php:940
#: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:292
#: templates/import_status.twig:2 templates/user_password.twig:2
#: tmp/main_window.glade.h:14 data/ui/preferences-dialog.ui:75
#: src/main-window.vala:113 src/input/gamepad_config.cpp:157
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:320 src/totemmaintoolbar.ui:18
#: ../tuxpaint.c:9987 src/yelp-window.c:346
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malantaŭen\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Reiri\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Reiri\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_eo.po (debconf)  #-#-#-#-#\n"
"Retroiri\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  dino-im_0.5.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malantaŭen\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malantaŭen\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Malantaŭen\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Retro\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Malantaŭen\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_eo.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Retropaŝo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malantaŭen\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Malantaŭen\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Retri\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malantaŭen\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Dorso\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Reen"

#: ../src/prompt-box.vala:305 src/prompt-box.vala:215
msgid "Session Options"
msgstr "Agordoj de seanco"

#: ../src/session-list.vala:36 src/session-list.vala:34
#, fuzzy
msgid "Select desktop environment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu labortablan ĉirkaŭaĵon\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti fenestrilon"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:146
msgid "Goodbye. Would you like to…"
msgstr "Adiaŭ. Ĉu vi deziras…"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:152 ../src/shutdown-dialog.vala:252
#: src/service.c:882 src/backend-dbus/actions.c:873
#: src/backend-dbus/actions.c:875 src/shutdown-dialog.vala:105
#: src/shutdown-dialog.vala:207
#, fuzzy
msgid "Shut Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Elŝalti\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:156 src/shutdown-dialog.vala:112
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi certas pri malŝalto de la komputilo?\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi certas, ke vi volas elŝalti la komputilon?"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:181 src/shutdown-dialog.vala:137
#, fuzzy
msgid ""
"Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will "
"also close these other sessions."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj uzantoj estas nuntempe ensalutitaj en ĉi tiu komputilo, malŝalti nun "
"ankaŭ fermos tiujn aliajn seancojn.\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj uzantoj estas ensalutintaj. Nun elŝalti la komputilon fermos ankaŭ la "
"aliajn seancojn."

#: ../src/shutdown-dialog.vala:198 src/service.c:869
#: panels/power/cc-power-panel.c:801
#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:110
#: src/bin/e_actions.c:2521 src/bin/e_actions.c:4019
#: panels/power/cc-power-panel.c:569 js/ui/status/system.js:280
#: js/ui/status/system.js:135 js/ui/status/system.js:183
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:1 ../greeters/gtk/greeter.ui.h:8
#: src/global.c:1111 src/global.c:1195 src/ui/mobile-settings-window.ui:308
#: src/ui/power-menu.ui:112 src/menubar.vala:419 src/shutdown-dialog.vala:155
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzi\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Halteti\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Prokrasti\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Prokrasti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Halteti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Dormeti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Dormeti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Halteti\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Suspendo\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Suspendi\n"
"#-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_eo.po (sddm)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Prokrasti"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:215 src/service.c:872
#: panels/power/cc-power-panel.c:803
#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:111
#: src/bin/e_actions.c:2623 src/bin/e_actions.c:4027
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
#: panels/power/cc-power-panel.c:571 ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:2
#: ../greeters/gtk/greeter.ui.h:2 src/menubar.vala:437
#: src/shutdown-dialog.vala:172
#, fuzzy
msgid "Hibernate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Letargiigi\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Letargiigi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pasivumigi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Pasivumigi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pasivumigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pasivumigi\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Pasivumigi\n"
"#-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Pasivumigi\n"
"#-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_eo.po (sddm)  #-#-#-#-#\n"
"Pasivumigi\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Pasivumigi"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, if the package
#. * requires a restart
#: ../src/shutdown-dialog.vala:233 src/service.c:876
#: src/backend-dbus/actions.c:834 src/backend-dbus/actions.c:836
#: panels/printers/printer-entry.ui.h:15
#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:112
#: src/daemon/endsession.ui.h:5 src/bin/e_actions.c:3973
#: src/bin/e_int_menus.c:275 Story/ESCAPE.c:12 src/actions-popover.vala:85
#: src/machine.vala:606 panels/keyboard/01-system.xml.in:6
#: panels/printers/pp-printer-entry.blp:206
#: gnome-panel/panel-action-button.c:432 src/gs-common.c:103
#: src/gs-common.c:846 editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp ../src/lightdm-gtk-greeter.c:1924
#: ../greeters/gtk/lightdm-gtk-greeter.c:410 ball/st_pause.c:91
#: client/pkcon/pk-console.c:350 src/end-session-dialog.c:178
#: src/ui/top-panel.ui:30 src/end-session-dialog.c:189
#: src/shutdown-dialog.vala:190 src/states_screens/race_result_gui.cpp:350
#: dlls/shell32/shell32.rc:187 dlls/shell32/shell32.rc:189
#: ../plugins/actions/actions.c:196 ../src/menu.c:79
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Restarti\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_eo.po (dink 1.08.20170401)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rekomencigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Restarti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomencigi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rekomencigi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomencu\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomenci\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Reeki\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigo\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_eo.po (sddm)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Restarti\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigu\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigu"

#. Fun begins here, actually trigger option.
#: ../src/shutdown-dialog.vala:297
msgid "Executing selected action now."
msgstr ""

#: ../src/shutdown-dialog.vala:331
#, c-format
msgid "Waiting one more second before executing selected action …"
msgid_plural "Waiting %u seconds before executing selected action …"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu
#: ../src/toggle-box.vala:205 src/toggle-box.vala:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"%s (apriore)\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"%s (defaŭlto)"

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. Help string for command line --version flag
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#
#. Help string for command line --version flag
#. #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#
#. Help string for command line --version flag
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Help string for command line --version flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:994 src/celluloid-application.c:528
#: src/chatty-application.c:73 src/gnome-calculator.vala:25
#: src/gnome-chess.vala:107 src/gnome-sudoku.vala:85 src/simple-scan.vala:21
#: src/slick-greeter.vala:749
#, fuzzy
msgid "Show release version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Montri eldonversion\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Montri eldonon\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri eldonversion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Montri version de eldono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"Montri eldonversion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"Montri eldonversion\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Montri eldonversion\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Montri version de la eldono"

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. Help string for command line --test-mode flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:997 src/slick-greeter.vala:752
#, fuzzy
msgid "Run in test mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli per testa reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ruliĝi laŭ testa reĝimo"

#. Help string for command line --test-highcontrast flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:1000
msgid "Run in test mode with a11y highcontrast theme enabled"
msgstr ""

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/arctica-greeter.vala:1006
msgid "- Arctica Greeter"
msgstr "- Bonvenigo de Arctica"

#: ../src/user-list.vala:49 src/service.c:762
#: plugins/LightDM/UsersModel.cpp:165 src/user-list.vala:45
#, fuzzy
msgid "Guest Session"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Gastoseanco\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Gastoseanco\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Gasta seanco\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Gastoseanco"

#: ../src/user-list.vala:480 src/user-list.vala:455
#, fuzzy
msgid "Please enter a complete e-mail address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvole enigu tutan retpoŝtadreson\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvolu enigi plenan retpoŝtadreson"

#: ../src/user-list.vala:569 src/user-list.vala:535
#, fuzzy
msgid "Incorrect e-mail address or password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Nekorekta retpoŝtadreso aŭ pasvorto\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Neĝusta retpoŝtadreso aŭ pasvorto"

#. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server.");
#. For 12.10 we still don't support Citrix
#: ../src/user-list.vala:603
msgid ""
"If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets "
"you run applications from that server."
msgstr ""
"Se vi havas konton ĉe RDP- aŭ X2Go-servilo, defora ensalutado permesas "
"lanĉon de aplikaĵoj de tiuj serviloj."

#: ../src/user-list.vala:607
msgid "Set Up…"
msgstr "Agordi…"

#: ../src/user-list.vala:609
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set "
"up an account now?"
msgstr ""
"Necesas konto defore ensalutebla por uzi ĉi tiun servon. Ĉu vi deziras krei "
"konton nun?"

#: ../src/user-list.vala:615
#, c-format
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an "
"account."
msgstr ""
"Necesas konto defore ensalutebla por uzi ĉi tiun servon. Vizitu %s por krei "
"konton."

#: ../src/user-list.vala:617
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site "
"administrator for details."
msgstr ""
"Necesas konto defore ensalutebla por uzi ĉi tiun servon. Bonvolu peti vian "
"retejan administranton pri detaloj."

#: ../src/user-list.vala:739 src/user-list.vala:698
#, fuzzy
msgid "Server type not supported."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Nesubtenata speco de servilo.\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Servila tipo ne subtenata."

#: ../src/user-list.vala:767
msgid "X2Go Session:"
msgstr "X2Go-seanco:"

#: ../src/user-list.vala:787
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1455 src/ui/gtk-mount-prompt.ui:118
#: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:96 src/user-list.vala:739
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Domajno:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Retregiono:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Retregiono:\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Domajno:\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Domajno:\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Domajno:"

#: ../src/user-list.vala:849 src/ui/chatty-pp-account-details.ui:55
#, fuzzy
msgid "Account ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Konta numero\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Konto‑ID"

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. 'Log In' here is the button for logging in.
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#: ../src/user-list.vala:898 data/ui/preferences_dialog.ui:178
#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:270 src/user-list.vala:844
#: wp-includes/general-template.php:261 wp-login.php:623 wp-login.php:642
#: wp-admin/install.php:145 wp-admin/install.php:239
msgid "Log In"
msgstr "Ensaluti"

#: ../src/user-list.vala:899 src/user-list.vala:845
#, c-format
msgid "Login as %s"
msgstr "Ensaluti kiel %s"

#: ../src/user-list.vala:904 src/user-list.vala:850
#, fuzzy, c-format
msgid "Retry as %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Reprovu kiel %s\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Provu denove kiel %s"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: login dialog name
#. TRANSLATORS: login dialog button
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button)
#: ../src/user-list.vala:948
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124
#: src/pinky.c:408 ../src/camel/camel-sasl-login.c:35
#: client/gui-qt/pages.cpp:395 daemon/login/gkd-login.c:162
#: ../gramps/gui/dbloader.py:340 ../gramps/gui/dbloader.py:362
#: plugins/LightDM/UsersModel.cpp:157 src/gui/windows/logindialog.cpp:70
#: src/gui/windows/logindialog.cpp:95 cgi-bin/login.rb:24 cgi-bin/member.rb:103
#: cgi-bin/member.rb:273 lib/samizdat/engine/resource.rb:155
#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:191
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
#: src/user-list.vala:892 src/states_screens/online/online_screen.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ensaluti\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ensaluti\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Ensaluti\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Saluto\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Saluti\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Ensaluti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Ensaluti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ensaluti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Ensaluto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Saluti\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ensalutu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ensaluti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ensaluto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Ensaluti\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Saluti\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Saluto\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Saluto\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_eo.po (shotwell-extras-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Ensaluti\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ensaluti\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ensaluti"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35
#, sh-format
msgid "Temporary Guest Session"
msgstr "Portempa gastoseanco"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36
#, sh-format
msgid ""
"All data created during this guest session will be deleted\n"
"when you log out, and settings will be reset to defaults.\n"
"Please save files on some external device, for instance a\n"
"USB stick, if you would like to access them again later."
msgstr ""
"Ĉiu datumo kreita dum la gastoseanco foriĝos\n"
"ĉe elsaluto, kaj agordoj revenos al aprioraj valoroj.\n"
"Bonvole savkopiu dosierojn ĉe ekstera memorujo, \n"
"ekzemple USB-memoro, por povi atingi ilin pli poste."

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40
#, sh-format
msgid ""
"Another alternative is to save files in the\n"
"/var/guest-data folder."
msgstr ""
"Alternativo por savkopii dosierojn ĉe\n"
"la dosierujo /var/guest-data folder."

#: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1
msgid "Arctica Greeter"
msgstr "Bonvenigo de Arctica"

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:1
msgid ""
"Background image file to use, either an image path or a color (e.g. #772953)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:2
msgid "Background color (e.g. #772953), set before wallpaper is seen."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:3
msgid "Background color (e.g. #000000 or #FFFFFF) for high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:4
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for non-active/-hovered and non-"
"selected session names in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:5
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the active/hovered-above session "
"name in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:6
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the selected session name in the "
"session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:7
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected "
"session names in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:8
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in "
"the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:9
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session "
"list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:10
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected session "
"names in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:11
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in the "
"session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:12
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session "
"list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:13
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser "
"icon)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:14
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser icon)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:15
msgid "Determines how the background image is rendered."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:16
msgid "Whether to draw user backgrounds."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:17
msgid "Whether to draw an overlay grid."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:18
msgid "Whether to show the hostname in the menubar."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:19
msgid ""
"Whether to show 'Username:' and 'Password:' labels (etc.) in the login box."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:20
msgid "Logo file to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:21
msgid "Alpha value for blending the logo onto the background."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:22
msgid "GTK+ theme to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:23
msgid "GTK+ theme to use in high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:24
msgid "Icon theme to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:25
msgid "Icon theme to use in high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:26
msgid "Cursor theme to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:27
msgid "Size to use for cursors."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:28
msgid "Font to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:29
msgid "Whether to antialias Xft fonts."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:30
msgid "Resolution for Xft in dots per inch."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:31
msgid "What degree of hinting to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:32
msgid "Type of subpixel antialiasing."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:33
msgid "Whether to enable the onscreen keyboard."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:34
msgid "Whether to use a high contrast theme."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:35
msgid "Whether to enable the screen reader."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:36
msgid "Whether to play sound when greeter is ready."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:37
msgid "Which indicators to load."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:38
msgid ""
"List of usernames that are hidden until a special key combination is hit."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:39
msgid ""
"List of groups that users must be part of to be shown (empty list shows all "
"users)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:40
msgid ""
"Number of seconds of inactivity before blanking the screen. Set to 0 to "
"never timeout."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:41
msgid "Whether to enable HiDPI support"
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:42
msgid ""
"Scaling factor for fonts that can be used to adjust the greeter's font sizes."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:43
msgid ""
"Alpha value for menubar, multiplied with the theme-provided transparency "
"value. Not used in high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:44
msgid "Default FQDN for host offering Remote Logon Service."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:45
msgid ""
"Whether to activate numlock. This features requires the installation of "
"numlockx."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:46
msgid "Monitor on which to show the Login GUI."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:47
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard layout (see /usr/share/onboard/layouts/*."
"onboard for available layout names)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:48
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard theme (see /usr/share/onboard/themes/*.theme "
"for available theme names)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:49
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard theme when in high contrast mode (see /usr/"
"share/onboard/themes/*.theme for available theme names)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:50
msgid "Whether to hide the 'lightdm-xsession' default X11 session type."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:51
msgid "Whether to hide X11 sessions."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:52
msgid "Whether to hide Wayland sessions."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:53
msgid ""
"Ordered list of preferred desktop sessions (for detecting the default "
"session type)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:54
msgid ""
"Time in seconds until the shutdown dialog forcefully selects the default "
"action. Set to 0 to disable."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:55
msgid ""
"Unordered list of include-only desktop sessions (if non-empty, only "
"explicitly listed sessions types will be offered by the greeter). Takes "
"precedence over the excluded-sessions list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:56
msgid ""
"Unordered list of excluded desktop sessions (if non-empty, listed sessions "
"types will not be offered by the greeter). Only used if includeonly-sessions "
"is empty."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_touch.cpp:79 src/menubar.vala:383
#, fuzzy
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Surekrana klavaro\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Ekranklavaro\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ekranklavaro"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities
#: src/theme.vala:170 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:259
#: js/ui/status/accessibility.js:136 js/ui/status/accessibility.js:45
#: js/ui/status/accessibility.js:155 ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1
#: src/adw-inspector-page.ui:80 ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:6
#: desktop-themes/ContrastHigh/index.theme.in:4
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:288 src/ui/ms-sensor-panel.ui:69
#: src/menubar.vala:388
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Alta kontrasto\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Alta kontrasto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Alta kontrasto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Alta kontrasto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Alta kontrasto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Alta kontrasto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-themes-extra_3.28-5_eo.po (gnome-themes-standard master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Alta kontrasto\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Alta kontrasto\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Alta kontrasto\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alta Kontrasto\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Alta kontrasto\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Alta kontrasto"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title of the Orca Preferences dialog box.
#: src/service.c:1138 panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui.h:1
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:18
#: js/ui/status/accessibility.js:58 js/ui/status/accessibility.js:57
#: js/ui/status/accessibility.js:55 js/ui/status/accessibility.js:223
#: src/orca/guilabels.py:1321 src/menubar.vala:394
#, fuzzy
msgid "Screen Reader"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ekranlegilo\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-a11y_25.4.0-1_eo.po (ayatana-indicator-a 11y)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ekranlegilo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ekranlegilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ekranlegilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ekrana legilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ekrana legilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrana legilo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Ekranlegilo\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ekranlegilo"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: register dialog. label.
#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:373
#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:260
#: ../src/glade-registration.glade.h:8 src/gui/windows/registerdialog.cpp:109
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto:\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso:\n"
"#-#-#-#-#  sparkleshare_3.28+git20190525+cf446c0-3_eo.po (SparkleShare)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Retadreso:"

#: shell/ev-password-view.c:250 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2030
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
#: ../src/smime/gui/component.c:61 ../modem-lights/modemlights.ui.h:1
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:354
#, fuzzy
msgid "Enter password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Entajpu la pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpu pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Enigi la pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Enigi la pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Enigi pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Entajpi pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Enigi pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Enigu pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Enigu pasvorton"

#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Go back to previous page
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item | 
#. Button label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:968 deja-dup/Assistant.vala:332
#: src/ephy-window.c:1000
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229
#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:192
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:576 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:142
#: src/gnome-sudoku.vala:290 ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:233
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:318
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:205
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:347
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:218
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:175
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:69 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:102
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:66
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:69 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:163
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:207
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 ../gramps/plugins/view/repoview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:172
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:216
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:299 gtk/ui/gtkassistant.ui:88
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75 src/widgets/print.ui:29
#: mate-panel/panel-addto.c:1270 src/initialSetup.js:85
#: ../widgets/rb-song-info.c:354 zim/gui/mainwindow.py:911
#: zim/gui/widgets.py:3960
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"_Reen\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Reen\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Reen\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"R_een\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"_Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"_Reen\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Reen\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Reen\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Reen\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Retro\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Reen\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Reen\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"_Reen\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Reen\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Reen"

#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:369 imap/auth_login.c:62
#: imap/auth_plain.c:55 pop/auth.c:374 src/greeter-list.vala:943
#, fuzzy
msgid "Logging in..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_eo.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ensalutado...\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Salutas...\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Salutas...\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Ensalutado..."

#: ../data/ario.desktop.in.in.h:1
msgid "Ario music player"
msgstr "Ario muzika ludilo"

#: ../data/ario.desktop.in.in.h:2
msgid "Client application to mpd"
msgstr "Klienta programo al MPD"

#: ../data/ui/browser-prefs.ui.h:1
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabete"

#: ../data/ui/browser-prefs.ui.h:2
msgid "By year"
msgstr "Laŭ jaro"

#: ../data/ui/browser-prefs.ui.h:3
msgid "Library Options"
msgstr "Muzikaro-opcioj"

#: ../data/ui/browser-prefs.ui.h:4
msgid "Library Organisation"
msgstr "Muzikaro-organizo"

#: ../data/ui/browser-prefs.ui.h:5
msgid "Sort albums: "
msgstr "Klasi albumojn: "

#: ../data/ui/connection-autodetect.ui.h:1
msgid ""
"If you don't see your MPD server thanks to the automatic detection, you "
"should check that zeroconf is activated in your MPD configuration or use the "
"manual configuration."
msgstr ""
"Se vi ne vidas vian MPD-servilon per la aŭtomata detektado, vi devas "
"kontroli ĉu zeroconf estas aktivigita en via MPD-agordo aŭ uzi la permanan "
"agordon."

#: ../data/ui/connection-autodetect.ui.h:2
msgid "Server autodetection"
msgstr "Aŭtomata rekono de servilo"

#: ../data/ui/connection-widget.ui.h:1
msgid "Auto detect"
msgstr "Rekoni aŭtomate"

#: ../data/ui/connection-widget.ui.h:3 ../src/widgets/ario-firstlaunch.c:83
msgid "Host :"
msgstr "Gastiga komputilo"

#: ../data/ui/connection-widget.ui.h:4
msgid "Music directory :"
msgstr "Dosierujo de muziko :"

#: ../data/ui/connection-widget.ui.h:5
msgid "Music server is on the same computer as Ario"
msgstr "Servilo de muziko estas en sama komputilo je Ario"

#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. Create the widgets
#: ../data/ui/connection-widget.ui.h:6 ../plugins/radios/ario-radio.c:786
#: ../plugins/radios/ario-radio.c:922
msgid "Name :"
msgstr "Nomo :"

#: ../data/ui/connection-widget.ui.h:7
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
msgid "Password :"
msgstr "Pasvorto :"

#: ../data/ui/connection-widget.ui.h:8 ../src/widgets/ario-firstlaunch.c:85
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:595 client/gui-sdl3/connectdlg.c:591
msgid "Port :"
msgstr "Pordo :"

#: ../data/ui/connection-widget.ui.h:9
msgid "Server type :"
msgstr "Tipo de servilo :"

#: ../data/ui/connection-widget.ui.h:10
msgid "Timeout :"
msgstr ""

#: ../data/ui/connection-widget.ui.h:11
msgid "XMMS 2 (Experimental)"
msgstr "XMMS 2 (Eksperimenta)"

#: ../data/ui/cover-prefs.ui.h:1
msgid "Automatically download the album cover of the playing song"
msgstr "Aŭtomate elŝuti la kovro de la albumo de la ludanta kanto"

#: ../data/ui/cover-prefs.ui.h:2 ../src/shell/ario-shell-preferences.c:128
msgid "Covers"
msgstr "Kovroj"

#: ../data/ui/cover-prefs.ui.h:3
msgid "Covers Sources"
msgstr "Kovroj Fontoj"

#: ../data/ui/cover-prefs.ui.h:4
msgid "Show the covers in the albums list"
msgstr "Montri la kovrojn en listo de albumoj"

#: ../data/ui/cover-prefs.ui.h:5
msgid "Use Amazon."
msgstr "Uzi Amazon."

#: ../data/ui/connection-prefs.ui.h:1 ../src/shell/ario-shell-preferences.c:108
#: src/desktop.vala:114 lib/settings.ui:32 ../data/phonemgr.ui.h:11
#: src/kvirc/kernel/KviIrcContext.cpp:627
#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.h:33
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:817
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1016
#: ../tools/browser/browser-window.c:279
#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:137 ../data/vinagre.ui.h:7
msgid "Connection"
msgstr "Konekto"

#: ../data/ui/connection-prefs.ui.h:2
msgid "_Autoconnect on startup"
msgstr "_Aŭtokonekti je startigo"

#: ../data/ui/connection-prefs.ui.h:3 ../src/shell/ario-shell.c:167
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 data/ui/main.ui:609
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:162
#: gtk/gtkplacesview.c:1760 gtk/gtkplacesview.c:1675
#: ../tools/browser/browser-window.c:280 src/nautilus-files-view.c:7956
#: ../frontend/gtkmm/src/IndicatorAppletMenu.cc:125
#: ../frontend/gtkmm/src/MainGtkMenu.cc:159
#: ../frontend/gtkmm/src/win32/W32AppletMenu.cc:103
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"_Konekti\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Konekti\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Konekti\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Konekti\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Kunligu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Konekti\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Konekti\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Konekti\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"_Konekti\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Konekti\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Konektu"

#: ../data/ui/connection-prefs.ui.h:4 ../src/shell/ario-shell.c:170
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:914 gtk/gtkplacesview.c:1750
#: gtk/gtkplacesview.c:1664 src/wndmain.ui:66 src/nautilus-files-view.c:7998
#: ../frontend/applets/gnome3/src/libgnome-panel/workrave-gnome-applet-menu.xml.h:11
#: ../frontend/applets/gnome3/src/v5/workrave-gnome-applet-menu.xml.h:11
#: ../frontend/applets/gnome3/src/v4/WorkraveApplet.c:336
#: ../frontend/gtkmm/src/IndicatorAppletMenu.cc:126
#: ../frontend/gtkmm/src/MainGtkMenu.cc:161
#: ../frontend/gtkmm/src/win32/W32AppletMenu.cc:106
#: ../frontend/applets/mate/src/main-gtk2.c:294
#: ../frontend/applets/mate/src/main-gtk3.c:335
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"_Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Malkonektu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Mal_konekti\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malkonektu"

#: ../data/ui/connection-assistant.ui.h:1
msgid ""
"You need to specify a server to connect to. If you don't see your server "
"thanks to the autodetection, you should check that zeroconf/avahi is "
"activated in your server or use the manual configuration."
msgstr ""
"Vi bezonas specifi servilon por konekti. Se vi ne vidus vian servilon per la "
"aŭtomata rekono, vi devus kontroli ĉu zeroconf/avahi estas aktivigita en via "
"servilo aŭ uzi la manan formon."

#: ../data/ui/cover-progress.ui.h:1 ../data/ui/cover-select.ui.h:1
#: ../data/ui/song-infos.ui.h:1 ../plugins/information/information.ui.h:1
msgid "Album :"
msgstr "Albumo :"

#: ../data/ui/cover-progress.ui.h:2 ../data/ui/cover-select.ui.h:2
#: ../data/ui/lyrics-select.ui.h:1 ../data/ui/song-infos.ui.h:3
#: ../plugins/information/information.ui.h:3 ../plugins/radios/ario-radio.c:166
msgid "Artist :"
msgstr "Artisto :"

#: ../data/ui/cover-progress.ui.h:3
msgid "Downloading cover"
msgstr "Elŝuti kovrilon"

#: ../data/ui/cover-select.ui.h:3
msgid "Local search"
msgstr "Loka serĉo"

#: ../data/ui/others-prefs.ui.h:1
msgid "Allow only one instance of Ario"
msgstr "Permesi nur unu instancon de Ario"

#: ../data/ui/others-prefs.ui.h:2
msgid "Hide window when close button is pressed"
msgstr "Kuvri fenestron kiam fermobutono estas presita"

#. #-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_eo.po (cpu-x)  #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-#  source_ui.pot (cpu-x )  #-#-#-#-#
#. Setting: "Interface" tab
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Tab in preferences dialog
#: ../data/ui/others-prefs.ui.h:3 src/panel/settings/settings_fonts.vala:56
#: src/celluloid-preferences-dialog.c:229 ui/settings-dialog.ui:161
#: data.hpp:347 cpu-x-gtk-3.12.ui:6032 src/dspy-window.ui:996
#: src/dspy-window.ui:1182 src/dspy-window.ui:1343
#: src/font-manager/preferences/Preferences.vala:41 client/options.c:3392
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:36
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:120
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:40
#: src/plugins/platformui/tweaks.ui:10 ../src/netstat.c:665
#: ../src/netstat.c:771 ../data/phonemgr.ui.h:16 gtk/inspector/a11y.ui:153
#: data/ui/preferences_dialog.ui:10
#: src/modules/options/OptionsWidget_interfaceFeatures.h:32
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3683 ../mate-tweak:1530
#: C/gostools.xml:305 src/applet-dialogs.c:530 solfege/configwindow.py:319
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:20
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:514 include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1099 programs/oleview/oleview.rc:183
#: zim/gui/preferencesdialog.py:31
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Fasado\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Fasado\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Fasado\n"
"#-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_eo.po (cpu-x)  #-#-#-#-#\n"
"Fasado\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Fasado\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Fasado\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Fasado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_eo.po (phonemgr master)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Fasado"

#: ../data/ui/others-prefs.ui.h:4
msgid "Playlist at the right of tabs"
msgstr "Ludlisto ĉe dekstro de langetoj"

#: ../data/ui/others-prefs.ui.h:5
msgid "Playlist below tabs"
msgstr "Ludlisto sub langetoj"

#: ../data/ui/others-prefs.ui.h:6
msgid "Playlist within tabs"
msgstr "Ludlisto en langetaro"

#: ../data/ui/others-prefs.ui.h:7 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:423
#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:156
#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:5
#: panels/network/cc-network-panel.blp:94 src/dlgPreferences.ui:781
#: src/modules/options/OptionsWidget_proxy.cpp:79
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:235
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8295 dlls/mpr/mpr.rc:39
#: dlls/wininet/wininet.rc:52
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Prokurilo\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Prokurilo\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Prokurilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Prokurilo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Prokurilo\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Prokurservilo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Prokuro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Proksio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Proksio\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Prokurilo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Prokurilo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Prokurilo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Prokurilo"

#: ../data/ui/others-prefs.ui.h:8
msgid "Proxy Address :"
msgstr "Prokurilo-adreso :"

#: ../data/ui/others-prefs.ui.h:9
msgid "Proxy Port :"
msgstr "Prokurilo-pordo :"

#: ../data/ui/others-prefs.ui.h:11
msgid "Use a proxy"
msgstr "Uzi prokurilon"

#: ../data/ui/lyrics-prefs.ui.h:1
msgid "Lyrics Sources"
msgstr "Fontoj de kanttekstoj"

#: ../data/ui/lyrics-select.ui.h:2 ../data/ui/song-infos.ui.h:13
#: ../plugins/information/information.ui.h:6
msgid "Title :"
msgstr "Titolo :"

#: ../data/ui/playlist-prefs.ui.h:1
msgid "Add after playing song"
msgstr "Aldoni post ludi kanton"

#: ../data/ui/playlist-prefs.ui.h:2
msgid "Add and play"
msgstr "Aldoni kaj ludu"

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this action appears in the overflow drawer with limited space (around 18 characters)
#: ../data/ui/playlist-prefs.ui.h:3 ../data/ui/similar-artists.ui.h:2
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:58
#: app/components/HeadState/QueueHeadState.qml:51
#: app/components/ListItemActions/AddToPlaylist.qml:26
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu kun ludlisto\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al ludliston\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al ludlisto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al ludlisto"

#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. ARIO_TAG_ARTIST
#: ../data/ui/playlist-prefs.ui.h:4 ../src/servers/ario-server.c:46
#: ../src/sources/ario-tree-albums.c:213 ../src/widgets/ario-playlist.c:541
#: ../src/widgets/ario-songlist.c:228 ../src/widgets/ario-tray-icon.c:565
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362
#: ../xl/metadata/tags.py:45 ../xlgui/panel/collection.py:130
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:321 ../plugins/cd/cdprefs.py:116
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:109
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
#: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 src/photos-base-item.c:1037
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 ../extensions/gstreamer_tools/main.c:41
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:15
#: ../data/SettingsDialog.ui:315 ../data/SmartPlaylistWidget.ui:30
#: app/ui/Albums.qml:96 app/ui/ArtistView.qml:157 app/ui/Recent.qml:129
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
#: src/SearchPage.cxx:77 src/SongPage.cxx:52 ../sources/rb-library-source.c:124
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1474 ../widgets/rb-library-browser.c:136
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:40
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:660 src/input/meta.c:59
#: src/libvlc-module.c:239 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Albumo\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Albumo\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Albumo\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Albumo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Albumo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Albumo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Albumo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Albumo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Albumo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Albumo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Albumo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Albumo\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Albumo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Albumo\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#\n"
"Albumo\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Albumo\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_eo.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Album\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Albumo\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Albumo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Albumo"

#. #-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#
#. Titles and definitions of virtual folders for Music,
#. for use with QueryContainer.
#: ../data/ui/playlist-prefs.ui.h:5 ../src/servers/ario-server.c:45
#: ../src/widgets/ario-playlist.c:541 ../src/widgets/ario-songlist.c:213
#: ../src/widgets/ario-tray-icon.c:563 ../src/main.c:164 models/cddamodel.h:50
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363
#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 ../xl/metadata/tags.py:47
#: ../xlgui/panel/collection.py:124 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:291
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:114 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:107
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205 src/main.c:149
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:40 ../src/burner-audio-disc.c:482
#: ../data/SmartPlaylistWidget.ui:29 ../lollypop/menu_objects.py:49
#: ../lollypop/menu_objects.py:116 app/ui/Artists.qml:87
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132
#: src/SearchPage.cxx:76 src/SongPage.cxx:50 ../plugins/context/ArtistTab.py:59
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1454
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:39
#: src/sj-main.c:1976 ../thunar-plugin/tag-renamer.c:659 src/input/meta.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 modules/mux/avi.c:49
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Artisto\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Artisto\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Artisto\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Artisto\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Artisto\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Artisto\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Artisto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Artisto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Artisto\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_eo.po (GrimRipper 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Artisto\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Artisto\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Artisto\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Artisto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Muzikisto\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Artisto\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Muzikisto\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Artisto\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#\n"
"Artisto\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Artisto\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_eo.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Artisto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Artisto"

#: ../data/ui/playlist-prefs.ui.h:7 ../src/widgets/ario-playlist.c:541
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
#: cozy/ui/disk_element.py:27 ../xl/metadata/tags.py:57
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:341 src/SongPage.cxx:64
#: data/sound-juicer-menu.ui:5 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:221
msgid "Disc"
msgstr "Disko"

#: ../data/ui/playlist-prefs.ui.h:8
msgid "Double click"
msgstr "Duobla alklako"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is The duration of the transaction
#: ../data/ui/playlist-prefs.ui.h:9 ../src/widgets/ario-playlist.c:541
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 clutter/clutter-timeline.c:622
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 src/dspy-window.ui:1495
#: ../src/empathy-call-window.c:2958 lib/unit.vala:35
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132 panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:369
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:47 ../src/hamster-cli:282
#: ../src/hamster/reports.py:322 ../data/SettingsDialog.ui:282
#: src/unit-manager.c:111
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365
#: src/orage-appointment-window.c:3673 client/pkcon/pk-console.c:176
#: ../libplanner/mrp-property.c:375 ../src/planner-gantt-view.c:628
#: ../src/planner-task-view.c:371 src/sj-main.c:1983
#: ../src/subtitleview.cc:1288 src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:81
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:249
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "Daŭro"

#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. ARIO_TAG_TRACK
#. ARIO_TAG_NAME
#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_genre)
#: ../data/ui/playlist-prefs.ui.h:11 ../src/servers/ario-server.c:51
#: ../src/widgets/ario-playlist.c:541 dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:413
#: dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:406
#: dialogs/simplepatternwizardwidgetUI.ui:221
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91
#: ../src/brasero-playlist.c:782 ../xl/metadata/tags.py:59
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:417 ../plugins/cd/cdprefs.py:121
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:114
#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/SteamDetails.vala:90
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 ../src/burner-playlist.c:785
#: ../data/SmartPlaylistWidget.ui:28 app/ui/Genres.qml:111
#: app/ui/Genres.qml:113 app/ui/SongsView.qml:178 app/ui/SongsView.qml:193
#: app/ui/SongsView.qml:212 app/ui/SongsView.qml:258 app/ui/SongsView.qml:277
#: app/ui/SongsView.qml:304 src/SongPage.cxx:67
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:41
#: src/plugins/localsearch/localsearch-genre.vala:31
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:660 src/input/meta.c:57
#: modules/demux/mp4/meta.c:87 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94
#: modules/mux/avi.c:51
#, fuzzy
msgid "Genre"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenro\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenro\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenro\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenro\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenro\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenro\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_eo.po (GrimRipper 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenro\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenro\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Stilo\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenro\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenro\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenro\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_eo.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĝenro\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenro"

#: ../data/ui/playlist-prefs.ui.h:12
msgid "Go to current song when a new song is played"
msgstr "Iri al nuna kanto kiam nova kanto estas ludata"

#: ../data/ui/playlist-prefs.ui.h:14
msgid "On double click:"
msgstr "Je duobla klako:"

#: ../data/ui/playlist-prefs.ui.h:15 ../src/sources/ario-storedplaylists.c:229
#: ../src/shell/ario-shell.c:222 ../src/shell/ario-shell-preferences.c:123
#: ../src/widgets/ario-playlist.c:272
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311
#: src/celluloid-playlist-widget.c:1069 src/celluloid-shortcuts-window.c:130
#: gnome-vfs.keys.in.h:227
#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:9
#: ../lollypop/menu_playlist.py:64 app/ui/Playlists.qml:99
#: app/ui/Playlists.qml:100 app/ui/Recent.qml:114 app/ui/Recent.qml:129
#: app/ui/SongsView.qml:66 app/ui/SongsView.qml:81 app/ui/SongsView.qml:113
#: app/ui/SongsView.qml:123 app/ui/SongsView.qml:165 app/ui/SongsView.qml:180
#: app/ui/SongsView.qml:195 app/ui/SongsView.qml:211 app/ui/SongsView.qml:257
#: app/ui/SongsView.qml:287 app/ui/SongsView.qml:290 app/ui/SongsView.qml:306
#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Ludlisto\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ludlisto\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Leglisto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Leglisto\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Ludlisto\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Ludlisto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ludlisto\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ludlisto\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Ludlisto\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ludlisto\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Ludlisto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ludlisto\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Legolisto"

#: ../data/ui/playlist-prefs.ui.h:16
msgid "Playlist mode:"
msgstr "Ludlistreĝimo:"

#: ../data/ui/playlist-prefs.ui.h:17
msgid "Replace in playlist"
msgstr "Anstataŭi en ludlisto"

#: ../data/ui/playlist-prefs.ui.h:18
msgid "Show rows:"
msgstr "Montri kolumnojn:"

#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. ARIO_TAG_TITLE
#: ../data/ui/playlist-prefs.ui.h:20 ../src/servers/ario-server.c:49
#: ../src/sources/ario-tree-songs.c:138 ../src/widgets/ario-playlist.c:541
#: ../src/main.c:156 models/cddamodel.h:49 ../src/brasero-audio-disc.c:418
#: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 src/main.c:141 ../data/SettingsDialog.ui:314
#: src/SongPage.cxx:65 ../widgets/rb-entry-view.c:1433 src/sj-main.c:1963
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:82
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:151
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:141 src/input/es_out.c:956
#: src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Trako\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kanto\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Trako\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Trako\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Kanto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Muzikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_eo.po (GrimRipper 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kanto\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Trako\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Trako\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Trako\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Trako\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Kanto\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Kurejo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Trako"

#: ../data/ui/server-prefs.ui.h:1
msgid "Audio outputs"
msgstr "Eligoj de sono"

#: ../data/ui/server-prefs.ui.h:2
msgid "Crossfade"
msgstr "Tra-flui"

#: ../data/ui/server-prefs.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
msgid "Last updated:"
msgstr "Laste ĝisdatiĝita:"

#: ../data/ui/server-prefs.ui.h:5
msgid "Stop music on exit"
msgstr "Ĉesi muzikon je fino"

#: ../data/ui/server-prefs.ui.h:6
msgid "Update on startup"
msgstr "Aktualigi je komenco"

#: ../data/ui/server-prefs.ui.h:8
msgid "enable crossfade"
msgstr "ebligi tra-fluon"

#: ../data/ui/server-prefs.ui.h:9
msgid "fade time (s):"
msgstr "Supre-flua tempo (s):"

#: ../data/ui/server-prefs.ui.h:10 ../src/ario-util.c:50 ../src/ario-util.c:71
#: ../src/ario-util.c:93 ../plugins/information/information.ui.h:7
#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:519 ../avahi-utils/avahi-browse.c:168
#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:169 ../avahi-utils/avahi-browse.c:178
#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:179 ../app/display/gimpcursorview.c:221
#: ../app/display/gimpcursorview.c:227 ../app/display/gimpcursorview.c:246
#: ../app/display/gimpcursorview.c:252 ../app/display/gimpcursorview.c:273
#: ../app/display/gimpcursorview.c:279 ../app/display/gimpcursorview.c:295
#: ../app/display/gimpcursorview.c:302 ../app/display/gimpcursorview.c:704
#: ../app/display/gimpcursorview.c:706 ../app/display/gimpcursorview.c:708
#: ../app/display/gimpcursorview.c:710 ../app/display/gimpcursorview.c:790
#: ../app/display/gimpcursorview.c:791 ../app/display/gimpcursorview.c:792
#: ../app/display/gimpcursorview.c:793 src/TitleBar.cxx:85
#, fuzzy, c-format
msgid "n/a"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"ne disponeblas\n"
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"n/d\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"-\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"n/d\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"n/a"

#: ../data/ui/similar-artists.ui.h:1
msgid "Add all to playlist"
msgstr "Aldoni ĉion al ludlisto"

#: ../data/ui/similar-artists.ui.h:3
msgid "Find on Last.fm"
msgstr "Trovi ĉe Last.fm"

#: ../data/ui/stats-prefs.ui.h:1
msgid "Database play time :"
msgstr "Ludtempo de datumbazo :"

#: ../data/ui/stats-prefs.ui.h:2
msgid "Number of albums :"
msgstr "Nombro de albumoj"

#: ../data/ui/stats-prefs.ui.h:3
msgid "Number of artists :"
msgstr "Nombro de artistoj :"

#: ../data/ui/stats-prefs.ui.h:4
msgid "Number of songs :"
msgstr "Nombro de ludoj :"

#: ../data/ui/stats-prefs.ui.h:5
msgid "Play time :"
msgstr "Ludtempo :"

#: ../data/ui/stats-prefs.ui.h:7
msgid "Uptime :"
msgstr "daŭro de funkciado"

#: ../data/ui/song-infos.ui.h:2
msgid "Album Artist :"
msgstr "Albumartisto :"

#: ../data/ui/song-infos.ui.h:4
msgid "Comment :"
msgstr "Rimarko :"

#: ../data/ui/song-infos.ui.h:5
msgid "Composer :"
msgstr "Komponisto :"

#: ../data/ui/song-infos.ui.h:6
msgid "Date :"
msgstr "Dato :"

#: ../data/ui/song-infos.ui.h:7
msgid "Disc :"
msgstr "Disko :"

#: ../data/ui/song-infos.ui.h:8
msgid "Filename :"
msgstr "Dosiernomo :"

#: ../data/ui/song-infos.ui.h:9 ../plugins/radios/ario-radio.c:169
msgid "Genre :"
msgstr "Ĝenro :"

#: ../data/ui/song-infos.ui.h:10 ../plugins/information/information.ui.h:4
msgid "Length :"
msgstr "Daŭro :"

#: ../data/ui/song-infos.ui.h:11
msgid "Performer :"
msgstr "Ludanto :"

#: ../data/ui/song-infos.ui.h:12 data/ui/PreferencesDialog.ui:17
#: src/SongPage.cxx:497
#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Kanto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Muzikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Kanto"

#: ../data/ui/song-infos.ui.h:14
msgid "Track :"
msgstr "Kanto-numero :"

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. panel properties - Resolution Strategy NONE
#: ../data/ui/trayicon-prefs.ui.h:1
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
#: src/LanguageText.vala:156 src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:634
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:285
#: ../extensions/history-list.vala:332
#, fuzzy
msgid "Do nothing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Faru nenion\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fari nenion\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Fari nenion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fari nenion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fari nenion\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fari nenion\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Fari nenion\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Fari nenion"

#: ../data/ui/trayicon-prefs.ui.h:2 src/sound-menu.vala:55
#: src/sound-menu.vala:59
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/backend.c:1054 src/modules/mixer/backend.c:1287
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:773 src/modules/mixer/e_mod_main.c:871
#: ../src/empathy-call-window.c:2956 panels/sound/cc-volume-slider.blp:7
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 js/ui/status/volume.js:231
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:47
#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:1108
#: mate-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:242 src/libvlc-module.c:1319
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:181 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:398
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Silentigi\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Silenta\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Silentigi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Muti\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Silentigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Silentigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Silentigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Silentigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Silentigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Silentigi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Surdigi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Surdigi\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Silentigi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Muti\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_eo.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Silentigi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Silentigi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dampi"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. We don't just set the app_info but name and icon separately to
#. * not overwrite values set by the caller
#: ../data/ui/trayicon-prefs.ui.h:3 ../src/shell/ario-shell-preferences.c:138
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
#: src/daemon/sound.c:37 ../src/sound.c:35 src/orca/messages.py:1890
#: src/notifications/notification.c:383 src/notifications/notification.c:639
#: src/notifications/notification.c:422 src/notifications/notification.c:695
#: src/notifications/notify-manager.c:1009
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:436
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1572 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1158
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Atentigo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Atentigo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigo\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_eo.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atentigo\n"
"#-#-#-#-#  notification-daemon_3.20.0-5_eo.po (notification-daemon master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Sciigo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Atentigo\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigo\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigo\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigo"

#: ../data/ui/trayicon-prefs.ui.h:4
msgid "Notification on song change"
msgstr "Atentigo pri ŝanĝo de kanto"

#: ../data/ui/trayicon-prefs.ui.h:5
msgid "Notification time: "
msgstr "Tempo de atantigo: "

#: ../data/ui/trayicon-prefs.ui.h:6
msgid "On middle button click on tray icon :"
msgstr "Je mezo-klako sur pleta piktogramo:"

#: ../data/ui/trayicon-prefs.ui.h:7 ../src/widgets/ario-header.c:241
msgid "Play next song"
msgstr "Ludi sekvan kanton"

#: ../data/ui/trayicon-prefs.ui.h:8 ../data/org.gnome.Lollypop.desktop.in:23
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:81 src/totem-options.c:49
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
#, fuzzy
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi/Paŭzi\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi/paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi/paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi/Paŭzi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi/Paŭzi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi/Paŭzigi"

#: ../data/ui/trayicon-prefs.ui.h:9
msgid "Tray icon"
msgstr "Pleta piktogramo"

#: ../src/ario-main.c:67
msgid "Start minimized window"
msgstr "Komenci minimumigatan fenestron"

#: ../src/ario-main.c:68
msgid "Start with specific profile"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. Format result string
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#. #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. label behind timer
#: ../src/ario-util.c:110
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127 src/config.c:844
#: data/eom-preferences-dialog.ui:624 data/eom-preferences-dialog.ui:638
#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:98
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:56
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:89
#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:130 ../src/glade-preferences.glade.h:6
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:213
#: modules/external/fish/fish.ui:332 src/screenshot-application.c:640
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:415 ui/properties.glade:716
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:14 src/kildclient.ui:165
#: ../src/burner-split-dialog.c:1133 capplets/windows/window-properties.ui:223
#: applets/fish/fish.ui:403 capplet/gsm-app-dialog.c:170
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:76 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:119
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:133 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:147
#: ../settings.ui.h:92 src/orage-appointment-window.c:4051
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 ../tuxpaint-config2.cxx:2519
#: src/screenshotdialog.ui:184 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
#: zim/plugins/screenshot.py:215
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"sekondoj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. hour unit variant accepted in input
#: ../src/ario-util.c:118
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:12
#: src/orage-appointment-window.c:3679 src/orage-appointment-window.c:3882
#: src/reminder.c:606 ../src/planner-format.c:398
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
msgid "hours"
msgstr "horoj"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. day unit variant accepted in input
#: ../src/ario-util.c:124
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:67
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79 locate/locate.c:110
#: src/time_format.cxx:53 src/orage-appointment-window.c:3677
#: src/orage-appointment-window.c:3880 src/reminder.c:604
#: ../src/planner-format.c:395 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
msgid "days"
msgstr "tagoj"

#: ../src/covers/ario-cover.c:149
msgid "The cover already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "La kovrilo jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"

#: ../src/covers/ario-cover-local.c:48
msgid "Music Directory"
msgstr "Muzika Dosierujo"

#: ../src/playlist/ario-playlist-dynamic.c:49
msgid "songs of same artist"
msgstr "kantoj de sama artisto"

#: ../src/playlist/ario-playlist-dynamic.c:50
msgid "songs of same album"
msgstr "kantoj de same albumo"

#: ../src/playlist/ario-playlist-dynamic.c:51
msgid "songs of similar artists"
msgstr "Kantoj de similaj artistoj"

#: ../src/playlist/ario-playlist-dynamic.c:52
msgid "albums of same artists"
msgstr "albumoj de samaj artistoj"

#: ../src/playlist/ario-playlist-dynamic.c:53
msgid "albums of similar artists"
msgstr "albumoj de similaj artistoj"

#: ../src/playlist/ario-playlist-dynamic.c:69
msgid "Dynamic Playlist"
msgstr "Dinamika ludlisto"

#: ../src/playlist/ario-playlist-queue.c:49
msgid "Queue Mode"
msgstr "Atendovico-modo"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Column in plugin tab
#: ../src/plugins/ario-plugin-manager.c:45
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:402
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
#: ../data/ui/preferences/plugin.ui:66 src/we_triggers.c:375
#: src/we_aliases.c:284 src/we_macros.c:251 src/we_timers.c:278
#: src/we_hooks.c:369 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:597
#: templates/server/plugins/index.twig:26 data/ui/remmina_main.glade:546
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:304
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:187
#: zim/gui/preferencesdialog.py:470
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramo\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kromaĵo\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramo\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramo\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Plugin\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramo\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramo\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kromprogramo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramo\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramo"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Button in plugin tab
#: ../src/plugins/ario-plugin-manager.c:488
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 zim/gui/preferencesdialog.py:254
msgid "C_onfigure"
msgstr "Ag_ordi"

#: ../src/plugins/ario-plugin-manager.c:497
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ktivigi"

#: ../src/plugins/ario-plugin-manager.c:508
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611
#, fuzzy
msgid "Ac_tivate All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Ak_tivigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Ak_tivigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Ak_tivigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Ak_tivigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Ak_tivigi ĉiujn"

#: ../src/plugins/ario-plugin-manager.c:513
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616
#, fuzzy
msgid "_Deactivate All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"_Malaktivigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Malaktivigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Malaktivigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Malaktivigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Malaktivigi ĉiujn"

#: ../src/plugins/ario-plugin-manager.c:722
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:235
#, fuzzy
msgid "Active plugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivaj kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivaj kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivaj kromaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivaj kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivaj kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivaj kromaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivaj kromprogramoj"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
#: ../src/preferences/ario-server-preferences.c:182
#: ../src/preferences/ario-stats-preferences.c:151
#: ../src/preferences/ario-stats-preferences.c:152
#: ../src/preferences/ario-stats-preferences.c:153
#: ../src/preferences/ario-stats-preferences.c:154
#: ../src/preferences/ario-stats-preferences.c:155
#: ../src/preferences/ario-stats-preferences.c:156
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 ../modem-lights/src/modem-applet.c:693
#: panels/network/network-mobile.ui:299 ../src/icon.c:70 src/mainwindow.c:660
#: src/mainwindow.c:661 src/kvirc/ui/KviIrcToolBar.cpp:244
#: src/kvirc/ui/KviIrcToolBar.cpp:344 src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:720
#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:244
#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:317
#: src/modules/objects/qtftp/qftp.cpp:727
#: plugins/brightness/PageComponent.qml:161
#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:140
#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:184
#: data/resources/initial-setup-window.ui:60 curses/wicd-curses.py:786
#: gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213 gtk/wicd-client.py:223
#: gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 wicd/misc.py:50
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonektite\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ne konekita\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Ne konektita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Ne konektita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ne konekita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_eo.po (phonemgr master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne konekite\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ne konektita\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ne konektata\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ne konektita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ne konektita\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne konektita\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonektita"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: updater window name
#: ../src/preferences/ario-server-preferences.c:187
#: ../src/preferences/ario-server-preferences.c:278
#: ../src/widgets/ario-status-bar.c:100 ../gweather/src/gweather-applet.c:522
#: src/gui/windows/updaterwindow.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigante...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigante...\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatiganta..."

#: ../src/servers/ario-mpd.c:410 ../src/servers/ario-mpd2.c:522
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Konektante al servilo..."

#: ../src/servers/ario-mpd.c:438 ../src/servers/ario-mpd2.c:550
msgid "Impossible to connect to server. Check the connection options."
msgstr "Ne eblas konekti kun servilo. Kontrolu la kunligo-agordojn."

#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. ARIO_TAG_ALBUM
#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_albumartist)
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Alias for %album_artist%
#: ../src/servers/ario-server.c:47 dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:300
#: dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:300
#: dialogs/simplepatternwizardwidgetUI.ui:189
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119 src/sj-prefs.c:53 src/input/meta.c:79
#: modules/demux/mp4/meta.c:101
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Albumartisto\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Albuma artisto\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Albumartisto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Album-artisto\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Albumartisto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Albuma artisto"

#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. ARIO_TAG_DATE
#: ../src/servers/ario-server.c:53
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194
#: ../xl/metadata/tags.py:53 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:311
#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:64
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:115 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:108
#: src/SongPage.cxx:58 ../widgets/rb-entry-view.c:1464 src/sj-main.c:1977
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Komponisto\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Komponisto\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Verkisto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Komponisto\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Komponisto\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Komponisto\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Komponisto"

#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. ARIO_TAG_COMPOSER
#: ../src/servers/ario-server.c:54 src/SongPage.cxx:59
#, fuzzy
msgid "Performer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumisto\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Interpretisto"

#: ../src/sources/ario-browser.c:82 ../src/sources/ario-search.c:70
#: ../src/sources/ario-storedplaylists.c:88
#: ../src/sources/ario-storedplaylists.c:106
#: ../plugins/filesystem/ario-filesystem.c:94
#: ../plugins/filesystem/ario-filesystem.c:109
#: ../plugins/radios/ario-radio.c:116
msgid "_Add to playlist"
msgstr "_Aldoni al ludlisto"

#: ../src/sources/ario-browser.c:85 ../src/sources/ario-search.c:73
#: ../src/sources/ario-storedplaylists.c:91
#: ../src/sources/ario-storedplaylists.c:109
#: ../plugins/filesystem/ario-filesystem.c:97
#: ../plugins/filesystem/ario-filesystem.c:112
#: ../plugins/radios/ario-radio.c:119
msgid "Add and _play"
msgstr "Aldoni al ludlisto"

#: ../src/sources/ario-browser.c:88 ../src/sources/ario-search.c:76
#: ../src/sources/ario-storedplaylists.c:94
#: ../src/sources/ario-storedplaylists.c:112
#: ../plugins/filesystem/ario-filesystem.c:100
#: ../plugins/filesystem/ario-filesystem.c:115
#: ../plugins/radios/ario-radio.c:122
msgid "_Replace in playlist"
msgstr "_Substii en ludlisto"

#: ../src/sources/ario-browser.c:91
msgid "Get the covers"
msgstr "Ricevi la kovrilojn"

#: ../src/sources/ario-browser.c:94
msgid "_Delete the covers"
msgstr "_Forigi la kovrilojn"

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the name of the playlists page shown in the tab header.
#. Remember to keep the translation short to fit the screen width
#: ../src/sources/ario-storedplaylists.c:151
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558
#: ../src/brasero-playlist.c:751 ../xlgui/panel/playlists.py:389
#: ../xlgui/preferences/playlists.py:31 gnomemusic/views/playlistsview.py:45
#: ../src/burner-playlist.c:754 ../data/DeviceWidget.ui:233
#: ../lollypop/menu_artist.py:67 ../lollypop/menu_objects.py:52
#: ../lollypop/menu_objects.py:119 ../lollypop/menu_selectionlist.py:93
#: ../lollypop/shown.py:30 ../lollypop/widgets_banner_playlists.py:42
#: app/music-app.qml:887 app/ui/AddToPlaylist.qml:107 app/ui/Playlists.qml:36
#: app/ui/SongsView.qml:102
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1075 ../sources/rb-display-page-group.c:92
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:43
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:612
#: dlls/shell32/shell32.rc:225 dlls/shell32/shell32.rc:227
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Ludlistoj\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ludlistoj\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Ludlistoj\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Ludlistoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Ludlistoj\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Ludlistoj\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Ludlistoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ludlistoj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ludlistoj\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#\n"
"Ludlistoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Leglistoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Leglistoj"

#: ../src/sources/ario-storedplaylists.c:592
msgid "Are you sure that you want to delete all the selected playlists?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi ĉiujn selektatajn ludlistojn?"

#: ../src/sources/ario-tree.c:856
msgid "Are you sure that you want to remove all the selected covers?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi ĉiujn selektatajn kovrilojn?"

#: ../src/shell/ario-shell.c:164 ../data/gnome-nettool.ui.h:3
msgid "_Tool"
msgstr "_Ilo"

#: ../src/shell/ario-shell.c:173
msgid "_Update database"
msgstr "Ĝisdatigi datumbazon"

#: ../src/shell/ario-shell.c:179
#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Krompro_gramoj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"K_romaĵoj"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#.
#. * The Settings menu
#.
#. Settings
#: ../src/shell/ario-shell.c:182 src/caja-window-menus.c:870
#: data/eog-gear-menu.ui:68 src/eom-window.c:3775 ../src/seahorse-viewer.c:174
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214 ../meld/meldwindow.py:153
#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Agordoj"

#: ../src/shell/ario-shell.c:185
msgid "_Change current album cover"
msgstr "Ŝ_anĝi nunan kovrilon"

#: ../src/shell/ario-shell.c:188
msgid "Download album _covers"
msgstr "_Subenŝarĝi kovrilojn"

#: ../src/shell/ario-shell.c:191
msgid "Find similar artists"
msgstr "Serĉi kompareblajn artistojn"

#: ../src/shell/ario-shell.c:194
msgid "Add similar songs to playlist"
msgstr "Aldoni kompareblajn kantojn en ludlisto"

#: ../src/shell/ario-shell.c:197
msgid "Go to _previous tab"
msgstr "Iri al _antaŭa folio"

#: ../src/shell/ario-shell.c:200
msgid "Go to _next tab"
msgstr "Iri al _sekva folio"

#: ../src/shell/ario-shell.c:203
msgid "Show _lyrics"
msgstr "Montri _ludtekstojn"

#: ../src/shell/ario-shell.c:209
msgid "_Translate this application..."
msgstr "_Traduku ĉi tiun programon..."

#: ../src/shell/ario-shell.c:216
msgid "S_tatusbar"
msgstr "S_tatobreto"

#: ../src/shell/ario-shell.c:219
msgid "Upper part"
msgstr "Supra parto"

#: ../src/shell/ario-shell.c:825
msgid "GTK client for MPD"
msgstr "GTK-kliento por MPD"

#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. Create plugins configuration dialog window
#: ../src/shell/ario-shell.c:1278 ../shell/rb-application.c:162
#: src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Agordi kromprogramojn"

#. Set window properties
#: ../src/shell/ario-shell-coverdownloader.c:187
msgid "Music Player Cover Download"
msgstr "Subenŝarĝi muzikilan kovrilon"

#: ../src/shell/ario-shell-coverdownloader.c:332
msgid "Download Finished!"
msgstr "Subenŝarĝo finata!"

#. We show the numbers of covers found and not found
#: ../src/shell/ario-shell-coverdownloader.c:335
#, c-format
msgid ""
"%i covers found\n"
"%i covers not found\n"
"%i covers already exist"
msgstr ""
"%i trovis kovrilojn\n"
"%i ne trovis kovrilojn\n"
"%i kovrilojn jam ekzistas"

#. Set window properties
#: ../src/shell/ario-shell-coverselect.c:242
msgid "Cover Download"
msgstr "Subenŝarĝi kovrilojn"

#: ../src/shell/ario-shell-coverselect.c:559
msgid "Error reading file"
msgstr "Eraro dum legi dosieron"

#: ../src/shell/ario-shell-coverselect.c:584 mainwindow.cpp:1052
#: solfege/gu.py:807 solfege/gu.py:826
#, fuzzy
msgid "Error saving file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum konservi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro pri konservado de dosiero\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum konservo de dosiero"

#: ../src/shell/ario-shell-lyrics.c:43
#: ../src/shell/ario-shell-preferences.c:133
#: ../src/shell/ario-shell-songinfos.c:272
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46
#: ../xl/metadata/tags.py:63 ../xlgui/panel/lyrics.py:43
#: ../plugins/lyricsmania/PLUGININFO:5 ../data/SettingsDialog.ui:1192
#: ../lollypop/shown.py:35 src/LyricsPage.cxx:313 src/LyricsPage.cxx:321
#: src/LyricsPage.cxx:330 src/LyricsPage.cxx:449
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:306
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:391
#, fuzzy
msgid "Lyrics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Kantoteksto\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kantotekstoj\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstoj\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Kantoteksto\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Kantotekstoj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Teksto"

#: ../src/shell/ario-shell-lyricsselect.c:152
msgid "Lyrics Download"
msgstr "Elŝutaĵo de kantoteksto"

#: ../src/shell/ario-shell-preferences.c:81
msgid "Ario Preferences"
msgstr "Agordoj de Ario"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. *
#. * GtkSourceLanguage:
#. *
#. * Represents a syntax highlighted language.
#. *
#. * A `GtkSourceLanguage` represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes](./class.Buffer.html#context-classes).
#. *
#. * Use [class@LanguageManager] to obtain a `GtkSourceLanguage` instance, and
#. * [method@Buffer.set_language] to apply it to a [class@Buffer].
#.
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../src/shell/ario-shell-preferences.c:143
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 sh.lang:38 texinfo.lang:34
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55 gtksourceview/gtksourcelanguage.c:52
#: ../lollypop/menu_objects.py:72 ../lollypop/menu_objects.py:123
#: ../lollypop/menu_similars.py:167 C/goscaja.xml:2137
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.blp:62
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:339
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aliuloj:\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aliuloj:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj"

#: ../src/shell/ario-shell-similarartists.c:318
#, c-format
msgid "%d songs"
msgstr "%d kantoj"

#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. Set window properties
#. Set window title
#: ../src/shell/ario-shell-songinfos.c:249
#: ../src/shell/ario-shell-songinfos.c:266
#: ../src/shell/ario-shell-songinfos.c:544 ../widgets/rb-song-info.c:371
msgid "Song Properties"
msgstr "Ecoj de kanto"

#: ../src/shell/ario-shell-songinfos.c:455
msgid "Error saving tags of file:"
msgstr "Eraro dum konservi markojn de dosiero"

#: ../src/widgets/ario-connection-widget.c:652
msgid "You must select a server."
msgstr "Vi devas selekti servilon"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button that allows users to create a new
#. profile. A "profile" is a named collection of Orca settings that users can
#. switch between. Creating a new profile copies the current settings.
#: ../src/widgets/ario-connection-widget.c:702
#: dialogs/profiledatadialog.cpp:192
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:321
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433
#: src/terminal-prefs.c:369 src/profile-new-dialog.ui:13
#: src/terminal-accels.c:157 src/orca/guilabels.py:707
#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:479 solfege/profilemanager.py:65
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1370
#, fuzzy
msgid "New Profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Nova profilo\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Nova profilo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nova profilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nova profilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Nova profilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nova profilo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Nova profilo\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Nova profilo\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nova Profilo\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nova profilo"

#: ../src/widgets/ario-firstlaunch.c:82
msgid "The following configuration will be used:"
msgstr "La sekva agordo estos uzata:"

#: ../src/widgets/ario-firstlaunch.c:106
msgid ""
"It is the first time you launch Ario.\n"
"This assistant will help you to configure it."
msgstr ""
"Estas la unua fojo ke vi lanĉas Arion.\n"
"Ĉi tiu asistanto helpas vin por agordi ĝin."

#: ../src/widgets/ario-firstlaunch.c:111
msgid "Welcome to Ario"
msgstr "Bonvenon ĉe Ario"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#. I18N: In networking lobby to configuration server settings
#: ../src/widgets/ario-firstlaunch.c:129 panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:9
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:107 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:109
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1271
#: data/ui/preferences/resources-page.ui:127
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:12 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:20
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:24 src/plugins/projectui/tweaks.ui:218
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:150
#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:233
#: src/modules/options/OptionsWidget_lag.cpp:42
#: src/modules/options/OptionsWidget_notify.cpp:46
#: src/modules/options/OptionsWidget_proxy.cpp:114 [chatroom]config
#: [communityaffiliation]configuration [page]configuration
#: src/domino-chain/window.cpp:415 src/domino-chain/window.cpp:471
#: src/domino-chain/window.cpp:723
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:201
#: programs/conhost/conhost.rc:92
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Agordo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Agordo\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Babilejagordo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Agordaro\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Agordo\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Agordaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  pushover_1.1-7_eo.po (domino-chain 0.0.4-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Agordo\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Agordaro\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Agordo\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Agordo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Agordo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Agordo"

#: ../src/widgets/ario-firstlaunch.c:141
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2169
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
#: src/gtr-greeter.ui:102 src/gtr-greeter.ui:108
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konfirmo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmacio\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmo\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmo"

#: ../src/widgets/ario-header.c:66 ../src/widgets/ario-tray-icon.h:42
#, c-format
msgid "<i>from</i> %s <i>by</i> %s"
msgstr "<i>ekde</i> %s <i>fare de</i> %s"

#: ../src/widgets/ario-header.c:199
msgid "Play previous song"
msgstr "Ludi antaŭan kanton"

#: ../src/widgets/ario-header.c:217
msgid "Play/Pause the music"
msgstr "Ludi/Paŭzi la musikon"

#: ../src/widgets/ario-header.c:229
msgid "Stop the music"
msgstr "Ĉesi la muzikon"

#. Translators - This " of " is used to count the elapsed time
#. of a song like in "00:59 of 03:24"
#: ../src/widgets/ario-header.c:310 ../src/widgets/ario-tooltip.c:321
msgid " of "
msgstr " el "

#: ../src/widgets/ario-header.c:323
msgid "Toggle random on/off"
msgstr "Baskuligi lotecon en/el"

#: ../src/widgets/ario-header.c:335
msgid "Toggle repeat on/off"
msgstr "Baskuligi ripeton en/el"

#: ../src/widgets/ario-header.c:340
msgid "Change the music volume"
msgstr "Ŝanĝi la muzikan sonfortecon"

#: ../src/widgets/ario-lyrics-editor.c:323
msgid "Downloading lyrics..."
msgstr "Okupite subenŝarĝi kanttekstojn..."

#: ../src/widgets/ario-lyrics-editor.c:351 ../plugins/context/LyricsTab.py:120
msgid "Lyrics not found"
msgstr "Ne trovis kanttekstojn"

#: ../src/widgets/ario-playlist.c:136 src/celluloid-playlist-widget.c:645
#: src/gnome-mahjongg.vala:360
#, fuzzy
msgid "_Shuffle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"_Skui\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"_Miksi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"_Miksi"

#: ../src/widgets/ario-playlist.c:139
msgid "Cr_op"
msgstr "Prit_ondu"

#: ../src/widgets/ario-playlist.c:142
msgid "_Search in playlist"
msgstr "_Serĉi en ludlisto"

#: ../src/widgets/ario-playlist.c:154
msgid "_Go to playing song"
msgstr "_Iri al ludata kanto"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtgui/insertfragmentdialog.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: buy dialog label
#: ../src/widgets/ario-playlist.c:667 qt/logviewdialog.py:93
#: src/ui-pathsel.cc:1114 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1456
#: src/kvirc/ui/KviMaskEditor.cpp:180
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1307
#: ../src/seahorse-key-manager.c:937 src/gui/windows/buydialog.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo:\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Filtri:\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo:\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Filtro:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Filtraĵo:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Filtro:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo:\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo:"

#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. Create the widgets
#: ../src/widgets/ario-playlist.c:1700 src/celluloid-shortcuts-window.c:74
#: ../lollypop/menu_playlist.py:43 ../lollypop/menu_playlist.py:113
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Save playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi ludliston\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi spektoliston\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi ludliston\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi ludliston\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu legoliston"

#: ../src/widgets/ario-playlist.c:1710
msgid "Playlist name :"
msgstr "Nomo de ludlisto :"

#: ../src/widgets/ario-playlist.c:1746
msgid "Playlist already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ludlisto jam ekzistas. Ĉu vi volas reskribi ĝin?"

#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. Format status bar message
#: ../src/widgets/ario-status-bar.c:96 data/ui/SearchView.ui:154
#: src/LibraryPage.cxx:209
#, fuzzy
msgid "Songs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Kantoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Muzikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Kantoj"

#: ../src/widgets/ario-tray-icon.c:102
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:99
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126
#: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151
#: data/sound-juicer.ui:384 src/sj-main.c:1881 src/sj-play.c:120
#: src/sj-play.c:258 src/sj-play.c:621 LocalizedStringsGtk.cpp:171
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Ludi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"_Ludi\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"_Ludi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"_Ludi\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"_Ludi\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"_Ludi"

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#
#. title
#. GTK_WINDOW (genius_window)
#. parent
#. flags
#: ../src/widgets/ario-tray-icon.c:108 src/caja-places-sidebar.c:1825
#: src/caja-places-sidebar.c:2820 src/caja-window-menus.c:883
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 src/ui/menus-toolbars.ui:565
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1957
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
#: ../src/graphing.c:2165 data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26
#: src/procdialogs.cpp:186 src/ui-preferences.cc:615 ui/preferences.glade:2176
#: ../gramps/gui/dbloader.py:124 ../gramps/gui/plug/tool.py:133
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338 gtk/gtkplacessidebar.c:3717
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332 src/dlgEditWorld.ui:2742
#: src/nautilus-sidebar.c:3081
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
#: ui/application-window.ui:149 src/sj-extracting.c:792 src/sj-main.c:1912
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"_Halti\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Halti\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Halti\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Haltigi\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Halti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Haltigi\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"_Halti\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Haltu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Halti\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Halti\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fer_mi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Halti\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"_Haltigi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Haltigi\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"_Halti"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. button in find bar and find & replace dialog
#: ../src/widgets/ario-tray-icon.c:111
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 src/eom-window.c:3986
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275
#: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:370
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.blp:21
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 src/gs-dkms-dialog.ui:36
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1771 gtk/ui/gtkassistant.ui:68
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86 src/gtr-greeter.ui:19
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752 src/wndmain.ui:133
#: src/wndmain.ui:254 ../data/ui/findbar.ui.h:4
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3314
#: src/initialSetup.js:86 ../Tomboy/NoteWindow.cs:852
#: zim/gui/pageview/find.py:512
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Iri sekvan\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Sekva\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekven\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Posta\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Proksima\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Sekve_n\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Sekve_n\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva"

#: ../src/widgets/ario-tray-icon.c:114
msgid "P_revious"
msgstr "I_ri antaŭen"

#: ../src/widgets/ario-tray-icon.h:41 ../remote/dbus/rb-client.c:542
#: ../remote/dbus/rb-client.c:568 ../remote/dbus/rb-client.c:791
#: ../remote/dbus/rb-client.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Not playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Neludante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Ne ludanta\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Neludanta"

#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Timestamp with 12 hour time, e.g. “Today 06∶42 PM”.
#. * See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
#. * Note, that this is a regular colon to ensure times are not
#. * reversed in RTL locales, see https://gitlab.gnome.org/Teams/Websites/developer.gnome.org-hig/-/issues/127
#.
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../plugins/audioscrobbler/ario-audioscrobbler.c:1179 src/chatty-clock.c:130
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
#, fuzzy
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ %I:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ %I:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ %R"

#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Timestamp with 12 hour time, e.g. “Yesterday 06∶42 PM”.
#. * See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
#. * Note, that this is a regular colon to ensure times are not
#. * reversed in RTL locales, see https://gitlab.gnome.org/Teams/Websites/developer.gnome.org-hig/-/issues/127
#.
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/ario-audioscrobbler.c:1192 src/chatty-clock.c:151
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
#, fuzzy
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ %I:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ %I:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ %R"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/ario-audioscrobbler.c:1208
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
#, fuzzy
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"%a %H:%M\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"%a %R"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/ario-audioscrobbler.c:1220
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
#, fuzzy
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"%d-an de %b %H:%M\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"%d %b %R"

#. #-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/ario-audioscrobbler.c:1225
#: lib/ephy-time-helpers.c:307 ../src/mail/message-list.c:2220
#: src/legacy/e_date.c:220 src/util.cpp:39 ../pan/general/e-util.cc:217
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
#, fuzzy
msgid "%b %d %Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"%d-an de %b %Y\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"%-d-a de %b %Y\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"%d-a de %b %Y\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%-d-a de %b %Y\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%b %d %Y\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"%b %d %Y\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"%d %b %Y"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Indicates that a track has never been played before
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkPolicyType enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for Blank Screen in Screen Lock page
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  #-#-#-#-#
#. notify interval slider value label
#: ../plugins/audioscrobbler/ario-audioscrobbler.c:1311
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:219
#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:212
#: src/caja-file-management-properties.ui:229
#: src/caja-file-management-properties.ui:284 ../catfish/CatfishWindow.py:253
#: lib/App.pm:396 lib/Prefs.pm:172 ui/settings-dialog.ui:266
#: lib/properties.c:69 lib/properties.h:617 src/bin/e_utils.c:1018
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:492
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:582 ../xl/formatter.py:764
#: ../xl/formatter.py:769 client/gui-sdl2/helpdlg.c:467
#: client/gui-sdl3/helpdlg.c:464 gegl/gegl-enums.c:153
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:92
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:92 src/math-preferences.vala:162
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:177
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:27
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414 src/preferences.ui:157
#: src/preferences.ui:268 ../gramps/cli/clidbman.py:584
#: ../gramps/gui/configure.py:2328 ../gramps/gui/plug/_windows.py:779
#: ../src/hamster/preferences.py:743
#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:194
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:32
#: src/qml/LimitLabelModel.qml:25 app/alarm/AlarmUtils.qml:31
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:97
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:115
#: plugins/about/PageComponent.qml:190 plugins/battery/PageComponent.qml:351
#: plugins/battery/PageComponent.qml:369 plugins/battery/SleepValues.qml:116
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:96
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:114
#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:67 src/gpm-prefs-core.c:321
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1073 src/file-share-properties.c:517
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:168 src/nautilus-preferences-dialog.c:170
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 src/orage-window.c:462
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3807 ../widgets/rb-entry-view.c:943
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
#: ../widgets/rb-song-info.c:1546 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9
#: thunar/thunar-enum-types.c:700 thunar/thunar-enum-types.c:725
#: thunar/thunar-enum-types.c:860 thunar/thunar-preferences-dialog.c:467
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1123
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1231
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1319
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361 ../gtk/DetailsDialog.cc:1038
#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/gui/qt/qt.cpp:217
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:58 ../settings/session-editor.c:64
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Neniam"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: connection dialog header
#: ../plugins/audioscrobbler/ario-audioscrobbler.c:1338
#: src/progs/manaplus/client.cpp:1207 src/unittests/gui/windowmanager.cc:831
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Ensalutante\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Salutanta\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ensalutanta"

#: ../plugins/audioscrobbler/ario-audioscrobbler.c:1341
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
#, fuzzy
msgid "Request failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Peto fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Peto malsukcesis"

#: ../plugins/audioscrobbler/ario-audioscrobbler.c:1344
msgid "Incorrect username"
msgstr "Nekorekta uzantnomo"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: error message
#: ../plugins/audioscrobbler/ario-audioscrobbler.c:1347
#: src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:15 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
#: src/gui/windows/charselectdialog.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Malĝusta pasvorto\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Malĝusta pasvorto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malĝusta pasvorto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malĝusta pasvorto\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Malĝusta pasvorto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Misa pasvorto"

#: ../plugins/audioscrobbler/ario-audioscrobbler.c:1350 lib/alert.c:45
#, fuzzy
msgid "Handshake failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Manpremo fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  gnutls28_3.8.12-3_eo.po (gnutls 3.6.8)  #-#-#-#-#\n"
"Kvitanco fiaskis"

#: ../plugins/audioscrobbler/ario-audioscrobbler.c:1353
msgid "Client update required"
msgstr "Ĝisdatigo de kliento bezonata"

#: ../plugins/audioscrobbler/ario-audioscrobbler.c:1356
msgid "Track submission failed"
msgstr "Sendi trakon fiaskis"

#: ../plugins/audioscrobbler/ario-audioscrobbler.c:1359
msgid "Queue is too long"
msgstr "Vico estas tro longa"

#: ../plugins/audioscrobbler/ario-audioscrobbler.c:1362
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
#, fuzzy
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Sendado de la trako fiaskis tro ofte\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Sendado de la trako malsukcesis tro ofte"

#: ../plugins/audioscrobbler/ario-audioscrobbler.c:1417
msgid "Audioscrobbler preferences"
msgstr "Agordo de Audioscrobbler"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
msgid "Last submission time:"
msgstr "Tempo de lasta sendo:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
msgid "Last.fm Profile"
msgstr "Profilo de Last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Queued tracks:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Envicigitaj kantoj:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Envicigitaj trakoj:"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. LUKS status
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui.h:2
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1709
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1830 ../data/gdebi.ui.h:16
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:578
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:176
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
#: wp-admin/export.php:161 wp-admin/export.php:193
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:60
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Stato:\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stato:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Stato:\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_eo.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"Stato:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Stato:\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Stato:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Stato:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Stato:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Stato:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Stato:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Stato:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Tracks submitted:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Senditaj kantoj:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Senditaj trakoj:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
#: ../plugins/radios/ario-radio.c:168
msgid "Username :"
msgstr "Uzantnomo :"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.ario-plugin.desktop.in.h:1
#: ../lollypop/menu_playback.py:154 ../lollypop/menu_search.py:60
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.ario-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Submits song information to last.fm"
msgstr "Sendas informon al last.fm"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume.  So, we’ll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../plugins/filesystem/ario-filesystem.c:158 qt/placeswidget.py:64
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:865
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:867
#: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
#: ../src/file_browser.vala:403
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:891
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:893 gnome-panel/panel-util.c:742
#: ../src/shares/share-settings.c:61 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262
#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:45
#: gtk/gtkfilesystem.c:52 gtk/gtkfilesystem.c:49
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 ../src/file_browser.vala:468
#: libslab/bookmark-agent.c:1176 mate-panel/panel-util.c:882
#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:239
#: thunar/thunar-file.c:1094 thunar/thunar-gio-extensions.c:508
#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1039
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Dosier-sistemo\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiersistemo"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Catalog.GetString ("Music Library")
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#: ../plugins/filesystem/ario-filesystem.c:422
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:57
#: src/caja-query-editor.c:575 ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:13
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:128
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:86
#: C/gs-search-settings.svg:244 data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4
#: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:65
#: backends/alsa/alsa-constants.c:69 ../data/SettingsDialog.ui:334
#: lomiri-music-app.desktop.in:3 app/music-app.qml:296
#: src/nautilus-mime-actions.c:156 ../sources/rb-library-source.c:416
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:605
#: src/libvlc-module.c:142 dlls/shell32/shell32.rc:206
#: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:208
#: dlls/shell32/shell32.rc:221 translate.c:8
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Music"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Muzikujo\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_eo.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_eo.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Muziko"

#: ../plugins/filesystem/filesystem.ario-plugin.desktop.in.h:1
msgid "A File System Browser"
msgstr "Dosieresplorilo"

#: ../plugins/filesystem/filesystem.ario-plugin.desktop.in.h:2
msgid "File System Browser"
msgstr "Dosieresplorilo"

#: ../plugins/information/information.ario-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Display various information about the playing song"
msgstr "Montru kelkajn informaĵojn pri ludita kanto"

#: ../plugins/information/information.ario-plugin.desktop.in.h:2
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
#, fuzzy
msgid "Song Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ario_1.6-1.5_eo.po (ario)  #-#-#-#-#\n"
"Kanto-informo\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Kanta informo"

#: ../plugins/information/information.ui.h:2
msgid "Albums from this artist:"
msgstr "Albumoj de ĉi tiu artisto"

#: ../plugins/information/information.ui.h:5
msgid "Lyrics:"
msgstr "Kanttekstoj:"

#: ../plugins/libnotify/libnotify.ario-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Add libnotify support"
msgstr "Aldoni subteno por libnotify (biblioteko por informi)"

#: ../plugins/libnotify/libnotify.ario-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Libnotify"
msgstr "Libnotify (biblioteko por informi)"

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.ario-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Add multimedia keys support"
msgstr "Aldoni plurmedio-klavojn"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.ario-plugin.desktop.in.h:2
#: ../data/addin-xml-strings.cs:123
msgid "Multimedia Keys"
msgstr "Plurmedio-klavoj"

#: ../plugins/radios/ario-radio.c:125
msgid "Add a _new radio"
msgstr "Aldo_ni novan radiosendilon"

#: ../plugins/radios/ario-radio.c:128
msgid "_Delete this radios"
msgstr "Forigi ĉi tiujn ra_diojn"

#: ../plugins/radios/ario-radio.c:166
msgid "Last.fm: Radio of similar artists"
msgstr "Last.fm: Radio de kompareblaj artistoj"

#: ../plugins/radios/ario-radio.c:167
msgid "Last.fm: Radio of group"
msgstr "Last.fm: Radio de grupo"

#: ../plugins/radios/ario-radio.c:167
msgid "Group :"
msgstr "Grupo :"

#: ../plugins/radios/ario-radio.c:168
msgid "Last.fm: Personal radio"
msgstr "Last.fm: Persona radio"

#: ../plugins/radios/ario-radio.c:169
msgid "Last.fm: Radio of genre"
msgstr "Last.fm: Radio de ĝenro"

#: ../plugins/radios/ario-radio.c:184
#: ../plugins/radios/radios.ario-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Web Radios"
msgstr "Ret-radioj"

#: ../plugins/radios/ario-radio.c:246
msgid "Internet Radios"
msgstr "Interret-radioj"

#. Create dialog window
#: ../plugins/radios/ario-radio.c:774
msgid "Edit a WebRadio"
msgstr "Redakti ret-radiostacion"

#: ../plugins/radios/ario-radio.c:787 ../plugins/radios/ario-radio.c:923
msgid "URL :"
msgstr "URL :"

#: ../plugins/radios/ario-radio.c:853 ../plugins/radios/ario-radio.c:997
msgid "Bad parameters. You must specify a name and a URL for the radio."
msgstr "Malkompleta parametro. Vi devas specifi nomon kaj URL-n por la radio."

#. Create dialog window
#: ../plugins/radios/ario-radio.c:883
msgid "Add a WebRadio"
msgstr "Aldoni radiostacion"

#: ../plugins/radios/ario-radio.c:1083
msgid "Are you sure you want to delete all the selected radios?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigu ciom da selektataj radiostacioj?"

#: ../plugins/radios/radios.ario-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Listen to webradios"
msgstr "Aŭdi al retradioj"

#: ../plugins/wikipedia/ario-wikipedia-plugin.c:49
#: ../plugins/wikipedia/ario-wikipedia-plugin.c:50
msgid "Find artist on Wikipedia"
msgstr "Trovu je Vikipedio"

#: ../plugins/wikipedia/ario-wikipedia-plugin.c:172
msgid "Wikipedia Plugin - Configuration"
msgstr "Vikipedio-kromprogramo - Agordo"

#: ../plugins/wikipedia/ario-wikipedia-plugin.c:181
msgid "Wikipedia language :"
msgstr "Lingvo de Vikipedio :"

#: ../plugins/wikipedia/wikipedia.ario-plugin.desktop.in.h:1
msgid "A plugin to search current artist on wikipedia"
msgstr "Kromprogramo por serĉi hodiaŭan artiston je Vikipedio"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
#: ../plugins/wikipedia/wikipedia.ario-plugin.desktop.in.h:2
#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:497 widgets/generalsettingswidgetUI.ui:117
#: ../data/addin-xml-strings.cs:173
#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44
#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:802 src/placeView.js:871
#: ../data/SettingsDialog.ui:1170 ../lib/mate-menu-config.py:84
#: ../panel-plugin/settings.cpp:93
msgid "Wikipedia"
msgstr "Vikipedio"

#: common/info.cpp:232
msgid "a number between 0 and 1"
msgstr "nombro inter 0 kaj 1"

#: common/info.cpp:569
msgid "in the form \"<name> <value>\""
msgstr "laŭ la formo \"<nomo> <valoro>\""

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: common/config.cpp:74 editor/model-utils.vala:400 src/config.c:141
#: src/config.c:774 grecs/src/format.c:38 grecs/src/tree.c:69
#: ../src/eval.c:6700 ../src/ssconvert.c:127 src/config/file.c:473
#: src/config/help.c:383 ogg123/cfgfile_options.c:178
#, c-format
msgid "string"
msgstr "ĉeno"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: common/config.cpp:74 editor/model-utils.vala:454 src/config/file.c:452
#: src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "entjero"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: common/config.cpp:74 editor/model-utils.vala:394 grecs/src/format.c:47
#: ../src/eval.c:6704 src/config/file.c:452
#, fuzzy
msgid "boolean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"buleo\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"bulea\n"
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"bulea\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"buleo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"buleo"

#: common/config.cpp:74 atspi/atspi-misc.c:80 atk/atkobject.c:128
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 grecs/src/tree.c:70
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396 tools/gdbmshell.c:2193
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"listo\n"
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"listo\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"listo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"listo\n"
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"listo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"listo\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"listigi\n"
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"listo\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"listo"

#. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
#. * values and should not be translated.
#: common/config.cpp:988
msgid "either \"true\" or \"false\""
msgstr "aŭ \"true\" aŭ \"false\""

#: common/config.cpp:1007
msgid "a positive integer"
msgstr "pozitiva entjero"

#: common/config.cpp:1135
msgid "# default: "
msgstr "# aprioras: "

#: common/config.cpp:1198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#######################################################################\n"
"#\n"
"# Filter: %s\n"
"#   %s\n"
"#\n"
"# configured as follows:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#######################################################################\n"
"#\n"
"# Filtrilo: %s\n"
"#   %s\n"
"#\n"
"# agordita jene:\n"
"\n"

#: common/config.cpp:1296
msgid "ASPELL_CONF env var"
msgstr "ASPELL_CONF medi-var"

#. TRANSLATORS: The remaining strings in config.cpp should be kept
#. under 50 characters, begin with a lower case character and not
#. include any trailing punctuation marks.
#: common/config.cpp:1380
msgid "main configuration file"
msgstr "ĉefa agorda dosiero"

#: common/config.cpp:1382
msgid "location of main configuration file"
msgstr "loko de la ĉefa agorda dosiero"

#: common/config.cpp:1385
msgid "location of language data files"
msgstr "loko de la lingva datumardosieroj"

#: common/config.cpp:1387
msgid "create dictionary aliases"
msgstr "krei vortarajn kromnomojn"

#: common/config.cpp:1389
msgid "location of the main word list"
msgstr "loko de la ĉefa vortlisto"

#: common/config.cpp:1391
msgid "encoding to expect data to be in"
msgstr "atendata enkodigo de la datumaro"

#: common/config.cpp:1393
msgid "add or removes a filter"
msgstr "aldoni aŭ forigi filtrilon"

#: common/config.cpp:1395
msgid "path(s) aspell looks for filters"
msgstr "vojo(j) kiujn aspell serĉas por filtriloj"

#: common/config.cpp:1399
msgid "filter mode"
msgstr "filtra reĝimo"

#: common/config.cpp:1401
msgid "extra dictionaries to use"
msgstr "aldonaj vortaroj uzotaj"

#: common/config.cpp:1403
msgid "files with list of extra words to accept"
msgstr "dosieroj kun listo da kromaj vortoj por esti akceptotaj"

#: common/config.cpp:1405
msgid "location for personal files"
msgstr "loko por personaj dosieroj"

#: common/config.cpp:1407
msgid "ignore words <= n chars"
msgstr "preteratenti vortojn <= n signoj"

#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
#: common/config.cpp:1410
msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
msgstr "preteratenti supersignojn kontrolante vortojn -- NUNE PRETERATENTITE"

#: common/config.cpp:1412
msgid "ignore case when checking words"
msgstr "preteratenti usklecon kontrolante vortojn"

#: common/config.cpp:1414
msgid "ignore commands to store replacement pairs"
msgstr "preteratenti konserv-ordonojn por anstataŭigparoj"

#: common/config.cpp:1416 common/config.cpp:1483
msgid "extra information for the word list"
msgstr "aldona informo por la vortlisto"

#: common/config.cpp:1418
msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
msgstr "klavar-difino uzota por tajp-erara analizo"

#: common/config.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "language code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"lingvo-kodo\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"lingvokodo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"lingva kodo"

#: common/config.cpp:1422
msgid "deprecated, use lang instead"
msgstr "malrekomendinde, uzu lang anstataŭe"

#: common/config.cpp:1424
msgid "location of local language data files"
msgstr "loko de lokaj lingvo-datumaraj dosieroj"

#: common/config.cpp:1426
msgid "base name of the main dictionary to use"
msgstr "baza nomo de la ĉefa vortaro uzota"

#: common/config.cpp:1430
msgid "set module name"
msgstr "difini modulan nomon"

#: common/config.cpp:1432
msgid "search order for modules"
msgstr "serĉ-ordo por moduloj"

#: common/config.cpp:1434
msgid "enable Unicode normalization"
msgstr "ebligi unikodan normigon"

#: common/config.cpp:1436
msgid "Unicode normalization required for current lang"
msgstr "Unikoda normigo estas postulata por la nuna lingvo"

#. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
#. values and should not be translated.
#: common/config.cpp:1440
msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
msgstr "Unikoda normiga formo: none, nfd, nfc, comp"

#: common/config.cpp:1442
msgid "avoid lossy conversions when normalization"
msgstr "eviti perdigajn konvertojn dum normigo"

#: common/config.cpp:1444
msgid "personal configuration file"
msgstr "persona agordo-dosiero"

#: common/config.cpp:1447
msgid "personal dictionary file name"
msgstr "persona vortara dosiernomo"

#: common/config.cpp:1450
msgid "prefix directory"
msgstr "prefiksa dosierujo"

#: common/config.cpp:1452
msgid "replacements list file name"
msgstr "dosiernomo de anstataŭig-listo"

#: common/config.cpp:1455
msgid "consider run-together words legal"
msgstr "konsideri kun-metitajn vortojn validaj"

#: common/config.cpp:1457
msgid "maximum number that can be strung together"
msgstr "maksimuma nombro kiu povas esti kunĉenigita"

#: common/config.cpp:1459
msgid "minimal length of interior words"
msgstr "minimuma longo de internaj vortoj"

#: common/config.cpp:1461
msgid "consider camel case words legal"
msgstr "konsideri MiksUsklajn vortojn validaj"

#: common/config.cpp:1463
msgid "save replacement pairs on save all"
msgstr "konservi anstataŭigajn parojn je 'konservi ĉion'"

#: common/config.cpp:1465
msgid "set the prefix based on executable location"
msgstr "difini prefikson surbazite de la programlanĉa loko"

#: common/config.cpp:1467
msgid "size of the word list"
msgstr "grando de la vortlisto"

#: common/config.cpp:1469
msgid "no longer used"
msgstr "ne plu uzata"

#: common/config.cpp:1471
msgid "suggestion mode"
msgstr "sugesto-dona reĝimo"

#. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
#. translated.
#: common/config.cpp:1475
msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
msgstr "uzi tajp-erar-analizon, surpasi sug-mode aprioron"

#: common/config.cpp:1477
msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
msgstr "uzi anstataŭig-tabelojn, surpasi sug-mode aprioron"

#: common/config.cpp:1479
msgid "characters to insert when a word is split"
msgstr "signoj enmetotaj kiam vorto estas apartigita"

#: common/config.cpp:1481
msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
msgstr "uzi personan, anstataŭigan kaj seancajn vortarojn"

#: common/config.cpp:1485
msgid "search path for word list information files"
msgstr "serĉvojo por vortlistaj informaj dosieroj"

#: common/config.cpp:1487
msgid "enable warnings"
msgstr "ebligi avertojn"

#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
#: common/config.cpp:1497
msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
msgstr "indikilo por afikso-flagoj en vortlistoj -- NUNE PRETERATENTITE"

#: common/config.cpp:1499
msgid "use affix compression when creating dictionaries"
msgstr "uzi afiks-densigo dum kreo de vortaroj"

#: common/config.cpp:1501
msgid "remove invalid affix flags"
msgstr "forigi malvalidajn afiks-flagojn"

#: common/config.cpp:1503
msgid "attempts to clean words so that they are valid"
msgstr "provas netigi vortojn tiel ke ili validu"

#: common/config.cpp:1505
msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
msgstr "kalkuli la fonemojn laŭbezone anstataŭ konservi"

#: common/config.cpp:1507
msgid "partially expand affixes for better suggestions"
msgstr "parte elvolvigi afiksojn por pli bonaj sugestoj"

#: common/config.cpp:1509
msgid "skip invalid words"
msgstr "salti malvalidajn vortojn"

#: common/config.cpp:1511
msgid "check if affix flags are valid"
msgstr "kontroli ĉu afiks-flagoj validas"

#: common/config.cpp:1513
msgid "check if words are valid"
msgstr "kontroli ĉu vortoj validas"

#: common/config.cpp:1520
msgid "create a backup file by appending \".bak\""
msgstr "krei savkopian dosieron postmetante \".bak\""

#: common/config.cpp:1522
msgid "use byte offsets instead of character offsets"
msgstr "uzi bajto-deŝovojn anstataŭ signo-deŝovoj"

#: common/config.cpp:1524
msgid "create missing root/affix combinations"
msgstr "krei mankantajn radik/afiks-kombinojn"

#: common/config.cpp:1526
msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
msgstr "klavmapigo por kontrolreĝimo: \"aspell\" aŭ \"ispell\""

#: common/config.cpp:1528
msgid "reverse the order of the suggest list"
msgstr "inversigi la ordon de la sugestlisto"

#: common/config.cpp:1530
msgid "suggest possible replacements"
msgstr "sugesti eblajn anstataŭigojn"

#: common/config.cpp:1532
msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
msgstr "tempoj de ŝargo kaj de sugesto laŭ dukta reĝimo"

#: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or "
"does not exist."
msgstr ""
"Tio povus ankaŭ signifi ke la dosiero \"%s\" povas ne esti malfermita por "
"legi aŭ ke ĝi ne ekzistas."

#: common/convert.cpp:590 common/convert.cpp:702 common/convert.cpp:748
#, c-format
msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
msgstr "La unikoda kodpunkto U+%04X ne estas subtenata."

#: common/convert.cpp:887
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
msgstr "Malvalida sekvo de UTF-8 ĉe pozicio %ld."

#: common/errors.cpp:27
msgid "Operation Not Supported: %what:1"
msgstr "Operacio ne subtenata: %what:1"

#: common/errors.cpp:43
msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
msgstr "La metodo \"%what:1\" ne estas realigita en \"%where:2\"."

#: common/errors.cpp:51
#, c-format
msgid "%file:1:"
msgstr "%file:1:"

#: common/errors.cpp:59
#, c-format
msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
msgstr "La dosiero \"%file:1\" ne povas esti malfermata"

#: common/errors.cpp:67
#, c-format
msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
msgstr "La dosiero \"%file:1\" ne povas esti malfermata por legi."

#: common/errors.cpp:75
#, c-format
msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
msgstr "La dosiero \"%file:1\" ne povas esti malfermata por skribi."

#: common/errors.cpp:83
#, c-format
msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
msgstr "La dosiernomo \"%file:1\" estas malvalida."

#: common/errors.cpp:91
#, c-format
msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
msgstr "La dosiero \"%file:1\" ne sekvas ĝustan formon."

#: common/errors.cpp:107
#, c-format
msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
msgstr "La dosierujo \"%dir:1\" ne povas esti malfermata por legi."

#: common/errors.cpp:123
msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
msgstr "La ŝlosilo \"%key:1\" ne estas konata."

#: common/errors.cpp:131
msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
msgstr "La valoro por la opcio \"%key:1\" ne povas esti ŝanĝata."

#: common/errors.cpp:139
msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
msgstr "La ŝlosilo \"%key:1\" ne estas %accepted:2 kaj tial malvalidas."

#: common/errors.cpp:147
msgid ""
"The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key "
"\"%key:1\"."
msgstr ""
"La valoro \"%value:2\" ne estas %accepted:3 kaj tial malvalidas por la "
"ŝlosilo \"%key:1\"."

#: common/errors.cpp:163
msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
msgstr "La ŝlosilo \"%key:1\" ne estas ĉeno."

#: common/errors.cpp:171
msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
msgstr "La ŝlosilo \"%key:1\" ne estas entjero."

#: common/errors.cpp:179
msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
msgstr "La ŝlosilo \"%key:1\" ne estas buleo."

#: common/errors.cpp:187
msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
msgstr "La ŝlosilo \"%key:1\" ne estas listo."

#: common/errors.cpp:195
msgid ""
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-"
"\"."
msgstr ""
"La ŝlosilo \"%key:1\" ne prenas iun ajn parametron kiam prefiksita de "
"\"reset-\"."

#: common/errors.cpp:203
msgid ""
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-"
"\"."
msgstr ""
"La ŝlosilo \"%key:1\" ne prenas iun ajn parametron kiam prefiksita de "
"\"enable-\"."

#: common/errors.cpp:211
msgid ""
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" "
"or \"disable-\"."
msgstr ""
"La ŝlosilo \"%key:1\" ne prenas iun ajn parametron kiam prefiksita de \"dont-"
"\" aŭ \"disable-\"."

#: common/errors.cpp:219
msgid ""
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-"
"\"."
msgstr ""
"La ŝlosilo \"%key:1\" ne prenas iun ajn parametron kiam prefiksita de "
"\"clear-\"."

#: common/errors.cpp:235
#, c-format
msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
msgstr "La lingvo \"%lang:1\" ne estas konata."

#: common/errors.cpp:243
#, c-format
msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
msgstr "La fonemo \"%sl:2\" ne estas konata."

#: common/errors.cpp:251
#, c-format
msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
msgstr "La lingvo \"%lang:1\" ne estas subtenata."

#: common/errors.cpp:259
#, c-format
msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
msgstr "Neniu vortlisto povas esti trovata por la lingvo \"%lang:1\"."

#: common/errors.cpp:267
#, c-format
msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
msgstr "Ni atendis la lingvon \"%lang:1\" sed ni ricevis \"%prev:2\"."

#: common/errors.cpp:283
#, c-format
msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
msgstr "La afikso '%aff:1' estas rompita."

#: common/errors.cpp:291
#, c-format
msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
msgstr "La kondiĉo \"%cond:1\" estas malvalida."

#: common/errors.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be "
"stripped."
msgstr ""
"La kondiĉo \"%cond:1\" ne garantias ke \"%strip:2\" povu ĉiam esti demetata."

#: common/errors.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in "
"\"%exp:2\" not \"%got:3\"."
msgstr ""
"La dosiero \"%file:1\" ne sekvas ĝustan formon. Ni atendis ke ĝi estus laŭ "
"\"%exp:2\", ne \"%got:3\"."

#: common/errors.cpp:323
#, c-format
msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
msgstr "La enkodigo \"%encod:1\" ne estas konata."

#: common/errors.cpp:331
#, c-format
msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
msgstr "La enkodigo \"%encod:1\" ne estas subtenata."

#: common/errors.cpp:339
#, c-format
msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
msgstr "La konverto de \"%encod:1\" al \"%encod2:2\" ne estas subtenata."

#: common/errors.cpp:379
#, c-format
msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
msgstr "La ĉeno \"%str:1\" estas malvalida."

#: common/errors.cpp:387
msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
msgstr "La vorto \"%word:1\" estas malvalida."

#: common/errors.cpp:395
msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
msgstr "La afiks-flago '%aff:1' estas malvalida por la vorto \"%word:2\"."

#: common/errors.cpp:403
msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
msgstr ""
"La afiks-flago '%aff:1' ne povas esti aplikata al la vorto \"%word:2\"."

#: common/errors.cpp:451
msgid "not a version number"
msgstr "ne estas versi-numero"

#: common/errors.cpp:467
msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
msgstr "dlopen liveris \"%return:1\"."

#: common/errors.cpp:475
#, c-format
msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
msgstr "La dosiero \"%filter:1\" ne enhavas iun ajn filtrilon."

#: common/errors.cpp:483
#, c-format
msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
msgstr "La filtrilo \"%filter:1\" ne ekzistas."

#: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
msgid "Confused by version control."
msgstr "Konfuzite de versi-regado."

#: common/errors.cpp:499
msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
msgstr "La versio de aspell ne kongruas kun la postulo de la filtrilo."

#: common/errors.cpp:507
msgid "Filter option already exists."
msgstr "Filtra opcio jam ekzistas."

#: common/errors.cpp:515
msgid "Use option modifiers only within named option."
msgstr "Uzi opci-modifantojn nur ene de nomita opcio."

#: common/errors.cpp:523
msgid "Option modifier unknown."
msgstr "Opci-modifanto ne estas konata."

#: common/errors.cpp:531
msgid "Error setting filter description."
msgstr "Eraro difinante filtran priskribon."

#: common/errors.cpp:547
msgid "Empty option specifier."
msgstr "Malplena opcia specifanto."

#: common/errors.cpp:555
#, c-format
msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
msgstr "La opcio \"%option:1\" eble estis specifata antaŭ ol la filtrilo."

#: common/errors.cpp:563
msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
msgstr "Nekonata ŝlosilo de reĝim-priskribo \"%key:1\"."

#: common/errors.cpp:571
#, c-format
msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
msgstr "Ni atendas ŝlosilon \"%modekey:1\"."

#: common/errors.cpp:579
msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
msgstr "Versia specifanto malhavas ŝlosilon: \"aspell\"."

#: common/errors.cpp:595
msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
msgstr "Versio de aspell ne kongruas al la postuloj de reĝimo."

#: common/errors.cpp:603
msgid "Missing magic mode expression."
msgstr "Mankas magio-reĝima esprimo."

#: common/errors.cpp:611
#, c-format
msgid "Empty extension at char %char:1."
msgstr "Malplena etendo ĉe signo %char:1."

#: common/errors.cpp:619
#, c-format
msgid "\"%mode:1\" error"
msgstr "Eraro de \"%mode:1\""

#: common/errors.cpp:627
#, c-format
msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
msgstr "Nekonata reĝimo: \"%mode:1\"."

#: common/errors.cpp:635
#, c-format
msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
msgstr "Eraro de \"%mode:1\" dum etendo de reĝimoj Aspell. (ĉu mankas memoro?)"

#: common/errors.cpp:651
#, c-format
msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"."
msgstr ""
"\"%mode:1\": neniu komenco por magi-serĉado estis donata por la magio "
"\"%magic:2\"."

#: common/errors.cpp:659
#, c-format
msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
msgstr ""
"\"%mode:1\": neniu intervalo por magi-serĉo estis donata por la magio "
"\"%magic:2\"."

#: common/errors.cpp:667
#, c-format
msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"."
msgstr "\"%mode:1\": neniu magi-esprimo disponeblas por la magio \"%magic:2\"."

#: common/errors.cpp:675
msgid ""
"\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location "
"specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"."
msgstr ""
"\"%mode:1\": Magio \"%magic:2\": malĝusta regulesprimo post lokiga "
"specifanto; regexp raportas: \"%regerr:3\"."

#: common/errors.cpp:691
#, c-format
msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
msgstr "\"%expression:1\" ne estas valida regulesprimo."

#: common/posib_err.cpp:114
msgid "Unhandled Error: "
msgstr "Netraktita eraro: "

#: prog/aspell.cpp:99 ../gconf/gconftool.c:2117 gio/gdbus-tool.c:206
#: gio/gdbus-tool.c:278 gio/gdbus-tool.c:349 gio/gdbus-tool.c:373
#: gio/gdbus-tool.c:918 gio/gdbus-tool.c:1295 gio/gdbus-tool.c:1782
#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
#: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
#: gio/gdbus-tool.c:1733 ../tools/browser/main.c:130
#: ../tools/browser/main.c:149 ../tools/gda-list-server-op.c:126
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:625 ../meld/meldapp.py:231
#: src/nmcli/connections.c:7662 src/nmcli/settings.c:440
#, c-format, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Eraro: %s\n"

#: prog/aspell.cpp:104 qtplugins/plotxrd/plotxrd.cpp:241
#: qtplugins/plotxrd/plotxrd.cpp:253 qtplugins/plotxrd/plotxrd.cpp:264
#: qtplugins/plotxrd/plotxrd.cpp:271 qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:555
#: ../GDebi/GDebiGtk.py:326 source/app.d:167
msgid "Error: "
msgstr "Eraro: "

#: prog/aspell.cpp:205
msgid "enter Email mode."
msgstr "eniri retpoŝtan reĝimon."

#: prog/aspell.cpp:206
msgid "enter HTML mode."
msgstr "eniri HTML-reĝimon."

#: prog/aspell.cpp:207
msgid "enter TeX mode."
msgstr "eniri TeX-reĝimon."

#: prog/aspell.cpp:208
msgid "enter Nroff mode."
msgstr "eniri Nroff-reĝimon."

#: prog/aspell.cpp:209
msgid "enter Markdown mode."
msgstr "eniri Markdown-reĝimon."

#: prog/aspell.cpp:315
#, c-format
msgid "Invalid Option: %s"
msgstr "Malvalida opcio: %s"

#: prog/aspell.cpp:322
#, c-format
msgid "'%s' does not take any parameters."
msgstr "'%s' ne allasas iun ajn parametron."

#: prog/aspell.cpp:335 prog/aspell.cpp:395
#, c-format
msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
msgstr "Vi devas indiki parametron por \"%s\"."

#: prog/aspell.cpp:384
msgid "You must specify an action"
msgstr "Vi devas indiki agon"

#: prog/aspell.cpp:392 prog/aspell.cpp:455 prog/aspell.cpp:477
#, c-format
msgid "Unknown Action: %s"
msgstr "Nekonata ago: %s"

#: prog/aspell.cpp:398
#, c-format
msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
msgstr "Eraro: vi devas indiki minimume %d parametrojn por \"%s\".\n"

#: prog/aspell.cpp:640
msgid "Invalid Input"
msgstr "Malvalida enigo"

#: prog/aspell.cpp:713
#, c-format
msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
msgstr "AVERTO: ne eblas eniri reĝimon Nroff: %s\n"

#: prog/aspell.cpp:734
msgid "Time to load word list: "
msgstr "Tempo por ŝargi vortliston: "

#: prog/aspell.cpp:934
#, c-format
msgid "Suggestion Time: %f\n"
msgstr "Sugesta tempo: %f\n"

#: prog/aspell.cpp:977
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Vi devas indiki dosiernomon."

#: prog/aspell.cpp:980
msgid "Only one file name may be specified."
msgstr "Nur unu dosiernomo povas esti indikata."

#: prog/aspell.cpp:990
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron \"%s\" por legi"

#: prog/aspell.cpp:1003
#, c-format
msgid "Invalid keymapping: %s"
msgstr "Malvalida klavmapo: %s"

#: prog/aspell.cpp:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" ne estas ordinara dosiero.\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" estas ne normala dosiero"

#: prog/aspell.cpp:1029
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi la dosieron \"%s\" por skribi. Dosiero ne estas konservita."

#: prog/aspell.cpp:1043 src/bin/e_fm.c:10877
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:201
#, fuzzy
msgid "Ignore all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"Preteratenti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malatenti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori ĉiujn"

#: prog/aspell.cpp:1047
msgid "Add Lower"
msgstr "Aldoni minuskle"

#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
#: prog/aspell.cpp:1049 qt/app.py:556 app/app_procs.c:1002
#: src/bin/e_actions.c:2267 src/bin/e_actions.c:3977 src/bin/e_int_menus.c:280
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:790 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1168
#: client/gui-sdl3/mapctrl.c:786 client/gui-sdl3/mapctrl.c:1164
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Controller.vala:91
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:34
#: src/adw-adaptive-preview.ui:187 addrbook.c:37
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:39 background.c:173 background.c:362
#: browser.c:46 history.c:75 listmenu.c:49 pager.c:1737 pattern.c:2173
#: postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:59 src/global.c:573
#: alias/dlg_alias.c:101 alias/dlg_query.c:101 attach/dlg_attach.c:94
#: autocrypt/dlg_autocrypt.c:90 browser/dlg_browser.c:111
#: browser/dlg_browser.c:123 conn/dlg_verifycert.c:67 history/dlg_history.c:77
#: ncrypt/dlg_gpgme.c:93 ncrypt/dlg_pgp.c:92 ncrypt/dlg_smime.c:74
#: pager/dlg_pager.c:75 pager/dlg_pager.c:86 pager/dlg_pager.c:96
#: pager/dlg_pager.c:111 pattern/dlg_pattern.c:90 postpone/dlg_postpone.c:89
#: ball/st_fail.c:98 dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Fini\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Eliro\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_eo.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Eliru\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Fini\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Eliro\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri"

#: prog/aspell.cpp:1125
msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas ĉesigi (j/n)? "

#. #-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
#. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All".  The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: prog/aspell.cpp:1129 src/prompt.c:670
#, fuzzy
msgid "Yy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"JjYy\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Jj"

#: prog/aspell.cpp:1157
msgid "With: "
msgstr "Kun: "

#: prog/aspell.cpp:1174
msgid "Sorry that is an invalid choice!"
msgstr "Pardonu, tio estas malvalida elekto!"

#: prog/aspell.cpp:1545
msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
msgstr "Ankoraŭ ne eblas kunfandi ĉefan vortliston. Pardonu."

#: prog/aspell.cpp:1569
msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
msgstr "Pardonu, \"create/merge personal\" nune ne estas realigita.\n"

#: prog/aspell.cpp:1578 prog/aspell.cpp:1634
#, c-format
msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
msgstr "Pardonu, mi ne anstataŭigos \"%s\""

#: prog/aspell.cpp:1625
msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
msgstr "Pardonu, \"create/merge repl\" nune ne estas realigita.\n"

#: prog/aspell.cpp:1897
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
msgstr "\"%s\" ne estas valida flago por la komando \"munch-list\"."

#. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
#. less
#: prog/aspell.cpp:2829
msgid "Usage: aspell [options] <command>"
msgstr "Uzmaniero: aspell [opcioj] <komando>"

#: prog/aspell.cpp:2830
msgid "<command> is one of:"
msgstr "<komando> estas unu el:"

#: prog/aspell.cpp:2831
msgid "  -?|usage         display a brief usage message"
msgstr "  -?|usage         montri resumitan mesaĝon pri uzado"

#: prog/aspell.cpp:2832
msgid "  help             display a detailed help message"
msgstr "  help             montri detalan help-mesaĝon"

#: prog/aspell.cpp:2833
msgid "  -c|check <file>  spellchecks a file"
msgstr "  -c|check <dosiero> literume kontroli dosieron"

#: prog/aspell.cpp:2834
msgid "  -a|pipe          \"ispell -a\" compatibility mode"
msgstr "  -a|pipe          \"ispell -a\" kongru-reĝimo"

#: prog/aspell.cpp:2835
msgid "  [dump] config    dumps the current configuration to stdout"
msgstr "  [dump] config    ŝutas la nunan agordon al la ĉefeligo"

#: prog/aspell.cpp:2836
msgid "  config <key>     prints the current value of an option"
msgstr "  config <ŝlosilo> montras la nunan valoron de opcio"

#: prog/aspell.cpp:2837
msgid "  [dump] dicts | filters | modes"
msgstr "  [dump] dicts | filters | modes"

#: prog/aspell.cpp:2838
msgid "    lists available dictionaries / filters / filter modes"
msgstr "    listigas disponeblajn vortarojn / filtrilojn / filtro-reĝimojn"

#: prog/aspell.cpp:2839
msgid "[options] is any of the following:"
msgstr "[opcioj] estas iuj el la jenaj:"

#: prog/aspell.cpp:2852
msgid ""
"  list             produce a list of misspelled words from standard input"
msgstr ""
"  list             produktas liston de misliterumitaj vortoj el la ĉefenigo"

#: prog/aspell.cpp:2855
msgid ""
"  soundslike       returns the sounds like equivalent for each word entered"
msgstr ""
"  soundslike       liveras la 'sonas-kiel'-ekvivalenton por ĉiu enigita vorto"

#: prog/aspell.cpp:2856
msgid "  munch            generate possible root words and affixes"
msgstr "  munch            generas eblajn radikvortojn kaj afiksojn"

#: prog/aspell.cpp:2857
msgid "  expand [1-4]     expands affix flags"
msgstr "  expand [1-4]     etendigas afiks-flagojn"

#: prog/aspell.cpp:2858
msgid ""
"  clean [strict]   cleans a word list so that every line is a valid word"
msgstr ""
"  clean [strict]   netigas vortliston tiel ke ĉiu linio estu valida vorto"

#: prog/aspell.cpp:2859
msgid "  filter           filters input as if it was being spellchecked"
msgstr "  filter           filtri enigon kvazaŭ ĝi estus literume kontrolita"

#: prog/aspell.cpp:2860
msgid "  -v|version       prints a version line"
msgstr "  -v|version       montras programversion"

#: prog/aspell.cpp:2861
msgid "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
msgstr "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"

#: prog/aspell.cpp:2862
msgid "    reduce the size of a word list via affix compression"
msgstr "    malpliigas la grandon de vortlisto per afikso-densigo"

#: prog/aspell.cpp:2863
msgid "  conv <from> <to> [<norm-form>]"
msgstr "  conv <de> <al> [<norm-formo>]"

#: prog/aspell.cpp:2864
msgid "    converts from one encoding to another"
msgstr "    konvertas de unu enkodigo al alia"

#: prog/aspell.cpp:2865
msgid "  norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
msgstr "  norm (<norm-mapo> | <de> <norm-mapo> <al>) [<norm-formo>]"

#: prog/aspell.cpp:2866
msgid "    perform Unicode normalization"
msgstr "    efektivigas unikodan normigon"

#: prog/aspell.cpp:2869
msgid "  dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
msgstr "  dump|create|merge master|personal|repl [<nomo>]"

#: prog/aspell.cpp:2870
msgid ""
"    dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
msgstr ""
"    ŝutas, kreas aŭ kunfandigas ĉefan, personan, aŭ anstataŭigan vortaron."

#. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
#. and should not be translated.
#: prog/aspell.cpp:2874
msgid ""
"  <norm-form>      normalization form to use, either none, internal, or "
"strict"
msgstr ""
"  <norm-formo>     normiga formo uzota, aŭ 'none', 'internal', aŭ 'strict'"

#: prog/aspell.cpp:2918
msgid ""
"Available Dictionaries:\n"
"    Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
"    option.  They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n"
"    \"variety\", and \"size\" options.\n"
msgstr ""
"Disponeblaj vortaroj:\n"
"    Vortaroj povas esti elektataj per la opcioj \"-d\" aŭ \"master\".\n"
"    Ili ankaŭ povas esti elektataj nerekte per la opcioj \"lang\",\n"
"    \"variety\", kaj \"size\".\n"

#: prog/aspell.cpp:2939
msgid ""
"Available Filters (and associated options):\n"
"    Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
msgstr ""
"Disponeblaj filtriloj (kaj rilataj opcioj):\n"
"    Filtriloj povas esti aldonataj aŭ demetataj per la opcio \"filter\".\n"

#: prog/aspell.cpp:2946
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  %s filter: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"  %s filtrilo: %s\n"

#. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
#: prog/aspell.cpp:2963
msgid ""
"Available Filter Modes:\n"
"    Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
"    files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n"
"    This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
"    type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
msgstr ""
"Disponeblaj filtrilaj reĝimoj:\n"
"    Filtrilaj reĝimoj estas reagorditaj kombinoj de filtroj, plejbonigitaj\n"
"    por dosieroj de specifa tipo. Reĝimo estas elektata per la opcio "
"\"mode\".\n"
"    Tio ĉi okazos implicite se Aspell kapablas rekoni la dosiertipon\n"
"    el ĝia sufikso, kaj eble el ĝia enhavo.\n"

#: prog/check_funs.cpp:287
msgid "Error: Stdin not a terminal."
msgstr "Eraro: ĉefenigo ne estas terminalo."

#. #-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: Enter is the name of the key.
#: prog/check_funs.cpp:774 C/gs-animation.xml:20 src/global.c:1025
#: src/KeyName.cxx:100
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"Enigklavo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-"
"docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Enter\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Enen-klavo\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"«Enigo»\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Enigo"

#: prog/check_funs.cpp:776 LYMessages.c:596
msgid "Accept Changes"
msgstr "Akcepti ŝanĝojn"

#. #-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: input action name
#: prog/check_funs.cpp:779 src/ui/buttons-conversion.blp:53
#: src/ui/math-display.blp:45 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:860
#: src/input/pages/gui.cpp:116 src/global.c:1028 src/KeyName.cxx:102
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"Retropaŝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Retropaŝo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Retropaŝo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Retropaŝo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Retropaŝo\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Retropaŝa klavo\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"«Retropaŝo»\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Retropaŝo"

#. #-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. This refers to the Delete keybinding option
#: prog/check_funs.cpp:781 src/preferences.ui:246
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Control-H"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ctrl-H\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Stirklavo-H\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Stirsigno-H\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Control-H"

#: prog/check_funs.cpp:782
msgid "Delete the previous character"
msgstr "Forigi la antaŭan signon"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:787
msgid "Control-B"
msgstr "Ctrl-B"

#: prog/check_funs.cpp:788
msgid "Move Back one space"
msgstr "Retroiri unu spacon"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:793
msgid "Control-F"
msgstr "Ctrl-F"

#: prog/check_funs.cpp:794
msgid "Move Forward one space"
msgstr "Antaŭeniri unu spacon"

#. #-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the home folder
#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#
#. List most specific first, always in upper case
#. #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#
#. show-desktop-icons is in gsettings-desktop-schemas, but it won't actually
#. *work* unless we have a version of Nautilus that still has the ability to
#. draw the desktop; use one of the settings that was present in that version
#. to probe for it.
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to home landline phone label
#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
#: prog/check_funs.cpp:797 panels/applications/cc-applications-panel.c:860
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:862 src/HomeTimeline.vala:190
#: libdeja/CommonUtils.vala:503 src/modules/fileman/e_mod_menu.c:606
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769 lib/ephy-file-helpers.c:190
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200 src/layout-util.cc:2726
#: src/options.cc:265 src/ui-bookmark.cc:556 src/ui-pathsel.cc:1023
#: src/gnome-cmd-con-home.cc:118 src/core/contacts-type-set.vala:169
#: src/core/contacts-type-set.vala:190 src/core/contacts-type-set.vala:216
#: src/core/contacts-type-set.vala:218
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:886
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:888
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:421
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:328
#: gtweak/tweaks/tweak_group_desktop.py:13 ../modules/computer-method.c:561
#: ../gramps/plugins/webreport/home.py:80 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5288
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1097 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2077
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1025 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:682
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:758
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/ContactDetailGroupWithTypeBase.qml:116
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:105
#: ../mate-tweak:1600 [page]home src/global.c:954 src/nautilus-bookmark.c:99
#: src/nautilus-file-utilities.c:66 src/nautilus-pathbar.c:418
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:277 src/nautilus-sidebar.c:698
#: src/nautilus-window.c:150 src/KeyName.cxx:114 src/remmina_ftp_client.c:771
#: thunar.desktop.in.in:17 src/Gtk/UsersBox.vala:116
#: wp-includes/post-template.php:896 wp-admin/menu.php:27
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_eo.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Domo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Hejma klavo\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Linikomencen\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmen\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefpaĝo"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:799
msgid "Control-A"
msgstr "Ctrl-A"

#: prog/check_funs.cpp:800
msgid "Move to the beginning of the line"
msgstr "Moviĝi al la komenco de linio"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:805
msgid "Control-E"
msgstr "Ctrl-E"

#: prog/check_funs.cpp:806
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Moviĝi al la fino de la linio"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:811
msgid "Control-D"
msgstr "Ctrl-D"

#: prog/check_funs.cpp:812
msgid "Delete the next character"
msgstr "Forigi la sekvan signon"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:816
msgid "Control-K"
msgstr "Ctrl-K"

#: prog/check_funs.cpp:817
msgid "Kill all characters to the EOL"
msgstr "Mortigi ĉiujn signojn ĝis la linifino"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:821
msgid "Control-C"
msgstr "Ctrl-C"

#: prog/check_funs.cpp:822
msgid "Abort This Operation"
msgstr "Ĉesigi tiun ĉi operacion"

#: modules/speller/default/language.cpp:103
msgid "This is probably because: "
msgstr "Tio ĉi okazas probable ĉar: "

#: modules/speller/default/language.cpp:110
msgid "The required field \"name\" is missing."
msgstr "Mankas la postulata kampo \"name\"."

#: modules/speller/default/language.cpp:524
msgid "Empty string."
msgstr "Malplena ĉeno."

#: modules/speller/default/language.cpp:533
#, c-format
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
msgstr "La signo '%s' (U+%02X) eble ne aperas ĉe komenco de vorto."

#: modules/speller/default/language.cpp:535
#: modules/speller/default/language.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
msgstr "La signo '%s' (U+%02X) devas esti sekvata de alfabeta signo."

#: modules/speller/default/language.cpp:537
msgid "Does not contain any alphabetic characters."
msgstr "Ne enhavas iun ajn alfabetan signon."

#: modules/speller/default/language.cpp:542
#, c-format
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
msgstr "La signo '%s' (U+%02X) eble ne aperas ĉe la mezo de vorto."

#: modules/speller/default/language.cpp:549
msgid ""
"The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This "
"probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
msgstr ""
"La signo '\\r' (U+0D) eble ne aperas ĉe la fino de vorto. Tio ĉi probable "
"signifas ke la dosiero uzas MS-DOS EOL anstataŭ la uniksan EOL."

#: modules/speller/default/language.cpp:552
#, c-format
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
msgstr "La signo '%s' (U+%02X) eble ne aperas ĉe la fino de vorto."

#: modules/speller/default/language.cpp:584
#, c-format
msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
msgstr "Averto: ni forigas malvalidan afikson '%s' de la vorto %s.\n"

#: modules/speller/default/language.cpp:585
#, c-format
msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
msgstr "Averto: ni forigas neaplikeblan afikson '%s' de la vorto %s.\n"

#: modules/speller/default/language.cpp:726
#, c-format
msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
msgstr "Averto: %s Ni preterpasas ĉenon.\n"

#: modules/speller/default/language.cpp:780
msgid "The total length is larger than 240 characters."
msgstr "La entuta longo estas pli ol 240 signoj."

#: modules/speller/default/language.cpp:784
#, c-format
msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
msgstr "Averto: %s Ni preterpasas vorton.\n"

#: modules/speller/default/affix.cpp:426
msgid "Possibly incorrect count."
msgstr "Eble malĝusta kalkulo."

#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
msgid "Incompatible hash function."
msgstr "Malkongrua haketa funkcio."

#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440
msgid "Wrong endian order."
msgstr "Malĝusta bajtordo."

#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463
msgid "Wrong soundslike."
msgstr "Malĝusta fonemo."

#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469
msgid "Wrong soundslike version."
msgstr "Malĝusta fonema versio."

#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:936
msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
msgstr "Afiks-flagoj estis trovataj en la vorto sed sen iu ajn afiks-dosiero."

#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:974
msgid ""
"The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
msgstr "La entuta vortlongo, kun fonema datumaro, estas pli ol 240 signoj."

#: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58
msgid "There must be at least one \"add\" line."
msgstr "Devas esti minimume unu linio \"add\"."

#: modules/speller/default/suggest.cpp:1730
msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
msgstr "unu el ultra, fast, normal, slow, aŭ bad-spellers"

#: modules/speller/default/data.cpp:406
msgid "is not one of the allowed types"
msgstr "ne estas unu el la permesataj tipoj"

#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:334
msgid "The personal word list is unavailable."
msgstr "La persona vortlisto ne disponeblas."

#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:341
msgid "The session word list is unavailable."
msgstr "La seanca vortlisto ne disponeblas."

#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:348
msgid "The main word list is unavailable."
msgstr "La ĉefa vortlisto ne disponeblas."

#: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262
msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
msgstr "ĉeno el 'o','O','p', aŭ 'P'"

#. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
#. should be under 50 characters, begin with a lower case character and 
#. not include any trailing punctuation marks.
#: modules/filter/context-filter.info:7
msgid "experimental filter for hiding delimited contexts"
msgstr "eksperimenta filtrilo por kaŝi limigit-kuntekstojn"

#: modules/filter/context-filter.info:13
msgid "context delimiters (separated by spaces)"
msgstr "kuntekstaj limigiloj (apartitaj per spacoj)"

#: modules/filter/context-filter.info:21
msgid "swaps visible and invisible text"
msgstr "permutas videblan kaj nevideblan tekston"

#: modules/filter/email-filter.info:7
msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
msgstr "filtrilo por salti cititan tekston en retmesaĝoj"

#: modules/filter/email-filter.info:13
msgid "email quote characters"
msgstr "retpoŝtaj citilaj signoj"

#: modules/filter/email-filter.info:21
msgid "num chars that can appear before the quote char"
msgstr "nombro da signoj kiuj povas aperi antaŭ la citilo"

#: modules/filter/html-filter.info:9
msgid "filter for dealing with HTML documents"
msgstr "filtrilo por trakti dokumentojn HTML"

#: modules/filter/html-filter.info:15
msgid "HTML attributes to always check"
msgstr "atributoj HTML kontrolendaj"

#: modules/filter/html-filter.info:21
msgid "HTML tags to always skip the contents of"
msgstr "markoj HTML kies enhavo estu preterpasata"

#: modules/filter/markdown-filter.info:8
msgid "filter for Markdown/CommonMark documents"
msgstr "filtrilo por dokumentoj Markdown/CommonMark"

#: modules/filter/markdown-filter.info:14
msgid "skip link labels in link reference definitions"
msgstr "preterpasi ligo-etikedojn en difinoj de ligo-referencoj"

#: modules/filter/markdown-filter.info:20
msgid "support tags that span multiple lines outside of HTML blocks"
msgstr "subteni etikedojn kiuj okupas multoblajn liniojn for de HTML-blokoj"

#: modules/filter/markdown-filter.info:26
msgid "HTML tags that start an HTML block that allows blank lines"
msgstr "HTML-etikedoj kiuj komencigas HTML-blokon kiuj permesas blank-liniojn"

#: modules/filter/markdown-filter.info:34
msgid "HTML tags that start an HTML block that ends with a blank line"
msgstr "HTML-etikedoj kiuj komencigas HTML-blokon kiuj finas per blank-linio"

#: modules/filter/nroff-filter.info:7
msgid "filter for dealing with Nroff documents"
msgstr "filtrilo por trakti dokumentojn Nroff"

#: modules/filter/sgml-filter.info:9
msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents"
msgstr "filtrilo por trakti ĝeneralan dokumenton SGML/XML"

#: modules/filter/sgml-filter.info:15
msgid "SGML attributes to always check"
msgstr "atributoj SGML kontrolendaj"

#: modules/filter/sgml-filter.info:20
msgid "SGML tags to always skip the contents of"
msgstr "atributoj SGML kies enhavo estu preterpasata"

#: modules/filter/tex-filter.info:7
msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents"
msgstr "filtro por trakti dokumentojn TeX/LaTeX"

#: modules/filter/tex-filter.info:15
msgid "check TeX comments"
msgstr "kontroli komentojn TeX"

#: modules/filter/tex-filter.info:21
msgid "TeX commands"
msgstr "komandoj TeX"

#: modules/filter/texinfo-filter.info:7
msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
msgstr "filtrilo por trakti dokumentojn Texinfo"

#: modules/filter/texinfo-filter.info:13
msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
msgstr "komandoj Texinfo kies parametroj estu malatentataj"

#: modules/filter/texinfo-filter.info:41
msgid "Texinfo environments to ignore"
msgstr "medioj Texinfo kiuj estu preteratentataj"

#: modules/filter/url-filter.info:7
msgid "filter to skip URL like constructs"
msgstr "filtrilo por preterpasi konstruojn similajn al URL"

#: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
msgstr "reĝimo por kontroli komentojn C++ & ĉenliteraĵojn"

#: modules/filter/modes/comment.amf:5
msgid "mode to check any lines starting with a #"
msgstr "reĝimo por kontroli iun ajn linion kiu komencas per #"

#: modules/filter/modes/email.amf:5
msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
msgstr "reĝimo por salti cititan tekston en retmesaĝoj"

#: modules/filter/modes/html.amf:10
msgid "mode for checking HTML documents"
msgstr "reĝimo por kontroli dokumentojn HTML"

#: modules/filter/modes/markdown.amf:9
msgid "mode for checking Markdown/CommonMark documents"
msgstr "reĝimo por kontroli dokumentojn Markdown/CommonMark"

#: modules/filter/modes/none.amf:5
msgid "mode to disable all filters"
msgstr "reĝimo por malebligi ĉiujn filtrilojn"

#: modules/filter/modes/nroff.amf:7
msgid "mode for checking Nroff documents"
msgstr "reĝimo por kontroli dokumentojn Nroff"

#: modules/filter/modes/perl.amf:8
msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
msgstr "reĝimo por kontroli komentojn Perl & ĉenliteraĵojn"

#: modules/filter/modes/sgml.amf:8
msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
msgstr "reĝimo por kontroli ĝeneralajn dokumentoj SGML/XML"

#: modules/filter/modes/tex.amf:7
msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
msgstr "reĝimo por kontroli dokumentojn TeX/LaTeX"

#: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
msgid "mode for checking Texinfo documents"
msgstr "reĝimo por kontroli dokumentojn Texinfo"

#: modules/filter/modes/url.amf:5
msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
msgstr "reĝimo por salti URL-similajn konstruojn (aprioras)"

#: ../src/main.c:146 ../src/interface.c:314 src/main.c:131 src/interface.c:230
msgid "Rip"
msgstr "Ekstrakti"

#: ../src/main.c:217
msgid ""
"'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to rip "
"CDs."
msgstr ""
"Oni ne trovis 'cdparanoia' en la vojo. Asunder bezonas na 'cdparanoia' por "
"ekstrakti KD-ojn."

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#
#. Debug print add time last taken by the open() call.
#. snprintf(msgStr, 1024, "%s [open %.1lf sec]",
#. _("<b>Checking disc...</b>"), open_diff_time / 1E6);
#. This is to deal with the fact that the signal below will take up to
#. a second to get processed in refresh_thread() which will call check_disk()
#. which will set the label to the same thing at the start.
#: ../src/main.c:267 ../src/main.c:292 ../src/main.c:957 src/main.c:244
#: src/main.c:269 src/main.c:869
msgid "<b>Checking disc...</b>"
msgstr "<b> Kontrolanta diskon ... </b>"

#: ../src/main.c:551 src/main.c:538
msgid "<b>Getting disc info from the internet...</b>"
msgstr "<b>Akirante diskinformon el la reto...</b>"

#: ../src/main.c:668 src/main.c:599
msgid "<b>Reading disc...</b>"
msgstr "<b> Leganta disko ... </b>"

#: ../src/callbacks.c:60 ../src/callbacks.c:294 ../src/callbacks.c:322
#: ../src/callbacks.c:331 ../src/callbacks.c:340 ../src/callbacks.c:350
#: ../src/interface.c:725 ../src/interface.c:812 ../src/interface.c:921
#: ../src/interface.c:1057 src/callbacks.c:61 src/callbacks.c:319
#: src/callbacks.c:351 src/callbacks.c:362 src/callbacks.c:373
#: src/callbacks.c:385 src/interface.c:606 src/interface.c:685
#: src/interface.c:784 src/interface.c:913
#, c-format
msgid "%dKbps"
msgstr "%dKbps"

#: ../src/callbacks.c:737 src/callbacks.c:750
msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive."
msgstr "Nenia KD estas enmetita. BV, enmeti KD-on en la KD-ilon."

#: ../src/callbacks.c:756 ../src/callbacks.c:782 ../src/callbacks.c:807
#: ../src/callbacks.c:832 ../src/callbacks.c:857 ../src/callbacks.c:883
#: ../src/callbacks.c:908 ../src/callbacks.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. All "
"%s functionality is disabled."
msgstr ""
"%s ne troviĝis en via vojo. Asunder postulas, ke ĝi kreu %s dosierojn. Ĉiuj "
"funkcioj de %s estas malebligitaj."

#: ../src/callbacks.c:1023 src/callbacks.c:1060
msgid "Select all for ripping"
msgstr "Elekti ĉion por ekstrakto"

#: ../src/callbacks.c:1029 src/callbacks.c:1066
msgid "Deselect all for ripping"
msgstr "Malelekti ĉion por ekstrakto"

#: ../src/callbacks.c:1035 src/callbacks.c:1072
msgid "Capitalize Artists & Titles"
msgstr "Kapitaligi Artistojn & Titolojn"

#. I can't be bothered to optimize this
#: ../src/callbacks.c:1042
#, c-format
msgid "Split 'Artist%cTitle' in Title field"
msgstr ""

#. I can't be bothered to optimize this
#: ../src/callbacks.c:1054
#, c-format
msgid "Join 'Artist%cTitle' in Title field"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1063 src/callbacks.c:1102
msgid "Swap Artist <=> Title"
msgstr "Interŝanĝi Artisto <=> Titolo"

#: ../src/interface.c:98 src/interface.c:85
msgid "CDDB Lookup"
msgstr "Serĉado de CDDB"

#: ../src/interface.c:161 src/interface.c:135
msgid "Disc:"
msgstr "Disko:"

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#
#. 2nd the labels in col 1:
#: ../src/interface.c:168 src/interface.c:139
msgid "Album Artist:"
msgstr "Albumo-Artisto:"

#: ../src/interface.c:175 src/interface.c:144
msgid "Album Title:"
msgstr "Albuma Titolo:"

#: ../src/interface.c:182 src/interface.c:149
msgid "Single Artist"
msgstr "Ununura Artisto"

#: ../src/interface.c:195 src/interface.c:157
msgid "First track number:"
msgstr "Unua trako-numero:"

#: ../src/interface.c:208 src/interface.c:170
msgid "Track number width in filename:"
msgstr "Larĝo de la spuro-nombro en la dosiernomo:"

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#
#. Genre and Year
#: ../src/interface.c:243 src/interface.c:197
msgid "Genre / Year:"
msgstr "Genre / Year:"

#: ../src/interface.c:493 ../src/interface.c:499 src/interface.c:389
#: src/interface.c:395
msgid "Destination folder"
msgstr "Destineja dosierujo"

#: ../src/interface.c:503 src/interface.c:399
msgid "Create M3U playlist"
msgstr "Krei M3U ludlisto"

#: ../src/interface.c:511 src/interface.c:407
msgid "CD-ROM device: "
msgstr "KD-ROM-aparato:"

#: ../src/interface.c:520 src/interface.c:416
msgid ""
"Default: /dev/cdrom\n"
"Other example: /dev/hdc\n"
"Other example: /dev/sr0"
msgstr ""
"Defaŭlta: /dev/cdrom\n"
"Alia ekzemplo: /dev/hdc\n"
"Alia ekzemplo: /dev/sr0"

#: ../src/interface.c:524 src/interface.c:420
msgid "Eject disc when finished"
msgstr "Eject disc when finished"

#: ../src/interface.c:552 src/interface.c:448
msgid ""
"%A - Artist\n"
"%L - Album\n"
"%N - Track number (2-digit)\n"
"%Y - Year (4-digit or \"0\")\n"
"%T - Song title"
msgstr ""
"%A - Artisto\n"
"%L - Albumo\n"
"%N - Trako (2-cifera)\n"
"%Y - Jaro (4-cifera aŭ \"0\")\n"
"%T - Titolo de kanto"

#: ../src/interface.c:557 src/interface.c:453
#, c-format
msgid "%G - Genre"
msgstr "%G - Ĝenro"

#: ../src/interface.c:572 src/interface.c:469
msgid "Album directory: "
msgstr "Albuma dosierujo:"

#: ../src/interface.c:579 ../src/prefs.c:776 src/interface.c:474
#: src/prefs.c:776
msgid "Playlist file: "
msgstr "Ludlista dosiero:"

#: ../src/interface.c:586 ../src/prefs.c:788 ../src/prefs.c:798
#: src/interface.c:479 src/prefs.c:788 src/prefs.c:798
msgid "Music file: "
msgstr "Muzika dosiero:"

#: ../src/interface.c:600 src/interface.c:490
msgid ""
"This is relative to the destination folder (from the General tab).\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L\n"
"Other example: %A/%L"
msgstr ""
"Tio rilatas al la celloko-dosierujo (el la langeto Ĝenerala).\n"
"Povas esti malplena.\n"
"Defaŭlto: %A -%L\n"
"Alia ekzemplo: %A/% L"

#: ../src/interface.c:612 src/interface.c:500
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L"
msgstr ""
"Ĉi tio estos stokita en la albuma dosierujo.\n"
"Povas esti malplena.\n"
"Defaŭlto: % A - % L"

#: ../src/interface.c:623 src/interface.c:509
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Cannot be blank.\n"
"Default: %A - %T\n"
"Other example: %N - %T"
msgstr ""
"Ĉi tio estos stokita en la albuma dosierujo.\n"
"Ne povas esti malplena.\n"
"Defaŭlto: % A -% T\n"
"Alia ekzemplo: % N -% T"

#: ../src/interface.c:628 src/interface.c:514
msgid "Filename formats"
msgstr "Dosiernomoj formatoj"

#: ../src/interface.c:633 src/interface.c:519
msgid "Allow changing first track number"
msgstr "Permesu ŝanĝi unuan trakon numeron"

#: ../src/interface.c:638 src/interface.c:524
msgid "Filenames"
msgstr "Dosiernomoj"

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#
#. WAV
#. frame3 = gtk_frame_new (NULL);
#. gtk_frame_set_shadow_type(GTK_FRAME(frame3), GTK_SHADOW_IN);
#. gtk_widget_show (frame3);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), frame3, FALSE, FALSE, 0);
#. alignment8 = gtk_alignment_new (0.5, 0.5, 1, 1);
#. gtk_widget_show (alignment8);
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (frame3), alignment8);
#. gtk_alignment_set_padding (GTK_ALIGNMENT (alignment8), 2, 2, 12, 2);
#. vbox2 = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
#. gtk_widget_show (vbox2);
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment8), vbox2);
#: ../src/interface.c:672 src/interface.c:558
msgid "WAV (uncompressed)"
msgstr "WAV (ne kunpremita)"

#: ../src/interface.c:693 src/interface.c:576
msgid "Variable bit rate (VBR)"
msgstr "Varia bitrapido (VBR)"

#: ../src/interface.c:701 src/interface.c:583
msgid "Better quality for the same size."
msgstr "Pli bona kvalito por la sama grandeco."

#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:794 ../src/interface.c:905
#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:1039
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 ../xl/metadata/tags.py:78
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:427 ../plugins/cd/cdprefs.py:122
#: ../plugins/icecast/__init__.py:380
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:115
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 src/interface.c:589 src/interface.c:668
#: src/interface.c:769 src/interface.c:851 src/interface.c:896
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:42 src/SongPage.cxx:73
#: src/input/es_out.c:3168 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"bitrapido\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bitrapido\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Bitrapido\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Bitrapido\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Bitrapido\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_eo.po (GrimRipper 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"bitrapido\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Bitrapido\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Bitrapido\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bitrapido"

#: ../src/interface.c:722 ../src/interface.c:809 src/interface.c:603
#: src/interface.c:682
msgid ""
"Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use "
"192Kbps."
msgstr ""
"Pli alta bitaro estas pli bona kvalito sed ankaŭ pli granda dosiero. Plej "
"multaj homoj uzas 192Kbps.Pli alta bitaro estas pli bona kvalito sed ankaŭ "
"pli granda dosiero. Plej multaj homoj uzas 192Kbps."

#: ../src/interface.c:731 src/interface.c:612
msgid "MP3 (lossy compression)"
msgstr "MP3 (perda kunpremo)"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Section label for quality settings
#: ../src/interface.c:754 widgets/faacwidgetUI.ui:29
#: widgets/oggencwidgetUI.ui:29 panels/color/cc-color-panel.ui.h:5
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:91 operations/common/domain-transform.c:24
#: operations/external/jpg-save.c:28 operations/external/webp-save.c:28
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 panels/color/cc-color-panel.ui:40
#: ../gramps/gen/lib/date.py:790 src/interface.c:632
#: ../lomiri-printing-app/pages/PrintPage.qml:228
#: plugins/printing/printer-sub-pages/GeneralSettings.qml:75
#: ../Pinta.Effects/Effects/JuliaFractalEffect.cs:134
#: ../Pinta.Effects/Effects/MandelbrotFractalEffect.cs:157
#: ../Pinta.Effects/Effects/RadialBlurEffect.cs:164
#: ../Pinta.Effects/Effects/WarpEffect.cs:188 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3138
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 data/ui/preferences-dialog.ui:156
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:370
msgid "Quality"
msgstr "Kvalito"

#: ../src/interface.c:765 src/interface.c:642
msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6."
msgstr "Pli alta kvalito signifas pli grandan dosieron. Defaŭlto estas 6."

#: ../src/interface.c:767 src/interface.c:644
msgid "OGG Vorbis (lossy compression)"
msgstr "OGG Vorbis (perda kunpremo)"

#: ../src/interface.c:818 src/interface.c:691
msgid "AAC (lossy compression)"
msgstr "AAC (perda kunpremo)"

#: ../src/interface.c:841 ../src/interface.c:957 ../src/interface.c:1096
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135 src/interface.c:711
#: src/interface.c:817 src/interface.c:949
#, fuzzy
msgid "Compression level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kunprema nivelo\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Nivelo de densigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nivelo de densigo\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_eo.po (GrimRipper 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kunprema nivelo"

#: ../src/interface.c:852 ../src/interface.c:1109 src/interface.c:721
#: src/interface.c:961
msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file."
msgstr ""
"Ĉi tio ne influas la kvaliton. Pli alta nombro signifas pli malgrandan "
"dosieron."

#: ../src/interface.c:854 src/interface.c:723
msgid "FLAC (lossless compression)"
msgstr "FLAC (sen perda kunpremo)"

#: ../src/interface.c:873 src/interface.c:741
msgid "More formats"
msgstr "Pli da formatoj"

#: ../src/interface.c:919 src/interface.c:782
msgid ""
"Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use "
"160Kbps."
msgstr ""
"Pli alta bitaro estas pli bona kvalito sed ankaŭ pli granda dosiero. Plej "
"multaj homoj uzas 160Kbps.Pli alta bitaro estas pli bona kvalito sed ankaŭ "
"pli granda dosiero. Plej multaj homoj uzas 160Kbps."

#: ../src/interface.c:927 src/interface.c:790
msgid "OPUS (lossy compression)"
msgstr "OPUS (perda kunpremo)"

#: ../src/interface.c:970 src/interface.c:830
msgid ""
"This does not affect the quality. Higher number means smaller file. Default "
"is 1 (recommended)."
msgstr ""
"Ĉi tio ne influas la kvaliton. Pli alta nombro signifas pli malgrandan "
"dosieron. Defaŭlto estas 1 (rekomendita)."

#: ../src/interface.c:976 src/interface.c:836
msgid "Hybrid compression"
msgstr "Hibrida kunpremo"

#: ../src/interface.c:985 src/interface.c:845
msgid ""
"The format is lossy but a correction file is created for restoring the "
"lossless original."
msgstr ""
"La formato estas malpligrandigita, sed korektodosiero estas kreita por "
"restarigi la senperdan originalon."

#: ../src/interface.c:1055 src/interface.c:911
msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file."
msgstr "Pli alta bitaro estas pli bona kvalito sed ankaŭ pli granda dosiero."

#: ../src/interface.c:1063 src/interface.c:919
msgid "Musepack (lossy compression)"
msgstr "Musepack (perda kunpremo)"

#: ../src/interface.c:1111 src/interface.c:963
msgid "Monkey's Audio (lossless compression)"
msgstr "Monkeys's Audio (senperda kunpremo)"

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#
#. END MONKEY
#. ~ expander = gtk_expander_new(_("Proprietary encoders"));
#. ~ gtk_widget_show (expander);
#. ~ gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), expander, FALSE, FALSE, 0);
#. ~ GLADE_HOOKUP_OBJECT (prefs, expander, "proprietary_formats_expander");
#. ~ hiddenbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
#. ~ gtk_widget_show (hiddenbox);
#. ~ gtk_container_add (GTK_CONTAINER (expander), hiddenbox);
#: ../src/interface.c:1129 src/interface.c:981
msgid "Encode"
msgstr "Kodigu"

#: ../src/interface.c:1164 src/interface.c:1015
msgid "Get disc info from the internet automatically"
msgstr "Akiri diskojn informojn de interreto aŭtomate"

#: ../src/interface.c:1173 ../src/interface.c:1229 src/interface.c:1023
#: src/interface.c:1067
msgid "Server: "
msgstr "Servilo:"

#: ../src/interface.c:1183 src/interface.c:1032
msgid "The CDDB server to get disc info from (default is gnudb.gnudb.org)"
msgstr ""
"La CDDB-servilo por akiri informojn pri diskoj (defaŭlte estas gnudb.gnudb."
"org)"

#: ../src/interface.c:1191 ../src/interface.c:1242 ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
#: src/interface.c:1038 src/interface.c:1080
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Port: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Haveno:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo: \n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_eo.po (GrimRipper 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Haveno:\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo: "

#: ../src/interface.c:1201 src/interface.c:1047
msgid "The CDDB server port (default is 8880)"
msgstr "La haveno de la servilo CDDB (defaŭlte estas 8880)"

#: ../src/interface.c:1216 src/interface.c:1054
msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet"
msgstr "Uzu HTTP proxy por konekti al la interreto"

#: ../src/interface.c:1254
msgid "Right-click options"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1264 src/interface.c:1102
msgid "Artist/Title separator: "
msgstr "Artisto/Titola Apartigilo:"

#: ../src/interface.c:1275
msgid "Log to /var/log/asunder.log"
msgstr "Ensalutu al /var/log/asunder.log"

#: ../src/interface.c:1280 src/interface.c:1118
msgid "Faster ripping (no error correction)"
msgstr "Pli rapida disŝiro (neniu erara korekto)"

#: ../src/interface.c:1362 ../src/interface.c:1398 src/interface.c:1183
#: src/interface.c:1219
msgid "Ripping"
msgstr "Disŝirante"

#: ../src/interface.c:1391 src/interface.c:1213
msgid "Total progress"
msgstr "Tuta progreso"

#: ../src/interface.c:2063
msgid ""
"An application to save tracks from an Audio CD \n"
"as WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Opus, Musepack, Monkey's Audio, and/or AAC "
"files."
msgstr ""
"Iu aplikaĵo por konservi trakojn de Aŭdika KD\n"
"kiel WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Opus, Musepack, Monkey's Audio, kaj/aŭ "
"AAC."

#: ../src/interface.c:2105 src/interface.c:1865
#, c-format
msgid "%d file created successfully"
msgid_plural "%d files created successfully"
msgstr[0] "%d dosiero kreita sukcese"
msgstr[1] "%d dosieroj kreitaj sukcese"

#: ../src/interface.c:2114 src/interface.c:1874
#, c-format
msgid "There was an error creating %d file"
msgid_plural "There was an error creating %d files"
msgstr[0] "Okazis eraro kreante %d dosieron"
msgstr[1] "Okazis eraro kreante %d dosierojn"

#: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:787 src/prefs.c:775 src/prefs.c:787
#, c-format
msgid "Invalid characters in the '%s' field"
msgstr "Nevalidaj signoj en la kampo '%s'"

#: ../src/prefs.c:797 src/prefs.c:797
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "'%s' ne povas esti malplena"

#: ../src/prefs.c:812 src/prefs.c:812
msgid "Invalid proxy port number"
msgstr "Nevalida proxy havena numero"

#: ../src/prefs.c:825 src/prefs.c:825
msgid "Invalid cddb server port number"
msgstr "Nevalida cddb-servila havena numero"

#: ../src/support.c:47 src/support.c:47 ball/st_save.c:217
#, fuzzy
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Anstaŭtigi?\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_eo.po (GrimRipper 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Anstaŭtigi?\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu anstataŭigi?\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Surskribi?"

#: ../src/support.c:60 src/support.c:60
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?\n"
msgstr "La dosiero '%s' jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?\n"

#: ../src/support.c:66 src/support.c:66
msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD"
msgstr "Memoru la respondon por _tiuj dosieroj faritaj de ĉi tiu KD"

#: ../src/threads.c:189 src/threads.c:187
msgid ""
"No ripping/encoding method selected. Please enable one from the "
"'Preferences' menu."
msgstr ""
"Neniu disŝirita/kodiga metodo elektita. Bonvolu ebligi unu el la menuo "
"\"Preferoj\".Neniu disŝirita/kodiga metodo elektita. Bonvolu ebligi unu el "
"la menuo \"Preferoj\"."

#: ../src/threads.c:221 src/threads.c:219
msgid ""
"No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one "
"track."
msgstr ""
"Neniuj spuroj estis elektitaj por elŝuti/kodigi. Bonvolu elekti almenaŭ unu "
"spuro."

#: ../src/threads.c:1299 ../src/threads.c:1301 ../src/threads.c:1305
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
#: ../src/gtk/transfer.c:545 src/threads.c:1299 src/threads.c:1301
#: src/threads.c:1305
#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesgenerator.cc:39
#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesgeneratorusingframe.cc:45
#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformgenerator.cc:41
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_eo.po (Asunder 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atendante ...Atendante ...\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Atendas...\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_eo.po (GrimRipper 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atendante ...Atendante ...\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Atendas..."

#: ../src/upload.c:77
msgid "Upload to CDDB"
msgstr ""

#. enable CDDB upload:
#: ../src/upload.c:91
msgid "Enable CDDB upload"
msgstr ""

#: ../src/upload.c:106 src/widgets/widget_bank_details.ui:118
#: src/widgets/widget_bank_details.ui:182
msgid "E-Mail: "
msgstr ""

#: ../src/upload.c:116
msgid "Enter a valid email if you want to update disc info into gnudb"
msgstr ""

#: ../src/upload.c:374
msgid "CDDB Upload Overview"
msgstr ""

#: atk/atkhyperlink.c:127 atk/atkhyperlink.c:126
msgid "Selected Link"
msgstr "Elektita ligilo"

#: atk/atkhyperlink.c:128 atk/atkhyperlink.c:127
msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected"
msgstr "Specifas ĉu la AtkHyperlink-objekto estas elektita"

#: atk/atkhyperlink.c:134 atk/atkhyperlink.c:133
msgid "Number of Anchors"
msgstr "Nombro da ankroj"

#: atk/atkhyperlink.c:135 atk/atkhyperlink.c:134
msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object"
msgstr "La nombro da ankroj asociita kun la AtkHyperlink-objekto"

#: atk/atkhyperlink.c:143 atk/atkhyperlink.c:142
msgid "End index"
msgstr "Finindekso"

#: atk/atkhyperlink.c:144 atk/atkhyperlink.c:143
msgid "The end index of the AtkHyperlink object"
msgstr "La finindekso de la AtkHyperlink-objekto"

#: atk/atkhyperlink.c:152 atk/atkhyperlink.c:151
msgid "Start index"
msgstr "Komencindekso"

#: atk/atkhyperlink.c:153 atk/atkhyperlink.c:152
msgid "The start index of the AtkHyperlink object"
msgstr "La komencindekso de la AtkHyperlink-objekto"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. Atk name and description properties
#: atk/atkobject.c:273 atk/atkobject.c:372 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Accessible Name"
msgstr "Atingebla nomo"

#: atk/atkobject.c:274 atk/atkobject.c:373
msgid "Object instance’s name formatted for assistive technology access"
msgstr "Nomo de objekta eksemplero formatita por asist-teknologia atingo"

#: atk/atkobject.c:280 atk/atkobject.c:379 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Accessible Description"
msgstr "Atingebla priskribo"

#: atk/atkobject.c:281 atk/atkobject.c:380
#, fuzzy
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo de objekto, formatita por asist-teknologia atingo\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo de objekto, formatita por formatita por asist-teknologia atingo"

#: atk/atkobject.c:287 atk/atkobject.c:386
msgid "Accessible Parent"
msgstr "Atingebla gepatro"

#: atk/atkobject.c:288
msgid "Parent of the current accessible as returned by atk_object_get_parent()"
msgstr ""
"Gepatro de la aktuala alireblaĵo kiel redonita de atk_object_get_parent()"

#: atk/atkobject.c:304 atk/atkobject.c:403
msgid "Accessible Value"
msgstr "Atingebla valoro"

#: atk/atkobject.c:305 atk/atkobject.c:404
#, fuzzy
msgid "Is used to notify that the value has changed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Uzata por avizi, ke la valoro ŝanĝiĝis\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Uzita por avizi ke la valororo ŝanĝiĝis"

#: atk/atkobject.c:313 atk/atkobject.c:412
msgid "Accessible Role"
msgstr "Atingebla rolo"

#: atk/atkobject.c:314 atk/atkobject.c:413
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "La atingebla rolo de ĉi tiu objekto"

#: atk/atkobject.c:321 atk/atkobject.c:420
msgid "Accessible Layer"
msgstr "Atingebla tavolo"

#: atk/atkobject.c:322 atk/atkobject.c:421
msgid "The accessible layer of this object"
msgstr "La atingebla tavolo de ĉi tiu objekto"

#: atk/atkobject.c:330 atk/atkobject.c:429
msgid "Accessible MDI Value"
msgstr "Atingebla MDI-valoro"

#: atk/atkobject.c:331 atk/atkobject.c:430
msgid "The accessible MDI value of this object"
msgstr "La atingebla MDI-valoro de ĉi tiu objekto"

#: atk/atkobject.c:347 atk/atkobject.c:446
msgid "Accessible Table Caption"
msgstr "Atingebla tabela apudskribo"

#: atk/atkobject.c:348
msgid ""
"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead"
msgstr ""
"Uzata por avizi, ke la tabela apudskribo ŝanĝiĝis; ĉi tiu eco ne uziĝu. "
"Anstataŭe uzu 'accessible-table-caption-object'"

#: atk/atkobject.c:362 atk/atkobject.c:461
msgid "Accessible Table Column Header"
msgstr "Atingebla tabela kolumna ĉapo"

#: atk/atkobject.c:363 atk/atkobject.c:462
msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
msgstr "Uzita por avizi ke la tabela kolumna ĉapo ŝanĝiĝis"

#: atk/atkobject.c:378 atk/atkobject.c:477
msgid "Accessible Table Column Description"
msgstr "Atingebla tabela kolumna priskribo"

#: atk/atkobject.c:379 atk/atkobject.c:478
msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
msgstr "Uzita por avizi ke la tabela kolumna priskribo ŝanĝiĝis"

#: atk/atkobject.c:394 atk/atkobject.c:493
msgid "Accessible Table Row Header"
msgstr "Atingebla tabela vica ĉapo"

#: atk/atkobject.c:395 atk/atkobject.c:494
msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
msgstr "Uzita por avizi ke la tabela vica ĉapo ŝanĝiĝis"

#: atk/atkobject.c:409 atk/atkobject.c:508
msgid "Accessible Table Row Description"
msgstr "Atingebla tabela vica priskribo"

#: atk/atkobject.c:410 atk/atkobject.c:509
msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
msgstr "Uzita por avizi ke la tabela vica priskribo ŝanĝiĝis"

#: atk/atkobject.c:416 atk/atkobject.c:515
msgid "Accessible Table Summary"
msgstr "Atingebla tabela resumo"

#: atk/atkobject.c:417 atk/atkobject.c:516
msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
msgstr "Uzita por avizi ke la tabela resumo ŝanĝiĝis"

#: atk/atkobject.c:423 atk/atkobject.c:522
msgid "Accessible Table Caption Object"
msgstr "Atingebla tabela apudskriba objekto"

#: atk/atkobject.c:424 atk/atkobject.c:523
msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
msgstr "Uzita por avizi ke la tabela apudskribo ŝanĝiĝis"

#: atk/atkobject.c:430 atk/atkobject.c:529
msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
msgstr "Nombro da atingeblaj hipertekstaj ligiloj"

#: atk/atkobject.c:431 atk/atkobject.c:530
#, fuzzy
msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"La nombro da ligiloj, kiujn havas la aktuala AtkHypertext\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"La nombro da ligiloj kiujn havas la aktuala \"AtkHypertext\""

#: atk/atkobject.c:440
msgid "Accessible ID"
msgstr "Atingebla identigilo"

#: atk/atkobject.c:441
msgid "ID for the accessible; useful for automated testing"
msgstr "Identigilo por la alireblaĵo; utila por aŭtomatigitaj testoj"

#: atk/atkobject.c:448
msgid "Help text associated with the accessible"
msgstr "Helpa teksto asociita kun la alireblaĵo"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:193 atk/atkvalue.c:194
msgid "very weak"
msgstr "tre malforte"

#. #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#. #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: atk/atkvalue.c:200 atk/atkvalue.c:201 C/gs-go-online3.svg:314
#, fuzzy, no-wrap
msgid "weak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"malforte\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"malforte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"malforta"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:207 atk/atkvalue.c:208
msgid "acceptable"
msgstr "akcepteble"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:214 atk/atkvalue.c:215
msgid "strong"
msgstr "forte"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:221 atk/atkvalue.c:222
msgid "very strong"
msgstr "tre forte"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:229 atk/atkvalue.c:230
msgid "very low"
msgstr "tre malalte"

#. #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#. #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: screen density type
#. TRANSLATORS: particle details
#: atk/atkvalue.c:237 atk/atkvalue.c:238 ../cdebconf-udeb.templates:2001
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:83
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:186
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"meze\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"meze\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"meza\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"meza\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"meza"

#. #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#. #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: screen density type
#. TRANSLATORS: ambient effect type
#. TRANSLATORS: particle details
#: atk/atkvalue.c:245 atk/atkvalue.c:246 ../cdebconf-udeb.templates:2001
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:87
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:61
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:188
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"alte\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"alte\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"alta\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"alta\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"multa"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:253 atk/atkvalue.c:254
msgid "very high"
msgstr "tre alte"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:261 atk/atkvalue.c:262
msgid "very bad"
msgstr "tre malbone"

#. #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#. #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:269 atk/atkvalue.c:270
#, fuzzy
msgid "bad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"malbone\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"malbone\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"malbona"

#. #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#. #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:277 atk/atkvalue.c:278
#, fuzzy
msgid "good"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"bone\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"bone\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"bona"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:285 atk/atkvalue.c:286
msgid "very good"
msgstr "tre bone"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:293 atk/atkvalue.c:294
msgid "best"
msgstr "plej bone"

#: atspi/atspi-component.c:341 atspi/atspi-misc.c:1230 atspi/atspi-value.c:123
msgid "The application no longer exists"
msgstr "La aplikaĵo ne plu ekzistas"

#: atspi/atspi-misc.c:50 atk/atkobject.c:98
msgid "accelerator label"
msgstr "rapidig-etikedo"

#: atspi/atspi-misc.c:51 atk/atkobject.c:99
msgid "alert"
msgstr "averto"

#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: atspi/atspi-misc.c:52 atk/atkobject.c:100 editor/animation_track_editor.cpp
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
#, fuzzy
msgid "animation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"animacio\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"animacio\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"animacio\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"animacio\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"animaciaĵo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"animaciaĵo"

#: atspi/atspi-misc.c:53 atk/atkobject.c:101
msgid "arrow"
msgstr "sago"

#: atspi/atspi-misc.c:54 atk/atkobject.c:102
msgid "calendar"
msgstr "kalendaro"

#: atspi/atspi-misc.c:55 atk/atkobject.c:103
msgid "canvas"
msgstr "kanvaso"

#: atspi/atspi-misc.c:56 atk/atkobject.c:104
msgid "check box"
msgstr "markobutono"

#: atspi/atspi-misc.c:57 atk/atkobject.c:105
msgid "check menu item"
msgstr "mark-menuero"

#: atspi/atspi-misc.c:58 atk/atkobject.c:106
msgid "color chooser"
msgstr "kolor-elektilo"

#: atspi/atspi-misc.c:59 atk/atkobject.c:107
msgid "column header"
msgstr "kolumn-ĉapo"

#: atspi/atspi-misc.c:60 atk/atkobject.c:108
msgid "combo box"
msgstr "fallisto"

#: atspi/atspi-misc.c:61 atk/atkobject.c:109
msgid "dateeditor"
msgstr "dat-redaktilo"

#: atspi/atspi-misc.c:62 atk/atkobject.c:110
msgid "desktop icon"
msgstr "labortabla piktogramo"

#: atspi/atspi-misc.c:63 atk/atkobject.c:111
msgid "desktop frame"
msgstr "labortabla framo"

#: atspi/atspi-misc.c:64 atk/atkobject.c:112
msgid "dial"
msgstr "diskelektilo"

#: atspi/atspi-misc.c:65 atk/atkobject.c:113
msgid "dialog"
msgstr "dialogo"

#: atspi/atspi-misc.c:66 atk/atkobject.c:114
msgid "directory pane"
msgstr "dosieruja panelo"

#: atspi/atspi-misc.c:67 atk/atkobject.c:115
msgid "drawing area"
msgstr "desegna areo"

#: atspi/atspi-misc.c:68 atk/atkobject.c:116
msgid "file chooser"
msgstr "dosierelektilo"

#: atspi/atspi-misc.c:69 atk/atkobject.c:117
msgid "filler"
msgstr "plenigilo"

#. I know it looks wrong but that is what Java returns
#: atspi/atspi-misc.c:71 atk/atkobject.c:119
msgid "fontchooser"
msgstr "font-elektilo"

#: atspi/atspi-misc.c:72 atk/atkobject.c:120 operations/external/gif-load.c:36
msgid "frame"
msgstr "kadro"

#: atspi/atspi-misc.c:73 atk/atkobject.c:121
msgid "glass pane"
msgstr "vitra panelo"

#: atspi/atspi-misc.c:74 atk/atkobject.c:122
#, fuzzy
msgid "html container"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"html-ujo\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"HTMLujo"

#: atspi/atspi-misc.c:75 atk/atkobject.c:123
msgid "icon"
msgstr "piktogramo"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: atspi/atspi-misc.c:76 atk/atkobject.c:124 plugin-strings.generated.js:54
msgid "image"
msgstr "bildo"

#: atspi/atspi-misc.c:77 atk/atkobject.c:125
msgid "internal frame"
msgstr "interna framo"

#: atspi/atspi-misc.c:78 atk/atkobject.c:126 sendto/caja-sendto.ui:300
#: ui/find_bar.glade:145 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:3
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:838 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:855
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:969
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:108
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:165 ../meld/preferences.py:33
#: ../Pinta.Gui.Widgets/gtk-gui/Pinta.Gui.Widgets.ComboBoxWidget.cs:42
#: ../Pinta.Gui.Widgets/gtk-gui/Pinta.Gui.Widgets.PointPickerWidget.cs:58
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
msgid "label"
msgstr "etikedo"

#: atspi/atspi-misc.c:79 atk/atkobject.c:127
msgid "layered pane"
msgstr "tavola panelo"

#: atspi/atspi-misc.c:81 atk/atkobject.c:129
msgid "list item"
msgstr "listero"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
#: atspi/atspi-misc.c:82 atk/atkobject.c:130
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
#: src/orca/keynames.py:154
msgid "menu"
msgstr "menuo"

#: atspi/atspi-misc.c:83 atk/atkobject.c:131
msgid "menu bar"
msgstr "menubreto"

#: atspi/atspi-misc.c:84
msgid "menu button"
msgstr "menubutono"

#: atspi/atspi-misc.c:85 atk/atkobject.c:132
msgid "menu item"
msgstr "menuero"

#: atspi/atspi-misc.c:86 atk/atkobject.c:133
msgid "option pane"
msgstr "opcio-panelo"

#: atspi/atspi-misc.c:87 atk/atkobject.c:134
msgid "page tab"
msgstr "paĝa langeto"

#: atspi/atspi-misc.c:88 atk/atkobject.c:135
msgid "page tab list"
msgstr "paĝa langetlisto"

#: atspi/atspi-misc.c:89 atk/atkobject.c:136
msgid "panel"
msgstr "panelo"

#: atspi/atspi-misc.c:90 atk/atkobject.c:137
msgid "password text"
msgstr "pasvorta teksto"

#: atspi/atspi-misc.c:91 atk/atkobject.c:138 src/GridText.c:6241
msgid "popup menu"
msgstr "ŝprucmenuo"

#: atspi/atspi-misc.c:92 atk/atkobject.c:139
msgid "progress bar"
msgstr "plenumskalo"

#: atspi/atspi-misc.c:93 ../frozen-bubble:3115
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1216
msgid "button"
msgstr "butono"

#: atspi/atspi-misc.c:94 atk/atkobject.c:141 src/GridText.c:6229
msgid "radio button"
msgstr "radiobutono"

#: atspi/atspi-misc.c:95 atk/atkobject.c:142
msgid "radio menu item"
msgstr "radiomenuero"

#: atspi/atspi-misc.c:96 atk/atkobject.c:143
msgid "root pane"
msgstr "radika panelo"

#: atspi/atspi-misc.c:97 atk/atkobject.c:144
msgid "row header"
msgstr "vica ĉapo"

#: atspi/atspi-misc.c:98 atk/atkobject.c:145
msgid "scroll bar"
msgstr "rulumskalo"

#: atspi/atspi-misc.c:99 atk/atkobject.c:146
msgid "scroll pane"
msgstr "rulumpanelo"

#: atspi/atspi-misc.c:100 atk/atkobject.c:147 ../src/cairo-dock-user-menu.c:624
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
#, fuzzy
msgid "separator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"disigilo\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"disigilo\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"disigilo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"apartigilo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"apartigilo"

#: atspi/atspi-misc.c:101 atk/atkobject.c:148
msgid "slider"
msgstr "ŝovilo"

#: atspi/atspi-misc.c:102 atk/atkobject.c:149
msgid "split pane"
msgstr "divida panelo"

#: atspi/atspi-misc.c:103 atk/atkobject.c:150
msgid "spin button"
msgstr "ŝpinbutono"

#: atspi/atspi-misc.c:104 atk/atkobject.c:151
msgid "statusbar"
msgstr "statobreto"

#: atspi/atspi-misc.c:105
msgid "switch"
msgstr "ŝaltilo"

#: atspi/atspi-misc.c:106 atk/atkobject.c:152
msgid "table"
msgstr "tabelo"

#: atspi/atspi-misc.c:107 atk/atkobject.c:153
msgid "table cell"
msgstr "tabela ĉelo"

#: atspi/atspi-misc.c:108 atk/atkobject.c:154
msgid "table column header"
msgstr "tabela kolumna ĉapo"

#: atspi/atspi-misc.c:109 atk/atkobject.c:155
msgid "table row header"
msgstr "tabela vica ĉapo"

#: atspi/atspi-misc.c:110 atk/atkobject.c:156
msgid "tear off menu item"
msgstr "deŝirebla menuero"

#: atspi/atspi-misc.c:111 atk/atkobject.c:157
msgid "terminal"
msgstr "terminalo"

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
#: atspi/atspi-misc.c:112 atk/atkobject.c:158
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1223
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:457
#: ../src/gnote.cpp:531 ../src/gnote.cpp:536 src/shar.c:1441 src/shar.c:1455
msgid "text"
msgstr "teksto"

#: atspi/atspi-misc.c:113 atk/atkobject.c:159
msgid "toggle button"
msgstr "baskula butono"

#: atspi/atspi-misc.c:114 atk/atkobject.c:160
msgid "tool bar"
msgstr "ilobreto"

#: atspi/atspi-misc.c:115 atk/atkobject.c:161
msgid "tool tip"
msgstr "ŝpruchelpilo"

#: atspi/atspi-misc.c:116 atk/atkobject.c:162
msgid "tree"
msgstr "arbo"

#: atspi/atspi-misc.c:117 atk/atkobject.c:163
msgid "tree table"
msgstr "arba tabelo"

#: atspi/atspi-misc.c:119 atk/atkobject.c:165
msgid "viewport"
msgstr "vidujo"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu header
#: atspi/atspi-misc.c:120 atk/atkobject.c:166 src/gui/popups/popupmenu.cpp:1174
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1 ../terminatorlib/window.py:284
#: ../terminatorlib/window.py:289 dlls/oleacc/oleacc.rc:40
msgid "window"
msgstr "fenestro"

#: atspi/atspi-misc.c:121 atk/atkobject.c:167
msgid "header"
msgstr "ĉapo"

#: atspi/atspi-misc.c:122 atk/atkobject.c:168
msgid "footer"
msgstr "paĝopiedo"

#: atspi/atspi-misc.c:123 atk/atkobject.c:169
msgid "paragraph"
msgstr "alineo"

#: atspi/atspi-misc.c:124 atk/atkobject.c:170
msgid "ruler"
msgstr "mezurilo"

#: atspi/atspi-misc.c:126 atk/atkobject.c:172
msgid "autocomplete"
msgstr "aŭtomate kompletigi"

#: atspi/atspi-misc.c:127 atk/atkobject.c:173
msgid "edit bar"
msgstr "redaktobreto"

#: atspi/atspi-misc.c:128 atk/atkobject.c:174
msgid "embedded component"
msgstr "enkorpigita komponanto"

#: atspi/atspi-misc.c:129 atk/atkobject.c:175
msgid "entry"
msgstr "ero"

#: atspi/atspi-misc.c:130 atk/atkobject.c:176
msgid "chart"
msgstr "diagramo"

#: atspi/atspi-misc.c:131 atk/atkobject.c:177
msgid "caption"
msgstr "apudskribo"

#: atspi/atspi-misc.c:132 atk/atkobject.c:178
msgid "document frame"
msgstr "dokumenta framo"

#: atspi/atspi-misc.c:133 atk/atkobject.c:179
msgid "heading"
msgstr "ĉapo"

#: atspi/atspi-misc.c:134 atk/atkobject.c:180
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5242
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5254 src/LYPrint.c:1286
msgid "page"
msgstr "paĝo"

#: atspi/atspi-misc.c:135 atk/atkobject.c:181 grecs/src/format.c:52
msgid "section"
msgstr "sekcio"

#: atspi/atspi-misc.c:136 atk/atkobject.c:182
msgid "redundant object"
msgstr "redunda objekto"

#: atspi/atspi-misc.c:137 atk/atkobject.c:183
msgid "form"
msgstr "formularo"

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
#: atspi/atspi-misc.c:138 atk/atkobject.c:184 libcaja-private/caja-file.c:6808
#: ../libgda-report/engine/rt-parser.c:1220
#: ../libgda-report/engine/rt-parser.c:1426 C/legal.xml:9
#: src/orca/messages.py:1450
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"ligilo\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"ligilo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ligo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"ligilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ligo\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ligo\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ligo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"ligilo"

#: atspi/atspi-misc.c:139 atk/atkobject.c:185
msgid "input method window"
msgstr "enigmetodejo"

#: atspi/atspi-misc.c:140 atk/atkobject.c:186
msgid "table row"
msgstr "tabela vico"

#: atspi/atspi-misc.c:141 atk/atkobject.c:187
msgid "tree item"
msgstr "arba elemento"

#: atspi/atspi-misc.c:142 atk/atkobject.c:188
msgid "document spreadsheet"
msgstr "tabela dokumento"

#: atspi/atspi-misc.c:143 atk/atkobject.c:189
msgid "document presentation"
msgstr "prezentaĵo"

#: atspi/atspi-misc.c:144 atk/atkobject.c:190
msgid "document text"
msgstr "dokumenta teksto"

#: atspi/atspi-misc.c:145 atk/atkobject.c:191
msgid "document web"
msgstr "retpaĝo"

#: atspi/atspi-misc.c:146 atk/atkobject.c:192
msgid "document email"
msgstr "retpoŝt-mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Translators: it's a verb
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Translators: it's a verb
#: atspi/atspi-misc.c:147 atk/atkobject.c:193
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218
#: ../src/structure.vala:736 ../src/ssgrep.c:370 ../src/structure.vala:623
#: src/text.c:647 src/text.c:816 src/SearchPage.cxx:47
#, fuzzy
msgid "comment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"komento\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"komento\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"komento\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"komenti\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"komento\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"komento\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"komenti\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"komentigo\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"komento"

#: atspi/atspi-misc.c:148 atk/atkobject.c:194
msgid "list box"
msgstr "listujo"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: atspi/atspi-misc.c:149 atk/atkobject.c:195
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210
#, fuzzy
msgid "grouping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"grupado\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"grupado\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"grupado\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"grupigo"

#: atspi/atspi-misc.c:150 atk/atkobject.c:196
msgid "image map"
msgstr "bildomapo"

#: atspi/atspi-misc.c:151 atk/atkobject.c:197
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1754
msgid "notification"
msgstr "sciigo"

#: atspi/atspi-misc.c:152 atk/atkobject.c:198
msgid "info bar"
msgstr "informobreto"

#: atspi/atspi-misc.c:153 atk/atkobject.c:199
msgid "level bar"
msgstr "nivelbreto"

#: atspi/atspi-misc.c:154 atk/atkobject.c:200 dlls/oleacc/oleacc.rc:32
#, fuzzy
msgid "title bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"titolbreto\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"titolbreto\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Titolzono\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Titolzono"

#: atspi/atspi-misc.c:155 atk/atkobject.c:201
msgid "block quote"
msgstr "bloka citaĵo"

#: atspi/atspi-misc.c:156 atk/atkobject.c:202 operations/external/ff-load.c:53
#: operations/external/ff-save.c:33 modules/codec/avcodec/encoder.c:927
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"sono\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"sono\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"sono\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"audio\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"sono\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"sono\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"sono"

#: atspi/atspi-misc.c:157 atk/atkobject.c:203
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926 dlls/avifil32/avifil32.rc:34
msgid "video"
msgstr "video"

#: atspi/atspi-misc.c:158 atk/atkobject.c:204
msgid "definition"
msgstr "difino"

#: atspi/atspi-misc.c:159 atk/atkobject.c:205
msgid "article"
msgstr "artikolo"

#: atspi/atspi-misc.c:160 atk/atkobject.c:206
msgid "landmark"
msgstr "orientilo"

#. #-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_eo.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS Natural logarithm symbol (logarithm to the base e)
#: atspi/atspi-misc.c:161 atk/atkobject.c:207 app/ui/BottomEdgePage.qml:55
#: app/ui/LandscapeKeyboard.qml:39
#, fuzzy
msgid "log"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"protokolo\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"protokolo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_eo.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"logaritmo"

#: atspi/atspi-misc.c:162 atk/atkobject.c:208
msgid "marquee"
msgstr "markezo"

#: atspi/atspi-misc.c:163 atk/atkobject.c:209
msgid "math"
msgstr "matematiko"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. , typeof(NullQueryValue)},
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: atspi/atspi-misc.c:164 atk/atkobject.c:210
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234
msgid "rating"
msgstr "pritakso"

#: atspi/atspi-misc.c:165 atk/atkobject.c:211 src/we_timers.c:380
#: share/kildclient.pl:867
#, fuzzy
msgid "timer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"tempmezurilo\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_eo.po (atk 1.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"tempmezurilo\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"timer"

#: atspi/atspi-misc.c:166 atk/atkobject.c:212
msgid "description list"
msgstr "priskribo-listo"

#: atspi/atspi-misc.c:167 atk/atkobject.c:213
msgid "description term"
msgstr "priskribo-termino"

#: atspi/atspi-misc.c:168 atk/atkobject.c:214
msgid "description value"
msgstr "priskribo-valoro"

#: atk/atkobject.c:140
msgid "push button"
msgstr "prembutono"

#: ../level/aceticacid.atomix.xml.h:1
msgid "Acetic Acid"
msgstr "Aceta acido"

#: ../level/acetone.atomix.xml.h:1
msgid "Acetone"
msgstr "Acetono"

#: ../level/butanol.atomix.xml.h:1
msgid "Butanol"
msgstr ""

#: ../level/cyclobutane.atomix.xml.h:1
msgid "Cyclobutane"
msgstr ""

#: ../level/dimethylether.atomix.xml.h:1
msgid "Dimethyl Ether"
msgstr ""

#: ../level/ethanal.atomix.xml.h:1
msgid "Ethanal"
msgstr "Etanalo"

#: ../level/ethane.atomix.xml.h:1
msgid "Ethane"
msgstr "Etano"

#: ../level/ethanol.atomix.xml.h:1
msgid "Ethanol"
msgstr "Etanolo"

#: ../level/ethylene.atomix.xml.h:1
msgid "Ethylene"
msgstr "Eteno"

#: ../level/glycerin.atomix.xml.h:1
msgid "Glycerin"
msgstr "Glicerino"

#: ../level/lactic-acid.atomix.xml.h:1
msgid "Lactic Acid"
msgstr "Lakta acido"

#: ../level/methanal.atomix.xml.h:1
msgid "Methanal"
msgstr "Metanalo"

#: ../level/methane.atomix.xml.h:1
msgid "Methane"
msgstr "Metano"

#: ../level/methanol.atomix.xml.h:1
msgid "Methanol"
msgstr "Metanolo"

#: ../level/propanal.atomix.xml.h:1
msgid "Propanal"
msgstr ""

#: ../level/propylene.atomix.xml.h:1
msgid "Propylene"
msgstr "Propileno"

#: ../level/pyran.atomix.xml.h:1
msgid "Pyran"
msgstr ""

#: ../level/transbutylen.atomix.xml.h:1
msgid "Trans Butylen"
msgstr ""

#: ../level/water.atomix.xml.h:1
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:449
msgid "Water"
msgstr "Akvo"

#: ../src/games-runtime.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:1004
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:291
#, fuzzy
msgid "Could not show link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_eo.po (atomix)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas montri ligilon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ligilo ne montreblas\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ligilo ne montreblas"

#. #-#-#-#-#  atomix_44.0-5_eo.po (atomix)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
#: ../src/games-scores-dialog.c:276 panel-plugin/xfcetimer.c:608
#: panel-plugin/xfcetimer.c:692
#, c-format
msgid "%dm %ds"
msgstr "%dm %ds"

#: ../src/level-manager.c:176
msgid "Couldn't find level sequence description."
msgstr ""

#: ../src/level-manager.c:190
msgid "No level found."
msgstr "Ne trovis nivelon."

#: ../src/level-manager.c:286
#, c-format
msgid "Found level '%s' in: %s"
msgstr "Trovis nivelon '%s' en: %s"

#: ../src/main.c:121 ../src/main.c:775 ../src/main.c:832
#: ../atomix.desktop.in.h:1
msgid "Atomix"
msgstr "Atomix"

#: ../src/main.c:166
msgid "A puzzle game about atoms and molecules"
msgstr "Puzloludo pri atomoj kaj molekuloj"

#: ../src/main.c:493
msgid "Congratulations! You have finished all Atomix levels."
msgstr "Gratulon! Vi finigis ĉiujn nivelojn de Atomix."

#: ../src/main.c:503
msgid "Couldn't find at least one level."
msgstr ""

#: ../src/main.c:508
msgid "Do you want to finish the game?"
msgstr "Ĉu fi volas ĉesi la ludon?"

#: ../src/main.c:708
msgid "Molecule:"
msgstr "Molekulo:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/importpqr/pqrwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ../src/main.c:709
msgid "Formula:"
msgstr "Formulo:"

#: ../src/main.c:737
#| msgid "_End Game"
msgid "End Game"
msgstr "Fini ludon"

#: ../src/main.c:738
#| msgid "Skip _level"
msgid "Skip Level"
msgstr "Preterpasi nivelon"

#: ../src/main.c:739
#| msgid "Reset level"
msgid "Reset Level"
msgstr "Rekomencigi nivelon"

#: ../src/main.c:741 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256
msgid "_Pause Game"
msgstr "_Paŭzigi ludon"

#: ../src/main.c:742
#| msgid "_Continue game"
msgid "_Continue Game"
msgstr "_Daŭrigi ludon"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. 30
#: ../src/main.c:743 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282
#, fuzzy
msgid "_Scores..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_eo.po (atomix)  #-#-#-#-#\n"
"_Poentoj ...\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Poentoj...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Poentoj..."

#: ../src/theme-manager.c:136
msgid "No themes found."
msgstr "Ne trovis etoson."

#: ../src/theme-manager.c:194
#, c-format
msgid "Found theme '%s' in: %s"
msgstr "Trovis etoson '%s' en: %s"

#: ../atomix.desktop.in.h:2
msgid "Molecule puzzle game"
msgstr "Molekulo-puzloludo"

#: backend/comics/comics-document.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la bildstrian libron: %s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum rulado de komando “%s” por maldensigi la komikson: %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum rulado de komando “%s” por maldensigi la komikson: %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum rulado de komando “%s” por maldensigi la komikson: %s"

#: backend/comics/comics-document.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"La komando \"%s\" malsukcesis maldensigi la bildstrian libron.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"La komando “%s” malsukcesis maldensigi la komikson.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"La komando “%s” malsukcesis maldensigi la komikson.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"La komando “%s” malsukcesis maldensigi la komikson."

#: backend/comics/comics-document.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"La komando \"%s\" finiĝis nenormale.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"La komando “%s” ne finiĝis normale.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"La komando “%s” ne finiĝis normale.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"La komando “%s” ne finiĝis normale."

#: backend/comics/comics-document.c:457 backend/comics/comics-document.c:315
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝi ne estas MIME-speco de bildstria libro: %s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne estas MIME-tipo de komikso: %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne estas MIME-tipo de komikso: %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne estas MIME-tipo de komikso: %s"

#: backend/comics/comics-document.c:464
#, fuzzy
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Taŭga komando por maldensigi ĉi tiun specon de bildstria libro ne "
"troveblas.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis trovi taŭgan komandon por maldensigi tiun ĉi tipon de komikso\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis trovi taŭgan komandon por maldensigi tiun ĉi tipon de komikso\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis trovi taŭgan komandon por maldensigi tiun ĉi tipon de komikso"

#: backend/comics/comics-document.c:538 backend/epub/epub-document.c:668
#: libdocument/ev-document-factory.c:142 libdocument/ev-document-factory.c:285
#: libdocument/ev-document-factory.c:370 libdocument/ev-file-helpers.c:417
#: libdocument/ev-file-helpers.c:463 libdocument/ev-file-helpers.c:482
#: libdocument/ev-file-helpers.c:563 libdocument/ev-file-helpers.c:572
#: libdocument/pps-file-helpers.c:337 libdocument/pps-file-helpers.c:374
#: libdocument/pps-file-helpers.c:381 libdocument/pps-file-helpers.c:463
#: libdocument/pps-file-helpers.c:470
#, fuzzy
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata MIME-speco\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata MIME-tipo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata MIME-tipo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata MIME-tipo"

#: backend/comics/comics-document.c:565 src/misc/update.c:698
#: src/misc/update.c:710
#, fuzzy
msgid "File corrupted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Damaĝita dosiero\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero difektita"

#: backend/comics/comics-document.c:578 backend/comics/comics-document.c:266
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:253
#, fuzzy
msgid "No files in archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu dosiero en arkivo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu dosiero en arĥivo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu dosiero en arĥivo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu dosiero en arĥivo"

#: backend/comics/comics-document.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu bildo en arkivo %s estas trovata\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Trovis neniun bildon en arkivo %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Trovis neniun bildon en arkivo %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Trovis neniun bildon en arkivo %s"

#: backend/comics/comics-document.c:863 backend/epub/epub-document.c:1790
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro okazis dum forigado de \"%s\".\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum forigo de “%s”.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum forigo de “%s”.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum forigo de “%s”."

#: backend/comics/comics-document.c:1012
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Eraro %s"

#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: libdocument/backend/comics/org.gnome.Papers.ComicsDocument.papers-backend.desktop.in.in:3
#: libdocument/backend/comics/org.gnome.Papers.ComicsDocument.metainfo.xml.in.in:5
#, fuzzy
msgid "Comic Books"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bildstriaj libroj\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Komikso\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Komikso\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Komikso"

#: backend/djvu/djvu-document.c:172 backend/djvu/djvu-document.c:179
#: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon"

#: backend/djvu/djvu-document.c:249 backend/djvu/djvu-document.c:266
#: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu dokumento konsistas el pluraj dosieroj. Almenaŭ unu el ili ne "
"atingeblas.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tiu ĉi dokumento konsistas el pluraj dosieroj. Almenaŭ unu el ili estas ne "
"atingebla.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tiu ĉi dokumento konsistas el pluraj dosieroj. Almenaŭ unu el ili estas ne "
"atingebla.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tiu ĉi dokumento konsistas el pluraj dosieroj. Almenaŭ unu el ili estas ne "
"atingebla."

#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
#: libdocument/backend/djvu/org.gnome.Papers.DjvuDocument.papers-backend.desktop.in.in:3
#: libdocument/backend/djvu/org.gnome.Papers.DjvuDocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu-dokumentoj"

#: backend/dvi/dvi-document.c:107 backend/dvi/dvi-document.c:110
#, fuzzy
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"DVI-dokumento havas malĝustan strukturon\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"La DVI-dokumento havas nekorektan strukturon\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"La DVI-dokumento havas nekorektan strukturon\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"La DVI-dokumento havas nekorektan strukturon"

#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumentoj"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209
msgid "unexpected EOF\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425
#, c-format
msgid "could not load font `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479
#, c-format
msgid "could not reload `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704
#, c-format
msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864
msgid "no pages selected\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978
#, c-format
msgid "%s: vf macro had errors\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981
#, c-format
msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006
#, c-format
msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023
#, c-format
msgid "%s: page %d out of range\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030
#, c-format
msgid "%s: bad offset at page %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093
msgid "stack not empty at end of page\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250
msgid "no default font set yet\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260
#, c-format
msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333
msgid "enlarging stack\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351
msgid "stack underflow\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487
#, c-format
msgid "font %d is not defined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504
msgid "malformed special length\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531
#, c-format
msgid "font %d is not defined in postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543
#, c-format
msgid "unexpected opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549
#, c-format
msgid "undefined opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474
#, c-format
msgid "%s: no fonts defined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590
#, c-format
msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757
#, c-format
msgid "%s: could not load fontmap\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771
#, c-format
msgid "%s: could not set as default encoding\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849
#, c-format
msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111
#, c-format
msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209
#, c-format
msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225
#, c-format
msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288
#, c-format
msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324
#, c-format
msgid "%s: junk in postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212
#, c-format
msgid "invalid page specification `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232
msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260
msgid "more than 10 counters in page specification\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262
msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:473 rules/base.xml:6936
msgid "custom"
msgstr "propra"

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363
#, c-format
msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420
#, c-format
msgid "%s: unexpected preamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477
#, c-format
msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518
msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240
#, c-format
msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
#, c-format
msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
#, c-format
msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
#, c-format
msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187
msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215
#, c-format
msgid "%s: could not encode font\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91
#, c-format
msgid "%s: Error reading AFM data\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182
#, c-format
msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
#, c-format
msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201
#, c-format
msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265
#, c-format
msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325
#, c-format
msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35
msgid "Ooops!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36
msgid "Aieeeee!!"
msgstr ""

#: Story/S2-FGATE.c:40 Story/S2-MAN1.c:24
msgid "Ouch!"
msgstr "Ouch!"

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38
msgid "Houston, we have a problem"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39
msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40
msgid "I'm history"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41
msgid "I'm going down"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42
msgid "I smell a rat"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151
msgid "Crashing"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193
#, c-format
msgid "%s: Fatal: "
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200
msgid "Fatal"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214
#, c-format
msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227
#, c-format
msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236
msgid "attempted to callocate 0 members\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238
#, c-format
msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242
#, c-format
msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250
msgid "attempted to free NULL pointer\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130
#, c-format
msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170
#, c-format
msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186
#, c-format
msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209
#, c-format
msgid "(vf) %s: no postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:655
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Ne estas la dokumento ePub"

#: backend/epub/epub-document.c:768
msgid "could not retrieve filename"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:796
msgid "could not open archive"
msgstr "ne eblis malfermi arkivon"

#: backend/epub/epub-document.c:812 backend/epub/epub-document.c:828
msgid "could not extract archive"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:860 backend/epub/epub-document.c:943
msgid "could not retrieve container file"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:872
msgid "could not open container file"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:882
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:892
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:902
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:976
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:985
msgid "content file is invalid"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:994
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:1003
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:1089
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""

#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr ""

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 libdocument/ev-xmp.c:350
#: libdocument/pps-xmp.c:188
#, fuzzy
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu verko estas publika havaĵo.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tiu ĉi verko estas publika havaĵo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tiu ĉi verko estas publika havaĵo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tiu ĉi verko estas publika havaĵo"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 backend/pdf/ev-poppler.c:879
#: operations/common-gpl3+/illusion.c:28
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:857
#, fuzzy
msgid "Type 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Speco 1\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo 1\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo 1\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo 1\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo 1"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 backend/pdf/ev-poppler.c:881
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:859
#, fuzzy
msgid "Type 1C"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Speco 1C\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo 1C\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo 1C\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo 1C"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 backend/pdf/ev-poppler.c:883
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:861
#, fuzzy
msgid "Type 3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Speco 3\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo 3\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo 3\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo 3"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 backend/pdf/ev-poppler.c:885
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:863
msgid "TrueType"
msgstr "Trutajpa"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 backend/pdf/ev-poppler.c:887
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:865
#, fuzzy
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Speco 1 (CID)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo 1 (CID)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo 1 (CID)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo 1 (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 backend/pdf/ev-poppler.c:889
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:867
#, fuzzy
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Speco 1C (CID)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo 1C (CID)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo 1C (CID)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo 1C (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 backend/pdf/ev-poppler.c:891
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:869
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "Trutajpa (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 backend/pdf/ev-poppler.c:893
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:871
#, fuzzy
msgid "Unknown font type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata speco de tiparo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata tipo de tiparo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata tipo de tiparo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata tipo de tiparo"

#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 backend/pdf/ev-poppler.c:972
#: ../libgda/gda-tree-mgr-label.c:212
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-table.c:315
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactViewPage.qml:49
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactViewPage.qml:58
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDelegate.qml:81
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:378
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3543 capplet/gsp-app.c:283
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:956 ../src/planner-gantt-row.c:2405
#: ../src/planner-gantt-row.c:2408
#, fuzzy
msgid "No name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu nomo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu nomo\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sen nomo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu nomo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sen nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sen nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu nomo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu nomo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu nomo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sen nomo\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu nomo\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu nomo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu nomo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu nomo\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu nomo\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu nomo\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu nomo"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 backend/pdf/ev-poppler.c:989
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:973
msgid "Embedded subset"
msgstr "Enkorpigita subaro"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 backend/pdf/ev-poppler.c:993
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:977
#, fuzzy
msgid "Not embedded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne enkorpigita\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne enkorpigite\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne enkorpigite\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne enkorpigite"

#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 src/search.js:127
#: libdocument/backend/pdf/org.gnome.Papers.PdfDocument.metainfo.xml.in.in:5
#: libdocument/backend/pdf/org.gnome.Papers.PdfDocument.papers-backend.desktop.in.in:4
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumentoj"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Images" file chooser dialog filter
#. #-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#
#. add images
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Filter in open file dialog, shows image files only
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
#: src/constants.vala.in:84 ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:12 src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:115
#: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:175
#: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:122
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:683
#: src/ui/dialogs/GamePropertiesDialog.vala:84
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2278 ../gtk/src/Acquirer.cc:91
#: ../qt/src/Acquirer.cc:85 ../app/actions/actions.c:192
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:177
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:655 gnome-vfs.keys.in.h:120
#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:899
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:613
#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1746
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:912 ../src/ui/dialog/find.cpp:99
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:60
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:68
#: ../share/extensions/image_embed.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract.inx:13
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199
#: capplets/about-me/mate-about-me.c:322
#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:648 ../lib/mate-menu-config.py:154
#: applets/fish/fish.c:423 src/profile-editor.c:596
#: ../menulibre/MenulibreIconSelection.py:87
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:188
#: ../Pinta/Pads/OpenImagesPad.cs:41 ../Pinta/Pads/OpenImagesPad.cs:45
#: ../src/postr.py:424 ../src/ui/category.vala:72 ../src/ui/category.vala:115
#: wp-admin/includes/post.php:909 src/accountdialog.c:171
#: ../engines/simple/simple.c:403 zathura/completion.c:329
#: zim/gui/widgets.py:3798
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_eo.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_eo.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj"

#: backend/ps/ev-spectre.c:102 backend/ps/ev-spectre.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargado de dokumento \"%s\" fiaskis.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis ŝargado de dokumento “%s”\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis ŝargado de dokumento “%s”\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis ŝargado de dokumento “%s”"

#: backend/ps/ev-spectre.c:135 backend/ps/ev-spectre.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konservado de dokumento \"%s\" fiaskis.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis konservado de dokumento “%s”\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis konservado de dokumento “%s”\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis konservado de dokumento “%s”"

#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
#, fuzzy
msgid "PostScript Documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"PostScript-dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"PostSkripto-dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"PostSkripto-dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"PostSkripto-dokumentoj"

#: backend/tiff/tiff-document.c:114 backend/tiff/tiff-document.c:124
#: libdocument/backend/tiff/tiff-document.c:97
msgid "Invalid document"
msgstr "Nevalida dokumento"

#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""

#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS-dokumentoj"

#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Kunsendaĵo \"%s\" ne konserveblas: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Kunsendaĵo \"%s\" ne malfermeblas: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Kunsendaĵo \"%s\" ne malfermeblas"

#: libdocument/ev-document-factory.c:167 libdocument/ev-document-factory.c:105
#: libdocument/pps-document-factory.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierspeco %s (%s) ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiertipo %s (%s) ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiertipo %s (%s) ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiertipo %s (%s) ne estas subtenata"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. All files filter
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Filter in open file dialog, shows all files (*)
#: libdocument/ev-document-factory.c:389 src/constants.vala.in:85
#: src/celluloid-file-dialog.c:61 src/celluloid-plugins-manager.c:206
#: app/filedlg.c:372 app/filedlg.c:864 src/eggfileformatchooser.c:385
#: ../src/main_window_file.vala:184 src/eom-file-chooser.c:159
#: libdocument/ev-document-factory.c:664 shell/ev-utils.c:272
#: ../xlgui/preferences/plugin.py:302 ../xlgui/widgets/dialogs.py:737
#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:913 gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:834 src/ui-pathsel.cc:957
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 ../app/actions/dashboard-commands.c:126
#: ../src/object-editor-image-page.c:302 ../gladeui/glade-utils.c:491
#: src/libgdu/gduutils.c:107 ../src/pixbuf-file-chooser.c:353
#: src/editor-window-actions.c:384 src/colour-dialog.c:214
#: ../src/gui-file.c:365 ../src/gui-file.c:582 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:894
#: ../src/file-dlgs.c:67 graphs/utilities.vala:148
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:285 src/callbacks.c:78
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:256
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:384 ../src/main_window.vala:1495
#: capplets/about-me/mate-about-me.c:326
#: capplets/appearance/theme-installer.c:830
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:170 src/interface.c:275
#: src/orage-appointment-window.c:948 ../pan/gui/gui.cc:770
#: libdocument/pps-document-factory.c:420 ../src/planner-msp-plugin.c:218
#: ../src/planner-window.c:878 pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:913
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 ../src/postr.py:428
#: src/remmina_main.c:1256 ../shell/rb-playlist-manager.c:1081
#: src/app-window.vala:508 thunar/thunar-chooser-dialog.c:913
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1116
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210 source/gx/tilix/appwindow.d:1465
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1219
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:965
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3675 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:311 zim/gui/widgets.py:3771
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj Dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj Dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-paint_0.4.0-10.1_eo.po (gnome-paint)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj Dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_eo.po (gtkhash)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj Dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj Dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_eo.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj Dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj Dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiujn dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj"

#: libdocument/ev-file-helpers.c:147 libdocument/ev-file-helpers.c:157
#: libdocument/pps-file-helpers.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Portempa dosiero ne kreeblas: %s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis krei provizoran dosieron: %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis krei provizoran dosieron: %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis krei provizoran dosieron: %s"

#: libdocument/ev-file-helpers.c:224 libdocument/ev-file-helpers.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Portempa dosierujo ne kreeblas: %s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis krei provizoran dosierujon: %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis krei provizoran dosierujon: %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis krei provizoran dosierujon: %s"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:169
#: src/cact/egg-desktop-file.c:165 mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:165
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"

#. #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:194
#: src/cact/egg-desktop-file.c:188 mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:188
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata versio de labortabla dosiero '%s'\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata versio de labortabla dosiero '%s'\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata versio de labortabla dosiero '%s'\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata versio de labortabla dosiero '%s'\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata labortrabla dosierversio '%s'\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata versio de labortabla dosiero '%s'\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata versio de labortabla dosiero '%s'\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:984
#: src/cact/egg-desktop-file.c:957 mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 src/libvirt-machine.vala:495
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:298 ../libegg/eggdesktopfile.c:968
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1854
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974 ../xfce4-session/xfsm-startup.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Startigado de %s\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉante %s\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉas %s\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Startigado de %s\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Startigado de %s\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Lanĉante je %s\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉante %s\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Startigado de %s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉante %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉante %s\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉante %s\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉante %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉante %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉante je %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉante je %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉante %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉas %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Komencante %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉante %s\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉante %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Startigado de %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Startigado de %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Startigado de %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉante %s\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉante %s\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉante %s\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉante %s\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉante %s"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1126
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1098
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 ../libegg/eggdesktopfile.c:1110
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1194
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1166
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 ../libegg/eggdesktopfile.c:1178
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata rulparametro: %d\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata lanĉo-opcio: %d\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata rulparametro: %d\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata rulparametro: %d\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata rulparametro: %d\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata lanĉparametro: %d\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata lanĉparametro: %d\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata lanĉparametro: %d\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata rulparametro: %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata rulparametro: %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata lanĉo-opcio: %d\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata lanĉ-opcio: %d\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata lanĉparametro: %d\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata rulparametro: %d\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata rulparametro: %d\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata lanĉparametro: %d\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata rulparametro: %d\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata lanĉparametro: %d\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata lanĉparametro: %d\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Nerekonata lanĉparametro: %d"

#. #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1410
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1364
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 ../libegg/eggdesktopfile.c:1383
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"URI-dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link' ne transdoneblas\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas transdoni dokumento-URI-ojn al labortabla elemento 'Type=Link'\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"URI-dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link' ne transdoneblas\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"URI-dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link' ne transdoneblas\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"URI-dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link' ne transdoneblas\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas transdoni URI-ojn de dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link'\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas transdoni URI-ojn de dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link'\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas transdoni URI-ojn de dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link'\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas transdoni URI-ojn de dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link'\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas transdoni dokumento-URI-ojn al labortabla elemento 'Type=Link'\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas transdoni dokumento-URI-ojn al labortabla elemento 'Type=Link'\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas transdoni dokument-URIojn al labortabla elemento 'Type=Link'\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"URI-dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link' ne transdoneblas\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"URI-dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link' ne transdoneblas\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas transdoni URI-ojn de dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link'\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas transdoni URI-ojn de dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link'\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas transdoni dokument-URIojn al labortabla elemento 'Type=Link'\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas transdoni dokument-URI-ojn al labortabla elemento 'Type=Link'\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas transdoni dokument-URIojn al labortabla elemento 'Type=Link'"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1431
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1385
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 ../libegg/eggdesktopfile.c:1404
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2106
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nelanĉebla ero\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nelanĉebla ero\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nelanĉebla ero\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nelanĉebla ero\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ero ne lanĉebla\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nelanĉebla ero\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nelanĉebla elemento\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nelanĉebla elemento\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Nelanĉebla ero\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Nelanĉebla ero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ero ne lanĉebla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ero ne lanĉebla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nerulebla ero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nelanĉebla ero\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Nelanĉebla elemento\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Nelanĉebla ero\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nelanĉebla ero\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nelanĉebla ero\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nelanĉebla ero\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nelanĉebla elemento\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Nelanĉebla ero\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Nelanĉebla ero\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Nelanĉebla ero\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Nelanĉebla elemento"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:234 src/cact/egg-sm-client.c:235
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 ../libegg/eggsmclient.c:225
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040
#: src/core/main.c:189 src/core/main.c:245
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 src/core/main.c:215
#: src/core/main.c:190 ../server/smclient/eggsmclient.c:226
#, fuzzy
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti konekton al seanco-administrilo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti konekton al seanco-administrilo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti konekton al seanco-administrilo\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti konekton al seanco-administrilo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti konekton al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti konekton al seanco-administrilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti konekton al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti konekton al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti konekton al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti konekton al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti konekton al seanco-administrilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti konekton al seanco-administrilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti konekton al seanco-administrilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti konekton al seanco-administrilo\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti konekton al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti konekton al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti konekton al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti konekton al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 src/cact/egg-sm-client.c:238
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 ../libegg/eggsmclient.c:228
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
#, fuzzy
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron, kiun enhavas konservitan agordon\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron, kiun enhavas konservitan agordon\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron, kiun enhavas konservitan agordon\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron, kiun enhavas konservitan agordon\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron, enhavanta konservitajn agordojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron, enhavanta konservitajn agordojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron, kiun enhavas konservitan agordon\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron, kiun enhavas konservitan agordon\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron, kiun enhavas konservitan agordon\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron, enhavanta konservitajn agordojn\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: commandline placeholder
#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description).  "
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '--debug-file' command line option.
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37 src/cact/egg-sm-client.c:238
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 src/main.c:594 src/main.c:610
#: cmdline.opt:63 src/ephy-main.c:118 previewer/ev-previewer.c:59
#: exif/main.c:216 exif/main.c:220 tools/gdbmshell.c:2148
#: tools/gdbmshell.c:2176 tools/gdbmtool.c:93 gio/gapplication-tool.c:76
#: gio/glib-compile-resources.c:822 gio/glib-compile-resources.c:828
#: gio/glib-compile-resources.c:858 gio/gresource-tool.c:504
#: gio/gresource-tool.c:570 girepository/compiler/compiler.c:148
#: girepository/compiler/compiler.c:149 girepository/compiler/compiler.c:168
#: girepository/decompiler/decompiler.c:52
#: girepository/decompiler/decompiler.c:65 iconv/iconv_prog.c:67
#: iconv/iconvconfig.c:128 locale/programs/localedef.c:116
#: locale/programs/localedef.c:118 locale/programs/localedef.c:120
#: locale/programs/localedef.c:149 malloc/memusagestat.c:56
#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63
#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:427
#: src/terminal-options.c:1340 ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6277
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6284 ../src/print-info.c:679
#: ../src/ssgrep.c:75 gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
#: grub-core/commands/blocklist.c:156 grub-core/commands/blsuki.c:80
#: grub-core/commands/blsuki.c:91 grub-core/commands/cat.c:163
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
#: grub-core/commands/legacycfg.c:852 grub-core/commands/legacycfg.c:859
#: grub-core/commands/legacycfg.c:864 grub-core/commands/legacycfg.c:869
#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:212
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206
#: grub-core/commands/testload.c:165 grub-core/efiemu/main.c:312
#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2148 grub-core/loader/i386/bsd.c:2151
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:595 include/grub/util/install.h:32
#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66
#: include/grub/util/install.h:72 util/grub-glue-efi.c:52
#: util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 util/grub-install.c:254
#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:982 util/grub-mkimage.c:68
#: util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 util/grub-mkimage.c:78
#: util/grub-mkimage.c:79 util/grub-mkimage.c:82 util/grub-mkimage.c:85
#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97
#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105
#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:50
#: util/grub-mkstandalone.c:52 util/grub-probe.c:732
#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70
#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80
#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74
#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29
#: util/grub-mkconfig.in:60 tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-preview.c:180
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2709 tools/gtk-builder-tool-validate.c:267
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:43 tools/gtk-image-tool-info.c:79
#: tools/gtk-path-tool-render.c:63 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:98
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:298 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:230
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:122 json-glib/json-glib-format.c:60
#: json-glib/json-glib-validate.c:115 src/main.c:68 src/main.c:71
#: ../libegg/eggsmclient.c:228 etf2ly.py:1235 midi2ly.py:1146 midi2ly.py:1151
#: musicxml2ly.py:3004 main.cc:177 main.cc:194 src/cli/tracker-extract.c:45
#: src/cli/tracker-extract.c:46 src/cli/tracker-index.c:60
#: src/cli/tracker-index.c:61 src/cli/tracker-info.c:80
#: src/cli/tracker-info.c:81 src/cli/tracker-reset.c:52
#: src/extractor/tracker-main.c:75 src/indexer/tracker-main.c:80
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 src/terminal-options.c:964
#: src/terminal-options.c:973 src/orca/messages.py:279
#: previewer/pps-previewer.c:34 src/remmina.c:104 src/remmina.c:106
#: src/remmina.c:108 ../src/options.cc:53 ../src/options.cc:77
#: ../src/options.cc:85 ../src/options.cc:93 rmt/rmt.c:700 src/names.c:77
#: src/names.c:81 src/names.c:99 src/names.c:109 src/names.c:112
#: src/names.c:115 src/names.c:118 src/names.c:120 src/tar.c:483 src/tar.c:558
#: src/tar.c:560 src/tar.c:665 src/tar.c:791 tests/genfile.c:136
#: tests/genfile.c:193 tests/genfile.c:197 tests/genfile.c:200
#: tests/genfile.c:206 src/cli/tracker-export.c:47 src/cli/tracker-import.c:47
#: src/cli/tracker-import.c:62 src/cli/tracker-import.c:63
#: src/cli/tracker-introspect.c:99 src/cli/tracker-query.c:53
#: src/cli/tracker-query.c:65 src/cli/tracker-sql.c:46 src/cli/tracker-sql.c:50
#: src/miners/fs/tracker-main.c:89 src/tracker-extract/tracker-main.c:83
#: src/tracker/tracker-extract.c:45 src/tracker/tracker-extract.c:46
#: src/tracker/tracker-index.c:59 src/tracker/tracker-index.c:60
#: src/tracker/tracker-info.c:94 src/tracker/tracker-info.c:95
#: src/tracker/tracker-reset.c:56 src/tracker/tracker-export.c:50
#: src/tracker/tracker-import.c:47 src/tracker/tracker-import.c:62
#: src/tracker/tracker-import.c:63 src/tracker/tracker-sparql.c:111
#: src/tracker/tracker-sparql.c:123 src/tracker/tracker-sql.c:45
#: src/tracker/tracker-sql.c:49 ../server/smclient/eggsmclient.c:229
#, fuzzy
msgid "FILE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  exif_0.6.22-4_eo.po (exif 0.6.20)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERON\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_eo.po (json-glib)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  lilypond_2.24.4-6_eo.po (lilypond 2.21.7)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERO"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 src/cact/egg-sm-client.c:241
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 ../libegg/eggsmclient.c:231
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
#: src/core/main.c:201 src/core/main.c:257
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 src/core/main.c:227
#: src/core/main.c:202 ../server/smclient/eggsmclient.c:232
#, fuzzy
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi seancoadministran identigilon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi seancan administran ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi seancoadministran identigilon\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi seancadministran identigilon\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi identigilon de la seancoadministrilo"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 src/cact/egg-sm-client.c:263
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 ../libegg/eggsmclient.c:252
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
#, fuzzy
msgid "Session management options:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj de seancoadministrilo:\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj de la seancoadministrilo:\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj de seancoadministrilo:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj de seancoadministrilo:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj de seancoadministrilo:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de la seancoadministrilo:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de la seancoadministrilo:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de la seancoadministrilo:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj de seancoadministrilo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de la seancoadministrilo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj de la seancoadministrilo:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj de la seancoadministrilo:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de la seancoadministrilo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj de seancoadministrilo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj de seancoadministrilo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj de seancoadministrilo:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de la seancoadministrilo:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj de seancoadministrilo:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de la seancoadministrilo:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj de la seancoadministrilo:\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de la seancoadministrilo:"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:271 src/cact/egg-sm-client.c:264
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 ../libegg/eggsmclient.c:253
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
#, fuzzy
msgid "Show session management options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri seancoadministrilajn opciojn\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Montri opciojn de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri seancoadministrilajn opciojn\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Montri seancoadministrilajn opciojn\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Montri seancoadministrilajn opciojn\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Montri agordojn de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Montri agordojn de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Montri agordojn de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Montri opciojn de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri seancoadministrilajn agordojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Montri opciojn de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Montri agordojn de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Montri agordojn de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Montri opciojn de seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri seancoadministrilajn opciojn\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri seancoadministrilajn opciojn\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri seancoadministrilajn opciojn\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Montri agordojn de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Montri seancadministrajn opciojn\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Montri agordojn de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Montri opciojn de la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la agordojn de la seancoadministrilo"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri \"_%s\"\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Montri \"_%s\"\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri \"_%s\"\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Montri \"_%s\"\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Montri \"_%s\"\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Montri “%s”\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Montri \"_%s\""

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
#, fuzzy
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi al ilobreton\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi sur ilobreton\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi al ilobreton\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi sur ilobreton\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi sur ilobreton\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi sur ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi sur ilobreton"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
#, fuzzy
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la elektitan elementon al la ilo-breton\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la elektitan eron sur la ilobreton\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la elektitan elementon al la ilo-breton\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la elektitan eron sur la ilobreton\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la elektitan eron sur la ilobreton\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la elektitan elementon sur la ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la elektitan eron sur la ilobreton"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
#, fuzzy
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi el la ilo-breto\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi de la ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi el la ilo-breto\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi de la ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi de la ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi de la ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi de la ilobreto"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420
#, fuzzy
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektitan elementon el la ilo-breto\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektitan eron de la ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektitan elementon el la ilo-breto\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektitan eron de la ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektitan eron de la ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektitan elementon de la ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektitan eron de la ilobreto"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421
#, fuzzy
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi _ilo-breton\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi ilobreton\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi _ilo-breton"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422
#, fuzzy
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektitan ilo-breton\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektitan ilobreton\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektitan ilo-breton\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektitan ilobreton\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektitan ilobreton\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektitan ilobreton\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektitan ilobreton"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Separator menu item
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:440 ../src/cairo-dock-user-menu.c:580
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:482
#: operations/workshop/connected-components.c:25
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
#: modules/builtin/separator/separator-module.c:45
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:84
#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:499
#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:601 gsf/gsf-output-csv.c:386
#: mate-panel/panel-addto.c:178 ../menulibre/MenuEditor.py:91
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1213
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1711 dlls/comctl32/comctl32.rc:42
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Disigilo\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Disigilo\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Disigilo\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Disigilo\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Disigilo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Disigilo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Disigilo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Disigilo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Disigilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apartigilo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Apartigilo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Apartigilo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Apartigilo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Apartigilo\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_eo.po (libgsf)  #-#-#-#-#\n"
"Apartigilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Disigilo\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Apartigilo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Disigilo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dividilo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dividilo\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Disigilo"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878
#: ../src/gnm-graph-window.c:169
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Adekvatigi larĝecon\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Adapti larĝon\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Adapti larĝon\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Alĝustigu larĝon"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180 app/menus.c:703
#: shell/ev-zoom-action.c:41
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 shell/ev-zoom-action.c:42
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:501
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 shell/ev-zoom-action.c:43
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186 app/menus.c:691
#: shell/ev-zoom-action.c:44 ../src/gnm-graph-window.c:172
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui.h:8
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:553
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:504
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 shell/ev-zoom-action.c:45
#: ../src/gnm-graph-window.c:173
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189 app/menus.c:685
#: shell/ev-zoom-action.c:46 ../src/gnm-graph-window.c:174
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 shell/ev-zoom-action.c:47
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192 app/menus.c:679
#: shell/ev-zoom-action.c:48 ../src/gnm-graph-window.c:175
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui.h:10
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:553
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 app/menus.c:673
#: shell/ev-zoom-action.c:49 ../src/gnm-graph-window.c:176
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
#: src/caja-file-management-properties.ui:137
#: src/caja-file-management-properties.ui:166
#: src/caja-file-management-properties.ui:195 app/menus.c:154 app/menus.c:667
#: shell/ev-zoom-action.c:50
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 app/menus.c:153 app/menus.c:661
#: shell/ev-zoom-action.c:51
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 app/menus.c:152
#: shell/ev-zoom-action.c:52
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 shell/ev-zoom-action.c:53
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 shell/ev-zoom-action.c:54
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5462
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. Manually set name and icon
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. Manually set name and icon
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. Manually set name and icon
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:23
#: shell/ev-window-title.c:131 shell/main.c:300
#: lomiri-docviewer-app.desktop.in:8
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:912
#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:9
#: shell/resources/pps-document-view.blp:85
#: shell/resources/pps-loader-view.blp:10 shell/src/application.rs:47
#: shell/src/application.rs:359
#, fuzzy
msgid "Document Viewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentrigardilo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentmontrilo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentmontrilo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Dokumentmontrilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentrigardilo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentmontrilo"

#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4 data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Montri mult-paĝajn dokumentojn"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:14
#, fuzzy
msgid "Override document restrictions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi rajtlimigojn de dokumento\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Superskribi rajtlimigojn de dokumento\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Superskribi rajtlimigojn de dokumento\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Superskribi rajtlimigojn de dokumento"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:15
#, fuzzy
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi rajtlimigojn de dokumento, kiel rajtlimigo por kopii aŭ presi.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Superskribi rajtlimigojn de dokumento, kiel rajtlimigo por kopii aŭ presi.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Superskribi rajtlimigojn de dokumento, kiel rajtlimigo por kopii aŭ presi.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Superskribi rajtlimigojn de dokumento, kiel rajtlimigo por kopii aŭ presi."

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
#, fuzzy
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate reŝargi la dokumenton \n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Autoreŝargi la dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Autoreŝargi la dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Autoreŝargi la dokumenton"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:27
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Paĝo kaŝmemora grando en MiB"

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:28
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"La maksimuma grando kiu uzatos por kaŝmemorigi bildigitajn paĝojn; limigas "
"la maksimuman zoman nivelon."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
"Montri dialogujon por konfermi ke la uzanto volas ebligi kursoran navigadon."

#: previewer/ev-previewer.c:57 previewer/pps-previewer.c:32
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Forigi la provizorajn dosierojn"

#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr ""

#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660
#: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3636
#: src/documents.js:779 src/documents.js:778
#, fuzzy
msgid "Failed to print document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Presado de dokumento fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis presi la dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis presi la dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis presi dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malsukcesis presi dokumenton"

#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr ""

#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521
#: shell/evince-menus.ui:46
#, fuzzy
msgid "_Previous Page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa _paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa paĝo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa paĝo"

#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:513
#, fuzzy
msgid "Go to the previous page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la antaŭa paĝo\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la antaŭa paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la antaŭa paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la antaŭa paĝo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la antaŭa paĝo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la antaŭa paĝo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al antaŭa paĝo"

#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524
#: shell/evince-menus.ui:50
msgid "_Next Page"
msgstr "_Sekva paĝo"

#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:533
#, fuzzy
msgid "Go to the next page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la sekva paĝo\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la sekva paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la sekva paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la sekva paĝo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la sekva paĝo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la sekva paĝo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al sekva paĝo"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Zoom-in button
#. #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
#. zoom
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501
#: data/gtk/menus.ui:27 src/caja-window-menus.c:903 app/menus.c:149
#: ../src/main_window.vala:33
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 src/terminal-headermenu.ui:32
#: src/terminal-menubar.ui.in:107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
#: src/gtkam-main.c:557 ../src/main_window.vala:82 src/terminal-window.c:1959
#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:76
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zom_i\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"E_nzomi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Zom_i\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Enzom_i\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"E_nzomi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Zom_i\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"E_nzomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Zom_i\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"E_nzomi\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"_Zomi\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"E_nzomi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zom_i\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Zom_i"

#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502
#: previewer/previewer.ui:34
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Pligrandigi la dokumenton"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Zoom-out button
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504
#: data/gtk/menus.ui:31 src/caja-window-menus.c:918 app/menus.c:150
#: ../src/main_window.vala:35 data/fullscreen-toolbar.ui:100
#: src/eom-window.c:3847 src/eom-window.c:3862
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2901 ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
#: src/intviewer/viewer-window.cc:839 src/terminal-headermenu.ui:23
#: src/terminal-menubar.ui.in:115 ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
#: src/gtkam-main.c:559 ../src/main_window.vala:84 src/terminal-window.c:1964
#: ../src/planner-gantt-view.c:180
#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:79
#: thunar/thunar-window.c:684 zim/gui/pageview/__init__.py:2116
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malz_omi\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"E_lzomi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malz_omi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Elz_omi\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"E_lzomi\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malz_omi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Malz_omi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"E_lzomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"E_lzomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Malz_omi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"E_lzomi\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"_Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"E_lzomi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malz_omi\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"E_lzomi\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Malz_omi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Malpligrandigu\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Elzomi"

#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505
#: previewer/previewer.ui:42
msgid "Shrink the document"
msgstr "Malpligrandigi la dokumenton"

#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""

#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472
#: previewer/previewer.ui:10
#, fuzzy
msgid "Print this document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Presi ĉi tiun dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Presi tiun dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Presi tiun dokumenton"

#: shell/evince-zoom-action.ui:30
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "_Adapti paĝon"

#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628
#, fuzzy
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ke la aktuala dokumento plenumos la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumi la fenestron per la aktuala dokumento\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumi la fenestron per la aktuala dokumento\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumi la fenestron per la aktuala dokumento"

#: shell/evince-zoom-action.ui:35
msgid "Fit _Width"
msgstr "Adapti _larĝon"

#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631
#, fuzzy
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Plenigi la larĝecon de la fenestro\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ke la aktuala dokumento plenumos la larĝon de la fenestro\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ke la aktuala dokumento plenumos la larĝon de la fenestro\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ke la aktuala dokumento plenumos la larĝon de la fenestro"

#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785
msgid "Select Page"
msgstr "Elekti paĝon"

#: properties/ev-properties-view.c:65 properties/ev-properties-view.c:67
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:34 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:39
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Producer:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kreanto:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Produktinto:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Produktinto:\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Produktinto:"

#: properties/ev-properties-view.c:66
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221
#: ui/list-statuses-page.ui:72 properties/ev-properties-view.c:68
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:33 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:37
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Creator:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kreinto:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kreinto:\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Verkanto:\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Verkanto:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kreinto:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kreinto:\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kreinto:"

#: properties/ev-properties-view.c:68
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:537 properties/ev-properties-view.c:70
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:460
#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:5 src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:141
#: thunar/thunar-dialogs.c:931 thunar/thunar-dialogs.c:981
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:618
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Modifita:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Modifita:\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Modifita:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Modifite:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Modifite:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Modifite:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Modifite:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Modifita:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Modifita:"

#: properties/ev-properties-view.c:69 properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Nombro de paĝoj:"

#: properties/ev-properties-view.c:70 properties/ev-properties-view.c:72
#, fuzzy
msgid "Optimized:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Optimumigita:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Optimumigite:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Optimumigite:"

#: properties/ev-properties-view.c:72 properties/ev-properties-view.c:74
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:489 ../data/ui/QrCodeWifi.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Security:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sekurigo:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Sekureco:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Sekureco:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Sekureco:\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_eo.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Sekureco:"

#: properties/ev-properties-view.c:73 properties/ev-properties-view.c:76
msgid "Paper Size:"
msgstr "Papergrando:"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: properties/ev-properties-view.c:221 properties/ev-properties-view.c:267
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106 libgweather/gweather-info.c:879
#: libgweather/gweather-weather.c:834 libdocument/pps-document-info.c:198
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: properties/ev-properties-view.c:265 properties/ev-properties-view.c:311
#: libdocument/pps-document-info.c:250
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: properties/ev-properties-view.c:315 libdocument/pps-document-info.c:254
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f colo"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: properties/ev-properties-view.c:293 properties/ev-properties-view.c:339
#: libdocument/pps-document-info.c:278
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Portreto (%s)"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: properties/ev-properties-view.c:300 properties/ev-properties-view.c:346
#: libdocument/pps-document-info.c:285
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Pejzaĝo (%s)"

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr ""

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10
msgid ""
"Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n"
"Copyright (C) 2003 Andrew Sobala <aes@gnome.org>\n"
"Copyright (C) 2005 Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n"
"Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n"
"Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 libmisc/ev-page-action-widget.c:90
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:129 previewer/pps-page-selector.c:65
#: previewer/pps-page-selector.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"(%d el %d)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"(%d de %d)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"(%d de %d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"(%d de %d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"(%d de %d)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"(%d de %d)"

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 libmisc/ev-page-action-widget.c:92
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:133 ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:474
#: previewer/pps-page-selector.c:67 previewer/pps-page-selector.c:108
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "of %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"el %d\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"el %d\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"de %d\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"de %d\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"el %d\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"de %d"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. Initial state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. Initial state
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. Initial state
#: libview/ev-print-operation.c:346 libview/ev-print-operation.c:356
#: libview/pps-print-operation.c:341
#, fuzzy
msgid "Preparing to print…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pretigado por presado...\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Pretiganta por presi…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Pretiganta por presi…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Pretiganta por presi…"

#: libview/ev-print-operation.c:348 libview/ev-print-operation.c:358
#: libview/pps-print-operation.c:333 libview/pps-print-operation.c:343
#, fuzzy
msgid "Finishing…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finigado...\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Finigante…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Finigante…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Finigante…"

#: libview/ev-print-operation.c:360 libview/pps-print-operation.c:345
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Presante la paĝon %d el %d…"

#: libview/ev-print-operation.c:1172
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Ĉi tiu presilo ne subtenas presadon."

#: libview/ev-print-operation.c:2025
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Malvalida paĝelekto"

#: libview/ev-print-operation.c:1561 libview/ev-print-operation.c:2028
#: libview/pps-print-operation.c:1335
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Via elektita prestasko ne enhavas paĝojn"

#: libview/ev-print-operation.c:2685 libview/pps-print-operation.c:1871
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Paĝskalo:"

#: libview/ev-print-operation.c:2692 libview/pps-print-operation.c:1879
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Ŝrumpi al presebla areo"

#: libview/ev-print-operation.c:2693 libview/pps-print-operation.c:1880
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Adapti al presebla areo"

#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""

#: libview/ev-print-operation.c:2708 libview/pps-print-operation.c:1898
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Aŭtomate turni kaj centrigi"

#: libview/ev-print-operation.c:2711 libview/pps-print-operation.c:1901
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Turni la orientiĝon de la presilpaĝoj de ĉiu paĝo por kongrui al orientiĝo "
"de ĉiu dokumentpaĝo. La dokumentpaĝoj estos centrigitaj je la presilpaĝo."

#: libview/ev-print-operation.c:2716 libview/pps-print-operation.c:1905
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Elekti paĝgrandon uzante dokumentpaĝgrandon"

#: libview/ev-print-operation.c:2718 libview/pps-print-operation.c:1907
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Se enŝaltite, ĉiu paĝo estos presita sur la sama papergrando kiel la "
"dokumentpaĝo."

#: libview/ev-print-operation.c:2819 libview/pps-print-operation.c:2006
msgid "Page Handling"
msgstr "Paĝtraktado"

#: libview/ev-jobs.c:632 libview/pps-jobs.c:406
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
msgstr "Malsukcesis bildigi paĝon %d"

#: libview/ev-jobs.c:2288 libview/pps-jobs.c:1602
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Malsukcesis presi la paĝon %d: %s"

#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: libview/ev-view-accessible.c:43 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 src/global.c:973
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"

#: libview/ev-view-accessible.c:44 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 src/global.c:975
#, fuzzy
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumi malsupren\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumi suben\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumi suben\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumi suben\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumi suben\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumi suben"

#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rulumi vidpanelon supren"

#: libview/ev-view-accessible.c:51
#, fuzzy
msgid "Scroll View Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumi vidpanelon malsupren\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumi vidpanelon suben\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumi vidpanelon suben\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumi vidpanelon suben"

#: libview/ev-view-accessible.c:128 libview/ev-view-accessible.c:131
msgid "Document View"
msgstr "Vido de dokumento"

#: libview/ev-view-presentation.c:729 libview/ev-view-presentation.c:726
#: libview/pps-view-presentation.blp:49
#, fuzzy
msgid "Jump to page:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la paĝo:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Salti al la paĝo:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Salti al la paĝo:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Salti al la paĝo:"

#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr ""

#: libview/ev-view.c:1901 libview/ev-view.c:2113 libview/pps-view.c:2109
msgid "Go to first page"
msgstr "Iri al la unua paĝo"

#: libview/ev-view.c:1903 src/constants.vala.in:119 libview/ev-view.c:2115
#: libview/pps-view.c:2111
#, fuzzy
msgid "Go to previous page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la antaŭa paĝo\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Iri al antaŭa paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la antaŭa paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la antaŭa paĝo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la antaŭa paĝo"

#: libview/ev-view.c:1905 src/constants.vala.in:120 libview/ev-view.c:2117
#: libview/pps-view.c:2113
#, fuzzy
msgid "Go to next page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la sekva paĝo\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Iri al sekva paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la sekva paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la sekva paĝo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la sekva paĝo"

#: libview/ev-view.c:1907 libview/ev-view.c:2119 libview/pps-view.c:2115
msgid "Go to last page"
msgstr "Iri al la lasta paĝo"

#: libview/ev-view.c:1909 libview/ev-view.c:2121
#: src/app/qml/pdfView/PdfViewGotoDialog.qml:26 libview/pps-view.c:2117
#, fuzzy
msgid "Go to page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al paĝo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Iri al la paĝo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al paĝo"

#: libview/ev-view.c:1939 libview/ev-view.c:2151 libview/pps-view.c:2148
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Iri al paĝo %s"

#: libview/ev-view.c:1945 libview/ev-view.c:2157 libview/pps-view.c:2154
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al %s en dosiero \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al %s en dosiero “%s”\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al %s en dosiero “%s”\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al %s en dosiero “%s”"

#: libview/ev-view.c:1948 libview/ev-view.c:2160 libview/pps-view.c:2157
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al dosiero \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al dosiero “%s”\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al dosiero “%s”\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al dosiero “%s”"

#: libview/ev-view.c:1956 libview/ev-view.c:2168 libview/pps-view.c:2165
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanĉi %s"

#: shell/eggfindbar.c:301 ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
#: src/fr-window.c:5534 src/pan-view/pan-view-search.cc:53
#: editor/find_in_files.cpp
#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:496
#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:763
#: ../libgda-ui/gdaui-cloud.c:1071 ../tools/browser/common/objects-cloud.c:458
#: ../data/ui/findbar.ui.h:5 templates/database/search/main.twig:15
#: templates/table/find_replace/index.twig:31 programs/regedit/regedit.rc:283
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Trovu:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Trovi:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi:\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Trovi:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi:"

#: shell/eggfindbar.c:326 embed/ephy-find-toolbar.c:295
#: libmisc/ev-search-box.c:600 ../src/logview-findbar.c:191
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi la antaŭan aperon de la serĉata ĉeno\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno"

#: shell/eggfindbar.c:334 embed/ephy-find-toolbar.c:302
#: libmisc/ev-search-box.c:606 ../src/logview-findbar.c:199
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi la sekvan aperon de la serĉata ĉeno\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno"

#: shell/eggfindbar.c:344
#, fuzzy
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuli usklecodistingan traserĉon\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi usklecodistingan serĉon\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi usklecodistingan serĉon\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi usklecodistingan serĉon\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi usklecodistingan serĉon"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command editor label
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 src/ui-bookmark.cc:318
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:146
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1454
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1900
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:238
#: src/gui/windows/textcommandeditor.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Icon:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo:\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ikono:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Bildsimbolo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ikono:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo:\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Bildsimbolo:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramon:"

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. desktopfolder menu - create a new Note
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html
#. This is used as a default title for note elements.
#.
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. note
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a note.
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 src/logic/NoteManager.vala:294
#: src/LanguageText.vala:58 sheets/UML.sheet:14
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1108
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1746 src/osmEditDialog.js:252
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659 ../gramps/gen/lib/note.py:104
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:302
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:290 ../gramps/gui/clipboard.py:393
#: ../gramps/gui/configure.py:845 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:107
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:206
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:166
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:315
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:175
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:121
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:320 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:130
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1754
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:439
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:586
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:755
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:328
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:358
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:377
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:439
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:861
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:837
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2863
#: src/orage-appointment-window.c:3768
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:51
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800 ../src/subtitleview.cc:1296
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:350 yelp-xsl.xml.in:243
msgid "Note"
msgstr "Noto"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:55
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nova alineo"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 src/theme.vala:174
#: src/theme.vala:185 shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:58
msgid "Cross"
msgstr "Kruco"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: objects/standard/ellipse.c:133 objects/standard/ellipse.c:816
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 src/theme.vala:174
#: src/theme.vala:185 ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71
#: operations/common/dropshadow.c:28 operations/common/inner-glow.c:31
#: operations/common/median-blur.c:28 operations/common/newsprint.c:26
#: operations/common/styles.c:97 operations/common/vignette.c:25
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:34
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../src/object/sp-ellipse.cpp:430
#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:107
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:59 ../shapes.h:273
#: ../shapes.h:274 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:220
msgid "Circle"
msgstr "Cirklo"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:150 shell/evince-menus.ui:170
#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:60
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Notaj ecoj"

#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:668
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:28 src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:722
#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:317
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3088
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3329
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Travidebla\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Travideble\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Travideble\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Travidebla\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Travidebla\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Travidebla\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Travidebla\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Travideble\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Travideble\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Travideble\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Travideble"

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
# laŭ la vortaro de Wells (2010)
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
# laŭ la vortaro de Wells (2010)
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
# laŭ la vortaro de Wells (2010)
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Opaque"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Maldiafana\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Maldiafana\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Opaka\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Maldiafana"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:202
msgid "Initial window state:"
msgstr "Dekomenca fenstrostato:"

#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Pasvorto por dokumento %s"

#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262
#: src/bjb-load-more-button.c:90 src/widgets/TweetListBox.vala:123
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:69
#: embed/ephy-web-view.c:1109 embed/ephy-web-view.c:1115
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:140 shell/ev-sidebar-layers.c:119
#: shell/ev-sidebar-links.c:274 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1975 src/lib/gd-places-bookmarks.c:392
#: src/lib/gd-places-links.c:257
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:25
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:13 data/window.ui:139
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:25 src/gpk-update-viewer.c:1833
#: js/ui/dateMenu.js:356 js/ui/dateMenu.js:404 js/ui/dateMenu.js:704
#: ../extensions/oauth/data/ui/oauth-ask-authorization.ui.h:1
#: ../gthumb/gth-folder-tree.c:1083 libgweather/gweather-location-entry.c:824
#: ../lollypop/menu_similars.py:140 ../lollypop/view_lyrics.py:132
#: online-accounts-plugins/lib/module/OAuth.qml:131
#: ../plugins/module/OAuth.qml:120 src/manuals-window.ui:104
#: src/nautilus-files-view.c:368 src/nautilus-window-slot.c:912
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:12
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:331
#: templates/home/index.twig:302 templates/modals/index_dialog_modal.twig:26
#: templates/navigation/main.twig:58
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:173
#: templates/server/status/monitor/index.twig:95
#: templates/table/structure/display_structure.twig:359
#: picard/ui/itemviews.py:545 src/sysprof/sysprof-window.c:666
#, fuzzy
msgid "Loading…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargado...\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargas…\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargas…\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝarĝante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝarĝado…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_eo.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_eo.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"Enlegante…\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝarĝante…\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_eo.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargado…\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_eo.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargado…\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_eo.po (Manuals main)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝargado…\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargado…\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝarganta…\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante…"

#: shell/ev-password-view.c:133 shell/evince-password-view.ui:22
#, fuzzy
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu dokumento estas ŝlosita kaj ĝi nur legeblos per tajpado de la ĝusta "
"pasvorto.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tiu dokumento estas ŝlosita kaj nur estos legebla per la ĝusta pasvorto.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tiu dokumento estas ŝlosita kaj nur estos legebla per la ĝusta pasvorto."

#: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258
#: shell/evince-password-view.ui:37 shell/resources/pps-password-view.blp:23
#, fuzzy
msgid "_Unlock Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝlosi dok_umenton\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Malŝlosi dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Malŝlosi dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Malŝlosi dokumenton"

#: shell/ev-password-view.c:286 shell/ev-password-view.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"La dokumento \"%s\" estas ŝlosita kaj pasvorto necesas por malfermado.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"La dokumento “%s” estas ŝlosita kaj bezonas pasvorton por malfermado.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"La dokumento “%s” estas ŝlosita kaj bezonas pasvorton por malfermado."

#: shell/ev-password-view.c:289 ../src/empathy-event-manager.c:948
#: ../src/empathy-roster-window.c:214 shell/ev-password-view.c:231
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1026
#, fuzzy
msgid "Password required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorto bezonata\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pasvorto bezonatas\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorto bezonatas\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorto bezonatas\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorto bezonatas\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Bezonas pasvorton"

#: shell/ev-password-view.c:319 ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 src/ui/batch-add-files.ui:324
#: src/ui/batch-password.ui:147 src/ui/new.ui:92 src/ui/password.ui:126
#: shell/ev-password-view.c:251
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:360
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:691
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:764 src/ui/ask-password.ui:53
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:160
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4 ../src/gs-lock-plug.c:1401
#: ../interfaces/users.ui.h:79 ui/properties.glade:221
#: ui/authentication.glade:77 src/kildclient.ui:627
#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202 src/nma-vpn-password-dialog.ui:161
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:908
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:761 src/polkitmateauthenticator.c:302
#: src/gs-lock-plug.c:1934 src/skey-challenge.ui:134
#: data/file-share-properties.ui:157 ../pan/gui/server-ui.cc:332
#: ../data/glade/sql.glade.h:4 ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:625
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:301 gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:71
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:67
#: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_eo.po (gnome-user-share)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pas_vorto:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_eo.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_eo.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_eo.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_eo.po (network-manager-pptp "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  policykit-1-gnome_0.105-8_eo.po (PolicyKit-gnome master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasvorto:"

#: shell/ev-password-view.c:351 shell/ev-password-view.c:285
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
#: gtk/gtkmountoperation.c:760 gtk/gtkmountoperation.c:761
#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:48
#, fuzzy
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forges_i pasvorton tuj\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Forgesi pasvorton tuj\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Forgesi pasvorton tuj\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"_Forgesi pasvorton tuj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Forgesi pasvorton _tuj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Forgesi pasvorton _tuj\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Forgesi pasvorton tuj"

#: shell/ev-password-view.c:296
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Memori la pasvorton ĝis via e_lsalutado"

#: shell/ev-password-view.c:375 shell/ev-password-view.c:307
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
#: gtk/gtkmountoperation.c:780 gtk/gtkmountoperation.c:782
#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:55
#, fuzzy
msgid "Remember _forever"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Memori porĉiame\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Memori _porĉiame\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Memori _porĉiame\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Memori _por ĉiam\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Memori porĉ_iame\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Memori porĉ_iame\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Memori _porĉiame"

#: shell/ev-properties-dialog.c:108
msgid "Document License"
msgstr "Permesilo de la dokumento"

#: shell/ev-properties-fonts.c:136
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Kolektante tiparinformojn… %3d%%"

#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Usage terms"
msgstr "Uzkondiĉoj"

#: shell/ev-properties-license.c:158
#: shell/resources/pps-properties-license.blp:52
msgid "Text License"
msgstr "Permesilo de la teksto"

#: shell/ev-properties-license.c:169
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:543
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:572
#: shell/resources/pps-properties-license.blp:79
#, fuzzy
msgid "Further Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Pliaj informoj\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Pliaj informoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kromaj informoj\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Pliaj informoj"

#: shell/ev-sidebar.c:367
msgid "Hide sidebar"
msgstr ""

#: shell/ev-annotations-toolbar.c:134
msgid "Add text annotation"
msgstr "Aldoni tekstnoton"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:341
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "La dokumento ne enhavas notojn"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is presented to the user when the page of the
#. current document changes, e.g. as a result of navigation or scrolling.
#. The string substitution is the number of the current page.
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:436
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:369
#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872 src/orca/messages.py:1958
#: zathura/completion.c:259
#, c-format, python-format
msgid "Page %d"
msgstr "Paĝo %d"

#: src/constants.vala.in:63 shell/ev-sidebar-annotations.c:564
#: shell/ev-window.c:7592 shell/resources/pps-document-view.blp:133
msgid "Annotations"
msgstr "Notoj"

#: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 shell/ev-sidebar-attachments.c:892
#: shell/ev-window.c:7616 ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 recvattach.c:1380
#: attach/dlg_attach.c:244 shell/resources/pps-document-view.blp:151
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:785 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:991
#: zathura/completion.c:300
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kunsendaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Partoj\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Partoj\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Kunsendaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu kunsendaĵojn"

#: shell/evince-menus.ui:195
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Malfermi legosignon"

#: shell/evince-menus.ui:201
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Alinomi legosignon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103
#, fuzzy
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi legosignon\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi legosignon\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi la legosignon\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Fo_rigi la legosignon"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
#. * as a string, for example "Page 5".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
#. * as a string, for example "Page 5".
#.
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010
#: shell/ev-window.c:5085 libmisc/ev-page-action-widget.c:201
#: shell/ev-history.c:454 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343
#: shell/ev-window.c:954 shell/ev-window.c:5155
#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:321 libview/context/pps-history.c:473
#: previewer/pps-page-selector.c:179
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Paĝo %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#: shell/ev-sidebar-layers.c:440 mainwindow.cpp:435
#: app/layer-editor/dia-layer-editor-dialog.c:248
#: app/layer-editor/layer_dialog.c:64 src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
#: shell/ev-sidebar-layers.c:439 shell/ev-window.c:7628
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:372
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:228
#: data/ui/headerbar-left.ui:19 ../gui/layerswindow.py:95
#: shell/resources/pps-document-view.blp:167 ../Pinta/Pads/LayersPad.cs:43
#: ../Pinta/Pads/LayersPad.cs:54
msgid "Layers"
msgstr "Tavoloj"

#: shell/ev-sidebar-links.c:338 shell/evince-toolbar.ui:126
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1060
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1074
#: data/ui/preview-menu.ui:15 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:185
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:158 src/photos-preview-menu.ui:14
#: src/yelp-window.c:371
#, fuzzy
msgid "Print…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Presi...\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Presi…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Presi…\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Presi…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Presi…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Presi…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Presi…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Presi…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Presi…\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Presi…"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html
#. This is used as a default title for index elements.
#.
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: A screenshot description.
#. Translators: Title
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for an index of terms in a book.
#: shell/ev-sidebar-links.c:731 ../cleaners/beagle.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/recoll.xml
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1727 core/os/input_event.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:77
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:113
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:7 data/ui/preferences_dialog.ui:138
#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:113
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_index.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_index.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_index.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_index.xml.in.h:1
#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:170
#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:176
#: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:224
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndex.php:28
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:120
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:46
#: templates/table/structure/display_structure.twig:167
#: templates/table/structure/display_structure.twig:175
#: templates/table/structure/display_structure.twig:301
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:24
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:27
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100 yelp-xsl.xml.in:211
#: data/templates/html/Default.html:52 data/templates/html/Default.html:54
#: data/templates/html/Default_with_index.html:61
#: data/templates/html/Default_with_index.html:63
msgid "Index"
msgstr "Indekso"

#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 ../cleaners/thumbnails.xml
#: ../cleaners/windows_explorer.xml shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038
#: shell/ev-window.c:7563 src/dupe.cc:4659 src/preferences.cc:2005
#: src/search.cc:3805 ../gtk/data/MainWindow.ui.h:10
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:6 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2073
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2271
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:120
#: shell/resources/pps-document-view.blp:110
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturoj"

#: shell/ev-window.c:1007
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Paĝo %s — %s"

#: shell/ev-window.c:1167
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:1772 shell/ev-window.c:1753
#, fuzzy
msgid "The document contains no pages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu dokumento ne enhavas paĝojn\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tiu dokumento ne enhavas paĝojn\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Tiu dokumento ne enhavas paĝojn"

#: shell/ev-window.c:1756
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "La dokumento enhavas nur malplenajn paĝojn"

#: shell/ev-window.c:1822
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumento ne malfermeblas"

#: shell/ev-window.c:2136
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Ŝargante dokumenton de “%s”"

#: shell/ev-window.c:2293 shell/ev-window.c:2650
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Elŝutante la dokumenton (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:2326
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Elŝuto de fora dosiero fiaskis."

#: shell/ev-window.c:2543 shell/ev-window.c:2595
#, fuzzy, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargado de la dokumento de %s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi la dokumenton de %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi la dokumenton de %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi la dokumenton de %s"

#: shell/ev-window.c:2575 shell/ev-window.c:2625
#, fuzzy
msgid "Failed to reload document."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargado de dokumento fiaskis.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis reŝargi dokumenton.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis reŝargi dokumenton.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis reŝargi dokumenton."

#: shell/ev-window.c:2793 shell/ev-window.c:2873
#: ../share/ui/dialog-open-document.ui.h:1
msgid "Open Document"
msgstr "Malfermi dokumenton"

#: shell/ev-window.c:2951
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Konservas la dokumenton al %s"

#: shell/ev-window.c:3075 shell/ev-window.c:2954
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kunsendaĵon al %s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi aldonaĵon al %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi aldonaĵon al %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi aldonaĵon al %s"

#: shell/ev-window.c:3078 shell/ev-window.c:2957
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi bildon al %s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi la bildon al %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi la bildon al %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi la bildon al %s"

#: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 shell/ev-window.c:2999
#: shell/ev-window.c:3113
#, fuzzy, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero ne konserveblas kiel \"%s\".\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas konservi la dosieron kiel “%s”.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas konservi la dosieron kiel “%s”."

#: shell/ev-window.c:3153 shell/ev-window.c:3031
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Alŝuti dokumenton (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3157 shell/ev-window.c:3035
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alŝutado de kunsendaĵo (%d%%)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Alŝutante aldonaĵon (%d%%)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Alŝutante aldonaĵon (%d%%)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Alŝutante aldonaĵon (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3161 shell/ev-window.c:3039
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alŝuti bildon (%d%%)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Alŝutante bildon (%d%%)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Alŝutante bildon (%d%%)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Alŝutante bildon (%d%%)"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Save dialog: Dialog title
#: shell/ev-window.c:3274 src/ui/menus-toolbars.ui:240 shell/ev-window.c:3171
#: src/ui/gears-menu.ui:19 ../src/glade-window.c:1322
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-save-as.c:70
#: ../gthumb/resources/gears-menu.ui.h:4 src/gtr-tab.ui:283
#: shell/src/document_view/io.rs:409 pluma/pluma-commands-file.c:756
#: src/app-window.vala:440 src/sysprof/sysprof-window.ui:468
#: source/gx/tilix/appwindow.d:691
#, fuzzy
msgid "Save As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel…\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel…\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel…\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel…\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel…\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel…\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel…\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel…\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel…\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel…\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi Kiel…"

#: shell/ev-window.c:3260
msgid "Could not send current document"
msgstr "Ne eblis sendi aktualan dokumenton"

#: shell/ev-window.c:3604
#, c-format
msgid "%lu pending job in queue"
msgid_plural "%lu pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: shell/ev-window.c:3717 shell/ev-window.c:3696
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Presado de tasko \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Prestasko “%s”\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Prestasko “%s”"

#: shell/ev-window.c:3894
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:3898
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:3942
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Ĉu konservi kopion de dokumento “%s” antaŭ fermo?"

#: shell/ev-window.c:3923
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:716
#: app/exit_dialog.c:205 ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:757
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 shell/ev-window.c:3946
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279 ../src/glade-window.c:1479
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:148
#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:35
#, fuzzy
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi _sen konservado\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi _sen konservado\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi sen Konser_vi\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi _sen konservo\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi _sen konservi\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi _sen konservado\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi _sen konservado\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi _sen konservado\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi _sen konservado\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi _sen konservado\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi _sen konservado\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi _sen konservado\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi _sen konservado"

#: shell/ev-window.c:3927 shell/ev-window.c:6465 shell/evince-toolbar.ui:159
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 src/adw-about-dialog.ui:493
#: src/adw-about-window.ui:491 src/panel-save-dialog.c:413
#: src/widgets/edit_window.ui:92 ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:161
#: shell/resources/pps-document-view.blp:634
#, fuzzy
msgid "_Save As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi kiel...\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi kiel…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi kiel…\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel…\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi kiel…\n"
"#-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_eo.po (libpanel main)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi kiel…\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel…\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi kiel...\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi kiel…"

#: shell/ev-window.c:4032
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Ĉu atendi ĝis la fino de la prestasko “%s” antaŭ fermo?"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: shell/ev-window.c:4038
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
"Estas %d aktiva prestasko. Ĉu atendi ĝis la fino de la presado antaŭ fermo?"
msgstr[1] ""
"Estas %d aktivaj prestaskoj. Ĉu atendi ĝis la fino de la presado antaŭ fermo?"

#: shell/ev-window.c:4053
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se vi fermos la fenestron, okazontaj prestaskoj ne estos presotaj."

#: shell/ev-window.c:4057
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Nuligi _presadon kaj eliri"

#: shell/ev-window.c:4026 shell/ev-window.c:4061
#, fuzzy
msgid "Close _after Printing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi post ol pres_ado\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi _post presado\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi _post presado"

#: shell/ev-window.c:4423 shell/ev-window.c:4713 src/presentation.js:101
#: libview/pps-view-presentation.c:824
#, fuzzy
msgid "Running in presentation mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉado de prezenta reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉante prezentaĵe\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉante prezentaĵe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Rulante ĉe prezentaĵa reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rulante ĉe prezentaĵa reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉante prezentaĵe"

#: shell/ev-window.c:4489
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:4806 src/eom-window.c:2517
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
#, fuzzy
msgid "Toolbar Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo de ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo de ilobretoj\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo de ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo de ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo de ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo de ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo de ilobretoj\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo de ilobreto"

#: src/terminal-util.c:150 src/nautilus-application.c:557
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro okazis dum montrado de helpo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro okazis dum montrado de helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum vidigo de helpo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum montrado de helpo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro okazis dum montrado de helpo"

#: shell/ev-window.c:5389
#, c-format
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer,\n"
"powered by SyncTex %s and %s %s."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5392
msgid "Atril is a simple multi-page document viewer."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#: shell/ev-window.c:5405 C/index.docbook:117 src/math-window.c:311
#: pluma/pluma-commands-help.c:61
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#: shell/ev-window.c:5406 C/index.docbook:125 pluma/pluma-commands-help.c:62
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5411
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5415
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5419
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5464
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5465
msgid ""
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5772 ../avahi-common/error.c:63
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648 ../src/search.vala:468
#: nis/nis_error.h:3 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
#: src/goabackend/goautils.c:794 ../src/logview-window.c:486
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:69
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:126
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:142
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 src/worldgui.c:1472
#: src/kvirc/ui/KviIrcView.cpp:2587 src/kvirc/ui/KviIrcView.cpp:2647
#: ../src/search.vala:410 src/err-codes.h:55 menu/functions.c:128
#: pager/functions.c:693 pager/functions.c:760 pager/functions.c:791
#: pattern/pattern.c:617 pattern/pattern.c:769
#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
#: src/librygel-server/rygel-http-item-uri.vala:192
#: ../plugins/actions/findandreplace/findandreplace.cc:829
#: ../gtk/rglogview.cc:281
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovite\n"
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovite\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovite\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovite\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovite\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovite\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Ne troviĝas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ne trovite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovite\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovata\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovite\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovite\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Netrovita\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Netrovite\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovita"

#: shell/ev-window.c:5778
#, fuzzy, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Traserĉenda %3d%% restas \n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Restas %3d%% por serĉi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Restas %3d%% por serĉi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Restas %3d%% por serĉi"

#: shell/ev-window.c:6022
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Ĉu ebligi kursoran navigadon?"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
#: shell/ev-window.c:6134 panels/color/cc-color-panel.ui.h:36
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:369
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:427 ../src/gui/accounts.cpp:683
#: src/window-commands.c:3055 shell/ev-window.c:6023 src/plugin_manager.cc:424
#: panels/color/cc-color-panel.ui:474 src/gs-overview-page.c:761
#: src/gs-repos-dialog.c:184 ../src/preferencesdialog.cpp:619
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:641
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝ_alti\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝa_lti\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"E_nŝalti\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝ_alti\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Ebligi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Ebligi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Enŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Enŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝa_lti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Ebligi\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"E_nŝalti\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Ebligi\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Enŝalti"

#: shell/ev-window.c:6137
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""

#: lib/message.c:153 gtk/gtkwindow.c:12824
#: ../tools/browser/browser-window.c:1588
#, fuzzy
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne montru ĉi tiun mesaĝon denove\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne montri tiun ĉi mesaĝon denove\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne montri tiun mesaĝon denove"

#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. ********* Go menu   *********
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu title
#: shell/ev-window.c:6454
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111
#: src/caja-navigation-window-menus.c:827 src/eom-window.c:3762
#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232 src/gdict-app-menus.ui:89
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:18
#: ../midori/midori-browser.c:5358 src/event-list.c:1177
#: src/orage-week-window.c:377 ../pan/gui/actions.cc:282
#: thunar/thunar-window.c:692 zim/gui/mainwindow.py:56
#, fuzzy
msgid "_Go"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iri\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Ek\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Iri\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"E_k\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"E_k\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Iri\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Ek\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Ek\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Go\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"_Iri\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Iru\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Iri\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Iri\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"E_k\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"I_ri\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"_Ekiru\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"I_ri\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Ek\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Iru\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"_Ek\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Iri"

#: shell/ev-window.c:6455
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86
#: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830
#: ../src/gconf-editor-window.c:743 src/gnome-cmd-main-menu.cc:816
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../midori/midori-app.c:1184
#: ../midori/midori-browser.c:6078 ../vinagre/vinagre-ui.h:36
#, fuzzy
msgid "_Bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"_Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"L_egosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Legosignoj"

#: shell/ev-window.c:6462
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Malf_ermi kopion"

#: shell/ev-window.c:6463
#, fuzzy
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi kopion de kuranta dokumento en nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi kopion de la aktuala dokumento en nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi kopion de la aktuala dokumento en nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi kopion de la aktuala dokumento en nova fenestro"

#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Konservi kaj kopii la aktualan dokumenton"

#: shell/ev-window.c:6468
msgid "Send _To..."
msgstr "Sendi _al..."

#: shell/ev-window.c:6469
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6474 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3556
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:281
#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:106
#, fuzzy
msgid "P_roperties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_ributoj\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"At_ributoj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Ecoj"

#: shell/ev-window.c:6484 app/menus.c:130
#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:13
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:125
#: ../midori/midori-browser.c:5294
#, fuzzy
msgid "_Find…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi...\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi…\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi…\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi…\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi…\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi…\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi…\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi…"

#: shell/ev-window.c:6485 shell/ev-toolbar.c:98
#, fuzzy
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi vorton aŭ frazon en la dokumento\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi vorton aŭ frazon en la dokumento\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi vorton aŭ frazon en la dokumento\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi vorton aŭ frazon en la dokumento"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. Find Again
#: shell/ev-window.c:6487 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194 src/terminal-window.c:1981
#: ../meld/meldwindow.py:75 pluma/pluma-ui.h:123
#: ../plugins/actions/findandreplace/findandreplace.cc:729
#, fuzzy
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi sekvan\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi la _sekvan\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi se_kvan\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi la se_kvan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi _sekvan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi la se_kvan\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi la _sekvan\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi sekvan\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi la se_kvan\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi sekvan\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi se_kvan"

#: shell/ev-window.c:6489 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
#: src/terminal-window.c:1986 pluma/pluma-ui.h:125
#: ../plugins/actions/findandreplace/findandreplace.cc:732
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tro_vi antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi la _antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi _antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _la antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tro_vi antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tro_vi antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _malantaŭen"

#: shell/ev-window.c:6491 src/eom-window.c:3772
#, fuzzy
msgid "T_oolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Il_obreto\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Il_obreto\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Il_obreto\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Il_obreto\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Il_obreto\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Il_obreto"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: shell/ev-window.c:6493 data/ui/app-window.ui:8
#, fuzzy
msgid "Rotate _Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turni _maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Turni _Maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Turni _maldekstren"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: shell/ev-window.c:6495 data/ui/app-window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Rotate _Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turni _dekstren\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Turni _dekstren\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Turni _dekstren\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Turni _Dekstren\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Turni _dekstren\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Turni _dekstren"

#: shell/ev-window.c:6497
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6507
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "_Reagordi zomon"

#: shell/ev-window.c:6511
msgid "Reload the document"
msgstr "Reŝargi la dokumenton"

#: shell/ev-window.c:6513
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6517 shell/evince-menus.ui:58
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Aŭtomata _rulumado"

#: shell/ev-window.c:6527
msgid "_First Page"
msgstr "_Unua paĝo"

#: shell/ev-window.c:6528 wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:506
#, fuzzy
msgid "Go to the first page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la unua paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la unua paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la unua paĝo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la unua paĝo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al unua paĝo"

#: shell/ev-window.c:6530
msgid "_Last Page"
msgstr "_Lasta paĝo"

#: shell/ev-window.c:6531 wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:540
#, fuzzy
msgid "Go to the last page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la lasta paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la lasta paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la lasta paĝo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la lasta paĝo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al lasta paĝo"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Bookmarks menu
#: shell/ev-window.c:6535
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89
#: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942
#: ../src/gconf-editor-window.c:767 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:220
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:192
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:205
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:162
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:172
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:97 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:95
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:88 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:97
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:96
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:91
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:269
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:150
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:710
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:389 ../gramps/plugins/view/relview.py:441
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:187
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:159
#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui.h:1
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3706 gtk/gtkplacessidebar.c:3262
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni legosignon\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni legosignon\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni legosignon\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni legosignon\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldonu legosignon\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni legosignon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni legosignon\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni legosignon\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni legosignon"

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
# ĉu "por" aŭ "je"?
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
# ĉu "por" aŭ "je"?
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
# ĉu "por" aŭ "je"?
#: shell/ev-window.c:6536
#, fuzzy
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni legosignon al la aktuala paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni legosignon por la aktuala paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni legosignon por la aktuala paĝo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni legosignon por la aktuala paĝo"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. button label for fullscreen window header
#: shell/ev-window.c:6547 src/eom-window.c:1906
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437 src/kgx-window.ui:160
#: src/editor-window.ui:229 src/editor-window.ui:403
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1041 zim/gui/mainwindow.py:152
#: zim/gui/mainwindow.py:273
#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri el plenekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri el plenekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi tutekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri el plenekrano\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forlasi plenekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi plenekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri plenekranon\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi plenekranan reĝimon"

#: shell/ev-window.c:6548 src/celluloid-shortcuts-window.c:54
#: data/fullscreen-toolbar.ui:235 pluma/pluma-ui.h:74
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri el plenekrana reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi tutekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi plenekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi plenekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi plenekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi plenekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi plenekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri el plenekrana reĝimo"

#: shell/ev-window.c:6550
msgid "Start Presentation"
msgstr "Komenci prezentadon"

#: shell/ev-window.c:6551
msgid "Start a presentation"
msgstr "Komenci prezentadon"

#: shell/ev-window.c:6609 src/eom-window.c:3796 ../src/logview-window.c:853
#: pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Side _Pane"
msgstr "Flanka _panelo"

#: shell/ev-window.c:6610
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon"

#: shell/ev-window.c:6612 shell/evince-toolbar.ui:171
#: shell/resources/pps-document-view.blp:641
#, fuzzy
msgid "_Continuous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Longdaŭra\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Kontinue\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Kontinue\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Kontinue"

#: shell/ev-window.c:6613
msgid "Show the entire document"
msgstr "Montri la tutan dokumenton"

#: shell/ev-window.c:6615 shell/evince-toolbar.ui:175
#: shell/resources/pps-document-view.blp:646
#, fuzzy
msgid "_Dual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Duobla\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Duale\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Duale\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Duale"

#: shell/ev-window.c:6616
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Montri du paĝojn samtempe"

#: shell/ev-window.c:6618
msgid "_Odd pages left"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6622
#, fuzzy
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ekspansii la fenestran por plenigi la ekranon\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ekspansii la fenestron por plenigi la ekranon\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ekspansii la fenestron por plenigi la ekranon\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ekspansii la fenestron por plenigi la ekranon"

#: shell/ev-window.c:6624
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentaĵo"

#: shell/ev-window.c:6625
#, fuzzy
msgid "Run document as a presentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli dokumenton kiel prezentaĵo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli la dokumenton kiel prezentaĵo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli la dokumenton kiel prezentaĵo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli la dokumenton kiel prezentaĵo"

#: shell/ev-window.c:6633
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6634
#, fuzzy
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj"

#: shell/ev-window.c:6636
msgid "Caret _Navigation"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6637
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. Open Link menu item
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Open Link
#: shell/ev-window.c:6645 ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
#: src/ephy-window.c:2289 shell/evince-menus.ui:24
#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:6 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:113
#: src/kgx-terminal.ui:7 src/terminal-window.c:1719 ../src/watchers.cpp:711
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:554 gtk/gtklabel.c:6669
#: gtk/gtklabel.c:5918 src/terminal-window.c:2105
#: shell/resources/pps-document-view.blp:847
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259
#: ../Tomboy/Watchers.cs:592 LocalizedStringsGtk.cpp:279
#: libyelp/yelp-view.c:263
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi ligilon\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malfermi la ligil_on\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi ligilon\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la ligil_on\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la ligil_on\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi ligilon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi ligilon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi la ligilon\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la ligil_on\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Mal_fermu ligilon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi ligilon\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi ligilon\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi ligilon\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la ligil_on\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermu ligilon\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la ligil_on\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi la ligilon\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la ligil_on\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la ligil_on\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi ligilon"

#: shell/ev-window.c:6647 shell/evince-menus.ui:34
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945 shell/resources/pps-document-view.blp:859
msgid "_Go To"
msgstr "_Iri al"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. menu item to open a link | 
#. Menu item | 
#. menu item
#: shell/ev-window.c:6649 src/caja-places-sidebar.c:2749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 shell/evince-menus.ui:39
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3639 gtk/gtkplacessidebar.c:3702
#: gtk/gtkplacesview.c:1726 gtk/gtkplacessidebar.c:3161
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3251 gtk/gtkplacesview.c:1655
#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504
#: src/nautilus-sidebar.c:2851 src/nautilus-sidebar.c:2966
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: shell/resources/pps-document-view.blp:865 zim/gui/pageview/__init__.py:1551
#: zim/gui/uiactions.py:131 zim/plugins/backlinkpane.py:143
#: zim/plugins/tableofcontents.py:451
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi en nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi en nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi en nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi en nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi en nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi en nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi en nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi en nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi en nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi en nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi en nova _fenestro"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. Copy Link Address menu item
#: shell/ev-window.c:6651 ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
#: src/ephy-window.c:1012 shell/evince-menus.ui:29 ../src/watchers.cpp:705
#: src/terminal-window.c:2110 shell/resources/pps-document-view.blp:853
#: ../Tomboy/Watchers.cs:587
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii adreson de ligilo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Kopii la ligiladreson\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii ligiloadreson\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii la ligiladreson\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii la ligiladreson\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii la ligiladreson\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii adreson de ligilo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii la ligiladreson\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii la ligiladreson"

#: shell/ev-window.c:6653 src/ephy-window.c:1019 shell/evince-menus.ui:74
#: shell/resources/pps-document-view.blp:885 libyelp/yelp-view.c:1561
#, fuzzy
msgid "_Save Image As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi bildon kiel...\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi bildon kiel…\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi la bildon kiel…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi la bildon kiel…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi la bildon kiel…\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi bildon kiel…"

#: shell/ev-window.c:6655 shell/evince-menus.ui:79
#: shell/resources/pps-document-view.blp:891
#, fuzzy
msgid "Copy _Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii _bildon\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii la _bildon\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii la _bildon\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii la _bildon"

#: shell/ev-window.c:6659
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6664 shell/evince-menus.ui:86 shell/evince-menus.ui:157
#: shell/evince-menus.ui:180 shell/resources/pps-document-view.blp:899
#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:72
#, fuzzy
msgid "_Open Attachment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi kunsendaĵon\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi aldonaĵon\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi aldonaĵon\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi aldonaĵon"

#: shell/ev-window.c:6666 shell/evince-menus.ui:91 shell/evince-menus.ui:161
#: shell/evince-menus.ui:185 shell/resources/pps-document-view.blp:905
#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:78
#, fuzzy
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi kunsendaĵon kiel...\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi aldonaĵon kiel…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi aldonaĵon kiel…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi aldonaĵon kiel…"

#: shell/ev-window.c:6801
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ĝustigi la nivelon de zomo"

#: shell/ev-window.c:6811 src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:65
#: shell/evince-menus.ui:123 data/civ1/techs.ruleset:468
#: data/civ2/techs.ruleset:572 data/classic/techs.ruleset:569
#: data/sandbox/techs.ruleset:593 data/civ2civ3/techs.ruleset:580
#: data/multiplayer/techs.ruleset:577 src/preferences.cc:3643
#: ../app/dialogs/dialogs.c:410 src/gs-help-overlay.ui:13
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6
#: data/50-muffin-navigation.xml:6 thunar/thunar-preferences-dialog.c:861
#: wp-admin/index.php:46
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Navigado\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Navigado\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Navigado\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Navigado\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Navigado\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Navigado\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Navigado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Navigado\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Navigado\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Navigo\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Navigado\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Navigado\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Navigado\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Navigado\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Navigado\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Navigado"

#: shell/ev-window.c:6816
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moviĝi inter vizititaj paĝoj"

#: shell/ev-window.c:6847 sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5
#: src/chatty-avatar.c:182 src/chatty-contact-list.c:393
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
#, fuzzy
msgid "Send To"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi al\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sendi al\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi al\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi al\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi al\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi al\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi al\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sendu Al"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Used as link to the previous page in a series.
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#
#. <property name="use-underline">True</property> TODO
#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Link text for a link to the previous page in a series.
#: shell/ev-window.c:6853 ../../src/ed_cmdbar.py:303
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31 ../src/mail/e-mail-reader.c:5222
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
#: ../plugins/minimode/controls.py:224 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1753
#: data/klotski.ui:263 data/ui/PlayerToolbar.ui:74
#: src/gs-featured-carousel.ui:43 data/resources/ui/paginator.ui:25
#: scene/gui/control.cpp ../src/main-win.c:279 ../src/main-win.c:1452
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2224
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:439
#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:32
#: ../data/org.gnome.Lollypop.desktop.in:31 ../lollypop/notification.py:33
#: app/music-app.qml:206 src/global.c:908 src/global.c:928
#: src/nautilus-network-view.c:271
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:157
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
#: src/totem-options.c:53 src/libvlc-module.c:1248
#: modules/control/hotkeys.c:414 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
#: yelp-xsl.xml.in:284
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭan okazon\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭaj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭaj rezultoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Used as link to the next page in a series.
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#
#. <property name="use-underline">True</property> TODO
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. New tab opens next to current tab
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the text that will be used on the "return" key for the virtual keyboard,
#. this word must be less than 5 characters
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the text that will be used on the "return" key for the virtual keyboard,
#. this word must be less than 5 characters
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: npc dialog button
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Link text for a link to the next page in a series.
#: shell/ev-window.c:6858 ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:169
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244
#: ../../src/ed_cmdbar.py:295 data/eog-image-properties-dialog.ui:43
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5218
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
#: ../plugins/minimode/controls.py:246 client/gui-sdl2/connectdlg.c:817
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:996 client/gui-sdl3/connectdlg.c:813
#: client/gui-sdl3/connectdlg.c:992 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1741
#: data/klotski.ui:275 data/ui/PlayerToolbar.ui:106 js/gdm/authPrompt.js:158
#: js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433 js/gdm/authPrompt.js:188
#: js/gdm/authPrompt.js:241 js/gdm/authPrompt.js:476
#: src/gs-featured-carousel.ui:66 src/preferences.ui:36
#: data/resources/ui/paginator.ui:38 scene/gui/control.cpp
#: ../src/main-win.c:280 ../src/main-win.c:1453
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2226
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:452
#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:30
#: src/kvilib/tal/KviTalWizard.cpp:225 ../data/org.gnome.Lollypop.desktop.in:27
#: ../lollypop/assistant_flatpak.py:40 ../lollypop/assistant_google.py:41
#: ../lollypop/assistant_google.py:53 ../lollypop/assistant_google.py:70
#: ../lollypop/assistant_lastfm.py:45 ../lollypop/assistant_lastfm.py:58
#: ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:38
#: ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:50 ../lollypop/notification.py:37
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/TextInputDetail.qml:82
#: app/music-app.qml:183 plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:380
#: ../plugins/cellular/Components/LabelTextField.qml:52
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:176
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome-update.qml:128
#: qml/Wizard/Pages/11-changelog.qml:74 qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:152
#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:213 qml/Wizard/Pages/50-timezone.qml:270
#: qml/Wizard/Pages/60-account.qml:72 qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:146
#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:154
#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:153 src/gui/windows/npcdialog.cpp:87
#: pager.c:1746 src/global.c:910 src/global.c:930 pager/dlg_pager.c:102
#: pager/dlg_pager.c:117 ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108 src/Gtk/RestoreWindow.vala:201
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:165 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:165 src/totem-options.c:52 ../tuxpaint.c:9996
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 yelp-xsl.xml.in:238
#: data/templates/html/Default.html:58 data/templates/html/Default.html:60
#: data/templates/html/Default_with_index.html:67
#: data/templates/html/Default_with_index.html:69
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_eo.po (debconf)  #-#-#-#-#\n"
"Sekvi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Apud\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Posta\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Sekven\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Sekven\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Sekvan okazon\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  sparkleshare_3.28+git20190525+cf446c0-3_eo.po (SparkleShare)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva"

#: shell/ev-window.c:6870 src/editor-window.c:444 editor/code_editor.cpp
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:50 src/sysprof/sysprof-window.ui:186
#, fuzzy
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi zomon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Restarigi zomon\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomencigi Zomon\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rekomencigi Zomon\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi zomon"

#: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030
#, fuzzy
msgid "Unable to launch external application."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas lanĉi ekteran aplikaĵon.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Neeblas lanĉi eksteran aplikaĵon.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Neeblas lanĉi eksteran aplikaĵon.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Neeblas lanĉi eksteran aplikaĵon."

#: shell/ev-window.c:7087 shell/ev-window.c:6685
#: shell/src/document_view/signals.rs:226
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Malsukcesis malfermi eksteran ligilon"

#: shell/ev-window.c:7281
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:7313 shell/ev-window.c:6943
#: shell/src/document_view/actions.rs:897
#, fuzzy
msgid "The image could not be saved."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas konservi bildon.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas konservi la bildon.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas konservi la bildon.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas konservi la bildon."

#: shell/ev-window.c:7345 src/widgets/MediaButton.vala:270
#: src/eog-file-chooser.c:467 src/eom-file-chooser.c:456 shell/ev-window.c:6979
#: ../src/e-util/e-web-view.c:3994 ../app/actions/file-commands.c:289
#: ../app/actions/file-commands.c:763 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:676 ../src/pixbuf-file-chooser.c:435
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1716
#: shell/src/document_view/actions.rs:844 libyelp/yelp-view.c:1262
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi bildon\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi bildon\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi bildon\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi bildon\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi bildon\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi la bildon\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi la bildon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi bildon\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi bildon\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi bildon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-paint_0.4.0-10.1_eo.po (gnome-paint)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi bildon\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi bildon\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi la bildon\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu Bildon\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi bildon"

#: shell/ev-window.c:7483 shell/ev-window.c:7137
#, fuzzy
msgid "Unable to open attachment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis malfermi kunsendaĵon.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis malfermi la aldonaĵon\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis malfermi la aldonaĵon"

#: shell/ev-window.c:7539 shell/ev-window.c:5700
#: shell/src/document_view/actions.rs:1059
#, fuzzy
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis konservi kunsendaĵon.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis konservi la aldonaĵon.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis konservi la aldonaĵon.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis konservi la aldonaĵon."

#: shell/ev-window.c:7584 shell/ev-window.c:7205
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:838
#: libview/context/pps-attachment-context.c:349
#: shell/src/document_view/actions.rs:1042
#, fuzzy
msgid "Save Attachment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kunsendaĵon\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi aldonaĵon\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi aldonaĵon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi aldonaĵon\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi aldonaĵon"

#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Pasvorto bezonatas"

#: shell/ev-utils.c:38 app/filedlg.c:209 app/filedlg.c:709
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "By extension"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭ kromaĵo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭ finaĵo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭ finaĵo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭ finaĵo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭ finaĵo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭ finaĵo"

#: shell/main.c:56 shell/main.c:232
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE vidigilo de dokumentoj"

#: shell/main.c:64 shell/main.c:73 shell/src/application.rs:366
#, fuzzy
msgid "The page label of the document to display."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"La paĝ-etikedo de la dokumento por vidigi.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"La montrenda paĝ-etikedo de la dokumento.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"La montrenda paĝ-etikedo de la dokumento.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"La montrenda paĝ-etikedo de la dokumento."

#: shell/main.c:64 shell/main.c:73
#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcpFloodProtection.cpp:102
#: shell/src/application.rs:367
#, fuzzy
msgid "PAGE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"PAĜO\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"PAĜO\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"PAĜO\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"PAGE (PAĜO)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"PAĜO"

#: shell/main.c:65 shell/main.c:74 shell/src/application.rs:375
#, fuzzy
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"La paĝ-numero de la dokumento por vidigi.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"La montrenda paĝnumero de la dokumento.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"La montrenda paĝnumero de la dokumento.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"La montrenda paĝnumero de la dokumento."

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors number, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors number, see 'gnome-tetravex --help'
#. #-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#
#. Column index number to print out on a list dialog
#: shell/main.c:65 src/main.c:515 src/main.c:662 src/main.c:881 shell/main.c:74
#: nscd/nscd.c:114 src/gnome-tetravex-cli.vala:47 src/gnome-tetravex.vala:81
#: libwnck/wnckprop.c:150 libwnck/wnckprop.c:152 libwnck/wnckprop.c:170
#: libwnck/wnckprop.c:172 libwnck/wnckprop.c:174 libwnck/wnckprop.c:271
#: shell/src/application.rs:376 src/gyahtzee.c:104 src/gyahtzee.c:106
#: src/gyahtzee.c:110 src/gyahtzee.c:112 rmt/rmt.c:698 src/tar.c:485
#: src/tar.c:489 src/tar.c:658 src/tar.c:674 src/tar.c:763 src/tar.c:774
#: tests/genfile.c:179 src/option.c:526 src/option.c:533
#, fuzzy
msgid "NUMBER"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"NUMERO\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"NUMERO\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"NUMERO\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"NUMERO\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"NOMBRO\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"NOMBRO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"NUMERO\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"NOMBRO\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"NUMERO\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#\n"
"NOMBRO\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"NUMERO\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"NUMERO\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"NUMERO\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#\n"
"NOMBRO"

#: shell/main.c:66
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Ruli Envince tutekrane"

#: shell/main.c:75 shell/src/application.rs:384
msgid "Named destination to display."
msgstr "Nomo de montrenda celloko."

#: shell/main.c:75 shell/src/application.rs:385
#, fuzzy
msgid "DEST"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"CELLOKO\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"CELLOKO\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"CELO\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"CELLOKO"

#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Ruli Envince prezentaĵe"

#: shell/main.c:69
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Lanĉi Atril kiel antaŭvidilo"

#: shell/main.c:70 shell/main.c:79
#, fuzzy
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"La vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"La vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"La vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento"

#: shell/main.c:70 shell/main.c:79 exif/main.c:222
#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:527
#: util/grub-fstest.c:531 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304
#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110
#: util/grub-mount.c:473 util/grub-render-label.c:65 src/cli/tracker-tag.c:84
#: src/popthelp.c:189 src/gyahtzee.c:108 src/tar.c:757 src/tar.c:807
#: src/tar.c:809 tests/genfile.c:182 src/tracker/tracker-tag.c:68
#, fuzzy
msgid "STRING"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"SIGNOĈENO\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"SIGNOĈENO\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"SIGNOĈENO\n"
"#-#-#-#-#  exif_0.6.22-4_eo.po (exif 0.6.20)  #-#-#-#-#\n"
"ĈENO\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"SIGNOĈENO\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"SIGNOĈENO\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"SIGNOĈENO\n"
"#-#-#-#-#  popt_1.19+dfsg-2_eo.po (popt 1.14)  #-#-#-#-#\n"
"STRING\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#\n"
"SIGNOĈENO\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"ĈENO\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"SIGNOĈENO\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"SIGNOĈENO\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"SIGNOĈENO"

#: shell/main.c:74 src/bjb-application.c:465 src/main.c:99 src/main.c:108
#: shell/main.c:83 shell/src/application.rs:421
#, fuzzy
msgid "[FILE…]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_eo.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"[DOSIERO...]\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"[DOSIERO…]\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"[DOSIERO…]\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"[DOSIERO...]\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"[DOSIERO…]\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"[DOSIERO…]\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"[DOSIERO…]\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"[DOSIERO…]\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"[DOSIERO…]"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_deletePartialFiles)
#. i18n: ectx: label, entry (deletePartialFiles), group (general)
#: audex.kcfg:19 widgets/generalsettingswidgetUI.ui:30
msgid "Delete partial files after cancel"
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (ejectCDTray), group (general)
#: audex.kcfg:23
msgid "Eject CD tray after extraction finished"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cddbLookupAuto)
#. i18n: ectx: label, entry (cddbLookupAuto), group (general)
#: audex.kcfg:27 widgets/generalsettingswidgetUI.ui:44
msgid "Perform CDDB lookup automatically"
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (coverLookupAuto), group (general)
#: audex.kcfg:31
msgid "Perform cover lookup (amazon) automatically"
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (wikipediaLocale), group (general)
#: audex.kcfg:35
msgid "Wikipedia localization"
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (fetchCount), group (general)
#: audex.kcfg:39
msgid "Number of covers to fetch"
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (cdDevice), group (general)
#: audex.kcfg:45
#, fuzzy
#| msgid "Device"
msgid "CD Device"
msgstr "Disponaĵo"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_paranoiaMode)
#. i18n: ectx: label, entry (paranoiaMode), group (general)
#: audex.kcfg:49 widgets/devicewidgetUI.ui:23
msgid "Full paranoia mode (best quality)"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_neverSkip)
#. i18n: ectx: label, entry (neverSkip), group (general)
#: audex.kcfg:53 widgets/devicewidgetUI.ui:30
msgid "Never skip on read error"
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (sampleOffset), group (general)
#: audex.kcfg:57
msgid "Sample offset"
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (basePath), group (general)
#: audex.kcfg:63
msgid "Base path to store music files"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_upload)
#. i18n: ectx: label, entry (upload), group (general)
#: audex.kcfg:67 widgets/remoteserversettingswidgetUI.ui:23
msgid "Upload files to server"
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (url), group (general)
#: audex.kcfg:71
msgid "URL of server"
msgstr ""

#. i18n: ectx: Menu (file)
#: audexui.rc:6
msgid "&Audex"
msgstr "&Audex"

#. i18n: ectx: Menu (cddb)
#: audexui.rc:13
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"

#. i18n: ectx: Menu (titlecorrectiontools)
#: audexui.rc:18
msgctxt "@title:menu"
msgid "Title Correction Tools"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: audexui.rc:25 ../../src/ed_menu.py:878 src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:87
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:206 ui.py:283
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"A&gordo\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"A&gordoj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"&Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  openteacher_3.2-2_eo.po (openteacher)  #-#-#-#-#\n"
"&Agordoj"

#: core/audex.cpp:112
msgid "No profile selected. Operation abort."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:129
#, kde-format
msgid "Start ripping and encoding with profile \"%1\"..."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:533 core/audex.cpp:580
#, kde-format
msgid "Can't find path \"%1\"."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:533 core/audex.cpp:580 core/audex.cpp:589 core/audex.cpp:984
msgid "Please check your path (write access?)"
msgstr ""

#: core/audex.cpp:545
#, kde-format
msgid "Free space on \"%1\" is less than 200 MiB."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:551 core/audex.cpp:608
#, kde-format
msgid "Warning! File \"%1\" already exists. Overwriting."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:553 core/audex.cpp:610 core/audex.cpp:963
#, kde-format
msgid "Warning! File \"%1\" already exists. Skipping."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:589 core/audex.cpp:984
#, kde-format
msgid "Unable to create folder \"%1\"."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:592 core/audex.cpp:987
#, kde-format
msgid "Folder \"%1\" successfully created."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:595
#, kde-format
msgid "Folder \"%1\" already exists."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:602
#, kde-format
msgid "Free space on \"%1\" is less than 800 MiB."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:626
#, kde-format
msgid "Temporary folder \"%1\" error."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:626
msgid "Please check."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:632
#, kde-format
msgid "Free space on temporary folder \"%1\" is less than 800 MiB."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:634
#, kde-format
msgid "Temporary folder \"%1\" needs at least 200 MiB of free space."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:634
msgid "Please free space or set another path."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:668
msgid "Eject CD tray"
msgstr ""

#: core/audex.cpp:710
#, kde-format
msgid "Cover \"%1\" successfully saved."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:713
#, kde-format
msgid "Unable to save cover \"%1\"."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:713 core/audex.cpp:783 core/audex.cpp:815 core/audex.cpp:857
#: core/audex.cpp:896 core/audex.cpp:951 core/audex.cpp:979
msgid "Please check your path and permissions"
msgstr ""

#: core/audex.cpp:778
#, kde-format
msgid "Playlist \"%1\" successfully created."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:783
#, kde-format
msgid "Unable to save playlist \"%1\"."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:812
#, kde-format
msgid "Info file \"%1\" successfully created."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:815
#, kde-format
msgid "Unable to save info file \"%1\"."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:854
#, kde-format
msgid "Hashlist \"%1\" successfully created."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:857
#, kde-format
msgid "Unable to save hashlist \"%1\"."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:893
#, kde-format
msgid "Cue sheet \"%1\" successfully created."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:896
#, kde-format
msgid "Unable to save cue sheet \"%1\"."
msgstr ""

#: core/audex.cpp:951 core/audex.cpp:979
#, kde-format
msgid "Unable to open folder \"%1\"."
msgstr ""

#: dialogs/cddaheaderdatadialog.cpp:62 widgets/cddaheaderwidget.cpp:496
msgid "Edit Data"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_various)
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:17 models/cddamodel.cpp:846
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91
#: ../xl/trax/track.py:71
msgid "Various Artists"
msgstr "Diversaj artistoj"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_multicd)
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:24
msgid "Multi CD"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_artist)
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:50
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
#: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190
#: src/plugins/properties/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "Artisto:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_cdnum)
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:76
msgid "CD Number:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:90
#, fuzzy
#| msgid "Track Artist"
msgid "Track Offset:"
msgstr "Traka artisto"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_genre)
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:110
msgid "Genre:"
msgstr "Ĝenro:"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_year)
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:133
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 src/plugins/properties/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "Jaro:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_extdata)
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:160
msgid ""
"Additional\n"
"Information:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_discid)
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:176
msgid "FreeDB disc ID:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, klineedit_freedbdiscid)
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:186
msgid "0x00000000"
msgstr "0x00000000"

#: dialogs/commandwizarddialog.cpp:30
msgid "Command Pattern Wizard"
msgstr ""

#: dialogs/commandwizarddialog.cpp:86
msgid ""
"<p>The following variables will be replaced with their particular meaning in "
"every track name.</p><p><table border=\"1\"><tr><th><em>Variable</em></"
"th><th><em>Description</em></th></tr><tr><td>$artist</td><td>The artist of "
"the CD. If your CD is a compilation, then this tag represents the title in "
"most cases.</td></tr><tr><td>$title</td><td>The title of the CD. If your CD "
"is a compilation, then this tag represents the subtitle in most cases.</td></"
"tr><tr><td>$date</td><td>The release date of the CD. In almost all cases "
"this is the year.</td></tr><tr><td>$genre</td><td>The genre of the CD.</td></"
"tr><tr><td>$cdno</td><td>The CD number of a multi-CD album. Often "
"compilations consist of several CDs. <i>Note:</i> If the multi-CD flag is "
"<b>not</b> set for the current CD, than this value will be just empty.</td></"
"tr><tr><td>$tartist</td><td>This is the artist of every individual track. It "
"is especially useful on compilation CDs.</td></tr><tr><td>$ttitle</"
"td><td>The track title. Normally each track on a CD has its own title, which "
"is the name of the song.</td></tr><tr><td>$trackno</td><td>The track number. "
"First track is 1.</td></tr><tr><td>$cover</td><td>The cover file.</td></"
"tr><tr><td>$nooftracks</td><td>The total number of audio tracks of the CD.</"
"td></tr><tr><td>$i</td><td>The temporary WAV file (input file) created by "
"Audex from CD audio track. You can use it as a normal input file for your "
"command line encoder.</td></tr><tr><td>$o</td><td>The full output filename "
"and path (output file). Use it as the output for your command line encoder.</"
"td></tr><tr><td>$encoder</td><td>Encoder name and version.</td></"
"tr><tr><td>$audex</td><td>Audex name and version.</td></tr></table></p>"
msgstr ""

#: dialogs/commandwizarddialog.cpp:109
msgid ""
"<p>Variables in Audex can have parameters. E.g.</p><pre>${cover "
"format=\"JPG\" x=\"300\" y=\"300\" preparam=\"-ti \"}</pre><p>A filename of "
"a JPG image with the size of 300x300 will be inserted. If no size is set, "
"the size of the original cover file will be taken. If no cover is set, this "
"variable will be replaced by nothing, otherwise something like <i>/tmp/"
"cover.123.jpg</i> will be inserted. Possible formats are \"JPG\", \"PNG\" "
"and \"GIF\" (Default: \"JPG\").</p>\n"
"<p><i><b>Note:</b> LAME discards cover files larger than 128 KiB. Please "
"bear this in mind, if you set the format and size.</i></p><hr /"
"><p>\"preparam\" and \"postparam\" define parameters inserted before (pre) "
"or behind (post) the variable. These values are <b>only</b> shown if a value "
"is set.Works with all commandline variables.</p><hr /><p><b><i>To have a "
"complete overview of parameters go to the Audex webpage.</i></b></p>"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_album_example)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:26 dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:26
#, fuzzy
#| msgid "Album Title"
msgid "Album Example:"
msgstr "Albuma titolo"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sampler_example)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:143 dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:140
msgid "Sampler Example:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, kurllabel_aboutcommandlineschemes)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:269
msgid "About commandline schemes"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, kurllabel_aboutparameters)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:276 dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:273
#: dialogs/simplepatternwizardwidgetUI.ui:162
msgid "About parameters"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_albumtitle)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:322 dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:322
#: dialogs/simplepatternwizardwidgetUI.ui:211
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90
#: src/sj-prefs.c:52
#, fuzzy
msgid "Album Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Albuma titolo\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Albumtitolo\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Albumtitolo"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_trackartist)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:344 dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:344
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67
#, fuzzy
msgid "Track Artist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Traka artisto\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Muzikaĵartisto"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_tracktitle)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:366 dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:366
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88
#, fuzzy
msgid "Track Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Traka titolo\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Muzikaĵtitolo"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_trackno)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:376 dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:376
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127
#, fuzzy
msgid "Track #"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Trako #\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kanto #"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_cdno)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:386 dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:386
#: dialogs/simplepatternwizardwidgetUI.ui:231
msgid "CD #"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_nooftracks)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:393 dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:436
#: dialogs/simplepatternwizardwidgetUI.ui:255
#, fuzzy
#| msgid "Track"
msgid "# of Tracks"
msgstr "Trako"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_cover_file)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:423
msgid "Cover File"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_input_file)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:433
msgid "Input File"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_output_file)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:443
msgid "Output File"
msgstr ""

#: dialogs/coverbrowserdialog.cpp:39
msgid "Searching for covers..."
msgstr ""

#: dialogs/coverbrowserdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Fetching Thumbnail %1 / %2..."
msgstr ""

#: dialogs/coverbrowserdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Found 1 Cover"
msgid_plural "Found %1 Covers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: dialogs/coverbrowserdialog.cpp:83
msgid "No Covers Found"
msgstr ""

#: dialogs/coverbrowserdialog.cpp:104
msgid "Fetch Cover From Google"
msgstr ""

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:28
msgid "Rip And Encode"
msgstr ""

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:42
#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:195
msgid "Ripping whole CD as single track"
msgstr ""

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Ripping Track 0 of %1"
msgstr ""

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Encoding Track 0 of %1"
msgstr ""

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:169
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Ĉu vi vere volas nuligi?"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:188
msgid "Ripping Track"
msgstr ""

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Ripping Track %1 of %2"
msgstr ""

#: mixedgauge.c:193
msgid "Overall Progress"
msgstr "Tuta Evoluo"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Overall Progress (Ripping Track %1 of %2)"
msgstr ""

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:207
msgid "Waiting for an encoding job..."
msgstr ""

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:210
msgid "Encoding Track"
msgstr ""

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:210
#, kde-format
msgid "Encoding Track %1 of %2"
msgstr ""

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:257
#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:264
#, c-format, kde-format
msgid "Speed: %1x"
msgstr ""

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:279
msgid "All jobs successfully done."
msgstr ""

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:283
#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:284
#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:285
msgid "Finished!"
msgstr ""

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:290
msgid "At least one job failed."
msgstr ""

#: src/qml/MessageStatusIcon.qml:75
msgid "Failed!"
msgstr "Malsukcesis!"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:312
msgid "Show encoding log..."
msgstr ""

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:316
msgid "Show rip log..."
msgstr ""

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:352
msgid ""
"Ripping speed was extremly slow for the last 5 minutes.\n"
"Due to extraction quality, audex is configured to never skip any detected "
"error. If your disc is really broken extraction may never end!\n"
"In some cases, it might be that only this drive has difficulty ripping audio "
"data from this disc. Maybe try another one.\n"
"\n"
"However, do you want to continue extraction?"
msgstr ""

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:355
msgid "Cancel extraction"
msgstr ""

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:364
msgid "Encoding protocol"
msgstr ""

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:370
msgid "Ripping protocol"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, details_button)
#: dialogs/extractingprogresswidgetUI.ui:30
msgid "Show/hide details"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_extracting)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, label_overall_track)
#: dialogs/extractingprogresswidgetUI.ui:73
#: dialogs/extractingprogresswidgetUI.ui:183
msgid "Ripping Track 8 of 12"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_speed_extracting)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_speed_encoding)
#: dialogs/extractingprogresswidgetUI.ui:86
#: dialogs/extractingprogresswidgetUI.ui:132
msgid "Speed: 0x"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_encoding)
#: dialogs/extractingprogresswidgetUI.ui:119
msgid "Encoding Track 8 of 12"
msgstr ""

#: dialogs/patternwizarddialog.cpp:30
msgid "Filename Pattern Wizard"
msgstr ""

#: dialogs/patternwizarddialog.cpp:84
msgid ""
"<p>The following variables will be replaced with their particular meaning in "
"every track name.</p><p><table border=\"1\"><tr><th><em>Variable</em></"
"th><th><em>Description</em></th></tr><tr><td>$artist</td><td>The artist of "
"the CD. If your CD is a compilation, then this tag represents the title in "
"most cases.</td></tr><tr><td>$title</td><td>The title of the CD. If your CD "
"is a compilation, then this tag represents the subtitle in most cases.</td></"
"tr><tr><td>$date</td><td>The release date of the CD. In almost all cases "
"this is the year.</td></tr><tr><td>$genre</td><td>The genre of the CD.</td></"
"tr><tr><td>$cdno</td><td>The CD number of a multi-CD album. Often "
"compilations consist of several CDs. <i>Note:</i> If the multi-CD flag is "
"<b>not</b> set for the current CD, than this value will be just empty.</td></"
"tr><tr><td>$tartist</td><td>This is the artist of every individual track. It "
"is especially useful on compilation CDs.</td></tr><tr><td>$ttitle</"
"td><td>The track title. Normally each track on a CD has its own title, which "
"is the name of the song.</td></tr><tr><td>$trackno</td><td>The track number. "
"First track is 1.</td></tr><tr><td>$nooftracks</td><td>The total number of "
"audio tracks of the CD.</td></tr><tr><td>$suffix</td><td>The filename "
"extension.</td></tr><tr><td>$audex</td><td>Audex name and version.</td></"
"tr></table></p>"
msgstr ""

#: dialogs/patternwizarddialog.cpp:104
msgid ""
"<p>Variables in Audex can have parameters. E.g.</p><pre>$artist/$title/"
"${trackno length=\"2\" fillchar=\"0\"} - $ttile.$suffix</pre><p>This means, "
"that the tracknumber will be forced to a length of 2 digits. If the number "
"is less than 10, it will be filled up with \"0\".</p><pre>$artist/${title "
"lowercase=\"true\"}/$trackno - $ttile.$suffix<br />$artist/${title "
"uppercase=\"true\"}/$trackno - $ttile.$suffix</pre><p>The title will be "
"uppercased or lowercased. This works with the other variables, too.</"
"p><pre>${artist left=\"1\"}/$artist/$title/$trackno - $ttile.$suffix</"
"pre><p>Take one character from the left, which is the first one.</p><hr /"
"><p><b><i>To have a complete overview of parameters go to the Audex webpage."
"</i></b></p>"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, kurllabel_aboutfilenameschemes)
#: dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:263
msgid "About filename schemes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/name.py:186 ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/configure.py:1086 ../gramps/gui/configure.py:1087
#: ../gramps/gui/configure.py:1089 ../gramps/gui/configure.py:1090
#: ../gramps/gui/configure.py:1091 ../gramps/gui/configure.py:1095
#: ../gramps/gui/configure.py:1098 ../gramps/gui/configure.py:1102
#: ../gramps/gui/configure.py:1104 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:227
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:423
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "Suffix"
msgstr "Postantaŭnoma vorteto"

#: dialogs/profiledatacoverdialog.cpp:37
msgid "Cover Settings"
msgstr ""

#: dialogs/profiledatacoverdialog.cpp:54
msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"
msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"

#: dialogs/profiledatacoverdialog.cpp:55
msgid "PNG (Portable Network Graphics)"
msgstr ""

#: dialogs/profiledatacoverdialog.cpp:56
msgid "BMP (Windows Bitmap)"
msgstr "BMP (Windows Bitmap)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_scale)
#: dialogs/profiledatacoverwidgetUI.ui:23
msgid "Scale before store:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_x)
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: The label on the memory button
#. #-#-#-#-#  hunspell_1.7.2+really1.7.2-11_eo.po (hunspell 1.5.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the  translation of "e(X)it" before
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. The label on the memory button
#: dialogs/profiledatacoverwidgetUI.ui:49 src/ui/buttons-advanced.blp:300
#: src/ui/buttons-basic.blp:245 src/ui/buttons-financial.blp:300
#: src/ui/buttons-programming.blp:1705 src/gcm-viewer.ui:521
#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:169 ../goffice/canvas/goc-component.c:291
#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:259 ../goffice/canvas/goc-graph.c:441
#: ../goffice/canvas/goc-group.c:254 ../goffice/canvas/goc-image.c:264
#: ../goffice/canvas/goc-path.c:268 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:235
#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:317 ../goffice/canvas/goc-text.c:465
#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:773 ../goffice/utils/go-marker.c:104
#: src/tools/hunspell.cxx:1507 src/buttons-advanced.ui:390
#: src/buttons-financial.ui:1867 src/buttons-programming.ui:2314
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "x"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"x\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"x\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"x\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"x\n"
"#-#-#-#-#  hunspell_1.7.2+really1.7.2-11_eo.po (hunspell 1.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"l\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"x\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"x"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_pattern)
#: dialogs/profiledatacoverwidgetUI.ui:91
#, fuzzy
#| msgid "Pattern:"
msgid "Cover pattern:"
msgstr "Ŝablono:"

#: dialogs/profiledatacuesheetdialog.cpp:32
msgid "Cue Sheet Settings"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_pattern)
#: dialogs/profiledatacuesheetwidgetUI.ui:23
#: dialogs/profiledatahashlistwidgetUI.ui:39
#: dialogs/profiledataplaylistwidgetUI.ui:39
#: dialogs/profiledatasinglefilewidgetUI.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "Pattern:"
msgid "Name/Pattern:"
msgstr "Ŝablono:"

#: dialogs/profiledatadialog.cpp:102
msgid "Modify Profile"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp src/gtr-greeter.ui:53
msgid "Create Profile"
msgstr "Krei profilon"

#: dialogs/profiledatahashlistdialog.cpp:33
#: dialogs/profiledataplaylistdialog.cpp:36
msgid "Playlist Settings"
msgstr ""

#: dialogs/profiledatahashlistdialog.cpp:40
msgid "SFV (Simple File Verification)"
msgstr ""

#: dialogs/profiledatahashlistdialog.cpp:41
msgid "MD5 (Message-Digest algorithm 5)"
msgstr ""

#: dialogs/profiledatainfodialog.cpp:34
msgid "Info Settings"
msgstr ""

#: dialogs/profiledatainfodialog.cpp:102
msgid "Usable Variables For Text Template"
msgstr ""

#: dialogs/profiledatainfodialog.cpp:106
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\"><html><head><style type=\"text/css\">p, li { white-"
"space: pre-wrap; }</style></head><body>Variables will be replaced by a "
"special value and can even contain parameters.<br />For example the variable "
"<div style=\"font-family:monospace; background: #b3c1d6; color: "
"black\"><pre>$artist</pre></div>or the equivalent<div style=\"font-family:"
"monospace; background: #b3c1d6; color: black\"><pre>${artist}</pre></"
"div>will be replaced by the relevant artist of the cd. Variables may also "
"have attribute, for example:<div style=\"font-family:monospace; background: "
"#b3c1d6; color: black\"><pre>${today format=\"yyyy-MM-dd\"}</pre></div>This "
"would print the current date. Setting the format will control how this is "
"done. The example (above)would result int the date being printed as "
"2010-10-07 (if this was the current date). See below for more details.<br /"
"><br />You can make use of the following variables:<br /><table "
"border=1><thead><tr><th>Variable</th><th>Parameter</th><th>Description</"
"th><th>Example</th></tr></thead><tbody><tr><td>$artist</td><td></"
"td><td>Prints the relevant artist of the extracted cd.</td><td>${artist }</"
"td></tr><tr><td>$title</td><td></td><td>Prints the relevant title of the "
"extracted cd.</td><td></td></tr><tr><td>$date</td><td></td><td>Prints the "
"relevant date (usually release year) of the extracted cd.</td><td></td></"
"tr><tr><td>$genre;</td><td></td><td>Prints the relevant genre of the "
"extracted cd.</td><td></td></tr><tr><td>$size</td><td>iec,precision</"
"td><td>Prints the overall size of all extracted (compressed) music files "
"(incl. the cover). The attribute iec can be one of the following: b, k, m, "
"g. b means byte, k KiB, m MiB and g GiB. The attribute precision gives the "
"number of decimal places. Default attributes are iec=\"m\" and "
"precision=\"2\"</td><td>${size iec=\"k\" precision=\"2\"}</td></"
"tr><tr><td>$length</td><td></td><td>Prints the relevant overall length of "
"all extracted tracks. The format is min:sec.</td><td></td></"
"tr><tr><td>$nooftracks</td><td></td><td>Prints the total number of extracted "
"tracks.</td><td></td></tr><tr><td>$discid</td><td>base</td><td>Prints the "
"discid of the current cd. The attribute base is the base of the number. The "
"default is 16 (hexadecimal).</td><td>${discid base=\"16\"}</td></"
"tr><tr><td>$today</td><td>format</td><td>Prints the current date. The "
"attribute format specifies the output (*).</td><td>${today format=\"yyyy-MM-"
"dddd\"}</td></tr><tr><td>$now</td><td>format</td><td>Prints the current date "
"and/or time. The attribute format specifies the output (*).</td><td>${now "
"format=\"yyyy-MM-dddd hh:mm:ss\"}</td></tr><tr><td>$encoder</td><td></"
"td><td>Prints encoder name and version.</td></tr><tr><td>$audex</td><td></"
"td><td>Prints Audex name and version.</td></tr><tr><td>$br</td><td></"
"td><td>Prints a linebreak.</td><td></td></tr></tbody></table><br /><br />(* "
"date/time format expressions)<table cellpadding=\"2\" cellspacing=\"1\" "
"border=\"1\"><thead><tr valign=\"top\"><th>Expression</th><th>Output</th></"
"tr></thead><tr valign=\"top\"><td>d</td><td>The day as a number without a "
"leading zero (1 to 31).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>dd</td><td>The day "
"as a number with a leading zero (01 to 31).</td></tr><tr "
"valign=\"top\"><td>ddd</td><td>The abbreviated localized day name (e.g&#x2e; "
"'Mon' to 'Sun').</td></tr><tr valign=\"top\"><td>dddd</td><td>The long "
"localized day name (e.g&#x2e; 'Monday' to 'Sunday').</td></tr><tr "
"valign=\"top\"><td>M</td><td>The month as a number without a leading zero (1 "
"to 12).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>MM</td><td>The month as a number "
"with a leading zero (01 to 12).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>MMM</"
"td><td>The abbreviated localized month name (e.g&#x2e; 'Jan' to 'Dec').</"
"td></tr><tr valign=\"top\"><td>MMMM</td><td>The long localized month name (e."
"g&#x2e; 'January' to 'December').</td></tr><tr valign=\"top\"><td>yy</"
"td><td>The year as two digit number (00 to 99).</td></tr><tr "
"valign=\"top\"><td>yyyy</td><td>The year as four digit number.</td></tr></"
"table><br /><table cellpadding=\"2\" cellspacing=\"1\" "
"border=\"1\"><thead><tr valign=\"top\"><th>Expression</th><th>Output</th></"
"tr></thead><tr valign=\"top\"><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0 to 23 or 1 to 12 if AM/PM display).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>hh</"
"td><td>The hour with a leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)."
"</td></tr><tr valign=\"top\"><td>H</td><td>The hour without a leading zero "
"(0 to 23, even with AM/PM display).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>HH</"
"td><td>The hour with a leading zero (00 to 23, even with AM/PM display).</"
"td></tr><tr valign=\"top\"><td>m</td><td>The minute without a leading zero "
"(0 to 59).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>mm</td><td>The minute with a "
"leading zero (00 to 59).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>s</td><td>The "
"second without a leading zero (0 to 59).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00 to 59).</td></tr><tr "
"valign=\"top\"><td>z</td><td>The milliseconds without leading zeroes (0 to "
"999).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>zz</td><td>The milliseconds with "
"leading zeroes (000 to 999).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>AP or A</"
"td><td>Interpret as an AM/PM time. AP must be either 'AM' or 'PM'.</td></"
"tr><tr valign=\"top\"><td>ap or a</td><td>Interpret as an AM/PM time. ap "
"must be either 'am' or 'pm'.</td></tr></table></body></html>"
msgstr ""

#: dialogs/profiledatainfodialog.cpp:222
msgid "Load Text Template"
msgstr ""

#: dialogs/profiledatainfodialog.cpp:234
msgid "Save Text Template"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text)
#: dialogs/profiledatainfowidgetUI.ui:25
msgid "Information text:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, kurllabel_aboutvariables)
#: dialogs/profiledatainfowidgetUI.ui:58
msgid "About variables"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
#, fuzzy
msgid "Suffix:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Sufikso:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sufikso:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Postantaŭnoma vorteto:\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Sufikso:"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_pattern)
#: dialogs/profiledatainfowidgetUI.ui:99 dialogs/profiledatawidgetUI.ui:95
#: src/kvirc/ui/KviIrcView_tools.cpp:146
#: ../plugins/actions/findandreplace/dialog-find-and-replace.ui.h:6
msgid "Pattern:"
msgstr "Ŝablono:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_abs_file_path)
#: dialogs/profiledataplaylistwidgetUI.ui:52
msgid "Use absolute file paths in playlist"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_utf8)
#: dialogs/profiledataplaylistwidgetUI.ui:59
msgid "UTF-8 coding in playlist"
msgstr ""

#: dialogs/profiledatasinglefiledialog.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Single File Settings"
msgstr "Ĝenerale"

#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr "Kodilo"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_fat32compatible)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:130
msgid "Create FAT32 compatible filenames"
msgstr ""

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:298
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Anstataŭigi spacetojn per substrekoj"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_2digitstracknum)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:150
msgid ""
"This setting overrides any parameterized variable settings in the pattern"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2digitstracknum)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:153
msgid "Set 2 digits track number (e.g. 01, 02, 03...)"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_playlist)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_cuesheet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_hashlist)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_cover)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_singlefile)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:195 dialogs/profiledatawidgetUI.ui:228
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:241 dialogs/profiledatawidgetUI.ui:267
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:300 dialogs/profiledatawidgetUI.ui:348
#, fuzzy
#| msgid "&Settings"
msgid "Settings.."
msgstr "A&gordo"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_info)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:221
msgid "Create info file"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_hashlist)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:254
msgid "Create hashlist"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_cuesheet)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:274
msgid "Create cue sheet"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_cover)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:287
msgid "Store cover file"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_playlist)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:313
msgid "Create playlist"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_singlefile)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:338
msgid "Write single file"
msgstr ""

#: dialogs/protocoldialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save"
msgid "Save %1"
msgstr "Konservi"

#: dialogs/simplepatternwizarddialog.cpp:30
msgid "Pattern Wizard"
msgstr ""

#: dialogs/simplepatternwizarddialog.cpp:81
msgid ""
"<p>Filename schemes without an absolute path will be relative to the ripped "
"music files.</p><p>The following variables will be replaced with their "
"particular meaning in every track name.</p><p><table "
"border=\"1\"><tr><th><em>Variable</em></th><th><em>Description</em></th></"
"tr><tr><td>$artist</td><td>The artist of the CD. If your CD is a "
"compilation, then this tag represents the title in most cases.</td></"
"tr><tr><td>$title</td><td>The title of the CD. If your CD is a compilation, "
"then this tag represents the subtitle in most cases.</td></tr><tr><td>$date</"
"td><td>The release date of the CD. In almost all cases this is the year.</"
"td></tr><tr><td>$genre</td><td>The genre of the CD.</td></tr><tr><td>$cdno</"
"td><td>The CD number of a multi-CD album. Often compilations consist of "
"several CDs. <i>Note:</i> If the multi-CD flag is <b>not</b> set for the "
"current CD, than this value will be just empty.</td></tr><tr><td>$suffix</"
"td><td>The filename extension (e.g. \".jpg\", \".m3u\", \".md5\" ...).</td></"
"tr><tr><td>$nooftracks</td><td>The total number of audio tracks of the CD.</"
"td></tr><tr><td>$encoder</td><td>Encoder name and version.</td></"
"tr><tr><td>$audex</td><td>Audex name and version.</td></tr></table></p>"
msgstr ""

#: dialogs/simplepatternwizarddialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Variables in Audex can have parameters. E.g.</p><pre>$title (${cdno "
"length=\"2\" fillchar=\"0\"}).$suffix</pre><p>This means, that the cd number "
"will be forced to a length of 2 digits. If the number is less than 10, it "
"will be filled up with \"0\".</p><pre>${title lowercase=\"true\"}."
"$suffix<br />${title uppercase=\"true\"}.$suffix</pre><p>The title will be "
"uppercased or lowercased. This works with the other variables, too.</"
"p><pre>${artist left=\"1\"} - $title.$suffix</pre><p>Take one character from "
"the left, which is the first one.</p><hr /><p><b><i>To have a complete "
"overview of parameters go to the Audex webpage.</i></b></p>"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, kurllabel_aboutschemes)
#: dialogs/simplepatternwizardwidgetUI.ui:152
msgid "About schemes"
msgstr ""

#: main.cpp:28
msgid "Audex"
msgstr "Audex"

#: main.cpp:29
msgid "KDE CDDA Extractor"
msgstr ""

#: main.cpp:31
msgid "Copyright © 2007–2015 by Marco Nelles"
msgstr ""

#: main.cpp:35
msgid "Marco Nelles"
msgstr "Marco Nelles"

#: main.cpp:35
#, fuzzy
#| msgid "Current maintainer"
msgid "Current maintainer, main developer"
msgstr "Nuna zorganto"

#: main.cpp:36
msgid "Craig Drummond"
msgstr "Craig Drummond"

#: main.cpp:36
msgid "GUI improvements, development"
msgstr ""

#: main.cpp:37
msgid "Elson"
msgstr ""

#: main.cpp:37
msgid "development"
msgstr ""

#: main.cpp:38
msgid "credativ GmbH"
msgstr ""

#: main.cpp:38
msgid "Special thanks to credativ GmbH (Germany) for support"
msgstr ""

#: main.cpp:39
msgid "freedb.org"
msgstr "freedb.org"

#: main.cpp:39
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr "Dankegojn al freedb.org por oferto de libera LDDB-simila LD-datumbazo"

#: main.cpp:40
msgid "Xiph.Org Foundation"
msgstr ""

#: main.cpp:40
msgid "Special thanks to Xiph.Org Foundation for providing compact disc ripper"
msgstr ""

#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Axel Rousseau\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"phlostically\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"phlostically"

#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"axel@esperanto-jeunes.org\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"phlostically@example.com\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"phlostically@example.com"

#: mainwindow.cpp:26
msgid "Unable to create ProfileModel object."
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:26 mainwindow.cpp:45
msgid ""
"Internal error. Check your hardware. If all okay please make bug report."
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:45
msgid "Unable to create CDDAModel object."
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:117
msgid "No disc information set. Do you really want to continue?"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:118
msgid "Disc information not found"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:128
msgid ""
"Single file rip selected but not all audio tracks to rip selected. Do you "
"really want to continue?"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:129
msgid "Not all audio tracks selected for single file rip"
msgstr ""

#: plugins/printing/Printer.qml:43
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8272 templates/home/index.twig:32
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324
msgid "General settings"
msgstr "Ĝeneralaj agordoj"

#: mainwindow.cpp:155
#, fuzzy
#| msgid "&Settings"
msgid "Device settings"
msgstr "A&gordo"

#: mainwindow.cpp:170
#, fuzzy
#| msgid "&Settings"
msgid "CDDB settings"
msgstr "A&gordo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:421 src/gnome-cmd-main-win.cc:1261
msgid "Remote Server"
msgstr "Fora IPP-servilo"

#: mainwindow.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"CDDB lookup failed, with the following error:\n"
"%1"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:215
msgid "CDD Lookup Failure"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:315
msgid "Split titles"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:316
msgid ""
"Please set a divider string. Be aware of empty spaces.\n"
"\n"
"Divider:"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:326
msgid "Do you really want to swap all artists and titles?"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:327
msgid "Swap artists and titles"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:339
msgid "Do you really want to capitalize all artists and titles?"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:340
msgid "Capitalize artists and titles"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:352
msgid "Do you really want to autofill track artists?"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:353
msgid "Autofill artists"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
#: mainwindow.cpp:377 panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:58
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:55
#: objects/FS/function.c:758 src/bin/e_fm.c:9375 gio/gio-tool-mount.c:68
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455
#: src/nautilus-sidebar.c:396 ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
#: backend/epson.c:3429 backend/epson2.c:1401 backend/epsonds.c:2044
#: data/sound-juicer-menu.ui:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  fs-uae_3.2.35-2_eo.po (fs-uae)  #-#-#-#-#\n"
"Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elpelo\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Elĵeti"

#: qt/logviewdialog.py:71 qt/manageprofiles/__init__.py:72
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:250 qt/restoreconfigdialog.py:343
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"

#: mainwindow.cpp:396
#, fuzzy
#| msgid "New Profile"
msgid "&Profile:"
msgstr "Nova profilo"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_eo.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the profile for the device
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8 src/constants.vala.in:133
#: src/modules/wizard/page_020.c:113 ../../src/ed_main.py:715
#: ../../src/ed_main.py:735 ../../src/ed_menu.py:624
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:123 src/gtr-greeter.ui:59
#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:339
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:334
#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:21 [vcard]title [page]profile
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:176 source/gx/tilix/session.d:1583
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
#: wp-admin/user/menu.php:14 wp-admin/user-edit.php:28 wp-admin/menu.php:170
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

#: mainwindow.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Fetch Info"
msgstr "&Elprenu informojn"

#: mainwindow.cpp:417
msgid "Submit Info"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:423
msgid "Rip..."
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:432
msgid "Split Titles..."
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:437
msgid "Swap Artists And Titles"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:442 editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Capitalize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Majuskligi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Kapitaligi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kapitaligi"

#: mainwindow.cpp:447
#, fuzzy
#| msgid "Album Artist"
msgid "Auto Fill Artists"
msgstr "Albuma artisto"

#: mainwindow.cpp:452
msgid "Select All Tracks"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:457
msgid "Deselect All Tracks"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:462 qtplugins/select/select.cpp:48
#: qtplugins/select/select.cpp:553 client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1792
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1675 client/gui-qt/cityrep.cpp:964
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:77
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:418
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Inversigi elekton\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inversigi Elekton\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Renversu elektaĵon\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Inverti Elekton\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Inversigi zonon"

#: models/cddamodel.cpp:30
msgid "Unable to create devices object."
msgstr ""

#: models/cddamodel.cpp:30 models/cddamodel.cpp:39 models/cddamodel.cpp:747
msgid ""
"This is an internal error. Check your hardware. If all okay please make bug "
"report."
msgstr ""

#: models/cddamodel.cpp:39
msgid "Unable to create KCDDB object."
msgstr ""

#: models/cddamodel.cpp:132
#, kde-format
msgid "Track %1"
msgstr "Trako %1"

#: models/cddamodel.cpp:692
msgid "CDDB transaction already in progress."
msgstr ""

#: models/cddamodel.cpp:692
msgid ""
"A CDDB transaction is already in progress. Please wait until it has finished "
"and try again."
msgstr ""

#: models/cddamodel.cpp:707 models/cddamodel.cpp:796
msgid ""
"There is an error with the CDDB server. Please wait or contact the "
"administrator of the CDDB server."
msgstr ""

#: models/cddamodel.cpp:708 models/cddamodel.cpp:797
msgid ""
"Cannot find the CDDB server. Check your network. Maybe the CDDB server is "
"offline."
msgstr ""

#: models/cddamodel.cpp:709 models/cddamodel.cpp:798
msgid ""
"Please wait, maybe the server is busy, or contact the CDDB server "
"administrator."
msgstr ""

#: models/cddamodel.cpp:710
msgid "Please contact the CDDB server administrator."
msgstr ""

#: models/cddamodel.cpp:711 models/cddamodel.cpp:799
msgid "This should not happen. Please make a bug report."
msgstr ""

#: models/cddamodel.cpp:716 models/cddamodel.cpp:800
msgid "Please make a bug report and contact the CDDB server administrator."
msgstr ""

#: models/cddamodel.cpp:747
msgid "Unable to create CDDA paranoia object."
msgstr ""

#: models/cddamodel.cpp:804
msgid "This means no data found in the CDDB database."
msgstr ""

#: models/cddamodel.cpp:822
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr ""

#: models/cddamodel.cpp:823
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. Index fields
#: models/cddamodel.h:52 ../src/brasero-audio-disc.c:488
#: ../src/brasero-playlist.c:772 ../src/brasero-split-dialog.c:1225
#: ../xl/metadata/tags.py:82 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:331
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:117 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:110
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:67
#: operations/common/long-shadow.c:55 operations/common/motion-blur-linear.c:25
#: lib/unit.vala:30 ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775
#: ../src/burner-split-dialog.c:1231
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:13
#: src/unit-manager.c:107 src/SongPage.cxx:56
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Longo\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Longo\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭro\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Longo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Longo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Longo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Longo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Longo\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Longo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Longo\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Longo\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Longo"

#: models/profilemodel.cpp:135
msgid "Profile name must not be empty."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:136
msgid "You have given no name for the profile. Please set one."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:145
msgid "Profile encoder is not defined."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:146
msgid "You have given no encoder for the profile. Please set one."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:155
msgid "Profile filename pattern is not defined."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:156
msgid "You have given no filename pattern for the profile. Please set one."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:171
msgid "The image file format is unknown."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:172
msgid ""
"Your given image file format is unknown. Please choose on of these formats: "
"JPG/JPEG, PNG or BMP."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:181
msgid "Cover name must not be empty."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:182
msgid "You have given no name for the cover. Please set one."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:192
msgid "The playlist file format is unknown."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:193
msgid ""
"Your given playlist file format is unknown. Please choose on of these "
"formats: M3U, PLS or XSPF."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:202
msgid "Playlist name must not be empty."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:203
msgid "You have given no name for the playlist. Please set one."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:216
msgid "Info text name must not be empty."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:217
msgid "You have given no name for the info text file. Please set one."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:226
msgid "Info text file name suffix must not be empty."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:227
msgid "You have given no suffix for the info text file. Please set one."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:237
msgid "The hashlist file format is unknown."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:238
msgid ""
"Your given hashlist file format is unknown. Please choose on of these "
"formats: SFV, MD5."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:247
msgid "Hashlist name must not be empty."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:248
msgid "You have given no name for the hashlist. Please set one."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:258
msgid "Cue filename name must not be empty."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:259
msgid "You have given no name for the cue sheet. Please set one."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:269
msgid "Filename name must not be empty."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:270
msgid "You have given no name for the single audio file. Please set one."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:294
msgid "Profile name already exists."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Your profile name %1 already exists in the set of profiles. Please choose a "
"unique one."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:311
msgid "Profile index already exists."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"Your profile index %1 already exists in the set of profiles. Please choose a "
"unique one."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:369
msgid "Unknown error. No index found in profile model."
msgstr ""

#: models/profilemodel.cpp:370
msgid "This is an internal error. Please report."
msgstr ""

#: models/profilemodel.h:178
msgid " (Mobile Quality)"
msgstr ""

#: models/profilemodel.h:179
msgid " (Normal Quality)"
msgstr ""

#: models/profilemodel.h:180
msgid " (Extreme Quality)"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:1349
msgid "Common image formats"
msgstr "Oftaj bildaj dosierformoj"

#: editor/script_create_dialog.cpp src/app/qml/lomiri-docviewer-app.qml:134
#: LYMessages.c:540
msgid "File does not exist."
msgstr "Dosiero ne ekzistas."

#: utils/cachedimage.cpp:142
msgid "Please check if the file really exists."
msgstr ""

#: utils/cachedimage.cpp:151
msgid "Cannot open file."
msgstr ""

#: utils/cachedimage.cpp:151
msgid "Please check your file. Maybe you do not have proper permissions."
msgstr ""

#: util/grub.d/00_header.in:307 src/kvilib/core/KviError.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported image format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nesubtenata bildo-formato\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Nesubtenata bilda aranĝo"

#: utils/cachedimage.cpp:157
msgid ""
"Please check your file. Maybe it is corrupted. Otherwise try to convert your "
"cover image with an external program to a common file format like JPEG."
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:804 mainwindow.cpp:828 mainwindow.cpp:1408
#: mainwindow.cpp:2562 ../src/gnome-genius.c:3556 ../gramps/gui/dbloader.py:488
#: ../gramps/gui/dbloader.py:496 ../gramps/plugins/webreport/download.py:181
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas malfermi la dosieron"

#: utils/cachedimage.cpp:174
msgid "Please check your permissions."
msgstr ""

msgid "Cannot save file"
msgstr "Ne eblas konservi dosieron"

#: utils/cachedimage.cpp:181
msgid "Please check your permissions. Do you have enough space?"
msgstr ""

#: utils/cachedimage.cpp:204
msgid ""
"Please use common image formats like JPEG, PNG or GIF as they are supported "
"on almost all systems."
msgstr ""

#: utils/cachedimage.cpp:212
msgid "Cannot write on device"
msgstr ""

#: utils/cachedimage.cpp:212
msgid "Please check your permissions. Do you have enough space on your device?"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:569 daemon/gvfsbackendcdda.c:355
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:880 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:393
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Sondisko"

#: utils/cddaextractthread.cpp:32 utils/cddaparanoia.cpp:41
msgid "Internal device error."
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:32
msgid "Check your device and make a bug report."
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:82
msgid "Extracting finished."
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:107
#, kde-format
msgid "Ripping track %1 (%2:%3)..."
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:109
msgid "Ripping whole CD as single track."
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:111
#, kde-format
msgid "Start reading track %1 with %2 sectors"
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:150
msgid "User canceled extracting."
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:153
#, kde-format
msgid "An error occurred while ripping track %1."
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:157
#, kde-format
msgid "Ripping OK (Track %1)."
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:159
msgid "Ripping OK."
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:164
msgid "Reading finished"
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Fixed edge jitter (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:"
"%4)"
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Fixed atom jitter (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:"
"%4)"
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"Scratch detected (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:"
"%4)"
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"SCRATCH DETECTED (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:"
"%4)"
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:221
#, kde-format
msgid "Repair (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:%4)"
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"Skip sectors (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:%4)"
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:227
#, kde-format
msgid "SKIP (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:%4)"
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:231
#, kde-format
msgid "Drift (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:%4)"
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:235
#, kde-format
msgid "Backoff (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:%4)"
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"Fixup dropped (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:%4)"
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"Fixup duped (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:%4)"
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Read error detected (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos "
"%3:%4)"
msgstr ""

#: utils/cddaextractthread.cpp:254
#, kde-format
msgid ""
"READ ERROR (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:%4)"
msgstr ""

#: utils/cddaparanoia.cpp:41
#, kde-format
msgid ""
"Check your device. Is it really \"%1\"? If so also check your permissions on "
"\"%1\"."
msgstr ""

#: utils/coverfetcher.cpp:140
msgid "There was an error communicating with Google."
msgstr ""

#: utils/coverfetcher.cpp:140
msgid "Try again later. Otherwise make a bug report."
msgstr ""

#: utils/coverfetcher.cpp:152
msgid "Google server: Empty response."
msgstr ""

#: utils/coverfetcher.cpp:153
msgid "Try again later. Make a bug report."
msgstr ""

#: utils/coverfetcher.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr ""

#: utils/encoderassistant.h:67 src/mainWindow.js:814
#: ../data/DeviceWidget.ui:117 solfege/trainingsetdlg.py:64
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: utils/encoderassistant.h:99 ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
#: src/mainWindow.js:814 ../data/DeviceWidget.ui:134
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: utils/encoderassistant.h:129
msgid "FLAC (Lossless)"
msgstr ""

#: utils/encoderassistant.h:140
msgid "MP4 (AAC)"
msgstr "MP4 (AAC)"

#: utils/encoderassistant.h:158
msgid "WAVE (Raw Uncompressed)"
msgstr ""

#: utils/encoderwrapper.cpp:57
msgid "Command pattern is empty."
msgstr ""

#: utils/encoderwrapper.cpp:69
#, kde-format
msgid "Encoding track %1..."
msgstr ""

#: utils/encoderwrapper.cpp:87
#, kde-format
msgid "Deleted partial file \"%1\"."
msgstr ""

#: utils/encoderwrapper.cpp:92
msgid "User canceled encoding."
msgstr ""

#: utils/encoderwrapper.cpp:140
#, kde-format
msgid "Encoding OK (\"%1\")."
msgstr ""

#: utils/encoderwrapper.cpp:142
#, kde-format
msgid "An error occurred while encoding file \"%1\"."
msgstr ""

#: utils/encoderwrapper.cpp:143 utils/encoderwrapper.cpp:155
#: utils/encoderwrapper.cpp:157 utils/encoderwrapper.cpp:163
msgid "Please check your profile."
msgstr ""

#: utils/encoderwrapper.cpp:153
#, kde-format
msgid "%1 failed to start."
msgstr ""

#: utils/encoderwrapper.cpp:153
msgid ""
"Either it is missing, or you may have insufficient permissions to invoke the "
"program."
msgstr ""

#: utils/encoderwrapper.cpp:155
#, kde-format
msgid "%1 crashed some time after starting successfully."
msgstr ""

#: utils/encoderwrapper.cpp:157
#, kde-format
msgid "%1 timed out. This should not happen."
msgstr ""

#: utils/encoderwrapper.cpp:159
#, kde-format
msgid "An error occurred when attempting to write to %1."
msgstr ""

#: utils/encoderwrapper.cpp:159
msgid ""
"For example, the process may not be running, or it may have closed its input "
"channel."
msgstr ""

#: utils/encoderwrapper.cpp:161
#, kde-format
msgid "An error occurred when attempting to read from %1."
msgstr ""

#: utils/encoderwrapper.cpp:161
msgid "For example, the process may not be running."
msgstr ""

#: utils/encoderwrapper.cpp:163
#, kde-format
msgid "An unknown error occurred to %1. This should not happen."
msgstr ""

#: utils/upload.cpp:61
#, kde-format
msgid "Uploading file %1 to server. Please wait..."
msgstr ""

#: utils/upload.cpp:68
#, kde-format
msgid "Finished uploading file %1 to server."
msgstr ""

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:464
msgid "Released: "
msgstr ""

msgid "Genre: "
msgstr "Ĝenro: "

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:466
msgid "CD Number: "
msgstr ""

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:521
msgid "No audio CD detected"
msgstr ""

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:691
msgid "Load Cover"
msgstr ""

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:700 widgets/profilewidget.cpp:122
msgid "Save Cover"
msgstr ""

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:780 widgets/cddaheaderwidget.cpp:795
msgid "No cover found."
msgstr ""

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:780 widgets/cddaheaderwidget.cpp:795
msgid ""
"Check your artist name and title. Otherwise you can load a custom cover from "
"an image file."
msgstr ""

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:836
msgid "Fetch cover from Google..."
msgstr ""

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:841
msgid "Set Custom Cover..."
msgstr ""

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:846
msgid "Save Cover To File..."
msgstr ""

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:851
msgid "Show Full Size Cover..."
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:503
msgid "Remove Cover"
msgstr "Forigi kovrilon"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/customwidgetUI.ui:29
#, fuzzy
#| msgid "Pattern:"
msgid "Command Pattern:"
msgstr "Ŝablono:"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
#: widgets/devicewidgetUI.ui:17
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:108
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 sheets/AADL.sheet:37
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107
#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:46 src/disks/ui/disks.ui:910
#: src/gpm-statistics.c:617 data/disks.ui:31 data/memmaps.ui:430
#: gtweak/tweaks/tweak_wacom.py:16 core/os/input_event.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp servers/audio_server.cpp
#: src/adw-adaptive-preview.ui:31 xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:437
#: src/gpm-statistics.c:346 src/disks.cpp:405 src/memmaps.cpp:327
#: src/nautilus-sidebar.c:3646 src/nmtui/nmt-editor.c:344
#: src/mobile-settings-window.c:150 data/sound-juicer.ui:534
#: src/Core/Main.vala:2421 src/Core/Main.vala:2453
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:603
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:606 src/Utility/Device.vala:1954
#: src/Utility/Device.vala:1964 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#: src/AppConsole.vala:470 src/AppConsole.vala:509 src/AppConsole.vala:557
#: modules/audio_output/kai.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Disponaĵo\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/devicewidgetUI.ui:39
msgid "Sample offset:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lowest)
#: widgets/faacwidgetUI.ui:83 widgets/flacwidgetUI.ui:80
#: widgets/lamewidgetUI.ui:190 widgets/oggencwidgetUI.ui:101
#: ../src/mail/message-list.c:338
msgid "Lowest"
msgstr "Plej malalta"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.c:344
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Plej alte\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Plej alta"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Label beside compression scale
#: widgets/flacwidgetUI.ui:29 operations/external/png-save.c:28
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:659
#: data/ui/preferences-dialog.ui:215 vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Kompresigo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Densigo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Densigo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Densigo\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Densigo\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Densigo"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_embedcover)
#: widgets/flacwidgetUI.ui:166 widgets/lamewidgetUI.ui:248
msgid "Embed cover in music file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: language
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: English mode
#. #-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_eo.po (win32_loader)  #-#-#-#-#
#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: data/civ1/nations.ruleset:628 data/civ2/nations.ruleset:763
#: data/nation/english.ruleset:5 ../ui/developer/window_translations.glade.h:3
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:54 ../qml/keys/languages.js:29
#: qml/keys/languages.js:30 src/gui/models/langlistmodel.h:59 ../im.c:88
#: src/text/iso-639_def.h:73 win32-loader.sh:78
#, fuzzy
msgid "English"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Angla\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"angla\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Angla\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Angla\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Angla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Angla\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Angla\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Angla\n"
"#-#-#-#-#  lilypond_2.24.4-6_eo.po (lilypond 2.21.7)  #-#-#-#-#\n"
"Angla\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Angla\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Angla\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"angla\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Angla\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Angla\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Angla\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Latina\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"angla\n"
"#-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_eo.po (win32_loader)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto"

#: widgets/generalsettingswidget.cpp:25
msgid "Deutsch"
msgstr ""

#: widgets/generalsettingswidget.cpp:26
msgid "Français"
msgstr ""

#: widgets/generalsettingswidget.cpp:27
msgid "Polski"
msgstr ""

#: widgets/generalsettingswidget.cpp:28
msgid "日本語"
msgstr ""

#: widgets/generalsettingswidget.cpp:29
msgid "Italiano"
msgstr "Italiano"

#: widgets/generalsettingswidget.cpp:30
msgid "Nederlands"
msgstr ""

#: widgets/generalsettingswidget.cpp:31
msgid "Español"
msgstr ""

#: widgets/generalsettingswidget.cpp:32
msgid "Português"
msgstr "Português"

#: widgets/generalsettingswidget.cpp:33
msgid "Svenska"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ejectCDTray)
#: widgets/generalsettingswidgetUI.ui:37
msgid "Eject CD tray after finished extraction"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coverLookupAuto)
#: widgets/generalsettingswidgetUI.ui:51
msgid "Perform cover lookup automatically"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/generalsettingswidgetUI.ui:66
msgid "Number of covers to fetch:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: widgets/generalsettingswidgetUI.ui:94 ../app/actions/actions.c:237
#: ../app/dialogs/dialogs.c:380 ../app/tools/gimpvectortool.c:163
#: src/gtr-context.ui:87 ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:917
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 ../share/ui/toolbar-snap.ui:117
#: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:10
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Padoj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Vojoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Vojoj\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Vojoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Strekoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Vojoj"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_basePath)
#: widgets/generalsettingswidgetUI.ui:102
msgid "Base path to store music files:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_wikipediaLocale)
#: widgets/generalsettingswidgetUI.ui:129
msgid "Localization:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:41
#, fuzzy
#| msgid "Quality"
msgid "Quality/Bitrate"
msgstr "Kvalito"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_medium)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:53
msgid ""
"This preset should provide near transparency to most people on most music."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_medium)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:56
msgid "Medium (140...185 kbit/s)"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_extreme)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:69
msgid ""
"If you have extremely good hearing and similar equipment, this preset will "
"generally provide slightly higher quality than the \"standard\" mode"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_extreme)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:72
msgid "Extreme (220...260 kbits/s)"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_standard)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:98
msgid ""
"This preset should generally be transparent to most people on most music and "
"is already quite high in quality."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_standard)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:101
msgid "Standard (170...210 kbit/s)"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_insane)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:114
msgid ""
"This preset will usually be overkill for most people and most situations, "
"but if you must have the absolute highest quality with no regard to "
"filesize, this is the way to go."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_insane)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:117
msgid "Insane (320 kbit/s)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_cbr)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:140 ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Constant Bitrate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Konstanta bitkvanto\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Konstanta bitrapido"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_targetbitrate)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:153
msgid "Target Bitrate (kbit/s)"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_targetbitrate)
#: widgets/oggencwidgetUI.ui:152
#, fuzzy
#| msgid "Constant Bitrate"
msgid "Target Bitrate ~"
msgstr "Konstanta bitkvanto"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_maxbitrate_kbps)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_minbitrate_kbps)
#: widgets/oggencwidgetUI.ui:199 widgets/oggencwidgetUI.ui:268
#: widgets/oggencwidgetUI.ui:347
msgid "kbit/s"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_minbitrate)
#: widgets/oggencwidgetUI.ui:209
msgid "Set minimum bitrate"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_maxbitrate)
#: widgets/oggencwidgetUI.ui:245
msgid "Set maximum bitrate"
msgstr ""

#: widgets/profilewidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete profile \"%1\"?"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:194
msgid "Delete profile"
msgstr "Forigi profilon"

#: widgets/profilewidget.cpp:129
#, fuzzy
#| msgid "New Profile"
msgid "Load Profiles"
msgstr "Nova profilo"

#: widgets/profilewidget.cpp:138
msgid ""
"<p>Do you wish to rescan your system for codecs (Lame, Ogg Vorbis, Flac, "
"etc.)?</p><p><font style=\"font-style:italic;\">This will attempt to create "
"some sample profiles based upon any found codecs.</font></p>"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_init)
#: widgets/profilewidget.cpp:140 widgets/profilewidget.cpp:148
#: widgets/profilewidgetUI.ui:65
msgid "Codec Scan"
msgstr ""

#: widgets/profilewidget.cpp:146
msgid "No new codecs found"
msgstr ""

#: widgets/profilewidget.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Profile"
msgid "1 new profile added"
msgid_plural "%1 new profiles added"
msgstr[0] "Nova profilo"
msgstr[1] "Nova profilo"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_add)
#. #-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_eo.po (telegnome master)  #-#-#-#-#
#. add button
#: widgets/profilewidgetUI.ui:21 src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22 ../src/prefs.c:236
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "Add..."
msgstr "Aldoni..."

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargi...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝargi...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargi...\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargo..."

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:317 include/vlc_intf_strings.h:75
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi...\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Konservi…\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi..."

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: molequeue/inputgeneratorwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Avogadro::MoleQueue::InputGeneratorWidget)
#. i18n: file: molequeue/molequeuewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Avogadro::MoleQueue::MoleQueueWidget)
#. i18n: file: qtplugins/bonding/bondingdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BondingDialog)
#. i18n: file: qtplugins/editor/editortoolwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Avogadro::QtPlugins::EditorToolWidget)
#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManipulateWidget)
#. i18n: file: qtplugins/selectiontool/selectiontoolwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Avogadro::QtPlugins::SelectionToolWidget)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/orbitalwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OrbitalWidget)
#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Avogadro::QtPlugins::TemplateToolWidget)
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form
#: objects/FS/function.c:1054 objects/FS/function.c:1056
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Formularo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Formo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Formularo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Formularo"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/crystal/volumescalingdialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentVolume)
#, fuzzy
msgid "TextLabel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_eo.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"TextLabel\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta Etikedo"

#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:2
#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:15
msgid "Vendor:"
msgstr "Vendisto:"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:489 gtk/inspector/prop-editor.c:1264
#: src/gtkam-chooser.c:585 ../plugins/android/android-info.ui.h:1
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:623
#: ../libburner-media/burner-medium.c:66
msgid "CD-ROM"
msgstr "KD-ROM"

#: ../avahi-common/error.c:31 ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:413
#: daemon/gvfsftptask.c:413 daemon/gvfsftptask.c:417
#, fuzzy
msgid "Operation failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio malsukcesis"

#: ../avahi-common/error.c:32
msgid "Bad state"
msgstr "Malbona stato"

#: ../avahi-common/error.c:33 src/url.c:700
#, fuzzy
msgid "Invalid host name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida retnodnomo\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida retnoda nomo"

#: ../avahi-common/error.c:34
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Nevalida domajnnomo"

#: ../avahi-common/error.c:35
msgid "No suitable network protocol available"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:36
msgid "Invalid DNS TTL"
msgstr "Nevalida DNS TTL"

#: ../avahi-common/error.c:37
msgid "Resource record key is pattern"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:38
msgid "Local name collision"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:39 src/err-codes.h:254 src/err-codes.h:253
#, fuzzy
msgid "Invalid record"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida karto\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida karto"

#: ../avahi-common/error.c:41
msgid "Invalid service name"
msgstr "Nevalida servonomo"

#: ../avahi-common/error.c:42
msgid "Invalid service type"
msgstr "Nevalida servotipo"

#: ../avahi-common/error.c:43 src/kvilib/core/KviError.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Invalid port number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida pordnumero\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida porda numero"

#: ../avahi-common/error.c:44
msgid "Invalid record key"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:45 ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
msgid "Invalid address"
msgstr "Nevalida adreso"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
#: ../avahi-common/error.c:46 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
msgid "Timeout reached"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:47
msgid "Too many clients"
msgstr "Tro da klientoj"

#: ../avahi-common/error.c:48
msgid "Too many objects"
msgstr "Tro da objektoj"

#: ../avahi-common/error.c:49
msgid "Too many entries"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:50
msgid "OS Error"
msgstr "Operaciuma eraro"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
#: ../avahi-common/error.c:52 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63 src/kvilib/core/KviError.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Access denied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Aliro malpermesita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aliro malpermesita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aliro rifuzita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Aliro malpermesita\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Atingo negita"

#: ../avahi-common/error.c:53
msgid "Invalid operation"
msgstr "Nevalida operacio"

#: ../avahi-common/error.c:54
msgid "An unexpected D-Bus error occurred"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:55
msgid "Daemon connection failed"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:57
msgid "The object passed in was not valid"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:58
msgid "Daemon not running"
msgstr "Demono ne rulanta"

#: ../avahi-common/error.c:59
msgid "Invalid interface index"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:60
msgid "Invalid protocol specification"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:61
msgid "Invalid flags"
msgstr "Nevalidaj indikoj"

#: ../avahi-common/error.c:64 src/libide/gui/ide-primary-workspace.c:87
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Nevalida agordo"

#: ../avahi-common/error.c:65
msgid "Version mismatch"
msgstr "Versia malkongruo"

#: ../avahi-common/error.c:66
msgid "Invalid service subtype"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:42
msgid "Invalid packet"
msgstr "Malvalida paketo"

#: ../avahi-common/error.c:68
msgid "Invalid DNS return code"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:69
msgid "DNS failure: FORMERR"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:70
msgid "DNS failure: SERVFAIL"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:71
msgid "DNS failure: NXDOMAIN"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:72
msgid "DNS failure: NOTIMP"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:74
msgid "DNS failure: REFUSED"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:75
msgid "DNS failure: YXDOMAIN"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:76
msgid "DNS failure: YXRRSET"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:77
msgid "DNS failure: NXRRSET"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:78
msgid "DNS failure: NOTAUTH"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:79
msgid "DNS failure: NOTZONE"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:80
msgid "Invalid RDATA"
msgstr "Nevalida RDATA"

#: ../avahi-common/error.c:81
msgid "Invalid DNS type"
msgstr "Nevalida DNS-tipo"

#: ../avahi-common/error.c:82
msgid "Invalid DNS class"
msgstr "Nevalida DNS-klaso"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: ../avahi-common/error.c:83
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1057 ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1425
#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2339
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436
#: ../src/libedataserver/e-client.c:165 utils/gdm-config.c:1787
#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:526
#: src/goabackend/goautils.c:790 ../providers/web/gda-web-provider.c:630
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:659 src/err-codes.h:88 compose.c:294
#: src/plugins/localsearch/localsearch-category-all-container.vala:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Ne subtenate\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ne subtenate\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_eo.po (gdm)  #-#-#-#-#\n"
"Ne subtenata\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Ne subtenatas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne subtenata\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Ne subtenate\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne subtenate\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ne subtenata\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne subtenatas\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne subtenate\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ne subtenata"

#: ../avahi-common/error.c:85
msgid "Not permitted"
msgstr "Ne permesite"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: ../avahi-common/error.c:86
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400
#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2300
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 ../src/libedataserver/e-client.c:140
#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 ../libgda/gda-connection.c:4411 src/err-codes.h:73
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:213
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:228
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:255
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:271
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:328
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:353
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:369
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:414
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:441
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:458
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:503
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:518
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:533
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:557
#: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:95
#: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:109
#: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:126
#: src/librygel-core/rygel-energy-management.vala:223
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:198
#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:131
#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-service.vala:63
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:261
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:289
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:308
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:343
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:372
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:397
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:618
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:767
#: src/librygel-server/rygel-media-receiver-registrar.vala:61
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida argumento\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nevalida argumento\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida argumento\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida argumento\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida argumento\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida argumento\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida argumento"

#: ../avahi-common/error.c:87
msgid "Is empty"
msgstr "Estas malplena"

#: ../avahi-common/error.c:88
msgid "The requested operation is invalid because redundant"
msgstr ""

#: ../avahi-common/error.c:94
msgid "Invalid Error Code"
msgstr "Nevalida erarkodo"

#: ../avahi-discover-standalone/avahi-discover.ui.h:1
msgid "Avahi Discovery"
msgstr ""

#: ../avahi-discover-standalone/avahi-discover.ui.h:2
#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:76
msgid "<i>No service currently selected.</i>"
msgstr "<i>Neniu servo aktuale elektita.</i>"

#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.desktop.in.in.h:1
msgid "Avahi Zeroconf Browser"
msgstr ""

#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse for Zeroconf services available on your network"
msgstr ""

#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:224
msgid "TXT"
msgstr "TXT"

#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:226
msgid "TXT Data:"
msgstr "TXT-datumoj:"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:226
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 utility/shared.c:1577
#: src/orca/messages.py:568 src/shar.c:1742
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"malplene\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"malplene\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"malplena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"malplene\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"malplena\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"malplene\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"malplena"

#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:228
msgid "Service Type:"
msgstr "Servotipo:"

#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:229
msgid "Service Name:"
msgstr "Servonomo:"

#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:230
msgid "Domain Name:"
msgstr "Domajnnomo:"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:185
msgid "Browse Service Types"
msgstr "Foliumi servotipojn"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:185
msgid "A NULL terminated list of service types to browse for"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:190 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:2
#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 ../src/gtk/options_dialog.c:1014
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1137 panels/printers/pp-jobs-dialog.blp:143
#: src/gtr-dl-teams.ui:80 src/gtr-header-dialog.ui:161
#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3111
#: data/ui/remmina_mpc.glade:151 src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:255
#: wicd/translations.py:78
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avahi_0.8-18_eo.po (Avahi)  #-#-#-#-#\n"
"Domajno\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Domajno\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Retregiono\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Domajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Domajno\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Domajno\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Retejo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Domeno\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Domajno\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Domajno"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:190
msgid "The domain to browse in, or NULL for the default domain"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:196
msgid "Service Type"
msgstr "Servotipo"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:196
msgid "The service type of the selected service"
msgstr "La servotipo de la elektita servo"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:202 ../avahi-ui/avahi-ui.c:1035
msgid "Service Name"
msgstr "Servonomo"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:202
msgid "The service name of the selected service"
msgstr "La servonomo de la elektita servo"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:208
msgid "The address of the resolved service"
msgstr "La adreso de la solvita servo"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:213
msgid "The IP port number of the resolved service"
msgstr "La IP-pordnumero de la solvita servo"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:219
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
msgid "Host Name"
msgstr "Gastigonomo"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:219
msgid "The host name of the resolved service"
msgstr "La gastigonomo de la solvita sevo"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:225
msgid "TXT Data"
msgstr "TXT-datumoj"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:225
msgid "The TXT data of the resolved service"
msgstr "La TXT-datumoj de la solvita servo"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:230
msgid "Resolve Service"
msgstr "Solvi servon"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:230
msgid "Resolve the selected service automatically before returning"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:236
msgid "Resolve Service Host Name"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:236
msgid ""
"Resolve the host name of the selected service automatically before returning"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:242
msgid "Address family"
msgstr "Adresfamilio"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:242
msgid "The address family for host name resolution"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:326
#, c-format
msgid "Avahi client failure: %s"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:388
#, c-format
msgid "Avahi resolver failure: %s"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:518
#, c-format
msgid "Browsing for service type %s in domain %s failed: %s"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:649
#, c-format
msgid "Avahi domain browser failure: %s"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:684
#, c-format
msgid "Failed to read Avahi domain: %s"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:706
msgid "Browse service type list is empty!"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:717
#, c-format
msgid "Failed to connect to Avahi server: %s"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:735
msgid "Browsing for services on <b>local network</b>:"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:737
#, c-format
msgid "Browsing for services in domain <b>%s</b>:"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:773
#, c-format
msgid "Failed to create browser for %s: %s"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:907
#, c-format
msgid "Failed to create resolver for %s of type %s in domain %s: %s"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:982
#, c-format
msgid "Failed to create domain browser: %s"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:993
msgid "Change domain"
msgstr "Ŝanĝi domajnon"

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1043 ../avahi-ui/avahi-ui.c:1180
msgid "Browsing..."
msgstr "Foliumante..."

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#
#. parent
#. flags
#. title
#. parent
#. flags
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. add the "Ok"/"Open" button
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Button label
#: src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:33 deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:112
#: app/defaults.c:50 app/dia-diagram-properties-dialog.c:291
#: app/dia-guide-dialog.c:159 app/layer-editor/dia-layer-properties.c:245
#: app/pagesetup.c:82 app/properties-dialog.c:64
#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:38 data/ui/sheets-new-dialog.ui:37
#: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:37 lib/dia-arrow-chooser.c:178
#: lib/dia-line-chooser.c:173 objects/AADL/edit_port_declaration.c:176
#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:88 ../src/document_view.vala:313
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:231
#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1073
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:213
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291
#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258
#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240
#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:820
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357
#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:326
#: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418
#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331
#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
#: src/dlg-ask-password.c:125 client/gui-gtk-3.22/chatline.c:1135
#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:873 client/gui-gtk-3.22/editgui.c:1010
#: client/gui-gtk-3.22/gamedlgs.c:319 client/gui-gtk-3.22/gamedlgs.c:414
#: client/gui-gtk-3.22/inputdlg.c:81 client/gui-gtk-3.22/messagedlg.c:73
#: client/gui-gtk-3.22/optiondlg.c:341 client/gui-gtk-3.22/optiondlg.c:376
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2976 client/gui-gtk-3.22/pages.c:3334
#: client/gui-gtk-4.0/chatline.c:1176 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:880
#: client/gui-gtk-4.0/editgui.c:1003 client/gui-gtk-4.0/gamedlgs.c:310
#: client/gui-gtk-4.0/gamedlgs.c:402 client/gui-gtk-4.0/inputdlg.c:82
#: client/gui-gtk-4.0/messagedlg.c:74 client/gui-gtk-4.0/optiondlg.c:365
#: client/gui-gtk-4.0/optiondlg.c:399 client/gui-gtk-4.0/pages.c:3111
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:3481 ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116
#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:503 src/client/components/stock.vala:18
#: ui/account_cannot_remove.glade:74 ../src/gnome-genius.c:872
#: ../src/gnome-genius.c:936 ../src/gnome-genius.c:1078
#: ../src/gnome-genius.c:1589 ../src/gnome-genius.c:2433 ../src/graphing.c:5625
#: ../src/graphing.c:5742 ../ve/ve-miscui.c:156 ../ve/ve-miscui.c:211
#: src/gnome-chess.vala:2255 src/gnome-chess.vala:2268
#: src/gnome-chess.vala:2345 panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:148
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:88
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:165 shell/cc-window.blp:77
#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1278
#: modules/external/clock/clock.ui:82
#: src/photos-organize-collection-dialog.c:70 src/gs-page.c:90
#: ../gramps/gui/dbman.py:122 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:122
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:642 ../gramps/gui/glade/configure.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:83 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:39 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:63
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:709
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:36 ../gramps/gui/glade/rule.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1786
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_windows.py:863
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:172 ../gramps/gui/utils.py:280
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1801 ../gramps/gui/views/tags.py:726
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:46
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:38
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:829
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:44
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:44
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:37
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:151
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:197
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12830
#: gtk/gtkmessagedialog.c:165 gtk/gtkmessagedialog.c:183
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:655 gtk/gtkwindow.c:6466
#: src/gtr-profile-dialog.ui:22 src/we_logging.c:243 src/kildclient.ui:78
#: src/kildclient.ui:356 src/kildclient.ui:573 src/kildclient.ui:696
#: src/kildclient.ui:879 src/kildclient.ui:1083 src/kildclient.ui:1383
#: src/kildclient.ui:1957 src/dlgStatistics.ui:43 src/dlgEditWorld.ui:146
#: src/dlgCmdHistory.ui:362 src/nautilus-app-chooser.c:87
#: src/nautilus-application.c:558 src/nautilus-autorun-software.c:157
#: src/nautilus-mime-actions.c:1293 src/nautilus-ui-utilities.c:358
#: src/orca/guilabels.py:142 tmp/main_window.glade.h:7
#: src/remmina_plugin_manager.c:773 src/remmina_message_panel.c:455
#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_ftp_client.c:411
#: src/remmina_file_editor.c:253 ../widgets/rb-alert-dialog.c:370
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:404 common/passphrase-prompt.vala:121
#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:127 thunar/thunar-chooser-dialog.c:318
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:1318 thunar/thunar-properties-dialog.c:1221
#: thunar/thunar-window.c:4701 plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:158
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:456 src/appchooserdialog.c:176
#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:215
#: ../panel-plugin/command-edit.cpp:79 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:138
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:325 zim/gui/widgets.py:93
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"B_one\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"_O kej\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"B_one\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"B_one\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"B_one\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"B_one\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"B_one\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"B_one\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"B_one\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"B_one\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Konfirmu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_OK\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"B_one\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Daŭrigu\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"B_one\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"_Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"_Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"B_one\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
#: ../src/Tar.cpp:134 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:145
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pravalorizas...\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Ekiganta...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Pravalorizante...\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Pravalorizas..."

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1184
msgid "_Domain..."
msgstr "_Domajno..."

#: ../avahi-ui/bssh.c:55
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"    -h --help            Show this help\n"
"    -s --ssh             Browse SSH servers\n"
"    -v --vnc             Browse VNC servers\n"
"    -S --shell           Browse both SSH and VNC\n"
"    -d --domain=DOMAIN   The domain to browse in\n"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/bssh.c:101 ../avahi-utils/avahi-browse.c:775
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Tro da argumentoj\n"

#: ../avahi-ui/bssh.c:149
msgid "Choose Shell Server"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1445 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1474
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 ../modem-lights/src/modem-applet.c:914
#: src/dlgSelectWorld.ui:56 src/nma-wifi-dialog.c:1131 src/8021x.ui:46
#: src/ui/network-auth-prompt.ui:59 src/ui/network-auth-prompt.ui:50
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"K_onekti\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"K_onekti\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_eo.po (gdm)  #-#-#-#-#\n"
"K_onekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"K_onekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"K_onekti\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Konekti\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"K_onekti\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"K_onekti\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"K_onekti\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"K_onekti"

#: ../avahi-ui/bssh.c:156
msgid "Choose VNC server"
msgstr "Elekti VNC-servilon"

#: ../avahi-ui/bssh.c:161
msgid "Choose SSH server"
msgstr "Elekti SSH-servilon"

#: ../avahi-ui/bssh.c:185
#, c-format
msgid "Connecting to '%s' ...\n"
msgstr "Konektante al '%s' ...\n"

#: ../avahi-ui/bssh.c:240
#, c-format
msgid "execlp() failed: %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/bssh.c:250
#, c-format
msgid "Canceled.\n"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/bssh.desktop.in.in.h:1
msgid "Avahi SSH Server Browser"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/bssh.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse for Zeroconf-enabled SSH Servers"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/bvnc.desktop.in.in.h:1
msgid "Avahi VNC Server Browser"
msgstr ""

#: ../avahi-ui/bvnc.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse for Zeroconf-enabled VNC Servers"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:107
#, c-format
msgid ": All for now\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:118
#, c-format
msgid ": Cache exhausted\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:239 ../avahi-utils/avahi-browse.c:261
#, c-format
msgid "Failed to resolve service '%s' of type '%s' in domain '%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:340
#, c-format
msgid "service_browser failed: %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:378
#, c-format
msgid "avahi_service_browser_new() failed: %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:414
#, c-format
msgid "service_type_browser failed: %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:444
#, c-format
msgid "avahi_service_type_browser_new() failed: %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:519
#, c-format
msgid "avahi_domain_browser_new() failed: %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:535 ../avahi-utils/avahi-publish.c:394
#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:280 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:168
#, c-format
msgid "Failed to query version string: %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:540 ../avahi-utils/avahi-publish.c:399
#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:285 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:173
#: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:189
#, c-format
msgid "Failed to query host name: %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:544 ../avahi-utils/avahi-publish.c:403
#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:289 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:177
#, c-format
msgid "Server version: %s; Host name: %s\n"
msgstr ""

#. Translators: This is a column heading with abbreviations for
#. *   Event (+/-), Network Interface, Protocol (IPv4/v6), Domain
#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:549
#, c-format
msgid "E Ifce Prot Domain\n"
msgstr ""

#. Translators: This is a column heading with abbreviations for
#. *   Event (+/-), Network Interface, Protocol (IPv4/v6), Domain
#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:553
#, c-format
msgid "E Ifce Prot %-*s %-20s Domain\n"
msgstr ""

#. We have been disconnected, so let reconnect
#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:585 ../avahi-utils/avahi-publish.c:163
#, c-format
msgid "Disconnected, reconnecting ...\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:599 ../avahi-utils/avahi-browse.c:829
#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:170 ../avahi-utils/avahi-publish.c:386
#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:272 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:160
#, c-format
msgid "Failed to create client object: %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:604 ../avahi-utils/avahi-publish.c:175
#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:143 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:59
#, c-format
msgid "Client failure, exiting: %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:623 ../avahi-utils/avahi-publish.c:206
#, c-format
msgid "Waiting for daemon ...\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:647
msgid ""
"    -h --help            Show this help\n"
"    -V --version         Show version\n"
"    -D --browse-domains  Browse for browsing domains instead of services\n"
"    -a --all             Show all services, regardless of the type\n"
"    -d --domain=DOMAIN   The domain to browse in\n"
"    -v --verbose         Enable verbose mode\n"
"    -t --terminate       Terminate after dumping a more or less complete "
"list\n"
"    -c --cache           Terminate after dumping all entries from the cache\n"
"    -l --ignore-local    Ignore local services\n"
"    -r --resolve         Resolve services found\n"
"    -f --no-fail         Don't fail if the daemon is not available\n"
"    -p --parsable        Output in parsable format\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:660
msgid ""
"    -k --no-db-lookup    Don't lookup service types\n"
"    -b --dump-db         Dump service type database\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:766 ../avahi-utils/avahi-resolve.c:219
#, c-format
msgid "Too few arguments\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:821 ../avahi-utils/avahi-publish.c:378
#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:264 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:152
#, c-format
msgid "Failed to create simple poll object.\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:76
#, c-format
msgid "Established under name '%s'\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:81
#, c-format
msgid "Failed to register: %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:94
#, c-format
msgid "Name collision, picking new name '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:114
#, c-format
msgid "Failed to create entry group: %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:124
#, c-format
msgid "Failed to add address: %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to add service: %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:140
#, c-format
msgid "Failed to add subtype '%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:191
#, c-format
msgid "Host name conflict\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:216
#, c-format
msgid ""
"%s [options] %s <name> <type> <port> [<txt ...>]\n"
"%s [options] %s <host-name> <address>\n"
"\n"
"    -h --help            Show this help\n"
"    -V --version         Show version\n"
"    -s --service         Publish service\n"
"    -a --address         Publish address\n"
"    -v --verbose         Enable verbose mode\n"
"    -d --domain=DOMAIN   Domain to publish service in\n"
"    -H --host=DOMAIN     Host where service resides\n"
"       --subtype=SUBTYPE An additional subtype to register this service "
"with\n"
"    -R --no-reverse      Do not publish reverse entry with address\n"
"    -f --no-fail         Don't fail if the daemon is not available\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:303 ../avahi-utils/avahi-publish.c:318
#, c-format
msgid "Bad number of arguments\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:329
#, c-format
msgid "Failed to parse port number: %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:361 ../avahi-utils/avahi-resolve.c:246
#, c-format
msgid "No command specified.\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:89
#, c-format
msgid "Failed to resolve host name '%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:126
#, c-format
msgid "Failed to resolve address '%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:157
#, c-format
msgid ""
"%s [options] %s <host name ...>\n"
"%s [options] %s <address ... >\n"
"\n"
"    -h --help            Show this help\n"
"    -V --version         Show version\n"
"    -n --name            Resolve host name\n"
"    -a --address         Resolve address\n"
"    -v --verbose         Enable verbose mode\n"
"    -6                   Lookup IPv6 address\n"
"    -4                   Lookup IPv4 address\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:299 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:181
#, c-format
msgid "Failed to create host name resolver: %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:309
#, c-format
msgid "Failed to parse address '%s'\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:314
#, c-format
msgid "Failed to create address resolver: %s\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:73
#, c-format
msgid ""
"%s [options] <new host name>\n"
"\n"
"    -h --help            Show this help\n"
"    -V --version         Show version\n"
"    -v --verbose         Enable verbose mode\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:114
#, c-format
msgid "Invalid number of arguments, expecting exactly one.\n"
msgstr ""

#: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:193
#, c-format
msgid "Host name successfully changed to %s\n"
msgstr ""

#. i18n: file: aboutdialog.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, libsLabel)
#: aboutdialog.cpp:28:9
msgid "Avogadro Library Version:"
msgstr ""

#. i18n: file: aboutdialog.ui:164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qtVersionLabel)
#: aboutdialog.cpp:29:15
msgid "Qt Version:"
msgstr ""

#. i18n: file: aboutdialog.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionLabel)
#: aboutdialog.cpp:30:21
msgid "SSL Version:"
msgstr ""

#: backgroundfileformat.cpp:29 backgroundfileformat.cpp:54
#: qtgui/backgroundfileformat.cpp:29 qtgui/backgroundfileformat.cpp:54
msgid "No molecule set in BackgroundFileFormat!"
msgstr "Neniu molekulo agordita en BackgroundFileFormat!"

#: backgroundfileformat.cpp:32 backgroundfileformat.cpp:57
msgid "No file format set in BackgroundFileFormat!"
msgstr "Neniu dosierformo agordita en BackgroundFileFormat!"

#: backgroundfileformat.cpp:35 backgroundfileformat.cpp:60
#: qtgui/backgroundfileformat.cpp:35 qtgui/backgroundfileformat.cpp:60
msgid "No file name set in BackgroundFileFormat!"
msgstr "Neniu dosiernomo agordita en BackgroundFileFormat!"

#: mainwindow.cpp:327
msgid "Ready…"
msgstr "Preta…"

#: mainwindow.cpp:413
msgid "Display Types"
msgstr "Montraj Tipoj"

#: mainwindow.cpp:422
msgid "View Configuration"
msgstr "Vidi Agordon"

#: mainwindow.cpp:426
msgid "Molecules"
msgstr "Molekuloj"

#: mainwindow.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "File"
msgctxt "File toolbar"
msgid "File"
msgstr "Dosiero"

#: mainwindow.cpp:463
#, fuzzy
#| msgid "Tools"
msgctxt "Tools toolbar"
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"

#. #-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_eo.po (Spek)  #-#-#-#-#
#. Suggested name is <file_name>.png
#: mainwindow.cpp:697 qtgui/moleculemodel.cpp:94
#: src/bijiben-shell-search-provider.c:270 src/bjb-main-toolbar.c:394
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:134
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
#: src/collect.cc:473 src/image.cc:425 src/image-overlay.cc:285
#: src/image-overlay.cc:364 ../app/actions/data-commands.c:115
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2154
#: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:764 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
#: ../src/label.c:406 ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:413
#: src/libide/core/ide-context.c:349 src/libide/core/ide-context.c:797
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
#: ../src/gui-file.c:649 ../src/gui-file.c:666
#: src/modules/help/HelpIndex.cpp:416 ../src/file.c:49 ../src/file.c:55
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:533
#: templates/database/designer/main.twig:10 ../pitivi/mainwindow.py:1101
#: ../pitivi/mainwindow.py:1151 ../pitivi/mainwindow.py:1198
#: ../pitivi/mainwindow.py:1226 ../pitivi/render.py:420 src/spek-window.cc:261
#: ../plugins/actions/viewmanager/viewmanager.cc:226
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:159
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 programs/notepad/notepad.rc:79
#: wp-includes/default-widgets.php:824 ../terminal/terminal-screen.c:396
#: ../terminal/terminal-screen.c:681 ../terminal/terminal-screen.c:1826
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitola\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitola\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Netitolita\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitola\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Netitolita\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitola\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sen titola\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitole\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sen nomo\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitole\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitola\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitola\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitole\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitole\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Netitolita\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitola\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitola\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Sen titolo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sentitola\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitole\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_eo.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitola\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitole\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitola\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Sen titolo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitola\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"(sennoma)\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"(sennoma)\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitola\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitola"

#: mainwindow.cpp:702
#, qt-format
msgctxt ""
"window title: %1 = file name, %2 = • for modified file, %3 = Avogadro version"
msgid "%1%2 - Avogadro %3"
msgstr "%1%2 - Avogadro %3"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:167
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:252
msgid "Restart needed"
msgstr "Restartigo necesas"

#: mainwindow.cpp:759
msgid "Please restart Avogadro to use the new language."
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:779 mainwindow.cpp:1521
msgid "Chemical Markup Language"
msgstr "Kemia Marklingvo"

#: mainwindow.cpp:780 mainwindow.cpp:1520
msgid "Chemical JSON"
msgstr "Kemia JSON"

#: mainwindow.cpp:786
msgid "Open chemical file"
msgstr "Malfermi kemian dosieron"

#: mainwindow.cpp:805 mainwindow.cpp:829 mainwindow.cpp:1409
#, qt-format
msgid "Can't open supplied file %1"
msgstr "Ne povas malfermi provizitan dosieron %1"

#: mainwindow.cpp:818
msgid "Open Molecule"
msgstr "Malfermi Molekulon"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. In all cases, the text must be selectable, but there is no property
#. for that. So set as editable, but in read-only mode the edited text
#. isn't changed (see below).
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: gm commands
#. TRANSLATORS: settings option
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of the Commands page in the Orca Preferences
#. dialog. On that page there is a list of all Orca commands and the keystrokes
#. associated with them. The user can customize the keystrokes for any command.
#: mainwindow.cpp:842 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
#: ../src/build_tool_dialog.vala:231 libfoundry/cli/foundry-command-line.c:222
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:12
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-provider.c:184
#: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:8 src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:21
#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:544 imagej.lang:34
#: ../src/build_tool_dialog.vala:194 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2945
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:93 src/orca/guilabels.py:1886
msgid "Commands"
msgstr "Komandoj"

#: mainwindow.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Input Generators"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enigaĵfariloj\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enigo-Generiloj"

#: mainwindow.cpp:842
msgid "File Formats"
msgstr "Dosierformoj"

#: mainwindow.cpp:843
msgctxt "atomic electrostatics"
msgid "Charges"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:844
msgctxt "potential energy calculators"
msgid "Force Fields"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:848
msgid "Install Plugin Script"
msgstr "Instali kromprograman programeton"

#: mainwindow.cpp:848 ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Script Type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Speco de programeto:\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Skripttipo:"

#: mainwindow.cpp:921 mainwindow.cpp:1404
msgid "Select file reader"
msgstr "Elekti dosierlegilon"

#: mainwindow.cpp:950
msgid "Reading File"
msgstr "Legante Dosieron"

#: mainwindow.cpp:952
#, qt-format
msgid ""
"Opening file '%1'\n"
"with '%2'"
msgstr ""
"Malfermante dosieron '%1'\n"
"per '%2'"

#: mainwindow.cpp:1012
#, qt-format
msgid "Molecule loaded (%1 atoms, %2 bonds)"
msgstr "Molekulo ŝargita (%1 atomoj, %2 ligoj)"

#: mainwindow.cpp:1017
msgid "File error"
msgstr "Eraro pri dosiero"

#: mainwindow.cpp:1018
#, qt-format
msgid ""
"Error while reading file '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Eraro dum legado de dosiero '%1':\n"
"%2"

#: mainwindow.cpp:1045
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "%1 = filename"
msgid "Saved file %1"
msgstr "Konservis dosieron %1"

#: mainwindow.cpp:1053
#, qt-format
msgctxt "%1 = file name, %2 = error message"
msgid ""
"Error while saving '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Eraro dum konservado de «%1»:\n"
"%2"

#: mainwindow.cpp:1092
msgid "Error: Failed to initialize OpenGL context"
msgstr "Eraro: Malsukcesis pravalorizi OpenGL-kuntekston"

#: mainwindow.cpp:1093
#, qt-format
msgid ""
"OpenGL 2.0 or greater required, exiting.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Postuliĝas OpenGL 2.0 aŭ pli nova; tial ĉesante.\n"
"\n"
"%1"

#: mainwindow.cpp:1351
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: mainwindow.cpp:1352 src/window-commands.c:2590
#: ../data/ui/build_image_dialog.ui.h:9 src/exportViewDialog.js:81
#: ../extensions/cairo_io/gth-image-saver-png.c:353
#: ../extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:111
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#. #-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS This is the image format presented in the preferences
#. window.
#: mainwindow.cpp:1352 ../data/ui/build_image_dialog.ui.h:8 src/enums.rs:27
#: ../extensions/cairo_io/gth-image-saver-jpeg.c:516
#: ../extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:145
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: mainwindow.cpp:1361 qtplugins/playertool/playertool.cpp:250
msgid "Export Bitmap Graphics"
msgstr "Eksporti Rastruman Grafikaĵon"

#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
#: mainwindow.cpp:1377 mainwindow.cpp:1494 mainwindow.cpp:2334:39
#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:316
#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:467
#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:537
#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:348
#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:380 qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:935
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:979 qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:991
#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:533
msgid "Avogadro"
msgstr "Avogadro"

#: mainwindow.cpp:1378 qtplugins/playertool/playertool.cpp:381
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:992
#, qt-format
msgid "Cannot save file %1."
msgstr "Ne povas konservi dosieron %1."

#: mainwindow.cpp:1495
msgid ""
"This file was imported from a non-standard format which may not be able to "
"write all of the information in the molecule.\n"
"\n"
"Would you like to export to the current format, or save in a standard format?"
msgstr ""
"Ĉi tiu dosiero estis importita el nenorma dosierformo, kiu eble ne povas "
"priskribi ĉiujn informojn pri la molekulo.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas eksporti al tiu nenorma dosierformo, aŭ konservi en norma "
"dosierformo?"

#: mainwindow.cpp:1526
msgid "Save chemical file"
msgstr "Konservi kemian dosieron"

#: mainwindow.cpp:1570
msgid "Export Molecule"
msgstr "Eksporti Molekulon"

#: mainwindow.cpp:1669
msgid "Saving File in Progress…"
msgstr "Konservante dosieron…"

#: mainwindow.cpp:1671
#, qt-format
msgctxt "%1 = file name, %2 = format"
msgid ""
"Saving file “%1”\n"
"with “%2”"
msgstr ""
"Konservante dosieron «%1»\n"
"per «%2»"

#: mainwindow.cpp:1814
#, qt-format
msgid "&Undo %1"
msgstr "Malfari %1 (&U)"

#: mainwindow.cpp:1822
#, qt-format
msgid "&Redo %1"
msgstr "&Refari %1"

#: mainwindow.cpp:1947
msgid "&Testing"
msgstr "&Testado"

#: mainwindow.cpp:1949
msgid "Record test…"
msgstr "Registri teston…"

#: mainwindow.cpp:1952
msgid "Play test…"
msgstr "Ludi teston…"

#. i18n: file: mainwindow.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#: mainwindow.cpp:1977:57
msgid "&Open…"
msgstr "Malfermi (&O)…"

#. i18n: file: mainwindow.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#: mainwindow.cpp:2009:108
msgid "Save &As…"
msgstr "Konservi kiel… (&A)…"

#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#: mainwindow.cpp:2020:201 qtplugins/3dmol/3dmol.cpp:47
#: qtplugins/ply/ply.cpp:44 qtplugins/povray/povray.cpp:44
#: qtplugins/svg/svg.cpp:46 qtplugins/vrml/vrml.cpp:44
msgid "&Export"
msgstr "&Eksporti"

#: mainwindow.cpp:2021
msgid "&Molecule…"
msgstr "&Molekulo…"

#: mainwindow.cpp:2028
#, fuzzy
#| msgid "Export Molecule"
msgid "Export Molecule…"
msgstr "Eksporti Molekulon…"

#: mainwindow.cpp:2035
msgid "&Graphics…"
msgstr "&Grafiko…"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "pinta"
#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#: mainwindow.cpp:2054:195 editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp ../window.c:167
#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:57 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi Ĵusan\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lastaj\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malfermi lastaj\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lastajn\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi Ĵusajn\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lastajn\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lastajn\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lastajn"

#: mainwindow.cpp:2066 ../qt/src/OutputEditorText.cc:520
#: ../qt/src/SourceManager.cc:252
#, fuzzy
msgid "No recent files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu ĵusaj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu ĵusa dosiero"

#: mainwindow.cpp:2084
msgid "&Copy Graphics"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:2088
msgid "Ctrl+Alt+C"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Set Background Color…"
msgstr "Agordi Fonan Koloron…"

#: src/ui/application-window.vala:568
msgid "Rendering…"
msgstr "Bildiganta…"

#: mainwindow.cpp:2114
msgid "Projection"
msgstr "Projekcio"

#: mainwindow.cpp:2115 clutter/clutter-stage.c:1873
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:524
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:533
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:43
#: ../share/extensions/perspective.inx:3 ../tools/browser/browser-window.c:291
#: ../../magic/src/perspective.c:174
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Perspektiva\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Perspektivo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Perspektivo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Perspektivo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Perspektivo\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Perspektivo"

#: mainwindow.cpp:2122
msgid "Orthographic"
msgstr "Orta"

#: mainwindow.cpp:2141 qtplugins/coloropacitymap/coloropacitymap.cpp:84
#: qtplugins/commandscripts/command.cpp:64
#: qtplugins/commandscripts/command.cpp:83
#: qtplugins/configurepython/configurepython.cpp:102
#: qtplugins/constraints/constraintsextension.cpp:40
#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:172
#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:174
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:113
#: qtplugins/plugindownloader/plugindownloader.cpp:41
#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:111
msgid "&Extensions"
msgstr "&Etendaĵoj"

#: mainwindow.cpp:2143
msgid "User Interface Language…"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:2147
msgid "&Periodic Table…"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#: mainwindow.cpp:2154:120 ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:232 ui.py:290
#: include/vlc_intf_strings.h:62 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pri (&A)\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"&Pri\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"&Pri\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"&Pri\n"
"#-#-#-#-#  openteacher_3.2-2_eo.po (openteacher)  #-#-#-#-#\n"
"&Pri\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Pri\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Pri\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Pri"

#: mainwindow.cpp:2161
msgid "&Discussion Forum"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:2165
#, fuzzy
#| msgid "Avogadro Website"
msgid "&Avogadro Website"
msgstr "Retejo de &Avogadro"

#: mainwindow.cpp:2169
#, fuzzy
#| msgid "Report a Bug"
msgid "&Report a Bug"
msgstr "&Raporti cimon"

#: mainwindow.cpp:2173
msgid "&Suggest a Feature"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
#: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:62
#, fuzzy
msgid "System Language"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Sistemlingvo\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Sistema lingvo"

#: mainwindow.cpp:2205
msgid "User Interface Language:"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:2319
#, qt-format
msgid "All supported formats (%1);;All files (*);;"
msgstr "Ĉiuj subtenataj dosierformoj (%1);;Ĉiuj dosieroj (*);;"

#: mainwindow.cpp:2335
msgid "Do you want to save the changes to the document?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi la ŝanĝojn en la dokumento?"

#: mainwindow.cpp:2351
msgctxt "Save"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Stir+S"

#: mainwindow.cpp:2353
msgctxt "Discard"
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Stir+D"

#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:120 qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:133
#: qtplugins/networkdatabases/networkdatabases.cpp:97
#: qtplugins/networkdatabases/networkdatabases.cpp:108
msgid "Network Download Failed"
msgstr "Malsukcesis Reta Elŝuto"

#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:121
#: qtplugins/networkdatabases/networkdatabases.cpp:98
msgid "Network timeout or other error."
msgstr "Reta templimo aŭ alia eraro."

#: mainwindow.cpp:2479
#, qt-format
msgid "Your version: %1"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:2480
#, qt-format
msgid "New version: %1"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:2482
msgid "An update is available, do you want to download it now?\n"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:2484
msgid "Version Update"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:2542
#, qt-format
msgid "Error while loading the “%1” file format."
msgstr "Eraro dum ŝargado de la dosierformo «%1»."

#: mainwindow.cpp:2558
msgid "Select file format"
msgstr "Elekti dosierformon"

#: mainwindow.cpp:2563 mainwindow.cpp:2574
#, qt-format
msgid "Avogadro cannot open “%1”."
msgstr "Avogadro ne povas malfermi «%1»."

#: mainwindow.cpp:2573
msgid "Cannot open files"
msgstr "Ne povis malfermi dosierojn"

#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuBuild)
#: menubuilder.cpp:79:45 qtplugins/alchemy/alchemy.cpp:42
#: qtplugins/bonding/bonding.cpp:62 qtplugins/centroid/centroid.cpp:45
#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditor.cpp:32
#: qtplugins/customelements/customelements.cpp:40
#: qtplugins/hydrogens/hydrogens.cpp:57 qtplugins/insertdna/insertdna.cpp:62
#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.cpp:60
#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:62
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "&Build"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konstrui (&B)\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konstrui (&B)\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Konstrui"

#: menubuilder.cpp:83
msgid "Se&ttings"
msgstr "Agordoj (&T)"

#: menubuilder.cpp:83 src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:89 dlls/ieframe/ieframe.rc:32
#: programs/winefile/winefile.rc:73
#, fuzzy
msgid "&Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro (&W)\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Fenestro\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Fe&nestro\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Fenestro\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Fenestro"

#: viewfactory.cpp:22 viewfactory.cpp:31
msgid "3D View"
msgstr ""

#: viewfactory.cpp:24 viewfactory.cpp:43
msgid "VTK"
msgstr ""

#. i18n: file: aboutdialog.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, version)
#. i18n: file: aboutdialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, libsVersion)
#. i18n: file: aboutdialog.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qtVersion)
#. i18n: file: aboutdialog.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersion)
msgid "0.1"
msgstr ""

#. i18n: file: aboutdialog.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseLabel)
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
"\">License: </span><a href=\"https://opensource.org/licenses/BSD-3-"
"Clause\"><span style=\" font-size:10pt; text-decoration: underline; color:"
"#0000ff;\">BSD 3-Clause</span></a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
"\">Permesilo: </span><a href=\"https://opensource.org/licenses/BSD-3-"
"Clause\"><span style=\" font-size:10pt; text-decoration: underline; color:"
"#0000ff;\">BSD 3-Clause</span></a></p></body></html>"

#. i18n: file: aboutdialog.ui:278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://www.openchemistry.org\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">www.openchemistry.org</"
"span></a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://www.openchemistry.org\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">www.openchemistry.org</"
"span></a></p></body></html>"

#. i18n: file: aboutdialog.ui:307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://www.kitware.com\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#0000ff;\">www.kitware.com</span></a></p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://www.kitware.com\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#0000ff;\">www.kitware.com</span></a></p></"
"body></html>"

#. i18n: file: mainwindow.ui:85
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl+O"
msgctxt "File | Open"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Stir+O"

#. i18n: file: mainwindow.ui:98
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl+Q"
msgctxt "File | Quit"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Stir+Q"

#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: data/ui/main_window.ui:68 ../data/ui/media-select.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 gtk/gtkplacessidebar.c:1073
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197 gtk/gtkplacessidebar.c:1003
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:619 src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:47
#: app/music-app.qml:749 app/ui/AddToPlaylist.qml:117 app/ui/Recent.qml:79
#: app/ui/SongsView.qml:90 src/nautilus-sidebar.c:709
#, fuzzy
msgid "Recent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵusaj\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_eo.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"Freŝaj\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Freŝa\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵusaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lasttempaj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Lasttempaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Lasttempaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lasttempaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Lastatempa\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Lasttempaj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Lastatempaj\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Lasttempaj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Freŝdataj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵusaj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Lastatempaj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Pasinta(j)"

#. i18n: file: mainwindow.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
msgid "&Clear Recent"
msgstr "Forviŝi Ĵusaĵojn (&C)"

#. i18n: file: mainwindow.ui:124
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl+N"
msgctxt "File | New"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Stir+N"

#. i18n: file: mainwindow.ui:137
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl+W"
msgctxt "File | Close"
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Stir+W"

#. i18n: file: mainwindow.ui:150
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl+S"
msgctxt "File | Save"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Stir+S"

#. i18n: file: mainwindow.ui:163
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl+Shift+S"
msgctxt "File | Save As"
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr "Stir+Maj+S"

#. i18n: file: mainwindow.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
msgid "Revert To Saved"
msgstr "Restaŭri Konservitaĵon"

#. i18n: file: mainwindow.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
msgid "Set &Background Color…"
msgstr "Agordi Fonan Koloron… (&B)"

#. i18n: file: mainwindow.ui:197
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl+Z"
msgctxt "Undo"
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Stir+Z"

#. i18n: file: mainwindow.ui:209
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl+Shift+Z"
msgctxt "Redo"
msgid "Ctrl+Shift+Z"
msgstr "Stir+Maj+Z"

#. i18n: file: mainwindow.ui:227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
msgid "Align View To Axes"
msgstr "Rektigi Vidon laŭ Aksoj"

#. i18n: file: mainwindow.ui:235
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl+V"
msgctxt "Paste"
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Stir+V"

#. i18n: file: mainwindow.ui:243
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl+C"
msgctxt "Copy"
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Stir+C"

#. i18n: file: mainwindow.ui:251
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl+X"
msgctxt "Cut"
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Stir+X"

#. i18n: file: mainwindow.ui:264
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl+A"
msgctxt "Select All"
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Stir+A"

#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
#: qtplugins/select/select.cpp:37 data/ui/selection-menu.ui:11
#: src/photos-selection-menu.ui:11 ../src/noterenamedialog.cpp:130
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:7
#: app/lomiri-calculator-app.qml:306 app/alarm/AlarmPage.qml:93
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageSelectionModeHeader.qml:46
#: src/sj-main.c:282 src/sj-main.c:1865 src/sj-main.c:1935
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:127 src/grilo.ui:12
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti Nenion\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti Nenion\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti neniu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti nenion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti neniun\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elekti nenion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti neniun\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti neniun\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_eo.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti neniun\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti neniun\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti neniun\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_eo.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Elekti neniun\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti neniun\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Elekti neniun\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti nenion\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti neniun\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti nenion"

#. i18n: file: mainwindow.ui:272
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl+Shift+A"
msgctxt "Select None"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Stir+Maj+A"

#. i18n: file: mainwindow.ui:288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
msgid "Avogadro Help"
msgstr "Helpo pri Avogadro"

#. i18n: file: mainwindow.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
msgid "Release Notes"
msgstr "Notoj pri Versio"

#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#: editor/editor_node.cpp ../src/actions/actions-help-url.cpp:120
#: ../share/ui/menus.ui:1313
#, fuzzy
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Raporti cimon\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Raporti cimon\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Raporti cimon\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Komuniku Cimon"

#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#: qt/app.py:589 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1305
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oftaj Demandoj\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Oftaj demandoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Oftaj Demandoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Respondaro"

#. i18n: file: mainwindow.ui:308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
msgid "Avogadro Website"
msgstr "Retejo de Avogadro"

#. i18n: file: mainwindow.ui:313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
msgid "Discussion Forum"
msgstr "Diskutejo"

#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:41 qtplugins/importpqr/importpqr.cpp:59
#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.cpp:58
#: qtplugins/networkdatabases/networkdatabases.cpp:39
msgid "&Import"
msgstr "&Importi"

#. i18n: file: renderingdialog.ui:31
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
msgid "Enable ambient occlusion shadows"
msgstr ""

#. i18n: file: renderingdialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Ambient Occlusion:"
msgstr ""

#. i18n: file: renderingdialog.ui:85
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
msgid "Strength of the ambient shadows"
msgstr ""

#. i18n: file: renderingdialog.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Shadow Strength:"
msgstr ""

#. i18n: file: renderingdialog.ui:106
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
msgid "Fog effect for depth cue"
msgstr ""

#. i18n: file: renderingdialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid "Fog:"
msgstr ""

#. i18n: file: renderingdialog.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
msgid "Fog Strength:"
msgstr ""

#. i18n: file: renderingdialog.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
msgid "Fog Position:"
msgstr ""

#. i18n: file: renderingdialog.ui:208
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
msgid "Add a depth blur"
msgstr ""

#. i18n: file: renderingdialog.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid "Depth Blur:"
msgstr ""

#. i18n: file: renderingdialog.ui:242
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
msgid "Strength of the depth blur"
msgstr ""

#. i18n: file: renderingdialog.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
msgid "Blur Strength :"
msgstr ""

#. i18n: file: renderingdialog.ui:272
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
msgid "Position of the depth blur"
msgstr ""

#. i18n: file: renderingdialog.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
msgid "Blur Position:"
msgstr ""

#. i18n: file: renderingdialog.ui:313
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
msgid "Add an outline to edge atoms"
msgstr ""

#. i18n: file: renderingdialog.ui:316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
msgid "Edge Outline:"
msgstr ""

#: qtplugins/navigator/navigator.h:31 qtplugins/navigator/navigator.h:32
msgid "Navigate tool"
msgstr "Naviga ilo"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the ESCAPE key
#: C/gs-animation.xml:25 src/KeyName.cxx:126 ../data/layoutstrings.py:54
msgid "Esc"
msgstr "Esk"

#: data/ui/debug.ui:11 deja-dup/main.vala:259
#, fuzzy
msgid "Debug Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Informoj por Sencimigo\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigaj informoj"

#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:87
#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:47
msgid "SMILES"
msgstr "SMILES"

#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:87
#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:46
msgid "InChI"
msgstr "InChI"

#: qtgui/backgroundfileformat.cpp:32 qtgui/backgroundfileformat.cpp:57
msgid "No Io::FileFormat set in BackgroundFileFormat!"
msgstr "Neniu Io::FileFormat agordita en BackgroundFileFormat!"

#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:751
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:227 dlls/ieframe/ieframe.rc:34
#: programs/view/view.rc:33 programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
#, fuzzy
msgid "&Open..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi… (&O)\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Malfermi...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"&Malfermi...\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"&Malfermi . . .\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Malfermi...\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Malfermi..."

#: molequeue/batchjob.cpp:66
#, qt-format
msgid "Batch Job #%L1 (%2)"
msgstr "Amasa Tasko #%L1 (%2)"

#: molequeue/client/client.cpp:240
msgid "No message specified."
msgstr "Neniu mesaĝo estis specifita."

#: molequeue/inputgenerator.cpp:65 qtgui/interfacescript.cpp:72
#, qt-format
msgid ""
"script --print-options output must be an JSON object at top level. "
"Received:\n"
"%1"
msgstr ""
"Programeta eligo kun --print-options devas esti JSON-objekto ĉe supra "
"nivelo. Riceviĝis la jeno:\n"
"%1"

#: molequeue/inputgenerator.cpp:171 qtgui/interfacescript.cpp:210
#: qtgui/interfacescript.cpp:343
msgid "Non-string warning returned."
msgstr "Liveriĝis nesignoĉena averto."

#: molequeue/inputgenerator.cpp:174 qtgui/interfacescript.cpp:213
#: qtgui/interfacescript.cpp:346
msgid "'warnings' member is not an array."
msgstr "Membro 'warnings' ne estas tabelo."

#: molequeue/inputgenerator.cpp:194 qtgui/interfacescript.cpp:366
#, qt-format
msgid "Reference file '%1' does not exist."
msgstr "Ne ekzistas referenca dosiero '%1'."

#: molequeue/inputgenerator.cpp:196 qtgui/interfacescript.cpp:368
#, qt-format
msgid "Error populating file %1: %2"
msgstr "Eraro pri plenigo de dosiero %1: %2"

#: molequeue/inputgenerator.cpp:200 qtgui/interfacescript.cpp:372
#, qt-format
msgid ""
"File '%1' poorly formed. Missing string 'contents' or 'filePath' members."
msgstr ""
"Dosiero '%1' estas misformita. Mankas signoĉenaj membroj 'contents' aŭ "
"'filePath'."

#: molequeue/inputgenerator.cpp:232 qtgui/interfacescript.cpp:405
#, qt-format
msgid ""
"Malformed file entry: filename/contents missing or not strings:\n"
"%1"
msgstr ""
"Misformita ero pri dosiero: dosiernomo/enhavo mankas aŭ ne estas "
"signoĉenoj:\n"
"%1"

#: molequeue/inputgenerator.cpp:238 qtgui/interfacescript.cpp:411
#, qt-format
msgid "Malformed file entry at index %1: Not an object."
msgstr "Misformita ero ĉe indico %1: Ne objekto."

#: molequeue/inputgenerator.cpp:244 qtgui/interfacescript.cpp:417
msgid "'files' member not an array."
msgstr "Membro 'files' ne estas tabelo."

#: molequeue/inputgenerator.cpp:248 qtgui/interfacescript.cpp:421
msgid "'files' member missing."
msgstr "Mankas membro 'files'."

#: molequeue/inputgenerator.cpp:259 qtgui/interfacescript.cpp:432
msgid "'mainFile' member does not refer to an entry in 'files'."
msgstr "Membro 'mainFile' ne referencas eron en 'files'."

#: molequeue/inputgenerator.cpp:264 qtgui/interfacescript.cpp:437
msgid "'mainFile' member must be a string."
msgstr "Membro 'mainFile' devas esti signoĉeno."

#: molequeue/inputgenerator.cpp:275 qtgui/interfacescript.cpp:448
msgid "Response must be a JSON object at top-level."
msgstr "Respondo devas esti JSON-objekto ĉe supra nivelo."

#: molequeue/inputgenerator.cpp:279 qtgui/interfacescript.cpp:452
#, qt-format
msgid ""
"Script output:\n"
"%1"
msgstr ""
"Eligo de programeto:\n"
"%1"

#: molequeue/inputgenerator.cpp:322 qtgui/interfacescript.cpp:496
#, qt-format
msgid ""
"Parse error at offset %L1: '%2'\n"
"Raw JSON:\n"
"\n"
"%3"
msgstr ""
"Sintaksa eraro ĉe deŝovo %L1: '%2'\n"
"Kruda JSON:\n"
"\n"
"%3"

#: molequeue/inputgenerator.cpp:346
#, fuzzy, qt-format
msgid ""
"Error saving molecule representation to string: Unrecognized file format: %1"
msgstr ""
"Eraro pri skribado de molekula prezento sur signoĉenon: Nekonata "
"dosierformo: %1"

#: molequeue/inputgenerator.cpp:354
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "%1 = error message"
msgid "Error saving molecule representation to string: %1"
msgstr "Eraro pri skribado de molekula prezento sur signoĉenon: %1"

#: molequeue/inputgenerator.cpp:367 qtgui/interfacescript.cpp:563
#, qt-format
msgid ""
"Error generating cjson object: Parse error at offset %1: %2\n"
"Raw JSON:\n"
"\n"
"%3"
msgstr ""
"Eraro pri generado de cjson-objekto: Sindaksa eraro ĉe deŝovo %1: %2\n"
"Kruda JSON:\n"
"\n"
"%3"

#: molequeue/inputgenerator.cpp:376 qtgui/interfacescript.cpp:572
#, qt-format
msgid ""
"Error generator cjson object: Parsed JSON is not an object:\n"
"%1"
msgstr ""
"Eraro pri generado de cjson-objekto: Analizita JSON ne estas objekto:\n"
"%1"

#: molequeue/inputgeneratordialog.cpp:41
msgid "Input Generator (error)"
msgstr "Enigo-Generilo (eraro)"

#: molequeue/inputgeneratordialog.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 Input Generator"
msgstr "Enigo-Generilo de %1"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:165
#, qt-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid ""
"The following file(s) have been modified:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Would you like to overwrite your changes to reflect the new geometry or job "
"options?"
msgid_plural ""
"The following file(s) have been modified:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Would you like to overwrite your changes to reflect the new geometry or job "
"options?"
msgstr[0] ""
"La jena dosiero estis modifita:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Ĉu superskribi viajn ŝanĝojn por uzi la novajn geometrion aŭ opciojn pri "
"tasko?"
msgstr[1] ""
"La jenaj dosieroj estis modifitaj:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Ĉu superskribi viajn ŝanĝojn por uzi la novajn geometrion aŭ opciojn pri "
"tasko?"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:171
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:147
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:204
msgid "Overwrite modified input files?"
msgstr "Ĉu superskribi modifitajn enigajn dosierojn?"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:197
msgid "Problems occurred during input generation:"
msgstr "Okazis problemoj dum generado de enigo:"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:286
msgid "No input files to save!"
msgstr "Neniuj konservotaj eniraj dosieroj!"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:294
#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:602 molequeue/molequeuewidget.cpp:69
#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:980
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:917
msgid "Cannot connect to MoleQueue"
msgstr "Ne povas konekti al MoleQueue"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:295
#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:603 molequeue/molequeuewidget.cpp:70
#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:981
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:918
msgid ""
"Cannot connect to MoleQueue server. Please ensure that it is running and try "
"again."
msgstr ""
"Ne eblas konekti al MoleQueue-servilo. Bonvolu certigi ke ĝi funkcias kaj "
"provi denove."

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:326
#, qt-format
msgid "Submit %1 Calculation"
msgstr "Submeti Kalkulon %1"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:342
#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:1017
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:954
msgid "Job Failed"
msgstr "Malsukcesis Tasko"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:343
#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:1018
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:955
msgid "The job did not complete successfully."
msgstr "La tasko ne finiĝis sukcese."

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:360 qtgui/interfacewidget.cpp:55
msgid "Script returns warnings:\n"
msgstr "Programeto liveras avertojn:\n"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:377
msgid "Hide &Warnings"
msgstr "Kaŝi Avertojn (&W)"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:383
msgid "Show &Warnings"
msgstr "Montri Avertojn (&W)"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:400 qtgui/interfacewidget.cpp:71
#: ../server/vino-util.c:140
#, fuzzy
msgid "An error has occurred:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro:\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro okazis:"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:451
msgid "Select output filename"
msgstr "Elektu eligan dosiernomon"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:463
#, qt-format
msgid "Internal error: could not find text widget for filename '%1'"
msgstr "Interna eraro: ne troviĝis teksta fenestraĵo por dosiernomo '%1'"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:479
#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:590
#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:970
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:907
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:324
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:354
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:368
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:422
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:452
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:466
msgid "Output Error"
msgstr "Eliga Eraro"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:480
#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:591
#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:971
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:908
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:355
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:369
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:453
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:467
#, qt-format
msgid "Failed to write to file %1."
msgstr "Malsukcesis skribo sur dosieron %1."

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:491
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:243
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:341
msgid "Select output directory"
msgstr "Elektu eligan dosierujon"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:508
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:258
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:356
#, qt-format
msgid "%1: Directory does not exist!"
msgstr "%1: Dosierujo ne ekzistas!"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:514
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:264
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:362
#, qt-format
msgid "%1: Directory cannot be read!"
msgstr "%1: Dosierujo ne estas legebla!"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:524
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:272
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:287
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:370
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:385
#, qt-format
msgid "%1: File will be overwritten."
msgstr "%1: Dosiero estos anstataŭigita."

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:529
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:279
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:294
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:377
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:392
#, qt-format
msgid "%1: File is not writable."
msgstr "%1: Dosiero ne estas surskribebla."

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:542
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:306
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:404
msgid "The input files cannot be written due to an unknown error."
msgstr "La enigaj dosieroj ne povas esti skribitaj pro nekonata eraro."

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:546
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:310
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:408
#, qt-format
msgid ""
"The input files cannot be written:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"La enigaj dosieroj ne povas esti skribitaj:\n"
"\n"
"%1"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:555
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:319
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:417
#, qt-format
msgid ""
"The input files cannot be written:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Warnings:\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"La enigaj dosieroj ne povas esti skribitaj:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Avertoj:\n"
"\n"
"%2"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:566
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:330
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:428
#, qt-format
msgid ""
"Warning:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Averto:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Ĉu daŭrigi?"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:570
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:334
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:432
msgid "Write input files"
msgstr "Skribi sur enigajn dosierojn"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:617
msgid "Configure Job"
msgstr "Agordi Taskon"

#: molequeue/molequeuedialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Submitting job to MoleQueue…"
msgstr "Submetante taskon al MoleQueue…"

#: molequeue/molequeuedialog.cpp:66
msgid "Job Submission Timeout"
msgstr "Templimo de Tasko-Submeto"

#: molequeue/molequeuedialog.cpp:67
msgid "Avogadro timed out waiting for a reply from MoleQueue."
msgstr "Avogadro elĉerpis templimon atendante respondon de MoleQueue."

#: molequeue/molequeuedialog.cpp:83
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "%1 = job ID, %2 = description"
msgid "Waiting for job %1 “%2” to finish…"
msgstr "Atendante finon de tasko %1 '%2'…"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: npc dialog button
#: molequeue/molequeuedialog.cpp:87 src/gui/windows/npcdialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Stop waiting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigi atendon\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigi atendadon"

#: molequeue/molequeuedialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Fetching completed job information…"
msgstr "Akirante informojn pri finitaj taskoj…"

#: molequeue/molequeuedialog.cpp:118
msgid "Job Retrieval Timeout"
msgstr "Elĉerpiĝis Templimo pri Repreno de Tasko"

#: molequeue/molequeuedialog.cpp:119
msgid "Avogadro timed out waiting for the finished job details from MoleQueue."
msgstr ""
"Avogadro elĉerpis templimon atendante detalojn pri finitaj taskoj de "
"MoleQueue."

#: molequeue/molequeuedialog.cpp:129
msgid "Error Submitting Job"
msgstr "Eraro pri Submeto de Tasko"

#: molequeue/molequeuedialog.cpp:130
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "%1 = error"
msgid "The job has been rejected by MoleQueue: %1"
msgstr "MoleQueue rifuzis la taskon: %1"

#: molequeue/molequeuedialog.cpp:197 molequeue/molequeuewidget.cpp:141
msgid "No program selected."
msgstr "Neniu programo elektita."

#: molequeue/molequeuedialog.cpp:198 molequeue/molequeuewidget.cpp:142
msgid "Please select the target program from the \"Queue and Program\" list."
msgstr ""
"Bonvolu elekti la celitan programon el la listo \"Taskovico kaj Programo\"."

#: molequeue/molequeuewidget.cpp:97
msgid "Client failed to submit job to MoleQueue."
msgstr "Kliento malsukcesis submeti taskon al MoleQueue."

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible.
#: molequeue/molequeuewidget.cpp:150 server/settings.c:3447
#: src/remmina_file_editor.c:1566 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224
msgid "Internal error."
msgstr "Interna eraro."

#: molequeue/molequeuewidget.cpp:151
msgid "Unable to resolve program selection. This is a bug."
msgstr "Ne eblas solvi programan elekton. Jen cimo."

#: qtgui/containerwidget.cpp:27
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Dividi Horizontale"

#: qtgui/containerwidget.cpp:30
msgid "Split Vertical"
msgstr "Dividi Vertikale"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elementComboBox)
#: qtgui/elementtranslator.cpp:17 qtplugins/noncovalent/noncovalent.h:53
msgid "Hydrogen"
msgstr "Hidrogeno"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:20
msgid "Helium"
msgstr "Heliumo"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:23
msgid "Lithium"
msgstr "Litio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:26
msgid "Beryllium"
msgstr "Berilio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:29
msgid "Boron"
msgstr "Boro"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elementComboBox)
#: qtgui/elementtranslator.cpp:32:2007 ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Carbon"
msgstr "Karbono"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:35
msgid "Nitrogen"
msgstr "Nitrogeno"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:38
msgid "Oxygen"
msgstr "Oksigeno"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:41
msgid "Fluorine"
msgstr "Fluoro"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:44
msgid "Neon"
msgstr "Neono"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:47 ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Sodium"
msgstr "Natrio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:50
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnezio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:53
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:56
msgid "Silicon"
msgstr "Silicio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:59
msgid "Phosphorus"
msgstr "Fosforo"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:62
msgid "Sulfur"
msgstr "Sulfuro"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:65
msgid "Chlorine"
msgstr "Kloro"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:68
msgid "Argon"
msgstr "Argono"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:71
msgid "Potassium"
msgstr "Kalio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:74
msgid "Calcium"
msgstr "Kalcio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:77
msgid "Scandium"
msgstr "Skandio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:80 ../data/verbal_analogies.xml.h:119
#, fuzzy
msgid "Titanium"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Titano\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Titanio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:83
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanado"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:86 src/window-commands.c:131
#: src/window-commands.c:733
#, fuzzy
msgid "Chromium"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kromio\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Chromium"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:89
msgid "Manganese"
msgstr "Mangano"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elementComboBox)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/cobalt.xml/style-scheme@_name
#: qtgui/elementtranslator.cpp:95:2013 cobalt.xml:26 cobalt.xml:25
#: default-style-schemes/cobalt.xml:25
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalto"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:98
msgid "Nickel"
msgstr "Nikelo"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:104 ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "Zinc"
msgstr "Zinko"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:107
msgid "Gallium"
msgstr "Galiumo"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:110
msgid "Germanium"
msgstr "Germanio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:113
msgid "Arsenic"
msgstr "Arseno"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:116
msgid "Selenium"
msgstr "Seleno"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:119
msgid "Bromine"
msgstr "Bromo"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:122
msgid "Krypton"
msgstr "Kriptono"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:125
msgid "Rubidium"
msgstr "Rubidio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:128
msgid "Strontium"
msgstr "Stroncio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:131
msgid "Yttrium"
msgstr "Itrio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:134
msgid "Zirconium"
msgstr "Zirkonio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:137
msgid "Niobium"
msgstr "Niobo"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:140
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molibdeno"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:143
msgid "Technetium"
msgstr "Teknecio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:146
msgid "Ruthenium"
msgstr "Rutenio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:149
msgid "Rhodium"
msgstr "Rodio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:152
msgid "Palladium"
msgstr "Paladio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:155 data/browser.xml:59 modules/codec/kate.c:207
#: modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130
#: programs/wordpad/wordpad.rc:133 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:62
#: wp-admin/includes/theme.php:289
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arĝento\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Arĝenta\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Arĝenta\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Arĝento\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Arĝento\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Arĝentkolora"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:158
msgid "Cadmium"
msgstr "Kadmio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:161
msgid "Indium"
msgstr "Indio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:164
msgid "Tin"
msgstr "Stano"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:167
msgid "Antimony"
msgstr "Antimono"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:170
msgid "Tellurium"
msgstr "Teluro"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:173
msgid "Iodine"
msgstr "Jodo"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:176
msgid "Xenon"
msgstr "Ksenono"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:179
msgid "Cesium"
msgstr "Cezio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:182
msgid "Barium"
msgstr "Bario"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:185
msgid "Lanthanum"
msgstr "Lantano"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:188
msgid "Cerium"
msgstr "Cerio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:191
msgid "Praseodymium"
msgstr "Prazeodimo"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:194
msgid "Neodymium"
msgstr "Neodimo"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:197
msgid "Promethium"
msgstr "Prometio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:200
msgid "Samarium"
msgstr "Samario"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:203
msgid "Europium"
msgstr "Eŭropio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:206
msgid "Gadolinium"
msgstr "Gadolinio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:209
msgid "Terbium"
msgstr "Terbio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:212
msgid "Dysprosium"
msgstr "Disprozio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:215
msgid "Holmium"
msgstr "Holmio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:218
msgid "Erbium"
msgstr "Erbio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:221
msgid "Thulium"
msgstr "Tulio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:224
msgid "Ytterbium"
msgstr "Iterbio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:227
msgid "Lutetium"
msgstr "Lutecio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:230
msgid "Hafnium"
msgstr "Hafnio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:233
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantalo"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:236
msgid "Tungsten"
msgstr "Volframo"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:239
msgid "Rhenium"
msgstr "Renio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:242
msgid "Osmium"
msgstr "Osmio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:245
msgid "Iridium"
msgstr "Iridio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:248
msgid "Platinum"
msgstr "Plateno"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:251 client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1511
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4588 client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1334
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1425 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4597
#: client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1364 client/gui-qt/citydlg.cpp:1939
#: client/gui-qt/pages.cpp:1317 client/plrdlg_common.c:594 common/city.c:92
#: data/civ1/terrain.ruleset:1257 data/civ2/terrain.ruleset:1400
#: data/classic/terrain.ruleset:1703 data/sandbox/terrain.ruleset:2028
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1918 data/multiplayer/terrain.ruleset:1675
#: ../src/color-combo-menu.c:100 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:56
#, fuzzy
msgid "Gold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oro\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Oro\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Oro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ora"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:254
msgid "Mercury"
msgstr "Hidrargo"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:257
msgid "Thallium"
msgstr "Taliumo"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:260
msgid "Lead"
msgstr "Plumbo"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:263
msgid "Bismuth"
msgstr "Bismuto"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:266
msgid "Polonium"
msgstr "Polonio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:269
msgid "Astatine"
msgstr "Astato"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:272
msgid "Radon"
msgstr "Radono"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:275
msgid "Francium"
msgstr "Franciumo"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:278
msgid "Radium"
msgstr "Radiumo"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:281
msgid "Actinium"
msgstr "Aktinio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:284
msgid "Thorium"
msgstr "Torio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:287
msgid "Protactinium"
msgstr "Protaktinio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:290
msgid "Uranium"
msgstr "Uranio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:293
msgid "Neptunium"
msgstr "Neptunio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:296
msgid "Plutonium"
msgstr "Plutonio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:299
msgid "Americium"
msgstr "Americio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:302
msgid "Curium"
msgstr "Kuriumo"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:305
msgid "Berkelium"
msgstr "Berkelio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:308
msgid "Californium"
msgstr "Kalifornio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:311
msgid "Einsteinium"
msgstr "Ejnŝtejnio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:314
msgid "Fermium"
msgstr "Fermio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:317
msgid "Mendelevium"
msgstr "Mendelevio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:320
msgid "Nobelium"
msgstr "Nobelio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:323
msgid "Lawrencium"
msgstr "Laŭrencio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:326
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Ruterfordio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:329
msgid "Dubnium"
msgstr "Dubnio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:332
msgid "Seaborgium"
msgstr "Seborgio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:335
msgid "Bohrium"
msgstr "Boriumo"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:338
msgid "Hassium"
msgstr "Hasio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:341
msgid "Meitnerium"
msgstr "Mejtnerio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:344
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Darmŝtatio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:347
msgid "Roentgenium"
msgstr "Rentgenio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:350
msgid "Copernicium"
msgstr "Kopernicio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:353
msgid "Nihonium"
msgstr "Nihonio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:356
msgid "Flerovium"
msgstr "Flerovio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:359
msgid "Moscovium"
msgstr "Moskovio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:362
msgid "Livermorium"
msgstr "Livermorio"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:365
msgid "Tennessine"
msgstr "Teneso"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:368
msgid "Oganesson"
msgstr "Oganesono"

#: qtgui/filebrowsewidget.cpp:96
msgid "Select file:"
msgstr "Elekti dosieron:"

#: qtgui/filebrowsewidget.cpp:99
msgid "Select executable:"
msgstr "Elekti ruleblaĵon:"

#: qtgui/fileformatdialog.cpp:52
msgid "Unable to find a suitable file reader for the selected file."
msgstr "Ne troviĝis taŭga dosierlegilo por la elektita dosiero."

#: qtgui/fileformatdialog.cpp:100
msgid ""
"The file extension is missing, so the format cannot be determined. Do you "
"want to add it?"
msgstr ""

#: qtgui/fileformatdialog.cpp:114
msgid "Unable to find a suitable file writer for the selected format."
msgstr "Ne troviĝis taŭga dosierskribilo por la elektita dosiero."

#: qtgui/fileformatdialog.cpp:163
msgctxt "File handlers"
msgid "handlers"
msgstr "traktiloj"

#: qtgui/fileformatdialog.cpp:164
msgctxt "e.g. file handlers that can 'handle' this file."
msgid "handle"
msgstr "trakti"

#: qtgui/fileformatdialog.cpp:168
msgctxt "File readers"
msgid "readers"
msgstr "legiloj"

#: qtgui/fileformatdialog.cpp:169
msgctxt "e.g. file readers that can 'read' this file."
msgid "read"
msgstr "legi"

#: qtgui/fileformatdialog.cpp:173
msgctxt "File writers"
msgid "writers"
msgstr "skribiloj"

#: qtgui/fileformatdialog.cpp:174
msgctxt "e.g. file writers that can 'write' this file."
msgid "write"
msgstr "skribi"

#: qtgui/fileformatdialog.cpp:179
#, qt-format
msgid "Multiple %1 found that can %2 this format. Which should be used?"
msgstr "Troviĝis pluro da %1 kiu povas %2 ĉi tiun dosierformon. Kiun uzi?"

#: qtgui/fileformatdialog.cpp:282 picard/ui/mainwindow.py:1268
#: ../pitivi/mainwindow.py:680
#, fuzzy
msgid "All supported formats"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj subtenataj dosierformoj\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"

#: qtgui/interfacescript.cpp:227
#, qt-format
msgid "Error reading molecule representation: Unrecognized file format: %1"
msgstr "Eraro pri legado de molekula prezento: Nekonata dosierformo: %1"

#: qtgui/interfacescript.cpp:295
#, qt-format
msgid "%1 Message"
msgstr ""

#: qtgui/interfacescript.cpp:538
#, qt-format
msgid ""
"Error writing molecule representation to string: Unrecognized file format: %1"
msgstr ""
"Eraro pri skribado de molekula prezento sur signoĉenon: Nekonata "
"dosierformo: %1"

#: qtgui/interfacescript.cpp:546
#, qt-format
msgid "Error writing molecule representation to string: %1"
msgstr "Eraro pri skribado de molekula prezento sur signoĉenon: %1"

#: qtgui/jsonwidget.cpp:88
#, fuzzy
msgid "'userOptions' missing."
msgstr "'userOptions' mankas aŭ ne estas objekto."

#: qtgui/jsonwidget.cpp:119
#, qt-format
msgid "Option '%1' does not refer to an object."
msgstr "Opcio '%1' ne referencas objekton."

#: qtgui/jsonwidget.cpp:126
#, qt-format
msgid "'type' is not a string for option '%1'."
msgstr "'type' ne estas signoĉeno por opcio '%1'."

#: qtgui/jsonwidget.cpp:133
#, qt-format
msgid "Could not find option '%1'."
msgstr ""

#: qtgui/jsonwidget.cpp:187
#, qt-format
msgid "Tab %1"
msgstr ""

#: qtgui/jsonwidget.cpp:214
msgid "Filename Base"
msgstr "Dosiernoma Bazo"

#: qtgui/jsonwidget.cpp:219
msgid "Processor Cores"
msgstr "Procesorkernoj"

#: qtgui/jsonwidget.cpp:224
msgid "Calculation Type"
msgstr "Tipo de Kalkulado"

#: qtgui/jsonwidget.cpp:228
msgid "Theory"
msgstr "Teorio"

#: qtgui/jsonwidget.cpp:228
msgid "Basis"
msgstr "Bazo"

#: qtgui/jsonwidget.cpp:233 qtgui/jsonwidget.cpp:237 src/gpm-statistics.c:83
#, fuzzy
msgid "Charge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝargi"

#: qtgui/jsonwidget.cpp:234 qtgui/jsonwidget.cpp:239
#: objects/UML/association.c:257
#, fuzzy
msgid "Multiplicity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oblo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Multeco"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:43
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-proc-list-dialog.cc:132
#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:17 ../data/sugar.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a password needed for printing.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkInputPurpose enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a password needed for printing.
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. other table options
#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: char select dialog. button.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Field in web server gui
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:176 qt/manageprofiles/tab_general.py:184
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:189
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:14
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:6
#: panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:9
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:25 panels/network/network-wifi.ui.h:3
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:3
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:8 src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:53
#: src/ui/chatty-pp-account-details.ui:70 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:794
#: ../../src/prefdlg.py:1452 src/ui/password.ui:18
#: src/ephy-passwords-view.c:277 src/ephy-window.c:4024
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1070
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
#: libfoundry/git/foundry-git-callbacks.c:164 client/gui-qt/pages.cpp:396
#: ../data/games.xml.h:8 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122
#: operations/external/pdf-load.c:43 ../lib/sshv2.c:380
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:32
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:151
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.blp:64
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.blp:79
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.blp:171
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:300
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:89
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.blp:152
#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:89
#: C/gs-goa4.svg:319 gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:434
#: js/ui/shellMountOperation.js:352 js/ui/shellMountOperation.js:357
#: js/gdm/authPrompt.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:286
#: js/ui/shellMountOperation.js:332
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:252 src/we_general.c:81
#: src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:865
#: src/modules/channelsjoin/ChannelsJoinDialog.cpp:86
#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:477 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:107
#: ../libgda/gda-config.c:1596 ../providers/ldap/ldap_specs_auth.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:87
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:20
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:4
#: ../providers/web/web_specs_auth.xml.in.h:1
#: src/app/qml/dialogs/NetAuthenticationDialog.qml:58
#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:92
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:43
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:342 ../plugins/example/Main.qml:39
#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:72 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:784
#: ../app/qml/pages/WaitPasswordPage.qml:39
#: src/gui/windows/charselectdialog.cpp:77 src/user-admin.c:752
#: src/user-admin.c:772 src/user-base.c:264 src/user-password.c:271
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:41 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:60
#: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
#: src/screen.cxx:402 auth-dialog/main.c:183 properties/nm-l2tp-dialog.ui:193
#: properties/nm-l2tp-editor.c:577 auth-dialog/main.c:193
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:336 properties/nm-openvpn-dialog.ui:435
#: properties/nm-openvpn-editor.c:2768
#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:19
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:208
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:45
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:53
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:10
#: templates/server/replication/change_primary.twig:19
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:52
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:57
#: ../ui/options.glade:147 src/remmina_sftp_plugin.c:309
#: src/remmina_sftp_plugin.c:353 src/remmina_protocol_widget.c:1729
#: src/remmina_protocol_widget.c:1748 src/remmina_file_editor.c:1216
#: src/remmina_file_editor.c:1339 src/remmina_ssh_plugin.c:1394
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3110 plugins/www/www_plugin.c:909
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 data/ui/remmina_mpc.glade:218
#: data/ui/remmina_passwd.glade:68 data/ui/remmina_unlock.glade:98
#: cgi-bin/login.rb:25 cgi-bin/member.rb:279 gkr/gkr-item-properties.vala:152
#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:70 src/seahorse-key-manager.ui:191
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:5
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:441 modules/access/ftp.c:72
#: modules/access/live555.cpp:88 modules/access/rdp.c:68
#: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
#: modules/access/vnc.c:48 modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:210 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176 wicd/translations.py:83 dlls/mpr/mpr.rc:42
#: dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
#: wp-includes/general-template.php:259 wp-login.php:636
#: wp-admin/user-new.php:335 wp-admin/install.php:230
#: wp-admin/options-writing.php:151
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:791
#: wp-admin/includes/file.php:1004 zim/gui/server.py:112
#, no-wrap
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"

#: qtgui/jsonwidget.cpp:671
#, qt-format
msgid "Error: value must be object for key '%1'."
msgstr "Eraro: valoro de ŝlosilo '%1' devas esti objekto."

#: qtgui/jsonwidget.cpp:706
#, qt-format
msgid "Unrecognized option type '%1' for option '%2'."
msgstr "Nekonata opciotipo '%1' de opcio '%2'."

#: qtgui/jsonwidget.cpp:715 qtgui/jsonwidget.cpp:750 qtgui/jsonwidget.cpp:771
#: qtgui/jsonwidget.cpp:792 qtgui/jsonwidget.cpp:830 qtgui/jsonwidget.cpp:851
#: qtgui/jsonwidget.cpp:873 qtgui/jsonwidget.cpp:894
#, qt-format
msgid "Error setting default for option '%1'. Bad widget type."
msgstr ""
"Eraro pri agordado de aprioro de opcio '%1'. Netaŭga tipo de fenestraĵo."

#: qtgui/jsonwidget.cpp:722 qtgui/jsonwidget.cpp:757 qtgui/jsonwidget.cpp:778
#: qtgui/jsonwidget.cpp:799 qtgui/jsonwidget.cpp:837 qtgui/jsonwidget.cpp:858
#: qtgui/jsonwidget.cpp:880 qtgui/jsonwidget.cpp:901
#, qt-format
msgid "Error setting default for option '%1'. Bad default value:"
msgstr "Eraro pri agordado de aprioro de opcio '%1'. Netaŭga apriora valoro:"

#: qtgui/jsonwidget.cpp:736
#, qt-format
msgid ""
"Error setting default for option '%1'. Could not find valid combo entry "
"index from value:"
msgstr ""
"Eraro pri agordado de aprioro de opcio '%1'. Ne troviĝis valida kombina "
"erindico respondanta al valoro:"

#: qtgui/jsonwidget.cpp:962
#, qt-format
msgid "Unhandled widget in collectOptions for option '%1'."
msgstr "Ne pritraktita fenestraĵo en collectOptions por opcio '%1'."

#: qtgui/jsonwidget.cpp:1007 qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:451
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:524
msgid "[no molecule]"
msgstr "[neniu molekulo]"

#: qtgui/layermodel.cpp:117
#, fuzzy, qt-format
msgid "Layer %1"
msgstr "Tavolo %1"

#: qtgui/layermodel.cpp:170 qtplugins/ballandstick/ballandstick.h:28
msgid "Ball and Stick"
msgstr "Pilkoj kaj Bastonoj"

#: qtgui/layermodel.cpp:172 qtplugins/cartoons/cartoons.h:31
msgctxt "protein ribbon / cartoon rendering"
msgid "Cartoons"
msgstr ""

#: qtgui/layermodel.cpp:174 qtplugins/closecontacts/closecontacts.h:31
msgctxt "rendering of non-covalent close contacts"
msgid "Close Contacts"
msgstr ""

#: qtgui/layermodel.cpp:176 qtplugins/crystal/crystalscene.h:31
msgid "Crystal Lattice"
msgstr "Kristala Krado"

#: qtgui/layermodel.cpp:178 qtplugins/dipole/dipole.h:29
msgid "Dipole Moment"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. TODO: Is this the actual part #?
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. header in selection drop down
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:126
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
#: src/client/application/geary-controller.vala:1056 ../src/print-op.c:205
#: ../src/print-op-dialog.c:215 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:362
#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:141
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:246 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:338
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:321
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:26
#: src/modules/options/OptionsWidget_topicLabel.h:31
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:27 src/remmina_file_editor.c:2094
#: data/ui/remmina_main.glade:502 zim/plugins/tasklist/gui.py:751
msgid "Labels"
msgstr "Etikedoj"

#: qtgui/layermodel.cpp:184 qtplugins/licorice/licorice.h:31
#, fuzzy
msgctxt "stick / licorice rendering"
msgid "Licorice"
msgstr "Glicirizo"

#: qtgui/layermodel.cpp:186 qtplugins/meshes/meshes.h:29
#: qtplugins/surfaces/surfaces.h:71
msgid "Surfaces"
msgstr "Surfacoj"

#: qtgui/layermodel.cpp:188 qtplugins/noncovalent/noncovalent.h:30
msgid "Non-Covalent"
msgstr ""

#: qtgui/layermodel.cpp:190
#, fuzzy
msgctxt "quantum theory of atoms in molecules"
msgid "QTAIM"
msgstr "QTAIM"

#: qtgui/layermodel.cpp:192 qtplugins/symmetry/symmetryscene.h:33
msgid "Symmetry Elements"
msgstr "Simetriaj Elementoj"

#: qtgui/layermodel.cpp:194 qtplugins/surfaces/surfacedialog.cpp:25
#: qtplugins/vanderwaals/vanderwaals.h:29
msgid "Van der Waals"
msgstr "Van der Waals"

#: qtgui/layermodel.cpp:196 qtplugins/wireframe/wireframe.h:28
msgid "Wireframe"
msgstr "Drata kadro"

#: qtgui/moleculemodel.cpp:109
msgid "Edit molecule"
msgstr ""

#: qtgui/moleculemodel.cpp:116
msgid "Not saved"
msgstr ""

#: qtgui/multiviewwidget.cpp:187
msgid "Create a new view"
msgstr "Krei novan vidon"

#: qtgui/periodictableview.cpp:31
msgid "Periodic Table"
msgstr "Perioda Tabelo"

#: qtgui/pythonscript.cpp:104 qtgui/pythonscript.cpp:192
#, qt-format
msgid "Error running script '%1 %2': Timed out waiting for start (%3)."
msgstr ""
"Eraro pri rulado de programeto '%1 %2': Templimo elĉerpiĝis dum atendado de "
"komenco (%3)."

#: qtgui/pythonscript.cpp:114 qtgui/pythonscript.cpp:202
#, qt-format
msgid ""
"Error running script '%1 %2': failed to write to stdin (len=%3, wrote %4 "
"bytes, QProcess error: %5)."
msgstr ""
"Eraro pri rulado de programeto '%1 %2': malsukcesis skribi al ĉefenigujo "
"(longo=%3, skribis %4 bajtojn, QProcess-eraro: %5)."

#: qtgui/pythonscript.cpp:127
#, qt-format
msgid "Error running script '%1 %2': Timed out waiting for finish (%3)."
msgstr ""
"Eraro pri rulado de programeto '%1 %2': Templimo elĉerpiĝis dum atendado de "
"fino (%3)."

#: qtgui/pythonscript.cpp:136
#, qt-format
msgid ""
"Error running script '%1 %2': Abnormal exit status %3 (%4: %5)\n"
"\n"
"Output:\n"
"%6"
msgstr ""
"Eraro pri rulado de programeto '%1 %2': Nenormala elirstato %3 (%4: %5)\n"
"\n"
"Eligo:\n"
"%6"

#: qtgui/pythonscript.cpp:145
#, qt-format
msgid "Warning '%1'"
msgstr ""

#: qtgui/pythonscript.cpp:267
msgid "Script failed to start."
msgstr "Malsukcesis lanĉo de programeto."

#: qtgui/pythonscript.cpp:270
msgid "Script crashed."
msgstr "Programeto kolapsis."

#: qtgui/pythonscript.cpp:273
msgid "Script timed out."
msgstr "Programeto elĉerpis templimon."

#: qtgui/pythonscript.cpp:276
msgid "Read error."
msgstr "Eraro pri legado."

#: qtgui/pythonscript.cpp:279 editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Write error."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro pri skribado.\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Skribada eraro.\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skribada eraro."

#: qtgui/rwlayermanager.cpp:32 qtgui/rwlayermanager.cpp:106
#: qtgui/rwlayermanager.cpp:132
msgid "Modify Layers"
msgstr "Modifi tavolojn"

#: qtgui/rwlayermanager.cpp:196 ../lib/command.py:973
msgid "Remove Layer"
msgstr "Forigi tavolon"

#: qtgui/rwlayermanager.cpp:203
msgid "Remove Layer Info"
msgstr "Forigi informojn pri tavolo"

#: qtgui/rwlayermanager.cpp:212 app/layer-editor/dia-layer-properties.c:306
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:480
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni tavolon\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni tavolon\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu Tavolon"

#: qtgui/rwlayermanager.cpp:215
msgid "Add Layer Info"
msgstr "Aldoni informojn pri tavolo"

#. i18n: file: qtplugins/selectiontool/selectiontoolwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: qtgui/rwlayermanager.cpp:222 qtgui/rwlayermanager.cpp:225
#: qtplugins/select/select.cpp:564
#: qtplugins/selectiontool/selectiontool.cpp:264:1688
msgid "Change Layer"
msgstr "Ŝanĝi tavolon"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:39 qtgui/rwmolecule.cpp:48
msgid "Add Atom"
msgstr "Aldoni Atomon"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:70 qtgui/rwmolecule.cpp:85
#: qtplugins/editor/editor.cpp:135
msgid "Remove Atom"
msgstr "Forigi Atomon"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:95
msgid "Clear Atoms"
msgstr "Forviŝi Atomojn"

#. i18n: file: qtplugins/editor/editortoolwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustHydrogens)
#: qtgui/rwmolecule.cpp:107 qtgui/rwmolecule.cpp:115:526
msgid "Adjust Hydrogens"
msgstr "Alĝustigi Hidrogenojn"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:143 qtplugins/alchemy/alchemy.cpp:74
msgid "Change Elements"
msgstr "Ŝanĝi Elementojn"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:155
msgid "Change Element"
msgstr "Ŝanĝi Elementon"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:236
msgid "Change Atom Hybridization"
msgstr "Ŝanĝi Atoman Hibridiĝon"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:248
msgid "Change Atom Formal Charge"
msgstr "Ŝanĝi Formalan Ŝargon de Atomo"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:260
msgid "Change Atom Color"
msgstr "Ŝanĝi Atoman Koloron"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:272
msgid "Change Atom Layer"
msgstr "Ŝanĝi atoman tavolon"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:288
msgid "Add Bond"
msgstr "Aldoni Ligon"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:314
msgid "Removed Bond"
msgstr "Forigis Ligon"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:321
msgid "Clear Bonds"
msgstr "Forviŝi Ligojn"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:335
msgid "Set Bond Orders"
msgstr "Agordi Ligan Ordon"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:347
msgid "Change Bond Order"
msgstr "Ŝanĝi Ligan Ordon"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:369
msgid "Update Bonds"
msgstr "Ĝisdatigi Ligojn"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:388
msgid "Update Bond"
msgstr "Ĝisdatigi Ligon"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:407
msgid "Add Unit Cell…"
msgstr ""

#: qtgui/rwmolecule.cpp:419
msgid "Remove Unit Cell"
msgstr "Forigi Unitan Ĉelon"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:483
msgid "Edit Unit Cell"
msgstr "Redakti Unitan Ĉelon"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:499
msgid "Wrap Atoms to Cell"
msgstr "Faldi Atomojn en Ĉelon"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:522
msgid "Scale Cell Volume"
msgstr "Ŝanĝi Ĉelan Volumon"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:542
msgid "Build Super Cell"
msgstr "Konstrui Superĉelon"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:566
msgid "Niggli Reduction"
msgstr "Niggli-Redukto"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:588
msgid "Rotate to Standard Orientation"
msgstr "Turni al Norma Orientiĝo"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:613 qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:56
msgid "Reduce to Primitive"
msgstr "Redukti Primitiven"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:638 qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:62
#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:263
msgid "Conventionalize Cell"
msgstr "Konvenciigi Ĉelon"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:663 qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:288
msgid "Symmetrize Cell"
msgstr "Simetriigi Ĉelon"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:682
msgid "Fill Unit Cell"
msgstr "Plenigi Unitan Ĉelon"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:702
msgid "Reduce Cell to Asymmetric Unit"
msgstr "Redukti Ĉelon al Nesimetria Unito"

#: qtgui/rwmolecule.h:214
#, fuzzy
msgid "Change Atom Positions"
msgstr "Ŝanĝi Atoman Poziciojn"

#: qtgui/rwmolecule.h:224
#, fuzzy
msgid "Change Atom Position"
msgstr "Ŝanĝi Atoman Pozicio"

#: qtgui/rwmolecule.h:242
msgid "Change Atom Label"
msgstr ""

#: qtgui/rwmolecule.h:260
msgid "Change Bond Label"
msgstr ""

#: qtgui/rwmolecule.h:266
#, fuzzy
msgid "Change Selection"
msgstr "Ŝanĝi elektojn"

#: qtgui/rwmolecule_undo.h:31
msgid "Modify Molecule"
msgstr "Modifi Molekulon"

#: qtgui/scriptloader.cpp:33
#, qt-format
msgid "Cannot load script %1"
msgstr ""

#: qtgui/scriptloader.cpp:69
#, qt-format
msgid "Checking for %1 scripts in path %2"
msgstr ""

#: qtplugins/3dmol/3dmol.cpp:37
msgid "3DMol HTML Block."
msgstr "HTML-Bloko de 3DMol."

#: qtplugins/3dmol/3dmol.h:42
msgid "ThreeDMol"
msgstr "ThreeDMol"

#: qtplugins/alchemy/alchemy.cpp:25
msgid "Change Elements…"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/editor/editortoolwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel)
#: qtplugins/alchemy/alchemy.cpp:74:520 rc.cpp:2001
msgid "Element:"
msgstr "Elemento:"

#: qtplugins/alchemy/alchemy.h:31
msgid "Alchemy"
msgstr ""

#: qtplugins/alchemy/alchemy.h:35
msgid "Change elements of atoms."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
#: objects/FS/function.c:862 operations/common/pack.c:26
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:123
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:570
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:458
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:556
#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:12 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:372
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Vicigi\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigi\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alliniigo\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigi\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigi"

#: qtplugins/aligntool/aligntool.cpp:53
msgid ""
"Align Molecules\n"
"\n"
"Left Mouse:\tSelect up to two atoms.\n"
"\tThe first atom is centered at the origin.\n"
"\tThe second atom is aligned to the selected axis.\n"
"Right Mouse:\tReset alignment.\n"
"Double-Click:\tCenter the atom at the origin."
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: qtplugins/aligntool/aligntool.cpp:81:1739
msgid "Axis:"
msgstr ""

#: qtplugins/aligntool/aligntool.cpp:156
msgid "Align at Origin"
msgstr ""

#: qtplugins/aligntool/aligntool.cpp:193
msgid "Align to Axis"
msgstr ""

#: qtplugins/aligntool/aligntool.cpp:287
msgid "Center the atom at the origin."
msgstr ""

#: qtplugins/aligntool/aligntool.cpp:290
msgid "Rotate the molecule to align the atom to the specified axis."
msgstr ""

#: qtplugins/aligntool/aligntool.h:29
msgid "Align tool"
msgstr ""

#: qtplugins/aligntool/aligntool.h:32
msgid "Align molecules to a Cartesian axis"
msgstr ""

#: qtplugins/apbs/apbs.cpp:32
msgid "Run APBS…"
msgstr "Ruli APBS…"

#: qtplugins/apbs/apbs.cpp:37
msgid "Open Output File…"
msgstr "Malfermi Eligan Dosieron…"

#: qtplugins/apbs/apbs.cpp:50 qtplugins/cp2kinput/cp2kinput.cpp:49
#: qtplugins/gamessinput/gamessinput.cpp:50
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinput.cpp:46
#: qtplugins/openmminput/openmminput.cpp:46
#: qtplugins/quantuminput/quantuminput.cpp:64
msgid "&Input"
msgstr "&Enigo"

#: qtplugins/apbs/apbs.cpp:50
msgid "&APBS"
msgstr "&APBS"

#: qtplugins/apbs/apbs.cpp:62 qtplugins/cp2kinput/cp2kinput.cpp:69
#: qtplugins/gamessinput/gamessinput.cpp:70
#: qtplugins/quantuminput/quantuminput.cpp:88
msgid "Open Output File"
msgstr "Malfermi Eligan Dosieron"

#: qtplugins/apbs/apbs.cpp:63
msgid "OpenDX File (*.dx)"
msgstr "OpenDX-Dosiero (*.dx)"

#: qtplugins/apbs/apbs.cpp:115 ../bonobo/bonobo-exception.c:157
#, fuzzy
msgid "IO Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eneliga Eraro\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"IO Eraro\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_eo.po (libbonobo 2.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"En/El-Eraro"

#: qtplugins/apbs/apbs.cpp:116
#, qt-format
msgid "Error reading structure file (%1)."
msgstr "Eraro dum legado de struktura dosiero (%1)."

#: qtplugins/apbs/apbs.cpp:136 qtplugins/apbs/apbs.cpp:143
msgid "OpenDX Error"
msgstr "Eraro pri OpenDX"

#: qtplugins/apbs/apbs.cpp:137
#, qt-format
msgid "Error reading OpenDX file: %1"
msgstr "Eraro dum legado de OpenDX-dosiero: %1"

#: qtplugins/apbs/apbs.cpp:144
msgid "Error reading OpenDX file: No cube found"
msgstr "Eraro pri legado de OpenDX-dosiero: Neniu kubo trovita"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ApbsDialog)
#: qtplugins/apbs/apbs.h:30:96
msgid "APBS"
msgstr "APBS"

#: qtplugins/apbs/apbs.h:33
msgid "Interact with APBS utilities."
msgstr "Interagi kun APBS-utilaĵoj."

#: qtplugins/apbs/apbsdialog.cpp:79
msgid "Open PDB File"
msgstr "Malfermi PDB-Dosieron"

#: qtplugins/apbs/apbsdialog.cpp:80
msgid "PDB Files (*.pdb)"
msgstr "PDB-Dosieroj (*.pdb)"

#: qtplugins/apbs/apbsdialog.cpp:90
msgid "Open PQR File"
msgstr "Malfermi PQR-Dosieron"

#: qtplugins/apbs/apbsdialog.cpp:91
msgid "PQR Files (*.pqr)"
msgstr "PQR-Dosieroj (*.pqr)"

#: qtplugins/apbs/apbsdialog.cpp:132
#, qt-format
msgid "Error running APBS: %1"
msgstr "Eraro pri rulado de APBS: %1"

#: qtplugins/apbs/apbsdialog.cpp:141
msgid "Please specify PDB file"
msgstr "Bonvolu specifi PDB-dosieron"

#: qtplugins/apbs/apbsdialog.cpp:174
msgid "Save APBS Input File"
msgstr "Konservi Enigan Dosieron de APBS"

#: qtplugins/apbs/apbsdialog.cpp:174
msgid "APBS Input (*.in)"
msgstr ""

#: qtplugins/apbs/apbsdialog.cpp:179
#, qt-format
msgid "Input file written to '%1'"
msgstr "Eniga dosiero skribita al '%1'"

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:46
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:67
msgid "By Custom Color…"
msgstr ""

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:51
msgid "By Atomic Index…"
msgstr ""

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:56
msgid "By Distance…"
msgstr ""

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:61
#, fuzzy
msgid "By Element"
msgstr "Laŭ Elemento"

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:72
#, fuzzy
msgid "By Chain"
msgstr "Ĉenoj"

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:77
#, fuzzy
msgid "By Partial Charge…"
msgstr "Laŭ Parta Ŝargo…"

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:82
msgid "By Secondary Structure"
msgstr ""

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:87
msgid "By Amino Acid"
msgstr ""

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:92
msgid "By Shapely Scheme"
msgstr ""

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:107
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:210
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:308
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:781
msgctxt "colormap"
msgid "Parula"
msgstr ""

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:109
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:783
msgctxt "colormap"
msgid "Heat"
msgstr ""

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:111
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:785
msgctxt "colormap"
msgid "Hot"
msgstr ""

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:113
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:787
msgctxt "colormap"
msgid "Gray"
msgstr ""

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:115
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:210
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:308
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:789
msgctxt "colormap"
msgid "Magma"
msgstr ""

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:117
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:211
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:309
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:791
msgctxt "colormap"
msgid "Inferno"
msgstr ""

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:119
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:211
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:309
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:793
msgctxt "colormap"
msgid "Plasma"
msgstr ""

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:121
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:212
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:310
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:795
msgctxt "colormap"
msgid "Viridis"
msgstr ""

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:123
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:212
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:310
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:797
msgctxt "colormap"
msgid "Cividis"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/applycolors/chargedialog.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorMapCombo)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colormapCombo)
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:125
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:213
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:311
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:799:183 rc.cpp:1872
msgctxt "colormap"
msgid "Spectral"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/applycolors/chargedialog.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorMapCombo)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colormapCombo)
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:127
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:801:180 rc.cpp:1869
msgctxt "colormap"
msgid "Coolwarm"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/applycolors/chargedialog.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorMapCombo)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colormapCombo)
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:129
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:803:174 rc.cpp:1863
msgctxt "colormap"
msgid "Balance"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/applycolors/chargedialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorMapCombo)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:164
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colormapCombo)
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:131
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:805:177 rc.cpp:1866
msgctxt "colormap"
msgid "Blue-DarkRed"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/applycolors/chargedialog.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorMapCombo)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colormapCombo)
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:133
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:213
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:311
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:807:186 rc.cpp:1875
msgctxt "colormap"
msgid "Turbo"
msgstr ""

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:141
msgid "Apply color schemes to atoms and residues."
msgstr ""

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Color Atoms"
msgstr "Koloro Atomojn"

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:154
msgid "Color Residues"
msgstr ""

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:216
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:314
msgid "Select Colormap"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2243
msgid "Colormap:"
msgstr "Kolormapo:"

#: qtplugins/applycolors/applycolors.h:29
#, fuzzy
msgid "ApplyColors"
msgstr "Apliki Koloron"

#: qtplugins/ballandstick/ballandstick.cpp:107
msgid "Atom scale"
msgstr ""

#: qtplugins/ballandstick/ballandstick.cpp:116
msgid "Bond scale"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/coloropacitymap/comdialog.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#
#. We used to permit opacity values > 1.0, similar results can in many cases be
#. * achieved with grow_radius.
#.
#. #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to the opacity  of date stamp added to captured images
#: qtplugins/ballandstick/ballandstick.cpp:125:222 clutter/clutter-actor.c:6760
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795 operations/common/dropshadow.c:74
#: operations/common/inner-glow.c:75 operations/common/layer.c:33
#: operations/common/opacity.c:25 operations/common/opacity.c:289
#: operations/external/vector-fill.c:29 operations/external/vector-stroke.c:34
#: ../app/core/gimpcontext.c:679 ../app/core/gimpcontext.c:680
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:836 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:22 ../share/ui/toolbar-dropper.ui:35
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 AdvancedOptions.qml:323
#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opakeco\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Opakeco\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Opakeco\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Opakeco\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Opakeco\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Opakeco\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Opakeco\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Opako\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Opakeco"

#: qtplugins/ballandstick/ballandstick.cpp:129
#: qtplugins/wireframe/wireframe.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Show multiple bonds"
msgstr "Montri pluroblajn ligojn"

#: qtplugins/ballandstick/ballandstick.cpp:135
#: qtplugins/wireframe/wireframe.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Show hydrogens"
msgstr "Montri hidrogenojn"

#: qtplugins/ballandstick/ballandstick.h:32
msgid "Render atoms as spheres and bonds as cylinders."
msgstr "Montri atomojn kiel sferojn kaj ligojn kiel cilindrojn."

#: qtplugins/bondcentrictool/bondcentrictool.cpp:117
msgctxt "control-key 7"
msgid "Ctrl+7"
msgstr ""

#: qtplugins/bondcentrictool/bondcentrictool.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Bond-Centric Manipulation"
msgstr "Manipulado pri ligoj"

#: qtplugins/bondcentrictool/bondcentrictool.cpp:120
#, qt-format
msgid ""
"Bond Centric Manipulation Tool\t(%1)\n"
"\n"
"Left Mouse:\tClick and drag to rotate the view.\n"
"Middle Mouse:\tClick and drag to zoom in or out.\n"
"Right Mouse:\tClick and drag to move the view.\n"
"Double-Click:\tReset the view.\n"
"\n"
"Left Click & Drag on a Bond to set the Manipulation Plane\n"
"Left Click & Drag one of the Atoms in the Bond to change the angle\n"
"Right Click & Drag one of the Atoms in the Bond to change the length"
msgstr ""

#: qtplugins/bondcentrictool/bondcentrictool.cpp:782
#: qtplugins/bondcentrictool/bondcentrictool.cpp:870
#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:210
#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:218
#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:219
#, qt-format
msgid "%L1°"
msgstr "%L1°"

#: qtplugins/bondcentrictool/bondcentrictool.cpp:804
#: qtplugins/editor/editor.cpp:250 qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:226
#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:227
#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:229
#, qt-format
msgid "%L1 Å"
msgstr "%L1 Å"

#: qtplugins/bondcentrictool/bondcentrictool.h:169
msgid "Bond centric manipulation tool."
msgstr "Ilo por manipulado pri ligoj."

#: qtplugins/bondcentrictool/bondcentrictool.h:174
msgid ""
"Tool used to edit molecular geometry by changing bond lengths and angles."
msgstr ""
"Ilo por redakti molekulan geometrion ŝanĝante longojn kaj angulojn de ligoj."

#: qtplugins/bonding/bonding.cpp:28
msgid "Bond Atoms"
msgstr "Ligaj Atomoj"

#: qtplugins/bonding/bonding.cpp:29
msgid "Perceive Bond Orders"
msgstr ""

#: qtplugins/bonding/bonding.cpp:30
msgid "Remove Bonds"
msgstr "Forigi Ligojn"

#: qtplugins/bonding/bonding.cpp:31
msgid "Configure Bonding…"
msgstr "Agordi Ligadon…"

#: qtplugins/bonding/bonding.cpp:32
msgid "Bond Selected Atoms"
msgstr ""

#: qtplugins/bonding/bonding.cpp:62
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:575
msgid "Bond"
msgstr "Ligo"

#: qtplugins/bonding/bonding.cpp:73
msgid "Remove bonds from all or selected atoms."
msgstr ""

#: qtplugins/bonding/bonding.cpp:75
msgid "Create bonds between all or selected atoms."
msgstr ""

#: qtplugins/bonding/bonding.cpp:76
msgid "Perceive bond orders."
msgstr ""

#: qtplugins/bonding/bonding.h:30
msgid "Bonding"
msgstr "Ligado"

#: qtplugins/bonding/bonding.h:34
msgid "Perform bonding operations."
msgstr "Fari ligajn operaciojn."

#: qtplugins/cartoons/cartoons.cpp:92
msgctxt "protein rendering style"
msgid "Backbone"
msgstr ""

#: qtplugins/cartoons/cartoons.cpp:93
msgctxt "protein rendering style"
msgid "Trace"
msgstr ""

#: qtplugins/cartoons/cartoons.cpp:94
msgctxt "protein rendering style"
msgid "Tube"
msgstr ""

#: qtplugins/cartoons/cartoons.cpp:95
msgctxt "protein rendering style"
msgid "Ribbon"
msgstr ""

#: qtplugins/cartoons/cartoons.cpp:96
msgctxt "protein rendering style"
msgid "Simple Cartoon"
msgstr ""

#: qtplugins/cartoons/cartoons.cpp:97
msgctxt "protein rendering style"
msgid "Cartoon"
msgstr ""

#: qtplugins/cartoons/cartoons.cpp:98
msgctxt "protein rendering style"
msgid "Rope"
msgstr ""

#: qtplugins/cartoons/cartoons.h:36
msgid "Display of biomolecule ribbons / cartoons."
msgstr ""

#: qtplugins/centroid/centroid.cpp:21
msgid "Add Centroid"
msgstr ""

#: qtplugins/centroid/centroid.cpp:22
msgid "Add Center of Mass"
msgstr ""

#: qtplugins/centroid/centroid.cpp:24
msgctxt "add a point normal to the plane of the molecule"
msgid "Add Perpendicular"
msgstr ""

msgid "Centroid"
msgstr "Centroido"

#: qtplugins/centroid/centroid.h:28
msgid "Add centroids and center-of-mass."
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/bonding/bondingdialog.ui:41
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, toleranceSpinBox)
#. i18n: file: qtplugins/bonding/bondingdialog.ui:60
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, minimumSpinBox)
#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, a)
#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, b)
#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:104
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, c)
#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, xTranslateSpinBox)
#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, yTranslateSpinBox)
#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, zTranslateSpinBox)
#. i18n: file: qtplugins/plotpdf/pdfoptionsdialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, spin_maxRadius)
#. i18n: file: qtplugins/plotpdf/pdfoptionsdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, spin_step)
#. i18n: file: qtplugins/plotxrd/xrdoptionsdialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, spin_wavelength)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:265
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, resolutionDoubleSpinBox)
#: qtplugins/closecontacts/closecontacts.cpp:233
#: qtplugins/noncovalent/noncovalent.cpp:383:201 rc.cpp:204 rc.cpp:448
msgid " Å"
msgstr " Å"

#: qtplugins/closecontacts/closecontacts.cpp:250
#: qtplugins/noncovalent/noncovalent.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Maximum distance:"
msgstr "Maksimuma Distanco:"

#: app/dia-line-width-area.c:117 ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝeco de linio:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Diko de linio:"

#: qtplugins/closecontacts/closecontacts.h:36
msgid "Render close contacts between atoms."
msgstr ""

#: qtplugins/closecontacts/closecontacts.h:55
msgid "Salt Bridge"
msgstr ""

#: qtplugins/closecontacts/closecontacts.h:56
msgid "Repulsive"
msgstr ""

#: qtplugins/coloropacitymap/coloropacitymap.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Edit Color Opacity Map…"
msgstr "Redakti Mapon de Kolora Opakeco…"

#: qtplugins/coloropacitymap/coloropacitymap.h:24
msgid "ColorOpacityMap"
msgstr "Mapo de Kolora Opakeco"

#: qtplugins/coloropacitymap/coloropacitymap.h:59
msgid "Edit color opacity maps, primarily for volume rendering."
msgstr "Redakti mapon de kolora opakeco, ĉefe por volumena bildigo."

#: qtplugins/commandscripts/command.cpp:64
#: qtplugins/commandscripts/command.cpp:83
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3263
#: ../extensions/statusbar-features.c:159 gtk/netentry.py:102
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Programetoj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Skriptoj\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Skriptoj\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Skriptoj"

#: qtplugins/commandscripts/command.cpp:140
#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinput.cpp:86
#: qtplugins/gamessinput/gamessinput.cpp:87
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinput.cpp:63
#: qtplugins/openmminput/openmminput.cpp:63
#: qtplugins/quantuminput/quantuminput.cpp:105
#, qt-format
msgid ""
"Error reading output file '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Eraro pri legado de eliga dosiero '%1':\n"
"%2"

#: qtplugins/commandscripts/command.cpp:229
#, qt-format
msgid "Processing %1"
msgstr "Traktante %1"

#: qtplugins/commandscripts/command.cpp:284
msgid "Set path to Python interpreter:"
msgstr "Agordi dosierindikon al Python-interpretilo:"

#: qtplugins/commandscripts/command.cpp:286
msgid ""
"Select the python interpreter to run external scripts.\n"
"Avogadro must be restarted for any changes to take effect."
msgstr ""
"Elektu la Python-interpretilon por lanĉi eksterajn programetojn.\n"
"Avogadro devas restarti por efektivigi ŝanĝojn."

#: qtplugins/commandscripts/command.h:43
msgid "Command scripts"
msgstr "Komandprogrametoj"

#: qtplugins/commandscripts/command.h:47
msgid "Run external script commands"
msgstr "Ruli eksterajn programetajn komandojn"

#. i18n: file: qtplugins/configurepython/condadialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtPlugins::CondaDialog)
#. i18n: file: qtplugins/configurepython/configurepythondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtPlugins::ConfigurePythonDialog)
#: qtplugins/configurepython/configurepython.cpp:35:225 rc.cpp:240
msgid "Python Settings…"
msgstr ""

#: qtplugins/configurepython/configurepython.cpp:49
msgid "Install Python"
msgstr ""

#: qtplugins/configurepython/configurepython.cpp:50
msgid ""
"Python is used for many Avogadro features. Do you want to download Python?"
msgstr ""

#: qtplugins/configurepython/configurepython.h:26
msgid "ConfigurePython"
msgstr ""

#: qtplugins/configurepython/configurepython.h:29
msgid "Configure Python environments."
msgstr ""

#: panels/common/cc-common-language.c:300
#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:356 gtk/gtkfilechooserbutton.c:2162
#, fuzzy
msgid "Other…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alia…\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Alia…\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Alia…"

#: qtplugins/constraints/constraintsextension.cpp:22
msgid "Constraints…"
msgstr ""

#: qtplugins/constraints/constraintsextension.cpp:40
#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&Calculate"
msgstr "Kalkuli"

#: clutter/clutter-actor.c:7512 src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
msgid "Constraints"
msgstr "Limigoj"

#: qtplugins/constraints/constraintsextension.h:31
msgid "Set constraints for geometry optimizations"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:152
#: ../Pinta.Effects/Effects/FragmentEffect.cs:114
#: ../Pinta.Effects/Effects/MotionBlurEffect.cs:114
msgid "Distance"
msgstr "Distanco"

#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#
#. FIXME: With a large angle, we lose AreaFilter's flavours
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#: objects/standard/image.c:129 ../data/verbal_analogies.xml.h:258
#: operations/common/color-assimilation-grid.c:35
#: operations/common/long-shadow.c:49 operations/common/motion-blur-linear.c:32
#: operations/common/newsprint.c:158
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:65
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:51
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:45 ../app/paint/gimpinkoptions.c:81
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 ../app/paint/gimppaintoptions.c:217
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
#: src/plugins/css-preview/gbp-css-preview-hover-provider.c:276
#: src/plugins/css-preview/gbp-css-preview-hover-provider.c:307
#: lib/unit.vala:29 src/unit-manager.c:106
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:599
#: ../Pinta.Effects/Effects/EdgeDetectEffect.cs:88
#: ../Pinta.Effects/Effects/EmbossEffect.cs:143
#: ../Pinta.Effects/Effects/JuliaFractalEffect.cs:140
#: ../Pinta.Effects/Effects/MandelbrotFractalEffect.cs:164
#: ../Pinta.Effects/Effects/MotionBlurEffect.cs:111
#: ../Pinta.Effects/Effects/RadialBlurEffect.cs:158
#: ../Pinta.Effects/Effects/ReliefEffect.cs:88
#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:435
#: ../Pinta/Actions/Layers/RotateZoomLayerAction.cs:83
msgid "Angle"
msgstr "Angulo"

#. i18n: file: qtplugins/constraints/constraintsdialog.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboType)
#: qtplugins/constraints/constraintsmodel.cpp:64:265
msgid "Torsion Angle"
msgstr ""

#: qtplugins/constraints/constraintsmodel.cpp:68
msgctxt "fix / remain constant"
msgid "Freeze Atom"
msgstr ""

#: qtplugins/constraints/constraintsmodel.cpp:70
msgctxt "fix / remain constant"
msgid "Freeze X Axis"
msgstr ""

#: qtplugins/constraints/constraintsmodel.cpp:72
msgctxt "fix / remain constant"
msgid "Freeze Y Axis"
msgstr ""

#: qtplugins/constraints/constraintsmodel.cpp:74
msgctxt "fix / remain constant"
msgid "Freeze Z Axis"
msgstr ""

#: qtplugins/constraints/constraintsmodel.cpp:132
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:604
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Atom 1"
msgstr "Atomo 1"

#: qtplugins/constraints/constraintsmodel.cpp:135
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Atom 2"
msgstr "Atomo 2"

#: qtplugins/constraints/constraintsmodel.cpp:138
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:608
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Atom 3"
msgstr "Atomo 3"

#: qtplugins/constraints/constraintsmodel.cpp:141
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Atom 4"
msgstr "Atomo 4"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditor.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Atomic &Coordinate Editor…"
msgstr "Redaktilo de Atomaj Koordinatoj… (&C)"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditor.h:28
msgid "Coordinate editor"
msgstr "Koordinato-Redaktilo"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditor.h:32
msgid "Text editing of atomic coordinates."
msgstr "Teksta redaktado de atomaj koordinatoj."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:228
msgid "Overwrite changes?"
msgstr "Ĉu superskribi ŝanĝojn?"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:229
msgid ""
"The text document has been modified. Would you like to discard your changes "
"and revert to the current molecule?"
msgstr ""
"La tekstodokumento estis modifita. Ĉu vi volas forĵeti viajn ŝanĝojn kaj "
"aktualigi la molekulon?"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:356
msgid "Too few entries on line."
msgstr "Tro malmulte da eroj en linio."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:372
msgid "Invalid element name."
msgstr "Nevalida nomo de elemento."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:374
msgid "Element name."
msgstr "Nomo de elemento."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:386
#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:409
msgid "Invalid element symbol."
msgstr "Nevalida simbolo de elemento."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:388
#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:411
msgid "Element symbol."
msgstr "Simbolo de elemento."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:402
msgid "Invalid atom label."
msgstr ""

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:420
msgid "Invalid atomic index."
msgstr ""

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Atomic index."
msgstr "Atoma Indico."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:432
msgid "Invalid atomic number."
msgstr "Nevalida atomnumero."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:434
msgid "Atomic number."
msgstr "Atomnumero."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:443
#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:454
#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:465
#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:476
#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:487
#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:498
msgid "Invalid coordinate."
msgstr "Nevalida koordinato."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:445
msgid "X coordinate."
msgstr "X-koordinato."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:456
msgid "Y coordinate."
msgstr "Y-koordinato."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:467
msgid "Z coordinate."
msgstr "Z-koordinato."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:478
msgid "'a' lattice coordinate."
msgstr "Krada koordinato 'a'."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:489
msgid "'b' lattice coordinate."
msgstr "Krada koordinato 'b'."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:500
msgid "'c' lattice coordinate."
msgstr "Krada koordinato 'c'."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:584
msgid "Error applying geometry"
msgstr "Eraro pri geometrio"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:585
msgid ""
"Could not parse geometry specification. Fix the highlighted errors and try "
"again.\n"
"\n"
"(Hint: Hold the mouse over red text for a description of the error.)"
msgstr ""
"Malsukcesis analizi specifon de geometrio. Korektu la elstarigitajn erarojn "
"kaj reprovu.\n"
"\n"
"(Konsilo: Ŝvebigu musmontrilon super ruĝa teksto por priskribo de la eraro.)"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:620
msgid "Edit Atomic Coordinates"
msgstr "Redakti Atomajn Koordinatojn"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:639
msgid "XYZ format (symbols)"
msgstr "XYZ-dosierformo (simboloj)"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:640
msgid "XYZ format (names)"
msgstr "XYZ-dosierformo (nomoj)"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:641
msgid "XYZ format (atomic numbers)"
msgstr "XYZ-dosierformo (atomnumeroj)"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:642
msgid "Lattice coordinates (symbols)"
msgstr "Kradaj koordinatoj (simboloj)"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:643
msgid "Lattice coordinates (names)"
msgstr "Kradaj koordinatoj (nomoj)"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:644
msgid "Lattice coordinates (atomic numbers)"
msgstr "Kradaj koordinatoj (atomnumeroj)"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:646
msgid "GAMESS format (symbols)"
msgstr "GAMESS-dosierformo (simboloj)"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:647
msgid "GAMESS format (names)"
msgstr "GAMESS-dosierformo (nomoj)"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:648
msgid "Turbomole format"
msgstr "Turbomole-dosierformo"

#. the color representation
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-picker.ui:93 src/gcm-viewer.c:587
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"

#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Copy As"
msgstr "Kopii kiel"

#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:169
msgid "Error Clipping Molecule"
msgstr "Eraro pri Tondado de Molekulo"

#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:170
msgid "Error generating clipboard data."
msgstr "Eraro pri generado de tonduja dateno."

#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:171
#, qt-format
msgctxt "file format"
msgid ""
"Output format: %1\n"
"%2"
msgstr ""
"Eliga dosierformo: %1\n"
"%2"

#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:175 qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:296
#, qt-format
msgid ""
"Reader error:\n"
"%1"
msgstr ""
"Eraro de legilo:\n"
"%1"

#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:257 qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:290
msgid "Error Pasting Molecule"
msgstr "Eraro pri Algluado de Molekulo"

#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:258
msgid "Cannot paste molecule: Clipboard empty!"
msgstr "Ne eblas alglui molekulon: Tondujo malplena!"

#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:291
msgid "Error reading clipboard data."
msgstr "Eraro pri legado de tonduja dateno."

#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:292
#, qt-format
msgctxt "file format description"
msgid ""
"Detected format: %1\n"
"%2"
msgstr ""
"Trovis dosierformon: %1\n"
"%2"

#: qtplugins/copypaste/copypaste.h:31
msgid "Copy and paste"
msgstr "Kopii kaj alglui"

#: qtplugins/copypaste/copypaste.h:35
msgid "Interact with the clipboard."
msgstr "Interagi kun la tondujo."

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinput.cpp:33
#, fuzzy
msgid "&CP2K…"
msgstr "&CP2K…"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinput.h:34
msgid "CP2K input"
msgstr "CP2K-enigo"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinput.h:38
msgid "Generate input for CP2K."
msgstr "Generi enigon por CP2K."

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scoringComboBox)
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy
#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:255
#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:82:1232 objects/FS/flow.c:135
#: objects/FS/flow.c:663 objects/FS/flow-ortho.c:170
#: objects/FS/flow-ortho.c:681 objects/FS/function.c:1152
#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:90 lib/unit.vala:38
#: src/gpm-statistics.c:664 src/sysprof/sysprof-window.ui:383
#: src/menu/results_menu.cpp:339
msgid "Energy"
msgstr "Energio"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:258
msgid "Energy and Forces"
msgstr "Energio kaj Fortoj"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:261
msgid "Molecular Dynamics"
msgstr "Molekula Dinamiko"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:264
msgid "Geometry Optimization"
msgstr "Optimumigo de Geometrio"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:333
msgid "Electronic structure methods (DFT)"
msgstr "Elektronstrukturaj metodoj (DFT)"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:336
msgid "Molecular Mechanics"
msgstr "Molekula Mekaniko"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:339
msgid "Hybrid quantum classical (Not yet supported)"
msgstr "Hibrida kvantuma-klasika (ne jam subtenata)"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:354
msgid "EWALD"
msgstr "EWALD"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, waterPotentialCombo)
#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:357
#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:392:792
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:193 src/popthelp.c:179
#, fuzzy
msgid "NONE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"NONE\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"NENIO\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"NENIU\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"NENIU\n"
"#-#-#-#-#  popt_1.19+dfsg-2_eo.po (popt 1.14)  #-#-#-#-#\n"
"NENIO"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, nonBondedMethodCombo)
#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:360:1412
msgid "PME"
msgstr "PME"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:363
msgid "SPME"
msgstr "SPME"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:377
msgid "ATOMIC"
msgstr "ATOMIC"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:380
msgid "CORE"
msgstr "CORE"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:383
msgid "DENSITIES"
msgstr "DENSITIES"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:386
msgid "HISTORY_RESTART"
msgstr "HISTORY_RESTART"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:389
msgid "MOPAC"
msgstr "MOPAC"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:395
msgid "RANDOM"
msgstr "RANDOM"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:398
msgid "RESTART"
msgstr "RESTART"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:401
msgid "SPARSE"
msgstr "SPARSE"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:415
msgid "BROYDEN"
msgstr "BROYDEN"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:418
msgid "Conjugate Gradients"
msgstr "Konjugaj Gradientoj"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:421
msgid "DIIS"
msgstr "DIIS"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:424
msgid "Steepest descent"
msgstr "Plej kruta malsupreniro"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:539
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:547
msgid ""
"The input file has been modified. Would you like to overwrite your changes "
"to reflect the new geometry or job options?"
msgstr ""
"La eniga dosiero estis modifita. Ĉu superskribi viajn ŝanĝojn por uzi la "
"novajn geometrion aŭ opciojn pri tasko?"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:543
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:551
msgid "Overwrite modified input file?"
msgstr "Ĉu superskribi modifitan enigan dosieron?"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:952
msgid "Save CP2K input file"
msgstr "Konservi enigan dosieron de CP2K"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:1001
msgid "Submit CP2K Calculation"
msgstr "Submeti CP2K-Kalkulon"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Import Crystal from Clipboard…"
msgstr "Importi Kristalon el Tondujo…"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:47
msgid "Toggle Unit Cell"
msgstr "Baskuligi Unitan Ĉelon"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Edit Unit Cell…"
msgstr "Redakti Unitan Ĉelon…"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:57
msgid "&Wrap Atoms to Unit Cell"
msgstr "Faldi Atomojn en Unitan Ĉelon (&W)"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:63
msgid "Rotate to Standard &Orientation"
msgstr "Turni al Norma &Orientiĝo"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Scale Cell &Volume…"
msgstr "Ŝanĝi Ĉelan &Volumenon…"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Build &Supercell…"
msgstr "Konstrui &Superĉelon…"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:79
msgid "Reduce Cell (&Niggli)"
msgstr "Redukti Ĉelon (&Niggli)"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:103 qtplugins/plotpdf/plotpdf.cpp:54
#: qtplugins/plotrmsd/plotrmsd.cpp:48 qtplugins/plotxrd/plotxrd.cpp:53
#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:107
#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:109
msgid "&Crystal"
msgstr "Kristalo (&C)"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:149
msgid "Remove &Unit Cell"
msgstr "Forigi &Unitan Ĉelon"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:156
msgid "Add &Unit Cell"
msgstr "Aldoni &Unitan Ĉelon"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:168
msgid "Import Crystal from Clipboard"
msgstr "Importi Kristalon el Tondujo"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Wrap atoms into the unit cell."
msgstr "Faldi Atomojn en Unitan Ĉelon."

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Rotate the unit cell to the standard orientation."
msgstr "Turni al Norma Orientiĝo"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:216
msgid "Niggli Reduce Crystal"
msgstr "Niggli-Redukti Kristalon"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:217
msgid "The unit cell is already reduced."
msgstr "La unita ĉelo jam estas reduktita."

#: qtplugins/crystal/crystal.h:25
msgid "Crystal"
msgstr "Kristalo"

#: qtplugins/crystal/crystal.h:69
msgid "Tools for crystal-specific editing/analysis."
msgstr "Iloj por kristal-specifaj redaktado/analizo."

#: qtplugins/crystal/crystalscene.cpp:178
msgid "Color axes:"
msgstr ""

#: qtplugins/crystal/crystalscene.cpp:184
msgid "Line color:"
msgstr ""

#: qtplugins/crystal/crystalscene.h:35
msgid "Render the unit cell boundaries."
msgstr "Montri la limojn de unita ĉelo."

#: qtplugins/crystal/importcrystaldialog.cpp:68
msgid "Cannot Parse Text"
msgstr "Ne Povas Sintakse Analizi Tekston"

#: qtplugins/crystal/importcrystaldialog.cpp:69
msgid "Failed to read the data with the supplied format."
msgstr "Malsukcesis legi la datenojn laŭ la provizita dosierformo."

#: qtplugins/crystal/unitcelldialog.cpp:250
#: qtplugins/crystal/unitcelldialog.cpp:263
msgid "No unit cell present."
msgstr "Neniu unita ĉelo ĉeestas."

#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtPlugins::UnitCellDialog)
#: qtplugins/crystal/unitcelldialog.cpp:283
#: qtplugins/crystal/unitcelldialog.cpp:299
#: qtplugins/crystal/unitcelldialog.cpp:315:442
msgid "Unit Cell Editor"
msgstr "Redaktilo de Unita Ĉelo"

#: qtplugins/crystal/unitcelldialog.cpp:284
#: qtplugins/crystal/unitcelldialog.cpp:300
msgid "Ignoring singular cell matrix"
msgstr ""

#: qtplugins/crystal/unitcelldialog.cpp:316
msgid "Ignoring singular fractional cell matrix"
msgstr ""

#: qtplugins/customelements/customelements.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Reassign &Custom Elements…"
msgstr "Reasigni Laŭmendajn Elementojn… (&C)"

#: qtplugins/customelements/customelements.cpp:30
msgid "Manipulate custom element types in the current molecule."
msgstr "Manipuli laŭmendajn elementajn tipojn en la aktuala molekulo."

#: qtplugins/customelements/customelements.h:24
msgid "Custom Elements"
msgstr "Laŭmendaj Elementoj"

#: qtplugins/dipole/dipole.h:33
msgid "Render the dipole moment of the molecule."
msgstr ""

#: qtplugins/editor/editor.cpp:73
msgctxt "control-key 2"
msgid "Ctrl+2"
msgstr ""

#: qtplugins/editor/editor.cpp:74 qtplugins/editor/editor.cpp:122
msgid "Draw"
msgstr "Desegni"

#: qtplugins/editor/editor.cpp:76
#, qt-format
msgid ""
"Draw Tool\t(%1)\n"
"\n"
"Left Mouse:\tClick and Drag to create Atoms and Bond\n"
"Right Mouse:\tDelete Atom"
msgstr ""

#: qtplugins/editor/editor.cpp:116
msgid "Draw Atom"
msgstr "Desegni Atomon"

#: qtplugins/editor/editor.cpp:126
msgid "Change Bond Type"
msgstr "Ŝanĝi Ligan Tipon"

#: qtplugins/editor/editor.cpp:139
msgid "Remove Bond"
msgstr "Forigi Ligon"

#: qtplugins/editor/editor.cpp:245 qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:200
#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:225 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766
msgid "Distance:"
msgstr "Distanco:"

#: qtplugins/editor/editor.cpp:248
#, fuzzy, qt-format
msgid "%1 %L2"
msgstr "%1 %L2"

#: qtplugins/editor/editor.h:34 qtplugins/editor/editor.h:35
msgid "Editor tool"
msgstr "Redakta ilo"

#: qtplugins/editor/editortoolwidget.cpp:212
msgid "Triple"
msgstr "Triobla"

#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Fetch PDB"
msgstr "Elŝuti el PDB"

#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:62
#, qt-format
msgid "Could not read the PDB molecule: %1"
msgstr ""

#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:72
msgid "PDB Code"
msgstr "PDB-kodo"

#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:73
#: qtplugins/networkdatabases/networkdatabases.cpp:74
msgid "Chemical structure to download."
msgstr "Elŝutota kemia strukturo."

#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:81 qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:89
msgid "Invalid PDB Code"
msgstr ""

#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:82
msgid "The PDB code must be exactly 4 characters long."
msgstr ""

#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:90
msgid "The first character of the PDB code must be 1-9."
msgstr ""

#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:109
#: qtplugins/networkdatabases/networkdatabases.cpp:86
#, qt-format
msgid "Querying for %1"
msgstr "Serĉante %1"

#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:134
#: qtplugins/networkdatabases/networkdatabases.cpp:109
#, qt-format
msgid "Specified molecule could not be found: %1"
msgstr "Specifita molekulo ne troviĝis: %1"

#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.h:35
msgid "Fetch from PDB"
msgstr "Elŝuti el PDB"

#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.h:39
msgid "Download PDB models from the Protein Data Bank"
msgstr "Elŝuti PDB-modelojn el la Proteina Datenbanko"

#: qtplugins/focus/focus.cpp:22 editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/UnfocusEffect.cs:27
msgid "Unfocus"
msgstr "Malfokusi"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785 lib/samizdat/engine/focus.rb:60
#: backend/canon.c:1327 backend/epson2.c:1331
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "Fokuso"

#: qtplugins/focus/focus.h:30
msgid "Focus the view on specific features."
msgstr ""

#: qtplugins/force/force.h:33
msgid "Render the force field visualizations for the atoms of the molecule."
msgstr "Montri la fortokampon de la atomoj en la molekulo."

#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:73
#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:368
#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:423 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:48
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:560
msgid "Optimize Geometry"
msgstr "Optimumigi Geometrion"

#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:90
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:269
msgid "Forces"
msgstr ""

#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Configure…"
msgstr "Agordi…"

#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:110
msgid "Freeze Selected Atoms"
msgstr ""

#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:118
msgid "Unfreeze Selected Atoms"
msgstr ""

#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:127
msgctxt "freeze atomic distances / glue atoms together"
msgid "Fuse Selected Atoms"
msgstr ""

#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:135
msgctxt "freeze atomic distances / glue atoms together"
msgid "Unfuse Selected Atoms"
msgstr ""

#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:317
msgid "No atoms provided for optimization"
msgstr ""

#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:385
#, qt-format
msgctxt "force field energy"
msgid "Energy: %L1"
msgstr ""

#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 Energy = %L2"
msgstr ""

#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:536
#, qt-format
msgid "%1 Force Norm = %L2"
msgstr ""

#: qtplugins/forcefield/forcefield.h:47
msgid "Forcefield optimization"
msgstr ""

#: qtplugins/forcefield/forcefield.h:51
msgid "Forcefield minimization, including scripts"
msgstr ""

#: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.cpp:119
#: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.cpp:319
#, qt-format
msgid "Autodetect (%1)"
msgstr "Aŭtomate trovi (%1)"

#: qtplugins/forcefield/obenergy.cpp:101 qtplugins/forcefield/obmmenergy.cpp:34
msgid "Universal Force Field"
msgstr ""

#: qtplugins/forcefield/obenergy.cpp:106 qtplugins/forcefield/obmmenergy.cpp:39
msgid "Generalized Amber Force Field"
msgstr ""

#: qtplugins/forcefield/obenergy.cpp:120 qtplugins/forcefield/obmmenergy.cpp:53
msgid "Merck Molecular Force Field 94"
msgstr ""

#: qtplugins/forcefield/scriptenergy.cpp:253
#, qt-format
msgid "Error retrieving metadata for energy script: %1"
msgstr ""

#: qtplugins/forcefield/scriptenergy.cpp:263
#, qt-format
msgid "Error parsing metadata for energy script: %1"
msgstr ""

#: qtplugins/forcefield/scriptenergy.cpp:271
#, qt-format
msgid ""
"Error parsing metadata for energy script: %1\n"
"Result is not a JSON object.\n"
msgstr ""

#: qtplugins/gamessinput/gamessinput.cpp:34
#, fuzzy
msgid "&GAMESS…"
msgstr "&GAMESS…"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinput.h:34
msgid "GAMESS input"
msgstr "GAMESS-enigo"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinput.h:38
msgid "Generate input for GAMESS."
msgstr "Generi enigon por GAMESS."

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:263
msgid "Single Point"
msgstr "Unu Punkto"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:266
msgid "Equilibrium Geometry"
msgstr "Ekvilibra Geometrio"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:272
msgid "Transition State"
msgstr "Transira Stato"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:275
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvencoj"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:278
msgid "Make EFP"
msgstr ""

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:404
msgid "Core Potential"
msgstr "Kerna Potencialo"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:422
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:95
msgid "D1"
msgstr ""

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:425
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:96
msgid "D2"
msgstr ""

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:428
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:97
msgid "D3"
msgstr ""

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:431
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:98
msgid "D4"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:446 objects/FS/function.c:1134
msgid "Gas"
msgstr "Gaso"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:464
msgid "Singlet"
msgstr "Unuopo"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:467
msgid "Doublet"
msgstr "Duopo"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:470
msgid "Triplet"
msgstr "Triopo"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:485
msgid "Dication"
msgstr "Dikatjono"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:488
msgid "Cation"
msgstr "Katjono"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:494
msgid "Anion"
msgstr "Anjono"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:497
msgid "Dianion"
msgstr "Dianjono"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:888
msgid "Save GAMESS input file"
msgstr "Konservi enigan dosieron por GAMESS"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:938
msgid "Submit GAMESS Calculation"
msgstr "Submeti GAMESS-Kalkulon"

#: qtplugins/hydrogens/hydrogens.cpp:21
msgid "&Adjust Hydrogens"
msgstr "&Alĝustigi Hidrogenojn"

#: qtplugins/hydrogens/hydrogens.cpp:27 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:72
msgid "Add Hydrogens"
msgstr "Aldoni Hidrogenojn"

#: qtplugins/hydrogens/hydrogens.cpp:32
msgid "Remove E&xtra Hydrogens"
msgstr "Forigi Nenecesajn Hidrogenojn (&X)"

#: qtplugins/hydrogens/hydrogens.cpp:37
msgid "&Remove All Hydrogens"
msgstr "Fo&rigi Ĉiujn Hidrogenojn"

#: qtplugins/hydrogens/hydrogens.cpp:47
msgid "Add/remove hydrogens from the current molecule."
msgstr "Aldoni/forigi hidrogenojn al/el la aktuala molekulo."

#: qtplugins/hydrogens/hydrogens.cpp:57
msgid "&Hydrogens"
msgstr "&Hidrogenoj"

#: qtplugins/hydrogens/hydrogens.h:24
msgid "Hydrogens"
msgstr "Hidrogenoj"

#: qtplugins/importpqr/importpqr.cpp:25
#, fuzzy
msgid "&Search PQR…"
msgstr "&Serĉi PQR…"

#: qtplugins/importpqr/importpqr.h:35
msgid "Import From PQR"
msgstr "Importi el PQR"

#: qtplugins/importpqr/importpqr.h:39
msgid "Download a molecule from PQR."
msgstr "Elŝuti molekulon el PQR."

#: qtplugins/insertdna/insertdna.cpp:43
msgid "DNA/RNA…"
msgstr ""

#: qtplugins/insertdna/insertdna.cpp:79
msgid "Insert DNA/RNA…"
msgstr ""

#: qtplugins/insertdna/insertdna.cpp:159
msgctxt "uracil"
msgid "U"
msgstr ""

#: qtplugins/insertdna/insertdna.cpp:160
msgid "Uracil"
msgstr ""

#: qtplugins/insertdna/insertdna.cpp:166
msgctxt "thymine"
msgid "T"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, toolButton_TU)
#: qtplugins/insertdna/insertdna.cpp:167:685
msgid "Thymine"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/lineformatinput/lineformatinputdialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtPlugins::LineFormatInputDialog)
#: qtplugins/insertdna/insertdna.cpp:200
#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:110
#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:125:1094
#, fuzzy
msgid "Insert Molecule…"
msgstr "Enmeti Molekulon…"

#: qtplugins/insertdna/insertdna.cpp:201
#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Generating 3D molecule…"
msgstr "Generante 3D-molekulon…"

#: qtplugins/insertdna/insertdna.h:33
msgid "InsertDNA"
msgstr ""

#: qtplugins/insertdna/insertdna.h:63
msgid "Insert DNA / RNA fragments through a dialog."
msgstr ""

#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Molecule…"
msgstr "Molekulo…"

#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Crystal…"
msgstr "Kristalo…"

#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.cpp:108
#, qt-format
msgid "Error reading file (%1)."
msgstr "Eraro dum legado de dosiero (%1)."

#. i18n: file: qtplugins/crystal/importcrystaldialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtPlugins::ImportCrystalDialog)
#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.cpp:117:421
msgid "Import Crystal"
msgstr "Importi Kristalon"

#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.cpp:121
msgid "Insert Fragment"
msgstr "Enmeti Fragmenton"

#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.h:35
msgid "InsertFragment"
msgstr "Enmeti Fragmenton"

#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.h:60
msgid "Insert molecular fragments for building larger molecules."
msgstr "Enmeti molekulajn fragmentojn por konstrui pli grandajn molekulojn."

#: qtplugins/label/label.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Distance from center:"
msgstr "Distanca de centro:"

#. Dummy row as EContactField starts from 1
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128
msgid "Unique ID"
msgstr "Unika ID"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: qtplugins/label/label.cpp:185 qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:531
#: qtplugins/symmetry/operationstablemodel.cpp:61 xslt.lang:32
msgid "Element"
msgstr "Elemento"

#: qtplugins/label/label.cpp:186
msgid "Element & Number"
msgstr ""

#: qtplugins/label/label.cpp:188
msgid "Element & ID"
msgstr ""

#: qtplugins/label/label.cpp:190
msgctxt "atomic partial charge"
msgid "Partial Charge"
msgstr ""

#: qtplugins/label/label.cpp:205
msgid "Atom Label:"
msgstr ""

#: qtplugins/label/label.cpp:219
msgid "Bond Label:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " & "

#: qtplugins/label/label.cpp:250
msgid "Residue Label:"
msgstr ""

#: qtplugins/label/label.h:29
msgid "Display labels on ball and stick style."
msgstr ""

#: qtplugins/label/labeleditor.cpp:31
msgctxt "control-key 4"
msgid "Ctrl+4"
msgstr ""

#: qtplugins/label/labeleditor.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Edit Labels"
msgstr "Teksta Etikedo"

#: qtplugins/label/labeleditor.cpp:34
#, qt-format
msgid ""
"Atom Label Tool\t(%1)\n"
"\n"
"Left Mouse:\tClick on Atoms to add Custom Labels"
msgstr ""

#: qtplugins/label/labeleditor.cpp:81
msgid "Create Label"
msgstr ""

#: qtplugins/label/labeleditor.h:23 qtplugins/label/labeleditor.h:24
msgid "Label editor tool"
msgstr ""

#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinput.cpp:30
#, fuzzy
msgid "&LAMMPS…"
msgstr "&LAMMPS…"

#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinput.h:31
msgid "LAMMPS input"
msgstr "LAMMPS-enigo"

#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinput.h:35
msgid "Generate input for LAMMPS."
msgstr "Generi enigon por LAMMPS."

#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:144
msgid ""
"Would you like to update the preview text, losing all changes made in the "
"Lammps input deck preview pane?"
msgstr ""
"Ĉu ĝisdatigi la antaŭrigardan tekston, perdante ĉiujn ŝanĝojn faritajn en la "
"antaŭrigarda panelo de Lammps?"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/qtaim/qtaimsettingswidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacitySliderLabel)
#: qtplugins/licorice/licorice.cpp:78 qtplugins/meshes/meshes.cpp:174
#: qtplugins/vanderwaals/vanderwaals.cpp:75:1679
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 ../data/ui/object-editor.ui.h:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3000
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:773 ../gui/fill.py:702
#: ../Pinta/Dialogs/LayerPropertiesDialog.cs:189 translate_tmp:140
#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opakeco:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Opakeco:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Opakeco:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Opakeco:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Opakeco:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Opakeco:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Opakeco:\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Travideblo:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Maltravidebleco:\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Opakeco:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Opakeco:\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_eo.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Opakeco:"

#: qtplugins/licorice/licorice.h:36
#, fuzzy
msgid "Render atoms as licorice / sticks."
msgstr "Montri atomojn kiel glicirizon / bastonoj."

#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:32
#, fuzzy
msgid "SMILES…"
msgstr "SMILES…"

#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:38
#, fuzzy
msgid "InChI…"
msgstr "InChI…"

#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:89
#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:114
msgid "No descriptors found!"
msgstr "Neniu priskriboj trovitaj!"

#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:90
msgid "No line format readers found!"
msgstr "Troviĝis neniu legilo de liniformo!"

#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:115
msgid "Unable to load requested format reader."
msgstr "Ne eblas ŝargi petitan formolegilon."

#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.h:31
msgid "LineFormatInput"
msgstr "Liniforma Enigo"

#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.h:54
msgid "Load single-line molecule descriptors through an input dialog."
msgstr "Ŝargi unulinian molekulan priskribon per eniga dialogo."

#: qtplugins/manipulator/manipulator.cpp:49
msgctxt "control-key 6"
msgid "Ctrl+6"
msgstr ""

#: qtplugins/manipulator/manipulator.cpp:50
msgid "Manipulate"
msgstr "Manipuli"

#: qtplugins/manipulator/manipulator.cpp:52
#, qt-format
msgid ""
"Manipulation Tool\t(%1)\n"
"\n"
"Left Mouse:\tClick and drag to move atoms\n"
"Right Mouse:\tClick and drag to rotate atoms."
msgstr ""

#: qtplugins/manipulator/manipulator.h:36
#: qtplugins/manipulator/manipulator.h:37
msgid "Manipulate tool"
msgstr "Manipula ilo"

#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:51
msgctxt "control-key 8"
msgid "Ctrl+8"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure
#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:52 objects/FS/function.c:1118
#: objects/FS/function.c:1120 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:613 ../share/ui/toolbar-measure.ui:214
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mezuri\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Mezuro\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Mezurilo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Mezuro"

#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:54
#, qt-format
msgid ""
"Measure Tool\t(%1)\n"
"\n"
"Left Mouse:\tSelect up to four Atoms.\n"
"\tDistances are measured between 1-2 and 2-3\n"
"\tAngle is measured between 1-3 using 2 as the common point\n"
"\tDihedral is measured between 1-2-3-4\n"
"Right Mouse:\tReset the measurements."
msgstr ""

#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:198
#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:209
msgid "Dihedral:"
msgstr "Duedra:"

#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:199
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:794 ../data/ui/object-editor.ui.h:32
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:556
#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:286 ../share/extensions/long_shadow.inx:6
#: ../share/extensions/restack.inx:20
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:619
#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:47
msgid "Angle:"
msgstr "Angulo:"

#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:217
msgid "Angles:"
msgstr "Anguloj:"

#: qtplugins/measuretool/measuretool.h:33
#: qtplugins/measuretool/measuretool.h:34
msgid "Measure tool"
msgstr "Mezura ilo"

#: qtplugins/meshes/meshes.h:33
msgid "Render molecular surfaces."
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:77
msgctxt "asking server for molecule name"
msgid "(pending)"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:108
#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:116
#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:132
msgid "unknown molecule"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:267
msgid "Molecule Name"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:269
msgid "Molecular Mass (g/mol)"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:271
msgid "Chemical Formula"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:273
msgid "Number of Atoms"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:275
msgid "Number of Bonds"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:277
msgid "Coordinate Sets"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:279
msgid "Number of Residues"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:281
msgid "Number of Chains"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:283
msgid "Net Charge"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:285
msgid "Net Spin Multiplicity"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:287
msgid "Dipole Moment (Debye)"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:289
msgctxt "highest occupied molecular orbital"
msgid "HOMO Energy (eV)"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:291
msgctxt "lowest unoccupied molecular orbital"
msgid "LUMO Energy (eV)"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:293
msgctxt "singly-occupied molecular orbital"
msgid "SOMO Energy (eV)"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:295
msgctxt "total electronic energy in Hartrees"
msgid "Total Energy (Hartree)"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:298
msgctxt "zero point vibrational energy"
msgid "Zero Point Energy (kcal/mol)"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:301
msgid "Enthalpy (kcal/mol)"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:303
msgid "Entropy (kcal/mol•K)"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:305
msgid "Gibbs Free Energy (kcal/mol)"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:307
msgctxt "point group symmetry"
msgid "Point Group"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularproperties.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Molecular…"
msgstr "&Molekula…"

#: qtplugins/molecularproperties/molecularproperties.cpp:37
msgid "View general properties of a molecule."
msgstr "Vidi ĝeneralajn atributojn de molekulo."

#: qtplugins/molecularproperties/molecularproperties.cpp:47
#: qtplugins/propertytables/propertytables.cpp:86
#: qtplugins/qtaim/qtaimextension.cpp:68 qtplugins/spectra/spectra.cpp:43
#: qtplugins/surfaces/orbitals.cpp:62 qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:271
#: qtplugins/symmetry/symmetry.cpp:80 qtplugins/vibrations/vibrations.cpp:42
msgid "&Analyze"
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularproperties.cpp:47
#: qtplugins/propertytables/propertytables.cpp:86
#: qtplugins/symmetry/symmetry.cpp:80 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403 dlls/ieframe/ieframe.rc:42
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61 dlls/shell32/shell32.rc:108
#: programs/clock/clock.rc:31 programs/conhost/conhost.rc:34
#: dlls/shell32/shell32.rc:105
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Atributoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Ecoj"

#: qtplugins/molecularproperties/molecularproperties.h:30
msgid "Molecular Properties"
msgstr "Atributoj de Molekulo"

#: qtplugins/molecularproperties/molecularview.cpp:39
#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Molecule Properties"
msgstr "Atributoj de Molekulo"

msgid "Export CSV"
msgstr "Eksporti CSV-on"

#: qtplugins/molecularproperties/molecularview.cpp:147
#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:346
#, fuzzy
msgid "CSV Files (*.csv);;All Files (*)"
msgstr "CSV-dosieroj (*.csv);;Ĉiuj dosieroj (*)"

#: qtplugins/molecularproperties/molecularview.cpp:159
#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:358
msgid "Could not open the file for writing."
msgstr ""

#: qtplugins/molecularproperties/molecularview.cpp:192
#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:390
msgid "Error writing to the file."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#: src/photos-preview-menu.ui:10 data/ui/editor.ui:54
#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:6
#, fuzzy
msgid "Export…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Eksporti…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti…\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Eksporti…\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti…"

#: qtplugins/navigator/navigator.cpp:39
msgctxt "control-key 1"
msgid "Ctrl+1"
msgstr ""

#: qtplugins/navigator/navigator.cpp:40 src/modules/fileman/e_mod_main.c:71
#, fuzzy
msgid "Navigate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Navigi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi"

#: qtplugins/navigator/navigator.cpp:42
#, qt-format
msgid ""
"Navigation Tool\t(%1)\n"
"\n"
"Left Mouse:\tClick and drag to rotate the view.\n"
"Middle Mouse:\tClick and drag to zoom in or out.\n"
"Right Mouse:\tClick and drag to move the view."
msgstr ""

#: qtplugins/navigator/navigator.cpp:63
msgid "Rotate the scene along the x, y, or z axes."
msgstr ""

#: qtplugins/navigator/navigator.cpp:64
msgid "Zoom the scene."
msgstr ""

#: qtplugins/navigator/navigator.cpp:65
msgid "Translate the scene."
msgstr ""

#: qtplugins/navigator/navigator.cpp:106
msgid "Reverse Direction of Zoom on Scroll"
msgstr ""

#: qtplugins/navigator/navigator.cpp:108
msgid ""
"Default:\tScroll down to shrink, scroll up to zoom\n"
"Reversed:\tScroll up to shrink, scroll down to zoom"
msgstr ""

#: qtplugins/networkdatabases/networkdatabases.cpp:73
msgid "Chemical Name"
msgstr "Kemia Nomo"

#: qtplugins/networkdatabases/networkdatabases.h:35
msgid "Network Databases"
msgstr "Retaj Datenbankoj"

#: qtplugins/networkdatabases/networkdatabases.h:39
msgid "Interact with online databases, query structures etc."
msgstr "Interagi kun retaj datenbankoj, serĉi strukturojn, ktp."

#: qtplugins/noncovalent/noncovalent.cpp:372
#, fuzzy
msgid " °"
msgstr " °"

#: qtplugins/noncovalent/noncovalent.cpp:400
msgid "Angle tolerance:"
msgstr ""

#: qtplugins/noncovalent/noncovalent.h:34
msgid "Render a few non-covalent interactions."
msgstr ""

#: qtplugins/noncovalent/noncovalent.h:54
msgid "Halogen"
msgstr ""

#: qtplugins/noncovalent/noncovalent.h:55
msgid "Chalcogen"
msgstr ""

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Configure Force Field…"
msgstr "Agordi Fortokampon…"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:60
msgid "Conformer Search…"
msgstr ""

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:66
msgid "Perceive Bonds"
msgstr "Trovi Ligojn"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Add Hydrogens for pH…"
msgstr "Aldoni hidrogenojn por pH…"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:84
msgid "Remove Hydrogens"
msgstr "Forigi Hidrogenojn"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:95
#, qt-format
msgid "%1 not found! Disabling Open Babel plugin actions."
msgstr "%1 ne troviĝis! Malŝaltante agojn de OpenBabel-kromprogramo."

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:113
msgid "&Open Babel"
msgstr "&OpenBabel"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:120
msgid "The Open Babel file formats are not ready to be added."
msgstr "La OpenBabel-dosierformoj ne pretas aldoniĝi."

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Loading molecule from Open Babel…"
msgstr "Ŝargante molekulon el Open Babel…"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:210
msgid ""
"An internal error occurred: OpenBabel::readMolecule called, but no obabel "
"output is available to parse!"
msgstr ""
"Okazis interna eraro: alvokiĝis OpenBabel::readMolecule, sed neniu analizota "
"OpenBabel-eligo disponeblas!"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:219
#, qt-format
msgid "An error occurred while running Open Babel (%1)."
msgstr "Okazis eraro dum rulado de OpenBabel (%1)."

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:229
msgid "Error parsing openbabel output."
msgstr "Eraro pri sintakso de OpenBabel-eligo."

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:371 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:399
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:433 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:578
#, qt-format
msgid ""
"An error occurred while retrieving the list of supported forcefields. (using "
"'%1')."
msgstr ""
"Okazis eraro akirante la liston de subtenataj fortokampoj. (uzante '%1')."

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:424
msgid "Molecule invalid. Cannot optimize geometry."
msgstr "Molekulo ne estas valida. Ne eblas optimumigi geometrion."

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:442
msgid "Cannot optimize geometry with Open Babel."
msgstr "Ne eblas optimumigi geometrion per OpenBabel."

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:467
msgid "Optimizing Geometry (Open Babel)"
msgstr "Optimumigante Geometrion (OpenBabel)"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:468 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Generating…"
msgstr "Generante…"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:487 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:638
#, fuzzy
msgid ""
"An internal error occurred while generating an Open Babel representation of "
"the current molecule."
msgstr ""
"Interna eraro okazis generante Open Babel-prezenton de la aktuala molekulo."

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:493 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:644
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "arg is an executable file."
msgid "Starting %1…"
msgstr "Lanĉante %1…"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:507 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:515
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:658 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:666
#, qt-format
msgid ""
"Step %1 of %2\n"
"Current energy: %3\n"
"dE: %4"
msgstr ""
"Paŝo %1 el %2\n"
"Aktuala energio: %3\n"
"dE: %4"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:529 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Updating molecule…"
msgstr "Ĝisdatigante molekulon…"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:537 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:688
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:779 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:961
msgid "Error interpreting Open Babel output."
msgstr "Eraro pri interpretado de OpenBabel-eligo."

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:550 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:701
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:791
#, qt-format
msgid ""
"Number of atoms in obabel output (%1) does not match the number of atoms in "
"the original molecule (%2)."
msgstr ""
"Nombro de atomoj en OpenBabel-eligo (%1) ne kongruas kun la nombro de atomoj "
"en la originala molekulo (%2)."

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:569
msgid "Molecule invalid. Cannot generate conformers."
msgstr ""

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:587
msgid "Cannot generate conformers with Open Babel."
msgstr ""

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:620
msgid "Generating Conformers (Open Babel)"
msgstr ""

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:711
msgid "Generate Conformers"
msgstr ""

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:730
msgid "Cannot open file with Open Babel."
msgstr "Ne eblas malfermi dosieron per OpenBabel."

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:736
msgid "Invalid molecule: Cannot perceive bonds."
msgstr "Ne valida molekulo: Ne eblas trovi ligojn."

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:742
msgid "Perceiving Bonds (Open Babel)"
msgstr "Trovante Ligojn (per OpenBabel)"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Generating XYZ representation…"
msgstr "Generante XYZ-prezenton…"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:750
msgid "Error generating XYZ string."
msgstr "Eraro pri generado de XYZ-signoĉeno."

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:761
#, fuzzy, qt-format
msgid "Converting XYZ to Open Babel with %1…"
msgstr "Konvertante XYZ al Open Babel laŭ %1…"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Updating molecule from Open Babel…"
msgstr "Ĝisdatigante molekulon laŭ Open Babel…"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:823 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:865
msgid "Cannot add hydrogens with Open Babel."
msgstr "Ne eblas aldoni hidrogenojn per OpenBabel."

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:828 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:878
msgid "Adding Hydrogens (Open Babel)"
msgstr "Aldonante Hidrogenojn (OpenBabel)"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Generating Open Babel input…"
msgstr "Generante enigon de Open Babel…"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:837 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:887
msgid "Error generating Open Babel input."
msgstr "Eraro pri generado de enigo de OpenBabel."

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:850 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:900
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:942
#, fuzzy, qt-format
msgid "Running %1…"
msgstr "Rulante %1…"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:872
msgid "Add hydrogens for pH"
msgstr "Aldoni hidrogenojn por pH"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:872
msgid "pH:"
msgstr "pH:"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:879 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Generating obabel input…"
msgstr "Generante enigon de obabel…"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:915
msgid "Cannot remove hydrogens with Open Babel."
msgstr "Ne eblas forigi hidrogenojn per OpenBabel."

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:920
msgid "Removing Hydrogens (Open Babel)"
msgstr "Forigante Hidrogenojn (OpenBabel)"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:929
msgid "Error generating Open Babel data."
msgstr ""

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Reading obabel output…"
msgstr "Legante eligon de OpenBabel…"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:1015
msgid ""
"Already running Open Babel. Wait for the other operation to complete and try "
"again."
msgstr ""
"Jam ruliĝas OpenBabel. Atendu la finon de la alia operacio kaj reprovu."

#: qtplugins/openbabel/openbabel.h:38
msgid "OpenBabel"
msgstr "OpenBabel"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.h:42
msgid "Interact with OpenBabel utilities."
msgstr "Interagi kun OpenBabel-utilaĵoj."

#: qtplugins/openmminput/openmminput.cpp:30
#, fuzzy
msgid "&OpenMM Script…"
msgstr "&OpenMM-Programetoj…"

#: qtplugins/openmminput/openmminput.h:31
msgid "OpenMM input"
msgstr "OpenMM-enigo"

#: qtplugins/openmminput/openmminput.h:35
msgid "Generate input for OpenMM."
msgstr "Generi enigon por OpenMM."

#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:201
msgid ""
"Would you like to update the preview text, losing all changes made in the "
"OpenMM input deck preview pane?"
msgstr ""
"Ĉu ĝisdatigi la antaŭrigardan tekston, perdante ĉiujn ŝanĝojn faritajn en la "
"antaŭrigarda panelo de OpenMM?"

#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:493
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:496
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:522
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:933
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:1052
msgid "inpcrd"
msgstr "inpcrd"

#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:493
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:498
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:526
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:942
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:1054
msgid "gro"
msgstr "gro"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:81
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, inputTopEdit)
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:497:1322
msgid "input.prmtop"
msgstr "input.prmtop"

#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:499
msgid "input.top"
msgstr "input.top"

#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:502
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:926
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:1043
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:1050
msgid "pdb"
msgstr "pdb"

#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:523
msgid "prmtop"
msgstr "prmtop"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: show on top or down
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:527
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:71 src/ui/theme.c:366
#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"top\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"supre\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"supro\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"supre\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"supre\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"supre\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"supre\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"supre"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:402
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rigidWaterCombo)
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, initVelCombo)
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:808
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, minimizeCombo)
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: the boolean "true" value; capitalized (if that makes sense)
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:1061
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:1070:1439 rc.cpp:1454
#: editor/setting-object.vala:173 tools/gdbmshell.c:351
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:48 client/pkcon/pk-console.c:169
#: client/pkgc-util.c:1004 dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30
#: programs/oleview/oleview.rc:146
#, fuzzy
msgid "True"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vera\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Vera\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"Vere\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Vera\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Vera\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Vere\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Vere"

#: qtplugins/overlayaxes/overlayaxes.cpp:237
msgid "Reference Axes"
msgstr ""

#: qtplugins/overlayaxes/overlayaxes.h:30
msgid "Reference Axes Overlay"
msgstr "Surmeto de Referencaj Aksoj"

#: qtplugins/overlayaxes/overlayaxes.h:33
msgid "Render reference axes in the corner of the display."
msgstr "Montri referencajn aksojn ĉe angulo de la montrejo."

#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:47
msgctxt "control-key 9"
msgid "Ctrl+9"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: show emotes for player
#. TRANSLATORS: settings group
#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user name on server
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:48 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:679
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:679 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1580
#: ../games/scores/dialog.vala:153 src/gui/popups/popupmenu.cpp:1226
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:287 ball/st_demo.c:236 putt/st_all.c:740
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:133
#: src/menu/teams_selection_box.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ludilo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ludanto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ludanto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ludanto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ludanto\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Ludanto\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Ludanto\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Ludantaj\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Iudanto\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ludanto\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ludanto\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ludanto\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"Ludanto"

#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:49
#, qt-format
msgid "Animation Tool\t(%1)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: char select dialog. button.
#. TRANSLATORS: updater window button
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Tooltip on play/pause buttons for audio and video objects.
#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:74 src/celluloid-control-box.c:447
#: src/celluloid-control-box.c:723 data/ui/album_element.ui:104
#: ../src/gui/preferences.cpp:607 ../src/gui/preferences.cpp:626
#: ../xl/main.py:122 ../src/DFArcFrame_Base.cpp:50 data/ui/AlbumWidget.ui:84
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:87 data/ui/PlaylistControls.ui:101
#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:177 lib/gs-desktop-data.c:289
#: src/mainWindow.js:407 src/menus.c:488 editor/editor_node.cpp
#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:1
#: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:599
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1091
#: gtk/ui/gtkvideo.ui:25 src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:803
#: ../data/PlaylistBannerWidget.ui:71 ../lollypop/view_tracks_album.py:313
#: ../lollypop/widgets_player_buttons.py:188 app/music-app.qml:190
#: src/gui/windows/charselectdialog.cpp:80
#: src/gui/windows/charselectdialog.cpp:645
#: src/gui/windows/updaterwindow.cpp:197 src/HelpPage.cxx:127
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5 ../pitivi/viewer/viewer.py:541
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1586
#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
#: showtime/widgets/window.py:173 showtime/gtk/window.blp:146
#: solfege/exercises/rhythm.py:187 src/totem-object.c:1393
#: src/totem-object.c:1403 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 ../tuxpaint.c:9990
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 modules/gui/qt/ui/open.h:256
#: src/menu/main_menu.cpp:55
#: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:328 yelp-xsl.xml.in:279
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Legi\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Ludigu\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ludu\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Legu/Ludu\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi"

#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:88
msgid "Frame rate:"
msgstr "Rapido de filmeroj:"

#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:94
msgctxt "frames per second"
msgid " FPS"
msgstr " filmeroj en sekundo"

#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameLabel)
#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:118:1935
msgid "Frame:"
msgstr "Filmero:"

#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:125
#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:416
#: qtplugins/surfaces/surfacedialog.cpp:230
#, qt-format
msgid " of %0"
msgstr " el %0"

#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:136
msgid "Dynamic bonding?"
msgstr "Ĉu dinamika ligado?"

#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:144:1941
#, fuzzy
msgid "Record Movie…"
msgstr "Registri Filmeton…"

#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:248
#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:353
msgid "Movie (*.mp4)"
msgstr "Filmeto (*.mp4)"

#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:251
msgid "Movie (*.mp4);;Movie (*.avi);;GIF (*.gif)"
msgstr "Filmeto (*.mp4);;Filmeto (*.avi);;GIF (*.gif)"

#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:265 qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:907
msgid "GIF (*.gif)"
msgstr "GIF (*.gif)"

#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:271
msgid "GIF FPS support warning"
msgstr "Averto pri nombro de filmeroj en GIF-dosiero"

#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:272
msgid "The GIF file format does not support frame rates over 100 FPS."
msgstr "La GIF-dosierformo ne subtenas filmerojn pli ol po 100 en sekundo."

#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:317
msgid "Movie (*.avi)"
msgstr "Filmeto (*.avi)"

#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:349 qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:980
msgid "Error: cannot add frame to video."
msgstr "Eraro: ne povas aldoni filmeron al filmeto."

#: qtplugins/playertool/playertool.h:35
msgid "Player tool"
msgstr "Ludila ilo"

#: qtplugins/playertool/playertool.h:36
msgid "Play back trajectories"
msgstr "Reludi trajektorion"

#: qtplugins/plotpdf/plotpdf.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Plot Pair Distribution Function…"
msgstr "Desegni Paro-Distribuan Funkcion…"

#: qtplugins/plotpdf/plotpdf.cpp:120
msgid "Failed to generate PDF pattern"
msgstr "Malsukcesis generado de paro-distribua funkcio"

#: qtplugins/plotpdf/plotpdf.cpp:121 qtplugins/plotxrd/plotxrd.cpp:121
msgid "Error message: "
msgstr "Erarmesaĝo: "

#: qtplugins/plotpdf/plotpdf.h:33
msgid "PlotPdf"
msgstr "PlotPdf"

#: qtplugins/plotpdf/plotpdf.h:68
msgid "Generate and plot a Pair Distribution Function curve."
msgstr "Generi kaj dezegni kurbon de paro-distribua funkcio."

#: qtplugins/plotrmsd/plotrmsd.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Plot RMSD curve…"
msgstr "Desegni RMSD-kurbon…"

#: qtplugins/plotrmsd/plotrmsd.h:34
msgid "PlotRmsd"
msgstr "PlotRmsd"

#: qtplugins/plotrmsd/plotrmsd.h:64
msgid "Generate and plot an RMSD curve."
msgstr "Generi kaj desegni RMSD-kurbon."

#: qtplugins/plotxrd/plotxrd.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Plot Theoretical XRD Pattern…"
msgstr "Desegni Teorian Formon de Iksradia Difrakto…"

#: qtplugins/plotxrd/plotxrd.cpp:120
msgid "Failed to generate XRD pattern"
msgstr "Malsukcesis generado de teoria formo de ikradia difrakto"

#: qtplugins/plotxrd/plotxrd.cpp:158
msgid "Failed to convert molecule to CIF format."
msgstr "Malsukcesis konverti molekulon al dosierformo CIF."

#: qtplugins/plotxrd/plotxrd.cpp:193
msgid "Data read from genXrdPattern appears to be corrupt!"
msgstr "Datenoj legitaj el genXrdPattern ŝajnas koruptitaj!"

#: qtplugins/plotxrd/plotxrd.cpp:231
msgid "Error: could not find genXrdPattern executable!"
msgstr "Eraro: ne troviĝis ruleblaĵo genXrdPattern!"

#: qtplugins/plotxrd/plotxrd.h:38
msgid "PlotXrd"
msgstr "PlotXrd"

#: qtplugins/plotxrd/plotxrd.h:86
msgid "Generate and plot a theoretical XRD pattern using ObjCryst++."
msgstr "Generi kaj desegni teorian formon de iksradia difrakto per ObjCryst++."

#: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.cpp:100
msgid "Error downloading plugin data."
msgstr ""

#: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.cpp:105
msgid "Error parsing plugin data."
msgstr ""

#: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.cpp:306
msgid ""
"This plugin requires certain packages to be installed.\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkPolicyType enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:199
#: src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278 lib/properties.c:71
#: lib/properties.h:619 ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:588
#: gegl/gegl-enums.c:154 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:98 src/preferences.ui:166
#: src/preferences.ui:276 ../gramps/gui/plug/_windows.py:783
#: gtk/inspector/visual.ui:741 gtksourceview.xml:26
#: src/file-share-properties.c:523 src/file-share-properties.c:547
#: thunar/thunar-enum-types.c:702 thunar/thunar-enum-types.c:727
#: thunar/thunar-enum-types.c:862 thunar/thunar-preferences-dialog.c:469
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1119
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1229
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1320
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/keystore/keychain.m:50
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:56 ../settings/session-editor.c:62
msgid "Always"
msgstr "Ĉiam"

#: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.cpp:358
#: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.cpp:368
#, qt-format
msgctxt ""
"After an HTTP request; %1 is a URL, %2 is the HTTP status code, %3 is the "
"error message (if any)"
msgid "Failed to download from %1: status code %2, %3\n"
msgstr ""

#: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.cpp:400
#, qt-format
msgid "Downloading %1 to %2\n"
msgstr "Elŝutante %1 al %2\n"

#: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.cpp:413
#, qt-format
msgid "Extracting %1 to %2\n"
msgstr "Maldensigante %1 al %2\n"

#: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.cpp:416
#, qt-format
msgid "Finished %1 files\n"
msgstr "Finiĝis traktado de %1 dosieroj\n"

#: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.cpp:420
msgid "Extraction successful\n"
msgstr "Maldensigo sukcesis\n"

#: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.cpp:496
#, qt-format
msgid "Error while extracting: %1"
msgstr "Eraro dum maldensigado: %1"

#. i18n: file: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DownloaderWidget)
#: qtplugins/plugindownloader/plugindownloader.cpp:27:1661
#, fuzzy
msgid "Download Plugins…"
msgstr "Elŝuti kromprogramojn…"

#: qtplugins/plugindownloader/plugindownloader.h:37
msgid "Download Plugins"
msgstr "Elŝuti kromprogramojn"

#: qtplugins/plugindownloader/plugindownloader.h:41
msgid "Download plugins from GitHub repositories."
msgstr "Elŝuti kromprogramojn el GitHub-deponejoj."

#: qtplugins/plugindownloader/zipextracter.cpp:67
#, qt-format
msgctxt "%1 is the error message from libarchive"
msgid ""
"ERROR: could not open zip file to list contents.\n"
"(%1)"
msgstr ""

#: qtplugins/plugindownloader/zipextracter.cpp:115
#, qt-format
msgctxt "%1 is the error message from libarchive"
msgid ""
"ERROR: could not open zip file to extract files.\n"
"(%1)"
msgstr ""

#: qtplugins/plugindownloader/zipextracter.cpp:132
#: qtplugins/plugindownloader/zipextracter.cpp:151
#: qtplugins/plugindownloader/zipextracter.cpp:161
#, qt-format
msgctxt "%1 is the message from libarchive"
msgid "Warning: (%1)"
msgstr ""

#: qtplugins/ply/ply.cpp:29
#, fuzzy
msgid "PLY Render…"
msgstr "PLY-Bildigo…"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "ocrfeeder"
#. #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Nothing selected.
#: qtplugins/ply/ply.cpp:68 qtplugins/povray/povray.cpp:68
#: qtplugins/svg/svg.cpp:257 qtplugins/vrml/vrml.cpp:68
#: ../src/cheese-window.vala:364 ../src/main_window.vala:813
#: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1142
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:329
#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:96 ../src/main-win.c:315
#: ../src/main-win.c:1469 ../isobrowser.c:1730 ../src/main_window.vala:937
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:704
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi Dosieron\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Konservi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu Dosieron\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi dosieron"

#: qtplugins/ply/ply.cpp:69
#, fuzzy
msgid "PLY (*.ply);;Text file (*.txt)"
msgstr "PLY (*.ply);;Teksta dosiero (*.txt)"

#: qtplugins/ply/ply.h:25
msgid "PLY"
msgstr ""

#: qtplugins/ply/ply.h:29
#, fuzzy
msgid "Render the scene using PLY."
msgstr "Bildigi ĉi tiun scenon per PLY."

#: qtplugins/povray/povray.cpp:29
#, fuzzy
msgid "POV-Ray Render…"
msgstr "Bildigi per POV-Ray…"

#: qtplugins/povray/povray.cpp:69
msgid "POV-Ray (*.pov);;Text file (*.txt)"
msgstr "POV-Ray (*.pov);;Teksta dosiero (*.txt)"

#: qtplugins/povray/povray.h:25
msgid "POVRay"
msgstr "POVRay"

#: qtplugins/povray/povray.h:29
msgid "Render the scene using POV-Ray."
msgstr "Bildigi la scenon per POV-Ray."

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:533
msgid "Valence"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:535
msgid "Formal Charge"
msgstr "Formala Ŝargo"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:538
#, qt-format
msgctxt "e.g. MMFF94 Partial Charge or Gasteiger Partial Charge"
msgid "%1 Partial Charge"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:543
msgid "X (Å)"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:545
msgid "Y (Å)"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:547
msgid "Z (Å)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#.
#. * Local Variables:       -- emacs
#. * mode: C                -- emacs
#. * c-basic-offset: 8      -- emacs
#. * tab-width: 8           -- emacs
#. * indent-tabs-mode: nil  -- emacs
#. * End:                   -- emacs
#.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Label tool
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
#: ../src/build_tool_dialog.vala:573 ../src/build_tools_preferences.vala:177
#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:783
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:1
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1781 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:750
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1683
#: src/contacts-contact-editor.vala:620 ../goffice/graph/gog-axis.c:3043
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:591 ../src/DialogFeatures.cc:58
#: ../src/TreeView_Detail.cc:47 ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:228
#: graphs/item.py:272 gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
#: lua.lang:38 markdown.lang:41
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:87
#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:149
#: ../src/latex_menu.vala:49 ../src/preferences_dialog.vala:592
#: ../src/structure.vala:669 ../src/ui/build_tool.ui.h:7
#: app/alarm/AlarmLabel.qml:37 app/alarm/AlarmLabel.qml:82
#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:304 templates/console/display.twig:121
#: picard/releasegroup.py:73 ../src/planner-property-dialog.c:492
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643
#: thunarx/thunarx-property-page.c:114 src/Utility/Device.vala:1973
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 src/AppConsole.vala:474
#: src/AppConsole.vala:513 ../tools.h:76 wp-admin/includes/nav-menu.php:557
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etikedo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:554 erlang.lang:34
msgid "Atom"
msgstr "Atomo"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:563
msgid "Start Atom"
msgstr "Komenca atomo"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:565
msgid "End Atom"
msgstr "Fina atomo"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:567
msgid "Bond Order"
msgstr "Liga Ordo"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:571
#, fuzzy
msgctxt "in Angstrom"
msgid "Length (Å)"
msgstr "Longo (Å)"

msgid "Chain"
msgstr "Ĉeno"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:588
msgid "Secondary Structure"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:590
msgid "Heterogen"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:606
msgid "Vertex"
msgstr "Vertico"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:610
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Angle (°)"
msgstr "Angulo (°)"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:640
msgctxt "root mean squared displacement in Angstrom"
msgid "RMSD (Å)"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:643
msgid "Energy (kcal/mol)"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:839
msgid "Adjust Fragment"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:965
msgctxt "pi helix"
msgid "π Helix"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:967
msgctxt "protein bend secondary structure"
msgid "Bend"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:969
msgctxt "alpha helix"
msgid "α Helix"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:971
msgctxt "beta sheet"
msgid "β Sheet"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:973
msgctxt "3-10 helix"
msgid "3-10 helix"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:975
msgctxt "beta bridge"
msgid "β Bridge"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:977
msgctxt "protein turn secondary structure"
msgid "Turn"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:979
msgctxt "protein coil secondary structure"
msgid "Coil"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertytables.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Atom Properties…"
msgstr "Atributoj de Atomo…"

#: qtplugins/propertytables/propertytables.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Bond Properties…"
msgstr "Atributoj de Ligo…"

#: qtplugins/propertytables/propertytables.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Angle Properties…"
msgstr "Atributoj de Angulo…"

#: qtplugins/propertytables/propertytables.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Torsion Properties…"
msgstr "Atributoj de Tordo…"

#: qtplugins/propertytables/propertytables.cpp:55
msgid "Residue Properties…"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertytables.cpp:63
msgid "Conformer Properties…"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertytables.cpp:75
msgid ""
"Tables for displaying and editing atom, bond, angle and torsion properties."
msgstr ""
"Tabeloj por montri kaj redakti atributojn pri atomo, ligo, angulo kaj tordo."

#: qtplugins/propertytables/propertytables.h:29
msgid "PropertyTables"
msgstr "Tabeloj de atributoj"

#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:45
msgid "Atom Properties"
msgstr "Atributoj de Atomo"

#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:48
msgid "Bond Properties"
msgstr "Atributoj de Ligo"

#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:51
msgid "Angle Properties"
msgstr "Atributoj de Angulo"

#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:54
msgid "Torsion Properties"
msgstr "Atributoj de Tordo"

#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:57
msgid "Conformer Properties"
msgstr "Atributoj de Formizomero"

#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:60
msgid "Residue Properties"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:409
msgid "Freeze Atom"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:417
msgid "Constrain Bond"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:419
msgid "Constrain Angle"
msgstr ""

#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:421
msgid "Constrain Torsion"
msgstr ""

#: qtplugins/qtaim/qtaimengine.h:25 qtplugins/qtaim/qtaimextension.cpp:68
#: qtplugins/qtaim/qtaimextension.h:22
msgid "QTAIM"
msgstr "QTAIM"

#: qtplugins/qtaim/qtaimengine.h:29
msgid "Renders primitives using QTAIM properties"
msgstr "Montri primitivaĵojn laŭ QTAIM-atributoj"

#: qtplugins/qtaim/qtaimextension.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Molecular Graph…"
msgstr "Molekula Grafo…"

#: qtplugins/qtaim/qtaimextension.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Molecular Graph with Lone Pairs…"
msgstr "Molekula Grafo kun Solaj Paroj…"

#: qtplugins/qtaim/qtaimextension.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Atomic Charge…"
msgstr "Atoma Ŝargo…"

#: qtplugins/qtaim/qtaimextension.cpp:90
msgid "Open WFN File"
msgstr "Malfermi WFN-Dosieron"

#: qtplugins/qtaim/qtaimextension.cpp:91
msgid "WFN files (*.wfn);;All files (*.*)"
msgstr "WFN-dosieroj (*.wfn);;Ĉiuj dosieroj (*.*)"

#: qtplugins/qtaim/qtaimextension.h:23
msgid "QTAIM extension"
msgstr "QTAIM-etendaĵo"

#: qtplugins/quantuminput/quantuminput.h:42
msgid "Quantum input"
msgstr "Kvantuma enigo"

#: qtplugins/quantuminput/quantuminput.h:46
msgid "Generate input for quantum codes."
msgstr "Generi enigon por kvantumaj kodoj."

#: qtplugins/resetview/resetview.cpp:39
msgid "Align View to Axes"
msgstr "Rektigi Vidon laŭ Aksoj"

#: qtplugins/resetview/resetview.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Align view to axes."
msgstr "Rektigi Vidon laŭ Aksoj"

#: qtplugins/resetview/resetview.h:26
msgid "Reset view"
msgstr "Restarigi vidon"

#: qtplugins/resetview/resetview.h:29
msgid "Manipulate the view camera."
msgstr "Manipuli la kameraon de la vido."

#: qtplugins/scriptcharges/scriptcharges.h:32
msgid "Script Charge Models"
msgstr ""

#: qtplugins/scriptcharges/scriptcharges.h:36
msgid "Load electrostatic models from external scripts."
msgstr ""

#: qtplugins/scriptfileformats/scriptfileformats.h:28
msgid "Script File Formats"
msgstr "Dosierformoj de Programetoj"

#: qtplugins/scriptfileformats/scriptfileformats.h:32
msgid "Load file reader/writers from external scripts."
msgstr "Ŝargi dosierlegilojn/dosierskribilojn el eksteraj programetoj."

#: qtplugins/select/select.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select by Element…"
msgstr "Elekti laŭ Elemento…"

#: qtplugins/select/select.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Select by Atom Index…"
msgstr "Elekti laŭ Atoma Indico…"

#: qtplugins/select/select.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Select by Residue…"
msgstr "Elekti laŭ restaĵo…"

#: qtplugins/select/select.cpp:68
msgid "Select Backbone Atoms…"
msgstr ""

#: qtplugins/select/select.cpp:73
msgid "Select Sidechain Atoms…"
msgstr ""

#: qtplugins/select/select.cpp:78 qtplugins/select/select.cpp:217
msgid "Select Water"
msgstr ""

#: qtplugins/select/select.cpp:88 qtplugins/select/select.cpp:377
msgid "Enlarge Selection"
msgstr ""

#: ../app/actions/select-commands.c:238
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Redukti la elekton"

#: qtplugins/select/select.cpp:103
msgid "Create New Layer from Selection"
msgstr ""

#: qtplugins/select/select.cpp:117
msgid "Change selections"
msgstr "Ŝanĝi elektojn"

#: qtplugins/select/select.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Select Element"
msgstr "Elekti Elemento"

#: qtplugins/select/select.cpp:269
msgid "Select Backbone"
msgstr ""

#: qtplugins/select/select.cpp:308
msgid "Select Sidechain"
msgstr ""

#: qtplugins/select/select.cpp:440
msgid "Select Atoms by Index"
msgstr "Elekti Atomojn laŭ Indico"

#: qtplugins/select/select.cpp:441
msgid "Atoms to Select:"
msgstr "Elektotaj Atomoj:"

#: qtplugins/select/select.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Select Atom"
msgstr "Elekti Atom"

#: qtplugins/select/select.cpp:485
msgid "Select Atoms by Residue"
msgstr "Elekti atomojn laŭ restaĵo"

#: qtplugins/select/select.cpp:486
msgid "Residues to Select:"
msgstr "Elektotaj restaĵoj:"

#: qtplugins/select/select.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Select Residue"
msgstr "Elekti restaĵo"

#: qtplugins/selectiontool/selectiontool.cpp:50
msgctxt "control-key 5"
msgid "Ctrl+5"
msgstr ""

#: qtplugins/selectiontool/selectiontool.cpp:53
#, qt-format
msgid ""
"Selection Tool\t(%1)\n"
"\n"
"Left Mouse:\tClick to pick individual atoms, residues, or fragments\n"
"\tDrag to select a range of atoms\n"
"Right Mouse:\tClick outside the molecule to clear selection\n"
"Use Ctrl to toggle the selection and shift to add to the selection.\n"
"Double-Click:\tSelect an entire fragment."
msgstr ""

#: qtplugins/selectiontool/selectiontool.cpp:248
msgid "Paint Atoms"
msgstr ""

#: qtplugins/selectiontool/selectiontool.h:32
#: qtplugins/selectiontool/selectiontool.h:33
msgid "Selection tool"
msgstr "Elekta ilo"

#: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:293 ../app/actions/layers-commands.c:342
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:877
#, fuzzy
msgid "New Layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Nova tavolo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Nova tavolo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nova Tavolo"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Perceive Space Group…"
msgstr "Trovi Spacgrupon…"

#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, symmetrizeMoleculeButton)
#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:68:1959
msgid "Symmetrize"
msgstr "Simetriigi"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Fill Unit Cell…"
msgstr "Plenigi Unitan Ĉelon…"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:79
#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:338
msgid "Reduce to Asymmetric Unit"
msgstr "Redukti al Nesimetria Unito"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Set Tolerance…"
msgstr "Agordi Toleron…"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:109
msgid "Space Group"
msgstr "Spacgrupo"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:116
msgid "Fill symmetric atoms based on the crystal space group."
msgstr ""

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:191
msgid "Perceive Space Group"
msgstr ""

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:192
#, qt-format
msgid ""
"The space group is already set to: %1.\n"
"Would you like to overwrite it?"
msgstr ""

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:222 ../lib/sshv2.c:702
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2737
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukceso\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukceso\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Paneo"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:223
msgid ""
"Space group perception failed.\n"
"Would you like to try again with a different tolerance?"
msgstr ""
"Trovado de spacgrupo malsukcesis.\n"
"Ĉu reprovi laŭ alia tolero?"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:238
msgid "Primitive Reduction"
msgstr "Primitiva Redukto"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:239
#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:264
#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:289
#, qt-format
msgid ""
"The tolerance is currently set to: %1.\n"
"Proceed with this tolerance?"
msgstr ""
"La tolero estas aktuale: %1.\n"
"Ĉu daŭrigi laŭ tiu tolero?"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:252
msgid ""
"Primitive reduction failed.\n"
"Please check your crystal and try again with a different tolerance."
msgstr ""
"Primitiva redukto malsukcesis.\n"
"Bonvolu kontroli vian kristalon kaj reprovi laŭ alia tolero."

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:277
msgid ""
"Conventionalize cell failed.\n"
"Please check your crystal and try again with a different tolerance."
msgstr ""
"Malsukcesis konvenciigo de ĉelo.\n"
"Bonvolu kontroli vian kristalon kaj reprovi je alia tolero."

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:301
msgid ""
"Symmetrization failed.\n"
"Please check your crystal and try again with a different tolerance."
msgstr ""
"Simetriigo malsukcesis.\n"
"Bonvolu kontroli vian kristalon kaj reprovi laŭ alia tolero."

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:359 qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:208
#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:298 qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:310
#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:323 qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:432
msgid "Avogadro2"
msgstr "Avogadro2"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:360
msgid "Select tolerance in Å:"
msgstr "Elektu toleron en Å:"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:376 ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
#, fuzzy
msgid "International"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Internacia\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Internacie"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:376
msgid "Hall"
msgstr "Hall"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:376
msgid "Hermann-Mauguin"
msgstr "Hermann-Mauguin"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:389
msgid "Select Space Group"
msgstr "Elekti Spacgrupon"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.h:24
msgid "SpaceGroup"
msgstr "Spacgrupo"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.h:70
msgid "Space group features for crystals."
msgstr "Funkcioj pri spacgrupoj de kristaloj."

#: qtplugins/spectra/spectra.cpp:29
msgid "Plot Spectra…"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:39
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_spectra)
#: qtplugins/spectra/spectra.h:36:1694
msgid "Spectra"
msgstr ""

#: qtplugins/spectra/spectra.h:38
#, fuzzy
msgid "Display spectra plots."
msgstr "Montru spektrojn."

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:436 backend/epson2.c:98
#: backend/pixma/pixma.c:414 modules/control/lirc.c:59
#, no-c-format
msgid "Infrared"
msgstr ""

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:440
msgid "Raman"
msgstr ""

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:443
msgid "NMR"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronika"

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:450
msgid "Circular Dichroism"
msgstr ""

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:454
#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:653
msgid "Density of States"
msgstr ""

#: ../src/color.c:142 source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:746
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-paint_0.4.0-10.1_eo.po (gnome-paint)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti fonkoloron\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu Malantaŭan Koloron\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti Fonan Koloron"

#: ../src/color.c:155 source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:762
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:778
#, fuzzy
msgid "Select Foreground Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-paint_0.4.0-10.1_eo.po (gnome-paint)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti malfonkoloron\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti Malfonan Koloron"

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:522
msgid "Select Calculated Spectra Color"
msgstr ""

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:534
msgid "Select Imported Spectra Color"
msgstr ""

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:580
msgid "Wavelength (nm)"
msgstr ""

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:586
msgid "Vibrational Spectra"
msgstr ""

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:587
#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:601
msgid "Wavenumbers (cm⁻¹)"
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:2
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:600
msgid "Raman Spectra"
msgstr ""

#: operations/common/edge-neon.c:55
#: ../Pinta.Effects/Effects/AddNoiseEffect.cs:169
#: ../Pinta.Effects/Effects/OutlineEffect.cs:145
#: ../Pinta.Effects/Effects/TileEffect.cs:142
msgid "Intensity"
msgstr "Intenseco"

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:613
msgid "NMR Spectra"
msgstr ""

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:614
msgid "Chemical Shift (ppm)"
msgstr ""

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:627
msgid "Electronic Spectra"
msgstr ""

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:628
#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:641
#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:654
#: qtplugins/surfaces/orbitaltablemodel.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Energy (eV)"
msgstr "Energio"

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:640
msgid "Circular Dichroism Spectra"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, densityCheck)
#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:655:1592 objects/Misc/n_gon.c:123
#, fuzzy
msgid "Density"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Denso\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Denseco"

#: qtplugins/surfaces/orbitals.cpp:35
msgid "Molecular Orbitals…"
msgstr ""

#: qtplugins/surfaces/orbitals.cpp:536 qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:861
msgid "Meshes"
msgstr "Maŝoj"

#: qtplugins/surfaces/orbitals.h:48
msgid "Orbital Window"
msgstr ""

#: qtplugins/surfaces/orbitals.h:49
msgid "Display orbital lists."
msgstr ""

#: qtplugins/surfaces/orbitaltablemodel.cpp:106
msgid "Orbital"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Avogadro::QtPlugins::SymmetryWidget)
#: qtplugins/surfaces/orbitaltablemodel.cpp:110
#: qtplugins/symmetry/symmetry.h:34:1944
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetrio"

#: qtplugins/surfaces/orbitaltablemodel.cpp:124
#: qtplugins/surfaces/orbitaltablemodel.cpp:186
msgctxt "Highest Occupied MO"
msgid "HOMO"
msgstr ""

#: qtplugins/surfaces/orbitaltablemodel.cpp:133
#: qtplugins/surfaces/orbitaltablemodel.cpp:187
msgctxt "Lowest Unoccupied MO"
msgid "LUMO"
msgstr ""

#: qtplugins/surfaces/orbitalwidget.cpp:26
msgid "Molecular Orbitals"
msgstr ""

#: qtplugins/surfaces/surfacedialog.cpp:26
msgid "Solvent Accessible"
msgstr ""

#: qtplugins/surfaces/surfacedialog.cpp:28
msgid "Solvent Excluded"
msgstr ""

#: qtplugins/surfaces/surfacedialog.cpp:163
msgid "Molecular Orbital"
msgstr "Molekula Orbito"

#: qtplugins/surfaces/surfacedialog.cpp:166
msgid "Electron Density"
msgstr "Elektrona Denso"

#: qtplugins/surfaces/surfacedialog.cpp:173
msgid "Spin Density"
msgstr ""

#: qtplugins/surfaces/surfacedialog.cpp:185
#, qt-format
msgctxt "Molecular orbital"
msgid "MO %L1"
msgstr "MO %L1"

#: qtplugins/surfaces/surfacedialog.cpp:187
msgctxt "Highest occupied molecular orbital"
msgid "(HOMO)"
msgstr "(Plejalta okupata MO)"

#: qtplugins/surfaces/surfacedialog.cpp:189
msgctxt "Lowest unoccupied molecular orbital"
msgid "(LUMO)"
msgstr "(Malplejalta neokupata MO)"

#: qtplugins/surfaces/surfacedialog.cpp:204
msgid "From File"
msgstr "El Dosiero"

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Create Surfaces…"
msgstr "Krei Surfacojn…"

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:116
msgid "Render the van der Waals surface."
msgstr ""

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:118
msgid "Render the van der Waals molecular surface."
msgstr ""

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:120
msgid "Render the solvent-accessible molecular surface."
msgstr ""

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:122
msgid "Render the solvent-excluded molecular surface."
msgstr ""

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:123 qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Render a molecular orbital."
msgstr "Montri Molekula Orbito."

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:126
msgid "Render the electron density."
msgstr ""

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:127
msgid "Render the spin density."
msgstr ""

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:129
msgid "Render a cube supplied with the file."
msgstr ""

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:307
#, qt-format
msgctxt "3D Volume Data Set"
msgid "Cube %1"
msgstr ""

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:605
msgid "Calculating electron density"
msgstr "Kalkulante elektronan denson"

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:614
msgid "Calculating spin density"
msgstr ""

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:623
#, qt-format
msgid "Calculating molecular orbital %L1"
msgstr "Kalkulante molekulan orbiton %L1"

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:884 qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:912
msgid "Movie AVI (*.avi)"
msgstr "AVI-Filmeto (*.avi)"

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:886
msgid "Export Movie"
msgstr "Eksporti Filmeton"

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:887
msgid "Movie MP4 (*.mp4);;Movie AVI (*.avi);;GIF (*.gif)"
msgstr "MP4-Filmeto (*.mp4);;AVI-Filmeto (*.avi);;GIF (*.gif)"

#: qtplugins/surfaces/surfaces.h:74
msgid "Read and render surfaces."
msgstr "Legi kaj montri surfacojn."

#: qtplugins/svg/svg.cpp:31
msgid "&SVG…"
msgstr ""

#: qtplugins/svg/svg.cpp:258
msgid "SVG (*.svg)"
msgstr "SVG (*.svg)"

#: qtplugins/svg/svg.h:27 modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:643
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: qtplugins/svg/svg.h:31
msgid "Render the scene in a SVG file."
msgstr "Bildigi ĉi tiun scenon en SVG-dosieron."

#: qtplugins/symmetry/symmetry.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Symmetry…"
msgstr "Simetrio…"

#: qtplugins/symmetry/symmetry.h:67
msgid "Provide symmetry functionality."
msgstr "Provizi funkciojn pri simetrio."

#: qtplugins/symmetry/symmetryscene.h:37
msgid "Render symmetry elements."
msgstr "Bildigi simetriajn elementojn."

#: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.cpp:335
#, qt-format
msgid "Group %1"
msgstr "Grupo %1"

#: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.cpp:343 src/qml/MonthView.qml:79
#: src/qml/WeekView.qml:140
#, qt-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: qtplugins/templatetool/templatetool.cpp:81
msgctxt "control-key 3"
msgid "Ctrl+3"
msgstr ""

#: qtplugins/templatetool/templatetool.cpp:84
#, qt-format
msgid ""
"Template Tool\t(%1)\n"
"\n"
"Insert fragments, including metal centers.\n"
"Select an element and coordination geometry, then click to insert a "
"fragment.\n"
"\n"
"Select a ligand or functional group and click on a hydrogen atom to attach "
"it."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to the clipboard.
#: ../bleachbit/Cleaner.py ../app/widgets/gimpclipboard.c:421
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:7 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:13
#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:35 core/bind/core_bind.cpp
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1383 ../gramps/gui/clipboard.py:1391
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1434 ../gramps/gui/clipboard.py:1481
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:8 gtk/inspector/clipboard.ui:71
#: gtk/inspector/window.ui:660 src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:1089
#: src/orca/guilabels.py:498 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1602
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1851
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Poŝo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Tondujo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Tondujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Tondujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tondujo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Tondujo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Tondujo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Tondujo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Tondejo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Tondujo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Tondujo"

#: qtplugins/templatetool/templatetool.cpp:492
msgid "Insert Template"
msgstr ""

#: qtplugins/templatetool/templatetool.cpp:790
msgid "Insert Ligand"
msgstr ""

#: qtplugins/templatetool/templatetool.h:35
#: qtplugins/templatetool/templatetool.h:36
msgid "Template tool"
msgstr ""

#: qtplugins/vanderwaals/vanderwaals.h:33
msgid "Simple display of VdW spheres."
msgstr "Simpla montro de sferoj de Van der Waals."

#: qtplugins/vibrations/vibrations.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Vibrational Modes…"
msgstr "Vibraj Modoj…"

#: qtplugins/vibrations/vibrations.cpp:90
msgid "Show the vibrational modes dialog."
msgstr ""

#: qtplugins/vibrations/vibrations.cpp:91
msgid "Set the vibrational mode."
msgstr ""

#: qtplugins/vibrations/vibrations.cpp:93
msgid "Set the vibrational amplitude."
msgstr ""

#: qtplugins/vibrations/vibrations.cpp:95
msgid "Start the vibrational animation."
msgstr ""

#: qtplugins/vibrations/vibrations.cpp:97
msgid "Stop the vibrational animation."
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:114
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:218
msgid "Vibrations"
msgstr "Vibradoj"

#: qtplugins/vibrations/vibrations.h:37
#, fuzzy
msgid "Display vibrational modes."
msgstr "Montru vibrajn modojn."

#: qtplugins/vrml/vrml.cpp:29
#, fuzzy
msgid "VRML Render…"
msgstr "VRML-Bildigo…"

#: qtplugins/vrml/vrml.cpp:69
msgid "VRML (*.wrl);;Text file (*.txt)"
msgstr "VRML (*.wrl);;Teksta dosiero (*.txt)"

#: qtplugins/vrml/vrml.h:25
msgid "VRML"
msgstr "VRML"

#: qtplugins/vrml/vrml.h:29
msgid "Render the scene using VRML."
msgstr "Bildigi ĉi tiun scenon per VRML."

#: qtplugins/wireframe/wireframe.h:32
msgid "Render the molecule as a wireframe."
msgstr "Montri molekulon kiel dratan kadron."

#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Calculate Band Structure…"
msgstr "Kalkuli bendostrukturon…"

#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:111
msgid "&Yaehmop"
msgstr "&Yaehmop"

#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:209 qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:433
msgid "Cannot calculate band structure: no unit cell!"
msgstr "Malsukcesis kalkuli bendostrukturon: mankas unita ĉelo!"

#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:299
#, fuzzy, qt-format
msgid ""
"Yaehmop execution failed with the following error:\n"
"%1"
msgstr ""
"Yaehmop kolapsis pro la jena eraro:\n"
"%1"

#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:309
msgid "Failed to read band structure output from Yaehmop!"
msgstr "Malsukcesis legi eligaĵon pri bendostrukturo el Yaehmop!"

#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:321
msgid ""
"Only one special k point was found in Yaehmop output! Two or more are "
"required!"
msgstr ""
"Nur unu speciala k-punkto troviĝis en la eligo de Yaehmop! Du aŭ pli estas "
"bezonataj!"

#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:367
#, qt-format
msgid "Band %1"
msgstr ""

#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:387
msgid "Fermi Level"
msgstr ""

#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:533
msgid "Cannot find Yaehmop"
msgstr ""

#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:544
#, fuzzy, qt-format
msgid "Error: %1 failed to start"
msgstr "Malsukcesis lanĉo %1"

#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:595
msgid "Yaehmop Input"
msgstr "Enigo de Yaehmop"

#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.h:35
msgid "Yaehmop"
msgstr "Yaehmop"

#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.h:84
msgid "Perform extended Hückel calculations with yaehmop."
msgstr "Fari etenditajn Hückel-kalkulojn per Yaehmop."

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: molequeue/inputgeneratordialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::MoleQueue::InputGeneratorDialog)
#. i18n: file: molequeue/molequeuedialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::MoleQueue::MoleQueueDialog)
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkIconSize enumeration value
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
#: data/ui/theme-viewer-window.ui:176
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dialogo\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Dialogujo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dialogo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Dialogo\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Dialogo"

#. i18n: file: molequeue/inputgeneratorwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Agordoj pri Kalkulado"

#. i18n: file: molequeue/inputgeneratorwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, warningTextButton)
#, fuzzy
msgid "Placeholder text…"
msgstr "Lokokupa teksto…"

#. i18n: file: molequeue/inputgeneratorwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, debugCheckBox)
#, fuzzy
msgid "Debug Script…"
msgstr "Sencimigi programeton…"

#. i18n: file: molequeue/inputgeneratorwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, computeButton)
#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, computeButton)
#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, computeButton)
#, fuzzy
msgid "Submit Calculation…"
msgstr "Submeti Kalkulon…"

#. i18n: file: molequeue/inputgeneratorwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generateButton)
#, fuzzy
msgid "Save Input…"
msgstr "Konservi Enigan Dosieron…"

#. i18n: file: molequeue/molequeuewidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
msgid "Queue and Program:"
msgstr "Taskovico kaj Programo:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: molequeue/molequeuewidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshProgramsButton)
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: button of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
#. Translators: accessible name of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: mail window button
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72
#: editor/browser-view.vala:84 editor/pathentry.ui:90 src/bin/e_shelf.c:2388
#: ../src/structure.vala:164 ../xlgui/panel/radio.py:308
#: ../plugins/wikipedia/data/wikipanel.ui:75
#: ../plugins/wikipedia/data/wikipanel.ui:76 client/gui-qt/optiondlg.cpp:153
#: client/gui-qt/pages.cpp:411
#: src/ui/views/GameDetailsView/MultipleGamesDetailsView.vala:174
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 ../src/gtk/gtkui.c:53
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:13 ../gtk/data/TessdataManager.ui.h:4
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:8 ../qt/src/TessdataManager.cc:55
#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1244 src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
#: data/lsof.ui:29 data/window.ui:73 editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/find_in_files.cpp ../gramps/gui/plug/_windows.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:113 data/ui/index_menu_button.ui:19
#: ../src/file_browser.vala:108 ../src/structure.vala:128
#: ../lollypop/view_albums_box.py:194 ../lollypop/view_artists_rounded.py:155
#: src/gui/windows/mailwindow.cpp:69 src/global.c:808 src/global.c:900
#: src/global.c:1116 src/event-list.c:1241 src/orage-week-window.c:468
#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3207
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70 curses/wicd-curses.py:609
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
#: dlls/shell32/shell32.rc:62 wp-admin/press-this.php:291
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigu\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_eo.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualigu\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Refreŝigi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝarĝi\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Rebildigi\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Refreŝigu\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Relegi\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Relegi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigu"

#. i18n: file: molequeue/molequeuewidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
msgid ""
"<html><head/><body><p>Number of processor cores to reserve for this job.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Nombro de procesorkernoj rezervotaj por ĉi tiu tasko.</"
"p></body></html>"

#. i18n: file: molequeue/molequeuewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
msgid "Processor cores:"
msgstr "Procesorkernoj:"

#. i18n: file: molequeue/molequeuewidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
msgid ""
"<html><head/><body><p>Delete remote working files upon job completion. "
"Results will still be copied to the local MoleQueue job cache first.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Forigi forajn labordosierojn post taskofino. Rezultoj "
"ankoraŭ estos kopiitaj unue al la loka taskostaplo de MoleQueue.</p></body></"
"html>"

#. i18n: file: molequeue/molequeuewidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Delete remote files when finished:"
msgstr "Forigi forajn dosierojn post fino:"

#. i18n: file: molequeue/molequeuewidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
msgid ""
"<html><head/><body><p>Check to prevent this job from showing up in the "
"MoleQueue GUI by default.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Ŝaltu tion, se vi volas apriore kaŝi ĉi tiun taskon en "
"grafika fasado de MoleQueue.</p></body></html>"

#. i18n: file: molequeue/molequeuewidget.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Hide job in MoleQueue:"
msgstr "Kaŝi taskon en MoleQueue:"

#. i18n: file: molequeue/molequeuewidget.ui:158
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
msgid ""
"<html><head/><body><p>Show a system popup notification when the job's status "
"changes.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Montri sisteman ŝprucfenestran sciigon kiam ŝanĝiĝas "
"la stato de la tasko.</p></body></html>"

#. i18n: file: molequeue/molequeuewidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid "Show progress notifications:"
msgstr "Montri sciigojn pri progreso:"

#. i18n: file: molequeue/molequeuewidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openOutputLabel)
msgid "Open output when finished:"
msgstr "Malfermi eligon post fino:"

#. i18n: file: qtgui/customelementdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtGui::CustomElementDialog)
msgid "Rename Elements"
msgstr "Alinomi Elementojn"

#. i18n: file: qtgui/insertfragmentdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtGui::InsertFragmentDialog)
#, fuzzy
msgid "Insert Fragment…"
msgstr "Enmeti Fragmenton…"

#. i18n: file: qtgui/insertfragmentdialog.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, filterLineEdit)
msgid "Type a name or part of a name to show only matching files."
msgstr "Tajpu nomon aŭ parton de nomo por montri nur kongruajn dosierojn."

#. i18n: file: qtplugins/3dmol/3dmoldialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtPlugins::ThreeDMolDialog)
msgid "3DMol HTML Snippet"
msgstr "HTML-Kodaĵo por 3DMol"

#. i18n: file: qtplugins/3dmol/3dmoldialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton)
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Kopii en Tondujon (&C)"

#. i18n: file: qtplugins/3dmol/3dmoldialog.ui:37
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, copyButton)
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Stir+C"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
msgid "Structure Input File"
msgstr "Struktura Eniga Dosiero"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, generateFromPdbButton)
msgid "Generate Input From PDB"
msgstr "Generi Enigon per PDB"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pdbFileLabel)
msgid "PDB File:"
msgstr "PDB-Dosiero:"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2129
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4652
#: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4177
#| msgid "Cell…"
msgid "…"
msgstr "…"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Force Field:"
msgstr "Fortokampo:"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldComboBox)
msgid "AMBER"
msgstr "AMBER"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldComboBox)
msgid "CHARMM"
msgstr "CHARMM"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldComboBox)
msgid "PARSE"
msgstr "PARSE"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldComboBox)
msgid "TYL06"
msgstr "TYL06"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldComboBox)
msgid "PEOEPB"
msgstr "PEOEPB"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldComboBox)
msgid "SWANSON"
msgstr "SWANSON"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runPdb2PqrButton)
msgid "Run PDB2PQR"
msgstr "Ruli PDB2PQR"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadFromPqrButton)
msgid "Load Existing PQR File"
msgstr "Ŝargi Ekzistantan PQR-Dosieron"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pqrFileLabel)
msgid "PQR File:"
msgstr "PQR-Dosiero:"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:156
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
msgid "APBS Input File"
msgstr "Eniga Dosiero de APBS"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveInputFileButton)
msgid "Save Input File"
msgstr "Konservi Enigan Dosieron"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runApbsButton)
msgid "Run APBS"
msgstr "Ruli APBS"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsoutputdialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadStructureCheckBox)
msgid "Load Structure File"
msgstr "Ŝargi Strukturan Dosieron"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsoutputdialog.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadCubeCheckBox)
msgid "Load Cube File"
msgstr "Ŝargi Kuban Dosieron"

#. i18n: file: qtplugins/applycolors/chargedialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChargeDialog)
#, fuzzy
msgid "Partial Charges"
msgstr "Parta Ŝargo"

#. i18n: file: qtplugins/applycolors/chargedialog.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chargeModelLabel)
msgid "Charge Model:"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/bonding/bondingdialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Distance Tolerance:"
msgstr "Distanca Tolero:"

#. i18n: file: qtplugins/bonding/bondingdialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Minimum Distance:"
msgstr "Minimuma Distanco:"

#. i18n: file: qtplugins/coloropacitymap/comdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ComDialog)
msgid "Volume Rendering"
msgstr "Volumena Bildigo"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/coloropacitymap/comdialog.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8
msgid "Cube"
msgstr "Kubo"

#. i18n: file: qtplugins/coloropacitymap/comdialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
msgid "Enable volume rendering"
msgstr "Ŝalti volumenan bildigon"

#. i18n: file: qtplugins/coloropacitymap/comdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid "Enable surface rendering"
msgstr "Ŝalti surfacan bildigon"

#. i18n: file: qtplugins/coloropacitymap/comdialog.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Isovalue"
msgstr "Izovaloro"

#. i18n: file: qtplugins/configurepython/condadialog.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
msgid ""
"Only the “base” conda environment exists.\n"
"Would you like to create a new environment for Avogadro?\n"
"This will make a copy of your base environment.\n"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/configurepython/condadialog.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Environment name:"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/configurepython/condadialog.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, environmentName)
msgid "avogadro"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/configurepython/configurepythondialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
msgid ""
"Select the Python version used to run scripts.\n"
"Avogadro must be restarted for any changes to take effect."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/configurepython/configurepythondialog.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/datamash.c:323
msgid "Environment:"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/constraints/constraintsdialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
msgid "Add Constraints"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/constraints/constraintsdialog.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid "Atom Indices:"
msgstr ""

#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:703
#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:5
msgid "Value:"
msgstr "Valoro:"

#. i18n: file: qtplugins/constraints/constraintsdialog.ui:125
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, editValue)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:147
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, vdwCutoff)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:166
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, eleCutoff)
msgid "Å"
msgstr "Å"

#. Translators: Button
#: data/ui/selection_header_bar.ui:33
msgid "Delete Selected"
msgstr "Forigi elektitajn"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:268
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:949
#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu ĉion"

#. i18n: file: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtPlugins::CoordinateEditorDialog)
msgid "Coordinate Editor"
msgstr "Koordinato-Redaktilo"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Preset:"
msgstr "Antaŭagordo:"

#. i18n: file: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid "Distance Unit:"
msgstr "Mezurunuo de Distanco:"

#. i18n: file: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, distanceUnit)
msgid "Angstrom"
msgstr "Anstromo"

#. i18n: file: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, distanceUnit)
msgid "Bohr"
msgstr "Bohr-radiuso"

#. i18n: file: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.ui:71
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, spec)
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head/><body><p>Specification of format. Each character indicates a "
"value to write per atom:</p><p><span style=\" font-weight:600;\">#</span> - "
"Atom index (1, 2, ..., numAtoms)<br/><span style=\" font-weight:600;\">Z</"
"span> - Atomic number (e.g. \"6\" for carbon)<br/><span style=\" font-"
"weight:600;\">G</span> - GAMESS-style atomic number (e.g. \"6.0\" for "
"carbon)<br/><span style=\" font-weight:600;\">N</span> - Element name (e.g. "
"\"Carbon\")<br/><span style=\" font-weight:600;\">S</span> - Element symbol "
"(e.g. \"C\" for carbon)<br/><span style=\" font-weight:700;\">L</span> - "
"Atom label (e.g., \"C2\" for second carbon atom, \"H1\" for first hydrogen) "
"<br/><span style=\" font-weight:600;\">x</span> - X position coordinate<br/"
"><span style=\" font-weight:600;\">y</span> - Y position coordinate<br/"
"><span style=\" font-weight:600;\">z</span> - Z position coordinate<br/"
"><span style=\" font-weight:600;\">a</span> - 'a' lattice coordinate "
"(crystals only)<br/><span style=\" font-weight:600;\">b</span> - 'b' lattice "
"coordinate (crystals only)<br/><span style=\" font-weight:600;\">c</span> - "
"'c' lattice coordinate (crystals only)<br/><span style=\" font-weight:600;"
"\">_</span> - A literal space (\" \"), useful for alignment<br/><span "
"style=\" font-weight:600;\">0</span> - A literal 0 (\"0\"), useful for "
"optimization flags<br/><span style=\" font-weight:600;\">1</span> - A "
"literal 1 (\"1\"), useful for optimization flags<br/></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Specifo de dosierformo. Ĉiu signo indikas valoron "
"skribendan por ĉiu atomo:</p><p><span style=\" font-weight:600;\">#</span> - "
"Atoma indico (1, 2, ..., numAtoms)<br/><span style=\" font-weight:600;\">Z</"
"span> - Atomnumero (ekz. \"6\" por karbonon)<br/><span style=\" font-"
"weight:600;\">G</span> - Atomnumero laŭ GAMESS (ekz. \"6.0\" por "
"karbono )<br/><span style=\" font-weight:600;\">N</span> - Elementa nomo "
"(ekz. \"Karbono\")<br/><span style=\" font-weight:600;\">S</span> - Elementa "
"simbolo (ekz. \"C\" por karbono)<br/><span style=\" font-weight:600;\">x</"
"span> - Pozicia X-koordinato<br/><span style=\" font-weight:600;\">y</span> "
"- Pozicia Y-koordinato<br/><span style=\" font-weight:600;\">z</span> - "
"Pozicia Z-koordinato<br/><span style=\" font-weight:600;\">a</span> - krada "
"'a'-koordinato (nur por kristaloj)<br/><span style=\" font-weight:600;\">b</"
"span> - krada 'b'-koordinato (nur por kristaloj)<br/><span style=\" font-"
"weight:600;\">c</span> - krada 'c'-koordinato (nur por kristaloj)<br/><span "
"style=\" font-weight:600;\">_</span> - Spaceto (\" \"), utila por rektigo<br/"
"><span style=\" font-weight:600;\">0</span> - Cifero 0 (\"0\"), utila por "
"optimumigaj opcioj<br/><span style=\" font-weight:600;\">1</span> - Cifero 1 "
"(\"1\"), utila por optimumigaj opcioj<br/></p></body></html>"

#. i18n: file: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help)
msgid "Help…"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Cp2kInputDialog)
msgid "CP2K Input"
msgstr "CP2K-Enigo"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetAllButton)
#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetAllButton)
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. reset all button
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:439
#: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:10
#: ../src/preferences_dialog.vala:38 ../src/preferences_dialog.vala:670
#, fuzzy
msgid "Reset All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Restarigi Ĉion\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi ĉiujn"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton)
#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: def.lang/language@_name
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:991 src/preferences.cc:2561
#: src/preferences.cc:2864 src/preferences.cc:3844 def.lang:24
#: backend/artec_eplus48u.c:2863 backend/pnm.c:280 ../tuxpaint-config2.cxx:3264
#: programs/winecfg/winecfg.rc:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aprioroj\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Aprioraj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Implicitaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭltoj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭltoj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭltoj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭltoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭltoj\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭltaj valoroj\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭelektitaj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭltojn\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭltojn"

#: src/purple/chatty-purple-request.c:218
msgid "Save File…"
msgstr "Konservi dosieron…"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:95
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicWidget)
#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:34
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicWidget)
msgid "&Basic Setup"
msgstr "&Baza Agordo"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
msgid "Filename Base:"
msgstr "Dosiernoma Bazo:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, baseNameEdit)
#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:323
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, baseNameEdit)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:70
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, baseNameEdit)
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is job experience
#: src/being/localplayer.cpp:1221 src/being/localplayer.cpp:1229
#: src/being/localplayer.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "job"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"tasko\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"lerto"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Calculate:"
msgstr "Kalkuli:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
#: src/LYShowInfo.c:452
msgid "Method:"
msgstr "Metodo:"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Basis set:"
msgstr "Baza aro:"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
msgid "Functional"
msgstr "Funkcionalo"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:258
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
msgid "MM"
msgstr "MM"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emaxSplineSpin_label)
msgid "FF Emax Spline Spin"
msgstr "FF Emax Spline Spin"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
msgid "FF RCUT NB"
msgstr "FF RCUT NB"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
msgid "Poisson EWALD type"
msgstr "Tipo de Poisson EWALD"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
msgid "Poisson EWALD Alpha"
msgstr "Alfa de Poisson EWALD"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#, fuzzy
msgid "Poisson EWALD GMAX"
msgstr "GMAX de Poisson EWALD"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:434
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
msgid "QM"
msgstr "QM"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LSD_label)
msgid "LSD"
msgstr "LSD"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lsdcheckBox)
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:876 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:876
#: utility/shared.c:2268 ../goffice/utils/go-locale.c:517
#, fuzzy
msgid "TRUE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"TRUE\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"VERA\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"VERA"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
msgid "MAX SCF"
msgstr "MAX SCF"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
msgid "EPS SCF"
msgstr "EPS SCF"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
msgid "SCF GUESS"
msgstr "SCF GUESS"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
msgid "OUTER MAX SCF"
msgstr "OUTER MAX SCF"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
msgid "OUTER EPS SCF"
msgstr "OUTER EPS SCF"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
msgid "OT T MINIMIZER"
msgstr "OT T MINIMIZER"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/importcrystaldialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "File extension for Open Babel conversion (default - Avogadro::POSCAR):"
msgstr ""
"Dosiera etendaĵo por konverti al OpenBabel (apriore - Avogadro::POSCAR):"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/supercelldialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtPlugins::SupercellDialog)
msgid "Supercell Parameters"
msgstr "Parametroj pri Superĉelo"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/supercelldialog.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
msgid "Super Cell Options"
msgstr "Opcioj pri Superĉelo"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/supercelldialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aRepeatLabel)
msgid "A repeat:"
msgstr "A-ripeto:"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/supercelldialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bRepeatLabel)
msgid "B repeat:"
msgstr "B-ripeto:"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/supercelldialog.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cRepeatLabel)
msgid "C repeat:"
msgstr "C-ripeto:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before answers in a question-and-answer
#. set.  Typically, answers are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label answers.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:99
#, fuzzy
msgid "A:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"A:\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"R:"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "B:"
msgstr "B:"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
msgid "C:"
msgstr "C:"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid "α:"
msgstr "α:"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
msgid "β:"
msgstr "β:"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
msgid "γ:"
msgstr "γ:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:163
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, alpha)
#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:182
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, gamma)
#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:201
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, beta)
#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:147
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, xRotateSpinBox)
#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, yRotateSpinBox)
#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:179
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, zRotateSpinBox)
#. i18n: file: qtplugins/plotxrd/xrdoptionsdialog.ui:26
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, spin_max2Theta)
#. i18n: file: qtplugins/plotxrd/xrdoptionsdialog.ui:48
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, spin_peakWidth)
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#
#. Note for translator: the angle unit
#: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:336
msgid "°"
msgstr "°"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
msgid "Cell Matrix:"
msgstr "Ĉela Matrico:"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
msgid "Fractional Matrix:"
msgstr "Frakcia Matrico:"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transformAtoms)
#. i18n: file: qtplugins/crystal/volumescalingdialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transformAtoms)
msgid "&Transform Atoms"
msgstr "&Transformi Atomojn"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revert)
msgid "&Revert"
msgstr "Malfa&ri"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
msgid "&Hide"
msgstr "Kaŝi (&H)"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/volumescalingdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtPlugins::VolumeScalingDialog)
msgid "Scale Unit Cell Volume"
msgstr "Ŝanĝi Volumenon de Unita Ĉelo"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/volumescalingdialog.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "New &Volume:"
msgstr "Nova &Volumeno:"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/volumescalingdialog.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "&Scaling Factor:"
msgstr "&Skala Faktoro:"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/volumescalingdialog.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid "Current Volume:"
msgstr "Aktuala Volumeno:"

#. i18n: file: qtplugins/editor/editortoolwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Bond Order:"
msgstr "Liga Ordo:"

#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtPlugins::ForceFieldDialog)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtPlugins::OBForceFieldDialog)
msgid "Geometry Optimization Parameters"
msgstr "Parametroj pri Geometria Optimumigo"

#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:207
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
msgid "Convergence Criteria"
msgstr "Kriterioj pri Konverĝo"

#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#, fuzzy
msgid "Energy convergence:"
msgstr "Energia konverĝo:"

#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
msgid "Step limit:"
msgstr "Limo de paŝoj:"

#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, energyConv)
#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:104
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gradConv)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:227
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, energyConv)
msgid " units"
msgstr " unuoj"

#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, energyConv)
#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:107
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, gradConv)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:230
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, energyConv)
msgid "10^"
msgstr "10^"

#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stepLimit)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:75
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, optimizationStepsSpinBox)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:185
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, pairFreq)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:246
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stepLimit)
msgid " steps"
msgstr " paŝoj"

#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
msgid "Gradient convergence:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: data/ui/curve-fitting.blp:198
#, fuzzy
msgid "Optimization Method"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Optimumiga Metodo\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Optimumigada metodo"

#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Force field:"
msgstr "Fortokampo:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRecommended)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRecommended)
#. #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
#. audio output
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:54 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:6
#: src/ui-properties.cc:123 src/ui-properties.cc:150
#: ../plugins/actions/preferences/videoplayerpage.h:94
#: ../plugins/actions/preferences/videoplayerpage.h:110
#, fuzzy
msgid "Autodetect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate trovi\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate detekti\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata detektado\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate trovi\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate detekti\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate rekoni"

#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GamessInputDialog)
msgid "GAMESS Input"
msgstr "GAMESS-Enigo"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#, fuzzy
msgid "In:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"En:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Enen:"

#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
msgid "CONV THRESH"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Oblo:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/start-conversation-entry.ui:49
msgid "With:"
msgstr "Kun:"

#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
msgid "Charge:"
msgstr "Ŝargo:"

#. i18n: file: qtplugins/importpqr/pqrwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PQRWidget)
#, fuzzy
msgid "Import From PQR…"
msgstr "Importi el PQR…"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/importpqr/pqrwidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchTypeBox)
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
#: cg_print.c:102 hist.c:496 src/config.c:135 src/config.c:780 src/config.c:841
#: src/gnome-cmd-file-list.cc:125 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:385
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:193 grub-core/loader/i386/bsd.c:490
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 src/SearchPage.cxx:41
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8720
msgid "name"
msgstr "nomo"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/importpqr/pqrwidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchTypeBox)
#: exif/main.c:200 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#, fuzzy
msgid "tag"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"etikedo\n"
"#-#-#-#-#  exif_0.6.22-4_eo.po (exif 0.6.20)  #-#-#-#-#\n"
"etikedo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"marko"

#. i18n: file: qtplugins/importpqr/pqrwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchTypeBox)
msgid "synonym"
msgstr "sinonimo"

#. i18n: file: qtplugins/importpqr/pqrwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchTypeBox)
msgid "formula"
msgstr "formulo"

#. i18n: file: qtplugins/importpqr/pqrwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchTypeBox)
msgid "inchi"
msgstr "InChI"

#. i18n: file: qtplugins/importpqr/pqrwidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Search By: "
msgstr "Serĉi laŭ: "

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/importpqr/pqrwidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140
#: cozy/ui/book_detail_view.py:316 data/ui/book_detail.ui:152
#: ../../src/plugdlg.py:121 ../../src/plugdlg.py:451 ../../src/plugdlg.py:1097
#: ../../src/prefdlg.py:1571 data/ui/torrent-row.ui:408
#: src/ui/dialogs/InstallDialog.vala:110
#: src/ui/views/GameDetailsView/MultipleGamesDetailsView.vala:153
#: ../gtk/src/MainWindow.cc:484 ../qt/src/MainWindow.cc:465
#: src/gs-app-row.c:187 editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2076
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2277
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2489
#: src/app/SavePageDialog.qml:54
#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:102
#: templates/setup/config/index.twig:22 templates/setup/home/index.twig:165
#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3 ../gtk/rgpkgtreeview.cc:206
#: ../gtk/FileList.cc:1014 translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuti\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuti\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuti\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuti\n"
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuto\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuti\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuti\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuti\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuti\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elŝuti\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuto\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuti\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuti\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elŝuti\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuti\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuti\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuti\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuto\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_eo.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuto"

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, InsertDNADialog)
msgid "Insert Nucleic Acids"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
msgid "DNA/RNA Builder"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:742
msgid "DNA"
msgstr "DNA"

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
msgid "RNA"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
msgid "Nucleic Acids:"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:49
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, toolButton_A)
msgid "Adenine"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_A)
msgctxt "adenine (A)"
msgid "A"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, toolButton_C)
msgid "Cytosine"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_C)
msgctxt "cytosine (C)"
msgid "C"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, toolButton_G)
msgid "Guanine"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_G)
msgctxt "guanine (G)"
msgid "G"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_TU)
msgctxt "thymine (T)"
msgid "T"
msgstr ""

#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262
msgid "Sequence:"
msgstr "Sinsekvo:"

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:120
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, bpCombo)
#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:150
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bpTurnsSpin)
msgid "the number of base pairs per helix turn"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Translators Note
#. The following series of answers may need to be adapted
#. in cultures with alphabets different to the Latin one.
#. The idea is to enumerate a sequence of possible answers
#. For languages represented with the Latin alphabet use
#. the same than English
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Single letter next to the text size slider
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: ../src/gui/preferences.cpp:569 ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:137
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:157 src/being/being.cpp:2567
#: src/gui/windows/whoisonline.cpp:910
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"A\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"A\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"A\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"A\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"F"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Second possible answer for a series
#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Byte
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 core/ustring.cpp
#: scene/resources/segment_shape_2d.cpp grub-core/normal/misc.c:38
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:192
#: libraries/classes/Util.php:459
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:5
#: modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr "B"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bpCombo)
#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: gimp-keys.xml:334(key) gimp-keys.xml:462(key) scene/3d/physics_body.cpp
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:734 ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:400
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:543
#: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:304
#: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:397 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:832
msgid "Z"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid "Bases Per Turn:"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Strands:"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleStrandRadio)
#, fuzzy
msgctxt "single-strand DNA"
msgid "Single"
msgstr "Unuobla"

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleStrandRadio)
#, fuzzy
msgctxt "double-strand DNA"
msgid "Double"
msgstr "Duobla"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LammpsInputDialog)
msgid "LAMMPS Input"
msgstr "LAMMPS-Enigo"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:50
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLine)
msgid "Input file comments"
msgstr "Komentoj de eniga dosiero"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_units)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, unitsCombo)
msgid "Select the unit style to be used during the simulation."
msgstr "Elektu la stilon de mezurunuoj uzotaj dum la simulado."

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_units)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:104
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, unitsCombo)
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://lammps."
"sandia.gov/doc/units.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"#0057ae;\">http://lammps.sandia.gov/doc/units.html</span></a></p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://lammps."
"sandia.gov/doc/units.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"#0057ae;\">http://lammps.sandia.gov/doc/units.html</span></a></p></body></"
"html>"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, unitsCombo)
msgid "lj"
msgstr "Lennard-Jones"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, unitsCombo)
msgid "real"
msgstr "reala"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, unitsCombo)
#, fuzzy
msgid "metal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"metala\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"metalo"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, unitsCombo)
#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Sinhala layouts
#: rules/base.xml:5785
#, fuzzy
msgid "si"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"SI\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"si"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, unitsCombo)
msgid "cgs"
msgstr "CGS"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, unitsCombo)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "electron"
msgstr "elektrona"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_waterPotential)
msgid "Water Potential"
msgstr "Akva Potencialo"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, waterPotentialCombo)
msgid "SPC"
msgstr "SPC"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, waterPotentialCombo)
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, waterModelCombo)
msgid "SPC/E"
msgstr "SPC/E"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:177
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_atomstyle)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:197
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "Select atom_style used by the data file."
msgstr "Elekti atoman stilon uzita de la datendosiero."

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:184
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_atomstyle)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:204
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://lammps."
"sandia.gov/doc/atom_style.html\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">http://lammps.sandia.gov/doc/atom_style.html</span></a></"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://lammps."
"sandia.gov/doc/atom_style.html\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">http://lammps.sandia.gov/doc/atom_style.html</span></a></"
"p></body></html>"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_atomstyle)
msgid "Atom Style"
msgstr "Atoma Stilo"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "angle"
msgstr "angulo"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "atomic"
msgstr "atoma"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "bond"
msgstr "ligo"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:66
#, fuzzy
msgid "charge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"ŝargo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ŝaĝo"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "dipole"
msgstr "dupoluso"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "ellipsoid"
msgstr "elipsoido"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
#: src/nmcli/common.c:1630
msgid "full"
msgstr "plena"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
#: src/text.c:3033
#, fuzzy
msgid "line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"linio\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"linio\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"linio"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "meso"
msgstr "mezoskala"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "molecular"
msgstr "molekula"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "peri"
msgstr "pridinamika"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:271
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "sphere"
msgstr "sfero"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:276
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "tri"
msgstr "tri"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "wavepacket"
msgstr "ondopaketo"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:289
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_readdata)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:299
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, readDataLine)
msgid "Specify the name to be used for the coordinate file."
msgstr "Specifu la nomon uzotan por la koordinata dosiero."

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_readdata)
msgid "Coordinate Data File"
msgstr "Koordinata Datendosiero"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_therm)
msgid "Ensemble"
msgstr "Ensemblo"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ensembleCombo)
msgid "NVT"
msgstr "NVT"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ensembleCombo)
msgid "NVE"
msgstr "NVE"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_temp)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/panel/applets/night-light/indicator_window.ui.h:2
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:178 lib/unit.vala:37
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:308 src/disks/gduatasmartdialog.c:527
#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:179 src/unit-manager.c:112
msgid "Temperature"
msgstr "Temperaturo"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:347
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:357
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, nhChainSpin)
msgid "Select the number of Nosé-Hoover chains in the NVT ensemble."
msgstr "Elektu la nombron de Nosé-Hoover-ĉenoj en la NVT-ensemblo."

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "NH Chains"
msgstr "NH-Ĉenoj"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:393
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:403
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, stepSpin)
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:534
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_timestep)
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:544
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, stepSpin)
msgid ""
"Time step for the simulation in units according to \"Units\" specification."
msgstr ""
"Tempopaŝo por la simulado en mezurunuoj laŭ la specifo de \"Mezurunuoj\"."

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Time Step"
msgstr "Tempopaŝo"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:416
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:642
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dumpXYZEdit)
msgid "Filename of the XYZ file to write during the simulation."
msgstr "Dosiernomo de la XYZ-dosiero skribota dum la simulado."

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
msgid "Dump XYZ"
msgstr "Deponi XYZ-dosieron"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:433
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_dimension)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:847
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, dimensionCombo)
msgid "Number of dimensions in the system."
msgstr "Nombro de dimensioj en la sistemo."

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dimension)
#: src/dupe.cc:3888 src/dupe.cc:4583 src/osd.cc:60 src/search.cc:3791
#: src/photos-properties-dialog.c:495 src/dialogs.c:201
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:6
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:46
#: ../share/ui/object-attributes.glade:431
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1135 ../share/extensions/dimension.inx:3
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:327
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:358
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioj"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:446
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, zBoundaryCombo)
msgid "Change Z boundary style."
msgstr "Ŝanĝi stilon de Z-limo."

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:453
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zBoundaryCombo)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:493
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, yBoundaryCombo)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:533
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xBoundaryCombo)
msgid "p"
msgstr "p"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:458
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zBoundaryCombo)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:498
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, yBoundaryCombo)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:538
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xBoundaryCombo)
#. #-#-#-#-#  hunspell_1.7.2+really1.7.2-11_eo.po (hunspell 1.5.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the  translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1394 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
#, fuzzy
msgid "s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"s\n"
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"s\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"s\n"
"#-#-#-#-#  hunspell_1.7.2+really1.7.2-11_eo.po (hunspell 1.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"t\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"s\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"s"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:463
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zBoundaryCombo)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:503
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, yBoundaryCombo)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:543
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xBoundaryCombo)
msgid "f"
msgstr "f"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:468
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zBoundaryCombo)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:508
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, yBoundaryCombo)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:548
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xBoundaryCombo)
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: meters
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:171
#: ../pondus/gui/dialog_preferences.py:55
msgid "m"
msgstr "m"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:473
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zBoundaryCombo)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:513
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, yBoundaryCombo)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:553
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xBoundaryCombo)
msgid "fs"
msgstr "fs"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:478
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zBoundaryCombo)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:518
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, yBoundaryCombo)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:558
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xBoundaryCombo)
msgid "fm"
msgstr "fm"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:486
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, yBoundaryCombo)
msgid "Change Y boundary style."
msgstr "Ŝanĝi stilon de Y-limo."

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:526
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xBoundaryCombo)
msgid "Change X boundary style."
msgstr "Ŝanĝi stilon de X-limo."

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:566
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_boundary)
#, fuzzy
msgid "Select boundary Styles in X, Y and Z directions."
msgstr "Elekti stilojn de la limoj laŭ X-, Y-, kaj Z-direktoj."

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_boundary)
#: objects/UML/classicon.c:126
#, fuzzy
msgid "Boundary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Limo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Limo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Landlimo"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:589
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
msgid "Number of replicants in X, Y and Z directions."
msgstr "Nombro de replikaĵoj en la X-, Y-, kaj Z-direktoj."

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
msgid "Replicate"
msgstr "Repliki"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:612
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, xReplicateSpin)
msgid "Replicate the X direction."
msgstr "Repliki la X-direkton."

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:622
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, yReplicateSpin)
msgid "Replicate the Y direction."
msgstr "Repliki la Y-direkton."

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:632
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, zReplicateSpin)
msgid "Replicate the Z direction."
msgstr "Repliki la Z-direkton."

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:649
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:659
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, runSpin)
msgid "Total number of timesteps to run the simulation."
msgstr "Totala nombro de tempopaŝoj por la simulado."

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid "Total Steps"
msgstr "Totala Nombro de Paŝoj"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
msgid "Dump Interval"
msgstr "Deponi Intervalon"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:715
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
msgid "Set the initial atom velocities for the simulation."
msgstr "Agordi la komencajn atomajn rapidojn por la simulado."

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
msgid "Initial Velocities"
msgstr "Komencaj Rapidoj"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:725
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, velocityDistCombo)
msgid "Select the distribution of initial atom velocities."
msgstr "Elekti la distribuon de komencaj atomaj rapidoj."

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:729
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, velocityDistCombo)
msgid "gaussian"
msgstr "gaŭsa"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:734
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, velocityDistCombo)
msgid "uniform"
msgstr "unuforma"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:742
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:752
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, velocityTempSpin)
msgid "Set the initial atom velocities to match this temperature."
msgstr "Agordi la komencajn atomajn rapidojn laŭ ĉi tiu temperaturo."

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:768
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, zeroMOMCheck)
msgid "Remove system linear momentum from initial velocities."
msgstr "Subtrahi de komencaj rapidoj sisteman movokvanton."

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zeroMOMCheck)
msgid "Zero Linear Momentum"
msgstr "Nul Movokvanto"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:781
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, zeroLCheck)
msgid "Remove system angular momentum from initial velocities."
msgstr "Subtrahi de komencaj rapidoj sisteman momanton de movokvanto."

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zeroLCheck)
msgid "Zero Angular Momentum"
msgstr "Nul Momanto de Movokvanto"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:807
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
msgid "Control the thermodynamic output during the simulation."
msgstr "Regi la termodinamikan eligon dum la simulado."

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:6 objects/KAOS/metabinrel.c:163
#: ../src/gnome-genius.c:2448 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:50
#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:15 panels/sound/cc-sound-panel.blp:141
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_settings.cpp ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:75
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.h:33
#: templates/gis_data_editor_form.twig:239
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:241
msgid "Output"
msgstr "Eligo"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
msgid "Output Interval"
msgstr "Intervalo de Eligo"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:854
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dimensionCombo)
msgid "2d"
msgstr "2d"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:859
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dimensionCombo)
msgid "3d"
msgstr "3d"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:867
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, thermoStyleCombo)
msgid "Thermodynamic output style."
msgstr "Stilo de termodinamika eligo."

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:871
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thermoStyleCombo)
msgid "One Line"
msgstr "Unu Linio"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:876
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thermoStyleCombo)
msgid "Multi Line"
msgstr "Pluraj Linioj"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableFormButton)
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableFormButton)
msgid "Use Form"
msgstr "Uzi Formularon"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generateButton)
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:1012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generateButton)
#, fuzzy
msgid "Generate…"
msgstr "Generi…"

#. i18n: file: qtplugins/lineformatinput/lineformatinputdialog.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Descriptor:"
msgstr "Priskribo:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310
#: operations/common/dropshadow.c:32 operations/common/inner-glow.c:42
#: operations/common/layer.c:36 operations/common/rectangle.c:26
#: operations/common-gpl3+/plasma.c:40
#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:52
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:35 operations/core/crop.c:25
#: operations/transform/border-align.c:24 operations/transform/reflect.c:26
#: operations/transform/scale-ratio.c:25 operations/transform/scale-size.c:25
#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:25
#: operations/transform/shear.c:25 operations/transform/translate.c:25
#: operations/workshop/external/spyrograph.c:51
#: ../app/display/gimpcursorview.c:224 ../app/display/gimpcursorview.c:249
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:396
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:539
#: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:302
#: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:395 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:405
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:575 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:828
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:22
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:218 libwnck/wnckprop.c:183
#: libwnck/wnckprop.c:273
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:478
#: templates/gis_data_editor_form.twig:84
#: templates/gis_data_editor_form.twig:108
#: templates/gis_data_editor_form.twig:153
#: templates/gis_data_editor_form.twig:209
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317
#: operations/common/dropshadow.c:39 operations/common/inner-glow.c:49
#: operations/common/layer.c:41 operations/common/rectangle.c:31
#: operations/common-gpl3+/plasma.c:47
#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:59
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:41 operations/core/crop.c:30
#: operations/transform/border-align.c:30 operations/transform/reflect.c:30
#: operations/transform/scale-ratio.c:30 operations/transform/scale-size.c:30
#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:30
#: operations/transform/shear.c:29 operations/transform/translate.c:31
#: operations/workshop/external/spyrograph.c:57
#: ../app/display/gimpcursorview.c:230 ../app/display/gimpcursorview.c:255
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:398
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:541
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:407 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:577
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:830 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1407
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1408
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:226 libwnck/wnckprop.c:188
#: libwnck/wnckprop.c:275
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:479
#: templates/gis_data_editor_form.twig:88
#: templates/gis_data_editor_form.twig:112
#: templates/gis_data_editor_form.twig:157
#: templates/gis_data_editor_form.twig:213
#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Z\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_eo.po (libgnomecanvas 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Y"

#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Translate by:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33
#, fuzzy
msgid "Rotate around:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Turnu ĉirkaŭ:"

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. Reverse Depends
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:754 ../common/rpackagefilter.cc:56
#: ../common/rpackageview.h:140 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
msgid "Origin"
msgstr "Origino"

#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rotateComboBox)
msgid "Center of Molecule"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rotateComboBox)
msgid "Center of Selection"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
msgid "X-axis"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
msgid "Y-axis"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
msgid "Z-axis"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:121 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:121
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:4084 client/gui-sdl2/helpdlg.c:853
#: client/gui-sdl3/helpdlg.c:851 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:198
#, fuzzy
msgid "Move:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Movo:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Movi:"

#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, moveComboBox)
msgid "Selected Atoms"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, moveComboBox)
msgid "Everything Else"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConformerSearchDialog)
msgid "Conformer Search"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Number of conformers:"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systematicRadio)
msgid "Systematic rotor search"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, randomRadio)
msgid "Random rotor search"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, weightedRadio)
msgid "Weighted rotor search"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, geneticRadio)
msgid "Genetic algorithm search"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optimizationStepsLabel)
msgid "Optimization per conformer:"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:94
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, geneticGroupBox)
msgid "Genetic Algorithm Options"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:102
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, childrenSpinBox)
msgid "number of children for each parent geometry"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Children:"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:128
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mutabilitySpinBox)
msgid "mutation frequency (lower = more frequent mutations)"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid "Mutability:"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:154
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:164
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, convergenceSpinBox)
msgid "number of identical generations before convergence is reached"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#, fuzzy
msgid "Convergence:"
msgstr "Konverĝo:"

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
msgid "Scoring method:"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scoringComboBox)
msgid ""
"scoring method for the genetic algorithm (RMSD = geometric distance, energy "
"= lowest energies)"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scoringComboBox)
msgid "RMSD"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid "Optimization algorithm:"
msgstr "Optimumiga algoritmo:"

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
msgid "Line search technique:"
msgstr "Tekniko de linia serĉado:"

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, algorithm)
msgid "Steepest Descent"
msgstr "Plej Kruta Malsupreniro"

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, algorithm)
msgid "Conjugate Gradient"
msgstr "Konjuga Gradiento"

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineSearch)
msgid "Newton's Method"
msgstr "Neŭtona Metodo"

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, enableCutoffs)
msgid "Limit Non-Bonded Interactions"
msgstr "Limigi Neligajn Interagojn"

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
msgid "Van der Waals cutoff distance:"
msgstr "Trunkiga distanco de Van der Waals:"

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
msgid "Pair update frequency:"
msgstr "Ofteco de para ĝisdatigo:"

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
msgid "electrostatic cutoff distance:"
msgstr "Elektrostatika trunkiga distanco:"

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "\"Energy\" convergence:"
msgstr "\"Energia\" konverĝo:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenMMInputDialog)
msgid "OpenMM Script Builder"
msgstr "Konstruilo de OpenMM-Programetoj"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_jobScript)
msgid "Job script:"
msgstr "Taska programeto:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:47
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, jobScriptEdit)
msgid "script"
msgstr "programeto"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
msgid "Input Coords:"
msgstr "Enigaj Koordinatoj:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:64
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, inputCoordEdit)
msgid "input.pdb"
msgstr "input.pdb"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Input Topology:"
msgstr "Eniga Topologio:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_forceField)
msgid "Forcefield:"
msgstr "Fortokampo:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldCombo)
msgid "AMBER96"
msgstr "AMBER96"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldCombo)
msgid "AMBER99sb"
msgstr "AMBER99sb"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldCombo)
msgid "AMBER99sb-ildn"
msgstr "AMBER99sb-ildn"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldCombo)
msgid "AMBER99sb-nmr"
msgstr "AMBER99sb-nmr"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldCombo)
msgid "AMBER03"
msgstr "AMBER03"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldCombo)
msgid "AMBER10"
msgstr "AMBER10"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_waterModel)
msgid "Water Model:"
msgstr "Akva Modelo:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, waterModelCombo)
msgid "TIP3P"
msgstr "TIP3P"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, waterModelCombo)
msgid "TIP4P-Ew"
msgstr "TIP4P-Ew"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, waterModelCombo)
msgid "TIP5P"
msgstr "TIP5P"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, waterModelCombo)
msgid "Implicit Solvent (OBC)"
msgstr "Implicita Solvanto (OBC)"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_platform)
msgid "Platform:"
msgstr "Platformo:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, platformCombo)
#: objects/Database/reference.c:169 sheets/Database.sheet:10
#: operations/core/clone.c:25 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:489
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
msgid "Reference"
msgstr "Referenco"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, platformCombo)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_name
#: opencl.lang:23
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, platformCombo)
#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. translators: The central processing unit of a smart phone
#: data/interface.ui:103 data/preferences.ui:50 data/procproperties.ui:111
#: src/interface.cpp:272 src/proctable.cpp:345
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:640 src/interface.cpp:334
#: src/procproperties.cpp:153 plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:57
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:80
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:143
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:116
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:81
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CPU"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefprocesoro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefprocesoro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefprocesoro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉefprocesoro\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"CPU\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ĉefprocesoro\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"CPU\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefprocesoro"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, platformCombo)
msgid "CUDA"
msgstr "CUDA"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_precision)
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Precizo:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Precizeco:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, precisionCombo)
#: xargs/xargs.c:948 xargs/xargs.c:1043
msgid "single"
msgstr "unuobla"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, precisionCombo)
msgid "mixed"
msgstr "miksita"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:217
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, precisionCombo)
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:424 xargs/xargs.c:948 xargs/xargs.c:1043
#: ogg123/cfgfile_options.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "double"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"duobla\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"duoble\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"duobla\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"duobla precizeco"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_deviceIndex)
msgid "Device Index:"
msgstr "Aparata Indico:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_openCLIndex)
msgid "OpenCL Platform Index:"
msgstr "OpenCL-Platforma Indico:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_nonbondedMethod)
msgid "Nonbonded method:"
msgstr "Neliga metodo:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:283
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, nonBondedMethodCombo)
msgid "NoCutoff"
msgstr "Neniu Trunkigo"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:288
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, nonBondedMethodCombo)
msgid "CutoffNonPeriodic"
msgstr "Neperioda Trunkigo"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, nonBondedMethodCombo)
msgid "CutoffPeriodic"
msgstr "Perioda Trunkigo"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:298
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, nonBondedMethodCombo)
msgid "Ewald"
msgstr "Ewald"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ewaldTolerance)
msgid "Ewald Tolerance:"
msgstr "Ewald-Tolero:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_constraints)
msgid "Constraints:"
msgstr "Limigoj:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:350
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, constraintsCombo)
msgid "HBonds"
msgstr "HLigoj"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, constraintsCombo)
msgid "AllBonds"
msgstr "ĈiujLigoj"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, constraintsCombo)
msgid "HAngles"
msgstr "HAnguloj"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_constraintTolerance)
msgid "Constraint Tolerance:"
msgstr "Tolero de Limigo:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rigidWater)
msgid "Rigid water?"
msgstr "Rigida akvo?"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:407
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rigidWaterCombo)
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:457
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, initVelCombo)
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:813
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, minimizeCombo)
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: the boolean "false" value; capitalized (if that makes sense)
#: editor/setting-object.vala:177 tools/gdbmshell.c:351
#: client/pkcon/pk-console.c:169 client/pkgc-util.c:1005
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malvera\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Falsa\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"False\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Malvera"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_nonBondedCutoff)
msgid "Nonbonded cutoff:"
msgstr "Neliga trunkigo:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:437
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, nonBondedCutoffSpin)
msgid " nm"
msgstr " nm"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomInitVel)
msgid "Random initial velocity:"
msgstr "Hazarda komenca rapido:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_generationTemp)
msgid "Generation Temp:"
msgstr "Genera Temperaturo:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:481
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, generationTemperatureSpin)
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:625
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, temperatureSpin)
msgid " K"
msgstr " K"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_integrator)
msgid "Integrator:"
msgstr "Integrilo:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:506
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, integratorCombo)
msgid "Langevin"
msgstr "Langevin"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:511
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, integratorCombo)
msgid "Verlet"
msgstr "Verlet"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:516
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, integratorCombo)
msgid "Brownian"
msgstr "Brown-a"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:521
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, integratorCombo)
msgid "VariableLangevin"
msgstr "Varia Langevin"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:526
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, integratorCombo)
msgid "VariableVerlet"
msgstr "Varia Verlet"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_timestep)
msgid "Timestep:"
msgstr "Tempopaŝo:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:553
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, stepSpin)
msgid " fs"
msgstr " fs"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_errorTol)
msgid "Error tolerance:"
msgstr "Tolero de Eraro:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_collisionRate)
msgid "Collision rate:"
msgstr "Ofteco de kolizioj:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:602
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, collisionRateSpin)
msgid "/ps"
msgstr "/ps"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_temperature)
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:231
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperaturo:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_barostat)
msgid "Barostat:"
msgstr "Premkonstantigilo:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_pressure)
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:271
#, fuzzy
msgid "Pressure:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Premo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Aerpremo:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Premo:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:669
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pressureSpin)
msgid " atm"
msgstr " atm"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_barostatInterval)
msgid "Barostat Interval"
msgstr "Intervalo de Premkonstantigado"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_reporters)
msgid "Reporters:"
msgstr "Raportantoj:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stateDataCheck)
msgid "StateData"
msgstr "Stata Dateno"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dcdCheck)
msgid "DCD"
msgstr "DCD"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pdbCheck)
msgid "PDB"
msgstr "PDB"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_reportInterval)
msgid "Report Interval:"
msgstr "Raporti Intervalon:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_equilibriationSteps)
#, fuzzy
msgid "Equilibration Steps:"
msgstr "Paŝoj de Ekvilibrigo:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_productionSteps)
msgid "Production Steps:"
msgstr "Paŝoj de Produktado:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_minimize)
msgid "Minimize?"
msgstr "Ĉu minimumigi?"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_minimizeSteps)
msgid "Max. Minimize Steps:"
msgstr "Maksimuma nombro de paŝoj por minimumigo:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_stateDataOptions)
msgid "StateData options:"
msgstr "Opcioj pri Stata Dateno:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stepIndexCheck)
msgid "Step Index"
msgstr "Paŝa Indico"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCheck)
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:5
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui.h:3
#: data/ui/torrent-row.ui:485 data/ui/torrent-row.ui:565
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411 ../app/paint/gimpinkoptions.c:94
#: lib/unit.vala:34 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:87
#: core/os/input_event.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/interpolated_camera.cpp
#: scene/animation/animation_player.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp ../src/main.c:439 ../src/main.c:441
#: ../src/callbacks.c:1406 ../src/top10.c:94 ../src/top10.c:120
#: src/applet-dialogs.c:591 data/totem.ui:170
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:374
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:651 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rapido\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rapideco\n"
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"Rapido\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Rapido\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Rapideco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Rapideco\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Rapideco\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rapido\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Rapideco\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Rapido\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Rapideco\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Rapido\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Rapideco"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "brasero"
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressCheck)
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkAssistantPageType enumeration value
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. title_str = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Progress"));
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Progress shown in achievement dialog
#. I18N: Progress in achievement
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 ../src/gtk/gftp-gtk.c:997
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85 ../data/gtkorphan.glade.h:23
#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:144
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684 ../webkit/webkitdownload.cpp:336
#: src/remmina_ftp_client.c:1042
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:87
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:430 src/zenity.ui:768
#, c-format
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, potentialEnergyCheck)
msgid "Potential Energy"
msgstr "Potenciala Energio"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kineticEnergyCheck)
msgid "Kinetic Energy"
msgstr "Kineta Energio"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, totalEnergyCheck)
msgid "Total Energy"
msgstr "Totala Energio"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, volumeCheck)
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name used for volume
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for the volume control in the Sound preferences.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#: src/info-notification.vala:27 src/info-notification.vala:69
#: src/service.vala:294 src/service.vala:297 src/sound-menu.vala:70
#: src/sound-menu.vala:264 src/warn-notification.vala:33
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:15 src/bin/e_int_client_remember.c:663
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#: src/modules/mixer/backend.c:1333 ../data/bibtex.xml.h:26 lib/unit.vala:32
#: panels/sound/cc-volume-slider.blp:19 src/disks/ui/create-confirm-page.ui:72
#: js/ui/status/volume.js:193 js/ui/status/volume.js:221
#: js/ui/status/volume.js:293 src/preferences.js:78
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:591 gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:565 backends/oss/oss-device.c:88
#: src/unit-manager.c:109 C/goscaja.xml:2078 src/TitleBar.cxx:85
#: src/TitleBar.cxx:87 src/orca/guilabels.py:1916
#: src/ui/ms-audio-device-row.ui:32 showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:45
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:393
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Volumeno\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Laŭto\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭteco\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭteco\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Portilo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Laŭteco\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Laŭteco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Volumeno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Laŭteco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Datumportilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Laŭteco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Laŭteco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭteco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Laŭteco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Portilo\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_eo.po (gst-plugins-base 1.20.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Laŭteco\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Laŭteco\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭteco\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Portilo\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_eo.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Volumeno\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭteco\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Volumeno\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Volumeno\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭto\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Sonforteco\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭteco\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭteco\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭteco\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭteco\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭteco"

#. i18n: file: qtplugins/plotpdf/pdfoptionsdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtPlugins::PdfOptionsDialog)
msgid "PDF Plot Options"
msgstr "Opcioj pri PDF-Desegno"

#. i18n: file: qtplugins/plotpdf/pdfoptionsdialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Maximum Radius:"
msgstr "Maksimuma Radiuso:"

#. i18n: file: qtplugins/plotpdf/pdfoptionsdialog.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
msgid "Step (dr):"
msgstr "Paŝo (dr):"

#. i18n: file: qtplugins/plotxrd/xrdoptionsdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtPlugins::XrdOptionsDialog)
msgid "Theoretical XRD Pattern Options"
msgstr "Opcioj pri Teoria Iksradia Difrakto"

#. i18n: file: qtplugins/plotxrd/xrdoptionsdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialog, Avogadro::QtPlugins::XrdOptionsDialog)
msgid ""
"<html><head/><body><p>The broadening of the peak at the base (in degrees).</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>La plilarĝiĝo de la pinto ĉe la bazo (en gradoj).</p></"
"body></html>"

#. i18n: file: qtplugins/plotxrd/xrdoptionsdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spin_max2Theta)
msgid ""
"<html><head/><body><p>The max 2theta value in degrees.</p><p>Default: "
"162.00°</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>La maksimuma valoro de 2θ en gradoj.</p><p>Aprioro: "
"162,00°</p></body></html>"

#. i18n: file: qtplugins/plotxrd/xrdoptionsdialog.ui:45
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spin_peakWidth)
msgid ""
"<html><head/><body><p>The broadening of the peaks at the base in degrees.</"
"p><p>Default: 0.52958°</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>La plilarĝiĝo de la pintoj ĉe la bazo en gradoj.</"
"p><p>Aprioro: 0,52958°</p></body></html>"

#. i18n: file: qtplugins/plotxrd/xrdoptionsdialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid "Number of points:"
msgstr "Nombro de punktoj:"

#. i18n: file: qtplugins/plotxrd/xrdoptionsdialog.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Peak width:"
msgstr "Larĝo de pinto:"

#. i18n: file: qtplugins/plotxrd/xrdoptionsdialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Wavelength:"
msgstr "Ondolongo:"

#. i18n: file: qtplugins/plotxrd/xrdoptionsdialog.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spin_wavelength)
msgid ""
"<html><head/><body><p>The wavelength of the x-ray in Angstroms. </"
"p><p>Default: 1.50560 Å</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>La iksradia ondolongo en anstromoj. </p><p>Aprioro: "
"1,50560 Å</p></body></html>"

#. i18n: file: qtplugins/plotxrd/xrdoptionsdialog.ui:122
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_numDataPoints)
msgid ""
"<html><head/><body><p>The number of 2theta points to generate.</"
"p><p>Default: 1000</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>La nombro de generotaj 2θ-punktoj.</p><p>Aprioro: "
"1000</p></body></html>"

#. i18n: file: qtplugins/plotxrd/xrdoptionsdialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
msgid "Max 2*theta:"
msgstr "Maksimuma 2θ:"

#. i18n: file: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
msgid "Download Selected"
msgstr "Elŝuti Elektitaĵon"

#. i18n: file: qtplugins/qtaim/qtaimsettingswidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, atomRadiusLabel)
msgid "Critical Point Radius:"
msgstr "Radiuso de Krita Punkto:"

#. i18n: file: qtplugins/qtaim/qtaimsettingswidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bondRadiusLabel)
msgid "Bond Path Radius:"
msgstr "Radiuso de Liga Vojo:"

#. i18n: file: qtplugins/qtaim/qtaimsettingswidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_radius)
msgid "Covalent"
msgstr "Kovalenta"

#. i18n: file: qtplugins/qtaim/qtaimsettingswidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_radius)
msgid "Constant Size"
msgstr "Konstanta Grando"

#. i18n: file: qtplugins/selectiontool/selectiontoolwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Apply Color"
msgstr "Apliki Koloron"

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpectraDialog)
msgid "Spectra Visualization"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#, fuzzy
msgid "Scale Factor:"
msgstr "Skala Faktoro:"

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
msgid "X-Axis Minimum:"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
msgid "X-Axis Maximum:"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
msgid "Y-Axis Maximum:"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
msgid "Y-Axis Minimum:"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#, fuzzy
msgid "Peak Width:"
msgstr "Larĝo de pinto:"

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
msgid "Peak Threshold:"
msgstr ""

#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:301
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:633 ../share/ui/toolbar-measure.ui:184
#: ../share/extensions/render_gears.inx:9
#, fuzzy
msgid "Units:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Unuoj:\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Unito:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Unuoj:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Unito:"

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:205
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_appearance)
msgid "&Appearance"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:230
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, push_import)
msgid "Imports a tsv of experimental spectra to overlay on the plot."
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, push_import)
msgid "&Import…"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, push_colorImported)
#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, push_colorForeground)
#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, push_colorCalculated)
#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, push_colorBackground)
msgid "Set Color…"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
msgid "Imported Spectra:"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, push_export)
msgid "&Export…"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:697 ../data/logview-filter.ui.h:1
#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:488
#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:387
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1127 ../pan/gui/prefs-ui.cc:1133
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1139 ../pan/gui/prefs-ui.cc:1145
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1151 ../pan/gui/prefs-ui.cc:1157
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:59
msgid "Background:"
msgstr "Fono:"

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid "Calculated Spectra:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:91
msgid "Font Size:"
msgstr "Tipgrandeco:"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 C/gs-thumb-timezone.svg:110
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 data/ui/preferences-dialog.ui:135
#, no-wrap
msgid "10"
msgstr "10"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Options for: (1) DES, (2) Triple-DES
#: C/gs-thumb-timezone.svg:112 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
#: ncrypt/smime.c:2116
#, no-wrap
msgid "12"
msgstr "12"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:114
#, no-wrap
msgid "14"
msgstr "14"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:117
#, no-wrap
msgid "16"
msgstr "16"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:119
#, no-wrap
msgid "18"
msgstr "18"

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
msgctxt "Size in pixels of the line drawing the spectra"
msgid "Line Width:"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, push_exportData)
#, fuzzy
msgid "Export Data"
msgstr "Eksporti datumojn"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, push_options)
#: picard/ui/mainwindow.py:501
msgid "&Options…"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  hunspell_1.7.2+really1.7.2-11_eo.po (hunspell 1.5.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:169 dnf/cli/output.py:650
#: src/gcm-viewer.ui:502 ../goffice/canvas/goc-circle.c:175
#: ../goffice/canvas/goc-component.c:297 ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:265
#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:447 ../goffice/canvas/goc-group.c:260
#: ../goffice/canvas/goc-image.c:270 ../goffice/canvas/goc-path.c:274
#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:241 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:323
#: ../goffice/canvas/goc-text.c:471 ../goffice/canvas/goc-widget.c:779
#: src/tools/hunspell.cxx:1519 src/triggers.c:161 src/triggers.c:162
#: src/triggers.c:163 src/triggers.c:164 src/triggers.c:165 src/triggers.c:166
#: src/triggers.c:167 src/aliases.c:197 src/aliases.c:198 src/aliases.c:199
#: src/macros.c:167 src/timers.c:225 src/timers.c:226 src/hooks.c:206
#: src/perlscript.c:3448 ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  command-not-found_23.04.0-3_eo.po (command-not-found)  #-#-#-#-#\n"
"j\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"j\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"y\n"
"#-#-#-#-#  gnuchess_6.2.9-0.1_eo.po (gnuchess 6.2.8-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"j\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"y\n"
"#-#-#-#-#  hunspell_1.7.2+really1.7.2-11_eo.po (hunspell 1.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"j\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"j\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"j\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"j\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"y"

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:572
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Avogadro::VTK::ChartWidget, plot)
msgid ""
"Controls:\n"
"Double left click: Restore default axis limits\n"
"Right click + drag: Move plot\n"
"Middle click + drag: Zoom to region\n"
"Scroll wheel: Zoom to cursor"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, push_loadSpectra)
msgid "&Load data…"
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/JpegCompressionDialog.cs:48
msgid "Quality: "
msgstr "Kvalito: "

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/orbitalwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_quality)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, Level-of-Details distances
#. are very low
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: src/util.cpp:134 ../gramps/gen/utils/string.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:237
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:513
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:75
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:95
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Very Low"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malgrandega\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tre malalta\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Tre malalta\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Tre malalte\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Malaltega"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/orbitalwidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_quality)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. PangoUnderline enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. low sensitivity
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level low : everything is displayed, Level-of-Details
#. distances are low
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340
#: operations/common/local-threshold.c:37 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:192
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:216 js/ui/status/backlight.js:88
#: src/util.cpp:132 ../interfaces/network.ui.h:25
#: ../gramps/gen/utils/string.py:64 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:238
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:514
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 ../data/lxinput.ui.h:4
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:499
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1477 src/interface.cpp:121
#: src/util.cpp:173 backend/matsushita.c:211 backend/matsushita.c:226
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:96
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:103
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:455
#: ../gtk/FileList.cc:651 ../gtk/Utils.cc:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Low"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malgranda\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malalta\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Malalta\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Malalta\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Malalta\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Malalte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malalte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Malalta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malalta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malalte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Malalta\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Malalta\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Malalte\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Malalte\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malalta\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malalta\n"
"#-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malalte\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malalta\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Malalta\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malalta\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Malalta\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malgrava"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/orbitalwidget.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_quality)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. high sensitivity
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed, Level-of-Details
#. distances are high
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342
#: operations/common/local-threshold.c:46 operations/common/threshold.c:30
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:194
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:218 js/ui/status/backlight.js:89
#: src/util.cpp:128 ../gramps/gen/utils/string.py:62
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:240
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 ../data/lxinput.ui.h:3
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:531
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1509 src/interface.cpp:117
#: src/util.cpp:169 backend/matsushita.c:213 backend/matsushita.c:228
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:98
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:105
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:459
#: ../gtk/FileList.cc:643 ../gtk/Utils.cc:741
#, fuzzy, no-c-format
msgid "High"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Granda\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alta\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Alta\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Alta\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Alta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Alte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Alta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Alta\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Alta\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Alte\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alta\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Alta\n"
"#-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Alte\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alta\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Alta\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alta\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Alta\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Grava"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/orbitalwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_quality)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:244
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#: src/util.cpp:126 ../gramps/gen/utils/string.py:61
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:241
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517
#, fuzzy
msgid "Very High"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grandega\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tre alta\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Tre alta\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Tre alte"

#: src/cache-maint.cc:1681 ../src/extension/internal/grid.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3106
#: ../share/ui/page-properties.glade:858 ../share/extensions/foldablebox.inx:20
#: ../share/extensions/funcplot.inx:63
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96
#: ../share/extensions/param_curves.inx:55
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91
#: ../share/extensions/render_barcode.inx:24
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11
#: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11
#: ../share/extensions/spirograph.inx:17
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14
#: ../Pinta.Effects/Effects/CloudsEffect.cs:37
#: ../Pinta.Effects/Effects/JuliaFractalEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/MandelbrotFractalEffect.cs:33
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:399
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_eo.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"Redoni\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Transdono\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bildigo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Bildigi\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Bildigi"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1005 src/modules/connman/e_mod_main.c:295
#: src/modules/everything/evry_config.c:377 ../../src/plugdlg.py:120
#: ../../src/plugdlg.py:942 src/ui/widgets/CompatToolPicker.vala:92
#: ../src/dialogs/print.ui.h:34 src/modules/url/libkviurl.cpp:254
#: ../data/ToolbarEnd.ui:14 ball/st_conf.c:158 putt/st_conf.c:114
#: wp-admin/includes/dashboard.php:160
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konfiguri\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Konfiguri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi"

#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SurfaceDialog)
msgid "Create Surfaces"
msgstr "Krei Surfacojn"

#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Surface:"
msgstr "Surfaco:"

#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spinCombo)
msgid "alpha"
msgstr "alfa"

#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spinCombo)
msgid "beta"
msgstr "beta"

#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
msgid "Color by:"
msgstr "Kolorigi laŭ:"

#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, propertyCombo)
msgid "Electrostatic Potential"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:532 ../data/ui/build_image_dialog.ui.h:12
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:18 ../qt/data/MainWindow.ui.h:11
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:114 ../gui/framewindow.py:474
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Distingivo:\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Distingivo:\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Distingivo:\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Distingivo:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Distingivo:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rezolucio:\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Distingivo:"

#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Isosurface Value:"
msgstr "Izosurfaca Valoro:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:329
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malakrigu"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111
#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:572
#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:925
#: src/font-manager/web/google/WebFont.vala:176
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
#: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:46
#: gtk/inspector/visual.ui:75 src/ui/ms-sensor-panel.ui:49
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1201 ../../magic/src/light.c:113
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Hela\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Maldika\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Lumo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Hela\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Hela\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Lumo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Hela\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Lumo"

#: wp-includes/script-loader.php:257
msgid "Strong"
msgstr "Forta"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton)
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
#: objects/FS/function.c:1122
msgid "Calculate"
msgstr "Kalkuli"

#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pointGroupLabel)
msgid "C<sub>1"
msgstr "C<sub>1"

#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:42
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, esTab)
msgid "Molecule"
msgstr "Molekulo"

#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, esLabel)
msgid "Symmetrically equivalent atoms:"
msgstr "Simetrie ekvivalentaj atomoj:"

#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lockSymmetryCheckBox)
msgid "Lock Symmetry"
msgstr "Ŝlosi Simetrion"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, operationsTab)
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. umlattribute_extra
#: objects/UML/class.c:199 libraries/classes/Menu.php:307
#: libraries/classes/Menu.php:317 libraries/classes/Menu.php:397
#: libraries/classes/Util.php:1493 libraries/classes/Util.php:1959
#: libraries/classes/Util.php:1977 libraries/config.values.php:171
#: templates/table/operations/view.twig:8
msgid "Operations"
msgstr "Operacioj"

#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationsLabel)
msgid "Symmetry elements:"
msgstr "Simetriaj elementoj:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:145
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, subgroupsTab)
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:16
msgid "Subgroups"
msgstr "Subgrupoj"

#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subgroupsLabel)
msgid "Subgroups:"
msgstr "Subgrupoj:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toleranceLabel)
#, fuzzy
msgid "Tolerance:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tolero:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Toleremo:"

#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, toleranceCombo)
msgid "Tight"
msgstr "Strikta"

#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, toleranceCombo)
msgid "Loose"
msgstr "Malstrikta"

#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, toleranceCombo)
msgid "Very Loose"
msgstr "Malstriktega"

#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectSymmetryButton)
msgid "Detect Symmetry"
msgstr "Trovi Simetrion"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:42
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, centersTab)
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:88
#, fuzzy
msgid "Centers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Centrigi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Centro"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formalChargeLabel)
#, fuzzy
msgid "Formal Charge:"
msgstr "Formala Ŝargo:"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, coordinationLabel)
msgid "Coordination:"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:148
#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, coordinationComboBox)
#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, coordinationComboBox)
msgid "6: Octahedral"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, coordinationComboBox)
msgid "1: Linear"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, coordinationComboBox)
msgid "2: Linear"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, coordinationComboBox)
msgid "3: Trigonal Planar"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, coordinationComboBox)
msgid "4: Tetrahedral"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, coordinationComboBox)
msgid "4: Square Planar"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, coordinationComboBox)
msgid "5: Trigonal Bipyramidal"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, coordinationComboBox)
msgid "5: Square Pyramidal"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, coordinationComboBox)
msgid "6: Trigonal Prism"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, coordinationComboBox)
msgid "7: Pentagonal Bipyramidal"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, coordinationComboBox)
msgid "8: Square Antiprism"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:281
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ligandTab)
msgid "Ligands"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
msgid "Monodentate"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
msgid "Bidentate"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:307
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
msgid "Tridentate"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
msgid "Tetradentate"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
msgid "Hexadentate"
msgstr ""

#: src/ui/mobile-settings-window.ui:166
msgid "Haptic"
msgstr "Hapta"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
msgid "From Clipboard"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ligandLabel)
msgid "Ligand:"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 editor/groups_editor.cpp
#: editor/node_dock.cpp ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:916
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 ../pan/gui/prefs-ui.cc:930
msgid "Groups"
msgstr "Grupoj"

#: src/dialogs/polkit/polkitdialog.vala:215
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 src/bin/e_fm_prop.c:603
#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2 src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
#: src/gnome-cmd-chown-component.cc:89 src/LYShowInfo.c:309
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:437
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, groupComboBox)
msgid "amide"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:442
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, groupComboBox)
msgid "carboxylate"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:447
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, groupComboBox)
msgid "ester"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, groupComboBox)
msgid "ethylene"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:457
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, groupComboBox)
msgid "ethyne"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:462
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, groupComboBox)
msgid "nitro"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:467
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, groupComboBox)
msgid "phenyl"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:472
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, groupComboBox)
msgid "phosphate"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:477
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, groupComboBox)
msgid "sulfonate"
msgstr ""

#. i18n: file: qtplugins/vibrations/vibrationdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VibrationDialog)
msgid "Vibrational Modes"
msgstr "Vibraj Modoj"

#. i18n: file: qtplugins/vibrations/vibrationdialog.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitudo:"

#. i18n: file: qtplugins/vibrations/vibrationdialog.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton)
msgid "Start Animation"
msgstr "Ekmovi"

#. i18n: file: qtplugins/vibrations/vibrationdialog.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopButton)
msgid "Stop Animation"
msgstr "Haltigi Moviĝon"

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtPlugins::BandDialog)
msgid "Yaehmop Band"
msgstr "Bendo de Yaehmop"

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QDoubleSpinBox, spin_minY)
msgid "Min y: "
msgstr "Minimuma y: "

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:36
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, spin_minY)
#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:101
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, spin_maxY)
#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, spin_fermi)
msgid " eV"
msgstr " eV"

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_plotFermi)
msgid ""
"<html><head/><body><p>The Fermi level should be known before checking this "
"box. You can discover the Fermi level by performing a density of states "
"calculation and displaying the data (it will be at the top of the data). In "
"addition, if a density of states calculation is performed, the Fermi level "
"here will automatically be set to what was detected during the density of "
"states calculation.</p><p>If this box is checked, be sure the correct Fermi "
"level is set in the spinbox on the right.</p><p>Default: off</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>La Fermi-nivelo estu konata antaŭ ol elekti ĉi tiun "
"elektobutonon. Vi povas trovi la Fermi-nivelon kalkulante la statodenson kaj "
"montrante la datenojn (ĝi estos supre de la datenoj). Krome, se la "
"statodenso kalkuliĝos, la Fermi-nivelo ĉi tie aŭtomate agordiĝos al tiu, kiu "
"estis trovita dum la kalkulo de la statodenso.</p><p>Se ĉi tiu elektobutonon "
"estas elektita, certigu, ke la ĝusta Fermi-nivelo estas starigita en la "
"dekstra kampo.</p><p>Implicite: malŝaltita</p></body></html>"

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_plotFermi)
msgid "Plot Fermi?"
msgstr "Ĉu montri Fermi?"

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_zeroFermi)
msgid ""
"<html><head/><body><p>Adjust the energies so that the zero is the Fermi? "
"Only available if we are plotting the Fermi level.</p><p><br/></"
"p><p>Default: off</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Ĉu mezuri energiojn relative al la Fermi? Nur havebla, "
"se la Fermi-nivelo estas montrota.</p><p><br/></p><p>Implicite: ne</p></"
"body></html>"

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_zeroFermi)
msgid "Zero Fermi?"
msgstr "Ĉu nulo ĉe Fermi?"

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#, fuzzy
msgid "# of k-points connecting special k-points:"
msgstr "Nombro de k-punktoj ligantaj specialajn k-punktojn:"

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Special k-points"
msgstr "Specialaj k-punktoj"

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:98
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QDoubleSpinBox, spin_maxY)
msgid "Max y: "
msgstr "Maksimuma y: "

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:120
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spin_fermi)
msgid "<html><head/><body><p>The Fermi Level</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>La Fermi-Nivelo</p></body></html>"

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:142
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, edit_specialKPoints)
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enter special k-points as such:</p><p>L 0.5 0.5 0.5</"
"p><p>G 0.0 0.0 0.0</p><p>X 0.5 0.0 0.5</p><p>That is, &lt;symbol&gt; &lt;"
"x&gt; &lt;y&gt; &lt;z&gt; where x, y, and z are fractional reciprocal space "
"coordinates. Lines will be drawn connecting these k-points on the graph in "
"the order you put them in. Please note that the orientation of your cell may "
"have an effect on the locations of these reciprocal space points.</p><p>If "
"the space group of the crystal has been perceived or set, the special k "
"points will be automatically filled up with the primitive cell high symmetry "
"points for that space group. There are a few space groups will different "
"high symmetry points depending on the lattice (such as if a &gt; b or a &lt; "
"b) - that is taken into account automatically.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Tajpu specialajn k-punktojn jene:</p><p>L 0.5 0.5 0.5</"
"p><p>G 0.0 0.0 0.0</p><p>X 0.5 0.0 0.5</p><p>T.e. ‹simbolo› ‹x› ‹y› ‹z› en "
"kiu x, y, kaj z estas fractional reciprocal space coordinates. Linioj "
"desegniĝos konektante ĉi tiujn k-punktojn sur la grafo laŭ la ordo, laŭ kiu "
"vi metis ilin. Bonvolu noti, ke la orientiĝo de via ĉelo povas efiki sur la "
"lokojn de ĉi tiuj reciprokspacaj punktoj.</p><p>Se la spacgrupo de la "
"kristalo estis trovita aŭ starigita, la specialaj k-punktoj aŭtomate "
"pleniĝos per la altsimetriaj punktoj de la primitiva ĉelo por tiu spacgrupo. "
"Ekzistas kelkaj spacgrupoj kun malsamaj altsimetriaj punktoj depende de la "
"krado (ekz. se a &gt; b aŭ a &lt; b) — tio estas aŭtomate konsiderata.</p></"
"body></html>"

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:149
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, edit_specialKPoints)
#, fuzzy
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'.AppleSystemUIFont'; font-"
"size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Ubuntu'; font-size:11pt;\">GM 0.0 0.0 0.0</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Cantarell'; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Ubuntu';\">GM 0.0 0.0 0.0</span></p></body></html>"

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:156
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_numKPoints)
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enter the number of k-points that will be connecting "
"the special k-points. More of these k-points will smooth out the graph, but "
"the calculation may take longer.</p><p>Default: 40</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Tajpu la nombron da k-punktoj, kiuj ligos la "
"specialajn k-punktojn. Pli da ĉi tiuj k-punktoj glatigos la grafikon, sed la "
"kalkulo eble daŭros pli longe.</p><p>Implicite: 40</p></body></html>"

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:178
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_limitY)
msgid ""
"<html><head/><body><p>Limit the y-range in the plot?</p><p>Default: off</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Ĉu limigi la valorojn de y en la montraĵo?</"
"p><p>Implicite: ne</p></body></html>"

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_limitY)
msgid "Limit y-range?"
msgstr "Ĉu limigi y?"

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:188
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:204
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_numDim)
msgid ""
"<html><head/><body><p>The number of periodic dimensions.</p><p><br/></"
"p><p>If this is set to 1, the material will be periodic only along the A "
"vector of the crystal.</p><p><br/></p><p>If this is set to 2, the material "
"will be periodic along both the A and B vectors of the crystal.</p><p><br/></"
"p><p>If this is set to 3, the material will be periodic along the A, B, and "
"C vectors of the crystal.</p><p><br/></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>La nombro de periodaj dimensioj.</p><p><br/></p><p>Se "
"ĝi estos 1, la materio estos perioda laŭ la A-vektoro de la kristalo.</"
"p><p><br/></p><p>Se ĝi estos 2, la materio estos perioda laŭ la A- kaj B-"
"vektoroj de la kristalo.</p><p><br/></p><p>Se ĝi estos 3, la materio estos "
"perioda laŭ la A-, B-, kaj C-vektoroj de la kristalo.</p><p><br/></p></"
"body></html>"

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#, fuzzy
msgid "Number of Dimensions:"
msgstr "Nombro de Dimensioj:"

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_displayYaehmopInput)
msgid "Display Yaehmop Input?"
msgstr "Ĉu montri enigon de Yaehmop?"

msgid "∞"
msgstr "∞"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
msgid "&Import..."
msgstr "&Importi..."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
#: programs/regedit/regedit.rc:114
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksporti..."

#: src/modules/everything/evry_config.c:592
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:484
#: templates/display/results/table.twig:177 ../pitivi/effects.py:98
#: include/sane/saneopts.h:160 backend/artec_eplus48u.c:2873
#: backend/canon_lide70.c:416 backend/epson.c:3296 backend/epson2.c:1281
#: backend/epsonds.c:1978 backend/genesys/genesys.cpp:4594 backend/gt68xx.c:694
#: backend/hp-option.c:3295 backend/hp3500.c:1017 backend/kvs1025_opt.c:639
#: backend/kvs20xx_opt.c:285 backend/kvs40xx_opt.c:501 backend/leo.c:820
#: backend/lexmark.c:197 backend/ma1509.c:549 backend/matsushita.c:1132
#: backend/microtek2.h:597 backend/mustek.c:4352 backend/mustek_usb.c:299
#: backend/mustek_usb2.c:463 backend/pixma/pixma_sane_options.c:161
#: backend/plustek.c:806 backend/plustek_pp.c:745 backend/sceptre.c:699
#: backend/snapscan-options.c:564 backend/teco1.c:1092 backend/teco2.c:1907
#: backend/teco3.c:917 backend/test.c:718 backend/u12.c:544 backend/umax.c:5174
#: backend/umax_pp.c:569
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrio"

#: operations/external/jpg-save.c:36 editor/animation_track_editor.cpp
#: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Optimize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Optimumigi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Optimigi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Optimigi"

#, fuzzy
msgid "Help..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo…\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Helpilo..."

#, fuzzy
msgid "Save File..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi Dosieron…\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu Dosieron..."

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71 js/ui/status/network.js:1716
#: js/ui/status/network.js:1729 js/ui/status/network.js:2177
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konekto malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konekto malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Konektado fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Konekto malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Konekto malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Konekto malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Konekto malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Konektado malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Konekto malsukcesis"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 src/kvilib/core/KviError.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Connection refused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konekto rifuzita\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Konekto estas rifuzita\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Konekto rifuziĝas\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Konekto rifuzita"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Look in:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi en:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rigardi en:\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Rigardi en:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1170
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:9
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:7
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:21
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517 wp-admin/includes/media.php:1124
msgid "File name:"
msgstr "Dosiernomo:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
#, fuzzy
msgid "Files of type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierformo:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dosieroj de tipo:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dosier&speco:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dosier&speco:"

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:70 solfege/abstract.py:377
#: curses/wicd-curses.py:604
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Agordaro\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi"

#: data/ui/torrent-row.ui:542 src/gtr-upload-dialog.c:206
#: src/remmina_ftp_client.c:608 src/remmina_ftp_client.c:676
#: src/remmina_ftp_client.c:793 wp-admin/custom-header.php:522
#: wp-admin/custom-background.php:248 wp-admin/includes/media.php:1381
#: wp-admin/includes/media.php:1383
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:32
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:32
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alŝuti\n"
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"Alŝuto\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Alŝuti\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Alŝuti\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Alŝuti\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alŝuti"

#: src/plugins/properties/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "Ujo:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:707
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:319
#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:12
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:12
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:4
#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:135
#, fuzzy
msgid "Image:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Diskokopio:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo:\n"
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo:\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo:"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:64 ../src/gtk/chmod_dialog.c:204
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bauble_0.9.7-2.1_eo.po (bauble)  #-#-#-#-#\n"
"Skribi\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Skribo\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Skribi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Skribi\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Skribi"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:220 picard/ui/mainwindow.py:575
#, fuzzy
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stir+E\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"Stir+E\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Ctrl+E"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Tools to aid people with disabilities or
#. for machines lacking usual input devices.
#. Examples: gok, yasr, dasher
#: panels/universal-access/budgie-universal-access-panel.desktop.in.in:2
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 ../gladeui/glade-editor.c:935
#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:257
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.blp:7
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:2
#: src/osmEditDialog.js:166 src/gpk-enum.c:1229
#: js/ui/status/accessibility.js:36 js/ui/status/accessibility.js:35
#: js/gdm/loginDialog.js:417 gtk/inspector/window.ui:594
#: src/adw-inspector-page.ui:77 src/menubar.vala:374
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:139 ../tuxpaint-config2.cxx:2881
#: src/libvlc-module.c:144
#, fuzzy
msgid "Accessibility"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alirebleco\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Alirebleco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Alirebleco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Alirebleco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Alirebleco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alirebleco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Alirebleco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atingeblo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atingeblo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Atingeblo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Alirebleco\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Alirebleco\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Alirebleco\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Alireblo\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Alirebleco\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Alireblo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Alirebleco\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Atingebleco\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Alirebleco"

#: src/service.c:502
#, c-format
msgid "The %s program is required for this action, but it was not found."
msgstr ""

#: src/service.c:1111
msgid "User Interface Scale"
msgstr ""

#: src/service.c:1133
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Klavaro sur ekrano"

#: src/service.c:1143
msgid "Screen Magnifier"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.bluetooth.gschema.xml:1
#, fuzzy
msgid "Bluetooth indicator in the menu bar."
msgstr "Ĉu montri la Bludento-indikilon en la menubreto."

#: data/org.ayatana.indicator.bluetooth.gschema.xml:2
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show the Bluetooth indicator in the menu bar."
msgstr "Ĉu montri la Bludento-indikilon en la menubreto."

#: src/desktop.vala:167
msgid "Send files…"
msgstr "Sendi dosierojn…"

#: src/desktop.vala:173
msgid "Keyboard Settings…"
msgstr "Agordoj pri klavoj…"

#: src/desktop.vala:179
msgid "Mouse and Touchpad Settings…"
msgstr "Agordoj pri muso kaj tuŝplato…"

#: src/desktop.vala:186 src/sound-menu.vala:79
msgid "Sound Settings…"
msgstr "Agordoj pri sono…"

#. settings section
#: src/desktop.vala:247
msgid "Bluetooth Settings…"
msgstr "Agordoj pri Bludento…"

#: src/phone.vala:45
msgid "Bluetooth settings…"
msgstr "Agordoj pri Bludento…"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: src/profile.vala:91 src/profile.vala:179 data/ayatana-settings.ui:736
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1392
#: panels/bluetooth/budgie-bluetooth-panel.desktop.in.in:2
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:2
#: panels/network/cc-network-panel.blp:37
#: panels/network/net-device-bluetooth.c:138
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368 js/ui/status/bluetooth.js:39
#: js/ui/status/bluetooth.js:40 js/ui/status/bluetooth.js:277
#: js/ui/status/bluetooth.js:281 plugins/battery/PageComponent.qml:433
#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:33
#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:235 plugin-strings.generated.js:76
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1763 src/bt-info.c:94 src/bt-info.c:95
#: src/ui/bt-status-page.ui:6 spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1181
#: src/utils/pactl.c:346
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bludento"

#: src/profile.vala:180
msgid "Bluetooth status & device connections"
msgstr ""

#. add the 'Add Event…' menuitem
#: src/menu.cpp:438
msgid "Add Event…"
msgstr "Skribi eventon…"

#: src/menu.cpp:500
msgid "Time and Date Settings…"
msgstr "Agordoj pri horo kaj dato…"

#: src/menu.cpp:564
msgid "Time & date settings, quick calendar access"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of the Time and Date page in the Orca Preferences
#. dialog.
#: src/menu.cpp:613 ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
#: plugins/time-date/PageComponent.qml:32 plugin-strings.generated.js:316
#: src/orca/guilabels.py:1926
#, fuzzy
msgid "Time and Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Horo kaj dato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Horo kaj dato\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Horo kaj dato\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo kaj dato"

#: src/menu.cpp:618
#, c-format
msgid "%s (has alarms)"
msgstr "%s (havas alarmojn)"

#. * strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM
#: src/snap.cpp:147
msgid "%a, %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %P"

#. * A strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00
#: src/snap.cpp:151
msgid "%a, %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"

#: src/snap.cpp:157
#, c-format
msgid "Alarm %s"
msgstr "Alarmo %s"

#: src/snap.cpp:159
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr ""

#: src/snap.cpp:169 src/alarm-item.vala:203
msgid "Snooze"
msgstr "Dormeti"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376 src/gl-util.c:126
#: applets/clock/clock.c:444
#, fuzzy
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%l:%M:%S %P\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M:%S %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M:%S %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M:%S %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M:%S %p\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#. #-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#
#. build the locale strings
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 src/gl-util.c:133
#: modules/external/clock/calendar-window.c:271
#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:490 js/misc/dateUtils.js:184
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4900 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4948
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3838
#: applets/clock/clock.c:444 applets/clock/clock-location-tile.c:500
#: ../pan/general/e-util.cc:213 plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:59
#, fuzzy
msgid "%l:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%l:%M %P\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: hours, minutes, seconds
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026 src/gl-util.c:189
#: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock.c:1614
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:81
#, fuzzy
msgid "%H:%M:%S"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%H:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%H:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%T\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%T\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M:%S"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. * without seconds.
#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Time in 24h format
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023 src/client/util/util-date.vala:71
#: src/gl-util.c:196 modules/external/clock/calendar-window.c:277
#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:453
#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:497 js/misc/dateUtils.js:155
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4946
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3793 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3836
#: libmateweather/weather.c:1072 libmateweather/weather.c:1093
#: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock.c:1620
#: applets/clock/clock-location-tile.c:460
#: applets/clock/clock-location-tile.c:507
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:299
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:303
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: applets/clock/clock.c:460
#, fuzzy
msgid "%a %b %e"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%a %ea de %b\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%a %e %b\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%a %e %b"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. i18n: this string is the date nr and month name, displayed
#. * e.g. in the date cells in the task tree. See
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#.
#: panels/common/cc-util.c:138 panels/common/cc-util.c:142
#: ../src/planner-format.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "%b %e"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%ea de %b\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%-e-a de %b\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%-e-a de %b\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_eo.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"%-e-a de %b\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"%b %e"

#. #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#
#. Translators: when the last modified time is today
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday and a date.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: something happened less than a day ago
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Section title
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Display text for current month link in calendar
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. label for modified time
#: qt/timeline.py:69 src/baobab-cellrenderers.vala:38
#: src/libbiji/biji-date-time.c:38 src/constants.vala.in:91
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167
#: ../catfish/CatfishWindow.py:1340 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:293
#: src/task-list-view/gtd-task-row.c:130
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1966
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:261 ../xl/formatter.py:775
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 src/gui/gcal-event-popover.c:203
#: src/gui/gcal-event-popover.c:317 src/gui/views/gcal-agenda-view.c:198
#: panels/common/cc-util.c:130
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:975
#: data/gl-searchpopover.ui:920 data/resources/stats-view.ui:216
#: data/resources/stats-view.ui:319 src/stats-day-page.vala:62
#: js/ui/dateMenu.js:182 src/gs-common.c:939 ../src/utils.cpp:241
#: ../gthumb/gth-time-selector.c:614 ../data/today.ui.h:13
#: data/ui/index_note_list.ui:59 src/qml/DayView.qml:76
#: src/qml/MonthView.qml:51 src/qml/WeekView.qml:60 src/qml/YearView.qml:57
#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:41 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:45
#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:30 src/qml/dateUtils.js:44
#: plugins/battery/PageComponent.qml:195 plugins/battery/PageComponent.qml:197
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagedate.cpp:19
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:73 src/app/qml/ui/LocationPane.qml:127
#: src/user-history.c:146 src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:256
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:343 [date]today src/event-list.c:1080
#: src/event-list.c:1234 src/functions.c:117
#: src/orage-appointment-window.c:1734 src/orage-appointment-window.c:1749
#: src/orage-week-window.c:459 src/orage-week-window.c:532 src/tray_icon.c:391
#: plugins/upcoming-events/event-list.c:142
#: templates/javascript/variables.twig:18
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161
#: ../src/planner-project-properties.c:740 tmp/main_window.glade.h:16
#: solfege/statisticsviewer.py:99 solfege/statisticsviewer.py:236
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:165
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:222
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:193 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:755
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:276 ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:276
#: thunar/thunar-util.c:452 ../Tomboy/Utils.cs:238
#: zim/gui/recentchangesdialog.py:72
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_eo.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_eo.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Hodiaŭ"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday and a date.
#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be
#. Dec 31st here, so return "tomorrow"
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
#: src/task-list-view/gtd-task-row.c:134
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1590
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:289
#: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321
#: src/gui/gcal-window.c:280 src/gui/views/gcal-agenda-view.c:200
#: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 js/ui/dateMenu.js:186
#: ../src/utils.cpp:255 [date]tomorrow plugins/upcoming-events/event-list.c:144
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:195 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:758
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:294 ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:295
#: ../Tomboy/Utils.cs:261
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgaŭ"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:326
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
#, fuzzy
msgid "%a %d %b"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%a %da de %b\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"%a %-d-a de %b"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:1
#, fuzzy
msgid "Lock rotation"
msgstr "Turniĝo"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:2
msgid "Lock automatic display rotation."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:3
#, fuzzy
msgid "Orientation lock"
msgstr "Ŝloso kontraŭ turniĝo"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:4
msgid "Locks orientation to a specific value."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:5 src/service.cpp:611
msgid "Color temperature"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:6
msgid ""
"Sets the color temperature of your screen. The lower the value, the higher "
"the intensity of the redness effect applied to the display."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:7 src/service.cpp:622
msgid "Color temperature profile"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:8
msgid "The current color temperature profile being used by the indicator."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: e.g. Screen brightness in percent
#: src/gcm-viewer.c:697
msgid "Screen brightness"
msgstr "Ekrana brileco"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:10
msgid "Stores the current brightness value of your screen."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:11
msgid "The name of the light theme"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:12
msgid "This is the theme the indicator will set when \"Light\" is selected."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:13
msgid "The name of the dark theme"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:14
msgid "This is the theme the indicator will set when \"Dark\" is selected."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:15 src/service.cpp:650
msgid "Theme profile"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:16
msgid "The current theme profile being used by the indicator."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:17
msgid "Current geographic latitude"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:18
msgid "Stores the last recorded geographic latitude of the device."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:19
msgid "Current geographic longitude"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:20
msgid "Stores the last recorded geographic longitude of the device."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
#: panels/network/net-proxy.c:71
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
#: panels/network/network-proxy.ui.h:3
#: src/panel/applets/night-light/indicator_window.ui.h:5
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251 ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:55
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:197
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:58
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:69 ../src/time/time-tool.c:518
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:185 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:30
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:31 ../partman-auto.templates:18001
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Permane\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Mane\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Mana\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Mana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Permane\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mane\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Mana\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Permane\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Permana\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Memsole\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Mane"

#: src/service.cpp:49
msgid "Adaptive (Colder)"
msgstr ""

#. Translators: This is used in a context tile to indicate that
#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
#. * short and in title case.
#: src/gs-app-context-bar.c:737
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiĝema"

#: src/service.cpp:51
msgid "Adaptive (Warmer)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: src/service.cpp:544 src/service.cpp:581 plugin-strings.generated.js:224
#, fuzzy
msgid "Rotation Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝloso kontraŭ turniĝo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Turnoŝlosigo"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
#: operations/common/brightness-contrast.c:36 operations/common/reinhard05.c:25
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:65
#: operations/common-gpl3+/softglow.c:30 ../gtk/data/MainWindow.ui.h:22
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:1
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208 js/ui/status/brightness.js:38
#: js/ui/status/brightness.js:39 js/misc/brightnessManager.js:169
#: js/ui/status/brightness.js:10 plugins/brightness/PageComponent.qml:35
#: plugins/brightness/plugin/brightness-plugin.cpp:65
#: plugin-strings.generated.js:100
#: ../Pinta.Effects/Adjustments/BrightnessContrastEffect.cs:152
#: ../Pinta.Effects/Effects/GlowEffect.cs:82 include/sane/saneopts.h:186
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Heleco\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Heleco\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Heleco\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Heleco\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Helo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Heleco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Heleco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Brileco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Brileco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Brileco\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Brileco\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Heleco\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Heleco\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Heleco\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Heleco"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113
#: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:47
#: gtk/inspector/visual.ui:74 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1201
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
#: wp-admin/includes/theme.php:293
#, fuzzy
msgid "Dark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Malhela\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Malhela\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malhela\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malhela\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Malhela\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malhela\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malluma"

#: src/service.cpp:667
msgid "Display settings…"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
#: src/service.cpp:680 objects/FS/function.c:1162 objects/standard/box.c:163
#: objects/standard/ellipse.c:147 objects/standard/outline.c:102
#: operations/common/vignette.c:75 operations/common-cxx/focus-blur.c:102
#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:50
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:95
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:64
#: operations/workshop/external/spyrograph.c:69
#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp
#: scene/3d/remote_transform.cpp scene/3d/spatial.cpp scene/gui/control.cpp
#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:477 ../goffice/canvas/goc-component.c:315
#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:283 ../goffice/canvas/goc-path.c:280
#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:341 ../goffice/canvas/goc-text.c:477
#: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:166 ../goffice/gtk/go-3d-rotation-sel.ui.h:1
#: ../gthumb/gth-toolbox.c:145 ../Pinta.Effects/Effects/FragmentEffect.cs:117
#: ../Pinta.Effects/Effects/TileEffect.cs:138
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Turniĝo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacio\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacio\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacio\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rotacio\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacio\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Turno\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacio"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Display
#: src/caja-file-management-properties.ui:1460 objects/FS/function.c:1116
#: sheets/Flowchart.sheet:19
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
#: src/font-manager/preferences/Preferences.vala:50
#: src/font-manager/web/google/ui/google-fonts-sidebar.ui:150
#: operations/common/display.c:142 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 ../gweather/src/gweather-pref.c:963
#: lib/bluetooth-utils.c:89 src/gnome-cmd-file-list.cc:1290
#: src/ui/vnc-preferences.ui:54 modules/external/clock/clock.ui:773
#: ../gramps/gui/columnorder.py:141
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285
#: gtk/inspector/general.ui:522 gtk/inspector/general.ui:465
#: src/worldeditor.c:247 src/worldeditor.c:251 src/adw-adaptive-preview.ui:28
#: ../tools/browser/browser-window.c:290 applets/clock/clock.ui:732
#: data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629 data/gpm-prefs.ui:890
#: share/st_common.c:341 share/st_common.c:447
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:266
#: ../plugins/actions/textcorrection/taskspage.h:51
#: ../plugins/actions/viewmanager/viewmanager.cc:101
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:302 data/preferences.ui:773
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vidigo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Vidigo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Montrado\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Montrado\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Videbligo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Vidigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montrilo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Montru\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Apero\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Vidigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vidigo\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Vidigo\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Vidisto\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vidigo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Montri\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Vidigi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Montri"

#: src/service.cpp:692
msgid "Display settings and features"
msgstr ""

#: src/usb-snap.cpp:109
#, c-format
msgid "The computer's RSA key fingerprint is: %s"
msgstr "Jen la haketaĵo de la RSA-ŝlosilo de la komputilo: %s"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow
#: src/usb-snap.cpp:114 objects/FS/function.c:746 objects/FS/function.c:1018
#: src/ephy-security-dialog.c:493 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:140
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:103
#: js/ui/accessDialog.js:52
#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:131
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:131
#: plugins/bluetooth/AuthorizationRequestDialog.qml:39
#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:50
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:51
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:915
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:924 src/access.c:206
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Permesi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Permesi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Permesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Permesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Permesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_eo.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"Permesi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_eo.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"Permesi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Jes\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Permesi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Permesi\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Permesi"

#: src/usb-snap.cpp:116
msgid "Don't Allow"
msgstr "Malpermesi"

#: src/usb-snap.cpp:125
msgid "Allow USB Debugging?"
msgstr "Ĉu permesi erarserĉadon per USB?"

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:1
msgid "Show the language icon in desktop mode."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:2
msgid ""
"If enabled, the indicator shows the current layout icon. Otherwise, it "
"displays a generic keyboard icon."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:3
msgid "Show the language icon in phone mode."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:4
msgid "Show the language icon in the greeter."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings group
#: src/service.c:95 src/device.c:695
#: panels/keyboard/budgie-keyboard-panel.desktop.in.in:2
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:43
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
#: src/modules/wizard/page_011.c:187 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:78
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:253
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 lib/bluetooth-utils.c:71
#: src/math-window.vala:161 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:7
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:2
#: ../Do/src/Do.UI/KeybindingsPreferencesWidget.cs:42 src/gpm-statistics.c:259
#: src/properties.c:525 js/ui/status/keyboard.js:814
#: js/ui/status/keyboard.js:825 js/ui/status/backlight.js:162
#: js/ui/status/keyboard.js:883 gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:363
#: ../src/keyboard.c:1385 ../src/keyboard.c:1419
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:57 ../data/lxinput.ui.h:23
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:400
#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:3
#: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#: ../settings.ui.h:28 ../settings_theme_dialog.ui.h:9
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:245 data/ui/remmina_preferences.glade:1517
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-keyboard_24.7.2-5_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_eo.po (caribou master)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  fs-uae_3.2.35-2_eo.po (fs-uae)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_eo.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_eo.po (gnome-robots)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaro\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaro"

#: src/service.c:96
msgid "Keyboard layout switcher and settings"
msgstr ""

#: src/service.c:133
msgid "Current keyboard layout"
msgstr "Aktuala klavaranĝo"

#: src/service.c:193
msgid "Always show OSK"
msgstr ""

#: src/service.c:207
#, fuzzy
msgid "Show Current Layout"
msgstr "Aktuala klavaranĝo"

#: data/org.ayatana.indicator.messages.gschema.xml:1
msgid "List of applications that are shown in the messaging menu"
msgstr "Listo de programoj montrataj en la mesaĝa menuo"

#: data/org.ayatana.indicator.messages.gschema.xml:2
msgid ""
"Applications corresponding to the desktop file IDs in this list are shown in "
"the messaging menu."
msgstr ""
"Programoj respondantaj al la labortablaj dosiero-identigiloj en ĉi tiu listo "
"estas montrataj en la mesaĝa menuo."

#: src/im-application-list.c:231 src/chatView.js:137
msgid "New Messages"
msgstr "Novaj mesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. title
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings option
#: src/im-application-list.c:258 src/service.c:270 src/service.c:300
#: data/ayatana-settings.ui:926
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:15
#: panels/notifications/budgie-notifications-panel.desktop.in.in:2
#: src/raven/main_view.vala:56 src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:115
#: ui/settings-dialog.ui:284 ../src/empathy-preferences.ui.h:21
#: src/ephy-security-dialog.c:520 data/ui/settings-window.ui:119
#: ui/preferences-dialog.ui:113 ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.blp:7
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:2
#: data/resources/preferences-main-page.ui:357
#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:62
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:30 plugin-strings.generated.js:200
#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:128
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:121 ../src/nd-queue.c:883
#: src/ui/settings.ui:150
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Sciigoj\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_eo.po (PACKAGE "
"VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigoj\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_eo.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sciigoj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigoj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigoj\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Avizoj\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigoj\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigoj\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Avizoj\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atentigoj\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigoj\n"
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigoj\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Atentigoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Atentigoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sciigoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sciigoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sciigoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sciigoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigoj\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigoj\n"
"#-#-#-#-#  notification-daemon_3.20.0-5_eo.po (notification-daemon master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Sciigoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigoj"

#: src/im-application-list.c:259
msgid "Quick access to newly received messages"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed
#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt recommendation flag: available.
#. * This is displayed when Autocrypt believes encryption is possible, but
#. * leaves enabling it up to the sender.  Probably because "prefer encrypt"
#. * is not set in both the sender and recipient keys.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt recommendation flag: available.
#. This is displayed when Autocrypt believes encryption is possible, but
#. leaves enabling it up to the sender.  Probably because "prefer encrypt"
#. is not set in both the sender and recipient keys.
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Global
#: src/im-desktop-menu.c:67
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115
#: src/df.c:190 ../libempathy/empathy-utils.c:180
#: folks/presence-details.vala:179 ../src/content_objects.py:579
#: src/gpk-enum.c:963 src/presence.vala:80 data/disks.ui:229 src/disks.cpp:411
#: compose.c:164 envelope/window.c:147 src/applet-device-broadband.c:784
#: src/applet-device-bt.c:61 src/applet-device-ethernet.c:107
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1009 ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
#: src/Gtk/MainWindow.vala:345
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Disponebla\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Disponeble\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Desponeblaj\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Liberaj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Disponebla\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Disponeble\n"
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_eo.po (folks master)  #-#-#-#-#\n"
"Disponeble\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Enrete\n"
"#-#-#-#-#  gnome-activity-journal_1.0.0.19.g1e469ff-2_eo.po (gnome-activity-"
"journal)  #-#-#-#-#\n"
"Disponebla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Disponebla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Disponeble\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Disponebla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Disponebla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Disponebla\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Havebla\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Disponebla\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Disponata\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Disponata\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Disponeble\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Disponebla\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Disponebla\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Disponeble\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Disponible"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: away message box header
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Away stuff
#: src/im-desktop-menu.c:68 ../src/gui/statusmenu.cpp:88
#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 folks/presence-details.vala:181
#: common/fc_types.h:513 common/fc_types.h:516 ../src/content_objects.py:581
#: src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:602
#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:103
#: src/modules/options/OptionsWidget_away.h:30 src/qml/Messages.qml:1350
#: src/gamemodifiers.cpp:446 [presence]away
#, fuzzy
msgid "Away"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Fora\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fore\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"For\n"
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_eo.po (folks master)  #-#-#-#-#\n"
"For\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"For\n"
"#-#-#-#-#  gnome-activity-journal_1.0.0.19.g1e469ff-2_eo.po (gnome-activity-"
"journal)  #-#-#-#-#\n"
"Fora\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Fora\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"For\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"For\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Malĉeesta\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"For\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"For\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fora"

#: src/im-desktop-menu.c:69 ../libempathy/empathy-utils.c:182
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524 folks/presence-details.vala:185
#: ../src/content_objects.py:582 src/presence.vala:83 src/qml/Messages.qml:1352
#: src/orage-appointment-window.c:3573
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Okupata\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Okupite\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Okupita\n"
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_eo.po (folks master)  #-#-#-#-#\n"
"Okupite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-activity-journal_1.0.0.19.g1e469ff-2_eo.po (gnome-activity-"
"journal)  #-#-#-#-#\n"
"Okupata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Okupita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Okupita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Okupata\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Okupata\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Okupita\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Okupata"

#: src/im-desktop-menu.c:70 ../libempathy/empathy-utils.c:187
#: src/presence.vala:89
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Kaŝata\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nevideble\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Nevidebla\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nevidebla"

#: src/im-desktop-menu.c:71 ../libempathy/empathy-utils.c:189
#: folks/presence-details.vala:173 ../src/content_objects.py:580
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:21
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1128
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:157
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:164 src/qml/Messages.qml:1348
#: ../pan/gui/gui.cc:2090 ../pan/gui/task-pane.cc:569
#: data/resources/main-window.ui:224 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Offline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ne konektita\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonektite\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nekonektite\n"
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_eo.po (folks master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonektite\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Senkonekta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-activity-journal_1.0.0.19.g1e469ff-2_eo.po (gnome-activity-"
"journal)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonektita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonektita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malkonektite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonektita\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonektita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Senkonekta\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Senkonekta\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonektite\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Senkonekta\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonektita\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Malenreta"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the
#. list.
#: src/im-phone-menu.c:76 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14 ../src/project_dialogs.vala:236
#: ../src/project_dialogs.vala:293
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Forviŝi ĉion\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi ĉion\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vakigi ĉion\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi ĉion\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi ĉion"

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:1
#: data/ayatana-settings.ui:770
msgid "Discard notifications by application name"
msgstr "Forĵeti sciigojn laŭ nomo de programo"

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:2
msgid ""
"If an application name is in the filter list, all notifications matching the "
"application name will be discarded."
msgstr ""
"Se la nomo de programo estas en la filtrolisto, ĉiuj sciigoj kongruaj kun la "
"nomo de la programo estos forĵetitaj."

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:3
msgid "Recent application names to suggest for the filter list"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:4
msgid ""
"Keeps track of recent application names so we can suggest them in the "
"settings."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:5
msgid "Enable do-not-disturb mode"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:6
msgid ""
"On supported desktops enables do-not-disturb mode on the notification daemon."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:7
#: data/ayatana-settings.ui:759
msgid "Maximum number of visible items"
msgstr "Maksimuma nombro da montrataj eroj"

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:8
msgid ""
"The indicator will only display at most the number of notifications "
"indicated by this value."
msgstr ""

#: src/service.c:221
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
#: src/viewers/audio.js:375 ../gramps/gen/lib/date.py:2005
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:925
#: src/menu/credits_menu.cpp:75
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_eo.po (PACKAGE "
"VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"de\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"de\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_eo.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"de\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"de\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"el\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"el"

#: src/service.c:271
msgid "List of past system notifications, do-not-disturb switch"
msgstr ""

#: src/service.c:339 src/ui/feedback-status-page.ui:19
#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_eo.po (PACKAGE "
"VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Senĝena reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Ne ĝenu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ne ĝenu"

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:1
msgid "Show time in Menu Bar"
msgstr "Montri tempon en la menubreto"

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:2
msgid "Whether or not to show the time in the menu bar."
msgstr "Ĉu montri la tempon en la menubreto."

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:3
msgid "Show percentage in Menu Bar"
msgstr "Montri la elcenton en la menubreto"

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:4
msgid "Whether or not to show the percentage in the menu bar."
msgstr "Ĉu montri la elcenton en la menubreto."

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:5
msgid "When to show the battery status in the menu bar?"
msgstr "Kiam montri la baterian staton en la menubreto?"

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:6
msgid ""
"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", "
"\"charge\", and \"never\"."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: system power cord
#: src/device.c:675
msgid "AC Adapter"
msgstr "Adaptilo al alterna kurento"

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: src/device.c:679 src/service.c:439 panels/power/cc-power-panel.c:389
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.ui.h:21
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:163 src/modules/battery/e_mod_main.c:440
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:755
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
#: plugins/battery/PageComponent.qml:35 plugin-strings.generated.js:60
#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:131
#, c-format
msgid "Battery"
msgstr "Baterio"

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: src/device.c:683 sheets/cisconetwork.sheet:66
#: panels/power/cc-power-panel.c:316 src/gpm-statistics.c:247
#, fuzzy
msgid "UPS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Daŭra elektrofonto\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"UPS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"UPS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"NEP\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"NEP\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"vicnutrilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"vicnutrilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"vicnutrilo"

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: src/device.c:687 sheets/ciscocomputer.sheet:45 sheets/network.sheet:10
#: src/fullscreen.cc:275 src/gpm-statistics.c:251
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Monitoro\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Vidigilo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Monitoro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Monitoro\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Monitoro\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Monitoro\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ekrano"

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkWindowPosition enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the Mouse & Touchpad panel
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of the Mouse page in the Orca Preferences dialog.
#. On that page there are settings related to what information Orca presents when
#. the mouse pointer moves.
#: src/device.c:691 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:6
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:44
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:299
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 lib/bluetooth-utils.c:73
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:92 panels/wacom/cc-wacom-page.c:712
#: src/gpm-statistics.c:255 gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:373
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:59 plugins/mouse/Connected.qml:48
#: ../data/lxinput.ui.h:10 capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:964
#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:3
#: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#: src/orca/guilabels.py:1891 ../pan/gui/prefs-ui.cc:923
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Muso\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Muso\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_eo.po (caribou master)  #-#-#-#-#\n"
"Muso\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Muso\n"
"#-#-#-#-#  fs-uae_3.2.35-2_eo.po (fs-uae)  #-#-#-#-#\n"
"Muso\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Muso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Muso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Muso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Muso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Muso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Muso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Muso\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Muso\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Muso\n"
"#-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Muso\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Muso\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Muso\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Muso\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Muso"

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: portable device
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: portable device
#: src/device.c:699 sheets/ciscocomputer.sheet:39 src/gpm-statistics.c:263
#, fuzzy
msgid "PDA"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Poŝkomputilo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"PDA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Poŝkomputilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Poŝkomputilo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Poŝkomputilo"

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: src/device.c:703 src/gpm-statistics.c:267
#, fuzzy
msgid "Cell phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Poŝtelefono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Poŝtelefono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Poŝtelefono"

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: src/device.c:707 panels/power/cc-battery-row.c:206 src/gpm-statistics.c:272
#, fuzzy
msgid "Media player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Spektilo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Medioludilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Medioludilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aŭdvidaĵa ludilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Medialudilo"

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: tablet device
#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#
#. is_exec?
#. exec
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: tablet device
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/interface
#: src/device.c:715 src/baobab-location.vala:108
#: panels/power/cc-battery-row.c:212 data/caja-computer.desktop.in.in:3
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 src/caja-places-sidebar.c:512
#: sheets/network.sheet:7 lib/bluetooth-utils.c:60 gnome-panel/panel.c:548
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1146 src/gpm-statistics.c:280
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:128
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:151
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:224 gtk/gtkplacessidebar.c:4161
#: gtk/gtkplacesview.c:1122 gtk/gtkplacessidebar.c:3828
#: gtk/gtkplacesview.c:1090 daemon/gvfsbackendcomputer.c:198
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:47
#: ../lib/mate-menu-config.py:86 ../lib/mate-menu-config.py:103
#: ../mate_menu/plugins/places.py:149 mate-panel/panel-menu-items.c:1074
#: ../mate-tweak:1599 C/gosoverview.xml:117
#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1184 thunar.desktop.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo"

#. TRANSLATORS: game controller/joystick with internal batteries
#: src/device.c:719
msgid "Gaming input"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:17
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:386 plugins/mouse/Connected.qml:214
msgid "Touchpad"
msgstr "Tuŝplato"

#: src/common/Widgets/AbstractModemInterface.vala:33
#: sheets/ciscocomputer.sheet:47 lib/bluetooth-utils.c:58
#: ../interfaces/network.ui.h:27 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:50
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961
msgid "Modem"
msgstr "Modemo"

#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
#| msgid "Network _device:"
msgid "Network device"
msgstr "Retaparato"

#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#
#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#
#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
#: lib/bluetooth-utils.c:65 js/ui/audioDeviceSelection.js:62
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/audioDeviceSelection.js:77
#: backends/alsa/alsa-constants.c:51 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:52
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4540
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4698
#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1135 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
#, fuzzy
msgid "Headset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Kaptelefono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Kaptelefono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kaptelefono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kaptelefono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Kaptelefono\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_eo.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kap-aŭskultilo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Orelumo\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_eo.po (pipewire)  #-#-#-#-#\n"
"Kaptelefono\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Kaptelefono"

#: src/info-notification.vala:79 lib/bluetooth-utils.c:95
#: editor/editor_audio_buses.cpp spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2813
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
#, fuzzy
msgid "Speakers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Laŭtparoliloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭtparoliloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭtparoliloj\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭtparolilo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Laŭtparolilo\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_eo.po (pipewire)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭtparoliloj\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭtparoliloj"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+2693"
#: src/info-notification.vala:81 src/chatty-verification-page.c:88
#: sheets/ciscomisc.sheet:63 lib/bluetooth-utils.c:67
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/audioDeviceSelection.js:64
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75 backends/alsa/alsa-constants.c:153
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:53 spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2730
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2808 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 src/utils/pactl.c:334
#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
#, fuzzy
msgid "Headphones"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kapaŭskultiloj\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Kapaŭskultiloj\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdiloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Kapaŭskultilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Kapaŭskultilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kapaŭskultilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kapaŭskultilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Kapaŭskultilo\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Kaptelefono\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_eo.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kap-aŭskultiloj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kapaŭskultiloj\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_eo.po (pipewire)  #-#-#-#-#\n"
"Kapaŭskultilo\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Kapaŭskultilo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kapaŭskultiloj"

#: lib/bluetooth-utils.c:83 modules/gui/macosx/macosx.m:51
#, fuzzy
msgid "Video device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Video-aparato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Video-aparato\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Videa aparato"

#: lib/bluetooth-utils.c:69
msgid "Audio device"
msgstr "Son-aparato"

#: lib/bluetooth-utils.c:85
msgid "Remote control"
msgstr "Defora regado"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:34 sheets/Lights.sheet:41
#: lib/bluetooth-utils.c:87
msgid "Scanner"
msgstr "Skanilo"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:5
#: panels/camera/budgie-camera-panel.desktop.in.in:2
#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
#: src/eom-metadata-details.c:65 ../data/verbal_analogies.xml.h:321
#: operations/workshop/external/lens-correct.c:31 lib/bluetooth-utils.c:75
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:288
#: src/photos-properties-dialog.c:525 data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:2
#: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:4 data/resources/ui/window.ui:11 src/main.rs:24
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
#: lomiri-camera-app.desktop.in:4 lomiri-camera-app.desktop.in:6
#: Information.qml:106 rc/qml/AlbumsOverview.qml:241
#: rc/qml/EventsOverview.qml:109 rc/qml/PhotosOverview.qml:182
#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:76
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:61 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:622
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kamerao\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Kamerao\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Filmilo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Fotilo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Fotilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Fotilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Fotilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kamerao\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Kamerao\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Kamerao\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Kamerao\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Fotilo\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Fotilo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fotilo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kamerao\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_eo.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kamerao\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Kamerao\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kamerao\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Kamerao\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Kamerao"

#: lib/bluetooth-utils.c:91
msgid "Wearable"
msgstr "Portebla"

#: lib/bluetooth-utils.c:93
msgid "Toy"
msgstr "Ludilo"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:389
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Bludenta aparato"

#: src/device.c:814
#, c-format
msgid "estimating…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge"
#: src/device.c:847
#, c-format
msgid "%0d:%02d to charge"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left"
#: src/device.c:852
#, c-format
msgid "%0d:%02d left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery.
#. Example: "1 hour 10 minutes to charge"
#: src/device.c:887
#, c-format
msgid "%d %s %d %s to charge"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. hour unit variant accepted in input
#: src/device.c:888 src/device.c:906 panels/power/cc-battery-row.c:99
#: utility/shared.c:1989 ../battstat/src/battstat_applet.c:362
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:369 src/gnome-chess.vala:2064
#: plugins/power/gpm-common.c:106 ../src/planner-format.c:397
#, fuzzy
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"horo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"horo\n"
"#-#-#-#-#  caffeine_2.9.14-1_eo.po (caffeine)  #-#-#-#-#\n"
"horo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"horo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"horo\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"horo"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"horoj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"horoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"horoj\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"horoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"horoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"horoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"horoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"horoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"horoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in minutes
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. minute unit variant accepted in input
#: src/device.c:889 src/device.c:896 src/device.c:907 src/device.c:914
#: panels/power/cc-battery-row.c:100 ../src/preferences_dialog.vala:189
#: utility/shared.c:1995 ../battstat/src/battstat_applet.c:363
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:370 src/gnome-chess.vala:2060
#: src/gnome-chess.vala:2101 plugins/power/gpm-common.c:107
#: ../src/preferences_dialog.vala:194 ../src/planner-format.c:400
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"minuto\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"minuto\n"
"#-#-#-#-#  caffeine_2.9.14-1_eo.po (caffeine)  #-#-#-#-#\n"
"minuto\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"minuto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"minuto\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"minuto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"minuto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"minuto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"minuto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"minutoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"minuto\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"minuto\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"minuto"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"minutoj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"minutoj\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"minutoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"minutoj\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"minutoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"minutoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"minutoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"minutoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"minutoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"minutoj\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"minutoj"

#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery.
#. Example: "59 minutes to charge"
#: src/device.c:895
#, c-format
msgid "%d %s to charge"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty.
#. Example: "1 hour 10 minutes left"
#: src/device.c:905
#, c-format
msgid "%d %s %d %s left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty.
#. Example: "59 minutes left"
#: src/device.c:913
#, c-format
msgid "%d %s left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: example: "battery (charged)"
#: src/device.c:979
#, c-format
msgid "%s (charged)"
msgstr "%s (ŝargita)"

#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "0:59 33%"
#: src/device.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %.0lf%%"
msgstr "(%s, %.0lf%%)"

#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)"
#: src/device.c:1075
#, c-format
msgid "(%s, %.0lf%%)"
msgstr "(%s, %.0lf%%)"

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string Example: "(0:59)"
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/device.c:1088 jhbuild/commands/__init__.py:98
#: jhbuild/commands/sysdeps.py:64 ../tools/config-info.c:470
#: src/nautilus-files-view.c:3524
#, c-format, python-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)"
#: src/device.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0lf%%"
msgstr "(%.0lf%%)"

#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)"
#: src/device.c:1101
#, c-format
msgid "(%.0lf%%)"
msgstr "(%.0lf%%)"

#: src/notifier.c:314
msgid "Battery Low"
msgstr "Baterio preskaŭ malplena"

#: src/notifier.c:315
msgid "Battery Critical"
msgstr "Baterio krize malplena"

#: src/notifier.c:317
#, c-format
msgid "%.0f%% charge remaining"
msgstr "%.0f%% da ŝargo restas"

#: src/notifier.c:348
msgid "Battery settings"
msgstr "Agordoj pri baterio"

#: src/service.c:441
msgid "Battery status and power management"
msgstr ""

#: src/service.c:532 plugins/battery/PageComponent.qml:100
#, fuzzy
msgid "Charge level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nivelo de ŝargo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ŝarĝeca nivelo"

#: src/service.c:633
msgid "Power Settings…"
msgstr "Agordoj pri elektro…"

#: src/service.c:659
msgid "Adjust brightness automatically"
msgstr "Ŝanĝi helon aŭtomate"

#: src/service.c:667
msgid "Flashlight"
msgstr "Lanterno"

#: src/service.c:673
msgid "Warning: Heavy use can damage the LED!"
msgstr "Averto: Troa uzo eble difektos la LED!"

#: src/service.c:679
msgid "Battery settings…"
msgstr "Agordoj pri baterio…"

#: src/service.c:832
msgid ""
"The Ayatana Power Indicator does not support evoking the\n"
"power statistics application of your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-power/issues"
msgstr ""

#: src/utils.c:69
msgid ""
"The Ayatana Power Indicator does not support evoking the\n"
"power settings dialog of your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-power/issues"
msgstr ""

#: ../src/indicator-printers-service.c:235
#: ../src/indicator-printers-service.c:242
#: panels/printers/budgie-printers-panel.desktop.in.in:2
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:2
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1065
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084
msgid "Printers"
msgstr "Presiloj"

#: ../src/indicator-printers-service.c:236
msgid "Show print jobs and queues"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#
#. Text on overlay when game is paused
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: text that appears as an overlay on the board when the game is paused
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. #-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Update tooltips
#: ../src/indicator-printers-service.c:326
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221
#: src/fragments-utils.vala:45
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
#: src/list-view-row.vala:54 src/chess-view.vala:317 src/game-view.vala:132
#: src/sudoku-view.vala:631 src/puzzle-view.vala:535
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:658
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2680
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:1486
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2653
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:630 ball/st_pause.c:82 putt/st_all.c:644
#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:906
#: src/Gtk/BackupBox.vala:137 src/Gtk/BackupBox.vala:278
#: src/tracker/tracker-daemon.c:104 ../gtk/DetailsDialog.cc:545
#: ../gtk/FilterBar.cc:479 ../gtk/Torrent.cc:428 programs/net/net.rc:48
#: programs/net/net.rc:49 panel-plugin/time-out.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Paused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-printers_23.10.1-2.1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Paŭzinta\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigite\n"
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzita\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzita\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigite\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_eo.po (gst-plugins-base 1.20.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Paŭso\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzita\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigita\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigita\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzite\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzita\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigita\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzite\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigite\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzite\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigita\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzite\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzite\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigita\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzinta\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzinta\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Haltita"

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:102
#, c-format
msgid "You have %d job queued to print on this printer."
msgid_plural "You have %d jobs queued to print on this printer."
msgstr[0] "Restas %d presotaĵo por ĉi tiu presilo."
msgstr[1] "Restas %d presotaĵoj por ĉi tiu presilo."

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:110
msgid "Printing Problem"
msgstr "Problemo pri presado"

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:265
#, c-format
msgid "The printer “%s” is low on paper."
msgstr "La presilo «%s» havas nesufiĉe da paperoj."

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:266
#, c-format
msgid "The printer “%s” is out of paper."
msgstr "Papero mankas je la presilo «%s»."

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:267
#, c-format
msgid "The printer “%s” is low on toner."
msgstr "La presilo «%s» havas nesufiĉe da inkpulvoro."

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:268
#, c-format
msgid "The printer “%s” is out of toner."
msgstr "Inkpulvoro mankas je la presilo «%s»."

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:269
#, c-format
msgid "A cover is open on the printer “%s”."
msgstr "Kovrilo de la presilo «%s» estas malfermita."

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:270
#, c-format
msgid "A door is open on the printer “%s”."
msgstr "Pordo de la presilo «%s» estas malfermita."

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:271
#, c-format
msgid "The printer “%s” can’t be used, because required software is missing."
msgstr "La presilo «%s» ne estas uzebla, ĉar mankas bezonataj programoj."

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:272
#, c-format
msgid "The printer “%s” is currently off-line."
msgstr "La presilo «%s» estas nuntempe ne konektita."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr "Ne montri la dialogon por konfirmi adiaŭon, restarton aŭ elŝalton"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Ĉu montri aŭ ne la dialogojn pri la konfirmo de adiaŭo, restarto aŭ elŝalto."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Ne montri la menueron «Adiaŭi» en la seanca menuo"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Kaŝi en la seanca menuo la butonon por adiaŭi."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu."
msgstr "Ne montri la menueron «Restarti» en la seanca menuo."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Kaŝi en la seanca menuo la butonon por restartigi."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7
msgid "Remove the shutdown item from the session menu."
msgstr "Ne montri la menueron «Elŝalti» en la seanca menuo."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Kaŝi en la seanca menuo la butonon por elŝalti."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9
#, fuzzy
msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu"
msgstr "Ne montri la menueron «Restarti» en la seanca menuo."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"Makes it so that the restart shows in the session menu even in the "
"environments where it should not show."
msgstr "Faras tiel, ke la restartbutono ne estas montrata en la seancmenuo."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel"
msgstr "Ne montri la menueron «Restarti» en la seanca menuo."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12
msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13
msgid "Show the list of users"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14
msgid "Allow for the user list to be hidden by the user."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:15
msgid "Show device info item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:16
msgid "Show the device information menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:17
msgid "Show desktop help item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:18
msgid "Show the desktop environment help menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:19
msgid "Show distro help item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:20
msgid "Show the distribution help menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:21
msgid "Show bug report item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:22
msgid "Show the bug report menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:23
msgid "Show custom item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:24
msgid "Show the custom menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:25
msgid "Custom item label"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:26
msgid "The label of the custom menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:27
msgid "Custom item URI"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:28
msgid "The location the custom menu item should open."
msgstr ""

#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: src/service.c:197
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr "Sistemo, %s"

#: src/service.c:212
msgid "Session management, status and user switching"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/service.c:337 src/config/player_manager.cpp:396
msgid "Guest"
msgstr "Gasto"

#: src/service.c:407
#, fuzzy
msgid "About This Device…"
msgstr "Pri ĉi tiu komputilo"

#: src/service.c:411
msgid "About This Computer"
msgstr "Pri ĉi tiu komputilo"

#: src/service.c:423
msgid "About Ubuntu Touch…"
msgstr ""

#: src/service.c:427 src/service.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Help…"
msgstr "Helpo pri %s"

#: src/service.c:442
msgid "About UBports Foundation…"
msgstr ""

#: src/service.c:456
#, fuzzy
msgid "Desktop mode"
msgstr "Labortabla helpo %s"

#: src/service.c:466
msgid "Report a Bug…"
msgstr "Raporti cimon…"

#: src/service.c:479
msgid "System Settings…"
msgstr "Sistemaj agordoj…"

#: src/service.c:481 ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:124
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:123
#, fuzzy
msgid "Online Accounts…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Retkontoj…\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Enretaj kontoj…\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Enretaj kontoj…"

#: src/service.c:689
msgid "Start Screen Saver"
msgstr "Lanĉi ekrankurtenon"

#: src/service.c:697 src/service.c:713
msgid "Switch Account…"
msgstr "Ŝanĝi konton…"

#: src/service.c:698 src/service.c:714
msgid "Switch Account"
msgstr "Ŝanĝi konton"

#: src/service.c:710
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr "Ŝlosi/ŝanĝi konton…"

#: src/service.c:711
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr "Ŝlosi/ŝanĝi konton"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#
#. Default to "User" and symbolic icon
#. The rest
#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+2702U+FE0F"
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
#. #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#
#. Lock menuitem
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: lock window
#: src/service.c:717
#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:109
#: src/chatty-verification-page.c:73 objects/FS/function.c:850
#: sheets/ciscomisc.sheet:49 src/bin/e_actions.c:4043
#: client/gui-gtk-3.22/gamedlgs.c:447 client/gui-gtk-3.22/gamedlgs.c:472
#: client/gui-gtk-3.22/gamedlgs.c:497 client/gui-gtk-4.0/gamedlgs.c:433
#: client/gui-gtk-4.0/gamedlgs.c:457 client/gui-gtk-4.0/gamedlgs.c:481
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1987 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2034
#: client/gui-sdl3/repodlgs.c:1987 client/gui-sdl3/repodlgs.c:2034
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 ../gdl/gdl-dock-item.c:1759
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:540 js/ui/screenShield.js:444
#: js/ui/status/system.js:269 js/ui/screenShield.js:454
#: js/ui/status/system.js:93 ../src/common/um-lockbutton.c:356
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:706 gtk/gtklockbutton.c:275
#: gtk/ui/gtklockbutton.ui:30 gtk/deprecated/gtklockbutton.c:306
#: gtk/ui/gtklockbutton.ui:20 ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:334
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:333 src/gui/popups/popupmenu.cpp:1210
#: src/ui/power-menu.ui:158 gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:56
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ŝlosi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Seruro\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Bloku\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝlosi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝlosi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝlosi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlos\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bloku\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kluzo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ŝlosi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi"

#: src/service.c:843 js/ui/status/system.js:200
msgid "Log Out…"
msgstr "Adiaŭi…"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the button text for the log out
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: src/service.c:847 src/backend-dbus/actions.c:791
#: src/backend-dbus/actions.c:793 src/bin/e_actions.c:3999
#: src/gpk-update-viewer.c:205 src/gpk-update-viewer.c:211
#: gnome-panel/panel-action-button.c:370 js/ui/status/system.js:213
#: js/ui/status/system.js:109 src/end-session-dialog.c:162
#: src/end-session-dialog.c:173 wp-includes/admin-bar.php:198
#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Adiaŭi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Adiaŭi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Adiaŭi\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malsaluti\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti"

#: src/service.c:876 panels/region/cc-region-panel.ui.h:7
#: js/ui/status/system.js:188
#, fuzzy
msgid "Restart…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Restarti…\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi…"

#: src/service.c:882
msgid "Shut Down…"
msgstr "Elŝalti…"

#: src/service.c:892
#, fuzzy
msgid "Suspend Remote Session"
msgstr "Gastoseanco"

#: src/backend-dbus/actions.c:754
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"La cimspurilo de la mastruma sistemo postulas TTT-legilon.\n"
"\n"
"La Seanco-Indikilo Ayatana malsukcesis trovi TTT-legilon\n"
"en via komputilo."

#: src/backend-dbus/actions.c:785
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr "Ĉu vi certe volas fermi ĉiujn programojn kaj adiaŭi?"

#: src/backend-dbus/actions.c:786
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr "Kelkaj programoj ĝisdatiĝos tiam, kiam la komputilo restartiĝos."

#: src/backend-dbus/actions.c:835 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:1925
#: ../greeters/gtk/lightdm-gtk-greeter.c:409
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ĉu vi certe volas fermi ĉiujn programojn kaj restarti la komputilon?\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi certe volas fermi ĉiujn programojn kaj restartigi la komputilon?\n"
"#-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi certe volas fermi ĉiujn programojn kaj restarti la komputilon?\n"
"#-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_eo.po (sddm)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi certe volas fermi ĉiujn programojn kaj restarti la komputilon?"

#: src/backend-dbus/actions.c:874
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr "Ĉu vi certe volas fermi ĉiujn programojn kaj elŝalti la komputilon?"

#: src/backend-dbus/actions.c:907
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"La manlibro de Xfce postulas TTT-legilon.\n"
"\n"
"La Seanco-Indikilo Ayatana malsukcesis trovi TTT-legilon\n"
"en via komputilo."

#: src/backend-dbus/actions.c:912
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"La Seanc-Indikilo Ayatana ankoraŭ ne povas montri\n"
"manlibron de la aktuala fasado.\n"
"\n"
"Bonvolu raporti tion al la programistoj ĉe:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: src/backend-dbus/actions.c:921
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s  requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"Montri informojn pri %s postulas\n"
"TTT-legilon.\n"
"\n"
"La Seanco-Indikilo Ayatana malsukcesis trovi TTT-legilon\n"
"en via komputilo."

#: src/backend-dbus/actions.c:940
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"La Seanc-Indikilo Ayatana ankoraŭ ne povas lanĉi\n"
"la sisteman agordilon de la fasado.\n"
"\n"
"Bonvolu raporti tion al la programistoj ĉe:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: src/backend-dbus/actions.c:955
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"La Seanc-Indikilo Ayatana ne subtenas ŝanĝi pasvortojn\n"
"por via fasado ankoraŭ.\n"
"\n"
"Bonvolu raporti tion al la programistoj ĉe:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: src/backend-dbus/actions.c:976
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"La Seanc-Indikilo Ayatana ankoraŭ ne povas montri\n"
"informojn pri la aktuala fasado.\n"
"\n"
"Bonvolu raporti tion al la programistoj ĉe:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:51
#: gnome-panel/panel-action-button.c:356 ../lib/mate-menu-config.py:117
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:193
#: mate-panel/panel-action-button.c:342 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
#: src/ui/top-panel.ui:16 ../plugins/actions/actions.c:173
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ŝlosi ekranon\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi la ekranon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝlosa ekrano\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi ekranon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi la ekranon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝlosi la ekranon\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi la ekranon\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi la ekranon\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi la ekranon\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosita Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosu la ekranon"

#: js/ui/endSessionDialog.js:40 js/ui/endSessionDialog.js:38
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Adiaŭi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Adiaŭi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Adiaŭi"

#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:76
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Restarti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi"

#: js/ui/endSessionDialog.js:53 js/ui/endSessionDialog.js:51
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Adiaŭi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Adiaŭi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Adiaŭi"

#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86
#: js/ui/endSessionDialog.js:67 js/ui/endSessionDialog.js:84
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Restarti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Restartigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
#: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
#, fuzzy
msgid "Webcam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Retkamerao\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Retfilmilo"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Retkamerao %s\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s Retkamerao\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s Retkamerao"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Skanilo %s\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s Skanilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s Skanilo"

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:3 ../greeters/gtk/greeter.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Restart..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_eo.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Restarti...\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi...\n"
"#-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi...\n"
"#-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_eo.po (sddm)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:357
msgid "Log Out..."
msgstr "Elsaluti..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:405
msgid "Shut Down..."
msgstr "Elŝalti..."

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:5
msgid "Set properties of own user"
msgstr "Agordi la atributojn de sia uzanto"

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:6
msgid "Authentication is required to set one's own indicator sound properties."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:15
msgid "Set properties of any user"
msgstr "Agordi la atributojn de ajna uzanto"

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:16
msgid ""
"Authentication is required to set another user's indicator sound properties."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:1
msgid "A list of applications blacklisted from the sound menu"
msgstr "Listo de programoj ne montrataj en la sonmenuo"

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:2
msgid ""
"Each media player which abides by the MPRIS2 spec will automatically appear "
"in the menu. This array should contain the desktop file names (minus ."
"desktop suffix) of applications which do not want to be included in the "
"sound menu."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:3
msgid ""
"A list of applications which at some point have registered with the sound "
"menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:4
msgid ""
"Each media player which abides by the MPRIS2 spec will automatically appear "
"in the menu. This array should contain the desktop file names (minus ."
"desktop suffix) of applications which have at some point appeared in the "
"menu. This allows the menu remember and display offlined applications."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:5
msgid ""
"A list of applications that will have player controls visible all the time"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:6
msgid "Initial setting for global mute (mute all) on the menu"
msgstr "Komenca agordo pri tutsistema silentigiteco en la menuo"

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:7
msgid "On start up volume should not be muted."
msgstr "Ĉe starto, la laŭto devas esti ne silenta."

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:9
#, no-c-format
msgid "Whether the volume slider allows setting the volume above 100%"
msgstr "Ĉu la laŭtagordilo permesas laŭtojn preter 100%"

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:10
msgid "Whether or not to show the sound indicator in the menu bar."
msgstr "Ĉu montri la sonindikilon en la menubreto."

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:11
msgid "Whether or not to show high volume warnings."
msgstr "Ĉu montri avertojn pri troa laŭteco."

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:12
msgid ""
"If enabled on a device, a confirmation dialog will be presented to the user "
"if (a) something is plugged into the headphone jack (ie, no warnings for "
"speaker volumes) AND (b) media is playing (ie, no warnings for ringtone "
"volumes) AND (c) the user attempts to set the volume higher than warning-"
"volume-decibels AND (d) the user has not indicated approval in the last "
"warning-volume-approval-ttl seconds."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:13
msgid "How many seconds a user's warning-volume approval should be remembered."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:14
msgid ""
"How long to remember a user's approval of the confirmation dialog discussed "
"in the description of 'warning-volume-enabled'.\n"
"\n"
"The default value (72,000 seconds) corresponds to the 20 hours suggested by "
"EU standard EN 60950-1/Al2: “The acknowledgement does not need to be "
"repeated more than once every 20 h of cumulative listening time.”"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:17
msgid "Volume level that triggers a high volume warning."
msgstr "Laŭto, kiu kaŭzas averton pri troa laŭteco."

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:18
msgid ""
"Volume level that triggers a high volume warning. See warning-volume-enabled "
"for details."
msgstr ""
"Laŭto, kiu kaŭzas averton pri troa laŭteco. Vidu «warning-volume-enabled» "
"por detaloj."

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:19
msgid "Normal output volume."
msgstr "Ordinara laŭto."

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:20
msgid ""
"The maximum volume when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' setting "
"is disabled.\n"
"\n"
"To conform with EU standard EN 60950-1/Al2, this value should never be set "
"to a dB that causes headphone sound output to exceed 100 dBA, nor electric "
"output to exceed 150 mV.\n"
"\n"
"The default value (0) corresponds to PulseAudio's PA_VOLUME_NORM."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:25
msgid ""
"Output volume to use when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' "
"setting is enabled."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:26
msgid ""
"The maximum volume when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' setting "
"is enabled.\n"
"\n"
"To conform with EU standard EN 60950-1/Al2, this value should never be set "
"to a dB that causes headphone sound output to exceed 100 dBA, nor electric "
"output to exceed 150 mV.\n"
"\n"
"The default value (11) corresponds to PulseAudio's PA_VOLUME_UI_MAX."
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:83
msgid "Bluetooth headphones"
msgstr "Bludentaj kapaŭskultiloj"

#: src/info-notification.vala:85
msgid "Bluetooth speaker"
msgstr "Bludenta laŭtparolilo"

#: src/info-notification.vala:87
msgid "Usb speaker"
msgstr "USB-laŭtparolilo"

#: src/info-notification.vala:89
msgid "Usb headphones"
msgstr "USB-kapaŭskultiloj"

#: src/info-notification.vala:91
msgid "HDMI speaker"
msgstr "HDMI-laŭtparolilo"

#: src/info-notification.vala:93
msgid "HDMI headphones"
msgstr "HDMI-kapaŭskultiloj"

#: src/service.vala:266
msgid "Missing application"
msgstr "Mankanta programo"

#: src/service.vala:266
#, c-format
msgid "Could not find the '%s' application - please make sure it is installed."
msgstr ""
"Ne eblis trovi la programon «%s» — bonvolu certigi, ke ĝi estas instalita."

#: src/service.vala:291
msgid "Volume (muted)"
msgstr "Laŭto (silentigita)"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: src/service.vala:294 plugin-strings.generated.js:302
#, fuzzy
msgid "silent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"silenta\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"silento"

#: src/service.vala:303
msgid "Sound settings & media player controls"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:65 plugins/sound/PageComponent.qml:76
msgid "Silent Mode"
msgstr "Silenta reĝimo"

#: src/sound-menu.vala:136
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Sentivo de mikrofono"

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. NOTE: Action doesn't really exist, just used to find below when removing
#: src/sound-menu.vala:159 plugins/sound/PageComponent.qml:142
#, fuzzy
msgid "High volume can damage your hearing."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Troa laŭteco eble difektos vian kapablon aŭdi.\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Alta sonforteco povas damaĝi vian aŭdo-kapablon."

#: src/sound-menu.vala:267
msgid "Volume (Headphones)"
msgstr "Laŭto (aŭskultiloj)"

#: src/sound-menu.vala:270
msgid "Volume (Bluetooth)"
msgstr "Laŭto (Bludento)"

#: src/sound-menu.vala:273
msgid "Volume (Usb)"
msgstr "Laŭto (USB)"

#: src/sound-menu.vala:276
msgid "Volume (HDMI)"
msgstr "Laŭto (HDMI)"

#: src/sound-menu.vala:279
msgid "Volume (Bluetooth headphones)"
msgstr "Laŭto (Bludentaj kapaŭskultiloj)"

#: src/sound-menu.vala:282
msgid "Volume (Usb headphones)"
msgstr "Laŭto (USB-kapaŭskultiloj)"

#: src/sound-menu.vala:285
msgid "Volume (HDMI headphones)"
msgstr "Laŭto (HDMI-kapaŭskultiloj)"

#: src/sound-menu.vala:460
msgid "Choose Playlist"
msgstr "Elekti ludliston"

#: src/warn-notification.vala:34
msgid ""
"Allow volume above safe level?\n"
"High volume can damage your hearing."
msgstr ""
"Ĉu permesi troan laŭtecon preter sekura nivelo?\n"
"Troa laŭteco povas difekti vian kapablon aŭdi."

#: data/ayatana-settings.ui:123
msgid "Show full user name on the panel"
msgstr "Montri la plenan nomon de la uzanto sur la panelo"

#: data/ayatana-settings.ui:134
msgid "Remove the Log Out item from the menu"
msgstr "Kaŝi la menueron «Adiaŭi»"

#: data/ayatana-settings.ui:145
msgid "Suppress the Log Out, Restart and Shut Down confirmation"
msgstr ""
"Ne postuli konfirmon por la menueroj «Adiaŭi», «Restarti» kaj «Elŝalti»"

#: data/ayatana-settings.ui:156
msgid "Remove the Restart item from the menu"
msgstr "Kaŝi la menueron «Restartigi»"

#: data/ayatana-settings.ui:167
msgid "Remove the Shut Down item from the menu"
msgstr "Kaŝi la menueron «Elŝalti»"

#: data/ayatana-settings.ui:178
msgid "Show the user list in the menu"
msgstr "Montri la liston de uzantoj en la menuo"

#: data/ayatana-settings.ui:189 data/ayatana-settings.ui:404
#: data/ayatana-settings.ui:475 data/ayatana-settings.ui:522
#: data/ayatana-settings.ui:642 data/ayatana-settings.ui:713
#: data/ayatana-settings.ui:877 data/ayatana-settings.ui:974
msgid "Enable this indicator on login"
msgstr "Montri ĉi tiun indikilon post saluto"

#: data/ayatana-settings.ui:236
msgid "Show the number of seconds on the panel"
msgstr "Montri la nombron de sekundoj sur la panelo"

#: data/ayatana-settings.ui:247
msgid "Show the calendar in the menu"
msgstr "Montri la kalendaro en la menuo"

#: data/ayatana-settings.ui:258
msgid "Show week numbers in the calendar"
msgstr "Montri semajnnumerojn en la kalendaro"

#: data/ayatana-settings.ui:269
msgid "Show events in the menu"
msgstr "Montri eventojn en la menuo"

#: data/ayatana-settings.ui:371
msgid "Show the year on the panel"
msgstr "Montri la jaron sur la panelo"

#: data/ayatana-settings.ui:382
msgid "Show the day of the week on the panel"
msgstr "Montri la tagon de la semajno sur la panelo"

#: data/ayatana-settings.ui:393
msgid "Show the month and date on the panel"
msgstr "Montri la monaton kaj la daton sur la panelo"

#: data/ayatana-settings.ui:451
msgid "Allow setting the volume above 100%"
msgstr "Permesi laŭton super 100%"

#: data/ayatana-settings.ui:538
msgid "Show percentage on the panel"
msgstr "Montri elcenton sur la panelo"

#: data/ayatana-settings.ui:549
msgid "Show time on the panel"
msgstr "Montri la tempon sur la panelo"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
#: data/ayatana-settings.ui:594 panels/introduction/cc-introduction-panel.c:33
#: panels/power/budgie-power-panel.desktop.in.in:2 ../src/eval.c:6740
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:2 src/gpm-statistics.c:1450
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:364
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:7
#: ../Pinta.Effects/Effects/CloudsEffect.cs:193
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_eo.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Elektro\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elektro\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Potenco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elektro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Energio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elektro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"kurento\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"kurento\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Potenco\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Energio\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Povo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Energio"

#: data/ayatana-settings.ui:626 data/ayatana-settings.ui:697
#: data/ayatana-settings.ui:958
msgid "This indicator has no settings"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:1010
msgid "Ayatana Settings"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.desktop.intl:4
msgid "Ayatana Indicators Settings"
msgstr "Agordoj pri Ayatana-Indikiloj"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
msgid "column"
msgstr "kolumno"

#: ayatanawebmail/accounts.py:18
msgid "Select account"
msgstr "Elektu konton"

#: ayatanawebmail/accounts.py:29
msgid "Which account's command/web page would you like to open?"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/actions.py:15
msgid "Message actions"
msgstr "Agoj pri mesaĝo"

#: ayatanawebmail/actions.py:15 cozy/ui/widgets/book_element.py:52
#, fuzzy
msgid "Mark as read"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Marki kiel legitan\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Marku kiel legita"

#: ayatanawebmail/actions.py:15
msgid "Open message/Run command"
msgstr "Malfermi mesaĝon/ruli komandon"

#: ayatanawebmail/actions.py:24 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 data/gl-eventviewdetail.ui:23
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:412
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sendinto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Sendinto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Sendinto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sendinto\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Sendanto"

#: ayatanawebmail/actions.py:26
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:184
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625 ui/conversation-message.ui:292
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:24
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:93 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
#: data/gl-eventviewdetail.ui:198 src/ui-popup.cc:201
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:402 src/mtls.c:155
#: ../pan/gui/body-pane.cc:1092 ../pan/gui/gui.cc:1864
#: ../pan/gui/header-pane.cc:1188 ../pan/gui/header-pane.cc:1617
#: ../pan/gui/post-ui.cc:2496 ../pan/gui/prefs-ui.cc:833
#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:139 nautilus/pps-nautilus-extension.h:47
#: shell/src/properties_general.rs:301 lib/samizdat/engine/resource.rb:256
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:131
#: taskcoachlib/gui/dialog/templates.py:109
#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:79 taskcoachlib/gui/viewer/base.py:353
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:93 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:122
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:969 taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:229
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:76 wp-admin/includes/theme.php:332
#: wp-admin/includes/theme.php:357
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Titolo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Temo\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Temo\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Temo\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Temo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Temo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Temo\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Temo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Temo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Temo\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Temo\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"Temo\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"Temo\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Temo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Temo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Subjekto\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Subjekto\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Temo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Temo"

#: ayatanawebmail/application.py:178
msgid "Open webmail home page"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:955
msgid "No subject"
msgstr "Sen titolo"

#: ayatanawebmail/application.py:1115
msgid "Connection error"
msgstr "Eraro pri konekto"

#: ayatanawebmail/application.py:1116
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to connect to account \"{accountName}\", the application will now "
"exit."
msgstr ""
"Ne eblas konekti al la konto «{accountName}»; pro tio, la programo nun ĉesos."

#: ayatanawebmail/application.py:1141
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d unread message"
msgid_plural "You have %d unread messages"
msgstr[0] "Ekzistas %d nelegita mesaĝo"
msgstr[1] "Ekzistas %d nelegitaj mesaĝoj"

#: ayatanawebmail/application.py:1168
#, python-format
msgid "from %(t0)s, %(t1)s and others"
msgstr "de %(t0)s, %(t1)s kaj aliuloj"

#: ayatanawebmail/application.py:1170
#, python-format
msgid "from %(t0)s and %(t1)s"
msgstr "de %(t0)s kaj %(t1)s"

#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: on own line immediately following \n, ... <city>
#: ayatanawebmail/application.py:1172 client/text.c:377 client/text.c:514
#, c-format, python-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"

#: ayatanawebmail/application.py:1185
#, python-format
msgid "New mail from %s"
msgstr "Nova retmesaĝo de %s"

#: ayatanawebmail/dialog.py:61
msgid ""
"If this string starts with http:// or https://, the application will open it "
"in your browser - otherwise, it will be run as a command"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:133
msgid "Ayatana Webmail Preferences"
msgstr "Agordoj pri Ayatana Webmail"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: ayatanawebmail/dialog.py:141 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:136
#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275
#: C/gs-search2.svg:246 po/msgids:7 src/online-accounts.ui:76
#: authenticator/main.qml:60 authenticator/main.qml:78
#: ../system-settings-plugin/MainPage.qml:32 ../.build/settings.js:1
#, no-wrap
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoj"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support
#. Translators: Menu item Verb/Support/Support
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: server info comment
#. TRANSLATORS: Skill type
#: ayatanawebmail/dialog.py:143 ../src/cairo-dock-user-menu.c:280
#: objects/FS/function.c:818 objects/FS/function.c:820
#: data/gl-eventviewdetail.ui:260
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: src/gui/windows/serverinfowindow.cpp:126
#: src/resources/skill/skilltypelist.h:44
#, fuzzy
msgid "Support"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Subteno\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Subteno\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Subteno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Subteno\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Helpo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Subteno\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Subtena"

#: ayatanawebmail/dialog.py:203
msgid "Failed to connect to mail account. The returned error was:"
msgstr "Malsukcesis konekti al retpoŝta konto. Jen la eraro:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:204 src/applet-device-wifi.c:526
#: src/applet-device-wifi.c:1332 src/applet-device-wifi.c:1352 src/applet.c:414
#: src/applet.c:497
#, fuzzy
msgid "Connection failure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Eraro pri konekto\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Konekto malsukcesis"

#: ayatanawebmail/dialog.py:276
msgid ""
"The application will append this string to \"Inbox\" to access a specific "
"message - you can use the $MSG_THREAD and $MSG_UID placeholders"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. Account and Identifier
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Account:
#: ayatanawebmail/dialog.py:278
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 ../src/gtk/bookmarks.c:1014
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: login dialog label
#: ayatanawebmail/dialog.py:280 ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:447
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1411
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1712
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:125
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:114
#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:82 src/LYShowInfo.c:371
#: src/gui/windows/logindialog.cpp:121 templates/home/index.twig:163
#: templates/login/form.twig:65 templates/menu/breadcrumbs.twig:7
msgid "Server:"
msgstr "Servilo:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:282 qt/manageprofiles/sshproxywidget.py:54
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:117 qt/manageprofiles/tab_general.py:238
#: src/dlgStatistics.ui:150 common/seahorse-add-keyserver.ui:58
#: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Gastiganto:\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gastiganto:\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Gast.Komp.:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Gastigo:\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Retnodo:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Gastigo:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Gastiganto:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:290
msgid "Folders:"
msgstr "Dosierujoj:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:292
msgid "Home:"
msgstr "Hejmo:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:294
msgid "Compose:"
msgstr "Verki:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:296 qt/app.py:1339 qt/qtsystrayicon.py:295
#, fuzzy
msgid "Sent:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Senditaj:\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sendita:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:298
msgid "Inbox:"
msgstr "Leterkesto:"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. how it used to be before 0.96+SVN
#. new name matching "same name, same type"  rule
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: mail edit window label
#. TRANSLATORS: mail view window label
#: ayatanawebmail/dialog.py:300 objects/Jackson/phenomenon.c:141
#: objects/UML/message.c:147 objects/UML/message.c:149
#: src/gui/windows/maileditwindow.cpp:72 src/gui/windows/mailviewwindow.cpp:80
msgid "Message:"
msgstr "Mesaĝo:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:336
msgid "Mark message as read"
msgstr "Marki mesaĝon kiel legitan"

#: ayatanawebmail/dialog.py:337
msgid "Open message in browser/Execute command"
msgstr "Malfermi mesaĝon en TTT-legilo/Ruli komandon"

#: ayatanawebmail/dialog.py:338 ../src/preferencesdialog.cpp:297
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
#, fuzzy
msgid "Ask me what to do"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Demandi min, kion fari\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Demandi min kion fari\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Demandi min kion fari"

#: ayatanawebmail/dialog.py:348
msgid "Enable notifications:"
msgstr "Montri sciigojn:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:350
msgid "Play sound when a message is received:"
msgstr "Ludi sonon post ricevo de mesaĝo:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:352
msgid "Merge messages from the same conversation:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:354
msgid "Hide count when zero:"
msgstr "Kaŝi la kalkulon, se ĝi estas nul:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:356
msgid "When a message is activated:"
msgstr "Kiam mesaĝo estas aktivigita:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:359
msgid "Execute this command when a message is received:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:361
msgid ""
"If a command is set, it will be called with the following parameters: "
"sender, subject, IMAP host"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:367
msgid "Custom sound to play:"
msgstr "Propra ludota sono:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:383 qt/app.py:597
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:299
#, fuzzy
msgid "Report a bug"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Raporti cimon\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Raporti cimon\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu cimon\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Raporti cimon"

#: ayatanawebmail/dialog.py:385
msgid "Request a feature"
msgstr "Peti funkcion"

#: ayatanawebmail/dialog.py:387 ayatanawebmail/dialog.py:390
#, python-brace-format
msgid "It's a good idea to add the {labelname} label to your issue."
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:388 qt/app.py:593
msgid "Ask a question"
msgstr "Demandi"

#: ayatanawebmail/dialog.py:391 Information.qml:78
#: app/components/Information.qml:67 ../app/qml/pages/AboutPage.qml:94
#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:117
#, fuzzy
msgid "Help translate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Helpi tradukadon\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Helpi traduki\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Helpi traduki\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Helpi traduki\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Helpi traduki"

#: ayatanawebmail/dialog.py:393 ../softwareproperties/qt/DialogEdit.py:42
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
msgid "Source code"
msgstr "Fontkodo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1361
msgid "Home page"
msgstr "Hejmpaĝo"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:1
msgid "Maximum item count"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:2
msgid "Limit the number of mails to retrieve per folder."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:39
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Enable notifications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi sciigojn\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti sciigojn"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:4
msgid "Show OSD notifications when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:5
msgid "Enable sound"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "Ludi sonon post ricevo de mesaĝo:"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Hide message count"
msgstr "Malfermi mesaĝon/ruli komandon"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:8
msgid "Hide message count when there are no messages."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:9
msgid "Execute on receive"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Run this command when new messages arrive."
msgstr "Ludi sonon post ricevo de mesaĝo:"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Custom sound"
msgstr "Propra ludota sono:"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Play a custom sound when new messages arrive."
msgstr "Ludi sonon post ricevo de mesaĝo:"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Merge messages"
msgstr "Marki mesaĝon kiel legitan"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:14
msgid "Merge messages belonging to the same conversation."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Message action"
msgstr "Agoj pri mesaĝo"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Action to perform when a message is activated."
msgstr "Kiam mesaĝo estas aktivigita:"

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:4
msgid "Ayatana Webmail"
msgstr "Ayatana Webmail"

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:5
msgid "Webmail notifications and actions for any desktop"
msgstr ""

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:15
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marki ĉiujn kiel legitajn"

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:20
msgid "Compose Mail"
msgstr "Verki mesaĝon"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:25
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:143
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Senditaj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Sendita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sendita\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sendita"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Some local folders
#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:30
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:932
#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:356
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:476
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:390
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1473
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
#, fuzzy
msgid "Inbox"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_eo.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Leterkesto\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Enirkesto\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Enirkesto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Enirkesto\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Enirkesto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Enirkesto"

#: data/etc/xdg/autostart/ayatana-webmail-autostart.desktop:4
msgid "Ayatana Webmail (service)"
msgstr "Ayatana Webmail (servo)"

#: data/etc/xdg/autostart/ayatana-webmail-autostart.desktop:5
msgid "Display notifications about new mail"
msgstr "Sciigi pri novaj mesaĝoj"

#: common/bitlicense.py:43
#, python-brace-format
msgid ""
"All licenses used in this project are located in the {dir_link} directory. "
"To extract per-file license and copyright information using SPDX metadata, "
"refer to {readme_link}."
msgstr ""
"Ĉioj permisiloj uzitaj je tio ĉi projekto estas en la dosierujo {dir_link}. "
"Por eltiri la po-dosieraj permisiloj kaj kopirajt-informaĵo uzitaj SPDX "
"metadatumoj, vidu {readme_link}."

#: common/config.py:109 common/config.py:219
msgid "Main profile"
msgstr "Ĉefa profilo"

#: common/config.py:225
msgid "Local (EncFS encrypted)"
msgstr "Loka (EncFS ĉifrita)"

#: common/config.py:226
msgid "SSH (EncFS encrypted)"
msgstr "SSH (EncFS ĉifrita)"

#: common/config.py:240
msgid "Local encrypted"
msgstr "loka ĉifrita"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
#: common/config.py:241 common/config.py:249 common/config.py:256
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:405 src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:46
#: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:95 src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:132
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:429
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:798 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:155
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:154
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.blp:76
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1945 vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"ĉifrado\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉifrado\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉifrado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉifrado\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉifrado\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉifrado\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ĉifrado\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉifrado\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉifrado\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉifrado"

#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
#: common/config.py:245 src/caja-connect-server-dialog.c:135 ../lib/sshv2.c:28
#: ../src/common.c:85 src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:448
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: common/config.py:245 common/config.py:255
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:744
msgid "SSH private key"
msgstr "SSH privata ŝlosilo"

#: common/config.py:300 common/config.py:312 common/config.py:330
#: common/config.py:344 common/config.py:365
#, python-brace-format
msgid "Profile: \"{name}\""
msgstr "Profilo: \"{name}\""

#: common/config.py:301
msgid "Backup directory is not valid."
msgstr "Dosiero por savkopio ne estas valida."

#: common/config.py:313
msgid "At least one directory must be selected for backup."
msgstr "Almenaŭ unu dosierujo devas esti elektita for savkopio."

#: common/config.py:331 common/config.py:346
#, python-brace-format
msgid "Directory: {path}"
msgstr "Dosierujo: {path}"

#: common/config.py:332 common/config.py:347
msgid ""
"This directory cannot be included in the backup as it is part of the backup "
"destination itself."
msgstr ""
"Tiu dosierujo ne estas inkluzivebla de la savkopio ĉar ĝi estas parto de la "
"savkopi-celo."

#: common/config.py:366
#, python-brace-format
msgid ""
"The value for \"Remove oldest backup if the free space is less "
"than\" ({val_one}) must be less than or equal the threshold for \"Warn if "
"free disk space falls below\" ({val_two})."
msgstr ""
"La valoro por \"Forigi plej malnovan savkopion se la sumo de libera loko "
"estas malpli ol\" ({val_one}) devas esti malpli aŭ egala je la sojlo por "
"\"Averti se sumo de libera loko malpliiĝas ol\" ({val_two})."

#: common/config.py:371
msgid ""
"Please adjust the settings so that the backup removal limit is not higher "
"than the warning limit."
msgstr ""
"Bonvolu ĝustigi la agordojn por ke la limo por forigi savkopiojn ne estas "
"pli ol la limo por averti."

#: common/config.py:1515
#, python-brace-format
msgid "Udev schedule doesn't work with mode {mode}"
msgstr "udev-planado ne funkcias je reĝimo {mode}"

#: common/config.py:1569
msgid "Failed to write new crontab."
msgstr "Malsukcesis skribi novan crontab-on."

#: common/config.py:1577
msgid ""
"Cron is not running, even though the crontab command is available. Scheduled "
"backup jobs will not run. Cron might be installed but not enabled. Try "
"running the two commands \"systemctl enable cron\" and \"systemctl start "
"cron\", or consult the support channels of the currently used GNU/Linux "
"distribution for assistance."
msgstr ""
"Cron ne rulas malgraŭ la ekzisto de la komando \"crontab\". La planitaj "
"savkopi-loboroj ne rulos. Cron eble estas instalita, sed ne ŝaltita. Provu "
"la komandojn \"systemctl enable cron\" kaj \"systemctl start cron\" aŭ "
"konsulti la subtenaĵoj de via GNU/Linux distribuo."

#: common/configfile.py:101
msgid "Failed to save config"
msgstr "Malsukcesis savi agordon"

#: common/configfile.py:137
msgid "Failed to load config"
msgstr "Malsukcesis meti agordo"

#: common/configfile.py:679 common/configfile.py:779
#, python-brace-format
msgid "Profile \"{name}\" already exists."
msgstr "Profilo \"{name}\" jam ekzistas."

#: common/configfile.py:725
msgid "The last profile cannot be removed."
msgstr "Ĉi tio ne povas esti nuligita."

#: common/encfstools.py:129 common/gocryptfstools.py:84
#, python-brace-format
msgid "Unable to mount \"{command}\""
msgstr "Ne povas surmeti \"{command}\""

#: common/encfstools.py:190
msgid "Configuration for the encrypted directory not found."
msgstr "Agordon por la ĉifrita dosierujo ne trovis."

#: common/encfstools.py:197
msgid "Create a new encrypted directory?"
msgstr "Krei novan kriptan dosierujon?"

#: common/encfstools.py:209
msgid "Please re-enter the EncFS password to confirm."
msgstr "Bonvolu ree enigi la EncFS pasvorton por konfirmi."

#: common/encfstools.py:215
msgid "The EncFS passwords do not match."
msgstr "La EncFS pasvortoj ne kongruas."

#: common/encfstools.py:659 common/snapshots.py:1128
msgid "Take snapshot"
msgstr "Krei momentaĵon"

#: common/gocryptfstools.py:133
#, python-brace-format
msgid "Unable to init encrypted path \"{command}\""
msgstr "Eraro dum inicialigo de ĉifrita vojo '{command}'"

#: common/mount.py:663
#, python-brace-format
msgid "Unable to unmount {mountprocess} from {mountpoint}."
msgstr "Ne povas demeti {mountprocess} disde {mountpoint}."

#: common/mount.py:750
#, python-brace-format
msgid "{command} not found. Please install it (e.g. via \"{installcommand}\")"
msgstr ""
"{command} ne estas trovita. Bonvolu instali ĝin ekz. per \"{installcommand}\""

#: common/mount.py:774
#, python-brace-format
msgid "Mountpoint {mntpoint} not empty."
msgstr "Surmetingo {mntpoint} ne estas malplena."

#: common/password.py:306
#, python-brace-format
msgid "Enter password for {mode} profile \"{profile}\":"
msgstr "Entajpi pasvorton por {mode} profilo \"{profile}\":"

#: common/schedule.py:238
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not install Udev rule for profile {profile_id}. DBus Service "
"'{dbus_interface}' wasn't available."
msgstr ""
"Ne povis instali udev-regulo por profilo {profile_id}. DBus-servo "
"{dbus_interface} ne estis havebla."

#: common/schedule.py:251
#, python-brace-format
msgid "Couldn't find UUID for {path}"
msgstr "Ne povas trovi UUID por {path}"

# #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
# Ĉi tiu priskribas malsaman kontrolsumon.
#: common/snapshots.py:378 common/snapshots.py:656 src/cksum.c:1494
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
#, fuzzy
msgid "FAILED"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malpravis\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"MALSAMAS\n"
"#-#-#-#-#  pacman-package-manager_7.1.0-1_eo.po (Arch Linux Pacman package "
"manager)  #-#-#-#-#\n"
"FIASKIS"

#: common/snapshots.py:579 common/snapshots.py:652
msgid "Restore permissions"
msgstr "Restaŭri permesojn"

#: common/snapshots.py:749
msgid ""
"The following entries from the include list have no corresponding file or "
"directory in the backup source:"
msgstr ""
"La sekvantaj elementoj de la inkluziv-listo ne havas kongruantan dosierojn "
"aŭ dosierujojn en la savkopi-fonto:"

#: common/snapshots.py:812
msgid "Deferring backup while on battery"
msgstr "Atendas baterion antaŭ komenci savkopii"

#: common/snapshots.py:931 qt/app.py:393
msgid "Can't find backup directory."
msgstr "Ne povas trovi savkopi-dosierujon."

#: common/snapshots.py:935 qt/app.py:394
msgid "If it is on a removable drive, please plug it in."
msgstr "Se ĝi estas je demetebla disko, bonvolu konekti ĝin."

#: common/snapshots.py:938
#, python-brace-format
msgid "Waiting {n} second."
msgid_plural "Waiting {n} seconds."
msgstr[0] "Atendi {n} sekundon."
msgstr[1] "Atendi {n} sekundojn."

#: common/snapshots.py:1005
#, python-brace-format
msgid "Failed to create backup {snapshot_id}."
msgstr "Malsukcesas krei savkopion {snapshot_id}."

#: common/snapshots.py:1037
msgid "Please be patient. Finalizing…"
msgstr "Bonvolu atendi. Finiganta…"

#: common/snapshots.py:1163
msgid "Can't create directory."
msgstr "Ne povas krei dosieron."

#: common/snapshots.py:1180
msgid "Saving config file…"
msgstr "Konservante agordan dosieron…"

#: common/snapshots.py:1261
msgid "Saving permissions…"
msgstr "Savante permesojn…"

#: common/snapshots.py:1377
#, python-brace-format
msgid "Found incomplete backup {snapshot_id} that can be continued."
msgstr "Trovis nekompletan savkopion {snapshot_id}, kiun eblas plukreas."

#: common/snapshots.py:1401
#, python-brace-format
msgid "Removing incomplete {snapshot_id} directory from last run"
msgstr "Forigante nekompletan {snapshot_id} dosierujon de lasta savkopikreo"

#: common/snapshots.py:1412
msgid "Can't remove directory"
msgstr "Ne povas forigi dosieron"

#: common/snapshots.py:1466
msgid "Creating backup"
msgstr "Kreante savkopion"

#: common/snapshots.py:1520
msgid "Partial transfer due to error"
msgstr "Parta transmeto pro eraro"

#: common/snapshots.py:1521
msgid "Partial transfer due to vanished source files (see 'man rsync')"
msgstr "Parta transmeto, ĉar la fontaj dosieroj malaperis (vidu 'man rsync')"

#: common/snapshots.py:1525
#, python-brace-format
msgid "'rsync' ended with exit code {exit_code}"
msgstr "'rsync' finas kun elira kodo {exit_code}"

#: common/snapshots.py:1538
msgid "See 'man rsync' for more details"
msgstr "Vidu 'man rsync' por pli multe da detaloj"

#: common/snapshots.py:1545
msgid ""
"Negative rsync exit codes are signal numbers, see 'kill -l' and 'man kill'"
msgstr ""
"Negativaj eliraj kodoj de rsync estas signalkodoj, vidu 'kill -l' kaj 'man "
"kill'"

#: common/snapshots.py:1566
msgid "Nothing changed, no new backup necessary"
msgstr "Nenio estas ŝanĝita, nova savkopio ne estas necesa"

#: common/snapshots.py:1611
#, python-brace-format
msgid "Unable to rename {new_path} to {path}."
msgstr "Ne povas renomi {new_path} al {path}."

#: common/snapshots.py:1998
msgid "Applying rules to remove old backups"
msgstr "Aplikante rulojn por forigi malnovajn savkopiojn"

#: common/snapshots.py:2031
msgid "Applying retention policy"
msgstr "Aplikanta ten-regulon"

#: common/snapshots.py:2041
msgid "Trying to keep min free space"
msgstr "Provas konservi la minimumo da libera diskospaco"

#: common/snapshots.py:2079
#, python-brace-format
msgid "Trying to keep min {perc} free inodes"
msgstr "Provante konservi minimume {perc} da malplenaj indeksnodoj"

#: common/snapshots.py:3211 qt/app.py:1482 src/util/Utils.vala:146
#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:330 libgitg/gitg-date.vala:346
#: ../gthumb/gth-time-selector.c:622
msgid "Now"
msgstr "Nun"

#: common/sshtools.py:233
#, python-brace-format
msgid "Unable to mount {sshfs}"
msgstr "Ne povas surmeti {sshfs}"

#: common/sshtools.py:306
msgid "ssh-agent not found. Please ensure it is installed."
msgstr "Ne trovas ssh-agent. Bonvolu certiĝi, ke ĝi estas instalita."

#: common/sshtools.py:489
msgid ""
"Could not unlock ssh private key. Wrong password or password not available "
"for cron."
msgstr ""
"Ne povas malŝlosi privata ŝlosilo de ssh. Neĝusta pasvorto aŭ pasvorto ne "
"ricevebla por cron."

#: common/sshtools.py:721
msgid "Remote path exists but is not a directory."
msgstr "Fora vojo ekzistas, sed ne estas dosierujo."

#: common/sshtools.py:726
msgid "Remote path is not writable."
msgstr "Fora vojo ne estas skribebla."

#: common/sshtools.py:731
msgid "Remote path is not executable."
msgstr "Fora vojo ne estas plenumebla."

#: common/sshtools.py:736
msgid "Couldn't create remote path."
msgstr "Ne povis krei foran vojon."

#: common/sshtools.py:1022
#, python-brace-format
msgid "Remote host {host} doesn't support {command}"
msgstr "Foriga gastiganto {host} ne subtenas {command}"

#: common/sshtools.py:1026
#, python-brace-format
msgid "Checking commands on host {host} returned unknown error"
msgstr ""
"La kontrolo de komandoj en gastiganto {host} revenigis nekonatan eraron"

#: common/sshtools.py:1044
#, python-brace-format
msgid "Remote host {host} doesn't support hardlinks"
msgstr "Fora gastiganto {host} ne subtenas senperan ligilon"

#: common/sshtools.py:1206
#, python-brace-format
msgid "Copy public ssh-key \"{pubkey}\" to remote host \"{host}\"."
msgstr ""
"Kopii publika ssh-ŝloliso \"{pubkey}\" al la fora gastiganto \"{host}\"."

#: common/sshtools.py:1208
#, python-brace-format
msgid "Please enter a password for \"{user}\"."
msgstr "Bonvolu enigi pasvorton por uzanto \"{user}\"."

#: common/tools.py:382
#, python-brace-format
msgid ""
"The destination filesystem for {path} is formatted with NTFS, which has "
"known incompatibilities with Unix-style filesystems."
msgstr ""
"La celdosiersistemo por {path} estas formita kun NTFS, kio posedas konatajn "
"malkongruojn kun UNIX-aj dosiersistemoj."

#: common/tools.py:414
#, python-brace-format
msgid "{path} is not a valid directory."
msgstr "{path} ne estas valida dosierujo."

#: common/tools.py:428
msgid "Creation of following directory failed:"
msgstr "Kreado de la sekvanta dosierujo malsukcesis:"

#: common/tools.py:430 common/tools.py:527
msgid "Write access may be restricted."
msgstr "Skribaiiro eble estas restriktita."

#: common/tools.py:471
#, python-brace-format
msgid ""
"Destination filesystem for {path} is formatted with FAT which doesn't "
"support hard-links. Please use a native GNU/Linux filesystem."
msgstr ""
"La celdosiersistemo por {path} estas formita kun FAT, kio ne subtenas "
"senperajn ligilojn. Bonvolu uzi indiĝenan GNU/Linuksan dosiersistemo."

#: common/tools.py:482
#, python-brace-format
msgid ""
"Destination filesystem for {path} is a share mounted via SMB. Please make "
"sure the remote SMB server supports symlinks or activate \"{copyLinks}\" in "
"\"{expertOptions}\"."
msgstr ""
"La celdosiersistemo por {path} estas retdividejo surmetita je SMB. Bonvolu "
"certiĝi, ke la fora SMB servilo subtenas simbolajn ligilojn, aŭ aktivigi "
"{copyLinks} en {expertOptions}."

#: common/tools.py:486
msgid "Copy links (dereference symbolic links)"
msgstr "Kopii lingilojn (forigi simbolajn lingilojn)"

#: common/tools.py:487
msgid "Expert Options"
msgstr "Spertaj Agordoj"

#: common/tools.py:491
#, python-brace-format
msgid ""
"Destination filesystem for {path} is a share mounted via sshfs. Sshfs "
"doesn't support hard-links. Please use mode \"SSH\" instead."
msgstr ""
"Celdosiersistemo por {path} estas retdividejo surmetita je sshfs. sshfs ne "
"subtenas senperajn ligilojn. Bonvolu uzi la 'SSH' reĝimo anstataŭe."

#: common/tools.py:525
msgid "File creation failed in this directory:"
msgstr "Kreado de dosiero malsukcesis en tio dosierujo:"

#: qt/aboutdlg.py:51
msgid "About Back In Time"
msgstr "Pri Back In Time"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: theme copyright
#: qt/aboutdlg.py:89
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301 data/eog-image-properties-dialog.ui:528
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:617
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 src/gcm-inspect.c:56
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327 src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:256
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1371
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto:\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopi-rajto:\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Kopirajto:\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto:\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto:"

#: qt/aboutdlg.py:93 src/main.cpp:358 wp-admin/export.php:143
#: wp-admin/export.php:175
msgid "Authors:"
msgstr "Aŭtoroj:"

#: qt/aboutdlg.py:97
msgid "Translators:"
msgstr "Tradukistoj:"

#: qt/aboutdlg.py:100
msgid "translator-credits-placeholder"
msgstr "Zvavybir Kaak <zvavybir@zvavybir.eu>"

#: qt/aboutdlg.py:107
msgid "Translator credits not available for current language."
msgstr "Agnosko de la tradukintoj ne estas havebla por aktuala lingvo."

#: qt/aboutdlg.py:116 src/LYCgi.c:723
#, fuzzy
msgid "this link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"tiu ĉi ligilon\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"ĉi tiu ligilo"

#: qt/aboutdlg.py:118
#, python-brace-format
msgid "Follow {thislink} to get translator credits for all languages."
msgstr "Sekvu {thislink} por la agnosko de la tradukintoj por ĉiuj lingvoj."

#: qt/aboutdlg.py:220 qt/app.py:578
msgid "Project website"
msgstr "Projekt-retejo"

#: qt/aboutdlg.py:225 qt/app.py:560
msgid "User manual"
msgstr "Manlibro por uzantoj"

#: qt/aboutdlg.py:227 qt/app.py:562
msgid "Open user manual in browser (local if available, otherwise online)"
msgstr ""
"Malfermi manlibron por uzantoj je foliumilo (loke se disponebla, alie enrete)"

#: qt/aboutdlg.py:277
#, python-brace-format
msgid "{BOLD}Version{BOLDEND}: {version}"
msgstr "{BOLD}Versio{BOLDEND}: {version}"

#: qt/app.py:348
#, python-brace-format
msgid ""
"{app_name} appears to be running for the first time because no configuration "
"is found."
msgstr ""
"Ŝajnas ke {app_name} funkcias unuafoje, ĉar neniu agordo estas trovita."

#: qt/app.py:353
msgid ""
"Import an existing configuration from a backup location or another computer?"
msgstr ""
"Ĉu importi ekzistantan agordon el dosierujo de savkopio aŭ alia komputilo?"

#: qt/app.py:395
msgid "Then press OK."
msgstr "Do premu OK."

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, CLI option
#: qt/app.py:499 iotas/application.py:294
#, fuzzy
msgid "Create a backup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Krei savkopion\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Krei sekurkopion"

#: qt/app.py:501
msgid "Use modification time & size for file change detection."
msgstr "Uzi tempon kaj grandon de modifo por detektado de dosierŝanĝoj."

#: qt/app.py:504
msgid "Create a backup (checksum mode)"
msgstr "Krei savkopion (kontrolsumreĝimo)"

#: qt/app.py:506
msgid "Use checksums for file change detection."
msgstr "Uzi kontrolsumojn por detektado de dosierŝanĝoj."

#: qt/app.py:508 qt/qtsystrayicon.py:125
msgid "Pause backup process"
msgstr "Paŭzi savkopi-kreon"

#: qt/app.py:512 qt/qtsystrayicon.py:130
msgid "Resume backup process"
msgstr "Malpaŭzi savkopi-kreon"

#: qt/app.py:516 qt/qtsystrayicon.py:135
msgid "Stop backup process"
msgstr "Ĉesi savkopi-kreon"

#: qt/app.py:520
msgid "Refresh backup list"
msgstr "Aktualigi liston da savkopioj"

#: qt/app.py:524
msgid "Name backup"
msgstr "Nomi savkopion"

#: qt/app.py:528
msgid "Remove backup"
msgstr "Forigi savkopion"

#: qt/app.py:532
msgid "Open backup log"
msgstr "Vidi savkopi-protokolon"

#: qt/app.py:534
msgid "View log of the selected backup."
msgstr "Vidi protokolon de la elektita savkopio."

#: qt/app.py:536
msgid "Open last backup log"
msgstr "Vidi lastan savkopi-protokolon"

#: qt/app.py:538
msgid "View log of the latest backup."
msgstr "Vidi protokolon de la lasta savkopio."

#: qt/app.py:540
msgid "Manage profiles…"
msgstr "Administri profilojn…"

#: qt/app.py:544
msgid "Edit user-callback"
msgstr "Redakti uzantan callback"

#: qt/app.py:548 src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:113
#: src/daemon/endsession.ui.h:6 src/libvirt-machine.vala:571
#: ../greeters/gtk/lightdm-gtk-greeter.c:435 dlls/shell32/shell32.rc:189
#: dlls/shell32/shell32.rc:191
#, fuzzy
msgid "Shutdown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sistemfermo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalto\n"
"#-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti\n"
"#-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_eo.po (sddm)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Adiaŭi\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Adiaŭi"

#: qt/app.py:550
msgid "Shut down system after backup has finished."
msgstr "Malŝati sistemon post fini savkopikreon."

#: qt/app.py:552
msgid "Setup language…"
msgstr "Agordi lingvon…"

#: qt/app.py:566
msgid "man page: Back In Time"
msgstr "manpaĝo: Back In Time"

#: qt/app.py:568
msgid "Displays man page about Back In Time (backintime)"
msgstr "Vidigas manpaĝon pri Back In Time (backintime)"

#: qt/app.py:571
msgid "man page: Profiles config file"
msgstr "manpaĝo: Agord-dosiero de profiloj"

#: qt/app.py:574
msgid "Displays man page about profiles config file (backintime-config)"
msgstr "Vidigas manpaĝon pri agord-dosiero de profiloj (backintime-config)"

#: qt/app.py:581
msgid "Open Back In Time website in browser"
msgstr "Malfermi la Back In Time retejon je foliumilo"

#: qt/app.py:583 qt/app.py:2301 ../gtk/src/MainWindow.cc:485
#: ../qt/src/MainWindow.cc:466
#, fuzzy
msgid "Changelog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝoprotokolo\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Listo de ŝanĝoj"

#: qt/app.py:586
msgid "Open changelog (locally if available, otherwise from the web)"
msgstr "Malfermas ŝanĝoprotokolon (loke se haveble, alie je reto)"

#: qt/app.py:591
msgid "Open Frequently Asked Questions (FAQ) in browser"
msgstr "Malfermas Oftajn Demandojn en foliumilo"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: qt/app.py:600 objects/FS/function.c:1158
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:73
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:67 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62
#: desktop.lang:36 lib/samizdat/engine/focus.rb:39
#: ../plugins/actions/findandreplace/dialog-find-and-replace.ui.h:12
#: ../plugins/actions/findandreplace/findandreplace.cc:510
#: ../plugins/actions/viewmanager/viewmanager.cc:301
#: ../src/subtitleview.cc:1301
msgid "Translation"
msgstr "Traduko"

#: qt/app.py:602
msgid "Shows the message about participation in translation again."
msgstr "Vidigas la mesaĝon pri partopreni je la tradukoj ree."

#: qt/app.py:606
msgid "Encryption Transition (EncFS)"
msgstr "Ŝanĝi la kriptadon (EncFS)"

#: qt/app.py:608
msgid "Shows the message about EncFS removal again."
msgstr "Vidigas ree la mesaĝon pri la fortigado de EncFS."

#: qt/app.py:620
msgid "Restore the selected files or directories to the original location."
msgstr "Restaŭri la selektitajn dosierojn aŭ dosierujojn al originala celo."

#: qt/app.py:623 qt/app.py:1942 qt/snapshotsdialog.py:186
msgid "Restore to …"
msgstr "Restaŭri al …"

#: qt/app.py:625
msgid "Restore the selected files or directories to a new location."
msgstr "Restaŭri la selektitajn dosierojn aŭ dosierujojn al nova celo."

#: qt/app.py:631
msgid ""
"Restore the currently shown directory and all its contents to the original "
"location."
msgstr ""
"Restaŭri la nuntempe vidigitajn dosierujojn kaj ĉiojn de ilia enhavo al "
"originala celo."

#: qt/app.py:637
msgid ""
"Restore the currently shown directory and all its contents to a new location."
msgstr ""
"Restaŭri la nuntempe vidigitajn dosierujojn kaj ĉiojn de ilia enhavo al nova "
"celo."

#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkArrowType enumeration value
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: skills dialog button
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: qt/app.py:640 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:248
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.queue.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:70
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:294
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/FileBrowser.js:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:80
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:712
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755 ../src/mini-preview.c:1051
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 editor/editor_network_profiler.cpp
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:694
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:768
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:38
#: src/gui/windows/skilldialog.cpp:96 src/KeyName.cxx:106
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
#: src/remmina_ftp_client.c:776
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:278
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1645
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Supren\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Supren\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Supren\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Supren\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Supren\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Supren\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Supren\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Supren\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Alŝuta\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alŝuta\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Supren\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Supren\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Supren\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Supren\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Supren\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Supren\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Supren\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Supren\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Supren\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Al\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Supren\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Supre"

#: qt/app.py:643 ../lib/options.h:96 gio/gio-tool-list.c:38
#: gio/gio-tool-tree.c:34 src/libvlc-module.c:1147
msgid "Show hidden files"
msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"

#: qt/app.py:646
msgid "Compare backups…"
msgstr "Kompari savkopiojn…"

#: qt/app.py:676 qt/app.py:1815
msgid "Release Candidate"
msgstr "Testa Antaŭversio"

#: qt/app.py:679
msgid "Shows the message about this Release Candidate again."
msgstr "Vidigas ree la mesaĝon pri tio ĉi testa antaŭversio."

#: qt/app.py:716
msgid "Back In &Time"
msgstr "Back In &Time"

#: qt/app.py:721
msgid "&Backup"
msgstr "&Savkopio"

#: qt/app.py:733
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaŭri"

#: qt/app.py:790
msgid "Systray Icon"
msgstr "Piktogramo de Taskopleto"

#: qt/app.py:800
msgid "Light icon"
msgstr "Pala piktogramo"

#: qt/app.py:801
msgid "Dark icon"
msgstr "Malpala piktogramo"

#: qt/app.py:833
msgid "Text beside icon"
msgstr "Teksto flanke de bildsimboloj"

#: qt/app.py:944
msgid ""
"This directory doesn't exist\n"
"in the current selected backup."
msgstr ""
"Tio dosierujo ne ekzistas\n"
"en la nuntempe selektita savkopio."

#: qt/app.py:1005
msgid "Add to Include"
msgstr "Aldoni al la inkluzivitoj"

#: qt/app.py:1006
msgid "Add to Exclude"
msgstr "Aldoni al la ekskluzivitoj"

#: qt/app.py:1020
msgid ""
"If this window is closed, Back In Time will not be able to shut down your "
"system when the backup is finished."
msgstr ""
"Se vi fermi tiun fenestron, Back in Time ne eblos malŝalti vian sistemon "
"kiam la savkopio finiĝas."

#: qt/app.py:1023
msgid "Close the window anyway?"
msgstr "Ĉu vi volas fermi la fenestron tamen?"

#: qt/app.py:1214
msgid "Done, no backup needed"
msgstr "Farita, savkopio ne estas bezonata"

#: qt/app.py:1285
msgid "Working:"
msgstr "Faranta:"

#: qt/app.py:1292 ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Laborante\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeno\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Laboras"

#: qt/app.py:1340 qt/qtsystrayicon.py:296
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 src/metro.c:1619
#: src/gtkam-chooser.c:626 src/gtkam-chooser.c:658
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rapideco:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rapido:\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rapideco:\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Rapideco:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rapido:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Rapideco:"

#: qt/app.py:1341 qt/qtsystrayicon.py:297
msgid "ETA:"
msgstr "Restanta:"

#: qt/app.py:1490
msgid "Backup:"
msgstr "Savkopio:"

#: qt/app.py:1530
#, python-brace-format
msgid "Restore {path}"
msgstr "Restaŭri {path}"

#: qt/app.py:1532
#, python-brace-format
msgid "Restore {path} to …"
msgstr "Restaŭri {path} al …"

#: qt/app.py:1680
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello\n"
"You have used Back In Time in the {language} language a few times by now.\n"
"The translation of your installed version of Back In Time into {language} is "
"{perc} complete. Regardless of your level of technical expertise, you can "
"contribute to the translation and thus Back In Time itself.\n"
"Please visit the {translation_platform_url} if you wish to contribute. For "
"further assistance and questions, please visit the "
"{back_in_time_project_website}.\n"
"We apologize for the interruption, and this message will not be shown again. "
"This dialog is available at any time via the help menu.\n"
"Your Back In Time Team"
msgstr ""
"Saluton\n"
"Vi estas uzinta Back In Time en {language} kelkfoje nun.\n"
"La {language}-traduko de la instalita versio estas {perc} kompleta. "
"Sendistinge de via nivelo de komputil-kono, vi povas kontribui al la traduko "
"kaj tiumaniere al Back In Time mem.\n"
"Bonvolu viziti la {translation_platform_url} se vi deziras kontribui. Por "
"plua helpo kaj demandoj, bonvolu viziti la {back_in_time_project_website}.\n"
"Ni pardonpetas pri la interrompo, kaj ĉi tiu mesaĝo ne plu aperos. Ĉi tio "
"dialogo estos ĉiam disponebla en la helpmenuo.\n"
"Via Back In Time teamo"

#: qt/app.py:1709
msgid "translation platform"
msgstr "tradukplatformon"

#: qt/app.py:1714 ../src/cairo-dock-user-menu.c:275 ui/account-dialog.ui:117
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:354 ../xl/metadata/tags.py:74
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:697
#: ../src/glade-registration.glade.h:17
#: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:100
#: src/contacts-contact-editor.vala:336 src/osmEditDialog.js:158
#: src/placeView.js:383 gtk/gtkaboutdialog.c:1043 gtk/gtkaboutdialog.c:1029
#: ../data/ui/application.ui.h:4 [general]website
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1418
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1528
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:84
#: wp-includes/comment-template.php:1529 wp-admin/user-new.php:330
#: wp-admin/user-edit.php:350
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Retejo\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Retejo\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Retpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Retpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Retejo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Retejo\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Retejo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Retejo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Retejo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Retejo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Retejo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Retejo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Retejo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Retejo\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Retejo\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Retpaĝaro\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Retejo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Retejo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"TTT-ejo"

#: qt/app.py:1728
msgid "Your translation"
msgstr "Via traduko"

#: qt/app.py:1765
#, python-brace-format
msgid "In the Fediverse at Mastodon: {link_and_label}."
msgstr "En la Fediverso je Mastodon: {link_and_label}."

#: qt/app.py:1770
#, python-brace-format
msgid "Email to {link_and_label}."
msgstr "sendu retposto {link_and_label}."

#: qt/app.py:1774
#, python-brace-format
msgid "Mailing list {link_and_label}."
msgstr "Dissendolisto {link_and_label}."

#: qt/app.py:1778
#, python-brace-format
msgid "{link_and_label} on the project website."
msgstr "{link_and_label} je la retejo de la projekto."

#: qt/app.py:1781
msgid "Open an issue"
msgstr "Malfermi problemon (\"issue\" angle)"

#: qt/app.py:1782
msgid "Alternatively, you can use another channel of your choice."
msgstr "Alie, vi eblas uzi alian kanalon, kion vi elektas."

#: qt/app.py:1787
#, python-brace-format
msgid ""
"This version of Back In Time is a Release Candidate and is primarily "
"intended for stability testing in preparation for the next official "
"release.\n"
"No user data or telemetry is collected. However, the Back In Time team is "
"very interested in knowing if the Release Candidate is being used and if it "
"is worth continuing to provide such pre-release versions.\n"
"Therefore, the team kindly asks for a short feedback on whether you have "
"tested this version, even if you didn’t encounter any issues. Even a quick "
"test run of a few minutes would help us a lot.\n"
"The following contact options are available:\n"
"{contact_list}\n"
"In this version, this message won't be shown again but can be accessed "
"anytime through the help menu.\n"
"Thank you for your support and for helping us improve Back In Time!\n"
"Your Back In Time Team"
msgstr ""
"Tio ĉi versio de Back In Time estas testa antaŭversio kaj estas unuavice "
"intencita por testi la stabilecon por prepari la proksiman oficialan "
"version.\n"
"Neniom da uzant-datumoj aŭ telemetrio estas kolektita. Tamen la teamo de "
"Back In Time estas tre interesita por scii se la testa antaŭversio estas "
"uzita kaj se estas inda pluprovizi tiel antaŭversiojn.\n"
"Tial, la teamo bonkore petas pri mallongaj prijuĝaj rimarkoj pri ĉu vi "
"testis tio ĉi version, eĉ se vi ne havas iajn problemojn. Eĉ rapida testa "
"rulo da kelka da minutoj tre helpus nin.\n"
"La sekvantaj kontakt-opcioj estas havebla:\n"
"{contact_list}\n"
"En tio ĉi versio, tio ĉi mesaĝo ne estos ree vidigita, sed ĝi estas havebla "
"iam per la helpmenuo.\n"
"Dankon por via subteno kaj por helpi nin plibonigi Back In Time!\n"
"Via Teamo de Back In Time"

#: qt/app.py:1892
#, python-brace-format
msgid ""
"Only {free} free space available on the destination, which is below the "
"configured threshold of {threshold}."
msgstr ""
"Sola {free} da libera loko estas disponebla je la celo, kio estas sub la "
"agordita sojlo da {threshold}."

#: qt/app.py:1897
msgid "Proceed with the backup?"
msgstr "Procedas pri la savkopio?"

#: qt/app.py:1922
#, python-brace-format
msgid "All newer files in {path} will be removed. Proceed?"
msgstr "Ĉiuj pli novaj dosieroj en {path} estos forigataj. Ĉu procedas?"

#: qt/app.py:1925
msgid "All newer files in the original directory will be removed. Proceed?"
msgstr ""
"Ĉiuj plia novaj dosierojn en la originala dosierujo estos forigataj. Ĉu "
"procedas?"

#: qt/app.py:1931
#, python-brace-format
msgid ""
"{BOLD}Warning{BOLDEND}: Deleting files in the filesystem root could break "
"the entire system."
msgstr ""
"{BOLD}AVERTO{BOLDEND}: Forigi dosierojn en la radiko de la dosiersistemo "
"povas rompi vian tutan sistemon."

#: qt/app.py:2167
msgid "Backup name"
msgstr "Nomo de la savkopio"

#: qt/app.py:2198
msgid "Remove this backup?"
msgid_plural "Remove these backups?"
msgstr[0] "Ĉu forigos tio ĉi savkopion?"
msgstr[1] "Ĉu forigos tio ĉi savkopiojn?"

#: qt/app.py:2261
msgid "The language settings take effect only after restarting Back In Time."
msgstr "La lingoagordoj ne efikas antaŭ restarti Back In Time."

#: qt/backintime-qt-root.desktop:14
msgid "Versioned Backups (root)"
msgstr "Versiita sekurkopio (root)"

#: qt/backintime-qt-root.desktop:23
msgid ""
"User-friendly GUI for versioned backups that reduces disk usage (root mode)"
msgstr ""
"Uzanto-amika grafika interfaco por versiigitaj sekurkopioj kiu reduktas "
"diskouzadon (root mode)"

#: qt/backintime-qt.desktop:14
msgid "Versioned Backups"
msgstr "Versiitaj Savkopioj"

#: qt/backintime-qt.desktop:23
msgid "User-friendly GUI for versioned backups that reduces disk usage"
msgstr ""
"Uzanto-amika grafika interfaco por versiigitaj sekurkopioj kiu reduktas "
"diskouzadon"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkMessageType enumeration value
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. allocate the question dialog
#: qt/confirmrestoredialog.py:35 qt/messagebox.py:123
#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
#: gtk/gtkinfobar.c:1311 gtk/gtkmessagedialog.c:389
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:725
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:217 solfege/mainwin.py:321
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:577 ../server/vino-prompt.ui.h:4
#: src/zenity.ui:882
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Problemo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#\n"
"Demando"

#: qt/confirmrestoredialog.py:76
#, python-brace-format
msgid ""
"Create backup copies with trailing {suffix} before overwriting or removing "
"local elements."
msgstr ""
"Krei kopioj de savkopioj kun vosta {suffix} antaŭ anstataŭigi aŭ forigi "
"lokajn elementojn."

#: qt/confirmrestoredialog.py:81 qt/manageprofiles/tab_options.py:69
#, python-brace-format
msgid ""
"Before restoring, newer versions of files will be renamed with the appended "
"{suffix}. These files can be removed with the following command:"
msgstr ""
"Pli novaj versioj de dosieroj estos renomata je vosta {suffix} antaŭ "
"restaŭri. Vi povas forigi ilin je la sekvanta komando:"

#: qt/confirmrestoredialog.py:94
#, python-brace-format
msgid ""
"Only restore elements which do not exist or are newer than those in "
"destination. Using \"{rsync_example}\" option."
msgstr ""
"Sole restaŭri elementojn, kiuj ne ekzistas aŭ estas pli novaj ol tiuj, kiuj "
"estas je la celon. Tio uzas la \"{rsync_example}\" opcion."

#: qt/confirmrestoredialog.py:133
msgid "Remove newer elements in original directory."
msgstr "Forigi pli novajn elementojn en la originala dosierujo."

#: qt/confirmrestoredialog.py:135
msgid ""
"Restore selected files or directories to the original destination and delete "
"files or directories which are not in the backup. Be extremely careful "
"because this will delete files and directories which were excluded during "
"the creation of the backup."
msgstr ""
"Restaŭri selektajn dosierojn aŭ dosierujon al la originala celon kaj forigi "
"dosierojn aŭ dosierujojn, kiuj ne estas en la savkopio. Estu treege zorga, "
"ĉar tio forigos dosierojn kaj dosierujon, kiuj estis ekskluzivitaj kiam la "
"savkopio estis kreita."

#: qt/confirmrestoredialog.py:147
msgid "Really restore this element into the new directory?"
msgid_plural "Really restore these elements into the new directory?"
msgstr[0] ""
"Ĉu vi vere volas restaŭri ĉi tiun dosier(uj)on al la nova dosierujo?"
msgstr[1] ""
"Ĉu vi vere volas restaŭri ĉi tiujn dosier(uj)ojn al la nova dosierujo?"

#: qt/confirmrestoredialog.py:157
msgid "Really restore this element?"
msgid_plural "Really restore these elements?"
msgstr[0] "Ĉu vi vere volas restaŭri ĉi tiun dosieron?"
msgstr[1] "Ĉu vi vere volas restaŭri ĉi tiujn dosierojn?"

#: qt/editusercallback.py:43
#, python-brace-format
msgid "User-callback: \"{filename}\""
msgstr "Uzanta callback: \"{filename}\""

#: qt/editusercallback.py:105
#, python-brace-format
msgid ""
"The user-callback script must include a shebang on the first line (e.g. "
"{example})."
msgstr ""
"La skripto de uzanta callback devas inkluzivi shebangon en la unua linia "
"(ekz. {example})."

#: qt/filedialog.py:87
msgid "Show/hide hidden files and directories (Ctrl+H)"
msgstr "Vidigi/malvidigi kaŝitajn dosierojn kaj dosierujojn (Ctrl+H)"

#: qt/languagedialog.py:36
msgid "Setup language"
msgstr "Agordi lingvon"

#: qt/languagedialog.py:120
#, python-brace-format
msgid "Translated: {percent}"
msgstr "Tradukita: {percent}"

#: qt/languagedialog.py:132
msgid "System default"
msgstr "Defaŭlto de la sistemo"

#: qt/languagedialog.py:142
msgid "Use operating system's language."
msgstr "Uzi la lingvon de la operaciumo."

#: qt/logviewdialog.py:63
msgid "Backup Log View"
msgstr "Vidaĵo je savkopi-protokoloj"

#: qt/logviewdialog.py:63
msgid "Last Log View"
msgstr "Vidaĵo je lastaj protokoloj"

#: qt/logviewdialog.py:86
msgid "Backups:"
msgstr "Savkopioj:"

#: qt/logviewdialog.py:100
msgid "[E] Error, [I] Information, [C] Change"
msgstr "[E] Eraro, [I] Informoj, [C] Ŝanĝo"

#: qt/logviewdialog.py:103 qt/qtsystrayicon.py:148
msgid "decode paths"
msgstr "Malĉifri vojojn"

#: qt/logviewdialog.py:128 qt/logviewdialog.py:131
#: qt/manageprofiles/tab_options.py:186 qt/manageprofiles/tab_options.py:187
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:156
#: ../app/dialogs/dialogs.c:320
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:236
#: editor/script_editor_debugger.cpp ../src/callbacks.c:1417
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Eraroj"

#: qt/logviewdialog.py:135
msgid "rsync transfer failures (experimental)"
msgstr "Transmetpaneo je rsync (eksperimenta)"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:64
msgid "Manage profiles"
msgstr "Administri profilojn"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:112
msgid "&General"
msgstr "&Ĝenerale"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:116
msgid "&Include"
msgstr "&Inkluzivi"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:120
msgid "&Exclude"
msgstr "&Ekskluzivi"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:135
msgid "&Remove & Retention"
msgstr "&Forigado & Konservado"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:139 ../src/DFArcFrame_Base.cpp:37
#: src/kvirc/ui/KviIrcView_tools.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Elektebl&oj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Agordo"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:143
msgid "E&xpert Options"
msgstr "&Specialaj Opcioj"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:151
msgid "Restore Config"
msgstr "Restaŭri agordon"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:182
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:287
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "Nova profilo"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:199
msgid "Rename profile"
msgstr "Renomi profilon"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:215
#, python-brace-format
msgid "Delete the profile \"{name}\"?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi la profilon \"{name}\"?"

#: qt/manageprofiles/copylinkswidget.py:38
msgid "Copy symbolic links as files"
msgstr "kopiu la dosierojn montritajn per simbolaj ligiloj"

#: qt/manageprofiles/copylinkswidget.py:43
msgid ""
"Copy symbolic links as real files or directories in the backup. Select "
"whether all links or only those pointing outside the source are copied."
msgstr ""
"Kopiu simbolajn ligilojn kiel realajn dosierojn aŭ dosierujojn en la "
"savkopio. Elektu ĉu ĉiuj ligiloj aŭ nur tiuj, kiuj montras ekster la fonto, "
"estas kopiitaj."

#: qt/manageprofiles/copylinkswidget.py:46
msgid "This option may increase backup size."
msgstr "Ĉi tiu opcio povas pligrandigi la grandecon de la savkopio."

#: qt/manageprofiles/copylinkswidget.py:47
msgid "Disabled by default."
msgstr "Malŝaltita defaŭlte."

#: qt/manageprofiles/copylinkswidget.py:60
msgid ""
"All symbolic links are replaced with real files or directories they point "
"to. This increases backup size and may store the same files multiple times."
msgstr ""
"Ĉiuj simbolaj ligiloj estas anstataŭigitaj per la faktaj dosieroj aŭ "
"dosierujoj, al kiuj ili montras. Tio pligrandigas la savkopio kaj povas "
"konservi la samajn dosierojn plurfoje."

#: qt/manageprofiles/copylinkswidget.py:63
msgid "Uses 'rsync --copy-links'."
msgstr "Uzita 'rsync --copy-links'."

#: qt/manageprofiles/copylinkswidget.py:68
msgid "Only external"
msgstr "nur eksteraj ligiloj"

#: qt/manageprofiles/copylinkswidget.py:72
msgid ""
"Only links pointing outside the backup source are copied as files. This "
"increases backup size and may store the same files multiple times."
msgstr ""
"nur ligiloj montrantaj ekster la fonto de la savkopio estas kopiitaj kiel "
"dosieroj. Tio pligrandigas la grandecon de la savkopio kaj povas konservi la "
"samajn dosierojn plurfoje."

#: qt/manageprofiles/copylinkswidget.py:75
msgid "Uses 'rsync --copy-unsafe-links'."
msgstr "Uzas 'rsync --copy-unsafe-links'."

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:33
msgid "Editor & Office temporary files"
msgstr "Provizoraj dosieroj de redaktilo & oficejo"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:34
msgid "Emacs backup files"
msgstr "Savkopi-dosieroj de Emakso"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:35
msgid "Emacs autosave files"
msgstr "Aŭtokonservad-dosieroj de Emakso"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:36
msgid "Vim swap files"
msgstr "Permut-dosieroj de Vim"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:37
msgid "Microsoft Office temporary files"
msgstr "Provizoraj dosieroj de Mikrosofta Oficejo"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:40
msgid "LibreOffice & other OpenDocument Editors lock files"
msgstr "Ŝlos-dosieroj de LibreOffice kaj aliaj redaktiloj je OpenDocument"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:44
msgid "Thumbnails & Temporary Pictures"
msgstr "Miniaturoj & Provizoraj Bildoj"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:47
msgid "Thumbnail cache on GNU/Linux and other unixoid OS'es"
msgstr "Miniatur-kaŝdosiero je GNU/Linux kaj aliaj uniksumaj operaciumoj"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:50
msgid "Thumbnail database on Windows"
msgstr "Miniatur-datumbazo je Vindozo"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:51
msgid "Metadata directory on MacOS"
msgstr "Metadatum-dosierujo je MacOS"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:53
msgid "Application-specific locks"
msgstr "Ŝlosoj de specifaj aplikaĵoj"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:56
msgid "Discord application lock file"
msgstr "Ŝlos-dosiero de aplikaĵo Discord"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:57
msgid "Discord session lock file"
msgstr "Seanca ŝlos-dosiero de Discord"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:60
msgid "Mozilla Firefox & Thunderbird lock file"
msgstr "Ŝlos-dosiero de Mozilla Firefox & Thunderbird"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:62
msgid "Caches & Temporary directories"
msgstr "Kaŝmemoraj & provizoraj dosierujoj"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:63
msgid "User application cache"
msgstr "Kaŝmemoro de aplikaĵoj de uzanto"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:64
#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:67
msgid "System temporary directory"
msgstr "Provizora dosierujo de la sistemo"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:72
msgid "Package cache for Debian(-based) GNU/Linux distributions"
msgstr "Kaŝmemoro por Debian(-bazitaj) GNU/Linux distribuoj"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:77
msgid "Flatpak app and runtime repository"
msgstr "Flatpak aplikaĵa kaj rultempa deponejo"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:81
msgid "System runtime directories"
msgstr "Dosierujoj de la rulumo de la sistemo"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:84
msgid "Kernel and process information"
msgstr "Informoj pri la kerno kaj procezoj"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:89
msgid "Device and other hardware information (sysfs interface)"
msgstr "Aparat-informoj kaj aliaj aparataraj informoj (sysfs interfaco)"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:92
msgid "Device nodes"
msgstr "Aparataj nodoj"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:93
msgid "Runtime system files"
msgstr "Dosierujoj de la rulum-sistemo"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:95
msgid "Other non-persistent"
msgstr "Aliaj nedaŭraj datumoj"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:98
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Listo da nuntempe surmetitaj dosiersistemoj"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:101
msgid "System swap file (virtual memory)"
msgstr "Sistema permut-dosiero (virtuala memoro)"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:102
msgid "GNOME virtual file system mount point"
msgstr "Surmetingo de la virtuala dosiersistemo de GNOME"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:103
msgid "Recovered filesystem objects"
msgstr "Riparita dosiersistemaj objektoj"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Misc section
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Other options
#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#
#. internal
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title for a section of POI fields not
#. * belonging to the previous sections ("General", "Contact", "Accessibility").
#.
#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:105
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66
#: src/celluloid-preferences-dialog.c:247 sheets/Misc.sheet:3
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:812
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1240
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:883
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
#: ../data/ui/configure.ui.h:6 src/preferences.cc:2967 ../src/funclib.c:7019
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1088 src/osmEditDialog.js:194
#: gtweak/tweakmodel.py:31 ../src/dialogs/search.ui.h:29
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:644
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:175
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2318
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:183
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:263 gtk/inspector/window.ui:370
#: gtk/inspector/window.ui:472 backend/avision.h:73 backend/hp5400_sane.c:518
#: backend/niash.c:706 solfege/configwindow.py:285 ../src/prefs.c:183
#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Diverse\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaj\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Diverse\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Diversaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Miksaĵo\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_eo.po (telegnome master)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaĵoj"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:108
msgid "Metadata directory on Microsoft Windows"
msgstr "Metadatum-dosierujo je Microsoft Vindozo"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:111
msgid "User recycle bin"
msgstr "Rubujo de la uzanto"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:112
msgid "System backup files"
msgstr "Savkopi-dosieroj de la sistemo"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:139
msgid "Exclude Suggestions"
msgstr "Sugestoj por Ekskludi"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:144
msgid "Select commonly used items to add to backup exclusions."
msgstr "Elektu ordinare uzitajn erojn por aldoni al la savkopi-ekskludoj."

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:158
msgid "Reset to predefined selection"
msgstr "Rekomencigi al antaŭdefinita selekto"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:38
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:7
#: src/panel/applets/night-light/indicator_window.ui.h:3
#: data/ui/preferences.ui:103
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/schedule.py:11
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
#: wp-includes/script-loader.php:324 wp-admin/includes/meta-boxes.php:212
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:213
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Horaro\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tempoplano\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Plani\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Tempoplano\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Tempoplano\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"Plano\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Tempoplano\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Planita"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:64 ../data/range_pick.ui.h:1
msgid "Day:"
msgstr "Tago:"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:69
msgid "Weekday:"
msgstr "Labortago:"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:79
msgid "Hours:"
msgstr "Horoj:"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:87
msgid "after the hour"
msgstr "post la kompleta horo"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:89 ../timer/src/timer-applet.c:354
msgid "Minutes:"
msgstr "Minutoj:"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:93
msgid ""
"Run Back In Time as soon as the drive is connected (only once every X days). "
"A sudo password prompt will appear."
msgstr ""
"Ruli Back In Time tuj kiam la disko estas konektita (sole unu fojon en X "
"tagoj). Vi estos demandata je via sudo-pasvorton."

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:98
msgid ""
"Run Back In Time repeatedly. This is useful if the computer is not running "
"regularly."
msgstr ""
"Ruli Back In Time ripetfoje. Tio estas utila se la komputilo ne rulas regule."

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:110
msgid "Every:"
msgstr "Ĉiuj:"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:114
msgid "Enable logging of debug messages"
msgstr "Ŝalti protokoli de sencimig-mesaĝoj"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:118
msgid "Writes debug-level messages into the system log via \"--debug\"."
msgstr ""
"Skribas mesaĝoj kun sencimig-nivelo en sistem-protokolo per \"--debug\"."

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:120
msgid ""
"Caution: Only use this temporarily for diagnostics, as it generates a large "
"amount of output."
msgstr ""
"Singardo: Sole uzu tion kelktempe pro diagnozo, ĉar ĝin generas larĝan "
"kvanton de eligo."

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:146
msgid "At every boot/reboot"
msgstr "Je ĉiu startigo/restartigo"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:148
#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:150
#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:152
#, python-brace-format
msgid "Every minute"
msgid_plural "Every {n} minutes"
msgstr[0] "Je ĉiu minuto"
msgstr[1] "Je ĉiuj {n} minutoj"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:154
#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:156
#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:158
#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:160
#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:162 ../gramps/gui/configure.py:2331
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Every hour"
msgid_plural "Every {n} hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiu horon\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiun horon\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuhore"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiu {n} horojn"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:163
msgid "Custom hours"
msgstr "Uzdefinitaj horoj"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:164
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4960
#: ../src/glade-registration.glade.h:90 src/translations.js:156
#: ../gramps/gui/configure.py:2333 ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
#, fuzzy, c-format
msgid "Every day"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiutage\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ĉiun tagon\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiu tago\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiun tagon\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiun tagon\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiutage"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:165
msgid "Repeatedly (anacron)"
msgstr "Ripete (anacron)"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:166
msgid "When drive gets connected (udev)"
msgstr "Kiam diskingo estas kontektate (udev)"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:167
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5056
#: ../src/glade-registration.glade.h:92 ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiusemajne\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ĉiun semajnon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiun semajnon\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiu semajno\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiusemajne"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:168
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5258
#, fuzzy, c-format
msgid "Every month"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiumonate\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ĉiun monaton"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:169
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635
#, fuzzy, c-format
msgid "Every year"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiujare\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ĉiun jaron\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiun jaron"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:228
msgid "Hour(s)"
msgstr "Horo(j)"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:229
#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:271
msgid "Day(s)"
msgstr "Tago(j)"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:230
#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:272
msgid "Week(s)"
msgstr "Semajno(j)"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:231
msgid "Month(s)"
msgstr "Monato(j)"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:326
msgid ""
"Custom hours can only be a comma separated list of hours (e.g. 8,12,18,23) "
"or */3 for periodic backups every 3 hours."
msgstr ""
"Uzdefinitaj horoj sole eblas esti perkome disigita listo (ekz. 8,12,18,23) "
"aŭ io kiel */3 por periodaj savkopioj je ĉiu 3 horoj."

#: qt/manageprofiles/sshkeyselector.py:64
msgid "<Select another file…>"
msgstr "<Elekti alian dosieron…>"

#: qt/manageprofiles/sshkeyselector.py:65
msgid "Choose an existing private key file from somewhere else."
msgstr "Elekti ekzistantan dosieron je privata ŝlosilo de ie alia."

#: qt/manageprofiles/sshkeyselector.py:71
msgid "<Generate new key-pair…>"
msgstr "<Generi novan ŝlosilan paron…>"

#: qt/manageprofiles/sshkeyselector.py:72
msgid "Create a new SSH key without passphrase."
msgstr "Krei novan SSH-ŝlosilon sen pasfrazo."

#: qt/manageprofiles/sshkeyselector.py:92
#, python-brace-format
msgid "Full path: {path}"
msgstr "Plena vojo: {path}"

#: qt/manageprofiles/sshkeyselector.py:205
#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:69 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:49
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:358
msgid "Private key:"
msgstr "Privata ŝlosilo:"

#: qt/manageprofiles/sshkeyselector.py:210
msgid "Use system SSH configuration"
msgstr "Uzi SSH-agordon de la sistemo"

#: qt/manageprofiles/sshkeyselector.py:212
msgid ""
"Leaves the key file unselected. SSH connections will rely on the system’s "
"existing client configuration (e.g., ~/.ssh/config)."
msgstr ""
"Lasas la dosieron je privata ŝlosilo neselektita. Konektoj de SSH fidas al "
"la ekzistanta klient-agordo de la sistemo (ekz., ~/.ssh/config)."

#: qt/manageprofiles/sshproxywidget.py:47
msgid "SSH Proxy"
msgstr "SSH-prokurilo"

#: qt/manageprofiles/sshproxywidget.py:62 qt/manageprofiles/tab_general.py:127
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:244
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
#: ../src/e-util/e-source-config.c:1549 ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:150
#: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:95 src/ui/gtk-mount-prompt.ui:74
#: templates/home/index.twig:183
msgid "User:"
msgstr "Uzanto:"

#: qt/manageprofiles/sshproxywidget.py:71
msgid ""
"Connect to the target host via this proxy (also known as a jump host). See "
"\"-J\" in the \"ssh\" command documentation or \"ProxyJump\" in "
"\"ssh_config\" man page for details."
msgstr ""
"Konekti al la celgastiganto per tio prokurilo (ankaŭ konita kiel \"jump "
"host\" aŭ \"salt-gastiganto\"). Por pli multe da detaloj, vidu \"-J\" en la "
"dokumentado de la komando \"ssh\" au \"ProxyJump\" en la manpaĝo."

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:62
#, python-brace-format
msgid ""
"{BOLD}Info{ENDBOLD}: In 'SSH encrypted' mode, only single or double "
"asterisks are functional (e.g. {example2}). Other types of wildcards and "
"patterns will be ignored (e.g. {example1}). Filenames are unpredictable in "
"this mode due to encryption by EncFS."
msgstr ""
"{BOLD}Informo:{ENDBOLD}: Je 'kriptita SSH' reĝimo, sole unuoblaj kaj duoblaj "
"asteriskoj funkcii (ekz. {example2}). Aliaj tipoj de ĵokeroj kaj ŝablonoj "
"estos ignoritaj (ekz. {example1}). Nomoj de dosieroj estas neantaŭvideblaj "
"je tio reĝimo pro la kriptado de EncFS."

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:85
msgid "Exclude patterns, files or directories"
msgstr "Ekskluzivi ŝablonojn, dosierojn aŭ dosierujojn"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:102
msgid "Add pattern"
msgstr "Aldoni ŝablonon"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:107 qt/manageprofiles/tab_include.py:68
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "Aldoni dosierojn"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:112 qt/manageprofiles/tab_include.py:73
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "Aldoni dosierujojn"

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. /recommends
#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:118 gspell/gspell-checker-dialog.c:644
#: ../lollypop/menu_suggestions.py:35 ../lollypop/shown.py:24
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:276
#: ../plugins/actions/spellchecking/spellchecking.cc:227
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:204
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sugestoj\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Proponoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Sugestoj\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#\n"
"Proponoj\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Sugestoj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Proponoj\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Sugestoj\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Sugestoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Proponoj"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:120
msgid "Select from common used items to add to exclude list."
msgstr "Elektu de ordinare uzitaj eroj por aldoni al la savkopi-ekskludoj."

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:134
msgid "Exclude files bigger than:"
msgstr "Ekskluzivi dosierojn pli grandajn ol:"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:138
#, python-brace-format
msgid "Exclude files bigger than value in {size_unit}."
msgstr "Ekskluzivi dosierojn pli grandajn ol {size_unit}."

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:140
msgid ""
"With 'Full rsync mode' disabled, this setting affects only newly created "
"files, as rsync treats it as transfer option rather than an exclusion rule. "
"Consequently, large files that have already been backed up will remain in "
"backups even if they are modified."
msgstr ""
"Se 'Tuta rsync reĝimo' estas malvalidigita, tio sole influos novajn "
"doiserojn, ĉar por rsync tio estas transmet-opcio, ne ekskluziv-opcio. Do "
"grandaj dosieroj, kiujn estis savkopiita antaŭe, restos en savkopioj, eĉ se "
"ili ŝanĝis."

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:265
msgid "Exclude pattern"
msgstr "Ekskludi ŝablonon"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:267
msgid "Enter an exclude pattern:"
msgstr "Enigi eksklud-ŝablonon:"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:272
#, python-brace-format
msgid "For help, see the rsync man page section {link}."
msgstr "Por helpo, vidu la sekcion de la manpaĝo de rsync nomita {link}."

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:275
msgid "Open rsync man page"
msgstr "Malfermi la manpaĝon de rsync"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:303
msgid "Exclude files"
msgstr "Ekskludi dosierojn"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:316
msgid "Exclude directories"
msgstr "Ekskludi dosierujojn"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:401
msgid ""
"Disabled because this pattern is not functional in mode 'SSH encrypted'."
msgstr "Malŝaltita, ĉar tio ŝablono ne funkcias je 'kriptita SSH' reĝimo."

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:45
msgid ""
"These options are for advanced configurations. Modify only if fully aware of "
"their implications."
msgstr ""
"Tio ĉi opcioj estas por specialaj agordoj. Modifi sole se plene konscia pri "
"ilia rezultatoj."

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:54
#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:74
#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:99
#, python-brace-format
msgid "Run 'rsync' with '{cmd}':"
msgstr "Startas 'rsync' je '{cmd}':"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:61
#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:80
msgid "as cron job"
msgstr "kiel cron laboro"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:67
#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:92
#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:123
msgid "on remote host"
msgstr "je la fora gastiganto"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:86
msgid "when taking a manual backup"
msgstr "kiam fari manan savkopion"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:110
msgid "Please install 'nocache' to enable this option."
msgstr "Bonvolu instali 'nocache' por ŝalti tion opcion."

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:116
msgid "on local machine"
msgstr "je loka komputilo"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:130
msgid "Redirect stdout to /dev/null in cronjobs."
msgstr "Alidirekti stdout al /dev/null en cron laboro."

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:136
msgid ""
"Cron will automatically send an email with attached output of cronjobs if an "
"MTA is installed."
msgstr ""
"Cron aŭtomate sendos retpoŝto kun la aldonita eligo de la cron laboroj, se "
"MTA estas instalita."

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:142
msgid "Redirect stderr to /dev/null in cronjobs."
msgstr "Alidirekti stderr al /dev/null en cron laboro."

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:148
msgid ""
"Cron will automatically send an email with attached errors of cronjobs if an "
"MTA is installed."
msgstr ""
"Cron aŭtomate sendos retpoŝto kun la aldonita erar-eligo de la cron laboroj, "
"se MTA estas instalita."

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:158
msgid "KB/sec"
msgstr "KB/s"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:163
msgid "Limit rsync bandwidth usage:"
msgstr "Trafiklimigi rsync-on:"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:204
msgid "Preserve ACL"
msgstr "Konservi ACL-ojn"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:222
msgid "Preserve extended attributes (xattr)"
msgstr "Konservi etenditajn atributojn (xattr)"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:249
msgid "Restrict to one file system"
msgstr "Limigi al unu dosiersistemo"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:267
#, python-brace-format
msgid "Options must be quoted e.g. {example}."
msgstr "Opcioj devas esti citita ekz. {example}."

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:276
msgid "Paste additional options to rsync"
msgstr "Aldoni pluajn opciojn al rsync"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:286
msgid "Prefix to run before every command on remote host."
msgstr "Prefikso antaŭ ĉiuj komandoj en la fora gastiganto."

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:287
#, python-brace-format
msgid ""
"Variables need to be escaped with \\$FOO. This doesn't touch rsync. So to "
"add a prefix for rsync use \"{example_value}\" with {rsync_options_value}."
msgstr ""
"Variabloj devas eskapita je \\$FOO. Tio ne afektas rsync. Do por aldoni "
"prefikso al rsync, uzi \"{example_value}\" je {rsync_options_value}."

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: chat color
#. TRANSLATORS: inventory sort mode
#. TRANSLATORS: screen density type
#. TRANSLATORS: sdl2 log level
#. TRANSLATORS: sdl driver name
#. TRANSLATORS: vsync type
#. TRANSLATORS: equipment window tab
#. TRANSLATORS: default hosts group name
#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:293
#: src/font-manager/ui/font-manager-substitute.ui:53
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:67
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:86
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:151
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:195
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:209
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 src/gtr-greeter.ui:63
#: src/gtr-profile-dialog.ui:55
#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:318
#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:247
#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:261
#: src/gui/models/colorlistmodel.h:34 src/gui/models/sortlistmodelinv.h:33
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:79
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:100
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:74
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:81
#: src/gui/windows/equipmentwindow.cpp:667 src/gui/windows/serverdialog.cpp:689
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148
#: src/connection-editor/page-wifi.c:169
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3259
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"implicita\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"defaŭlta\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"defaŭlta\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"defaŭlta\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"implicita\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"defaŭlte\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"implicita"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:298
msgid "Add prefix to SSH commands"
msgstr "Aldoni prefikso al SSH-komandoj"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:308
msgid "Check if remote host is online"
msgstr "Kontroli, ke la fora gastiganto estas konektita"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:311
msgid ""
"Warning: If disabled and the remote host is not available, this could lead "
"to some weird errors."
msgstr ""
"Averto: se malvalidigita kaj la fora gastiganto ne estas disponebla, tio "
"eblas igi kelkaj da bizaraj eraroj."

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:315
msgid "Check if remote host supports all necessary commands."
msgstr "Kontroli, ke la fora gastiganto subtenas ĉiujn necesajn komandojn."

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:318
msgid ""
"Warning: If disabled and the remote host does not support all necessary "
"commands, this could lead to some weird errors."
msgstr ""
"Averto: Se malvalidigita kaj la fora gastiganto ne subtenas ĉiujn necesajn "
"komandojn, tio eblas igi kelkaj da bizaraj eraroj."

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:332
msgid "(default: {})"
msgstr "(defaŭlto: {})"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:333 dnf/cli/commands/repolist.py:151
#: dnf/cli/commands/repolist.py:152 ../src/mail/em-filter-editor.c:167
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:171 common/server_settings.c:193
#: server/settings.c:632 ../frozen-bubble:4350 ../frozen-bubble:4362
#: ../frozen-bubble:4370 ../frozen-bubble:4382 ../frozen-bubble:4396
#: ../frozen-bubble:4712 ../frozen-bubble:4718 ../frozen-bubble:4730
#: ../frozen-bubble:4733 ../frozen-bubble:4857 ../frozen-bubble:4862
#: ../frozen-bubble:4872 ../frozen-bubble:4874 ../frozen-bubble:4876
#: ../frozen-bubble:5028 ../frozen-bubble:5029 ../frozen-bubble:5030
#: src/mpop.c:2212 src/mpop.c:2221 src/msmtp.c:2243 src/msmtp.c:2252
#: src/nano.c:1159 src/nmcli/general.c:181
#: templates/server/plugins/index.twig:43 source/gx/gtk/actions.d:25
#, fuzzy, c-format
msgid "disabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"malaktivigi\n"
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"elŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"elŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"elŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"handikapuloj\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"malaktiva\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"malaktiva\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"(malŝaltita)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"malebligita\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"malŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"malebligita"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:333 dnf/cli/commands/repolist.py:143
#: dnf/cli/commands/repolist.py:144 ../src/mail/em-filter-editor.c:167
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:171 ../frozen-bubble:4323
#: ../frozen-bubble:4324 ../frozen-bubble:4325 ../frozen-bubble:4339
#: ../frozen-bubble:4342 ../frozen-bubble:4343 ../frozen-bubble:4344
#: ../frozen-bubble:4356 ../frozen-bubble:4376 ../frozen-bubble:4390
#: ../frozen-bubble:4402 ../frozen-bubble:4709 ../frozen-bubble:4711
#: ../frozen-bubble:4716 ../frozen-bubble:4728 ../frozen-bubble:4735
#: ../frozen-bubble:4854 ../frozen-bubble:4856 ../frozen-bubble:4860
#: ../frozen-bubble:4870 ../frozen-bubble:5028 ../frozen-bubble:5029
#: ../frozen-bubble:5030 src/mpop.c:2210 src/mpop.c:2218 src/msmtp.c:2241
#: src/msmtp.c:2249 src/nano.c:1159 src/nmcli/general.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "enabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"enŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"aktiva\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"aktiva\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"(enŝaltita)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"ebligita\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"ebligita"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:79 qt/manageprofiles/tab_general.py:394
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:686
msgid "Where to save backups"
msgstr "Kien savi la savkopiojn"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:105
msgid "SSH Settings"
msgstr "Agordo de SSH"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:139
msgid "Key file:"
msgstr "Dosiero je privata ŝlosilo:"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:206
msgid "Save Password to Keyring"
msgstr "Savi pasvorton je ŝlosilaro"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:210
msgid "Cache Password for Cron (Security issue: root can read password)"
msgstr ""
"Kaŝmemorigi pasvorton por cron (Sekureca problemo: ĉefuzanto eblas legi "
"pasvorton)"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:256 qt/manageprofiles/tab_general.py:803
msgid "Full backup path:"
msgstr "Plena savkopi-vojo:"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:264
msgid ""
"Scheduling is disabled because no cron installation was found. Please "
"install cron to enable scheduled backups."
msgstr "Planado estas malvalidigita ĉar instalo de cron ne estas trovita."

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:393
msgid "The backup destination path cannot be empty."
msgstr "La cela vojo de la savkopio ne povas esti malplena."

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:404
msgid "The encryption password cannot be empty."
msgstr "La ĉifrada pasvorto ne povas esti malplena."

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:553
msgid ""
"An error occurred while attempting to log in to the remote host. The "
"following error message was returned:"
msgstr ""
"Eraro okazis dum provi ensaluti en la foriga gastiganto. La sekvanta erar-"
"mesaĝo estis revenigita:"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:557
msgid ""
"To enable password-less login, the public SSH key can be copied to the "
"remote host."
msgstr ""
"Por ŝalti ensaluton sen pasvorto, la publika ssh-ŝloliso eblas esti kopiita "
"al la foriga gastiganto."

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:560
msgid "Proceed with copying the SSH key?"
msgstr "Procedi je kopii la SSH-ŝlosilon?"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:585
msgid ""
"The public SSH key could not be copied. This may be due to a connection or "
"permission issue."
msgstr ""
"La publika SSH-ŝlosilo ne povis esti kopiita. Tio eble estas pro problemo "
"kun konekto aŭ permeso."

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:606
#, python-brace-format
msgid "The authenticity of host {host} can't be established."
msgstr "La aŭtenteco de la gastiganto {host} ne estis konstatebla."

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:609
#, python-brace-format
msgid "{keytype} key fingerprint is:"
msgstr "{keytype} ŝlosilfingropremo estas:"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:613
msgid "Please verify this fingerprint. Add it to the \"known_hosts\" file?"
msgstr ""
"Bonvolu konfirmi tion fingropremon! Ĉu vi volas aldoni ĝin al via "
"'known_hosts' dosiero?"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:709
msgid "Really change the backup directory?"
msgstr "Vere ŝanĝi la dosierujon por savkopioj?"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:725
msgid "The selected backup destination is not empty."
msgstr "La elektita celloko por la savkopio ne estas malplena."

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:727
msgid "It must be empty to use encryption."
msgstr "Ĝi devas esti malplena por uzi ĉifradon."

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:756
msgid "Invalid file: Not a private SSH key"
msgstr "Nevalida dosiero: Ne estas privata ŝlosilo de ssh"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:757
#, python-brace-format
msgid ""
"The selected file ({path}) is a public SSH key. Please choose the "
"corresponding private key file instead (without \".pub\")."
msgstr ""
"La elektita dosiero ({path}) estas publika ssh-ŝloliso. Bonvolu elekti la "
"korespondantan dosieron je privata ŝlosilo anstataŭe (sen \".pub\")."

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:781
#, python-brace-format
msgid ""
"The file {path} already exists. Cannot create a new SSH key with that name."
msgstr ""
"La dosiero {path} ekzistas jam. Ne povas krei novan SSH-ŝlosilon kun tio "
"nomo."

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:791
#, python-brace-format
msgid "Failed to create new SSH key in {path}."
msgstr "Malsukcesi krei novan SSH-ŝlosilon en {path}."

#: qt/manageprofiles/tab_include.py:48
msgid "Include files and directories"
msgstr "Inkluzivi dosierojn kaj dosierujojn"

#: qt/manageprofiles/tab_include.py:168
#, python-brace-format
msgid ""
"\"{path}\" is a symlink. The linked target will not be backed up until it is "
"included, too."
msgstr ""
"\"{path}\" estas simbola ligilo. La ligita celo ne estos savkopiata ĝis vi "
"inkludi ĝin ankaŭ."

#: qt/manageprofiles/tab_include.py:172
msgid "Include the symlink's target instead?"
msgstr "Ĉu vi volas inkluzivi la celon de la simbola ligilo anstataŭe?"

#: qt/manageprofiles/tab_include.py:180
msgid "Include files"
msgstr "Inkludi dosierojn"

#: qt/manageprofiles/tab_include.py:199
msgid "Include directories"
msgstr "Inkludi dosierujojn"

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:43
msgid "Disable backups when on battery"
msgstr "Malvalidigi savkopikreado kiam ruli je baterio"

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:49
msgid "Power status not available from system"
msgstr "Kurentstato ne estas havebla de la sistemo"

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:52
msgid "Run only one backup at a time"
msgstr "Ne ruli plurajn savkopiojn samtempe"

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:56
msgid ""
"Other backups will be blocked until the current backup is completed. This is "
"a global setting, meaning it will affect all profiles for this user. "
"However, it must also be activated for all other users."
msgstr ""
"Aliaj savkopioj estos ŝtopita ĝis la aktuala savkopio estas kreita. Tio "
"estas malloka opcio. Do ĝi afekcias ĉiujn profilojn por tiu uzanto. Sed vi "
"devas ankaŭ aktivigi tion por ĉiujn aliaj uzanto."

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:63
msgid "Backup replaced files on restore"
msgstr "Anstataŭigi dosierojn dum restaŭri"

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:78
msgid "Continue on errors (keep incomplete backups)"
msgstr "Kontinui je eraroj (savi nekompletajn savkopiojn)"

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:82
msgid "Use checksum to detect changes"
msgstr "Uzi kontrolsumo por detekti ŝanĝojn"

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:86
msgid "Create a new backup whether there were changes or not."
msgstr "Krei novan savkopion eĉ se nenio ŝanĝis."

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:95
msgid "Warn if the free disk space falls below"
msgstr "Averti se la kvanto de libera loko malpliiĝi ol"

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:101
msgid ""
"Shows a warning when free space on the backup destination disk is less than "
"the specified value."
msgstr ""
"Vidigas averton se la kvanto de libera loko je la savkopi-cela disko estas "
"malpli ol la specifita valoro."

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:103
msgid ""
"If the Remove & Retention policy is enabled and old backups are removed "
"based on available free space, this value cannot be lower than the value set "
"in the policy."
msgstr ""
"Se la politiko de Forigado & Konservado estas ŝaltita kaj malnovaj savkopioj "
"estas forigata pro la havebla libera loko, tio valoro ne povas esti malpli "
"ol la valoro agordita per la politiko."

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:122
msgid "Log Level:"
msgstr "Nivelo de protokolado:"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:206
msgid "user manual"
msgstr "uzant-manlibron"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:208
#, python-brace-format
msgid ""
"The following rules are processed from top to bottom. Later rules override "
"earlier ones. See the {manual_link} for details and examples."
msgstr ""
"La sekvantaj reguloj estas prilaborata de la supro al la malsupro. Pli "
"malfruaj reguloj anstataŭigas pli fruajn. Vidu la {manual_link} por detaloj "
"kaj ekzemploj."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:223
msgid "Open user manual in browser."
msgstr "Malfermi uzant-manlibron en la foliumilo."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:237
msgid "Keep the most recent backup."
msgstr "Ne forigi plej novan savkopion."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:241
msgid "The most up-to-date backup is kept under all circumstances."
msgstr "La plej nova savkopio estas konservata ĉiam."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:243
msgid "That behavior cannot be changed."
msgstr "Tio konduto ne povas esti ŝanĝita."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:255
msgid "Keep named backups."
msgstr "Ne forigi nomitajn savkopiojn."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:258
msgid ""
"Backups that have been given a name, in addition to the usual timestamp, "
"will be retained under all circumstances and will not be removed."
msgstr ""
"Savkopioj, kio estas nomita krome havi la ordinaran tempindikon, estos "
"konservataj ĉiam kaj ne estos forigataj."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:273
msgid "Year(s)"
msgstr "Jaro(j)"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:278
msgid "Remove backups older than"
msgstr "Forigi savkopiojn plej malnova ol"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:284
msgid "Full days. Current day is ignored."
msgstr "Kompletaj tagoj. La aktuala tago estas ignorata."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:286
msgid "Calendar weeks with Monday as first day. Current week is ignored."
msgstr ""
"Kalendaraj semajnoj kun lundo kiel unua tago. La aktuala semajno estas "
"ignorata."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:289
msgid "12 months periods. Current month is ignored."
msgstr "Periodo da 12 monatoj. La aktuala monato estas ignorata."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:305
msgid "Retention policy"
msgstr "Politiko de konservado"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:310
msgid "Run in background on remote host."
msgstr "Ruli fone je la foriga gastiganto."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:313
msgid ""
"The retention policy will be executed directly on the remote machine, not "
"locally. The commands \"bash\", \"screen\", and \"flock\" must be installed "
"and available on that remote machine."
msgstr ""
"La politiko de konservado rulos senpere sur la fora maŝino, ne loke. La "
"komandoj \"bash\", \"screen\" kaj \"flock\" devas esti instalitaj kaj "
"haveblaj sur la fora maŝino."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:317
msgid "If selected, Back In Time will first test the remote machine."
msgstr "Se elektita, Back In Time testos la fora maŝino unue."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:321
msgid "The days are counted starting from today."
msgstr "La tagoj estas kalkulataj ekde hodiaŭ."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:322
msgid "Keep all backups for the last"
msgstr "Savi ĉiujn savkopiojn de la lasta(j)"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:327
#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:339
msgid "day(s)."
msgstr "tago(j)."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:334
msgid "Keep the last backup for each day for the last"
msgstr "Savi lastan savkopion po tago je la lasta(j)"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:344
msgid ""
"The weeks are counted starting from the current running week. A week starts "
"on Monday."
msgstr ""
"La semajnoj estas kalkulataj ekde la aktuala semajno. Semajnoj estas "
"rigardataj kiel starti kun lundo."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:347
msgid "Keep the last backup for each week for the last"
msgstr "Savi lastan savkopion po semajno je la lasta(j)"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:352
msgid "week(s)."
msgstr "semajno(j)."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:357
msgid ""
"The months are counted as calendar months starting with the current month."
msgstr ""
"La monatoj estas kalkulataj kiel kalendaraj monatoj ekde la aktuala monato."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:360
msgid "Keep the last backup for each month for the last"
msgstr "Savi lastan savkopion po monato je la lasta(j)"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:365
msgid "month(s)."
msgstr "monato(j)."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:370
msgid "The years are counted as calendar years starting with the current year."
msgstr "Jaroj estas kalkulataj kiel kalendaraj jaroj ekde la aktuala jaro."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:372
msgid "Keep the last backup for each year for"
msgstr "Savi lastan savkopion po ano de la lasta(j)"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:374
msgid "all years."
msgstr "ĉiuj jaroj."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:389
msgid "… the free space is less than"
msgstr "… la kvanto de libera loko estas malpli ol"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:394
msgid "… the free inodes are less than"
msgstr "… la kvanto de liberaj indeksnodoj estas malpli ol"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:403
msgid "Remove oldest backup if …"
msgstr "Malnovaj savkopioj estas forigitaj se …"

#: qt/net.launchpad.backintime.policy:21
msgid "Authentication is required to run Back In Time as root."
msgstr "Aŭtentigo estas necesa por ruli Back In Time kiel administranto."

#: qt/net.launchpad.backintime.policy:33 qt/net.launchpad.backintime.policy:43
msgid ""
"Authentication is required to change backup schedules triggered by external "
"storage device connections."
msgstr ""
"Aŭtentigo estas necesa por ŝanĝi rezervhorarojn ekigitajn de konektoj de "
"eksteraj memoriloj."

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Set 'heading' property for plugin
#: qt/placeswidget.py:63 ../cleaners/epiphany.xml
#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesIndicator.vala:80
#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesSection.vala:22
#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesSection.vala:44
#: src/caja-places-sidebar.c:3452 src/metadata.cc:1747
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 gnome-panel/panel-menu-items.c:1433
#: extensions/places-menu/extension.js:85
#: extensions/places-menu/extension.js:88 data/weather-widget.ui:42
#: ../gramps/gen/lib/place.py:168 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:354
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:414
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:258
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2060
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2132
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2262
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:283
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:483
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:22 src/app/qml/actions/PlacesBookmarks.qml:6
#: src/app/qml/ui/PlacesPage.qml:16 ../lib/mate-menu-config.py:98
#: ../mate_menu/plugins/places.py:54 mate-panel/panel-menu-items.c:1457
#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1107 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:119
#, fuzzy
msgid "Places"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ejoj\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ejoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ejoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_eo.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Ejoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ejoj\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Lokoj"

#: qt/placeswidget.py:106
msgid "Backup directories"
msgstr "Savkopio-dosierujoj"

#: qt/qtsystrayicon.py:109
#, python-brace-format
msgid "Profile: {profile_name}"
msgstr "Profilo: \"{profile_name}\""

#: qt/qtsystrayicon.py:112
#, python-brace-format
msgid "Profile: {profile_name} (by user \"{desktop_user}\")"
msgstr "Profilo: \"{profile_name}\" (per uzanto \"{desktop_user}\")"

#: qt/qtsystrayicon.py:155
msgid "View Last Log"
msgstr "Vidi lastan protokolon"

#: qt/qtsystrayicon.py:161
#, python-brace-format
msgid "Start {appname}"
msgstr "Komencu {appname}"

#: qt/qtsystrayicon.py:253
msgid "Working…"
msgstr "Laborante…"

#: qt/qttools.py:503
#, python-brace-format
msgid "man page: {man_page_name}"
msgstr "manpaĝo: {man_page_name}"

#: qt/restoreconfigdialog.py:74
msgid "Import configuration"
msgstr "Importi agordon"

#: qt/restoreconfigdialog.py:105
msgid "No directory selected"
msgstr "Neniu dosierujo elektita"

#: qt/restoreconfigdialog.py:211
#, python-brace-format
msgid ""
"Select the backup directory from which the configuration file should be "
"imported. The path may look like: {samplePath}"
msgstr ""
"Elekti la savkopi-dosierujon de kie la agord-dosiero devus esti importota. "
"La vojo eble aspektas tiel: {samplePath}"

#: qt/restoreconfigdialog.py:216
msgid ""
"If the directory is located on an external or remote drive, it must be "
"manually mounted beforehand."
msgstr ""
"Se la dosierujo estas je ekstera aŭ fora disko, ĝi devas esti mane surmetita "
"antaŭe."

#: qt/restoreconfigdialog.py:237
msgid "Scan again"
msgstr "Skani ree"

#: qt/restoreconfigdialog.py:256
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Montri kaŝitajn dosierujojn"

#: qt/restoreconfigdialog.py:258
msgid "Show/hide hidden directories (Ctrl+H)"
msgstr "Vidigi/malvidigi kaŝitajn dosierujojn (Ctrl+H)"

#: qt/restoreconfigdialog.py:305
msgid "No config found in this directory"
msgstr "Neniu agordo trovita en ĉi tiu dosierujo"

#: qt/restoreconfigdialog.py:366
msgid "Search complete."
msgstr "Serĉado kompletas."

#: qt/restoredialog.py:58
msgid "Show full Log"
msgstr "Vidigi tutan protokolon"

#: qt/shutdowndlg.py:28
msgid "Countdown to Shutdown"
msgstr "Retronombrado al Sistemfermo"

#: qt/shutdowndlg.py:29
msgid "The backup has finished."
msgstr "La savkopio estas finita."

#: qt/shutdowndlg.py:36
msgid "Cancel Shutdown"
msgstr "Nuligi Sistemfermon"

#: qt/shutdowndlg.py:37
msgid "Shutdown Now"
msgstr "Sistemfermi Nun"

#: qt/shutdowndlg.py:69
#, python-brace-format
msgid "The system will shut down in {n} second."
msgid_plural "The system will shut down in {n} seconds."
msgstr[0] "La sistemo fermos je {n} sekundo."
msgstr[1] "La sistemo fermos je {n} sekundoj."

#: qt/snapshotsdialog.py:63
msgid "Options about comparing backups"
msgstr "Opcioj de kompari savkopiojn"

#: qt/snapshotsdialog.py:79
msgid "Use %1 and %2 for path parameters"
msgstr "Uzi %1 kaj %1 por vojparametroj"

#: qt/snapshotsdialog.py:96
msgid "Please set a diff command or press Cancel."
msgstr "Bonvolu agordi diff-komandon aŭ premi \"Ĉesi\"."

#: qt/snapshotsdialog.py:102
#, python-brace-format
msgid ""
"The command \"{cmd}\" cannot be found on this system. Please try something "
"else or press Cancel."
msgstr ""
"Ne eblas trovi la komandon \"{cmd}\" je tio sistemo. Bonvolu provi ian alion "
"aŭ premi \"Ĉesi\"."

#: qt/snapshotsdialog.py:110
#, python-brace-format
msgid ""
"No parameters set for the diff command. Using default value \"{params}\"."
msgstr ""
"Neniom da parametroj agordita por la diff-komando. Uzi defaŭltan valoron "
"\"{params}\"."

#: qt/snapshotsdialog.py:141 qt/timeline.py:44
#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:6 deja-dup/MainWindow.vala:25
#, fuzzy
msgid "Backups"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Savkopioj\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Sekurkopioj"

#: qt/snapshotsdialog.py:152
msgid "Differing backups only"
msgstr "Sole malsamaj savkopioj"

#: qt/snapshotsdialog.py:161
msgid "List only backups that are equal to:"
msgstr "Sole listigi savkopiojn samajn al:"

#: qt/snapshotsdialog.py:173
msgid "Deep check (more accurate, but slow)"
msgstr "Kompleta kontrolo (pli precize, sed pli malrapide)"

#: qt/snapshotsdialog.py:394
msgid ""
"It is not possible to compare a backup to itself, as the comparison would be "
"redundant."
msgstr "Ne eblas kompari savkopion kun mem, ĉar la komparado estus senutila."

#: qt/snapshotsdialog.py:440
#, python-brace-format
msgid "Really delete {file_or_dir} in backup {backup_id}?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi {file_or_dir} en savkopio {backup_id}?"

#: qt/snapshotsdialog.py:445
#, python-brace-format
msgid "Really delete {file_or_dir} in {count} backups?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi {file_or_dir} en {count} savkopioj?"

#: qt/snapshotsdialog.py:448
msgid "WARNING: This cannot be revoked."
msgstr "AVERTO: Ĉi tio ne povas esti nuligita."

#: qt/snapshotsdialog.py:465
#, python-brace-format
msgid "Exclude {path} from future backups?"
msgstr "Ekskluzivi {path} de estontaj savkopioj?"

#: qt/statusbar.py:85
msgid "Root mode"
msgstr "Ĉef-reĝimo"

#: qt/statusbar.py:87
msgid ""
"Back In Time is currently running with root privileges (full system access)"
msgstr ""
"Back In Time nuntempe rulas je la privilegioj de la ĉej-uzanto (aliro al la "
"tuta sistemo)"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be
#. Dec 31st there, so return "yesterday"
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: something happened more than a day ago but less than 2 days ago
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Section title
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. label for modified time
#: qt/timeline.py:77 src/bjb-utils.c:68 src/libbiji/biji-date-time.c:42
#: src/constants.vala.in:92 panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:169
#: ../catfish/CatfishWindow.py:1342 src/bin/e_utils.c:623
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
#: src/task-list-view/gtd-task-row.c:138 ../src/e-util/e-datetime-format.c:220
#: ../xl/formatter.py:777 src/overview.js:854 src/libide/gtk/ide-gtk.c:457
#: src/gui/gcal-event-popover.c:211 src/gui/gcal-event-popover.c:325
#: src/gui/gcal-window.c:249 src/gui/views/gcal-agenda-view.c:202
#: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 panels/common/cc-util.c:134
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:190 src/overview.js:870
#: data/gl-searchpopover.ui:925 src/stats-day-page.vala:66 js/misc/util.js:183
#: js/misc/util.js:187 js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:184
#: src/gs-common.c:942 src/fileUtil.js:84 src/editor-utils.c:359
#: ../src/utils.cpp:248 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4904
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799 data/ui/index_note_list.ui:91
#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:43 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:47
#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:33 src/qml/dateUtils.js:49
#: plugins/battery/PageComponent.qml:187 plugins/battery/PageComponent.qml:189
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagedate.cpp:21
#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:48
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:258 [date]yesterday
#: ../src/Gtk.Tasque/CompletedTaskGroup.cs:165
#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:282 thunar/thunar-util.c:465
#: ../Tomboy/Utils.cs:244 zim/gui/recentchangesdialog.py:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Yesterday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_eo.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ"

#: qt/timeline.py:87 src/libbiji/biji-date-time.c:47
#: src/stats-week-page.vala:58
#, fuzzy
msgid "This week"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nuna semajno\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi semajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi-tiu semajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉi tiu semajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉi tiu semajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu semajno"

#: qt/timeline.py:95 src/bin/e_utils.c:618 src/overview.js:860
#: src/overview.js:876 src/fileUtil.js:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_eo.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lasta semajno\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lastsemajne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Pasintsemajne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pasintsemajne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lastsemajne"

#: qt/timeline.py:270
msgid "This is NOT a backup but a live view of the local files."
msgstr "Tio NE estas savkopion, sed viva vido de viaj lokaj dosieroj."

#: qt/timeline.py:275
#, python-brace-format
msgid "Last check {time}"
msgstr "Lasta kontrolo {time}"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:300
msgid "sound"
msgstr "sono"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 plugin-strings.generated.js:178
msgid "mouse"
msgstr "muso"

#. #-#-#-#-#  bambam_1.4.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command string to mute sounds.
#. Must not contain spaces, and should be be at least 4 characters long,
#. so that it is unlikely to be generated by a keyboard-mashing baby.
#. However it is recommended to keep it shorter than 10 characters so that
#. it is relatively easy to type by an adult without making mistakes.
#: bambam.py:63 ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
#: LocalizedStringsGtk.cpp:539
msgid "mute"
msgstr "silentigi"

#. #-#-#-#-#  bambam_1.4.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command string to unmute sounds.
#. Must not contain spaces, and should be be at least 4 characters long,
#. so that it is unlikely to be generated by a keyboard-mashing baby.
#. However it is recommended to keep it shorter than 10 characters so that
#. it is relatively easy to type by an adult without making mistakes.
#: bambam.py:69 ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443
#: LocalizedStringsGtk.cpp:541
msgid "unmute"
msgstr "malsilentigi"

#. #-#-#-#-#  bambam_1.4.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command string to quit the game.
#. Must not contain spaces, and should be be at least 4 characters long,
#. so that it is unlikely to be generated by a keyboard-mashing baby.
#. However it is recommended to keep it shorter than 10 characters so that
#. it is relatively easy to type by an adult without making mistakes.
#. #-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#. #-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: bambam.py:75 src/remote.cc:1753 util/miscutil.c:440 common/yesno.c:86
#: src/scripts.x:468
#, fuzzy
msgid "quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bambam_1.4.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"forlasi\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"eliro\n"
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"fini\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"fini\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_eo.po (gst-plugins-base 1.20.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"eliri\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"fini\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"adiaŭu"

#: bambam.py:91
#, python-format
msgid "Failed to load file \"%(file)s\": %(message)s"
msgstr "Malsukcesis ŝargo de dosiero \"%(file)s\": %(message)s"

#: bambam.py:143
#, python-format
msgid ""
"image has height of 0 after resizing to fit within %(width)dx%(height)d "
"pixels"
msgstr ""
"alto de bildo estas 0 post malgrandigo por estigi ne pli granda ol "
"%(width)d×%(height)d bilderoj"

#. TRANSLATORS: "item" can refer to an image or sound file path
#: bambam.py:174
#, python-format
msgid "Skipping blacklisted item %s"
msgstr "Preterpasante malpermesitan eron %s"

#. TRANSLATORS: placeholder is for a space-separated list of supported command strings (more than one).
#: bambam.py:328
#, python-format
msgid "Commands: %s"
msgstr "Komandoj: %s"

#: bambam.py:355
msgid "Error: Wayland display detected."
msgstr "Eraro: Wayland trovita."

#: bambam.py:356
msgid "Cannot lock the keyboard safely."
msgstr "Ne eblas ŝlosi la klavaron sekure."

#: bambam.py:358
msgid "Press any key to quit."
msgstr "Premu ajnan klavon por forlasi."

#: bambam.py:373
msgid "Please read the following important information!"
msgstr "Bonvolu legi la jenajn gravajn informojn!"

#. TRANSLATORS: the substituted word will be the translated command for quitting the game.
#: bambam.py:409
#, python-format
msgid ""
"To quit the game after it starts, directly type the word %s on the keyboard."
msgstr ""
"Por forlasi la ludon post kiam ĝi komenciĝas, tajpu la vorton %s per la "
"klavaro."

#. TRANSLATORS: "this" means the word quit from the preceding message, in this context.
#: bambam.py:413
#, fuzzy
msgid ""
"This, and other available commands are mentioned in the upper left-hand "
"corner of the window."
msgstr ""
"B<Por forlasi, rekte tajpu la komandon menciitan en la supra maldekstra "
"angulo de la fenestro. En la Esperanta lokaĵaro, jen la vorto: forlasi.>"

#. TRANSLATORS: "this" means the word quit from the preceding message, in this context.
#: bambam.py:417
#, fuzzy
msgid "This command is mentioned in the upper left-hand corner of the window."
msgstr ""
"B<Por forlasi, rekte tajpu la komandon menciitan en la supra maldekstra "
"angulo de la fenestro. En la Esperanta lokaĵaro, jen la vorto: forlasi.>"

#: bambam.py:420
msgid ""
"The game tries to grab the keyboard and mouse pointer focus, to keep your "
"child from causing damage to your files."
msgstr ""
"La ludo provas kapti la fokusojn de la klavaro kaj la musmontrilo, por eviti "
"ke via infano damaĝu viajn dosierojn."

#: bambam.py:424
msgid ""
"The game is now running in a dedicated login session, which provides some "
"additional safety. However it may still be possible for the child to "
"accidentally quit the game, or swich to a different virtual terminal (for "
"example using CTRL+ALT+Fx)."
msgstr ""

#: bambam.py:429
msgid ""
"Make sure other user sessions (if any) are locked with a password, if "
"leaving your child unattended with the game."
msgstr ""

#: bambam.py:433
msgid ""
"However in some environments it may be possible for the child to exit or "
"switch away from the game by using a special key combination. The exact "
"mechanism depends on your graphical environment, window manager, etc. "
"Examples include the Super (also known as Windows) key, function key "
"combinations (CTRL+ALT+Fx) or hot corners when using the mouse."
msgstr ""

#: bambam.py:439
msgid "We recommend to NOT LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED with the game."
msgstr "Ni rekomendas NE LASI VIAN INFANON SENATENTE kun la ludo."

#: bambam.py:441
msgid ""
"Please consider using a dedicated BamBam session instead (look for a gear "
"icon when logging in), which is safer."
msgstr ""
"Bonvolu konsideri uzi dediĉitan BamBam-seancon anstataŭe (serĉu dentradan "
"piktogramon dum ensaluto), kio estas pli sekura."

#: bambam.py:445
msgid "Press any key or mouse button to start the game now."
msgstr "Premu ajnan klavon aŭ musbutonon por komenci la ludon nun."

#: bambam.py:464
#, python-format
msgid "Using data directory %s"
msgstr "Uzante datendosierujon %s"

#. TRANSLATORS: An extension directory is a directory which contains extensions.
#: bambam.py:470
#, fuzzy, python-format
msgid "Using extension directory %s"
msgstr "Uzante datendosierujon %s"

#: bambam.py:486
msgid "Error: pygame fonts not available. Exiting."
msgstr ""

#: bambam.py:490
#, fuzzy
msgid "Warning: Sound support not available."
msgstr "Averto, sonoj malŝaltitaj."

#: bambam.py:499
msgid "All sounds failed to load."
msgstr "Malsukcesis ŝargado de ĉiuj sonoj."

#: bambam.py:508
msgid "All images failed to load."
msgstr "Malsukcesis ŝargado de ĉiuj bildoj."

#: bambam.py:519
#, fuzzy
msgid "All extension sounds failed to load."
msgstr "Malsukcesis ŝargado de ĉiuj sonoj."

#: bambam.py:522
#, python-format
msgid "Using extension \"%s\"."
msgstr ""

#: bambam.py:557 bambam.en.desktop:4 bambam-session.en.desktop:4
msgid "Keyboard mashing and doodling game for babies and toddlers."
msgstr "Klavaro-premaĉa kaj desegnaĉa ludo por beboj."

#: bambam.py:559
msgid "Warning: PyYAML not available, extension support disabled."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  bambam-man.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: bambam.py:561 bambam.6:32
msgid "Use the specified extension."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  bambam-man.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: bambam.py:563 bambam.6:11
msgid "Show UPPER-CASE letters."
msgstr "Montri MAJUSKLAJN literojn."

#. #-#-#-#-#  bambam-man.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: bambam.py:565 bambam.6:26
msgid "List of sound filename patterns to never play."
msgstr "Listo de dosiernomaj ŝablonoj de neludotaj sonoj."

#. #-#-#-#-#  bambam-man.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: bambam.py:567 bambam.6:29
msgid "List of image filename patterns to never show."
msgstr "Listo de dosiernomaj ŝablonoj de nemontrotaj bildoj."

#. #-#-#-#-#  bambam-man.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: bambam.py:569 bambam.6:14
msgid "Produce same sounds on same key presses."
msgstr "Soni same por samaj klavpremoj."

#. #-#-#-#-#  bambam-man.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: bambam.py:571 bambam.6:17
msgid "Use a dark background instead of a light one."
msgstr "Uzi malhelan fonon anstataŭ helan."

#. #-#-#-#-#  bambam-man.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: bambam.py:573 bambam.6:20
msgid "Start muted."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  bambam-man.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: bambam.py:575 bambam.6:23
msgid "Start with sticky mouse buttons enabled."
msgstr ""

#: bambam.py:577
msgid "Do not prevent running under Wayland."
msgstr "Ne malhelpi ruladon sub Wayland."

#: bambam.py:581
msgid "Print detailed messages about game internals."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Main game window name.
#: bambam.py:590
msgid "Bam Bam"
msgstr "Bam Bam"

#. type: TH
#: bambam.6:1
#, no-wrap
msgid "bambam"
msgstr "bambam"

#. type: TH
#: bambam.6:1
#, no-wrap
msgid "24 August 2024"
msgstr ""

#. type: TH
#: bambam.6:1
#, fuzzy, no-wrap
msgid "version 1.4.0"
msgstr "versio 1.2.1"

#. type: Plain text
#: bambam.6:4
msgid "bambam - a keyboard mashing and doodling game for babies and toddlers"
msgstr "bambam - klavaro-premaĉa ludo por beboj"

#. #-#-#-#-#  bambam_1.4.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  po4a_0.74-1_eo.po (po4a 0.62)  #-#-#-#-#
#. type: =head1
#: bambam.6:4 help2man:244 help2man:452 help2man:734 help2man.h2m.PL:139 po4a:3
#: po4a-gettextize:3 po4a-normalize:3 po4a-translate:3 po4a-updatepo:3
#: msguntypot:3 lib/Locale/Po4a/Org.pm:3 lib/Locale/Po4a/Po.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:3 lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:5
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:24
#, fuzzy, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bambam_1.4.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"RESUMO\n"
"#-#-#-#-#  help2man_1.49.3_eo.po (help2man 1.47.17)  #-#-#-#-#\n"
"RESUMO\n"
"#-#-#-#-#  po4a_0.74-1_eo.po (po4a 0.62)  #-#-#-#-#\n"
"SINOPSO"

#. type: Plain text
#: bambam.6:7
msgid "B<bambam> [I<OPTIONS>]"
msgstr "B<bambam> [I<OPCIOJ>]"

#. #-#-#-#-#  bambam_1.4.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  po4a_0.74-1_eo.po (po4a 0.62)  #-#-#-#-#
#. type: =head1
#: bambam.6:7 ../gconf/gconftool.c:455 ../gconf/gconftool.c:464
#: src/extensions-tool/command-create.c:245
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521 help2man:456
#: help2man:734 help2man.h2m.PL:140 share/doc/po4a-display-man.xml:11
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:11 po4a:5 po4a-gettextize:6 po4a-normalize:5
#: po4a-translate:6 po4a-updatepo:6 msguntypot:5 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:3 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:3 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:3 lib/Locale/Po4a/Gemtext.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:3 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:3 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:3 lib/Locale/Po4a/Man.pm:3 lib/Locale/Po4a/Org.pm:5
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:5 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:5
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:3 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:9 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:3 lib/Locale/Po4a/Text.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:3 lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:3 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:3 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:3
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "PRISKRIBO"

#. type: TP
#: bambam.6:8
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--uppercase>"
msgstr "B<-u>, B<--uppercase>"

#. type: TP
#: bambam.6:11
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--deterministic-sounds>"
msgstr "B<-d>, B<--deterministic-sounds>"

#. type: TP
#: bambam.6:14
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--dark>"
msgstr "B<-D>, B<--dark>"

#. type: TP
#: bambam.6:17
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--mute>"
msgstr "B<-m>, B<--mute>"

#. type: TP
#: bambam.6:20
#, no-wrap
msgid "B<--sticky-mouse>"
msgstr ""

#. type: TP
#: bambam.6:23
#, no-wrap
msgid "B<--sound_blacklist>=I<GLOB>"
msgstr "B<--sound_blacklist>=I<DOSIERŜABLONO>"

#. type: TP
#: bambam.6:26
#, no-wrap
msgid "B<--image_blacklist>=I<GLOB>"
msgstr "B<--image_blacklist>=I<DOSIERŜABLONO>"

#. type: TP
#: bambam.6:29
#, no-wrap
msgid "B<--extension>=I<EXTENSION>"
msgstr ""

#. type: TP
#: bambam.6:32
#, no-wrap
msgid "B<--wayland-ok>"
msgstr "B<--wayland-ok>"

#. type: Plain text
#: bambam.6:35
msgid "Do not prevent running under Wayland. See the B<NOTES> section."
msgstr "Ne malhelpu ruladon sub Wayland. Vidu la sekcion B<NOTES>."

#. type: Plain text
#: bambam.6:42
msgid ""
"bambam is a keyboard and mouse game for babies written in Python.  Pressing "
"letter keys prints them in random locations and colours.  Pressing any other "
"key draws little pictures in random locations.  Dragging the mouse while the "
"mouse button is pressed draws in randomly changing colours.  The screen is "
"cleared at random."
msgstr ""
"bambam estas klavara kaj musa ludo por beboj verkita en Python. Premo de "
"literaj klavoj montrigas literojn ĉe hazardaj lokoj kaj koloroj. Premo de "
"aliaj klavoj desegnas bildetojn ĉe hazardaj lokoj. Musotreneo dum la "
"musbutono estas premata desegnas hazarde ŝanĝantajn kolorojn. La ekrano "
"forviŝiĝas hazarde."

#. type: SH
#: bambam.6:42
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTOJ"

#. type: Plain text
#: bambam.6:45
msgid ""
"B<To quit, directly type the command mentioned in the upper left-hand corner "
"of the window. In the English locales, this is the word: quit.>"
msgstr ""
"B<Por forlasi, rekte tajpu la komandon menciitan en la supra maldekstra "
"angulo de la fenestro. En la Esperanta lokaĵaro, jen la vorto: forlasi.>"

#. type: Plain text
#: bambam.6:47
msgid ""
"B<Be aware> that there are ways to switch to another application from bambam:"
msgstr "B<Konsciu> aliajn manierojn enfokusigi alian aplikaĵon for de bambam:"

#. type: IP
#: bambam.6:47 bambam.6:57 bambam.6:61 bambam.6:67 bambam.6:70 bambam.6:83
#: bambam.6:85 bambam.6:95 bambam.6:97
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"

#. type: Plain text
#: bambam.6:57
#, fuzzy
msgid ""
"when running under Wayland, it is not currently possible for bambam to grab "
"all key presses.  A consequence of that is that if you use GNOME Shell, "
"pressing the Windows (a.k.a. Super) key will activate the activities "
"overview.  Please check your environment.  As a workaround, starting with "
"version 1.1.2, bambam will try to detect if it is running under Wayland. If "
"this is the case, bambam will display a warning and refuse to work.  You can "
"disable this workaround, with the B<--wayland-ok> option."
msgstr ""
"Rulate sub Wayland, nuntempe ne eblas por bambam trakti ĉiujn klavpremojn. "
"Tial, se vi uzas GNOME-Ŝelon, premo de la Windows-klavo (alinome superklavo) "
"aktivigas la superrigardon de agoj. Bonvolu kontroli vian medion. Se tio "
"veras, do vi povas provi lanĉi bambam en dediĉita X-sesio, ekzemple per "
"B<startx bambam> ĉe tekstokonzolo. Pro tio, ekde la versio 1.1.2, bambam "
"provas kontroli ĉu ĝi funkcias sub Wayland. Se tiel estas, bambam montros "
"averton kaj rifuzos starton. Vi povas malŝalti tion per la opcio B<--wayland-"
"ok>."

#. type: Plain text
#: bambam.6:61
msgid ""
"bambam does not block virtual terminal switching (e.g.  CTRL+ALT+F1). See "
"the example 50-dont-vt-switch.conf file if you would like to block that."
msgstr ""
"bambam ne forbaras aktivigon de virtuala terminalo (ekz. Stir+Alt+F1). Vidu "
"la ekzemplan dosieron 50-dont-vt-switch.conf se vi volas forbari tion."

#. type: Plain text
#: bambam.6:63
msgid ""
"there may be other yet unknown ways in other environments and window "
"managers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: bambam.6:67
msgid ""
"For the above reasons, starting with version 1.2.0, B<it is possible and "
"recommended to run bambam in a dedicated login session.>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: bambam.6:70
msgid ""
"One way to do this is to select BamBam session type from your display "
"manager settings when logging in (look for a gear icon)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: bambam.6:73
msgid ""
"Another way is use command such as B<exec startx bambam> from a text console."
msgstr ""
"Alia maniero estas uzi komandon kiel B<exec startx bambam> per teksta "
"konzolo."

#. type: Plain text
#: bambam.6:77
msgid ""
"To turn the sound off and on, type B<sound> in the game.  The legacy B<mute> "
"and B<unmute> commands are also supported for now, they will be removed in a "
"future version."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: bambam.6:80
msgid ""
"To toggle sticky mouse buttons, type B<mouse> in the game.  In this mode, "
"the mouse button only needs to be pressed once to start or stop drawing."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: bambam.6:83
msgid ""
"bambam loads images (GIF, JPEG, PNG and TIFF files) and sounds (WAV and OGG "
"files) from the following directories:"
msgstr ""
"bambam ŝargas bildojn (GIF-, JPEG-, PNG- kaj TIFF-dosieroj) kaj sonojn (WAV- "
"kaj OGG-dosieroj) el la jenaj dosierujoj:"

#. type: Plain text
#: bambam.6:85
msgid "the B<data> directory distributed with the game,"
msgstr "la dosierujo B<data> distribuita kune kun la ludo,"

#. type: Plain text
#: bambam.6:87
#, fuzzy
msgid ""
"the B<data> directory in bambam's B<$XDG_DATA_HOME> subdirectory (typically "
"~/.local/share/bambam/data)"
msgstr "B<$XDG_DATA_HOME> (kutime ~/.local/share/bambam/data)"

#. type: Plain text
#: bambam.6:91
msgid ""
"When scanning directories for files, bambam B<does> follow symbolic links "
"and descend directories. This makes is easy to have bambam use files located "
"elsewhere."
msgstr ""
"Dum serĉado dosierujojn pri dosieroj, bambam B<ja> sekvas simbolajn ligilojn "
"kaj subdosierujojn. Tio faciligas uzon de dosieroj alilokaj."

#. type: Plain text
#: bambam.6:95
msgid ""
"As of version 1.3.0 bambam has experimental support for extensions, which "
"are a way of changing the program behaviour.  Bambam loads extensions from "
"the following directories:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: bambam.6:97
#, fuzzy
msgid "the B<extensions> directory distributed with the game,"
msgstr "la dosierujo B<data> distribuita kune kun la ludo,"

#. type: Plain text
#: bambam.6:99
msgid ""
"the B<extensions> directory in bambam's B<$XDG_DATA_HOME> subdirectory "
"(typically ~/.local/share/bambam/extensions)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: bambam.6:101
msgid ""
"See the EXTENSIONS.md file for documentation on creating and modifying "
"extensions."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  bambam_1.4.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  po4a_0.74-1_eo.po (po4a 0.62)  #-#-#-#-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: bambam.6:101 help2man:544 help2man:735 help2man.h2m.PL:146
#: share/doc/po4a-display-man.xml:23 share/doc/po4a-display-pod.xml:22
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AŬTORO"

#. type: Plain text
#: bambam.6:104
msgid ""
"Spike Burch E<lt>spikeb@gmail.comE<gt> Marcin Owsiany E<lt>marcin@owsiany."
"plE<gt>"
msgstr ""
"Spike Burch E<lt>spikeb@gmail.comE<gt> Marcin Owsiany E<lt>marcin@owsiany."
"plE<gt>"

#: bambam.en.desktop:3 bambam-session.en.desktop:3
msgid "BamBam"
msgstr "BamBam"

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: bambam.en.desktop:11
msgid "bambam;baby;child;toddler;game;keyboard mashing;mouse;doodling;"
msgstr "bambam;bebo;infano;ludo;premaĉo;muso;desegnaĉo;"

#. TRANS: <untranslated name>
#: server/stdinhand.c:6462
#, c-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Komando: %s"

#. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:8
msgid "Apple Devices Support"
msgstr "Subteno por Apple-aparatoj"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:9
msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices."
msgstr "Subteno por plej multaj iPod/iPhone/iPad-aparatoj."

#: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15
#: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25
msgid "Device Support"
msgstr "Aparat-subteno"

#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:13
msgid "Karma Support"
msgstr "Subteno por Karma"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:14
msgid "Support for Rio Karma devices."
msgstr "Subteno por Rio-Karma-aparatoj."

#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:18
msgid "Mass Storage Media Player Support"
msgstr "Subteno por amasmemorilaj plurmediaj ludiloj"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:19
msgid ""
"Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and "
"Android, Pre, and Galaxy phones."
msgstr ""
"Subteno por aparatoj bazitaj sur USB-memoriloj, inkluzive multaj iAudio-"
"aparatoj kaj poŝtelefonoj kun Android, Pre kaj Galaxy."

#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:23
msgid "MTP Media Player Support"
msgstr "Subteno por plurmediaj ludiloj kun MTP"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:24
msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices."
msgstr "Subteno por MTP-aparatoj, inkluzive multaj aparatoj de Creative Zen."

#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:28
msgid "Amazon MP3 Store Source"
msgstr "Fonto de Amazon-MP3-vendejo"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:29
msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store."
msgstr "Foliumi, serĉi kaj aĉeti muzikon de Amazon-MP3-vendejo."

#: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35
#: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70
#: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95
#: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:115
#: ../data/addin-xml-strings.cs:165
msgid "Online Sources"
msgstr "Retaj fontoj"

#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:33
msgid "Amazon MP3 Import"
msgstr "Enportado de Amazon-MP3"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:34
msgid "Download and import music purchased from Amazon.com."
msgstr "Elŝuti kaj enporti muzikon aĉetitan de Amazon.com"

#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:38
msgid "Audiobooks Library"
msgstr "Aŭskultlibraro"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:39
msgid "Organize audiobooks, lectures, etc."
msgstr "Mastrumi aŭskultlibrojn, prelegojn, ktp."

#: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75
#: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:135
#: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59 src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:595
#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kerno\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kerno\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kerno\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Kerno\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_eo.po (xfce4-appfinder 4.4.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bazo"

#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:43
msgid "Boo Scripting"
msgstr "Boo-skriptado"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:44
msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts."
msgstr ""
"Adapti kaj pliampleksigi Banŝion per skriptoj verkitaj en la lingvo Boo."

#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:48
msgid "BPM Detection"
msgstr "BPM-detektado"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:49
msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music."
msgstr "Detektas la batojn por minuto (BPM) de via muziko."

#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:53
msgid "Cover Art Fetching"
msgstr "Elŝutado de kovrila arto"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:54
msgid "Fetch cover art for all items in your library."
msgstr "Elŝuti kovrilan arton por ĉiuj eroj en via biblioteko."

#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:58
msgid "DAAP Sharing"
msgstr "DAAP-kundividado"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:59
msgid "Browse and listen to music shared over your local network."
msgstr "Foliumi kaj aŭskulti muzikon komunan sur via loka reto."

#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:63
msgid "eMusic Store"
msgstr "Vendejo \"eMusic\""

#: ../data/addin-xml-strings.cs:64
msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic"
msgstr "Foliumi, serĉi kaj aĉeti muzikon kaj sonlibrojn de eMusic"

#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:68
msgid "eMusic Import"
msgstr "Enporti de \"eMusic\""

#: ../data/addin-xml-strings.cs:69
msgid "Download and import music purchased from eMusic."
msgstr "Elŝuti kaj enporti muzikon aĉetitan de eMusic"

#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:73
msgid "File System Preview Queue"
msgstr "Dosiersistema antaŭrigarda vico"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:74
msgid "Preview files without importing to your library."
msgstr "Ludi dosierojn sen enporti ilin en vian bibliotekon."

#. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:78
msgid "Metadata Fixup"
msgstr "Riparo de metadatumoj"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:79
msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations."
msgstr "Ripari kadukajn kaj mankantajn metadatumojn uzante amasoperaciojn."

#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:83
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58
msgid "Internet Archive"
msgstr "Interreta arkivo"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:84
msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection."
msgstr ""
"Foliumi kaj traserĉi la vastan plurmedian kolekton de la Interreta arkivo."

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:88 ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
msgid "Internet Radio"
msgstr "Interreta radio"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:89
msgid "Listen to and organize Internet Radio stations."
msgstr "Aŭskulti kaj organizi interretajn radiostaciojn"

#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:93
msgid "Last.fm Scrobbling"
msgstr "Muzikregistrado ĉe Last.fm"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:94
msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations."
msgstr "Muzikregistrado ĉe Last.fm kaj rekomendaĵoj sur kunteksta panelo."

#. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:98
msgid "Last.fm Radio"
msgstr "Radio de Last.fm"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:99
msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers."
msgstr "Last.fm elsendflua radio por pagantaj abonantoj."

#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:103
msgid "Library Watcher"
msgstr "Biblioteko-atentilo"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:104
msgid "Automatically update music and video libraries."
msgstr "Aŭtomate ĝisdatigi muzikan kaj videan bibliotekojn"

#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:108
msgid "Mini Mode"
msgstr "Eta reĝimo"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:109
msgid ""
"Control Banshee through a small window with only playback controls and track "
"information."
msgstr "Kontroli Banŝion per eta fenestro kun nur ludbutonoj kaj kantinformoj."

#. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:113
msgid "Miro Guide Podcast Directory"
msgstr "Miro-gvidila podkastdosierujo"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:114
msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts."
msgstr "Foliumi kaj aboni milojn da sonaj kaj videaj podkastoj."

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:118 ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "MPRIS D-Bus interface"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"MPRIS-D-businterfaco\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"MPRIS D-Bus interfaco"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:119
msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface."
msgstr "Kontroli Banŝion per la MPRIS-D-businterfaco"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:124
msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard."
msgstr "Regi reproduktadon per la plurmediaj klavoj sur via klavaro."

#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:128
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Piktogramo en sciiga zono"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:129
msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee."
msgstr "Montri piktogramon en la sciiga zono por kontroli Banŝion."

#. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:133
msgid "DVD and Audio CD Support"
msgstr "Subteno por sondiskoj kaj DVD"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:134
msgid "Watch DVDs, listen to and rip Audio CDs."
msgstr "Spekti DVD-ojn, aŭskulti kaj ekstrakti sondiskojn."

#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:138
msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes"
msgstr "Enportiloj por Amarok, Rhythmbox kaj iTunes"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:139
msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes."
msgstr "Enporti vian bibliotekon de Amarok, Rhythmbox aŭ iTunes"

# #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
# «Play Queue» estas substantivo
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:143
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508
#, fuzzy
msgid "Play Queue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi atendovicon\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Atendovico"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:144
msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over."
msgstr ""
"Vicigi kantojn en provizoran ludliston, aŭ transprenigi la aŭtomatan DĴ-n."

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:148
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:200
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
msgid "Podcasts"
msgstr "Podkastoj"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:149
msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes."
msgstr "Aboni podkastojn kaj elfluigi aŭ elŝuti epizodojn."

#. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:153
msgid "Sound Menu Integration"
msgstr "Integrado en la sonmenuon"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:154
msgid "Control Banshee from the Sound Menu."
msgstr "Kontroli Banŝion per la sonmenuo."

#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:158
msgid "Torrent Downloader"
msgstr "Torent-elŝutilo"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:159
msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts."
msgstr "Subteni elŝutadon de \"BitTorrent\"-dosieroj el podkastoj."

#. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:163
#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52
#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53
#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:134
msgid "Ubuntu One Music Store"
msgstr "Muzikvendejo de Ubuntu Unu"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:164
msgid ""
"This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by "
"7digital."
msgstr ""
"Ĉi tiu etendaĵo proponas aliron al la muzikvendejo de Ubuntu Unu, povigita "
"de 7digital."

#. ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:168
msgid "UPnP Client"
msgstr "UPnP-kliento"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:169
msgid ""
"Browse and play music and videos shared over your local network using UPnP."
msgstr ""
"Foliumi kaj ludi muzikon kaj videojn komunan sur via loka reto uzante na "
"UPnP."

#: ../data/addin-xml-strings.cs:174
msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane."
msgstr "Montri artistinformojn el Vikipedio en la kunteksta panelo."

#: ../data/addin-xml-strings.cs:175 ../data/addin-xml-strings.cs:180
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
#: ../plugins/context/ContextView.py:90
#, fuzzy
msgid "Context Pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kunteksta panelo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Kunteksta Fenestro"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:178
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44
#, fuzzy
msgid "YouTube"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"YouTube\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Youtube\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"YouTube"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:179
msgid "Show related YouTube videos in the context pane."
msgstr "Montri rilatajn \"YouTube\"-videojn en la kunteksta panelo."

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1
msgid "AAC (Novell Encoder)"
msgstr "AAC (Novell-kodilo)"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2
msgid ""
"Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves "
"better sound quality than MP3 at many bit rates."
msgstr ""
"AAC fasoniĝis por esti la sekvanto de la MP3-formo, AAC ĝenerale atingas pli "
"bonan sonkvaliton ol MP3 je pluraj bitrapidoj."

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4
#: clutter/clutter-child-meta.c:127 sheets/civil.sheet:85
#: ../data/games.xml.h:30 ../gladeui/glade-base-editor.c:1501
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 gsf/gsf-input.c:220 gsf/gsf-output.c:247
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:371
msgid "Container"
msgstr "Ujo"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5
msgid "MPEG-4 ISO"
msgstr "MPEG-4 ISO"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6
msgid "MPEG-4 QuickTime"
msgstr "MPEG-4 QuickTime"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7
msgid "3GPP"
msgstr "3GPP"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9
msgid "Low Complexity"
msgstr "Malalta komplekseco"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10
msgid "Long Term Prediction"
msgstr "Longtempa prognozo"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:157
#, fuzzy
msgid "Output Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Eligoformato\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Elira formo"

#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 ../app/actions/actions.c:120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:376 ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:247 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:51
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314
#: ../src/gui.c:387 ../src/prefs.c:96 src/totem-grilo.c:1910
#: src/input/es_out.c:3177
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
msgid "Channels"
msgstr "Kanaloj"

#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
msgid "Free Lossless Audio Codec"
msgstr "Free Lossless Audio Codec"

#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 ../xl/transcoder.py:68
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
"does not degrade audio quality."
msgstr ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) estas malfermitkoda sonkodeko, kiu densigas "
"sed ne malaltigas sonkvaliton."

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
msgid "MP3 (LAME Encoder)"
msgstr "MP3 (LAME-kodilo)"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
msgid ""
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
"larger files at lower bitrates."
msgstr ""
"Komerca kaj pli malnova, sed ankoraŭ populara formo kun kvalitperdo kiu "
"produktas pli grandajn dosierojn je malpli grandaj bitrapidoj."

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
msgid "Encoding Mode"
msgstr "Kodprezenta reĝimo"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
msgid "Variable Bitrate"
msgstr "Variebla bitrapido"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
msgid "VBR Quality"
msgstr "VBR-kvalito"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 src/disks/gduatasmartdialog.c:1592
#, fuzzy
msgid "Worst"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Plej malbone\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Plej malbona"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 client/cityrepdata.c:768
#: client/cityrepdata.c:770 src/gtkam-chooser.c:263 src/gtkam-chooser.c:370
#: src/gtkam-chooser.c:634 src/gtkam-chooser.c:668
#, fuzzy
msgid "Best"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Plej bone\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"La plej bona\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bonega\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Plejbona"

#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
msgid "MP3 (Xing Encoder)"
msgstr "MP3 (Xing-kodilo)"

#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 ../xl/transcoder.py:58
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
msgstr ""
"Vorbis estas malfermitkoda, perda sonkodero kun altkvalita kvalito je grando "
"malpli granda ol MP3."

#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
msgid "Audio quality"
msgstr "Sonkvalito"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
msgid "Wavpack"
msgstr "Wavpack"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
msgid ""
"A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-"
"quality lossy encoding with great dynamic range."
msgstr ""
"Rapida kaj efika malfermitkoda sonformo por kodigo per alta dinamika "
"atingopovo, sen aŭ kun limigita kvalitperdo."

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
msgid "Fast Compression"
msgstr "Rapida densigo"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
msgid "Default Compression"
msgstr "Defaŭlta densigo"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
msgid "High Compression"
msgstr "Alta densigo"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
msgid "Very High Compression"
msgstr "Tre alta densigo"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
msgid "Lossy mode"
msgstr "Kun kvalitperdo"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
msgid "Store MD5 sum in the file"
msgstr "Konservi MD5-sumon en dosieron"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
msgid "Extra processing"
msgstr "Aldona traktado"

#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Waveform PCM"

#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
msgstr ""
"WAV+PCM estas senperda formo kiu entenas nedensigitan, krudan pulskode "
"modulitan sonon (PCM)."

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
msgid "Windows Media Audio"
msgstr "Windows Media Audio"

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
msgid ""
"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file "
"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
msgstr ""
"Komerca kvalitperda sonformato kun altkvalita eligo je malpligranda "
"dosiergrando ol MP3. 96 kbps WMA egalas al 128 kbps MP3."

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
msgid "Use a variable bitrate"
msgstr "Uzi varieblan bitrapidon"

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
msgid "Audio Quality"
msgstr "Sonkvalito"

#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193
#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.cpp:72
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:599
#, fuzzy
msgid "Media Player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Plurmedia ludilo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Media Ludilo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Plurmedia ludilo"

#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60
msgid "Banshee Media Player"
msgstr "Plurmedia ludilo Banŝio"

#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3
msgid "Play and organize your media collection"
msgstr "Ludi kaj organizi vian aŭdvidan kolekton"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240
msgid "Could not create pipeline"
msgstr "Ne eblis krei ĉenstablon"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208
msgid "Could not create filesrc element"
msgstr "Ne eblis krei \"filesrc\"-elementon"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187
msgid "Could not create decodebin2 plugin"
msgstr "Ne eblis krei \"decodebin2\"-kromprogramon"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68
msgid "Could not create audioconvert plugin"
msgstr "Ne eblis krei \"audioconvert\"-kromprogramon"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226
msgid "Could not create bpmdetect plugin"
msgstr "Ne eblis krei \"bpmdetect\"-kromprogramon"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232
msgid "Could not create fakesink plugin"
msgstr "Ne eblis krei \"fakesink\"-kromprogramon"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281
msgid "Could not link pipeline elements"
msgstr "Ne eblis ligi \"pipeline\"-elementojn"

#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246
msgid "Could not initialize element from cdda URI"
msgstr "Ne eblis pravalorizi elementon el \"cdda-URI\""

#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290
msgid "Could not create encoder pipeline"
msgstr "Ne eblis krei ĉenstablon por kodilo"

#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266
msgid "Could not create queue plugin"
msgstr "Ne eblis krei \"queue\"-kromprogramon"

#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274
msgid "Could not create filesink plugin"
msgstr "Ne eblis krei \"filesink\"-kromprogramon"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181
msgid "Could not create source element"
msgstr "Ne eblis krei fontelementon"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63
msgid "Could not create sink element"
msgstr "Ne eblis krei malfontan elementon"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198
msgid "Could not create sinkbin plugin"
msgstr "Ne eblas krei \"sinkben\"-kromprogramon"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73
msgid "Could not create audioresample plugin"
msgstr "Ne eblis krei \"audioresample\"-kromprogramon"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276
msgid "Could not create encoding pipeline"
msgstr "Ne eblis krei kodilan ĉenstablon"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85
msgid "Could not get sink pad from encoder"
msgstr "Ne eblis akiri malfontan bufron de kodilo"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269
msgid "Could not construct pipeline"
msgstr "Ne eblis konstrui ĉenstablon"

#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65
msgid "Write CD..."
msgstr "Skribi KD-n..."

#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66
msgid "Write selected tracks to an audio CD"
msgstr "Skribi elektitajn trakojn al sondisko"

#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105
msgid "Could not write CD"
msgstr "Ne eblis skibi KD-n"

#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106
msgid "Brasero could not be started"
msgstr "Ne eblis lanĉi Braseron"

#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81
msgid "Fullscreen video playback active"
msgstr "Plenekrana video-montrado aktiva"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96
msgid "Could not find an encoder for ripping."
msgstr "Ne eblis trovi kodilon por ekstraktado."

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108
msgid "Could not create CD ripping driver."
msgstr "Ne eblis krei pelilon por ekstraktado de sondisko."

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107
msgid "Could not create BPM detection driver."
msgstr "Ne eblis krei pelilon por detekti BPM."

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:149
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:191
msgid "Could not initialize GStreamer library"
msgstr "Ne eblis pravalorizi GStreamer-bibliotekon"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:503
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:553
#: src/mm/chatty-mmsd.c:2077 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
#: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:351 ../pan/tasks/socket-impl-openssl.cc:633
#: libyelp/yelp-view.c:1998
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata eraro\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata eraro\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nekonata eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nekonata eraro\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata eraro\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata Eraro\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata Eraro\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata eraro"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:879
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:978
msgid "_Enable ReplayGain correction"
msgstr "_Enŝalti korektadon de ReproduktAmplifikado (ReplayGain)"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:880
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:979
msgid ""
"For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) "
"playback volume"
msgstr ""
"Por kantoj kiuj havas \"ReplayGain\"-datumojn, aŭtomate skalumi (normaligi) "
"reproduktan sonfortecon"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:885
msgid "Enable _gapless playback"
msgstr "Ebligi _senpaŭzan reproduktadon"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:886
#, fuzzy
msgid ""
"Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums "
"and classical music"
msgstr ""
"Forigi la etajn paŭzojn inter kantoj. Ĉefe uzebla por *projekt*-albumoj kaj "
"klasika muziko"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63
msgid "Could not create transcoder"
msgstr "Ne eblis krei transkodilon"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259
#, csharp-format
msgid "Could not create encoder pipeline : {0}"
msgstr "Ne eblis krei kodilĉenstablon: {0}"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:800
msgid "GStreamer# 0.10"
msgstr "GStreamer# 0.10"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79
#, csharp-format
msgid "Could not create encoding pipeline : {0}"
msgstr "Ne eblas krei kodilan ĉenstablon: {0}"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72
msgid "Can't check for updates"
msgstr "Ne eblas kontroli pri ĝisdatigoj"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73
msgid ""
"We're currently not able to check if there's a new version available. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Ni ne kapablas nun kontroli ĉu disponeblas nova versio. Bonvolu provi poste "
"denove."

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95
msgid "No update available"
msgstr "Neniu ĝisdatigo disponebla"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95
msgid "You already have the latest version of Banshee installed."
msgstr "Vi jam havas la lastan version de Banŝio."

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106
#, csharp-format
msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?"
msgstr "Nova versio de Banŝio ({0}) disponeblas.{1}Ĉu vi volas ĝisdatigi?"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108
msgid "Banshee update available"
msgstr "Disponeblaj ĝisdatigoj por Banŝio"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129
#, csharp-format
msgid "Downloading {0}"
msgstr "Elŝutante {0}"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:144
#, csharp-format
msgid "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)"
msgstr "{0} MB / {1} MB {2} KB/s"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152
msgid "Update download failed"
msgstr "Elŝuto de ĝisdatigo fiaskis"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152
msgid "The download failed. Please try again later."
msgstr "La elŝuto fiaskis. Bonvolu provi poste denove."

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165
#, csharp-format
msgid ""
"The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run "
"the installer?"
msgstr ""
"La ĝisdatigado finis elŝuton.{0}Ĉi vi volas ĉesigi Banŝion kaj ruli "
"instalilon?"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167
msgid "Update finished downloading"
msgstr "Ĝisdatigado finis elŝuton"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109
#: src/gpk-application.ui:436 src/gs-updates-page.ui:262
#: src/gs-updates-page.ui:265
msgid "Check for Updates"
msgstr "Kontroli pri ĝisdatigoj"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152
msgid "Help Options"
msgstr "Help-opcioj"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153
#, fuzzy
msgid "Show this help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Montri tiun helpon\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Montru ĉi tiun helpon"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154
msgid "Show options for controlling playback"
msgstr "Montri agordojn por rego de reproduktado"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155
msgid "Show options for querying the playing track"
msgstr "Montri agordojn por informpetado de ludata kanto"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156
msgid "Show options for querying the playing engine"
msgstr "Montri agordojn por informpetado de reproduktilo"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157
msgid "Show options for the user interface"
msgstr "Montri agordojn por la uzinterfaco"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158
msgid "Show options for developers and debugging"
msgstr "Montri agordojn por programistoj kaj sencimigado"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159
msgid "Show all option groups"
msgstr "Montri ĉiujn agordarojn"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160
msgid "Show version information"
msgstr "Montri versioinformon"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163
msgid "Playback Control Options"
msgstr "Agordoj por rego de reproduktado"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164
msgid ""
"Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
msgstr ""
"Ludi la sekvan kanton, eventuale reludante se la valoro \"reludi\" estas "
"enŝaltita"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165
msgid ""
"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
msgstr ""
"Ludi la antaŭan kanton, eventuale reludante se la valoro 'restarti' estas "
"enŝaltite"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166
msgid ""
"If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, "
"otherwise the same as --previous"
msgstr ""
"Se la nuna kanto ludis pli longe ol 4 sekuntojn reludi ĝin; alie same kiel "
"\"--previous\""

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167
msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line"
msgstr "Aŭtomate ekludi kantojn envicigitajn sur la komandlinio"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168 data/ui/media_controller.ui:89
#: data/ui/media_controller.ui:507 data/ui/media_controller_big.ui:220
#: data/ui/media_controller_small.ui:100 ../shell/rb-shell.c:2300
#, fuzzy
msgid "Start playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi la prezentadon\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Ekreproduktu\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Komenci ludadon"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:475
#: ../shell/rb-shell.c:2293
#, fuzzy
msgid "Pause playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigi la prezentadon\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigi ludadon\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzi ludadon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Paŭzigi ludadon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Paŭzigi ludadon\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigi ludadon"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170
msgid "Toggle playback"
msgstr "Baskuligi reproduktadon"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171
msgid "Completely stop playback"
msgstr "Komplete haltigi reproduktadon"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173
msgid ""
"Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value "
"should be either 'true' or 'false')"
msgstr ""
"Ebligi aŭ malebligi haltigon post nuna kanto (valoro estu aŭ \"true\" aŭ "
"\"false\""

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174
msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values"
msgstr "Agordi la sonfortecon (0-100), uzu prefikson +/- por relativaj valoroj"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175
msgid "Seek to a specific point (seconds, float)"
msgstr "Salti al specifa punkto en la nuna kanto (sekundoj, glitpunkte)"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176
msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)"
msgstr "Agordi la takson de la nuna kanto (0 ĝis 5)"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179
msgid "Player Engine Query Options"
msgstr "Agordoj por informpeti pri reproduktilo"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180
msgid "Current player state"
msgstr "Stato de nuna ludilo"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181
msgid "Last player state"
msgstr "Stato de lasta ludilo"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182
msgid "Query whether the player can be paused"
msgstr "Informpeti ĉu eblas paŭzigi la ludilon"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183
msgid "Query whether the player can seek"
msgstr "Informpeti ĉu la ludilo povas serĉi en kanto"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184
msgid "Player volume"
msgstr "Ludila sonforteco"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185
msgid "Player position in currently playing track"
msgstr "Ludpozicio en nune ludata kanto"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188
msgid "Playing Track Metadata Query Options"
msgstr "Agordoj por metadatumoj de la ludata kanto"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:59
#, fuzzy
msgid "Artist Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Artistnomo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de Artisto\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Artistnomo"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: noun
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:271
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:53
msgid "Track Number"
msgstr "Kantnumero"

#. Translators: noun
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
msgid "Track Count"
msgstr "Nombro da kantoj"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:342
msgid "Disc Number"
msgstr "Disknumero"

#. #-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_eo.po (dialog 1.3.20251001)  #-#-#-#-#
#. Headline "Year"
#. #-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#
#. Titles and definitions of some virtual folders,
#. for use with QueryContainer.
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. option value
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:14 calendar.c:485
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:408 ../data/bibtex.xml.h:27
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156 data/ui/contacts-birthday-editor.blp:57
#: ../libegg/egg-datetime.c:337 ../data/SettingsDialog.ui:225
#: ../data/SmartPlaylistWidget.ui:33 src/qml/calendar.qml:418
#: src/qml/calendar.qml:619
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:32
#: src/plugins/localsearch/localsearch-years.vala:33 libegg/egg-datetime.c:328
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:661 zim/plugins/journal.py:112
msgid "Year"
msgstr "Jaro"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96
#: src/constants.vala.in:89 src/caja-image-properties-page.c:372
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:352
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:253 ../plugins/cd/cdprefs.py:119
#: ../plugins/minimode/controls.py:555
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:576 ../extensions/comments/main.c:46
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:64
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:390 ../data/SmartPlaylistWidget.ui:31
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 src/input/meta.c:62
#: modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:85
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:904
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:143
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pritakso\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Takso\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Klasigo\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Takso\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Noto\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Pritakso\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Takso\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Klasigo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Pritakso\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Pritakso\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Takso\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pritakso"

#. Translators: noun
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrapido"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203
msgid "User Interface Options"
msgstr "Agordoj de la uzantinterfaco"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204
msgid "Present the user interface on the active workspace"
msgstr "Prezenti la uzantinterfacon sur la aktiva laborspaco"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205
msgid "Enter the full-screen mode"
msgstr "Eniri plenekranan reĝimon"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206
msgid "Hide the user interface"
msgstr "Kaŝi la uzantinterfacon"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207
msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options"
msgstr "Ne prezenti la uzantinterfacon, nekonsiderante aliajn agordojn"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208
msgid "Present the import media dialog box"
msgstr "Montri la dialogujon por enporti aŭdvidaĵojn"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209
msgid "Present the about dialog"
msgstr "Montri la pri-dialogujon"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210
msgid "Present the open location dialog"
msgstr "Montri la fenestron \"Malfermi lokon\""

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211
msgid "Present the preferences dialog"
msgstr "Montri la agordofenestron"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214
msgid "Debugging and Development Options"
msgstr "Agordoj por sencimigo kaj programado"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215
msgid "Enable general debugging features"
msgstr "Enŝalti la ĝeneralajn sencimigajn trajtojn"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216
msgid "Enable debugging output of SQL queries"
msgstr "Enŝalti sencimig-eligon de SQL-informpetoj"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217
msgid "Enable debugging output of Mono.Addins"
msgstr "Enŝalti sencimig-eligon de \"Mono.Addins\""

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218
msgid "Specify an alternate database to use"
msgstr "Specifi alternative uzotan datumbazon"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219
msgid "Force fetching of missing cover artwork"
msgstr "Perforte obteni mankantajn bildkovrilojn"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220
msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/"
msgstr "Specifu anstataŭan ŝlosilon, la norma estas \"/apps/banshee-1\""

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221
msgid ""
"Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an "
"alternate Mono.Addins database in the working directory"
msgstr ""
"Optimumigi por lanĉi neinstalite; plej notindas ke tiel kreiĝos alternativa "
"\"Mono.Addins\"-datumbazo en la labordosierujo"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223
msgid "Disable DBus support completely"
msgstr "Komplete elŝalti DBus-subtenon"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225
#, csharp-format
msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists"
msgstr "Ne ŝargi adaptitan \"gtkrc\"-dosieron ({0}) se ĝi ekzistas"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256
#, csharp-format
msgid "The following help arguments are invalid: {0}"
msgstr "La sekvaj helpargumentoj estas nevalidaj: {0}"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77
msgid "Play Album"
msgstr "Ludi albumon"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:96
msgid "En_queue"
msgstr "En_vicigi"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47
msgid "Play _Song"
msgstr "Ludi _kanton"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48
msgid "Add a song to the playlist"
msgstr "Aldoni kanton al la ludlisto"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52
msgid "Play _Album"
msgstr "Ludi _albumon"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53
msgid "Add an album to the playlist"
msgstr "Aldoni albumon al la ludlisto"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267
#, csharp-format
msgid "{0} remaining"
msgstr "{0} restas"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53
msgid "Play Song"
msgstr "Ludi kanton"

#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87
msgid "Artist, Album, or Title"
msgstr "Artisto, albumo aŭ titolo"

#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used when the artist of a song is unknown
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used when the artist of a song is unknown
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:138
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101
#: gnomemusic/utils.py:113 app/ui/Albums.qml:85 app/ui/ArtistView.qml:85
#: app/ui/ArtistView.qml:158 app/ui/Artists.qml:79 app/ui/Recent.qml:114
#: app/ui/SongsView.qml:255 src/media-player.c:288 src/ui/media-player.ui:127
#: src/media-player.c:699 src/ui/media-player.ui:196
#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:125 libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:155
#: src/egg-play-preview.c:579 src/sj-extracting.c:983
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:466 ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:183
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata artisto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata artisto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata muzikisto\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata artisto\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata artisto\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata artisto\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata artisto\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_eo.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nekonata artisto"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102
#: app/ui/Albums.qml:75 app/ui/ArtistView.qml:146 app/ui/ArtistView.qml:159
#: app/ui/Recent.qml:113 app/ui/SongsView.qml:226 src/egg-play-preview.c:580
#: src/sj-extracting.c:982 ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:196
msgid "Unknown Album"
msgstr "Nekonata albumo"

#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used when the title of a song is unknown
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used when the title of a song is unknown
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49
#: src/media-player.c:279 src/ui/media-player.ui:107 src/media-player.c:691
#: src/ui/media-player.ui:208 showtime/mpris.py:288
#: showtime/widgets/window.py:1033 libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:119
#: src/egg-play-preview.c:574 src/sj-main.c:354
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:474 ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:209
msgid "Unknown Title"
msgstr "Nekonata titolo"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
msgid "Stream location not found"
msgstr "Flu-loko ne trovita"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349
msgid "Codec for playing this media type not available"
msgstr "Ne haveblas kodeko por ludi ĉi tian aŭdvidaĵon"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351
msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)"
msgstr "Dosiero protektita de \"Mastrumado de ciferecaj rajtoj\" (DRM)"

#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422
msgid "_Restart Podcast"
msgstr "_Restartigi podkaston"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423
msgid "_Restart Audiobook"
msgstr "_Restartigi sonlibron"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424
msgid "_Restart Video"
msgstr "_Restartigi videon"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93
msgid "_Restart Song"
msgstr "_Restartigi kanton"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426
msgid "_Restart Item"
msgstr "_Restartigi eron"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442
msgid "_Jump to Playing Podcast"
msgstr "_Salti al ludata podkasto"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443
msgid "_Jump to Playing Audiobook"
msgstr "_Salti al ludata sonlibro"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444
msgid "_Jump to Playing Video"
msgstr "_Salti al ludata video"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89
#, fuzzy
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Salti al ludata kanto\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Salti al ludanta kanto"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446
msgid "_Jump to Playing Item"
msgstr "_Salti al ludata ero"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/YearInfo.cs:38
msgid "Unknown Year"
msgstr "Nekonata jaro"

#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes
#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60).
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172
#, csharp-format
msgid "{0} ({1}:{2:00})"
msgstr "{0} ({1}:{2:00})"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumArtistListModel.cs:76
#, csharp-format
msgid "All Album Artists ({0})"
msgstr "Ĉiuj album-artistoj ({0})"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75
#, csharp-format
msgid "All Albums ({0})"
msgstr "Ĉiuj albumoj ({0})"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68
#, csharp-format
msgid "All Artists ({0})"
msgstr "Ĉiuj artistoj ({0})"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:173
#, csharp-format
msgid "File is empty so it could not be imported: {0}"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseYearListModel.cs:66
#, csharp-format
msgid "All Years ({0})"
msgstr "Ĉiuj jaroj ({0})"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50
msgid "Shuffle by A_lbum"
msgstr "Miksi laŭ a_lbumo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51
msgid "by album"
msgstr "laŭ albumo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52
msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album"
msgstr "Ludi ĉiujn kantojn de albumo, poste hazarde elekti alian albumon"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50
msgid "Shuffle by A_rtist"
msgstr "Miksi laŭ a_rtisto"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51
msgid "by artist"
msgstr "laŭ artisto"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52
msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist"
msgstr "Ludi ĉiujn kantojn de artisto, poste hazarde elekti alian artiston"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38
msgid "Shuffle _Off"
msgstr "Sen _miksado"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39
msgid "manually"
msgstr "permane"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40
msgid "Do not shuffle playlist"
msgstr "Ne miksi ludliston"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46
msgid "Shuffle by _Rating"
msgstr "Miksi laŭ _takso"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47
msgid "by rating"
msgstr "laŭ pritkso"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48
msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs"
msgstr "Ludi kantojn hazarde, preferante pli alte taksitajn kantojn"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43
msgid "Shuffle by S_core"
msgstr "Miksi laŭ _poentaro"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44
msgid "by score"
msgstr "laŭ poentoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45
msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs"
msgstr "Ludi kantojn hazarde, preferante kantojn kun pli alta poentaro"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46
msgid "Shuffle by _Song"
msgstr "Miksi laŭ _kanto"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47
msgid "by song"
msgstr "laŭ kanto"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48
msgid "Play songs randomly from the playlist"
msgstr "Hazarde ludi kantojn el la ludlisto"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138
msgid "Scanning for media"
msgstr "Skanas por aŭdvidaĵoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1419
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1652
#, fuzzy
msgid "Scanning..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Skanante...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skanado..."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204
#, csharp-format
msgid "Scanning ({0} files)..."
msgstr "Skanas ({0} dosieroj)..."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238
msgid "Importing Media"
msgstr "Enporti aŭdvidaĵojn"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119
msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?"
msgstr "Nun okazas la enportado. Ĉu vi deziras haltigi ĝin?"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185
#, csharp-format
msgid "Importing {0} of {1}"
msgstr "Enportas {0} el {1}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79
#, csharp-format
msgid "Rescanning {0} of {1}"
msgstr "Reskanas {0} el {1}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232
msgid "Upgrading your Banshee Database"
msgstr "Ĝisdatiganta vian datumbazon de Banŝio"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233
msgid ""
"Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format."
msgstr ""
"Bonvolu atendi dum via malnova datumbazo de Banŝio estas migrata al la nova "
"formo."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1416
msgid "Refreshing Metadata"
msgstr "Ĝisdatigas metadatumojn"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252
#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:35 src/sj-genres.c:35 src/sj-main.c:501
#, fuzzy
msgid "Classical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Klasike\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Klazika\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Klasika\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Klasike\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Klasika"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255
#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:37
#, fuzzy
msgid "Club"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Klube\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Klubo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Klubo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Kluba"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258
#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:39 src/sj-genres.c:37
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dance\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Danco\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Danco\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Dance"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261
#, fuzzy
msgid "Full Bass"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Maks. baso\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Plenbaso"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264
msgid "Full Bass and Treble"
msgstr "Maks. baso kaj altaj tonoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267
#, fuzzy
msgid "Full Treble"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Maks. altaj tonoj\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Plenakuto"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270
msgid "Laptop Speakers and Headphones"
msgstr "Tekokomputilaj kapaŭskultiloj kaj laŭtparoliloj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273
#, fuzzy
msgid "Large Hall"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Granda halo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Halego"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276
#: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172
#, fuzzy
msgid "Live"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Rekta koncerto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Senpera\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Viva"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: party chat tab name
#. TRANSLATORS: tab in social window
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:243 ../lollypop/widgets_equalizer.py:55
#: src/gui/widgets/tabs/chat/partytab.cpp:49
#: src/gui/widgets/tabs/socialpartytab.h:55
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Festo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Festo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Festa\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Bando"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282
#: client/gui-gtk-3.22/messagedlg.c:152 client/gui-gtk-4.0/messagedlg.c:156
#: client/gui-qt/messagedlg.cpp:53 ../lollypop/widgets_equalizer.py:57
#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pop-muziko\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Popo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝpruc.\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Popmuziko"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285
#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:59
msgid "Reggae"
msgstr "Regeo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288
#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:61
#, fuzzy
msgid "Rock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Rok-muziko\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Roko\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Roko\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Roko"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291
#, fuzzy
msgid "Ska"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Skao\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Ska\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Skao"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294
msgid "Smiley Face Curve"
msgstr "Kurbo de ridetanta vizaĝo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300
#, fuzzy
msgid "Soft Rock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Milda rok-muziko\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Dolĉroko"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303
#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:63
#, fuzzy
msgid "Techno"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tekno-muziko\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Tekno"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58
msgid "Remove From Library"
msgstr "Forigi el biblioteko"

#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts'
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:121
#, csharp-format
msgid "{0} Folder"
msgstr "{0} Dosierujo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83
msgid "Album Artist Initial"
msgstr "Albumartista inicialo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201
msgid "Conductor"
msgstr "Orkestestro"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84
#: client/gui-gtk-3.22/editgui.c:1290 client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:837
#: client/gui-gtk-3.22/unitselect.c:97 client/gui-gtk-4.0/editgui.c:1294
#: client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:869 client/gui-gtk-4.0/unitselect.c:97
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1220
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:157
#: ../src/tools/simulation.c:255 ../src/wbc-gtk.c:4061
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:469
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
#: gtk/inspector/resource-list.ui:87 src/we_timers.c:232
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:139 solfege/statisticsviewer.py:110
#: solfege/trainingsetdlg.py:98
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nombri\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Nombri\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nombri\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Totalo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fojoj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Nombri\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkInputPurpose enumeration value
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means a numeric value type in a database.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:95 ../data/bibtex.xml.h:17
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:694
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:469 ../src/dialogs/dialog-search.c:389
#: ../src/func.c:1097 ../src/wbc-gtk-actions.c:3417
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:61 ../gramps/gen/lib/placetype.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:97
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:612
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3636
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:205 actionscript.lang:44 asp.lang:42
#: boo.lang:44 cobol.lang:40 def.lang:62 desktop.lang:37 forth.lang:38
#: genie.lang:44 haxe.lang:55 java.lang:47 j.lang:41 julia.lang:38 llvm.lang:38
#: netrexx.lang:47 prolog.lang:37 rust.lang:52 scala.lang:44 swift.lang:44
#: vhdl.lang:39
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Numero\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Numero\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Numero\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Numero\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Numero\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Numero\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Numero\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Numero\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Numero\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Numero\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96
msgid "Count (unsorted)"
msgstr "Nombro (neordigite)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102
msgid "Number (unsorted)"
msgstr "Numero (neordigite)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108
msgid "Disc Count"
msgstr "Nombro da diskoj"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 picard/util/tags.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Grupado\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grupado\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Grupigo\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Grupado\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Grupumo\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Grupado"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:60
msgid "Search your music"
msgstr "Traserĉi vian muzikon"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83
msgid "_Sort an artist's albums by year, not title"
msgstr "_Ordigi albumojn de artisto laŭ jaro, ne laŭ titolo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93
#, csharp-format
msgid "{0} song"
msgid_plural "{0} songs"
msgstr[0] "{0} kanto"
msgstr[1] "{0} kantoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114
#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 data/sound-juicer.ui:605
#, fuzzy
msgid "Music Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Muzikdosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Muzika dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Muzikdosierujo"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Part of metainfo description
#. Translators: Section title
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:95
#: src/FavoritesTimeline.vala:72 src/FavoritesTimeline.vala:76
#: src/TweetInfoPage.vala:567 src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:622
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 src/contacts-contact-list.vala:136
#: data/ui/headerbar-right.ui:21 src/photos-embed.c:830
#: src/photos-search-type-manager.c:137 extensions/apps-menu/extension.js:121
#: editor/filesystem_dock.cpp data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:64
#: data/ui/index_note_list.ui:17
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:476
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:562
#: ../tools/browser/schema-browser/favorite-selector.c:244
#: src/imports/ABContactListPage.qml:569
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:120 src/qml/NewRecipientPage.qml:114
#: ../lib/mate-menu-config.py:76 ../mate_menu/plugins/applications.py:224
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:225
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:141 src/ui/ms-overview-panel.ui:13
#: dlls/shell32/shell32.rc:203 dlls/shell32/shell32.rc:205
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:463 ../panel-plugin/favorites-page.cpp:37
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Preferaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Favoratoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Preferaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝatataj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝatataj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝatataj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝatataj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Plej ŝatataj\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Favoritaj\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Favoritaj\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Plej ŝatataj\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Preferaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Favoritoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Preferatoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Favoratoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Favoratoj\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Plej ŝatataj\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Legosignoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120
msgid "Songs rated four and five stars"
msgstr "Kantoj taksitaj per kvar aŭ kvin steloj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124
msgid "Recent Favorites"
msgstr "Freŝdataj favoraĵoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125
msgid "Songs listened to often in the past week"
msgstr "Ofte aŭskultitaj kantoj dum la pasinta semajno"

#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:314 ../data/playlists.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Recently Added"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭnelonge aldonite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Freŝaldonitaj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭnelonge aldonitaj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130
msgid "Songs imported within the last week"
msgstr "Kantoj enportitaj dum la pasinta semajno"

#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:235 ../data/playlists.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭnelonge ludite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Lastatempe luditaj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭnelonge luditaj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135
msgid "Recently played songs"
msgstr "Antaŭnelonge luditaj kantoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139
msgid "Unheard"
msgstr "Neaŭditaj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140
msgid "Songs that have not been played or skipped"
msgstr "Kantoj ankoraŭ neaŭditaj aŭ transsaltitaj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147
msgid "Neglected Favorites"
msgstr "Neglektitaj favoraĵoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148
msgid "Favorites not played in over two months"
msgstr "Favoraĵoj neluditaj dum la pasintaj du monatoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152
msgid "Least Favorite"
msgstr "Malplej favoritaj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153
msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
msgstr "Kantoj taksitaj per unu aŭ du steloj aŭ regule transsaltitaj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157
msgid "700 MB of Favorites"
msgstr "700 MB da favoraĵoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158
msgid "A data CD worth of favorite songs"
msgstr "Datuma lumdisko plena je favoritaj kantoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:163
msgid "80 Minutes of Favorites"
msgstr "80 minutoj da favoraĵoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164
msgid "An audio CD worth of favorite songs"
msgstr "Sonlumdisko plena je favoraĵoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169
msgid "Unrated"
msgstr "Netaksite"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170
msgid "Songs that haven't been rated"
msgstr "Kantoj ankoraŭ ne taksitaj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56
msgid "Importing Songs"
msgstr "Enportas kantojn"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
#, csharp-format
msgid "Importing From {0}"
msgstr "Enportas el {0}"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Catalog.GetString ("Video Library")
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:14 src/lib/efreet/efreet_base.c:186
#: plugins/about/Storage.qml:125
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:610
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3726 dlls/shell32/shell32.rc:207
#: dlls/shell32/shell32.rc:221 dlls/shell32/shell32.rc:209
#: dlls/shell32/shell32.rc:223 translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Videoj\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Videoj\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Videujo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Filmoj\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#\n"
"Videoj\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Videoj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Videaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Videoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Videoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Videoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Videoj\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_eo.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Videoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:60
msgid "Search your videos"
msgstr "Traserĉi viajn videojn"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:77
msgid "Produced By"
msgstr "Produktite de"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70
#, csharp-format
msgid "{0} video"
msgid_plural "{0} videos"
msgstr[0] "{0} video"
msgstr[1] "{0} videoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90
msgid "Videos Folder"
msgstr "Videodosiero"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96
msgid "Videos rated four and five stars"
msgstr "Videoj taksitaj per kvar aŭ kvin steloj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:100
msgid "Unwatched"
msgstr "Nevidite"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:101
msgid "Videos that haven't been played yet"
msgstr "Videoj kiuj ankoraŭ ne ludiĝis"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101
msgid "Default player engine"
msgstr "Defaŭlta ludila modulo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108
msgid ""
"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly "
"installed."
msgstr ""
"Neniuj ludilaj moduloj troviĝis. Bonvolu kontroli ĉu Banŝio korekte "
"instaliĝis."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375
msgid "Problem with Player Engine"
msgstr "Problemo kun ludila modulo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
#, csharp-format
msgid "Converting {0} of {1}"
msgstr "Konvertas {0} el {1}"

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. generic
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
#: src/tracker/tracker-daemon.c:99
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pravalorizas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Inicialigado\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Pravalorizas\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Pravalorizas\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Pravalorizas\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Pravalorizas"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138
msgid ""
"Files are currently being converted to another format. Would you like to "
"stop this?"
msgstr ""
"Dosieroj estas nun konvertataj al alia formo. Ĉu vi volas haltigi tion?"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52
msgid "Saving Metadata to File"
msgstr "Konservas metadatumojn al dosiero"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49
msgid "Sync _metadata between library and files"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option to have metadata in sync between your library and "
"supported media files"
msgstr ""
"Enŝaltu ĉi tiun agordon por konservi taksajn kaj ludnombrajn metadatumojn en "
"subtenatajn sondosierojn"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55
msgid "Sync _ratings between library and files"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option to have rating metadata synced between your library and "
"supported audio files"
msgstr ""
"Enŝaltu ĉi tiun agordon por konservi taksajn kaj ludnombrajn metadatumojn en "
"subtenatajn sondosierojn"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61
msgid "Sync play counts between library and files"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option to have playcount metadata synced between your library "
"and supported audio files"
msgstr ""
"Enŝaltu ĉi tiun agordon por konservi taksajn kaj ludnombrajn metadatumojn en "
"subtenatajn sondosierojn"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:67
msgid "_Update file and folder names"
msgstr "Ĝ_isdatigi dosier- kaj dosierujnomojn"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:68
msgid "Rename files and folders according to media metadata"
msgstr "Alinomi dosierojn kaj dosierujojn bazite je la metadatumoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52
msgid "There is no available network connection"
msgstr "Mankas disponeblaj retkonektoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78
msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd"
msgstr "Ne eblas konekti al \"NetworkManager\" aŭ \"Wicd\""

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79
msgid "An available, working network connection will be assumed"
msgstr "Funkcianta kaj alirebla retkonekto estas supozata"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159
msgid "_Disable features requiring Internet access"
msgstr "_Elŝalti trajtojn kiuj bezonas retkonekton"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160
msgid ""
"Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or "
"cover art fetching"
msgstr ""
"Kelkaj trajtoj postulas larĝkapacitan retkonekton, ekzemple Last.fm aŭ la "
"elŝutado de albumbildoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:153
msgid "Search this playlist"
msgstr "Serĉi ĉi tiun ludliston"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133
#, fuzzy
msgid "Remove From Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi de la ludlisto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi el ludlisto"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Forigi ludliston"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:397
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:403
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:595
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214
#: ../xlgui/panel/radio.py:419 ../xlgui/playlist_container.py:70
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:811 ../shell/rb-playlist-manager.c:854
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova ludlisto"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43
msgid "Windows Media ASX"
msgstr "Windows Media ASX"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:48
msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
msgstr "Windows Media ASX (*.asx)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:45
msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
msgstr "MPEG-versio 3.0 etendita (*.m3u)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53
msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
msgstr "\"Shoutcast\"-ludlist-versio 2 (*.pls)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44
msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)"
msgstr "Kunhavebla ludlistformato XML versio 1 (*.xspf)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51
msgid "Source Specific"
msgstr "Fontspecife"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:610 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1109 src/modules/notification/e_mod_main.c:65
#: src/gtd-plugin-dialog.ui:58 src/gtd-window.ui:146
#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25
#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:6
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in:4
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:3
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:402
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Etendaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Etendaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Etendaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Etendaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Etendaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Etendaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Plivastiĝaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Etendaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Etendaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Etendaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Etendaĵoj"

#. General policies
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55
msgid "File Policies"
msgstr "Politiko pri dosieroj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58
msgid "Co_py files to media folders when importing"
msgstr "Ko_pii dosierojn al aparatdosierujo kiam enportanta"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:70
msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data"
msgstr "Plibonigi Banŝion per sendado de anonimaj uzantinformoj"

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. file properties window - property value - number of items
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65
#: src/LanguageText.vala:180 src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:1451
#: wp-admin/options-reading.php:113
#, fuzzy
msgid "items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"eroj\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"elementoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"eroj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"eroj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"eroj"

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. MB means megabytes
#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#
#. MB means megabytes
#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63
#: src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:165 src/ui/new.ui:179
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253 src/fragments-torrent-manager.vala:18
#: glib/gutils.c:2976 src/disks/ui/create-partition-page.ui:113
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:142 src/disks/ui/resize-dialog.ui:129
#: glib/gutils.c:2968 ../gthumb/gth-filter.c:44
#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:175 ../gthumb/gth-test-simple.c:79
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 ../gtk/main.cc:122
#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64
#: src/fragments-torrent-manager.vala:18 glib/gutils.c:2978
#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:114
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:143 src/disks/ui/resize-dialog.ui:130
#: glib/gutils.c:2970 ../gthumb/gth-filter.c:45
#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:176 ../gthumb/gth-test-simple.c:80
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 ../gtk/main.cc:122
#: modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr "GB"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
#: ../data/SmartPlaylistView.ui:138 src/SearchPage.cxx:37
#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"artisto\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"artisto\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"artisto\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"muzikisto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"artisto"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Translators: format is "<title> by <artist> from <album>"
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Belarusian layouts
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
#: app/dia-page-layout.c:271 src/viewers/audio.js:380
#: src/modules/theme/ThemeManagementDialog.cpp:90
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:924
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:656 rules/base.xml:1847
#, fuzzy
msgid "by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"de\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"de\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"de\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_eo.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"de\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_theme_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"de\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"de\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"de\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"by"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
msgid "artists"
msgstr "artistoj"

#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86
msgid "albumartist"
msgstr "albumartisto"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86
msgid "compilationartist"
msgstr "kompilaĵartisto"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
#: ../data/SmartPlaylistView.ui:137 src/SearchPage.cxx:38
msgid "album"
msgstr "albumo"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
#: src/gpk-enum.c:212
msgid "disc"
msgstr "disko"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
#, fuzzy
msgid "cd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"kd\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"dosieruja ŝanĝo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
msgid "discnum"
msgstr "diksnum."

#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112
msgid "discs"
msgstr "diskoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112
msgid "cds"
msgstr "kd-j"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
#: src/SearchPage.cxx:40
msgid "track"
msgstr "trako"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
msgid "trackno"
msgstr "traknumero"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
msgid "tracknum"
msgstr "traknumero"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130
msgid "tracks"
msgstr "trakoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130
msgid "trackcount"
msgstr "kantnombro"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136
msgid "Beats per Minute"
msgstr "Batoj dum minuto"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138
msgid "bpm"
msgstr "bdm"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
msgid "bitrate"
msgstr "bitrapido"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
msgid "kbs"
msgstr "kbs"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
msgid "kps"
msgstr "kps"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Specimena kvanto\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Specimenrapido"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156
msgid "samplerate"
msgstr "specimenkvanto"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
msgid "Bits Per Sample"
msgstr "Bitoj por sonpeco"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
msgid "bitspersample"
msgstr "bitojporsonpeco"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
msgid "bitdepth"
msgstr "bitprofundo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
msgid "quantization"
msgstr "nombrumado"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#. #-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. parameter of --title
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
#: ../src/gnote.cpp:533 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: src/SearchPage.cxx:39 ../terminal/main.c:126
msgid "title"
msgstr "titolo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
msgid "titled"
msgstr "titolite"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
msgid "named"
msgstr "nomite"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:335
#: src/time_format.cxx:31
msgid "year"
msgstr "jaro"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
#, fuzzy
msgid "released"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"eldonite\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"relasita"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
msgid "yr"
msgstr "jr"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189
#: src/SearchPage.cxx:42
msgid "genre"
msgstr "ĝenro"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196
#: src/SearchPage.cxx:44
msgid "composer"
msgstr "komponisto"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203
#, fuzzy
msgid "conductor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"orkestestro\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"dirigento"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
msgid "licensed"
msgstr "permesite"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
msgid "under"
msgstr "sub"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234
msgid "stars"
msgstr "steloj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564
msgid "Play Count"
msgstr "Ludkonto"

#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
msgid "plays"
msgstr "ludas"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
msgid "playcount"
msgstr "ludkonto"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
msgid "listens"
msgstr "aŭskultas"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
msgid "Skip Count"
msgstr "Nombro da transsaltoj"

#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250
msgid "skips"
msgstr "transsaltoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250
msgid "skipcount"
msgstr "nombro-da-transsaltoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
#: data/metadata-sidebar.ui:63 src/widgets/properties_view.ui:76
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100
msgid "File Size"
msgstr "Dosiergrando"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:200 client/gui-sdl3/cityrep.c:196
#: ../lib/options.h:26 src/gnome-cmd-file-list.cc:128
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557
msgid "size"
msgstr "grando"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258
msgid "filesize"
msgstr "dosiergrando"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
msgid "File Location"
msgstr "Loko de la dosiero"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
msgid "uri"
msgstr "uri"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
#: ../src/gnote.cpp:530 ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5247
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5259
msgid "path"
msgstr "vojo"

#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
#: src/config.c:869 ../lib/options.h:25 gnome-panel/panel-util.c:555
#: src/open-file.cpp:243 src/gnubiff.cc:98
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5246
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5258 ../src/ssconvert.c:113
#: ../src/ssdiff.c:61 libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190
#: mate-panel/panel-util.c:702 src/openfiles.cpp:38 ../meld/meldapp.py:183
#: ../meld/meldapp.py:185 src/SearchPage.cxx:55 pynicotine/__init__.py:59
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3466
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"dosiero\n"
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"dosiero\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"dosiero\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"dosiero\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"dosiero\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"dosieron\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"dosiero\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"dosiero\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"dosiero\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"dosiero"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
msgid "location"
msgstr "loko"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
msgid "duration"
msgstr "daŭro"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
msgid "length"
msgstr "longo"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 hist.c:495
#: grecs/src/format.c:46 ../data/verbal_analogies.xml.h:454
#: src/frontend/cmd.cc:972 ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5245
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5257
#: plugin-strings.generated.js:318
#, fuzzy
msgid "time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"horo\n"
"#-#-#-#-#  binutils-djgpp_2.35.1+dfsg-2_eo.po (gprof 2.28.90)  #-#-#-#-#\n"
"tempo\n"
"#-#-#-#-#  binutils-gold_2.44-3_eo.po (gprof 2.39.90)  #-#-#-#-#\n"
"tempo\n"
"#-#-#-#-#  binutils_2.46-3_eo.po (gprof 2.39.90)  #-#-#-#-#\n"
"tempo\n"
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"tempo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"tempo\n"
"#-#-#-#-#  gnuchess_6.2.9-0.1_eo.po (gnuchess 6.2.8-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"tempo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"horo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"horo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:249
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"MIME-tipo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Mime-tipo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
msgid "mimetype"
msgstr "mime-speco"

#. #-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#. :sl1:
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
#: ../partman-basicmethods.templates:9001
#, fuzzy
msgid "format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"formato\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"strukturigu"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
#: src/gnome-cmd-file-list.cc:126
#, fuzzy
msgid "ext"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"ekst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ext"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576
msgid "Last Played"
msgstr "Laste ludita"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
msgid "lastplayed"
msgstr "lastludite"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
msgid "played"
msgstr "ludite"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
msgid "playedon"
msgstr "luditaje"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
msgid "Last Skipped"
msgstr "Laste transsaltite"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
msgid "lastskipped"
msgstr "laste-transsaltite"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
#, fuzzy
msgid "skipped"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"transsaltite\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"preterpasita"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
msgid "skippedon"
msgstr "transsaltitaje"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
msgid "Date Added"
msgstr "Aldondato"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
#, fuzzy
msgid "added"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"aldonite\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"aldonita"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
msgid "imported"
msgstr "enportite"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
msgid "addedon"
msgstr "aldonitaje"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
msgid "dateadded"
msgstr "aldonitadato"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
msgid "importedon"
msgstr "enportitaje"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Lerta ludlisto"

#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326
msgid "score"
msgstr "poentoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1961
#, fuzzy
msgid "Playback Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro de reproduktado\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro de ludado"

#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334
msgid "playbackerror"
msgstr "reproduktaderaro"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351
#: ../xl/metadata/tags.py:50 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:467
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:127 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:120
#: ../data/SmartPlaylistWidget.ui:34 ../widgets/rb-entry-view.c:1619
#: solfege/configwindow.py:136
#, fuzzy
msgid "BPM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"BDM\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"pulsoj minute\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Pulsoj Minute (BPM)\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"BDM\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"FPM"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352
msgid "Skips"
msgstr "Transsaltoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353
msgid "Plays"
msgstr "Ludante"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368
msgid "Highest Rating"
msgstr "Plej alta pritakso"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369
msgid "Lowest Rating"
msgstr "Plej malalta pritakso"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371
msgid "Highest Score"
msgstr "Plej alta poentaro"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372
msgid "Lowest Score"
msgstr "Malplej alta poentaro"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374
msgid "Most Often Played"
msgstr "Plej ofte ludita"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375
msgid "Least Often Played"
msgstr "Plej malofte ludita"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377
msgid "Most Recently Played"
msgstr "Laste ludita"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378
msgid "Least Recently Played"
msgstr "Mallaste lutita"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380
msgid "Most Recently Added"
msgstr "Plej lastaj aldonitaj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381
msgid "Least Recently Added"
msgstr "Mallaste aldonita"

#. #-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Brush input
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2418 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2527
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:566 client/gui-qt/fc_client.cpp:1279
#: client/gui-qt/pages.cpp:1738 src/preferences.cc:2160 gegl/gegl-enums.c:36
#: operations/common/waterpixels.c:35 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:240
#: ../extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:259
#: ../brushsettings-gen.h:73 src/race/grand_prix_data.cpp:645
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:80 include/vlc_intf_strings.h:81
#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
#: wp-admin/includes/media.php:1692
#, fuzzy
msgid "Random"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Hazarde\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hazarda\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Hazarda\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Hazarda\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Hazarda\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Hazarde\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Hazarda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"Hazarde\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Hazarde\n"
"#-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Hazarde\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ajna\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Hazarde\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Hazarda"

#. #-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#
#. @null@
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-#-#-#-#
#. Translators: "none" refers to authentication methods
#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. Translators: "none" is the default for notifications with no specified importance
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
#: ../gconf/gconf-internals.c:2886 tools/gdbmshell.c:1909 ../lib/options.h:25
#: ../lib/rfc959.c:26 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:405
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:619 ../netspeed/src/netspeed.c:948
#: ../netspeed/src/netspeed.c:949 ../netspeed/src/netspeed.c:950
#: ../netspeed/src/netspeed.c:951 ../goffice/utils/go-geometry.c:296
#: ../goffice/utils/go-marker.c:96 gtk/gtkinputdialog.c:581
#: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1071
#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:469
#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:480 src/mpop.c:2162
#: src/mpop.c:2226 src/msmtp.c:2197 src/msmtp.c:2257
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122 src/nmcli/common.c:1627
#: src/ms-feedback-panel.c:426 lib/samizdat/engine/focus.rb:95
#: src/scripts.x:464 ogg123/cfgfile_options.c:169
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:796 wp-admin/includes/meta-boxes.php:829
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:852
#, fuzzy, c-format
msgid "none"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"nenio\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"neniu\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"neniu\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_eo.po (gconf)  #-#-#-#-#\n"
"neniu\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"neniu\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"nenio\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"neniu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"neniu\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"neniu\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"neniu\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"neniu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"neniu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"neniu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"nenio\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"neniom\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"neniu\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"nenio\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"nenio\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"neniu\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"neniu\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"neniu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"neniu\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"neniom da voĉoj\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"nenio\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"neniu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"nenia"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49
#: lib/samizdat/engine/session.rb:306
#, fuzzy
msgid "Resource Not Found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Risurco ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Risurco ne estas trovita"

#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
msgid "ResourceNotFound"
msgstr "RisurcoNeTrovita"

#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: this string is used to assemble a string of the format
#. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
#. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
#: ../partman-crypto.templates:35001
#, fuzzy
msgid "missing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"mankas\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"mankanta"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
msgid "notfound"
msgstr "ne trovis"

#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
msgid "CodecNotFound"
msgstr "KodekoNeTrovita"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
msgid "nocodec"
msgstr "neniukodeko"

#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
msgid "Drm"
msgstr "Drm"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
msgid "drm"
msgstr "drm"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78
msgid "Unable to Migrate Smart Playlists"
msgstr "Ne eblas migri saĝajn ludlistojn"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
#, csharp-format
msgid "Please file a bug with this error: {0}"
msgstr "Bonvolu raporti cimon kun ĉi tiu eraro: {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:350
#, fuzzy
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti spertan ludliston\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktu inteligentan ludliston"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254
msgid "Delete Smart Playlist"
msgstr "Forigi spertan ludliston"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161
#, csharp-format
msgid "All Genres ({0})"
msgstr "Ĉiuj ĝenroj ({0})"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
#, csharp-format
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} tago"
msgstr[1] "{0} tagoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
#, csharp-format
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} horo"
msgstr[1] "{0} horoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
#, csharp-format
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} minuto"
msgstr[1] "{0} minutoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
#, csharp-format
msgid "{0} second"
msgid_plural "{0} seconds"
msgstr[0] "{0} sekundo"
msgstr[1] "{0} sekundoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51
msgid "Close Error Report"
msgstr "Fermi erarraporton"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:213
msgid "Sort Playlists By"
msgstr "Ordigi ludliston laŭ"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:223
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:467
msgid "Drive"
msgstr "Diskingo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:247
msgid "File Organization"
msgstr "Dosierorganizo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:248
msgid "Folder hie_rarchy"
msgstr "Dosierujo-hie_rarkio"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:249
msgid "File _name"
msgstr "Dosier_nomo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:701
#, csharp-format
msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
msgstr "Aldonante {0} el {1} al {2}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:720
#, csharp-format
msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
msgstr "Forigante {0} el {1} de {2}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673
msgid "Size Ascending"
msgstr "Kreska grando"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678
msgid "Size Descending"
msgstr "Malkreska grando"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791
#, csharp-format
msgid "{0} item"
msgid_plural "{0} items"
msgstr[0] "{0} ero"
msgstr[1] "{0} eroj"

#. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few
#. things that depend on being loaded before the music library is added.
#. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true);
#. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false);
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85
msgid "Online Media"
msgstr "Surretaj aŭdvidaĵoj"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91
msgid "Error opening stream"
msgstr "Fiaskis malfermo de fluo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
msgid "Could not open stream or playlist"
msgstr "Ne eblis malfermi fluon aŭ ludliston"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92
msgid "Problem parsing playlist"
msgstr "Problemo dum analizo de ludlisto"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67
msgid "Could not launch URL"
msgstr "Ne eblis lanĉi URL-n"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68
#, csharp-format
msgid ""
"{0} could not be opened: {1}\n"
"\n"
" Check your 'Preferred Applications' settings."
msgstr ""
"{0} ne estis malfermebla: {1}\n"
"\n"
" Kontrolu viajn agordojn en \"Preferataj aplikaĵoj\"."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:62
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:92
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:22
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Montri:\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Montri:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Montri:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Montri:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_eo.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Montri:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Montri:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Montru:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Montri:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Montri:"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1325
#, fuzzy
msgid "Not Enabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ne enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Ne Ŝaltita"

#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. i18n
#. #-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Label
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56
#: src/caja-search-bar.c:174 src/search.cc:3467
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:84
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/rename_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:222
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:200
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3 ../terminatorlib/searchbar.py:56
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉu:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_eo.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉo:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serĉo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76
msgid "Disable album grid"
msgstr "Elŝalti albumkradon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77
msgid "Disable album grid and show the classic layout instead"
msgstr "Elŝalti albumkradon kaj anstataŭe montri la klasikan aranĝon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76
msgid "Cannot Reorder While Sorted"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi ordon en ordigita reĝimo"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77
msgid ""
"To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column "
"header until the sort arrow goes away."
msgstr ""
"Por mane ordigi la ludliston, alklakadu la nun ordigitan kolumnokapon ĝis la "
"sageto malaperas"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is {disc number} of {disc count}
#. Translators: this is {track number} of {track count}
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, {0} the current position in {1} a number of search results
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:174
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148
#: iotas/editor_search_entry.py:87
#, python-brace-format, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} el {1}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220
#: src/celluloid-controller.c:1370 clutter/deprecated/clutter-media.c:101
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:789
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ludante\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Leganta\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ludante\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ludado\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ludante\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ludanta"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223
#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:755
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:926 objects/UML/uml.c:103
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:134
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Protektite\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Protected\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Protektita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Protektita\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Protektate"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224
msgid "External Document"
msgstr "Ekstera dokumento"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80
msgid "Choose New Cover Art..."
msgstr "Elekti novan albumbildon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98
msgid "Delete This Cover Art"
msgstr "Viŝi ĉi tiun albumbildon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128
msgid "Track & Count"
msgstr "Kanto kaj nombro"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132
msgid "Disc #"
msgstr "Disko #"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133
msgid "Disc & Count"
msgstr "Disko kaj nombro"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136
#, csharp-format
msgid "{0} kbps"
msgstr "{0} kbps"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123
#, csharp-format
msgid "{0} Hz"
msgstr "{0} Hz"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142
#, csharp-format
msgid "{0} bits"
msgstr "{0} bitoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119
msgid "Make the context pane larger or smaller"
msgstr "Ŝanĝi grandon de la kuntekstpanelo"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123
msgid "Hide context pane"
msgstr "Kaŝi kuntekstpanelon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144
msgid "Waiting for playback to begin..."
msgstr "Atendas ĝis ekludo..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74
msgid "Preamp"
msgstr "Antaŭamplifilo"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100
#, csharp-format
msgid "+{0} dB"
msgstr "+{0} dB"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102
#, csharp-format
msgid "{0} dB"
msgstr "{0} dB"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124
#, csharp-format
msgid "{0} kHz"
msgstr "{0} kHz"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53
#: ../data/Appmenu.ui:219
#, fuzzy
msgid "Equalizer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tonregulilo\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Egalizilo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Egaligilo"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144
msgid "New Preset"
msgstr "Nova agordo"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the window title when a track is playing
#. {0} is the track title, {1} is the artist name
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0} by {1}"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"{0} de {1}\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"{0} antaŭ {1}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90
msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
msgstr "Aldoni legosignon por la loko en la nuna kanto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54
#: ui/preferences.glade:1511
#, fuzzy
msgid "Maintainers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Prizorgantoj\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Zorgantoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62
#: ui/preferences.glade:2108 app/components/Information.qml:66
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kontribuantoj\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Kontribuintoj\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Kontribuantoj\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Kontribuantoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kontribuintoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96
msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback"
msgstr "Eksterordinara plurmedia mastrumado kaj reproduktado"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98
#, csharp-format
msgid ""
"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005–{0} Others\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
msgstr ""
"Kopirajto © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
"Kopirajto © 2005–{0} Aliaj\n"
"Kopirajto © 2005 Aaron BOCKOVER"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104
msgid "Banshee Website"
msgstr "Retejo de Banŝio"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50
msgid "Important tasks are running"
msgstr "Gravaj taskoj funkcias"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53
msgid ""
"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be "
"resumed automatically the next time Banshee is run."
msgstr ""
"La fermo de Banŝio kaŭzas la haltigon de ĉiuj funkciantaj taskoj. Ili ne plu "
"povos aŭtomate rekomenciĝi dum la sekva startigo de Banŝio."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60
msgid "Quit Anyway"
msgstr "Tamen fermi"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61
msgid "Continue Running"
msgstr "Daŭrigi ruladon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69
msgid "Make Banshee the default media player?"
msgstr "Ĉu igi Banŝion la norma plurmedia ludilo?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70
msgid ""
"Currently another program is configured as the default media player.  Would "
"you prefer Banshee to be the default?"
msgstr ""
"Nun alia programo estas agordita kiel la norma plurmedia ludilo. Ĉu vi "
"preferas ke Banŝio estas la norma ludilo?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:443
#, csharp-format
msgid "Do not ask me this again"
msgstr "Ne demandi min tion denove"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86
msgid "Make Banshee the Default"
msgstr "Igi Banŝion norma"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: verb
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:53
#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 src/window-commands.c:175
#: src/window-commands.c:897
#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7 ../glom/appwindow.cc:289
#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2 ../src/burner-data-disc.c:1031
#, fuzzy
msgid "I_mport"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"I_mporti\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"E_nporti\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"E_nporti\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"E_nporti\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"E_nporti\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"I_mporti"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
msgid "Select album cover image"
msgstr "Elekti albumbildon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:223
msgid "All image files"
msgstr "Ĉiuj bilddosieroj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54
msgid "JPEG image files"
msgstr "JPEG-bilddosieroj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59
msgid "PNG image files"
msgstr "PNG-bilddosieroj"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103
#: src/caja-location-dialog.c:160 src/celluloid-view.c:1530
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
#: data/ui/send-to-dialog.ui:7 graphs/window.vala:391
#: src/widgets/properties_view.ui:136 C/gosoverview.xml:497
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lokon\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lokon\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lokon\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lokon\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu lokon\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lokon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lokon\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lokon\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lokon\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lokon\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu Lokadon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 ../tuxpaint-config2.cxx:2737
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2757 ../tuxpaint-config2.cxx:2836
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2864
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:472
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:136
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi...\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi...\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi...\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Krozi...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64
msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
msgstr "Enigu la adreson de la dosiero kiun vi volas malfermi:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41
msgid "Seek to Position"
msgstr "Transsalti al loko"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50
msgid "_Media"
msgstr "_Medio"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53
msgid "Import _Media..."
msgstr "Enporti _aŭdvidaĵojn..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54
msgid "Import media from a variety of sources"
msgstr "Enporti aŭdvidaĵojn el viaj fontoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57
msgid "Import _Playlist..."
msgstr "Enporti _ludliston..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58
msgid "Import a playlist"
msgstr "Enporti ludliston"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61
msgid "Rescan Music Library"
msgstr "Reskani muzikbibliotekon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
msgid "Rescan the Music Library folder"
msgstr "Reskani la muzikbibliotekan dosierujon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67
#: src/caja-spatial-window.c:928
msgid "Open _Location..."
msgstr "Malfermi _lokon..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68
msgid "Open a remote location for playback"
msgstr "Malfermi foran lokon por reproduktado"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72
msgid "Quit Banshee"
msgstr "Fermi Banŝion"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80
msgid "Modify your personal preferences"
msgstr "Modifi viajn personajn agordojn"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95
msgid "Advanced Collection Searching"
msgstr "Altnivele serĉi en kolekto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96
msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
msgstr "Lerni altnivelajn metodojn por traserĉi vian plurmedian kolekton"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101
msgid "Banshee _Home Page"
msgstr "_Retejo de Banŝio"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102
msgid "Visit the Banshee Home Page"
msgstr "Viziti la retejon de Banŝio"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107
#: src/gs-license-tile.c:113 src/gs-license-tile.ui:87
#, fuzzy
msgid "_Get Involved"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Kunhelpi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Partopreni"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108
msgid "Become a contributor to Banshee"
msgstr "Kontribui al Banŝio"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113
msgid "_Version Information"
msgstr "_Versiinformoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114
msgid "View detailed version and configuration information"
msgstr "Montri detalajn versian kaj konfiguran agordaron"

#. Prompt user for location of the playlist.
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171
msgid "Import Playlist"
msgstr "Enporti ludliston"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69
msgid "Play the current item"
msgstr "Ludi la nunan eron"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78
msgid "Play the next item"
msgstr "Ludi la sekvan eron"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1770
#, fuzzy
msgid "Pre_vious"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"An_taŭa\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82
msgid "Play the previous item"
msgstr "Ludi la antaŭan eron"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85
msgid "Seek _To..."
msgstr "_Transsalti al..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86
msgid "Seek to a specific location in current item"
msgstr "Transsalti al specifa loko en nuna ero"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Salti al la nun ludata ero"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94
msgid "Restart the current item"
msgstr "Restartigi la nunan eron"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99
msgid "_Stop When Finished"
msgstr "_Haltigi post fino"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100
msgid "Stop playback after the current item finishes playing"
msgstr "Haltigi ludadon post la fino de la nuna ero"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106
msgid "_Playback"
msgstr "_Reproduktado"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205
msgid "Pause the current item"
msgstr "Paŭzigi la nunan eron"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217
msgid "Sto_p"
msgstr "_Haltigi"

#. #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to how often a recurrent event repeats
#. and it is shown as the header of the page to choose repetition
#. and as the header of the list item that shows the repetition
#. summary in the page that displays the event details
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73
#: src/preferences.cc:2161 operations/common/noise-hurl.c:34
#: operations/common/noise-pick.c:35 operations/common-gpl3+/noise-slur.c:37
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:307
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:55
#: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:21 ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:389 src/qml/EventRepetition.qml:40
#: src/qml/EventRepetition.qml:179 app/alarm/AlarmRepeat.qml:40
#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:288 ball/st_demo.c:630
#: wp-admin/custom-background.php:279
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ripeti\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Ripeti\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ripeti\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ripetu\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Ripeto\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Ripeto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Ripeti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Ripeti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ripeti\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ripeti\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Ripeti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ripeti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ripeti\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Ripeti\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ripeti"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78
msgid "Repeat _Off"
msgstr "_Sen ripeto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
msgid "Do not repeat playlist"
msgstr "Ne ripeti ludliston"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83
msgid "Repeat _All"
msgstr "Ripeti ĉ_ion"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84
msgid "Play all songs before repeating playlist"
msgstr "Ludi ĉiujn kantojn antaŭ ludlista ripeto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88
msgid "Repeat Singl_e"
msgstr "Ripetadi _kanton"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89
msgid "Repeat the current playing song"
msgstr "Ripetadi la nun ludatan kanton"

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this appears in a button with limited space (around 14 characters)
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84
#: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/player.py:51
#: ../data/ToolbarEnd.ui:18 app/components/ViewButton/ShuffleButton.qml:45
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:206 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2
#: ../shell/rb-shell-player.c:3291 src/totemselectiontoolbar.ui:60
#: src/totemselectiontoolbar.ui:63
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:421
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Miksi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Hazardelekti\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Hazardelekto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"MiksaĵoSe\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Miksi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Miksi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Hazarda reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Miksi"

#. #-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_eo.po (gst-plugins-base 1.20.0)  #-#-#-#-#
#. FIXME: add variant field to typefinder?
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63
#: src/celluloid-shortcuts-window.c:127 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 src/totem-menu.c:411
#: src/input/es_out.c:3436 modules/access/imem.c:64
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Subteksto\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Subteksto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Subteksto\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Subtitolo\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_eo.po (gst-plugins-base 1.20.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Subteksto\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Subteksto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Subteksto\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Surskribaĵoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65
msgid "Load File..."
msgstr "Ŝargi dosieron..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66
msgid "Load subtitle file"
msgstr "Ŝargi subtekstdosieron..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79
msgid "Load Subtitle File"
msgstr "Ŝargi subtekstdosieron"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88
msgid "L_oad"
msgstr "Ŝ_argi"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97
#: src/totem-uri.c:346
#, fuzzy
msgid "Subtitle files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Subtekstdosieroj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Subteksto-dosieroj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128
#, csharp-format
msgid "Subtitle {0}"
msgstr "Subteksto {0}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132
#, csharp-format
msgid "Activate embedded subtitle {0}"
msgstr "Aktivigi enigitajn subtekstojn {0}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147
msgid "Hide subtitles"
msgstr "Kaŝi subtekstojn"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75
#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Nova ludlisto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76
msgid "Create a new empty playlist"
msgstr "Krei novan malplenan ludliston"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79
msgid "New _Smart Playlist..."
msgstr "Nova _lerta ludlisto..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr "Krei novan lertan ludliston"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90
msgid "Import to Library"
msgstr "Enporti al biblioteko"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91
msgid "Import source to library"
msgstr "Enporti fonton al biblioteko"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97
msgid "Export Playlist..."
msgstr "Elporti ludliston..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98
msgid "Export a playlist"
msgstr "Elporti ludliston"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101
msgid "Unmap"
msgstr "Malkonekti"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104
msgid "Source Properties"
msgstr "Fontaj ecoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107
msgid "Sort Children by"
msgstr "Ordigi idojn laŭ"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111
msgid "Switch Source"
msgstr "Ŝanĝi fonton"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112
msgid "Switch to a source by typing its name"
msgstr "Ŝanĝi al fonto tajpante ties nomon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116
msgid "Edit preferences related to this source"
msgstr "Modifi agordojn rilatajn al ĉi tiu fonto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120
msgid "New _Smart Playlist"
msgstr "Nova _lerta ludlisto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130
msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist"
msgstr "Aktualigi ĉi tiun hazard-ordan saĝan ludliston"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297
msgid "Could not export playlist"
msgstr "Ne eblis elporti ludliston"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:434
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun {0}-n?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:477
msgid "Separate by Type"
msgstr "Disigi laŭ speco"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111
msgid "Select all tracks"
msgstr "Elekti ĉiujn kantojn"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114
#: data/ui/menus.ui:36 src/ephy-history-dialog.c:264
#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:147
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:117
#, fuzzy
msgid "Select _None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti _nenion\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti _nenion\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti _nenion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti _neniun\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu _neniun"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115
msgid "Unselect all tracks"
msgstr "Malelekti ĉiujn kantojn"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59
msgid "_Edit Track Information"
msgstr "_Modifi kantinformojn"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119
msgid "Edit information on selected tracks"
msgstr "Modifi informojn de elektitaj kantoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123
msgid "View information on selected tracks"
msgstr "Montri informojn pri elektitaj kantoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127
msgid "Play the selected item"
msgstr "Ludi la elektitan eron"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130
msgid "Add _to Playlist"
msgstr "_Aldoni al ludlisto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131
msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection"
msgstr ""
"Postglui elektitajn erojn al ludlisto aŭ krei novan ludliston el elektaĵo"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136
msgid "Create new playlist from selected tracks"
msgstr "Krei novan ludlisto el elektitaj kantoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141
msgid "Remove selected track(s) from this source"
msgstr "Forigi elektita(j)n kanto(j)n el ĉi tiu fonto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144
msgid "Remove From _Library"
msgstr "Forigi de _biblioteko"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145
msgid "Remove selected track(s) from library"
msgstr "Forigi elektita(j)n trako(j)n el biblioteko"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149
msgid "Open the folder that contains the selected item"
msgstr "Malfermi la dosierujon kiu enhavas la elektitan eron"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152
msgid "_Delete From Drive"
msgstr "_Forigi el datumportilo"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153
msgid "Permanently delete selected item(s) from medium"
msgstr "Definitive forigi kanto(j)n el datumportilo"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160
msgid "Search for items matching certain criteria"
msgstr "Serĉi por eroj kun certaj kongruaj kriterioj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163
msgid "By Matching _Album"
msgstr "Laŭ kongrua _albumo"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164
msgid "Search all songs of this album"
msgstr "Serĉi ĉiujn kantojn de tiu ĉi albumo"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167
msgid "By Matching A_rtist"
msgstr "Laŭ kongrua a_rtisto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168
msgid "Search all songs of this artist"
msgstr "Serĉi ĉiujn kantojn de tiu ĉi artisto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322
#, csharp-format
msgid "_Delete From \"{0}\""
msgstr "_Forigi el “{0}”"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535
msgid "The folder could not be found."
msgstr "La dosierujo estis netrovebla."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536
msgid "Please check that the track's location is accessible by the system."
msgstr "Bonvolu kontroli ĉu la kanta loko alireblas por la sistemo."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?"
msgstr[0] "Ĉu vi certe volas definitive forigi ĉi tiun eron?"
msgstr[1] "Ĉu vi certe volas definitive forigi ĉi tiujn {0} elektitajn erojn?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611
msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
msgstr "Se vi forigos la elektaĵon, ĝi estos definitive perdita."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614
#, csharp-format
msgid "Remove selection from {0}?"
msgstr "Ĉu forigi elektaĵon el \"{0}\"?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?"
msgstr[0] "Ĉu vi certe volas forigi la elektitan eron el via {1}?"
msgstr[1] "Ĉu vi certe volas forigi la {0} elektitajn erojn el via {1}?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53
msgid "Com_pilation Album Artist:"
msgstr "Kom_pilaĵa albumartisto:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57
msgid ""
"Check this if this track is part of an album with tracks by various artists"
msgstr "Enŝaltu tion ĉi se la kanto estas el albumo kun diversaj artistoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59
msgid ""
"This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various "
"Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'."
msgstr ""
"Ĉi tiu valoro influas kiel ĉi tiu albumo ordiĝas; se vi enigas \"Diversaj "
"artistoj\" tiam la albumo estos lokita kun ĉiuj aliaj albumoj kiuj "
"komenciĝas per \"D\"."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44
msgid "Basic Details"
msgstr "Bazaj detaloj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69
msgid "Track _Title:"
msgstr "Kant_titolo:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77
msgid "Set all track artists to this value"
msgstr "Agordi ĉi tiun valoron al ĉiuj kantartistoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78
msgid "Track _Artist:"
msgstr "Kant_artisto:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86
msgid "Set all compilation album artists to these values"
msgstr "Agordi ĉi tiun valoron al ĉiuj kompilaĵaj albumartistoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
msgid "Set all album titles to this value"
msgstr "Agordi ĉi tiun valoron al ĉiuj albumtitoloj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107
msgid "Albu_m Title:"
msgstr "Albu_mtitolo:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
msgid "Set all genres to this value"
msgstr "Agordi ĉi tiun valoron al ĉiuj ĝenroj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 data/sound-juicer.ui:297
msgid "_Genre:"
msgstr "Ĝ_enro:"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
#: pluma/pluma-print-preview.c:622 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 wp-includes/script-loader.php:173
#, fuzzy
msgid "of"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"el\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"de\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"de\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"de\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"de\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"de"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141
msgid "Automatically set track number and count"
msgstr "Aŭtomate agordi kantnumerojn kaj -nombrojn"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144
msgid "Track _Number:"
msgstr "Kant_numero:"

#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"),
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166
msgid "Set all disc numbers and counts to these values"
msgstr "Agordi ĉi tiun valoron al ĉiuj disknumeroj kaj -nombroj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167
msgid "_Disc Number:"
msgstr "_Disknumero:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188
msgid "Set all years to this value"
msgstr "Agordi ĉi tiun valoron al ĉiuj jaroj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 data/sound-juicer.ui:135
msgid "_Year:"
msgstr "_Jaro:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196
msgid "Set all ratings to this value"
msgstr "Agordi ĉi tiun valoron al ĉiuj taksoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197
#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:5
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Rating:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Takso:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pritakso:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Takso:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
msgid "Set all composers to this value"
msgstr "Agordi ĉi tiun valoron al ĉiuj komponistoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51
msgid "C_omposer:"
msgstr "K_omponisto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
msgid "Set all conductors to this value"
msgstr "Agordi ĉi tiun valoron al ĉiuj dirigentoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
msgid "Con_ductor:"
msgstr "_Dirigento:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
msgid "Set all groupings to this value"
msgstr "Agordi ĉi tiun valoron al ĉiuj grupoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70
msgid "_Grouping:"
msgstr "_Grupo:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80
msgid "Set all beats per minute to this value"
msgstr "Agordi ĉi tiun valoron al ĉiuj \"batoj dum minuto\""

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81
msgid "Bea_ts Per Minute:"
msgstr "Ba_toj dum minuto:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93
msgid "Set all copyrights to this value"
msgstr "Agordi ĉi tiun valoron al ĉiuj kopirajtoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94
msgid "Copyrig_ht:"
msgstr "_Kopirajto:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100
msgid "Set all licenses to this value"
msgstr "Agordi ĉi tiun valoron al ĉiuj permesiloj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101
msgid "_License URI:"
msgstr "URL de permesilo:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110
msgid "Set all comments to this value"
msgstr "Agordi ĉi tiun valoron al ĉiuj komentoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#
#. Comment
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111
#: share/share-dialog.ui:133 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:639
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:556
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:214
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:312
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:206
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mento:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74
msgid "Advance to the next track and edit its title"
msgstr "Salti al la sekva kanto kaj modifi ties titolon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42
#: src/bin/e_fm.c:8991 src/bin/e_fm.c:9140
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 ../src/commands.c:2158
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:158
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:16 ../data/ui/song-info.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ordigado\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigado"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52
msgid "Set all sort track titles to this value"
msgstr "Agordi ĉi tiun valoron al ĉiuj ordigaj kanttitoloj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53
msgid "Sort Track Title:"
msgstr "Ordiga kanttitolo:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60
msgid "Set all sort track artists to this value"
msgstr "Agordi ĉi tiun valoron al ĉiuj ordigaj kantartistoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61
msgid "Sort Track Artist:"
msgstr "Ordiga kantartisto:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67
msgid "Set all sort album artists to this value"
msgstr "Agordi ĉi tiun valoron al ĉiuj albumartistoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68
msgid "Sort Album Artist:"
msgstr "Ordigi albumartistojn:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74
msgid "Set all sort album titles to this value"
msgstr "Agordi ĉi tiun valoron al ĉiuj ordigaj albumtitoloj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75
msgid "Sort Album Title:"
msgstr "Ordiga albumtitolo:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "File Name:"
msgstr "Dosiernomo:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186
msgid "Directory:"
msgstr "Dosierujo:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187
msgid "Full Path:"
msgstr "Tuta vojo:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:4
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:27
#: data/sound-juicer.ui:314 src/plugins/properties/properties.ui:87
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:173 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:333
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:239
msgid "Duration:"
msgstr "Daŭro:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205
msgid "Audio Bitrate:"
msgstr "Sona bitrapido:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207
msgid "Audio Sample Rate:"
msgstr "Sonpeca rapido:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209
msgid "Audio Channels:"
msgstr "Sonkanaloj:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211
msgid "Bits Per Sample:"
msgstr "Bitoj por sonpeco"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216
msgid "Video Dimensions:"
msgstr "Dimensio de video:"

#. Translators: {0} is the description of the codec
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223
#, csharp-format
msgid "{0} Codec:"
msgstr "{0}-kodeko:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228
msgid "Container Formats:"
msgstr "Aŭdvidujaj formoj:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233
msgid "Imported On:"
msgstr "Enportita je:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235
msgid "Last Played:"
msgstr "Laste ludita:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237
msgid "Last Skipped:"
msgstr "Laste transsaltita:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239
msgid "Play Count:"
msgstr "Ludnombro:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240
msgid "Skip Count:"
msgstr "Nombro da transsaltoj:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:15
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "File Size:"
msgstr "Dosiergrando:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
#: ../catfish/CatfishWindow.py:1439 ../netspeed/src/netspeed.c:367
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.blp:107
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:188
#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:111
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:127
#: src/kvirc/ui/KviImageDialog.cpp:306 src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:389
#: src/LYShowInfo.c:393 src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102 programs/oleview/oleview.rc:148
#, fuzzy
msgid "bytes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"bajtoj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"bajtoj\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"oktetoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"bajtoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"bajtoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"bajtoj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"bajtoj\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"bajtoj\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"bajtoj\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"bajtoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"bajtoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"bajtoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
msgid "Track Editor"
msgstr "Kantmodifilo"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
msgid "Track Properties"
msgstr "Ecoj de kanto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151
msgid "Show the previous track"
msgstr "Ludi la antaŭan kanton"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157
msgid "Show the next track"
msgstr "Ludi la postan kanton"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189
#: src/plugins/properties/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "Albumo:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314
msgid "Sync all field _values"
msgstr "Sinkronigi ĉiujn kamp_valorojn"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:319
msgid ""
"Apply the values of all common fields set for this track to all of the "
"tracks selected in this editor"
msgstr ""
"Apliki la valorojn de ĉiuj kutimaj kampoj agorditaj al tiu ĉi kanto al ĉiu "
"kanto elektita en ĉi tiu redaktilo"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:419
#, csharp-format
msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>"
msgstr "<i>Modifas {0} el {1} erojn</i>"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:699
#, csharp-format
msgid "Save the changes made to the open track?"
msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?"
msgstr[0] "Ĉu konservi la ŝanĝojn al la malfermita kanto?"
msgstr[1] "Ĉu konservi la ŝanĝojn al {0} el {1} malfermitaj kantoj?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:753
#, csharp-format
msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost."
msgstr "Se vi ne konservas, ŝanĝoj de la lasta {0} estos definitive perditaj."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65
#, fuzzy
msgid "_Equalizer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tonr_egulilo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"_Egaligilo"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
msgid "View the graphical equalizer"
msgstr "Montri la grafikan tonregulilon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74
msgid "_Context Pane"
msgstr "_Kuntekstpanelo"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75
msgid "Show the context pane beneath the track list"
msgstr "Montri la kuntekstpanelon sub la kantlisto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83
msgid "Enter or leave fullscreen mode"
msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti plenekranan reĝimon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88
msgid "Show Cover _Art"
msgstr "Montri _albumbildon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89
msgid "Toggle display of album cover art"
msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti la montradon de albumbildo"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96
msgid "Active Task Running"
msgid_plural "Active Tasks Running"
msgstr[0] "Aktiva tasko rulas"
msgstr[1] "Aktivaj taskoj rulas"

#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
#. are Podcast Name and Published Date, respectively;
#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530
#, csharp-format
msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}"
msgstr "{0}de{1} {2} {0}publikita je{1} {3}"

#. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:543
msgid "Unknown Stream"
msgstr "Nekonata fluo"

#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546
#, csharp-format
msgid "{0}on{1} {2}"
msgstr "{0}je{1} {2}"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string
#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
#. Translators: answer + rationale of the answer
#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
#, csharp-format
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"

#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
#. are Artist Name and Album Title, respectively;
#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585
#, csharp-format
msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}"
msgstr "{0}de{1} {2} {0}el{1} {3}"

#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title;
#. e.g. 'from Killing with a Smile'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518
#, csharp-format
msgid "{0}from{1} {2}"
msgstr "{0}el{1} {2}"

#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name;
#. e.g. 'by Parkway Drive'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522
#, csharp-format
msgid "{0}by{1} {2}"
msgstr "{0}de{1} {2}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138
msgid "Stop Operation"
msgstr "Haltigi operacion"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139
#, csharp-format
msgid "Stop {0}"
msgstr "Haltigi {0}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?"
msgstr "Ĉi tiu operacio ankoraŭ funkcias. Ĉu vi volas haltigi ĝin?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144
#, csharp-format
msgid ""
"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?"
msgstr "La operacio \"{0}\" ankoraŭ funkciadas. Ĉu vi volas haltigi ĝin?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149
#, csharp-format
msgid "Continue {0}"
msgstr "Daŭrigi {0}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184
msgid "Stopping..."
msgstr "Haltigas..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45
msgid "Import Files to Library"
msgstr "Enporti dosierojn al biblioteko"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48
#: src/celluloid-file-dialog.c:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdvidaj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdovidaj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdvideajn dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdvidaĵaj dosieroj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
msgid "Local Files"
msgstr "Lokaj dosieroj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63
msgid "C_hoose Files..."
msgstr "_Elekti dosierojn..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43
msgid "Import Folders to Library"
msgstr "Enporti dosierujojn al biblioteko"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokaj dosierujoj"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: header displayed in the keys list during a search only
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: listitem/para
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:31 ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:11
#: editor/registry-search.vala:556 src/fr-window.c:4660 src/fr-window.c:5615
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 src/fr-window.c:5016
#: src/bar-sort.cc:667 src/pan-view/pan-view.cc:1904 src/ui-pathsel.cc:1077
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3147
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:146 gtk/gtkfilesel.c:694
#: src/cli/tracker-search.c:102 C/goscaja.xml:237 C/goscaja.xml:535
#: C/goscaja.xml:2448 src/nautilus-mime-actions.c:111
#: programs/winecfg/winecfg.rc:314
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57
msgid "C_hoose Folders..."
msgstr "E_lekti dosierujojn..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73
msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>"
msgstr "<big><b>Enporti aŭdvidaĵojn al biblioteko</b></big>"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79
msgid ""
"Your media library is empty. You may import new music and videos into your "
"library now, or choose to do so later."
msgstr ""
"Via aŭdvidaĵa biblioteko malplenas. Vi nun povas enporti novan muzikon kaj "
"videojn al via biblioteko, aŭ fari tion poste."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89
msgid "Import _from:"
msgstr "Enpor_ti el"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99
#: ../lib/gui/gmdialog.c:327 src/pan-view/pan-view.cc:2090
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:79
#, fuzzy
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ne plu montri ĉi tiun fenestron\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ne Montri ĉi fenestron denove\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ne montru plu ĉi tiun dialogon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82
#: data/resources/import-dialog.ui:22
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
#: panels/color/cc-color-panel.c:236 ../src/empathy-import-dialog.c:70
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.blp:25 src/gcm-viewer.c:374
#: data/ui/contacts-import-dialog.blp:25
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:521
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:582
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:556
#: src/kildclient.ui:1750 ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024
#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:7 ../src/seahorse-viewer.c:523
#: ../src/planner-window.c:230
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"E_nporti\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"_Enporti\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Enporti\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"E_nporti\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"E_nporti\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"E_nporti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"E_lporti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Enporti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Importi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"E_nporti\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"E_nporti\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Importi\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Importi\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Enporti\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"E_nporti\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Enporti\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Importi"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86
msgid "No available profiles"
msgstr "Neniu profilo disponeblas"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175
#, csharp-format
msgid "Configuring {0}"
msgstr "Agordas {0}-n"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20
msgid "Export Playlist"
msgstr "Elporti ludliston"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54
msgid "Select Format: "
msgstr "Elekti formon: "

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104
msgid "Select library location"
msgstr "Elekti bibliotekan lokon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120
#, csharp-format
msgid "Reset location to default ({0})"
msgstr "Reagordi lokon al normo ({0})"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55
msgid "Could not show preferences"
msgstr "Ne eblis montri agordojn"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
msgid "The preferences service could not be found."
msgstr "La agordoservo ne estis trovebla."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80
msgid "New Smart Playlist"
msgstr "Nova lerta ludlisto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96
msgid "Playlist _Name:"
msgstr "Ludlist_nomo:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108
msgid "Predefined Smart Playlists"
msgstr "Antaŭdifinitaj saĝaj ludlistoj"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119
msgid "Open in editor"
msgstr "Malfermi per redaktilo"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120
msgid "Create and save"
msgstr "Krei kaj konservi"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:96
msgid "Browser Content"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:97
msgid "Configure the filters available in the browser"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:102
msgid "Show Artist Filter"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:103
msgid "Show a list of artists to filter by"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:107
msgid "Show all Artists"
msgstr "Montri ĉiujn artistojn"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:108
msgid "Show all artists in the artist filter"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:111
msgid "Show Album Artists"
msgstr "Mantri albumartistojn"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:112
msgid "Show only album artists, not artists with only single tracks"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:117
msgid "Show Genre Filter"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:118
msgid "Show a list of genres to filter by"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:122
msgid "Show Year Filter"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:123
msgid "Show a list of years to filter by"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:228
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62
msgid "Not Set"
msgstr "Neagordita"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:105
msgid "Browser on Left"
msgstr "Foliumilo maldekstre"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:106
msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
msgstr "Montri la foliumilon por artisto/albumo maldekstre de la kantlisto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109
msgid "Browser on Top"
msgstr "Foliumilo supre"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110
msgid "Show the artist/album browser above the track list"
msgstr "Montri la foliumilon por artisto/albumo supre de la kantlisto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115
msgid "Show Browser"
msgstr "Montri foliumilon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116
msgid "Show or hide the artist/album browser"
msgstr "Montri aŭ kaŝi la foliumilon por artisto/albumo"

#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121
#, csharp-format
msgid "Loading {0}..."
msgstr "Ŝargas {0}-n"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189
msgid ""
"Insert\n"
"Disc"
msgstr ""
"Enmetu\n"
"diskon"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95
msgid "Clear search"
msgstr "Vakigi ŝerĉon"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58
#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Serĉi"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58
msgid "Contacting..."
msgstr "Konektante..."

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:162
#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
msgid "Buffering"
msgstr "Bufrado"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, a visual style (for category labels in index)
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548
#: ui/profile-page.ui:24 gtk/gtkvolumebutton.c:232
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:239 iotas/preferences_dialog.py:105
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Silentigite\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Mutigita\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Mutigita\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Silentigita\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Silentigita\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Surdina\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Mutigita"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236 gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:243
msgid "Full Volume"
msgstr "Plej laŭte"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:109
msgid "Generation"
msgstr "Generacio"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. FIXME
#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black");
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:114
#: src/df.c:547 src/gpm-statistics.c:716
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Enhaveco\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Kapacito\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Kapacito\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kapacito\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kapacito"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141
#: src/gpm-statistics.c:625
#, fuzzy
msgid "Serial number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Seria numero\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Seria nombro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Seria numero"

#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate);
#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion);
#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count];
#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0);
#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities));
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123
msgid "Supports cover art"
msgstr "Subtenas albumbildojn"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:124
msgid "Supports photos"
msgstr "Subtenas fotaĵojn"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:453
msgid "Track duration is zero"
msgstr "Kantodaŭro estas nul"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:556
msgid "Syncing iPod"
msgstr "Sinkronigas iPod-on"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:557
msgid "Preparing to synchronize..."
msgstr "Preparas sinkronigon..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:560
#, csharp-format
msgid "Adding track {0} of {1}"
msgstr "Aldonas kanton {0} el {1}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:596
#, csharp-format
msgid "Removing track {0} of {1}"
msgstr "Forigas kanton {0} el {1}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:649
msgid "Writing media database"
msgstr "Konservas plurmedian datumbazon"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131
#, csharp-format
msgid "Sync {0}"
msgstr "Sinkr {0}"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_BUS_POLICY_OTHER is used only as a flag, with actual bus names being listed separately
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:22 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:6
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:214
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:223
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:232
#: ../src/gui/preferences.cpp:1325 ../src/gui/preferences.cpp:1336
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:81
#: ../app/dialogs/dialogs.c:316 ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
#: lib/settings.ui:188 lib/settings.ui:203
#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:535
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2036
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2172
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:877
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.blp:118
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.blp:143
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:57 ../data/gnome-nettool.ui.h:29
#: src/photos-removable-devices-button.ui:47 src/gs-app-details-page.c:64
#: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-details-page.c:66
#: src/gs-app-details-page.c:67 ../data/SettingsDialog.ui:503
#: ../lollypop/menu_artist.py:66 ../lollypop/menu_genre.py:53
#: ../lollypop/menu_objects.py:54 ../lollypop/menu_objects.py:92
#: ../lollypop/menu_playlist.py:68 plugins/printing/AddPrinter.qml:78
#: ../sources/rb-display-page-group.c:95 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:463
#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1033
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:107
msgid "Devices"
msgstr "Aparatoj"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176
msgid "Device Properties"
msgstr "Ecoj de aparato"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200
#: sheets/Cybernetics.sheet:57
msgid "Product"
msgstr "Produkto"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:284
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141
#, csharp-format
msgid "Loading {0}"
msgstr "Ŝargante {0}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391
#, csharp-format
msgid ""
"The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to "
"convert it"
msgstr ""
"La {0}-formo ne estas subtenata de la aparato, kaj neniu konvertilo troviĝis "
"por ĝin konverti"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:397
msgid "File format conversion support is not available"
msgstr "Konvertado de dosierformoj ne estas disponebla"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:423
msgid "Error converting file"
msgstr "Eraro dum konvertado de dosiero"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:135
msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change"
msgstr "Aŭtomate sinkrinigi post ekkonekto kaj post ŝanĝoj de la bibliotekoj"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:136
msgid ""
"Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the "
"libraries change."
msgstr ""
"Eksinkronigi la aparaton tuj post la aparato estas konektita aŭ kiam la "
"bibliotekoj ŝanĝiĝis."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:139
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
msgid "Sync Preferences"
msgstr "Agordoj por sinkronigado"

#. #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please translate this string  to 15 characters only.
#. Currently ,there is no way we can increase width of action menu currently.
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: src/imports/ABContactListPage.qml:547 src/qml/CalendarChoicePopup.qml:61
#: src/qml/EventActions.qml:79 ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10
#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:5
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Sync"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sinkronigi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sinkronigi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Sinkronigi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Sinkrona\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sinkrona\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sinkronigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sinkronigi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Sinkronigo"

#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:106
#, csharp-format
msgid "The sync operation will remove one track from your device."
msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device."
msgstr[0] "La sinkronigado forigos unu kanton de via aparato."
msgstr[1] "La sinkronigado forigos {0} kantojn de via aparato."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:110
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ĉu vi vere volas daŭrigi?"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:118
#, fuzzy
msgid "Remove tracks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi kantojn\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi pecojn"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. The player
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: audio tab in settings
#. #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#
#. The title of the section with the audio settings
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97
#: src/celluloid-shortcuts-window.c:126 src/chatty-list-row.c:270
#: ../src/gui/preferences.cpp:1322 ../src/empathy-call-window.ui.h:32
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
#: gnome-vfs.keys.in.h:20 core/project_settings.cpp
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: main/main.cpp servers/audio_server.cpp ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:33
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:320 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3853 src/gtkam-info.c:468
#: plugins/about/Storage.qml:126 src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:49
#: src/nautilus-file.c:6928 ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19 ../pitivi/effects.py:228
#: ../src/gui/dialogfilechooser.cc:370 ../src/gui/dialogfilechooser.cc:447
#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3174 src/libvlc-module.c:1492
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750
#: programs/winecfg/winecfg.rc:41 wp-admin/includes/post.php:910
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdio\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aŭdio\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdio\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aŭdio\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Sona\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sonoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Sonoj\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdo"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: video settings tab name
#. TRANSLATORS: video tab quick button
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Video players, editors, and rippers/recorders.
#. Examples: istanbul, totem, kino
#. #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#
#. The title of the section with the video settings
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#
#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69
#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:57
#: src/caja-query-editor.c:591 src/celluloid-shortcuts-window.c:125
#: src/chatty-list-row.c:267 src/chatty-notification.c:184
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
#: ../src/gui/preferences.cpp:1334 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 gnome-vfs.keys.in.h:328
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:79 ../extensions/gstreamer_tools/main.c:32
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:313 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3861 backends/alsa/alsa-constants.c:97
#: backends/alsa/alsa-constants.c:215 backends/oss/oss-device.c:115
#: src/qml/AttachmentPanel.qml:117 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:54
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:123 src/progs/dyecmd/client.cpp:557
#: src/progs/manaplus/client.cpp:931 src/nautilus-file.c:6936
#: src/nautilus-mime-actions.c:284 spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2720
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2806 ../data/ui/projectsettings.ui.h:11
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16 ../pitivi/effects.py:228
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344 showtime/gtk/window.blp:542
#: ../src/gui/dialogfilechooser.cc:379 ../src/gui/dialogfilechooser.cc:436
#: ../src/gui/dialogfilechooser.cc:498 data/preferences.ui:407
#: src/plugins/properties/properties.ui:321 include/vlc_config_cat.h:73
#: src/input/es_out.c:3246 src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1551
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 wp-admin/includes/post.php:911
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Filmo\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Vidbendo\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_eo.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_eo.po (pipewire)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Videoj\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Video"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71
msgid "Free Space"
msgstr "Libera spaco"

#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
#, csharp-format
msgid "{0} Properties"
msgstr "Ecoj de {0}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:94
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aparatnomo\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Aparatnomo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aparata nomo"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
msgid "Encode to"
msgstr "Kodi al"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109
msgid "Capacity used"
msgstr "Kapacito uzata"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121
msgid "Advanced details"
msgstr "Altnivelaj detaloj"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts'
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65
#, csharp-format
msgid "{0}:"
msgstr "{0}:"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70
msgid "Manage manually"
msgstr "Mane mastrumi"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71
msgid "Sync entire library"
msgstr "Sinkronizi tutan bibliotekon"

#. Translators: {0} is the name of a playlist
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154
#, csharp-format
msgid "Sync from “{0}”"
msgstr "Sinkronigo el “{0}”"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53
msgid "Import Purchased Music"
msgstr "Enporti aĉetitan muzikon"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64
#: objects/FS/function.c:912 ../src/empathy-roster-window.c:237
#: client/gui-qt/pages.cpp:683 src/ui/topbar.ui:150 src/ui/topbar.ui:155
#: src/grd-daemon-handover.c:325 src/grd-daemon-handover.c:391
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/gtkplacesviewrow.c:471
#: data/ui/preferences_dialog.ui:196 iotas/preferences_dialog.py:373
#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:617 src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:234
#: ../lollypop/dialog_settings.py:212 ../lollypop/dialog_settings.py:347
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:216
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:281
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:154 src/nautilus-sidebar.c:392
#: src/resources/ui/nautilus-network-cell.blp:55 src/applet.c:1281
#: data/resources/room-list-header.ui:159 src/rcw.c:2596
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1316 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354 ../server/vino-status-icon.c:378
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonektiĝu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-3_eo.po (gnome-remote-desktop master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekti\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekti"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108
#, csharp-format
msgid "Disconnecting {0}..."
msgstr "Diskonektas {0}..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115
#, csharp-format
msgid "Could not disconnect {0}: {1}"
msgstr "Ne eblis ĉesigi konekton kun {0}: {1}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43
msgid "Purchased Music"
msgstr "Aĉetita muziko"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115
#, csharp-format
msgid "Audio Folder"
msgid_plural "Audio Folders"
msgstr[0] "Sondoierujo"
msgstr[1] "Sondoierujoj"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122
#, csharp-format
msgid "Video Folder"
msgid_plural "Video Folders"
msgstr[0] "Videodosierujo"
msgstr[1] "Videodosierujoj"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128
msgid "Required Folder Depth"
msgstr "Postulata dosieruja profundo"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131
msgid "Supports Playlists"
msgstr "Subtenas ludlistojn"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41
msgid "Rockbox Device"
msgstr "'Rockbox'-aparato"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195
msgid "Ringtones"
msgstr "Telefonsonoj"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82
msgid "Error Initializing MTP Device Support"
msgstr "Eraro dum pravalorizo de subteno de MTP-aparatoj"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83
msgid "There was an error initializing MTP device support."
msgstr "Eraro dum pravalorizo de subteno de MTP-aparatoj."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144
msgid "Battery level"
msgstr "Baterinivelo"

#. user_event.Progress = (double)current / total;
#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the
#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded.
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160
#, csharp-format
msgid "Loading {0} - {1} of {2}"
msgstr "{0} ŝargas — {1} el {2}"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57
msgid "Amazon MP3 Purchases"
msgstr "MP3-aĉetoj ĉe Amazon"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53
msgid "Amazon MP3s"
msgstr "MP3-oj de Amazon"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54
msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store"
msgstr "Kantoj aĉetitaj per la MP3-vendejo de Amazon"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40
msgid "Download Amazon MP3 Purchase"
msgstr "Elŝuti MP3-aĉetojn de Amazon"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42
msgid "Amazon MP3 Files"
msgstr "MP3-dosieroj de Amazon"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63
msgid "Amazon MP3 Purchase"
msgstr "MP3-aĉetoj de Amazon"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81
msgid "C_hoose Files"
msgstr "_Elekti dosierojn"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39
msgid "Amazon MP3 Store"
msgstr "MP3-vendejo de Amazon"

#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: Location precision level - country-wide
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:79 egg/egg-oid.c:70 ../egg/egg-oid.c:70
#: ../glom/libglom/document/document.cc:580
#: src/contacts-contact-editor.vala:724 ui/certificate.glade:418
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:96
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:721
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:349
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:159
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1515
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3431
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3508
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:349
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:361
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:35
#: plugins/location-quick-setting/accuracy-row.c:44 ../src/prefs.c:198
#: ../src/prefs.c:318 modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Lando\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Lando\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Lando\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Lando\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Lando\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Lando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Lando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Lando\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Lando\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Lando\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lando\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Lando\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Lando\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Lando\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lando\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_eo.po (telegnome master)  #-#-#-#-#\n"
"Lando\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Lando\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kontreo"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60
msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default."
msgstr "Kiu Amazon-MP3-vendeja fasado estu norme uzata."

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90
msgid "Automatic (Geo IP detection)"
msgstr "Aŭtomate (Geo IP-detektado)"

#. TODO uncomment this after string-freeze
#. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA");
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94
msgid "France (amazon.fr)"
msgstr "Francujo (amazon.fr)"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95
msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)"
msgstr "Germanujo, Svisujo, Aŭstrujo (amazon.de)"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96
msgid "Japan (amazon.co.jp)"
msgstr "Japanujo (amazon.co.jp)"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97
msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)"
msgstr "Unuiĝinta Reĝlando (amazon.co.uk)"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98
msgid "United States (amazon.com)"
msgstr "Usono (amazon.com)"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43
#, csharp-format
msgid "Search the Amazon MP3 Store"
msgstr "Traserĉi la MP3-vendejon de Amazon"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
msgid "How Your Purchases Support GNOME"
msgstr "Kiel viaj aĉetoj subtenas GNOMEon"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55
msgid "Open Book"
msgstr "Malfermi libron"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56
msgid "Merge Discs..."
msgstr "Kunfandi diskojn..."

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57
msgid "Go to Audiobooks"
msgstr "Iri al sonlibraro"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Background Compose Menu Help line:
#. resume composing the mail
#.
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
#: src/constants.vala.in:54 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:61
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:62
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
#: panels/printers/pp-job-row.c:53 data/resources/menus.ui:16
#: plugins/actions/enums.vala:200 plugins/actions/resources/action-page.ui:215
#: src/application.vala:102 js/ui/status/nightLight.js:63
#: js/ui/status/nightLight.js:66 app/stopwatch/StopwatchPage.qml:83
#: background.c:366 src/remmina_sftp_client.c:970 showtime/gtk/window.blp:309
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:204
#, fuzzy
msgid "Resume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Reaktivigi\n"
"#-#-#-#-#  fs-uae_3.2.35-2_eo.po (fs-uae)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Pluruli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomenci\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Redaŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
msgid "Resume playback of this audiobook"
msgstr "Daŭrigi ludadon de tiu ĉi sonlibro"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139
#, csharp-format
msgid "Merge the {0} selected discs into one book?"
msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?"
msgstr[0] "Ĉu kunfandi la {0} elektitajn diskojn en unu libron?"
msgstr[1] "Ĉu kunfandi la {0} elektitajn diskojn en unu libron?"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144
msgid ""
"This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the "
"author and book title for all tracks on all these discs to the values below"
msgstr ""
"Tio certigas ke ĉiuj disknumeroj estos korekte agorditaj, kaj ke la aŭtoro "
"kaj librotitolo sur tiuj diskoj agordiĝas al la ĉi-subaj valoroj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160
msgid "Book Title:"
msgstr "Librotitolo:"

#. Translators: This means the first letter of the author's name
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63
msgid "Author Initial"
msgstr "Inicialo de la aŭtoro"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68
#: ../data/bibtex.xml.h:3
msgid "Book Title"
msgstr "Librotitolo"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307
#: cozy/application.py:106
msgid "Audiobooks"
msgstr "Sonlibroj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72
msgid "Search your audiobooks"
msgstr "Serĉi viajn sonlibrojn"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132
#, csharp-format
msgid "{0} book"
msgid_plural "{0} books"
msgstr[0] "{0} libro"
msgstr[1] "{0} libroj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136
msgid "Audiobooks Folder"
msgstr "Sonlibra dosierujo"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114
msgid "Resume Playback"
msgstr "Daŭrigi ludadon"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120
msgid "No Bookmark Set"
msgstr "Neniu legosigno agordita"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64
msgid "Detecting BPM"
msgstr "Detekti BPM-n"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92
msgid "D_etect"
msgstr "D_etekti"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104
msgid "T_ap"
msgstr "_Frapiti"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112
msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song"
msgstr "Provigi Banŝion aŭtomate detekti la BPM-n de ĉi tiu kanto"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114
msgid "Play this song"
msgstr "Ludi tiun kanton"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117
msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually"
msgstr ""
"Frapetu ĉi tiun klavon laŭ la ritmaj batoj por mane detekti la BPM-n de ĉi "
"tiu kanto"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147
msgid "_Automatically detect BPM for all songs"
msgstr "_Aŭtomate detekti BDM-n por ĉiu kanto"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148
msgid ""
"Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value "
"set"
msgstr ""
"Detekti batojn dum minuto (BDM) por ĉiu kanto kiu ankoraŭ ne havas BPM-"
"valoron"

#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58
msgid "Downloading Cover Art"
msgstr "Elŝutante kovrilbildon"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Translators: text in the status bar: games played - time
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
#, csharp-format
msgid "{0} - {1}"
msgstr "{0} - {1}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42
msgid "Shared Music"
msgstr "Komunigita muziko"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73
msgid "Disconnected from music share"
msgstr "Malkonektita de kundividita muzikfonto"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
msgid "Unable to connect to music share"
msgstr "Ne eblas konekti al kundividita muzikfonto"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
#, fuzzy
msgid ""
"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with "
"other iTunes® 7 clients.\n"
"\n"
"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is "
"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and newer, we apologize for "
"the unfortunate inconvenience."
msgstr ""
"iTunes® 7 enkondukis novajn kongruec-problemojn kaj nun funkcias kun nur "
"aliaj iTunes® 7-programoj.\n"
"\n"
"Neniu komerca kielnto povas plu konekti al kundividitaj muzikfontoj de "
"iTunes®. Tioi estas intenca limigo fare de Apple en iTunes® 7 kaj ni "
"pardonpetas pro la malfeliĉa ĝeno."

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111
msgid "Common reasons for connection failures:"
msgstr "Kutimaj kialoj por konekteraroj:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117
msgid "The provided login credentials are invalid"
msgstr "La provizitaj ensalut-datumoj estas nevalidaj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
msgid "The login process was canceled"
msgstr "La ensalutado nuliĝis"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119
msgid "Too many users are connected to this share"
msgstr "Tro da uzantoj estas konektitaj al tiu ĉi kundividaĵo"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121
msgid "You are no longer connected to this music share"
msgstr "Vi ne plu estas konektita al tiu ĉi muzik-kundividaĵo"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
msgid "Try connecting again"
msgstr "Provu rekonekti"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139
msgid "The music share is hosted by iTunes® 7 or newer"
msgstr "La muzik-kundividaĵo estas gastigita de iTunes® 7 aŭ pli nova"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
msgid "Login to Music Share"
msgstr "Ensaluti al muzik-kundividaĵo"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11
#: panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
#: src/dialogs/polkit/dialog.ui.h:1
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 src/ui/dialog.ui:387
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:255
#: js/ui/components/polkitAgent.js:36 js/ui/components/polkitAgent.js:42
#: js/ui/components/polkitAgent.js:44
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo estas bezonata\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo necesas\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo nepras\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Aŭtentigo necesas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭtentigo necesas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭtentigo necesas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭtentigo bezonata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭtentigo bezonata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo bezonata\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo bezonata"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106
#, csharp-format
msgid "Connecting to {0}"
msgstr "Konektas al {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187
msgid "Add Remote DAAP Server"
msgstr "Aldoni foran DAAP-servilon"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:188
msgid "Add a new remote DAAP server"
msgstr "Aldoni novan foran DAAP-servilon"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60
msgid "Music Share"
msgstr "Muzik-kundividaĵo"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202
#, csharp-format
msgid "Logging in to {0}."
msgstr "Ensalutas al {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238
#, csharp-format
msgid "Loading {0} track"
msgid_plural "Loading {0} tracks"
msgstr[0] "Ŝargas {0} kanton"
msgstr[1] "Ŝargas {0} kantojn"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270
msgid "Loading playlists"
msgstr "Ŝargas ludlistojn"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46
msgid "Open remote DAAP server"
msgstr "Malfermi foran DAAP-servilon"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51
msgid "Enter server IP address and port:"
msgstr "Enigu IP-adreson kaj pordon de la servilo:"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
#: deluge/ui/common.py:127
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:228
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:87
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:21
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135 lib/ephy-file-helpers.c:120
#: lib/ephy-file-helpers.c:196 src/resources/gtk/action-bar-end.blp:10
#: src/resources/gtk/action-bar.blp:80
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:106
#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:182 data/ui/collection-toolbar.ui:192
#: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:12 plugins/about/Storage.qml:129
#: src/app/DownloadsPage.qml:46 src/app/webbrowser/Browser.qml:850
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:137 dlls/shell32/shell32.rc:234
#: dlls/shell32/shell32.rc:236 translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutoj\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutujo\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutoj\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_eo.po (gnome-icon-theme)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Elŝutoj\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_eo.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
msgid "Downloading eMusic Track(s)"
msgstr "Elŝutas kanto(j)n de eMusic"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
msgid "Cancel all eMusic downloads?"
msgstr "Ĉu nuligi ĉiujn elŝutojn de eMusic?"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
#, csharp-format
msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
msgstr[0] "Transmetas {0} dosieron je {1} kB/s"
msgstr[1] "Transmetas {0} el {2} dosierojn je {1} kB/s"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
msgid "Canceling Downloads"
msgstr "Nuligas elŝutojn"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
msgid "Waiting for downloads to terminate..."
msgstr "Atendas la nuligojn de elŝutoj..."

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59
msgid "Import eMusic Downloads to Library"
msgstr "Enporti elŝutojn de \"eMusic\" al biblioteko"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61
msgid "eMusic Files"
msgstr "Dosieroj de eMusic"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77
msgid "eMusic Tracks"
msgstr "Kantoj de eMusic"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41
msgid "eMusic"
msgstr "eMusic"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
#, csharp-format
msgid "Search eMusic"
msgstr "Serĉo ĉe eMusic"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56
msgid "Sign Out of eMusic"
msgstr "Elsaluti el eMusic"

#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58
msgid "File System Queue"
msgstr "Dosiersistema vico"

#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73
msgid "Remove all tracks from the file system queue"
msgstr "Forigi ĉiujn kantojn el la dosiersistema vico"

#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103
msgid "Clear on Quit"
msgstr "Viŝi dum fermo"

#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80
msgid "Clear the file system queue when quitting"
msgstr "Viŝi la dosiersisteman vicon dum fermo"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46
msgid "Duplicate Albums"
msgstr "Duoblaj albumoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47
msgid ""
"Displayed are albums that should likely be merged.  For each row, click the "
"desired title to make it bold, or uncheck it to take no action."
msgstr ""
"Montrataj estas ĉiuj albumoj kiuj estu verŝajne kunfandindaj. Alklaku por "
"ĉiu linio la deziratan titolon por grasigi ĝin, aŭ malelektu ĝin por fari "
"nenion."

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46
msgid "Duplicate Artists"
msgstr "Duoblaj artistoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47
msgid ""
"Displayed are artists that should likely be merged.  For each row, click the "
"desired name to make it bold, or uncheck it to take no action."
msgstr ""
"Montrataj estas ĉiuj artistoj kiuj estu verŝajne kunfandindaj. Alklaku por "
"ĉiu linio la deziratan nomon por grasigi ĝin, aŭ malelektu ĝin por fari "
"nenion."

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50
msgid "Fix Music Metadata..."
msgstr "Ripari metadatumojn de muziko..."

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48
msgid "Metadata Fixer"
msgstr "Metadatuma riparilo"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54
msgid "Problem Type:"
msgstr "Problemspeco:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66
msgid "Apply Selected Fixes"
msgstr "Apliki elektitajn riparojn"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46
msgid "Duplicate Genres"
msgstr "Duoblaj ĝenroj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47
msgid ""
"Displayed are genres that should likely be merged.  For each row, click the "
"desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action."
msgstr ""
"Montrataj estas ĝenroj kiuj estu verŝajne kunfandindaj. Alklaku por ĉiu "
"linio la deziratan genron por grasigi ĝin, aŭ malelektu ĝin por fari nenion."

#. #-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string acts as a delimiter before the
#. last author's names, e.g.:
#.
#. Written by Winnie the Pooh, Piglet and Christopher Robin.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two
#. elements.  A list of two names would be formatted as "Tom and Dick".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: used between only two list items, there is a space after the
#. and
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two
#. elements.  A list of two names would be formatted as "Tom and Dick".
#.
#. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.
#.
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77
#: grecs/src/opthelp.c:495 src/split/queue.c ../gladeui/glade-project.c:1924
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:5 gnomemusic/gstplayer.py:440
#: src/gs-extras-page.c:142 wp-includes/formatting.php:2774 yelp-xsl.xml.in:71
#, no-wrap
msgid " and "
msgstr " kaj "

#. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed
#. on artist names or album titles.  You can add as many as you need,
#. separated by a pipe (|)
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198
msgid "a|an|the"
msgstr "la"

#. Translators: This is the format commonly used in your langauge for
#. suffixing an article, eg in English: ", The"
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202
#, csharp-format
msgid ", {0}"
msgstr ", {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77
msgid "Fix?"
msgstr "Ripari?"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51
msgid "View Item Details"
msgstr "Montri detalojn de ero"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60
msgid "Open Webpage"
msgstr "Malfermi retpaĝon"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79
msgid "Visit Archive.org"
msgstr "Viziti \"archive.org\""

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147
#: ui/list-list-entry.ui:109 listmenu.c:52 listmenu.c:63
#: browser/dlg_browser.c:125 ../pan/gui/actions.cc:332
#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Subskribi\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Subskribi\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Subskribi\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aboni\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Aboni\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Aboni\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Aboni\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aboni"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84
msgid "Subscribe to this search as a podcast"
msgstr "Aboni ĉi tiun serĉon kiel podkaston"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88
#, csharp-format
msgid "Internet Archive: {0}"
msgstr "Interreta arkivo: {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78
msgid "Close Item"
msgstr "Fermi eron"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97
msgid "Getting item details from the Internet Archive"
msgstr "Ricevas detalojn pri eroj el la Interreta arkivo"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148
msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive"
msgstr "Eltempiĝo dum ricevado de detaloj pri eroj el la Interreta arkivo"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301
#: showtime/widgets/window.py:753
#, fuzzy
msgid "Try Again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Provi denove\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Reprovi\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Provi denove"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151
msgid "Error getting item details from the Internet Archive"
msgstr "Eraro dum ricevado de detaloj pri eroj el la Interreta arkivo"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222
msgid "Venue:"
msgstr "Kunvenejo:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:14
#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:7 src/pan-view/pan-view.cc:1440
#: src/pan-view/pan-view-search.cc:389 ../app/dialogs/module-dialog.c:511
#: ../data/phonemgr.ui.h:12 ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:285 src/LYShowInfo.c:374
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231
msgid "License URL:"
msgstr "URL de permesilo:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:658
#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
#: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:109 src/LYShowInfo.c:396
#: ../resources/spell-checker.ui.h:7 plugins/spell/spell-checker.ui:334
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 src/spek-preferences-dialog.cc:79
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2425
msgid "Language:"
msgstr "Lingvo:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236
msgid "Downloads, overall:"
msgstr "Elŝutoj, entute:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237
msgid "Downloads, past month:"
msgstr "Elŝutoj, lastmonate:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238
msgid "Downloads, past week:"
msgstr "Elŝutoj, pasinta semajno:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242
msgid "Added:"
msgstr "Aldonite:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243
msgid "Added by:"
msgstr "Aldonite de:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244
msgid "Collections:"
msgstr "Kolektoj:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246
msgid "Contributor:"
msgstr "Kontribuanto:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247
msgid "Recorded by:"
msgstr "Registrite de:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248
msgid "Lineage:"
msgstr "Deveno:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249
msgid "Transferred by:"
msgstr "Transmetite de:"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:1045
msgid "Reviews"
msgstr "Recenzoj"

#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1)
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270
#, csharp-format
msgid "{0} reviewer"
msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}"
msgstr[0] "{0} taksinto"
msgstr[1] "{0} taksintoj, av. {1}"

#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289
#, csharp-format
msgid "{0} by {1} on {2}"
msgstr "{0} de {1} je {2}"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319
msgid "Write your own review"
msgstr "Skribi vian propran recenzon"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108
msgid "Collection:"
msgstr "Kolekto:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117
#, csharp-format
msgid "Optional Query"
msgstr "Malnepra informpeto:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164
#: wp-includes/default-widgets.php:68
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordigi laŭ:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119
msgid "Preferred Media Types"
msgstr "Preferataj medio-specoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:45
#, fuzzy
msgid "_Audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Sono\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Aŭdaĵoj"

#. #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
#. Already create in MenuBar.cc
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:6
#: panels/applications/cc-default-apps-page.blp:38
#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:45
#: ../src/gui/menubar.cc:50
msgid "_Video"
msgstr "_Video"

#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Search mode radio buttons
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128
#: app/menus.c:236 src/intviewer/search-dlg.cc:273
#: src/intviewer/viewer-window.cc:818 src/intviewer/viewer-window.cc:1020
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125 data/gtkhash-gtk3.ui:300
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:203
#: ../share/ui/menus.ui:1098 ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:325
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:541 data/ui/app-window.ui:123
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:477
msgid "_Text"
msgstr "_Teksto"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100
#: app/worldclock/WorldCityList.qml:63 app/worldclock/WorldCityList.qml:112
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:92 src/qml/MainPage.qml:73
#: src/qml/Messages.qml:693 src/qml/NewRecipientPage.qml:130
#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:4 ../data/ui/medialibrary.ui.h:12
#: ../pitivi/transitions.py:76
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Search..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉu...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Serĉi...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Serĉi...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi...\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi..."

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119
msgid "Staff Picks"
msgstr "Elektoj de la skipo"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for license information when it's a CC license.
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588
#: yelp-xsl.xml.in:157
#, fuzzy
msgid "Creative Commons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Krea komunaĵo\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Krea Komunaĵo"

#. #-#-#-#-#  xfce4-verve-plugin_2.0.3-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Frame for behaviour settings
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121
#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/bash.xml ../cleaners/elinks.xml
#: ../cleaners/easytag.xml ../cleaners/safari.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/sqlite3.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/slack.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/nautilus.xml
#: ../cleaners/links2.xml ../cleaners/d4x.xml ../cleaners/libreoffice.xml
#: ../cleaners/seamonkey.xml ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/mc.xml
#: ../cleaners/tortoisesvn.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/winrar.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/vim.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml ../cleaners/octave.xml
#: src/caja-history-sidebar.c:334 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:7 shell/evince-menus.ui:142
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:653
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4550 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4559
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364 gitg/history/gitg-history.vala:342
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:203 src/plugins/terminal/tweaks.ui:89
#: src/gpm-statistics.ui:274 src/kvirc/ui/KviTopicWidget.cpp:129
#: ../tools/browser/browser-stock-icons.c:44 data/gpm-statistics.ui:325
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:837 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:31
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:36 templates/console/display.twig:7
#: ../Pinta/Pads/HistoryPad.cs:43 ../Pinta/Pads/HistoryPad.cs:50
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1 dlls/shell32/shell32.rc:212
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:49 dlls/shell32/shell32.rc:214
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:342 ../panel-plugin/verve-plugin.c:1298
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Kronologio\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝohistorio\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Historio\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-verve-plugin_2.0.3-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Historio"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122
msgid "Classic Cartoons"
msgstr "Klasikaj desegnofilmoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123
msgid "Speeches"
msgstr "Prelegoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124
msgid "For Children"
msgstr "Por infanoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125
msgid "Poetry"
msgstr "Poezio"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126
msgid "Creator is United States"
msgstr "Aŭtoro estas \"United States\""

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127
msgid "Old Movies"
msgstr "Malnovaj filmoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128
msgid "New From LibriVox"
msgstr "Nova el LibriVox"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129
msgid "Old Texts"
msgstr "Malnovaj tekstoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130
msgid "Charlie Chaplin"
msgstr "Charlie CHAPLIN"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131
msgid "NASA"
msgstr "NASA"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132
msgid "Library of Congress"
msgstr "\"Library of Congress\""

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148
msgid ""
"The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library "
"of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper "
"library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and "
"the general public."
msgstr ""
"La Interret-arkivo, 501(c)(3) neprofitcela, konstruas ciferecan bibliotekon "
"kun interretpaĝoj kaj aliaj kulturaj valoraĵoj en cifereca formo. Kiel por "
"papera biblioteko, ni provizas liberan aliron al esploristoj, historiistoj, "
"lernejanoj kaj la ĝenerala publiko."

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151
msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org"
msgstr "Vizitu la retarkivon \"Internet Archive\" je archive.org"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
#: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 translate.c:7
msgid "Movies"
msgstr "Filmoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309
msgid "Lectures"
msgstr "Prelegoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310
msgid "Concerts"
msgstr "Koncertoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311
#: src/constants.vala.in:83 data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Books.desktop.in:3 src/application.js:104
#: src/overview.js:1030 ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
msgid "Books"
msgstr "Libroj"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58
#: src/constants.vala.in:62 panels/search/cc-search-panel.blp:31
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:203
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp gtk/gtkshortcutswindow.c:934
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:949
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:176
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:181
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:31
#: wp-admin/includes/file.php:26
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:31
#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉrezultoj\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Serĉrezultoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Serĉrezultoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉrezultoj\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Rezultoj de serĉo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉrezultoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉrezultoj\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉrezultoj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉ-Rezultojn\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉaj rezultoj\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉrezultoj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉrezultoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉorezultoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139
msgid "Searching the Internet Archive"
msgstr "Traserĉas la retarkivon"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175
msgid "No matches."
msgstr "Neniu rezulto."

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180
#, csharp-format
msgid "Showing 1 match"
msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches"
msgstr[0] "Montri 1 rezulton"
msgstr[1] "Montri rezultojn 1 ĝis {0:N0} el {1:N0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189
msgid "Timed out searching the Internet Archive"
msgstr "Eltempiĝis dum traserĉo de la retarkivo"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194
msgid "Error searching the Internet Archive"
msgstr "Eraro dum traserĉo de la retarkivo"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88
msgid "Fetch more results from the Internet Archive?"
msgstr "Akiri pli da rezultoj el la retarkivo?"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94
msgid "Fetch More"
msgstr "Akiri pli"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134
#: src/caja-image-properties-page.c:370 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:227
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:51 shell/src/properties_general.rs:305
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kreinto\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kreinto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kreanto\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Kreinto\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kreinto"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62
#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:126
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:851
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536 ../xlgui/panel/collection.py:183
#: ../xlgui/preferences/collection.py:23
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Collection.vala:52
#: src/documents.js:878 src/documents.js:889 src/documents.js:1113
#: src/documents.js:1214 src/documents.js:1408 ../gramps/gen/lib/repotype.py:70
#: ../data/SettingsDialog.ui:339
msgid "Collection"
msgstr "Kolekto"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63
#, fuzzy
msgid "Contributor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kontribuanto\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Partoprenanto"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73
#, fuzzy
msgid "Media Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Medio-speco\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Speco de plurmedio"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74
msgid "Review Count"
msgstr "Nombro da taksoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71
msgid "Moving Images"
msgstr "Moviĝantaj bildoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72
msgid "Animation & Cartoons"
msgstr "Animacioj & desegnofilmoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73
msgid "Arts & Music"
msgstr "Arto & muziko"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99
msgid "Computers & Technology"
msgstr "Komputiloj & teknologio"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75
msgid "Cultural & Academic Films"
msgstr "Kulturaj kaj akademiaj filmoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76
msgid "Ephemeral Films"
msgstr "Efemeraj filmoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77
msgid "Home Movies"
msgstr "Hejmfilmoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104
msgid "News & Public Affairs"
msgstr "Novaĵoj & publikaj aferoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80
msgid "Open Source Movies"
msgstr "Malfermitkodaj filmoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81
msgid "Prelinger Archives"
msgstr "\"Prelinger\"-arkivoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109
msgid "Spirituality & Religion"
msgstr "Spiriteco & religio"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83
msgid "Sports Videos"
msgstr "Sportfilmoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84
msgid "Videogame Videos"
msgstr "Videoludaj filmoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85
msgid "Vlogs"
msgstr "Vlogoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86
msgid "Youth Media"
msgstr "Porjunulaj aŭdvidaĵoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Texts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Testoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89
msgid "American Libraries"
msgstr "Amerikaj bibliotekoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90
msgid "Canadian Libraries"
msgstr "Kanadaj bibliotekoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91
msgid "Universal Library"
msgstr "Universala biblioteko"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92
msgid "Project Gutenberg"
msgstr "Projekto Gutenberg"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93
msgid "Children's Library"
msgstr "Porinfana biblioteko"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94
msgid "Biodiversity Heritage Library"
msgstr "Biodiverseca heredaĵo-biblioteko"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95
msgid "Additional Collections"
msgstr "Aldonaj kolektoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98
msgid "Audio Books & Poetry"
msgstr "Sonlibroj & poezio"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100
msgid "Grateful Dead"
msgstr "Dankeme morta (Grateful Dead)"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101
msgid "Live Music Archive"
msgstr "Arkivo kun senpera muziko"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102
msgid "Music & Arts"
msgstr "Muziko & arto"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103
msgid "Netlabels"
msgstr "Retetikedoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105
msgid "Non-English Audio"
msgstr "Neangla sono"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106
msgid "Open Source Audio"
msgstr "Malfermitkoda sono"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108
msgid "Radio Programs"
msgstr "Radioprogramoj"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: draw backend
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112
#: src/caja-image-properties-page.c:297 src/bin/e_int_config_comp.c:234
#: src/bin/e_int_config_comp.c:535
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:35
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:2 src/render/rendererslistsdl2.h:46
#: src/render/rendererslistsdl2.h:81 src/render/rendererslistsdl2.h:148
#: src/render/rendererslistsdl2.h:191 src/render/rendererslistsdl.h:49
#: src/render/rendererslistsdl.h:81 src/render/rendererslistsdl.h:118
#: src/render/rendererslistsdl.h:158
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:223
#: src/tracker/tracker-search.c:925
msgid "Software"
msgstr "Programaro"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113
msgid "CLASP"
msgstr "CLASP"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92
msgid "Downloads This Week"
msgstr "Elŝutoj de la semajno"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93
#: src/font-manager/web/google/ui/google-fonts-sidebar.ui:39
msgid "Newest"
msgstr "Plej novaj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94
msgid "Oldest"
msgstr "Plej malnova"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../xlgui/panel/radio.py:73 data/civ2/techs.ruleset:639
#: data/classic/techs.ruleset:636 data/sandbox/techs.ruleset:660
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:647 data/multiplayer/techs.ruleset:644
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203
#: src/core/contacts-type-set.vala:224 spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2719
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2805 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 src/utils/pactl.c:343
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448
#, fuzzy
msgid "Radio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Radio\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Radiobutono\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Radio\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Radio\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Radio\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Radio\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Radio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Radio\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Radio\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Radio\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Radio\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_eo.po (pipewire)  #-#-#-#-#\n"
"Radio\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Radio\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Radio"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65
msgid "Add Station"
msgstr "Aldoni stacion"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
msgstr "Aldoni novan retradian stacion aŭ ludliston"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82
msgid "Search your stations"
msgstr "Traserĉi viajn staciojn"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60
msgid "Edit Station"
msgstr "Redakti stacion"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133
msgid "Station"
msgstr "Stacio"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155
#, csharp-format
msgid "{0} station"
msgid_plural "{0} stations"
msgstr[0] "{0} stacio"
msgstr[1] "{0} stacioj"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241
msgid "Please provide a valid station URI"
msgstr "Bonvolu provizi validan URL por la stacio"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254
msgid "Please provide a station genre"
msgstr "Bonvolu provizi ĝenron por la stacio"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262
msgid "Please provide a station title"
msgstr "Bonvolu provizi titolon por la stacio"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67
msgid "Add new radio station"
msgstr "Aldoni novan radiostacion"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
msgid "Edit radio station"
msgstr "Redakti radiostacion"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97
msgid ""
"Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A "
"description is optional."
msgstr ""
"Bonvolu enigi la ĝenron, titolon kaj URL de la radiostacio kiun vi volas "
"aldoni. Priskribo ne estas nepra."

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118
msgid "Station Genre:"
msgstr "Ĝenro de stacio:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
msgid "Station Name:"
msgstr "Nomo de stacio:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
msgid "Stream URL:"
msgstr "URL de fluo:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
msgid "Station Creator:"
msgstr "Kreinto de stacio:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50
msgid "Rating:"
msgstr "Pritakso:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129
msgid "_Last.fm"
msgstr "_Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130
msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Agordi la etendaĵon por muzikregistrado ĉe Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:133
msgid "Visit _User Profile Page"
msgstr "Viziti profilpaĝon de _uzanto"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:134
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164
msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
msgstr "Viziti vian profilpaĝon de Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:139
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91
msgid "_Enable Song Reporting"
msgstr "_Enŝalti raportadon de kantoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:140
msgid "Enable song reporting"
msgstr "Enŝalti raporadon de kantoj"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: edit server dialog button
#. TRANSLATORS: servers dialog button
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66
#: src/dspy-window.ui:1558 objects/FS/function.c:866 objects/FS/function.c:868
#: client/gui-qt/pages.cpp:395 client/gui-qt/pages.cpp:422
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:618 client/gui-sdl3/connectdlg.c:614
#: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 src/ui/assistant.ui:109 src/ui/dialog.ui:68
#: src/ui/dialog.ui:74 C/gs-go-online3.svg:309
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902
#: js/ui/components/networkAgent.js:124 js/ui/status/network.js:913
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
#: editor/connections_dialog.cpp src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:615
#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:398
#: ../data/SettingsDialog.ui:635 ../data/SettingsDialog.ui:792
#: ../data/SettingsDialog.ui:874 ../data/SettingsDialog.ui:971
#: ../lollypop/dialog_settings.py:195 src/agent/SecretRequest.cpp:74
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:154 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:903
#: src/gui/windows/editserverdialog.cpp:64 src/gui/windows/serverdialog.cpp:111
#: data/resources/room-list-header.ui:145 src/remmina_file_editor.c:1938
#: data/ui/remmina_main.glade:161 vncviewer/ServerDialog.cxx:96
#: ../data/vinagre.ui.h:6 curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Connect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konekto\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-network)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113
msgid "View on Last.fm"
msgstr "Montri sur Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75
msgid "View this artist's Last.fm page"
msgstr "Montri la paĝon de la artisto sur Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78
msgid "View Artist on Wikipedia"
msgstr "Vidi la artiston ĉe Vikipedio"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79
msgid "Find this artist on Wikipedia"
msgstr "Trovi ĉi tiun artiston ĉe Vikipedio"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86
msgid "View Artist's Videos"
msgstr "Montri videojn de artisto"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87
msgid "Find videos by this artist"
msgstr "Trovi videojn de ĉi tiu artisto"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117
msgid "Recommend to"
msgstr "Rekomendi al"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91
msgid "Recommend this artist to someone"
msgstr "Rekomendi ĉi tiun artiston al iu"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99
msgid "View this album's Last.fm page"
msgstr "Montri la paĝon de ĉi tiu albumo sur Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107
msgid "Recommend this album to someone"
msgstr "Rekomendi ĉi tiun albumon al iu"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114
msgid "View this track's Last.fm page"
msgstr "Montri la paĝon de ĉi tiu kanto sur Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118
msgid "Recommend this track to someone"
msgstr "Rekomendi ĉi tiun kanton al iu"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150
#, csharp-format
msgid "http://last.fm/music/{0}"
msgstr "http://last.fm/music/{0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158
#, csharp-format
msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}"
msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166
#, csharp-format
msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174
#, csharp-format
msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"

#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182
#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49
#, csharp-format
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
msgstr "http://eo.wikipedia.org/wiki/{0}"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
#: ../src/empathy-import-widget.c:319 ../src/mail/mail-config.ui.h:73
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.blp:19
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:4
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:23 src/ui/auth-notification.ui:39
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:94
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:84
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:56
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:81
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:81
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "_Username"
msgstr "_Uzantonomo"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86
msgid "Sign up for Last.fm"
msgstr "Aliĝi al Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254
msgid ""
"Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to "
"work with your account"
msgstr ""
"Malfermi Last.fm en foliumilo, por ke vi havu la eblon rajtigi Banŝion "
"funkcii per via konto"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
msgid "Log in to Last.fm"
msgstr "Ensaluti en Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321
msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account."
msgstr "Necesas, ke vi permesas Banŝion akiri vian Last.fm-konton"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296
msgid "Finish Logging In"
msgstr "Fini ensalutadon"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310
#, csharp-format
msgid "You are logged in to Last.fm as the user <i>{0}</i>."
msgstr "Vi estas ensalutita en Last.fm kiel uzanto <i>{0}</i>."

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313
msgid "Log out of Last.fm"
msgstr "Elsaluti el Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123
msgid "Recently Loved Tracks"
msgstr "Lastatempe ŝatitaj kantoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124
msgid "Recently Played Tracks"
msgstr "Lastatempe luditaj kantoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125
msgid "My Top Artists"
msgstr "Miaj pintaj artistoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211
#, csharp-format
msgid "{0} plays"
msgstr "{0} ludas"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:6 ui/account-dialog.ui:19
#: js/ui/status/system.js:225
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Account Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kontoagordoj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Kontoagordoj\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Kontoagordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kontoagordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kontoagordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Kontoagordoj\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaj agordoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247
msgid "Join Last.fm"
msgstr "Aliĝi al Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44
msgid "Last.fm Recommendations"
msgstr "Rekomendoj de Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80
#, csharp-format
msgid "Top Albums by {0}"
msgstr "Pintaj albumoj de {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81
#, csharp-format
msgid "Top Tracks by {0}"
msgstr "Pintaj trakoj de {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178
msgid "Recommended Artists"
msgstr "Rekomenditaj artistoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206
msgid "No similar artists found"
msgstr "Neniu simila artisto trovita"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
#, csharp-format
msgid "{0}% Similarity"
msgstr "{0}% simila"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
msgid "Unknown Similarity"
msgstr "Nekonata simileco"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59
msgid "_Add Station..."
msgstr "_Aldoni stacion..."

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60
msgid "Add a new Last.fm radio station"
msgstr "Aldoni novan radiostacion de Last.fm"

#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73
#, csharp-format
msgid "Listen to {0} Station"
msgstr "Aŭskuti stacion {0}"

#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75
#, csharp-format
msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist"
msgstr "Aŭskulti la Last.fm-stacion {0} por tiu ĉi artisto"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81
msgid "Fans of"
msgstr "Ŝatantoj de"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86
msgid "Similar to"
msgstr "Simila al"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94
msgid "Love Track"
msgstr "Ŝati kanton"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95
msgid "Mark current track as loved"
msgstr "Marki nunan kanton ŝatata"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99
msgid "Ban Track"
msgstr "Forbari kanton"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100
msgid "Mark current track as banned"
msgstr "Marki nunan kanton forbarita"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188
#, csharp-format
msgid "Fans of {0}"
msgstr "Ŝatantoj de {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209
#, csharp-format
msgid "Similar to {0}"
msgstr "Simila al {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240
msgid "_Add Station"
msgstr "_Aldoni stacion"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93
msgid "Sort Stations by"
msgstr "Ordigi staciojn laŭ"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136
msgid "Total Play Count"
msgstr "Nombro da ludoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68
msgid "New Station"
msgstr "Nova stacio"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90
msgid "Station _Type:"
msgstr "Stacio_tipo:"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58
msgid "Last.fm Station"
msgstr "Last.fm-stacio"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151
msgid "Edit Last.fm Station"
msgstr "Modifi Last.fm-stacion"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152
msgid "Delete Last.fm Station"
msgstr "Forigi Last.fm-stacion"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239
#, csharp-format
msgid "Tuning Last.fm to {0}."
msgstr "Alĝustigas Last.fm al {0}."

#. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs.
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249
#, csharp-format
msgid "Failed to tune in station. {0}"
msgstr "Fiaskis alĝustigo al stacio. {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357
#, csharp-format
msgid "Getting new songs for {0}."
msgstr "Akiras novajn kantojn por {0}."

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364
#, csharp-format
msgid "No new songs available for {0}."
msgstr "Neniu nova kanto havebla por {0}."

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390
#, csharp-format
msgid "Failed to get new songs for {0}."
msgstr "Fiaskis akiri novajn kantojn por {0}."

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451
#, csharp-format
msgid "{0} song played"
msgid_plural "{0} songs played"
msgstr[0] "{0} ludita kanto"
msgstr[1] "{0} luditaj kantoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84
#: data/ui/services-network.ui:59 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Recommended"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomendate\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_eo.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomendita\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomendite"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. System Group: My Contacts
#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#
#. List most specific first, always in upper case
#. #-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is Personal as in "Personal settings"
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is Personal as in "Personal settings"
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:718
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:659
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 src/resources/gtk/autofill-view.blp:24
#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1656
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1063
#: data/xfce/xfce-personal.desktop.in:6 ../src/glade-registration.glade.h:16
#: src/core/contacts-type-set.vala:189
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2302
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:66
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69
#: src/qml/MainWindow.qml:241
#: ../desktop-directories/lxde-personal.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-personal.directory.in:4 C/goscustdesk.xml:32
#: ../desktop-directories/ukui-personal.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Persona\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Persona\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Persona\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Persona\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Persona\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Persona\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_eo.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Persona\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Persone\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Persona\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Persona\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Persona\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Persona\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Persona\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Persona\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Persona\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Persona\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Persona"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102
#: objects/FS/function.c:880 objects/FS/function.c:882
#: operations/common/mix.c:112
#, fuzzy
msgid "Mix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Mikso\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Miksi\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Miksi"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586
msgid "Banshee Group"
msgstr "Banŝia grupo"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111
msgid "Neighbors"
msgstr "Najbaroj"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103
msgid "For User:"
msgstr "Por uzanto:"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112
msgid "Of User:"
msgstr "De uzanto:"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:991
#, fuzzy
msgid "Group Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Grupnomo:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_eo.po (NetworkManager-l2tp main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nomo de grupo:"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129
#: src/eog-metadata-details.c:251 exif/actions.c:536 src/advanced-exif.cc:494
#: src/search.cc:3625 ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:114 ../gramps/gen/lib/tag.py:146
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:176
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/views/tags.py:62 ../gramps/gui/views/tags.py:72
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:919
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:923
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:512
#: ../gramps/plugins/webreport/multiselect.py:299 html.lang:34 xml.lang:42
#: yaml.lang:33 wp-admin/includes/dashboard.php:318
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Marko\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Etikedo\n"
"#-#-#-#-#  exif_0.6.22-4_eo.po (exif 0.6.20)  #-#-#-#-#\n"
"Etikedo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Slipo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Etikedo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Etikedo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Marko\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Marko\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Marko\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Etikedo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Etikedo\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Marko\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Marko\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Etikedo"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130
#: ../gramps/gui/views/tags.py:711
#, fuzzy
msgid "Tag Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Marknomo:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Etiked-nomo:"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝatanto\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ventumilo"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139
msgid "Fans of:"
msgstr "Ŝatantoj de:"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147
#: gtk/inspector/visual.ui:487
msgid "Similar"
msgstr "Simila"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148
msgid "Similar to:"
msgstr "Simila al:"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156
msgid "lastfm:// URL"
msgstr "lastfm:// URL"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157
msgid "lastfm://"
msgstr "lastfm://"

#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110
#: src/caja-file-management-properties.ui:2365 src/disks/ui/disks.ui:266
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:136 ../gramps/gen/lib/event.py:205
#: ../gramps/gen/lib/family.py:189 ../gramps/gen/lib/media.py:142
#: ../gramps/gen/lib/person.py:229 ../gramps/gen/lib/place.py:191
#: ../gramps/gen/lib/src.py:124 ../gramps/gui/clipboard.py:654
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:143
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:297
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:514
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:849
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:86 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:94
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2066
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2141
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2270
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2315
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2631
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:211
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:417
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:151 backend/hp-option.h:98
#: wp-includes/post.php:53 wp-admin/includes/media.php:1646
#: wp-admin/menu.php:56 wp-admin/menu.php:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Media"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdvidaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdvidaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Datumportilo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdvidaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aportilo\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdvidaĵo\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bazo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdovidaĵoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132
msgid "Launch the Banshee Media Player"
msgstr "Lanĉi Banŝion Plurmedian ludilon"

#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165
#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1896 src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68
#: modules/notify/notify.c:314
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nun ludante\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Nun ludanta\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nun ludas"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1
#: src/gpk-enum.c:216 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:493
#, fuzzy
msgid "media"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"aŭdvidaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"datumportilo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"aŭdvidaĵoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2
msgid "Quick access panel for your media"
msgstr "Panelo por rapida aliro al viaj aŭdvidaĵoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25
msgid "_Mini Mode"
msgstr "_Etreĝimo"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98
msgid "Full Mode"
msgstr "Plenreĝimo"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121
msgid "Switch back to full mode"
msgstr "Reŝalti al plenreĝimo"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122
msgid "Change repeat playback mode"
msgstr "Ŝanĝi ripetreĝimon"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50
msgid "Miro Guide"
msgstr "Gvidilo de Miro"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97
msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!"
msgstr ""
"Malkovru interesajn podkastojn en la podkast-dosierujo de la gvidilo de Miro"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100
msgid "Open Miro Guide"
msgstr "Malfermi gvidilon de Miro"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57
msgid "Search for podcasts"
msgstr "Serĉi podkastojn"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58
msgid "Search for video podcasts"
msgstr "Serĉi video-podkastojn"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139
msgid "_Show Notifications"
msgstr "_Montri sciigojn"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140
msgid "Show notifications when item changes"
msgstr "Montri sciigojn kiam la ero ŝanĝiĝas"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347
msgid "Still Running"
msgstr "Ankoraŭ aktiva"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348
msgid ""
"Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to "
"end your session."
msgstr ""
"Banŝio estas fermita en la atentigareo. Uzi la <i>Eliri</i>-opcion por fini "
"vian seancon."

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326
msgid "Skip this item"
msgstr "Transsalti ĉi tiun eron"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487
msgid "Cannot show notification"
msgstr "Ne eblas montri sciigojn"

#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
#. are Artist Name and Album Title, respectively;
#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:514
#, csharp-format
msgid ""
"{0}by{1} {2}\n"
"{0}from{1} {3}"
msgstr ""
"{0}de{1} {2}\n"
"{0}el{1} {3}"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68
msgid "Banshee"
msgstr "Banŝio"

#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59
#: data/ui/sidebar/edit-item/equation-group.blp:15
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:259
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006
#: ../src/path/path-object-set.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Simplify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Simpligi\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Simpligi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Simpligu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Simpligu"

#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60
msgid "Hide/Show the source list, menu, toolbar, and status bar"
msgstr ""

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:930
#: plparse/totem-disc.c:947 modules/access/cdda.c:1004
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Son-KD\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Son-KD\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_eo.po (totem-pl-parser)  #-#-#-#-#\n"
"Son-KD\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sona-KD"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103
#, csharp-format
msgid "Track {0}"
msgstr "Kanto {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Enportas sondiskon"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122
msgid "Initializing Drive"
msgstr "Pravalorizas diskingon"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124
#, csharp-format
msgid ""
"<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to "
"stop it?"
msgstr ""
"<i>{0}</i> estas ankoraŭ enportata al via muzikbiblioteko. Ĉu vi volas "
"haltigi ĝin?"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254
msgid "Cannot Import CD"
msgstr "Ne eblas enporti diskon"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105
msgid "Audio CDs"
msgstr "Son-KDj"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107
msgid "Audio CD Importing"
msgstr "Enportado de sondiskoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110
msgid "_Import format"
msgstr "_Enport-formo"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114
msgid "_Automatically import audio CDs when inserted"
msgstr "_Aŭtomate enporti sondiskojn post enmeto"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115
msgid ""
"When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata "
"can be found and it is not already in the library."
msgstr ""
"Kiam son-KD estas enmetita, aŭtomate ekenporti ĝin se metadatumoj estas "
"troveblaj kaj ĝi ankoraŭ ne estas en la biblioteko."

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119
msgid "_Eject when done importing"
msgstr "_Elĵeti post enportado"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120
msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it."
msgstr "Aŭtomate elĵeti sondiskon post ĝia enportado."

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123
msgid "Use error correction when importing"
msgstr "Uzi erarkorektadon dum enportado"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124
msgid ""
"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as "
"surface scratches, but will slow down importing substantially."
msgstr ""
"Erarkorektado provas ĉirkaŭiri problempartojn de disko, ekzemple surfacajn "
"skrapaĵojn, sed konsiderinde malrapidigas la enportadon."

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311
msgid "Import CD"
msgstr "Enporti KDn"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193
msgid "Import this audio CD to the library"
msgstr "Enporti ĉi tiun son-KD-n al la biblioteko"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199
msgid "Duplicate CD"
msgstr "Duobligi sondiskon"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200
msgid "Duplicate this audio CD"
msgstr "Duobligi ĉi tiun sondiskon"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113
msgid "Searching for track information..."
msgstr "Serĉas kantinformojn..."

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146
msgid "Could not fetch track information"
msgstr "Ne eblis akiri kantinformojn"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175
msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library."
msgstr ""
"Aŭtomata enportado ne okazis ĉar la albumo estas jam en la muzikbiblioteko."

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:198
msgid "Could not import CD"
msgstr "Ne eblis enporti KDn"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215
msgid "Could not duplicate audio CD"
msgstr "Ne eblis duobligi sondiskon"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285
msgid "Audio CD Preferences"
msgstr "Son-KD-agordoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208 ../src/burner-eject-dialog.c:208
msgid "Eject Disc"
msgstr "Elĵeti diskon"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310
#, csharp-format
msgid "Import ‟{0}”"
msgstr "Enporti ‟{0}”"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:171
#, csharp-format
msgid "Could not eject {0}: {1}"
msgstr ""

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:91
msgid "Go to Menu"
msgstr "Iri al menuo"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:92
msgid "Navigate to menu"
msgstr ""

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:38
msgid "Dvd"
msgstr "DVD"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:63
msgid "DVD Preferences"
msgstr "DVD-agordoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143
#, csharp-format
msgid "Unable to import track: {0}"
msgstr "Ne eblas enporti kanton: {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177
msgid "Importing from Amarok failed"
msgstr "Enportado de Amarok fiaskis"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188
msgid "Amarok"
msgstr "Amarok"

#. TODO add Help button and dialog/tooltip
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68
msgid "iTunes Importer"
msgstr "Enportilo por iTunes"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90
msgid "Import song ratings"
msgstr "Enporti kanttaksojn"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93
msgid "Import play statistics (playcount, etc.)"
msgstr "Enporti ludstatistikojn (ludnombron, ktp.)"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96
#: ../data/SettingsDialog.ui:432
msgid "Import playlists"
msgstr "Enporti ludlistojn"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120
#, csharp-format
msgid "Locate your \"{0}\" file..."
msgstr "Loki vian “{0}”-dosieron..."

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138
#, csharp-format
msgid "Locate \"{0}\""
msgstr "Loki “{0}”"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167
msgid "Locate iTunes Music Directory"
msgstr "Loki muzikdosierujon de iTunes"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196
#, csharp-format
msgid ""
"The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was "
"not able to infer the location of this directory. Please locate it."
msgstr ""
"La iTunes-biblioteko referencas al via muzikdosierujo per “{0}” sed Banŝio "
"ne eblis konkludi la lokon de tiu dosierujo. Bonvolu loki ĝin."

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74
msgid "iTunes Media Player"
msgstr "Plurmedia ludilo de iTunes"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134
msgid ""
"Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. "
"Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to "
"attempt to import anyway?"
msgstr ""
"Banŝio ne rekonas ĉi tiun version de la bibliotekformo de iTunes. Enportado "
"aŭ funkcios aŭ fiaskos. Ĉu vi volas tamen provi la enportadon?"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235
msgid "Unable to import song."
msgstr "Ne eblas enporti kanton"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Muzikludilo Rhythmbox"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
msgid "_Fill"
msgstr "_Plenigi"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73
msgid "f_rom"
msgstr "_de"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52
#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Add to Play Queue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al ludvico\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al atendovico"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53
msgid "Append selected songs to the play queue"
msgstr "Postaldoni elektitajn kantojn al la ludvico"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
msgid "Play After"
msgstr "Ludi post"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58
msgid "Add selected songs after the currently playing track, album, or artist"
msgstr "Aldoni elektitajn kantojn post la nune ludata kanto, albumo aŭ artisto"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62
msgid "Current Track"
msgstr "Nuna kanto"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63
msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song"
msgstr "Aldoni elektitajn kantojn al la ludvico post la nune ludata kanto"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67
msgid "Current Album"
msgstr "Aktuala albumo"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68
msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing album"
msgstr "Aldoni elektitajn kantojn al la ludvico post la nune ludata albumo"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72
msgid "Current Artist"
msgstr "Aktuala artisto"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73
msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing artist"
msgstr "Aldoni elektitajn kantojn al la ludvico post la nune ludata artisto"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80
msgid "Refresh random tracks in the play queue"
msgstr "Refreŝigi hazardajn kantojn en la ludvico"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85
msgid "Randomize the playback order of items in the play queue"
msgstr "Hazardigi la ludordon de eroj en la ludvico"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89
msgid "Add More"
msgstr "Aldoni pli"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90
msgid "Add more random tracks to the play queue"
msgstr "Aldoni pli da hazardaj kantoj al la ludvico"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95
msgid "Remove all tracks from the play queue"
msgstr "Forigi ĉiujn kantojn de la ludvico"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104
msgid "Clear the play queue when quitting"
msgstr "Viŝi la ludvicon dum fermo"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88
msgid "Remove From Play Queue"
msgstr "Forigi el ludvico"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965
msgid "Number of _played songs to show"
msgstr "Nombro da videblaj _luditaj kantoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971
msgid "Number of _upcoming songs to show"
msgstr "Nombro da videblaj l_udotaj kantoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1274
msgid "Podcast"
msgstr "Podkasto"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
#, csharp-format
msgid "All Podcasts ({0})"
msgstr "Ĉiuj podkastoj ({0})"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103
msgid "Podcasts Folder"
msgstr "Podkasta dosierujo"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Forigi podkaston"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135
msgid "Disable Auto Updates"
msgstr "Elŝalti aŭtomatajn ĝisdatigojn"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153
#, csharp-format
msgid "Network error updating {0}"
msgstr "Ret-eraro dum ĝisdatigo de {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159
#, csharp-format
msgid "Parsing error updating {0}"
msgstr "Analiz-eraro dum ĝisdatigo de {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162
#, csharp-format
msgid "Authentication error updating {0}"
msgstr "Aŭtentig-eraro dum ĝisdatigo de {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165
#, csharp-format
msgid "Error updating {0}"
msgstr "Eraro dum ĝisdatigo de {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222
msgid "Search your podcasts"
msgstr "Serĉi viajn podkastojn"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224
msgid "Episode Properties"
msgstr "Ecoj de epizodo"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88
#: data/ui/book_detail.ui:306 wp-includes/script-loader.php:333
#: wp-includes/post.php:602 wp-includes/post.php:622
#: wp-admin/admin-ajax.php:1320
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:588
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:958
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:68 wp-admin/includes/meta-boxes.php:90
#, fuzzy
msgid "Published"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Eldonita\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Eldonita\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Publikigita"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66
#: cozy/ui/book_detail_view.py:313 ../../src/plugdlg.py:474
#: data/ui/torrent-row.ui:458 src/gpk-enum.c:1039
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1103 ../podcast/rb-podcast-source.c:620
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
#, fuzzy
msgid "Downloaded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutite\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutita\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutis\n"
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elŝutite\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutita\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutita"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308
#, csharp-format
msgid "{0} episode"
msgid_plural "{0} episodes"
msgstr[0] "{0} epizodo"
msgstr[1] "{0} epizodoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113
msgid "Never updated"
msgstr "Neniam ĝisdatigita"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115
#, csharp-format
msgid "Updated at {0}"
msgstr "Ĝisdatigita je {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117
#, csharp-format
msgid "Updated {0}"
msgstr "Ĝisdatigite {0}"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an app being downloaded
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62
#: ../../src/plugdlg.py:589 ../../src/updater.py:618
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882
#: src/fragments-window.vala:26 src/gpk-enum.c:992 js/ui/lookingGlass.js:707
#: js/ui/lookingGlass.js:742 js/ui/lookingGlass.js:833
#: src/gs-app-addon-row.c:113 src/gs-app-row.c:229 src/gs-details-page.c:386
#: src/gs-details-page.ui:316 editor/export_template_manager.cpp
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1119
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1054
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutante\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutante\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutante\n"
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elŝutante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elŝutante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elŝutante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutante\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutas\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutante\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutante\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutante"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
msgid "New Items"
msgstr "Novaj eroj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
#: src/backend/all-items/all-backend.c:52
#, fuzzy
msgid "All Items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj eroj\n"
"#-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_eo.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj Elementoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
msgid "Downloading Podcast(s)"
msgstr "Elŝutante podkasto(j)n"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
msgid "Cancel all podcast downloads?"
msgstr "Ĉu nuligi ĉiujn elŝutojn de podkastoj?"

#. "<control><shift>U",
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73
msgid "Check all podcasts for new episodes"
msgstr "Kontroli ĉiujn podkastojn por novaj epizodoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78
msgid "Add Podcast..."
msgstr "Aldoni podkaston..."

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79
msgid "Subscribe to a new podcast"
msgstr "Aboni novan podkaston"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93
msgid "Unsubscribe and Delete"
msgstr "Malaboni kaj forigi"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99
msgid "Check for New Episodes"
msgstr "Kontroli por novaj epizodoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105
msgid "Download All Episodes"
msgstr "Elŝuti ĉiujn epizodojn"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111
msgid "Visit Podcast Homepage"
msgstr "Viziti retpaĝon de podkasto"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123
msgid "Podcast Properties"
msgstr "Ecoj de podkasto"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128
msgid "Mark as New"
msgstr "Marki nova"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
#. #-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_eo.po (nautilus-sendto)  #-#-#-#-#
#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:48
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1403
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:115
#: ../src/nautilus-sendto.c:245 src/nautilus-file.c:6931 src/interface.c:1173
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Arkivo\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥivigi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥivo\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥivo\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Arkivo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥivigi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Arkivo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥivo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥivo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Arkivo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_eo.po (nautilus-sendto)  #-#-#-#-#\n"
"Arkivo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Arkivo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Arkivo"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Cancel Download"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi elŝuton\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi elŝutadon\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi elŝuton"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily installed
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158
#: src/gs-app-row.c:156
#, fuzzy
msgid "Visit Website"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Viziti retpaĝon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Viziti la retpaĝaron"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170
msgid "Add Podcast"
msgstr "Aldoni podkaston"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268
#: ../src/main-win.c:317 ../src/main-win.c:1472 gtk/gtkfilesel.c:1539
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi Dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi Dosieron\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi Dosieron"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi dosierojn"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350
#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:839
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1045
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida URL\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nevalida adreso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida URL\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida URL"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351
msgid "Podcast URL is invalid."
msgstr "URL de podkasto ne validas."

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109
msgid "Episode Details"
msgstr "Detaloj de epizodo"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105
msgid "Check periodically for new episodes"
msgstr "Regule kontroli ĉu estas novaj epizodoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106
msgid ""
"If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new "
"episodes"
msgstr ""
"Se ŝaltita, Banŝio ĉiuhore kontrolos ĉu tiu ĉi podkasto havas novajn "
"epizodojn."

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136
msgid "Download new episodes"
msgstr "Elŝuti novajn epizodojn"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137
msgid "Archive all episodes except the newest one"
msgstr "Arĥivigi ĉiujn epizodojn krom la plej novan"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:387
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:416
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:435
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:469
#, fuzzy
msgid "No description available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu priskribo disponebla\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Nenia priskribo disponebla\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu disponebla priskribo"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Website:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Retpaĝaro:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Retpaĝaro:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Retejo:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159
msgid "Visit"
msgstr "Viziti"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133
msgid "Subscription Options"
msgstr "Abonagordoj"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170
msgid "Feed URL:"
msgstr "URL de Fluo:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171
msgid "Last Refreshed:"
msgstr "Laste ĝisdatigita:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77
msgid "Podcast:"
msgstr "Podkasto:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95
msgid "Subscribe to New Podcast"
msgstr "Aboni novan podkaston"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103
msgid ""
"Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe."
msgstr "Bonvolu enigi la URL-n de la podkasto kiun vi volas aboni."

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
msgid "Download all episodes"
msgstr "Elŝuti ĉiujn epizodojn"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
msgid "Download the most recent episode"
msgstr "Elŝuti la plej novan epizodon"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
msgid "Let me decide which episodes to download"
msgstr "Elekti epizodojn por elŝuti"

#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51
msgid "_Speaker:"
msgstr "_Laŭtparolilo:"

#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and
#. Album Title, respectively;
#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243
#, csharp-format
msgid "by '{0}' from '{1}'"
msgstr "de \"{0}\" el \"{1}\""

#. Translators: {0} is for Album Title;
#. e.g. 'from Killing with a Smile'
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248
#, csharp-format
msgid "from '{0}'"
msgstr "el \"{0}\""

#. Translators: {0} is for Artist Name;
#. e.g. 'by Parkway Drive'
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253
#, csharp-format
msgid "by '{0}'"
msgstr "de \"{0}\""

#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362
msgid "_Show Banshee in the sound menu"
msgstr "Montri Banŝion en la _sonmenuo"

#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363
msgid "Control Banshee through the sound menu"
msgstr "Kontroli Banŝion per la sonmenuo"

#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
msgid "Show SQL Console"
msgstr "Montri SQL-konzolon"

#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64
msgid "Start SQL Monitoring"
msgstr "Starti SQL-mastrumadon"

#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69
msgid "Stop SQL Monitoring"
msgstr "Ĉesigi SQL-mastrumadon"

#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133
msgid "Track Preview"
msgstr "Antaŭaŭskulto de kanto"

#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPContainerSource.cs:42
#, fuzzy
msgid "Shared Media"
msgstr "Komunigita muziko"

#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPServerSource.cs:55
msgid "UPnP Share"
msgstr ""

#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136
msgid "Uploaded by"
msgstr "Alŝutite de"

#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234
msgid "Play in Banshee..."
msgstr "Ludi per Banŝio..."

#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238
msgid "Play in Web Browser..."
msgstr "Ludi per retfoliumilo..."

#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61
msgid "No videos found"
msgstr "Neniu video trovita"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36
msgid "open context menu"
msgstr "malfermi kuntekstan menuon"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
#: plugin-strings.generated.js:186
msgid "click"
msgstr "klaki"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612
#, csharp-format
msgid "Hide <i>{0}</i>"
msgstr "Kaŝi <i>{0}</i>"

#. Translators: {0} is substituted with the application name
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53
#, csharp-format
msgid "{0} Encountered a Fatal Error"
msgstr "{0}-on trafis fatala eraro"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92
#: src/kgx-spad.c:339 src/kgx-spad.ui:4
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:19
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13
#: src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:4
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:374
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:406
#: src/widgets/error_details.ui:4
#, fuzzy
msgid "Error Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj de eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Erardetaloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj pri eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Eraraj detaloj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Erardetaloj\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Erardetaloj"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr "Netraktita escepto okazis: "

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58
msgid "Assembly Version Information"
msgstr "Versioinformoj de kunigaĵo"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64
msgid "Assembly Name"
msgstr "Nomo de kunigaĵo"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62
#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:229
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:3
msgid "Condition:"
msgstr "Kondiĉo:"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104
msgid "_Match"
msgstr "_Kompari"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:110
#, fuzzy
msgid "any"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"iu\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"ajna"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117
msgid "of the following:"
msgstr "el la sekvaj:"

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#
#. limit label
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58
#: ../data/ui/filter-editor.ui.h:3 ../gthumb/gth-filter.c:269
#: ../gthumb/gth-filter.c:337
msgid "_Limit to"
msgstr "_Limigi al"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85
#: ../data/ui/filter-editor.ui.h:4
msgid "selected by"
msgstr "elektita de"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42
#: ../src/e-util/filter.ui.h:12 ../src/glade-registration.glade.h:43
msgid "ago"
msgstr "antaŭe"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. week unit variant accepted in input
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63
#: ../src/e-util/filter.ui.h:9
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79 src/time_format.cxx:43
#: ../src/planner-format.c:392 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273
msgid "weeks"
msgstr "semajnoj"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. month unit variant accepted in input
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64
#: ../src/e-util/filter.ui.h:10
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
#: ../src/glade-registration.glade.h:30 ../src/planner-format.c:389
msgid "months"
msgstr "monatoj"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65
#: ../src/e-util/filter.ui.h:11 ../src/glade-registration.glade.h:29
#: src/time_format.cxx:33
msgid "years"
msgstr "jaroj"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71
#, csharp-format
msgid "{0} download at {1}/s"
msgid_plural "{0} downloads at {1}/s"
msgstr[0] "{0} elŝuto je {1}/s"
msgstr[1] "{0} elŝutoj je {1}/s"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79
#, csharp-format
msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)"
msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)"
msgstr[0] "{0} elŝuto je {1}/s ({2} pritraktota(j))"
msgstr[1] "{0} elŝutoj je {1}/s ({2} pritraktota(j))"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. public static readonly Operator Equal              = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":");
#. public static readonly Operator NotEqual           = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:");
#. public static readonly Operator LessThanEqual      = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<=");
#. public static readonly Operator GreaterThanEqual   = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">=");
#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Example: year < 1999
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:232 src/search.cc:305
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2001 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:318
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3791
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185
msgid "before"
msgstr "antaŭ"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Example: year > 2002
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:234 src/search.cc:306
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2002 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2028
#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:319
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3789 ../settings.ui.h:90
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
msgid "after"
msgstr "post"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: True if haystack is equal to needle
#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Icelandic layouts
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:206 src/search.cc:340
#: src/search.cc:345 ../gthumb/gth-test-category.c:46
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:50 ../gthumb/gth-test-simple.c:67
#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:196 rules/base.xml:4239
#, fuzzy
msgid "is"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"estas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"estas\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"estas\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"estas\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"estas\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"estas\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"is"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: True if haystack is not equal to needle
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:208
#: ../gthumb/gth-test-category.c:48 ../gthumb/gth-test-simple.c:51
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:68
msgid "is not"
msgstr "ne estas"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Example: rating <= 3
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. matches if A >= B
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:230
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
#, fuzzy
msgid "at most"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"maksimume\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"maksimume\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"ne pli ol"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Example: rating >= 5
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:228
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
msgid "at least"
msgstr "almenaŭ"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45
#: src/search.cc:298 src/search.cc:328 src/search.cc:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:314 ../gramps/gen/lib/date.py:332
#: ../gramps/gen/lib/date.py:336 ../gramps/gen/lib/date.py:340
#: ../gramps/gen/lib/date.py:380 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:265
#, fuzzy
msgid "less than"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"malpli ol\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"malpli granda ol\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"malpli ol"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#
#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44
#: ../gramps/gen/lib/date.py:312 ../gramps/gen/lib/date.py:343
#: ../gramps/gen/lib/date.py:345 ../gramps/gen/lib/date.py:351
#: ../gramps/gen/lib/date.py:378
msgid "more than"
msgstr "pli ol"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90
#, csharp-format
msgid "{0} ago"
msgstr "antaŭ {0}"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: True if haystack contains needle
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:216 src/search.cc:317
#: src/search.cc:322 ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:47 ../pan/gui/score-add-ui.cc:194
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_eo.po (Banshee 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"enhavas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"entenas\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"enhavas\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"enteno\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"enhavas\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"entenas\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"enhavas\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"enhavas"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44
#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:195
msgid "doesn't contain"
msgstr "ne enhavas"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 ../gthumb/gth-test-simple.c:48
#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:198 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
msgid "starts with"
msgstr "komencas per"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 ../gthumb/gth-test-simple.c:49
#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:199 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139
msgid "ends with"
msgstr "finas per"

#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76
msgid "Last.fm Account Login"
msgstr "Ensaluto en konto de Last.fm"

#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79
msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
msgstr "Bonvolu enigi viajn ensalutdatumojn de Last.fm."

#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106
msgid "Save and Log In"
msgstr "Konservi kaj ensaluti"

#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98
msgid "Authorize for Last.fm"
msgstr "Rajtigi por Last.fm"

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:449
msgid ""
"Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your "
"account."
msgstr ""
"Uzantonomo de Last.fm ne validas aŭ Banŝio ne estas rajtigita atingi vian "
"konton."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271
msgid "This service does not exist."
msgstr "Tiu servo ne ekzistas."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275
msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers."
msgstr "Stacioj haveblas nur por pagantaj abonantoj de Last.fm."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277
msgid "This station is not available."
msgstr "Tiu ĉi stacio ne atingeblas."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279
msgid "The request is missing a required parameter."
msgstr "En la peto mankas postulata parametro."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281
msgid "The specified resource is invalid."
msgstr "La specifita risurco ne validas."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
msgid "Server error, please try again later."
msgstr "Servila eraro, bonvolu reprovi poste."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate."
msgstr "Nevalidaj aŭtentigo-informoj, bonvolu re-aŭtentigi."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
msgid "The API key used by this application is invalid."
msgstr "La API-ŝlosilo uzata de tiu ĉi aplikaĵo ne validas."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289
msgid ""
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
msgstr ""
"La flu-sistemo estas malkonektite por prizorgado, bonvolu reprovi poste."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291
msgid "The method signature is invalid."
msgstr "La subskriba metodo ne validas."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296
msgid "There is not enough content to play this station."
msgstr "Estas tro malmulte da enhavo por ludi ĉi tiun stacion."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
msgid "This group does not have enough members for radio."
msgstr "Ĉi tiu grupo ne havas sufiĉe da membroj por radio."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
msgstr "La artisto ne havas sufiĉe da ŝatantoj por radio."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
msgid "There are not enough neighbours for this station."
msgstr "Ne estas sufiĉe da najbaroj por tiu ĉi stacio."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304
msgid "There was an unknown error."
msgstr "Okazis nekonata eraro."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313
msgid "Not connected to Last.fm."
msgstr "Ne konektita al Last.fm."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315
msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
msgstr "Kontdetaloj estas postulataj antaŭ ol vi povas konekti al Last.fm"

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317
msgid "No network connection detected."
msgstr "Detektiĝis neniu retkonekto."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319
msgid "Last.fm username is invalid."
msgstr "Uzantonomo de Last.fm ne validas."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323
msgid "Connecting to Last.fm."
msgstr "Konektas al Last.fm."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325
msgid "Connected to Last.fm."
msgstr "Konektita al Last.fm."

#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151
#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100
#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103
msgid "Unknown Podcast"
msgstr "Nekonata podkasto"

#: gtk/gtkfiledialog.c:897
msgid "Select Folders"
msgstr "Elekti dosierujojn"

#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:2 data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:6
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:262
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizilo de disk-uzado"

#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:7
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Kontroli dosierujajn grandojn kaj disponeblan diskspacon"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:5
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "spaco;diskospaco;purigi;senrubigi;"

#: data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
"Simpla aplikaĵo por regi la disk-uzadon kaj la disponeblan spacon de viaj "
"diskoj."

#: data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"Analizilo de disk-uzado povas skani specifajn dosierujojn, datumportilojn "
"kaj retajn kontojn. Ĝi provizas arban kaj diagraman prezenton de la grando "
"de ĉiu dosierujo, kio faciligas identigi kie oni malŝparas diskspacon."

#: data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:20
msgid "Devices and Locations View"
msgstr "Vido pri aparatoj kaj lokoj"

#: data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:24
msgid "Scan View"
msgstr "Skana vido"

#. #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_eo.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:41 src/baobab-window.vala:264
#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:44
#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1239
#: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:40
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37 data/gitg.appdata.xml.in:49
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:31
#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:77
#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:84 src/gnome-calculator.vala:286
#: src/window.js:167 data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:46
#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:227 src/window.vala:254
#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:41
#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:533 src/kgx-about.c:166
#: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:1189 src/contacts-app.vala:141
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.metainfo.xml.in.in:39
#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:34
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:39
#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:21 src/font-view-application.c:126
#: data/org.gnome.Klotski.appdata.xml.in:44
#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:38 src/gl-application.c:134
#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:36
#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:623 gnomemusic/about.py:145
#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:51
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20
#: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:242
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2883
#: src/gs-application.c:267
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:50
#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:32
#: src/editor-application-actions.c:202
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:53
#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Weather.metainfo.xml.in.in:482
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:41
#: data/org.gnome.LightsOff.appdata.xml.in:42
#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 src/about.rs:35
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:5 src/nautilus-window.c:1733
#: src/nautilus-window.c:1738 src/nautilus-window.c:1743
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:27 ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
#: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:33 data/yelp.appdata.xml.in:51
#, fuzzy
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"La Projekto GNOME\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-projekto\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-Projekto\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"La projekto GNOMO\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME Projekto\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"La Projekto GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-Projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"La projekto GNOMO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME Projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"La projekto GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"La Projekto GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"La projekto GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La projekto GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOMO-Projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"La Projekto GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La GNOME Projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"La GNOME-projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"La projekto GNOMO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"La projekto GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_eo.po (gnome-robots)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME Projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-Projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"La GNOME Projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-Projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"La GNOME-projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"La projekto GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"La GNOME-Projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"La projekto GNOMO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-projekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_eo.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"La Projekto GNOMO\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"La projekto GNOME\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_eo.po (lightsoff)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-projekto\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"La projekto GNOMO\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-projekto\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"La projekto GNOME\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-projekto\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"La projekto GNOME\n"
"#-#-#-#-#  sparkleshare_3.28+git20190525+cf446c0-3_eo.po (SparkleShare)  #-#-"
"#-#-#\n"
"La GNOME-projekto\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-projekto\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"La GNOME-projekto"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "Ekskluditaj lokaj URI-oj"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "Listo de URI-oj por lokoj ekskludeblaj de skanado."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Aktiva Diagramo"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Kia diagramo devus montriĝi."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25 data/org.gnome.Notes.gschema.xml:34
#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:115 data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339 data/org.gnome.books.gschema.xml:15
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5
#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:123
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:15 data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 data/org.gnome.photos.gschema.xml:5
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:36
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1396
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16 programs/conhost/conhost.rc:103
#, fuzzy
msgid "Window size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra grando\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra grando\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Grandeco de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra grando\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra grando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestrogrando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestrogrando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra grando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra grando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra grando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fenestrogrando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra grando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Dimensio de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Grando de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fenestra grando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra grando\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Dimensio de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestrogrando\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra grando\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "La komenca grando de la fenestro"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window Maximized"
msgstr "Fenestro maksimumigita"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:199
#, fuzzy
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu fenestro estas maksimumigita\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la fenestro estas maksimumigita"

#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Externally"
msgstr "_Malfermi ekstere"

#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Kopii vojon al tondujo"

#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 src/nautilus-mime-actions.c:676
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"Mo_vi al la rubujo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Mo_vi rubujen\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Mo_vi rubujen\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Mo_vi rubujen\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Mo_vi rubujen"

#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "Go to _Parent Folder"
msgstr "Iri al ge_patra dosierujo"

#: data/ui/baobab-excluded-row.ui:7
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:609
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:426
msgid "Remove Folder"
msgstr "Forigi dosierujon"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F3A7"
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. desktopfolder menu - create a new Folder
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. input field in 'Add Notebook' dialog
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:26 data/ui/baobab-main-window.ui:144
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py src/chatty-verification-page.c:89
#: src/LanguageText.vala:60 sheets/Misc.sheet:10 ../../src/util.py:374
#: ../../src/eclib/infodlg.py:292 src/fr-window.c:1505
#: data/metadata-sidebar.ui:82 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:893
#: src/fr-window.c:1634 ../app/core/gimpimagefile.c:745
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040 gnome-vfs.keys.in.h:91
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:275
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:662 src/gtkam-tree.c:1331
#: src/widgets/properties_view.ui:20 src/nautilus-file.c:7001
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687 ../data/vinagre.ui.h:11
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382
#: modules/meta_engine/folder.c:70 programs/winecfg/winecfg.rc:47
#: zim/gui/notebookdialog.py:424
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Legosignujo\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:6
msgid "This Device"
msgstr "Ĉi tiu aparato"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:19
msgid "Remote Locations"
msgstr "Foraj lokoj"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Skani dosierujon…"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Malplenigi lastatempan liston"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:21 src/ui/chatty-side-bar.ui:144
#, fuzzy
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaraj _mallongigoj"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Pri Analizilo de disk-uzado"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:45 src/baobab-window.vala:584
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Aparatoj & lokoj"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:90
msgid "Rescan Current Location"
msgstr "Reskani aktualan lokon"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:100
msgid "Files may take more space than shown"
msgstr "Dosieroj povas preni pli da spaco ol montrite"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:259
msgid "_Rings Chart"
msgstr "_Ringa diagramo"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:273
msgid "_Treemap Chart"
msgstr "_Arbomapa diagramo"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:11
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Ignorendaj lokoj"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:6
#: src/ui/math-shortcuts.blp:5 shell/shortcuts-dialog.blp:6
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:10 src/ui/math-shortcuts.blp:24
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:364
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show Help"
msgstr "Montri helpon"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:16
#| msgid "Main Menu"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open Main Menu"
msgstr "Malfermi la ĉefan menuon"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:22 src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:39
#: shell/shortcuts-dialog.blp:10 data/shortcuts-dialog.ui:156
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:369
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:28
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Montri klavarfuŝkombojn"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:34 src/ui/math-shortcuts.blp:34
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:354
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri preferojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Montri agordojn\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Montri agordojn"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Scanning"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Scanning"
msgstr "Skanado"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:45
#| msgid "Scan Folder"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Scan Folder"
msgstr "Skani dosierujon"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:51
#| msgid "Rescan Current Location"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Rescan Current Location"
msgstr "Reskani aktualan lokon"

#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"Ne saltu dosierujojn sur malsamaj dosiersistemoj. Ignorita se DOSIERUJO ne "
"estas specifita."

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#
#. The following are handled in main(), but needed here so that --help
#. * will display them to the user (which is handled later on).
#.
#: src/baobab-application.vala:34 src/main.c:154 gio/gapplication-tool.c:52
#: gio/gsettings-tool.c:597 src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68
#: src/application.vala:23 src/gl-application.c:270
#: src/screenshot-application.c:644 src/application.vala:123
#: src/editor-application.c:767 src/gnubiff.cc:106 gio/gsettings-tool.c:592
#: ../src/gpicview.c:40 src/nano.c:569 thunar/thunar-application.c:89
#: ../xfce4-session/main.c:78 ../xfce4-session-logout/main.c:102
#: ../panel-plugin/xfce4-popup-whiskermenu.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri versian informon kaj ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri informon pri versio kaj eliri\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eligi versian informon kaj ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Eligi versian informon kaj ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Eligi versian informon kaj ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Presi versian informon kaj forlasi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Eligi versian informon kaj ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Vidigi versiajn informojn kaj ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Montri informon pri versio kaj eliri\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Montri version kaj eliri\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eligi versian informon kaj ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Skribi versian informon kaj fermi\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_eo.po (gst-plugins-base 1.20.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Montri informon pri versio kaj eliri\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"montri programversion kaj fini\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Presi informojn pri versio kaj halti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Presi informojn pri versio kaj halti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Montri la versi-informojn kaj eliri"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
#: src/baobab-cellrenderers.vala:24
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#: src/ui/fallbackRenderer.js:251 ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803
#: src/orca/messages.py:2560
#, fuzzy, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"%d elemento\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"%d ero\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"%d ero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_eo.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"%d elemento\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"%d elemento\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"%d elemento\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"%d elemento\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"%d elemento"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"%d elementoj\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"%d eroj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"%d eroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_eo.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"%d elementoj\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"%d elementoj\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"%d elementoj\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"%d elementoj\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"%d elementoj"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:43
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu tago"
msgstr[1] "%lu tagoj"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu monato"
msgstr[1] "%lu monatoj"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:52
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu jaro"
msgstr[1] "%lu jaroj"

#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s entute"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The %s is the distro name,
#. * e.g. "GNOME OS Available"
#: src/baobab-location-list.vala:72 src/gs-upgrade-banner.c:96
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s disponebla"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:86
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s uzata"

#: src/baobab-location-list.vala:88 src/bin/e_widget_filepreview.c:688
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:699
#, fuzzy
msgid "Unmounted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne surmetita\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Demetita"

#: src/baobab-location.vala:73 data/caja-home.desktop.in.in:3
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 gnome-panel/panel-util.c:730
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:533
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:231 ../lib/mate-menu-config.py:104
#: ../mate_menu/plugins/places.py:156 mate-panel/panel-util.c:870
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmdosierujo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmujo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Hejma dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmujo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmujo"

#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Elekti lokon por ignori"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
#: panels/search/cc-search-locations-page.blp:61
msgid "_Add Location"
msgstr "_Aldoni lokon"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkFileChooserAction enumeration value
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. dialog title
#: src/baobab-window.vala:181 ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:151
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68 include/vlc_intf_strings.h:51
#: zim/gui/widgets.py:1598
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_eo.po (baobab master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti Legosignujon\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon"

#: src/baobab-window.vala:188
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Rekurse analizi surmetpunktojn"

#: src/baobab-window.vala:212
msgid "Could not analyze volume"
msgstr "Ne povis analizi datumportilon"

#: src/baobab-window.vala:331
msgid "Failed to open file"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron"

#: src/baobab-window.vala:348
msgid "Failed to trash file"
msgstr "Malsukcesis movi dosieron al la rubujo"

#: src/baobab-window.vala:636
msgid "Could not scan folder"
msgstr "Ne eblis skani la dosierujon"

#: src/baobab-window.vala:651
msgid "Scan completed"
msgstr "Plenumis skanon"

#: src/baobab-window.vala:652
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Plenumis skanon de “%s”"

#: src/baobab-window.vala:692
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s” ne estas valida dosierujo"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:1001
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
msgstr "Ĉu daŭrigi la instaladon sur ne malplena '/target'?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:1001
msgid ""
"The target file system contains files from a past installation. These files "
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
"of the existing files may be overwritten."
msgstr ""
"La alcelita dosiersistemo enhavas antaŭe instalitajn dosierojn. Ili eble "
"problemigos la instaladan procezon, kaj se vi daŭrigas, kelkaj el la "
"ekzistantaj dosieroj povos esti anstataŭigitaj."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:2001
msgid "No file system mounted on /target"
msgstr "Neniu dosiersistemo estas muntita sur '/target'"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:2001
msgid ""
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
msgstr ""
"Antaŭ la instalada procezo, radika dosiersistemo nepre devas esti muntita "
"sur '/target'. La diskpartigilo kaj strukturigilo devus esti farintaj tion "
"por vi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:3001
msgid "Not installing to unclean target"
msgstr "Oni ne instalas sur ne malplena '/target'"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:3001
msgid ""
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
"install."
msgstr ""
"La instalado al la dosiersistemo '/target' estis nuligita. Vi devas retroiri "
"por forviŝi aŭ strukturigi tiun dosiersistemon antaŭ ol daŭrigi la "
"instalprocezon."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:4001
msgid "Preparing to install the base system..."
msgstr "Preparado por instali la bazan sistemon..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
msgid "Installing the base system"
msgstr "Instalado de la baza sistemo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:7001
msgid "Setting up the base system..."
msgstr "Akomodado de la baza sistemo..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "Akomodado de la fontoj de 'APT'..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:9001
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "Aktualigo de la listo de disponeblaj pakoj..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:10001
msgid "Installing extra packages..."
msgstr "Instalado de kromaj pakoj..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:11001
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "Instalado de kromaj pakoj - akcepto kaj instalo de '${SUBST0}'..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. TRANSLATORS: <65 columns
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:1001
msgid "Install the base system"
msgstr "Instali la bazan sistemon"

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:2001
msgid "Cannot install base system"
msgstr "Neeblas instali la bazan sistemon"

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:2001
msgid ""
"The installer cannot figure out how to install the base system. It found no "
"installable image, and no valid mirror was configured."
msgstr ""
"La instalilo ne trovas manieron instali la bazan sistemon. Neniu instalebla "
"kopio estas trovita kaj neniu valida spegularĥivo estas agordita."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release file name.
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a gpg key ID
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
msgid "Debootstrap Error"
msgstr "Eraro de 'Debootstrap'"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:3001
msgid "Failed to determine the codename for the release."
msgstr "Determinado de kodnomo por la eldono malsukcesis."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:4001
msgid "Failed to install the base system"
msgstr "Instalado de baza sistemo malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:4001
msgid "The base system installation into /target/ failed."
msgstr "La instalado de baza sistemo al '/target/' malsukcesis."

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  clock-setup_0.162_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
#: ../clock-setup.templates:9001 ../templates:8001 ../templates:9001
#: ../templates:10001 ../templates:11001 ../grub-installer.templates:30001
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../network-console.templates:10001
#: ../nobootloader.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:7001
#: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-iscsi.templates:12001
#: ../partman-lvm.templates:32001 ../partman-lvm.templates:46001
#: ../partman-lvm.templates:53001 ../partman-lvm.templates:57001
#: ../partman-lvm.templates:60001 ../partman-partitioning.templates:3001
#: ../partman-zfs.templates:30001 ../partman-zfs.templates:41001
#: ../partman-zfs.templates:45001 ../quik-installer.templates:11001
#: ../quik-installer.templates:13001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr ""
"Kontrolu '/var/log/syslog' aŭ rigardu la virtualan konzolon 4 por havi "
"detalojn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
msgid "Base system installation error"
msgstr "Eraro en la instalado de la baza sistemo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:5001
msgid ""
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
msgstr "La programo 'debootstrap' ĉesis kun eraro (elirstato: ${EXITCODE})."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:6001
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
msgstr "La programo 'debootstarp' ĉesis nenormale."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:7001
msgid "The following error occurred:"
msgstr "Jena eraro okazis:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
msgstr "Uzata ilo por krei 'initrd'-ekŝargon (\"initramfs initrd\"):"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid ""
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
"installation using the other options."
msgstr ""
"La listo montras disponeblajn ilojn. Se vi hezitas inter ili, elektu la "
"implicitan elekton. Se via sistemo ne ekŝargas, vi eble reprovu la "
"instaladon per aliaj elekteblecoj."

# serge: revidu la korekton.
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid "Unsupported initrd generator"
msgstr "Ne subtenata produktilo de 'initrd'"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid ""
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
"supported."
msgstr ""
"La elektita '${GENERATOR}'-pako por produkti 'initrd'-on ne estas subtenata."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "generic: include all available drivers"
msgstr "ĝenerala: inkluzivi ĉiujn disponeblajn pelilojn"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
msgstr "specifa: nur inkluzivi pelilojn bezonatajn por tiu ĉi sistemo"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid "Drivers to include in the initrd:"
msgstr "Peliloj inkluzivotaj en 'initrd':"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
"programs required to do that."
msgstr ""
"La precipa funkcio de 'initrd' estas ebligi al la kerno munti la radikan "
"dosiersistemon. Ĝi bezonas do enhavi ĉiujn pelilojn kaj subtenantajn "
"programojn necesajn por tion fari."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
"that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it "
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
"drivers are included."
msgstr ""
"Ĝenerala 'initrd' estas multe pli larĝa ol ia specifa kaj ĝi povas eĉ esti "
"tiom larĝa, ke kelkaj ekŝargiloj ne povos ŝargi je ĝi, sed ĝi prezentas la "
"avantaĝon esti uzebla por ekŝargi je la celota sistemo en preskaŭ ĉiu "
"aparataro. Per pli eta specifa 'initrd' ekzistas iometa ebleco, ke ne ĉiuj "
"peliloj estos inkluzivitaj."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "Unable to install the selected kernel"
msgstr "Neeblas instali la elektitan kernon"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
"system."
msgstr ""
"Eraro estis liverita dum provo instali la kernon en la alcelitan sistemon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
msgstr "Kerna pako: '${KERNEL}'."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
msgstr "neniu"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12002
msgid "Kernel to install:"
msgstr "Instalota kerno:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12002
msgid ""
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
"make the system bootable from the hard drive."
msgstr ""
"La listo montras disponeblajn kernojn. Bonvolu elekti unu el ili por igi la "
"sistemon ekŝargebla el la fiksita disko."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "Continue without installing a kernel?"
msgstr "Ĉu daŭrigi sen instali kernon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
msgstr "Neniu instalebla kerno estis trovita el la difinitaj fontoj de 'APT'."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid ""
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
"likely end up with a machine that doesn't boot."
msgstr ""
"Vi povas daŭrigi sen kerno, kaj permane instali vian propran kernon poste. "
"Tio estas rekomendinda nur por spertuloj, male vi verŝajne finhavos maŝinon, "
"kiu ne startiĝas."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:15001
msgid "Cannot install kernel"
msgstr "Ne eblas instali kernon"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:15001
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
msgstr "La instalilo ne trovas taŭgan kernan pakon por instali."

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../templates:8001
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
msgstr "Ne eblas instali la pakon ${PACKAGE}"

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../templates:8001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
"the target system."
msgstr ""
"Eraro estis liverita dum provo instali la pakon '${PACKAGE}' sur la "
"alcelitan sistemon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release file name.
#: ../bootstrap-base.templates:17001
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
msgstr "La akirado de la dosiero 'Release' ${SUBST0} malsukcesis."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#: ../bootstrap-base.templates:18001
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
msgstr "La akirado de subskriba dosiero 'Release' ${SUBST0} malsukcesis."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a gpg key ID
#: ../bootstrap-base.templates:19001
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
msgstr ""
"Dosiero 'Release' estis subskribita per nekonata ĉifroŝlosilo (identŝlosilo: "
"${SUBST0})"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:20001
msgid "Invalid Release file: no valid components."
msgstr "Malvalida dosiero 'Release': neniu valida konsistero."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename
#: ../bootstrap-base.templates:21001
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
msgstr "Malvalida dosiero 'Release': neniu rikordo por ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:22001
msgid ""
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or bad "
"media, depending on your installation method."
msgstr ""
"Ne eblis ricevi ${SUBST0}. Eble temas pri reta problemo aŭ malbona "
"aŭdovidaĵo, depende de via instalada metodo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:22001
msgid ""
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
"may help."
msgstr ""
"Se vi instalas el 'CD-R' aŭ 'CD-RW', malrapida registrado de la lumdisko "
"povas utili."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:23001
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "Akceptado de la dosiero 'Release'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:24001
msgid "Retrieving Release file signature"
msgstr "Akceptado de identigilo de la dosiero 'Release'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:25001
msgid "Finding package sizes"
msgstr "Kalkulado de grandecoj de pakoj"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:26001
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "Akceptado de la dosieroj 'Packages'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:27001
msgid "Retrieving Packages file"
msgstr "Akceptado de la dosiero 'Packages'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:28001
msgid "Retrieving packages"
msgstr "Akceptado de pakoj"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:29001
msgid "Extracting packages"
msgstr "Eltirado de pakoj"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:31001
msgid "Installing core packages"
msgstr "Instalado de kernaj pakoj"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:32001
msgid "Unpacking required packages"
msgstr "Elpakado de postulataj pakoj"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:33001
msgid "Configuring required packages"
msgstr "Akomodado de postulataj pakoj"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:34001
msgid "Unpacking the base system"
msgstr "Elpakado de la baza sistemo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:35001
msgid "Configuring the base system"
msgstr "Akomodado de la baza sistemo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:36001
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:37001
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr "Validigo de ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:38001
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "Akceptado de ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:39001
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "Eltirado de ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:40001
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
msgstr "Elpakado de ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:41001
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
msgstr "Akomodado de '${SUBST0}'..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:42001
msgid "Checking Release signature"
msgstr "Kontrolo de subskribon Release"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a gpg key id
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:43001
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
msgstr "Valida identigilo de 'Release' (identŝlosilo: ${SUBST0})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:44001
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
msgstr "Solvado de dependaĵoj de bazaj pakoj..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:45001
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "Estis trovitaj pliaj bazaj dependaĵoj: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:46001
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "Estis trovitaj pliaj postulataj dependaĵoj: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:47001
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
msgstr "Estis trovitaj pakoj en 'bazaj' jam en 'postulataj': ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:48001
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
msgstr "Solvado de dependaĵoj el postulataj pakoj..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
#. SUBST1 is a mirror
#: ../bootstrap-base.templates:49001
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
msgstr "Kontrolo de la elemento ${SUBST0} de ${SUBST1}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:50001
msgid "Installing core packages..."
msgstr "Instalado de kernaj pakoj..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:51001
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "Elpakado de postulataj pakoj..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:52001
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "Akomodado de postulataj pakoj..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:53001
msgid "Installing base packages..."
msgstr "Instalado de bazaj pakoj..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:54001
msgid "Unpacking the base system..."
msgstr "Elpakado de la baza sistemo..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:55001
msgid "Configuring the base system..."
msgstr "Akomodado de la baza sistemo..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:56001
msgid "Base system installed successfully."
msgstr "La baza sistemo plene instaliĝis."

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:57001
msgid "Debootstrap warning"
msgstr "Averto de 'debootstrap'"

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:57001
msgid "Warning: ${INFO}"
msgstr "Averto: ${INFO}"

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is an url
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:58001
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
msgstr "Reprovado de fiaskinta elŝuto de ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:60001
msgid "Selecting the kernel to install..."
msgstr "Elektado de la instalota kerno..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:61001
msgid "Installing the kernel..."
msgstr "Instalado de la kerno..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:62001
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "Instalado de la kerno - ricevo kaj instalo de '${SUBST0}'..."

#: arrayfunc.c:63
msgid "bad array subscript"
msgstr "Misa tabel-indico"

#: arrayfunc.c:466 builtins/declare.def:748 variables.c:2196 variables.c:2225
#: variables.c:3099
#, c-format
msgid "%s: removing nameref attribute"
msgstr "%s: ne plu nomreferenco (la atributo nameref forigitas)"

#: arrayfunc.c:493 builtins/declare.def:920
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: Maleblas konverti entjerindican tabelon en asocitabelon"

#: arrayfunc.c:789
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: Valorizato havu nombran indicon"

#: arrayfunc.c:841
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr "%s: %s: Valorizante per asocitabelo uzu indicon"

#: bashhist.c:464
#, fuzzy
msgid "cannot create"
msgstr "%s: Ne prosperis krei: %s"

# XXX: internal_error
#: bashline.c:4642
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr "bash_execute_unix_command: Mankas klavartabelo por komando"

#: bashline.c:4813
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: La unua ne-blankspaca signo ne estas „\"‟"

#: bashline.c:4842
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "Mankas ferma „%c‟ en %s"

#: bashline.c:4873
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: missing separator"
msgstr "%s: Mankas disiga dupunkto"

#: bashline.c:4920
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
msgstr "«%s»: Ne eblas malligi en komandaj klavaĵoj"

# XXX: internal_error
#: braces.c:340
#, c-format
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
msgstr "vinkulmalvolvo: Maleblas memorhavigo por %s"

# XXX: internal_error
#: braces.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %s elements"
msgstr "vinkulmalvolvo: Fiaskis memorhavigo por %u elementoj"

# XXX: internal_error
#: braces.c:462
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
msgstr "vinkulmalvolvo: Fiaskis memorhavigo por %s"

#: builtins/alias.def:131 variables.c:1789
#, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "%s: Maltaŭgas por uzi kiel alinomon"

#: builtins/bind.def:123
msgid "line editing not enabled"
msgstr "liniredaktado ne estas ebligita"

#: builtins/bind.def:208
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "„%s‟: Misa nomo por klavartabelo"

#: src/sort.c:4012
msgid "cannot read"
msgstr "ne eblas legi"

#: builtins/bind.def:353 builtins/bind.def:382
#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "%s: Nekonata funkcinomo"

#: builtins/bind.def:361
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s malhavas klavligon\n"

#: builtins/bind.def:365
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s vokeblas per "

#: builtins/bind.def:401 builtins/bind.def:418
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "%s: Ne eblas malligi"

#: builtins/break.def:80 builtins/break.def:125
msgid "loop count"
msgstr "iteracinombrilo"

#: builtins/break.def:145
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "Sencas nur en iteracio „for‟, „while‟ aŭ „until‟"

# caller [expr] =>
# caller [ESPRIMO]
#: builtins/caller.def:135
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
"    \n"
"    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
"    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
"    provide a stack trace.\n"
"    \n"
"    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
"    current one; the top frame is frame 0.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
"    is invalid."
msgstr ""
"Liveru la kuntekston de la kuranta procedurvoko\n"
"\n"
"    Se ESPRIMO malestas, liveru «$line $filename».  Se ESPRIMO\n"
"    ĉeestas, liveru «$line $subroutine $filename»; ĉi tiu krominformo\n"
"    uzeblas por vidigi la vok-stakon.\n"
"\n"
"    La valoro de ESPRIMO indikas, kiom da vokkadroj retroiri disde la\n"
"    kuranta; la pinta kadro havas la numeron 0.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Ĝi estas 0, kondiĉe ke la ŝelo plenumas ŝelfunkcion kaj la ESPRIMO\n"
"    estas valida."

#: builtins/cd.def:321
msgid "HOME not set"
msgstr "HOME malhavas valoron"

#: builtins/cd.def:329 builtins/common.c:143 builtins/fc.def:293 test.c:946
#: src/cppi.l:840 src/direvent.c:608 login/programs/pt_chown.c:203
#: src/msmtp.c:3906 color.c:1021 hook.c:99 hook.c:363 rmt/rmt.c:782
#: tests/genfile.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tro multe da argumentoj\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"tro da argumentoj\n"
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"tro multaj argumentoj\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"tro multaj argumentoj\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"tro multaj argumentoj\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"tro da argumentoj\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"tro da argumentoj\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"tro da argumentoj"

#: builtins/cd.def:335
msgid "null directory"
msgstr "NUL-dosierujo"

#: builtins/cd.def:345
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "OLDPWD malhavas valoron"

#: builtins/common.c:91
#, c-format
msgid "line %d: "
msgstr "linio %dª: "

#: builtins/common.c:117 error.c:227 timezone/zic.c:639 midi2ly.py:98
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Averto: \n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"averto: \n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"averto: \n"
"#-#-#-#-#  lilypond_2.24.4-6_eo.po (lilypond 2.21.7)  #-#-#-#-#\n"
"averto: "

#: builtins/common.c:131
#, c-format
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: Uzmaniero: "

#: builtins/common.c:178 shell.c:524 shell.c:865
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: La opcio bezonas argumenton"

#: builtins/common.c:184
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: Necesas nombra argumento"

#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s'
#. isn't found.
#: builtins/common.c:190 grub-core/osdep/unix/platform.c:149
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:189
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: Ne trovita"

#: builtins/common.c:198 shell.c:878
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: Misa opcio"

#: builtins/common.c:204
#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: Misa opcinomo"

#: builtins/common.c:210 error.c:461
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "„%s‟ ne estas taŭga nomo"

#: builtins/common.c:219 tools/gdbm_load.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid octal number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Misa okuma nombro\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida okuma numero"

#: builtins/common.c:221
msgid "invalid hex number"
msgstr "Misa 16uma nombro"

#: builtins/common.c:223 expr.c:1577 expr.c:1591 src/csplit.c:1320
#: src/dd.c:1581 src/nproc.c:113
#, fuzzy
msgid "invalid number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Misa nombro\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida numero"

#: builtins/common.c:230
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: Misa signalindiko"

#: builtins/common.c:236
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "„%s‟: Nek proceznumero, nek taŭga laborindiko"

#: builtins/common.c:242 error.c:455
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: Nurlega variablo"

#: builtins/common.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot assign"
msgstr "%s: Malaktivigo fiaskis"

#: builtins/common.c:255
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s estas ekster sia variejo"

#: builtins/common.c:255 builtins/common.c:257
msgid "argument"
msgstr "argumento"

#: builtins/common.c:257
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr "%s estas ekster sia variejo"

#: builtins/common.c:264
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: Ne estas tia laboro"

#: builtins/common.c:271
#, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: Ĉi tiu ŝelo ne disponigas laborregadon"

#: builtins/common.c:273
msgid "no job control"
msgstr "Laborregado ne disponeblas"

#: builtins/common.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid job specification"
msgstr "%s: Misa indiko de atendotempo"

#: builtins/common.c:289
#, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: Limigita"

#: builtins/common.c:291
msgid "restricted"
msgstr "limigita"

#: builtins/common.c:298
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "„%s‟ ne estas primitiva komando ŝela"

#: builtins/common.c:314
#, fuzzy
msgid "error setting terminal attributes"
msgstr "Eraro ĉe agordado de terminalaj atributoj: %s"

#: builtins/common.c:316
#, fuzzy
msgid "error getting terminal attributes"
msgstr "Eraro ĉe akiro de terminalaj atributoj: %s"

#: builtins/common.c:611
#, fuzzy
msgid "error retrieving current directory"
msgstr "%s: Eraro ĉe provo determini la kurantan dosierujon: %s: %s\n"

#: builtins/common.c:675 builtins/common.c:677
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: Ambigua laborindiko"

#: builtins/common.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: job specification requires leading `%%'"
msgstr "%s: La opcio bezonas argumenton"

#: builtins/common.c:937
msgid "help not available in this version"
msgstr "helpilo mankas en ĉi tiu versio"

#: builtins/common.c:1005
#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: ĝi ne estas entjerindica tabelo"

#: builtins/common.c:1028 builtins/set.def:964 variables.c:3868
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: Malaktivigo fiaskis: nurlega %s"

#: builtins/common.c:1033 builtins/set.def:930 variables.c:3873
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: Malaktivigo fiaskis"

#: builtins/complete.def:285
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: Misa nomo de ago"

#: builtins/complete.def:501 builtins/complete.def:644
#: builtins/complete.def:899
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: Kompletigo ne estas specifita"

#: builtins/complete.def:703
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "Averto: La opcio -F povas funkcii alie ol vi eble supozas"

#: builtins/complete.def:705
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "Averto: La opcio -C povas funkcii alie ol vi eble supozas"

#: builtins/complete.def:872
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "Ni ne estas en plenumado de kompletiga funkcio"

#: builtins/declare.def:139
msgid "can only be used in a function"
msgstr "Uzeblas nur ene de funkcio"

#: builtins/declare.def:471
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "„-f‟ ne estas uzebla por fari funkciojn"

#: builtins/declare.def:499 execute_cmd.c:6320
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: Nurlega funkcio"

#: builtins/declare.def:556 builtins/declare.def:843
#, c-format
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
msgstr "%s: Referenca variablo ne povas esti tabelo"

#: builtins/declare.def:567 variables.c:3346
#, c-format
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
msgstr "%s: Nomreferenca variablo ne referencu sin mem"

#: builtins/declare.def:572 variables.c:2035 variables.c:3343
#, c-format
msgid "%s: circular name reference"
msgstr "%s: Cikla nomreferenco"

#: builtins/declare.def:576 builtins/declare.def:850 builtins/declare.def:859
#, c-format
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
msgstr "„%s“: Misa variablonomo por nomreferenco"

#: builtins/declare.def:908
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: Ĉi tiel ne eblas neniigi tabelvariablojn"

#: builtins/declare.def:914
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: Ne eblas konverti asocitabelon en entjerindican tabelon"

#: builtins/declare.def:943
#, c-format
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
msgstr "%s: Tutopa tabelvalorizo citila estas evitinda"

#: builtins/enable.def:149 builtins/enable.def:157
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "Rultempa ŝargo ne disponeblas"

#: builtins/enable.def:389
#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "Ne malfermiĝis dinamika biblioteko %s: %s"

#: builtins/enable.def:408
#, c-format
msgid "%s: builtin names may not contain slashes"
msgstr ""

#: builtins/enable.def:423
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "Mankas %s en la dinamika biblioteko%s: %s"

#: builtins/enable.def:440
#, c-format
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
msgstr "%s: primitiva komando dinamika jam ŝargitas"

#: builtins/enable.def:444
#, c-format
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
msgstr "Ŝarga funkcio por %s liveris fiaskon (%d): ne ŝargite"

#: builtins/enable.def:565
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: Ne ŝargita dinamike"

#: builtins/enable.def:591
#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: Ne eblas forigi: %s"

#: builtins/evalfile.c:137 builtins/hash.def:190 execute_cmd.c:6140
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s estas dosierujo"

#: builtins/evalfile.c:143
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: Ne ordinara dosiero"

#: builtins/evalfile.c:152
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: Tro granda dosiero"

#: builtins/evalfile.c:189 builtins/evalfile.c:207 execute_cmd.c:6222
#: shell.c:1687
#, fuzzy
msgid "cannot execute binary file"
msgstr "%s: Neplenumebla duuma dosiero"

#: builtins/evalstring.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ignoring function definition attempt"
msgstr "Eraro ĉe importo de funkcidifino por „%s‟"

#: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:249
#, fuzzy
msgid "cannot execute"
msgstr "%s: Maleblas plenumi: %s"

#: builtins/exit.def:61
#, c-format
msgid "logout\n"
msgstr "adiaŭ\n"

#: builtins/exit.def:85
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "La ŝelo ne estas saluta; eliru per «exit»"

#: builtins/exit.def:116
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Restas haltigitaj laboroj.\n"

#: builtins/exit.def:118
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Restas rulataj laboroj.\n"

#: builtins/fc.def:284 builtins/fc.def:391 builtins/fc.def:435
msgid "no command found"
msgstr "Komando ne trovita"

#: builtins/fc.def:381 builtins/fc.def:386 builtins/fc.def:425
#: builtins/fc.def:430
msgid "history specification"
msgstr "Historia indiko"

#: builtins/fc.def:462
#, fuzzy
msgid "cannot open temp file"
msgstr "%s: Ne malfermiĝis labordosiero: %s"

#: builtins/fg_bg.def:150 builtins/jobs.def:293
msgid "current"
msgstr "kuranta"

#: builtins/fg_bg.def:159
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
msgstr "La laboro %d estas lanĉita sen laborregado"

#: builtins/getopt.c:110 src/doodle/getopt.c:781 ../find.c:469 ../reset.c:110
#: share/getopt.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: Misa opcio -- %c\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malpermesata modifilo -- %c\n"
"#-#-#-#-#  doodle_0.7.3-3_eo.po (doodle 0.7.2)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malpermesata preferilo -- %c\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malpermesata modifilo -- %c\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malpermesata opcio -- %c\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nepermesata opcio -- %c\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nepermesata opcio -- %c\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malpermesata modifilo -- %c\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malpermesata modifilo -- %c\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malpermesita indiko -- %c\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: neleĝa modifilo -- %c\n"

#: builtins/getopt.c:111 src/doodle/getopt.c:812 src/doodle/getopt.c:942
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: La opcio bezonas argumenton -- %c\n"
"#-#-#-#-#  doodle_0.7.3-3_eo.po (doodle 0.7.2)  #-#-#-#-#\n"
"%s: preferilo postulas argumenton -- %c\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo postulas argumenton -- %c\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la indiko postulas argumenton -- %c\n"

#: builtins/hash.def:88
msgid "hashing disabled"
msgstr "Nomkonservado (haketado, «hashing») estas malŝaltita"

#: builtins/hash.def:144
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: Hakettabelo estas malplena\n"

#: builtins/hash.def:267
#, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "Trafoj\tKomando\n"

#: builtins/help.def:133
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Ŝelaj komandoj kongruaj kun la ŝlosilvorto «"
msgstr[1] "Ŝelaj komandoj kongruaj kun la ŝlosilvortoj «"

#: builtins/help.def:135
msgid ""
"'\n"
"\n"
msgstr ""
"»\n"
"\n"

#: builtins/help.def:185
#, c-format
msgid ""
"no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
"Helpaĵo pri „%s‟ malestas.\n"
"Provu «help help» aŭ «man -k %s» aŭ «info %s»."

#: inet/rcmd.c:488
msgid "cannot open"
msgstr "ne eblas malfermi"

#: src/basenc.c:1556 src/basenc.c:1601 src/csplit.c:269 src/csplit.c:1393
#: src/fmt.c:519 src/join.c:500 src/shuf.c:234 src/shuf.c:280 src/shuf.c:568
#: src/tac-pipe.c:73 src/tee.c:337 src/tr.c:1603 src/datamash.c:1237
#: grecs/src/grecs-lex.l:474 src/input.c:359
#, c-format
msgid "read error"
msgstr "leg-eraro"

#: builtins/help.def:517
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jenaj komandoj estas enkonstruitaj.  Tajpu „help‟ por eligi la liston.\n"
"Tajpu «help NOMO» por informoj pri la funkcio NOMO.\n"
"Uzu «info bash» por la ĝenerala informo pri la ŝelo.\n"
"Uzu «man -k» aŭ «info» por informo pri komandoj ĉi tie ne listigitaj.\n"
"\n"
"Steleto (*) tuj post nomo indikas, ke la komando estas malebligita.\n"
"\n"

#: builtins/history.def:164
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "Ne pli ol unu el -anrw estas uzebla"

#: builtins/history.def:197 builtins/history.def:209 builtins/history.def:220
#: builtins/history.def:245 builtins/history.def:252
msgid "history position"
msgstr "pozicio en la historio"

#: builtins/history.def:280
#, fuzzy
msgid "empty filename"
msgstr "Mankas nomo de tabelvariablo"

#: builtins/history.def:282 subst.c:8226
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: Parametro estas NUL aŭ malaktiva"

#: builtins/history.def:362
#, c-format
msgid "%s: invalid timestamp"
msgstr "%s: Maltaŭga tempomarko"

#: builtins/history.def:470
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: Historia malvolvo fiaskis"

#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "La uzo de „-x‟ malebligas aliajn opciojn"

#: builtins/kill.def:214
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: Argumento estu proceznumero aŭ laborindiko"

#: builtins/let.def:96 builtins/let.def:120 expr.c:647 expr.c:665
msgid "expression expected"
msgstr "Mankas esprimo"

#: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:373
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: Misa indiko de dosiernumero"

#: builtins/mapfile.def:257 builtins/read.def:380
#, fuzzy
msgid "invalid file descriptor"
msgstr "%d: Misa dosiernumero: %s"

#: builtins/mapfile.def:266 builtins/mapfile.def:304
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: Misa lininombro"

#: builtins/mapfile.def:277
#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: Misa tabelbazo"

# Supozeble callback => retrovoko ??
#: builtins/mapfile.def:294
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: Misa kvanto ĉe retrovoko"

#: builtins/mapfile.def:327
msgid "empty array variable name"
msgstr "Mankas nomo de tabelvariablo"

#: builtins/mapfile.def:347
msgid "array variable support required"
msgstr "necesas subteno de tabelvariabloj"

#: builtins/printf.def:483
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "„%s‟: Mankas formata signo"

#: builtins/printf.def:609
#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr "%c: Misa tempoformato"

#: builtins/printf.def:711
msgid "string length"
msgstr ""

#: builtins/printf.def:811
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "„%c‟: Misa signo formata"

# XXX: internal_error
#: builtins/printf.def:928
#, c-format
msgid "format parsing problem: %s"
msgstr "Miso ĉe analizado de formato: %s"

#: builtins/printf.def:1113
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "Mankas 16uma cifero por \\x"

#: builtins/printf.def:1128
#, c-format
msgid "missing unicode digit for \\%c"
msgstr "Post „%c‟ mankas unikoda cifero"

#: builtins/pushd.def:198
msgid "no other directory"
msgstr "Ne estas alia dosierujo"

#: builtins/pushd.def:358 builtins/pushd.def:383
#, c-format
msgid "%s: invalid argument"
msgstr "%s: Maltaŭga argumento"

#: builtins/pushd.def:501
msgid "<no current directory>"
msgstr "<mankas kuranta dosierujo>"

#: builtins/pushd.def:543
msgid "directory stack empty"
msgstr "Dosierujstako malplenas"

#: builtins/pushd.def:545
msgid "directory stack index"
msgstr "indico de dosierujstako"

# dirs [-clpv] [+N] [-N]
#: builtins/pushd.def:708
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
"    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
"    back up through the list with the `popd' command.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
"      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
"    \tto your home directory\n"
"      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
"      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
"    \twith its position in the stack\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
"by\n"
"    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
"    \n"
"      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Listigu la kurantan dosierujstakon. La dosierujoj trafas en\n"
"    la stakon per la komando „pushd‟ kaj estas forigeblaj per la\n"
"    komando „popd‟.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -c\tforviŝu la dosierujstakon (forigu ĉiujn erojn)\n"
"    -l\tne uzu tildon en la dosierujnomoj bazitaj relative\n"
"      \tal via hejma dosierujo\n"
"    -p\teligu dosierujstakon lokante po unu eron sur linio\n"
"    -v\teligu dosierujstakon lokante po unu eron sur linio,\n"
"\tprefiksante la dosierujnomon per ĝia numero en la stako\n"
"\n"
"    Argumentoj:\n"
"    +N\teligu la Nan eron nombrante de maldekstre en la listo eligebla\n"
"\tper „dirs‟ sen opcioj, numerante ekde 0.\n"
"\n"
"    -N\teligu la Nan eron nombrante de dekstre en la listo eligebla\n"
"\tper „dirs‟ sen opcioj, numerante ekde 0."

# pushd [dir | +N | -N] [-n]
#: builtins/pushd.def:730
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
"    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
"    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
"    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
"    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
"    \tzero) is at the top.\n"
"    \n"
"      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
"    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
"    \tzero) is at the top.\n"
"    \n"
"      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
"    \tnew current working directory.\n"
"    \n"
"    The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Surstakigu dosierujon sur la stakon da dosierujoj, aŭ cikle ŝovu\n"
"    la stakon tiel, ke la nova stakpinto iĝu la kuranta dosierujo.\n"
"    Senargumente, permutu la du plej suprajn dosierujojn de la stako.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -n\tNe ŝanĝu la kurantan dosierujon surstakigante dosierujon sur\n"
"    \tla stakon; do, nur la stakon ŝanĝu.\n"
"\n"
"    +N\tCikle ŝovu la stakon tiel ke la Nª dosierujo (nombrante de\n"
"    \tmaldekstre en la listo eligebla per „dirs‟, numerante de 0)\n"
"        iĝu la pinta.\n"
"\n"
"    -N\tCikle ŝovu la stakon tiel ke la Nª dosierujo (nombrante de\n"
"    \tdekstre en la listo eligebla per „dirs‟, numerante de 0) iĝu\n"
"        la pinta.\n"
"\n"
"    dir\tsurstakigu la dosierujon dir kaj faru ĝin la nova kuranta\n"
"    \tdosierujo labora.\n"
"\n"
"    Vi povas vidigi la stakon da dosierujoj per la komando „dirs‟."

# popd [+N | -N] [-n]
#: builtins/pushd.def:755
msgid ""
"Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
"    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
"    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
"    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
"    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
"    \n"
"      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
"    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
"    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
"    \n"
"    The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Elstakigu erojn el la stako de dosierujoj.  Senargumente, forigu la\n"
"    pintan dosierujon kaj iru (cd) en la novan pintan dosierujon.\n"
"\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -n\tNe ŝanĝu la kurantan dosierujon demetante dosierujon el la\n"
"\tstako; do, nur la stakon ŝanĝu.\n"
"\n"
"    Argumentoj:\n"
"    +N\tforigu la Nan eron de maldekstre de la listo eligebla per\n"
"\t„dirs‟, numerante ekde 0.  Ekz-e: «popd +0» forigas la plej\n"
"\tmaldekstran dosierujon; «popd +1», ĝian najbaron.\n"
"\n"
"    -N\tforigu la Nan eron de dekstre de la listo eligebla per „dirs‟,\n"
"\tnumerante ekde 0.  Ekz-e: «popd -0» forigas la lastan\n"
"\tdosierujon; «popd -1», la antaŭlastan.\n"
"\n"
"    Vi povas vidigi la stakon da dosierujoj per la komando „dirs‟."

#: builtins/read.def:346
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: Misa indiko de atendotempo"

#: builtins/return.def:73
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr ""
"„return‟ sencas nur en funkcio aŭ punkte vokita („.‟, „source‟) skripto"

#: builtins/set.def:863
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "Ne eblas samtempe malaktivigi funkcion kaj variablon"

#: builtins/set.def:981
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: Ne tabela variablo"

#: builtins/setattr.def:187
#, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: Ne funkcio"

#: builtins/setattr.def:192
#, c-format
msgid "%s: cannot export"
msgstr "%s: Ne eblas eksporti"

#: builtins/shift.def:74 builtins/shift.def:86
msgid "shift count"
msgstr "Nombrilo de „shift‟"

#: builtins/shopt.def:332
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "Maleblas samtempe ŝalti kaj malŝalti ŝelan opcion"

#: builtins/shopt.def:457
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: Misa nomo de ŝela opcio"

#: builtins/source.def:143
msgid "filename argument required"
msgstr "Necesas dosiernoma argumento"

#: builtins/source.def:179
#, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: Dosiero ne trovita"

#: builtins/suspend.def:105
msgid "cannot suspend"
msgstr "Ne eblas halteti"

#: builtins/suspend.def:111
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "Ne eblas haltetigi salutan ŝelon"

#: builtins/test.def:146 test.c:926
msgid "missing `]'"
msgstr "Mankas „]‟"

#: builtins/type.def:231
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "„%s‟ alinomas jenon: «%s»\n"

#: builtins/type.def:252
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "„%s‟ estas ŝlosilvorto de la ŝelo\n"

#: builtins/type.def:270 builtins/type.def:314
#, c-format
msgid "%s is a special shell builtin\n"
msgstr "„%s‟ estas speciala primitiva ŝelkomando\n"

#: builtins/type.def:289
#, c-format
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s estas funkcio\n"

#: builtins/type.def:316
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "„%s‟ estas primitiva komando de la ŝelo\n"

#: builtins/type.def:338 builtins/type.def:425
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "„%s‟ estas „%s‟\n"

#: builtins/type.def:358
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "„%s‟ estas metita en hakettabelon (%s)\n"

#: builtins/ulimit.def:403
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: Maltaŭga argumento por limo"

#: builtins/ulimit.def:429
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "„%c‟: Misa komando"

#: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:748
#, fuzzy
msgid "cannot get limit"
msgstr "%s: Fiaskis provo legi limon: %s"

#: builtins/ulimit.def:498
msgid "limit"
msgstr "limo"

#: builtins/ulimit.def:511 builtins/ulimit.def:812
#, fuzzy
msgid "cannot modify limit"
msgstr "%s: Malprosperis ŝanĝi limon: %s"

#: builtins/umask.def:114
msgid "octal number"
msgstr "Okuma nombro"

# Misa modifilo: «umask Z-w» aŭ «umask aZw»
#: builtins/umask.def:256
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "„%c‟: Maltaŭga simbolo por atingorajta modifilo"

# Misa kategorio: ne [rw] ktp
#: builtins/umask.def:345
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "„%c‟: La signo ne estas simbolo de atingorajta kategorio"

#: error.c:83 error.c:311 error.c:313 error.c:315
msgid " line "
msgstr " linio "

#: error.c:151
#, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "La ĵusa komando: %s\n"

#: error.c:159 scripts/makepkg.sh.in:224 scripts/makepkg.sh.in:366
#: scripts/makepkg.sh.in:578 scripts/makepkg.sh.in:1087
#: scripts/makepkg.sh.in:1092 scripts/makepkg.sh.in:1097
#: scripts/makepkg.sh.in:1103 scripts/makepkg.sh.in:1113
#: scripts/libmakepkg/executable/vcs.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145
#: scripts/libmakepkg/source/fossil.sh.in:53
#: scripts/libmakepkg/source/fossil.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/fossil.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/fossil.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/fossil.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/fossil.sh.in:115
#: scripts/libmakepkg/source/fossil.sh.in:122
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:104
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:110
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:127
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:136
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:144
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/config.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Aborting..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigado ...\n"
"#-#-#-#-#  pacman-package-manager_7.1.0-1_eo.po (Arch Linux Pacman package "
"manager)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigante..."

#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
#: error.c:244
#, c-format
msgid "INFORM: "
msgstr "INFORMO: "

#: error.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "DEBUG warning: "
msgstr "Averto: "

#: error.c:413
msgid "unknown command error"
msgstr "Nekonata komand-eraro"

#: error.c:414
msgid "bad command type"
msgstr "Misa komandotipo"

#: error.c:415
msgid "bad connector"
msgstr "Misa stir-operacio"

#: error.c:416
msgid "bad jump"
msgstr "Misa salto"

#: error.c:449
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: Neligita variablo"

#: eval.c:260
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\aTro longe sen enigo: Aŭtomata seancofino\n"

# XXX: internal error:
#: execute_cmd.c:606
#, fuzzy
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null"
msgstr "Fiaskis provo nomumi la disponaĵon «/dev/null» ĉefenigujo: %s"

# XXX: internal error:
#: execute_cmd.c:1412
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: „%c‟: Misa formatsigno"

#: execute_cmd.c:2493
#, c-format
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
msgstr "execute_coproc: la kunprocezo [%d:%s] ankoraŭ ekzistas"

#: execute_cmd.c:2647
msgid "pipe error"
msgstr "Eraro en dukto"

#: execute_cmd.c:4100
#, c-format
msgid "invalid regular expression `%s': %s"
msgstr ""

#: execute_cmd.c:4102
#, c-format
msgid "invalid regular expression `%s'"
msgstr ""

#: execute_cmd.c:5056
#, c-format
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
msgstr "eval: La ingado de „eval“oj superis sian maksimumon (%d)"

#: execute_cmd.c:5069
#, c-format
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: La ingado de „source“oj superis sian maksimumon (%d)"

#: execute_cmd.c:5198
#, c-format
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: La ingado de funkcioj superis sian maksimumon (%d)"

#. TRANSLATORS: the prefix of all the output telling the user
#. * why it's not executing. NOTE: this is lowercase to mimic
#. * the style of bash itself -- apologies
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:781
msgid "command not found"
msgstr "komando ne trovita"

#: execute_cmd.c:5783
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: Malpermesitas uzi „/‟ en komandonomoj"

#: execute_cmd.c:6176
#, fuzzy
msgid "bad interpreter"
msgstr "%s: %s: Misa interpretilo"

#: execute_cmd.c:6185
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot execute: required file not found"
msgstr "%s: Neplenumebla duuma dosiero"

#: execute_cmd.c:6361
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "Ne eblas kunnomumi al dosiernumero %d la dosiernumeron %d"

#: expr.c:272
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "Tro profunda rekursio en esprimo"

#: expr.c:300
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "Rekursistako elĉerpita"

#: expr.c:485
#, fuzzy
msgid "arithmetic syntax error in expression"
msgstr "Sintaksa eraro en esprimo"

#: expr.c:529
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "Provo valorizi ne-variablon"

#: expr.c:538
#, fuzzy
msgid "arithmetic syntax error in variable assignment"
msgstr "Sintaksa eraro en valorizo de variablo"

#: expr.c:552 expr.c:917
msgid "division by 0"
msgstr "Divido per 0"

#: expr.c:600
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "CIMO: Misa operacisigno en kombinita valorizsimbolo"

#: expr.c:654
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "„:‟ mankas kondiĉa esprimo"

#: expr.c:979
msgid "exponent less than 0"
msgstr "Negativa eksponento"

#: expr.c:1040
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "Post antaŭkremento aperu nomo de variablo"

#: expr.c:1067
msgid "missing `)'"
msgstr "Mankas „)‟"

#: expr.c:1120 expr.c:1507
#, fuzzy
msgid "arithmetic syntax error: operand expected"
msgstr "Sintaksa eraro: Mankas operando"

#: expr.c:1468 expr.c:1489
msgid "--: assignment requires lvalue"
msgstr ""

#: expr.c:1470 expr.c:1491
msgid "++: assignment requires lvalue"
msgstr ""

#: expr.c:1509
#, fuzzy
msgid "arithmetic syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "Sintaksa eraro: Misa operacisimbolo aritmetika"

#: expr.c:1532
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (misa simbolo estas „%s‟)"

#: expr.c:1595
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "Maltaŭga bazo nombrosistema"

#: expr.c:1604
msgid "invalid integer constant"
msgstr "Maltaŭga konstanto entjera"

#: expr.c:1620
msgid "value too great for base"
msgstr "Tro granda valoro por bazo de nombrosistemo"

#: expr.c:1671
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: Misa esprimo\n"

#: general.c:70
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getwd: Ne eblas atingi patrajn dosierujojn"

#: general.c:459
#, c-format
msgid "`%s': is a special builtin"
msgstr "„%s‟ estas primitiva komando speciala"

#: input.c:98 subst.c:6542
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "Ne eblas reŝalti senprokrastan reĝimon por dosiernumero %d"

#: input.c:254
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr "Maleblas disponigi novan dosiernumeron por Baŝa enigo el n-ro %d"

#: input.c:262
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: La nova dosiernumero (fd %d) jam havas bufron"

# ZZZ: sys_error (_("start_pipeline: pgrp pipe"));
#: jobs.c:549
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: procezgrupo dukto"

# ZZZ: internal_warning
#: jobs.c:910
#, c-format
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"

# ZZZ: internal_warning
#: jobs.c:962
#, c-format
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"

#: jobs.c:1380
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "Forke farita proceznumero %d aperas en rulata laboro %d"

#: jobs.c:1496
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "Haltigita laboro %d kun procezgrupo %ld estas forigata"

# ifdef DEBUG ... internal_warning():
#: jobs.c:1620
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"

#: jobs.c:1949
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: Ne estas tia proceznumero (%ld)!"

#: jobs.c:1963
#, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "Signalo %d"

#: jobs.c:1983
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Haltigita(%s)"

#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Game state for local server
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, just started
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, just started
#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
#: jobs.c:1987 dnf/cli/utils.py:99 server/sernet.c:1640
#: src/list-view-row.vala:48 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:110
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:119 src/gpk-enum.c:780 src/util.cpp:34
#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:599 src/metro.c:75 src/util.cpp:57
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:369
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 src/Core/Main.vala:202
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rulata\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Rulante\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumanta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Rulante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Rulante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Ruliĝante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rulante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rulante\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Rulante\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kurante\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ruliĝante\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumanta\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Rulante\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Rulata\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Rulo"

#: jobs.c:2004
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "Farite(%d)"

#: jobs.c:2006
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "Eliro %d"

#: jobs.c:2009 folks/presence-details.vala:171 src/sync-account.cpp:781
msgid "Unknown status"
msgstr "Nekonata stato"

#: jobs.c:2105
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(nekropsio elŝutita)"

#: jobs.c:2124
#, c-format
msgid "  (wd: %s)"
msgstr "  (labordosierujo: %s)"

#: jobs.c:2391
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "provo atribui (setpgid) procezgrupon %2$ld de la procezido %1$ld"

#: jobs.c:2754 nojobs.c:640
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: La procezo %ld ne estas ido de ĉi tiu ŝelo"

#: jobs.c:3052
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: Malestas informoj pri procezo %ld"

#: jobs.c:3410
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: La laboro %d estas haltigita"

# XXX: internal_error
#: jobs.c:3838
#, c-format
msgid "%s: no current jobs"
msgstr "%s: no current jobs"

#: jobs.c:3845
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: La laboro finiĝis"

#: jobs.c:3854
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: La laboro %d jam estas fona"

# XXX: internal warning:
#: jobs.c:4092
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr "waitchld: WNOHANG iĝas ŝaltita por eviti nedifintan pendiĝon"

#: jobs.c:4641
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: linio %dª: "

#: jobs.c:4657 nojobs.c:895
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr "(nekropsio elŝutita)"

#: jobs.c:4677 jobs.c:4697
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(nun labordosierujo estas: %s)\n"

#: jobs.c:4741
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: getpgrp fiaskis"

#: jobs.c:4797
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
msgstr "initialize_job_control: laborregado ne funkcias en la fono"

#: jobs.c:4813
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: liniaranĝo"

#: jobs.c:4823
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid()"

#: jobs.c:4844 jobs.c:4853
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "ne prosperis atribui grupon (%d) de terminala procezo"

#: jobs.c:4858
msgid "no job control in this shell"
msgstr "Ĉi tiu ŝelo ne disponigas laborregadon"

#: lib/malloc/malloc.c:364
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: Malveras la aserto: %s\n"

# XXX: debug?
#: lib/malloc/malloc.c:375
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: aserto sufokita\r\n"

# XXX: debug?
#: lib/malloc/malloc.c:876
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: Skribdifektita bloko en malokupa listo (free list)"

# XXX: debug?
#: lib/malloc/malloc.c:961
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: La argumento montras blokon jam malokupitan"

# XXX: debug?
#: lib/malloc/malloc.c:964
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: La argumento ne montras generitan memoron"

# XXX: debug?
#: lib/malloc/malloc.c:982
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: Okazis maltroo; mh_nbytes estas ekster sia variejo"

# XXX: debug?
#: lib/malloc/malloc.c:988
msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "free: Okazis maltroo; «magic8» difektitas"

# XXX: debug?
#: lib/malloc/malloc.c:995
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: La ĉapa kaj vosta longoj de memorpeco ne estas egalaj"

# XXX: debug?
#: lib/malloc/malloc.c:1155
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: La argumento ne montras generitan memoron"

# XXX: debug?
#: lib/malloc/malloc.c:1170
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: Okazis maltroo; mh_nbytes estas ekster sia variejo"

# XXX: debug?
#: lib/malloc/malloc.c:1176
msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "realloc: Okazis maltroo; «magic8» difektitas"

# XXX: debug?
#: lib/malloc/malloc.c:1184
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: La ĉapa kaj vosta longoj de memorpeco ne estas egalaj"

# XXX: debug?
#: lib/malloc/table.c:179
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: „alloc‟-tabelo elĉerpiĝis je FIND_ALLOC?\n"

# XXX: debug?
#: lib/malloc/table.c:188
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: %p jam en la tabelo kvazaŭ kreita (?)\n"

# XXX: debug?
#: lib/malloc/table.c:237
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: %p jam en la tabelo kvazaŭ malokupita (?)\n"

#: lib/sh/fmtulong.c:90
msgid "invalid base"
msgstr "Misa bazo nombrosistema"

# XXX: internal error
#: lib/sh/netopen.c:161
#, c-format
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: Nekonata retnodo"

#  XXX: internal error
#: lib/sh/netopen.c:168
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: Misa servo-indiko"

# XXX: internal error
#: lib/sh/netopen.c:294
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: Misa retvojo-indiko"

# XXX: internal error
#: lib/sh/netopen.c:332
msgid "network operations not supported"
msgstr "Reta funkciado ne disponeblas"

# XXX: fatal_error
#: locale.c:226 locale.c:228 locale.c:301 locale.c:303
#, fuzzy
msgid "cannot change locale"
msgstr "setlocale: %s: ne eblas ŝanĝi la lokaĵaron (%s)"

#: mailcheck.c:435
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Vi havas poŝton en $_"

#: mailcheck.c:460
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Nova poŝto en $_"

#: mailcheck.c:476
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "La poŝto en %s estas jam legita\n"

#: make_cmd.c:286
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "Sintaksa eraro: Necesas aritmetika esprimo"

#: make_cmd.c:288
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "Sintaksa eraro: Neatendita „;‟"

#: make_cmd.c:289
#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "Sintaksa eraro: „((%s))‟"

#: make_cmd.c:523
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: Misa ordontipo %d"

# internal_warning():
#: make_cmd.c:627
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr "Tuj-dokumenton de linio %d limigas dosierfino (mankas „%s‟)"

# XXX: programming_error
#: make_cmd.c:722
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection: Alidirektada komando „%d‟ ekster sia variejo"

# internal_warning():
#: parse.y:2572
#, c-format
msgid ""
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
"truncated"
msgstr ""
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) superas SIZE_MAX (%lu): la linio "
"tranĉita"

#: parse.y:2864
#, fuzzy
msgid "script file read error"
msgstr "Eraro ĉe skribo: %s"

#: parse.y:3101
msgid "maximum here-document count exceeded"
msgstr "La nombro de tuj-documentoj superis sian maksimumon"

#: parse.y:3901 parse.y:4799 parse.y:6859
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "Neatendita dosierfino dum serĉo de responda „%c‟"

#: parse.y:5006
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "Neatendita dosierfino dum serĉo de „]]‟"

#: parse.y:5011
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "Sintaksa eraro en kondiĉa esprimo: Neatendita simbolo „%s‟"

#: parse.y:5015
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "Sintaksa eraro en kondiĉa esprimo"

#: parse.y:5093
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "Nekonvena simbolo „%s‟ anstataŭ „)‟"

#: parse.y:5097 src/parser.c:1105 src/parser.c:1134
#, fuzzy
msgid "expected `)'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas „)‟\n"
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"')' estas atendata"

#: parse.y:5127
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "La argumento „%s‟ ne konvenas por unuloka kondiĉa operacisimbolo"

#: parse.y:5131
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "Maltaŭga argumento por unuloka kondiĉa operacisimbolo"

#: parse.y:5178
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "Misa simbolo „%s‟ anstataŭ duloka kondiĉa operacisigno"

#: parse.y:5182
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "ĉi tie devas esti duloka kondiĉa operacisigno"

#: parse.y:5211
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "La argumento „%s‟ ne konvenas por duloka kondiĉa operacisimbolo"

#: parse.y:5215
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "<maltaŭga argumento por duloka kondiĉa operacisimbolo"

#: parse.y:5226
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "Misa simbolo „%c‟ en kondiĉa komando"

#: parse.y:5229
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "Misa simbolo „%s‟ en kondiĉa komando"

#: parse.y:5233
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "Misa simbolo „%d‟ en kondiĉa komando"

#: parse.y:6827
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s' while looking for matching `%c'"
msgstr "Neatendita dosierfino dum serĉo de responda „%c‟"

#: parse.y:6829
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "Sintaksa eraro apud neatendita simbolo „%s‟"

#: parse.y:6848
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "Sintaksa eraro apud „%s‟"

#: parse.y:6867
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: unexpected end of file from `%s' command on line %d"
msgstr "Sintaksa eraro: Neatendita dosierfino"

#: parse.y:6869
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: unexpected end of file from command on line %d"
msgstr "Sintaksa eraro: Neatendita dosierfino"

#: parse.y:6873
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "Sintaksa eraro: Neatendita dosierfino"

#: parse.y:6873 locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
#: locale/programs/ld-ctype.c:2055 confstr.sh:1 gram.y:1240
#: plugins/sudoers/logging.c:919
#, fuzzy
msgid "syntax error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sintaksa eraro\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"sintakseraro\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"sintaksa eraro\n"
"#-#-#-#-#  sudo_1.9.17p2-5_eo.po (sudoers 1.9.16b1)  #-#-#-#-#\n"
"sintaksa eraro"

#: parse.y:6922
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Uzu «%s» por eliri el la ŝelo.\n"

#: parse.y:7120
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "Neatendita dosierfino dum serĉo de responda „)‟"

#: pathexp.c:897
#, fuzzy
msgid "invalid glob sort type"
msgstr "Misa bazo nombrosistema"

# XXX: internal_error
#: pcomplete.c:1070
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "Kompletigo: Funkcio „%s‟ ne trovita"

# XXX: internal_warning
#: pcomplete.c:1654
#, c-format
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
msgstr "programmable_completion: %s: ĉu ciklo de reprovoj?"

# XXX: programming_error
#: pcomplib.c:176
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"

#: print_cmd.c:324
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: Misa stir-operacio „%d‟"

#: print_cmd.c:399
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set: %d: Misa dosiernumero"

# XXX: internal error:
#: print_cmd.c:404
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set: dosierreferenco == NULL"

# XXX: internal error:
#: print_cmd.c:408
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"

# XXX: programming_error
#: print_cmd.c:1597
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: „%c‟: Misa formatsigno"

#: redir.c:146 redir.c:194
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "Ekstervarieja dosiernumero"

# XXX: internal_error
#: redir.c:201
#, fuzzy
msgid "ambiguous redirect"
msgstr "%s: Ambigua alidirektado"

# XXX: internal_error
#: redir.c:205
#, fuzzy
msgid "cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: Maleblas surskribi ekzistantan dosieron"

# XXX: internal_error
#: redir.c:210
#, fuzzy
msgid "restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: Limigita ŝelo: malpermesitas alidirekti eligon"

# XXX: internal_error
#: redir.c:215
#, fuzzy
msgid "cannot create temp file for here-document"
msgstr "Malprosperis krei labordosieron por tuj-dokumento: %s"

#: redir.c:219
#, fuzzy
msgid "cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: Maleblas konservi la dosiernumeron en la variablo"

# XXX: internal_warning
#: redir.c:639
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "«/dev/(tcp|udp)/host/port» ne disponeblas ekster retumado"

#: redir.c:945 redir.c:1062 redir.c:1124 redir.c:1291
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "Alidirektada eraro: Fiaskis kunnomumo al dosiernumero"

#: shell.c:359
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "Mankas «/tmp», bv krei ĝin!"

#: shell.c:363
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "«/tmp» devas esti valida dosierujo"

#: shell.c:827
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
msgstr "La reĝimo de struktura tekstaranĝo ne funkcias en dialogaj ŝeloj"

#: shell.c:969
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: Misa opcio"

#: shell.c:1354
#, c-format
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi UID-on al %d: la efektiva UID estas %d"

#: shell.c:1370
#, c-format
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi GID-on al %d: la efektiva GID estas %d"

# XXX: internal_warning
#: shell.c:1559
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
msgstr "Maleblas lanĉi erarserĉilon: la erarserĉa reĝimo malŝaltitas."

#: shell.c:1672
#, c-format
msgid "%s: Is a directory"
msgstr "%s : ĉi tio estas dosierujo"

#: shell.c:1748 shell.c:1750
msgid "error creating buffered stream"
msgstr ""

#: shell.c:1899
msgid "I have no name!"
msgstr "Mi ne havas nomon!"

#: shell.c:2063
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNUa «bash», versio %s-(%s)\n"

#: shell.c:2064
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Uzo:\t%s [GNUa opcio longforma] [opcio] ...\n"
"\t%s [GNUa opcio longforma] [opcio] SKRIPTODOSIERO ...\n"

#: shell.c:2066
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "GNUaj opcioj longformaj:\n"

#: shell.c:2070
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Ŝelaj opcioj:\n"

#: shell.c:2071
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\t-ilrsD aŭ -c KOMANDO aŭ -O SHOPT_OPCIO\t\t(nur ĉe voko)\n"

#: shell.c:2090
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s aŭ -o opcio\n"

# bash --help
#: shell.c:2096
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr "Por pluaj informoj pri la opcioj tajpu: «%s -c \"help set\"»\n"

#: shell.c:2097
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr "Por scii pli pri la primitivaj ŝelkomandoj tajpu: „%s -c help‟\n"

#: shell.c:2098
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Por raporti pri eraroj uzu la komandon „bashbug‟\n"

#: shell.c:2100
#, c-format
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
msgstr ""
"La hejmpaĝo de Baŝo (anglalingva): <http://www.gnu.org/software/bash>\n"

#: shell.c:2101 lib/version-etc.c:256 src/hello.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala helpilo pri uzo de GNUa programaro: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala helpo pri GNU-programoj: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala helpo pri GNU-programoj: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

# XXX: internal_error
#: sig.c:809
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: Misa operacio"

#: siglist.c:48
msgid "Bogus signal"
msgstr "Ŝtopsignalo"

# SIGTRAP        5        Core    Trace/breakpoint trap
#: siglist.c:67
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "Spurada kontrolpunkto"

# Abort signal from abort(3)
#: siglist.c:75
msgid "ABORT instruction"
msgstr "Komando ABORT"

# SIGEMT is not specified in POSIX 1003.1-2001, but  neverthless  appears
# on  most  other Unices, where its default action is typically to termi-
# nate the process with a core dump.
#: siglist.c:79
msgid "EMT instruction"
msgstr "EMT-komando"

# SIGURG      16,23,21    Ign     Urgent condition on socket (4.2 BSD)
#: siglist.c:115
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Urĝa stato eneliga"

# SIGCHLD   20,17,18    Ign     Child stopped or terminated
#: siglist.c:135
msgid "Child death or stop"
msgstr "Procezido mortis aŭ haltis"

# SIGIO       23,29,22    Term    I/O now possible (4.2 BSD)
#: siglist.c:147
msgid "I/O ready"
msgstr "Eneligo pretas"

# SIGXCPU     24,24,30    Core    CPU time limit exceeded (4.2 BSD)
#: siglist.c:151
msgid "CPU limit"
msgstr "Ĉefprocesora tempolimo"

# SIGXFSZ     25,25,31    Core    File size limit exceeded (4.2 BSD)
#: siglist.c:155
msgid "File limit"
msgstr "Dosiera longolimo"

# SIGVTALRM   26,26,28    Term    Virtual alarm clock (4.2 BSD)
#: siglist.c:159
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Vekilo (virtuala)"

# SIGPROF     27,27,29    Term    Profiling timer expired
#: siglist.c:163
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Vekilo (profilada)"

# SIGLOST      -,-,-      Term    File lock lost
#: siglist.c:171
msgid "Record lock"
msgstr "Dosierŝloso"

# SIGUSR1   30,10,16    Term    User-defined signal 1
#: siglist.c:175
msgid "User signal 1"
msgstr "Uzulsignalo 1ª"

#: siglist.c:179
msgid "User signal 2"
msgstr "Uzulsignalo 2ª"

# Harbor File Transfer:
#: siglist.c:183
msgid "HFT input data pending"
msgstr "Pendas HFT-enigo"

# SIGPWR      29,30,19    Term    Power failure (System V)
#: siglist.c:187
msgid "power failure imminent"
msgstr "Energiprovizo paneontas"

# SIGDANGER
#: siglist.c:191
msgid "system crash imminent"
msgstr "La sistemo estas kraŝonta"

# SIGMIGRATE:
#: siglist.c:195
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "La procezo iru al alia ĉefprocesoro"

# SIGPRE
#: siglist.c:199
msgid "programming error"
msgstr "Programeraro"

# SIGGRANT (monopola??)
#: siglist.c:203
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "HFT-monitorreĝimo jesigita"

#: siglist.c:207
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "HFT-monitorreĝimo forprenita"

#: siglist.c:211
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "HFT-sonsekvenco finiĝis"

#: siglist.c:223 siglist.c:225
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Nekonata signalo n-ro %d"

#: subst.c:1503 subst.c:1795 subst.c:2001
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "Misa anstataŭigo: Mankas ferma „%s‟ en %s"

#: subst.c:3601
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: Maleblas valorizi tabelanon per listo"

#: subst.c:6381 subst.c:6397
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "Ne prosperis fari dukton por proceza anstataŭigo"

#: subst.c:6457
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "Ne prosperis krei idon por proceza anstataŭigo"

#: subst.c:6532
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "Ne prosperis malfermi nomitan dukton %s porlegan"

#: subst.c:6534
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "Ne prosperis malfermi nomitan dukton %s por skribado"

#: subst.c:6557
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "Ne prosperis kunnomumi nomhavan dukton %s kiel dosiernumeron %d"

#: subst.c:6723
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
msgstr "Komanda anstataŭigo: nul-bajto en enigaĵo, ignorita"

#: subst.c:6962
msgid "function_substitute: cannot open anonymous file for output"
msgstr ""

#: subst.c:7036
#, fuzzy
msgid "function_substitute: cannot duplicate anonymous file as standard output"
msgstr "command_substitute: Ne prosperis kunnomumi la dosiernumeron 1 al dukto"

#: subst.c:7210 subst.c:7231
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "Ne prosperis fari dukton por komanda anstataŭigo"

#: subst.c:7282
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "Ne prosperis krei procezidon por komanda anstataŭigo"

#: subst.c:7315
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: Ne prosperis kunnomumi la dosiernumeron 1 al dukto"

#: subst.c:7813 subst.c:10989
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
msgstr "%s: Misa variablonomo por nomreferenco"

#: subst.c:7906 subst.c:7924 subst.c:8100
#, c-format
msgid "%s: invalid indirect expansion"
msgstr "%s: Misa malvolvo malrekta"

#: subst.c:7940 subst.c:8108
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name"
msgstr "%s: Maltaŭga variablonomo"

#: subst.c:8125 subst.c:10271 subst.c:10298
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: Misa anstataŭigo"

#: subst.c:8224
#, c-format
msgid "%s: parameter not set"
msgstr "%s: Parametro estas malaktiva"

#: subst.c:8480 subst.c:8495
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: subĉeno-esprimo < 0"

#: subst.c:10397
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: ĉi tiel ne valorizebla"

# XXX: internal warning:
#: subst.c:10855
msgid ""
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
"substitution"
msgstr ""
"Ontaj versioj de la ŝelo plenumos komputon kiel aritmetikan anstataŭigon"

#: subst.c:11563
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "Misa anstataŭigo: Mankas ferma „`‟ en %s"

#: subst.c:12636
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "Nenio kongrua: %s"

#: test.c:156
msgid "argument expected"
msgstr "Mankas argumento"

#: test.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: integer expected"
msgstr "%s: Mankas entjera esprimo"

#: test.c:292
msgid "`)' expected"
msgstr "Mankas „)‟"

#: test.c:294
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "Anstataŭ „)‟ troviĝas %s"

#: test.c:488 test.c:831 src/test.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: Tie devas esti duloka operacisigno\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"duloka operacisigno atendatas, %s trovitas"

#: test.c:792 test.c:795 src/test.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: Tie devas esti unuloka operacisigno\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"unuloka operacisigno atendatas, %s trovitas"

#: test.c:944
#, c-format
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
msgstr "Sintaksa eraro: Neatendita «%s»"

#: trap.c:225
msgid "invalid signal number"
msgstr "Misa signalnumero"

#: trap.c:358
#, c-format
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
msgstr ""
"trap handler: La nivelo de kaptilotraktiloj superis sian maksimumon (%d)"

# XXX: internal_warning
#: trap.c:455
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: Misa valoro en trap_list[%d]: %p"

# XXX: internal_warning
#: trap.c:459
#, c-format
msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr "run_pending_traps: Signaltraktilo SIG_DFL resendas %d (%s) al mi mem"

#: trap.c:592
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: Misa signalnumero %d"

#: unwind_prot.c:246 unwind_prot.c:292
#, fuzzy
msgid "frame not found"
msgstr "%s: Dosiero ne trovita"

#: variables.c:441
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "Eraro ĉe importo de funkcidifino por „%s‟"

# XXX: internal_warning
#: variables.c:864
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "%d estas tro granda ŝelnivelo; mallevita ĝis 1"

#: variables.c:2191 variables.c:2220 variables.c:2278 variables.c:2297
#: variables.c:2315 variables.c:2350 variables.c:2378 variables.c:2405
#: variables.c:2431 variables.c:3274 variables.c:3282 variables.c:3797
#: variables.c:3841
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: maximum nameref depth (%d) exceeded"
msgstr "La nombro de tuj-documentoj superis sian maksimumon"

# XXX: internal_error
#: variables.c:2641
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: Malestas funkcia kunteksto en ĉi-regiono"

#: variables.c:2660
#, c-format
msgid "%s: variable may not be assigned value"
msgstr "%s: Variablo ne valorizebla"

#: variables.c:2831 variables.c:2884
#, c-format
msgid "%s: cannot inherit value from incompatible type"
msgstr ""

#: variables.c:3437
#, c-format
msgid "%s: assigning integer to name reference"
msgstr "%s: Nomreferenco valorizata per entjero"

# XXX: internal_error
#: variables.c:4387
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: Malestas funkcia kunteksto en ĉi-regiono"

# XXX: internal_error
#: variables.c:4816
#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "«exportstr» de %s estas NUL"

# XXX: internal_error
#: variables.c:4821 variables.c:4830
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "Misa signo %d en eksporta signoĉeno por „%s‟"

# XXX: internal_error
#: variables.c:4836
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "Mankas „=‟ en eksporta signoĉeno por „%s‟"

# XXX: internal_error
#: variables.c:5354
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr ""
"pop_var_context: La kapo de „shell_variables‟ ne estas funkcia kunteksto"

# XXX: internal_error
#: variables.c:5367
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: Mankas kunteksto de „global_variables‟"

# XXX: internal_error
#: variables.c:5457
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr "pop_scope: La kapo de „shell_variables‟ ne estas provizora regiono"

# XXX: internal_error
#: variables.c:6448
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: Ne malfermeblas kiel DOSIERO"

# XXX: internal_error
#: variables.c:6453
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr "%s: %s: Misa valoro por spurada dosiernumero (trace file descriptor)"

# # XXX: internal_error
#: variables.c:6497
#, c-format
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
msgstr "%s: %s kongruo-nivelo estas ekster sia variejo"

#: version.c:50
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2020 ĉe «Free Software Foundation, Inc.»"

#: version.c:51
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
"La permesilo estas GPLv3+; t.e. GNU GPL, versio 3ª aŭ pli nova.\n"
"La tekston vd ĉe <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"

#: version.c:90
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNUa «bash», versio %s (%s)\n"

#: version.c:95
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
msgstr "Ĉi tiu programo estas libera; vi rajtas libere ĝin ŝanĝi kaj pludoni."

#: version.c:96
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "NENIA GARANTIO estas donita, tiom kiom tion permesas la leĝo."

#: xmalloc.c:84
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: Malsukcesis okupi %lu bajtojn (%lu bajtoj disponigitaj)"

#: xmalloc.c:86
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: Malsukcesis okupi %lu bajtojn"

# XXX: fatal_error
#: xmalloc.c:164
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: %s:%d: Malsukcesis okupi %lu bajtojn (%lu bajtoj disponigitaj)"

# XXX: fatal_error
#: xmalloc.c:166
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %s:%d: Malsukcesis okupi %lu bajtojn"

#: builtins.c:45
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [NOMO[=VALORO] ... ]"

#: builtins.c:49
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] NOMO [NOMO ...]"

#: builtins.c:53
msgid ""
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr ""
"bind [-lpsvPSVX] [-m KLAVARTABELO] [-f DOSIERNOMO] [-q NOMO]\n"
"          [-u NOMO] [-r KLAVAĴO] [-x KLAVAĴO:ŜELKOMANDO]\n"
"          [KLAVAĴO:READLINE-FUNKCIO AŬ READLINE-KOMANDO] "

#: builtins.c:56
msgid "break [n]"
msgstr "break [N]"

#: builtins.c:58
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [N]"

#: builtins.c:60
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [ŜELAĴO [ARG ...]]"

#: builtins.c:63
msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [ESPRIMO]"

#: builtins.c:66
#, fuzzy
msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [-@] [dir]"
msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [DOSIERUJO]"

#: builtins.c:68
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"

#: builtins.c:76
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] KOMANDO [ARG ...]"

#: builtins.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"declare [-aAfFgiIlnrtux] [name[=value] ...] or declare -p [-aAfFilnrtux] "
"[name ...]"
msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [NOMO[=VALORO] ...]"

#: builtins.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"typeset [-aAfFgiIlnrtux] name[=value] ... or typeset -p [-aAfFilnrtux] "
"[name ...]"
msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] NOMO[=VALORO] ..."

#: builtins.c:82
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [OPCIO] NOMO[=VALORO] ..."

#: builtins.c:85
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [ARG ...]"

#: builtins.c:89
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [ARG ...]"

#: builtins.c:92
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f DOSIERNOMO] [NOMO ...]"

#: builtins.c:94
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [ARG ...]"

#: builtins.c:96
msgid "getopts optstring name [arg ...]"
msgstr "getopts OPCIĈENO NOMO [ARG ...]"

#: builtins.c:98
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
msgstr "exec [-cl] [-a NOMO] [KOMANDO [ARGUMENTO ...]] [ALIDIREKTADO ...]"

#: builtins.c:100
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [N]"

#: builtins.c:102
msgid "logout [n]"
msgstr "logout [N]"

#: builtins.c:105
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr ""
"fc [-e REDAKTILO] [-lnr] [UNUA] [LASTA] aŭ\n"
"fc -s [ŜABLONO=ANST] [KOMANDO]"

#: builtins.c:109
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [LABORINDIKO]"

#: builtins.c:113
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [LABORINDIKO]"

#: builtins.c:116
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p VOJNOMO] [-dt] [NOMO ...]"

#: builtins.c:119
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [ŜABLONO ...]"

#: builtins.c:123
msgid ""
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
"[arg...]"
msgstr ""
"history [-c] [-d POZICIO] [n] aŭ\n"
"history -awr [DOSIERNOMO] aŭ\n"
"history -ps ARG [ARG...]"

#: builtins.c:127
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr ""
"jobs [-lnprs] [LABORINDIKO ...] aŭ\n"
"jobs -x KOMANDO [ARGS]"

#: builtins.c:131
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
msgstr "disown [-h] [-ar] [LABORINDIKO ... | PROCEZNUMERO ...]"

#: builtins.c:134
msgid ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
"kill [-s SIGSNOM | -n SIGNUM | -SIGNOM] [PN | LABORINDIKO] ... aŭ\n"
"kill -l [SIGNOM]"

#: builtins.c:136
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let ARG [ARG ...]"

#: builtins.c:138
#, fuzzy
msgid ""
"read [-Eers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr ""
"read [-ers] [-a TABELO] [-d DISIG] [-i TEKSTO]\n"
"     [-n NSIGN] [-N NSIGN] [-p INVIT] [-t TLIM]\n"
"     [-u DN] [NOMO ...]"

#: builtins.c:140
msgid "return [n]"
msgstr "return [N]"

#: builtins.c:142
#, fuzzy
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o option-name] [--] [-] [arg ...]"
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o OPCINOMO] [--] [ARG ...]"

#: builtins.c:144
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [NOMO ...]"

#: builtins.c:146
#, fuzzy
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p [-f]"
msgstr "export [-fn] [NOMO[=VALORO] ...]  aŭ  export -p"

#: builtins.c:148
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr "readonly [-aAf] [NOMO[=VALORO] ...]   aŭ   readonly -p"

#: builtins.c:150
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [N]"

#: builtins.c:152
#, fuzzy
msgid "source [-p path] filename [arguments]"
msgstr "source DOSIERNOMO [ARGUMENTOJ]"

#: builtins.c:154
#, fuzzy
msgid ". [-p path] filename [arguments]"
msgstr ". DOSIERNOMO [ARGUMENTOJ]"

#: builtins.c:157
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"

#: builtins.c:160
msgid "test [expr]"
msgstr "test [ESPRIMO]"

#: builtins.c:162
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ ARG... ]"

#: builtins.c:166
#, fuzzy
msgid "trap [-Plp] [[action] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[ARG] SIGNALINDIKO ...]"

#: builtins.c:168
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] NOMO [NOMO ...]"

#: builtins.c:171
#, fuzzy
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [limit]"
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [LIMO]"

#: builtins.c:174
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [REĜIMO]"

#: builtins.c:177
msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
msgstr "wait [-fn] [-p VARIABLO] [IND ...]"

#: builtins.c:181
msgid "wait [pid ...]"
msgstr "wait [PN ...]"

#: builtins.c:184
msgid "! PIPELINE"
msgstr ""

#: builtins.c:186
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for NOMO [in VORTOJ ... ] ; do KOMANDOJ; done"

#: builtins.c:188
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( ESPR1; ESPR2; ESPR3 )); do KOMANDOJ; done"

#: builtins.c:190
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select NONO [in VORTOJ ... ;] do KOMANDOJ; done"

#: builtins.c:192
msgid "time [-p] pipeline"
msgstr "time [-p] DUKTO"

#: builtins.c:194
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case VORTO in [ŜABLONO [| ŜABLONO]...) KOMANDOJ ;;]... esac"

#: builtins.c:196
msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgstr ""
"if KOMANDOJ; then KOMANDOJ; [ elif KOMANDOJ; then KOMANDOJ; ]... [ else "
"KOMANDOJ; ] fi"

#: builtins.c:198
#, fuzzy
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS-2; done"
msgstr "while KOMANDOJ; do KOMANDOJ; done"

#: builtins.c:200
#, fuzzy
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS-2; done"
msgstr "until KOMANDOJ; do KOMANDOJ; done"

#: builtins.c:202
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [NOMO] KOMANDO [ALIDIREKTADOJ]"

#: builtins.c:204
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function NOMO { KOMANDOJ ; }  aŭ  NOMO () { KOMANDOJ ; }"

#: builtins.c:206
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ KOMANDOJ ; }"

#: builtins.c:208
msgid "job_spec [&]"
msgstr "LABORINDIKO [&]"

#: builtins.c:210
msgid "(( expression ))"
msgstr "(( ESPRIMO ))"

#: builtins.c:212
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ ESPRIMO ]]"

# Ĉu "variables" estas serĉa ŝlosilo ?
# T.e. "help var" aŭ "help variabl", sed ne "nelp variabloj"?
#: builtins.c:214
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "var - Nomoj kaj signifo de kelkaj ŝelvariabloj"

#: builtins.c:217
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | DOSIERUJO]"

#: builtins.c:221
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"

#: builtins.c:225
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"

#: builtins.c:228
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [OPCINOMO ...]"

#: builtins.c:230
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v VAR] FORMATO [ARGUMENTOJ]"

#: builtins.c:233
msgid ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
"suffix] [name ...]"
msgstr ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o OPCIO] [-A AGO] [-G ŜABLONO]\n"
"         [-W VORTLISTO] [-F FUNKCIO] [-C KOMANDO] [-X FILTRILO]\n"
"         [-P PREFIKSO] [-S SUFIKSO] [NOMO ...]"

#: builtins.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"compgen [-V varname] [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
"suffix] [word]"
msgstr ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o OPCIO]  [-A AGO] [-G ŜABLONO]\n"
"        [-W VORTLISTO] [-F FUNKCIO] [-C KOMANDO] [-X FILTRILO]\n"
"        [-P PREFIKSO] [-S SUFIKSO] [VORTO]"

#: builtins.c:241
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
msgstr "compopt [-o|+o OPCIO] [-DEI] [NOMO ...]"

#: builtins.c:244
msgid ""
"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
"callback] [-c quantum] [array]"
msgstr ""
"mapfile [-d DISIG] [-n KIOM] [-O ORIGINO] [-s KIOM] [-t] [-u DN]\n"
"        [-C RETROVOKO] [-c KVANTO] [TABELO]"

#: builtins.c:246
msgid ""
"readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
"callback] [-c quantum] [array]"
msgstr ""
"readarray [-d DISIG] [-n KIOM] [-O ORIGINO] [-s KIOM] [-t]\n"
"          [-u DN] [-C RETROVOKO] [-c KVANTO] [TABELO]"

#  alias:
#: builtins.c:258
msgid ""
"Define or display aliases.\n"
"    \n"
"    Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
"    form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
"    \n"
"    Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
"    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
"    alias substitution when the alias is expanded.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
"been\n"
"    defined."
msgstr ""
"Difinu aŭ listigu alinomojn.\n"
"\n"
"    Sen argumento aŭ kun la opcio  -p  „alias‟ eligas en la ĉefeligujon\n"
"    la liston da alinomoj en la reuzebla formo «alias NOMO=VALORO».\n"
"\n"
"    Alie, ĉiu NOMO iĝas difinita kiel alinomo por indikita VALORO.\n"
"    Vosta spaceto en la VALORO kaŭzas teston, ĉu la sekva vorto estas\n"
"    alinome anstataŭigenda ĉe la komputo de la alinomo.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -p\teligu ĉiujn difinitajn alinomojn en reuzebla formo.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    La komando „alias‟ liveras „true‟ krom se aperas NOMO ne difinita\n"
"    alinome."

# unalias [-a] name [name ...]
# unalias [-a] NOMO [NOMO ...]
#: builtins.c:280
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -a\tremove all alias definitions\n"
"    \n"
"    Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
"Forigu la NOMOjn el la listo de difinitaj alinomoj.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -a\tSe enestas la opcio „-a‟, ĉiujn alinomojn forigu\n"
"\n"
"    Liveru sukceson krom se name ne estas difinita alinome."

# bind [-lpvsPVS] [-m KLAVARTABELO] [-f DOSIERNOMO] [-q NOMO] [-u NOMO]
#      [-r KLAVAĴO] [-x KLAVAĴO:ŜELKOMANDO]
#      [KLAVAĴO:READLINE-FUNKCIO AŬ READLINE-KOMANDO]
#: builtins.c:293
#, fuzzy
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
"    \n"
"    Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
"    Readline variable.  The non-option argument syntax is equivalent to\n"
"    that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
"    e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -m  keymap         Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
"                         command.  Acceptable keymap names are emacs,\n"
"                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
"move,\n"
"                         vi-command, and vi-insert.\n"
"      -l                 List names of functions.\n"
"      -P                 List function names and bindings.\n"
"      -p                 List functions and bindings in a form that can be\n"
"                         reused as input.\n"
"      -S                 List key sequences that invoke macros and their "
"values\n"
"      -s                 List key sequences that invoke macros and their "
"values\n"
"                         in a form that can be reused as input.\n"
"      -V                 List variable names and values\n"
"      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
"                         be reused as input.\n"
"      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
"      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named "
"function.\n"
"      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
"      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
"      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
"    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
"      -X                 List key sequences bound with -x and associated "
"commands\n"
"                         in a form that can be reused as input.\n"
"    \n"
"    If arguments remain after option processing, the -p and -P options "
"treat\n"
"    them as readline command names and restrict output to those names.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Difinu klavligojn kaj variablojn.\n"
"\n"
"    Ligu klavosekvencon al linilega funkcio, aŭ al makroo, aŭ valorizu\n"
"    linilegan variablon.  La sintakso de ne-opcia argumento estas tiu\n"
"    de «~/.inputrc», tamen la ligon oni esprimu unuargumente; ekz-e:\n"
"    bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -m KLAVARTABELO   Uzu KLAVARTABELOn dum la daŭro de ĉi tiu komando.\n"
"                      La eblaj nomoj de klavartabelo estas: „emacs‟,\n"
"                      „emacs-standard‟, „emacs-meta‟, „emacs-ctlx‟,\n"
"                      „vi‟, „vi-move‟, „vi-command‟ kaj „vi-insert‟.\n"
"    -l                Listigu funkcinomojn.\n"
"    -P                Listigu funkcinomojn kaj klavligojn.\n"
"    -p                Listigu funkcinomojn kaj klavligojn en formo\n"
"                      reuzebla por enigo.\n"
"    -S                Listigu makroajn klavsekvencojn kaj ilian valoron.\n"
"    -s                Listigu makroajn klavsekvencojn kaj ilian valoron\n"
"                      en formo reuzebla por enigo.\n"
"    -V                Listigu variablonomojn kaj ilian valoron.\n"
"    -v                Listigu variablonomojn kaj ilian valoron en formo\n"
"                      reuzebla por enigo.\n"
"    -q FUNKCINOMO     Demando pri la klavoj ligitaj al la FUNKCINOMO.\n"
"    -u FUNKCINOMO     Malligu ĉiujn klavligojn disde la FUNKCINOMO.\n"
"    -r KLAVAĴO        Forigu la ligon de la klavsekvenco KLAVAĴO\n"
"    -f DOSIERNOMO     Legu klavligojn el DOSIERNOMO\n"
"    -x KLAVAĴO:ŜELKOMANDO  La ŜELKOMANDO plenumiĝu ĉe enigo de KLAVAĴO.\n"
"    -X                Listigu klavosekvencojn ligitajn per „-x‟ kaj la\n"
"                      koncernajn komandojn en formo reuzebla por enigo.\n"
"    \n"
"    Elirstato:\n"
"    0, krom se nekonata opcio estas donita aŭ eraro okazis."

# exit:
#: builtins.c:335
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
"    \n"
"    Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified, break N enclosing\n"
"    loops.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Finu iteracion FOR, WHILE aŭ UNTIL\n"
"\n"
"    Eliru ekster iteracion FOR, WHILE aŭ UNTIL. Se N estas donita,\n"
"    iru N iteraciajn nivelojn eksteren.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Ĝi estas 0, kondiĉe ke N estas pli granda ol aŭ egala al 1."

# continue:
#: builtins.c:347
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
"    \n"
"    Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
"    If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Daŭrigu iteraciadon de ordono FOR, WHILE aŭ UNTIL\n"
"\n"
"    Pasu al la sekva iteraciero de  FOR, WHILE aŭ UNTIL.\n"
"    Se N estas donita, eliru ĝis la nivelon de la Nª inganta\n"
"    iteraciordono.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Ĝi estas 0, kondiĉe ke N estas pli granda ol aŭ egala al 1."

# builtin [shell-builtin [arg ...]]
# builtin [ŜELAĴO [ARG ...]]
#: builtins.c:359
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
"    \n"
"    Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
"    lookup.  This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
"    as a shell function, but need to execute the builtin within the "
"function.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
"    not a shell builtin."
msgstr ""
"Rulu primitivan ŝelkomandon\n"
"\n"
"    Plenumu primitivan ŝelkomandon ŜELAĴO kun la argumentoj ARG sen la\n"
"    normala komadoserĉo.  Tio utilas se oni volas uzi la nomon de\n"
"    ŝelaĵo por nomi funkcion, sed bezonas la koncernan primitivon en\n"
"    la funkcio mem.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Tiu de de ŜELAĴO; aŭ malsukceso, se ŜELAĴO ne estas primitiva\n"
"    ŝelkomando."

# caller [expr] =>
# caller [ESPRIMO]
#: builtins.c:374
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
"    \n"
"    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
"    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
"    provide a stack trace.\n"
"    \n"
"    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
"    current one; the top frame is frame 0.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
"    is invalid."
msgstr ""
"Liveru la kuntekston de la kuranta procedurvoko\n"
"\n"
"    Se ESPRIMO malestas, liveru «$line $filename».  Se ESPRIMO\n"
"    ĉeestas, liveru «$line $subroutine $filename»; ĉi tiu krominformo\n"
"    uzeblas por vidigi la vok-stakon.\n"
"\n"
"    La valoro de ESPRIMO indikas, kiom da vokkadroj retroiri disde la\n"
"    kuranta; la pinta kadro havas la numeron 0.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Ĝi estas 0, kondiĉe ke la ŝelo plenumas ŝelfunkcion kaj la ESPRIMO\n"
"    estas valida."

# cd:
#: builtins.c:392
#, fuzzy
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
"    \n"
"    Change the current directory to DIR.  The default DIR is the value of "
"the\n"
"    HOME shell variable. If DIR is \"-\", it is converted to $OLDPWD.\n"
"    \n"
"    The variable CDPATH defines the search path for the directory "
"containing\n"
"    DIR.  Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
"(:).\n"
"    A null directory name is the same as the current directory.  If DIR "
"begins\n"
"    with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
"    \n"
"    If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
"set,\n"
"    the word is assumed to be  a variable name.  If that variable has a "
"value,\n"
"    its value is used for DIR.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
"    \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
"      -P\tuse the physical directory structure without following\n"
"    \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
"    \t\tprocessing instances of `..'\n"
"      -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
"    \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
"    \t\ta non-zero status\n"
"      -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
"    \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
"    \n"
"    The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
"    `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
"component\n"
"    back to a slash or the beginning of DIR.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
"when\n"
"    -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
"Ŝanĝu la kurantan laboran dosierujon de la ŝelo.\n"
"\n"
"    La kuranta dosierujo iĝu DOSIERUJO -- aŭ, se DOSIERUJO malestas,\n"
"    la valoro de la variablo $HOME.\n"
"\n"
"    La variablo $CDPATH difinas la serĉvojon por la dosierujo\n"
"    entenanta DOSIERUJOn.  En $CDPATH, dupunkto „:‟ apartigas\n"
"    alternativajn dosierujojn, vakua dosierujnomo egalas la kurantan.\n"
"    Se DOSIERUJO komenciĝas per „/‟, la variablo $CDPATH ne estas uzata.\n"
"\n"
"    Se la dosierujo ne troviĝas, kaj la ŝela opcio „cdable_vars‟ estas\n"
"    ŝaltita, la vorto estas interpretata kiel variablonomo.  Se tiu\n"
"    variablo havas valoron, tiu valoro estas uzata kiel DOSIERUJO.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -L\tlaŭu simbolajn Ligilojn: en DOSIERUJO, traktu la aperojn de\n"
"\t„..“ antaŭ ol elnodigi la simbolajn ligilojn\n"
"    -P\tuzu la Fizikan strukturon de dosierujoj, elnodiginte simbolajn\n"
"\tligilojn de DOSIERUJO antaŭ ol trakti la aperojn de „..“\n"
"    -e\teliru kun nenula elirstato se „-P‟ ĉeestas kaj la\n"
"\tkuranta dosierujo ne estas determinebla\n"
"    -@\tse la operaciumo tion ebligas, prezentu dosieron posedantan\n"
"\tkromatributojn kiel dosierujon entenatan la dosieratributojn\n"
"\n"
"    Defaŭlte la simbolaj ligiloj estas laŭataj, kvazaŭ „-L‟ ĉeestus.\n"
"    La traktado de „..“ konsistas en forigo de la ĵus-antaŭa vojnoma\n"
"    ero retrodirekte ĝis la oblikvo „/“ aŭ la komenco de DOSIERUJO.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Ĝi estas 0, se la dosierujŝanĝo sukcesis, kaj se, ĉeeste de „-P‟,\n"
"    $PWD sukcese valoriziĝis; nenulo aliokaze."

# pwd [-LP]
#: builtins.c:430
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
"    \t\tdirectory\n"
"      -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
"    \n"
"    By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
"    cannot be read."
msgstr ""
"Eligu la nomon de kuranta labora dosierujo\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -L  eligu la valoron de $PWD, se ĝi indikas la kurantan laboran\n"
"        dosierujon\n"
"    -P  eligu la nomon de la fizika dosierujo, sen eventualaj simbolaj\n"
"        ligiloj\n"
"\n"
"    Defaŭlte „pwd‟ kondutas tiel, kiel kun la opcio „-L‟.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    0, krom se aperas misa opcio aŭ la kuranta dosierujo estas\n"
"    nelegebla."

#: builtins.c:447
msgid ""
"Null command.\n"
"    \n"
"    No effect; the command does nothing.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Always succeeds."
msgstr ""
"Malplena ordono\n"
"\n"
"    Senefika: La komando nenion faras.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Ĉiam sukcesa."

# true
#: builtins.c:458
msgid ""
"Return a successful result.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Always succeeds."
msgstr ""
"Liveru sukcesan rezulton\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Ĉiam sukcesa."

# false:
#: builtins.c:467
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Always fails."
msgstr ""
"Liveru fiaskon.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Ĉiam malsukcesa."

# command [-pVv] command [arg ...]
# command [-pVv] KOMANDO [ARG ...]
#: builtins.c:476
#, fuzzy
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
"    \n"
"    Runs COMMAND with ARGS suppressing  shell function lookup, or display\n"
"    information about the specified COMMANDs.  Can be used to invoke "
"commands\n"
"    on disk when a function with the same name exists.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -p    use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
"            the standard utilities\n"
"      -v    print a single word indicating the command or filename that\n"
"            invokes COMMAND\n"
"      -V    print a more verbose description of each COMMAND\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
"Plenumu simplan komandon aŭ vidigu informojn pri komandoj\n"
"\n"
"    Plenumu KOMANDOn kun ARGoj sen atenti eventualajn ŝelfunkciojn\n"
"    samnomajn; aŭ vidigu informojn pri indikitaj KOMANDOj.  Uzeblas\n"
"    por voki komandojn de disko malgraŭ la ekzisto de samnomaj\n"
"    funkcioj.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -p  Uzu la defaŭltan valoron de la de la variablo $PATH (tio\n"
"\tebligas trovi ĉiujn normajn utilaĵojn)\n"
"    -v\tEligu komandopriskribon laŭ la maniero de la primitivaĵo „type‟\n"
"    -V\tEligu pli detalan priskribon de KOMANDO\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Tiu de KOMANDO; aŭ malsukceso, se KOMANDO ne troveblas."

# declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]
# declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [NOMO[=VALORO] ...]
#: builtins.c:496
#, fuzzy
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
"    \n"
"    Declare variables and give them attributes.  If no NAMEs are given,\n"
"    display the attributes and values of all variables.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
"      -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
"    \t\tsource file when debugging)\n"
"      -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
"    \t\tignored\n"
"      -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
"    \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
"      -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
"    \n"
"    Options which set attributes:\n"
"      -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
"      -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
"      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
"      -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
"      -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
"      -r\tto make NAMEs readonly\n"
"      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
"      -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
"      -x\tto make NAMEs export\n"
"    \n"
"    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute, except for a,\n"
"    A, and r.\n"
"    \n"
"    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
"    the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
"    \n"
"    When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
"`local'\n"
"    command.  The `-g' option suppresses this behavior.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
"    assignment error occurs."
msgstr ""
"Difinu valorojn aŭ atributojn de variabloj.\n"
"\n"
"    Deklaru variablojn aŭ atribuu al ili atributojn.\tSe NOMOj\n"
"    mankas, anstataŭe eligu la valoron de ĉiuj variabloj.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -f\tla ago aŭ eligo koncernu nur la funkciajn NOMOjn kaj difinojn\n"
"    -F\teligu nur funkcinomojn (ĉe erarserĉo, ankaŭ lininumeron kaj\n"
"\tfontodosieran nomon) sen difinoj\n"
"    -g  se uzita en ŝelfunkcio, kreu mallokan variablon;\n"
"        aliokaze, ignoru\n"
"    -I  ĉe kreo de loka variblo, heredigu la atributojn kaj la valoron\n"
"        de samnoma variablo el antaŭa regiono\n"
"    -p\teligu la atributojn kaj la valorojn de ĉiu NOMO\n"
"\n"
"    Opcioj atributdonaj:\n"
"    -a\tla NOMOj estu entjerindicaj tabeloj (se realigite)\n"
"    -A\tla NOMOj estu asocitabeloj (se realigite)\n"
"    -i\thavigu al la variabloj NOMOj la atributon „integer‟ (entjera)\n"
"    -l\tminuskligu la valoron de ĉiu NOMO ĉe valorizo\n"
"    -n  NOMO estu referenco al variablo nomata per ĝia valoro\n"
"    -r\tla variabloj NOMOj estu nurlegaj\n"
"    -t\thavigu al la NOMOj la atributon „trace‟ (spurata)\n"
"    -u\tmajuskligu la valoron de ĉiu NOMO ĉe valorizo\n"
"    -x\teksportu la variablojn NOMOj\n"
"\n"
"    La uzo de „+‟ anstataŭ „-‟ malŝaltas la koncernan attributon.\n"
"\n"
"    Por la variabloj posedantaj la atributon entjera, ĉe ĉiu valorizo\n"
"    okazas aritmetika komputado (vd la komandon „let‟).\n"
" \n"
"    Uzite en funkcio, „declare‟ faras la NOMOjn lokaj, samkiel la\n"
"    komando „local‟.  La opcio „-g‟ ĉi tiun efikon abolas.\n"
"\n"
"    Eliistato:\n"
"    Sukceso, krom se aperas misa opcio aŭ okazas eraro ĉe valorizo de "
"variablo."

# typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ...
#: builtins.c:539
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
"    \n"
"    A synonym for `declare'.  See `help declare'."
msgstr ""
"Difinu atributojn kaj valorojn de variabloj\n"
"\n"
"   Sinonimo de „declare“. Vd «help declare»."

# local [option] name[=value] ...
# local [OPCIO] NOMO[=VALORO] ...
#: builtins.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"Define local variables.\n"
"    \n"
"    Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  OPTION can\n"
"    be any option accepted by `declare'.\n"
"    \n"
"    If any NAME is \"-\", local saves the set of shell options and restores\n"
"    them when the function returns.\n"
"    \n"
"    Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
"    only to the function where they are defined and its children.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
"    assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
"Difinu lokajn variablojn\n"
"\n"
"    Kreu lokan variablon NOMO kaj ĝin valorizu per VALORO.  OPCIO\n"
"    povas esti ajna el la opcioj de „declare‟.\n"
"\n"
"    Lokaj variabloj uzeblas nur ene de funkcio; ili estas videblaj nur\n"
"    en la funkcio kie ili estas difinitaj kaj en ĝiaj idoj.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se aperas misa opcio, okazas valoriza eraro, aŭ la\n"
"    ŝelo ne estas plenumanta funkcion."

# echo:
#: builtins.c:567
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
"    \n"
"    Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
"a\n"
"    newline, on the standard output.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -n\tdo not append a newline\n"
"      -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
"      -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
"    \n"
"    `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
"      \\a\talert (bell)\n"
"      \\b\tbackspace\n"
"      \\c\tsuppress further output\n"
"      \\e\tescape character\n"
"      \\E\tescape character\n"
"      \\f\tform feed\n"
"      \\n\tnew line\n"
"      \\r\tcarriage return\n"
"      \\t\thorizontal tab\n"
"      \\v\tvertical tab\n"
"      \\\\\tbackslash\n"
"      \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal).  NNN can be\n"
"    \t\t0 to 3 octal digits\n"
"      \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal).  HH\n"
"    \t\tcan be one or two hex digits\n"
"      \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value "
"HHHH.\n"
"    \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
"      \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
"value\n"
"    \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Eligu la argumentojn en la ĉefeligujon\n"
"\n"
"    Eligu en la ĉefeligujon la ARGojn disigante ilin per po unu\n"
"    spaceto, postmetu linirompon.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -n\tne aldonu la finan linirompon\n"
"    -e\taktivigu interpretadon de la ĉi-subaj eskapaj deklivaĵoj\n"
"    -E\tmalaktivigu interpretadon de la ĉi-subaj espapaj deklivaĵoj\n"
"\n"
"    „echo‟ povas interpreti la sekvajn literojn prefiksitajn per\n"
"    deklivo (per la signo „\\‟):\n"
"\t\\a\tpepo (sonsignalo)\n"
"\t\\b\tretropaŝo\n"
"\t\\c\tĉesigu pluan eligon\n"
"\t\\e\teskapsigno\n"
"\t\\E\teskapsigno\n"
"\t\\f\tpaĝ-avanco\n"
"\t\\n\tlinifino\n"
"\t\\r\tĉaretreveno\n"
"\t\\t\thorizontala tabo\n"
"\t\\v\tvertikala tabo\n"
"\t\\\\\tdeklivo „\\‟\n"
"\t\\0CCC\tla signo kies Askia kodono estas CCC (okume).  CCC\n"
"\t\tpovas enteni 0, 1, 2 aŭ 3 okumajn ciferojn\n"
"\t\\xHH\tla signo kies 8-bita kodono estas HH (16-ume).  HH\n"
"\t\tpovas enteni unu aŭ du 16-umajn ciferojn\n"
"        \\uHHHH  la Unikoda signo kies kodono estas la 16-uma\n"
"                nombro HHHH.  HHHH povas enteni de unu ĝis kvar\n"
"                16-umajn ciferojn.\n"
"        \\UHHHHHHHH  la Unikoda signo kies kodono estas la 16-uma\n"
"                nombro HHHHHHHH.  HHHHHHHH povas enteni de unu ĝis\n"
"                ok 16-umajn ciferojn.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukcesa, krom se okazas elig-eraro."

# echo [-n] [ARG ...]
#: builtins.c:607
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
"    \n"
"    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -n\tdo not append a newline\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Skribu argumentojn en la ĉefeligujon\n"
"\n"
"    Eligu la ARGojn en la ĉefeligujon, aldonu linifinilon.\n"
"\n"
"    Opcio:\n"
"    -n  Ne aldonu postan linifinilon\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se okazas skriberaro."

# enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]
# enable [-a] [-dnps] [-f DOSIERNOMO] [NOMO ...]
#: builtins.c:622
#, fuzzy
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
"    \n"
"    Enables and disables builtin shell commands.  Disabling allows you to\n"
"    execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
"    without using a full pathname.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
"      -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
"      -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
"      -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
"    \n"
"    Options controlling dynamic loading:\n"
"      -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
"      -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
"    \n"
"    Without options, each NAME is enabled.\n"
"    \n"
"    On systems with dynamic loading, the shell variable BASH_LOADABLES_PATH\n"
"    defines a search path for the directory containing FILENAMEs that do\n"
"    not contain a slash. It may include \".\" to force a search of the "
"current\n"
"    directory.\n"
"    \n"
"    To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
"    version, type `enable -n test'.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
"Aktivigu aŭ malaktivigu primitivajn komandojn\n"
"\n"
"    Aktivigu aŭ malaktivigu primitivajn ŝelkomandojn.  Tio ebligas\n"
"    uzi eksteran komandon, samnoman kun primitivaĵo, sen indiki\n"
"    ĝian plenan vojon.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -a\tListigu la primitivaĵojn indikante, ĉu ili estas aktivaj\n"
"    -n  Malaktivigu la NOMOjn, aŭ listigu la malaktivajn primitivaĵojn\n"
"    -p\tListigu primitivaĵojn en formo taŭga por reuzo\n"
"    -s  Eligu nur la «specialajn» ŝelfunkciojn de Posix\n"
"\n"
"    Opcioj regantaj dinamikan ŝargadon:\n"
"    -f\tŜargu primitivaĵon NOMO el la dinamika biblioteko DOSIERNOMO\n"
"    -d  Forigu ŝelkomandon dinamike ŝargitan per  -f\n"
"\n"
"    Senopcie: Aktivigu ĉiujn NOMOjn\n"
"\n"
"    Ekz-e por uzi la „test‟on troveblan en  $PATH  anstataŭ la\n"
"    samnoman primitivan ŝelkomandon, diru: «enable -n test».\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se NOMO ne estas primitiva ŝelkomando aŭ okazis\n"
"    eraro."

# eval [ARG ...]
#: builtins.c:655
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
"    \n"
"    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
"shell,\n"
"    and execute the resulting commands.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
"Plenumu argumentojn kiel ŝelkomandon\n"
"\n"
"    Kunmetu la ARGojn en unu ĉenon, uzu la rezulton kiel enigaĵon por\n"
"    la ŝelo kaj plenumu la legita(j)n komando(j)n.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Tiu de la komandoĉeno; sukceso, se la komando estas vakua."

# getopts optstring name [arg] =>
# getopts OPCIĈENO NOMO [ARG]
#: builtins.c:667
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
"    \n"
"    Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
"    as options.\n"
"    \n"
"    OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
"    is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
"    which should be separated from it by white space.\n"
"    \n"
"    Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
"    shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
"    the index of the next argument to be processed into the shell\n"
"    variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
"    a shell script is invoked.  When an option requires an argument,\n"
"    getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
"    \n"
"    getopts reports errors in one of two ways.  If the first character\n"
"    of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In\n"
"    this mode, no error messages are printed.  If an invalid option is\n"
"    seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a\n"
"    required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
"    sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in\n"
"    silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
"    NAME and unsets OPTARG.  If a required argument is not found, a '?'\n"
"    is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
"    printed.\n"
"    \n"
"    If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
"    printing of error messages, even if the first character of\n"
"    OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default.\n"
"    \n"
"    Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
"    are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
"    encountered or an error occurs."
msgstr ""
"Analizu opciajn argumentojn\n"
"\n"
"    La funkcion „getopts‟ uzas ŝelproceduroj por analizi opciformajn\n"
"    numerparametrojn.\n"
"\n"
"    La argumento OPCIĈENO entenas la rekonendajn opciliterojn; se\n"
"    literon sekvas dupunkto, la opcio postulas argumenton, disde ĝi\n"
"    apartigendan per blanka spaco.\n"
"\n"
"    Ĉe ĉiu voko „getopts‟ liveros la vican opcion en la ŝelvariablon\n"
"    $NOMO (estigante la variablon se ĝi ne ekzistas); kaj la indicon\n"
"    de la sekve traktota argumento en la ŝelvariablon OPTIND.  OPTIND\n"
"    ricevas la komencan valoron  1  ĉe ĉiu voko de la ŝelo aŭ ŝela\n"
"    skripto.  Kiam opcio bezonas argumenton, „getopts‟ liveras tiun\n"
"    argumenton en la ŝelvariablon  OPTARG.\n"
"\n"
"    La funkcio „getopts‟ raportas pri eraroj dumaniere. Se la unua\n"
"    signo de OPCIĈENO estas dupunkto,  „getopts‟  prisilentas\n"
"    erarojn.  En tiu reĝimo, nenia erarmesaĝo estas eligata.\n"
"    Renkontinte misan opcion, „getopts‟ metas la trovitan opciliteron\n"
"    en  OPTARG.  Se mankas bezonata argumento, la ŝelvariablo  NOMO\n"
"    ricevas la valoron  ':', kaj la variablo OPTARG,  la trovitan\n"
"    opcion.  Se „getopts‟ ne estas en silenta reĝimo kaj trovas\n"
"    misan opcion, tiam NOMO ricevas la valoron '?' kaj  OPTARG\n"
"    senvaloriĝas.  Se mankas bezonata opcio, NOMO ricevas la\n"
"    valoron '?', OPTARG senvaloriĝas kaj erarmesaĝo estas eligata.\n"
"\n"
"    Se la ŝelvariablo  OPTERR  havas la valoron  0,  „getopts‟\n"
"    malaktivigas la eligon de erarmesaĝoj, eĉ se la unua signo de\n"
"    OPCIĈENO ne estas dupunkto.  La apriora valoro de OPTERR estas 1.\n"
"\n"
"    Normale „getopts‟ analizas la numerparametrojn, sed okaze de\n"
"    argumentoj donitaj kiel ARG-valoroj „getopts‟ anstataŭe analizas\n"
"    ilin.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, se opcio estas trovita; malsukceso, se renkontiĝis\n"
"    la fino de la opcioj aŭ okazis eraro."

# exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]
# exec [-cl] [-a NOMO] [KOMANDO [ARGUMENTOJ ...]] [ALIDIREKTADO ...]
#: builtins.c:709
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
"    \n"
"    Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
"    ARGUMENTS become the arguments to COMMAND.  If COMMAND is not "
"specified,\n"
"    any redirections take effect in the current shell.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
"      -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
"      -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
"    \n"
"    If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
"unless\n"
"    the shell option `execfail' is set.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
"occurs."
msgstr ""
"Anstataŭigu la ŝelon je la donita komando\n"
"\n"
"    Plenumu la KOMANDOn, anstataŭigante la ŝelon je la donita\n"
"    programo.  La ARGUMENTOj servas kiel argumentoj por KOMANDO.\n"
"    Se KOMANDO ne estas indikita, la alidirektadoj okazu en \n"
"    la kuranta ŝelo.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -a NOMO  Pasigu NOMOn al KOMANDO kiel la argumenton  argv[0]\n"
"    -c\tLa plenumo de KOMANDO okazu en vakua medio\n"
"    -l\tMetu minuson en la nulan argumenton pasigatan al KOMANDO\n"
"\n"
"    Se la komandon ne eblas plenumi kaj la ŝelo ne estas dialoga, tiam\n"
"    la ŝelo finiĝas, krom se la opcio „execfail‟ estas aktiva.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se KOMANDO ne estas trovita aŭ okazis eraro pri\n"
"    alirektado."

# exit [n]
#: builtins.c:730
msgid ""
"Exit the shell.\n"
"    \n"
"    Exits the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n"
"    is that of the last command executed."
msgstr ""
"Forlasu la ŝelon\n"
"\n"
"    Forlasu la ŝelon kun elirstato N.  Se  N  mankas, la elirstato\n"
"    estas tiu de la plej ĵuse plenumita komando."

# logout [N]
#: builtins.c:739
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
"    \n"
"    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not "
"executed\n"
"    in a login shell."
msgstr ""
"Adiaŭ, saluta ŝelo!\n"
"\n"
"    Eliru el saluta ŝelo kun la elirstato  N.  Liveru malsukceson, se\n"
"    plenumate ne en saluta ŝelo."

# ZZZ: fc [-e ename] [-nlr] [first] [last] or
#      fc -s [pat=rep] [command] =>
# fc [-e REDAKTILO] [-lnr] [UNUA] [LASTA] aŭ
# fc -s [ŜABLONO=ANST] [KOMANDO]
#: builtins.c:749
#, fuzzy
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
"    \n"
"    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
"list.\n"
"    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
"    string, which means the most recent command beginning with that\n"
"    string.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then "
"EDITOR,\n"
"    \t\tthen vi\n"
"      -l \tlist lines instead of editing\n"
"      -n\tomit line numbers when listing\n"
"      -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
"    \n"
"    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
"    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
"    \n"
"    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
"    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
"    the last command.\n"
"    \n"
"    The history builtin also operates on the history list.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
"occurs."
msgstr ""
"Eligu aŭ plenumu komandojn el la historilisto\n"
"\n"
"    „fc‟ servas por listigi aŭ redakti kaj replenumi komandojn el la\n"
"    historilisto.  UNUA  kaj  LASTA  povas esti numeroj, indikantaj\n"
"    intervalon da numeroj; aŭ, se  UNUA  estas signoĉeno, ĝi indikas\n"
"    la plej ĵusan komandon komenciĝantan per tiu signoĉeno.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -e REDAKTILO\tla uzota redaktilo.  Defaŭlte FCEDIT, poste\n"
"\tEDITOR, poste „vi‟\n"
"    -l\tnur eligu la liniojn sen redakti ilin\n"
"    -n\teligu sennumere (nur la liniojn)\n"
"    -r\tinversigu la ordon de la linioj (komencu per la plej ĵusaj).\n"
"\n"
"    «fc -s [ŜABLONO=ANST ...] [KOMANDO]» plenumas la KOMANDOn en kiu\n"
"    ĉiu apero de ŜABLONO estas la anstataŭigita je ANST.\n"
"\n"
"    Oportuna alinomo por tio estas «alias r='fc -s'», tiel ke ekz-e per\n"
"    «r cc» oni rulos la plej ĵusan komandon komenciĝantan per «cc», kaj\n"
"    per «r» replenumigas la ĵusan komandon.\n"
"\n"
"    Elisrstato:\n"
"    Sukceso, aŭ la elirstato de la plenumita KOMANDO; nenulo, se okazis\n"
"    eraro."

# fg [job_spec] => fg [LABORINDIKO]
#: builtins.c:781
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
"    \n"
"    Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
"    current job.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
"    current job is used.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
"Movu laboron en la dialogon\n"
"\n"
"    Faru la laboron  LABORINDIKO  dialoga kaj la kuranta.  Se\n"
"    LABORINDIKO malestas, apliku la ŝelan koncepton pri la kuranta\n"
"    laboro.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Tiu de la dialogigita komando; aŭ malsukceso, se okazis eraro."

# bg [job_spec] => bg [LABORINDIKO]
#: builtins.c:796
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
"    \n"
"    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
"they\n"
"    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's "
"notion\n"
"    of the current job is used.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Forŝovu laboron fonen\n"
"\n"
"    Forŝovu la laboron  LABORINDIKO  en la fonon, faru ĝin kvazaŭ\n"
"    lanĉita kun „&‟.  Se nenia laboro estas indikita, apliku la\n"
"    ŝelan koncepton pri la kuranta laboro.\n"
"\n"
"    Elirstato:\\n\"\n"
"    Sukceso, kondiĉe ke laborregadon estas ŝaltita kaj ne okazis\n"
"    eraro."

# hash [-lr] [-p VOJNOMO] [-dt] [NOMO ...]
#: builtins.c:810
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
"    \n"
"    Determine and remember the full pathname of each command NAME.  If\n"
"    no arguments are given, information about remembered commands is "
"displayed.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
"      -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
"      -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
"      -r\tforget all remembered locations\n"
"      -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
"    \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
"    \t\tNAMEs are given\n"
"    Arguments:\n"
"      NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
"    \t\tof remembered commands.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"Registru aŭ vidigu vojnomojn de programoj\n"
"\n"
"    Por ĉiu komando NOMO, trovu kaj registru en hakettabelo la\n"
"    kompletan vojon al ties programo.  Se nenia argumento estas\n"
"    donita, eligu la informojn pri la memorataj komandoj.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -d  Forgesu la registritajn vojojn por ĉiu NOMO\n"
"    -l  Eligu en formo reuzeblan por enigo\n"
"    -p VOJNOMO\tuzu VOJNOMOn kiel kompletan vojon por la NOMO\n"
"    -r  Forgesu ĉiujn registritajn vojojn\n"
"    -t  Eligu la registritajn vojojn por ĉiu NOMO, mentante la NOMOn\n"
"        titole antaŭ ĝia vojo se estas pluraj NOMOj\n"
"\n"
"    Argumentoj:\n"
"    NOMO  Ĉiu NOMO estas serĉota en $PATH kaj registrota en la\n"
"\thakettabelo de registritaj komandoj\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se aperas netrovebla NOMO aŭ misa opcio."

# help [-ds] [pattern ...]
# help [-ds] [ŜABLONO ...]
#: builtins.c:835
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
"    \n"
"    Displays brief summaries of builtin commands.  If PATTERN is\n"
"    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
"    otherwise the list of help topics is printed.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -d\toutput short description for each topic\n"
"      -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
"      -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
"    \t\tPATTERN\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
"Vidigu informon pri prmitivaj komandoj\n"
"\n"
"    Eligu mallongan resummon pri la primitivaj komandoj.  Se ĉeestas\n"
"    ŜABLONO, eligu detalan helpon pri ĉiuj komandoj kongruaj kun la\n"
"    ŝablono; alie eligu nur liston da temoj.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -d\tEligu mallongajn priskribojn de ĉiuj temoj\n"
"    -m\tVidigu uzmanieron en la „manpaĝa‟ stilo (kiel la komando „man‟)\n"
"    -s\tEligu nur mallongan resumon pri ĉiu trovita kongruaĵo\n"
"\n"
"    Argumentoj:\n"
"    ŜABLONO  Komenca signoĉeno de temtitolo\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se mankas kongruaĵoj por ŜABLONO, aŭ aperis\n"
"    misa opcio."

# ZZZ history [-c] [-d offset] [n] or
#     history -awr [filename] or
#     history -ps arg [arg...] =>
# history [-c] [-d POZICIO] [n] aŭ
# history -awr [DOSIERNOMO] aŭ
# history -ps ARG [ARG...]
#: builtins.c:859
#, fuzzy
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
"    \n"
"    Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
"    entry with a `*'.  An argument of N lists only the last N entries.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
"      -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
"    \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
"      -d start-end\tdelete the history entries beginning at position START\n"
"    \t\tthrough position END.\n"
"    \n"
"      -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
"      -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
"    \t\tand append them to the history list\n"
"      -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
"    \t\tlist\n"
"      -w\twrite the current history to the history file\n"
"    \n"
"      -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
"    \t\twithout storing it in the history list\n"
"      -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
"    \n"
"    If FILENAME is given, it is used as the history file.  Otherwise,\n"
"    if HISTFILE has a value, that is used. If FILENAME is not supplied\n"
"    and HISTFILE is unset or null, the -a, -n, -r, and -w options have\n"
"    no effect and return success.\n"
"    \n"
"    The fc builtin also operates on the history list.\n"
"    \n"
"    If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
"    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
"    with each displayed history entry.  No time stamps are printed "
"otherwise.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Eligu aŭ redaktu la historiliston.\n"
"\n"
"    Eligu la liston de enigitaj komandoj kun lininumeroj. La ŝanĝitajn\n"
"    liniojn marku per  „*‟.  Kun argumento  n,  eligu nur la ĵusajn\n"
"    n  liniojn.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -c  forviŝu la tutan historion (forigu ĉiujn erojn el la listo)\n"
"    -d POZICIO  forviŝu la linion kies numero estas  POZICIO.  Por\n"
"        POZICIO negativa la numerado iras reen ekde la fino de la\n"
"        historio \n"
"    -a  aldonu la historiliniojn de la kuranta seanco al la\n"
"        historidosiero\n"
"    -n  legu ĉiujn ankoraŭ ne legitajn liniojn el la historidosiero\n"
"        kaj aldonu ilin en la historiliston\n"
"    -r  legu la dosieron kaj aldonu ĝian enhavon al la kuranta\n"
"        historilisto\n"
"    -w  konservu la kurantan historion en la historidosiero\n"
"\n"
"    -p  plenumu historian anstataŭigon por ĉiu el la argumentoj ARG\n"
"        kaj eligu la rezulton sen konservi ion en la historilisto\n"
"\n"
"    -s  enŝovu la neopciajn argumentojn  ARG  en la historiliston\n"
"        kiel unu apartan linion\n"
"\n"
"    Se ĉeestas  DOSIERNOMO,  uzu ĝin kiel nomon de historidosiero;\n"
"    alie, se la variablo HISTFILE havas valoron, uzu ĉi tiun;\n"
"    alie uzu «~/.bash_history».\n"
"\n"
"    Se la variablo HISTTIMEFORMAT havas valoron kaj se ĉi tiu ne\n"
"    estas null, tiam ĝi servu kiel formata ĉeno en  strftime(3)  por\n"
"    tempostampi ĉiun linion en eligaĵoj de historio.  Aliokaze nenia\n"
"    tempostampo estu eligata.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se renkontiĝas mis opcio aŭ okazis eraro."

# ZZZ jobs [-lnprs] [jobspec ...] or
#     jobs -x command [args] =>
# jobs [-lnprs] [LABORINDIKO ...] aŭ
# jobs -x KOMANDO [ARGS]
#: builtins.c:902
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
"    \n"
"    Lists the active jobs.  JOBSPEC restricts output to that job.\n"
"    Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
"      -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
"    \t\tnotification\n"
"      -p\tlists process IDs only\n"
"      -r\trestrict output to running jobs\n"
"      -s\trestrict output to stopped jobs\n"
"    \n"
"    If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
"    appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
"    process group leader.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
"    If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
"Montru la staton de laboroj\n"
"\n"
"    Eligu liston da aktivaj laboroj.  Se  LABORINDIKO  estas donita,\n"
"    nur pri tiu laboro informu.  Senopcie, montru la staton de ĉiuj\n"
"    aktivaj laboroj.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -l  eligu, krom la normalajn informojn, ankaŭ la proceznumerojn\n"
"    -n  listigu nur la procezojn kies stato ŝanĝiĝis post la lasta\n"
"        informmendo\n"
"    -p  eligu nur la proceznumerojn\n"
"    -r  informu nur pri la laboroj aktivaj (rulataj)\n"
"    -s  informu nur pri la laboroj haltigitaj\n"
"\n"
"    La opcio -x lanĉas la  KOMANDOn,  antaŭe ŝanĝinte ĉiujn\n"
"    laborindikojn aperantajn en la argumentoj  ARGS  je la\n"
"    proceznumero de la ĉefprocezo de la grupo.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se enestas misa opcio aŭ okazis eraro.\n"
"    Ĉe „-x‟, la elirstato de la KOMANDO."

# disown [-h] [-ar] [jobspec ...]
#: builtins.c:929
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
"    \n"
"    Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.  Without\n"
"    any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
"      -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
"    \t\tshell receives a SIGHUP\n"
"      -r\tremove only running jobs\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
"Forigu laborojn el la kuranta ŝelo\n"
"\n"
"    Forigu ĉiun laboron indikitan per argumento  LABORINDIKO  el\n"
"    la tabelo de aktivaj laboroj.  Se nenia laboro estas indikita,\n"
"    apliku la ŝelan koncepton pri la kuranta laboro.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -a  forigu ĉiujn laborojn el la labortabelo\n"
"    -h  anstataŭ forigi laboron el la tabelo, marku ĝin tiel, ke la\n"
"        signalo SIGHUP ne estu plusendita al la laboro(j) kiam tian\n"
"        signalon ricevas la ŝelo\n"
"    -r  forigu nur rulatajn laborojn\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se enestas misa opcio aŭ LABORINDIKO."

# ZZZ: kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or
#      kill -l [sigspec] =>
# kill [-s SIGSNOM | -n SIGNUM | -SIGNOM] PN | LABORINDIKO ... aŭ
# kill -l [SIGNOM]
#: builtins.c:948
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
"    \n"
"    Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
"    SIGSPEC or SIGNUM.  If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
"    SIGTERM is assumed.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -s sig\tSIG is a signal name\n"
"      -n sig\tSIG is a signal number\n"
"      -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
"    \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
"      -L\tsynonym for -l\n"
"    \n"
"    Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
"    instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
"    on processes that you can create is reached.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Sendu signalon al laboro\n"
"\n"
"    Sendu al la procezoj, indikitaj per sia proceznumero  PN  (aŭ\n"
"    per la LABORINDIKO) la signalon  SIGNOM  aŭ  SIGNUM.  Se nek\n"
"    SIGNUM  nek  SIGNOM  enestas, sendu SIGTERM.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -s\tSIGNOM estas nomo de signalo\n"
"    -n\tSIGNUM estas numero de signalo\n"
"    -l  listigu signalnomojn; la eventuale sekvantaj entjeraj\n"
"        argumentoj estas signalnumeroj, ĉeeste de kiuj nur la al\n"
"        ili respondaj signalnomoj estu eligataj\n"
"    -L  sinonimo por  -l\n"
"\n"
"    „kill‟ estas primitiva ŝelkomando pro du kaŭzoj:\n"
"    unue, ĝi ebligas uzi laborindikojn anstataŭ proceznumerojn;\n"
"    kaj due, se la maksimuma nombro de kreeblaj procezoj estas\n"
"    atingita, ne necesas lanĉi kroman procezon por ĉesigi iun alian.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se enestas misa opcio aŭ okazis eraro."

# let arg [arg ...]
# let ARG [ARG ...]
#: builtins.c:972
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
"    \n"
"    Evaluate each ARG as an arithmetic expression.  Evaluation is done in\n"
"    fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
"    is trapped and flagged as an error.  The following list of operators is\n"
"    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are "
"listed\n"
"    in order of decreasing precedence.\n"
"    \n"
"    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
"    \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
"    \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
"    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
"    \t**\t\texponentiation\n"
"    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
"    \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
"    \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
"    \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
"    \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
"    \t&\t\tbitwise AND\n"
"    \t^\t\tbitwise XOR\n"
"    \t|\t\tbitwise OR\n"
"    \t&&\t\tlogical AND\n"
"    \t||\t\tlogical OR\n"
"    \texpr ? expr : expr\n"
"    \t\t\tconditional operator\n"
"    \t=, *=, /=, %=,\n"
"    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
"    \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
"    \n"
"    Shell variables are allowed as operands.  The name of the variable\n"
"    is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
"    an expression.  The variable need not have its integer attribute\n"
"    turned on to be used in an expression.\n"
"    \n"
"    Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in\n"
"    parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
"    rules above.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Komputu aritmetikan esprimon\n"
"\n"
"    Ĉiu arg estas komputenda aritmetika esprimo. La komputado uzas\n"
"    fikslongajn entjerojn sen kontrolo pri trooj; tamen divido per 0\n"
"    estas kaptata kaj raportata kiel eraro.  En la sekvanta listo da\n"
"    operacioj la samprioritataj operacisimboloj aperas kune.  La\n"
"    grupoj estas aranĝitaj laŭ malkresko de ligforto.\n"
"\n"
"\tnomo++, nomo--\tpostkrementoj de variablo\n"
"\t++nomo, --nomo\tantaŭkrementoj de variablo\n"
"\t-, +\t\tunulokaj minus, plus\n"
"\t!, ~\t\tlogika kaj laŭbita negoj\n"
"        **              potencigo\n"
"\t*, /, %\t\tmultipliko, divido, resto\n"
"\t+, -\t\tadicio, subtraho\n"
"\t<<, >>\t\tlaŭbitaj ŝovoj maldekstren kaj dekstren\n"
"\t<=, >=, <, >\tkomparaj operacioj\n"
"\t==, !=\t\tegalo, neegalo\n"
"\t&\t\tlaŭbita KAJ\n"
"\t^\t\tlaŭbita DISAŬ\n"
"\t|\t\tlaŭbita AŬ\n"
"\t&&\t\tlogika KAJ\n"
"\t||\t\tlogika AŬ\n"
"\tesprimo ? esprimo : esprimo\n"
"\t\t\tkondiĉa esprimo\n"
"\t=, *=, /=, %=,\n"
"\t+=, -=, <<=, >>=,\n"
"\t&=, ^=, |=\tvalorizoj\n"
"\n"
"    Ŝelvariabloj uzeblas kiel operandoj.  En esprimo la nomon de\n"
"    variablo anstataŭas ĝia valoro (altipigita al fikslonga entjero).\n"
"    Por tia uzo en esprimo variablo ne bezonas havi ŝaltita sian\n"
"    atributon „entjera‟.\n"
"\n"
"    La operacioj plenumiĝas laŭ la ligforto de siaj operacisignoj.  La\n"
"    enkrampigitaj subesprimoj plenumiĝas unue, kaj tio ebligas\n"
"    ĉirkaŭiri la supre priskribitajn regulojn pri la ligfortoj.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Se la komputo de la lasta  ARG  donas  0,  la komando „let‟\n"
"    liveras  1;  alie ĝi liveras  0."

# read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars]
#      [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]
# read [-ers] [-a TABELO] [-d DISIG] [-i TEKSTO] [-n NSIGN] [-N NSIGN]
#      [-p INVIT] [-t TLIM] [-u DN] [NOMO ...]
#: builtins.c:1017
#, fuzzy
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
"    \n"
"    Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
"    if the -u option is supplied.  The line is split into fields as with "
"word\n"
"    splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
"    word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
"    the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized as "
"word\n"
"    delimiters. By default, the backslash character escapes delimiter "
"characters\n"
"    and newline.\n"
"    \n"
"    If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
"variable.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
"    \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
"      -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
"    \t\tthan newline\n"
"      -e\tuse Readline to obtain the line\n"
"      -E\tuse Readline to obtain the line and use the bash default\n"
"    \t\tcompletion instead of Readline's default completion\n"
"      -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
"      -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
"    \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
"    \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
"      -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
"unless\n"
"    \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
"    \t\tdelimiter\n"
"      -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
"    \t\tattempting to read\n"
"      -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
"      -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
"      -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
"    \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds.  The value of the\n"
"    \t\tTMOUT variable is the default timeout.  TIMEOUT may be a\n"
"    \t\tfractional number.  If TIMEOUT is 0, read returns\n"
"    \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
"    \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
"    \t\tfile descriptor.  The exit status is greater than 128\n"
"    \t\tif the timeout is exceeded\n"
"      -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
"out\n"
"    (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
"occurs,\n"
"    or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
"Legu linion el la ĉefenigujo kaj disigu ĝin en kampojn\n"
"\n"
"    Legu unu linion el la ĉefenigujo, aŭ el la dosiero indikita\n"
"    per dosiernumero DN, se la opcio -u estas donita.  La linion\n"
"    disigu en kampojn, kiel ĉe vortodisigo, kaj la unuan vorton ricevu\n"
"    la unua argumento NOMO; la duan, la dua NOMO ktp; la lasta NOMO\n"
"    ricevu ĉiujn restantajn vortojn.  Nur la signoj troveblaj en la\n"
"    variablo $IFS rolas kiel vortodisigiloj.\n"
"\n"
"    Se nenia NOMO estas donita, konservu la legitan linion en la\n"
"    variablo REPLY.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -a TABELO\tla legatajn vortojn konservu en la sinsekvaj anoj de\n"
"\t\tTABELO, komencante ekde la indico 0\n"
"    -d DISIG\tlegu ĝis la unua signo de la disigilo DISIG (anstataŭ\n"
"\t\tlegi ĝis linifino)\n"
"    -e\t\tuzu Readline por akiri la linion\n"
"    -i TEKSTO\tuzu TEKSTOn kiel komencan tekston por Readline\n"
"    -n NSIGN\tĉesu leginte NSIGN da signoj (anstataŭ legi ĝis\n"
"\t\tlinifino), krom se disigilo aperas pli frue\n"
"    -N NSIGN\tlegu ekzakte NSIGN da signoj (tra ĉiuj disigiloj), krom\n"
"                se la dosierfino aŭ la tempolimo atingiĝos pli frue\n"
"    -p INVIT\teligu la invitĉenon  INVIT  sen liniavanco antaŭ la\n"
"\t\tatendata enigo\n"
"    -r\t\tla deklivo „\\‟ estu ordinara signo (ne eskapsigno)\n"
"    -s\t\tsilentigu la eĥon de la terminala enigo\n"
"    -t TLIM\tla komando  read  ĉesiĝu kun fiaska elirstato se\n"
"\t\tkompleta linio da enigaĵo ne estas ricevita dum\t TLIM\n"
"\t\tda sekundoj.  Se la variablo  TMOUT  havas valoron, ĉi\n"
"\t\ttiu estas uzata kiel defaŭlta atendolimo.  TLIM povas\n"
"\t\testi frakcio.  Se TLIM estas 0,\t read  tuj finiĝas sen\n"
"                provi ion legi, sed sukcesas nur se engaĵo pretas\n"
"                ĉe la indikita dosiernumero.  La elirstato estas pli\n"
"                granda ol 128 se la atendotempo estas atingita\n"
"    -u DN\tlegu per la dosiernunero DN anstataŭ el la ĉefenigujo\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Ĝi estas 0, krom se renkontiĝas dosierfino, aŭ atendolimo estas\n"
"    atingita (tiuokaze ĝi superas 128), aŭ okazas valoriza eraro, aŭ\n"
"    -u indikas nevalidan dosiernumeron."

# return [n]
# return [N]
#: builtins.c:1067
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
"    \n"
"    Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
"    specified by N.  If N is omitted, the return status is that of the\n"
"    last command executed within the function or script.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
"Revenu el ŝelfunkcio\n"
"\n"
"    Igas la funkcion aŭ punkte vokitan („.‟, „source‟) skripton finiĝi\n"
"    kaj liveri la donitan valoron  N  kiel elirstaton.  Se  N  mankas,\n"
"    la elirstato estas tiu de la ĵusa komando.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    N, aŭ malsukceso se la ŝelo ne plenumas ŝelfunkcion aŭ skripton."

# set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]
# set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o OPCINOMO] [--] [ARG ...]
#: builtins.c:1080
#, fuzzy
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
"    \n"
"    Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
"    display the names and values of shell variables.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -a  Mark variables which are modified or created for export.\n"
"      -b  Notify of job termination immediately.\n"
"      -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
"      -f  Disable file name generation (globbing).\n"
"      -h  Remember the location of commands as they are looked up.\n"
"      -k  All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
"          command, not just those that precede the command name.\n"
"      -m  Job control is enabled.\n"
"      -n  Read commands but do not execute them.\n"
"      -o option-name\n"
"          Set the variable corresponding to option-name:\n"
"              allexport    same as -a\n"
"              braceexpand  same as -B\n"
"              emacs        use an emacs-style line editing interface\n"
"              errexit      same as -e\n"
"              errtrace     same as -E\n"
"              functrace    same as -T\n"
"              hashall      same as -h\n"
"              histexpand   same as -H\n"
"              history      enable command history\n"
"              ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF\n"
"              interactive-comments\n"
"                           allow comments to appear in interactive commands\n"
"              keyword      same as -k\n"
"              monitor      same as -m\n"
"              noclobber    same as -C\n"
"              noexec       same as -n\n"
"              noglob       same as -f\n"
"              nolog        currently accepted but ignored\n"
"              notify       same as -b\n"
"              nounset      same as -u\n"
"              onecmd       same as -t\n"
"              physical     same as -P\n"
"              pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n"
"                           the last command to exit with a non-zero status,\n"
"                           or zero if no command exited with a non-zero "
"status\n"
"              posix        change the behavior of bash where the default\n"
"                           operation differs from the Posix standard to\n"
"                           match the standard\n"
"              privileged   same as -p\n"
"              verbose      same as -v\n"
"              vi           use a vi-style line editing interface\n"
"              xtrace       same as -x\n"
"      -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
"          Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
"          functions.  Turning this option off causes the effective uid and\n"
"          gid to be set to the real uid and gid.\n"
"      -t  Exit after reading and executing one command.\n"
"      -u  Treat unset variables as an error when substituting.\n"
"      -v  Print shell input lines as they are read.\n"
"      -x  Print commands and their arguments as they are executed.\n"
"      -B  the shell will perform brace expansion\n"
"      -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
"          by redirection of output.\n"
"      -E  If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
"      -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on\n"
"          by default when the shell is interactive.\n"
"      -P  If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
"          such as cd which change the current directory.\n"
"      -T  If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
"functions.\n"
"      --  Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
"          If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
"          are unset.\n"
"      -   Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
"          The -x and -v options are turned off.\n"
"    \n"
"    If -o is supplied with no option-name, set prints the current shell\n"
"    option settings. If +o is supplied with no option-name, set prints a\n"
"    series of set commands to recreate the current option settings.\n"
"    \n"
"    Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The\n"
"    flags can also be used upon invocation of the shell.  The current\n"
"    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional\n"
"    parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no\n"
"    ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
"Donu aŭ forprenu valorojn de ŝelvariabloj kaj numerparametroj.\n"
"\n"
"    Ŝanĝu la valoron de ŝelatributoj kaj numerparametroj, aŭ vidigu la\n"
"    nomojn kaj valorojn de ŝelvariabloj.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -a\tMarku eksportendaj la variablojn ŝanĝitajn aŭ kreitajn\n"
"    -b\tTuj sciigu pri finiĝo de fonaj laboroj\n"
"    -e\tEliru tuj se ajna komando finiĝis kun elirstato alia ol 0\n"
"    -f\tMalŝaltu generadon de dosiernomoj (globbing)\n"
"    -h\tRegistru en hakettabelo la situon de komandoj serĉataj\n"
"    -k\tĈiujn valorizojn en ajna parto de komandolinio rigardu\n"
"\tkiel valorizojn de ŝelvariabloj por la labormedio de la\n"
"\tkomando, ne nur la valorizojn antaŭ la komandonomo\n"
"    -m\tAktivigu la laborregadon\n"
"    -n\tLegu la komandojn sen plenumi ilin\n"
"    -o OPCINOMO\n"
"\tAktivigu la variablon respondan al la OPCIONOMO:\n"
"\t    allexport\tsamkiel -a\n"
"\t    braceexpand\tsamkiel -B\n"
"\t    emacs\tuzu emakseskan interfacon por liniredaktado\n"
"\t    errexit\tsamkiel -e\n"
"\t    errtrace\tsamkiel -E\n"
"\t    functrace\tsamkiel -T\n"
"\t    hashall\tsamkiel -h\n"
"\t    histexpand\tsamkiel -H\n"
"\t    history\tebligu komandohistorion\n"
"\t    ignoreeof\tla ŝelo ne finiĝu leginte dosierfinilon\n"
"\t    interactive-comments\n"
"\t\t\ttoleru komentojn en dialogaj komandoj\n"
"\t    keyword\tsamkiel -k\n"
"\t    monitor\tsamkiel -m\n"
"\t    noclobber\tsamkiel -C\n"
"\t    noexec\tsamkiel -n\n"
"\t    noglob\tsamkiel -f\n"
"\t    notify\tsamkiel -b\n"
"\t    nounset\tsamkiel -u\n"
"\t    onecmd\tsamkiel -t\n"
"\t    physical\tsamkiel -P\n"
"\t    pipefail\tla elirstato de dukto estu la elirstato\n"
"\t\t\tde la lasta komando finiĝinta nenule, aŭ\n"
"\t\t\t0, se neniu komando alie finiĝis\n"
"\t    posix\tŝanĝu la konduton de Baŝo ĉie kie ĝia defaŭlta\n"
"\t\t\tfunkciado devias disde Pozikso, tiel ke ĝi\n"
"\t\t\tkonformu al tiu normo\n"
"\t    privileged\tsamkiel -p\n"
"\t    verbose\tsamkiel -v\n"
"\t    vi\t\tuzu vi-eskan interfacon por liniredaktado\n"
"\t    xtrace\tsamkiel -x\n"
"    -p\tPrivilegia reĝimo, aktiviĝas meme kiam la reala kaj efektiva\n"
"\tidentoj de la uzanto malkongruas.  La dosiero $ENV ne estas\n"
"\ttraktata, nek la ŝelfunkcioj, importataj el la medio.\n"
"\tMalaktivigo de tiu opcio ŝanĝas la efektivajn uid kaj gid\n"
"\tlaŭ la realaj uid kaj gid\n"
"    -t\tFinu la ŝelon leginte kaj plenuminte unu komandon\n"
"    -u\tProvo anstataŭigi senvaloran variablon estu eraro\n"
"    -v\tEligu la komandoliniojn legatajn\n"
"    -x\tEligu la plenumotajn komandojn kaj iliajn argumentojn\n"
"    -B\tLa ŝelo faru vinkulmalvolvon\n"
"    -C\tSe aktiva, malebligu skribdifekti ekzistantajn ordinarajn\n"
"\tdosierojn per alidirektado de la eligo\n"
"    -E\tSe aktiva, la ERR-kaptilon (ERR trap) heredas la ŝelaj\n"
"\tfunkcioj\n"
"    -H\tEbligu atingi la historion !-stile. Defaŭlte la opcio estas\n"
"\taktiva en la dialogaj ŝeloj.\n"
"    -P\tLa simbolaj ligiloj estu travideblaj ĉe plenumo de komandoj\n"
"\tkiuj ŝanĝas la kurantan dosierujon („cd‟ ktp uzu «fizikan»\n"
"\tinterpreton de vojnomo).\n"
"    -T\tSe aktiva, la ŝelaj funkcioj heredas la kaptilojn (Traps)\n"
"\tDEBUG kaj RETURN \n"
"    --\tLa restantajn argumentojn uzu por valorizi la numerparametrojn.\n"
"\tSe tiaj argumentoj mankas, malvalorizu la numerparametrojn.\n"
"    -\tLa restantajn argumentojn uzu por valorizi la numerparametrojn.\n"
"\tLa opcioj -x kaj -v malaktiviĝas.\n"
"\n"
"    Uzante la signon + anstataŭ - vi povas malŝalti la opcion. La\n"
"    opciojn ankaŭ eblas uzi ĉe la voko de la ŝelo. La kuranta aro da\n"
"    aktivaj opcioj troveblas en $-.  La restantaj  n  argumentoj  ARG\n"
"    iĝas valoroj de la numervariabloj $1, $2 ... $n (en tiu ordo).\n"
"    Senargumente, eligu ĉiujn ŝelvariablojn.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se renkontiĝas misa opcio."

# unset [-f] [-v] [name ...]
# unset [-f] [-v] [NOMO ...]
#: builtins.c:1169
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
"    \n"
"    For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
"      -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
"      -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
"    \t\trather than the variable it references\n"
"    \n"
"    Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
"fails,\n"
"    tries to unset a function.\n"
"    \n"
"    Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
"Forviŝu valorojn kaj atributojn de ŝelaj funkcioj kaj variabloj\n"
"\n"
"    Por ĉiu NOMO, forviŝu la respondan variablon aŭ funkcion.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -f\ttraktu ĉiun NOMOn kiel funkcion\n"
"    -v  traktu ĉiun NOMOn kiel variablon\n"
"    -n  traktu ĉiun NOMOn kiel nomreferencon, kaj senvalorigu ĝin mem\n"
"        (kaj ne la referencatan variablon)\n"
" \n"
"    Se neniu el la du opcioj estas indikita, „unset‟ unue provos\n"
"    forviŝi variablon, kaj se tia ne troviĝos, funkcion.\n"
"\n"
"    Iujn variablojn ne eblas forviŝi.  Vd ankaŭ la helpon pri „readonly‟.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se aperis misa opcio aŭ NOMO estas nurlega."

# export [-fn] [name[=value] ...] or export -p
# export [-fn] [NOMO[=VALORO] ...]  aŭ  export -p
#: builtins.c:1191
#, fuzzy
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
"    \n"
"    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
"    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before "
"exporting.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -f\trefer to shell functions\n"
"      -n\tremove the export property from each NAME\n"
"      -p\tdisplay a list of all exported variables or functions\n"
"    \n"
"    An argument of `--' disables further option processing.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Marku ŝelvariablojn kiel eksportajn\n"
"\n"
"    Marku la NOMOjn por aŭtomata eksporto en la medion de la\n"
"    plenumotaj komandoj.  Se ĉeestas VALORO, uzu ĝin por valorizi\n"
"    NOMOn antaŭ ol eksporti.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -f\ttemas pri ŝelfunkcioj\n"
"    -n\tforviŝu la eksportomarkon de la NOMOj\n"
"    -p\teligu la liston de ĉiuj eksportaj variabloj kaj funkcioj\n"
"\n"
"    La opcio „--‟ ĉesigas pluan opcitraktadon.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se aperis nevalida NOMO aŭ misa opcio."

# readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p
# readonly [-aAf] [NOMO[=VALORO] ...]  aŭ  readonly -p
#: builtins.c:1210
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
"    \n"
"    Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
"    changed by subsequent assignment.  If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
"    before marking as read-only.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -a\trefer to indexed array variables\n"
"      -A\trefer to associative array variables\n"
"      -f\trefer to shell functions\n"
"      -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
"    \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
"    \n"
"    An argument of `--' disables further option processing.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Faru ŝelvariablojn neŝanĝeblaj\n"
"\n"
"    La donitaj NOMOj  iĝas nurlegaj kaj la valorojn de tiuj nomoj\n"
"    ne povas ŝanĝi posta valorizo.  Se ĉeestas VALORO, uzu ĝin por\n"
"    valorizi la NOMOn antaŭ ol fari ĝin nurlega.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -a\ttemas pri entjerindica tabelo indikita per plursignifa NOMO\n"
"    -A\ttemas pri la asocitabela signifo de plursignifa NOMO\n"
"    -f\ttemas pri la ŝelfunkcia signifo de plursignifa NOMO\n"
"    -p\teligu ĉiujn nurlegajn variablojn aŭ funkciojn, depende je\n"
"        tio, ĉu la opcio „-f“ estas aldonita\n"
"\n"
"    La opcio „--‟ ĉesigas pluan opcitraktadon.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se aperas nevalida nomo aŭ misa opcio."

# shift [n]
#: builtins.c:1232
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
"    \n"
"    Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ...  If N is\n"
"    not given, it is assumed to be 1.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
"Ŝovu numerparametrojn\n"
"\n"
"    La numerparametrojn  $N+1, $N+2 ...  renumeru al  $1, $2 ...\n"
"    Se  N  ne estas indikita, uzu  1  anstataŭe."

# source filename [arguments]
# source DOSIERNOMO [ARGUMENTOJ]
#: builtins.c:1244 builtins.c:1260
#, fuzzy
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
"    \n"
"    Read and execute commands from FILENAME in the current shell. If the\n"
"    -p option is supplied, the PATH argument is treated as a colon-\n"
"    separated list of directories to search for FILENAME. If -p is not\n"
"    supplied, $PATH is searched to find FILENAME. If any ARGUMENTS are\n"
"    supplied, they become the positional parameters when FILENAME is "
"executed.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
"    FILENAME cannot be read."
msgstr ""
"Plenumu komandojn el dosiero en la kuranta ŝelo\n"
"\n"
"    Legu kaj plenumu la komandojn el DOSIERNOMO en la kuranta ŝelo.\n"
"    Uzu la vojojn el la variablo  $PATH  por trovi la dosierujon de\n"
"    DOSIERNOMO.  La eventualaj ARGUMENTOJ iĝas la numerparametroj por\n"
"    plenumo de DOSIERNOMO.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Tiu de la komando laste plenumita en DOSIERNOMO; malsukceso, se\n"
"    DOSIERNOMO ne legeblas."

# suspend [-f]
#: builtins.c:1277
#, fuzzy
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
"    \n"
"    Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
"    Unless forced, login shells and shells without job control cannot be\n"
"    suspended.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell or job\n"
"    \t\tcontrol is not enabled.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Haltetigu la plenumon de la ŝelo\n"
"\n"
"    Haltetigu la plenumon de la ŝelo ĝis ĝi ricevos la signalon SIGCONT.\n"
"    Krom se per superforto, salutan ŝelon ne eblas haltetigi.\n"
"\n"
"    Opcio:\n"
"    -f\tSuperforte haltetu, eĉ se la ŝelo estas saluta ŝelo\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se laborregado estas malŝaltita aŭ okazis eraro."

# test [expr]
# test [ESPRIMO]
#: builtins.c:1295
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
"    \n"
"    Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
"    the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary\n"
"    expressions are often used to examine the status of a file.  There\n"
"    are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
"    \n"
"    The behavior of test depends on the number of arguments.  Read the\n"
"    bash manual page for the complete specification.\n"
"    \n"
"    File operators:\n"
"    \n"
"      -a FILE        True if file exists.\n"
"      -b FILE        True if file is block special.\n"
"      -c FILE        True if file is character special.\n"
"      -d FILE        True if file is a directory.\n"
"      -e FILE        True if file exists.\n"
"      -f FILE        True if file exists and is a regular file.\n"
"      -g FILE        True if file is set-group-id.\n"
"      -h FILE        True if file is a symbolic link.\n"
"      -L FILE        True if file is a symbolic link.\n"
"      -k FILE        True if file has its `sticky' bit set.\n"
"      -p FILE        True if file is a named pipe.\n"
"      -r FILE        True if file is readable by you.\n"
"      -s FILE        True if file exists and is not empty.\n"
"      -S FILE        True if file is a socket.\n"
"      -t FD          True if FD is opened on a terminal.\n"
"      -u FILE        True if the file is set-user-id.\n"
"      -w FILE        True if the file is writable by you.\n"
"      -x FILE        True if the file is executable by you.\n"
"      -O FILE        True if the file is effectively owned by you.\n"
"      -G FILE        True if the file is effectively owned by your group.\n"
"      -N FILE        True if the file has been modified since it was last "
"read.\n"
"    \n"
"      FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than file2 (according to\n"
"                       modification date).\n"
"    \n"
"      FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2.\n"
"    \n"
"      FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2.\n"
"    \n"
"    String operators:\n"
"    \n"
"      -z STRING      True if string is empty.\n"
"    \n"
"      -n STRING\n"
"         STRING      True if string is not empty.\n"
"    \n"
"      STRING1 = STRING2\n"
"                     True if the strings are equal.\n"
"      STRING1 != STRING2\n"
"                     True if the strings are not equal.\n"
"      STRING1 < STRING2\n"
"                     True if STRING1 sorts before STRING2 "
"lexicographically.\n"
"      STRING1 > STRING2\n"
"                     True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
"    \n"
"    Other operators:\n"
"    \n"
"      -o OPTION      True if the shell option OPTION is enabled.\n"
"      -v VAR         True if the shell variable VAR is set.\n"
"      -R VAR         True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
"                     reference.\n"
"      ! EXPR         True if expr is false.\n"
"      EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
"      EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
"    \n"
"      arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,\n"
"                     -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
"    \n"
"    Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
"    less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
"    than ARG2.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
"    false or an invalid argument is given."
msgstr ""
"Komputu kondiĉan esprimon\n"
"\n"
"    Liveru elirstaton 0 (vera) aŭ 1 (malvera) laŭ la rezulto de\n"
"    komputado de la ESPRIMO.  La esprimoj povas esti unulokaj aŭ\n"
"    dulokaj.  La unulokaj plejparte servas por determini la statuson\n"
"    de dosiero.  Krome, estas operacioj super ĉenoj kaj la\n"
"    nombrokomparaj operacioj.\n"
"\n"
"    La konduto de test-komando dependas je la kiomo de ĝiaj argumentoj.\n"
"    Plenan priskribon donas «man bash».\n"
"\n"
"    Operacioj super dosieroj:\n"
"\n"
"\t-a DOSIERO\tVera se DOSIERO ekzistas\n"
"\t-b DOSIERO\tVera se DOSIERO estas por bloka eneligo\n"
"\t-c DOSIERO\tVera se DOSIERO estas por bajta eneligo\n"
"\t-d DOSIERO\tVera se DOSIERO estas dosierujo\n"
"\t-e DOSIERO\tVera se DOSIERO ekzistas\n"
"\t-f DOSIERO\tVera se DOSIERO ekzistas kaj estas ordinara\n"
"\t-g DOSIERO\tVera se DOSIERO havas set-group-id = 1\n"
"\t-h DOSIERO\tVera se DOSIERO estas simbola ligilo\n"
"\t-L DOSIERO\tVera se DOSIERO estas simbola ligilo\n"
"\t-k DOSIERO\tVera se la DOSIERO havas sticky = 1\n"
"\t-p DOSIERO\tVera se DOSIERO estas nomhava dukto\n"
"\t-r DOSIERO\tVera se vi rajtas legi DOSIEROn\n"
"\t-s DOSIERO\tVera se DOSIERO ekzistas kaj longas pli ol 0\n"
"\t-S DOSIERO\tVera se DOSIERO estas kontaktingo („socket‟)\n"
"\t-t DNUMERO\tVera se la dosiero DNUMERO estas terminala\n"
"\t-u DOSIERO\tVera se DOSIERO havas set-user-id = 1\n"
"\t-w DOSIERO\tVera se vi rajtas skribi en DOSIEROn\n"
"\t-x DOSIERO\tVera se vi rajtas lanĉi DOSIEROn\n"
"\t-O DOSIERO\tVera se DOSIERO estas via dosiero\n"
"\t-G DOSIERO\tVera se DOSIERO apartenas al via grupo\n"
"\t-N DOSIERO\tVera se DOSIERO ŝanĝiĝis post la lasta lego\n"
"\n"
"\tD_RO1 -nt D_RO2\tVera se la dosiero D_RO1 estas pli freŝa\n"
"\t\t\t(laŭ la ŝanĝodato) ol la dosiero D_RO2\n"
"\tD_RO1 -ot D_RO2\tVera se D_RO1 estas malpli freŝas ol D_RO2\n"
"\tD_RO1 -ef D_RO2\tVera se D_RO1 estas rekta ligilo al D_RO2\n"
"\n"
"    Operacioj super ĉenoj:\n"
"\n"
"\t-z ĈENO\t\tVera se ĈENO estas vakua\n"
"\t-n ĈENO\t\tVera se ĈENO ne estas vakua\n"
"\tĈENO\t\tVera se ĈENO ne estas vakua\n"
"\tĈENO1 = ĈENO2\tVera se la ĉenoj estas egalaj\n"
"\tĈENO1 != ĈENO2\tVera se la ĉenoj ne estas egalaj\n"
"\tĈENO1 < ĈENO2\tVera se ĈENO1 leksikografie antaŭas la\n"
"\t\t\tĉenon ĈENO2\n"
"\tĈENO1 > ĈENO2\tVera se ĈENO1 leksikografie sekvas la\n"
"\t\t\tĉenon ĈENO2\n"
"\n"
"    Diversaj operacioj:\n"
"\n"
"        -o OPCIO        Vera se la ŝelopcio OPCIO estas ŝaltita\n"
"        -v VAR          Vera se la ŝelvariablo VAR havas valoron\n"
"        -R VAR          Vera se la ŝelvariablo VAR havas valoron kaj\n"
"                        estas nomreferenco\n"
"\t! ESPR\t\tVera se la esprimo ESPR estas malvera\n"
"\tESPR1 -a ESPR2\tVera se ambaŭ esprimoj estas veraj\n"
"\tESPR1 -o ESPR2\tVera se ajna el la esprimoj estas vera\n"
"\n"
"\targ1 KP arg2\tAritmetikaj komparoj.  KP estas iu el la\n"
"\t\t\trilatoj -eq, -ne, -lt, -le, -gt, -ge\n"
"\n"
"    La aritmetikaj komparoj liveras veron se arg1 estas respektive\n"
"    egala, neegala, malplia ol, malplia aŭ egala al, plia ol,\n"
"    plia aŭ egala al arg2.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, se la rezulto de la komputo de ESPRIMO estas vero;\n"
"    malsukceso, se la rezulto estas malvero aŭ renkontiĝas misa\n"
"    argumento."

# [ arg... ]
#: builtins.c:1377
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
"    \n"
"    This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
"    be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"Ĉi tiu estas sinonimo de la primitivo „test‟; tamen la lasta\n"
"    argumento devas esti „]‟ fermanta la esprimon komencitan per „[‟."

#: builtins.c:1386
msgid ""
"Display process times.\n"
"    \n"
"    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
"its\n"
"    child processes.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Always succeeds."
msgstr ""
"Vidigu proceztempojn\n"
"\n"
"    Eligu la tempojn akumulitajn de la uzanto kaj de la kerno\n"
"    por la ŝelo kaj ĝiaj procezidoj.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Ĉiam sukcesa."

# trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]
# trap [-lp] [[ARG] SIGNALINDIKO ...]
#: builtins.c:1398
#, fuzzy
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
"    \n"
"    Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
"signals\n"
"    or other conditions.\n"
"    \n"
"    ACTION is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
"    signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ACTION is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
"    is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
"    value.  If ACTION is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
"    shell and by the commands it invokes.\n"
"    \n"
"    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ACTION is executed on exit from the shell.\n"
"    If a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ACTION is executed before every simple "
"command\n"
"    and selected other commands. If a SIGNAL_SPEC is RETURN, ACTION is\n"
"    executed each time a shell function or a script run by the . or source\n"
"    builtins finishes executing.  A SIGNAL_SPEC of ERR means to execute "
"ACTION\n"
"    each time a command's failure would cause the shell to exit when the -e\n"
"    option is enabled.\n"
"    \n"
"    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
"associated\n"
"    with each trapped signal in a form that may be reused as shell input to\n"
"    restore the same signal dispositions.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
"      -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC in a\n"
"    \t\tform that may be reused as shell input; or for all trapped\n"
"    \t\tsignals if no arguments are supplied\n"
"      -P\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC. At "
"least\n"
"    \t\tone SIGNAL_SPEC must be supplied. -P and -p cannot be used\n"
"    \t\ttogether.\n"
"    \n"
"    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
"number.\n"
"    Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.  A\n"
"    signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
"Kaptu signalojn kaj aliajn eventojn\n"
"\n"
"    Difinu kaj aktivigu traktilojn plenumotajn kiam ŝelo ricevos\n"
"    signalojn aŭ ĉe aliaj kondiĉoj.\n"
"\n"
"    La komando ARG estas legota kaj plenumota kiam la ŝelo ricevos\n"
"    signalon el SIGNALINDIKO.  Se ARG malestas (kaj SIGNALINDIKO\n"
"    konsistas el unu sola signalo) aŭ estas „-‟, ĉiuj indikitaj\n"
"    signaloj rericevas sian komencan valoron.  Se ARG estas vakua\n"
"    ĉeno, la ŝelo mem kaj komandoj el ĝi vokitaj malatentos ĉiujn\n"
"    signalojn de SIGNALINDIKO.\n"
"\n"
"    Se inter la signaloj SIGNALINDIKO estas „EXIT‟ (aŭ 0), tiam ARG de\n"
"    la komando plenumiĝos ĉe la eliro el la ŝelo. Se en SIGNALINDIKO\n"
"    estas „DEBUG‟, ARG plenumiĝos post ĉiu komando.  Se en\n"
"    SIGNALINDIKO estas „RETURN“, ARG plenumiĝos ĉiufoje kiam finiĝas\n"
"    skripto rulata per komando „.“ aŭ „source“.  La SIGNALINDIKO „ERR“\n"
"    igas ARGon plenumiĝi ĉiufoje kiam malsukceso de komando kaŭzus\n"
"    eliron el la ŝelo havanta la opcion „-e“ ŝaltita.\n"
"\n"
"    Senargumente trap listigas komandojn plenumotajn laŭ ĉiu signalo.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -l\tlistigu la signalnomojn kun la numeroj\n"
"    -p  vidigu la trap-komandojn por trakti ĉiun SIGNALINDIKOn\n"
"\n"
"    Ĉiu SIGNALINDIKO estas aŭ signalnomo el <signal.h>, aŭ\n"
"    signalnumero.  La signalnomoj estas usklecoblindaj, kaj la\n"
"    prefikso „SIG‟ estas ellasebla.  Signalon S oni povas sendi al la\n"
"    ŝelo per la komando «kill -S $$».\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, kondiĉe ke SIGNALINDIKOj kaj la opcioj estas taŭgaj."

# type [-afptP] name [name ...]
# type [-afptP] NOMO [NOMO ...]
#: builtins.c:1441
msgid ""
"Display information about command type.\n"
"    \n"
"    For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
"    command name.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
"    \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
"    \t\tthe `-p' option is not also used\n"
"      -f\tsuppress shell function lookup\n"
"      -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
"    \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
"    \t\tthat would be executed\n"
"      -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
"    \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
"      -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
"    \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
"    \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
"    \t\tor not found, respectively\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
"found."
msgstr ""
"Vidigu informon pri tipo de komando\n"
"\n"
"    Por ĉiu NOMO, montru kion ĝi signifus en la pozicio de\n"
"    komadonomo.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -a\tlistigu ĉiujn lokojn entenantajn plenumeblan dosieron\n"
"        kun koncerna NOMO;  la listo inkludas alinomojn kaj\n"
"        funkciojn, se kaj nur se malestas la opcio  „-p‟\n"
"    -f  ekskludas el la serĉo la ŝelfunkciojn\n"
"    -P\tapliku vojserĉon laŭ PATH por ĉiu NOMO, eĉ se ekzistas tianoma\n"
"        funkcio, primitiva komando aŭ alinomo, kaj liveru la nomon de\n"
"        tiel plenumebla diskdosiero\n"
"    -p\teligu la nomon de dosiero kiu iĝus plenumata;\n"
"        aŭ nenion, se «type -t name» ne eligus „file‟\n"
"    -t\teligu unu vorton, iun el la sekvaj:\n"
"        „alias‟, „keyword‟, „function‟, „builtin‟, „file‟ aŭ „‟ --\n"
"        se NOMO  estas, respektive, alinomo, ŝela ŝlosilvorto,\n"
"        ŝelfunkcio, ŝela primitivo, dosiero aŭ nenio konata\n"
"\n"
"    Argumentoj:\n"
"    NOMO  Esplorenda komandonomo\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, se ĉiujn NOMOjn prosperis trovi; malsukceso, se estis\n"
"    netrovitaj."

# ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]
# ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [LIMO]
#: builtins.c:1472
#, fuzzy
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
"    \n"
"    Provides control over the resources available to the shell and "
"processes\n"
"    it creates, on systems that allow such control.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -S\tuse the `soft' resource limit\n"
"      -H\tuse the `hard' resource limit\n"
"      -a\tall current limits are reported\n"
"      -b\tthe socket buffer size\n"
"      -c\tthe maximum size of core files created\n"
"      -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
"      -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
"      -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
"      -i\tthe maximum number of pending signals\n"
"      -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
"      -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
"      -m\tthe maximum resident set size\n"
"      -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
"      -p\tthe pipe buffer size\n"
"      -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
"      -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
"      -s\tthe maximum stack size\n"
"      -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
"      -u\tthe maximum number of user processes\n"
"      -v\tthe size of virtual memory\n"
"      -x\tthe maximum number of file locks\n"
"      -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
"      -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
"      -T\tthe maximum number of threads\n"
"    \n"
"    Not all options are available on all platforms.\n"
"    \n"
"    If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
"    special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
"    current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
"    Otherwise, the current value of the specified resource is printed.  If\n"
"    no option is given, then -f is assumed.\n"
"    \n"
"    Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds;\n"
"    -p, which is in increments of 512 bytes; -R, which is in microseconds;\n"
"    -b, which is in bytes; and -e, -i, -k, -n, -q, -r, -u, -x, and -P,\n"
"    which accept unscaled values.\n"
"    \n"
"    When in posix mode, values supplied with -c and -f are in 512-byte\n"
"    increments.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Ŝanĝu risurcolimaĵojn de la ŝelo.\n"
"\n"
"    La komando „ulimit‟ ebligas mastrumi la risurcojn disponeblajn al\n"
"    la procezoj lanĉataj el la ŝelo (se la operaciumo ebligas tion).\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -S  ŝanĝebla („soft‟) limo\n"
"    -H  firma („hard‟) limo\n"
"    -a  eligu ĉiujn kurantajn risurcolimaĵojn\n"
"    -b  la kontaktoskatola bufrolongo\n"
"    -c  maksimuma longo de nekropsia dosiero („core‟)\n"
"    -d  maksimuma longo de datumsegmento de procezo\n"
"    -e  maksimuma viciga prioritato („nice‟)\n"
"    -f  maksimuma longo de dosieroj skribataj de la ŝelo kaj ĝiaj idoj\n"
"    -i  maksimuma longo de pendaj signaloj\n"
"    -k  maksimuma nombro de kernaj atendovicoj (kqueues) disponigeblaj\n"
"        al la procezo \n"
"    -l  maksimuma longo de ŝlosebla procezmemoro (mlock)\n"
"    -m  maksimuma longo de rezida procezmemoro\n"
"    -n  maksimuma nombro de malfermitaj dosiernumeroj\n"
"    -p  longo de dukta bufro (pipe)\n"
"    -q  maksimuma nombro da bajtoj en atendovicoj de Poziksaj mesaĝoj\n"
"    -r  maksimuma prioritato realtempa\n"
"    -s  maksimuma longo de stako\n"
"    -t  maksimuma tempo ĉefprocesora (en sekundoj)\n"
"    -u  maksimuma nombro de procezoj de la uzanto\n"
"    -v  longo de la virtuala memoro\n"
"    -x  maksimuma nombro de dosierŝlosoj\n"
"    -P  maksimuma nombro de pseŭdoterminaloj\n"
"    -R  maksimuma daŭro de senblokiĝa rulo de realtempa procezo \n"
"    -T  maksimuma nombro de fadenoj\n"
"\n"
"    Ne ĉiuj opcioj disponeblas sur ĉiuj komputilaj platformoj.\n"
"\n"
"    Se LIMO estas indikita, ĝia valoro limigas la koncernan risurcon;\n"
"    la specialaj vortoj por LIMO: „soft‟, „hard‟, „unlimited‟\n"
"    signifas, respektive: «la kuranta ŝanĝebla limo», «la kuranta\n"
"    firma limo», «sen limo».  Alie estas eligata la kuranta valoro de\n"
"    la koncerna risurco.  Manko de opcioj implicas -f.\n"
"\n"
"    La valoroj estas en obloj de 1024 bajtoj, krom por la opcio -t,\n"
"    kiu estas en sekundoj; por -p, kiu estas en obloj de 512 bajtoj;\n"
"    kaj por -u, kiu estas sendimensia nombro de procezoj.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, kondiĉe ke la opcioj estas taŭgaj kaj ne okazis eraro."

# umask [-p] [-S] [mode]
# umask [-p] [-S] [REĜIMO]
#: builtins.c:1527
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
"    \n"
"    Sets the user file-creation mask to MODE.  If MODE is omitted, prints\n"
"    the current value of the mask.\n"
"    \n"
"    If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
"    otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
"      -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Vidigu aŭ agordu dosierreĝiman maskon\n"
"\n"
"    La dosierkrea masko de la uzanto havu la valoron de la argumento\n"
"    REĜIMO.  Se REĜIMO mankas, eligu la kurantan valoron de la masko.\n"
"\n"
"    Se la argumento REĜIMO komenciĝas per cifero, ĝi estas\n"
"    interpretata kiel okuma nombro; alie, kiel simbola signoĉeno\n"
"    laŭ chmod(1).\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -p\tse REĜIMO malestas, la eligaĵo havu formon taŭgan por enigo\n"
"    -S\tla eligo estu simbola; alie ĝi estas okuma nombro\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se REĜIMO estas nevalida aŭ aperas misa opcio."

# wait [-fn] [id ...]
# wait [-fn] [IND ...]
#: builtins.c:1547
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
"    \n"
"    Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
"a\n"
"    job specification, and reports its termination status.  If ID is not\n"
"    given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
"    status is zero.  If ID is a job specification, waits for all processes\n"
"    in that job's pipeline.\n"
"    \n"
"    If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of "
"IDs,\n"
"    or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns "
"its\n"
"    exit status.\n"
"    \n"
"    If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
"    for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
"    named by the option argument. The variable will be unset initially, "
"before\n"
"    any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
"    \n"
"    If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
"    specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
"    option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
"    children."
msgstr ""
"Atendu ke laboroj finiĝu, kaj liveru elirstaton.\n"
"\n"
"    Atendu finiĝon de ĉiu procezo indikita per IND (kiu povas esti\n"
"    proceznumero aŭ laborindiko) kaj liveru ĝian elirstaton.  Se IND\n"
"    malestas, atendu ĉiujn aktivajn procezidojn, kaj liveru la \n"
"    elirstaton 0.  Se IND estas laborindiko, atendu ĉiujn procezojn en\n"
"    la dukto de la laboro.\n"
"\n"
"    Kun la opcio „-n“: atendu finiĝon de unu el laboroj de la\n"
"    IND-listo aŭ, se neniu IND estas donita, de la sekva laboro, kaj\n"
"    liveru ĝian elirstaton.\n"
"\n"
"    Kun la opcio „-p“: la procezo aŭ la laborindiko de la laboro kies\n"
"    elirstato estas liverota valorizas la VARIABLOn indikitan per la\n"
"    opcia argumento. Komence, antaŭ ajna valorizo, la variablo estos\n"
"    malvalorizita. Tio utilas nur kune kun la opcio „-n“.\n"
"\n"
"    Kun la opcio „-f“: se la laborregado estas ŝaltita, atendu finiĝon\n"
"    de la donita IND (anstataŭ atendi ke ĝi ŝanĝu la staton)\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Tiu de la lasta IND; malsukceso, se IND estas nevalida aŭ se\n"
"    renkontiĝas nevalida opcio, aŭ „-n“ estas donita kaj la ŝelo\n"
"    malhavas neatendatajn idojn.<"

# wait [pid ...]
# wait [PN ...]
#: builtins.c:1578
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
"    \n"
"    Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
"status.\n"
"    If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
"    and the return status is zero.  PID must be a process ID.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
"invalid\n"
"    option is given."
msgstr ""
"Atendu ke procezoj finiĝu, kaj liveru elirstaton\n"
"\n"
"    Atendu finiĝon de ĉiu indikita procezoj kaj liveru ĝian elirstaton.\n"
"    Se PN malestas, atendu ĉiujn aktivajn procezidojn, kaj liveru la\n"
"    elirstaton 0.  PN  devas esti proceznumero.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Tiu de la lasta PN; malsukceso, se PN estas nevalida aŭ se\n"
"    renkontiĝas nevalida opcio."

#: builtins.c:1593
msgid ""
"Execute PIPELINE, which can be a simple command, and negate PIPELINE's\n"
"    return status.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    The logical negation of PIPELINE's return status."
msgstr ""

# for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done
# for NOMO [in VORTOJ ... ] ; do KOMANDOJ; done
#: builtins.c:1603
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
"    \n"
"    The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
"    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
"    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
"    the COMMANDS are executed.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Plenumu komandojn por ĉiu ero de listo\n"
"\n"
"    La iteracio „for‟ plenumas la KOMANDOJn por ĉiu ero de sia listo.\n"
"    Se la parto «in VORTOJ ...;» malestas, «in \"$@\"» estas uzata\n"
"    anstataŭe.  Por ĉiu el la VORTOJ, la NOMO estas valorizata per tiu\n"
"    ero kaj la KOMANDOJ estas plenumataj.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Tiu de la laste plenumita komando."

# for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done
# for (( ESPR1; ESPR2; ESPR3 )); do KOMANDOJ; done
#: builtins.c:1617
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
"    \n"
"    Equivalent to\n"
"    \t(( EXP1 ))\n"
"    \twhile (( EXP2 )); do\n"
"    \t\tCOMMANDS\n"
"    \t\t(( EXP3 ))\n"
"    \tdone\n"
"    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n"
"    omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Aritmetika iteracio\n"
"\n"
"    Ekvivalentas al\n"
"\t(( ESPR1 ))\n"
"\twhile (( ESPR2 )); do\n"
"\t   KOMANDOJ\n"
"\t   (( ESPR3 ))\n"
"\tdone\n"
"    kie ESPR1, ESPR2 kaj ESPR3 estas aritmetikaj esprimoj.  Se iu el\n"
"    ili malestas, 1 estas uzata anstataŭe.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Tiu de la laste plenumita komando."

# select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done
# select NONO [in VORTOJ ... ;] do KOMANDOJ; done
#: builtins.c:1635
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
"    \n"
"    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
"    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
"    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
"    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
"    from the standard input.  If the line consists of the number\n"
"    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
"    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
"    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n"
"    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n"
"    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n"
"    until a break command is executed.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Elektu vortojn el listo kaj plenumu komandojn\n"
"\n"
"    Malvolvu VORTOJn, generante liston da vortoj.  Tiujn vortojn eligu\n"
"    en la ĉeferarujon, ĉiu antaŭate de sia numero.  Se „in VORTOJ‟\n"
"    malestas, prenu anstataŭe la enhavon de \"$@\".  Poste eligu la\n"
"    inviton laŭ la variablo PS3 kaj legu linion el la ĉefenigujo.  Se\n"
"    la linio konsistas el numero responda al iu el la vortoj eligitaj,\n"
"    la NOMO ricevu ĝin kiel sian valoron.  Se la linio entenas nenion,\n"
"    ripetu VORTOJn kaj la inviton.  Ĉe la dosierfino la komando\n"
"    finiĝas.  Ajna alia enigaĵo vakuigas la variablon NOMO.  La legita\n"
"    linio konserviĝas en la variablo REPLY.  Plenumu la KOMANDOJn post\n"
"    ĉiu elekto, ĝis renkontiĝos komando de eliro (break).\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Tiu de la laste plenumita komando."

# time [-p] PIPELINE
# time [-p] DUKTO
#: builtins.c:1656
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
"    \n"
"    Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
"    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
"    \n"
"    The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
"Raportu tempon konsumitan de dukto\n"
"\n"
"    Plenumu la DUKTOn kaj poste eligu tabelon el la reala tempo,\n"
"    la ĉefprocesora tempo de la uzanto, kaj la ĉefprocesora tempo\n"
"    sistema, konsumitaj por plenumi la DUKTOn, kiam ĝi finĝos.\n"
"\n"
"    Opcio:\n"
"    -p\tprezentu la tempojn laŭ la portebla Poziksa formo\n"
"\n"
"    La variablo TIMEFORMAT difinas la formon de la eligaĵo.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Tiu de la DUKTO."

# case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac
# case VORTO in [ŜABLONO [| ŜABLONO]...) KOMANDOJ ;;]... esac
#: builtins.c:1673
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
"    \n"
"    Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n"
"    `|' is used to separate multiple patterns.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Plenumu komandojn laŭ ŝablonkongruo \n"
"\n"
"    Plenumu KOMANDOJn kondiĉe ke VORTO kongruas kun ŜABLONO.\n"
"    La streko „|‟ servas por disigi ŝablonojn (se pluraj).\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Tiu de la komando laste plenumita."

# if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]...
# [ else COMMANDS; ] fi
# if KOMANDOJ; then KOMANDOJ;[ elif KOMANDOJ; then KOMANDOJ; ]...
# [ else KOMANDOJ; ] fi
#: builtins.c:1685
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
"    \n"
"    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then "
"the\n"
"    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
"is\n"
"    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
"    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  "
"Otherwise,\n"
"    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of "
"the\n"
"    entire construct is the exit status of the last command executed, or "
"zero\n"
"    if no condition tested true.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Plenumu komandojn depende je kondiĉo\n"
"\n"
"    Plenumu la komandojn el «if KOMANDOJ». Se la elirstato estas 0,\n"
"    tiam plenumu la komandojn el «then KOMANDOJ». Alie, laŭvice,\n"
"    plenumu la komandoj el «elif KOMANDOJ», kaj se la elirstato\n"
"    estas 0, plenumu la komandojn de ties «then KOMANDOJ», post kio\n"
"    la komando „if‟ finiĝas.  Alie plenumu la komandojn el\n"
"    «else KOMANDOJ» (se tiaj enestas).  La elirstato estas tiu de la\n"
"    lasta komando plenumita, aŭ 0 se neniu el la kondiĉoj estis vera."

# while COMMANDS; do COMMANDS; done
# while KOMANDOJ; do KOMANDOJ; done
#: builtins.c:1702
#, fuzzy
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
"    \n"
"    Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS "
"has\n"
"    an exit status of zero.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Plenumadu komandojn dum testo sukcesas\n"
"\n"
"    Ripete malvolvu kaj plenumu la KOMANDOJn dum la lasta el la\n"
"    KOMANDOJ de la „while‟-parto liveras elirstaton 0.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Tiu de la komando laste plenumita. "

# until COMMANDS; do COMMANDS; done
# until KOMANDOJ; do KOMANDOJ; done
#: builtins.c:1714
#, fuzzy
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
"    \n"
"    Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS "
"has\n"
"    an exit status which is not zero.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Plenumadu komandojn ĝis kiam testo sukcesos\n"
"\n"
"    Ripete malvolvu kaj plenumu la komandojn dum la lasta el la\n"
"    KOMANDOJ de la „until‟-parto liveras elirstaton alian ol 0.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Tiu de la komando laste plenumita."

# coproc [NAME] command [redirections]
# coproc [NOMO] KOMANDO [ALIDIREKTADOJ]
#: builtins.c:1726
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
"    \n"
"    Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
"    input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
"    to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
"    The default NAME is \"COPROC\".\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    The coproc command returns an exit status of 0."
msgstr ""
"Kreu kunprocezon nomotan NOMO\n"
"\n"
"    Plenumu KOMANDOn nesinkrone, konektinte per dukto ĝiajn ĉefelgujon\n"
"    kaj ĉefengujon al la dosiernumeroj listigitaj en la tabelo NOMO de\n"
"    la kuranta ŝelo ĉe la indicoj 0 kaj 1.  La defaŭlta NOMO estas\n"
"    „COPROC‟.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    La komando  coproc  liveras la elirstaton 0."

# function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }
# function NOMO { KOMANDOJ ; }  aŭ  NOMO () { KOMANDOJ ; }
#: builtins.c:1740
msgid ""
"Define shell function.\n"
"    \n"
"    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n"
"    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is "
"invoked,\n"
"    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
"    name is in $FUNCNAME.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
"Difinu ŝelfunkcion\n"
"\n"
"    Kreu ŝelfunkcion kun NOMO.  Vokite kiel simpla komando,  NOMO\n"
"    plenumas la KOMANDOJn en la medio de la vokanta ŝelo.  Ĉe voko de\n"
"    NOMO la komandoliniajn argumentojn la funkcio ricevas en  $0...$n,\n"
"    kaj la funkcinomo registriĝas en  $FUNCNAME.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se NOMO estas nurlega."

# grouping_braces: { COMMANDS ; }
# { KOMANDOJ ; }
#: builtins.c:1754
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
"    \n"
"    Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n"
"    entire set of commands.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Arigu komandojn en komandan unuon\n"
"\n"
"    Plenumu la komandojn grupe.  Tiel eblas apliki alidirektadon al\n"
"    tuta grupo da komandoj.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Tiu de la komando laste plenumita."

# job_spec [&]
# LABORINDIKO [&]
#: builtins.c:1766
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
"    \n"
"    Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n"
"    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n"
"    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
"    the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
"    argument to `bg'.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
"Reaktivigu laboron en la fono\n"
"\n"
"    Samkiel la argumento LABORINDIKO en komando „fg‟.  Reaktivigu\n"
"    haltigitan aŭ fonan laboron.  LABORINDIKO povas esti labornomo aŭ\n"
"    labornumero.  Postmetita „&‟ sendas la laboron en la fonon,\n"
"    samkiel se la komando „bg‟ estus aplikita al LABORINDIKO.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Tiu de la reakivigita laboro."

# (( expression ))
# (( ESPRIMO ))
#: builtins.c:1781
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
"    \n"
"    The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
"    evaluation.  Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Komputu aritmetikan esprimon\n"
"\n"
"    La ESPRIMO komputiĝas laŭ la aritmetikaj reguloj.\n"
"    Ekvivalentas al «let \"ESPRIMO\"».\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    1, se la rezulto de la ESPRIMO estas 0; 0 aliokaze."

# [[ expression ]]
# [[ ESPRIMO ]]
#: builtins.c:1793
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
"    \n"
"    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
"conditional\n"
"    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries "
"used\n"
"    by the `test' builtin, and may be combined using the following "
"operators:\n"
"    \n"
"      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
"      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
"      EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
"      EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
"    \n"
"    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
"    the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
"    When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
"    is matched as a regular expression.\n"
"    \n"
"    The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
"    determine the expression's value.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
"Plenumu kondiĉkomandon\n"
"\n"
"    Liveras elirstaton 0 aŭ 1 laŭ la rezulto de komputado de kondiĉa\n"
"    ESPRIMO.  Esprimoj konsistas el bazaj esprimoj, kiajn uzas la\n"
"    primitivaĵo „test‟, kaj komponiĝas per sekvaj operacioj:\n"
"\n"
"      ( ESPRIMO )   Liveras la valoron de ESPRIMO\n"
"      ! ESPRIMO\t    Vera, se ESPRIMO estas malvera; alie malvera\n"
"      ESP1 && ESP2  Vera, se veras ambaŭ ESP1 kaj ESP2; alie malvera\n"
"      ESP1 || ESP2  Vera, se veras ajna el ESP1 kaj ESP2; alie malvera\n"
"\n"
"    En la operacioj „==‟ kaj „!=‟ la signoĉeno dekstre de la operacisigno\n"
"    rolas kiel ŝablono, kongrueco al kiu estas testata.  Ĉe la\n"
"    operacio „=~‟ la ĉeno en la dekstra parto rolas kiel regulesprimo\n"
"    por kongruectestado.\n"
"\n"
"    En la operacioj && kaj || la duaj subesprimoj ESP2 ne estas\n"
"    komputataj se ESP1 jam sufiĉas por determini la rezulton.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    0 aŭ 1, laŭ la valoro de ESPRIMO."

# help var
# variables - Names and meanings of some shell variables
#: builtins.c:1819
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
"    \n"
"    BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
"    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
"    \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
"    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
"    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
"    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
"    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
"    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
"    \t\tshell can access.\n"
"    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
"    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
"    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
"    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
"    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n"
"    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
"    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
"    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n"
"    MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
"    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
"    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
"    \t\tfor new mail.\n"
"    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
"    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
"    \t\tlooking for commands.\n"
"    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
"    \t\tprimary prompt.\n"
"    PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
"    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
"    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
"    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
"    TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
"    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
"    \t\t`time' reserved word.\n"
"    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
"    \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
"    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n"
"    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
"    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n"
"    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
"    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n"
"    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
"    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
"    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n"
"    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n"
"    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n"
"    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
"    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
"    \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
"Nomoj kaj uzoj de komunaj ŝelvariabloj\n"
"\n"
"    BASH_VERSION Informo pri la versio de ĉi tiu Baŝo\n"
"    CDPATH\tListo da dosierujoj (disigitaj per dupunkto) en\n"
"\t\tkiuj argumenta dosierujo de „cd‟ estu serĉata\n"
"    GLOBIGNORE\tListo da ŝablonoj (disigitaj per dupunkto) difinanta\n"
"\t\tdosiernomojn ignorendajn ĉe malvolvo de dosierindikoj\n"
"    HISTFILE\tNomo de la dosiero por via komandohistorio\n"
"    HISTFILESIZE  Maksimuma nombro de linioj konserveblaj en HISTFILE\n"
"    HISTSIZE\tMaksimuma nombro de linioj el komandohistorio\n"
"\t\tatingeblaj el plenumata ŝelo\n"
"    HOME\tPlena dosierindiko pri via hejma dosierujo\n"
"    HOSTNAME\tNomo de la rulanta komputilo\n"
"    HOSTTYPE\tTipo de la ĉefprocesoro rulanta ĉi tiun Baŝon\n"
"    IGNOREEOF\tDeterminas la konduton de la ŝelo kiam ĝi ricevas\n"
"\t\tdosierfinilon (^D, \\004) kiel nuran enigaĵon.  Se ĝi\n"
"\t\tekzistas kaj havas nombran valoron, tiam ĉi tiu\n"
"                indikas, kiom da sinsekvaj dosierfinilojn toleri\n"
"\t\tantaŭ ol la ŝelo finiĝu (defaŭlte, 10).  Sen tia\n"
"\t\tvaloro,  ^D  signifas finon de enigo\n"
"    MACHTYPE\tSignoĉeno priskribanta la komputsistemon rulantan\n"
"\t\tĉi tiun Baŝon\n"
"    MAILCHECK\tKiom ofte (post kiom da sekundoj) Baŝo kontrolu\n"
"\t\tricevon de nova retpoŝta mesaĝo\n"
"    MAILPATH\tListo da dosiernomoj (disigitaj per dupunkto) kiujn\n"
"\t\tBaŝo testu pri nova retpoŝtaĵo\n"
"    OSTYPE\tVersio de Unikso sur kiu ĉi tiu Baŝo ruliĝas\n"
"    PATH\tListo da dosierujoj (disigitaj per dupunkto) kie serĉi\n"
"\t\tkomandojn\n"
"    PROMPT_COMMAND  Komando plenumenda antaŭ ĉiu unuaranga invito\n"
"    PS1\t\tSignoĉeno de la unuaranga invito\n"
"    PS2\t\tSignoĉeno de la duaranga invito\n"
"    PWD\t\tPlena dosierindiko de la kuranta dosierujo\n"
"    SHELLOPTS\tListo da aktivaj ŝelaj opcioj (disigitaj per dupunktoj)\n"
"    TERM\tTipo de la uzata terminalo\n"
"    TIMEFORMAT\tFormato por eligi tempostatistikon per la komando „time‟\n"
"    auto_resume\tSe ne vakua, indikas ke komandan vorton sole aperanta\n"
"\t\ten linio la ŝelo unue serĉu en la listo de haltetintaj\n"
"\t\tlaboroj. Se trovita tie, la laboro iĝu dialoga.\n"
"\t\tLa valoro „exact‟ postulas ekzaktan kongruon de la\n"
"\t\tkomanda vorto kun la komando el la laborlisto. La valoro\n"
"\t\t„substring‟ indikas ke la komanda vorto kongruu kun\n"
"\t\tsubĉeno de la laboro. Ĉia alia valoro indikas ke la\n"
"\t\tkomando estu komenca parto de la labornomo\n"
"    histchars\tSignoj regantaj reuzon de komandohistorio kaj rapidan\n"
"\t\tanstataŭigon. Unue estas la reuziga signo, kutime „!‟.\n"
"\t\tDue estas la signo de „rapida anstataŭigo‟, kutime „^‟.\n"
"\t\tTrie estas la signo de „historia komentilo‟,\n"
"\t\tkutime „#‟\n"
"    HISTIGNORE\tListo da ŝablonoj (disigitaj per dupunkto) difinanta\n"
"\t\tkiujn komandojn konservi en la historilisto\n"

# pushd [-n] [+N | -N | dir]
# pushd [-n] [+N | -N | DOSIERUJO]
#: builtins.c:1876
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
"    \n"
"    Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
"    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
"    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
"    \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
"    \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
"    \t\tzero) is at the top.\n"
"    \n"
"      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
"    \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
"    \t\tzero) is at the top.\n"
"    \n"
"      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
"    \t\tnew current working directory.\n"
"    \n"
"    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
"    change fails."
msgstr ""
"Surstakigu dosierujojn\n"
"\n"
"    Surstakigu dosierujon sur la stakon da dosierujoj, aŭ cikle ŝovu\n"
"    la stakon tiel, ke la nova stakpinto estu la kuranta dosierujo.\n"
"    Senargumente, permutu la du plej suprajn dosierujojn de la stako.\n"
"\n"
"    Opcio:\n"
"    -n\tNe ŝanĝu la kurantan dosierujon (ne plenumu cd) surstakigante\n"
"        dosierujon sur la stakon; do, nur la stakon ŝanĝu\n"
"\n"
"    Argumentoj:\n"
"    +N\tCikle ŝovu la stakon tiel ke la Nª dosierujo (nombrante de\n"
"    \tmaldekstre en la listo eligebla per „dirs‟, numerante de 0)\n"
"        iĝu la pinta\n"
"\n"
"    -N\tCikle ŝovu la stakon tiel ke la Nª dosierujo (nombrante de\n"
"    \tdekstre en la listo eligebla per „dirs‟, numerante de 0) iĝu\n"
"        la pinta\n"
"\n"
"    DOSIERUJO\n"
"\tsurstakigu la DOSIERUJOn kaj faru ĝin la nova kuranta\n"
"    \tdosierujo labora\n"
"\n"
"    Vi povas vidigi la stakon da dosierujoj per la komando „dirs‟.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se aperas misa argumento aŭ se cd malsukcesas."

# popd [-n] [+N | -N]
#: builtins.c:1910
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
"    \n"
"    Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
"    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
"    \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
"    \t\tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
"    \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
"    \n"
"      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
"    \t\tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
"    \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
"    \n"
"    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
"    change fails."
msgstr ""
"Elstakigu dosierujojn\n"
"\n"
"    Elstakigu erojn el la stako da dosierujoj.  Senargumente, forigu\n"
"    la pintan dosierujon kaj iru (cd) en la novan pintan dosierujon.\n"
"\n"
"    Opcio:\n"
"    -n\tNe ŝanĝu (cd) la kurantan dosierujon demetante dosierujon el\n"
"        la stako; do, nur la stakon ŝanĝu\n"
"\n"
"    Argumentoj:\n"
"    +N\tForigu la N-an eron de maldekstre de la listo eligebla per\n"
"\t„dirs‟, numerante ekde 0.  Ekz-e: «popd +0» forigas la plej\n"
"\tmaldekstran dosierujon; «popd +1», ĝian najbaron\n"
"\n"
"    -N\tForigu la N-an eron de dekstre de la listo eligebla per\n"
"        „dirs‟, numerante ekde 0.  Ekz-e: «popd -0» forigas la lastan\n"
"\tdosierujon; «popd -1», la antaŭlastan\n"
"\n"
"    Vi povas vidigi la stakon da dosierujoj per la komando „dirs‟.\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se aperas misa argumento aŭ se cd malsukcesas."

# dirs [-clpv] [+N] [-N]
#: builtins.c:1940
msgid ""
"Display directory stack.\n"
"    \n"
"    Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
"    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
"    back up through the list with the `popd' command.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
"      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
"    \t\tto your home directory\n"
"      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
"      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
"    \t\twith its position in the stack\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
"    \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
"    \t\tzero.\n"
"    \n"
"      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
"    \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
"    \t\tzero.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Listigu dosierujstakon\n"
"\n"
"    Listigu la kurantan dosierujstakon. La dosierujoj trafas en la\n"
"    stakon per la komando „pushd‟ kaj estas forigeblaj per la komando\n"
"    „popd‟.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -c  viŝu la dosierujstakon forigante el ĝi ĉiujn erojn\n"
"    -l  ne uzu mallongan formon de dosierujnomoj relative al via hejma\n"
"        dosierujo\n"
"    -p  listigu dosierujstakon lokante po unu eron sur linio\n"
"    -v  listigu po unu eron de la dosierujstako en linio, metante\n"
"        antaŭ la dosierujnomo ĝian numeron en la stako \n"
"\n"
"    Argumentoj:\n"
"    +N\teligu la N-an eron (numerante de maldekstre kaj ekde 0) de la\n"
"        listo eligebla per senopcia „dirs‟\n"
"\n"
"    -N\teligu la N-an eron (numerante de dekstre kaj ekde 0) en la\n"
"        listo eligebla per senopcia „dirs‟\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se aperas misa opcio aŭ okazas eraro."

# shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]
# shopt [-pqsu] [-o] [OPCINOMO ...]
#: builtins.c:1971
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
"    \n"
"    Change the setting of each shell option OPTNAME.  Without any option\n"
"    arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
"    OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
"      -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
"      -q\tsuppress output\n"
"      -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
"      -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
"    given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
"Ŝaltu kaj malŝaltu ŝelajn opciojn\n"
"\n"
"    Ŝanĝu la staton de ĉiu el la OPCINOMOj. Sen opciaj argumentoj,\n"
"    listigu ĉiujn doniajn OPCINOMOjn -- aŭ ĉiujn ŝelajn opciojn se\n"
"    neniu OPCINOMO estas donita, -- indikante pri ĉiu el ili, ĉu ĝi\n"
"    estas ŝaltita.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -o  limigu OPCINOMOJn je tiuj difinitaj por uzo per «set -o»\n"
"    -p  eligu ĉiun ŝelan opcion indikante ĉu ĝi estas ŝaltita\n"
"    -q  silentigu eligon\n"
"    -s  ŝaltu (aktivigu) ĉiun el la OPCINOMOj\n"
"    -u  malŝaltu (malaktivigu) ĉiun el la OPCINOMOj\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, se OPCINOMO estas ŝaltita; malsukceso, se aperas misa\n"
"    opcio, aŭ se OPCINOMO estas malŝaltita."

# printf [-v var] format [arguments]
# printf [-v VAR] FORMATO [ARGUMENTOJ]
#: builtins.c:1992
#, fuzzy
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
"    \t\tdisplay it on the standard output\n"
"    \n"
"    FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
"plain\n"
"    characters, which are simply copied to standard output; character "
"escape\n"
"    sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
"    format specifications, each of which causes printing of the next "
"successive\n"
"    argument.\n"
"    \n"
"    In addition to the standard format characters csndiouxXeEfFgGaA "
"described\n"
"    in printf(3), printf interprets:\n"
"    \n"
"      %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
"      %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
"      %Q\tlike %q, but apply any precision to the unquoted argument before\n"
"    \t\tquoting\n"
"      %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
"format\n"
"    \t        string for strftime(3)\n"
"    \n"
"    The format is re-used as necessary to consume all of the arguments.  If\n"
"    there are fewer arguments than the format requires,  extra format\n"
"    specifications behave as if a zero value or null string, as "
"appropriate,\n"
"    had been supplied.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is given or a write or "
"assignment\n"
"    error occurs."
msgstr ""
"Aranĝu kaj eligu ARGUMENTOJn laŭ FORMATO.\n"
"\n"
"    Opcio:\n"
"    -v VAR  eligu en ŝelvariablon VAR anstataŭ en la ĉefeligujon\n"
"\n"
"    FORMATO estas signoĉeno entenanta 3 tipojn da objektoj:\n"
"    ordinaraj signoj, simple kopiataj en la ĉefeligujon;\n"
"    eskapsekvencoj por signo, konvertataj kaj kopiataj en la ĉefeligujon; \n"
"    kaj formataj specifoj, ĉiu el kiuj kaŭzas eligon de vica argumento.\n"
"\n"
"    Aldone al la normaj specifiloj laŭ „printf(1)‟,  printf komprenas:\n"
"\n"
"      „%b‟ igas malvolvi deklivajn (\\) eskapsekvencojn en sia argumento;\n"
"      „%q‟ encitiligu la argumenton en formon taŭgan por ŝela re-enigo;\n"
"      „%(fmt)T‟ servas por eligi data-tempan signoĉenon kiel farus\n"
"                „strftime(3)‟ laŭ la formatoĉeno fmt.\n"
"\n"
"    La formato estas iteracie reuzata kiom necesas por konsumi ĉiujn\n"
"    argumentojn.  Se estas malpli da argumentoj ol la formato\n"
"    bezonas, la kromaj specifoj estas interpretataj tiel, kvazaŭ la\n"
"    mankantaj argumentoj estus nuloj aŭ vakuaj signoĉenoj (laŭokaze).\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se aperas misa opcio aŭ okazas eraro pri skribo aŭ\n"
"    valorizo."

# complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o OPCIO] [-A AGO] [-G ŜABLONO]
#          [-W VORTLISTO]  [-F FUNKCIO] [-C KOMANDO] [-X FILTRILO]
#          [-P PREFIKSO] [-S SUFIKSO] [NOMO ...]
#: builtins.c:2028
#, fuzzy
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
"    \n"
"    For each NAME, specify how arguments are to be completed.  If no "
"options\n"
"    or NAMEs are supplied, display existing completion specifications in a "
"way\n"
"    that allows them to be reused as input.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
"      -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
"    \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
"      -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
"    \t\twithout any specific completion defined\n"
"      -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
"    \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
"      -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
"    \t\tcommand) word\n"
"    \n"
"    When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
"    uppercase-letter options are listed above. If multiple options are "
"supplied,\n"
"    the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -"
"I.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Difinu, kiel Readline kompletigu argumentojn.\n"
"\n"
"    Por ĉiu NOMO difinu, kiel la argumentoj estu kompletigotaj.  Se\n"
"    nenia opcio estas donita, eligu la aktualajn \n"
"    kompletigoregulojn en formo reuzebla por enigo en la ŝelon.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -p\teligu kompletigoregulojn en formo uzebla por enigo en la ŝelon\n"
"    -r\tforigu la kompletigoregulon por ĉiu NOMO, aŭ, se nenia NOMO\n"
"\testas donita, ĉiujn kompletigoregulojn\n"
"    -D  apliku la indikitajn kompletigojn kaj agojn Defaŭlte por la\n"
"        komandoj sen specifa kompletigo-difino\n"
"    -E  apliku la indikitajn kompletigojn kaj agojn al vakuaj (Empty)\n"
"        komandoj (la kompletigoj provotaj en vakua komandolinio)\n"
"    -I  apliku la kompletigojn kaj agojn al la unua (kutime, la\n"
"        komanda) vorto\n"
"\n"
"    Ĉe provo kompletigi la agoj aplikiĝas laŭ la ordo de majusklaj\n"
"    opcioj en la ĉi-supra listo. Se pluraj opcioj estas donitaj, la\n"
"    opcio „-D“ antaŭas la opcion „-E“, kaj ili ambaŭ antaŭas la\n"
"    opcion „-I“.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se misa opcio estas donita, aŭ eraro okazis."

# compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat]
# 	[-W wordlist] [-P prefix] [-S suffix] [-X filterpat]
# 	[-F function] [-C command] [word]
# compgen [-abcdefgjksuv] [-o OPCIO]  [-A AGO] [-G ŜABLONO]
# 	[-W VORTLISTO]  [-F FUNKCIO] [-C KOMANDO] [-X FILTRILO]
# 	[-P PREFIKSO] [-S SUFIKSO] [VORTO]
#: builtins.c:2058
#, fuzzy
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
"    \n"
"    Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
"    completions.  If the optional WORD argument is present, generate "
"matches\n"
"    against WORD.\n"
"    \n"
"    If the -V option is supplied, store the possible completions in the "
"indexed\n"
"    array VARNAME instead of printing them to the standard output.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Montru la eblajn kompletigojn depende je la opcioj\n"
"\n"
"    Destinita por uzo en ŝelfunkcio generanta eblajn kompletigojn.  Se\n"
"    la eventuala argumento VORTO estas donita, generu ĝiajn kongruaĵojn.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se aperas misa opcio aŭ okazas eraro."

# compopt [-o|+o OPCIO] [-DE] [NOMO ...]
#: builtins.c:2076
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
"    \n"
"    Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
"supplied,\n"
"    the completion currently being executed.  If no OPTIONs are given, "
"print\n"
"    the completion options for each NAME or the current completion "
"specification.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"    \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
"    \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
"    \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
"    \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
"    \n"
"    Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"    \n"
"    Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
"    have previously been defined using the `complete' builtin.  If no NAMEs\n"
"    are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
"    completions, and the options for that currently-executing completion\n"
"    generator are modified.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
"    have a completion specification defined."
msgstr ""
"Ŝanĝu aŭ vidigu opciojn pri kompletigo\n"
"\n"
"    Ŝanĝu la kompletigajn opciojn por ĉiu NOMO, aŭ - se nenia NOMO\n"
"    estas indikita - la nune plenumatan kompletigon.  Se nenia OPCIO\n"
"    estas donita, eligu la kompletigajn opciojn por ĉiu NOMO aŭ la\n"
"    kurantan kompletigan regularon.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -o OPCIO  Ŝaltu kompletigan OPCIOn por ĉiu NOMO\n"
"    -D        Ŝanĝu opciojn por la Defaŭlta komandokompletigo\n"
"    -E        Ŝanĝu opciojn por la vakua (Empty) komandokompletigo\n"
"    -I        Ŝanĝu la kompletigajn opciojn por la unua vorto.\n"
"\n"
"    Uzante «+o» anstataŭ «-o» oni malŝaltas la indikitan OPCIOn.\n"
"\n"
"    Argumentoj:\n"
"    Ĉiu NOMO indikas komandon, por kiu kompletiga regulo devas esti\n"
"    jam difinita per la primitivaĵo „complete‟.  Se nenia NOMO estas\n"
"    donita, tiam la komandon compopt devas voki funkcio generanta, kaj\n"
"    ĝuste la opcioj por ĉi tiu nune plenumata generilo de kompletigoj\n"
"    estu ŝanĝitaj.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se aperas misa opcio, aŭ por NOMO mankas difino de\n"
"    kompletiga regulo."

# mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback]
# 	[-c quantum] [array]
# mapfile [-n NOMBRILO] [-O ORIGINO] [-s NOMBRILO] [-t] [-u DN] [-C RETROVOKO]
# 	[-c KVANTO] [TABELO] 
#: builtins.c:2107
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
"    \n"
"    Read lines from the standard input into the indexed array variable "
"ARRAY, or\n"
"    from file descriptor FD if the -u option is supplied.  The variable "
"MAPFILE\n"
"    is the default ARRAY.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
"      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are "
"copied\n"
"      -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN.  The default "
"index is 0\n"
"      -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
"      -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
"      -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
"input\n"
"      -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
"      -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
"    \t\t\tCALLBACK\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
"    \n"
"    If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.  When\n"
"    CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
"    element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
"    as additional arguments.\n"
"    \n"
"    If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
"before\n"
"    assigning to it.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
"or\n"
"    not an indexed array."
msgstr ""
"Legu liniojn el la ĉefenigujo en tabelvariablon\n"
"\n"
"    Legu liniojn el la ĉefenigujo en la entjerindican variablon\n"
"    TABELO, aŭ el la dosiernumero DN, se ĉeestas la opcio „-u‟.\n"
"    Defaŭlte TABELO estas la variablo MAPFILE.\n"
"\n"
"    Opcioj:\n"
"    -d DISIG    Por fini liniojn uzu ne la linifinilon, sed DISIG\n"
"    -n KIOM     Kopiu maksimume KIOMon da linioj.  Se KIOM\n"
"                estas 0, kopiu ĉiujn liniojn\n"
"    -O ORIGINO  Komencu valorizi la TABELOn ekde la indekso ORIGINO.\n"
"                La defaŭlta origino estas 0.\n"
"    -s KIOM     Ignoru KIOMon da unuaj linioj\n"
"    -t          Forigu la vostan DISIG el ĉiu legita linio (defaŭlte\n"
"                la linifinilon)\n"
"    -u DN       Legu per la dosiernunero DN anstataŭ el la ĉefenigujo\n"
"    -C RETROVOKO  Plenumu RETROVOKOn post ĉiu KVANTO da legitaj linioj\n"
"    -c KVANTO\tPo kiom da linioj legi inter sinsekvaj RETROVOKOj\n"
"\n"
"    Argumento:\n"
"    TABELO\tNomo de tabelvariablo uzota por la legotaj datumoj\n"
"\n"
"    Se „-C‟ aperas sen „-c‟, la defaŭlta kvanto estas 5000.  Ĉe\n"
"    komputo de RETROVOKO ĉi tiu ricevas la indicon de la sekva\n"
"    valorizota tabelano kaj la en ĝin skribotan linion kiel kromajn\n"
"    argumentojn.\n"
"\n"
"    Se mankas malimplica ORIGINO, mapfile viŝos la TABELOn antaŭ\n"
"    valorizi ĝin.\n"
"\n"
"    Elirstato:\n"
"    Sukceso, krom se aperas misa opcio aŭ TABELO estas nurlega aŭ\n"
"    ĝi ne estas entjerindica tabelo."

# readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback]
# 	  [-c quantum] [array]
#: builtins.c:2143
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
"    \n"
"    A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
"Legu liniojn el dosiero en tabelvariablon.\n"
"\n"
"    Sinonimo de „mapfile‟."

# #-#-#-#-#  bash_5.3-2_eo.po (GNU bash 5.1)  #-#-#-#-#
# XXX: internal error:
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
#.
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
#.
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
#. #-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
#. #-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_eo.po (Spek)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: first %s is the error message, second %s is stream description.
#. #-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_eo.po (xz 5.6.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a translatable
#. string because French needs a space
#. before the colon ("%s : %s").
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 daemon/main.c:187
#: metadata/meta-daemon.c:486 ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 ../meld/vcview.py:334
#: src/mtls-gnutls.c:329 src/conf.c:897 src/conf.c:904 src/conf.c:921
#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 src/spek-pipeline.cc:286
#: gram.y:1811 gram.y:1822 gram.y:1898 lib/eventlog/eventlog.c:236
#: lib/eventlog/eventlog.c:778 lib/eventlog/eventlog.c:851
#: lib/eventlog/eventlog.c:854 lib/eventlog/eventlog.c:1189
#: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:500
#: lib/eventlog/parse_json.c:531 lib/iolog/iolog_filter.c:142
#: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:232
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:101 lib/iolog/iolog_legacy.c:112
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:124 lib/iolog/iolog_legacy.c:134
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:140 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95
#: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134
#: logsrvd/iolog_writer.c:147 logsrvd/iolog_writer.c:174
#: logsrvd/iolog_writer.c:184 logsrvd/iolog_writer.c:197
#: logsrvd/iolog_writer.c:217 logsrvd/iolog_writer.c:227
#: logsrvd/iolog_writer.c:246 logsrvd/iolog_writer.c:256
#: logsrvd/iolog_writer.c:267 logsrvd/iolog_writer.c:277
#: logsrvd/iolog_writer.c:289 logsrvd/iolog_writer.c:299
#: logsrvd/iolog_writer.c:317 logsrvd/iolog_writer.c:327
#: logsrvd/iolog_writer.c:337 logsrvd/iolog_writer.c:349
#: logsrvd/iolog_writer.c:385 logsrvd/iolog_writer.c:391
#: logsrvd/iolog_writer.c:398 logsrvd/iolog_writer.c:404
#: logsrvd/iolog_writer.c:588 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:324
#: logsrvd/logsrvd.c:462 logsrvd/logsrvd.c:499 logsrvd/logsrvd.c:531
#: logsrvd/logsrvd.c:585 logsrvd/logsrvd.c:620 logsrvd/logsrvd.c:669
#: logsrvd/logsrvd.c:705 logsrvd/logsrvd.c:741 logsrvd/logsrvd.c:1132
#: logsrvd/logsrvd.c:1456 logsrvd/logsrvd.c:1463 logsrvd/logsrvd.c:1599
#: logsrvd/logsrvd.c:1604 logsrvd/logsrvd.c:1791 logsrvd/logsrvd.c:2046
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:649
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1041
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1058 logsrvd/logsrvd_conf.c:1453
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1600 logsrvd/logsrvd_conf.c:1626
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1638 logsrvd/logsrvd_conf.c:1645
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1651 logsrvd/logsrvd_conf.c:1747
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:125
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:216 logsrvd/logsrvd_journal.c:246
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:250 logsrvd/logsrvd_journal.c:258
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:287 logsrvd/logsrvd_journal.c:291
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:439 logsrvd/logsrvd_local.c:215
#: logsrvd/logsrvd_local.c:278 logsrvd/logsrvd_local.c:468
#: logsrvd/logsrvd_local.c:474 logsrvd/logsrvd_local.c:493
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:158 logsrvd/logsrvd_queue.c:189
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/sendlog.c:256 logsrvd/sendlog.c:265
#: logsrvd/sendlog.c:297 logsrvd/sendlog.c:303 logsrvd/sendlog.c:352
#: logsrvd/sendlog.c:651 logsrvd/sendlog.c:1548 logsrvd/sendlog.c:1555
#: logsrvd/sendlog.c:1778 logsrvd/sendlog.c:1847 logsrvd/tls_init.c:305
#: logsrvd/tls_init.c:329 logsrvd/tls_init.c:340 plugins/sudoers/audit.c:118
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:518 plugins/sudoers/auth/pam.c:697
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:112 plugins/sudoers/canon_path.c:129
#: plugins/sudoers/canon_path.c:161 plugins/sudoers/check_aliases.c:128
#: plugins/sudoers/check_util.c:56 plugins/sudoers/check_util.c:84
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:175
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:203
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:337 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:544
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:697 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:715
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:891 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:898
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1393 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1397
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1497 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:255 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:604
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:639 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1016
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1041 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:112
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:144 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:260
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:573 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:586
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:591 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:761
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:57 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:357
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:405
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:453
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:475
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:583
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:588
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:661
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:664
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1196
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1281 plugins/sudoers/defaults.c:455
#: plugins/sudoers/defaults.c:690 plugins/sudoers/defaults.c:1062
#: plugins/sudoers/defaults.c:1248 plugins/sudoers/editor.c:198
#: plugins/sudoers/env.c:280 plugins/sudoers/exptilde.c:92
#: plugins/sudoers/filedigest.c:66 plugins/sudoers/filedigest.c:70
#: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:211
#: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:270
#: plugins/sudoers/iolog.c:683 plugins/sudoers/iolog.c:711
#: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:448
#: plugins/sudoers/ldap.c:625 plugins/sudoers/ldap.c:789
#: plugins/sudoers/ldap.c:1214 plugins/sudoers/ldap.c:1642
#: plugins/sudoers/ldap.c:1679 plugins/sudoers/ldap.c:1897
#: plugins/sudoers/ldap.c:2007 plugins/sudoers/ldap.c:2023
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:565 plugins/sudoers/ldap_conf.c:598
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:695 plugins/sudoers/ldap_conf.c:778
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:293 plugins/sudoers/ldap_util.c:300
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:615 plugins/sudoers/linux_audit.c:86
#: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:237
#: plugins/sudoers/log_client.c:259 plugins/sudoers/log_client.c:273
#: plugins/sudoers/log_client.c:411 plugins/sudoers/log_client.c:726
#: plugins/sudoers/log_client.c:748 plugins/sudoers/log_client.c:753
#: plugins/sudoers/log_client.c:1449 plugins/sudoers/log_client.c:1570
#: plugins/sudoers/log_client.c:1693 plugins/sudoers/log_client.c:2018
#: plugins/sudoers/log_client.c:2077 plugins/sudoers/logging.c:110
#: plugins/sudoers/logging.c:189 plugins/sudoers/logging.c:190
#: plugins/sudoers/logging.c:483 plugins/sudoers/logging.c:723
#: plugins/sudoers/logging.c:763 plugins/sudoers/logging.c:880
#: plugins/sudoers/logging.c:933 plugins/sudoers/logging.c:940
#: plugins/sudoers/lookup.c:330 plugins/sudoers/lookup.c:347
#: plugins/sudoers/lookup.c:365 plugins/sudoers/lookup.c:383
#: plugins/sudoers/lookup.c:400 plugins/sudoers/lookup.c:422
#: plugins/sudoers/lookup.c:433 plugins/sudoers/match_command.c:279
#: plugins/sudoers/match_command.c:543 plugins/sudoers/match_command.c:607
#: plugins/sudoers/match_command.c:702 plugins/sudoers/match_command.c:749
#: plugins/sudoers/match_digest.c:88 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 plugins/sudoers/parse_ldif.c:265
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 plugins/sudoers/parse_ldif.c:352
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 plugins/sudoers/parse_ldif.c:396
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 plugins/sudoers/parse_ldif.c:412
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 plugins/sudoers/parse_ldif.c:484
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:595 plugins/sudoers/parse_ldif.c:624
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:649 plugins/sudoers/parse_ldif.c:707
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:724 plugins/sudoers/parse_ldif.c:752
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:759 plugins/sudoers/policy.c:152
#: plugins/sudoers/policy.c:161 plugins/sudoers/policy.c:170
#: plugins/sudoers/policy.c:199 plugins/sudoers/policy.c:357
#: plugins/sudoers/policy.c:373 plugins/sudoers/policy.c:375
#: plugins/sudoers/policy.c:414 plugins/sudoers/policy.c:423
#: plugins/sudoers/policy.c:432 plugins/sudoers/policy.c:441
#: plugins/sudoers/policy.c:492 plugins/sudoers/policy.c:501
#: plugins/sudoers/policy.c:510 plugins/sudoers/policy.c:519
#: plugins/sudoers/policy.c:528 plugins/sudoers/policy.c:537
#: plugins/sudoers/policy.c:546 plugins/sudoers/policy.c:654
#: plugins/sudoers/policy.c:1071 plugins/sudoers/prompt.c:94
#: plugins/sudoers/pwutil.c:219 plugins/sudoers/pwutil.c:290
#: plugins/sudoers/pwutil.c:368 plugins/sudoers/pwutil.c:542
#: plugins/sudoers/pwutil.c:607 plugins/sudoers/pwutil.c:679
#: plugins/sudoers/pwutil.c:877 plugins/sudoers/pwutil.c:970
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1018 plugins/sudoers/pwutil.c:1082
#: plugins/sudoers/set_perms.c:374 plugins/sudoers/set_perms.c:723
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1096 plugins/sudoers/set_perms.c:1409
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1579 plugins/sudoers/sethost.c:89
#: plugins/sudoers/sssd.c:144 plugins/sudoers/sssd.c:186
#: plugins/sudoers/sssd.c:415 plugins/sudoers/sssd.c:480
#: plugins/sudoers/sssd.c:507 plugins/sudoers/sssd.c:570
#: plugins/sudoers/sssd.c:765 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
#: plugins/sudoers/sudoers.c:405 plugins/sudoers/sudoers.c:412
#: plugins/sudoers/sudoers.c:673 plugins/sudoers/sudoers.c:683
#: plugins/sudoers/sudoers.c:828 plugins/sudoers/sudoers.c:894
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953 plugins/sudoers/sudoers.c:1002
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1162 plugins/sudoers/sudoers.c:1231
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1324 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:150
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1337
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1533 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1537
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:255
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:264 plugins/sudoers/testsudoers.c:275
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:302
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:756 plugins/sudoers/timestamp.c:468
#: plugins/sudoers/timestamp.c:514 plugins/sudoers/timestamp.c:1045
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1248 plugins/sudoers/toke_util.c:79
#: plugins/sudoers/toke_util.c:108 plugins/sudoers/toke_util.c:134
#: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:204
#: plugins/sudoers/tsdump.c:136 plugins/sudoers/visudo.c:151
#: plugins/sudoers/visudo.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:383
#: plugins/sudoers/visudo.c:389 plugins/sudoers/visudo.c:501
#: plugins/sudoers/visudo.c:1073 plugins/sudoers/visudo.c:1094
#: plugins/sudoers/visudo.c:1189 toke.l:1011 toke.l:1174 toke.l:1193
#: toke.l:1220 toke.l:1289 toke.l:1300
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:115 src/xz/args.c
#: src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c src/xz/util.c
#, c-format, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: bauble/_gui.py:66 bauble/connmgr.py:203
#, python-format
msgid "Could not load icon from %s"
msgstr ""

#: bauble/_gui.py:267
msgid "history size must be greater than zero and less than the history size"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Insert character code dialog: Button to insert selected character
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu title | 
#. Button label
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:232
#: src/ui/buttons-programming.blp:2574 ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098 ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1145 src/buttons-programming.ui:42
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:203
#: zim/gui/mainwindow.py:52 zim/gui/pageview/dialogs.py:35
#: zim/plugins/insertsymbol.py:131
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Enmet_i\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Enmet_i\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enmet_i\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmetu\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enmet_i\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Enmeti"

#: bauble/_gui.py:395
msgid "Bauble website"
msgstr ""

#: bauble/_gui.py:577
#, python-format
msgid ""
"Could not create a new database.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: bauble/_gui.py:663
msgid "http://bauble.belizebotanic.org"
msgstr ""

#: bauble/_gui.py:667
msgid "Copyright © Belize Botanic Gardens"
msgstr ""

#: bauble/_gui.py:684
msgid "Would you like the cancel the current tasks?"
msgstr ""

#: bauble/view.py:99
msgid "<b>ID:</b>"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:11
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipo:</b>"

#: bauble/view.py:117
msgid "<b>Date created:</b>"
msgstr ""

#: bauble/view.py:126
msgid "<b>Last updated:</b>"
msgstr ""

#: bauble/view.py:369
msgid "MapperSearch.add_meta(): default_columns argument must be list"
msgstr ""

#: bauble/view.py:371
msgid "MapperSearch.add_meta(): default_columns argument cannot be empty"
msgstr ""

#: bauble/view.py:444
#, python-format
msgid "Unknown search domain: %s"
msgstr ""

#: bauble/view.py:852
#, python-format
msgid "Error in search string at column %s"
msgstr ""

#: bauble/view.py:855
#, python-format
msgid "** Error: %s"
msgstr ""

#: bauble/view.py:870
msgid "Couldn't find anything"
msgstr ""

#: bauble/view.py:874
#, python-format
msgid ""
"This query returned %s results.  It may take a long time to get all the "
"data. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: bauble/view.py:879
#, python-format
msgid "Retrieving %s search results..."
msgstr ""

#: bauble/view.py:892
#, python-format
msgid "%s search results"
msgstr ""

#: bauble/bauble.glade.h:1 bauble/plugins/plants/infoboxes.glade.h:1
#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:1
#: bauble/plugins/garden/acc_infobox.glade.h:1
#: bauble/plugins/garden/infoboxes.glade.h:1
#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:2
#: bauble/plugins/garden/plant_infobox.glade.h:1
#: bauble/plugins/report/report.glade.h:1
#: bauble/plugins/report/default/gui.glade.h:1 bauble/plugins/tag/tag.glade.h:1
msgid "--"
msgstr "--"

#: bauble/bauble.glade.h:2 bauble/connmgr.glade.h:1
msgid "Bauble"
msgstr ""

#: bauble/bauble.glade.h:3 src/ephy-window.c:3286 ui/error-dialog.ui:126
msgid "Show details"
msgstr "Montri detalojn"

#: bauble/plugins/plants/species.py:42
#, python-format
msgid ""
"The species <i>%s</i> has %s accessions.  Are you sure you want remove it?"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species.py:45
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the species <i>%s</i>?"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species.py:54 bauble/plugins/plants/genus.py:82
#: bauble/plugins/plants/family.py:66 bauble/plugins/garden/donor.py:37
#: bauble/plugins/garden/accession.py:146 bauble/plugins/garden/location.py:45
#: bauble/plugins/garden/plant.py:78 bauble/plugins/tag/__init__.py:46
#, python-format
msgid ""
"Could not delete.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species.py:128
msgid "Vernacular Names"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#
#. Title for Notes Column
#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:3 data/org.gnome.Notes.xml.in:4
#: src/bjb-application.c:636 src/bjb-window-base.c:18
#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-tweaks-addin.c:77
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.blp:78
#: src/core/contacts-notes-chunk.vala:17 ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
#: ../gramps/gen/lib/address.py:116 ../gramps/gen/lib/attribute.py:254
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:131
#: ../gramps/gen/lib/event.py:200 ../gramps/gen/lib/eventref.py:133
#: ../gramps/gen/lib/family.py:209 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:197
#: ../gramps/gen/lib/media.py:168 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:106
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177 ../gramps/gen/lib/person.py:259
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:201
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:108 ../gramps/gen/lib/reporef.py:103
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:784
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:816
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:832
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:888
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:896
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:356
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:495
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:112
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:102
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1660
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2829
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1640
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:157 src/gtr-context.ui:28
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18 src/remmina_file_editor.c:1426
#: data/ui/remmina_main.glade:532 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:827
#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:41 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:998
#: taskcoachlib/help/__init__.py:99 taskcoachlib/help/__init__.py:315
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:225 src/Gtk/FinishBox.vala:55
#: src/AppConsole.vala:412 ../Tomboy/RecentChanges.cs:775
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:900
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Notaro\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Notoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Notoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Notoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Notoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Notoj\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Notoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Notoj\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Notoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Biletoj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Notoj\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Notoj\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Notoj\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Notoj\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Notoj\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Komentoj\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Notoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Notoj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161
#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:96 ../plugins/context/LinksTab.py:55
#: cgi-bin/index.rb:186 dlls/shell32/shell32.rc:223
#: programs/winefile/winefile.rc:112 dlls/shell32/shell32.rc:225
#: wp-includes/default-widgets.php:94 wp-admin/link-manager.php:40
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:106 wp-admin/menu.php:62
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_eo.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"Ligiloj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ligiloj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ligiloj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ligiloj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ligoj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ligiloj\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Ligiloj\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Ligiloj\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Ligiloj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ligiloj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ligiloj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ligiloj"

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:930
msgid "Search Google"
msgstr "Serĉi Guglo"

#: bauble/plugins/plants/species.py:300 bauble/plugins/plants/genus.py:664
#: bauble/plugins/plants/family.py:699
msgid "Search GBIF"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species.py:302 bauble/plugins/plants/genus.py:666
#: bauble/plugins/plants/family.py:701
msgid "Search the Global Biodiversity Information Facility"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species.py:306 bauble/plugins/plants/genus.py:670
#: bauble/plugins/plants/family.py:705
msgid "Search ITIS"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species.py:308 bauble/plugins/plants/genus.py:672
#: bauble/plugins/plants/family.py:707
msgid "Search the Intergrated Taxonomic Information System"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species.py:312 bauble/plugins/plants/genus.py:676
#: bauble/plugins/plants/family.py:711
msgid "Search IPNI"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species.py:314 bauble/plugins/plants/genus.py:678
#: bauble/plugins/plants/family.py:713
msgid "Search the International Plant Names Index"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species.py:317 bauble/plugins/plants/genus.py:681
msgid "Search BGCI"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species.py:319 bauble/plugins/plants/genus.py:683
msgid "Search Botanic Gardens Conservation International"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/infoboxes.glade.h:2
msgid "<b># of Accessions:</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/infoboxes.glade.h:3
msgid "<b># of Genera:</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/infoboxes.glade.h:4
#: bauble/plugins/garden/infoboxes.glade.h:3
msgid "<b># of Plants:</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/infoboxes.glade.h:5
msgid "<b># of Plants</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/infoboxes.glade.h:6
msgid "<b># of Species:</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
msgid "<b>Distribution:</b>"
msgstr "<b>Distribuo:</b>"

#: bauble/plugins/plants/infoboxes.glade.h:8
msgid "family_window"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/infoboxes.glade.h:9
msgid "genus_window"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/infoboxes.glade.h:10
msgid "species_window"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:2
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:3
msgid "<b>Cultivar Group</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:4
msgid "<b>Distribution</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:5
msgid "<b>Family</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:6
msgid "<b>Genus</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:7
msgid "<b>Hybrid</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:8
msgid "<b>Infraspecific Author</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:9
msgid "<b>Infraspecific Epithet</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:10
msgid "<b>Infraspecific Parts</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:11
msgid "<b>Infraspecific Rank</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:12
#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:3
msgid "<b>Meta Information</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:13
#: bauble/plugins/garden/acc_infobox.glade.h:14
#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:38
#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:15
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:15
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:14
msgid "<b>Qualifier</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:15
msgid "<b>Species qualifier</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:16
msgid "<b>Synonyms</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:17
msgid "<i><b>Genus</b></i>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:18
msgid "<i><b>Species</b></i>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:19
msgid "Family Editor"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 src/contacts-contact-editor.vala:347
#: src/core/contacts-full-name-chunk.vala:38 cgi-bin/member.rb:277
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tuta nomo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tuta nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Tuta nomo\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Plena nomo"

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:21
msgid "Genus Editor"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:24
msgid "OK and Add Accessions"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:25
msgid "OK and Add Genera"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:26
msgid "OK and Add Species"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:27
msgid "Plant Species Editor"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:29
msgid "Vernacular name"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:30 bauble/connmgr.glade.h:4
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"

#: bauble/plugins/plants/editors.glade.h:31 bauble/connmgr.glade.h:5
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-remove"

#: bauble/plugins/plants/species_editor.py:511
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the vernacular name %s?"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species_editor.py:788
msgid "Genus "
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species_editor.py:789
msgid "Species epithet"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species_editor.py:790
msgid "Species author"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species_editor.py:791
msgid "Infraspecific rank"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species_editor.py:792
msgid "Species hybrid flag"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species_editor.py:793
msgid "Infraspecific epithet"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species_editor.py:794
msgid "Cultivar group"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species_editor.py:795
msgid "Infraspecific author"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species_editor.py:796
msgid "Species qualifier"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species_editor.py:798
msgid "Species distribution"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species_editor.py:799
msgid "Vernacular names"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species_editor.py:800
msgid "Species synonyms"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species_editor.py:940
#: bauble/plugins/plants/genus.py:568 bauble/plugins/plants/family.py:483
#: bauble/plugins/garden/donor.py:200 bauble/plugins/garden/accession.py:1565
#: bauble/plugins/garden/location.py:213 bauble/plugins/garden/plant.py:545
#, python-format
msgid ""
"Error committing changes.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/species_editor.py:946
#: bauble/plugins/plants/genus.py:574 bauble/plugins/plants/family.py:489
#: bauble/plugins/garden/donor.py:206 bauble/plugins/garden/accession.py:1571
#: bauble/plugins/garden/location.py:219 bauble/plugins/garden/plant.py:550
#, python-format
msgid ""
"Unknown error when committing changes. See the details for more "
"information.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/genus.py:70
#, python-format
msgid ""
"The genus <i>%s</i> has %s species.  Are you sure you want to remove it?"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/genus.py:73
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the genus <i>%s</i>?"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/genus.py:91
msgid "Add species"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/genus.py:239 bauble/plugins/plants/family.py:206
msgid "The family name"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/genus.py:240
msgid "The type of hybrid for this genus."
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/genus.py:241
msgid "The genus name"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/genus.py:242
msgid "The name or abbreviation of the author that published this genus"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/genus.py:244
msgid ""
"A list of synonyms for this genus.\n"
"\n"
"To add a synonym enter a family name and select one from the list of "
"completions.  Then click Add to add it to the list of synonyms."
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/genus.py:248
msgid "Miscelleanous notes about this genus."
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/genus.py:515
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove %(genus)s as a synonym to the current "
"genus?\n"
"\n"
"<i>Note: This will not remove the genus from the database.</i>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/genus.py:561 bauble/plugins/garden/donor.py:193
#: bauble/plugins/garden/plant.py:536
msgid "Are you sure you want to lose your changes?"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/genus.py:611
msgid ""
"You must first add or import at least one Family into the database before "
"you can add plants."
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/__init__.py:42 bauble/plugins/plants/__init__.py:50
msgid "Add accession"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. System Group: Family
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1660
#: lib/gtk/font-manager-properties-page.c:56 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
#: ../gramps/gen/lib/family.py:160 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:203
#: ../gramps/gui/clipboard.py:748 ../gramps/gui/configure.py:782
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:603 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:309
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:263 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:629
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:694
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1192
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1293
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:323
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:247
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:322
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:223
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:295
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:775
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1648
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:314
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:227 ../gthumb/gth-tags-file.c:246
#: src/liflines/loadsave.c:98
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Familio\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Familio\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Familio\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Familio\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Familio\n"
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"Familio"

msgid "Genus"
msgstr "Genro"

msgid "Species"
msgstr "Specio"

#: bauble/plugins/plants/family.py:54
#, python-format
msgid ""
"The family <i>%s</i> has %s genera.  Are you sure you want to remove it?"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/family.py:57
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the family <i>%s</i>?"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/family.py:75
msgid "Add genera"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/family.py:207
msgid ""
"The family qualifier helps to remove ambiguities that might be associated "
"with this family name"
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/family.py:210
msgid "Miscelleanous notes about this family."
msgstr ""

#: bauble/plugins/plants/family.py:211
msgid ""
"A list of synonyms for this family.\n"
"\n"
"To add a synonym enter a family name and select one from the list of "
"completions.  Then click Add to add it to the list of synonyms."
msgstr ""

#: libyelp/yelp-view.c:861
msgid "Unknown Error."
msgstr "Nekonata eraro."

#: bauble/plugins/imex/csv_.py:210
#, python-format
msgid ""
"Error connecting to database.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/imex/csv_.py:225
#, python-format
msgid ""
"More than one file given to import into table <b>%(table_name)s</b>: "
"%(file_name)s, (file_name2)s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/imex/csv_.py:243
#, python-format
msgid ""
"Could not match all filenames to table names.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/imex/csv_.py:278
#, python-format
msgid ""
"In order to import the files the following tables will need to be dropped:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""

#: bauble/plugins/imex/csv_.py:304
#, python-format
msgid "importing %(table)s table from %(filename)s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/imex/csv_.py:328
#, python-format
msgid ""
"The <b>%s</b> table already exists in the database and may contain some "
"data. If a row the import file has the same id as a row in the database then "
"the file will not import correctly.\n"
"\n"
"<i>Would you like to drop the table in the database first. You will lose the "
"data in your database if you do this?</i>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/imex/csv_.py:457
#, python-format
msgid "Error: Could not set the sequence for column: %s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/imex/csv_.py:485
msgid "Choose file(s) to import..."
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu dosierujon"

#: bauble/plugins/imex/csv_.py:523
#, python-format
msgid ""
"CSVExporter: path does not exist.\n"
"%s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/imex/csv_.py:555
#, python-format
msgid ""
"Export file <b>%(filename)s</b> for <b>%(table)s</b> table already exists.\n"
"\n"
"<i>Would you like to continue?</i>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/imex/csv_.py:580
#, python-format
msgid "exporting %(table)s table to %(filename)s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/imex/csv_.py:634 bauble/plugins/imex/csv_.py:652
msgid "Comma Separated Value"
msgstr ""

#: bauble/plugins/imex/csv_.py:638
msgid ""
"It is possible that importing data into this database could destroy or "
"corrupt your existing data.\n"
"\n"
"<i>Would you like to continue?</i>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/imex/xml.py:72
msgid "Save all data in one file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s?"

#: bauble/plugins/garden/accession.py:131
#, python-format
msgid ""
"%(num_plants)s plants depend on this accession: <b>%(plant_codes)s</b>\n"
"\n"
"Are you sure you want to remove accession <b>%(acc_code)s</b>?"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/accession.py:136
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove accession <b>%s</b>?"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/accession.py:404
#, python-format
msgid "If the id_qual is aff. or cf. then id_qual_rank is required. %s "
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/accession.py:443
#, python-format
msgid "unknown source_type in accession: %s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/accession.py:480
msgid ""
"The species must be selected from the list of completions. To add a species "
"use the Species editor."
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/accession.py:483
msgid "The accession ID must be a unique code"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/accession.py:484
#, python-format
msgid ""
"The ID Qualifier\n"
"\n"
"Possible values: %s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/accession.py:487
msgid "The date this species was accessioned."
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/accession.py:488
#, python-format
msgid ""
"The origin or source of this accession.\n"
"\n"
"Possible values: %s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/accession.py:491
#, python-format
msgid ""
"The wild status is used to clarify the provenance\n"
"\n"
"Possible values: %s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/accession.py:494
msgid "The source type is in what way this accession was obtained"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/accession.py:496
msgid "Miscelleanous notes about this accession."
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/accession.py:497
msgid "Indicates whether this accession record should be considered private."
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/accession.py:815
#, python-format
msgid "_parse_lat_lon() -- incorrect format: %s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/accession.py:828
msgid "North/South radio buttons in a confused state"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/accession.py:839
msgid "East/West radio buttons in a confused state"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/accession.py:1528 bauble/plugins/garden/__init__.py:81
#: bauble/plugins/report/default/__init__.py:65
msgid "Accession"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/accession.py:1529
msgid "_Accession"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/accession.py:1607
msgid ""
"You must first add or import at least one species into the database before "
"you can add accessions."
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/accession.py:1656
msgid "model must have both latitude and longitude or neither"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/acc_infobox.glade.h:2
msgid "<b>Collection ID:</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/acc_infobox.glade.h:3
msgid "<b>Collector:</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/acc_infobox.glade.h:4
msgid "<b>Date collected:</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/acc_infobox.glade.h:5
#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:22
msgid "<b>Donation Notes</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/acc_infobox.glade.h:6
msgid "<b>Donor's ID:</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/acc_infobox.glade.h:7
msgid "<b>Donor:</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/acc_infobox.glade.h:8
msgid "<b>Elevation:</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/acc_infobox.glade.h:9
#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:29
msgid "<b>GPS Datum</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/acc_infobox.glade.h:10
msgid "<b>Habitat</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/acc_infobox.glade.h:11
msgid "<b>Latitude:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Loko:</b>"

#: bauble/plugins/garden/acc_infobox.glade.h:13
msgid "<b>Longitude:</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/acc_infobox.glade.h:15
msgid "<b>Plants/Clones:</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/acc_infobox.glade.h:16
msgid "<b>Provenance:</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/acc_infobox.glade.h:17
msgid "<b>Verifier:</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/acc_infobox.glade.h:18
msgid "<i>--</i>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/infoboxes.glade.h:2
msgid "<b># of Donations:</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/infoboxes.glade.h:4
msgid "<b>Address:</b>"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3
msgid "<b>Email:</b>"
msgstr "<b>Retpoŝtadreso:</b>"

#: bauble/plugins/garden/infoboxes.glade.h:6
msgid "<b>Fax:</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/infoboxes.glade.h:7
msgid "<b>Tel:</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/institution.py:50
#, python-format
msgid "Institution.__getattr__: %s not a property on Intitution"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/institution.py:61
#, python-format
msgid "Institution.__setattr__: %s not a property on Intitution"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:1
msgid "+/-"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Decimal separator
#: ../frozen-bubble:212
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:153
#: libraries/classes/Util.php:549 libraries/classes/Util.php:581
#, fuzzy
msgid "."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
".\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
","

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:4
msgid "<b><i>Accession ID</i></b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:5
msgid "<b><i>Accession</i></b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:6
msgid "<b><i>Locale</i></b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:7
msgid "<b><i>Location</i></b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:8
msgid "<b><i>Name</i></b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:9
msgid "<b><i>Plant code</i></b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:10
msgid "<b><i>Site</i></b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:11
msgid "<b><i>Species</i></b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:12
msgid "<b>Abbreviation</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:13
msgid "<b>Accession type</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
#: ui/certificate.glade:394
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Addreso</b>\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Adreso</b>"

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:15
msgid "<b>Altitude/Depth</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:16
msgid "<b>Collection ID</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:17
msgid "<b>Collection Notes</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:18
msgid "<b>Collector</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:19
msgid "<b>Contact name</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:20
#: src/caja-file-management-properties.ui:1352
#, fuzzy
msgid "<b>Date</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bauble_0.9.7-2.1_eo.po (bauble)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Morto</b>"

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:23
msgid "<b>Donor's ID</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:24
msgid "<b>Donor</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:25
msgid "<b>E-mail</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:26 bauble/plugins/picasa/gui.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:27
msgid "<b>Fax #</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:16
msgid "<b>Fax</b>"
msgstr "<b>Faksilo</b>"

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:30
msgid "<b>Habitat description</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:31
msgid "<b>History</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:32
msgid "<b>ID Qualifier</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:33
msgid "<b>Institution Name</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:34
msgid "<b>Institutional code</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:35
msgid "<b>Latitude</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:36
msgid "<b>Location Details</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:37
msgid "<b>Longitude</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:39
msgid "<b>Private</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:40
msgid "<b>Provenance</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:41
msgid "<b>Qualifier Rank</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:43
msgid "<b>Technical contact</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:44
msgid "<b>Tel #</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:45
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:47
msgid "<b>Wild status</b>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GdkGravity enumeration value
#: src/bin/e_int_client_prop.c:245 src/eog-metadata-details.c:437
#: src/eom-metadata-details.c:438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
#: modules/external/clock/clock.ui:30 libgweather/gweather-info.c:118
#: libgweather/gweather-weather.c:129 libmateweather/weather.c:239
#: applets/clock/clock.ui:915
#, fuzzy, c-format
msgid "East"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Oriente\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Oriento\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Orienta\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Orienta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oriento\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Oriento\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Orienta\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Orienta\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Orienta\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Orienta"

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:52
msgid "Institution Editor"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GdkGravity enumeration value
#: src/bin/e_int_client_prop.c:229 src/eog-metadata-details.c:434
#: src/eom-metadata-details.c:435 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
#: modules/external/clock/clock.ui:44 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
#: libgweather/gweather-info.c:117 libgweather/gweather-weather.c:128
#: libmateweather/weather.c:238 applets/clock/clock.ui:929
#, fuzzy, c-format
msgid "North"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Norde\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Nordo\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norda\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Norda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nordo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nordo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nordo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Norda\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Norda\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Norda\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Norda"

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:55
msgid "OK and add plants..."
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:56
msgid "Ok and add plants"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GdkGravity enumeration value
#: src/bin/e_int_client_prop.c:253 src/eog-metadata-details.c:443
#: src/eom-metadata-details.c:444 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
#: modules/external/clock/clock.ui:47 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
#: libgweather/gweather-info.c:119 libgweather/gweather-weather.c:130
#: libmateweather/weather.c:240 applets/clock/clock.ui:932
#, fuzzy, c-format
msgid "South"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sude\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Sudo\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Suda\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Sudo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sudo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Sudo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sudo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Suda\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Suda\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Suda\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Suda"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GdkGravity enumeration value
#: src/bin/e_int_client_prop.c:237 src/eog-metadata-details.c:440
#: src/eom-metadata-details.c:441 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
#: modules/external/clock/clock.ui:33 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
#: libgweather/gweather-info.c:120 libgweather/gweather-weather.c:131
#: libmateweather/weather.c:241 applets/clock/clock.ui:918
#, fuzzy, c-format
msgid "West"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidente\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidento\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidenta\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidento\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidento\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidento\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidenta\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidenta\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidenta\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidenta"

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:60 src/prefs/prefs_page_divers.ui:958
#: src/utils_widgets.c:61
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:61
msgid "gtk-edit"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:62
msgid "gtk-new"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/editors.glade.h:63 bauble/plugins/picasa/gui.glade.h:4
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: bauble/plugins/garden/plant_infobox.glade.h:2
msgid "<b>Accession Status:</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/plant_infobox.glade.h:3
msgid "<b>Accession Type:</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/plant_infobox.glade.h:5
msgid "general_window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Activity name, verb in English
#: bauble/plugins/garden/__init__.py:82 client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:3078
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:589 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:3197
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:817 client/gui-qt/citydlg.cpp:1402
#: client/gui-qt/menu.cpp:1344 client/gui-qt/menu.cpp:2344
#: client/gui-qt/menu.cpp:2347 client/gui-qt/shortcuts.cpp:120
#: common/fc_types.h:182 common/unit.c:637 tools/manual/manual_terrain.c:51
#: src/metadata.cc:1720
#, fuzzy
msgid "Plant"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bauble_0.9.7-2.1_eo.po (bauble)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Manufakturo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"

#: bauble/plugins/garden/location.py:97
msgid "The site is the name that you will use later to refer to this location."
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/location.py:99
msgid ""
"Any information that might be relevant to the location such as where it is "
"or what's it's purpose"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/plant.py:260
msgid "The plant code must be a unique code"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/plant.py:261
msgid ""
"The accession must be selected from the list of completions.  To add an "
"accession use the Accession editor"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/plant.py:264
msgid "The location of the plant in your collection."
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/plant.py:265
#, python-format
msgid ""
"The type of the plant material.\n"
"\n"
"Possible values: %s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/plant.py:268
#, python-format
msgid ""
"The status of this plant in the collection.\n"
"Possible values: %s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/garden/plant.py:271
msgid "Miscelleanous notes about this plant."
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/template/__init__.py:65
msgid "Please selecte a template."
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/template/__init__.py:82
#: bauble/plugins/report/default/__init__.py:365
#, python-format
msgid ""
"Could not open the report with the default program. You can open the file "
"manually at %s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/template/gui.glade.h:1
#: bauble/plugins/report/default/gui.glade.h:2
msgid "<b>Include data marked as private</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/template/gui.glade.h:2
msgid "<b>Template</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/report.glade.h:2
msgid "<b>Formatter</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:4
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:6
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Agordoj</b>"

#: bauble/plugins/report/__init__.py:103
#, python-format
msgid "Can't get plants from a %s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/__init__.py:143
#, python-format
msgid "Can't get accessions from a %s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/__init__.py:185
#, python-format
msgid "Can't get species from a %s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/__init__.py:345
msgid "Enter a name for the new formatter"
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/__init__.py:359 src/utilops.cc:1093
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%s already exists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bauble_0.9.7-2.1_eo.po (bauble)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"La kolekto:\n"
"%s\n"
"jam ekzistas."

#: bauble/plugins/report/__init__.py:472
msgid "No formatter plugins defined"
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/__init__.py:510
msgid ""
"No formatters found. To create a new formatter click the \"New\" button."
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/__init__.py:575 bauble/plugins/report/__init__.py:580
msgid "Search for something first."
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/__init__.py:605
msgid "Formatting Error"
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/default/__init__.py:64
msgid "Plant/Clone"
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/default/__init__.py:271
msgid "Please select a stylesheet."
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/default/__init__.py:273
msgid "Please select a a renderer"
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/default/__init__.py:288
msgid "There are no plants in the search results.  Please try another search."
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/default/__init__.py:300
msgid "There are no species in the search results.  Please try another search."
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/default/__init__.py:309
msgid ""
"There are no accessions in the search results.  Please try another search."
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/default/__init__.py:357
msgid ""
"Error creating the PDF file. Please ensure that your PDF formatter is "
"properly installed."
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/default/gui.glade.h:3
msgid "<b>Renderer</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/default/gui.glade.h:4
msgid "<b>Source type</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/default/gui.glade.h:5
msgid "<b>Stylesheet</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/default/gui.glade.h:6
msgid "<b>Use author names</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/report/default/gui.glade.h:7
msgid ""
"Accession\n"
"Plant/Clone\n"
"Species"
msgstr ""

#: bauble/plugins/abcd/__init__.py:155
msgid ""
"Some or all of the information about your institution or business is not "
"complete. Please make sure that the Name, Technical Contact, Email, Contact "
"and Institution Code fields are filled in."
msgstr ""

#: bauble/plugins/abcd/__init__.py:267
msgid "Choose a file to export to..."
msgstr ""

#: bauble/plugins/abcd/__init__.py:317
msgid "ABCD"
msgstr ""

#: bauble/plugins/abcd/__init__.py:321
msgid ""
"DISCLAIMER: The ABCD Exporter is not fully implemented. At the moment it "
"will export the plants in the database but will not include source "
"information such as collection and donation data."
msgstr ""

#: bauble/plugins/abcd/__init__.py:338
msgid "The <i>lxml</i> package is required for the ABCD plugin"
msgstr ""

#: bauble/plugins/picasa/__init__.py:259
#, python-format
msgid "Could not authorize Google account: %s"
msgstr ""

#: bauble/plugins/picasa/__init__.py:502
msgid "Could not login to PicasaWeb account."
msgstr ""

#: src/ui/widgets/ImagesDownloadPopover.vala:74
msgid "No images"
msgstr "Sen bildoj"

#: bauble/plugins/picasa/gui.glade.h:1
msgid "<b>Album</b>"
msgstr ""

#: ../ui/mountwindow.glade:154
msgid "<b>Password</b>"
msgstr "<b>Pasvorto</b>"

#: bauble/plugins/tag/__init__.py:81
msgid "Enter a tag name"
msgstr ""

#: bauble/plugins/tag/__init__.py:145
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the tag \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:71
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:72
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio estas elektita\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio elektita"

#: bauble/plugins/tag/__init__.py:431
msgid "Tag Selection"
msgstr ""

#: bauble/plugins/tag/__init__.py:451
msgid "Could not create the tags menus"
msgstr ""

#: bauble/plugins/tag/tag.glade.h:2
msgid "<b>Item(s)</b>"
msgstr ""

#: bauble/plugins/tag/tag.glade.h:3
msgid "<b>Tags</b>"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:634
msgid "New Tag"
msgstr "Nova etikedo"

#: bauble/paths.py:99
msgid ""
"Could not get path for user settings: no APPDATA or USERPROFILE variable"
msgstr ""

#: bauble/paths.py:109
#, python-format
msgid ""
"Could not get path for user settings: could not expand $HOME for user "
"%(username)s"
msgstr ""

#: bauble/paths.py:113
msgid "Could not get path for user settings: unsupported platform"
msgstr ""

#: bauble/db.py:15
msgid ""
"This version of Bauble requires SQLAlchemy 0.5.0 or greater.Please download "
"and install a newer version of SQLAlchemy from http://www.sqlalchemy.org or "
"contact your system administrator."
msgstr ""

#: bauble/db.py:21
msgid ""
"SQLAlchemy not installed. Please install SQLAlchemy from http://www."
"sqlalchemy.org"
msgstr ""

#: bauble/db.py:229
msgid "The database you have connected to is empty."
msgstr ""

#: bauble/db.py:233
msgid ""
"The database you have connected to does not have the bauble meta table.  "
"This usually means that the database is either corrupt or it was created "
"with an old version of Bauble"
msgstr ""

#: bauble/db.py:240
msgid ""
"The database you have connected to does not have a timestamp for when it was "
"created. This usually means that there was a problem when you created the "
"database or the database you connected to wasn't created with Bauble."
msgstr ""

#: bauble/db.py:248
#, python-format
msgid ""
"You are using Bauble version %(version)s while the database you have "
"connected to was created with version %(db_version)s\n"
"\n"
"Some things might not work as or some of your data may become unexpectedly "
"corrupted."
msgstr ""

#: bauble/pluginmgr.py:159
#, python-format
msgid ""
"The following plugins were not found in the plugin registry:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
"<i>Would you like to install them now?</i>"
msgstr ""

#: bauble/pluginmgr.py:170
#, python-format
msgid ""
"The following plugin is in the registry but could not be loaded:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: bauble/pluginmgr.py:183
msgid ""
"The plugins contain a dependency loop. This can happen if two plugins "
"directly or indirectly rely on each other"
msgstr ""

#: bauble/pluginmgr.py:197
#, python-format
msgid ""
"The %(plugin_name)s plugin is listed in the registry but isn't wasn't found "
"in the plugin directory"
msgstr ""

#: bauble/pluginmgr.py:207
#, python-format
msgid ""
"Error: Couldn't initialize %(entry_name)s\n"
"\n"
"%(exception)s."
msgstr ""

#: bauble/pluginmgr.py:259
msgid ""
"The plugins contain a dependency loop. This can happend if two plugins "
"directly or indirectly rely on each other"
msgstr ""

#: bauble/pluginmgr.py:516
#, python-format
msgid ""
"Could not import the %(module)s module.\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""

#: bauble/pluginmgr.py:538
#, python-format
msgid "%s.plugin is not an instance of pluginmgr.Plugin"
msgstr ""

#: bauble/connmgr.glade.h:2
msgid "Connection Details"
msgstr ""

#: bauble/utils/desktop.py:274
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"\n"
"Unknown desktop environment: %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: bauble/utils/__init__.py:78
#, python-format
msgid "%s not in glade file"
msgstr ""

#: bauble/utils/__init__.py:456 src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:77
msgid "Today's date"
msgstr ""

#: bauble/utils/__init__.py:594
#, python-format
msgid "Error: using sequences hasn't been tested on this database type: %s"
msgstr ""

#: bauble/utils/log.py:40
#, python-format
msgid ""
"** Could not open the default log file.\n"
"Press OK key to continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: bauble/prefs.py:207
#, python-format
msgid ""
"Bauble can't save your user preferences. \n"
"\n"
"Please check the file permissions of your config file:\n"
" %s"
msgstr ""

#: bauble/prefs.py:261
msgid "<b>Preferences</b>"
msgstr ""

#: bauble/prefs.py:270
msgid "<b>Plugins</b>"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
msgid "Names"
msgstr "Nomoj"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:866
#: ../src/plugins/templates/templates.c:504
#: operations/common/svg-huerotate.c:27 operations/common/svg-matrix.c:27
#: operations/common/svg-saturate.c:25 ../src/dialogs/dao.ui.h:1
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:9
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:364
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:428
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:390
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:317
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:340 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:323
#: ../gramps/gen/lib/date.py:793 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:949 puppet.lang:34
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-combo.c:167
msgid "Values"
msgstr "Valoroj"

#: bauble/__init__.py:44
msgid "** Error: could not import gtk and/or gobject"
msgstr ""

#: bauble/__init__.py:47
msgid "Please make sure that GTK_ROOT\\bin is in your PATH."
msgstr ""

#: bauble/__init__.py:143
msgid "No default handler registered"
msgstr ""

#: bauble/__init__.py:145
#, python-format
msgid "No command handler for %s"
msgstr ""

#: bauble/__init__.py:173
msgid "**Error: Bauble must be run in a windowed environment."
msgstr ""

#: bauble/__init__.py:237
#, python-format
msgid ""
"Could not open connection.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: bauble/__init__.py:269
msgid ""
"Would you like to create a new Bauble database at the current connection?\n"
"\n"
"<i>Warning: If there is already a database at this connection any existing "
"data will be destroyed!</i>"
msgstr ""

#: bauble/types.py:39
msgid "Enum requires a list of values"
msgstr ""

#: bauble/types.py:41
msgid ""
"You have configured empty_to_none=True but None is not in the values lists"
msgstr ""

#: bauble/types.py:69
#, python-format
msgid "\"%s\" not in Enum.values"
msgstr ""

#: bauble/connmgr.py:106
msgid ""
"You don't have any connections in your connection list.\n"
"Close this message and click on \"Add\" to create a new connection."
msgstr ""

#: bauble/connmgr.py:123
msgid ""
"You have to choose or create a new connection before you can connect to the "
"database."
msgstr ""

#: bauble/connmgr.py:146
#, python-format
msgid ""
"Bauble does not have permission to read the directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: bauble/connmgr.py:151
#, python-format
msgid ""
"Bauble does not have permission to write to the directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: bauble/connmgr.py:156
#, python-format
msgid ""
"Bauble does not have permission to read the database file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: bauble/connmgr.py:161
#, python-format
msgid ""
"Bauble does not have permission to write to the database file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:134
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:382
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi la ŝanĝojn?"

#: bauble/connmgr.py:189
msgid ""
"No Python database connectors installed.\n"
"Please consult the documentation for the prerequesites for installing Bauble."
msgstr ""

#: bauble/connmgr.py:295
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove \"%s\"?\n"
"\n"
"<i>Note: This only removes the connection to the database and does not "
"affect the database or it's data</i>"
msgstr ""

#: bauble/connmgr.py:308
msgid "Enter a connection name"
msgstr ""

#: bauble/connmgr.py:379
#, python-format
msgid "Do you want to save %s?"
msgstr ""

#: bauble/connmgr.py:387
#, python-format
msgid "Do you want to save your changes to %s ?"
msgstr ""

#: bauble/connmgr.py:436 ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:12
msgid "Enter your password"
msgstr ""

#: bauble/connmgr.py:505
msgid "Please choose a name for this connection"
msgstr ""

#: bauble/connmgr.py:508
msgid "Please choose a user name for this connection"
msgstr ""

#: bauble/connmgr.py:522
msgid "Database: "
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 sadf_misc.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid "Host: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Gastigilo: \n"
"#-#-#-#-#  sysstat_12.7.5-2_eo.po (sysstat 12.5.6)  #-#-#-#-#\n"
"Gastiganto: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
msgid "User: "
msgstr "Uzulo: "

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Cisco LEAP
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Cisco LEAP
#: src/grd-ctl.c:319 src/grd-ctl.c:475 js/ui/components/networkAgent.js:215
#: js/ui/components/networkAgent.js:227 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:288
#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:225
#: js/ui/components/networkAgent.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:282 js/ui/components/networkAgent.js:302
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 ../gramps/gui/dbloader.py:353
#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:199 LYMessages.c:491 libpam/pam_get_authtok.c:40
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:182 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
#: confstr.sh:4 src/options.c:3009 src/main.c:1084
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr "Pasvorto: "

#: bauble/connmgr.py:590
msgid "Use default filename"
msgstr ""

#: bauble/connmgr.py:596 src/gsb_assistant_file.c:349
msgid "Filename: "
msgstr ""

#: lib/prop_text.c:163 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:970
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:851
#, fuzzy
msgid "Choose a file..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu dosieron...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosieron...\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosieron..."

#: bauble/editor.py:144
#, python-format
msgid ""
"Couldn't set the tooltip on widget %(widget_name)s\n"
"\n"
"%(exception)s"
msgstr ""

#: bauble/editor.py:279
msgid "Could not destroy window"
msgstr ""

#: bauble/editor.py:473
#, python-format
msgid "no widget with name %s"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>Uzantoj</b>"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:7
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555
#: js/ui/components/polkitAgent.js:64 js/ui/components/polkitAgent.js:82
#: js/ui/components/polkitAgent.js:84 ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
msgid "Administrator"
msgstr "Administranto"

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:7
msgid "Notes for GNOME"
msgstr "Notaro por GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A quick and easy way to make freeform notes or jot down simple lists. Store "
"as many notes as you like and share them by email."
msgstr ""
"Rapida kaj facila maniero por fari liberformajn notojn aŭ skribi simplajn "
"listojn. Konservu tiom da notoj kiel vi ŝatas, kaj kunhavigu ilin per "
"retpoŝto."

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:12
msgid ""
"You can store your notes locally on your computer or sync with online "
"services like ownCloud."
msgstr ""
"Vi povas konservi viajn notojn loke sur via komputilo aŭ sinkronigi ilin per "
"retaj servoj kiel ownCloud."

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:28
msgid "Edit view"
msgstr "Redakti vidon"

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:32
msgid "Select view"
msgstr "Elekti vidon"

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:36
#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:151 data/ui/collection-toolbar.ui:110
msgid "List view"
msgstr "Lista vido"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:5
msgid "notes;reminder;notebook;sticky notes;"
msgstr "notoj;memorigilo;notlibro;"

#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:6
msgid "Post notes, tag files!"
msgstr "Skribi notojn, marki dosierojn!"

#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:7 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Note-taker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Notilo\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Notigilo"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#
#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
#. if (new_notebook != null)
#. object_collection.AddObject(new_notebook);
#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:19 ../src/recentchanges.cpp:164
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:12 ../Tomboy/JumpListManager.cs:106
msgid "Create New Note"
msgstr "Krei novan noton"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:10
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:118
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:584
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:48 src/plugins/terminal/tweaks.ui:13
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98
#, fuzzy
msgid "Custom Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Propra tiparo\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Propra tipo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Propra tiparo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Propra tiparo"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:15 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Ĉu uzi la sisteman egallarĝan tiparon"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:19
msgid "New notes color."
msgstr "Koloro de novaj notoj."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:29 data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:109
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 data/org.gnome.books.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:38
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10
#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:118
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:25 data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 data/org.gnome.photos.gschema.xml:15
#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:22
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:130
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:86
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
#, fuzzy
msgid "Window maximized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigita fenestro\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro maksimumigita\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigita fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro maksimumigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro maksimumigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigita fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigita fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigita fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro maksimumigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fenestro maksimumigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro maksimumigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro maksimumigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro maksimumigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigita fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_eo.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro maksimumigita\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestro maksimumigita\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigita fenestsro\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigita fenestro"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:30 data/org.gnome.Music.gschema.xml:23
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:87
#, fuzzy
msgid "Window maximized state."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigita stato de fenestro.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigita stato de fenestro.\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝtato de maksimumigita fenestro."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:35 data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:16 data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 data/org.gnome.photos.gschema.xml:6
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:37
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
#, fuzzy
msgid "Window size (width and height)."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra grando (larĝeco kaj alteco).\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra grando (larĝo kaj alto).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestrogrando (larĝo kaj alto).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra grando (larĝo kaj alto).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra grando (larĝo kaj alto).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fenestrogrando (larĝo kaj alto).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra grando (larĝo kaj alto).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Dimensio de fenestro (larĝo kaj alto).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Grando de fenestro (larĝo kaj alto).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fenestra grando (larĝo kaj alto).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra grando (larĝo kaj alto).\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Dimensio de fenestro (larĝeco kaj alteco).\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra grando (larĝo kaj alto)."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:39 data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20 data/org.gnome.boxes.gschema.xml:31
#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:113
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:20 data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
#: data/org.gnome.photos.gschema.xml:10
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:41
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1394
#, fuzzy
msgid "Window position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra pozicio\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra pozicio\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra pozicio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra pozicio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pozicio de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra pozicio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra pozicio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fenestra pozicio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra pozicio\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra pozicio\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Loko de fenestro"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:40 data/org.gnome.books.gschema.xml:21
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:21 data/org.gnome.photos.gschema.xml:11
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:42
#, fuzzy
msgid "Window position (x and y)."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra pozicio (x kaj y).\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra pozicio (x kaj y).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio de fenestro (x kaj y).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra pozicio (x kaj y).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pozicio de fenestro (x kaj y).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio de fenestro (x kaj y).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio de fenestro (x kaj y).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fenestra pozicio (x kaj y).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra pozicio (x kaj y).\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio de fenestro (x kaj y).\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra pozicio (x kaj y)."

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
# ĉu substantivo?
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
# ĉu substantivo?
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
# ĉu substantivo?
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
#. * regular contact for one person/organization/...
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
#. Add Pages:
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: data/resources/editor-toolbar.ui:127 src/ListStatusesPage.vala:378
#: src/bin/e_fm.c:9654 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1758
#: ../src/gconf-key-editor.c:132 ../latex/latex/actions.py:273
#: ../latex/latex/actions.py:274 ../latex/latex/actions.py:286
#: ../latex/latex/actions.py:287 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
#: ../glom/libglom/report_builder.cc:771 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:62
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:31 ../src/wbc-gtk-actions.c:3349
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
#: gio/gio-tool-mount.c:74 mediawiki.lang:36 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:57
#: browser/dlg_browser.c:124 src/AppConsole.vala:366
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:357
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:256
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:257
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Listigi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Listo"

#: data/resources/editor-toolbar.ui:166
msgid "Copy selection to a new note"
msgstr "Kopii elekton al nova noto"

#: data/resources/empty-results-box.ui:33
msgid "No notes"
msgstr "Neniu noto"

#: data/resources/help-overlay.ui:14
#| msgid "Share note"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search notes"
msgstr "Serĉi notojn"

#: data/resources/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "New note"
msgstr "Nova noto"

#: data/resources/help-overlay.ui:28 shell/help-overlay.ui:402
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16 ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi fenestron"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of quitting the application
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; quits the application
#: data/resources/help-overlay.ui:35 editor/help-overlay.ui:334
#: data/ui/help-overlay.ui:38 data/ui/help-overlay.ui:145
#: data/ui/help-overlay.ui:22 data/shortcuts.ui:33 data/help-overlay.ui:59
#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:28 src/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
#: data/ui/contacts-shortcuts-dialog.blp:41 src/disks/ui/shortcuts.ui:38
#: data/help-overlay.ui:52 data/ui/shortcuts-dialog.ui:45
#: src/photos-help-overlay.ui:43
#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:27
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:33 src/help-overlay.ui:195
#: src/shortcuts-dialog.ui:70 data/resources/gtk/help-overlay.ui:68
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:44 src/gtk/help-overlay.ui:20
#: src/gtk/help-overlay.ui:56 data/resources/help-overlay.ui:48
#: data/ui/help-overlay.ui:137 data/sound-juicer-shortcuts.ui:74
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68 data/help-overlay.ui:86
#: data/shortcuts.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  mousai_0.7.9-5_eo.po (mousai)  #-#-#-#-#\n"
"Lasi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  phosh-tour_0.54.0-1_eo.po (phosh-tour main)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any
#: data/resources/help-overlay.ui:42 data/ui/help-overlay.ui:65
#: data/ui/help-overlay.ui:106 data/ui/help-overlay.ui:49
#: data/ui/help-overlay.ui:57 data/ui/help-overlay.ui:102
#: src/photos-help-overlay.ui:70 src/photos-help-overlay.ui:78
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Reen iri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Reen iri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Reen"

#: data/resources/help-overlay.ui:49 data/ui/help-overlay.ui:24
#: shell/help-overlay.ui:381 data/ui/help-overlay.ui:15 data/help-overlay.ui:24
#: src/photos-help-overlay.ui:36 src/shortcuts-dialog.ui:351
#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Montri helpon"

#: data/resources/help-overlay.ui:56 data/ui/help-overlay.ui:31
#: data/ui/contacts-shortcuts-dialog.blp:16 data/ui/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Malfermi menuon"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/resources/help-overlay.ui:63 data/ui/help-overlay.ui:45
#: shell/help-overlay.ui:395 data/ui/help-overlay.ui:121
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 data/help-overlay.ui:30
#: data/ui/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavkombinoj"

#: data/resources/help-overlay.ui:71
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection mode"
msgstr "Elekta reĝimo"

#: data/resources/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel selection mode"
msgstr "Nuligi elektan reĝimon"

#: data/resources/help-overlay.ui:83 src/photos-help-overlay.ui:99
#: src/shortcuts-dialog.ui:234 data/resources/ui/shortcuts.ui:431
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion"

#: data/resources/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Note edit mode"
msgstr "Not-redakta reĝimo"

#: data/resources/help-overlay.ui:96
#| msgid "Open in another window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in a new window"
msgstr "Malfermi en nova fenestro"

#: data/resources/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike through"
msgstr "Trastrekita"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, undoes last move
#: data/resources/help-overlay.ui:124 data/help-overlay.ui:31
#: src/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, redoes undone move
#: data/resources/help-overlay.ui:131 data/help-overlay.ui:38
#: src/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Refari"

#: data/resources/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move note to trash"
msgstr "Movi noton rubujen"

#: data/resources/import-dialog.ui:5 data/resources/main-toolbar.ui:225
msgid "Import Notes"
msgstr "Enporti notojn"

#: data/resources/import-dialog.ui:41
msgid "Select import location"
msgstr "Elekti enportan lokon"

#: data/resources/import-dialog.ui:78
msgid "Gnote application"
msgstr "Gnote aplikaĵo"

#: data/resources/import-dialog.ui:136
msgid "Tomboy application"
msgstr "Tomboy aplikaĵo"

#: data/resources/import-dialog.ui:192
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "Custom Location"
msgstr "Propra loko"

#: data/resources/import-dialog.ui:224
#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:85
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:123 gtk/gtkfiledialog.c:897
#, fuzzy
msgid "Select a Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon"

#: data/resources/main-toolbar.ui:43 data/resources/selection-toolbar.ui:43
msgid "Note color"
msgstr "Nota koloro"

#. #-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#
#. Translators: “Empty” is a verb.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an action in a dialog to
#. * clear trashed items.
#: data/resources/main-toolbar.ui:55 plug-ins/python/select_empty.py:30
#: src/nautilus-file-operations.c:2319
#, fuzzy
msgid "_Empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Malpl_ena\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Malpl_ena\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Malplenigi"

#: data/resources/main-toolbar.ui:74
msgid "Exit selection mode"
msgstr "Ĉesi la elektan reĝimon"

#: data/resources/main-toolbar.ui:94
msgid "Search note titles, content and notebooks"
msgstr "Serĉi notajn titolojn, enhavojn kaj notlibrojn"

#: data/resources/main-toolbar.ui:119
msgid "View notes and notebooks in a grid"
msgstr "Montri notojn kaj notlibrojn en krado"

#: data/resources/main-toolbar.ui:137
msgid "View notes and notebooks in a list"
msgstr "Montri notojn kaj notlibrojn kiel listo"

#: data/resources/main-toolbar.ui:161
msgid "Selection mode"
msgstr "Elekta reĝimo"

#: data/resources/main-toolbar.ui:175 js/ui/quickSettings.js:164
#: js/ui/quickSettings.js:263
#, fuzzy
msgid "Open menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi menuon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi menuon\n"
"#-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_eo.po (kooha)  #-#-#-#-#\n"
"Aperti menuon\n"
"#-#-#-#-#  mousai_0.7.9-5_eo.po (mousai)  #-#-#-#-#\n"
"Aperti menuon"

#: data/resources/main-toolbar.ui:195
msgid "More options"
msgstr "Pli agordoj"

#: data/resources/main-toolbar.ui:234 wp-admin/edit-comments.php:215
#, fuzzy
msgid "View Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Montri rubujon\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Vidi rubujon"

#: data/resources/main-toolbar.ui:251
msgid "Text Sizes"
msgstr "Teksta grando"

#: data/resources/main-toolbar.ui:261 ../src/latex_menu.vala:372
#: data/five-or-more.ui:29 ../src/notewindow.cpp:848 ../src/latex_menu.vala:365
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1412
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"_Granda\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Gran_da\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"_Granda\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Gran_da\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Gran_da\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Granda"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/resources/main-toolbar.ui:271 data/five-or-more.ui:24
#: data/ui/fiar-screens.ui:191 data/gnome-sudoku.ui:199
#: data/print-dialog.ui:146 data/ui/iagno-screens.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"_Meza\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"_Meza\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"M_eza\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"_Meze\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"_Meze"

#: data/resources/main-toolbar.ui:281 ../src/latex_menu.vala:368
#: data/five-or-more.ui:19 ui/composer-menus.ui:24 ../src/latex_menu.vala:361
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"M_algranda\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Eta\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"_Malgranda\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Malgrande\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Eta"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. Keyboard Shortcuts
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#: data/resources/main-toolbar.ui:308 data/resources/shortcuts.blp:32
#: data/resources/window.blp:110
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:306
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:322
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:10 shell/cc-window.ui.h:8
#: editor/base-headerbar.vala:115 src/font-manager/Controls.vala:80
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:44
#: ../gtk/src/hocr/wip_proofreadwidget/HOCRProofReadWidget.cc:556
#: ../qt/src/hocr/HOCRProofReadWidget.cc:478
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 data/ui/books-app-menu.ui:12
#: data/ui/documents-app-menu.ui:12 data/ui/menus.ui:7
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:37 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:37
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:37 src/libide/plugins/ide-plugin.c:346
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:493
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:65
#: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:8 src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:12
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:194 src/ui/topbar.ui:177
#: src/ui/topbar.ui:230 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:7 data/ui/HeaderBar.ui:35
#: src/photos-menus.ui:12
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
#: data/ui/sidebar/main.blp:144 data/ui/style-editor/window.blp:291
#: data/ui/style-editor/window.blp:303
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:90
#: ../gthumb/resources/app-menu.ui.h:3 src/gtr-dl-teams.ui:17
#: src/gtr-projects.ui:21 src/gtr-tab.ui:343 data/ui/index_menu_button.ui:32
#: src/adw-shortcuts-dialog.ui:5 qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:41
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:194
#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:3
#: src/keybinding-editor.ui:24 ../data/ui/application.ui.h:8
#: data/resources/main-window.ui:22 showtime/application_delegate.py:56
#: ../plugins/actions/configurekeyboardshortcuts/configurekeyboardshortcuts.se-plugin.in.h:1
#: source/gx/tilix/appwindow.d:703 wp-admin/includes/image-edit.php:121
#: wp-admin/user-edit.php:221
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkominoj\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝparvojoj\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmoklavoj\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Klavarfuŝkomboj\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmoklavoj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Klavokombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Klavokombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkominoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Klavarfuŝklavoj\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Klav-mallongigoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaraj Ŝparvojoj\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmoklavoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaraj Ŝparvojoj\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmklavoj\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmoklavoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Klavarokomandoj"

#: data/resources/main-toolbar.ui:326
msgid "About Notes"
msgstr "Pri Notaro"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Open in new Window
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. menu item
#: data/resources/main-toolbar.ui:348 src/actions-popover.vala:44
#: ../gthumb/resources/folder-menu.ui.h:1 zim/plugins/bookmarksbar.py:410
msgid "Open in New Window"
msgstr "Malfermi en nova fenestro"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. menu item in tray icon menu
#: data/resources/main-toolbar.ui:391 data/resources/organize-dialog.ui:4
#: data/resources/selection-toolbar.ui:34 ../src/searchnoteswidget.cpp:229
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:276 zim/plugins/trayicon.py:200
#, fuzzy
msgid "Notebooks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Notlibroj\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Notaroj\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Notaroj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Notlibroj"

#: data/resources/main-toolbar.ui:400
msgid "Email this Note"
msgstr "Retpoŝti tiun ĉi noton"

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. desktopfolder - The message to confirm the deletion of a Desktop Folder
#. Menu popup option to delete the note
#. Item Menu - trash the file/folder
#: data/resources/main-toolbar.ui:409 data/resources/selection-toolbar.ui:96
#: src/LanguageText.vala:74 src/LanguageText.vala:88 src/LanguageText.vala:102
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:83
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:108
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:195
#: wp-admin/includes/media.php:1159
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:202
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:200 wp-admin/edit-form-comment.php:71
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Movi en rubujon\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Movi rubujen\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Movi rubujen\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Movi rubujen\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Movi rubujen\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Movi rubujen"

#: data/resources/organize-dialog.ui:16
msgid "Enter a name to create a notebook"
msgstr "Enigu nomon por krei notlibron"

#: data/resources/organize-dialog.ui:37
msgid "New notebook"
msgstr "Nova notlibro"

#: data/resources/selection-toolbar.ui:60
msgid "Share note"
msgstr "Kunhavigi noton"

#: data/resources/selection-toolbar.ui:78
msgid "Open in another window"
msgstr "Malfermi en alia fenestro"

#: data/resources/selection-toolbar.ui:127
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Daŭre forigi"

#: data/resources/settings-dialog.ui:37
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
#, fuzzy
msgid "Use System Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi sisteman tiparon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzi la sistemfonton"

#: data/resources/settings-dialog.ui:50
msgid "Note Font"
msgstr "Nota tiparo"

#: data/resources/settings-dialog.ui:62 ../src/color-combo-button.c:198
#: ../src/color-combo.c:178
#, fuzzy
msgid "Default Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Implicita koloro\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta koloro"

#: data/resources/settings-dialog.ui:113
msgid "Note Appearance"
msgstr "Aspekto de noto"

#: data/resources/settings-dialog.ui:126
msgid "Select the default storage location:"
msgstr "Elekti la implicitan konservejon:"

#: data/resources/settings-dialog.ui:157
msgid "Primary Book"
msgstr "Ĉefa libro"

#: src/bjb-application.c:461 src/main.c:69 gedit/gedit-app.c:114
#, fuzzy
msgid "Show the application’s version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Montri aplikaĵan version\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la version de la programo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la version de la programo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Montri aplikaĵan version"

#: src/bjb-application.c:463 ../Tomboy/ActionManager.cs:131
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:172
#, fuzzy
msgid "Create a new note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Krei novan noton\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Krei novan noton\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kreu novan noton\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Krei novan noton"

#: src/bjb-application.c:473
msgid "Take notes and export them everywhere."
msgstr "Preni notojn kaj elporti ilin ĉien."

#. #-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a fatal error quit message
#. * printed on the command line
#: src/bjb-application.c:484
#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199
#: src/nmtui/nmtui.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse arguments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis sintakse analizi argumentojn\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ne eblis analizi argumentojn\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis sintakse analizi argumentojn"

#: src/bjb-application.c:492
msgid "GNOME Notes"
msgstr "GNOME Notaro"

#. Translators: this is a fatal error quit message
#. * printed on the command line
#: src/bjb-application.c:504
msgid "Could not register the application"
msgstr "Ne povis registri aplikaĵon"

#: src/bjb-application.c:637
msgid "Simple notebook for GNOME"
msgstr "Simpla notlibro por GNOME"

#: src/bjb-color-button.c:140
msgid "Note Color"
msgstr "Nota koloro"

#: src/bjb-empty-results-box.c:63
msgid "Press the New button to create a note."
msgstr "Alklaku la \"Nova\"-butonon por krei noton."

#: src/bjb-empty-results-box.c:85
msgid "Oops"
msgstr "Ups"

#: src/bjb-empty-results-box.c:91
msgid "Please install “Tracker” then restart the application."
msgstr "Bonvolu instali “Tracker” kaj restartigi la aplikaĵon."

#: src/bjb-load-more-button.c:69 src/bjb-load-more-button.c:147
#: src/SearchPage.vala:401 src/mainWindow.js:856
#, fuzzy
msgid "Load More"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargi pli\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargi pli\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargi pli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝarĝi pli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝarĝi pli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Montri pli"

#: src/bjb-main-toolbar.c:140 deja-dup/Browser.vala:197 src/overview.js:565
#: src/overview.js:581 src/photos-main-toolbar.c:80
#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
#, fuzzy
msgid "Click on items to select them"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Alklaku erojn por elekti ilin\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Alklaku erojn por elekti ilin\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Klaki sur eroj por elekti ilin\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Klaki sur eroj por elekti ilin\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Alklaku erojn por elekti ilin\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Klaku sur eroj por elekti ilin\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Alklaku elementojn por elekti ilin"

#: src/bjb-main-toolbar.c:142 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:120
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:574 src/overview.js:567
#: src/overview.js:583 src/photos-main-toolbar.c:82
#: src/totem-main-toolbar.c:136
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"%d elektita\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"%d elektite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"%d elektita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d elektita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"%d elektita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_eo.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"%d elektite\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"%d elektita"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"%d elektitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"%d elektitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d elektitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"%d elektitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_eo.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"%d elektite\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"%d elektitaj"

#: src/bjb-main-toolbar.c:275
#, c-format
msgid "Results for %s"
msgstr "Rezultoj por %s"

#: src/bjb-main-toolbar.c:278
#, fuzzy
msgid "New and Recent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Nova kaj lastatempa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Novaj kaj lastatempaj"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#
#. Switcher to show or hide a shortcut to Trash
#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the trash folder
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/interface
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. trash
#: src/bjb-main-toolbar.c:370 ../bleachbit/Cleaner.py
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:103
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616
#: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
#: libdeja/CommonUtils.vala:508
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
#: ../src/camel/camel-store.c:1742 ../src/camel/camel-store.c:1787
#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
#: gtweak/tweaks/tweak_group_desktop.py:25 gtk/gtkplacessidebar.c:1140
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068 daemon/gvfsbackendtrash.c:879
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:999 ../lib/mate-menu-config.py:107
#: ../mate_menu/plugins/places.py:191 ../mate-tweak:1602 C/gosoverview.xml:119
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:282 src/nautilus-sidebar.c:755
#: thunar/thunar-enum-types.c:791 thunar/thunar-file.c:1087
#: thunar/thunar-gio-extensions.c:510 thunar/thunar-shortcuts-model.c:1157
#: thunar.desktop.in.in:25 dlls/shell32/shell32.rc:156
#: dlls/shell32/shell32.rc:153
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:544
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:362
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:378
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Rubujo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Rubo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo"

#. #-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the note last recency description.
#. * Last updated is placed as in left to right language
#. * right to left languages might move %s
#. *         '%s Last Updated'
#.
#: src/bjb-main-toolbar.c:438 wp-includes/bookmark-template.php:82
#, c-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Laste ĝisdatigita: %s"

#: src/bjb-utils.c:74 src/libbiji/biji-date-time.c:56
msgid "This month"
msgstr "Ĉi monato"

#: src/libbiji/biji-date-time.c:60
msgid "This year"
msgstr "Ĉi jaro"

#: src/libbiji/provider/biji-local-provider.c:366
msgid "Local storage"
msgstr "Loka konservejo"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klavkombinoj"

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Column heading in 'open notebook' dialog | 
#. Field in web server gui | 
#. Field to select Notebook from drop down list
#: ../data/themes/themes.xml.h:2
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:57
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:110
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:148 zim/gui/notebookdialog.py:192
#: zim/gui/propertiesdialog.py:59 zim/gui/server.py:102
#: zim/plugins/quicknote.py:196
#, fuzzy
msgid "Notebook"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_eo.po (gnome-notes)  #-#-#-#-#\n"
"Notlibro\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Notlibro\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Notaro\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Notaro\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Notaro\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Notlibro"

#: alpha.c:102 mips.c:54
msgid "<indirect child>"
msgstr "<malrekta ido>"

#: alpha.c:107 mips.c:59
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"

#: alpha.c:129
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"

#: alpha.c:139
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"

#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: ne atendita dosierfino\n"

#: basic_blocks.c:196
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr ""
"%s: averto: ni preteratentas nombradon de baz-blokaj lanĉoj (uzu -l aŭ --"
"line)\n"

#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lanĉoj\n"

#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 rpm/package.cpp:478
#: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543
#: ../lib/rfc2068.c:544 js/ui/status/network.js:67 js/ui/status/network.js:66
#: js/ui/status/network.js:62
#, c-format
msgid "<unknown>"
msgstr "<nekonata>"

#: basic_blocks.c:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Top %d Lines:\n"
"\n"
"     Line      Count\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Superaj %d Linioj:\n"
"\n"
"     Linio     Nombro\n"
"\n"

#: basic_blocks.c:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution Summary:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Resumo pri plenumado:\n"
"\n"

#: basic_blocks.c:568
#, c-format
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld   Plenumeblaj linioj en tiu ĉi dosiero\n"

#: basic_blocks.c:570
#, c-format
msgid "%9ld   Lines executed\n"
msgstr "%9ld   Linioj plenumitaj\n"

#: basic_blocks.c:571
#, c-format
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f   Elcento el la dosiero plenumita\n"

#: basic_blocks.c:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%9lu   Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu   Entuta nombro da liniaj plenumoj\n"

#: basic_blocks.c:577
#, c-format
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f   Meznombraj plenumoj por linio\n"

#: call_graph.c:68
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] arko de %s al %s trairis %lu fojojn\n"

#: cg_print.c:74
#, c-format
msgid ""
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t     Vok-grafikaĵo (klarigo sekvas)\n"
"\n"

#: cg_print.c:76
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tVok-grafikaĵo\n"
"\n"

#: cg_print.c:79 hist.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"ereco: ĉiu specimeno kovras %ld bajto(j)n"

#: cg_print.c:83
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" por %.2f%% el %.2f seconds\n"
"\n"

#: cg_print.c:87
#, c-format
msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" neniu tempo disvastigite\n"
"\n"

#: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
msgid "called"
msgstr "vokita"

#: cg_print.c:96 cg_print.c:104 src/comm.c:404 src/comm.c:412 src/du.c:1189
#: src/ls.c:3108 src/wc.c:1012 ../lib/rfc959.c:1584
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:262
#, fuzzy
msgid "total"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  binutils-djgpp_2.35.1+dfsg-2_eo.po (gprof 2.28.90)  #-#-#-#-#\n"
"totalo\n"
"#-#-#-#-#  binutils-gold_2.44-3_eo.po (gprof 2.39.90)  #-#-#-#-#\n"
"totalo\n"
"#-#-#-#-#  binutils_2.46-3_eo.po (gprof 2.39.90)  #-#-#-#-#\n"
"totalo\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"totalo\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"sumo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"entute"

#: cg_print.c:96
msgid "parents"
msgstr "patroj"

#: cg_print.c:98 cg_print.c:102
msgid "index"
msgstr "indekso"

#: cg_print.c:100
#, no-c-format
msgid "%time"
msgstr "%tempo"

#: cg_print.c:101 ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:65
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333
#, fuzzy
msgid "self"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  binutils-djgpp_2.35.1+dfsg-2_eo.po (gprof 2.28.90)  #-#-#-#-#\n"
"mem\n"
"#-#-#-#-#  binutils-gold_2.44-3_eo.po (gprof 2.39.90)  #-#-#-#-#\n"
"mem\n"
"#-#-#-#-#  binutils_2.46-3_eo.po (gprof 2.39.90)  #-#-#-#-#\n"
"mem\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"si\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"mem\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"si"

#: cg_print.c:101
msgid "descendants"
msgstr "posteuloj"

#: cg_print.c:104
msgid "children"
msgstr "idoj"

#: cg_print.c:109
#, c-format
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
msgstr "indekso %% tempo   mem   idoj        vokita     nomo\n"

#: cg_print.c:132
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <cikligi %d kiel tuton> [%d]\n"

#: cg_print.c:358
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontanea>\n"

#: cg_print.c:359
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontanea>\n"

#: cg_print.c:593
#, c-format
msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"Indekso laŭ funkci-nomo\n"
"\n"

#: cg_print.c:650 cg_print.c:659
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<ciklo %d>"

#: corefile.c:62 corefile.c:61
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: ne eblas analizi mapig-dosieron %s.\n"

#: corefile.c:90 corefile.c:527 corefile.c:89 corefile.c:524
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: ni ne povis malfermi %s.\n"

#: corefile.c:192 corefile.c:193
#, c-format
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgstr "%s: %s: ne estas laŭ lanĉebla formo\n"

#: corefile.c:203 corefile.c:204
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: ni ne povas trovi sekcion .text en %s\n"

#: corefile.c:278
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: mankis loko por %lu bajtoj el teksto-spaco\n"

#: corefile.c:292
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: ni ne povas fari -c\n"

#: corefile.c:335 corefile.c:331
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c ne estas subtenata en arkitekturo %s\n"

#: corefile.c:536 corefile.c:642 corefile.c:533 corefile.c:640
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: dosiero '%s' ne havas simbolojn\n"

#: corefile.c:541 corefile.c:538
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
msgstr "%s: la dosiero '%s' havas tro da simboloj\n"

#: corefile.c:909 corefile.c:907
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: iu estis misnombrata: ltab.len=%d anstataŭ %ld\n"

#: gmon_io.c:83 gmon_io.c:81
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: adres-grando havas neatenditan valoron de %u\n"

#: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414 gmon_io.c:298 gmon_io.c:394
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: dosiero tro mallonga por esti el tipo gmon\n"

#: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457 gmon_io.c:308 gmon_io.c:437
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: dosiero '%s' havas malĝustan magian kuketon\n"

#: gmon_io.c:339 gmon_io.c:319
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: dosiero '%s' havas nesubtenatan version %d\n"

#: gmon_io.c:369 gmon_io.c:349
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: ni trovis malĝustan etikedon %d (ĉu dosiero rompita?)\n"

#: gmon_io.c:436 gmon_io.c:416
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: profila rapido ne kongruas kun unua dosiero gmon\n"

#: gmon_io.c:487 gmon_io.c:467
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: nekongrua kun unua dosiero gmon\n"

#: gmon_io.c:517 gmon_io.c:497
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: dosiero '%s' ne ŝajnas esti laŭ formo gmon.out\n"

#: gmon_io.c:530 gmon_io.c:510
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: neatendita EOF post legado de %d/%d ujoj\n"

#: gmon_io.c:562 gmon_io.c:542
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "tempo estas laŭ marketoj (ticks), ne sekundoj\n"

#: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748 gmon_io.c:548 gmon_io.c:728
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: ni ne scias kiel trakti dosier-formon %d\n"

#: gmon_io.c:578 gmon_io.c:558
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Dosiero '%s' (versio %d) enhavas:\n"

#: gmon_io.c:581 gmon_io.c:561
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d histograma rikordo\n"

#: gmon_io.c:582 gmon_io.c:562
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d histogramaj rikordoj\n"

#: gmon_io.c:584 gmon_io.c:564
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d vok-grafikaĵa rikordo\n"

#: gmon_io.c:585 gmon_io.c:565
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d vok-grafikaĵaj rikordoj\n"

#: gmon_io.c:587 gmon_io.c:567
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d baz-blok-nombrada rikordo\n"

#: gmon_io.c:588 gmon_io.c:568
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d baz-blok-nombradaj rikordoj\n"

#: gprof.c:162
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] "
"[@FILE]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nomo]] [-I ujoj]\n"
"\t[-d[num]] [-k de/al] [-m min-num] [-t tabelo-longo]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nomo]] [--[no-]exec-counts[=nomo]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nomo]] [--[no-]graph[=nomo]]\n"
"\t[--[no-]time=nomo] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivelo]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=ujoj] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=nomo] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longo] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nomo] "
"[@DOSIERO]\n"
"\t[bildo-dosiero] [profilo-dosiero...]\n"

#: gprof.c:178
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Raportu program-misojn al %s\n"

#: gprof.c:254 gprof.c:252
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: rafinado ne estas subtenata; -d estas preteratentita\n"

#: gprof.c:336 gprof.c:338
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: nekonata dosier-formo %s\n"

#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:424 gprof.c:426
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"

#: gprof.c:425 gprof.c:427
#, c-format
msgid ""
"Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr ""
"Surbaze de BSD gprof, kopirajto 1983 Regents of the University of "
"California.\n"

#: gprof.c:426 gprof.c:428
#, c-format
msgid ""
"This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Tiu ĉi programo estas libera programaro. Tiu ĉi programo havas absolute "
"neniun garantion.\n"

#: gprof.c:467 gprof.c:469
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: nekonata maladorniga stilo '%s'\n"

#: gprof.c:490 gprof.c:492
#, c-format
msgid ""
"%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr ""
"%s: Nur unu el --function-ordering kaj --file-ordering povas esti indikata.\n"

#: gprof.c:542 gprof.c:544
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: pardonu, dosier-formato 'prof' ankoraŭ ne estas subtenata\n"

#: gprof.c:596 gprof.c:598
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas histogramon\n"

#: gprof.c:603 gprof.c:605
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas vok-grafikaĵan datumaron\n"

#: hist.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
"%s: dimensi-unuo ŝanĝis inter histogramaj rikordoj\n"
"%s: de '%s'\n"
"%s: al '%s'\n"

#: hist.c:144
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
"%s: dimensia mallongigo ŝanĝis inter histogramaj rikordoj\n"
"%s: de '%c'\n"
"%s: al '%c'\n"

#: hist.c:158
#, c-format
msgid "%s: different scales in histogram records"
msgstr "%s: malsamaj skaloj en histogramaj rikordoj"

#: hist.c:195
#, c-format
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
msgstr "%s: surmiksitaj histogramaj rikordoj\n"

#: hist.c:229
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr "%s: %s: neatendita EOF post legado de %u el %u specimenoj\n"

#: hist.c:466
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/voko"

#: hist.c:474
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" por %.2f%% el %.2f %s\n"
"\n"

#: hist.c:480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ĉiu specimeno kalkuliĝas kiel %g %s.\n"

#: hist.c:485
#, c-format
msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" neniu tempo akumulita\n"
"\n"

#: hist.c:492
msgid "cumulative"
msgstr "akumula"

#: hist.c:492
msgid "self  "
msgstr "mem  "

#: hist.c:492
msgid "total "
msgstr "totalo "

#: hist.c:495
msgid "calls"
msgstr "vokoj"

#: hist.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"flat profile:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"plata profilo:\n"

#: hist.c:590
#, c-format
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Plata profilo:\n"

#: hist.c:711
#, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s: ni trovis simbolon kiu kovras plurajn histogramajn rikordojn"

#: mips.c:71
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"

#: mips.c:99
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"

#: source.c:162 source.c:166
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: ni ne povis lokigi '%s'\n"

#: source.c:237 source.c:244
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Dosiero %s:\n"

#: utils.c:106 utils.c:105
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <ciklo %d>"

#: gprof.c:162
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] "
"[@FILE]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][nomo]] [-I "
"ujoj]\n"
"\t[-d[num]] [-k de/al] [-m min-num] [-t tabelo-longo]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nomo]] [--[no-]exec-counts[=nomo]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nomo]] [--[no-]graph[=nomo]]\n"
"\t[--[no-]time=nomo] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivelo]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=ujoj] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=nomo] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longo] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nomo] "
"[@DOSIERO]\n"
"\t[bildo-dosiero] [profilo-dosiero...]\n"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.desktop.in:3
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:6 blanket/main.py:38
#: blanket/mpris.py:156
msgid "Blanket"
msgstr "Blanket"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.desktop.in:4 data/resources/about.blp:6
#: blanket/mpris.py:154
msgid "Listen to different sounds"
msgstr "Aŭskulti diversajn sonojn"

#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.desktop.in:10
msgid "Concentrate;Focus;Noise;Productivity;Sleep;"
msgstr "Koncentriĝi;Fokusiĝi;Bruo;Sono;Produktemo;Dormo;"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:7
msgid "Listen to ambient sounds"
msgstr "Aŭskulti sonojn de ĉirkaŭaĵo"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"Improve focus and increase your productivity by listening to different "
"ambient sounds"
msgstr ""
"Plibonigi vian fokuson kaj produktemon aŭskultante diversajn sonojn de "
"ĉirkaŭaĵo"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:10
msgid "Also can help you to fall asleep in a noisy environment."
msgstr "Ankaŭ povas helpi vin endormiĝi en bruaj medioj."

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:13
msgid "Save presets"
msgstr "Konservi antaŭagordojn"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:14
msgid "Add custom sounds"
msgstr "Aldoni proprajn sonojn"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:15
msgid "Auto start in background"
msgstr "Aŭtomate lanĉi fone"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:16
msgid "MPRIS integration"
msgstr "MPRIS-integrado"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:18
msgid "Included Sounds in the App:"
msgstr "Sonoroj inkluditaj en la aplikaĵo:"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:20 blanket/define.py:18
#: blanket/define.py:58 blanket/define.py:69 ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "Birds"
msgstr "Birdoj"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:21 blanket/define.py:26
#: blanket/define.py:54 blanket/define.py:73
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Barko\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Boato"

#. #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the "Add City" button looks like
#. Add (+) City
#. This string is the part that should appear on the RIGHT SIDE
#. of the button. Translators for RTL languages or languages
#. with a different word order than English please take note.
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: Location precision level - city-wide
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:22 blanket/define.py:27
#: blanket/define.py:55 blanket/define.py:74
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:75 client/editor.c:224
#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1590 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:677
#: client/gui-gtk-3.22/gotodlg.c:208 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1513
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:677 client/gui-gtk-4.0/gotodlg.c:205
#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:47 ../glom/libglom/document/document.cc:568
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454 src/contacts-contact-editor.vala:724
#: src/osmEditDialog.js:773 ../gramps/gen/lib/address.py:122
#: ../gramps/gen/lib/location.py:93 ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
#: ../gramps/gui/configure.py:714
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:627
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1511
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3425
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3503
#: app/worldclock/AddWorldCityButton.qml:73
#: plugins/location-quick-setting/accuracy-row.c:47
msgid "City"
msgstr "Urbo"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:23 blanket/define.py:33
#: blanket/define.py:61
msgid "Coffee Shop"
msgstr "Kafejo"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:24 blanket/define.py:34
#: blanket/define.py:53
msgid "Fireplace"
msgstr "Fajrejo"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:25 blanket/define.py:40
#: blanket/define.py:62
msgid "Pink Noise"
msgstr "Rozkolora bruo"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. RAIN
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. RAIN
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:26 blanket/define.py:13
#: blanket/define.py:51 blanket/define.py:70 libgweather/gweather-info.c:246
#: libgweather/gweather-weather.c:255 libmateweather/weather.c:299
#: ../../magic/src/rain.c:67
msgid "Rain"
msgstr "Pluvo"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:27 blanket/define.py:19
#: blanket/define.py:59
msgid "Summer Night"
msgstr "Somera nokto"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:28 blanket/define.py:14
#: blanket/define.py:52 blanket/define.py:71 nature/mate-nature.xml.in.in:33
#, fuzzy
msgid "Storm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝtormo\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_eo.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tempesto"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:29 blanket/define.py:17
#: blanket/define.py:56 src/xz/list.c
#, fuzzy
msgid "Stream"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Torento\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Fluo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Flueto\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Datumstrio\n"
"#-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_eo.po (xz 5.6.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Fluo"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:31 blanket/define.py:16
#: blanket/define.py:60 blanket/define.py:72
#: operations/common-gpl3+/waves.c:195 abstract/mate-abstract.xml.in.in:52
#: ../../magic/src/waves.c:125 include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Ondoj\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Ondoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_eo.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ondo\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Ondoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ondoj"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:32 blanket/define.py:41
#: blanket/define.py:57
msgid "White Noise"
msgstr "Blanka bruo"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:33 blanket/define.py:15
#: blanket/define.py:63 blanket/define.py:75 operations/common-gpl3+/wind.c:28
#: operations/common-gpl3+/wind.c:586
msgid "Wind"
msgstr "Vento"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:57
msgid "The default screen in light theme"
msgstr "La defaŭlta ekrano en klara temo"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:62
msgid "The default screen in dark theme"
msgstr "La defaŭlta ekrano en nokta temo"

#. #-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep single quote please!
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.gschema.xml:45
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"'Defaŭlta'\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"'Defaŭlto'"

#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 2020-2022 Rafael Mardojai CM"
msgstr "Aŭtorrajto 2020-2022 Rafael Mardojai CM"

#. Translators: Replace me with your names, You can make a mailto link: translator-name <user@domain.org>
#: data/resources/about.blp:15
msgctxt "Add your names here, do not remove previous names!"
msgid "translator-credits"
msgstr "Porrumentzio <porrumentzio@riseup.net>"

#: data/resources/preferences.blp:10 data/ui/settings-window.ui:35
#: ../data/SettingsDialog.ui:52
msgid "Dark Mode"
msgstr "Malhela reĝimo"

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. panel properties - Behavior section
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Behavior
#: data/resources/preferences.blp:15
#: src/caja-file-management-properties.ui:1173 src/LanguageText.vala:140
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220 src/bin/e_int_config_comp.c:508
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:257
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:352
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:522
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Behavior.vala:31
#: src/preferences.cc:3532 src/preferences.cc:3587
#: operations/common-cxx/warp.cc:48
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:54 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:203
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:385 data/preferences.ui:16
#: data/preferences.ui:101 data/preferences.ui:150
#: src/editor-preferences-dialog.ui:204 src/preferences.ui:106
#: src/preferences.ui:465 src/remmina_file_editor.c:1172
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:851
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1533 modules/gui/macosx/macosx.m:167
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Konduto\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Konduto\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Konduto\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konduto\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konduto\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Konduto\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Konduto\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Agmaniero\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Konduto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Konduto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Konduto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konduto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konduto\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Konduto\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Konduto\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Konduto\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Agmaniero\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Konduto\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Konduto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Konduto"

#: data/resources/preferences.blp:18
msgid "Autostart in Background"
msgstr "Aŭtolanĉi en la fono"

#: data/resources/preferences.blp:22
msgid "Always Start on Pause"
msgstr "Ĉiam komenci en paŭzo"

#: data/resources/preset-dialog.blp:40
msgid "Preset Name"
msgstr ""

#: data/resources/preset-row.blp:32
msgid "Rename Preset"
msgstr ""

#: data/resources/preset-row.blp:43
msgid "Delete Preset"
msgstr ""

#: data/resources/shortcuts.blp:12 data/resources/window.blp:76
msgid "Play/Pause Sounds"
msgstr "Ludi/Paŭzigi sonojn"

#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgid "Add Custom Sound"
msgstr "Aldoni propran sonon"

#: data/resources/shortcuts.blp:22 ../../src/ed_menu.py:603
#: src/terminal-accels.c:138 src/ui/frames.c:1341 src/terminal-accels.c:171
#: src/ui/frames.c:1307 showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:34
#: source/gx/tilix/closedialog.d:191 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
#: wp-admin/press-this.php:584
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi Fenestron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Fermu la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi Fenestron\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi Fenestron\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la fenestron"

#: data/resources/window.blp:24
msgid "Presets Menu"
msgstr ""

#: data/resources/window.blp:67
msgid "Volume Menu"
msgstr ""

#: data/resources/window.blp:84
msgid "Sounds Menu"
msgstr "Menuo de sonoj"

#: data/resources/window.blp:98
#, fuzzy
msgid "Keep Playing when Closed"
msgstr "Plu ludi kiam fermite"

#: data/resources/window.blp:115
msgid "About Blanket"
msgstr "Pri Blanket"

#: data/resources/window.blp:137
msgid "Reset Sounds"
msgstr ""

#: data/resources/window.blp:146
msgid "Hide Inactive Sounds"
msgstr ""

#: data/resources/window.blp:151
msgid "Save as New Preset…"
msgstr ""

#: data/resources/window.blp:157
msgid "Add Sound…"
msgstr "Aldoni sonon…"

#: data/resources/window.blp:212
msgid "Paused to save power"
msgstr ""

#: data/resources/window.blp:214
msgid "_Resume Playing"
msgstr ""

#: blanket/define.py:11 src/metadata.cc:1713
msgid "Nature"
msgstr "Naturo"

#: blanket/define.py:23 editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/3d/vehicle_body.cpp ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
#, fuzzy
msgid "Travel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Veturo\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Vojaĝo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Vojaĝa\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vojaĝa\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Vojaĝo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Vojaĝo"

#: blanket/define.py:31
msgid "Interiors"
msgstr "Internoj"

#: blanket/define.py:38 operations/common/fattal02.c:43
#: ../Pinta.Effects/Effects/AddNoiseEffect.cs:37
#: ../Pinta.Effects/Effects/MedianEffect.cs:36
#: ../Pinta.Effects/Effects/ReduceNoiseEffect.cs:36 ../../magic/src/noise.c:65
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Bruo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Bruo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bruo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Perturbo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Bruo\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Bruo"

#: blanket/define.py:48
msgid "Sounds icons"
msgstr "Bildsimboloj de sonoj"

#: blanket/define.py:48
msgid "App icon"
msgstr "Aplikaĵa bildsimbolo"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-dynamic-layout.cc:132
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:521
msgid "Source Code"
msgstr "Fontkodo"

#: blanket/main.py:239
msgid "Sounds by"
msgstr "Sonoj de"

#: blanket/main.py:240
msgid "Sounds edited by"
msgstr "Sonoj redaktitaj de"

#: blanket/preferences.py:79
msgid "Autostart Blanket in background."
msgstr "Aŭtolanĉi Blanket en la fono."

#: blanket/preferences.py:107 blanket/preferences.py:128
msgid "Request error"
msgstr "Petado eraro"

#: blanket/preferences.py:107 blanket/preferences.py:128
msgid "The autostart request failed."
msgstr "La aŭtolanĉa petado malsukcesis."

#: blanket/preferences.py:124 src/goabackend/goakerberosprovider.c:290
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:312 src/gpk-enum.c:374
#, fuzzy
msgid "Authorization failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Rajtigo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Rajtigo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aŭtentokontrolo malsukcesis"

#: blanket/preferences.py:124
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure Blanket has permission to run in the background in Settings → "
"Applications → Blanket and try again."
msgstr ""
"Kontroli ĉu Blanket estas permesita funkcii \n"
"en la fono, en Agordoj → Aplikaĵoj → \n"
"Blanket, kaj reprovu."

#: blanket/window.py:133
msgid "Sound Automatically Removed"
msgstr ""

#: blanket/window.py:135
#, python-brace-format
msgid "The {name} sound is no longer accessible, so it has been removed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#
#. OK button
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#
#. OK button
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Number of actions
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#: blanket/window.py:138 ../src/gui/main_window.cpp:3058
#: ../src/gui/main_window.cpp:3220 ../src/empathy-notifications-approver.c:213
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:288 lib/bluetooth-settings-obexpush.c:247
#: src/grd-daemon-user.c:107 src/grd-session-vnc.c:310 ui/certificate.glade:668
#: ../gthumb/gth-browser.c:2414 ../gthumb/gth-browser.c:4656
#: src/vpn-editor/DialogFile/DialogFile.qml:164
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/DialogFile.qml:173 approver/approver.cpp:530
#: [button]accept ../plugins/actions/textcorrection/confirmationpage.h:73
#: panel-plugin/xfcetimer.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konsenti\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-3_eo.po (gnome-remote-desktop master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Konsenti\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Akceptu\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Akceptu\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-timer-plugin_1.7.3-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti"

#. type: ignore
#: blanket/window.py:179
msgid "Open audio"
msgstr "Malfermi sondosieron"

#. #-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_eo.po (blanket)  #-#-#-#-#
#. Add new sound item
#: blanket/window.py:246 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Add…"
msgstr "Aldoni…"

#: blanket/widgets/preset_dialog.py:33
msgid "Edit Preset"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#
#. ***************************************************************
#. Cookies: SELECT
#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/konqueror.xml
#: ../cleaners/silverlight.xml ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/liferea.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/seamonkey.xml
#: ../cleaners/flash.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml
#: src/preferences/clear-data-view.c:70 src/LYOptions.c:3821
msgid "Cookies"
msgstr "Kuketoj"

#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/konqueror.xml
#: ../cleaners/silverlight.xml ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/liferea.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/seamonkey.xml
#: ../cleaners/flash.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml
msgid ""
"Delete cookies, which contain information such as web site preferences, "
"authentication, and tracking identification"
msgstr ""
"Forigi kuketojn, kiuj enhavas informojn pri retejajn preferojn, aŭtentigadon "
"kaj trakindentigadon"

#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/easytag.xml ../cleaners/filezilla.xml
#: ../cleaners/gnome.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/nautilus.xml ../cleaners/links2.xml ../cleaners/d4x.xml
#: ../cleaners/libreoffice.xml ../cleaners/mc.xml ../cleaners/tortoisesvn.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/winrar.xml
#: ../cleaners/amule.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the usage history"
msgstr "Forigi la uzadkronologion"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings group
#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/miro.xml ../cleaners/audacious.xml
#: ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/easytag.xml
#: ../cleaners/warzone2100.xml ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/exaile.xml
#: ../cleaners/windows_defender.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml ../cleaners/zoom.xml
#: ../cleaners/teamviewer.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/screenlets.xml ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3
#: src/gl-application.c:132 src/gl-eventtoolbar.c:143
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:131
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:4 src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:30
#, fuzzy
msgid "Logs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Protokoloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Protokoloj\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Protokoloj\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵurnaloj"

#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/miro.xml ../cleaners/audacious.xml
#: ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/warzone2100.xml
#: ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/exaile.xml
#: ../cleaners/windows_defender.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml ../cleaners/zoom.xml
#: ../cleaners/teamviewer.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/screenlets.xml ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the logs"
msgstr "Forigi la protokolojn"

#: ../cleaners/xine.xml ../cleaners/miro.xml ../cleaners/silverlight.xml
#: ../cleaners/flash.xml
msgid "Multimedia viewer"
msgstr "Plurmedia spektilo"

#: ../cleaners/xine.xml ../cleaners/miro.xml ../cleaners/amsn.xml
#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/rhythmbox.xml ../cleaners/beagle.xml
#: ../cleaners/windows_media_player.xml ../cleaners/audacious.xml
#: ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/emesene.xml ../cleaners/nexuiz.xml
#: ../cleaners/java.xml ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/gpodder.xml
#: ../cleaners/geary.xml ../cleaners/thumbnails.xml ../cleaners/exaile.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/liferea.xml ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml
#: ../cleaners/adobe_reader.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/zoom.xml
#: ../cleaners/evolution.xml ../cleaners/seamonkey.xml ../cleaners/flash.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/tremulous.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/kde.xml ../cleaners/vuze.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml ../bleachbit/Cleaner.py
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:33 operations/core/cache.c:25
#: operations/core/cache.c:85 panels/applications/cc-applications-panel.blp:450
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:380
msgid "Cache"
msgstr "Kaŝmemoro"

#: ../cleaners/xine.xml ../cleaners/dnf.xml ../cleaners/miro.xml
#: ../cleaners/amsn.xml ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/rhythmbox.xml
#: ../cleaners/beagle.xml ../cleaners/yum.xml
#: ../cleaners/windows_media_player.xml ../cleaners/audacious.xml
#: ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/pacman.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/nexuiz.xml ../cleaners/java.xml
#: ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/geary.xml ../cleaners/thumbnails.xml
#: ../cleaners/exaile.xml ../cleaners/windows_explorer.xml
#: ../cleaners/smartftp.xml ../cleaners/apt.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/liferea.xml
#: ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml ../cleaners/adobe_reader.xml
#: ../cleaners/zoom.xml ../cleaners/evolution.xml ../cleaners/flash.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/kde.xml
#: ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the cache"
msgstr "Forigi la kaŝmemoron"

#: ../cleaners/paint.xml ../cleaners/microsoft_office.xml
#: ../cleaners/windows_media_player.xml ../cleaners/wordpad.xml
#: ../cleaners/audacious.xml ../cleaners/filezilla.xml
#: ../cleaners/windows_explorer.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/winamp.xml ../cleaners/adobe_reader.xml ../cleaners/winzip.xml
#: ../cleaners/teamviewer.xml ../cleaners/vlc.xml ../bleachbit/Cleaner.py
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
msgid "Most recently used"
msgstr "Plejfreŝe uzataj"

#: ../cleaners/paint.xml ../cleaners/microsoft_office.xml
#: ../cleaners/windows_media_player.xml ../cleaners/wordpad.xml
#: ../cleaners/windows_explorer.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/winamp.xml ../cleaners/winzip.xml ../cleaners/teamviewer.xml
#: ../cleaners/vlc.xml
msgid "Delete the most recently used list"
msgstr "Forigi la liston de la plejfreŝe uzataj"

#: ../cleaners/dnf.xml ../cleaners/yum.xml ../cleaners/pacman.xml
#: ../cleaners/apt.xml ../cleaners/snap.xml
msgid "Package manager"
msgstr "Pakaĵa administrilo"

#: ../cleaners/dnf.xml
msgid "Remove packages that were formerly dependencies"
msgstr ""

#: ../cleaners/dnf.xml
msgid ""
"Carefully review the list of packages that will be removed by running \"dnf "
"list autoremove\"."
msgstr ""

#: ../cleaners/amsn.xml ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/emesene.xml ../cleaners/slack.xml ../cleaners/hexchat.xml
#: ../cleaners/zoom.xml ../cleaners/skype.xml ../cleaners/discord.xml
msgid "Chat client"
msgstr "Retbabila kliento"

#: ../cleaners/amsn.xml ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/emesene.xml ../cleaners/hexchat.xml ../cleaners/skype.xml
#: ../cleaners/seamonkey.xml
msgid "Chat logs"
msgstr "Retbabilaj protokoloj"

#: ../cleaners/amsn.xml ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/emesene.xml ../cleaners/hexchat.xml ../cleaners/skype.xml
#: ../cleaners/seamonkey.xml
msgid "Delete the chat logs"
msgstr "Forigi la retbabilajn protokolojn"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/elinks.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/konqueror.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/links2.xml ../cleaners/seamonkey.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
#: sheets/ciscocomputer.sheet:20
#, fuzzy
msgid "Web browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Retumilo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"retumilo"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/windows_defender.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1198
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1207
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Sekurkopii dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sekurkopiaj dosieroj"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/windows_defender.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml
msgid "Delete the backup files"
msgstr "Forigi la restaŭrdosierojn"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml
msgid "Crash reports"
msgstr "Raportoj pri misfinoj"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/beagle.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/geary.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/transmission.xml ../cleaners/vuze.xml
msgid "Delete the files"
msgstr "Forigi la dosierojn"

#. DOM=Document Object Model
#. DOM=Document Object Model
#. DOM=Document Object Model
#. DOM=Document Object Model
#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "DOM Storage"
msgstr "DOM-memoro"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "Delete HTML5 cookies"
msgstr "Forigi HTML5-kuketojn"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "Form history"
msgstr "Formularkronologio"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
msgid "A history of forms entered in web sites and in the Search bar"
msgstr "Kronologio de enigitaj formularoj en retejoj kaj en la serĉbreto"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/thunderbird.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml src/resources/gtk/passwords-view.blp:9
#: gkr/gkr-backend.vala:43
msgid "Passwords"
msgstr "Pasvortoj"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/thunderbird.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml
msgid ""
"A database of usernames and passwords as well as a list of sites that should "
"not store passwords"
msgstr ""
"Datumbazo de uzantnomoj kaj pasvortoj kaj eĉ listo de retejoj, kiuj ne "
"konservus pasvortojn"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/thunderbird.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml
#, fuzzy
#| msgid "This option deletes all bookmarks."
msgid "This option will delete your saved passwords."
msgstr "Ĉi tiu opcio forigas ĉiujn paĝosignojn"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
msgid "Session restore"
msgstr "Seanca restaŭro"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
msgid "Loads the initial session after the browser closes or crashes"
msgstr "Ŝargas la komencan seancon post la retumilo fermas aŭ kolapsas"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml
msgid "Site preferences"
msgstr "Retejaj agordoj"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml
msgid "Settings for individual sites"
msgstr "Agordoj por individuaj retejoj"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/konqueror.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
msgid "URL history"
msgstr "URL-kronologio"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/safari.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/konqueror.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml
msgid "List of visited web pages"
msgstr "Listo de vizititaj retejoj"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Vacuum is a verb.  The term is jargon
#. from the SQLite database.  Microsoft Access uses
#. the term 'Compact Database' (which you may translate
#. instead).  Another synonym is 'defragment.'
#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/yum.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/geary.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml ../cleaners/thunderbird.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/liferea.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml
#: ../bleachbit/Action.py
#, fuzzy
msgid "Vacuum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Kompaktigi datumbazon\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vakuo"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/yum.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/geary.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml ../cleaners/thunderbird.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/liferea.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml
msgid ""
"Clean database fragmentation to reduce space and improve speed without "
"removing any data"
msgstr ""
"Vakigi la fragmentiĝon de la datumbazo por malokupigi spacon kaj rapidigi "
"sen forigo de datumoj"

#: ../cleaners/rhythmbox.xml
msgid ""
"Delete the database, which contains information such as play count and last "
"played"
msgstr ""

#: ../cleaners/microsoft_office.xml ../cleaners/libreoffice.xml
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Office suite"
msgstr "Oficeja ensemblo"

#: ../cleaners/microsoft_office.xml ../cleaners/beagle.xml
#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/x11.xml ../cleaners/gl-117.xml
msgid "Debug logs"
msgstr "Sencimigaj protokoloj"

#: ../cleaners/microsoft_office.xml ../cleaners/beagle.xml
#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/easytag.xml
#: ../cleaners/x11.xml ../cleaners/gl-117.xml
msgid "Delete the debug logs"
msgstr "Forigi la sencimigajn protokolojn"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:133 src/adw-adaptive-preview.ui:96
#, fuzzy
msgid "Shell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝelo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Shell\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝelo"

#: ../cleaners/bash.xml ../cleaners/sqlite3.xml ../cleaners/octave.xml
msgid "Delete the command history"
msgstr "Forigi la komandkronologion"

#: ../cleaners/bash.xml ../cleaners/google_earth.xml ../cleaners/wine.xml
#: ../cleaners/silverlight.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/winetricks.xml ../cleaners/gimp.xml ../cleaners/adobe_reader.xml
#: ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/winrar.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/kde.xml ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
msgid "Temporary files"
msgstr "Provizoraj dosieroj"

#: ../cleaners/bash.xml ../cleaners/google_earth.xml ../cleaners/wine.xml
#: ../cleaners/silverlight.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/winetricks.xml ../cleaners/gimp.xml ../cleaners/adobe_reader.xml
#: ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/winrar.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/kde.xml ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the temporary files"
msgstr "Forigi la provizorajn dosierojn"

#: ../cleaners/beagle.xml ../cleaners/recoll.xml
msgid "Search tool"
msgstr "Serĉilo"

#: ../cleaners/elinks.xml
msgid "Delete the cookies, visited URLs, and search history"
msgstr "Forigi la kuketojn, vizititajn URL kaj serĉkronologion"

#: ../cleaners/wordpad.xml
#, fuzzy
msgid "Word processor"
msgstr "Teksta redaktilo"

#: ../cleaners/audacious.xml ../cleaners/windows_explorer.xml
#: ../cleaners/gwenview.xml ../cleaners/adobe_reader.xml ../cleaners/gedit.xml
#: ../cleaners/kde.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the list of recently used documents"
msgstr "Forigi la liston de la plejfreŝe uzataj dosieroj"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: error header
#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/warzone2100.xml
#: ../cleaners/nexuiz.xml ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml
#: ../cleaners/gl-117.xml ../cleaners/tremulous.xml client/gui-qt/menu.cpp:970
#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 src/properties.c:454
#: src/net/ea/gamerecv.cpp:68 spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4562
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598 src/libvlc-module.c:142
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 src/menu/game_menu.cpp:94
#: src/menu/network_menu.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Ludo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ludo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Ludo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_eo.po (gnome-robots)  #-#-#-#-#\n"
"Ludo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Ludo\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_eo.po (pipewire)  #-#-#-#-#\n"
"Ludo\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Ludo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ludo\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"Ludo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_eo.po (xfce4-appfinder 4.4.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Amuzaĵo"

#. This software edits metadata tags, such as title and artist, in audio files
#: ../cleaners/easytag.xml
msgid "Audio files tagger"
msgstr ""

#: ../cleaners/safari.xml ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/slack.xml ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/seamonkey.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "Delete the web cache, which reduces time to display revisited pages"
msgstr ""
"Forviŝi la retan kaŝmemoron, kio malgrandigas la tempon montri revizititajn "
"paĝojn"

#: ../cleaners/journald.xml
#, fuzzy
#| msgid "System information"
msgid "System journals"
msgstr "Sistema informo"

#: ../cleaners/journald.xml
#, fuzzy
#| msgid "Delete old system logs"
msgid "Clean old system journals"
msgstr "Forigi malnovajn sistemprotokolojn"

#: ../cleaners/emesene.xml
msgid "Delete the avatars and emoticons cache"
msgstr "Forigi la kaŝmemoron de avataroj kaj miensimboloj"

#: ../cleaners/filezilla.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/transmission.xml ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml
msgid "File transfer client"
msgstr "Dosiertransiga kliento"

#: ../cleaners/epiphany.xml
msgid ""
"A database of URLs including bookmarks, favicons, and a history of visited "
"web sites"
msgstr ""
"Datumbazo de URL, inkluzivitaj paĝosignojn, preferatajn bildsimbolojn kaj "
"kronologion de vizititaj retejoj"

#: ../cleaners/epiphany.xml
msgid "This option deletes all bookmarks."
msgstr "Ĉi tiu opcio forigas ĉiujn paĝosignojn"

#: ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/exaile.xml
msgid "Downloaded podcasts"
msgstr "Elŝutitaj podkastoj"

#: ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/exaile.xml
msgid "Delete downloaded podcasts"
msgstr "Forigi elŝutitajn podkastojn"

#: ../cleaners/geary.xml ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/evolution.xml
#, fuzzy
#| msgid "Chat client"
msgid "Email client"
msgstr "Retbabila kliento"

#: ../cleaners/geary.xml
msgid "Sync conflict"
msgstr ""

#: ../cleaners/geary.xml ../cleaners/deepscan.xml
msgid "This option is slow."
msgstr "Ĉi tiu opcio estas malrapida."

#: ../cleaners/wine.xml
msgid "Compatibility layer for Windows software"
msgstr ""

#: ../cleaners/thumbnails.xml
msgid "Icons for files on the system"
msgstr ""

#: cozy/ui/widgets/error_reporting.py:29
msgid "Desktop environment"
msgstr "Labortabla ĉirkaŭaĵo"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. In GNOME 'Run' is the dialog shown when typing ALT+F2'
#. In Windows 'Run' is the dialog in the Start menu
#: ../cleaners/gnome.xml ../cleaners/windows_explorer.xml
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2407 ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:93
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:179
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:543 src/data/compat/WineWrap.vala:61
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:242
#: src/ui/dialogs/CompatRunDialog.vala:102
#: src/ui/views/GamesView/GameContextMenu.vala:53
#: src/ui/views/GameDetailsView/GameDetailsPage.vala:234
#: ../src/gnome-genius.c:679 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:125
#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1290 ../src/nettool.c:595
#: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: main/main.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/javascript/export/export.cpp ../gramps/gui/glade/plugins.glade:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:75
#: mdk/mdk-launcher-entry.c:198 src/nautilus-files-view.c:7861
#: cgi-bin/query.rb:221 lib/samizdat/engine/template.rb:459
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉi\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Rulu\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Ekigi\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ruli\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉi\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉi"

#: ../cleaners/gnome.xml ../cleaners/windows_explorer.xml
#: ../cleaners/google_toolbar.xml src/resources/gtk/history-dialog.blp:79
#, fuzzy
msgid "Search history"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉkronologio\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉa historio"

#: ../cleaners/gnome.xml ../cleaners/windows_explorer.xml
#: ../cleaners/google_toolbar.xml
msgid "Delete the search history"
msgstr "Forigi la serĉkronologion"

#: ../cleaners/konqueror.xml
msgid "Current session"
msgstr "Aktuala seanco"

#: ../cleaners/konqueror.xml
msgid "Delete the current session"
msgstr "Forigi la aktualan seancon"

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "A history of forms entered in web sites"
msgstr "Kronologio de enigitaj formoj en retejoj"

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml
msgid ""
"Delete the history which includes visited sites, downloads, and thumbnails"
msgstr ""
"Forigi la kronologion, kiu enhavas vizititajn retejojn, elŝutaĵojn kaj "
"miniaturojn"

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
msgid "Search engines"
msgstr "Serĉiloj"

#. 'Factory' means a search engine that is installed by default 'from the factory,' but this is different than a 'default search engine' https://lists.launchpad.net/launchpad-translators/msg00283.html
#. 'Factory' means a search engine that is installed by default 'from the factory,' but this is different than a 'default search engine' https://lists.launchpad.net/launchpad-translators/msg00283.html
#. 'Factory' means a search engine that is installed by default 'from the factory,' but this is different than a 'default search engine' https://lists.launchpad.net/launchpad-translators/msg00283.html
#. 'Factory' means a search engine that is installed by default 'from the factory,' but this is different than a 'default search engine' https://lists.launchpad.net/launchpad-translators/msg00283.html
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml
msgid ""
"Reset the search engine usage history and delete non-factory search engines, "
"some of which are added automatically"
msgstr ""
"Reŝargi la kronologion de uzado serĉiloj, kaj forviŝi neinstalitajn serĉilojn"

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "Delete the current and last sessions"
msgstr "Forigi la aktualan kaj la lastajn seancojn"

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml
msgid "Delete the sync data and sign out of the browser"
msgstr ""

#: ../extensions/file_manager/file_manager.extension.in.in.h:1
msgid "File manager"
msgstr "Dosieradministrilo"

#: ../cleaners/windows_explorer.xml ../cleaners/gwenview.xml
#: ../cleaners/gedit.xml ../cleaners/kde.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Recent documents list"
msgstr "Listo de freŝaj dokumentoj"

#: ../cleaners/windows_explorer.xml
msgid ""
"This option will reset pinned locations in Quick Access to their defaults."
msgstr ""

#: ../cleaners/windows_explorer.xml
msgid "Shellbags"
msgstr ""

#: ../cleaners/windows_explorer.xml
msgid "Delete the usage date, window position, and other data for folders"
msgstr ""

#: ../cleaners/windows_explorer.xml
msgid "This will reset the position of desktop icons."
msgstr ""

#: ../cleaners/windows_explorer.xml
msgid "This will restart Windows Explorer."
msgstr ""

#: ../cleaners/windows_defender.xml
msgid "Anti-virus"
msgstr "Kontraŭvirusilo"

#: ../cleaners/windows_defender.xml lib/GUI.pm:423 lib/GUI.pm:627
#: lib/Results.pm:127 lib/Results.pm:198
#, fuzzy
msgid "Quarantine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Kvaranteno\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_eo.po (clamtk 5.21)  #-#-#-#-#\n"
"Kvarenteno"

#: ../cleaners/thunderbird.xml
msgid ""
"Deleting the index will reset the configuration of columns in the message "
"list."
msgstr ""
"Forigi la indekson rekomencigos la agordon de kolonoj en la listo de mesaĝoj."

#: ../cleaners/apt.xml
msgid "Delete obsolete files"
msgstr "Forigi senvaloriĝintajn dosierojn"

#: ../cleaners/apt.xml
#, fuzzy
msgid "Package lists"
msgstr "Listo de pakaĵoj"

#: ../cleaners/x11.xml
msgid "Windowing system"
msgstr ""

#: ../cleaners/gimp.xml
msgid "Graphics editor"
msgstr ""

#: ../cleaners/snap.xml
msgid "Remove disabled packages"
msgstr ""

#: ../cleaners/adobe_reader.xml
#, fuzzy
#| msgid "Multimedia viewer"
msgid "Document viewer"
msgstr "Plurmedia spektilo"

#: ../cleaners/nautilus.xml
msgid "Custom folders will be reset."
msgstr "Propraj dosierujoj rekomencigitos"

#: ../cleaners/deepscan.xml
msgid "Deep scan"
msgstr "Kompleta skanado"

#: ../cleaners/deepscan.xml
#, fuzzy
#| msgid "Clean files in the selected operations"
msgid "Clean files widely scattered across the disk"
msgstr "Purigi dosierojn per la elektitaj operacioj"

#: ../cleaners/deepscan.xml
msgid "Inspect the preview for any files you want to keep."
msgstr "Inspeki la antaŭrigardon por ĉiuj dosieroj, kiujn vi volas manteni."

#: ../cleaners/deepscan.xml
msgid "VIM swap files under user profile"
msgstr ""

#: ../cleaners/deepscan.xml
msgid "VIM swap files across system"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
#: src/application.js:78
msgid "Recordings"
msgstr "Registraĵoj"

#: ../cleaners/zoom.xml
#, fuzzy
#| msgid "Delete the list of game servers"
msgid "Delete the audio and video recordings"
msgstr "Forigi la liston de ludserviloj"

#: ../cleaners/recoll.xml
msgid "Delete the search index, a database of words and the files they contain"
msgstr ""
"Forigi la serĉindekson, datumbazon de vortoj kaj la dosierojn, kiuj enhavas"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Collection.vala:71
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Collection.vala:79
msgid "Installers"
msgstr "Instaliloj"

#: ../cleaners/skype.xml
#, fuzzy
#| msgid "Delete the avatars and emoticons cache"
msgid "Delete cached patches and installers"
msgstr "Forigi la kaŝmemoron de avataroj kaj miensimboloj"

#: ../cleaners/seamonkey.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
msgid "Download history"
msgstr "Elŝutkronologio"

#: ../cleaners/seamonkey.xml
msgid "List of files downloaded"
msgstr "Listo de elŝutitaj dosieroj"

#: ../cleaners/seamonkey.xml
msgid "Delete the list of visited web pages"
msgstr "Forigi la liston de vizitataj retpaĝoj"

#. Torrent software can block a list of IP addresses, such as those that may belong to malware or anti-piracy organizations
#: ../cleaners/transmission.xml
msgid "Blocklists"
msgstr "Malpermeslistoj"

#: ../cleaners/transmission.xml
msgid "Blocklists will need update to work."
msgstr "Malpermeslistoj bezonos ĝisdatigon por funkcii."

#: ../cleaners/transmission.xml
msgid "Torrents"
msgstr "Torentoj"

#: ../cleaners/transmission.xml
msgid "Delete the torrents (just the metadata but not the files described)"
msgstr ""

#: ../cleaners/transmission.xml ../cleaners/vlc.xml ../bleachbit/Cleaner.py
#, fuzzy
#| msgid "Delete the files"
msgid "Delete the file"
msgstr "Forigi la dosierojn"

#: ../cleaners/tremulous.xml
msgid "Delete the list of game servers"
msgstr "Forigi la liston de ludserviloj"

#: ../cleaners/teamviewer.xml
#, fuzzy
msgid "Remote control software"
msgstr "Telerega programaro"

#: ../cleaners/vlc.xml ../bleachbit/Cleaner.py gnome-vfs.keys.in.h:169
#, fuzzy
msgid "Memory dump"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Memornekropsio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Memora ŝulto"

#: ../cleaners/screenlets.xml
#, fuzzy
msgid "Desktop widgets"
msgstr "Labortabla ĉirkaŭaĵo"

#: ../cleaners/winrar.xml
#, fuzzy
#| msgid "File transfer client"
msgid "File archiver"
msgstr "Dosiertransiga kliento"

#: ../cleaners/amule.xml
#, fuzzy
#| msgid "Download history"
msgid "Known files history"
msgstr "Elŝutkronologio"

#. http://wiki.amule.org/wiki/Friend
#: ../cleaners/amule.xml
#, fuzzy
msgid "Known clients and friends"
msgstr "Konataj klientaj kaj amikoj"

#: ../cleaners/vim.xml
msgid ""
"Delete ~/.viminfo which includes file history, command history, and buffers"
msgstr ""
"Forigi ~/.viminfo, kiu enhavas folikronologion, komandkronologion kaj bufrojn"

#: ../cleaners/discord.xml
#, fuzzy
#| msgid "Delete the web cache, which reduces time to display revisited pages"
msgid ""
"Delete the web cache, which reduces time to display revisited pages. This "
"also clears favorited GIFs."
msgstr ""
"Forviŝi la retan kaŝmemoron, kio malgrandigas la tempon montri revizititajn "
"paĝojn"

#: ../org.bleachbit.BleachBit.desktop
msgid "Unnecessary file cleaner"
msgstr "Purigilo de nenecesaj dosieroj"

#: ../org.bleachbit.BleachBit.desktop ../org.bleachbit.BleachBit.metainfo.xml
msgid "Free space and maintain privacy"
msgstr "Liberigi lokon kaj prizorgi privatecon"

#. TRANSLATORS: Name of the developers
#: ../org.bleachbit.BleachBit.metainfo.xml
msgid "Andrew Ziem and contributors"
msgstr ""

#: ../org.bleachbit.BleachBit.metainfo.xml
msgid ""
"BleachBit frees disk space and maintains privacy by quickly removing "
"unnecessary files such as cache, cookies, browser history, temporary files, "
"and system logs. It can also shred files and clean free disk space to "
"prevent data recovery."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Caption for screenshot
#: ../org.bleachbit.BleachBit.metainfo.xml
msgid "Default dark mode, showing found junk files"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Multi-value variables are explained
#. in the online documentation. Basically, they are like
#. an environment variable, but each multi-value variable
#. can have multiple values. They're a way to make CleanerML
#. files more concise.
#: ../bleachbit/Action.py
msgid "Deep scan does not support multi-value variable."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a lint-style warning that there seems to be a
#. mild mistake in the CleanerML file because walk.all is expected to
#. be used with directories instead of with files. Do not translate
#. search="walk.all" and path="%s"
#: ../bleachbit/Action.py
#, python-format
msgid "search=\"walk.all\" used with regular file path=\"%s\""
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a lint-style warning that the CleanerML file
#. specified a search for glob, but the path specified didn't have any
#. wildcard patterns. Therefore, maybe the developer either missed
#. the wildcard or should search using path="file" which does not
#. expect or support wildcards in the path.
#: ../bleachbit/Action.py
#, python-format
msgid "path=\"%s\" is not a glob pattern"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Parts of this file will be deleted
#: ../bleachbit/Action.py ../bleachbit/Command.py
msgid "Clean file"
msgstr "Purigi dosieron"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the context menu
#. TRANSLATORS: This is the clean button on the main window.
#. It makes permanent changes: usually deleting files, sometimes
#. altering them.
#: ../bleachbit/Action.py ../bleachbit/GUI.py
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Purigi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vake"

#: ../bleachbit/Action.py
#, python-format
msgid "Run external command: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Action.py
msgid "Refresh Windows shell"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CleanerML.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Error in handle_cleaner_option() for cleaner id = {cleaner_id}, option "
"XML={option_xml}"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CleanerML.py
#, python-format
msgid "Ignoring cleaner because it is world writable: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CleanerML.py
#, fuzzy, python-format
#| msgid "not a valid cleaner: %s"
msgid "Error reading cleaner: %s"
msgstr "ne valida purigilo: %s"

#. TRANSLATORS: desktop entries are .desktop files in Linux that
#. make up the application menu (the menu that shows BleachBit,
#. Firefox, and others.  The .desktop files also associate file
#. types, so clicking on an .html file in Nautilus brings up
#. Firefox.
#. More information:
#. http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/index.html#introduction
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Broken desktop files"
msgstr "Nefunkciantaj labortablodosieroj"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete broken application menu entries and file associations"
msgstr "Forigi nefunkciantajn aplikaĵmenuerojn kaj dosierkunigojn"

#. TRANSLATORS: Localizations are files supporting specific
#. languages, so applications appear in Spanish, etc.
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Localizations"
msgstr "Asimiladoj"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete files for unwanted languages"
msgstr "Forigi dosierojn por nevolataj lingvoj"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Configure this option in the preferences."
msgstr "Agordi ĉi tiun opcion per la agordoj."

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Rotated logs"
msgstr "Malnovaj protokoloj"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete old system logs"
msgstr "Forigi malnovajn sistemprotokolojn"

#: ../bleachbit/Cleaner.py gio/gio-tool-trash.c:36
#, fuzzy
msgid "Empty the trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Malplenigi la rubujon\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malplenigi la rubon\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malplenigi la rubon\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Malplenigi la rubujon"

#. TRANSLATORS: 'free' means 'unallocated'
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Wipe the swap and free memory"
msgstr "Forviŝi permutaĵon kaj liberan memoron"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "This option is experimental and may cause system problems."
msgstr "Ĉi tiu opcio estas eksperimenta kaj eblas kaŭzi sistemajn problemojn."

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Prefetch is Microsoft Windows jargon.
#: ../bleachbit/Cleaner.py wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:420
msgid "Prefetch"
msgstr "Antaŭŝargi"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Recycle bin"
msgstr "Rubujo"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Empty the recycle bin"
msgstr "Malplenigi la rubujon"

#. TRANSLATORS: 'Update' is a noun, and 'Update uninstallers' is an option to delete
#. the uninstallers for software updates.
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Update uninstallers"
msgstr "Malinstalilo de ĝisdatigoj"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid ""
"Delete uninstallers for Microsoft updates including hotfixes, service packs, "
"and Internet Explorer updates"
msgstr ""
"Forviŝi malinstalilojn por ĝisdatigoj de Microsoft inkluzive de flikaĵoj, "
"servopakoj kaj ĝisdatigoj de Internet Explorer"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "The desktop environment's clipboard used for copy and paste operations"
msgstr "La tondujo de la mastruma sistemo uzata por kopiado kaj algluado"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete user-specified files and folders"
msgstr "Forigi dosierojn kaj dosierujojn specifitajn de la uzanto"

#. TRANSLATORS: 'free' means 'unallocated'
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Free disk space"
msgstr "Neatribuita diskospaco"

#. TRANSLATORS: 'free' means 'unallocated'
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Overwrite free disk space to hide deleted files"
msgstr "Superskribi liberan diskospacon por kaŝi forigitajn dosierojn"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "This option is very slow."
msgstr "Ĉi tiu opcio estas malrapidega."

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "The system in general"
msgstr "La sistemo ĝenerale"

#. TRANSLATORS: 'Free' means 'unallocated.'
#. %s expands to a path such as C:\ or /tmp/
#: ../bleachbit/Cleaner.py
#, python-format
msgid "Overwrite free disk space %s"
msgstr "Superskribi liberan diskspacon %s"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Loading native cleaners."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Cleaner.py
#, fuzzy
#| msgid "Imported from winapp2.ini"
msgid "Importing cleaners from Winapp2.ini."
msgstr "Enportita el winapp2.ini"

#: ../bleachbit/CLI.py
#, python-format
msgid "not a valid cleaner: %s"
msgstr "ne valida purigilo: %s"

#. TRANSLATORS: This is the command line usage.  Don't translate
#. %prog, but do translate options, cleaner, and option.
#. Don't translate and add "usage:" - it gets added by Python.
#. More information about the command line is here
#. https://www.bleachbit.org/documentation/command-line
#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "usage: %prog [options] cleaner.option1 cleaner.option2"
msgstr "uzado: %prog [opcioj] purigilo.opcio1 purigilo.opcio2"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "list cleaners"
msgstr "listigi purigilojn"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "preview files to be deleted and other changes"
msgstr "antaŭrigardi forigotajn dosierojn kaj aliajn ŝanĝojn"

#. TRANSLATORS: predefined cleaners are for applications, such as Firefox and Flash.
#. This is different than cleaning an arbitrary file, such as a
#. spreadsheet on the desktop.
#: ../bleachbit/CLI.py
#, fuzzy
#| msgid "delete files and make other permanent changes"
msgid "run cleaners to delete files and make other permanent changes"
msgstr "Forigi dosierojn kaj fari aliajn permanentan ŝanĝojn"

#: ../bleachbit/CLI.py
#, fuzzy
#| msgid "Delete user-specified files and folders"
msgid "shred specific files or folders"
msgstr "Forigi dosierojn kaj dosierujojn specifitajn de la uzanto"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "wipe free space in the given paths"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "overwrite files to hide contents"
msgstr "superskribi dosierojn por kaŝi enhavon"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "launch the graphical interface"
msgstr "Lanĉu la grafikan fasadon"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "use options set in the graphical interface"
msgstr "uzi opciojn agorditajn per la grafika fasado"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "enable all options that do not have a warning"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "set log level to verbose"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "log debug messages to file"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "show system information"
msgstr "montri sistemajn informojn"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "output version information and exit"
msgstr "montri versian informon kaj ĉesi"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "do not prompt for administrator privileges"
msgstr "ne peti administrantan privilegion"

#: ../bleachbit/CLI.py
#, fuzzy
#| msgid "A new version is available."
msgid "update winapp2.ini, if a new version is available"
msgstr "Nova versio estas disponebla."

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid ""
"Specify only one of these commands: --list-cleaners, --wipe-free-space, --"
"preview, --clean"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "Checking online for updates to winapp2.ini"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "No directories given for --wipe-free-space"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "Wiping free space can take a long time."
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "No work to do. Specify options."
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "--overwrite is intended only for use with --clean"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Command.py
msgid ""
"At least one file was locked by another process, so its contents could not "
"be overwritten. It will be marked for deletion upon system reboot."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The file will be deleted when the
#. system reboots
#: ../bleachbit/Command.py
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marki kiel forigenda"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The file will be truncated to 0 bytes in length
#: ../bleachbit/Command.py e2fsck/problem.c:60
#, fuzzy
msgid "Truncate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Fortranĉi\n"
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu trunki\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Distranĉi"

#: ../bleachbit/Command.py
msgid "Delete registry key"
msgstr "Forigi registrejan ŝlosilon"

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Directory is not empty: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Skipping mount point: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Device or resource is busy: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Files to be deleted: %d"
msgid "Special file type cannot be deleted: %s"
msgstr "Forigotaj dosieroj: %d"

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid ""
"The environment variable TMP refers to a directory that does not exist: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid ""
"There was at least one file on a file system that does not support advanced "
"overwriting."
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Path to wipe must be an existing directory: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid "Creating new, temporary file for wiping free space."
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Error #%d when flushing the file buffer."
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid ""
"Wrote {files:,} files and {bytes:,} bytes in {seconds:,} seconds at "
"{rate:.2f} MB/s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid "{bytes:,} bytes and {inodes:,} inodes available to non-super-user"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid "{bytes:,} bytes and {inodes:,} inodes available to super-user"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid "Handled unknown error #0 while truncating file."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiBasic.py ../gramps/gui/undohistory.py:195
#, fuzzy
msgid "Delete confirmation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi konfirmon\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmu forigon\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu konfirmon"

#: ../bleachbit/GuiBasic.py
msgid ""
"This function deletes all BleachBit settings and then quits the application. "
"Use this to hide your use of BleachBit or to reset its settings. The next "
"time you start BleachBit, the settings will initialize to default values."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiBasic.py
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete files according to the selected "
"operations?  The actual files that will be deleted may have changed since "
"you ran the preview."
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas daŭre forigi dosierojn laŭ la elektitaj agoj? Aktualaj "
"dosieroj, kiuj estos forigataj, eble ŝanĝiĝis ekde la rulado de la antaŭvido."

#: ../bleachbit/GuiBasic.py
msgid "Are you sure you want to permanently delete these files?"
msgstr "Ĉu vi certe volas daŭre forigi ĉi tiujn dosierojn?"

#: ../bleachbit/GuiBasic.py
#, python-format
msgid ""
"Because you are running as root, please manually open this link in a web "
"browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ĉar vi rulas kiel ĉefuzanto, bonvolu mane malfermi la ligilon per retumilo:\n"
" %s"

#. TRANSLATORS: %s expands to www.bleachbit.org or similar
#: ../bleachbit/GuiBasic.py
#, python-format
msgid "Open web browser to %s?"
msgstr "Ĉu malfermi retumilon ĉe %s?"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkAssistantPageType enumeration value
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#: ui/account-create-widget.ui:132 ui/list-statuses-page.ui:358
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:87 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:100
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:150
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.blp:128 ../lollypop/menu_playlist.py:101
#: plugins/language/DisplayLanguage.qml:66
#: Lomiri/Components/Popups/1.2/ComposerSheet.qml:88
#: Lomiri/Components/Popups/1.3/ComposerSheet.qml:88
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:39
#: templates/server/databases/index.twig:318 lib/samizdat/engine/message.rb:346
#: lib/samizdat/engine/message.rb:408 lib/samizdat/engine/message.rb:416
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmi\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmi\n"
"#-#-#-#-#  dino-im_0.5.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Konfirmi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmi\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Konfirmi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_eo.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmi\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Konfirmi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konfirmi\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmu\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmi"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 ../gthumb/gth-delete-task.c:64
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:21
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmSingleDeleteDialog.qml:23
#, fuzzy
msgid "Deleting files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Forigo de dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigo de dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Forigante dosierojn"

#. TRANSLATORS: BleachBit creates digital chaff like that is like the
#. physical chaff airplanes use to protect themselves from radar-guided
#. missiles. For more explanation, see the online documentation.
#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Make chaff"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Make randomly-generated messages inspired by documents."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Inspiration is a choice of documents from which random
#. text will be generated.
#: ../bleachbit/GuiChaff.py
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Inspiration"
msgstr "Aplikaĵoj"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "2600 Magazine"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Hillary Clinton's emails"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Number of files"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Select destination folder"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "When finished"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current session"
msgid "Delete without shredding"
msgstr "Forigi la aktualan seancon"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Do not delete"
msgstr "Forigi"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
#, fuzzy
#| msgid "Backup files"
msgid "Make files"
msgstr "Sekurkopii dosierojn"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Download data needed for chaff generator?"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
#, fuzzy
#| msgid "Clean file"
msgid "Generating files"
msgstr "Purigi dosieron"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py programs/winecfg/winecfg.rc:34
#, fuzzy
msgid "Drives"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Diskingoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Aparatoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Aparatoj"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Whitelist"
msgstr "Blanka listo"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Check periodically for software updates via the Internet"
msgstr "Kontroli ofte por programaraj ĝisdatiĝoj per interrero"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid ""
"If an update is found, you will be given the option to view information "
"about it.  Then, you may manually download and install the update."
msgstr ""
"Se ĝisdato estas trovita,  vi povas  vidi informon pri ĝi. Tiam, vi povas "
"mane elŝuti kaj instali la ĝisdaton."

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Check for new beta releases"
msgstr "Kontrolu por novajn betajn versiojn"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Download and update cleaners from community (winapp2.ini)"
msgstr "Elŝuti kaj ĝisdatigi purigilojn de la komunumo (winapp2.ini)"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Auto-detect language"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Automatically detect the system language"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Hide irrelevant cleaners"
msgstr "Kaŝi neaplikeblajn purigilojn"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Overwrite contents of files to prevent recovery"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid ""
"Overwriting is ineffective on some file systems and with certain BleachBit "
"operations.  Overwriting is significantly slower."
msgstr ""
"Superskribado estas neefika en iuj dosiersistemoj kaj kun certaj BleachBit-"
"operacioj.  Superskribado estas multe pli malrapida."

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Exit after cleaning"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1026
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Konfirmi antaŭ forigo"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Use IEC sizes (1 KiB = 1024 bytes) instead of SI (1 kB = 1000 bytes)"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Remember window geometry"
msgstr ""

#: girepository/compiler/compiler.c:150
msgid "Show debug messages"
msgstr "Montri sencimigajn mesaĝojn"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Add the shred context menu to KDE Plasma"
msgstr ""

#: plugins/dark-mode-quick-setting/dark-mode-quick-setting.c:35
msgid "Dark mode"
msgstr "Malhela reĝimo"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Windows 10 theme"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py ../bleachbit/GUI.py
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182
#: ../extensions/photo_importer/actions.c:71
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:626
#, fuzzy
msgid "Choose a folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid ""
"Choose a writable folder for each drive for which to overwrite free space."
msgstr "Elekti skribeblan dosierujon por ĉiu superskribotan disko."

#. TRANSLATORS: In the preferences dialog, this button adds a path to
#. the list of paths
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgctxt "button"
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"

#. TRANSLATORS: In the preferences dialog, this button removes a path
#. from the list of paths
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgctxt "button"
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "All languages will be deleted except those checked."
msgstr "Ĉiuj lingvoj estas forigotaj krom tiuj markitaj."

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:238
msgid "Preserve"
msgstr "Konservi"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "This path already exists in the whitelist."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "This path already exists in the custom list."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
#, fuzzy
#| msgid "These locations can be selected for deletion."
msgid "These paths will not be deleted or modified."
msgstr "Tiuj lokoj estas forviŝotigeblaj."

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "These locations can be selected for deletion."
msgstr "Tiuj lokoj estas forviŝotigeblaj."

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel.c:195
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346
msgid "Choose a file"
msgstr "Elektu dosieron"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgctxt "button"
msgid "Add file"
msgstr "Aldonu dosieron"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgctxt "button"
msgid "Add folder"
msgstr "Aldoni dosierujon"

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Choose files to shred"
msgstr "Elekti forviŝotajn dosierojn"

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Choose folder to shred"
msgstr "Elekti forviŝotan dosierujon"

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "No paths found in clipboard."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Program to clean unnecessary files"
msgstr "Programaro por forigi nenecesajn dosierojn"

#: ../bleachbit/GUI.py
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNU General Public License version 3 or later.\n"
#| "See http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt"
msgid ""
"GNU General Public License version 3 or later.\n"
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt"
msgstr ""
"Ĝenerala Publika Permesilo de GNU versio 3 o postaj.\n"
"Rigardu http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is a label for a group of Orca commands which are
#. related to presenting information about the system, such as date, time,
#. battery status, CPU status, etc.
#: ../bleachbit/GUI.py src/orca/guilabels.py:531
#, fuzzy
msgid "System information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Sistema informo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Sistemaj informoj"

#. TRANSLATORS: %(cleaner) may be Firefox, System, etc.
#. %(option) may be cache, logs, cookies, etc.
#. %(warning) may be 'This option is really slow'
#: ../bleachbit/GUI.py
#, python-format
msgid ""
"Warning regarding %(cleaner)s - %(option)s:\n"
"\n"
"%(warning)s"
msgstr ""
"Averto pri %(cleaner)s - %(option)s:\n"
"\n"
"%(warning)s"

#: ../bleachbit/GUI.py
#, python-format
msgid "Resetting the configuration file because it is corrupt: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "You must select an operation"
msgstr "Vi devas selekti operacion"

#: ../bleachbit/GUI.py ../src/Tar.cpp:607
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340 ../lib/gtkorphan_ops.pm:325
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:286 ogg123/ogg123.c:757
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Farite.\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Farite.\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Farita.\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Farita.\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_eo.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Farite.\n"
"#-#-#-#-#  pacman-package-manager_7.1.0-1_eo.po (Arch Linux Pacman package "
"manager)  #-#-#-#-#\n"
"Farita.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Farita.\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Farita."

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid ""
"Access the application menu by clicking the hamburger icon on the title bar."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Access the application menu by clicking the logo on the title bar."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid ""
"You are running BleachBit with administrative privileges for cleaning shared "
"parts of the system, and references to the user profile folder will clean "
"only the root account."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid ""
"Run BleachBit with administrator privileges to improve the accuracy of "
"overwriting the contents of files."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid ""
"There is no official version of BleachBit on the Microsoft Store. Get the "
"genuine version at https://www.bleachbit.org where it is always free of "
"charge."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Preview files in the selected operations (without deleting any files)"
msgstr ""
"Antaŭgardi dosierojn en la selektataj operacioj (Sen forigi ajnan dosieron)"

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Clean files in the selected operations"
msgstr "Purigi dosierojn per la elektitaj operacioj"

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Abort the preview or cleaning process"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Update BleachBit to the latest version"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Press F11 to exit fullscreen mode."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Error when checking for updates: "
msgstr "Eraro dum kontrolado pri ĝisdatigoj: "

#: ../bleachbit/Memory.py
msgid ""
"The command 'swapoff -s' failed, so falling back to /proc/swaps for swap "
"information."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Memory.py
msgid "Disabling swap."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Memory.py
msgid "Re-enabling swap."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Setting nice value %d for this process."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-brace-format
msgid "Dropping privileges of process ID {pid} to user ID {uid}."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The variable is a quantity like 5kB
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Allocating and wiping %s of memory."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The variable is a quantity like 5kB
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Freeing %s of memory."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-brace-format
msgid "Found UUID for swap file {device} is {uuid}."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The variable is a quantity like 5kB
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Physical free memory is %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The variable is a device like /dev/sda2
#: ../bleachbit/Memory.py
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Wipe the swap and free memory"
msgid "Wiping the swap device %s."
msgstr "Forviŝi permutaĵon kaj liberan memoron"

#. TRANSLATORS: The variable is a device like /dev/sda2
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Reinitializing the swap device %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The variable is a device like /dev/sda2
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Detected these swap devices: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a debugging message that the parent process is waiting for the child process.
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The function wipe_memory() with process ID {pid} is waiting for child "
"process ID {cid}."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "The child memory-wiping process returned code %d."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Network.py
#, python-format
msgid "Downloading URL failed: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Options.py
#, python-format
msgid "Disk was full when writing configuration to file: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Options.py
#, python-format
msgid "Permission denied when writing configuration to file: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Options.py
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error when checking for updates: "
msgid "Error checking whether path exists: %s"
msgstr "Eraro dum kontrolado pri ĝisdatigoj: "

#: ../bleachbit/Options.py
#, python-format
msgid "Automatically preserving language %s."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Options.py
msgid "Error when setting the default drives to shred."
msgstr ""

#: ../bleachbit/RecognizeCleanerML.py
msgid "Security warning"
msgstr "Sekureca averto"

#: ../bleachbit/RecognizeCleanerML.py
msgid ""
"These cleaner definitions are new or have changed. Malicious definitions can "
"damage your system. If you do not trust these changes, delete the files or "
"quit."
msgstr ""
"Jen novaj aŭ ŝanĝitaj purigilaj difinoj. Malicaj difinoj povas damaĝi vian "
"sistemon. Se vi ne fidas ĉi tiujn ŝanĝojn, forigu la dosierojn aŭ ĉesu."

#: ../bleachbit/RecognizeCleanerML.py
msgctxt "column_label"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"

#: ../bleachbit/RecognizeCleanerML.py
msgctxt "column_label"
msgid "Filename"
msgstr "Dosiernomo"

#: ../bleachbit/Unix.py
#, python-format
msgid "Executable not found: %s"
msgstr "Rulebla dosiero ne trovita: %s"

#. TRANSLATORS: %s expands to a name such as 'Firefox' or 'System'.
#: ../bleachbit/Unix.py ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be cleaned because it is currently running.  Close it, and try "
"again."
msgstr ""
"%s ne povas esti purigita, ĉar ĝi estas aktuale rulanta. Fermu ĝin kaj provu "
"denove."

#: ../bleachbit/Update.py
msgid "New winapp2.ini was downloaded."
msgstr "Nova winapp2.ini estis elŝutita."

#: ../bleachbit/Update.py
msgid "Update BleachBit"
msgstr "Aktualigu BleachBit-on"

#: ../bleachbit/Update.py
msgid "A new version is available."
msgstr "Nova versio estas disponebla."

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s expands to version such as '4.6.0'
#: ../bleachbit/Update.py
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:204
#, python-format
msgid "Update to version %s"
msgstr "Ĝisdatigi al versio %s"

#: ../bleachbit/Update.py
msgid ""
"Error when opening a network connection to check for updates. Please verify "
"the network is working and that a firewall is not blocking this application. "
"Error message: {}"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is cleaner name for cleaners imported from winapp2.ini
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Launcher category description
#: ../bleachbit/Winapp.py ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:123
#: ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:148 data/sandbox/buildings.ruleset:2222
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:2067 data/xfce/xfce-network.desktop.in:6
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.blp:193
#: desktop-directories/Network.directory.desktop.in:3 src/gpk-enum.c:1249
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:128
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:138
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:124
#: ../desktop-directories/lxde-network.directory.in.h:1
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:306
#: desktop-directories/mate-network.directory.in:3
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:59
#: ../desktop-directories/ukui-network.directory.in.h:1
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr "Interreto"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is cleaner name for cleaners imported from winapp2.ini
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
#: ../bleachbit/Winapp.py data/xfce/xfce-multimedia.desktop.in:6
#: src/gpk-enum.c:1265 ../common/sections_trans.cc:96
#, fuzzy
msgid "Multimedia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_eo.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Plurmedio\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_eo.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Plurmedio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Plurmediaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Plurmedio"

#: ../bleachbit/Winapp.py
msgid "Imported from winapp2.ini"
msgstr "Enportita el winapp2.ini"

#: ../bleachbit/Windows.py
msgid "Administrator privileges are required to clean Windows Updates"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Windows.py
msgid "BleachBit is starting...\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This indicates an error.  The special keyword
#. %(operation)s will be replaced by 'firefox' or 'opera' or
#. some other cleaner ID.  The special keyword %(msg)s will be
#. replaced by a message such as 'Permission denied.'
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Exception while running operation '%(operation)s': '%(msg)s'"
msgstr "Eraro dum operacio «%(operation)s»: «%(msg)s»"

#. Translators: %s is a detailed error message.
#: libparlatype/src/pt-waveviewer.c:982
#, c-format
msgid "File not found: %s"
msgstr "Dosiero ne troviĝis: %s"

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Access denied when flagging file for later delete: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Access denied when deleting registry value: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Access denied when deleting registry key: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Access denied: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-brace-format
msgid "Error: {operation_option}: {command}"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'free' means 'unallocated'
#: ../bleachbit/Worker.py
msgid "Please wait.  Wiping free disk space."
msgstr "Bonvolu atendi. Forviŝante liberan diskospacon."

#: ../bleachbit/Worker.py
msgid ""
"Wiping free disk space erases remnants of files that were deleted without "
"shredding. It does not free up space."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is replaced with Firefox, System, etc.
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Please wait.  Cleaning %s."
msgstr "Bonvolu atendi. Purigante %s."

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "About %d minute remaining."
msgid_plural "About %d minutes remaining."
msgstr[0] "Restas proksimume %d minuto."
msgstr[1] "Restas proksimume %d minutoj."

#. TRANSLATORS: This refers to disk space that was
#. really recovered (in other words, not a preview)
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Disk space recovered: %s"
msgstr "Diskospaco reakirita: %s"

#. TRANSLATORS: This refers to a preview (no real
#. changes were made yet)
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Disk space to be recovered: %s"
msgstr "Diskospaco reakirota: %s"

#. TRANSLATORS: This refers to the number of files really
#. deleted (in other words, not a preview).
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Files deleted: %d"
msgstr "Dosieroj forigitaj: %d"

#. TRANSLATORS: This refers to the number of files that
#. would be deleted (in other words, simply a preview).
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Files to be deleted: %d"
msgstr "Forigotaj dosieroj: %d"

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Special operations: %d"
msgstr "Specialaj operacioj: %d"

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Errors: %d"
msgstr "Eraroj: %d"

#. TRANSLATORS: The "deep scan" feature searches over broad
#. areas of the file system such as the user's whole home directory
#. or all the system executables.
#: ../bleachbit/Worker.py
msgid "Please wait.  Running deep scan."
msgstr "Bonvolu atendi. Skanante profunde."

#. TRANSLATORS: %s is replaced with Firefox, System, etc.
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Please wait.  Previewing %s."
msgstr "Bonvolu atendi.  Antaŭrigardante %s."

#: ../data/app-menu.ui
msgid "_Shred Files"
msgstr "_Forviŝi dosierojn"

#: ../data/app-menu.ui
msgid "Sh_red Folders"
msgstr "Forviŝi dosier_ujojn"

#: ../data/app-menu.ui
msgid "Shred Paths from Clipboard"
msgstr ""

#: ../data/app-menu.ui
msgid "_Wipe Free Space"
msgstr "_Forviŝi liberan diskospacon"

#: ../data/app-menu.ui
msgid "_Make Chaff"
msgstr ""

#: ../data/app-menu.ui
msgid "S_hred Settings and Quit"
msgstr "_Forviŝi agordojn kaj ĉesi"

#: ../data/app-menu.ui
#, fuzzy
#| msgid "_System Information"
msgid "S_ystem Information"
msgstr "_Sistema informo"

#: ../data/app-menu.ui
#, fuzzy
#| msgid "Update BleachBit"
msgid "_About BleachBit"
msgstr "Aktualigu BleachBit-on"

msgid "Cache Files"
msgstr "Kaŝdosiero"

msgid "Deflectors"
msgstr "Deflekta"

msgid "Angular"
msgstr "Angula"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkPopoverConstraint enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. Open new terminal in new window
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings group
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in
#. the active application, or only progress bars in the current window. This
#. label is for the third option.
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 src/bin/e_int_client_menu.c:132
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 js/ui/screenshot.js:1298
#: src/preferences.ui:14 gtk/gtkinputdialog.c:251
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:139 ../tools/browser/browser-window.c:292
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:48 ../settings.ui.h:24
#: src/orca/guilabels.py:1483 ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:113
#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:272
#: ../Pinta.Core/Classes/DocumentWorkspace.cs:299
#: ../Pinta.Core/Classes/DocumentWorkspace.cs:307
#: showtime/application_delegate.py:47
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:116
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Window"
msgstr "Fenestro"

msgid "F-Curves"
msgstr "F-Kurbecoj"

msgid "B-Bone"
msgstr "B-osto"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: objects/ER/attribute.c:452 sheets/ER.sheet:17
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:258
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 src/disks/gduatasmartdialog.c:1542
#: src/gpm-statistics.c:379 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:71 ../gramps/gui/clipboard.py:450
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:363
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86 gtk/inspector/a11y.ui:192 bluespec.lang:32
#: rust.lang:54 ../tools/config-info.c:120 ../tools/config-info.c:289
#: ../tools/gda-sql.c:6036 templates/database/central_columns/main.twig:36
#: templates/database/central_columns/main.twig:240
#, fuzzy
msgid "Attribute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_eo.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"Atributo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Distingilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atributo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Distingilo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eco\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atributo"

msgid "Object Mode"
msgstr "Objekto Modo"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:72
#, fuzzy
msgid "Edit Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_eo.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"Prilaborado Modo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Redakta reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Redakta reĝimo"

msgid "Sculpt Mode"
msgstr "Skulptaĵo Modo"

msgctxt "Operator"
msgid "Select"
msgstr "Elektu"

msgid "Handles"
msgstr "Manpreni"

msgid "View Z Axis"
msgstr "Montri Z Axis"

msgid "View X Axis"
msgstr "Montri X Axis"

msgctxt "Operator"
msgid "Render"
msgstr "Redoni"

msgctxt "Operator"
msgid "Recover Last Session"
msgstr "Restaŭri lasta kunsido"

#: ../blendsel.pl:643
msgid ""
"blendsel [OPTIONS...] [COMMAND...]\n"
" Commands:\n"
"  install TASK...       install tasks\n"
"  remove TASK...        uninstall tasks\n"
"  --task-packages=TASK  list packages installed by TASK; can be repeated\n"
"  --task-desc=TASK      print the description of a task\n"
"  --list-tasks          list tasks that would be displayed and exit\n"
" Options:\n"
"  -t, --test            dry-run: don't really change anything\n"
"      --new-install     automatically install some tasks\n"
"  --debconf-apt-progress=\"ARGUMENTS...\"\n"
"                        provide additional arguments to debconf-apt-"
"progress(1)\n"
msgstr ""

#: ../blendsel.pl:941 ../tasksel.pl:635
msgid "apt-get failed"
msgstr "'apt-get'-programo fiaskis"

#: ../tasksel.pl:394
msgid ""
"Usage:\n"
"tasksel install <task>...\n"
"tasksel remove <task>...\n"
"tasksel [options]\n"
"\t-t, --test          test mode; don't really do anything\n"
"\t    --new-install   automatically install some tasks\n"
"\t    --list-tasks    list tasks that would be displayed and exit\n"
"\t    --task-packages list available packages in a task\n"
"\t    --task-desc     returns the description of a task\n"
msgstr ""
"Uzo:\n"
"tasksel install <tasko>...\n"
"tasksel remove <tasko>...\n"
"tasksel [options]; kun [options] estas kombinado inter:\n"
"\t-t, --test           prova modo; neniu ado vere okazos\n"
"\t    --new-install    aŭtomate instalos iujn taskojn\n"
"\t    --list-tasks     vidigos afiŝotajn taskojn kaj finos\n"
"\t    --task-packages  vidigos disponeblajn pakojn por tasko\n"
"\t    --task-desc      vidigos priskribon de tasko\n"

#: data/ui/adapters-tab.ui:30
msgid "<b>Visibility Setting</b>"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "Ĉiam videbla"

#: data/ui/adapters-tab.ui:75
msgid "Temporarily visible"
msgstr ""

#: data/ui/applet-passkey.ui:8
msgid "Pairing request"
msgstr ""

#: data/ui/applet-passkey.ui:94
msgid "Pairing request for device:"
msgstr ""

#: data/ui/applet-passkey.ui:123
msgid "This should be overwritten"
msgstr ""

#: data/ui/applet-passkey.ui:143
msgid "Show input"
msgstr "Montru enigon"

#: data/ui/manager-main.ui:48
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr ""

#: data/ui/manager-main.ui:63
msgid "_Adapter"
msgstr ""

#: data/ui/manager-main.ui:107 blueman/plugins/applet/ExitItem.py:12
msgid "_Exit"
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:213
msgid "_Device"
msgstr "_Aparato"

#: app/menus.c:104 data/gtkhash-gtk3.ui:97
#, fuzzy
msgid "Show _Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri Ilobre_ton\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_eo.po (gtkhash)  #-#-#-#-#\n"
"Montri _Ilobreton"

#: app/menus.c:105
msgid "Show _Statusbar"
msgstr "Montri _Statobreton"

#: data/ui/manager-main.ui:158
msgid "Hide _unnamed devices"
msgstr ""

#: data/ui/manager-main.ui:172
msgid "S_ort By"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
#: plug-ins/python/select_by.py:147
#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:103
#: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.blp:15
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.blp:27
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.blp:21
#: panels/printers/pp-details-dialog.blp:20
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:77
#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:29
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:140
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:107
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:4
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542 gtk/gtkfilechooserdialog.c:562
msgid "_Name"
msgstr "_Nomo"

#: data/ui/manager-main.ui:191
msgid "_Added"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:497
msgid "_Descending"
msgstr "_Malpligrandade"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:820
#, fuzzy
msgid "_Plugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Kromaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Kromprogramoj"

#: data/ui/manager-main.ui:227 blueman/plugins/applet/StandardItems.py:59
msgid "_Local Services"
msgstr ""

#: data/ui/manager-main.ui:251
msgid "_Report a Problem"
msgstr ""

#: data/ui/manager-main.ui:294
msgid "Search for nearby devices"
msgstr "Serĉu proksimajn aparatojn"

#: data/ui/manager-main.ui:319 blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:368
msgid "Create pairing with the device"
msgstr "Kreu ligon kun la aparato"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_eo.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: data/ui/manager-main.ui:320 plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:62
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:63
#, fuzzy
msgid "Pair"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_eo.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Kunligu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kuplado"

#: data/ui/manager-main.ui:333 blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:386
msgid "Mark/Unmark this device as trusted"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_eo.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: data/ui/manager-main.ui:334 blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:39
#: blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:96
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1628
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:570
#, fuzzy
msgid "Trust"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_eo.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Fidu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Fido\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Fido"

#: data/ui/manager-main.ui:347 blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:431
msgid "Remove this device from the known devices list"
msgstr ""

#: data/ui/manager-main.ui:370
msgid "Send file(s) to the device"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sendi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sendu Dosieron"

#: data/ui/manager-main.ui:492
msgid "Total data sent and rate of transmission"
msgstr ""

#: data/ui/manager-main.ui:534
msgid "Total data received and rate of transmission"
msgstr ""

#: data/ui/manager-main.ui:585 data/ui/manager-main.ui:600
msgid "Data activity indication"
msgstr ""

#: ui/tweet-info-page.ui:338 ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:103
#: gtk/inspector/visual.ui:108 src/app/webbrowser/NewTabView.qml:142
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:597
#: templates/table/structure/display_structure.twig:130
#: src/preferences-dialog.vala:124
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Pli\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Pli\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_eo.po (debconf)  #-#-#-#-#\n"
"Pli\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Pli\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Pli\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pli\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Pli\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plu..."

#: data/ui/rename-device.ui:8
msgid "Rename device"
msgstr "Renomu aparaton"

#: data/ui/services-network.ui:32
msgid "DHCP server type:"
msgstr ""

#: data/ui/services-network.ui:102
msgid "<b>No DHCP servers installed</b>"
msgstr ""

#: data/ui/services-network.ui:143
msgid "IP Address:"
msgstr "IP Adreso:"

#: data/ui/services-network.ui:180
msgid "<b>NAP Settings</b>"
msgstr ""

#: data/ui/services-network.ui:242
msgid "Personal Area Network"
msgstr ""

#: data/ui/services-network.ui:243
msgid "<b>PAN Support</b>"
msgstr ""

#: data/ui/services-network.ui:317
msgid "Dial-up Networking"
msgstr ""

#: data/ui/services-network.ui:318
msgid "<b>DUN Support</b>"
msgstr ""

#: data/ui/services-network.ui:336
msgid "Network Access Point (NAP)"
msgstr ""

#: data/ui/services-network.ui:348
msgid "<b>NAP Support</b>"
msgstr ""

#: data/ui/services-transfer.ui:18
msgid "<b>File Receiving (Object Push)</b>"
msgstr ""

#: data/ui/services-transfer.ui:32
msgid "Incoming Folder:"
msgstr ""

#: data/ui/services-transfer.ui:45
msgid "Select folder for incoming file transfers"
msgstr ""

#: data/ui/services-transfer.ui:54
msgid "Accept files from trusted devices"
msgstr ""

#: data/ui/send-dialog.ui:33
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Sending files via Bluetooth</span>"
msgstr ""

#: data/ui/send-dialog.ui:71
msgid "<b>To:</b>"
msgstr ""

#: data/ui/send-dialog.ui:109
msgid "<b>File:</b>"
msgstr ""

#: data/ui/applet-plugins-widget.ui:83
msgid "Configure selected plugin's preferences"
msgstr ""

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
msgid "Not specified"
msgstr "Ne specifita"

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:18
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Aŭtoro:</b>"

#: data/ui/applet-plugins-widget.ui:193
msgid "<b>Depends on:</b>"
msgstr ""

#: data/ui/applet-plugins-widget.ui:235
msgid "<b>Conflicts with:</b>"
msgstr ""

#: data/ui/gsm-settings.ui:35
msgid "<b>GSM settings</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/scalesubtitles/dialog-scale-subtitles.ui.h:3
msgid "Number:"
msgstr "Numero:"

#: data/ui/gsm-settings.ui:79
msgid "APN:"
msgstr ""

#: data/ui/net-usage.ui:14
msgid "Traffic statistics"
msgstr ""

#: data/ui/net-usage.ui:80
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr ""

#: data/ui/net-usage.ui:120
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr ""

#: data/ui/net-usage.ui:160
msgid "<b>Total:</b>"
msgstr ""

#: data/ui/net-usage.ui:197
msgid "<b>Log started:</b>"
msgstr ""

#: data/ui/net-usage.ui:210
msgid "<b>Log duration:</b>"
msgstr ""

#: data/ui/note.ui:8
msgid "Send note"
msgstr ""

#: blueman/main/Adapter.py:57
msgid "Bluetooth needs to be turned on for the adapter manager to work"
msgstr ""

#: blueman/main/Adapter.py:97 data/blueman-adapters.desktop.in:3
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr ""

#: blueman/main/Adapter.py:164 blueman/main/Sendto.py:190
#, python-format
msgid "%(minutes)d Minute"
msgid_plural "%(minutes)d Minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: blueman/main/Adapter.py:230
msgid "Adapter"
msgstr ""

#: blueman/main/DBusProxies.py:90
msgid "Failed to reach blueman-manager"
msgstr ""

#: blueman/main/DBusProxies.py:91
msgid ""
"It seems like blueman-manager could no get activated via D-Bus. A typical "
"cause for this is a broken graphical setup in the D-Bus activation "
"environment that can get resolved with a call to dbus-update-activation-"
"environment, typically issued from xinitrc (respectively the Sway config or "
"similar)."
msgstr ""

#: blueman/main/Manager.py:111
msgid "Connection to BlueZ failed"
msgstr ""

#: blueman/main/Manager.py:112
msgid ""
"Bluez daemon is not running, blueman-manager cannot continue.\n"
"This probably means that there were no Bluetooth adapters detected or "
"Bluetooth daemon was not started."
msgstr ""

#: blueman/main/Manager.py:170
msgid "Click to disable."
msgstr ""

#: blueman/main/Manager.py:173
msgid "Click to enable."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:119
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:208
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:93 js/ui/search.js:847
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3367 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2916
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:133
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:184
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:247
#: ../common/rpackageview.cc:312
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Serĉante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉante\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉante\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉante\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝerĉado\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉanta\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉante\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝerĉanta"

#: blueman/main/Manager.py:268 blueman/plugins/applet/StandardItems.py:99
msgid "Adapter Preferences"
msgstr ""

#: blueman/main/Manager.py:284 blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:178
#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:89
msgid "File Sender"
msgstr ""

#: sendto/main.c:444
msgid "Bluetooth File Transfer"
msgstr "Bludenta dosiera transigo"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. connect to the server
#: panels/network/panel-common.c:55 client/gui-gtk-3.22/menu.c:420
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:1002 client/include/helpdlg_g.h:36
#: data/helpdata.txt:1614 iotas/nextcloud_login_dialog.py:170
#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:140
#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:24
#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:28 src/nm-online/nm-online.c:76
#: ../pan/gui/gui.cc:2100 ../sources/rb-streaming-source.c:217 gtk/gui.py:192
#: gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konektante\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Konektado\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Konektante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Konektante\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Konektado\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Konektante\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Konektante\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Konektante\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Konektante\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Konektante\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Konektante\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Konektanta\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Konektanta"

#: blueman/main/Sendto.py:111
msgid "obexd not available"
msgstr ""

#: blueman/main/Sendto.py:111
msgid "Failed to autostart obex service. Make sure the obex daemon is running"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: transaction state, in the process of cancelling
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:433
msgid "Cancelling"
msgstr "Nuligante"

#: blueman/main/Sendto.py:154
msgid "Sending File"
msgstr ""

#: blueman/main/Sendto.py:192
#, python-format
msgid "%(seconds)d Second"
msgid_plural "%(seconds)d Seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: blueman/main/Sendto.py:225
#, python-format
msgid "Error occurred while sending file %s"
msgstr ""

msgid "Error occurred"
msgstr "Eraro okazis"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:134 blueman/main/applet/BluezAgent.py:246
msgid "Bluetooth Authentication"
msgstr ""

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:165
msgid "Enter PIN code for authentication:"
msgstr ""

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:174
msgid "Enter passkey for authentication:"
msgstr ""

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:185
msgid "Pairing passkey for"
msgstr ""

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:196
msgid "Pairing PIN code for"
msgstr ""

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:209
msgid "Pairing request for:"
msgstr ""

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:212
msgid "Confirm value for authentication:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: src/ephy-security-dialog.c:494 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:96 js/ui/accessDialog.js:51
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:57 src/access.c:203
#, fuzzy
msgid "Deny"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Malpermesi\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Rifuzi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Rifuzi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Rifuzi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Rifuzi\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Malpermesi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Rifuzu\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Rifuzi"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:241
msgid "Authorization request for:"
msgstr ""

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:241
msgid "Service:"
msgstr ""

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:242
msgid "Always accept"
msgstr ""

#: blueman/main/PluginManager.py:67
msgid ""
"<b>An error has occurred while loading a plugin. Please notify the "
"developers with the content of this message to our </b>\n"
"<a href=\"http://github.com/blueman-project/blueman/issues\">website.</a>"
msgstr ""

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:3
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.blp:38
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bludento estas malŝaltita"

#: src/ui/bt-status-page.ui:39
msgid "Enable Bluetooth"
msgstr "Ebligi bludenton"

#: clutter/clutter-input-device.c:299 ../data/ui/device_manager.ui:37
#, fuzzy
msgid "Device Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aparat-administrilo\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Aparata administrilo"

#: blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:80
#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:102
msgid "Service Preferences"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
msgid "Combo"
msgstr "Fallisto"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:341
msgid "Unnamed device"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#. #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#
#. Add Uncategorized only if there are other categories defined.
#: ../src/calc.c:215 iotas/category.py:21 ../pitivi/effects.py:300
#: ../pitivi/effects.py:321 src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:136
#: wp-includes/category-template.php:161
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:614
#: wp-admin/includes/upgrade.php:109
#, fuzzy
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Neklasifikita\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Nekategoriita\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Nekategorigite\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekategorizita\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Senkategoria"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to network places which are currently mounted
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-#-#-#-#
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: panels/network/panel-common.c:63
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
#: lib/bluetooth-settings-row.c:80 panels/network/cc-wifi-connection-row.c:261
#: ../src/icon.c:62 editor/export_template_manager.cpp
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:37
#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:290
#: plugins/brightness/PageComponent.qml:161
#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:140
#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:184 plugins/wifi/AccessPoint.qml:51
#: plugins/wifi/StandardMenuItem.qml:31 qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:139
#: src/nautilus-network-view.c:264
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:36 src/roomList.js:396
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konektita\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konektite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Konektita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Konektita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Konektita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Konektita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_eo.po (phonemgr master)  #-#-#-#-#\n"
"Konektite\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Konektis\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Konektita\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Konektita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Konektite\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Konektite\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Konektita\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Konektite\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Konektita\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Konektita\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Konektite"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The type of package
#: src/gpk-enum.c:967
#, fuzzy
msgid "Trusted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Fidata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Fidata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fidate"

#: lib/settings.ui:74
msgid "Paired"
msgstr "Parigita"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ui/profile-page.ui:20 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:999
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Blokigita\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Blokigita\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Blokita\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Blokita\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Blokita"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:596
msgid "<b>Connected</b>"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:72
#, fuzzy
msgid "Poor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malbone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Malbona"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:612
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:631
msgid "Sub-optimal"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:614
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:633
#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:552 ../src/tools/gnm-solver.c:1688
msgid "Optimal"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:616
msgid "Much"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:618
msgid "Too much"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:621
#, python-format
msgid "<b>Received Signal Strength: %(rssi)u%%</b> <i>(%(rssi_state)s)</i>"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:624
#, python-format
msgid "Received Signal Strength: %(rssi)u%% <i>(%(rssi_state)s)</i>"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:640
#, python-format
msgid "<b>Transmit Power Level: %(tpl)u%%</b> <i>(%(tpl_state)s)</i>"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:643
#, python-format
msgid "Transmit Power Level: %(tpl)u%% <i>(%(tpl_state)s)</i>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. dependency failed
#: mixedgauge.c:61 dnf/util.py:624 ../../src/updater.py:700
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:325
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:330
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799 common/events.c:122
#: common/events.c:132 ../gconf/gconf-error.c:27
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3353
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3410
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218
#: src/font-view-window.c:120
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:126
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:58 src/qml/Messages.qml:320
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:616
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:127
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:576
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:420 src/bin/options_background.c:486
#: zim/gui/preferencesdialog.py:361 zim/gui/preferencesdialog.py:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_eo.po (dialog 1.3.20251001)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Ne sukcesita\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukceso\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_eo.po (gconf)  #-#-#-#-#\n"
"Fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukceso\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-share_0.7.5-1_eo.po (nautilus-share)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malsukcesa\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesita\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesa\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
#: sendto/main.c:403 sendto/main.c:503 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:38
#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:290 src/roomList.js:398
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
#, fuzzy
msgid "Connecting…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konektante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Konektante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Konektante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Konektante…\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Konektante…\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Konektante…\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Konektado…"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:171
msgid "Disconnection Failed: "
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:195
msgid "No audio endpoints registered"
msgstr ""

#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
msgid "Input/output error"
msgstr "Eraro de en-eligo"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:200
msgid "Device did not respond"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:209
msgid "Connection Failed: "
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:295
msgid "<b>_Connect</b>"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:297
msgid "Connects auto connect profiles A2DP source, A2DP sink, and HID"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:301
msgid "<b>_Disconnect</b>"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:302
msgid "Forcefully disconnect the device"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:318
msgid "<b>Connect To:</b>"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:323
msgid "<b>Disconnect:</b>"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:334
msgid "<b>Auto-connect:</b>"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:354
msgid "Send a _File…"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:367
msgid "_Pair"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:377
#: ../src/seahorse-key-manager.c:756
msgid "_Trust"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:382
msgid "_Untrust"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
#, fuzzy
msgid "_Block"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Bloki\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"_Bari\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Bloku"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:394
#, fuzzy
msgid "_Unblock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_eo.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"_Bari"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:398
msgid "Block/Unblock this device"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:418
msgid "R_ename device…"
msgstr ""

#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Nuligi operacion"

#: blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:37
#: blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:96
msgid "Untrust"
msgstr ""

#: blueman/gui/DeviceSelectorDialog.py:16
msgid "Select Device"
msgstr ""

#: blueman/gui/CommonUi.py:65
msgid "Blueman is a GTK+ Bluetooth manager"
msgstr ""

#: blueman/gui/GsmSettings.py:25
msgid "GSM Settings"
msgstr ""

#: blueman/gui/applet/PluginDialog.py:231
#, python-format
msgid ""
"Plugin <b>\"%(0)s\"</b> depends on <b>%(1)s</b>. Unloading <b>%(1)s</b> will "
"also unload <b>\"%(0)s\"</b>.\n"
"Proceed?"
msgstr ""

#: blueman/gui/applet/PluginDialog.py:241
#, python-format
msgid ""
"Plugin <b>%(0)s</b> conflicts with <b>%(1)s</b>. Loading <b>%(1)s</b> will "
"unload <b>%(0)s</b>.\n"
"Proceed?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. label in plugin info in preferences dialog
#: blueman/gui/applet/PluginDialog.py:267 zim/gui/preferencesdialog.py:353
msgid "No dependencies"
msgstr ""

#: blueman/gui/applet/PluginDialog.py:272
msgid "No conflicts"
msgstr ""

#: blueman/gui/applet/PluginDialog.py:351
msgid "Dependency issue"
msgstr ""

#: blueman/gui/DeviceSelectorWidget.py:39
msgid "Adapter selection"
msgstr ""

#: blueman/gui/DeviceSelectorWidget.py:45
msgid "Discovering…"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkInputPurpose enumeration value
#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:69 sheets/ciscotelephony.sheet:6
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:781
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 lib/bluetooth-utils.c:56
#: src/osmEditDialog.js:145 ../gramps/gen/lib/address.py:127
#: ../gramps/gen/lib/location.py:98 ../gramps/gui/configure.py:733
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:860
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1249
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:130
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6388
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1516
#: backends/alsa/alsa-constants.c:67 backends/alsa/alsa-constants.c:100
#: backends/alsa/alsa-constants.c:216
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:51
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailPhoneNumbersEditor.qml:23
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailPhoneNumbersView.qml:29
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailPhoneNumbersView.qml:32
#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:4 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:165
#: ../plugins/phone/PageComponent.qml:32 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:48
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:49 spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1175
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
#: thunar/thunar-gio-extensions.c:108
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Telefonado\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_eo.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_eo.po (pipewire)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:12
msgid "Access point"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:14
msgid "Audio/video"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:16
msgid "Peripheral"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:18 blueman/DeviceClass.py:518
msgid "Imaging"
msgstr ""

#: sheets/ciscocomputer.sheet:37
msgid "Handheld"
msgstr "Mantenebla"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:39
msgid "Palm"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: Refers to the cellular wireless network
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: Refers to the cellular wireless network
#: src/cui-call.c:362 ../plugins/cellular/PageComponent.qml:33
#: plugin-strings.generated.js:2 src/wwaninfo.c:172 src/wwan-info.c:210
#, fuzzy
msgid "Cellular"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_eo.po (libcall-ui main)  #-#-#-#-#\n"
"Poŝtelefona\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉela\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ĉela\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉela\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉela"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:50
msgid "Cordless"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:52
msgid "Smartphone"
msgstr ""

#: ../src/gui/assistant.cpp:883
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
#: src/core/contacts-type-set.vala:219
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_eo.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:61 ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:22
msgid "Fully"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:63
msgid "1–17 percent"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:65
msgid "17–33 percent"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:67
msgid "33–50 percent"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:69
msgid "50–67 percent"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:71
msgid "67–83 percent"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:73
msgid "83–99 percent"
msgstr ""

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1140
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr "Libermana"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:7
#: panels/microphone/budgie-microphone-panel.desktop.in.in:2
#: sheets/Circuit.sheet:88 sheets/ciscomisc.sheet:62
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:302
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:367
#: src/preferences.js:92 ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:88
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:601
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2714
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2798
#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1145 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofono"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:90
msgid "Loudspeaker"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:94
msgid "Portable audio"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:96
msgid "Car audio"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:98
msgid "Set-top box"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:100
msgid "Hi-Fi audio"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:102
msgid "VCR"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:104
msgid "Video camera"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:106
msgid "Camcorder"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:108
msgid "Video monitor"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:110
msgid "Video display and loudspeaker"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_eo.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:112
msgid "Video conferencing"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:116
msgid "Gaming/Toy"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_eo.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:125 main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Pointing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_eo.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Punkto"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:143
msgid "Wrist watch"
msgstr ""

#: sheets/ciscotelephony.sheet:18 src/bin/e_int_client_menu.c:1643
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:350 src/modules/pager/e_mod_main.c:2123
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2130 src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2139 src/modules/pager/e_mod_main.c:2141
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2143 src/modules/pager/e_mod_main.c:2145
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2147
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: src/core/contacts-type-set.vala:223
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝricevilo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝilo\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Televokilo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Televokilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Televokilo"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:147
msgid "Jacket"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_eo.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:149 ../data/verbal_analogies.xml.h:210
msgid "Helmet"
msgstr ""

#. "U+1F3A9"
#: src/chatty-verification-page.c:60
msgid "Glasses"
msgstr "Okulvitroj"

#. "U+1F600"
#: src/chatty-verification-page.c:58
msgid "Robot"
msgstr "Roboto"

msgid "Vehicle"
msgstr "Veturilo"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:160
msgid "Doll"
msgstr ""

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Controller.vala:36
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:382
#, fuzzy
msgid "Controller"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Ludregilo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Regilo"

#: blueman/DeviceClass.py:168
msgid "Generic Unknown"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:169
msgid "Generic Phone"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:170
msgid "Generic Computer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:171
msgid "Desktop Workstation"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:172
msgid "Server-class Computer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:174
msgid "Handheld PC/PDA (clamshell)"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:175
msgid "Palm-size PC/PDA"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:176
msgid "Wearable computer (watch size)"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:178 backends/alsa/alsa-constants.c:212
msgid "Docking Station"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:179
msgid "All in One"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:180
msgid "Blade Server"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:181
msgid "Convertible"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:182
msgid "Detachable"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:183
msgid "IoT Gateway"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:184
msgid "Mini PC"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:185
msgid "Stick PC"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:186
msgid "Generic Watch"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:187
msgid "Sports Watch"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:188
msgid "Smartwatch"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:189
msgid "Generic Clock"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:190
msgid "Generic Display"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:191
msgid "Generic Remote Control"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:192
msgid "Generic Eye-glasses"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:193
msgid "Generic Tag"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:194
msgid "Generic Keyring"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:195
msgid "Generic Media Player"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:196
msgid "Generic Barcode Scanner"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:197
msgid "Generic Thermometer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:198
msgid "Ear Thermometer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:199
msgid "Generic Heart Rate Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:200
msgid "Heart Rate Belt"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:201
msgid "Generic Blood Pressure"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:202
msgid "Arm Blood Pressure"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:203
msgid "Wrist Blood Pressure"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:204
msgid "Generic Human Interface Device"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: joystick settings tab name
#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#
#. Fl_Group* o
#. TAB: JOYSTICK
#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:54 src/gui/widgets/tabs/setup_joystick.cpp:69
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2965
msgid "Joystick"
msgstr "Stirstango"

#: blueman/DeviceClass.py:208
msgid "Gamepad"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:209
msgid "Digitizer Tablet"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:210
msgid "Card Reader"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:211
msgid "Digital Pen"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:212
msgid "Barcode Scanner"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:214
msgid "Presentation Remote"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:215
msgid "Generic Glucose Meter"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:216
msgid "Generic Running Walking Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:217
msgid "In-Shoe Running Walking Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:218
msgid "On-Shoe Running Walking Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:219
msgid "On-Hip Running Walking Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:220
msgid "Generic Cycling"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:221
msgid "Cycling Computer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:222
msgid "Speed Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:223
msgid "Cadence Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:224
msgid "Power Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:225
msgid "Speed and Cadence Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:226
msgid "Generic Control Device"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:228
msgid "Multi-switch"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkIconSize enumeration value
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "Button" refers to a mouse button
#. TRANSLATORS: It is part of a button map label.
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1152
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43 ../src/sheet-object-widget.c:898
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3385
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
#: editor/project_settings_editor.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp ../gui/buttonmap.py:60
#: ../Onboard/settings.py:2218 ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:186
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11954
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178
msgid "Button"
msgstr "Butono"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 ../src/wbc-gtk-actions.c:3337
msgid "Slider"
msgstr "Ŝovilo"

#: blueman/DeviceClass.py:231
msgid "Rotary Switch"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:232
msgid "Touch Panel"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:233
msgid "Single Switch"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:234
msgid "Double Switch"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:235
msgid "Triple Switch"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:236
msgid "Battery Switch"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:237
msgid "Energy Harvesting Switch"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: blueman/DeviceClass.py:238 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Push Button"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: blueman/DeviceClass.py:239 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Dial"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:240
msgid "Generic Network Device"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:241 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:50
msgid "Access Point"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:242
msgid "Mesh Device"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:243
msgid "Mesh Network Proxy"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:244
msgid "Generic Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:245
msgid "Motion Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:246
msgid "Air quality Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:247
msgid "Temperature Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:248
msgid "Humidity Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:249
msgid "Leak Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:250
msgid "Smoke Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:251
msgid "Occupancy Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:252
msgid "Contact Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:253
msgid "Carbon Monoxide Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:254
msgid "Carbon Dioxide Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:255
msgid "Ambient Light Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:256
msgid "Energy Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:257
msgid "Color Light Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:258
msgid "Rain Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:259
msgid "Fire Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:260
msgid "Wind Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:261
msgid "Proximity Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:262
msgid "Multi-Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:263
msgid "Flush Mounted Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:264
msgid "Ceiling Mounted Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:265
msgid "Wall Mounted Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:266
msgid "Multisensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:267
msgid "Energy Meter"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:268
msgid "Flame Detector"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:269
msgid "Vehicle Tire Pressure Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:270
msgid "Generic Light Fixtures"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:271
msgid "Wall Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:272
msgid "Ceiling Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:273
msgid "Floor Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:274
msgid "Cabinet Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:275
msgid "Desk Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:276
msgid "Troffer Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:277
msgid "Pendant Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:278
msgid "In-ground Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:279
msgid "Flood Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:280
msgid "Underwater Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:281
msgid "Bollard with Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:282
msgid "Pathway Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:283
msgid "Garden Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:284
msgid "Pole-top Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:285
msgid "Spotlight"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:286
msgid "Linear Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:287
msgid "Street Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:288
msgid "Shelves Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:289
msgid "Bay Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:290
msgid "Emergency Exit Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:291
msgid "Light Controller"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:292
msgid "Light Driver"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:293
msgid "Bulb"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:294
msgid "Low-bay Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:295
msgid "High-bay Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:296
msgid "Generic Fan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:297
msgid "Ceiling Fan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:298
msgid "Axial Fan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:299
msgid "Exhaust Fan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:300
msgid "Pedestal Fan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:301
msgid "Desk Fan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:302
msgid "Wall Fan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:303
msgid "Generic HVAC"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:304
msgid "Thermostat"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:305
msgid "Humidifier"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:306
msgid "De-humidifier"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:307
msgid "Heater"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:308 blueman/DeviceClass.py:318
msgid "Radiator"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:309 blueman/DeviceClass.py:319
msgid "Boiler"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:310 blueman/DeviceClass.py:320
msgid "Heat Pump"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:311 blueman/DeviceClass.py:321
msgid "Infrared Heater"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:312 blueman/DeviceClass.py:322
msgid "Radiant Panel Heater"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:313 blueman/DeviceClass.py:323
msgid "Fan Heater"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:314 blueman/DeviceClass.py:324
msgid "Air Curtain"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:315
msgid "Generic Air Conditioning"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:316
msgid "Generic Humidifier"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:317
msgid "Generic Heating"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:325
msgid "Generic Access Control"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:326
msgid "Access Door"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:327
msgid "Garage Door"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:328
msgid "Emergency Exit Door"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:329
msgid "Access Lock"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:332
msgid "Entrance Gate"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:333
msgid "Door Lock"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:334
msgid "Locker"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:335
msgid "Generic Motorized Device"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:336
msgid "Motorized Gate"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:337
msgid "Awning"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:338
msgid "Blinds or Shades"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:339
msgid "Curtains"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Programs that affect the whole screen. This
#. Examples: is a top-level section, do not put entries here.
#: panels/color/cc-color-panel.c:545 src/bin/e_actions.c:3781
#: src/bin/e_actions.c:3783 src/bin/e_actions.c:3785 src/bin/e_actions.c:3791
#: src/bin/e_actions.c:3793 src/bin/e_actions.c:3795 src/bin/e_actions.c:3800
#: src/bin/e_actions.c:3803 src/bin/e_actions.c:3806 src/bin/e_actions.c:3808
#: src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3812 src/bin/e_actions.c:3815
#: src/bin/e_actions.c:3817 src/bin/e_actions.c:3819 src/bin/e_actions.c:3824
#: src/bin/e_actions.c:3826 src/bin/e_actions.c:3828 src/bin/e_actions.c:3832
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:55 src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358
#: src/fullscreen.cc:281 operations/common/styles.c:308
#: panels/color/cc-color-panel.c:580 js/ui/screenshot.js:1283
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1225 gtk/gtkinputdialog.c:244
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:421
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:426
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:753
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 ../lib/modes.py:62
#: ../Pinta.Core/Effects/UserBlendOps.cs:64 vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
#: ../server/vino-prompt.c:141 modules/access/screen/screen.c:99
#: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrane\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano"

#: blueman/DeviceClass.py:341
msgid "Generic Power Device"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:342
msgid "Power Outlet"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:343
msgid "Power Strip"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:344
msgid "Plug"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:345
msgid "Power Supply"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:346
msgid "LED Driver"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:347
msgid "Fluorescent Lamp Gear"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:348
msgid "HID Lamp Gear"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:349
msgid "Charge Case"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:350
msgid "Power Bank"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:351
msgid "Generic Light Source"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:352
msgid "Incandescent Light Bulb"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:353
msgid "LED Lamp"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:354
msgid "HID Lamp"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:355
msgid "Fluorescent Lamp"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:356
msgid "LED Array"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:357
msgid "Multi-Color LED Array"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:358
msgid "Low voltage halogen"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:359
msgid "Organic light emitting diode (OLED)"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:360
msgid "Generic Window Covering"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:361
msgid "Window Shades"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:362
msgid "Window Blinds"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:363
msgid "Window Awning"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:364
msgid "Window Curtain"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:365
msgid "Exterior Shutter"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:366
msgid "Exterior Screen"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:367
msgid "Generic Audio Sink"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:368
msgid "Standalone Speaker"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:369
msgid "Soundbar"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:370
msgid "Bookshelf Speaker"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:371
msgid "Standmounted Speaker"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:372 spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4541
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4699 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
msgid "Speakerphone"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:373
msgid "Generic Audio Source"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. Prior to 3.36 unnamed alarms would just be called "Alarm",
#. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course
#. this fails if the language/translation has since changed)
#: src/alarm-item.vala:199 src/alarm-row.vala:90 src/window.vala:300
#: app/alarm/AlarmPage.qml:60 app/alarm/EditAlarmPage.qml:43
#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:190 Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:41
#: Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:643 src/orage-appointment-window.c:3871
msgid "Alarm"
msgstr "Alarmo"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F3BA"
#: src/chatty-verification-page.c:86 plugins/sounds/sounds-plugin.vala:38
#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:472 plugins/sounds/sounds-plugin.vala:511
#, fuzzy
msgid "Bell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Sonorilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Kloŝo"

#: blueman/DeviceClass.py:377
msgid "Horn"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:378
msgid "Broadcasting Device"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:379
msgid "Service Desk"
msgstr ""

msgid "Kiosk"
msgstr "Kiosko"

#: blueman/DeviceClass.py:381
msgid "Broadcasting Room"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:382
msgid "Auditorium"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:383
msgid "Generic Motorized Vehicle"
msgstr ""

#: sheets/ciscomisc.sheet:56 src/core/contacts-type-set.vala:214
#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1165
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
#, fuzzy
msgid "Car"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomobilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomobilo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭto\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_eo.po (pipewire)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭto\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭto"

#: blueman/DeviceClass.py:385
msgid "Large Goods Vehicle"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:386
msgid "2-Wheeled Vehicle"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:387
msgid "Motorbike"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:388
msgid "Scooter"
msgstr ""

msgid "Moped"
msgstr "Mopedo"

#: blueman/DeviceClass.py:390
msgid "3-Wheeled Vehicle"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:391
msgid "Light Vehicle"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:392
msgid "Quad Bike"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:393
msgid "Minibus"
msgstr ""

#: src/dspy-window.ui:941 src/dspy-window.ui:1127 src/dspy-window.ui:1288
#: sheets/AADL.sheet:25 src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:205
msgid "Bus"
msgstr "Buso"

#: blueman/DeviceClass.py:395
msgid "Trolley"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:396
msgid "Agricultural Vehicle"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:397
msgid "Camper / Caravan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:398
msgid "Recreational Vehicle / Motor Home"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:399
msgid "Generic Domestic Appliance"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:400
msgid "Refrigerator"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:401
msgid "Freezer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:402
msgid "Oven"
msgstr ""

msgid "Microwave"
msgstr "Mikroonda"

#: blueman/DeviceClass.py:404
msgid "Toaster"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:405
msgid "Washing Machine"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:406
msgid "Dryer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:407
msgid "Coffee maker"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:408
msgid "Clothes iron"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:409
msgid "Curling iron"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:410
msgid "Hair dryer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:411
msgid "Vacuum cleaner"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:412
msgid "Robotic vacuum cleaner"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:413
msgid "Rice cooker"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:414
msgid "Clothes steamer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:415
msgid "Generic Wearable Audio Device"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:416
msgid "Earbud"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:419
msgid "Neck Band"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:420
msgid "Generic Aircraft"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:421
msgid "Light Aircraft"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:422
msgid "Microlight"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:423
msgid "Paraglider"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:424
msgid "Large Passenger Aircraft"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:425
msgid "Generic AV Equipment"
msgstr ""

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2725 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Amplifilo"

#: blueman/DeviceClass.py:427
msgid "Receiver"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_eo.po (icewm 1.3.12.144)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tuner
#: blueman/DeviceClass.py:429 src/fdospecgen.h:142
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr ""

msgid "Turntable"
msgstr "Turnoplato"

#: blueman/DeviceClass.py:432
msgid "DVD Player"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:433
msgid "Bluray Player"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:434
msgid "Optical Disc Player"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:435
msgid "Set-Top Box"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:436
msgid "Generic Display Equipment"
msgstr ""

msgid "Television"
msgstr "Televido"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:46 src/gcm-calibrate-main.c:1377
#: panels/color/cc-color-panel.ui:576
msgid "Projector"
msgstr "Projekciilo"

#: blueman/DeviceClass.py:440
msgid "Generic Hearing aid"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:441
msgid "In-ear hearing aid"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:442
msgid "Behind-ear hearing aid"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:443
msgid "Cochlear Implant"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:444
msgid "Generic Gaming"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:445
msgid "Home Video Game Console"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:446
msgid "Portable handheld console"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:447
msgid "Generic Signage"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:448
msgid "Digital Signage"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:449
msgid "Electronic Label"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:450
msgid "Generic Pulse Oximeter"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:451
msgid "Fingertip Pulse Oximeter"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:452
msgid "Wrist Worn Pulse Oximeter"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:453
msgid "Generic Weight Scale"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:454
msgid "Generic Personal Mobility Device"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:455
msgid "Powered Wheelchair"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:456
msgid "Mobility Scooter"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:457
msgid "Generic Continuous Glucose Monitor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:458
msgid "Generic Insulin Pump"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:459
msgid "Insulin Pump, durable pump"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:460
msgid "Insulin Pump, patch pump"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:461
msgid "Insulin Pen"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:462
msgid "Generic Medication Delivery"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:463
msgid "Generic Spirometer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:464
msgid "Handheld Spirometer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:465
msgid "Generic Outdoor Sports Activity"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:466
msgid "Location Display"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:467
msgid "Location and Navigation Display"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:468
msgid "Location Pod"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:469
msgid "Location and Navigation Pod"
msgstr ""

#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: blueman/Sdp.py:90
msgid "RFCOMM"
msgstr ""

#: modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: blueman/Sdp.py:92
msgid "TCS-BIN"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:93
msgid "TCS-AT"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:94
msgid "ATT"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:95
msgid "OBEX"
msgstr ""

#: sheets/cisconetwork.sheet:9 ../src/traceroute.c:325
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 curses/netentry_curses.py:50
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: ../src/common.c:81 ../gramps/gen/lib/urltype.py:61
#: wp-admin/includes/file.php:976
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../src/common.c:83 src/dlgPreferences.ui:113 src/dlgEditWorld.ui:110
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1628
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: blueman/Sdp.py:99
msgid "WSP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:100
msgid "BNEP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:101
msgid "UPnP/ESDP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:102
msgid "HIDP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:103
msgid "Hardcopy Control Channel"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:104
msgid "Hardcopy Data Channel"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:105
msgid "Hardcopy Notification"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:106
msgid "AVCTP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:107
msgid "AVDTP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:108
msgid "CMTP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:109
msgid "UDI_C-Plane"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:110 blueman/Sdp.py:111
msgid "Multi-Channel Adaptation Protocol (MCAP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:112
msgid "L2CAP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:113
msgid "ServiceDiscoveryServerServiceClassID"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:114
msgid "BrowseGroupDescriptorServiceClassID"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:115
msgid "Public Browse Group"
msgstr ""

#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1380
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1356
msgid "Serial Port"
msgstr "Seria pordo"

#: blueman/Sdp.py:117
msgid "LAN Access Using PPP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:118
msgid "Dialup Networking (DUN)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:119
msgid "IrMC Sync"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:120
msgid "OBEX Object Push"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:121
msgid "OBEX File Transfer"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:122
msgid "IrMC Sync Command"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:124
msgid "Cordless Telephony"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:125 data/resources/ui/preferences_dialog.ui:11
msgid "Audio Source"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:126
msgid "Audio Sink"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:127
msgid "Remote Control Target"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:128
msgid "Advanced Audio"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1675 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1235
#, fuzzy
msgid "Remote Control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Distanco Kontrolo\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malproksima aliro"

#: blueman/Sdp.py:130
msgid "Video Conferencing"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:131
msgid "Intercom"
msgstr ""

#: sheets/ciscotelephony.sheet:19
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779
#: src/core/contacts-type-set.vala:222
msgid "Fax"
msgstr "Faksilo"

#: blueman/Sdp.py:133
msgid "Headset Audio Gateway"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:134
msgid "WAP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:135
msgid "WAP Client"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:136
msgid "PANU"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:137
msgid "Network Access Point"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:138
msgid "Group Network"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:139
msgid "DirectPrinting (BPP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:140
msgid "ReferencePrinting (BPP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:141
msgid "Imaging (BIP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:142
msgid "ImagingResponder (BIP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:143
msgid "ImagingAutomaticArchive (BIP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:144
msgid "ImagingReferencedObjects (BIP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:146
msgid "Handsfree Audio Gateway"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:147
msgid "DirectPrintingReferenceObjectsService (BPP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:148
msgid "ReflectedUI (BPP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:149
msgid "Basic Printing (BPP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:150
msgid "Printing Status (BPP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:151
msgid "Human Interface Device Service (HID)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:152
msgid "HardcopyCableReplacement (HCR)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:153
msgid "HCR_Print (HCR)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:154
msgid "HCR_Scan (HCR)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:155
msgid "Common ISDN Access (CIP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:156
msgid "VideoConferencingGW (VCP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:157
msgid "UDI-MT"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:158
msgid "UDI-TA"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1442 modules/gui/qt/qt.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdo/Video\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Sono/Video\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sono/Video"

#: blueman/Sdp.py:160
msgid "SIM Access (SAP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:161
msgid "Phonebook Access (PBAP) - PCE"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:162
msgid "Phonebook Access (PBAP) - PSE"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:163
msgid "Phonebook Access (PBAP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:165
msgid "Message Access Server"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:166
msgid "Message Notification Server"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:167
msgid "Message Access Profile (MAP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:168
msgid "GNSS"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:169
msgid "GNSS Server"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:170
msgid "3D Display"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:171 ../../magic/src/colorsep.c:41
#, fuzzy
msgid "3D Glasses"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_eo.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Vitra Kaĥelo"

#: blueman/Sdp.py:172
msgid "3D Synchronization (3DSP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:173
msgid "Multi-Profile Specification (MPS) Profile"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:174
msgid "Multi-Profile Specification (MPS) Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:175
msgid "Calendar, Task, and Notes (CTN) Access Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:176
msgid "Calendar, Task, and Notes (CTN) Notification Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:177
msgid "Calendar, Task, and Notes (CTN) Profile"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:178
msgid "PnP Information"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:179
msgid "Generic Networking"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:180
msgid "Generic FileTransfer"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:181
msgid "Generic Audio"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:182
msgid "Generic Telephony"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:183
msgid "Video Source"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:184
msgid "Video Sink"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:185
msgid "Video Distribution"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:186
msgid "HDP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:187
msgid "HDP Source"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:188
msgid "HDP Sink"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:189
msgid "Generic Access"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:190
msgid "Generic Attribute"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:191
msgid "Immediate Alert"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:192
msgid "Link Loss"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:193
msgid "Tx Power"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:194
msgid "Current Time Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:195
msgid "Reference Time Update Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:196
msgid "Next DST Change Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:197
msgid "Glucose"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:198
msgid "Health Thermometer"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: src/gpm-statistics.c:1265 ../src/Win_GParted.cc:481
#, fuzzy
msgid "Device Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aparatinformo\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Aparatinformoj"

#: blueman/Sdp.py:200
msgid "Heart Rate"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:201
msgid "Phone Alert Status Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:202
msgid "Battery Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:203
msgid "Blood Pressure"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:204
msgid "Alert Notification Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:205
msgid "Human Interface Device"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:206
msgid "Scan Parameters"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:207
msgid "Running Speed and Cadence"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:208
msgid "Automation IO"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:209
msgid "Cycling Speed and Cadence"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:210
msgid "Cycling Power"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:211
msgid "Location and Navigation"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:212
msgid "Environmental Sensing"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:213
msgid "Body Composition"
msgstr ""

#: src/font-manager/Controls.vala:96
#: src/font-manager/ui/font-manager-export-dialog.ui:13
#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Datenoj de uzanto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto-datumoj"

#: blueman/Sdp.py:215
msgid "Weight Scale"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:216
msgid "Bond Management"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:217
msgid "Continuous Glucose Monitoring"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:218
msgid "Internet Protocol Support"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:219
msgid "Indoor Positioning"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:220
msgid "Pulse Oximeter"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:33 panels/network/cc-net-proxy-page.blp:89
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP-Prokuro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"HTTP-prokurilo"

#: blueman/Sdp.py:222
msgid "Transport Discovery"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:223
msgid "Object Transfer"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:224
msgid "AppleAgent"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:225
msgid "Primary Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:226
msgid "Secondary Service"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:370
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:400
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1866
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2592
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Inkluzivu\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Inkluzivi"

#: blueman/Sdp.py:228
msgid "Characteristic Declaration"
msgstr ""

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:19
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:1
msgid "Device Name"
msgstr "Aparatnomo"

#: blueman/Sdp.py:231
msgid "Peripheral Privacy Flag"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:232
msgid "Reconnection Address"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:233
msgid "Peripheral Preferred Connection Parameters"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:234
msgid "Service Changed"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:235
msgid "System ID"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:236
msgid "Model Number String"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:237
msgid "Serial Number String"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:238
msgid "Firmware Revision String"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:239
msgid "Hardware Revision String"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:240
msgid "Software Revision String"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:241
msgid "Manufacturer Name String"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:242
msgid "PnP ID"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:243
msgid "Characteristic Extended Properties"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:244
msgid "Characteristic User Description"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:245
msgid "Client Characteristic Configuration"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:246
msgid "Server Characteristic Configuration"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:247
msgid "Characteristic Presentation Format"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:248
msgid "Characteristic Aggregate Format"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:249
msgid "Valid Range"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:250
msgid "External Report Reference"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:251
msgid "Report Reference"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:378
msgid "Audio and input profiles"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used for "License    Proprietary"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6 src/gs-license-tile.c:166
#: src/gs-safety-context-dialog.c:627 ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Proprietary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Mallibera\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Mallibera\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ne-libera"

#: blueman/plugins/manager/Info.py:60
msgid "<big>Select row(s) and use <i>Control + C</i> to copy</big>"
msgstr ""

#: blueman/plugins/manager/Info.py:126
msgid "Show device information"
msgstr ""

#: blueman/plugins/manager/Notes.py:59
msgid "Send _note"
msgstr ""

#: blueman/plugins/manager/Notes.py:60
msgid "Send a text note"
msgstr ""

#: blueman/plugins/manager/PulseAudioProfile.py:86
#, python-format
msgid "Failed to change profile to %s"
msgstr ""

#: blueman/plugins/manager/PulseAudioProfile.py:132
msgid "Audio Profile"
msgstr ""

#: blueman/plugins/manager/PulseAudioProfile.py:133
msgid "Select audio profile for PulseAudio"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. alignment option
#: objects/Istar/actor.c:64 objects/Istar/link.c:147
#: lib/contrib/gnome-languages.c:719 libgnome-desktop/gnome-languages.c:717
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:691 gtk/gtkfilefilter.c:1085
#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:354 src/modules/setup/SetupWizard.cpp:382
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:345
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:373
#: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: zim/plugins/tableeditor.py:57
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Nespecifita\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Nedifinita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nedifinita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nedifinita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nedifinite\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nedifinita\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Nespecifita\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Nespecifita\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nedifinita\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nespecifita"

#: blueman/plugins/applet/AutoConnect.py:21
msgid ""
"Tries to auto-connect to configurable services on start and every 60 seconds."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/AutoConnect.py:67
#, python-format
msgid "Automatically connected to %(service)s on %(device)s"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/ConnectionNotifier.py:15
msgid "Shows desktop notifications when devices get connected or disconnected."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
#: lib/bluetooth-settings-row.c:82 editor/export_template_manager.cpp
#: src/worldselector.c:798 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:40
#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:290 src/applet.c:2201
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 programs/net/net.rc:49
#: programs/net/net.rc:50
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malkonektite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonektita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonektita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonektita\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonektis\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonektata\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Malkonektita\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Malkonektita\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonektita\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonektita\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonektita"

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:155
#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:267
#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:272
msgid "Connected:"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:169
#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:282 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:151
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:18
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_eo.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Konekto"

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:175
msgid ""
"No usage statistics are available yet. Try establishing a connection first "
"and then check this page."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. day unit variant accepted in input
#: utility/shared.c:1984 [date]day src/time_format.cxx:50
#: ../src/planner-format.c:394
#, fuzzy
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"tago\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"tago\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"tago\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"tago\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"tago\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"tago"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"tagoj\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"tagoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"tagoj"

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:207
#, python-format
msgid "%d %s %d %s and %d %s"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:243
msgid "Are you sure you want to reset the counter?"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:289
msgid ""
"Allows you to monitor your (mobile broadband) network traffic usage. Useful "
"for limited data access plans. This plugin tracks every device separately."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:309
msgid "Network _Usage"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:310
msgid "Shows network traffic usage"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/StatusIcon.py:38
msgid "Force symbolic status icons"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/StatusIcon.py:39
msgid ""
"When enabled this will force the use of a symbolic version of the blueman "
"statusicon"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2293
msgid "Bluetooth Enabled"
msgstr "Bludento ŝaltita"

#: blueman/plugins/applet/Networking.py:18
msgid "Manages local network services, like NAP bridges"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/NMDUNSupport.py:18
msgid ""
"Provides support for Dial Up Networking (DUN) with ModemManager and "
"NetworkManager"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:43
msgid ""
"Provides a menu item that contains last used connections for quick access"
msgstr ""

#. the maximum number of items RecentConns menu will display
#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:54
msgid "Maximum items"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:55
msgid "The maximum number of items recent connections menu will display."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:156
#, python-format
msgid "Connected to %s"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:162 libwget/net.c:805
#: libwget/net.c:979
msgid "Failed to connect"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:173
#, python-format
msgid "%(service)s on %(device)s"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:177
msgid "Adapter for this connection is not available"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:190
msgid "Reconnect to…"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/NMPANSupport.py:18
msgid ""
"Provides support for Personal Area Networking (PAN) introduced in "
"NetworkManager 0.8"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DBusService.py:46
msgid "Provides DBus API for other Blueman components"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:126
msgid "Incoming file over Bluetooth"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:127
#, python-format
msgid "Incoming file %(0)s from %(1)s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkResponseType enumeration value
#: ../src/gui/main_window.cpp:3056 ../src/gui/main_window.cpp:3221
#: ../src/empathy-call-window.c:1553
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malakcepti\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Refuzi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rifuzi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Refuzi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Rifuzi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Rifuzi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Rifuzi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malakceptu"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:136
msgid "Receiving file"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:137
#, python-format
msgid "Receiving file %(0)s from %(1)s"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:156
msgid "Provides OBEX file transfer capabilities"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:179
msgid "Configured directory for incoming files does not exist"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:180
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that directory \"<b>%s</b>\" exists or configure it with "
"blueman-services. Until then the default \"%s\" will be used"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:302
msgid "File received"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:303
#, python-format
msgid "File %(0)s from %(1)s successfully received"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:311
msgid "Transfer failed"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:312
#, python-format
msgid "Transfer of file %(0)s failed"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:332
#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:341
msgid "Files received"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:333
#, python-format
msgid "Received %(files)d file in the background"
msgid_plural "Received %(files)d files in the background"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:342
#, python-format
msgid "Received %(files)d more file in the background"
msgid_plural "Received %(files)d more files in the background"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: blueman/plugins/applet/KillSwitch.py:37
msgid ""
"Switches Bluetooth killswitch status to match Bluetooth power state. Allows "
"turning Bluetooth back on from an icon that shows its status; provided it "
"isn't unplugged by the system, or physically."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:22
msgid "Adds standard menu items to the status icon menu"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:34
msgid "Toggle the manager on clicking the system tray icon"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:35
msgid ""
"Clicking the system tray icon will toggle the manager instead of focusing on "
"it."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:46
msgid "Send _Files to Device"
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Devices"
msgstr "_Aparatoj"

#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:55
msgid "Adap_ters"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:105 C/glossary.xml:9
msgid "applet"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/AuthAgent.py:8
msgid "Provides passkey, authentication services for BlueZ daemon"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/ExitItem.py:7
msgid "Adds an exit menu item to quit the applet"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:14
msgid "Provides a basic dhcp client for Bluetooth PAN connections."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:47
#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:55
#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:60
msgid "Bluetooth Network"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:48
#, python-format
msgid "Interface %(0)s bound to IP address %(1)s"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:55
#, python-format
msgid "Failed to obtain an IP address on %s"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:60
#, python-format
msgid ""
"Trying to obtain an IP address on %s\n"
"Please wait…"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/ShowConnected.py:21
msgid ""
"Adds an indication on the status icon when Bluetooth is active and shows the "
"connections in the tooltip."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/ShowConnected.py:72
msgid "Bluetooth Active"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2290
msgid "Bluetooth Disabled"
msgstr "Bludento malŝaltita"

#: blueman/plugins/applet/DisconnectItems.py:14
msgid "Adds disconnect menu items"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#. #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:354
#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
#, c-format, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Malkonekti %s"

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:16
msgid ""
"Provides a menu item for making the default adapter temporarily visible when "
"it is set to hidden by default"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:26
msgid "Discoverable timeout"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:27
msgid "Amount of time in seconds discoverable mode will last"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:35
#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:126
msgid "_Make Discoverable"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:36
msgid "Make the default adapter temporarily visible"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:61
#, python-format
msgid "Discoverable… %ss"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:63
msgid "Discoverable…"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/Menu.py:115
msgid ""
"Provides a menu for the applet and an API for other plugins to manipulate it"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/PPPSupport.py:73
#, python-format
msgid ""
"Successfully connected to <b>DUN</b> service on <b>%(0)s.</b>\n"
"Network is now available through <b>%(1)s</b>"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/PPPSupport.py:82
msgid "Provides basic support for connecting to the internet via DUN profile."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:22
msgid ""
"Standard SPP profile connection handler, allows executing custom actions"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:31
msgid "Script to execute on connection"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:32
msgid ""
"<span size=\"small\">The following arguments will be passed:\n"
"Address, Name, service name, uuid16s, rfcomm node\n"
"For example:\n"
"AA:BB:CC:DD:EE:FF, Phone, DUN service, 0x1103, /dev/rfcomm0\n"
"uuid16s are returned as a comma separated list\n"
"\n"
"Upon device disconnection the script will be sent a HUP signal</span>"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:63
msgid "Serial port connected"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:64
#, python-format
msgid ""
"Serial port service on device <b>%s</b> now will be available via <b>%s</b>"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:114
msgid "Serial port connection script failed"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:115
#, python-format
msgid ""
"There was a problem launching script %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:31
msgid "Controls Bluetooth adapter power states"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:41
#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:154
msgid "<b>Turn Bluetooth _Off</b>"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:43
#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:156
msgid "Turn off all adapters"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:145
msgid "<b>Turn Bluetooth _On</b>"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:147
msgid "Turn on all adapters"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/GameControllerWakelock.py:26
msgid ""
"Temporarily suspends the screensaver when a bluetooth game controller is "
"connected."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/StatusNotifierItem.py:10
msgid "Provides a StatusNotifierItem to show a statusicon"
msgstr ""

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:86
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Nevalida IP adreso"

#: blueman/plugins/services/Network.py:95
#, python-format
msgid "IP address conflicts with interface %s which has the same address"
msgstr ""

#: blueman/plugins/services/Network.py:103
#, python-format
msgid ""
"IP address overlaps with subnet of interface %s, which has the following "
"configuration  %s/%s\n"
"This may cause incorrect network behavior"
msgstr ""

#: blueman/plugins/services/Network.py:228
#: blueman/plugins/services/Network.py:237
msgid "Not currently supported with this setup"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer
#: objects/FS/function.c:764 objects/FS/function.c:766
#: objects/FS/function.c:784
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:133
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:244
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:248
#: ../src/gui/main_window.cpp:3361 common/events.c:111
#, fuzzy
msgid "Transfer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Translokigo\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Transigi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Transigo"

#: blueman/plugins/services/Transfer.py:26
msgid "Applet's transfer service plugin is disabled"
msgstr ""

#: blueman/services/DialupNetwork.py:23
msgid "Dialup Settings"
msgstr ""

#: blueman/services/meta/SerialService.py:45
#, python-format
msgid "Serial Port %s"
msgstr ""

#: blueman/services/meta/NetworkService.py:51
msgid "Renew IP Address"
msgstr ""

#: data/blueman-adapters.desktop.in:4
msgid "Set Bluetooth Adapter Properties"
msgstr ""

#: data/blueman.desktop.in:3
msgid "Blueman Applet"
msgstr ""

#: data/blueman.desktop.in:4 data/blueman-manager.desktop.in:4
msgid "Blueman Bluetooth Manager"
msgstr ""

#: data/blueman-manager.desktop.in:3
msgid "Bluetooth Manager"
msgstr ""

#: data/thunar-sendto-blueman.desktop.in:5
msgid "Bluetooth Device"
msgstr ""

#: data/configs/org.blueman.policy.in:10
msgid "Configure Bluetooth Network"
msgstr ""

#: data/configs/org.blueman.policy.in:11
msgid "Configuring networking requires privileges"
msgstr ""

#: data/configs/org.blueman.policy.in:19
msgid "Launch DHCP client"
msgstr ""

#: data/configs/org.blueman.policy.in:20
msgid "Launching DHCP client requires privileges"
msgstr ""

#: data/configs/org.blueman.policy.in:28
msgid "Launch PPP daemon"
msgstr ""

#: data/configs/org.blueman.policy.in:29
msgid "Launching PPP daemon requires privileges"
msgstr ""

#: data/configs/org.blueman.policy.in:37
msgid "Set RfKill State"
msgstr ""

#: data/configs/org.blueman.policy.in:38
msgid "Setting RfKill State requires privileges"
msgstr ""

#: src/bookworm.vala:109 shell/cc-application.c:61 src/app.vala:176
#: src/main.vala:9 src/gui/gcal-application.c:63 shell/cc-application.c:72
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:47 src/tecla-application.c:89
#, fuzzy
msgid "Display version number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Montri versian numeron\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri versionumeron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri versionumeron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Montri versian numeron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Montri versionumeron\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri versionumeron\n"
"#-#-#-#-#  tecla_50.0-1_eo.po (tecla main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri versionumeron"

#: src/bookworm.vala:110
msgid "Run Bookworm in debug mode"
msgstr "Ruli Bookworm en sencimiga reĝimo"

#: src/bookworm.vala:111
msgid "Run Bookworm in info mode"
msgstr "Ruli Bookworm en informa reĝimo"

#: src/bookworm.vala:112
msgid "Automatically add new books from watched folders"
msgstr "Aŭtomate aldoni novajn librojn el atentataj dosierujoj"

#: src/constants.vala.in:29
msgid "An eBook Reader"
msgstr "Bitlibro-Legilo"

#: src/constants.vala.in:31
msgid "Weblate Translators"
msgstr "Weblate-Tradukantoj"

#: src/constants.vala.in:37
msgid "Website | Translation | Bug Tracker"
msgstr "Retejo | Traduko | Cimspuradilo"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: src/constants.vala.in:39 src/buttons-conversion.vala:125
#: src/buttons-conversion.vala:130 src/buttons-conversion.vala:137
#: src/buttons-conversion.vala:142 ../data/gnome-nettool.ui.h:19
#: ../src/DialogFeatures.cc:135
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Ne Havebla\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Nedisponebla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Ne disponebla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Nedisponeble\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Nedisponebla"

#: src/constants.vala.in:40 data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:4
msgid "eBook Reader"
msgstr "Bitlibro-Legilo"

#: src/constants.vala.in:41
msgid "Search this book…"
msgstr "Serĉi ĉi tiun libron…"

#: src/constants.vala.in:42
msgid "Search by Title, Author and Tags"
msgstr "Serĉi laŭ Titolo, Aŭtoro, kaj Etikedoj"

#: src/constants.vala.in:43
msgid "Looks like Bookworm has no books"
msgstr "Ŝajne Bookworm havas neniun libron"

#: src/constants.vala.in:44
msgid "Build your library by adding eBooks"
msgstr "Aldonu bitlibrojn al via biblioteko"

#: src/constants.vala.in:45
msgid "Select an eBook to read"
msgstr "Elektu legotan bitlibron"

#: src/constants.vala.in:46
msgid ""
"Problem in extracting contents of book. Ensure there is a valid eBook file "
"here: "
msgstr ""
"Problemo pri elĉerpado de enhavoj de libro. Kontrolu, ĉu ekzistas valida "
"bitlibro-dosiero tie: "

#: src/constants.vala.in:47
msgid "Invalid media type detected. Check format for this eBook: "
msgstr ""
"Nevalida dosierformo trovita. Kontrolu la dosierformon de la jena bitlibro: "

#: src/constants.vala.in:48
msgid "Invalid content found. Ensure there is a valid eBook file here: "
msgstr ""
"Troviĝis nevalida enhavo. Kontrolu, ĉu ekzistas valida bitlibro-dosiero tie: "

#: src/constants.vala.in:49
msgid "eBook could not be parsed. Ensure there is a valid eBook file here: "
msgstr ""
"Bitlibro ne povis esti analizita. Kontrolu, ĉu ekzistas valida bitlibro-"
"dosiero tie: "

#: src/constants.vala.in:50
msgid "Bookworm does not support the format of the file found here: "
msgstr "Bookworm ne subtenas la dosierformon de la dosiero trovita tie: "

#: src/constants.vala.in:51
msgid ""
"Requested content could not be fetched. Please remove and add the eBook file "
"found here: "
msgstr ""
"Petita enhavo ne estas akirebla. Bonvolu forigi kaj aldoni la bitlibran "
"dosieron trovitan tie: "

#: src/constants.vala.in:52
msgid "Issue in page navigation, please move the pages forward or backward."
msgstr ""
"Problemo pri paĝa navigado: bonvolu movi la paĝojn antaŭen aŭ malantaŭen."

#: src/constants.vala.in:56
msgid "Content #"
msgstr "Enhavo #"

#: src/constants.vala.in:58
msgid "Bookmark #NNN for Section PPP"
msgstr "Legosigno #NNN en Sekcio PPP"

#: src/constants.vala.in:59
msgid "Click on a link to jump to bookmarked section"
msgstr "Alklaku ligilon por salti al legosigna sekcio"

#: src/constants.vala.in:60
msgid ""
"No bookmarks set in BBB, click the bookmark icon on the header bar to "
"bookmark the page"
msgstr ""
"Neniuj legosignoj en BBB; alklaku la legosignan ikono sur la kapobreto por "
"aldoni legosignon al la paĝo"

#: src/constants.vala.in:61
msgid "Word Meaning"
msgstr "Vortsignifo"

#: src/constants.vala.in:64
msgid "Annotation Tags"
msgstr "Notaj Etikedoj"

#: src/constants.vala.in:65
msgid "Comma-separated tags for this annotation"
msgstr "Kome apartigitaj etikedoj pri ĉi tiu noto"

#: src/constants.vala.in:66
msgid "Edit annotation for:"
msgstr "Redakti noton pri:"

#: src/constants.vala.in:67
msgid "Click on a link to jump to an annotated section"
msgstr "Alklaku ligilon por salti al prinotita sekcio"

#: src/constants.vala.in:68
msgid ""
"No annotations set in BBB, right click the page of a book and choose "
"annotation from the context menu to add annotations"
msgstr ""
"Neniuj notoj en BBB; dekstre alklaku la paĝon de libro kaj elektu notojn el "
"la kunteksta menuo por prinoti"

#: src/constants.vala.in:69
msgid "Searching for '$$$' in &&&:"
msgstr "Serĉante '$$$' en &&&:"

#: src/constants.vala.in:70
msgid "Found the following matches for '$$$' in &&&:"
msgstr "Trovis la jenajn kongruojn de '$$$' en &&&:"

#: src/constants.vala.in:71
msgid "No matches found for '$$$' in &&&"
msgstr "Neniu kongruo de '$$$' trovita en &&&"

#: src/constants.vala.in:72
msgid "Select a word in the book and right click for looking up its meaning"
msgstr "Elektu vorton en libro kaj dekstre alklaku por kontroli ĝian signifon"

#: src/constants.vala.in:73
msgid "Edit Info for"
msgstr "Redakti Informojn pri"

#: src/constants.vala.in:74 src/constants.vala.in:78
msgid "Update Cover Image"
msgstr "Ĝisdatigi Kovrilan Bildon"

#: src/constants.vala.in:75
msgid "Update Title"
msgstr "Ĝisdatigi Titolon"

#: src/constants.vala.in:76
msgid "Update Tags"
msgstr "Ĝisdatigi Etikedojn"

#: src/constants.vala.in:77
msgid "Update Author"
msgstr "Ĝisdatigi Aŭtoron"

#: src/constants.vala.in:79
msgid "Enter fullscreen view (F11)"
msgstr "Ŝalti plenekranan reĝimon (F11)"

#: src/constants.vala.in:80
msgid "Exit fullscreen view (Esc)"
msgstr "Malŝalti plenekranan reĝimon (Esk)"

#: src/constants.vala.in:81
msgid "Check Word Meaning"
msgstr "Kontroli Vortsignifon"

#: src/constants.vala.in:82
msgid "Annotate selected text"
msgstr "Prinoti elektitan tekston"

#: src/constants.vala.in:88
msgid "Last Opened"
msgstr "Laste Malfermita"

#: src/constants.vala.in:93
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:3
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 lib/unit.vala:102
#: src/unit-manager.c:88
#: plugins/upcoming-events/prefs/upcoming-events-prefs.ui:10
#: plugins/upcoming-events/prefs/upcoming-events-prefs.ui:17
msgid "Days"
msgstr "Tagoj"

#: src/constants.vala.in:94
msgid "Discovery of books will be started when Bookworm is closed"
msgstr "Trovado de libroj komencos post fermo de Bookworm"

#: src/constants.vala.in:96
msgid "Add books to library"
msgstr "Aldoni librojn al biblioteko"

#: src/constants.vala.in:97
msgid "Remove selected books from library (eBook file will not be deleted)"
msgstr ""
"Forigi elektitajn librojn el la biblioteko (bitlibraj dosieroj ne estos "
"forviŝitaj)"

#: src/constants.vala.in:98
msgid "Select books to enable removal"
msgstr "Elekti forigotajn librojn"

#: src/constants.vala.in:99
msgid "Select one or more books in library"
msgstr "Elektu unu aŭ plurajn librojn el la biblioteko"

#: src/constants.vala.in:100
msgid "See Table of Contents, Bookmarks and Search Results"
msgstr "Vidi Enhavtabelon, Legosignojn, kaj Serĉrezultojn"

#: src/constants.vala.in:101
msgid "Reading preferences"
msgstr "Preferoj pri legado"

#: src/constants.vala.in:102
msgid "Click to bookmark this page"
msgstr "Alklaku por aldoni legosignon al ĉi tiu paĝo"

#: src/constants.vala.in:103
msgid "Click to remove this bookmark"
msgstr "Alklaku por forigi ĉi tiun legosignon"

#: src/constants.vala.in:104
msgid "Increase font size (Ctrl + Shift + '+')"
msgstr "Pligrandigi tiparon (Stir + Maj + '+')"

#: src/constants.vala.in:105
msgid "Decrease font size (Ctrl + '-')"
msgstr "Malpligrandigi tiparon (Stir + '-')"

#: src/constants.vala.in:106
msgid "Increase line width"
msgstr "Plialtigi linion"

#: src/constants.vala.in:107
msgid "Decrease line width"
msgstr "Malplialtigi linion"

#: src/constants.vala.in:108
msgid "Increase line spacing"
msgstr "Pligrandigi spacon inter linioj"

#: src/constants.vala.in:109
msgid "Decrease line spacing"
msgstr "Malpligrandigi spacon inter linioj"

#: src/constants.vala.in:110 ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
#: ../share/ui/toolbar-text.ui:364
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigi maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigi maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alliniigu maldekstren"

#: src/constants.vala.in:111 ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
#: ../src/label.c:1688 ../src/ui.c:378 ../share/ui/toolbar-text.ui:401
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigi dekstren\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigi dekstre\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭlinnigi dekstren\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alliniigu dekstren"

#: src/constants.vala.in:112
msgid "Update cover image"
msgstr "Ĝisdatigi Kovrilan Bildon"

#: src/constants.vala.in:113
msgid "Apply theme for this colour profile"
msgstr "Apliki etoson al ĉi tiu kolorprofilo"

#: src/constants.vala.in:114 src/constants.vala.in:115
msgid "Enter fullscreen view and Esc key to undo"
msgstr "Ŝalti plenekranan reĝimon; Eskapi-klavo malŝaltas ĝin"

#: src/constants.vala.in:116
msgid "Add folder to scan for books"
msgstr "Aldoni dosierujon por serĉi librojn"

#: src/constants.vala.in:117
msgid "Remove displayed folder from book scan"
msgstr "Ne plu atenti montratan dosierujon por serĉi librojn"

#: src/constants.vala.in:118
msgid "Add annotation to selected text"
msgstr "Aldoni noton pri elektita teksto"

#: src/constants.vala.in:123
msgid "Turn on Dark Mode"
msgstr "Ŝalti Malhelan Etoson"

#: src/constants.vala.in:124
msgid "Enable cache (opens books faster)"
msgstr "Ŝalti kaŝmemoron (akceli malfermon de libroj)"

#: src/constants.vala.in:125
msgid "Always show library on startup"
msgstr "Ĉiam montri bibliotekon post starto"

#: src/constants.vala.in:126
msgid "Enable two page reading"
msgstr "Ŝalti dupaĝan legreĝimon"

#: src/constants.vala.in:128
msgid "Customize reading profile"
msgstr "Agordi legprofilon"

#: src/constants.vala.in:132
msgid "Add folders to scan for books"
msgstr "Aldoni dosierujojn por serĉi librojn"

#: src/constants.vala.in:134
msgid "Number of books per page on library"
msgstr "Nombro de libroj en unu paĝo de la biblioteko"

#: src/constants.vala.in:135 solfege/multipleintervalconfigwidget.py:152
#, fuzzy
msgid "Reset to default values"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri apriorajn valorojn\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ree al originalaj valoroj"

#: src/constants.vala.in:149
msgid "Unknown Book"
msgstr "Nekonata Libro"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. dialog title
#: src/dialog.vala:59 src/widgets/FavImageView.vala:153
#: src/window/ComposeTweetWindow.vala:299 capplets/about-me/mate-about-me.c:292
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1209 zim/gui/widgets.py:1600
#, fuzzy
msgid "Select Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Elektu Bildon\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti bildon\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti bildon\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eleketi bildon\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti Bildon\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti bildon"

#: src/window.vala:315 src/window.vala:629
msgid "Select eBook"
msgstr "Elektu bitlibron"

#: src/library.vala:543
msgid "Adding "
msgstr "Aldonante "

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F4A1"
#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. i18n: a documentation book
#: src/mobiReader.vala:320 src/chatty-verification-page.c:69
#: data/ui/search_popover.ui:154 devhelp/dh-link.c:551
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:96
#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:576
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 ../src/templates.vala:51
#, fuzzy
msgid "Book"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Libro\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Libro\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Libro\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Libro\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Libro\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Libra\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Libro\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Libro\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Libro"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:3
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:8
msgid "Bookworm"
msgstr "Bookworm"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:5
msgid "Read and manage eBooks"
msgstr "Legu kaj mastrumu bitlibrojn"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:9
msgid "com.github.babluboy.bookworm"
msgstr "com.github.babluboy.bookworm"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:13
msgid "Bookworm;Ebook;Reader;Epub;Mobi;Comic;Cbr;Cbz;Pdf;"
msgstr "Bookworm;Bitlibro;Legilo;Epub;Mobi;Bildlibro;Cbr;Cbz;Pdf;"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:9
msgid "A focused eBook reader"
msgstr "Enfokusigita Bitlibro-Legilo"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Read the books you love without having to worry about the different format "
"complexities like EPUB, PDF, MOBI, CBR, etc."
msgstr ""
"Legu amatajn librojn, sen zorgado pri la diversaj dosierformoj kiel EPUB, "
"PDF, MOBI, CBR, ktp."

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Manage your library by tagging and updating metadata on books, to quickly "
"find books using metadata searching and tag based filtering."
msgstr ""
"Mastrumu vian bibliotekon per etikedoj kaj ĝisdatigo de metadatenoj en "
"libroj, por rapide trovi librojn per metadatena serĉado kaj etikeda filtrado."

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:13
msgid ""
"This version supports EPUB, MOBI, PRC, PDF, FB2 and comics (CBR and CBZ) "
"formats with support for more formats to follow soon."
msgstr ""
"Ĉi tiu versio subtenas la dosierformojn EPUB, MOBI, PRC, PDF, FB2, kaj "
"bildlibrojn (CBR kaj CBZ); pliaj dosierformoj baldaŭ subteniĝos."

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:17
msgid "Bookworm Library View"
msgstr "Biblioteka Vido de Bookworm"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:21
msgid "Bookworm Reading View"
msgstr "Lega Vido de Bookworm"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:31
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:61
msgid "This release has some new features, fixes and new translations:"
msgstr "Ĉi tiu eldono havas novajn funkciojn, korektojn kaj novajn tradukojn:"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:32
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:62
msgid "New Features:"
msgstr "Novaj Trajtoj:"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:34
msgid "Library is paginated to load large libraries quickly"
msgstr "Biblioteko estas paĝigita por ŝarĝi grandajn bibliotekojn rapide"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:35
msgid "Support for FB2 Format - .fb2 and .fb2.zip"
msgstr "Subteno de la dosierformo FB2 - .fb2 kaj .fb2.zip"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:37
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:67
msgid "Fixes:"
msgstr "Korektoj:"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:39
msgid "Intuitive representation of book removal button on library"
msgstr "Intuicia prezento de butono por forigi libron el biblioteko"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:40
msgid ""
"Fix for keeping the preference dialog open until all adjustments are "
"completed"
msgstr ""
"Korekto por teni la dialogon pri preferoj malfermita ĝis la agordado finiĝas"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:41
msgid "Fix for header title changing during open"
msgstr "Korekto pri ŝanĝado de titolo dum malfermado"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:42
msgid "Fix for handling cancelation of dialog to open an ebook"
msgstr "Korekto pri nuligo de dialogo por malfermi bitlibron"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:43
msgid "Fix for toggling between full screen mode with F11"
msgstr "Korekto por baskuligi plenekranan reĝimon per F11"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:44
msgid "Fix for annotation dialog for books with empty titles"
msgstr "Korekto pri prinota dialogo por libroj sen titoloj"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:45
msgid "Fix for returning to the page position from the info view"
msgstr "Korekto por reveni de la informa vido al la paĝa pozicio"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:51
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:78
msgid "Right to Left Reading"
msgstr "Dedekstre-Maldekstren-Legreĝimo"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:53
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:80
msgid "Support for right-to-left script"
msgstr "Subteno de dedekstre-maldekstren-skribsistemoj"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:54
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:81
msgid "A shiny new icon and new cover images"
msgstr "Nova bela ikono kaj novaj kovrilaj bildoj"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:55
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:82
msgid "Better support for EPUB table of contents"
msgstr "Pli bona subteno de EPUB-enhavtabeloj"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:64
msgid ""
"Right click a selected word and look up its meaning in an online dictionary"
msgstr ""
"Dekstre alklaku elektitan vorton por kontroli ĝian signifon en interreta "
"vortaro"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:65
msgid "Added option to customize highlight colour"
msgstr "Aldonis opcion por personecigi reliefigan koloron"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:69
msgid ""
"Prevent Bookworm from opening links like HTTP, FTP etc. and use the default "
"browser to open them"
msgstr ""
"Igi, ke Bookworm ne malfermos ligilojn de HTTP, FTP ktp kaj ke la implicita "
"TTT-legilo malfermos tiajn ligilojn"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:70
msgid ""
"Fixed an issue where the lines overlapped for the first couple of pages in "
"the book"
msgstr ""
"Korektis problemon pri interkovrado de linioj en la unuaj du paĝoj en libro"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:71
msgid "Use of GResource to speed up loading of icons, scripts, etc."
msgstr "Uzo de GResource por rapidigi ŝargon de ikonoj, programetoj ktp."

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:72
msgid "Some minor CSS compatibility with Juno"
msgstr "Kelkaj etaj kongruigoj de CSS kun Juno"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:88
msgid "Annotations and two page views"
msgstr "Notoj kaj dupaĝa legreĝimo"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:93
msgid "Support for MOBI format and UX improvements"
msgstr "Subteno de dosierformo MOBI; plibonigoj de fasado"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:98
msgid "UX improvements for list view and other preference customizations"
msgstr "Plibonigoj de fasado pri lista vido kaj aliaj agordeblaĵoj"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:103
msgid "Comics support and UX improvements"
msgstr "Subteno de bildlibroj; plibonigoj de fasado"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:108
msgid "PDF support and UX improvements"
msgstr "Subteno de PDF; plibonigoj de fasado"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:113
msgid "Initial release with support for EPUB format"
msgstr "Unua eldono, subtenante la dosierformon EPUB"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:117
msgid "Siddhartha Das"
msgstr "Siddhartha Das"

#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
"users to create their discs easily and quickly."
msgstr ""
"Brasero estas programo por registri KD-ojn aŭ DVD-ojn por la GNOME-"
"Labortablo. Ĝi estas fasonita por esti tre simpla kaj enhavas unikajn "
"funkciojn por ebligi al uzantoj krei iliajn diskojn facile kaj rapide."

#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
"burn them to a disc."
msgstr ""
"Brasero povas krei, kopii kaj registri datumojn kaj sonojn en KD/DVDj. Ĝi "
"plene subtenas na CD-TEXT, etendaĵojn de Joliet kaj plurseancon. Vi povas "
"simple ŝovi kaj demeti dosierojn de aliaj lokaj programoj aŭ el foraj "
"kunhavaj aparatoj por facile registri ilin al diskon."

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero"
msgstr "Brasero"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
msgid "Disc Burner and Copier"
msgstr "Diska registrilo kaj kopiilo"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
msgstr "Krei kaj kopii KD-ojn kaj DVD-ojn"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
msgstr "disko;cdrom;dvd;registri;sono;video;"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
msgid "Brasero Disc Burner"
msgstr "Brasero diskregistrilo"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Open a New Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi novan fenestron\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi en nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi novan fenestron"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
msgid "Burn an Image File"
msgstr "Registri diskokopion"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
msgid "Copy a Disc"
msgstr "Kopii diskon"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
msgid "Create an Audio Project"
msgstr "Krei son-projekton"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
msgid "Create a Video Project"
msgstr "Krei video-projekton"

#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
msgstr "Projekt-dosiero de Brasero"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr "Ĉu la Nautilus-etendâjo eligu malcimigajn ordonojn"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
"to true if it should."
msgstr ""
"Ĉu la Nautilus-etendâjo eligu malcimigajn ordonojn. La valoro devas esti "
"vera se jes."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
msgid "The type of checksum used for images"
msgstr "La speco de kontrolsumo uzata por diskokopioj"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
msgstr "Elektu 0 por MD5, 1 por SHA1 kaj 2 por SHA256"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
msgid "The type of checksum used for files"
msgstr "La speco de kontrolsumo uzata por dosieroj"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
msgid "Directory to use for temporary files"
msgstr "Dosierujo por provizoraj dosieroj"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "Plej ŝatata registra motoro"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
msgid "Enable file preview"
msgstr "Ebligi antaŭvidon de dosiero"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "Anstataŭi simbolajn ligilojn kun iliaj celoj"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
msgid "The speed to be used"
msgstr "La rapido uzota"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
msgid "Error while blanking."
msgstr "Eraro dum malplenigado."

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
msgid "Blank _Again"
msgstr "Malplenigi _denove"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
msgid "The disc was successfully blanked."
msgstr "La disko estis sukcese malplenigita."

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
msgid "The disc is ready for use."
msgstr "La disko estas preta por uzado."

#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
msgid "_Blank"
msgstr "_Malplena"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
msgid "_Fast blanking"
msgstr "_Rapida malplenigado"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
msgstr "Ŝalti rapidan malplenigadon, anstataŭ pli daŭra, funda malplenigado"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
msgid "Disc Blanking"
msgstr "Diska malplenigado"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 ../libburner-burn/burner-burn.c:162
#, fuzzy
msgid "Burning CD/DVD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Registri na KD/DVD\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Skribi KD/DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
#, c-format
msgid "The drive is busy"
msgstr "La diskingo estas okupata"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr "Certigu ke alia programo ne uzas ĝin"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
msgstr "Ne eblas malŝlosi “%s”"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
msgid "No burner specified"
msgstr "Neniu registrilo specifita"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
msgid "No source drive specified"
msgstr "Neniu fonta diskingo specifita"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 ../libburner-burn/burner-burn.c:632
msgid "Ongoing copying process"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
#, c-format
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
msgstr "Ne povas ŝlosi la diskingon (%s)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
msgstr "La diskingo ne povas reskribi"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 ../libburner-burn/burner-burn.c:731
msgid "Ongoing blanking process"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
msgid "The drive cannot burn"
msgstr "La diskingo ne povas registri"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:866
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108
msgid "Ongoing burning process"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 ../libburner-burn/burner-burn.c:983
msgid "Ongoing checksumming operation"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
msgid "Merging data is impossible with this disc"
msgstr "Kunigo de datumoj ne eblas per ĉi tiu disko"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc"
msgstr "Ne estas sufiĉe da spaco disponebla en la disko"

#. Translators: %s is the name of a missing application
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
#, c-format
msgid "%s (application)"
msgstr "%s (programo)"

#. Translators: %s is the name of a missing library
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
#, c-format
msgid "%s (library)"
msgstr "%s (biblioteko)"

#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
msgstr "%s (GStreamer-kromprogramo)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
msgid "There is no track to burn"
msgstr "Estas neniu registrenda trako"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
msgid ""
"Please install the following required applications and libraries manually "
"and try again:"
msgstr ""
"Bonvolu instali la sekvajn necesajn aplikaĵojn kaj bibliotekojn permane kaj "
"reprovu:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
#, c-format
msgid "Only one track at a time can be checked"
msgstr "Povas kontroli nur po unu trako"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 ../libburner-burn/burner-burn.c:2635
msgid "No format for the temporary image could be found"
msgstr ""

#. Translators: Error message saying no graft point
#. * is specified. A graft point is the path (on the
#. * disc) where a file from any source will be added
#. * ("grafted")
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
#, c-format
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Interna eraro okazis"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
msgid "Brasero notification"
msgstr "Atentigo de Brasero"

#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
#, c-format
msgid "%s (%i%% Done)"
msgstr "%s (%i%% farite)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
msgid "Creating Image"
msgstr "Kreante diskokopion"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
msgid "Burning DVD"
msgstr "Registrante DVD-on"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
msgid "Copying DVD"
msgstr "Kopiante DVD-on"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
msgid "Burning CD"
msgstr "Registrante KD-on"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
msgid "Copying CD"
msgstr "Kopiante KD-on"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
msgid "Burning Disc"
msgstr "Registrante diskon"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259
#, fuzzy
msgid "Copying Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Kopiante diskon\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii diskon"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
msgid "Creating image"
msgstr "Kreante ekzaktan kopion de disko"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr "Simulado de registrado de videa DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
msgid "Burning video DVD"
msgstr "Registrante videan DVD-on"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr "Simulado de registrado de datuma DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
msgid "Burning data DVD"
msgstr "Registrante datuman DVD-on"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "Simulado de registrado de diskokopio al DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
msgid "Burning image to DVD"
msgstr "Registrante diskokopion al DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr "Simulado de kopiado de datuma DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
msgid "Copying data DVD"
msgstr "Kopiante datuman DVD-on"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr "Simulado de registrado de (S)VKD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "Registrante (S)VKD-on"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr "Simulado de registrado de aŭda KD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
msgid "Burning audio CD"
msgstr "Registrante aŭdan KD-on"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr "Simulado de registrado de datuma KD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
msgid "Burning data CD"
msgstr "Registrante datuman KD-on"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
msgid "Simulation of CD copying"
msgstr "Simulado de kopiado de KD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr "Simulado de registrado de diskokopio al KD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
msgid "Burning image to CD"
msgstr "Registrante diskokopion al KD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr "Simulado de registrado de videodisko"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
msgid "Burning video disc"
msgstr "Registrante videodiskon"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr "Simulado de registrado de datuma disko"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
msgid "Burning data disc"
msgstr "Registrante datuman diskon"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
msgid "Simulation of disc copying"
msgstr "Simulado de kopiado de disko"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Copying disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499
#: ../libburner-burn/burn-basics.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Kopiante diskon\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii diskon"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr "Simulado de registrado de diskokopio al disko"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
msgid "Burning image to disc"
msgstr "Registrante diskokopion al disko"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr ""
"Bonvolu anstataŭigi la diskon per reskribebla disko kiu tenas datumojn."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr "Bonvolu anstataŭigi la diskon per disko kiu tenas datumojn."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr "Bonvolu enmeti reskribeblan diskon kiu tenas datumojn."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "Bonvolu enmeti diskon kiu tenas datumojn."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr ""
"Bonvolu anstataŭigi la diskon per skribebla KD kiu havas malpleje %i MiB da "
"libera spaco."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
msgstr "Bonvolu anstataŭigi la diskon per skribebla KD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr ""
"Bonvolu enmeti skribeblan KD-on kiu havas malpleje %i MiB da libera spaco."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
msgid "Please insert a writable CD."
msgstr "Bonvolu enmeti skribeblan KD-on."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr ""
"Bonvolu anstataŭigi la diskon per skribebla DVD kiu havas malpleje %i MiB da "
"libera spaco."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
msgstr "Bonvolu anstataŭigi la diskon per skribebla DVD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
#, c-format
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr ""
"Bonvolu enmeti skribeblan DVD-on kiu havas malpleje %i MiB da libera spaco."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
msgid "Please insert a writable DVD."
msgstr "Bonvolu enmeti skribeblan DVD-on."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
"free space."
msgstr ""
"Bonvolu anstataŭigi la diskon per skribebla KD aŭ DVD kiu havas malpleje %i "
"MiB da libera spaco."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
msgstr "Bonvolu anstataŭigi la diskon per skribebla KD aŭ DVD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr ""
"Bonvolu enmeti skribeblan KD-on aŭ DVD-on kiu havas malpleje %i MiB da "
"libera spaco."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
msgstr "Bonvolu enmeti skribeblan KD-on aŭ DVD-on."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
msgstr ""
"Kreis diskokopion de la disko sur via fiksita disko.\n"
"Registrado komencos kiam skribebla disko enmetiĝas."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
msgstr "Datuma integreca testo komencos tiam kiam oni enigas la diskon."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr "Bonvolu reenmeti la diskon en la KD/DVD-registrilo."

#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
msgstr "“%s” estas okupata."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "Ne estas disko en “%s”."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr "La disko en “%s” ne estas subtenata."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr "La disko en “%s” ne estas reskribebla."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr "La disko en “%s” estas malplena."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr "La disko en “%s” ne estas skribebla."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
msgstr "Ne sufiĉa diskospaco disponeblas sur la disko en “%s”."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr "La disko en “%s” devas esti reŝargita."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "Bonvolu elĵeti la diskon kaj reŝargu ĝin."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
msgstr "Ne povis krei dosieron ĉe la loko specifita por provizoraj dosieroj"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr "Ne povis krei la diskokopion ĉe la specifita loko"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
"current location?"
msgstr ""
"Ĉu vi volas difini alian lokon por ĉi tiu seanco aŭ reprovu kun la nuna loko?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr "Eble vi devos malplenigi iom da spacon en la disko kaj reprovu"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
msgid "_Keep Current Location"
msgstr "_Teni aktualan lokon"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
msgid "_Change Location"
msgstr "Ŝ_anĝi lokon"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
msgid "Location for Image File"
msgstr "Loko por diskokopia dosiero"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "Loko por provizoraj dosieroj"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
msgid "_Replace Disc"
msgstr "_Anstataŭigi diskon"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
msgstr "Ĉu vi vere volas malplenigi la aktualan diskon?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "La disko en la diskingo tenas datumojn."

#. Translators: Blank is a verb here
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
msgid "_Blank Disc"
msgstr "_Malplenigi diskon"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
msgid ""
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
"selection of files is burned."
msgstr ""
"Se vi enportas ilin vi eblos vidi kaj uzi ilin post ol la aktuala elekto da "
"dosieroj registriĝas."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
msgstr "Se vi ne faras tion, ili estos nevideblah (sed ankoraŭ legeblaj)."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022
msgid ""
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
msgid "Only _Append"
msgstr "Nur _postglui"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
msgid ""
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
"won't be written."
msgstr ""
"KD-RW sondiskoj eble ne ludas ĝuste per malnovaj KD-ludiloj kaj KD-Teksto ne "
"estos skribita."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990 dlls/wininet/wininet.rc:93
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi tamen volas daŭrigi?\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi volas malgraŭe daŭri?\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi volas malgraŭe daŭri?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
msgstr "Postgluadon de aŭdaj trakoj al KD oni ne konsilas."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
#: data/session-selector.ui:168 ../gconf/gconf-sanity-check.c:345
#: gtweak/app.py:22 ../extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:404
#: ../extensions/oauth/oauth-account-chooser-dialog.c:149
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:717
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3364 src/sj-main.c:235
#, fuzzy
msgid "_Continue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_eo.po (gconf)  #-#-#-#-#\n"
"_Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"_Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"_Daŭrigi"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
msgstr "KD-RW sondiskojn eble ne ludas ĝuste per malnovaj KD-ludiloj."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
msgstr "Registradon de aŭdaj trakoj sur reskribebla disko oni ne konsilas."

#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
msgstr "Bonvolu elĵeti la diskon el “%s” permane."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
msgstr ""
"Ne povis elĵeti la diskon kvankom oni bezonas elmeti ĝin por daŭrigi la "
"aktualan operacion."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi la diskon kaj daŭrigi?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
msgstr "La aktuale enmetitan diskon oni ne povas malplenigi."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi kun malŝaltita plena subteno de Windows?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
msgid ""
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
msgstr "Kelkaj dosieroj ne havas taŭgan nomon por plena kongruo por Windows."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
#: src/ui/chatty-verification-page.ui:98
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:575
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218
#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "C_ontinue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"_Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"D_aŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"D_aŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"D_aŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"D_aŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Daŭrigi"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
msgid "The simulation was successful."
msgstr "La simulado sukcesis."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr "Vera diskregistrado okazos post 10 sekundoj."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
msgid "Burn _Now"
msgstr "Registri _nun"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
msgid "Save Current Session"
msgstr "Konservi aktualan seancon"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-#
#. OOBS_RESULT_ERROR
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:924
#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:927
#: ../src/common/gst-tool.c:201 wp-admin/includes/plugin-install.php:50
#: wp-admin/includes/theme.php:415 libyelp/yelp-error.c:35
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis nekonata eraro.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_eo.po (phonemgr master)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis nekonata eraro.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Okazis nekonata eraro\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Okazis nekonata eraro.\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis nekonata eraro.\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis nekonata eraro."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
msgid "Error while burning."
msgstr "Eraro dum registrado."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
msgid "_Save Log"
msgstr "Kon_servi protokolon"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
msgid "Video DVD successfully burned"
msgstr "Sukcese registris videan DVD-on"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
msgid "(S)VCD successfully burned"
msgstr "Sukcese registris (S)VKD-on"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
msgid "Audio CD successfully burned"
msgstr "Sukcese registris aŭdan KD-on"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
msgid "Image successfully created"
msgstr "Sukcese kreis diskokopion"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "Sukcese kopiis DVD-on"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
msgid "CD successfully copied"
msgstr "Sukcese kopiis KD-on"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "Sukcese kreis diskokopion de DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "Sukcese kreis diskokopion de KD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
msgid "Image successfully burned to DVD"
msgstr "Sukcese registris diskokopion al DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
msgid "Image successfully burned to CD"
msgstr "Sukcese registris diskokopion al KD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
msgid "Data DVD successfully burned"
msgstr "Sukcese registris datuman DVD-on"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
msgid "Data CD successfully burned"
msgstr "Sukcese registris datuman KD-on"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
#, c-format
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
msgstr "Sukcese registris kopion #%i."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
msgid ""
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
msgstr ""
"Alia kopio komencos tiam kiam vi enmetas novan skribeblan diskon. Se vi ne "
"volas registri alian kopion, premu “Nuligi”."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
msgid "Make _More Copies"
msgstr "Fari _pli da kopioj"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
msgid "Create Co_ver"
msgstr "Krei ko_vrilon"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
msgid "There are some files left to burn"
msgstr "Restas kelkaj registrendaj dosieroj"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
msgid "There are some more videos left to burn"
msgstr "Restas kelkaj registrendaj videoj"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
msgid "There are some more songs left to burn"
msgstr "Restas kelkaj registrendaj kantoj"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 ../tuxpaint.c:2476
#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi vere volas ĉesigi?\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi vere volas eliri?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
msgid "C_ontinue Burning"
msgstr "_Daŭrigi registradon"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "_Nuligi registradon"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
msgid ""
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
"file."
msgstr ""
"Bonvolu enmeti skribeblan KD-on aŭ DVD-on se vi ne volas skribi al "
"diskokopio dosiero."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
msgid "Create _Image"
msgstr "Krei d_iskokopion"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
msgid "Make _Several Copies"
msgstr "Fari _kelkajn kopiojn"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog),
#. _("Burn _Several Copies"),
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT);
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580
#, fuzzy
msgid "_Burn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Registri\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Skribi"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
msgid "Burn _Several Copies"
msgstr "Registri _kelkajn kopiojn"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
msgstr "Ĉu vi volas registri elekton da dosieroj trans kelkaj datumportiloj?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"La datuma grandeco estas tro granda por la disko, eĉ kun la superregistra "
"opcio."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
msgid "_Burn Several Discs"
msgstr "_Registri kelkajn diskojn"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
msgid "Burn the selection of files across several media"
msgstr "Registri la elekton da dosieroj trans kelkaj datumportiloj"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
msgstr "Bonvolu elekti alian KD-on aŭ DVD-on, aŭ enmetu novan."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
msgstr "Neniujn trak-informojn (artisto, titilo, ...) oni skribos al la disko."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479
#, fuzzy
msgid "Please add files."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvolu aldoni dosierojn.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvole aldonu dosierojn."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
#, c-format
msgid "There are no files to write to disc"
msgstr "Estas neniuj dosieroj por skribi al disko"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485
#, fuzzy
msgid "Please add songs."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvolu aldoni kantojn.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvole aldonu kantojn."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
msgid "There are no songs to write to disc"
msgstr "Estas neniuj kantoj por skribi al disko"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491
#, fuzzy
msgid "Please add videos."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvolu aldoni videojn.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvole aldonu videojn."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
msgid "There are no videos to write to disc"
msgstr "Estas neniuj videoj por skribi al disko"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
msgid "There is no inserted disc to copy."
msgstr "Estas neniu enmetita disko por kopii."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
msgid "Please select a disc image."
msgstr "Bonvolu elekti diskokopion."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
msgid "There is no selected disc image."
msgstr "Estas neniu elektita diskokopio."

#. Translators: this is a disc image not a picture
#. Translators: this is a disc image, not a picture
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
msgctxt "disc"
msgid "Please select another image."
msgstr "Bonvolu elekti alian diskokopion."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
msgstr "Ŝajne ne estas valida diskokopio aŭ valida cue-dosiero."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
msgstr "Bonvolu enmeti diskon, kiu ne havas kontraŭkopian protekton."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
msgid "All required applications and libraries are not installed."
msgstr "Ĉiuj necesaj aplikaĵoj kaj bibliotekoj ne estas instalitaj."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
msgstr "Bonvolu anstataŭigi la diskon per subtenita KD aŭ DVD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
msgstr "Ĉu vi volas registri ekster la raportita kapablo de la disko?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552
msgid ""
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
"selection otherwise.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
msgid "_Overburn"
msgstr "_Superregistri"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
msgstr "Registri ekster la raportita kapablo de la disko"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571
msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
msgid ""
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
"copied."
msgstr "Necesos nova skribebla disko kiam la nuna estas kopiita."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
msgid "Select a disc to write to"
msgstr "Elektu skribendan diskon"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
msgid "Disc Burning Setup"
msgstr "Agordado de diskoregistrado"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:19
#, fuzzy
msgid "Video Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Video-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Video-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Videopcioj"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
msgid ""
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
"image file inside?"
msgstr ""
"Ĉu vi volas krei diskon de la enhavoj de la diskokopio aŭ diskon kiu enhavas "
"la diskonkopion ene?"

#. Translators: %s is the name of the image
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned."
msgstr ""
"Estas nur unu elektita dosiero (“%s”). Ĝi estas diskokopio kaj oni povas "
"registri ĝiajn enhavojn."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881
#, fuzzy
msgid "Burn as _File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Registri kiel _dosiero\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Skribi kiel _dosiero"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
msgid "Burn _Contents…"
msgstr "Registri _enhavojn…"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
msgid "Image Burning Setup"
msgstr "Agordado de registrado de diskokopio"

#. pack everything
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
msgid "Select a disc image to write"
msgstr "Elekti skribendan diskokopion"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995
#, fuzzy
msgid "Copy CD/DVD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii KD/DVD-on\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii KD/DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
msgid "Select disc to copy"
msgstr "Elekti kopiendan diskon"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
msgid "Please install the following manually and try again:"
msgstr "Bonvolu instali la sekvakn permane kaj provu denove:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
msgid "Unknown song"
msgstr "Nekonata kanto"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used
#. * somewhere else in brasero we'll need a
#. * context with C_() macro
#. Translators: %s is the name of the artist.
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
#. * Before it there is the name of the song.
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
#. * and every word has a different tag.
#. Translators: %s is the name of the artist
#. Translators: %s is the name of an artist.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used
#. * somewhere else in burner we'll need a
#. * context with C_() macro
#. Translators: %s is the name of the artist.
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
#. * Before it there is the name of the song.
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
#. * and every word has a different tag.
#. Translators: %s is the name of the artist
#. Translators: %s is the name of an artist.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: is used to indicate who has the bast laptime (best laptime "by
#. kart_name")
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
#: ../src/brasero-song-control.c:270 ../libburner-burn/burner-cover.c:146
#: ../src/burner-player.c:419 ../src/burner-song-control.c:270
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2155
#: wp-admin/includes/theme-install.php:281
#, c-format, python-format
msgid "by %s"
msgstr "de %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
#: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot be read"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas legi “%s”\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas legi \"%s\""

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
msgid "SVCD image"
msgstr "Diskokopio de SVKD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
msgid "VCD image"
msgstr "Diskokopio de VKD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "Video DVD image"
msgstr "Diskokopio de videa DVD"

#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"%s: “%s”\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"%s: \"%s\""

#. Translators: this string is only used when the user
#. * wants to copy a disc using the same destination and
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
#, c-format
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
msgstr "Nova disko en la registrilo tenante la fontan diskon"

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
#, c-format
msgid "%s: not enough free space"
msgstr "%s: Ne sufiĉa libera spaco"

#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
msgstr "%s: %s da libera spaco"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the path of the directory where burner
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s libera\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s libere"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
msgid "Do you really want to choose this location?"
msgstr "Ĉu vi vere volas elekti ĉi tiun lokon?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
#, c-format
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
msgstr "Vi ne havas la necesajn permesojn por skribi ĉi tie"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
msgid ""
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
"GiB).\n"
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
msgstr ""
"La dosiersistemo sur ĉi tiu datumportilo ne subtenas grandajn dosierojn (pli "
"ol 2 GiB).\n"
"Ĉi tio povus esti problemo kiam skribante DVD-ojn aŭ grandajn diskokopiojn."

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533
#, c-format
msgid "%.1f× (DVD)"
msgstr "%.1f× (DVD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537
#, c-format
msgid "%.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (KD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
#, c-format
msgid "%.1f× (BD)"
msgstr "%.1f× (BD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
#. * type. BD = Blu Ray
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
#, c-format
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (KD)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
msgid "Impossible to retrieve speeds"
msgstr "Neeblas akiri rapidecojn"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Maximum speed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimuma rapideco\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimuma rapido\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Maxsimuma Rapido"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Burning speed"));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox),
#. burner_utils_pack_properties (string,
#. priv->speed, NULL),
#. FALSE, FALSE, 0);
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Burning speed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Registra rapideco\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Skrib-rapido"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
msgid "_Simulate before burning"
msgstr "_Simuli antaŭ ol registri"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
msgid ""
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
"actual burning after 10 seconds"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
msgstr "Registri la diskokopion rekte _sen konservi ĝin al disko"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
msgid "Allow to add more data to the disc later"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
msgid "Location for _Temporary Files"
msgstr "Loko por _provizoraj dosieroj"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800
msgid "Set the directory where to store temporary files"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57
#, fuzzy
msgid "Hidden file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝita dosiero\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Kasita dosiero"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58
msgid "Unreadable file"
msgstr "Nelegebla dosiero"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
msgid "Broken symbolic link"
msgstr "Rompita simbola ligilo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "Rikura simbola ligilo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
msgid "Disc image type:"
msgstr "Speco de diskokopio:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "ISO9660 image"
msgstr "ISO9660-diskokopio"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115
msgid "Readcd/Readom image"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
msgid "Cue image"
msgstr "Cue-diskokopio"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
msgid "Cdrdao image"
msgstr "Cdrdao-diskokopio"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
#: ../src/brasero-project.c:1503
#, c-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "Ecoj de %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
msgid ""
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
msgstr ""
"Ĉu vi vere volas teni la aktualan dosiersufikson por la nomo de la "
"diskokopio?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
msgid ""
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
"type properly."
msgstr ""
"Se vi elektas teni ĝin, povus esti ke programoj ne rekonos la dosiertipon "
"ĝuste."

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
msgid "_Keep Current Extension"
msgstr "_Teni aktualan dosiersufikson"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
msgid "Change _Extension"
msgstr "Ŝanĝi dosier_sufikson"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242
msgid "Configure recording options"
msgstr ""

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
#. * third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
#, c-format
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Totala tempo: %02i:%02i:%02i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
msgid "Average drive speed:"
msgstr "Meza rapideco de diskingo:"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
#. * and the third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
#, c-format
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Antaŭkalkulita restanta tempo: %02i:%02i:%02i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
#, c-format
msgid "%i MiB of %i MiB"
msgstr "%i MiB de %i MiB"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
msgid "Estimated drive speed:"
msgstr "Antaŭkalkulita rapideco de diskingo:"

#. Translators: %s is a path
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\": loading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"“%s”: ŝargante\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\": ŝaĝante"

#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
msgstr "“%s”: nekonata speco de diskokopio"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 ../gconf/gconf.c:107
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"“%s”: %s\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_eo.po (gconf)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\": %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\": %s"

#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
#. * label too small.
#. Translators: this is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
msgid "Click here to select a disc _image"
msgstr "Alklaku ĉi tie por elekti d_iskokopion"

#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
msgid "Select Disc Image"
msgstr "Elekti diskokopion"

#. Translators: this a disc image here
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
msgctxt "disc"
msgid "Image files"
msgstr "Diskokopiaj dosieroj"

#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
msgid "Image type:"
msgstr "Diskokopia speco:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Estimated size: %s"
msgstr "Antaŭkalkulita grandeco: %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
#, c-format
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
msgstr "Ĉu vi vere volas aldoni “%s” al la elekto?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
msgid "Ne_ver Add Such File"
msgstr "N_eniam aldoni tian dosieron"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
msgid "Al_ways Add Such File"
msgstr "Ĉi_am aldoni tian dosieron"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
"of the ISO9660 standard to support it?"
msgstr ""
"Ĉu vi vere volas aldoni “%s” al la elekto kaj uzi la trian version de la "
"ISO9660-normo por ĝin subteni?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
#: ../src/brasero-data-disc.c:835 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295
#: ../src/burner-data-disc.c:841
msgid ""
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
"widespread ones).\n"
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
"Windows™.\n"
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
"standard."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
msgstr "Ĉu alinomi dosierojn por ke ili estos Widnows-kongruaj?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
msgstr "Tiujn nomojn oni devus ŝanĝi kaj distranĉi al 64 signoj."

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
msgstr "_Malŝalti plenan kongruon por Windows"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
msgstr "_Alinomi por plena kongruo por Windows"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
msgid "Size Estimation"
msgstr "Antaŭkalkulo de grandeco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
msgstr "Bonvolu atendi ĝis la antaŭkalkulado de la grandeco plenumis."

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
msgstr "Necesas analizi ĉiujn dosierojn por plenumi ĉi tiun operacion."

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220
msgid "Check _Again"
msgstr "Kontroli _denove"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
msgid "The file integrity check could not be performed."
msgstr "Ne povis fari dosierintegrecan kontrolon."

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
#: ../src/brasero-project.c:2625 sendto/main.c:118
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Okazis nekonata eraro"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
msgid "The file integrity check was performed successfully."
msgstr "Sukcese faris la dosierintegrecan kontrolon."

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
msgstr "Ŝajne ne estas difektitaj dosieroj sur la disko"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
msgid "The following files appear to be corrupted:"
msgstr "La sekvaj dosieroj ŝajne estas difektitaj:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
msgid "Corrupted Files"
msgstr "Difektitaj dosieroj"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
msgid "Downloading MD5 file"
msgstr "Elŝutante MD5-dosieron"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
msgstr "“%s” ne estas valida URI"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
msgid "No MD5 file was given."
msgstr "Neniu MD5-dosiero estis donita."

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
msgstr "Uzi _MD5-dosieron por kontroli la diskon"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
msgstr "Uzi eksteran .md5-dosieron, kiu konservas la kontrolsumon de disko"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
msgid "Open an MD5 file"
msgstr "Malfermi MD5-dosieron"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
msgid "Disc Checking"
msgstr "Kontrolado de disko"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
msgid "The operation cannot be performed."
msgstr "Ne povis fari la operacion."

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
#, c-format
msgid "The disc is not supported"
msgstr "La disko ne estas subtenita"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "The drive is empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"La diskingo estas malplena\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"La portilo estas malplene"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. title_str = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Select a disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167 ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563
#: ../src/burner-eject-dialog.c:167
#, c-format
msgid "Select a disc"
msgstr "Elekti diskon"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
msgid "(loading…)"
msgstr "(ŝargante…)"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
#: ../src/brasero-playlist.c:497 panels/power/cc-battery-row.c:142
#: panels/power/cc-battery-row.c:172 objects/FS/function.c:954
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:90
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Collection.vala:53
#: src/collect-table.cc:293 src/layout-util.cc:2099 src/layout-util.cc:2155
#: src/layout-util.cc:3774 src/libide/tree/ide-tree-empty.c:259
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:514 src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
#: src/gpm-statistics.c:346
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:407
#: gtk/gtkuimanager.c:2427 gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499
#: ../src/templates.vala:47 src/gpm-upower.c:646
#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:15
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:74
#: pluma/pluma-panel.c:317 pluma/pluma-panel.c:491
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Malplena\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malplena\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Malplena\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Malplene\n"
"#-#-#-#-#  fs-uae_3.2.35-2_eo.po (fs-uae)  #-#-#-#-#\n"
"Malplena\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Malplena\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Malplena\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malplena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Malplena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malplena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Malplena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Malplena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malplene\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malplene\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Malplene\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Malplene\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malplena\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malplene\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Vaka\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Malplene\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Malplena\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Malplena\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malplena\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malplenigi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malplena\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malplena"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
msgid "Disc file"
msgstr "Disk-dosiero"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 src/ui-pathsel.cc:1025
#: src/utilops.cc:2959 ../extensions/file_manager/actions.c:137
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916
#, c-format
msgid "New folder"
msgstr "Nova dosierujo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "New folder %i"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Nova dosierujo %i\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Nova doserujo %i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
msgid "Analysing files"
msgstr "Analizante dosierojn"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
msgstr "“%s” estas rikura simbola ligilo."

#. Translators: %s is the path of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot be found."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” ne troveblas.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" ne troveblas."

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
msgid "Retrieving image format and size"
msgstr "Akirante bildformon kaj grandecon"

#. Translators: This is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
msgid "The format of the disc image could not be identified"
msgstr "Ne povis identigi la formon de la diskokopio"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
msgid "Please set it manually"
msgstr "Bonvolu agordi ĝin permane"

#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
msgstr "“%s” estis forigita de la dosiersistemo."

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
#, c-format
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
msgstr "Ne povas aldoni dosierujojn al videaj aŭ sonaj diskoj"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
#, c-format
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
msgstr "Ne povas aldoni ludlistojn al videaj aŭ sonaj diskoj"

#. Translators: %s is the name of the file
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
#, c-format
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
msgstr "“%s” ne taŭgas por aŭdaj aŭ videaj aŭdovidaĵoj"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
msgid "Analysing video files"
msgstr "Analizante video-dosierojn"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447
#, fuzzy
msgid "Video format:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Video-formo:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Video-formato:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458
msgid "_NTSC"
msgstr "_NTSC"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
msgid "Format used mostly on the North American continent"
msgstr "Formo kiu ĉefe estas uzata en la nordamerika kontinento"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473
msgid "_PAL/SECAM"
msgstr "_PAL/SECAM"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475
#, fuzzy
msgid "Format used mostly in Europe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Formo kiu ĉefe estas uzata en Eŭropo\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Formato kiu prefere estas uzata en Eŭropo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489
#, fuzzy
msgid "Native _format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Indiĝena _formo\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Indiĝena _formato"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504
#: wp-admin/includes/image-edit.php:139
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporcio:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 src/widgets/edit/crop.ui:166
msgid "_4:3"
msgstr "_4:3"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 src/widgets/edit/crop.ui:208
msgid "_16:9"
msgstr "_16:9"

#. Video options for (S)VCD
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545
msgid "VCD type:"
msgstr "VCD-tipo:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558
msgid "Create an SVCD"
msgstr "Krei SVKD-on"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573
msgid "Create a VCD"
msgstr "Krei VKD-on"

#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
#, c-format
msgid "Directory could not be created (%s)"
msgstr "Ne povis krei dosierujon (%s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
msgid "Getting size"
msgstr "Akirante grandecon"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 data/civ1/techs.ruleset:657
#: data/civ2/techs.ruleset:833 data/classic/techs.ruleset:836
#: data/sandbox/techs.ruleset:890 data/civ2civ3/techs.ruleset:865
#: data/multiplayer/techs.ruleset:841 data/interface.ui:291
#: src/interface.cpp:425 ../libburner-burn/burn-basics.c:79
#: wp-admin/menu.php:201
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Skribante\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Skribo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skribante\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Skribante\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Skribagordoj"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:246
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
#, fuzzy
msgid "Blanking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Malplenigante\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malplenado"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
msgid "Creating checksum"
msgstr "Kreante kontrolsumon"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
msgid "Copying file"
msgstr "Kopiante dosieron"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
msgid "Analysing audio files"
msgstr "Analizante aŭdajn dosierojn"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
msgid "Transcoding song"
msgstr "Transkodante kanton"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
msgid "Preparing to write"
msgstr "Preparante por skribado"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 ../libburner-burn/burn-basics.c:87
msgid "Writing leadin"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
msgid "Writing CD-Text information"
msgstr "Skribante KD-Tekstan informon"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
msgid "Finalizing"
msgstr "Finante"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 ../libburner-burn/burn-basics.c:90
msgid "Writing leadout"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
msgid "Starting to record"
msgstr "Komencante registron"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
msgid "Ejecting medium"
msgstr "Elĵetante datumportilon"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
msgid "Brasero media burning library"
msgstr "Brasero registra biblioteko por datumportiloj"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Brasero-burn library"
msgstr ""

#. Translators: %s is the plugin name
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
#, c-format
msgid "\"%s\" did not behave properly"
msgstr "“%s” ne funkciis ĝuste"

#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
#. * burnt.
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
msgstr "Ne sufiĉa spaco disponeblas sur la disko (%s disponebla por %s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
#, c-format
msgid ""
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
"with a size over 2 GiB"
msgstr ""
"La dosiersistemo, kiun vi elektis por konservi la provizoran diskokopion, ne "
"povas teni dosierojn kiuj estas pli grandaj ol 2 GiB"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
msgstr ""
"La loko, kiun vi elektis por konservi la provizoran diskokopion, ne havas "
"sufiĉan liberan spacon por la diskokopio (%ld MiB necesas)"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
#, c-format
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
msgstr "Ne povis akiri la grandecon de la datumportilo"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
#, c-format
msgid "No path was specified for the image output"
msgstr "Neniu vojo estis specifita por la diskokopia eliro"

#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
#, c-format
msgid "An internal error occurred (%s)"
msgstr "Okazis interna eraro (%s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
#, c-format
msgid "The file is not stored locally"
msgstr "La dosiero ne estas konservita loke"

#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
#, c-format
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
msgstr "VIDEO_TS dosierujo mankas aŭ ne validas"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
msgstr "Ne povis trovi “%s” en la vojo"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
#, c-format
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
msgstr "Ne povis trovi “%s” GStreamer-kromprogramon"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
#, c-format
msgid "The version of \"%s\" is too old"
msgstr "La versio de “%s” estas tro malnova"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
msgstr "“%s” estas simbola ligilo indikante alian programon"

#. Translators: %s is a filename
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found"
msgstr "Ne povis trovi “%s”"

#. Translators: %s is the name of the brasero element
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
#, c-format
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
msgstr "Procezo “%s” ĉesis kun erarkodo (%i)"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
#. * image on the hard drive.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
#. * image on the hard drive.
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
#: src/contacts-avatar-selector.vala:187 ../libburner-media/burner-drive.c:607
#: ../libburner-media/burner-medium.c:206
#: ../libburner-media/burner-volume.c:382 wp-admin/includes/media.php:1674
#, fuzzy
msgid "Image File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Diskokopia dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Bilda dosiero\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Bilddosiero\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bildodosiero"

#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
#: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341
#: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436
#, fuzzy
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Sennoma KD/DVD-diskingo\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Nenomita KD/DVD diskilo"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
msgstr ""

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
msgid "Brasero optical media library"
msgstr "Brasero biblioteko por lumdiskoj"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
msgid "Display options for Brasero media library"
msgstr ""

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
#: ../libburner-media/burner-medium.c:67
msgid "CD-R"
msgstr "KD-R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
msgid "CD-RW"
msgstr "KD-RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
#: ../libburner-media/burner-medium.c:69
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
#: ../libburner-media/burner-medium.c:70
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382
#: ../libburner-media/burner-medium.c:72
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
msgid "DVD+R dual layer"
msgstr "DVD+R duobla tavolo"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
msgid "DVD+RW dual layer"
msgstr "DVD+RW duobla tavolo"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
msgid "DVD-R dual layer"
msgstr "DVD-R duobla tavolo"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
#: ../libburner-media/burner-medium.c:77
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
msgid "Blu-ray disc"
msgstr "Blu-radia disko"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
msgid "Writable Blu-ray disc"
msgstr "Skribebla Blu-radia disko"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
msgstr "Reskribebla Blu-radia disko"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
#, c-format
msgid "Blank %s in %s"
msgstr "Malplena %s en %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
#, c-format
msgid "Audio and data %s in %s"
msgstr "Aŭda kaj datuma %s en %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
#, c-format
msgid "Audio %s in %s"
msgstr "Aŭda %s en %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
#, c-format
msgid "Data %s in %s"
msgstr "Datuma %s en %s"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 src/telepathyClient.js:683
#, c-format, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s en %s"

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malplena\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malplene"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451
msgid "Searching for available discs"
msgstr "Serĉado de disponeblaj diskoj"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
msgid "No disc available"
msgstr "Neniu disko disponeblas"

#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 ../libburner-media/burner-units.c:71
#, c-format
msgid "%s h %s min %s"
msgstr "%s h %s min %s"

#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 ../libburner-media/burner-units.c:77
#, c-format
msgid "%s h %s"
msgstr "%s h %s"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is hour like '2 h'
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is hour like '2 h'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 src/utils.js:328
#: ../libburner-media/burner-units.c:82 ../lollypop/utils.py:79
#, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s h"

#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 ../libburner-media/burner-units.c:86
#, c-format
msgid "%s:%s:%s"
msgstr "%s:%s:%s"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 ../libburner-media/burner-units.c:92
#: ../libburner-media/burner-units.c:107 logsrvd/logsrvd_conf.c:549
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a duration with minutes part
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: min=minute
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 src/utils.js:341
#: ../libburner-media/burner-units.c:99 wp-includes/formatting.php:1862
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%s min"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"%s min\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"%s min\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"%s min\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"%s minutoj"

#. Translators: the first %s is the number of minutes
#. * and the second one is the number of seconds.
#. * The whole string expresses a duration
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
#: ../libburner-media/burner-units.c:104
#, c-format
msgid "%s:%s min"
msgstr "%s:%s min"

#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
#, c-format
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
msgstr "Ne povis akiri la diskan surmetingon"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
#, c-format
msgid "Blank disc (%s)"
msgstr "Malplena disko (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
#, c-format
msgid "Audio and data disc (%s)"
msgstr "Aŭda kaj datuma disko (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ .
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
#, c-format
msgid "Audio disc (%s)"
msgstr "Sondisko (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
#: ../src/brasero-project-name.c:255
#, c-format
msgid "Data disc (%s)"
msgstr "Datumdisko (%s)"

#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
#, c-format
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
msgstr "Ŝajne ne estas valida ISO-diskokopio"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
msgid "Size mismatch"
msgstr "Malkongruo de grandeco"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 ../gconf/gconf-error.c:34
#, fuzzy
msgid "Type mismatch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Malkongruo de speco\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_eo.po (gconf)  #-#-#-#-#\n"
"Tipoj ne kongruas"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
msgid "Bad argument"
msgstr "Malbona argumento"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 ../libburner-media/scsi-error.c:48
msgid "Outrange address"
msgstr ""

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:246
#: src/Command.cc:93
msgid "Invalid command"
msgstr "Nevalida komando"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
msgid "Invalid parameter in command"
msgstr "Nevalida parametro en komando"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
msgid "Invalid field in command"
msgstr "Nevalida kampo en komando"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
msgid "The device timed out"
msgstr "La aparato eltempiĝis"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 ../libburner-media/scsi-error.c:54
msgid "Key not established"
msgstr ""

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 ../libburner-media/scsi-error.c:55
msgid "Invalid track mode"
msgstr ""

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133
msgid "_Hide changes"
msgstr "_Kaŝi ŝanĝojn"

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154
msgid "_Show changes"
msgstr "_Montri ŝanĝojn"

#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "La dosiero ŝajne ne estas ludlisto"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
#: data/ui/preferences-dialog.ui:1421 ../data/ui/gnome_paint.ui.h:2
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:15
#, fuzzy
msgid "_Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Koloro\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Koloro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-paint_0.4.0-10.1_eo.po (gnome-paint)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Koloro\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Koloro"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1987
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Solida Koloro"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontala kolortransiro"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikala kolortransiro"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
msgid "Image path:"
msgstr "Vojo de bildo:"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
msgid "Choose an image"
msgstr "Elektu bildon"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
msgid "Image style:"
msgstr "Bildstilo:"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:48
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Kahela\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kaheligita"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Scaled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Skalita\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Proporcia\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭskaligita"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
msgid "Background Properties"
msgstr "Ecoj de fono"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
msgid "Bac_kground Properties"
msgstr "E_coj de fono"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
msgid "Background properties"
msgstr "Ecoj de fono"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
msgid "Font family and size"
msgstr "Tipara familio kaj grandeco"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
#: plug-ins/python/select_by.py:156 ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652
#, fuzzy
msgid "_Text Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Tekstkoloro\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro de _Teksto\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Tekstkoloro"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a color button that controls the text color
#. in the on-screen braille monitor.
#. Translators: This is the label of a color button that controls the text color
#. in the on-screen speech monitor.
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652 lib/properties.c:100
#: lib/properties.h:722 objects/chronogram/chronoline.c:187
#: objects/chronogram/chronoref.c:168 objects/GRAFCET/step.c:178
#: ../src/label-text.c:837 ../data/ui/property-bar.ui.h:11
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 src/orca/guilabels.py:1799
#: src/orca/guilabels.py:1811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstkoloro\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro de teksto\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta koloro\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro de teksto\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstkoloro\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta koloro\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta koloro"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
msgid "Cover Editor"
msgstr "Kovrila redaktilo"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
msgid "Set Bac_kground Properties"
msgstr "Agordi ec_ojn de fono"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807
msgid "SIDES"
msgstr "FLANKOJ"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
msgid "BACK COVER"
msgstr "POSTFLANKA KOVRILO"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
msgid "FRONT COVER"
msgstr "ANTAŬFLANKA KOVRILO"

#. Translators: This is an image,
#. * a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
msgid "The image could not be loaded."
msgstr "Ne povis ŝargi la bildon."

#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
msgstr "GStreamer ne povis trakti “%s”."

#. Translators: %s is the name of the object (as in
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
#. * not be created
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
#, c-format
msgid "%s element could not be created"
msgstr "Ne povis krei %s eron"

#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
msgstr ""

#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
msgid "Brasero utilities library"
msgstr ""

#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
msgid "Display options for Brasero-utils library"
msgstr ""

#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
#: src/legacy/gsm_color_button.c:579 src/legacy/gsm_color_button.c:617
#: ../gramps/gui/views/tags.py:718 gtk/gtkcolorbutton.c:188
#: gtk/gtkcolorbutton.c:559 gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:186 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:317
#: gtk/gtkcolordialog.c:409 ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:439 src/gsm_color_button.c:167
#: src/gsm_color_button.c:591
#, fuzzy
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti koloron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elektu koloron\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu koloron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu koloron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti koloron\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti koloron\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti koloron\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti koloron\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Elekti koloron"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 daemon/gvfsbackendburn.c:652
#, fuzzy
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"KD/DVD-kreilo\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kreilo de KD/DVD\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"KD/DVD-kreilo"

#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
#: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Create CDs and DVDs"
msgstr ""

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
#: ../src/burner-project-name.c:156
msgid "Medium Icon"
msgstr ""

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
msgctxt "picture"
msgid "Image files"
msgstr "Bilddosieroj"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
msgid "CD/DVD Creator Folder"
msgstr ""

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
msgid "Disc Name:"
msgstr "Disknomo:"

#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
#. * not fit on small Nautilus windows
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
msgstr ""

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
msgid "Write to Disc"
msgstr "Skribi al disko"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
msgid "Write contents to a CD or DVD"
msgstr "Skribi enhavojn al KD aŭ DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
msgid "Copy Disc"
msgstr "Kopii diskon"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
msgid "_Write to Disc…"
msgstr "_Skribi al disko…"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
msgstr "Skribi diskokopion al KD aŭ DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
#, fuzzy
msgid "_Copy Disc…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii diskon…\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii diskon..."

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
msgstr "Krei kopion de ĉi tiu KD aŭ DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
msgid "_Blank Disc…"
msgstr "_Malplenigi diskon…"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
msgid "Blank this CD or DVD"
msgstr "Malplenigi ĉi tiun KD-on aŭ DVD-on"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
msgid "_Check Disc…"
msgstr "_Kontroli diskon…"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
msgstr "Kontroli la datuman integrecon sur ĉi tiu KD aŭ DVD"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
#, c-format
msgid "Data could not be read (%s)"
msgstr "Ne povis legi datumon (%s)"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
#, c-format
msgid "Data could not be written (%s)"
msgstr "Ne povis skribi datumon (%s)"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
msgid "Generates .cue files from audio"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
msgid "cdrdao burning suite"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
msgid "Copying audio track"
msgstr "Kopiante sonan trakon"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
msgid "Copying data track"
msgstr "Kopiante datuman trakon"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
#, c-format
msgid "Analysing track %02i"
msgstr "Analizante trakon %02i"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
#, c-format
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
msgstr "Vi ne rajtas uzi ĉi tiun diskingon"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
msgid "Converting toc file"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
msgstr "Kopias, registras kaj malplenigas KD-ojn"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
msgid "cdrkit burning suite"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
#, c-format
msgid "Last session import failed"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
msgid "An image could not be created"
msgstr "Ne povis krei diskokopion"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
msgid "This version of genisoimage is not supported"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
msgid "Some files have invalid filenames"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
msgid "Unknown character encoding"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
msgid "There is no space left on the device"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
msgid "Creates disc images from a file selection"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
"for the disc image"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
msgid "Copies any disc to a disc image"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
#, c-format
msgid "An error occurred while writing to disc"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
#, c-format
msgid ""
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
msgstr ""

#. Translators: %s is the number of the track
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
#, c-format
msgid "Writing track %s"
msgstr "Skribante trakon %s"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
msgid "Formatting disc"
msgstr "Strukturante diskon"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
msgid "Writing cue sheet"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
#, c-format
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
#, c-format
msgid "Copying audio track %02d"
msgstr "Kopiante sonan trakon %02d"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
msgid "Preparing to copy audio disc"
msgstr "Preparante kopiadon de sondisko"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
msgstr "Kopii trakojn de sona KD kun ĉiuj kunaj informoj"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
msgstr "Registras, malplenigas kaj strukturas KD-ojn, DVD-ojn kaj BD-ojn"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
msgid "cdrtools burning suite"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
msgid "This version of mkisofs is not supported"
msgstr ""

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "Ne povis malfermi dosieron \"%s\" (%s)"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
msgid "Creating checksum for image files"
msgstr "Kreante kontrolsumon por diskokopiaj dosieroj"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
#, c-format
msgid "No checksum file could be found on the disc"
msgstr ""

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
msgid "Checking file integrity"
msgstr "Kontrolante dosieran integrecon"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened"
msgstr "Ne povis malfermi dosieron “%s”"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
#, c-format
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
msgstr "Povus esti, ke iuj dosieroj estas difektitaj sur la disko"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
msgid "File Checksum"
msgstr "Dosiera kontrolsumo"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
msgid "Checks file integrities on a disc"
msgstr "Kontrolas dosieran integrecon sur disko"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
msgid "Hashing algorithm to be used:"
msgstr "Uzenda haketa algoritmo:"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:6
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:130 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:293
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:346 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:342
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:543
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:707
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 ../ui/gcr-key-renderer.c:406
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 ../ui/gcr-key-renderer.c:411
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#. Translators: first %s is the filename, second %s
#. * is the error generated from errno
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
#. * generated from errno
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr ""

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
msgid "Creating image checksum"
msgstr "Kreante kontrolsumon de diskokopio"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
msgid "Image Checksum"
msgstr "Kontrolsumo de diskokopio"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
msgstr ""

#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
msgid "Creating file layout"
msgstr ""

#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
msgstr ""

#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
#. * brasero --no-existing-session"
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
#, c-format
msgid ""
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
"command"
msgstr ""

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:347
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "Ricevante DVD-ŝlosilojn"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
#, c-format
msgid "Video DVD could not be opened"
msgstr ""

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
#, c-format
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
msgstr ""

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
msgid "Copying video DVD"
msgstr ""

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
msgstr ""

#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
msgstr ""

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
msgstr ""

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
msgid "Allow DAO use"
msgstr ""

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
msgid "growisofs burning suite"
msgstr ""

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
#, c-format
msgid "libburn track could not be created"
msgstr ""

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
#, c-format
msgid "libburn library could not be initialized"
msgstr ""

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
#, c-format
msgid "The drive address could not be retrieved"
msgstr ""

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
#, c-format
msgid "Writing track %02i"
msgstr ""

#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
msgid "libburnia burning suite"
msgstr ""

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
#, c-format
msgid "Volume could not be created"
msgstr ""

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
#, c-format
msgid "libisofs could not be initialized."
msgstr ""

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
#, c-format
msgid "Read options could not be created"
msgstr ""

#. Translators: %s is the path
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
#, c-format
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
#, c-format
msgid ""
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
msgstr ""

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
msgid "Copying checksum file"
msgstr ""

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
msgid "Copying files locally"
msgstr ""

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
msgid "File Downloader"
msgstr "Dosier-elŝutilo"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
msgstr ""

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
#, c-format
msgid "Impossible to retrieve local file path"
msgstr ""

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
msgid ""
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is sent
#. * when brasero could not link together
#. * two gstreamer plugins so that one
#. * sends its data to the second for further
#. * processing. This data transmission is
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
#. * too technical and should be removed?
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is sent
#. * when burner could not link together
#. * two gstreamer plugins so that one
#. * sends its data to the second for further
#. * processing. This data transmission is
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
#. * too technical and should be removed?
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
#, c-format
msgid "Impossible to link plugin pads"
msgstr ""

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
msgid "Normalizing tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
msgid "Normalization"
msgstr ""

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
msgstr ""

#. Translators: %s is the string error from errno
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
#, c-format
msgid "Error while padding file (%s)"
msgstr ""

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
msgid "Error while getting duration"
msgstr ""

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
#, c-format
msgid "Analysing \"%s\""
msgstr "Analizante “%s”"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
#, c-format
msgid "Transcoding \"%s\""
msgstr "Transkodante “%s”"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
msgstr ""

#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
msgid "Converting video file to MPEG2"
msgstr ""

#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
msgstr ""

#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
msgstr "Krei diskokopiojn por SVKD-oj"

#: ../src/brasero-app.c:130 ../src/gnome-genius.c:647 ../src/burner-app.c:169
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "P_lugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Kr_omaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Krompro_gramoj"

#: ../src/brasero-app.c:131
msgid "Choose plugins for Brasero"
msgstr "Elekti kromprogramojn por Brasero"

#: ../src/brasero-app.c:133 ../src/burner-app.c:172
msgid "E_ject"
msgstr "_Elĵeti"

#: ../src/brasero-app.c:134 ../src/burner-app.c:173
msgid "Eject a disc"
msgstr "Elĵeti diskon"

#: ../src/brasero-app.c:136
msgid "_Blank…"
msgstr "_Malplenigi…"

#: ../src/brasero-app.c:137
msgid "Blank a disc"
msgstr "Malplenigi diskon"

#: ../src/brasero-app.c:139
msgid "_Check Integrity…"
msgstr "_Kontroli integrecon…"

#: ../src/brasero-app.c:140
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "Kontroli datuman integrecon de disko"

#: ../src/brasero-app.c:143
msgid "Quit Brasero"
msgstr "Ĉesi Braseron"

#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "Display help"
msgstr "Montri helpon"

#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
msgid "Disc Burner"
msgstr "Diskregistrilo"

#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
msgid "Error while loading the project"
msgstr "Eraro dum ŝargado de la projekto"

#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
#: ../src/brasero-project.c:1276
msgid "Please add files to the project."
msgstr "Bonvolu aldoni dosierojn al la projekto."

#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
#: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965
msgid "The project is empty"
msgstr "La projekto estas malplena"

#: ../src/brasero-app.c:1176
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Brasero estas libera programaro: vi povas ĝin pludistribui kaj/aŭ modifi je "
"la kondiĉoj de la GNU Ĝenerala Pubika Permesilo, eldonita de la Free "
"Software Foundation, laŭ la versio 2 de la permesilo, aŭ (se vi preferas) "
"ajna posta versio."

#: ../src/brasero-app.c:1181
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Ni distribuas Braseron esperante, ke ĝi estos utila, tamen SEN IA AJN "
"GARANTIO, i.a. sen la implica garantio pri SURMERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR IU "
"KONKRETA CELO.  Pliajn detalojn vidu en la GNU Ĝenerala Publika Permesilo."

#: ../src/brasero-app.c:1186
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Ekzemplero de la GNU Ĝenerala Publika Permesilo devas esti liverita al vi "
"kun ĉi tiu programo; se vi ĝin ne ricevis, turnu vin al Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/brasero-app.c:1198
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "Simpla KD/DVD registra programo por GNOME"

#: ../src/brasero-app.c:1215
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "Retpaĝaro de Brasero"

#: ../src/brasero-app.c:1449
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr "La projekto “%s” ne ekzistas"

#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
msgid "_Recent Projects"
msgstr "_Lastatempaj projektoj"

#: ../src/brasero-app.c:1734
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "Montri la lastatempe malfermitajn projektojn"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
msgid "Open the selected files"
msgstr "Malfermi la elektitajn dosierojn"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
msgid "_Edit Information…"
msgstr "R_edakti informojn…"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
msgstr "Redakti la trakajn informojn (komenco, fino, aŭtoro, ktp.)"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
#: ../src/brasero-project.c:202
msgid "Remove the selected files from the project"
msgstr "Forigi la elektitajn dosierojn de la projekto"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
msgid "Paste files"
msgstr "Alglui dosierojn"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
msgid "Add the files stored in the clipboard"
msgstr "Aldoni la dosierojn, kiuj estas konservitaj en la tondujo"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
msgid "I_nsert a Pause"
msgstr "E_nmeti paŭzon"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
msgid "Add a 2 second pause after the track"
msgstr "Aldoni paŭzon de 2 sekundoj post la trako"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
msgid "_Split Track…"
msgstr "_Dividi trakon…"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
msgid "Split the selected track"
msgstr "Dividi la elektitan trakon"

# #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-#
# La klavo plej ofte estas markita "Pause".
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the PAUSE key
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Tooltip on play/pause buttons for audio and video objects.
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
#: src/celluloid-control-box.c:447 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:35
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:54
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:55 ../src/empathy-debug-window.c:1926
#: ../xl/main.py:130 ../plugins/developer/developer_window.ui:117
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:43 data/ui/timer-row.ui:74
#: panels/printers/pp-job-row.c:53 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:174
#: data/resources/menus.ui:11 data/resources/window.ui:180
#: plugins/actions/enums.vala:197 plugins/actions/resources/action-page.ui:200
#: src/application.vala:99 src/mainWindow.js:427
#: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:585
#: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187
#: ../lollypop/widgets_player_buttons.py:184 app/music-app.qml:190
#: src/Command.cxx:66 ../data/layoutstrings.py:72
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3 ../pitivi/viewer/viewer.py:549
#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
#: showtime/widgets/window.py:173 src/Gtk/BackupWindow.vala:194
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:200 src/totem-object.c:1388 src/totem-options.c:51
#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:197
#: modules/gui/qt/menus.cpp:837 src/interface/man_machine_interface.cpp:1153
#: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:330 rules/base.xml:7848
#: yelp-xsl.xml.in:274
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzo\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Paŭzo\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzu\n"
"#-#-#-#-#  fs-uae_3.2.35-2_eo.po (fs-uae)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzi\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzi\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzo\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzi\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzu\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzi\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭziigi\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzi\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzi"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 e2fsck/problem.c:63
#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:43 ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Split"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Divido\n"
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu fendi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Dividi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Dividi\n"
"#-#-#-#-#  pdfsam_4.3.4-2_eo.po (pdfsam)  #-#-#-#-#\n"
"Dividi\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Dividi"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 ../src/burner-audio-disc.c:587
msgid "The track will be padded at its end."
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 ../src/burner-audio-disc.c:588
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 ../src/burner-audio-disc.c:648
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 ../src/burner-audio-disc.c:664
#, c-format
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 ../src/burner-audio-disc.c:673
msgid ""
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
"disc."
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
msgid "_Discard File"
msgstr "_Forĵeti dosieron"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 ../src/burner-audio-disc.c:679
#: ../data/soundconverter.glade.h:75
msgid "_Add File"
msgstr "_Aldoni dosieron"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
msgstr "Ĉu vi volas serĉi aŭdajn dosierojn ene de la dosierujo?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 ../src/burner-audio-disc.c:761
#, fuzzy
msgid "Search _Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉ-_dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉ-dosierujo"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened."
msgstr "Ne povis malfermi “%s”."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 ../src/burner-audio-disc.c:861
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 ../src/burner-audio-disc.c:862
msgid ""
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
"be played by specific digital players.\n"
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 ../src/burner-audio-disc.c:871
msgid "Create _Regular Tracks"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 ../src/burner-audio-disc.c:873
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 ../src/burner-audio-disc.c:876
msgid "Create _DTS Tracks"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 ../src/burner-audio-disc.c:878
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 ../src/burner-audio-disc.c:1294
msgid "Select one song only please."
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 ../src/burner-audio-disc.c:1295
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
msgstr ""

#: ../src/brasero-cli.c:70 ../src/burner-cli.c:71
msgid "Open the specified project"
msgstr "Malfermi la specifitan projekton"

#: ../src/brasero-cli.c:71 ../src/burner-cli.c:72
msgid "PROJECT"
msgstr "PROJEKTO"

#: ../src/brasero-cli.c:76
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
msgstr "Malfermi la specifitan ludliston kiel aonprojekto"

#: ../src/brasero-cli.c:77
msgid "PLAYLIST"
msgstr "LUDLISTO"

#: ../src/brasero-cli.c:82 ../src/burner-cli.c:83
msgid "Set the drive to be used for burning"
msgstr ""

#: ../src/brasero-cli.c:83 ../src/burner-cli.c:84
msgid "DEVICE PATH"
msgstr "APARAT-VOJO"

#: ../src/brasero-cli.c:86
msgid "Create an image file instead of burning"
msgstr "Krei diskokopian dosieron anstataŭ registri"

#: ../src/brasero-cli.c:90
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
"Malfermi son-projekton aldonante la URI-ojn specifitaj je la komandlinio"

#: ../src/brasero-cli.c:94
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
"Malfermi datuman projekton aldonante la URI-ojn specifitaj je la komandlinio"

#: ../src/brasero-cli.c:98 ../src/burner-cli.c:99
msgid "Copy a disc"
msgstr "Kopii diskon"

#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
#: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124
msgid "PATH TO DEVICE"
msgstr "VOJO AL APARATO"

#: ../src/brasero-cli.c:102 ../src/burner-cli.c:103
msgid "Cover to use"
msgstr "Uzenda kovrilo"

#: ../src/brasero-cli.c:103
msgid "PATH TO COVER"
msgstr "VOJO AL KOVRILO"

#: ../src/brasero-cli.c:106
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
"Malfermi video-projekton aldonante la URI-ojn specifitaj je la komandlinio"

#: ../src/brasero-cli.c:110
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
msgstr "URI de registrenda diskokopia dosiero (aŭtomate detektita)"

#: ../src/brasero-cli.c:111 ../src/burner-cli.c:112
#, fuzzy
msgid "PATH TO IMAGE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"VOJO AL DISKOKOPIO\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"VOJO AL BILDO"

#: ../src/brasero-cli.c:114
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
msgstr "Devigi, ke Brasero montru la projektan elektopaĝon"

#: ../src/brasero-cli.c:118
msgid "Open the blank disc dialog"
msgstr "Malfermi la malplenan diskan dialogon"

#: ../src/brasero-cli.c:122
msgid "Open the check disc dialog"
msgstr "Malfermi la kontroldiskan dialogon"

#: ../src/brasero-cli.c:126
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
msgstr "Registri la enhavojn de la burn:// URI"

#: ../src/brasero-cli.c:130
msgid "Start burning immediately."
msgstr "Tuj komenci registradon."

#: ../src/brasero-cli.c:134 src/celluloid-application.c:568
#, fuzzy
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Ne konekti al jam-rulanta ekzemplero\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Ne konekti al jama rulaĵo"

#: ../src/brasero-cli.c:138 ../src/burner-cli.c:139
msgid ""
"Burn the specified project and remove it.\n"
"This option is mainly useful for integration with other applications."
msgstr ""

#: ../src/brasero-cli.c:139 gio/gresource-tool.c:584 src/application.vala:237
#: ../src/shares/main.c:103 gio/gresource-tool.c:583 util/grub-mkrelpath.c:78
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:38 tools/gtk-path-tool-reverse.c:34
#: ../src/burner-cli.c:140 ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267
#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269 savers/slideshow.c:56
msgid "PATH"
msgstr "VOJO"

#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
#: ../src/brasero-cli.c:147
msgid "The XID of the parent window"
msgstr "La XID de la gepatra fenestro"

#. Translators: %s is the path of drive
#: ../src/brasero-cli.c:204
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot write."
msgstr "“%s” ne povas skribi."

#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
msgid "Wrong command line option."
msgstr "Malĝusta komandlinia opcio."

#: ../src/brasero-cli.c:297 ../src/burner-cli.c:298
msgid "Incompatible command line options used."
msgstr ""

#: ../src/brasero-cli.c:298
msgid "Only one option can be given at a time"
msgstr "Nur eblas specifi unu opcion samtempe"

#: ../src/brasero-data-disc.c:125 ../src/burner-data-disc.c:127
#, fuzzy
msgid "R_ename…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Alinomi…\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Alinomi..."

#: ../src/brasero-data-disc.c:125 ../src/burner-data-disc.c:127
#: thunar/thunar-action-manager.c:1747
#, fuzzy
msgid "Rename the selected file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi la elektitan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi la elektitan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Renomigu la elektitan dosieron"

#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/burner-data-disc.c:134
msgid "Create a new empty folder"
msgstr "Krei novan malplenan dosierujon"

#: ../src/brasero-data-disc.c:213
msgid "The session could not be imported."
msgstr "Ne povis enporti la seancon."

#: ../src/brasero-data-disc.c:559
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
msgstr "La enhavoj de la projekto ŝanĝis post kiam oni konservis ĝin."

#: ../src/brasero-data-disc.c:561
msgid "Discard the current modified project ?"
msgstr "Ĉu forĵeti la aktualan aliigitan projekton?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:567 ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
#: src/client/components/stock.vala:24 src/collect.cc:1201
#: src/contacts-main-window.vala:455 data/ui/osm-discard-dialog.ui:13
#: src/editor-save-changes-dialog.c:254 src/editor-window-actions.c:220
#: ../src/wbc-gtk.c:2909 ../src/wbc-gtk.c:2916 src/panel-save-dialog.c:409
#: src/panel-save-dialog.c:431 src/panel-save-dialog.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Forĵeti\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Forĵeti\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Rifuzi\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Rifuzu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"_Forĵeti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"_Forĵeti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Ignori\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Ignori\n"
"#-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_eo.po (libpanel main)  #-#-#-#-#\n"
"_Forĵeti"

#: ../src/brasero-data-disc.c:569
msgid "Discard the current modified project"
msgstr "Forĵeti la aktualan aliigitan projekton"

#: ../src/brasero-data-disc.c:574
msgid "Continue with the current modified project"
msgstr "Daŭrigi la aktualan aliigitan projekton"

#. Translators: %s is the name of the image
#: ../src/brasero-data-disc.c:619
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned"
msgstr ""
"Estas nur unu elektita dosiero (“%s”). Ĝi estas la diskokopio de disko kaj "
"ĝiajn enhavojn oni povas registri"

#: ../src/brasero-data-disc.c:625
msgid "Burn as _Data"
msgstr "Registri kiel _datumo"

#: ../src/brasero-data-disc.c:627
msgid "Burn as _Image"
msgstr "Registri kiel d_iskokopio"

#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
msgstr "Ne povas aldoni “%s” al la elekto."

#: ../src/brasero-data-disc.c:694
msgid "It is a recursive symlink"
msgstr "Ĝi estas rikura simbola ligilo"

#: ../src/brasero-data-disc.c:712
msgid "It does not exist at the specified location"
msgstr "Ĝi ne ekzistas ĉe la specifita loko"

#. Translators: %s is the name of the file
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
#, c-format
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi “%s”?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:779
msgid ""
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
msgstr ""
"Dosiero kun ĉi tiu nomo jam ekzistas en la dosierujo.  Anstataŭigado de la "
"dosiero superskribos ĝiajn enhavojn sur la registrenda disko."

#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
msgid "Always K_eep"
msgstr "Ĉiam t_eni"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is part of section about deleting app's data, where the 'keep' means 'keep the data'
#: ../src/brasero-data-disc.c:788 ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:22 ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Keep"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Teni\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Teni\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Teni\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi"

#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
msgid "Al_ways Replace"
msgstr "Ĉ_iam anstataŭigi"

#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
#. * drive it is in. It's a tooltip.
#: ../src/brasero-data-disc.c:979 ../src/burner-data-disc.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Import %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Importi %s"

#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
#. * entry and toolbar button (text added later).
#: ../src/brasero-data-disc.c:986 ../src/burner-data-disc.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "I_mport %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"E_nport %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"I_mporti %s"

#. Translators: %s is the name of the volume to import
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
#, c-format
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi volas enporti la seancon de “%s”?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1101
msgid ""
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
msgstr ""
"Tiel, malnovaj dosieroj el antaŭaj seancoj estos uzeblaj post registrado."

#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 ../src/burner-data-disc.c:1132
#, fuzzy
msgid "I_mport Session"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"E_nport seancon\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"I_mporti seancon"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
msgid "Click here to import its contents"
msgstr "Klaku ĉi tie por enporti ĝiajn enhavojn"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
msgid "Please wait while the project is loading."
msgstr "Bonvolu atendi dum la projekto ŝargas."

#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
msgid "_Cancel Loading"
msgstr "_Nuligi ŝargadon"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
msgid "Cancel loading current project"
msgstr "Nuligi ŝargadon de aktuala projekto"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
msgid "File Renaming"
msgstr "Alinomado de dosieroj"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1913
msgid "Renaming mode"
msgstr "Alinoma reĝimo"

#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: "Space" refers to the space bar on a keyboard.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a feature to "echo" keys as they are pressed. This is
#. the label for the setting which controls whether or not the space bar will
#. be spoken when pressed.
#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 ../caribou/settings/caribou_settings.py:52
#: client/gui-sdl2/menu.c:408 client/gui-sdl3/menu.c:404
#: src/editor-indent-model.c:173
#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:228 src/KeyName.cxx:98
#: ../data/layoutstrings.py:89 src/orca/guilabels.py:1388
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Spaco\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_eo.po (caribou master)  #-#-#-#-#\n"
"Spaco-klavo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Spaco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Spaco\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Spaco-klavo\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Spaceto\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Spaceto\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Spaco"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
msgstr "La diskon en “%s” oni ne povas elĵeti"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193 libcaja-private/caja-autorun.c:1168
#: src/caja-places-sidebar.c:2792 src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 gtk/gtkplacessidebar.c:3714
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298 ../src/burner-eject-dialog.c:193
#: src/nautilus-sidebar.c:3035
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
#: thunar/thunar-action-manager.c:363 thunar/thunar-device.c:551
#: data/totem.ui:123
#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Eligi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Elĵeti\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"_Elĵeti"

#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
#: ../extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:193
#: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290
#: src/spek-window.cc:211
#, fuzzy
msgid "Audio files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Son-dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Son-dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Son-dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_eo.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Sondosieroj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Son-dosieroj"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
msgid "No file filtered"
msgstr "Neniu dosiero filtrita"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
#, c-format
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "Kaŝi la _filtritan dosierliston (%d dosiero)"
msgstr[1] "Kaŝi la _filtritan dosierliston (%d dosieroj)"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
#, c-format
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "Montri la _filtritan dosierliston (%d dosiero)"
msgstr[1] "Montri la _filtritan dosierliston (%d dosieroj)"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
msgid "Filter Options"
msgstr "Filtraj opcioj"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
msgid ""
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
msgstr ""
"Elektu la dosierojn, kiujn vi volas restaŭri kaj klaku la “Restaŭri” butonon"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 src/file-manager/fm-directory-view.c:7510
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 data/ui/main.ui:398
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:68 src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1030
#: ../src/burner-file-filtered.c:345 thunar/thunar-action-manager.c:345
#, fuzzy
msgid "_Restore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Restaŭri\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Restaŭri\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Restaŭri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Restaŭri\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Restaŭri\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Riparu"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
msgid "Restore the selected files"
msgstr "Restaŭri la elektitajn dosierojn"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
#: ../src/burner-file-filtered.c:356 src/screenshotdialog.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Options…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj…\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj...\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj…"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
msgid "Set the options for file filtering"
msgstr "Agordi filtrajn opciojn"

#. filter hidden files
#: ../src/brasero-filter-option.c:65
msgid "Filter _hidden files"
msgstr "Filtri _kaŝitajn dosierojn"

#. replace symlink
#: ../src/brasero-filter-option.c:72
msgid "Re_place symbolic links"
msgstr "_Anstataŭigi simbolajn ligilojn"

#. filter broken symlink button
#: ../src/brasero-filter-option.c:79
msgid "Filter _broken symbolic links"
msgstr "Filtri _difektajn simbolajn ligilojn"

#: ../src/brasero-filter-option.c:85
msgid "Filtering options"
msgstr "Filtraj opcioj"

#: ../src/brasero-layout.c:104 src/gdict-app-menus.ui:43
#, fuzzy
msgid "P_review"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ_rigardi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭvidi"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-layout.c:106
msgid "Display video, audio and image preview"
msgstr "Montri videan, sonan kaj bildan antaŭrigardon"

#: ../src/brasero-layout.c:110
msgid "_Show Side Panel"
msgstr "_Montri flankan panelon"

#: ../src/brasero-layout.c:111
msgid "Show a side pane along the project"
msgstr "Montri flankan panelon flanke de la projekto"

#: ../src/brasero-layout.c:125
msgid "_Horizontal Layout"
msgstr "_Horizontala aranĝo"

#: ../src/brasero-layout.c:126
msgid "Set a horizontal layout"
msgstr "Agordi horizontalan aranĝon"

#: ../src/brasero-layout.c:128
msgid "_Vertical Layout"
msgstr "_Vertikala aranĝo"

#: ../src/brasero-layout.c:129
msgid "Set a vertical layout"
msgstr "Agordi vertikalan aranĝon"

#: ../src/brasero-layout.c:1193
msgid "Click to close the side pane"
msgstr "Alklaku por fermi la flankan panelon"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
msgid "<Keep current values>"
msgstr "<Teni aktualajn valorojn>"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
#: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144
#, fuzzy
msgid "Remove silences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi silentojn\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi silenton"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
msgid ""
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
"can be read and displayed by some audio CD players."
msgstr ""
"Ĉi tiu informo estos skribita al la disko uzante KD-Teksto-teĥnologion. Iuj "
"sonludiloj povas legi kaj montri ĝin."

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 ../src/burner-multi-song-props.c:214
#, fuzzy
msgid "Song titles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Kant-titoloj\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Kant-titolo"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
msgid "Additional song information"
msgstr "Cetera kanta informo"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
msgid "Composer:"
msgstr "Komponisto:"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
msgid "Pause length:"
msgstr "Longo de paŭzo:"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
msgstr "Donas la longon de la paŭzo sekvante la trakon"

#: ../src/brasero-player.c:540
#, c-format
msgid "%i × %i pixels"
msgstr "%i × %i bilderoj"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. No Preview view
#: ../src/brasero-player.c:845 ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:220
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:283
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu antaŭmonto"

#: ../src/brasero-playlist.c:390
#, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
msgstr "Eraro dum analizado de ludlisto “%s”."

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: %d is the number of songs
#: ../src/brasero-playlist.c:499 ../sources/rb-source.c:604
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:476
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d kanto"
msgstr[1] "%d kantoj"

#: ../src/brasero-playlist.c:584
msgid "Select Playlist"
msgstr "Elekti ludliston"

#: ../src/brasero-playlist.c:762
msgid "Number of Songs"
msgstr "Nombro da kantoj"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147
#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "Kopirajto %s"

#. Use the translated name for the plugin.
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 ../src/burner-plugin-option.c:258
#, c-format
msgid "Options for plugin %s"
msgstr "Agordoj de la kromprogramo %s"

#: ../src/brasero-pref.c:61
msgid "Brasero Plugins"
msgstr "Brasero-kromprogramoj"

#: ../src/brasero-project.c:196 ../src/burner-project.c:198
msgid "Save current project"
msgstr "Konservi la aktualan projekton"

#: ../src/brasero-project.c:198
msgid "Save current project to a different location"
msgstr "Konservi aktualan projekton al alia loko"

#: ../src/brasero-project.c:199 ../src/burner-project.c:201
msgid "_Add Files"
msgstr "_Aldoni dosierojn"

#: ../src/brasero-project.c:200
msgid "Add files to the project"
msgstr "Aldoni dosierojn al la projekto"

#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/burner-project.c:203
msgid "_Remove Files"
msgstr "Fo_rigi dosierojn"

#. Translators: "empty" is a verb here
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
#: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372
msgid "E_mpty Project"
msgstr "_Malplena projekto"

#: ../src/brasero-project.c:205
msgid "Remove all files from the project"
msgstr "Forigi ĉiujn dosierojn el la projekto"

#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
#: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088
#, fuzzy
msgid "_Burn…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Registri…\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Skribi..."

#: ../src/brasero-project.c:207
msgid "Burn the disc"
msgstr "Registri la diskon"

#: ../src/brasero-project.c:695
msgid ""
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
"area"
msgstr ""
"Por aldoni dosierojn al ĉi tiu projekto, klaku la “Aldoni” butonon aŭ ŝovi "
"dosierojn al ĉi tiu areo"

#: ../src/brasero-project.c:697
msgid ""
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
"\"Delete\" key"
msgstr ""
"Por forigi dosierojn, elektu ilin kaj klaku la “Forigi” butonon aŭ premu "
"tiun klavon"

#: ../src/brasero-project.c:804
#, c-format
msgid "Estimated project size: %s"
msgstr "Antaŭkalkulita grandeco de projekto: %s"

#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"La projekto estas tro granda por la disko eĉ kun la superregistra opcio."

#: ../src/brasero-project.c:977
msgid ""
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
"Note: This option might cause failure."
msgstr ""
"La projekto estas tro granda por la disko kaj vi devas forigi dosierojn.\n"
"Povus esti, ke vi ŝatus uzi ĉi tiun opcion se vi uzas 90 aŭ 100 min KD-R(W), "
"kiun oni ne povas bone rekoni kaj tial bezonas la superregistran opcion.\n"
"Rimarku: Ĉi tiu opcio povus kaŭzi fiaskon."

#: ../src/brasero-project.c:1098
msgid "Start to burn the contents of the selection"
msgstr "Komenci registradon de enhavoj de la elekto"

#: ../src/brasero-project.c:1267
msgid "Please add songs to the project."
msgstr "Bonvolu aldoni kantojn al la projekto."

#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
msgstr "Ĉu vi vere volas krei novan projekton kaj forĵeti la aktualan?"

#: ../src/brasero-project.c:1909
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
msgstr ""
"Se vi elektas krei novan malplenan projekton, ĉiuj ŝanĝoj estos perditaj."

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Button in error dialog
#: ../src/brasero-project.c:1912 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
#: src/app-window.vala:793 zim/gui/pageview/__init__.py:289
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Forĵeti ŝanĝojn\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Ignori ŝanĝojn\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Ignori ŝanĝojn\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"_Ignori ŝanĝojn\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Ignori ŝanĝojn\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Forĵeti ŝanĝojn"

#: ../src/brasero-project.c:1920
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
msgstr ""
"Ĉu vi volas forĵeti la elekton de dosieroj aŭ aldoni ĝin al la nova projekto?"

#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
msgid ""
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
"discarded."
msgstr ""
"Se vi elektas krei novan malplenan projekton, la elekton de dosieroj oni "
"forĵetos."

#: ../src/brasero-project.c:1927
msgid "_Discard File Selection"
msgstr "_Forĵeti elekton de dosieroj"

#: ../src/brasero-project.c:1931
msgid "_Keep File Selection"
msgstr "_Teni elekton de dosieroj"

#: ../src/brasero-project.c:1946
msgid "_Discard Project"
msgstr "_Forĵeti projekton"

#: ../src/brasero-project.c:2301
msgid "Do you really want to empty the current project?"
msgstr "Ĉu vi vere volas vakigi la aktualan projekton?"

#: ../src/brasero-project.c:2306
msgid ""
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
"longer listed here."
msgstr ""
"Vakigado de projekto forigos ĉiujn jam-aldonitajn dosierojn. La tuta laboro "
"estos perdita. Rimarku, ke la dosieroj ne estos forigitaj de iliaj propraj "
"lokoj; ili nur ne plu estos listigitaj ĉi tie."

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2448
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
msgstr "Brasero — %s (Datum-disko)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2451
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
msgstr "Brasero — %s (Sondisko)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2454
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
msgstr "Brasero — %s (Videodisko)"

#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
msgid "Your project has not been saved."
msgstr "Via projekto ne estis konservita."

#: ../src/brasero-project.c:2638
msgid "Save the changes of current project before closing?"
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn de la nuna projekto antaŭ fermi?"

#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Se vi ne konservos, vi perdos ŝanĝojn daŭre."

#: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
#: ../src/brasero-project.c:2935 ../src/burner-project.c:2756
#: ../src/burner-project.c:2762 ../src/burner-project.c:3046
msgid "Cl_ose Without Saving"
msgstr "_Fermi sen konservado"

#: ../src/brasero-project.c:2735 ../src/burner-project.c:2845
msgid "Save Current Project"
msgstr "Konservi aktualan projekton"

#: ../src/brasero-project.c:2753
msgid "Save project as a Brasero audio project"
msgstr "Konservi projekton kiel Brasero son-projekto"

#: ../src/brasero-project.c:2754
msgid "Save project as a plain text list"
msgstr "Konservi projekton kiel plata teksta listo"

#: ../src/brasero-project.c:2758
msgid "Save project as a PLS playlist"
msgstr "Konservi projekton kiel PLS-ludlisto"

#: ../src/brasero-project.c:2759
msgid "Save project as an M3U playlist"
msgstr "Konservi projekton kiel M3U-ludlisto"

#: ../src/brasero-project.c:2760
msgid "Save project as an XSPF playlist"
msgstr "Konservi projekton kiel XSPF-ludlisto"

#: ../src/brasero-project.c:2761
msgid "Save project as an iriver playlist"
msgstr "Konservi projekton kiel iriver-ludlisto"

#: ../src/brasero-project-manager.c:95
msgid "_Cover Editor"
msgstr "_Kovrila redaktilo"

#: ../src/brasero-project-manager.c:96
msgid "Design and print covers for CDs"
msgstr "Fasoni kaj presi kovrilojn por KD-oj"

#: ../src/brasero-project-manager.c:97 ../src/main_window.vala:54
#: ../src/burner-project-manager.c:99 ../src/main_window.vala:126
#: ../src/planner-window.c:220
msgid "_New Project"
msgstr "_Nova projekto"

#: ../src/brasero-project-manager.c:99 ../src/burner-project-manager.c:101
msgid "_Empty Project"
msgstr "_Malplena projekto"

#: ../src/brasero-project-manager.c:100
msgid "Let you choose your new project"
msgstr "Lasas al vi elekti vian novan projekton"

#: ../src/brasero-project-manager.c:101
msgid "New _Audio Project"
msgstr "Nova _son-projekto"

#: ../src/brasero-project-manager.c:102
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
msgid ""
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
msgstr ""
"Krei tradician sonan KD-on kiu estos ludebla sur komputiloj kaj sonludiloj"

#: ../src/brasero-project-manager.c:103
msgid "New _Data Project"
msgstr "Nova _datuma projekto"

#: ../src/brasero-project-manager.c:104
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
msgid ""
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
"computer"
msgstr ""
"Krei KD/DVD-on enhavante specon de datumo kiu estas nur legebla sur komputilo"

#: ../src/brasero-project-manager.c:105
msgid "New _Video Project"
msgstr "Nova _video-projekto"

#: ../src/brasero-project-manager.c:106
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
msgstr "Krei videan DVD-on aŭ SVKD-on kiu estas legebla sur TV-legiloj"

#: ../src/brasero-project-manager.c:107
msgid "Copy _Disc…"
msgstr "Kopii _diskon…"

#: ../src/brasero-project-manager.c:108
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
msgid ""
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
"another CD/DVD"
msgstr ""
"Krei 1:1-kopion de sondiska KD aŭ datuma KD/DVD sur via fiksita disko aŭ sur "
"alia KD/DVD"

#: ../src/brasero-project-manager.c:109
msgid "_Burn Image…"
msgstr "_Registri diskokopion…"

#: ../src/brasero-project-manager.c:110
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
msgstr "Registri ekzistantan KD/DVD-an diskokopion al disko"

#: ../src/brasero-project-manager.c:113 ../src/glade.glade.h:78
#: ../src/burner-project-manager.c:115 ../pitivi/mainwindow.py:446
#: ../src/planner-window.c:224
msgid "Open a project"
msgstr "Malfermi projekton"

#. Translators: the %s is a string representing the total size
#. * of the file selection
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d dosiero elektita (%s)"
msgstr[1] "%d dosieroj elektitaj (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:270
#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
msgstr[0] "%d dosiero estas subtenita (%s)"
msgstr[1] "%d dosieroj estas subtenitaj (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:276
#, c-format
msgid "%d file can be added (%s)"
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
msgstr[0] "Povas aldoni %d dosieron (%s)"
msgstr[1] "Povas aldoni %d dosierojn (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:287
#, c-format
msgid "No file can be added (%i selected file)"
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
msgstr[0] "Ne povis aldoni iun dosieron (%i elektita dosiero)"
msgstr[1] "Ne povis aldoni iun dosieron (%i elektitaj dosieroj)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:293
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] "Neniu dosiero estas subtenita (%i elektita dosiero)"
msgstr[1] "Neniu dosiero estas subtenita (%i elektitaj dosieroj)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
#: src/font-viewer/MainWindow.vala:100
#: src/font-viewer/font-viewer-main-window.ui:70
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:135
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:714
#: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu dosiero estas elektita\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu dosiero elektita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu dosiero estas elektite\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu elektita dosiero\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu dosiero estas elektite"

#: ../src/brasero-project-manager.c:590
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
msgstr "Brasero — Nova sondiska projekto"

#: ../src/brasero-project-manager.c:604
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
msgstr "Brasero — Nova datum-diska projekto"

#: ../src/brasero-project-manager.c:618
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
msgstr "Brasero — Nova videodiska projekto"

#: ../src/brasero-project-manager.c:628
msgid "Brasero — New Image File"
msgstr "Brasero — Nova diskokopia dosiero"

#: ../src/brasero-project-manager.c:643
msgid "Brasero — Disc Copy"
msgstr "Brasero — Diska kopio"

#: ../src/brasero-project-manager.c:727 ../src/burner-project-manager.c:763
#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:77
msgid "Open Project"
msgstr "Malfermi projekton"

#: ../src/brasero-project-manager.c:885
msgid "Browse the file system"
msgstr "Esplori la dosiersistemon"

#: ../src/brasero-project-manager.c:907
msgid "Display playlists and their contents"
msgstr "Montri ludlistojn kaj iliajn enhavojn"

#. Translators: this is a picture not
#. * a disc image
#: ../src/brasero-project-name.c:83
msgctxt "picture"
msgid "Please select another image."
msgstr "Bonvolu elekti alian bildon."

#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_.
#. * The %s is the date
#: ../src/brasero-project-name.c:269
#, c-format
msgid "Video disc (%s)"
msgstr "Videodisko (%s)"

#: ../src/brasero-project-parse.c:62
msgid "Error while loading the project."
msgstr "Eraro dum ŝargado de la projekto."

#: ../src/brasero-project-parse.c:458
msgid "The project could not be opened"
msgstr "Oni ne povis malfermi la projekton"

#: ../src/brasero-project-parse.c:467 src/gtr-po.c:479
#: ../src/burner-project-parse.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero estas malplena\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero estas malplena\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero estas malplene"

#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
msgstr "Tio ne ŝajnas esti valida projekto de Brasero"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
msgid "Audi_o project"
msgstr "S_on-projekto"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
msgid "Create a traditional audio CD"
msgstr "Krei tradician aŭdan KD-on"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
msgid "D_ata project"
msgstr "D_atuma projekto"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
msgid "Create a data CD/DVD"
msgstr "Krei datuman KD/DVD-on"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
msgid "_Video project"
msgstr "_Video-projekto"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
msgstr "Krei videan DVD-on aŭ SVKD-on"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
msgid "Disc _copy"
msgstr "Diska _kopio"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
msgstr "Krei 1:1-kopion de KD/DVD"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
msgid "Burn _image"
msgstr "Registri d_iskokopion"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
msgid "Last _Unsaved Project"
msgstr "Lasta _nekonservita projekto"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
msgstr "Ŝargi la lastan projekton kiu ne estis registrita kaj ne konservita"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
msgid "No recently used project"
msgstr "Neniu lasttempa projekto"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
msgid "Create a new project:"
msgstr "Krei novan projekton:"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
msgid "Recent projects:"
msgstr "Lasttempaj projektoj:"

#: ../src/brasero-rename.c:322 ../src/burner-rename.c:322
msgid "Insert text"
msgstr "Enigi tekston"

#: ../src/brasero-rename.c:323
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:377
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:179 ../src/burner-rename.c:323
#, fuzzy
msgid "Delete text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi tekston\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu tekston\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi tekston"

#: ../src/brasero-rename.c:324
msgid "Substitute text"
msgstr "Anstataŭigi tekston"

#: ../src/brasero-rename.c:325
msgid "Number files according to a pattern"
msgstr "Nombri dosierojn laŭ ripetiĝo"

#: ../src/brasero-rename.c:326
msgid "Insert number sequence at beginning"
msgstr "Enmeti numeran sekvencon ĉe la komenco"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
#: ../src/brasero-rename.c:355 ../src/burner-rename.c:355
msgid "at the beginning"
msgstr "ĉe la komenco"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
#: ../src/brasero-rename.c:359 ../src/burner-rename.c:359
msgid "at the end"
msgstr "ĉe la fino"

#: ../src/brasero-rename.c:370
msgid "Delete every occurrence of"
msgstr "Forigi ĉiun okazon de"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
#: ../src/brasero-rename.c:400 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:84
#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1213 client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1231
#: client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1261 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1279
#: ../src/content_objects.py:614 ../src/content_objects.py:619
#: ../src/content_objects.py:624 ../src/burner-rename.c:400
msgid "with"
msgstr "kun"

#: ../src/brasero-rename.c:414 ../src/burner-rename.c:414
msgid "Rename to"
msgstr "Alinomi al"

#: ../src/brasero-rename.c:423 ../src/burner-rename.c:423
msgid "{number}"
msgstr "{numero}"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. *
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. *
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Translators: elapsed time / total time
#: ../src/brasero-song-control.c:99 ../src/burner-song-control.c:99
#: libgweather/gweather-info.c:1134 libgweather/gweather-weather.c:1104
#: libmateweather/weather.c:965 src/nautilus-file-operations.c:3467
#: src/nautilus-file-operations.c:3527 src/nautilus-file-operations.c:7618
#: src/nautilus-file-operations.c:7845 src/nautilus-file-operations.c:8110
#: src/nautilus-file-operations.c:8153 ../widgets/rb-header.c:1225
#, c-format, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../src/brasero-song-control.c:527 solfege/lessonfile_editor_main.py:250
msgid "No file"
msgstr "Neniu dosiero"

#: ../src/brasero-song-control.c:562
msgid "Start and stop playing"
msgstr "Komenci kaj haltigi ludadon"

#: ../src/brasero-song-properties.c:235
msgid "Song start:"
msgstr "Komenco de kanto:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:241
msgid "Song end:"
msgstr "Fino de kanto:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:258
msgid "Track length:"
msgstr "Longeco de trako:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:365
#, c-format
msgid "Song information for track %02i"
msgstr "Informoj pri la trako %02i"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:172
msgid "Do you really want to split the track?"
msgstr "Ĉu vi vere volas dividi la trakon?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
msgid ""
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
"seconds and will be padded."
msgstr ""
"Se oni dividas la trakon, la grandeco de la nova trako estos pli mallonga ol "
"6 sekundoj kaj estos ŝtopigita."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521
#: ../plugins/actions/splitsubtitle/splitsubtitle.cc:44
msgid "_Split"
msgstr "_Dividi"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:609
msgid "The track wasn't split."
msgstr "Trako ne dividiĝis."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:610
msgid "No silence could be detected"
msgstr "Ne povis detekti silenton"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:633
msgid "An error occurred while detecting silences."
msgstr "Okazis eraro dum detektado de silencoj."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:712
msgid "This will remove all previous results."
msgstr "Ĉi tio forigos ĉiujn antaŭajn rezultojn."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:750
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
msgstr "Ĉu vi vere volas daŭrigi aŭtomatan dividadon?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:751
msgid "_Don't split"
msgstr "_Ne dividi"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:968
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
msgstr "Ĉu vi vere volas vakigi la tranĉan antaŭrigardon?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
#: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275
msgid "Re_move All"
msgstr "_Forigi ĉiujn"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
msgid "Split Track"
msgstr "Dividi trakon"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 ../src/burner-split-dialog.c:1078
msgid "M_ethod:"
msgstr "M_etodo:"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
msgid "Method to be used to split the track"
msgstr "Uzenda metodo por dividi la trakon"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
msgid "Split track manually"
msgstr "Dividi trakon permane"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "Dividi trakon en partoj kun fiksita longeco"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "Dividi trakon en fiksita nombro da partoj"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
msgid "Split track for each silence"
msgstr "Dividi trakon por ĉiu silento"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090 ../src/burner-split-dialog.c:1096
#, fuzzy
msgid "_Slice"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"_Tranĉi\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"_Segmento"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
msgid "Add a splitting point"
msgstr "Aldoni dividpunkton"

#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
msgid "Split this track every"
msgstr "Dividi ĉi tiun trakon ĉiuj"

#. Translators: this goes with the next (= "parts")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
msgid "Split this track in"
msgstr "Dividi ĉi tiun trakon en"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145 ../src/burner-split-dialog.c:1151
msgid "parts"
msgstr "partoj"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
msgid "Slicing Method"
msgstr "Segmenta metodo"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241 ../src/burner-split-dialog.c:1247
msgid "Mer_ge"
msgstr "_Kunigi"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252 ../src/burner-split-dialog.c:1258
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
msgstr ""

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266 ../src/burner-split-dialog.c:1272
msgid "Remove the selected slices"
msgstr ""

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280 ../src/burner-split-dialog.c:1286
msgid "Clear the slices preview"
msgstr ""

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290 ../src/burner-split-dialog.c:1296
msgid "_List of slices that are to be created:"
msgstr ""

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298 ../src/burner-split-dialog.c:1304
msgid "Slices Preview"
msgstr ""

#: ../src/brasero-time-button.c:287
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 lib/unit.vala:103
#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:65 data/ui/timer-setup.ui:205
#: ../src/burner-time-button.c:287 src/unit-manager.c:89
msgid "Hours"
msgstr "Horoj"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: separating hours and minutes
#. Translators: separating minutes and seconds
#. Translators: separating seconds and frames
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#
#. Translators: separating hours and minutes
#. Translators: separating minutes and seconds
#. Translators: separating seconds and frames
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
#: ../src/brasero-time-button.c:312
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:13
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.blp:52
#: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:61
#: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:139
#: ../gramps/gen/const.py:303 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:207
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:234
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3383
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3404
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:518
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:1028
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:1030
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:861
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:863 ../src/burner-time-button.c:292
#: ../src/burner-time-button.c:302 ../src/burner-time-button.c:312
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1
#: common/seahorse-add-keyserver.ui:93
msgid ":"
msgstr ":"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#
#. Translators: See above comment for details on
#. this string.
#. #-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Create the labels for the minutes and seconds spins
#: ../src/brasero-time-button.c:297
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 lib/unit.vala:104
#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:90 data/ui/timer-setup.ui:238
#: ../src/burner-time-button.c:297 src/unit-manager.c:90
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
#: panel-plugin/time-out.c:513
msgid "Minutes"
msgstr "Minutoj"

#: ../src/brasero-time-button.c:307 src/modules/clock/e_mod_config.c:90
#: lib/unit.vala:105 data/ui/timer-setup.ui:272
#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:18 editor/animation_track_editor.cpp
#: ../src/burner-time-button.c:307 src/unit-manager.c:91
#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-harmonic-2:6
#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-melodic-2:7
#: exercises/standard/lesson-files/harmonic-intervals-2:8
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-2:7
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-2:10
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-down-2:9
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-up-2:9
#: exercises/standard/lesson-files/nameinterval-seconds:8
#: exercises/standard/lesson-files/sing-intervals-2:9
#: panel-plugin/time-out.c:518
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dutoj\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Sekundoj"

#: ../src/brasero-time-button.c:317
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
msgstr "Kadroj (1 sekundo = 75 kadroj)"

#: ../src/brasero-video-disc.c:101 ../src/burner-video-disc.c:103
msgid "Open the selected video"
msgstr "Malfermi la elektitan videon"

#: ../src/brasero-video-disc.c:103
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
msgstr "Redakti la videajn informojn (komenco, fino, aŭtoro, ktp.)"

#: ../src/brasero-video-disc.c:105
msgid "Remove the selected videos from the project"
msgstr "Forigi elektitajn videojn el la projekto"

#: ../src/brasero-video-disc.c:359
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
msgstr "Ĉu vi volas serĉi videajn dosierojn ene de la dosierujo?"

#: ../src/brasero-video-disc.c:369 ../src/burner-video-disc.c:371
msgid "_Search Directory"
msgstr "_Serĉ-dosierujo"

#: ../src/brasero-video-disc.c:412
#, c-format
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
msgstr "“%s” ne havas taŭgan specon por video-projektoj."

#: ../src/brasero-video-disc.c:415
msgid "Please only add files with video content"
msgstr "Bonvolu aldoni nur videajn dosierojn"

#: ../src/main.c:84 ../src/main.c:91
msgid "[URI] [URI] …"
msgstr "[URI] [URI] …"

#: ../src/main.c:96
#, c-format
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
msgstr "Bonvolu tajpi \"%s --help\" por vidi ĉiujn opciojn\n"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. placeholder label when search has no results
#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53 js/ui/search.js:850
#: ../lollypop/menu_similars.py:279 zim/gui/searchdialog.py:68
#, fuzzy
msgid "No results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_eo.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj rezultoj\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu rezulto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu rezulto\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj rezultoj\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu rezulto\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj rezultoj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu rezulto"

#: src/backend/favourites/favourites-backend.c:56
#: src/backend/favourites/favourites-section.c:148
msgid "Favourites"
msgstr "Ŝatataj"

#: src/backend/favourites/favourites-backend.c:74
msgid "Unpin from favourites menu"
msgstr "Forigi el satataj-menuo"

#: src/backend/favourites/favourites-backend.c:78
msgid "Pin to favourites menu"
msgstr "Aldoni al satataj-menuo"

#: src/backend/favourites/favourites-desktop.c:222
msgid "Unpin from desktop"
msgstr "Forigi el skribotablo"

#: src/backend/favourites/favourites-desktop.c:227
msgid "Pin to desktop"
msgstr "Aldoni al skribotablo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: name of a board graphical theme; copies the look of the most common physical board
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/classic.xml/style-scheme@_name
#: src/frontend/classic/classic-window.c:71 ../data/themes/themes.xml.h:1
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:753 classic.xml:24 classic.xml:23
#: data/themes/classic.theme.desktop.in:22 default-style-schemes/classic.xml:23
#: ../gui/brushmanager.py:133
#, fuzzy
msgid "Classic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_eo.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#\n"
"Klasika\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Klasike\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Klasika\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Klasike\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Klasike\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Klasike\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Klasike\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"Klasika\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Klasike\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Klasika\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Klasike"

# #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
# Imperativo
#. #-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_eo.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the text shown in the "search box" with no content
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: src/frontend/classic/classic-window.c:395
#: src/frontend/dash/dash-window.c:358 js/ui/overviewControls.js:328
msgid "Type to search"
msgstr "Tajpu por serĉi"

#. Translators: This message is shown when the search results are empty
#: src/frontend/classic/classic-window.c:453
msgid "Sorry, no items found"
msgstr "Bedaŭrinde, nenio trovitas"

#: src/frontend/classic/classic-window.c:659
msgid "End the current session"
msgstr "Fini la nunan seancon"

#: src/frontend/classic/classic-window.c:670
msgid "Lock the screen"
msgstr "Ŝlosi la ekranon"

#: src/frontend/classic/classic-window.c:681
msgid "Turn off the device"
msgstr "Malŝalti la aparaton"

# #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
# Kiel macOS «dock”.  --Carmen
# #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
# Kiel macOS «dock”.  --Carmen
# #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
# Kiel macOS «dock”.  --Carmen
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the bottom of the overview
#: src/frontend/dash/dash-window.c:63 js/ui/dash.js:390 js/ui/dash.js:394
#: js/ui/dash.js:405
#, fuzzy
msgid "Dash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_eo.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#\n"
"Panelo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Doko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Doko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Doko"

#: src/mate-applet/applet.c:337
msgid "Failed to launch menu editor"
msgstr "Malsukcesis lanĉi la menuredaktilo"

#: src/mate-applet/applet.c:338
msgid "Please install 'menulibre' or 'mozo' to edit menus"
msgstr "Bonvolu instali 'menulibre' aŭ 'mozo' por redakti la menuojn"

#: src/mate-applet/main.c:52 gnome-panel/panel-menu-bar.c:230
#: gnome-panel/panel-menu-button.c:557 mate-panel/panel-menu-bar.c:360
#: mate-panel/panel-menu-button.c:703
#, fuzzy
msgid "_Edit Menus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_eo.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti la Menuojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti menuojn\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti menuojn"

#: src/mate-applet/main.c:92 src/mate-applet/main.c:104
msgid "Brisk Menu Launcher"
msgstr "Brisk-Menuo-lanĉilo"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:86
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
#, fuzzy
msgid "Two Sided"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Duflanka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Duflanka\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Du flankoj"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
#, fuzzy
msgid "Paper Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Speco de papero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Speco de papero\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo de papero"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
#, fuzzy
msgid "Paper Source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Papera fonto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Papera fonto\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto de papero"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Output Tray"
msgstr "Eliga pleto"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4649
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Distingivo"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-antaŭfiltrado"

#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:510
msgid "Pages per side"
msgstr "Paĝoj po flanko"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:522
msgid "Two-sided"
msgstr "Duflanka"

#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:631
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page
#. size, paper source, etc.)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:634
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Paĝ-agordo"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of
#. installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:637
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Instaleblaj opcioj"

#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:640
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Tasko"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output
#. print (e.g. resolution)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:643
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Bild-kvalito"

#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:646
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Koloro"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet
#. printing)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:649
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Finigante"

#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:652
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Altnivela"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui.h:2
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:833
msgid "Test Page"
msgstr "Testpaĝo"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:870
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:846
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Printers/printers/printers.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Test page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Testpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Testpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_eo.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Testo-paĝo"

#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui.h:8
#: panels/printers/pp-printer-entry.blp:35
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:540
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Neniuj aktivaj taskoj"

#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:528
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:545
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u tasko"
msgstr[1] "%u taskoj"

#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:648
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:665
msgid "Clean print heads"
msgstr "Purigi presilajn kapetojn"

#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:713
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
msgid "Low on toner"
msgstr "Malmulte da inko"

#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
msgid "Out of toner"
msgstr "Neniu inko"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:718
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
msgid "Low on developer"
msgstr "Malmulte da fotokreilkemiaĵo"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
msgid "Out of developer"
msgstr "Neniu fotokreilkemiaĵo"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:723
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Malmulte da inkpulvora provizo"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:725
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642
#, fuzzy
msgid "Out of a marker supply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu inkpulvora provizo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neniu inkpulvora provizo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neniu markilo"

#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
msgid "Open cover"
msgstr "Malfermi kovrilon"

#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748
msgid "Open door"
msgstr "Malfermi pordon"

#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
msgid "Low on paper"
msgstr "Malmulte da papero"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 gtk/gtkprintoperation-win32.c:656
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:628
#, fuzzy
msgid "Out of paper"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu papero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neniu papero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neniu papero\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Papero finiĝis\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas papero\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas papero"

#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Nekonektita"

#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:880
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:899
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Haltigita"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:758
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Forĵetaĵulo preskaŭ plena"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:760
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Forĵetaĵujo plena"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:762
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "La optika fotokonduktilo apudas al fino de vivo"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:764
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "La optika fotokonduktilo ne plu funkcias"

#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:866
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:885
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Prete"

#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:871
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:890
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Ne akceptas taskojn"

#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:876
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:895
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Traktado"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. The manufacturer of the profile
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:9 src/gcm-viewer.ui:172
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267 panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:216
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:62 src/font-view-window.c:464
#, fuzzy
msgid "Manufacturer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fabrikanto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Fabrikisto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Produktinto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fabrikanto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Fabrikanto\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fabrikanto"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-#-#-#-#
#. Driver
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:4
#: panels/printers/pp-details-dialog.blp:72
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:232
#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:219 src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Pelilo"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Printers/utils.h:64
#, fuzzy
msgid "One Sided"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unuflanka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Unuflanka\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unu flanko\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_eo.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Unuflanka"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Printers/utils.h:61
#, fuzzy
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Longa flanko (norma)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Longa flanko (norma)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_eo.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Longa rando (Defaŭlta)"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Printers/utils.h:59
#, fuzzy
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mallonga flanko (renversa)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Mallonga flanko (renversa)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_eo.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Mallonga rando"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 src/metadata.cc:1763
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:8 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:7
#: src/photos-tool-crop.c:1540 ../src/dialogs/print.ui.h:17
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744 src/rotateinfo.c:81
#: src/rotateinfo.c:102
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Portreto\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Portreta\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Portreto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Portreto\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikala orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikala\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikala orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikala orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikala\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikala"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 src/metadata.cc:1727
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:9 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:8
#: src/photos-tool-crop.c:1529 ../src/dialogs/print.ui.h:19
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745 src/rotateinfo.c:84
#: src/rotateinfo.c:105
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pejzaĝo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Panorama\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pejzaĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Pejzaĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontala orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontala\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontala orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontala orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontala\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontala"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 ../src/dialogs/print.ui.h:20
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
#, fuzzy
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Renversita pejzaĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Renversita pejzaĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Inversigita horizontala orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Renversita horizontala orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Renversita horizontala orientiĝo"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 ../src/dialogs/print.ui.h:18
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
#, fuzzy
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Renversita portreto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Renversita portreto\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Inversigita vertikala orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Renversita vertikala orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Renversita vertikala orientiĝo"

#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: panels/printers/pp-new-printer.c:1200
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Aŭtomata agordo"

#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:692
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:683
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Presilo “%s” estas forigita"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:941
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:925
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Aldono de nova presilo malsukcesis."

#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1246
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Ne eblas ŝargi fasadon: %s"

#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1314
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
msgstr ""

#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:137 panels/printers/pp-job-row.c:140
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Atendante"

#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:143 panels/printers/pp-job-row.c:146
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Paŭzita"

#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:148 panels/printers/pp-job-row.c:151
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Aŭtentigo necesas"

#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:153 panels/printers/pp-job-row.c:156
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Traktado"

#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:157 panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Haltigita"

#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:161
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Nuligita"

#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:165 panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Rompita"

#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:169 panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Plenumita"

#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:179
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr ""

#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect presilo"

#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD-presilo"

#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:351
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s detaloj"

#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Neniu taŭga pelilon trovita"

#: panels/printers/pp-details-dialog.c:232
msgid "Select PPD File"
msgstr "Elekti PPD-dosieron"

#: panels/printers/pp-details-dialog.c:241
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:275
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript presilo-priskribaj dosieroj (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elekti aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu aŭtomate"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5263
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5265
#, fuzzy
msgid "Printer Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Implicita agordo de presilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Implicita agordo de presilo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Norma laŭ presilo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Norma laŭ presilo"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Enkorpigi nur GhostScript-ajn tiparojn"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konverti al PS-nivelo 1"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konverti al PS-nivelo 2"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Neniu antaŭfiltrado"

#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:253
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:310
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:54
msgid "Add Printer"
msgstr "Aldoni presilon"

#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:268
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Malŝlosi presservilon"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of
#. its printers.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:272
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Malŝlosi %s."

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of
#. its printers.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:276
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "Enigu uzantonomon kaj pasvorton por vidi presilojn je %s."

#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:587
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:190
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Serĉante presilojn"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1375
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1351
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1879
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363
msgid "Parallel Port"
msgstr "Paralela pordo"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1429
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2001
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1405
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Loko: %s"

#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1434
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1410
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Adreso: %s"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its
#. printers
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1461
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1437
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Servilo necesas aŭtentigon"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be
#. authenticated to be printed.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u tasko bezonas aŭtentigon"
msgstr[1] "%u taskoj bezonas aŭtentigon"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active
#. jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:471
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — Aktivaj taskoj"

#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:475
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Entajpu akreditaĵojn por presi el %s."

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: panels/introduction/cc-introduction-panel.c:35
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:549 panels/network/network-wifi.ui.h:4
#: panels/network/budgie-wifi-panel.desktop.in.in:2
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:421
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:2
#: panels/network/network-wifi.blp:53 panels/network/network-wifi.blp:58
#: C/gs-go-online2.svg:328
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
#: src/osmEditDialog.js:183 src/indicator/factory.cpp:187
#: plugins/battery/PageComponent.qml:397 plugins/wifi/PageComponent.qml:28
#: plugin-strings.generated.js:358 src/libnm-client-impl/nm-device.c:1761
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:160 src/wifiinfo.c:90
#: src/ui/wifi-status-page.ui:6 src/wifi-info.c:90
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vifio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
"Vifio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Vifio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#\n"
"Vifio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Sendrata\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-network)  #-#-#-#-#\n"
"Sendrata reto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Vifio\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Vifio\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Vifio\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Vifio"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %d is the position of the current search
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 gedit/gedit-view-frame.c:674
#: src/viewers/evince.js:103 ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667
#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:917
#, c-format, javascript-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"

#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 js/ui/padOsd.js:93
#: js/ui/padOsd.js:95 js/ui/padOsd.js:98
msgid "New shortcut…"
msgstr "Nova klavkombino…"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Butono %d"

#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 ../gtk/data/MainWindow.ui.h:14
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:10 editor/editor_log.cpp
#: templates/export.twig:170 templates/export.twig:332
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Output:"
msgstr "Eligo:"

#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Teni proporcion (pejzaĝo):"

#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Mapi al unuobla ekrano"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:515
msgid "Display Mapping"
msgstr "Ekrana mapado"

#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:477 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:29
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Testi viajn _agordojn"

#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:764 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
msgid "Stylus"
msgstr "Grifelo"

#: panels/power/cc-power-panel.c:382
msgid "Batteries"
msgstr "Baterioj"

#: panels/power/cc-power-panel.c:649
msgid "When _idle"
msgstr "Dum _senokupo"

#: panels/power/cc-power-panel.c:802 src/daemon/endsession.vala:170
#: src/daemon/endsession.ui.h:1 src/bin/e_actions.c:4007
#: panels/power/cc-power-panel.c:570 gnome-panel/panel-action-button.c:441
#: js/ui/status/system.js:290 src/end-session-dialog.c:171
#: src/ui/top-panel.ui:37 src/end-session-dialog.c:182 src/ui/power-menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkSensitivityType enumeration value
#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt recommendation flag: off.
#. * This is displayed when Autocrypt is turned off.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt recommendation flag: off.
#. This is displayed when Autocrypt is turned off.
#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: Automatic screen orientation is either on (enabled) or off (locked/disabled)
#. Translators: Automatic screen orientation is off (locked/disabled)
#: panels/power/cc-power-panel.c:861 panels/power/cc-power-panel.c:872
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:341
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:644
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:654
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:666
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722 panels/network/net-proxy.c:69
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:8 cozy/ui/widgets/sleep_timer.py:65
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
#: src/modules/everything/evry_config.c:493 src/provider/gtd-provider-row.ui:60
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 panels/display/cc-display-panel.c:500
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:193
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:198 src/presentation.js:169
#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:604 src/preferences-dialog.vala:590
#: js/ui/status/bluetooth.js:130 js/ui/status/bluetooth.js:131
#: js/ui/status/backlight.js:87 ../interfaces/network.ui.h:31
#: ../gramps/gui/spell.py:86 backends/alsa/alsa-device.c:631
#: ViewFinderOverlay.qml:474 ViewFinderOverlay.qml:502
#: ViewFinderOverlay.qml:525 ViewFinderOverlay.qml:548
#: ViewFinderOverlay.qml:567 ViewFinderOverlay.qml:633
#: ViewFinderOverlay.qml:705 src/qml/SettingsPage/AccountSettings/sip.qml:28
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:382
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:386
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:148
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:216
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:147
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:215
#: ../app/qml/components/SetTTLDialog.qml:91
#: capplets/display/display-capplet.ui:287 compose.c:151 compose.c:392
#: envelope/window.c:134 envelope/window.c:478 share/st_common.c:318
#: share/st_common.c:348 share/st_common.c:366 share/st_common.c:372
#: share/st_common.c:380 share/st_common.c:382 share/st_common.c:384
#: src/rotateinfo.c:103 src/rotateinfo.c:186 spa/plugins/alsa/acp/acp.c:411
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4704
#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1000 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740
#: src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2973 plugins/spice/spice_plugin.c:641
#: data/ui/remmina_preferences.glade:764 backend/fujitsu.c:705
#: backend/hp-option.c:3157 backend/hp-option.c:3324 backend/hp-option.c:3337
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431 src/libvlc-module.c:187
#: modules/access/dtv/access.c:99 modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:383
#: modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"malŝalta\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝatita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"For\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_eo.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malaktiva\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Malaktiva\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Ne\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Ne ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_eo.po (pipewire)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elkluda\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elkluda pos."

#: panels/power/cc-power-panel.c:863
msgid "When on battery power"
msgstr "Dum bateria elektro"

#: panels/power/cc-power-panel.c:865
msgid "When plugged in"
msgstr "Kiam konektita"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkSensitivityType enumeration value
#. #-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#
#. add on profile
#: panels/power/cc-power-panel.c:867 panels/power/cc-power-panel.c:874
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:341
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:644
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:654
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:666
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1046
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 panels/display/cc-display-panel.c:498
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:198
#: js/ui/status/bluetooth.js:132 js/ui/status/bluetooth.js:133
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp ../gramps/gui/spell.py:89
#: ViewFinderOverlay.qml:469 ViewFinderOverlay.qml:492
#: ViewFinderOverlay.qml:520 ViewFinderOverlay.qml:543
#: ViewFinderOverlay.qml:628 ViewFinderOverlay.qml:695
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:144
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:216
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:143
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:215 share/st_common.c:348
#: share/st_common.c:366 share/st_common.c:372 share/st_common.c:380
#: share/st_common.c:382 share/st_common.c:384 src/bt-info.c:92
#: src/feedbackinfo.c:51 src/rotateinfo.c:103
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 backend/fujitsu.c:704
#: backend/hp-option.c:3325 backend/hp-option.c:3338
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431 src/libvlc-module.c:187
#: modules/access/dtv/access.c:99 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:405 dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ek\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Jes\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kondukta\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita"

#: panels/power/cc-power-panel.c:1071
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Aŭtomata haltetado"

#: panels/power/cc-power-panel.c:1171
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.c:879
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"Detektite, ke la aparato estas sur genuoj: rendimenta reĝimo provizore "
"nedisponeblas. Movu la aparaton al firma surfaco por restarigi."

#: panels/power/cc-power-panel.c:1175
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.c:1218
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr ""

#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1226
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr ""

#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1230
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr ""

#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Rendimenta"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "High performance and power usage."
msgstr "Alta rendimento kaj elektro-uzado."

#: js/ui/status/powerProfiles.js:24
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Ekvilibra"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "Normala rendimento kaj elektro-uzado."

#: js/ui/status/powerProfiles.js:29
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Energiŝpara"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "Malalta rendimento kaj elektro-uzado."

#: panels/power/cc-battery-row.c:80 plugins/power/gpm-common.c:84
msgid "Unknown time"
msgstr "Nekonata tempo"

#: panels/power/cc-battery-row.c:83 plugins/power/gpm-common.c:89
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minutoj"

#: panels/power/cc-battery-row.c:92 plugins/power/gpm-common.c:99
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i horo"
msgstr[1] "%i horoj"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98 plugins/power/gpm-common.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%i %s %i %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%i %s %i %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%i %s %i %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%i %s kaj %i %s"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s ĝis tute ŝargita"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Averto: %s restanta"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a time string
#: panels/power/cc-battery-row.c:129 src/tracker/tracker-daemon.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s restanta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s restanta\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"%s restas\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"%s restas\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"%s restas\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"%s restas"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
#: plugins/battery/PageComponent.qml:274
#, fuzzy
msgid "Fully charged"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tute ŝargita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tute ŝargita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Plene ŝarĝita"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Ne ŝargante"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: panels/power/cc-battery-row.c:155 src/gpm-statistics.c:338
msgid "Charging"
msgstr "Ŝargante"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: panels/power/cc-battery-row.c:160 src/gpm-statistics.c:342
msgid "Discharging"
msgstr "Malŝargante"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Sendrata muso"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Sendrata klavaro"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Vicnutrila baterio"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Persona cifereca asistanto"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Poŝtelefono"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Luda enigaparato"

#: panels/power/cc-battery-row.c:266 panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Ĉefa"

#: panels/power/cc-battery-row.c:268 panels/power/cc-battery-row.c:270
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"

#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98 panels/color/cc-color-profile.c:97
msgid "Standard Space"
msgstr "Norma spaco"

#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104 panels/color/cc-color-profile.c:103
msgid "Test Profile"
msgstr "Testprofilo"

#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112 panels/color/cc-color-profile.c:111
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtomate"

#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122 panels/color/cc-color-profile.c:121
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Malalta kvalito"

#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127 panels/color/cc-color-profile.c:126
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Meza kvalito"

#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134 panels/color/cc-color-profile.c:133
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Alta kvalito"

#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151 panels/color/cc-color-profile.c:150
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Implicita RVB"

#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158 panels/color/cc-color-profile.c:157
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Implicita CMFN"

#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165 panels/color/cc-color-profile.c:164
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Implicita grizo"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
# Mi supozas, ke ĝi devus diri "vendor-supplied". --Carmen
#: panels/color/cc-color-profile.c:188 panels/color/cc-color-profile.c:187
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Fabrikajn laŭnormig-datumojn provizigita de vendisto"

#: panels/color/cc-color-profile.c:197 panels/color/cc-color-profile.c:196
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Tutekrana ekran-ĝustigo ne eblas je ĉi tiu profilo"

#: panels/color/cc-color-profile.c:219 panels/color/cc-color-profile.c:218
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "La profilo eble ne plu estas akurata"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Ekrano de klapkomputilo"

#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Fiksita retkamerao"

#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s Ekrano"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s Kamerao\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s Kamerao\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"%s-fotilo"

#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s Presilo"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:164 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
#: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:102 panels/color/cc-color-panel.c:137
#, fuzzy
msgid "Default: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Implicita: \n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Apriore: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Implicita: "

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:172 src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:107
#: panels/color/cc-color-panel.c:145
msgid "Colorspace: "
msgstr "Kolorspaco: "

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:179 src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:112
#: panels/color/cc-color-panel.c:152
#, fuzzy
msgid "Test profile: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Testprofilo: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Testi profilon: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Testprofilo: "

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:233 src/gcm-calibrate.c:721
#: src/gcm-viewer.c:371 panels/color/cc-color-panel.c:291
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Elekti ICC-profildosieron"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:247 src/gcm-viewer.c:392
#: panels/color/cc-color-panel.c:306
#, fuzzy
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Subtenataj ICC-profiloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Subtenitaj ICC-profiloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Subtenataj ICC-profiloj"

#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:794 panels/color/cc-color-panel.c:832
msgid "Save Profile"
msgstr "Konservi profilon"

#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1107 panels/color/cc-color-panel.c:1080
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Krei kolorprofilon por la elektita aparato"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1122 panels/color/cc-color-panel.c:1146
#: panels/color/cc-color-panel.c:1095
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"La mezurilo ne estas detektita. Bonvolu kontroli ĉu ĝi estas ŝaltita kaj "
"korekte konektita."

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1156
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "La mezurilo ne subtenas presilprofiladon."

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1167 panels/color/cc-color-panel.c:1107
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "La aparatspeco ne estas aktuale subtenita."

#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 panels/color/cc-color-calibrate.c:369
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "Metu vian laŭnormigan aparaton super la kvadraton kaj premu “Komenci”"

#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 panels/color/cc-color-calibrate.c:375
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Movu vian laŭnormigan aparaton al la laŭnormiga pozicio kaj premu “Daŭrigi”"

#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 panels/color/cc-color-calibrate.c:381
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Movu vian laŭnormigan aparaton al la supraĵa pozicio kaj premu “Daŭrigi”"

#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 panels/color/cc-color-calibrate.c:387
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Fermu la kovrilon de la klapkomputilo"

#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 panels/color/cc-color-calibrate.c:418
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Okazis interna eraro, kiun ne eblis riparigi."

#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 panels/color/cc-color-calibrate.c:423
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Necesaj iloj por laŭnormigo ne estas instalitaj."

#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 panels/color/cc-color-calibrate.c:429
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Ne eblis generi la profilon."

#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 panels/color/cc-color-calibrate.c:435
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "La cela blankpunkto ne akireblis."

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 dnf/cli/commands/shell.py:284
#: dnf/cli/main.py:187 panels/color/cc-color-calibrate.c:474
#: jhbuild/utils/systeminstall.py:321
#, fuzzy
msgid "Complete!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumita!\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumita!\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Plenumita!\n"
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_eo.po (jhbuild master)  #-#-#-#-#\n"
"Komplete!"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 panels/color/cc-color-calibrate.c:482
#, fuzzy
msgid "Calibration failed!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭnormigo malsukcesis!\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Laŭnormigo malsukcesis!\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kalibrado malsukcesis!"

#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 panels/color/cc-color-calibrate.c:489
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Vi povas forigi la laŭnormigan aparaton."

#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 panels/color/cc-color-calibrate.blp:61
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:557
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Ne interrompu la laŭnormigan aparaton dum plenumado"

#: panels/color/cc-color-device.c:90 panels/color/cc-color-device.c:85
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Ŝalti kolormastrumadon por %s"

#: panels/color/cc-color-device.c:93 panels/color/cc-color-device.c:90
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Montri kolorprofilojn por %s"

#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "Nelaŭnormigita"

#: panels/background/cc-background-item.c:140
#: panels/background/cc-background-item.c:234
msgid "multiple sizes"
msgstr "pluraj grandoj"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an image size, such as 1024 × 768
#: panels/background/cc-background-item.c:144
#: panels/background/cc-background-item.c:241 js/ui/windowManager.js:683
#: js/ui/windowManager.js:548 js/ui/windowManager.js:492
#: ../extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:401
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1777
#: ../extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:253
#: ../extensions/raw_files/gth-metadata-provider-raw.c:96
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2448 ../gthumb/gtk-utils.c:897
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#, c-format, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: panels/background/cc-background-item.c:282
#: panels/background/cc-background-item.c:427 desktop/mate-desktop.xml.in.in:5
#: capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
#, fuzzy
msgid "No Desktop Background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu labortabla fono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neniu labortabla fono\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_eo.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neniu fono de labortablo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu fono de labortablo"

#: panels/background/cc-background-chooser.c:359 tmp/main_window.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Select a picture"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti bildon\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu bildon"

#: panels/background/cc-background-panel.c:111
#: panels/background/cc-background-panel.c:341
msgid "Current background"
msgstr "Aktuala fono"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Stretched"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Streĉita\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elstreĉita"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:87
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120 src/ui/mobile-settings-window.ui:143
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:205 plugins/rdp/rdp_settings.c:535
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245
#, fuzzy
msgid "Wallpaper"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ekranfono\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Fonbildo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ekranfono\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Ekranfono\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ekranfono"

#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "Testante %s"

#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117 panels/sound/cc-volume-slider.c:145
#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:323
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:381
msgid "Layout default"
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:492
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:500
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:798
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:503
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:511
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:905
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Propraj klavkombinoj"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178
#: panels/common/cc-language-chooser.ui.h:5 ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
#: panels/common/cc-language-chooser.blp:77
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:182
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
msgid "More…"
msgstr "Pli…"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:195
msgid "No input sources found"
msgstr "Neniuj enigaj fontoj trovitaj"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:988
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1014
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Alia"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr "%s jam estas uzata por %s. Se vi anstataŭas ĝin, %s estos malŝaltita"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Entajpu novan klavkombinon"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Agordi propran klavkombinon"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:334
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.c:171
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Agordi klavkombinon"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "Enmetu novan klavkombinon por ŝanĝi %s."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:929
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Aldoni propran klavkombinon"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:8
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Klavo de alternativaj signoj"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La klavom de alternativaj signoj oni povas uzi por enigi ceterajn signojn. "
"Foje ili estas presitaj kiel tria opcio sur via klavaro.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La klavo de alternativaj signoj utilas por enigi kroman signaron. Kelkfoje "
"ili estas presitaj kiel tria opcio sur via klavaro."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#| msgid "None"
msgctxt "keyboard key"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Maldekstra alt-klavo"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-page.c:278
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Dekstra alt-klavo"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Meldekstra super-klavo"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Dekstra super-klavo"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Menu-klavo"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:77
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Dekstra stirklavo"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:9
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:82
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:40
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:108
msgid "Compose Key"
msgstr "Kompona klavo"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters.  For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"La kompona klavo permesas enigon de vasta kvanto de signoj. Por uzi ĝin, "
"premu la komponan klavon kaj sekve enigu sekvencon de signoj. Ekzemple, la "
"sekvenco <b>kompona klavo</b>, <b>G</b>, kaj <b>^</b> enigas <b>Ĝ</b>, kaj "
"la sekvenco <b>kompona klavo</b>, <b>C</b>, kaj <b>o</b> enigas <b>©</b>."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Majuskla baskulo"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Ruluma baskulo"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Ekrankopio"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:214
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"Enigaj fontoj povas esti ŝanĝitaj per la klavarkomando %s.\n"
"Ĉi tio povas esti ŝanĝita en la klavaraj klavkombinaj agordoj."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:135
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d modifita"
msgstr[1] "%d modifitaj"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:137
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Ĉu reagordi ĉiujn klavkombinojn?"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:434
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Reagordado de klavkombinoj povus aliigi viajn proprajn klavkombinojn. Ĉi tiu "
"ne estas malfarebla."

#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts master)  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
#: src/dialogs/polkit/polkitdialog.vala:126 ../libempathy/empathy-utils.c:238
#: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2328
#: ../src/libedataserver/e-client.c:148 panels/system/users/run-passwd.c:390
#: src/goabackend/goadavclient.c:1228 src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:802
#: ../src/users/run-passwd.c:421
#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:35
#: app/qml/AuthenticationService.qml:64 pop/auth.c:471
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489 wp-includes/class-pop3.php:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aŭtentokontrolo Malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Aŭtentigo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭtentigo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭtentigo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭtentigo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aŭtentokontrolo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentikigo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Ensaluta eraro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ensaluta eraro\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Rajtiĝo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolo fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"la aŭtentigo malsukcesis"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 panels/system/users/run-passwd.c:470
#: ../src/users/run-passwd.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La pasvorto estas tro mallonga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La pasvorto estas tro mallonga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"La nova pasvorto estas tro mallonge"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 panels/system/users/run-passwd.c:476
#: ../src/users/run-passwd.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La pasvorto estas tro simpla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La pasvorto estas tro simpla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"La nova pasvorto estas tro simple"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 panels/system/users/run-passwd.c:482
#: ../src/users/run-passwd.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La malnova kaj nova pasvortoj tro similaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La malnova kaj nova pasvortoj tro similaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"La malnova kaj la nova pasvortoj estas tro simile"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507 panels/system/users/run-passwd.c:485
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "La nova pasvorto jam estis uzata."

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 panels/system/users/run-passwd.c:488
#: ../src/users/run-passwd.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La nova pasvorto devas enhavi ciferajn aŭ specialan signojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La nova pasvorto devas enhavi ciferajn aŭ specialan signojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"La nova pasvorto enhavu numeran aŭ specialan signon"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 panels/system/users/run-passwd.c:492
#: ../src/users/run-passwd.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La malnova kaj nova pasvortoj estas identaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La malnova kaj nova pasvortoj estas identaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"La malnova kaj la nova pasvortoj estas samaj"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518 panels/system/users/run-passwd.c:496
#: ../src/users/run-passwd.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Via pasvorto estas ŝanĝita ekde kiam vi unuafoje aŭtentiĝis!\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Via pasvorto estas ŝanĝita ekde kiam vi unuafoje aŭtentiĝis!\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Via pasvorto estas ŝanĝita ekde kiam vi unuafoje aŭtentiĝis!"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 panels/system/users/run-passwd.c:500
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "La nova pasvorto ne enhavas sufiĉe da diversaj signoj"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:137
#: ../src/users/user-password.c:443
msgid "Please choose another password."
msgstr "Bonvole elektu alian pasvorton."

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:146
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Bonvolu tajpi vian aktualan pasvorton denove."

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:152
#: ../src/users/user-password.c:461
#, fuzzy
msgid "Password could not be changed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis ŝanĝi pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ne eblis ŝanĝi pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ne eblis ŝanĝi pasvorton."

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243 wp-login.php:437
msgid "The passwords do not match."
msgstr "La pasvortoj ne kongruas."

#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:238
#: src/contacts-avatar-selector.vala:181
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:169
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Foliumi por pliaj bildoj"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
#, fuzzy
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas aŭtomate aliĝi al ĉi tiu domajnspeco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ne povas aŭtomate aliĝi al ĉi tiu domajnspeco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Povas ne aŭtomate aliĝi al ĉi tiu speco de domajno"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Ne trovis tian domajnon aŭ regnon"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas saluti kiel %s en la %s domajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ne eblas saluti kiel %s en la %s domajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ne eblas saluti kiel %s en la domajno %s"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:260 src/greeter-list.vala:872
#, fuzzy
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida pasvorto, bonvolu provi denove\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nevalida pasvorto, bonvolu provi denove\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Malĝusta pasvorto, bonvolu reprovi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorto nevalidas, provas denove\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida pasvorto. Bonvolu provi denove."

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "Ne eblis koneti al la %s domajno: %s"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:234
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "la aparato devas esti postulita por plenumi ĉi tiun agon"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:236
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "la aparato jam estas postulita per alia procezo"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:238
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "vi ne havas permeson por fari la agon"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:240
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "eniĝis neniu fingropremo"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:249
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Malsukcesis komuniki kun la aparato dum registro"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:253
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Malsukcesis komuniki kun la fingrospura legilo"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:255
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Malsukcesis komuniki kun la fingrospura demono"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:594
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:509
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Malsukcesis listigi fingropremojn: %s"

#. TRANSLATORS: This is part of the translation 'Ensure fprintd has been
#. enabled using your pam authorization module'
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:627
msgid "your pam authorization module"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: fprintd does not have to be translated, the %s is the name of
#. an executable that is calculated when the app is running
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:659
#, c-format
msgid "Ensure fprintd has been enabled using %s"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:576
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Malsukcesis forigi konservitajn fingrospurojn: %s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:712
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:38
msgid "Left thumb"
msgstr "Maldekstra dikfingro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:714
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:41
#, fuzzy
msgid "Left middle finger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maldeksta mezfingro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Maldeksta mezfingro\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstra meza fingro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:716
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Maldekstra montrofingro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:718
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "Maldeksta ringfingro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:720
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:47
#, fuzzy
msgid "Left little finger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maldeksta etfingro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Maldeksta etfingro\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstra malgranda fingro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:722
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:50
msgid "Right thumb"
msgstr "Dekstra dikfingro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:724
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:53
#, fuzzy
msgid "Right middle finger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Deksta mezfingro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Deksta mezfingro\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra meza fingro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:726
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Deksta montrofingro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:728
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "Deksta ringfingro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:730
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:59
#, fuzzy
msgid "Right little finger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Deksta etfingro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Deksta etfingro\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra malgranda fingro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:732
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Nekonata fingro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:866
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:760
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Plenumita"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:771
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Fingrospura aparato malkonektita"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:777
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Konservejo de fingrospura aparato estas plena"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:887
msgid "Fingerprint is a duplicate"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:785
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Malsukcesis registri novan fingrospuron"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:816
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Malsukcesis komenci registriĝon: %s"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:824
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Malsukcesis registri novan fingrospuron"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:855
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Malsukcesis registri aliĝon: %s"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:901
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Ripete levu kaj metu vian fingron sur la legilon por registri vian "
"fingrospuron"

#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1030
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Skani fingropremon"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Malsukcesis liberigi fingrospuran aparaton %s: %s"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1139
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Problemo dum legado de la aparato"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1174
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Malsukcesis postuli fingrospuran aparaton %s: %s"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1318
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Malsukcesis akiri fingrospurajn aparatojn: %s"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:221
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Via konto"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:401
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Malsukcesis forigi uzanton"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:456
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:511
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:557
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Malsukcesis senvalidigi defore mastrumitan uzanton"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:606
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Vi ne povas forigi vian propran konton."

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:615
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s jam estas salutite"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:619
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"La forigo de uzanto kiu estas ankoraŭ salutita, povas rezulti en "
"nekonsekvencan sistemon."

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
msgstr "Ĉu vi volas teni la dosierojn de %s?"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Eblas teni la hejmdosierujon, retpoŝtmandrenon kaj provizorajn dosierojn "
"ĉirkaŭe dum forigante uzantkonton."

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:635 ../src/users/user-settings.c:508
#, fuzzy
msgid "_Delete Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigu _dosierojn"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Konservi dosierojn"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
msgstr "Ĉu vi certe volas senvalidigi la defore mastrumita konto de %s?"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:704
#: panels/system/users/cc-user-page.c:204
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Konto estas malŝaltita"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:712
#: panels/system/users/cc-user-page.c:211
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Agordota dum venonta salutado"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:715
#: panels/system/users/cc-user-page.c:214
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:758
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:44
msgid "Logged in"
msgstr "Salutita"

#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"

#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:774
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1255
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Malsukcesis konekti la kontoservon"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1257
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Bonvolu certigi ke la AccountService estas instalita kaj ŝaltita."

#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1289
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Por fari ŝanĝojn,\n"
"alklaku unue la *-piktogramon"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1362
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Forigi la elektitan uzantkonton"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1374
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1485
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Por forigi la elektitan uzantkonton,\n"
"klaku unue la *-piktogramon"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1508
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr ""

#: panels/user-accounts/user-utils.c:438
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"La uzantonomo rajtas nur konsisti el minusklaj literoj de a-z, ciferoj, kaj "
"la jenaj signoj: . - _"

#: panels/user-accounts/user-utils.c:442
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "Pardonon, tiu uzantonomo ne estas disponebla. Bonvolu klopodi alian."

#: panels/user-accounts/user-utils.c:484
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "La uzantonomo estas tro longa."

#: panels/user-accounts/user-utils.c:543
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr "Tiu ĉi nomos vian hejmdosierujon kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin."

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Devus akordi al la retadredo de via salut-provizanto."

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:152
msgid "Failed to add account"
msgstr "Malsukcesis aldoni konton"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:148
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:201
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:200
#, fuzzy
msgid "Failed to register account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis registri konton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malsukcesis registri konton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Registrado de konto malsukcesis"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:290
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:389
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Ne valida maniero por aŭtentigi per tiu ĉi domajno"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:255
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:424
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:428
#, fuzzy
msgid "Failed to join domain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis aliĝi al domajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malsukcesis aliĝi al domajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Aliĝi al domajno malsukcesis"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166
msgid ""
"That login name didn’t work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Tiu salutnomo ne funkciis.\n"
"Bonvolu provi denove."

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173
msgid ""
"That login password didn’t work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Tiu salut-pasvorto ne funkciis.\n"
"Bonvolu provi denove."

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:321
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:504
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:495
#, fuzzy
msgid "Failed to log into domain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis salutado en domajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malsukcesis salutado en domajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Malsukcesis saluti en domajnon"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Ne eblas trovi la domajnon. Ĉu vi eble misliterumis ĝin?"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
#, fuzzy
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La nova pasvorta devas esti malsama al la malnova.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"La nova pasvorta estu malsama al la malnova."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Provu ŝanĝi kelkajn leterojn kaj nombrojn."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Provu ŝanĝi la pasvorton iom pli."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Pasvorto sen via uzantonomo estus pli forta."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Klopodu eviti vian uzantonomon en la pasvorto."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Klopodu eviti kelkajn vortojn, jam inkluditaj en la pasvorto."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Klopodu eviti komunajn vortojn."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Klopodu eviti reordon de jamaj vortoj."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Klopodu uzi pli da ciferoj."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Klopodu uzi pli da majusklaj literoj."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Klopodu uzi pli da minusklaj literoj."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Klopodu uzi pli da specialaj signoj, kiel interpunkcio."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Klopodu uzi kunmeton de literoj, ciferoj kaj interpunkcio."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Klopodu eviti ripeto de la sama signo."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Klopodu eviti ripeto de la sama signo: vi kunmetu literojn, ciferojn kaj "
"interpunkcion."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Klopodu eviti sekvencojn kiel 1234 aŭ abcd."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Pasvorto devas esti pli longa. Klopodu aldoni pli da literoj, ciferoj kaj "
"interpunkcioj."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Kunmetu majusklojn kaj minusklojn, kaj uzu almenaŭ unu ciferon."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Aldonado de pli da literoj, ciferoj kaj interpunkcio plifortigos la "
"pasvorton."

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Section title
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1008
#: data/ui/index_note_list.ui:123
#, fuzzy, c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu semajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉi tiu semajno\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi-semajne"

#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "Pasinta semajno"

#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%-e-a de %b"

#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%-e-a de %b, %Y"

#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "Seanco finis"

#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "Seanco komencis"

#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — Aktiveco de konto"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Mallonga"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ ekrano"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ ekrano"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ ekrano"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Longa"

#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:361
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:215
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Implicita"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:364
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:218
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Meza"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:221
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Granda"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:370
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:224
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Pli granda"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:373
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:227
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Plej granda"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:377
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:231
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:531
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:86
#: src/orca/messages.py:2729
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d bildero\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"%d rastrumero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d bildero\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"%d bildero\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"%d bildero\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"%d bildero"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"%d rastrumeroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"%d bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"%d bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"%d bilderoj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 src/dspy-connection.c:510
#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:53 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:123
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:871
msgid "System Bus"
msgstr "Sistembuso"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:847
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:860
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:865
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:871
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:873
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:886
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:891
msgid "Full access"
msgstr "Plena aliro"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:847 src/dspy-connection.c:513
#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:48 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:111
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:873
msgid "Session Bus"
msgstr "Seanca buso"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:877
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Plena aliro al /dev"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This indicates an app uses the network.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:855
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:881 src/gs-app-context-bar.c:310
msgid "Has network access"
msgstr "Havas retaliron"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:862
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:867
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:888
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:893 C/goscaja.xml:2204
#, fuzzy
msgid "Read-only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nurlega\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nur legado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Nurlege\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nurlega\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nur legado"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:871
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:897
msgid "Can change settings"
msgstr "Rajtas ŝanĝi agordojn"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:873
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s havas la sekvajn fiksitajn permesojn. Oni ne povas ŝanĝi ilin. Se vi "
"zorgas pri ĉi tiuj permesoj, pripensu forigon de la aplikaĵo."

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1046
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:119
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2895
msgid "Web Links"
msgstr "Retligiloj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1056
msgid "Git Links"
msgstr "Gitligiloj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1062
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "%s-ligiloj"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The user hasn't set a prefered filter
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. set to NULL item
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1070
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1106 app/preferences.c:690
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:332 ../gconf/gconftool.c:1946
#: ../gconf/gconftool.c:1948 ../gconf/gconftool.c:1949
#: ../gconf/gconftool.c:1950 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
#: ../libgda-ui/internal/utility.c:80
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:381
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:380
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne agordita\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Malmeti\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_eo.po (gconf)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Malagordi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Malagordi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nedifinita"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1169
msgid "Hypertext Files"
msgstr "Hipertekstaj dosieroj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1197
#: src/celluloid-file-dialog.c:90 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1126
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo-dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Bildaj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bildaj Dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo-dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo-dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Bildaj Dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bildajn Dosierojn"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1213
msgid "Font Files"
msgstr "Tipar-dosieroj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1274
msgid "Archive Files"
msgstr "Arĥiv-dosieroj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1294
#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Package Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pak-dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_addon_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Pakaj Dosieroj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1317
#: src/celluloid-file-dialog.c:70 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1121
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Son-dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Sonaj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sondosieroj\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdeblaj Dosieroj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1334
#: src/celluloid-file-dialog.c:80 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1131
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Video-dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Filmaj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Videaj Dosieroj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1342
msgid "Other Files"
msgstr "Aliaj dosieroj"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Ŝaltita"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:434 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:461
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:183
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Malŝaltita"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:464 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:186
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:467 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:189
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:536 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Elektu dosierujon"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:839
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Dosier-kunhavigado permesas al vi kunhavigi vian Publikan dosieron kun aliaj "
"ĉe via ĉimomenta reto uzante: %s"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to
#. run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:845
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kiam defora salutado estas ŝaltita, deforaj uzantoj povas konekti uzante la "
"sekuran ŝelan komando:\n"
"%s"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1726
#: panels/sharing/budgie-sharing-panel.desktop.in.in:2
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:2
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Komunigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kunhavigo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kunuzado\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigo\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigo"

#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Neniuj retoj estas elektitaj por kunhavigado"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
#: libcaja-private/caja-autorun.c:545
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:281
msgid "Ask what to do"
msgstr "Demandi kion fari"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:289
msgid "Open folder"
msgstr "Malfermi dosierujon"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
msgid "Other Media"
msgstr "Aliaj datumportiloj"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Elekti aplikaĵon por son-KDj"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Elekti aplikaĵon por video-DVDj"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Elektu rulendan aplikaĵon kiam muzikludilo estas konektita"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Elektu rulendan aplikaĵon kiam kamerao estas konektita"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Elekti aplikaĵon por programar-KDj"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:391
msgid "audio DVD"
msgstr "son-DVD"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:392
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "malplena Blu-radia disko"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:393
msgid "blank CD disc"
msgstr "malplena KD-disko"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:394
msgid "blank DVD disc"
msgstr "malplena DVD-disko"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:395
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "malplena HD-DVD-disko"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:396
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-radia videodisko"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:397
msgid "e-book reader"
msgstr "retlibrolegilo"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:398
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD-DVD-videodisko"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:399
msgid "Picture CD"
msgstr "Bild-KD"

#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a brand-name, not a generic term. Please see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
#. http://everything2.com/index.pl?node_id=1009222
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:400
#: data/freedesktop.org.xml.in:7792
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super-Video-KD"

#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a brand-name, not a generic term. Please see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
#. http://www.herongyang.com/CD-DVD/VCD-Movie-File-Directory-Structure.html
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:401
#: data/freedesktop.org.xml.in:7782 plparse/totem-disc.c:949
msgid "Video CD"
msgstr "Video-KD"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402
msgid "Windows software"
msgstr "Windows-programaro"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.c:627
msgid "More Warm"
msgstr "Pli varma"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.c:639
msgid "Less Warm"
msgstr "Malpli varma"

#: panels/region/cc-format-preview.c:135
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperia"

#: panels/region/cc-format-preview.c:137
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:151
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metra"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a 64 bit package
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Word size combo: 64 bits
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437
#: src/math-preferences.vala:153 src/ui/buttons-programming.blp:2636
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:360 src/gpk-common.c:152
#: src/preferences.ui:52
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bita"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a 32 bit package
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Word size combo: 32 bits
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:440
#: src/math-preferences.vala:151 src/ui/buttons-programming.blp:2630
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:363 src/gpk-common.c:145
#: src/preferences.ui:48
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bita"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:713
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:717
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:646
msgid "Wayland"
msgstr "Vejlando"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:719
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than
#. 32-bytes
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177 panels/common/hostname-helper.c:221
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Retkaptejo"

#: panels/common/cc-permission-infobar.c:107
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Malŝlosi por ŝanĝi agordojn"

#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143 panels/common/cc-util.c:147
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%-e-a de %b, %Y"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of hours
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: uptime command
#: panels/common/cc-util.c:165 ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:831
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:283
#: ../src/calendar/gui/misc.c:101 panels/common/cc-util.c:186
#: src/libgdu/gduutils.c:464 src/utils.vala:32 js/misc/breakManager.js:992
#: src/utils/stringutils.cpp:984
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85
#: ../pitivi/utils/ui.py:408 ../pitivi/utils/ui.py:435
#: ../pitivi/utils/ui.py:459
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:437
#, fuzzy, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d horo\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d horo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"%d horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"%d horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"%d horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%d horo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"%d horo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"%d horo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d horo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"%d horo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"%d horo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"%d horo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d horo"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d horoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d horoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"%d horoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d horoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d horoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"%d horoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"%d horoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%d horoj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"%d horoj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d horoj\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"%d horoj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"%d horoj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"%d horoj\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d horoj"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of seconds
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: uptime command
#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#: panels/common/cc-util.c:167 ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:845
#: ../src/calendar/gui/misc.c:111 ../xl/formatter.py:610
#: ../games/scores/dialog.vala:280 panels/common/cc-util.c:188
#: src/libgdu/gduutils.c:478 js/misc/breakManager.js:980
#: src/utils/stringutils.cpp:1004 src/utils/stringutils.cpp:1010
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90
#: ../pitivi/utils/ui.py:414 ../pitivi/utils/ui.py:441
#: ../pitivi/utils/ui.py:465
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:439
#, fuzzy, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d sekundo"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"%d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d sekundoj"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:174 panels/common/cc-util.c:195
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:179 panels/common/cc-util.c:200
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:184 panels/common/cc-util.c:205
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192 panels/common/cc-util.c:213
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197 panels/common/cc-util.c:218
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:208 panels/common/cc-util.c:229
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1107
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekundoj"

#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: city is not growing.  Keep short.
#. TRANS: city is not growing. Keep short.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:96 cozy/tools.py:126
#: client/agents/cma_fec.c:257 client/agents/cma_fec.c:291
#: client/citydlg_common.c:307 client/citydlg_common.c:365
#: client/citydlg_common.c:468 client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1972
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1967 client/gui-qt/citydlg.cpp:3208
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:572 client/gui-sdl2/cityrep.c:1114
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1470 client/gui-sdl2/wldlg.c:1474
#: client/gui-sdl3/cityrep.c:568 client/gui-sdl3/cityrep.c:1110
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:1466 client/gui-sdl3/wldlg.c:1470 client/text.c:904
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 src/nmcli/connections.c:741
#: ../settings.ui.h:3
msgid "never"
msgstr "neniam"

#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#
#. Token "T"
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: panels/network/net-device-ethernet.c:104 libcaja-private/caja-file.c:4796
#: libcaja-private/caja-file.c:4797 cozy/tools.py:128
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:508
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:53
msgid "today"
msgstr "hodiaŭ"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:106 libcaja-private/caja-file.c:4815
#: libcaja-private/caja-file.c:4816 cozy/tools.py:130
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "hieraŭ"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:171
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:192
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "Antaŭ %i tago"
msgstr[1] "Antaŭ %i tagoj"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:147
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412
#: panels/network/net-device-mobile.c:442
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:102
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-adreso"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413
#: panels/network/net-device-mobile.c:443
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
#: panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:119
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-adreso"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:152
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416
#: panels/network/net-device-mobile.c:446
#: panels/network/net-device-mobile.c:447 panels/network/network-mobile.ui.h:3
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:249
#: data/ui/preferences/resources-page.ui:28
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445 panels/network/network-mobile.ui:163
#: ../src/main.c:485 ../src/network/hosts.c:89 src/applet-dialogs.c:331
#: src/applet-dialogs.c:404 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"IP-adreso\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"IP-adreso\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"IP-adreso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"IP-adreso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"IP-adreso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"IP-adreso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"IP-adreso\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"IP-adreso\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"IP adreso\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"IP-adreso"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:136
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154 src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Aparatara adreso"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:161
#: panels/network/net-device-ethernet.c:163
#: panels/network/net-device-ethernet.c:165
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
#: panels/network/network-mobile.ui.h:5
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:170
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191 src/applet-dialogs.c:648
#: src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Defaŭlta kurso"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:170
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421
#: panels/network/net-device-mobile.c:452
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:172
#: panels/network/net-device-ethernet.c:174
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424
#: panels/network/net-device-mobile.c:454
#: panels/network/net-device-mobile.c:455
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:11
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:12
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
#: panels/network/network-mobile.ui.h:6 gcr/gcr-certificate-extensions.c:224
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:211
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:188
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:206
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:166
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:177
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221 ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:180
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177 data/ui/remmina_main.glade:560
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laste uzita\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Laste uzata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Laste uzita\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Laste uzita"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: network device speed
#: panels/network/net-device-ethernet.c:220
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:298
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:321
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:267
#: panels/network/network-bluetooth.ui.h:1
#: panels/network/network-ethernet.ui.h:1
#: src/common/Widgets/AbstractEtherInterface.vala:28
#: panels/network/net-device-ethernet.c:265
#: panels/network/network-bluetooth.blp:6 panels/network/network-ethernet.blp:5
#: src/osmEditDialog.js:184 src/libnm-client-impl/nm-device.c:1845
#: cli/wicd-cli.py:85
#, fuzzy
msgid "Wired"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drata\n"
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Drata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Drata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Drata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Drata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Drata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Drata\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Drata\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Drate"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:333
#: panels/network/network-bluetooth.ui.h:3 panels/network/network-vpn.ui.h:2
#: panels/network/network-mobile.ui.h:8 panels/network/network-ethernet.ui.h:2
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:45
#: panels/network/net-device-ethernet.c:326
#: panels/network/network-mobile.ui:328
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Agordoj…"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "mankanta EAP-FAST PAC dosiero"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:19
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Elekti PAC-dosieron"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:448
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC-dosieroj (*.pac)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "mankanta EAP-LEAP uzantonomo"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "mankanta EAP-LEAP pasvorto"

#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
msgid "missing leap-username"
msgstr "mankanta leap-username"

#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
msgid "missing leap-password"
msgstr "mankanta leap-password"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "nevalida EAP-PEAP CA-atestilo: %s"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "nevalida EAP-PEAP CA-atestilo: neniu atestilo estas specifita"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Elekti atestilon de Atestilaŭtoritato"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
msgid "missing wep-key"
msgstr "mankanta wep-key"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"nevalida wep-key: ŝlosilo kun longo de %zu devas enhavi nur deksesumajn "
"ciferojn"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"nevalida wep-key: ŝlosilo kun longo de %zu devas enhavi nur ascii-signoj"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"nevalida wep-key: malĝusta longo de ŝlosilo %zu. Longo de ŝlosilo devas esti "
"aŭ 5/13 (ascii) aŭ 10/26 (deksesuma)"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "nevalida wep-key: pasfrazo devas esti ne-malplena"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "nevalida wep-key: pasfrazo devas esti pli mallonga ol 64 signoj"

#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "nedifinita eraro en 802.1X-sekureco (wpa-eap)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
msgid "no file selected"
msgstr "neniu elektita dosiero"

#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "nespecifita eraro dum validigado de eap-method-dosiero"

#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 src/utils/utils.c:475
#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr ""
"Privataj ŝlosiloj de specoj DER, PEM aŭ PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER- aŭ PEM-atestiloj (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "nevalida EAP-TTLS CA-atestilo: %s"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "nevalida EAP-TTLS CA-atestilo: neniu atestilo estas specifita"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "mankanta EAP uzantonomo"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "mankanta EAP pasvorto"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"nevalida wpa-psk: nevalida longo de ŝlosilo %zu. Devas esti [8,63] bajtoj aŭ "
"64 deksesumaj ciferoj"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"nevalida wpa-psk: ne povas interpreti ŝlosilon kun 64 bajtoj kiel deksesuma"

#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Nekonata eraro dum validigado de 802.1X-sekureco"

#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
msgid "Wi-Fi password is missing."
msgstr "Vifia pasvorto mankas."

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "mankanta EAP-TLS identeco"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "nevalida EAP-TLS CA-atestilo: %s"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "nevalida EAP-TLS CA-atestilo: neniu atestilo estas specifita"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "nevalida EAP-TLS privata ŝlosilo: %s"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "nevalida EAP-TLS atestilo de uzanto: %s"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Neĉifritaj privataj ŝlosiloj estas nesekuraj"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"Ŝajne la elektita privata ŝlosilo ne estas protektata per pasvorto. Tio "
"povas kaŭzi la forlikon de viaj sekurecinformoj. Bonvolu elekti pasvort-"
"protektitan privatan ŝlosilon.\n"
"\n"
"(Vi povas pasvort-protekti vian privatan ŝlosilon per openssl)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Elekti vian personan atestilon"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520
msgid "Choose your private key"
msgstr "Elekti vian privatan ŝlosilon"

#: panels/network/cc-wifi-panel.c:869
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Ĉu haltigi retkaptejon kaj malkonektiĝi ĉiujn uzantojn?"

#: panels/network/cc-wifi-panel.c:872
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "Halti_gi retkaptejon"

#. update title
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPR"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Nekonata stato"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Nemastrumita"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The state of a package
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed
#: panels/network/panel-common.c:45 src/gpk-enum.c:976
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:526 ../gramps/cli/clidbman.py:72
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/cli/clidbman.py:173
#: ../gramps/gui/clipboard.py:207 ../gramps/gui/clipboard.py:208
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1504 ../libseahorse/seahorse-unknown.c:67
#: ball/util.c:76 ball/util.c:122 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1013
#: pgp/seahorse-unknown.c:59 src/tracker/tracker-daemon.c:98
#, fuzzy
msgid "Unavailable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nedisponeble\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nedisponeble\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nedisponebla\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nedisponeble\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Nedisponebla\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Nedisponeble\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Nedisponeble\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nedisponebla\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Malhavebla\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Nedisponebla\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Nedisponeble\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Nedisponeble\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Nedisponeble\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Nedisponeble\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nedisponebla"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59 ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2330
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1124
#: ../src/libedataserver/e-client.c:150 src/ui/views/WelcomeView.vala:147
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:530
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:554
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:706
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1186
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
#: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766
#: ../tools/web-server.c:563 ../tools/web-server.c:564
#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:26
#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:43
#: src/app/qml/dialogs/NetAuthenticationDialog.qml:28
#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:25 src/ui/network-auth-prompt.ui:6
#: src/ui/polkit-auth-prompt.ui:7 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:5
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo necesas\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Aŭtentigo necesas\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Necesas aŭtentikigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭtentigo necesas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo bezonata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭtentokontrolo estas bezonata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭtentokontrolo estas bezonata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolo estas bezonata\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolo estas bezonata\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Ensaluto nepra\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ensaluto nepra\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo estas deviga\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo estas deviga"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Malkontaktante"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Nekonata stato (mankanta)"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Agordo malsukcesis"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP-agordo malsukcesis"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP-agordo senvalidiĝis"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Sekretoj estis bezonitaj, sed ne provizitaj"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x provizanto malkonektitas"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "Agordo de 802.1x provizanto malsukcesis"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x provizanto malsukcesis"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x provizanto estis tro malrapida por aŭtentigi"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
#, fuzzy
msgid "PPP service failed to start"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"PPP-servilo malsukcesis starti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PPP-servilo malsukcesis starti\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"PPP-servo malsukcesis komenci"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
#, fuzzy
msgid "PPP service disconnected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"PPP-servilo malkonektis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PPP-servilo malkonektis\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"PPP-servo malkonektis"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP malsukcesis"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:75 plugins/wifi/Common.qml:60
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
#, fuzzy
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"DHCP-kliento malsukcesis starti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"DHCP-kliento malsukcesis starti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"DHCP-kliento eraris dum startigo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"DHCP-kliento eraris dum startigo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"DHCP-servo malsukcesis komenci"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:77 plugins/wifi/Common.qml:62
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
#, fuzzy
msgid "DHCP client error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro de la DHCP-kliento\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Eraro de la DHCP-kliento\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"DHCP-klienta eraro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"DHCP-klienta eraro\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro de la DHCP-kliento"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:79 plugins/wifi/Common.qml:64
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-kliento malsukcesis"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:81 plugins/wifi/Common.qml:66
#, fuzzy
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigita konekta servilo malsukcesis starti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kunhavigita konekta servilo malsukcesis starti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Kundividita konekto-servo ne sukcesis starti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kundividita konekto-servo ne sukcesis starti"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:83 plugins/wifi/Common.qml:68
#, fuzzy
msgid "Shared connection service failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigita konekta servilo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kunhavigita konekta servilo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Kundividita kontekto-servo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kundividita kontekto-servo malsukcesis"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
#, fuzzy
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"AutoIP-servilo malsukcesis starti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"AutoIP-servilo malsukcesis starti\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"AutoIP-servo malsukcesis komenci"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP-serva eraro"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
#, fuzzy
msgid "AutoIP service failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"AutoIP-servilo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"AutoIP-servilo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"AutoIP-servo malsukcesis"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Lineo okupita"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Neniu voktono"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
# carrier = mobile network carrier? --Carmen
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Neniu provizanto povus esti trovita"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Numeruma peto eltempiĝis"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Numeruma peto malsukcesis"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Pravalorizo de modemo malsukcesis"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Malsukcesis elekti specifitan APN-on"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Ne serĉanta por retoj"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Reta registriĝo neis"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Reta registriĝo eltempiĝis"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Registriĝo por la petita reto malsukcesis"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN-kontrolo malsukcesis"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Firma programaro por la aparato eble mankas"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Konekto malaperis"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Ekzistanta konekto supozintis"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modemo ne trovita"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Bludenta konekto malsukcesis"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM-karto ne enmetita"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM-karto PIN bezonita"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM-karto PUK bezonita"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM-karto malĝusta"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Konekta dependeco malsukcesis"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Mikroprogramaro mankas"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kablo ne konektita"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the
#. SSID.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:215
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:222
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:274
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Nesekura reto (WEP)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Sekura reto (WPA)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:284
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:281
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Sekura reto (WPA2)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:289
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:285
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Sekura reto (WPA3)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:294
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:289
msgid "Secure network"
msgstr "Sekura reto"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: Security, cryptography and privacy related software,
#. antiviruses, tools to track and report bugs, etc.
#. Examples: gpgkeys, bastille, avscan
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The type of update
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:852
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:216
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:106
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:85
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:94 data/gl-categorylist.ui:74
#: src/gl-eventviewrow.c:224 gnome-vfs.keys.in.h:266 src/gpk-enum.c:1317
#: src/ui-preferences.cc:315 ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:125
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:124
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:305 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1923
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:987 nautilus/pps-nautilus-extension.h:57
#: shell/src/properties_general.rs:331
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:769
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1292 vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
msgid "Security"
msgstr "Sekureco"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:229
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:248
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:296
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:280
msgid "Delete Address"
msgstr "Forigi adreson"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:373
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:403
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:437
msgid "Delete Route"
msgstr "Forigi kurson"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:730
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:771
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:391 src/applet-dialogs.c:676
#: src/applet-dialogs.c:918 src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
#: plugin-strings.generated.js:108 plugin-strings.generated.js:152
#: plugin-strings.generated.js:324 src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "aŭtomata"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
#.
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:723
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231 gcr/gcr-certificate.c:1184
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310
#: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149
#: js/ui/components/networkAgent.js:307
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83
#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:403
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.h:131
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:649
#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:370
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:333 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:750
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284 wicd/translations.py:79
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Identeco\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Identeco\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Identeco\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Identeco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Identeco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Identeco\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Identeco\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Identigo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Idento\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_register_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Idento\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Identeco\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Identeco\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Identeco\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Idento\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Identeco"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
#, fuzzy
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas enporti VPR-konekton\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ne eblas enporti VPN-konekton"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero “%s” ne estis legebla aŭ ne entenas rekonitajn VPR-konektajn "
"informojn\n"
"\n"
"Eraro: %s.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La dosiero “%s” ne estis legebla aŭ ne entenas rekonitajn VPR-konektajn "
"informojn\n"
"\n"
"Eraro: %s.\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"La dosiero “%s” ne estis legebla aŭ ne entenas rekonitajn VPN-konektajn "
"informojn\n"
"\n"
"Eraro: %s."

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:163 ../src/file.cpp:1031
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:329
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:326
#, fuzzy
msgid "Select file to import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti enportendan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elekti enportendan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu importendan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Elekti enportendan dosieron"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Dosiero nomita “%s” jam ekzistas."

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi volas anstataŭigi %s per la VPR-konekto, kiun vi konservas?\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ĉu vi volas anstataŭigi %s per la VPN-konekto vi estas konservanta?"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
#, fuzzy
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas elporti VPR-konekton\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ne eblas elporti VPN-konekton"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La VPR-konekto “%s” ne povas esti elportita al %s.\n"
"\n"
"Eraro: %s.\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"La VPN-konekto “%s” ne povas esti elportata al %s.\n"
"\n"
"Eraro: %s."

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "Export VPN connection"
msgstr "Elporti VPR-konekton"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260
#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Enhanced Open"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295
#: src/nma-wifi-dialog.c:953 src/connection-editor/page-wifi-security.c:359
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bita ŝlosilo (Deksesuma aŭ ASCII)"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305
#: src/nma-wifi-dialog.c:960 src/connection-editor/page-wifi-security.c:372
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128-bita WEP-pasfrazo"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
#: src/nma-wifi-dialog.c:975 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:366
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:321 src/applet-dialogs.c:60
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:384 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:320
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dinamika WEP (802.1x)"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345
#: src/nma-wifi-dialog.c:998 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:317
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:62
#, fuzzy
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"WPA & WPA2 por personoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"WPA & WPA2 por personoj\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"WPA kaj WPA2 por personoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"WPA kaj WPA2 persona\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"WPA & WPA2 por personoj"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359
#: src/nma-wifi-dialog.c:1014 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:318
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:64
#, fuzzy
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"WPA & WPA2 por enterprenoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"WPA & WPA2 por enterprenoj\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"WPA kaj WPA2 por enterprenoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"WPA kaj WPA2 entrepreno\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"WPA & WPA2 por enterprenoj"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:63
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 por personoj"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:239
msgid "Permanent"
msgstr "Porĉiama"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:71
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stabila\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Stabila\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Stabile\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Stabila"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:251
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"La ĉi tie enigita MAC-adreso estos uzata kiel aparatara adreso por la reta "
"aparato, sur kiu ĉi tiu konekto estas aktivigita. Tio estas konata kiel MAC-"
"klonado aŭ trompado. Ekzemplo: 00:11:22:33:44:55"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:409
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profilo %d"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:305
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Ne eblas malfermi konektan redaktilon"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:616
#: panels/network/cc-network-panel.ui.h:2
#: src/common/Widgets/AbstractVpnInterface.vala:36
#: src/common/Widgets/AbstractVpnInterface.vala:59
#: panels/network/cc-network-panel.blp:55
#: panels/network/cc-network-panel.blp:84
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743
#: js/ui/status/network.js:1475 js/ui/status/network.js:1487
#: js/ui/status/network.js:1545 js/ui/status/network.js:1562
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:69
#: plugins/vpn/PageComponent.qml:31 plugin-strings.generated.js:340
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:422
#: src/connection-editor/page-vpn.c:92 src/nmcli/general.c:1420
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:247 src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:391
#: src/vpn-info.c:89
#, fuzzy
msgid "VPN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"VPR\n"
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"VPR\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"VPR\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"VPR\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"VPR\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"VPR\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Virtuala privata reto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Virtuala privata reto\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"VPN\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"VPR\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"VPN"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:760
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:889
#: src/seahorse-key-manager.ui:258
msgid "Import from file…"
msgstr "Enporti el dosiero…"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:792
#: panels/network/cc-network-panel.blp:58
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:913
msgid "Add VPN"
msgstr "Aldoni VPR-on"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:118
#: panels/network/net-device-wifi.c:237 src/agent/SecretRequest.cpp:68
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:319 src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
#: panels/network/net-device-wifi.c:233
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:122
#: panels/network/net-device-wifi.c:241 src/agent/SecretRequest.cpp:66
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:124
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:145
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterpreno"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:135
#: panels/network/net-device-wifi.c:218
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:296
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:319
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:313
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2,4 GHz / 5 GHz"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:315
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2,4 GHz"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:317
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:337
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Nenia"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:339
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Malforta"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:341
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Sufiĉa"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:343
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Bona"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:345
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Bonega"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:476
msgid "Forget Connection"
msgstr "Forgesi konekton"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:478
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Forigi profilon de konekto"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:480
msgid "Remove VPN"
msgstr "Forigi VPR-on"

#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-#-#-#-#
#. --- IPv4 ---
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:758 grecs/src/format.c:48
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:802
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:390 src/applet-dialogs.c:629
#: src/applet-dialogs.c:891 src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: panels/network/net-device-mobile.c:209
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Aldoni novan konekton"

#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Ŝaltado de retkaptejo malkonektos vian komputilon de %s, kaj ne eblos atingi "
"interreton tra vifio."

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:267
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Devas havi malpleje 8 signojn"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "Devas havi maksimume %d signon"
msgstr[1] "Devas havi maksimume %d signojn"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:489
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.blp:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Ĉu ŝalti vifian retkaptejon?"

#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:112
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Aŭtomata malkovro de retaj prokuriloj estas uzata kiam agord-URL ne estas "
"provizita."

#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:120
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Tio ne estas rekomendita por nefidindaj publikaj retoj."

#: panels/network/net-device-wifi.c:857
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Retaj detaloj por la elektitaj retoj, inkludante pasvortojn kaj iujn ajn "
"proprajn agordojn, perdiĝos."

#: panels/network/net-device-wifi.c:861
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:90
msgid "_Forget"
msgstr "_Forgesi"

#: panels/network/net-device-wifi.c:1040 panels/network/net-device-wifi.c:1047
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Konataj vifiaj retoj"

#. translators: This is the label for the "Forget wireless network"
#. functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1082
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Forgesi"

#: panels/network/net-device-wifi.c:1223 panels/network/net-device-wifi.c:1150
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Sistema politiko malebligas uzon kiel retkaptejo"

#: panels/network/net-device-wifi.c:1226 panels/network/net-device-wifi.c:1153
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Sendrata aparato ne subtenas retkapteja reĝimo"

#: panels/network/cc-network-panel.c:686 panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:12
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr "Ups, io fiaskis. Bonvolu kontakti vian programaran vendiston."

#: panels/network/cc-network-panel.c:692
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "NetworkManager devas esti rulanta."

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019
msgid "2G Only"
msgstr "Nur 2G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "3G Only"
msgstr "Nur 3G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025
msgid "4G Only"
msgstr "Nur 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "5G Only"
msgstr "Nur 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1038
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (preferata)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1040
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G (preferata), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1042
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G (preferata), 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1044
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G (preferata), 3G, 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1046
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1053
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (preferata)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1055
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (preferata), 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1057
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (preferata), 3G, 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1059
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1066
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G, 5G (preferata)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1068
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G, 4G (preferata), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1070
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G (preferata), 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1072
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1079
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G, 5G (preferata)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1081
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 4G (preferata), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G (preferata), 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1092
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 5G (preferata)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1094
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G (preferata), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1096
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G (preferata), 3G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1098
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1104
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (preferata)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1106
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (preferata), 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1108
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1114
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (preferata)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1116
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (preferata), 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1118
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1124
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (preferata)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1126
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (preferata), 3G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1128
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1134
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 5G (preferata)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1136
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G (preferata), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1138
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1144
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (preferata)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1146
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (preferata), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1148
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1154
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "4G, 5G (preferata)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1156
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "4G (preferata), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1158
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1162
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:81
msgid "Not Registered"
msgstr "Ne registrita"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:554
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:85
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1669
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1929
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2077
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "Registered"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Registrita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Registrite\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Registrita"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Roaming"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vagado\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Retmigrado"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:97
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:128
#: src/app/DomainSettingsPage.qml:231
msgid "Denied"
msgstr "Malpermesita"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:366 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:399
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189 plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "Malŝlosi SIM-karton"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: unlock window
#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:42 objects/FS/function.c:816
#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4
#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:190 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:238
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:539
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:564
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:579
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:718 plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:122
#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
#: js/ui/unlockDialog.js:42 js/gdm/authPrompt.js:237
#: js/ui/shellMountOperation.js:406 js/ui/unlockDialog.js:44
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 ../src/common/um-lockbutton.c:365
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69 gtk/gtklockbutton.c:284
#: gtk/ui/gtklockbutton.ui:37 gtk/deprecated/gtklockbutton.c:320
#: gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:124
#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:69
#: src/app/qml/actions/UnlockFullAccess.qml:6
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:334
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:333 qml/Greeter/CoverPage.qml:197
#: tests/qmltests/Greeter/tst_GreeterView.qml:1239
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1204 shell/resources/pps-password-dialog.blp:10
#: src/ui/lockscreen.ui:329 src/ui/lockscreen.ui:332
#: data/ui/remmina_unlock.glade:57 gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:33
#: src/seahorse-key-manager.ui:496
msgid "Unlock"
msgstr "Malŝlosi"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:195
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "Bonvolu enigi PIN-kodon por SIM %d"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:196 plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:136
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "Enigu PIN-kodon por malŝlosi vian SIM-karton"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:200
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "Bonvolu enigi PUK-kodon por SIM %d"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:201 plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:141
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "Enigu PUK-kodon por malŝlosi vian SIM-karton"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "Enigis malĝustan pasvorton. Restas %1$u peno"
msgstr[1] "Enigis malĝustan pasvorton. Restas %1$u penoj"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:222 plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:161
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "Restas %u peno"
msgstr[1] "Restas %u penoj"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:227
msgid "Wrong password entered."
msgstr "Enigis malĝustan pasvorton."

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:272
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "PUK-kodo devas esti 8-cifera nombro"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:296
msgid "Enter New PIN"
msgstr "Enigi novan PIN"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:300
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "PIN-kodo devas esti 4-8-cifera nombro"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:318
msgid "Unlocking…"
msgstr "Malŝlosante…"

#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:31
#: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:26
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.blp:55
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.blp:34
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.blp:102
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254 src/wallpaperdialog.ui:35
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Agordi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"A_gordo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Difinu\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordi"

#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Operacio nuligita"

#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>Eraro:</b> Aliro malpermesita dum ŝanĝo de agordoj"

#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>Eraro:</b> Eraro de poŝtelefona aparato"

#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:254
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%-e-a de %B %Y, %l:%M %p"

#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:259
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%-e-a de %B %Y, %R"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "city, country"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: "city, country"
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:419
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:276
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:436
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:90
#, fuzzy
msgid "UTC%:::z"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"UTC%:::z\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"UTC%:::z\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"UTK%:::z"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
#: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:56
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:240
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:213
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"La Thunderbolt subsistemo (boltd) ne estas instalita aŭ ne estas ĝuste "
"agordigita."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:533
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:505
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Ne povis trovi Thunderbolt.\n"
"Aŭ la sistemo malhavas Thunderbolt subtenon, aŭ la subteno estas malŝaltita "
"en la BIOS, aŭ ĝi estas agordita je nesubtenita sekureca nivelo en la BIOS."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:577
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:549
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Thunderbolt subteno estas malŝaltita en la BIOS."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:581
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:553
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Ne eblis difini Thunderbolt sekurecan nivelon."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:690
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:673
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Eraro dum ŝanĝi direktan reĝimon: %s"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:78
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:121
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Malkonektita"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:81
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:124
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Konektante"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:84
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:128
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:140
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Konektita"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:87
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Aŭtentiga eraro"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:90
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:134
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Aŭtentigante"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Malpliigita funkciado"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Konektita & aŭtentigita"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:105
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:148
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
msgid "Authorized at:"
msgstr "Aŭtentigita je:"

#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
msgid "Connected at:"
msgstr "Konektita je:"

#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Aligita je:"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:247
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Malsukcesis aŭtentigi aparaton: "

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:314
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Malsukcesis forgesi aparaton: "

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:451
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Dependas je %u alia aparato"
msgstr[1] "Dependas je %u aliaj aparatoj"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:131
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Eraro"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Aŭtentigita"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui.h:1
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Provu klakadon, duoblan klakadon, rulumadon"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Kvin alklakoj, GEGL-tempo!"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Duobla klako, ĉefa butono"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Unuobla klako, ĉefa butono"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Duobla klako, meza butono"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Unuobla klako, meza butono"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Duobla klako, duaranga butono"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Unuobla klako, duaranga butono"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: Text used in link to privacy policy
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. a link to the related section in the user manual
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:144
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:32 ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Learn more"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lernu pli\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Lerni plu"

#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora',
#. the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:146
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"Sendado de raportoj de teĥnikaj problemoj helpas al ni plibonigi %s. "
"Raportoj sendiĝas sennome kaj personaj datumoj estas viŝitaj. %s"

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:120
#, fuzzy
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vakigi ĉiujn erojn de la rubujo?\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu forigi ĉiujn elementojn el rubujo?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉu vakigi ĉiujn erojn de la rubujo?"

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:121
#, fuzzy
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj eroj en la rubujo forigitos daŭre.\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj elementoj en la rubujo forprenus por ĉiam.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉiuj eroj en la rubujo forigitos daŭre."

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. prepare the menu item
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 ../src/mail/mail.error.xml.h:42
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:128
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:366
#: thunar/thunar-action-manager.c:340 thunar/thunar-application.c:2784
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:191
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malplenigi rubujon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Malplenigi rubujon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Malplenigi rubujon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Malplenigi rubujon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Malplenigi la rubujon\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malpl_enigu rubujon\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Malplenigi la rubujon"

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:133
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Ĉu forigi ĉiujn provizorajn dosierojn?"

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:134
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Ĉiuj provizoraj dosieroj forigitos daŭre."

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:141
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Senrubigi provizorajn dosierojn"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:107
#: src/editor-application-actions.c:349
#, fuzzy
msgid "Clear File History?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉu vakigi dosierhistorion?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉu forigi dosierhistorion?"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:108
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr "Post vakigado, listoj de lastatempe uzitaj dosieroj aperos malplenaj."

#: src/ui/math-window.blp:54 src/editor-preferences-dialog.ui:229
#: src/math-window.c:552
#, fuzzy
msgid "_Clear History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"_Vakigi la historion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Forigi la historion\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vakigi historion"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:76
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:139
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Alia"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428
#: po/msgids:4 src/goabackend/goaproviderdialog.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s konto\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s Konto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s konto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%s konto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"%s Konto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"%s konto"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870 po/msgids:9
#, fuzzy
msgid "Error removing account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum forigado de konto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Eraro dum forigado de konto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Eraro dum forigado de konto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum forigo de konto"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:936 dnf/base.py:1435
#, c-format, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s forigita"

#: shell/cc-application.c:62
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Ŝalti adan reĝimon"

#: shell/cc-application.c:63 shell/cc-application.c:74
msgid "Search for the string"
msgstr "Serĉi la ĉenon"

#: shell/cc-application.c:64 shell/cc-application.c:75
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Listigi eblajn panelnomojn kaj eliri"

#: shell/cc-application.c:65 shell/cc-application.c:76
msgid "Panel to display"
msgstr "Panelo por montri"

#: shell/cc-application.c:65 shell/cc-application.c:76
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANELO] [ARGUMENTO…]"

#: shell/cc-panel-loader.c:302 shell/cc-panel-loader.c:313
msgid "Available panels:"
msgstr "Disponeblaj paneloj:"

#: shell/cc-window.c:310 shell/cc-panel-list.ui.h:1
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:153 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:639
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:6
#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:628
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:232
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:143
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:170
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:349
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:140
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:532
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:368
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:320
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:323
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:146
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:160
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:283
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:170
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:169
#: ../midori/midori-preferences.c:559 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:896
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1083 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:648
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:783 wp-admin/install.php:133
#: wp-admin/menu.php:205
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Privateco\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Privateco\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Privateco\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Konfidenceco\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Privateco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Privateco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Privateco\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Privateco\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Privateco\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Privateco\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Privateco\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Privateco\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Privataj aferoj\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Privateco\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Privateco"

#: shell/cc-window.c:314 shell/cc-window.c:1205 shell/cc-window.ui.h:1
#: shell/org.buddiesofbudgie.ControlCenter.desktop.in.in:2
msgid "Budgie Control Center"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u eligo"
msgstr[1] "%u eligoj"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1927
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u enigo"
msgstr[1] "%u enigoj"

#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2910
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
#, fuzzy
msgid "System Sounds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sistemsonoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sistemsonoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sistemaj sonoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sistemsonoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sistemsonoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Sistemsonoj"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:4 shell/ev-password-view.c:239
#: src/password.js:45 panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:113
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:128
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:31
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:260 ../src/gs-lock-plug.c:1366
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:290 src/gsm-unlock.ui:42
#: src/sidebar.vala:643
msgid "_Unlock"
msgstr "_Malŝlosi"

#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:179
msgid "No Printers Found"
msgstr "Neniuj presiloj estas trovitaj"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer
#. or a text which will filter found devices (their names and locations)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:213
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Entajpu retadreson aŭ serĉu presilon"

#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr "Enigu uzantonomon kaj pasvorton por vidi presilojn je presila servilo."

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a username on a print server.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a username on a print server.
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the username, e.g. hughsie
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Field in web server gui
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:4
#: panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:7 src/ephy-passwords-view.c:259
#: src/ephy-window.c:4017 libfoundry/git/foundry-git-callbacks.c:140
#: libfoundry/git/foundry-git-callbacks.c:162 client/plrdlg_common.c:576
#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 ui/password-dialog.glade:91
#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:16
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.blp:157
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:280
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.blp:129
#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:111
#: js/gdm/loginDialog.js:1131 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:234
#: src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:586
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:743
#: ../libgda/gda-config.c:1594 ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:129
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:130
#: ../providers/ldap/ldap_specs_auth.xml.in.h:1 ../tools/gda-sql.c:3571
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:752 plugins/LightDM/Greeter.cpp:214
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:34 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:50
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5054 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:331 client/pkcon/pk-console.c:189
#: templates/table/tracking/report_table.twig:6 ../ui/options.glade:137
#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330
#: src/remmina_file_editor.c:1333 src/remmina_ssh_plugin.c:1504
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3109 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396
#: data/ui/remmina_mpc.glade:122
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:77
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:76
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:4
#: source/gx/tilix/constants.d:157 modules/access/ftp.c:69
#: modules/access/live555.cpp:85 modules/access/rdp.c:65
#: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
#: modules/access/vnc.c:47 modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:205 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173 wicd/translations.py:90
#: wp-includes/general-template.php:258 wp-login.php:512 wp-login.php:632
#: wp-admin/user-new.php:313 wp-admin/install.php:101 wp-admin/install.php:226
#: wp-admin/includes/file.php:1003
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:163
#: wp-admin/user-edit.php:245 src/accountdialog.ui:118 zim/gui/server.py:110
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Uzulnomo\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_eo.po (gdm)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_eo.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Salutnomo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Salutnomo\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Salutnomo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzantnomo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  pyneighborhood_0.5.4-2_eo.po (pyneighborhood)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Salutnomo\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Salutnomo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Salutnomo"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for
#. printing.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:8 panels/printers/pp-jobs-dialog.blp:219
msgid "A_uthenticate"
msgstr "_Aŭtentigi"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which
#. need credentials.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. This is a button label, in the authentication dialog
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:12 ui/password-dialog.glade:210
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.blp:77
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:537 ../data/vinagre.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "_Authenticate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aŭtentigi\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Aŭtentigi\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"_Aŭtentigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Aŭtentigi\n"
"#-#-#-#-#  policykit-1-gnome_0.105-8_eo.po (PolicyKit-gnome master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Aŭtentigi\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Aŭtentigi"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs
#. listed.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:14 panels/printers/pp-jobs-dialog.blp:36
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Neniu aktiva presa tasko"

#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.blp:7
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Elekti presil-pelilon"

#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Ŝargante pelilan datumbazon…"

#: panels/printers/printer-entry.ui.h:1
#: panels/printers/pp-printer-entry.blp:222 LYMessages.c:856
#, fuzzy
msgid "Printing Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Presilaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Presilaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Printaj agordaĵoj"

#: panels/printers/printer-entry.ui.h:2 panels/printers/pp-details-dialog.blp:5
#: panels/printers/pp-details-dialog.blp:13
#: panels/printers/pp-printer-entry.blp:227
msgid "Printer Details"
msgstr "Presilaj detaloj"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Set this printer as default
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui.h:4
#: panels/printers/pp-printer-entry.blp:233
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Agordi presilon kiel implicita"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the
#. printer.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui.h:6
#: panels/printers/pp-printer-entry.blp:239
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Purigi presilajn kapetojn"

#: panels/printers/printer-entry.ui.h:7
#: panels/printers/pp-printer-entry.blp:245
msgid "Remove Printer"
msgstr "Forigi presilon"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. The manufacturer of the profile
#: panels/printers/printer-entry.ui.h:9
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:10
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1410 operations/external/npd.c:23
#: src/gcm-viewer.ui:189 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435 panels/printers/pp-printer-entry.blp:57
#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:67
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:70 src/disks/ui/disks.ui:122
#: src/gpm-statistics.c:623 ../src/dialogs/solver.ui.h:21
#: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1824 ../goffice/graph/gog-view.c:691
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1526
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:84
#: src/Utility/Device.vala:1956 dlls/shell32/shell32.rc:151
#: dlls/shell32/shell32.rc:148
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#: panels/printers/printer-entry.ui.h:11
#: panels/printers/pp-printer-entry.blp:136
msgid "Ink Level"
msgstr "Nivelo de inko"

#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui.h:13
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Bonvolu restartigi kiam la problemo malaperis."

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:5
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:117
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Serĉante por preferitaj pelilojn…"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:6
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Serĉi petilojn"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:7
msgid "Select from Database…"
msgstr "Elektu el datumbazo…"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:8
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Instali PPD-dosieron…"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#: panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: src/dialogs/polkit/dialog.ui.h:5 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220
#: src/ui/dialog.ui:639 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 js/ui/components/polkitAgent.js:149
#: data/ui/index.ui:95 data/ui/index.ui:104 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:123
#: src/ui/polkit-auth-prompt.ui:96 ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:881
#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:162
#, fuzzy
msgid "Authenticate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigi\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭtentigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭtentigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭtentigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigi\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentikigi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentiki\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigi\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigi\n"
"#-#-#-#-#  policykit-1-gnome_0.105-8_eo.po (PolicyKit-gnome master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aŭtentigi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigi"

#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Add Printer…"
msgstr ""

#: panels/printers/printers.ui.h:5
msgid "No printers"
msgstr "Neniuj presiloj"

#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui.h:7
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn’t seem to be available."
msgstr ""
"Pardonon! Ŝajnas, ke la sistema\n"
"presservilo ne disponeblas."

#: panels/location/cc-location-panel.ui.h:1
msgid "Location services turned off"
msgstr "Lokado-servoj malŝaltitaj"

#: panels/location/cc-location-panel.ui.h:2
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "Neniu aplikaĵo povas obteni lokajn informojn."

#: panels/location/cc-location-panel.ui.h:3
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"Lokado-servoj permesas al aplikaĵoj scii vian lokon. Uzado de vifio kaj "
"portebla larĝkapacita konekto plialtigas ekzaktecon."

#: panels/location/cc-location-panel.ui.h:4
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Uzas Mozilla Lokado-Servon: <a href='https://location.services.mozilla.com/"
"privacy'>Privateco Politiko</a>"

#: panels/location/cc-location-panel.ui.h:5
msgid "Allow the applications below to determine your location."
msgstr "Permesi, ke la subaj aplikaĵoj povu scii vian lokon."

#: panels/location/cc-location-panel.ui.h:6
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "Neniu aplikaĵo petis atingon al via loko"

#: data/ui/timer-setup.ui:35
msgid "Quick Start"
msgstr "Rapida komenco"

#: panels/introduction/cc-introduction.ui.h:2
msgid "Additional Settings"
msgstr ""

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Alklako per meza musklavo"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Alklako per dekstra musklavo"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the "go forward" action of a button
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 src/celluloid-control-box.c:726
#: data/ui/media_controller.ui:113 data/ui/media_controller.ui:531
#: data/ui/media_controller_big.ui:252 data/ui/media_controller_small.ui:131
#: src/dh-window.c:576 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:42
#: src/resources/gtk/action-bar.blp:40 shell/evince-menus.ui:148
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5 ui/main-toolbar.ui:153
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:430 src/menus.c:482
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:299 src/qml/MessageDelegate.qml:152
#: src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:179 src/app/actions/Forward.qml:23
#: src/global.c:937 src/global.c:942 src/nautilus-window-slot.c:169
#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.blp:20 src/event-list.c:1236
#: tmp/main_window.glade.h:18 src/yelp-window.c:353
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Pluen\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Plusendi\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Resendi\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
msgid "No stylus found"
msgstr "Neniu grifelo estas trovita"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr "Bonvolu movi vian grifelon apud via tabuleto por agordi ĝin"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Konduto de gumpremo"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the 'Tip Pressure Feel' scale
#. Translators: This is a mark in the 'Erase Pressure Feel' scale
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.blp:29
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.blp:71
msgid "Firm"
msgstr "Firma"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
msgid "Top Button"
msgstr "Supra butono"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
msgid "Lower Button"
msgstr "Suba butono"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
msgid "Lowest Button"
msgstr "Plej suba butono"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Konduto de pinta premo"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Tabuleto (absoluta)"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Tuŝplato (relativa)"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Agordoj de tabuleto"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.blp:49
msgid "No tablet detected"
msgstr "Detektiĝis neniu tabuleto"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.blp:50
#, fuzzy
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvolu konekti aŭ ŝalti vian Wacom tabuleton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Bonvolu konekti aŭ ŝalti vian Wacom-tabuleton"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#
#. Settings button
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:55
#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:590
#: js/ui/status/bluetooth.js:304 js/ui/status/network.js:1925
#: src/ui/bt-status-page.ui:54
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de Bludento\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Bludento-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Bludento-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Bludento-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Bludento-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de bludento"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
#: panels/wacom/budgie-wacom-panel.desktop.in.in:2
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Tabuleto de Wacom"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Ĉasreĝimo"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Maldekstramano orientiĝo"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "Mapi al ekrano…"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Map-butonoj…"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
msgid "Calibrate…"
msgstr "Laŭnormigi…"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "Agordi musagordojn"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Ĝustigi ekranan distingivon"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
msgid "Decouple Display"
msgstr "Apartigi ekranon"

#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui.h:1 panels/color/cc-color-panel.ui.h:1
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.blp:39
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Ekran-laŭnormigo"

#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui.h:2
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Bonvolu bateti la celajn indikilojn kiam ili aperas sur la ekrano por "
"laŭnormigi la tabulkomputilo."

#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui.h:3
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.blp:58
#, fuzzy
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Misalklako dekektita, restartante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Mis-alklako detektita, restartante…"

#: panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 panels/wacom/button-mapping.blp:6
#, fuzzy
msgid "Map Buttons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mapobutonoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Mapi butonojn"

#: panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 panels/wacom/button-mapping.blp:25
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Mapi butonojn al funkcioj"

#: panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Por redakti klavkombinon, elektu la “Sendi klavofrapon” agon, premu la "
"klavkombina butono, kaj premu la novajn klavojn, aŭ premu la retropaŝan "
"klavon por vakigi."

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:2 panels/color/cc-color-panel.ui.h:58
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
#: src/alarm-setup-dialog.vala:44 panels/color/cc-color-panel.ui:634
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutoj"

#: src/alarm-setup-dialog.vala:45
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minutoj"

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:6
msgid "25 minutes"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock"
#. dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:8 panels/color/cc-color-panel.ui.h:56
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:19
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
#: src/alarm-setup-dialog.vala:46 panels/color/cc-color-panel.ui:629
#: ../settings.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutoj"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:10 taskcoachlib/domain/date/snooze.py:25
msgid "45 minutes"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for Automatically Delete Period in Trash and Temporary Files group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:74
#: ../app/qml/components/SetTTLDialog.qml:79 ../settings.ui.h:8
msgid "1 hour"
msgstr "1 horo"

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:14
msgid "80 minutes"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:16
msgid "90 minutes"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:18
msgid "100 minutes"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:93
msgid "2 hours"
msgstr "2 horoj"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:23 panels/power/cc-power-panel.blp:122
#: js/ui/status/powerProfiles.js:45 js/ui/status/powerProfiles.js:77
#, fuzzy
msgid "Power Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elektro-reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elektro-reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Energia reĝimo"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:24
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "Afekcias sisteman rendimenton kaj elektro-uzadon."

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Power Saving Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elektroŝparo"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:26
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:27
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:28
msgid "Dim Screen"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:29
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Screen _Blank"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ek_ranlegilo"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:31
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:32
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:33
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:34
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Aŭtomata haltetado"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:35
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:36
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Halteta & ŝalta butono"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:37 panels/power/cc-power-panel.blp:156
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "Konduto de ŝaltbutono"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:38
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "Montri baterian elcenton"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:39 panels/power/cc-power-panel.blp:221
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2562
#, fuzzy
msgid "Automatic Suspend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata haltetado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭtomata haltetado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭtomata suspendo"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:40
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Konektita"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:41
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Je _bateria elektro"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: As in "Delay the break"
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:42
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:3
#: clutter/clutter-timeline.c:606 sheets/Flowchart.sheet:65
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:96
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:110
#: js/misc/breakManager.js:1351 solfege/trainingsetdlg.py:110
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Prokrasto\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malfruigo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Prokrasto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Prokrasto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfruigo\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Prokrasto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Prokrasto"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:2 panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Laŭnormigo generos profilon, kiun vi povas uzi por administri koloron de via "
"ekrano. Ju pli da laŭnormigdaŭro, des pli bona kvalito de la kolorprofilo."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:3
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "Vi ne povos uzi vian komputilon dum laŭnormigado."

#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:7 panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "Proksimuma tempo"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:8 src/gcm-calibrate-main.c:1685
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
#, fuzzy
msgid "Calibration Quality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭnormigo-kvalito\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Kalibra kvalito\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Laŭnormigo-kvalito"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:9 panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Elektu la sentilan aparaton, kiun vi volas uzi por laŭnormigo."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:10 panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "Laŭnormigo-aparato"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:11 panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Elektu la tipon de la konektita ekrano."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:12 panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "Ekranspeco"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Elektu la ekranan celon por montri la blankpunkton. Plej multaj ekranoj estu "
"kalibritaj al D65-lumilo."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:14 panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profila blanko-punkto"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:15 panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Bonvolu fiksi la helecon de la ekrano je normala nivelo por vi. "
"Koloradministro estos tre akurata je ĉi tiun nivelon."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:16 panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Alternative, vi povas uzi la heleconivelon uzita je alia profilo por tiu ĉi "
"aparato."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:17 panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "Heleco de ekrano"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:18
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Vi povas uzi kolorprofilon en malsamaj komputiloj, aŭ eĉ krei profilojn por "
"malsamaj lumaj kondiĉoj."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:19 panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilnomo:"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:21 panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Sukcese kreis profilon!"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:22
msgid "Copy profile"
msgstr "Kopii profilon"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:23 panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "Necesas skribeblan datumportilon"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:24 panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Ĉi tiujn instrukciojn pri uzado de la profilo je la sistemoj <a "
"href=\"linux\">GNU/Linukso</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> kaj <a "
"href=\"windows\">Microsoft Vindozo</a> vi eble taksas utilaj."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:26 panels/color/cc-color-panel.ui:335
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Add Profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni profilon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aldoni profilon\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni Profilon"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:27 panels/color/cc-color-panel.ui:343
msgid "_Import File…"
msgstr "E_nporti dosieron…"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:30 panels/color/cc-color-panel.ui:418
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Detektis problemojn. La profilo eble ne funkcios korekte. <a "
"href=\"\">Montri detalojn.</a>"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:31
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Ĉiu aparato necesas ĝisdatigan kolorprofilon antaŭ ol oni povas "
"kolormastrumi ĝin."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:33
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Lernu pli pri kolormastrumado"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:34
msgid "_Set for all users"
msgstr "_Agordi por ĉiuj uzantoj"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:35
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Agordi ĉi tiun profilon por ĉiuj uzantoj de tiu ĉi komputilo"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:37
msgid "_Add profile"
msgstr "_Aldoni profilon"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:38 panels/color/cc-color-panel.ui:496
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Laŭnormigi…"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:39 panels/color/cc-color-panel.ui:497
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Laŭnormigi la aparaton"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:40
msgid "_Remove profile"
msgstr "Fo_rigi profilon"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:41
msgid "_View details"
msgstr "_Montri detalojn"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:42 panels/color/cc-color-panel.ui:540
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Oni ne povas detekti kolormastrumeblan aparaton"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:43 panels/color/cc-color-panel.ui:561
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
msgid "LCD"
msgstr "LCD"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:44 panels/color/cc-color-panel.ui:566
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:167
msgid "LED"
msgstr "LED"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:45 src/gcm-calibrate-main.c:1359
#: panels/color/cc-color-panel.ui:571 backend/matsushita.c:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"KRT\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"KRT\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"KRT\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"CRT"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:47 operations/common-gpl3+/plasma.c:445
#: src/gcm-calibrate-main.c:1368 panels/color/cc-color-panel.ui:581
msgid "Plasma"
msgstr "Plasmo"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:48 src/gcm-calibrate-main.c:1314
#: panels/color/cc-color-panel.ui:586
#, fuzzy
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"LCD (CCFL-a fonlumo)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Likvakristala ekrano (CCFL-a fonlumo)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"LCD (CCFL-a fonlumo)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:49 src/gcm-calibrate-main.c:1332
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
#, fuzzy
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"LCD (RVB-LED-a fonlumo)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Likvakristala ekrano (RVB-LED-a fonlumo)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"LCD (RVB-LED-a fonlumo)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:50 panels/color/cc-color-panel.ui:596
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (blanka LED fonlumo)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:51 panels/color/cc-color-panel.ui:601
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD de larĝa gamo (CCFL-a fonlumo)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:52 panels/color/cc-color-panel.ui:606
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD de larĝa gamo (RVB-LED-a fonlumo)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:54 panels/color/cc-color-panel.ui:624
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minutoj"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:59 panels/color/cc-color-panel.ui:656
msgid "Native to display"
msgstr "Indiĝena al ekrano"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:60 panels/color/cc-color-panel.ui:660
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (Presado kaj eldonado)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:61 panels/color/cc-color-panel.ui:664
msgid "D55"
msgstr "D55"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:62 panels/color/cc-color-panel.ui:668
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (Fotografio kaj grafiko)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:63 panels/color/cc-color-panel.ui:672
msgid "D75"
msgstr "D75"

#: panels/color/cc-color-calibrate.ui.h:1 panels/color/cc-color-calibrate.blp:8
msgid "Display Calibration"
msgstr "Ekran-laŭnormigo"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This starts the calibration process
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This starts the calibration process
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui.h:4 src/caja-places-sidebar.c:1824
#: src/caja-places-sidebar.c:2813 src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 client/gui-gtk-3.22/pages.c:2226
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2230 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2335
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:2339
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
#: panels/color/cc-color-calibrate.blp:28 src/ui-preferences.cc:609
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:3716
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317 src/dlgEditWorld.ui:2727
#: src/nautilus-files-view.c:7950 src/nautilus-sidebar.c:3054
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Komenci\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Starti\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Startigi\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"_Lanĉo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Komenci\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Ek\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"_Ek\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Komenci\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Komenci\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝ_argi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Starti\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Startigi"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This resumes the calibration process
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This resumes the calibration process
#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume.
#. #-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Create resume button
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui.h:6
#: panels/color/cc-color-calibrate.blp:34 src/gnome-sudoku.vala:333
#: data/menus.ui:151 src/procproperties.cpp:248 plugins/x2go/x2go_plugin.c:539
#: panel-plugin/time-out-lock-screen.c:275
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭ_rigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Daŭ_rigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"_Reaktivigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Daŭ_rigi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭ_rigi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Rekomenci"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This button returns the user back to the color control panel
#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button returns the user back to the color control panel
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui.h:8
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:5
#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:4 app/preferences.c:764
#: src/gtd-initial-setup-window.ui:65 ../games/scores/dialog.vala:163
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.blp:25
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:129
#: src/alarm-setup-dialog.vala:131 data/ui/contacts-avatar-selector.blp:27
#: data/ui/contacts-crop-dialog.blp:28 data/ui/contacts-main-window.blp:303
#: data/ui/contacts-setup-window.blp:27 src/contacts-main-window.vala:214
#: panels/color/cc-color-calibrate.blp:40
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:39
#: data/ui/PlaylistControls.ui:62 src/initialSetup.js:86
#, fuzzy
msgid "_Done"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Plenumita\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Preta\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"_Farita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Finita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Plenumita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"_Plenumita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"_Farita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Plenumita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Finita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Far_ita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Finita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"_Farita\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"_Finita\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"_Finita\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"_Farita\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Finita\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Finita"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:1
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.blp:28
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Ne trovis Bludenton"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:2
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Konektu ricevilon por uzi Bludenton."

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:4
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "Ŝaltu por konekti aparatojn kaj ricevi transmetadon de dosieroj."

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:5
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "Aviadila reĝimo estas ŝaltita"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:6
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Bludento estas malŝaltita dum aviadila reĝimo."

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:7 js/ui/status/network.js:799
#: js/ui/status/network.js:807
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Malŝalti aviadilan reĝimon"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:8
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "Aparata aviadila reĝimo estas ŝaltita"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:9
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Malŝaltu aviadilan reĝimon por ŝalti Bludenton."

#: panels/background/cc-background-panel.ui.h:2
msgid "Add Picture…"
msgstr "Aldoni bildon…"

#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui.h:1
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "Alklaku laŭtparolilon por testi"

#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui.h:2
msgid "Bark"
msgstr "Bojo"

#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui.h:3 ../../magic/src/blocks_etc.c:141
#, fuzzy
msgid "Drip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guto\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Gutigi"

#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui.h:4
msgid "Glass"
msgstr "Vitro"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. Translators: An alarm sound name
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui.h:5 src/alarm-sound-model.vala:73
msgid "Sonar"
msgstr "Sonaro"

#: panels/sound/cc-fade-slider.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Rear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malantaŭa\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Malantaŭe"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui.h:2 data/ui/preferences-dialog.ui:70
#, fuzzy
msgid "Front"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malfono\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭo"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:1
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
#, fuzzy
msgid "System Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sistemlaŭteco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Sistem-portilo"

#. Don't show this setting in the Ubuntu session since this setting is in gnome-control-center there
#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:57
msgid "Over-Amplification"
msgstr "Tro-amplifo"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:58
msgid ""
"Allows raising the volume above 100%. This can result in a loss of audio "
"quality; it is better to increase application volume settings, if possible."
msgstr ""
"Permesas altigi la laŭtecon super 100%. Ĉi tiu povas kaŭzi malaltigon de son-"
"kvalito; pli bonus plilaŭtigi la aplikaĵajn laŭtecajn agordojn, se eble."

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:5 panels/sound/cc-volume-levels-page.blp:5
msgid "Volume Levels"
msgstr "Laŭtecaj niveloj"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:7 panels/sound/cc-sound-panel.blp:144
msgid "Output Device"
msgstr "Eliga aparato"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:10 operations/common-gpl3+/spiral.c:60
#: panels/sound/cc-balance-slider.blp:9
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:401
msgid "Balance"
msgstr "Ekvilibro"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:11 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
#: panels/sound/cc-fade-slider.blp:9
msgid "Fade"
msgstr "Dissolvo"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:12 panels/sound/cc-subwoofer-slider.blp:8
#: src/pulse/channelmap.c:113
#, fuzzy
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bas-laŭtparolilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Bas-laŭtparolilo\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Baso"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: setting tab name
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:13
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:38 objects/FS/function.c:742
#: objects/KAOS/metabinrel.c:162 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
#: gegl/operation/gegl-operation-filter.c:95
#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:151 panels/sound/cc-sound-panel.blp:194
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5 gtk/gtkinputdialog.c:192
#: src/worldeditor.c:283 src/modules/options/OptionsWidget_input.h:32
#: src/modules/options/OptionsWidget_input.h:51
#: src/gui/widgets/tabs/setup_input.cpp:85
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:128
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2709 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:160
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688 src/libvlc-module.c:1944
#: modules/access/avio.h:40 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80
msgid "Input"
msgstr "Enigo"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:14 panels/sound/cc-sound-panel.blp:197
msgid "Input Device"
msgstr "Eniga aparato"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:16 panels/sound/cc-alert-chooser-page.blp:5
msgid "Alert Sound"
msgstr "Laŭteco por avertoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:1
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:15 lib/gs-desktop-data.c:304
msgid "Input Sources"
msgstr "Enigaj fontoj"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:3
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:24
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Ŝanĝi inter enigaj fontoj"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:4
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:27
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Uzi la _saman fonton por ĉiuj fenestroj"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:5
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:38
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Ŝanĝi inter enigaj fontoj _individue por ĉiu fenestro"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:52
msgid "Special Character Entry"
msgstr "Enigo de specialaj signoj"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui.h:1
msgid "Use layout default"
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui.h:1
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Aldoni enigan fonton"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui.h:4
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
msgstr "Enigaj metodoj ne uzeblas ĉe saluta ekrano"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: move attack target up
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. #-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_eo.po (telegnome master)  #-#-#-#-#
#. move up button
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui.h:1
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2054 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2074
#: ../src/planner-application.c:96 xapp/widgets/ListEditor.py:161
#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116
#: ../src/prefs.c:226 source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:151
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:103
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi supren\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Movi supren\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi supren\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Movi supren\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Movi supren\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Movi supren\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Movi supren\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝu supren\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_eo.po (telegnome master)  #-#-#-#-#\n"
"Movi supren\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Movi supren\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Supren"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: move attack target down
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. #-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_eo.po (telegnome master)  #-#-#-#-#
#. move down button
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui.h:2
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2060 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2081
#: ../src/planner-application.c:103 xapp/widgets/ListEditor.py:167
#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95
#: ../src/prefs.c:231 source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:162
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:116
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi malsupren\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Movi suben\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi malsupren\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Movi suben\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Movi suben\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Movi malsupren\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Movi suben\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝu suben\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_eo.po (telegnome master)  #-#-#-#-#\n"
"Movi malsupren\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Movi malsupren\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Movi malsupren"

#: panels/keyboard/cc-input-row.ui.h:4 panels/keyboard/cc-input-chooser.c:250
#: panels/keyboard/cc-input-row.blp:52
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Montri klavararanĝon"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui.h:1
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Reŝargi la klavkombinon al ĝia implicita valoro"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:1
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Premu eskapan klavon por nuligi aŭ retropaŝan klavon por reagordi la "
"klavkombinon."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:6
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Agordi klavkombinon…"

#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui.h:1
msgid "No input source selected"
msgstr "Neniu eniga fonto elektita"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:1
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:115
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Aldoni proprajn klavkombinojn"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:2
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr ""
"Agordi proprajn klavkombinojn por lanĉi aplikaĵojn, ruli skriptetojn, kaj "
"tiel plu."

#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title for a dialog to add a new on-screen keyboard shortcut
#. Translators: Label for a button that allows the user to add a new keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:3
#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:7 src/ui/ms-osk-panel.ui:160
#, fuzzy
msgid "Add Shortcut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni klavkombinon\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni fulmoklavon"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:4
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:52
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Ne povis trovi klavkombinon"

# #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
# Imperativo
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:5
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:29 shell/cc-panel-list.ui.h:3
#: ui/cb-emoji-chooser.ui:285 src/resources/gtk/data-view.blp:65
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:131 src/overview.js:298
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:53
#: src/ui/math-preferences.blp:37 data/window.ui:118
#: data/ui/world-location-dialog.ui:62
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:65
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:90
#: panels/printers/cc-printers-panel.blp:97
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.blp:38
#: panels/system/region/cc-format-chooser.blp:115 shell/cc-panel-list.blp:41
#: src/overview.js:286 gnomemusic/views/searchview.py:222
#: src/photos-empty-results-box.c:208
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:218
#: src/editor-encoding-dialog.ui:59 src/editor-language-dialog.ui:76
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:367 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:1058 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:263 gtk/ui/gtkplacesview.ui:207
#: src/adw-preferences-dialog.ui:153 src/adw-shortcuts-dialog.ui:75
#: src/adw-tab-overview.ui:110
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.blp:67
#: shell/resources/pps-find-sidebar.blp:61
#, fuzzy
msgid "Try a different search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Provu alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Provu alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Provu alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Provu alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Provu alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Provu alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Provu alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Provu alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Provu alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Provu alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Provu alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Provu alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Provu alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Provi alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Provu alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Provu alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Provu alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Provu alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Provu alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Provi alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Provu alian serĉon\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Provi alian serĉon"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:7
msgid "Reset All…"
msgstr "Reagordi ĉiujn…"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:8
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Reagordi ĉiujn klavkombinojn al ĝiaj implicitaj klavkombinoj"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:1
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Fingropremo-mastrumilo"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:2
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:623
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:647 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:543
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:64
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:542
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:63
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:726
#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:174
#, fuzzy
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fingropremo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Fingrospuro\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Fingropremaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Fingropremaĵo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Fingrospuro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Fingrospuro\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Fingrospuro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:8
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi volas forigi viajn registritajn fingropremojn tiel, ke fingroprema "
"salutado estas malŝaltita?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉu vi volas forigi viajn registritajn fingropremojn tiel, ke fingroprema "
"salutado estas malŝaltita?\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi volas forigi viajn registritajn fingro-premojn, do fingro-prema "
"ensaluto estos malŝaltita?"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are
#. no devices ready.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:10
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:106
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Neniu fingroprema aparato"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:11
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Certigu ke la aparato estas konektita."

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:12
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:90
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Neniu fingroprema aparato"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:13
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:132
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Elektu la fingropreman aparaton kiun vi uzas agordi"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:14
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:122
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Fingroprema aparato"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:15
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"Fingroprema salutado permesas al vi malŝlosi kaj saluti je via komputilo per "
"via fingro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:16
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:194
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:273
#, fuzzy
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi fingropremojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Forigi fingropremojn\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi fingro-premojn"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:17
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:160
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Fingroprema salutado"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:18
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:207
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Enigo de fingropremo"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:19
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1015
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "_Re-enigu ĉi tiun fingron…"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:1
msgid "_Add User…"
msgstr "_Aldoni uzanton…"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:2
msgid "Create a user account"
msgstr "Krei uzantkonton"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:3
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Via seanco devas esti restartigita por ke la ŝanĝoj efektiviĝas"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:4 editor/project_manager.cpp
#: plugins/language/RebootNecessary.qml:38
#, fuzzy
msgid "Restart Now"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Restarti nun\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Restartigi nun\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomenci nun\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rekomenci nun\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Restartigi nun"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:5
msgid "User Icon"
msgstr "Uzanta bildsimbolo"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:7
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:132
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administranto"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:8
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
"Administrantoj povas aldoni kaj forigi aliajn uzantojn, kaj povas ŝanĝi "
"agordojn por ĉiuj uzantoj."

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:9
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:149
msgid "_Parental Controls"
msgstr "Ge_patraj kontroliloj"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:10
msgid "Open the Parental Controls application."
msgstr ""

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:11
#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:5
#: panels/system/region/cc-region-page.blp:28
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:162 gspell/gspell-context-menu.c:152
#: src/gtr-header-dialog.ui:34 showtime/gtk/options.blp:17
msgid "_Language"
msgstr "_Lingvo"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:12
msgid "Authentication & Login"
msgstr "Aŭtentigo & saluto"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title for a login entry.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:13
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:12
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:9
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:24 ui/login.glade:144
#: ui/login.glade:635 src/password.js:75 src/ui/auth-notification.ui:71
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:113
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:154
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:87
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:34
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:25
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:393
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:171
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:702
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:745
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:789
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:408 src/gs-basic-auth-dialog.ui:54
#: gtk/gtkmountoperation.c:738 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.blp:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
#: data/ui/authorize-dialog.ui:38
msgid "_Password"
msgstr "_Pasvorto"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:14
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:98
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Fingroprema salutado"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:15
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:106
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "_Aŭtomata salutado"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:16
msgid "Account Activity"
msgstr "Aktiveco de konto"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:17
msgid "Remove User…"
msgstr "Forigi uzanton…"

#. Translators: This is the empty state page label which states that there are
#. no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:19
msgid "No Users Found"
msgstr "Neniuj uzantoj estas trovitaj"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:20
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Malŝlosi por krei uzantokonton."

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use
#. enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:4
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:108
msgid "_Enroll"
msgstr "_Aligi"

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:5
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
#, fuzzy
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Salutado de domajna administranto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Salutado de domajna administranto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Saluto de domajna administranto"

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:6
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Por uzi entreprenan salutadon, ĉi tiu komputilo devas esti\n"
"aligita en la domajno. Bonvolu igi vian retadministranton\n"
"tajpi rian domajnpasvorton ĉi tie."

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a Windows networking domain
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:9
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:15
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:9
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:193
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:67
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:407 gtk/gtkmountoperation.c:707
#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:464
#, fuzzy
msgid "_Domain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Domajno\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Domajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Domajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Domajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"_Domajno\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Domajno\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Domajno\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_eo.po (network-manager-vpnc master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Domajno"

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:10
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:126
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
#, fuzzy
msgid "Administrator _Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Administranto-_nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Administranto-_nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Nomo de administranto"

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:11
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
#, fuzzy
msgid "Administrator Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Administranto-pasvorto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Pasvorto de administranto"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:5
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:58
msgid "_Full Name"
msgstr "_Tuta nomo"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:8
msgid "Account _Type"
msgstr "Konto_speco"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:10
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "Permesi al uzanto agordi pasvorton kiam ri venonte _salutas"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:11
msgid "Set a password _now"
msgstr "Agordi pasvorton _nun"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:13
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:48
msgid "_Confirm"
msgstr "_Konfirmi"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:14
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
#, fuzzy
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Entreprena salutado permesas uzadon de ekzistanta, centre mastrumata "
"uzantokonto sur ĉi tiu aparato. Vi povas ankaŭ uzi tiun konto por aliri "
"firmaajn risurcojn sur la interreto.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Entreprena saluto permesas uzadon de ekzistanta, centre mastrumata "
"uzantokonto sur ĉi tiu aparato. Vi povas ankaŭ uzi tiun konto por aliri "
"firmaajn risurcojn sur la interreto."

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:16
msgid "You are Offline"
msgstr "Vi estas nekonektite"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:17
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "Vi devas esti konektite por aldoni entreprenajn uzantojn."

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:18
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
#, fuzzy
msgid "_Enterprise Login"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Entreprena salutado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Entreprena saluto"

#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui.h:1
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Fari foton…"

#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui.h:2
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.blp:26
msgid "Select a File…"
msgstr "Elekti dosieron…"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: change password window name
#. TRANSLATORS: change password dialog button
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:1
#: panels/system/users/cc-password-dialog.blp:5
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1185
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1216
#: src/gui/windows/changepassworddialog.cpp:50
#: src/gui/windows/changepassworddialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝanĝi pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi la pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi Pasvorton"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:3
#: panels/system/users/cc-password-dialog.blp:26
msgid "Ch_ange"
msgstr "Ŝ_anĝi"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:4
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "_Konfirmi novan pasvorton"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:5
msgid "_New Password"
msgstr "_Nova pasvorto"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:6
msgid "Current _Password"
msgstr "Nuna _pasvorto"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:7
#: panels/system/users/cc-password-dialog.blp:113
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Permesi al uzanto ŝanĝi rian pasvorton dum venontan salutadon"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:8
#: panels/system/users/cc-password-dialog.blp:124
msgid "Set a password now"
msgstr "Agordi pasvorton nun"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:2
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:69
msgid "Top Half"
msgstr "Supra duono"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:3
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:71
msgid "Bottom Half"
msgstr "Malsupra duono"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:4
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:73
msgid "Left Half"
msgstr "Maldekstra duono"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:5
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:75
msgid "Right Half"
msgstr "Dekstra duono"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:6
msgid "Zoom Options"
msgstr "Zomagordoj"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:7
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:7
#: src/caja-navigation-window-menus.c:1003 app/menus.c:151
#: data/ui/preferences-dialog.ui:659 ../src/mail/e-mail-reader.c:2966
#: ../src/graphing.c:2241 ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.blp:56 ../src/wbc-gtk-actions.c:4125
#: ../share/ui/menus.ui:364
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Zomo\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Zomo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Zomi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Zomo\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Zomi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Zomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Zomo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Zomo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Zomu"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:8
msgid "_Magnification:"
msgstr "_Pligrandigo:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:9
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "_Sekvi musmontrilon"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:10
msgid "_Screen part:"
msgstr "_Parto de ekrano:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:11
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "Pligrandigilo _etendas ekster la ekranon"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:12
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "_Teni pligrandigilan musmontrilon en la centro"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:13
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "Pligrandigila mustmontrilo _movas ĉirkaŭan enhavon"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:14
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "Pligrandigila kursoro movas kune kun _enhavo"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Pligrandigila pozicio:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:16
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:22 gtk/inspector/window.ui:477
#: gtk/inspector/window.ui:573
msgid "Magnifier"
msgstr "Pligrandigilo"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:17
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Dikeco:"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:568
#: src/font-manager/web/google/WebFont.vala:172
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:121
#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:323
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#, fuzzy
msgid "Thin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Maldikegega\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Maldika\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Malpeze\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Maldika"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:123
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr "Dika"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:20
msgid "_Length:"
msgstr "_Longo:"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:22
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:1
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566
msgid "Co_lor:"
msgstr "Ko_loro:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:23
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "_Celiloj:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:24
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "Surmetas musm_ontrilon"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:25
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:100
msgid "Crosshairs"
msgstr "Celiloj"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:26
msgid "_White on black:"
msgstr "_Blanko sur nigro:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:27
#: data/preferences.ui:531
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Heleco:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:28
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Kontrasto:"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:721
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:233
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:668
msgid "Co_lor"
msgstr "Ko_loro"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Full" represents the feedback profile with maximum haptic, led and sounds
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: alignment
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:884
#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:236
#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:39
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:242
#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:40 ../gramps/gen/display/place.py:74
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1152
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26 src/ms-util.c:170
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:77
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plene\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Plena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Plene\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Plene\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Entuta\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Plena\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Plene\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Plena\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Plena\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plena"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:37
msgid "Color Effects:"
msgstr "Kolorefektoj:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:38
msgid "Color Effects"
msgstr "Kolorefektoj"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:1
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:78
msgid "Typing Assist"
msgstr "Tajpada asisto"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:2
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:134
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "Fik_saj klavoj"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:3
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Traktas sinsekvon de modifaj klavoj kiel klavkombino"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:4
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Malŝalti se du klavoj estas kune premitaj"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:5
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Pepi se _modifa klavo estas premata"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:6
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:149
msgid "S_low Keys"
msgstr "_Malrapidaj klavoj"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:7
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Enigas prokraston inter klavpremo kaj ties akcepto"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:8
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:4
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "Antaŭak_cepta prokrasto:"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:41
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:74
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:103
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:118
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:163
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:203
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:146
#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:413 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:100
#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:151
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Mallonga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Mallonga\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Mallonga\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Mallonge"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:10
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Malrapidklava tajpada prokrasto"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:43
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:76
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:105
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:120
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:165
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:205
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:149
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:400
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1296
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1477
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1764
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:862
#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:118
#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:169
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:949
#, fuzzy
msgid "Long"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Longa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Longe\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Longe\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Longa"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:12
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Pepi se klavo estas pr_emata"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:13
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Pepi se klavo estas _akceptita"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:14
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Pepi kiam klavo estas malak_ceptita"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:15
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "_Saltaj klavoj"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:16
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Malatenti rapidajn duoblajn klavpremojn"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:18
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Saltklava tajpada prokrasto"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:20
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:22
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "Ŝalti p_er klavaro"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:21
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Ŝalti kaj malŝalti funkciojn por universala aliro per la klavaro"

#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:1
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Ripeti klavojn"

#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:2
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "Klavpremoj ripetas kiam klavo estas tenata malsupre."

#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:4
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Ripetklava prokrasto"

#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:6
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Ripetklava rapido"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:1
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:58
msgid "Click Assist"
msgstr "Alklaka asisto"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:2
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:61
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Simulita duaranĝa alklako"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:3
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Fari duaranĝan alklakon per premteni la ĉefa butono"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:6
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Duaranĝa-alklaka prokrasto"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:8
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:90
msgid "_Hover Click"
msgstr "Ŝ_veba alklako"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:9
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:91
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Fari alklakon kiam la musmontrilo ŝvebas"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:10
msgid "D_elay:"
msgstr "_Prokrasto:"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:13
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "_Mov-sojlo:"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:1
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.blp:34
#: js/ui/status/accessibility.js:66 js/ui/status/accessibility.js:65
#: js/ui/status/accessibility.js:63 js/ui/status/accessibility.js:255
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vidaj avertoj"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:2
msgid "_Test flash"
msgstr "_Provi fulmadon"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:3
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Uzi vidan indikon kiam averta sono okazas."

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:12
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.blp:38
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Videblaj avertoj"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:5
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "Fulmi la tutan _fenestron"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:6
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Fulmi la tutan _ekranon"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:1
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.blp:16
#, fuzzy
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi_am montri la menuon de alirebleco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉiam montri _alireblecan menuon"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:2
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:5
msgid "Seeing"
msgstr "Vidi"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:3
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:43
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Alta kontrasto"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:4
msgid "_Large Text"
msgstr "_Granda teksto"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:5
msgid "Enable A_nimations"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:6
msgid "C_ursor Size"
msgstr "_Grando de musmontrilo"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:9
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:26
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Ek_ranlegilo"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:10
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui.h:3
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:81
msgid "_Sound Keys"
msgstr "_Son-klavoj"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:11
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.blp:5
msgid "Hearing"
msgstr "Aŭdado"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:13
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 ../src/label-text.c:467
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:5
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
#: gtweak/tweaks/tweak_group_xkb.py:167 plugins/mouse/Connected.qml:432
#, fuzzy
msgid "Typing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpado\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tajpado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tajpante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpado\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tajpante\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpante"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:14
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:16
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Ekran_klavaro"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:15
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "Rip_eti klavojn"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:16
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "_Pulsado de tajpmontrilo"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:17
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "_Tajpada asisto (AccessX)"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:18
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:5
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Indiki & klaki"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:19
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:15
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Musklavoj"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:20
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:21
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "_Lokigi indikilon"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:21
msgid "_Click Assist"
msgstr "_Alklaka asisto"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:22
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:33
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Duobla-klaka prokrasto"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:23
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Duobla-klaka prokrasto"

#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui.h:1
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Pulsanta tajpmontrilo"

#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui.h:2
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "Tajpmontrilo pulsas en tekstkampo."

#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui.h:4
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Tajpmontrila pulsrapideco"

#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui.h:1
msgid "Sound Keys"
msgstr "Son-klavoj"

#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui.h:2
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Pepi kiam majuskla kaj nombra baskuloj estas ŝaltita aŭ malŝaltita."

#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui.h:1
#: clutter/clutter-text.c:3574
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-page.blp:5
#: gtk/inspector/visual.ui:160 gtk/inspector/visual.ui:152
#, fuzzy
msgid "Cursor Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grando de musmontrilo\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kursorogrando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Grando de musmontrilo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Grando de kursoro\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Grando de kursoro"

#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"Grando de musmontrilo povas esti kombinita kun zomo por plifaciligi vidadon "
"de musmontrilon."

#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui.h:2
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "La ekranlegilo legas vidigan tekston, kiun vi fokusas."

#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui.h:3
msgid "_Screen Reader"
msgstr "_Ekranlegilo"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:2
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr ""

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:3
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: info/title
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:50
#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:309
#: ../data/preferences.ui.h:24 applets/wncklet/window-list.ui:516
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 C/gosoverview.xml:76
#: C/gosoverview.xml:327
#: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:1
#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:1
msgid "Workspaces"
msgstr "Laborspacoj"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:5
msgid "_Dynamic workspaces"
msgstr ""

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:6
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr ""

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:7
msgid "_Fixed number of workspaces"
msgstr ""

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:8
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr ""

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:80
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "_Nombro de laborspacoj"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:88
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "Pluraj ekranoj"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:92
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "Laborspacoj _nur sur la ĉefa ekrano"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:104
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "Laborspacoj sur ĉiuj _ekranoj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:1 src/bin/e_int_menus.c:980
#, fuzzy
msgid "No applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu aplikaĵo"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:2
msgid "Install some…"
msgstr "Instali kelkajn…"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:3
msgid "Permissions & Access"
msgstr "Permesoj & aliro"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:4
msgid ""
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
"it requires."
msgstr ""
"Datumoj kaj servoj, al kiuj ĉi tiu aplikaĵo demandis atingon, kaj ĝiaj "
"necesaj permesoj."

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:8
#: panels/location/budgie-location-panel.desktop.in.in:2
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:316
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
msgid "Location Services"
msgstr "Lokado-servoj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:9
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "Fiksitaj permesoj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:10
msgid "Cannot be changed"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:11
msgid ""
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a "
"href=\"privacy\">Privacy</a> Settings."
msgstr ""
"Individuajm permesojm por alikaĵoj oni povas kontroli en la <a "
"href=\"privacy\">Privateco</a>-agordoj."

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:12
#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:209 ../data/preferences.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Integration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Integrigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Integriĝo\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Integrado"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:13
msgid "System features used by this application."
msgstr "Sistemfunkcioj, kiujn uzas ĉi tiu aplikaĵo."

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:16
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
#, fuzzy
msgid "Run in background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli fone\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli en fono"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:17
msgid "Set Desktop Background"
msgstr "Agordi labortablan fonon"

#. #-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#
#. Load teams' sound profiles
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:18
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:267
#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:204
#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.h:85
#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:91
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:215
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:163 src/ui/ms-feedback-panel.ui:93
#: src/game/game.cpp:174
msgid "Sounds"
msgstr "Sonoj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:19
msgid "Inhibit system keyboard shortcuts"
msgstr "Malpermesi sistemajn klavkombinojn"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:20
msgid "Default Handlers"
msgstr "Implicitaj traktiloj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:21
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "Specoj de dosieroj kaj ligiloj, kiujn ĉi tiu aplikaĵo malfermas."

#. #-#-#-#-#  help2man_1.49.3_eo.po (help2man 1.47.17)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
#. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
#. (GNU coreutils) which contains both strings:
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:23
#: libfoundry/cli/foundry-cli-command.c:558 data/gl-categorylist.ui:106
#: data/procproperties.ui:108 editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/main/viewport.cpp help2man:418 data/defscript/aliases.kvs:111
#: data/defscript/aliases.kvs:165 C/index.docbook:247 C/goscustdesk.xml:1059
#: C/gospanel.xml:1605 C/index.docbook:299 src/nmtui/nmtui.c:141
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1220
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzado\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Uzo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzo\n"
"#-#-#-#-#  help2man_1.49.3_eo.po (help2man 1.47.17)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado|Uzmaniero\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_defscript_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzado\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:24
msgid "How much resources this application is using."
msgstr "Kiom da risurcoj ĉi tiu aplikaĵo uzas."

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: show player storage list
#. TRANSLATORS: inventory type name
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:25 data/ui/preferences.ui:218
#: data/ui/preferences.ui:28 sheets/network.sheet:13 ui/login.glade:976
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:185
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:424
#: src/gs-storage-context-dialog.ui:6 plugins/about/PageComponent.qml:155
#: plugins/about/Storage.qml:31 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2933
#: src/resources/inventory/inventory.cpp:366 src/sysprof/sysprof-window.ui:413
#, fuzzy
msgid "Storage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konservejo\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Memoro\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Konservejo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservado\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Konservado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservejo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Konservejo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservejo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Konservejo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Deponejo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Memorilo"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:27
msgid "Open in Software"
msgstr "Malfermi en Programaro"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:28 shell/cc-panel-list.ui.h:2
#: src/gui/gcal-search-button.c:179 data/ui/place-popover.ui:82
#: src/application.js:294 gtk/ui/gtkplacesview.ui:261
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:201
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu rezulto troviĝis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Nenia rezultoj trovitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovis rezulton\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj rezultoj troviĝis\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj rezultoj troviĝis"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:30
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr ""
"Kiom da diskospaco ĉi tiu aplikaĵo okpuas per apdatumoj kaj kaŝmemoroj."

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#
#. TAB: DATA
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:32
#: objects/chronogram/chronoline.c:148 sheets/AADL.sheet:16
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/providers/Providers.vala:38
#: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:24
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:442
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
#: src/interface.c:775 ../gramps/gui/configure.py:1723
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/inspector/window.ui:524
#: gtk/inspector/window.ui:533 src/gtkam-debug.c:331
#: data/ui/preferences_dialog.ui:163
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:71
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:108
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:133
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:139
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:317
#: templates/database/export/index.twig:24
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:278
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:17
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2791 programs/regedit/regedit.rc:152
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Datumo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Datumoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Datumoj\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Datenoj\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Datumoj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Datumo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Datumoj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Datumo\n"
"#-#-#-#-#  gnusim8085_1.4.1-1_eo.po (gnusim8085)  #-#-#-#-#\n"
"Datumoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Datumoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Datumoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Datumoj\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Datumaro\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Datumoj\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Datumoj\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Datenoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Datumo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Datumo"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:34
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Totalo</b>"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:35
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Vakigi kaŝmemoron…"

#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui.h:1
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.blp:5 gtk/gtkplacesview.c:2096
#: gtk/gtkplacesview.c:2105 gtk/gtkplacesview.c:2039 gtk/gtkplacesview.c:2048
msgid "Networks"
msgstr "Retoj"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:1
msgid "_Computer Name"
msgstr "_Komputila nomo"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:2
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:24
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:52
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Dosier-kunhavigado"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:4
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:32
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:134
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Aŭdovid-kunhavigado"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:5
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:27
msgid "_Remote Login"
msgstr "_Defora salutado"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:6
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Kelkaj servoj estas malŝaltitaj pro manko de retaliro."

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:7
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:41
#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:3 daemon/gvfsbackendnetwork.c:240
#, fuzzy
msgid "File Sharing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosier-kunhavigado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Dosier-kunhavigado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_eo.po (gnome-user-share)  #-#-#-#-#\n"
"Dosier-kunhavigado\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigado de dosieroj"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:8
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:97
msgid "_Require Password"
msgstr "_Bezonas pasvorton"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:10 daemon/gvfsbackendnetwork.c:245
#, fuzzy
msgid "Remote Login"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Defora salutado\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Fora ensaluto"

#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.blp:5
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
#, fuzzy
msgid "Remote Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fora labortablo\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Fora labortablo\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Defora labortablo"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:12
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer."
msgstr ""

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝalti aŭ malŝalti deforan salutadon"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:14
msgid "Enable Legacy VNC Protocol"
msgstr ""

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:16
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr ""

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:44
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:33
msgid "How to Connect"
msgstr "Kiel konekti"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:18
msgid ""
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr ""

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Forigi adreson"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:21
msgid "VNC Address"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. connection's authentication
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:267
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 ui/authentication.glade:7
#: gtk/gtkprintbackend.c:778 gtk/print/gtkprintbackend.c:653
#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:221 ../libgda/gda-config.c:1418
#: ../tools/browser/auth-dialog.c:285 ../tools/config-info.c:204
#: ../tools/config-info.c:364 ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:368
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:336 src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1268 properties/nm-pptp-dialog.ui:112
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:6 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:297
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:318 libraries/classes/Config/Descriptions.php:771
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:41 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 wicd/translations.py:77
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolo\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentikigo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentikado\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Aŭtentikado\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_eo.po (NetworkManager-l2tp main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_eo.po (network-manager-pptp "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_eo.po (network-manager-sstp master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aŭtentigo\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolo\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentikiĝo\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolo"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:23
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr ""

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:26
msgid "Verify Encryption"
msgstr ""

#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.blp:14
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Ĉifrospuro"

#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.blp:15
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr "La ĉifrospuro videblas en konektantaj klientoj kaj devus esti identa"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:29
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:124
msgid "Media Sharing"
msgstr "Aŭdovid-kunhavigado"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:30
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Kunhavigi muzikon, fotojn kaj videojn sur la reto."

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:32
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "_Novaj konektoj devas peti aliron"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:33
msgid "_Require a password"
msgstr "_Bezonas pasvorton"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:1
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Elektu kiel datumportiloj estu traktitaj"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:2
msgid "CD _audio"
msgstr "_Son-KD"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:3
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD-video"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:4
msgid "_Music player"
msgstr "_Muzikludilo"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:5
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:7
#: panels/applications/cc-default-apps-page.blp:46
#: src/goabackend/goaprovider.c:147
#, fuzzy
msgid "_Photos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fotoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Fotoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fotaĵoj"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:6
msgid "_Software"
msgstr "_Programaro"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:7
msgid "_Other Media…"
msgstr "_Aliaj datumportiloj…"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Neniam lanĉi programarojn dum enmeto de datumportilo"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:9
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Elektu kiel aliaj datumportiloj estu traktitaj"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:10
#: src/kildclient.ui:233 src/kildclient.ui:772 src/kildclient.ui:970
#: src/kildclient.ui:1173 ../pan/gui/save-ui.cc:328
msgid "_Action:"
msgstr "_Ago:"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#
#. Type
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:11
#: src/caja-file-management-properties.ui:2235 ../src/gconf-key-editor.c:589
#: ../data/ui/insert_bibtex_entry.ui.h:5 ../src/gtk/options_dialog.c:1004
#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:600 ui/properties.glade:124
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23 ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:21
#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:4
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:26
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:99 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:721
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:287
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:113
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:124
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:163
#: ../data/glade/new-property.glade.h:4 ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Speco:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"_Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"_Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"_Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"_Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Tipo:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Speco:"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This cancels the redshift inhibit.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This cancels the redshift inhibit.
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:2
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:49
msgid "Restart Filter"
msgstr "Restartigi filtrilon"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:4
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:34
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Provizore malŝaltita ĝis morgaŭ"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:5
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:59
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Noktlumo varmigas la koloron de la ekrano. Ĉi tiu povas antaŭmalhelpi "
"streĉiĝon de okuloj kaj sendormecon."

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:6
#: panels/night-light/budgie-night-light-panel.desktop.in.in:2
#: src/panel/applets/night-light/indicator_window.ui.h:1
#: panels/display/cc-display-panel.blp:127 js/ui/status/nightLight.js:19
#, fuzzy
msgid "Night Light"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noktlumo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nokta lumo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Noktlumo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Noktlumo"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:8
#: src/panel/applets/night-light/indicator_window.ui.h:4
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:75
#, fuzzy
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"De sunsubiro ĝis sunleviĝo\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Dum la nokto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"De sunsubiro ĝis sunleviĝo"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:9
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:76
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Permana tempoplano"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:10
#: panels/region/cc-format-preview.ui.h:2
#: panels/system/region/cc-format-preview.blp:14 ../src/gui/application.cc:268
#, fuzzy
msgid "Times"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Horoj\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Tempoj"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:12
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:122
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:214 ../libegg/egg-datetime.c:355
#: templates/javascript/variables.twig:82 libegg/egg-datetime.c:346
msgid "Hour"
msgstr "Horo"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:14
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:144
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:236 ../libegg/egg-datetime.c:361
#: templates/javascript/variables.twig:83 libegg/egg-datetime.c:352
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This is the short form for the time period in the morning
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the short form for the time period in the morning
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:16
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.blp:70
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:205
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:270
#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:157
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:248 src/gl-searchpopover.c:873
#: ../libegg/egg-datetime.c:814 ../libegg/egg-datetime.c:1274
#: ../libegg/egg-datetime.c:1278 libegg/egg-datetime.c:796
#: libegg/egg-datetime.c:1259 libegg/egg-datetime.c:1263
#: wp-includes/locale.php:175
#, c-format
msgid "AM"
msgstr "ATM"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:18
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.blp:75
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:205
#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:173
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:263 src/gl-searchpopover.c:877
#: ../libegg/egg-datetime.c:816 ../libegg/egg-datetime.c:1275
#: ../libegg/egg-datetime.c:1282 libegg/egg-datetime.c:798
#: libegg/egg-datetime.c:1260 libegg/egg-datetime.c:1267
#: wp-includes/locale.php:176
#, c-format
msgid "PM"
msgstr "PTM"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:20
#: operations/common/color-temperature.c:271 src/gcm-picker.ui:138
#, fuzzy
msgid "Color Temperature"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kolora temperaturo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Kolortemperaturo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Kolortemperaturo"

#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:5
msgid ""
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
"next login."
msgstr ""
"Elektu formon por numeroj, datoj, kaj valutoj. Ŝanĝoj efektiviĝas post via "
"sekva saluto."

#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:6
msgid "Search locales…"
msgstr ""

#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:7
#: panels/system/region/cc-format-chooser.blp:82
msgid "Common Formats"
msgstr "Oftaj formoj"

#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:8
#: panels/system/region/cc-format-chooser.blp:95
#, fuzzy
msgid "All Formats"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ciuj formoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ciuj formoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj Formatoj"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, help
#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:9 src/chatty-chat-list.c:234
#: src/chatty-contact-list.c:282 data/ui/index.ui:150
#, fuzzy
msgid "No Search Results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu rezulto troviĝis\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj serĉrezultoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neniu rezulto troviĝis\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Neniaj serĉrezultoj"

#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:10
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Oni povas serĉi kaj landojn kaj lingvojn."

#: wp-includes/admin-bar.php:151
msgid "My Account"
msgstr "Mia konto"

#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:4
msgid "The language used for text in windows and web pages."
msgstr "La lingvo kiun oni uzas por teksto en fenestroj kaj retpaĝoj."

#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:6
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "Restartigi la seancon por ke la ŝanĝoj efektiviĝas"

#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:9
msgid "The format used for numbers, dates, and currencies."
msgstr "La formo kiun oni uzas por numeroj, datoj, kaj valutoj."

#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:10
#: panels/system/region/cc-region-page.blp:34
msgid "_Formats"
msgstr "_Formoj"

#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:11
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr "Salutaj agordoj estas uzataj de ĉiuj uzantoj kiam salutante sistemen"

#: panels/region/cc-format-preview.ui.h:1
#: panels/system/region/cc-format-preview.blp:6
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:828
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:365
msgid "Dates"
msgstr "Datoj"

#: panels/region/cc-format-preview.ui.h:3
msgid "Dates & Times"
msgstr "Datoj & tempoj"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. PROP_FLAG_VISIBLE|
#: panels/region/cc-format-preview.ui.h:5 objects/Misc/measure.c:186
#: sheets/ChemEng.sheet:17 panels/system/region/cc-format-preview.blp:38
#, fuzzy
msgid "Measurement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mezuro\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Mezurado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Mezuro"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:2
#: panels/system/about/cc-about-page.blp:66
msgid "Hardware Model"
msgstr "Aparatara modelo"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:4 sheets/AADL.sheet:19
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
#: ../multiload/src/main.c:275 ../multiload/src/properties.c:546
#: panels/system/about/cc-about-page.blp:75
#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:75
#: src/gpm-statistics.c:1893
#, fuzzy
msgid "Processor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Procezoro\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Procesoro\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Procesoro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Procesoro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Procezoro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Procesoro"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: 2D and 3D graphics manipulation software.
#. Examples: gimp, inkscape, imagemagick
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:5 client/options.c:3385
#: data/xfce/xfce-graphics.desktop.in:6 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:59
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:316
#: desktop-directories/Graphics.directory.desktop.in:3 src/gpk-enum.c:1245
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:62
#: ../desktop-directories/lxde-graphics.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-graphics.directory.in:3 ball/st_conf.c:158
#: share/st_common.c:339 putt/st_conf.c:116 ../common/sections_trans.cc:40
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:154
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:402 src/sysprof/sysprof-window.ui:393
#: ../desktop-directories/ukui-graphics.directory.in.h:1
#: programs/winecfg/winecfg.rc:39
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikoj\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_eo.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Grafikoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Grafikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikoj\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikado\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikoj\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikoj\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Grafiko\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_eo.po (xfce4-appfinder 4.4.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Grafikoj"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:6
#: panels/system/about/cc-about-page.blp:93
#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:84
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Diskospaco"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:7
#: panels/system/about/cc-about-page.blp:94
msgid "Calculating…"
msgstr "Kalkulanta…"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: this field contains the distro name and version
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:9
#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:115
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:462
#, fuzzy
msgid "OS Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de operaciumo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nomo de operaciumo\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Operaciuma nomo"

#. translators: this field contains the distro build ID
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:11
msgid "OS Build ID"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this field contains the distro type
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:12
#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:125
msgid "OS Type"
msgstr "Speco de operaciumo"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:13
#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:133
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:614
#, fuzzy
msgid "Windowing System"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestrado-sistemo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fenestrado-sistemo\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestrada sistemo"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:14
#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:137 src/gpk-enum.c:1313
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualigado"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:141
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:589
#, fuzzy
msgid "Kernel Version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kerna versio\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Versio de kerno"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:16
#: src/gs-prefs-dialog.ui:12
msgid "Software Updates"
msgstr "Programaraj ĝisdatigoj"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:17
msgid "Rename Device"
msgstr "Alinomi aparaton"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:18
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"Oni uzas la aparatnomon por ke aliaj aparatoj povas rete identigi ĝin, kaj "
"dum parigo de Bludentaj aparatoj."

#: panels/common/cc-language-chooser.ui.h:1
#: panels/common/cc-language-chooser.blp:5
msgid "Select Language"
msgstr "Elekti lingvon"

#: panels/common/cc-language-chooser.ui.h:4
#: panels/common/cc-language-chooser.blp:70
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
#, fuzzy
msgid "No languages found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj lingvoj trovitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neniuj lingvoj trovitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Neniu lingvo trovita"

#: panels/common/cc-permission-infobar.ui.h:1
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:11
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:431
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:430
msgid "Unlock…"
msgstr "Malŝlosi…"

#: panels/common/cc-permission-infobar.ui.h:2
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "Oni devas malŝlosi kelkajn agordojn antaŭ ol ili ŝanĝeblas."

#: panels/common/cc-time-editor.ui.h:1 panels/common/cc-timelike-editor.blp:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "Alkrementi horon"

#: panels/common/cc-time-editor.ui.h:2 panels/common/cc-timelike-editor.blp:48
msgid "Increment Minute"
msgstr "Alkrementi minuton"

#: panels/common/cc-time-editor.ui.h:4 panels/common/cc-timelike-editor.blp:77
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Dekrementi horon"

#: panels/common/cc-time-editor.ui.h:5 panels/common/cc-timelike-editor.blp:100
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Dekrementi minuton"

#: panels/network/network-bluetooth.ui.h:2
msgid "Turn device off"
msgstr "Malŝalti aparaton"

#: panels/network/cc-network-panel.ui.h:1 src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025
msgid "Other Devices"
msgstr "Aliaj aparatoj"

#: panels/network/cc-network-panel.ui.h:3
#: panels/network/cc-network-panel.blp:73
msgid "Not set up"
msgstr "Ne agordita"

#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:104
#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:76
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:75
#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:75
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:290
#: src/resources/menu/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Speco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Speco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Tipo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Tipo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Tipo"

#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55 src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:137 properties/nm-l2tp-dialog.ui:625
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Montri pasvorton"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:855
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146 src/err-sources.h:45
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:354
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:4
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:3
msgid "PWD"
msgstr "Pasvorto"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:5
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:4
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:389
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:6
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:5
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:400
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunelita TLS"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:7
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:6
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:411
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Protektita EAP (PEAP)"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:8
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:7
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
msgid "Au_thentication"
msgstr "Aŭ_tentigo"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
msgid "I_dentity"
msgstr "I_denteco"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
msgid "_User certificate"
msgstr "Atestilo de _uzanto"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:10
msgid "C_A certificate"
msgstr "C_A-atestilo"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:11
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
#, fuzzy
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu CA-atestilo estas _bezonata\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"CA-atestilo ne estas _bezonata\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"CA-atestilo ne estas _bezonata"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
msgid "Private _key"
msgstr "Privata ŝ_losilo"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
msgid "_Private key password"
msgstr "_Privata ŝlosila pasvorto"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:7
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:249 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:309
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:362
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:265 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:277
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:296 src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: properties/ppp-dialog.c:348 properties/advanced-dialog.c:324
#: ../properties/advanced-dialog.c:404 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:72 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:685
#: wp-includes/comment-template.php:30 wp-includes/theme.php:236
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sennoma\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Sennoma\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Sennoma\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Sennoma\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Anonima\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sennoma\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sennoma"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Steam.vala:120
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/GOG.vala:101
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Humble.vala:103
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Itch.vala:89
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:75 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:686
#, fuzzy
msgid "Authenticated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolata\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentikigita\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolata\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Aŭtentigita\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolata"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkSizeGroupMode enumeration value
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/eog-print-image-setup.c:952 operations/common/image-gradient.c:29
#: operations/common-gpl3+/wind.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
#: src/math-preferences.vala:179 src/photos-print-setup.c:899
#: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:94
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:98 src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:78
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:687 libraries/config.values.php:90
#: libraries/config.values.php:108 libraries/config.values.php:128
#: libraries/config.values.php:140 data/ui/preferences-dialog.ui:81
msgid "Both"
msgstr "Ambaŭ"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:8
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Senno_ma identeco"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC-_dosiero"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:11
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:12
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Ena aŭtentigo"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:9
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:217
#, fuzzy
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Permesi aŭtomatan pro_vizadon de PAC\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Permesi aŭtomatan PAC-pro_vizadon\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Permesi aŭtomatan PAC-pro_vizadon"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:711
msgid "Version 0"
msgstr "Versio 0"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:712
msgid "Version 1"
msgstr "Versio 1"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:10
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP-_versiono"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
#, fuzzy
msgid "1 (Default)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"1 (Implicita)\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"1 (defaŭlte)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"1 (defaŭlte)"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Malferma sistemo"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:79
msgid "Shared Key"
msgstr "Kunhavigita ŝlosilo"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
msgid "_Key"
msgstr "Ŝ_losilo"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "_Montri ŝlosilon"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP-inde_kso"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:264 src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:55
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116 properties/ppp-dialog.c:296
#: properties/advanced-dialog.c:287 ../properties/advanced-dialog.c:367
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:280 src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: properties/ppp-dialog.c:331 properties/advanced-dialog.c:312
#: ../properties/advanced-dialog.c:392 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:313
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"MSCHAPv2 (ne EAP)\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"MSCHAPv2 (sen EAP)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"MSCHAPv2 (sen EAP)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:330 src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: properties/ppp-dialog.c:314 properties/advanced-dialog.c:300
#: ../properties/advanced-dialog.c:380 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/security-page.blp:21
msgid "S_ecurity"
msgstr "S_ekureco"

#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.blp:21
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x _sekureco"

#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.blp:21
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"

#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.blp:33
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"

#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.blp:46
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.blp:54
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC-adreso"

#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.blp:96
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.blp:79
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Klonita adreso"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:20
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4-metodo"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:36
#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Aŭtomata (DHCP)"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:47
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:58
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198
#, fuzzy
msgid "Link-Local Only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nur ligi-loke\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nur ligi-loke\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nur \"Ligi-Loke\""

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:205
#, fuzzy
msgid "Shared to other computers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigita kun aliaj komputiloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kunhavigita kun aliaj komputiloj\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kunhavita kun aliaj komputiloj"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:105
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:116
#: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/repo.py:113
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:443
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1462 ../midori/main.c:105
#: src/connection-editor/ce-page.h:105 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:124
msgid "Addresses"
msgstr "Adresoj"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:9
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:129
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:262 ../src/netstat.c:657
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 curses/netentry_curses.py:51
#: gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Retmasko"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:10
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:11 sheets/BPMN.sheet:81
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:139
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:272
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:150
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:283
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:163 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133 curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
#, fuzzy
msgid "Gateway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kluzo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Enirejo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kluzo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kluzo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Kluzo\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kluzo"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:13
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:13
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:184
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:195
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Aŭtomata DNS"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:14
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:14
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:201
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:212
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "IP-adresoj apartigitaj per komoj"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:15
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:15
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:221
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:232
msgid "Routes"
msgstr "Kursoj"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:16
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:16
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:239
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:250
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Aŭtomataj kursoj"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:18
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:18
#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:35
#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:24
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:284
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:295
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:379
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:182
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Metriko\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Metriko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Metriko\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Metra\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Metriko\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Metra\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Metriko"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:19
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:19
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:301
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:312
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Uzi ĉi tiun konekton _nur por risurcoj rekte sur la sama reto"

#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.blp:83
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"

#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Eraro: ne eblas ŝargi VPR-an konekton redaktilo)"

#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:20
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6-metodo"

#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:47
#: src/connection-editor/page-ip6.c:173
#, fuzzy
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata, nur DHCP\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭtomata, nur DHCP\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Aŭtomate, nur DHCP"

#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:45 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:65
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:85 app/defaults.c:49
#: app/dia-diagram-properties-dialog.c:290 app/pagesetup.c:81
#: app/properties-dialog.c:63 data/ui/sheets-main-dialog.ui:41
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:155
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16 src/dlg-add.c:755
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:5056 client/gui-gtk-3.22/optiondlg.c:375
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:5079 client/gui-gtk-4.0/optiondlg.c:398
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51 ../src/gnome-genius.c:2431
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:10
#: panels/display/cc-display-panel.blp:38
#: panels/display/cc-display-panel.blp:152
#: panels/display/cc-display-panel.blp:199
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.blp:24
#: data/setaffinity.ui:26 ../gramps/gui/columnorder.py:116
#: ../gramps/gui/configure.py:2524 ../gramps/gui/configure.py:2552
#: ../gramps/gui/configure.py:2581 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:145
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1946
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1537
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:189
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:141 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/ui/gtkassistant.ui:50
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:286 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
#: ../data/klavaro.glade.h:49 properties/nm-l2tp-dialog.ui:485
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1207 data/resources/connection-properties.ui:17
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Apliki\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"_Apliki\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Apliki\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"A_pliki\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Apliki\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Apliki\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Apliki\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Apliki\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Apliki\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Apliki\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Apliki\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Apliki\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Apliki\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Apliki\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Apliku\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Apliki\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Apliki\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Apliki\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_eo.po (NetworkManager-l2tp main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Apliki\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Apliki\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Apliku\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"_Apliki"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:5
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:19
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:34
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:132
#, fuzzy
msgid "Signal Strength"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Signala forteco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Signala forteco\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Signala forto"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:52
#, fuzzy
msgid "Link speed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ligita rapido\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Rapido de ligo"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:153
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Subtenataj oftecoj"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:10
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:223
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Laste uzita"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:11
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:385
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Konekti _aŭtomate"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:12
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:399
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Disponebligi por _aliaj uzantoj"

#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:425
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "_Mezurita konekto: havas datumlimojn aŭ povas kosti"

#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:434
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr "Programaraj ĝisdatigoj kaj aliaj grandaj elŝutoj ne ekos aŭtomate."

#: panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Malaktivigi VPN-an konekton"

#: panels/network/network-wifi.ui.h:1
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:2
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.blp:55
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.blp:43
#, fuzzy
msgid "Network Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Retnomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Retnomo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Reto-nomo"

#: panels/network/network-wifi.ui.h:2
#: templates/database/routines/editor_form.twig:148
msgid "Security type"
msgstr ""

#: panels/network/network-wifi.ui.h:5
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Malŝalti vifion"

#: panels/network/network-wifi.ui.h:6 panels/network/network-wifi.blp:69
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Konekti al kaŝita reto…"

#: panels/network/network-wifi.ui.h:7 panels/network/network-wifi.blp:75
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "Ŝ_alti retkaptejon…"

#: panels/network/network-wifi.ui.h:8
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "_Konataj vifiaj retoj"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:1 panels/network/cc-wifi-panel.blp:29
#: js/ui/status/rfkill.js:97
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Aviadila reĝimo"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:2 panels/network/cc-wifi-panel.blp:30
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Malŝaltas vifion, Bludenton kaj porteblan larĝkapacitan konekton"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:3 panels/network/cc-wifi-panel.blp:56
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Neniu vifia adaptilo estas trovita"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:4 panels/network/cc-wifi-panel.blp:57
#, fuzzy
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Certigu, ke vi vifia adaptilo estas konektita kaj ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Certigu, ke via vifia adaptilo estas konektita kaj ŝaltita"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:5 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui.h:4
#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:66 panels/wwan/cc-wwan-panel.blp:52
#: js/ui/status/rfkill.js:78 js/ui/status/rfkill.js:79
#, fuzzy
msgid "Airplane Mode On"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aviadila reĝimo estas ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aviadila reĝimo estas ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aviadila reĝimo ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aviadila reĝimo ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Aviadila reĝimo ŝaltita"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:6 panels/network/cc-wifi-panel.blp:67
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Malŝalti por uzi vifion"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:7 panels/network/cc-wifi-panel.blp:97
#: src/wifi-status-page.c:61
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vifia retkaptejo estas ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vifia retkaptejo estas ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Vifia alirpunkto aktiva"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:8
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "Porteblaj aparatoj povas skani la QR-kodon por konekti."

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:9
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "Malŝalti retkaptejon…"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:10 panels/network/cc-wifi-panel.blp:137
msgid "Visible Networks"
msgstr "Videblaj retoj"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:11
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "NetworkManager devas esti rulanta"

#: panels/network/network-mobile.ui.h:1
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:12
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:86 src/qml/MMI/IMEIDialog.qml:27
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

#: panels/network/network-mobile.ui.h:2 panels/network/network-mobile.ui:41
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:494 ../libgda/gda-config.c:1415
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:109
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:110 ../tools/config-info.c:68
#: ../tools/config-info.c:129 ../tools/config-info.c:312
#: ../tools/config-info.c:428 ../tools/gda-sql.c:3253 ../tools/gda-sql.c:3569
#: src/nma-mobile-wizard.c:654
msgid "Provider"
msgstr "Provizanto"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:1
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.blp:26
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Vifia retkaptejo permesas al laiaj kunhavi vian retkonekton, tra krei vifian "
"reton al kiu ili povas konekti. Por fari tion, necesas ke vi havu "
"retkonekton tra alia fonto ol vifio."

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:4
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.blp:92
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Generi hazardan pasvorton"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:5
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.blp:93
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Aŭtomate generi pasvorton"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:7
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.blp:128
msgid "_Turn On"
msgstr "Ŝ_alti"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Retprokurilo"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:5
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP-prokurilo"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:6
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS-prokurilo"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:7
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP-prokurilo"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:8
msgid "_Socks Host"
msgstr "_SOCKS-Gastigilo"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:9
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "_Ne uzi por"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:10
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 src/input/input_http.c
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy port"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo de HTTP-prokurilo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP-prokura pordo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pordo de HTTP-prokurilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP-prokura pordo\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP-prokura pordo\n"
"#-#-#-#-#  xine-lib-1.2_1.2.13+hg20251029-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP-prokura pordo"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:11
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "Pordo de HTTPS-prokurilo"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:12
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
#, fuzzy
msgid "FTP proxy port"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo de FTP-prokurilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pordo de FTP-prokurilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"FTP-prokura pordo\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"FTP-prokura pordo"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:13
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Pordo de SOCKS-prokurilo"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:14
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Agordaradreso"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.blp:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM-ŝloso"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.blp:75
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "Ŝ_losi SIM per PIN"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.blp:86
msgid "Change PIN"
msgstr "Ŝanĝi PIN"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.blp:172
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr "Enigu nunan PIN-on por ŝanĝi agordojn de SIM-ŝloso"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:15
msgid "No SIM"
msgstr "Neniu SIM"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:16
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "Enmetu SIM-karton por uzi ĉi tiun modemon"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:26 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:156
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:105
#, fuzzy
msgid "SIM Locked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"SIM ŝlosite\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"SIM ŝlosita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"SIM ŝlosita"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:61
msgid "_Mobile Data"
msgstr "_Poŝtelefonaj datumoj"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:62
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "Aliri datumojn per poŝtelefona reto"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:68
msgid "_Data Roaming"
msgstr "_Datumvago"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:69
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "Uzi poŝtelefonajn datumojn dum vagado"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:88
msgid "_Network Mode"
msgstr "_Reta reĝimo"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:93
msgid "N_etwork"
msgstr "R_eto"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:112
msgid "_Access Point Names"
msgstr "_Nomoj de alirpunktoj"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:117
msgid "_SIM Lock"
msgstr "_SIM-ŝloso"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:118
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "Ŝlosi SIM per PIN"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:123
msgid "M_odem Details"
msgstr "M_odemaj detaloj"

#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.blp:5
msgid "Network Mode"
msgstr "Reta reĝimo"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering"
#: shell/evince-zoom-action.ui:40 src/ui/math-window.blp:65
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.blp:35 src/gs-prefs-dialog.ui:42
#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1437
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1511
#, fuzzy
msgid "_Automatic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"_Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Aŭtomate"

#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.blp:46
msgid "Choose Network"
msgstr "Elekti reton"

#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.blp:63
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "Aktualigi retajn provizantojn"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:5
msgid "Modem Details"
msgstr "Modemaj detaloj"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:15
msgid "Modem Status"
msgstr "Statuso de modemo"

#: data/civ1/units.ruleset:1277 data/civ2/units.ruleset:2031
#: data/classic/units.ruleset:1990 data/sandbox/units.ruleset:2313
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2204 data/multiplayer/units.ruleset:2101
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:18
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:48
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:57
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:59
#: ../plugins/cellular/PageChooseCarrier.qml:33
#: ../plugins/cellular/PageChooseCarrier.qml:130
#, fuzzy
msgid "Carrier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Aviŝipo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Provizanto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Peristo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Peristo"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:26
msgid "Network Type"
msgstr "Reta tipo"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:42
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:202
msgid "Network Status"
msgstr "Reta stato"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:50
msgid "Own Number"
msgstr "Propra numero"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:59
msgid "Device Details"
msgstr "Aparataj detaloj"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:110
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:78
msgid "Firmware Version"
msgstr "Mikroprogramara versio"

#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.blp:8
msgid "Access Points"
msgstr "Alirpunktoj"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string is a description of a text
#. field and should thus be concise.
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:411 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.blp:103
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:183
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:62
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:74
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:43
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5853
#, fuzzy
msgid "APN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"APN\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"APN\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Retkaptejo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Retkaptejo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"APN"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.blp:41
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "Neniu WWAN-adaptilo trovita"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.blp:42
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "Certiĝu, ke vi havas sendratan WAN/poŝtelefonan aparaton"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.blp:53
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Sendrata WAN estas malŝaltita kiam aviadilreĝimo estas ŝaltita"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.blp:99
msgid "Data Connection"
msgstr "Datuma konekto"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.blp:100
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "SIM-karto uzata por interreto"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.blp:11
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "Ebligi moveblan reton"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: month name
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:1
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708 common/version.c:111
#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:211
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:221 [month]january
#: templates/javascript/variables.twig:20 tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:227
#: tta/C/main/convert_utils.c:45 wp-includes/locale.php:140
#: wp-includes/locale.php:155 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
#, fuzzy
msgid "January"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Januaro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Januaro\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Januaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Januaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"januaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Januaro\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Januaro\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"januaro\n"
"#-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#\n"
"januaro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Januaro"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: month name
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:2
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709 common/version.c:112
#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:212
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:222 [month]february
#: templates/javascript/variables.twig:21 tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:228
#: tta/C/main/convert_utils.c:45 wp-includes/locale.php:141
#: wp-includes/locale.php:156 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
#, fuzzy
msgid "February"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Februaro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Februaro\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Februaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Februaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"februaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Februaro\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Februaro\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"februaro\n"
"#-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#\n"
"februaro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Februaro"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: month name
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:3
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710 common/version.c:113
#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:213
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:223 [month]march
#: templates/javascript/variables.twig:22 tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:229
#: tta/C/main/convert_utils.c:45 wp-includes/locale.php:142
#: wp-includes/locale.php:157 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Marto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Marto\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Marto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Marto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Marto\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Marto\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"marto\n"
"#-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#\n"
"marto\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Marto"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: month name
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711 common/version.c:114
#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:214
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:224 [month]april
#: templates/javascript/variables.twig:23 tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:230
#: tta/C/main/convert_utils.c:46 wp-includes/locale.php:143
#: wp-includes/locale.php:158 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
#, fuzzy
msgid "April"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aprilo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Aprilo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Aprilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Aprilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"aprilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aprilo\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Aprilo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"aprilo\n"
"#-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#\n"
"aprilo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aprilo"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name for May
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: month name
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:5
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712 common/version.c:115
#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:215
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:225 [month]may
#: templates/javascript/variables.twig:24
#: templates/javascript/variables.twig:38 tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:231
#: tta/C/main/convert_utils.c:46 wp-includes/locale.php:144
#: wp-includes/locale.php:159 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Majo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Majo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Majo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Majo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Majo\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Majo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"majo\n"
"#-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#\n"
"majo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Majo"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: month name
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:6
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 common/version.c:116
#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:216
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:226 [month]june
#: templates/javascript/variables.twig:25 tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:232
#: tta/C/main/convert_utils.c:46 wp-includes/locale.php:145
#: wp-includes/locale.php:160 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
#, fuzzy
msgid "June"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Junio\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Junio\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Junio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Junio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"junio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Junio\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Junio\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"junio\n"
"#-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#\n"
"junio\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Junio"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: month name
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:7
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 common/version.c:117
#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:217
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:227 [month]july
#: templates/javascript/variables.twig:26 tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:233
#: tta/C/main/convert_utils.c:46 wp-includes/locale.php:146
#: wp-includes/locale.php:161 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
#, fuzzy
msgid "July"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Julio\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Julio\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Julio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Julio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"julio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Julio\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Julio\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"julio\n"
"#-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#\n"
"julio\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Julio"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: month name
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:8
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 common/version.c:118
#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:218
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:228 [month]august
#: templates/javascript/variables.twig:27 tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:234
#: tta/C/main/convert_utils.c:47 wp-includes/locale.php:147
#: wp-includes/locale.php:162 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
#, fuzzy
msgid "August"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭgusto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭgusto\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭgusto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭgusto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"aŭgusto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭgusto\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭgusto\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"aŭgusto\n"
"#-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#\n"
"augusto\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭgusto"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: month name
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 common/version.c:119
#: src/gui/gcal-event-popover.c:134 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:219
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:229 [month]september
#: templates/javascript/variables.twig:28 tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:235
#: tta/C/main/convert_utils.c:47 wp-includes/locale.php:148
#: wp-includes/locale.php:163 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Septembro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Septembro\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Septembro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Septembro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"septembro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Septembro\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Septembro\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"septembro\n"
"#-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#\n"
"septembro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Septembro"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: month name
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:10
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 common/version.c:120
#: src/gui/gcal-event-popover.c:135 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:220
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:230 [month]october
#: templates/javascript/variables.twig:29 tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:236
#: tta/C/main/convert_utils.c:47 wp-includes/locale.php:149
#: wp-includes/locale.php:164 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
#, fuzzy
msgid "October"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oktobro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Oktobro\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Oktobro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Oktobro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"oktobro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Oktobro\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Oktobro\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"oktobro\n"
"#-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#\n"
"oktobro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Oktobro"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: month name
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 common/version.c:121
#: src/gui/gcal-event-popover.c:136 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:221
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:231 [month]november
#: templates/javascript/variables.twig:30 tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:237
#: tta/C/main/convert_utils.c:48 wp-includes/locale.php:150
#: wp-includes/locale.php:165 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Novembro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Novembro\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Novembro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Novembro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"novembro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Novembro\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Novembro\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"novembro\n"
"#-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#\n"
"novembro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Novembro"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: month name
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:12
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719 common/version.c:122
#: src/gui/gcal-event-popover.c:137 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:222
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:232 [month]december
#: templates/javascript/variables.twig:31 tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:238
#: tta/C/main/convert_utils.c:48 wp-includes/locale.php:151
#: wp-includes/locale.php:166 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Decembro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Decembro\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Decembro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Decembro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"decembro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Decembro\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Decembro\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"decembro\n"
"#-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#\n"
"decembro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Decembro"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:13
#: panels/datetime/budgie-datetime-panel.desktop.in.in:2
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:11
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:81
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:2
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1879 ../src/plot.c:330
#, fuzzy
msgid "Date & Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dato & horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Dato & horo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Dato kaj tempo\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Dato kaj Horo"

#. #-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_eo.po (dialog 1.3.20251001)  #-#-#-#-#
#. Headline "Month"
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. option value
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:15 calendar.c:463
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1765
#: ../data/bibtex.xml.h:15 src/gui/gcal-window.c:401
#: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:52 data/resources/stats-view.ui:133
#: data/resources/stats-view.ui:369 ../data/overview.ui.h:4
#: ../libegg/egg-datetime.c:343 src/qml/calendar.qml:410
#: src/qml/calendar.qml:606 libegg/egg-datetime.c:334
#: zim/plugins/journal.py:111
msgid "Month"
msgstr "Monato"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. option value
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:16
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
#: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:40 data/resources/stats-view.ui:86
#: data/resources/stats-view.ui:343 ../data/overview.ui.h:2
#: ../libegg/egg-datetime.c:349 src/qml/calendar.qml:394
#: src/qml/calendar.qml:580 libegg/egg-datetime.c:340
#: zim/plugins/journal.py:109
msgid "Day"
msgstr "Tago"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:18 data/places-popover.ui:15
#: data/places-popover.ui:76
msgid "Search for a city"
msgstr "Serĉi urbon"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:19
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "Aŭtomata _dato & horo"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:20
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:100 C/gs-datetime.svg:81
#: C/gs-datetime.svg:96
#, no-wrap
msgid "Requires internet access"
msgstr "Bezonas interretan atingon"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:21
msgid "Date & _Time"
msgstr "Dato & _horo"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:22
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:119
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Aŭtomata hor_zono"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:23
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:120
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Bezonas lokado-servojn kaj interretan atingon"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:24
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:125
msgid "Time Z_one"
msgstr "Horz_ono"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:25
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:133
msgid "Time _Format"
msgstr "Tempo-_formo"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:26 C/gs-datetime.svg:121
#, no-wrap
msgid "24-hour"
msgstr "24-hora"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:27
msgid "AM / PM"
msgstr "ATM / PTM"

#: panels/camera/cc-camera-panel.ui.h:1
msgid "Camera is turned off"
msgstr "Kamerao malŝaltita"

#: panels/camera/cc-camera-panel.ui.h:2
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "Neniu aplikaĵo povas registri fotojn aŭ filmojn."

#: panels/camera/cc-camera-panel.ui.h:3
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"Uzado de la kamerao permesas al aplikaĵoj fari fotojn kaj registri videojn. "
"Malŝaltado de la kamerao povus kaŭzi, ke kelkaj aplikaĵoj ne funkcias taŭge."

#: panels/camera/cc-camera-panel.ui.h:4
msgid "Allow the applications below to use your camera."
msgstr "Permesi, ke la subaj aplikaĵoj povu uzi vian kameraon."

#: panels/camera/cc-camera-panel.ui.h:5
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "Neniu aplikaĵo petis atingon al via kamerao"

#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui.h:1
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.blp:16
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_Ne interrompu"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui.h:2
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:9
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.blp:22
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Sciigoj sur ŝ_losa ekrano"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:232
msgid "_Notifications"
msgstr "_Sciigoj"

#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:4
msgid "Sound _Alerts"
msgstr ""

#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:5
msgid "Notification _Popups"
msgstr "Ŝ_prucaj sciigoj"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:6
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Sciigoj daŭrigos aperi en la listo de sciigoj kiam ŝprucoj estas malŝaltitaj."

#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the
#. screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:8
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr ""

#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:10
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr ""

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:1
#: panels/applications/cc-default-apps-page.blp:8
msgid "_Web"
msgstr "_Reto"

#: src/goabackend/goaprovider.c:152 gtk/gtkfilesel.c:734
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.blp:37
#, fuzzy
msgid "_Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosieroj"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:3
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
#: panels/applications/cc-default-apps-page.blp:16
#: src/goabackend/goaprovider.c:117
#, fuzzy
msgid "_Mail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ret_poŝto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ret_poŝto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"_Retpoŝto"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:4
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1485
#: panels/applications/cc-default-apps-page.blp:23
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalendaro"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:5
#: panels/applications/cc-default-apps-page.blp:30
#: src/goabackend/goaprovider.c:142
msgid "M_usic"
msgstr "M_uziko"

#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui.h:1
msgid "Microphone is turned off"
msgstr "Mikrofono malŝaltita"

#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui.h:2
msgid "No applications can record sound."
msgstr "Neniu aplikaĵo povas registri sonon."

#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui.h:3
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly."
msgstr ""
"Uzado de la mikrofono permesas al aplikaĵoj registri kaj aŭskulti sonojn. "
"Malŝaltado de la mikrofono povus kaŭzi, ke kelkaj aplikaĵoj ne funkciu taŭge."

#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui.h:4
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
msgstr "Permesi, ke la subaj aplikaĵoj povu uzi vian mikrofonon."

#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui.h:5
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "Neniu aplikaĵo petis atingon al via mikrofono"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui.h:4
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.blp:70
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Aŭtentigi kaj konekti"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui.h:5
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.blp:81
msgid "Forget Device"
msgstr "Forgesi aparaton"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:1
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "Neniu Thunderbolt subteno"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:2
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.blp:48
msgid "Direct Access"
msgstr "Rekta atingo"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:3
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:469
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "Permeti rektan atingon al aparatoj kiel dokoj kaj eksteraj vidkartoj."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:4
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:470
#, fuzzy
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nur USB kaj Display Port aparatoj povas alfiksi.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nur USB- kaj DisplayPort-aparatoj povas konektiĝi."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:5
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.blp:92
msgid "Pending Devices"
msgstr "Atendantaj aparatoj"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:7
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.blp:152
#, fuzzy
msgid "No devices attached"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu aparatoj estas alfiksitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neniuj aparatoj estas konektitaj"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:2 panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:61
msgid "Primary Button"
msgstr "Ĉefa butono"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:3
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Agordas la ordon de fizikaj butonoj sur musoj kaj tuŝplatoj."

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:7
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Musa rapideco"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:8
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Tempolimo de duobla klako"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:374
msgid "Acceleration Profile"
msgstr "Rapidiga profilo"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:10
msgid "How the pointer moves when you move the mouse."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Key style with flat fill- and border colors
#: src/font-manager/preferences/UserInterface.vala:28
#: ../Onboard/settings.py:1629
msgid "Flat"
msgstr "Plata"

#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads.
#. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:15
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Natura rulumado"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:16
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Rulumado movas la enhavon, ne la vidon."

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:18
msgid "Disable Touchpad While Typing"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:19
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Tuŝplata rapideco"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:20
msgid "Touchpad Click Method"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:21
msgid ""
"Create button behavior (left, middle and right) using the chosen action."
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:22
msgid "Use the touchpad default"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:23
msgid "No buttons created"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:24
msgid "Left, middle and right areas"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:25
msgid "One, two and three fingers"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:26
msgid "Tap to Click"
msgstr "Frapeti por alklaki"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:27
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Dufingra rulumado"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:28
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Flanka rulumado"

#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui.h:1
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.blp:14
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Problemraportado"

#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui.h:2
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.blp:17
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Aŭtomata problemraportado"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:1 panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:14
msgid "File History"
msgstr "Dosierhistorio"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:2
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"Dosierhistorio tenas registron de dosieroj kiujn vi uzis. Aliaj aplikaĵoj "
"povas atingi ĉi tiujn informojn, kaj ĉi tio helpas vin trovi tiujn dosierojn "
"kiujn vi ŝatus uzi."

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:3 panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:18
msgid "File H_istory"
msgstr "Dosierh_istorio"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:4 panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:23
msgid "File _History Duration"
msgstr "Daŭro de dosier_historio"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:5 panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:40
msgid "_Clear History…"
msgstr "_Vakigi historion…"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:6
msgid "Trash & Temporary Files"
msgstr "Rubujo & provizoraj dosieroj"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:52
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Rubujo kaj provizoraj dosieroj kelkfoje povas enhavi personajn aŭ sentemajn "
"informojn. Aŭtomata forigo de ili povas helpi protekti privatecon."

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:8
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Aŭtomate forigi _rubaĵojn"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:9 panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:60
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Aŭtomate forigi provizorajn _dosierojn"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:10
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr ""

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:11
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:83 src/nautilus-location-banner.c:272
#: src/nautilus-sidebar.c:3008
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_Malplenigi rubujon…"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:12
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:93
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "Forigi _provizorajn dosierojn…"

#: src/gpm-statistics.c:95 ../app/qml/components/SetTTLDialog.qml:83
msgid "1 day"
msgstr "1 tago"

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:22
msgid "4 days"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:24
msgid "5 days"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:26
msgid "6 days"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:28 panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:36
msgid "7 days"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:30
msgid "14 days"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:32 panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:38
msgid "30 days"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for File History Duration in File History group
#: deja-dup/ConfigDelete.vala:19
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:78
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:32
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Por ĉiam\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Porĉiame\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiam\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Por ĉiam"

#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:5
#, fuzzy
msgid "Screen Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ekranŝloso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ekrana ŝloso"

#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:2
msgid "Configure when the screen locks automatically to protect your privacy."
msgstr ""

#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:3 panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:35
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Aŭtomata ekrana ŝ_loso"

#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:4 panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:41
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Malfruo _antaŭ ol ekrana ŝloso"

#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:5
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr "Paŭzo inter la malpleniĝo de la ekrano kaj ĝia ŝlosado."

#. Translators: Option for Automatic Screen Lock in Screen Lock page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:51
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "La ekrano malŝaltas"

#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock"
#. dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:9
msgid "30 seconds"
msgstr ""

#: src/alarm-setup-dialog.vala:41 ../app/qml/components/SetTTLDialog.qml:75
#: ../settings.ui.h:4
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock"
#. dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:13
msgid "2 minutes"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock"
#. dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:15
msgid "3 minutes"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: src/alarm-setup-dialog.vala:42 src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416
#: ../settings.ui.h:5
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 C/gs-goa2.svg:469 po/msgids:8
#: data/gnome-online-accounts-gtk.desktop.in.in:4 src/online-accounts.ui:28
#, no-wrap
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Konekti al viaj datumoj en la nubo"

#: panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr "Neniu interreta konekto — konektu por agordi novajn retajn kontojn"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 C/gs-goa2.svg:431
#, no-wrap
msgid "Add an account"
msgstr "Aldoni konton"

#: panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431
#: po/msgids:16
msgid "Remove Account"
msgstr "Forigi konton"

#: src/panel/settings/settings_main.vala:58
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:25
msgid "Panels"
msgstr "Paneloj"

#: shell/help-overlay.ui.h:5
msgid "Go back to previous panel"
msgstr ""

#: src/gpk-application.ui:385 src/gpk-application.ui:386
msgid "Cancel search"
msgstr "Nuligi serĉon"

#: shell/cc-window.ui.h:2 wp-admin/options.php:173
msgid "All Settings"
msgstr "Ĉiuj agordoj"

#: shell/cc-window.ui.h:4
msgid "Primary Menu"
msgstr "Ĉefa menuo"

#: shell/cc-window.ui.h:6 shell/cc-window.blp:71
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Averto: Programista versio"

#: shell/cc-window.ui.h:7 shell/cc-window.blp:72
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Ĉi tiu versio de la stircentro devus nur esti uzata por programistaj celoj. "
"Vi spertus neĝustan sistemkonduton, datumperdon, kaj aliajn neanticipitajn "
"problemojn. "

#: panels/printers/budgie-printers-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "Aldonu presilojn, montru presajn taskojn kaj regu kiel vi volas presi"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/budgie-printers-panel.desktop.in.in:15
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:15
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Presilo;Atendovico;Presi;Papero;Inko;Inkopulvoro;"

#: panels/location/budgie-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Protect your location information"
msgstr "Protekti viajn lokajn informojn"

#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/location/budgie-location-panel.desktop.in.in:15
#: panels/diagnostics/budgie-diagnostics-panel.desktop.in.in:15
#: panels/usage/budgie-usage-panel.desktop.in.in:15
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"ekrano;ŝlosi;ŝloso;diagnozo;kraŝo;privata;lastatempa;provizora;tmp;indekso;"
"nomo;reto;identeco;privateco;"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#. #-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#
#. Set main labels (for translation)
#.
#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#: ../src/DFArcFrame.cpp:723 src/gcm-calibrate-main.c:698
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2054
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2250
#: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:80 ../src/main.c:429
#: ../src/keyboard.c:1385 C/index.docbook:214 C/index.docbook:141
#: C/goscaja.xml:45 C/gosoverview.xml:32 C/gospanel.xml:19 C/gostools.xml:264
#: C/gosdconf.xml:19 C/index.docbook:218
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_getting_started_dlg.py:85
msgid "Introduction"
msgstr "Enkonduko"

#: panels/introduction/budgie-introduction-panel.desktop.in.in:3
msgid "Get started with Budgie Desktop"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find the Introduction panel
#: panels/introduction/budgie-introduction-panel.desktop.in.in:13
msgid "welcome;getting started;tour;first time;setup;guide;"
msgstr ""

#: panels/wacom/budgie-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi butonaj mapoj kaj ĝustigi grifelan sentemon por grafikaj tabuletoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Agordi butonmapojn kaj ĝustigi skribil-sentivecon por grafikaj tabuletoj"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate
#. or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Graphics Tablets panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/budgie-wacom-panel.desktop.in.in:14
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:14
#, fuzzy
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabuleto;Wacom;Grifelo;Gumo;Muso;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"

#: panels/power/budgie-power-panel.desktop.in.in:3
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "Vidu vian baterian staton kaj elektu elektroŝparajn funkciojn"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/budgie-power-panel.desktop.in.in:14
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:14
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Kurento;Elektro;Dormeti;Pasivumigi;Baterio;Heleco;Malheligi;Malplena;Ekrano;"
"DPMS;Senokupo;"

#: panels/color/budgie-color-panel.desktop.in.in:3
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Laŭnormigi la koloron de viaj aparatoj, kiel ekranoj, fotiloj aŭ presiloj"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Color Management panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/budgie-color-panel.desktop.in.in:14
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:14
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Koloro;ICC;Profilo;Laŭnormigi;Presilo;Ekrano;"

#: panels/bluetooth/budgie-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Ŝalti kaj malŝalti Bludenton kaj konekti viajn aparatojn"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/budgie-bluetooth-panel.desktop.in.in:14
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:14
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "kunhavigi;kunhavigado;bludento;obex;"

#: panels/background/budgie-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Ŝanĝi vian fonan bildon al ekranfono aŭ foto"

#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/budgie-background-panel.desktop.in.in:14
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Ekranfono;Ekrano;Labortablo;"

#: panels/sound/budgie-sound-panel.desktop.in.in:3
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Ŝanĝi sonan laŭtecon, enigojn, eligojn, kaj avertajn sonojn"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/budgie-sound-panel.desktop.in.in:14
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:14
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Karto;Mikrofono;Laŭteco;Dissolvo;Ekvilibro;Bludento;Kapaŭskultilo;Sono;Enigo;"
"Eliro;"

#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"Ŝanĝi klavarajn klavkombinojn kaj agordi viajn tajpajn preferojn, klavarajn "
"aranĝojn kaj enigajn fontojn"

#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/budgie-keyboard-panel.desktop.in.in:14
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Klavkombino;Laborspaco;Fenestro;Aligrandigi;Zomi;Kontrasto;Enigo;Fonto;Ŝlosi;"
"Laŭteco;"

#: panels/user-accounts/data/budgie-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Aldoni aŭ forigi uzantojn kaj ŝanĝi vian pasvorton"

#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/budgie-user-accounts-panel.desktop.in.in:14
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""

#: panels/universal-access/budgie-universal-access-panel.desktop.in.in:3
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ĝin pli facila por vidi, aŭdi, tajpi, fingromontri kaj alklaki\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Faciligi vidi, aŭdi, tajpi, fingromontri kaj alklaki"

#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate
#. or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/budgie-universal-access-panel.desktop.in.in:14
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;"
msgstr ""
"Klavaro;Muso;a11y;Alirebleco;Kontrasto;Zomi;Ekrano;Legilo;teksto;tiparo;"
"grando;AccessX;Fiksaj;Klavoj;Salti;Muso;Duobla;klaki;alklaki;Malfruo;"
"Prokrasto;Asisto;Helpo;Ripeti;Pulsi;vida;aŭda;tajpi;-"

#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:2
msgid "Multitasking"
msgstr "Plurtaskado"

#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "Administri preferojn por produktiveco kaj plurtaskado"

#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/budgie-multitasking-panel.desktop.in.in:14
msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;"
msgstr ""

#: panels/applications/budgie-applications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "Kontroli diversajn aplikaĵajn permesojn kaj agordojn"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/budgie-applications-panel.desktop.in.in:15
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "aplikaĵo;flatpak;permeso;agordo;"

#: panels/sharing/budgie-sharing-panel.desktop.in.in:3
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Regi kion vi volas kunhavigi kun aliaj"

#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/budgie-sharing-panel.desktop.in.in:15
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"kunhavigi;kunhavigado;sekurŝelo;ssu;gastigo;nomo;fora;defora;labortablo;"
"medio;aŭdo;vido;video;filmoj;aŭdovida;bildoj;fotoj;kinofilmoj;servilo;"
"bildigilo;"

#: panels/removable-media/budgie-removable-media-panel.desktop.in.in:2
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:118
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:983 mate-panel/panel-menu-items.c:912
#, fuzzy
msgid "Removable Media"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Demetebla datumportilo\n"
"#-#-#-#-#  fs-uae_3.2.35-2_eo.po (fs-uae)  #-#-#-#-#\n"
"Demeteblaj Datumportiloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Demetebla datumportilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Demetebla datumportilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Demetebla datumportilo"

#: panels/removable-media/budgie-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Agordi demeteblajn datumportilojn"

#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT
#. translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
#. semicolon!
#: panels/removable-media/budgie-removable-media-panel.desktop.in.in:14
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"aparato;sistemo;implicita;aplikaĵo;preferita;kd;dvd;usb;sono;video;disko;"
"demetebla;datumportilo;aŭtomata;lanĉo;"

#: panels/night-light/budgie-night-light-panel.desktop.in.in:3
msgid "Configure night light settings"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find the Night Light panel. Do NOT translate
#. or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/night-light/budgie-night-light-panel.desktop.in.in:14
msgid "night;light;blue;redshift;color;sunset;sunrise;warm;screen;display;"
msgstr ""

#: panels/region/budgie-region-panel.desktop.in.in:2
#: panels/system/region/cc-region-page.blp:5
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:2
msgid "Region & Language"
msgstr "Regiono & lingvo"

#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "Elektu vian montran lingvon kaj formojn"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT
#. translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
#. semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/budgie-region-panel.desktop.in.in:14
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:14
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Lingvo;Klavararanĝo;Klavaro;Enigo;"

#: panels/info-overview/budgie-info-overview-panel.desktop.in.in:3
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3
msgid "View information about your system"
msgstr "Montri informon pri via sistemo"

#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/budgie-info-overview-panel.desktop.in.in:18
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"aparato;sistemo;informoj;aparatnomo;gastignomo;memoro;procezoro;versio;"
"implicita;aplikaĵo;ŝatata;preferita;kd;dvd;usb;sono;video;disko;demetebla;"
"datumportilo;aŭtomata;lanĉo;"

#: panels/network/budgie-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Regi kiel vi konektas al la interreto"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/budgie-network-panel.desktop.in.in:14
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:14
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr "Reto;Vifio;IP;LAN;Prokurilo;WAN;Larĝkapacita;Modemo;Bludento;VPR;DNS;"

#: panels/network/budgie-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Regu kiel vi konektas al vifiaj retoj"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/budgie-wifi-panel.desktop.in.in:14
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:14
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr "Reto;Sendrata;Vifio;IP;LAN;Larĝkapacita;DNS;Retkaptejo;"

#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:2
msgid "Mobile Network"
msgstr "Poŝtelefona reto"

#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "Agordi telefonajn kaj moveblajn datumajn konektojn"

#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:15
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "poŝtelefono;wwan;telefonado;sim;movebla;"

#: panels/datetime/budgie-datetime-panel.desktop.in.in:3
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Ŝanĝi la aktualan tempon, inkluzivante horzonon"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate
#. or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/budgie-datetime-panel.desktop.in.in:14
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:14
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Horloĝo;Horo;Horzono;Loko;"

#: panels/camera/budgie-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Protect your pictures"
msgstr "Protekti viajn bildoj"

#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/budgie-camera-panel.desktop.in.in:15
#: panels/microphone/budgie-microphone-panel.desktop.in.in:15
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"ekrano;ŝlosi;ŝloso;diagnozo;kraŝo;privata;lastatempa;provizora;tmp;indekso;"
"reto;identeco;"

#: panels/notifications/budgie-notifications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Regu kiuj sciigoj estas montrita kaj kion ili montros"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate
#. or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/budgie-notifications-panel.desktop.in.in:14
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:14
#, fuzzy
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigoj;Mesaĝo;Pleto;Ŝpruco;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sciigoj;Rubando;Mesaĝo;"

#: panels/default-apps/budgie-default-apps-panel.desktop.in.in:2
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Implicitaj aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aprioraj aplikaĵoj"

#: panels/default-apps/budgie-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Agordi implicitajn aplikaĵojn"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT
#. translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
#. semicolon!
#: panels/default-apps/budgie-default-apps-panel.desktop.in.in:14
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "implicita;aplikaĵo;preferita;datumportilo;"

#: panels/microphone/budgie-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Protect your conversations"
msgstr "Protekti viajn konversaciojn"

#: panels/thunderbolt/budgie-thunderbolt-panel.desktop.in.in:2
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.blp:5 js/ui/status/thunderbolt.js:261
#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"

#: panels/thunderbolt/budgie-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Mastrumi Thunderbolt aparatojn"

#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
#. semicolon!
#: panels/thunderbolt/budgie-thunderbolt-panel.desktop.in.in:14
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;privateco;"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: panels/mouse/budgie-mouse-panel.desktop.in.in:2
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:2
#: plugins/mouse/PageComponent.qml:29 plugin-strings.generated.js:176
#, fuzzy
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Muso & tuŝplato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Muso & tuŝplato\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Muso kaj tuŝplato"

#: panels/mouse/budgie-mouse-panel.desktop.in.in:3
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Ŝanĝu vian musan aŭ tuŝplatan sentivecon kaj elektu dekstra- aŭ "
"maldekstramana"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT
#. translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
#. semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/budgie-mouse-panel.desktop.in.in:14
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:14
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr "Tuŝplato;Musmontrilo;Alklako;Frapeto;Butono;Stirglobo;Rulumi;"

#: panels/diagnostics/budgie-diagnostics-panel.desktop.in.in:2
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:54
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:167
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:83
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.blp:5
#, fuzzy
msgid "Diagnostics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Diagnozo\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Diagnostikoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Diagnozo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Diagnozo"

#: panels/diagnostics/budgie-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Report your problems"
msgstr "Raporti viajn problemojn"

#: panels/usage/budgie-usage-panel.desktop.in.in:2
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:5
msgid "File History & Trash"
msgstr "Dosierhistorio & rubujo"

#: panels/usage/budgie-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "Don't leave traces"
msgstr "Ne lasi ŝpurojn"

#: panels/lock/budgie-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Configure screen lock settings"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find the Screen Lock panel. Do NOT translate
#. or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/lock/budgie-lock-panel.desktop.in.in:14
msgid "screen;lock;privacy;security;automatic;delay;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this should be translated in the context of
#. * the "Photos from your Online Accounts and Pictures folder
#. * will appear here." sentence below.
#.
#: panels/online-accounts/budgie-online-accounts-panel.desktop.in.in:2
#: ../src/empathy-roster-window.c:701
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:2
#: C/gs-goa2.svg:299 C/gs-goa3.svg:106
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 po/msgids:13
#: data/gnome-online-accounts-gtk.desktop.in.in:3 src/online-accounts.ui:19
#: src/daemon/goadaemon.c:1647 src/photos-empty-results-box.c:184
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Online Accounts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Retaj kontoj\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#\n"
"Interretaj kontoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
"Retaj kontoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Retaj kontoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#\n"
"Retaj kontoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Retkontoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts master)  #-#-#-#-#\n"
"Retaj kontoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Retaj Kontoj"

#: panels/online-accounts/budgie-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "Konektu al viajn retajn kontojn kaj elektu kiel uzi ilin"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/budgie-online-accounts-panel.desktop.in.in:17
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Google;Guglo;Facebook;Fejsbuko;Vizaĝlibro;Twitter;Tvitero;Yahoo;Jahuo;Reto;"
"Konektite;Retbabili;Kalendaro;Retpoŝto;Kontaktoj;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
"Pocket;ReadItLater;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.buddiesofbudgie.ControlCenter.desktop.in.in:12
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 lomiri-system-settings.desktop.in:5
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferoj;Agordoj;"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti zomon"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 app/menus.c:149
#: ../src/gui/main_window.cpp:3675 client/gui-qt/citydlg.cpp:1601
#: client/gui-qt/menu.cpp:1066 src/img-view.cc:119 src/img-view.cc:120
#: src/layout-util.cc:2816 src/layout-util.cc:2817 src/pan-view/pan-view.cc:157
#: src/pan-view/pan-view.cc:158 ../gtk/data/MainWindow.ui.h:26
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:24 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 ../src/ui.c:243
#: src/editor-window.c:426 ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:269
#: ../share/ui/menus.ui:367 ../pitivi/timeline/timeline.py:1569
#: ../src/planner-gantt-view.c:178 ../src/planner-usage-view.c:111
#: ../src/planner-usage-view.c:112 terminal.py:195
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Zomu\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Zomu\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 app/menus.c:150
#: ../src/gui/main_window.cpp:3679 client/gui-qt/citydlg.cpp:1607
#: client/gui-qt/menu.cpp:1074 src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2819
#: src/layout-util.cc:2821 src/pan-view/pan-view.cc:159
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:27 ../qt/data/MainWindow.ui.h:26
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 ../src/ui.c:250
#: src/editor-window.c:439 ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:270
#: ../share/ui/menus.ui:372 ../pitivi/timeline/timeline.py:1575
#: ../src/planner-gantt-view.c:181 ../src/planner-usage-view.c:108
#: ../src/planner-usage-view.c:109 terminal.py:188
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Elzomi\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Elzomi\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomu\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Elzomi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Elzomi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elzomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elzomi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomu\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Elzomi\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Elzomi\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomi"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti la ekranlegilon"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti la ekranklavaron"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
#, fuzzy
msgid "Increase text size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pligrandigi la tekston\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pligrandigi la tekston\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pligrandigi la tekstgrandon"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
#, fuzzy
msgid "Decrease text size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malpligrandigi la tekston\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malpligrandigi la tekston\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malpligrandigi la tekstgrandon"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti altan kontraston"

#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Ŝanĝi al sekva eniga fonto"

#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Ŝanĝi al antaŭa eniga fonto"

#: panels/keyboard/01-raven.xml.in:2
msgid "Raven"
msgstr ""

#: panels/keyboard/01-raven.xml.in:4
msgid "Raven Applets"
msgstr ""

#: panels/keyboard/01-raven.xml.in:6
msgid "Raven Notifications"
msgstr ""

#: panels/keyboard/01-raven.xml.in:8
msgid "Clear Notifications"
msgstr ""

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:16 plugins/launcher-box/launcher-box.ui:33
msgid "Launchers"
msgstr "Lanĉiloj"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lanĉi helpfoliumilon"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440
msgid "Launch calculator"
msgstr "Lanĉi kalkulilon"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450
msgid "Launch email client"
msgstr "Lanĉi retpoŝtilon"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lanĉi retumilon"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460
#: src/gs-app-details-page.c:69 src/gs-app-details-page.c:70
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:20
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:80
#, fuzzy
msgid "Home folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmdosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Hejmdosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Hejma dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmdosierujo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hejma dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hejma dosierujo"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. This is the same folder where GNOME Shell saves screenshots.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings group
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: name of the folder beneath ~/Pictures used to store screenshots
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 src/actions-popover.vala:109
#: src/photos-base-item.c:2830 data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6
#: js/ui/screenshot.js:2292 ../gthumb/gth-tags-file.c:237
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:246 src/screenshot-manager.c:554
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekrankopioj"

#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "Konservi ekrankopion al $PICTURES"

#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "Konservi ekrankopion de fenestro al $PICTURES"

#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "Konservi ekrankopion de areo al $PICTURES"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Sono kaj aŭdvidaĵoj"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:246
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:512
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Silentigi/malsilentigi"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507
#: src/libvlc-module.c:1317
#, fuzzy
msgid "Volume down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malplilaŭtigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malplilaŭtigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malplilaŭtigi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malpli laŭta"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:251
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517
#: src/libvlc-module.c:1315
#, fuzzy
msgid "Volume up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Plilaŭtigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Plilaŭtigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Plilaŭtigi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pli laŭta"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Silentigi/malsilentigi mikrofonon"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465
msgid "Launch media player"
msgstr "Lanĉi medioludilon"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:480
#, fuzzy
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi (aŭ ludi/paŭzigi)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ludi (aŭ ludi/paŭzigi)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ludi (aŭ ludi/paŭzi)"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 ../xl/main.py:119
#: ../plugins/minimode/controls.py:351 ../plugins/minimode/controls.py:368
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:500
#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2296
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigi ludadon\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigu reproduktadon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Haltigi ludadon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Haltigi ludadon\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigi ludadon\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Halti ludadon\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Haltu legon"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:485
#: src/Command.cxx:74
msgid "Previous track"
msgstr "Antaŭa trako"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470
#: src/Command.cxx:72
msgid "Next track"
msgstr "Sekva trako"

#: panels/keyboard/01-budgie.xml.in:4
msgid "Show the Power Dialog"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#
#. "Logout" button
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 src/daemon/endsession.vala:154
#: tools/gnome-session-quit.c:50
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:14 tools/mate-session-save.c:67
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:70
#: templates/navigation/main.twig:30 templates/navigation/main.twig:31
#: lib/samizdat/engine/template.rb:111 wp-includes/general-template.php:189
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:201
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Adiaŭi\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Adiaŭi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Adiaŭi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Adiaŭi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Adiaŭi\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Elsalutu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti"

#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 panels/keyboard/01-system.xml.in:10
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:490
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:18
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:100
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_eo.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi ekranon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝlosi ekranon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝlosi la ekranon\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi ekranon\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi ekranon"

#. Do nothing if there were no held notifications
#. translators: This is the title of a notification that is shown after
#. notifications have been blocked because an application was in fullscreen
#. mode
#: src/daemon/notifications/dbus.vala:569
msgid "Unread Notifications"
msgstr ""

#: src/daemon/notifications/dbus.vala:573
msgid "You received 1 notification while an application was fullscreened."
msgstr ""

#: src/daemon/notifications/dbus.vala:575
#, c-format
msgid "You received %d notifications while an application was fullscreened."
msgstr ""

#. No existing ref, make a new notification
#. translators: Text for a button on the notification to open Raven to the
#. notifications view
#: src/daemon/notifications/dbus.vala:587
msgid "View Notifications"
msgstr ""

#: src/daemon/endsession.vala:158
msgid "Restart device"
msgstr "Restartigi aparaton"

#: src/daemon/menus.vala:46 src/panel/settings/settings_main.vala:68
#: src/panel/applets/budgie-menu/BudgieMenuWindow.vala:66
#: src/panel/budgie-desktop-settings.desktop.in.h:1
msgid "Budgie Desktop Settings"
msgstr "Agordoj de la labortablo \"Budgie\""

#: lomiri-system-settings.desktop.in:3 src/qml/MainWindow.qml:165
#: programs/oleview/oleview.rc:170
#, fuzzy
msgid "System Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sistemaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Sistema agordo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Sistema agordo"

#. Should show a notification
#: src/daemon/settings.vala:339
msgid "Turned on Caffeine Boost"
msgstr ""

#: src/daemon/settings.vala:339
msgid "Turned off Caffeine Boost"
msgstr ""

#: src/daemon/settings.vala:344
msgid "Will turn off in a minute"
msgstr ""

#. use plural
#: src/daemon/settings.vala:347
#, c-format
msgid "Will turn off in %d minutes"
msgstr ""

#. If we have valid windows open
#. Only one window and a valid AbominationRunningApp for it
#. Budgie Screensaver reports as budgie-daemon, so at the very least fix here
#. as a workaround
#: src/daemon/screenshot.vala:333 src/daemon/screenshot.vala:844
#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconButton.vala:463
#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:226
#: src/daemon/org.buddiesofbudgie.BudgieScreenshot.desktop.in.h:1
msgid "Budgie Screenshot"
msgstr ""

#. Translators: be as brief as possible; popovers ar cut off if broader than
#. the window
#: src/daemon/screenshot.vala:438
msgid "Screenshot entire screen"
msgstr ""

#: src/daemon/screenshot.vala:439
msgid "Screenshot active window"
msgstr ""

#: src/daemon/screenshot.vala:440
msgid "Screenshot selected area"
msgstr ""

#. translate
#: src/daemon/screenshot.vala:898
msgid "Cancel screenshot"
msgstr ""

#: src/daemon/screenshot.vala:899
msgid "Save screenshot to the selected directory"
msgstr ""

#: src/daemon/screenshot.vala:900
msgid "Copy screenshot to the clipboard"
msgstr ""

#: src/daemon/screenshot.vala:901
msgid "Open screenshot in default application"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sparkleshare_3.28+git20190525+cf446c0-3_eo.po (SparkleShare)  #-#-#-#-#
#. A button that opens the synced folder
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. menu item to open containing folder of files
#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580
#: src/celluloid-view.c:1492 src/eog-file-chooser.c:475
#: src/eom-file-chooser.c:464 src/eom-window.c:3996
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:600
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:416 ../src/pixbuf-file-chooser.c:443
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:57
#: ../extensions/selections/callbacks.c:50 src/nautilus-app-chooser.c:243
#: src/nautilus-window.c:938 ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:711
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:451 ../gtk/Notify.cc:239
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 zim/gui/pageview/__init__.py:1521
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi Dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malfermi dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-paint_0.4.0-10.1_eo.po (gnome-paint)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malfermi dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  sparkleshare_3.28+git20190525+cf446c0-3_eo.po (SparkleShare)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Malfermi dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosierujon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Background Compose menu
#. flag that indicates the editor process is still running.
#.
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:164
#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:76 background.c:435
#: src/nmcli/general.c:123 src/prtstat.c:78
#, fuzzy
msgid "running"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"funkcianta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"rulanta\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"ruliĝas\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"ruliĝas\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"aktiva\n"
"#-#-#-#-#  psmisc_23.7-2_eo.po (psmisc 23.6-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"rulanta\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"ruliĝas"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:370
msgid "An entry with that title already exists"
msgstr "Elemento kun tiu titolo jam ekzistas"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:377
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:391 utils/gdm-config.c:1803
#: src/gpk-application.ui:298
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Bezonata\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_eo.po (gdm)  #-#-#-#-#\n"
"Postulata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Bezonate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bezontata\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nepra"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. optional dependency
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:384
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:485
#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:204
#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:211
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:299
#: wp-admin/options-permalink.php:228 zim/gui/preferencesdialog.py:365
#, fuzzy
msgid "Optional"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malnepra\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭvola\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nedeviga\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Nedevige\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Libervola\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Opcia"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:446 ui/account-dialog.ui:181
#, fuzzy
msgid "Autostart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtolanĉo\n"
"#-#-#-#-#  caffeine_2.9.14-1_eo.po (caffeine)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata lanĉo\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata komenci\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata komenci"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:464
msgid "Autostart apps"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Button for adding a new application to the 'open with' menu | 
#. Dialog title
#: zim/gui/applications.py:1174 zim/gui/applications.py:1282
#, fuzzy
msgid "Add Application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni aplikaĵon\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni programon"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:508
msgid "Add Command"
msgstr ""

#. Budgie native implementation
#. Get the settings for Budgie Desktop View
#. Update our switches on change
#. Desktop Folder
#. Get the settings for DesktopType
#. Update our switches on change
#. Nemo
#. Update our switches on change
#. Using some desktop type, set up some universal options then implementation-
#. specific
#. Universal show
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:77
msgid "Desktop Icons"
msgstr "Labortablaj piktogramoj"

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:78
msgid "Control whether to allow icons on the desktop."
msgstr ""

#. DesktopFolder doesn't support fancy options like showing home folder,
#. trash, or active mounts
#. DesktopType is the only one that doesn't support showing mounts
#. Switcher to show or hide active mounts
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:87
msgid "Active Mounts"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:88
msgid "Show all active mounts on the desktop."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#
#. Switcher to show or hide our Home folder
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:95 ../data/ui/panel/files.ui:114
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
#, fuzzy
msgid "Home directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Hejma dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Hejma dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmdosierujo"

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:96
msgid "Add a shortcut to your home directory on the desktop."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:104
msgid "Add a shortcut to the Trash directory on the desktop."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667
#: src/kvirc/ui/KviToolBar.cpp:110
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.blp:6
#, fuzzy
msgid "Icon Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Piktograma grandeco\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Piktograma grando\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Piktograma Grandeco\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramgrando"

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:117
msgid "Set the desired size of icons on the desktop."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:148
msgid "Number of virtual desktops"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:149
msgid ""
"Number of virtual desktops / workspaces to create automatically on startup."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:236
msgid "Click Policy"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:237
msgid ""
"Click Policy determines if we should open items on a single or double click."
msgstr ""

#. Massive
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:296
msgid "Massive"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:42
msgid "Window Titles"
msgstr "Fenestraj titoloj"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:43
msgid "Set the font used in the titlebars of applications."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:50
msgid "Set the display font used by for documents."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:57
msgid "Set the primary font used by application controls."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:63
#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:790
#: src/font-manager/web/google/ui/google-fonts-sidebar.ui:184
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:102 haddock.lang:32
#: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108
#, fuzzy
msgid "Monospace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Egallarĝa\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Egallarĝa\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Egallarĝa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Egallarĝe\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Egallarĝe\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Egallarĝe\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Egallarĝe"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:64
msgid "Set the fixed-width font used by text dominant applications."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:70
msgid "Text scaling"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:71
msgid "Set the text scaling factor."
msgstr ""

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:880
#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:236
#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:52
#, fuzzy
msgid "Slight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Eta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Iometa"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:78
#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:84
#: src/font-manager/preferences/Rendering.vala:78
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28
#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:17 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:31
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
#, fuzzy
msgid "Hinting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Helpindikilo\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparpolurado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Polurado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Polurado\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Polurado"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:100
msgid "Set the type of hinting to use."
msgstr ""

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:71
msgid "Subpixel (for LCD screens)"
msgstr "Subbildera (por LCD ekranoj)"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:77
msgid "Standard (grayscale)"
msgstr "Norma (grizoskalo)"

#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:66
#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:90
#: operations/common/local-threshold.c:32 operations/common-gpl3+/mosaic.c:87
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:117 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 ../app/tools/gimptextoptions.c:136
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23
#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:17 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:63
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 share/st_common.c:373
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Glatigo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Glatigo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Glatigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Glatigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Glatigo\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Glatigo\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Antialiasing"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:125
msgid "Set the type of antialiasing to use."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:24
#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:25
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Confirm panel removal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmi panelan forigon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmi forigon de panelo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmi forigon de panelo"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:31
msgid "Do you really want to remove this panel? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun panelon? Tiu ago ne povas esti malfarita."

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:42
msgid "Remove panel"
msgstr "Forigi panelon"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:43
msgid "Keep panel"
msgstr "Konservi panelon"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:67
msgid "Confirm applet removal"
msgstr "Konfirmi apletan forigon"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:74
msgid "Do you really want to remove this applet? This action cannot be undone."
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi tiun apleton? Tiu ago ne povas esti malfarita."

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:89
#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:148
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne demandu plu"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:98
msgid "Remove applet"
msgstr "Forigi apleton"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:99
msgid "Keep applet"
msgstr "Konservi apleton"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:126
msgid "Confirm widget removal"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:133
msgid "Do you really want to remove this widget? This action cannot be undone."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:21
msgid "Widget Settings"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:149
msgid "Add widget"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:150
msgid "Choose a new widget to add to the Widgets view"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:164
#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:250
msgid "No settings available"
msgstr "Agordoj ne disponeblaj"

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:237
msgid ""
"Failed to create the widget instance. The plugin engine could not find info "
"for this plugin."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:240
msgid ""
"Failed to create the widget instance. The module name must be in reverse-DNS "
"format, such as 'tld.domain.group.WidgetName.so' for C/Vala or "
"'tld_domain_group_WidgetName' for Python."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:244
msgid ""
"Failed to create the widget instance. The plugin engine failed to load the "
"plugin from the disk."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:247
msgid ""
"Failed to create the widget instance. The plugin supports settings, but does "
"not install a settings schema with the same name.\n"
"\n"
"The schema name should be identical to the module name, but with no "
"extension and (in the case of Python) the underscores replaced with periods."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:252
msgid "Failed to create the widget instance due to an unknown failure."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:48
msgid "Set the appearance of window decorations and controls"
msgstr "Elekti la aspekton de fenestraj ornamaĵoj kaj kontroliloj"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:53
msgid "Set the globally used icon theme"
msgstr "Elekti la ĝeneralan piktogramo-temon"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:57
msgid "Cursors"
msgstr "Kursoroj"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:58
msgid "Set the globally used mouse cursor theme"
msgstr "Elekti la ĝeneralan kursor-temon"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:62
msgid "Notification Position"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:63
msgid "Set the location for notification popups"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:72
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:48
#, fuzzy
msgid "Dark theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malluma temo\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Malhela etoso"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:79
msgid "Built-in theme"
msgstr "Integrita temo"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:80
msgid ""
"When enabled, the built-in theme will override the desktop component styling"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:88
msgid "Control whether windows and controls use animations"
msgstr "Ĝi starigas ĉu fenestroj kaj kontroliloj uzas animaciojn"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkCornerType enumeration value
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:777
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:155 src/orca/cmdnames.py:655
#: src/input/es_out.c:3345
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Supre maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Supre maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Supre maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Supre maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Supre maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_eo.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Supre maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Supre maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Supra maldekstro"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkCornerType enumeration value
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:779
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:157 src/orca/cmdnames.py:660
#: src/input/es_out.c:3347
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sube maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malsupre maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_eo.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupra maldekstro"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkCornerType enumeration value
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:780
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:158
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sube dekstre\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre dekstre\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre dekstre\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malsupre dekstre\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre dekstre\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_eo.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre dekstre"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkCornerType enumeration value
#: src/bin/e_int_config_comp.c:381 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:778
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:156
msgid "Top Right"
msgstr "Supre dekstre"

msgid "Built-in"
msgstr "Enkonstruita"

#: src/panel/settings/settings_plugin_chooser.vala:96
msgid "Choose a plugin"
msgstr ""

#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Element.cs:43
msgid "No description."
msgstr "Neniu priskribo."

#: src/panel/settings/settings_plugin_chooser.vala:264
msgid "No authors listed"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_main.vala:99
msgid "Create new panel"
msgstr "Krei novan panelon"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: input tab sub tab name
#. TRANSLATORS: settings group
#. TRANSLATORS: long button name for windows list menu.
#. TRANSLATORS: input action label
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: info/title
#: src/panel/settings/settings_wm.vala:31 src/bin/e_int_menus.c:212
#: src/bin/e_int_menus.c:1596
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1919 src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
#: gedit/gedit-utils.c:1166 src/preferences.cc:2434
#: ../app/actions/actions.c:243 ../src/glade-registration.glade.h:86
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 js/ui/viewSelector.js:177
#: js/ui/ctrlAltTab.js:23 js/ui/overviewControls.js:404
#: src/gs-help-overlay.ui:44 gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:203
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059
#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:261 data/50-mutter-windows.xml:6
#: src/gui/setupinputpages.cpp:53 src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:427
#: src/gui/windowmenu.cpp:251 src/input/pages/windows.cpp:35
#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:3 ../mate-tweak:1532
#: C/gosoverview.xml:65 C/gosoverview.xml:138
#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 data/50-muffin-windows.xml:6
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Windows\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Vindozo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Vindozo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroj"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:40
msgid "Attach modal dialogs to windows"
msgstr "Kunligi dialogojn al fenestroj"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:41
msgid ""
"Modal dialogs will become attached to the parent window and move together "
"when dragged."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:46
msgid "Button layout"
msgstr "Butono-aranĝo"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:47
msgid "Change the layout of buttons in application titlebars."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:52
msgid "Center new windows on screen"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:53
msgid "Center newly launched windows on the current screen."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:58
msgid "Disable Night Light mode when windows are fullscreen"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:59
msgid ""
"Disables Night Light mode when a window is fullscreen. Re-enables when "
"leaving fullscreen."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:64
msgid "Pause notifications when windows are fullscreen"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:65
msgid ""
"Prevents notifications from appearing when a window is fullscreen. Unpauses "
"when leaving fullscreen."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:70
msgid "Automatic tiling"
msgstr "Aŭtomata kahelo"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:71
msgid ""
"Windows will automatically tile when dragged into the top of the screen or "
"the far corners."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:76
msgid "Enable window focus change on mouse enter and leave"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:77
msgid ""
"Enables window focus to apply when the mouse enters the window and unfocus "
"when the mouse leaves the window."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:83
msgid "Enable unredirection"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:84
msgid ""
"Enable unredirection which will allow frames to bypass compositing for "
"fullscreen applications. This option is for advanced users and recommended "
"to keep enabled. Use this if you are having graphical or performance issues "
"with dedicated GPUs."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:89
msgid "Show all windows in tab switcher"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:90
msgid ""
"All tabs will be displayed in tab switcher regardless of the workspace in "
"use."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:97
msgid "Right (standard)"
msgstr "Desktra (defaŭlte)"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:88
msgid "Applets"
msgstr "Aplikaĵetoj"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:91
msgid "Remove Panel"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:92
msgid "Remove this panel from the screen"
msgstr "Forigi ĉi tiun panelo el la ekrano"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:129
msgid "Top Dock"
msgstr "Supra doko"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:131
msgid "Right Dock"
msgstr "Dekstra doko"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:133
msgid "Left Dock"
msgstr "Maldekstra doko"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:135
msgid "Bottom Dock"
msgstr "Suba doko"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:140
msgid "Top Panel"
msgstr "Supra Panelo"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:142
msgid "Right Panel"
msgstr "Dekstra Panelo"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:144
msgid "Left Panel"
msgstr "Maldekstra Panleo"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:146
msgid "Bottom Panel"
msgstr "Malsupra Panelo"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:201
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamika"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:216
msgid "Intelligent"
msgstr "Inteligenta"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:237
msgid "Set the edge of the screen that this panel will stay on"
msgstr "Elekti la randon de la ekrano kie ĉi tiu panelo restos"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:246
msgid "Set the size (width or height, depending on orientation) of this panel"
msgstr ""
"Fiksi la grandon (larĝeco aŭ alteco, depende de la orientiĝo) de ĉi tiu "
"panelo"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:254
msgid "Set the spacing between applets for this panel"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:261
msgid "Automatically hide"
msgstr "Aŭtomate kaŝi"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:262
msgid "When set, this panel will hide from view to maximize screen estate"
msgstr ""
"Kiam ĝi estas aktiva, la panelo ne estos videbla por maksimumigi la ekranan "
"spacon"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. Transparency
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:269 ../../src/prefdlg.py:1280
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.h:53 ../settings.ui.h:86
#: backend/plustek.c:233 backend/plustek_pp.c:202 backend/u12.c:154
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:592
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Travidebleco\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Travidebleco\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Travidebleco\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Travidebleco\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Travideblo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Travidebleco\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Diafaneco\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Travidebleco\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Travidebleco\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Travidebleco (%):"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:270
msgid "Control when this panel should have a solid background"
msgstr "Ĝi regas la fonan tradiveblecon de la panelo"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:275 ../data/ui/object-editor.ui.h:43
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1555 share/st_common.c:383
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 include/sane/saneopts.h:195
#: modules/codec/kate.c:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ombro\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ombro\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ombro\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Ombroj\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Ombro\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ombrumo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ombro"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:276
msgid "Adds a decorative drop-shadow, ideal for opaque panels"
msgstr "Ĝi aldonas ornamajn ombrojn, taŭga por opakaj paneloj"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:282
msgid "Stylize regions"
msgstr "Stiligi regionojn"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:283
msgid ""
"Adds a hint to the panel so that each of the panel's three main areas may be "
"themed differently."
msgstr ""
"Ĝi apartigas la tri ĉefajn areojn de la panelo por ke ili povu esti "
"agorditaj malsammaniere."

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:290
msgid "Dock mode"
msgstr "Doka reĝimo"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:291
msgid ""
"When in dock mode, the panel will use the minimal amount of space possible, "
"freeing up valuable screen estate"
msgstr ""
"Kiam doka reĝimo estas aktiva, la panelo uzos la minimuman eblan kvanton da "
"spaco, liberigante tiel ekranan spacon"

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:21
msgid "Applet Settings"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:235
msgid "Add applet"
msgstr "Aldoni apleton"

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:236
msgid "Choose a new applet to add to this panel"
msgstr "Elektu novan apleton por aldoni al ĉi tiu panelo"

#: src/panel/settings/settings_raven_settings.vala:47
msgid "Set Raven position"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_settings.vala:48
msgid ""
"Set which side of the screen Raven will open on. If set to Automatic, Raven "
"will open where its parent panel is."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_settings.vala:71
msgid "Set notification sort order"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_settings.vala:72
msgid ""
"Set whether notifications are sorted from oldest to newest, or newest to "
"oldest."
msgstr ""

#: src/panel/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:24
msgid "Set menu icon from file"
msgstr "Preni menuan piktogramon el dosiero"

#: src/panel/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:34
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:410
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:784
#: ../Pinta/Actions/File/OpenDocumentAction.cs:63 ../settings/main.c:811
#, fuzzy
msgid "Image files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Bildaj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Bilddosieroj\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"Bildaj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Bildodosieroj\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bildaj dosieroj"

#: src/panel/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:40
msgid "Any file"
msgstr "Iu ajn dosiero"

#: src/panel/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:53
msgid "Set icon"
msgstr "Ŝalti piktogramon"

#. Prepare label widget
#. Caffeine Notification
#: src/panel/applets/caffeine/CaffeineWindow.vala:37
#: src/raven/notifications_group.vala:45
msgid "Caffeine Mode"
msgstr "Kafeino-modo"

#: src/panel/applets/caffeine/CaffeineWindow.vala:39
msgid "Timer (minutes)"
msgstr ""

#: src/panel/applets/clock/ClockApplet.vala:122
msgid "System time and date settings"
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:107
msgid "Launch New Instance"
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:110
msgid "Close All Windows"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_int_client_menu.c:441
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749 C/gs-animation.xml:12
#: extensions/window-list/extension.js:105 js/ui/windowMenu.js:38
#: js/ui/windowMenu.js:50 gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:114
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1677 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60
#: gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9364 gtk/gtkwindowcontrols.c:389
#: gtk/gtkwindowhandle.c:243 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:391
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1349
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1860
#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-"
"docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Maksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Maksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigu"

#: extensions/window-list/extension.js:98 js/ui/windowMenu.js:27
#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:115 ../src/tools/gnm-solver.c:1674
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9355
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:362 gtk/gtkwindowhandle.c:237
msgid "Minimize"
msgstr "Minimumigi"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:445
msgid "Unfavorite"
msgstr ""

#: ui/tweet-list-entry.ui:60 ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
#, fuzzy
msgid "Favorite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Favorati\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Librosigno\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Favorata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_eo.po (gnome-icon-theme)  #-#-#-#-#\n"
"Legosigno\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_eo.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Legosignoj"

#. If our current amount of workspaces is different than how many we have
#. added
#. We have items to add
#. For workspaces we need to add
#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:457
#, c-format
msgid "Move To Workspace %i"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:496 extensions/window-list/extension.js:105
#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
msgstr "Malmaksimumigi"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:618
msgid "Show Window Controls"
msgstr ""

#: src/panel/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:68
msgid "Caps lock is active"
msgstr "Majuskliga baskulo estas aktiva"

#: src/panel/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:71
msgid "Caps lock is not active"
msgstr "Majuskliga baskulo ne estas aktiva"

#: src/panel/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:80
msgid "Num lock is active"
msgstr "Nombro baskulo estas aktiva"

#: src/panel/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:83
msgid "Num lock is not active"
msgstr "Nombro baskulo ne estas aktiva"

#: src/panel/applets/notifications/NotificationsApplet.vala:121
#: src/raven/notifications_view.vala:336
#, c-format
msgid "%u unread notifications"
msgstr "%u nelegitaj sciigoj"

#: src/panel/applets/notifications/NotificationsApplet.vala:123
#: src/raven/notifications_view.vala:338
msgid "1 unread notification"
msgstr "1 nelegita sciigo"

#: src/panel/applets/notifications/NotificationsApplet.vala:125
#: src/raven/notifications_view.vala:340
msgid "No unread notifications"
msgstr "Neniu nelegita sciigo"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountHelper.vala:35
msgid "Volume is in use by other processes"
msgstr "Datumportilo estas uzata de aliaj procezoj"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountHelper.vala:40
#: src/kvilib/core/KviError.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Operation aborted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio ĉesigita\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio abortita"

#. #-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/panel/applets/places-indicator/MountHelper.vala:51 src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Enigu vian pasvorton"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:23
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:25
#: extensions/drive-menu/extension.js:141
msgid "Removable devices"
msgstr "Demeteblaj aparatoj"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:25
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:27
msgid "Local volumes"
msgstr "Lokaj datumportiloj"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:29
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:31
msgid "Network folders"
msgstr "Retaj dosierujoj"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:60 src/bin/e_fm.c:9365
#: gio/gio-tool-mount.c:67 gtk/gtkplacesviewrow.c:481
#: gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54 src/nautilus-sidebar.c:400
msgid "Unmount"
msgstr "Demeti"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:63
#: src/panel/applets/places-indicator/PlaceItem.vala:36
#, c-format
msgid "Open \"%s\""
msgstr "Malfermi \"%s\""

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:75
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:83
msgid "You can now safely remove"
msgstr "Vi povas nun sekure forigi"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:76
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nekonata aparato"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:84
msgid "Error while ejecting device"
msgstr "Eraro dum la aparata elĵeto"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:100
msgid "Error while unmounting volume"
msgstr "Eraro dum la demeto de la datumportilo"

#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesIndicatorWindow.vala:179
msgid "Nothing to display right now"
msgstr "Nenio montrebla nun"

#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesIndicatorWindow.vala:183
msgid "Mount some drives"
msgstr "Surmeti kelkajn diskojn"

#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesIndicatorWindow.vala:183
msgid "Enable more sections"
msgstr "Ŝalti pliajn sekciojn"

#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:41
#, c-format
msgid "Mount and open \"%s\""
msgstr "Surmeti kaj malfermi \"%s\""

#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:73
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:114
msgid "Enter the encryption passphrase to unlock this volume"
msgstr "Enigu la ĉifrad-pasvorton por malŝlosi ĉi tiun datumportilon"

#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:112
msgid "The password you entered is incorrect"
msgstr "La pasvorto enigita ne estas ĝusta"

#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:116
msgid "An unknown error occurred while attempting to mount this volume"
msgstr "Nekonata eraro okazis dum la surmeto de ĉi tiu datumportilo"

#: src/panel/applets/show-desktop/ShowDesktopApplet.vala:30
msgid "Toggle the desktop"
msgstr "Baskuligi la labortablon"

#. Send files button
#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:62
msgid "Send Files"
msgstr "Sendi dosierojn"

#. Airplane mode
#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:72
msgid "Bluetooth Airplane Mode"
msgstr "Bludenta aviadil-reĝimo"

#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:182
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Bludento malŝaltita"

#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:186
msgid "Bluetooth is active"
msgstr "Bludento ŝaltita"

#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:191
#, c-format
msgid "Connected to %d device"
msgid_plural "Connected to %d devices"
msgstr[0] "Konektita al %d aparato"
msgstr[1] "Konektita al %d aparatoj"

#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:105
msgid "Battery fully charged."
msgstr "Baterio tute ŝarĝita."

#. Set inner charging duration to hours:minutes
#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:118
msgid "Battery charging"
msgstr "Baterio ŝarĝanta"

#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:123
msgid "Battery remaining"
msgstr "Restanta baterio"

#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:182
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
#: src/ui/ms-topbar-panel.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show battery percentage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Montri baterian procenton\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Montri baterian staton\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri baterioprocenton"

#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:190
msgid "Power settings"
msgstr "Kurento-agordoj"

#. there's already an active tray, create an informative icon with a popover
#: src/panel/applets/tray/TrayApplet.vala:114
msgid "Only one instance of the System Tray can be active at a time."
msgstr ""

#: src/panel/applets/tray/TrayApplet.vala:140
msgid "The System Tray failed to initialize."
msgstr ""

#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:212
#: src/daemon/endsession.ui.h:4 src/bin/e_actions.c:2342
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/GOG.vala:59
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Humble.vala:63
#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:69 ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:183
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:204 src/ui/top-panel.ui:23
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Adiaŭi\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluto\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti"

#: src/raven/widgets/media-controls/media_controls.vala:155
msgid "No apps are currently playing audio."
msgstr ""

#: src/raven/widgets/media-controls/media_controls.vala:164
msgid "Play some music"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/media-controls/mpris_gui.vala:302
#, c-format
msgid "Playing - %s"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/media-controls/mpris_gui.vala:309
#, c-format
msgid "Paused - %s"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/sound-output/sound_output.vala:173
msgid "No apps are playing audio."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
#. * not the remote title
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:162
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:170
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:180
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 embed/ephy-about-handler.c:274
#: embed/ephy-about-handler.c:277 embed/ephy-about-handler.c:345
#: embed/ephy-about-handler.c:371
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:7
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:2
#: js/ui/overviewControls.js:392 src/gs-installed-page.ui:66
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_eo.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Apoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_eo.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj"

#: src/raven/widgets/usage-monitor/usage_monitor.vala:47
#: src/raven/widgets/usage-monitor/UsageMonitor.plugin.in.h:1
msgid "Usage Monitor"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/usage-monitor/usage_monitor.vala:88
msgid "RAM"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Swapping allowed
#: data.hpp:315 ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:918
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:787 data/interface.ui:145
#: src/interface.cpp:323 src/interface.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Swap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_eo.po (cpu-x)  #-#-#-#-#\n"
"Permutaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Interŝanĝi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Permuto\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Permuto"

#: src/raven/main_view.vala:68
msgid "No widgets added."
msgstr ""

#: src/raven/notifications_view.vala:31
msgid "Nothing to see here"
msgstr "Nenio videbla ĉi tie"

#: src/raven/notifications_view.vala:121
msgid "No new notifications"
msgstr "Neniu nova sciigo"

#: src/raven/raven.vala:49
msgid "Oldest to newest"
msgstr ""

#: src/raven/raven.vala:52
msgid "Newest to oldest"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#
#. Make sure we have a default name
#: src/appindexer/Category.vala:51 src/Widgets/FeedList.vala:1145
msgid "New Category"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:125 data/xfce/xfce-accessories.desktop.in:6
#: desktop-directories/Utility.directory.desktop.in:3 src/gpk-enum.c:1233
#: ../desktop-directories/lxde-utility.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-utility.directory.in:3
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
#: ../desktop-directories/ukui-utility.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Accessories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Utilaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_eo.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Akcesoraĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Utilaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kromaĵojn\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Utilaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Utilaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Kromaĵojn\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Utilaĵoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: IDEs, debuggers, etc.
#. Examples: anjuta, gdb, eclipse
#: lib/function-manager.vala:46 src/math-window.vala:155
#: desktop-directories/Development.directory.desktop.in:3 src/gpk-enum.c:1261
#: desktop-directories/mate-development.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Programado"

#: desktop-directories/AudioVideo.directory.desktop.in:3
#: desktop-directories/mate-audio-video.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-audio-video.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Sound & Video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Sono & video\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Sono kaj video\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sono kaj video\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Sono kaj video"

#: desktop-directories/System-Tools.directory.desktop.in:3
#: desktop-directories/mate-system-tools.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-system-tools.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Sistemaj iloj"

#: desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.desktop.in:3
#: ../desktop-directories/lxde-utility-accessibility.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-utility-accessibility.directory.in:3
#: ../settings.ui.h:31
#: ../desktop-directories/ukui-utility-accessibility.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Universal Access"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Universala aliro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Universala aliro\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Universala alireblo\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Universala aliro\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Universala aliro\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Universala aliro"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. Lock and unlock items
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:288 src/sidebar.vala:638
msgid "_Lock"
msgstr "Ŝ_losi"

#: src/dialogs/power/window.vala:95
msgid "L_og Out"
msgstr ""

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:786
msgid "_Suspend"
msgstr "Prokra_sti"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:797
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:475 ../panel-plugin/settings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "_Hibernate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasivumigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasivumigi\n"
"#-#-#-#-#  lxsession_0.5.6-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasivumigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pasivumigi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Pasivumigo"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:775
msgid "_Reboot"
msgstr "_Restarti"

#: src/dialogs/power/window.vala:109 src/wmapp.cc:560 src/wmdialog.cc:89
#: ../gtkgreet/greeter.c:574
msgid "Shut_down"
msgstr ""

#: src/dialogs/power/window.vala:161
msgid "This system does not support hibernation."
msgstr ""

#: src/daemon/endsession.ui.h:2
msgid "Are you sure you want to end your session?"
msgstr "Ĉu vi vere volas fini vian seancon?"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191 src/cache-maint.cc:839
#: src/cache-maint.cc:1473 src/cache-maint.cc:1589 src/preferences.cc:3216
#: src/preferences.cc:3550 editor/find_in_files.cpp
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3 dlls/shell32/shell32.rc:291
#: dlls/shell32/shell32.rc:295
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo:\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dosierujo:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujon:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujon:"

#: src/daemon/screenshothome.ui.h:1
msgid "Delay in seconds"
msgstr ""

#: js/ui/screenshot.js:1388
msgid "Show Pointer"
msgstr "Montri musmontrilon"

#: src/daemon/screenshothome.ui.h:3
msgid "Play sound when capturing"
msgstr ""

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:1
msgid "Show Menu Label"
msgstr "Montri menuan etikedon"

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:2
msgid "Menu Label"
msgstr "Menua etikedo"

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:3
msgid "Use Default Menu Icon"
msgstr ""

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:4
msgid "Menu Icon"
msgstr "Menua piktogramo"

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:5
msgid "Compact Mode"
msgstr "Kompakta reĝimo"

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:6
msgid "Show Headers"
msgstr "Montri ĉapojn"

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:7
msgid "Roll-over mouse"
msgstr "Inversigita muso"

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:8
msgid "Show settings items"
msgstr ""

#: src/panel/applets/caffeine/settings.ui.h:1
msgid "Enable notification"
msgstr ""

#: src/panel/applets/caffeine/settings.ui.h:2
msgid "Maximize brightness"
msgstr ""

#: src/panel/applets/caffeine/settings.ui.h:3
#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:39
msgid "Brightness Level"
msgstr ""

#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:1
msgid "Show date"
msgstr "Montri daton"

#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:2
msgid "Show seconds"
msgstr "Montri sekundojn"

#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:3
msgid "Use 24 hour time"
msgstr "Uzi 24-horan tempon"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:447
#, fuzzy
msgid "Custom Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Propra formo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Propra strukturo"

#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "%H:%M:%S %d.%m.%Y"
msgstr ""

#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:7
msgid "Custom Timezone"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:270 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:510
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:514 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:518
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:1005
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:331
#: src/timezone_selection.c:292 src/timezone_selection.c:301
#: src/timezone_selection.c:312 src/timezone_selection.c:351
#: wp-includes/functions.php:4334 wp-includes/functions.php:4338
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:1
msgid "Show all windows on click"
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:2
msgid "Only show favorited"
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:3
msgid "Lock icons"
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:4
msgid "Restrict to Workspace"
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:5
msgid "Middle click to launch new window"
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:6
msgid "Require a double-click to launch new window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a label for a group of settings related to a refreshable
#. braille display.
#: src/panel/applets/night-light/indicator_window.ui.h:6
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 js/ui/backgroundMenu.js:16
#: js/ui/status/nightLight.js:44 js/ui/status/nightLight.js:45
#: js/ui/backgroundMenu.js:15 src/orca/guilabels.py:1221
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ekranaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Montraj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ekran-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ekran-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ekran-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Ekran-agordoj"

#: src/panel/applets/places-indicator/settings.ui.h:1
msgid "Show label"
msgstr "Montri etikedon"

#: src/panel/applets/places-indicator/settings.ui.h:2
msgid "Show places"
msgstr "Montri lokojn"

#: src/panel/applets/places-indicator/settings.ui.h:3
msgid "Show network folders"
msgstr "Montri retajn dosierujojn"

#: src/panel/applets/places-indicator/settings.ui.h:4
msgid "Show removable drives"
msgstr "Montri demeteblajn diskojn"

#: src/panel/applets/places-indicator/settings.ui.h:5
msgid "Always expand places"
msgstr "Ĉiam etendi lokojn"

#: src/panel/applets/spacer/settings.ui.h:1
msgid "Spacer size"
msgstr "Interspaco grandeco"

#: src/panel/applets/status/settings.ui.h:1
#: src/panel/applets/tray/settings.ui.h:1
msgid "Icon Spacing"
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:1
msgid "\"Add\" button visibility"
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:2
msgid "Item Size Multiplier"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "Ne montri"

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:4
msgid "Show on mouseover"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: show buttons at top right corner type
#: ui/settings-dialog.ui:78 src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Always show"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ĉiam\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ĉiam\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiam montri"

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:6
msgid "0.5x"
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:7
msgid "0.75x"
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:8
msgid "1.0x"
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:9
msgid "1.5x"
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:10
msgid "2.0x"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/calendar/settings.ui.h:1
msgid "Show Week Numbers"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/calendar/settings.ui.h:2
msgid "Show Day Names"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/sound-output/settings.ui.h:1
msgid "Allow Volume Overdrive"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/usage-monitor/settings.ui.h:1
msgid "Show Swap Usage"
msgstr ""

#: src/dialogs/polkit/dialog.ui.h:3 ../data/vinagre.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Authentication is required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo estas nepra\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolo estas bezonata"

#: src/daemon/org.buddiesofbudgie.BudgieScreenshot.desktop.in.h:2
msgid "Budgie screenshot app"
msgstr ""

#: src/panel/budgie-desktop-settings.desktop.in.h:2
msgid "Change desktop appearance and behavior"
msgstr ""

#: src/panel/budgie-panel.desktop.in.h:1
msgid "Budgie Panel"
msgstr "Panelo de Budgie"

#: src/panel/budgie-panel.desktop.in.h:2
#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:5 mate-panel/mate-panel.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_eo.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝi lanĉas aliajn aplikaĵojn kaj havigas kelkajn utilaĵojn por mastrumi "
"vindozojn, montri la tempon, ktp.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli aliajn aplikaĵojn kaj oferi diversajn utilaĵojn por aranĝi fenestrojn, "
"montri tempon, ktp.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli aliajn aplikaĵojn kaj oferi diversajn utilaĵojn por aranĝi fenestrojn, "
"montri tempon, ktp."

#: src/panel/applets/budgie-menu/BudgieMenu.plugin.in.h:1
msgid "Search for and start up applications."
msgstr ""

#: src/panel/applets/caffeine/CaffeineApplet.plugin.in.h:1
msgid "Prevent the system and screen from sleeping."
msgstr ""

#: src/panel/applets/clock/ClockApplet.plugin.in.h:1
msgid "A digital clock with a customizable format."
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconTasklistApplet.plugin.in.h:1
msgid "A configurable application task list."
msgstr ""

#: src/panel/applets/keyboard-layout/KeyboardLayoutApplet.plugin.in.h:1
msgid "Indicates which keyboard layout is currently in use."
msgstr ""

#: src/panel/applets/lock-keys/LockKeysApplet.plugin.in.h:1
msgid "Show status of lock keys."
msgstr ""

#: src/panel/applets/night-light/NightLight.plugin.in.h:1
msgid "Toggle and modify Night Light settings."
msgstr ""

#: src/panel/applets/notifications/NotificationsApplet.plugin.in.h:1
msgid "Open the Raven notifications view."
msgstr ""

#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesIndicator.plugin.in.h:1
msgid "Show drives and favorite folders."
msgstr ""

#: src/panel/applets/raven-trigger/RavenTriggerApplet.plugin.in.h:1
msgid "Open the Raven sidebar."
msgstr ""

#: src/panel/applets/separator/SeparatorApplet.plugin.in.h:1
msgid "Visual separator between applets."
msgstr ""

#: src/panel/applets/show-desktop/ShowDesktopApplet.plugin.in.h:1
msgid "A button that toggles visibility of the desktop."
msgstr ""

#: src/panel/applets/spacer/SpacerApplet.plugin.in.h:1
msgid "Adjustable spacer to put between other applets."
msgstr ""

#: src/panel/applets/status/StatusApplet.plugin.in.h:1
msgid "Show system status indicators, like sound, battery, and Bluetooth."
msgstr ""

#: src/panel/applets/tasklist/TasklistApplet.plugin.in.h:1
msgid "An application task list with icons and labels."
msgstr ""

#: src/panel/applets/tray/TrayApplet.plugin.in.h:1
msgid "System tray using the XEMBED protocol."
msgstr ""

#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicator.plugin.in.h:1
msgid "Opens the power dialog."
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/WorkspacesApplet.plugin.in.h:1
msgid "Display workspaces and switch between them."
msgstr ""

#: src/raven/widgets/calendar/Calendar.plugin.in.h:2
msgid ""
"A simple calendar with a month view, using the built-in Gtk.Calendar widget. "
"The calendar shows the current date by default."
msgstr ""

#: src/raven/widgets/media-controls/MediaControls.plugin.in.h:1
msgid "Media Controls"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/media-controls/MediaControls.plugin.in.h:2
msgid ""
"This widget uses the Mpris API to show actively playing media with metadata "
"and playback controls, with support for audio and video."
msgstr ""

#: js/ui/status/volume.js:385
msgid "Sound Input"
msgstr "Sona enigo"

#: src/raven/widgets/sound-input/SoundInput.plugin.in.h:2
msgid ""
"Allows adjustment of audio input volume, and displays a list of available "
"audio input devices."
msgstr ""

#: js/ui/status/volume.js:309
msgid "Sound Output"
msgstr "Sona eligo"

#: src/raven/widgets/sound-output/SoundOutput.plugin.in.h:2
msgid ""
"Allows global and per-app audio output volume control, and displays a list "
"of available audio output devices."
msgstr ""

#: src/raven/widgets/usage-monitor/UsageMonitor.plugin.in.h:2
msgid ""
"A view for system resource usage in bar graph form. Includes CPU, RAM, and "
"Swap usage by default."
msgstr ""

#: src/session/budgie-desktop.desktop.in.in.h:1
#: src/session/budgie-desktop.session.in.in.h:1
msgid "Budgie Desktop"
msgstr "Budgie Labortablo"

#: src/session/budgie-desktop.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into the Budgie Desktop"
msgstr "Ĉi tiu seanco registras vin en la Budgie Labortablo"

#: src/Indicator.vala:30
msgid "Network indicator"
msgstr "Reta indikilo"

#: src/common/Widgets/AbstractEtherInterface.vala:25
#, c-format
msgid "Virtual network: %s"
msgstr "Virtuala reto: %s"

#: src/common/Widgets/AbstractModemInterface.vala:25
#, c-format
msgid "Mobile Broadband: %s"
msgstr "Portebla larĝkapacita konekto: %s"

#: src/common/Widgets/AbstractModemInterface.vala:27
#: panels/network/network-mobile.ui:289 src/applet-device-broadband.c:731
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1775 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178
#, fuzzy
msgid "Mobile Broadband"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Portebla larĝkapacita konekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Poŝtelefona larĝkapacita reto\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Poŝtelefona larĝkapacita reto\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Portebla larĝkapacita reto"

#: src/common/Widgets/AbstractWifiInterface.vala:46
msgid "No Access Points Available"
msgstr "Neniuj disponeblaj retkaptejoj"

#: src/common/Widgets/AbstractWifiInterface.vala:60
msgid "Scanning for Access Points…"
msgstr "Skanante por retkaptejoj…"

#: src/common/Widgets/AbstractWifiInterface.vala:103
#: sheets/ciscocomputer.sheet:38 cli/wicd-cli.py:87
#, fuzzy
msgid "Wireless"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sendrata\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Sendrata\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sendrata\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sendrate"

#: src/common/Widgets/VpnMenuItem.vala:53
msgid "This Virtual Private Network could not be connected to."
msgstr "Ĉi Virtuala Privata Reto ne povis konektiĝi."

#: src/common/Widgets/WidgetNMInterface.vala:22
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:685
#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:395 src/usbdialog.c:276
msgid "Unknown device"
msgstr "Nekonata aparato"

#: src/common/Widgets/WidgetNMInterface.vala:37
#, c-format
msgid "Unknown type: %s "
msgstr "Nekonata speco: %s "

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:65
msgid "This wireless network could not be connected to."
msgstr "Ĉi sendrata reto ne povis konektiĝi."

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:132
msgid "This network uses 40/64-bit WEP encryption"
msgstr "Ĉi reto uzas 40/64-bitan WEP-ĉifradon"

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:135
msgid "This network uses 104/128-bit WEP encryption"
msgstr "Ĉi reto uzas 104/128-bitan WEP-ĉifradon"

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:138
msgid "This network uses WPA encryption"
msgstr "Ĉi reto uzas WPA-ĉifradon"

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:141
msgid "This network uses encryption"
msgstr "Ĉi reto uzas ĉifradon"

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:143
msgid "This network is unsecured"
msgstr "Ĉi reto ne uzas ĉifradon"

#: src/Widgets/PopoverWidget.vala:60
msgid "Connect to Hidden Network…"
msgstr "Konekti al kaŝita reto…"

#: src/Widgets/PopoverWidget.vala:64
msgid "Network Settings…"
msgstr "Retagordoj…"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Ĉi kampo permesas al vi elekti konservitan seancon"

#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
#, fuzzy
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu seanco salutas vin en GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu seanco salutas vin en GNOMO"

#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME lokokupo"

#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 data/gnome-xorg.desktop.in.in:2
#, fuzzy
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME je Xorg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"GNOMO je Xorg"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Konservi seancojn"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
msgstr "Se ŝaltita, gnome-session konservos la seancon aŭtomate."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
msgid "Save this session"
msgstr "Konservi ĉi tiun seancon"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
msgid ""
"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
"out even if auto saving is disabled."
msgstr ""
"Se ŝaltita, gnome-session konservos la seancon aŭtomate kiam vi adiaŭas, eĉ "
"se aŭto-konservado estas malŝaltita."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:5
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Logout prompt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Adiaŭ-invitilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Adiaŭ-invitilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elsalut-demando"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:6
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Se ŝaltita, gnome-session demandos la uzanton antaŭ ol fini seancon."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:10
msgid "Show the fallback warning"
msgstr "Montri retropaŝan averton"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:11
msgid ""
"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
"session was automatically fallen back."
msgstr ""
"Se ŝaltita, gnome-session montros avertan dialogon antaŭ ol salutado se la "
"seanco aŭtomate retropaŝiĝis."

#: data/session-selector.ui:15
msgid "Custom Session"
msgstr "Propra seanco"

#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Bonvolu elekti proporan seancon por lanĉi"

#: data/session-selector.ui:105
msgid "_New Session"
msgstr "_Nova seanco"

#: data/session-selector.ui:119
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Forigi seancon"

#: data/session-selector.ui:133
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Alino_mi seancon"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Ho ne!  Io malsukcesis."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi. Bonvolu kontakti "
"sistemadministranton"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi. Ĉiuj kromprogramoj estis "
"malŝaltitaj por garantii sekurecon."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblas restaŭri.\n"
"Bonvolu adiaŭi kaj provi denove."

#. #-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#
#. *
#. * Logout
#. *
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 ../gconf/gconf-sanity-check.c:343
#: data/lock-dialog-default.ui:265 mate-session/gsm-logout-dialog.c:457
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "_Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"A_diaŭi\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_eo.po (gconf)  #-#-#-#-#\n"
"E_lsaluti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"E_lsaluti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"A_diaŭi\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_eo.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"E_lsaluti\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"E_lsaluti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"_Elsaluti"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:56
#, fuzzy
msgid "Allow logout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Permesi adiaŭon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"Permesi elsaluton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Permesi adiaŭon\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Permesi elsaluton"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Montri kromproagaman averton"

#: gnome-session/gsm-manager.c:1266 gnome-session/gsm-manager.c:1919
#: gnome-session/gsm-manager.c:709 gnome-session/gsm-manager.c:1040
#: mate-session/gsm-manager.c:1527 mate-session/gsm-manager.c:2351
msgid "Not responding"
msgstr "Ne respondas"

#: gnome-session/gsm-util.c:382 gnome-session/gsm-util.c:167
msgid "_Log out"
msgstr "A_diaŭi"

#. #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Memorigitaj aplikaĵoj"

#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ĉi tiu programaro blokas adiaŭon."

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 mate-session/gsm-xsmp-server.c:323
#, fuzzy
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Rifuzas novan klientkonekton ĉar la seanco estas nun elsalutata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Rifuzas novan klientkonekton ĉar la seanco estas nun elsalutata\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rifuzas novan klientkonekton ĉar la seanco estas nun elsalutata.\n"

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 mate-session/gsm-xsmp-server.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis krei ICE-aŭskultantan kontaktoskatolon: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis krei ICE-aŭskultantan kontaktoskatolon: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis krei ICE-aŭskultantan kontaktoskatolon: %s"

#: gnome-session/main.c:277 mate-session/main.c:611
#, fuzzy
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Transiri normajn aŭtomatajn startdosierujojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Transiri normajn aŭtomatajn startdosierujojn\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Transiri implicitajn aŭtomatajn startdosierujojn"

#: gnome-session/main.c:277
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"

#: gnome-session/main.c:278 gnome-session/leader-main.c:181
#: gnome-session/service-main.c:148
msgid "Session to use"
msgstr "Uzenda seanco"

#: gnome-session/main.c:278 gnome-session/leader-main.c:181
#: gnome-session/service-main.c:148 source/gx/tilix/application.d:682
#, fuzzy
msgid "SESSION_NAME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"SESSION_NAME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"SESSION_NAME\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"NOMO_DE_SEANCO"

#: gnome-session/main.c:280 mate-session/main.c:613
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne ŝargi propre specifitajn aplikaĵojn"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version'
#. which prints the version of Orca. E.g. '1.23.4'.
#: gnome-session/main.c:281 utils/gdmflexiserver.c:52
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:58 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59
#: ../src/gnome-screensaver.c:56 gnome-session/leader-main.c:183
#: ../src/seahorse-main.c:62 ../libgnome/gnome-program.c:521
#: ../src/light-locker-command.c:74 ../src/light-locker.c:64
#: ../src/preview.c:82 mate-volume-control/dialog-main.c:194
#: mate-volume-control/status-icon-main.c:46 src/mate-screensaver-command.c:109
#: src/mate-screensaver-dialog.c:59 src/mate-screensaver.c:56 capplet/main.c:36
#: mate-session/main.c:614 src/orca/messages.py:254 src/application.vala:65
#, fuzzy
msgid "Version of this application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Versio de ĉi tiu aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_eo.po (gdm)  #-#-#-#-#\n"
"Versio de ĉi tiu aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"Versio de ĉi tiu aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Versio de ĉi tiu apo\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Versio de ĉi tiu aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Versio de ĉi tiu aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_eo.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"Versio de ĉi tiu aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_eo.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Versio de ĉi tiu aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_eo.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Versio de ĉi tiu aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Versio de ĉi tiu aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Versio de ĉi tiu aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Versio de ĉi tiu aplikaĵo"

#. #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: gnome-session/main.c:283
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Montri la paneo-dialogo por testado"

#: gnome-session/main.c:284
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Malebligi kontrolon de aparatara plirapidigo"

#: gnome-session/main.c:316 gnome-session/leader-main.c:203
#: gnome-session/service-main.c:157
#, fuzzy
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
" — la seancadministrilo de GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
" — la seancadministrilo de GNOMO"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPCIO...] KOMANDO\n"
"\n"
"Plenumi KOMANDO dum inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Montri ĉi tiun helpon\n"
"  --version         Montri la version de la programo\n"
"  --app-id ID       La uzenda aplikaĵa ID\n"
"                    kiam malebligante (malnepra)\n"
"  --reason KIALO    La kialo por malebligi (malnepra)\n"
"  --inhibit ARG     Malebligendaj aferoj, dupunkto-apartigita listo de:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Ne lanĉi COMMAND kaj anstataŭe atendi por ĉiam\n"
"\n"
"Se neniu --inhibit opcio estas specifita, oni antaŭsupozas idle.\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Malsukcesis ruli %s\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s bezonas argumenton\n"

#: tools/gnome-session-quit.c:51 src/bin/e_actions.c:2401
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "Power off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti"

#: tools/gnome-session-quit.c:52 src/bin/e_actions.c:2459
#: src/bin/e_actions.c:4011
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
msgid "Reboot"
msgstr "Restartigi"

#: tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Ignori ĉiujn ajn ekzistantajn malebligilojn"

#: tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "Ne informpeti la uzanton por konfirmo"

#. #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
#: tools/mate-session-save.c:127
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis konekti al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis konekti al la seancoadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis konekti al la seancoadministrilo"

#: tools/gnome-session-quit.c:198 tools/mate-session-save.c:254
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programo vokata kun konfliktaj parametroj"

#: tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Seanco %d"

#: tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr "Seancaj nomoj ne permesas komenci kun “.” aŭ enhavi “/” signojn"

#: tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "Seancaj nomoj ne permesas komenci kun “.”"

#: tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "Seancaj nomoj ne permesas enhavi “/” signojn"

#: tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "Seanco nomita “%s” jam ekzistas"

#: data/session-properties.ui:35
#, fuzzy
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Pli lanĉaj a_plikaĵoj:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Pli lanĉaj a_plikaĵoj:\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonaj komencaj a_plikaĵoj:"

#: data/session-properties.ui:168
#, fuzzy
msgid "Startup Programs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉaj aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉaj aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉaj programoj"

#: data/session-properties.ui:183
#, fuzzy
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Memori aŭtomate jam lanĉitajn aplikaĵojn kiam vi elsalutas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Memori aŭtomate jam lanĉitajn aplikaĵojn kiam vi elsalutas\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Memori plenumiĝantajn aplikaĵojn kiam vi elsalutas"

#: data/session-properties.ui:340 ../data/ui/song-info.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Comm_ent:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kom_entaro:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kom_entaro:\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kom_ento:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Kom_ento:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 data/session-properties.ui:354
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mando:"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:125 ../panel-plugin/command-edit.cpp:75
msgid "Select Command"
msgstr "Elekti komandon"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:224
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Aldoni lanĉan programon"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:229
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Redakti lanĉan programon"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:544
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "La lanĉa komando ne povas esti malplena"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:550
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "La lanĉa komando ne estas valida"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:865
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Agordoj de startaj aplikaĵoj"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1278 capplet/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Could not display help document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis montri helpdokumenton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas montri helpdokumenton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis montri helpdokumenton\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas montri helpdokumenton\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas montri helpdokumenton"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Iuj programoj ankoraŭ rulas:"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:31
#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:307
#: data/mate-session-properties.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Startup Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉaj aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵoj post startigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉaj aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Startigaj aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komencaj aplikaĵoj"

#: data/mate-session-properties.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu kiujn aplikaĵojn startigi kiam vi ensalutas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu kiujn aplikaĵojn startigi kiam vi ensalutas\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu kiujn aplikaĵojn startigi kiam vi ensalutas."

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid "A program is still running:"
msgstr "Programo ankoraŭ rulas:"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
#, fuzzy
msgid "Switch User Anyway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi uzanton ĉiukaze\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi uzanton ĉiukaze\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tamen ŝanĝi uzanton"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
#, fuzzy
msgid "Suspend Anyway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Prokrasti ĉiukaze\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Prokrasti ĉiukaze\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tamen paŭzigi"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
#, fuzzy
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Pasivumigi ĉiukaze\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Pasivumigi ĉiukaze\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tamen pasivumigi"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:362
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Vi ensalutis kiel \"%s\"."

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:442
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Ĉu elsaluti el la sistemo nun?"

#: data/lock-dialog-default.ui:249 mate-session/gsm-logout-dialog.c:448
#, fuzzy
msgid "_Switch User"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝangi la _uzanton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝangi la _uzanton\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_eo.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝangi _uzanton\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝangi _uzanton"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:463
#, fuzzy
msgid "Shut down this system now?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu elŝalti ĉi tiun sistemon nun?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu elŝalti ĉi tiun sistemon nun?\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu elŝalt tiun sistemon nun?"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:469
#, fuzzy
msgid "S_uspend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Prokrasti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Prokrasti\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Interrompi"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:491
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Elŝalti"

#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:14
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Kelkaj programoj ankoraŭ rulas:</b>"

#: gnome-panel/panel-util.c:312 mate-panel/panel-util.c:351
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:262
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Piktogramo '%s' ne trovita"

#. #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Oh well, no X for you!
#: mate-session/gsm-util.c:383
#, fuzzy
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas lanĉi ensalutan seancon (kaj ne eblas konekti al la X-servilo)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas lanĉi ensalutan seancon (kaj ne eblas konekti al la X-servilo)\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas startigi ensalutan seancon (kaj ne povas konekti al la X-servilo)"

#: xfce4-about/main.c:191 data/org.mate.session.gschema.xml.in:54
#: data/mate-wm.desktop.in:4
#: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:1
#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestradministrilo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestradministrilo\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Administradilo de Fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Administradilo de Fenestroj"

#: tools/mate-session-save.c:71
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Uzi dialogkestojn por eraroj"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"La nombro da minutoj de senaktiveco antaŭ ol konsideri la seancon kiel "
"senokupe.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"La nombro da minutoj de senaktiveco antaŭ ol konsideri la seancon kiel "
"senokupe.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"La nombro da minutoj de senaktiveco antaŭ ol konsideri la seancon kiel "
"senokupe.\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"La tempo en minutoj antaŭ ol konsideri la seancon senokupa."

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"La tempo antaŭ ol konsideri la seancon senokupe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"La tempo antaŭ ol konsideri la seancon senokupe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"La tempo antaŭ ol konsideri la seancon senokupe\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"La tempo antaŭ ol konsideri la seancon senokupe\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"La tempo antaŭ ol konsideri la seancon senokupa."

#: tools/mate-session-save.c:75
#, fuzzy
msgid "Do not require confirmation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ne postulas konfirmon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ne postulas konfirmon\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne postuli konfirmon"

#: tools/mate-session-save.c:70
#, fuzzy
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la elŝaltodialogon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la elŝaltodialogon\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri elŝaltodialogon"

#: tools/mate-session-save.c:68
#, fuzzy
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti ignorante ĉiujn ajn ekzistantajn preventojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti ignorante ĉiujn ajn ekzistantajn preventojn\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elsaluti ignorante iujn ajn ekzistantajn preventojn"

#. #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. deprecated options
#: tools/mate-session-save.c:73
#, fuzzy
msgid "Set the current session name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi la aktualansenaconomon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi la aktualansenaconomon\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_eo.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi la aktualan sesionomon"

#. file 'caffeine/core.py', line 123
msgid "Caffeine is dormant"
msgstr ""

#. file 'caffeine/core.py', line 128
msgid "Caffeine is preventing desktop idleness"
msgstr ""

#. file 'caffeine/main.py', line 85
#. file 'caffeine/main.py', line 100
#. file 'share/caffeine/glade/GUI.glade', line ?
msgid "Disable Screensaver"
msgstr ""

#. file 'caffeine/main.py', line 85
#. file 'caffeine/main.py', line 100
msgid "Enable Screensaver"
msgstr ""

#. file 'share/caffeine/glade/GUI.glade', line ?
msgid "Manually and automatically control the desktop’s idle state"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
#: src/alarm-setup-dialog.vala:43 src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418
#: src/gpm-statistics.c:92 ../settings.ui.h:6
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422 ../settings.ui.h:9
msgid "3 hours"
msgstr "3 horoj"

#. #-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Create behaviour section
#. #-#-#-#-#  xfce4-verve-plugin_2.0.3-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Second tab
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:120 ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:173
#: ../data/messages:267 src/preferences/kgx-preferences-window.ui:61
#: ../data/SettingsDialog.ui:153 panel-plugin/time-out.c:592
#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:1334 ../panel-plugin/verve-plugin.c:1338
#, fuzzy
msgid "Behaviour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Konduto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Konduto\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Konduto\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Agimaniero\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-verve-plugin_2.0.3-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Agimaniero"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:127 ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:168
msgid "Fun"
msgstr "Amuzo"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1460
msgid "Set the position of the main dock."
msgstr "Agordi la pozicion de la ĉefa doko"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1469
msgid ""
"Do you like your dock to be always visible,\n"
" or on the contrary unobtrusive?\n"
"Configure the way you access your docks and sub-docks!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1470 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1471
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2027 ../Help/data/messages:339
#: objects/UML/association.c:259 objects/UML/umlattribute.c:45
#: objects/UML/umloperation.c:71 netrexx.lang:42
#, fuzzy
msgid "Visibility"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Videblo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Videbleco\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Videbleco\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Videblo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Videblo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Videblo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Videbleco"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1478
msgid "Display and interact with currently open windows."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1479 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1480
#: ../Help/data/messages:41 ../data/messages:63
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskopleto"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1487
msgid "Define all the keyboard shortcuts currently available."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1488 ../data/messages:147
msgid "Shortkeys"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1494
msgid "All of the parameters you will never want to tweak."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1506
msgid "Configure the global style."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1515
msgid "Configure docks appearance."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1516 ../Help/data/messages:79
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Docks"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1518 ../data/messages:139
#: ../data/messages:525 ../data/messages:965
#: src/caja-file-management-properties.ui:881 ../tools/web-server.c:859
#: ../tools/web-server.c:1878
msgid "Views"
msgstr "Vidoj"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1526
msgid "Configure text bubble appearance."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1527 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1528
msgid "Dialog boxes and Menus"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1535
msgid "Applets can be displayed on your desktop as widgets."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1536 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1537
#: ../Help/data/messages:89 ../data/messages:587
msgid "Desklets"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1544
msgid ""
"All about icons:\n"
" size, reflection, icon theme,..."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1555
msgid "Define icon caption and quick-info style."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1556 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1557
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
msgid "Captions"
msgstr "Etikedoj"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1564
msgid "Try new themes and save your theme."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#
#. GSettingsSwitchTweak("Buttons Icons","org.gnome.desktop.interface", "buttons-have-icons"),
#. GSettingsSwitchTweak("Menu Icons","org.gnome.desktop.interface", "menus-have-icons"),
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1565 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:115
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:117 ../src/empathy-preferences.ui.h:41
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 ../geyes/src/themes.c:325
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:284 wp-includes/admin-bar.php:566
#: wp-admin/update-core.php:284 wp-admin/update-core.php:292
#: wp-admin/menu.php:128 wp-admin/menu.php:133
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Etosoj\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Etosoj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Haŭtoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Etosoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Haŭtoj\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Etosoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Etosoj"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1571
msgid "Current items in your dock(s)."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1572 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:91
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:93
msgid "Current items"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1731
msgid "All words"
msgstr "Ĉiuj vortoj"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1732
msgid "Highlighted words"
msgstr "Markitaj vortoj"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1733
msgid "Hide others"
msgstr "Kaŝi aliajn"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1734
msgid "Search in description"
msgstr "Serĉi en priskribo"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1738
msgid "Hide disabled"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1845
msgid "Enable this module"
msgstr "Enŝalti ĉi tiun modulon"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1904
msgid "More applets"
msgstr "Pliaj aplikaĵetoj"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1905
msgid "Get more applets online !"
msgstr "Obtenu pliajn aplikaĵetojn interrete!"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1997 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:354
msgid "Cairo-Dock configuration"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:2582
msgid "Simple Mode"
msgstr "Simpla reĝimo"

#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:635
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Spertula reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plidetala reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivela reĝimo"

#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:636
msgid ""
"The advanced mode lets you tweak every single parameter of the dock. It is a "
"powerful tool to customise your current theme."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-interaction.c:417
msgid ""
"The option 'overwrite X icons' has been automatically enabled in the "
"config.\n"
"It is located in the 'Taskbar' module."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:119
msgid "Delete this dock?"
msgstr "Ĉu forigi ĉi tiun dokon?"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:176
msgid "About Cairo-Dock"
msgstr "Pri Kajro-Doko"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:209 ../Help/data/messages:271
msgid "Development site"
msgstr "Retejo por programado"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:210 ../Help/data/messages:269
msgid "Find the latest version of Cairo-Dock here !"
msgstr "Tovu la lastan version de Kajro-Doko ĉi tie!"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:214 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1088
#: ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:297
msgid "Get more applets!"
msgstr "Obtenu pliajn aplikaĵetojn!"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:221 ../src/cairo-dock-user-menu.c:227
msgid ""
"Support the people who spend countless hours to bring you the best dock ever."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:255
msgid "Here is a list of the current developers and contributors"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:256 ui/preferences.glade:1432
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr "Programistoj"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:257
msgid "Main developer and project leader"
msgstr "Ĉefprogramisto kaj projektĉefo"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:258
msgid "Contributors / Hackers"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Launcher category description
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:260 data/xfce/xfce-development.desktop.in:6
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:51 ../common/sections_trans.cc:22
#, fuzzy
msgid "Development"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Programado\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_eo.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Programado\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Programado\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Evoluigado\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Evoluigado\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Evoluigado\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_eo.po (xfce4-appfinder 4.4.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Programado"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:276
msgid "Beta-testing / Suggestions / Forum animation"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:277
msgid "Translators for this language"
msgstr "Tradukantoj por tiu lingvo"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:310
msgid ""
"Thanks to all people that help us to improve the Cairo-Dock project.\n"
"Thanks to all current, former and future contributors."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:312
msgid "How to help us?"
msgstr "Kiel helpi nin?"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:313
msgid "Don't hesitate to join the project, we need you ;)"
msgstr "Ne hezitu aliĝi al la projekto, ni bezonas vin ;)"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:314
msgid "Former contributors"
msgstr "Antaŭaj kontribuantoj"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:315
msgid "For a complete list, please have a look to BZR logs"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:316
msgid "Users of our forum"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:317
msgid "List of our forum's members"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:318 data/ui/preferences.ui:223
#, fuzzy
msgid "Artwork"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Artaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Artaĵo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Artaĵo"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:320
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Dankoj\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Dankon"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:410
msgid "Quit Cairo-Dock?"
msgstr "Ĉu fermi Kajro-Dokon?"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:543
msgid ""
"The new dock has been created.\n"
"Now move some launchers or applets into it by right-clicking on the icon -> "
"move to another dock"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:576
msgid "Sub-dock"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:578
msgid "Main dock"
msgstr "Ĉefa doko"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:582
msgid "Custom launcher"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:583
msgid ""
"Usually you would drag a launcher from the menu and drop it on the dock."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1051
msgid "Applet"
msgstr "Aplikaĵeto"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:602
msgid ""
"Do you want to re-dispatch the icons contained inside this container into "
"the dock?\n"
"(otherwise they will be destroyed)"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:628
#, c-format
msgid "You're about to remove this icon (%s) from the dock. Are you sure?"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:643
msgid "Sorry, this icon doesn't have a configuration file."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:683
msgid ""
"The new dock has been created.\n"
"You can customize it by right-clicking on it -> cairo-dock -> configure this "
"dock."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:689
msgid "Move to another dock"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:691 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1226
msgid "New main dock"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:772
msgid ""
"Sorry, couldn't find the corresponding description file.\n"
"Consider dragging and dropping the launcher from the Applications Menu."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:819
#, c-format
msgid "You're about to remove this applet (%s) from the dock. Are you sure?"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:888 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:761
msgid "Pick up an image"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1010
msgid "Configure behaviour, appearance, and applets."
msgstr "Agordi konduton, aperon kaj aplikaĵetojn."

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1015
msgid "Configure this dock"
msgstr "Agordi ĉi tiun dokon"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1020
msgid "Customize the position, visibility and appearance of this main dock."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1022
msgid "Delete this dock"
msgstr "Forigi ĉi tiun dokon"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1032
msgid "Manage themes"
msgstr "Mastrumi etosojn"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1037
msgid ""
"Choose from amongst many themes on the server or save your current theme."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1049
msgid "Lock icons position"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1053
msgid "This will (un)lock the position of the icons."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1059
msgid "Quick-Hide"
msgstr "Rapide kaŝi"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1064
msgid "This will hide the dock until you hover over it with the mouse."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1077
msgid "Launch Cairo-Dock on startup"
msgstr "Lanĉi Kajro-Dokon je startigo"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1093
msgid "Third-party applets provide integration with many programs, like Pidgin"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1101
msgid "There are no problems, only solutions (and a lot of useful hints!)"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1123
msgid ""
"You're using a Cairo-Dock Session!\n"
"It's not advised to quit the dock but you can press Shift to unlock this "
"menu entry."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1149 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1162
msgid "Launch a new (Shift+clic)"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1154 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1235
msgid "Applet's handbook"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1172
msgid ""
"You can remove a launcher by dragging it out of the dock with the mouse ."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1181
msgid "Make it a launcher"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1204
msgid "Remove custom icon"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1208
msgid "Set a custom icon"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
#: objects/FS/function.c:910 ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:77
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Malkroĉi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Malligu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Malkroĉi"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1218
msgid "Return to the dock"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Something more specific and helpful.
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:161
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:205 ../src/wbc-gtk.c:518
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/project_export.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:114
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 ../src/filter-enums.cpp:95
#: ../src/selection-chemistry.cpp:599 ../src/selection-chemistry.cpp:603
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:8
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:447 src/event-list.c:1225
#: src/orage-appointment-window.c:3550 data/sound-juicer-menu.ui:13
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Duobligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Duobligi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Duobligi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Duobligi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Duobligi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Duobligi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Duplikatu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Duobligu\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Duobligita\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Duobligi"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1399
#, c-format
msgid "Move all to desktop %d - face %d"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1399
#, c-format
msgid "Move to desktop %d - face %d"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1401
#, c-format
msgid "Move all to desktop %d"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1401
#, c-format
msgid "Move to desktop %d"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1403
#, c-format
msgid "Move all to face %d"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1403
#, c-format
msgid "Move to face %d"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1837 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1860
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1901 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1912
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1935 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1976
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1986 ../Help/src/applet-notifications.c:259
msgid "middle-click"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1852 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1893
msgid "Unmaximise"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1852 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1893
msgid "Maximise"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1860 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1862
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1901 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1903
msgid "Minimise"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: last header displayed in the keys list during a local search
#: editor/registry-list.vala:1201
msgid "Other actions"
msgstr "Aliaj agoj"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1924
msgid "Move to this desktop"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1929
msgid "Not Fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1935 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1937
msgid "Below other windows"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1945
msgid "Don't keep above"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1945 ../Help/data/messages:349
msgid "Keep above"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1949
msgid "Visible only on this desktop"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1949
msgid "Visible on all desktops"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: delete homunculus
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: kill player
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3536
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854 sysdeps/osf1/siglist.c:35
#: sysdeps/sun4/siglist.c:35 src/gui/popups/popupmenu.cpp:434
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3044
msgid "Kill"
msgstr "Mortigi"

#: extensions/window-list/extension.js:496
#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:94
msgid "Close all"
msgstr "Fermi ĉiujn"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1986 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1988
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2004
msgid "Minimise all"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: As in 'Show all (even not reachable) techs'.
#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:671 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:703
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:119
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Montru ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ĉion"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2000
msgid "Windows management"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2012
msgid "Move all to this desktop"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. Note - popup option to set allways on top or not
#: src/LanguageText.vala:82 src/libvlc-module.c:315
#: src/video_output/vout_intf.c:253
#, fuzzy
msgid "Always on top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ĉiamvidebligi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiam super\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiamvidebligi"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2048
msgid "Always below"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2065 ../Help/data/messages:355
msgid "Reserve space"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2072
msgid "On all desktops"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2078
msgid "Lock position"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-config.c:333 modules/external/fish/fish.ui:240
msgid "Animation:"
msgstr "Animacio:"

#: ../src/cairo-dock-widget-items.c:243
msgid "Main dock's parameters are available in the main configuration window."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-items.c:724
msgid "Remove this item"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:105
msgid "Configure this applet"
msgstr "Agordi ĉi tiun aplikaĵeton"

#: ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:158
msgid "Accessory"
msgstr "Utilaĵoj"

#: ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:245 ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
#, fuzzy
msgid "Plug-in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogramo"

#: ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:279
msgid "Click on an applet in order to have a preview and a description for it."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-shortkeys.c:125
msgid "Press the shortkey"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-shortkeys.c:143
msgid "Change the shortkey"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-shortkeys.c:243
msgid "Shortkey"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:89
msgid "Could not import the theme."
msgstr "Neeblas importi la etoson."

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:194
msgid ""
"You have made some changes to the current theme.\n"
"You will lose them if you don't save before choosing a new theme. Continue "
"anyway?"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:222
msgid "Please wait while importing the theme..."
msgstr "Bonvole atendu dum importado de etoso..."

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:281
msgid "Rate me"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:379 ../src/cairo-dock-widget-themes.c:381
msgid "You must try the theme before you can rate it."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:428
msgid "The theme has been deleted"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:458
msgid "Delete this theme"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:489
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2379
#, c-format
msgid "Listing themes in '%s' ..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/theme'
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#
#. builds the default discrete color map
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, preference
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: theme settings tab name
#. TRANSLATORS: theme tab quick button
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. preference option for sourceview plugin
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:97
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123 client/options.c:1978
#: client/options.c:1983 client/options.c:1988 client/options.c:1993
#: client/options.c:1998 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 gnome-vfs.keys.in.h:311
#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:607
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:50 ../goffice/graph/gog-graph.c:360
#: ../goffice/graph/gog-graph.c:481 ../goffice/graph/gog-theme.c:1406
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1571
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:22
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:21
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679 data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:33
#: data/ui/preferences_dialog.ui:64 src/qml/SettingsPage.qml:414
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:301 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:92
#: src/qml/SettingsPage.qml:102 src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:133
#: src/progs/dyecmd/client.cpp:560 src/progs/manaplus/client.cpp:934
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2268 ../settings.ui.h:26
#: templates/home/index.twig:132 plugins/rdp/rdp_settings.c:558
#: cgi-bin/member.rb:287 src/bin/options.c:220 src/bin/options_theme.c:168
#: zim/plugins/sourceview.py:103
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Etoso\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Temo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Haŭto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Etoso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Etoso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"Etoso\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Temo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Etoso\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Etoso\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Haŭto\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"Etoso\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Temo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Etoso\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Etoso\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Etoso\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Etoso\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Etoso\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Etoso\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Etoso\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Etoso\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Etoso\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Temo\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Etoso\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Etoso"

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:531
msgid "Sobriety"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:595
msgid "Save as:"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:675
msgid "Importing theme ..."
msgstr "Importanta etoson..."

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:683
msgid "Theme has been saved"
msgstr "Etoso estas konservita"

#: ../src/cairo-dock.c:148
#, c-format
msgid "Happy new year %d !!!"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:351
msgid "Use Cairo backend."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:354
msgid "Use OpenGL backend."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:357
msgid ""
"Use OpenGL backend with indirect rendering. There are very few case where "
"this option should be used."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:360
msgid "Ask again on startup which backend to use."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:363
msgid "Force the dock to consider this environnement - use it with care."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:366
msgid ""
"Force the dock to load from this directory, instead of ~/.config/cairo-dock."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:369
msgid ""
"Address of a server containing additional themes. This will overwrite the "
"default server address."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:372
msgid ""
"Wait for N seconds before starting; this is useful if you notice some "
"problems when the dock starts with the session."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:375
msgid ""
"Allow to edit the config before the dock is started and show the config "
"panel on start."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:378
msgid "Exclude a given plug-in from activating (it is still loaded though)."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:381
msgid "Don't load any plug-ins."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:384
msgid ""
"Work around some bugs in Metacity Window-Manager (invisible dialogs or sub-"
"docks)"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:387
msgid ""
"Log verbosity (debug,message,warning,critical,error); default is warning."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:390
msgid "Force to display some output messages with colors."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:393
msgid "Print version and quit."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:396
msgid "Lock the dock so that any modification is impossible for users."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:400
msgid "Keep the dock above other windows whatever."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:403
msgid "Don't make the dock appear on all desktops."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:406 ../src/cairo-dock.c:466
msgid "Cairo-Dock makes anything, including coffee !"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:409
msgid ""
"Ask the dock to load additionnal modules contained in this directory (though "
"it is unsafe for your dock to load unnofficial modules)."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:412
msgid ""
"For debugging purpose only. The crash manager will not be started to hunt "
"down the bugs."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:415
msgid ""
"For debugging purpose only. Some hidden and still unstable options will be "
"activated."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:535
msgid "Use OpenGL in Cairo-Dock"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:543
msgid ""
"OpenGL allows you to use the hardware acceleration, reducing the CPU load to "
"the minimum.\n"
"It also allows some pretty visual effects similar to Compiz.\n"
"However, some cards and/or their drivers don't fully support it, which may "
"prevent the dock from running correctly.\n"
"Do you want to activate OpenGL ?\n"
" (To not show this dialog, launch the dock from the Application menu,\n"
"  or with the -o option to force OpenGL and -c to force cairo.)"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:550
msgid "Remember this choice"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:716 ../src/cairo-dock.c:908
#, c-format
msgid ""
"The module '%s' has been deactivated because it may have caused some "
"problems.\n"
"You can reactivate it, if it happens again thanks to report it at http://glx-"
"dock.org"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:728
msgid "< Maintenance mode >"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:730
msgid "Something went wrong with this applet:"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:782
msgid "You're using our Cairo-Dock session"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:788
msgid ""
"It can be interesting to use an adapted theme for this session.\n"
"\n"
"Do you want to load our \"Default-Panel\" theme?\n"
"\n"
"Note: your current theme will be saved and can be reimported later from the "
"Themes manager"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:833
msgid ""
"No plug-in were found.\n"
"Plug-ins provide most of the functionalities (animations, applets, views, "
"etc).\n"
"See http://glx-dock.org for more information.\n"
"There is almost no meaning in running the dock without them and it's "
"probably due to a problem with the installation of these plug-ins.\n"
"But if you really want to use the dock without these plug-ins, you can "
"launch the dock with the '-f' option to no longer have this message.\n"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:906
#, c-format
msgid ""
"The module '%s' may have encountered a problem.\n"
"It has been restored successfully, but if it happens again, please report it "
"at http://glx-dock.org"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-applet-facility.h:254
msgid ""
"The theme could not be found; the default theme will be used instead.\n"
" You can change this by opening the configuration of this module. Do you "
"want to do it now?"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-applet-facility.h:270
msgid ""
"The gauge theme could not be found; a default gauge will be used instead.\n"
"You can change this by opening the configuration of this module. Do you want "
"to do it now?"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-desklet-manager.c:819
msgid "_custom decoration_"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-factory.c:1337
msgid "Sorry but the dock is locked"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-manager.c:236
msgid "Bottom dock"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-manager.c:238
msgid "Top dock"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-manager.c:243
msgid "Right dock"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-manager.c:245
msgid "Left dock"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-manager.c:1692
#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-manager.c:1792
msgid "Pop up the main dock"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#: src/fragments-torrent-manager.vala:18 glib/gutils.c:2974
#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:112
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:141 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128
#: glib/gutils.c:2966 ../gthumb/gth-filter.c:43
#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:174 ../gthumb/gth-test-simple.c:78
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "kB"
msgstr "kB"

#. TRANSLATORS: debug window tab
#: src/gui/windows/debugwindow.cpp:73
msgid "Net"
msgstr "Reto"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, date the update
#. * was updated
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only recently updated items
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 src/ui/buttons-conversion.blp:575
#: src/ui/buttons-conversion.blp:600 src/disks/ui/smart-dialog.ui:146
#: src/gpk-enum.c:1043 ../gramps/gen/plug/utils.py:306
#: client/pkcon/pk-console.c:375 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1107
#: templates/database/tracking/tables.twig:16
#: templates/table/tracking/main.twig:30
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĝisdatigite\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigita\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigita\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigita\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĝisdatigita\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigita\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigite"

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:761
msgid "Pick up a file"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:761
msgid "Pick up a directory"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1049
msgid "_Custom Icons_"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1066
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1111
msgid "Use all screens"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
#: ../frozen-bubble:3111 ../goffice/utils/go-geometry.c:300 src/ui/theme.c:370
#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 src/orca/keynames.py:136
#: src/orca/keynames.py:139
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"maldekstre"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
#: ../frozen-bubble:3111 ../goffice/utils/go-geometry.c:299 src/ui/theme.c:372
#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 src/orca/keynames.py:142
#: src/orca/keynames.py:145
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"dekstren\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"dekstre\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"dekstre\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"dekstre\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"dekstre\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"dekstre\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"dekstre\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"dekstre\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"dekstre\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"dekstre"

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1092
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1102
msgid "middle"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: show on top or down
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:73 src/ui/theme.c:368
#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49
#, fuzzy
msgid "bottom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"malsupre\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"subo\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"malsupre\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"malsupre\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"malsupre\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"malsupre\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"malsupre"

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1399
#, c-format
msgid ""
"The '%s' module was not found.\n"
"Be sure to install it with the same version as the dock to enjoy these "
"features."
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1408
#, c-format
msgid ""
"The '%s' plug-in is not active.\n"
"Activate it now?"
msgstr ""

msgid "Grab"
msgstr "Prenu"

#: ../src/gldit/cairo-dock-launcher-manager.c:328
msgid "Enter a command"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-launcher-manager.c:329
msgid "New launcher"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:188
#, c-format
msgid "Are you sure you want to overwrite theme %s?"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:265
msgid "Last modification on:"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:336
msgid "Your theme should now be available in this directory:"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:341
msgid "Error when launching 'cairo-dock-package-theme' script"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:362
#, c-format
msgid ""
"Could not access remote file %s. Maybe the server is down.\n"
"Please retry later or contact us at glx-dock.org."
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:376
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete theme %s?"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:378
msgid "Are you sure you want to delete these themes?"
msgstr ""

#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:584 ../data/messages:41
#: ../data/messages:101 ../data/messages:213
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Stompado:</b>"

#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:592 ../data/messages:43
#: ../data/messages:215
msgid "Semi transparent"
msgstr ""

#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:609 ../data/messages:47
#: ../data/messages:219
msgid "Folding"
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-composite.c:71
msgid ""
"Welcome in Cairo-Dock !\n"
"This applet is here to help you start using the dock; just click on it.\n"
"If you have any question/request/remark, please pay us a visit at http://glx-"
"dock.org.\n"
"Hope you will enjoy this soft !\n"
"  (you can now click on this dialog to close it)"
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-composite.c:165
msgid "Don't ask me any more"
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-composite.c:171
msgid ""
"To remove the black rectangle around the dock, you need to activate a "
"composite manager.\n"
"Do you want to activate it now?"
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-composite.c:182
msgid ""
"Do you want to keep this setting?\n"
"In 15 seconds, the previous setting will be restored."
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-composite.c:198
msgid ""
"To remove the black rectangle around the dock, you will need to activate a "
"composite manager.\n"
"For instance, this can be done by activating desktop effects, launching "
"Compiz, or activating the composition in Metacity.\n"
"If your machine can't support composition, Cairo-Dock can emulate it. This "
"option is in the 'System' module of the configuration, at the bottom of the "
"page."
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-init.c:31
msgid ""
"This applet is made to help you.\n"
"Click on its icon to pop up useful tips about the possibilities of Cairo-"
"Dock.\n"
"Middle-click to open the configuration window.\n"
"Right-click to access some troubleshooting actions."
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-notifications.c:259
msgid "Open global settings"
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-notifications.c:264
msgid "Activate composite"
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-notifications.c:266
msgid "Disable the gnome-panel"
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-notifications.c:268
msgid "Disable Unity"
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-notifications.c:270
msgid "Online help"
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-tips-dialog.c:152
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "Konsiloj"

#: ../Help/data/messages:3
msgid "Using the dock"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:5
msgid ""
"Most icons in the dock have several actions: the primary action on left-"
"click, a secondary action on middle-click, and additionnal actions on right-"
"click (in the menu).\n"
"Some applets let you bind a shortkey to an action, and decide which action "
"sould be on middle-click."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:7
msgid "Adding features"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:9
msgid ""
"Cairo-Dock has a lot of applets. Applets are small applications that live "
"inside the dock, for instance a clock or a log-out button.\n"
"To enable new applets, open the settings (right-click -> Cairo-Dock -> "
"configure), go to \"Add-ons\", and tick the applet you want.\n"
"More applets can be installed easily: in the configuration window, click on "
"the \"More applets\" button (which will lead you to our applets web page) "
"and then just drag-and-drop the link of an applet into your dock."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:13
msgid "Adding a launcher"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:15
msgid ""
"You can add a launcher by drag-and-dropping it from the Applications Menu "
"into the dock. An animated arrow will appear when you can drop.\n"
"Alternatively, if an application is already opened, you can right-click on "
"its icon and select \"make it a launcher\"."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:17
msgid "Removing a launcher"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:19
msgid ""
"You can remove a launcher by drag-and-dropping it outside the dock. A "
"\"delete\" emblem will appear on it when you can drop it."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:21
msgid "Grouping icons into a sub-dock"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:23
msgid ""
"You can group icons into a \"sub-dock\".\n"
"To add a sub-dock, right-click on the dock -> add -> a sub-dock.\n"
"To move an icon into the sub-dock, right-click on an icon -> move to another "
"dock -> select the sub-dock's name."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:25
msgid "Moving icons"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:27
msgid ""
"You can drag any icon to a new location inside its dock.\n"
"You can move an icon into another dock by right-clicking on it -> move to "
"another dock -> select the dock you want.\n"
"If you select \"a new main dock\", a main dock will be created with this "
"icon inside."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:29
msgid "Changing an icon's image"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:31
msgid ""
"For a launcher or an applet:\n"
"Open the settings of the icon, and set a path to an image.\n"
"- For an aplication icon:\n"
"Right-click on the icon -> \"Other actions\" -> \"set a custom icon\", and "
"choose an image. To remove the custom image, right-click on the icon -> "
"\"Other actions\" -> \"remove the custom icon\".\n"
"\n"
"If you have installed some icons themes on your PC, you can also select one "
"of them to be used instead of the default icon theme, in the global config "
"window."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:33
msgid "Resizing icons"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:35
msgid ""
"You can make the icons and the zoom effect smaller or bigger. Open the "
"settings (right-click -> Cairo-Dock -> configure), and go to Appearance (or "
"Icons in advanced mode).\n"
"Note that if there are too many icons inside the dock, they will be zoomed "
"out to fit in the screen.\n"
"Also, you can define the size of each applet independently in their own "
"settings."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:37
msgid "Separating icons"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:39
msgid ""
"You can add separators between icons by right-clicking on the dock -> add -> "
"a separator.\n"
"Also, if you enabled the option to separate icons of different types "
"(launchers/applications/applets), a separator will be added automatically "
"between each group.\n"
"In the \"panel\" view, separators are represented as gap between icons."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:43
msgid "Using the dock as a taskbar"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:45
msgid ""
"When an application is running, a corresponding icon will appear in the "
"dock.\n"
"If the application already has a launcher, the icon will not appear, instead "
"its launcher will have a small indicator.\n"
"Note that you can decide which applications should appear in the dock: only "
"the windows of the current desktop, only the hidden windows, separated from "
"the launcher, etc."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:47
msgid "Closing a window"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:49
msgid ""
"You can close a window by middle-clicking on its icon (or from the menu)."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:51
msgid "Minimizing / restauring a window"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:53
msgid ""
"Clicking on its icon will bring the window on top.\n"
"When the window has the focus, clicking on its icon will minimize the window."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:55
msgid "Launching an application several times"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:57
msgid ""
"You can launch an application several times by SHIFT+clicking on its icon "
"(or from the menu)."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:59
msgid "Switching between the windows of a same application"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:61
msgid ""
"With your mouse, scroll up/down on one of the icons of the application. Each "
"time you scroll, the next/previous window will be presented to you."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:63
msgid "Grouping windows of a given application"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:65
msgid ""
"When an application has several windows, one icon for each window will "
"appear in the dock; they will be grouped togather into a sub-dock.\n"
"Clicking on the main icon will display all the windows of the application "
"side-by-side (if your Window Manager is able to do that)."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:67
msgid "Setting a custom icon for an application"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:69
msgid "See \"Changing an icon's image\" in the \"Icons\" category."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:71
msgid "Showing windows preview over the icons"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:73
msgid ""
"You need to run Compiz, and enable the \"Window Preview\" plug-in in Compiz. "
"Install \"ccsm\" to be able to configure Compiz."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:75 ../Help/data/messages:185 ../Help/data/messages:205
#: ../Help/data/messages:243 ../Help/data/messages:285
#: ../Help/data/messages:289 ../Help/data/messages:295
#: ../Help/data/messages:299
msgid "Tip: If this line is grayed, it's because this tip is not for you.)"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:77
msgid "If you're using Compiz, you can click on this button:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:81
msgid "Positionning the dock on the screen"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:83
msgid ""
"The dock can be placed anywhere on the screen.\n"
"In the case of the main dock, right-click -> Cairo-Dock -> configure, and "
"then select the position you want.\n"
"In the case of a 2nd or 3rd dock, right-click -> Cairo-Dock -> set up this "
"dock, and then select the position you want."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:85
msgid "Hiding the dock to use all the screen"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:87
msgid ""
"The dock can hide itself to let all the screen for applications. But it can "
"also be always visible like a panel.\n"
"To change that, right-click -> Cairo-Dock -> configure, and then select the "
"visibility you want.\n"
"In the case of a 2nd or 3rd dock, right-click -> Cairo-Dock -> set up this "
"dock, and then select the visibility you want."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:91
msgid "Placing applets on your desktop"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:93
msgid ""
"Applets can live inside desklets, which are small windows that can be placed "
"wherever on your desktop.\n"
"To detach an applet from the dock, simply drag and drop it outside the dock."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:95
msgid "Moving desklets"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:97
msgid ""
"Desklets can be moved anywhere simply with the mouse.\n"
"They can also be rotated by dragging the small arrows on the top and left "
"sides.\n"
"If you don't want to move it any more, you can lock its position by right-"
"clicking on it -> \"lock position\". To unlock it, de-select this option."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:99
msgid "Placing desklets"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:101
msgid ""
"From the menu (right-click -> visibility), you can also decide to keep it "
"above other windows, or on the Widget Layer (if you use Compiz), or make a "
"\"desklet bar\" by placing them on a side of the screen and selecting "
"\"reserve space\".\n"
"Desklets that don't need interaction (like the clock) can be set transparent "
"to the mouse (means you can click on what is behind them), by clicking on "
"the small bottom-right button."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:103
msgid "Changing the desklets decorations"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:105
msgid ""
"Desklets can have decorations. To change that, open the settings of the "
"applet, go to Desklet, and select the decoration you want (you can provide "
"your own one)."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:107
msgid "Useful Features"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:109
msgid "Having a calendar with tasks"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:111
msgid ""
"Activate the Clock applet.\n"
"Clicking on it will display a calendar.\n"
"Double-clicking on a day will pop-up a task-editor. Here you can add/remove "
"taks.\n"
"When a task has been or is going to be scheduled, the applet will warn you "
"(15mn before the event, and also 1 day before in the case of an anniversary)."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:113
msgid "Having a list of all windows"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:115
msgid ""
"Activate the Switcher applet.\n"
"Right-clicking on it will give you access to a list containing all the "
"windows, sorted by desktops.\n"
"You can also display the windows side-by-side if your Window-Manager is able "
"to do that.\n"
"You can bind this action to the middle-click."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:117
msgid "Showing all the desktops"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:119
msgid ""
"Activate either the Switcher applet or the Show-Desktop applet.\n"
"Right-click on it -> \"show all the desktop\".\n"
"You can bind this action to the middle-click."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:121
msgid "Changing the screen resolution"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:123
msgid ""
"Activate the Show-Desktop applet.\n"
"Right-click on it -> \"change resolution\" -> select the one you want."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:125
msgid "Locking your session"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:127
msgid ""
"Activate the Log-out applet.\n"
"Right-click on it -> \"lock screen\".\n"
"You can bind this action to the middle-click."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:129
msgid "Quick-launching a program from keyboard (replacing ALT+F2)"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:131
msgid ""
"Activate the Applications Menu applet.\n"
"Middle-click on it, or right-click -> \"quick-launch\".\n"
"You can bin a shortkey for this action.\n"
"The text is automatically completed (for instance, typing \"fir\" will be "
"completed into \"firefox\")."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:133
msgid "Turning Composite OFF during games"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:135
msgid ""
"Activate the Composite Manager applet.\n"
"Clicking on it will disable the Composite, which often makes games more "
"smooth.\n"
"Clicking again on it will enable the Composite."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:137
msgid "Seeing the hourly weather forecast"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:139
msgid ""
"Activate the Weather applet.\n"
"Open its settings, go to Configure, and type the name of your city. Press "
"Enter, and select your city from the list that will appear.\n"
"Then validate to close the settings window.\n"
"Now, double-clicking on a day will lead you to the web page of the hourly "
"forecast for this day."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:141
msgid "Adding a file or a web page into the dock"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:143
msgid ""
"Simply drag a file or an html link and drop it onto the dock (an animated "
"arrow should appear when you can drop).\n"
"It will be added into the Stack. The Stack is a sub-dock that can contain "
"any file or link you want to access quickly.\n"
"You can have several Stacks, and you can drop files/links onto a Stack "
"directly."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:145
msgid "Importing a folder into the dock"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:147
msgid ""
"Simply drag a folder and drop it onto the dock (an animated arrow should "
"appear when you can drop).\n"
"You can choose to import the folder's files or not."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:149
msgid "Accessing the recent events"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:151
msgid ""
"Activate the Recent-Events applet.\n"
"You need to have the Zeitgeist daemon to be running. Install it if it's not "
"present.\n"
"The applet can then display all the files, folders, web pages, songs, videos "
"and documents you have accessed recently, so that you can access them "
"quickly."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:153
msgid "Quickly opening a recent file with a launcher"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:155
msgid ""
"Activate the Recent-Events applet.\n"
"You need to have the Zeitgeist daemon to be running. Install it if it's not "
"present.\n"
"Now when you right-click on a launcher, all the recent files that can be "
"opened with this launcher will appear in its menu."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:157
msgid "Accessing disks"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:159
msgid ""
"Activate the Shortcuts applet.\n"
"Then all the disks (including USB key or external hard drives) will be "
"listed in a sub-dock.\n"
"To unmount a disk before disconnecting it, middle-click on its icon."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:161
msgid "Accessing folder bookmarks"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:163
msgid ""
"Activate the Shortcuts applet.\n"
"Then all the folders bookmarks (the ones that appear in Nautilus) will be "
"listed in a sub-dock.\n"
"To add a bookmark, simply drag-and-drop a folder onto the applet's icon.\n"
"To remove a bookmark, right-click on its icon -> remove"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:165
msgid "Having multiple instances of an applet"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:167
msgid ""
"Some applets can have several instances running at the same time: Clock, "
"Stack, Weather, ...\n"
"Right click on the applet's icon -> \"launch another instance\".\n"
"You can configure each instance independantely. This allows you, for "
"example, to have the current time for different countries in your dock or "
"the weather in different cities."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:169
msgid "Adding / removing a desktop"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:171
msgid ""
"Activate the Switcher applet.\n"
"Right-click on it -> \"add a desktop\" or \"remove this desktop\".\n"
"You can even name each of them."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:173
msgid "Controling the sound volume"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:175
msgid ""
"Activate the Sound Volume applet.\n"
"Then scroll up/down to increase/decrease the sound.\n"
"Alternatively, you can click on the icon and move the scroll bar.\n"
"Middle-click will mute/unmute."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:177
msgid "Controling the screen brightness"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:179
msgid ""
"Activate the Screen Luminosity applet.\n"
"Then scroll up/down to increase/decrease the brightness.\n"
"Alternatively, you can click on the icon and move the scroll bar."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:181
msgid "Removing completely the gnome-panel"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:183
msgid ""
"Open gconf-editor, edit the key /desktop/gnome/session/required_components/"
"panel, and replace its content with \"cairo-dock\".\n"
"Then restart your session : the gnome-panel has not been started, and the "
"dock has been started (if not, you can add it to the startup programs)."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:187
msgid ""
"If you are on Gnome, you can click on this button in order to automatically "
"modify this key:"
msgstr ""

#: src/adw-about-dialog.ui:376 src/adw-about-window.ui:374
#: wp-admin/plugins.php:330
#, fuzzy
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Problemosolvado\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Problemsolvado"

#: ../Help/data/messages:191
msgid "If you have any question, don't hesitate to ask on our forum."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:193
msgid "Forum"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:195
msgid "Our wiki can also help you, it is more complete on some points."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 data/ui/remmina_main.glade:392
msgid "Wiki"
msgstr "Vikio"

#: ../Help/data/messages:199
msgid "I have a black background around my dock."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:201
msgid ""
"Hint : If you have an ATI or an Intel card, you should try without OpenGL "
"first, because their drivers are not yet perfect."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:203
msgid ""
"You need to turn on compositing. For instance, you can run Compiz or "
"xcompmgr. \n"
"If you're using XFCE or KDE, you can just enable compositing in the window "
"manager options.\n"
"If you're using Gnome, you can enable it in Metacity in this way :\n"
" Open gconf-editor, edit the key '/apps/metacity/general/"
"compositing_manager' and set it to 'true'."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:207
msgid ""
"If you're on Gnome with Metacity (without Compiz), you can click on this "
"button:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:209
msgid "My machine is too old to run a composite manager."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:211
msgid ""
"Don't panic, Cairo-Dock can emulate the transparency.\n"
"To get rid of the black background, simply enable the corresponding option "
"in the end of the «System» module"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:213
msgid "The dock is horribly slow when I move the mouse into it."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:215
msgid ""
"If you have an Nvidia GeForce8 graphics card, please install the latest "
"drivers, as the first ones were really buggy.\n"
"If the dock is running without OpenGL, try to reduce the number of icons in "
"the main dock, or try to reduce its size.\n"
"If the dock is running with OpenGL, try to disable it by launching the dock "
"with «cairo-dock -c»."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:217
msgid "I don't have these wonderful effects like fire, cube rotating, etc."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:219
msgid ""
"Tip: You can force OpenGL by launching the dock with «cairo-dock -o».but you "
"might get a lot of visual artifacts."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:221
msgid ""
"You need a graphics card with drivers that support OpenGL2.0. Most Nvidia "
"cards can do this, as can more and more Intel cards. Most ATI cards do not "
"support OpenGL2.0."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:223
msgid "I don't have any themes in the Theme Manager, except the default one."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:225
msgid "Hint : Up to version 2.1.1-2, wget was used."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:227
msgid ""
"Be sure that you are connected to the Net.\n"
" If your connection is very slow, you can increase the connection timeout in "
"the \"System\" module.\n"
" If you're under a proxy, you'll have to configure \"curl\" to use it; "
"search on the web how to do it (basically, you have to set up the "
"\"http_proxy\" environment variable)."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:229
msgid "The «netspeed» applet displays 0 even when I'm downloading something"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:231
msgid ""
"Tip: you can run several instances of this applet if you wish to monitor "
"several interfaces."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:233
msgid ""
"You must tell the applet which interface you're using to connect to the Net "
"(by default, this is «eth0»).\n"
"Just edit its configuration, and enter the interface name. To find it, type "
"«ifconfig» in a terminal, and ignore the «loop» interface. It's probably "
"something like «eth1», «ath0», or «wifi0».."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:235
msgid "The dustbin remains empty even when I delete a file."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:237
msgid ""
"if you're using KDE, you may have to specify the path to the trash folder.\n"
"Just edit the applet's configuration, and fill in the Trash path; it is "
"probably «~/.locale/share/Trash/files». Be very careful when typing a path "
"here!!! (do not insert spaces or some invisible caracters)."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:239
msgid ""
"There is no icon in the Applications Menu even though I enable the option."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:241
msgid ""
"In Gnome, there is an option that override the dock's one. To enable icons "
"in menus, open 'gconf-editor', go to Desktop / Gnome / Interface and enable "
"the \"menus have icons\" and the \"buttons have icons\" options. "
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:245
msgid "If you're on Gnome you can click on this button:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:247
msgid "The Project"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:249
msgid "Join the project!"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:251
msgid ""
"We value your help! If you see a bug, if you think something could be "
"improved,\n"
"or if you just made a dream about the dock, pay us a visit on glx-dock.org.\n"
"English (and others!) speakers are welcome, so don’t be shy ! ;-)\n"
"\n"
"If you made a theme for the dock or one of the applet, and want to share it, "
"we’ll be happy to integrate it on our server !"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:253
msgid ""
"If you wish to develop an applet, a complete documentation is available here."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
#: libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:144
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:72
#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:141 data/gl-eventviewdetail.ui:292
#: src/gpk-enum.c:1345 ../src/dialogs/dialog-about.c:66
#: src/manuals-bundle-dialog.ui:4 libraries/classes/Engines/Pbxt.php:169
#: libraries/classes/Html/Generator.php:745
#: libraries/classes/Html/MySQLDocumentation.php:50
#: libraries/classes/Sanitize.php:203
#: templates/config/form_display/input.twig:10 templates/home/index.twig:246
#: templates/server/variables/index.twig:17 templates/setup/home/index.twig:113
#: templates/setup/home/index.twig:131 ../common/sections_trans.cc:24
#: wp-includes/admin-bar.php:106
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dokumentado\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentado\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_eo.po (Manuals main)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentaro\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dokumentado\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentado\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentado"

#: ../Help/data/messages:257
msgid ""
"If you wish to develop an applet in Python, Perl or any other language,\n"
"or to interact with the dock in any kind of way, a full DBus API is "
"described here."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:259
msgid "DBus API"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:261
msgid ""
"\n"
"\n"
"The Cairo-Dock Team"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:263
msgid "Websites"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:265
msgid "Problems? Suggestions? Just want to talk to us? Come on over!"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:267
msgid "Community site"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:273
msgid "More applets available online!"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:275
msgid "Cairo-Dock-Plug-ins-Extras"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/src.py:136 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:651
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2063
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2129
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2264
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3627
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:145
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:242
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:140 ../gtk/rgrepositorywin.cc:132
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
msgid "Repositories"
msgstr "Deponejoj"

#: ../Help/data/messages:279
msgid ""
"We maintain two repositories for Debian, Ubuntu and other Debian-forked:\n"
" One for stable releases and another which is updated weekly (unstable "
"version)"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:281
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:59
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:124
#, fuzzy
msgid "Ubuntu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ubuntuo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ubuntu"

#: ../Help/data/messages:287
msgid ""
"If you're on Ubuntu, you can add our 'stable' repository by clicking on this "
"button:\n"
" After that, you can launch your update manager in order to install the "
"latest stable version."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:291
msgid ""
"If you're on Ubuntu, you can also add our 'weekly' ppa (can be unstable) by "
"clicking on this button:\n"
" After that, you can launch your update manager in order to install the "
"latest weekly version."
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:52
msgid "Debian"
msgstr "Debiano"

#: ../Help/data/messages:297
msgid ""
"If you're on Debian Stable, you can add our 'stable' repository by clicking "
"on this button:\n"
" After that, you can purge all 'cairo-dock*' packages, update the your "
"system and reinstall 'cairo-dock' package."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:301
msgid ""
"If you're on Debian Unstable, you can add our 'stable' repository by "
"clicking on this button:\n"
" After that, you can purge all 'cairo-dock*' packages, update the your "
"system and reinstall 'cairo-dock' package."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:307
msgid "Name of the dock it belongs to:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:309
msgid "Name of the icon as it will appear in its caption in the dock:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:311
msgid "Leave empty to use the default one."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:313
msgid "Image filename:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:315
msgid "Set to 0 to use the default applet size"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:317
msgid "Desired icon size for this applet"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:319
msgid "Desklet"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:323
msgid ""
"If locked, the desklet cannot be moved by simply dragging it with the left "
"mouse button. It can still be moved with ALT + left-click."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:325
msgid "Lock position?"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:327
msgid ""
"Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
"middle-click or ALT + left-click."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:329
msgid "Desklet dimensions (width x height):"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:331
msgid ""
"Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
"left-click.. Negative values are counted from the right/bottom of the screen"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:333
msgid "Desklet position (x, y):"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:335
msgid ""
"You can quickly rotate the desklet with the mouse, by dragging the little "
"buttons on its left and top sides."
msgstr ""

msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacio:"

#: ../Help/data/messages:341
msgid "Is detached from the dock"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:343
msgid ""
"for CompizFusion's \"widget layer\", set behaviour in Compiz to: "
"(class=Cairo-dock & type=Utility)"
msgstr ""

#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:747
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:917
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:279 wp-admin/includes/meta-boxes.php:111
msgid "Visibility:"
msgstr "Videbleco:"

#: ../Help/data/messages:351
msgid "Keep below"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:353
msgid "Keep on widget layer"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:357
msgid "Should be visible on all desktops?"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:359 ../data/messages:589
msgid "Decorations"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:361
msgid "Choose 'Custom decorations' to define your own decorations below."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:363
msgid "Choose a decoration theme for this desklet:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:365
msgid ""
"Image to be displayed below drawings, e.g. a frame. Leave empty for no image."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:46
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:50
#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:45
#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.cpp:196
#: src/modules/options/OptionsWidget_topicLabel.cpp:38
#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:131
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:167
msgid "Background image:"
msgstr "Fona bildo:"

#: ../Help/data/messages:369
msgid "Background transparency:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:371
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of drawings."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:373
msgid "Left offset:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:375
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of drawings."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:377
msgid "Top offset:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:379
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of drawings."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:381
msgid "Right offset:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:383
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of drawings."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:385
msgid "Bottom offset:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:387
msgid ""
"Image to be displayed above the drawings, e.g. a reflection. Leave empty for "
"no image."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:389
msgid "Foreground image:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:391
msgid "Foreground tansparency:"
msgstr ""

#: ../data/messages:3 ../data/messages:153 ../data/messages:899
msgid "Position on the screen"
msgstr ""

#: ../data/messages:5 ../data/messages:155 ../data/messages:901
msgid "Choose which border of the screen the dock will be placed on:"
msgstr ""

#: ../data/messages:15 ../data/messages:187
msgid "Visibility of the main dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:17 ../data/messages:189 ../data/messages:919
msgid ""
"Modes are sorted from the most intrusive to the less intrusive.\n"
"When the dock is hidden or below a window, place the mouse on the screen's "
"border to call it back.\n"
"When the dock pops up on shortcut, it will appear at the position of your "
"mouse. The rest of the time, it stays invisible, thus acting like a menu."
msgstr ""

#: ../data/messages:23 ../data/messages:195 ../data/messages:925
msgid "Reserve space for the dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:25 ../data/messages:197 ../data/messages:927
msgid "Keep the dock below"
msgstr ""

#: ../data/messages:27 ../data/messages:199 ../data/messages:929
msgid "Hide the dock when it overlaps the current window"
msgstr ""

#: ../data/messages:29 ../data/messages:201 ../data/messages:931
msgid "Hide the dock whenever it overlaps any window"
msgstr ""

#: ../data/messages:31 ../data/messages:203 ../data/messages:933
msgid "Keep the dock hidden"
msgstr ""

#: ../data/messages:33 ../data/messages:205
msgid "Pop-up on shortcut"
msgstr ""

#: ../data/messages:35 ../data/messages:207
msgid "Effect used to hide the dock:"
msgstr ""

#: ../data/messages:49 ../data/messages:243
msgid ""
"When you press the shortcut, the dock will show itself at the potition of "
"your mouse. The rest of the time, it stays invisible, thus acting like a "
"menu."
msgstr ""

#: ../data/messages:51 ../data/messages:245
msgid "Keyboard shortcut to pop-up the dock:"
msgstr ""

#: ../data/messages:53
msgid "Visibility of sub-docks"
msgstr ""

#: ../data/messages:55 ../data/messages:249
msgid ""
"they will appear either when you click or when you linger over the icon "
"pointing on it."
msgstr ""

#: ../data/messages:59 ../data/messages:253
msgid "Appear on mouse over"
msgstr ""

#: ../data/messages:61 ../data/messages:255
msgid "Appear on click"
msgstr ""

#: ../data/messages:65
msgid ""
"None       : Don't show opened windows in the dock.\n"
"Minimalistic: Mix applications with its launcher, show other windows only if "
"they are minimized (like in MacOSX).\n"
"Integrated  : Mix applications with its launcher, show all others windows "
"and group windows togather in sub-dock (default).\n"
"Separated   : Separate the taskbar from the launchers and only show windows "
"that are on the current desktop."
msgstr ""

#: ../data/messages:67
msgid "Behaviour of the Taskbar:"
msgstr ""

#: ../data/messages:71
msgid "Minimalistic"
msgstr ""

#: ../data/messages:73
msgid "Integrated"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:156
msgid "Separated"
msgstr "Disigita"

#: ../data/messages:77 ../data/messages:281
msgid "Place new icons"
msgstr ""

#: ../data/messages:79 ../data/messages:283
msgid "At the beginning of the dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:81 ../data/messages:285
msgid "Before the launchers"
msgstr ""

#: ../data/messages:83 ../data/messages:287
msgid "After the launchers"
msgstr ""

#: ../data/messages:85 ../data/messages:289
msgid "At the end of the dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:87 ../data/messages:291
msgid "After a given icon"
msgstr ""

#: ../data/messages:89 ../data/messages:293
msgid "Place new icons after this one"
msgstr ""

#: ../data/messages:91
msgid "Icons' animations and effects"
msgstr ""

#: ../data/messages:93
msgid "On mouse hover:"
msgstr ""

#: ../data/messages:95
msgid "On click:"
msgstr ""

#: ../data/messages:97
msgid "On appearance/disappearance:"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
#: objects/FS/function.c:1078
msgid "Evaporate"
msgstr "Evaporiĝu"

#: ../data/messages:103
msgid "Explode"
msgstr ""

#: src/stats-page.vala:573 editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Break"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭzi rulon\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Paŭzi rulon"

#: ../data/messages:107 ../../build/share/filters/filters.svg.h:234
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nigra streko"

#: ../data/messages:121 ../data/messages:747
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Lando"

#: ../data/messages:125
msgid "Choose a theme of icons :"
msgstr ""

#: ../data/messages:127 ../data/messages:949
msgid "Icons size:"
msgstr ""

#. I18N: In the UI options, Very small font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:92
msgid "Very small"
msgstr "Tre malgranda"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Granda"

#: ../data/messages:137 ../data/messages:963
msgid "Very Big"
msgstr ""

#: ../data/messages:141 ../data/messages:529
msgid "Choose the default view for main docks :"
msgstr ""

#: ../data/messages:143 ../data/messages:533
msgid "You can overwrite this parameter for each sub-dock."
msgstr ""

#: ../data/messages:145 ../data/messages:535
msgid "Choose the default view for sub-docks :"
msgstr ""

#: ../data/messages:149
msgid ""
"Many applets provide shortkeys for their actions. As soon as an applet is "
"enabled, its shortkeys become available.\n"
"Double-click on a line, and press the shortkey you want to use for the "
"corresponding action."
msgstr ""

#: ../data/messages:165 ../data/messages:911
msgid ""
"When set to 0 the dock will position itself relative to the left corner if "
"horizontal and the top corner if vertical. When set to 1 it will position "
"itself relative to the right corner if horizontal and the bottom corner if "
"vertical. When set to 0.5, it will position itself relative to the middle of "
"the screen's edge."
msgstr ""

#: ../data/messages:167 ../data/messages:913
msgid "Relative alignment:"
msgstr ""

#: ../data/messages:173 ../data/messages:915
msgid "Multi-screens"
msgstr ""

#: ../data/messages:175 ../data/messages:935
msgid "Offset from the screen's edge"
msgstr ""

#: ../data/messages:177 ../data/messages:937
msgid ""
"Gap from the absolute position on the screen's edge, in pixels. You can also "
"move the dock by holding the ALT or CTRL key and the left mouse button."
msgstr ""

#: ../data/messages:179 ../data/messages:939
msgid "Lateral offset:"
msgstr ""

#: ../data/messages:181 ../data/messages:941
msgid ""
"in pixels. You can also move the dock by holding the ALT or CTRL key and the "
"left mouse button."
msgstr ""

#: ../data/messages:183 ../data/messages:943
msgid "Distance to the screen edge:"
msgstr ""

#: ../data/messages:221
msgid "The higher, the faster the dock will appear"
msgstr ""

#: ../data/messages:223
msgid "Callback sensitivity:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: screen density type
#. TRANSLATORS: ambient effect type
#. TRANSLATORS: particle details
#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. Translators: "low" categorizes notifications with minor importance
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001 src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:81
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:59
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:184 src/ms-feedback-panel.c:416
#, fuzzy
msgid "low"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"malalta\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"malalta\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"malmulta\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"malalta"

#: ../data/messages:229
msgid "How to call the dock back:"
msgstr ""

#: ../data/messages:231
msgid "Hit the screen's border"
msgstr ""

#: ../data/messages:233
msgid "Hit where the dock is"
msgstr ""

#: ../data/messages:235
msgid "Hit the screen's corner"
msgstr ""

#: ../data/messages:237
msgid "Hit a zone"
msgstr ""

#: ../data/messages:239
msgid "Size of the zone :"
msgstr ""

#: ../data/messages:241
msgid "Image to display on the zone :"
msgstr ""

#: ../data/messages:247
msgid "Sub-docks' visibility"
msgstr ""

#: ../data/messages:257 ../data/messages:261
msgid "in ms."
msgstr ""

#: ../data/messages:259
msgid "Delay before displaying a sub-dock:"
msgstr ""

#: ../data/messages:263
msgid "Delay before leaving a sub-dock takes effect:"
msgstr ""

#: ../data/messages:265
msgid "TaskBar"
msgstr ""

#: ../data/messages:269
msgid ""
"Cairo-Dock will then act as your taskbar. It is recommended to remove any "
"other taskbars."
msgstr ""

#: ../data/messages:271
msgid "Show currently opened applications in the dock?"
msgstr ""

#: ../data/messages:273
msgid ""
"Allows launchers to act as applications when their programs are running and "
"displays a marker on icons to indicate this. You can launch other occurences "
"of the program with SHIFT+click."
msgstr ""

#: ../data/messages:275
msgid "Mix launchers and applications"
msgstr ""

#: ../data/messages:277
msgid "Only show applications on current desktop"
msgstr ""

#: ../data/messages:279
msgid "Only show icons whose windows are minimised"
msgstr ""

#: ../data/messages:295
msgid "Automatically add a separator"
msgstr ""

#: ../data/messages:297
msgid ""
"This allows you to group all the windows of a given application into a "
"unique sub-dock, and to act on all of the windows at the same time."
msgstr ""

#: ../data/messages:299
msgid "Group windows from the same application in a sub-dock ?"
msgstr ""

#: ../data/messages:301 ../data/messages:311
msgid "Enter the class of the applications, separated by a semi-colon ';'"
msgstr ""

#: ../data/messages:303 ../data/messages:313
msgid "\t\tExcept the following classes:"
msgstr ""

#: ../data/messages:305
msgid "Representation"
msgstr ""

#: ../data/messages:307
msgid ""
"If not set, the icon provided by X for each application will be used. If "
"set, the same icon as the corresponding launcher will be used for each "
"application."
msgstr ""

#: ../data/messages:309
msgid "Overwrite the X icon with the launchers' icon?"
msgstr ""

#: ../data/messages:315
msgid ""
"A composite manager is required to display the thumbnail.\n"
"OpenGL is required to draw the icon bent backwards."
msgstr ""

#: ../data/messages:317
msgid "How to draw minimised windows ?"
msgstr ""

#: ../data/messages:319
msgid "Make the icon transparent"
msgstr ""

#: ../data/messages:321
msgid "Show a window's thumbnail"
msgstr ""

#: ../data/messages:323
msgid "Draw it bent backwards"
msgstr ""

#: ../data/messages:325
msgid "Transparency of icons whose window is minimised:"
msgstr ""

#: ../data/messages:331
msgid "Play a short animation of the icon when its window becomes active"
msgstr ""

#: ../data/messages:333
msgid "\"...\" will be added at the end if the name is too long."
msgstr ""

#: ../data/messages:335
msgid "Maximum number of caracters in application name:"
msgstr ""

#: ../data/messages:337
msgid "Interaction"
msgstr ""

#: ../data/messages:339
msgid "Action on middle-click on the related application"
msgstr ""

#: ../data/messages:347
msgid "Launch new"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
#: ../src/mail/message-list.c:339 ../src/tools/gnm-solver.c:1705
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Mallevi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pli malalta\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Pli malalte\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Subentiru"

#: ../data/messages:351
msgid "This is the default behaviour of most taskbars."
msgstr ""

#: ../data/messages:353
msgid ""
"Minimise the window when its icon is clicked, if it was already the active "
"window ?"
msgstr ""

#: ../data/messages:355
msgid "Only if your Window Manager supports it."
msgstr ""

#: ../data/messages:357
msgid ""
"Present windows preview on click when several windows are grouped togather"
msgstr ""

#: ../data/messages:359
msgid "Highlight applications requiring your attention with a dialog bubble"
msgstr ""

#: ../data/messages:361
msgid "in seconds"
msgstr ""

#: ../data/messages:363
msgid "Duration of the dialog:"
msgstr ""

#: ../data/messages:365
msgid ""
"It will notify you even if, for instance, you are watching a movie in full "
"screen or you are on another desktop.\n"
msgstr ""

#: ../data/messages:367
msgid "Force the following applications to demand your attention"
msgstr ""

#: ../data/messages:369
msgid "Highlight applications demanding your attention with an animation"
msgstr ""

#: ../data/messages:373
msgid "Animations speed"
msgstr ""

#: ../data/messages:375
msgid "Animate sub-docks when they appear"
msgstr ""

#: ../data/messages:377
msgid ""
"Icons will appear folded on themselves and will then unfold until they fill "
"the whole dock. The smaller this value, the faster this will be."
msgstr ""

#: ../data/messages:379
msgid "Animation unfolding duration:"
msgstr ""

#: ../data/messages:381 ../data/messages:389 ../data/messages:393
#: ../data/messages:401 ../data/messages:405
#: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:34
msgid "fast"
msgstr ""

#: ../data/messages:383 ../data/messages:391 ../data/messages:395
#: ../data/messages:403 ../data/messages:407
msgid "slow"
msgstr ""

#: ../data/messages:385 ../data/messages:397
msgid "The more there are, the slower it will be"
msgstr ""

#: ../data/messages:387
msgid "Number of steps in the zoom animation (grow/shrink):"
msgstr ""

#: ../data/messages:399
msgid "Number of steps in the auto-hide animation (move up/move down):"
msgstr ""

#: ../data/messages:409 templates/server/status/monitor/index.twig:36
#: templates/server/status/processes/index.twig:33
msgid "Refresh rate"
msgstr ""

#: ../data/messages:411 ../data/messages:415 ../data/messages:419
msgid "in Hz. This is to adjust behaviour relative to your CPU power."
msgstr ""

#: ../data/messages:413
msgid "Refresh rate when mouving cursor into the dock:"
msgstr ""

#: ../data/messages:417
msgid "Animation frequency for the OpenGL backend:"
msgstr ""

#: ../data/messages:421
msgid "Animation frequency for the Cairo backend:"
msgstr ""

#: ../data/messages:423
msgid ""
"The transparency gradation pattern will then be re-calculated in real time. "
"May need more CPU power."
msgstr ""

#: ../data/messages:425
msgid "Reflections should be calculated in real-time?"
msgstr ""

#: ../data/messages:427
msgid "Connection to the Internet"
msgstr ""

#: ../data/messages:429
msgid ""
"Maximum time in seconds that you allow the connection to the server to take. "
"This only limits the connection phase,  once the dock has connected this "
"option is of no more use."
msgstr ""

#: ../data/messages:431
msgid "Connection timeout :"
msgstr ""

#: ../data/messages:433
msgid ""
"Maximum time in seconds that you allow the whole operation to last. Some "
"themes can be up to a few MB."
msgstr ""

#: ../data/messages:435
msgid "Maximum time to download a file:"
msgstr ""

#: ../data/messages:437
msgid "Use this option if you experience problems to connect."
msgstr ""

#: ../data/messages:439
msgid "Force IPv4 ?"
msgstr ""

#: ../data/messages:441
msgid "Use this option if you connect to the Internet through a proxy."
msgstr ""

#: ../data/messages:443
msgid "Are you behind a proxy ?"
msgstr ""

#: ../data/messages:445
msgid "Proxy name :"
msgstr ""

#: ../data/messages:449 ../data/messages:453
msgid ""
"Let empty if you don't need to log-in to the proxy with a user/password."
msgstr ""

#: ../data/messages:451
msgid "User :"
msgstr ""

#: ../data/messages:465 ../data/messages:483 ../data/messages:979
msgid "Colour gradation"
msgstr ""

#: ../data/messages:467
msgid "Use a background image."
msgstr ""

#: ../data/messages:471 ../data/messages:685 ../data/messages:739
#: ../data/messages:759 ../data/messages:797
msgid "Image file:"
msgstr ""

#: ../data/messages:473
msgid "Image's transparency :"
msgstr ""

#: ../data/messages:479 ../data/messages:985
msgid "Repeat image as a pattern to fill background?"
msgstr ""

#: ../data/messages:481
msgid "Use a colour gradation."
msgstr ""

#: ../data/messages:485 ../data/messages:987
msgid "Bright colour:"
msgstr ""

#: ../data/messages:487 ../data/messages:989
msgid "Dark colour:"
msgstr ""

#: ../data/messages:489
msgid "In degrees, in relation to the vertical"
msgstr ""

#: ../data/messages:491
msgid "Angle of the gradation :"
msgstr ""

#: ../data/messages:493
msgid "If not nul, it will form stripes."
msgstr ""

#: ../data/messages:495
msgid "Repeat the gradation this number of times:"
msgstr ""

#: ../data/messages:497
msgid "Percentage of the bright colour:"
msgstr ""

#: ../data/messages:499
msgid "Background when hidden"
msgstr ""

#: ../data/messages:501
msgid "Several applets can be visible even when the dock is hidden"
msgstr ""

#: ../data/messages:503
msgid "Default background color when the dock is hidden"
msgstr ""

#: ../data/messages:505
msgid "External Frame"
msgstr ""

#: ../data/messages:507 ../data/messages:511 ../data/messages:517
#: ../data/messages:577 ../data/messages:655
msgid "in pixels."
msgstr ""

#: objects/Database/reference.c:126 objects/flowchart/box.c:151
#: objects/standard/box.c:158 objects/standard/polyline.c:108
#: objects/standard/zigzagline.c:106
msgid "Corner radius"
msgstr "Angula radiuso"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:262
msgid "Outline width"
msgstr "Kontura larĝo"

#: ../data/messages:515 ../data/messages:557 ../data/messages:813
#: ../data/messages:845 ../data/messages:883
msgid "Outline colour"
msgstr ""

#: ../data/messages:519
msgid "Margin between the frame and the icons or their reflects :"
msgstr ""

#: ../data/messages:521
msgid "Are the bottom left and right corners rounded?"
msgstr ""

#: ../data/messages:523 ../data/messages:991
msgid "Stretch the dock to always fill the screen"
msgstr ""

#: ../data/messages:527
msgid "Main Dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:531
msgid "Sub-Docks"
msgstr ""

#: ../data/messages:537
msgid ""
"You can specify a ratio for the size of the sub-docks' icons, in relation to "
"the main docks' icons size"
msgstr ""

#: ../data/messages:539
msgid "Ratio for the size of the sub-docks' icons :"
msgstr ""

msgid "smaller"
msgstr "malpli granda"

msgid "larger"
msgstr "pli granda"

#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 ../app/actions/actions.c:138
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogoj"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2565
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2580
msgid "Background colour"
msgstr "Fona koloro"

#: ../data/messages:559 ../data/messages:847 ../data/messages:867
msgid "Text colour"
msgstr ""

#: ../data/messages:565
msgid "Shape of the bubble:"
msgstr ""

#: ../data/messages:569 ../data/messages:855
msgid "Otherwise the default's system one will be used."
msgstr ""

#: ../data/messages:571 ../data/messages:857 ../data/messages:893
msgid "Use a custom font for the text?"
msgstr ""

#: ../data/messages:573 ../data/messages:859 ../data/messages:895
msgid "Text font:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/titleabbrev
#. (itstool) path: info/title
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:284
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:316
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3243 C/gosbasic.xml:50
#: C/gospanel.xml:974 ../settings.ui.h:190 backend/genesys/genesys.cpp:4973
#: backend/gt68xx.c:778 backend/gt68xx.c:779 backend/p5.c:1937
#: backend/p5.c:1938 backend/pixma/pixma_sane_options.c:227
#: backend/plustek.c:1078 solfege/abstract.py:869 solfege/inputwidgets.py:622
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Butonoj"

#: ../data/messages:579
msgid "Size of buttons in the info-bubbles (width x height) :"
msgstr ""

#: ../data/messages:581
msgid "Name of an image to use for the yes/ok button :"
msgstr ""

#: ../data/messages:583
msgid "Name of an image to use for the no/cancel button :"
msgstr ""

#: ../data/messages:585
msgid "Size of the icon displayed next to the text :"
msgstr ""

#: ../data/messages:591
msgid ""
"This can be customized for each desklet separately.\n"
"Choose 'Custom decoration' to define your own decorations below"
msgstr ""

#: ../data/messages:593
msgid "Choose a default decoration for all desklets :"
msgstr ""

#: ../data/messages:595
msgid ""
"It's an image that will be displayed below the drawings, like a frame for "
"example. Leave empty to not use any."
msgstr ""

#: ../data/messages:597
msgid "Background image :"
msgstr ""

#: ../data/messages:599
msgid "Background transparency :"
msgstr ""

#: ../data/messages:605
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of the drawings."
msgstr ""

#: ../data/messages:607
msgid "Left offset :"
msgstr ""

#: ../data/messages:609
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of the drawings."
msgstr ""

#: ../data/messages:611
msgid "Top offset :"
msgstr ""

#: ../data/messages:613
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of the drawings."
msgstr ""

#: ../data/messages:615
msgid "Right offset :"
msgstr ""

#: ../data/messages:617
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of the drawings."
msgstr ""

#: ../data/messages:619
msgid "Bottom offset :"
msgstr ""

#: ../data/messages:621
msgid ""
"It's an image that will be displayed above the drawings, like a reflection "
"for example. Leave empty to not use any."
msgstr ""

#: ../data/messages:623
msgid "Foreground image :"
msgstr ""

#: ../data/messages:625
msgid "Foreground tansparency :"
msgstr ""

#: ../data/messages:633
msgid "Buttons size :"
msgstr ""

#: ../data/messages:635 ../data/messages:641
msgid "Name of an image to use for the 'rotate' button :"
msgstr ""

#: ../data/messages:637
msgid "Name of an image to use for the 'reattach' button :"
msgstr ""

#: ../data/messages:639
msgid "Name of an image to use for the 'depth rotate' button :"
msgstr ""

#: ../data/messages:645
msgid "Icons' themes"
msgstr ""

#: ../data/messages:647
msgid "Choose an icon theme :"
msgstr ""

#: ../data/messages:649
msgid "Image filename to use as a background for icons :"
msgstr ""

#: ../data/messages:651
msgid "Icons size"
msgstr ""

#: ../data/messages:653 ../data/messages:671
msgid "Icons' size at rest (width x height) :"
msgstr ""

#: ../data/messages:657
msgid "Space between icons :"
msgstr ""

#: ../data/messages:659
msgid "Zoom effect"
msgstr ""

#: ../data/messages:661
msgid "set to 1 if you don't want the icons to zoom when you hover over them."
msgstr ""

#: ../data/messages:663
msgid "Maximum zoom of the icons :"
msgstr ""

#: ../data/messages:665
msgid ""
"in pixels. Outside of this space (centered on the mouse), there is no zoom."
msgstr ""

#: ../data/messages:667
msgid "Width of the space in which the zoom will be effective :"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
msgid "Separators"
msgstr "Apartigiloj"

#: ../data/messages:673
msgid "Force separator's image size to stay constant?"
msgstr ""

#: ../data/messages:675
msgid ""
"Only the default, 3D-plane and curve views support flat and physical "
"separators. Flat separators are rendered differently according to the view."
msgstr ""

#: ../data/messages:677
msgid "How to draw the separators?"
msgstr ""

#: ../data/messages:679
msgid "Use an image."
msgstr ""

#: ../data/messages:681
msgid "Flat separator"
msgstr ""

#: ../data/messages:683
msgid "Physical separator"
msgstr ""

#: ../data/messages:687
msgid ""
"Make the separator's image revolve when dock is on top/on the left/on the "
"right?"
msgstr ""

#: ../data/messages:695
msgid "Colour of flat separators :"
msgstr ""

#: ../data/messages:697 src/metadata.cc:1751 scene/main/scene_tree.cpp
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflections"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Direktoj"

#: ../data/messages:699
msgid "Reflection visibility"
msgstr ""

#: ../data/messages:701 backend/kvs1025_opt.c:166 backend/kvs40xx_opt.c:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "light"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_eo.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lumbrilo"

#: ../data/messages:705
msgid ""
"In percent of the icon's size. This parameter influence the total height of "
"the dock."
msgstr ""

#: ../data/messages:707
msgid "Height of the reflection:"
msgstr ""

#: ../data/messages:709
msgid "small"
msgstr ""

#: ../data/messages:711
msgid "tall"
msgstr ""

#: ../data/messages:713
msgid ""
"It is their transparency when the dock is at rest; they will \"materialize\" "
"progressively as the dock grows up. The closer to 0, the more transparent "
"they will be."
msgstr ""

#: ../data/messages:715
msgid "Icons' transparency at rest :"
msgstr ""

#: ../data/messages:721
msgid "Link the icons with a string"
msgstr ""

#: ../data/messages:723
msgid "Linewidth of the string, in pixels (0 to not use string) :"
msgstr ""

#: ../data/messages:725
msgid "Colour of the string (red, blue, green, alpha) :"
msgstr ""

#: ../data/messages:729
msgid "Indicator of the active window"
msgstr ""

#: ../data/messages:743
msgid "Fill background"
msgstr ""

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:27
#: data/ui/sidebar/edit-item/equation.blp:27
msgid "Linewidth"
msgstr "Linolarĝo"

#: ../data/messages:753 ../data/messages:785
msgid "Draw indicator above the icon?"
msgstr ""

#: ../data/messages:755
msgid "Indicator of active launcher"
msgstr ""

#: ../data/messages:757
msgid ""
"Indicators are drawn on launchers icons to show that they have already been "
"launched. Leave blank to use the default one."
msgstr ""

#: ../data/messages:761
msgid ""
"The indicator is drawn on active launchers, but you may want to display it "
"on applications too."
msgstr ""

#: ../data/messages:763
msgid "Display an indicator on application icons too ?"
msgstr ""

#: ../data/messages:765
msgid ""
"Relatively to the icons' size. You can use this parameter to adjust the "
"indicator's vertical position.\n"
"If the indicator is linked to the icon, the offset will be upwards, "
"otherwise downwards."
msgstr ""

#: ../data/messages:767
msgid "Vertical offset :"
msgstr ""

#: ../data/messages:769
msgid ""
"If the indicator is linked to the icon, it will then be zoomed like the icon "
"and the offset will be upwards.\n"
"Otherwise it will be drawn directly on the dock and the offset will be "
"downwards."
msgstr ""

#: ../data/messages:771
msgid "Link the indicator with its icon?"
msgstr ""

#: ../data/messages:773
msgid ""
"You can choose to make the indicator smaller or bigger than the icons. The "
"bigger the value is, the bigger the indicator is. 1 means the indicator will "
"have the same size as the icons."
msgstr ""

#: ../data/messages:775
msgid "Indicator size ratio :"
msgstr ""

#: ../data/messages:779
msgid "bigger"
msgstr ""

#: ../data/messages:781
msgid ""
"Use it to make the indicator follow the orientation of the dock (top/bottom/"
"right/left)."
msgstr ""

#: ../data/messages:783
msgid "Rotate the indicator with dock?"
msgstr ""

#: ../data/messages:787
msgid "Indicator of grouped windows"
msgstr ""

#: ../data/messages:789
msgid "How to show that several icons are grouped :"
msgstr ""

#: ../data/messages:791
msgid "Draw an emblem"
msgstr ""

#: ../data/messages:793
msgid "Draw the sub-dock's icons as a stack"
msgstr ""

#: ../data/messages:795
msgid ""
"It only makes sense if you chose to group the applis of the same class "
"together. Leave blank to use the default one."
msgstr ""

#: ../data/messages:799
msgid "Zoom the indicator with its icon?"
msgstr ""

#: ../data/messages:801
msgid "Progress bars"
msgstr ""

#: ../data/messages:809
msgid "Start color"
msgstr ""

#: ../data/messages:811
msgid "End color"
msgstr ""

#: ../data/messages:815
msgid "Bar thickness"
msgstr ""

#: ../data/messages:819
msgid "Label visibility"
msgstr ""

#: ../data/messages:821
msgid "Show labels:"
msgstr ""

#: ../data/messages:825
msgid "On pointed icon"
msgstr ""

#: ../data/messages:827
msgid "On all icons"
msgstr ""

#: ../data/messages:829
msgid "Neighbouring labels visibility:"
msgstr ""

#: ../data/messages:831
msgid "more visible"
msgstr ""

#: ../data/messages:833
msgid "less visible"
msgstr ""

#: ../data/messages:849
msgid "Draw the outline of the text?"
msgstr ""

#: ../data/messages:851
msgid "Margin around the text (in pixels) :"
msgstr ""

#: ../data/messages:861
msgid "Quick-info are short information drawn on the icons."
msgstr ""

#: ../data/messages:863
msgid "Quick-info"
msgstr ""

#: ../data/messages:865
msgid "Use the same look as the labels?"
msgstr ""

#: ../data/messages:885
msgid "Text colour:"
msgstr ""

#: ../data/messages:917
msgid "Visibility of the dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:951 ../data/messages:975
msgid "Same as main dock"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:119
#, fuzzy
msgid "Tiny"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malgrandega\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Eta"

#: ../data/messages:967
msgid "Leave it empty to use the same view as the main dock."
msgstr ""

#: ../data/messages:969
msgid "Choose the view for this dock :/"
msgstr ""

#: ../data/messages:973
msgid "Fill the background with:"
msgstr ""

#: ../data/messages:981
msgid ""
"Any format allowed; if empty, the colour gradation will be used as a fall "
"back."
msgstr ""

#: ../data/messages:983
msgid "Image filename to use as a background :"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/theme_dlg.c:62 client/gui-gtk-4.0/theme_dlg.c:61
msgid "Load theme"
msgstr "Ŝargu temon"

#: ../data/messages:995
msgid "You can even paste an internet URL."
msgstr ""

#: ../data/messages:997
msgid "...or drag and drop a theme package here :"
msgstr ""

#: ../data/messages:999
msgid "Theme loading options"
msgstr ""

#: ../data/messages:1001
msgid ""
"If you tick this box, your launchers will be deleted and replaced by the "
"ones provided in the new theme. Otherwise the current launchers will be "
"kept, only icons will be replaced."
msgstr ""

#: ../data/messages:1003
msgid "Use the new theme's launchers?"
msgstr ""

#: ../data/messages:1005
msgid ""
"Otherwise the current behaviour will be kept. This defines the dock's "
"position, behavioural settings such as auto-hide, using taskbar or not, etc."
msgstr ""

#: ../data/messages:1007
msgid "Use the new theme's behaviour?"
msgstr ""

#: ../data/messages:1011
msgid "You will then be able to re-open it at any time."
msgstr ""

#: ../data/messages:1013
msgid "Save current behaviour also?"
msgstr ""

#: ../data/messages:1015
msgid "Save current launchers also?"
msgstr ""

#: ../data/messages:1017
msgid ""
"The dock will build a complete tarball of your current theme, allowing you "
"to easily exchange it with other people."
msgstr ""

#: ../data/messages:1019
msgid "Build a package of the theme?"
msgstr ""

#: ../data/messages:1021
msgid "Directory in which the package will be saved:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1023 ../data/messages:1025 ../data/messages:1027
#: ../data/messages:1059 ../data/messages:1095
msgid "Desktop Entry"
msgstr ""

#: ../data/messages:1031 ../data/messages:1063 ../data/messages:1099
msgid "Name of the container it belongs to:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1033
msgid "Sub-dock's name:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1035
msgid "New sub-dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:1037
msgid "How to render the icon:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1039
msgid "Use an image"
msgstr ""

#: ../data/messages:1041
msgid "Draw sub-dock's content as emblems"
msgstr ""

#: ../data/messages:1043
msgid "Draw sub-dock's content as stack"
msgstr ""

#: ../data/messages:1045
msgid "Draw sub-dock's content inside a box"
msgstr ""

#: ../data/messages:1047 ../data/messages:1069
msgid "Image's name or path:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1049 ../data/messages:1077 ../data/messages:1103
msgid "Extra parameters"
msgstr ""

#: ../data/messages:1051
msgid "Name of the view used for the sub-dock:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1053
msgid "If '0' the container will be displayed on every viewport."
msgstr ""

#: ../data/messages:1055 ../data/messages:1091
msgid "Only show in this specific viewport:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1057 ../data/messages:1093 ../data/messages:1105
msgid "Order you want for this launcher among the others:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1065
msgid "Launcher's name:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1071
msgid ""
"Example: nautilus --no-desktop, gedit, etc. You can even enter a shortkey, e."
"g. <Alt>F1, <Ctrl>c,  <Ctrl>v, etc"
msgstr ""

#: ../data/messages:1073
msgid "Command to launch on click:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1079
msgid ""
"If you chose to mix launcher and applications, this option will deactivate "
"this behaviour for this launcher only. It can be useful for instance for a "
"launcher that launches a script in a terminal, but you don't want it to "
"steal the terminal's icon from the taskbar."
msgstr ""

#: ../data/messages:1081
msgid "Don't link the launcher with its window"
msgstr ""

#: ../data/messages:1083
msgid ""
"The only reason you may want to modify this parameter is if you made this "
"launcher by hands. If you dropped it into the dock from the menu, it is "
"nearly sure that you shouldn't touch it. It defines the class of the "
"program, which is useful to link the application with its launcher."
msgstr ""

#: ../data/messages:1085
msgid "Class of the program:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1087
msgid "Run in a terminal?"
msgstr ""

#: ../data/messages:1089
msgid "If '0' the launcher will be displayed on every viewport."
msgstr ""

#: ../data/messages:1101
msgid "Separators' appearance is defined in the global configuration."
msgstr ""

#: ../data/messages:1108
msgid ""
"<b>The basic 2D view of Cairo-Dock</b>\n"
"Perfect if you want to make the dock look like a panel."
msgstr ""

#: ../data/messages:1110
msgid "Cairo-Dock (Fallback Mode)"
msgstr ""

#: ../data/messages:1112
msgid "A light and eye-candy dock and desklets for your desktop."
msgstr ""

#: ../data/messages:1114
msgid "Multi-purpose Dock and Desklets"
msgstr ""

#: ../data/messages:1116
msgid "<b>New version: <span color='red'>GLX-Dock 3.3</span>!</b>"
msgstr ""

#: ../data/messages:1118
msgid ""
"- Added a search entry in the <b>Applications Menu</b>.\n"
"    It allows to rapidly look for programs from their name or their "
"description"
msgstr ""

#: ../data/messages:1120
msgid "- Added support of <b>logind</b> in the Logout applet"
msgstr ""

#: ../data/messages:1122
msgid "- Better integration in the Cinnamon desktop"
msgstr ""

#: ../data/messages:1124
msgid ""
"- Added support of the <b>StartupNotification</b> protocol.\n"
"    It allows launchers to be animated until the application opens and "
"avoids accidental double launches"
msgstr ""

#: ../data/messages:1126
msgid ""
"- Added an new third-party applet: <b>Notification History</b> to never miss "
"a notification"
msgstr ""

#: ../data/messages:1128
msgid "- Upgraded the <b>Dbus API</b> to be even more powerful"
msgstr ""

#: ../data/messages:1130
msgid "- A huge rewrite of the core using Objects"
msgstr ""

#: ../data/messages:1132
msgid "- If you like the project, please donate :-)"
msgstr ""

#: ../data/messages:1134
msgid "<b>New version: <span color='red'>GLX-Dock 3.4</span>!</b>"
msgstr ""

#: ../data/messages:1136
msgid "- <b>Menus</b>: added the possibility to customise them"
msgstr ""

#: ../data/messages:1138
msgid "- <b>Style</b>: unified the style of all components of the dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:1140
msgid ""
"- Better integration with <b>Compiz</b> (e.g. when using the <b>Cairo-Dock "
"session</b>) and Cinnamon"
msgstr ""

#: ../data/messages:1142
msgid ""
"- <b>Applications Menu</b> and <b>Logout</b> applets will wait the end of an "
"update before displaying notifications"
msgstr ""

#: ../data/messages:1144
msgid ""
"- Various improvements for <b>Applications Menu</b>, <b>Shortcuts</b>, "
"<b>Status-Notifier</b> and <b>Terminal</b> applets"
msgstr ""

#: ../data/messages:1146
msgid "- Start working on <b>EGL</b> and <b>Wayland</b> support"
msgstr ""

#: ../data/messages:1148
msgid "- And as always ... various bug fixes and improvements!"
msgstr ""

#: ../data/messages:1150
msgid "If you like the project, please donate and/or contribute :-)"
msgstr ""

#: ../data/messages:1152
msgid ""
"Note: We're switching from Bzr to Git on Github, feel free to fork! https://"
"github.com/Cairo-Dock"
msgstr ""

#: src/core/na-exporter.c:53 src/core/na-importer.c:87
msgid "_Ask me"
msgstr ""

#: src/core/na-exporter.c:54
msgid ""
"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
"exported."
msgstr ""

#. Translators: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: src/core/na-exporter.c:60
#, c-format
msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
msgstr ""

#. Translators: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: src/core/na-exporter.c:304
#, c-format
msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
msgstr ""

#. Translators: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: src/core/na-exporter.c:377
#, c-format
msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:70
msgid ""
"Caja-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute it "
"and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:74
msgid ""
"Caja-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License for more details."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:78
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Caja-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:92
msgid "A graphical interface to create and edit your Caja actions."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:93
msgid ""
"Copyright © 2009-2012 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>\n"
"Copyright © 2013-2020 Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>\n"
"Copyright © 2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:99
msgid "Caja-Actions"
msgstr ""

#: src/core/na-desktop-environment.c:39
msgid "MATE desktop"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1277
msgid "KDE desktop"
msgstr "KDE-labortablo"

#: src/core/na-desktop-environment.c:41
msgid "LXDE desktop"
msgstr ""

#: src/core/na-desktop-environment.c:42
msgid "ROX desktop"
msgstr ""

#: src/core/na-desktop-environment.c:43
msgid "XFCE desktop"
msgstr ""

#: src/core/na-desktop-environment.c:44
msgid "Legacy systems"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:51
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""

#. Translators: wildcard characters '*' and '?' should be considered as
#. literals,
#. *  and not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:54
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
"display.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*'."
msgstr ""

#. Translators: wildcard characters '*' and '?' should be considered as
#. literalls,
#. *  and not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:75
msgid ""
"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
msgstr ""

#. Translators: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
#. *  so is tranlatable
#. Translators: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is
#. tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:80 src/core/na-icontext-factory.c:139
#: src/core/na-icontext-factory.c:358
msgid "<EXPR>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:86
msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:88
msgid ""
"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:114
msgid ""
"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)"
msgstr ""

#. Translators: wildcard character '*' is taken literally, and should not be
#. translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:116
msgid ""
"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*/*'."
msgstr ""

#. Translators: wildcard character '*' is taken literally, and should not be
#. translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:135
msgid ""
"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
"you need"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:179
msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:181
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:210
msgid ""
"Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:212
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:244
msgid ""
"Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
"count)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:246
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:270
msgid ""
"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""

#. Translators: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords
#. which define
#. *  the access protocol to an object, they should not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:274
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
"the one used in the URI by the file manager.\n"
"Examples of valid URI include:\n"
"- file:///tmp/foo.txt\n"
"- sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"The most common schemes are:\n"
"'file': local files\n"
"'sftp': files accessed via SSH\n"
"'ftp': files accessed via FTP\n"
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
"All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
"special 'x-caja-desktop' scheme.\n"
"Defaults to 'file'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:303
msgid ""
"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
"You must set one option for each scheme you need"
msgstr ""

#. Translators: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is
#. tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:306 src/core/na-object-action-factory.c:175
#: src/core/na-object-item-factory.c:112 src/core/na-object-item-factory.c:136
#: src/core/na-object-profile-factory.c:182 src/utils/na-set-conf.c:63
#: src/utils/na-set-conf.c:65 src/utils/na-set-conf.c:68
#: src/utils/na-set-conf.c:70 src/utils/caja-actions-print.c:62
#: src/utils/caja-actions-print.c:65 src/utils/caja-actions-run.c:60
msgid "<STRING>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:312
msgid "List of folders"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:313
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
"Defaults to '/'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:329
msgid ""
"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
"must set one option for each folder you need"
msgstr ""

#. Translators: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is
#. tranlatable
#. Translators: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:332 src/core/na-icontext-factory.c:433
#: src/core/na-icontext-factory.c:486 src/core/na-object-profile-factory.c:117
msgid "<PATH>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:338
msgid "Operator of the selection count relation"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:339
msgid ""
"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
"selection.\n"
"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
"Defaults to \">0\"."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:356
msgid "Selection count relation [>0]"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:364
msgid "Only show in environment"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:365
msgid "Defaults to all."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:379
msgid ""
"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
"You must set one option for each environment you want"
msgstr ""

#. Translators: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is
#. tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:382 src/core/na-icontext-factory.c:406
msgid "<DESKTOP>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:388
msgid "Not show in environment"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:389
msgid "Defaults to none."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:403
msgid ""
"The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
"must set one option for each environment you want"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:412
msgid "Try exec"
msgstr ""

#. Translators: TryExec is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:414
msgid ""
"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
"the specified file are checked.\n"
"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:431
msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:439
msgid "Show if registered"
msgstr ""

#. Translators: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:441
msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
"The item will be candidate if the named service is registered on session "
"DBus at runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
"at runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:458
msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:459 src/core/na-icontext-factory.c:512
#: src/core/na-icontext-factory.c:545
msgid "<NAME>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:465
msgid "Show if True"
msgstr ""

#. Translators: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:467
msgid ""
"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#. Translators: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:485
msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:492
msgid "Show if running"
msgstr ""

#. Translators: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:494
msgid ""
"The name of a process.\n"
"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
"runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:511
msgid "The name of a binary which must be running"
msgstr ""

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:377
msgid "Capabilities"
msgstr "Kapabloj"

#. Translators: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are
#. all keywords
#. *  of the specification; they are not translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:521
msgid ""
"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
"the item to be candidate.\n"
"Capabilities may be negated.\n"
"Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more useful when "
"negated)\n"
"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
"- 'Local': selected items are local.\n"
"Defaults to empty list."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:543
msgid ""
"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:239 src/core/na-importer.c:293
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:254
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:273 src/core/na-importer.c:326
msgid "Item was renumbered due to user request."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:279 src/core/na-importer.c:335
msgid "Existing item was overridden due to user request."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:286 src/core/na-importer.c:344
#, c-format
msgid "Item %s already exists."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:288 src/core/na-importer.c:350
msgid "Import was canceled due to user request."
msgstr ""

#. Translators: the action has been renumbered during import operation
#: src/core/na-iimporter.c:311 src/core/na-importer.c:417
msgid "(renumbered)"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:58
msgid "Do _not import the item"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:59
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:66
msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:67
msgid ""
"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
"the renumbering.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:74
msgid "_Override the existing item"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:75
msgid ""
"The item found in the selected file will silently override the current one "
"which has the same identifier.\n"
"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:88
msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
msgstr ""

#. Translators: '%s' stands for the file URI
#: src/core/na-importer.c:101
#, c-format
msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.c:270
#, c-format
msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.c:398
#, c-format
msgid ""
"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.c:404
#, c-format
msgid ""
"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.ui:13
msgid "Already existing item"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.ui:98
msgid "What should I do with this ?"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.ui:146
msgid "Re_member my choice in future import operations"
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:69
msgid ""
"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome."
"org/enter_bug.cgi?product=caja-actions."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1364
msgid "Unavailable I/O provider."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1368
msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1372
msgid "I/O provider is not willing to write."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1376
msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1380
msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1384
msgid "I/O provider has been locked down by the user."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1388
msgid "Item is read-only."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1392
msgid "No writable I/O provider found."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1420
msgid "OK."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Program flow error.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1428
msgid "The I/O provider is not willing to do that."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1432
msgid "Write error in I/O provider."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1436
msgid "Unable to delete MateConf schemas."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1440
msgid "Unable to delete configuration."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Unknown return code (%d).\n"
"%s"
msgstr ""

#. Translators: default label for a new action
#: src/core/na-object-action.c:58
msgid "New Caja action"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action.c:491
msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:80
msgid "Targets the selection context menu"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:81
msgid ""
"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
"This used to be the historical behavior.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:99
msgid "Targets the selection context menu [true]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:106
msgid "Targets the location context menu"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:107
msgid ""
"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
"selection, thus applying to current location.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to FALSE"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:125
msgid "Targets the location context menu [false]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:132
msgid "Targets the toolbar"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:133
msgid ""
"Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
"This only applies to current location.\n"
"Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:150
msgid "Targets the toolbar [false]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:157
msgid "Label of the toolbar item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:158
msgid ""
"The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
"Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
"preferences.\n"
"Defaults to label of the context menu when not set or empty."
msgstr ""

#. Translators: copied items have a label as 'Copy of original label'
#: src/core/na-object-id.c:329
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:65
msgid "Type of the item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:66
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
"- 'Action',\n"
"- 'Menu'.\n"
"The value is case sensitive and must not be localized."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:94
msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:95
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
"when the selection matches the appearance condition settings.\n"
"It is also used as a default for the toolbar label of an action."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:99
msgid "Empty label"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:118
msgid "Tooltip of the context menu item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:119
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
"mouse."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:142
msgid "Icon of the context menu item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:143
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
"manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
"settings.\n"
"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
"appropriate image."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:161
msgid "<PATH|NAME>"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:191
msgid "Description relative to the item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:192
msgid ""
"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:214
msgid "Suggested shortcut"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:215
msgid ""
"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
"already reserved for another use. Implementation should not override an "
"already existing shortcut to define this one.\n"
"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:268
msgid "List of subitem ids"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:269
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
"attached in the order of the read operations."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:293
msgid "Whether the action or the menu is enabled"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:294
msgid ""
"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
"manager context menu.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:310
msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:409
msgid "Version of the format"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:410
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility."
msgstr ""

#. Translators: default label for a new menu
#: src/core/na-object-menu.c:57
msgid "New Caja menu"
msgstr ""

#. Translators: label for the default profile
#: src/core/na-object-profile.c:767
msgid "Default profile"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:49
msgid "Name of the profile"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:50
msgid ""
"May be used as a description for the function of the profile.\n"
"If not set, it defaults to an auto-generated name."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:100
msgid "Path of the command"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:101
msgid ""
"The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
"the file manager context menu or in the toolbar."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:127
msgid "Parameters of the command"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:129
msgid ""
"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
"The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
"information provided by the file manager before starting the command:\n"
"- up to version 2.0:\n"
"  %d: base folder of the selected file(s)\n"
"  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
"selected\n"
"  %h: hostname of the URI\n"
"  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
"full paths\n"
"  %p: port number of the first URI\n"
"  %R: space-separated list of selected URIs\n"
"  %s: scheme of the URI\n"
"  %u: URI\n"
"  %U: username of the URI\n"
"  %%: a percent sign.\n"
"- starting from version 3:\n"
"  %b: (first) basename\n"
"  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %d: (first) base directory\n"
"  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %f: (first) filename\n"
"  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %h: hostname of the (first) URI\n"
"  %m: (first) mimetype\n"
"  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %n: username of the (first) URI\n"
"  %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %p: port number of the (first) URI\n"
"  %s: scheme of the (first) URI\n"
"  %u: (first) URI\n"
"  %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %w: (first) basename without the extension\n"
"  %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
"  %x: (first) extension\n"
"  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %%: a percent sign."
msgstr ""

#: src/ui/dialogs/GamePropertiesDialog.vala:173
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:217
#, fuzzy
msgid "Working directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Labordosierujo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Labora dosierujo"

#: src/core/na-object-profile-factory.c:189
#, c-format
msgid ""
"The working directory the command will be started in.\n"
"Defaults to \"%d\"."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:211
msgid "Execution mode"
msgstr ""

#. Translators: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-
#. translatable keywords
#: src/core/na-object-profile-factory.c:213
msgid ""
"Execution mode of the program.\n"
"This may be chosen between following values:\n"
"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
"runs the command in it\n"
"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
"standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
"acceptable fallback is Terminal.\n"
"Defaults to \"Normal\"."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:244
msgid "Startup notify"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:245
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: "StartupWMClass" text entry. A window manager hint for the application
#: src/core/na-object-profile-factory.c:267 ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:113
msgid "Startup WM Class"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:268
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:290
msgid "Execute as user"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:291
msgid ""
"The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
"numeric UID or by its login.\n"
"The profile is ignored if defined with a non-existing UID or login.\n"
"Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
msgstr ""

#: src/core/na-selected-info.c:872
#, c-format
msgid "Error when querying information for %s URI: %s"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:249
msgid "file:///path/to/file1.mid"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:250
msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:251
msgid "audio/x-midi"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:252
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:254
msgid "test.example.net"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:26
msgid "user"
msgstr "uzanto"

#: src/core/na-tokens.c:441
msgid "Output of the run command"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:449
msgid "Run command:"
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-desktop-provider.c:259
msgid "Caja-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-formats.c:55
msgid "Export as a ._desktop file"
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-formats.c:56
msgid ""
"This format has been introduced with v 3.0 series. and should be your newly "
"preferred format when exporting items.\n"
"It let you easily share your actions with the whole world, including with "
"users of other desktop environments, as long as their own application "
"implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
"The exported .desktop file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Caja-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Caja-Actions Configuration Tool,\n"
"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-reader.c:64
msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
msgstr ""

#. Translators: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
#: src/io-desktop/cadp-reader.c:292
#, c-format
msgid "unknown type: %s"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:182
msgid "Arguments count"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:183
msgid "The count of command-line arguments"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:191
msgid "The array of command-line arguments"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:198
msgid "Option entries"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:199
msgid "The array of command-line option definitions"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/constants.d:197
msgid "Application name"
msgstr "Nomo de programo"

#: src/cact/base-application.c:206
msgid "The name of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:214
msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
msgstr ""

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Piktogramnomo"

#: src/cact/base-application.c:222
msgid "The name of the icon of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:229
msgid "UniqueApp name"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:230
msgid "The Unique name of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:237
msgid "Return code"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:238
msgid "The return code of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:601
msgid "Unable to interpret command-line arguments"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:151
msgid "Quit on Escape"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:152
msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:159
msgid "Warn on Escape"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:160
msgid ""
"Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:460
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr ""

#: src/cact/base-iunique.c:204
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running.\n"
"Please switch back to it."
msgstr ""

#: src/cact/base-iunique.c:207
msgid "The application is not unique"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:204
msgid "XML UI filename"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:205
msgid "The filename which contains the XML UI definition"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:212
msgid "Has its own GtkBuilder"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:213
msgid ""
"Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:220
msgid "Toplevel name"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:221
msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:228
msgid "BaseApplication"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:229
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:235 src/cact/cact-tree-model.c:225
msgid "Parent BaseWindow"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:236
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:242
msgid "WSP name"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:243
msgid ""
"The string which handles the window size and position in user preferences"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:250
msgid "Destroy the Gtk toplevel"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:251
msgid "Whether the embedded Gtk Toplevel should be destroyed at dispose time"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:735
#, c-format
msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:750
#, c-format
msgid "Unable to load %s dialog definition."
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:55 src/cact/cact.desktop.in:5
msgid "Caja-Actions Configuration Tool"
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:56
msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:64
msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:66
msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:74
msgid "User is the owner of the item"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:75
msgid "Item is readable by the user"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:76
msgid "Item is writable by the user"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:77
msgid "Item is executable by the user"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:78
msgid "Item is local"
msgstr ""

#. Translators: add a comment when a capability is already used by current
#. item
#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:525
#, c-format
msgid "%s (already inserted)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability.ui:13
msgid "Adding a new capability"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability.ui:148
msgid "<b>Managed capabilities</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-scheme.ui:13
msgid "Adding a new scheme"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-scheme.ui:180
msgid "<b>Scheme</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.c:781
msgid "Export canceled due to user action."
msgstr ""

#. Translators: action as been successfully exported to <filename>
#: src/cact/cact-assistant-export.c:846
msgid "Successfully exported as"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.c:875
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:13
msgid "Exporting an action"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:96
msgid "Which format should I choose to export it ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:142
msgid "Re_member my choice in future export operations"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:178
msgid "Exporting actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:185
msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:219
msgid "Actions _list :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:267
msgid ""
"Please select one or more actions to be exported.\n"
"\n"
"You may use Ctrl and Shift keys to extend the selection."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:295
msgid "Selecting the exported actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:327
msgid "Selecting the target folder"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:353
msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:393
msgid "Selecting the export format"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:434
msgid "About to export selected items:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:478
msgid "Into the destination folder:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:610
msgid "Selected items have been proceeded:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:637
msgid "Export is done"
msgstr ""

#. Translators: indicate that the file has been successfully imported
#: src/cact/cact-assistant-import.c:764
msgid "Import OK"
msgstr ""

#. Translators: this is the globally unique identifier and the label of the
#. newly imported action
#: src/cact/cact-assistant-import.c:768
#, c-format
msgid "Id.: %s\t%s"
msgstr ""

#. Translators: indicate that the file was not imported
#: src/cact/cact-assistant-import.c:778
msgid "Not imported"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:12
msgid "Importing actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:19
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing items, "
"actions or menus."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:55
msgid "Selecting files to import"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:81
msgid "What should I do when importing an item whose ID already exists ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:122
msgid "Managing duplicates"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:163
msgid "About to import selected files:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:207
msgid "When importing an item whose ID already exists:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:294
msgid "Selected files have been proceeded:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:321
msgid "Import is done"
msgstr ""

#: src/cact/cact.desktop.in:6
msgid "Configure items to be added to the Caja context menus"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/cact/cact.desktop.in:13
msgid "caja;actions;configuration;tool;settings;MATE;filebrowser;"
msgstr ""

#. Translators: The action <label> is about to be exported
#: src/cact/cact-export-ask.c:401
#, c-format
msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
msgstr ""

#. Translators: The menu <label> is about to be exported
#: src/cact/cact-export-ask.c:404
#, c-format
msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
msgstr ""

#: src/cact/cact-iaction-tab.c:617
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr ""

#: src/cact/cact-ibasenames-tab.c:219
msgid "Basename filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icapabilities-tab.c:198
msgid "Capability filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icommand-tab.c:567
msgid "Choosing a command"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icommand-tab.c:607
msgid "Choosing a working directory"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icon-chooser.ui:13
msgid "Icon Chooser"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icon-chooser.ui:295
msgid "_Themed icons"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icon-chooser.ui:376
msgid "Icons by _path"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:71
msgid "(strictly lesser than)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:72
msgid "(equal to)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:73
msgid "(strictly greater than)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:769 src/cact/cact-ienvironment-tab.c:827
msgid "Choosing an executable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ifolders-tab.c:203
msgid "Folder filter"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Caja 'current_folder'
#: src/cact/cact-ifolders-tab.c:263 src/cact/cact-ifolders-tab.c:291
#: ../lib/mate-menu-config.py:123 data/ui/remmina_preferences.glade:237
#: data/ui/remmina_preferences.glade:323
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu dosierujon"

#: src/cact/cact-imimetypes-tab.c:203
msgid "Mimetype filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:288
msgid "Me_nu"
msgstr ""

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:289
msgid "<b>Menu editable properties</b>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. This will add static and dynamic actions
#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:291
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1197
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:124
#: src/terminal-accels.c:550 src/terminal-accels.c:1012
msgid "_Action"
msgstr "_Ago"

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:292
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3423
msgid "<b>Action editable properties</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ischemes-tab.c:201
msgid "Scheme filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:344
msgid "Current NAObjectItem"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:345
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:351
msgid "Current NAObjectProfile"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:352
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:358
msgid "Current NAIContext"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:359
msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:365
msgid "Editable item ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:366
msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:373
msgid "No edition reason"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:374
msgid "Why is this item not editable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1267
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
"reload a fresh one."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1274
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1280
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1303
msgid ""
"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
"current modifications."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1306
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1424
msgid "Some items have been modified."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1425
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:88
msgid "Must match one of"
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:89
msgid "Must match all of"
msgstr ""

#. Translators: label of the header of a column which let the user select a
#. negative filter
#: src/cact/cact-match-list.c:245
msgid "Must not match any of"
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:548
#, c-format
msgid ""
"'%s' filter already exists in the list.\n"
"Please provide another one."
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:926
msgid "new-filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094 ../midori/midori-browser.c:5307
#, fuzzy
msgid "_Toolbars"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Ilobretoj\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobre_toj"

#: src/cact/cact-menubar.c:64
msgid "_Maintainer"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:66
msgid "Notebook _tabs"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:68
msgid "New _menu"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New
#. menu' item
#: src/cact/cact-menubar.c:70
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:72
msgid "_New action"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New
#. action' item
#: src/cact/cact-menubar.c:74
msgid "Define a new action"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:76
msgid "New _profile"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New
#. profile' item
#: src/cact/cact-menubar.c:78
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
#: src/cact/cact-menubar.c:82
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
#: src/cact/cact-menubar.c:86 src/font-manager/gtk/help-overlay.ui:58
#: src/font-manager/gtk/help-overlay.ui:65 ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 ../src/workbench/nmv-workbench.cc:673
#, fuzzy
msgid "Quit the application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la aplikaĵon\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi la programon\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Fini la aplikaĵon\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la aplikaĵon\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la aplikaĵon"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. Edit.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. cut menu item
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#.
#. * The "Edit" menu
#.
#. Cut
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: src/cact/cact-menubar.c:88 eel/eel-editable-label.c:3091
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 app/menus.c:125
#: src/ui/menus-toolbars.ui:337 src/ui/menus-toolbars.ui:781
#: src/ui/menus-toolbars.ui:856 src/ui/menus-toolbars.ui:931
#: ../src/main_window_edit.vala:38 ../src/main_window_structure.vala:32
#: src/ephy-window.c:990 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1105 ../src/e-util/e-text.c:2051
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
#: src/ui/app-menubar.ui:51 ../src/gnome-genius.c:445
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:623 src/gnome-cmd-main-menu.cc:540
#: ../src/sheet-control-gui.c:2245 ../src/sheet-object.c:276
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256 gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtklabel.c:6688
#: gtk/gtktextview.c:9528 gtk/gtklabel.c:5905 gtk/gtktext.c:6375
#: gtk/gtktextview.c:9378 ../src/ui/contextmenu.cpp:81 ../share/ui/menus.ui:134
#: src/wndmain.ui:167 ../src/menu.c:53 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:183
#: pluma/pluma-ui.h:97 ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
#: thunar/thunar-action-manager.c:358 zim/gui/pageview/__init__.py:1623
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"El_tondi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"El_tondi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Tondi\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"El_tondi\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"El_tondi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"El_tondi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"El_tondi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"El_tondi\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"El_tondi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"El_tondi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"El_tondi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"El_tondi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"El_tondi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"El_tondi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"El_tondu\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"El_tondi\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"El_tondi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"El_tondi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"El_tondi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"El_tondi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Eltondu\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"El_tondi"

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:90 taskcoachlib/help/uicommand.py:29
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:94 taskcoachlib/help/uicommand.py:30
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:98
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:100
msgid "Paste _into"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste
#. Into item
#: src/cact/cact-menubar.c:102
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:104 src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
#: src/event-list.c:1141 src/orage-appointment-window.c:2925
#, fuzzy
msgid "D_uplicate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"D_uobligi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"D_uobligi\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"D_uobligita"

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. Duplicate item
#: src/cact/cact-menubar.c:106
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:110 taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1116
#: taskcoachlib/help/__init__.py:845
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:112
msgid "_Reload the items"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. 'Reload' item
#: src/cact/cact-menubar.c:114
msgid ""
"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
"actions"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. 'Preferences' item
#: src/cact/cact-menubar.c:118
msgid "Edit your preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:120
msgid "_Expand all"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand
#. all item
#: src/cact/cact-menubar.c:122
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:124
msgid "_Collapse all"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. Collapse all item
#: src/cact/cact-menubar.c:126
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:129
msgid "_Import assistant..."
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:131
msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:133
msgid "E_xport assistant..."
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:135
msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:138
msgid "_Dump the selection"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump
#. selection item
#: src/cact/cact-menubar.c:140
msgid "Recursively dump selected items"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:142
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. BriefTreeStoreDump item
#: src/cact/cact-menubar.c:144
msgid "Briefly dump the tree store"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:146
msgid "_List modified items"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. ListModifiedItems item
#: src/cact/cact-menubar.c:148
msgid "List the modified items"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:150
msgid "_Dump the clipboard"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. DumpClipboard item
#: src/cact/cact-menubar.c:152
msgid "Dump the content of the clipboard object"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:160
msgid "Display help about this program"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the About
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:164
msgid "Display information about this program"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View
#. File toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:172
msgid "Display the File toolbar"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View
#. Edit toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:176
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools
#. toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:180
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help
#. toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:184
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:190
msgid "On the _left"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set
#. tabs position on the left' item
#: src/cact/cact-menubar.c:192
msgid "Display the notebook tabs on the left side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:194
msgid "On the _right"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set
#. tabs position on the right' item
#: src/cact/cact-menubar.c:196
msgid "Display the notebook tabs on the right side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:198
msgid "On the _top"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs
#. position on the top' item
#: src/cact/cact-menubar.c:200
msgid "Display the notebook tabs on the top side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:202
msgid "On the _bottom"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs
#. position on the bottom' item
#: src/cact/cact-menubar.c:204
msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:718
#, c-format
msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-edit.c:222
msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-edit.c:470
msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/config/settings.py:296
msgid "Save error"
msgstr "Konserveraro"

#: src/cact/cact-menubar-file.c:53
msgid "Some items may not have been saved"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:54
msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:55
msgid "Some items have not been deleted"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:489
msgid "Automatically saving pending modifications..."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:29
msgid "Caja-Actions Preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:109
msgid "_Ascending alphabetical order"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:113
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
"their label, both in the Caja context menu and in the CACT user interface."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:127
msgid "_Descending alphabetical order"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:131
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
"their label, both in the Caja context menu and in the CACT user interface."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:145
msgid "_Manual order"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:149
msgid ""
"Display order of menus and actions, both in the Caja context menu and in the "
"CACT user interface, must be manually adjusted."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:171
msgid "<b>Items ordering</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:203
msgid "_Create a root 'Caja-Actions' menu"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:207
msgid ""
"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
"sub-items of a root 'Caja-Actions' menu in the Caja context menu."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:220
msgid "Add an 'A_bout Caja-Actions' item in the Caja context menus"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:224
msgid ""
"When this option is checked, an 'About Caja-Actions' item will be added to "
"the root Caja-Actions menu in the Caja context menu.\n"
"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
"the Caja context menu (e.g. when having checked the root 'Caja-Actions' menu "
"option above)."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:246
msgid "<b>Caja menu layout</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:263
msgid ""
"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
"as well as in the Caja context menu. You may also choose here how actions "
"will be displayed in the Caja context menu."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:264
msgid "_Runtime preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:298
msgid ""
"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
"at runtime with the action path and parameters."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:331
msgid "_Command pattern :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:359
msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:399
msgid "Running _desktop environment :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:434
msgid "<i>Currently detected :</i>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:459 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3057
msgid "<b>Desktop environment</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:479
msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:480
msgid "Runtime E_xecution"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:517
msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:534
msgid "Relabel _menus"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:538
msgid ""
"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
"as 'Copy of ...'."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:551
msgid "Relabel _actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:555
msgid ""
"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:568
msgid "Relabel _profiles"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:572
msgid ""
"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:600
msgid "<b>Relabeling items</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:631
msgid "Esc key _quits the assistant"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:635
msgid ""
"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
"'Cancel' button."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:648
msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:652
msgid ""
"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:676
msgid "<b>Assistants</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:707
msgid "Automatically _saves pending modifications"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:711
msgid ""
"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
"automatically saved."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:733
msgid "Periodicity :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:789
msgid "<b>Auto-save</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:809
msgid ""
"This tab allows the user to choose custom preferences for the Caja-Actions "
"Configuration Tool user interface."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:810
msgid "_UI Preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:847
msgid ""
"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
"same identifier that a currently existing one ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:883
msgid "<b>Import mode</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:903
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:941
msgid "What is your preferred export format ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:977
msgid "<b>Export format</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:997
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#
#. TODO: Instead of having a generic Export via the build-manager,
#. this should move into the Flatpak plugin and have it use
#. flatpak-builder directly (reusing our cachepoints) so that
#. the output is the same as using flatpak-builder from Flathub, etc.
#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Export refers to the verb
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../glom/appwindow.cc:285
#: ../glom/filechooser_export.cc:41 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:88
#: data/ui/contacts-main-window.blp:221 src/contacts-main-window.vala:612
#: data/ui/export-view-dialog.ui:26 src/photos-export-dialog.ui:167
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35 ../src/planner-window.c:237
#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:199
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"E_lporti\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"E_lporti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Elporti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"_Elporti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"_Elporti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"_Ekporti\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Eksportu\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"E_lporti\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Elporti\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Elporti"

#: src/cact/cact-preferences.ui:1040
msgid ""
"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
"schemes when defining conditions for an action.\n"
"If the list becomes empty, CACT will automatically refill in with this "
"default list.\n"
"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1070
msgid "Click to add a new default scheme."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1091
msgid "Click to remove the selected default scheme."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1123
msgid "<b>Default schemes</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1143
msgid ""
"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
"advanced conditions for an item."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1144 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2618
msgid "_Schemes"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1186
msgid ""
"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
"trying to write a new menu or action."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1210 src/caja-window-menus.c:1009
#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:132
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3673 ../src/e-util/filter.ui.h:29
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:642
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:309 ../gramps/gui/views/tags.py:492
#: src/kildclient.ui:1777 src/dlgEditWorld.ui:649 src/dlgEditWorld.ui:3305
#, fuzzy
msgid "_Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"S_upre\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"S_upre\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"S_upren\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Supre\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Supre\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"S_upren\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Supren\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Supren"

#: src/cact/cact-preferences.ui:1215
msgid ""
"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
"write a new item."
msgstr ""

#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:149
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3674 ../src/e-util/filter.ui.h:30
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:643
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:310 ../gramps/gui/views/tags.py:493
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupr_en\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Malsupre\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Malsupre\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Malsupren"

#: src/cact/cact-preferences.ui:1258
msgid "<b>Activation and priority</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1278
msgid ""
"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
"in which order they will be tried when writing a new item."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1279
msgid "I/O _Providers"
msgstr ""

#. Translators: the user is not willing to identify his current desktop
#. environment,
#. *       and prefers rely on the runtime detection
#: src/cact/cact-preferences-editor.c:118
msgid "Rely on runtime detection"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences-editor.c:815
msgid "Ex.:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:34
msgid "Readable"
msgstr "Legebla"

#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:37
#, fuzzy
msgid "Writable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Skribeble\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Skribebla"

#: src/cact/cact-providers-list.c:164
msgid "I/O Provider"
msgstr ""

msgid "no name"
msgstr "neniu nomo"

#. Translators: name displayed when the corresponding I/O provider is
#. unavailable at runtime
#: src/cact/cact-providers-list.c:264
msgid "unavailable I/O provider"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ui/modify-snippet-dialog.ui:46 devhelp/dh-link.c:560 actionscript.lang:41
#: ada.lang:35 ansforth94.lang:35 asp.lang:34 awk.lang:31 bennugd.lang:35
#: bluespec.lang:34 boo.lang:40 cg.lang:37 c.lang:40 cobol.lang:37 cpp.lang:34
#: csharp.lang:44 css.lang:58 cuda.lang:32 def.lang:91 d.lang:42
#: dosbatch.lang:32 dot.lang:35 dtl.lang:38 eiffel.lang:36 erlang.lang:32
#: fcl.lang:32 forth.lang:36 fortran.lang:35 fsharp.lang:38 gap.lang:33
#: genie.lang:40 glsl.lang:42 go.lang:38 gtkrc.lang:34 haskell.lang:36
#: haxe.lang:53 idl-exelis.lang:30 idl.lang:34 imagej.lang:37 ini.lang:33
#: java.lang:44 javascript.lang:40 julia.lang:43 lex.lang:34 llvm.lang:31
#: lua.lang:35 matlab.lang:41 maxima.lang:36 modelica.lang:45 nemerle.lang:38
#: objc.lang:33 objj.lang:36 ocaml.lang:41 ocl.lang:42 octave.lang:47
#: ooc.lang:40 opal.lang:37 opencl.lang:32 pascal.lang:34 perl.lang:37
#: php.lang:47 po.lang:35 prolog.lang:35 protobuf.lang:35 python3.lang:32
#: python.lang:36 R.lang:33 ruby.lang:38 rust.lang:48 scala.lang:42
#: scheme.lang:34 scilab.lang:33 sh.lang:35 sml.lang:32 sparql.lang:36
#: sql.lang:34 swift.lang:42 systemverilog.lang:32 tcl.lang:32 texinfo.lang:36
#: thrift.lang:31 vala.lang:41 vbnet.lang:34 verilog.lang:41 vhdl.lang:34
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gda-sql.lang.h:6
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefvorto\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefvorto\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvorto\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvorto\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvorto\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvorto\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilvorto"

msgid "Local files"
msgstr "Lokaj dosieroj"

#: src/cact/cact-schemes-list.c:285
msgid "SSH files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:287
msgid "Windows files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:289
msgid "FTP files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:291
msgid "WebDAV files"
msgstr ""

#. Translators: add a comment when a scheme is already used by current item
#: src/cact/cact-schemes-list.c:400
#, c-format
msgid "%s (already used)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:701
msgid "new-scheme"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:702
msgid "New scheme description"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:226
msgid ""
"A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
"treeview"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:232
msgid "Embedding GtkTreeView"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:233
msgid "The GtkTreeView which relies on this CactTreeModel"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:239
msgid "Edition mode"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:240
msgid "Edition vs. Selection mode"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:117
msgid "Unable to drop a profile here"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:118
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:119
msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:120
msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:923
msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr ""

#. Translators: this is a class name and should not be translated
#: src/cact/cact-tree-view.c:215
msgid "BaseWindow"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:217
msgid "The BaseWindow parent"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:226
msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property short description
#: src/cact/cact-tree-view.c:233
msgid "Widget name"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:235
msgid "The name of GtkTreeView widget"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property short description
#: src/cact/cact-tree-view.c:243
msgid "Management mode"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:245
msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property short description
#: src/cact/cact-tree-view.c:255
msgid "Allow notify"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property loong description
#: src/cact/cact-tree-view.c:257
msgid "Whether notifications are allowed"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:16
msgid "End of session"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:122
msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:159
msgid "<b>%b</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:172
msgid "(first) basename."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:184
msgid "count of selected item(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:196
msgid "(first) base directory."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:208
msgid ""
"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:220
msgid "port number of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:232
msgid "scheme of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:244
msgid "(first) URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:256
msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:268
msgid "a percent sign."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:280
msgid "(first) filename."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:292
msgid ""
"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:304
msgid "hostname of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:316
msgid "username of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:328
msgid "(first) basename without the extension."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:340
msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:352
msgid "(first) extension."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:364
msgid ""
"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:376
msgid "(first) mimetype."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:388
msgid ""
"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:400
msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:412
msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:423
msgid "<b>%B</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:436
msgid ""
"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:447
#, c-format
msgid "<b>%c</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:459
#, c-format
msgid "<b>%d</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:471
msgid "<b>%D</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:483
#, c-format
msgid "<b>%f</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:495
#, c-format
msgid "<b>%F</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:507
msgid "<b>%h</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:519
#, c-format
msgid "<b>%m</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:531
msgid "<b>%M</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:543
#, c-format
msgid "<b>%n</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:555
#, c-format
msgid "<b>%o</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:567
msgid "<b>%O</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:579
#, c-format
msgid "<b>%p</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:591
#, c-format
msgid "<b>%s</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:603
#, c-format
msgid "<b>%u</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:615
msgid "<b>%U</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:627
msgid "<b>%w</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:639
msgid "<b>%W</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:651
#, c-format
msgid "<b>%x</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:663
#, c-format
msgid "<b>%X</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:675
#, c-format
msgid "<b>%%</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:761
msgid "Items _list :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:775
msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:797
msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:819
msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:919
msgid "Display item in _selection context menu"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:923
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu, with a non-empty selection."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:937
msgid "The label of the item in the file manager context menus."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:950
msgid "Display item in _location context menu"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:954
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu when the selection is empty.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current "
"displayed folder."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:970
msgid "_Context label :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:981
msgid "Display item in the _toolbar"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:985
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"toolbar.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, "
"and do not depend of the possible current selection."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:998
msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1002
msgid ""
"When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
"one displayed in the context menus."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1017
msgid "T_oolbar label :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1029
msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1045
msgid "Toolti_p :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1058
msgid "_Icon :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1070
msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1084
msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1116
msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Custom command" button
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1129
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1441
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2329
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948 client/gui-gtk-3.22/pages.c:600
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2965 client/gui-gtk-3.22/pages.c:3323
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:614 client/gui-gtk-4.0/pages.c:3101
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:3471 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
#: ui/preferences.glade:655 ui/properties.glade:295
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:747
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:269 ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:300
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Foliumi...\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Foliumi...\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Foliumi...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Foliumi...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Foliumi...\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"_Navigi...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Foliumu...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Foliumi...\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Foliumi...\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"_Foliumi...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fol_iumi...\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Foliumi...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Montru..."

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1177
msgid "<b>Caja Item</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1196
msgid ""
"This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
"selected item."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1237
msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1244
msgid "_Label :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1278
msgid "<b>Profile</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1315
msgid ""
"The path of the command.\n"
"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
"execution time will be considered."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1331
msgid "The parameters of the command."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1344
msgid "Le_gend"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1360
msgid "The default working directory the command should be started in."
msgstr ""

#: ui/preferences.glade:606
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Navigi..."

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:474
#: ../gramps/gui/configure.py:1263
#: ../extensions/example/src/example.extension.in.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:118
#: ../tools/command-exec.c:462 ../tools/command-exec.c:532
#: plugin-strings.generated.js:112
msgid "Example"
msgstr "Ekzemplo"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1430
msgid "_Path :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1458
msgid "P_arameters :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1472
msgid "_Working directory :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1496 src/profile-preferences.ui:952
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Komando</b>"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1518
msgid ""
"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
"parameters.\n"
"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
"a different set of conditions."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1520
#, fuzzy
msgid "_Command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_eo.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Komandoj: %s"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1336
#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:12 data/menus.ui:117
#: ../src/notewindow.cpp:846 ../data/ui/vcview.ui.h:24
#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:185
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1387
#: ../frontend/gtkmm/src/IndicatorAppletMenu.cc:119
#: ../frontend/gtkmm/src/MainGtkMenu.cc:144
#: ../frontend/gtkmm/src/win32/W32AppletMenu.cc:81
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Norma\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Normale\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Normala\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"_Normala\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Normala\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"_Normale\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Normala\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Normale\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Normale\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Normala"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1568
msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1581
msgid "In a _terminal"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1585
msgid ""
"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
"environment."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1598
msgid "_Embedded"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1602
msgid ""
"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1616
msgid "_Display output"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1620
msgid ""
"The command will be run in a terminal.\n"
"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
"output streams will be displayed.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1662
msgid "<b>Execution mode</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1677
msgid "Note: this is not yet implemented in Caja-Actions.\n"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1699
msgid "_Startup notify"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1703
msgid ""
"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
"message to the desktop environment.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1718
msgid ""
"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
"of the run command.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1735
msgid "Startup Window Manager _class :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1756
msgid "<b>Startup mode</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1771
msgid "Note: this is not yet implemented in Caja-Actions."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1794
msgid "Execute as _user :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1807
msgid ""
"Enter here the user the command should be ran as.\n"
"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
"Leave the field empty to run the command as the current user."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1830
msgid "<b>Execute as user</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1852
msgid ""
"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
"executed."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1853
msgid "E_xecution"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1894
msgid ""
"The current item will appear if the basename of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1912
msgid ""
"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1945
msgid "Click to add a new basename filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1965
msgid "Click to remove the current basename filter."
msgstr ""

#. checkbox option in find bar and find & replace dialog
#: zim/gui/pageview/find.py:524
msgid "Match _case"
msgstr "Kongruigi usklojn"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2000
msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2022
msgid "<b>Basenames conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2042
msgid ""
"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2044
msgid "_Basenames"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2085
msgid ""
"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2103
msgid ""
"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2134
msgid "Click to add a new mimetype filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2154
msgid "Click to remove the current mimetype filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2193
msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2213
msgid ""
"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2216
msgid "_Mimetypes"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2257
msgid ""
"The current item will appear if the location of each element of the "
"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
"column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2275
msgid ""
"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Caja "
"context menu.\n"
"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2312
msgid "Click to add a new folder filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2333
msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2355
msgid "Click to remove the current folder filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2394
msgid "<b>Folders conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2414
msgid ""
"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Caja "
"context menu.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2416 src/ui/menus-toolbars.ui:504
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:69
msgid "_Folders"
msgstr "_Dosierujoj"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2457
msgid ""
"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
"'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2475
msgid ""
"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2514
msgid "Click to add a new scheme filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2531
msgid "De_faults..."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2535
msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2557
msgid "Click to remove the current scheme filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2596
msgid "<b>Schemes conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2616
msgid ""
"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2659
msgid ""
"The current item will appear if each element of the selection matches all "
"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
"capability of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2677
msgid ""
"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context "
"menu.\n"
"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2710
msgid "Click to add a new capability filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2730
msgid "Click to remove the current capability."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2769
msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2789
msgid ""
"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context "
"menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2791
msgid "Ca_pabilities"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2831
msgid ""
"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
"If the current selection does not match this condition, then the item will "
"not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2839
msgid "_Count :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2898
msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2927
msgid ""
"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
"environment, then select on the right the adequate desktop environment."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2939
msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2959
msgid "_Always appears"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2976
msgid "_Only appears in selected environments"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2993
msgid "_Never appears in selected environments"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3094
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
"on the D-Bus system.\n"
"This may be used for example for testing that a prerequisite service is "
"currently available."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3110
msgid ""
"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
"its standard output.\n"
"This may be used for example for testing a complex condition."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3127
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
"its parameters.\n"
"This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
"daemon."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3142
msgid "Brow_se..."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3159
msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3171
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
"the file system.\n"
"This may be used for example to test for a prerequisite package."
msgstr ""

#: ui/properties.glade:618
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Na_vigi..."

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3202
msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3215
msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3228
msgid "Appears if the _binary is running :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3252
msgid "<b>Execution environment</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3274
msgid ""
"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
"context menu."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3275
msgid "_Environment"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3323
msgid "_Description :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3335
msgid ""
"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
"search tool) to describe your item."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3352
msgid "E_nabled"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3356
msgid ""
"Check the box to enable this item.\n"
"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
"menus or toolbar."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3379
msgid ""
"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
"action.\n"
"Note: this is not yet implemented in Caja-Actions."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3402
msgid "Suggested _shortcut :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3480
msgid "Read-only item"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3485
msgid ""
"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
"User's Manual."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3501
msgid "Id. :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3513
msgid "I/O provider :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3533
msgid "<b>Read-only properties</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3555
msgid ""
"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
"modifiable information."
msgstr ""

#. Translators: label of an automagic root submenu
#: src/plugin-menu/caja-actions.c:933
msgid "Caja-Actions actions"
msgstr ""

#. Translators: tooltip of an automagic root submenu
#: src/plugin-menu/caja-actions.c:935
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Caja-Actions actions and menus"
msgstr ""

#: src/plugin-menu/caja-actions.c:979
msgid "About Caja-Actions"
msgstr ""

#: src/plugin-menu/caja-actions.c:980
msgid "Display some information about Caja-Actions"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:48
msgid "The URI of the file to be imported"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:48 src/utils/caja-actions-run.c:62
msgid "<URI>"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:55 src/utils/na-print-schemas.c:67
#: src/utils/caja-actions-new.c:156 src/utils/caja-actions-print.c:72
#: src/utils/caja-actions-run.c:69
msgid "Output the version number"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:104
msgid "Import a file."
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:118
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer@caja-actions.org>.\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
#: rules/base.xml:8309 src/option.c:2112
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Diversaj opcioj\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaj opcioj"

#: src/test/test-reader.c:147 src/utils/na-print-schemas.c:98
#: src/utils/na-set-conf.c:118 src/utils/caja-actions-new.c:196
#: src/utils/caja-actions-print.c:108 src/utils/caja-actions-run.c:110
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:162
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:174 src/utils/na-print-schemas.c:179
#: src/utils/na-set-conf.c:220 src/utils/caja-actions-new.c:620
#: src/utils/caja-actions-print.c:237 src/utils/caja-actions-run.c:427
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr ""

#: src/utils/console-utils.c:55
msgid ""
"Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=caja-actions,\n"
"or you may prefer to mail to <maintainer@caja-actions.org>.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:56
msgid "Output the schema on stdout"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:61
msgid "Output the action schemas [default]"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:62
msgid "Output the menu schemas"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:136
msgid "Output the Caja-Actions MateConf schemas on stdout."
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:140
msgid ""
"As of version 3.1.0, MateConf as an I/O provider is deprecated.\n"
"This program is no more maintained."
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:159
msgid "Type options"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:52
msgid "Set a key=value pair in a key file."
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:63
msgid "The group to be updated"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:65
msgid "The key to be updated"
msgstr ""

#. Translators: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
#: src/utils/na-set-conf.c:68
msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:70
msgid "The value to be set"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:77
msgid "Output the version number and exit gracefully"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:134
msgid "Error: a group is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:139
msgid "Error: a key is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:144
msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
msgstr ""

#. Translators: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
#: src/utils/na-set-conf.c:155
#, c-format
msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:162
msgid "Error: a value is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:134
msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:136
msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:138
msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:140
msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:142
msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:148
msgid "Output the new item content on stdout (default)"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:149
msgid "Create the new item as a .desktop file"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:160
#, c-format
msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:161
#, c-format
msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:209
msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:255
msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:341
msgid "Define a new action."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:344
msgid ""
"The created action defaults to be written to stdout.\n"
"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
"import in CACT.\n"
"Or you may choose to directly write the action into your Caja-Actions "
"configuration."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:370
msgid "Output of the program"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:370
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr ""

#. Translators: 'na-desktop' is a plugin identifier - do not translate
#: src/utils/caja-actions-new.c:583
msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
msgstr ""

#. Translators: caja-actions-print program summary
#: src/utils/caja-actions-print.c:57
msgid "Print a menu or an action to stdout."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-print.c:62
msgid "The identifiant of the menu or the action to be printed"
msgstr ""

#. Translators: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export
#. format; it is not translatable
#: src/utils/caja-actions-print.c:65
msgid "An export format [Desktop1]"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-print.c:123
msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
msgstr ""

#. Translators: %s stands for the id of the export format, and is not
#. translatable
#: src/utils/caja-actions-print.c:139
#, c-format
msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-print.c:202
#, c-format
msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:60
msgid "The internal identifier of the action to be launched"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:62
msgid ""
"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
"specified"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:125
msgid "Error: action id is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:150
msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:155
#, c-format
msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:161
msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:182
msgid "Execute an action on the specified target."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:225
#, c-format
msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:228
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:233
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.c:132
msgid "Open as administrator"
msgstr "Malfermi kiel administranto"

#: gksu/libcaja-gksu.c:133
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.c:190
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the "
"correct application cannot be determined."
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.c:226
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the graphical wrapper for su</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the "
"graphical wrapper for su cannot be determined, such as gtksu or beesu."
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Gksu"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Privilege granting extension"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "_Resize Images..."
msgstr "_Regrandigi bildojn..."

#: image-converter/caja-image-converter.c:122
msgid "Resize each selected image"
msgstr "Regrandigi ĉiun elektitan bildon"

#: image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Ro_tate Images..."
msgstr "Ro_tacii bildojn..."

#: image-converter/caja-image-converter.c:132
msgid "Rotate each selected image"
msgstr "Rotacii ĉiun elektitan bildon"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:33
msgid "Resize Images"
msgstr "Regrandigi bildojn"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: image-converter/caja-image-resize.ui:69
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 src/disks/gduresizedialog.c:249
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79 libwnck/window-action-menu.c:997
#: ../libwnck/window-action-menu.c:579
#: libxfce4windowingui/xfw-window-action-menu.c:224 src/ui/menu.c:78
#: src/ui/menu.c:77 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
#, fuzzy
msgid "_Resize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Regrandigi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Aligrandigi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Aligrandigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Regrandigi\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Aligrandigi\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"_Aligrandigi\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝu _grandecon\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4windowing_4.20.5-1_eo.po (libxfce4windowing.main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Regrandigi\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"_Aligrandigi\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Regrandigi\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"_Aligrandigi\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"_Aligrandigi\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"_Aligrandigi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Aligrandigi\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"_Aligrandigi"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:119
msgid "Select a size:"
msgstr "Elektu grandon:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:165
#: image-converter/caja-image-resize.ui:307
#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:174
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:777
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:833 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:861
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
#: ../multiload/src/properties.c:476 gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:158
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:3
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:29
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2285
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2288
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2607
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 ../share/ui/units.xml:12
#: src/dlgEditWorld.ui:850 src/kvirc/ui/KviImageDialog.cpp:301
#: ../lib/mate-menu-config.py:70
#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221
#: ../Pinta/Dialogs/NewImageDialog.cs:218
#: ../Pinta/Dialogs/NewImageDialog.cs:235
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:189
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:229
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeImageDialog.cs:160
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeImageDialog.cs:200
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:282
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"rastrumeroj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"rastrumeroj\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"rastrumero\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"rastrumeroj\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"rastrumeroj\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#\n"
"bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"bilderoj"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:187 app/dia-page-layout.c:244
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Scale:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skalo:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Skali:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Skalo:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Skalo:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skalo:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Skalo:\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Skalo:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:218
msgid "percent"
msgstr "procento"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:240
msgid "Custom size:"
msgstr "Propra grando:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:368
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 ../src/wbc-gtk.c:517 remailer.c:486
#: src/global.c:1175
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Postalglui\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Postglui\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Postmeti\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Postglui"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:386
msgid ".resized"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resize.ui:398
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:273
msgid "to file title"
msgstr "al titolo de dosiero"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:415
msgid "Resize in place"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resizer.c:287
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
msgstr "Regrandiganta bildon: %d el %d"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:294
#, c-format
msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Regrandiganta \"%s\"</i>"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:314
#: image-converter/caja-image-rotator.c:306
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
msgstr "Bonvole enmetu validan sufikson de dosiernomo!"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:19
msgid "Rotate Images"
msgstr "Rotacii bildojn"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:54 ../app/tools/gimprotatetool.c:101
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Rotacii\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Turni\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Rotaciu"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:104
msgid "Select an angle:"
msgstr "Elektu angulon:"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:124
msgid "90° clockwise"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:125
msgid "90° counter-clockwise"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:46
msgid "180°"
msgstr "180°"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:149
msgid "Custom angle:"
msgstr "Propra angulo:"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:181
msgid "degrees clockwise"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:204
msgid "Image Rotation"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:260
msgid ".rotated"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:290
msgid "Rotate in place"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotator.c:284
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
msgstr "Rotacianta bildon: %d el %d"

#: image-converter/caja-image-rotator.c:289
#, c-format
msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Rotacianta \"%s\"</i>"

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Image Converter"
msgstr ""

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Rotate and resize images"
msgstr ""

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:460
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 ../src/window.c:1297
#, fuzzy
msgid "Open in _Terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_eo.po (gigolo)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉu en _terminalo"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:462 src/terminal-nautilus.c:539
#: src/terminal-nautilus.c:550
#, fuzzy
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malfermi la aktualan elektitan dosierujon en terminalo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la aktuale elektatan dosierujon en terminalo"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:464
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:474 src/terminal-nautilus.c:541
#: src/terminal-nautilus.c:552
#, fuzzy
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malfermi la aktualan malfermitan dosierujon en terminalo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la aktuale malfermatan dosierujon en terminalo"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 src/terminal-window.c:1877
#: src/terminal-window.c:1890 src/terminal-window.c:2131
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Malfermi _terminalon"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:471 src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open a terminal"
msgstr "Malfermi terminalon"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:564
msgid "Open at Home if trying to open on desktop"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:567
msgid "Terminal application:"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:593
msgid "open-terminal Configuration"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Open terminal"
msgstr "Malfermi terminalon"

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Open terminals from folders"
msgstr ""

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr ""

#: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr ""

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:439 ../plugins/sendto/sendto.py:51
#, fuzzy
msgid "Send to..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_eo.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sendu al...\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi al...\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sendu al..."

#: sendto/caja-nste.c:80
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Sendi dosieron per retpoŝto, tujmesaĝo, ktp"

#: sendto/caja-nste.c:85
#, fuzzy
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sendi dosierojn per retpoŝto, tujmesaĝo, ktp\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi dosierojn per poŝto, tujmesaĝo..."

#: sendto/caja-sendto-command.c:794 ../src/nautilus-sendto.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĝi atendas URI aŭ dosiernomojn kiel opcioj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_eo.po (nautilus-sendto)  #-#-#-#-#\n"
"Atendas URI-ojn aŭ dosiernomojn kiel opcioj\n"

#: sendto/caja-sendto-command.c:816 ../src/nautilus-sendto.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Opcioj de komandlinio ne analizeblas: %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_eo.po (nautilus-sendto)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas analizi komandliniajn opciojn: %s\n"

#: sendto/caja-sendto-command.c:831
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "Ĉiuj kromprogramoj ne ŝargeblas."

#: sendto/caja-sendto-command.c:834
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Bonvole kontrolu vian instalon"

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Integrates email clients and Pidgin"
msgstr ""

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6
msgid "Last plugin used to send"
msgstr ""

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using caja-"
"sendto."
msgstr ""

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14
msgid "Last type of archive used"
msgstr ""

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
"gz, 2: tar.bz2)."
msgstr ""

#: sendto/caja-sendto.ui:17 ../src/supporting_widgets.py:928
msgid "Send To..."
msgstr "Sendi al..."

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: mail edit window button
#: ui/compose-window.ui:48 ui/dm-page.ui:51 ui/shortcuts-window.ui:127
#: objects/UML/message.c:139 src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:35
#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/SnapDecisionMenu.qml:93
#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/TextMessageMenu.qml:38
#: indicator/messagingmenu.cpp:151 indicator/messagingmenu.cpp:293
#: indicator/messagingmenu.cpp:360 ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:22
#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:21
#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:529
#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:1148
#: src/gui/windows/maileditwindow.cpp:58 compose.c:133 compose/dlg_compose.c:95
#: compose/dlg_compose.c:113
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Rendi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sendi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi"

#: sendto/caja-sendto.ui:116
msgid "Send _as:"
msgstr "S_endi kiel:"

#: sendto/caja-sendto.ui:130
msgid "Send t_o:"
msgstr "Sendi _al:"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465 src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:77
#: ../src/netstat.c:642 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:741
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:326
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2118
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1839
#: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:2
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:8
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169 src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:446
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Celo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Celo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Celo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Celo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Celo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksado\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Celo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Celo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Celo"

#: sendto/caja-sendto.ui:193
msgid "Send _packed in:"
msgstr "Sendi _pakite en:"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkInputPurpose enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before email addresses when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Email: shaunm@gnome.org
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
#: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:267
#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:64
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1335
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 src/plugins/git/tweaks.ui:27
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:205
#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/EmailAction.cs:35
#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/EmailContactDetailItem.cs:34
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1694 C/gs-goa4.svg:299
#: src/osmEditDialog.js:151 src/placeView.js:416
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:695
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435 ../gramps/gui/configure.py:737
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1650 ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
#: rpmspec.lang:43
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailEmailsEditor.qml:24
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:53
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailEmailsView.qml:25
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailEmailsView.qml:28
#: ../src/planner-eds-plugin.c:404 ../src/planner-resource-view.c:1316
#: data/ui/remmina_bug_report.glade:154 cgi-bin/member.rb:278
#: ../common/sections_trans.cc:68 wp-includes/comment-template.php:1527
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Email"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_eo.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts master)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝta adreso\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝti\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:419
msgid "Unable to send file"
msgstr "Dosiero ne sendeblas"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "Ne estas konekto al fora servo Gajim"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Sending file failed"
msgstr "Sendado de dosiero fiaskis"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Ricevonto mankas."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Nekonata ricevonto."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:507
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Tujmesaĝilo (Gajim)"

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:93
msgid "New CD/DVD"
msgstr "Nova KD/DVD"

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:100
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "Ekzistanta KD/DVD"

#: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Tujmesaĝilo (Piĝino)"

#: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:249
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "Demeteblaj diskoj kaj kunhavigoj"

#: sendto/plugins/upnp/upnp.c:313
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "UPnP-aŭdvidaĵservilo"

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1058
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:109 ../interfaces/shares.ui.h:16
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:171
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:143
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 src/imports/ABContactViewPage.qml:74
#: src/imports/ABContactListPage.qml:386 src/imports/ABContactListPage.qml:650
#: PhotogridView.qml:42 SlideshowView.qml:54
#: src/qml/ContactViewPage/DialerContactViewPage.qml:61
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:83
#: src/app/qml/documentPage/DocumentDelegateActions.qml:44
#: src/app/qml/actions/Share.qml:5 rc/qml/EventsOverview.qml:127
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:362 rc/qml/PhotosOverview.qml:200
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:71 src/qml/player.qml:193
#: src/qml/AttachmentDelegates/PreviewerMultipleContacts.qml:99
#: src/qml/AttachmentDelegates/Previewer.qml:93
#: src/qml/MessagingContactViewPage.qml:85 src/app/actions/Share.qml:22
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:823 ../src/nautilus-share.c:1050
#: lib/samizdat/engine/template.rb:83 translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Komunigo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kunhavigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Komunigo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Diskonigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Diskonigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Diskonigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Diskonigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Diskonigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_eo.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Diskonigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_eo.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Diskonigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Diskonigi\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Diskonigi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-share_0.7.5-1_eo.po (nautilus-share)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigi\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Interŝanĝo\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_eo.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Komune"

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to quickly share a folder"
msgstr ""

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:122
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share it"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:130
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-share.c:135
msgid "  - read permission by others\n"
msgstr "  - legi permesojn de aliuloj\n"

#: ../src/nautilus-share.c:136
msgid "  - write permission by others\n"
msgstr "  - skribi permesojn de aliuloj\n"

#: ../src/nautilus-share.c:137
msgid "  - execute permission by others\n"
msgstr "  - ruli permesojn de aliuloj\n"

#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Aldoni la permesojn aŭtomate"

#: ../src/nautilus-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Ne eblis ŝanĝi la permesojn de dosierujo \"%s\""

#: ../src/nautilus-share.c:446
msgid "Share name is too long"
msgstr "Kunhavnomo estas tro longa"

#: ../src/nautilus-share.c:480
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "La kunhavnomo ne povas esti malplena"

#: ../src/nautilus-share.c:493
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Eraro dum obtenado de kunhavinformoj: %s"

#: ../src/nautilus-share.c:503
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Alia kunhavo havas saman nomon"

#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:786
msgid "Modify _Share"
msgstr "Redakti _kunhavigon"

#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:788
msgid "Create _Share"
msgstr "Krei _kunhavigon"

#: ../src/nautilus-share.c:678
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Estis eraro dum obtenado de kunhaviginformoj"

#: ../src/nautilus-share.c:1110
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Dosieruja kunhavigo"

#: ../src/nautilus-share.c:1151
msgid "Sharing Options"
msgstr "Kunhavigaj agordoj"

#: ../src/nautilus-share.c:1152
msgid "Share this Folder"
msgstr "Kunhavigi ĉi tiun dosierujon"

#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "Kunhavigi ĉi tiun _dosierujon"

#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "Kunhavig_nomo:"

#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Permesi al aliuloj krei kaj forigi dosierojn en tiu ĉi dosierujo"

#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Gastaliro (por homoj sen uzantokonto)"

#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s revenigis kun signalo %d"

#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s malsukcesis pro nekonata kialo"

#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' revenigis eraron %d: %s"

#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' revenigis eraron %d"

#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "la eligio de 'net usershare' ne havas validan UTF-8-kodoprezenton"

#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Testparm de Sambo redonis la signalon %d"

#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Testparm de Sambo malsukcesis pro nekonata kialo"

#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Testparm de Sambo redonis la eraron %d: %s"

#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Testparm de Sambo redonis la eraron %d"

#: ../src/shares.c:684
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Ne eblas forigi la kunhavigon de vojo %s: la vojo ne estas kunhavigita"

#: ../src/shares.c:730
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Ne eblas ŝanĝi la vojon de ekzistanta kunhavigo; bonvole forigu unue la "
"malnovan kunhavigon kaj aldonu novan"

#: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 src/layout-util.cc:2800
#: plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154
#, fuzzy
msgid "Set as wallpaper"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_eo.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu kiel _Fono\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"

#: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110
msgid "Set image as the current wallpaper"
msgstr ""

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to quickly set wallpaper"
msgstr ""

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:184
msgid "Tags stored in extended attributes"
msgstr ""

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "xattr Tags"
msgstr ""

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "View tags stored in extended attributes"
msgstr ""

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n"
"Copyright (C) 2017-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:158
msgid "Encrypt..."
msgstr ""

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:159 nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:159
msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
msgid_plural "Encrypt the selected files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. x509 certificate usage types
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the ceiling button
#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:165 ../src/smime/lib/e-cert.c:414
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 src/math-buttons.c:982 compose.c:311
#: envelope/window.c:409 nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:165
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:460 pgp/seahorse-pgp-subkey.c:160
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_eo.po (seahorse-plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Subskribi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Subskribi\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Subskribi\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Subskribi\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Signumo\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Subskribi\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Subskribi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_eo.po (seahorse-"
"nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Subskribi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Subskribi"

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:166 nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:166
msgid "Sign the selected file"
msgid_plural "Sign the selected files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:1 tool/seahorse-multi-encrypt.ui:24
msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
msgstr ""

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:2 tool/seahorse-multi-encrypt.ui:156
msgid ""
"Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
"separately."
msgstr ""

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:3 tool/seahorse-multi-encrypt.ui:8
msgid "Encrypt Multiple Files"
msgstr ""

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:4 tool/seahorse-multi-encrypt.ui:87
msgid "Encrypt each file separately"
msgstr ""

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:5 tool/seahorse-multi-encrypt.ui:104
msgid "Encrypt packed together in a package"
msgstr ""

#: tool/seahorse-multi-encrypt.ui:137
msgid "Package Name:"
msgstr "Pakaĵnomo:"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:7 tool/seahorse-multi-encrypt.ui:126
msgid "Packaging:"
msgstr ""

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:8 tool/seahorse-multi-encrypt.ui:51
msgid "encrypted-package"
msgstr ""

#: ../tool/seahorse-notification.c:580 ../tool/seahorse-notification.c:605
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:576
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:604 tool/seahorse-notification.c:569
msgid "Key Imported"
msgid_plural "Keys Imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tool/seahorse-notification.c:584 ../tool/seahorse-notification.c:604
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:580
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:603 tool/seahorse-notification.c:573
#, c-format
msgid "Imported %i key"
msgid_plural "Imported %i keys"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tool/seahorse-notification.c:586
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:582 tool/seahorse-notification.c:575
#, c-format
msgid "Imported a key for"
msgid_plural "Imported keys for"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../tool/seahorse-notification.c:623 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:204
#: tool/seahorse-notification.c:603
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
msgstr ""

#: ../tool/seahorse-notification.c:624 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:205
#: tool/seahorse-notification.c:604
msgid "Invalid Signature"
msgstr "Nevalida subskribo"

#: ../tool/seahorse-notification.c:630 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:211
#: tool/seahorse-notification.c:610
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
msgstr ""

#: ../tool/seahorse-notification.c:631 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:212
#: tool/seahorse-notification.c:611
msgid "Expired Signature"
msgstr ""

#: ../tool/seahorse-notification.c:637 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:218
#: tool/seahorse-notification.c:617
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
msgstr ""

#: ../tool/seahorse-notification.c:638 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:219
#: tool/seahorse-notification.c:618
msgid "Revoked Signature"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_eo.po (seahorse-plugins)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../tool/seahorse-notification.c:644 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:225
#: tool/seahorse-notification.c:626
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgstr ""

#: ../tool/seahorse-notification.c:645 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:226
#: tool/seahorse-notification.c:625
msgid "Good Signature"
msgstr "Bona subskribo"

#: ../tool/seahorse-notification.c:650 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:231
#: tool/seahorse-notification.c:635
msgid "Signing key not in keyring."
msgstr ""

#: ../tool/seahorse-notification.c:651 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:232
#: tool/seahorse-notification.c:636
msgid "Unknown Signature"
msgstr "Nekonata subskribo"

#: ../tool/seahorse-notification.c:655 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:236
#: tool/seahorse-notification.c:640
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
msgstr ""

#: ../tool/seahorse-notification.c:656 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:237
#: tool/seahorse-notification.c:641
msgid "Bad Signature"
msgstr "Malbona subskribo"

#: ../tool/seahorse-notification.c:664 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:245
msgid "Couldn't verify signature."
msgstr ""

#: ../tool/seahorse-notify.xml.h:1 ../libseahorse/seahorse-notify.xml.h:1
#: tool/seahorse-notify.ui:8
msgid "Notification Messages"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. DSN parameters
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../tool/seahorse-passphrase.c:200 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:200
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_auth.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:12
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:63
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:62 qml/Greeter/PromptList.qml:143
#: ../partman-crypto.templates:42001 tool/seahorse-passphrase.c:127
#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:105 wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
msgstr "Pasfrazo"

#. #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_eo.po (seahorse-plugins)  #-#-#-#-#
#. The second and main entry
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
#. The confirm label
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: register dialog. label.
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. The second and main entry
#: ../tool/seahorse-passphrase.c:267 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:578
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:269
#: src/gui/windows/registerdialog.cpp:80 src/ui/system-prompt.ui:63
#: src/ui/system-prompt.ui:52 common/passphrase-prompt.vala:92
msgid "Confirm:"
msgstr "Konfirmi:"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:355 ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:102
#: tool/seahorse-passphrase.c:111 pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong passphrase."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_eo.po (seahorse-plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Falsa pasfrazo.\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Falsa pasfrazo.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_eo.po (seahorse-"
"nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Falsa pasfrazo.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Malĝusta pasfrazo."

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:359 ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:106
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "Enigi novan pasfrazon por '%s'"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:361 ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:108
#, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "Enigi pasfrazon por '%s'"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:364 ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:111
#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4 tool/seahorse-passphrase.c:120
#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:98 src/seahorse-change-passphrase.ui:28
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Enigi novan pasfrazon"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:366 ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:113
#: tool/seahorse-passphrase.c:122 pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:100
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Enigi pasfrazon"

#: ../tool/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1
#: tool/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in:3
msgid "Decrypt File"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. The prompt
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:255
#: tool/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in:3 src/key-manager.vala:245
#: ssh/operation.vala:309
#, fuzzy
msgid "Import Key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti Ŝlosilon\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_eo.po (seahorse-"
"nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Enport ŝlosilon\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti ŝlosilon"

#: ../tool/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1
#: tool/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in:3
msgid "Verify Signature"
msgstr ""

#: ../tool/seahorse-progress.xml.h:1 ../libseahorse/seahorse-progress.xml.h:1
#: tool/seahorse-progress.ui:8
msgid "Progress Title"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:61 tool/seahorse-tool.c:58
msgid "Import keys from the file"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:63 tool/seahorse-tool.c:60
msgid "Encrypt file"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:65 tool/seahorse-tool.c:62
msgid "Sign file with default key"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:67 tool/seahorse-tool.c:64
msgid "Encrypt and sign file with default key"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:69 tool/seahorse-tool.c:66
msgid "Decrypt encrypted file"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:71 tool/seahorse-tool.c:68
msgid "Verify signature file"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:73 tool/seahorse-tool.c:70
msgid "Read list of URIs on standard in"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:75
msgid "file..."
msgstr "dosiero..."

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:169
msgid "Choose Recipients"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:234 ../tool/mate-seahorse-tool.c:347
msgid "Couldn't load keys"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:252
#, c-format
msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:325 tool/seahorse-tool.c:325
msgid "Choose Signer"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:367
#, c-format
msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:407 tool/seahorse-tool.c:407
msgid "Import is complete"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:440
msgid "Importing keys ..."
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:471 tool/seahorse-tool.c:471
msgid "Keys were found but not imported."
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:494 tool/seahorse-tool.c:494
#, c-format
msgid "Imported key"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:496 tool/seahorse-tool.c:496
#, c-format
msgid "Imported %d key"
msgid_plural "Imported %d keys"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. File to decrypt to
#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:518
#, c-format
msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:575
#, c-format
msgid "Choose Original File for '%s'"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_eo.po (seahorse-plugins)  #-#-#-#-#
#.
#. * TODO: What should happen with multiple files at this point.
#. * The last thing we want to do is cascade a big pile of error
#. * dialogs at the user.
#.
#. #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_eo.po (seahorse-nautilus)  #-#-#-#-#
#.
#. * TODO: What should happen with multiple files at this point.
#. * The last thing we want to do is cascade a big pile of error
#. * dialogs at the user.
#.
#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:648 Debomatic/gpg.py:63
#: tool/seahorse-tool.c:648
#, c-format
msgid "No valid signatures found"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:697 tool/seahorse-tool.c:696
msgid "File Encryption Tool"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:713 tool/seahorse-tool.c:718
msgid "Encrypting"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:714
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt file: %s"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:723
#, c-format
msgid "Couldn't sign file: %s"
msgstr ""

#: tool/seahorse-tool.c:733
msgid "Importing"
msgstr "Enportante"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:729
#, c-format
msgid "Couldn't import keys from file: %s"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:735 tool/seahorse-tool.c:740
msgid "Decrypting"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:736
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt file: %s"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:741 dnf/transaction.py:96
#: tool/seahorse-tool.c:746
msgid "Verifying"
msgstr "Kontrolante"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:742
#, c-format
msgid "Couldn't verify file: %s"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:120 tool/seahorse-tool-files.c:116
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:121 tool/seahorse-tool-files.c:117
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:122 tool/seahorse-tool-files.c:118
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:129 tool/seahorse-tool-files.c:125
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:130 tool/seahorse-tool-files.c:126
#, fuzzy
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_eo.po (seahorse-plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Memekspansia zip-dosiero (.exe)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Mem-malpakanta zip (.exe)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_eo.po (seahorse-"
"nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Memekspansia zip-dosiero (.exe)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:132 tool/seahorse-tool-files.c:128
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:133 tool/seahorse-tool-files.c:129
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:135 tool/seahorse-tool-files.c:131
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:137 tool/seahorse-tool-files.c:133
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Nedensigita tar (.tar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:138 tool/seahorse-tool-files.c:134
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar densigita per bzip (.tar.bz)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:139 tool/seahorse-tool-files.c:135
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar densigita per bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:140 tool/seahorse-tool-files.c:136
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar densigita per gzip (.tar.gz)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:141 tool/seahorse-tool-files.c:137
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar densigita per lzop (.tar.lzo)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:142 tool/seahorse-tool-files.c:138
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar densigita per compress (.tar.Z)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:144 tool/seahorse-tool-files.c:140
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:145 tool/seahorse-tool-files.c:141
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:146 tool/seahorse-tool-files.c:142
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:147 tool/seahorse-tool-files.c:143
#, fuzzy
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_eo.po (seahorse-plugins)  #-#-#-#-#\n"
"7z (.7z)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"7z (.7z)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_eo.po (seahorse-"
"nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"7-Zip (.7z)"

#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:327 tool/seahorse-tool-files.c:325
#, c-format
msgid "You have selected %d file "
msgid_plural "You have selected %d files "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:332 tool/seahorse-tool-files.c:330
#, c-format
msgid "and %d folder"
msgid_plural "and %d folders"
msgstr[0] "kaj %d dosierujo"
msgstr[1] "kaj %d dosierujoj"

#. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders"
#. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:337 tool/seahorse-tool-files.c:335
#, c-format
msgid "<b>%s%s</b>"
msgstr "<b>%s%s</b>"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:345 tool/seahorse-tool-files.c:343
#, c-format
msgid "You have selected %d file"
msgid_plural "You have selected %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:350 tool/seahorse-tool-files.c:348
#, c-format
msgid "You have selected %d folder"
msgid_plural "You have selected %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#
#. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::InstallVerifyFrame_Base
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:868 ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:23
#: pluma/pluma-print-job.c:825 ../common/rcdscanner.cc:260
#: thunar/thunar-io-jobs.c:509 src/Core/Main.vala:1886
#: src/Gtk/BackupBox.vala:117 src/Gtk/RestoreBox.vala:88
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:68 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
#, fuzzy
msgid "Preparing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_eo.po (seahorse-plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Preparante...\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Preparanta...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Preparado...\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Preparanta...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Preparadas...\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Pretigado..."

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:877
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:900
msgid "Couldn't list files"
msgstr ""

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:887 ../tool/seahorse-util.c:647
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:783
msgid "Couldn't package files"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-gpgme.c:69
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
msgstr "Malĉifro malsukcesis. Vi probable ne havas la malĉifran ŝlosilon."

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: year, month, date
#: ../tool/seahorse-util.c:223 src/chatty-clock.c:185
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:240 ../lollypop/menu_objects.py:145
#: tool/seahorse-util.c:197 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:80
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"

#: ../tool/seahorse-util.c:642
msgid "Couldn't run engrampa"
msgstr ""

#: ../tool/seahorse-util.c:648
msgid "The engrampa process did not complete successfully"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_eo.po (seahorse-plugins)  #-#-#-#-#
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#. #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_eo.po (seahorse-nautilus)  #-#-#-#-#
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. TODO: This should come from libgcr somehow
#: ../tool/seahorse-util.c:708 ../libseahorse/seahorse-util.c:960
#: tool/seahorse-util.c:433 src/key-manager.vala:256
msgid "All key files"
msgstr "Ĉiuj ŝlosildosieroj"

#: ../tool/seahorse-util.c:748 ../libseahorse/seahorse-util.c:1012
#: tool/seahorse-util.c:473
msgid "Archive files"
msgstr ""

#: ../tool/seahorse-util.c:777 ../libseahorse/seahorse-util.c:1082
#: tool/seahorse-util.c:502
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""

#: ../tool/seahorse-widget.c:365 libseahorse/seahorse-widget.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_eo.po (seahorse-plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas montri helpon: %s\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas montri helpon: %s\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis montri helpon: %s"

#: data/browser.xml:3
msgid "_Patterns"
msgstr "Ŝablonoj"

#: data/browser.xml:3
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Treni ŝablonon al objekto por ŝanĝi ĝin"

#: data/browser.xml:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blua kresto"

#: data/browser.xml:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Malglata bluo"

#: data/browser.xml:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Blua tipo"

#: data/browser.xml:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Polurita metalo"

#: data/browser.xml:8
msgid "Burlap"
msgstr "Dreliko"

#: data/browser.xml:9
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflaĵo"

#: data/browser.xml:10 ../../magic/src/blocks_etc.c:139
msgid "Chalk"
msgstr "Kreto"

#: data/browser.xml:11
msgid "Cork"
msgstr "Korko"

#: data/browser.xml:12
msgid "Countertop"
msgstr "Abstrakta"

#: data/browser.xml:13
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Malhela GNOME"

#: data/browser.xml:15
msgid "Fibers"
msgstr "Fibroj"

#: data/browser.xml:16
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Lilia floro"

#: data/browser.xml:17
msgid "Floral"
msgstr "Flora"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. option value
#: data/browser.xml:18 ../data/verbal_analogies.xml.h:67
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:260
#, fuzzy
msgid "Fossil"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fosilio\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Fosilio\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Fossil"

#: data/browser.xml:20
msgid "Green Weave"
msgstr "Verda teksaĵo"

#: data/browser.xml:21
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
msgid "Ice"
msgstr "Glacio"

#: data/browser.xml:22
msgid "Manila Paper"
msgstr "Papero de manilo"

#: data/browser.xml:23
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Muskaĵo"

#: data/browser.xml:25
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Oceanaj strioj"

#: data/browser.xml:26
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purpura marmoro"

#: data/browser.xml:27
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Ĉifita papero"

#: data/browser.xml:28
msgid "Rough Paper"
msgstr "Aspra papero"

#: data/browser.xml:29
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Ĉiela kresto"

#: data/browser.xml:30
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Neĝa kresto"

#: data/browser.xml:31
msgid "Stucco"
msgstr "Stuko"

#: data/browser.xml:32
msgid "Terracotta"
msgstr "Terakoto"

#: data/browser.xml:33
msgid "Wavy White"
msgstr "Blanka ondo"

#: data/browser.xml:36
msgid "C_olors"
msgstr "K_oloroj"

#: data/browser.xml:36
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Treni koloron al objekto por kolorigi ĝin"

#: data/browser.xml:37 ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Translators: refers to the fruit
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, a visual style (for category labels in index)
#: data/browser.xml:38 ../data/verbal_analogies.xml.h:78
#: ../src/color-combo-menu.c:92 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:220
#: panels/background/cc-background-panel.c:147
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
#: iotas/preferences_dialog.py:109 src/adw-inspector-page.c:156
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:40 wp-admin/includes/theme.php:285
#, fuzzy
msgid "Orange"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Oranĝa\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Oranĝo\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Oranĝkoloro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Oranĝkolora\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Oranĝa\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Oranĝkolore\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Oranĝa\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Oranĝkoloro\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Oranĝa\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Oranĝkolora"

#: data/browser.xml:39
msgid "Tangerine"
msgstr "Klementino"

#: data/browser.xml:40
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapfrukto"

#: data/browser.xml:41
msgid "Ruby"
msgstr "Rubeno"

#: data/browser.xml:42
msgid "Pale Blue"
msgstr "Pala bluo"

#: data/browser.xml:43
msgid "Sky"
msgstr "Ĉielo"

#: data/browser.xml:44
msgid "Danube"
msgstr "Danubo"

#: data/browser.xml:45 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:37
#, fuzzy
msgid "Indigo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Indigo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Indiga"

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#
#. puzzle name
#: data/browser.xml:46 ../src/color-combo-menu.c:105
#: src/klotski-window.vala:100
#, fuzzy
msgid "Violet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Viola\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Violkoloro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#\n"
"Violo"

#: data/browser.xml:47
msgid "Sea Foam"
msgstr "Mara ŝaŭmo"

#: data/browser.xml:48
msgid "Leaf"
msgstr "Folio"

#: data/browser.xml:49
msgid "Deep Teal"
msgstr "Marĉanaso"

#: data/browser.xml:50
msgid "Dark Cork"
msgstr "Malhela korko"

#: data/browser.xml:51
msgid "Mud"
msgstr "Koto"

#: data/browser.xml:52
msgid "Fire Engine"
msgstr "Fajrestingilo"

#: data/browser.xml:53
msgid "Envy"
msgstr "Envio"

#: data/browser.xml:54
msgid "Azul"
msgstr "Blua"

#: data/browser.xml:55
msgid "Lemon"
msgstr "Citrono"

#: data/browser.xml:56
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Maĉgumo"

#: data/browser.xml:57 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:36
#: operations/common/gaussian-blur.c:33 operations/common/gblur-1d.c:35
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 ../src/color-combo-menu.c:115
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:720 src/frontend/input.cc:151
#: ../goffice/utils/go-format.c:724
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:855
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:706 src/kildclient.ui:1854
#: src/dlgPreferences.ui:63 modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137
#: programs/wordpad/wordpad.rc:140 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:70
#: wp-admin/includes/theme.php:291 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Blanka\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Blanka\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Blanko\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Blanko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Blanko\n"
"#-#-#-#-#  gnuchess_6.2.9-0.1_eo.po (gnuchess 6.2.8-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Blanka\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"blanka\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Blanka\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Blanka\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Blanko\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Blanka\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Blanka\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Blanka\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Blanko\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Blanko\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Blanka\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Blanka"

#: data/browser.xml:58 ../../build/share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Apparition"
msgstr "Apero"

#: data/browser.xml:60
msgid "Concrete"
msgstr "Konkreta"

#: data/browser.xml:61
msgid "Shale"
msgstr "Skisto"

#: data/browser.xml:62 data/granite.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Granite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Granito\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_eo.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Granite"

#: data/browser.xml:63
msgid "Eclipse"
msgstr "Eklipso"

#: data/browser.xml:64 ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Charcoal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Karbo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Karbodesegnaĵo"

#: data/browser.xml:65
msgid "Onyx"
msgstr "Onikso"

#: data/browser.xml:66 src/font-manager/web/google/WebFont.vala:188
#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:35 operations/common/gaussian-blur.c:32
#: operations/common/gblur-1d.c:34 ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 ../src/color-combo-menu.c:126
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699 src/frontend/input.cc:151
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
#: ../goffice/utils/go-format.c:718
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:854
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:690 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:691
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708 src/kildclient.ui:1833
#: src/dlgPreferences.ui:42 source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122
#: programs/wordpad/wordpad.rc:125 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:31
#: wp-admin/includes/theme.php:280 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nigra\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Dikegega\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Nigra\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Nigro\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nigro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nigro\n"
"#-#-#-#-#  gnuchess_6.2.9-0.1_eo.po (gnuchess 6.2.8-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Nigra\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nigre\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"nigra\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Nigra\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nigro\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nigra\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Nigra\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Nigra\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nigra\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nigro\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nigro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nigra\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Nigra"

#: data/browser.xml:69
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblemoj"

#: data/browser.xml:69
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Treni emblemon al objekto por aldoni ĝin al objekto"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add player to erased list
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1968 dnf/cli/output.py:1823
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2489 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2522
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2534 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2543
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2561 ../tuxpaint.c:9975
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Gumo\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Naŭtilo"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Dosier-mastrumilo por la labortabla ĉirkaŭaĵo MATE"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications "
"associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Invito de aŭtofunkcii"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. File browser
#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:211
#: ../src/file_browser.vala:522 ../src/main_window.vala:457
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
#: ../src/file_browser.vala:438 ../src/main_window.vala:314
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:12
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:741
#, fuzzy
msgid "File Browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierfoliumilo\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierfoliumilo\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierfoliumilo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierfoliumilo\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierfoliumilo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierfoliumilo\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumilo"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Foliumi dosiersistemon per dosiera mastrumilo"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#
#. name
#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944
#: gnome-panel/panel.c:549 gnome-panel/panel-menu-items.c:1147
#: ../mate_menu/plugins/places.py:153 mate-panel/panel-menu-items.c:1080
#, fuzzy
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumu ĉiujn lokajn kaj forajn diskojn kaj dosierujojn atingeblajn de ĉi "
"tiu komputilo.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumu ĉiujn lokajn kaj forajn diskojn kaj dosierujojn atingeblajn de ĉi "
"tiu komputilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumu ĉiujn lokajn kaj forajn diskojn kaj dosierujojn atingeblajn de ĉi "
"tiu komputilo.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumu ĉiujn lokajn kaj forajn diskojn kaj dosierujojn atingeblajn de ĉi "
"tiu komputilo."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Tools for file management, archiving,
#. searching, CD/DVD burning, backup, etc.
#. Examples: file-roller, mc, baobab
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
#, fuzzy
msgid "File Management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Administrado de dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosier-administrado"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Ŝanĝi la konduton kaj aperon de dosieradministrilaj fenestroj"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#
#. is_exec?
#. exec
#. name
#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526
#: src/caja-window-menus.c:939 gnome-panel/panel.c:539
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1117 gtk/gtkplacessidebar.c:1099
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027 ../mate_menu/plugins/places.py:160
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1037
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Malfermi vian personan dosierujon"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "Konservitaj serĉoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#
#. name
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949
#: gnome-panel/panel.c:557 gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
#: ../mate_menu/plugins/places.py:169 mate-panel/panel-menu-items.c:1094
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Foliumi legosignitajn kaj lokajn retlokojn"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr ""

#: eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The text of the label."
msgstr "La teksto de la etikedo."

#: eel/eel-editable-label.c:342 operations/external/text.c:53
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:299
msgid "Justification"
msgstr "Ĝisrandigo"

#: eel/eel-editable-label.c:343
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"La linio-ĝisrandigo en la teksto de la etikedo rilate al aliaj. Ĉi tio ne "
"afektas la ĝisrandigon de la etikedo en ĝia loko.  Vidi GtkMisc::xalign por "
"tio."

#: eel/eel-editable-label.c:351 clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "Linifaldo"

#: eel/eel-editable-label.c:352
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Se agordita, ĉirkaŭflui liniojn, se la teksto tro larĝiĝas."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
#: eel/eel-editable-label.c:359 clutter/clutter-text.c:3591
#: clutter/clutter-text.c:3609 src/orca/cmdnames.py:665
#, fuzzy
msgid "Cursor Position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio de la kursoro\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kursoropozicio\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Kursoropozicio"

#: eel/eel-editable-label.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "La aktuala loko de eniga kursoro en signoj."

#: eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limo de elekto"

#: eel/eel-editable-label.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "La loko de la kontraŭa rando de la elektaĵo el kursoro en signoj."

#: eel/eel-gtk-extensions.c:428 ../widgets/rb-alert-dialog.c:175
msgid "Show more _details"
msgstr "Montri pli da _detaloj"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. Revert
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Revert action label
#: eel/eel-stock-dialogs.c:240 data/ui/sheets-main-dialog.ui:58
#: gedit/gedit-commands-file.c:1584 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:646
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:60
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:444 data/mozo.ui:100 data/mozo.ui:278
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.blp:22
#: pluma/pluma-commands-file.c:1227 pluma/pluma-ui.h:85
#, fuzzy
msgid "_Revert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfa_ri\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfa_ri\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfa_ri\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfa_ri\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_eo.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfa_ri\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfa_ri"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:288 eel/eel-stock-dialogs.c:194
#, fuzzy
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vi povas haltigi ĉi tiun operacion alklakante sur la butono «Rezigni».\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Vi povas haltigi tiun operacion alklakante “Nuligi”."

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98 src/eog-util.c:116 src/eom-util.c:113
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:382
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (nevalida unikodo)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:524 ../panel-plugin/search-page.cpp:71
#, fuzzy
msgid "No applications found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu aplikaĵo trovita\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neniuj aplikaĵoj trovitaj"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563
#, fuzzy
msgid "Do Nothing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nenion fari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fari nenion"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the Disks application
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the Disks application
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the Disks application
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148
#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:677
#: js/ui/shellMountOperation.js:404 js/ui/shellMountOperation.js:417
#: js/ui/shellMountOperation.js:400 ../src/wbc-gtk.c:4237
#: gtk/gtkplacessidebar.c:984 gtk/gtkplacessidebar.c:912
#: src/nautilus-sidebar.c:606
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi %s\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi na %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malfermi aplikaĵon %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malfermi aplikaĵon %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi aplikaĵon %s\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi na %s\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi %s"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo..."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
#, fuzzy
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ĵus enmetis Son-KD-on.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vi ĵus enmetis son-KD-n."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
#, fuzzy
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ĵus enmetis Son-DVD-on.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vi ĵus enmetis son-DVD-n."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ĵus enmetis video-DVD-on.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vi ĵus enmetis video-DVD-n."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ĵus enmetis video-KD-on.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vi ĵus enmetis video-KD-n."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ĵus enmetis super-video-KD-on.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vi ĵus enmetis super-video-KD-n."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ĵus enmetis malplenan KD-on.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vi ĵus enmetis malplenan KD-n."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ĵus enmetis malplenan DVD-on.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vi ĵus enmetis malplenan DVD-n."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan blu-radian diskon."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ĵus enmetis malplenan alt-densan DVD-on.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vi ĵus enmetis malplenan alt-densan DVD-n."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ĵus enmetis foto-KD-on.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vi ĵus enmetis foto-KD-n."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ĵus enmetis KD-on kun bildoj.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vi ĵus enmetis KD-n kun bildoj."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon kun ciferecaj fotoj."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Vi ĵus enmetis ciferecan sonludilon."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
#, fuzzy
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ĵus enmetis datumportilon kun programo kun aŭto-lanĉo inteco.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vi ĵus enmetis datumportilon kun programaro kun aŭtomata lanĉ-intenco."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
#, fuzzy
msgid "Choose what application to launch."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti aplikaĵon por lanĉi.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elektu aplikaĵon por lanĉi."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti kiel malfermi \"%s\" kaj ĉu plenumi ĉi-tiun agon estonte por aliaj "
"datenportiloj de tipo \"%s\".\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elektu kiel malfermi \"%s\" kaj ĉu plenumi ĉi-tiun agon estonte por aliaj "
"datenportiloj de la tipo \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
#, fuzzy
msgid "_Always perform this action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Ĉiam plenumi ĉi tiun agon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉi_am plenumi ĉi tiun agon"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 ../src/FileSystem.cc:43
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3713 gtk/gtkplacesview.c:1750
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1669
#: src/nautilus-sidebar.c:3028
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
#: thunar/thunar-action-manager.c:362
#, fuzzy
msgid "_Unmount"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Demeti dat_umportilon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Demeti\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"_Demeti\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Demeti\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Demeti\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Demeti dat_umportilon\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Demeti"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Eltondi elektitan tekston tondejen"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Alglui la teksto konservita je la poŝo"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Elekti la tutan tekston en teksta kampo"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Move Up" button
#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:751
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7 data/mozo.ui:549
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.blp:60
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
#: thunar/thunar-column-editor.c:211 thunar/thunar-toolbar-editor.c:233
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
#, fuzzy
msgid "Move _Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Movi su_pren\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Movi s_upren\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi su_pren\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Movi s_upren\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_eo.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi su_pren\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Movi su_pren\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Movi s_upren\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Movu s_upren\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Movi s_upren"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Move Down" button
#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 thunar/thunar-column-editor.c:225
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:244
#, fuzzy
msgid "Move Dow_n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Movi su_ben\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Movu sube_n"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Use Default" button
#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 thunar/thunar-column-editor.c:265
#, fuzzy
msgid "Use De_fault"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi de_faŭlton\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Uzu ku_timan"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
#: src/nautilus-column-utilities.c:70
#, fuzzy
msgid "The name and icon of the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"La nomo kaj piktogramo de la dosiero.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"La nomo kaj bildsimbolo de la dosiero."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
#: src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "The size of the file."
msgstr "La grando de la dosiero."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr "Grandeco sur disko"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "La grando de la dosiero sur disko"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
#: src/nautilus-column-utilities.c:84
#, fuzzy
msgid "The type of the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiera tipo.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiera speco."

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#
#. Date Modified item
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Date Modified item
#. #-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. Date Modified item
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286 src/properties.js:103
#: src/photos-properties-dialog.c:467 src/info.js:95
#: src/nautilus-search-popover.c:641 thunar/thunar-enum-types.c:150
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139
#, fuzzy
msgid "Date Modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dato ŝanĝiĝis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Dato modifita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dato modifita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Dato de modifado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Modifita je dato\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Dato de modifo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Dato de Modifo"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
#: src/nautilus-column-utilities.c:91
msgid "The date the file was modified."
msgstr "La dato kiam la dosiero estis laste modifita."

#. #-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. Date Created item
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 src/properties.js:110
#: src/photos-properties-dialog.c:475 src/info.js:101
#: src/nautilus-search-popover.c:637
#, fuzzy
msgid "Date Created"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dato kreita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Dato kreita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dato kreita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Dato de kreado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kreita je dato\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Dato de kreo"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
#: src/nautilus-column-utilities.c:116
#, fuzzy
msgid "The date the file was created."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"La dato kiam la dosiero estis kreita.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"La dato, kiam la dosiero estis kreita."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 thunar/thunar-enum-types.c:149
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
#, fuzzy
msgid "Date Accessed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dato atingita\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Dato de Atingo"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
#: src/nautilus-column-utilities.c:107
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La dato kiam la dosiero estis atingita."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 src/chatty-list-row.c:123
#: src/dspy-window.ui:968 src/dspy-window.ui:1154 src/dspy-window.ui:1315
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:91 src/sharing.js:368
#: src/proctable.cpp:361 ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:36
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:22
#: ../tools/command-exec.c:1091 src/proctable.cpp:278 C/goscaja.xml:2127
#: listmenu.c:54 listmenu.c:66 src/nautilus-column-utilities.c:125
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.blp:34
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:379
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:347 thunar/thunar-enum-types.c:157
#: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Owner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Posedanto\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Posedanto\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Posedanto\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Posedanto\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Posedanto\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Mastro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Posedanto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Posedanto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Posedanto\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Posedanto\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Posedanto\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Posedanto\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Posedanto\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Estro\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Estro\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Posedanto\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Posedanto\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Posedanto\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Posedanto"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
#: src/nautilus-column-utilities.c:126
msgid "The owner of the file."
msgstr "La posedanto de la dosiero."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
#: src/nautilus-column-utilities.c:134
msgid "The group of the file."
msgstr "La grupo de la dosiero."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
#: src/nautilus-column-utilities.c:142
msgid "The permissions of the file."
msgstr "La permesoj de la dosiero."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Okumaj permesoj"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "La permesoj de la dosiero, okume."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
#: src/modules/options/OptionsWidget_mediaTypes.cpp:77 C/goscaja.xml:2094
#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141 thunar/thunar-enum-types.c:155
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:224
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:137
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"MIME-tipo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"MIME Tipo\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"MIME-tipo\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"MIME-tipo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"MIME Tipo\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"MIME-tipo\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"MIME-tipo"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The mime type of the file."
msgstr "La mime-tipo de la dosiero."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux-kunteksto"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "La SELinux-mime-tipo de la dosiero."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The location of the file."
msgstr "La loko de la dosiero."

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: be brief or mess up the table for --list-filters
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156
#: src/caja-file-management-properties.ui:2427 app/app_procs.c:1204
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:66 gcr/gcr-certificate.c:1055
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:264 src/contacts-contact-editor.vala:724
#, fuzzy
msgid "Extension"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Etendaĵo\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Finaĵo\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Etendo\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Etendaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Etendaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Interna numero"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157
msgid "The extension of the file."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
#: src/nautilus-column-utilities.c:205
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:415
#, fuzzy
msgid "Trashed On"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sendis al rubujo je \n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Movita rubujen je"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200
#: src/nautilus-column-utilities.c:206
#, fuzzy
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dato kiam la dosiero estis sendita al rubujo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Dato kiam la dosiero estis movita rubujen"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206
#: src/nautilus-column-utilities.c:213
#, fuzzy
msgid "Original Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Originala loko\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Origina loko"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207
#: src/nautilus-column-utilities.c:214
#, fuzzy
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Originala loko de la dosiero antaŭ esti movita al rubujo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Origina loko de la dosiero antaŭ la movo rubujen"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
msgid "on the desktop"
msgstr "en labortablo"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Hejmo de %s"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
#: gtweak/tweaks/tweak_group_desktop.py:24 libslab/bookmark-agent.c:1179
msgid "Network Servers"
msgstr "Retaj serviloj"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. popup menu action on drag-drop of a file
#: libcaja-private/caja-dnd.c:820 ../gthumb/gtk-utils.c:773
#: src/nautilus-dnd.c:109 zim/plugins/attachmentbrowser/filebrowser.py:481
msgid "_Move Here"
msgstr "_Movi ĉi tien"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. popup menu action on drag-drop of a file
#: libcaja-private/caja-dnd.c:825 ../gthumb/gtk-utils.c:768
#: src/nautilus-dnd.c:114 zim/plugins/attachmentbrowser/filebrowser.py:485
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopii ĉi tien"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:830 ../gthumb/gtk-utils.c:778
#: src/nautilus-dnd.c:119
msgid "_Link Here"
msgstr "_Ligi ĉi tien"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:835
#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
msgid "Set as _Background"
msgstr "Uzi kiel _fono"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:883
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "_Agordi kiel fono por ĉiuj dosieroj"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:888
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Agordi kiel fono por ĉi _tiu dosiero"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "La emblemo ne instaleblas."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Vi devas specifi ne malplenan ŝlosilvorton por la nova emblemo."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Pardonu, sed ŝlosilvortoj de la emblemo povas enhavi nur literojn, spacetojn "
"kaj nombrojn."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Pardonu, sed jam ekzistas emblemo nomata \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Bonvolu elekti alian nomon por emblemo."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Pardonu, ne povas konservi akomoditan emblemon."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Pardonu, ne povas konservi akomoditan emblemnomon."

#: src/nautilus-file.c:1210 src/nautilus-vfs-file.c:271
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tiu dosiero ne estas surmetebla"

#: src/nautilus-file.c:1264
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tiu dosiero ne estas demetebla"

#: src/nautilus-file.c:1311
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tiu dosiero ne estas elĵetebla"

#: src/nautilus-file.c:1356 src/nautilus-vfs-file.c:462
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tiu dosiero ne estas startebla"

#: src/nautilus-file.c:1415 src/nautilus-file.c:1454
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tiu dosiero ne estas haltigebla"

#: src/nautilus-file.c:1795
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Oblikvaj streketoj ne estas permesitaj en dosiernomoj"

#: src/nautilus-file.c:1838
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Dosiero de plejsupra nivelo ne estas alinomebla"

#: libcaja-private/caja-file.c:1895
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file.c:1926
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file.c:4787
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hodiaŭ je la 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hodiaŭ je la %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4790
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hodiaŭ je la 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4791
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hodiaŭ je la %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4793
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hodiaŭ, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4794
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hodiaŭ, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4806
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "hieraŭ je la 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hieraŭ je la %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hieraŭ je la 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hieraŭ je la %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hieraŭ, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hieraŭ, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4827
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Merkredo, Septembro 00 0000 je la 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4828
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y je la %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4830
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, Okt 00 0000 je la 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4831
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4833
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, Okt 00 0000 je la 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4834
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4836
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 je la 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4837
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y je la %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4839
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4840
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4842
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4843
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4845
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4846
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%d/%m/%y\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"%m/%d/%y"

#: src/nautilus-file.c:5489
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Agordado de permesoj estas nepermesata"

#: src/nautilus-file.c:5835
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Agordado de uzanto estas nepermesata"

#: libcaja-private/caja-file.c:5795
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6144
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Agordado de grupo estas nepermesata"

#: libcaja-private/caja-file.c:6075
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6229 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
#: src/nautilus-file.c:6335
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elemento"
msgstr[1] "%'u elementoj"

#: libcaja-private/caja-file.c:6230 src/nautilus-file.c:6336
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u dosierujo"
msgstr[1] "%'u dosierujoj"

#: libcaja-private/caja-file.c:6231 src/nautilus-file.c:6337
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u dosiero"
msgstr[1] "%'u dosieroj"

#. #-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. % is percent done
#: libcaja-private/caja-file.c:6335 ../src/empathy-ft-manager.c:1020
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:42 ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:8
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:6
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:7
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.ui.h:3
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:8
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1240
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:5
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:3
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2717
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2870 ../share/ui/units.xml:4
#: ../share/ui/units.xml:5 ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1578
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6336
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajtoj)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. This means no contents at all were readable
#: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714
#: src/nautilus-file.c:6837
msgid "? items"
msgstr "? elementoj"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. This means no contents at all were readable
#: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704
#: src/nautilus-file.c:6825
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtoj"

#: libcaja-private/caja-file.c:6719 src/open-file.cpp:253 src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
msgstr "nekonata tipo"

#: libcaja-private/caja-file.c:6722
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nekonata MIME-tipo"

#: libcaja-private/caja-file.c:6788
msgid "program"
msgstr "programo"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
#: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 src/nautilus-file.c:7065
#: src/nautilus-filename-utilities.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ligo al %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ligilo al %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6830
msgid "link (broken)"
msgstr "ligilo (interrompita)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Ĉu kunigi dosierujon \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
#, fuzzy
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kunfandi petos por konfirmacion antaŭ anstataŭi iuj dosieroj en la "
"dosierujo, kiuj konflikti kun la dosieroj tiuj, kiuj esti kopiite.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Kunfando demandas konfirmon antaŭ ol ajna dosiero en la dosierujo estas "
"anstataŭigata per konfliktanta dosiero."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Dosierujo pli malnova jam ekziste kun la sama nomo en \"1%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Dosierujo pli nova jam ekziste kun la sama nomo en \"1%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Alia dosierujo kun la sama nomo jam ekziste en \"1%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
#, fuzzy
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĝin forigos ĉiuj dosieroj en la sama dosierujo.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭo de ĝi kaŭzas forigon de ĉiuj dosieroj en la dosierujo."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi dosierujon \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Dosierujo kun la sama nomo jam ekziste en \"1%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 src/fr-window.c:6609
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi dosieron\"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
#, fuzzy
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĝin anstataŭigu ĝian enhavon.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭo de ĝi kaŭzas anstataŭigon de ĝia enhavo."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Dosiero pli malnova jam ekziste kun la sama nomo en \"1%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Dosiero pli nova jam ekziste kun la sama nomo en \"1%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 src/fr-window.c:6612
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Alia dosiero kun la sama nomo jam ekzistas en \"1%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr "Originala dosierujo"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr "Eroj:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "Originala dosiero"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 src/ui/properties.ui:275
#: src/ui/properties.ui:103 src/gtkam-info.c:334 src/LYShowInfo.c:265
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Laste modifite:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Laste modifite:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Laste modifita:\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Laste modifite:\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Laste modifita:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Laste modifite:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr "Kunfandi kun"

#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. input label in find & replace dialog
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 ../src/search.vala:172
#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:34 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:69
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1265
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:9 src/search.c:717
#: zim/gui/pageview/find.py:674
#, fuzzy
msgid "Replace with"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi per\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi per\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi per\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi per\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi per\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi per\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi per"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "Entajpi alian nomon por la _destino"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr "Diferencoj"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Apliki ĉi tiun agon al ĉiuj dosieroj kaj dosierujoj"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 src/fr-window.c:6620
#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313 src/fr-window.c:6779
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:433
#: src/nautilus-dialog-utilities.c:128
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.blp:23
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 src/sj-extracting.c:324
#: ../data/soundconverter.glade.h:8 thunar/thunar-dialogs.c:647
#: thunar/thunar-dialogs.c:809
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori (_s)\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Preterpa_si\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori (_s)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Preterpasi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Preterpasi\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Preterlasu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Preterpasi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori (_s)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Preterpa_si\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Ignori\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"_Ignori\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_eo.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"_Transsalti\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Eviti"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
msgid "Re_name"
msgstr "Ali_nomi"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393
#, fuzzy
msgid "Merge Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kunfandi dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Kunigi dosierujon"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Konflikto de dosiero kaj dosierujo"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr "Dosierkonflikto"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
#: src/nautilus-dialog-utilities.c:124 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
#: src/sj-extracting.c:325 thunar/thunar-dialogs.c:651
#, fuzzy
msgid "S_kip All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori ĉiujn (_k)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Preterpasi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"I_gnori ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"I_gnori ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"E_viti ĉiu"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 data/ui/main.ui:570
#: src/eom-error-message-area.c:108 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 sendto/main.c:448
#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:37 src/editor-info-bar.ui:38
#: src/nautilus-dialog-utilities.c:146 pluma/pluma-io-error-message-area.c:184
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:486 src/roomStack.js:141
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 thunar/thunar-dialogs.c:671
msgid "_Retry"
msgstr "_Reprovi"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
#: src/nautilus-dialog-utilities.c:136
#, fuzzy
msgid "Delete _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi ĉion (_a)\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi ĉion"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Button in search & replace dialog
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 app/find-and-replace.c:588
#: src/fr-window.c:6619 ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
#: src/fr-window.c:6777 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134 src/editor-search-bar.ui:151
#: src/gtr-search-bar.ui:103 ../data/ui/findbar.ui.h:2
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
#: ../plugins/actions/findandreplace/dialog-find-and-replace.ui.h:2
#: thunar/thunar-dialogs.c:643 zim/gui/pageview/find.py:693
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉiujn (_a)\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉiujn (_a)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉ_ion\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉ_iujn\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉ_iujn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉ_ion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Anstataŭigi _ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉ_iujn\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉ_iujn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi ĉiujn (_a)\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi _ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Remetu _Ĉio\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi ĉion"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Merge _All"
msgstr "_Kunigi ĉion"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:192
#: src/nautilus-dialog-utilities.c:103 thunar/thunar-dialogs.c:675
#, fuzzy
msgid "Copy _Anyway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii t_amen\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii t_amen\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii _Ĉiukaze"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:305 sendto/main.c:364
#: src/nautilus-file-operations.c:391
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekundo"
msgstr[1] "%'d sekundoj"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:310
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 sendto/main.c:369
#: sendto/main.c:382 src/nautilus-file-operations.c:397
#: src/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutoj"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:321 sendto/main.c:380
#: src/nautilus-file-operations.c:408 src/nautilus-file-operations.c:416
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d horo"
msgstr[1] "%'d horoj"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:329 sendto/main.c:390
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "proksimume %'d horo"
msgstr[1] "proksimume %'d horoj"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Alia ligo al %s"

#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:425
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'da ligo al %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'da ligo al %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'da ligo al %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'da ligo al %s"

#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:476
msgid " (copy)"
msgstr " (kopio)"

#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:478
msgid " (another copy)"
msgstr " (alia kopio)"

#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:481
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:483
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:495
msgid "th copy)"
msgstr "a kopio)"

#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:488
msgid "st copy)"
msgstr "a kopio)"

#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:490
msgid "nd copy)"
msgstr "a kopio)"

#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "rd copy)"
msgstr "a kopio)"

#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:509
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopio)%s"

#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:511
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (alia kopio)%s"

#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:514
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:516
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'da kopio)%s"

#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:526
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'da kopio)%s"

#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:528
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'da kopio)%s"

#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'da kopio)%s"

#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:630
msgid " ("
msgstr " ("

#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:638
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Ĉu sendube vi volas forigi \"%B\" el rubujo por ĉiam?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1501
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Se vi forigos elementon, ĝi malaperos por ĉiam.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Se vi forigos eron, ĝi perdiĝos porĉiame.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Se vi forigos eron, ĝi perdiĝos porĉiame."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829
#: src/caja-trash-bar.c:192
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
#: src/nautilus-dialog-utilities.c:111
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Malplenigi _rubujon"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam \"%B\"?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi \"%B\"?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
"Elementoj movita al rubujo povus retrovita ĝis la rubujo estus malplenigita."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 ../data/menus.ui.h:3
#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3542 src/eom-window.c:3343
#: src/eom-window.c:3838 src/eom-window.c:3865
#, fuzzy
msgid "Move to _Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al _rubujon\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Movi _rubujen\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Movi _rubujen\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al _rubujon"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Ankoraŭ %'d dosiero por forigi"
msgstr[1] "Ankoraŭ %'d dosieroj por forigi"

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "Ankoraŭ %T"
msgstr[1] "Ankoraŭ %T"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592
#: src/nautilus-file-operations.c:1371 src/nautilus-file-operations.c:2641
msgid "Error while deleting."
msgstr "Eraro dum forigo."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Ne eblas forigi dosierojn el ujo \"%B\", ĉar vi ne havas la rajton vidi ilin."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri la dosieroj en la dosierujo \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656
msgid "_Skip files"
msgstr "Trans_salti dosierojn"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La dosierujo \"%s\" ne povis esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por legi "
"ĝin."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Okazis eraro legante la dosierujon \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ne eblis forigi la dosierujon %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Okazis eraro forigante %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844 ../gthumb/gth-trash-task.c:64
#, fuzzy
msgid "Moving files to trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝante dosierojn al rubujo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Movi dosierojn rubujen"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Ankoraŭ %'d dosiero por transloki al rubujo"
msgstr[1] "Ankoraŭ %'d dosieroj por transloki al rubujo"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ne eblas movi dosieron rubujen, ĉu vi volas ĝin forigi tuj?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "La dosiero \"%B\" ne povas esti movita rubujen."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089
#: src/nautilus-file-operations.c:1979
msgid "Trashing Files"
msgstr "Translokante dosierojn rubujen"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091
#: src/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "Deleting Files"
msgstr "Forviŝante dosierojn"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277
#: src/caja-places-sidebar.c:2313
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Ne eblis elĵeti %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Ne eblis demeti %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ĉu ve deziras malplenigi la rubujon antaŭ demetigo?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Por regajni la malplena spaco je ĉi tiun datumportilon, la rubujo necesas "
"malplenigi. Ĉiuj de la forigitaj elementoj sur la datumportilon estos "
"perdita por ĉiam."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:713 mate-panel/panel-menu-items.c:640
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ne eblas surmeti %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparas kopii %'d dosieron (%S)"
msgstr[1] "Preparas kopii %'d dosierojn (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparo por transloki %'d dosieron (%S)"
msgstr[1] "Preparo por transloki %'d dosierojn (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparas farigi %'d dosieron (%S)"
msgstr[1] "Preparas farigi %'d dosierojn (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557
#: src/nautilus-file-operations.c:2578
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Preparo por transloki %'d dosieron rubujen\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Preparante por movi %'d dosieron rubujen"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Preparo por transloki %'d dosierojn rubujen\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Preparante por movi %'d dosierojn rubujen"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684
#: src/nautilus-file-operations.c:2631 src/nautilus-file-operations.c:4078
#: src/nautilus-file-operations.c:4247 src/nautilus-file-operations.c:4321
#: src/nautilus-file-operations.c:4582
msgid "Error while copying."
msgstr "Eraro dum kopiado."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682
#: src/nautilus-file-operations.c:2636 src/nautilus-file-operations.c:4243
#: src/nautilus-file-operations.c:4317 src/nautilus-file-operations.c:4581
msgid "Error while moving."
msgstr "Eraro dum movado."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594
#: src/nautilus-file-operations.c:2646
#, fuzzy
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro transloki dosieroj al rubujo.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum movado de dosieroj rubujen."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Dosieroj en la dosierujo \"%B\" ne povus manipulita, ĉar vi ne havas la "
"rajtoj vidi ilin."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La dosierujo \"%B\" ne povus manipulita, ĉar vi ne havas la rajto legi ĝin."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La dosiero \"%B\" ne povus manupulita, ĉar vi ne havas la rajtoj legi ĝin."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Okazis eraro dum legado de informoj pri \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Eraro dum kopiado al \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873
#: src/nautilus-file-operations.c:3030
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en cela loko."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875
#: src/nautilus-file-operations.c:3034
#, fuzzy
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum legado de informoj pri la celo.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro legante informoj pri la celo."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
#: src/nautilus-file-operations.c:3082
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La celo ne estas dosierujo."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
#: src/nautilus-file-operations.c:3132
#, fuzzy
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ne estas sufiĉa spaco je la destino. Provu forigi iujn dosierojn por "
"liberigi spaco.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Spaco ne sufiĉas en la celo. Vi povas liberigi spacon per forigo de dosieroj."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Estas %S da spaco disponebla, sed %S bezonatas."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
#: src/nautilus-file-operations.c:3188
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La celo estas nur legebla."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Renomas \"%B\"n al \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopias \"%B\"n al \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duobligas \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Translokas %'d dosieron (en \"%B) al \"%B\"."
msgstr[1] "Translokas %'d dosierojn (en \"%B) al \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopias %'d dosieron (en \"%B\") al \"%B\""
msgstr[1] "Kopias %'d dosierojn (en \"%B\") al \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duobligas %'d dosieron (en \"%B\")"
msgstr[1] "Duobligas %'d dosierojn (en \"%B\")"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Translokas %'d dosieron al \"%B\""
msgstr[1] "Translokas %'d dosierojn al \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopias %'d dosieron al \"%B\""
msgstr[1] "Kopias %'d dosierojn al \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079
#: src/nautilus-file-operations.c:3408
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Duobligas %'d dosieron\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Duobligante %'d dosieron"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Duobligas %'d dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Duobligante %'d dosierojn"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S el %S"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S el %S -- %T restanta (%S/sek)"
msgstr[1] "%S el %S -- %T restanta (%S/sek)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"La dosierujon \"%B\" ne povus kopiita, ĉar vi ne havas la rajtoj krei ĝin en "
"la destino."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Okazis eraro dum la kreado de la dosierujo \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Dosierojn en la dosierujo \"%B\" ne povas kopiita, ĉar vi ne havas la rajtoj "
"vidi ilin."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La dosierujon \"%B\" ne povas kopiita, ĉar vi ne havas la rajtoj legi ĝin."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Eraro dum movado \"%B\"."

#: src/nautilus-file-operations.c:4393
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ne eblis forigi la fontdosierujon."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Eraro dum kopiado \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874
#: src/nautilus-file-operations.c:4671 src/nautilus-file-operations.c:5392
#, fuzzy
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ne povas movigi dosierojn en ĝin mem.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ne povas movi dosierojn en ĝin mem."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
#: src/nautilus-file-operations.c:4672 src/nautilus-file-operations.c:5393
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Vi ne povas kopii dosierojn en ĝin mem."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
#: src/nautilus-file-operations.c:4673 src/nautilus-file-operations.c:5394
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La destina dosierujo estas interne de la fonta dosierujo."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214
#: src/nautilus-file-operations.c:4695 src/nautilus-file-operations.c:5416
#, fuzzy
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ne povas movigi dosieron super ĝin mem.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ne povas movi dosieron al si mem."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
#: src/nautilus-file-operations.c:4696 src/nautilus-file-operations.c:5417
#, fuzzy
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ne povas kopii dosieron trans ĝi mem.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ne povas kopii dosieron al si mem."

#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:5418
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "La fonta dosiero estus anstataŭigita per la celo."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757
#: src/nautilus-file-operations.c:5175
#, fuzzy
msgid "Copying Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kopias dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Kopiante dosierojn"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:5298
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron"
msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300
#: src/nautilus-file-operations.c:5792
#, fuzzy
msgid "Moving Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Movas dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Movante dosierojn"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:5899
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Farante ligilon al %'d dosiero"
msgstr[1] "Farante ligilojn al %'d dosieroj"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:6046
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolaj ligiloj estas nur subtenataj por lokaj dosieroj"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:6365
msgid "Setting permissions"
msgstr "Agordante permesojn"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: the initial name of a new folder
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. desktopfolder - The default name for the new folder to be created
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053 src/LanguageText.vala:70
msgid "untitled folder"
msgstr "sentitola dosierujo"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: the initial name of a new empty file
#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. desktopfolder - The default name for the new text file to be created
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061 src/LanguageText.vala:72
msgid "new file"
msgstr "nova dosiero"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235
msgid "Error while creating file %B."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:7478
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Malplenigante la rubujon"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr ""

#: src/nautilus-file-utilities.c:583
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "La ero ne restaŭrebla el rubujo"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915
msgid "The selection rectangle"
msgstr "La elektiga ortangulo"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita. Move it to Trash?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Ĉu vi volas ruli \"%s\" aŭ vidigi ĝian enhavon?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" estas rulebla teksta dosiero."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Rulu en _terminalo"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1114
#: client/gui-gtk-3.22/plrdlg.c:554 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1073
#: client/gui-gtk-4.0/plrdlg.c:718 src/wndmain.ui:404
#: ../tools/browser/browser-window.c:290 src/screencastwidget.ui:66
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vi_digi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Ekrano\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Apero\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Vi_digi\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"_Ekrano"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 src/nautilus-mime-actions.c:1106
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu sendube vi deziras malfermi ĉiujn dosierojn?\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi certe deziras malfermi ĉiujn dosierojn?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1115
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Tio malfermos %d en aparta langeto."
msgstr[1] "Tio malfermos %d en apartaj langetoj."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Tio malfermos %d apartan fenestron.\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tio malfermos %d apartan fenestron.\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tio malfermos %d apartan fenestron."
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Tio malfermos %d apartajn fenestrojn.\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tio malfermos %d apartajn fenestrojn.\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tio malfermos %d apartajn fenestrojn."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2150 src/caja-window-manage-views.c:2170
#: src/caja-window-manage-views.c:2184 src/caja-window-manage-views.c:2190
#: src/caja-window-manage-views.c:2217
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Ne eblas montri \"%s\"."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1282
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "La dosiero estas de nekonata tipo"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383
msgid "_Select Application"
msgstr "_Elekti aplikaĵon"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 src/dlg-package-installer.c:103
#: src/dlg-package-installer.c:214 src/dlg-package-installer.c:114
#: src/dlg-package-installer.c:227
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Okazis interna eraro dum la provo serĉi programojn:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426
msgid "Unable to search for application"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 thunar/thunar-file.c:1679
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 thunar/thunar-dialogs.c:1096
msgid "_Launch Anyway"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Unable to mount location"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:2200
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ne eblas startigi lokon"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Malfermas \"%s\"."

#: src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Malfermante %d eron."
msgstr[1] "Malfermante %d erojn."

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
msgid "Could not set as default application"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokumento"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Could not add application"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:903
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:199
msgid "Select an Application"
msgstr "Elektu aplikaĵon"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905
#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1657 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1623 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Elekti aplikaĵon por vidi ties priskribon."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931
msgid "_Use a custom command"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Malfermi %s kaj aliajn dokumentojn de tipo %s per:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Malfermi %s per:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "Memo_ri tiun ĉi aplikaĵon por dokumentoj de tipo %s."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Malfermi ĉiujn dokumentojn de tipo %s per:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Malfermi %s kaj aliajn dokumentojn de tipo \"%s\" per:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "Memo_ri tiun ĉi aplikaĵon por dokumentoj de tipo \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Malfermi ĉiujn dokumentojn de tipo \"%s\" per:"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Malfermo malsukcesis, ĉu vi deziras elekti alian aplikaĵon?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Malfermo malsukcesis, ĉu vi deziras elekti alian agon?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
"your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ĉi tio estas malŝaltita pro sekureca kialo."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Okazis eraro dum lanĉo de aplikaĵo."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ĉi tiu faliga celo nur subtenas lokajn dosierojn."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Por malfermi nelokajn dosierojn kopiu ilin al loka dosierujo kaj tiam faligu "
"ilin denove."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Por malfermi nelokajn dosierojn kopiu ilin al loka dosierujo kaj tiam faligu "
"ilin denove. La lokaj dosieroj faligitaj de vi jam estas malfermitaj."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "Detaloj: "

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. Title dialog for File Operations
#: src/LanguageText.vala:34 src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "Dosieraj operacioj"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "paŭzo"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr ""

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d aktiva dosier-operacio"
msgstr[1] "%'d aktivaj dosier-operacioj"

#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:368
msgid "Process completed"
msgstr "Procezo finiĝis"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkResizeMode enumeration value
#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: deluge/ui/common.py:129
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:548
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:92
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:15
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:280
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:176
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:18
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 app/ui/NowPlaying.qml:121
#: src/QueuePage.cxx:373 src/QueuePage.cxx:659
#, fuzzy
msgid "Queue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Atendovico\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Atendovico\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Atendovico\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atendovico\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Vico"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 dnf/transaction.py:99
#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:56 src/gpk-enum.c:1020
#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:593 gtk/gtkprintoperation.c:2256
#: gtk/gtkprintoperation.c:2875 gtk/gtkprintoperation.c:2376
#: gtk/gtkprintoperation.c:3007 gtk/print/gtkprintoperation.c:2257
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2876 src/nautilus-progress-info.c:424
#: src/nautilus-progress-info.c:445 src/nautilus-progress-info.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Preparadas\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Preparante\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Preparanta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pretigante\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Preparante\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Preparadas\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Preparante\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Preparante\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Preparante\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Preparante"

#: libcaja-private/caja-query.c:167
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Serĉi por \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kiel pozicii ĵus malfermitaj langetoj en foliumaj fenestroj."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:25
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Ebligi klasikan konduton de Naŭtilo, kie ĉiuj fenestroj estas foliumiloj"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
#, fuzzy
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiam uzu la lokokampon, anstataŭ la padan strion.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiam uzi la lokokampon, anstataŭ la padan strion"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Se vera, tiam Naŭtilaj krozilaj fenestroj ĉiam uzos tekstan enigan kampon "
"por la loka ilstrio, anstataŭ ol padstrion."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Ĉu demandi pri konfirmo por forigi dosierojn aŭ malplenigi rubujon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Se jes, Naŭtilo demandos vian konfirmon, kiam vi provas forigi dosierojn aŭ "
"malplenigi la rubujon."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move "
"files to the Trash."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
#, fuzzy
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu ebligi tujan forigon\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Difini ĉu enŝalti tujan forigon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Se agordita kiel vera, do Naŭtilo havos opcion por permesi al vi forigi tuje "
"dosieron anstataŭ sendi ĝin rubujen. Ĉi tiu ebleco povas esti danĝera, do, "
"zorgu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kiam vidigi antaŭvide tekston en piktogramoj"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kiam vidigi nombron da elementoj en dosierujo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
#, fuzzy
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Alklaka Tipo uzata por lanĉi/malfermi dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Alklaka speco uzata por lanĉi/malfermi dosierojn"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Eblaj valoroj estas \"sola\" por lanĉi dosierojn per sola klako, aŭ "
"\"duobla\" por lanĉi ilin per duobla klako."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Kiel agi post ŝalto de ruleblaj tekstaj dosieroj"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Kiel agi post ŝalto de ruleblaj tekstaj dosieroj (unuopa aŭ duopa alklako). "
"Eblaj valoroj estas \"lanĉi\" por lanĉi ilin kiel programoj, \"demandi\" por "
"demandi kiel agi per dialogo, kaj \"vidigi\" por vidigi ilin kiel tekstaj "
"dosieroj."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaŭa\" klavoj, tiu ŝlosilo "
"kondiĉas se ago devus esti farita en Naŭtilo kiam unu aŭ la alia estas "
"premita."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaŭa\" klavoj, tiu ŝlosilo agordos "
"se kiu klavo aktivigita la \"sekva\" komando en la esplorila fenestro. Ebla "
"amplekso de valoroj inter 6 kaj 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaŭa\" klavoj, tiu ŝlosilo agordos "
"se kiu klavo aktivigita la \"antaŭa\" komando en la esplorila fenestro. Ebla "
"amplekso de valoroj inter 6 kaj 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kiam vidigi bildetojn de bildaj dosieroj"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
#, fuzzy
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Maks. bilda grando por bildetado\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimuma bilda grando por bildetado"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Bildoj super ĉi tiu grando (en bajtoj) ne estos bildetigitaj. La celo de ĉi "
"tiu agordo estas eviti bildetigi grandajn bildojn kiuj bezonos longan tempon "
"por ŝargiĝi kaj uzas multan memoron."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Ĉu antaŭaŭskulti sonojn kiam muskursoro situas sur piktogramo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Montri altnivelajn permesojn en la dialogo de dosieraj ecoj."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Se agordita kiel vera, do Naŭtilo permesos al vi redakti kelkajn pli "
"strangajn ecojn de dosiero en agorda dialogo de dosiero."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Montri unue dosierujojn en fenestroj"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Se agordita kiel vera, do Naŭtilo vidigos dosierujojn antaŭ ol dosierojn en "
"piktograma kaj lista vidoj."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
#, fuzzy
msgid "Default sort order"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta ordiga vicigo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Implicita ordiga ordo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
#, fuzzy
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝas male ordigon en novaj fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Renversas ordigan ordon en novaj fenestroj"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Se vera, dosieroj en novaj fenestroj estos ordigataj renverse. Ekz., se "
"ordigataj laŭ nomo, tiam anstataŭ ordigi la dosierojn de \"a\" al \"z\", ili "
"estos ordigataj de \"z\" al \"a\"; se ordigataj laŭ grando, anstataŭ "
"kreskante ili estos ordigataj malkreskante."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Naŭtilo uzos la uzantohejma dosierujo kiel Labortablo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If "
"it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Se agordita kiel vera, do Naŭtilo uzos la hejman dosierujon de uzanto kiel "
"labortablo. Se ĝi estas falsa tiam oni uzos ~/Desktop kiel labortablo."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
#: wp-admin/custom-background.php:178 wp-admin/includes/theme.php:314
#, fuzzy
msgid "Custom Background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Propra fona agordo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Propra fono"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Ĉu propra defaŭlta dosieruja fono estis agordita."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "Defaŭlta fona koloro"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Koloro por la fono de defaŭlta dosierujo. Nur uzata se background_set estas "
"vera."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Defaŭlta fona dosiernomo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Agordo de fono de flanka panelo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Ĉu propra defaŭlta fono por flanka panelo estis agordita."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Defaŭlta koloro de fono de flanka panelo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Nomo por la defaŭlta fono de flanka panelo. Nur uzata se "
"side_pane_background_set estas vera."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Defaŭlta dosiernomo de fono de flanka panelo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
#, fuzzy
msgid "Default folder viewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta dosieruja vidilo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Implicita dosiera vidilo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 src/Gtk/MiscBox.vala:67
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:326 wp-admin/options-general.php:230
#: wp-admin/options-general.php:232
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Data formato\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Datoprezento\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Datoprezento"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"La formato de dosierdatoj. Eblaj valoroj estas \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Vidigi kaŝitajn dosierojn"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Vidigi restaŭrdosierojn"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
#, fuzzy
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Listo de eblaj titoloj en piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Listo de eblaj apudskriboj en bildsimboloj"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", "
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Uzi striktan araĝon en novaj fenestroj"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Se vera, piktogramoj implicite estos aranĝataj pli kompakte en novaj "
"fenestroj."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Meti etikedojn ĉe piktogramoj"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Se vera, etikedoj estos lokataj apud piktogramoj anstataŭ ol sub ili."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Defaŭlta piktograma zomnivelo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzata per piktograma vido."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Defaŭlta miniatura bildsimbolo grando"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Norma grando de piktogramoj por antaŭmontraĵo en la piktograma vido."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limo de teksta tripunktoj"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Ĉeno specifante kiel partoj de trolongaj doriernomoj devus esti "
"anstataŭigita per tripuktoj, dependante de la zomnivelo. Ĉiuj elementoj de "
"la listo estas el \"Zoom Level:Integer\". Por ĉiu specifita zomnivelo, se la "
"entjero menciita estas pli granda ol 0, la dosiernomo ne transpasos la "
"menciita nombro da linioj. Se la entjero estas 0 aŭ pli malgranda, neniu "
"limito estos trudita al la specifita zomnivelo. Defaŭlta enigo el la "
"formularo \"Interger\" sen specifita zomnivelo estas ankaŭ permesita. Ĝi "
"difinas la maksima nombro da linioj por ĉiuj aliaj zomniveloj. Ekzemploj: 0 "
"- ĉiam vidigas longegajn dosiernomojn; 3 - mallongigas dosiernomojn se ili "
"transpas tri linioj; smallest:5,smaller:4,0 - mallongigas dosiernomojn se "
"ili transpas kvin linioj por la zomnivelo \"smallest\". Mallongigas "
"dosiernomon se ili transpasas kvar linioj por la zomnivelo \"smaller\". Ne "
"mallongigas la dosiernomojn por aliaj zomniveloj. Disponeblaj zomniveloj: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Defaŭlta kompakta vido de zomnivelo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzita per la kompaka vido."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
msgstr "Ciuj kolumnoj havas la saman larĝon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Defaŭlta lista zomnivelo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzata per lista vido."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Defaŭta listo de kolumnoj videblaj per lista vido"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Defaŭta listo de kolumnoj videblaj per lista vido."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Defaŭlta kolumna ordo en lista vido"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Defaŭlta kolumna ordo en lista vido."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Vidigi nur dosierujojn en arba flanko"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise "
"it will show both folders and files."
msgstr ""
"Se agordita al vero, Naŭtilo vidigos nur dosierujoj en la flanka arbpanelo. "
"Alie, ĝi vidiga anbaŭ dosierujon kaj dosierojn."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
msgid "Desktop font"
msgstr "Labortabla tiparo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "La tipara priskribo uzita por piktogramoj en labortablo."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Hejma bildsimbolo videbla en labortablo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al hejma dosierujo estos metita en "
"la labortablo."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Komputila bildsimbolo videbla sur labortablo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al komputila loko estos metita en la "
"labortablo."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikono rubujo videbla en labortablo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al rubujo estos metita en la "
"labortablo."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Montri surmetitajn datumportilojn sur labortablo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al surmetitaj datumportiloj estos "
"metita en la labortablo."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Piktogramo de Retaj Serviloj videbla sur labortablo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Se agordita al vera, piktogramo ligita al la  vido de Retaj Serviloj estos "
"metata sur la labortablo."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Labortabla nomo de piktogramo komputilo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ĉi nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo "
"komputilo en labortablo."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Labortabla nomo de piktogramo hejmo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ĉi nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo "
"hejmo en labortablo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Labortabla nomo de piktogramo rubujo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ĉi nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo "
"rubujo en labortablo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nomo de la piktogramo por \"reta servilo\""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Tiu nomo povas esti agordita, se vi deziras proprigitan nomon por ret-"
"servilaj piktogramoj en la labormedio."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Entjero kiu specifias kiel la longegaj dosiernomoj devus esti anstataŭigitaj "
"per tripunktoj sur la labortablo. Se la nombro estas pli granda ol 0, la "
"dosiernomo ne transpasos la menciita nombro da linioj. Se la nombro estas 0 "
"aŭ pli malgranda, neniu limito estos trudita al la nombro de vidigitaj "
"linioj."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Ĉu la naviga fenestro estu implcite maksimumigita."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:16
#, fuzzy
msgid "Width of the side pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝo de flanka panelo\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝo de la flanka breto"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La defaŭlta larĝo de la flanka panelo en novaj fenestroj."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Montri ilobreton en novaj fenestroj"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos ilobretojn."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos lokbreton."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Montri statan breton en novaj fenestroj"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos statbreton."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos flankan panelon."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486
msgid "Side pane view"
msgstr "Vido de Flanka Panelo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "La vido de flanka panelo montrota en novaj malfermitaj fenestroj."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Ĉu aŭtomate surmeti datumportilojn"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Ĉu aŭtomate malfermi dosierujon pri aŭtomate surmetitaj datumportiloj"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Neniam peti nek aŭtomate ruli/startigi programojn kiam datumportiloj estas "
"enmetitaj"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Listo de tipoj x-content/* kie la preferita aplikaĵo estos lanĉata"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Listo da x-content/*-specoj por kiuj la uzanto elektis lanĉi aplikaĵon en la "
"agordilo. La agordita aplikaĵo por la donita speco estos lanĉata tuj post "
"surmeto de datumportiloj kun kongruaj specoj."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:556
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Naŭtilo ne povis krei bezonatan dosierujon \"%s\"."

#: src/caja-application.c:558
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Antaŭ ol ruli Naŭtilon, bv. kreu ĉi dosierujon, aŭ agordu permesojn tiel, ke "
"Naŭtilo povos ĝin krei."

#: src/caja-application.c:563
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Naŭtilo ne povas krei ĉi bezonatajn dosierujojn: %s."

#: src/caja-application.c:565
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Antaŭ ol ruli Naŭtilon, bv. kreu ĉi dosierujojn, aŭ agordu permesojn tiel, "
"ke Naŭtilo povos ilin krei."

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3172 gtk/gtkplacessidebar.c:3201
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas eligi %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas elĵeti %s"

#: src/caja-application.c:1795
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr ""

#: src/nautilus-application.c:427
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit ne uzeblas kun URI-oj."

#: src/caja-application.c:1808
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""

#: src/nautilus-application.c:436
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select devas esti uzita kun almenaŭ URI."

#: src/caja-application.c:1928
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Plenumi rapidan grupon de memkontrolaj testoj."

#: src/caja-application.c:1931 src/nautilus-application.c:764
#: shell/src/application.rs:411
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Montri la version de la programo."

#: src/caja-application.c:1933
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Krei la komencan fenestron kun la indikita geometrio."

#: src/caja-application.c:1933 src/terminal-options.c:1473
#: src/terminal-options.c:1047 ../src/planner-main.c:44
#: source/gx/tilix/application.d:693
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIO"

#: src/caja-application.c:1935
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Nur krei fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn."

#: src/caja-application.c:1937
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Ne mastrumi la labortablon (ignori la agordaĵoj en agordara dialogo)."

#: src/caja-application.c:1939
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1941
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1943
msgid "Open a browser window."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1945
msgid "Quit Caja."
msgstr "Ĉesi Naŭtilon."

#: src/nautilus-application.c:776
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Elekti la specifitan URI-on en patra dosierujo."

#: src/caja-application.c:1948
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: src/caja-application.c:1959
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Foliumi dosiersistemon per dosiera administrilo"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr ""

#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr ""

#: src/caja-autorun-software.c:190
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr ""

#: src/caja-autorun-software.c:216
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""

#: src/caja-autorun-software.c:218
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:194 src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Legosignoj ne difinitaj"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:491
msgid "Show a list of your personal bookmarks"
msgstr ""

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226
#: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Okazis eraro montrante helpon: \n"
"%s"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: src/caja-bookmarks-window.ui:29 ../src/gconf-bookmarks-dialog.c:205
#: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 C/gostools.xml:786
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti legosignojn\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti Legosignojn\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti legosignojn"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:197
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356 src/orca/guilabels.py:139
#, fuzzy
msgid "_Jump to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Iru al\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"_Salti al"

#: data/ui/preferences.ui:34 panels/printers/pp-details-dialog.blp:45
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:28
#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:5
msgid "_Location"
msgstr "_Loko"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:450
msgid "Public FTP"
msgstr "Publika FTP"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:449
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (per ensaluto)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
#, fuzzy
msgid "Windows share"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vindoza kundivido\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Windows kunhavigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vindoza kundivido"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sekura WebDAV (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: updater window label
#: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp ../src/callbacks.c:880
#: ../src/callbacks.c:896 src/gui/windows/updaterwindow.cpp:193
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:245 ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Konektante...\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Konektante...\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Konektas...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konektas...\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Konektado...\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Konektanta...\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Konektanata...\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Konektante...\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Konektante...\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Konektado..."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:408
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501 src/utils.cc:1103
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Okazis eraro dum montrado de helpo."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:857 gtk/gtkplacessidebar.c:1473
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:97
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti al servilo\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti al servilo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Konektiĝi al servilo\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti al servilo"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:871
msgid "Server Details"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:891
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1727
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:207 ../data/glade/sql.glade.h:2
msgid "_Server:"
msgstr "_Servilo:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:186
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1348 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1378
#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:245 src/dlgSelectWorld.ui:219
#: src/dlgEditWorld.ui:255
msgid "_Port:"
msgstr "_Pordo:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:357
msgid "Share:"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:46
msgid "User Details"
msgstr "Uzant-detaloj"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:18
msgid "User Name:"
msgstr ""

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1480
msgid "Remember this password"
msgstr "Memorigi ĉi tiun pasvorton"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Aldoni legosignon"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aldoni konekton al la servila surmeto"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr ""

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"Ĉi tio probable estas ĉar la emblemo estas iu daŭra, kaj ne iu aldonata de "
"vi mem."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr ""

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Alinomi emblemon"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Entajpi novan nomon por la montrita emblemo:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Aldoni emblemojn..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Tajpu priskriban nomon apud ĉiu emblemo. Ĉi tiu nomo estos uzata en aliaj "
"lokoj por identigi la emblemon."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Tajpu priskriban nomon apud la emblemo. Ĉi tiu nomo estos uzata en aliaj "
"lokoj por identigi la emblemon."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Kelkaj el la dosieroj ne povas esti aldonitaj kiel emblemoj."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "La emblemoj ŝajnas ne esti validaj bildoj."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Neniu el la dosieroj povas esti aldonitaj kiel emblemoj."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "La dosiero \"%s\" ne ŝajnas esti valida bildo."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "La trenita dosiero ne ŝajnas esti valida bildo."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "La emblemo ne povas esti aldonita."

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Emblem chooser
#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 thunar/thunar-properties-dialog.c:785
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:110
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemoj"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "Montri emblemojn"

#: src/caja-file-management-properties.c:616
msgid "About Extension"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/caja-file-management-properties.ui:642
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:620
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:802
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:716 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:690
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917 thunar/thunar-preferences-dialog.c:376
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:532
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Piktograma vido\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Bildsimbola vido\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Piktograma vido\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Piktograma Vido"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/caja-file-management-properties.ui:725
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527 thunar/thunar-preferences-dialog.c:378
msgid "Compact View"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1120
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1230
msgid "Local Files Only"
msgstr "Nur lokaj dosieroj"

#: src/caja-file-management-properties.ui:78 src/LYOptions.c:2408
#: src/LYOptions.c:2428
msgid "By Name"
msgstr "Laŭ nomo"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:84 src/LYOptions.c:2410
#: src/LYOptions.c:2430
msgid "By Size"
msgstr "Laŭ grando"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:90 src/LYOptions.c:2409
#: src/LYOptions.c:2429
msgid "By Type"
msgstr "Laŭ tipo"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Laŭ dato de modifo"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Creation Date"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:99
msgid "By Access Date"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Emblems"
msgstr "Laŭ emblemoj"

#: src/caja-file-management-properties.ui:105 src/eggfileformatchooser.c:395
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Laŭ finaĵo"

#: src/caja-file-management-properties.ui:108
msgid "By Trashed Date"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:119
#: src/caja-file-management-properties.ui:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:125
#: src/caja-file-management-properties.ui:154
#: src/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:291
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Dosiermastrumila agordoj"

#: src/caja-file-management-properties.ui:369
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:370
#, fuzzy
msgid "View _new folders using:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vidi _novajn dosierujojn uzante:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Montri _novajn dosierujojn per:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Aranĝi elementojn:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Listigi _dosierujojn antaŭ dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigu _dosierujojn antaŭ dosieroj"

#: src/caja-file-management-properties.ui:510
msgid "Show backup files"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:568
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Defaŭlta _zomnivelo:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:606
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Uzi kompaktan aranĝon"

#: src/caja-file-management-properties.ui:622
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:548
#, fuzzy
msgid "_Text beside icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Teksto ĉe piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Teksto apud bildsimboloj"

#: src/caja-file-management-properties.ui:664
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Defaŭlta zomnivelo:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:702
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:748
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "D_efault zoom level:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:786
msgid "_Show icons"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:825
msgid "Show _only folders"
msgstr "Montri nur dosieruj_ojn"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907
msgid "Tree View"
msgstr "Arbeca vido"

#: src/caja-file-management-properties.ui:904
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:922
msgid "_Single click to open items"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:938
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Duobla klako por marfermi erojn"

#: src/caja-file-management-properties.ui:956
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:994
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1013
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1029
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1046
msgid "_Ask each time"
msgstr "Dem_andi ĉiufoje"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1085
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Rubujo</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1104
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Demandi antaŭ ol malplenigi Rubujon aŭ forigi dosierojn"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1120
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1136
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_nkludi komandon Forigi kiu transiras Rubujon"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1197
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1218
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Elektu la ordigon de informoj aperendaj sub piktogramaj nomon. Ekstra "
"informo aperos enzomante."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1372
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:114 ui/preferences.glade:945
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41 src/dlgEditWorld.ui:2986
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Formato:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Formo:\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"_Formo:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Formo:\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Formo:\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Formato:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:241
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Grando</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1429
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1484
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1504
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Elektu la ordigon de informoj aperantaj en la listvido."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1540
msgid "List Columns"
msgstr "Kolumnoj de listo"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1564
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1590
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Montri te_kston en piktogramoj:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1650
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1676
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Montri bilde_tojn:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1721
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Nur por d_osieroj malpli grandaj ol:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1781
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1807
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Antaŭmontri _sondosierojn:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1867
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Dosieroj</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1893
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Kalkuli nombron da elementoj:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1982
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2003
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2025
msgid "CD _Audio:"
msgstr "Sona _k-disko:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2050
msgid "_DVD Video:"
msgstr "Vida _DVD:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2075
msgid "_Music Player:"
msgstr "Muzika ludilo:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2100
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotoj:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2125
msgid "_Software:"
msgstr "_Programaro:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2192
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2213
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2249
msgid "Acti_on:"
msgstr "_Ago:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2342
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2383
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2461
msgid "_About Extension"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2477
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr ""

#: src/caja-history-sidebar.c:340 data/org.mate.calc.gschema.xml:52
msgid "Show History"
msgstr "Montri historion"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameraa marko"

#: src/caja-image-properties-page.c:279
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:215
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:35
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameraa modelo"

#: src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Taken"
msgstr "Dato prenita"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Digitized"
msgstr "Dato de ciferecigo"

#: src/caja-image-properties-page.c:290 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:216
msgid "Exposure Time"
msgstr "Daŭro de ekspono"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valoro de la aperturo"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:219
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Rango de rapideco laŭ ISO"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:220
msgid "Flash Fired"
msgstr "Fulmo ŝaltita"

#: src/caja-image-properties-page.c:294 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
#, fuzzy
msgid "Metering Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Mezura Reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mezura reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Mezura Reĝimo"

#: src/caja-image-properties-page.c:295 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
#, fuzzy
msgid "Exposure Program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ekspona Programo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ekspona Programo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ekspona programo"

#: src/caja-image-properties-page.c:296 data/metadata-sidebar.ui:380
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
#: src/photos-properties-dialog.c:555 src/widgets/properties_view.ui:199
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:222
#, fuzzy
msgid "Focal Length"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Longo de fokuso\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Fokusa distanco\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Longo de fokuso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Longo de fokuso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Longo de la fokuso\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Fokusa longeco\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Longo de fokuso"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. The licence of the profile, normally non-free
#: src/caja-image-properties-page.c:371 ../../src/ed_main.py:1572
#: ../xl/metadata/tags.py:51 src/bar.cc:220 src/exif.cc:337
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 src/gcm-viewer.ui:238
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
#: src/font-view-window.c:456 src/font-view-window.c:483
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2182
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:67
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:1003 font-viewer/font-view.c:266
#: font-viewer/font-view.c:278
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229
#: ../Pinta/Dialogs/AboutPintaTabPage.cs:58 src/input/meta.c:58
#: modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 ogg123/vorbis_comments.c:47
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Kopirajto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtorrajto\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:136
#, fuzzy
msgid "Image Type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bildtipo:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo de bildo:"

#: src/caja-image-properties-page.c:405
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:411
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:430
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:299
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukceso ŝargante bildan informon\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis enlegi bildan informon"

#. #-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#
#. translators: this message is
#. displayed while data is
#. retrieved
#: src/caja-image-properties-page.c:654 src/LyricsPage.cxx:317
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ŝargado...\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"ŝargante..."

#: src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "Vidigi Informon"

#: src/caja-information-panel.c:360
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Uzi _defaŭltan fonon"

#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propra bildsimbolo samtempe."

#: src/caja-information-panel.c:527 src/file-manager/fm-properties-window.c:512
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Bonvolu treni nur unu bildon por agordi akomodan piktogramon."

#: src/caja-information-panel.c:554 src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: src/nautilus-properties.c:683
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "La dosiero metita ne estas loka."

#: src/caja-information-panel.c:555 src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 src/nautilus-properties.c:684
#: src/nautilus-properties.c:690
#, fuzzy
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Por propraj piktogramoj uzeblas nur lokaj bildoj.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Por propraj bildsimboloj uzeblas nur lokaj bildoj."

#: src/caja-information-panel.c:562 src/file-manager/fm-properties-window.c:529
#: src/nautilus-properties.c:689
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "La dosiero metita ne estas bildo."

#: src/caja-information-panel.c:563
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Vi povas nur uzi bildojn kiel propraj piktogramoj."

#. #-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_eo.po (sushi master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the display name of an application, e.g. "Open With Image Viewer"
#: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#: src/ui/mainWindow.js:358 src/nautilus-files-view.c:7850
#, c-format, javascript-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Malfermi per %s"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Iri al:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window.c:801
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - administrilo de dosieroj"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Ĉu sendube vi volas malplenigi la liston de lokoj vizititaj de vi?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "La loko \"%s\" ne ekzistas."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "La historia loko ne ekzistas."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:833 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Tabs"
msgstr "_Langetoj"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. action, icon, label, accel, tooltip
#. App menu
#: src/caja-navigation-window-menus.c:836 src/dh-app.c:51
#: ../src/main_window_file.vala:35 shell/evince-toolbar.ui:143
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975 src/terminal-app.c:510
#: src/terminal-headermenu.ui:39 src/terminal-window.c:1775
#: ../gthumb/resources/app-menu.ui.h:1 ../src/main_window.vala:32
#: ../src/lxterminal.c:160 src/manuals-window.ui:615 src/manuals-window.ui:644
#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:7 thunar/thunar-window.c:650
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _Fenestro\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_eo.po (Manuals main)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"No_va fenestro\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _fenestro"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Malfermi alian fenestron de Naŭtilo por la montrita loko"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:840 src/terminal-app.c:509
#: src/terminal-window.c:1779 src/adw-tab-overview.ui:130
#: src/manuals-window.ui:610 src/manuals-window.ui:639
#: ../midori/midori-app.c:1190 src/resources/ui/nautilus-window.blp:13
#: thunar/thunar-window.c:649
#, fuzzy
msgid "New _Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _langeto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova langeto\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _langeto\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_eo.po (Manuals main)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _langeto\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nova lange_to\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _langeto\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Nova _langeto"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:841
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Malfermi alian langeton de Naŭtilo por la montrita loko"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Malfermi dosierujan fenestron"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Malfermi dosierujan fenestron de Naŭtilo por la montrita loko"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:848 thunar/thunar-window.c:654
#, fuzzy
msgid "Close _All Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi ĉiujn fenestrojn\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi ĉ_iujn fenestrojn\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu _Ĉiujn Fenestrojn"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Fermi ĉiujn navigadajn fenestrojn"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "_Location..."
msgstr "_Loko..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929
#: thunar/thunar-window.c:700
#, fuzzy
msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi lokon por malfermi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu vojon malfermendan"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:856
msgid "Clea_r History"
msgstr "_Vakigi historion"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Vakigi enhavon de menuo 'Iru' kaj listoj (Mal-)/Antaŭen"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:860
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:861
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Transmeti la fokuson al la alia parto de duparta fenestro"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:864
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:865
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Iri al la sama loko kiel en la aldona parto"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Aldoni legosignon por aktuala loko en ĉi menuo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "R_edakti legosignojn"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vidigi fenestron kiu permesos redakti la legosignojn en ĉi menuo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:877 ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
#: ../src/gnome-genius.c:498 src/terminal-menubar.ui.in:201
#: src/terminal-window.c:2046 ../midori/midori-browser.c:5409
#: ../terminal/terminal-window.c:217
#, fuzzy
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa langeto\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Antaŭa langeto\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa langeto\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa langeto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa langeto\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa langeto\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa langeto\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"A_ntaŭan Langeton"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivigi antaŭan langeton"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:882 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
#: ../src/gnome-genius.c:495 src/terminal-menubar.ui.in:205
#: src/terminal-window.c:2051 ../midori/midori-browser.c:5412
#: ../terminal/terminal-window.c:218
#, fuzzy
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva langeto\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sekva la_ngeto\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva langeto\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva langeto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva langeto\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva langeto\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"_Sekva langeto\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva la_ngeto\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Proksiman langeton"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:883
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivigi sekvan langeton"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
#: src/caja-navigation-window-menus.c:887 src/caja-navigation-window-pane.c:389
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 src/terminal-window.c:2056
#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:79
#, fuzzy
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la langeton _maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Movi langeton ma_ldekstren\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Movi langeton _maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la langeton _maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la langeton _maldekstren"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:888
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Movi nunan langeton maldekstren"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
#: src/caja-navigation-window-menus.c:892 src/caja-navigation-window-pane.c:397
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 src/terminal-window.c:2061
#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:85
#, fuzzy
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la langeton _dekstren\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Movi langeton maldekst_ren\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Movi langeton _dekstren\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la langeton _dekstren\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la langeton _dekstren"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:893
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Movi nunan langeton dekstren"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:897
msgid "S_how Search"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Show search"
msgstr "Montri serĉon"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:906 ../src/main_window.vala:76
#: ../src/main_window.vala:166
#, fuzzy
msgid "_Main Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉe_fa ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉe_fa ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_efa ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉe_fa ilobreto"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Ŝanĝi la videblecon de ĉefa ilobreto en tiu ĉi fenestro"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:912 thunar/thunar-window.c:670
#, fuzzy
msgid "_Side Pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Flanka Panelo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Flanka panelo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Ŝanĝi la videblecon de flankopanelo en ĉi fenestro"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "Location _Bar"
msgstr "Loko_breto"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Ŝanĝi la videblecon de lokobreto en ĉi fenestro"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:924 thunar/thunar-window.c:675
#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"St_atbreto\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"St_at-indikilo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:925 thunar/thunar-window.c:675
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi la videblecon de statobreto en ĉi fenestro\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝu videblecon de inform-areo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Serĉi dosierojn..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:932
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Serĉi dokumentojn kaj dosierujojn per ilia nomo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:938
msgid "E_xtra Pane"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:939
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Malfermi aldonan dosierujon paralele"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:970 src/ui/menus-toolbars.ui:710
#: src/fr-window.c:5876 ../gthumb/gth-browser.c:4578
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
#, fuzzy
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la antaŭe vizitita loko\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la antaŭe vizitita loko\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la antaŭe vizitita loko\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la antaŭe vizitita loko\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al antaŭa vizitita loko\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la antaŭe vizitita loko"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:971
msgid "Back history"
msgstr "Malantaŭen historie"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item | 
#. Button label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:985 deja-dup/Assistant.vala:351
#: src/ephy-window.c:1001 ../src/mail/e-mail-reader.c:5119
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:531 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:553
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:582 gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1037
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:112
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:93
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:233
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:318
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:205
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:347
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:218
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:175
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:69 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:102
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:66
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:69 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:163
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:207
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 ../gramps/plugins/view/repoview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:172
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:216 ../widgets/rb-song-info.c:363
#: zim/gui/mainwindow.py:924 zim/gui/widgets.py:3964
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Plusendi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭen"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:987 src/ui/menus-toolbars.ui:718
#: src/fr-window.c:5881 ../gthumb/gth-browser.c:4584
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
#, fuzzy
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la sekve vizita loko\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la sekve vizita loko\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la sekve vizita loko\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la sekve vizita loko\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al sekvonta vizitita loko\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la sekve vizita loko"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:988
msgid "Forward history"
msgstr "Antaŭen historie"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1013
msgid "_View As"
msgstr "_Vidi kiel"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:258
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:61
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nova langeto"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:408 src/gnome-cmd-file-selector.cc:677
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:601 ../src/lxterminal.c:136
#: ../src/lxterminal.c:176 ../midori/midori-browser.c:5252
#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:92
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi langeton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi langeton\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi Tabon\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi lan_geton\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi langeton"

#: src/caja-notebook.c:334 src/terminal-tab-label.c:206
#: ../tools/browser/support.c:321 src/terminal-tab-label.c:131
#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63 thunar/thunar-window.c:2959
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la langeton\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la langeton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la langeton\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi langeton\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la langeton\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la langeton\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la langeton\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Fermi langeton\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi langeton\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi langeton"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
msgid "Show Notes"
msgstr "Montri notojn"

#: src/caja-places-sidebar.c:543 gnome-panel/panel-menu-items.c:1135
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1114 gtk/gtkplacessidebar.c:1042
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 src/nautilus-sidebar.c:734
#, fuzzy
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la enhavojn de via labortablo en dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la enhavojn de via labortablo en dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo"

#: src/caja-places-sidebar.c:559
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Malfermi la enhavon de la dosiera sistemo"

#: src/caja-places-sidebar.c:618 gtk/gtkplacessidebar.c:1142
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
msgid "Open the trash"
msgstr "Malfermi la rubujon"

#: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Almeti kaj malfermi %s"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:373
#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1084
#, fuzzy
msgid "Browse Network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi reton\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Krozi reton"

#: src/caja-places-sidebar.c:888
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Esplori la enhavon de la reto"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: src/caja-places-sidebar.c:1832 gtk/gtkplacessidebar.c:2345
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319 src/nautilus-sidebar.c:3058
#, fuzzy
msgid "_Power On"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Kurentenŝalto\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Startigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Startigi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Kurentenŝalto"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2346 gtk/gtkplacessidebar.c:3334
#: src/nautilus-files-view.c:7992 src/nautilus-sidebar.c:3085
#, fuzzy
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Sekure _eligi datumujon\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Sekure _demeti datumportilon\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Demeti datumportilon _sekure"

#: src/caja-places-sidebar.c:1836 gtk/gtkplacessidebar.c:2350
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320 src/nautilus-sidebar.c:3062
#, fuzzy
msgid "_Connect Drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ko_nekti diskingon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Konekti datumujon\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Konekti datumportilon\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ko_nekti datumportilon"

#: src/caja-places-sidebar.c:1837 gtk/gtkplacessidebar.c:2351
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335 src/nautilus-sidebar.c:3089
#, fuzzy
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Malkonekti diskingon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Malkonekti datumujon\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Malkonekti datumportilon\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Malkonekti datumportilon"

#: src/caja-places-sidebar.c:1840 gtk/gtkplacessidebar.c:2355
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321 src/nautilus-sidebar.c:3066
#, fuzzy
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Starti plurdisko aparaton\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Malhaltigi plurdiskan aparaton\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Malhaltigi plurdiskan aparaton\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Startigi plurdisko aparaton"

#: src/caja-places-sidebar.c:1841 gtk/gtkplacessidebar.c:2356
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336 src/nautilus-sidebar.c:3093
#, fuzzy
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Haltigi plurdisko aparaton\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Haltigi plurdiskan aparaton\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Haltigi plurdiskan aparaton\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Haltigi plurdisko aparaton"

#: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
msgid "_Unlock Drive"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:8010
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Ŝ_losi datumportilon"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the Disks application
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the Disks application
#: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551
#: js/ui/shellMountOperation.js:476 js/ui/shellMountOperation.js:489
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas starti %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ne povas ruli aplikaĵon %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ne povas ruli aplikaĵon %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas ruli aplikaĵon %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2467
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Ne eblas sondi %s por datumportiloj ŝanĝoj"

#: src/caja-places-sidebar.c:2612
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Ne eblas haltigi %s"

#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:654 src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3633 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
#: gtk/gtkplacesview.c:1715 gtk/gtkplacessidebar.c:3155
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3242 gtk/gtkplacesview.c:1650
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 src/nautilus-sidebar.c:2844
#: src/nautilus-sidebar.c:2957
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#, fuzzy
msgid "Open in New _Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi en nova _langeto\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi en nova lange_to\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi en nova lange_to\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi en nova lange_to\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi en nova _langeto"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a menu item to rename a profile.
#: src/caja-places-sidebar.c:2766 editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603 src/orca/guilabels.py:163
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi...\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Renomu...\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Renomi...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Renomi...\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Renomi...\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi...\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Renomi…"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 src/disk-image-mounter/main.c:86
#: ../src/FileSystem.cc:42 gtk/gtkplacessidebar.c:3712 gtk/gtkplacesview.c:1760
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1680
#: src/nautilus-sidebar.c:3019
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
#: thunar/thunar-action-manager.c:361
#, fuzzy
msgid "_Mount"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sur_meti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Surmeti\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Sur_meti\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Sur_meti\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Sur_meti\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Sur_meti\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Meti"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3715 gtk/gtkplacessidebar.c:3308
#: src/nautilus-sidebar.c:3045
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Detect Media"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malkovri aŭd_vidaĵojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malkovri aŭd_vidaĵojn\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Detekti Aŭdvidaĵo"

#. #-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#
#. Translators: Noun
#: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:456 src/disks/gduformatdiskdialog.c:444
#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../rednotebook/gui/format_menu.py:138
#, fuzzy
msgid "_Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Formato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Strukturi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Formo\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"_Formato"

#: src/caja-places-sidebar.c:3458 ../mate-tweak:1657
msgid "Show Places"
msgstr "Vidigi ejoj"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fonoj kaj Emblemoj"

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "_Forigi..."

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "Aldoni novan..."

#: src/caja-property-browser.c:982
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Bedaŭre la ŝablono %s ne povas esti forigita."

#: src/caja-property-browser.c:983
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la ŝablonon"

#: src/caja-property-browser.c:999
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Bedaŭre la emblemo %s ne povas esti forigita."

#: src/caja-property-browser.c:1000
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la emblemon."

#: src/caja-property-browser.c:1074
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Elektu bildodosieron por la nova emblemo"

#: src/caja-property-browser.c:1116
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Krei novan emblemon"

#: src/caja-property-browser.c:1144
msgid "_Keyword:"
msgstr "Ŝlosil_vorto:"

#: src/caja-property-browser.c:1163
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:662
#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Bildo:\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"B_ildo:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"B_ildon:"

#: src/caja-property-browser.c:1196
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Krei novan koloron:"

#: src/caja-property-browser.c:1217 gtk/gtkcolorsel.c:426
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 libmate-desktop/mate-colorsel.c:413
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kolor_nomo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo de la koloro:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo de la koloro:\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kolor_nomo:"

#: src/caja-property-browser.c:1233
msgid "Color _value:"
msgstr "Kolor_valoro:"

#: src/caja-property-browser.c:1269
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Bedaŭrinde vi ne rajtas anstataŭigi la reŝargan bildon 'reŝarĝo'."

#: src/caja-property-browser.c:1270
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reŝarĝo estas speciala bildo neforigebla."

#: src/caja-property-browser.c:1300
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Bedaŭrinde la ŝablono %s ne povas esti instalita."

#: src/caja-property-browser.c:1332
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Elektu bildodosieron por aldoni kiel ŝablono"

#: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "La koloro ne instaleblas."

#: src/caja-property-browser.c:1415
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Vi devas specifi neuzitan nomon de koloro por la nova koloro."

#: src/caja-property-browser.c:1444
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Vi devas specifi nemalplenan nomon por la nova koloro."

#: src/caja-property-browser.c:1504
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Elektu koloron por aldoni"

#: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Bedaŭre \"%s\" ne estas uzebla bilda dosiero."

#: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569
msgid "The file is not an image."
msgstr "La dosiero ne estas bildo."

#: src/caja-property-browser.c:2328
msgid "Select a Category:"
msgstr "Elekti kategorion:"

#: src/caja-property-browser.c:2342
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Rezigni Forigon"

#: src/caja-property-browser.c:2351
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Aldoni novan ŝablonon..."

#: src/caja-property-browser.c:2354
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Aldoni novan koloron..."

#: src/caja-property-browser.c:2357
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Aldoni novan emblemon..."

#: src/caja-property-browser.c:2383
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Alklaku ŝablonon por forigi ĝin"

#: src/caja-property-browser.c:2386
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Alklaku koloron por forigi ĝin"

#: src/caja-property-browser.c:2389
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Alklaku emblemon por forigi ĝin"

#: src/caja-property-browser.c:2401
msgid "Patterns:"
msgstr "Ŝablonoj:"

#: src/caja-property-browser.c:2404
msgid "Colors:"
msgstr "Koloroj:"

#: src/caja-property-browser.c:2407
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemoj:"

#: src/caja-property-browser.c:2429
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Fo_rigi ŝablonon..."

#: src/caja-property-browser.c:2432
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Fo_rigi koloron..."

#: src/caja-property-browser.c:2435
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Fo_rigi emblemon..."

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:352
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Elekti dosierujon por serĉado"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:631 src/nautilus-mime-actions.c:140
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustraĵo"

#: src/caja-query-editor.c:647 src/documents.js:1115 src/documents.js:1410
#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 data/ui/import/spreadsheet/main-group.blp:5
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5029 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3866
#: src/nautilus-file.c:6941 src/nautilus-mime-actions.c:257
#, fuzzy
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sterntabelo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Kalkultabelo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kalkultabelo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kalkultabelo\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Kalkultabelo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Sterntabelo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Sterntabelo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Sterntabelo"

#: src/caja-query-editor.c:676
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postskripto"

#: src/caja-query-editor.c:686 src/nautilus-mime-actions.c:276
#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:184
#, fuzzy
msgid "Text File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta dosiero\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta dosiero\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstdosiero"

#: src/caja-query-editor.c:772
msgid "Select type"
msgstr "Elekti tipon"

#: src/caja-query-editor.c:880
msgid "Other Type..."
msgstr "Alia speco..."

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr ""

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:63
#: src/modules/notifier/NotifierWindow.cpp:941
#, fuzzy
msgid "1 Hour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"1 horo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_notifier_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"1 Horo"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:68
#, fuzzy
msgid "1 Day"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"1 Tago\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"1 tago"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:83
#, fuzzy
msgid "1 Week"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"1 Semajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"1 semajno"

msgid "1 Month"
msgstr "1 Monato"

#: src/caja-query-editor.c:1105 ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "6 Months"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"6 monatoj\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"6 Monatoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"6 monatoj"

#: src/caja-query-editor.c:1107 ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "1 Year"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"1 jaro\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"1 Jaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"1 jaro"

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1503
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Forigi ĉi tiun kriterion de la serĉo"

#: src/caja-query-editor.c:1550
msgid "Search Folder"
msgstr "Serĉenda dosierujo"

#: src/caja-query-editor.c:1564
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Redakti la konservitan serĉon"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Aldoni novan kriterion al la serĉo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: go.lang/language@_name
#: src/caja-query-editor.c:1602 ui/start-conversation-entry.ui:75
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:540
#: src/editor-page.ui:111 go.lang:24 libraries/classes/BrowseForeigners.php:206
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:323
#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:330
#: libraries/classes/Normalization.php:255
#: libraries/classes/Normalization.php:978 libraries/classes/Tracking.php:327
#: libraries/classes/Tracking.php:481
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:43
#: templates/database/designer/main.twig:1102
#: templates/database/events/editor_form.twig:115
#: templates/database/operations/index.twig:19
#: templates/database/operations/index.twig:75
#: templates/database/operations/index.twig:185
#: templates/database/operations/index.twig:225
#: templates/database/routines/editor_form.twig:180
#: templates/database/routines/execute_form.twig:55
#: templates/database/search/main.twig:74
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:69
#: templates/display/results/table.twig:193
#: templates/gis_data_editor_form.twig:236 templates/header_location.twig:18
#: templates/modals/create_view.twig:10
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:10
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:10
#: templates/preferences/manage/main.twig:46
#: templates/preferences/manage/main.twig:108
#: templates/server/binlog/index.twig:34
#: templates/server/privileges/add_user.twig:36
#: templates/server/privileges/change_password.twig:70
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:102
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:102
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:858
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:148
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:159
#: templates/server/replication/change_primary.twig:33
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:81
#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:30
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:16
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:88
#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:21
#: templates/sql/query.twig:147 templates/sql/query.twig:198
#: templates/table/find_replace/index.twig:62
#: templates/table/index_form.twig:245
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:37
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:15
#: templates/table/operations/index.twig:38
#: templates/table/operations/index.twig:86
#: templates/table/operations/index.twig:241
#: templates/table/operations/index.twig:328
#: templates/table/operations/index.twig:505
#: templates/table/operations/view.twig:20
#: templates/table/search/index.twig:172 templates/table/search/index.twig:196
#: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:15
#: templates/table/structure/display_structure.twig:343
#: templates/table/structure/display_structure.twig:454
#: templates/table/structure/display_structure.twig:572
#: templates/table/zoom_search/index.twig:155 templates/view_create.twig:116
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ek\n"
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Iri\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Iri\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Ek\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Iri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iri\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Ek\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ek\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ek\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Aliri\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Iri\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ek"

#: src/caja-query-editor.c:1611
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Plenumi aŭ ĝisdatigi la serĉon"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the text entry where the user types the term to search for.
#: src/caja-query-editor.c:1632 app/find-and-replace.c:487
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:83
#: ../src/dialogs/search.ui.h:6 ../src/gourmand/ui/app.ui.h:5
#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:15
#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:31
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:2
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:5 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:15
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:31
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:2 src/find-dialog.ui:101
#: src/orca/guilabels.py:371
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi por_\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi por:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi por:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi por_\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi por:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉu:"

#: src/caja-query-editor.c:1661 gnome-vfs.keys.in.h:265
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉaj rezultoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serĉaj rezultoj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉo rezultoj"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "Fermi flankan panelon"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: src/caja-spatial-window.c:924 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
msgid "_Places"
msgstr "_Lokoj"

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Fermi p_atrajn dosierujojn"

#: src/caja-spatial-window.c:934
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Fermi la patrojn de tiu ĉi dosierujo"

#: src/caja-spatial-window.c:938
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Fermi ĉiujn dosierujojn"

#: src/caja-spatial-window.c:939
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Fermi ĉiujn dosierujajn fenestrojn"

#: src/caja-spatial-window.c:951 gnome-panel/panel-action-button.c:389
#: mate-panel/panel-action-button.c:378
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Trovi dokumentojn kaj dosierujojn en ĉi tiu komputilo laŭ nomo aŭ enhavo"

#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Forigi ĉiujn elementojn el rubujo"

#: src/caja-trash-bar.c:206
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Restaŭri elektitan elementon"

#: src/caja-trash-bar.c:212
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaŭri ĉiun elektitan piktogramon al ties originala grando"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Ĉu vi volas forigi ĉiun legosignon por ĉiu neekzistanta loko de via listo?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Legosigno por neekzistantaj lokoj"

#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Vi povas elekti alian vidon aŭ iri aliloken."

#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "La loko ne povas esti montrita per ĉi tiu vidigilo."

#: src/caja-window-manage-views.c:1452 src/nautilus-grid-view.c:521
#: src/nautilus-list-view.c:385 src/nautilus-network-view.c:350
msgid "Content View"
msgstr "Enhava vido"

#: src/caja-window-manage-views.c:1453
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vido de aktuala dosierujo"

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Naŭtilo ne enhavas vidigilon kapabla vidigi ĉi dosierujon."

#: src/caja-window-manage-views.c:2153
msgid "The location is not a folder."
msgstr "La loko ne estas dosierujo."

#: src/caja-window-manage-views.c:2162
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Ne sukcesis trovi \"%s\"."

#: src/caja-window-manage-views.c:2165
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Bonvolu kontroli literumadon kaj provu denove."

#: src/caja-window-manage-views.c:2174
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Naŭtilo ne povas trakti \"%s\" lokoj."

#: src/caja-window-manage-views.c:2179
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Naŭtilo ne sukseslis trakti tian lokon."

#: src/caja-window-manage-views.c:2186
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Ne eblas surmeti la lokon."

#: src/caja-window-manage-views.c:2192
msgid "Access was denied."
msgstr "Atingo estas rifuzata."

#: src/caja-window-manage-views.c:2201
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Ne suksesis vidigi \"%s\", ĉar la gastigejo ne estis trovita."

#: src/caja-window-manage-views.c:2203
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontrolu ĝustajn literumadon kaj prokurilan agordaron."

#: src/caja-window-manage-views.c:2219
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Eraro: %s\n"
"Bonvolu elekti alian vidigilon kaj reprovi."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Iri al loko specifita per ĉi legosigno"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Naŭtilo estas libera softvaro; vi povas disvastigi ĝin kaj/aŭ modifi\n"
"ĝin sub la kondiĉoj de la GNU Ĝenerala Publika Permesilo kiel publikita de \n"
"la Libera Softvara Fonduso; ĉu versio 2 de la Licenco, ĉu \n"
"(laŭ via elekto) iu ajn posta versio."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Naŭtilo estas distribuata kun la espero ke ĝi estas utila, sed SEN IU "
"GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA "
"CELO. Vidu la GNU Ĝeneralan Publikan Licencon por pli da detaloj."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
"Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2021 The Caja authors"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:859
msgid "Close this folder"
msgstr "Fermi tiun ĉi dosierujon"

#: src/caja-window-menus.c:864
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fonoj kaj emblemoj..."

#: src/caja-window-menus.c:865
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Montras ŝablonojn, kolorojn kaj emblemojn uzeblaj por akomodi aspekton"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Redakti agordojn de Naŭtilo"

#: src/caja-window-menus.c:874 thunar/thunar-window.c:699
#, fuzzy
msgid "Open _Parent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi _patron\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu la Ge_patran"

#: src/caja-window-menus.c:875
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
#: thunar/thunar-window.c:699
#, fuzzy
msgid "Open the parent folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu la gepatra dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la gepatran dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu la gepatra dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu gepatran dosierujon"

#: src/caja-window-menus.c:884
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Halti ŝarĝon de la aktuala loko"

#: src/caja-window-menus.c:889
msgid "Reload the current location"
msgstr "Reŝarĝi la aktualan lokon"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "Display Caja help"
msgstr "Montri helpon de Naŭtilo"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Montri meritojn de la kreantoj de Naŭtilo"

#: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312
msgid "Increase the view size"
msgstr "Kreskigi vidgrandon"

#: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Malkreskigi vidgrandon"

#: src/caja-window-menus.c:928 thunar/thunar-window.c:686
#, fuzzy
msgid "Normal Si_ze"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Normala grando\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Normala _Amplekso"

#: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Uzi la normalan vidgrandon"

#: src/caja-window-menus.c:933
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Konekti al _servilo..."

#: src/caja-window-menus.c:934 mate-panel/panel-action-button.c:397
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Konekti al fora komputilo aŭ komuna disko"

#: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Hejma dosierujo"

#: src/caja-window-menus.c:943
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
msgid "_Computer"
msgstr "_Komputilo"

#: src/caja-window-menus.c:948 ../multiload/src/properties.c:359
#: ../frontend/applets/gnome3/src/libgnome-panel/workrave-gnome-applet-menu.xml.h:9
#: ../frontend/applets/gnome3/src/v5/workrave-gnome-applet-menu.xml.h:9
#: ../frontend/applets/gnome3/src/v4/WorkraveApplet.c:328
#: ../frontend/gtkmm/src/IndicatorAppletMenu.cc:123
#: ../frontend/gtkmm/src/MainGtkMenu.cc:158
#: ../frontend/gtkmm/src/win32/W32AppletMenu.cc:119
#: ../frontend/applets/mate/src/main-gtk2.c:286
#: ../frontend/applets/mate/src/main-gtk3.c:327
msgid "_Network"
msgstr "_Reto"

#: src/caja-window-menus.c:953 thunar/thunar-window.c:702
#, fuzzy
msgid "T_emplates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝ_ablonoj\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝa_blonoj"

#: src/caja-window-menus.c:954
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Malfermi vian personan ŝablonujon"

#: src/caja-window-menus.c:958
msgid "_Trash"
msgstr "_Rubujo"

#: src/caja-window-menus.c:959
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Malfermi vian personan rubujon"

#: src/caja-window-menus.c:967 ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:35
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1865
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.blp:28 thunar/thunar-window.c:679
#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Montri _kaŝitajn dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Montri _kaŝitajn dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri Kaŝitajn Dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Montri _kaŝitajn dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Montri _kaŝitajn dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Montri _kaŝitajn dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Montru la _Nevideblajn Dosierojn"

#: src/caja-window-menus.c:968
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Baskuli la vidon de kaŝitaj dosieroj en aktuala fenestro"

#: src/caja-window-menus.c:973
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:974
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: src/caja-window-menus.c:1012 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:233
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:69 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:69 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:389 ../gramps/plugins/view/relview.py:454
#: thunar/thunar-window.c:694 zim/gui/mainwindow.py:979
msgid "_Home"
msgstr "_Hejmo"

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona k-disko."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona DVD."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Tiuj dosieroj estas en vida DVD."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Tiuj dosieroj estas en vida k-disko."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Tiuj dosieroj estas en supervida k-disko."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Tiuj dosieroj estas en fota k-disko."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Tiuj dosieroj estas en bilda k-disko."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "La datumportilo enhavas ciferecajn fotojn."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Tiuj dosieroj estas en ciferecsona legilo."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "La datumportilo enhavas programaron."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "La datumportilo estas detektita kiel \"%s\"."

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zomi je defaŭlto"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Agordi zomnivelon de aktuala vido"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Malplenigi rubujon"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Krei l_anĉilon..."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:407 mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Krei novan lanĉilon"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Ŝanĝi fonon de la_bortablo"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Montri fenestron kiu ebligos agordi vian fonan ŝablonon aŭ koloron "
"delabortablo"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
#: src/photos-export-notification.c:352
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:436 ../midori/midori-browser.c:5380
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:225
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:232
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:100
#, fuzzy
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malplenigi rubujon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Malplenigi la rubujon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malplenigi la rubujon\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malplenigi rubujon\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malplenigi rubujon\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malplenigi rubujon"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "Desktop View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698
msgid "_Desktop"
msgstr "_Labortablo"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "La labortabla vido trovis eraron."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "La labortabla vido trovis eraron dum starto."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:660
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:663
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.blp:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Elekti kongruajn elementojn"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111 src/kildclient.ui:410
#: src/kildclient.ui:1136 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝa_blono:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝa_blono:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝ_ablono:\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝa_blono:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Ŝablono:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 src/nautilus-files-view.c:1809
#, fuzzy
msgid "Examples: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ekzemploj:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ekzemploj: "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
msgid "Save Search as"
msgstr "Konservi serĉon kiel"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Search _name:"
msgstr "Serĉ_nomo:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 ../src/bookmarkeditdialog.c:1082
#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:247 data/sound-juicer.ui:621
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dosierujo:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Elekti dosierujon por serĉo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" elektite"

#: src/nautilus-files-view.c:3452
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d dosierujo elektita"
msgstr[1] "%'d dosierujoj elektitaj"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-files-view.c:3500
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d ero elektita"
msgstr[1] "%'d eroj elektitaj"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3509
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d alia elemento elektita"
msgstr[1] "%'d aliaj elementoj elektitaj"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 thunar/thunar-io-jobs.c:1993
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Libera spaco: %s"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. translators: format is "Location, $date"
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. <location> with no parent <city>
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. <location> with no parent <city>
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
#: src/plugins/git/gbp-git-annotation-provider.c:228
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:577
#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:597
#: libgweather/gweather-location-entry.c:536
#: libgweather/gweather-location-entry.c:564
#: applets/clock/clock-location-tile.c:596 src/nautilus-files-view.c:3574
#, c-format, javascript-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Ruli \"%s\" por ĉiu elektita elemento"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. generate a title for the create dialog
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#: thunar/thunar-action-manager.c:2803 thunar/thunar-application.c:2123
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Krei dokumenton el ŝablono \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Kreu dokumenton el ŝablono \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Ĉiuj ruleblaj dosieroj en ĉi dosierujo aperos en la menuo Skriptoj."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Elekto de skripto de la menuo rulos tiun skripton kun ĉiu elektita elemento "
"kiel argumento."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which "
"the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files "
"(only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive "
"pane of a split-view window"
msgstr ""
"Ĉiuj ruleblaj dosieroj en tiu ĉi dosierujo aperos en la menuo \"skriptoj\". "
"Elektado de skripto en la menuo rulas la skripton.\n"
"\n"
"Skriptoj rulataj en loka dosierujo ricevas la nomojn de la markitaj "
"dosieroj. Skriptoj rulataj en fora dosierujo (http, ftp) ne ricevas "
"parametrojn.\n"
"\n"
"En ĉiuj okazoj jenaj mediaj variabloj estas je dispono de la skriptoj:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: nomoj de elektitaj dosieroj (se lokaj), "
"disigitaj per lini-ŝanĝo\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-adresoj de elektitaj dosieroj, disigitaj per "
"lini-ŝanĝo\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI=adreso de aktuala loko\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicio kaj grandeco de la uzata fenestro\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: padoj de elektitaj dosieroj en la "
"neaktiva parto de duparta fenestro (nur se lokaj), disigitaj per lini-ŝanĝo\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-adresoj de elektitaj dosieroj en la "
"neaktiva parto de duparta fenestro, disigitaj per lini-ŝanĝo\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI-adreso de la aktuala loko en la "
"neaktiva parto de duparta fenestro"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" estos movita se vi elektas la komandon Alglui"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" estos kopiita se vi elektas la komandon Alglui"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Estas nenio en tondejo por alglui."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496
msgid "Unable to unmount location"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Unable to eject location"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:6584
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ne eblas haltigi datumportilon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Konekti al servilo %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nomo de ligilo:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 thunar/thunar-action-manager.c:343
msgid "Create _Document"
msgstr "Krei _dokumenton"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:605
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Malfermi _per"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Elekti programon por malfermi la elektitan elementon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vidi aŭ modifi la atributojn de ĉiu elektita elemento"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 src/dlg-batch-add.c:229
#: src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6744 src/dlg-extract.c:103
#: src/fr-window.c:6944
msgid "Create _Folder"
msgstr "Krei _dosierujon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Krei novan malplenan dosierujon en tiu ĉi dosierujo"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. message when no file templates are found in ~/Templates
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 zim/gui/pageview/__init__.py:1960
#, fuzzy
msgid "No templates installed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu ŝablono instalita\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu ŝablono instalita"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
#: thunar/thunar-action-manager.c:3057
#, fuzzy
msgid "_Empty File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malplena dosiero\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Malplena dosiero"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Krei novan malplenan dosieron en tiu ĉi dosierujo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Malfermi elektitan elementon ĉi-fenestre"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Malfermi en navigada fenestro"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Malfermi ĉiun elektaĵon en iu navigada fenestro"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
msgid "Other _Application..."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Elekti alian aplikaĵon por malfermi elektitan elementon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Malfermi skriptan d_osierujon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Montri la dosierujon kiu enhavas la skriptojn aperantajn en tiu ĉi menuo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti movitaj per komando Alglui"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti kopiitaj per komando Alglui"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 thunar/thunar-action-manager.c:353
#, fuzzy
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Movi aŭ kopii antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Movu aŭ kopiu dosierojn kiuj estis selektitaj per komandoj Eltondu aŭ Kopiu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
#: thunar/thunar-action-manager.c:355
#, fuzzy
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui dosierujen\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Alglui dosierujen\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Insertu dosierujen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 thunar/thunar-action-manager.c:355
#, fuzzy
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Movi aŭ kopii antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii en "
"la elektitan dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Movu aŭ kopiu dosierojn kiuj estis frue selektitaj per komandoj Eltondu aŭ "
"Kopiu al selektita dosierujo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "Cop_y to"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "M_ove to"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Elekti ĉiujn elementojn en tiu ĉi fenestro"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Elekti elementojn en tiu ĉi fenestro kongruaj kun indikita ŝablono"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 src/gnome-cmd-main-menu.cc:516
#: ../src/postr.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Inversigi la elekton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Inversigi la elekton\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_eo.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Inversigi elekton"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duobligi ĉiun elektitan elementon"

#: thunar/thunar-action-manager.c:337 thunar/thunar-action-manager.c:1720
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "K_reu ligilon"
msgstr[1] "K_reu ligilojn"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Krei simbolan ligilon por ĉiu elektita elemento"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. menu item to rename file
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 src/collect-table.cc:1064
#: src/dupe.cc:3469 src/img-view.cc:1440 src/layout-image.cc:844
#: src/layout-util.cc:2775 src/pan-view/pan-view.cc:2392 src/search.cc:1215
#: src/view-dir.cc:805 src/view-file/view-file.cc:851
#: thunar/thunar-action-manager.c:339
#: zim/plugins/attachmentbrowser/filebrowser.py:396
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Alinomi...\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Alinomi...\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Renomu...\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Renomu...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Renomigu...\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi _nomon…"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
msgid "Rename selected item"
msgstr "Alinomi elektitan elementon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Movi ĉiun elektitan elementon rubujen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Forigi ĉiun elektitan elementon, sen movo al rubujo"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. Undo, redo.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. create undo menu_item.
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. create undo menu_item.
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. Undo
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Undo action label
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 app/menus.c:121
#: ../src/main_window_edit.vala:32 src/eom-window.c:3820
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:811 src/ephy-window.c:986
#: src/preferences/prefs-features-page.c:276
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180 ../src/gnome-genius.c:437
#: ../app/actions/edit-actions.c:346 ../src/glade-window.c:656
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:356
#: src/gui/gcal-window.c:981 src/contacts-main-window.vala:301
#: src/contacts-main-window.vala:525 src/contacts-main-window.vala:570
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1082
#: panels/background/cc-background-chooser.c:170
#: panels/network/net-device-wifi.c:896 panels/printers/cc-printers-panel.c:673
#: src/gnome-mahjongg.vala:357 src/favoriteListRow.js:43 ../src/wbc-gtk.c:1745
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1190
#: ../extensions/desktop_background/actions.c:330 gtk/gtktextview.c:9398
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1738 ../share/ui/menus.ui:116 ../src/menu.c:51
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1221
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 src/math-window.c:548
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:426 data/mozo.ui:246
#: src/nautilus-properties.c:633 src/nautilus-window.c:813
#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:25 ../src/planner-window.c:262
#: pluma/pluma-ui.h:93 zim/gui/pageview/__init__.py:1609
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfar_u\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Malfar_u\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"N_uligu\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_eo.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Reagordi vidon _defaŭlte"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Reŝargi ordigon kaj zoman nivelon por kongrui kun preferoj por ĉi tiu vido"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Konekti al tiu ĉi servilo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Fari daŭran konekton al ĉi tiu servilo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Surmeti la elektitan datumportilon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Demeti la elektitan datumportilon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Elĵeti la elektitan datumportilon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formati la elektitan datumportilon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
msgid "Start the selected volume"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601
msgid "Stop the selected volume"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Instali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Malinstali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Elŝovi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatizi la dautmportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Start the volume associated with the open folder"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stop the volume associated with the open folder"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Malfermi dosieron kaj fermi fenestron"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Konser_vi serĉon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
msgid "Save the edited search"
msgstr "Konservi la redaktitan serĉon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Konser_vi serĉon kiel..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Konservi la aktualan serĉon kiel dosieron"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Malfermi ĉi dosieron en navigada fenestro"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepari ĉi dosieron por esti movita per komando Inseru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepari ĉi dosieron por esti kopiita per komando Insertu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Movi ĉi dosierujon rubujen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Forigi ĉi dosierujon, sen movo al rubujo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682
msgid "_Other pane"
msgstr "Alia part_o"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopii la elektaĵon al la alia parto de la fenestro"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Movi la elektaĵon al la alia parto de la fenestro"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopii la elektaĵon al la hejma dosierujo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Movi la elektaĵon al la hejma dosierujo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopii la elektaĵon al la labortablo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Movi la elektaĵon al la labortablo"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Ruli aŭ administri skriptojn de %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 src/menus.c:237
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skriptoj"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8237
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576
msgid "Start the selected drive"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:7962
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Startigi plurdiskan datumportilon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:7968
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Malŝlosi datumportilo_n"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
msgid "Stop the selected drive"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:8004
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Haltigi plurdiskan datumportilon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617
msgid "Lock the selected drive"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029
msgid "Browse in New _Window"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039 pynicotine/gtkgui/search.py:619
#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:285
#, fuzzy
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"_Frumu dosierujo(j)n"
msgstr[1] "#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:41
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Daŭre forigi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Forigi la malfermitan dosierujon por ĉiam"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Movi la malfermitan dosierujon rubujen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8967
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Malfermi per %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9022
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9063
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Forigi ĉiujn elektitajn elementojn por ĉiam"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vidi aŭ modifi la atributojn de la malfermita dosierujo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486
msgid "Download location?"
msgstr "Ĉu elŝuti celon?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Vi povas elŝuti ĝin aŭ krei ligilon al ĝi."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492
msgid "Make a _Link"
msgstr "Krei _ligilon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 embed/ephy-download.c:768
#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:73
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154
#: src/remmina_plugin_manager.c:1369
#, fuzzy
msgid "_Download"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Elŝuti\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Elŝutu\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Elŝuti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Elŝuti\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Elŝuti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 src/nautilus-files-view-dnd.c:183
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Treno kaj faligo ne estas subtenataj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Treno kaj faligo ne estas subtenataj."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Treno kaj faligo nur estas subtenataj sur lokaj dosiersistemoj."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 src/nautilus-files-view-dnd.c:184
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Nevalida trenspeco estis uzita."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771
msgid "Link Creation Failed"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770
#, c-format
msgid "Cannot create the link to %s"
msgstr ""

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921
msgid "dropped text.txt"
msgstr ""

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967
msgid "dropped data"
msgstr "altrenitaj datenoj"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por vidi la enhavon de \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "La enhavo de la dosierujo ne estas montrebla."

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"La nomo \"%s\" jam estas uzata en ĉi tiu dosierujo. Bonvolu uzi alian nomon."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por renomi \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "La nomo \"%s\" ne validas. Bonvolu uzi alian nomon."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 src/nautilus-error-reporting.c:275
#, fuzzy
msgid "The item could not be renamed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"La elemento ne povas esti renomita.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"La elemento ne povas esti alinomita."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por ŝanĝi la grupon de \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 src/nautilus-error-reporting.c:136
msgid "The group could not be changed."
msgstr "La grupo ne ŝanĝeblas."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 src/nautilus-error-reporting.c:157
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "La posedanto ne ŝanĝeblas."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 src/nautilus-error-reporting.c:178
#, fuzzy
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"La permesoj ne ŝanĝeblas.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"La permesoj ne ŝanĝeblis."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Alinomas \"%s\"n al \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "laŭ _nomo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ nomo en vicoj"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "laŭ _grando"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ grandeco en vicoj"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Type"
msgstr "laŭ _tipo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ tipo en vicoj"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by Modification _Date"
msgstr "laŭ _dato de modifo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ dato de modifo en vicoj"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Creation Date"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868
msgid "Keep icons sorted by creation date in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by _Emblems"
msgstr "laŭ _emblemoj"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ emblemoj en vicoj"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by T_rash Time"
msgstr "laŭ _forigtempo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 src/file-manager/fm-icon-view.c:1880
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ forigtempo en vicoj"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
msgid "by E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:801
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 thunar/thunar-standard-view.c:489
#, fuzzy
msgid "Arran_ge Items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝi _elementojn\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ordi_gu erojn"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Ŝanĝi piktogramgrandecon..."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1787
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Fari la elektitan piktogramon streĉebla"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaŭri originalajn _grandecojn de piktogramoj"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaŭri ĉiun elektitan piktogramon al ties originala grandeco"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794
msgid "_Organize by Name"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Repoziciigi piktogramoj por pli bone adapti en la fenestro kaj eviti "
"transkovron."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Kompaktigi aranĝon"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Ŝalti uzadon de pli kompakta aranĝa skemo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808
msgid "Re_versed Order"
msgstr "In_versigita ordo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Vidigi piktogramojn laŭ kontraŭa ordo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Lasi ordigitaj"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ kadro"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820
msgid "_Lock Icons Position"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821
msgid "Prevent repositioning icons"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831
msgid "_Manually"
msgstr "_Mane"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lasi piktogramojn kie ili falis"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837
msgid "By _Name"
msgstr "Laŭ _nomo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843
msgid "By _Size"
msgstr "Laŭ grandeco"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855
msgid "By _Type"
msgstr "Laŭ _tipo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Laŭ _dato de modifo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867
msgid "By _Creation Date"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873
msgid "By _Emblems"
msgstr "Laŭ _emblemoj"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Laŭ _forigtempo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885
msgid "By E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaŭri originalan grandecon de piktogramo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "referenco al \"%s\""

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514
msgid "_Icons"
msgstr "_Piktogramoj"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "La piktograma vido kaŭzis eraron."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "La labortabla vido trovis eraron dum starto."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Vidigi ĉi lokon per piktograma vido."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529
msgid "_Compact"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:356
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:396
#: ../gthumb/gth-file-list.c:42 ../gthumb/gth-folder-tree.c:1110
#: ../meld/vcview.py:409 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1655
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:229
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:547
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:538
#, fuzzy
msgid "(Empty)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"(Malplena)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"(Malplena)\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"(Malplene)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"(Malplena)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"(Malplena)\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"(Malplene)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"(Malplena)\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"(Malplena)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2551
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s videblaj kolumnoj"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2575
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2629
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Videblaj kolumnoj..."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2630
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Elekti la kolumnojn videblajn en ĉi tiu dosierujo"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3495
msgid "_List"
msgstr "_Listo"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3496
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La lista vido trovis eraron."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3497
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La lista vido trafis eraron dum startado."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3498
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Montri ĉi lokon per lista vido."

#: src/nautilus-properties.c:667
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propra bildsimbolo samtempe!"

#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: %s is a type of object that can be edited, such as "Tile",
#. * "Unit", "Start Position", etc.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 src/dlg-prop.c:94
#: src/dlg-prop.c:107 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4985
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:5002 ../src/network/connection.c:771
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524
#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1151
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:220
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Ecoj de %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 src/nautilus-properties.c:1601
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de grupo?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 src/nautilus-properties.c:1749
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de posedanto?"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 editor/setting-object.vala:199
msgid "nothing"
msgstr "nenio"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
msgid "unreadable"
msgstr "nelegebla"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-properties.c:2106
#: thunar/thunar-size-label.c:493
#, fuzzy
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"(iu enhavo nelegebla)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"(iu enhavo nelegebla)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"(iom da enhavo mallegeblas)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
msgid "Contents:"
msgstr "Enhavo:"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: Refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 ../src/Utils.cc:318
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:291
#, fuzzy
msgid "used"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"uzate\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"uzita\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"uzata"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: Refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:321
#, fuzzy
msgid "free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"libere\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"libera"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Total capacity:"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Dosiersistem-tipo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Link target:"
msgstr "Liga celo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:681
msgid "Size on Disk:"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:378
#: plugins/sounds/resources/preferences-sound-page.ui:33 src/metro.c:1688
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:542
#, fuzzy
msgid "Volume:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Datumportilo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datumportilo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭteco:\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭteco:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Volumo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:466
#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:155
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:635
#, fuzzy
msgid "Accessed:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Atingita:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Atingite:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Atingita:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Atingita:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:408
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:11
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Free space:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Libera loko:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Libera spaco:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Libera spaco:"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663 ../multiload/src/properties.c:581
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Lego\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Legi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Legi\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Legi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Legi"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904
#: ../multiload/src/properties.c:582
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Skribo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Skribi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Skribi\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Skribi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Skribi"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:611 ../gthumb/gtk-utils.h:45
msgid "E_xecute"
msgstr "_Lanĉi"

#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
msgid "no "
msgstr "ne "

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 src/bin/e_fm_prop.c:596
#: src/bin/e_fm_prop.c:605 src/bin/e_fm_prop.c:614 C/goscaja.xml:2146
#: src/checkpoint.c:236
msgid "read"
msgstr "legi"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188
msgid "create/delete"
msgstr "krei/forigi"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 src/bin/e_fm_prop.c:598
#: src/bin/e_fm_prop.c:607 src/bin/e_fm_prop.c:616 C/goscaja.xml:2152
#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414
#: ../usage.c:624 ../version.c:174 src/checkpoint.c:236
msgid "write"
msgstr "skribi"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 plugin-strings.generated.js:296
#, fuzzy
msgid "access"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"atingo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"aliri\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"aliri"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247
msgid "Access:"
msgstr "Atingo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249
msgid "Folder access:"
msgstr "Atingo al dosierujo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251
msgid "File access:"
msgstr "Atingo al dosiero:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 C/goscaja.xml:2247
msgid "List files only"
msgstr "Listigi nur dosierojn"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 C/goscaja.xml:2252
msgid "Access files"
msgstr "Atingo al dosieroj"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 C/goscaja.xml:2257
msgid "Create and delete files"
msgstr "Krei kaj forviŝu dosierojn"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 C/goscaja.xml:2209
msgid "Read and write"
msgstr "Legi kaj skribi"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
msgid "Special flags:"
msgstr "Specialaj flagoj:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349
msgid "Set _user ID"
msgstr "Agordi ID de _uzanto"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Agordi gr_upan ID"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351
msgid "_Sticky"
msgstr "_Glua"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
msgid "_Owner:"
msgstr "P_osedanto:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535 src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
#: src/gnome-cmd-chown-component.cc:86 src/LYLocal.c:1406 src/LYShowInfo.c:291
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
#, fuzzy
msgid "Owner:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Posedanto:\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Posedanto:\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Proprietulo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Posedanto:\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Estro:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Posedanto:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Grupo:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Grupo:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Grupo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
msgid "Execute:"
msgstr "Lanĉi:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permesi lanĉi dosieron kiel programon"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 src/bin/e_fm_prop.c:612
#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 src/LYLocal.c:1438
msgid "Others:"
msgstr "Aliaj:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permesoj de la dosierujo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permesoj de la dosiero:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682
#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
msgid "Text view:"
msgstr "Teksta vido:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinuksa kunteksto:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
msgid "Last changed:"
msgstr "Laste ŝanĝita:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "La permesoj de\"%s\" ne povas esti determinitaj."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "La permesoj de la elektita dosiero ne povas esti determinitaj."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Kreado de fenestro-atributoj."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:170 src/nautilus-properties.c:3933
#, fuzzy
msgid "Select Custom Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_eo.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti propran piktogramon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti propran bildsimbolon\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti propran bildsimbolon"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F337"
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 src/chatty-verification-page.c:43
#: sheets/Misc.sheet:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Tree"
msgstr "Arbo"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "Vidigi arbon"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "_Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:448
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr ""

msgid "!Xóõ"
msgstr ""

msgid "'Are'are"
msgstr ""

msgid "'Auhelawa"
msgstr ""

msgid "//Ani"
msgstr ""

msgid "//Gana"
msgstr "//Gana"

msgid "//Xegwi"
msgstr ""

msgid "/Gwi"
msgstr ""

msgid "/Xam"
msgstr ""

msgid "=/Hua"
msgstr ""

msgid "A'ou"
msgstr ""

msgid "A-Pucikwar"
msgstr ""

msgid "Aari"
msgstr ""

msgid "Aasáx"
msgstr ""

msgid "Abadi"
msgstr ""

msgid "Abaga"
msgstr ""

msgid "Abai Sungai"
msgstr ""

msgid "Abanyom"
msgstr ""

msgid "Abar"
msgstr ""

msgid "Abau"
msgstr ""

msgid "Abaza"
msgstr ""

msgid "Abidji"
msgstr ""

msgid "Abinomn"
msgstr ""

msgid "Abipon"
msgstr ""

msgid "Abishira"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:41
#, fuzzy
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Abĥaza\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"abĥaza\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"abĥaza"

msgid "Abnaki, Eastern"
msgstr ""

msgid "Abnaki, Western"
msgstr ""

msgid "Abom"
msgstr ""

msgid "Abon"
msgstr ""

msgid "Abron"
msgstr ""

msgid "Abu"
msgstr ""

msgid "Abua"
msgstr ""

msgid "Abui"
msgstr ""

msgid "Abun"
msgstr ""

msgid "Abure"
msgstr ""

msgid "Abureni"
msgstr ""

msgid "Abé"
msgstr ""

msgid "Achagua"
msgstr ""

msgid "Achang"
msgstr ""

msgid "Ache"
msgstr ""

msgid "Acheron"
msgstr ""

msgid "Achi"
msgstr ""

msgid "Achinese"
msgstr "Aĉea"

msgid "Achterhoeks"
msgstr ""

msgid "Achuar-Shiwiar"
msgstr ""

msgid "Achumawi"
msgstr ""

msgid "Aché"
msgstr ""

msgid "Acipa, Eastern"
msgstr ""

msgid "Acoli"
msgstr "Aĉola"

msgid "Acroá"
msgstr ""

msgid "Adabe"
msgstr "Adabe"

msgid "Adai"
msgstr ""

msgid "Adamorobe Sign Language"
msgstr "Adamorobea signolingvo"

msgid "Adang"
msgstr "Adang"

msgid "Adangbe"
msgstr ""

msgid "Adangme"
msgstr "Adanma"

msgid "Adara"
msgstr ""

msgid "Adasen"
msgstr ""

msgid "Adele"
msgstr ""

msgid "Adhola"
msgstr ""

msgid "Adi"
msgstr ""

msgid "Adioukrou"
msgstr ""

msgid "Adithinngithigh"
msgstr ""

msgid "Adnyamathanha"
msgstr ""

msgid "Adonara"
msgstr "Adonara"

msgid "Aduge"
msgstr "Aduge"

msgid "Adyghe"
msgstr ""

msgid "Adzera"
msgstr ""

msgid "Aeka"
msgstr ""

msgid "Aekyom"
msgstr ""

msgid "Aequian"
msgstr ""

msgid "Aer"
msgstr ""

msgid "Afade"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:40
#, fuzzy
msgid "Afar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Afara\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"afara\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Afara\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"afara"

msgid "Afghan Sign Language"
msgstr "Afgana signolingvo"

msgid "Afitti"
msgstr ""

msgid "Afrihili"
msgstr "Afrihila"

msgid "Agarabi"
msgstr ""

msgid "Agariya"
msgstr ""

msgid "Agatu"
msgstr ""

msgid "Agavotaguerra"
msgstr ""

msgid "Aghem"
msgstr ""

msgid "Aghu"
msgstr ""

msgid "Aghu-Tharnggala"
msgstr ""

msgid "Aghul"
msgstr ""

msgid "Aghwan"
msgstr ""

msgid "Agi"
msgstr ""

msgid "Agob"
msgstr ""

msgid "Agoi"
msgstr ""

msgid "Agta, Alabat Island"
msgstr ""

msgid "Agta, Casiguran Dumagat"
msgstr ""

msgid "Agta, Central Cagayan"
msgstr ""

msgid "Agta, Dicamay"
msgstr ""

msgid "Agta, Dupaninan"
msgstr ""

msgid "Agta, Isarog"
msgstr ""

msgid "Agta, Mt. Iraya"
msgstr ""

msgid "Agta, Mt. Iriga"
msgstr ""

msgid "Agta, Pahanan"
msgstr ""

msgid "Agta, Umiray Dumaget"
msgstr ""

msgid "Agta, Villa Viciosa"
msgstr ""

msgid "Aguacateco"
msgstr ""

msgid "Aguano"
msgstr ""

msgid "Aguaruna"
msgstr ""

msgid "Aguna"
msgstr ""

msgid "Agutaynen"
msgstr ""

msgid "Agwagwune"
msgstr ""

msgid "Ahanta"
msgstr ""

msgid "Aheu"
msgstr ""

msgid "Ahirani"
msgstr ""

#: src/font-manager/Orthographies.vala:32
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"

msgid "Ahtena"
msgstr ""

msgid "Ahwai"
msgstr ""

msgid "Ai-Cham"
msgstr ""

msgid "Aighon"
msgstr ""

msgid "Aikanã"
msgstr ""

msgid "Aiklep"
msgstr ""

msgid "Aimaq"
msgstr ""

msgid "Aimele"
msgstr ""

msgid "Aimol"
msgstr ""

msgid "Ainbai"
msgstr ""

msgid "Ainu (China)"
msgstr ""

msgid "Ainu (Japan)"
msgstr ""

msgid "Aiome"
msgstr ""

msgid "Airoran"
msgstr ""

msgid "Aiton"
msgstr ""

msgid "Aizi, Aproumu"
msgstr ""

msgid "Aizi, Mobumrin"
msgstr ""

msgid "Aizi, Tiagbamrin"
msgstr ""

msgid "Aja (Benin)"
msgstr ""

msgid "Aja (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Ajawa"
msgstr ""

msgid "Ajië"
msgstr ""

msgid "Ajumbu"
msgstr ""

msgid "Ajyíninka Apurucayali"
msgstr ""

msgid "Ak"
msgstr ""

msgid "Aka"
msgstr ""

msgid "Aka-Bea"
msgstr ""

msgid "Aka-Bo"
msgstr ""

msgid "Aka-Cari"
msgstr ""

msgid "Aka-Jeru"
msgstr ""

msgid "Aka-Kede"
msgstr ""

msgid "Aka-Kol"
msgstr ""

msgid "Aka-Kora"
msgstr ""

msgid "Akar-Bale"
msgstr ""

msgid "Akaselem"
msgstr ""

msgid "Akawaio"
msgstr ""

msgid "Ake"
msgstr ""

msgid "Akebu"
msgstr ""

msgid "Akei"
msgstr ""

msgid "Akeu"
msgstr ""

msgid "Akha"
msgstr "Akana"

msgid "Akhvakh"
msgstr ""

msgid "Akkadian"
msgstr "Akada"

msgid "Aklanon"
msgstr ""

msgid "Akolet"
msgstr ""

msgid "Akoose"
msgstr ""

msgid "Akoye"
msgstr ""

msgid "Akpa"
msgstr ""

msgid "Akpes"
msgstr ""

msgid "Akrukay"
msgstr ""

msgid "Akukem"
msgstr ""

msgid "Akuku"
msgstr ""

msgid "Akum"
msgstr ""

msgid "Akuntsu"
msgstr ""

msgid "Akurio"
msgstr ""

msgid "Akwa"
msgstr ""

msgid "Al-Sayyid Bedouin Sign Language"
msgstr ""

msgid "Alaba-K’abeena"
msgstr ""

msgid "Alabama"
msgstr ""

msgid "Alago"
msgstr ""

msgid "Alagwa"
msgstr ""

msgid "Alak"
msgstr ""

msgid "Alamblak"
msgstr ""

msgid "Alangan"
msgstr ""

msgid "Alanic"
msgstr ""

msgid "Alapmunte"
msgstr ""

msgid "Alawa"
msgstr ""

msgid "Albanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Albanian, Arbëreshë"
msgstr ""

msgid "Albanian, Arvanitika"
msgstr ""

msgid "Albanian, Gheg"
msgstr ""

msgid "Albanian, Tosk"
msgstr ""

msgid "Alege"
msgstr ""

msgid "Alekano"
msgstr ""

msgid "Aleut"
msgstr "Aleuta"

msgid "Aleut, Mednyj"
msgstr ""

msgid "Algerian Sign Language"
msgstr "Alĝeria signolingvo"

msgid "Algonquian, Carolina"
msgstr ""

msgid "Algonquin"
msgstr ""

msgid "Ali"
msgstr ""

msgid "Alladian"
msgstr ""

msgid "Allar"
msgstr ""

msgid "Alngith"
msgstr ""

msgid "Alor"
msgstr ""

msgid "Alsea"
msgstr ""

msgid "Alta, Northern"
msgstr ""

msgid "Alta, Southern"
msgstr ""

msgid "Altai, Northern"
msgstr ""

msgid "Altai, Southern"
msgstr ""

msgid "Alugu"
msgstr ""

msgid "Alumu-Tesu"
msgstr ""

msgid "Alune"
msgstr ""

msgid "Aluo"
msgstr ""

msgid "Alur"
msgstr ""

msgid "Alutor"
msgstr ""

msgid "Alviri-Vidari"
msgstr ""

msgid "Alyawarr"
msgstr ""

msgid "Ama (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ama (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Amahai"
msgstr ""

msgid "Amahuaca"
msgstr ""

msgid "Amaimon"
msgstr ""

msgid "Amal"
msgstr ""

msgid "Amami-Oshima, Northern"
msgstr ""

msgid "Amami-Oshima, Southern"
msgstr ""

msgid "Amanab"
msgstr ""

msgid "Amanayé"
msgstr ""

msgid "Amara"
msgstr ""

msgid "Amarakaeri"
msgstr ""

msgid "Amarasi"
msgstr "Ajmara"

msgid "Amba (Solomon Islands)"
msgstr ""

msgid "Amba (Uganda)"
msgstr ""

msgid "Ambae, East"
msgstr ""

msgid "Ambae, West"
msgstr ""

msgid "Ambai"
msgstr ""

msgid "Ambakich"
msgstr ""

msgid "Ambelau"
msgstr ""

msgid "Ambele"
msgstr ""

msgid "Amblong"
msgstr ""

msgid "Ambo"
msgstr ""

msgid "Ambrak"
msgstr ""

msgid "Ambrym, North"
msgstr ""

msgid "Ambrym, Southeast"
msgstr ""

msgid "Ambul"
msgstr ""

msgid "Ambulas"
msgstr ""

msgid "Amdang"
msgstr ""

msgid "Amele"
msgstr ""

msgid "American Sign Language"
msgstr "Usona signolingvo"

msgid "Ami"
msgstr ""

msgid "Amis"
msgstr ""

msgid "Amis, Nataoran"
msgstr ""

msgid "Amo"
msgstr ""

msgid "Amol"
msgstr ""

msgid "Ampanang"
msgstr ""

msgid "Amto"
msgstr ""

msgid "Amundava"
msgstr ""

msgid "Amurdak"
msgstr ""

msgid "Amuzgo, Guerrero"
msgstr ""

msgid "Amuzgo, Ipalapa"
msgstr ""

msgid "Amuzgo, San Pedro Amuzgos"
msgstr ""

msgid "Anaang"
msgstr ""

msgid "Anakalangu"
msgstr ""

msgid "Anal"
msgstr ""

msgid "Anam"
msgstr ""

msgid "Anambé"
msgstr ""

msgid "Anamgura"
msgstr ""

msgid "Anasi"
msgstr ""

msgid "Andaandi"
msgstr ""

msgid "Andai"
msgstr ""

msgid "Andajin"
msgstr ""

msgid "Andaqui"
msgstr ""

msgid "Andarum"
msgstr ""

msgid "Andegerebinha"
msgstr ""

msgid "Andh"
msgstr ""

msgid "Andi"
msgstr ""

msgid "Andio"
msgstr ""

msgid "Andoa"
msgstr ""

msgid "Andoque"
msgstr ""

msgid "Andra-Hus"
msgstr ""

msgid "Aneityum"
msgstr ""

msgid "Anem"
msgstr ""

msgid "Aneme Wake"
msgstr ""

msgid "Anfillo"
msgstr ""

msgid "Angaataha"
msgstr ""

msgid "Angaité"
msgstr ""

msgid "Angal"
msgstr ""

msgid "Angal Enen"
msgstr ""

msgid "Angal Heneng"
msgstr ""

msgid "Angika"
msgstr "Angika"

msgid "Angkamuthi"
msgstr ""

msgid "Anglo-Norman"
msgstr ""

msgid "Angloromani"
msgstr ""

msgid "Angolar"
msgstr ""

msgid "Angor"
msgstr ""

msgid "Angoram"
msgstr ""

msgid "Anguthimri"
msgstr ""

msgid "Anii"
msgstr ""

msgid "Animere"
msgstr ""

msgid "Anindilyakwa"
msgstr ""

msgid "Anjam"
msgstr ""

msgid "Ankave"
msgstr ""

msgid "Anmatyerre"
msgstr ""

msgid "Anong"
msgstr ""

msgid "Anor"
msgstr ""

msgid "Anserma"
msgstr ""

msgid "Ansus"
msgstr ""

msgid "Antakarinya"
msgstr ""

msgid "Anuak"
msgstr ""

msgid "Anufo"
msgstr ""

msgid "Anuki"
msgstr ""

msgid "Anus"
msgstr ""

msgid "Anuta"
msgstr ""

msgid "Anyin"
msgstr ""

msgid "Anyin Morofo"
msgstr ""

msgid "Aoheng"
msgstr ""

msgid "Aore"
msgstr ""

msgid "Ap Ma"
msgstr ""

msgid "Apache, Jicarilla"
msgstr ""

msgid "Apache, Kiowa"
msgstr ""

msgid "Apache, Lipan"
msgstr ""

msgid "Apache, Mescalero-Chiricahua"
msgstr ""

msgid "Apache, Western"
msgstr ""

msgid "Apalachee"
msgstr ""

msgid "Apalaí"
msgstr ""

msgid "Apali"
msgstr ""

msgid "Apatani"
msgstr ""

msgid "Apiaká"
msgstr ""

msgid "Apinayé"
msgstr ""

msgid "Apma"
msgstr ""

msgid "Apurinã"
msgstr ""

msgid "Aputai"
msgstr ""

msgid "Aquitanian"
msgstr ""

msgid "Arabana"
msgstr ""

msgid "Arabela"
msgstr ""

msgid "Arabic, Algerian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Algerian Saharan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Andalusian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Baharna"
msgstr ""

msgid "Arabic, Chadian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Cypriot"
msgstr ""

msgid "Arabic, Dhofari"
msgstr ""

msgid "Arabic, Eastern Egyptian Bedawi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Egyptian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Gulf"
msgstr ""

msgid "Arabic, Hadrami"
msgstr ""

msgid "Arabic, Hijazi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Iraqi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Moroccan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Tripolitanian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Tunisian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Yemeni"
msgstr ""

msgid "Arabic, Libyan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Mesopotamian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Moroccan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Najdi"
msgstr ""

msgid "Arabic, North Levantine"
msgstr ""

msgid "Arabic, North Mesopotamian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Omani"
msgstr ""

msgid "Arabic, Saidi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Sanaani"
msgstr ""

msgid "Arabic, Shihhi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Siculo"
msgstr ""

msgid "Arabic, South Levantine"
msgstr ""

msgid "Arabic, Standard"
msgstr ""

msgid "Arabic, Sudanese"
msgstr ""

msgid "Arabic, Ta'izzi-Adeni"
msgstr ""

msgid "Arabic, Tajiki"
msgstr ""

msgid "Arabic, Tunisian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Uzbeki"
msgstr ""

msgid "Aragonese"
msgstr "Aragona"

msgid "Araki"
msgstr ""

msgid "Arakwal"
msgstr ""

msgid "Aralle-Tabulahan"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Jewish Babylonian (ca. 200-1200 CE)"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Jewish Palestinian"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Official (700-300 BCE)"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Old (up to 700 BCE)"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Samaritan"
msgstr ""

msgid "Arammba"
msgstr ""

msgid "Aranadan"
msgstr ""

msgid "Aranama-Tamique"
msgstr ""

msgid "Aranda, Lower Southern"
msgstr ""

msgid "Arandai"
msgstr ""

msgid "Araona"
msgstr ""

msgid "Arapaho"
msgstr "Arapaha"

msgid "Arapaso"
msgstr ""

msgid "Arapesh, Abu'"
msgstr ""

msgid "Arapesh, Bumbita"
msgstr ""

msgid "Ararandewára"
msgstr ""

msgid "Arawak"
msgstr "Aravaka"

msgid "Araweté"
msgstr ""

msgid "Arawum"
msgstr ""

msgid "Arbore"
msgstr ""

msgid "Archi"
msgstr ""

msgid "Are"
msgstr ""

msgid "Areba"
msgstr ""

msgid "Arem"
msgstr ""

msgid "Argentine Sign Language"
msgstr "Argentina signolingvo"

msgid "Argobba"
msgstr ""

msgid "Arguni"
msgstr ""

msgid "Arhuaco"
msgstr ""

msgid "Arhâ"
msgstr ""

msgid "Arhö"
msgstr ""

msgid "Ari"
msgstr ""

msgid "Aribwatsa"
msgstr ""

msgid "Aribwaung"
msgstr ""

msgid "Arifama-Miniafia"
msgstr ""

msgid "Arigidi"
msgstr ""

msgid "Arikapú"
msgstr ""

msgid "Arikara"
msgstr ""

msgid "Arikem"
msgstr ""

msgid "Arin"
msgstr ""

msgid "Aringa"
msgstr ""

msgid "Arma"
msgstr ""

msgid "Armazic"
msgstr ""

msgid "Armenian Sign Language"
msgstr "Armena signolingvo"

msgid "Armenian, Classical"
msgstr ""

msgid "Armenian, Middle"
msgstr ""

msgid "Arop-Lokep"
msgstr ""

msgid "Arop-Sissano"
msgstr ""

msgid "Arosi"
msgstr ""

msgid "Arpitan"
msgstr ""

msgid "Arrarnta, Western"
msgstr ""

msgid "Arrernte, Eastern"
msgstr ""

msgid "Arritinngithigh"
msgstr ""

msgid "Arta"
msgstr ""

msgid "Aruamu"
msgstr ""

msgid "Aruek"
msgstr ""

msgid "Aruop"
msgstr ""

msgid "Arutani"
msgstr ""

msgid "Aruá (Amazonas State)"
msgstr ""

msgid "Aruá (Rondonia State)"
msgstr ""

msgid "Arára, Mato Grosso"
msgstr ""

msgid "Arára, Pará"
msgstr ""

msgid "As"
msgstr ""

msgid "Asaro'o"
msgstr ""

msgid "Asas"
msgstr ""

msgid "Ashe"
msgstr ""

msgid "Ashkun"
msgstr ""

msgid "Ashtiani"
msgstr ""

msgid "Asháninka"
msgstr ""

msgid "Ashéninka Pajonal"
msgstr ""

msgid "Ashéninka Perené"
msgstr ""

msgid "Ashéninka, Pichis"
msgstr ""

msgid "Ashéninka, South Ucayali"
msgstr ""

msgid "Ashéninka, Ucayali-Yurúa"
msgstr ""

msgid "Asilulu"
msgstr ""

msgid "Askopan"
msgstr ""

msgid "Asmat, Casuarina Coast"
msgstr ""

msgid "Asmat, Central"
msgstr ""

msgid "Asmat, North"
msgstr ""

msgid "Asmat, Yaosakor"
msgstr ""

msgid "Asoa"
msgstr ""

msgid "Assan"
msgstr ""

msgid "Assangori"
msgstr ""

msgid "Assiniboine"
msgstr ""

msgid "Asu (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Asu (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Asumboa"
msgstr ""

msgid "Asuri"
msgstr ""

msgid "Asurini, Tocantins"
msgstr ""

msgid "Asuriní, Xingú"
msgstr ""

msgid "Ata"
msgstr ""

msgid "Atakapa"
msgstr ""

msgid "Atampaya"
msgstr ""

msgid "Atayal"
msgstr ""

msgid "Atemble"
msgstr ""

msgid "Athpariya"
msgstr ""

msgid "Ati"
msgstr ""

msgid "Atikamekw"
msgstr ""

msgid "Atohwaim"
msgstr ""

msgid "Atong (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Atong (India)"
msgstr ""

msgid "Atorada"
msgstr ""

msgid "Atsahuaca"
msgstr ""

msgid "Atsam"
msgstr ""

msgid "Atsugewi"
msgstr ""

msgid "Atta, Faire"
msgstr ""

msgid "Atta, Pamplona"
msgstr ""

msgid "Atta, Pudtol"
msgstr ""

msgid "Attié"
msgstr ""

msgid "Au"
msgstr ""

msgid "Aulua"
msgstr ""

msgid "Aurá"
msgstr ""

msgid "Aushi"
msgstr ""

msgid "Aushiri"
msgstr ""

msgid "Austral"
msgstr ""

msgid "Australian Aborigines Sign Language"
msgstr "Aŭstralia aborigena signolingvo"

msgid "Australian Sign Language"
msgstr "Aŭstralia signolingvo"

msgid "Austrian Sign Language"
msgstr "Aŭstra signolingvo"

msgid "Auwe"
msgstr ""

msgid "Auye"
msgstr ""

msgid "Auyokawa"
msgstr ""

msgid "Avar, Old"
msgstr ""

msgid "Avaric"
msgstr "Avara"

#: rules/base.xml:3839
msgid "Avatime"
msgstr "Avatime"

msgid "Avau"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:37
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:203 ../gucharmap/unicode-i18n.h:303
#: src/text/iso-639_def.h:48 rules/base.extras.xml:39
#, fuzzy
msgid "Avestan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Avesta\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Avesta\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Avesta\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"avesta\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Avesta"

msgid "Avikam"
msgstr ""

msgid "Avokaya"
msgstr ""

msgid "Avá-Canoeiro"
msgstr ""

msgid "Awa (China)"
msgstr ""

msgid "Awa (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Awa-Cuaiquer"
msgstr ""

msgid "Awabakal"
msgstr ""

msgid "Awad Bing"
msgstr ""

msgid "Awadhi"
msgstr "Avada"

msgid "Awak"
msgstr ""

msgid "Awar"
msgstr ""

msgid "Awara"
msgstr ""

msgid "Awbono"
msgstr ""

msgid "Aweer"
msgstr ""

msgid "Awera"
msgstr ""

msgid "Awetí"
msgstr ""

msgid "Awing"
msgstr ""

msgid "Awiyaana"
msgstr ""

msgid "Awjilah"
msgstr ""

msgid "Awngi"
msgstr ""

msgid "Awngthim"
msgstr ""

msgid "Awtuw"
msgstr ""

msgid "Awu"
msgstr ""

msgid "Awun"
msgstr ""

msgid "Awutu"
msgstr ""

msgid "Awyi"
msgstr ""

msgid "Awyu, Asue"
msgstr ""

msgid "Awyu, Central"
msgstr ""

msgid "Awyu, Edera"
msgstr ""

msgid "Awyu, Jair"
msgstr ""

msgid "Awyu, North"
msgstr ""

msgid "Awyu, South"
msgstr ""

msgid "Axamb"
msgstr ""

msgid "Ayabadhu"
msgstr ""

msgid "Ayere"
msgstr "Serera"

msgid "Ayerrerenge"
msgstr ""

msgid "Ayi (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ayiwo"
msgstr ""

msgid "Ayizi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:49
#, fuzzy
msgid "Aymara"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Aymara\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ajmara\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ajmara"

msgid "Aymara, Southern"
msgstr ""

msgid "Ayoreo"
msgstr ""

msgid "Ayta, Abellen"
msgstr ""

msgid "Ayta, Ambala"
msgstr ""

msgid "Ayta, Mag-antsi"
msgstr ""

msgid "Ayta, Mag-Indi"
msgstr ""

msgid "Ayta, Magbukun"
msgstr ""

msgid "Ayta, Sorsogon"
msgstr ""

msgid "Ayta, Tayabas"
msgstr ""

msgid "Ayu"
msgstr ""

#: ../qml/keys/languages.js:20 qml/keys/languages.js:20
#: src/text/iso-639_def.h:50 rules/base.xml:1826
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Azerbajĝana\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"azerbajĝana\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Azerbajĝana\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Azerbajĝana\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Azerbajĝana\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Azerbajĝana\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"azerbajĝana\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Azerbajĝana"

msgid "Azerbaijani, North"
msgstr ""

msgid "Azerbaijani, South"
msgstr ""

msgid "Azha"
msgstr ""

msgid "Azhe"
msgstr ""

msgid "Baan"
msgstr ""

msgid "Baangi"
msgstr ""

msgid "Baatonum"
msgstr ""

msgid "Baba"
msgstr ""

msgid "Babango"
msgstr "Sangoa"

msgid "Babanki"
msgstr ""

msgid "Babar, North"
msgstr ""

msgid "Babar, Southeast"
msgstr ""

msgid "Babatana"
msgstr "Babatana"

msgid "Babine"
msgstr ""

msgid "Babuza"
msgstr ""

msgid "Bacama"
msgstr ""

msgid "Bactrian"
msgstr ""

msgid "Bada (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Bada (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Badaga"
msgstr ""

msgid "Bade"
msgstr ""

msgid "Badeshi"
msgstr ""

msgid "Badimaya"
msgstr ""

msgid "Badjiri"
msgstr ""

msgid "Badui"
msgstr ""

msgid "Badyara"
msgstr ""

msgid "Baeggu"
msgstr ""

msgid "Baelelea"
msgstr ""

msgid "Baetora"
msgstr ""

msgid "Bafanji"
msgstr ""

msgid "Bafaw-Balong"
msgstr ""

msgid "Bafia"
msgstr ""

msgid "Bafut"
msgstr ""

msgid "Baga Kaloum"
msgstr ""

msgid "Baga Koga"
msgstr ""

msgid "Baga Pokur"
msgstr ""

msgid "Baga Sitemu"
msgstr ""

msgid "Baga Sobané"
msgstr ""

msgid "Bagheli"
msgstr ""

msgid "Bagirmi"
msgstr ""

msgid "Bago-Kusuntu"
msgstr ""

msgid "Bagri"
msgstr ""

msgid "Bagupi"
msgstr ""

msgid "Bagusa"
msgstr ""

msgid "Bagvalal"
msgstr ""

msgid "Baham"
msgstr ""

msgid "Bahau"
msgstr ""

msgid "Bahinemo"
msgstr ""

msgid "Bahing"
msgstr ""

msgid "Bahnar"
msgstr ""

msgid "Bahonsuai"
msgstr ""

msgid "Bai"
msgstr ""

msgid "Bai, Central"
msgstr ""

msgid "Bai, Lama"
msgstr ""

msgid "Bai, Panyi"
msgstr ""

msgid "Bai, Southern"
msgstr ""

msgid "Baibai"
msgstr ""

msgid "Baikeno"
msgstr ""

msgid "Baima"
msgstr ""

msgid "Baimak"
msgstr ""

msgid "Bainouk-Gunyaamolo"
msgstr ""

msgid "Bainouk-Gunyuño"
msgstr ""

msgid "Bainouk-Samik"
msgstr ""

msgid "Baiso"
msgstr ""

msgid "Bajan"
msgstr ""

msgid "Bajau, Indonesian"
msgstr ""

msgid "Bajau, West Coast"
msgstr ""

msgid "Bajelani"
msgstr ""

msgid "Baka (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Baka (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Bakairí"
msgstr ""

msgid "Bakaka"
msgstr "Bakaka"

msgid "Bakhtiari"
msgstr ""

msgid "Baki"
msgstr ""

msgid "Bakoko"
msgstr ""

msgid "Bakole"
msgstr ""

msgid "Bakpinka"
msgstr ""

msgid "Bakumpai"
msgstr ""

msgid "Bakwé"
msgstr ""

msgid "Balaesang"
msgstr ""

msgid "Balangao"
msgstr ""

msgid "Balangingi"
msgstr ""

msgid "Balanta-Ganja"
msgstr ""

msgid "Balanta-Kentohe"
msgstr ""

msgid "Balantak"
msgstr ""

msgid "Balau"
msgstr ""

msgid "Baldemu"
msgstr ""

msgid "Bali (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Bali (Nigeria)"
msgstr ""

#: src/font-manager/Orthographies.vala:39
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:38
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:63 ../gucharmap/unicode-i18n.h:304
msgid "Balinese"
msgstr "Balia"

msgid "Balo"
msgstr ""

msgid "Balochi, Eastern"
msgstr ""

msgid "Balochi, Southern"
msgstr ""

msgid "Balochi, Western"
msgstr ""

msgid "Baloi"
msgstr ""

msgid "Balti"
msgstr ""

msgid "Baluan-Pam"
msgstr ""

msgid "Baluchi"
msgstr "Beluĉa"

msgid "Bamako Sign Language"
msgstr "Bamaka signolingvo"

msgid "Bamali"
msgstr ""

msgid "Bambalang"
msgstr ""

msgid "Bambam"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6556
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"

msgid "Bambassi"
msgstr ""

msgid "Bambili-Bambui"
msgstr ""

msgid "Bamenyam"
msgstr ""

msgid "Bamu"
msgstr ""

msgid "Bamukumbit"
msgstr ""

msgid "Bamun"
msgstr ""

msgid "Bamunka"
msgstr ""

msgid "Bamwe"
msgstr ""

msgid "Ban Khor Sign Language"
msgstr ""

msgid "Bana"
msgstr ""

msgid "Banaro"
msgstr ""

msgid "Banda (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Banda, Mid-Southern"
msgstr ""

msgid "Banda, South Central"
msgstr ""

msgid "Banda, Togbo-Vara"
msgstr ""

msgid "Banda, West Central"
msgstr ""

msgid "Banda-Bambari"
msgstr ""

msgid "Banda-Banda"
msgstr ""

msgid "Banda-Mbrès"
msgstr ""

msgid "Banda-Ndélé"
msgstr ""

msgid "Banda-Yangere"
msgstr ""

msgid "Bandi"
msgstr ""

msgid "Bandial"
msgstr ""

msgid "Bandjalang"
msgstr ""

msgid "Bangala"
msgstr ""

msgid "Bangandu"
msgstr ""

msgid "Bangba"
msgstr ""

msgid "Banggai"
msgstr ""

msgid "Banggarla"
msgstr ""

msgid "Bangi"
msgstr ""

msgid "Bangime"
msgstr ""

msgid "Bangka"
msgstr ""

msgid "Bangolan"
msgstr ""

msgid "Bangubangu"
msgstr ""

msgid "Bangwinji"
msgstr ""

msgid "Baniva"
msgstr ""

msgid "Baniwa"
msgstr ""

msgid "Banjar"
msgstr ""

msgid "Bankagooma"
msgstr ""

msgid "Bankal"
msgstr ""

msgid "Bankon"
msgstr ""

msgid "Bannoni"
msgstr ""

msgid "Bantawa"
msgstr ""

msgid "Bantayanon"
msgstr ""

msgid "Bantik"
msgstr ""

msgid "Bantoanon"
msgstr ""

msgid "Baoulé"
msgstr ""

msgid "Baraamu"
msgstr ""

msgid "Barababaraba"
msgstr ""

msgid "Barai"
msgstr ""

msgid "Barakai"
msgstr ""

msgid "Barama"
msgstr ""

msgid "Barambu"
msgstr ""

msgid "Baramu"
msgstr ""

msgid "Barapasi"
msgstr ""

msgid "Baras"
msgstr ""

msgid "Barasana-Eduria"
msgstr ""

msgid "Barbacoas"
msgstr ""

msgid "Barbaram"
msgstr ""

msgid "Barbareño"
msgstr ""

msgid "Bardi"
msgstr ""

msgid "Barein"
msgstr ""

msgid "Bareli, Palya"
msgstr ""

msgid "Bareli, Pauri"
msgstr ""

msgid "Bareli, Rathwi"
msgstr ""

msgid "Bargam"
msgstr ""

msgid "Bari"
msgstr ""

msgid "Bariai"
msgstr ""

msgid "Bariji"
msgstr ""

msgid "Barikanchi"
msgstr ""

msgid "Barikewa"
msgstr ""

msgid "Barok"
msgstr ""

msgid "Barombi"
msgstr ""

msgid "Barrow Point"
msgstr ""

msgid "Baruga"
msgstr ""

msgid "Baruya"
msgstr ""

msgid "Barwe"
msgstr ""

msgid "Baré"
msgstr ""

msgid "Barí"
msgstr ""

msgid "Basa (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Basa (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Basa-Gumna"
msgstr ""

msgid "Basa-Gurmana"
msgstr ""

msgid "Basap"
msgstr ""

msgid "Basay"
msgstr ""

msgid "Bashkardi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:51
#, fuzzy
msgid "Bashkir"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Baŝkira\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"baŝkira\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"baŝkira"

msgid "Basketo"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
msgid "Bassa"
msgstr ""

msgid "Bassa-Kontagora"
msgstr ""

msgid "Bassari"
msgstr ""

msgid "Bassossi"
msgstr ""

msgid "Bata"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:41
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:65 ../gucharmap/unicode-i18n.h:307
#, fuzzy
msgid "Batak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Batak\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Bataka"

msgid "Batak Alas-Kluet"
msgstr ""

msgid "Batak Angkola"
msgstr ""

msgid "Batak Dairi"
msgstr ""

msgid "Batak Karo"
msgstr ""

msgid "Batak Mandailing"
msgstr ""

msgid "Batak Simalungun"
msgstr ""

msgid "Batak Toba"
msgstr ""

msgid "Batanga"
msgstr ""

msgid "Batek"
msgstr ""

msgid "Bateri"
msgstr ""

msgid "Bathari"
msgstr ""

msgid "Bati (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Bati (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Bats"
msgstr ""

msgid "Batu"
msgstr ""

msgid "Batui"
msgstr ""

msgid "Batuley"
msgstr ""

msgid "Batyala"
msgstr ""

msgid "Bau"
msgstr ""

msgid "Bauchi"
msgstr ""

msgid "Baure"
msgstr ""

msgid "Bauria"
msgstr ""

msgid "Bauwaki"
msgstr ""

msgid "Bauzi"
msgstr ""

msgid "Bavarian"
msgstr ""

msgid "Bayali"
msgstr ""

msgid "Baybayanon"
msgstr ""

msgid "Baygo"
msgstr ""

msgid "Bayono"
msgstr ""

msgid "Bayot"
msgstr ""

msgid "Bayungu"
msgstr ""

msgid "Bazigar"
msgstr ""

msgid "Beami"
msgstr ""

msgid "Beaver"
msgstr ""

msgid "Beba"
msgstr ""

msgid "Bebele"
msgstr ""

msgid "Bebeli"
msgstr ""

msgid "Bebil"
msgstr ""

msgid "Bedjond"
msgstr ""

msgid "Bedoanas"
msgstr ""

msgid "Beeke"
msgstr ""

msgid "Beele"
msgstr ""

msgid "Beembe"
msgstr ""

msgid "Beezen"
msgstr ""

msgid "Befang"
msgstr ""

msgid "Beja"
msgstr "Beĝa"

msgid "Bekati'"
msgstr ""

msgid "Bekwarra"
msgstr ""

msgid "Bekwel"
msgstr ""

msgid "Belait"
msgstr ""

msgid "Belanda Viri"
msgstr ""

msgid "Belhariya"
msgstr ""

msgid "Beli (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Beli (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Bella Coola"
msgstr ""

msgid "Bellari"
msgstr ""

msgid "Bemba (Zambia)"
msgstr ""

msgid "Bembe"
msgstr ""

msgid "Bena (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Bena (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Benabena"
msgstr ""

msgid "Bench"
msgstr "Benko"

msgid "Bende"
msgstr ""

msgid "Bendi"
msgstr ""

msgid "Beng"
msgstr ""

msgid "Benga"
msgstr ""

msgid "Benggoi"
msgstr ""

msgid "Bengkala Sign Language"
msgstr ""

msgid "Bentong"
msgstr ""

msgid "Benyadu'"
msgstr ""

msgid "Beothuk"
msgstr ""

msgid "Bepour"
msgstr ""

msgid "Bera"
msgstr ""

msgid "Berakou"
msgstr ""

msgid "Berawan, Central"
msgstr ""

msgid "Berawan, East"
msgstr ""

msgid "Berawan, West"
msgstr ""

msgid "Berik"
msgstr ""

msgid "Berinomo"
msgstr ""

msgid "Berom"
msgstr ""

msgid "Berta"
msgstr ""

msgid "Berti"
msgstr ""

msgid "Besisi"
msgstr ""

msgid "Besme"
msgstr ""

msgid "Besoa"
msgstr ""

msgid "Betaf"
msgstr ""

msgid "Betawi"
msgstr ""

msgid "Bete"
msgstr ""

msgid "Bete-Bendi"
msgstr ""

msgid "Beti (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Bezhta"
msgstr ""

msgid "Bhadrawahi"
msgstr ""

msgid "Bhalay"
msgstr ""

msgid "Bharia"
msgstr ""

msgid "Bhatri"
msgstr ""

msgid "Bhattiyali"
msgstr ""

msgid "Bhaya"
msgstr ""

msgid "Bhele"
msgstr ""

msgid "Bhil, Sindhi"
msgstr ""

msgid "Bhilali"
msgstr ""

msgid "Bhili"
msgstr ""

msgid "Bhojpuri"
msgstr "Boĝpura"

msgid "Bhoti, Spiti"
msgstr ""

msgid "Bhoti, Stod"
msgstr ""

msgid "Bhujel"
msgstr ""

msgid "Bhunjia"
msgstr ""

msgid "Biafada"
msgstr ""

msgid "Biage"
msgstr ""

msgid "Biak"
msgstr ""

msgid "Biali"
msgstr ""

msgid "Biangai"
msgstr ""

msgid "Biao"
msgstr ""

msgid "Biao Mon"
msgstr ""

msgid "Bibbulman"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Bau"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Biatah"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Bukar-Sadung"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Tringgus-Sembaan"
msgstr ""

msgid "Bidhawal"
msgstr ""

msgid "Bidiyo"
msgstr ""

msgid "Bidyara"
msgstr ""

msgid "Bidyogo"
msgstr ""

msgid "Biem"
msgstr ""

msgid "Bierebo"
msgstr ""

msgid "Bieria"
msgstr ""

msgid "Biete"
msgstr ""

msgid "Biga"
msgstr ""

msgid "Bigambal"
msgstr ""

msgid "Bijori"
msgstr ""

msgid "Bikaru"
msgstr ""

msgid "Bikol"
msgstr "Bikola"

msgid "Bikol, Buhi'non"
msgstr ""

msgid "Bikol, Central"
msgstr ""

msgid "Bikol, Libon"
msgstr ""

msgid "Bikol, Miraya"
msgstr ""

msgid "Bikol, Northern Catanduanes"
msgstr ""

msgid "Bikol, Rinconada"
msgstr ""

msgid "Bikol, Southern Catanduanes"
msgstr ""

msgid "Bikol, West Albay"
msgstr ""

msgid "Bikya"
msgstr ""

msgid "Bila"
msgstr ""

msgid "Bilakura"
msgstr ""

msgid "Bilaspuri"
msgstr ""

msgid "Bilba"
msgstr ""

msgid "Bilbil"
msgstr ""

msgid "Bile"
msgstr ""

msgid "Bilin"
msgstr ""

msgid "Biloxi"
msgstr ""

msgid "Bilua"
msgstr ""

msgid "Bilur"
msgstr ""

msgid "Bima"
msgstr ""

msgid "Bimin"
msgstr ""

msgid "Bimoba"
msgstr ""

msgid "Bina (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Bina (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Binahari"
msgstr ""

msgid "Binandere"
msgstr ""

msgid "Bindal"
msgstr ""

msgid "Bine"
msgstr ""

msgid "Bini"
msgstr "Bina"

msgid "Binji"
msgstr ""

msgid "Bintauna"
msgstr ""

msgid "Bintulu"
msgstr ""

msgid "Binukid"
msgstr ""

msgid "Binukidnon, Northern"
msgstr ""

msgid "Binukidnon, Southern"
msgstr ""

msgid "Binumarien"
msgstr ""

msgid "Bipi"
msgstr ""

msgid "Birale"
msgstr ""

msgid "Birao"
msgstr ""

msgid "Birgit"
msgstr ""

msgid "Birhor"
msgstr ""

msgid "Biri"
msgstr ""

msgid "Birifor, Malba"
msgstr ""

msgid "Birifor, Southern"
msgstr ""

msgid "Biritai"
msgstr ""

msgid "Birked"
msgstr ""

msgid "Birri"
msgstr ""

msgid "Birrpayi"
msgstr ""

msgid "Birwa"
msgstr ""

msgid "Bisaya, Brunei"
msgstr ""

msgid "Bisaya, Sabah"
msgstr ""

msgid "Biseni"
msgstr ""

msgid "Bishnupriya"
msgstr ""

msgid "Bishuo"
msgstr ""

msgid "Bisis"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:56
#, fuzzy
msgid "Bislama"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bislama\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"bislamo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"bislama"

msgid "Bisorio"
msgstr ""

msgid "Bissa"
msgstr ""

msgid "Bisu"
msgstr ""

msgid "Bit"
msgstr ""

msgid "Bitare"
msgstr ""

msgid "Bitur"
msgstr ""

msgid "Biwat"
msgstr ""

msgid "Biyo"
msgstr ""

msgid "Biyom"
msgstr ""

msgid "Blaan, Koronadal"
msgstr ""

msgid "Blaan, Sarangani"
msgstr ""

msgid "Blablanga"
msgstr ""

msgid "Blafe"
msgstr ""

msgid "Blagar"
msgstr ""

msgid "Blang"
msgstr ""

msgid "Blissymbols"
msgstr ""

msgid "Bo (Laos)"
msgstr ""

msgid "Bo (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Bo-Rukul"
msgstr ""

msgid "Bo-Ung"
msgstr ""

msgid "Boano (Maluku)"
msgstr ""

msgid "Boano (Sulawesi)"
msgstr ""

msgid "Bobo Madaré, Northern"
msgstr ""

msgid "Bobo Madaré, Southern"
msgstr ""

msgid "Bobongko"
msgstr ""

msgid "Bobot"
msgstr ""

msgid "Bodo (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Bodo (India)"
msgstr ""

msgid "Bodo Parja"
msgstr ""

msgid "Bofi"
msgstr ""

msgid "Boga"
msgstr ""

msgid "Bogaya"
msgstr ""

msgid "Boghom"
msgstr ""

msgid "Boguru"
msgstr ""

msgid "Boikin"
msgstr ""

msgid "Bokha"
msgstr ""

msgid "Boko (Benin)"
msgstr ""

msgid "Boko (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Bokobaru"
msgstr ""

msgid "Bokoto"
msgstr ""

msgid "Bokyi"
msgstr ""

msgid "Bola"
msgstr ""

msgid "Bolango"
msgstr ""

msgid "Bole"
msgstr ""

msgid "Bolgarian"
msgstr ""

msgid "Bolgo"
msgstr ""

msgid "Bolia"
msgstr ""

msgid "Bolinao"
msgstr ""

msgid "Bolivian Sign Language"
msgstr "Bolivia signolingvo"

msgid "Bolo"
msgstr ""

msgid "Boloki"
msgstr ""

msgid "Bolon"
msgstr ""

msgid "Bolondo"
msgstr ""

msgid "Bolongan"
msgstr ""

msgid "Bolyu"
msgstr ""

msgid "Bom"
msgstr ""

msgid "Boma"
msgstr ""

msgid "Bomboli"
msgstr ""

msgid "Bomboma"
msgstr ""

msgid "Bomitaba"
msgstr ""

msgid "Bomu"
msgstr ""

msgid "Bomwali"
msgstr ""

msgid "Bon Gula"
msgstr ""

msgid "Bonan"
msgstr ""

msgid "Bondei"
msgstr ""

msgid "Bondo"
msgstr ""

msgid "Bonerate"
msgstr ""

msgid "Bonerif"
msgstr ""

msgid "Bonggi"
msgstr ""

msgid "Bonggo"
msgstr ""

msgid "Bongili"
msgstr ""

msgid "Bongo"
msgstr ""

msgid "Bongu"
msgstr ""

msgid "Bonjo"
msgstr ""

msgid "Bonkeng"
msgstr ""

msgid "Bonkiman"
msgstr ""

msgid "Bontok"
msgstr ""

msgid "Bontok, Central"
msgstr ""

msgid "Bontok, Eastern"
msgstr ""

msgid "Bontok, Northern"
msgstr ""

msgid "Bontok, Southern"
msgstr ""

msgid "Bontok, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Bookan"
msgstr ""

msgid "Boon"
msgstr ""

msgid "Boor"
msgstr ""

msgid "Bor, Belanda"
msgstr ""

msgid "Bora"
msgstr ""

msgid "Borei"
msgstr ""

msgid "Boro (Ethiopia)"
msgstr ""

msgid "Boro (Ghana)"
msgstr ""

msgid "Borong"
msgstr ""

msgid "Boruca"
msgstr ""

msgid "Borôro"
msgstr ""

msgid "Boselewa"
msgstr ""

msgid "Bosngun"
msgstr ""

msgid "Bote-Majhi"
msgstr ""

msgid "Botlikh"
msgstr ""

msgid "Bouyei"
msgstr ""

msgid "Bozaba"
msgstr ""

msgid "Bozo, Jenaama"
msgstr ""

msgid "Bozo, Kɛlɛngaxo"
msgstr ""

msgid "Bozo, Tiemacèwè"
msgstr ""

msgid "Bozo, Tiéyaxo"
msgstr ""

msgid "Bragat"
msgstr ""

msgid "Brahui"
msgstr ""

msgid "Braj"
msgstr "Braĝa"

msgid "Brazilian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Brem"
msgstr ""

msgid "Breri"
msgstr ""

msgid "Breton, Middle"
msgstr ""

msgid "Breton, Old"
msgstr ""

msgid "Bribri"
msgstr ""

msgid "Brithenig"
msgstr ""

msgid "British Sign Language"
msgstr "Brita signolingvo"

msgid "Brokkat"
msgstr ""

msgid "Brokpake"
msgstr ""

msgid "Brokskat"
msgstr ""

msgid "Broome Pearling Lugger Pidgin"
msgstr ""

msgid "Bru, Eastern"
msgstr ""

msgid "Bru, Western"
msgstr ""

msgid "Brunei"
msgstr ""

msgid "Bu"
msgstr ""

msgid "Bua"
msgstr ""

msgid "Buamu"
msgstr ""

msgid "Buang, Mangga"
msgstr ""

msgid "Buang, Mapos"
msgstr ""

msgid "Bube"
msgstr ""

msgid "Bubi"
msgstr ""

msgid "Bubia"
msgstr ""

msgid "Budibud"
msgstr ""

msgid "Budong-Budong"
msgstr ""

msgid "Budu"
msgstr ""

msgid "Budukh"
msgstr ""

msgid "Buduma"
msgstr ""

msgid "Budza"
msgstr ""

msgid "Bugan"
msgstr ""

msgid "Bugawac"
msgstr ""

msgid "Bughotu"
msgstr ""

#: src/font-manager/Orthographies.vala:48
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:46
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:60 ../gucharmap/unicode-i18n.h:313
#, fuzzy
msgid "Buginese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Buĝia\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Bugis\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Buĝia"

msgid "Buglere"
msgstr ""

msgid "Bugun"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:51 ../gucharmap/unicode-i18n.h:314
msgid "Buhid"
msgstr "Buhida"

msgid "Buhutu"
msgstr ""

msgid "Bukat"
msgstr ""

msgid "Bukharic"
msgstr ""

msgid "Bukitan"
msgstr ""

msgid "Bukiyip"
msgstr ""

msgid "Buksa"
msgstr ""

msgid "Bukusu"
msgstr ""

msgid "Bukwen"
msgstr ""

msgid "Bulgarian Sign Language"
msgstr "Bulgara signolingvo"

msgid "Bulgebi"
msgstr ""

msgid "Buli (Ghana)"
msgstr ""

msgid "Buli (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Bullom So"
msgstr ""

msgid "Bulu (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Bulu (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Bum"
msgstr ""

msgid "Bumaji"
msgstr ""

msgid "Bumang"
msgstr ""

msgid "Bumthangkha"
msgstr ""

msgid "Bun"
msgstr ""

msgid "Buna"
msgstr ""

msgid "Bunaba"
msgstr ""

msgid "Bunak"
msgstr ""

msgid "Bunama"
msgstr ""

msgid "Bundeli"
msgstr ""

msgid "Bung"
msgstr ""

msgid "Bungain"
msgstr ""

msgid "Bunganditj"
msgstr ""

msgid "Bungku"
msgstr ""

msgid "Bungu"
msgstr ""

msgid "Bunu, Bu-Nao"
msgstr ""

msgid "Bunu, Jiongnai"
msgstr ""

msgid "Bunu, Wunai"
msgstr ""

msgid "Bunu, Younuo"
msgstr ""

msgid "Bunun"
msgstr ""

msgid "Buol"
msgstr ""

msgid "Bura-Pabir"
msgstr ""

msgid "Burak"
msgstr ""

msgid "Buraka"
msgstr ""

msgid "Burarra"
msgstr ""

msgid "Burate"
msgstr ""

msgid "Burdekin, Lower"
msgstr ""

msgid "Burduna"
msgstr ""

msgid "Bure"
msgstr ""

msgid "Buriat"
msgstr "Burjata"

msgid "Buriat, China"
msgstr ""

msgid "Buriat, Mongolia"
msgstr ""

msgid "Buriat, Russia"
msgstr ""

msgid "Burji"
msgstr ""

msgid "Burmbar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:60
#: rules/base.xml:2915
#, fuzzy
msgid "Burmese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Birma\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Birma\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"birma\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Birma\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"birma\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Birma"

msgid "Burmese, Old"
msgstr ""

msgid "Burmeso"
msgstr ""

msgid "Buru (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Buru (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Burui"
msgstr ""

msgid "Burumakok"
msgstr ""

msgid "Burun"
msgstr ""

msgid "Burunge"
msgstr ""

msgid "Burushaski"
msgstr ""

msgid "Burusu"
msgstr ""

msgid "Buruwai"
msgstr ""

msgid "Busa"
msgstr ""

msgid "Busam"
msgstr ""

msgid "Busami"
msgstr ""

msgid "Bushi"
msgstr ""

msgid "Bushoong"
msgstr ""

msgid "Buso"
msgstr ""

msgid "Busoa"
msgstr ""

msgid "Bussa"
msgstr ""

msgid "Busuu"
msgstr ""

msgid "Butmas-Tur"
msgstr ""

msgid "Butuanon"
msgstr ""

msgid "Buwal"
msgstr ""

msgid "Buyang, Baha"
msgstr ""

msgid "Buyang, E'ma"
msgstr ""

msgid "Buyang, Langnian"
msgstr ""

msgid "Buyu"
msgstr ""

msgid "Bwa"
msgstr ""

msgid "Bwaidoka"
msgstr ""

msgid "Bwamu, Cwi"
msgstr ""

msgid "Bwamu, Láá Láá"
msgstr ""

msgid "Bwanabwana"
msgstr ""

msgid "Bwatoo"
msgstr ""

msgid "Bwela"
msgstr ""

msgid "Bwile"
msgstr ""

msgid "Bwisi"
msgstr ""

msgid "Byangsi"
msgstr ""

msgid "Byep"
msgstr ""

msgid "Béte, Guiberoua"
msgstr ""

msgid "Bété, Daloa"
msgstr ""

msgid "Bété, Gagnoa"
msgstr ""

msgid "C'lela"
msgstr ""

msgid "Caac"
msgstr ""

msgid "Cabiyarí"
msgstr ""

msgid "Cabécar"
msgstr ""

msgid "Cacaopera"
msgstr ""

msgid "Cacua"
msgstr ""

msgid "Caddo"
msgstr "Kada"

msgid "Cahuarano"
msgstr ""

msgid "Cahuilla"
msgstr ""

msgid "Caka"
msgstr ""

msgid "Cakchiquel-Quiché Mixed Language"
msgstr ""

msgid "Cakfem-Mushere"
msgstr ""

msgid "Callawalla"
msgstr ""

msgid "Caluyanun"
msgstr ""

msgid "Caló"
msgstr ""

msgid "Camling"
msgstr ""

msgid "Campalagian"
msgstr ""

msgid "Camsá"
msgstr ""

msgid "Camtho"
msgstr ""

msgid "Camunic"
msgstr ""

msgid "Candoshi-Shapra"
msgstr ""

msgid "Canela"
msgstr ""

msgid "Canichana"
msgstr ""

msgid "Cao Lan"
msgstr ""

msgid "Cao Miao"
msgstr ""

msgid "Capanahua"
msgstr ""

msgid "Capiznon"
msgstr ""

msgid "Caquinte"
msgstr ""

msgid "Cara"
msgstr ""

msgid "Carabayo"
msgstr ""

msgid "Caramanta"
msgstr ""

msgid "Carapana"
msgstr ""

#: src/font-manager/Orthographies.vala:50
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:50
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:176 ../gucharmap/unicode-i18n.h:316
msgid "Carian"
msgstr "Karia"

msgid "Carib, Galibi"
msgstr ""

msgid "Carib, Island"
msgstr ""

msgid "Carijona"
msgstr ""

msgid "Carolinian"
msgstr ""

msgid "Carrier, Southern"
msgstr ""

msgid "Cashibo-Cacataibo"
msgstr ""

msgid "Cashinahua"
msgstr ""

msgid "Catalan Sign Language"
msgstr "Kataluna signolingvo"

msgid "Catawba"
msgstr ""

msgid "Cauca"
msgstr ""

msgid "Cavineña"
msgstr ""

msgid "Cayubaba"
msgstr ""

msgid "Cayuga"
msgstr ""

msgid "Cayuse"
msgstr ""

msgid "Ca̱hungwa̱rya̱"
msgstr ""

msgid "Cebuano"
msgstr "Cebuana"

msgid "Celtiberian"
msgstr ""

msgid "Cemuhî"
msgstr ""

msgid "Cen"
msgstr ""

msgid "Centúúm"
msgstr ""

msgid "Cerma"
msgstr ""

msgid "Chabu"
msgstr ""

msgid "Chachi"
msgstr ""

msgid "Chadian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Chadong"
msgstr ""

msgid "Chagatai"
msgstr "Chagatai"

msgid "Chaima"
msgstr ""

msgid "Chak"
msgstr ""

msgid "Chakali"
msgstr ""

#: src/font-manager/Orthographies.vala:53
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:51
msgid "Chakma"
msgstr "Ĉakma"

msgid "Chala"
msgstr ""

msgid "Chalikha"
msgstr ""

msgid "Cham, Eastern"
msgstr ""

msgid "Cham, Western"
msgstr ""

msgid "Chamacoco"
msgstr ""

msgid "Chamalal"
msgstr ""

msgid "Chamari"
msgstr ""

msgid "Chambeali"
msgstr ""

msgid "Chambri"
msgstr ""

msgid "Chamicuro"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:62
#, fuzzy
msgid "Chamorro"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉamora\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ĉamora"

msgid "Changriwa"
msgstr ""

msgid "Changthang"
msgstr ""

msgid "Chantyal"
msgstr ""

msgid "Chané"
msgstr ""

msgid "Chara"
msgstr ""

msgid "Chatino, Eastern Highland"
msgstr ""

msgid "Chatino, Nopala"
msgstr ""

msgid "Chatino, Tataltepec"
msgstr ""

msgid "Chatino, Western Highland"
msgstr ""

msgid "Chatino, Zacatepec"
msgstr ""

msgid "Chatino, Zenzontepec"
msgstr ""

msgid "Chaudangsi"
msgstr ""

msgid "Chaura"
msgstr ""

msgid "Chavacano"
msgstr ""

msgid "Chayahuita"
msgstr "Ĉagataja"

msgid "Che"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:63
#, fuzzy
msgid "Chechen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeĉena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeĉena\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ĉeĉena"

msgid "Chehalis, Lower"
msgstr ""

msgid "Chehalis, Upper"
msgstr ""

msgid "Cheke Holo"
msgstr ""

msgid "Chemakum"
msgstr ""

msgid "Chenapian"
msgstr ""

msgid "Chenchu"
msgstr ""

msgid "Chenoua"
msgstr ""

msgid "Chepang"
msgstr ""

msgid "Chepya"
msgstr ""

msgid "Cherepon"
msgstr ""

#: src/font-manager/Orthographies.vala:55
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:53
#: data/nation/cherokee.ruleset:5 ../gucharmap/unicode-i18n.h:45
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:320 rules/base.xml:1364
#, fuzzy
msgid "Cherokee"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeroka\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeroki\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeroka\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeroka\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉeroka"

msgid "Chesu"
msgstr ""

msgid "Chetco"
msgstr ""

msgid "Chetti, Wayanad"
msgstr ""

msgid "Chewong"
msgstr ""

msgid "Cheyenne"
msgstr "Ĉejena"

msgid "Chhattisgarhi"
msgstr ""

msgid "Chhintange"
msgstr ""

msgid "Chhulung"
msgstr ""

msgid "Chiangmai Sign Language"
msgstr ""

msgid "Chiapanec"
msgstr ""

msgid "Chibcha"
msgstr "Ĉibĉa"

msgid "Chichimeca-Jonaz"
msgstr ""

msgid "Chickasaw"
msgstr ""

msgid "Chicomuceltec"
msgstr ""

msgid "Chilcotin"
msgstr ""

msgid "Chilean Sign Language"
msgstr ""

msgid "Chilisso"
msgstr ""

msgid "Chimariko"
msgstr ""

msgid "Chimila"
msgstr ""

msgid "Chin, Anu-Hkongso"
msgstr ""

msgid "Chin, Asho"
msgstr ""

msgid "Chin, Bawm"
msgstr ""

msgid "Chin, Bualkhaw"
msgstr ""

msgid "Chin, Chinbon"
msgstr ""

msgid "Chin, Daai"
msgstr ""

msgid "Chin, Eastern Khumi"
msgstr ""

msgid "Chin, Falam"
msgstr ""

msgid "Chin, Hakha"
msgstr ""

msgid "Chin, Kaang"
msgstr ""

msgid "Chin, Khumi"
msgstr ""

msgid "Chin, Laitu"
msgstr ""

msgid "Chin, Lautu"
msgstr ""

msgid "Chin, Mara"
msgstr ""

msgid "Chin, Matu"
msgstr ""

msgid "Chin, Mro-Khimi"
msgstr ""

msgid "Chin, Mün"
msgstr ""

msgid "Chin, Ngawn"
msgstr ""

msgid "Chin, Paite"
msgstr ""

msgid "Chin, Rawngtu"
msgstr ""

msgid "Chin, Rungtu"
msgstr ""

msgid "Chin, Senthang"
msgstr ""

msgid "Chin, Siyin"
msgstr ""

msgid "Chin, Songlai"
msgstr ""

msgid "Chin, Sumtu"
msgstr ""

msgid "Chin, Tawr"
msgstr ""

msgid "Chin, Tedim"
msgstr ""

msgid "Chin, Thado"
msgstr ""

msgid "Chin, Thaiphum"
msgstr ""

msgid "Chin, Zotung"
msgstr ""

msgid "Chin, Zyphe"
msgstr ""

msgid "Chinali"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Chiltepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Comaltepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Lalana"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Lealao"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Ojitlán"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Ozumacín"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Palantla"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Quiotepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Sochiapam"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Tepetotutla"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Tepinapa"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Tlacoatzintepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Usila"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Valle Nacional"
msgstr ""

msgid "Chinese Sign Language"
msgstr "Ĉina signolingvo"

msgid "Chinese, Gan"
msgstr ""

msgid "Chinese, Hakka"
msgstr ""

msgid "Chinese, Huizhou"
msgstr ""

msgid "Chinese, Jinyu"
msgstr ""

msgid "Chinese, Late Middle"
msgstr ""

msgid "Chinese, Literary"
msgstr ""

msgid "Chinese, Mandarin"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Bei"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Dong"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Nan"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Zhong"
msgstr ""

msgid "Chinese, Old"
msgstr ""

msgid "Chinese, Pu-Xian"
msgstr ""

msgid "Chinese, Wu"
msgstr ""

msgid "Chinese, Xiang"
msgstr ""

msgid "Chinese, Yue"
msgstr ""

msgid "Chinook"
msgstr ""

msgid "Chinook jargon"
msgstr "Ĉinuka ĵargono"

msgid "Chipaya"
msgstr ""

msgid "Chipewyan"
msgstr "Ĉipeŭja"

msgid "Chippewa"
msgstr "Oĝibva"

msgid "Chiquitano"
msgstr ""

msgid "Chiripá"
msgstr ""

msgid "Chiru"
msgstr ""

msgid "Chitimacha"
msgstr ""

msgid "Chittagonian"
msgstr ""

msgid "Chocangacakha"
msgstr ""

msgid "Chochotec"
msgstr ""

msgid "Choctaw"
msgstr "Ĉoktaŭa"

msgid "Chodri"
msgstr ""

msgid "Chokwe"
msgstr ""

msgid "Chol"
msgstr ""

msgid "Cholón"
msgstr ""

msgid "Chong"
msgstr ""

msgid "Choni"
msgstr ""

msgid "Chontal, Highland Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Chontal, Lowland Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Chontal, Tabasco"
msgstr ""

msgid "Chonyi-Dzihana-Kauma"
msgstr ""

msgid "Chopi"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:57
msgid "Chorasmian"
msgstr "Ĥorezma"

msgid "Chorote, Iyo'wujwa"
msgstr ""

msgid "Chorote, Iyojwa'ja"
msgstr ""

msgid "Chortí"
msgstr ""

msgid "Chrau"
msgstr ""

msgid "Chru"
msgstr ""

msgid "Chuave"
msgstr ""

msgid "Chug"
msgstr ""

msgid "Chuj"
msgstr ""

msgid "Chuka"
msgstr ""

msgid "Chukot"
msgstr ""

msgid "Chukwa"
msgstr ""

msgid "Chulym"
msgstr ""

msgid "Chumburung"
msgstr ""

msgid "Churahi"
msgstr ""

msgid "Chut"
msgstr ""

msgid "Chuukese"
msgstr "Ĉuka"

msgid "Chuvantsy"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:66 rules/base.xml:5221
#, fuzzy
msgid "Chuvash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉuvaŝa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ĉuvaŝa\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉuvaŝa"

msgid "Chuwabu"
msgstr ""

msgid "Chácobo"
msgstr ""

msgid "Cia-Cia"
msgstr ""

msgid "Cibak"
msgstr ""

msgid "Cicipu"
msgstr ""

msgid "Cimbrian"
msgstr ""

msgid "Cinda-Regi-Tiyal"
msgstr ""

msgid "Cineni"
msgstr ""

msgid "Cinta Larga"
msgstr ""

msgid "Cishingini"
msgstr ""

msgid "Citak"
msgstr ""

msgid "Citak, Tamnim"
msgstr ""

msgid "Ciwogai"
msgstr ""

msgid "Clallam"
msgstr ""

msgid "Coahuilteco"
msgstr ""

msgid "Cocama-Cocamilla"
msgstr ""

msgid "Cochimi"
msgstr ""

msgid "Cocopa"
msgstr ""

msgid "Coeur d'Alene"
msgstr ""

msgid "Cofán"
msgstr ""

msgid "Cogui"
msgstr ""

msgid "Colombian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Colorado"
msgstr ""

msgid "Columbia-Wenatchi"
msgstr ""

msgid "Comanche"
msgstr ""

msgid "Comecrudo"
msgstr ""

msgid "Como Karim"
msgstr ""

msgid "Comorian, Maore"
msgstr ""

msgid "Comorian, Mwali"
msgstr ""

msgid "Comorian, Ndzwani"
msgstr ""

msgid "Comorian, Ngazidja"
msgstr ""

msgid "Comox"
msgstr ""

msgid "Con"
msgstr ""

msgid "Coos"
msgstr ""

msgid "Coquille"
msgstr ""

msgid "Cora, El Nayar"
msgstr ""

msgid "Cora, Santa Teresa"
msgstr ""

msgid "Cori"
msgstr ""

msgid "Cornish, Middle"
msgstr ""

msgid "Cornish, Old"
msgstr ""

msgid "Costa Rican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Cotoname"
msgstr ""

msgid "Cowlitz"
msgstr ""

msgid "Cree"
msgstr "Kria"

msgid "Cree, Moose"
msgstr ""

msgid "Cree, Northern East"
msgstr ""

msgid "Cree, Plains"
msgstr ""

msgid "Cree, Southern East"
msgstr ""

msgid "Cree, Swampy"
msgstr ""

msgid "Cree, Woods"
msgstr ""

msgid "Creek"
msgstr "Muskogia"

msgid "Creole Arabic, Babalia"
msgstr ""

msgid "Creole Arabic, Sudanese"
msgstr ""

msgid "Creole Dutch, Berbice"
msgstr ""

msgid "Creole Dutch, Skepi"
msgstr ""

msgid "Creole English, Antigua and Barbuda"
msgstr ""

msgid "Creole English, Bahamas"
msgstr ""

msgid "Creole English, Fernando Po"
msgstr ""

msgid "Creole English, Grenadian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Guyanese"
msgstr ""

msgid "Creole English, Hawai'i"
msgstr ""

msgid "Creole English, Islander"
msgstr ""

msgid "Creole English, Jamaican"
msgstr ""

msgid "Creole English, Nicaragua"
msgstr ""

msgid "Creole English, Sea Island"
msgstr ""

msgid "Creole English, Tobagonian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Trinidadian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Turks And Caicos"
msgstr ""

msgid "Creole English, Vincentian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Virgin Islands"
msgstr ""

msgid "Creole French, Guadeloupean"
msgstr ""

msgid "Creole French, Guianese"
msgstr ""

msgid "Creole French, Karipúna"
msgstr ""

msgid "Creole French, Réunion"
msgstr ""

msgid "Creole French, Saint Lucian"
msgstr ""

msgid "Creole French, San Miguel"
msgstr ""

msgid "Creole French, Seselwa"
msgstr ""

msgid "Creole Hindi, Andaman"
msgstr ""

msgid "Creole Malay, Malaccan"
msgstr ""

msgid "Creole Malay, Sri Lankan"
msgstr ""

msgid "Creole Portuguese, Korlai"
msgstr ""

msgid "Creole Portuguese, Malaccan"
msgstr ""

msgid "Creole, Afro-Seminole"
msgstr ""

msgid "Creole, Cafundo"
msgstr ""

msgid "Creole, Louisiana"
msgstr ""

msgid "Creole, Torres Strait"
msgstr ""

msgid "Crioulo, Upper Guinea"
msgstr ""

msgid "Croatia Sign Language"
msgstr "Kroata signolingvo"

msgid "Crow"
msgstr ""

msgid "Cruzeño"
msgstr ""

msgid "Cua"
msgstr ""

msgid "Cuba Sign Language"
msgstr ""

msgid "Cubeo"
msgstr ""

msgid "Cuiba"
msgstr ""

msgid "Cuicatec, Tepeuxila"
msgstr ""

msgid "Cuicatec, Teutila"
msgstr ""

msgid "Culina"
msgstr ""

msgid "Cumanagoto"
msgstr ""

msgid "Cumbric"
msgstr ""

msgid "Cun"
msgstr ""

msgid "Cung"
msgstr ""

msgid "Cupeño"
msgstr ""

msgid "Curonian"
msgstr ""

msgid "Curripaco"
msgstr ""

msgid "Cutchi-Swahili"
msgstr ""

msgid "Cuvok"
msgstr ""

msgid "Cuyonon"
msgstr ""

msgid "Czech Sign Language"
msgstr "Ĉeĥa signolingvo"

msgid "Côông"
msgstr ""

msgid "Daakaka"
msgstr ""

msgid "Daantanai'"
msgstr ""

msgid "Daasanach"
msgstr ""

msgid "Daatsʼíin"
msgstr ""

msgid "Daba"
msgstr ""

msgid "Dabarre"
msgstr ""

msgid "Dabe"
msgstr ""

msgid "Dacian"
msgstr ""

msgid "Dadi Dadi"
msgstr ""

msgid "Dadibi"
msgstr ""

msgid "Dadiya"
msgstr ""

msgid "Daga"
msgstr ""

msgid "Dagaare, Southern"
msgstr ""

msgid "Dagaari Dioula"
msgstr ""

msgid "Dagara, Northern"
msgstr ""

msgid "Dagba"
msgstr ""

msgid "Dagbani"
msgstr ""

msgid "Dagik"
msgstr ""

msgid "Dagoman"
msgstr ""

msgid "Dahalik"
msgstr ""

msgid "Dahalo"
msgstr ""

msgid "Daho-Doo"
msgstr ""

msgid "Dai"
msgstr ""

msgid "Dair"
msgstr ""

msgid "Daju, Dar Daju"
msgstr ""

msgid "Daju, Dar Fur"
msgstr ""

msgid "Daju, Dar Sila"
msgstr ""

msgid "Daka, Samba"
msgstr ""

msgid "Dakka"
msgstr ""

msgid "Dakota"
msgstr "Dakotaa"

msgid "Dakpakha"
msgstr ""

msgid "Dalabon"
msgstr ""

msgid "Dalmatian"
msgstr ""

msgid "Dama"
msgstr ""

msgid "Damakawa"
msgstr ""

msgid "Damal"
msgstr ""

msgid "Damar, East"
msgstr ""

msgid "Damar, West"
msgstr ""

msgid "Dambi"
msgstr ""

msgid "Dameli"
msgstr ""

msgid "Dampelas"
msgstr ""

msgid "Dan"
msgstr ""

msgid "Danaru"
msgstr ""

msgid "Danau"
msgstr ""

msgid "Dangaléat"
msgstr ""

msgid "Dani, Lower Grand Valley"
msgstr ""

msgid "Dani, Mid Grand Valley"
msgstr ""

msgid "Dani, Upper Grand Valley"
msgstr ""

msgid "Dani, Western"
msgstr ""

msgid "Danish Sign Language"
msgstr "Dana signolingvo"

msgid "Danish, Traveller"
msgstr ""

msgid "Dano"
msgstr ""

msgid "Danu"
msgstr ""

msgid "Dao"
msgstr ""

msgid "Daonda"
msgstr ""

msgid "Darai"
msgstr ""

msgid "Dargwa"
msgstr "Darga"

msgid "Dari, Zoroastrian"
msgstr ""

msgid "Darkinyung"
msgstr ""

msgid "Darlong"
msgstr ""

msgid "Darmiya"
msgstr ""

msgid "Dass"
msgstr ""

msgid "Datooga"
msgstr ""

msgid "Daungwurrung"
msgstr ""

msgid "Daur"
msgstr ""

msgid "Davawenyo"
msgstr ""

msgid "Dawawa"
msgstr ""

msgid "Dawera-Daweloor"
msgstr ""

msgid "Dawro"
msgstr ""

msgid "Dayak, Malayic"
msgstr ""

msgid "Dayi"
msgstr ""

msgid "Dazaga"
msgstr ""

msgid "Deccan"
msgstr ""

msgid "Dedua"
msgstr ""

msgid "Defaka"
msgstr ""

msgid "Deg"
msgstr ""

msgid "Degaru"
msgstr ""

msgid "Degema"
msgstr ""

msgid "Degenan"
msgstr ""

msgid "Degexit'an"
msgstr ""

msgid "Dehu"
msgstr ""

msgid "Dehwari"
msgstr ""

msgid "Dek"
msgstr ""

msgid "Dela-Oenale"
msgstr ""

msgid "Delaware"
msgstr "Delavara"

msgid "Delaware, Pidgin"
msgstr ""

msgid "Delo"
msgstr ""

msgid "Dem"
msgstr ""

msgid "Dema"
msgstr ""

msgid "Demisa"
msgstr ""

msgid "Demta"
msgstr ""

msgid "Dendi (Benin)"
msgstr ""

msgid "Dendi (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Dengese"
msgstr ""

msgid "Dengka"
msgstr ""

msgid "Deno"
msgstr ""

msgid "Denya"
msgstr ""

msgid "Dení"
msgstr ""

msgid "Deori"
msgstr ""

msgid "Dera (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Dera (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Desano"
msgstr ""

msgid "Desiya"
msgstr ""

msgid "Dewoin"
msgstr ""

msgid "Dezfuli"
msgstr ""

msgid "Dghwede"
msgstr ""

msgid "Dhaiso"
msgstr ""

msgid "Dhalandji"
msgstr ""

msgid "Dhangu-Djangu"
msgstr ""

msgid "Dhanki"
msgstr ""

msgid "Dhanwar (Nepal)"
msgstr ""

msgid "Dhao"
msgstr ""

msgid "Dhargari"
msgstr ""

msgid "Dharuk"
msgstr ""

msgid "Dharumbal"
msgstr ""

msgid "Dhatki"
msgstr ""

msgid "Dhimal"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6357
msgid "Dhivehi"
msgstr "Mahla"

msgid "Dhodia"
msgstr ""

msgid "Dhudhuroa"
msgstr ""

msgid "Dhundari"
msgstr ""

msgid "Dhungaloo"
msgstr ""

msgid "Dhurga"
msgstr ""

msgid "Dhuwal"
msgstr ""

msgid "Dhuwaya"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Dia.desktop.in:3
msgid "Dia"
msgstr "Dia"

msgid "Dibiyaso"
msgstr ""

msgid "Dibo"
msgstr ""

msgid "Dibole"
msgstr ""

msgid "Dida, Lakota"
msgstr ""

msgid "Dida, Yocoboué"
msgstr ""

msgid "Didinga"
msgstr ""

msgid "Dido"
msgstr ""

msgid "Dieri"
msgstr ""

msgid "Digaro-Mishmi"
msgstr ""

msgid "Digo"
msgstr ""

msgid "Dii"
msgstr ""

msgid "Dijim-Bwilim"
msgstr ""

msgid "Dilling"
msgstr ""

msgid "Dima"
msgstr ""

msgid "Dimasa"
msgstr ""

msgid "Dimbong"
msgstr ""

msgid "Dime"
msgstr ""

msgid "Dimli (individual language)"
msgstr ""

msgid "Ding"
msgstr ""

msgid "Dinka"
msgstr "Dinka"

msgid "Dinka, Northeastern"
msgstr ""

msgid "Dinka, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Dinka, South Central"
msgstr ""

msgid "Dinka, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Dinka, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Dirari"
msgstr ""

msgid "Dirasha"
msgstr ""

msgid "Diri"
msgstr ""

msgid "Diriku"
msgstr ""

msgid "Dirim"
msgstr ""

msgid "Disa"
msgstr ""

msgid "Ditammari"
msgstr ""

msgid "Ditidaht"
msgstr ""

msgid "Diuwe"
msgstr ""

msgid "Dixon Reef"
msgstr ""

msgid "Dizin"
msgstr ""

msgid "Djabwurrung"
msgstr ""

msgid "Djadjawurrung"
msgstr ""

msgid "Djambarrpuyngu"
msgstr ""

msgid "Djamindjung"
msgstr ""

msgid "Djangun"
msgstr ""

msgid "Djauan"
msgstr ""

msgid "Djawi"
msgstr ""

msgid "Djeebbana"
msgstr ""

msgid "Djinang"
msgstr ""

msgid "Djinba"
msgstr ""

msgid "Djingili"
msgstr ""

msgid "Djiwarli"
msgstr ""

msgid "Dobel"
msgstr ""

msgid "Dobu"
msgstr ""

msgid "Doe"
msgstr ""

msgid "Doga"
msgstr ""

msgid "Doghoro"
msgstr ""

msgid "Dogon, Ampari"
msgstr ""

msgid "Dogon, Ana Tinga"
msgstr ""

msgid "Dogon, Bankan Tey"
msgstr ""

msgid "Dogon, Ben Tey"
msgstr ""

msgid "Dogon, Bondum Dom"
msgstr ""

msgid "Dogon, Bunoge"
msgstr ""

msgid "Dogon, Dogul Dom"
msgstr ""

msgid "Dogon, Donno So"
msgstr ""

msgid "Dogon, Jamsay"
msgstr ""

msgid "Dogon, Mombo"
msgstr ""

msgid "Dogon, Nanga Dama"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tebul Ure"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tene Kan"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tiranige Diga"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tommo So"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tomo Kan"
msgstr ""

msgid "Dogon, Toro So"
msgstr ""

msgid "Dogon, Toro Tegu"
msgstr ""

msgid "Dogon, Yanda Dom"
msgstr ""

msgid "Dogoso"
msgstr ""

msgid "Dogosé"
msgstr ""

msgid "Dogri (individual language)"
msgstr ""

msgid "Dogri (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Dogrib"
msgstr "Dogriba"

msgid "Doka"
msgstr ""

msgid "Doko-Uyanga"
msgstr ""

msgid "Dolgan"
msgstr ""

msgid "Dolpo"
msgstr ""

msgid "Dom"
msgstr ""

msgid "Domaaki"
msgstr ""

msgid "Domari"
msgstr ""

msgid "Dombe"
msgstr ""

msgid "Dominican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Dompo"
msgstr ""

msgid "Domu"
msgstr ""

msgid "Domung"
msgstr ""

msgid "Dondo"
msgstr ""

msgid "Dong"
msgstr ""

msgid "Dong, Northern"
msgstr ""

msgid "Dong, Southern"
msgstr ""

msgid "Dongo"
msgstr ""

msgid "Dongotono"
msgstr ""

msgid "Dongxiang"
msgstr ""

msgid "Doondo"
msgstr ""

msgid "Dori'o"
msgstr ""

msgid "Doromu-Koki"
msgstr ""

msgid "Dororo"
msgstr ""

msgid "Dorze"
msgstr ""

msgid "Doso"
msgstr ""

msgid "Dotyali"
msgstr ""

msgid "Doutai"
msgstr ""

msgid "Doyayo"
msgstr ""

msgid "Drents"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92
msgid "Drung"
msgstr "Drung"

msgid "Duala"
msgstr "Duala"

msgid "Duano"
msgstr ""

msgid "Duau"
msgstr ""

msgid "Dubli"
msgstr ""

msgid "Dubu"
msgstr ""

msgid "Dugun"
msgstr ""

msgid "Duguri"
msgstr ""

msgid "Dugwor"
msgstr ""

msgid "Duhwa"
msgstr ""

msgid "Duke"
msgstr ""

msgid "Dulbu"
msgstr ""

msgid "Duli-Gey"
msgstr ""

msgid "Duma"
msgstr ""

msgid "Dumagat, Remontado"
msgstr ""

msgid "Dumbea"
msgstr ""

msgid "Dumi"
msgstr ""

msgid "Dumpas"
msgstr ""

msgid "Dumun"
msgstr ""

msgid "Duna"
msgstr ""

msgid "Dungan"
msgstr ""

msgid "Dungmali"
msgstr ""

msgid "Dungra Bhil"
msgstr ""

msgid "Dungu"
msgstr ""

msgid "Dura"
msgstr ""

msgid "Duri"
msgstr ""

msgid "Duriankere"
msgstr ""

msgid "Duruma"
msgstr ""

msgid "Duruwa"
msgstr ""

msgid "Dusner"
msgstr ""

msgid "Dusun Deyah"
msgstr ""

msgid "Dusun Malang"
msgstr ""

msgid "Dusun Witu"
msgstr ""

msgid "Dusun, Kadazan"
msgstr ""

msgid "Dusun, Sugut"
msgstr ""

msgid "Dutch Sign Language"
msgstr "Nederlanda signolingvo"

msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
msgstr ""

msgid "Dutch, Old"
msgstr ""

msgid "Dutton World Speedwords"
msgstr ""

msgid "Duungooma"
msgstr ""

msgid "Duupa"
msgstr ""

msgid "Duvle"
msgstr ""

msgid "Duwai"
msgstr ""

msgid "Duwet"
msgstr ""

msgid "Dũya"
msgstr ""

msgid "Dwang"
msgstr ""

msgid "Dyaabugay"
msgstr ""

msgid "Dyaberdyaber"
msgstr ""

msgid "Dyan"
msgstr ""

msgid "Dyangadi"
msgstr ""

msgid "Dyirbal"
msgstr ""

msgid "Dyugun"
msgstr ""

msgid "Dyula"
msgstr "Djula"

msgid "Dza"
msgstr ""

msgid "Dzalakha"
msgstr ""

msgid "Dzando"
msgstr ""

msgid "Dzao Min"
msgstr ""

msgid "Dzodinka"
msgstr "Dzodinka"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:72
#: rules/base.xml:3375
#, fuzzy
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Dzonka\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Dzonka\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"dzonko\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Dzonka\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Dzonka\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"dzonka\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dzonka"

msgid "Dzùùngoo"
msgstr ""

msgid "Dâw"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Fifth possible answer for a series
#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: E = East, wind bearing, abbreviated
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: short for "east" in GPS coordinate
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: inventory equipment button
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 src/app/qml/ui/HomePage.qml:138
#: src/metadata.rs:351 src/gui/windows/inventorywindow.cpp:255
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:247
#, fuzzy
msgid "E"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"E\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"E\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Or\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"E\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"E\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"E\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Or"

msgid "E'ñapa Woromaipu"
msgstr ""

msgid "Eastern Maroon Creole"
msgstr ""

msgid "Ebira"
msgstr ""

msgid "Eblan"
msgstr ""

msgid "Ebrié"
msgstr ""

msgid "Ebughu"
msgstr ""

msgid "Ecuadorian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ede Cabe"
msgstr ""

msgid "Ede Ica"
msgstr ""

msgid "Ede Idaca"
msgstr ""

msgid "Ede Ije"
msgstr ""

msgid "Ede Nago, Kura"
msgstr ""

msgid "Edolo"
msgstr ""

msgid "Edomite"
msgstr ""

msgid "Edopi"
msgstr ""

msgid "Efai"
msgstr ""

msgid "Efate, North"
msgstr ""

msgid "Efate, South"
msgstr ""

msgid "Efe"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Efik"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Efika\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ibibioefika"

msgid "Efutop"
msgstr ""

msgid "Ega"
msgstr ""

msgid "Eggon"
msgstr ""

msgid "Egypt Sign Language"
msgstr ""

msgid "Egyptian (Ancient)"
msgstr "Egipta (antikva)"

msgid "Ehueun"
msgstr ""

msgid "Eipomek"
msgstr ""

msgid "Eitiep"
msgstr ""

msgid "Ejagham"
msgstr ""

msgid "Ejamat"
msgstr ""

msgid "Ekajuk"
msgstr "Ekaĝuka"

msgid "Ekari"
msgstr ""

msgid "Eki"
msgstr ""

msgid "Ekit"
msgstr ""

msgid "Ekpeye"
msgstr ""

msgid "El Hugeirat"
msgstr ""

msgid "El Molo"
msgstr ""

msgid "Elamite"
msgstr "Elama"

msgid "Eleme"
msgstr ""

msgid "Elepi"
msgstr ""

msgid "Elip"
msgstr ""

msgid "Elkei"
msgstr ""

msgid "Eloyi"
msgstr ""

msgid "Elseng"
msgstr ""

msgid "Elu"
msgstr ""

msgid "Elymian"
msgstr ""

msgid "Emae"
msgstr ""

msgid "Emai-Iuleha-Ora"
msgstr ""

msgid "Eman"
msgstr ""

msgid "Embaloh"
msgstr ""

msgid "Emberá, Northern"
msgstr ""

msgid "Emberá-Baudó"
msgstr ""

msgid "Emberá-Catío"
msgstr ""

msgid "Emberá-Chamí"
msgstr ""

msgid "Emberá-Tadó"
msgstr ""

msgid "Embu"
msgstr ""

msgid "Emerillon"
msgstr ""

msgid "Emilian"
msgstr ""

msgid "Emplawas"
msgstr ""

msgid "Emumu"
msgstr ""

msgid "En"
msgstr ""

msgid "Enawené-Nawé"
msgstr ""

msgid "Ende"
msgstr ""

msgid "Enets, Forest"
msgstr ""

msgid "Enets, Tundra"
msgstr ""

msgid "Enga"
msgstr ""

msgid "Engdewu"
msgstr ""

msgid "Engenni"
msgstr ""

msgid "Enggano"
msgstr ""

msgid "English, Liberian"
msgstr ""

msgid "English, Middle (1100-1500)"
msgstr ""

msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
msgstr ""

msgid "Enlhet"
msgstr ""

msgid "Enrekang"
msgstr ""

msgid "Enu"
msgstr ""

msgid "Enwan (Akwa Ibom State)"
msgstr ""

msgid "Enwan (Edu State)"
msgstr ""

msgid "Enxet"
msgstr ""

msgid "Enya"
msgstr ""

msgid "Epena"
msgstr ""

msgid "Epi-Olmec"
msgstr ""

msgid "Epie"
msgstr ""

msgid "Eravallan"
msgstr ""

msgid "Erave"
msgstr ""

msgid "Ere"
msgstr ""

msgid "Eritai"
msgstr ""

msgid "Erokwanas"
msgstr ""

msgid "Erre"
msgstr ""

msgid "Erromintxela"
msgstr ""

msgid "Ersu"
msgstr ""

msgid "Eruwa"
msgstr ""

msgid "Erzya"
msgstr "Erzja"

msgid "Esan"
msgstr ""

msgid "Ese"
msgstr ""

msgid "Ese Ejja"
msgstr ""

msgid "Eshtehardi"
msgstr ""

msgid "Esimbi"
msgstr ""

msgid "Eskayan"
msgstr ""

msgid "Esselen"
msgstr ""

msgid "Estonian Sign Language"
msgstr "Estona signolingvo"

msgid "Estonian, Standard"
msgstr ""

msgid "Esuma"
msgstr ""

msgid "Etchemin"
msgstr ""

msgid "Etebi"
msgstr ""

msgid "Eten"
msgstr ""

msgid "Eteocretan"
msgstr ""

msgid "Eteocypriot"
msgstr ""

msgid "Ethiopian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Etkywan"
msgstr ""

msgid "Eton (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Eton (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Etruscan"
msgstr ""

msgid "Etulo"
msgstr ""

msgid "Evant"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: all beats are equal
#: src/metro.c:1745
#, fuzzy
msgid "Even"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konstanta\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Para"

msgid "Evenki"
msgstr ""

msgid "Eviya"
msgstr ""

msgid "Ewage-Notu"
msgstr ""

#: rules/base.xml:3795
#, fuzzy
msgid "Ewe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Evea\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Evea\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ewe"

msgid "Ewondo"
msgstr "Eunda"

msgid "Extremaduran"
msgstr ""

msgid "Eyak"
msgstr ""

msgid "Ezaa"
msgstr ""

msgid "Fa d'Ambu"
msgstr ""

msgid "Fagani"
msgstr ""

msgid "Faita"
msgstr ""

msgid "Faiwol"
msgstr ""

msgid "Fala"
msgstr ""

msgid "Fali"
msgstr ""

msgid "Fali, Baissa"
msgstr ""

msgid "Fali, North"
msgstr ""

msgid "Fali, South"
msgstr ""

msgid "Faliscan"
msgstr ""

msgid "Fam"
msgstr ""

msgid "Fanagalo"
msgstr ""

msgid "Fanamaket"
msgstr ""

msgid "Fanbak"
msgstr ""

msgid "Fang (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Fang (Equatorial Guinea)"
msgstr ""

msgid "Fania"
msgstr ""

msgid "Fanti"
msgstr "Fanta"

msgid "Farefare"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:76 rules/base.xml:3566
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Feroa\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"feroa\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Feroa\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Feroa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"feroa\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Feroa"

msgid "Fars, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Fars, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Fas"
msgstr ""

msgid "Fasu"
msgstr ""

msgid "Fataleka"
msgstr ""

msgid "Fataluku"
msgstr ""

msgid "Fayu"
msgstr ""

msgid "Fe'fe'"
msgstr ""

msgid "Fembe"
msgstr ""

msgid "Feroge"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:77
#, fuzzy
msgid "Fijian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Fiĝia\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"fiĝia\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"fiĝia"

msgid "Fijian, Western"
msgstr ""

msgid "Finland-Swedish Sign Language"
msgstr "Finn-sveda signolingvo"

msgid "Finnish Sign Language"
msgstr "Finna signolingvo"

msgid "Finnish, Kven"
msgstr ""

msgid "Finnish, Tornedalen"
msgstr ""

msgid "Finongan"
msgstr ""

msgid "Fipa"
msgstr ""

msgid "Firan"
msgstr ""

msgid "Fiwaga"
msgstr ""

msgid "Flaaitaal"
msgstr ""

msgid "Flinders Island"
msgstr ""

msgid "Foau"
msgstr ""

msgid "Foi"
msgstr ""

msgid "Foia Foia"
msgstr ""

msgid "Folopa"
msgstr ""

msgid "Foma"
msgstr ""

msgid "Fon"
msgstr "Fona"

msgid "Fongoro"
msgstr ""

msgid "Foodo"
msgstr ""

msgid "Forak"
msgstr ""

msgid "Fordata"
msgstr ""

msgid "Fore"
msgstr ""

msgid "Fortsenal"
msgstr ""

msgid "Frankish"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: language
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 data/civ1/nations.ruleset:741
#: data/civ2/nations.ruleset:878 data/nation/french.ruleset:5
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:60 ../qml/keys/languages.js:34
#: qml/keys/languages.js:36 src/gui/models/langlistmodel.h:63
#: ../src/sugar3/speech.py:74 src/sugar3/speech.py:105
#: src/text/iso-639_def.h:79 rules/base.xml:3637 rules/base.extras.xml:1184
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Franca\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Franca ('fr-latin9')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Franca\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"franca\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Franca\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Franca\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Franca\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Franca\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Franca\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Franca\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Franca\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"franca\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Franca\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Franca\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Franca\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Franca\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"franca\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"franca\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Franca"

msgid "French Sign Language"
msgstr "Franca signolingvo"

msgid "French, Cajun"
msgstr ""

msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
msgstr ""

msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
msgstr ""

msgid "Frisian, Eastern"
msgstr ""

msgid "Frisian, Northern"
msgstr ""

msgid "Frisian, Old"
msgstr ""

msgid "Frisian, Western"
msgstr ""

msgid "Friulian"
msgstr "Friula"

msgid "Fulfulde, Adamawa"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Bagirmi"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Borgu"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Central-Eastern Niger"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Maasina"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Nigerian"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Western Niger"
msgstr ""

msgid "Fuliiru"
msgstr ""

msgid "Fulniô"
msgstr ""

msgid "Fum"
msgstr ""

msgid "Fungwa"
msgstr ""

#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr ""

msgid "Furu"
msgstr ""

msgid "Futuna, East"
msgstr ""

msgid "Futuna-Aniwa"
msgstr ""

msgid "Fuyug"
msgstr ""

msgid "Fwe"
msgstr ""

msgid "Fwâi"
msgstr ""

msgid "Fyam"
msgstr ""

msgid "Fyer"
msgstr ""

#: rules/base.xml:3817
#, fuzzy
msgid "Ga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Gaa\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"gaa\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Gaa\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ga"

msgid "Ga'anda"
msgstr "Ga'anda"

msgid "Ga'dang"
msgstr ""

msgid "Gaa"
msgstr ""

msgid "Gaam"
msgstr ""

msgid "Gabi-Gabi"
msgstr ""

msgid "Gabri"
msgstr ""

msgid "Gabrielino-Fernandeño"
msgstr ""

msgid "Gadaba, Bodo"
msgstr ""

msgid "Gadaba, Mudhili"
msgstr ""

msgid "Gadaba, Pottangi Ollar"
msgstr ""

msgid "Gadang"
msgstr ""

msgid "Gaddang"
msgstr ""

msgid "Gaddi"
msgstr ""

msgid "Gade"
msgstr ""

msgid "Gadjerawang"
msgstr ""

msgid "Gadsup"
msgstr ""

msgid "Gaelic, Hiberno-Scottish"
msgstr ""

msgid "Gaelic, Scottish"
msgstr ""

msgid "Gafat"
msgstr ""

msgid "Gagadu"
msgstr ""

msgid "Gagu"
msgstr ""

msgid "Gahri"
msgstr ""

msgid "Gaikundi"
msgstr ""

msgid "Gail"
msgstr ""

msgid "Gaina"
msgstr ""

msgid "Gal"
msgstr ""

msgid "Galambu"
msgstr ""

msgid "Galatian"
msgstr ""

msgid "Galela"
msgstr ""

msgid "Galeya"
msgstr ""

msgid "Galice"
msgstr ""

msgid "Galindan"
msgstr ""

msgid "Galo"
msgstr ""

msgid "Galolen"
msgstr ""

msgid "Gambera"
msgstr ""

msgid "Gamilaraay"
msgstr ""

msgid "Gamit"
msgstr ""

msgid "Gamkonora"
msgstr ""

msgid "Gamo"
msgstr ""

msgid "Gamo-Ningi"
msgstr ""

msgid "Gana"
msgstr ""

msgid "Ganang"
msgstr ""

msgid "Gane"
msgstr ""

msgid "Ganggalida"
msgstr ""

msgid "Ganglau"
msgstr ""

msgid "Gangte"
msgstr ""

msgid "Gangulu"
msgstr ""

msgid "Gants"
msgstr ""

msgid "Ganza"
msgstr ""

msgid "Ganzi"
msgstr ""

msgid "Gao"
msgstr ""

msgid "Gapapaiwa"
msgstr ""

msgid "Garasia, Adiwasi"
msgstr ""

msgid "Garasia, Rajput"
msgstr ""

msgid "Garhwali"
msgstr ""

msgid "Garifuna"
msgstr ""

msgid "Garig-Ilgar"
msgstr ""

msgid "Garingbal"
msgstr ""

msgid "Garlali"
msgstr ""

msgid "Garo"
msgstr ""

msgid "Garre"
msgstr ""

msgid "Garrwa"
msgstr ""

msgid "Garus"
msgstr ""

msgid "Garza"
msgstr ""

msgid "Gata'"
msgstr ""

msgid "Gaulish, Cisalpine"
msgstr ""

msgid "Gaulish, Transalpine"
msgstr ""

msgid "Gavak"
msgstr ""

msgid "Gavar"
msgstr ""

msgid "Gavião Do Jiparaná"
msgstr ""

msgid "Gavião, Pará"
msgstr ""

msgid "Gawar-Bati"
msgstr ""

msgid "Gawwada"
msgstr ""

msgid "Gayil"
msgstr ""

msgid "Gayo"
msgstr "Gaja"

msgid "Gazi"
msgstr "Kasia"

msgid "Gbagyi"
msgstr ""

msgid "Gbanu"
msgstr ""

msgid "Gbanziri"
msgstr ""

msgid "Gbari"
msgstr ""

msgid "Gbaya (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Gbaya (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Gbaya, Northwest"
msgstr ""

msgid "Gbaya, Southwest"
msgstr ""

msgid "Gbaya-Bossangoa"
msgstr ""

msgid "Gbaya-Bozoum"
msgstr ""

msgid "Gbaya-Mbodomo"
msgstr ""

msgid "Gbayi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Ayizo"
msgstr ""

msgid "Gbe, Ci"
msgstr ""

msgid "Gbe, Defi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Eastern Xwla"
msgstr ""

msgid "Gbe, Gbesi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Kotafon"
msgstr ""

msgid "Gbe, Maxi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Saxwe"
msgstr ""

msgid "Gbe, Tofin"
msgstr ""

msgid "Gbe, Waci"
msgstr ""

msgid "Gbe, Weme"
msgstr ""

msgid "Gbe, Western Xwla"
msgstr ""

msgid "Gbe, Xwela"
msgstr ""

msgid "Gbii"
msgstr ""

msgid "Gbin"
msgstr ""

msgid "Gbiri-Niragu"
msgstr ""

msgid "Ge"
msgstr ""

msgid "Gebe"
msgstr ""

msgid "Gedaged"
msgstr ""

msgid "Gedeo"
msgstr ""

msgid "Geez"
msgstr "Pra-etiopa (Gezo)"

msgid "Geji"
msgstr ""

msgid "Gela"
msgstr ""

msgid "Gelao, Green"
msgstr ""

msgid "Gelao, Red"
msgstr ""

msgid "Gelao, White"
msgstr ""

msgid "Geme"
msgstr ""

msgid "Gen"
msgstr ""

msgid "Gende"
msgstr ""

msgid "Gengle"
msgstr ""

msgid "Georgian, Old"
msgstr ""

msgid "Gepo"
msgstr ""

msgid "Gera"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: language
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 data/civ1/nations.ruleset:866
#: data/civ2/nations.ruleset:1005 data/nation/german.ruleset:5
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:50 ../qml/keys/languages.js:26
#: qml/keys/languages.js:27 src/gui/models/langlistmodel.h:65
#: ../src/sugar3/speech.py:56 src/sugar3/speech.py:72 src/text/iso-639_def.h:82
#: rules/base.xml:3920 rules/base.extras.xml:150
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Germana\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Germana ('de-latin1-nodeadkeys')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Germana\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"germana\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Germana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Germana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Germana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Germana\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Germana\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Germana\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Germana\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Germana\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"germana\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Germana\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Germana\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Germana\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Germana\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Germana\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"germana\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"germana\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Germana"

msgid "German Sign Language"
msgstr "Germana signolingvo"

msgid "German, Colonia Tovar"
msgstr ""

msgid "German, Hutterite"
msgstr ""

msgid "German, Low"
msgstr ""

msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
msgstr ""

msgid "German, Middle Low"
msgstr ""

msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
msgstr ""

msgid "German, Pennsylvania"
msgstr ""

msgid "German, Swiss"
msgstr ""

msgid "Geruma"
msgstr ""

msgid "Geser-Gorom"
msgstr ""

msgid "Ghadamès"
msgstr ""

msgid "Ghale, Northern"
msgstr ""

msgid "Ghale, Southern"
msgstr ""

msgid "Ghanaian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ghandruk Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ghanongga"
msgstr ""

msgid "Ghari"
msgstr ""

msgid "Ghayavi"
msgstr ""

msgid "Ghera"
msgstr ""

msgid "Ghodoberi"
msgstr ""

msgid "Ghomara"
msgstr ""

msgid "Ghomálá'"
msgstr ""

msgid "Ghotuo"
msgstr ""

msgid "Ghulfan"
msgstr ""

msgid "Giangan"
msgstr ""

msgid "Gibanawa"
msgstr ""

msgid "Gidar"
msgstr ""

msgid "Giiwo"
msgstr ""

msgid "Gikyode"
msgstr ""

msgid "Gilaki"
msgstr ""

msgid "Gilbertese"
msgstr "Kiribata"

msgid "Gilima"
msgstr ""

msgid "Gilyak"
msgstr ""

msgid "Gimi (Eastern Highlands)"
msgstr ""

msgid "Gimi (West New Britain)"
msgstr ""

msgid "Gimme"
msgstr ""

msgid "Gimnime"
msgstr ""

msgid "Ginuman"
msgstr ""

msgid "Ginyanga"
msgstr ""

msgid "Girawa"
msgstr ""

msgid "Giryama"
msgstr ""

msgid "Githabul"
msgstr ""

msgid "Gitonga"
msgstr ""

msgid "Gitua"
msgstr ""

msgid "Gitxsan"
msgstr ""

msgid "Giyug"
msgstr ""

msgid "Giziga, North"
msgstr ""

msgid "Giziga, South"
msgstr ""

msgid "Gizrra"
msgstr ""

msgid "Glaro-Twabo"
msgstr ""

msgid "Glavda"
msgstr ""

msgid "Glio-Oubi"
msgstr ""

msgid "Gnau"
msgstr ""

msgid "Goaria"
msgstr ""

msgid "Gobasi"
msgstr ""

msgid "Gobu"
msgstr ""

msgid "Godié"
msgstr ""

msgid "Godwari"
msgstr ""

msgid "Goemai"
msgstr ""

msgid "Gofa"
msgstr ""

msgid "Gogo"
msgstr ""

msgid "Gogodala"
msgstr ""

msgid "Gokana"
msgstr ""

msgid "Gola"
msgstr ""

msgid "Golin"
msgstr ""

msgid "Golpa"
msgstr ""

msgid "Gondi"
msgstr "Gonda"

msgid "Gondi, Adilabad"
msgstr ""

msgid "Gondi, Aheri"
msgstr ""

msgid "Gondi, Northern"
msgstr ""

msgid "Gone Dau"
msgstr ""

msgid "Gongduk"
msgstr ""

msgid "Gonja"
msgstr ""

msgid "Goodenough, West"
msgstr ""

msgid "Gooniyandi"
msgstr ""

msgid "Gor"
msgstr ""

msgid "Gorakor"
msgstr ""

msgid "Gorap"
msgstr ""

msgid "Goreng"
msgstr ""

msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontala"

msgid "Gorovu"
msgstr ""

msgid "Gorowa"
msgstr ""

#: src/font-manager/Orthographies.vala:87
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:73
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:179 ../gucharmap/unicode-i18n.h:335
#: rules/base.extras.xml:21
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Gota\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Gota\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Gotika\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Gota"

msgid "Goundo"
msgstr ""

msgid "Gourmanchéma"
msgstr ""

msgid "Gowlan"
msgstr ""

msgid "Gowli"
msgstr ""

msgid "Gowro"
msgstr ""

msgid "Gozarkhani"
msgstr ""

msgid "Grangali"
msgstr ""

msgid "Great Andamanese, Mixed"
msgstr ""

msgid "Grebo"
msgstr "Greba"

msgid "Grebo, Barclayville"
msgstr ""

msgid "Grebo, Central"
msgstr ""

msgid "Grebo, Gboloo"
msgstr ""

msgid "Grebo, Northern"
msgstr ""

msgid "Grebo, Southern"
msgstr ""

msgid "Greek Sign Language"
msgstr "Greka signolingvo"

msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
msgstr ""

msgid "Greek, Cappadocian"
msgstr ""

msgid "Greek, Modern (1453-)"
msgstr ""

msgid "Greek, Mycenaean"
msgstr ""

msgid "Gresi"
msgstr ""

msgid "Groma"
msgstr ""

msgid "Gronings"
msgstr ""

msgid "Gros Ventre"
msgstr ""

msgid "Gua"
msgstr ""

msgid "Guahibo"
msgstr ""

msgid "Guajajára"
msgstr ""

msgid "Guajá"
msgstr ""

msgid "Guambiano"
msgstr ""

msgid "Guana (Brazil)"
msgstr ""

msgid "Guana (Paraguay)"
msgstr ""

msgid "Guanano"
msgstr ""

msgid "Guanche"
msgstr ""

msgid "Guanyinqiao"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:88
#, fuzzy
msgid "Guarani"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Gvarania\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"gvarania\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"gvarania"

msgid "Guaraní, Eastern Bolivian"
msgstr ""

msgid "Guaraní, Mbyá"
msgstr ""

msgid "Guaraní, Paraguayan"
msgstr ""

msgid "Guaraní, Western Bolivian"
msgstr ""

msgid "Guarayu"
msgstr ""

msgid "Guarequena"
msgstr ""

msgid "Guatemalan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Guató"
msgstr ""

msgid "Guayabero"
msgstr ""

msgid "Gudang"
msgstr ""

msgid "Gudanji"
msgstr ""

msgid "Gude"
msgstr ""

msgid "Gudu"
msgstr ""

msgid "Guduf-Gava"
msgstr ""

msgid "Gugadj"
msgstr ""

msgid "Gugu Badhun"
msgstr ""

msgid "Gugu Warra"
msgstr ""

msgid "Gugubera"
msgstr ""

msgid "Guguyimidjir"
msgstr ""

msgid "Guhu-Samane"
msgstr ""

msgid "Guinean Sign Language"
msgstr ""

msgid "Guiqiong"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/font-manager/Orthographies.vala:88
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:77
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:30 ../gucharmap/unicode-i18n.h:338
#: src/terminal-encoding.c:99 source/gx/tilix/encoding.d:63
#: src/totem-subtitle-encoding.c:240 src/text/iso-639_def.h:89
#: rules/base.xml:2115
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Guĝarata\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Guĝarata\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"guĝarata\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Guĝarata\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Guĝarata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Guĝarata\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Guĝarata\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Guĝarata\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Guĝarata\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Guĝarata\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Guĝarata\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Guĝarata\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Guĝarata\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Guĝarata\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Guĝarata\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Guĝarata\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"guĝarata\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Guĝarata"

msgid "Gujari"
msgstr ""

msgid "Gula (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Gula (Chad)"
msgstr ""

msgid "Gula Iro"
msgstr ""

msgid "Gula'alaa"
msgstr ""

msgid "Gulay"
msgstr ""

msgid "Gule"
msgstr ""

msgid "Guliguli"
msgstr ""

msgid "Gumalu"
msgstr ""

msgid "Gumatj"
msgstr ""

msgid "Gumawana"
msgstr ""

msgid "Gumuz"
msgstr ""

#: src/weapon/gun.cpp:72
msgid "Gun"
msgstr "Pistolo"

msgid "Gundi"
msgstr ""

msgid "Gunditjmara"
msgstr ""

msgid "Gundungurra"
msgstr ""

msgid "Gungabula"
msgstr ""

msgid "Gungu"
msgstr ""

msgid "Guntai"
msgstr ""

msgid "Gunwinggu"
msgstr ""

msgid "Gunya"
msgstr ""

msgid "Gupa-Abawa"
msgstr ""

msgid "Gupapuyngu"
msgstr ""

msgid "Guragone"
msgstr ""

msgid "Guramalum"
msgstr ""

msgid "Gurani"
msgstr ""

msgid "Gurdjar"
msgstr ""

msgid "Gureng Gureng"
msgstr ""

msgid "Gurgula"
msgstr ""

msgid "Guriaso"
msgstr ""

msgid "Gurindji Kriol"
msgstr ""

msgid "Gurinji"
msgstr ""

msgid "Gurmana"
msgstr ""

msgid "Guro"
msgstr ""

msgid "Gurung"
msgstr ""

msgid "Guruntum-Mbaaru"
msgstr ""

msgid "Gusii"
msgstr ""

msgid "Gusilay"
msgstr ""

msgid "Guwa"
msgstr ""

msgid "Guwamu"
msgstr ""

msgid "Guya"
msgstr ""

msgid "Guyani"
msgstr ""

msgid "Gvoko"
msgstr ""

msgid "Gwa"
msgstr ""

msgid "Gwahatike"
msgstr ""

msgid "Gwak"
msgstr ""

msgid "Gwamhi-Wuri"
msgstr ""

msgid "Gwandara"
msgstr ""

msgid "Gweda"
msgstr ""

msgid "Gweno"
msgstr ""

msgid "Gwere"
msgstr ""

msgid "Gwichʼin"
msgstr ""

msgid "Gyele"
msgstr ""

msgid "Gyem"
msgstr ""

msgid "Gāndhārī"
msgstr ""

msgid "Ha"
msgstr ""

msgid "Habu"
msgstr ""

msgid "Hadiyya"
msgstr ""

msgid "Hadothi"
msgstr ""

msgid "Hadrami"
msgstr ""

msgid "Hadza"
msgstr ""

msgid "Haeke"
msgstr ""

msgid "Hahon"
msgstr ""

msgid "Hai//om"
msgstr ""

msgid "Haida"
msgstr "Haida"

msgid "Haida, Northern"
msgstr ""

msgid "Haida, Southern"
msgstr ""

msgid "Haigwai"
msgstr ""

msgid "Haiphong Sign Language"
msgstr ""

msgid "Haisla"
msgstr ""

msgid "Haitian"
msgstr ""

msgid "Haitian Vodoun Culture Language"
msgstr ""

msgid "Haji"
msgstr ""

msgid "Hajong"
msgstr ""

msgid "Hakö"
msgstr ""

msgid "Halang"
msgstr ""

msgid "Halang Doan"
msgstr ""

msgid "Halbi"
msgstr ""

msgid "Halia"
msgstr ""

msgid "Halkomelem"
msgstr ""

msgid "Hamap"
msgstr ""

msgid "Hamba"
msgstr ""

msgid "Hamer-Banna"
msgstr ""

msgid "Hamtai"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:341
msgid "Han"
msgstr "Hana"

msgid "Hanga"
msgstr ""

msgid "Hanga Hundi"
msgstr ""

msgid "Hangaza"
msgstr ""

msgid "Hani"
msgstr "Hani"

msgid "Hano"
msgstr ""

msgid "Hanoi Sign Language"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:50 ../gucharmap/unicode-i18n.h:344
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoa"

msgid "Harami"
msgstr ""

msgid "Harari"
msgstr ""

msgid "Haroi"
msgstr ""

msgid "Harsusi"
msgstr ""

msgid "Haruai"
msgstr ""

msgid "Haruku"
msgstr ""

msgid "Haryanvi"
msgstr ""

msgid "Harzani"
msgstr ""

msgid "Hasha"
msgstr ""

msgid "Hassaniyya"
msgstr ""

msgid "Hatam"
msgstr ""

msgid "Hattic"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hausa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Haŭsa\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"haŭsa\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Haŭsa\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Haŭsa"

msgid "Hausa Sign Language"
msgstr "Haŭsa signolingvo"

msgid "Havasupai-Walapai-Yavapai"
msgstr ""

msgid "Haveke"
msgstr ""

msgid "Havu"
msgstr ""

msgid "Hawai'i Sign Language (HSL)"
msgstr ""

msgid "Haya"
msgstr ""

msgid "Hazaragi"
msgstr ""

msgid "Hdi"
msgstr ""

msgid "Hebrew, Ancient"
msgstr ""

msgid "Hehe"
msgstr ""

msgid "Heiban"
msgstr ""

msgid "Heiltsuk"
msgstr ""

msgid "Helambu Sherpa"
msgstr ""

msgid "Helong"
msgstr ""

msgid "Hema"
msgstr "Njora"

msgid "Hemba"
msgstr ""

msgid "Herdé"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:91
#, fuzzy
msgid "Herero"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Herera\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"herera"

msgid "Hermit"
msgstr ""

msgid "Hernican"
msgstr ""

msgid "Hewa"
msgstr ""

msgid "Heyo"
msgstr ""

msgid "Hibito"
msgstr ""

msgid "Hidatsa"
msgstr ""

msgid "Higaonon"
msgstr ""

msgid "Hijuk"
msgstr ""

msgid "Hiligaynon"
msgstr "Hiligajnona"

msgid "Himarimã"
msgstr ""

msgid "Hindi, Fiji"
msgstr ""

msgid "Hindko, Northern"
msgstr ""

msgid "Hindko, Southern"
msgstr ""

msgid "Hinduri"
msgstr ""

msgid "Hindustani, Caribbean"
msgstr ""

msgid "Hinukh"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:93
#, fuzzy
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Hirimotua\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"hirimotua"

#: data/nation/hittite.ruleset:5
msgid "Hittite"
msgstr "Hitita"

msgid "Hittite, Middle"
msgstr ""

msgid "Hittite, Neo-"
msgstr ""

msgid "Hittite, Old"
msgstr ""

msgid "Hitu"
msgstr ""

msgid "Hiw"
msgstr ""

msgid "Hixkaryána"
msgstr ""

msgid "Hlai"
msgstr ""

msgid "Hlersu"
msgstr ""

msgid "Hmar"
msgstr ""

msgid "Hmong"
msgstr "Hmonga"

msgid "Hmong Daw"
msgstr ""

msgid "Hmong Don"
msgstr ""

msgid "Hmong Dô"
msgstr ""

msgid "Hmong Njua"
msgstr ""

msgid "Hmong Shua"
msgstr ""

msgid "Hmong, Central Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Central Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmong, Eastern Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Luopohe"
msgstr ""

msgid "Hmong, Northern Guiyang"
msgstr ""

msgid "Hmong, Northern Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Northern Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southern Guiyang"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southern Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southwestern Guiyang"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southwestern Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Western Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmwaveke"
msgstr ""

msgid "Ho"
msgstr ""

msgid "Ho Chi Minh City Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ho-Chunk"
msgstr ""

msgid "Hoava"
msgstr ""

msgid "Hobyót"
msgstr ""

msgid "Hoia Hoia"
msgstr ""

msgid "Holikachuk"
msgstr ""

msgid "Holiya"
msgstr ""

msgid "Holma"
msgstr ""

msgid "Holoholo"
msgstr ""

msgid "Holu"
msgstr ""

msgid "Homa"
msgstr ""

msgid "Honduras Sign Language"
msgstr ""

msgid "Hong Kong Sign Language"
msgstr ""

msgid "Honi"
msgstr ""

msgid "Hopi"
msgstr ""

msgid "Horo"
msgstr ""

msgid "Horom"
msgstr ""

msgid "Horpa"
msgstr ""

msgid "Hote"
msgstr ""

msgid "Hoti"
msgstr ""

msgid "Hovongan"
msgstr ""

msgid "Hoyahoya"
msgstr ""

msgid "Hozo"
msgstr ""

msgid "Hpon"
msgstr ""

msgid "Hrangkhol"
msgstr ""

msgid "Hre"
msgstr ""

msgid "Hruso"
msgstr ""

msgid "Hu"
msgstr ""

msgid "Huachipaeri"
msgstr ""

msgid "Huambisa"
msgstr ""

msgid "Huarijio"
msgstr ""

msgid "Huastec"
msgstr ""

msgid "Huaulu"
msgstr ""

msgid "Huave, San Dionisio Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huave, San Francisco Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huave, San Mateo Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huave, Santa María Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huba"
msgstr ""

msgid "Huichol"
msgstr ""

msgid "Huilliche"
msgstr ""

msgid "Huitoto, Minica"
msgstr ""

msgid "Huitoto, Murui"
msgstr ""

msgid "Huitoto, Nüpode"
msgstr ""

msgid "Hukumina"
msgstr ""

msgid "Hula"
msgstr ""

msgid "Hulaulá"
msgstr ""

msgid "Huli"
msgstr ""

msgid "Hulung"
msgstr ""

msgid "Humene"
msgstr ""

msgid "Humla"
msgstr ""

msgid "Hun-Saare"
msgstr ""

msgid "Hunde"
msgstr ""

msgid "Hung"
msgstr ""

msgid "Hungana"
msgstr ""

msgid "Hungarian Sign Language"
msgstr "Hungara signolingvo"

msgid "Hungarian, Old"
msgstr ""

msgid "Hunjara-Kaina Ke"
msgstr ""

#: data/nation/hunnic.ruleset:5
msgid "Hunnic"
msgstr "Huna"

msgid "Hunsrik"
msgstr ""

msgid "Hunzib"
msgstr ""

msgid "Hupa"
msgstr "Hupa"

msgid "Hupdë"
msgstr ""

msgid "Hupla"
msgstr ""

msgid "Hurrian"
msgstr ""

msgid "Hwana"
msgstr ""

msgid "Hya"
msgstr ""

msgid "Hyam"
msgstr ""

msgid "Hértevin"
msgstr ""

msgid "Hõne"
msgstr ""

msgid "I-Wak"
msgstr ""

msgid "Iaai"
msgstr ""

msgid "Iamalele"
msgstr ""

msgid "Iatmul"
msgstr ""

msgid "Iau"
msgstr ""

msgid "Ibaloi"
msgstr ""

msgid "Iban"
msgstr "Iban"

msgid "Ibanag"
msgstr ""

msgid "Ibani"
msgstr ""

msgid "Ibatan"
msgstr ""

msgid "Iberian"
msgstr ""

msgid "Ibibio"
msgstr ""

msgid "Ibino"
msgstr ""

msgid "Ibu"
msgstr ""

msgid "Ibuoro"
msgstr ""

msgid "Icelandic Sign Language"
msgstr "Islanda signolingvo"

msgid "Iceve-Maci"
msgstr ""

msgid "Ida'an"
msgstr ""

msgid "Idakho-Isukha-Tiriki"
msgstr ""

msgid "Idaté"
msgstr ""

msgid "Idere"
msgstr ""

msgid "Idesa"
msgstr ""

msgid "Idi"
msgstr ""

msgid "Ido"
msgstr "Ida"

msgid "Idoma"
msgstr ""

msgid "Idon"
msgstr ""

msgid "Idu-Mishmi"
msgstr ""

msgid "Iduna"
msgstr ""

msgid "Ifo"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Amganad"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Batad"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Mayoyao"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Tuwali"
msgstr ""

msgid "Ifè"
msgstr ""

msgid "Igala"
msgstr ""

msgid "Igana"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6435
#, fuzzy
msgid "Igbo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Igba\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Igba\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Igbo"

msgid "Igede"
msgstr ""

msgid "Ignaciano"
msgstr ""

msgid "Igo"
msgstr ""

msgid "Iguta"
msgstr ""

msgid "Igwe"
msgstr ""

msgid "Iha"
msgstr ""

msgid "Iha Based Pidgin"
msgstr ""

msgid "Ihievbe"
msgstr ""

msgid "Ija-Zuba"
msgstr ""

msgid "Ijo, Southeast"
msgstr ""

msgid "Ik"
msgstr ""

msgid "Ika"
msgstr ""

msgid "Ikaranggal"
msgstr ""

msgid "Ikizu"
msgstr ""

msgid "Iko"
msgstr ""

msgid "Ikobi"
msgstr ""

msgid "Ikoma-Nata-Isenye"
msgstr ""

msgid "Ikpeng"
msgstr ""

msgid "Ikpeshi"
msgstr ""

msgid "Ikposo"
msgstr ""

msgid "Iku-Gora-Ankwa"
msgstr ""

msgid "Ikulu"
msgstr ""

msgid "Ikwere"
msgstr ""

msgid "Ikwo"
msgstr ""

msgid "Ila"
msgstr ""

msgid "Ile Ape"
msgstr ""

msgid "Ili Turki"
msgstr ""

msgid "Ili'uun"
msgstr ""

msgid "Illyrian"
msgstr ""

msgid "Iloko"
msgstr "Iloka"

msgid "Ilongot"
msgstr ""

msgid "Ilue"
msgstr ""

msgid "Ilwana"
msgstr ""

msgid "Imbongu"
msgstr ""

msgid "Imonda"
msgstr ""

msgid "Imroing"
msgstr ""

msgid "Inabaknon"
msgstr "Ibana"

msgid "Inapang"
msgstr ""

msgid "Indian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Indo-Portuguese"
msgstr ""

msgid "Indonesian Sign Language"
msgstr "Indonezia signolingvo"

msgid "Indonesian, Peranakan"
msgstr ""

msgid "Indri"
msgstr ""

msgid "Indus Valley Language"
msgstr ""

msgid "Ineseño"
msgstr ""

msgid "Inga"
msgstr ""

msgid "Inga, Jungle"
msgstr ""

msgid "Ingrian"
msgstr ""

msgid "Ingush"
msgstr "Inguŝa"

msgid "Inoke-Yate"
msgstr ""

msgid "Inonhan"
msgstr ""

msgid "Inor"
msgstr ""

msgid "Interglossa"
msgstr ""

msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
msgstr "Interlingvaa (IALA)"

#: src/text/iso-639_def.h:97
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Interlingvea (Okcidentala)\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"Interlingveo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"okcidentala"

msgid "International Sign"
msgstr ""

msgid "Intha"
msgstr ""

msgid "Inuinnaqtun"
msgstr ""

msgid "Inuit Sign Language"
msgstr ""

msgid "Inuktitut, Eastern Canadian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:100
#, fuzzy
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Inuka\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"eskima\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"injupiaka"

msgid "Inupiatun, North Alaskan"
msgstr ""

msgid "Inupiatun, Northwest Alaska"
msgstr ""

msgid "Iowa-Oto"
msgstr ""

msgid "Ipiko"
msgstr ""

msgid "Ipili"
msgstr ""

msgid "Ipulo"
msgstr ""

msgid "Iquito"
msgstr ""

msgid "Ir"
msgstr ""

msgid "Iranun (Malaysia)"
msgstr ""

msgid "Iranun (Philippines)"
msgstr ""

msgid "Iraqw"
msgstr ""

msgid "Irarutu"
msgstr ""

msgid "Iraya"
msgstr ""

msgid "Iresim"
msgstr ""

msgid "Irigwe"
msgstr ""

msgid "Irish Sign Language"
msgstr "Irlanda signolingvo"

msgid "Irish, Middle (900-1200)"
msgstr ""

msgid "Irish, Old (to 900)"
msgstr ""

msgid "Irish, Primitive"
msgstr ""

msgid "Irula"
msgstr ""

msgid "Irántxe"
msgstr ""

msgid "Isabi"
msgstr ""

msgid "Isanzu"
msgstr ""

msgid "Isconahua"
msgstr ""

msgid "Isebe"
msgstr ""

msgid "Isekiri"
msgstr ""

msgid "Ishkashimi"
msgstr ""

msgid "Isinai"
msgstr ""

msgid "Isirawa"
msgstr ""

msgid "Isnag"
msgstr ""

msgid "Isoko"
msgstr ""

msgid "Israeli Sign Language"
msgstr ""

msgid "Istriot"
msgstr ""

msgid "Isu (Fako Division)"
msgstr ""

msgid "Isu (Menchum Division)"
msgstr ""

msgid "Italian Sign Language"
msgstr "Itala signolingvo"

msgid "Itawit"
msgstr ""

msgid "Itelmen"
msgstr ""

msgid "Itene"
msgstr ""

msgid "Iteri"
msgstr ""

msgid "Itik"
msgstr ""

msgid "Itneg, Banao"
msgstr ""

msgid "Itneg, Binongan"
msgstr ""

msgid "Itneg, Inlaod"
msgstr ""

msgid "Itneg, Maeng"
msgstr ""

msgid "Itneg, Masadiit"
msgstr ""

msgid "Itneg, Moyadan"
msgstr ""

msgid "Ito"
msgstr ""

msgid "Itonama"
msgstr ""

msgid "Itu Mbon Uzo"
msgstr ""

msgid "Itzá"
msgstr ""

msgid "Ivatan"
msgstr ""

msgid "Ivbie North-Okpela-Arhe"
msgstr ""

msgid "Iwaidja"
msgstr ""

msgid "Iwal"
msgstr ""

msgid "Iwam"
msgstr ""

msgid "Iwam, Sepik"
msgstr ""

msgid "Iwur"
msgstr ""

msgid "Ixcatec"
msgstr ""

msgid "Ixil"
msgstr ""

msgid "Iyayu"
msgstr ""

msgid "Iyive"
msgstr ""

msgid "Iyo"
msgstr ""

msgid "Izere"
msgstr ""

msgid "Izii"
msgstr ""

msgid "Izon"
msgstr ""

msgid "Izora"
msgstr ""

msgid "Iñapari"
msgstr ""

msgid "Jabutí"
msgstr ""

msgid "Jad"
msgstr ""

msgid "Jadgali"
msgstr ""

msgid "Jah Hut"
msgstr ""

msgid "Jahanka"
msgstr ""

msgid "Jaitmatang"
msgstr ""

msgid "Jakati"
msgstr ""

msgid "Jakun"
msgstr ""

msgid "Jalkunan"
msgstr ""

msgid "Jamaican Country Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jamaican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jamamadí"
msgstr ""

msgid "Jandai"
msgstr ""

msgid "Jandavra"
msgstr ""

msgid "Jangkang"
msgstr ""

msgid "Jangshung"
msgstr ""

msgid "Janji"
msgstr ""

msgid "Japanese Sign Language"
msgstr "Japana signolingvo"

msgid "Japanese, Old"
msgstr ""

msgid "Japrería"
msgstr ""

msgid "Jaqaru"
msgstr ""

msgid "Jara"
msgstr ""

msgid "Jarai"
msgstr ""

msgid "Jarawa (India)"
msgstr ""

msgid "Jaru"
msgstr ""

msgid "Jaunsari"
msgstr ""

#: src/font-manager/Orthographies.vala:97
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:89
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:142 ../gucharmap/unicode-i18n.h:352
#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:332
#: src/text/iso-639_def.h:103 rules/base.xml:6883
#, fuzzy
msgid "Javanese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Java\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"java\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Java\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Java\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Java\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"java\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Java"

msgid "Javanese, Caribbean"
msgstr ""

msgid "Javanese, New Caledonian"
msgstr ""

msgid "Javindo"
msgstr ""

msgid "Jawe"
msgstr ""

msgid "Jaya"
msgstr ""

msgid "Jebero"
msgstr ""

msgid "Jeh"
msgstr ""

msgid "Jehai"
msgstr ""

msgid "Jejueo"
msgstr ""

msgid "Jemez"
msgstr ""

msgid "Jeng"
msgstr ""

msgid "Jere"
msgstr ""

msgid "Jeri Kuo"
msgstr ""

msgid "Jerung"
msgstr ""

msgid "Jhankot Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jiamao"
msgstr ""

msgid "Jiarong"
msgstr ""

msgid "Jiba"
msgstr ""

msgid "Jibu"
msgstr ""

msgid "Jiiddu"
msgstr ""

msgid "Jilbe"
msgstr ""

msgid "Jilim"
msgstr ""

msgid "Jimi (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Jimi (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Jina"
msgstr ""

msgid "Jinuo, Buyuan"
msgstr ""

msgid "Jinuo, Youle"
msgstr ""

msgid "Jirel"
msgstr ""

msgid "Jiru"
msgstr ""

msgid "Jita"
msgstr ""

msgid "Jju"
msgstr ""

msgid "Joba"
msgstr ""

msgid "Jofotek-Bromnya"
msgstr ""

msgid "Jogi"
msgstr ""

msgid "Jola-Fonyi"
msgstr ""

msgid "Jola-Kasa"
msgstr ""

msgid "Jonkor Bourmataguil"
msgstr ""

msgid "Jordanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jorto"
msgstr ""

msgid "Jorá"
msgstr ""

msgid "Jowulu"
msgstr ""

msgid "Ju"
msgstr ""

msgid "Ju/'hoan"
msgstr ""

msgid "Juang"
msgstr ""

msgid "Judeo-Arabic"
msgstr "Judaraba"

msgid "Judeo-Berber"
msgstr ""

msgid "Judeo-Georgian"
msgstr "Jud-kartvela"

msgid "Judeo-Italian"
msgstr ""

msgid "Judeo-Persian"
msgstr "Judpersa"

msgid "Judeo-Tat"
msgstr ""

msgid "Jukun Takum"
msgstr ""

msgid "Jumjum"
msgstr ""

msgid "Jumla Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jumli"
msgstr ""

msgid "Jur Modo"
msgstr ""

msgid "Juray"
msgstr ""

msgid "Jurchen"
msgstr ""

msgid "Jurúna"
msgstr ""

msgid "Jutish"
msgstr ""

msgid "Juwal"
msgstr ""

msgid "Jwira-Pepesa"
msgstr ""

msgid "Jèrriais"
msgstr ""

msgid "Júma"
msgstr ""

msgid "K'iche'"
msgstr ""

msgid "Kaamba"
msgstr ""

msgid "Kaan"
msgstr ""

msgid "Kaansa"
msgstr ""

msgid "Kaba"
msgstr ""

msgid "Kabalai"
msgstr ""

msgid "Kabardian"
msgstr "Kabarda"

msgid "Kabatei"
msgstr ""

msgid "Kabiyè"
msgstr ""

msgid "Kabola"
msgstr ""

msgid "Kabras"
msgstr ""

msgid "Kaburi"
msgstr ""

msgid "Kabutra"
msgstr ""

msgid "Kabuverdianu"
msgstr ""

msgid "Kabwa"
msgstr ""

msgid "Kabwari"
msgstr ""

msgid "Kabyle"
msgstr "Kabila"

msgid "Kachama-Ganjule"
msgstr ""

msgid "Kachari"
msgstr ""

msgid "Kachhi"
msgstr ""

msgid "Kachin"
msgstr "Kaĉina"

msgid "Kacipo-Balesi"
msgstr ""

msgid "Kaco'"
msgstr ""

msgid "Kadai"
msgstr ""

msgid "Kadar"
msgstr ""

msgid "Kadaru"
msgstr ""

msgid "Kadazan, Klias River"
msgstr ""

msgid "Kadazan, Labuk-Kinabatangan"
msgstr ""

msgid "Kadiwéu"
msgstr ""

msgid "Kadu"
msgstr ""

msgid "Kaduo"
msgstr ""

msgid "Kaera"
msgstr ""

msgid "Kafa"
msgstr ""

msgid "Kafoa"
msgstr ""

msgid "Kagate"
msgstr ""

msgid "Kagayanen"
msgstr ""

msgid "Kagoma"
msgstr ""

msgid "Kagoro"
msgstr ""

msgid "Kagulu"
msgstr ""

msgid "Kahe"
msgstr ""

msgid "Kahua"
msgstr ""

msgid "Kaian"
msgstr ""

msgid "Kaibobo"
msgstr ""

msgid "Kaidipang"
msgstr ""

msgid "Kaiep"
msgstr ""

msgid "Kaikadi"
msgstr ""

msgid "Kaikavian Literary Language"
msgstr ""

msgid "Kaike"
msgstr ""

msgid "Kaiku"
msgstr ""

msgid "Kaili, Da'a"
msgstr ""

msgid "Kaili, Ledo"
msgstr ""

msgid "Kaili, Unde"
msgstr ""

msgid "Kaimbulawa"
msgstr ""

msgid "Kaimbé"
msgstr ""

msgid "Kaingang"
msgstr ""

msgid "Kaingáng, São Paulo"
msgstr ""

msgid "Kairak"
msgstr ""

msgid "Kairiru"
msgstr ""

msgid "Kairui-Midiki"
msgstr ""

msgid "Kais"
msgstr ""

msgid "Kaivi"
msgstr ""

msgid "Kaiwá"
msgstr ""

msgid "Kaiy"
msgstr ""

msgid "Kajakse"
msgstr ""

msgid "Kajali"
msgstr ""

msgid "Kajaman"
msgstr ""

msgid "Kakabai"
msgstr ""

msgid "Kakabe"
msgstr ""

msgid "Kakanda"
msgstr ""

msgid "Kaki Ae"
msgstr ""

msgid "Kako"
msgstr ""

msgid "Kakwa"
msgstr ""

msgid "Kala Lagaw Ya"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Kalaallisut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Groenlanda\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"gronlanda"

msgid "Kalaamaya"
msgstr ""

msgid "Kalabakan"
msgstr ""

msgid "Kalabari"
msgstr ""

msgid "Kalabra"
msgstr ""

msgid "Kalagan"
msgstr ""

msgid "Kalagan, Kagan"
msgstr ""

msgid "Kalam"
msgstr ""

msgid "Kalami"
msgstr ""

msgid "Kalamsé"
msgstr ""

msgid "Kalanadi"
msgstr ""

msgid "Kalanga"
msgstr ""

msgid "Kalanguya"
msgstr ""

msgid "Kalao"
msgstr ""

msgid "Kalapuya"
msgstr ""

msgid "Kalapuya, Northern"
msgstr ""

msgid "Kalapuya, Southern"
msgstr ""

msgid "Kalarko"
msgstr ""

msgid "Kalasha"
msgstr ""

msgid "Kalenjin"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Butbut"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Limos"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Lubuagan"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Mabaka Valley"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Majukayang"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Southern"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Tanudan"
msgstr ""

msgid "Kalispel-Pend d'Oreille"
msgstr ""

msgid "Kalkoti"
msgstr ""

msgid "Kalkutung"
msgstr ""

msgid "Kallahan, Keley-I"
msgstr ""

msgid "Kallahan, Tinoc"
msgstr ""

#: rules/base.xml:5266
msgid "Kalmyk"
msgstr "Kalmuka"

msgid "Kalou"
msgstr ""

msgid "Kaluli"
msgstr ""

msgid "Kalumpang"
msgstr ""

msgid "Kam"
msgstr ""

msgid "Kamakan"
msgstr ""

msgid "Kamang"
msgstr ""

msgid "Kamano"
msgstr ""

msgid "Kamantan"
msgstr ""

msgid "Kamar"
msgstr ""

msgid "Kamara"
msgstr ""

msgid "Kamarian"
msgstr ""

msgid "Kamaru"
msgstr ""

msgid "Kamas"
msgstr ""

msgid "Kamasa"
msgstr ""

msgid "Kamasau"
msgstr ""

msgid "Kamayo"
msgstr ""

msgid "Kamayurá"
msgstr ""

msgid "Kamba (Kenya)"
msgstr ""

msgid "Kambaata"
msgstr ""

msgid "Kambaira"
msgstr ""

msgid "Kambera"
msgstr ""

msgid "Kamberau"
msgstr ""

msgid "Kambiwá"
msgstr ""

msgid "Kami (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Kami (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Kamo"
msgstr ""

msgid "Kamoro"
msgstr ""

msgid "Kamu"
msgstr ""

msgid "Kamula"
msgstr ""

msgid "Kamviri"
msgstr ""

msgid "Kamwe"
msgstr ""

msgid "Kanakanabu"
msgstr ""

msgid "Kanamarí"
msgstr ""

msgid "Kanan"
msgstr ""

msgid "Kanashi"
msgstr ""

msgid "Kanasi"
msgstr ""

msgid "Kanauji"
msgstr ""

msgid "Kandas"
msgstr ""

msgid "Kandawo"
msgstr ""

msgid "Kande"
msgstr ""

msgid "Kanembu"
msgstr ""

msgid "Kang"
msgstr ""

msgid "Kanga"
msgstr ""

msgid "Kangean"
msgstr ""

msgid "Kanggape"
msgstr ""

msgid "Kangjia"
msgstr ""

msgid "Kango (Bas-Uélé District)"
msgstr ""

msgid "Kango (Tshopo District)"
msgstr ""

msgid "Kangri"
msgstr ""

msgid "Kaniet"
msgstr ""

msgid "Kanikkaran"
msgstr ""

msgid "Kaningdon-Nindem"
msgstr ""

msgid "Kaningi"
msgstr ""

msgid "Kaningra"
msgstr ""

msgid "Kaninuwa"
msgstr ""

msgid "Kanite"
msgstr ""

msgid "Kanjari"
msgstr ""

msgid "Kanjobal, Western"
msgstr ""

msgid "Kanju"
msgstr ""

msgid "Kankanaey"
msgstr ""

msgid "Kankanay, Northern"
msgstr ""

msgid "Kanoé"
msgstr ""

msgid "Kansa"
msgstr ""

msgid "Kantosi"
msgstr ""

msgid "Kanu"
msgstr ""

msgid "Kanufi"
msgstr ""

msgid "Kanum, Bädi"
msgstr ""

msgid "Kanum, Ngkâlmpw"
msgstr ""

msgid "Kanum, Smärky"
msgstr ""

msgid "Kanum, Sota"
msgstr ""

msgid "Kanuri"
msgstr "Kanura"

msgid "Kanuri, Bilma"
msgstr ""

msgid "Kanuri, Central"
msgstr ""

msgid "Kanuri, Manga"
msgstr ""

msgid "Kanuri, Tumari"
msgstr ""

msgid "Kanyok"
msgstr ""

msgid "Kao"
msgstr ""

msgid "Kaonde"
msgstr ""

msgid "Kap"
msgstr ""

msgid "Kapin"
msgstr ""

msgid "Kapinawá"
msgstr ""

msgid "Kapingamarangi"
msgstr ""

msgid "Kapori"
msgstr ""

msgid "Kapriman"
msgstr ""

msgid "Kaptiau"
msgstr ""

msgid "Kapya"
msgstr ""

msgid "Kaqchikel"
msgstr ""

msgid "Kara (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Kara (Korea)"
msgstr ""

msgid "Kara (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kara (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Kara-Kalpak"
msgstr "Karakalpaka"

msgid "Karaboro, Eastern"
msgstr ""

msgid "Karaboro, Western"
msgstr ""

msgid "Karachay-Balkar"
msgstr "Karaĉaja-balkara"

msgid "Karadjeri"
msgstr ""

msgid "Karagas"
msgstr ""

msgid "Karaim"
msgstr ""

msgid "Karajá"
msgstr ""

msgid "Karakhanid"
msgstr ""

msgid "Karami"
msgstr ""

msgid "Karamojong"
msgstr ""

msgid "Karang"
msgstr ""

msgid "Karanga"
msgstr ""

msgid "Karankawa"
msgstr ""

msgid "Karao"
msgstr ""

msgid "Karas"
msgstr ""

msgid "Karata"
msgstr ""

msgid "Karawa"
msgstr ""

msgid "Karbi"
msgstr ""

msgid "Karbi, Amri"
msgstr ""

msgid "Kare (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Kare (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Karekare"
msgstr ""

msgid "Karelian"
msgstr "Karela"

msgid "Karen, Bwe"
msgstr ""

msgid "Karen, Geba"
msgstr ""

msgid "Karen, Geko"
msgstr ""

msgid "Karen, Lahta"
msgstr ""

msgid "Karen, Manumanaw"
msgstr ""

msgid "Karen, Mobwa"
msgstr ""

msgid "Karen, Pa'o"
msgstr ""

msgid "Karen, Paku"
msgstr ""

msgid "Karen, Phrae Pwo"
msgstr ""

msgid "Karen, Pwo Eastern"
msgstr ""

msgid "Karen, Pwo Northern"
msgstr ""

msgid "Karen, Pwo Western"
msgstr ""

msgid "Karen, S'gaw"
msgstr ""

msgid "Karen, Yinbaw"
msgstr ""

msgid "Karen, Yintale"
msgstr ""

msgid "Karen, Zayein"
msgstr ""

msgid "Karenggapa"
msgstr ""

msgid "Karey"
msgstr ""

msgid "Kari"
msgstr ""

msgid "Karingani"
msgstr ""

msgid "Karipuna"
msgstr ""

msgid "Karipúna"
msgstr ""

msgid "Karirí-Xocó"
msgstr ""

msgid "Karitiâna"
msgstr ""

msgid "Kariya"
msgstr ""

msgid "Kariyarra"
msgstr ""

msgid "Karkar-Yuri"
msgstr ""

msgid "Karkin"
msgstr ""

msgid "Karko"
msgstr ""

msgid "Karnai"
msgstr ""

msgid "Karnic, Eastern"
msgstr ""

msgid "Karo (Brazil)"
msgstr ""

msgid "Karo (Ethiopia)"
msgstr ""

msgid "Karok"
msgstr ""

msgid "Karon"
msgstr ""

msgid "Karon Dori"
msgstr ""

msgid "Karore"
msgstr ""

msgid "Karranga"
msgstr ""

msgid "Karuwali"
msgstr ""

msgid "Kasanga"
msgstr ""

msgid "Kasem"
msgstr ""

msgid "Kashaya"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:107
#, fuzzy
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝmira\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kaŝmira\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"kaŝmira"

#: rules/base.xml:5011
msgid "Kashubian"
msgstr "Kaŝuba"

msgid "Kasiguranin"
msgstr ""

msgid "Kaska"
msgstr ""

msgid "Kaskean"
msgstr ""

msgid "Kasua"
msgstr ""

msgid "Kataang"
msgstr ""

msgid "Katabaga"
msgstr ""

msgid "Katawixi"
msgstr ""

msgid "Katbol"
msgstr ""

msgid "Katcha-Kadugli-Miri"
msgstr ""

msgid "Kathu"
msgstr ""

msgid "Kati"
msgstr ""

msgid "Katkari"
msgstr ""

msgid "Katla"
msgstr ""

msgid "Kato"
msgstr ""

msgid "Katso"
msgstr ""

msgid "Katu, Eastern"
msgstr ""

msgid "Katu, Western"
msgstr ""

msgid "Katua"
msgstr ""

msgid "Katukína"
msgstr ""

msgid "Katukína, Panoan"
msgstr ""

msgid "Kaulong"
msgstr ""

msgid "Kaur"
msgstr ""

msgid "Kaure"
msgstr ""

msgid "Kaurna"
msgstr ""

msgid "Kauwera"
msgstr ""

msgid "Kavalan"
msgstr ""

msgid "Kavet"
msgstr ""

msgid "Kawacha"
msgstr ""

msgid "Kawaiisu"
msgstr ""

msgid "Kawe"
msgstr ""

msgid "Kawi"
msgstr "Kavia"

msgid "Kaxararí"
msgstr ""

msgid "Kaxuiâna"
msgstr ""

msgid "Kayabí"
msgstr ""

msgid "Kayagar"
msgstr ""

msgid "Kayah, Eastern"
msgstr ""

msgid "Kayah, Western"
msgstr ""

msgid "Kayan"
msgstr ""

msgid "Kayan Mahakam"
msgstr ""

msgid "Kayan, Baram"
msgstr ""

msgid "Kayan, Busang"
msgstr ""

msgid "Kayan, Kayan River"
msgstr ""

msgid "Kayan, Mendalam"
msgstr ""

msgid "Kayan, Rejang"
msgstr ""

msgid "Kayan, Wahau"
msgstr ""

msgid "Kayapó"
msgstr ""

msgid "Kayardild"
msgstr ""

msgid "Kayaw"
msgstr ""

msgid "Kayeli"
msgstr ""

msgid "Kayong"
msgstr ""

msgid "Kayort"
msgstr ""

msgid "Kaytetye"
msgstr ""

msgid "Kayupulau"
msgstr ""

msgid "Kazukuru"
msgstr ""

msgid "Ke'o"
msgstr ""

msgid "Keak"
msgstr ""

msgid "Keapara"
msgstr ""

msgid "Kedang"
msgstr ""

msgid "Keder"
msgstr ""

msgid "Kehu"
msgstr ""

msgid "Kei"
msgstr ""

msgid "Keiga"
msgstr ""

msgid "Kein"
msgstr ""

msgid "Keiyo"
msgstr ""

msgid "Kekchí"
msgstr ""

msgid "Kela (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Kela (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kelabit"
msgstr ""

msgid "Kele (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Kele (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Keliko"
msgstr ""

msgid "Kelo"
msgstr ""

msgid "Kelon"
msgstr ""

msgid "Kemak"
msgstr ""

msgid "Kembayan"
msgstr ""

msgid "Kemberano"
msgstr ""

msgid "Kembra"
msgstr ""

msgid "Kemedzung"
msgstr ""

msgid "Kemiehua"
msgstr ""

msgid "Kemtuik"
msgstr ""

msgid "Kenaboi"
msgstr ""

msgid "Kenati"
msgstr ""

msgid "Kendayan"
msgstr ""

msgid "Kendeje"
msgstr ""

msgid "Kendem"
msgstr ""

msgid "Kenga"
msgstr ""

msgid "Keninjal"
msgstr ""

msgid "Kensiu"
msgstr ""

msgid "Kenswei Nsei"
msgstr ""

msgid "Kentish Sign Language, Old"
msgstr ""

msgid "Kenyah, Wahau"
msgstr ""

msgid "Kenyan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Kenyang"
msgstr ""

msgid "Kenyi"
msgstr ""

msgid "Kenzi"
msgstr ""

msgid "Keoru-Ahia"
msgstr ""

msgid "Kepkiriwát"
msgstr ""

msgid "Kepo'"
msgstr ""

msgid "Kera"
msgstr ""

msgid "Kerak"
msgstr ""

msgid "Kereho"
msgstr ""

msgid "Kerek"
msgstr ""

msgid "Keres, Eastern"
msgstr ""

msgid "Keres, Western"
msgstr ""

msgid "Kerewe"
msgstr ""

msgid "Kerewo"
msgstr ""

msgid "Kerinci"
msgstr ""

msgid "Kesawai"
msgstr ""

msgid "Ket"
msgstr ""

msgid "Ketangalan"
msgstr ""

msgid "Kete"
msgstr ""

msgid "Ketengban"
msgstr ""

msgid "Ketum"
msgstr ""

msgid "Kewa, East"
msgstr ""

msgid "Kewa, West"
msgstr ""

msgid "Keyagana"
msgstr ""

msgid "Kgalagadi"
msgstr ""

msgid "Khakas"
msgstr ""

msgid "Khalaj"
msgstr ""

msgid "Khalaj, Turkic"
msgstr ""

msgid "Khaling"
msgstr ""

msgid "Kham, Eastern Parbate"
msgstr ""

msgid "Kham, Gamale"
msgstr ""

msgid "Kham, Sheshi"
msgstr ""

msgid "Kham, Western Parbate"
msgstr ""

msgid "Khamba"
msgstr ""

msgid "Khamti"
msgstr ""

msgid "Khamyang"
msgstr ""

msgid "Khana"
msgstr ""

msgid "Khandesi"
msgstr ""

msgid "Khanty"
msgstr ""

msgid "Khao"
msgstr ""

msgid "Kharia"
msgstr ""

msgid "Kharia Thar"
msgstr ""

msgid "Khasi"
msgstr "Khasi"

msgid "Khayo"
msgstr ""

msgid "Khazar"
msgstr ""

msgid "Khe"
msgstr ""

msgid "Khehek"
msgstr ""

msgid "Khengkha"
msgstr ""

msgid "Khetrani"
msgstr ""

msgid "Khinalugh"
msgstr ""

msgid "Khirwar"
msgstr ""

msgid "Khisa"
msgstr ""

msgid "Khlor"
msgstr ""

msgid "Khlula"
msgstr ""

msgid "Khmer, Central"
msgstr ""

msgid "Khmer, Northern"
msgstr ""

msgid "Khmu"
msgstr ""

msgid "Kho'ini"
msgstr ""

msgid "Khoekhoe"
msgstr ""

msgid "Kholok"
msgstr ""

msgid "Khorasani Turkish"
msgstr ""

msgid "Khorezmian"
msgstr ""

msgid "Khotanese"
msgstr "Ĥotana"

msgid "Khowar"
msgstr ""

msgid "Khua"
msgstr ""

msgid "Khuen"
msgstr ""

msgid "Khunsari"
msgstr ""

msgid "Khvarshi"
msgstr ""

msgid "Kháng"
msgstr ""

msgid "Khün"
msgstr ""

msgid "Kibet"
msgstr ""

msgid "Kibiri"
msgstr ""

msgid "Kickapoo"
msgstr ""

msgid "Kikai"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:110 rules/base.xml:6663
#, fuzzy
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Gikuja\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"kikuja\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kikuja"

msgid "Kilivila"
msgstr ""

msgid "Kiliwa"
msgstr ""

msgid "Kilmeri"
msgstr ""

msgid "Kim"
msgstr ""

msgid "Kim Mun"
msgstr ""

msgid "Kimaama"
msgstr ""

msgid "Kimaragang"
msgstr ""

msgid "Kimbu"
msgstr ""

msgid "Kimbundu"
msgstr "Mbunda"

msgid "Kimki"
msgstr ""

msgid "Kimré"
msgstr ""

msgid "Kinabalian"
msgstr ""

msgid "Kinabatangan, Upper"
msgstr ""

msgid "Kinalakna"
msgstr ""

msgid "Kinaray-A"
msgstr ""

msgid "Kinga"
msgstr ""

msgid "Kinnauri"
msgstr ""

msgid "Kinnauri, Bhoti"
msgstr ""

msgid "Kinnauri, Chitkuli"
msgstr ""

msgid "Kinnauri, Harijan"
msgstr ""

msgid "Kintaq"
msgstr ""

msgid "Kinuku"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:111
#, fuzzy
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ruanda\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ruanda\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Ruanda\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ruanda"

msgid "Kioko"
msgstr ""

msgid "Kiong"
msgstr ""

msgid "Kiorr"
msgstr ""

msgid "Kiowa"
msgstr ""

msgid "Kipsigis"
msgstr ""

msgid "Kiput"
msgstr ""

msgid "Kir-Balar"
msgstr ""

msgid "Kire"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:112
#, fuzzy
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kirgiza\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kirgiza\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Kirgiza\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"kirgiza"

msgid "Kirike"
msgstr ""

msgid "Kirikiri"
msgstr ""

msgid "Kirmanjki (individual language)"
msgstr ""

msgid "Kirya-Konzəl"
msgstr ""

msgid "Kis"
msgstr ""

msgid "Kisa"
msgstr ""

msgid "Kisan"
msgstr ""

msgid "Kisankasa"
msgstr ""

msgid "Kisar"
msgstr ""

msgid "Kisi"
msgstr ""

msgid "Kisi, Southern"
msgstr ""

msgid "Kissi, Northern"
msgstr ""

msgid "Kistane"
msgstr ""

msgid "Kitan"
msgstr ""

msgid "Kitja"
msgstr ""

msgid "Kitsai"
msgstr ""

msgid "Kituba (Congo)"
msgstr ""

msgid "Kituba (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Kiunum"
msgstr ""

msgid "Kiwai, Northeast"
msgstr ""

msgid "Kiwai, Southern"
msgstr ""

msgid "Kla-Dan"
msgstr ""

msgid "Klamath-Modoc"
msgstr ""

msgid "Klao"
msgstr ""

msgid "Klingon"
msgstr "klingona"

msgid "Knaanic"
msgstr ""

msgid "Ko"
msgstr ""

msgid "Koalib"
msgstr ""

msgid "Koasati"
msgstr ""

msgid "Koba"
msgstr ""

msgid "Kobiana"
msgstr ""

msgid "Kobol"
msgstr ""

msgid "Kobon"
msgstr ""

msgid "Koch"
msgstr ""

msgid "Koda"
msgstr ""

msgid "Kodaku"
msgstr ""

msgid "Kodava"
msgstr ""

msgid "Kodeoha"
msgstr ""

msgid "Kodi"
msgstr ""

msgid "Kodia"
msgstr ""

msgid "Koenoem"
msgstr ""

msgid "Kofa"
msgstr ""

msgid "Kofei"
msgstr ""

msgid "Kofyar"
msgstr ""

msgid "Koguryo"
msgstr ""

msgid "Kohin"
msgstr ""

msgid "Kohistani, Indus"
msgstr ""

msgid "Koho"
msgstr ""

msgid "Kohumono"
msgstr ""

msgid "Koi"
msgstr ""

msgid "Koiali, Mountain"
msgstr ""

msgid "Koiari, Grass"
msgstr ""

msgid "Koibal"
msgstr ""

msgid "Koireng"
msgstr ""

msgid "Koitabu"
msgstr ""

msgid "Koiwat"
msgstr ""

msgid "Kok Borok"
msgstr ""

msgid "Kok-Nar"
msgstr ""

msgid "Kokata"
msgstr ""

msgid "Koke"
msgstr ""

msgid "Koko Babangk"
msgstr ""

msgid "Kokoda"
msgstr ""

msgid "Kokola"
msgstr ""

msgid "Kokota"
msgstr ""

msgid "Kol (Bangladesh)"
msgstr ""

msgid "Kol (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Kol (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kola"
msgstr ""

msgid "Kolami, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Kolami, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Kolbila"
msgstr ""

msgid "Koli, Kachi"
msgstr ""

msgid "Koli, Parkari"
msgstr ""

msgid "Koli, Wadiyara"
msgstr ""

msgid "Koluwawa"
msgstr ""

msgid "Kom (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Kom (India)"
msgstr ""

msgid "Koma"
msgstr ""

msgid "Komba"
msgstr ""

msgid "Kombai"
msgstr ""

msgid "Kombio"
msgstr ""

msgid "Komering"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:113 rules/base.xml:5248
#, fuzzy
msgid "Komi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Komia\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"komia\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Komia"

msgid "Komi-Permyak"
msgstr ""

msgid "Komi-Zyrian"
msgstr ""

msgid "Kominimung"
msgstr ""

msgid "Komo (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Komo (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Komodo"
msgstr ""

msgid "Kompane"
msgstr ""

msgid "Komyandaret"
msgstr ""

msgid "Kon Keu"
msgstr ""

msgid "Konai"
msgstr ""

msgid "Konda"
msgstr ""

msgid "Konda-Dora"
msgstr ""

msgid "Koneraw"
msgstr ""

msgid "Kongo"
msgstr "Kongo"

msgid "Kongo, San Salvador"
msgstr ""

msgid "Konjo, Coastal"
msgstr ""

msgid "Konjo, Highland"
msgstr ""

msgid "Konkani (individual language)"
msgstr ""

msgid "Konkani (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Konkani, Goan"
msgstr ""

msgid "Konkomba"
msgstr ""

msgid "Konni"
msgstr ""

msgid "Kono (Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kono (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Kono (Sierra Leone)"
msgstr ""

msgid "Konomala"
msgstr ""

msgid "Konongo"
msgstr ""

msgid "Konso"
msgstr ""

msgid "Konzo"
msgstr ""

msgid "Koongo"
msgstr "Konga"

msgid "Koonzime"
msgstr ""

msgid "Koorete"
msgstr ""

msgid "Kopar"
msgstr ""

msgid "Kopkaka"
msgstr ""

msgid "Korafe-Yegha"
msgstr ""

msgid "Koraga, Korra"
msgstr ""

msgid "Koraga, Mudu"
msgstr ""

msgid "Korak"
msgstr ""

msgid "Korana"
msgstr ""

msgid "Korandje"
msgstr ""

msgid "Korean Sign Language"
msgstr "Korea signolingvo"

msgid "Korean, Middle (10th-16th cent.)"
msgstr ""

msgid "Korean, Old (3rd-9th cent.)"
msgstr ""

msgid "Koreguaje"
msgstr ""

msgid "Koresh-e Rostam"
msgstr ""

msgid "Korku"
msgstr ""

msgid "Koro (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Koro (India)"
msgstr ""

msgid "Koro (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Koro (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Koro Wachi"
msgstr ""

msgid "Koromfé"
msgstr ""

msgid "Koromira"
msgstr ""

msgid "Koroni"
msgstr ""

msgid "Korop"
msgstr ""

msgid "Koropó"
msgstr ""

msgid "Koroshi"
msgstr ""

msgid "Korowai"
msgstr ""

msgid "Korubo"
msgstr ""

msgid "Korupun-Sela"
msgstr ""

msgid "Korwa"
msgstr ""

msgid "Koryak"
msgstr ""

msgid "Kosadle"
msgstr ""

msgid "Kosena"
msgstr ""

msgid "Koshin"
msgstr ""

msgid "Kosraean"
msgstr "Kosraja"

msgid "Kota (Gabon)"
msgstr ""

msgid "Kota (India)"
msgstr ""

msgid "Kota Marudu Talantang"
msgstr ""

msgid "Kotava"
msgstr ""

msgid "Koti"
msgstr ""

msgid "Kott"
msgstr ""

msgid "Kouya"
msgstr ""

msgid "Kovai"
msgstr ""

msgid "Kove"
msgstr ""

msgid "Kowaki"
msgstr ""

msgid "Kowiai"
msgstr ""

msgid "Koy Sanjaq Surat"
msgstr ""

msgid "Koya"
msgstr ""

msgid "Koyaga"
msgstr ""

msgid "Koyo"
msgstr ""

msgid "Koyukon"
msgstr ""

msgid "Kpagua"
msgstr ""

msgid "Kpala"
msgstr ""

msgid "Kpan"
msgstr ""

msgid "Kpasam"
msgstr ""

msgid "Kpati"
msgstr ""

msgid "Kpatili"
msgstr ""

msgid "Kpeego"
msgstr ""

msgid "Kpelle"
msgstr "Kpela"

msgid "Kpelle, Guinea"
msgstr ""

msgid "Kpelle, Liberia"
msgstr ""

msgid "Kpessi"
msgstr ""

msgid "Kplang"
msgstr ""

msgid "Krache"
msgstr ""

msgid "Krahn, Eastern"
msgstr ""

msgid "Krahn, Western"
msgstr ""

msgid "Krahô"
msgstr ""

msgid "Kraol"
msgstr ""

msgid "Krenak"
msgstr ""

msgid "Krevinian"
msgstr ""

msgid "Kreye"
msgstr ""

msgid "Krikati-Timbira"
msgstr ""

msgid "Krim"
msgstr ""

msgid "Krio"
msgstr ""

msgid "Kriol"
msgstr ""

msgid "Kriol English, Belize"
msgstr ""

msgid "Krisa"
msgstr ""

msgid "Krobu"
msgstr ""

msgid "Krongo"
msgstr ""

msgid "Kru'ng 2"
msgstr ""

msgid "Krumen, Plapo"
msgstr ""

msgid "Krumen, Pye"
msgstr ""

msgid "Krumen, Tepo"
msgstr ""

msgid "Krymchak"
msgstr ""

msgid "Kryts"
msgstr ""

msgid "Kua"
msgstr ""

msgid "Kua-nsi"
msgstr ""

msgid "Kuamasi"
msgstr ""

msgid "Kuan"
msgstr ""

msgid "Kuanhua"
msgstr ""

msgid "Kuanua"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:115
#, fuzzy
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kuanjama\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"kuanjama"

msgid "Kube"
msgstr ""

msgid "Kubi"
msgstr ""

msgid "Kubo"
msgstr ""

msgid "Kubu"
msgstr ""

msgid "Kucong"
msgstr ""

msgid "Kudiya"
msgstr ""

msgid "Kudmali"
msgstr ""

msgid "Kudu-Camo"
msgstr ""

msgid "Kugama"
msgstr ""

msgid "Kugbo"
msgstr ""

msgid "Kui (India)"
msgstr ""

msgid "Kui (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Kuijau"
msgstr ""

msgid "Kuikúro-Kalapálo"
msgstr ""

msgid "Kujarge"
msgstr ""

msgid "Kuk"
msgstr ""

msgid "Kukatja"
msgstr ""

msgid "Kuke"
msgstr ""

msgid "Kukele"
msgstr ""

msgid "Kukna"
msgstr ""

msgid "Kuku-Mangk"
msgstr ""

msgid "Kuku-Mu'inh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Muminh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Ugbanh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Uwanh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Yalanji"
msgstr ""

msgid "Kula"
msgstr ""

msgid "Kulango, Bondoukou"
msgstr ""

msgid "Kulango, Bouna"
msgstr ""

msgid "Kulere"
msgstr ""

msgid "Kulfa"
msgstr ""

msgid "Kulisusu"
msgstr ""

msgid "Kulon-Pazeh"
msgstr ""

msgid "Kulung (Nepal)"
msgstr ""

msgid "Kulung (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Kumalu"
msgstr ""

msgid "Kumam"
msgstr ""

msgid "Kuman (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kuman (Russia)"
msgstr ""

msgid "Kumaoni"
msgstr ""

msgid "Kumarbhag Paharia"
msgstr ""

msgid "Kumba"
msgstr ""

msgid "Kumbainggar"
msgstr ""

msgid "Kumbaran"
msgstr ""

msgid "Kumbewaha"
msgstr ""

msgid "Kumhali"
msgstr ""

msgid "Kumiai"
msgstr ""

msgid "Kumukio"
msgstr ""

msgid "Kumyk"
msgstr "Kumika"

msgid "Kumzari"
msgstr ""

msgid "Kuna, Border"
msgstr ""

msgid "Kuna, San Blas"
msgstr ""

msgid "Kunama"
msgstr ""

msgid "Kunbarlang"
msgstr ""

msgid "Kunda"
msgstr ""

msgid "Kundal Shahi"
msgstr ""

msgid "Kunduvadi"
msgstr ""

msgid "Kung"
msgstr ""

msgid "Kung-Ekoka"
msgstr ""

msgid "Kungarakany"
msgstr ""

msgid "Kungardutyi"
msgstr ""

msgid "Kunggari"
msgstr ""

msgid "Kungkari"
msgstr ""

msgid "Kuni"
msgstr ""

msgid "Kuni-Boazi"
msgstr ""

msgid "Kunigami"
msgstr ""

msgid "Kunimaipa"
msgstr ""

msgid "Kunja"
msgstr ""

msgid "Kunjen"
msgstr ""

msgid "Kunyi"
msgstr ""

msgid "Kunza"
msgstr ""

msgid "Kuo"
msgstr ""

msgid "Kuot"
msgstr ""

msgid "Kupa"
msgstr ""

msgid "Kupia"
msgstr ""

msgid "Kupsabiny"
msgstr ""

msgid "Kur"
msgstr ""

msgid "Kurama"
msgstr ""

msgid "Kuranko"
msgstr ""

msgid "Kurdish, Central"
msgstr ""

msgid "Kurdish, Northern"
msgstr ""

msgid "Kurdish, Southern"
msgstr ""

msgid "Kuri"
msgstr ""

msgid "Kuria"
msgstr ""

msgid "Kurichiya"
msgstr ""

msgid "Kurmukar"
msgstr ""

msgid "Kurnai"
msgstr ""

msgid "Kurrama"
msgstr ""

msgid "Kurti"
msgstr ""

msgid "Kurtokha"
msgstr ""

msgid "Kurudu"
msgstr ""

msgid "Kurukh"
msgstr "Kuruka"

msgid "Kurumba, Alu"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Attapady"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Betta"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Jennu"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Kannada"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Mullu"
msgstr ""

msgid "Kurux, Nepali"
msgstr ""

msgid "Kuruáya"
msgstr ""

msgid "Kusaal"
msgstr ""

msgid "Kusaghe"
msgstr ""

msgid "Kushi"
msgstr ""

msgid "Kuskokwim, Upper"
msgstr ""

msgid "Kusu"
msgstr ""

msgid "Kusunda"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:128
#, fuzzy
msgid "Kutenai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kutenaja\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kutenai"

msgid "Kutep"
msgstr ""

msgid "Kuthant"
msgstr ""

msgid "Kutong"
msgstr ""

msgid "Kutto"
msgstr ""

msgid "Kutu"
msgstr ""

msgid "Kuturmi"
msgstr ""

msgid "Kuuk-Yak"
msgstr ""

msgid "Kuuku-Ya'u"
msgstr ""

msgid "Kuvale"
msgstr ""

msgid "Kuvi"
msgstr ""

msgid "Kuwaa"
msgstr ""

msgid "Kuwaataay"
msgstr ""

msgid "Kuy"
msgstr ""

msgid "Kw'adza"
msgstr ""

msgid "Kwa"
msgstr ""

msgid "Kwa'"
msgstr ""

msgid "Kwaami"
msgstr ""

msgid "Kwadi"
msgstr ""

msgid "Kwaio"
msgstr ""

msgid "Kwaja"
msgstr ""

msgid "Kwakiutl"
msgstr ""

msgid "Kwakum"
msgstr ""

msgid "Kwalhioqua-Tlatskanai"
msgstr ""

msgid "Kwama"
msgstr ""

msgid "Kwambi"
msgstr ""

msgid "Kwamera"
msgstr ""

msgid "Kwami"
msgstr ""

msgid "Kwang"
msgstr ""

msgid "Kwanga"
msgstr ""

msgid "Kwangali"
msgstr ""

msgid "Kwanja"
msgstr ""

msgid "Kwara'ae"
msgstr ""

msgid "Kwasio"
msgstr ""

msgid "Kwaya"
msgstr ""

msgid "Kwaza"
msgstr ""

msgid "Kwegu"
msgstr ""

msgid "Kwer"
msgstr ""

msgid "Kwerba"
msgstr ""

msgid "Kwerba Mamberamo"
msgstr ""

msgid "Kwere"
msgstr ""

msgid "Kwerisa"
msgstr ""

msgid "Kwese"
msgstr ""

msgid "Kwesten"
msgstr ""

msgid "Kwini"
msgstr ""

msgid "Kwinsu"
msgstr ""

msgid "Kwinti"
msgstr ""

msgid "Kwoma"
msgstr ""

msgid "Kwomtari"
msgstr ""

msgid "Kxoe"
msgstr ""

msgid "Kyak"
msgstr ""

msgid "Kyaka"
msgstr ""

msgid "Kyanga"
msgstr ""

msgid "Kyenele"
msgstr ""

msgid "Kyerung"
msgstr ""

msgid "Kâte"
msgstr ""

msgid "Kélé"
msgstr ""

msgid "Kölsch"
msgstr ""

msgid "La'bi"
msgstr ""

msgid "Laal"
msgstr ""

msgid "Laari"
msgstr ""

msgid "Laba"
msgstr ""

msgid "Labir"
msgstr ""

msgid "Labo"
msgstr ""

msgid "Labu"
msgstr ""

msgid "Lacandon"
msgstr ""

msgid "Lachi"
msgstr ""

msgid "Lachi, White"
msgstr ""

msgid "Ladakhi"
msgstr ""

msgid "Ladin"
msgstr ""

msgid "Ladino"
msgstr "Judhispana"

msgid "Ladji Ladji"
msgstr ""

msgid "Laeko-Libuat"
msgstr ""

msgid "Lafofa"
msgstr ""

msgid "Laghu"
msgstr ""

msgid "Laghuu"
msgstr ""

msgid "Lagwan"
msgstr ""

msgid "Laha (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Laha (Viet Nam)"
msgstr ""

msgid "Lahanan"
msgstr ""

msgid "Lahnda"
msgstr "Lahanda"

msgid "Lahu"
msgstr ""

msgid "Lahu Shi"
msgstr ""

msgid "Laimbue"
msgstr ""

msgid "Laiyolo"
msgstr ""

msgid "Lak"
msgstr ""

msgid "Laka (Chad)"
msgstr ""

msgid "Laka (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Lakalei"
msgstr ""

msgid "Lakha"
msgstr ""

msgid "Laki"
msgstr ""

msgid "Lakkia"
msgstr ""

msgid "Lakon"
msgstr ""

msgid "Lakondê"
msgstr ""

msgid "Lakota"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Etikedo"

msgid "Lala-Bisa"
msgstr ""

msgid "Lala-Roba"
msgstr ""

msgid "Lalia"
msgstr ""

msgid "Lalo, Dongshanba"
msgstr ""

msgid "Lalo, Xishanba"
msgstr ""

msgid "Lalu, Eastern"
msgstr ""

msgid "Lalu, Western"
msgstr ""

msgid "Lama (Togo)"
msgstr ""

msgid "Lamaholot"
msgstr ""

msgid "Lamalera"
msgstr ""

msgid "Lamang"
msgstr ""

msgid "Lamatuka"
msgstr ""

msgid "Lamba"
msgstr "Lamba"

msgid "Lambadi"
msgstr ""

msgid "Lambichhong"
msgstr ""

msgid "Lamboya"
msgstr ""

msgid "Lambya"
msgstr ""

msgid "Lame"
msgstr ""

msgid "Lamenu"
msgstr ""

msgid "Lamet"
msgstr ""

msgid "Lamja-Dengsa-Tola"
msgstr ""

msgid "Lamkang"
msgstr ""

msgid "Lamma"
msgstr ""

msgid "Lamnso'"
msgstr ""

msgid "Lamogai"
msgstr ""

msgid "Lampung Api"
msgstr ""

msgid "Lampung Nyo"
msgstr ""

msgid "Lamu"
msgstr ""

msgid "Lamu-Lamu"
msgstr ""

msgid "Landoma"
msgstr ""

msgid "Lang'e"
msgstr ""

msgid "Langam"
msgstr ""

msgid "Langbashe"
msgstr ""

msgid "Langi"
msgstr ""

msgid "Lango (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Lango (Uganda)"
msgstr ""

msgid "Langobardic"
msgstr ""

msgid "Langue des signes de Belgique Francophone"
msgstr ""

msgid "Lanima"
msgstr ""

msgid "Lanoh"
msgstr ""

msgid "Laomian"
msgstr ""

msgid "Laopang"
msgstr ""

msgid "Laos Sign Language"
msgstr ""

msgid "Laragia"
msgstr ""

msgid "Lardil"
msgstr ""

msgid "Larevat"
msgstr ""

msgid "Lari"
msgstr ""

msgid "Larike-Wakasihu"
msgstr ""

msgid "Laro"
msgstr ""

msgid "Larteh"
msgstr ""

msgid "Laru"
msgstr ""

msgid "Lasalimu"
msgstr ""

msgid "Lasgerdi"
msgstr ""

msgid "Lashi"
msgstr ""

msgid "Lasi"
msgstr ""

msgid "Latgalian"
msgstr ""

msgid "Latu"
msgstr ""

msgid "Latundê"
msgstr ""

msgid "Latvian Sign Language"
msgstr "Latva signolingvo"

msgid "Latvian, Standard"
msgstr ""

msgid "Lau"
msgstr ""

msgid "Laua"
msgstr ""

msgid "Lauan"
msgstr ""

msgid "Lauje"
msgstr ""

msgid "Laura"
msgstr ""

msgid "Laurentian"
msgstr ""

msgid "Lavatbura-Lamusong"
msgstr ""

msgid "Lave"
msgstr ""

msgid "Laven"
msgstr ""

msgid "Lavukaleve"
msgstr ""

msgid "Lawa, Eastern"
msgstr ""

msgid "Lawa, Western"
msgstr ""

msgid "Lawangan"
msgstr ""

msgid "Lawu"
msgstr ""

msgid "Lawunuia"
msgstr ""

msgid "Layakha"
msgstr ""

msgid "Laz"
msgstr ""

msgid "Leco"
msgstr ""

msgid "Leelau"
msgstr ""

msgid "Lefa"
msgstr ""

msgid "Lega-Mwenga"
msgstr ""

msgid "Lega-Shabunda"
msgstr ""

msgid "Legbo"
msgstr ""

msgid "Legenyem"
msgstr ""

msgid "Lehali"
msgstr ""

msgid "Lehalurup"
msgstr ""

msgid "Lehar"
msgstr ""

msgid "Leipon"
msgstr ""

msgid "Lelak"
msgstr ""

msgid "Lele (Chad)"
msgstr ""

msgid "Lele (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Lele (Guinea)"
msgstr ""

msgid "Lele (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Lelemi"
msgstr ""

msgid "Lelepa"
msgstr ""

msgid "Lembata, South"
msgstr ""

msgid "Lembata, West"
msgstr ""

msgid "Lembena"
msgstr ""

msgid "Lemerig"
msgstr ""

msgid "Lemio"
msgstr ""

msgid "Lemnian"
msgstr ""

msgid "Lemolang"
msgstr ""

msgid "Lemoro"
msgstr ""

msgid "Lenakel"
msgstr ""

msgid "Lenca"
msgstr ""

msgid "Lendu"
msgstr ""

msgid "Lengilu"
msgstr ""

msgid "Lengo"
msgstr ""

msgid "Lengola"
msgstr ""

msgid "Leningitij"
msgstr ""

msgid "Lenje"
msgstr ""

msgid "Lenkau"
msgstr ""

msgid "Lenyima"
msgstr ""

#: src/font-manager/Orthographies.vala:110
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:100
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:66 ../gucharmap/unicode-i18n.h:363
#, fuzzy
msgid "Lepcha"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Lepĉa\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Lepcha"

msgid "Lepki"
msgstr ""

msgid "Lepontic"
msgstr ""

msgid "Lere"
msgstr ""

msgid "Lese"
msgstr ""

msgid "Lesing-Gelimi"
msgstr ""

msgid "Letemboi"
msgstr ""

msgid "Leti (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Leti (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Levuka"
msgstr ""

msgid "Lewo"
msgstr ""

msgid "Lewo Eleng"
msgstr ""

msgid "Lewotobi"
msgstr ""

msgid "Leyigha"
msgstr ""

msgid "Lezghian"
msgstr "Lezga"

msgid "Lhokpu"
msgstr ""

msgid "Lhomi"
msgstr ""

msgid "Li'o"
msgstr ""

msgid "Liabuku"
msgstr ""

msgid "Liana-Seti"
msgstr ""

msgid "Libido"
msgstr ""

msgid "Libinza"
msgstr ""

msgid "Liburnian"
msgstr ""

msgid "Libyan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ligbi"
msgstr ""

msgid "Ligenza"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ligurian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Asturia"

msgid "Ligurian (Ancient)"
msgstr ""

msgid "Lihir"
msgstr ""

msgid "Lijili"
msgstr ""

msgid "Lika"
msgstr ""

msgid "Liki"
msgstr ""

msgid "Likila"
msgstr ""

msgid "Likuba"
msgstr ""

msgid "Likum"
msgstr ""

msgid "Likwala"
msgstr ""

msgid "Lilau"
msgstr ""

msgid "Lillooet"
msgstr ""

msgid "Limassa"
msgstr ""

msgid "Limba, East"
msgstr ""

msgid "Limba, West-Central"
msgstr ""

#: src/font-manager/Orthographies.vala:111
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:103
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:56 ../gucharmap/unicode-i18n.h:364
#, fuzzy
msgid "Limbu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Limbu\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Limbua"

msgid "Limbum"
msgstr ""

msgid "Limburgan"
msgstr ""

msgid "Limi"
msgstr ""

msgid "Limilngan"
msgstr ""

msgid "Lindu"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:104
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:189 ../gucharmap/unicode-i18n.h:365
#, fuzzy
msgid "Linear A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Linia skribo A\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Lineara-A"

#: src/text/iso-639_def.h:120
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Lingala\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"lingala\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Lingala\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"lingala"

msgid "Lingao"
msgstr ""

msgid "Lingarak"
msgstr ""

msgid "Lingua Franca"
msgstr ""

msgid "Lingua Franca Nova"
msgstr ""

msgid "Lipo"
msgstr ""

msgid "Lisabata-Nuniali"
msgstr ""

msgid "Lisela"
msgstr ""

msgid "Lish"
msgstr ""

msgid "Lishana Deni"
msgstr ""

msgid "Lishanid Noshan"
msgstr ""

msgid "Lishán Didán"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:128 ../gucharmap/unicode-i18n.h:367
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"

msgid "Lithuanian Sign Language"
msgstr "Litova signolingvo"

msgid "Lithuanian, Old"
msgstr ""

msgid "Litzlitz"
msgstr ""

msgid "Liv"
msgstr ""

msgid "Livvi"
msgstr ""

msgid "Lo-Toga"
msgstr ""

msgid "Loarki"
msgstr ""

msgid "Lobala"
msgstr ""

msgid "Lobi"
msgstr ""

msgid "Lobu, Lanas"
msgstr ""

msgid "Lobu, Tampias"
msgstr ""

msgid "Lodhi"
msgstr ""

msgid "Logba"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:43 ../libgnomeui/gnome-about.c:426
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Emblemo\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Emblemo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Emblemo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Insigno\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Logotipo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Emblemo"

msgid "Logol"
msgstr ""

msgid "Logooli"
msgstr ""

msgid "Logorik"
msgstr ""

msgid "Lohar, Gade"
msgstr ""

msgid "Lohar, Lahul"
msgstr ""

msgid "Lohorung"
msgstr ""

msgid "Lokaa"
msgstr ""

msgid "Loke"
msgstr ""

msgid "Loko"
msgstr ""

msgid "Lokoya"
msgstr ""

msgid "Lola"
msgstr ""

msgid "Lolak"
msgstr ""

msgid "Lole"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lolo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro"

msgid "Loloda"
msgstr ""

msgid "Lolopo"
msgstr ""

msgid "Lolopo, Southern"
msgstr ""

msgid "Loma (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Loma (Liberia)"
msgstr ""

msgid "Lomaiviti"
msgstr ""

msgid "Lomavren"
msgstr ""

msgid "Lombard"
msgstr ""

msgid "Lombi"
msgstr ""

msgid "Lombo"
msgstr ""

msgid "Lomwe"
msgstr ""

msgid "Lomwe, Malawi"
msgstr ""

msgid "Loncong"
msgstr ""

msgid "Long Wat"
msgstr ""

msgid "Longgu"
msgstr ""

msgid "Longto"
msgstr ""

msgid "Longuda"
msgstr ""

msgid "Loniu"
msgstr ""

msgid "Lonwolwol"
msgstr ""

msgid "Lonzo"
msgstr ""

msgid "Loo"
msgstr ""

msgid "Lopa"
msgstr ""

msgid "Lopi"
msgstr ""

msgid "Lopit"
msgstr ""

msgid "Lorang"
msgstr ""

msgid "Lorediakarkar"
msgstr ""

msgid "Lote"
msgstr ""

msgid "Lotud"
msgstr ""

msgid "Lou"
msgstr ""

msgid "Loun"
msgstr ""

msgid "Loup A"
msgstr ""

msgid "Loup B"
msgstr ""

msgid "Lozi"
msgstr "Loza"

msgid "Lua'"
msgstr ""

msgid "Luang"
msgstr ""

msgid "Luba-Katanga"
msgstr "Luba-katanga"

msgid "Luba-Lulua"
msgstr "Luba-lulua"

msgid "Lubila"
msgstr ""

msgid "Lubu"
msgstr ""

msgid "Luchazi"
msgstr ""

msgid "Lucumi"
msgstr ""

msgid "Ludian"
msgstr ""

msgid "Lufu"
msgstr ""

msgid "Lugbara"
msgstr ""

msgid "Luguru"
msgstr ""

msgid "Luhu"
msgstr ""

msgid "Lui"
msgstr ""

msgid "Luimbi"
msgstr ""

msgid "Luiseno"
msgstr "Luisena"

msgid "Lukpa"
msgstr ""

msgid "Lule"
msgstr ""

msgid "Lule Sami"
msgstr "Lula samea"

msgid "Lumba-Yakkha"
msgstr ""

msgid "Lumbee"
msgstr ""

msgid "Lumbu"
msgstr ""

msgid "Lumun"
msgstr ""

msgid "Luna"
msgstr ""

msgid "Lunanakha"
msgstr ""

msgid "Lunda"
msgstr "Lunda"

msgid "Lundayeh"
msgstr ""

msgid "Lungalunga"
msgstr ""

msgid "Lungga"
msgstr ""

msgid "Luo (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
msgstr "Lua (Kenjo kaj Tanzanio)"

msgid "Luri"
msgstr ""

msgid "Luri, Northern"
msgstr ""

msgid "Luri, Southern"
msgstr ""

msgid "Lusengo"
msgstr ""

msgid "Lushai"
msgstr "Luŝaja"

msgid "Lushootseed"
msgstr ""

msgid "Lusi"
msgstr ""

msgid "Lusitanian"
msgstr ""

msgid "Lutos"
msgstr ""

msgid "Luvale"
msgstr ""

msgid "Luwati"
msgstr ""

msgid "Luwian, Cuneiform"
msgstr ""

msgid "Luwian, Hieroglyphic"
msgstr ""

msgid "Luwo"
msgstr ""

msgid "Luxembourgish"
msgstr "luksemburga"

msgid "Luyana"
msgstr ""

msgid "Luyia"
msgstr ""

msgid "Lwalu"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:107
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:175 ../gucharmap/unicode-i18n.h:368
msgid "Lycian"
msgstr "Likia"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:108
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:196 ../gucharmap/unicode-i18n.h:369
#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:136
#, fuzzy
msgid "Lydian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Lida\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Lidia\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Lida"

msgid "Lyngngam"
msgstr ""

msgid "Lyons Sign Language"
msgstr ""

msgid "Lyélé"
msgstr ""

msgid "Láadan"
msgstr ""

msgid "Lü"
msgstr ""

msgid "Ma (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Ma (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ma Manda"
msgstr ""

msgid "Ma'anyan"
msgstr ""

msgid "Ma'di"
msgstr ""

msgid "Ma'di, Southern"
msgstr ""

msgid "Ma'ya"
msgstr ""

msgid "Maa"
msgstr ""

msgid "Maaka"
msgstr ""

msgid "Maay"
msgstr ""

msgid "Maba (Chad)"
msgstr ""

msgid "Maba (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Mabaale"
msgstr ""

msgid "Mabaan"
msgstr ""

msgid "Mabire"
msgstr ""

msgid "Maca"
msgstr ""

msgid "Macaguaje"
msgstr ""

msgid "Macaguán"
msgstr ""

msgid "Macanese"
msgstr ""

msgid "Macedonian, Ancient"
msgstr ""

msgid "Machame"
msgstr ""

msgid "Machiguenga"
msgstr ""

msgid "Machinere"
msgstr ""

msgid "Machinga"
msgstr ""

msgid "Maco"
msgstr ""

msgid "Macuna"
msgstr ""

msgid "Macushi"
msgstr ""

msgid "Mada (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mada (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Madagascar Sign Language"
msgstr ""

msgid "Madak"
msgstr ""

msgid "Maden"
msgstr ""

msgid "Madhi Madhi"
msgstr ""

msgid "Madi"
msgstr ""

msgid "Madngele"
msgstr ""

msgid "Madurese"
msgstr "Madura"

msgid "Mae"
msgstr ""

msgid "Maek"
msgstr ""

msgid "Maewo, Central"
msgstr ""

msgid "Mafa"
msgstr ""

msgid "Mafea"
msgstr ""

msgid "Magahi"
msgstr "Magaha"

msgid "Magar, Eastern"
msgstr ""

msgid "Magar, Western"
msgstr ""

msgid "Magoma"
msgstr ""

msgid "Magori"
msgstr ""

msgid "Maguindanaon"
msgstr ""

msgid "Magɨyi"
msgstr ""

msgid "Mahali"
msgstr ""

msgid "Mahican"
msgstr ""

msgid "Mahongwe"
msgstr ""

msgid "Mahou"
msgstr ""

msgid "Mai Brat"
msgstr ""

msgid "Maia"
msgstr ""

msgid "Maiadomu"
msgstr ""

msgid "Maiani"
msgstr ""

msgid "Maidu, Northeast"
msgstr ""

msgid "Maidu, Northwest"
msgstr ""

msgid "Maidu, Valley"
msgstr ""

msgid "Maii"
msgstr ""

msgid "Mailu"
msgstr ""

msgid "Maindo"
msgstr ""

msgid "Mainfränkisch"
msgstr ""

msgid "Mainstream Kenyah"
msgstr ""

msgid "Mairasi"
msgstr ""

msgid "Maisin"
msgstr ""

msgid "Maithili"
msgstr "Majtila"

msgid "Maiwa (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Maiwa (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Maiwala"
msgstr ""

msgid "Majang"
msgstr ""

msgid "Majera"
msgstr ""

msgid "Majhi"
msgstr ""

msgid "Majhwar"
msgstr ""

msgid "Mak (China)"
msgstr ""

msgid "Mak (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Makaa"
msgstr ""

msgid "Makah"
msgstr ""

msgid "Makalero"
msgstr ""

msgid "Makasae"
msgstr ""

msgid "Makasar"
msgstr "Makasar"

msgid "Makayam"
msgstr ""

msgid "Makhuwa"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Marrevone"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Meetto"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Moniga"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Saka"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Shirima"
msgstr ""

msgid "Makian, East"
msgstr ""

msgid "Makian, West"
msgstr ""

msgid "Maklew"
msgstr ""

msgid "Makolkol"
msgstr ""

msgid "Makonde"
msgstr ""

msgid "Maku'a"
msgstr ""

msgid "Makuráp"
msgstr ""

msgid "Makwe"
msgstr ""

msgid "Mal"
msgstr ""

msgid "Mal Paharia"
msgstr ""

msgid "Mala (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Mala (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Antankarana"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Bara"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Masikoro"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Northern Betsimisaraka"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Plateau"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Sakalava"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Southern Betsimisaraka"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tandroy-Mahafaly"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tanosy"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tesaka"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tsimihety"
msgstr ""

msgid "Malalamai"
msgstr ""

msgid "Malango"
msgstr ""

msgid "Malankuravan"
msgstr ""

msgid "Malapandaram"
msgstr ""

msgid "Malaryan"
msgstr ""

msgid "Malas"
msgstr ""

msgid "Malasar"
msgstr ""

msgid "Malasar, Mala"
msgstr ""

msgid "Malavedan"
msgstr ""

msgid "Malay (individual language)"
msgstr ""

msgid "Malay (macrolanguage)"
msgstr "Malaja (makrolingvo)"

msgid "Malay, Ambonese"
msgstr ""

msgid "Malay, Baba"
msgstr ""

msgid "Malay, Bacanese"
msgstr ""

msgid "Malay, Balinese"
msgstr ""

msgid "Malay, Banda"
msgstr ""

msgid "Malay, Berau"
msgstr ""

msgid "Malay, Bukit"
msgstr ""

msgid "Malay, Central"
msgstr ""

msgid "Malay, Cocos Islands"
msgstr ""

msgid "Malay, Jambi"
msgstr ""

msgid "Malay, Kedah"
msgstr ""

msgid "Malay, Kota Bangun Kutai"
msgstr ""

msgid "Malay, Kupang"
msgstr ""

msgid "Malay, Larantuka"
msgstr ""

msgid "Malay, Makassar"
msgstr ""

msgid "Malay, Manado"
msgstr ""

msgid "Malay, North Moluccan"
msgstr ""

msgid "Malay, Papuan"
msgstr ""

msgid "Malay, Pattani"
msgstr ""

msgid "Malay, Sabah"
msgstr ""

msgid "Malay, Standard"
msgstr ""

msgid "Malay, Tenggarong Kutai"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/font-manager/Orthographies.vala:114
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:110
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:35 ../gucharmap/unicode-i18n.h:372
#: ../src/sugar3/speech.py:93 src/sugar3/speech.py:143
#: src/text/iso-639_def.h:125 rules/base.xml:2181
#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Malajala\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Malajala\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"malajalama\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malajala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Malajza\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Malajala\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Malajala\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"malajalama\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"malajala\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malajala"

msgid "Malaynon"
msgstr ""

msgid "Malayo"
msgstr ""

msgid "Malaysian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Male (Ethiopia)"
msgstr ""

msgid "Male (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Malecite-Passamaquoddy"
msgstr ""

msgid "Maleng"
msgstr ""

msgid "Maleu-Kilenge"
msgstr ""

msgid "Malfaxal"
msgstr ""

msgid "Malgana"
msgstr ""

msgid "Malgbe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MLI
#: data/nation/mali.ruleset:5
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Malia\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Malio\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malio"

msgid "Malila"
msgstr ""

msgid "Malimba"
msgstr ""

msgid "Malimpung"
msgstr ""

msgid "Malo"
msgstr ""

msgid "Malol"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:130 rules/base.xml:4836
#, fuzzy
msgid "Maltese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Malta\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"malta\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Malta\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Malta\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"malta\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malta"

msgid "Maltese Sign Language"
msgstr "Malta signolingvo"

msgid "Malua Bay"
msgstr ""

msgid "Malvi"
msgstr ""

msgid "Malyangapa"
msgstr ""

msgid "Maléku Jaíka"
msgstr ""

msgid "Mam"
msgstr ""

msgid "Mamaa"
msgstr ""

msgid "Mamaindé"
msgstr ""

msgid "Mamanwa"
msgstr ""

msgid "Mamasa"
msgstr ""

msgid "Mambae"
msgstr ""

msgid "Mambai"
msgstr ""

msgid "Mambila, Cameroon"
msgstr ""

msgid "Mambila, Nigeria"
msgstr ""

msgid "Mamboru"
msgstr ""

msgid "Mambwe-Lungu"
msgstr ""

msgid "Mampruli"
msgstr ""

msgid "Mamuju"
msgstr ""

msgid "Mamulique"
msgstr ""

msgid "Mamusi"
msgstr ""

msgid "Mamvu"
msgstr ""

msgid "Man Met"
msgstr ""

msgid "Manam"
msgstr ""

msgid "Manambu"
msgstr ""

msgid "Manangba"
msgstr ""

msgid "Manangkari"
msgstr ""

msgid "Manchu"
msgstr "Manĉua"

msgid "Manda (Australia)"
msgstr ""

msgid "Manda (India)"
msgstr ""

msgid "Manda (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Mandahuaca"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:24 ../gucharmap/unicode-i18n.h:373
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandeia"

msgid "Mandaic, Classical"
msgstr ""

msgid "Mandan"
msgstr ""

msgid "Mandandanyi"
msgstr ""

msgid "Mandar"
msgstr "Mandara"

msgid "Mandara"
msgstr ""

msgid "Mandari"
msgstr ""

msgid "Mandaya"
msgstr ""

msgid "Mandeali"
msgstr ""

msgid "Mander"
msgstr ""

msgid "Mandingo"
msgstr "Mandinga"

msgid "Mandjak"
msgstr ""

msgid "Mandobo Atas"
msgstr ""

msgid "Mandobo Bawah"
msgstr ""

msgid "Manduri, Baga"
msgstr ""

msgid "Manem"
msgstr ""

msgid "Mang"
msgstr ""

msgid "Mangala"
msgstr ""

msgid "Mangarayi"
msgstr ""

msgid "Mangareva"
msgstr ""

msgid "Mangas"
msgstr ""

msgid "Mangayat"
msgstr ""

msgid "Mangbetu"
msgstr ""

msgid "Mangbutu"
msgstr ""

msgid "Mangerr"
msgstr ""

msgid "Manggarai"
msgstr ""

msgid "Mangole"
msgstr ""

msgid "Mangseng"
msgstr ""

msgid "Mangue"
msgstr ""

msgid "Manide"
msgstr ""

msgid "Manikion"
msgstr ""

msgid "Maninka, Konyanka"
msgstr ""

msgid "Maninka, Sankaran"
msgstr ""

msgid "Maninkakan, Eastern"
msgstr ""

msgid "Maninkakan, Kita"
msgstr ""

msgid "Maninkakan, Western"
msgstr ""

msgid "Manipa"
msgstr ""

msgid "Manipuri"
msgstr "Manipura"

msgid "Manipuri, Old"
msgstr ""

msgid "Mankanya"
msgstr ""

msgid "Manna-Dora"
msgstr "Telugua"

msgid "Mannan"
msgstr ""

msgid "Mano"
msgstr ""

msgid "Manobo, Agusan"
msgstr ""

msgid "Manobo, Ata"
msgstr ""

msgid "Manobo, Cotabato"
msgstr ""

msgid "Manobo, Dibabawon"
msgstr ""

msgid "Manobo, Ilianen"
msgstr ""

msgid "Manobo, Kinamiging"
msgstr ""

msgid "Manobo, Matigsalug"
msgstr ""

msgid "Manobo, Obo"
msgstr ""

msgid "Manobo, Rajah Kabunsuwan"
msgstr ""

msgid "Manobo, Sarangani"
msgstr ""

msgid "Manobo, Western Bukidnon"
msgstr ""

msgid "Manombai"
msgstr ""

msgid "Mansaka"
msgstr ""

msgid "Mansi"
msgstr ""

msgid "Mansoanka"
msgstr ""

msgid "Manta"
msgstr ""

msgid "Mantsi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:86
#, fuzzy
msgid "Manx"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Manksa\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Manksa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"manksa"

msgid "Manya"
msgstr ""

msgid "Manyawa"
msgstr ""

msgid "Manyika"
msgstr ""

msgid "Manza"
msgstr ""

msgid "Maonan"
msgstr ""

msgid "Mape"
msgstr ""

msgid "Mapena"
msgstr ""

msgid "Mapia"
msgstr ""

msgid "Mapidian"
msgstr ""

msgid "Mapoyo"
msgstr ""

msgid "Mapudungun"
msgstr ""

msgid "Mapun"
msgstr ""

msgid "Maquiritari"
msgstr ""

msgid "Mara"
msgstr ""

msgid "Marachi"
msgstr ""

msgid "Maraghei"
msgstr ""

msgid "Maragus"
msgstr ""

msgid "Marama"
msgstr ""

msgid "Maramba"
msgstr ""

msgid "Maranao"
msgstr ""

msgid "Maranunggu"
msgstr ""

msgid "Mararit"
msgstr ""

msgid "Marathi, Old"
msgstr ""

msgid "Marau"
msgstr ""

msgid "Marba"
msgstr ""

msgid "Maremgi"
msgstr ""

msgid "Marenje"
msgstr ""

msgid "Marfa"
msgstr ""

msgid "Margany"
msgstr ""

msgid "Marghi Central"
msgstr ""

msgid "Marghi South"
msgstr ""

msgid "Margu"
msgstr ""

msgid "Mari (East Sepik Province)"
msgstr ""

msgid "Mari (Madang Province)"
msgstr ""

msgid "Mari (Russia)"
msgstr ""

msgid "Mari, Eastern"
msgstr ""

msgid "Mari, Western"
msgstr ""

msgid "Maria (India)"
msgstr ""

msgid "Maria (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Maria, Dandami"
msgstr ""

msgid "Maricopa"
msgstr ""

msgid "Maridan"
msgstr ""

msgid "Maridjabin"
msgstr ""

msgid "Marik"
msgstr ""

msgid "Marimanindji"
msgstr ""

msgid "Marind"
msgstr ""

msgid "Marind, Bian"
msgstr ""

msgid "Maring"
msgstr ""

msgid "Maringarr"
msgstr ""

msgid "Marino"
msgstr ""

msgid "Mariri"
msgstr ""

msgid "Marithiel"
msgstr ""

msgid "Maritime Sign Language"
msgstr ""

msgid "Maritsauá"
msgstr ""

msgid "Mariyedi"
msgstr ""

msgid "Marka"
msgstr ""

msgid "Markweeta"
msgstr ""

msgid "Marma"
msgstr ""

msgid "Marovo"
msgstr ""

msgid "Marquesan, North"
msgstr ""

msgid "Marquesan, South"
msgstr ""

msgid "Marriammu"
msgstr ""

msgid "Marrucinian"
msgstr ""

msgid "Marshallese"
msgstr ""

msgid "Marsian"
msgstr ""

msgid "Martha's Vineyard Sign Language"
msgstr ""

msgid "Marti Ke"
msgstr ""

msgid "Martu Wangka"
msgstr ""

msgid "Martuyhunira"
msgstr ""

msgid "Maru"
msgstr ""

msgid "Marwari"
msgstr "Marvara"

msgid "Marwari (India)"
msgstr ""

msgid "Marwari (Pakistan)"
msgstr ""

msgid "Marúbo"
msgstr ""

msgid "Masaaba"
msgstr ""

msgid "Masai"
msgstr "Masaja"

msgid "Masalit"
msgstr ""

msgid "Masana"
msgstr ""

msgid "Masbatenyo"
msgstr ""

msgid "Masela, Central"
msgstr ""

msgid "Masela, East"
msgstr ""

msgid "Masela, West"
msgstr ""

msgid "Mashco Piro"
msgstr ""

msgid "Mashi (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Mashi (Zambia)"
msgstr ""

msgid "Masimasi"
msgstr ""

msgid "Masiwang"
msgstr ""

msgid "Maskelynes"
msgstr ""

msgid "Maslam"
msgstr ""

msgid "Masmaje"
msgstr ""

msgid "Massalat"
msgstr ""

msgid "Massep"
msgstr ""

msgid "Matagalpa"
msgstr ""

msgid "Matal"
msgstr ""

msgid "Matbat"
msgstr ""

msgid "Matengo"
msgstr ""

msgid "Matepi"
msgstr ""

msgid "Matipuhy"
msgstr ""

msgid "Matlatzinca, Atzingo"
msgstr ""

msgid "Matlatzinca, San Francisco"
msgstr ""

msgid "Mato"
msgstr ""

msgid "Mator"
msgstr ""

msgid "Matsés"
msgstr ""

msgid "Mattole"
msgstr ""

msgid "Matukar"
msgstr ""

msgid "Matumbi"
msgstr ""

msgid "Matís"
msgstr ""

msgid "Maung"
msgstr ""

msgid "Mauritian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Mauwake"
msgstr ""

msgid "Mawa (Chad)"
msgstr ""

msgid "Mawa (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Mawak"
msgstr ""

msgid "Mawan"
msgstr ""

msgid "Mawayana"
msgstr ""

msgid "Mawchi"
msgstr ""

msgid "Mawes"
msgstr ""

msgid "Maxakalí"
msgstr ""

msgid "Mayaguduna"
msgstr ""

msgid "Mayan, Epigraphic"
msgstr ""

msgid "Mayangna"
msgstr ""

msgid "Mayawali"
msgstr ""

msgid "Mayeka"
msgstr ""

msgid "Mayi-Kulan"
msgstr ""

msgid "Mayi-Thakurti"
msgstr ""

msgid "Mayi-Yapi"
msgstr ""

msgid "Mayo"
msgstr ""

msgid "Mayogo"
msgstr ""

msgid "Mazagway"
msgstr ""

msgid "Mazahua, Central"
msgstr ""

msgid "Mazahua, Michoacán"
msgstr ""

msgid "Mazanderani"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Ayautla"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Chiquihuitlán"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Huautla"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Ixcatlán"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Jalapa De Díaz"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Mazatlán"
msgstr ""

msgid "Mazatec, San Jerónimo Tecóatl"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Soyaltepec"
msgstr ""

msgid "Mba"
msgstr ""

msgid "Mbala"
msgstr ""

msgid "Mbalanhu"
msgstr ""

msgid "Mbandja"
msgstr ""

msgid "Mbangala"
msgstr ""

msgid "Mbangi"
msgstr ""

msgid "Mbangwe"
msgstr ""

msgid "Mbara (Australia)"
msgstr ""

msgid "Mbara (Chad)"
msgstr ""

msgid "Mbariman-Gudhinma"
msgstr ""

msgid "Mbati"
msgstr ""

msgid "Mbato"
msgstr ""

msgid "Mbay"
msgstr ""

msgid "Mbe"
msgstr ""

msgid "Mbe'"
msgstr ""

msgid "Mbelime"
msgstr ""

msgid "Mbembe, Cross River"
msgstr ""

msgid "Mbembe, Tigon"
msgstr ""

msgid "Mbere"
msgstr ""

msgid "Mbesa"
msgstr ""

msgid "Mbo (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mbo (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Mboi"
msgstr ""

msgid "Mboko"
msgstr ""

msgid "Mbole"
msgstr ""

msgid "Mbonga"
msgstr ""

msgid "Mbongno"
msgstr ""

msgid "Mbosi"
msgstr ""

msgid "Mbowe"
msgstr ""

msgid "Mbre"
msgstr ""

msgid "Mbudum"
msgstr ""

msgid "Mbugu"
msgstr ""

msgid "Mbugwe"
msgstr ""

msgid "Mbuko"
msgstr ""

msgid "Mbukushu"
msgstr ""

msgid "Mbula"
msgstr ""

msgid "Mbula-Bwazza"
msgstr ""

msgid "Mbule"
msgstr ""

msgid "Mbulungish"
msgstr ""

msgid "Mbum"
msgstr ""

msgid "Mbunda"
msgstr ""

msgid "Mbunga"
msgstr ""

msgid "Mburku"
msgstr ""

msgid "Mbwela"
msgstr ""

msgid "Me'en"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Acatepec"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Azoyú"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Malinaltepec"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Tlacoapa"
msgstr ""

msgid "Medebur"
msgstr ""

msgid "Media Lengua"
msgstr ""

msgid "Mediak"
msgstr ""

#: lib/function-manager.vala:64 ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:264
#: ../Pinta.Effects/Effects/MedianEffect.cs:28
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:405
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Mediano\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Meza\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Mediano\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Mediano"

msgid "Medumba"
msgstr ""

msgid "Mefele"
msgstr ""

msgid "Megam"
msgstr ""

msgid "Mehek"
msgstr ""

msgid "Mehináku"
msgstr ""

msgid "Mehri"
msgstr ""

msgid "Mekeo"
msgstr ""

msgid "Mekmek"
msgstr ""

msgid "Mekwei"
msgstr ""

msgid "Melanau, Central"
msgstr ""

msgid "Melanau, Daro-Matu"
msgstr ""

msgid "Melanau, Kanowit-Tanjong"
msgstr ""

msgid "Melanau, Sibu"
msgstr ""

msgid "Mele-Fila"
msgstr ""

msgid "Melo"
msgstr ""

msgid "Melpa"
msgstr ""

msgid "Memoni"
msgstr ""

msgid "Mendankwe-Nkwen"
msgstr ""

msgid "Mende (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Mende (Sierra Leone)"
msgstr ""

msgid "Mengaka"
msgstr ""

msgid "Mengen"
msgstr ""

msgid "Mengisa"
msgstr ""

msgid "Menka"
msgstr ""

msgid "Menominee"
msgstr ""

msgid "Mentawai"
msgstr ""

msgid "Menya"
msgstr ""

msgid "Meohang, Eastern"
msgstr ""

msgid "Meohang, Western"
msgstr ""

msgid "Meoswar"
msgstr ""

msgid "Mer"
msgstr ""

msgid "Meramera"
msgstr ""

msgid "Merei"
msgstr ""

msgid "Merey"
msgstr ""

msgid "Meriam"
msgstr ""

msgid "Merlav"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:120
#, fuzzy
msgid "Meroitic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Kuŝa kursiva"

msgid "Meru"
msgstr ""

msgid "Merwari"
msgstr ""

msgid "Mesaka"
msgstr ""

msgid "Mese"
msgstr ""

msgid "Meskwaki"
msgstr ""

msgid "Mesme"
msgstr ""

msgid "Mesmes"
msgstr ""

msgid "Mesqan"
msgstr ""

msgid "Messapic"
msgstr ""

msgid "Meta'"
msgstr ""

msgid "Mewari"
msgstr ""

msgid "Mewati"
msgstr ""

msgid "Mexican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Meyah"
msgstr ""

msgid "Mfinu"
msgstr ""

msgid "Mfumte"
msgstr ""

msgid "Mgbolizhia"
msgstr ""

msgid "Mi'kmaq"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:229
msgid "Miami"
msgstr "Miamo"

msgid "Mian"
msgstr ""

msgid "Miani"
msgstr ""

msgid "Miao, Chuanqiandian Cluster"
msgstr ""

msgid "Miao, Eastern Qiandong"
msgstr ""

msgid "Miao, Eastern Xiangxi"
msgstr ""

msgid "Miao, Horned"
msgstr ""

msgid "Miao, Large Flowery"
msgstr ""

msgid "Miao, Northern Qiandong"
msgstr ""

msgid "Miao, Small Flowery"
msgstr ""

msgid "Miao, Southern Qiandong"
msgstr ""

msgid "Miao, Western Xiangxi"
msgstr ""

msgid "Michif"
msgstr ""

msgid "Michigamea"
msgstr ""

msgid "Midob"
msgstr ""

msgid "Mien, Biao-Jiao"
msgstr ""

msgid "Mien, Iu"
msgstr ""

msgid "Migaama"
msgstr ""

msgid "Migabac"
msgstr ""

msgid "Migum"
msgstr ""

msgid "Miju-Mishmi"
msgstr ""

msgid "Mikasuki"
msgstr ""

msgid "Mili"
msgstr ""

msgid "Miltu"
msgstr ""

msgid "Miluk"
msgstr ""

msgid "Milyan"
msgstr ""

msgid "Mina (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mina (India)"
msgstr ""

msgid "Minaean"
msgstr ""

msgid "Minang"
msgstr ""

msgid "Minangkabau"
msgstr "Minanga"

msgid "Minanibai"
msgstr ""

msgid "Minaveha"
msgstr ""

msgid "Minderico"
msgstr ""

msgid "Mindiri"
msgstr ""

msgid "Mingang Doso"
msgstr ""

msgid "Mingrelian"
msgstr ""

msgid "Minidien"
msgstr ""

msgid "Minjungbal"
msgstr ""

msgid "Minkin"
msgstr ""

msgid "Minoan"
msgstr ""

msgid "Minokok"
msgstr ""

msgid "Minriq"
msgstr ""

msgid "Mintil"
msgstr ""

msgid "Miqie"
msgstr ""

msgid "Mirandese"
msgstr "Miranda"

msgid "Mirgan"
msgstr ""

msgid "Miriti"
msgstr ""

msgid "Miriwoong Sign Language"
msgstr ""

msgid "Miriwung"
msgstr ""

msgid "Miship"
msgstr ""

msgid "Misima-Panaeati"
msgstr ""

msgid "Mising"
msgstr ""

msgid "Mittu"
msgstr ""

msgid "Mituku"
msgstr ""

msgid "Miu"
msgstr ""

msgid "Miwa"
msgstr ""

msgid "Miwok, Bay"
msgstr ""

msgid "Miwok, Central Sierra"
msgstr ""

msgid "Miwok, Coast"
msgstr ""

msgid "Miwok, Lake"
msgstr ""

msgid "Miwok, Northern Sierra"
msgstr ""

msgid "Miwok, Plains"
msgstr ""

msgid "Miwok, Southern Sierra"
msgstr ""

msgid "Mixe, Coatlán"
msgstr ""

msgid "Mixe, Isthmus"
msgstr ""

msgid "Mixe, Juquila"
msgstr ""

msgid "Mixe, Mazatlán"
msgstr ""

msgid "Mixe, North Central"
msgstr ""

msgid "Mixe, Quetzaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixe, Tlahuitoltepec"
msgstr ""

msgid "Mixe, Totontepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Alacatlatzala"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Alcozauca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Amoltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Apasco-Apoala"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Atatláhuca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Ayutla"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Cacaloxtepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Chayuco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Chazumba"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Chigmecatitlán"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Coatzospan"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Cuyamecalco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Diuxi-Tilantongo"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Huitepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Itundujia"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Ixtayutla"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Jamiltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Juxtlahuaca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Magdalena Peñasco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Metlatónoc"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Mitlatongo"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Northern Tlaxiaco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Northwest Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Ocotepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Peñoles"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Pinotepa Nacional"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Juan Colorado"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Juan Teita"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Miguel El Grande"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Miguel Piedras"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Santa Lucía Monteverde"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Santa María Zacatepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Silacayoapan"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Sindihui"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Sinicahua"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Southeastern Nochixtlán"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Southern Puebla"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Southwestern Tlaxiaco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Soyaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tacahua"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tamazola"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tezoatlán"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tidaá"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tijaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tlazoyaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tututepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Western Juxtlahuaca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yoloxochitl"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yosondúa"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yucuañe"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yutanduchi"
msgstr ""

msgid "Miya"
msgstr ""

msgid "Miyako"
msgstr ""

msgid "Miyobe"
msgstr ""

msgid "Mlabri"
msgstr ""

msgid "Mlahsö"
msgstr ""

msgid "Mlap"
msgstr ""

msgid "Mlomp"
msgstr ""

msgid "Mmaala"
msgstr ""

msgid "Mmen"
msgstr ""

msgid "Mnong, Central"
msgstr ""

msgid "Mnong, Eastern"
msgstr ""

msgid "Mnong, Southern"
msgstr ""

msgid "Mo'da"
msgstr ""

msgid "Moabite"
msgstr ""

msgid "Moba"
msgstr ""

msgid "Mobilian"
msgstr ""

msgid "Mochi"
msgstr ""

msgid "Mochica"
msgstr ""

msgid "Mocho"
msgstr ""

msgid "Mocoví"
msgstr ""

msgid "Modang"
msgstr ""

msgid "Modole"
msgstr ""

msgid "Moere"
msgstr "Moere"

msgid "Mofu, North"
msgstr ""

msgid "Mofu-Gudur"
msgstr ""

msgid "Mogholi"
msgstr ""

msgid "Mogofin"
msgstr ""

msgid "Mogum"
msgstr ""

msgid "Mohave"
msgstr ""

msgid "Mohawk"
msgstr "Mohaka"

msgid "Mohegan-Pequot"
msgstr ""

msgid "Moi (Congo)"
msgstr ""

msgid "Moi (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Moikodi"
msgstr ""

msgid "Moingi"
msgstr ""

msgid "Moji"
msgstr ""

msgid "Mok"
msgstr ""

msgid "Moken"
msgstr ""

msgid "Mokerang"
msgstr ""

msgid "Mokilese"
msgstr ""

msgid "Moklen"
msgstr ""

msgid "Mokole"
msgstr ""

msgid "Mokpwe"
msgstr ""

msgid "Moksela"
msgstr ""

msgid "Moksha"
msgstr "Mokŝa"

msgid "Molale"
msgstr ""

msgid "Molbog"
msgstr ""

msgid "Moldova Sign Language"
msgstr "Moldava signolingvo"

msgid "Molengue"
msgstr ""

msgid "Molima"
msgstr ""

msgid "Molo"
msgstr ""

msgid "Molof"
msgstr ""

msgid "Moloko"
msgstr ""

msgid "Mom Jango"
msgstr ""

msgid "Moma"
msgstr ""

msgid "Momare"
msgstr ""

msgid "Mombum"
msgstr ""

msgid "Momina"
msgstr ""

msgid "Momuna"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Monday
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282
#: src/orage-appointment-window.c:3275 libraries/classes/Util.php:695
#: templates/javascript/variables.twig:58 wp-includes/locale.php:132
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87 rules/base.xml:2962
#, fuzzy
msgid "Mon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Lun\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"lu\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"lun\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"lun\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mon"

msgid "Mon, Old"
msgstr ""

msgid "Monastic Sign Language"
msgstr ""

msgid "Mondropolon"
msgstr ""

msgid "Mondé"
msgstr ""

msgid "Mongo"
msgstr "Monga"

#: data/civ1/nations.ruleset:1271 data/civ2/nations.ruleset:1532
#: data/nation/mongol.ruleset:5
msgid "Mongol"
msgstr "Mongola"

msgid "Mongolian Sign Language"
msgstr "Mongola signolingvo"

msgid "Mongolian, Classical"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Halh"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Middle"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Peripheral"
msgstr ""

msgid "Mongondow"
msgstr ""

msgid "Moni"
msgstr ""

msgid "Mono (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mono (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Mono (Solomon Islands)"
msgstr ""

msgid "Mono (USA)"
msgstr ""

msgid "Monom"
msgstr ""

msgid "Monpa, Kalaktang"
msgstr ""

msgid "Monpa, Tawang"
msgstr ""

msgid "Montagnais"
msgstr ""

msgid "Montol"
msgstr ""

msgid "Monumbo"
msgstr ""

msgid "Monzombo"
msgstr ""

msgid "Moo"
msgstr ""

msgid "Mopán Maya"
msgstr ""

msgid "Mor (Bomberai Peninsula)"
msgstr ""

msgid "Mor (Mor Islands)"
msgstr ""

msgid "Moraid"
msgstr ""

msgid "Morawa"
msgstr ""

msgid "Morerebi"
msgstr ""

msgid "Moresada"
msgstr ""

msgid "Mori Atas"
msgstr ""

msgid "Mori Bawah"
msgstr ""

msgid "Morigi"
msgstr ""

msgid "Morisyen"
msgstr ""

msgid "Moro"
msgstr ""

msgid "Moroccan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Morokodo"
msgstr ""

msgid "Morom"
msgstr ""

msgid "Moronene"
msgstr ""

msgid "Morori"
msgstr ""

msgid "Morouas"
msgstr ""

msgid "Mortlockese"
msgstr ""

msgid "Moru"
msgstr ""

msgid "Mosimo"
msgstr ""

msgid "Mosiro"
msgstr ""

msgid "Moskona"
msgstr ""

msgid "Mossi"
msgstr "Mosa"

msgid "Mota"
msgstr ""

msgid "Motlav"
msgstr ""

msgid "Motu"
msgstr ""

msgid "Mouk-Aria"
msgstr ""

msgid "Mouwase"
msgstr ""

msgid "Movima"
msgstr ""

msgid "Mozambican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Mozarabic"
msgstr ""

msgid "Mpade"
msgstr ""

msgid "Mpalitjanh"
msgstr ""

msgid "Mpi"
msgstr ""

msgid "Mpiemo"
msgstr ""

msgid "Mpoto"
msgstr ""

msgid "Mpotovoro"
msgstr ""

msgid "Mpumpong"
msgstr ""

msgid "Mpuono"
msgstr ""

msgid "Mpur"
msgstr ""

msgid "Mru"
msgstr ""

msgid "Mser"
msgstr ""

msgid "Mualang"
msgstr ""

msgid "Mubami"
msgstr ""

msgid "Mubi"
msgstr ""

msgid "Muda"
msgstr ""

msgid "Mudburra"
msgstr ""

msgid "Muduga"
msgstr ""

msgid "Mufian"
msgstr ""

msgid "Mugom"
msgstr ""

msgid "Muinane"
msgstr ""

msgid "Muji, Northern"
msgstr ""

msgid "Muji, Qila"
msgstr ""

msgid "Muji, Southern"
msgstr ""

msgid "Mukha-Dora"
msgstr ""

msgid "Mukulu"
msgstr ""

msgid "Mulaha"
msgstr ""

msgid "Mulam"
msgstr ""

msgid "Mulao"
msgstr ""

msgid "Mulgi"
msgstr ""

msgid "Mullukmulluk"
msgstr ""

msgid "Multiple languages"
msgstr "Plurlingva"

msgid "Muluridyi"
msgstr ""

msgid "Mum"
msgstr ""

msgid "Mumuye"
msgstr ""

msgid "Muna"
msgstr ""

msgid "Munda"
msgstr ""

msgid "Mundabli"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Mundang"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Sunda"

msgid "Mundani"
msgstr ""

msgid "Mundari"
msgstr ""

msgid "Mundat"
msgstr ""

msgid "Mundurukú"
msgstr ""

msgid "Mungaka"
msgstr ""

msgid "Munggui"
msgstr ""

msgid "Mungkip"
msgstr ""

msgid "Muniche"
msgstr ""

msgid "Munit"
msgstr ""

msgid "Munji"
msgstr ""

msgid "Munsee"
msgstr ""

msgid "Muong"
msgstr ""

msgid "Mur Pano"
msgstr ""

msgid "Muratayak"
msgstr ""

msgid "Muria, Eastern"
msgstr ""

msgid "Muria, Far Western"
msgstr ""

msgid "Muria, Western"
msgstr ""

msgid "Murik (Malaysia)"
msgstr ""

msgid "Murik (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Murkim"
msgstr ""

msgid "Murle"
msgstr ""

msgid "Murrinh-Patha"
msgstr ""

msgid "Mursi"
msgstr ""

msgid "Murupi"
msgstr ""

msgid "Murut, Keningau"
msgstr ""

msgid "Murut, Tagal"
msgstr ""

msgid "Murut, Timugon"
msgstr ""

msgid "Muruwari"
msgstr ""

msgid "Musak"
msgstr ""

msgid "Musar"
msgstr ""

msgid "Musasa"
msgstr ""

msgid "Musey"
msgstr ""

msgid "Musgu"
msgstr ""

msgid "Mushungulu"
msgstr ""

msgid "Musi"
msgstr ""

msgid "Muskum"
msgstr ""

msgid "Musom"
msgstr ""

msgid "Mussau-Emira"
msgstr ""

msgid "Muthuvan"
msgstr ""

msgid "Mutu"
msgstr ""

msgid "Muya"
msgstr ""

msgid "Muyang"
msgstr ""

msgid "Muyu, North"
msgstr ""

msgid "Muyu, South"
msgstr ""

msgid "Muyuw"
msgstr ""

msgid "Muzi"
msgstr ""

msgid "Mvanip"
msgstr ""

msgid "Mvuba"
msgstr ""

msgid "Mwaghavul"
msgstr ""

msgid "Mwan"
msgstr ""

msgid "Mwani"
msgstr ""

msgid "Mwatebu"
msgstr ""

msgid "Mwera (Chimwera)"
msgstr ""

msgid "Mwera (Nyasa)"
msgstr ""

msgid "Mwimbi-Muthambi"
msgstr ""

msgid "Myene"
msgstr ""

msgid "Mysian"
msgstr ""

msgid "Mághdì"
msgstr ""

msgid "Máku"
msgstr ""

msgid "Ménik"
msgstr ""

msgid "Mískito"
msgstr ""

msgid "Mócheno"
msgstr ""

msgid "Mündü"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:22 ../gucharmap/unicode-i18n.h:388
msgid "N'Ko"
msgstr "Nokoa"

msgid "N/u"
msgstr ""

msgid "Na"
msgstr ""

msgid "Naaba"
msgstr ""

msgid "Naami"
msgstr ""

msgid "Naasioi"
msgstr ""

msgid "Naba"
msgstr ""

msgid "Nabak"
msgstr ""

msgid "Nabi"
msgstr ""

msgid "Nachering"
msgstr ""

msgid "Nadruvian"
msgstr ""

msgid "Nadëb"
msgstr ""

msgid "Nafaanra"
msgstr ""

msgid "Nafi"
msgstr ""

msgid "Nafri"
msgstr ""

msgid "Nafusi"
msgstr ""

msgid "Naga Pidgin"
msgstr ""

msgid "Naga, Akyaung Ari"
msgstr ""

msgid "Naga, Angami"
msgstr ""

msgid "Naga, Ao"
msgstr ""

msgid "Naga, Chang"
msgstr ""

msgid "Naga, Chokri"
msgstr ""

msgid "Naga, Chothe"
msgstr ""

msgid "Naga, Inpui"
msgstr ""

msgid "Naga, Kharam"
msgstr ""

msgid "Naga, Khezha"
msgstr ""

msgid "Naga, Khiamniungan"
msgstr ""

msgid "Naga, Khoibu"
msgstr ""

msgid "Naga, Koki"
msgstr ""

msgid "Naga, Konyak"
msgstr ""

msgid "Naga, Kyan-Karyaw"
msgstr ""

msgid "Naga, Lao"
msgstr ""

msgid "Naga, Leinong"
msgstr ""

msgid "Naga, Liangmai"
msgstr ""

msgid "Naga, Long Phuri"
msgstr ""

msgid "Naga, Lotha"
msgstr ""

msgid "Naga, Makuri"
msgstr ""

msgid "Naga, Makyan"
msgstr ""

msgid "Naga, Mao"
msgstr ""

msgid "Naga, Maram"
msgstr ""

msgid "Naga, Maring"
msgstr ""

msgid "Naga, Monsang"
msgstr ""

msgid "Naga, Moyon"
msgstr ""

msgid "Naga, Mzieme"
msgstr ""

msgid "Naga, Nocte"
msgstr ""

msgid "Naga, Northern Rengma"
msgstr ""

msgid "Naga, Para"
msgstr ""

msgid "Naga, Phom"
msgstr ""

msgid "Naga, Pochuri"
msgstr ""

msgid "Naga, Ponyo-Gongwang"
msgstr ""

msgid "Naga, Poumei"
msgstr ""

msgid "Naga, Puimei"
msgstr ""

msgid "Naga, Rongmei"
msgstr ""

msgid "Naga, Sangtam"
msgstr ""

msgid "Naga, Southern Rengma"
msgstr ""

msgid "Naga, Sumi"
msgstr ""

msgid "Naga, Tangkhul (India)"
msgstr ""

msgid "Naga, Tangkhul (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Naga, Tarao"
msgstr ""

msgid "Naga, Tase"
msgstr ""

msgid "Naga, Thangal"
msgstr ""

msgid "Naga, Tutsa"
msgstr ""

msgid "Naga, Wancho"
msgstr ""

msgid "Naga, Yimchungru"
msgstr ""

msgid "Naga, Zeme"
msgstr ""

msgid "Nagarchal"
msgstr ""

msgid "Nage"
msgstr ""

msgid "Nago, Northern"
msgstr ""

msgid "Nago, Southern"
msgstr ""

msgid "Nagumi"
msgstr ""

msgid "Nahali"
msgstr ""

msgid "Nahari"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Central"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Central Huasteca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Central Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Classical"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Coatepec"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Eastern Durango"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Eastern Huasteca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Guerrero"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Highland Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Huaxcaleca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Isthmus-Cosoleacaque"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Isthmus-Mecayapan"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Isthmus-Pajapan"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Michoacán"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Morelos"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Northern Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Northern Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Ometepec"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Orizaba"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Santa María La Alta"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Sierra Negra"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Southeastern Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Tabasco"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Temascaltepec"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Tetelcingo"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Tlamacazapa"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Western Durango"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Western Huasteca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla"
msgstr ""

msgid "Nai"
msgstr ""

msgid "Naka'ela"
msgstr ""

msgid "Nakai"
msgstr ""

msgid "Nakame"
msgstr ""

msgid "Nakanai"
msgstr ""

msgid "Nakara"
msgstr ""

msgid "Nake"
msgstr ""

msgid "Naki"
msgstr ""

msgid "Nakwi"
msgstr ""

msgid "Nalca"
msgstr ""

msgid "Nali"
msgstr ""

msgid "Nalik"
msgstr ""

msgid "Nalu"
msgstr ""

msgid "Nalögo"
msgstr ""

msgid "Nama (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Namakura"
msgstr ""

msgid "Namat"
msgstr ""

msgid "Nambas, Big"
msgstr ""

msgid "Nambikuára, Southern"
msgstr ""

msgid "Nambo"
msgstr ""

msgid "Nambya"
msgstr ""

msgid "Namia"
msgstr ""

msgid "Namiae"
msgstr ""

msgid "Namibian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Namla"
msgstr ""

msgid "Namo"
msgstr ""

msgid "Namonuito"
msgstr ""

msgid "Namosi-Naitasiri-Serua"
msgstr ""

msgid "Namuyi"
msgstr ""

msgid "Nanai"
msgstr ""

msgid "Nancere"
msgstr ""

msgid "Nande"
msgstr ""

msgid "Nandi"
msgstr ""

msgid "Nankina"
msgstr ""

msgid "Nanti"
msgstr ""

msgid "Nanticoke"
msgstr ""

msgid "Nanubae"
msgstr ""

msgid "Napu"
msgstr ""

msgid "Nar Phu"
msgstr ""

msgid "Nara"
msgstr ""

msgid "Narak"
msgstr ""

msgid "Narango"
msgstr ""

msgid "Narau"
msgstr ""

msgid "Nari Nari"
msgstr ""

msgid "Narim"
msgstr ""

msgid "Naro"
msgstr ""

msgid "Narom"
msgstr ""

msgid "Narragansett"
msgstr ""

msgid "Narrinyeri"
msgstr ""

msgid "Narua"
msgstr ""

msgid "Narungga"
msgstr ""

msgid "Nasal"
msgstr ""

msgid "Nasarian"
msgstr ""

msgid "Naskapi"
msgstr ""

msgid "Nasu, Wumeng"
msgstr ""

msgid "Nasu, Wusa"
msgstr ""

msgid "Natanzi"
msgstr ""

msgid "Natchez"
msgstr ""

msgid "Nateni"
msgstr ""

msgid "Nathembo"
msgstr ""

msgid "Natioro"
msgstr ""

msgid "Natügu"
msgstr ""

msgid "Nauete"
msgstr ""

msgid "Nauna"
msgstr ""

msgid "Nauo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NRU
#: src/text/iso-639_def.h:133
#, fuzzy
msgid "Nauru"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Naura\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"naura\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Nauro\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"naura"

#: src/text/iso-639_def.h:134
#, fuzzy
msgid "Navajo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Navaha\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"navaha"

msgid "Navut"
msgstr ""

msgid "Nawaru"
msgstr ""

msgid "Nawathinehena"
msgstr ""

msgid "Nawdm"
msgstr ""

msgid "Nawuri"
msgstr ""

msgid "Naxi"
msgstr ""

msgid "Nayi"
msgstr ""

msgid "Nayini"
msgstr ""

msgid "Ncane"
msgstr ""

msgid "Nchumbulu"
msgstr ""

msgid "Nda'nda'"
msgstr ""

msgid "Ndai"
msgstr ""

msgid "Ndaka"
msgstr ""

msgid "Ndaktup"
msgstr ""

msgid "Ndali"
msgstr ""

msgid "Ndam"
msgstr ""

msgid "Ndamba"
msgstr ""

msgid "Ndambomo"
msgstr ""

msgid "Ndasa"
msgstr ""

msgid "Ndau"
msgstr ""

msgid "Nde-Gbite"
msgstr ""

msgid "Nde-Nsele-Nta"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndebele, North"
msgstr "ndebela norda"

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, South"
msgstr "ndebela suda"

msgid "Ndemli"
msgstr ""

msgid "Ndendeule"
msgstr ""

msgid "Ndengereko"
msgstr ""

msgid "Nding"
msgstr ""

msgid "Ndo"
msgstr ""

msgid "Ndobo"
msgstr ""

msgid "Ndoe"
msgstr ""

msgid "Ndogo"
msgstr ""

msgid "Ndolo"
msgstr ""

msgid "Ndom"
msgstr ""

msgid "Ndombe"
msgstr ""

msgid "Ndonde Hamba"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:137
#, fuzzy
msgid "Ndonga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ndonga\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ndonga"

msgid "Ndoola"
msgstr ""

msgid "Ndra'ngith"
msgstr ""

msgid "Nduga"
msgstr ""

msgid "Ndumu"
msgstr ""

msgid "Ndunda"
msgstr ""

msgid "Ndunga"
msgstr ""

msgid "Ndut"
msgstr ""

msgid "Ndyuka-Trio Pidgin"
msgstr ""

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1308
msgid "Neapolitan"
msgstr "Napola"

msgid "Nedebang"
msgstr ""

msgid "Nefamese"
msgstr ""

msgid "Negerhollands"
msgstr ""

msgid "Negeri Sembilan Malay"
msgstr ""

msgid "Negidal"
msgstr ""

msgid "Nehan"
msgstr ""

msgid "Nek"
msgstr ""

msgid "Nekgini"
msgstr ""

msgid "Neko"
msgstr ""

msgid "Neku"
msgstr ""

msgid "Nema"
msgstr ""

msgid "Neme"
msgstr ""

msgid "Nemi"
msgstr ""

msgid "Nen"
msgstr ""

msgid "Nend"
msgstr ""

msgid "Nenets"
msgstr ""

msgid "Nengone"
msgstr ""

msgid "Neo"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Assyrian"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Barzani Jewish"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Bohtan"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Chaldean"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Western"
msgstr ""

msgid "Nepalese Sign Language"
msgstr "Nepala signolingvo"

msgid "Nepali (individual language)"
msgstr ""

msgid "Nepali (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Nete"
msgstr ""

msgid "New Zealand Sign Language"
msgstr ""

msgid "Newar, Middle"
msgstr ""

msgid "Newari"
msgstr ""

msgid "Newari, Classical"
msgstr ""

msgid "Neyo"
msgstr ""

msgid "Nez Perce"
msgstr ""

msgid "Ngaanyatjarra"
msgstr ""

msgid "Ngad'a"
msgstr ""

msgid "Ngad'a, Eastern"
msgstr ""

msgid "Ngadjunmaya"
msgstr ""

msgid "Ngadjuri"
msgstr ""

msgid "Ngaing"
msgstr ""

msgid "Ngaju"
msgstr ""

msgid "Ngala"
msgstr ""

msgid "Ngalakan"
msgstr ""

msgid "Ngalum"
msgstr ""

msgid "Ngam"
msgstr ""

msgid "Ngamambo"
msgstr ""

msgid "Ngambay"
msgstr ""

msgid "Ngamini"
msgstr ""

msgid "Ngamo"
msgstr ""

msgid "Ngan'gityemerri"
msgstr ""

msgid "Nganakarti"
msgstr ""

msgid "Nganasan"
msgstr ""

msgid "Ngandi"
msgstr ""

msgid "Ngando (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Ngando (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Ngandyera"
msgstr ""

msgid "Ngangam"
msgstr ""

msgid "Ngantangarra"
msgstr ""

msgid "Nganyaywana"
msgstr ""

msgid "Ngardi"
msgstr ""

msgid "Ngarigu"
msgstr ""

msgid "Ngarinman"
msgstr ""

msgid "Ngarinyin"
msgstr ""

msgid "Ngarla"
msgstr ""

msgid "Ngarluma"
msgstr ""

msgid "Ngas"
msgstr ""

msgid "Ngasa"
msgstr ""

msgid "Ngatik Men's Creole"
msgstr ""

msgid "Ngawun"
msgstr ""

msgid "Ngayawung"
msgstr ""

msgid "Ngbaka"
msgstr ""

msgid "Ngbaka Ma'bo"
msgstr ""

msgid "Ngbaka Manza"
msgstr ""

msgid "Ngbandi, Northern"
msgstr ""

msgid "Ngbandi, Southern"
msgstr ""

msgid "Ngbee"
msgstr ""

msgid "Ngbinda"
msgstr ""

msgid "Ngbundu"
msgstr ""

msgid "Ngelima"
msgstr ""

msgid "Ngemba"
msgstr ""

msgid "Ngeq"
msgstr ""

msgid "Ngete"
msgstr ""

msgid "Nggem"
msgstr ""

msgid "Nggwahyi"
msgstr ""

msgid "Ngie"
msgstr ""

msgid "Ngiemboon"
msgstr ""

msgid "Ngile"
msgstr ""

msgid "Ngindo"
msgstr ""

msgid "Ngiti"
msgstr ""

msgid "Ngizim"
msgstr ""

msgid "Ngom"
msgstr ""

msgid "Ngomba"
msgstr ""

msgid "Ngombale"
msgstr ""

msgid "Ngombe (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Ngombe (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Ngongo"
msgstr ""

msgid "Ngoni"
msgstr ""

msgid "Ngoshie"
msgstr ""

msgid "Ngul"
msgstr ""

msgid "Ngulu"
msgstr ""

msgid "Nguluwan"
msgstr ""

msgid "Ngumbi"
msgstr ""

msgid "Ngunawal"
msgstr ""

msgid "Ngundi"
msgstr ""

msgid "Ngundu"
msgstr ""

msgid "Ngungwel"
msgstr ""

msgid "Ngurimi"
msgstr ""

msgid "Ngurmbur"
msgstr ""

msgid "Nguôn"
msgstr ""

msgid "Ngwaba"
msgstr ""

msgid "Ngwe"
msgstr ""

msgid "Ngwo"
msgstr ""

msgid "Ngäbere"
msgstr ""

msgid "Nhanda"
msgstr ""

msgid "Nhengatu"
msgstr ""

msgid "Nhirrpi"
msgstr ""

msgid "Nhuwala"
msgstr ""

msgid "Nias"
msgstr "Niasa"

msgid "Nicaraguan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Nicobarese, Car"
msgstr ""

msgid "Nicobarese, Central"
msgstr ""

msgid "Nicobarese, Southern"
msgstr ""

msgid "Niellim"
msgstr ""

msgid "Nigerian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Nihali"
msgstr ""

msgid "Nii"
msgstr ""

msgid "Niksek"
msgstr ""

msgid "Nila"
msgstr ""

msgid "Nilamba"
msgstr ""

msgid "Nimadi"
msgstr ""

msgid "Nimanbur"
msgstr ""

msgid "Nimbari"
msgstr ""

msgid "Nimboran"
msgstr ""

msgid "Nimi"
msgstr ""

msgid "Nimo"
msgstr ""

msgid "Nimoa"
msgstr ""

msgid "Ninam"
msgstr ""

msgid "Nindi"
msgstr ""

msgid "Ningera"
msgstr ""

msgid "Ninggerum"
msgstr ""

msgid "Ningil"
msgstr ""

msgid "Ningye"
msgstr ""

msgid "Ninzo"
msgstr ""

msgid "Nipsan"
msgstr ""

msgid "Nisa"
msgstr ""

msgid "Nisenan"
msgstr ""

msgid "Nisga'a"
msgstr ""

msgid "Nisi (China)"
msgstr ""

msgid "Nisu, Eastern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Northern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Southern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Niuafo'ou"
msgstr ""

msgid "Niuatoputapu"
msgstr ""

msgid "Niuean"
msgstr "Niua"

msgid "Nivaclé"
msgstr ""

msgid "Niwer Mil"
msgstr ""

msgid "Njalgulgule"
msgstr ""

msgid "Njebi"
msgstr ""

msgid "Njen"
msgstr ""

msgid "Njerep"
msgstr ""

msgid "Njyem"
msgstr ""

msgid "Nkami"
msgstr ""

msgid "Nkangala"
msgstr ""

msgid "Nkari"
msgstr ""

msgid "Nkem-Nkum"
msgstr ""

msgid "Nkhumbi"
msgstr ""

msgid "Nkongho"
msgstr ""

msgid "Nkonya"
msgstr ""

msgid "Nkoroo"
msgstr ""

msgid "Nkoya"
msgstr ""

msgid "Nkukoli"
msgstr ""

msgid "Nkutu"
msgstr ""

msgid "Nnam"
msgstr ""

msgid "No linguistic content"
msgstr "nelingvaĵo"

msgid "Nobiin"
msgstr ""

msgid "Nobonob"
msgstr ""

msgid "Nocamán"
msgstr ""

msgid "Nogai"
msgstr "Nogaja"

msgid "Noiri"
msgstr ""

msgid "Nokuku"
msgstr ""

msgid "Nomaande"
msgstr ""

msgid "Nomane"
msgstr ""

msgid "Nomatsiguenga"
msgstr ""

msgid "Nomlaki"
msgstr ""

msgid "Nomu"
msgstr ""

msgid "Nonuya"
msgstr ""

msgid "Nooksack"
msgstr ""

msgid "Noone"
msgstr ""

msgid "Noric"
msgstr ""

msgid "Norn"
msgstr ""

msgid "Norra"
msgstr ""

msgid "Norse, Old"
msgstr ""

msgid "North Arabian, Ancient"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../qml/keys/languages.js:47
#: qml/keys/languages.js:50 ../src/sugar3/speech.py:97 src/sugar3/speech.py:151
#: src/text/iso-639_def.h:139 rules/base.xml:4885 rules/base.extras.xml:1318
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Norvega\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Norvega ('no-latin1')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Norvega\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"norvega\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Norvega\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Norvega\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Norvega\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Norvega\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Norvega\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"norvega\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"norvega\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Norvega"

#, fuzzy
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Norvega (Bokmål)\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"dannorvega"

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:77 src/text/iso-639_def.h:140
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Norvega (Nynorsk)\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"novnorvega\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Norvega (nynorsk)\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Norvega Nynorsk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Norvega Ninorska\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"norvega nyorsk"

msgid "Norwegian Sign Language"
msgstr "Norvega signolingvo"

msgid "Norwegian, Traveller"
msgstr ""

msgid "Notre"
msgstr ""

msgid "Notsi"
msgstr ""

msgid "Nottoway"
msgstr ""

msgid "Nottoway-Meherrin"
msgstr ""

msgid "Novial"
msgstr ""

msgid "Noy"
msgstr ""

msgid "Nsenga"
msgstr ""

msgid "Nshi"
msgstr ""

msgid "Nsongo"
msgstr ""

msgid "Ntcham"
msgstr ""

msgid "Ntomba"
msgstr ""

msgid "Nuaulu, North"
msgstr ""

msgid "Nuaulu, South"
msgstr ""

msgid "Nubaca"
msgstr ""

msgid "Nubi"
msgstr ""

msgid "Nubian, Old"
msgstr ""

msgid "Nubri"
msgstr ""

msgid "Nuer"
msgstr ""

msgid "Nugunu (Australia)"
msgstr ""

msgid "Nugunu (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Nuk"
msgstr ""

msgid "Nukak Makú"
msgstr ""

msgid "Nukna"
msgstr ""

msgid "Nukuini"
msgstr ""

msgid "Nukumanu"
msgstr ""

msgid "Nukunul"
msgstr ""

msgid "Nukuoro"
msgstr ""

msgid "Nukuria"
msgstr ""

msgid "Numana-Nunku-Gbantu-Numbu"
msgstr ""

msgid "Numanggang"
msgstr ""

msgid "Numbami"
msgstr ""

msgid "Nume"
msgstr ""

msgid "Numidian"
msgstr ""

msgid "Numèè"
msgstr ""

msgid "Nung (Viet Nam)"
msgstr ""

msgid "Nungali"
msgstr ""

msgid "Nunggubuyu"
msgstr ""

msgid "Nungu"
msgstr ""

msgid "Nuni, Northern"
msgstr ""

msgid "Nuni, Southern"
msgstr ""

msgid "Nupbikha"
msgstr ""

msgid "Nupe-Nupe-Tako"
msgstr ""

msgid "Nusa Laut"
msgstr ""

msgid "Nusu"
msgstr ""

msgid "Nuu-chah-nulth"
msgstr ""

msgid "Nyabwa"
msgstr ""

msgid "Nyaheun"
msgstr ""

msgid "Nyahkur"
msgstr ""

msgid "Nyakyusa-Ngonde"
msgstr ""

msgid "Nyala, East"
msgstr ""

msgid "Nyali"
msgstr ""

msgid "Nyam"
msgstr ""

msgid "Nyamal"
msgstr ""

msgid "Nyambo"
msgstr ""

msgid "Nyamusa-Molo"
msgstr ""

msgid "Nyamwanga"
msgstr ""

msgid "Nyamwezi"
msgstr "Njamveza"

msgid "Nyaneka"
msgstr ""

msgid "Nyang'i"
msgstr ""

msgid "Nyanga"
msgstr ""

msgid "Nyanga-li"
msgstr ""

msgid "Nyangatom"
msgstr ""

msgid "Nyangbo"
msgstr ""

msgid "Nyangga"
msgstr ""

msgid "Nyangumarta"
msgstr ""

msgid "Nyanja"
msgstr "Njanĝa"

msgid "Nyankole"
msgstr "Njankora"

msgid "Nyankpa"
msgstr ""

msgid "Nyaturu"
msgstr ""

msgid "Nyaw"
msgstr ""

msgid "Nyawaygi"
msgstr ""

msgid "Nyemba"
msgstr ""

msgid "Nyengo"
msgstr ""

msgid "Nyenkha"
msgstr ""

msgid "Nyeu"
msgstr ""

msgid "Nyigina"
msgstr ""

msgid "Nyiha (Malawi)"
msgstr ""

msgid "Nyiha (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Nyika (Malawi and Zambia)"
msgstr ""

msgid "Nyika (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Nyindrou"
msgstr ""

msgid "Nyindu"
msgstr ""

msgid "Nyishi"
msgstr ""

msgid "Nyiyaparli"
msgstr ""

msgid "Nyokon"
msgstr ""

msgid "Nyole"
msgstr ""

msgid "Nyong"
msgstr ""

msgid "Nyore"
msgstr ""

msgid "Nyoro"
msgstr "Nyoro"

msgid "Nyulnyul"
msgstr ""

msgid "Nyunga"
msgstr ""

msgid "Nyungwe"
msgstr ""

msgid "Nyâlayu"
msgstr ""

msgid "Nzakambay"
msgstr ""

msgid "Nzakara"
msgstr ""

msgid "Nzanyi"
msgstr ""

msgid "Nzima"
msgstr "Nzima"

msgid "Ná-Meo"
msgstr ""

msgid "Nêlêmwa-Nixumwak"
msgstr ""

msgid "O'chi'chi'"
msgstr ""

msgid "O'du"
msgstr ""

msgid "Obanliku"
msgstr ""

msgid "Obispeño"
msgstr ""

msgid "Oblo"
msgstr ""

msgid "Obokuitai"
msgstr ""

msgid "Obolo"
msgstr ""

msgid "Obulom"
msgstr ""

msgid "Ocaina"
msgstr ""

msgid "Occitan (post 1500)"
msgstr "Okcitana (post 1500)"

msgid "Od"
msgstr ""

msgid "Odia"
msgstr "orijo"

msgid "Odiai"
msgstr ""

msgid "Odoodee"
msgstr ""

msgid "Odual"
msgstr ""

msgid "Odut"
msgstr ""

msgid "Ofayé"
msgstr ""

msgid "Ofo"
msgstr ""

msgid "Ogbah"
msgstr ""

msgid "Ogbia"
msgstr ""

msgid "Ogbogolo"
msgstr ""

msgid "Ogbronuagum"
msgstr ""

msgid "Ogea"
msgstr ""

msgid "Ohlone, Northern"
msgstr ""

msgid "Ohlone, Southern"
msgstr ""

msgid "Oirat, Written"
msgstr ""

msgid "Oirata"
msgstr ""

msgid "Ojibwa"
msgstr "Ojibwa"

msgid "Ojibwa, Central"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Eastern"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Severn"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Western"
msgstr ""

msgid "Okanagan"
msgstr ""

msgid "Oki-No-Erabu"
msgstr ""

msgid "Okiek"
msgstr ""

msgid "Okinawan, Central"
msgstr ""

msgid "Oko-Eni-Osayen"
msgstr ""

msgid "Oko-Juwoi"
msgstr ""

msgid "Okobo"
msgstr ""

msgid "Okodia"
msgstr ""

msgid "Okolod"
msgstr ""

msgid "Okpamheri"
msgstr ""

msgid "Okpe (Northwestern Edo)"
msgstr ""

msgid "Okpe (Southwestern Edo)"
msgstr ""

msgid "Oksapmin"
msgstr ""

msgid "Oku"
msgstr ""

msgid "Olekha"
msgstr ""

msgid "Olkol"
msgstr ""

msgid "Olo"
msgstr ""

msgid "Oloma"
msgstr ""

msgid "Olrat"
msgstr ""

msgid "Olu'bo"
msgstr ""

msgid "Olulumo-Ikom"
msgstr ""

msgid "Omagua"
msgstr ""

msgid "Omaha-Ponca"
msgstr ""

msgid "Ombamba"
msgstr ""

msgid "Ombo"
msgstr ""

msgid "Omi"
msgstr ""

msgid "Omok"
msgstr ""

msgid "Omotik"
msgstr ""

msgid "Omurano"
msgstr ""

msgid "Ona"
msgstr ""

msgid "One, Inebu"
msgstr ""

msgid "One, Kabore"
msgstr ""

msgid "One, Kwamtim"
msgstr ""

msgid "One, Molmo"
msgstr ""

msgid "One, Northern"
msgstr ""

msgid "One, Southern"
msgstr ""

msgid "Oneida"
msgstr ""

msgid "Ong"
msgstr ""

msgid "Onin"
msgstr ""

msgid "Onin Based Pidgin"
msgstr ""

msgid "Onjob"
msgstr ""

msgid "Ono"
msgstr ""

msgid "Onobasulu"
msgstr ""

msgid "Onondaga"
msgstr ""

msgid "Ontenu"
msgstr ""

msgid "Ontong Java"
msgstr ""

msgid "Oorlams"
msgstr ""

msgid "Opao"
msgstr ""

msgid "Opata"
msgstr ""

msgid "Opuuo"
msgstr ""

msgid "Orang Kanaq"
msgstr ""

msgid "Orang Seletar"
msgstr ""

msgid "Orejón"
msgstr ""

msgid "Oring"
msgstr ""

msgid "Oriya (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Oriya, Adivasi"
msgstr ""

msgid "Orma"
msgstr ""

msgid "Ormu"
msgstr ""

msgid "Ormuri"
msgstr ""

msgid "Oro"
msgstr ""

msgid "Oro Win"
msgstr ""

msgid "Oroch"
msgstr ""

msgid "Oroha"
msgstr ""

msgid "Orok"
msgstr ""

msgid "Orokaiva"
msgstr ""

msgid "Oroko"
msgstr ""

msgid "Orokolo"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:145
#, fuzzy
msgid "Oromo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Oroma\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"oroma\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Oroma\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"oroma"

msgid "Oromo, Borana-Arsi-Guji"
msgstr ""

msgid "Oromo, Eastern"
msgstr ""

msgid "Oromo, West Central"
msgstr ""

msgid "Oroqen"
msgstr ""

msgid "Orowe"
msgstr ""

msgid "Oruma"
msgstr ""

msgid "Orya"
msgstr ""

msgid "Osage"
msgstr "Osaĝa"

msgid "Osatu"
msgstr ""

msgid "Oscan"
msgstr ""

msgid "Osing"
msgstr ""

msgid "Ososo"
msgstr ""

msgid "Ossetian"
msgstr "Oseta"

msgid "Ossetic, Old"
msgstr ""

msgid "Ot Danum"
msgstr ""

msgid "Otank"
msgstr ""

msgid "Oti"
msgstr ""

msgid "Otomi, Eastern Highland"
msgstr ""

msgid "Otomi, Estado de México"
msgstr ""

msgid "Otomi, Ixtenco"
msgstr ""

msgid "Otomi, Mezquital"
msgstr ""

msgid "Otomi, Querétaro"
msgstr ""

msgid "Otomi, Temoaya"
msgstr ""

msgid "Otomi, Tenango"
msgstr ""

msgid "Otomi, Texcatepec"
msgstr ""

msgid "Otomi, Tilapa"
msgstr ""

msgid "Otoro"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:260
msgid "Ottawa"
msgstr "Otavo"

msgid "Otuho"
msgstr ""

msgid "Otuke"
msgstr ""

msgid "Ouma"
msgstr ""

msgid "Oune"
msgstr ""

msgid "Owa"
msgstr ""

msgid "Owenia"
msgstr ""

msgid "Owiniga"
msgstr ""

msgid "Oy"
msgstr ""

msgid "Oya'oya"
msgstr ""

msgid "Oyda"
msgstr ""

msgid "Pa Di"
msgstr ""

msgid "Pa'a"
msgstr ""

msgid "Pa-Hng"
msgstr ""

msgid "Paakantyi"
msgstr ""

msgid "Paama"
msgstr ""

msgid "Paasaal"
msgstr ""

msgid "Pacahuara"
msgstr ""

msgid "Pacoh"
msgstr ""

msgid "Padoe"
msgstr ""

msgid "Paekche"
msgstr ""

msgid "Paelignian"
msgstr ""

msgid "Pagi"
msgstr ""

msgid "Pagibete"
msgstr ""

msgid "Pagu"
msgstr ""

msgid "Pahari, Kullu"
msgstr ""

msgid "Pahari, Mahasu"
msgstr ""

msgid "Pahari-Potwari"
msgstr ""

msgid "Pahi"
msgstr ""

msgid "Pahlavani"
msgstr ""

msgid "Pahlavi"
msgstr "Meza persa"

msgid "Pai Tavytera"
msgstr ""

msgid "Paicî"
msgstr ""

msgid "Paipai"
msgstr ""

msgid "Paiute, Northern"
msgstr ""

msgid "Paiwan"
msgstr ""

msgid "Pak-Tong"
msgstr ""

msgid "Pakanha"
msgstr ""

msgid "Pakaásnovos"
msgstr ""

msgid "Pakistan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Paku"
msgstr ""

msgid "Pal"
msgstr "Palia"

msgid "Palaic"
msgstr ""

msgid "Palauan"
msgstr "Palaŭa"

msgid "Palaung, Ruching"
msgstr ""

msgid "Palaung, Rumai"
msgstr ""

msgid "Palaung, Shwe"
msgstr ""

msgid "Palawano, Brooke's Point"
msgstr ""

msgid "Palawano, Central"
msgstr ""

msgid "Palawano, Southwest"
msgstr ""

msgid "Paleni"
msgstr ""

msgid "Palenquero"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:150
#, fuzzy
msgid "Pali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Pali\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"palia"

msgid "Palikúr"
msgstr ""

msgid "Paliyan"
msgstr ""

msgid "Pallanganmiddang"
msgstr ""

msgid "Palor"
msgstr ""

msgid "Palpa"
msgstr ""

msgid "Palu'e"
msgstr ""

msgid "Paluan"
msgstr ""

msgid "Pam"
msgstr ""

msgid "Pambia"
msgstr ""

msgid "Pame, Central"
msgstr ""

msgid "Pame, Northern"
msgstr ""

msgid "Pame, Southern"
msgstr ""

msgid "Pamlico"
msgstr ""

msgid "Pamona"
msgstr ""

msgid "Pamosu"
msgstr ""

msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"

msgid "Pana (Burkina Faso)"
msgstr ""

msgid "Pana (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Panamanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Panamint"
msgstr ""

msgid "Panará"
msgstr ""

msgid "Panasuan"
msgstr ""

msgid "Panawa"
msgstr ""

msgid "Pancana"
msgstr ""

msgid "Panchpargania"
msgstr ""

msgid "Pande"
msgstr ""

msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasina"

msgid "Pangseng"
msgstr ""

msgid "Pangwa"
msgstr ""

msgid "Pangwali"
msgstr ""

msgid "Panim"
msgstr ""

msgid "Paniya"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:148
#, fuzzy
msgid "Panjabi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Panĝaba\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Panĝaba\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"panĝaba"

msgid "Panjabi, Western"
msgstr ""

msgid "Pankararé"
msgstr ""

msgid "Pankararú"
msgstr ""

msgid "Pankhu"
msgstr ""

msgid "Pannei"
msgstr ""

msgid "Pano"
msgstr "Panoramo"

msgid "Pano, Kulina"
msgstr ""

msgid "Panobo"
msgstr ""

msgid "Panytyima"
msgstr ""

msgid "Papapana"
msgstr ""

msgid "Papar"
msgstr ""

msgid "Papasena"
msgstr ""

msgid "Papel"
msgstr ""

msgid "Papi"
msgstr ""

msgid "Papiamento"
msgstr "Papiamento"

msgid "Papitalai"
msgstr ""

msgid "Papora"
msgstr ""

msgid "Papua New Guinean Sign Language"
msgstr ""

msgid "Papuma"
msgstr ""

msgid "Parachi"
msgstr ""

msgid "Paraguayan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Parakanã"
msgstr ""

msgid "Paranan"
msgstr ""

msgid "Paranawát"
msgstr ""

msgid "Paraujano"
msgstr ""

msgid "Parauk"
msgstr ""

msgid "Parawen"
msgstr ""

msgid "Pardhan"
msgstr ""

msgid "Pardhi"
msgstr ""

msgid "Pare"
msgstr ""

msgid "Parecís"
msgstr ""

msgid "Parenga"
msgstr ""

msgid "Parkwa"
msgstr ""

msgid "Parsi"
msgstr ""

msgid "Parsi-Dari"
msgstr ""

msgid "Parthian"
msgstr ""

msgid "Parya"
msgstr ""

msgid "Pashai, Northeast"
msgstr ""

msgid "Pashai, Northwest"
msgstr ""

msgid "Pashai, Southeast"
msgstr ""

msgid "Pashai, Southwest"
msgstr ""

msgid "Pashto, Central"
msgstr ""

msgid "Pashto, Northern"
msgstr ""

msgid "Pashto, Southern"
msgstr ""

msgid "Pasi"
msgstr ""

msgid "Patamona"
msgstr ""

msgid "Patani"
msgstr ""

msgid "Pataxó Hã-Ha-Hãe"
msgstr ""

msgid "Patep"
msgstr ""

msgid "Pathiya"
msgstr ""

msgid "Patpatar"
msgstr ""

msgid "Pattani"
msgstr ""

msgid "Pattapu"
msgstr ""

msgid "Patwin"
msgstr ""

msgid "Paulohi"
msgstr ""

msgid "Paumarí"
msgstr ""

msgid "Paunaka"
msgstr ""

msgid "Pauserna"
msgstr ""

msgid "Pawaia"
msgstr ""

msgid "Pawnee"
msgstr ""

msgid "Paynamar"
msgstr ""

msgid "Pe"
msgstr ""

msgid "Pear"
msgstr ""

msgid "Pech"
msgstr ""

msgid "Pecheneg"
msgstr ""

msgid "Pedi"
msgstr ""

msgid "Peere"
msgstr ""

msgid "Pei"
msgstr ""

msgid "Pekal"
msgstr ""

msgid "Pela"
msgstr ""

msgid "Pele-Ata"
msgstr ""

msgid "Pelende"
msgstr ""

msgid "Pemon"
msgstr ""

msgid "Penan, Eastern"
msgstr ""

msgid "Penan, Western"
msgstr ""

msgid "Penang Sign Language"
msgstr ""

msgid "Penchal"
msgstr ""

msgid "Pendau"
msgstr ""

msgid "Pengo"
msgstr ""

msgid "Penrhyn"
msgstr ""

msgid "Pentlatch"
msgstr ""

msgid "Perai"
msgstr ""

msgid "Pero"
msgstr ""

msgid "Persian Sign Language"
msgstr "Persa signolingvo"

msgid "Persian, Iranian"
msgstr ""

msgid "Persian, Manichaean Middle"
msgstr ""

msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
msgstr ""

msgid "Peruvian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Petats"
msgstr ""

msgid "Petjo"
msgstr ""

msgid "Pfaelzisch"
msgstr ""

msgid "Phai"
msgstr ""

msgid "Phake"
msgstr ""

msgid "Phala"
msgstr ""

msgid "Phalura"
msgstr ""

msgid "Phana'"
msgstr ""

msgid "Phangduwali"
msgstr ""

msgid "Phende"
msgstr ""

msgid "Philippine Sign Language"
msgstr ""

msgid "Phimbi"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:154
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:195 ../gucharmap/unicode-i18n.h:410
msgid "Phoenician"
msgstr "Fenica"

msgid "Phola"
msgstr ""

msgid "Phola, Alo"
msgstr ""

msgid "Pholo"
msgstr ""

msgid "Phong-Kniang"
msgstr ""

msgid "Phowa, Ani"
msgstr ""

msgid "Phowa, Hlepho"
msgstr ""

msgid "Phowa, Labo"
msgstr ""

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:97
msgid "Phrygian"
msgstr "Friga"

msgid "Phu Thai"
msgstr ""

msgid "Phuan"
msgstr ""

msgid "Phudagi"
msgstr ""

msgid "Phuie"
msgstr ""

msgid "Phukha"
msgstr ""

msgid "Phuma"
msgstr ""

msgid "Phunoi"
msgstr ""

msgid "Phuong"
msgstr ""

msgid "Phupa"
msgstr ""

msgid "Phupha"
msgstr ""

msgid "Phuza"
msgstr ""

msgid "Piamatsina"
msgstr ""

msgid "Piame"
msgstr ""

msgid "Piapoco"
msgstr ""

msgid "Piaroa"
msgstr ""

msgid "Picard"
msgstr ""

msgid "Picene, North"
msgstr ""

msgid "Picene, South"
msgstr ""

msgid "Pictish"
msgstr ""

msgid "Pidgin English, Chinese"
msgstr ""

msgid "Pidgin English, Ghanaian"
msgstr ""

msgid "Pidgin, Cameroon"
msgstr ""

msgid "Pidgin, Nigerian"
msgstr ""

msgid "Pidgin, Timor"
msgstr ""

msgid "Piemontese"
msgstr ""

msgid "Pijao"
msgstr ""

msgid "Pije"
msgstr ""

msgid "Pijin"
msgstr ""

msgid "Pilagá"
msgstr ""

msgid "Pileni"
msgstr ""

msgid "Pima Bajo"
msgstr ""

msgid "Pimbwe"
msgstr ""

msgid "Pinai-Hagahai"
msgstr ""

msgid "Pingelapese"
msgstr ""

msgid "Pini"
msgstr ""

msgid "Pinigura"
msgstr ""

msgid "Pinjarup"
msgstr ""

msgid "Pinji"
msgstr ""

msgid "Pintiini"
msgstr ""

msgid "Pintupi-Luritja"
msgstr ""

#: src/font-manager/Orthographies.vala:142
msgid "Pinyin"
msgstr "Pinjino"

msgid "Pipil"
msgstr ""

msgid "Pirahã"
msgstr ""

msgid "Piratapuyo"
msgstr ""

msgid "Pirlatapa"
msgstr ""

msgid "Piro"
msgstr ""

msgid "Pirriya"
msgstr ""

msgid "Pisabo"
msgstr ""

msgid "Piscataway"
msgstr ""

msgid "Pisidian"
msgstr ""

msgid "Pitcairn-Norfolk"
msgstr ""

msgid "Piti"
msgstr ""

msgid "Pitjantjatjara"
msgstr ""

msgid "Pitta Pitta"
msgstr ""

msgid "Piu"
msgstr ""

msgid "Piya-Kwonci"
msgstr ""

msgid "Plains Indian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Plautdietsch"
msgstr ""

msgid "Playero"
msgstr ""

msgid "Pnar"
msgstr ""

msgid "Pochutec"
msgstr ""

msgid "Podena"
msgstr ""

msgid "Pogolo"
msgstr ""

msgid "Pohnpeian"
msgstr "Ponapea"

msgid "Pokangá"
msgstr ""

msgid "Poke"
msgstr ""

msgid "Pokomo"
msgstr ""

msgid "Polabian"
msgstr ""

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
#: src/roomStack.js:205
msgid "Polari"
msgstr "Polario"

msgid "Polci"
msgstr ""

msgid "Polish Sign Language"
msgstr "Pola signolingvo"

msgid "Polonombauk"
msgstr ""

msgid "Pom"
msgstr ""

msgid "Pomo"
msgstr ""

msgid "Pomo, Central"
msgstr ""

msgid "Pomo, Eastern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Northeastern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Northern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Southern"
msgstr ""

msgid "Ponam"
msgstr ""

msgid "Pongu"
msgstr ""

msgid "Ponosakan"
msgstr ""

msgid "Pontic"
msgstr ""

msgid "Popoloca, Coyotepec"
msgstr ""

msgid "Popoloca, Mezontla"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Felipe Otlaltepec"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Juan Atzingo"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Luís Temalacayuca"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Marcos Tlacoyalco"
msgstr ""

msgid "Popoloca, Santa Inés Ahuatempan"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Highland"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Oluta"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Sayula"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Texistepec"
msgstr ""

msgid "Popti'"
msgstr ""

msgid "Poqomam"
msgstr ""

msgid "Poqomchi'"
msgstr ""

msgid "Porohanon"
msgstr ""

msgid "Port Sandwich"
msgstr ""

msgid "Port Vato"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: language
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 data/nation/portuguese.ruleset:5
#: ../qml/keys/languages.js:49 qml/keys/languages.js:52
#: src/gui/models/langlistmodel.h:75 src/text/iso-639_def.h:152
#: rules/base.xml:5050 rules/base.extras.xml:1365
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala ('pt-latin1')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"portugala\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"portugala\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"portugala\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Portugala"

msgid "Portuguese Sign Language"
msgstr "Portugala signolingvo"

msgid "Potawatomi"
msgstr ""

msgid "Potiguára"
msgstr ""

msgid "Pouye"
msgstr ""

msgid "Powari"
msgstr ""

msgid "Powhatan"
msgstr ""

msgid "Poyanáwa"
msgstr ""

msgid "Prasuni"
msgstr ""

msgid "Principense"
msgstr ""

msgid "Provençal, Old (to 1500)"
msgstr ""

msgid "Providencia Sign Language"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Prussian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Rusa"

msgid "Prākrit, Ardhamāgadhī"
msgstr ""

msgid "Prākrit, Māhārāṣṭri"
msgstr ""

msgid "Prākrit, Sauraseni"
msgstr ""

msgid "Psikye"
msgstr ""

msgid "Pu Ko"
msgstr ""

msgid "Puare"
msgstr ""

msgid "Puelche"
msgstr ""

msgid "Puerto Rican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Puinave"
msgstr ""

msgid "Pukapuka"
msgstr ""

msgid "Pulaar"
msgstr ""

msgid "Pulabu"
msgstr ""

msgid "Pular"
msgstr ""

msgid "Puluwatese"
msgstr ""

msgid "Puma"
msgstr ""

msgid "Pumi, Northern"
msgstr ""

msgid "Pumi, Southern"
msgstr ""

msgid "Pumpokol"
msgstr ""

msgid "Pumé"
msgstr ""

msgid "Punan Aput"
msgstr ""

msgid "Punan Bah-Biau"
msgstr ""

msgid "Punan Batu 1"
msgstr ""

msgid "Punan Merah"
msgstr ""

msgid "Punan Merap"
msgstr ""

msgid "Punan Tubu"
msgstr ""

msgid "Punic"
msgstr ""

msgid "Punthamara"
msgstr ""

msgid "Punu"
msgstr ""

msgid "Puoc"
msgstr ""

msgid "Puquina"
msgstr ""

msgid "Puragi"
msgstr ""

msgid "Purari"
msgstr ""

msgid "Purepecha"
msgstr ""

msgid "Purepecha, Western Highland"
msgstr ""

msgid "Puri"
msgstr ""

msgid "Purik"
msgstr ""

msgid "Purisimeño"
msgstr ""

msgid "Puroik"
msgstr ""

msgid "Puruborá"
msgstr ""

msgid "Purum"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:153
#, fuzzy
msgid "Pushto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Paŝtua\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"paŝtuna"

msgid "Putai"
msgstr ""

msgid "Putoh"
msgstr ""

msgid "Putukwam"
msgstr ""

msgid "Puyo"
msgstr ""

msgid "Puyo-Paekche"
msgstr ""

msgid "Puyuma"
msgstr ""

msgid "Pwaamei"
msgstr ""

msgid "Pwapwâ"
msgstr ""

msgid "Pyapun"
msgstr ""

msgid "Pyen"
msgstr ""

msgid "Pyu (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Pyu (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Páez"
msgstr ""

msgid "Pááfang"
msgstr ""

msgid "Päri"
msgstr ""

msgid "Pémono"
msgstr ""

msgid "Pévé"
msgstr ""

msgid "Pökoot"
msgstr ""

msgid "Q'anjob'al"
msgstr ""

msgid "Qabiao"
msgstr ""

msgid "Qaqet"
msgstr ""

msgid "Qashqa'i"
msgstr ""

msgid "Qatabanian"
msgstr ""

msgid "Qau"
msgstr ""

msgid "Qawasqar"
msgstr "Makasara"

msgid "Qiang, Northern"
msgstr ""

msgid "Qiang, Southern"
msgstr ""

msgid "Qimant"
msgstr ""

msgid "Quapaw"
msgstr ""

msgid "Quebec Sign Language"
msgstr ""

msgid "Quechan"
msgstr ""

msgid "Quechua, Ambo-Pasco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Arequipa-La Unión"
msgstr ""

msgid "Quechua, Ayacucho"
msgstr ""

msgid "Quechua, Cajamarca"
msgstr ""

msgid "Quechua, Cajatambo North Lima"
msgstr ""

msgid "Quechua, Chachapoyas"
msgstr ""

msgid "Quechua, Chincha"
msgstr ""

msgid "Quechua, Chiquián Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Classical"
msgstr ""

msgid "Quechua, Corongo Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Cusco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Eastern Apurímac"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huallaga Huánuco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huamalíes-Dos de Mayo Huánuco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huaylas Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huaylla Wanca"
msgstr ""

msgid "Quechua, Jauja Wanca"
msgstr ""

msgid "Quechua, Lambayeque"
msgstr ""

msgid "Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha"
msgstr ""

msgid "Quechua, Napo Lowland"
msgstr ""

msgid "Quechua, North Bolivian"
msgstr ""

msgid "Quechua, North Junín"
msgstr ""

msgid "Quechua, Northern Conchucos Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Pacaraos"
msgstr ""

msgid "Quechua, Panao Huánuco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Puno"
msgstr ""

msgid "Quechua, San Martín"
msgstr ""

msgid "Quechua, Santa Ana de Tusi Pasco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Sihuas Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, South Bolivian"
msgstr ""

msgid "Quechua, Southern Conchucos Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Southern Pastaza"
msgstr ""

msgid "Quechua, Yanahuanca Pasco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Yauyos"
msgstr ""

msgid "Quenya"
msgstr ""

msgid "Queyu"
msgstr ""

msgid "Quichua, Calderón Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Cañar Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Chimborazo Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Imbabura Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Loja Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Northern Pastaza"
msgstr ""

msgid "Quichua, Salasaca Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Santiago del Estero"
msgstr ""

msgid "Quichua, Tena Lowland"
msgstr ""

msgid "Quileute"
msgstr ""

msgid "Quinault"
msgstr ""

msgid "Quinqui"
msgstr ""

msgid "Quiripi"
msgstr ""

msgid "Rabha"
msgstr ""

msgid "Rade"
msgstr ""

msgid "Raetic"
msgstr ""

msgid "Rahambuu"
msgstr ""

msgid "Rajasthani"
msgstr "Raĝastana"

msgid "Rajbanshi"
msgstr ""

msgid "Raji"
msgstr ""

msgid "Rajong"
msgstr ""

msgid "Rakahanga-Manihiki"
msgstr ""

msgid "Rakhine"
msgstr ""

msgid "Ralte"
msgstr ""

msgid "Rama"
msgstr ""

msgid "Ramoaaina"
msgstr ""

msgid "Ramopa"
msgstr ""

msgid "Rampi"
msgstr ""

msgid "Rang"
msgstr ""

msgid "Rangkas"
msgstr ""

msgid "Ranglong"
msgstr ""

msgid "Rangpuri"
msgstr ""

msgid "Rao"
msgstr ""

msgid "Rapa"
msgstr ""

msgid "Rapanui"
msgstr "Paskinsula"

msgid "Rapoisi"
msgstr ""

msgid "Rapting"
msgstr ""

msgid "Rara Bakati'"
msgstr ""

msgid "Rarotongan"
msgstr ""

msgid "Rasawa"
msgstr ""

msgid "Ratagnon"
msgstr ""

msgid "Ratahan"
msgstr ""

msgid "Rathawi"
msgstr ""

msgid "Raute"
msgstr ""

msgid "Ravula"
msgstr ""

msgid "Rawa"
msgstr ""

msgid "Rawang"
msgstr ""

msgid "Rawat"
msgstr ""

msgid "Rawo"
msgstr ""

msgid "Razajerdi"
msgstr ""

msgid "Reel"
msgstr ""

#: src/font-manager/Orthographies.vala:145
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:156
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:140 ../gucharmap/unicode-i18n.h:412
#, fuzzy
msgid "Rejang"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝang\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Rejang"

msgid "Reli"
msgstr ""

msgid "Rema"
msgstr ""

msgid "Rembarunga"
msgstr ""

msgid "Rembong"
msgstr ""

msgid "Remo"
msgstr ""

msgid "Rempi"
msgstr ""

msgid "Remun"
msgstr ""

msgid "Rendille"
msgstr ""

msgid "Rengao"
msgstr ""

msgid "Rennell-Bellona"
msgstr ""

msgid "Rennellese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Repanbitip"
msgstr ""

msgid "Rer Bare"
msgstr ""

msgid "Rerau"
msgstr ""

msgid "Rerep"
msgstr ""

msgid "Reshe"
msgstr ""

msgid "Resígaro"
msgstr ""

msgid "Retta"
msgstr ""

msgid "Reyesano"
msgstr ""

msgid "Riang (India)"
msgstr ""

msgid "Riang (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Riantana"
msgstr ""

msgid "Ribun"
msgstr ""

msgid "Rien"
msgstr ""

msgid "Rikbaktsa"
msgstr ""

msgid "Ringgou"
msgstr ""

msgid "Ririo"
msgstr ""

msgid "Ritarungo"
msgstr ""

msgid "Riung"
msgstr ""

msgid "Roglai, Cacgia"
msgstr ""

msgid "Roglai, Northern"
msgstr ""

msgid "Roglai, Southern"
msgstr ""

msgid "Rogo"
msgstr ""

msgid "Rohingya"
msgstr ""

msgid "Roma"
msgstr ""

msgid "Romagnol"
msgstr ""

msgid "Romam"
msgstr ""

msgid "Romani, Balkan"
msgstr ""

msgid "Romani, Baltic"
msgstr ""

msgid "Romani, Carpathian"
msgstr ""

msgid "Romani, Kalo Finnish"
msgstr ""

msgid "Romani, Sinte"
msgstr ""

msgid "Romani, Tavringer"
msgstr ""

msgid "Romani, Vlax"
msgstr ""

msgid "Romani, Welsh"
msgstr ""

msgid "Romanian Sign Language"
msgstr "Rumana signolingvo"

msgid "Romanian, Istro"
msgstr ""

msgid "Romanian, Macedo-"
msgstr ""

msgid "Romanian, Megleno"
msgstr ""

msgid "Romano-Greek"
msgstr ""

msgid "Romano-Serbian"
msgstr ""

msgid "Romanova"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Romansh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Romanĉa\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"romanĉa"

msgid "Romany"
msgstr "Romaa"

msgid "Romblomanon"
msgstr ""

msgid "Rombo"
msgstr ""

msgid "Romkun"
msgstr ""

msgid "Ron"
msgstr ""

msgid "Ronga"
msgstr ""

msgid "Rongga"
msgstr ""

msgid "Rongpo"
msgstr ""

msgid "Ronji"
msgstr ""

msgid "Roon"
msgstr ""

msgid "Roria"
msgstr ""

msgid "Rotokas"
msgstr ""

msgid "Rotuman"
msgstr ""

msgid "Roviana"
msgstr ""

msgid "Rudbari"
msgstr ""

msgid "Rufiji"
msgstr ""

msgid "Ruga"
msgstr ""

msgid "Rukai"
msgstr ""

msgid "Ruma"
msgstr ""

msgid "Rumu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
msgid "Rundi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Burunda\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"burunda\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"burunda"

msgid "Runga"
msgstr ""

msgid "Rungus"
msgstr ""

msgid "Rungwa"
msgstr ""

msgid "Russian Sign Language"
msgstr "Rusa signolingvo"

msgid "Russian, Old"
msgstr ""

msgid "Rusyn"
msgstr ""

msgid "Rutul"
msgstr ""

msgid "Ruuli"
msgstr ""

msgid "Ruund"
msgstr ""

msgid "Rwa"
msgstr ""

msgid "Rāziḥī"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. G_DATE_SATURDAY
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Saturday
#: ../src/calendar/gui/print.c:735 templates/javascript/variables.twig:72
#, fuzzy
msgid "Sa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Sab\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"sa"

msgid "Sa'a"
msgstr "Sasaka"

msgid "Sa'ban"
msgstr ""

msgid "Sa'och"
msgstr ""

msgid "Saafi-Saafi"
msgstr ""

msgid "Saam"
msgstr ""

msgid "Saamia"
msgstr ""

msgid "Saaroa"
msgstr ""

msgid "Saba"
msgstr ""

msgid "Sabaean"
msgstr ""

msgid "Sabanê"
msgstr ""

msgid "Sabaot"
msgstr ""

msgid "Sabine"
msgstr ""

msgid "Sabu"
msgstr ""

msgid "Sabüm"
msgstr ""

msgid "Sacapulteco"
msgstr ""

msgid "Sadri"
msgstr ""

msgid "Sadri, Oraon"
msgstr ""

msgid "Saek"
msgstr ""

msgid "Saep"
msgstr ""

msgid "Safaliba"
msgstr ""

msgid "Safeyoka"
msgstr ""

msgid "Safwa"
msgstr ""

msgid "Sagala"
msgstr ""

msgid "Sagalla"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1371
msgid "Saho"
msgstr "Saha"

msgid "Sahu"
msgstr ""

msgid "Saisiyat"
msgstr ""

msgid "Sajalong"
msgstr ""

msgid "Sajau Basap"
msgstr ""

msgid "Sakachep"
msgstr ""

msgid "Sakao"
msgstr ""

msgid "Sakata"
msgstr ""

msgid "Sake"
msgstr ""

msgid "Sakirabiá"
msgstr ""

msgid "Sala"
msgstr ""

msgid "Salampasu"
msgstr ""

msgid "Salar"
msgstr ""

msgid "Salas"
msgstr ""

msgid "Salchuq"
msgstr ""

msgid "Saleman"
msgstr ""

msgid "Saliba"
msgstr ""

msgid "Salinan"
msgstr ""

msgid "Salish, Southern Puget Sound"
msgstr ""

msgid "Salish, Straits"
msgstr ""

msgid "Sallands"
msgstr ""

msgid "Salt-Yui"
msgstr ""

msgid "Saluan"
msgstr ""

msgid "Salumá"
msgstr ""

msgid "Salvadoran Sign Language"
msgstr ""

msgid "Sam"
msgstr ""

msgid "Sama"
msgstr ""

msgid "Sama, Central"
msgstr ""

msgid "Sama, Pangutaran"
msgstr ""

msgid "Sama, Southern"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:158
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:23 ../gucharmap/unicode-i18n.h:414
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaria"

msgid "Samarokena"
msgstr ""

msgid "Samatao"
msgstr ""

msgid "Samay"
msgstr ""

#: data/ui/server-hint.ui:116 gtk/gtkplacesview.c:1667 gtk/gtkplacesview.c:1613
#: src/nautilus-network-address-bar.c:316
#, fuzzy
msgid "Samba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Samba\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Samba\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Samba\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Sambo"

msgid "Samba Leko"
msgstr ""

msgid "Sambal"
msgstr ""

msgid "Sambal, Botolan"
msgstr ""

msgid "Sambalpuri"
msgstr ""

msgid "Sambe"
msgstr ""

msgid "Samberigi"
msgstr ""

msgid "Samburu"
msgstr ""

msgid "Samei"
msgstr ""

msgid "Sami, Akkala"
msgstr ""

msgid "Sami, Inari"
msgstr ""

msgid "Sami, Kemi"
msgstr ""

msgid "Sami, Kildin"
msgstr ""

msgid "Sami, Northern"
msgstr ""

msgid "Sami, Pite"
msgstr ""

msgid "Sami, Skolt"
msgstr ""

msgid "Sami, Southern"
msgstr ""

msgid "Sami, Ter"
msgstr ""

msgid "Sami, Ume"
msgstr ""

msgid "Samo"
msgstr ""

msgid "Samo, Matya"
msgstr ""

msgid "Samo, Maya"
msgstr ""

msgid "Samo, Southern"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:168
#, fuzzy
msgid "Samoan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Samoa\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"samoa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"samoa"

#: rules/base.xml:4664
msgid "Samogitian"
msgstr "Ĵemajtia"

msgid "Samosa"
msgstr ""

msgid "Sampang"
msgstr ""

msgid "Samre"
msgstr ""

msgid "Samtao"
msgstr ""

msgid "Samvedi"
msgstr ""

msgid "Sanapaná"
msgstr ""

msgid "Sandawe"
msgstr "Sandaŭa"

msgid "Sanga (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Sanga (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Sanggau"
msgstr ""

msgid "Sangil"
msgstr ""

msgid "Sangir"
msgstr ""

msgid "Sangisari"
msgstr ""

msgid "Sangkong"
msgstr ""

msgid "Sanglechi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:160
#, fuzzy
msgid "Sango"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Sango\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"sangoa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"sangoa"

msgid "Sango, Riverain"
msgstr ""

msgid "Sangu (Gabon)"
msgstr ""

msgid "Sangu (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Sani"
msgstr ""

msgid "Sanie"
msgstr ""

msgid "Saniyo-Hiyewe"
msgstr ""

msgid "Sansi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:161
#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Sanskrita\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"sanskrito\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Sanskrito\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"sanskrita"

msgid "Santali"
msgstr "Santala"

msgid "Sanumá"
msgstr ""

msgid "Saparua"
msgstr ""

msgid "Sapo"
msgstr ""

msgid "Saponi"
msgstr ""

msgid "Saposa"
msgstr ""

msgid "Sapuan"
msgstr ""

msgid "Sapé"
msgstr ""

msgid "Sar"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
msgid "Sara"
msgstr "Saro"

msgid "Sara Kaba"
msgstr ""

msgid "Sara Kaba Deme"
msgstr ""

msgid "Sara Kaba Náà"
msgstr ""

msgid "Saraiki"
msgstr ""

msgid "Saramaccan"
msgstr ""

msgid "Sarasira"
msgstr ""

msgid "Saraveca"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Campidanese"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Gallurese"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Logudorese"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Sassarese"
msgstr ""

msgid "Sari"
msgstr ""

msgid "Sarikoli"
msgstr ""

msgid "Sarli"
msgstr ""

msgid "Sarsi"
msgstr ""

msgid "Sartang"
msgstr ""

msgid "Sarua"
msgstr ""

msgid "Sarudu"
msgstr ""

msgid "Saruga"
msgstr ""

msgid "Sasak"
msgstr "Sasak"

msgid "Sasaru"
msgstr ""

msgid "Satawalese"
msgstr ""

msgid "Saterfriesisch"
msgstr ""

msgid "Sateré-Mawé"
msgstr ""

msgid "Saudi Arabian Sign Language"
msgstr ""

#: src/font-manager/Orthographies.vala:148
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:159
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:137 ../gucharmap/unicode-i18n.h:415
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saŭraŝtra"

msgid "Sauri"
msgstr ""

msgid "Sauria Paharia"
msgstr ""

msgid "Sause"
msgstr ""

msgid "Sausi"
msgstr ""

msgid "Savi"
msgstr ""

msgid "Savosavo"
msgstr ""

msgid "Sawai"
msgstr ""

msgid "Saweru"
msgstr ""

msgid "Sawi"
msgstr ""

msgid "Sawila"
msgstr ""

msgid "Sawknah"
msgstr ""

msgid "Saxon, Old"
msgstr ""

msgid "Saxon, Upper"
msgstr ""

msgid "Saya"
msgstr "Saya"

msgid "Scots"
msgstr "Skota"

msgid "Scottish, Traveller"
msgstr ""

msgid "Scythian"
msgstr ""

msgid "Seba"
msgstr ""

msgid "Sebat Bet Gurage"
msgstr ""

msgid "Seberuang"
msgstr ""

msgid "Sebop"
msgstr ""

msgid "Sebuyau"
msgstr ""

msgid "Sechelt"
msgstr ""

msgid "Secoya"
msgstr ""

msgid "Sedang"
msgstr ""

msgid "Sedoa"
msgstr ""

msgid "Seeku"
msgstr ""

msgid "Segai"
msgstr ""

msgid "Segeju"
msgstr ""

msgid "Seget"
msgstr ""

msgid "Sehwi"
msgstr ""

msgid "Seimat"
msgstr ""

msgid "Seit-Kaitetu"
msgstr ""

msgid "Sekani"
msgstr ""

msgid "Sekapan"
msgstr ""

msgid "Sekar"
msgstr ""

msgid "Seke (Nepal)"
msgstr ""

msgid "Seke (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Sekele"
msgstr ""

msgid "Seki"
msgstr ""

msgid "Seko Padang"
msgstr ""

msgid "Seko Tengah"
msgstr ""

msgid "Sekpele"
msgstr ""

msgid "Selangor Sign Language"
msgstr ""

msgid "Selaru"
msgstr ""

msgid "Selayar"
msgstr ""

msgid "Selee"
msgstr ""

msgid "Selepet"
msgstr ""

msgid "Selian"
msgstr ""

msgid "Selkup"
msgstr "Selkupa"

msgid "Selungai Murut"
msgstr ""

msgid "Seluwasan"
msgstr ""

msgid "Semai"
msgstr ""

msgid "Semandang"
msgstr ""

msgid "Semaq Beri"
msgstr ""

msgid "Sembakung Murut"
msgstr ""

msgid "Semelai"
msgstr ""

msgid "Semimi"
msgstr ""

msgid "Semnam"
msgstr ""

msgid "Semnani"
msgstr ""

msgid "Sempan"
msgstr ""

msgid "Sena"
msgstr ""

msgid "Sena, Malawi"
msgstr ""

msgid "Senaya"
msgstr ""

msgid "Sene"
msgstr ""

msgid "Seneca"
msgstr ""

msgid "Sened"
msgstr ""

msgid "Sengele"
msgstr ""

msgid "Senggi"
msgstr ""

msgid "Sengo"
msgstr ""

msgid "Sengseng"
msgstr ""

msgid "Senhaja De Srair"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Cebaara"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Djimini"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Mamara"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Nyarafolo"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Palaka"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Shempire"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Supyire"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Syenara"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Tagwana"
msgstr ""

msgid "Sensi"
msgstr ""

msgid "Sentani"
msgstr ""

msgid "Sentinel"
msgstr ""

msgid "Sepa (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Sepa (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Sera"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Serbo-kroata\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"serbo-Kroata"

msgid "Sere"
msgstr ""

msgid "Serer"
msgstr "Serer"

msgid "Seri"
msgstr ""

msgid "Serili"
msgstr ""

msgid "Seroa"
msgstr ""

msgid "Serrano"
msgstr ""

msgid "Seru"
msgstr ""

msgid "Serua"
msgstr ""

msgid "Serudung Murut"
msgstr ""

msgid "Serui-Laut"
msgstr ""

msgid "Seta"
msgstr ""

msgid "Setaman"
msgstr ""

msgid "Seti"
msgstr ""

msgid "Settla"
msgstr ""

msgid "Sewa Bay"
msgstr ""

msgid "Seze"
msgstr ""

msgid "Sha"
msgstr ""

msgid "Shabak"
msgstr ""

msgid "Shahmirzadi"
msgstr ""

msgid "Shahrudi"
msgstr ""

msgid "Shall-Zwall"
msgstr ""

msgid "Shama-Sambuga"
msgstr ""

msgid "Shamang"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Shambala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Bambara"

#: rules/base.xml:2939
#, fuzzy
msgid "Shan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝana\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"'Shan'"

msgid "Shanenawa"
msgstr ""

msgid "Shanga"
msgstr ""

msgid "Sharanahua"
msgstr ""

msgid "Shark Bay"
msgstr ""

msgid "Sharwa"
msgstr ""

msgid "Shasta"
msgstr ""

msgid "Shatt"
msgstr ""

msgid "Shau"
msgstr ""

msgid "Shawnee"
msgstr ""

#: src/interp/builtin.c:2472
msgid "She"
msgstr "Ŝi"

msgid "Shehri"
msgstr ""

msgid "Shekhawati"
msgstr ""

msgid "Shekkacho"
msgstr ""

msgid "Sheko"
msgstr ""

msgid "Shelta"
msgstr ""

msgid "Shendu"
msgstr ""

msgid "Sheni"
msgstr ""

msgid "Sherbro"
msgstr ""

msgid "Sherdukpen"
msgstr ""

msgid "Sherpa"
msgstr ""

msgid "Shi"
msgstr ""

msgid "Shiki"
msgstr ""

msgid "Shilluk"
msgstr ""

msgid "Shina"
msgstr ""

msgid "Shina, Kohistani"
msgstr ""

msgid "Shinabo"
msgstr ""

msgid "Shipibo-Conibo"
msgstr ""

msgid "Shixing"
msgstr ""

msgid "Sholaga"
msgstr ""

msgid "Shom Peng"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:169
#, fuzzy
msgid "Shona"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝona\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ŝona\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ŝona"

msgid "Shoo-Minda-Nye"
msgstr ""

msgid "Shor"
msgstr ""

msgid "Shoshoni"
msgstr ""

msgid "Shua"
msgstr ""

msgid "Shuadit"
msgstr ""

msgid "Shuar"
msgstr ""

msgid "Shubi"
msgstr ""

msgid "Shughni"
msgstr ""

msgid "Shumashti"
msgstr ""

msgid "Shumcho"
msgstr ""

msgid "Shuswap"
msgstr ""

msgid "Shuwa-Zamani"
msgstr ""

msgid "Shwai"
msgstr ""

msgid "Sialum"
msgstr ""

msgid "Siamou"
msgstr ""

msgid "Sian"
msgstr ""

msgid "Siane"
msgstr ""

msgid "Siang"
msgstr ""

msgid "Siar-Lak"
msgstr ""

msgid "Siawi"
msgstr ""

msgid "Sibe"
msgstr ""

msgid "Sicanian"
msgstr ""

msgid "Sicel"
msgstr ""

#: rules/base.xml:4375
msgid "Sicilian"
msgstr "Sicilia"

msgid "Sidamo"
msgstr "Sidama"

msgid "Sidetic"
msgstr ""

msgid "Sie"
msgstr ""

msgid "Sierra Leone Sign Language"
msgstr ""

msgid "Sighu"
msgstr ""

msgid "Sihan"
msgstr ""

msgid "Sika"
msgstr ""

msgid "Sikaiana"
msgstr ""

msgid "Sikaritai"
msgstr ""

msgid "Sikiana"
msgstr ""

msgid "Sikkimese"
msgstr ""

msgid "Siksika"
msgstr "Siksika"

msgid "Sikule"
msgstr ""

msgid "Sila"
msgstr ""

msgid "Sileibi"
msgstr ""

#: rules/base.xml:5020
msgid "Silesian"
msgstr "Silezia"

msgid "Silesian, Lower"
msgstr ""

msgid "Silimo"
msgstr ""

msgid "Siliput"
msgstr ""

msgid "Silopi"
msgstr ""

msgid "Silt'e"
msgstr ""

msgid "Simaa"
msgstr ""

msgid "Simba"
msgstr ""

msgid "Simbali"
msgstr ""

msgid "Simbari"
msgstr ""

msgid "Simbo"
msgstr ""

msgid "Simeku"
msgstr ""

msgid "Simeulue"
msgstr ""

msgid "Simte"
msgstr ""

msgid "Sinagen"
msgstr ""

msgid "Sinasina"
msgstr ""

msgid "Sinaugoro"
msgstr ""

msgid "Sindarin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/font-manager/Orthographies.vala:150 src/text/iso-639_def.h:170
#: rules/base.xml:6344
#, fuzzy
msgid "Sindhi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Sinda\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Sinda\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"sinda\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Sinda\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"sinda\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sinda"

msgid "Singa"
msgstr ""

msgid "Singapore Sign Language"
msgstr ""

msgid "Singpho"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/font-manager/Orthographies.vala:151
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:164
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:36 ../gucharmap/unicode-i18n.h:420
#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Sinhala\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Sinhala\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"sinhala\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Sinhalo\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Sinhala\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Sinhala\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sinhala"

msgid "Sininkere"
msgstr ""

msgid "Sinsauru"
msgstr ""

msgid "Sinyar"
msgstr ""

msgid "Sio"
msgstr ""

msgid "Siona"
msgstr ""

msgid "Sipacapense"
msgstr ""

msgid "Sira"
msgstr ""

msgid "Siraya"
msgstr ""

msgid "Siri"
msgstr ""

msgid "Siriano"
msgstr ""

msgid "Sirionó"
msgstr ""

msgid "Sirmauri"
msgstr ""

msgid "Siroi"
msgstr ""

msgid "Sisaala, Tumulung"
msgstr ""

msgid "Sisaala, Western"
msgstr ""

msgid "Sissala"
msgstr ""

msgid "Sissano"
msgstr ""

msgid "Siuslaw"
msgstr ""

msgid "Sivandi"
msgstr ""

msgid "Siwai"
msgstr ""

msgid "Siwi"
msgstr ""

msgid "Siwu"
msgstr ""

msgid "Skagit"
msgstr ""

msgid "Skalvian"
msgstr ""

msgid "Skou"
msgstr ""

msgid "Slave (Athapascan)"
msgstr "Slavia (atapaska)"

msgid "Slavey, North"
msgstr ""

msgid "Slavey, South"
msgstr ""

msgid "Slavic, Church"
msgstr ""

msgid "Slavomolisano"
msgstr ""

msgid "Slovakian Sign Language"
msgstr "Slovaka signolingvo"

msgid "Snohomish"
msgstr ""

msgid "So (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "So'a"
msgstr "So'a"

msgid "Sobei"
msgstr ""

msgid "Soga"
msgstr ""

msgid "Sogdian"
msgstr "Sogdia"

msgid "Soi"
msgstr ""

msgid "Sok"
msgstr ""

msgid "Sokoro"
msgstr ""

msgid "Solano"
msgstr ""

msgid "Soli"
msgstr ""

msgid "Solong"
msgstr ""

msgid "Solos"
msgstr ""

msgid "Som"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:171
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Somala\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"somala\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Somalia\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"somala"

msgid "Somba-Siawari"
msgstr ""

msgid "Somrai"
msgstr ""

msgid "Somray"
msgstr ""

msgid "Somyev"
msgstr ""

msgid "Sonaga"
msgstr ""

msgid "Sonde"
msgstr ""

msgid "Songe"
msgstr ""

msgid "Songhai, Koyraboro Senni"
msgstr ""

msgid "Songhay, Humburi Senni"
msgstr ""

msgid "Songhay, Koyra Chiini"
msgstr ""

msgid "Songo"
msgstr ""

msgid "Songomeno"
msgstr ""

msgid "Songoora"
msgstr ""

msgid "Songway Kiini, Tondi"
msgstr ""

msgid "Sonha"
msgstr ""

msgid "Sonia"
msgstr ""

msgid "Soninke"
msgstr "Soninka"

msgid "Sonsorol"
msgstr ""

msgid "Soo"
msgstr ""

msgid "Sop"
msgstr ""

msgid "Soqotri"
msgstr ""

msgid "Sora"
msgstr ""

msgid "Sorbian, Lower"
msgstr ""

msgid "Sorbian, Upper"
msgstr ""

msgid "Sori-Harengan"
msgstr ""

msgid "Sorkhei"
msgstr ""

msgid "Sorothaptic"
msgstr ""

msgid "Sorsoganon, Northern"
msgstr ""

msgid "Sorsoganon, Southern"
msgstr ""

msgid "Sos Kundi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "sota suda"

msgid "Sou"
msgstr ""

msgid "Sou Nama"
msgstr ""

msgid "Sou Upaa"
msgstr ""

msgid "South African Sign Language"
msgstr ""

msgid "South West Bay"
msgstr ""

msgid "Sowa"
msgstr ""

msgid "Sowanda"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 data/civ2/nations.ruleset:1924
#: data/nation/spanish.ruleset:5 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:57
#: ../qml/keys/languages.js:31 qml/keys/languages.js:33
#: ../src/sugar3/speech.py:67 src/sugar3/speech.py:92
#: src/text/iso-639_def.h:173 rules/base.xml:5475 rules/base.extras.xml:1419
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Hispana\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Hispana ('es')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Hispana\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"hispana\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Hispana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Hispana\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Hispana\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Hispana\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Hispana\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Hispana\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Hispana\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Hispana\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Hispana\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Hispana\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"hispana\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"hispana\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hispana"

msgid "Spanish Sign Language"
msgstr "Hispana signolingvo"

msgid "Spanish, Loreto-Ucayali"
msgstr ""

msgid "Spanish, Old"
msgstr ""

msgid "Spokane"
msgstr ""

msgid "Squamish"
msgstr ""

msgid "Sranan Tongo"
msgstr ""

msgid "Sri Lankan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Stellingwerfs"
msgstr ""

msgid "Stieng, Budeh"
msgstr ""

msgid "Stieng, Bulo"
msgstr ""

msgid "sTodsde"
msgstr ""

msgid "Stoney"
msgstr ""

msgid "Suabo"
msgstr ""

msgid "Suarmin"
msgstr ""

msgid "Suau"
msgstr ""

msgid "Suba"
msgstr ""

msgid "Suba-Simbiti"
msgstr ""

msgid "Subanen, Central"
msgstr ""

msgid "Subanen, Eastern"
msgstr ""

msgid "Subanen, Northern"
msgstr ""

msgid "Subanen, Southern"
msgstr ""

msgid "Subanon, Kolibugan"
msgstr ""

msgid "Subanon, Western"
msgstr ""

msgid "Subiya"
msgstr ""

msgid "Subtiaba"
msgstr ""

msgid "Sudest"
msgstr ""

msgid "Sudovian"
msgstr ""

msgid "Suena"
msgstr ""

msgid "Suga"
msgstr ""

msgid "Suganga"
msgstr ""

msgid "Sui"
msgstr ""

msgid "Suki"
msgstr ""

msgid "Suku"
msgstr ""

msgid "Sukuma"
msgstr "Sukuma"

msgid "Sukur"
msgstr ""

msgid "Sukurum"
msgstr ""

msgid "Sula"
msgstr ""

msgid "Sulka"
msgstr ""

msgid "Sulod"
msgstr ""

msgid "Suma"
msgstr ""

msgid "Sumariup"
msgstr ""

msgid "Sumau"
msgstr ""

msgid "Sumbawa"
msgstr ""

msgid "Sumbwa"
msgstr ""

#: data/nation/sumerian.ruleset:5
msgid "Sumerian"
msgstr "Sumera"

msgid "Sunam"
msgstr ""

#: src/font-manager/Orthographies.vala:153
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:168
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:64 ../gucharmap/unicode-i18n.h:424
#: src/text/iso-639_def.h:176
#, fuzzy
msgid "Sundanese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Sunda\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"sunda\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Sunda\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Sunda\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"sunda"

msgid "Sunwar"
msgstr ""

msgid "Suoy"
msgstr ""

msgid "Sur"
msgstr ""

msgid "Surbakhal"
msgstr ""

msgid "Surgujia"
msgstr ""

msgid "Suri"
msgstr ""

msgid "Surigaonon"
msgstr ""

msgid "Surjapuri"
msgstr ""

msgid "Sursurunga"
msgstr ""

msgid "Suruahá"
msgstr ""

msgid "Surubu"
msgstr ""

msgid "Suruí"
msgstr ""

msgid "Suruí Do Pará"
msgstr ""

msgid "Susquehannock"
msgstr ""

msgid "Susu"
msgstr "Susa"

msgid "Susuami"
msgstr ""

msgid "Suundi"
msgstr ""

msgid "Suwawa"
msgstr ""

msgid "Suyá"
msgstr ""

msgid "Svan"
msgstr ""

msgid "Swabian"
msgstr ""

msgid "Swahili (individual language)"
msgstr ""

msgid "Swahili (macrolanguage)"
msgstr "Svahila (makrolingvo)"

msgid "Swahili, Congo"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:175
#, fuzzy
msgid "Swati"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Svazia\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"svazia\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Svazia\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"svazia"

#: rules/base.xml:5614
#, fuzzy
msgid "Swedish Sign Language"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Sveda signolingvo\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sveda gestlingvo"

msgid "Swiss-French Sign Language"
msgstr ""

msgid "Swiss-German Sign Language"
msgstr ""

msgid "Swiss-Italian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Swo"
msgstr ""

msgid "Sylheti"
msgstr ""

msgid "Syriac, Classical"
msgstr ""

msgid "Sáliba"
msgstr ""

msgid "Sãotomense"
msgstr ""

msgid "Sénoufo, Nanerigé"
msgstr ""

msgid "Sénoufo, Senara"
msgstr ""

msgid "Sénoufo, Sìcìté"
msgstr ""

msgid "Sô"
msgstr ""

msgid "T'en"
msgstr ""

msgid "Ta'oih, Lower"
msgstr ""

msgid "Ta'oih, Upper"
msgstr ""

msgid "Taabwa"
msgstr ""

msgid "Tabaru"
msgstr ""

msgid "Tabassaran"
msgstr ""

msgid "Tabla"
msgstr ""

msgid "Tabo"
msgstr ""

msgid "Tabriak"
msgstr ""

msgid "Tacana"
msgstr ""

msgid "Tachawit"
msgstr ""

msgid "Tachelhit"
msgstr ""

msgid "Tachoni"
msgstr ""

msgid "Tadaksahak"
msgstr ""

msgid "Tadyawan"
msgstr ""

msgid "Tae'"
msgstr ""

msgid "Tafi"
msgstr ""

msgid "Tagabawa"
msgstr ""

msgid "Tagakaulo"
msgstr ""

msgid "Tagalaka"
msgstr ""

msgid "Tagargrent"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:52 ../gucharmap/unicode-i18n.h:428
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanva"

msgid "Tagbanwa, Calamian"
msgstr ""

msgid "Tagbanwa, Central"
msgstr ""

msgid "Tagbu"
msgstr ""

msgid "Tagdal"
msgstr ""

msgid "Tagin"
msgstr ""

msgid "Tagish"
msgstr ""

msgid "Tagoi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:179
#, fuzzy
msgid "Tahitian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tahitia\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"tahitia"

msgid "Tahltan"
msgstr ""

msgid "Tai"
msgstr ""

msgid "Tai Daeng"
msgstr ""

msgid "Tai Dam"
msgstr ""

msgid "Tai Do"
msgstr ""

msgid "Tai Dón"
msgstr ""

msgid "Tai Hongjin"
msgstr ""

msgid "Tai Laing"
msgstr ""

msgid "Tai Loi"
msgstr ""

msgid "Tai Long"
msgstr ""

msgid "Tai Nüa"
msgstr ""

msgid "Tai Pao"
msgstr ""

msgid "Tai Thanh"
msgstr ""

msgid "Tai Ya"
msgstr ""

msgid "Taiap"
msgstr ""

msgid "Taikat"
msgstr ""

msgid "Tainae"
msgstr ""

#: data/nation/taino.ruleset:5
msgid "Taino"
msgstr "Taina"

msgid "Tairaha"
msgstr ""

msgid "Tairora, North"
msgstr ""

msgid "Tairora, South"
msgstr ""

msgid "Tairuma"
msgstr ""

msgid "Taita"
msgstr ""

msgid "Taiwan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Taje"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:183
#: rules/base.xml:5764
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Taĝika\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Taĝika\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"taĝika\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Taĝika\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"taĝika\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Taĝika"

msgid "Tajio"
msgstr ""

msgid "Tajuasohn"
msgstr ""

msgid "Takelma"
msgstr ""

msgid "Takestani"
msgstr ""

msgid "Takia"
msgstr ""

msgid "Takua"
msgstr ""

msgid "Takuu"
msgstr ""

msgid "Takwane"
msgstr ""

msgid "Tal"
msgstr ""

msgid "Tala"
msgstr ""

msgid "Talaud"
msgstr ""

msgid "Taliabu"
msgstr ""

msgid "Talieng"
msgstr ""

msgid "Talinga-Bwisi"
msgstr ""

msgid "Talise"
msgstr ""

msgid "Talodi"
msgstr ""

msgid "Taloki"
msgstr ""

msgid "Talondo'"
msgstr ""

msgid "Talossan"
msgstr ""

msgid "Talu"
msgstr ""

msgid "Talysh"
msgstr ""

msgid "Tama (Chad)"
msgstr ""

msgid "Tama (Colombia)"
msgstr ""

msgid "Tamagario"
msgstr ""

msgid "Tamahaq, Tahaggart"
msgstr ""

msgid "Tamajaq, Tawallammat"
msgstr ""

msgid "Tamajeq, Tayart"
msgstr ""

msgid "Taman (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Taman (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Tamanaku"
msgstr ""

msgid "Tamang, Eastern"
msgstr ""

msgid "Tamang, Eastern Gorkha"
msgstr ""

msgid "Tamang, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Tamang, Western"
msgstr ""

msgid "Tamashek"
msgstr "Tamashek"

msgid "Tamasheq"
msgstr "Tamaŝeka"

msgid "Tamazight, Central Atlas"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Standard Moroccan"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Temacine"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Tidikelt"
msgstr ""

msgid "Tambas"
msgstr ""

msgid "Tambora"
msgstr ""

msgid "Tambotalo"
msgstr ""

msgid "Tami"
msgstr ""

msgid "Tamil, Old"
msgstr ""

msgid "Tamki"
msgstr ""

msgid "Tampuan"
msgstr ""

msgid "Tampulma"
msgstr ""

msgid "Tanacross"
msgstr ""

msgid "Tanahmerah"
msgstr ""

msgid "Tanaina"
msgstr ""

msgid "Tanana, Lower"
msgstr ""

msgid "Tanana, Upper"
msgstr ""

msgid "Tanapag"
msgstr ""

msgid "Tandaganon"
msgstr ""

msgid "Tandia"
msgstr ""

msgid "Tanema"
msgstr ""

msgid "Tangale"
msgstr ""

msgid "Tangchangya"
msgstr ""

msgid "Tanggu"
msgstr ""

msgid "Tangko"
msgstr ""

msgid "Tanglang"
msgstr ""

msgid "Tangoa"
msgstr ""

msgid "Tanguat"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:253 ../gucharmap/unicode-i18n.h:434
#, fuzzy
msgid "Tangut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Korea alfabeto"

msgid "Tanimbili"
msgstr ""

msgid "Tanimuca-Retuarã"
msgstr ""

msgid "Tanjijili"
msgstr ""

msgid "Tanna, North"
msgstr ""

msgid "Tanna, Southwest"
msgstr ""

msgid "Tanzanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Tapeba"
msgstr ""

msgid "Tapei"
msgstr ""

msgid "Tapieté"
msgstr ""

msgid "Tapirapé"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Central"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Lowland"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Northern"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Tarangan, East"
msgstr ""

msgid "Tarangan, West"
msgstr ""

msgid "Tareng"
msgstr ""

msgid "Tariana"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2791
msgid "Tarifit"
msgstr "'Tarifit'"

msgid "Tarjumo"
msgstr ""

msgid "Tarok"
msgstr ""

msgid "Taroko"
msgstr ""

msgid "Taromi, Upper"
msgstr ""

msgid "Tarpia"
msgstr ""

msgid "Tartessian"
msgstr ""

msgid "Taruma"
msgstr ""

msgid "Tasawaq"
msgstr ""

msgid "Tasmanian"
msgstr ""

msgid "Tasmate"
msgstr ""

msgid "Tat, Muslim"
msgstr ""

msgid "Tatana"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:181 rules/base.xml:5194
#, fuzzy
msgid "Tatar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tatara\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"tatara\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Tatara\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"tatara\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tatara"

msgid "Tatar, Crimean"
msgstr ""

msgid "Tatar, Siberian"
msgstr ""

msgid "Tatuyo"
msgstr ""

msgid "Tauade"
msgstr ""

msgid "Taulil"
msgstr ""

msgid "Taungyo"
msgstr ""

msgid "Taupota"
msgstr ""

msgid "Tause"
msgstr ""

msgid "Taushiro"
msgstr ""

msgid "Tausug"
msgstr ""

msgid "Tauya"
msgstr ""

msgid "Taveta"
msgstr ""

msgid "Tavoyan"
msgstr ""

msgid "Tawala"
msgstr ""

msgid "Tawandê"
msgstr ""

msgid "Tawara"
msgstr ""

msgid "Tawbuid, Eastern"
msgstr ""

msgid "Tawbuid, Western"
msgstr ""

msgid "Taworta"
msgstr ""

msgid "Tawoyan"
msgstr ""

msgid "Tay Boi"
msgstr ""

msgid "Tay Khang"
msgstr ""

msgid "Tayo"
msgstr ""

msgid "Taznatit"
msgstr ""

msgid "Tboli"
msgstr ""

msgid "Tchitchege"
msgstr ""

msgid "Tchumbuli"
msgstr ""

msgid "Te'un"
msgstr ""

msgid "Teanu"
msgstr ""

msgid "Tebul Sign Language"
msgstr ""

msgid "Tedaga"
msgstr ""

msgid "Tee"
msgstr ""

msgid "Tefaro"
msgstr ""

msgid "Tegali"
msgstr ""

msgid "Tehit"
msgstr ""

msgid "Tehuelche"
msgstr ""

msgid "Teke, Ibali"
msgstr ""

msgid "Teke-Ebo"
msgstr ""

msgid "Teke-Fuumu"
msgstr ""

msgid "Teke-Kukuya"
msgstr ""

msgid "Teke-Laali"
msgstr ""

msgid "Teke-Nzikou"
msgstr ""

msgid "Teke-Tege"
msgstr ""

msgid "Teke-Tsaayi"
msgstr ""

msgid "Teke-Tyee"
msgstr ""

msgid "Tektiteko"
msgstr ""

msgid "Tela-Masbuar"
msgstr ""

msgid "Telefol"
msgstr ""

msgid "Tem"
msgstr ""

msgid "Tembo (Kitembo)"
msgstr ""

msgid "Tembo (Motembo)"
msgstr ""

msgid "Tembé"
msgstr ""

msgid "Teme"
msgstr ""

msgid "Temein"
msgstr ""

msgid "Temi"
msgstr ""

msgid "Temiar"
msgstr ""

msgid "Temoq"
msgstr ""

msgid "Temuan"
msgstr ""

msgid "Ten'edn"
msgstr ""

msgid "Tengger"
msgstr ""

msgid "Tenharim"
msgstr ""

msgid "Tenino"
msgstr ""

msgid "Tenis"
msgstr ""

msgid "Tennet"
msgstr ""

msgid "Teop"
msgstr ""

msgid "Teor"
msgstr ""

msgid "Tepecano"
msgstr ""

msgid "Tepehua, Huehuetla"
msgstr ""

msgid "Tepehua, Pisaflores"
msgstr ""

msgid "Tepehua, Tlachichilco"
msgstr ""

msgid "Tepehuan, Northern"
msgstr ""

msgid "Tepehuan, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Tepehuan, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Tera"
msgstr ""

msgid "Terebu"
msgstr ""

msgid "Terei"
msgstr ""

msgid "Tereno"
msgstr "Terena"

msgid "Teressa"
msgstr ""

msgid "Tereweng"
msgstr ""

msgid "Teribe"
msgstr ""

msgid "Terik"
msgstr ""

msgid "Termanu"
msgstr ""

msgid "Ternate"
msgstr ""

msgid "Ternateño"
msgstr ""

msgid "Tese"
msgstr ""

msgid "Teshenawa"
msgstr ""

msgid "Teso"
msgstr ""

msgid "Tetela"
msgstr ""

msgid "Tetete"
msgstr ""

msgid "Tetum"
msgstr "Tetuma"

msgid "Tetun Dili"
msgstr ""

msgid "Tewa (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Tewa (USA)"
msgstr ""

msgid "Tewe"
msgstr ""

msgid "Tha"
msgstr ""

msgid "Thachanadan"
msgstr ""

msgid "Thai Sign Language"
msgstr "Taja signolingvo"

msgid "Thai Song"
msgstr ""

msgid "Thai, Northeastern"
msgstr ""

msgid "Thai, Northern"
msgstr ""

msgid "Thai, Southern"
msgstr ""

msgid "Thakali"
msgstr ""

msgid "Thangmi"
msgstr ""

msgid "Thao"
msgstr ""

msgid "Tharaka"
msgstr ""

msgid "Tharu, Chitwania"
msgstr ""

msgid "Tharu, Dangaura"
msgstr ""

msgid "Tharu, Kathoriya"
msgstr ""

msgid "Tharu, Kochila"
msgstr ""

msgid "Tharu, Rana"
msgstr ""

msgid "Thawa"
msgstr ""

msgid "Thayore"
msgstr ""

msgid "Thaypan"
msgstr ""

msgid "Thiin"
msgstr ""

msgid "Tho"
msgstr ""

msgid "Thompson"
msgstr ""

msgid "Thopho"
msgstr ""

msgid "Thracian"
msgstr ""

msgid "Thu Lao"
msgstr ""

msgid "Thudam"
msgstr ""

msgid "Thulung"
msgstr ""

msgid "Thurawal"
msgstr ""

msgid "Thuri"
msgstr ""

msgid "Tiale"
msgstr ""

msgid "Tiang"
msgstr ""

msgid "Tibea"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/font-manager/Orthographies.vala:163
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:178
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:39 ../gucharmap/unicode-i18n.h:438
#: src/text/iso-639_def.h:186 rules/base.xml:3139
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tibeta\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Tibeta\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"tibeta\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Tibeta\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Tibeta\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Tibeta\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"tibeta\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tibeta"

msgid "Tibetan, Amdo"
msgstr ""

msgid "Tibetan, Classical"
msgstr ""

msgid "Tibetan, Khams"
msgstr ""

msgid "Tibetan, Old"
msgstr ""

msgid "Tichurong"
msgstr ""

msgid "Ticuna"
msgstr ""

msgid "Tidore"
msgstr ""

msgid "Tidung, Northern"
msgstr ""

msgid "Tidung, Southern"
msgstr ""

msgid "Tiene"
msgstr ""

msgid "Tifal"
msgstr ""

msgid "Tigak"
msgstr ""

msgid "Tigre"
msgstr "Tigrea"

#: src/text/iso-639_def.h:187
#, fuzzy
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tigraja\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"tigraja\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Tigraja\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"tigraja"

msgid "Tii"
msgstr ""

msgid "Tikar"
msgstr ""

msgid "Tikopia"
msgstr ""

msgid "Tillamook"
msgstr ""

msgid "Tilung"
msgstr ""

msgid "Tima"
msgstr ""

msgid "Timbe"
msgstr ""

msgid "Timne"
msgstr "Temna"

msgid "Timucua"
msgstr ""

msgid "Tinani"
msgstr ""

msgid "Tindi"
msgstr ""

msgid "Tingui-Boto"
msgstr ""

msgid "Tinigua"
msgstr ""

msgid "Tinputz"
msgstr ""

msgid "Tippera"
msgstr ""

msgid "Tira"
msgstr ""

msgid "Tirahi"
msgstr ""

msgid "Tiri"
msgstr ""

msgid "Tiruray"
msgstr ""

msgid "Tita"
msgstr ""

msgid "Titan"
msgstr ""

msgid "Tiv"
msgstr "Tiva"

msgid "Tiwa"
msgstr ""

msgid "Tiwa, Northern"
msgstr ""

msgid "Tiwa, Southern"
msgstr ""

msgid "Tiwi"
msgstr ""

msgid "Tiéfo"
msgstr ""

msgid "Tjurruru"
msgstr ""

msgid "Tlingit"
msgstr "Tlingita"

msgid "To'abaita"
msgstr ""

msgid "Toaripi"
msgstr ""

msgid "Toba"
msgstr ""

msgid "Toba-Maskoy"
msgstr ""

msgid "Tobanga"
msgstr ""

msgid "Tobati"
msgstr ""

msgid "Tobelo"
msgstr ""

msgid "Tobian"
msgstr ""

msgid "Tobilung"
msgstr ""

msgid "Tobo"
msgstr ""

msgid "Tocho"
msgstr ""

msgid "Toda"
msgstr ""

msgid "Todrah"
msgstr ""

msgid "Tofanma"
msgstr ""

msgid "Togoyo"
msgstr ""

msgid "Tohono O'odham"
msgstr ""

msgid "Tojolabal"
msgstr ""

msgid "Tok Pisin"
msgstr "Tokpisino"

msgid "Tokano"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TKL
#, fuzzy
msgid "Tokelau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tokelaŭa\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Tokelao"

msgid "Tokharian A"
msgstr ""

msgid "Tokharian B"
msgstr ""

msgid "Toku-No-Shima"
msgstr ""

msgid "Tol"
msgstr ""

msgid "Tolaki"
msgstr ""

msgid "Tolomako"
msgstr ""

msgid "Tolowa"
msgstr ""

msgid "Toma"
msgstr ""

msgid "Tomadino"
msgstr ""

msgid "Tombelala"
msgstr ""

msgid "Tombonuo"
msgstr ""

msgid "Tombulu"
msgstr ""

msgid "Tomini"
msgstr ""

msgid "Tomoip"
msgstr ""

msgid "Tondano"
msgstr ""

msgid "Tonga (Nyasa)"
msgstr "Tonga"

#: src/text/iso-639_def.h:188
#, fuzzy
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tongana\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"tongana (Tongaj insuloj)"

msgid "Tonga (Zambia)"
msgstr "Tonga (Zambio)"

msgid "Tongwe"
msgstr ""

msgid "Tonjon"
msgstr ""

msgid "Tonkawa"
msgstr ""

msgid "Tonsawang"
msgstr ""

msgid "Tonsea"
msgstr ""

msgid "Tontemboan"
msgstr ""

msgid "Tooro"
msgstr ""

msgid "Topoiyo"
msgstr ""

msgid "Toposa"
msgstr ""

msgid "Toraja-Sa'dan"
msgstr ""

msgid "Toram"
msgstr ""

msgid "Torau"
msgstr "Torau"

msgid "Toro"
msgstr ""

msgid "Toromono"
msgstr ""

msgid "Torona"
msgstr ""

msgid "Torricelli"
msgstr ""

msgid "Torwali"
msgstr ""

msgid "Torá"
msgstr ""

msgid "Totela"
msgstr ""

msgid "Toto"
msgstr ""

msgid "Totoli"
msgstr ""

msgid "Totonac, Coyutla"
msgstr ""

msgid "Totonac, Filomena Mata-Coahuitlán"
msgstr ""

msgid "Totonac, Highland"
msgstr ""

msgid "Totonac, Papantla"
msgstr ""

msgid "Totonac, Tecpatlán"
msgstr ""

msgid "Totonac, Upper Necaxa"
msgstr ""

msgid "Totonac, Western"
msgstr ""

msgid "Totonac, Xicotepec De Juárez"
msgstr ""

msgid "Totonac, Yecuatla"
msgstr ""

msgid "Totoro"
msgstr ""

msgid "Touo"
msgstr ""

msgid "Toura (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Toura (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Toussian, Northern"
msgstr ""

msgid "Toussian, Southern"
msgstr ""

msgid "Towei"
msgstr ""

msgid "Tregami"
msgstr ""

msgid "Tremembé"
msgstr ""

msgid "Trieng"
msgstr ""

msgid "Trimuris"
msgstr ""

msgid "Tring"
msgstr ""

msgid "Trinidad and Tobago Sign Language"
msgstr ""

msgid "Trinitario"
msgstr ""

msgid "Tripuri, Early"
msgstr ""

msgid "Triqui, Chicahuaxtla"
msgstr ""

msgid "Triqui, Copala"
msgstr ""

msgid "Triqui, San Martín Itunyoso"
msgstr ""

msgid "Trió"
msgstr ""

msgid "Truká"
msgstr ""

msgid "Trumai"
msgstr ""

msgid "Ts'ün-Lao"
msgstr ""

msgid "Tsaangi"
msgstr ""

msgid "Tsakhur"
msgstr ""

msgid "Tsakonian"
msgstr ""

msgid "Tsakwambo"
msgstr ""

msgid "Tsamai"
msgstr ""

msgid "Tsat"
msgstr ""

msgid "Tseku"
msgstr ""

msgid "Tsetsaut"
msgstr ""

msgid "Tshangla"
msgstr ""

msgid "Tsikimba"
msgstr ""

msgid "Tsimané"
msgstr ""

msgid "Tsimshian"
msgstr "Cimŝia"

msgid "Tsishingini"
msgstr ""

msgid "Tso"
msgstr ""

msgid "Tsoa"
msgstr ""

msgid "Tsogo"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:190
#, fuzzy
msgid "Tsonga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Conga\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"conga\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Conga\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"conga"

msgid "Tsotso"
msgstr ""

msgid "Tsou"
msgstr ""

msgid "Tsucuba"
msgstr ""

msgid "Tsum"
msgstr ""

msgid "Tsuvadi"
msgstr ""

msgid "Tsuvan"
msgstr ""

msgid "Tswa"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:189 rules/base.xml:6676
#, fuzzy
msgid "Tswana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Cvana\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"cvana\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Cvana\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"cvana\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Cvana"

msgid "Tswapong"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. G_DATE_TUESDAY
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Tuesday
#: ../src/calendar/gui/print.c:731 templates/javascript/variables.twig:68
#, fuzzy
msgid "Tu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Mar\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ma"

msgid "Tuamotuan"
msgstr ""

msgid "Tubar"
msgstr ""

msgid "Tucano"
msgstr ""

msgid "Tugen"
msgstr ""

msgid "Tugun"
msgstr ""

msgid "Tugutil"
msgstr ""

msgid "Tujia, Northern"
msgstr ""

msgid "Tujia, Southern"
msgstr ""

msgid "Tukang Besi North"
msgstr ""

msgid "Tukang Besi South"
msgstr ""

msgid "Tuki"
msgstr ""

msgid "Tukpa"
msgstr ""

msgid "Tukudede"
msgstr ""

msgid "Tukumanféd"
msgstr ""

msgid "Tula"
msgstr ""

msgid "Tulehu"
msgstr ""

msgid "Tulishi"
msgstr ""

msgid "Tulu"
msgstr ""

msgid "Tulu-Bohuai"
msgstr ""

msgid "Tuma-Irumu"
msgstr ""

msgid "Tumak"
msgstr ""

msgid "Tumbuka"
msgstr "Tumbuka"

msgid "Tumi"
msgstr ""

msgid "Tumleo"
msgstr ""

msgid "Tumshuqese"
msgstr ""

msgid "Tumtum"
msgstr ""

msgid "Tumzabt"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Angosturas"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Barro Negro"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Central"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Western"
msgstr ""

msgid "Tunen"
msgstr ""

msgid "Tungag"
msgstr ""

msgid "Tunggare"
msgstr ""

msgid "Tunia"
msgstr ""

msgid "Tunica"
msgstr ""

msgid "Tunisian Sign Language"
msgstr "Tunizia signolingvo"

msgid "Tunjung"
msgstr ""

msgid "Tunni"
msgstr ""

msgid "Tunzu"
msgstr ""

msgid "Tuotomb"
msgstr ""

msgid "Tuparí"
msgstr ""

msgid "Tupinambá"
msgstr ""

msgid "Tupinikin"
msgstr ""

msgid "Tupuri"
msgstr ""

msgid "Tupí"
msgstr ""

msgid "Turaka"
msgstr ""

msgid "Turi"
msgstr ""

msgid "Turiwára"
msgstr ""

msgid "Turka"
msgstr ""

msgid "Turkana"
msgstr ""

msgid "Turkish Sign Language"
msgstr "Turka signolingvo"

msgid "Turkish, Balkan Gagauz"
msgstr ""

msgid "Turkish, Old"
msgstr ""

msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:192 rules/base.xml:6534
#, fuzzy
msgid "Turkmen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Turkmena\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"turkmena\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"turkmena\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Turkmena"

msgid "Turoyo"
msgstr ""

msgid "Turumsa"
msgstr ""

msgid "Turung"
msgstr ""

msgid "Tuscarora"
msgstr ""

msgid "Tutchone, Northern"
msgstr ""

msgid "Tutchone, Southern"
msgstr ""

msgid "Tutelo"
msgstr ""

msgid "Tutong"
msgstr ""

msgid "Tutuba"
msgstr ""

msgid "Tututni"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TUV
#, fuzzy
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvalua\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Tuvalo"

msgid "Tuvinian"
msgstr "Tuva"

msgid "Tuwari"
msgstr ""

msgid "Tuwuli"
msgstr ""

msgid "Tuxináwa"
msgstr ""

msgid "Tuxá"
msgstr ""

msgid "Tuyuca"
msgstr ""

msgid "Twana"
msgstr ""

msgid "Twendi"
msgstr ""

msgid "Twents"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:193
#, fuzzy
msgid "Twi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tvia\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"tvia"

msgid "Tyap"
msgstr ""

msgid "Tyaraity"
msgstr ""

msgid "Tz'utujil"
msgstr ""

msgid "Tzeltal"
msgstr ""

msgid "Tzotzil"
msgstr ""

msgid "Tày"
msgstr ""

msgid "Tày Sa Pa"
msgstr ""

msgid "Tày Tac"
msgstr ""

msgid "Téén"
msgstr ""

msgid "Tübatulabal"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: one char size unknown character gender
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:292
msgid "U"
msgstr "N"

msgid "Uab Meto"
msgstr ""

msgid "Uamué"
msgstr ""

msgid "Uare"
msgstr ""

msgid "Ubaghara"
msgstr ""

msgid "Ubang"
msgstr ""

msgid "Ubi"
msgstr ""

msgid "Ubir"
msgstr ""

msgid "Ubykh"
msgstr ""

msgid "Uda"
msgstr ""

msgid "Udi"
msgstr ""

msgid "Udihe"
msgstr ""

#: rules/base.xml:5239
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurta"

msgid "Uduk"
msgstr ""

msgid "Ufim"
msgstr ""

msgid "Ugandan Sign Language"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:181 ../gucharmap/unicode-i18n.h:441
#: rules/base.extras.xml:30
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarita"

msgid "Ughele"
msgstr ""

msgid "Ugong"
msgstr ""

msgid "Uhami"
msgstr ""

#: src/font-manager/Orthographies.vala:167 src/text/iso-639_def.h:194
#, fuzzy
msgid "Uighur"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ujgura\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ujgura\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ujgura"

msgid "Uighur, Old"
msgstr ""

msgid "Uisai"
msgstr ""

msgid "Ujir"
msgstr ""

msgid "Ukaan"
msgstr ""

msgid "Ukhwejo"
msgstr ""

msgid "Ukit"
msgstr ""

msgid "Ukpe-Bayobiri"
msgstr ""

msgid "Ukpet-Ehom"
msgstr ""

msgid "Ukrainian Sign Language"
msgstr "Ukraina signolingvo"

msgid "Ukue"
msgstr ""

msgid "Ukuriguma"
msgstr ""

msgid "Ukwa"
msgstr ""

msgid "Ukwuani-Aboh-Ndoni"
msgstr ""

msgid "Ulau-Suain"
msgstr ""

msgid "Ulch"
msgstr ""

msgid "Ulithian"
msgstr ""

msgid "Ullatan"
msgstr ""

msgid "Ulukwumi"
msgstr ""

msgid "Ulumanda'"
msgstr ""

msgid "Ulwa"
msgstr ""

msgid "Uma"
msgstr ""

msgid "Uma' Lasan"
msgstr ""

msgid "Uma' Lung"
msgstr ""

msgid "Umanakaina"
msgstr ""

msgid "Umatilla"
msgstr ""

msgid "Umbindhamu"
msgstr ""

msgid "Umbrian"
msgstr ""

msgid "Umbu-Ungu"
msgstr ""

msgid "Umbugarla"
msgstr ""

msgid "Umbundu"
msgstr "Umbunda"

msgid "Umbuygamu"
msgstr ""

msgid "Umeda"
msgstr ""

msgid "Umiida"
msgstr ""

msgid "Umon"
msgstr ""

msgid "Umotína"
msgstr ""

msgid "Umpila"
msgstr ""

msgid "Umpqua, Upper"
msgstr ""

msgid "Una"
msgstr ""

msgid "Unami"
msgstr ""

msgid "Uncoded languages"
msgstr ""

#: showtime/widgets/options.py:99
msgid "Undetermined"
msgstr "Nedeterminita"

msgid "Uneapa"
msgstr ""

msgid "Uneme"
msgstr ""

msgid "Unggaranggu"
msgstr ""

msgid "Unggumi"
msgstr ""

msgid "Unserdeutsch"
msgstr ""

msgid "Unua"
msgstr ""

msgid "Unubahe"
msgstr ""

msgid "Ura (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ura (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Uradhi"
msgstr ""

msgid "Urak Lawoi'"
msgstr ""

msgid "Urali"
msgstr ""

msgid "Urapmin"
msgstr ""

msgid "Urarina"
msgstr ""

msgid "Urartian"
msgstr ""

msgid "Urat"
msgstr ""

msgid "Urhobo"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:64
msgid "Uri"
msgstr "Uri"

msgid "Urigina"
msgstr ""

msgid "Urim"
msgstr ""

msgid "Urimo"
msgstr ""

msgid "Uripiv-Wala-Rano-Atchin"
msgstr ""

msgid "Urningangg"
msgstr ""

msgid "Uru"
msgstr ""

msgid "Uru-Eu-Wau-Wau"
msgstr ""

msgid "Uru-Pa-In"
msgstr ""

msgid "Uruangnirin"
msgstr ""

msgid "Uruava"
msgstr ""

msgid "Urubú-Kaapor"
msgstr ""

msgid "Urubú-Kaapor Sign Language"
msgstr ""

msgid "Uruguayan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Urum"
msgstr ""

msgid "Urumi"
msgstr ""

msgid "Usaghade"
msgstr ""

msgid "Usan"
msgstr ""

msgid "Usarufa"
msgstr ""

msgid "Ushojo"
msgstr ""

msgid "Usku"
msgstr ""

msgid "Uspanteco"
msgstr ""

msgid "Usui"
msgstr ""

msgid "ut-Ma'in"
msgstr ""

msgid "Utarmbung"
msgstr ""

msgid "Ute-Southern Paiute"
msgstr ""

msgid "Utu"
msgstr ""

msgid "Uvbie"
msgstr ""

msgid "Uvean, West"
msgstr ""

msgid "Uya"
msgstr ""

msgid "Uyajitaya"
msgstr ""

msgid "Uzbek, Northern"
msgstr ""

msgid "Uzbek, Southern"
msgstr ""

msgid "Uzekwe"
msgstr ""

msgid "Vaagri Booli"
msgstr ""

msgid "Vafsi"
msgstr ""

msgid "Vaghat-Ya-Bijim-Legeri"
msgstr ""

msgid "Vaghri"
msgstr ""

msgid "Vaghua"
msgstr ""

msgid "Vagla"
msgstr ""

#: src/font-manager/Orthographies.vala:169 ../gucharmap/unicode-i18n.h:129
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:442
#, fuzzy
msgid "Vai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Vaja\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Vai\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Vaja"

msgid "Vaiphei"
msgstr ""

msgid "Vale"
msgstr ""

msgid "Valencian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Valman"
msgstr ""

msgid "Valpei"
msgstr ""

msgid "Vamale"
msgstr ""

msgid "Vame"
msgstr ""

msgid "Vandalic"
msgstr ""

msgid "Vangunu"
msgstr ""

msgid "Vanimo"
msgstr ""

msgid "Vano"
msgstr ""

msgid "Vanuma"
msgstr ""

msgid "Vao"
msgstr ""

msgid "Varhadi-Nagpuri"
msgstr ""

msgid "Varisi"
msgstr ""

msgid "Varli"
msgstr ""

msgid "Vasavi"
msgstr ""

msgid "Veddah"
msgstr ""

msgid "Vehes"
msgstr ""

msgid "Veluws"
msgstr ""

msgid "Vemgo-Mabas"
msgstr ""

#: src/font-manager/Orthographies.vala:171
#, fuzzy
msgid "Venda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Vendaa\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Venda\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Vendaa"

msgid "Venetian"
msgstr ""

msgid "Venetic"
msgstr ""

msgid "Venezuelan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Vengo"
msgstr ""

msgid "Ventureño"
msgstr ""

msgid "Veps"
msgstr ""

msgid "Vera'a"
msgstr ""

msgid "Vestinian"
msgstr ""

msgid "Vidunda"
msgstr ""

msgid "Viemo"
msgstr ""

msgid "Vilela"
msgstr ""

msgid "Vili"
msgstr ""

msgid "Vinmavis"
msgstr ""

msgid "Vinza"
msgstr ""

msgid "Vishavan"
msgstr ""

msgid "Viti"
msgstr ""

msgid "Vitou"
msgstr ""

msgid "Vitu"
msgstr ""

msgid "Vlaams"
msgstr ""

msgid "Vlaamse Gebarentaal"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Volapük"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Volapuka\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"Volapuko"

msgid "Volscian"
msgstr ""

msgid "Vono"
msgstr ""

msgid "Voro"
msgstr ""

msgid "Votic"
msgstr "Vota"

msgid "Vumbu"
msgstr ""

msgid "Vunapu"
msgstr ""

msgid "Vunjo"
msgstr ""

msgid "Vurës"
msgstr ""

msgid "Vute"
msgstr ""

msgid "Vwanji"
msgstr ""

msgid "Võro"
msgstr ""

msgid "Wa"
msgstr ""

msgid "Wa'ema"
msgstr ""

msgid "Waama"
msgstr ""

msgid "Waamwang"
msgstr ""

msgid "Waata"
msgstr ""

msgid "Wab"
msgstr ""

msgid "Wabo"
msgstr ""

msgid "Waboda"
msgstr ""

msgid "Wadaginam"
msgstr ""

msgid "Waddar"
msgstr ""

msgid "Wadi Wadi"
msgstr ""

msgid "Wadikali"
msgstr ""

msgid "Wadjabangayi"
msgstr ""

msgid "Wadjiginy"
msgstr ""

msgid "Wadjigu"
msgstr ""

msgid "Wae Rana"
msgstr ""

msgid "Waffa"
msgstr ""

msgid "Wagawaga"
msgstr ""

msgid "Wagaya"
msgstr ""

msgid "Wagdi"
msgstr ""

msgid "Wageman"
msgstr ""

msgid "Wagi"
msgstr ""

msgid "Wahgi"
msgstr ""

msgid "Wahgi, North"
msgstr ""

msgid "Waigali"
msgstr ""

msgid "Waigeo"
msgstr ""

msgid "Wailaki"
msgstr ""

msgid "Wailapa"
msgstr ""

msgid "Waima"
msgstr ""

msgid "Waima'a"
msgstr ""

msgid "Waimaha"
msgstr ""

msgid "Waimiri-Atroari"
msgstr ""

msgid "Waioli"
msgstr ""

msgid "Waiwai"
msgstr ""

msgid "Waja"
msgstr ""

msgid "Wajarri"
msgstr ""

msgid "Wajuk"
msgstr ""

msgid "Waka"
msgstr ""

msgid "Wakabunga"
msgstr ""

msgid "Wakawaka"
msgstr ""

msgid "Wakde"
msgstr ""

msgid "Wakhi"
msgstr ""

msgid "Wakoná"
msgstr ""

msgid "Wala"
msgstr ""

msgid "Walak"
msgstr ""

msgid "Walangama"
msgstr ""

msgid "Wali (Ghana)"
msgstr ""

msgid "Wali (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Waling"
msgstr ""

msgid "Walio"
msgstr ""

msgid "Walla Walla"
msgstr ""

msgid "Wallisian"
msgstr ""

msgid "Walloon"
msgstr "Valona"

msgid "Walmajarri"
msgstr ""

msgid "Walser"
msgstr ""

msgid "Walungge"
msgstr ""

msgid "Wamas"
msgstr ""

msgid "Wambaya"
msgstr ""

msgid "Wambon"
msgstr ""

msgid "Wambule"
msgstr ""

msgid "Wamey"
msgstr ""

msgid "Wamin"
msgstr ""

msgid "Wampanoag"
msgstr ""

msgid "Wampar"
msgstr ""

msgid "Wampur"
msgstr ""

msgid "Wan"
msgstr ""

msgid "Wanambre"
msgstr ""

msgid "Wanap"
msgstr ""

msgid "Wanda"
msgstr ""

msgid "Wandala"
msgstr ""

msgid "Wandamen"
msgstr ""

msgid "Wandarang"
msgstr ""

msgid "Wandji"
msgstr ""

msgid "Waneci"
msgstr ""

msgid "Wanga"
msgstr ""

msgid "Wangaaybuwan-Ngiyambaa"
msgstr ""

msgid "Wanggamala"
msgstr ""

msgid "Wangganguru"
msgstr ""

msgid "Wanggom"
msgstr ""

msgid "Wangkayutyuru"
msgstr ""

msgid "Wangkumara"
msgstr ""

msgid "Wanman"
msgstr ""

msgid "Wannu"
msgstr ""

msgid "Wano"
msgstr ""

msgid "Wantoat"
msgstr ""

msgid "Wanukaka"
msgstr ""

msgid "Wanyi"
msgstr ""

msgid "Wané"
msgstr ""

msgid "Waorani"
msgstr ""

msgid "Wapan"
msgstr ""

msgid "Wapishana"
msgstr ""

msgid "Wappo"
msgstr ""

msgid "War-Jaintia"
msgstr ""

msgid "Wara"
msgstr ""

msgid "Warao"
msgstr ""

msgid "Warapu"
msgstr ""

msgid "Waray (Australia)"
msgstr ""

msgid "Waray (Philippines)"
msgstr ""

msgid "Wardaman"
msgstr ""

msgid "Wardandi"
msgstr ""

msgid "Warduji"
msgstr ""

msgid "Warembori"
msgstr ""

#: data/sandbox/game.ruleset:665
msgid "Wares"
msgstr ""

msgid "Waris"
msgstr ""

msgid "Waritai"
msgstr ""

msgid "Wariyangga"
msgstr ""

msgid "Warji"
msgstr ""

msgid "Warkay-Bipim"
msgstr ""

msgid "Warlmanpa"
msgstr ""

msgid "Warlpiri"
msgstr ""

msgid "Warluwara"
msgstr ""

msgid "Warnang"
msgstr ""

msgid "Waropen"
msgstr ""

msgid "Warrgamay"
msgstr ""

msgid "Warrwa"
msgstr ""

msgid "Waru"
msgstr ""

msgid "Warumungu"
msgstr ""

msgid "Waruna"
msgstr ""

msgid "Warungu"
msgstr ""

msgid "Warwar Feni"
msgstr ""

msgid "Wasa"
msgstr ""

msgid "Wasco-Wishram"
msgstr ""

msgid "Wasembo"
msgstr ""

msgid "Washo"
msgstr "Vaŝoa"

msgid "Waskia"
msgstr ""

msgid "Wasu"
msgstr ""

msgid "Watakataui"
msgstr ""

msgid "Watam"
msgstr ""

msgid "Wathawurrung"
msgstr ""

msgid "Watiwa"
msgstr ""

msgid "Watubela"
msgstr ""

msgid "Watut, Middle"
msgstr ""

msgid "Watut, North"
msgstr ""

msgid "Watut, South"
msgstr ""

msgid "Waube"
msgstr ""

msgid "Waurá"
msgstr ""

msgid "Wauyai"
msgstr ""

msgid "Wawa"
msgstr ""

msgid "Wawonii"
msgstr ""

msgid "Waxianghua"
msgstr ""

msgid "Wayampi"
msgstr ""

msgid "Wayana"
msgstr ""

msgid "Wayoró"
msgstr ""

msgid "Wayu"
msgstr ""

msgid "Wayuu"
msgstr ""

msgid "Wedau"
msgstr ""

msgid "Weh"
msgstr ""

msgid "Wejewa"
msgstr ""

msgid "Weliki"
msgstr ""

msgid "Welsh, Middle"
msgstr ""

msgid "Welsh, Old"
msgstr ""

msgid "Wemale"
msgstr ""

msgid "Wemba Wemba"
msgstr ""

msgid "Wergaia"
msgstr ""

msgid "Weri"
msgstr ""

msgid "Wersing"
msgstr ""

msgid "Westphalien"
msgstr ""

msgid "Wetamut"
msgstr ""

msgid "Wewaw"
msgstr ""

msgid "Weyto"
msgstr ""

msgid "Whitesands"
msgstr ""

msgid "Wiarumus"
msgstr ""

msgid "Wichita"
msgstr ""

msgid "Wichí Lhamtés Güisnay"
msgstr ""

msgid "Wichí Lhamtés Nocten"
msgstr ""

msgid "Wichí Lhamtés Vejoz"
msgstr ""

msgid "Wik-Epa"
msgstr ""

msgid "Wik-Iiyanh"
msgstr ""

msgid "Wik-Keyangan"
msgstr ""

msgid "Wik-Me'anha"
msgstr ""

msgid "Wik-Mungkan"
msgstr ""

msgid "Wik-Ngathana"
msgstr ""

msgid "Wikalkan"
msgstr ""

msgid "Wikngenchera"
msgstr ""

msgid "Wilawila"
msgstr ""

msgid "Wintu"
msgstr ""

msgid "Winyé"
msgstr ""

msgid "Wipi"
msgstr ""

msgid "Wiradhuri"
msgstr ""

msgid "Wiraféd"
msgstr ""

msgid "Wirangu"
msgstr ""

msgid "Wiru"
msgstr ""

msgid "Wiyot"
msgstr ""

msgid "Woccon"
msgstr ""

msgid "Wogamusin"
msgstr ""

msgid "Wogeo"
msgstr ""

msgid "Woi"
msgstr ""

msgid "Woiwurrung"
msgstr ""

msgid "Wojenaka"
msgstr ""

msgid "Wolane"
msgstr ""

msgid "Wolani"
msgstr ""

msgid "Wolaytta"
msgstr ""

msgid "Woleaian"
msgstr ""

msgid "Wolio"
msgstr ""

msgid "Wolof, Gambian"
msgstr ""

msgid "Wom (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Wom (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Womo"
msgstr ""

msgid "Wongo"
msgstr ""

msgid "Woria"
msgstr ""

msgid "Worimi"
msgstr ""

msgid "Worodougou"
msgstr ""

msgid "Worrorra"
msgstr ""

msgid "Wotapuri-Katarqalai"
msgstr ""

msgid "Wotjobaluk"
msgstr ""

msgid "Wotu"
msgstr ""

msgid "Woun Meu"
msgstr ""

msgid "Wudu"
msgstr ""

msgid "Wuliwuli"
msgstr ""

msgid "Wulna"
msgstr ""

msgid "Wumboko"
msgstr ""

msgid "Wumbvu"
msgstr ""

msgid "Wunambal"
msgstr ""

msgid "Wunumara"
msgstr ""

msgid "Wurrugu"
msgstr ""

msgid "Wushi"
msgstr ""

msgid "Wusi"
msgstr ""

msgid "Wutung"
msgstr ""

msgid "Wutunhua"
msgstr ""

msgid "Wuvulu-Aua"
msgstr ""

msgid "Wuzlam"
msgstr ""

msgid "Wyandot"
msgstr ""

msgid "Wymysorys"
msgstr ""

msgid "Wára"
msgstr ""

msgid "Wãpha"
msgstr ""

msgid "Wè Northern"
msgstr ""

msgid "Wè Southern"
msgstr ""

msgid "Wè Western"
msgstr ""

msgid "Xaasongaxango"
msgstr ""

msgid "Xakriabá"
msgstr ""

msgid "Xamtanga"
msgstr ""

msgid "Xavánte"
msgstr ""

msgid "Xerénte"
msgstr ""

msgid "Xetá"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:202
#, fuzzy
msgid "Xhosa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ksosa\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ksosa\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Kosa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"kosa"

msgid "Xibe"
msgstr ""

msgid "Xinca"
msgstr ""

msgid "Xipaya"
msgstr ""

msgid "Xiri"
msgstr ""

msgid "Xiriâna"
msgstr ""

msgid "Xokleng"
msgstr ""

msgid "Xukurú"
msgstr ""

msgid "Xârâcùù"
msgstr ""

msgid "Xârâgurè"
msgstr ""

msgid "Yaaku"
msgstr ""

msgid "Yabarana"
msgstr ""

msgid "Yabaâna"
msgstr ""

msgid "Yabem"
msgstr ""

msgid "Yaben"
msgstr ""

msgid "Yabong"
msgstr ""

msgid "Yabula Yabula"
msgstr ""

msgid "Yace"
msgstr ""

msgid "Yaeyama"
msgstr ""

msgid "Yafi"
msgstr ""

msgid "Yagara"
msgstr ""

msgid "Yagaria"
msgstr ""

msgid "Yagnobi"
msgstr ""

msgid "Yagomi"
msgstr ""

msgid "Yagua"
msgstr ""

msgid "Yagwoia"
msgstr ""

msgid "Yahadian"
msgstr ""

msgid "Yahang"
msgstr ""

msgid "Yahuna"
msgstr ""

msgid "Yaka (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Yaka (Congo)"
msgstr ""

msgid "Yaka (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Yakaikeke"
msgstr ""

msgid "Yakama"
msgstr ""

msgid "Yakan"
msgstr ""

msgid "Yakha"
msgstr ""

msgid "Yakoma"
msgstr ""

#: rules/base.xml:5257
msgid "Yakut"
msgstr "Jakuta"

msgid "Yala"
msgstr ""

msgid "Yalahatan"
msgstr ""

msgid "Yalakalore"
msgstr ""

msgid "Yalarnnga"
msgstr ""

msgid "Yale"
msgstr ""

msgid "Yale, Kosarek"
msgstr ""

msgid "Yaleba"
msgstr ""

msgid "Yali, Angguruk"
msgstr ""

msgid "Yali, Ninia"
msgstr ""

msgid "Yali, Pass Valley"
msgstr ""

msgid "Yalunka"
msgstr ""

msgid "Yamap"
msgstr ""

msgid "Yamba"
msgstr ""

msgid "Yambes"
msgstr ""

msgid "Yambeta"
msgstr ""

msgid "Yamdena"
msgstr ""

msgid "Yameo"
msgstr ""

msgid "Yami"
msgstr ""

msgid "Yaminahua"
msgstr ""

msgid "Yamna"
msgstr ""

msgid "Yamongeri"
msgstr ""

msgid "Yamphu"
msgstr ""

msgid "Yamphu, Southern"
msgstr ""

msgid "Yan-nhangu"
msgstr ""

msgid "Yan-nhaŋu Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yana"
msgstr "Yana"

msgid "Yanda"
msgstr ""

msgid "Yandjibara"
msgstr ""

msgid "Yandruwandha"
msgstr ""

msgid "Yanesha'"
msgstr ""

msgid "Yangben"
msgstr ""

msgid "Yangkam"
msgstr ""

msgid "Yangman"
msgstr ""

msgid "Yango"
msgstr ""

msgid "Yangulam"
msgstr ""

msgid "Yangum Dey"
msgstr ""

msgid "Yangum Gel"
msgstr ""

msgid "Yangum Mon"
msgstr ""

msgid "Yankunytjatjara"
msgstr ""

msgid "Yanomamö"
msgstr ""

msgid "Yanomámi"
msgstr ""

msgid "Yansi"
msgstr ""

msgid "Yanyuwa"
msgstr ""

msgid "Yao"
msgstr "Jaa"

msgid "Yaouré"
msgstr ""

msgid "Yapese"
msgstr "Japa"

msgid "Yapunda"
msgstr ""

msgid "Yaqay"
msgstr ""

msgid "Yaqui"
msgstr ""

msgid "Yarawata"
msgstr ""

msgid "Yardliyawarra"
msgstr ""

msgid "Yareba"
msgstr ""

msgid "Yarluyandi"
msgstr ""

msgid "Yaroamë"
msgstr ""

msgid "Yarsun"
msgstr ""

msgid "Yasa"
msgstr ""

msgid "Yassic"
msgstr ""

msgid "Yatay"
msgstr ""

msgid "Yau (Morobe Province)"
msgstr ""

msgid "Yau (Sandaun Province)"
msgstr ""

msgid "Yaul"
msgstr ""

msgid "Yauma"
msgstr ""

msgid "Yaur"
msgstr ""

msgid "Yavitero"
msgstr ""

msgid "Yawa"
msgstr ""

msgid "Yawalapití"
msgstr ""

msgid "Yawanawa"
msgstr ""

msgid "Yawarawarga"
msgstr ""

msgid "Yaweyuha"
msgstr ""

msgid "Yawijibaya"
msgstr ""

msgid "Yawiyo"
msgstr ""

msgid "Yawuru"
msgstr ""

msgid "Yaygir"
msgstr ""

msgid "Yazgulyam"
msgstr ""

msgid "Yei"
msgstr ""

msgid "Yekhee"
msgstr ""

msgid "Yekora"
msgstr ""

msgid "Yela"
msgstr ""

msgid "Yele"
msgstr ""

msgid "Yelmek"
msgstr ""

msgid "Yelogu"
msgstr ""

msgid "Yemba"
msgstr ""

msgid "Yemsa"
msgstr ""

msgid "Yendang"
msgstr ""

msgid "Yeni"
msgstr ""

msgid "Yeniche"
msgstr ""

msgid "Yerakai"
msgstr ""

msgid "Yeretuar"
msgstr ""

msgid "Yerong"
msgstr ""

msgid "Yerukula"
msgstr ""

msgid "Yessan-Mayo"
msgstr ""

msgid "Yetfa"
msgstr ""

msgid "Yevanic"
msgstr ""

msgid "Yeyi"
msgstr ""

msgid "Yi, Axi"
msgstr ""

msgid "Yi, Naluo"
msgstr ""

msgid "Yi, Sichuan"
msgstr ""

msgid "Yi, Wuding-Luquan"
msgstr ""

msgid "Yiddish, Eastern"
msgstr ""

msgid "Yiddish, Western"
msgstr ""

msgid "Yidgha"
msgstr ""

msgid "Yidiny"
msgstr ""

msgid "Yil"
msgstr ""

msgid "Yimas"
msgstr ""

msgid "Yinchia"
msgstr ""

msgid "Yindjibarndi"
msgstr ""

msgid "Yindjilandji"
msgstr ""

msgid "Yine"
msgstr ""

msgid "Yinggarda"
msgstr ""

msgid "Yinhawangka"
msgstr ""

msgid "Yiningayi"
msgstr ""

msgid "Yinwum"
msgstr ""

msgid "Yir Yoront"
msgstr ""

msgid "Yirandali"
msgstr ""

msgid "Yirrk-Mel"
msgstr ""

msgid "Yis"
msgstr ""

msgid "Yitha Yitha"
msgstr ""

msgid "Yoba"
msgstr ""

msgid "Yogad"
msgstr ""

msgid "Yoidik"
msgstr ""

msgid "Yoke"
msgstr ""

msgid "Yokuts"
msgstr ""

msgid "Yola"
msgstr ""

msgid "Yolŋu Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yom"
msgstr ""

msgid "Yombe"
msgstr ""

msgid "Yonaguni"
msgstr ""

msgid "Yong"
msgstr ""

msgid "Yongkom"
msgstr ""

msgid "Yopno"
msgstr ""

msgid "Yora"
msgstr ""

msgid "Yoron"
msgstr ""

msgid "Yorta Yorta"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:204 rules/base.xml:6446
#, fuzzy
msgid "Yoruba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Joruba\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"joruba\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Joruba\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"joruba\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Joruba"

msgid "Yotti"
msgstr ""

msgid "Yout Wam"
msgstr ""

msgid "Yoy"
msgstr ""

msgid "Yuanga"
msgstr ""

msgid "Yucatec Maya Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yucateco"
msgstr ""

msgid "Yuchi"
msgstr ""

msgid "Yucuna"
msgstr ""

msgid "Yug"
msgstr ""

msgid "Yugambal"
msgstr ""

msgid "Yugoslavian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yugul"
msgstr ""

msgid "Yugur, East"
msgstr ""

msgid "Yugur, West"
msgstr ""

msgid "Yuhup"
msgstr ""

msgid "Yukaghir, Northern"
msgstr ""

msgid "Yukaghir, Southern"
msgstr ""

msgid "Yuki"
msgstr ""

msgid "Yukpa"
msgstr ""

msgid "Yukuben"
msgstr ""

msgid "Yulu"
msgstr ""

msgid "Yupik, Central"
msgstr ""

msgid "Yupik, Central Siberian"
msgstr ""

msgid "Yupik, Naukan"
msgstr ""

msgid "Yupik, Pacific Gulf"
msgstr ""

msgid "Yupik, Sirenik"
msgstr ""

msgid "Yuqui"
msgstr ""

msgid "Yuracare"
msgstr ""

msgid "Yurats"
msgstr ""

msgid "Yurok"
msgstr ""

msgid "Yuru"
msgstr ""

msgid "Yurutí"
msgstr ""

msgid "Yuwana"
msgstr ""

msgid "Yuyu"
msgstr ""

msgid "Ywom"
msgstr ""

msgid "Yámana"
msgstr ""

msgid "Zabana"
msgstr ""

msgid "Zaghawa"
msgstr ""

msgid "Zaiwa"
msgstr ""

msgid "Zakhring"
msgstr ""

msgid "Zambian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Zan Gula"
msgstr ""

msgid "Zanaki"
msgstr ""

msgid "Zande (individual language)"
msgstr ""

msgid "Zangskari"
msgstr ""

msgid "Zangwal"
msgstr ""

msgid "Zapotec"
msgstr "Zapotec"

msgid "Zapotec, Aloápam"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Amatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ancient"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Asunción Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ayoquesco"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Cajonos"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Chichicapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Choapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Coatecas Altas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Coatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, El Alto"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Elotepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Guevea De Humboldt"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Güilá"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Isthmus"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Lachiguiri"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Lachixío"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Lapaguía-Guivini"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Loxicha"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Mazaltepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Miahuatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Mitla"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ocotlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ozolotepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Petapa"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Quiavicuzas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Quioquitani-Quierí"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Rincón"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Agustín Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Baltazar Loxicha"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Pedro Quiatoni"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Vicente Coatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santa Catarina Albarradas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santa Inés Yatzechi"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santa María Quiegolani"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santiago Xanica"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santo Domingo Albarradas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Sierra de Juárez"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Southeastern Ixtlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Southern Rincon"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tabaa"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tejalapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Texmelucan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tilquiapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tlacolulita"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Totomachapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Western Tlacolula Valley"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Xadani"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Xanaguía"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yalálag"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yareni"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yatee"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yatzachi"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yautepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Zaachila"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Zaniza"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Zoogocho"
msgstr ""

msgid "Zaramo"
msgstr ""

msgid "Zari"
msgstr ""

msgid "Zarma"
msgstr ""

msgid "Zarphatic"
msgstr ""

msgid "Zauzou"
msgstr ""

msgid "Zay"
msgstr ""

msgid "Zayse-Zergulla"
msgstr ""

msgid "Zaza"
msgstr ""

msgid "Zazao"
msgstr ""

msgid "Zeem"
msgstr ""

msgid "Zeeuws"
msgstr ""

msgid "Zemba"
msgstr ""

msgid "Zemgalian"
msgstr ""

msgid "Zenag"
msgstr ""

msgid "Zenaga"
msgstr "Zenaga"

msgid "Zerenkel"
msgstr ""

msgid "Zhaba"
msgstr ""

msgid "Zhang-Zhung"
msgstr ""

msgid "Zhire"
msgstr ""

msgid "Zhoa"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:205
#, fuzzy
msgid "Zhuang"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_eo.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝuanga\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ĝuanga\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ĝuanga"

msgid "Zhuang, Central Hongshuihe"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Dai"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Eastern Hongshuihe"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Guibei"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Guibian"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Lianshan"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Liujiang"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Liuqian"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Minz"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Nong"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Qiubei"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Yang"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Yongbei"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Yongnan"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Youjiang"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Zuojiang"
msgstr ""

msgid "Zia"
msgstr ""

msgid "Zialo"
msgstr ""

msgid "Zigula"
msgstr ""

msgid "Zimakani"
msgstr ""

msgid "Zimba"
msgstr ""

msgid "Zimbabwe Sign Language"
msgstr ""

msgid "Zinza"
msgstr ""

msgid "Zire"
msgstr ""

msgid "Ziriya"
msgstr ""

msgid "Zizilivakan"
msgstr ""

msgid "Zo'é"
msgstr ""

msgid "Zokhuo"
msgstr ""

msgid "Zoque, Chimalapa"
msgstr ""

msgid "Zoque, Copainalá"
msgstr ""

msgid "Zoque, Francisco León"
msgstr ""

msgid "Zoque, Rayón"
msgstr ""

msgid "Zoque, Tabasco"
msgstr ""

msgid "Zou"
msgstr ""

msgid "Zulgo-Gemzek"
msgstr ""

msgid "Zumaya"
msgstr ""

msgid "Zumbun"
msgstr ""

msgid "Zuni"
msgstr "Zuna"

msgid "Záparo"
msgstr ""

msgid "Àhàn"
msgstr ""

msgid "Áncá"
msgstr ""

msgid "Ömie"
msgstr ""

msgid "Önge"
msgstr ""

msgid "ǂUngkue"
msgstr ""

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:5
msgid "Caribou Preferences"
msgstr "Agordoj de Caribou"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:6 plugins/about/Storage.qml:43
#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:226
#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:664 data/ui/preferences-dialog.ui:58
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
#, fuzzy
msgid "Scanning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_eo.po (caribou master)  #-#-#-#-#\n"
"Skanante\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Skanante\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Skanante\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Skanas\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Skanante\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Skanado\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Skanas"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:8
msgid "Enable scanning"
msgstr "Enŝalti skanadon"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:9
msgid "Enable switch scanning"
msgstr "Enŝalti selektantan skanadon"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:13
#, fuzzy
msgid "Scanning mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_eo.po (caribou master)  #-#-#-#-#\n"
"Skan-reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Skanreĝimo"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:15
msgid "Scanning type, subgroups, rows or linear"
msgstr "Tipo de skanado, subgrupoj, vicoj aŭ lineara"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:18
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:90 gegl/gegl-enums.c:121
#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:33 operations/common-gpl3+/sinus.c:62
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:26
#: operations/workshop/connected-components.c:44
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:113
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp ../goffice/graph/gog-axis.c:1506
#: ../goffice/utils/go-line.c:161 ../goffice/utils/go-line.c:376
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:127 ../shell/rb-shell-player.c:3287
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_eo.po (caribou master)  #-#-#-#-#\n"
"Lineare\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Linia\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Linia\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Linie\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Lineare\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Lineara\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lineara\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Lineare\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lineara\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Lineara"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:20
#, fuzzy
msgid "Step time"
msgstr "Paŝtempo"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:21
#, fuzzy
msgid "Time between key transitions"
msgstr "Tempo inter klav-transiro"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:24
msgid "Inverse scanning"
msgstr "Inversa skanado"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:25
msgid "Step with the switch, activate by dwelling"
msgstr ""

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:28
msgid "Auto-restart scanning"
msgstr "Aŭtomate restartigi skanadon"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:29
msgid "Automatically restart scanning after item activation"
msgstr "Aŭtomate restartigi skanadon post aktivigo de ero"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:30
msgid "Scan cycles"
msgstr "Skancikloj"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:34
msgid "Four"
msgstr "Kvar"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:35
msgid "Five"
msgstr "Kvin"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:39
msgid "Switch device"
msgstr "Ŝanĝi aparaton"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:41
msgid "Switch device, keyboard or mouse"
msgstr "Ŝanĝi aparaton, klavaro aŭ muson"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:46
msgid "Switch key"
msgstr "Ŝanĝi klavon"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:48
msgid "Key to use with scanning mode"
msgstr "Klavo por uzi en la skan-reĝimo"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:50
msgid "Right shift"
msgstr "Dekstra majuskliga klavo"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:51
msgid "Left shift"
msgstr "Maldekstra majuskliga klavo"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Alt Gr key
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:53 ../data/layoutstrings.py:40
#: src/orca/keynames.py:157
#, fuzzy
msgid "Alt Gr"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_eo.po (caribou master)  #-#-#-#-#\n"
"Grafika Alt-klavo (Alt Gr)\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Alt Gr\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Alt Gr"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:54
msgid "Num lock"
msgstr "Nombra baskulo"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:55
msgid "Switch button"
msgstr "Ŝanĝi butonon"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:58
msgid "Mouse button to use in the scanning mode"
msgstr "Musbutono por uzi en la skan-reĝimo"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:60
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:245
#, no-c-format
msgid "Button 1"
msgstr "Butono 1"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:61
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:259
#, no-c-format
msgid "Button 2"
msgstr "Butono 2"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:62
msgid "Button 3"
msgstr "Butono 3"

#: ../caribou/__init__.py:8
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:5
msgid "Antler Preferences"
msgstr "Agordoj de Antler"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:6
msgid "Antler"
msgstr "Antler"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:9
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Klavar-tipo"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:10
msgid "The keyboard geometry Caribou should use"
msgstr "La klavargeometrio kiun Caribou uzu"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:11
msgid ""
"The keyboard geometry determines the shape and complexity of the keyboard, "
"it could range from a 'natural' look and feel good for composing simple "
"text, to a fullscale keyboard."
msgstr ""
"La klavargeometrio determinas la formon kaj komplikecon de la klavaro, ĝi "
"povas varii inter 'natura' aspekto kaj bonsenta por verki simplan tekston, "
"ĝis tutskala klavaro."

#. #-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_eo.po (caribou master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keyboard type (similar to touch/tactile device)
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GdkEventMask enumeration value
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: touch settings tab
#: ../caribou/antler/antler_settings.py:16
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailOnlineAccountsView.qml:29
#: src/gui/widgets/tabs/setup_touch.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_eo.po (caribou master)  #-#-#-#-#\n"
"Tuŝi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tuŝebla interfaco\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Tuŝi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tuŝo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Tuŝaj"

#. Translators: Keyboard type (conventional keyboard)
#: ../caribou/antler/antler_settings.py:18
msgid "Full scale"
msgstr "Tuta skalo"

#. #-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_eo.po (caribou master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keyboard type (scanned grid by rows/columns)
#: ../caribou/antler/antler_settings.py:20 ../gtk/data/MainWindow.ui.h:19
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:12 ../data/gnome-nettool.ui.h:66
#: ../src/main.c:615 editor/project_manager.cpp curses/wicd-curses.py:677
#, fuzzy
msgid "Scan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_eo.po (caribou master)  #-#-#-#-#\n"
"Skani\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Skani\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Skani\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Esplori\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Esplori\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Skani\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Skanado"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:21
#: ../caribou/antler/antler_settings.py:22
msgid "Use System Theme"
msgstr "Uzi sistem-etoson"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:23
msgid "Minimum Alpha"
msgstr "Minimuma alfo"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:24
msgid "Minimal opacity of keyboard"
msgstr "Minimuma opakeco de klavaro"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:26
msgid "Maximum Alpha"
msgstr "Maksimuma alfo"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:27
msgid "Maximal opacity of keyboard"
msgstr "Maksimuma opakeco de klavaro"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:29
msgid "Maximum Distance"
msgstr "Maksimuma distanco"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:30
msgid "Maximum distance when keyboard is hidden"
msgstr "Maksimuma distanco se la klavaro estas kaŝate"

#: ../daemon/daemon.vala:217
msgid "- accessibility event monitoring daemon for screen keyboard"
msgstr ""

#: ../catfish.desktop.in.h:1 ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:28
#: ../catfish/CatfishWindow.py:642
msgid "Catfish File Search"
msgstr "Dosierserĉilo Catfish"

#: ../catfish.desktop.in.h:2
msgid "File search"
msgstr "Dosierserĉilo"

#: ../catfish.desktop.in.h:3
msgid "Search the file system"
msgstr "Serĉi la dosiersistemon"

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../catfish.desktop.in.h:5
msgid "files;find;locate;lookup;search;"
msgstr ""

#: ../data/ui/AboutCatfishDialog.ui.h:1
msgid "Catfish is a versatile file searching tool."
msgstr "Catfish estas kapabla ilon por dosierserĉo."

#. This menu contains the menu items: _Open, Show in _File Manager, _Copy Location, Save _As, _Delete
#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:3
msgid "Show in _File Manager"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#
#. This menu contains the menu items: _Open, Show in _File Manager, _Copy Location, Save _As, _Delete
#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:5 src/celluloid-playlist-widget.c:639
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840
#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:72
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopii lokon"

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:6
msgid "_Save as..."
msgstr "Kon_servi kiel..."

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:8 src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
msgid "File Extensions"
msgstr "Dosiersufiksoj"

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:9
msgid "odt, png, txt"
msgstr "odt, png, txt"

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:17
msgid "Any time"
msgstr ""

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:21
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:22
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:23 ../catfish_lib/Window.py:216
msgid "Catfish"
msgstr ""

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:25
msgid "The search database is more than 7 days old.  Update now?"
msgstr ""

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:29
msgctxt ""
"Full text: Enter your query above to find your files or click the [icon] "
"icon for more options."
msgid "Enter your query above to find your files"
msgstr ""

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:30
msgctxt ""
"Full text: Enter your query above to find your files or click the [icon] "
"icon for more options."
msgid "or click the "
msgstr ""

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:31
msgctxt ""
"Full text: Enter your query above to find your files or click the [icon] "
"icon for more options."
msgid " icon for more options."
msgstr ""

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:32 embed/ephy-download.c:715
#: src/preferences/prefs-general-page.c:585 src/font-manager/Dialogs.vala:60
#, fuzzy
msgid "Select a Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu dosierujon"

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:33
msgid "Compact List"
msgstr ""

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:36
msgid "Search File _Contents"
msgstr ""

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:37
msgid "_Exact Match"
msgstr ""

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:38
msgid "Show _Sidebar"
msgstr ""

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:39
msgid "_Update Search Index..."
msgstr ""

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:41
msgid "Update Search Database"
msgstr ""

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:43
msgid "<b>Database:</b>"
msgstr "<b>Datumbazo:</b>"

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:44
msgid "<b>Updated:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:45
msgid "<big><b>Update Search Database</b></big>"
msgstr ""

#: ../data/ui/CatfishWindow.ui.h:46
msgid ""
"For faster search results, the search database needs to be refreshed.\n"
"This action requires administrative rights."
msgstr ""

#: ../catfish/__init__.py:37
msgid "Usage: %prog [options] path query"
msgstr ""

#: ../catfish/__init__.py:42
msgid "Show debug messages (-vv debugs catfish_lib also)"
msgstr ""

#: ../catfish/__init__.py:45
msgid "Use large icons"
msgstr ""

#. option for plugin preferences
#: zim/plugins/attachmentbrowser/__init__.py:84
msgid "Use thumbnails"
msgstr "Uzi miniaturojn"

#: ../catfish/__init__.py:49
msgid "Display time in ISO format"
msgstr ""

#: ../catfish/__init__.py:53
msgid "Perform exact match"
msgstr ""

#: ../catfish/__init__.py:55
msgid "Include hidden files"
msgstr ""

#: ../catfish/__init__.py:57
msgid "Perform fulltext search"
msgstr ""

#: ../catfish/__init__.py:59
msgid ""
"If path and query are provided, start searching when the application is "
"displayed."
msgstr ""

#. Translators: this text is displayed next to
#. a filename that is not utf-8 encoded.
#: ../catfish/CatfishWindow.py:83
#, python-format
msgid "%s (invalid encoding)"
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:610
msgid "An error occurred while updating the database."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: error message
#: ../catfish/CatfishWindow.py:612 ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:51 src/net/tmwa/generalrecv.cpp:51
#: pop_auth.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolo malsukcesis.\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"La aŭtentigo malsukcesis.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"La aŭtentokontrolo fiaskis.\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis aŭtentigo.\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rajtiĝo malsukcesis."

#: ../catfish/CatfishWindow.py:618 ../mugshot/MugshotWindow.py:344
msgid "Authentication cancelled."
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:624
msgid "Search database updated successfully."
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:733
msgid "Stop Search"
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:734
msgid ""
"Search is in progress...\n"
"Press the cancel button or the Escape key to stop."
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:743
msgid "Begin Search"
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:975
#, python-format
msgid "\"%s\" could not be saved."
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:992
#, python-format
msgid "\"%s\" could not be deleted."
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:1032
#, python-format
msgid "Save \"%s\" as..."
msgstr "Konservi \"%s\" kiel..."

#: ../catfish/CatfishWindow.py:1067
#, python-format
msgid ""
"Are you sure that you want to \n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:1071
#, python-format
msgid ""
"Are you sure that you want to \n"
"permanently delete the %i selected files?"
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:1074 thunar/thunar-application.c:2534
#, fuzzy
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Se vi forigas dosieron, ĝi estas definitive perdata.\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Se vi forviŝas dosieron, ĝi malaperos por ĉiam."

#: ../catfish/CatfishWindow.py:1423
msgid "No files found."
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:1425
msgid ""
"Try making your search less specific\n"
"or try another directory."
msgstr ""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:1431
msgid "1 file found."
msgstr "1 dosiero trovita."

#: ../catfish/CatfishWindow.py:1433
#, python-format
msgid "%i files found."
msgstr "%i dosieroj trovitaj."

#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
#: ../catfish/CatfishWindow.py:1585 ../catfish/CatfishWindow.py:1594
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1008
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4437
#: src/search.cc:472 editor/find_in_files.cpp ../gramps/gen/merge/diff.py:103
#: pattern.c:2093 src/search.c:235 src/search.c:308 pattern/pattern.c:541
#: pattern/pattern.c:696
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉado...\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Serĉante...\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉante...\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉas...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serĉas...\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉas...\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉas...\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉante...\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉas...\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉante..."

#: ../catfish/CatfishWindow.py:1587
msgid "Results will be displayed as soon as they are found."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Serĉado de \"%s\""

#: ../catfish/CatfishWindow.py:1681
#, python-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr ""

#: ../catfish_lib/SudoDialog.py:138
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 shell/ev-window-title.c:151
#: shell/ev-window-title.c:153 shell/ev-window-title.c:158 src/password.js:42
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.blp:5
#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:5
#: shell/resources/pps-password-view.blp:11
#: shell/resources/pps-password-view.blp:17 shell/src/document_view/io.rs:707
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_eo.po (catfish-search)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorto bezonata\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pasvorto bezonatas\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorto necesas\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorto necesas\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorto necesas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Necesas pasvorto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Necesas pasvorto\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorto necesas\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorto necesas"

#: ../catfish_lib/SudoDialog.py:175
msgid "Incorrect password... try again."
msgstr "Pasvorto malkorekta... Provu denove."

#: ../catfish_lib/SudoDialog.py:220 ../mugshot_lib/SudoDialog.py:213
msgid ""
"Enter your password to\n"
"perform administrative tasks."
msgstr ""

#: ../catfish_lib/SudoDialog.py:222 ../mugshot_lib/SudoDialog.py:215
#, python-format
msgid ""
"The application '%s' lets you\n"
"modify essential parts of your system."
msgstr ""

#: ../data/metainfo/catfish.appdata.xml.in.h:1
msgid "Versatile file searching tool"
msgstr ""

#: ../data/metainfo/catfish.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Catfish is a small, fast, and powerful file search utility. Featuring a "
"minimal interface with an emphasis on results, it helps users find the files "
"they need without a file manager. With powerful filters such as modification "
"date, file type, and file contents, users will no longer be dependent on the "
"file manager or organization skills."
msgstr ""

#: ../data/metainfo/catfish.appdata.xml.in.h:3
msgid "This is a minor translations-only release."
msgstr ""

#: ../data/metainfo/catfish.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"This release features several performance improvements and numerous "
"translation updates."
msgstr ""

#: ../data/metainfo/catfish.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"This release now displays all file timestamps according to timezone instead "
"of Universal Coordinated Time (UTC)."
msgstr ""

#: ../data/metainfo/catfish.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"This release fixes several bugs related to the results window. Files are "
"once again removed from the results list when deleted. Middle- and right-"
"click functionality has been restored. Date range filters are now applied "
"according to timezone instead of Universal Coordinated Time (UTC)."
msgstr ""

#: ../data/metainfo/catfish.appdata.xml.in.h:7
msgid ""
"This release includes a significant interface refresh, improves search "
"speed, and fixes several bugs. The workflow has been improved, utilizing "
"some of the latest features of the GTK+ toolkit, including optional "
"headerbars and popover widgets. Password handling has been improved with the "
"integration of PolicyKit when available."
msgstr ""

#: ../data/metainfo/catfish.appdata.xml.in.h:8
msgid "This release fixes two new bugs and includes updated translations."
msgstr ""

#: ../data/metainfo/catfish.appdata.xml.in.h:9
msgid ""
"This release fixes a regression where the application is unable to start on "
"some systems."
msgstr ""

#: ../data/metainfo/catfish.appdata.xml.in.h:10
msgid ""
"This release fixes a regression where multiple search terms were no longer "
"supported. An InfoBar is now displayed when the search database is outdated, "
"and the dialogs used to update the database have been improved."
msgstr ""

#: ../data/metainfo/catfish.appdata.xml.in.h:11
msgid ""
"This release fixes two issues where locate would not be properly executed "
"and improves handling of missing symbolic icons."
msgstr ""

#: ../data/metainfo/catfish.appdata.xml.in.h:12
msgid ""
"This stable release improved the reliability of the password dialog, cleaned "
"up unused code, and fixed potential issues with the list and item selection."
msgstr ""

#: ../data/metainfo/catfish.appdata.xml.in.h:13
msgid ""
"This release fixed a potential security issue with program startup and fixed "
"a regression with selecting multiple items."
msgstr ""

#: ../data/metainfo/catfish.appdata.xml.in.h:14
msgid ""
"The first release in the 1.0.x series introduced a refreshed interface and "
"fixed a number of long-standing bugs. Improvements to the default "
"permissions eliminated a number of warnings when packaging for "
"distributions. Accessibility was enhanced as all strings have been made "
"translatable and keyboard accelerators have been improved."
msgstr ""

msgid "Cawbird"
msgstr "Cawbird"

#: data/org.baedert.corebird.appdata.xml.in:6
#: data/org.baedert.corebird.desktop.in:4
msgid "Twitter Client"
msgstr "Tviterokliento"

msgid ""
"Cawbird is a native GTK+ twitter client that provides vital features such as "
"Direct Messages (DMs), tweet notifications, conversation views."
msgstr ""
"Cawbird estas denaska GTK+ kliento por Tvitero. Ĝi enhavas gravajn eblecojn—"
"ekzemple tujmesaĝoj, tvitavizoj, kaj vidigo de interparoloj."

#: data/org.baedert.corebird.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Additional features include local viewing of videos, multiple inline images, "
"Lists, Filters, multiple accounts, etc."
msgstr ""
"Aliaj eblecoj estas vidigi filmeton kaj plurajn bildojn loke. Ankaŭ, listoj, "
"filtriloj, pluraj kontoj, ktp."

msgid "Generic timeline view when using Cawbird"
msgstr "Malpreciza kronologovidigo kiam Cawbird uzata"

#: data/org.baedert.corebird.appdata.xml.in:25
msgid "Typical Twitter profile"
msgstr "Malpreciza Tviteroprofilo"

#: data/org.baedert.corebird.appdata.xml.in:29
msgid "Account settings can be configured"
msgstr "Konto agordoj povas agordanta"

msgid ""
"Cawbird in different themes (Adwaita, Adwaita dark variant, High Contrast "
"and Adwaita Dark Green)"
msgstr ""

msgid "IBBoard"
msgstr "IBBoard"

#: data/org.baedert.corebird.desktop.in:5
msgid "Use Twitter from within a normal desktop application"
msgstr "Uzi Tviteron simila al normala komputerprogramo"

#. #-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.baedert.corebird.desktop.in:7
msgid "twitter;"
msgstr "twitter;tvitero;"

#. TRANSLATORS: Description of the `--tweet` option for the command-line
msgid ""
"Shows only the 'compose tweet' window for the given account, nothing else."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Used as the placeholder for the account name in the `--help` output
msgid "account-name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description of the `--start-service` option for the command-line
msgid "Start service"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description of the `--stop-service` option for the command-line
msgid "Stop service, if it has been started as a service"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description of the `--print-startup-accounts` option for the command-line
#, fuzzy
msgid "Print configured startup accounts"
msgstr "Montri agordajn kontojn"

#. TRANSLATORS: Description of the `--account` option for the command-line
msgid "Open the window for the given account"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Direct messages with %s"
msgstr "Tujmesaĝoj"

#, fuzzy
msgid "Select Media"
msgstr "Elekti bildon"

#, fuzzy
msgid "Selected file is not an image or video."
msgstr "La elektita dosiero ne estas bildo."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The selected video is too big. The maximum file size per video is %'d MB"
msgstr ""
"La elektita bildon estas tro granda. La maksimuma dosierlargo por imagoj "
"estas %'d MB."

#: src/window/ComposeTweetWindow.vala:336
#, c-format
msgid ""
"The selected image is too big. The maximum file size per image is %'d MB"
msgstr ""
"La elektita bildon estas tro granda. La maksimuma dosierlargo por imagoj "
"estas %'d MB."

#, fuzzy, c-format
msgid "The selected GIF is too big. The maximum file size per GIF is %'d MB"
msgstr ""
"La elektita bildon estas tro granda. La maksimuma dosierlargo por imagoj "
"estas %'d MB."

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: src/window/ComposeTweetWindow.vala:392
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71 gtk/gtkentry.c:11163
#: gtk/gtkentry.c:3787 data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:137
#, fuzzy
msgid "Insert Emoji"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti miensimbolo\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti miensimbolo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti emoĝion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti emoĝion\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Enmelti bildosignon\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Enmelti bildosignon\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Enigi emodžion"

#: src/DMPage.vala:344
msgid "Direct Conversation"
msgstr "Tujinterparolo"

#, fuzzy
msgid "Direct message threads"
msgstr "Tujmesaĝoj"

#: src/DMThreadsPage.vala:228
#, c-format
msgid "%d new Message from %s"
msgid_plural "%d new Messages from %s"
msgstr[0] "%d nova mesaĝo el %s"
msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj el %s"

#: src/DMThreadsPage.vala:234 src/UserEventReceiver.vala:98
#, c-format
msgid "New direct message from %s"
msgstr "Nova tujmesaĝo el %s"

#: src/DMThreadsPage.vala:244 src/DMThreadsPage.vala:258
#, fuzzy
msgid "Direct Messages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Tujmesaĝoj\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Tujmesaĝoj\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Rektaj mesaĝoj"

#, fuzzy
msgid "Liked tweets timeline"
msgstr "Favorati tviton"

#: pynicotine/gtkgui/interests.py:79 pynicotine/gtkgui/userinfo.py:328
#, fuzzy
msgid "Likes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Favoratoj\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Ŝatas"

#: src/FilterPage.vala:47
msgid "Add new Filter"
msgstr "Aldoni novan filtrilon"

#: src/FilterPage.vala:317 src/FilterPage.vala:323
#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:208 ../app/actions/actions.c:168
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2170 src/photos-tool-filters.c:233
#: ../src/logview-filter-manager.c:506 core/project_settings.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp servers/visual_server.cpp
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:424 ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:519
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:77 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:80
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:178
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:293
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:440
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:534
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:633
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:759
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:860
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:943
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:113
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:220
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:911
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:42 ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103 include/vlc_config_cat.h:58
#: include/vlc_config_cat.h:81 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 src/xz/list.c
msgid "Filters"
msgstr "Filtriloj"

#, fuzzy
msgid "Home timeline"
msgstr "Kaŝi en kronologio"

#: src/HomeTimeline.vala:143
#, c-format
msgid "%s retweeted %s"
msgstr "%s retvitis %s"

#: src/HomeTimeline.vala:146
#, c-format
msgid "%s tweeted"
msgstr "%s tvitis"

#: src/HomeTimeline.vala:155
#, c-format
msgid "%d new Tweet!"
msgid_plural "%d new Tweets!"
msgstr[0] "%d nova tvito!"
msgstr[1] "%d novaj tvitoj!"

#. TRANSLATORS: "%s" is the user's name for the list - e.g. "Contributors" when looking at https://twitter.com/i/lists/1285277968676331522
#, fuzzy, c-format
msgid "%s list tweets"
msgstr "%s tvitis"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
#: ui/list-statuses-page.ui:217 objects/UML/class_attributes_dialog.c:754
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:925 objects/UML/uml.c:102
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:439
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
#: src/sharing.js:176 src/sharing.js:305 ../gramps/gen/lib/address.py:108
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:245 ../gramps/gen/lib/childref.py:108
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:149 ../gramps/gen/lib/event.py:218
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:124 ../gramps/gen/lib/family.py:217
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:206 ../gramps/gen/lib/media.py:177
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:98 ../gramps/gen/lib/name.py:168
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:267
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:209
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:126 ../gramps/gen/lib/reporef.py:113
#: ../gramps/gen/lib/src.py:143 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74
#: ../gramps/gen/lib/url.py:92 ../gramps/gen/proxy/private.py:871
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:101
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:356
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:625
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:330
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:153
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:167
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:290
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:3
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:2
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1625
#: src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:141
#: wp-includes/script-loader.php:328 wp-includes/post.php:601
#: wp-includes/post.php:621 wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:803
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:961
#: wp-admin/includes/template.php:1454 wp-admin/includes/meta-boxes.php:116
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:146
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Malpublika\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Malpublika\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Private\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Privata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Privata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Private\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Private\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Privata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Privata\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Privata\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Private\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Privata\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Privata\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Privata"

#: ui/list-statuses-page.ui:218 objects/UML/class_attributes_dialog.c:753
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:924 objects/UML/uml.c:101
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153 ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:438
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 src/sharing.js:186
#: src/sharing.js:298
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:1
#: wp-includes/script-loader.php:329 wp-admin/includes/meta-boxes.php:125
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:140 translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Publika\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Publika\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Public\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Publikujo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Publika\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Publika\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Publika\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Publika\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Publike\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Publika\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Publika\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_eo.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Publike"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Header for list selection in tasklist window
#: src/ListsPage.vala:126 src/ListsPage.vala:131 ui/profile-page.ui:368
#: zim/plugins/tasklist/gui.py:603
msgid "Lists"
msgstr "Listoj"

#: src/MainWindow.vala:88
msgid "Show configured accounts"
msgstr "Montri agordajn kontojn"

#: src/MainWindow.vala:100 ui/compose-window.ui:11 ui/compose-window.ui:25
msgid "Compose Tweet"
msgstr "Skribi tviton"

#: src/MainWindow.vala:132
msgid "Add new Account"
msgstr "Aldoni novan konton"

#, fuzzy
msgid "Mentions timeline"
msgstr "Kaŝi en kronologio"

#: src/MentionsTimeline.vala:93 src/UserEventReceiver.vala:115
#, c-format
msgid "%s mentioned %s"
msgstr "%s menciis %s"

#: src/MentionsTimeline.vala:111 src/MentionsTimeline.vala:115
msgid "Mentions"
msgstr "Mencioj"

#: src/ProfilePage.vala:218
msgid "Suspended Account"
msgstr "Ĉi tiu konto ĉesita"

msgid "Withheld account"
msgstr ""

#: src/ProfilePage.vala:272
msgid "Protected profile"
msgstr "Karakterizon malpublikita"

#: src/ProfilePage.vala:369
#, c-format
msgid "Tweet to @%s"
msgstr "Tviti al @%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d tweet"
msgid_plural "%d tweets"
msgstr[0] "%s tvitis"
msgstr[1] "%s tvitis"

#, fuzzy, c-format
msgid "Following %d account"
msgid_plural "Following %d accounts"
msgstr[0] "Postiras"
msgstr[1] "Postiras"

#. TRANSLATORS: Value is user's name - used for accessibility text for profile timeline view
#, fuzzy, c-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Kaŝi en kronologio"

#. TRANSLATORS: Value is user's name - used for accessibility text for list of users following the user
#, fuzzy, c-format
msgid "%s followers"
msgstr "Postiroj"

#. TRANSLATORS: Value is user's name - used for accessibility text for list of users followed by the user
#, fuzzy, c-format
msgid "%s following"
msgstr "Postiras"

#: src/ProfilePage.vala:507 src/ProfilePage.vala:551
msgid "Protected Profile"
msgstr "Karakterizon malpublikita"

msgid "User is blocked"
msgstr ""

msgid "User is muted"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%d follower"
msgid_plural "%d followers"
msgstr[0] "Postiroj"
msgstr[1] "Postiroj"

#, fuzzy
msgid "No tweets found"
msgstr "Nenio elementoj trovitaj"

#: src/widgets/CompletionTextView.vala:59
#, fuzzy
msgid "No users found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantojn netrovitajn\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantojn netrovitajn\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu uzanto trovita"

#, c-format
msgid "Users matching \"%s\""
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Tweets matching \"%s\""
msgstr "Tviti al @%s"

#: src/TweetInfoPage.vala:345
msgid "Could not show tweet"
msgstr "Ne povis montri tviton"

msgid "This tweet is hidden by the author"
msgstr ""

msgid "This tweet is unavailable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Insert your *actual* language here instead of English - e.g. "Ins Deutsche übersetzen" or "Traduire en français"
msgid "Translate to English"
msgstr ""

#: src/TweetInfoPage.vala:566
msgid "Retweets"
msgstr "Retvitoj"

#: src/TweetInfoPage.vala:575 src/widgets/MediaButton.vala:103
msgid "Open in Browser"
msgstr "Malfermi en retumilo"

#: src/TweetInfoPage.vala:621
msgid "Tweet Details"
msgstr "Tvitodetaloj"

#. TRANSLATORS: Used for the "via <client-name>" line in Tweet Info view when the client is blank
msgid "an unknown client"
msgstr ""

#: src/list/DMThreadEntry.vala:71
#, c-format
msgid "(%d unread)"
msgid_plural "(%d unread)"
msgstr[0] "(%d nelegita)"
msgstr[1] "(%d nelegitaj)"

#. TRANSLATORS: replacements are name and handle (without the "@")
#, fuzzy, c-format
msgid "Retweeted by %s (@%s)"
msgstr "Retviti"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this tweet?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun konton?"

#: src/list/TweetListEntry.vala:455
#, c-format
msgid "Block %s"
msgstr "Blokigi %s"

#: src/list/TweetListEntry.vala:611
msgid "This tweet contains images marked as inappropriate"
msgstr "Tio ĉi tvito povus havi malkonvenajn bildojn."

#: src/list/TweetListEntry.vala:618
msgid "Show anyway"
msgstr "Montri iel"

#, fuzzy
msgid "Could not authenticate you"
msgstr "Ne povis malfermi %s"

msgid "Sorry, that page does not exist"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User not found."
msgstr "Uzantojn netrovitajn"

msgid "User has been suspended."
msgstr ""

msgid "Your account is suspended and is not permitted to access this feature"
msgstr ""

msgid "Rate limit exceeded"
msgstr ""

msgid "Invalid or expired token"
msgstr ""

msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
msgstr ""

msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
msgstr ""

msgid "Account update failed: value is too long."
msgstr ""

msgid "Over capacity"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 src/gui/importer/gcal-importer.c:57
#: src/disks/gduxzdecompressor.c:136 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
#: lib/alert.c:65 src/kvilib/core/KviError.cpp:51
#: src/kvilib/file/KviPackageWriter.cpp:472
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1040
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1138
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1188
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1238
#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:445
#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:473 src/err-codes.h:91
#: p11-kit/messages.c:85 src/emergency-menu.c:105 ../common/rcdscanner.cc:202
#: ../common/rcdscanner.cc:235
#, c-format
msgid "Internal error"
msgstr "Interna eraro"

msgid "You have already favorited this status."
msgstr ""

msgid "No status found with that ID."
msgstr ""

msgid "You cannot send messages to users who are not following you."
msgstr ""

msgid "There was an error sending your message."
msgstr ""

msgid "You've already requested to follow this user."
msgstr ""

msgid "You are unable to follow more people at this time"
msgstr ""

msgid "Sorry, you are not authorized to see this status"
msgstr ""

msgid "User is over daily status update limit"
msgstr ""

msgid "Tweet needs to be a bit shorter."
msgstr ""

msgid "Status is a duplicate"
msgstr ""

msgid "Owner must allow dms from anyone."
msgstr ""

msgid "Bad authentication data"
msgstr ""

msgid "Your credentials do not allow access to this resource."
msgstr ""

msgid ""
"This request looks like it might be automated. To protect our users from "
"spam and other malicious activity, we can’t complete this action right now."
msgstr ""

msgid "User must verify login"
msgstr ""

msgid "Application cannot perform write actions."
msgstr ""

msgid "You can’t mute yourself."
msgstr ""

msgid "You are not muting the specified user."
msgstr ""

msgid "Animated GIFs are not allowed when uploading multiple images."
msgstr ""

msgid "The validation of media ids failed."
msgstr ""

msgid "A media id was not found."
msgstr ""

msgid ""
"To protect our users from spam and other malicious activity, this account is "
"temporarily locked."
msgstr ""

msgid "You have already retweeted this Tweet."
msgstr ""

msgid "You cannot send messages to this user."
msgstr ""

msgid "The text of your direct message is over the max character limit."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Subscription already exists."
msgstr "Kodaĵo ekzistas jam"

msgid ""
"You attempted to reply to a Tweet that is deleted or not visible to you."
msgstr ""

msgid "The Tweet exceeds the number of allowed attachment types."
msgstr ""

msgid "The given URL is invalid."
msgstr ""

msgid "Invalid / suspended application"
msgstr ""

msgid "The original Tweet author restricted who can reply to this Tweet."
msgstr ""

msgid "Invalid media file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown error code %lld during upload: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown error code %lld during upload"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-#-#-#-#
#. less than an hour ago
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
#. place in terms of minutes.
#: js/misc/util.js:177 js/misc/util.js:179 js/misc/dateUtils.js:72
#: src/gs-common.c:1015 src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#: src/orca/messages.py:2853 src/userList.js:263
#, fuzzy, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭ %d minuto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭ %d minuto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭ %d minuto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d minuto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %d minuto\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d minuto\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %d minuto\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d minuto"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭ %d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭ %d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭ %d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %d minutoj\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d minutoj"

#. #-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: short-form "x minutes ago"
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: abbreviated, exact time difference "1 minute ago"
#. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit
#: src/util/Utils.vala:148 src/notifications/timestamp-label.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "%dm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"%dm\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"%dm\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"%dm"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
#. place in terms of hours.
#: js/misc/util.js:180 js/misc/util.js:183 js/misc/dateUtils.js:79
#: src/gs-common.c:1017 src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#: src/orca/messages.py:2861 src/userList.js:270
#, fuzzy, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭ %d horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭ %d horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭ %d horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %d horo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d horo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %d horo\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d horo"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭ %d horoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭ %d horoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭ %d horoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d horoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %d horoj\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d horoj\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %d horoj\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d horoj"

#. #-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: short-form "x hours ago"
#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  #-#-#-#-#
#. duration in round hours
#: src/util/Utils.vala:152 ../src/hamster/lib/stuff.py:57
#: ../src/planner-format.c:164
#, c-format, python-format
msgid "%dh"
msgstr "%dh"

#. TRANSLATORS: Full-text date format for tweets from this year - see https://valadoc.org/glib-2.0/GLib.DateTime.format.html
msgid "%e %B"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. Translators: date format for the start date entry
#. * and start date button label in the custom range submenu,
#. * showing the day of month in decimal number, full month
#. * name as string, the year as a decimal number including the century.
#. Translators: date format for the end date entry
#. * and end date button label in the custom range submenu,
#. * showing the day of month in decimal number, full month
#. * name as string, the year as a decimal number including the century.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 src/gl-searchpopover.c:734
#: src/gl-searchpopover.c:1102 src/gs-app-version-history-row.c:158
#: src/gs-review-row.c:64
#, fuzzy
msgid "%e %B %Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%e %B %Y\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"%-e-a de %B %Y\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"%-e-a de %B %Y"

#. TRANSLATORS: Short date format for tweets from previous years - see https://valadoc.org/glib-2.0/GLib.DateTime.format.html
msgid "%e %b %Y"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Replying to %s"
msgstr "Respondas al %s"

#. TRANSLATORS: Note: "…and 1 other" should never be used because it will use the "Replying to X and Y" string
#, fuzzy, c-format
msgid "Replying to %s and %d other"
msgid_plural "Replying to %s and %d others"
msgstr[0] "Respondas al %s kaj %d aligentuloj"
msgstr[1] "Respondas al %s kaj %d aligentuloj"

#. TRANSLATORS: The first %s is a list of one or more comma-separated user names, and the second %s is the last username in the list
#, fuzzy, c-format
msgid "Replying to %s and %s"
msgstr "Respondas al %s kaj %s"

msgid "Don't have a Twitter account yet?"
msgstr "Ĉu vi ne havas Tviterokonton jam?"

#: src/widgets/AccountCreateWidget.vala:42
msgid "Create one"
msgstr "Krei konton"

msgid "Failed to retrieve request token"
msgstr ""

#: src/widgets/AccountCreateWidget.vala:98
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Malĝustan PIN-on"

#, c-format
msgid ""
"The account %s already exists with different keys.\n"
"\n"
"Replace it?"
msgstr ""

#: src/widgets/AccountCreateWidget.vala:124
msgid "Account already in use"
msgstr "Konto jam uzas"

msgid "Failed to retrieve access token"
msgstr ""

#: src/widgets/FollowButton.vala:44
msgid "Unfollow"
msgstr "Malpostiri"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#: src/widgets/FollowButton.vala:43 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2586
#, fuzzy
msgid "Follow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Postiri\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Postiri\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sekvu\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Sekvi"

#: src/widgets/TweetListBox.vala:126 src/widgets/TweetListBox.vala:177
msgid "No entries found"
msgstr "Nenio elementoj trovitaj"

#: src/widgets/MediaButton.vala:48 src/ephy-history-dialog.c:558
#: gtk/gtklinkbutton.c:428 gtk/gtklinkbutton.c:374
#, fuzzy
msgid "Copy URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii URL-on\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii URL-on\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii la retejan adreson\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopiu URL-on\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii la retejan adreson\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii URL"

#: src/img-view.cc:137
#, fuzzy
msgid "Reload image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Hazarda"

#: src/widgets/MediaButton.vala:105 ../src/composer/e-composer-actions.c:240
#: src/terminal-window.c:479
msgid "Save as…"
msgstr "Konservi kiel…"

#: src/widgets/MediaButton.vala:268
msgid "Save Video"
msgstr "Konservi filmeton"

#: src/window/AccountDialog.vala:344
msgid "Select Banner Image"
msgstr "Elekti gazetkapon"

#: src/window/AccountDialog.vala:380
msgid "Image does not meet minimum size requirements:"
msgstr "Bildo ne konsidas minimumajn grandobezonojn"

#: src/window/AccountDialog.vala:381
#, c-format
msgid "Minimum width: %d pixel"
msgid_plural "Minimum width: %d pixels"
msgstr[0] "Minimuma larĝo: %d bildero"
msgstr[1] "Minimuma larĝo: %d bilderoj"

#: src/window/AccountDialog.vala:383
#, c-format
msgid "Minimum height: %d pixel"
msgid_plural "Minimum height: %d pixels"
msgstr[0] "Minimuma alto: %d bildero"
msgstr[1] "Minimuma alto: %d bilderoj"

#: src/window/AccountDialog.vala:404 src/window/AccountDialog.vala:417
#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:41 ../share/ui/toolbar-spray.ui:577
#: src/app/qml/common/TextualButtonStyle.qml:48
#: src/app/qml/common/TextualButtonStyle.qml:51
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPagePickModeHeader.qml:54
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:399
#: libraries/classes/Normalization.php:1051
#, fuzzy
msgid "Pick"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eltiru\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Elekti\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elekti"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
#: ../gtk/src/Displayer.cc:254 ../qt/src/Displayer.cc:200
#: src/gs-screenshot-image.c:420
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgid_plural "Failed to load %u images"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis ŝargado de bildo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis ŝargi bildon\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis ŝargi bildon"

#. TRANSLATORS: %s is the error message returned by Twitter (e.g. "Not Found")
#, c-format
msgid ""
"Error fetching quoted tweet: %s\n"
"\n"
"Save unsent tweet?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error fetching reply tweet: %s\n"
"\n"
"Save unsent tweet?"
msgstr ""

#: src/window/ComposeTweetWindow.vala:138
msgid "Quote tweet"
msgstr "Citi tviton"

#. TRANSLATORS: A dialog message with Yes/No options when the user closes the "compose tweet" window with content still in the dialog
msgid "Keep tweet as draft?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Only one animated GIF file per tweet is allowed."
msgstr "Nur unu GIF po tvito permesitas."

#, c-format
msgid "%d character remaining"
msgid_plural "%d characters remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/window/ModifyFilterDialog.vala:45
msgid "Modify Filter"
msgstr "Redakti filtrilon"

#: src/window/ModifyFilterDialog.vala:76 ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
#: ../src/dialogs/search.ui.h:44 ../Tomboy/RecentChanges.cs:512
#, fuzzy
msgid "Matches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Egalas\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Egalas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kongruas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kongruas\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Kongruoj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kongruoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kongruoj\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Kongruoj"

msgid "Doesn't match"
msgstr "Ne egalas"

#: src/window/ModifySnippetDialog.vala:44
msgid "Modify Snippet"
msgstr "Redakti kodaĵon"

msgid "Snippet can't be empty"
msgstr "Kodaĵo ne povas esti malplena"

msgid "Replacement can't be empty"
msgstr "Anstataŭtigo ne povas esti malplena"

#: src/window/ModifySnippetDialog.vala:78
msgid "Snippet may not contain whitespace"
msgstr "Kodaĵo ne povas enhavi blankspacon"

#: src/window/ModifySnippetDialog.vala:86
msgid "Snippet already exists"
msgstr "Kodaĵo ekzistas jam"

#, c-format
msgid ""
"Translation URL must contain {SOURCE_LANG}, {TARGET_LANG} and {CONTENT} "
"placeholders\n"
"\n"
"The URL \"%s\" will be used instead"
msgstr ""

msgid ""
"Hey, check out this new #Cawbird version! \\ (•◡•) / #cool #newisalwaysbetter"
msgstr ""
"Saluton! Vidu ĉi tiun novan version de #Cawbird! \\ (•◡•) / #mojose "
"#novaĉiamplibonas"

#: src/window/UserListDialog.vala:40
msgid "Add to or Remove User From List"
msgstr "Aldoni/forigi uzanton el la listo"

#: src/window/UserListDialog.vala:69
msgid "You have no lists."
msgstr "Vi havas nenio listojn."

msgid "About Cawbird"
msgstr "Pri Cawbird"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1125 ui/account-create-widget.ui:28
#, fuzzy
msgid "New Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Nova konto\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Nova konto\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Nova konto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nova Konto"

msgid ""
"To authenticate Cawbird, you need a PIN from twitter.com with the account "
"you wish to add"
msgstr ""
"Por verigi Cawbird-on, vi bezonas PIN-on el twitter.com por la konto vi "
"deziras aldoni."

#: ui/account-create-widget.ui:58
msgid "Request PIN"
msgstr "Peti PIN-on"

#: ui/account-create-widget.ui:88
msgid "Enter PIN from twitter.com below:"
msgstr "Entajpi PIN-on el twitter.com malsupre:"

#: ui/account-create-widget.ui:106 js/ui/components/networkAgent.js:397
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907
msgid "PIN"
msgstr "PIN"

#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove this account?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun konton?"

#: ui/cb-emoji-chooser.ui:41 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:240
#, fuzzy
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Miensimboloj kaj homoj\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Miensimboloj kaj homoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Mienoj & Homoj"

#: ui/cb-emoji-chooser.ui:54 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:249
#, fuzzy
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Korpo kaj vestoj\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Korpo kaj vestoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Korpo & Vestoj"

#: ui/cb-emoji-chooser.ui:67 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:120
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:258
#, fuzzy
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Bestoj kaj naturo\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Bestoj kaj naturo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Bestoj & Naturo"

#: ui/cb-emoji-chooser.ui:80 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:267
#, fuzzy
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Nutraĵo\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Nutraĵo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Manĝo & Trinko"

#: ui/cb-emoji-chooser.ui:93 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:276
#, fuzzy
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Vojaĝo kaj lokoj\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Vojaĝo kaj lokoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Vojaĝado & Lokoj"

#: ui/cb-emoji-chooser.ui:106 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:162
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:285
#, fuzzy
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Agadoj\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Agadoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Agoj"

#: ui/cb-emoji-chooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:176
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:294
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objektoj"

#: ui/cb-emoji-chooser.ui:132 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:190
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:303
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simboloj"

#: ui/cb-emoji-chooser.ui:145 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:204
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:312
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Flagoj"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:469
#: wp-admin/includes/media.php:381
msgid "Add Media"
msgstr "Aldoni aŭdovidaĵon"

#: ui/compose-window.ui:185
msgid "Show favorite images"
msgstr "Montri favoratbildojn"

msgid "Click to edit"
msgstr ""

msgid "Remove this Filter"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Filtered terms"
msgstr "Filtriloj"

#, fuzzy
msgid "Filtered users"
msgstr "Filtriloj"

msgid "You can block users in their profile"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set image description"
msgstr "Priskribo"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ui/list-list-entry.ui:122 listmenu.c:53 listmenu.c:64
#: browser/dlg_browser.c:126 ../pan/gui/actions.cc:337
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Malsubskribi\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Malsubskribi\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malaboni\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Malaboni\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Malaboni\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Eliĝu\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malaboni"

#: ui/list-statuses-page.ui:26
msgid "Subscribers:"
msgstr "Subskriboj:"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. Members
#: ui/list-statuses-page.ui:49 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:447
#: ../src/Win_GParted.cc:3363
msgid "Members:"
msgstr "Membroj:"

#: ui/list-statuses-page.ui:84
msgid "Created at:"
msgstr "Kreita je:"

#: ui/modify-filter-dialog.ui:6
msgid "Add New Filter"
msgstr "Aldoni novan filtrilon"

msgid "Regular Expression:"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:88
#, fuzzy
msgid "Test:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Testi"

#: ui/modify-snippet-dialog.ui:6
msgid "Add New Snippet"
msgstr "Aldoni novan kodaĵon"

#: ui/modify-snippet-dialog.ui:72
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1268
msgid "Replacement"
msgstr "Anstataŭigo"

#: ui/new-list-entry.ui:30
msgid "Create New List"
msgstr "Krei novan liston"

#: ui/profile-page.ui:6
msgid "Write Direct Message"
msgstr "Skribi tujmesaĝon"

#: ui/profile-page.ui:14
msgid "Add to/Remove from List"
msgstr "Aldoni/forigi el listo"

#: ui/profile-page.ui:28
msgid "Retweets disabled"
msgstr "Revtitoj malebligita"

#, fuzzy
msgid "More actions"
msgstr "Mencioj"

#: ui/profile-page.ui:166
msgid "Follows you"
msgstr "Postiras vin"

#: ui/profile-page.ui:242 ui/search-page.ui:74 ui/settings-dialog.ui:420
msgid "Tweets"
msgstr "Tvitoj"

#: ui/profile-page.ui:284
msgid "Followers"
msgstr "Postiroj"

#: ui/profile-page.ui:326
msgid "Following"
msgstr "Postiras"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1682
msgid "Use dark theme"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/BaseTool.cs:327
msgid "Shortcut key"
msgstr "Fulmoklavo"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:898
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:903 src/ui/metaaccellabel.c:105
#: src/ui/metaaccellabel.c:99
#, fuzzy
msgid "Super"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Super\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Super-klavo\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Super\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Super\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Super-klavo\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Super-klavo\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Super-klavo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: objects/Database/table.c:184 misc/dumpe2fs.c:234 src/presentation.js:167
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:117 gtk/inspector/clipboard.ui:107
#: automake.lang:39 ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:361 ../partman-partitioning.templates:13001
#: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:220
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:112
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:41
#: templates/table/structure/display_structure.twig:137
#: templates/table/structure/display_structure.twig:145
#: templates/table/structure/display_structure.twig:295
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:25
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:430
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa\n"
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Unua\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉefa\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Unuarange\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Unuarange\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Unuarange\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Primara\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Unuarange\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Unuaranga\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Primara\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa"

#, fuzzy
msgid "Timelines"
msgstr "Kaŝi en kronologio"

#: ui/settings-dialog.ui:59
msgid "Show inline media"
msgstr "Montri enpaĝajn mediojn"

#: ui/settings-dialog.ui:79
msgid "Always hide"
msgstr "Kaŝi ĉiam"

#: ui/settings-dialog.ui:80
msgid "Hide in timeline"
msgstr "Kaŝi en kronologio"

#: ui/settings-dialog.ui:101
msgid "Auto scroll on new tweets"
msgstr "Rulumi automatan je novaj tvitoj"

#: ui/settings-dialog.ui:131
msgid "Double-click activation"
msgstr "Aktivigi per duoblan klakon"

#: ui/settings-dialog.ui:179
msgid "On New Tweets"
msgstr "Kiam okazas novan tviton"

#: ui/settings-dialog.ui:267
msgid "Every"
msgstr "Ĉia"

#: ui/settings-dialog.ui:268
msgid "Stack 5"
msgstr "Stakos 5"

#: ui/settings-dialog.ui:269
msgid "Stack 10"
msgstr "Stakos 10"

#: ui/settings-dialog.ui:270
msgid "Stack 25"
msgstr "Stakos 25"

#: ui/settings-dialog.ui:271
msgid "Stack 50"
msgstr "Stakos 50"

#: ui/settings-dialog.ui:208
msgid "On New Mentions"
msgstr "Kiam okazas novan mencion"

#: ui/settings-dialog.ui:222
msgid "On New Messages"
msgstr "Kiam okazas novan mesaĝon"

#. TRANSLATORS: 'X-Large' font size combo box item in the settings
msgid "X-Large"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'XX-Large' font size combo box item in the settings
msgid "XX-Large"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tweet scale"
msgstr "Tvitoj"

#: ui/settings-dialog.ui:311
msgid "Round avatars"
msgstr "Rondajn profilbildojn"

#: ui/settings-dialog.ui:338
msgid "Remove trailing hashtags"
msgstr "Forigi malantaŭirajn haketojn"

#: ui/settings-dialog.ui:366
msgid "Remove media links"
msgstr "Forigi retligojn por aŭdvidaĵoj"

#: ui/settings-dialog.ui:394
msgid "Hide inappropriate content"
msgstr "Kaŝi malkonvenan enhavon"

msgid "Translation service"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:35
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
#: src/contacts-esd-setup.vala:143 src/contacts-esd-setup.vala:158
#: src/contacts-utils.vala:138
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58
#: src/documents.js:971 C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:592 C/gs-goa5.svg:317
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2654
#: ../data/SettingsDialog.ui:1119 data/providers/google.provider.in.in:3
#: ../lib/mate-menu-config.py:83
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Google"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Google\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Google\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#\n"
"Google\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Google\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Google\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
"Google\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#\n"
"Google\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Google\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts master)  #-#-#-#-#\n"
"Google\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Google\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Google\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Google\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_eo.po (account-plugins 0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Google\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Guglo"

#: ../data/SettingsDialog.ui:1231
msgid "Bing"
msgstr "Bing"

msgid "DeepL"
msgstr ""

msgid "Custom translation URL"
msgstr ""

#: ui/settings-dialog.ui:441
msgid "No snippets configured."
msgstr "Nenio kodaĵoj agordis."

#: ui/settings-dialog.ui:480
msgid "You can activate snippets by writing the keyword and pressing TAB."
msgstr "Vi povas puŝu la taban klavon ekspansii kodaĵojn."

#: ui/shortcuts-window.ui:12
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"

#: ui/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Compose Tweet"
msgstr "Skribi tviton"

#: ui/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Account settings"
msgstr "Montri kontagordojn"

#: ui/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Accounts Popover"
msgstr "Montri ŝvebajn kontojn konsilojn"

#: ui/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Application Settings"
msgstr "Montri programagordojn"

#: ui/shortcuts-window.ui:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Toggle Topbar"
msgstr "Baskuligi supronavigadon"

#: ui/shortcuts-window.ui:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go Back"
msgstr "Reiri"

#: ui/shortcuts-window.ui:59
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go Forward"
msgstr "Antaŭiri"

#: ui/shortcuts-window.ui:66
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go to nth page"
msgstr "Iri al la n-a paĝo"

#: ui/shortcuts-window.ui:74
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Tweets"
msgstr "Tvitoj"

#: ui/shortcuts-window.ui:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Retweet"
msgstr "Retviti"

#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Like"
msgstr "Favorati"

#: ui/shortcuts-window.ui:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"

#: ui/shortcuts-window.ui:100
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quote"
msgstr "Citi"

#: ui/shortcuts-window.ui:107
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Details"
msgstr "Montri detalojn"

#: ui/shortcuts-window.ui:114
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"

#: ui/shortcuts-window.ui:122
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Compose"
msgstr "Skribi"

#: ui/shortcuts-window.ui:141
msgid "Show Emoji Chooser"
msgstr "Montri miensimbolilon"

#: ui/start-conversation-entry.ui:29
msgid "Start new conversation"
msgstr "Komenci novan interparolon"

#: ui/tweet-info-page.ui:252
msgid "Retweet tweet"
msgstr "Retviti tviton"

#, fuzzy
msgid "Like tweet"
msgstr "Favorati tviton"

#: ui/tweet-info-page.ui:302
msgid "Reply to tweet"
msgstr "Respondi al tvito"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
#: objects/FS/function.c:800
#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in.h:1
#: operations/transform/translate.c:94
#, fuzzy
msgid "Translate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Traduki\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Traduki\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Transloki\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Traduki"

#, fuzzy
msgid "Retweet"
msgstr "Retviti"

#: ../lollypop/widgets_loved.py:107
msgid "Like"
msgstr "Ŝati"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: mail view window button
#: ui/tweet-list-entry.ui:81 ../src/mail/e-mail-reader.c:5231
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 ui/main-toolbar.ui:109
#: indicator/ussdindicator.cpp:119
#: ../app/qml/delegates/MessageBubbleItem.qml:67
#: src/gui/windows/mailviewwindow.cpp:68 curs_main.c:573 listmenu.c:50
#: pager.c:1745 index/dlg_index.c:108 pager/dlg_pager.c:101
#: lib/samizdat/engine/message.rb:373 lib/samizdat/engine/template.rb:477
#: lib/samizdat/engine/template.rb:479 src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:281
#: wp-includes/script-loader.php:307 wp-includes/comment-template.php:1039
#: wp-admin/includes/dashboard.php:702
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:417
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"

#: [post]comment_like_published
msgid "Liked"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Retweeted"
msgstr "Retviti"

#: ui/user-filter-entry.ui:125
#, fuzzy
msgid "Unblock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cawbird_1.5-1_eo.po (cawbird)  #-#-#-#-#\n"
"Malblokigi\n"
"#-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#\n"
"Malblokigi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malbloku"

#: ui/user-list-entry.ui:67
msgid "Show settings of this account"
msgstr "Montri agordojn por ĉi tiu konto"

#: ui/user-list-entry.ui:92
msgid "Open in new window"
msgstr "Malfermi en nova fenestro"

#: ui/user-list-entry.ui:116
msgid "Go to profile"
msgstr "Eniri al karakterizo"

#: ui/user-lists-widget.ui:86
msgid "Subscribed to"
msgstr "Subskribis al"

#. #-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the start of a "Replying to" line in a tweet
#: src/CbUtils.c:177 src/TweetInfoPage.vala:525
msgid "Replying to"
msgstr "Respondas al"

#. #-#-#-#-#  corebird_1.7.4-2_eo.po (Corebird)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This gets appended to the "replying to" line
#. * in a tweet. Example: "Replying to Foo and Bar" where
#. * "and Bar" comes from this string.
#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Logical AND used for smart playlists
#: src/CbUtils.c:188 src/TweetInfoPage.vala:537
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:62 src/search.cc:3519
#: src/search.cc:3536 src/search.cc:3565 src/search.cc:3656
#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:373
#: ../gramps/gen/lib/date.py:395 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1208
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3785
#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:835 src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:852
msgid "and"
msgstr "kaj"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: accessible name of the hamburger menu
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/titleabbrev
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Actions" launcher section
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to presenting and performing the accessible actions associated
#. with the current object.
#: clutter/clutter-actor.c:7498 ui/settings-dialog.ui:193
#: editor/base-headerbar.ui:113 src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
#: src/ui/dlg-extract.ui:331 src/ui/add-dialog-options.ui:153
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:144 src/font-manager/FontList.vala:607
#: src/font-manager/preferences/Preferences.vala:45
#: libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:165 ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
#: data/ui/display-toolbar.ui:63 src/libide/gui/ide-search-popover.ui:162
#: src/plugins/menu-search/gbp-menu-search-provider.c:190
#: plugins/actions/actions.vala:423 gtk/inspector/window.ui:452
#: gtk/inspector/window.ui:543 src/kvirc/kernel/KviDefaultScript.cpp:423
#: data/gpm-prefs.ui:213 data/gpm-prefs.ui:519 data/gpm-prefs.ui:825
#: data/gpm-prefs.ui:1031 C/gosbasic.xml:103
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:637 src/orca/guilabels.py:472
#: templates/table/relation/common_form.twig:14 data/ui/remmina_main.glade:648
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:926
#: ../plugins/actions/configurekeyboardshortcuts/configurekeyboardshortcuts.cc:73
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:142 src/bin/keyin.c:728
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1139
#: dlls/dinput/dinput.rc:44 wp-includes/post-template.php:1424
#: wp-admin/users.php:54 wp-admin/includes/media.php:1648
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:98
msgid "Actions"
msgstr "Agoj"

#: ui/compose-window.ui:177
msgid "Add Image"
msgstr "Aldoni bildon"

#: data/org.baedert.corebird.appdata.xml.in:41
msgid "Timm Bäder"
msgstr "Timm Bäder"

#: src/DefaultTimeline.vala:366
msgid "Could not load tweets"
msgstr "Nepovus elŝuti tvitojn"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters"
msgstr "Enigu hazardajn signojn"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can "
"take a long time)."
msgstr ""
"Vi povas hastigi la procezon tajpante hazardajn signojn per la klavaro, aŭ "
"simple atendante ĝis kiam sufiĉe da datumoj estos kolektitaj (kio povos "
"longtempe daŭri)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 ../partman-crypto.templates:52001
msgid "Key data has been created successfully."
msgstr "Ĉifrada ŝlosilo estas sukcese kreita."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse"
msgstr "Enmetu hazardajn signojn aŭ faru hazardajn movojn per la muso"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard or by making random movements with the mouse."
msgstr ""
"Vi povas helpi hastigi la procezon tajpante hazardajn signojn per la klavaro "
"aŭ farante hazardajn movojn per la muso."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
msgid "Resume installation"
msgstr "Reaktivigi la instaladon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
msgid ""
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
"any processes still running in the shell will be aborted."
msgstr ""
"Elektu \"Daŭrigi\" por fakte foriri la ŝelon kaj reaktivigi la instaladon; "
"iu ajn procezo ankoraŭ funkcianta en la ŝelo estos ĉesigita."

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: sdl2 log level
#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. Translators: "critical" categorizes notifications with urgent importance
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001 lib/x509/output.c:1143
#: lib/x509/output.c:1154 lib/x509/output.c:1195 lib/x509/output.c:1231
#: lib/x509/output.c:1239 lib/x509/output.c:1251 lib/x509/output.c:1264
#: lib/x509/output.c:1276 lib/x509/output.c:1286 lib/x509/output.c:1296
#: lib/x509/output.c:1308 lib/x509/output.c:1318 lib/x509/output.c:1327
#: lib/x509/output.c:1332 lib/x509/output.c:1343 lib/x509/output.c:1353
#: lib/x509/output.c:1360 lib/x509/output.c:1365 lib/x509/output.c:1373
#: lib/x509/output.c:1386 lib/x509/output.c:2385 lib/x509/output.c:2408
#: lib/x509/output.c:2428 src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:112
#: src/ms-feedback-panel.c:422
#, fuzzy
msgid "critical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"gravega\n"
"#-#-#-#-#  gnutls28_3.8.12-3_eo.po (gnutls 3.6.8)  #-#-#-#-#\n"
"gravega\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"grava\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"kritika"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Ignori demandojn kun prioritato malpli granda ol:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
"might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
"shown to you; all less important questions are skipped."
msgstr ""
"Pakoj uzantaj la metodon 'debconf' por agordado prioritatigas la demandojn, "
"kiujn ili povos fari al vi. Nur demandoj kun ia aŭ pli alta prioritato estos "
"fakte montrataj al vi; Ĉiuj malpli gravaj demandoj estos preterpasitaj."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
" - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
"    without user intervention.\n"
" - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
" - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
" - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
"   the vast majority of cases."
msgstr ""
"Vi povas elekti la minimuman prioritaton de demandoj vidindaj por vi:\n"
" - 'gravega' estas por demandoj kiuj verŝajne, sen interago de la uzanto,\n"
"   rompus la instalaĵon.\n"
" - 'alta' kiam ne ekzistas kohera aŭtomata respondo.\n"
" - 'meza' kiam ekzistas kohera aŭtomata respondo.\n"
" - 'malalta' por banalaj demandoj kies aŭtomataj respondoj \n"
"   taŭgos por la plejparto el la situacioj."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
"already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
msgstr ""
"Ekzemple, la nuna demando estas meze prioritata, kaj se via prioritato estus "
"jam 'alta' aŭ 'gravega', vi ne vidus nun tiun ĉi demandon."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-priority.templates:1001
msgid "Change debconf priority"
msgstr "Ŝangi prioritaton por 'debconf'"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
#: embed/ephy-web-view.c:2102 embed/ephy-web-view.c:2152
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 src/ui/topbar.ui:103
#: src/ui/topbar.ui:108 editor/editor_file_dialog.cpp
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:371 ../pan/gui/post-ui.cc:759
#: ../pan/gui/post-ui.cc:798 ../pan/gui/post-ui.cc:861
#, fuzzy
msgid "Go Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Retroiri\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Posteniri\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Posteniri\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Iri reen\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Reen"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr "<Tab> movigas; <Space> elektas; <Enter> aktivigas butonojn"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr ""
"<F1> por helpo; <Tab> movigas; <Space> elektas; <Enter> aktivigas butonojn"

#. Type: text
#. Description
#. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001
msgid "Show Password in Clear"
msgstr "Klare montri la pasvorton"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
#. default text direction of your language
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
#. of the screen
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: input action name
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3
#: src/screenshot-application.c:770 src/screenshot-application.c:838
#: src/gs-screenshot-image.ui:6 src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:203
#: qml/Components/Dialogs.qml:276 src/input/pages/basic.cpp:185
#: ball/st_help.c:183 src/screenshot-manager.c:244 src/ui/power-menu.ui:199
#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1378
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1388
#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
#: src/screenshotdialog.ui:9
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrankopio"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: save file message
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 src/game.cpp:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrankopio estis konservita en %s\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrankopio konservita kiel %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
#, no-c-format
msgid "!! ERROR: %s"
msgstr "!! ERARO: %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
msgid "KEYSTROKES:"
msgstr "KLAVOFRAPOJ:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
#, no-c-format
msgid "'%c'"
msgstr "'%c'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
msgid "Display this help message"
msgstr "Montri tiun ĉi helpmesaĝon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
msgid "Go back to previous question"
msgstr "Retroiri al antaŭa demando"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
msgid "Select an empty entry"
msgstr "Elektu malplenan registrokampon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
#, no-c-format
msgid "Other choices are available with '%c' and '%c'"
msgstr "Aliaj elektoj disponeblas per '%c' kaj '%c'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Previous choices are available with '%c'"
msgstr "Antaŭaj elektoj disponeblas per '%c'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
#, no-c-format
msgid "Next choices are available with '%c'"
msgstr "Sekvaj elektoj disponeblas per '%c'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:12001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
msgstr "Tajpu: '%c' por helpo, implicita valoro=%d> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:13001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help> "
msgstr "Tajpu: '%c' por helpo> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:14001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
msgstr "Tajpu: '%c' por helpo, implicita valoro=%s> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:15001
msgid "[Press enter to continue]"
msgstr "[Premu enigon por plu iri]"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "Interface to use:"
msgstr "Uzota interfaco:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Pakoj kiuj uzas debconf por agordo kunhavas komunan aspekton. Vi povas "
"elekti la tipon de interfaco kiun ili uzos."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'None' will never ask you any question."
msgstr "'Neniu' igos ke neniu demando estos farata."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr "'Teksto' estas tradicia plata teksta interfaco."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "Newt"
msgstr "'Newt'"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr "'Newt' estas interfaco plen-ekrana, surbazita de signoj."

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:5001 gtweak/app.py:103 ../settings.ui.h:11
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid ""
"'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr ""
"'GTK' estas grafika interfaco kiu povas esti uzata en iu ajn grafika medio."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
msgid "Check integrity of the installation media?"
msgstr "Ĉu kontroli la integrecon de la instala aŭdovidaĵo?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
msgstr ""
"Atentu: tiu ĉi kontrolo dependas de via aparataro kaj eble longtempe daŭros."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
msgid "Insert Debian installation media"
msgstr "Enŝovu Debianan instalan aŭdovidaĵon"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
msgid ""
"Please insert one of the official Debian installation media before "
"continuing."
msgstr ""
"Bonvolu enŝovi unu el la oficialaj Debianaj instalaj aŭdovidaĵoj antaŭ ol "
"daŭrigi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
msgid "Failed to mount installation media"
msgstr "Munto de instala aŭdovidaĵo malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
msgid ""
"The device '${CDROM}' could not be mounted correctly. Please check the media "
"and cables, and try it again."
msgstr ""
"La adaptilo '${CDROM}' ne povis esti korekte muntita. Bonvolu kontroli la "
"aŭdovidaĵon kaj kablojn kaj reprovu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
msgid "No valid Debian installation media"
msgstr "Neniu valida Debiana instala aŭdovidaĵo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
msgid ""
"What you have inserted is no valid Debian installation media. Please try "
"again."
msgstr ""
"Tio, kion vi enŝovis, ne estas valida Debiana instala aŭdovidaĵo. Bonvolu "
"reprovi."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
msgid "Failed to open checksum file"
msgstr "Malfermo de la suma kontroldosiero malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
msgid ""
"Opening the MD5 file on the media failed. This file contains the checksums "
"of the files located on the media."
msgstr ""
"Malfermo de dosiero MD5 en la aŭdovidaĵo malsukcesis. Tiu dosiero inkluzivas "
"la sumajn kontrolojn de ĉeestantaj dosieroj sur la aŭdovidaĵo."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
msgid "Integrity test successful"
msgstr "Integreca kontrolo sukcesis"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
msgid "The integrity test was successful. The installation image is valid."
msgstr "La integreca kontrolo sukcesis. La instalkopio validas."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
msgid "Integrity test failed"
msgstr "Integreca testo mulsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
msgid ""
"The file ${FILE} failed the MD5 checksum verification. Your installation "
"media or this file may have been corrupted."
msgstr ""
"La dosiero ${FILE} malsukcesis dum kontrolo de sumo MD5. Eble la tuta "
"instala aŭdovidaĵo aŭ tiu ĉi dosiero estas difekta."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:8001
msgid "Check the integrity of another installation image?"
msgstr "Ĉu kontroli la integrecon de alia instalkopio?"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
msgid "Insert Debian boot media"
msgstr "Enŝovu Debianan praŝargan aŭdovidaĵon"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
msgid ""
"Please make sure you have inserted the Debian installation media you booted "
"from, to continue with the installation."
msgstr ""
"Bonvolu certigi ke vi enŝovis la Debianan instalan aŭdovidaĵon per kiu vi "
"praŝargis, por daŭrigi la instaladon."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:10001
msgid "Checking integrity of installation image"
msgstr "Kontrolo de integreco de la instalkopio"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:11001
msgid "Checking file: ${FILE}"
msgstr "Kontrolado de dosiero: ${FILE}"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep it under 65 columns
#. :sl2:
#: ../cdrom-checker.templates:12001
msgid "Check the integrity of installation media"
msgstr "Kontroli la integrecon de la instala aŭdovidaĵo"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
msgid "Load drivers from removable media?"
msgstr "Ĉu ŝargi je peliloj el demetebla datumarujo?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
msgid "No device for installation media was detected."
msgstr "Neniu aparato por instala aŭdovidaĵo estis detektita."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
msgid ""
"You may need to load additional drivers from removable media, such as a "
"driver floppy or a USB stick. If you have these available now, insert the "
"media, and continue. Otherwise, you will be given the option to manually "
"select some modules."
msgstr ""
"Vi eble bezonos ŝargi je kromaj aŭdovidaĵaj peliloj el demetebla "
"datumportilo, kiel ekzemple disketon aŭ USB-bastoneto. Se vi havas tian "
"disponebla nun, enmetu ĝin kaj daŭrigu. Male, vi havos la eblon permane "
"elekti kelkajn modulojn."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:2001
msgid "Detecting hardware to find installation media"
msgstr "Detektado de aparataro por trovi instalan aŭdovidaĵon"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
msgid "Manually select a module and device for installation media?"
msgstr "Ĉu permane elekti modulon kaj adaptilon por instala aŭdovidaĵo?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
msgid "No device for installation media (like a CD-ROM device) was detected."
msgstr ""
"Neniu adaptilo por instala aŭdovidaĵo (kiel lumdiska adaptilo) estas "
"detektita."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
msgid ""
"If your CD-ROM drive is an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
"drive, you should choose which module to load and the device to use. If you "
"don't know which module and device are needed, look for some documentation "
"or try a network installation."
msgstr ""
"Se via lumdiskilo estas malnova 'Mitsumi' aŭ ĝi estas alia ne-IDE aŭ ne-SCSI "
"adaptilo, elektu la koncernajn ŝargotan modulon kaj uzotan adaptilon. Se vi "
"ne scias kiun modulon aŭ adaptilon vi bezonas, konsultu la dokumentadon aŭ "
"provu instaladon per reto."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:4001
msgid "Retry mounting installation media?"
msgstr "Ĉu reprovi munti instalan aŭdovidaĵon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:4001
msgid ""
"Your installation media couldn't be mounted. When installing from CD-ROM, "
"this probably means that the disk was not in the drive. If so you can insert "
"it and try again."
msgstr ""
"Via instalada aŭdovidaĵo ne povis esti muntita. Dum instalo per lumdisko, "
"tio verŝajne signifas ke ne estas lumdisko en via lumdiskingo. Se tio "
"okazas, enŝovu ĝin kaj denove reprovu."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:5001
msgid "Module needed for accessing the installation media:"
msgstr "Bezonata modulo por atingi la instalan aŭdovidaĵon:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:5001
msgid ""
"The automatic detection didn't find a drive for installation media. When "
"installing from CD-ROM and you have an unusual CD-ROM drive (that is neither "
"IDE nor SCSI), you can try to load a specific module."
msgstr ""
"La aŭtomata detekto ne trovis pelilon por instala aŭdovidaĵo. Dum instalo el "
"lumdisko kaj kiam vi posedas neordinaran lumdiskan pelilon (kiu estas nek "
"'IDE'-a nek 'SCSI'-a), vi povas provi ŝargi je specifa modulo."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
msgid "Device file for accessing the installation media:"
msgstr "Aparat-dosiero por atingi la instalan aŭdovidaĵon:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
msgid ""
"In order to access your installation media (like your CD-ROM), please enter "
"the device file that should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-"
"standard device files (such as /dev/mcdx)."
msgstr ""
"Por atingi vian instalan aŭdovidaĵon (kiel via lumdisko), bonvolu tajpi la "
"uzotan aparat-dosieron. Malnormecaj diskingoj uzas malnormecajn aparat-"
"dosierojn (kiel ekzemple '/dev/mcdx')."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
msgid ""
"You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
"available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
"pressing ALT+F1."
msgstr ""
"Vi povos aliri ŝelon sur la dua terminalo ('ALT+F2') por kontroli "
"disponeblajn aparatojn en '/dev' per la komando 'ls /dev'. Vi povos retroiri "
"al tiu ĉi ekrano per la klav-kombino 'ALT+F1'."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:10001
msgid "Scanning installation media"
msgstr "Skanado de instala aŭdovidaĵo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:11001
msgid "Scanning ${DIR}..."
msgstr "Skanado de ${DIR}-n..."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:12001
msgid "Installation media detected"
msgstr "Instala aŭdovidaĵo estas detektita"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:12001
msgid ""
"Autodetection of the installation media was successful. A drive has been "
"found that contains '${cdname}'. The installation will now continue."
msgstr ""
"Aŭtomata detekto de instala aŭdovidaĵo sukcesis. Pelilo estis trovita, kiu "
"enhavas '${cdname}'. La instalado daŭrigos ekde nun."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid "UNetbootin media detected"
msgstr "Detektita datumarujo UNetbootin"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid ""
"It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. "
"UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem "
"reports from users; if you have problems using this installation medium, "
"please try your installation again without using UNetbootin before reporting "
"issues."
msgstr ""
"Ŝajnas ke via instal-medio estas generita per UNetbootin. UNetbootin estas "
"ordinare ligita al malfacilaj aŭ nereprodukteblaj problem-raportoj de "
"uzantoj; se vi spertas problemojn uzanta tiun ĉi instal-medion, bonvolu "
"provu reinstali sen uzi UNetbootin antaŭ ol raporti problemojn."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid ""
"The installation guide contains more information on how to create a USB "
"installation medium directly without UNetbootin."
msgstr ""
"La instala gvidilo enhavas pli da informo pri kiel krei instal-medion USB "
"rekte sen UNetbootin."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
msgid "Incorrect installation media detected"
msgstr "Malkorekta instala aŭdovidaĵo estas detektita"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
msgid "The detected media cannot be used for installation."
msgstr "La detektita aŭdovidaĵo ne estas uzebla por la instalado."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
msgid "Please provide suitable media to continue with the installation."
msgstr "Bonvolu provizi taŭgan aŭdovidaĵon por daŭrigi la instaladon."

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
msgid "Error reading Release file"
msgstr "Eraro dum la legado de la dosiero 'Release'"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
msgid ""
"The installation media do not seem to contain a valid 'Release' file, or "
"that file could not be read correctly."
msgstr ""
"La instala aŭdovidaĵo ŝajne ne enhavas validan dosieron 'Release', aŭ tiu "
"dosiero ne povis esti legita korekte."

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
msgid ""
"You may try to repeat the media detection, but even if it does succeed the "
"second time, you may experience problems later in the installation."
msgstr ""
"Vi povas reprovi la detekton de aŭdovidaĵo. Tamen se ĝi sukcesos dum la dua "
"provo, vi povos trovi malfacilaĵojn dum la venonta parto de la instalado."

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:19001
msgid "Unmounting/ejecting installation media..."
msgstr "Malmunto/Eligo de instala aŭdovidaĵo..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:20001
msgid "Detect and mount installation media"
msgstr "Detekti kaj munti la instalan aŭdovidaĵon"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../load-cdrom.templates:1001
msgid "Load installer components from installation media"
msgstr "Ŝargi je instalilaj elementoj el instala aŭdovidaĵo"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-retriever.templates:1001
msgid "Failed to copy file from installation media. Retry?"
msgstr "Malsukcesa kopio de dosiero el instala aŭdovidaĵo. Ĉu reprovi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-retriever.templates:1001
msgid ""
"There was a problem reading data. Please make sure you have inserted the "
"installation media correctly. If retrying does not work, you should check "
"the integrity of your installation media (there is an associated entry in "
"the main menu for that)."
msgstr ""
"Eraro okazis dum legado de datumaro. Bonvolu kontroli ĉu vi korekte enŝovis "
"la instalan aŭdovidaĵon. Se reprovo ne funkcias, vi devas kontroli la "
"sendifektecon de via instala aŭdovidaĵo (estas koncerna ero en la ĉefa menuo "
"por tio)."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:11
msgid ""
"Whether the settings has already been migrated from the previous version"
msgstr "Ĉu la agordoj jam transmetiĝis de la antaŭa eldono"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:17
msgid "Automatically resize window to fit video"
msgstr "Aŭtomate aligrandigi fenestron por esti samgranda kiel video"

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:23
#: data/ui/remmina_preferences.glade:806
#, fuzzy
msgid "Prefer dark theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"Preferi malhelan haŭton\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Preferi malhelan etoson"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:29
msgid "Enable client-side decorations"
msgstr "Ŝalti klient-flankajn ornamaĵojn"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:35
msgid "Use floating controls in windowed mode"
msgstr "Uzi surfilmajn regilojn en fenestra reĝimo"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:41
msgid "Automatically hide mouse cursor in windowed mode"
msgstr "Aŭtomate kaŝi musmontrilon en fenestra reĝimo"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:47
msgid "The minimum cursor speed at which floating controls will be unhidden."
msgstr "Minimuma rapido de musmontrilo je kiu montriĝos surfilmaj regiloj."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:54
msgid ""
"Size of the dead zone in which cursor movement will not cause the controls "
"to be shown."
msgstr ""
"Grando de la zono, en kiu movo de la musmontrilo ne montros la butonojn."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:60
#, fuzzy
msgid "Use skip buttons to control the playlist"
msgstr "Uzi preterpasajn butonojn por regi spektoliston"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:66
msgid "Remember last location in file chooser"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:72
msgid "Open new window when opening new files"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:73
msgid ""
"When opening new files through D-Bus (e.g. using a file manager), open the "
"file in a new window."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:81
msgid "Always append opened files to playlist"
msgstr "Aldoni al spektolisto"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:87
#, fuzzy
msgid "Show title buttons in fullscreen mode"
msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:88
msgid ""
"If true, title buttons (close, maximize, minimize, etc.) are always shown. "
"If false, the buttons will be hidden in fullscreen mode."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:96
msgid "Give focus to the window when opening new files"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:97
msgid ""
"If true, Celluloid will give focus to the window when a new file is opened. "
"If false, no attempt will be made."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:105
#: src/celluloid-application.c:552
msgid "Options to pass to mpv"
msgstr "Opcioj transdonotaj al MPV"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:111
msgid "Path to mpv configuration file"
msgstr "Dosierindiko de la agorda dosiero de MPV"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:117
msgid "Load mpv configuration file"
msgstr "Ŝargi agordan dosieron de MPV"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:123
msgid "Path to mpv input configuration file"
msgstr "Dosierindiko de la eniga agorda dosiero de MPV"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:129
msgid "Load mpv input configuration file"
msgstr "Ŝargi enigan agordan dosieron de MPV"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:135
msgid "Enable MPRIS support"
msgstr "Ŝalti subtenon de MPRIS"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:141
msgid "Enable menubar accelerator key handling"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:147
msgid "Prefetch metadata"
msgstr "Antaŭpeti metadatumojn"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:153
msgid "Ignore playback errors"
msgstr "Malatenti erarojn de legado"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:159
msgid "Inhibit session idling"
msgstr "Malpermesi senokupiĝon de seanco"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:165
msgid "Make video area draggable"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:171
#, fuzzy
msgid "Display file durations in the playlist"
msgstr "Uzi preterpasajn butonojn por regi spektoliston"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:177
msgid "Enable graphics offload"
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:187
#: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:5
msgid "Width of the window"
msgstr "Larĝo de la fenestro"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:193
#: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:10
msgid "Height of the window"
msgstr "Alto de la fenestro"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:206
msgid "Volume of player"
msgstr "Laŭteco de la legilo"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:212
msgid "Whether or not to loop when the end of playlist is reached"
msgstr "Ĉu aŭ ne ripeti kiam la fino de la spektolisto estas atingota"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:218
msgid "Width of the playlist"
msgstr "Larĝo de la spektolisto"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:224
#, fuzzy
msgid "Show/hide the controls"
msgstr "Montri aŭ ne montri la regilojn"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:230
#, fuzzy
msgid "Show/hide the playlist"
msgstr "Montri aŭ ne montri la spektoliston"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:236
msgid "URI of the last folder accessed"
msgstr "URI de la laste atingita dosierujo"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:7
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.desktop.in:3
#: src/celluloid-application.c:473
msgid "Celluloid"
msgstr "Celuloido"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "Plays videos"
msgstr "Legi filmojn kaj videojn"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Celluloid is a simple media player that can play virtually all video and "
"audio formats. It supports playlists and MPRIS2 media player controls. The "
"design of Celluloid follows the GNOME Human Interface Guidelines, but can "
"also be adapted for other systems that don't use client-side decorations "
"(CSD). It is based on the mpv library and GTK."
msgstr ""
"Celuloido estas simpla aŭdvida spektilo, kiu povas ludi preskaŭ ĉiujn "
"aŭdvidajn dosierformojn. Ĝi subtenas spektolistojn kaj estas regebla per "
"MPRIS2. La fasono de Celuloido konformas al la fasadaj gvidnormoj de GNOME, "
"sed ankaŭ povas adapti sin por aliaj sistemoj, kiuj ne uzas klient-flankajn "
"ornamaĵojn (CSD). Ĝi uzas la bibliotekojn MPV kaj GTK."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:25
msgid "Drag and drop playlist"
msgstr "Ŝovmeti spektoliston"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:26
msgid "Loading external mpv configuration files"
msgstr "Ŝargante eksterajn agordajn dosierojn de MPV"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:27
msgid "MPRIS2 D-Bus interface"
msgstr "Interfaco de « MPRIS2 D-Bus »"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:36
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:75
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:108
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:140
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:183
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:246
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:291
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:326
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:365
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:418
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:448
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:487
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:518
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:546
msgid "This release contains the following changes:"
msgstr "Ĉi tiu eldono enhavas la jenajn ŝanĝojn:"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:40
msgid "Add the standard F10 key binding for activating the main menu button."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:43
msgid "Implement GUI redesign by @jannuary."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:46
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:94
msgid "Update some of the deprecated GTK API usage."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:49
msgid "Fix a crash that occurs on exit with GTK 4.17."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:52
#, fuzzy
msgid "Add support for loading Lua modules from `script-modules`."
msgstr "Subteni ŝargadon de eksteraj filmaj trakoj."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:55
msgid "File durations are now displayed in the playlist when available."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:58
msgid "Make next/previous buttons control playlist position by default."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Add Irish translation by Aindriú Mac Giolla Eoin."
msgstr "Aldoni turklingvigon de @TeknoMobil"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:64
msgid "Drop Autotools."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:68
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:101
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:133
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:176
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:212
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:239
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:284
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:319
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:358
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:411
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:441
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:480
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:511
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:539
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:567
msgid "This listing is incomplete. See git log for complete changelog."
msgstr ""
"La listo estas nekompleta. Uzu la komandon 'git log' por plena ŝanĝaro."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:79
msgid ""
"Add a loading screen that gets displayed during initialization and buffering."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:83
msgid ""
"Reduce the time it takes for the main window to get displayed after "
"launching."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:87
msgid ""
"Opening and closing the preferences dialog will no longer trigger an mpv "
"reset unless options that require it are changed."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:91
msgid "Update the look for controls and header bar in floating mode."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:97
#, fuzzy
msgid "Add support for multi-file user scripts."
msgstr "Subteni ŝargadon de eksteraj filmaj trakoj."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:112
msgid "Fix a bug where the header bar keeps hiding even when a menu is open."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:115
msgid "Use toasts instead of dialog to report mpv errors."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:118
#, fuzzy
msgid "Change default screenshot format to PNG."
msgstr "Agordi la implicitan ekrankopian dosierujon al XDG_PICTURES_DIR"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:121
msgid ""
"Fix crash that happens when the mpv-config-file key in GSettings contains a "
"path rather than a URI."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:125
msgid "Expose the Position MPRIS property."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:128
msgid ""
"Use the numeric style class for the time/duration label, which stops it from "
"jumping around as it changes."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:144
msgid "Fix crash when using multiple windows."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:147
msgid "Port the about dialog to libadwaita."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:150
msgid "Fix cursor not autohiding on KDE."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:153
msgid "Fix mouse presses/releases becoming unreliable during playback."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:156
msgid ""
"Make it possible to build on Windows. Celluloid still crashes on mouse "
"clicks, but it runs and can play videos."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:160
#, fuzzy
msgid "Add Estonian translation by vaba."
msgstr "Aldoni slovenlingvigon de @bertronika."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:163
#, fuzzy
msgid "Add Georgian translation by temuri doghonadze."
msgstr "Aldoni slovenlingvigon de @bertronika."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:166
#, fuzzy
msgid "Add Lithuanian translation by Jonas Smol."
msgstr "Aldoni ukrainlingvigon tradukon de @vl-nx"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:169
#, fuzzy
msgid "Add Occitan translation by Quentin PAGÈS."
msgstr "Aldoni esperantlingvigon de @F3nd0"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:172
#, fuzzy
msgid "Add Tamil translation by K.B.Dharun Krishna."
msgstr "Aldoni eŭsklingvigon de @aldatsa."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:187
#, fuzzy
msgid "Add Malay translation by @dinazmi."
msgstr "Aldoni eŭsklingvigon de @aldatsa."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:190
msgid "Use libadwaita."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:193
msgid "Fix on_load hook in scripts not triggering."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:196
msgid "Add option to make the video area draggable."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:199
msgid "Fix autofit breaking when playing small videos."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:202
msgid "Make controls layout adaptive."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:205
#, fuzzy
msgid "Display chapter marks in the seek bar."
msgstr "Montri tempon ĉe la musmontrilo dum ĝi estas super la serĉobreto."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:208
#, fuzzy
msgid "Display chapter titles in the seek bar popover."
msgstr "Montri tempon ĉe la musmontrilo dum ĝi estas super la serĉobreto."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:219
#, fuzzy
msgid "This is mostly a bugfix release. It contains the following changes:"
msgstr "Ĉi tiu eldono enhavas la jenajn ŝanĝojn:"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:223
msgid "Fix autofit triggering regardless of settings."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:226
#, fuzzy
msgid "Fix window size shrinking across sessions."
msgstr "Konservi maksimumecon de fenestroj inter seancoj."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:229
msgid "Fix crash when playing files with names containing invalid encoding."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:232
msgid "Fix drag-and-drop not working with some file managers."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:235
msgid "Fix playback starting when the last playlist item is removed."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:250
msgid "Migrate to GTK4."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:253
#, fuzzy
msgid "Add Greek translation by @lepa22."
msgstr "Aldoni eŭsklingvigon de @aldatsa."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:256
#, fuzzy
msgid "Add Korean translation by @jullee96."
msgstr "Aldoni ukrainlingvigon tradukon de @vl-nx"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:259
#, fuzzy
msgid "Add Norwegian Bokmål translation by Allan Nordhøy."
msgstr "Aldoni ukrainlingvigon tradukon de @vl-nx"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:262
#, fuzzy
msgid "Add Occidental translation by OIS."
msgstr "Aldoni esperantlingvigon de @F3nd0"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:265
#, fuzzy
msgid "Add Arabic translation by Mohamed Benkouider."
msgstr "Aldoni turklingvigon de @TeknoMobil"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:268
#, fuzzy
msgid "Add Urdu translation by Ahmed Iqbal."
msgstr "Aldoni eŭsklingvigon de @aldatsa."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:271
msgid "Add option to show title buttons in fullscreen mode."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:274
msgid "Add option to present the window when opening files."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:277
msgid ""
"Change default screenshot filename template to FILENAME-TIMESTAMP (%f-%P)."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:280
msgid "Fix inaccurate timestamp preview."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:295
msgid "Add Basque translation by @aldatsa."
msgstr "Aldoni eŭsklingvigon de @aldatsa."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:298
msgid "Make the shuffle and loop command line options work properly."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:301
msgid "Make the main menu button toggleable by pressing F10."
msgstr "Igi la ĉefmenuan butonon baskuligebla per la klavo F10."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:304
#, fuzzy
msgid "Add a setting for always appending opened files to the playlist."
msgstr "Aldoni al spektolisto"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:307
msgid ""
"Allow appending files to playlist by holding shift while dropping files onto "
"the video area."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:311
msgid "Make CSD header bar toggleable via the mpv property \"border\"."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:314
msgid ""
"Include Flatpak manifest in the repo. This allows Celluloid to be built in "
"one click in apps like GNOME Builder."
msgstr ""

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:330
msgid "Make it possible to activate context menu when the playlist is empty."
msgstr "Ebligi kuntekstan menuon eĉ se la spektolisto estas malplena."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:333
msgid ""
"Prevent constant resizing of the seek bar due to timestamp label resizing as "
"its value changes."
msgstr ""
"Ne konstante regrandigi la serĉobreton pro la ŝanĝado de la tempo-etikedo "
"dum ludado."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:337
msgid ""
"Only show a single error dialog when a large number of errors occurs in "
"rapid succession."
msgstr "Montri nur unu erardialogon, kiam multaj eraroj okazas rapide."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:341
msgid "Add menu item for opening folders."
msgstr "Aldoni menueron por malfermi dosierujojn."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:344
msgid ""
"Adjust position of UI elements of modal dialogs in non-CSD mode to be more "
"consistent with CSD mode."
msgstr ""
"Kongruigi poziciojn de fasaderoj en dialogoj en la reĝimo sen klientflankaj "
"ornamaĵoj kun tiuj en la reĝimo de klientflankaj ornamaĵoj."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:348
msgid "Add support for loading external video tracks."
msgstr "Subteni ŝargadon de eksteraj filmaj trakoj."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:351
msgid "Make playlist shuffle toggleable."
msgstr "Baskuligebligi miksadon de spektolisto."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:354
msgid "Make arrow key bindings work with arrow keys on numpad."
msgstr "Funkciigi sagoklavojn en la nombra klavaro por klavkombinoj."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:369
msgid ""
"Adjust the range of volume button based on the value of the volume-max "
"property."
msgstr "Agordi la gamon de la laŭto laŭ la atributo 'volume-max'."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:373
msgid "Retain window maximization state across sessions."
msgstr "Konservi maksimumecon de fenestroj inter seancoj."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:376
msgid "Retain loop state across sessions."
msgstr "Konservi ripetontecon inter seancoj."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:379
msgid "Implement playlist search."
msgstr "Ebligi serĉadon de spektolisto."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:382
msgid "Update the list of shortcuts in Keyboard Shortcuts dialog."
msgstr "Ĝisdatigi la liston de klavkombinoj en la dialogo Klavkombinoj."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:385
msgid "Correctly handle quotes and escape sequences in extra mpv options."
msgstr "Ĝuste trakti citilojn kaj specialajn signojn en ekstraj opcioj de MPV."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:388
msgid "Display time at cursor position when hovering the seek bar."
msgstr "Montri tempon ĉe la musmontrilo dum ĝi estas super la serĉobreto."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:391
msgid ""
"Deprecate '--mpv-options'. Options starting with '--mpv-' can be used to set "
"mpv options instead. For example, passing '--mpv-vf=vflip' to Celluloid is "
"equivalent to passing '--vf=vflip' to mpv."
msgstr ""
"Evitindigi '--mpv-options'. Opcioj komencantaj per '--mpv-' estas uzindaj "
"por agordi opciojn de MPV anstataŭe. Ekzemple, pasi la opcion '--mpv-"
"vf=vflip' al Celuloido ekvivalentas pasi '--vf=vflip' al MPV."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:397
msgid ""
"Add support for configuring dead zone, an area in which mouse movement will "
"not cause controls to be shown."
msgstr "Subteni zonon, en kiu movo de la musmontrilo ne montros la butonojn."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:401
msgid "Make window sizing work correctly with HiDPI displays."
msgstr "Ĝuste agordi dimensiojn de fenestroj sur densbilderaj ekranoj."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:404
msgid "Add Finnish translation by Kimmo Kujansuu."
msgstr "Aldoni finnlingvigon de Kimmo Kujansuu."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:407
msgid "Add Slovenian translation by @bertronika."
msgstr "Aldoni slovenlingvigon de @bertronika."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:422
msgid "Add Persian translation by @danialbehzadi"
msgstr "Aldoni perslingvigon de @danialbehzadi"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:425
msgid "Add Ukranian translation by @vl-nix"
msgstr "Aldoni ukrainlingvigon tradukon de @vl-nx"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:428
msgid ""
"Add support for showing/hiding window decorations using the mpv option --"
"border"
msgstr ""
"Aldoni regadon por kaŝadon/malkaŝadon de fenestraj ornamaĵoj per la MPV-"
"opcio --border"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:431
msgid "Add menu item for opening discs"
msgstr "Aldoni menueron por malfermi lumdiskojn"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:434
msgid "Block cursor autohide when volume popup is open in windowed mode"
msgstr ""
"Embarasi aŭtomatan kaŝiĝon de kursuro dum ŝanĝo de laŭteco en fenestra reĝimo"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:437
msgid "Fix crash with mpv 0.30"
msgstr "Ripari misfinon pri versio 0.30 de MPV"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:452
msgid "Rename project to Celluloid"
msgstr "Alinomi la projektojn Celuloido"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:455
msgid "Add Turkish translation by @TeknoMobil"
msgstr "Aldoni turklingvigon de @TeknoMobil"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:458
msgid "Add Esperanto translation by @F3nd0"
msgstr "Aldoni esperantlingvigon de @F3nd0"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:461
msgid "Migrate from opengl-cb to the new render API"
msgstr "Migri de opengl-cb al la nova API"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:464
msgid "Handle numpad keybindings"
msgstr "Trakti ciferplatajn klavkombinojn"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:467
msgid "Handle unicode keybindings"
msgstr "Trakti unikodajn klavkombinojn"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:470
msgid "Forward media key events to mpv"
msgstr "Plusendi eventojn de aŭdvidaj klavoj al MPV"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:473
msgid ""
"Add dconf key for controlling cursor speed at which controls are unhidden"
msgstr ""
"Aldonado de dconf-ŝlosilo por regi musmontrilan rapidon de regila kaŝado"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:476
msgid "Add option for suppressing playback errors"
msgstr "Aldoni opcion por silentigi lego-erarojn"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:491
msgid "Split up the General tab in the preferences dialog"
msgstr "Dividi la Ĝeneralan langeton en la agorda interagujo"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:494
msgid "Improve behavior when toggling playlist under tiling window managers"
msgstr ""
"Plibonigi konduton dum baskuligo de spektolisto en kahelaj fenestraj "
"aranĝiloj"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:497
msgid "Move app menu items to primary menu"
msgstr "Movi erojn de aplikaĵa menuo al ĉefmenuo"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:500
msgid "Use separate MPRIS DBus connection for each window"
msgstr "Uzi apartan konekton de « MPRIS DBus » por ĉiu fenestro"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:503
msgid "Add support for MPRIS property LoopStatus"
msgstr "Aldoni subtenon por eco « LoopStatus » de MPRIS"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:506
msgid ""
"Add option --mpv-options for setting arbitrary mpv options from the command-"
"line"
msgstr ""
"Aldoni opcion « --mpv-options » por agordado de ajnaj opcioj de MPV per la "
"komandlinio"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:522
msgid "Set default screenshot directory to XDG_PICTURES_DIR"
msgstr "Agordi la implicitan ekrankopian dosierujon al XDG_PICTURES_DIR"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:525
msgid ""
"Improve handling of --window-scale, --autofit, --autofit-larger, and --"
"autofit-smaller"
msgstr ""
"Plibonigi traktadon de « --window-scale », « --autofit », « --autofit-"
"larger », kaj « --autofit-smaller »"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:529
msgid "Add command line option for setting WM_ROLE"
msgstr "Aldoni komandlinian opcion por agordi econ « WM_ROLE »"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:532
msgid "Add context menu item for removing playlist items"
msgstr "Aldoni kuntekstan menuon por forigado de spektolisteroj"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:535
msgid "Add context menu item for copying location of playlist items"
msgstr "Aldoni kuntekstan menueron por kopiado de spektolistaj indikoj"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:550
msgid ""
"Add option to make skip buttons change playlist entries rather than chapters"
msgstr ""
"Aldoni opcion por ŝanĝi spektolisterojn anstataŭ ĉapitrojn per preterpasaj "
"butonoj"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:554
msgid "Make the file chooser accept non-local locations"
msgstr "Akceptigi forajn lokojn al la dosiera elektilo"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:557
msgid "Add right-click menu entry for looping a single file"
msgstr "Aldoni dekstraklakan menueron por ripetado de unu dosiero"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:560
msgid "Handle property change events for fullscreen and window-scale"
msgstr "Trakti okazojn de ecaj ŝanĝoj por « fullscreen » kaj « window-scale »"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:563
msgid "Add option to autohide mouse cursor in windowed mode"
msgstr "Aldoni opcion por aŭtomata kaŝo de musmontrilo en fenestra reĝimo"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:577
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "La ĉefa fenestro montras la funkciantan aplikaĵon"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:581
msgid "The main window with CSD disabled"
msgstr "La ĉefa fenestro kun malŝaltitaj klient-flankaj ornamaĵoj"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:585
msgid "The main window with playlist open"
msgstr "La ĉefa fenestro kun malfermita spektolisto"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.desktop.in:4
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Plurmedia legilo"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.desktop.in:5
msgid "Play movies and videos"
msgstr "Legi filmojn kaj videojn"

#. Translators: Search terms to find this application. Don't translate the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.desktop.in:16
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Album;Music;GNOME;mpv;"
msgstr ""
"Filmo;Video;Filmeto;Movbildoj;Serio;Seriaĵo;Spektaĵo;Spektilo;Ludilo;Disko;"
"DVD;KD;Televido;TV;Albumo;Muziko;GNOME;mpv;"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.desktop.in:22
#: data/org.gnome.dspy.desktop.in.in:17
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:19
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:20 js/ui/appDisplay.js:2252
#: js/ui/panel.js:84 js/ui/appDisplay.js:2578 js/ui/panel.js:82
#: js/ui/appMenu.js:57 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17
#: src/terminal-accels.c:127 data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:21
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in:16 data/ui/style-editor/window.blp:287
#: data/ui/style-editor/window.blp:299 ../gthumb/resources/gears-menu.ui.h:1
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:19 src/gtr-dl-teams.ui:7
#: src/gtr-projects.ui:7 src/gtr-tab.ui:333
#: data/org.gnome.Manuals.desktop.in.in:18 src/terminal-accels.c:153
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
#: morph-browser.desktop.in:23 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:20 data/org.gnome.Showtime.desktop.in:17
#: showtime/application_delegate.py:27 showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:29
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
#: source/gx/tilix/appwindow.d:685 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1596
#: src/yelp-window.c:369
#, fuzzy
msgid "New Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Nova Fenestro\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nova Fenestro\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_eo.po (Manuals main)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Nova Fenestro\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Nova fenestro"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.desktop.in:26
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 ../data/ui/browser-popup.ui.h:2
#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
#: include/vlc_intf_strings.h:83
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al spektolisto\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al kantaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al ludlisto\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al ludlisto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al ludlisto"

#: src/celluloid-application.c:536 src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Envicigi"

#: src/celluloid-application.c:544 ../src/main_window_file.vala:36
#: ../src/main_window.vala:33 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238
msgid "Create a new window"
msgstr "Krei novan fenestron"

#. #-#-#-#-#  po4a_0.74-1_eo.po (po4a 0.62)  #-#-#-#-#
#. type: =head1
#: src/celluloid-application.c:553 libfoundry/cli/foundry-cli-command.c:558
#: help2man:501 help2man:734 help2man.h2m.PL:141
#: share/doc/po4a-display-man.xml:14 share/doc/po4a-display-pod.xml:13 po4a:27
#: po4a-gettextize:11 po4a-normalize:9 po4a-translate:9 po4a-updatepo:11
#, fuzzy
msgid "OPTIONS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"OPCIOJ\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"OPCIOJ\n"
"#-#-#-#-#  help2man_1.49.3_eo.po (help2man 1.47.17)  #-#-#-#-#\n"
"ELEKTILOJ|MODIFILOJ\n"
"#-#-#-#-#  po4a_0.74-1_eo.po (po4a 0.62)  #-#-#-#-#\n"
"OPCIOJ"

#: src/celluloid-application.c:560 src/terminal-options.c:1481
#, fuzzy
msgid "Set the window role"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi rolon de la fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi la fenestrorolon"

#: src/celluloid-application.c:579
msgid "Set the mpv option MPVOPTION to VALUE"
msgstr "Agordi la mpv-opcion MPVOPTION kiel VALORON"

#: src/celluloid-application.c:580 gio/gio-tool-set.c:95
#: malloc/memusagestat.c:63 tools/gtk-path-tool-render.c:68
#: tools/gtk-path-tool-render.c:73 tools/gtk-path-tool-render.c:77
#: tools/gtk-path-tool-render.c:78 tools/gtk-path-tool-render.c:79
#: tools/gtk-path-tool-render.c:80 tools/gtk-path-tool-render.c:81
#: tools/gtk-path-tool-render.c:82 tools/gtk-path-tool-show.c:121
#: tools/gtk-path-tool-show.c:126 tools/gtk-path-tool-show.c:130
#: tools/gtk-path-tool-show.c:131 tools/gtk-path-tool-show.c:132
#: tools/gtk-path-tool-show.c:133 tools/gtk-path-tool-show.c:134
#: tools/gtk-path-tool-show.c:135 ../src/inkscape-application.cpp:767
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "VALORO"

#: src/celluloid-common.c:280
msgid "invalid encoding"
msgstr ""

#: src/celluloid-control-box.c:729 data/ui/media_controller.ui:64
#: data/ui/media_controller.ui:482 data/ui/media_controller_big.ui:189
#: data/ui/media_controller_small.ui:70 src/menus.c:455
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Rekurigu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Retroigi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Revolvu"

#: ../data/ui/main.ui:221 app/music-app.qml:184
msgid "Next Track"
msgstr "Sekva trako"

#: ../data/ui/main.ui:151 app/music-app.qml:207
#, fuzzy
msgid "Previous Track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa kanto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa trako"

#: src/celluloid-control-box.c:738
#, fuzzy
msgid "Show Playlist"
msgstr "Ripetadi spektoliston"

#: src/celluloid-file-chooser-button.c:154
#: src/purple/chatty-purple-request.c:220 src/libide/editor/gtk/menus.ui:18
#: src/libide/gui/ide-frame.ui:105 src/libide/gui/ide-workbench.c:1614
#: data/ui/style-editor/window.blp:128 data/ui/style-editor/window.blp:313
msgid "Open File…"
msgstr "Malfermi dosieron…"

#: src/celluloid-file-dialog.c:102 modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "Subtekstaj dosieroj"

#: src/celluloid-header-bar.c:243
msgid "Select a Media File, Folder or URL"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: src/celluloid-header-bar.c:257
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363 editor/editor_node.cpp
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:343 src/widgets/image_window.ui:87
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:67 showtime/gtk/window.blp:434
#: src/totem-options.c:59
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi tutekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi plenekrane\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuli plenekranon\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Baskuli plenekranon\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti/malŝalti plenekranon\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi tutanekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi plenekranon\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi tutekranreĝimon"

#: src/celluloid-menu.c:154
msgid "_Load External…"
msgstr "En_legi eksteran…"

#. Disable the menu item by setting the action to something
#. * invalid.
#.
#: src/celluloid-menu.c:207
msgid "No disc found"
msgstr "Neniu lumdisko trovita"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:133 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:624
msgid "_Open File…"
msgstr "_Malfermi dosieron…"

#: src/celluloid-menu.c:237 src/celluloid-menu.c:317
msgid "Open _Folder…"
msgstr "Malfermi _Dosierujon…"

#: src/celluloid-menu.c:238 src/celluloid-menu.c:318
msgid "Open _Location…"
msgstr "Malfermi _lokon…"

#: src/celluloid-menu.c:239
msgid "Open _Disc…"
msgstr "Malfermi _diskon…"

#: src/celluloid-menu.c:240 src/celluloid-menu.c:288
msgid "_Save Playlist"
msgstr "_Konservi spektoliston"

#: src/celluloid-menu.c:245 src/celluloid-menu.c:290
msgid "_Video Track"
msgstr "_Filmotrako"

#: src/celluloid-menu.c:246 src/celluloid-menu.c:291
msgid "_Audio Track"
msgstr "_Sontrako"

#: src/celluloid-menu.c:247 src/celluloid-menu.c:292
msgid "S_ubtitle Track"
msgstr "S_ubtekstotrako"

#: src/celluloid-menu.c:249 src/celluloid-menu.c:286
msgid "_Toggle Controls"
msgstr "_Baskuligi regilojn"

#: src/celluloid-menu.c:253 src/celluloid-menu.c:296
msgid "_About Celluloid"
msgstr "_Pri Celuloido"

#: src/celluloid-menu.c:319
msgid "Open _Disc"
msgstr "Malfermi lum_diskon"

#: src/celluloid-mpv.c:266
#, c-format
msgid "Playback was terminated abnormally. Reason: %s."
msgstr "Legado ĉesis malnormale. Kialo: %s."

#: src/celluloid-player.c:669
msgid "Failed to apply one or more MPV options."
msgstr "Malsukcesis apliki unu aŭ pli da opcioj de MPV."

#: src/celluloid-playlist-widget.c:643
msgid "Add _Folder…"
msgstr "Aldoni _Dosierujon…"

#: src/celluloid-playlist-widget.c:644
msgid "Add _Location…"
msgstr "Aldoni _lokon…"

#: src/celluloid-playlist-widget.c:646
#, fuzzy
msgid "Loop File"
msgstr "Ripedati _dosieron"

#: src/celluloid-playlist-widget.c:647
msgid "Loop Playlist"
msgstr "Ripetadi spektoliston"

#: src/celluloid-playlist-widget.c:1055
#, fuzzy
msgid "0 files"
msgstr "Malfermi dosieron"

#: src/celluloid-playlist-widget.c:1066
#, fuzzy
msgid "Hide playlist"
msgstr "Konservi spektoliston"

#: src/celluloid-playlist-widget.c:1096
#, fuzzy
msgid "Search in playlist"
msgstr "Konservi spektoliston"

#: src/celluloid-playlist-widget.c:1099
#, fuzzy
msgid "Search in playlist…"
msgstr "Konservi spektoliston"

#: src/celluloid-playlist-widget.c:1113
msgid "Disable repeat"
msgstr ""

#: src/celluloid-playlist-widget.c:1123
#, fuzzy
msgid "Repeat file"
msgstr "Malfermi dosieron"

msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ripeti ludliston"

msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Hazarda ludlisto"

#: src/celluloid-playlist-widget.c:1167
#, fuzzy
msgid "Playlist is Empty"
msgstr "Leglisto malplenas"

#: src/celluloid-playlist-widget.c:1274
#, c-format
msgid "%ld file"
msgid_plural "%ld files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/celluloid-plugins-manager.c:199 src/celluloid-plugins-manager.c:450
msgid "Add Plugin"
msgstr "Aldoni kromprogramon"

#: src/celluloid-plugins-manager.c:211
msgid "Lua Plugins"
msgstr "Kromprogramoj en Lua"

#: src/celluloid-plugins-manager.c:217
msgid "JavaScript Plugins"
msgstr "Kromprogramoj en Ĝavoskripto"

#: src/celluloid-plugins-manager.c:222
msgid "C Plugins"
msgstr "Kromprogramoj en C"

#: src/celluloid-plugins-manager.c:358
#, c-format
msgid "Failed to copy file from '%s' to '%s'. Reason: %s"
msgstr "Malskucesis kopii dosieron de « %s » al « %s ». Kialo: « %s »"

#: src/celluloid-plugins-manager.c:454
#, fuzzy
msgid "No Plugins Found"
msgstr "Neniuj kromprogramoj troviĝis"

#: src/celluloid-plugins-manager.c:457
msgid "Click the <b>Add…</b> button to install a new plugin"
msgstr ""

#: src/celluloid-plugins-manager-item.c:83
#, fuzzy
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Kromprogramoj en C"

#: src/celluloid-plugins-manager-item.c:175
#, c-format
msgid "Failed to delete file '%s'. Reason: %s"
msgstr "Malsukcesis forigi dosieron « %s ». Kialo: %s"

#: src/celluloid-plugins-manager-item.c:199
msgid ""
"Are you sure you want to remove this script? This action cannot be undone."
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun skripton? Tiu agon ne eblos malfari."

#: src/celluloid-preferences-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "mpv configuration file"
msgstr "agorda dosiero de MPV:"

#: src/celluloid-preferences-dialog.c:198
#, fuzzy
msgid "mpv input configuration file"
msgstr "eniga agorda dosiero de MPV:"

#: src/celluloid-preferences-dialog.c:218
#, fuzzy
msgid "Extra mpv options"
msgstr "Ekstraj opcioj de MPV:"

#: src/celluloid-preferences-dialog.c:238
msgid "Config Files"
msgstr "Agordaj dosieroj"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:47
msgid "Open location"
msgstr "Malfermi lokon"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:48
msgid "Add file to playlist"
msgstr "Aldoni dosieron al spektolisto"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:49
msgid "Add location to playlist"
msgstr "Aldoni lokon al spektolisto"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:50
msgid "Show preferences dialog"
msgstr "Montri agordan interagujon"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:51
msgid "Toggle playlist"
msgstr "Baskuligi spektoliston"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:52
msgid "Show main menu"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:55
msgid "Toggle OSD states between normal and playback time/duration"
msgstr "Baskuligi statojn inter normala kaj tempomontra"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:56
msgid "Show filename on the OSD"
msgstr "Montri dosiernomon en la surfilma regilaro"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:57
msgid "Show progress, elapsed time, and duration on the OSD"
msgstr "Montri progreson, pasintan tempon, kaj daŭron en la surfilma regilaro"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:60
msgid "Seek backward/forward 5 seconds"
msgstr "Tempiri 5 sekundojn reen/pluen"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:61
msgid "Exact seek backward/forward 1 second"
msgstr "Precize tempiri 1 sekundon reen/pluen"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:62
msgid "Seek backward/forward 1 minute"
msgstr "Tempiri 1 minuton reen/pluen"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:63
msgid "Exact seek backward/forward 5 seconds"
msgstr "Precize tempiri 5 sekundojn reen/pluen"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:64
msgid "Seek to previous/next subtitle"
msgstr "Tempiri al la antaŭa/sekva subteksto"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:65
msgid "Step backward/forward a single frame"
msgstr "Tempiri unu filmeron reen/pluen"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:66
msgid "Seek to the beginning of the previous/next chapter"
msgstr "Tempiri al la komenco de la lasta/sekva ĉapitro"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:69
msgid "Decrease/increase playback speed by 10%"
msgstr "Alkrementi/dekrementi legrapidon je 10%"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:70
msgid "Halve/double current playback speed"
msgstr "Du onigi/obligi la nunan legrapidon"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:71
msgid "Reset playback speed to normal"
msgstr "Restarigi norman legrapidon"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:72
msgid "Go backward/forward in the playlist"
msgstr "Iri pluen/antaŭen en la spektolist"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:73
msgid "Remove selected playlist item"
msgstr "Forigi elektitan spektolisteron"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:75
msgid "Set/clear A-B loop points"
msgstr "Meti/forigi limojn A-B de ripetado"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:76
msgid "Toggle infinite looping"
msgstr "Baskuligi senfinan ripetadon"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:77
msgid "Pause or unpause"
msgstr "Paŭzigi aŭ malpaŭzigi"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:79
msgid "Save current playback position and quit"
msgstr "Konservi nunan templokon kaj fini"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:82
msgid "Enter search mode"
msgstr "Komenci tempiran reĝimon"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:83
msgid "Jump to next match"
msgstr "Iri al la sekva trafo"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:84
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Iri al la antaŭa trafo"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:85
msgid "Exit search mode"
msgstr "Fini tempiran reĝimon"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:88
msgid "Cycle through audio tracks"
msgstr "Cikligi tra sontrakoj"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:89 src/celluloid-shortcuts-window.c:90
msgid "Decrease/increase volume"
msgstr "(Mal)pliigi laŭtecon"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:91
msgid "Mute or unmute"
msgstr "(Mal)silentigi"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:92
msgid "Adjust audio delay by +/- 0.1 seconds"
msgstr "Alĝustigi prokraston de sono po 0,1 sekundoj"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:95
msgid "Toggle subtitle visibility"
msgstr "Baskuligi videblecon de subtekstoj"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:96
msgid "Cycle through available subtitles"
msgstr "Cikligi tra disponeblaj subtekstoj"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:97
msgid "Adjust subtitle delay by +/- 0.1 seconds"
msgstr "Alĝustigi prokraston de subtekstoj po 0,1 sekundoj"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:98
msgid "Toggle SSA/ASS subtitles style override"
msgstr "Baskuligi transpason de stilo de SSA/ASS-subtekstoj"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:99
msgid "Move subtitles up/down"
msgstr "Movi subtekstojn supren/suben"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:100
msgid "Toggle VSFilter aspect compatibility mode"
msgstr "Baskuligi reĝimon de formata kongrueco kun VSFilter"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:103
msgid "Cycle through video tracks"
msgstr "Cikligi tra filmotrakoj"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:104
msgid "Decrease/increase pan-and-scan range"
msgstr "(Mal)pliigi amplekson de glitado"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:105 data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
#: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:633
#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:639
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fari ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrankopii\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ekrankopion"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:106
msgid "Take a screenshot, without subtitles"
msgstr "Fari ekrankopion, sen subtekstoj"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:107
msgid "Take a screenshot, as the window shows it"
msgstr "Fari ekrankopion tian, kian montras la fenestro"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:108
msgid "Resize video to half its original size"
msgstr "Aligrandigi filmon al duono de originala grando"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:109
msgid "Resize video to its original size"
msgstr "Aligrandigi filmon al originala grando"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:110
msgid "Resize video to double its original size"
msgstr "Aligrandigi filmon al duoblo de originala grando"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:111 ../src/gui/main_window.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "Adjust contrast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Alĝustigi kontraston\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝi kontraston"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:112 ../src/gui/main_window.cpp:2006
#, fuzzy
msgid "Adjust brightness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Alĝustigi helecon\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝi lumecon"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:113
msgid "Adjust gamma"
msgstr "Alĝustigi gamaon"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:114
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Adjust saturation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Alĝustigi saturecon\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝu saturadon"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:115
msgid "Activate or deactivate deinterlacer"
msgstr "Aktivigi aŭ malaktivigi malinterplektilon"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:116
msgid "Cycle aspect ratio override"
msgstr "Cikligi transpason de bildformato"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:118
msgid "Pan the video"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:119
msgid "Zoom in/out"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:120
msgid "Reset pan/zoom settings"
msgstr ""

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:128 data/ui/preferences.ui:107
#: src/modules/mixer/emixer.c:1952 ../data/SettingsDialog.ui:242
#: ../lollypop/menu_artist.py:59 ../lollypop/menu_decade.py:39
#: ../lollypop/menu_genre.py:41 ../lollypop/menu_objects.py:44
#: ../lollypop/menu_objects.py:111 ../shell/rb-shell-preferences.c:312
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:78 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Legado\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Ludado\n"
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Reproduktado\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Reproduktado\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_eo.po (gst-plugins-base 1.20.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Reproduktado\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Ludado\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ludado\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Ludo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ludado\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Legado"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:129
msgid "Seeking"
msgstr "Tempiro"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#: src/gtd-initial-setup-window.ui:20
#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:172
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:170
#: ../src/template-designer.c:487 data/ui/contacts-setup-window.blp:40
#: C/gs-animation.xml:3
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:361 src/gtr-greeter.ui:35
#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:84
#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:93
#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:86 LYMessages.c:29
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:98 src/ui/pt-window.ui:31
#: libraries/config.values.php:153 ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
#: wp-admin/install.php:170 wp-admin/includes/screen.php:813
msgid "Welcome"
msgstr "Bonvenon"

#: src/celluloid-video-area.c:740
msgid "Click the <b>Open</b> button or drag and drop videos here"
msgstr ""

#: src/celluloid-view.c:740
msgid "Load Audio Track…"
msgstr "Ŝargi sontrakon…"

#: src/celluloid-view.c:745
msgid "Load Video Track…"
msgstr "Ŝargi filmotrakon…"

#: src/celluloid-view.c:750
msgid "Load Subtitle Track…"
msgstr "Ŝargi subtekstotrakon…"

#: src/celluloid-view.c:949
msgid ""
"Enabling or disabling client-side decorations requires restarting to take "
"effect."
msgstr ""
"(Mal)ŝalto de klient-flankaj ornamaĵoj postulas relanĉon por efektiviĝi."

#: src/celluloid-view.c:1491
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Aldoni Dosierujon al Leglisto"

#: src/celluloid-view.c:1508
msgid "Add File to Playlist"
msgstr "Aldoni dosieron al spektolisto"

#: src/celluloid-view.c:1529
msgid "Add Location to Playlist"
msgstr "Aldoni lokon al spektolisto"

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_eo.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi spektoliston\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi ludliston\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi ludliston\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi la ludliston"

#: src/c.l:153
msgid "unterminated string?"
msgstr "ne finigita ĉeno?"

#: src/c.l:341
#, c-format
msgid "Command line: %s\n"
msgstr "Komand-linio: %s\n"

#: src/c.l:344
#, c-format
msgid "cannot execute `%s'"
msgstr "ne eblas plenumi '%s'"

#: src/c.l:399 grecs/src/path-parser.c:62 src/builtin.c:1408 src/freeze.c:115
#: src/m4.c:382 tests/genfile.c:457 tests/genfile.c:497 tests/genfile.c:598
#: tests/genfile.c:787 tests/genfile.c:801
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi '%s'"

#: src/c.l:480
#, c-format
msgid "New location: %s:%d\n"
msgstr "Nova loko: %s:%d\n"

#: src/main.c:147
#, c-format
msgid "%s: no symbol type supplied"
msgstr "%s: neniu simbol-tipo estis indikata"

#: src/main.c:157
#, c-format
msgid "cyclic alias: %s -> %s"
msgstr ""

#: src/main.c:163
#, c-format
msgid "cyclic alias: %s -> %s -> %s"
msgstr ""

#: src/main.c:181
#, c-format
msgid "unknown symbol type: %s"
msgstr "nekonata simbol-tipo: %s"

#: src/main.c:310 src/main.c:317
#, c-format
msgid "level indent string is too long"
msgstr "ĉeno de nivel-deŝovo tro longas"

#: src/main.c:343
#, c-format
msgid "level-indent syntax"
msgstr "nivel-deŝova sintakso"

#: src/main.c:365
#, c-format
msgid "unknown level indent option: %s"
msgstr "nekonata nivel-deŝova modifilo: %s"

#: src/main.c:395
#, c-format
msgid "Unknown symbol class: %c"
msgstr "Nekonata simbola klaso: %c"

#: src/main.c:407
#, c-format
msgid "%s: No such output driver"
msgstr "%s: Neniu elig-pelilo tia"

#: src/main.c:511
msgid "General options:"
msgstr "Ĝeneralaj modifiloj:"

#: src/main.c:516
msgid "set the depth at which the flowgraph is cut off"
msgstr "difini la profundon je kiu la fludiagramo estos tranĉata"

#: src/main.c:527
msgid "CLASSES"
msgstr "KLASOJ"

#: src/main.c:528
msgid ""
"include specified classes of symbols (see below); prepend CLASSES with ^ or "
"- to exclude them from the output"
msgstr ""
"inkluzivigi specifitajn klasojn de simboloj (vidu sube). Metu '^' aŭ '-' "
"antaŭ KLASOJ por forlasi ilin de la eligo"

#: src/main.c:540
msgid "all data symbols, both external and static"
msgstr "ĉiuj datumar-simboloj, kaj eksteraj kaj statikaj"

#: src/main.c:545
msgid "symbols whose names begin with an underscore"
msgstr "simboloj kies nomoj komenciĝas per substreko"

#: src/main.c:550
msgid "static symbols"
msgstr "statikaj simboloj"

#: src/main.c:555
msgid "typedefs (for cross-references only)"
msgstr "typedefs (nur por kruc-referencoj)"

#. TRANSLATORS: Don't translate quoted names.
#: src/main.c:562
#, fuzzy
msgid ""
"use given output format NAME; valid names are `gnu' (default), `posix', and "
"`dot'"
msgstr ""
"uzi indikita elig-formon NOMO; validaj nomoj estas 'gnu' (apriore) kaj "
"'posix'"

#: src/main.c:573
msgid "print reverse call tree"
msgstr "printi renversitan vok-arbon"

#: src/main.c:584
msgid "produce cross-reference listing only"
msgstr "produkti nur kruc-referencan listadon"

#: src/main.c:595
msgid "set output file name (default -, meaning stdout)"
msgstr "indiki eligan dosiernomon (apriore '-', kiu signifas ĉef-eligujo)"

#: src/main.c:606
msgid "Program initialization:"
msgstr ""

#: src/main.c:611
msgid "read options from FILE"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-i, --import-dir' command line option.
#: src/main.c:616 src/main.c:712 cmdline.opt:51 src/ephy-main.c:139
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-clone.c:113
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:96
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:84 ../src/libgnumeric.c:149
#: ../src/libgnumeric.c:155 grub-core/commands/blsuki.c:76
#: grub-core/commands/blsuki.c:87 grub-core/commands/hashsum.c:35
#: grub-core/commands/ls.c:156 grub-core/commands/macbless.c:225
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54
#: grub-core/kern/emu/main.c:106 include/grub/util/install.h:50
#: include/grub/util/install.h:53 include/grub/util/install.h:56
#: include/grub/util/install.h:59 util/grub-install.c:250
#: util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 util/grub-install.c:299
#: util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 util/grub-mknetdir.c:46
#: util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 util/grub-setup.c:82
#: util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65
#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71
#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 src/main.c:65
#: lilypond-book.py:165 lilypond-book.py:172 lilypond-book.py:192
#: lilypond-book.py:205 lilypond-book.py:226 lilypond-book.py:232 main.cc:173
#: src/orca/messages.py:233 src/names.c:79 src/tar.c:535
#: src/cli/tracker-endpoint.c:59 src/cli/tracker-endpoint.c:71
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:51 src/tracker/tracker-endpoint.c:63
#, fuzzy
msgid "DIR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"UJO\n"
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"UJO\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERUJO\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERUJO\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERUJO\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERUJO\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERUJO\n"
"#-#-#-#-#  lilypond_2.24.4-6_eo.po (lilypond 2.21.7)  #-#-#-#-#\n"
"UJO\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERUJO\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"UJO\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERUJO\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERUJO"

#: src/main.c:617
msgid "prepend DIR to the profile search path"
msgstr ""

#: src/main.c:628
msgid "don't load default profile"
msgstr ""

#: src/main.c:636
msgid "Parser control:"
msgstr "Mastrumo de analizilo:"

#: src/main.c:640
msgid "rely on indentation"
msgstr "fidi je deŝovado"

#: src/main.c:651
msgid "accept only sources in ANSI C"
msgstr "* Akcepti nur fontojn en ANSI C"

#: src/main.c:663
msgid "set initial token stack size to NUMBER"
msgstr "difini komencan grandon de ĵetona staplo kiel NUMERO"

#: src/main.c:674
msgid "SYMBOL:[=]TYPE"
msgstr "SIMBOLO:[=]TIPO"

#. TRANSLATORS: Don't translate type names.
#: src/main.c:677
msgid ""
"register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used); valid "
"types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper, "
"or any unambiguous abbreviation thereof"
msgstr ""
"registri SIMBOLOn per indikita TIPO, aŭ difini kromnomon (se := estas "
"uzata). Validaj tipoj estas: 'keyword' (aŭ 'kw'), 'modifier', 'qualifier', "
"'identifier', 'type', 'wrapper'. Iu ajn unusenca mallongigo el la supraj "
"eblecoj ankaŭ akcepteblas"

#: src/main.c:690
msgid "NAME[=DEFN]"
msgstr "NOMO[=DIFN]"

#: src/main.c:691
msgid "predefine NAME as a macro"
msgstr "antaŭdifini NOMON kiel makroon"

#: src/main.c:702
msgid "cancel any previous definition of NAME"
msgstr "nuligi iun ajn antaŭan difinon de NOMO"

#: src/main.c:713
msgid ""
"add the directory DIR to the list of directories to be searched for header "
"files"
msgstr ""
"aldoni la dosierujon UJO al la listo de dosierujoj serĉotaj por kap-dosieroj"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should give a command after '--cli' for playing in the terminal, see 'gnome-tetravex --help'
#: src/main.c:724 dnf/cli/commands/__init__.py:800 utils/gdm-config.c:1515
#: utils/gdmflexiserver.c:45 gio/gapplication-tool.c:74
#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:110 gio/gio-tool.c:259
#: gio/glib-compile-resources.c:834 src/kgx-application.c:510 ../src/main.c:91
#: tools/gnome-session-inhibit.c:377 src/extensions-tool/main.c:240
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 src/terminal-options.c:1646
#: src/gnome-tetravex.vala:75 gio/gdbus-tool.c:108 gio/gio-tool.c:226
#: lilypond-book.py:209 src/cli/tracker-inhibit.c:46
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321 src/tar.c:544 src/tar.c:648 src/tar.c:651
#: tests/genfile.c:203 source/gx/tilix/application.d:686
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDO"

#: src/main.c:726
msgid "run the specified preprocessor command"
msgstr "plenumi la indikitan antaŭprocezilan komandon"

#: src/main.c:736
msgid "disable preprocessor"
msgstr "malebligi antaŭprocezilon"

#: src/main.c:747 iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:123
#, fuzzy
msgid "Output control:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Mastrumo de eligo:\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Stiro de eligo:"

#: src/main.c:751
msgid "show all functions, not only those reachable from main"
msgstr "montri ĉiujn funkciojn, ne nur tiuj atingeblaj el main"

#: src/main.c:763
msgid "print line numbers"
msgstr "printi lini-numerojn"

#: src/main.c:774
msgid "print nesting level along with the call tree"
msgstr "printi nestadan nivelon laŭlonge de la vok-arbo"

#: src/main.c:785
msgid "ELEMENT"
msgstr ""

#: src/main.c:786
msgid "control graph appearance; see [1] for details"
msgstr "mastrumo de diagram-aspekto; vidu [1] por pli da detaloj"

#: src/main.c:792
msgid "draw ASCII art tree"
msgstr "desegni ASCII-artan arbon"

#: src/main.c:803
msgid "brief output"
msgstr "resuma eligo"

#: src/main.c:814
msgid "additionally format output for use with GNU Emacs"
msgstr "krome, alformigi eligon por uzo kun GNU Emacs"

#: src/main.c:821
msgid "don't print argument lists in function declarations"
msgstr "ne printi argument-listojn en funkciaj deklaroj"

#: src/main.c:828
msgid "don't print symbol names in declaration strings"
msgstr "ne printi simbol-nomojn en deklaraj ĉenoj"

#: src/main.c:836
#, fuzzy
msgid "start graph at this function; multiple options are allowed"
msgstr ""
"montri nur diagramojn alportataj de komencigaj simboloj al tiu ĉi funkcio; "
"multoblaj modifiloj permesatas"

#: src/main.c:851
msgid "there's no main function; print graphs for all functions in the program"
msgstr ""
"estas neniu ĉefa funkcio (main); printi diagramojn por ĉiuj funkcioj en la "
"programo"

#: src/main.c:859
#, fuzzy
msgid ""
"show only graphs leading from start symbols to this function; multiple "
"options are allowed"
msgstr ""
"montri nur diagramojn alportataj de komencigaj simboloj al tiu ĉi funkcio; "
"multoblaj modifiloj permesatas"

#: src/main.c:866
msgid "Informational options:"
msgstr "Informadaj modifiloj:"

#: src/main.c:870
msgid "verbose error diagnostics"
msgstr "detalema erar-diagnozo"

#: src/main.c:883
msgid "set debugging level"
msgstr "difini rafinigan nivelon"

#: src/main.c:892
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <%s>.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni "
"ĝin.\n"
"Ekzistas NENIU GARANTIO, laŭ plej amplekse permesate de la leĝoj.\n"

#: src/main.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s."
msgstr "Verkita de %s.\n"

#: src/main.c:916
msgid "References:"
msgstr "Referencoj:"

#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "Profile search path: %s\n"
msgstr ""

#: src/main.c:925
#, fuzzy
msgid "generate program flowgraph"
msgstr "generi fludiagramon de programo"

#: src/main.c:931
#, fuzzy
msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>"
msgstr "Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <%s>\n"

#: src/main.c:976 src/main.c:1434
#, c-format
msgid "parseopt_getopt failed"
msgstr ""

#: src/main.c:1043
#, c-format
msgid "error splitting line: %s"
msgstr ""

#: src/main.c:1064
#, c-format
msgid "file read error: %s"
msgstr ""

#: src/main.c:1158 src/main.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open option file %s: %s"
msgstr "ne eblas malfermi dosieron '%s'"

#: src/main.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open directory %s"
msgstr "ne eblas malfermi dosieron '%s'"

#: src/main.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open file %s/%s"
msgstr "ne eblas malfermi dosieron '%s'"

#: src/main.c:1202
#, c-format
msgid "can't stat %s/%s"
msgstr ""

#: src/main.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "no such profile: %s"
msgstr "mankas enig-dosieroj"

#: src/main.c:1302
#, c-format
msgid "warning: processing obsolete %s file"
msgstr ""

#: src/main.c:1308
#, c-format
msgid "warning: consider renaming it to %*.*s/%s%s"
msgstr ""

#: src/main.c:1383 ../gconf/gconfd.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Exiting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Eliranta\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_eo.po (gconf)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesante"

#: src/main.c:1423
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: %s: No such output driver"
msgstr "INTERNA ERARO: %s: Neniu elig-pelilo tia"

#: src/main.c:1438
#, c-format
msgid "argument to -p cannot be 0"
msgstr ""

#: src/main.c:1466 sed/execute.c:1672
#, c-format
msgid "no input files"
msgstr "mankas enig-dosieroj"

#: src/parser.c:210
#, c-format
msgid " near "
msgstr " proksime de "

#: src/parser.c:313
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream"
msgstr "INTERNA ERARO: ne eblas liveri ĵetonon al fluo"

#: src/parser.c:404
msgid "unrecognized definition"
msgstr "nerekonata difino"

#: src/parser.c:626 src/parser.c:656 src/parser.c:791 src/parser.c:911
#: src/parser.c:1127
msgid "unexpected end of file in declaration"
msgstr "neatendata dosier-fino en deklaro"

#: src/parser.c:675 src/parser.c:693 src/parser.c:726 src/parser.c:732
msgid "unexpected end of file in expression"
msgstr "neatendata dosier-fino en esprimo"

#: src/parser.c:771 src/parser.c:874
msgid "expected `;'"
msgstr "';' estas atendata"

#: src/parser.c:823
msgid "missing `;' after struct declaration"
msgstr "mankas ';' post deklaro de 'struct'"

#: src/parser.c:896
#, fuzzy
msgid "expected expression"
msgstr "neatendata dosier-fino en esprimo"

#: src/parser.c:933
msgid "unexpected end of file in initializer list"
msgstr "neatendata dosier-fino en ekiga listo"

#: src/parser.c:963 src/parser.c:970
msgid "unexpected end of file in struct"
msgstr "neatendata dosier-fino en 'struct'"

#: src/parser.c:1019 src/parser.c:1144
msgid "unexpected end of file in function declaration"
msgstr "neatendata dosier-fino en funkcia deklaro"

#: grecs/src/path-parser.c:108 grecs/src/path-parser.c:123
#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:337
msgid "unexpected end of file"
msgstr "neatendita fino de dosiero"

#: src/parser.c:1206
msgid "unexpected token in parameter list"
msgstr "neatendata ĵetono en parametra listo"

#: src/parser.c:1222
msgid "unexpected end of file in parameter list"
msgstr "neatendata dosier-fino en parametra listo"

#: src/parser.c:1260
msgid "forced function body close"
msgstr "perforta fermo de funkcia korpo"

#: src/parser.c:1274
msgid "unexpected end of file in function body"
msgstr "neatendata dosier-fino en funkcia korpo"

#: src/parser.c:1374
#, c-format
msgid "%s/%d redefined"
msgstr "%s/%d estas redifinata"

#: src/parser.c:1378
#, c-format
msgid "%s redefined"
msgstr "%s estas redifinata"

#: src/parser.c:1381
#, c-format
msgid "this is the place of previous definition"
msgstr "tio ĉi estas la loko de antaŭa difino"

#: src/parser.c:1395
#, c-format
msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n"
msgstr "%s:%d: %s/%d difinita al %s\n"

#: src/parser.c:1420
#, c-format
msgid "%s:%d: type %s\n"
msgstr "%s:%d: tipo %s\n"

#: src/output.c:432
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi dosieron '%s'"

#: src/posix.c:59
#, c-format
msgid "--format=posix is not compatible with --emacs"
msgstr "--format=posix ne kongruas kun --emacs"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:132
msgid "memory exhausted while trying to store error context"
msgstr "memoro elĉerpiĝis dum provo konservi eraran kuntekton"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:882
msgid "Restarting"
msgstr "Reekigo"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:1608
#, c-format
msgid "%.*s: variable null or not set"
msgstr "%.*s: variablo nula aŭ ne difinita"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:1638
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "averto: nedifinita variablo '%.*s'"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2139
#, c-format
msgid "no files match pattern %s"
msgstr "neniu dosiero kongruas al ŝablono %s"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2604
msgid "WS trimming"
msgstr "Agordado de WS"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2606
msgid "command substitution"
msgstr "komand-antataŭigo"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2608 grecs/wordsplit/wordsplit.c:2616
msgid "coalesce list"
msgstr "kunfanda listo"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2610
msgid "tilde expansion"
msgstr "etendigo de tildo"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2612
msgid "variable expansion"
msgstr "etendigo de variablo"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2614
msgid "quote removal"
msgstr "forigo de citilo"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2618
msgid "path expansion"
msgstr "etendigo de vojo"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2643
#, c-format
msgid "(%02d) Input:%.*s;"
msgstr "(%02d) Enigo:%.*s;"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2669
msgid "Initial list:"
msgstr "Komenca listo:"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2684
msgid "Coalesced list:"
msgstr "Kunfandita listo:"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2854
msgid "no error"
msgstr "neniu eraro"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2855
msgid "missing closing quote"
msgstr "mankas ferma citilo"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2857
msgid "invalid wordsplit usage"
msgstr "malvalida uzo de 'wordsplit'"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2858
msgid "unbalanced curly brace"
msgstr "ne spegulita kurba krampo"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2859
msgid "undefined variable"
msgstr "nedifinita variablo"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2860
msgid "input exhausted"
msgstr "enigo estas elĉerpita"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2861
msgid "unbalanced parenthesis"
msgstr "ne spegulita ronda krampo"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2862
msgid "globbing error"
msgstr "eraro de 'globbing'"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2863
msgid "user-defined error"
msgstr "uzant-difinita eraro"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2864
msgid "invalid parameter number in assignment"
msgstr "malvalida parametro numero en atribuo"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2876 glib/gregex.c:616 glib/gregex.c:2139
#: ../src/file.c:340 glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851 src/mtls-gnutls.c:711
#: src/mtls-openssl.c:809 src/mtls-openssl.c:833 src/net.c:178 src/net.c:648
#: curs_lib.c:1010 mutt_socket.c:696 mutt_ssl.c:664 conn/openssl.c:1180
#: conn/raw.c:285 mutt_logging.c:108 src/popt.c:1662
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata eraro\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-paint_0.4.0-10.1_eo.po (gnome-paint)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata eraro\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata eraro\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida eraro\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida eraro\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata eraro\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata eraro\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"nekonata eraro\n"
"#-#-#-#-#  popt_1.19+dfsg-2_eo.po (popt 1.14)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata eraro\n"
"#-#-#-#-#  xine-lib-1.2_1.2.13+hg20251029-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata eraro"

#: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2885
#, c-format
msgid "missing closing %c (start near #%lu)"
msgstr "mankas ferma %c (komencas proksime de #%lu)"

#: src/parseopt/help.c:91
#, c-format
msgid "error in ARGP_HELP_FMT: improper usage of [no-]%s"
msgstr ""

#: src/parseopt/help.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "error in ARGP_HELP_FMT: bad value for %s (near %s)"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s valoro estas malpli aŭ egala al %s"

#: src/parseopt/help.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "error in ARGP_HELP_FMT: %s value is out of range"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s valoro estas malpli aŭ egala al %s"

#: src/parseopt/help.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT postulas valoron"

#: src/parseopt/help.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Nekonata parametro ARGP_HELP_FMT"

#: src/parseopt/help.c:149
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: missing delimiter near %s"
msgstr ""

#: src/parseopt/help.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "or: %s [OPTIONS...] %s\n"
msgstr " [MODIFILO...]"

#: src/parseopt/help.c:584
msgid ""
"If an option has several forms, mandatory or optional argument is listed "
"only once, after the last form."
msgstr ""

#: src/parseopt/help.c:740 g10/keyedit.c:2752 g10/keyedit.c:4037
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado:\n"
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
" fido: %c/%c\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
" fido: %c/%c"

#: grub-core/term/serial.c:490
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[OPCIOJ...]"

#: src/parseopt/help.c:757
#, c-format
msgid "or: %s %s\n"
msgstr ""

#: src/parseopt/help.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs and suggestions to <%s>\n"
msgstr "Raportu program-misojn de %s al: %s\n"

#: src/parseopt/optset.c:120 src/parseopt/optset.c:136
msgid "memory allocation error"
msgstr ""

#: src/parseopt/parseopt.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized option '-%c'"
msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"

#: src/parseopt/parseopt.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s%*.*s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: modifilo '%s%s' estas plursenca; ebloj:"

#: src/parseopt/parseopt.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized option '%s%*.*s'"
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"

#: src/parseopt/parseopt.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s%s' requires argument"
msgstr "%s: modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"

#: src/parseopt/parseopt.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s%s' does not take argument"
msgstr "%s: modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"

#: src/parseopt/parseopt.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "bad value for option '%s%s'"
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"

#: src/parseopt/parseopt.c:395
#, c-format
msgid "invalid argument '%s'"
msgstr ""

#: src/parseopt/parseopt.c:580
#, fuzzy
msgid "Informative options"
msgstr "Informadaj modifiloj:"

#: src/parseopt/parseopt.c:585
#, fuzzy
msgid "produce this help text"
msgstr "doni tiun ĉi help-liston"

#: src/tar.c:2156
msgid "[FILE]..."
msgstr "[DOSIERO]..."

#: data/sm.puri.Chatty.desktop.in.in:2 data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:6
#: src/chatty-application.c:157 src/chatty-application.c:388
#: src/chatty-side-bar.c:385 src/ui/chatty-main-view.ui:4
#: src/ui/chatty-side-bar.ui:4 src/ui/chatty-side-bar.ui:12
#: src/ui/chatty-window.ui:4
msgid "Chats"
msgstr "Babilejoj"

#: data/sm.puri.Chatty.desktop.in.in:5
msgid "SMS/MMS, Matrix and XMPP chat application"
msgstr "Aplikaĵo por babilado per SMS/MMS, Matrix kaj XMPP"

#: data/sm.puri.Chatty.desktop.in.in:6
msgid "XMPP;SMS;chat;jabber;messaging;modem;matrix;"
msgstr "XMPP;SMS;babili;jabber;mesaĝado;modemo;matrix;"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:7 data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:8
msgid "Whether the application is launching the first time"
msgstr "Ĉu la aplikaĵo lanĉiĝas por la unua fojo"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:13
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format"
msgstr "Landkodo laŭ formato ISO 3166-1 alfa-2"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:14
msgid "Two letter country code of the last available SIM/Network"
msgstr "Dulektra landkodo de la lasta disponebla SIM/reto"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:19
msgid "Send message read receipts"
msgstr "Sendi leg-raportojn pri mesaĝoj"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:20
msgid "Whether to send the status of the message if read"
msgstr "Ĉu sendi la staton de mesaĝo kiam ĝi estas legita"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:25
msgid "Message carbon copies"
msgstr "Karbonkopioj de mesaĝoj"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:26 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:661
msgid "Share chat history among devices"
msgstr "Kunhavigi babilhistorion inter aparatoj"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:31
msgid "Enable Message Archive Management"
msgstr "Ebligi administradon de mesaĝ-arkivo (MAM)"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:32
msgid "Enable MAM archive synchronization from the server"
msgstr "Ebligi MAM‑arkivan sinkronigon el la servilo"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:37
msgid "Enable purple"
msgstr "Ebligi Purple"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:38
msgid "Enable purple accounts"
msgstr "Ebligi Purple‑kontojn"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:43
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Sendi tajpindikojn"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:44
msgid "Whether to Send typing notifications"
msgstr "Ĉu sendi tajpindikojn"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:49
msgid "Strip Tracking IDs"
msgstr "Forigi spurajn ID‑ojn"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:50
msgid "Whether to Remove Tracking IDs from URLs Automatically"
msgstr "Ĉu aŭtomate forigi spurajn ID‑ojn el URL‑oj"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:55
msgid "Whether Strip Tracking IDs was shown"
msgstr "Ĉu “Forigi spurajn ID‑ojn” estis montrita"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:56
msgid "Whether the Tracking IDs dialog has been shown"
msgstr "Ĉu la dialogo pri spuraj ID‑oj estis montrita"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:61
msgid "Render Attachments"
msgstr "Montri alkroĉaĵojn"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:62
msgid "Whether to Render Attachments or not"
msgstr "Ĉu montri alkroĉaĵojn aŭ ne"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:67 data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:68
msgid "Mark Idle users differently"
msgstr "Marki senokupajn uzantojn alimaniere"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:73 data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:74
msgid "Indicate unknown contacts"
msgstr "Indiki nekonatajn kontaktojn"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:79
msgid "Convert text to emoticons"
msgstr "Konverti tekston al mienetoj"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:80
msgid "Convert text matching emoticons as real emoticons"
msgstr "Konverti teksto‑ŝablonojn de mienetoj al veraj mienetoj"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:85
msgid "Enter key sends the message"
msgstr "Enter‑klavo sendas la mesaĝon"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:86
msgid "Whether pressing Enter key sends the message"
msgstr "Ĉu premado de la Enter‑klavo sendas la mesaĝon"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:91
msgid "Request SMS delivery reports"
msgstr "Peti liver‑raportojn por SMS"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:92
msgid "Whether to request delivery reports for outgoing SMS"
msgstr "Ĉu peti liver‑raportojn por elirantaj SMS‑oj"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:97
msgid "Clear out stuck SMS"
msgstr "Forigi blokitajn SMS‑ojn"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:98
msgid ""
"Whether Chatty should clear out SMS that are stuck in receiving/unknown state"
msgstr "Ĉu Chatty forigu SMS‑ojn blokitajn en riceva/nekonata stato"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:103 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Ebligi eksperimentajn funkciojn"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:104
msgid "Whether to enable experimental features"
msgstr "Ĉu ebligi eksperimentajn funkciojn"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:110 data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:26 data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:26 data/org.gnome.photos.gschema.xml:16
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:131
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
#, fuzzy
msgid "Window maximized state"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Stato de maksimumigo de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigita stato de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigita stato de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigita stato de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigita stato de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigita stato de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Maksimumigita stato de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigita stato de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigita stato de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumiga stato de la fenestro\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigita stato de fenestro"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:116
msgid "Window size (width, height)."
msgstr "Grandeco de fenestro (larĝo, alto)."

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:124
msgid "PGP user ID"
msgstr "PGP‑uzant‑ID"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:125
msgid "The user ID for PGP that Chatty will use for outgoing messages"
msgstr "La PGP‑uzant‑ID, kiun Chatty uzos por elirantaj mesaĝoj"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:130 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:480
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Fingrospuro de publika ŝlosilo"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:131
msgid "The default keyid the remote side should use to encrypt messages to us"
msgstr "La apriora ŝlosil‑ID, kiun la fora flanko uzu por ĉifri mesaĝojn al ni"

#: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Messaging application for mobile and desktop"
msgstr "Mesaĝa aplikaĵo por poŝaparato kaj labortablo"

#: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:9
msgid ""
"Chats is a simple to use to messaging app for 1:1 communication and small "
"groups supporting SMS, MMS, XMPP and Matrix."
msgstr ""
"Chats estas facile uzebla mesaĝa aplikaĵo por 1‑al‑1 komunikado kaj etaj "
"grupoj, subtenante SMS, MMS, XMPP kaj Matrix."

#: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Folded view of a chat using the light theme."
msgstr "Faldita vido de babilejo kun hela etoso."

#: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:27
msgid "Folded view of a chat using the dark theme."
msgstr "Faldita vido de babilejo kun malhela etoso."

#: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:31
msgid "Unfolded view of a chat and the chat list in the sidebar."
msgstr "Malfaldita vido de babilejo kaj la babillisto en la flankpanelo."

#: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:35
msgid ""
"The chat view using the dark theme as seen on a mobile phone running Phosh "
"with unfolded keyboard."
msgstr ""
"La babileja vido kun malhela etoso sur poŝtelefono kun Phosh kaj malfaldita "
"klavaro."

#: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:39
msgid ""
"The chat list view using the light theme as seen on a mobile phone running "
"Phosh."
msgstr "La babillista vido kun hela etoso sur poŝtelefono kun Phosh."

#: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:43
msgid ""
"The SMS/MMS preferences using the light theme as seen on a mobile phone "
"running Phosh."
msgstr "La preferoj de SMS/MMS kun hela etoso sur poŝtelefono kun Phosh."

#: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:48
msgid ""
"The chat details view using the dark theme as seen on a mobile phone running "
"Phosh."
msgstr "La detalvido de babilejo kun malhela etoso sur poŝtelefono kun Phosh."

#: src/chatty-application.c:74
msgid "Disable all accounts"
msgstr "Malŝalti ĉiujn kontojn"

#: src/chatty-application.c:76
msgid "Enable libpurple debug messages"
msgstr "Ebligi sencimigajn mesaĝojn de libpurple"

#: src/chatty-application.c:79
msgid "Enable verbose debug messages (repeat option for more verbosity)"
msgstr ""
"Ebligi babilajn sencimigajn mesaĝojn (ripetu la opcion por pli da paroleco)"

#: src/chatty-application.c:160
msgid "An SMS and XMPP messaging client"
msgstr "Kliento por mesaĝado per SMS kaj XMPP"

#: src/chatty-application.c:193 ../netspeed/src/netspeed.c:1549
#: ../capplet/vino-preferences.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum montrado de helpo:\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro okazis dum montrado de helpo:\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro okazis montrante helpon:\n"
"%s"

#: src/chatty-chat-list.c:194
msgid "Select a contact with the <b>“+”</b> button in the titlebar."
msgstr "Elektu kontakton per la butono <b>“+”</b> en la titolbreto."

#: src/chatty-chat-list.c:198
msgid "Add instant messaging accounts in Preferences."
msgstr "Aldonu tujmesaĝajn kontojn en Preferoj."

#: src/chatty-chat-list.c:235
msgid "Try different search"
msgstr "Provu alian serĉon"

#: src/chatty-chat-list.c:240
msgid "No archived chats"
msgstr "Neniuj arĥivitaj babiloj"

#: src/chatty-chat-list.c:242
msgid "Start Chatting"
msgstr "Komenci babili"

#: src/chatty-chat-page.c:195 src/chatty-chat-page.c:204
msgid "This is an MMS conversation"
msgstr "Ĉi tio estas MMS‑konversacio"

#: src/chatty-chat-page.c:197 src/chatty-chat-page.c:212
#: src/chatty-chat-page.c:218
msgid "Your messages are not encrypted, and carrier rates may apply"
msgstr ""
"Viaj mesaĝoj ne estas ĉifritaj, kaj povus validi tarifoj de la provizanto"

#: src/chatty-chat-page.c:207
msgid "This is an SMS/MMS conversation"
msgstr "Ĉi tio estas SMS/MMS‑konversacio"

#: src/chatty-chat-page.c:210
msgid "This is an SMS conversation"
msgstr "Ĉi tio estas SMS‑konversacio"

#: src/chatty-chat-page.c:216
msgid "This is an IM conversation"
msgstr "Ĉi tio estas tujmesaĝa konversacio"

#: src/chatty-chat-page.c:222
msgid "Your messages are encrypted"
msgstr "Viaj mesaĝoj estas ĉifritaj"

#: src/chatty-chat-page.c:225
msgid "Your messages are not encrypted"
msgstr "Viaj mesaĝoj ne estas ĉifritaj"

#: src/chatty-chat.c:726
msgid "Empty room"
msgstr "Malplena ĉambro"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s are name/user-id/phone numbers of two users
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. Translators: a list of two things
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#: src/chatty-chat.c:733 src/gpk-common.c:301 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4675
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4683 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4694
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s kaj %s"

#: src/chatty-chat.c:735
#, c-format
msgid "%s and %u other"
msgid_plural "%s and %u others"
msgstr[0] "%s kaj %u alia"
msgstr[1] "%s kaj %u aliaj"

#: src/chatty-contact-list.c:247 src/dialogs/chatty-mm-chat-info.c:127
msgid "Unknown Contact"
msgstr "Nekonata kontakto"

#: src/chatty-contact-list.c:283
msgid "Try different search, or type a valid number to create new chat"
msgstr "Provu alian serĉon, aŭ tajpu validan numeron por krei novan babilon"

#: src/chatty-contact-list.c:289
msgid "No Contacts"
msgstr "Neniuj kontaktoj"

#: src/chatty-clock.c:87
msgid "Just Now"
msgstr "Ĵus"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Timestamp with 12 hour time, e.g. “06∶42 PM”.
#. * See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
#. * Note, that this is a regular colon to ensure times are not
#. * reversed in RTL locales, see https://gitlab.gnome.org/Teams/Websites/developer.gnome.org-hig/-/issues/127
#.
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. * without seconds.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: src/chatty-clock.c:98 src/chatty-clock.c:137
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031 applets/clock/clock.c:1607
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: src/chatty-clock.c:107
#, c-format
msgid "%<PRIi64> minute ago"
msgid_plural "%<PRIi64> minutes ago"
msgstr[0] "Antaŭ %<PRIi64> minuto"
msgstr[1] "Antaŭ %<PRIi64> minutoj"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. * Note, that this is a regular colon to ensure times are not
#. * reversed in RTL locales, see https://gitlab.gnome.org/Teams/Websites/developer.gnome.org-hig/-/issues/127
#.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: src/chatty-clock.c:120 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:266
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Hodiaŭ %H:%M"

#: src/chatty-clock.c:144
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Hieraŭ %H:%M"

#. TRANSLATORS:
#. * Note, that this is a regular colon to ensure times are not
#. * reversed in RTL locales, see https://gitlab.gnome.org/Teams/Websites/developer.gnome.org-hig/-/issues/127
#.
#: src/chatty-clock.c:176
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"

#. TRANSLATORS: Timestamp with 12 hour time, e.g. “Today 06∶42 PM”.
#. * See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
#. * Note, that this is a regular colon to ensure times are not
#. * reversed in RTL locales, see https://gitlab.gnome.org/Teams/Websites/developer.gnome.org-hig/-/issues/127
#.
#: src/chatty-clock.c:183
msgid "%Y-%m-%d %I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p"

#: src/chatty-file-item.c:151
#, c-format
msgid "Contact: %s"
msgstr "Kontakto: %s"

#: src/chatty-file-item.c:172
#, c-format
msgid "Invite: %s"
msgstr "Invito: %s"

#: src/chatty-file-item.c:175
msgctxt "Invitation to event"
msgid "Invitation"
msgstr "Invito"

#. TRANSLATORS: %s is the Device ID
#: src/chatty-fp-row.c:130
#, c-format
msgid "Device ID %s fingerprint:"
msgstr "Fingrospuro de aparato‑ID %s:"

#. TRANSLATORS: %s is the chat room name
#: src/chatty-invite-page.c:72
#, c-format
msgid "Do you want to join “%s”?"
msgstr "Ĉu vi volas aliĝi al “%s”?"

#: src/chatty-list-row.c:126 cgi-bin/moderation.rb:34
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Moderiganto\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Moderanto"

#: src/chatty-list-row.c:129 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
#: ../src/netstat.c:778 cgi-bin/resource.rb:78
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:548
msgid "Member"
msgstr "Membro"

#: src/chatty-list-row.c:279
msgid "MMS Message"
msgstr "MMS‑mesaĝo"

#: src/chatty-list-row.c:295
msgid "Multiple Files"
msgstr "Pluraj dosieroj"

#: src/chatty-main-view.c:125 ../src/empathy-preferences.c:144
#, fuzzy
msgid "Account disconnected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Konto malkonektita\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konto malkonektis"

#: src/chatty-main-view.c:127
msgid "Account connecting…"
msgstr "Konto konektiĝas…"

#: src/chatty-manager.c:679
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid URI"
msgstr "“%s” ne estas valida URI"

#: src/chatty-message-bar.c:467
msgid "Found and automatically deleted tracking IDs from the pasted link."
msgstr "Trovis kaj aŭtomate forigis spurajn ID‑ojn el la algluita ligilo."

#: src/chatty-message-bar.c:469
msgid "Don't Show Again"
msgstr "Ne montri denove"

#: src/chatty-message.c:230
msgid "Got an encrypted message, but couldn't decrypt due to missing keys"
msgstr "Ricevis ĉifritan mesaĝon, sed ne eblis malĉifri pro mankantaj ŝlosiloj"

#: src/chatty-notification.c:150
#, c-format
msgid "New message from %s"
msgstr "Nova mesaĝo de %s"

#: src/chatty-notification.c:152
msgid "Message Received"
msgstr "Mesaĝo ricevita"

#: src/chatty-notification.c:188
#, fuzzy
msgid "Audio File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Son‑dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Sondosiero"

#: src/chatty-notification.c:195 src/qml/ComposeBar.qml:624
#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:191 src/qml/MessageDelegate.qml:161
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:139
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:128
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/chatty-notification.c:207
#, c-format
msgid "%i Message"
msgid_plural "%i Messages"
msgstr[0] "%i mesaĝo"
msgstr[1] "%i mesaĝoj"

#: src/chatty-side-bar.c:355
msgid "Any Protocol"
msgstr "Ajna protokolo"

#: src/chatty-side-bar.c:356 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:731
#: ../src/filter-enums.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Matrix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Matrix\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Matrico"

#: src/chatty-side-bar.c:357 src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:636
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1121
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:255
msgid "SMS/MMS"
msgstr "SMS/MMS"

#: src/chatty-side-bar.c:360 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:720
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"

#: src/chatty-side-bar.c:363 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:744
#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:260
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"

#. #-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
#. #-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
#: src/chatty-side-bar.c:385 src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:94
#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:114
#, fuzzy
msgid "Archived"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥivitaj\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥivigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥivigita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Enarĥivigitaj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Arkivigita"

#: src/purple/chatty-purple.c:197
#, c-format
msgid "User %s has added %s to the contacts"
msgstr "Uzanto %s aldonis %s al la kontaktoj"

#: src/purple/chatty-purple.c:283 src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:477
#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:144
#: src/ui/chatty-pp-account-details.ui:80
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi konton\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu Konton"

#: src/purple/chatty-purple.c:285
#, c-format
msgid "Authorize %s?"
msgstr "Ĉu rajtigi %s?"

#: src/purple/chatty-purple.c:289
#, c-format
msgid "Add %s to contact list"
msgstr "Aldoni %s al kontaktlisto"

#: src/purple/chatty-purple.c:294
#, fuzzy
msgid "Authorize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Rajtigi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Permesu"

#: src/purple/chatty-purple.c:618
msgid "Please check ID and password"
msgstr "Bonvolu kontroli ID‑on kaj pasvorton"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You may copy translations from https://github.com/matrix-org/matrix-spec-proposals/blob/old_master/data-definitions/sas-emoji.json
#. * if available
#: src/chatty-verification-page.c:27 ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "Dog"
msgstr "Hundo"

#. "U+1F436"
#: src/chatty-verification-page.c:28
msgid "Cat"
msgstr "Kato"

#. "U+1F431"
#: src/chatty-verification-page.c:29
msgid "Lion"
msgstr "Leono"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F981"
#: src/chatty-verification-page.c:30
msgid "Horse"
msgstr "Ĉevalo"

#. "U+1F984"
#: src/chatty-verification-page.c:32
msgid "Pig"
msgstr "Porko"

#. "U+1F437"
#: src/chatty-verification-page.c:33
msgid "Elephant"
msgstr "Elefanto"

#. "U+1F418"
#: src/chatty-verification-page.c:34
msgid "Rabbit"
msgstr "Kuniklo"

#. "U+1F430"
#: src/chatty-verification-page.c:35
msgid "Panda"
msgstr "Pando"

#. "U+1F43C"
#: src/chatty-verification-page.c:36
msgid "Rooster"
msgstr "Koko"

#. "U+1F413"
#: src/chatty-verification-page.c:37
msgid "Penguin"
msgstr "Pingveno"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F427"
#: src/chatty-verification-page.c:38 ../data/verbal_analogies.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "Turtle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Testudo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Ĥelonio"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F422"
#: src/chatty-verification-page.c:39 data/civ1/terrain.ruleset:1299
#: data/civ2/terrain.ruleset:1470 data/classic/terrain.ruleset:1773
#: data/sandbox/terrain.ruleset:2098 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1988
#: data/alien/terrain.ruleset:1336 data/multiplayer/terrain.ruleset:1745
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 modules/external/fish/fish-module.c:48
#: applets/fish/fish.c:553
#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Fish"
msgstr "Fiŝo"

#. "U+1F41F"
#: src/chatty-verification-page.c:40
msgid "Octopus"
msgstr "Polpo"

#. "U+1F419"
#: src/chatty-verification-page.c:41
msgid "Butterfly"
msgstr "Papilio"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F98B"
#: src/chatty-verification-page.c:42 ../data/verbal_analogies.xml.h:64
#: ../../magic/src/flower.c:201
msgid "Flower"
msgstr "Floro"

#. "U+1F333"
#: src/chatty-verification-page.c:44
msgid "Cactus"
msgstr "Kakto"

#. "U+1F335"
#: src/chatty-verification-page.c:45
msgid "Mushroom"
msgstr "Fungo"

#. "U+1F344"
#: src/chatty-verification-page.c:46
msgid "Globe"
msgstr "Globo"

#. "U+1F30F"
#: src/chatty-verification-page.c:47
msgid "Moon"
msgstr "Luno"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F319"
#: src/chatty-verification-page.c:48 sheets/cisconetwork.sheet:72
msgid "Cloud"
msgstr "Nubo"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+2601U+FE0F"
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: fire mercenary
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: src/chatty-verification-page.c:49 data/civ1/game.ruleset:440
#: data/classic/game.ruleset:451 data/sandbox/game.ruleset:462
#: data/civ2civ3/game.ruleset:464 data/alien/game.ruleset:444
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:30 src/gui/popups/popupmenu.cpp:411
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Fajro\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Incendio\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fajro\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Eksigi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fajro\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Pafi"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F525"
#: src/chatty-verification-page.c:50
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
msgid "Banana"
msgstr "Banano"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F34C"
#: src/chatty-verification-page.c:51 src/item/apple_tree.h:20
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 rules/base.xml:1129
#, fuzzy
msgid "Apple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Pomo\n"
"#-#-#-#-#  edgar_1.38-1_eo.po (edgar)  #-#-#-#-#\n"
"Pomo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Pomo\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Apple"

#. "U+1F34E"
#: src/chatty-verification-page.c:52
msgid "Strawberry"
msgstr "Frago"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F353"
#: src/chatty-verification-page.c:53 ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Corn"
msgstr "Maizo"

#. "U+1F33D"
#: src/chatty-verification-page.c:54
msgid "Pizza"
msgstr "Pico"

#. "U+1F355"
#: src/chatty-verification-page.c:55
msgid "Cake"
msgstr "Kuko"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F382"
#: src/chatty-verification-page.c:56 sheets/Assorted.sheet:90
msgid "Heart"
msgstr "Koro"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+2764U+FE0F"
#: src/chatty-verification-page.c:57
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Ridulo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ridmieno"

#. "U+1F916"
#: src/chatty-verification-page.c:59
msgid "Hat"
msgstr "Ĉapelo"

#. "U+1F453"
#: src/chatty-verification-page.c:61
msgid "Spanner"
msgstr "Ŝraŭbingo"

#. "U+1F527"
#: src/chatty-verification-page.c:62
msgid "Santa"
msgstr "Patro Kristnasko"

#. "U+1F385"
#: src/chatty-verification-page.c:63
msgid "Thumbs Up"
msgstr "Dikfingro supren"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F44D"
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: description of unicode character U+2602
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: src/chatty-verification-page.c:64 ../data/layoutstrings.py:96
#: ../data/layoutstrings.py:367
msgid "Umbrella"
msgstr "Pluvombrelo"

#. "U+2602U+FE0F"
#: src/chatty-verification-page.c:65
msgid "Hourglass"
msgstr "Klepsidro"

#. "U+23F0"
#: src/chatty-verification-page.c:67
msgid "Gift"
msgstr "Donaco"

#. "U+1F381"
#: src/chatty-verification-page.c:68
msgid "Light Bulb"
msgstr "Ampolo"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F4D5"
#: src/chatty-verification-page.c:70 ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:82
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:33
#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:209
#: ../Pinta.Tools/Tools/PencilTool.cs:48
msgid "Pencil"
msgstr "Krajono"

#. "U+270FU+FE0F"
#: src/chatty-verification-page.c:71
msgid "Paperclip"
msgstr "Paperklipo"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F4CE"
#: src/chatty-verification-page.c:72 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors"
msgstr "Tondilo"

#. "U+1F511"
#: src/chatty-verification-page.c:75
msgid "Hammer"
msgstr "Martelo"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F528"
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: src/chatty-verification-page.c:76 sheets/network.sheet:111
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Telfono"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+260EU+FE0F"
#: src/chatty-verification-page.c:77 client/gui-gtk-3.22/citizensinfo.c:65
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3732 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3746
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2756 client/gui-gtk-4.0/citizensinfo.c:64
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3740 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3754
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:2880 client/gui-qt/citydlg.cpp:3085
#: client/gui-qt/pages.cpp:666 client/plrdlg_common.c:577 src/interface.c:559
#, fuzzy
msgid "Flag"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Flago\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Flago\n"
"#-#-#-#-#  gnusim8085_1.4.1-1_eo.po (gnusim8085)  #-#-#-#-#\n"
"Flago\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Markoj"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F682"
#: src/chatty-verification-page.c:79
msgid "Bicycle"
msgstr "Biciklo"

#. "U+1F6B2"
#: src/chatty-verification-page.c:80
msgid "Aeroplane"
msgstr "Aviadilo"

#. "U+2708U+FE0F"
#: src/chatty-verification-page.c:81
msgid "Rocket"
msgstr "Raketo"

#. "U+1F680"
#: src/chatty-verification-page.c:82
msgid "Trophy"
msgstr "Trofeo"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F3C6"
#: src/chatty-verification-page.c:83 modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "Pilko"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+26BD"
#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. Translators: An alarm sound name
#: src/chatty-verification-page.c:84 src/alarm-sound-model.vala:63
#: solfege/inputwidgets.py:623 solfege/inputwidgets.py:640
msgid "Guitar"
msgstr "Gitaro"

#. "U+1F3B8"
#: src/chatty-verification-page.c:85
msgid "Trumpet"
msgstr "Trumpeto"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F514"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: src/chatty-verification-page.c:87 ../goffice/canvas/goc-text.c:483
#: ../goffice/graph/gog-object.c:815 haddock.lang:39 t2t.lang:40 yaml.lang:32
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:317 src/global.c:1087
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Ankro\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ankri\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Ankro\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Ankri\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ankri\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ankri\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_eo.po (libgnomecanvas 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ankro\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Ankri\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ankro"

#. "U+1F4C1"
#: src/chatty-verification-page.c:90
msgid "Pin"
msgstr "Pinglo"

#: src/chatty-verification-page.c:387
msgid "Show Emojis"
msgstr "Montri emoji‑ojn"

#: src/chatty-verification-page.c:389
msgid "Show Numbers"
msgstr "Montri numerojn"

#: src/chatty-utils.c:299
#, c-format
msgid "%s %s %s %s"
msgstr "%s %s %s %s"

#: src/chatty-utils.c:301 src/chatty-utils.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"%s %s %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"%s %s %s\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"%s:%s:%s"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Progress bar: `%s` loading text, `%s` position/size
#. #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/chatty-utils.c:307 src/chatty-utils.c:310
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933 progress/window.c:199
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"%s %s\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"%s %s\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"%s %s\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"%s %s\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"%s:%s\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"%s %s"

#: src/chatty-window.c:379
msgid "You shall no longer be notified for new messages, continue?"
msgstr "Vi ne plu estos atentigita pri novaj mesaĝoj; ĉu daŭrigi?"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. Cursor shape
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/chatty-window.c:383 ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:354
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:313 src/preferences.ui:123 fcl.lang:33
#: src/extra-strings.c:36 src/profile-preferences.ui:76
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420 src/xz/list.c
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Bloki\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Bloki\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Bloko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Bloko\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Bloki\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Bloki\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Bloki\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bloko\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bloki\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bloku\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Bloko\n"
"#-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_eo.po (xz 5.6.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Bloko"

#: src/chatty-window.c:470
#, c-format
msgid "Delete chat with “%s”"
msgstr "Forigi babilon kun “%s”"

#: src/chatty-window.c:471
msgid "This deletes the conversation history"
msgstr "Tio forigos la historion de la konversacio"

#: src/chatty-window.c:473
#, c-format
msgid "Disconnect group chat “%s”"
msgstr "Malkonekti grupbabilon “%s”"

#: src/chatty-window.c:474
msgid "This removes chat from chats list"
msgstr "Tio forigos la babilon el la listo de babiloj"

#. TRANSLATORS: %u is the number of members in a room
#: src/dialogs/chatty-ma-chat-info.c:123
#, c-format
msgid "%u member"
msgid_plural "%u members"
msgstr[0] "%u membro"
msgstr[1] "%u membroj"

#: src/dialogs/chatty-mm-chat-info.c:146
msgctxt "Refer to self in contact list"
msgid "You"
msgstr "Vi"

#: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:108
#: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:168
#: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:115
msgid "Set Avatar"
msgstr "Agordi avataron"

#: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:204 ../libempathy/empathy-utils.c:292
#, fuzzy
msgid "Encryption is not available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉifrado ne disponebla\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉifrado ne estas diponebla"

#: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:208
msgid "This chat is encrypted"
msgstr "Ĉi tiu babilejo estas ĉifrita"

#: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:212
msgid "This chat is not encrypted"
msgstr "Ĉi tiu babilejo ne estas ĉifrita"

#: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:236
msgid "Encryption not available"
msgstr "Ĉifrado ne disponebla"

#: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:257
#, c-format
msgid "%u Member"
msgid_plural "%u Members"
msgstr[0] "%u membro"
msgstr[1] "%u membroj"

#: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:292 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:385
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnumero"

#: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:295 src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:88
msgid "XMPP ID"
msgstr "XMPP‑ID"

#: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:301 src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:28
#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:91
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix‑ID"

#: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:305
msgid "Telegram ID"
msgstr "Telegram‑ID"

#: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:186
#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:179
msgid "Add Contact"
msgstr "Aldoni kontakton"

#: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:224
#, c-format
msgid "Error opening GNOME Contacts: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de GNOMO‑Kontaktoj: %s"

#: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:456 src/qml/MessageDelegate.qml:161
#: indicator/telephony-service-sms.desktop.in:4 src/ui/ms-feedback-panel.ui:108
#, fuzzy
msgid "SMS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"SMS\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"SMS\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tekstmesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"SMS"

#: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:636 src/bin/e_widget_filepreview.c:821
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Vi"

#: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:418
#: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:171
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:310
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
#, fuzzy
msgid "connected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"konektita\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"konektite\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"konektita"

#: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:420
#: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:173 js/ui/status/network.js:1403
#: js/ui/status/network.js:1414
#, fuzzy
msgid "connecting…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"konektiĝas…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"konektante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"konektante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"konektante…"

#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-#-#-#-#
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:422
#: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:175 client/gui-sdl2/plrdlg.c:731
#: client/gui-sdl3/plrdlg.c:727 src/applet-device-ethernet.c:99
#: src/applet.c:1265 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294
#: src/nmcli/general.c:39
#, fuzzy
msgid "disconnected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"malkonektita\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"malkonektita\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"nekonektite\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"nekonektita"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:217
#, c-format
msgid "Error saving account: %s"
msgstr "Eraro dum konservado de konto: %s"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:272
#, c-format
msgid "Failed to verify server: %s"
msgstr "Malsukcesis kontroli servilon: %s"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:274
msgid "Failed to verify server"
msgstr "Malsukcesis kontroli servilon"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:280
msgid "Couldn't get Home server address"
msgstr "Ne eblis akiri hejmoservilan adreson"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:479
#, c-format
msgid "Delete account %s?"
msgstr "Ĉu forigi konton %s?"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:664
#, c-format
msgid "Chatty cannot find a valid PGP Key for %s."
msgstr "Chatty ne trovas validan PGP‑ŝlosilon por %s."

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:666
msgid "Invalid Signing ID"
msgstr "Nevalida subskriba ID"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:701
#, c-format
msgid "The entered Key ID %s does not match the found PGP Key for %s:%s."
msgstr ""
"La enigita ŝlosil‑ID %s ne kongruas kun la trovita PGP‑ŝlosilo por %s:%s."

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:703
msgid "Cannot Find Signing Key"
msgstr "Ne eblas trovi subskriban ŝlosilon"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:706
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:952
msgid "I Know What I am Doing"
msgstr "Mi scias, kion mi faras"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:788
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:870
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:887
msgid "Cannot Create Signing Key"
msgstr "Ne eblas krei subskriban ŝlosilon"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:789
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:886
#, c-format
msgid "Error creating the PGP ID. Please check the logs for more details."
msgstr ""
"Eraro dum kreado de la PGP‑ID. Bonvolu kontroli la protokolojn por pliaj "
"detaloj."

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:802
#, c-format
msgid "Key %s was created for ID %s"
msgstr "Ŝlosilo %s estis kreita por ID %s"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:803
msgid "Successfully Created Key"
msgstr "Sukcese kreis ŝlosilon"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:855
msgid "Empty Entries"
msgstr "Malplenaj enigaĵoj"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:856
msgid "All entries must be filled to create a PGP Key"
msgstr "Ĉiuj enigaĵoj devas esti plenigitaj por krei PGP‑ŝlosilon"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:869
#, c-format
msgid ""
"%s already has key with fingerprint %s. Please choose a different PGP ID"
msgstr "%s jam havas ŝlosilon kun fingrospuro %s. Bonvolu elekti alian PGP‑ID"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:898
#, c-format
msgid "Creating key for ID %s."
msgstr "Kreante ŝlosilon por ID %s."

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:899
msgid "Creating Key"
msgstr "Kreante ŝlosilon"

#. Translators: This means that the existing key will be there, but there will be a new key that Chatty will use by default instead of the existing one.
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:947
#, c-format
msgid ""
"Chatty is currently set to use PGP key: %s. The new key will be used instead "
"of the existing one!"
msgstr ""
"Chatty nun estas agordita uzi PGP‑ŝlosilon: %s. La nova ŝlosilo estos uzata "
"anstataŭ la ekzistanta!"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:949
msgid "Signing ID Present"
msgstr "Subskriba ID ĉeestas"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1107
msgid "Restart Chatty to disable Purple"
msgstr "Restartigu Chatty por malebligi Purple"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1123
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:290 ../src/color-combo-menu.c:97
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:241
#: panels/background/cc-background-panel.c:153
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
#: src/adw-inspector-page.c:162 source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127
#: programs/wordpad/wordpad.rc:130 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:53
#: wp-admin/includes/theme.php:287
#, fuzzy
msgid "Purple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Purple\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Purpuro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Purpura\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Purpura\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Purpure\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Purpuro\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Purpura\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Purpura\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Purpurruĝo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Purpurruĝo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Purpura"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1127
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:363
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Blokitaj kontaktoj"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1129
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:272
msgid "PGP Settings"
msgstr "PGP‑agordoj"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1131
msgid "New PGP Key"
msgstr "Nova PGP‑ŝlosilo"

#. TRANSLATORS: Only translate 'or'
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1422
msgid "@user:matrix.org or user@example.com"
msgstr "@user:matrix.org aŭ user@example.com"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1533
msgid "Experimental Setting!"
msgstr "Eksperimenta agordo!"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1534
msgid ""
"This setting is experimental and may cause loss of SMS. Use at your own risk!"
msgstr ""
"Ĉi tiu agordo estas eksperimenta kaj povas kaŭzi perditon de SMS‑oj. Uzu je "
"via propra risko!"

#: src/matrix/chatty-ma-account.c:77
#, c-format
msgid "Please enter password for “%s”, homeserver: %s"
msgstr "Bonvolu enigi pasvorton por “%s”, hejmoservilo: %s"

#: src/matrix/chatty-ma-key-chat.c:73
msgid "Key Verification"
msgstr "Ŝlosila verigo"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:253
#, c-format
msgid "Error Delivering Message to %s"
msgstr "Eraro dum livero de mesaĝo al %s"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:254
msgid "See logs for more details"
msgstr "Vidu la protokolojn por pliaj detaloj"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:572 src/mm/chatty-mmsd.c:633 src/mm/chatty-mmsd.c:656
msgid "MMS cannot be sent"
msgstr "MMS ne povas esti sendita"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:574
msgid "Please send less attachments"
msgstr "Bonvolu sendi malpli da alkroĉaĵoj"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:635
msgid "Could not resize image to be small enough"
msgstr "Ne eblis aligrandigi bildon sufiĉe malgranden"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:653
#, c-format
msgid "The attachment is too large"
msgid_plural "Attachments are too large"
msgstr[0] "La alkroĉaĵo estas tro granda"
msgstr[1] "La alkroĉaĵoj estas tro grandaj"

#. TRANSLATORS: Timestamp for minute accuracy, e.g. “2020-08-11 15:27”.
#. See https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#.
#: src/mm/chatty-mmsd.c:984
msgid "%Y-%m-%d %H∶%M"
msgstr "%Y-%m-%d %H∶%M"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:1308
#, c-format
msgid "You received an MMS, but it expired on: %s"
msgstr "Vi ricevis MMS, sed ĝi eksvalidiĝis je: %s"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:1311
#, c-format
msgid "You received an MMS, but it cannot be retrieved"
msgstr "Vi ricevis MMS, sed ĝi ne eblas rehavigi"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:1313
msgid "You received an empty MMS."
msgstr "Vi ricevis malplenan MMS‑mesaĝon."

#: src/mm/chatty-mmsd.c:1794 src/mm/chatty-mmsd.c:1842
#, c-format
msgid "Automatically Retrying for  %i MMS"
msgid_plural "Automatically Retrying for  %i MMSes..."
msgstr[0] "Aŭtomate reprovas por %i MMS"
msgstr[1] "Aŭtomate reprovas por %i MMS‑oj…"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:1799
msgid "Temporary Error Sending MMS"
msgstr "Provizora eraro dum sendo de MMS"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:1847
msgid "Temporary Error Receiving MMS"
msgstr "Provizora eraro dum ricevo de MMS"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:2065
msgid "MMSC is not configured"
msgstr "MMSC ne estas agordita"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:2068
msgid "APN is not configured correctly"
msgstr "APN ne estas ĝuste agordita"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:2071
msgid "Mobile Data is not configured"
msgstr "Poŝaj datumoj ne estas agorditaj"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:2074
msgid "Mobile Data is off"
msgstr "Poŝaj datumoj estas malŝaltitaj"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:2082
#, c-format
msgid "Chatty cannot process %i MMS"
msgid_plural "Chatty cannot process %i MMSes..."
msgstr[0] "Chatty ne povas prilabori %i MMS"
msgstr[1] "Chatty ne povas prilabori %i MMS‑ojn…"

#: src/mm/chatty-mm-account.c:345 src/mm/chatty-mm-account.c:396
#, c-format
msgid "Error Sending SMS to %s"
msgstr "Eraro dum sendo de SMS al %s"

#: src/mm/chatty-mm-account.c:532
#, c-format
msgid "Error Sending MMS to %s"
msgstr "Eraro dum sendo de MMS al %s"

#: src/ui/chatty-attachment.ui:48
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Forigi alkroĉaĵon"

#: src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:47
msgid "Please re-enter the Password."
msgstr "Bonvolu reenigi la pasvorton."

#: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:7
msgid "New Group Chat"
msgstr "Nova grupa babilo"

#: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:22
msgid "Join Chat"
msgstr "Aliĝi al babilejo"

#: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:62 src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:192
msgid "Select chat account"
msgstr "Elektu babil‑konton"

#: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:90
msgid "Room address"
msgstr "Babileja adreso"

#: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:100
msgid "Room alias (optional)"
msgstr "Babileja alinomo (laŭvola)"

#: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:110
msgid "Nickname (optional)"
msgstr "Kromnomo (laŭvola)"

#: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:120
msgid "Password (optional)"
msgstr "Pasvorto (laŭvola)"

#: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:76
msgid "Group Title"
msgstr "Grupo‑titolo"

#: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:118
msgid "Add members from contacts…"
msgstr "Aldoni membrojn el kontaktoj…"

#: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:155
msgid "Send To:"
msgstr "Sendi al:"

#: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:215 src/ui/chatty-info-dialog.ui:114
msgid "Contact ID"
msgstr "Kontakta ID"

#: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:225 data/ui/add-equation.blp:59
#: data/ui/generate-data.blp:59
#, fuzzy
msgid "Name (optional)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo (laŭvola)\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo (nedeviga)"

#: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:262
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Aldoni al Kontaktoj"

#: src/ui/chatty-file-item.ui:84 ../src/glade-window.c:1509
msgid "Save…"
msgstr "Konservi…"

#: src/ui/chatty-info-dialog.ui:5 src/ui/chatty-main-view.ui:126
msgid "Chat Details"
msgstr "Detaloj pri babilo"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is invite to a chat room
#: src/ui/chatty-info-dialog.ui:55
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Inviti\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Inviti\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Inviti\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Invitu"

#: src/ui/chatty-info-dialog.ui:134 src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:793
msgid "Invite message"
msgstr "Invita mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
#: src/ui/chatty-invite-page.ui:62
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 src/gs-common.c:670
#: ../src/wbc-gtk.c:2914 ../src/wbc-gtk.c:2929
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"_Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Akceptu"

#: src/ui/chatty-invite-page.ui:86 ../src/empathy-event-manager.c:507
#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118
msgid "_Reject"
msgstr "_Rifuzi"

#: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:35 src/modules/list/ListWindow.cpp:240
msgid "Topic"
msgstr "Temo"

#: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:43 src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:110
msgid "Chat settings"
msgstr "Agordoj de babilo"

#: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:47 src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:133
msgid "Encrypt Messages"
msgstr "Ĉifri mesaĝojn"

#: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:62
msgid "Chat Members"
msgstr "Membroj de babilo"

#: src/ui/chatty-main-view.ui:41 src/ui/chatty-list-row.ui:169
#: objects/UML/message.c:134
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:130
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:243
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:247
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
#: ../gramps/gui/configure.py:1091 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:421
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
#: src/qml/SettingsPage/ServiceInfo.qml:85 src/qml/Messages.qml:908
#: src/qml/Messages.qml:1034 ../plugins/phone/ServiceInfo.qml:119
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Voki\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Voki\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Voko\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Voko\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Voko\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Voki\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Voki\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Voki\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Voki\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Voknomo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Voki\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Voki\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Voki\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Voki\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Alvoki"

#: src/ui/chatty-main-view.ui:137
msgid "_Leave Chat"
msgstr "_Forlasi babilon"

#: src/ui/chatty-main-view.ui:145
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Bloki kontakton"

#: src/ui/chatty-main-view.ui:153
msgid "_Unblock Contact"
msgstr "_Malbloki kontakton"

#: src/ui/chatty-main-view.ui:161
msgid "_Archive chat"
msgstr "_Arĥivi babilon"

#: src/ui/chatty-main-view.ui:169
msgid "Unarchive chat"
msgstr "Malarĥivi babilon"

#: src/ui/chatty-main-view.ui:177
msgid "_Delete Chat"
msgstr "_Forigi babilon"

#: src/ui/chatty-message-row.ui:161 editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii tekston\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii tekston\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii la tekston\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kopii la tekston"

#: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:23 src/ui/chatty-pp-account-details.ui:39
#: data/ui/contacts-editable-avatar.blp:19
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:38 src/accountdialog.ui:89
msgid "Change Avatar"
msgstr "Ŝanĝi avataron"

#: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:36 src/ui/chatty-pp-account-details.ui:26
msgid "Delete Avatar"
msgstr "Forigi avataron"

#: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:67
msgid "Room topic"
msgstr "Babileja temo"

#: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:123
msgid "Status Messages"
msgstr "Statmesaĝoj"

#: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:124
msgid "Show status messages in chat"
msgstr "Montri statmesaĝojn en babilo"

#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
#. Fingerprints
#: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:143 ../ui/gcr-key-renderer.c:402
#: src/mtls.c:164
#, fuzzy
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Fingrospuroj\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Fingrospuroj\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Fingropremaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Fingropremaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"Fingrospuroj\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"Fingrospuroj"

#: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:162
msgid "User List"
msgstr "Uzantolisto"

#: src/ui/chatty-mm-chat-info.ui:23
msgid "Blank for default"
msgstr "Malplena por defaŭlto"

#: src/ui/chatty-mm-chat-info.ui:32 ../interfaces/users.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Group Members"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Grupaj membroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Grupanoj"

#: src/ui/chatty-list-row.ui:33
msgid "Copy Number"
msgstr "Kopii numeron"

#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:74
msgid "Advanced information"
msgstr "Altnivela informo"

#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:77
msgid "Homeserver"
msgstr "Hejmoservilo"

#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:83
msgid "Copy homeserver URL"
msgstr "Kopii hejmoservilan URL‑on"

#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:97 src/ui/chatty-ma-user-row.ui:68
msgid "Copy user ID"
msgstr "Kopii uzant‑ID‑on"

#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:105
msgid "Device ID"
msgstr "Aparato‑ID"

#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:111
msgid "Copy device ID"
msgstr "Kopii aparato‑ID‑on"

#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:121
msgid "Sensitive information"
msgstr "Sentema informo"

#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:124
msgid "Access token"
msgstr "Alirĵetono"

#: src/ui/chatty-pp-account-details.ui:88
msgid "Own Fingerprint"
msgstr "Propra fingrospuro"

#: src/ui/chatty-progress-button.ui:19
msgid "Download file from server"
msgstr "Elŝuti dosieron el servilo"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:158
msgid "Read Receipts"
msgstr "Leg‑raportoj"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:171
msgid "Typing Indicators"
msgstr "Tajpindikiloj"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:184
msgid "Remove Tracking IDs From URLs"
msgstr "Forigi spurajn ID‑ojn el URL‑oj"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:197
msgid "Show Attachment Previews"
msgstr "Montri antaŭrigardojn de alkroĉaĵoj"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:217
msgid "Convert Emoticons"
msgstr "Konverti mienetojn"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:218
msgid "When you type :) it will be changed to 😃"
msgstr "Kiam vi tajpos :), ĝi ŝanĝiĝos al 😃"

#. TRANSLATORS: Return is the Enter key.
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:231
msgid "Send Messages With Enter"
msgstr "Sendi mesaĝojn per Enter"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:323
msgid "Request Delivery Reports"
msgstr "Peti liver‑raportojn"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:335
msgid "Clear Stuck SMS"
msgstr "Forigi blokitajn SMS‑ojn"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:349
msgid "SMIL for MMS"
msgstr "SMIL por MMS"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:381
msgid "MMS Carrier Settings"
msgstr "Agordoj de MMS‑provizanto"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:391
msgid "Your modem's phone number"
msgstr "La telefona numero de via modemo"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:399
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:207
#, fuzzy
msgid "MMSC"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"MMSC\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Plurmedia mesaĝada servilo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Plurmedia mesaĝada servilo"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:447
msgid "Current PGP Key"
msgstr "Nuna PGP‑ŝlosilo"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:448
msgid ""
"Chatty can use any existing key embedded with gpg. However, you are given "
"the option to generate a key specifically for Chatty below."
msgstr ""
"Chatty povas uzi ajnan ekzistantan ŝlosilon haveblan en gpg. Tamen, sube vi "
"havas eblon generi ŝlosilon specife por Chatty."

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:453
msgid "Generate Chatty PGP Key"
msgstr "Generi PGP‑ŝlosilon por Chatty"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:467
msgid "Signing ID"
msgstr "Subskriba ID"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:472
msgid "foo@example.com"
msgstr "foo@example.com"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:505
msgid ""
"This will generate a key for use with Chatty. Please note that this will not "
"install the key on a smart card."
msgstr ""
"Tio generos ŝlosilon por uzi kun Chatty. Rimarku, ke tio ne instalos la "
"ŝlosilon sur inteligenta karto."

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:520
msgid "PGP ID"
msgstr "PGP‑ID"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:533
msgid "PGP Passphrase"
msgstr "PGP‑pasfrazo"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:562
msgid "You won't be notified by messages from blocked contacts"
msgstr "Vi ne estos sciigita pri mesaĝoj de blokitaj kontaktoj"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:593
msgid "No Blocked Chats"
msgstr "Neniuj blokitaj babiloj"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:622
msgid "Enable Purple Accounts"
msgstr "Ebligi Purple‑kontojn"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:645
msgid "Message Archive Management"
msgstr "Administrado de mesaĝarkivo"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:646
msgid "Sync conversations with chat server"
msgstr "Sinkronigi konversaciojn kun babilservilo"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:660
msgid "Message Carbon Copies"
msgstr "Karbonkopioj de mesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the user ID of the user that started the action
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:775 egg/egg-oid.c:42 ../egg/egg-oid.c:42
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:408 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:577
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:8
#: client/pkcon/pk-console.c:182
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Uzant‑ID\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto-ID\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto-ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Uzant-ID\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto-ID\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto-ID"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:800
msgid "Home server"
msgstr "Hejmoservilo"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:838
msgid "Add _New Account"
msgstr "Aldoni _novan konton"

#: src/ui/chatty-side-bar.ui:27
#, fuzzy
msgid "Add Chat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni babilon\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu Babilejon"

#: src/ui/chatty-side-bar.ui:101
msgid "_New Message…"
msgstr "_Nova mesaĝo…"

#: src/ui/chatty-side-bar.ui:107
msgid "New SMS/MMS _Message…"
msgstr "Nova SMS/MMS _mesaĝo…"

#: src/ui/chatty-side-bar.ui:113
msgid "New _Group Message…"
msgstr "Nova _grupa mesaĝo…"

#: src/ui/chatty-side-bar.ui:136
msgctxt "show archived chat list when clicked"
msgid "_Archived"
msgstr "_Arĥivitaj"

#: src/ui/chatty-side-bar.ui:152
msgid "About _Chats"
msgstr "Pri _Babilejoj"

#: src/ui/chatty-verification-page.ui:24
msgid "Incoming Verification Request"
msgstr "Envenanta veriga peto"

#: src/ui/chatty-verification-page.ui:42
msgid "Verify this user to mark them as trusted."
msgstr "Verigu ĉi tiun uzanton por marki kiel fidinda."

#: src/ui/chatty-verification-page.ui:78
msgid ""
"Verifying this user will mark their session as trusted, and also mark your "
"session as trusted to them."
msgstr ""
"Verigi ĉi tiun uzanton markos ilian seancon kiel fidinda, kaj ankaŭ markos "
"vian seancon kiel fidinda por ili."

#: src/ui/chatty-verification-page.ui:201
msgid ""
"Verify this user by confirming the following emoji appears on their screen"
msgstr ""
"Verigu ĉi tiun uzanton konfirmante ke la jena emoji aperas sur ilia ekrano"

#: src/ui/chatty-verification-page.ui:378
msgid ""
"Verify this user by confirming the following number appears on their screen."
msgstr ""
"Verigu ĉi tiun uzanton konfirmante ke la jena numero aperas sur ilia ekrano."

#: src/ui/chatty-verification-page.ui:413
msgid "To be secure, do this in person or use a trusted way to communicate."
msgstr "Por sekureco, faru tion persone aŭ uzu fidindan komunikmanieron."

#: src/ui/chatty-verification-page.ui:424
msgctxt "verb, which means 'both items are not the same'"
msgid "_Don’t Match"
msgstr "_Ne kongruas"

#: src/ui/chatty-verification-page.ui:434
msgctxt "verb, which means 'both items are the same'"
msgid "_Match"
msgstr "_Kongruas"

#: src/ui/help-overlay.ui:19 data/ui/shortcuts-dialog.ui:16
#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "Malfermi menuon"

#: src/ui/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Search"
msgstr "Malfermi serĉon"

#: src/ui/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Chat"
msgstr "Nova babilo"

#: src/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Group Chat"
msgstr "Nova grupa babilo"

#: src/ui/help-overlay.ui:51 data/ui/shortcuts-dialog.ui:9
#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:21
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:9 data/ui/style-editor/shortcuts.blp:9
#: data/ui/window-shortcuts.blp:9 src/gtk/help-overlay.ui:14
#: src/gtk/help-overlay.ui:50
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_eo.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri klavkombinojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la klavkombinojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri klavkombinojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri klavkombinojn\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri fuŝklavojn\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri fulmoklavojn\n"
"#-#-#-#-#  phosh-tour_0.54.0-1_eo.po (phosh-tour main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri fulmoklavojn"

#: src/ui/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Chat"
msgstr "Babilo"

#: src/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Details"
msgstr "Montri detalojn"

#: src/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Chat"
msgstr "Fermi babilon"

#: src/users/chatty-contact.c:324
msgid "Mobile:"
msgstr "Poŝtelefono:"

#: src/users/chatty-contact.c:326
msgid "Work:"
msgstr "Laboro:"

#. #-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: meter with more than 4 beats per measure
#: src/users/chatty-contact.c:328 src/metro.c:1791 src/gtkoptions.c:362
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:401
#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:244
msgid "Other:"
msgstr "Alia:"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
msgid "Photo mode"
msgstr "Fotoreĝimo"

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. desktopfolder menu - create a new Photo
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. Photo/Logo
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 src/LanguageText.vala:130
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagephoto.cpp:28
#: ../Pinta.Effects/Effects/GlowEffect.cs:38
#: ../Pinta.Effects/Effects/RedEyeRemoveEffect.cs:36
#: ../Pinta.Effects/Effects/SharpenEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/SoftenPortraitEffect.cs:66
#: ../src/planner-eds-plugin.c:435
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Foto\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Foto\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Foto\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Foto\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Foto\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Foto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Foto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Foto\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Foto\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Fotaĵo\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Foto\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Fotaĵo\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Fotaĵo"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "Video mode"
msgstr "Videoreĝimo"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Foto-seriokapta reĝimo"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Burst"
msgstr "Seriokapto"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1415
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Fari foton per retfilmilo"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Navigi al la antaŭa paĝo da efektoj"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings option
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:465
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:135 ../pitivi/clipproperties.py:117
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
#: src/screenshotdialog.ui:193
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Efektoj\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Efektoj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Efektoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Efektoj\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Efektoj\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Efektoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Efektoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Efektoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Efektoj\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Efikoj"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "_Effects"
msgstr "_Efektoj"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Navigi al la sekva paĝo da efektoj"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Forlasi tutekranan reĝimon kaj reiri al fenestra reĝimo"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Photo resolution"
msgstr "Distingo de foto"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Video resolution"
msgstr "Distingo de video"

#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#
#.
#. property_double (imagehue, _("Hue rotation"),  0.0)
#. description  (_("Hue adjustment"))
#. value_range  (-180.0, 180.0)
#. description (_("Hue rotation of the uploaded image file or whatever is on canvas"))
#. ui_meta ("visible", "guichange {imageoutlinebevel}")
#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#saturation
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 operations/common/color-assimilation-grid.c:31
#: operations/common/color-rotate.c:84 operations/common/fattal02.c:39
#: operations/common/mantiuk06.c:33 operations/common/noise-hsv.c:34
#: operations/common/saturation.c:404 operations/common/styles.c:387
#: operations/external/lcms-from-profile.c:35
#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:38
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 src/photos-tool-colors.c:428
#: ../effects/saturation.effect.in.h:2 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:164
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2395
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:612 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:613
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:648 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:649
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:722 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:723
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:762 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:763
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 ../lib/modes.py:106
#: include/sane/saneopts.h:204 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Satureco\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Satureco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Saturado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Satureco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Satureco\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Satureco\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Saturado\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Satureco\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Saturado\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Satureco\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Saturado"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 operations/common/color-rotate.c:79
#: operations/common/component-extract.c:28 operations/common/hue-chroma.c:25
#: operations/common/noise-cie-lch.c:35 operations/common/noise-hsv.c:31
#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:34
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:607 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:608
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:643 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:644
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:717 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:718
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:757 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:758
#: include/sane/saneopts.h:203 modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Kolornuanco\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuanco\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nuanco\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nuanco\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nuanco\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nuanco\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kolortono\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nuan"

#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#
#. Here in the top of the file the properties of the operation is declared,
#. *  this causes the declaration of a structure for containing the data.
#. *
#. *  The first member of each property_ macro becomes a struct member
#. *  in the GeglProperties struct used when processing.
#.
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 operations/common/brightness-contrast.c:31
#: operations/common/high-pass.c:30 operations/common/mantiuk06.c:29
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:23 ../qt/data/MainWindow.ui.h:2
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215 src/photos-tool-colors.c:386
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241
#: ../share/extensions/nicechart.inx:70
#: ../Pinta.Effects/Adjustments/BrightnessContrastEffect.cs:163
#: ../Pinta.Effects/Effects/GlowEffect.cs:84 include/sane/saneopts.h:187
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasto"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 camera-app.qml:69
msgid "Shutter"
msgstr "Obturilo"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "_Countdown"
msgstr "Ĝ_isnombrado"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Fire _flash"
msgstr "Ekbrili _fulmon"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Burst mode"
msgstr "Seriokapta reĝimo"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "Number of photos"
msgstr "Nombro de fotoj"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Prokrasto inter fotoj (sekundoj)"

#: ../data/headerbar.ui.h:2 app/menus.c:97
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 src/terminal-menubar.ui.in:86
#: src/editor-window.ui:411
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"P_referoj\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ago_rdoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Agordoj"

#: ../data/headerbar.ui.h:5
msgid "_About Cheese"
msgstr "_Pri Rideto"

#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: ../src/cheese-window.vala:1444
msgid "Take a Photo"
msgstr "Fari foton"

#: ../data/shortcuts.ui.h:1 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
#: src/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18 data/ui/contacts-shortcuts-dialog.blp:7
#: src/photos-help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Superrigardo"

#: ../data/shortcuts.ui.h:2 gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi tutekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekranreĝimo ŝaltita / malŝaltita"

#: ../data/shortcuts.ui.h:3 gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigi la aplikaĵon\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigi la aplikaĵon\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la aplikaĵon"

#: ../data/shortcuts.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bildetoj"

#: ../data/shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Movi rubujen"

#: ../data/shortcuts.ui.h:8 ui/gtk/help-overlay.ui:224
#: src/photos-help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"

#. #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Both taken from the desktop file.
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
#: ../src/cheese-application.vala:116 ../src/cheese-application.vala:574
#, fuzzy
msgid "Cheese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Rideto\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fromaĝo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
#: ../src/cheese-application.vala:569
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "Fari fotojn kaj videojn per via retfilmilo, kun gajaj grafikaj efektoj"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"Rideto uzas vian retfilmilon por fari fotojn kaj videojn, aldonas kapricajn "
"efektojn kaj ebligas vin kunhavigi la amuzon kun aliaj."

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"Faru plurajn fotojn en rapida serio kun seriokapta reĝimo. Uzu la "
"ĝisnumbrado por doni vin tempo por pozi, tiam atendu por la fulmo!"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"Interne, Rideto uzas na GStreamer por aldoni efektojn al fotoj kaj videoj. "
"Per Rideto estas simpla por fari fotojn de vi, viaj amikoj, bestoj aŭ io ajn "
"kiun vi volas kaj kunhavigi ilin kun aliaj."

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Webcam Booth"
msgstr "Retfilmilo-Budo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Rideto-Retfilmilo-Budo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "foto;fotilo;video;retfilmilo;filmilo;retkamerao;kamerao;"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "Uzi ĝisnombradon"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "Agordi al 'vere' por montri ĝisnombradon antaŭ faranta foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "Longo de ĝisnombrado"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "La tempodaŭro de la ĝisnombrado antaŭ faranta foto, en sekundoj"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Uzi fulmon antaŭ faranta foton"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Agordi al 'vere' por uzi antaŭ faranta foton"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Aparatvojo al la filmilo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr ""
"La vojo al la nodo de aparato kiu indikas al la filmilo, ekzemple /dev/video0"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "Lastaj elektitaj efektoj"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Nomo de la instalita efekto kiu estas laste elektita"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "Larĝo de foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "La larĝo de la bildo kaptita de la filmilo, en bilderoj"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "Alto de foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "La alto de la bildo kaptita de la filmilo, en bilderoj"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 src/libvlc-module.c:263
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Video width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝo de video\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vidaĵa larĝo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "La larĝo de la video kaptita de la filmilo, en bilderoj"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 src/libvlc-module.c:268
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Video height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Alto de video\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vidaĵa alto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "La alto de la video kaptita de la filmilo, en bilderoj"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Image brightness"
msgstr "Bilda heleco"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Akomodi helecon de la bildo venanta de la filmilo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Image contrast"
msgstr "Bilda kontrasto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Akomodi kontraston de la bildo venanta de la filmilo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Image saturation"
msgstr "Bilda satureco"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Akomodi saturecon de la bildo venanta de la filmilo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Image hue"
msgstr "Bilda kolornuanco"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Akomodi la kolornuancon de la bildo venanta de la filmilo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video path"
msgstr "Videa vojo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Difini la vojon kien la videoj estas konservata. Se estas malplena, "
"“XDG_VIDEOS_DIR/Retfilmilo” estas uzata."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo path"
msgstr "Fota vojo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Difini la vojon kien la fotoj estas konservataj. Se estas malplena, "
"“XDG_PICTURES_DIR/Retfilmilo” estas uzata."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Tempo inter fotoj dum seriokapta reĝimo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"Daŭro da tempo, en milisekundoj, por atendi inter ĉiu foto dum seriokapto. "
"Se la tempo inter la kaptoj estas malpli ol la daŭro de ĝisnombrado, la "
"daŭro de ĝisnombrado estos uzita."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Nombro da fotoj dum seriokapta reĝimo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Nombro da fotoj kiuj estu kaptota dum seriokapto."

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:691
msgid "Shutter sound"
msgstr "Obturatorsono"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "_Fari alian foton"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:424 ../libcheese/cheese-camera.c:1604
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Unu aŭ plu bezonataj GStreamer-elementoj mankas: "

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1546 ../src/gui/assistant.cpp:1263
#: ../src/gui/assistant.cpp:1285 ../src/gui/assistant.cpp:1307
#: ../src/gui/preferences.cpp:768 ../src/gui/preferences.cpp:792
#: ../src/gui/preferences.cpp:814
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Neniu aparato estas trovita"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1839
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:552
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Aparatkapabloj ne estas subtenataj"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:704 gio/gcharsetconverter.c:457
#: gio/gsocket.c:1217 gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1164
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Rezignebla pravalorizo ne estas subtenata"

#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Starti per larĝa reĝimo"

#: ../src/cheese-application.vala:59
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Aparato por uzi filmilon"

#: ../src/cheese-application.vala:59 gio/gio-tool-mount.c:69 ../src/main.c:83
#: grub-core/commands/probe.c:243 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 src/sj-main.c:2142
msgid "DEVICE"
msgstr "APARATO"

#: ../src/cheese-application.vala:63 ../gthumb/gth-application.c:56
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Starti per tutekrana reĝimo"

#: ../src/cheese-application.vala:313
msgid "Webcam in use"
msgstr "Retfilmilo estas uzata"

#: ../src/cheese-application.vala:577
msgid "Cheese Website"
msgstr "Rideto-retpaĝaro"

#. #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#
#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Neniu efekto"

#: ../src/cheese-window.vala:260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Ĉu vi certe volas forigi la dosieron daŭre?"
msgstr[1] "Ĉu vi certe volas forigi %d dosierojn daŭre?"

#: ../src/cheese-window.vala:266
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos daŭre"
msgstr[1] "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos daŭre"

#: ../src/cheese-window.vala:290
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Ne eblis forigi na %s"

#: ../src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip all"
msgstr "Preterpasi ĉiujn"

#: ../src/cheese-window.vala:339
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Ne eblis movi %s rubujen"

#: ../src/cheese-window.vala:398
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Ne eblis konservi %s"

#: ../src/cheese-window.vala:819 ui/application-window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Stop recording"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi registradon\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigi registradon"

#: ../src/cheese-window.vala:834
msgid "Record a video"
msgstr "Registri videon"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: ../src/cheese-window.vala:869
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Ĉesi fotfaradon"

#: ../src/cheese-window.vala:892
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Fari plurajn fotojn"

#: ../src/cheese-window.vala:1086
msgid "No effects found"
msgstr "Trovis neniun efekton"

#: ../src/cheese-window.vala:1210
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Estis eraro dum reproduktado de video el la retfilmilo"

#: ../src/cheese-window.vala:1419
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Registri videon per retfilmilo"

#: ../src/cheese-window.vala:1425
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Fari plurajn fotojn per retfilmilo"

#: ../src/cheese-window.vala:1437
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Elekti efekton"

#: ../src/cheese-window.vala:1448
msgid "Record a Video"
msgstr "Registri videon"

#: ../src/cheese-window.vala:1452
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Fari plurajn fotojn"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Forlasi tutekranan reĝimon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:283
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Bildatributoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bildaj ecoj"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: In the display settings
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:24 ../qt/data/MainWindow.ui.h:3
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:6 share/st_common.c:350
#: share/st_common.c:544 src/remmina_file_editor.c:597
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634 src/menu/options_menu.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Distingivo\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Distingivo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Distingivo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rezolucio\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadratigio\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrandistingivo\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrandistingivo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Distingo\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"Difino"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#mauve
#: ../effects/mauve.effect.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Mauve"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Malva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Malvo"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#noir
#: ../effects/noir.effect.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Noir/Blanc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Nigra-blanka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nigra/blanka"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#hulk
#: ../effects/hulk.effect.in.h:2
msgid "Hulk"
msgstr "Hulk"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#shagadelictv
#: ../effects/shagadelictv.effect.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Shagadelic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Trance\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tranco"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#edgetv
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:37
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 ../effects/edgetv.effect.in.h:2
#: ../goffice/graph/gog-series.c:112
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Eĝo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Rando\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Eĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Eĝo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Eĝo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rando"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#dicetv
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 ../effects/dicetv.effect.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Dice"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵetkubo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Ludkubo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ĵetkubo"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#warptv
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: warp to map item
#. TRANSLATORS: warp select button
#: operations/common-cxx/warp.cc:986 ../effects/warptv.effect.in.h:2
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:795 src/gui/popups/popupmenu.cpp:825
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:437 src/net/eathena/skillrecv.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Warp"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
"Distordo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Deformi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kurpigi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Varpo"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Debian version to install:"
msgstr "Instalota Debiana versio:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid ""
"Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
"Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
"that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
msgstr ""
"Debiano estas liverata laŭ pluraj eldonoj. 'Stabila' estas la plej testita "
"eldono kaj malofte ŝanĝiĝas. 'Malstabila' estas netestita kaj ofte ŝanĝiĝas. "
"'Testada' situas inter ambaŭ, ĝi ricevas multajn novajn pakojn el "
"'Malstabila', se ili ne tro misfunkcias."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed."
msgstr "Nur tipoj disponeblaj en la elektita spegulo estas listitaj."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
msgid "Checking the Debian archive mirror"
msgstr "Kontrolado de la Debiana spegularkivo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
msgid "Downloading Release files..."
msgstr "Elŝutado de dosieroj Release..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid "Go back and try a different mirror?"
msgstr "Ĉu retroiri kaj provi malsaman spegulon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid ""
"The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from "
"the selected mirror. It is possible to continue and select a different "
"release for your installation, but normally you should go back and select a "
"different mirror that does support the correct version."
msgstr ""
"La indikita (apriora) Debiana versio (${RELEASE}) ne disponeblas el la "
"elektita spegulo. Eblas daŭrigi kaj elekti malsaman eldonon por via instalo, "
"tamen pli konsilinde estas retroiri kaj elekti malsaman spegulon kiu fakte "
"subtenu la ĝustan version."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Bad archive mirror"
msgstr "Malĝusta Debiana spegularkivo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"An error has been detected while trying to use the specified Debian archive "
"mirror."
msgstr ""
"Eraro estis detektata dum provo uzi la indikitan Debianan spegul-arkivon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is "
"not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is "
"broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does "
"not support the correct Debian version."
msgstr ""
"Eblaj kialoj por la eraro estas: malĝusta spegulo indikite; spegulo ne "
"disponeblas (eble pro malfidinda retkonekto); spegulo estas rompita "
"(ekzemple kiam malvalida dosiero Release estas trovita); spegulo ne subtenas "
"la ĝustan Debianan version."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console "
"4."
msgstr ""
"Kromaj detaloj eble disponeblas en /var/log/syslog aŭ en virtula konsolo 4."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Please check the specified mirror or try a different one."
msgstr "Bonvolu kontroli la indikitan spegulon aŭ provu alian malsaman."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid "Architecture not supported"
msgstr "Ne subtenata arkitekturo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid ""
"The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
"architecture. Please try a different mirror."
msgstr ""
"La indikita Debiana spegularkivo ne subtenas vian arkitekturon. Bonvolu "
"provi alian spegularkivon."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001
msgid "oldstable"
msgstr "'oldstable'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:11001
msgid "stable"
msgstr "'stable'"

#. #-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:12001
#, fuzzy
msgid "testing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"'testing'\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"testado"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:13001
msgid "unstable"
msgstr "'unstable'"

#. Type: text
#. Description
#. main-menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
msgstr "Elektu Debianan spegularkivon"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
msgid "enter information manually"
msgstr "Tajpu mem informojn"

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for http]"
#. msgstr "FR"
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
msgid "US[ Default value for http]"
msgstr "US"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid "Debian archive mirror country:"
msgstr "Debiana spegularkiva lando:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid ""
"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
"the best choice."
msgstr ""
"La celo estas trovi spegulon de la debiana arkivo laŭ la reta vidpunkto. "
"Elektu iun, kiu situas en proksima lando aŭ elektu vian landon, ne "
"forgesante ke eble tiu elekto ne estos la plej bona."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Debian archive mirror:"
msgstr "Debiana spegularkivo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid ""
"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
"connection to you."
msgstr ""
"Bonvolu elekti Debianan spegularkivon. Elektu spegularkivon kiu situas en "
"via lando aŭ regiono, se vi ne scias kiun spegularkivo posedas la plej bonan "
"interretan konekton."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
msgid "Usually, deb.debian.org is a good choice."
msgstr "Kutime, deb.debian.org estas bona elekto."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid "Debian archive mirror hostname:"
msgstr "Debiana spegularkiva gastnomo:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr ""
"Bonvolu tajpi la gastnomon de la spegularkivo el kie Debiano estos elŝutita."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
"format."
msgstr ""
"Eblos specifi alternativan pordon laŭ la norma formo [gastnomo]:[pordo]."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
msgid "Debian archive mirror directory:"
msgstr "Debiana spegularkiva dosierujo:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
msgid ""
"Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
"located."
msgstr "Bonvolu indiki la dosierujon kie la Debiana spegularkivo troviĝas."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr "HTTP prokura informo (malplena por neniu):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se vi bezonas 'HTTP'-prokuron por atingi la TTT-ejo, tajpu tie ĉi la "
"prokuran informon. Kontraŭe, lasu malplena tiun registrokampon."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"La prokura informo enskribiĝos laŭ norma formo kiel \"http://[[uzulo][:"
"pasvorto]@]gasto[:pordo]/\"."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid "FTP proxy information (blank for none):"
msgstr "'FTP'-prokura informo (malplenigu por nenio):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se vi bezonas 'FTP'-prokuron por atingi la TTT-on, tajpu tie ĉi la prokuran "
"informon. Male, lasu malplena tiun ĉi registrokampon."

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for ftp]"
#. msgstr "FR"
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002
msgid "US[ Default value for ftp]"
msgstr "US"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
msgstr "Kutime, ftp.<via landa kodo>.debian.org estas bona elekto."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
msgid "Protocol for file downloads:"
msgstr "Protokolo por elŝutado de dosieroj:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
msgid ""
"Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
"select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
msgstr ""
"Bonvolu elekti uzotan protokolon por elŝuti dosierojn. Se vi dubas, elektu "
"'http'-protokolon; ĉar ĝi pli facile trapasas retŝirmilojn ('firewall')."

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. success when addding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:123
msgid "Storage device detected"
msgstr "Detektiis stokadon aparaton"

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. being scanned when addding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:126
msgid "This device will be scanned for new content"
msgstr "Ĉi tiu aparato estos skanita por nova enhavo"

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. failure when adding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:132
msgid "Failed to add storage device"
msgstr "Malsukcesis aldoni stokan aparaton"

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message with hints
#. with regards to the failure when adding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:135
msgid "Make sure the storage device is correctly formated"
msgstr "Certigu, ke la stoka aparato estas ĝuste formatita"

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. a storage device being removed
#: cmd/ciborium/main.go:141
msgid "Storage device has been removed"
msgstr "Forigitis stoka aparato"

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. from the removed device no longer being available
#: cmd/ciborium/main.go:144
msgid ""
"Content previously available on this device will no longer be accessible"
msgstr "Enhavo antaŭe disponebla ĉe ĉi tiu aparato ne plu estos alirebla"

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message warning on
#. low space
#: cmd/ciborium/main.go:329
msgid "Low on disk space"
msgstr "Diskspaco malmultas"

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. reamining available space, %d is the remaining percentage of space available on internal
#. storage
#: cmd/ciborium/main.go:333
#, c-format
msgid "Only %d%% is available on the internal storage device"
msgstr "Nur %d%% estas disponebla sur la interna stokado aparato"

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. reamining available space, %d is the remaining percentage of space available on a given
#. external storage device
#: cmd/ciborium/main.go:337
#, c-format
msgid "Only %d%% is available on the external storage device"
msgstr "Nur %d%% estas disponebla sur la ekstera stokado aparato"

#: share/ciborium/qml/main.qml:21 share/applications/ciborium.desktop.tr.h:1
msgid "External Storage"
msgstr "Externa Stokado"

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:11
msgid "Continue with format"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:58
#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:68
msgid "This action will wipe the content from the device"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:140
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:88 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:153
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:166 wp-admin/options-writing.php:79
#: wp-admin/options-writing.php:80
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Formatado\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Formato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Formatado\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Formatado\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstaranĝo"

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:89
msgid "Format Complete"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:113
msgid "Format Error"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:114
msgid "There was an error when formatting the device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:57
msgid "Files on the device can't be accessed after removing"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:66
msgid "Unmounting"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:91
msgid "Safe to remove"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:92
msgid "You can now safely remove the device"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:3193
msgid "Unmount Error"
msgstr "Eraro de demeto"

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:112
msgid "The device could not be unmounted because it is busy"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/DriveDelegate.qml:59
msgid "Safely Remove"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libcinnamon-desktop/display-name.c:91 libmate-desktop/display-name.c:263
#, fuzzy
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
#: ../libgnome/gnome-exec.c:450 libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:150
#, fuzzy
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ne eblis trovi terminalon uzante xterm-on,  eĉ se ĝi ne funkcius\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis trovi terminalon uzante xterm-on,  eĉ se ĝi ne funkcius\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis trovi terminalon uzante xterm-on,  eĉ se ĝi ne funkcius\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas trovi terminalon uzante xterm,  eĉ se ĝi misfunkcios\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas trovi terminalon, uzante xterm, eĉ se ĝi misfunkcius"

#. #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:452 libmate-desktop/mate-rr.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ne eblis trovi la ekranajn rimedojn (CRTC-oj, eligaĵoj, reĝimoj)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblis trovi la ekranajn rimedojn (CRTC-oj, eligaĵoj, reĝimoj)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblis trovi la ekranajn rimedojn (CRTC-oj, eligaĵoj, reĝimoj)\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"ne povis trovi la ekranajn rimedojn (CRTC-oj, eligaĵoj, reĝimoj)"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:472 libmate-desktop/mate-rr.c:478
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "netraktata X-eraro okazis, serĉante la aron de ekranaj grandoj"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:478 libmate-desktop/mate-rr.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ne eblis trovi la aron de ekranaj grandoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblis trovi la aron de ekranaj grandoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblis trovi la aron de ekranaj grandoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"ne povis trovi la aron de ekranaj grandoj"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:769 libmate-desktop/mate-rr.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"RANDR-kromaĵo mankas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"RANDR-kromprogramo mankas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"RANDR-kromprogramo mankas\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"RANDR-kromaĵo mankas"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:1577 libmate-desktop/mate-rr.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ne eblis trovi informon pri la eligaĵo \"%d\"\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblis trovi informon pri la eligaĵo \"%d\"\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblis trovi informon pri la eligaĵo \"%d\"\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"ne povis trovi informon pri eligaĵo %d"

#. #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2170 libmate-desktop/mate-rr.c:1749
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"petita pozicio/grando por CRTC \"%d\" estas ekster la permesita limo: "
"pozicio=(%d, %d), grando=(%d, %d), maksimumo=(%d, %d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"petita pozicio/grando por CRTC \"%d\" estas ekster la permesita limo: "
"pozicio=(%d, %d), grando=(%d, %d), maksimumo=(%d, %d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"petita pozicio/grando por CRTC \"%d\" estas ekster la permesita limo: "
"pozicio=(%d, %d), grando=(%d, %d), maksimumo=(%d, %d)\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"petita pozicio/grando por CRTC %d estas ekster la permesita limo: "
"pozicio=(%d, %d), grando=(%d, %d), maksimumo=(%d, %d)"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2204 libmate-desktop/mate-rr.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ne eblis agordi la agordaron de la CRTC \"%d\"\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblis agordi la agordaron de la CRTC \"%d\"\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblis agordi la agordaron de la CRTC \"%d\"\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"ne povis agordigi CRTC %d"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2352 libmate-desktop/mate-rr.c:1948
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ne eblis trovi informon pri la CRTC \"%d\"\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblis trovi informon pri la CRTC \"%d\"\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblis trovi informon pri la CRTC \"%d\"\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"ne povis trovi informon pri CRTC %d"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:713
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"neniu el la konservitaj vidigaj agordaroj kongruas al la aktuala agordaro"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1469
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"CRTC \"%d\" ne subtenas la eligon \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d ne subtenas la eligon %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d ne subtenas la eligon %s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1476
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:719
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "eligo %s ne subtenas la reĝimon %dx%d@%dHz"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1487
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC \"%d\" ne subtenas rotacion=%s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1501
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"eligo %s ne havas la samajn parametrojn kiel alia klonita eligo:\n"
"ekztistanta reĝimo = %d, nova reĝimo = %d\n"
"ekztistantaj koordinatoj = (%d, %d), novaj koordinatoj = (%d, %d)\n"
"ekztistanta rotacio = %s, nova rotacio = %s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1516
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:758
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "ne eblas kloni al eligo %s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1685
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Provreĝimo por CRTC \"%d\"\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Provreĝimoj por CRTC %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Provreĝimoj por CRTC %d\n"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1709
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"CRTC \"%d\": provreĝimo \"%dx%d@%dHz\" kun eligo ĉe \"%dx%d@%dHz\" (paso "
"%d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d: provreĝimo %dx%d@%dHz kun eligo ĉe %dx%d@%dHz (paso %d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d: provreĝimo %dx%d@%dHz kun eligo ĉe %dx%d@%dHz (paso %d)\n"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1756
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"ne eblis atribui CRTC-ojn al eligoj:\n"
"%s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1760
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"neniu reĝimo de la elektitaj reĝimoj estas kongrua al la eblaj reĝimoj:\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1838
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1858
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"bezonata virtuala grando ne kongruas al havebla grando: petita=(%d, %d), "
"minimumo=(%d, %d), maksimumo=(%d, %d)"

#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-labeler.c:451
msgid "Mirrored Displays"
msgstr ""

#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:238
msgid "%A %B %-e, %R:%S"
msgstr "%A, %-e. %B, %R:%S"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:239
msgid "%A %B %-e, %R"
msgstr "%A, %-e. %B, %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351
msgid "%R:%S"
msgstr "%R:%S"

#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:249
msgid "%A %B %-e, %-l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-e. %B, %-l:%M:%S"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:250
msgid "%A %B %-e, %-l:%M %p"
msgstr "%A, %-e. %B, %-l:%M"

#. #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:254 core/Utils/Datetime.vala:103
#, fuzzy
msgid "%-l:%M:%S %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%A %-l:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_eo.po (io.github.alainm23.planify)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:255 core/Utils/Datetime.vala:106
#, fuzzy
msgid "%-l:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%A %-l:%M\n"
"#-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_eo.po (io.github.alainm23.planify)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: src/lockscreen.c:418 src/wall-clock.c:248
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%A, %B %-e"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:615 capplets/display/xrandr-capplet.c:1693
#: libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406
#, fuzzy
msgid "Mirror Screens"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Spegulaj ekranoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Spegulaj ekranoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Spegulaj ekranoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Identaj ekranoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Identaj ekranoj"

#: ../libgnome/gnome-init.c:491 ../libgnome/gnome-init.c:535
msgid "GNOME Library"
msgstr "Biblioteko de GNOME"

#: gtk/gtklinkbutton.c:276
#, fuzzy
msgid "_Copy URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Kopii URL\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii URL\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii URL\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii URL-on"

#: src/winio.c:3697 curses/wicd-curses.py:194
#, fuzzy
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Donite al vi de:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Donite al vi de:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Donite al vi de:\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Prezentita al vi per:\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Prezentita al vi per:"

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:512
msgid "Distributor"
msgstr "Distribuanto"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Eraro legante dosieron '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum legado de la dosiero '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro legante dosieron '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro legante dosieron '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum legado de la dosiero '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro legante dosieron '%s': %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:286
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Eraro revolvante dosieron '%s': %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:603
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Dosiero '%s' ne estas normala dosiero aŭ dosierujo."

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:787
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "Ne eblis trovi dosieron '%s'"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:833
msgid "No filename to save to"
msgstr "Neniu dosiernomo por konservi"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2090
msgid "No URL to launch"
msgstr "Neniu URLo por lanĉi"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2115
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Neniu komando (Exec) por lanĉi"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2127
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Malbona komando (Exec) por lanĉi"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3600
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Nekonata kodo de : %s"

#: lib/Analysis.pm:50 lib/GUI.pm:521 lib/GUI.pm:604 lib/GUI.pm:745
#: lib/Results.pm:142 lib/Results.pm:213 ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
#: ../pitivi/effects.py:90
msgid "Analysis"
msgstr "Analizo"

#: lib/Analysis.pm:65
msgid "File Analysis"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:151 src/dspy-window.ui:1459
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:375
msgid "Result"
msgstr "Rezulto"

#: lib/Analysis.pm:170
msgid "Save results"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:186
msgid "Check or recheck a file's reputation"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#
#. Filechooser
#. #-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#
#. Filechooser
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:531
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:313
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:652 tmp/main_window.glade.h:8
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elekti dosieron\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosieron\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu dosieron\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu dosieron\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu dosieron\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu dosieron"

#: lib/Analysis.pm:237
msgid "Submit file for analysis"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:258
msgid "Uploaded files must be smaller than 32MB"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:277
msgid ""
"No information exists for this file. Press OK to submit this file for "
"analysis."
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:288 lib/Analysis.pm:608
msgid "Unable to submit file: try again later"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:300
msgid "View or delete previous results"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:326
msgid "View file results"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:388
msgid "Delete file results"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  partman-base_227_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: LYMessages.c:549 ../partman-auto.templates:1001
#: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:457 src/Gtk/EstimateBox.vala:64
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:203
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvolu atendi...\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvolu atendi...\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvolu atendi...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvolu atendi...\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvolu atendi...\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bv. atendi..."

#: lib/Analysis.pm:606
msgid "File successfully submitted for analysis."
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:666 lib/Analysis.pm:671
msgid "Unable to save file"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:680
msgid "File has been saved"
msgstr ""

#: lib/App.pm:454 clamtk.py:51
msgid "Scan for threats..."
msgstr ""

#: lib/App.pm:456 lib/GUI.pm:495 lib/GUI.pm:496 lib/GUI.pm:607
msgid "Scan a file"
msgstr ""

#: lib/App.pm:457 lib/GUI.pm:500 lib/GUI.pm:501 lib/GUI.pm:610
msgid "Scan a directory"
msgstr ""

#: lib/Assistant.pm:37
msgid "Please choose how you will update your antivirus signatures"
msgstr ""

#: lib/Assistant.pm:55
msgid "My computer automatically receives updates"
msgstr ""

#: lib/Assistant.pm:70
msgid "I would like to update signatures myself"
msgstr ""

#: lib/Assistant.pm:96 lib/Assistant.pm:154
msgid "Press Apply to save changes"
msgstr ""

#: lib/Assistant.pm:126
msgid "Your changes were saved."
msgstr ""

#: lib/Assistant.pm:129 lib/Update.pm:177 lib/Update.pm:183
msgid "Error updating: try again later"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:43 lib/Scan.pm:101
msgid "Virus Scanner"
msgstr "Viruskontrolilo"

#: lib/GUI.pm:76
msgid "ClamTk Virus Scanner"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:149
msgid "Updates are available"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:152
msgid "The antivirus signatures are outdated"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:155
msgid "An update is available"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:257
msgid "View and set your preferences"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:262
msgid "View or update scanning whitelist"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:267
msgid "Edit proxy settings"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:271 lib/GUI.pm:613
#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:193
#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:356
#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:806 src/grisbi_win.c:467 src/navigation.c:626
msgid "Scheduler"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:272
msgid "Schedule a scan or signature update"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:343
msgid "Update antivirus signatures"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:347 lib/GUI.pm:633
msgid "Update Assistant"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:348
msgid "Signature update preferences"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:419
msgid "View previous scans"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:424
msgid "Manage quarantined files"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:522
msgid "View a file's reputation"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:667 lib/GUI.pm:705 lib/Scan.pm:717 lib/Scan.pm:728
msgid "You do not have permissions to scan that file or directory"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline)
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: long button name for updates window.
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, any packages that
#. * this update updates
#: lib/GUI.pm:739 src/modules/wizard/page_170.c:24
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1616 data/gl-categorylist.ui:95
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:433 ../gramps/gui/plug/_windows.py:644
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2079
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2147 src/gui/windowmenu.cpp:210
#: client/pkcon/pk-console.c:319 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33
msgid "Updates"
msgstr "Ĝisdatigoj"

#: lib/GUI.pm:807
msgid "Please install yelp to view documentation"
msgstr ""

#: lib/History.pm:144
#, perl-format
msgid "Viewing %s"
msgstr ""

#: lib/History.pm:158
#, perl-format
msgid "Problems opening %s..."
msgstr ""

#: lib/Network.pm:48 ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
#: src/dlgPreferences.ui:104 src/dlgEditWorld.ui:101
#, fuzzy
msgid "No proxy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_eo.po (clamtk 5.21)  #-#-#-#-#\n"
"Sen prokurilo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu prokurilo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu prokurilo\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sen prokurservilo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sen prokurilo"

#: lib/Network.pm:54
msgid "Environment settings"
msgstr ""

#: lib/Network.pm:60 server/settings.c:436
msgid "Set manually"
msgstr ""

#: lib/Network.pm:65
msgid "IP address or host"
msgstr ""

#: lib/Network.pm:271
msgid "Settings saved"
msgstr ""

#: lib/Quarantine.pm:110 lib/Results.pm:263
#, perl-format
msgid "Really delete this file (%s) ?"
msgstr ""

#: lib/Quarantine.pm:171
msgid "Save file as..."
msgstr ""

#: lib/Results.pm:95
msgid "Action Taken"
msgstr ""

#: lib/Results.pm:201
msgid "Quarantined"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:141 lib/Scan.pm:418
#, perl-format
msgid "Files scanned: %d"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:145 lib/Scan.pm:412
#, perl-format
msgid "Possible threats: %d"
msgstr ""

#: mh.c:1285 maildir/mailbox.c:497 mh/mh.c:674
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Traserĉas %s..."

#. #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used at the end of the installation phase while
#. cleaning up pkgsel's stuff
#. :sl1:
#: scripts/makepkg.sh.in:137 ../pkgsel.templates:7001 src/Core/Main.vala:2695
#, fuzzy
msgid "Cleaning up..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pacman-package-manager_7.1.0-1_eo.po (Arch Linux Pacman package "
"manager)  #-#-#-#-#\n"
"Purigante...\n"
"#-#-#-#-#  pkgsel_0.80_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Netigado...\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Senrubigado..."

#: lib/Scan.pm:462
msgid "Scanning complete"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:464
msgid "Possible threats found"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:504
msgid "No threats found"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:541
#, perl-format
msgid "ClamAV Signatures: %d\n"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:543
msgid "Directories Scanned:\n"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:548
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Found %d possible %s (%d %s scanned).\n"
"\n"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:550
msgid "threat"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:550
msgid "threats"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#
#. "files" label
#: ../gthumb/gth-filter.c:286 ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:173
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"dosierojn"

#: lib/Scan.pm:564
msgid "No threats found.\n"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:69
msgid "Select a time to scan your home directory"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:73
msgid "Set the scan time using a 24 hour clock"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:83 lib/Schedule.pm:139
msgid "Set the hour using a 24 hour clock"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:122 lib/Update.pm:77 lib/Update.pm:204 lib/Update.pm:224
msgid "Antivirus signatures"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:129
msgid "Select a time to update your signatures"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:196 lib/Schedule.pm:258
msgid "A daily scan is scheduled"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:201 lib/Schedule.pm:271
msgid "A daily definitions update is scheduled"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:262
msgid "A daily scan is not scheduled"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:276
msgid "A daily definitions update is not scheduled"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:285
msgid "You are set to automatically receive updates"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:42
msgid "Scan for PUAs"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:45
msgid "Detect packed binaries, password recovery tools, and more"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:58
msgid "Scan files beginning with a dot (.*)"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:60
msgid "Scan files typically hidden from view"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:73
msgid "Scan files larger than 20 MB"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:76
msgid "Scan large files which are typically not examined"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:89
msgid "Scan directories recursively"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:92
msgid "Scan all files and directories within a directory"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:105
msgid "Check for updates to this program"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:108
msgid "Check online for application and signature updates"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:121
msgid "Double click icons to activate"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:124
msgid "Uncheck this box to activate icons with single click"
msgstr ""

#: lib/Update.pm:100
msgid "You are configured to automatically receive updates"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:198
#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroli ĝisdatigojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroli pri ĝisdatigoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Serĉi ĝisdatigojn\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroli ĝisdatigojn"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
#, fuzzy
msgid "Downloading..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutas...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elŝutas...\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutante...\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutante..."

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1727
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1866
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145 plugins/actions/enums.vala:191
#: plugins/actions/resources/action-page.ui:170
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:791 src/global.c:1073
#: editor/window.c:51 ../data/stylesheets/localizable.xml.h:8
#: ../apt/progress/gtk2.py:434
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Plenumita\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumite\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Kompletigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kompleta\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Kompletigi\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Kompleta\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Komplete\n"
"#-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Kompleta"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. directory
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. directory
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. DSN parameters
#. #-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#
#. HTFile.c
#: src/bin/e_fm.c:9905 ../src/project_dialogs.vala:40
#: ../src/project_dialogs.vala:42 ../src/project_dialogs.vala:204
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-flags.c:62
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:288
#: src/ui/dialogs/ImportEmulatedGamesDialog.vala:80
#: src/ui/views/GamesView/AddGamePopover.vala:82
#: operations/external/tiff-load.c:34 ../gladeui/glade-builtins.c:79
#: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:251 src/plugins/projectui/tweaks.ui:31
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:940 data/disks.ui:85
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:733 ../src/project_dialogs.vala:36
#: ../src/project_dialogs.vala:39 ../src/project_dialogs.vala:198
#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:3
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:8
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:8
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:3
#: ../providers/firebird/firebird_specs_dsn_emb.xml.in.h:3
#: ../providers/mdb/mdb_specs_dsn.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:3 LYMessages.c:776
#: src/disks.cpp:406 source/gx/tilix/constants.d:155 modules/access/fs.c:44
#: modules/demux/directory.c:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Directory"
msgstr "Dosierujo"

#: lib/Whitelist.pm:71
msgid "Add a directory"
msgstr ""

#: lib/Whitelist.pm:82
msgid "Remove a directory"
msgstr ""

#: clamtk.py:52
#, python-format
msgid "Scan %s for threats..."
msgstr ""

#: clamtk.py:59
msgid "Scan directory for threats..."
msgstr ""

#: clamtk.py:60
msgid "Scan this directory for threats..."
msgstr ""

msgid " kbps"
msgstr "kb/s"

msgid " ms"
msgstr " ms"

msgid " pt"
msgstr " pt"

msgid " seconds"
msgstr " sekundoj"

msgid " songs"
msgstr "kantoj"

#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumoj"

#: src/qml/RemindersModel.qml:111
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 tagoj"

#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 tagoj antaŭe"

#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 ludlistoj (%2)"

#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 kanto"

#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 kantoj"

#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 kantoj trovitaj"

#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 kantoj trovitaj (%2 aperas)"

#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 trakoj"

#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev-modulo"

#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n malsukcesis"

#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n finiĝis"

#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n restas"

msgid "&Align text"
msgstr ""

msgid "&Custom"
msgstr "&Propra"

#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Kaŝi %1"

msgid "&Hide..."
msgstr "&Kaŝi..."

#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"&Nenio\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Neniu"

msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr ""

msgid "(different across multiple songs)"
msgstr ""

msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... kaj ĉiuj Amarok-kontribuintoj"

#: src/qml/player/TimeLine.qml:88
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"

msgid "1 track"
msgstr "1 trako"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"

msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"

msgid "50 random tracks"
msgstr "50 hazardaj trakoj"

msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr ""

msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""

msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""

msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr ""

msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library.  "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""

msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""

msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: ../data/DeviceWidget.ui:151 picard/ui/options/tags_compatibility_aac.py:41
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr ""

msgid "AAC 32k"
msgstr ""

msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr ""

msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"

msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ĈIUN GLORON AL LA HIPNOBUFO"

#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Pri %1"

msgid "About Clementine..."
msgstr "Pri Clementine..."

msgid "About Qt..."
msgstr "Pri Qt..."

msgid "Account details"
msgstr "Kontodetaloj"

msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Kontodetaloj (Premium)"

msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr ""

msgid "Add Stream"
msgstr "Aldoni fluon"

msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1041
msgid "Add action"
msgstr "Aldoni agon"

msgid "Add and play now"
msgstr ""

msgid "Add another stream..."
msgstr "Aldoni plian fluon..."

msgid "Add directory..."
msgstr "Aldoni dosierujon..."

msgid "Add file..."
msgstr "Aldoni dosieron..."

msgid "Add files to transcode"
msgstr "Aldoni dosierojn transkodigotajn"

#. #-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Sources toolbar
#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:194
msgid "Add folder"
msgstr "Aldoni dosierujon"

msgid "Add folder..."
msgstr "Aldoni dosierujon..."

msgid "Add media"
msgstr ""

msgid "Add new folder..."
msgstr "Aldoni novan dosierujon..."

msgid "Add search term"
msgstr "Aldoni serĉterminon"

msgid "Add song album tag"
msgstr ""

msgid "Add song albumartist tag"
msgstr ""

msgid "Add song artist tag"
msgstr ""

msgid "Add song composer tag"
msgstr ""

msgid "Add song disc tag"
msgstr ""

msgid "Add song genre tag"
msgstr ""

msgid "Add song length tag"
msgstr ""

msgid "Add song play count"
msgstr ""

msgid "Add song skip count"
msgstr ""

msgid "Add song title tag"
msgstr ""

msgid "Add song track tag"
msgstr ""

msgid "Add song year tag"
msgstr ""

msgid "Add stream..."
msgstr "Aldoni fluon..."

msgid "Add to another playlist"
msgstr "Aldoni al alian ludliston"

msgid "Add to the queue"
msgstr "Aldoni al la atendovico"

msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Aldoni wiimotedev-agon"

msgid "Added this month"
msgstr "Aldonita(j) ĉi-monate"

msgid "Added this week"
msgstr "Aldonita(j) ĉi-semajne"

msgid "Added this year"
msgstr "Aldonita(j) ĉi-jare"

msgid "Added today"
msgstr "Aldonita(j) hodiaŭ"

msgid "Added within three months"
msgstr "Aldonita(j) en la lastaj tri monatoj"

msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Detala grupigado…"

msgid "After copying..."
msgstr "Post kopiado…"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albumo (ideala laŭteco por ĉiuj sonaĵoj)"

msgid "Album artist"
msgstr "Albumartisto"

msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Informo pri albumoj sur jamendo.com…"

msgid "Albumartist"
msgstr ""

msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumoj kun kovriloj"

msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumoj sen kovriloj"

#: ../src/shell/e-shell-utils.c:195 editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj (*)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj (*)\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosierojn (*)"

msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""

msgid "All albums"
msgstr "Ĉiuj albumoj"

msgid "All artists"
msgstr "Ĉiuj artistoj"

msgid "All files (*)"
msgstr "Ĉiuj dosieroj (*)"

#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Ĉiuj ludlistoj (%1)"

msgid "All the translators"
msgstr "Ĉiuj tradukistoj"

#: ../lollypop/shown.py:74 src/TagListPage.cxx:57
msgid "All tracks"
msgstr "Ĉiuj trakoj"

msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr ""

msgid "Alongside the originals"
msgstr "Apud la originaloj"

msgid "Always hide the main window"
msgstr ""

msgid "Always show the main window"
msgstr ""

msgid "Always start playing"
msgstr ""

msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine.  Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""

msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""

msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""

msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Eraro okazis dum ŝargado de la iTunes-datumbazo"

#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:760
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:9
msgid "And:"
msgstr "Kaj:"

msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Aldoni dosierojn/URL al la ludlisto"

msgid "Append to current playlist"
msgstr ""

msgid "Append to the playlist"
msgstr ""

msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la antaŭagordon „%1”?"

msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas, ke vi volas rekomencigi la statistikojn de ĉi tiun kanton?"

msgid "Artist info"
msgstr "Informoj pri la artisto"

msgid "Artist radio"
msgstr ""

msgid "Artist tags"
msgstr ""

msgid "Artist's initial"
msgstr ""

msgid "Audio format"
msgstr "Sondosierformo"

msgid "Audio type"
msgstr ""

#: src/modules/lokker/lokker.c:60
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigado...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolas..."

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10
#: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:36 editor/editor_about.cpp
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1649 ../libgnomeui/gnome-about.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:133
msgid "Authors"
msgstr "Aŭtoroj"

#. #-#-#-#-#  fs-uae_3.2.35-2_eo.po (fs-uae)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: In context "Zoom: Auto"
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. Auto button
#. #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
#. A default track "Auto"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:262 ../src/gui/preferences.cpp:868
#: gegl/gegl-enums.c:152 operations/common/gaussian-blur.c:24
#: operations/common/gblur-1d.c:39 ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:104
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:767
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78 ViewFinderOverlay.qml:497
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:412
#: backend/hp-option.c:3085 backend/hp-option.c:3141 backend/hp-option.c:3156
#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:502
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭto\n"
"#-#-#-#-#  fs-uae_3.2.35-2_eo.po (fs-uae)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate"

msgid "Automatic updating"
msgstr "Aŭtomata ĝisdatigado"

msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr ""

msgid "Average bitrate"
msgstr ""

msgid "Average image size"
msgstr ""

msgid "Background Streams"
msgstr "Fonaj fluoj"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a color button that controls the background color
#. in the on-screen braille monitor.
#. Translators: This is the label of a color button that controls the background color
#. in the on-screen speech monitor.
#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:15 operations/common/pixelize.c:75
#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:44 operations/common-gpl3+/cubism.c:39
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:57
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:76
#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:613
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:817 tools/gtk-path-tool-render.c:65
#: tools/gtk-path-tool-show.c:118 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:491
#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:354 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:119
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:164
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 src/orca/guilabels.py:1803
#: src/orca/guilabels.py:1815 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Fona koloro\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"Fonkoloro\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Fona koloro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Fonkoloro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_eo.po (gnome-robots)  #-#-#-#-#\n"
"Fonkoloro\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Fonkoloro\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Fona koloro\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Fonkoloro\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Fonkoloro\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Fonkoloro\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fona koloro\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fonkoloro\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonkoloro\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Fona koloro\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonkoloro\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fona koloro\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fona koloro"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr "Fona opakeco"

#: data/defscript/popups.kvs:1065
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Forbari\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_defscript_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ekzili\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Forbari"

msgid "Bar analyzer"
msgstr ""

msgid "Basic Blue"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""

msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrapido"

msgid "Block analyzer"
msgstr ""

msgid "Block type"
msgstr ""

msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""

msgid "Body"
msgstr "Korpo"

msgid "Boom analyzer"
msgstr ""

msgid "Buffer duration"
msgstr ""

msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"

msgid "CUE sheet support"
msgstr ""

msgid "Change cover art"
msgstr ""

msgid "Change font size..."
msgstr ""

msgid "Change repeat mode"
msgstr ""

msgid "Change shortcut..."
msgstr ""

msgid "Change shuffle mode"
msgstr ""

msgid "Change the language"
msgstr ""

msgid "Check for updates..."
msgstr "Kontroli ĉu estas ĝisdatigoj..."

msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr ""

msgid "Choose automatically"
msgstr ""

msgid "Choose color..."
msgstr ""

msgid "Choose font..."
msgstr ""

msgid "Choose from the list"
msgstr ""

msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""

msgid "Choose manual cover"
msgstr ""

msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr ""

msgid "Clear playlist"
msgstr ""

msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"

msgid "Clementine Error"
msgstr "Eraro de Clementine"

msgid "Clementine Orange"
msgstr ""

msgid "Clementine Visualization"
msgstr ""

msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""

msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone.  To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your phone."
msgstr ""

msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr ""

msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations.  Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""

msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to Last.fm."
msgstr ""

msgid "Clementine image viewer"
msgstr ""

msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr ""

msgid "Click here to add some music"
msgstr ""

msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr ""

msgid "Close visualization"
msgstr ""

msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr ""

msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""

msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""

msgid "Complete tags automatically"
msgstr ""

msgid "Complete tags automatically..."
msgstr ""

msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""

msgid "Configure Last.fm..."
msgstr ""

msgid "Configure Magnatune..."
msgstr ""

msgid "Configure Shortcuts"
msgstr ""

msgid "Configure Spotify..."
msgstr ""

msgid "Configure library..."
msgstr ""

msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr ""

msgid "Connect device"
msgstr ""

msgid "Connecting to Spotify"
msgstr ""

msgid "Constant bitrate"
msgstr ""

msgid "Convert all music"
msgstr ""

msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr ""

msgid "Copy to device..."
msgstr ""

msgid "Copy to library..."
msgstr ""

msgid "Copying iPod database"
msgstr ""

#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""

#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""

#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""

msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr ""

#: ../data/ui/covermanager.ui:36
msgid "Cover Manager"
msgstr ""

msgid "Cover art from embedded image"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr ""

msgid "Cover art manually unset"
msgstr ""

msgid "Cover art not set"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Kovriloj de %1"

msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr ""

msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr ""

msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:709
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"

msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:890 picard/ui/scripteditor.py:640
#: modules/gui/qt/menus.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Ctrl+H\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Stir+H"

msgid "Ctrl+J"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:757
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"

#: picard/ui/mainwindow.py:812 modules/gui/qt/menus.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Ctrl+L\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Stir+L"

#: picard/ui/scripteditor.py:604
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:226
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Stir+N"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:228
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Stir+O"

#: src/yinputline.cc:45
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:612
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qtextedit2.py:39
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:230
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Stir+S"

msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:698
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:236 picard/ui/mainwindow.py:673
#: picard/ui/mainwindow.py:682 picard/ui/mainwindow.py:691
#: modules/gui/qt/menus.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"Stir+T\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Ctrl+T\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Stir+T"

msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+↑"

msgid "Custom message settings"
msgstr ""

msgid "Custom radio"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Propra...\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Adaptita..."

msgid "DBus path"
msgstr ""

msgid "Date created"
msgstr ""

msgid "Date modified"
msgstr ""

msgid "De&fault"
msgstr ""

msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr ""

#: src/Command.cxx:82
msgid "Decrease volume"
msgstr "Malplilaŭtigi"

msgid "Delay between visualizations"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Delete files"
msgstr "Forigi dosierojn"

msgid "Delete from device..."
msgstr "Forigi el la aparato…"

msgid "Delete from disk..."
msgstr ""

msgid "Delete preset"
msgstr ""

msgid "Delete smart playlist"
msgstr ""

msgid "Delete the original files"
msgstr ""

msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr ""

msgid "Dequeue track"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Details..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj…\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj..."

msgid "Device properties..."
msgstr ""

msgid "Did you mean"
msgstr ""

msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"

msgid "Digitally Imported password"
msgstr ""

msgid "Digitally Imported username"
msgstr ""

msgid "Direct internet connection"
msgstr "Rekta interreta konekto"

msgid "Disable duration"
msgstr ""

msgid "Discontinuous transmission"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Unitoj de la krado:"

msgid "Display the global search popup"
msgstr ""

msgid "Display the on-screen-display"
msgstr ""

msgid "Do a full library rescan"
msgstr ""

msgid "Do not convert any music"
msgstr ""

msgid "Don't repeat"
msgstr ""

msgid "Don't show in various artists"
msgstr ""

msgid "Don't shuffle"
msgstr ""

msgid "Don't stop!"
msgstr ""

msgid "Double click to open"
msgstr ""

msgid "Double clicking a song will..."
msgstr ""

#: data/ui/settings-window.ui:55
msgid "Download directory"
msgstr "Elŝuta dosierujo"

msgid "Download membership"
msgstr ""

msgid "Download this album"
msgstr ""

msgid "Download this album..."
msgstr ""

msgid "Download..."
msgstr ""

msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr ""

msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr ""

msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr ""

msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr ""

msgid "Downloading metadata"
msgstr ""

msgid "Drag to reposition"
msgstr ""

msgid "Drive letter"
msgstr ""

msgid "Dynamic mode is on"
msgstr ""

msgid "Dynamic random mix"
msgstr ""

msgid "Edit smart playlist..."
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Redakti etikedon „%1”…"

msgid "Edit tag..."
msgstr "Redakti etikedon…"

msgid "Edit tags"
msgstr "Redakti etikedojn"

msgid "Edit track information"
msgstr ""

msgid "Edit track information..."
msgstr ""

msgid "Edit tracks information..."
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:331
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:392
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:356
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:237 ../gramps/plugins/view/relview.py:410
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/repoview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:246 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:410
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:163
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:162 src/nmtui/nmt-page-team-port.c:92
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:145 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:129
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti...\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Redakti...\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktu...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktu...\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Redakti...\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti...\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti…\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti..."

msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr ""

msgid "Enable equalizer"
msgstr ""

msgid "Enable playlist background image"
msgstr ""

msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr ""

msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""

msgid "Encoding engine quality"
msgstr ""

msgid "Encoding mode"
msgstr ""

msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr ""

msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr ""

msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""

msgid "Enter search terms here"
msgstr ""

msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr ""

msgid "Entire collection"
msgstr ""

msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""

msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""

msgid "Error connecting MTP device"
msgstr ""

msgid "Error copying songs"
msgstr ""

msgid "Error deleting songs"
msgstr ""

msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:157
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr ""

msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr ""

msgid "Error while loading audio CD"
msgstr ""

msgid "Ever played"
msgstr ""

msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr ""

msgid "&Extras"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: src/mainWindow.js:814 ../data/DeviceWidget.ui:168
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr ""

#: operations/common/long-shadow.c:29
msgid "Fading"
msgstr "Fadado"

msgid "Fading duration"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. fast acceleration
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:106 panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:194
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:302
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:50
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:95 ../data/lxinput.ui.h:5
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:417
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:557
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1654
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1699
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:468
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1446 ../pitivi/transitions.py:240
#: backend/hp-option.c:3144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Rapide\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Rapide\n"
"#-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Rapide\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rapide\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Rapide\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rapida\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rapida"

msgid "Favourite tracks"
msgstr ""

msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr ""

msgid "Fetch automatically"
msgstr ""

msgid "Fetch completed"
msgstr ""

msgid "Fetching cover error"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1864
msgid "File extension"
msgstr "Dosiersufikso"

msgid "File formats"
msgstr "Dosierformoj"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2184 ../tools/config-info.c:425
msgid "File name"
msgstr "Dosiernomo"

msgid "File name (without path)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. file properties window - file size
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. The file size in bytes of the profile
#: src/LanguageText.vala:186 src/gcm-viewer.ui:254
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:623
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Grandeco de dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Dosiergrando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiergrando"

#: programs/winefile/winefile.rc:139
msgid "File type"
msgstr "Dosiertipo"

msgid "Files to transcode"
msgstr ""

msgid "Filesystem name"
msgstr ""

msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""

msgid "Filesystem type"
msgstr ""

msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr ""

msgid "Fingerprinting song"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-md_107_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
#. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string
#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:406
#: src/kvilib/tal/KviTalWizard.cpp:238 src/modules/setup/SetupWizard.cpp:85
#: ../lollypop/assistant.py:151 ../lollypop/assistant_google.py:87
#: ../lollypop/assistant_lastfm.py:70 ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:62
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ball/st_goal.c:215 ball/st_goal.c:217
#: ../partman-crypto.templates:59001 ../partman-iscsi.templates:2001
#: ../partman-lvm.templates:17001 ../partman-md.templates:5001
#: ../partman-zfs.templates:16001 ../src/planner-gantt-view.c:626
#: ../src/planner-task-view.c:369 ../s390-dasd.templates:1001
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:98 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103 dlls/comctl32/comctl32.rc:86
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fini\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_addon_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Fini\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Fini\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Fini\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_eo.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Fini\n"
"#-#-#-#-#  mdcfg_1.78_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Finigi\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Finigi\n"
"#-#-#-#-#  partman-iscsi_77_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Finigi\n"
"#-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Finigi\n"
"#-#-#-#-#  partman-md_107_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Finigi\n"
"#-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Finigi\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Finigi\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Fini\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konkludi\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konkludi"

msgid "First level"
msgstr ""

msgid "Flac"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: theme settings label
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a spin button that controls the font size of
#. text in the on-screen speech monitor.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. plugin preference
#: lib/properties.c:99 lib/properties.h:716 objects/chronogram/chronoline.c:185
#: objects/chronogram/chronoref.c:166 objects/GRAFCET/condition.c:141
#: objects/GRAFCET/step.c:176 objects/GRAFCET/transition.c:151
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130
#: ../src/label-text.c:639 ../data/ui/property-bar.ui.h:2
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:977
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:318
#: src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:118 src/orca/guilabels.py:1807
#: src/bin/keyin.c:722 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:234
#: zim/plugins/equationeditor.py:34
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"grando de tiparo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Tipargrando\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tipargrando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tipargrando\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Tipargrando\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_eo.po (libgnomecanvas 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tipara grado\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Grandeco de tiparo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Tipara grandeco\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tipara grando\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Tipara grando\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Tipara grando\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tipara grando\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tipara grando\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tipara grando"

msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""

msgid "Force mono encoding"
msgstr ""

msgid "Forget device"
msgstr ""

msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""

#: ui/preferences.ui:326 data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:62
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bildrapido\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"Filmeroj sekunde"

msgid "Frames per buffer"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. System Group: Friends
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1658
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:112
msgid "Friends"
msgstr "Amikoj"

msgid "GStreamer audio engine"
msgstr ""

msgid "Getting channels"
msgstr ""

msgid "Getting streams"
msgstr ""

msgid "Give it a name:"
msgstr ""

#: [roomsexplore]global_title
msgid "Global search"
msgstr ""

msgid "Go to next playlist tab"
msgstr ""

msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr ""

msgid "Google password"
msgstr ""

msgid "Google username"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr ""

msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr ""

msgid "Grooveshark"
msgstr ""

msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""

msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupigi kolekton laŭ…"

msgid "Group by"
msgstr "Grupigi laŭ"

msgid "Group by Album"
msgstr "Grupigi laŭ albumo"

msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupigi laŭ artisto"

msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupigi laŭ artisto/albumo"

msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr ""

msgid "Group by Genre/Album"
msgstr ""

msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-prokurilo"

msgid "Hardware information"
msgstr ""

msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""

#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr ""

msgid "High (1024x1024)"
msgstr ""

msgid "High (35 fps)"
msgstr ""

msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hipnobufo"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Mi ne havas konton ĉe Magnatune"

msgid "Icons on top"
msgstr ""

msgid "Identifying song"
msgstr ""

msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""

msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""

msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr ""

msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""

msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""

msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""

msgid "Include album art in the notification"
msgstr ""

msgid "Include all songs"
msgstr ""

msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr ""

#: src/Command.cxx:80
msgid "Increase volume"
msgstr "Plilaŭtigi"

msgid "Insert..."
msgstr ""

msgid "Invalid API key"
msgstr ""

msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr ""

msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:76
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116 vncviewer/parameters.cxx:617
msgid "Invalid format"
msgstr "Nevalida formo"

msgid "Invalid method"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1829
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Nevalidaj parametroj"

msgid "Invalid resource specified"
msgstr ""

msgid "Invalid service"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:110
msgid "Invalid session key"
msgstr "Malvalida seanca ŝlosilo"

msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""

#: ../data/SettingsDialog.ui:1034 ../lollypop/menu_search.py:72
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"

msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr ""

msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr ""

msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr ""

msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr ""

msgid "Jamendo database"
msgstr ""

msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr ""

msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr ""

msgid "Keep the original files"
msgstr ""

msgid "Kittens"
msgstr ""

msgid "Large album cover"
msgstr ""

msgid "Large sidebar"
msgstr ""

#: data/ui/book_detail.ui:290
msgid "Last played"
msgstr "Laste ludado"

#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""

msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr ""

msgid "Last.fm password"
msgstr ""

msgid "Last.fm play counts"
msgstr ""

msgid "Last.fm tags"
msgstr "Markoj de Last.fm"

msgid "Last.fm username"
msgstr ""

msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Vikio de Last.fm"

msgid "Least favourite tracks"
msgstr ""

msgid "Leave blank for the default.  Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""

msgid "Library advanced grouping"
msgstr ""

msgid "Library rescan notice"
msgstr ""

msgid "Library search"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings group
#: ../src/gnome-genius.c:2815 ../gramps/gui/configure.py:1955
#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:247
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:106 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:762
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:545
msgid "Limits"
msgstr "Limoj"

msgid "Load cover from URL"
msgstr ""

msgid "Load cover from URL..."
msgstr ""

msgid "Load cover from disk..."
msgstr ""

msgid "Load playlist"
msgstr ""

msgid "Load playlist..."
msgstr ""

msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr ""

msgid "Loading MTP device"
msgstr ""

msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""

msgid "Loading iPod database"
msgstr ""

msgid "Loading smart playlist"
msgstr ""

msgid "Loading songs"
msgstr ""

msgid "Loading stream"
msgstr ""

msgid "Loading tracks"
msgstr ""

msgid "Loading tracks info"
msgstr ""

msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr ""

msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
msgid "Love"
msgstr "Ŝato"

#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr ""

msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""

msgid "Low (256x256)"
msgstr ""

msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr ""

msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr ""

msgid "MP3 96k"
msgstr ""

msgid "MP4 AAC"
msgstr ""

msgid "MPC"
msgstr "MPC"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"

msgid "Magnatune Download"
msgstr ""

msgid "Magnatune download finished"
msgstr ""

msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr ""

msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""

msgid "Malformed response"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Mana prokurkonfiguro"

msgid "Match every search term (AND)"
msgstr ""

msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538 modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr ""

msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""

msgid "Medium (512x512)"
msgstr ""

msgid "Membership type"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
msgid "Minimum bitrate"
msgstr ""

msgid "Missing projectM presets"
msgstr ""

msgid "Monitor the library for changes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:100
msgid "Months"
msgstr "Monatoj"

msgid "Most played"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6064
msgid "Mount point"
msgstr ""

msgid "Mount points"
msgstr ""

msgid "Move to library..."
msgstr ""

msgid "&Music"
msgstr "&Musiko"

msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""

msgid "Music Library"
msgstr "Muzikokolekto"

msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""

msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""

msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""

msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""

msgid "My Mix Radio"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:139 src/sugar3/activity/widgets.py:140
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""

msgid "My Radio Station"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238
msgid "My Recommendations"
msgstr "Miaj rekomendaĵoj"

msgid "Naming options"
msgstr ""

msgid "Narrow band (NB)"
msgstr ""

msgid "Never start playing"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playlists.py:47
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:30
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
msgid "New playlist"
msgstr "Nova ludlisto"

msgid "New smart playlist..."
msgstr ""

msgid "New songs"
msgstr "Novaj kantoj"

msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr ""

msgid "Newest tracks"
msgstr ""

msgid "No analyzer"
msgstr ""

msgid "No long blocks"
msgstr ""

msgid ""
"No matches found.  Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""

msgid "No short blocks"
msgstr ""

msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""

msgid "Normal block type"
msgstr ""

msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr ""

msgid "Not enough content"
msgstr ""

msgid "Not enough fans"
msgstr ""

msgid "Not enough members"
msgstr ""

msgid "Not enough neighbors"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Addon not installed for fillter
#: dnf/cli/output.py:1660
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Steam.vala:112
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Steam.vala:176
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Itch.vala:81
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/RetroArch.vala:34
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/RetroArch.vala:75
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:431 ../gramps/gui/plug/_windows.py:638
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:140 ../common/rpackagestatus.cc:55
#: ../common/rpackageview.cc:143 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Not installed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ne instalita\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Ne instalita\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ne instalita\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ne instalita\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Neinstalita"

msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr ""

msgid "Notification type"
msgstr ""

msgid "OSD Preview"
msgstr ""

msgid "Ogg Flac"
msgstr ""

msgid "Ogg Speex"
msgstr ""

msgid "Only show the first"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr ""

msgid "Open &audio CD..."
msgstr ""

msgid "Open device"
msgstr ""

msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr ""

msgid "Open in new playlist"
msgstr ""

msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr ""

msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215
msgid "Open media..."
msgstr "Malfermi aŭdvidaĵojn..."

msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr ""

msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Open file selector to select the public key.
#: ../src/gnome-genius.c:3966 ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:81
#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:56
#: solfege/lessonfile_editor_main.py:277
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi...\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malfermi...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu...\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malfermi...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu...\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi...\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi..."

msgid "Optimize for bitrate"
msgstr ""

msgid "Optimize for quality"
msgstr ""

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Modifiloj..."

msgid "Organise Files"
msgstr ""

msgid "Organise files..."
msgstr ""

msgid "Organising files"
msgstr ""

msgid "Original tags"
msgstr ""

#: cmdline.opt:79 ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:7
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:77
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj modifiloj\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj opcioj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj opcioj\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj agordaĵoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:560 modules/audio_output/directsound.c:62
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1486
#, fuzzy
msgid "Output device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Eligaparato\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Eliga aparato"

msgid "Output options"
msgstr ""

msgid "Output plugin"
msgstr ""

msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr ""

#: wp-includes/script-loader.php:331
msgid "Password Protected"
msgstr "Protektita per pasvorto"

msgid "Plain sidebar"
msgstr ""

msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""

msgid "Play artist radio..."
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:407
msgid "Play count"
msgstr "Ludigonombro"

msgid "Play custom radio..."
msgstr ""

msgid "Play from my Library"
msgstr ""

msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr ""

msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr ""

msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr ""

msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""

msgid "Play tag radio..."
msgstr ""

msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr ""

msgid "Player name"
msgstr ""

msgid "Player options"
msgstr ""

msgid "&Playlist"
msgstr "&Ludlisto"

msgid "Playlist finished"
msgstr ""

msgid "Playlist options"
msgstr ""

msgid "Playlist search"
msgstr ""

msgid "Playlist type"
msgstr ""

msgid "Plugin status:"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:230
msgid "Popup duration"
msgstr "Daŭro de ŝprucfenestro"

msgid "Pre-amp"
msgstr ""

#: src/GNOME_gnubiffApplet.xml.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:234 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj...\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj...\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj…\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Preferoj..."

msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr ""

msgid "Preferred audio format"
msgstr ""

#: src/preferences.js:62 ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
msgid "Preferred format"
msgstr "Preferata formo"

msgid "Press a button combination to use for"
msgstr ""

msgid "Press a key"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr ""

msgid "Pretty OSD options"
msgstr ""

msgid "Print out version information"
msgstr ""

msgid "Push Wiiremote button"
msgstr ""

msgid "Put songs in a random order"
msgstr ""

msgid "Querying device..."
msgstr ""

msgid "Queue Manager"
msgstr ""

msgid "Queue selected tracks"
msgstr ""

msgid "Queue track"
msgstr ""

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (sama laŭteco por ĉiuj sonaĵoj)"

msgid "Random visualization"
msgstr ""

msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr ""

msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr ""

msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr ""

msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr ""

msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr ""

msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr ""

msgid "Really cancel?"
msgstr ""

msgid "Refresh catalogue"
msgstr ""

msgid "Refresh channels"
msgstr "Aktualigi kanalojn"

msgid "Refresh friends list"
msgstr ""

msgid "Refresh station list"
msgstr ""

msgid "Refresh streams"
msgstr ""

msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""

msgid "Remember from last time"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:392
msgid "Remove action"
msgstr "Forigi agon"

msgid "Remove folder"
msgstr ""

#: ../lollypop/widgets_row_album.py:113 ../lollypop/widgets_row_track.py:108
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Forigi el ludlisto"

#: ../lollypop/menu_playlist.py:61
msgid "Remove playlist"
msgstr "Forigi ludliston"

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a title of a dialog with a prompt to rename a playlist
#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:30
msgid "Rename playlist"
msgstr "Alinomigi ludliston"

msgid "Rename playlist..."
msgstr ""

msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr ""

msgid "Repeat album"
msgstr "Ripeti albumon"

msgid "&Repeat mode"
msgstr ""

#: ../data/ToolbarEnd.ui:46
msgid "Repeat track"
msgstr "Ripeti la trakon"

msgid "Replace and play now"
msgstr ""

msgid "Replace current playlist"
msgstr ""

msgid "Replace the playlist"
msgstr ""

msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr ""

msgid "Replay Gain"
msgstr ""

msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""

msgid "Repopulate"
msgstr ""

msgid "Reset play counts"
msgstr ""

msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr ""

msgid "SOCKS proxy"
msgstr ""

msgid "Safely remove device"
msgstr ""

msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3182 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "Specimenrapido"

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr ""

msgid "Save album cover"
msgstr ""

msgid "Save cover to disk..."
msgstr ""

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22
msgid "Save image"
msgstr "Konservi bildon"

msgid "Save playlist..."
msgstr "Konservi ludliston…"

msgid "Save preset"
msgstr ""

msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Konservi ĉi tiun fluon en la langeto Interreto"

msgid "Saving tracks"
msgstr ""

msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""

msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr ""

msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""

msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""

msgid "Search Icecast stations"
msgstr ""

msgid "Search Jamendo"
msgstr ""

msgid "Search Magnatune"
msgstr ""

msgid "Search Spotify"
msgstr ""

msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr ""

msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr ""

msgid "Search for album covers..."
msgstr ""

#: src/SearchPage.cxx:482
#, fuzzy
msgid "Search mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉa modo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉa reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉa reĝimo"

#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
#, fuzzy
msgid "Search options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_eo.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉaj opcioj\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉaj opcioj"

msgid "Search terms"
msgstr "Serĉesprimoj"

msgid "Second level"
msgstr ""

#: src/Command.cxx:78
msgid "Seek backward"
msgstr "Salti malantaŭen"

#: src/Command.cxx:76
msgid "Seek forward"
msgstr "Salti antaŭen"

msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""

msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr ""

msgid "Select best possible match"
msgstr ""

msgid "Select visualizations"
msgstr ""

msgid "Select visualizations..."
msgstr ""

msgid "Service offline"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr ""

msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr ""

msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr ""

msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""

msgid "Show OSD"
msgstr ""

msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr ""

msgid "Show a native desktop notification"
msgstr ""

msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr ""

msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr ""

msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr ""

msgid "Show a pretty OSD"
msgstr ""

msgid "Show above status bar"
msgstr ""

msgid "Show all songs"
msgstr ""

msgid "Show all the songs"
msgstr ""

msgid "Show cover art in library"
msgstr ""

msgid "Show dividers"
msgstr ""

msgid "Show fullsize..."
msgstr ""

msgid "Show in file browser..."
msgstr ""

msgid "Show in various artists"
msgstr ""

msgid "Show only duplicates"
msgstr ""

msgid "Show only untagged"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr ""

msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""

msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:241
msgid "Show tray icon"
msgstr "Montri piktogramon sur la pleto"

msgid "Show/Hide"
msgstr ""

msgid "Shuffle all"
msgstr ""

msgid "Shuffle by album"
msgstr ""

msgid "&Shuffle mode"
msgstr ""

msgid "Sign out"
msgstr ""

msgid "Signing in..."
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_similars.py:175
msgid "Similar artists"
msgstr "Similaj artistoj"

msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr ""

msgid "Skip count"
msgstr ""

msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr ""

msgid "Small album cover"
msgstr ""

msgid "Small sidebar"
msgstr ""

msgid "Smart playlist"
msgstr ""

msgid "Smart playlists"
msgstr ""

msgid "Song info"
msgstr ""

msgid "Sonogram"
msgstr ""

msgid "Sorry"
msgstr ""

msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr ""

msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr ""

msgid "Sort by station name"
msgstr ""

msgid "Sort songs by"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"

#: ../data/SettingsDialog.ui:1068 ../lollypop/menu_playback.py:164
#: ../lollypop/menu_search.py:68
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"

msgid "Spotify login error"
msgstr ""

msgid "Spotify plugin"
msgstr ""

msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""

#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33 data/gl-categorylist.ui:34
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085 gtk/gtkplacessidebar.c:1014
#: src/nautilus-internal-place-file.c:170 src/nautilus-sidebar.c:718
#, fuzzy
msgid "Starred"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kun stelo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Steligita\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Elstarigitaj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Steligitaj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Steligita"

msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr ""

msgid "Start transcoding"
msgstr ""

msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr ""

msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr ""

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:313 ../apt/progress/gtk2.py:428
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_eo.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ek...\n"
"#-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Komencanta..."

#: ../lollypop/menu_playback.py:731
msgid "Stop after"
msgstr "Ĉesi poste"

msgid "Stop after this track"
msgstr ""

msgid "Stop playing after current track"
msgstr ""

msgid "Streaming membership"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr ""

msgid "Suggested tags"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr ""

msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""

#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:16
msgid "Supported formats"
msgstr "Subtenitaj formatoj"

msgid "Switch provider"
msgstr ""

msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""

msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""

msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""

msgid "Tabs on top"
msgstr "Langetoj supre"

msgid "Tag fetcher"
msgstr ""

msgid "Tag radio"
msgstr ""

msgid "Target bitrate"
msgstr ""

msgid "Text options"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/AboutPage.qml:129
msgid "Thanks to"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr ""

#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""

msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr ""

msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr ""

msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr ""

msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""

msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""

msgid ""
"There were problems copying some songs.  The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""

msgid ""
"There were problems deleting some songs.  The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""

msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""

msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""

msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""

msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1062
msgid "Third level"
msgstr ""

msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""

msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""

msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""

msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr ""

msgid "This device will not work properly"
msgstr ""

msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""

msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""

msgid ""
"This is the first time you have connected this device.  Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""

msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""

msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:194
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1163 src/err-codes.h:90
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tempolimo\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tempolimo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Tempolimo\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Tempofino\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Tempofino"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
#: src/parameters.c:728 wp-admin/options-general.php:169
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Horzono\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Tempzono\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Temporegiono\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Horzono"

msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:63
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Baskulu tutekranen"

msgid "Toggle queue status"
msgstr ""

msgid "Toggle scrobbling"
msgstr ""

msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""

msgid "Total bytes transferred"
msgstr ""

msgid "Total network requests made"
msgstr ""

msgid "Transcode Music"
msgstr ""

msgid "Transcoder Log"
msgstr ""

msgid "Transcoding"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr ""

msgid "TrueAudio"
msgstr ""

msgid "Turbine"
msgstr ""

#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 js/ui/status/remoteAccess.js:46
msgid "Turn off"
msgstr "Malŝalti"

msgid "URL(s)"
msgstr "URL-o(j)"

msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""

msgid "Unset cover"
msgstr ""

msgid "Update changed library folders"
msgstr ""

msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr ""

msgid "Updating library"
msgstr ""

msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr ""

msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""

msgid "Use Wii Remote"
msgstr ""

msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr ""

msgid "Use authentication"
msgstr ""

msgid "Use bitrate management engine"
msgstr ""

msgid "Use dynamic mode"
msgstr ""

msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr ""

msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""

msgid "Use the system default"
msgstr ""

msgid "Use the system proxy settings"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. file properties window - last time used
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to a date time
#: src/df.c:187 data.hpp:311 src/LanguageText.vala:190
#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:98 data/disks.ui:266
#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 src/disks.cpp:412
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:183
#: src/Utility/Device.vala:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Used"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Uzata\n"
"#-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_eo.po (cpu-x)  #-#-#-#-#\n"
"Uzata\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Uzita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Uzata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzata\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Uzita\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Uzata\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Uzata\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Uzite\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Uzite"

#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""

msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr ""

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"

#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:55
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Plurbitrapida"

msgid "Various artists"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
#: ../src/gnote.cpp:734 app/components/Information.qml:46
#: ../app/qml/pages/AboutPage.qml:71 src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:81
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1203
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versio %1"

msgid "Visualization mode"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
msgid "Visualizations"
msgstr "Bildigoj"

msgid "Visualizations Settings"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr ""

msgid "Volume name"
msgstr ""

msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 solfege/trainingsetdlg.py:63
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

msgid "WMA"
msgstr "WMA"

msgid "Wav"
msgstr "Wav"

#: lib/unit.vala:101
msgid "Weeks"
msgstr "Semajnoj"

msgid "When Clementine starts"
msgstr ""

msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""

msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""

msgid "Wide band (WB)"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr ""

msgid "Wiimotedev"
msgstr ""

msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr ""

msgid "Windows Media 40k"
msgstr ""

msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4930
msgid "Windows Media audio"
msgstr ""

msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""

msgid "Year - Album"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:99 ../gramps/gui/configure.py:1556 ../lollypop/shown.py:31
#: src/unit-manager.c:87
msgid "Years"
msgstr "Jaroj"

msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""

msgid "You are not signed in."
msgstr ""

#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr ""

msgid "You are signed in."
msgstr ""

msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""

msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""

msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account.  Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""

msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""

msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""

msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine.  <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""

msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""

msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""

msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr ""

msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr ""

msgid "You love this track"
msgstr ""

msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""

msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr ""

msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm "
"subscriber."
msgstr ""

#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""

msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""

msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""

msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr ""

msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin.  This is required "
"for automatic tag fetching.  Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""

msgid "Your library is empty!"
msgstr ""

msgid "Your radio streams"
msgstr "Viaj elsendfluaj radioj"

#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""

msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""

msgid "Z-A"
msgstr ""

msgid "Zero"
msgstr "Nulo"

#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Example: 1980 <= year <= 1987
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:236 src/search.cc:300
#: src/search.cc:307 src/search.cc:330 ../gramps/gen/lib/date.py:322
#: ../gramps/gen/lib/date.py:369 ../gramps/gen/lib/date.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3784
msgid "between"
msgstr "inter"

msgid "biggest first"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: True if haystack does not contain needle
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:218
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16 ../gthumb/gth-test-simple.c:52
#: ../lollypop/widgets_playlist_smart.py:174
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
#, fuzzy
msgid "does not contain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"ne entenas\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"ne enhavas\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"ne enhavas\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"ne entenas\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"ne enhavas\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"ne enhavas"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
msgid "equals"
msgstr "egalas"

#: src/search.cc:299 src/search.cc:329 src/search.cc:336
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:265
msgid "greater than"
msgstr "pli granda ol"

#.
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
msgid "in the last"
msgstr "dum la lastaj"

msgid "kbps"
msgstr ""

msgid "longest first"
msgstr ""

msgid "move songs"
msgstr ""

msgid "newest first"
msgstr ""

msgid "not equals"
msgstr ""

#.
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within <value> of the current time
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255
msgid "not in the last"
msgstr "antaŭ ol lastaj"

msgid "not on"
msgstr ""

msgid "oldest first"
msgstr ""

msgid "options"
msgstr "opcioj"

msgid "press enter"
msgstr ""

#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr ""

msgid "shortest first"
msgstr ""

msgid "smallest first"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:214 src/widgets/widget_cmp_text.ui:226
msgid "stop"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:1001
msgid "Configure the clock"
msgstr "Agordi la horloĝon"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid "Is the system clock set to UTC?"
msgstr "Ĉu la sistema horloĝo indikas la universalan horon ('UTC')?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid ""
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
"This is recommended unless you also use another operating system that "
"expects the clock to be set to local time."
msgstr ""
"Ordinare sistemo-horloĝoj indikas la tutmondan kunordigan horon (UTC). La "
"operaciumo uzas vian horzonon por konverti sistem-tempon al loka tempo. Tio "
"estas rekomendinda, krom se vi uzus ankaŭ alian operaciumon kiu konsideras "
"ke la horloĝo indikas lokan horon."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:3001
msgid "Configuring clock settings..."
msgstr "Akomodado de la horloĝaj difinoj..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:4001
msgid "Setting up the clock"
msgstr "Agordado de la horloĝo"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:5001
msgid "Set the clock using NTP?"
msgstr "Ĉu agordi la horloĝon uzante la protokolon 'NTP'?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:5001
msgid ""
"The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. Your "
"system works best with a correctly set clock."
msgstr ""
"La protokolo 'NTP' (Network Time Protocol) povas esti uzata por agordi la "
"sisteman horloĝon. Via sistemo pli bone funkcias kun ĝuste difinita horloĝo."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:6001
msgid "NTP server to use:"
msgstr "Uzota servilo 'NTP':"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:6001
msgid ""
"The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to "
"use another NTP server, you can enter it here."
msgstr ""
"La implicita servilo 'NTP' ordinare taŭgas. Tamen, vi povas nun indiki alian "
"servilon, se vi preferas."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:7001
msgid "Getting the time from a network time server..."
msgstr "Kolektado de la horo per hora retservilo..."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:8001
msgid "Setting the hardware clock..."
msgstr "Agordado de la sistemo-horloĝo..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?"
msgstr "Ĉu atendi 30 sekundojn pli por ke 'hwclock' agordu la horloĝon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid ""
"Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' "
"program used to set the clock may have problems talking to the hardware "
"clock."
msgstr ""
"La agordado de la aparatara horloĝo daŭras pli longe ol kutime. La uzita "
"programo 'hwclock' por agordi la horloĝon eble havas dialogan problemon kun "
"la aparatara horloĝo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid ""
"If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this "
"system's clock may not be set correctly."
msgstr ""
"Se vi elektas ne atendi la finon de la horloĝa agordo, tiu ĉi sistema "
"horloĝo eble estos malĝuste agordita."

#: clutter/clutter-actor.c:6313 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinato"

#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "X-koordinato de la aganto"

#: clutter/clutter-actor.c:6332 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinato"

#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Y-koordinato de la aganto"

#: clutter/clutter-actor.c:6356
#, fuzzy
#| msgid "Forced X position of the actor"
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Devigita X-pozicio de la aktoro"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Input in 'edit image' dialog
#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
#: objects/network/wanlink.c:120 lib/gtk/font-manager-properties-page.c:58
#: src/font-manager/Categories.vala:259 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1128
#: client/gui-sdl3/mapctrl.c:1124 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:305
#: ../gdl/gdl-dock.c:212 ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:192 src/dupe.cc:5150
#: src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4050 operations/common/checkerboard.c:26
#: operations/common/grid.c:24 operations/common/little-planet.c:43
#: operations/common/panorama-projection.c:43 operations/common/rectangle.c:36
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:77
#: operations/common-gpl3+/maze.c:42 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:63
#: operations/common-gpl3+/plasma.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:75
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:86 operations/core/crop.c:35
#: operations/external/svg-load.c:30 operations/external/text.c:61
#: operations/external/v4l.c:28 operations/external/vector-stroke.c:30
#: operations/workshop/external/line-profile.c:39
#: operations/workshop/external/v4l2.c:26 ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:22
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:11 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:10
#: ../app/core/gimptemplate.c:136
#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440 ../goffice/canvas/goc-component.c:309
#: ../goffice/canvas/goc-component.c:310 ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:271
#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:459 ../goffice/canvas/goc-graph.c:460
#: ../goffice/canvas/goc-image.c:276 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:247
#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:329 ../goffice/canvas/goc-widget.c:786
#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:137 ../goffice/graph/gog-graph.c:493
#: ../goffice/utils/go-image.c:499 ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:312
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1181
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:47
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:24
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67
#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:33
#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:33
#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:33
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3020
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3042
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1089
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:760 ../share/ui/dialog-export.glade:290
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 src/adw-adaptive-preview.ui:37
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:234
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:104
#: ui/set-window-size-dialog.ui:89 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259 modules/access/imem.c:83
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:65 modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1348 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:491 wp-admin/options-media.php:62
#: wp-admin/options-media.php:108 wp-admin/includes/theme.php:306
#: wp-admin/includes/theme.php:356 zim/gui/pageview/dialogs.py:386
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"

#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "Larĝo de la aganto"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Input in 'edit image' dialog
#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1132 client/gui-sdl3/mapctrl.c:1128
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:319 ../gdl/gdl-dock.c:220
#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:200 src/dupe.cc:5150 src/exif.cc:371
#: src/preferences.cc:4052 operations/common/checkerboard.c:34
#: operations/common/grid.c:31 operations/common/little-planet.c:49
#: operations/common/panorama-projection.c:49 operations/common/rectangle.c:42
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:85
#: operations/common-gpl3+/engrave.c:31 operations/common-gpl3+/maze.c:50
#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:71 operations/common-gpl3+/plasma.c:62
#: operations/common-gpl3+/sinus.c:83 operations/common-gpl3+/spiral.c:94
#: operations/core/crop.c:40 operations/external/svg-load.c:32
#: operations/external/text.c:63 operations/external/v4l.c:31
#: operations/workshop/external/line-profile.c:41
#: operations/workshop/external/v4l2.c:28 ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:23
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:12 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:11
#: ../app/core/gimptemplate.c:144 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
#: ../src/item-bar.c:858 ../goffice/canvas/goc-component.c:303
#: ../goffice/canvas/goc-component.c:304 ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:277
#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:453 ../goffice/canvas/goc-graph.c:454
#: ../goffice/canvas/goc-image.c:282 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:253
#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:335 ../goffice/canvas/goc-widget.c:792
#: ../goffice/graph/gog-graph.c:499 ../goffice/utils/go-image.c:503
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:748
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:48
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:25
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335
#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:34
#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:34
#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3021
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1083 ../share/ui/dialog-export.glade:277
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 src/adw-adaptive-preview.ui:51
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:242
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:105
#: ui/set-window-size-dialog.ui:127
#: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:147
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561 modules/access/imem.c:86
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:66 modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:492
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:497 wp-admin/options-media.php:64
#: wp-admin/options-media.php:110 zim/gui/pageview/dialogs.py:387
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_eo.po (libgnomecanvas 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Alteco\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alto\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Alto"

#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "Alto de la aganto"

#: clutter/clutter-actor.c:6415
#, fuzzy
#| msgid "Height of the actor"
msgid "The size of the actor"
msgstr "Alto de la aganto"

#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "Fiksita X"

#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Devigita X-pozicio de la aktoro"

#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "Fiksita Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Devigita Y-pozicio de la aktoro"

#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "Agordis fiksitan pozicion"

#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Ĉu uzi fiksitan pozicion por la aktoro?"

#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "Minimuma larĝo"

#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Demando pro devigita minimuma larĝo de la aktoro"

#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "Minimuma alto"

#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Demando pro devigita minimuma alto de la aktoro"

#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "Natura larĝo"

#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Demando pro natura larĝo de la aktoro"

#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "Natura alto"

#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Demando pro natura alto de la aktoro"

#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "Agordis minimuman larĝon"

#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Ĉu uzi la la atributon \"min-width\"?"

#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "Agordis minimuman alton"

#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Ĉu uzi la la atributon \"min-height\"?"

#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "Agordis naturan larĝon"

#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Ĉu uzi la la atributon \"natural-width\"?"

#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "Agordis naturan alton"

#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Ĉu uzi la la atributon \"natural-height\"?"

#: clutter/clutter-actor.c:6621 gtk/inspector/misc-info.ui:328
#: src/libsysprof/sysprof-document-allocation.c:151
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atribuo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Asigno\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Aloko"

#: clutter/clutter-actor.c:6622
msgid "The actor's allocation"
msgstr "La atribuo de la aktoro"

#: clutter/clutter-actor.c:6689 gtk/inspector/misc-info.ui:211
#, fuzzy
msgid "Request Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Petreĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Peta reĝimo"

#: clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The actor's request mode"
msgstr "La petreĝimo de la aktoro"

#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#
#. An issue with this filter is that emboss depth= above 15 does nothing on chamfer bevel , but works great on bump bevel.
#. so I made an extra node just for it that only updates emboss depth=, as a result depth and sharpness' are co-existing properties.
#.
#: clutter/clutter-actor.c:6714 operations/common/bevel.c:105
#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:59 operations/common-gpl3+/emboss.c:45
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:66
#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:44
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: scene/3d/collision_polygon.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:109
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Profundo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Profundeco\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Profundo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Profundo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Profundo"

#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Pozicio sur la Z-akso"

#: clutter/clutter-actor.c:6742
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Position"
msgid "Z Position"
msgstr "Kursoropozicio"

#: clutter/clutter-actor.c:6743
#, fuzzy
#| msgid "Position on the Z axis"
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Pozicio sur la Z-akso"

#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opakeco de aktoro"

#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Ĉu la aktoro estu videbla aŭ ne?"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:685 gtk/inspector/misc-info.ui:581
msgid "Mapped"
msgstr "Mapigita"

#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Ĉu la aktoro estu montrata?"

#: clutter/clutter-actor.c:6825 gtk/inspector/misc-info.ui:721
#: gtk/inspector/misc-info.ui:607
#, fuzzy
msgid "Realized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Realigite\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Realigita\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Realigita"

#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Ĉu la aktoro estu realigata?"

#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "Reagante"

#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Ĉu la aktoro estu reangante?"

#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6867 ../goffice/canvas/goc-text.c:498
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:339 ../pitivi/mainwindow.py:255
#, fuzzy
msgid "Clip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alkroĉu al:\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"

#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6888
#, fuzzy
#| msgid "Forced X position of the actor"
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Devigita pozicio de la aktoro"

#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nomo de la aktoro"

#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6944
#, fuzzy
#| msgid "X coordinate of the anchor point"
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "X-kordinato de la ankropunkto"

#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "X-skalo"

#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Skalfaktoro sur la X-akso"

#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "Y-skalo"

#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Skalfaktoro sur la Y-akso"

#: clutter/clutter-actor.c:7000
#, fuzzy
#| msgid "Scale X"
msgid "Scale Z"
msgstr "X-skalo"

#: clutter/clutter-actor.c:7001
#, fuzzy
#| msgid "Scale factor on the X axis"
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Skalfaktoro sur la X-akso"

#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "Skalcentro de X"

#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Horizontala skalcentro"

#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Skalcentro de Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Vertikala skalcentro"

#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Skalgravito"

#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "La skalocentro"

#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Rotaci-angulo de X"

#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "La rotaci-angulo sur la X-akso"

#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Rotaci-angulo de Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "La rotaci-angulo sur la Y-akso"

#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Rotaci-angulo de Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "La rotaci-angulo sur la Z-akso"

#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Rotaci-centro de X"

#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "La rotaci-centro sur la X-akso"

#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Rotaci-centro de Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "La rotaci-centro sur la Y-akso"

#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Rotaci-centro de Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "La rotaci-centro sur la Z-akso"

#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravito de la rotaci-centro de Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Centra punkto de la rotacio ĉirkaŭ la Z-akso"

#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "X-ankro"

#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "X-kordinato de la ankropunkto"

#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "Y-ankro"

#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Y-kordinato de la ankropunkto"

#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Ankrogravito"

#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "La ankropunkto kiel ClutterGravity"

#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7294
#, fuzzy
#| msgid "The rotation angle on the X axis"
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "La rotaci-angulo sur la X-akso"

#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7314
#, fuzzy
#| msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "La rotaci-angulo sur la Y-akso"

#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7334
#, fuzzy
#| msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "La rotaci-angulo sur la Z-akso"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
#: objects/FS/function.c:1072 client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:3102
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:3221 client/gui-qt/citydlg.cpp:1419
#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:138 common/fc_types.h:164 common/unit.c:655
#: data/civ2/units.ruleset:25 data/classic/units.ruleset:31
#: data/sandbox/units.ruleset:32 data/civ2civ3/units.ruleset:32
#: data/multiplayer/units.ruleset:31 tools/manual/manual_terrain.c:51
#: operations/common/recursive-transform.c:28 operations/external/path.c:47
#: operations/external/vector-fill.c:37 operations/external/vector-stroke.c:38
#: operations/transform/transform.c:24 operations/transform/transform.c:62
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/3d/spatial.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#: servers/camera/camera_feed.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#: servers/physics_server.cpp data/ui/sidebar/operations.blp:137
#: data/ui/transform.blp:23 source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Transformi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Transformi\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Transformi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Transformo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Transformo\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Transformi\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Transformi"

#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7381
#, fuzzy
#| msgid "Whether the :filename property is set"
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Ĉu la :filename-atributo estas agordita?"

#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7419
#, fuzzy
#| msgid "Whether the :filename property is set"
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Ĉu la :filename-atributo estas agordita?"

#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "Montri en agorditan gepatran objekton"

#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Ĉu montri la aktoron estas subordigita al gepatra objekto?"

#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7468 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:271
#: gtk/inspector/visual.ui:309 gtk/inspector/visual.ui:213
#, fuzzy
msgid "Text Direction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tekstodirekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta direkto\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta direkto\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta direkto"

#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direkto de la teksto"

#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "Havas montrilon"

#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Ĉu la aktoro enhavas montrilon de enigaparato?"

#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Aldonas agon al la aktoro"

#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Aldonas limigon al la aktoro"

#: translate_tmp:28 translate_tmp:74 translate_tmp:63 translate_tmp:72
#: translate_tmp:64 ../src/subtitleview.cc:1289
msgid "Effect"
msgstr "Efekto"

#: clutter/clutter-actor.c:7527
#, fuzzy
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Aldonas agon al la aktoro"

#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "Aspekt-administrilo"

#: clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7556
#, fuzzy
#| msgid "Expand"
msgid "X Expand"
msgstr "Etendi"

#: clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7572
#, fuzzy
#| msgid "Expand"
msgid "Y Expand"
msgstr "Etendi"

#: clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7589
#, fuzzy
#| msgid "Vertical Alignment"
msgid "X Alignment"
msgstr "Vertikala ĝisrandigo"

#: clutter/clutter-actor.c:7590
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7605
#, fuzzy
#| msgid "Vertical Alignment"
msgid "Y Alignment"
msgstr "Vertikala ĝisrandigo"

#: clutter/clutter-actor.c:7606
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
#| msgid "Margin Right"
msgid "Margin Top"
msgstr "Supra marĝeno"

#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
#| msgid "Margin Right"
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Suba marĝeno"

#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
#| msgid "Margin Right"
msgid "Margin Left"
msgstr "Maldekstra marĝeno"

#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
msgid "Margin Right"
msgstr "Dekstra marĝeno"

#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7708
#, fuzzy
#| msgid "Selection Color Set"
msgid "Background Color Set"
msgstr "Agordis elektaĵ-koloron"

#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Ĉu la fonon estas agordita?"

#: clutter/clutter-actor.c:7726
#, fuzzy
#| msgid "The background color of the box"
msgid "The actor's background color"
msgstr "La fono de la skatolo"

#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7742
#, fuzzy
#| msgid "The actor's request mode"
msgid "The actor's first child"
msgstr "La petreĝimo de la aktoro"

#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7756
#, fuzzy
#| msgid "The actor's allocation"
msgid "The actor's last child"
msgstr "La atribuo de la aktoro"

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. file properties window - content
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: src/LanguageText.vala:182 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321 ../src/dialogs/dialog-search.c:437
#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:223
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:642
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:614
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:904
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1971 lib/samizdat/engine/message.rb:423
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
#: wp-includes/post.php:4689 wp-admin/index.php:73
#: wp-admin/includes/dashboard.php:261 wp-admin/includes/dashboard.php:543
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Enteno\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavo"

#: clutter/clutter-actor.c:7771
#, fuzzy
#| msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "La objekto figuras la vojon laŭ kiu animacio kuras"

#: clutter/clutter-actor.c:7796
#, fuzzy
#| msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravito de la rotaci-centro de Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7797
#, fuzzy
#| msgid "Height of the actor"
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alto de la aganto"

#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7827
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7835
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7850
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
#: objects/UML/actor.c:367 objects/UML/actor.c:369 sheets/UML.sheet:45
msgid "Actor"
msgstr "Aktoro"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr ""

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La fonto de la ĝisrandigo"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Ĝisrandiga akso"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "La akso al kiu ĝisrandigi"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:131
#: client/gui-gtk-3.22/cma_fe.c:345 client/gui-gtk-4.0/cma_fe.c:359
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:954 client/gui-sdl3/cma_fe.c:950
#: ../Pinta.Effects/Effects/JuliaFractalEffect.cs:131
#: ../Pinta.Effects/Effects/MandelbrotFractalEffect.cs:154
msgid "Factor"
msgstr "Faktoro"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "La ĝisrandig-faktoro, inter 0.0 kaj 1.0"

#: clutter/clutter-backend.c:437
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr ""

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr ""

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "La fonto de la ligo"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinato"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La ligenda koordinato"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr ""

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr ""

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 ../src/wbc-gtk-actions.c:3740
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3741
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontala ĝisrandigo"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr ""

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 ../src/wbc-gtk-actions.c:3751
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3752
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikala ĝisrandigo"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr ""

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: clutter/clutter-box-layout.c:349 e2fsck/problem.c:56
#: operations/common/mirrors.c:80 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 gtk/inspector/misc-info.ui:253
#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
#: templates/console/display.twig:84 templates/console/display.twig:175
#: src/libvlc-module.c:1131
#, fuzzy
msgid "Expand"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Etendi\n"
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu etendigi\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Etendi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Etendi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Etendi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Etendi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Etendi"

#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr ""

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horizantala plenigo"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Vertikala plenigo"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr ""

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#. #-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#
#. Buttons are arranged from top to bottom in the layout
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, splitscreen_method in the race UI
#: clutter/clutter-box-layout.c:1345 app/dia-guide-dialog.c:179
#: lib/diapatternselector.c:119 src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114 src/eog-print-image-setup.c:950
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 gegl/gegl-enums.c:96
#: operations/common/edge-sobel.c:29 operations/common/noise-spread.c:35
#: operations/common/spherize.c:27 operations/common/vignette.c:29
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:38 ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:6
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2687 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
#: src/photos-print-setup.c:898 ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:395
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:9
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:362 ../data/mousetweaks.ui.h:15
#: backend/fujitsu.c:732 backend/hp-option.c:3042
#: src/states_screens/options/options_screen_display.cpp:57
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vertikale\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikala\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikale\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikale\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikalo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikale\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikala\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikale\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikale\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikale\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikale\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikale\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikala\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikala\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikala"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr ""

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr ""

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogene"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr ""

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr ""

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr ""

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Uzi animaciojn"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr ""

#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr ""

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr ""

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr ""

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La daŭro de la animacioj"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr ""

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr ""

#: clutter/clutter-canvas.c:249
#, fuzzy
#| msgid "The duration of the animations"
msgid "The width of the canvas"
msgstr "La daŭro de la animacioj"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
#, fuzzy
#| msgid "Height of the actor"
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Alto de la aganto"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Selection Color Set"
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Agordis elektaĵ-koloron"

#: clutter/clutter-canvas.c:285
#, fuzzy
#| msgid "Whether the :filename property is set"
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Ĉu la :filename-atributo estas agordita?"

#: src/font-manager/preferences/Display.vala:77
msgid "Scale Factor"
msgstr "Aligrandiga faktoro"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
#, fuzzy
#| msgid "Scale factor on the X axis"
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Skalfaktoro sur la akso"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr ""

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr ""

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "Premite"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr ""

#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr ""

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr ""

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Dauer des langen Drucks"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr ""

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr ""

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr ""

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Tinte"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr ""

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Horizontalaj kaheloj"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "La nombro da horizontalaj kaheloj"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Vertikalaj kaheloj"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "La nombro da vertikalaj kaheloj"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr ""

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr ""

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "La saturiga faktoro"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:28 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
#, fuzzy
msgid "Backend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Interno\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Interne\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Modulo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Administra panelo"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "La Clutter-interno de la aparatadministrilo"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr ""

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr ""

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""

#: clutter/clutter-drag-action.c:783 ../app/display/gimptoolpath.c:669
msgid "Drag Handle"
msgstr "Treni prenilon"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "La aktoro kiu estas trenota"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Tren-akso"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr ""

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
#, fuzzy
#| msgid "Drag Axis"
msgid "Drag Area"
msgstr "Tren-akso"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr ""

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr ""

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
#, fuzzy
#| msgid "Whether the background color is set"
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Ĉu la fonon estas agordita?"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr ""

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr ""

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr ""

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr ""

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr ""

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr ""

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr ""

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr ""

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr ""

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr ""

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr ""

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr ""

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr ""

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
#: templates/database/designer/main.twig:127
#: templates/database/designer/main.twig:129
msgid "Snap to grid"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
#, fuzzy
#| msgid "Number of Axes"
msgid "Number touch points"
msgstr "Nombro da aksoj"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
#, fuzzy
#| msgid "Number of Axes"
msgid "Number of touch points"
msgstr "Nombro da aksoj"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
#, fuzzy
#| msgid "The timeline used by the animation"
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "La kronologio uzata de la animacio"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
#, fuzzy
#| msgid "The timeline used by the animation"
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "La kronologio uzata de la animacio"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
#, fuzzy
#| msgid "The timeline used by the animation"
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "La kronologio uzata de la animacio"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
#, fuzzy
#| msgid "The number of horizontal tiles"
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "La nombro da horizontalaj kaheloj"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
#, fuzzy
#| msgid "The number of horizontal tiles"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "La nombro da horizontalaj kaheloj"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583 ../src/exo-wrap-table.c:211
#, fuzzy
msgid "Row spacing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Interspaco\n"
"#-#-#-#-#  lxlauncher_0.2.8-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584 ../src/exo-wrap-table.c:212
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597 ../src/exo-wrap-table.c:196
msgid "Column spacing"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598 ../src/exo-wrap-table.c:197
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogene"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogene"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr ""

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. tooltip label for image with anchor id | 
#. input label for object ID
#: clutter/clutter-input-device.c:252
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:166
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:425
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:578
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:747
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:829
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:362
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:388 zim/gui/pageview/textview.py:1089
#: zim/plugins/sourceview.py:402
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Id\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Id\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Id\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilo"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr ""

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "La nomo de la aparato"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Aparat-tipo"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "La tipo de la aparato"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "La instanco de la aparatadministrilo"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Aparat-reĝimo"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "La reĝimo de la aparato"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Havas kursoron"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Ĉu la aparato havas kursoron?"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Ĉu la aparato estas enŝaltite?"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Nombro da aksoj"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "La nombro da aksoj de la aparato"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "La instanco de la interno"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr ""

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Product ID"
msgstr ""

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Valor-tipo"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr ""

#: clutter/clutter-interval.c:573
#| msgid "Initial angle"
msgid "Initial Value"
msgstr "Komenca valoro"

#: clutter/clutter-interval.c:574
#, fuzzy
#| msgid "Initial scale on the X axis"
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Komenca valoro de la intervalo"

#: clutter/clutter-interval.c:588
#| msgid "Final angle"
msgid "Final Value"
msgstr "Fina valoro"

#: clutter/clutter-interval.c:589
#, fuzzy
#| msgid "Final scale on the X axis"
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Fina valoro de la intervalo"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:335
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Administrilo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Administrilo\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Estro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Estro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Administrilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Manaĝero\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Administrilo"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR.  Do *not*
#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR
#. or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR.  Do *not*
#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR
#. or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1812 gtk/gtkmain.c:713 gtk/gtkmain.c:1276
#: yelp-xsl.xml.in:34
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr ""

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: clutter/clutter-main.c:1430 daemon/main.c:283 ../app/main.c:266
#: gtk/gtkmain.c:455 gtk/gtkmain.c:465 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:168
#: src/core/main.c:219
#, fuzzy
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Igi ĉiujn avertojn fatalaj\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_eo.po (gdm)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ĉiujn avertojn fatalaj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ĉiujn avertojn fatalaj\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"Igi ĉiujn avertojn fatalaj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faru ĉiujn avertojn fatalaj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ĉiujn avertojn fatalaj\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Igi ĉiujn avertojn fatalaj\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Igi ĉiujn avertojn fatalaj"

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direkto de la teksto"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr ""

#: clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Uzi 'svage'-markojn"

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr ""

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr ""

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Enŝalti atingeblon"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcioj de Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Montri la opciojn de Clutter"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
#, fuzzy
#| msgid "Drag Axis"
msgid "Pan Axis"
msgstr "Tren-akso"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr ""

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr ""

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
#, fuzzy
#| msgid "Whether the device is enabled"
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Ĉu la aparato estas enŝaltite?"

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
#, fuzzy
#| msgid "Duration"
msgid "Deceleration"
msgstr "Daŭro"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr ""

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
#, fuzzy
#| msgid "The desaturation factor"
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "La saturiga faktoro"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr ""

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr ""

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
msgid "Property Name"
msgstr "Atributo-nomo"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
#, fuzzy
#| msgid "The name of the device"
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "La nomo de la aparato"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "Agordis dosiernomon"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Ĉu la :filename-atributo estas agordita?"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1000
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tradukad-retregiono"

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr ""

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr ""

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
#, fuzzy
#| msgid "The cursor position"
msgid "The scrolling direction"
msgstr "La kursoropozicio"

#: clutter/clutter-settings.c:509
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:35
msgid "Double Click Time"
msgstr "Duobla alklaktempo"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Duobla alklakdistanco"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:541
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:30
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Ŝova sojlo"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
#: ../src/e-util/e-html-editor.c:955 src/preferences/kgx-font-picker.ui:45
#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:48 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:337
#, fuzzy
msgid "Font Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tiparnomo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparnomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Fontnomo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparnomo"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:615 editor/editor_settings.cpp
msgid "Font Hinting"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:682 schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:683
#, fuzzy
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Aldonas agon al la aktoro"

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr ""

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr ""

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr ""

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "De eĝo"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr ""

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Al eĝo"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr ""

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "For de la ekrano"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:266
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursoro videbla"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Uzi nebulon"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. FOG
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. FOG
#: clutter/clutter-stage.c:1924 libgweather/gweather-info.c:255
#: libgweather/gweather-weather.c:264 libmateweather/weather.c:308
msgid "Fog"
msgstr "Nebulo"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Uzi alfo-kanalon"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
#| msgid "The name of the device"
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "La enhavoj de la bufro"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
#| msgid "Max Length"
msgid "Text length"
msgstr "Taksta longeco"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-string.xml.in.h:1
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimuma longo"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""

#: operations/common/copy-buffer.c:25
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:444
msgid "Buffer"
msgstr "Bufro"

#: clutter/clutter-text.c:3391
#| msgid "The font to be used by the text"
msgid "The buffer for the text"
msgstr "La bufro por la teksto"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "La tiparo uzota por la teksto"

#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "Priskribo de la tiparo"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "La uzota priskribo de la tiparo"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "La bildigota teksto"

#: clutter/clutter-text.c:3458 ../src/e-util/e-html-editor.c:925
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tiparkoloro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparokoloro\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparkoloro"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3474
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-bin.c:171
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-boolean.c:167
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-info.c:159
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-pict.c:195
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:250
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3081
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3322
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Redakteble\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktebla\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Redakteble\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_eo.po (libgnomecanvas 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Redakteble\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Redakteble\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Redakteble\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Redakteble"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Ĉu la teksto estas redakteble?"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "Elekteble"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Ĉu la teksto estas elekteble?"

#: clutter/clutter-text.c:3508
#, fuzzy
msgid "Activatable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aktivigeble\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivebla"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kursor-koloro"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "La kursoropozicio"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "Koloro de la elektaĵo"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Agordis elektaĵ-koloron"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Ĉu la elektaĵ-koloro estas agordite?"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3696 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4
msgid "Use markup"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "Maksimuma larĝo"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Koloro de elektita teksto"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Agordis koloro de elektita teksto"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Ĉu la koloro de elektita teksto estas agordite?"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:34
#: ../pitivi/transitions.py:89 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:368
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:450
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Iteracio\n"
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Iteracio\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Buklo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Iteracio\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Iteracio"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr ""

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Malfruigo antaŭ starto"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Brush input
#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
#: objects/UML/association.c:244
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
#: operations/common/image-gradient.c:28 operations/common-gpl3+/spiral.c:75
#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:38
#: operations/common-gpl3+/wind.c:50 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
#: src/plugins/css-preview/gbp-css-preview-hover-provider.c:280
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:220 ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:308 ../brushsettings-gen.h:75
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
msgid "Direction"
msgstr "Direkto"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr ""

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr ""

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr ""

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr ""

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr ""

#: clutter/clutter-timeline.c:688
#| msgid "Progress mode"
msgid "Progress Mode"
msgstr "Progres-reĝimo"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:369 src/we_timers.c:219
#: solfege/configwindow.py:440
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Intertempo\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Intervalo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Intertempo\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Intervalo\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Intervalo"

#: clutter/clutter-transition.c:245
#, fuzzy
#| msgid "The timeline of the animation"
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "La kronologio de la animacio"

#: clutter/clutter-transition.c:259
#, fuzzy
#| msgid "Activatable"
msgid "Animatable"
msgstr "Aktivigeble"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr ""

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr ""

#: clutter/clutter-transition.c:282
#, fuzzy
#| msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Ĉu montri la aktoron estas subordigita al gepatra objekto?"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
#, fuzzy
#| msgid "Axis"
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Akso"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811 src/pan-view/pan-view.cc:1902
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:180
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:350
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1501 ../pitivi/dialogs/prefs.py:61
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kronologio\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Templinio\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Templinio\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Kronologio"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Kronologio uzata de alfo"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
#, fuzzy
msgid "Alpha value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Alfo-valoro\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Alfa valoro"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Progres-reĝimo"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Daŭro de la animacio, per milisekundoj"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Ĉu la animacio iteraciu?"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La kronologio uzata de la animacio"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "La alfo uzata de la animacio"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La daŭro de la animacio"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La kronologio de la animacio"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Komenca angulo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Unua angulo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Fina angulo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Lasta angulo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inklina angulo de la X-akso"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inklina angulo de elipso ĉe la X-akso"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inklina angulo de la Y-akso"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inklina angulo de elipso ĉe la Y-akso"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inklina angulo de la Z-akso"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inklina angulo de elipso ĉe la Z-akso"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Larĝo de la elipso"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Alto de la elipso"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro de la elipso"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direkto de la rotacio"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Komenca opakeco"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Komenca opakec-nivelo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Fina opakeco"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Fina opakec-nivelo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "La ClutterPath-objekto figuras la vojon laŭ kiu animacio kuras"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Komenca angulo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Fina angulo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 core/os/input_event.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Akso"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Akso de la rotacio"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
#: operations/common/mirrors.c:58 operations/common/vignette.c:65
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:75 operations/common-gpl3+/displace.c:81
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:40
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:39
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:32 operations/common-gpl3+/waves.c:25
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"X-centro\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Centro X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "X-koordinato de la rotacia centro"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
#: operations/common/mirrors.c:63 operations/common/vignette.c:70
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:80 operations/common-gpl3+/displace.c:88
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:45
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:45
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:38 operations/common-gpl3+/waves.c:30
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Y-centro\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Centro Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Y-koordinato de la rotacia centro"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Z-centro"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Z-koordinato de la rotacia centro"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Komenca X-skalo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Komenca skalo sur la X-akso"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Fina X-skalo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Fina skalo sur la X-akso"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Komenca Y-skalo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Komenca skalo sur la Y-akso"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Fina Y-skalo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Fina skalo sur la Y-akso"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "La fono de la skatolo"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
#: src/modules/options/OptionsWidget_message.h:197
#, fuzzy
msgid "Color Set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Agordis koloron\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Koloraro"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Adreso de subtekstoj"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Tiparnomo por subtekstoj"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "La tiparo por vidigi subtekstojn"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
#, fuzzy
msgid "Audio Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sonlaŭteco\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭteco"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "La laŭteco de la sono"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Eblas serĉi"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La daŭro de la fluo en sekundoj"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "La koloro de la ortangulo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Borderkoloro"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "La koloro de la bordero de la ortangulo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Larĝo de la bordero"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La larĝo de la bordero de la ortangulo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Havas borderon"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Ĉu la ortangulo havu borderon?"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr ""

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Kolumnonumero"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Viconumero"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Ripeti horizontale"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Ripeti la enhavon horizontale, anstataŭ skali ĝin"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Ripeti vertikale"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Ripeti la enhavon vertikale, anstataŭ skali ĝin"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Elekti kun alfo-kanalo"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr ""

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr ""

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:346
msgid "Surface"
msgstr "Surfaco"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr ""

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
#, fuzzy
#| msgid "Natural Width"
msgid "Surface width"
msgstr "Natura larĝo"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
#, fuzzy
#| msgid "The width of the border of the rectangle"
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "La larĝo de la bordero de la ortangulo"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
#, fuzzy
#| msgid "Natural Height"
msgid "Surface height"
msgstr "Natura alto"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511 gdk/gdk.c:157 gdk/gdk.c:235
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
#, fuzzy
msgid "X display to use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"X-vidigilo uzota\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"X-vidigilo uzota\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"X-ekrano uzota\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"X-vidigilo uzota\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"X-vidigilo uzota"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 gdk/gdk.c:160
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142
msgid "X screen to use"
msgstr "X-ekrano uzota"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Description of --sync in --help output
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:146 src/core/main.c:218 src/core/main.c:280
#: src/core/main.c:250 src/core/meta-context-main.c:642 src/core/main.c:219
#, fuzzy
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fari X-vokojn sinkrone\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Faru X-vokojn sinkrone\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Fari X-vokojn sinkrone\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Fari X-vokojn sinkrone\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Fari X-vokojn sinkrone\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fari X-vokojn sinkrone\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Fari X-vokojn sinkrone\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Fari X-vokojn sinkrone\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Fari X-vokojn sinkrone\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Fari X-vokojn sinkrone"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
msgid "Disable XInput support"
msgstr ""

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "La Clutter-interno"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr ""

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr ""

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr ""

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr ""

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr ""

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Aŭtomataj ĝisdatigoj"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr ""

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr ""

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr ""

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr ""

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 client/citydlg_common.c:415
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1443 client/gui-sdl3/wldlg.c:1439
#, fuzzy
msgid "Destroyed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_eo.po (clutter-1.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Detruite\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Detruita"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se la fenestro estas detruita"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "X de la fenestro"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "X-pozicio de la fenestro sur la ekrano laŭ X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "X de la fenestro"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Y-pozicio de la fenestro sur la ekrano laŭ X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr ""

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug.c:174
msgid "Supported debug values:"
msgstr "Suptenataj sencimigaj valoroj:"

#: ../cogl/cogl-debug.c:179
msgid "Special debug values:"
msgstr "Specialaj sencimigaj valoroj:"

#: ../cogl/cogl-debug.c:181 ../cogl/cogl-debug.c:183
msgid "Enables all non-behavioural debug options"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:25 ../cogl/cogl-debug-options.h:30
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:35 ../cogl/cogl-debug-options.h:40
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:45 ../cogl/cogl-debug-options.h:50
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:55 ../cogl/cogl-debug-options.h:61
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:66 ../cogl/cogl-debug-options.h:71
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:158 ../cogl/cogl-debug-options.h:163
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:168 ../cogl/cogl-debug-options.h:184
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:189
msgid "Cogl Tracing"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:27
msgid "CoglObject references"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:28
msgid "Debug ref counting issues for CoglObjects"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:32
msgid "Trace Texture Slicing"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:33
msgid "debug the creation of texture slices"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:37
msgid "Trace Atlas Textures"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:38
msgid "Debug texture atlas management"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:42
msgid "Trace Blend Strings"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:43
msgid "Debug CoglBlendString parsing"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:47
msgid "Trace Journal"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:48
msgid "View all the geometry passing through the journal"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:52
msgid "Trace Batching"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:53
msgid "Show how geometry is being batched in the journal"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:57
msgid "Trace matrices"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:58
msgid "Trace all matrix manipulation"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:63
msgid "Trace Misc Drawing"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:64
msgid "Trace some misc drawing operations"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:68
msgid "Trace Pango Renderer"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:69
msgid "Trace the Cogl Pango renderer"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:73
msgid "Trace CoglTexturePixmap backend"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:74
msgid "Trace the Cogl texture pixmap backend"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:76 ../cogl/cogl-debug-options.h:81
msgid "Visualize"
msgstr "Bildigi"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:78
msgid "Outline rectangles"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:79
msgid "Add wire outlines for all rectangular geometry"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:83
msgid "Show wireframes"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:84
msgid "Add wire outlines for all geometry"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:86 ../cogl/cogl-debug-options.h:91
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:96 ../cogl/cogl-debug-options.h:101
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:111 ../cogl/cogl-debug-options.h:116
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:122 ../cogl/cogl-debug-options.h:127
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:132 ../cogl/cogl-debug-options.h:137
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:142 ../cogl/cogl-debug-options.h:147
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:153 ../cogl/cogl-debug-options.h:173
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:178
msgid "Root Cause"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:88
msgid "Disable Journal batching"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:89
msgid "Disable batching of geometry in the Cogl Journal."
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:93
msgid "Disable GL Vertex Buffers"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:94
msgid "Disable use of OpenGL vertex buffer objects"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:98
msgid "Disable GL Pixel Buffers"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:99
msgid "Disable use of OpenGL pixel buffer objects"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:103
msgid "Disable software rect transform"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:104
msgid "Use the GPU to transform rectangular geometry"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:106
msgid "Cogl Specialist"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:108
msgid "Dump atlas images"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:109
msgid "Dump texture atlas changes to an image file"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:113
msgid "Disable texture atlasing"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:114
msgid "Disable use of texture atlasing"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:118
msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:119
msgid ""
"When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its "
"atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images."
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:124
msgid "Disable texturing"
msgstr "Elŝalti teksturadon"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:125
msgid "Disable texturing any primitives"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:129
msgid "Disable arbfp"
msgstr "Elŝalti na ARBFP"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:130
msgid "Disable use of ARB fragment programs"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:134
msgid "Disable fixed"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:135
msgid "Disable use of the fixed function pipeline backend"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:139
msgid "Disable GLSL"
msgstr "Elŝalti na GLSL"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:140
msgid "Disable use of GLSL"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:144
msgid "Disable blending"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:145
msgid "Disable use of blending"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:149
msgid "Disable non-power-of-two textures"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:150
msgid ""
"Makes Cogl think that the GL driver doesn't support NPOT textures so that it "
"will create sliced textures or textures with waste instead."
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:155
msgid "Disable software clipping"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:156
msgid "Disables Cogl's attempts to clip some rectangles in software."
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:160
msgid "Show source"
msgstr "Montri fonton"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:161
msgid "Show generated ARBfp/GLSL source code"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:165
msgid "Trace some OpenGL"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:166
msgid "Traces some select OpenGL calls"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:170
msgid "Trace offscreen support"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:171
msgid "Debug offscreen support"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:175
msgid "Disable program caches"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:176
msgid "Disable fallback caches for arbfp and glsl programs"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:180
msgid "Disable read pixel optimization"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:181
msgid ""
"Disable optimization for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:186
msgid "Trace clipping"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:187
msgid "Logs information about how Cogl is implementing clipping"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:191
msgid "Trace performance concerns"
msgstr ""

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:192
msgid "Tries to highlight sub-optimal Cogl usage."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Profile to create"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: program name
msgid "ICC profile creation program"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user forgot to use -o
msgid "No output filename specified"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_eo.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a command alias
#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a command alias, e.g. 'get-devices'
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a command alias
#: src/pk-direct.c:99
#, c-format
msgid "Alias to %s"
msgstr ""

#: src/pk-direct.c:168
msgid "Command not found, valid commands are:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "The locale to use when setting localized text"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Generate the VCGT calibration of a given size"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Clear any metadata in the profile"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Initialize any metadata for the profile"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Add a metadata item to the profile"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Remove a metadata item from the profile"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the copyright string"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the description string"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the manufacturer string"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the model string"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Automatically fix metadata in the profile"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Set the ICC profile version"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Export the tag data"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:2
#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:160
#, fuzzy
msgid "Color Management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Koloradministrado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kolormastrumado\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kolor-administrado"

#. TRANSLATORS: program name
msgid "ICC profile dump program"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a CMF from CSV data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a spectrum from CSV data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a CCMX from reference and measurement data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: src/dspy-window.ui:982 src/dspy-window.ui:1168 src/dspy-window.ui:1329
#: gtk/inspector/a11y.ui:125
msgid "Object Path"
msgstr "Objekta vojo"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_eo.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
msgid "Qualifier"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB
#. The profile colorspace, e.g. RGB
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:264 src/gcm-picker.ui:168 src/gcm-viewer.ui:122
msgid "Colorspace"
msgstr "Kolorspaco"

#. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup
msgid "Gamma Table"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users
msgid "System Wide"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: profile identifier
msgid "Profile ID"
msgstr ""

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:921 src/advanced-exif.cc:436
#: src/cache-maint.cc:1697 src/preferences.cc:161 src/preferences.cc:2892
#: src/search.cc:2296 src/search.cc:3703 operations/common/save.c:28
#: operations/core/load.c:33 operations/external/jpg-save.c:44
#: operations/external/png-load.c:36 operations/external/png-save.c:34
#: operations/external/tiff-load.c:39 operations/external/tiff-save.c:34
#: src/gcm-viewer.ui:1113 src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:713
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:216
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:72
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:26
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:4
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Metadatumoj\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meta-datumoj:\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Metadatumoj\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Metadatumoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Metadatumoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Metadatumoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Metadatumo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Metadatumoj\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Metadateno"

msgid "Inhibitors"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:98 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3161
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:244 src/Utility/Device.vala:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Seria numero\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Seria konektejo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Seria numero\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Seria"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: src/proctable.cpp:360
msgid "Seat"
msgstr "Sidejo"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_eo.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g.
#. * getting the color from a color swatch
#: scene/3d/light.cpp ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
msgid "Spot"
msgstr ""

#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: src/gcm-picker.ui:153
msgid "Ambient"
msgstr "Media lumo"

#: backend/artec_eplus48u.c:2921 backend/canon.c:1625
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:406
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrigo"

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
msgid "LCD Generic"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * LED stands for 'Light Emitted Diode'
msgid "LED Generic"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
#. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp'
msgid "LCD CCFL"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for
#. * 'Light Emitted Diode'
msgid "LCD RGB LED"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * wide gamut means the display primaries are much
#. * better than normal consumer monitors
msgid "Wide Gamut LCD CCFL"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the display technology
msgid "Wide Gamut LCD RGB LED"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * white means the color of the backlight, i.e. not
#. * RGB LED
msgid "LCD White LED"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: sensor identifier
msgid "Sensor ID"
msgstr ""

#: operations/common/saturation.c:26
msgid "Native"
msgstr "Nativa"

msgid "There are no supported sensors attached"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_eo.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the sensor title
#: ../indicator-sensors/is-manager.c:302
#: ../indicator-sensors/is-sensor-dialog.c:315
msgid "Sensor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
msgid "Set the device to the calibrate position and press enter."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
msgid "Set the device to the surface position and press enter."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Show client and daemon versions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Show the value without any header"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Filter object properties when displaying"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Dump all debug data to a file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the color managed devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the available color profiles"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the available color sensors"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets a reading from a sensor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Locks the color sensor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets one or more sensor options"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a device from the device ID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a device with a given property value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a profile from the profile ID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a profile by filename"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Get a standard colorspace"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a profile"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Add a profile to a device that already exists"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Makes a profile default for a device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Deletes a device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Deletes a profile"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets extra properties on the profile"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device model"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Enables or disables the device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the default profile for a device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device vendor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device serial"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device kind"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Inhibits color profiles for this device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Returns all the profiles that match a qualifier"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Import a profile and install it for the user"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: no colord available
msgid "No connection to colord:"
msgstr ""

msgid "Client version:"
msgstr ""

msgid "Daemon version:"
msgstr ""

msgid "System vendor:"
msgstr ""

msgid "System model:"
msgstr ""

msgid "Default gamma for the display"
msgstr ""

msgid ""
"The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 "
"and 2.4."
msgstr ""

msgid "Default display target whitepoint"
msgstr ""

msgid ""
"The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 "
"meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50."
msgstr ""

msgid "Delay between sample intervals"
msgstr ""

msgid ""
"This is the delay between setting the sample color and asking the measuring "
"instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver "
"and the display itself introduce latency."
msgstr ""

msgid "Web service profile upload URI"
msgstr ""

msgid ""
"The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a "
"specific profile to the Internet."
msgstr ""

msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
msgstr ""

msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
msgid ""
"This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the "
"possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
"for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
"be reproduced."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are
#. trademarks,
#. don't translate those
msgid ""
"This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop "
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a
#. PC screen
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is "
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, a visual style (for category labels in index)
#: src/theme.vala:207 operations/common/noise-rgb.c:48
#: operations/common/normal-map.c:27
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:124
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 ../src/color-combo-menu.c:96
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:192
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
#: panels/background/cc-background-panel.c:139
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
#: ../goffice/utils/go-format.c:719
#: ../extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:962
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:905
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:167
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:745
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:937
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140
#: ../src/filter-enums.cpp:107 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:80
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:162
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:586 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:587
#: ../share/extensions/nicechart.inx:68 iotas/preferences_dialog.py:107
#: src/kildclient.ui:1845 src/dlgPreferences.ui:54 src/adw-inspector-page.c:148
#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.PosterizeDialog.cs:117
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:484
#: backend/canon_dr.c:452 backend/epson.c:599 backend/epson.c:3098
#: backend/epson2.c:193 backend/fujitsu.c:715 backend/genesys/genesys.cpp:98
#: backend/genesys/genesys.cpp:105 backend/gt68xx_low.h:136
#: backend/hp-option.c:3093 ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:283
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:304
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781 modules/codec/kate.c:209
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109
#: modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
#: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:44 wp-admin/includes/theme.php:281
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bluo\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Bluo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Bluo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Bluo\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bluo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Blue\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Bluo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Blua\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Blue\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"blua\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Bluo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bluo\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Blua\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Blua\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Bluo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Bluo\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bluo\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Bluo\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Blua\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Blua\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Blua\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Bluo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Bluo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Blua\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Blua"

#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate
msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors
msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't
#. translate
msgid ""
"This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this "
"profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if "
"viewing images created on a PressView monitor."
msgstr ""

msgid "Crayon Colors"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate
msgid ""
"This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a "
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness
msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is
#. stored
msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film. "
"It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
msgstr ""

msgid "FOGRA27L Coated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
msgstr ""

msgid "FOGRA28L Web Coated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
msgstr ""

msgid "FOGRA29L Uncoated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for "
"production, use FOGRA47 instead."
msgstr ""

msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
msgstr ""

msgid "FOGRA39L Coated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
#. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please
msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
msgstr ""

msgid "FOGRA40L SC Paper"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
msgstr ""

msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
msgid ""
"This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
"light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
"replaces FOGRA28L."
msgstr ""

msgid "FOGRA47L Uncoated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
msgstr ""

msgid "GRACoL TR006 Coated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
msgstr ""

msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
#, no-c-format
msgid ""
"This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 "
"compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
"gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint "
"worldwide."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The
#. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB
msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
"It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only "
"use this profile to decode archived video."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM
msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
"standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
"encode or decode video."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW'
msgid ""
"Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can "
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body
msgid ""
"ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
"was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
"colors as sRGB although the luminance curve is different."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV'
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
msgstr ""

msgid "SNAP TR002 Newsprint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
#, no-c-format
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an
#. unspecified color profile
msgid ""
"This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft "
"and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors "
"and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the "
"colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
"for printing."
msgstr ""

msgid "Swapped Red and Green"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
msgid ""
"This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual "
"check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied "
"twice, the image looks unchanged."
msgstr ""

msgid "SWOP TR003 Coated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white "
"paper."
msgstr ""

msgid "SWOP TR005 Coated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
msgstr ""

msgid "Wide Gamut RGB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
msgid ""
"This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors "
"than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film "
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
msgstr ""

msgid "X11 Colors"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
msgid ""
"This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
"the source colors were supposed to be sRGB."
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices
msgid "Create a color managed device"
msgstr ""

msgid "Authentication is required to create a color managed device"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add profiles
msgid "Create a color profile"
msgstr ""

msgid "Authentication is required to create a color profile"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete devices
msgid "Remove a color managed device"
msgstr ""

msgid "Authentication is required to remove a color managed device"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles
msgid "Remove a color profile"
msgstr ""

msgid "Authentication is required to remove a color profile"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify devices
msgid "Modify color settings for a device"
msgstr ""

msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles
msgid "Modify a color profile"
msgstr ""

msgid "Authentication is required to modify a color profile"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to install files system
#. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly
#. chosen profiles to apply.
#. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then
#. set a profile set to all-white or all-black and thus make the
#. other sessions unusable.
msgid "Install system color profiles"
msgstr ""

msgid "Authentication is required to install the color profile for all users"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to profile
#. devices.
msgid "Inhibit color profile selection"
msgstr ""

msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to use the
#. colorimeter device.
msgid "Use color sensor"
msgstr ""

msgid "Authentication is required to use the color sensor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: src/gcm-debug.c:91 src/gpk-debug.c:104 lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:142
#, fuzzy
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Montri sencimigan informon pri ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Montri sencimigan informojn de ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Montri sencimigan informojn de ĉiuj dosieroj"

#: src/gcm-debug.c:142 src/gpk-debug.c:156 lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:216
#: backend/gt68xx.c:551 backend/hp3900_sane.c:1391 backend/mustek_usb2.c:408
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Sencimigaj opcioj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sencimigaj opcioj\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj de Sencimigo"

#: src/gcm-debug.c:142 src/gpk-debug.c:156 lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:216
#, fuzzy
msgid "Show debugging options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Montri sencimigajn opciojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Montri sencimigajn opciojn\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Montri sencimigajn agordojn"

#. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling
#: src/pk-main.c:126
msgid "Exit after a small delay"
msgstr "Ĉesi post eta malfruo"

#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
#: src/pk-main.c:129
msgid "Exit after the engine has loaded"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
msgid "Create a dummy sensor for testing"
msgstr ""

msgid "Color Management D-Bus Service"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:160
msgid "Do you want to install it? (N/y)"
msgstr "Ĉu vi volas instali ĝin (N/j)?"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:181
#, python-format
msgid "Command '%s' not found, but there are %s similar ones."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:185
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:343
#, python-format
msgid "Command '%s' not found, did you mean:"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:191
#, python-format
msgid "  command '%s' from snap %s%s"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:197
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:344
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:345
#, python-format
msgid "  command '%s' from deb %s%s"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:199
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:272
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:294
msgid "See 'snap info <snapname>' for additional versions."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:202
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:204
#, python-format
msgid "Try: %s <deb name>"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:208
#, python-format
msgid "Command '%(command)s' not found, but can be installed with:"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:220
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:233
msgid "Please ask your administrator."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:235
#, python-format
msgid "You will have to enable the component called '%s'"
msgstr "Vi devos enŝalti la komponanto nomata '%s'."

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:256
#, python-format
msgid "You will have to enable component called '%s'"
msgstr "Vi devos enŝalti la komponanto nomata '%s'."

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:258
msgid "Ask your administrator to install one of them."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:292
#, python-format
msgid "See 'snap info %s' for additional versions."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:318
#, python-format
msgid "Command '%(command)s' is available in '%(place)s'"
msgstr "Komando '%(command)s' disponeblas en '%(place)s'"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:320
#, python-format
msgid "Command '%(command)s' is available in the following places"
msgstr "Komando '%(command)s' disponeblas en la sekvaj lokoj"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:325
#, python-format
msgid ""
"The command could not be located because '%s' is not included in the PATH "
"environment variable."
msgstr ""
"La komando ne troveblas ĉar '%s' ne inkluzivas en la ĉirkaŭaĵa variablo "
"'PATH'."

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:327
msgid ""
"This is most likely caused by the lack of administrative privileges "
"associated with your user account."
msgstr ""
"Ĝi eble estas provokita pro manko de administraj privilegioj asociita kun "
"via konto."

#: ../command-not-found:77
#, c-format
msgid "%prog [options] <command-name>"
msgstr "%prog [opcioj] <komandnomo>"

#: ../command-not-found:80
msgid "use this path to locate data fields"
msgstr "uzi ĉi tiun padon por trovi kampojn de datumoj"

#: ../command-not-found:83
msgid "ignore local binaries and display the available packages"
msgstr "ignori lokajn plenumeblojn kaj montri la disponeblajn pakaĵojn"

#: ../command-not-found:86
msgid "don't print '<command-name>: command not found'"
msgstr "ne presi  '<komandnomo>: komando ne trovita'"

#: ../command-not-found:92
msgid ""
"Could not find command-not-found database. Run 'sudo apt update' to populate "
"it."
msgstr ""

#: ../command-not-found:93 ../command-not-found:96
#: plugins/sudoers/logging.c:395 plugins/sudoers/sudoers.c:564
#: plugins/sudoers/sudoers.c:566 plugins/sudoers/sudoers.c:568
#: plugins/sudoers/sudoers.c:570 plugins/sudoers/sudoers.c:794
#: plugins/sudoers/sudoers.c:796
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: komando ne trovita"

#: ../CommandNotFound/util.py:25
msgid "Sorry, command-not-found has crashed! Please file a bug report at:"
msgstr "Pardonu, command-not-found kolapsis! Bonvole raportu cimon ĉe:"

#: ../CommandNotFound/util.py:27
msgid "Please include the following information with the report:"
msgstr "Bonvole enmetu la sekvajn informojn kun la raporto:"

#: ../CommandNotFound/util.py:29
#, python-format
msgid "command-not-found version: %s"
msgstr "Versio de command-not-found: %s"

#: ../CommandNotFound/util.py:30
#, python-format
msgid "Python version: %d.%d.%d %s %d"
msgstr "Versio de Python: %d.%d.%d %s %d"

#: ../CommandNotFound/util.py:36
msgid "Exception information:"
msgstr "Informoj pri escepto:"

msgid "Usage: install-keymap [ keymap_file | NONE | KERNEL ]"
msgstr "Uzado: install-keymap [ keymap_file | NONE | KERNEL ]"

msgid "Warning: cannot access console;"
msgstr "Atentu: ne eblas atingi konzolon;"

msgid " deferring until console is accessible."
msgstr " prokrasti la agon ĝis konzolo estas atingebla."

msgid ""
"Warning: cannot install keymap on a serial console.\n"
" deferring until non-serial console present."
msgstr ""
"Atentu: ne eblas instali klavmapon sur seria konzolo.\n"
" prokrasti instaladon ĝis malseria konzolo estas ĉeestanta."

msgid ""
"Warning: no console utilities installed yet.\n"
" deferring keymap setting until either console-tools or kbd is installed."
msgstr ""
"Atentu: neniu konzolaj programoj ankoraŭ ne estas instalitaj.\n"
" prokrasti klavmapan agordon ĝis, kiam konzolaj ilaroj aŭ ĉu klavaro estas "
"instalitaj."

msgid "Failed to dump keymap!"
msgstr "La klavmapa ŝutado fiaskis!"

msgid ""
"This might be because your console cannot be opened.  Perhaps you don't "
"have\n"
"a video card, are connected via the serial console or ssh.\n"
"Not loading keymap!"
msgstr ""
"Tio okazas ĉar via konzolo ne povas esti malfermita. Aŭ eble, vi ne havas\n"
"videokarton konektitan al via seria konzolo aŭ 'ssh'-konekto.\n"
"Neniu ŝarĝita klavmapo!"

msgid "Failed to preserve keymap!"
msgstr "La klavmapa konfitado fiaskis!"

msgid "conffile ${CONFFILE} is a symlink : not overwriting"
msgstr ""
"La 'conffile'-dosiero ${CONFFILE} estas simbola ligilo: ne anstataŭiga "
"skribebla"

msgid ""
"It is recommended that ${CONFFILE} is not a symlink; instead\n"
"edit /etc/console-tools/remap to include any local changes."
msgstr ""
"Oni rekomendas ke la '${CONFFILE}'-dosiero ne estu simbola ligilo;\n"
"anstataŭe, redaktu '/etc/console-tools/remap'-dosieron por inkludi ĉiujn "
"lokajn ŝanĝojn."

msgid ""
"The new keymap has been placed in ${CONFFILE}.dpkg ;\n"
"Please move it as required."
msgstr ""
"La ago kopiis la novan klavmapon al la '${CONFFILE}.dpkg'-dosiero;\n"
"Bonvolu, laŭbezone renomi ĝin."

msgid "Notice: doing keycode translation to use PC keymap on RiscPC"
msgstr ""
"Notu: tradukado de klavkodoj por uzi 'PC'-klavmapon ĉe 'RiscPC'-sistemo"

msgid "Failed to load keymap!"
msgstr "Klavmapa ŝarĝado fiaskis!"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../console-keymaps-dec.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "American English"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Usona ('us')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Usona\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Usonangla"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 rules/base.xml:1897
#: rules/base.extras.xml:999
#, fuzzy
msgid "Belgian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Belga ('be2-latin1')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Belga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Belga\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Belga"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Brazilian (ABNT2 layout)"
msgstr "Brazila ('br-abnt2')"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Brazilian (EUA layout)"
msgstr "Brazila ('br-latin1')"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "British English"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Brita ('uk')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Brita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Angla (Brita)\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Britangla\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Brita Angla"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kanada plurlingva ('ca-multi')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Kanada plurlingva"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 solfege/configwindow.py:407
#: solfege/configwindow.py:465
#, fuzzy
msgid "Dvorak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dvoraka ('dvorak')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Dvoraka\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dvorak\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dvorako"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Latin American"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Latin-amerika ('la-latin1')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Latin-amerika"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Slovakian"
msgstr "Slovaka ('sk-qwerty')"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Slovene"
msgstr "Slovena ('slovene')"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Swiss French"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Romanda svisa ('fr_CH-latin1')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Romanda svisa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Svisa franca"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Swiss German"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alemana svisa ('sg-latin1')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Alemana svisa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Svisgermana"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Turkish (F layout)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Turka ('trfu')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Turka (F)"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Turkish (Q layout)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Turka ('trqu')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Turka (Q)"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1002
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1002 ../console-keymaps-at.templates:1002
#: ../console-keymaps-atari.templates:1002
#: ../console-keymaps-mac.templates:1002 ../console-keymaps-sun.templates:1002
#: ../console-keymaps-dec.templates:1002
#: ../keyboard-configuration.templates:16002
msgid "Keymap to use:"
msgstr "Uzota klavmapo :"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Canadian French"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kanada (franclingvo,'cf')\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Kanada (franclingvo)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Franca (Kanado)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "American English (82 keys)"
msgstr "Usona (82 klavoj, 'mac-us-std')"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "American English (extended kbd)"
msgstr "Usona (vasta, 'mac-us-ext')"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "French (alternate)"
msgstr "Franca (3-a modelo, 'mac-fr3-ext')"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "French (extended kbd)"
msgstr "Franca (2-a modelo, 'mac-fr2-ext')"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "German (extended kbd)"
msgstr "Germana ('mac-de2-ext')"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Japanese (type 4)"
msgstr "Japana ('sunt4-ja')"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Japanese (type 5)"
msgstr "Japana ('sunt5-ja')"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Norwegian (type 4)"
msgstr "Norvega ('sunt4-no-latin1')"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Norwegian (type 5)"
msgstr "Norvega ('sunt5-no')"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Spanish (type 4)"
msgstr "Hispana ('sunt4-es')"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Spanish (type 5)"
msgstr "Hispana ('sunt5-es')"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-keymaps-usb.templates:1002
msgid "Keymap to use for a USB keyboard:"
msgstr "Uzota klavmapo por 'USB'-klavaro :"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "Ne ŝanĝi la reŝargan/kernan tiparon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "Let the system select a suitable font"
msgstr "Permesi al la sistemo elekti taŭgan tiparon"

#. Type: text
#. Description
#. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only"
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "framebuffer only"
msgstr "nur fram-bufro"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Araba"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Armena"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Cirila - KOI8-R kaj KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Cirila - ne-slavaj lingvoj"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)"
msgstr ". Cirila - ne-slavaj lingvoj (por blinduloj)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Cirila - slavaj lingvoj (ankaŭ bosnia kaj serba latina)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)"
msgstr ". Cirila - slavaj lingvoj (por blinduloj)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Etiopa"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Kartvela"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Greek"
msgstr "# Greka"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Greek (for blind users)"
msgstr ". Greka (por blinduloj)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Hebrea"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Lao"
msgstr "# Laŭa"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 kaj Latin5 - okcidenta Eŭropo kaj turkaj lingvoj"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - centra Eŭropo kaj rumana"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# Latin3 kaj Latin8 - njanĝa; Esperanto; irlanda; malta kaj kimra"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latin7 - litova; latva; maoria kaj marŝala"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latin - vjetnama"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Thai"
msgstr "# Taja"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Kombinite - latina; slava cirila; hebrea; baza araba"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Kombinite - latina; slava cirila; greka"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Kombinite - latina; slava kaj ne-slava cirila"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Guess optimal character set"
msgstr "Konjekti plejbonan signaron"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid "Character set to support:"
msgstr "Signaro subtenota:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr ""
"Bonvolu elekti la signaron kiu devos esti subtenata de la konzola tiparo."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Se vi ne uzas framo-bufron, la opcioj kiuj komenciĝas per \".\" malpliigos "
"la nombron da disponeblaj koloroj en la konzolo."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Tiparo por la konzolo:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"\"VGA\" havas tradician aspekton kaj ĝi havas mezan kongruon kun internaciaj "
"skriptoj. \"Fixed\" (fiksite) havas simplecan aspekton kaj ĝi havas pli "
"bonan kongruon kun internaciaj skriptoj. \"Terminus\" eble helpas malpliigi "
"okulo-lacigon, tamen kelkaj simboloj intersimilas, tiel ke tio povas fariĝi "
"problemon por programistoj."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"Se vi preferas dikan version de la tiparon Terminus, elektu TerminusBold (se "
"vi uzas framobufron) aŭ TerminusBoldVGA (aliokaze)."

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001
#: ../share/ui/font-list.glade:615 ../share/extensions/nicechart.inx:52
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Tipar-grandeco:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tipargrando:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"Please select the size of the font for the console. For reference, the font "
"used when the computer boots has size 8x16."
msgstr ""
"Bonvolu elekti la grandecon de la tiparo por konzolo. Kiel referenco, la "
"tiparo uzata dum ekŝargo de la komputilo mezuras 8x16."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please select the size of the font for the console.  Some font sizes require "
"framebuffer."
msgstr ""
"Bonvolu elekti la grandecon de la tiparo por konzolo. Kelkaj grandecoj "
"postulas filmer-bufron (framebuffer)."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Enkodigo por uzi en la konzolo:"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Agordi la klavaron"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Modelo de klavaro:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Please select the model of the keyboard of this machine."
msgstr "Bonvolu elekti la modelon de klavaro de tiu ĉi maŝino."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid "Country of origin for the keyboard:"
msgstr "Devena lando de la klavaro:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid ""
"The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
"multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
"keyboard of this computer."
msgstr ""
"La aranĝo de klavaroj varias laŭ lando, kaj kelkaj landoj havas plurajn "
"ordinarajn aranĝojn. Bonvolu elekti la devenan landon de la klavaro por tiu "
"ĉi komputilo."

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001 src/menubar.vala:476
#: src/menubar.vala:520 src/menubar.vala:544
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Klavar-aranĝo:\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_eo.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Klavararanĝo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr "Bonvolu elekti la aranĝon kongruan al la klavaro de tiu ĉi maŝino."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?"
msgstr "Ĉu teni la aktualan klavar-aranĝon en la agordo-dosiero?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard "
"is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."
msgstr ""
"La aktuala klavar-aranĝo en la agordo-dosiero /etc/default/keyboard estas "
"difinita kiel XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" kaj XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Bonvolu elekti ĉu vi volas teni ĝin. Se vi elektos tiun ĉi opcion, neniu "
"demando pri la klavar-aranĝo estos farata kaj la nuna agordo estos tenata."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?"
msgstr "Ĉu teni la aprioran klavar-aranĝon (${XKBLAYOUTVARIANT})?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\".  This default value is based on the currently "
"defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"La apriora valoro por la klavar-aranĝo estas XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" kaj "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". Tiu ĉi apriora valoro surbaziĝas je la nune "
"difinita lingvo/regiono kaj je la agordoj en /etc/X11/xorg.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"Bonvolu elekti ĉu vi volas teni ĝin. Se vi elektos tiun ĉi opcion, neniu "
"demando pri la klavar-aranĝo estos farata."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?"
msgstr "Ĉu teni la aktualajn klavar-preferojn en la agordo-dosiero?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard "
"are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."
msgstr ""
"La nunaj klavar-preferoj en la agordo-dosiero /etc/defaut/keyboard estas "
"difinitaj kiel XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options "
"will be asked."
msgstr ""
"Se vi tenos tiujn ĉi elektojn, neniu demando pri la klavar-preferoj estos "
"farata."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr "Ĉu teni la apriorajn klavar-preferojn (${XKBOPTIONS})?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is "
"XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\".  It is based on the currently defined language/"
"region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"La apriora valoro por la preferoj de la klavar-aranĝo estas "
"XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\". Ĝi surbaziĝas je la nune difinita lingvo/"
"regiono kaj je la difinoj en /etc/X11/xorg.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be "
"asked."
msgstr ""
"Se vi elektos teni ĝin, neniu demando pri la klavar-preferoj estos farata."

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:45
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:84
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:102 rules/base.xml:7015
#: rules/base.xml:7282 rules/base.xml:7415 rules/base.xml:7824
#, fuzzy
msgid "Caps Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Majuskla Baskulo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Majuskla baskulo\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Dekstra Alt (AltGr)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Dekstra Control"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001 rules/base.xml:7159
msgid "Right Shift"
msgstr "Dekstra Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Dekstra Emblemo-klavo"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001 vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
msgid "Menu key"
msgstr "Menu-klavo"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001 rules/base.xml:7099
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001 rules/base.xml:7045
#, fuzzy
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Alt+Majuskla Baskulo\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alt+Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Maldekstra Control+Maldekstra Shift"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001 rules/base.xml:7009
#: rules/base.xml:7252
msgid "Left Alt"
msgstr "Maldekstra Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Maldekstra Control"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001 rules/base.xml:7153
msgid "Left Shift"
msgstr "Maldekstra Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Maldekstra Emblemo-klavo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Ruluma Baskulo-klavo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "Sen baskulado"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Metodo por baskuli inter nacia kaj latina reĝimo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Vi bezonos manieron por baskuli la klavaron inter la nacia aranĝo kaj la "
"ordinara latina aranĝo."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"Dekstra Alt aŭ Majuskla Baskula klavoj ofte estas elektitaj pro ergonomio "
"(en la lasta situacio, uzu la kombinon Shift+Majusklo-baskulo por normala "
"baskuligo). Alt+Shift ankaŭ estas populara kombino; tamen ĝi perdos sian "
"normalan funkcion en Emacs kaj aliaj programoj kiuj uzas ĝin por specifaj "
"bezonoj."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "Ne ĉiu listita klavo ĉeestas en ĉiuj klavaroj."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Neniu provizora ŝaltilo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Ambaŭ klavoj Logo"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr "Metodo por provizore alterni inter nacia kaj Latina enigado:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"Kiam la klavaro estas en nacia reĝimo kaj oni volas tajpi nur kelketon da "
"latinaj literoj, eble pli taŭgus provizore ŝalti la latinan reĝimon. La "
"klavaro restas en tiu reĝimo tiom longe kiom la elektita klavo teniĝu "
"premata. Tiu klavo povos ankaŭ esti uzata por ŝalti la naciajn literojn kiam "
"la klavaro estos en latina reĝimo."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr ""
"Vi povas malebligi tiun ĉi funkcion per elekto de \"Neniu provizora "
"ŝaltilo\"."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "The default for the keyboard layout"
msgstr "La originalo por la klavar-aranĝo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Neniu klavo AltGr"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Enig-klavo de ciferklavaro"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Ambaŭ klavoj Alt"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid "Key to function as AltGr:"
msgstr "Klavo por funkcii kiel AltGr:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""
"En kelkaj klavar-aranĝoj, AltGr estas modifilo-klavo uzata por enigi kelkajn "
"signojn, principe tiuj neordinaraj por la lingvo de la klavar-aranĝo, kiel "
"fremdaj valut-simboloj kaj supersignitaj literoj. Tiuj signoj ofte estas "
"printitaj kiel kroman simbolon sur la klavoj."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "Neniu kombino-klavo"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid "Compose key:"
msgstr "Kombino-klavo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"La Kombino-klavo (ankaŭ konata kiel klavo Multi) igas ke la komputilo "
"interpretu la sekvajn klavpremojn kiel kombinaĵon, por generi signon ne "
"troveblan en la klavaro."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Control+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"En la teksta konzolo la Kombino-klavo ne funkcias laŭ Unikoda reĝimo. Se vi "
"ne laboros laŭ Unikodo, sendepende je kion vi elektas ĉi tie, vi ĉiam povos "
"uzi la kombinaĵon Control+punkto kiel Kombino-klavon."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
msgstr "Ĉu uzi Ctrl+Alt+Retropaŝo por finigi la X-servilon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid ""
"By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you want "
"it can be used to terminate the X server."
msgstr ""
"Apriore, la kombino Ctrl+Alt+Retropaŝo faras nenion. Se vi deziras, ĝi povos "
"esti uzata por ĉesigi la X-servilon."

# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# BD
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BGD
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:134
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeŝo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Berber (Latin)"
msgstr "Berbera (Latina)"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 data/nation/brazilian.ruleset:5
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazila"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (BDS layout)"
msgstr "Bulgara (aranĝo BDS)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
msgstr "Bulgara (phonetic)"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 data/nation/ethiopian.ruleset:5
#, fuzzy
msgid "Ethiopian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Etiopia\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Etiopa"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/font-manager/Orthographies.vala:89
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:79
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:29 ../gucharmap/unicode-i18n.h:340
#: src/terminal-encoding.c:100 source/gx/tilix/encoding.d:64
#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
#, fuzzy
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmuka\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Gurmukia\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Panĝaba gurua alfabeto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmukia\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmuka\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmuka\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmuka\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmukia\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Barata Panĝaba\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmukia"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (F layout)"
msgstr "Kurda (F)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (Q layout)"
msgstr "Kurda (Q)"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:167
#, fuzzy
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Nord-Samea\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"nord-samea"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PHL
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:220
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinoj"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/sugar3/speech.py:98
#: src/sugar3/speech.py:153
#, fuzzy
msgid "Punjabi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Panĝaba\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"panĝaba\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Panĝaba\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Panĝaba\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Panĝaba\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"panĝaba"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila serba\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serba (Cirila)"

#: rules/base.xml:5955
msgid "Taiwanese"
msgstr "Tajvana"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 rules/base.xml:3158
#, fuzzy
msgid "Uyghur"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Ujgura\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ujgura\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ujgura"

#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:238
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:245
msgid "Download Complete"
msgstr "Elŝuto finiĝis"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:263
#: editor/dconf-headerbar.vala:116 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:144
#: data/ui/index.ui:111 src/adw-toast-widget.ui:66
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:270 src/qml/MMI/IMEIDialog.qml:40
#: src/qml/Dialogs/UssdResponseDialog.qml:30
#: src/qml/Dialogs/UssdErrorDialog.qml:31 wp-includes/script-loader.php:101
#: wp-includes/script-loader.php:210 wp-admin/async-upload.php:55
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1197 wp-admin/includes/dashboard.php:1289
#, fuzzy
msgid "Dismiss"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_eo.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_eo.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forsendi\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rezignu"

#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:281
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:288
msgid "Download Failed"
msgstr "Elŝuto malsukcesis"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
#: plugins/sound/SoundsList.qml:213
#, fuzzy
msgid "Choose from"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_eo.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti el\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_eo.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti el\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Elekti inter"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
#: src/app/qml/documentPage/SharePage.qml:28
#, fuzzy
msgid "Share to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_eo.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Konigi al\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_eo.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Konigi al\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kundividi kun"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:198
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:207
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:216
msgid ""
"Sorry, there aren't currently any apps installed that can provide this type "
"of content."
msgstr ""

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:198
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:207
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:216
msgid ""
"Sorry, there aren't currently any apps installed that can handle this type "
"of content."
msgstr ""

#: import/Lomiri/Content/ContentTransferHint.qml:52
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Transdonante"

#: examples/picker-qml/picker.qml:21
msgid "Peer Picker Example"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Remove & from some labels which designer insists in adding
#: examples/picker-qml/picker.qml:37
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
#: src/font-manager/preferences/Preferences.vala:48
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:4 ../qt/data/MainWindow.ui.h:22
#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:49 src/search.js:395
#: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:29 src/search.js:423
#: src/photos-source-manager.c:465 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:192
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:127
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:324
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:863
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1323
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1521
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1661
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2062
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2126
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2263
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1641
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:150
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:353
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gda-sql.lang.h:1
msgid "Sources"
msgstr "Fontoj"

#: examples/picker-qml/picker.qml:39
msgid "Select source"
msgstr "Elektu fonton"

#: data/org.baedert.corebird.appdata.xml.in:5
#: data/org.baedert.corebird.desktop.in:3
msgid "Corebird"
msgstr "Corebird"

#: data/org.baedert.corebird.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Corebird is a native GTK+ twitter client that provides vital features such "
"as Direct Messages (DMs), tweet notifications, conversation views."
msgstr ""
"Corebird estas denaska GTK+ kliento por Tvitero. Ĝi enhavas gravajn eblecojn—"
"ekzemple tujmesaĝoj, tvitavizoj, kaj vidigo de interparoloj."

#: data/org.baedert.corebird.appdata.xml.in:21
msgid "Generic timeline view when using Corebird"
msgstr "Malpreciza kronologovidigo kiam Corebird uzata"

#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/org.baedert.corebird.desktop.in:11
msgid "corebird"
msgstr "corebird"

#. TRANSLATORS: This gets appended to the "replying to" line
#. * in a tweet
#: src/CbUtils.c:197
#, c-format
msgid "and %d others"
msgstr "kaj %d aligentuloj"

#: src/widgets/AccountCreateWidget.vala:42
msgid "Don’t have a Twitter account yet?"
msgstr "Ĉu vi ne havas Tviterokonton jam?"

#: src/widgets/AccountCreateWidget.vala:55
msgid ""
"Unauthorized. Most of the time, this means that there’s something wrong with "
"the Twitter servers and you should try again later"
msgstr ""
"Vi ne estas rajtigitan. Plejparto, ĉi tiu signifas eraro kun la Tvitero-"
"serviloj. Provi denove malfruan."

#: src/window/ComposeTweetWindow.vala:331
msgid "Selected file is not an image."
msgstr "La elektita dosiero ne estas bildo."

#: src/window/ComposeTweetWindow.vala:343
msgid "Only one GIF file per tweet is allowed."
msgstr "Nur unu GIF po tvito permesitas."

#: src/window/ModifyFilterDialog.vala:78
msgid "Doesn’t match"
msgstr "Ne egalas"

#: src/window/ModifySnippetDialog.vala:63
msgid "Snippet can’t be empty"
msgstr "Kodaĵo ne povas esti malplena"

#: src/window/ModifySnippetDialog.vala:70
msgid "Replacement can’t be empty"
msgstr "Anstataŭtigo ne povas esti malplena"

#: src/window/SettingsDialog.vala:85
msgid ""
"Hey, check out this new #Corebird version! \\ (•◡•) / #cool "
"#newisalwaysbetter"
msgstr ""
"Saluton! Vidu ĉi tiun novan version de #Corebird! \\ (•◡•) / #mojose "
"#novaĉiamplibonas"

#: ui/about-dialog.ui:5
msgid "About Corebird"
msgstr "Pri Corebird"

#: ui/account-create-widget.ui:47
msgid ""
"To authenticate Corebird, you need a PIN from twitter.com with the account "
"you wish to add"
msgstr ""
"Por verigi Corebird-on, vi bezonas PIN-on el twitter.com por la konto vi "
"deziras aldoni."

#: ui/account-dialog.ui:244
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun konton?"

#: ui/shortcuts-window.ui:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Favorite"
msgstr "Favorati"

#: ui/tweet-info-page.ui:277
msgid "Favorite tweet"
msgstr "Favorati tviton"

#: lib/randread.c:109
#, c-format
msgid "%s: end of file"
msgstr "%s: fino de dosiero"

#: lib/randread.c:109 src/cksum.c:1516 src/date.c:442 src/dircolors.c:315
#: src/du.c:1126 src/tac.c:244 src/tac.c:348 src/tac.c:399 src/tac.c:480
#: src/tsort.c:454 src/wc.c:962 src/mkid.c:358 src/xtokid.c:233
#: plugins/sudoers/filedigest.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: leg-eraro\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"%s: leg-eraro\n"
"#-#-#-#-#  sudo_1.9.17p2-5_eo.po (sudoers 1.9.16b1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: lega eraro"

#: lib/root-dev-ino.h:37
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr "estas danĝere operacii rikure al %s"

#: lib/root-dev-ino.h:41
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr "estas danĝere operacii rikure al %s (samkiel %s)"

#: lib/root-dev-ino.h:43
#, c-format
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr "uzu «--no-preserve-root» por malŝalti ĉi tiun sekurilon"

#: lib/userspec.c:274 lib/userspec.c:279
msgid "warning: '.' should be ':'"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/basename.c:28 src/chmod.c:38 src/chown.c:36 src/cksum.c:155
#: src/comm.c:37 src/cp.c:44 src/csplit.c:44 src/cut.c:43 src/date.c:39
#: src/dd.c:41 src/df.c:45 src/dirname.c:31 src/du.c:52 src/env.c:36
#: src/expand.c:46 src/fold.c:37 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:40
#: src/install.c:51 src/ln.c:44 src/logname.c:28 src/ls.c:128 src/mkdir.c:37
#: src/mkfifo.c:34 src/mknod.c:35 src/mv.c:43 src/nice.c:39 src/nl.c:40
#: src/paste.c:52 src/pathchk.c:31 src/pinky.c:40 src/printenv.c:44
#: src/printf.c:33 src/rm.c:39 src/rmdir.c:37 src/stty.c:67 src/tac.c:56
#: src/tail.c:73 src/tee.c:38 src/touch.c:43 src/tty.c:44 src/uname.c:54
#: src/unexpand.c:47 src/uniq.c:41 src/uptime.c:36 src/users.c:34 src/wc.c:44
#: src/who.c:48 src/yes.c:31 src/cmp.c:47
#, fuzzy
msgid "David MacKenzie"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"David MEKENZI (David MacKenzie)\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"David MACKENZIE"

#: src/basename.c:47
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION... NAME...\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s NOMO [SUFIKSO]\n"
"       aŭ:  %s OPCIO... NOMO...\n"

#: src/basename.c:52
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
msgstr ""
"Eligas NOMOn sen ĉiuj antaŭaj elementoj dosierujaj.\n"
"Se indikata, ankaŭ forigas postan SUFIKSOn.\n"
"\n"

#: src/basename.c:59
msgid ""
"  -a, --multiple\n"
"         support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
msgstr ""
"  -a, --multiple        permesi plurajn argumentojn kaj trakti ĉiun kiel "
"NOMOn\n"

#: src/basename.c:63
msgid ""
"  -s, --suffix=SUFFIX\n"
"         remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
msgstr "  -s, --suffix=SUFIKSO  forlasi ĉi tiun SUFIKSOn kiam ĝi okazas\n"

#: src/basename.c:67 src/dirname.c:58 src/readlink.c:99
msgid ""
"  -z, --zero\n"
"         end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero            disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n"

#: src/basename.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ekzemploj:\n"
"  %s /usr/bin/sort            ->  «sort»\n"
"  %s include/stdio.h .h       ->  «stdio»\n"
"  %s -s .h include/stdio.h    ->  «stdio»\n"
"  %s -a ia/ĉeno1 ia/ĉeno2     ->  «ĉeno1» kaj poste «ĉeno2»\n"

#: src/basename.c:173 src/chcon.c:547 src/chmod.c:628 src/chown.c:302
#: src/chroot.c:279 src/comm.c:498 src/csplit.c:1347 src/dirname.c:113
#: src/expr.c:333 src/join.c:1195 src/link.c:74 src/mkdir.c:270
#: src/mkfifo.c:136 src/mknod.c:175 src/nohup.c:105 src/pathchk.c:153
#: src/printf.c:732 src/readlink.c:162 src/realpath.c:261 src/rm.c:361
#: src/rmdir.c:233 src/seq.c:616 src/sleep.c:113 src/stat.c:1967
#: src/stdbuf.c:374 src/tr.c:1745 src/unlink.c:72
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "mankas argumento"

#: src/basename.c:179 src/basenc.c:1807 src/comm.c:506 src/cp.c:696
#: src/date.c:603 src/dircolors.c:494 src/du.c:1071 src/hostid.c:69
#: src/hostname.c:91 src/install.c:1018 src/join.c:996 src/link.c:82
#: src/ln.c:640 src/logname.c:66 src/mknod.c:186 src/mv.c:463 src/nproc.c:123
#: src/od.c:1949 src/ptx.c:1974 src/seq.c:622 src/shuf.c:499 src/sort.c:4811
#: src/split.c:1658 src/tr.c:1760 src/tsort.c:570 src/tty.c:116 src/uname.c:281
#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:78 src/uptime.c:202
#: src/users.c:142 src/wc.c:857 src/who.c:846 src/whoami.c:74
#: src/op-parser.c:765 src/mkid.c:317 src/xtokid.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"superflua argumento: %s\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"kroma operando %s\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"troa argumento %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40
msgid "Simon Josefsson"
msgstr "Simon ĜOSEFSON (Simon Josefsson)"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/basenc.c:38 src/env.c:37 src/numfmt.c:42 sed/sed.c:42
#, fuzzy
msgid "Assaf Gordon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Asaf GORDON (Assaf Gordon)\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"Assaf Gordon\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"AssAssaf Gordonaf Gordon"

#: src/basenc.c:103 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:149 src/users.c:102
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [DOSIERO]\n"

#: src/basenc.c:108
#, fuzzy
msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [DOSIERO]\n"
"\n"
"Kodas aŭ malkodas %d-ume DOSIEROn (aŭ ĉefenigujon) al ĉefeligujo.\n"
"\n"

#: src/basenc.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [DOSIERO]\n"
"\n"
"Kodas aŭ malkodas %d-ume DOSIEROn (aŭ ĉefenigujon) al ĉefeligujo.\n"
"\n"

#: src/basenc.c:120
msgid ""
"      --base64\n"
"         same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:124
msgid ""
"      --base64url\n"
"         file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:128
msgid ""
"      --base58\n"
"         visually unambiguous base58 encoding\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:132
msgid ""
"      --base32\n"
"         same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:136
msgid ""
"      --base32hex\n"
"         extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:140
msgid ""
"      --base16\n"
"         hex encoding (RFC4648 section 8)\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:144
msgid ""
"      --base2msbf\n"
"         bit string with most significant bit (msb) first\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:148
msgid ""
"      --base2lsbf\n"
"         bit string with least significant bit (lsb) first\n"
msgstr ""

# XXX --  Please don't use periods; use semicolons.
#: src/basenc.c:153
msgid ""
"  -d, --decode\n"
"         decode data\n"
msgstr "  -d, --decode           malkodi la datenojn\n"

#: src/basenc.c:157
msgid ""
"  -i, --ignore-garbage\n"
"         when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
msgstr "  -i, --ignore-garbage   ignori nealfabetajn signojn dum malkodado\n"

#: src/basenc.c:161
#, fuzzy
msgid ""
"  -w, --wrap=COLS\n"
"         wrap encoded lines after COLS character (default 76).\n"
"         Use 0 to disable line wrapping\n"
msgstr ""
"  -w, --wrap=NOMBRO      faldi koditajn liniojn post NOMBRO (defaŭlte 76)\n"
"                           da signoj; uzu 0 por malŝalti linifaldadon\n"

#: src/basenc.c:167
msgid ""
"      --z85\n"
"         ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n"
"         when encoding, input length must be a multiple of 4;\n"
"         when decoding, input length must be a multiple of 5\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:177
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
"the formal alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
msgstr ""
"\n"
"La datenoj estas koditaj kiel priskribas RFC 3548 por la alfabeto 'base64'.\n"
"Por malkodado eblas ke krom la bajtoj de la formala base64-alfabeto estu\n"
"iuj liniavancoj en la enigaĵo.  Uzu «--ignore-garbage» por provi toleri\n"
"aliajn ne-alfabetajn signojn en la kodita fluo.\n"

#: src/basenc.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
"the formal %s alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
msgstr ""
"\n"
"La datenoj estas koditaj kiel priskribas RFC 3548 por la alfabeto 'base64'.\n"
"Por malkodado eblas ke krom la bajtoj de la formala base64-alfabeto estu\n"
"iuj liniavancoj en la enigaĵo.  Uzu «--ignore-garbage» por provi toleri\n"
"aliajn ne-alfabetajn signojn en la kodita fluo.\n"

#: src/basenc.c:879
#, c-format
msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)"
msgstr ""

#: src/basenc.c:1479 src/cat.c:826 src/fmt.c:464
#, c-format
msgid "closing standard input"
msgstr "fermiĝas ĉefenigujo"

#: src/basenc.c:1617
#, c-format
msgid "invalid input"
msgstr "nevalida enigaĵo"

#: src/basenc.c:1668
msgid "invalid wrap size"
msgstr "nevalida faldiga grando"

#: src/basenc.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "missing encoding type"
msgstr "mankas argumento post %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cat.c:46 src/cp.c:43 src/df.c:44 src/du.c:51 src/factor.c:98
#: src/split.c:51 src/cmp.c:46
#, fuzzy
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Torbjern GRANLUND (Torbjörn Granlund)\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Torbjörn GRANLUND"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cat.c:47 src/comm.c:36 src/ls.c:127 src/rm.c:40 src/split.c:52
#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40
msgid "Richard M. Stallman"
msgstr "Riĉard STOLMEN (Richard M. Stallman)"

#: src/cat.c:89 src/cksum.c:495 src/df.c:1495 src/expand.c:66 src/fold.c:76
#: src/head.c:108 src/ls.c:5343 src/nl.c:177 src/paste.c:453 src/pr.c:2765
#: src/rm.c:131 src/tac.c:118 src/tail.c:283 src/tee.c:87 src/unexpand.c:75
#: src/mkid.c:169 src/xtokid.c:83 src/m4.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado:  %s [ELEKTILO]... [DOSIERO]...\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmaniero: %s [MODIFILO]... [DOSIERO]...\n"

#: src/cat.c:93
#, fuzzy
msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
msgstr ""
"Eligas ordigitan kunmeton de ĉiuj DOSIEROj al ĉefeligujo.\n"
"\n"

#: src/cat.c:99
#, fuzzy
msgid "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
msgstr "  -t                       egalas al opcioj «-vT»\n"

#: src/cat.c:102
msgid "  -b, --number-nonblank    number nonempty output lines, overrides -n\n"
msgstr ""

#: src/cat.c:105
#, fuzzy
msgid "  -e                       equivalent to -vE\n"
msgstr "  -t                       egalas al opcioj «-vT»\n"

#: src/cat.c:108
#, fuzzy
msgid "  -E, --show-ends          display $ or ^M$ at end of each line\n"
msgstr "  -T, --show-tabs          montri ĉiun TAB-signon kiel «^I»\n"

#: src/cat.c:111
#, fuzzy
msgid "  -n, --number             number all output lines\n"
msgstr ""
"  -r, --repeat                 permesi ke la eniglinioj uziĝas plurfoje\n"

#: src/cat.c:114
#, fuzzy
msgid "  -s, --squeeze-blank      suppress repeated empty output lines\n"
msgstr "  -z, --elide-empty-files     forigi vakajn eligajn dosierojn\n"

#: src/cat.c:117
msgid "  -t                       equivalent to -vT\n"
msgstr "  -t                       egalas al opcioj «-vT»\n"

#: src/cat.c:120
msgid "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
msgstr "  -T, --show-tabs          montri ĉiun TAB-signon kiel «^I»\n"

#: src/cat.c:123
msgid "  -u                       (ignored)\n"
msgstr "  -u                       (ignorata)\n"

#: src/cat.c:126
msgid ""
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
"  -v, --show-nonprinting   uzi «^» kaj «M-» notigon, escepte por LFD kaj "
"TAB\n"

#: src/cat.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
"  %s        Copy standard input to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ekzemploj: \n"
"  %s f - g    Eligas enhavon de f, poste ĉefenigujon, poste enhavon de g.\n"
"  %s          Kopias ĉefenigujon al ĉefeligujo.\n"

#: src/cat.c:312
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "ne eblas fari 'ioctl' al %s"

#: src/cat.c:657 src/dd.c:2453 src/sort.c:410 src/tail.c:2463 src/tee.c:264
#: src/yes.c:132 src/cmp.c:163 src/diff.c:964 src/diff.c:1662 src/diff3.c:424
#: src/sdiff.c:172 find/parser.c:3291 ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943
#: ../usage.c:274 ../usage.c:415 ../usage.c:625 ../version.c:175
#: src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278
#: src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282 oggdec/oggdec.c:296
#: oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 oggenc/encode.c:813
#: oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "standard output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"ĉefeligujo\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"normala eligo\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"ĉefeligujo\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"ĉefeligujo\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"norma eligo"

#: src/cat.c:736
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "eniga dosiero %s estas la eliga dosiero; ĝi ignoriĝas"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/chcon.c:35 src/runcon.c:55
msgid "Russell Coker"
msgstr "Rosel KUKER (Russell Coker)"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/chcon.c:36 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/cp.c:45 src/cut.c:44
#: src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/head.c:46 src/hostid.c:31 src/hostname.c:31
#: src/mktemp.c:34 src/mv.c:44 src/nohup.c:33 src/od.c:41 src/pathchk.c:32
#: src/pwd.c:30 src/rm.c:41 src/sleep.c:32 src/sync.c:30 src/tail.c:75
#: src/tr.c:36 src/true.c:33 sed/sed.c:41
#, fuzzy
msgid "Jim Meyering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝim MEJERING (Jim Meyering)\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"Jim Meyering"

#: src/chcon.c:99 src/runcon.c:211 src/runcon.c:242
#, c-format
msgid "failed to create security context: %s"
msgstr "malsukcesis krei sekurecan kuntekston: %s"

#: src/chcon.c:111
#, c-format
msgid "failed to set %s security context component to %s"
msgstr "malsukcesis agordi elementon %s de sekureca kunteksto al %s"

#: src/chcon.c:155 src/chcon.c:558 src/copy.c:607 src/runcon.c:225
#: src/stat.c:846
#, c-format
msgid "failed to get security context of %s"
msgstr "malsukcesis eltrovi sekurecan kuntekston de %s"

#: src/chcon.c:165
#, c-format
msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
msgstr "ne eblas apliki partan kuntekston al sen-etikeda dosiero %s"

#: src/chcon.c:192
#, c-format
msgid "failed to change context of %s to %s"
msgstr "malsukcesis ŝanĝi kuntekston de %s al %s"

#: src/chcon.c:257 src/chmod.c:239 src/chown-core.c:337 src/copy.c:397
#: src/du.c:580 src/ls.c:3446 src/uudecode.c:304
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "ne eblas atingi %s"

#: src/chcon.c:268 src/chmod.c:250 src/chown-core.c:350 src/du.c:560
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "ne eblas legi dosierujon %s"

#: src/chcon.c:295
#, c-format
msgid "changing security context of %s\n"
msgstr "ŝanĝiĝas sekureca kunteksto de %s\n"

#: src/chcon.c:329 src/chmod.c:388 src/chown-core.c:563 src/remove.c:625
#, c-format
msgid "fts_read failed"
msgstr "malsukcesis 'fts_read()'"

#: src/chcon.c:340 src/chmod.c:399 src/chown-core.c:575 src/du.c:763
#: src/remove.c:639
#, c-format
msgid "fts_close failed"
msgstr "malsukcesis 'fts_close()'"

#: src/chcon.c:354
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] KUNTEKSTO DOSIERO...\n"
"       aŭ:  %s [OPCIO...] [-u UZANTO] [-r ROLO] [-l GAMO] [-t TIPO] "
"DOSIERO...\n"
"       aŭ:  %s [OPCIO...] --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n"

#: src/chcon.c:360
msgid ""
"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
"RFILE.\n"
msgstr ""
"Ŝanĝas la SELinuksan sekurecan kuntekston de ĉiu DOSIERO al KUNTEKSTO.\n"
"Kun «--reference», ĝi ŝanĝas la sekurecan kuntekston de ĉiu DOSIERO\n"
"al tiu de REFERENCDOSIERO.\n"

#: src/chcon.c:367 src/chown.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"      --dereference\n"
"         affect the referent of each symbolic link (this is\n"
"         the default), rather than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
"      --dereference      (defaŭlte) efiki la referencatan de ĉiu simbola "
"ligo\n"

#: src/chcon.c:372
msgid ""
"  -h, --no-dereference\n"
"         affect symbolic links instead of any referenced file\n"
msgstr ""
"  -h, --no-dereference   efiki simbolan ligon mem anstataŭ kion ĝi indikas\n"

#: src/chcon.c:376
msgid ""
"  -u, --user=USER\n"
"         set user USER in the target security context\n"
msgstr ""
"  -u, --user=UZANTO      difini uzanton UZANTO en la cela sekureca "
"kunteksto\n"

#: src/chcon.c:380
msgid ""
"  -r, --role=ROLE\n"
"         set role ROLE in the target security context\n"
msgstr ""
"  -r, --role=ROLO        difini rolon ROLO en la cela sekureca kunteksto\n"

#: src/chcon.c:384
msgid ""
"  -t, --type=TYPE\n"
"         set type TYPE in the target security context\n"
msgstr ""
"  -t, --type=TIPO        difini tipon TIPO en la cela sekureca kunteksto\n"

#: src/chcon.c:388
msgid ""
"  -l, --range=RANGE\n"
"         set range RANGE in the target security context\n"
msgstr ""
"  -l, --range=GAMO       difini gamon GAMO en la cela sekureca kunteksto\n"

#: src/chcon.c:392 src/chmod.c:445 src/chown.c:127
msgid ""
"      --no-preserve-root\n"
"         do not treat '/' specially (the default)\n"
msgstr "      --no-preserve-root   ne trakti '/' aparte (la defaŭlto)\n"

#: src/chcon.c:396 src/chmod.c:449 src/chown.c:131
msgid ""
"      --preserve-root\n"
"         fail to operate recursively on '/'\n"
msgstr "      --preserve-root      rifuzi operacii rikure sur '/'\n"

#: src/chcon.c:400
#, fuzzy
msgid ""
"      --reference=RFILE\n"
"         use RFILE's security context rather than specifying a CONTEXT "
"value\n"
msgstr ""
"      --reference=REFERENCDOSIERO\n"
"                         uzi sekurecan kuntekston de REFERENCDOSIERO\n"
"                         anstataŭ la valoron KUNTEKSTO\n"

#: src/chcon.c:404 src/chown.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"  -R, --recursive\n"
"         operate on files and directories recursively\n"
msgstr "  -R, --recursive        operacii rikure pri dosieroj kaj dosierujoj\n"

#: src/chcon.c:408 src/chmod.c:432 src/chown.c:106
msgid ""
"  -v, --verbose\n"
"         output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose          eligi mesaĝon por ĉiu dosiero kiu proceziĝis\n"

#: src/chcon.c:528 src/chmod.c:603 src/chown.c:289
#, c-format
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr "'-R --dereference' bezonas aŭ '-H' aŭ '-L'"

#: src/chcon.c:534
#, c-format
msgid "-R -h requires -P"
msgstr "'-R -h' bezonas '-P'"

#: src/chcon.c:549 src/chmod.c:630 src/chown.c:304 src/comm.c:500
#: src/csplit.c:1349 src/join.c:1197 src/link.c:76 src/mknod.c:177
#: src/tr.c:1748
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "mankas argumento post %s"

#: src/chcon.c:573 src/runcon.c:259
#, c-format
msgid "invalid context: %s"
msgstr "nevalida kunteksto: %s"

#: src/chcon.c:579
#, c-format
msgid "conflicting security context specifiers given"
msgstr "konfliktas la indikoj de sekureca kunteksto"

#: src/chcon.c:588 src/chmod.c:638 src/chmod.c:657 src/chown.c:312
#: src/chown.c:357 src/cp.c:528 src/cp.c:592 src/mv.c:113 src/pwd.c:269
#: src/rm.c:371 src/touch.c:368
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "malsukcesis eltrovi atributojn de %s"

#: src/chmod.c:140
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "eltroviĝas novaj atributoj de %s"

#: src/chmod.c:165 src/chown-core.c:162
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "nek simbola ligo %s nek ĝia referanto estas ŝanĝita\n"

#: src/chmod.c:170
#, c-format
msgid "%s could not be accessed\n"
msgstr ""

#: src/chmod.c:190
#, c-format
msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
msgstr "moduso de %s ŝanĝiĝis de %04lo (%s) al %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:193
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
msgstr "malsukcesis ŝanĝi moduson de %s de %04lo (%s) al %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:196
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "moduso de %s restas %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:258
#, c-format
msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
msgstr "ne eblas trakti sencelan simbolan ligon %s"

#: src/chmod.c:271 src/chown-core.c:391
#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
msgstr "ne eblas malreferenci %s"

#: src/chmod.c:320
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "ŝanĝiĝas permesoj pri %s"

#: src/chmod.c:353
#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
msgstr "%s: novaj permesoj estas %s, ne %s"

#: src/chmod.c:413
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] MODUSO[,MODUSO...]  DOSIERO...\n"
"       aŭ:  %s [OPCIO...] OKUMA_MODUSO  DOSIERO...\n"
"       aŭ:  %s [OPCIO...] --reference=REFERENCDOSIERO  DOSIERO...\n"

#: src/chmod.c:419
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ŝangas la moduson de ĉiu DOSIERO al MODUSO.  Kun opcio «--reference»,\n"
"ĝi ŝangas la moduson de ĉiu DOSIERO al tiu de REFERENCDOSIERO.\n"
"\n"

#: src/chmod.c:424 src/chown.c:98
msgid ""
"  -c, --changes\n"
"         like verbose but report only when a change is made\n"
msgstr "  -c, --changes          kiel '--verbose', sed nur kiam ŝanĝo okazis\n"

#: src/chmod.c:428 src/chown.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet\n"
"         suppress most error messages\n"
msgstr "  -f, --silent, --quiet  forlasi la plejmulton de erarmesaĝoj\n"

#: src/chmod.c:436
#, fuzzy
msgid ""
"      --dereference\n"
"         affect the referent of each symbolic link,\n"
"         rather than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
"      --dereference      (defaŭlte) efiki la referencatan de ĉiu simbola "
"ligo\n"

#: src/chmod.c:441
#, fuzzy
msgid ""
"  -h, --no-dereference\n"
"         affect each symbolic link, rather than the referent\n"
msgstr ""
"  -h, --no-dereference   efiki simbolan ligon mem anstataŭ kion ĝi indikas\n"

#: src/chmod.c:453
#, fuzzy
msgid ""
"      --reference=RFILE\n"
"         use RFILE's mode instead of specifying MODE values.\n"
"         RFILE is always dereferenced if a symbolic link.\n"
msgstr ""
"      --reference=REFERENCDOSIERO\n"
"                         uzi la grupon de REFERENCDOSIERO anstataŭ valoron\n"

#: src/chmod.c:458
#, fuzzy
msgid ""
"  -R, --recursive\n"
"         change files and directories recursively\n"
msgstr "  -R, --recursive         ŝanĝas dosierojn kaj dosierujojn rikure\n"

#: src/chmod.c:465
msgid ""
"\n"
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ĉiu MODUSO estas laŭ la formo «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=]"
"[0-7]+».\n"

#: src/chmod.c:615
#, c-format
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr "nekombineblas modusaj argumentoj kaj opcio «--reference»"

#: src/chmod.c:646
#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "nevalida moduso: %s"

#: src/chown-core.c:174
#, c-format
msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
msgstr "ŝanĝiĝis posedanto de %s -- de %s al %s\n"

#: src/chown-core.c:175
#, c-format
msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
msgstr "ŝanĝiĝis grupo de %s -- de %s al %s\n"

#: src/chown-core.c:176
#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
msgstr "ne ŝanĝiĝis posedanto de %s\n"

#: src/chown-core.c:181
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
msgstr "malsukcesis ŝanĝi posedanton de %s de %s al %s\n"

#: src/chown-core.c:182
#, c-format
msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
msgstr "malsukcesis ŝanĝi grupon de %s de %s al %s\n"

#: src/chown-core.c:183 src/chown-core.c:189
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
msgstr "malsukcesis ŝanĝi posedanton de %s\n"

#: src/chown-core.c:187
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "malsukcesis ŝanĝi posedanton de %s al %s\n"

#: src/chown-core.c:188
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "malsukcesis ŝanĝi grupon de %s al %s\n"

#: src/chown-core.c:196
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "posedanto de %s restas %s\n"

#: src/chown-core.c:197
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "grupo de %s restas %s\n"

#: src/chown-core.c:198
#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
msgstr "posedanto de %s reteniĝas\n"

#: src/chown-core.c:479
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "ŝanĝiĝas posedanto de %s"

#: src/chown-core.c:480
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "ŝanĝiĝas grupo de %s"

#: src/chown.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... %s FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] GRUPO DOSIERO...\n"
"       aŭ:  %s [OPCIO...] --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n"

#: src/chown.c:84
msgid "[OWNER][:[GROUP]]"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1738
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPO"

#: src/chown.c:87
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
"RFILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ŝanĝas la posedanton kaj/aŭ grupon de ĉiu DOSIERO al POSEDANTO kaj/aŭ "
"GRUPO.\n"
"Kun «--reference», ŝanĝas la posedanton kaj grupon de ĉiu DOSIERO al tiuj "
"de\n"
"REFERENCDOSIERO.\n"
"\n"

#: src/chown.c:93
msgid ""
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ŝanĝas la grupon de ĉiu DOSIERO al GRUPO.\n"
"Kun «--reference», ŝanĝas la grupon de ĉiu DOSIERO al tiu de "
"REFERENCDOSIERO.\n"
"\n"

#: src/chown.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"  -h, --no-dereference\n"
"         affect symbolic links instead of any referenced file;\n"
"         useful only on systems that can change the ownership of a symlink\n"
msgstr ""
"  -h, --no-dereference   efiki simbolan ligon mem anstataŭ kion ĝi indikas\n"

#: src/chown.c:120
#, fuzzy
msgid ""
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
"         change the ownership of each file only if its\n"
"         current owner and/or group match those specified here.\n"
"         Either may be omitted, in which case a match\n"
"         is not required for the omitted attribute\n"
msgstr ""
"      --from=NUNA_POSEDANTO:NUNA_GRUPO\n"
"                         ŝanĝi la posedanton kaj/aŭ grupon de ĉiu dosiero "
"nur\n"
"                         se ĝia nuna posedanto kaj/aŭ grupo kongruas kun la "
"ĉi\n"
"                         tie indikataj; la unua aŭ la dua povas esti "
"forlasata,\n"
"                         en kiu kazo kongruo ne bezonas por tiu\n"

#: src/chown.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"      --reference=RFILE\n"
"         use RFILE's ownership rather than specifying values.\n"
"         RFILE is always dereferenced if a symbolic link.\n"
msgstr ""
"      --reference=REFERENCDOSIERO\n"
"                         uzi la grupon de REFERENCDOSIERO anstataŭ valoron\n"

#: src/chown.c:148
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""
"\n"
"Posedanto ne ŝanĝiĝas se mankas.  Ankaŭ grupo ne ŝanĝiĝas se mankas, sed\n"
"ĝi ŝanĝiĝas al la ensaluta grupo se ':' sekvas simbolan POSEDANTOn.\n"
"POSEDANTO kaj GRUPO povas esti numerecaj aŭ simbolaj.\n"

#: src/chown.c:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
"  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
"  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Ekzemploj:\n"
"  %s root /u          Ŝanĝas la posedanton de /u al \"root\".\n"
"  %s root:teamo /u    Egale, sed ankaŭ ŝanĝas la grupon al \"teamo\".\n"
"  %s -hR root /u      Ŝanĝas la posedanton de /u kaj subdosieroj al "
"\"root\".\n"

#: src/chown.c:165
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
"  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Ekzemploj:\n"
"  %s teamo /u        Ŝanĝas la grupon de /u al \"teamo\".\n"
"  %s -hR teamo /u    Ŝanĝas la grupon de /u kaj ĝiaj subdosieroj al "
"\"teamo\".\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/chroot.c:37
msgid "Roland McGrath"
msgstr "Roland MEKGRAF (Roland McGrath)"

#: src/chroot.c:137 src/install.c:573
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "nevalida grupo: %s"

#: src/chroot.c:152
#, c-format
msgid "invalid group list %s"
msgstr "nevalida gruplisto: %s"

#: src/chroot.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO] [KOMANDO [ARGUMENTO...]]\n"

#: src/chroot.c:188
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rulas KOMANDOn kun CELDOSIERUJO kiel radika dosierujo.\n"
"\n"

#: src/chroot.c:193
#, fuzzy
msgid ""
"      --groups=G_LIST\n"
"         specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
msgstr ""
"  --userspec=UZANTO:GRUPO  uzendaj uzanto kaj grupo (ID aŭ nomo)\n"
"  --groups=GRUPLISTO       agordendaj aldonaj grupoj (indiki kiel «g1,g2,..,"
"gN»)\n"

#: src/chroot.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"      --userspec=USER:GROUP\n"
"         specify user and group (ID or name) to use\n"
msgstr ""
"  --userspec=UZANTO:GRUPO  uzendaj uzanto kaj grupo (ID aŭ nomo)\n"
"  --groups=GRUPLISTO       agordendaj aldonaj grupoj (indiki kiel «g1,g2,..,"
"gN»)\n"

#: src/chroot.c:201
#, c-format
msgid ""
"      --skip-chdir\n"
"         do not change working directory to %s\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
msgstr ""
"\n"
"Sen KOMANDO, lanĉiĝas '${SHELL} -i' (defaŭlte: '/bin/sh -i').\n"

#: src/chroot.c:288
#, c-format
msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
msgstr ""

#: src/chroot.c:331
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝi radikan dosierujon al %s"

#: src/chroot.c:335
#, c-format
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "ne eblas iri al radika dosierujo"

#: src/chroot.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "no group specified for unknown uid: %ju"
msgstr "neniu grupo indikitas por nekonata UID-o: %d"

#: src/chroot.c:404
#, c-format
msgid "failed to get supplemental groups"
msgstr "malsukcesis obteni la aldonajn grupojn"

#: src/chroot.c:416
#, c-format
msgid "failed to set supplemental groups"
msgstr "malsukcesis agordi aldonajn grupojn"

#: src/chroot.c:422
#, c-format
msgid "failed to set group-ID"
msgstr "malsukcesis agordi grupnumeron"

#: src/chroot.c:425
#, c-format
msgid "failed to set user-ID"
msgstr "malsukcesis agordi uzantnumeron"

#: src/chroot.c:431 src/nohup.c:223 src/stdbuf.c:395 src/timeout.c:625
#, c-format
msgid "failed to run command %s"
msgstr "malsukcesis ruli komandon %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cksum.c:154
msgid "Kayvan Aghaiepour"
msgstr "Kejven AGEJPUR (Kayvan Aghaiepour)"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cksum.c:158 src/cksum.c:162 src/getlimits.c:32 src/realpath.c:31
#: src/stdbuf.c:36 src/timeout.c:86 src/truncate.c:36
msgid "Padraig Brady"
msgstr "Porig BREDI (Pádraig Brady)"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cksum.c:159
msgid "Q. Frank Xia"
msgstr "Frenk KSIA (Q. Frank Xia)"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cksum.c:163
msgid "Samuel Neves"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cksum.c:166 src/seq.c:48
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulriĥ DREPER (Ulrich Drepper)"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cksum.c:167
msgid "Scott Miller"
msgstr "Skot MILER (Scott Miller)"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cksum.c:168
msgid "David Madore"
msgstr "David MADOR (David Madore)"

#: src/cksum.c:501
#, c-format
msgid "Print or check %s checksums.\n"
msgstr ""

#: src/cksum.c:504 src/cksum.c:519
msgid "Legacy interface to the cksum utility.\n"
msgstr ""

#: src/cksum.c:509
msgid ""
"Print or verify checksums.\n"
"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n"
msgstr ""

#: src/cksum.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n"
"\n"
"Montras aŭ kontrolas %s-kontrolsumojn (%d-bitajn).\n"
"\n"
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
"\n"

#: src/cksum.c:526
msgid ""
"  -r\n"
"         use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n"
msgstr ""

#: src/cksum.c:530
#, fuzzy
msgid ""
"  -s, --sysv\n"
"         use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
"Eligas kontrolsumon kaj nombron de blokoj por ĉiu DOSIERO.\n"
"\n"
"  -r              uzi BSD-sumalgoritmon, uzi blokojn de 1K\n"
"  -s, --sysv      uzi Sistemo V-sumalgoritmon, uzi blokojn de 512 bajtoj\n"

#: src/cksum.c:540
msgid ""
"  -a, --algorithm=TYPE\n"
"         select the digest type to use.  See DIGEST below\n"
msgstr ""

#: src/cksum.c:545
msgid ""
"      --base64\n"
"         emit base64-encoded digests, not hexadecimal\n"
msgstr ""

#: src/cksum.c:556
#, fuzzy
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"         read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary         legi en duuma moduso\n"
"                         (defaŭlte kiam ne legiĝas terminala ĉefenigujo)\n"

#: src/cksum.c:561
#, fuzzy
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"         read in binary mode\n"
msgstr "  -b, --binary         legi en duuma moduso\n"

#: src/cksum.c:568
#, fuzzy
msgid ""
"  -c, --check\n"
"         read checksums from the FILEs and check them\n"
msgstr ""
"  -c, --check          legi %s-kontrolsumojn el la DOSIEROj kaj kontroli "
"ilin\n"

#: src/cksum.c:576
msgid ""
"  -l, --length=BITS\n"
"         digest length in bits; must not exceed the max size\n"
"         and must be a multiple of 8 for blake2b;\n"
"         must be 224, 256, 384, or 512 for sha2 or sha3\n"
msgstr ""

#: src/cksum.c:585
msgid ""
"      --raw\n"
"         emit a raw binary digest, not hexadecimal\n"
msgstr ""

#: src/cksum.c:590 src/cksum.c:605
#, fuzzy
msgid ""
"      --tag\n"
"         create a BSD-style checksum\n"
msgstr "      --tag            krei kontrolsumon en BSD-stilo\n"

#: src/cksum.c:595
#, fuzzy
msgid ""
"      --tag\n"
"         create a BSD-style checksum (the default)\n"
msgstr "      --tag            krei kontrolsumon en BSD-stilo\n"

#: src/cksum.c:600
#, fuzzy
msgid ""
"      --untagged\n"
"         create a reversed style checksum, without digest type\n"
msgstr "      --tag            krei kontrolsumon en BSD-stilo\n"

#: src/cksum.c:615
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --text\n"
"         read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""
"  -t, --text           legi en teksta moduso\n"
"                         (defaŭlte kiam legiĝas terminala ĉefenigujo)\n"

#: src/cksum.c:620
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --text\n"
"         read in text mode (default)\n"
msgstr "  -t, --text           legi en teksta moduso (defaŭlte)\n"

#: src/cksum.c:627
#, fuzzy
msgid ""
"  -z, --zero\n"
"         end each output line with NUL, not newline,\n"
"         and disable file name escaping\n"
msgstr ""
"  -z, --zero            disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n"

#: src/cksum.c:632
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
msgstr "opcio '--warn' nur havas sencon dum sumkontrolo"

#: src/cksum.c:636
msgid ""
"      --ignore-missing\n"
"         don't fail or report status for missing files\n"
msgstr ""

#: src/cksum.c:640
#, fuzzy
msgid ""
"      --quiet\n"
"         don't print OK for each successfully verified file\n"
msgstr "  -v, --verbose               montri nomon de ĉiu ligata dosiero\n"

#: src/cksum.c:644
#, fuzzy
msgid ""
"      --status\n"
"         don't output anything, status code shows success\n"
msgstr ""
"      --attributes-only        ne kopii la dosierdatumojn, nur la "
"atributojn\n"

#: src/cksum.c:648
#, fuzzy
msgid ""
"      --strict\n"
"         exit non-zero for improperly formatted checksum lines\n"
msgstr ""
"      --strict         kun «--check»: eliri nenule por iu ajn nevalida "
"enigo\n"

#: src/cksum.c:652
#, fuzzy
msgid ""
"  -w, --warn\n"
"         warn about improperly formatted checksum lines\n"
msgstr "%s: neniu valida %s-kontrolsumo troviĝas"

#: src/cksum.c:659
#, fuzzy
msgid ""
"      --debug\n"
"         indicate which implementation used\n"
msgstr "      --debug          montri avertojn je nevalida enigo\n"

#: src/cksum.c:668
msgid ""
"\n"
"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n"
"  sysv      (equivalent to sum -s)\n"
"  bsd       (equivalent to sum -r)\n"
"  crc       (equivalent to cksum)\n"
"  crc32b    (only available through cksum)\n"
"  md5       (equivalent to md5sum)\n"
"  sha1      (equivalent to sha1sum)\n"
"  sha2      (equivalent to sha{224,256,384,512}sum)\n"
"  sha3      (only available through cksum)\n"
"  blake2b   (equivalent to b2sum)\n"
"  sm3       (only available through cksum)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/cksum.c:684
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s.\n"
msgstr ""

#: src/cksum.c:687
#, fuzzy
msgid ""
"When checking, the input should be a former output of this program.\n"
"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n"
"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n"
"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
"\n"
"There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems.\n"
msgstr ""
"\n"
"La kontrolsumoj kalkuliĝas kiel estas priskribita en %s.  Dum kontrolo,\n"
"la enigo devas esti antaŭa eligo de ĉi tiu programo.  La defaŭlta reĝimo\n"
"estas eligi por ĉiu DOSIERO linion kiu konsistas de: kontrolsumo, signo kiu\n"
"indikas la enigan moduson («*» por duuma, spaceto por teksta), kaj la nomo.\n"

#: src/cksum.c:697
msgid ""
"When checking, the input should be a former output of this program,\n"
"or equivalent standalone program.\n"
msgstr ""

#: src/cksum.c:1379 src/cksum.c:1897 src/date.c:423 src/dd.c:2436
#: src/head.c:875 src/od.c:1032 src/od.c:2061 src/pr.c:1150 src/pr.c:1364
#: src/pr.c:1487 src/stty.c:1390 src/tac.c:458 src/tail.c:2445 src/tee.c:189
#: src/tr.c:1903 src/tsort.c:525 src/wc.c:351 timezone/zic.c:588
#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526
#: src/uuencode.c:207 oggdec/oggdec.c:295 oggenc/encode.c:797
#: oggenc/encode.c:804 oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819
#: oggenc/encode.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "standard input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"ĉefenigujo\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"ĉefenigujo\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"ĉefenigujo\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"norma enigo"

#: src/cksum.c:1404
#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "%s: tro multaj linioj de kontrolsumoj"

#: src/cksum.c:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %ju: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: linio %<PRIuMAX>: nevalida %s-kontrolsumo"

#: src/cksum.c:1460
#, fuzzy
msgid "FAILED open or read"
msgstr "%s: malsukcesis malfermo aŭ lego\n"

#: src/cksum.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no properly formatted checksum lines found"
msgstr "%s: neniu valida %s-kontrolsumo troviĝas"

#: src/cksum.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %ju line is improperly formatted"
msgid_plural "WARNING: %ju lines are improperly formatted"
msgstr[0] "AVERTO: %<PRIuMAX> linio malbone aranĝatas"
msgstr[1] "AVERTO: %<PRIuMAX> linioj malbone aranĝatas"

#: src/cksum.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %ju listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %ju listed files could not be read"
msgstr[0] "AVERTO: %<PRIuMAX> listita dosiero ne legeblas"
msgstr[1] "AVERTO: %<PRIuMAX> listitaj dosieroj ne legeblas"

#: src/cksum.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %ju computed checksum did NOT match"
msgid_plural "WARNING: %ju computed checksums did NOT match"
msgstr[0] "AVERTO: %<PRIuMAX> kalkulita kontrolsumo NE kongruas"
msgstr[1] "AVERTO: %<PRIuMAX> kalkulitaj kontrolsumoj NE kongruas"

#: src/cksum.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no file was verified"
msgstr "%s: dosiero havas negativan grandon"

#: src/cksum.c:1634
#, fuzzy
msgid "invalid length"
msgstr "nevalida enigaĵo"

#: src/cksum.c:1710
#, c-format
msgid "--length is only supported with --algorithm blake2b, sha2, or sha3"
msgstr ""

#: src/cksum.c:1716
#, c-format
msgid "--algorithm=%s requires specifying --length 224, 256, 384, or 512"
msgstr ""

#: src/cksum.c:1726 src/cksum.c:1741 src/cksum.c:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid length: %s"
msgstr "nevalida linia larĝo: %s"

#: src/cksum.c:1727
#, c-format
msgid "digest length for %s must be 224, 256, 384, or 512"
msgstr ""

#: src/cksum.c:1743
#, c-format
msgid "maximum digest length for %s is %d bits"
msgstr ""

#: src/cksum.c:1750
#, c-format
msgid "length is not a multiple of 8"
msgstr ""

#: src/cksum.c:1775
#, c-format
msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc,crc32b}"
msgstr ""

#: src/cksum.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "--base64 and --raw are mutually exclusive"
msgstr "nekombineblas opcioj '--backup' kaj '--no-clobber'"

#: src/cksum.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
msgstr "opcio '--warn' nur havas sencon dum sumkontrolo"

#: src/cksum.c:1797
#, c-format
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
msgstr "opcio '--tag' ne havas sencon dum sumkontrolo"

#: src/cksum.c:1804
#, c-format
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr "opcioj '--binary' kaj '--text' ne havas sencon dum sumkontrolo"

#: src/cksum.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "opcio '--warn' nur havas sencon dum sumkontrolo"

#: src/cksum.c:1820
#, c-format
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "opcio '--status' nur havas sencon dum sumkontrolo"

#: src/cksum.c:1827
#, c-format
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "opcio '--warn' nur havas sencon dum sumkontrolo"

#: src/cksum.c:1834
#, c-format
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "opcio '--quiet' nur havas sencon dum sumkontrolo"

#: src/cksum.c:1841
#, c-format
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "opcio '--strict' nur havas sencon dum sumkontrolo"

#: src/cksum.c:1856
#, c-format
msgid "--tag does not support --text mode"
msgstr "opcioj '--tag' kaj '--text' ne kombineblas"

#: src/cksum.c:1858
#, c-format
msgid "--text mode is only supported with --untagged"
msgstr ""

#: src/cksum.c:1873
#, c-format
msgid "the --raw option is not supported with multiple files"
msgstr ""

#: src/cksum_crc.c:151
msgid "using pclmul hardware support"
msgstr ""

#: src/cksum_crc.c:152
msgid "pclmul support not detected"
msgstr ""

#: src/cksum_crc.c:174 src/wc.c:139
#, c-format
msgid "using avx2 hardware support"
msgstr ""

#: src/cksum_crc.c:175 src/wc.c:140
#, c-format
msgid "avx2 support not detected"
msgstr ""

#: src/cksum_crc.c:197 src/wc.c:155
#, c-format
msgid "using avx512 hardware support"
msgstr ""

#: src/cksum_crc.c:198 src/wc.c:156
#, c-format
msgid "avx512 support not detected"
msgstr ""

#: src/cksum_crc.c:216
msgid "using vmull hardware support"
msgstr ""

#: src/cksum_crc.c:217
msgid "vmull support not detected"
msgstr ""

#: src/comm.c:106 src/join.c:195 src/sdiff.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] DOSIERO1 DOSIERO2\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmaniero: %s [MODIFILO]... DOSIERO1 DOSIERO2\n"

#: src/comm.c:110
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
msgstr "Komparas ordigitajn dosierojn DOSIERO1 kaj DOSIERO2 po-linie.\n"

#: src/comm.c:113 src/join.c:204
msgid ""
"\n"
"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se DOSIERO1 aŭ DOSIERO2 (ne ambaŭ) estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"

#: src/comm.c:117
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kiam sen opcioj, produktas trikolumnan eligon.  La unua kolumno entenas\n"
"liniojn unikajn al DOSIERO1, la dua kolumno liniojn unikajn al DOSIERO2,\n"
"kaj la tria kolumno liniojn komunajn al ambaŭ dosierojn.\n"

#: src/comm.c:123
#, fuzzy
msgid "  -1     suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
msgstr "  -1                forlasi kolumnon 1 (liniojn unikajn al DOSIERO1)\n"

#: src/comm.c:126
#, fuzzy
msgid "  -2     suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
msgstr "  -2                forlasi kolumnon 2 (liniojn unikajn al DOSIERO2)\n"

#: src/comm.c:129
#, fuzzy
msgid "  -3     suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
msgstr ""
"  -3                forlasi kolumnon 3 (liniojn kiuj aperas en ambaŭ "
"dosieroj)\n"

#: src/comm.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"      --check-order\n"
"         check that the input is correctly sorted,\n"
"         even if all input lines are pairable\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  --check-order     kontroli ke la enigo estas ĝuste ordigita, eĉ\n"
"                      se ĉiuj enigaj linioj estas pareblaj\n"
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  --check-order      kontroli ke la enigo estas ĝuste ordigita,\n"
"                       eĉ se ĉiuj eniglinioj estas pareblaj\n"

#: src/comm.c:137 src/join.c:252
#, fuzzy
msgid ""
"      --nocheck-order\n"
"         do not check that the input is correctly sorted\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  --nocheck-order   ne kontroli ke la enigo estas ĝuste ordigita\n"
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  --nocheck-order    ne kontroli ke la enigo estas ĝuste ordigita\n"

#: src/comm.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"      --output-delimiter=STR\n"
"         separate columns with STR\n"
msgstr "  --output-delimiter=ĈENO    disigi kolumnojn kun ĈENO\n"

#: src/comm.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"      --total\n"
"         output a summary\n"
msgstr "  -p, --print-database        eligi la defaŭltojn\n"

#: src/comm.c:149 src/cut.c:176 src/head.c:138 src/join.c:261 src/numfmt.c:997
#: src/paste.c:478 src/sort.c:561 src/tail.c:350 src/uniq.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"  -z, --zero-terminated\n"
"         line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero-terminated     disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per "
"novlinioj\n"

#: src/comm.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Notu ke komparoj honoras la regulojn indikatajn de 'LC_COLLATE'.\n"

#: src/comm.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s -12 file1 file2  Print only lines present in both file1 and file2.\n"
"  %s -3 file1 file2  Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ekzemploj:\n"
"  %s -12 dosiero1 dosiero2  Montras nur liniojn kiuj ĉeestas en ambaŭ "
"dosieroj.\n"
"  %s -3 dosiero1 dosiero2   Montras liniojn kiuj ĉeestas en unu dosiero sed "
"ne\n"
"                              en la alia.\n"

#: src/comm.c:244
#, c-format
msgid "file %d is not in sorted order"
msgstr "dosiero %d ne estas en ordigita sekvo"

#: src/comm.c:417 src/join.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "input is not in sorted order"
msgstr "dosiero %d ne estas en ordigita sekvo"

#: src/comm.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple output delimiters specified"
msgstr "pluraj limigiloj indikatas"

#: src/copy.c:510
#, c-format
msgid "clearing permissions for %s"
msgstr "vakigiĝas permesoj pri %s"

#: src/copy.c:527 src/copy.c:2579 src/cp.c:414
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "malsukcesis konservi posedanton pri %s"

#: src/copy.c:554
#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
msgstr "malsukcesis trovi dosieron %s"

#: src/copy.c:559
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "malsukcesis konservi aŭtorecon pri %s"

#: src/copy.c:592 src/cp.c:1319 src/install.c:992 src/mkdir.c:287
#: src/mkfifo.c:150 src/mknod.c:204
#, c-format
msgid "failed to set default file creation context to %s"
msgstr "malsukcesis agordi defaŭltan dosierkrean kuntekston al %s"

#: src/copy.c:622
#, c-format
msgid "failed to set default file creation context for %s"
msgstr "malsukcesis agordi defaŭltan dosierkrean kuntekston por %s"

#: src/copy.c:648
#, c-format
msgid "failed to set the security context of %s"
msgstr "malsukcesis agordi sekurecan kuntekston de %s"

#: src/copy.c:692
#, c-format
msgid "failed to clone %s from %s"
msgstr "malsukcesis kloni %s el %s"

#: src/copy.c:701 src/copy.c:820 src/copy.c:1978 src/remove.c:268
#: src/remove.c:285 src/remove.c:305 src/remove.c:430 src/remove.c:456
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "ne eblas forigi %s"

#: src/copy.c:754 src/csplit.c:609 src/du.c:1078 src/fmt.c:455 src/head.c:883
#: src/split.c:1674 src/tail.c:2026 src/wc.c:869 src/mkid.c:324
#: src/xtokid.c:200
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "ne eblas malfermi %s por legi"

#: src/copy.c:760 src/copy.c:1028 src/dd.c:1803 src/dd.c:2341 src/dd.c:2497
#: src/head.c:842 src/tail.c:2041 src/truncate.c:115
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri malferma %s"

#: src/copy.c:770
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "ignoratas dosiero %s, ĉar ĝi estis substituata dum kopiado"

#: src/copy.c:816 src/copy.c:1568 src/copy.c:1983 src/remove.c:400
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "forigiĝis %s\n"

#: src/copy.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "updating times for %s"
msgstr "konserviĝas tempoj pri %s"

#: src/copy.c:978
#, c-format
msgid "not writing through dangling symlink %s"
msgstr "ne skribiĝos tra sencela simbola ligo %s"

#: src/copy.c:999
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "ne eblas krei regulan dosieron %s"

#: src/copy.c:1060 src/copy.c:2651
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "konserviĝas tempoj pri %s"

#: src/copy.c:1135 src/copy.c:1141 src/head.c:891 src/sync.c:158
#: src/touch.c:166 src/truncate.c:377
#, c-format
msgid "failed to close %s"
msgstr "malsukcesis malfermi %s"

#: src/copy.c:1425
#, c-format
msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
msgstr "%s: ĉu anstataŭigi %s, ignorante moduson %04lo (%s)? "

#: src/copy.c:1426
#, c-format
msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
msgstr "%s: %s ne estas skribebla (moduso %04lo, %s); ĉu provi tamen? "

#: src/copy.c:1433
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: ĉu anstataŭigi %s? "

#: src/copy.c:1512
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (savkopio: %s)"

#: src/copy.c:1522
#, c-format
msgid "failed to restore the default file creation context"
msgstr "malsukcesis restaŭri defaŭltan dosierkrean kuntekston"

#: src/copy.c:1562
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "ne eblas krei senperan ligon %s al %s"

#: src/copy.c:1682
#, c-format
msgid "-r not specified; omitting directory %s"
msgstr "opcio «-r» ne indikatas; preterpasiĝas dosierujo %s"

#: src/copy.c:1683
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "preterpasiĝas dosierujo %s"

#: src/copy.c:1706
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "averto: fontdosiero %s indikatas plurfoje"

#: src/copy.c:1780 src/ln.c:267
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s kaj %s estas la sama dosiero"

#: src/copy.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "not replacing %s"
msgstr "legiĝas %s"

#: src/copy.c:1872
#, c-format
msgid "skipped %s\n"
msgstr ""

#: src/copy.c:1907 src/ln.c:238
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "ne anstataŭiĝos ĵuskreita %s per %s"

#: src/copy.c:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "backing up %s might destroy source;  %s not moved"
msgstr "fari savkopion de %s detruus fontdosieron;  %s ne moviĝis"

#: src/copy.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "backing up %s might destroy source;  %s not copied"
msgstr "fari savkopion de %s detruus fontdosieron;  %s ne kopiiĝis"

#: src/copy.c:1961 src/ln.c:300
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "ne eblas krei savkopion de %s"

#: src/copy.c:2009
#, c-format
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
msgstr "ne kopiiĝos %s tra ĵuskreita simbola ligo %s"

#: src/copy.c:2091
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "ne eblas kopii dosierujon %s al ene de si mem (%s)"

#: src/copy.c:2100
#, c-format
msgid "warning: source directory %s specified more than once"
msgstr "averto: fontdosiero %s indikatas plurfoje"

#: src/copy.c:2128
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "ne kreiĝos senpera ligo %s al dosierujo %s"

#: src/copy.c:2157
#, c-format
msgid "exchanged %s <-> %s"
msgstr ""

#: src/copy.c:2158
#, fuzzy, c-format
msgid "renamed %s -> %s"
msgstr "%s renomiĝis al %s"

#: src/copy.c:2195
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "ne eblas movi %s al subdosiero de si mem (%s)"

#: src/copy.c:2239
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot exchange %s and %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝi al dosierujo %s"

#: src/copy.c:2252
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite %s"
msgstr "ne eblas estigi %s"

#: src/copy.c:2257
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "ne eblas movi %s al %s"

#: src/copy.c:2277
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr "malsukcesis movo inter aparatoj: %s al %s;  ne eblas forigi celon"

#: src/copy.c:2284
#, c-format
msgid "copied %s -> %s"
msgstr ""

#: src/copy.c:2319
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "ne eblas kopii ciklan simbolan ligon %s"

#: src/copy.c:2382
#, fuzzy, c-format
msgid "created directory %s\n"
msgstr "kreiĝas dosierujo %s"

#: src/copy.c:2446
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr "%s: krei relativajn simbolajn ligojn eblas nur en aktuala dosierujo"

#: src/copy.c:2456
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "ne eblas krei simbolan ligon %s al %s"

#: src/copy.c:2514 src/mkfifo.c:176
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "ne eblas krei vicmemoron %s"

#: src/copy.c:2523
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "ne eblas krei specialan dosieron %s"

#: src/copy.c:2534 src/ls.c:3656 src/stat.c:1524
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "ne eblas legi simbolan ligon %s"

#: src/copy.c:2561
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "ne eblas krei simbolan ligon %s"

#: src/copy.c:2595
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s havas nekonatan dosiertipon"

#: src/copy.c:2765 src/ln.c:401
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "ne eblas restaŭri savkopion %s"

#: src/copy.c:2769
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (restaŭro)\n"

#: src/copy-file-data.c:71 src/copy-file-data.c:449 src/copy-file-data.c:554
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "ne eblas 'lseek' sur %s"

#: src/copy-file-data.c:81 src/copy-file-data.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "error deallocating %s"
msgstr "eraro dum legado de %s"

#: src/copy-file-data.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "error copying %s to %s"
msgstr "eraro dum legado de %s"

#: src/copy-file-data.c:258
#, c-format
msgid "overflow reading %s"
msgstr "troo dum legado de %s"

#: src/copy-file-data.c:409
#, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s: malsukcesis skribo"

#: src/copy-file-data.c:633
#, c-format
msgid "failed to extend %s"
msgstr "malsukcesis etendi %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/coreutils.c:46
msgid "Alex Deymo"
msgstr "Aleks DEJMO (Alex Deymo)"

#: src/coreutils.c:63
#, c-format
msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
msgstr "Uzmaniero:  %s --coreutils-prog=PROGRAMO [ARGUMENTOJ] \n"

#: src/coreutils.c:66
msgid ""
"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rulas la internan PROGRAMOn kun la indikataj ARGUMENTOJ.\n"
"\n"

#: src/coreutils.c:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uzu '%s --coreutils-prog=PROGRAMNOMO --help' por helpo pri iu programo.\n"

#: src/coreutils.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown program %s\n"
msgstr "nekonata programo %s"

#: src/cp.c:160 src/mv.c:253
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [-T] ORIGINO CELO\n"
"       aŭ:  %s [OPCIO...] ORIGINO... DOSIERUJO\n"
"       aŭ:  %s [OPCIO...] -t DOSIERUJO ORIGINO...\n"

#: src/cp.c:166
msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
msgstr ""
"Kopias ORIGINOn al CELO, aŭ plurajn ORIGINOjn al DOSIERUJO.\n"
"\n"

#: src/cp.c:172
msgid ""
"  -a, --archive\n"
"         same as -dR --preserve=all\n"
msgstr "  -a, --archive                egalas al «-dR --preserve=all»\n"

#: src/cp.c:176
msgid ""
"      --attributes-only\n"
"         don't copy the file data, just the attributes\n"
msgstr ""
"      --attributes-only        ne kopii la dosierdatumojn, nur la "
"atributojn\n"

#: src/cp.c:180 src/install.c:612 src/ln.c:441 src/mv.c:265
#, fuzzy
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]\n"
"         make a backup of each existing destination file\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"      --backup[=METODO]        fari savkopion de ĉiu ekzistanta celdosiero\n"
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"      --backup[=METODO]  fari savkopion de ĉiu ekzistanta celdosiero\n"
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"      --backup[=METODO]       fari savkopion de ĉiu ekzistanta celdosiero\n"

#: src/cp.c:184 src/install.c:616 src/ln.c:445 src/mv.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"  -b\n"
"         like --backup but does not accept an argument\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  -b                           kiel «--backup», sed ne akceptas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  -b                  kiel «--backup», sed ne akceptas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  -b                          kiel «--backup», sed ne akceptas argumenton\n"

#: src/cp.c:188
msgid ""
"      --copy-contents\n"
"         copy contents of special files when recursive\n"
msgstr ""
"      --copy-contents          kopii enhavon de specialaj dosieroj kiam "
"rikure\n"

#: src/cp.c:192
msgid ""
"  -d\n"
"         same as --no-dereference --preserve=links\n"
msgstr ""
"  -d                           egalas al «--no-dereference --"
"preserve=links»\n"

#: src/cp.c:196 src/install.c:641 src/mv.c:273
#, fuzzy
msgid ""
"      --debug\n"
"         explain how a file is copied.  Implies -v\n"
msgstr "      --debug          montri avertojn je nevalida enigo\n"

#: src/cp.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --force\n"
"         if an existing destination file cannot be opened, remove it and "
"try\n"
"         again (this option is ignored when the -n option is also used)\n"
msgstr ""
"  -f, --force                  se ekzistanta celdosiero ne malfermeblas, "
"forigi\n"
"                                 ĝin kaj provi denove (ignoriĝas kun opcio «-"
"n»)\n"

#: src/cp.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"  -i, --interactive\n"
"         prompt before overwrite (overrides a previous -n option)\n"
msgstr ""
"  -i, --interactive            averti antaŭ fari anstataŭigon\n"
"                                 (transpasas antaŭan opcion «-n»)\n"

#: src/cp.c:209
msgid ""
"  -H\n"
"         follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
"  -H                           sekvi komandliniajn simbolajn ligojn en "
"ORIGINO\n"

#: src/cp.c:213
msgid ""
"  -L, --dereference\n"
"         always follow symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
"  -L, --dereference            ĉiam sekvi simbolajn ligojn en ORIGINO\n"

#: src/cp.c:217
msgid ""
"  -P, --no-dereference\n"
"         never follow symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
"  -P, --no-dereference         neniam sekvi simbolajn ligojn en ORIGINO\n"

#: src/cp.c:221
msgid ""
"      --keep-directory-symlink\n"
"         follow existing symlinks to directories\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:225
msgid ""
"  -l, --link\n"
"         hard link files instead of copying\n"
msgstr ""
"  -l, --link                   senpere ligi dosierojn anstataŭ kopii ilin\n"

#: src/cp.c:229
msgid ""
"  -n, --no-clobber\n"
"         (deprecated) silently skip existing files.  See also --update\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:233
msgid ""
"  -p\n"
"         same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
msgstr ""
"  -p                           egalas al «--preserve=mode,ownership,"
"timestamps»\n"

#: src/cp.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"      --preserve[=ATTR_LIST]\n"
"         preserve the specified attributes\n"
msgstr ""
"      --no-preserve=ATRIBUTLISTO    ne konservi la indikatajn atributojn\n"

#: src/cp.c:241
msgid ""
"      --no-preserve=ATTR_LIST\n"
"         don't preserve the specified attributes\n"
msgstr ""
"      --no-preserve=ATRIBUTLISTO    ne konservi la indikatajn atributojn\n"

#: src/cp.c:245
msgid ""
"      --parents\n"
"         use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
"      --parents                uzi plenan ORIGINOdosieran nomon sub "
"DOSIERUJO\n"

#: src/cp.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"  -R, -r, --recursive\n"
"         copy directories recursively\n"
msgstr "  -R, --recursive, -r          kopii dosierujojn rikure\n"

#: src/cp.c:253
msgid ""
"      --reflink[=WHEN]\n"
"         control clone/CoW copies. See below\n"
msgstr ""
"      --reflink[=KIAM]         kopii nur skribotajn blokojn (vidu sube)\n"

#: src/cp.c:257
#, fuzzy
msgid ""
"      --remove-destination\n"
"         remove each existing destination file before attempting to open it\n"
"         (contrast with --force)\n"
msgstr ""
"      --remove-destination     forigi ĉiun ekzistantan celdosieron antaŭ ol\n"
"                                 provi malfermi ĝin (kontraste kun «--"
"force»)\n"

#: src/cp.c:262
msgid ""
"      --sparse=WHEN\n"
"         control creation of sparse files. See below\n"
msgstr ""
"      --sparse=KIAM            stiri kreon de maldensaj dosieroj (vidu "
"sube)\n"

#: src/cp.c:266 src/mv.c:300
#, fuzzy
msgid ""
"      --strip-trailing-slashes\n"
"         remove any trailing slashes from each SOURCE argument\n"
msgstr ""
"      --strip-trailing-slashes forigi ajn vostajn suprenstrekojn de ĉiu "
"ORIGINO\n"

#: src/cp.c:270
msgid ""
"  -s, --symbolic-link\n"
"         make symbolic links instead of copying\n"
msgstr ""
"  -s, --symbolic-link          krei simbolajn ligojn anstataŭ kopii la "
"enhavon\n"

#: src/cp.c:274 src/install.c:670 src/ln.c:483 src/mv.c:304
#, fuzzy
msgid ""
"  -S, --suffix=SUFFIX\n"
"         override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  -S, --suffix=SUFIKSO         uzi ĉi tiun anstataŭ kutiman savkopian "
"sufikson\n"
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  -S, --suffix=SUFIKSO              uzenda savkopia sufikso\n"
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  -S, --suffix=SUFIKSO        uzi ĉi tiun anstataŭ kutiman savkopian "
"sufikson\n"

#: src/cp.c:278 src/install.c:674
msgid ""
"  -t, --target-directory=DIRECTORY\n"
"         copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
msgstr ""
"  -t, --target-directory=DOSIERUJO  kopii ĉiujn ORIGINOjn al DOSIERUJO\n"

#: src/cp.c:282 src/install.c:678 src/mv.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"  -T, --no-target-directory\n"
"         treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  -T, --no-target-directory    trakti CELO kiel normala dosiero\n"
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  -T, --no-target-directory         trakti CELOn kiel normalan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  -T, --no-target-directory         trakti CELOn kiel normalan dosieron\n"

#: src/cp.c:286 src/mv.c:316
msgid ""
"      --update[=UPDATE]\n"
"         control which existing files are updated;\n"
"         UPDATE={all,none,none-fail,older(default)}\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:291 src/mv.c:321
msgid ""
"  -u\n"
"         equivalent to --update[=older].  See below\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:295 src/mv.c:325 src/rm.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"  -v, --verbose\n"
"         explain what is being done\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  -v, --verbose                montri nomon de ĉiu dosiero antaŭ ol kopii "
"ĝin\n"
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  -v, --verbose                montri nomon de ĉiu dosiero antaŭ ol movi "
"ĝin\n"

#: src/cp.c:299
msgid ""
"  -x, --one-file-system\n"
"         stay on this file system\n"
msgstr ""
"  -x, --one-file-system        resti sur dosiersistemo sur kiu kopiado "
"komencis\n"

#: src/cp.c:303
#, fuzzy
msgid ""
"  -Z\n"
"         set SELinux security context of destination file to default type\n"
msgstr ""
"  -Z, --context                agordi sekurecan kuntekston de celdosiero al\n"
"                                 defaŭlta tipo\n"

#: src/cp.c:307 src/install.c:695 src/mkdir.c:82 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"      --context[=CTX]\n"
"         like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
"         SELinux or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
"  -Z, --context[=KUNTEKSTO]  agordi sekurecan kuntekston de ĉiu kreita "
"dosierujo\n"
"                               al defaŭlta tipo, aŭ al KUNTEKSTO se ĝi "
"indikatas\n"

#: src/cp.c:314
msgid ""
"\n"
"ATTR_LIST is a comma-separated list of attributes. Attributes are 'mode' "
"for\n"
"permissions (including any ACL and xattr permissions), 'ownership' for user\n"
"and group, 'timestamps' for file timestamps, 'links' for hard links, "
"'context'\n"
"for security context, 'xattr' for extended attributes, and 'all' for all\n"
"attributes.\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
msgstr ""
"\n"
"Defaŭlte, maldensaj ORIGINOj detektiĝas per kruda heŭristiko kaj la "
"koresponda\n"
"CELO-dosiero fariĝas maldensa ankaŭ.  Tiu konduto elektiĝas de «--"
"sparse=aŭto».\n"
"Indiku «--sparse=always» por ĉiam krei maldensan CELO-dosieron kiam ajn la\n"
"ORIGINO enhavas sufiĉe longan sekvencon de nulbajtoj.  Uzu «--sparse=never»\n"
"por malebligi kreon de maldensaj dosieroj.\n"
"\n"
"Kiam indikatas «--reflink[=always]», mola kopio fariĝas, en kiu la "
"datumblokoj\n"
"estos kopiataj nur kiam ili modifotas.  Se mola kopio ne eblas, malsukcesas "
"la\n"
"kopio, aŭ (se «--reflink=aŭto» indikatas) normala kopio fariĝas anstataŭe.\n"

#: src/cp.c:331
msgid ""
"\n"
"By default or with --reflink=auto, cp will try a lightweight copy, where "
"the\n"
"data blocks are copied only when modified, falling back to a standard copy\n"
"if this is not possible.  With --reflink[=always] cp will fail if CoW is "
"not\n"
"supported, while --reflink=never ensures a standard copy is performed.\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:339
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Specialkaze, «cp» faras savkopion de ORIGINO kiam opcioj «--force» kaj «--"
"backup»\n"
"indikatas, kaj ORIGINO kaj CELO estas la sama nomo de ekzistanta normala "
"dosiero.\n"

#: src/cp.c:401
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "malsukcesis konservi tempojn pri %s"

#: src/cp.c:433
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "malsukcesis konservi permesojn pri %s"

#: src/cp.c:576
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "ne eblas krei dosierujon %s"

#: src/cp.c:626 src/cp.c:656
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s ekzistas sed ne estas dosierujo"

#: src/cp.c:676 src/install.c:1001 src/ln.c:614 src/mv.c:445 src/shred.c:1262
#: src/touch.c:448 src/truncate.c:315
#, c-format
msgid "missing file operand"
msgstr "mankas dosiera argumento"

#: src/cp.c:678 src/install.c:1003 src/ln.c:637 src/mv.c:447
#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
msgstr "mankas celdosiera argumento post %s"

#: src/cp.c:692 src/install.c:1014 src/mv.c:459
#, c-format
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr ""
"nekombineblas la opcioj «--target-directory» (-t) kaj «--no-target-"
"directory» (-T)"

#: src/cp.c:704 src/mv.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "target directory %s"
msgstr "kreiĝas dosierujo %s"

#: src/cp.c:736 src/install.c:1041 src/ln.c:667 src/mv.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s"
msgstr "superflua argumento: %s"

#: src/cp.c:844
#, c-format
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
msgstr "kun opcio «--parents» la celo devas esti dosierujo"

#: src/cp.c:1185 src/install.c:925 src/ln.c:578 src/mv.c:401
#, c-format
msgid "multiple target directories specified"
msgstr "pluraj celaj dosierujoj indikatas"

#: src/cp.c:1223 src/mkdir.c:251 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:133 src/mv.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: ignoring --context"
msgstr "averto: %s: malsukcesis ŝanĝi kuntekston al %s"

#: src/cp.c:1229 src/install.c:961
#, c-format
msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
msgstr "averto: ignoriĝas '--context' (-Z); ĝi bezonas kernon kun SELinux"

#: src/cp.c:1257
#, c-format
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "ne eblas krei samtempe senperan kaj simbolan ligon"

#: src/cp.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "--backup is mutually exclusive with -n or --update=none-fail"
msgstr "nekombineblas opcio «--group» kun «-c», «-d», «-D», kaj «-u»"

#: src/cp.c:1275
#, c-format
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
msgstr "eblas uzi opcion '--reflink' nur kune kun '--sparse=auto'"

#: src/cp.c:1280 src/install.c:981 src/ln.c:672 src/mv.c:536
msgid "backup type"
msgstr "tipo de savkopio"

#: src/cp.c:1304 src/install.c:988
#, c-format
msgid "cannot set target context and preserve it"
msgstr "maleblas kaj agordi celkuntekston kaj reteni ĝin"

#: src/cp.c:1308
#, c-format
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
msgstr "ne eblas konservi sekurecan kuntekston sen SE-Linuksa kerno"

#: src/cp.c:1324
#, c-format
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
msgstr ""
"maleblas konservi etenditajn atributojn; 'cp' kompilitis sen subteno por "
"'xattr'"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/csplit.c:43 src/dd.c:42
msgid "Stuart Kemp"
msgstr "Stjuŭart KEMP (Stuart Kemp)"

#: src/csplit.c:629 src/csplit.c:641
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: lininumero estas ekster gamo"

#: src/csplit.c:669
#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s: %s: lininumero estas ekster gamo"

#: src/csplit.c:672 src/csplit.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid " on repetition %jd\n"
msgstr " ĉe ripeto %s\n"

#: src/csplit.c:723
#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: %s: paron ne trovatas"

#: src/csplit.c:784 src/csplit.c:824 src/nl.c:386 src/tac.c:278
#, c-format
msgid "error in regular expression search"
msgstr "eraro en regulesprima serĉo"

#: src/csplit.c:956 src/csplit.c:1000
#, c-format
msgid "write error for %s"
msgstr "skrib-eraro por %s"

#: src/csplit.c:1035
#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "%s: post disigilo atendiĝas entjero"

#: src/csplit.c:1051
#, c-format
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
msgstr "%s: '}' nepras en ripeta nombro"

# La '}' endas, ĉar %s komencas per '{'.
#: src/csplit.c:1064
#, c-format
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
msgstr "%s}: entjero nepras inter '{' kaj '}'"

#: src/csplit.c:1090
#, c-format
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
msgstr "%s: mankas ferma disigilo '%c'"

#: src/csplit.c:1107
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: nevalida regulesprimo: %s"

#: src/csplit.c:1140
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: nevalida serĉa ŝablono"

#: src/csplit.c:1143
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: lininumero devas esti pli ol nulo"

#: src/csplit.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %jd"
msgstr "lininumero %s estas pli malgranda ol antaŭa lininumero %s"

#: src/csplit.c:1151
#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
msgstr "averto: lininumero %s egalas al ĵusantaŭa lininumero"

#: src/csplit.c:1229
#, c-format
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "mankas konvertindiko en sufikso"

#: src/csplit.c:1234
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "nevalida konvertindiko en sufikso: %c"

#: src/csplit.c:1237
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "nevalida konvertindiko en sufikso: \\%.3o"

#: src/csplit.c:1242
#, c-format
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
msgstr "nevalidaj flagoj en konvertindiko:: %%%c%c"

#: src/csplit.c:1259
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "tro multaj konvertindikoj %% en sufikso"

#: src/csplit.c:1273
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "mankas konvertindiko %% en sufikso"

#: src/csplit.c:1407
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] DOSIERO ŜABLONO...\n"

#: src/csplit.c:1411
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
msgstr ""
"Eligas la pecojn de DOSIERO kiuj disigatas per ŜABLONO(j) al la dosieroj\n"
"'xx00', 'xx01', ...; kaj eligas la bajtnombron de ĉiu peco al ĉefeligujo.\n"
"\n"

#: src/csplit.c:1415
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -\n"
msgstr ""
"\n"
"Kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"

#: src/csplit.c:1422
#, c-format
msgid ""
"  -b, --suffix-format=FORMAT\n"
"         use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
msgstr ""
"  -b, --suffix-format=ARANĜO  uzi ĉi tiun ARANĜOn (de 'sprintf') anstataŭ "
"%02d\n"

#: src/csplit.c:1426
msgid ""
"  -f, --prefix=PREFIX\n"
"         use PREFIX instead of 'xx'\n"
msgstr "  -f, --prefix=PREFIKSO       uzi ĉi tiun PREFIKSOn anstataŭ 'xx'\n"

#: src/csplit.c:1430
msgid ""
"  -k, --keep-files\n"
"         do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
"  -k, --keep-files            ne forigi eligajn dosierojn kiam eraro okazas\n"

#: src/csplit.c:1434
#, fuzzy
msgid ""
"      --suppress-matched\n"
"         suppress the lines matching PATTERN\n"
msgstr ""
"      --suppress-matched     subpremi la liniojn kiuj kongruas kun ŜABLONO\n"

#: src/csplit.c:1438
msgid ""
"  -n, --digits=DIGITS\n"
"         use specified number of digits instead of 2\n"
msgstr ""
"  -n, --digits=NOMBRO         uzi ĉi tiun nombron de ciferoj anstataŭ 2\n"

#: src/csplit.c:1442
#, fuzzy
msgid ""
"  -s, --quiet, --silent\n"
"         do not print counts of output file sizes\n"
msgstr ""
"  -s, --quiet, --silent       ne montri la bajtnombrojn de la eligaj "
"dosieroj\n"

#: src/csplit.c:1446
#, fuzzy
msgid ""
"  -z, --elide-empty-files\n"
"         suppress empty output files\n"
msgstr "  -z, --elide-empty-files     forigi vakajn eligajn dosierojn\n"

#: src/csplit.c:1452
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Each PATTERN may be:\n"
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
"  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
"  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n"
msgstr ""
"\n"
"Ĉiu ŜABLONO povas esti:\n"
"  ENTJERO            kopii ĝis sed ne inkluzive indikata lininumero\n"
"  /REGESP/[DEŜOVO]   kopii ĝis sed ne inkluzive kongrua linio\n"
"  %REGESP%[DEŜOVO]   transpasi ĝis sed ne inkluzive kongrua linio\n"
"  {ENTJERO}          ripeti la antaŭan ŝablonon je ĉi tiu nombro de fojoj\n"
"  {*}                ripeti la antaŭan ŝablonon kiel eble plej multe\n"
"\n"
"Linia DEŜOVO estas necesa '+' aŭ '-' kun posta pozitiva entjero.\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cut.c:42 src/paste.c:51
msgid "David M. Ihnat"
msgstr "David IĤNAT (David M. Ihnat)"

#: src/cut.c:131
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s OPCIO... [DOSIERO...]\n"

#: src/cut.c:135
msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
msgstr ""
"Eligas al ĉefeligujo elektitajn partojn de linioj de ĉiu DOSIERO.\n"
"\n"

#: src/cut.c:142
msgid ""
"  -b, --bytes=LIST\n"
"         select only these bytes\n"
msgstr "  -b, --bytes=LISTO       elekti nur ĉi tiujn bajtojn\n"

#: src/cut.c:146
msgid ""
"  -c, --characters=LIST\n"
"         select only these characters\n"
msgstr "  -c, --characters=LISTO  elekti nur ĉi tiujn signojn\n"

#: src/cut.c:150
msgid ""
"  -d, --delimiter=DELIM\n"
"         use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiter=SIGNO   uzi SIGNOn anstataŭ TAB-on por kampdisigilo\n"

#: src/cut.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --fields=LIST\n"
"         select only these fields;  also print any line that contains\n"
"         no delimiter character, unless the -s option is specified\n"
msgstr ""
"  -f, --fields=LISTO      elekti nur ĉi tiujn kampojn;\n"
"                            ankaŭ eligi ĉiun linion kiu ne enhavas "
"disigilon,\n"
"                            krom se la opcio «-s» indikatas\n"

#: src/cut.c:159
msgid ""
"  -n\n"
"         (ignored)\n"
msgstr "  -n                      (ignoriĝas)\n"

#: src/cut.c:163
#, fuzzy
msgid ""
"      --complement\n"
"         complement the set of selected bytes, characters or fields\n"
msgstr ""
"      --complement        komplementi la aron de elektitaj bajtoj, signoj,\n"
"                            aŭ kampoj\n"

#: src/cut.c:167
msgid ""
"  -s, --only-delimited\n"
"         do not print lines not containing delimiters\n"
msgstr ""
"  -s, --only-delimited    ne eligi liniojn kiuj ne enhavas disigilojn\n"

#: src/cut.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"      --output-delimiter=STRING\n"
"         use STRING as the output delimiter;\n"
"         the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
"      --output-delimter=ĈENO    uzi tiun ĉi ĈENOn kiel eligan disigilon;\n"
"                                defaŭlte uziĝas la eniga disigilo\n"

#: src/cut.c:182
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uzu unu, kaj nur unu, de «-b», «-c», aŭ «-f».  Ĉiu LISTO konsistendas el\n"
"unu gamo, aŭ multaj gamoj disigitaj per komoj.  Elektita enigo skribiĝas\n"
"en la sama ordo en kiu ĝi legiĝas, kaj skribiĝas ekzakte unufoje.\n"

#: src/cut.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"Each range is one of:\n"
"\n"
"  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
"  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
"  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
"  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
msgstr ""
"Ĉiu gamo povas esti unu el:\n"
"\n"
"  N     la N-a bajto, signo aŭ kampo, numerata ekde 1\n"
"  N-    de la N-a bajto, signo aŭ kampo, ĝis la fino de la linio\n"
"  N-M   de la N-a al la M-a (inkluzive) bajto, signo aŭ kampo\n"
"  -M    de la unua ĝis la M-a (inkluzive) bajto, signo aŭ kampo\n"
"\n"
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"

#: src/cut.c:530
#, fuzzy
msgid "only one list may be specified"
msgstr "eblas indiki nur unu tipon de listo"

#: src/cut.c:538 src/numfmt.c:1637 src/datamash.c:1361 src/datamash.c:1368
#: src/datamash.c:1384
#, c-format
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "la disigilo devas esti ununura signo"

#: src/cut.c:574
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "nepras indiki liston de bajtoj, signoj, aŭ kampoj"

#: src/cut.c:579
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr "eblas indiki enigan disigilon nur kiam traktante kampojn"

#: src/cut.c:583
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr "subpremi liniojn sen disigilo eblas nur kiam traktante kampojn"

#: src/date.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [OPTION]... MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [+ARANĜO]\n"
"       aŭ:  %s [-u|--utc|--universal] [MMTThhmm[[CC]JJ][.ss]]\n"

#: src/date.c:134
msgid ""
"Display date and time in the given FORMAT.\n"
"With -s, or with MMDDhhmm[[CC]YY][.ss], set the date and time first.\n"
msgstr ""

#: src/date.c:141
msgid ""
"  -d, --date=STRING\n"
"         display time described by STRING, not 'now'\n"
msgstr ""

#: src/date.c:145
msgid ""
"      --debug\n"
"         annotate the parsed date,\n"
"         and warn about questionable usage to standard error\n"
msgstr ""

#: src/date.c:150
msgid ""
"  -f, --file=DATEFILE\n"
"         like --date; once for each line of DATEFILE;\n"
"         if DATEFILE is -, read names from standard input\n"
msgstr ""

#: src/date.c:155
msgid ""
"  -I[FMT], --iso-8601[=FMT]\n"
"         output date/time in ISO 8601 format.\n"
"         FMT='date' (default), 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
"         for date and time to the indicated precision.\n"
"         Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
msgstr ""

#: src/date.c:162
msgid ""
"      --resolution\n"
"         output the available resolution of timestamps.\n"
"         Example: 0.000000001\n"
msgstr ""

#: src/date.c:167
msgid ""
"  -R, --rfc-email\n"
"         output date and time in RFC 5322 format.\n"
"         Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 +0000\n"
msgstr ""

#: src/date.c:172
msgid ""
"      --rfc-3339=FMT\n"
"         output date/time in RFC 3339 format.\n"
"         FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
"         for date and time to the indicated precision.\n"
"         Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
msgstr ""

#: src/date.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --reference=FILE\n"
"         display the last modification time of FILE\n"
msgstr "  -r, --reference=REFDOS  uzi la grandon de ĉi tiu referenca dosiero\n"

#: src/date.c:183
msgid ""
"  -s, --set=STRING\n"
"         set time described by STRING\n"
msgstr ""

#: src/date.c:187
msgid ""
"  -u, --utc, --universal\n"
"         print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:193
msgid ""
"\n"
"All options that specify the date to display are mutually exclusive.\n"
"I.e.: --date, --file, --reference, --resolution.\n"
msgstr ""

#: src/date.c:198
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%   a literal %\n"
"  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:205
msgid ""
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
"  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
"  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:211
msgid ""
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
"  %d   day of month (e.g., 01)\n"
"  %D   date (ambiguous); same as %m/%d/%y\n"
"  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""

#: src/date.c:217
msgid ""
"  %F   full date; like %+4Y-%m-%d\n"
"  %g   last two digits of year of ISO week number (ambiguous; 00-99); see "
"%G\n"
"  %G   year of ISO week number; normally useful only with %V\n"
msgstr ""

#: src/date.c:222
msgid ""
"  %h   same as %b\n"
"  %H   hour (00..23)\n"
"  %I   hour (01..12)\n"
"  %j   day of year (001..366)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:228
msgid ""
"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
"  %l   hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
"  %m   month (01..12)\n"
"  %M   minute (00..59)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:234
msgid ""
"  %n   a newline\n"
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
"  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
"  %P   like %p, but lower case\n"
"  %q   quarter of year (1..4)\n"
"  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
"  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
"  %s   seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:244
msgid ""
"  %S   second (00..60)\n"
"  %t   a tab\n"
"  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
"  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
msgstr ""

#: src/date.c:250
msgid ""
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
"  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
"  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:256
msgid ""
"  %x   locale's date (can be ambiguous; e.g., 12/31/99)\n"
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
"  %y   last two digits of year (ambiguous; 00..99)\n"
"  %Y   year\n"
msgstr ""

#: src/date.c:262
msgid ""
"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
"  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
"  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
"  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
"+05:30)\n"
"  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
msgstr ""

#: src/date.c:271
msgid ""
"The following optional flags may follow '%':\n"
"\n"
"  -  (hyphen) do not pad the field\n"
"  _  (underscore) pad with spaces\n"
"  0  (zero) pad with zeros\n"
"  +  pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n"
"  ^  use upper case if possible\n"
"  #  use opposite case if possible\n"
msgstr ""

#: src/date.c:281
msgid ""
"\n"
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
"then an optional modifier, which is either\n"
"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""

#: src/date.c:288
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
"  $ date --date='@2147483647'\n"
"\n"
"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
"  $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
"\n"
"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
msgstr ""

#: src/date.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "output format: %s"
msgstr "neniu enigo el %s"

#: src/date.c:453 src/date.c:705
#, c-format
msgid "invalid date %s"
msgstr "nevalida dato %s"

#: src/date.c:582
#, c-format
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "nekombineblas la diversaj opcioj por indiki eligotaj datoj"

#: src/date.c:589
#, c-format
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "nekombineblas la opcioj por eligi kaj por agordi tempon"

#: src/date.c:594
#, c-format
msgid "only using last of multiple -d options"
msgstr ""

#: src/date.c:597
#, c-format
msgid "only using last of multiple -s options"
msgstr ""

#: src/date.c:610
#, c-format
msgid "multiple output formats specified"
msgstr "pluraj eligaj aranĝoj indikatas"

#: src/date.c:616
#, c-format
msgid ""
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with '+'"
msgstr ""
"argumento %s ne havas komencan '+';\n"
"kiam opcio por indiki dato(j)n uzatas, iu ajn neopcia\n"
"argumento devas esti aranĝa ĉeno kiu komencas per '+'"

#: src/date.c:713
#, c-format
msgid "cannot set date"
msgstr "ne eblas agordi daton"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/dd.c:40 src/factor.c:97 src/rm.c:38 src/tail.c:72 src/touch.c:40
#: src/wc.c:43
msgid "Paul Rubin"
msgstr "Paŭl RUBIN (Paul Rubin)"

#: src/dd.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [ARGUMENTO...]\n"
"       aŭ:  %s OPCIO\n"

#: src/dd.c:531
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:535
msgid ""
"  bs=BYTES        read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
"512);\n"
"                  overrides ibs and obs\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:539
msgid "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:542
msgid ""
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:545
msgid "  count=N         copy only N input blocks\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:548
msgid "  ibs=BYTES       read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:551
#, fuzzy
msgid "  if=FILE         read from FILE instead of standard input\n"
msgstr ""
"  -o, --output=DOSIERO         eligi rezulton al DOSIERO anstataŭ al "
"ĉefeligujo\n"

#: src/dd.c:554
msgid "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:557
msgid "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:560
#, fuzzy
msgid "  of=FILE         write to FILE instead of standard output\n"
msgstr ""
"  -o, --output=DOSIERO         eligi rezulton al DOSIERO anstataŭ al "
"ĉefeligujo\n"

#: src/dd.c:563
msgid "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:566
msgid "  seek=N          (or oseek=N) skip N obs sized output blocks\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:569
msgid "  skip=N          (or iseek=N) skip N ibs sized input blocks\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:572
msgid ""
"  status=LEVEL    The LEVEL of information to print to standard error;\n"
"                  'none' suppresses everything but error messages,\n"
"                  'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
"                  'progress' shows periodic transfer statistics\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:578
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n"
"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n"
"\n"
"Each CONV symbol may be:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"NOMBRO povas havi obligilan sufikson:\n"
"b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, M = 1024*1024,\n"
"GB = 1000*1000*1000, G = 1024*1024*1024, ktp por T, P, E, Z, Y.\n"

#: src/dd.c:589
msgid ""
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
"  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
"  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
"  lcase     change upper case to lower case\n"
"  ucase     change lower case to upper case\n"
"  sparse    try to seek rather than write all-NUL output blocks\n"
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
"            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:602
msgid ""
"  excl      fail if the output file already exists\n"
"  nocreat   do not create the output file\n"
"  notrunc   do not truncate the output file\n"
"  noerror   continue after read errors\n"
"  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
"  fsync     likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:610
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
"\n"
"  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
"suggested)\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:617
msgid "  cio       use concurrent I/O for data\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:619
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:620
msgid "  directory  fail unless a directory\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:622
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:624
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:625
msgid "  fullblock  accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:628
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:630
msgid "  noatime   do not update access time\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:633
msgid "  nocache   Request to drop cache.  See also oflag=sync\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:637
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:640
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:642
msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:644
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:646
msgid "  text      use text I/O for data\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:649
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
"\n"
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)"
msgstr "mankas sufiĉa memoro por eniga bufro de %<PRIuMAX> bajtoj (%s)"

#: src/dd.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)"
msgstr "mankas sufiĉa memoro por eliga bufro de %<PRIuMAX> bajtoj (%s)"

#: src/dd.c:773 src/du.c:441
msgid "Infinity"
msgstr "senfino"

#: src/dd.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "%jd byte copied, %s, %s"
msgid_plural "%jd bytes copied, %s, %s"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> bajto kopiiĝis en %.1f sekundoj -- %s/s"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> bajtoj kopiiĝis en %.1f sekundoj -- %s/s"

#: src/dd.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "%jd bytes (%s) copied, %s, %s"
msgstr "%<PRIuMAX> bajtoj kopiiĝis (%s) en %.1f sekundoj -- %s/s"

#: src/dd.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "%jd bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
msgstr "%<PRIuMAX> bajtoj kopiiĝis (%s = %s) en %.1f sekundoj -- %s/s"

#: src/dd.c:835
#, c-format
msgid ""
"%jd+%jd records in\n"
"%jd+%jd records out\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "%jd truncated record\n"
msgid_plural "%jd truncated records\n"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> trunkita rikordo\n"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> trunkitaj rikordoj\n"

#: src/dd.c:934
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "fermiĝas eniga dosiero %s"

#: src/dd.c:942
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "fermiĝas eliga dosiero %s"

#: src/dd.c:1180
#, c-format
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
msgstr "malsukcesis malŝalti O_DIRECT: %s"

#: src/dd.c:1255 src/dd.c:2140
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "skribiĝas al %s"

#: src/dd.c:1449
#, c-format
msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
msgstr ""

#: src/dd.c:1492 src/dd.c:1570
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "ne rekonatas argumento %s"

#: src/dd.c:1503
msgid "invalid conversion"
msgstr "nevalida konverto"

#: src/dd.c:1506
msgid "invalid input flag"
msgstr "nevalida enigflago"

#: src/dd.c:1509 src/dd.c:1608
msgid "invalid output flag"
msgstr "nevalida eligflago"

#: src/dd.c:1512
msgid "invalid status level"
msgstr "nevalida argumento de 'status'"

#: src/dd.c:1658
#, c-format
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr "ne eblas kombini iujn ajn el {ascii,ebcdic,ibm}"

#: src/dd.c:1660
#, c-format
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "ne eblas kombini 'block' kaj 'unblock'"

#: src/dd.c:1662
#, c-format
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "ne eblas kombini 'lcase' kaj 'ucase'"

#: src/dd.c:1664
#, c-format
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "ne eblas kombini 'excl' kaj 'nocreat'"

#: src/dd.c:1667
#, c-format
msgid "cannot combine direct and nocache"
msgstr "ne eblas kombini 'direct' kaj 'nocache'"

#: src/dd.c:1852
#, c-format
msgid "%s: cannot skip"
msgstr "%s: ne eblas transsalti"

#: src/dd.c:1853 src/dd.c:1885 src/dd.c:1945
#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "%s: 'seek' ne eblas"

#: src/dd.c:1925
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
msgstr "pozicio trograndiĝis dum legado de dosiero %s"

#: src/dd.c:1937
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
msgstr "averto: nevalida dosiera pozicio post malsukcesa lego"

#: src/dd.c:1941
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr "tamen rezultas ke maleblas preterpasi kern-eraron"

#: src/dd.c:2079
#, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "agordiĝas flagoj pri %s"

#: src/dd.c:2120
#, c-format
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
msgstr "%s: ne eblas salti al indikata pozicio"

#: src/dd.c:2351 src/dd.c:2505
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to truncate to %jd bytes in output file %s"
msgstr "malsukcesis trunki al %<PRIdMAX> bajtoj en eliga dosiero %s"

#: src/dd.c:2387
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
msgstr "malsukcesis 'fdatasync' por %s"

#: src/dd.c:2395
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
msgstr "malsukcesis 'fsync' por %s"

#: src/dd.c:2442 src/dd.c:2482 src/nohup.c:156 src/nohup.c:158
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "malsukcesis malfermi %s"

#: src/dd.c:2470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%jd (%td-byte) blocks"
msgstr ""
"pozicio estas tro granda: ne eblas trunki al longeco de seek=%<PRIuMAX> (%lu-"
"bajtaj) blokoj"

#: src/dd.c:2525 src/dd.c:2531
#, c-format
msgid "failed to discard cache for: %s"
msgstr "malsukcesis forĵeti kaŝmemoron por %s"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/df.c:46 src/du.c:53 src/expr.c:54 src/kill.c:34 src/pathchk.c:30
#: src/shuf.c:38 src/sleep.c:33 src/sort.c:69 src/diff.c:60
#, fuzzy
msgid "Paul Eggert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Paŭl EGERT (Paul Eggert)\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Paul EGGERT"

#: src/df.c:178 ../modules/computer-method.c:579
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:486 src/Utility/Device.vala:1972
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Dosiersistemo"

#: src/df.c:184 src/df.c:613 misc/dumpe2fs.c:159
msgid "blocks"
msgstr "blokoj"

#: src/df.c:193
msgid "Use%"
msgstr "Uza%"

#: src/df.c:196
msgid "Inodes"
msgstr "I-nodoj"

#: src/df.c:199
msgid "IUsed"
msgstr "I-uzata"

#: src/df.c:202
msgid "IFree"
msgstr "I-lbr"

#: src/df.c:205
msgid "IUse%"
msgstr "Iuza%"

#: src/df.c:208
#, fuzzy
msgid "Mounted on"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Metita sur\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Muntita sur"

#: src/df.c:454
#, c-format
msgid "option --output: field %s unknown"
msgstr "je opcio «--output»: kampo %s nekonatas"

#: src/df.c:461
#, c-format
msgid "option --output: field %s used more than once"
msgstr "je opcio «--output»: kampo %s indikatas plurfoje"

#: src/df.c:486 src/df.c:524
msgid "Avail"
msgstr "Liber"

#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
#: src/df.c:616
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
#: src/df.c:621
#, c-format
msgid "%ju-%s"
msgstr ""

#: src/df.c:1329
#, c-format
msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
msgstr "ne eblas atingi %s: ĝi supermetiĝis per alia aparato"

#: src/df.c:1496
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
msgstr ""
"Montras informon pri dosiersistemo en kiu loĝas ĉiu indikata DOSIERO,\n"
"aŭ defaŭlte pri ĉiuj dosiersistemoj.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
#. adjusted to an appropriate default for your locale.
#: src/df.c:1505
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --all\n"
"         include pseudo, duplicate, inaccessible file systems\n"
msgstr "  -l, --local           limigi listadon al lokaj dosiersistemoj\n"

#: src/df.c:1509
msgid ""
"  -B, --block-size=SIZE\n"
"         scale sizes by SIZE before printing them; see SIZE format below;\n"
"         E.g., '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes\n"
msgstr ""

#: src/df.c:1514
msgid ""
"  -h, --human-readable\n"
"         print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
msgstr ""

#: src/df.c:1518
msgid ""
"  -H, --si\n"
"         print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
msgstr ""

#: src/df.c:1522
msgid ""
"  -i, --inodes\n"
"         list inode information instead of block usage\n"
msgstr ""
"  -i, --inodes          listigi informon pri indeksnodoj anstataŭ pri "
"blokuzado\n"

#: src/df.c:1526 src/du.c:344
msgid ""
"  -k\n"
"         like --block-size=1K\n"
msgstr "  -k                    kiel '--block-size=1K'\n"

#: src/df.c:1530
msgid ""
"  -l, --local\n"
"         limit listing to local file systems\n"
msgstr "  -l, --local           limigi listadon al lokaj dosiersistemoj\n"

#: src/df.c:1534
msgid ""
"      --no-sync\n"
"         do not invoke sync before getting usage info (default)\n"
msgstr ""
"      --no-sync         ne voki 'sync' antaŭ kapti diskuzad-informojn "
"(defaŭlto)\n"

#: src/df.c:1538
#, fuzzy
msgid ""
"      --output[=FIELD_LIST]\n"
"         use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
"         or print all fields if FIELD_LIST is omitted\n"
msgstr ""
"      --output[=KAMPLISTO]  uzi elig-aranĝon difinita per KAMPLISTO,\n"
"                              aŭ montri ĉiujn kampojn se KAMPLISTO mankas\n"
"  -P, --portability     uzi la POSIX-an eligan aranĝon\n"
"      --sync            voki 'sync' antaŭ kapti diskuzad-informojn\n"
"  -t, --type=TIPO       nur listigi dosiersistemojn de ĉi tiu TIPO\n"
"  -T, --print-type      eligi tipo de dosiersistemo\n"
"  -x, --exclude-type=TIPO  ne listigi dosiersistemojn de ĉi tiu TIPO\n"
"  -v                    (ignoriĝas)\n"

#: src/df.c:1543
#, fuzzy
msgid ""
"  -P, --portability\n"
"         use the POSIX output format\n"
msgstr "  -p, --print-database        eligi la defaŭltojn\n"

#: src/df.c:1547
#, fuzzy
msgid ""
"      --sync\n"
"         invoke sync before getting usage info\n"
msgstr ""
"      --no-sync         ne voki 'sync' antaŭ kapti diskuzad-informojn "
"(defaŭlto)\n"

#: src/df.c:1551
msgid ""
"      --total\n"
"         elide all entries insignificant to available space,\n"
"         and produce a grand total\n"
msgstr ""

#: src/df.c:1556
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --type=TYPE\n"
"         limit listing to file systems of type TYPE\n"
msgstr "  -l, --local           limigi listadon al lokaj dosiersistemoj\n"

#: src/df.c:1560
#, fuzzy
msgid ""
"  -T, --print-type\n"
"         print file system type\n"
msgstr "  -t, --time        montri la lastan sistemhorloĝan ŝanĝon\n"

#: src/df.c:1564
#, fuzzy
msgid ""
"  -x, --exclude-type=TYPE\n"
"         limit listing to file systems not of type TYPE\n"
msgstr "  -l, --local           limigi listadon al lokaj dosiersistemoj\n"

#: src/df.c:1568
#, fuzzy
msgid ""
"  -v\n"
"         (ignored)\n"
msgstr "  -n                      (ignoriĝas)\n"

#: src/df.c:1576
msgid ""
"\n"
"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included.  Valid\n"
"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
msgstr ""
"\n"
"KAMPLISTO estas komodisigita listo de montrendaj kolumnoj.  Validaj "
"kampnomoj\n"
"estas: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent', 'size',\n"
"'used', 'avail', 'pcent', 'file' kaj 'target' (vidu manlibron kun «info "
"df»).\n"

#: src/df.c:1613
#, c-format
msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
msgstr "nekombineblas opcioj '%s' kaj '%s'"

#: src/df.c:1763
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "dosiersistema tipo %s estas ambaŭ elektita kaj ekskluzivita"

#: src/df.c:1814 ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177
msgid "Warning: "
msgstr "Averto: "

#: src/df.c:1816 src/stat.c:960
msgid "cannot read table of mounted file systems"
msgstr "ne eblas legi tabelon de surmetitaj dosiersistemoj"

#: src/df.c:1851
#, c-format
msgid "no file systems processed"
msgstr "neniu dosiersistemo pritraktatas"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/dircolors.c:35
msgid "H. Peter Anvin"
msgstr "Piter ANVIN (H. Peter Anvin)"

#: src/dircolors.c:103
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
msgstr ""
"Eligas komandojn por agordi la ĉirkaŭaĵan variablon 'LS_COLORS'.\n"
"\n"

#: src/dircolors.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"  -b, --sh, --bourne-shell\n"
"         output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
msgstr ""
"  -b, --sh, --bourne-shell    eligi Bourne-ŝelan kodon por starigi "
"'LS_COLORS'\n"

#: src/dircolors.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"  -c, --csh, --c-shell\n"
"         output C shell code to set LS_COLORS\n"
msgstr ""
"  -c, --csh, --c-shell        eligi C-ŝelan kodon por starigi 'LS_COLORS'\n"

#: src/dircolors.c:116
msgid ""
"  -p, --print-database\n"
"         output defaults\n"
msgstr "  -p, --print-database        eligi la defaŭltojn\n"

#: src/dircolors.c:120
msgid ""
"      --print-ls-colors\n"
"         output fully escaped colors for display\n"
msgstr ""

#: src/dircolors.c:126
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se DOSIERO indikatas, ĝi legiĝas por decidi kiujn kolorojn uzi por kiuj\n"
"dosiertipoj kaj dosierfinaĵoj.  Alie, antaŭkompilita datumbazo uzatas.\n"
"Por detaloj pri la aranĝo de tiuj dosieroj, lanĉu 'dircolors --print-"
"database'.\n"

#: src/dircolors.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%td: invalid line;  missing second token"
msgstr "%s:%lu: nevalida linio;  mankas dua simbolo"

#: src/dircolors.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%td: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s:%lu: nerekoniĝas ŝlosilvorto %s"

#: src/dircolors.c:394
msgid "<internal>"
msgstr "<interna>"

#: src/dircolors.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the options to output non shell syntax,\n"
"and to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
"nekombineblas la opcio por eligi la internan datumbazon kun\n"
"iu opcio kiu elektas ŝelan sintakson"

#: src/dircolors.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive"
msgstr "nekombineblas opcioj '--backup' kaj '--no-clobber'"

#: src/dircolors.c:498
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
msgstr "nekombineblas dosieraj argumentoj kun opcio '--print-database' (-p)"

#: src/dircolors.c:520
#, c-format
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr ""
"ĉirkaŭaĵa variablo SHELL ne ekzistas, kaj neniu ŝelsintaksa opcio indikatas"

#: src/dirname.c:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO] NOMO...\n"

#: src/dirname.c:53
msgid ""
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
"directory).\n"
"\n"
msgstr ""
"Montras ĉiun NOMOn sen sia lasta nestreka ero kaj sen finaj suprenstrekoj;\n"
"se NOMO ne enhavas suprenstreko, eligiĝas «.» (indikanta la nuna "
"dosierujo).\n"

#: src/dirname.c:64
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ekzemploj:\n"
"  %s /usr/bin/              ->  «/usr»\n"
"  %s ujo1/ĉeno ujo2/ĉeno    ->  «ujo1» kaj poste «ujo2»\n"
"  %s stdio.h                ->  «.».\n"

#: src/du.c:279 src/sort.c:420 src/wc.c:169
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n"
"       aŭ:  %s [OPCIO...] --files0-from=LISTDOSIERO\n"

#: src/du.c:283
#, fuzzy
msgid ""
"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
msgstr ""
"Resumas uzon de disko por ĉiu indikata DOSIERO; rikure por dosierujoj.\n"
"\n"

#: src/du.c:289 src/env.c:130 src/printenv.c:69
msgid ""
"  -0, --null\n"
"         end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -0, --null                disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per "
"novlinioj\n"

#: src/du.c:293
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --all\n"
"         write counts for all files, not just directories\n"
msgstr "  -l, --local           limigi listadon al lokaj dosiersistemoj\n"

#: src/du.c:297
msgid ""
"  -A, --apparent-size\n"
"         print apparent sizes rather than device usage;\n"
"         although the apparent size is usually smaller, it may be\n"
"         larger due to holes in ('sparse') files,\n"
"         internal fragmentation, indirect blocks, etc.\n"
msgstr ""

#: src/du.c:304
msgid ""
"  -B, --block-size=SIZE\n"
"         scale sizes by SIZE before printing them; See SIZE format below;\n"
"         E.g., '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes\n"
msgstr ""

#: src/du.c:309
#, fuzzy
msgid ""
"  -b, --bytes\n"
"         equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
msgstr "  -k                    kiel '--block-size=1K'\n"

# XXX --  Please don't use periods; use semicolons.
#: src/du.c:313
#, fuzzy
msgid ""
"  -c, --total\n"
"         produce a grand total\n"
msgstr "  -d, --decode           malkodi la datenojn\n"

#: src/du.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"  -D, --dereference-args\n"
"         dereference only symlinks that are listed on the command line\n"
msgstr ""
"  -h, --no-dereference   efiki simbolan ligon mem anstataŭ kion ĝi indikas\n"

#: src/du.c:321
msgid ""
"  -d, --max-depth=N\n"
"         print the total for a directory (or file, with --all)\n"
"         only if it is N or fewer levels below the command\n"
"         line argument;  --max-depth=0 is the same as --summarize\n"
msgstr ""

#: src/du.c:327
msgid ""
"      --files0-from=F\n"
"         summarize device usage of the NUL-terminated file names\n"
"         specified in file F;  if F is -, read names from standard input\n"
msgstr ""

#: src/du.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"  -H\n"
"         equivalent to --dereference-args (-D)\n"
msgstr ""
"  -d                           egalas al «--no-dereference --"
"preserve=links»\n"

#: src/du.c:336
msgid ""
"  -h, --human-readable\n"
"         print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
msgstr ""

#: src/du.c:340
#, fuzzy
msgid ""
"      --inodes\n"
"         list inode usage information instead of block usage\n"
msgstr ""
"  -i, --inodes          listigi informon pri indeksnodoj anstataŭ pri "
"blokuzado\n"

#: src/du.c:348
#, fuzzy
msgid ""
"  -L, --dereference\n"
"         dereference all symbolic links\n"
msgstr ""
"  -P, --no-dereference         neniam sekvi simbolajn ligojn en ORIGINO\n"

#: src/du.c:352
#, fuzzy
msgid ""
"  -l, --count-links\n"
"         count sizes many times if hard linked\n"
msgstr "  -s, --symbolic              krei simbolajn ligojn anstataŭ rektajn\n"

#: src/du.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"  -m\n"
"         like --block-size=1M\n"
msgstr "  -k                    kiel '--block-size=1K'\n"

#: src/du.c:360
msgid ""
"  -P, --no-dereference\n"
"         don't follow any symbolic links (this is the default)\n"
msgstr ""

#: src/du.c:364
msgid ""
"  -S, --separate-dirs\n"
"         for directories do not include size of subdirectories\n"
msgstr ""

#: src/du.c:368
msgid ""
"      --si\n"
"         like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""

#: src/du.c:372
msgid ""
"  -s, --summarize\n"
"         display only a total for each argument\n"
msgstr ""

#: src/du.c:376
msgid ""
"  -t, --threshold=SIZE\n"
"         exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
"         or entries greater than SIZE if negative\n"
msgstr ""

#: src/du.c:381
msgid ""
"      --time\n"
"         show time of the last modification of any file in the directory,\n"
"         or any of its subdirectories\n"
msgstr ""

#: src/du.c:386
msgid ""
"      --time=WORD\n"
"         show time as WORD instead of modification time:\n"
"         atime, access, use, ctime or status\n"
msgstr ""

#: src/du.c:391
msgid ""
"      --time-style=STYLE\n"
"         time/date format with --time; see TIME_STYLE below\n"
msgstr ""

#: src/du.c:395
msgid ""
"  -X, --exclude-from=FILE\n"
"         exclude files that match any pattern in FILE\n"
msgstr ""

#: src/du.c:399
msgid ""
"      --exclude=PATTERN\n"
"         exclude files that match PATTERN\n"
msgstr ""

#: src/du.c:403
#, fuzzy
msgid ""
"  -x, --one-file-system\n"
"         skip directories on different file systems\n"
msgstr ""
"  -x, --one-file-system        resti sur dosiersistemo sur kiu kopiado "
"komencis\n"

#: src/du.c:411
msgid ""
"\n"
"The --time-style STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT.\n"
"FORMAT is interpreted like in date(1).\n"
"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
msgstr ""

#: src/du.c:741
#, c-format
msgid "fts_read failed: %s"
msgstr "malsukcesis 'fts_read()': %s"

#: src/du.c:869
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "nevalida maksimuma profundo %s"

#: src/du.c:899
#, c-format
msgid "invalid --threshold argument '-0'"
msgstr "nevalida argumento por opcio «--threshold»: '-0'"

#: src/du.c:982
#, c-format
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "ne eblas ambaŭ resumi kaj montri ĉiujn elementojn"

#: src/du.c:989
#, c-format
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "averto: resumi egalas al opcio «--max-depth=0»"

#: src/du.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%td"
msgstr "averto: resumi konfliktas kun opcio «--max-depth=%lu»"

#: src/du.c:1006
#, c-format
msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
msgstr ""
"averto: opcioj '--apparent-size' kaj '-b' ne efikas kune kun '--inodes'"

#: src/du.c:1073 src/sort.c:4813 src/wc.c:859 src/mkid.c:319 src/xtokid.c:195
#, fuzzy
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"nekombineblas dosieraj argumentoj kun opcio «--files0-from»\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"dosieraj argumentoj ne povas esti miksataj kun '--files0-from'"

#: src/du.c:1140 src/sort.c:4834 src/wc.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "when reading file names from standard input, no file name of %s allowed"
msgstr "kiam dosiernomoj legatas de ĉefenigujo, ne permesatas dosiernomo %s"

#: src/du.c:1157 src/du.c:1165 src/wc.c:936 src/wc.c:943 src/mkid.c:386
#: src/mkid.c:394 src/xtokid.c:261 src/xtokid.c:269
#, fuzzy
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida dosiernomo (longo nulas)\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida nulo-longa dosiernomo"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/echo.c:28
msgid "Brian Fox"
msgstr "Brajen FOKS (Brian Fox)"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/echo.c:29
msgid "Chet Ramey"
msgstr "Ĉet REMI (Chet Ramey)"

#: src/echo.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
"  or:  %s LONG-OPTION\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [MALLONGA_OPCIO...] [ĈENO...]\n"
"       aŭ:  %s LONGA_OPCIO\n"

#: src/echo.c:47
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Eligi la indikata(j)n ĈENO(j)n al ĉefeligujo.\n"
"\n"

#: src/echo.c:51
#, fuzzy
msgid "  -n     do not output the trailing newline\n"
msgstr "  -n             ne eligi la finan linifinon\n"

#: src/echo.c:55
#, fuzzy
msgid "  -e     enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
msgstr ""
"  -e             ebligi interpretadon de malsuprenstrekaj eskapoj "
"(defaŭlto)\n"

#: src/echo.c:58
#, fuzzy
msgid "  -e     enable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr "  -e             ebligi interpretadon de malsuprenstrekaj eskapoj\n"

#: src/echo.c:62
#, fuzzy
msgid "  -E     disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr "  -E             malebligi interpretadon de malsuprenstrekaj eskapoj\n"

#: src/echo.c:65
#, fuzzy
msgid "  -E     disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
msgstr ""
"  -E             malebligi interpretadon de malsuprenstrekaj eskapoj "
"(defaŭlto)\n"

#: src/echo.c:70
msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se opcio '-e' efikas, la subaj eskapsekvencoj rekoniĝas:\n"
"\n"

#: src/echo.c:75 src/printf.c:70
msgid ""
"  \\\\      backslash\n"
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\e      escape\n"
"  \\f      form feed\n"
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
msgstr ""
"  \\\\      malsuprenstreko\n"
"  \\a      pepo (BEL)\n"
"  \\b      retropaŝo\n"
"  \\c      produkti nenian plian eligon\n"
"  \\e      eskapo\n"
"  \\f      paĝavanco\n"
"  \\n      liniavanco\n"
"  \\r      ĉaretreiro\n"
"  \\t      horizontala tabo\n"
"  \\v      vertikala tabo\n"

#: src/echo.c:87
msgid ""
"  \\0NNN   byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
msgstr ""
"  \\0NNN   bajto kun okuma valoro NNN (1 ĝis 3 ciferoj)\n"
"  \\xHH    bajto kun deksesuma valoro HH (1 aŭ 2 ciferoj)\n"

#: src/echo.c:92
msgid ""
"\n"
"Consider using the printf(1) command instead,\n"
"as it avoids problems when outputting option-like strings.\n"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:33
msgid "Richard Mlynarik"
msgstr "Riĉard MLINARIK (Richard Mlynarik)"

#: src/env.c:113
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [-] [NOMO=VALORO]... [KOMANDO [ARGUMENTO...]]\n"

#: src/env.c:116
msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
msgstr ""
"Agordas en la ĉirkaŭaĵo ĉiun NOMOn al VALORO kaj lanĉas KOMANDOn.\n"
"\n"

#: src/env.c:122
msgid ""
"  -a, --argv0=ARG\n"
"         pass ARG as the zeroth argument of COMMAND\n"
msgstr ""

#: src/env.c:126
msgid ""
"  -i, --ignore-environment\n"
"         start with an empty environment\n"
msgstr "  -i, --ignore-environment  komenci kun vaka ĉirkaŭaĵo\n"

#: src/env.c:134
msgid ""
"  -u, --unset=NAME\n"
"         remove variable from the environment\n"
msgstr "  -u, --unset=NOMO          forigi variablon de la ĉirkaŭaĵo\n"

#: src/env.c:138
msgid ""
"  -C, --chdir=DIR\n"
"         change working directory to DIR\n"
msgstr ""

#: src/env.c:142
msgid ""
"  -S, --split-string=S\n"
"         process and split S into separate arguments;\n"
"         used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
msgstr ""

#: src/env.c:147
msgid ""
"      --block-signal[=SIG]\n"
"         block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n"
msgstr ""

#: src/env.c:151
msgid ""
"      --default-signal[=SIG]\n"
"         reset handling of SIG signal(s) to the default\n"
msgstr ""

#: src/env.c:155
msgid ""
"      --ignore-signal[=SIG]\n"
"         set handling of SIG signal(s) to do nothing\n"
msgstr ""

#: src/env.c:159
msgid ""
"      --list-signal-handling\n"
"         list non default signal handling to standard error\n"
msgstr ""

#: src/env.c:163
#, fuzzy
msgid ""
"  -v, --debug\n"
"         print verbose information for each processing step\n"
msgstr ""
"  -i, --inodes          listigi informon pri indeksnodoj anstataŭ pri "
"blokuzado\n"

#: src/env.c:169
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nura «-» signifas «-i».  Sen iu KOMANDO, eligi la rezultan ĉirkaŭaĵon.\n"

#: src/env.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n"
"Without SIG, all known signals are included.  Multiple signals can be\n"
"comma-separated.  An empty SIG argument is a no-op.\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGNALO povas esti signalnomo kiel 'HUP', signalnumero kiel '1',\n"
"aŭ la elirstato de procezo kiu terminiĝis per signalo.\n"
"PROCEZNUMERO estas entjero; se negativa, ĝi indikas procezgrupon.\n"

#: src/env.c:201
#, c-format
msgid "cannot unset %s"
msgstr "ne eblas malestigi %s"

#: src/env.c:442
#, c-format
msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
msgstr ""

#: src/env.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backslash at end of string in -S"
msgstr ""
"averto: necitata malsuprenstreko ĉe la fino de signoĉeno ne transporteblas"

#: src/env.c:457
#, c-format
msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
msgstr ""

#: src/env.c:471
#, c-format
msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
msgstr ""

#: src/env.c:496
#, c-format
msgid "no terminating quote in -S string"
msgstr ""

#: src/env.c:576 src/env.c:662 src/operand2sig.c:87
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: nevalida signalo"

#: src/env.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get signal action for signal %d"
msgstr "malsukcesis eltrovi grupojn por uzanto %s"

#: src/env.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set signal action for signal %d"
msgstr "malsukcesis agordi defaŭltan krean kuntekston por %s"

#: src/env.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to block signal %d"
msgstr "malsukcesis trovi dosieron %s"

#: src/env.c:691 src/env.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get signal process mask"
msgstr "malsukcesis agordi novan rolon %s"

#: src/env.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set signal process mask"
msgstr "malsukcesis agordi novan rolon %s"

#: src/env.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option -- '%c'"
msgstr "nevalida opcio -- %c"

#: src/env.c:827 src/env.c:931
#, c-format
msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
msgstr ""

#: src/env.c:860
#, c-format
msgid "cannot set %s"
msgstr "ne eblas estigi %s"

#: src/env.c:870
#, c-format
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
msgstr "ne eblas indiki opcio '--null' (-0) kune kun komando"

#: src/env.c:876
#, c-format
msgid "must specify command with --chdir (-C)"
msgstr ""

#: src/env.c:882
#, c-format
msgid "must specify command with --argv0 (-a)"
msgstr ""

#: src/env.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝi radikan dosierujon al %s"

#: src/expand-common.c:78
#, c-format
msgid "tabs are too far apart"
msgstr "tabaj pozicioj tro malproksimas"

#: src/expand-common.c:104
#, c-format
msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
msgstr ""

#: src/expand-common.c:123
#, c-format
msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
msgstr ""

#: src/expand-common.c:177
#, c-format
msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
msgstr ""

#: src/expand-common.c:188
#, c-format
msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
msgstr ""

#: src/expand-common.c:209
#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "taba pozicio %s estas tro granda"

#: src/expand-common.c:217
#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "taba pozicio enhavas nevalida(j)n signo(j)n: %s"

#: src/expand-common.c:249
#, c-format
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "taba pozicio ne povas esti nulo"

#: src/expand-common.c:251
#, c-format
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "tabaj pozicioj devas kreski"

#: src/expand-common.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
msgstr "nekombineblas opcio «--group» kun «-c», «-d», «-D», kaj «-u»"

#: src/expand-common.c:326 src/expand.c:157 src/unexpand.c:227
#, c-format
msgid "input line is too long"
msgstr "eniga linio tro longas"

#: src/expand-common.c:405
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --tabs=LIST\n"
"         use comma separated list of tab positions.\n"
msgstr "  -t, --tabs=LISTO    uzi komadisigatan LISTOn de tabpozicioj\n"

#: src/expand-common.c:409
msgid ""
"         The last specified position can be prefixed with '/'\n"
"         to specify a tab size to use after the last\n"
"         explicitly specified tab stop.  Also a prefix of '+'\n"
"         can be used to align remaining tab stops relative to\n"
"         the last specified tab stop instead of the first column\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:70
#, fuzzy
msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
msgstr ""
"Konvertas tabojn en ĉiu DOSIERO al spacetoj, skribante al ĉefeligujo.\n"
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"

#: src/expand.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"  -i, --initial\n"
"         do not convert tabs after non blanks\n"
msgstr ""
"  -i, --initial       ne konverti tabojn post ne-blankspacoj\n"
"  -t, --tabs=NOMBRO   meti tabojn dise je NOMBRO anstataŭ 8 pozicioj\n"

#: src/expand.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --tabs=N\n"
"         have tabs N characters apart, not 8\n"
msgstr "  -T, --show-tabs          montri ĉiun TAB-signon kiel «^I»\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/expr.c:52 src/ln.c:43 src/mv.c:42 src/tee.c:36
msgid "Mike Parker"
msgstr "Majk PARKER (Mike Parker)"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/expr.c:53 src/groups.c:36 lib/findutils-version.c:50
#, fuzzy
msgid "James Youngman"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝejmz JONGMAN (James Youngman)\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"James YOUNGMAN"

#: src/expr.c:234
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s ESPRIMO\n"
"       aŭ:  %s OPCIO\n"

#: src/expr.c:242
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
"\n"
"Eligas la valoron de ESPRIMO al ĉefeligujo.\n"
"\n"
"(Sube vaka linio disigas kreskantajn antaŭecajn grupojn.)\n"
"ESPRIMO povas esti:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 se ĝi estas nek vaka nek nulo, alie ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 se nek ARG1 kaj ARG2 estas vaka aŭ nulo, alie nulo\n"

#: src/expr.c:251
msgid ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 estas malpli ol ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 estas malpli aŭ egalas al ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 egalas al ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 ne egalas al ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 estas pli ol aŭ egalas al ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 estas pli ol ARG2\n"

#: src/expr.c:260
msgid ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       aritmetika sumo de ARG1 kaj ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       aritmetika diferenco de ARG1 kaj ARG2\n"

#: src/expr.c:267
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       aritmetika produkto de ARG1 kaj ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       aritmetika kvociento de ARG1 dividita per ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       aritmetika resto de ARG1 dividita per ARG2\n"

#: src/expr.c:273
msgid ""
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
msgstr ""
"\n"
"  ĈENO : REGULESPRIMO        ankrita ŝablona kongruo de REGULESPRIMO en "
"ĈENO\n"
"\n"
"  match ĈENO REGULESPRIMO    same kiel 'ĈENO : REGULESPRIMO'\n"
"  substr ĈENO POZICIO LONGO  subĉeno de ĈENO (POZICIO nombriĝas ekde 1)\n"
"  index ĈENO SIGNOJ          pozicio en ĈENO kie ĉi tiuj SIGNOJ troviĝas, "
"alie 0\n"
"  length ĈENO                longo de ĈENO\n"

#: src/expr.c:282
msgid ""
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
"                               keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
"  + ĴETONO                   interpreti ĴETONOn kiel ĉeno, eĉ se ĝi estas\n"
"                               ŝlosilvorto kiel 'match' aŭ operacio kiel "
"'/'\n"
"\n"
"  ( ESPRIMO )                valoro de ESPRIMO\n"

#: src/expr.c:288
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Notu ke ŝeloj ofte bezonas citilojn aŭ eskapsignon por iuj operacisimboloj.\n"
"Se kaj ARG1 kaj ARG2 estas nombroj, oni komparas nombre, alie "
"leksikografie.\n"
"Ŝablona rekono liveras la ĉenon kongruan al parentezo inter \\( kaj \\), aŭ\n"
"malplenan ĉenon.  Se oni ne indikas \\( kaj \\), ŝablona rekono liveras la\n"
"nombron de kongruaj signoj, aŭ 0.\n"

#: src/expr.c:295
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
"null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""
"\n"
"Elirstato estas 0 se ESPRIMO estas nek vaka nek nulo, 1 se ESPRIMO estas\n"
"vaka aŭ nulo, 2 se ESPRIMO estas sintakse nevalida, kaj 3 se eraro okazis.\n"

#: src/expr.c:341
#, c-format
msgid "syntax error: unexpected argument %s"
msgstr ""

#: src/expr.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: missing argument after %s"
msgstr "mankas argumento post %s"

#: src/expr.c:633 src/ptx.c:286
#, c-format
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "eraro en regulesprima serĉo"

#: src/expr.c:661
#, c-format
msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
msgstr ""

#: src/expr.c:664
#, c-format
msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
msgstr ""

#: src/expr.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: unexpected ')'"
msgstr "unuloka operacisigno atendatas, %s trovitas"

#: src/expr.c:816 src/expr.c:853
#, c-format
msgid "non-integer argument"
msgstr "argumento estas ne-entjera"

#: src/expr.c:818 src/truncate.c:275
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "divido per nulo"

#: src/expr.c:912 src/sort.c:2285
#, c-format
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
msgstr "Agordu LC_ALL='C' por eviti la problemon."

#: src/expr.c:914
#, c-format
msgid "the strings compared were %s and %s"
msgstr "la komparitaj ĉenoj estis %s kaj %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/factor.c:99
msgid "Niels Moller"
msgstr "Nils MOLER (Niels Moller)"

#: src/factor.c:1906
#, c-format
msgid "%s is not a valid positive integer"
msgstr "%s ne estas valida pozitiva entjero"

#: src/factor.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [NUMBER]...\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [NOMBRO...]\n"

#: src/factor.c:1951
msgid ""
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Eligas la primajn faktorojn de ĉiu indikata ENTJERO.  Se neniu\n"
"indikatas sur la komandlinio, ili legiĝas de ĉefenigujo.\n"

#: src/factor.c:1956
#, fuzzy
msgid ""
"  -h, --exponents\n"
"         print repeated factors in form p^e unless e is 1\n"
msgstr "  -v, --verbose               montri nomon de ĉiu ligata dosiero\n"

#: src/factor.c:1983 src/numfmt.c:1756
#, c-format
msgid "error reading input"
msgstr "eraro dum legado de enigo"

#: src/find-mount-point.c:38
#, c-format
msgid "cannot get current directory"
msgstr "ne eblas eltrovi aktualan dosierujon"

#: src/find-mount-point.c:48 src/find-mount-point.c:62
#: src/find-mount-point.c:90
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝi al dosierujo %s"

#: src/find-mount-point.c:68
#, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri aktuala dosierujo (nun %s)"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/fmt.c:36
msgid "Ross Paterson"
msgstr "Ros PETERSON (Ross Paterson)"

#: src/fmt.c:268
#, c-format
msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [-LARĜO] [OPCIO...] [DOSIERO...]\n"

#: src/fmt.c:269
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
msgstr ""
"Rearanĝas ĉiun paragrafon el la DOSIERO(j), skribante al ĉefeligujo.\n"
"La opcio '-CIFEROJ' estas mallongigo de '--width=CIFEROJ'.\n"
"\n"

#: src/fmt.c:277
msgid ""
"  -c, --crown-margin\n"
"         preserve indentation of first two lines\n"
msgstr ""
"  -c, --crown-margin        konservi krommarĝenon de la unuaj du linioj\n"

#: src/fmt.c:281
#, fuzzy
msgid ""
"  -p, --prefix=STRING\n"
"         reformat only lines beginning with STRING,\n"
"         reattaching the prefix to reformatted lines\n"
msgstr ""
"  -p, --prefix=ĈENO         rearanĝi nur liniojn kiuj komencas per ĈENO,\n"
"                              realdonante tiun prefikson al rearanĝitaj "
"linioj\n"

#: src/fmt.c:286
msgid ""
"  -s, --split-only\n"
"         split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
"  -s,  --split-only         fendi longajn liniojn, sed ne rerektigi ilin\n"

#: src/fmt.c:290
msgid ""
"  -t, --tagged-paragraph\n"
"         indentation of first line different from second\n"
msgstr ""
"  -t, --tagged-paragraph    krommarĝeno de unua linio malsamas al tiu de "
"dua\n"

#: src/fmt.c:294
msgid ""
"  -u, --uniform-spacing\n"
"         one space between words, two after sentences\n"
msgstr "  -u, --uniform-spacing     unu spaceto inter vortoj, du post frazoj\n"

#: src/fmt.c:298
msgid ""
"  -w, --width=WIDTH\n"
"         maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
"  -w, --width=LARĜO         maksimuma larĝo de linio (defaŭlto: 75 "
"kolumnoj)\n"

#: src/fmt.c:304
#, no-c-format
msgid ""
"  -g, --goal=WIDTH\n"
"         goal width (default of 93% of width)\n"
msgstr ""
"  -g, --goal=LARĜO          cela larĝo (defaŭlto: 93% de maksimuma larĝo)\n"

#: src/fmt.c:370
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""
"nevalida opcio %c;\n"
"opcio '-LARĜO' nur rekoniĝas kiam ĝi esta la unua;\n"
"alie uzu '-w LARĜO' anstataŭe"

#: src/fmt.c:414 src/fmt.c:421
#, fuzzy
msgid "invalid width"
msgstr "nevalida larĝo: %s"

#: src/fold.c:80
#, fuzzy
msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
msgstr ""
"Faldas enigliniojn el ĉiu DOSIERO, skribante al ĉefeligujo.\n"
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"

#: src/fold.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"  -b, --bytes\n"
"         count bytes rather than columns\n"
msgstr "  -b, --bytes=LISTO       elekti nur ĉi tiujn bajtojn\n"

#: src/fold.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"  -c, --characters\n"
"         count characters rather than columns\n"
msgstr "  -c, --characters=LISTO  elekti nur ĉi tiujn signojn\n"

#: src/fold.c:95
msgid ""
"  -s, --spaces\n"
"         break after blanks, or in words greater than WIDTH\n"
msgstr ""

#: src/fold.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"  -w, --width=WIDTH\n"
"         use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
"  -w, --width=LARĜO         maksimuma larĝo de linio (defaŭlto: 75 "
"kolumnoj)\n"

#: src/fold.c:336 src/pr.c:840
#, fuzzy
msgid "invalid number of columns"
msgstr "nevalida nombro da kolumnoj: %s"

#: src/getlimits.c:84 src/tools/marco-message.c:146
#: src/tools/metacity-message.c:174 src/daemon/dumpmodules.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmaniero:  %s\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Uzo: %s\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzo: %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Uzo: %s\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Uzo: %s\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Uzo: %s\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado: %s\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Uzo: %s\n"

#: src/getlimits.c:88
msgid ""
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
"\n"
msgstr ""
"Eligas platformdependajn limojn en aranĝo kiu utilas por ŝelskriptoj.\n"
"\n"

#: src/group-list.c:67 src/id.c:398
#, c-format
msgid "failed to get groups for user %s"
msgstr "malsukcesis eltrovi grupojn por uzanto %s"

#: src/group-list.c:72 src/id.c:401
#, c-format
msgid "failed to get groups for the current process"
msgstr "malsukcesis eltrovi grupojn por aktuala procezo"

#: src/group-list.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %jd"
msgstr "ne eblas eltrovi nomon por grupa ID-o %lu"

#: src/group-list.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %ju"
msgstr "ne eblas eltrovi nomon por grupa ID-o %lu"

#: src/groups.c:53
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [UZANTNOMO...]\n"

#: src/groups.c:54
msgid ""
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
"for\n"
"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
msgstr ""
"Montras grupajn anecojn por ĉiu indikata UZANTNOMO aŭ, sen iu UZANTNOMO, "
"por\n"
"la aktuala procezo.  (Tiuj povas malsami se la grupa datumbazo ŝanĝiĝis.)\n"

#: src/groups.c:101 src/id.c:307
#, c-format
msgid "cannot get real UID"
msgstr "malsukcesis eltrovi realan UID-on"

#: src/groups.c:106 src/id.c:315
#, c-format
msgid "cannot get effective GID"
msgstr "malsukcesis eltrovi efektivan GID-on"

#: src/groups.c:111 src/id.c:320
#, c-format
msgid "cannot get real GID"
msgstr "malsukcesis eltrovi realan GID-on"

#: src/groups.c:125 src/id.c:270
#, c-format
msgid "%s: no such user"
msgstr "%s: tiu uzanto ne ekzistas"

#: src/head.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
msgstr ""
"Eligas la unuajn dek liniojn de ĉiu DOSIERO al ĉefeligujo.\n"
"\n"
"Kun pli ol unu DOSIERO, antaŭ ĉiu meti ĉapon kiu montras la dosiernomon.\n"
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
"\n"

#: src/head.c:120
msgid ""
"  -c, --bytes=[-]NUM\n"
"         print the first NUM bytes of each file;\n"
"         with the leading '-', print all but the last NUM bytes of each "
"file\n"
msgstr ""

#: src/head.c:125
#, c-format
msgid ""
"  -n, --lines=[-]NUM\n"
"         print the first NUM lines instead of the first %d;\n"
"         with the leading '-', print all but the last NUM lines of each "
"file\n"
msgstr ""

#: src/head.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"  -q, --quiet, --silent\n"
"         never print headers giving file names\n"
msgstr "  -q, --quiet, --silent    neniam eligi ĉapojn kun dosiernomoj\n"

#: src/head.c:134
msgid ""
"  -v, --verbose\n"
"         always print headers giving file names\n"
msgstr "  -v, --verbose            ĉiam eligi ĉapojn kun dosiernomoj\n"

#: src/head.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"NUM may have a multiplier suffix:\n"
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
msgstr ""
"\n"
"NOMBRO povas havi obligilan sufikson:\n"
"b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, M = 1024*1024,\n"
"GB = 1000*1000*1000, G = 1024*1024*1024, ktp por T, P, E, Z, Y.\n"

#: src/head.c:171
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr "%s: dosiero ŝrumpis troe"

#: src/head.c:236 src/tail.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %jd"
msgstr "%s: ne eblas fari 'seek' al pozicio %s"

#: src/head.c:237 src/tail.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %jd"
msgstr "%s: ne eblas fari 'seek' al relativa pozicio %s"

#: src/head.c:909 src/split.c:1476 src/split.c:1484 src/tail.c:2205
msgid "invalid number of lines"
msgstr "nevalida nombro da linioj"

#: src/head.c:910 src/split.c:1469 src/tail.c:2206
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "nevalida nombro da bajtoj"

#: src/head.c:1001 src/head.c:1064
#, c-format
msgid "invalid trailing option -- %c"
msgstr "nevalida opcio je la fino -- %c"

#: src/hostid.c:40
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [OPCIO]\n"
"\n"
"Montras la numeran (deksesuman) identigilon de la aktuala komputilo.\n"
"\n"

#: src/hostname.c:58
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [NOMO]\n"
"       aŭ:  %s OPCIO\n"
"\n"
"Montras aŭ agordas la retnomon de la aktuala komputilo.\n"
"\n"

#: src/hostname.c:100
#, c-format
msgid "cannot set name to %s"
msgstr "ne eblas agordi nomon al %s"

#: src/hostname.c:107
#, c-format
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "ne eblas eltrovi la retnomon"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/id.c:39 src/touch.c:41
msgid "Arnold Robbins"
msgstr "Arnold ROBINS (Arnold Robbins)"

#: src/id.c:94 src/pinky.c:491
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [UZANTO...]\n"

#: src/id.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Print user and group information for each specified USER,\n"
"or (when USER omitted) for the current process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Montras uzantan kaj grupan informon por la indikata UZANTNOMO,\n"
"aŭ (kiam UZANTNOMO ne indikatas) por la aktuala uzanto.\n"
"\n"

# XXX 0 byte anstataŭ NUL char
#: src/id.c:100
msgid ""
"  -a\n"
"         ignore, for compatibility with other versions\n"
msgstr ""
"  -a              ignoriĝas (rekoniĝas nur por kongrui kun aliaj versioj)\n"

#: src/id.c:104
msgid ""
"  -Z, --context\n"
"         print only the security context of the process\n"
msgstr "  -Z, --context   eligi nur la sekurecan kuntekston de la procezo\n"

#: src/id.c:108
msgid ""
"  -g, --group\n"
"         print only the effective group ID\n"
msgstr "  -g, --group     eligi nur la efektivan grupan ID-on\n"

#: src/id.c:112
msgid ""
"  -G, --groups\n"
"         print all group IDs\n"
msgstr "  -G, --groups    eligi ĉiujn grupajn ID-ojn\n"

#: src/id.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"  -n, --name\n"
"         print a name instead of a number, for -u,-g,-G\n"
msgstr "  -n, --name      eligi nomon anstataŭ nombron (kun '-ugG')\n"

#: src/id.c:120
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --real\n"
"         print the real ID instead of the effective ID, with -u,-g,-G\n"
msgstr ""
"  -r, --real      eligi la veran ID anstataŭ la efektivan ID-on (kun '-"
"ugG')\n"

#: src/id.c:124
msgid ""
"  -u, --user\n"
"         print only the effective user ID\n"
msgstr "  -u, --user      eligi nur la efektivan uzantan ID-on\n"

#: src/id.c:128
#, fuzzy
msgid ""
"  -z, --zero\n"
"         delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
"         not permitted in default format\n"
msgstr ""
"  -z, --zero      disigi erojn per nulbajto anstataŭ per blankspaco;\n"
"                    opcio ne permasatas en defaŭlta aranĝo\n"

#: src/id.c:135
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sen iu ajn OPCIO, eligi iun utilan aron de uzanta kaj grupa informo.\n"

#: src/id.c:172
#, c-format
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
msgstr "opcio '--context' (-Z) nur funkcias kun SELinuksa aŭ SMACKa kerno"

#: src/id.c:177
#, c-format
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
msgstr "opcio '--context' (-Z) nur funkcias kun SELinuksa kerno"

#: src/id.c:211
#, c-format
msgid "cannot print security context when user specified"
msgstr "maleblas eligi sekurecan kuntekston kiam uzanto indikatas"

#: src/id.c:214
#, c-format
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
msgstr "maleblas eligi ion kun pliaj \"nuraj\" opcioj"

#: src/id.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "printing only names or real IDs requires -u, -g, or -G"
msgstr "maleblas eligi nur nomojn aŭ realajn numerojn en la defaŭlta aranĝo"

#: src/id.c:227
#, c-format
msgid "option --zero not permitted in default format"
msgstr "opcio «--zero» ne permesatas en la defaŭlta aranĝo"

#: src/id.c:243
#, c-format
msgid "can't get process context"
msgstr "ne eblas eltrovi kuntekston de procezo"

#: src/id.c:298
#, c-format
msgid "cannot get effective UID"
msgstr "malsukcesis eltrovi efektivan UID-on"

#: src/id.c:340 src/whoami.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for user ID %ju"
msgstr "ne eblas eltrovi nomon por uzantnumero %lu"

#: src/id.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%ju"
msgstr "UID=%s"

#: src/id.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid " gid=%ju"
msgstr " GID=%s"

#: src/id.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid " euid=%ju"
msgstr " EUID=%s"

#: src/id.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid " egid=%ju"
msgstr " EGID=%s"

#: src/id.c:407
msgid " groups="
msgstr " grupoj="

#: src/id.c:423
#, c-format
msgid " context=%s"
msgstr " kunteksto=%s"

#: src/install.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: security labeling handle failed"
msgstr "averto: malsukcesis malŝalti nekropsiojn"

#: src/install.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s: context lookup failed"
msgstr "averto: malsukcesis malŝalti nekropsiojn"

#: src/install.c:347
#, c-format
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
msgstr "averto: %s: malsukcesis ŝanĝi kuntekston al %s"

#: src/install.c:359
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "kreiĝas dosierujo %s"

#: src/install.c:372 src/mkdir.c:142 src/mkdir.c:174
#, c-format
msgid "failed to set default creation context for %s"
msgstr "malsukcesis agordi defaŭltan krean kuntekston por %s"

#: src/install.c:402 src/mkdir.c:194
#, c-format
msgid "failed to restore context for %s"
msgstr "malsukcesis restaŭri kuntekston por %s"

#: src/install.c:451
#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝi posedanton de %s"

#: src/install.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set timestamps for %s"
msgstr "ne eblas agordi tempojn pri %s"

#: src/install.c:519
#, c-format
msgid "cannot run %s"
msgstr "ne eblas ruli %s"

#: src/install.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run strip program %s"
msgstr "nekonata programo %s"

#: src/install.c:528
#, c-format
msgid "waiting for strip"
msgstr "atendiĝas fino de 'strip'"

#: src/install.c:530
#, c-format
msgid "strip process terminated abnormally"
msgstr "procezo 'strip' finiĝis nenormale"

#: src/install.c:555
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "nevalida uzanto: %s"

#: src/install.c:591
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [-T] ORIGINO CELO\n"
"       aŭ:  %s [OPCIO...] ORIGINO... DOSIERUJO\n"
"       aŭ:  %s [OPCIO...] -t DOSIERUJO ORIGINO...\n"
"       aŭ:  %s [OPCIO...] -d DOSIERUJO...\n"

#: src/install.c:598
msgid ""
"\n"
"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
"locations you choose.  If you want to download and install a ready-to-use\n"
"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
"manager\n"
"like yum(1) or apt-get(1).\n"
"\n"
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
msgstr ""
"\n"
"Ĉi tiu instalprogramo kopias dosierojn (ofte ĵuse kompilitaj) en celajn\n"
"lokojn kiujn vi elektas.  Se vi volas elŝuti kaj instali uzpretan pakon\n"
"sur GNU/Linuksa sistemo, vi devus uzi anstataŭe pakaĵmastrumilon kiel\n"
"yum(1) aŭ apt-get(1).\n"
"\n"
"En la tri unuaj aranĝoj, ĝi kopias ORIGINOn al CELO, aŭ (pluraj) "
"ORIGINO(j)n\n"
"al ekzistanta DOSIERUJO, kaj starigas la permesojn kaj posedanton/grupon.\n"
"En la kvara aranĝo, ĝi kreas ĉiujn elementojn de la indikata(j) "
"DOSIERUJO(j).\n"
"\n"

#: src/install.c:620
msgid ""
"  -c\n"
"         (ignored)\n"
msgstr "  -c                  (ignoriĝas)\n"

#: src/install.c:624
#, fuzzy
msgid ""
"  -C, --compare\n"
"         compare content of source and destination files,\n"
"         and if no change to content, ownership, and permissions,\n"
"         do not modify the destination at all\n"
msgstr ""
"  -C, --compare       kompari ĉiun duopon de origina kaj cela dosieroj,\n"
"                        kaj en kelkaj kazoj ne modifi la celon iel ajn\n"

#: src/install.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"  -d, --directory\n"
"         treat all arguments as directory names;\n"
"         create all components of the specified directories\n"
msgstr ""
"  -d, --directory     trakti ĉiujn argumentojn kiel dosierujnomojn; krei\n"
"                        ĉiujn elementojn de la indikataj dosierujoj\n"

#: src/install.c:635
msgid ""
"  -D\n"
"         create all leading components of DEST except the last,\n"
"         or all components of --target-directory,\n"
"         then copy SOURCE to DEST\n"
msgstr ""

#: src/install.c:645
msgid ""
"  -g, --group=GROUP\n"
"         set group ownership, instead of process' current group\n"
msgstr ""

#: src/install.c:649
#, fuzzy
msgid ""
"  -m, --mode=MODE\n"
"         set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=MODUSO  uzendaj permesoj (vidu 'chmod') anstataŭ de 'a=rw - "
"umask'\n"

#: src/install.c:653
msgid ""
"  -o, --owner=OWNER\n"
"         set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""

#: src/install.c:657
#, fuzzy
msgid ""
"  -p, --preserve-timestamps\n"
"         apply access/modification times of SOURCE files\n"
"         to corresponding destination files\n"
msgstr ""
"  -p, --preserve-timestamps  apliki la atingajn/modifajn tempojn de "
"ORIGINOj\n"
"                               al la korespondaj celdosieroj\n"

#: src/install.c:662
msgid ""
"  -s, --strip\n"
"         strip symbol tables\n"
msgstr ""
"  -s, --strip                forigi el programoj la tabelojn de simboloj\n"

#: src/install.c:666
msgid ""
"      --strip-program=PROGRAM\n"
"         program used to strip binaries\n"
msgstr ""
"      --strip-program=PROGRAMO      uzenda programo por forigi "
"simboltabelojn\n"

#: src/install.c:682
#, fuzzy
msgid ""
"  -v, --verbose\n"
"         print the name of each created file or directory\n"
msgstr "  -v, --verbose               montri nomon de ĉiu ligata dosiero\n"

#: src/install.c:686
#, fuzzy
msgid ""
"      --preserve-context\n"
"         preserve SELinux security context\n"
msgstr "      --preserve-root      rifuzi operacii rikure sur '/'\n"

#: src/install.c:690
#, fuzzy
msgid ""
"  -Z\n"
"         set SELinux security context of destination file\n"
"         and each created directory, to default type\n"
msgstr ""
"  -Z, --context                agordi sekurecan kuntekston de celdosiero al\n"
"                                 defaŭlta tipo\n"

#: src/install.c:730 src/unlink.c:83
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "malsukcesis forigi %s"

#: tools/gdbm_dump.c:122 tools/gdbm_load.c:267 elf/pldd.c:110 src/freeze.c:271
#: rmt/rmt.c:717 rmt/rmt.c:785
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "ne eblas malfermi %s"

#: src/install.c:935
#, c-format
msgid ""
"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
msgstr ""
"AVERTO: ignoriĝas '--preserve-context'; tiu ĉi kerno ne subtenas SELinux"

#: src/install.c:975
#, c-format
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr "opcio '--strip' malpermesatas dum instalado al dosierujo"

#: src/install.c:978
#, c-format
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
msgstr "celdosierujo malpermesatas dum instalado al dosierujo"

#: src/install.c:1027 src/ln.c:196 src/ln.c:223 src/ln.c:583
#, c-format
msgid "failed to access %s"
msgstr "malsukcesis atingi %s"

#: src/install.c:1048 src/mkdir.c:301 src/stdbuf.c:355 find/parser.c:1837
#: grub-core/disk/plainmount.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida moduso %s\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida reĝimo %s\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida reĝimo %s"

#: src/install.c:1055
#, c-format
msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
msgstr "AVERTO: ignoriĝas '--strip-program' ĉar opcio '-s' ne indikatas"

#: src/install.c:1060
#, c-format
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
msgstr "nekombineblas opcioj '--compare' (-C) kaj '--preserve-timestamps'"

#: src/install.c:1067
#, c-format
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
msgstr "nekombineblas opcioj '--compare' (-C) kaj '--strip'"

#: src/install.c:1073
#, c-format
msgid ""
"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
"permission bits"
msgstr ""
"opcio '--compare' (-C) ignoriĝas kiam indikatas moduso kiu enhavas "
"nepermesajn bitojn"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/join.c:40 src/sort.c:68 src/diff.c:61
#, fuzzy
msgid "Mike Haertel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Majk HERTEL (Mike Haertel)\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Mike HAERTEL"

#: src/join.c:199
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output.  The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
msgstr ""

#: src/join.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"  -a FILENUM\n"
"         also print unpairable lines from file FILENUM,\n"
"         where FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
msgstr ""
"  \n"
"Skribas linion al ĉefeligujo por ĉiu duopo de eniglinioj kiu havas identajn\n"
"kuniĝkampojn.  Defaŭlta kuniĝkampo estas la unua, disigite per blankspaco.\n"
"Kiam DOSIERO1 aŭ DOSIERO2 (sed ne ambaŭ) estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
"\n"
"  -a NUMERO          ankaŭ eligi nepareblajn liniojn de dosiero NUMERO; "
"NUMERO\n"
"                       estas 1 aŭ 2, kiuj korespondas al DOSIERO1 kaj "
"DOSIERO2\n"
"  -e SIGNOĈENO       anstataŭigi mankantajn enigajn kampojn per SIGNOĈENO\n"

#: src/join.c:214
msgid ""
"  -e STRING\n"
"         replace missing (empty) input fields with STRING;\n"
"         I.e., missing fields specified with '-12jo' options\n"
msgstr ""

#: src/join.c:219
msgid ""
"  -i, --ignore-case\n"
"         ignore differences in case when comparing fields\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-case  ignori malsamecojn en uskleco dum komparo de kampoj\n"

#: src/join.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"  -j FIELD\n"
"         equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
msgstr "  -j KAMPO           egalas al '-1 KAMPO -2 KAMPO'\n"

#: src/join.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"  -o FORMAT\n"
"         obey FORMAT while constructing output line\n"
msgstr "  -o ARANĜO          obei ARANĜOn dum konstruo de eliglinio\n"

#: src/join.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"  -t CHAR\n"
"         use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr "  -t SIGNO           uzi SIGNOn kiel eniga kaj eliga kampdisigilo\n"

#: src/join.c:235
#, fuzzy
msgid ""
"  -v FILENUM\n"
"         like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
msgstr ""
"  -v NUMERO          kiel '-a NUMERO' sed forlasi la kunigitajn eligliniojn\n"

#: src/join.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"  -1 FIELD\n"
"         join on this FIELD of file 1\n"
msgstr ""
"  -1 KAMPO           kunigi je ĉi tiu KAMPO (positiva entjero) de dosiero 1\n"

#: src/join.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"  -2 FIELD\n"
"         join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
"  -2 KAMPO           kunigi je ĉi tiu KAMPO (positiva entjero) de dosiero 2\n"

#: src/join.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"      --check-order\n"
"         check that the input is correctly sorted, even\n"
"         if all input lines are pairable\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  --check-order     kontroli ke la enigo estas ĝuste ordigita, eĉ\n"
"                      se ĉiuj enigaj linioj estas pareblaj\n"
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  --check-order      kontroli ke la enigo estas ĝuste ordigita,\n"
"                       eĉ se ĉiuj eniglinioj estas pareblaj\n"

#: src/join.c:256
#, fuzzy
msgid ""
"      --header\n"
"         treat the first line in each file as field headers,\n"
"         print them without trying to pair them\n"
msgstr ""
"  --header           trakti la unuan linion en ĉiu dosiero kiel kampĉapojn,\n"
"                       kaj eligi ilin sen provi ilin parigi\n"

#: src/join.c:267
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.  If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
"Comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
"warning message will be given.\n"
msgstr ""
"\n"
"Krom se '-t SIGNO' indikatas, komencaj spacetoj disigas kampojn kaj "
"ignoriĝas,\n"
"alie kampoj disigiĝas per SIGNO.  Ĉiu KAMPO estas numero de kampo, kiu "
"komencas\n"
"nombri ekde 1.  ARANĜO estas unu aŭ pluraj kome aŭ spacete disigitaj "
"indikoj,\n"
"ĉiu de formo 'DOSIERNUMERO.KAMPO' aŭ '0'.  La defaŭlta ARANĜO eligas la "
"kunigan\n"
"kampon, la restantajn kampojn de DOSIERO1, la restantajn kampojn de "
"DOSIERO2,\n"
"kaj ĉiuj disigiĝas per SIGNO.  Se ARANĜO estas la ŝlosilvorto 'auto', la "
"unua\n"
"linio de ĉiu dosiero determinas la nombron de kampoj kiuj eligas por ĉiu "
"linio.\n"
"\n"
"Gravas: DOSIERO1 kaj DOSIERO2 devas esti ordigitaj je la kunigaj kampoj.\n"
"Ekzemple: uzu «sort -k 1b,1» se 'join' uziĝas sen opcioj,\n"
"aŭ uzu «join -t ''» se 'sort' uziĝis sen iu ajn opcio.\n"
"Notu ke komparoj honoras la regulojn indikatajn de 'LC_COLLATE'.\n"
"Se la enigo ne estas ordigita kaj kelkaj linioj ne povas esti kunigitaj,\n"
"averta mesaĝo montriĝos.\n"

#: src/join.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
msgstr "%s:%<PRIuMAX>: ne estas ordigita: %.*s"

#: src/join.c:879
#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "nevalida kampnumero: %s"

#: src/join.c:898 src/join.c:907
#, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
msgstr "nevalida kampindiko: %s"

#: src/join.c:914
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
msgstr "nevalida dosiernumero en kampindiko: %s"

#: src/join.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "incompatible join fields %td, %td"
msgstr "nekongruaj kunigkampoj %lu, %lu"

#: src/join.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file number: %s"
msgstr "nevalida kampnumero: %s"

#: src/join.c:1083
#, c-format
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
msgstr "konfliktas la anstataŭigaj ĉenoj por vakaj kampoj"

#: src/join.c:1143 src/sort.c:4745
#, c-format
msgid "multi-character tab %s"
msgstr "plursigna tabo %s"

#: src/join.c:1148 src/sort.c:4750
#, c-format
msgid "incompatible tabs"
msgstr "nekongruaj taboj"

#: src/join.c:1222
#, c-format
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "ne ambaŭ dosieroj povas esti ĉefenigujo"

#: src/kill.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [-s SIGNALO | -SIGNALO] PROCEZNUMERO...\n"
"       aŭ:  %s -l [SIGNALO...]\n"
"       aŭ:  %s -t [SIGNALO...]\n"

#: src/kill.c:65
msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
msgstr ""
"Sendas signalojn al procezoj, aŭ eligas signalnomojn kaj -numerojn.\n"
"\n"

#: src/kill.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"         specify the name or number of the signal to be sent\n"
msgstr ""
"  -s, --signal=SIGNALO, -SIGNALO\n"
"                   la nomo aŭ la numero de la sendenda signalo\n"

#: src/kill.c:75
msgid ""
"  -l, --list\n"
"         list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
msgstr ""
"  -l, --list [IO]  montri signalnomojn (aŭ konverti inter nomoj kaj "
"numeroj)\n"

#: src/kill.c:79
msgid ""
"  -t, --table\n"
"         print a table of signal information\n"
msgstr "  -t, --table      montri tabelon de informoj pri signaloj\n"

#: src/kill.c:85
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGNALO povas esti signalnomo kiel 'HUP', signalnumero kiel '1',\n"
"aŭ la elirstato de procezo kiu terminiĝis per signalo.\n"
"PROCEZNUMERO estas entjero; se negativa, ĝi indikas procezgrupon.\n"

#: src/kill.c:200
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: nevalida indiko de procezo"

#: src/kill.c:256
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "nevalida opcio -- %c"

#: src/kill.c:265
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: pluraj signaloj indikatas"

#: src/kill.c:280
#, c-format
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "pluraj opcioj '-l' aŭ '-t' indikatas"

#: src/kill.c:297
#, c-format
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "maleblas kombini signalon kun opcio '-l' aŭ '-t'"

#: src/kill.c:303
#, c-format
msgid "no process ID specified"
msgstr "neniu proceznumero indikatas"

#: src/libstdbuf.c:92
#, c-format
msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
msgstr "nevalida bufra moduso %s por %s\n"

#: src/libstdbuf.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate a %lu byte stdio buffer\n"
msgstr "malsukcesis disponigi enigan/eligan bufron de %<PRIuMAX> bajtoj\n"

#: src/libstdbuf.c:118
#, c-format
msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
msgstr "malsukcesis agordi bufran moduson de %s al %s\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/link.c:34 src/unlink.c:34 src/who.c:49
msgid "Michael Stone"
msgstr "Majkel STON (Michael Stone)"

#: src/link.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s DOSIERO1 DOSIERO2\n"
"       aŭ:  %s OPCIO\n"

#: src/link.c:46
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr "Kreas ligon de nomo DOSIERO2 al ekzistanta DOSIERO1.\n"

#: src/link.c:87
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "ne eblas krei ligon %s al %s"

#: src/ln.c:205
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: senpera ligo malpermesatas por dosierujo"

#: src/ln.c:230
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: ne eblas anstataŭigi dosierujon"

#: src/ln.c:277
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: ĉu anstataŭigi %s? "

#: src/ln.c:378
#, c-format
msgid "failed to create symbolic link %s"
msgstr "malsukcesis krei simbolan ligon %s"

#: src/ln.c:381
#, c-format
msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
msgstr "malsukcesis krei simbolan ligon %s al %s"

#: src/ln.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create hard link to %s"
msgstr "malsukcesis krei senperan ligon %s"

#: src/ln.c:391
#, c-format
msgid "failed to create hard link %s"
msgstr "malsukcesis krei senperan ligon %s"

#: src/ln.c:394
#, c-format
msgid "failed to create hard link %s => %s"
msgstr "malsukcesis krei senperan ligon %s al %s"

#: src/ln.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [-T] CELO LIGNOMO       (unua formo)\n"
"       aŭ:  %s [OPCIO...] CELO                    (dua formo)\n"
"       aŭ:  %s [OPCIO...] CELO... DOSIERUJO       (tria formo)\n"
"       aŭ:  %s [OPCIO...] -t DOSIERUJO CELO...    (kvara formo)\n"

#: src/ln.c:428
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
msgstr ""
"En la unua formo, kreiĝas ligo al CELO kun nomo LIGNOMO.\n"
"En la dua formo, kreiĝas ligo en la nuna dosierujo al CELO.\n"
"En la tria kaj kvara formoj, kreiĝas ligoj en DOSIERUJO al ĉiu CELO.\n"
"\n"
"Defaŭlte kreiĝas rektaj ligoj, simbolaj ligoj nur kun «--symbolic».\n"
"Defaŭlte ĉiu nomo de nova ligo devus ne jam ekzisti.\n"
"Dum kreado de rektaj ligoj, ĉiu CELO devas ekzisti.\n"
"Simbolaj ligoj povas enhavi iun ajn tekston; dum posta sekvado,\n"
"relativa ligo interpretiĝas baze de sia patra dosierujo.\n"

#: src/ln.c:449
#, fuzzy
msgid ""
"  -d, -F, --directory\n"
"         allow the superuser to attempt to hard link directories,\n"
"         if supported by the system\n"
msgstr ""
"  -d, -F, --directory         permesi al ĉefuzanto provi krei rektajn ligojn "
"al\n"
"                                dosierujoj (rimarko: probable malsukcesos "
"pro\n"
"                                sistemaj limoj, eĉ por la ĉefuzanto)\n"

#: src/ln.c:454
msgid ""
"  -f, --force\n"
"         remove existing destination files\n"
msgstr "  -f, --force                 forigi ekzistantajn celdosierojn\n"

#: src/ln.c:458
msgid ""
"  -i, --interactive\n"
"         prompt whether to remove destinations\n"
msgstr ""
"  -i, --interactive           demandi ĉu forigi jam ekzistantajn nomojn\n"

#: src/ln.c:462
msgid ""
"  -L, --logical\n"
"         dereference TARGETs that are symbolic links\n"
msgstr "  -L, --logical               sekvi CELOjn kiuj estas simbolaj ligoj\n"

#: src/ln.c:466
#, fuzzy
msgid ""
"  -n, --no-dereference\n"
"         treat LINK_NAME as a normal file\n"
"         if it is a symbolic link to a directory\n"
msgstr ""
"  -n, --no-dereference        trakti LIGNOMOn kiel normalan dosieron se ĝi\n"
"                                estas simbola ligo al dosierujo\n"

#: src/ln.c:471
msgid ""
"  -P, --physical\n"
"         make hard links directly to symbolic links\n"
msgstr ""
"  -P, --physical              krei rektajn ligojn rekte al simbolaj ligoj\n"

#: src/ln.c:475
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --relative\n"
"         with -s, create links relative to link location\n"
msgstr ""
"  -r, --relative              krei simbolajn ligojn relative al ligloko\n"

#: src/ln.c:479
msgid ""
"  -s, --symbolic\n"
"         make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr "  -s, --symbolic              krei simbolajn ligojn anstataŭ rektajn\n"

#: src/ln.c:487
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --target-directory=DIRECTORY\n"
"         specify the DIRECTORY in which to create the links\n"
msgstr "  -t, --target-directory=UJO  krei la ligojn en ĉi tiu dosierujo\n"

#: src/ln.c:491
msgid ""
"  -T, --no-target-directory\n"
"         treat LINK_NAME as a normal file always\n"
msgstr ""
"  -T, --no-target-directory   ĉiam trakti LIGNOMOn kiel normalan dosieron\n"

#: src/ln.c:495
msgid ""
"  -v, --verbose\n"
"         print name of each linked file\n"
msgstr "  -v, --verbose               montri nomon de ĉiu ligata dosiero\n"

#: src/ln.c:502
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uzo de opcio '-s' ignoras '-L' kaj '-P'.  Alie, la laste indikata opcio\n"
"difinas la konduton kiam iu CELO estas simbola ligo -- defaŭlte %s.\n"
"\n"

#: src/ln.c:586
#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
msgstr "cela %s ne estas dosierujo"

#: src/ln.c:619
#, c-format
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
msgstr "maleblas '--relative' sen '--symbolic'"

#: src/ln.c:631
#, c-format
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
msgstr ""
"nekombineblas la opcioj '--target-directory' (-t) kaj '--no-target-"
"directory' (-T)"

#: src/logname.c:37
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO]\n"

#: src/logname.c:38
msgid ""
"Print the user's login name.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/logname.c:74
#, c-format
msgid "no login name"
msgstr "neniu ensaluta nomo"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
#. so be wary of using variable width fields from the locale.
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
#: src/ls.c:805
msgid "%b %e  %Y"
msgstr "%b %e  %Y"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
#. so be wary of using variable width fields from the locale.
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 24-hour format.
#: src/ls.c:818 src/gl-util.c:214
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"

#: src/ls.c:2027
#, fuzzy
msgid "invalid line width"
msgstr "nevalida linia larĝo: %s"

#: src/ls.c:2107
#, fuzzy
msgid "invalid tab size"
msgstr "nevalida taba grando: %s"

#: src/ls.c:2296
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "ignoriĝas nevalida larĝo (%s) en ĉirkaŭaĵa variablo COLUMNS"

#: src/ls.c:2327
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr "ignoriĝas nevalida grando de tabo (%s) en ĉirkaŭaĵa variablo TABSIZE"

#: src/ls.c:2371
#, fuzzy, c-format
msgid "--dired and --zero are incompatible"
msgstr "nekombineblas opcioj «-%s»"

#: src/ls.c:2410
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "nevalida temparanĝo: %s"

#: src/ls.c:2795 src/util.c:727
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "nerekonata prefikso: %s"

#: src/ls.c:2823
#, c-format
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "valoro de ĉirkaŭaĵa variablo LS_COLORS ne analizeblas "

#: src/ls.c:2895 src/stat.c:1062
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr "ignoriĝas nevalida valoro (%s) de ĉirkaŭaĵa variablo QUOTING_STYLE"

#: src/ls.c:2964 src/pwd.c:158
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s"

#: src/ls.c:2979
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "ne eblas eltrovi aparaton kaj indeksnodon de %s"

#: src/ls.c:2988
#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "%s: ne listiĝas jam listita dosierujo"

#: src/ls.c:3013 src/ls.c:3396
#, c-format
msgid "error canonicalizing %s"
msgstr "eraro dum normaligo de %s"

#: src/ls.c:3073 src/pwd.c:226
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "legiĝas dosierujo %s"

#: src/ls.c:3086
#, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "fermiĝas dosierujo %s"

#: src/ls.c:3741
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "ne eblas kompari dosiernomojn %s kaj %s"

#: src/ls.c:5344
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
msgstr ""
"Listigas informon pri DOSIERUJOj (defaŭlte pri la aktuala).\n"
"Alfabetigas la termojn se neniu de '-cftuvSUX' nek '--sort' indikatas.\n"
"\n"

#: src/ls.c:5351
msgid ""
"  -a, --all\n"
"         do not ignore entries starting with .\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5355
#, fuzzy
msgid ""
"  -A, --almost-all\n"
"         do not list implied . and ..\n"
msgstr "  -c, --no-create         ne krei iun ajn dosieron\n"

#: src/ls.c:5359
#, fuzzy
msgid ""
"      --author\n"
"         with -l, print the author of each file\n"
msgstr "  -v, --verbose               montri nomon de ĉiu ligata dosiero\n"

#: src/ls.c:5363
#, fuzzy
msgid ""
"  -b, --escape\n"
"         print C-style escapes for nongraphic characters\n"
msgstr "  -i, --ignore-garbage   ignori nealfabetajn signojn dum malkodado\n"

#: src/ls.c:5367
msgid ""
"      --block-size=SIZE\n"
"         with -l, scale sizes by SIZE when printing them;\n"
"         e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5372
msgid ""
"  -B, --ignore-backups\n"
"         do not list implied entries ending with ~\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5376
msgid ""
"  -c\n"
"         with -lt: sort by, and show, ctime\n"
"           (time of last change of file status information);\n"
"         with -l: show ctime and sort by name;\n"
"         otherwise: sort by ctime, newest first\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5383
msgid ""
"  -C\n"
"         list entries by columns\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5387
#, fuzzy
msgid ""
"      --color[=WHEN]\n"
"         color the output WHEN; more info below\n"
msgstr ""
"      --reflink[=KIAM]         kopii nur skribotajn blokojn (vidu sube)\n"

#: src/ls.c:5391
msgid ""
"  -d, --directory\n"
"         list directories themselves, not their contents\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5395
#, fuzzy
msgid ""
"  -D, --dired\n"
"         generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
"  -T, --format=tex               generi eligon en formo de 'TeX'-direktivoj\n"

#: src/ls.c:5399
#, fuzzy
msgid ""
"  -f\n"
"         same as -a -U\n"
msgstr "      --message     egalas al «-T»\n"

#: src/ls.c:5403
msgid ""
"  -F, --classify[=WHEN]\n"
"         append indicator (one of */=>@|) to entries WHEN\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5407
msgid ""
"      --file-type\n"
"         like -F, except do not append '*'\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5411
msgid ""
"      --format=WORD\n"
"         across,horizontal (-x), commas (-m), long (-l),\n"
"         single-column (-1), verbose (-l), vertical (-C)\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5416
msgid ""
"      --full-time\n"
"         like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5420
#, fuzzy
msgid ""
"  -g\n"
"         like -l, but do not list owner\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  -b                           kiel «--backup», sed ne akceptas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  -b                  kiel «--backup», sed ne akceptas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  -b                          kiel «--backup», sed ne akceptas argumenton\n"

#: src/ls.c:5424
#, fuzzy
msgid ""
"      --group-directories-first\n"
"         group directories before files\n"
msgstr "  -R, --recursive, -r          kopii dosierujojn rikure\n"

#: src/ls.c:5428
msgid ""
"  -G, --no-group\n"
"         in a long listing, don't print group names\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5432
msgid ""
"  -h, --human-readable\n"
"         with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G etc.\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5436
msgid ""
"      --si\n"
"         likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5440
#, fuzzy
msgid ""
"  -H, --dereference-command-line\n"
"         follow symbolic links listed on the command line\n"
msgstr ""
"  -h, --no-dereference   efiki simbolan ligon mem anstataŭ kion ĝi indikas\n"

#: src/ls.c:5444
msgid ""
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
"         follow each command line symbolic link that points to a directory\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5448
msgid ""
"      --hide=PATTERN\n"
"         do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
"         (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5453
#, fuzzy
msgid ""
"      --hyperlink[=WHEN]\n"
"         hyperlink file names WHEN\n"
msgstr ""
"      --reflink[=KIAM]         kopii nur skribotajn blokojn (vidu sube)\n"

#: src/ls.c:5457
msgid ""
"      --indicator-style=WORD\n"
"         append indicator with style WORD to entry names:\n"
"           none (default), slash (-p), file-type (--file-type), classify (-"
"F)\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5462
#, fuzzy
msgid ""
"  -i, --inode\n"
"         print the index number of each file\n"
msgstr "  -v, --verbose               montri nomon de ĉiu ligata dosiero\n"

#: src/ls.c:5466
msgid ""
"  -I, --ignore=PATTERN\n"
"         do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5470
msgid ""
"  -k, --kibibytes\n"
"         default to 1024-byte blocks for file system usage;\n"
"         used only with -s and per directory totals\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5475
msgid ""
"  -l\n"
"         use a long listing format\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5479
#, fuzzy
msgid ""
"  -L, --dereference\n"
"         when showing file information for a symbolic link,\n"
"         show information for the file the link references\n"
"         rather than for the link itself\n"
msgstr ""
"      --dereference      (defaŭlte) efiki la referencatan de ĉiu simbola "
"ligo\n"

#: src/ls.c:5485
msgid ""
"  -m\n"
"         fill width with a comma separated list of entries\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5489
msgid ""
"  -n, --numeric-uid-gid\n"
"         like -l, but list numeric user and group IDs\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5493
#, fuzzy
msgid ""
"  -N, --literal\n"
"         print entry names without quoting\n"
msgstr "  -t, --table      montri tabelon de informoj pri signaloj\n"

#: src/ls.c:5497
#, fuzzy
msgid ""
"  -o\n"
"         like -l, but do not list group information\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  -b                           kiel «--backup», sed ne akceptas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  -b                  kiel «--backup», sed ne akceptas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  -b                          kiel «--backup», sed ne akceptas argumenton\n"

#: src/ls.c:5501
msgid ""
"  -p, --indicator-style=slash\n"
"         append / indicator to directories\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5505
msgid ""
"  -q, --hide-control-chars\n"
"         print ? instead of nongraphic characters\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5509
msgid ""
"      --show-control-chars\n"
"         show nongraphic characters as-is;\n"
"         the default, unless program is 'ls' and output is a terminal\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5514
#, fuzzy
msgid ""
"  -Q, --quote-name\n"
"         enclose entry names in double quotes\n"
msgstr "  -u, --unique          montri nur unikajn liniojn\n"

#: src/ls.c:5518
msgid ""
"      --quoting-style=WORD\n"
"         use quoting style WORD for entry names:\n"
"           literal, locale, shell, shell-always,\n"
"           shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
"         (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5525
msgid ""
"  -r, --reverse\n"
"         reverse order while sorting\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5529
#, fuzzy
msgid ""
"  -R, --recursive\n"
"         list subdirectories recursively\n"
msgstr "  -R, --recursive, -r          kopii dosierujojn rikure\n"

#: src/ls.c:5533
#, fuzzy
msgid ""
"  -s, --size\n"
"         print the allocated size of each file, in blocks\n"
msgstr "  -v, --verbose               montri nomon de ĉiu ligata dosiero\n"

#: src/ls.c:5537
msgid ""
"  -S\n"
"         sort by file size, largest first\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5541
msgid ""
"      --sort=WORD\n"
"         change default 'name' sort to WORD:\n"
"           none (-U), size (-S), time (-t),\n"
"           version (-v), extension (-X), name, width\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5547
msgid ""
"      --time=WORD\n"
"         select which timestamp used to display or sort;\n"
"           access time (-u): atime, access, use;\n"
"           metadata change time (-c): ctime, status;\n"
"           modified time (default): mtime, modification;\n"
"           birth time: birth, creation;\n"
"         with -l, WORD determines which time to show;\n"
"         with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5557
msgid ""
"      --time-style=TIME_STYLE\n"
"         time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5561
msgid ""
"  -t\n"
"         sort by time, newest first; see --time\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5565
#, fuzzy
msgid ""
"  -T, --tabsize=COLS\n"
"         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiters=LISTO  uzi la signojn el tiu LISTO anstataŭ tabojn\n"

#: src/ls.c:5569
msgid ""
"  -u\n"
"         with -lt: sort by, and show, access time;\n"
"         with -l: show access time and sort by name;\n"
"         otherwise: sort by access time, newest first\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5575
#, fuzzy
msgid ""
"  -U\n"
"         do not sort directory entries\n"
msgstr "  -n             ne eligi la finan linifinon\n"

#: src/ls.c:5579
msgid ""
"  -v\n"
"         natural sort of (version) numbers within text\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5583
msgid ""
"  -w, --width=COLS\n"
"         set output width to COLS.  0 means no limit\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5587
#, fuzzy
msgid ""
"  -x\n"
"         list entries by lines instead of by columns\n"
msgstr ""
"  -l, --link                   senpere ligi dosierojn anstataŭ kopii ilin\n"

#: src/ls.c:5591
msgid ""
"  -X\n"
"         sort alphabetically by entry extension\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5595
#, fuzzy
msgid ""
"  -Z, --context\n"
"         print any security context of each file\n"
msgstr "  -Z, --context   eligi nur la sekurecan kuntekston de la procezo\n"

#: src/ls.c:5599
#, fuzzy
msgid ""
"      --zero\n"
"         end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero            disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n"

#: src/ls.c:5603
#, fuzzy
msgid ""
"  -1\n"
"         list one file per line\n"
msgstr "  -n             ne eligi la finan linifinon\n"

#: src/ls.c:5610
msgid ""
"\n"
"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
"FORMAT is interpreted like in date(1).  If FORMAT is "
"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
"locale.\n"
"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5618
msgid ""
"\n"
"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5622
msgid ""
"\n"
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
"with --color=never.  With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
"standard output is connected to a terminal.  The LS_COLORS environment\n"
"variable can change the settings.  Use the dircolors(1) command to set it.\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5629
msgid ""
"\n"
"Exit status:\n"
" 0  if OK,\n"
" 1  if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
" 2  if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
msgstr ""

#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:172
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] DOSIERUJO...\n"

#: src/mkdir.c:58
msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
msgstr ""
"Kreas la DOSIERUJO(j)n, se ĝi aŭ ili ne jam ekzistas.\n"
"\n"

#: src/mkdir.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"  -m, --mode=MODE\n"
"         set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=MODUSO  uzendaj permesoj (vidu 'chmod') anstataŭ de 'a=rw - "
"umask'\n"

#: src/mkdir.c:68
msgid ""
"  -p, --parents\n"
"         no error if existing, make parent directories as needed,\n"
"         with their file modes unaffected by any -m option\n"
msgstr ""

#: src/mkdir.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"  -v, --verbose\n"
"         print a message for each created directory\n"
msgstr "  -v, --verbose               montri nomon de ĉiu ligata dosiero\n"

#: src/mkdir.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"  -Z\n"
"         set SELinux security context of each created directory\n"
"         to the default type\n"
msgstr ""
"  -Z, --context                agordi sekurecan kuntekston de celdosiero al\n"
"                                 defaŭlta tipo\n"

#: src/mkdir.c:234
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "kreiĝas dosierujo %s"

#: src/mkdir.c:257 src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:139
#, c-format
msgid ""
"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
msgstr ""
"averto: ignoriĝas '--context' (-Z); ĝi bezonas kernon kun SELinux aŭ SMACK"

#: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] NOMO...\n"

#: src/mkfifo.c:53
msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
msgstr ""
"Kreas nomhavajn duktojn (vicmemorojn) kun la indikataj NOMOj.\n"
"\n"

#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"  -m, --mode=MODE\n"
"         set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=MODUSO  uzendaj permesoj (vidu 'chmod') anstataŭ de 'a=rw - "
"umask'\n"

#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"  -Z\n"
"         set the SELinux security context to default type\n"
msgstr "  -Z, --context   eligi nur la sekurecan kuntekston de la procezo\n"

#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:155 dlfcn/dlmopen.c:58
#, c-format
msgid "invalid mode"
msgstr "nevalida moduso"

#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:162
#, c-format
msgid "mode must specify only file permission bits"
msgstr "moduso povas indiki nur permesajn bitojn"

#: src/mkfifo.c:181 src/mknod.c:275
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "ne eblas agordi permesojn de %s"

#: src/mknod.c:53
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] NOMO TIPO [ĈEFNUMERO KROMNUMERO]\n"

#: src/mknod.c:55
msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
msgstr ""
"Kreas specialan dosieron kun indikata NOMO kaj de indikata TIPO.\n"
"\n"

#: src/mknod.c:76
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
"must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
msgstr ""
"\n"
"ĈEFNUMERO kaj KROMNUMERO ambaŭ indikendas kiam TIPO estas 'b' aŭ 'c' aŭ "
"'u',\n"
"kaj ili forlasendas kiam TIPO estas 'p'.  Kiam ĈEFNUMERO aŭ KROMNUMERO "
"komencas\n"
"per '0x' aŭ '0X', ĝi interpretiĝas kiel deksesuma; alie, se ĝi komencas per "
"'0',\n"
"kiel okuma; alie, kiel dekuma.  TIPO povas esti:\n"

#: src/mknod.c:83
msgid ""
"\n"
"  b      create a block (buffered) special file\n"
"  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
"  p      create a FIFO\n"
msgstr ""
"\n"
"  b      krei blokan specialan dosieron (bufritan)\n"
"  c, u   krei signan specialan dosieron (nebufritan)\n"
"  p      krei vicmemoron ('FIFO'-n)\n"

#: src/mknod.c:180
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr "Specialaj dosieroj postulas ĉefajn kaj kromajn aparatnumerojn."

#: src/mknod.c:190
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "Vicmemoro ('FIFO') ne havas ĉefan kaj kroman aparatnumeron."

#: src/mknod.c:216
#, c-format
msgid "block special files not supported"
msgstr "blokaparatdosieroj ne subtenatas"

#: src/mknod.c:225
#, c-format
msgid "character special files not supported"
msgstr "signoaparatdosieroj ne subtenatas"

#: src/mknod.c:238
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "nevalida ĉefa aparatnumero %s"

#: src/mknod.c:245
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "nevalida kroma aparatnumero %s"

#: src/mknod.c:250
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "nevalida aparato %s %s"

#: src/mknod.c:270
#, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "nevalida aparattipo %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/mktemp.c:35
msgid "Eric Blake"
msgstr "Erik BLEJK (Eric Blake)"

#: src/mktemp.c:65
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [ŜABLONO]\n"

#: src/mktemp.c:66
msgid ""
"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:71
msgid ""
"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:75
msgid ""
"  -d, --directory\n"
"         create a directory, not a file\n"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"  -u, --dry-run\n"
"         do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
msgstr "  -c, --no-create         ne krei iun ajn dosieron\n"

#: src/mktemp.c:83
msgid ""
"  -q, --quiet\n"
"         suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:87
msgid ""
"      --suffix=SUFF\n"
"         append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a slash.\n"
"         This option is implied if TEMPLATE does not end in X\n"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:92
msgid ""
"  -p DIR, --tmpdir[=DIR]\n"
"         interpret TEMPLATE relative to DIR;\n"
"         if DIR is not specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.\n"
"         With this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
"         unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes,\n"
"         but mktemp creates only the final component\n"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:100
msgid ""
"  -t\n"
"         interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
"         relative to a directory: $TMPDIR, if set;\n"
"         else the directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:218
#, c-format
msgid "too many templates"
msgstr "tro multaj ŝablonoj"

#: src/mktemp.c:238
#, c-format
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
msgstr "kun opcio '--suffix', ŝablono %s devas fini per X"

#: src/mktemp.c:263 src/split.c:1456
#, c-format
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
msgstr "nevalida sufikso %s; ĝi enhavas apartigilon de dosierujoj"

#: src/mktemp.c:272
#, c-format
msgid "too few X's in template %s"
msgstr "tro malmultaj X en ŝablono %s"

#: src/mktemp.c:290
#, c-format
msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
msgstr "nevalida ŝablono %s; ĝi enhavas apartigilon de dosierujoj"

#: src/mktemp.c:304
#, c-format
msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
msgstr "nevalida ŝablono %s; kun opcio '--tmpdir' ĝi ne rajtas esti absoluta"

#: src/mktemp.c:325
#, c-format
msgid "failed to create directory via template %s"
msgstr "malsukcesis krei dosierujon tra ŝablono %s"

#: src/mktemp.c:336
#, c-format
msgid "failed to create file via template %s"
msgstr "malsukcesis krei dosieron tra ŝablono %s"

#: src/mv.c:259
msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
msgstr ""
"Alinomas ORIGINOn al CELO, aŭ translokas ORIGINO(j)n al DOSIERUJO.\n"
"\n"

#: src/mv.c:277
#, fuzzy
msgid ""
"      --exchange\n"
"         exchange source and destination\n"
msgstr "  -f, --force                 forigi ekzistantajn celdosierojn\n"

#: src/mv.c:281
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --force\n"
"         do not prompt before overwriting\n"
msgstr ""
"  -k, --keep-files            ne forigi eligajn dosierojn kiam eraro okazas\n"

#: src/mv.c:285
#, fuzzy
msgid ""
"  -i, --interactive\n"
"         prompt before overwrite\n"
msgstr ""
"  -i, --interactive           demandi ĉu forigi jam ekzistantajn nomojn\n"

#: src/mv.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"  -n, --no-clobber\n"
"         do not overwrite an existing file\n"
msgstr "  -c, --no-create         ne krei iun ajn dosieron\n"

#: src/mv.c:293
msgid ""
"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
"effect.\n"
msgstr ""

#: src/mv.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"      --no-copy\n"
"         do not copy if renaming fails\n"
msgstr "  -c, --no-create         ne krei iun ajn dosieron\n"

#: src/mv.c:308
msgid ""
"  -t, --target-directory=DIRECTORY\n"
"         move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
msgstr ""
"  -t, --target-directory=DOSIERUJO  movi ĉiujn ORIGINOjn ene al DOSIERUJO\n"

#: src/mv.c:329
#, fuzzy
msgid ""
"  -Z, --context\n"
"         set SELinux security context of destination file to default type\n"
msgstr ""
"  -Z, --context                agordi sekurecan kuntekston de celdosiero al\n"
"                                 defaŭlta tipo\n"

#: src/mv.c:530
#, c-format
msgid "cannot combine --backup with --exchange, -n, or --update=none-fail"
msgstr ""

#: src/nice.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO] [KOMANDO [ARGUMENTO...]]\n"

#: src/nice.c:73
#, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
"With no COMMAND, print the current niceness.  Niceness values range from\n"
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
msgstr ""
"Rulas KOMANDOn kun ŝanĝita afableco, kiu afektas procezan planadon.\n"
"Sen iu KOMANDO, la nuna afableco eligiĝas.  Afablecoj etendiĝas de\n"
"%d (plej favora planado) al %d (malplej favora).\n"
"\n"

#: src/nice.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"  -n, --adjustment=N\n"
"         add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""
"  -n, --adjustment=N   aldoni entjeron N al la afableco (defaŭlte 10)\n"

#: src/nice.c:181
#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
msgstr "nevalida alĝustigo %s"

#: src/nice.c:191 src/nice.c:224 src/nice.c:235
#, c-format
msgid "cannot get niceness"
msgstr "ne eblas eltrovi afablecon"

#: src/nice.c:217
#, c-format
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "kune kun ĝustigo endas indiki komandon"

#: src/nice.c:241
#, c-format
msgid "cannot set niceness"
msgstr "ne eblas agordi afablecon"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/nl.c:39
msgid "Scott Bartram"
msgstr "Skot BARTREM (Scott Bartram)"

#: src/nl.c:181
#, fuzzy
msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
msgstr ""
"Skribas kun inversa liniordo ĉiun indikatan DOSIEROn al ĉefeligujo.\n"
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"

#: src/nl.c:188
msgid "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:191
#, fuzzy
msgid "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for logical page delimiters\n"
msgstr ""
"  -s, --only-delimited    ne eligi liniojn kiuj ne enhavas disigilojn\n"

#: src/nl.c:194
msgid ""
"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:197
msgid ""
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:200
msgid "  -i, --line-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:203
msgid ""
"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
msgstr ""
"  -b, --suffix-format=ARANĜO  uzi ĉi tiun ARANĜOn (de 'sprintf') anstataŭ "
"%02d\n"

#: src/nl.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers for each "
"section\n"
msgstr ""
"  -f, --ignore-case              trakti minusklojn kiel majusklojn por "
"ordigo\n"

#: src/nl.c:212
msgid ""
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:215
msgid ""
"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number for each section\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:218
#, fuzzy
msgid "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
"  -w, --width=NOMBRO             eliglarĝo en kolumnoj (ekskluzive "
"referenco)\n"

#: src/nl.c:223
msgid ""
"\n"
"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
"\n"
"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
"a missing second character implies ':'.  As a GNU extension one can specify\n"
"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n"
"disables section matching.\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:232
msgid ""
"\n"
"STYLE is one of:\n"
"\n"
"  a      number all lines\n"
"  t      number only nonempty lines\n"
"  n      number no lines\n"
"  pBRE   number only lines that contain a match for the basic regular\n"
"         expression, BRE\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:242
msgid ""
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
"  ln     left justified, no leading zeros\n"
"  rn     right justified, no leading zeros\n"
"  rz     right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:298
#, c-format
msgid "line number overflow"
msgstr "troo de lininumero"

#: src/nl.c:519
#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "nevalida stilo por numeri kapliniojn: %s"

#: src/nl.c:527
#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "nevalida stilo por numeri korpliniojn: %s"

#: src/nl.c:535
#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "nevalida stilo por numeri piedliniojn: %s"

#: src/nl.c:542
#, fuzzy
msgid "invalid starting line number"
msgstr "nevalida komenca lininumero: %s"

#: src/nl.c:547
#, fuzzy
msgid "invalid line number increment"
msgstr "nevalida lininumera alkremento: %s"

#: src/nl.c:554
#, fuzzy
msgid "invalid line number of blank lines"
msgstr "nevalida nombro da malplenaj linioj: %s"

#: src/nl.c:562
#, fuzzy
msgid "invalid line number field width"
msgstr "nevalida lininumera kampgrando: %s"

#: src/nl.c:574
#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "nevalida lininumera aranĝo: %s"

#: src/nohup.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s KOMANDO [ARGUMENTO...]\n"
"       aŭ:  %s OPCIO\n"

#: src/nohup.c:55
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rulas KOMANDOn, ignorante ajnajn 'hangup'-signalojn.\n"
"\n"

#: src/nohup.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se ĉefenigujo estas terminalo, alidirekti ĝin de «/dev/null».\n"
"Se ĉefeligujo estas terminalo, aldoni eligon al dosiero «nohup.out», se "
"eblas,\n"
"alie al «$HOME/nohup.out»\n"
"Se ĉeferar-eliguo estas terminalo, alidirekti ĝin al ĉefeligujo.\n"
"Por savi la eligon al DOSIERO, uzu «%s KOMANDO > DOSIERO».\n"

#: src/nohup.c:121
#, c-format
msgid "failed to render standard input unusable"
msgstr "malsukcesis fari ĉefenigujon neuzebla"

#: src/nohup.c:123
#, c-format
msgid "ignoring input"
msgstr "enigo ignoratas"

#: src/nohup.c:168
#, c-format
msgid "ignoring input and appending output to %s"
msgstr "enigo ignoratas, kaj eligo aldoniĝas al %s"

#: src/nohup.c:169
#, c-format
msgid "appending output to %s"
msgstr "eligo aldoniĝas al %s"

#: src/nohup.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring input and redirecting standard error to standard output"
msgstr "enigo ignoratas, kaj ĉeferar-eligujo alidirektiĝas al ĉefeligujo"

#: src/nohup.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "redirecting standard error to standard output"
msgstr "ĉeferar-eligujo alidirektiĝas al ĉefeligujo"

#: src/nohup.c:194
#, c-format
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr "malsukcesis alidirektigi ĉeferar-eligujon"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/nproc.c:32 src/sync.c:31
msgid "Giuseppe Scrivano"
msgstr "Ĝusepe SKRIVANO (Giuseppe Scrivano)"

#. #-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#. #-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/nproc.c:56 src/pwd.c:55 src/tty.c:65 src/uname.c:114 src/whoami.c:42
#: src/hello.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...]\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado: %s [OPCIO]...\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado: %s [OPCIO]...\n"

#: src/nproc.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"Print the number of processing units available to the current process,\n"
"which may be less than the number of online processors.\n"
"If the 'OMP_NUM_THREADS' or 'OMP_THREAD_LIMIT' environment variables are "
"set,\n"
"then they will determine the minimum and maximum returned value "
"respectively.\n"
"\n"
msgstr ""
"Eligi nombron de procesoraj unuoj kiuj disponeblas al la nuna procezo,\n"
"kiu povas esti malpli ol la nombro de aktivaj procesoroj.\n"
"\n"

#: src/nproc.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"      --all\n"
"         print the number of installed processors,\n"
"         disregarding any OpenMP environment variables, or CPU quotas.\n"
msgstr ""
"     --all            eligi la nombron de instalitaj procesoroj\n"
"     --ignore=NOMBRO  se eblas, ekskluzivi NOMBROn de procesoraj unuoj\n"

#: src/nproc.c:69
msgid ""
"      --ignore=N\n"
"         if possible, exclude N processing units.\n"
"         The result is guaranteed to be at least 1.\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:750
#, c-format
msgid "value too large to be converted: %s"
msgstr "valoro tro grandas por konverti: %s"

#: src/numfmt.c:754 tools/gdbm_load.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida nombro: %s\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida numero: %s"

#: src/numfmt.c:758
#, c-format
msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
msgstr "sufikso en enigo rifuziĝis: %s (konsideru uzon de «--from»)"

#: src/numfmt.c:762
#, c-format
msgid "invalid suffix in input: %s"
msgstr "nevalida sufikso en enigo: %s"

# FIXME: mankas punkto post e.g
#: src/numfmt.c:766
#, c-format
msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
msgstr "mankas sufikso «i» en enigo: %s (ekzemple Ki/Mi/Gi)"

#: src/numfmt.c:903
#, c-format
msgid "invalid unit size: %s"
msgstr "nevalida unueca grando: %s"

#: src/numfmt.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [NOMBRO...]\n"

#: src/numfmt.c:921
msgid ""
"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
"specified.\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:925
#, fuzzy
msgid ""
"      --debug\n"
"         print warnings about invalid input\n"
msgstr "      --debug          montri avertojn je nevalida enigo\n"

#: src/numfmt.c:929
#, fuzzy
msgid ""
"  -d, --delimiter=X\n"
"         use X instead of whitespace for field delimiter\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiter=SIGNO   uzi SIGNOn anstataŭ TAB-on por kampdisigilo\n"

#: src/numfmt.c:933
msgid ""
"      --field=FIELDS\n"
"         replace the numbers in these input fields (default=1);\n"
"         see FIELDS below for details\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:938
msgid ""
"      --format=FORMAT\n"
"         use printf style floating-point FORMAT;\n"
"         see FORMAT below for details\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:943
msgid ""
"      --from=UNIT\n"
"         auto-scale input numbers to UNITs; default is 'none';\n"
"         see UNIT below for details\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:948
msgid ""
"      --from-unit=N\n"
"         specify the input unit size (instead of the default 1)\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:952
msgid ""
"      --grouping\n"
"         use locale-defined grouping of digits, e.g. 1,000,000.\n"
"         This has no effect in the C/POSIX locale\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:957
msgid ""
"      --header[=N]\n"
"         print (without converting) the first N header lines;\n"
"         N defaults to 1 if not specified\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:962
msgid ""
"      --invalid=MODE\n"
"         failure mode for invalid numbers;\n"
"         MODE can be: abort (default), fail, warn, ignore\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:967
msgid ""
"      --padding=N\n"
"         pad the output to N characters;\n"
"         positive N will right-align, negative N will left-align;\n"
"         padding is ignored if the output is wider than N;\n"
"         the default is to automatically pad if a whitespace is found\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:974
msgid ""
"      --round=METHOD\n"
"         use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
"         up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:979
msgid ""
"      --suffix=SUFFIX\n"
"         add SUFFIX to output numbers,\n"
"         and accept an optional SUFFIX in input numbers\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:984
msgid ""
"      --unit-separator=SEP\n"
"         insert SEP between number and unit on output,\n"
"         and accept an optional SEP in input numbers\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:989
msgid ""
"      --to=UNIT\n"
"         auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:993
#, fuzzy
msgid ""
"      --to-unit=N\n"
"         the output unit size (instead of the default 1)\n"
msgstr ""
"  -s              produkti eligon en mallonga aranĝo (ĉi tio estas la "
"defaŭlto)\n"

#: src/numfmt.c:1004
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"UNIT options:\n"
msgstr ""
"Aliaj opcioj:\n"
"\n"

#: src/numfmt.c:1007
msgid "  none       no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1010
msgid ""
"  auto       accept optional single/two letter suffix:\n"
"               1K = 1000, 1k = 1000,\n"
"               1Ki = 1024,\n"
"               1M = 1000000,\n"
"               1Mi = 1048576,\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1016
msgid ""
"  si         accept optional single letter suffix:\n"
"               1k = 1000, 1K = 1000,\n"
"               1M = 1000000,\n"
"               ...\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1021
msgid ""
"  iec        accept optional single letter suffix:\n"
"               1K = 1024, 1k = 1024,\n"
"               1M = 1048576,\n"
"               ...\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1026
msgid ""
"  iec-i      accept optional two-letter suffix:\n"
"               1Ki = 1024, 1ki = 1024,\n"
"               1Mi = 1048576,\n"
"               ...\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1032
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
"  N    N'th field, counted from 1\n"
"  N-   from N'th field, to end of line\n"
"  N-M  from N'th to M'th field (inclusive)\n"
"  -M   from first to M'th field (inclusive)\n"
"  -    all fields\n"
"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
msgstr ""
"Ĉiu gamo povas esti unu el:\n"
"\n"
"  N     la N-a bajto, signo aŭ kampo, numerata ekde 1\n"
"  N-    de la N-a bajto, signo aŭ kampo, ĝis la fino de la linio\n"
"  N-M   de la N-a al la M-a (inkluzive) bajto, signo aŭ kampo\n"
"  -M    de la unua ĝis la M-a (inkluzive) bajto, signo aŭ kampo\n"
"\n"
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"

#: src/numfmt.c:1042
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
"locale).\n"
"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1050
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
"and the exit status is 2.  With --invalid='warn' each conversion error is\n"
"diagnosed, but the exit status is 0.  With --invalid='ignore' conversion\n"
"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1059
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  $ %s --to=si 1000\n"
"            -> \"1.0k\"\n"
"  $ %s --to=iec 2048\n"
"           -> \"2.0K\"\n"
"  $ %s --to=iec-i 4096\n"
"           -> \"4.0Ki\"\n"
"  $ echo 1K | %s --from=si\n"
"           -> \"1000\"\n"
"  $ echo 1K | %s --from=iec\n"
"           -> \"1024\"\n"
"  $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
"  $ ls -l  | %s --header --field 5 --to=iec\n"
"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1111 src/seq.c:255 src/double-format.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "format %s has no %% directive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"aranĝo %s ne enhavas %%-indikon\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"la formo %s ne havas iun ajn %% kiel direktivo"

#: src/numfmt.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "--format padding overriding --padding"
msgstr "ŝtopado de «--format» transpasas «--padding»"

#: src/numfmt.c:1157 src/seq.c:272
#, c-format
msgid "format %s ends in %%"
msgstr "aranĝo %s finiĝas per %%"

#: src/numfmt.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid precision in format %s"
msgstr "nevalida precizo: %s"

#: src/numfmt.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
msgstr "nevalida aranĝo %s;  indiko devas esti «%%[0]['][-][N]f»"

#: src/numfmt.c:1187 src/seq.c:279 src/double-format.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "format %s has too many %% directives"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"aranĝo %s enhavas tro multajn %%-indikojn\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"la formo %s havas tro da direktivoj"

#: src/numfmt.c:1229
#, c-format
msgid "invalid suffix in input %s: %s"
msgstr "nevalida sufikso en enigo %s: %s"

#: src/numfmt.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"value/precision too large to be printed: '%Lg/%zu' (consider using --to)"
msgstr "valoro tro grandas por montri: '%Lg' (pripensu uzi «--to»)"

#: src/numfmt.c:1261
#, c-format
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
msgstr "valoro tro grandas por montri: '%Lg' (pripensu uzi «--to»)"

#: src/numfmt.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Q)"
msgstr "valoro tro grandas por montri: '%Lg' (valoroj > 999Y ne trakteblas)"

#: src/numfmt.c:1283
#, c-format
msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
msgstr "malsukcesis prepari valoron '%Lf' por montrado"

#: src/numfmt.c:1373
#, c-format
msgid "large input value %s: possible precision loss"
msgstr "granda eniga valoro %s: eblas perdo de precizeco"

#: src/numfmt.c:1615
#, c-format
msgid "invalid padding value %s"
msgstr "nevalida ŝtopvaloro %s"

#: src/numfmt.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple field specifications"
msgstr "%s: nevalida kampindiko %s"

#: src/numfmt.c:1668
#, c-format
msgid "invalid header value %s"
msgstr "nevalida ĉapvaloro %s"

#: src/numfmt.c:1695
#, c-format
msgid "--grouping cannot be combined with --format"
msgstr "nekombineblas opcioj «--grouping» kaj «--format»"

#: src/numfmt.c:1698 src/sort.c:4902
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set locale"
msgstr "malsukcesis agordi novan rolon %s"

#: src/numfmt.c:1703
#, c-format
msgid "no conversion option specified"
msgstr "neniu konverta opcio indikatas"

#: src/numfmt.c:1707
#, c-format
msgid "field delimiters have higher precedence than unit separators"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1715
#, c-format
msgid "grouping cannot be combined with --to"
msgstr "nekombineblas opcioj «--grouping» kaj «--to»"

#: src/numfmt.c:1717
#, c-format
msgid "grouping has no effect in this locale"
msgstr "grupado ne havas efekton en tiu ĉi lokaĵo"

#: src/numfmt.c:1728
#, c-format
msgid "--header ignored with command-line input"
msgstr "opcio «--header» ignoratas sen komandlinia enigo"

#: src/numfmt.c:1760
#, c-format
msgid "failed to convert some of the input numbers"
msgstr "malsukcesis konverti kelkajn enigajn nombrojn"

#: src/od.c:357
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
"[b]]\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n"
"       aŭ:  %s [-abcdfilosx] [DOSIERO... [[+]DEŜOVO[.][b]]\n"
"       aŭ:  %s --traditional [OPCIO...] [DOSIERO] [[+]DEŜOVO[.][b]] "
"[[+]ETIKEDO[.][b]]\n"

#: src/od.c:363
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Eligas neambiguan reprezenton (per okumaj bajtoj defaŭlte)\n"
"de DOSIERO al ĉefeligujo.  Kun pli ol unu DOSIERO,\n"
"ili kunmetiĝas en la indikata ordo por formi la enigon.\n"
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"

#: src/od.c:371
msgid ""
"\n"
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
msgstr ""

#: src/od.c:383
msgid ""
"  -A, --address-radix=RADIX\n"
"         output format for file offsets;\n"
"         RADIX is one of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
msgstr ""

#: src/od.c:388
msgid ""
"      --endian={big|little}\n"
"         swap input bytes according the specified order\n"
msgstr ""

#: src/od.c:392
#, fuzzy
msgid ""
"  -j, --skip-bytes=BYTES\n"
"         skip BYTES input bytes first\n"
msgstr "  -b, --bytes=LISTO       elekti nur ĉi tiujn bajtojn\n"

#: src/od.c:396
msgid ""
"  -N, --read-bytes=BYTES\n"
"         limit dump to BYTES input bytes\n"
msgstr ""

#: src/od.c:400
msgid ""
"  -S BYTES, --strings[=BYTES]\n"
"         show only NUL terminated strings\n"
"         of at least BYTES (default 3) printable characters\n"
msgstr ""

#: src/od.c:405
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --format=TYPE\n"
"         select output format or formats\n"
msgstr ""
"  -O, --format=roff              generi eligon en formo de 'roff'-"
"direktivoj\n"

#: src/od.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"  -v, --output-duplicates\n"
"         do not use * to mark line suppression\n"
msgstr "  -c, --no-create         ne krei iun ajn dosieron\n"

#: src/od.c:413
msgid ""
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]\n"
"         output BYTES bytes per output line;\n"
"         32 is implied when BYTES is not specified\n"
msgstr ""

#: src/od.c:418
msgid ""
"      --traditional\n"
"         accept arguments in third form above\n"
msgstr ""

#: src/od.c:424
msgid ""
"\n"
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
msgstr ""

#: src/od.c:429
msgid ""
"  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
msgstr ""

#: src/od.c:432
msgid "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
msgstr ""

#: src/od.c:435
#, fuzzy
msgid ""
"  -c   same as -t c,  select printable characters or backslash escapes\n"
msgstr "  -e             ebligi interpretadon de malsuprenstrekaj eskapoj\n"

#: src/od.c:438
msgid "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""

#: src/od.c:441
msgid "  -f   same as -t fF, select floats\n"
msgstr ""

#: src/od.c:444
msgid "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
msgstr ""

#: src/od.c:447
msgid "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
msgstr ""

#: src/od.c:450
msgid "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
msgstr ""

#: src/od.c:453
msgid "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
msgstr ""

#: src/od.c:456
msgid "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""

#: src/od.c:459
msgid ""
"\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"  a          named character, ignoring high-order bit\n"
"  c          printable character or backslash escape\n"
msgstr ""

#: src/od.c:466
msgid ""
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per float\n"
"  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""

#: src/od.c:473
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number.  For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be B for Brain 16 bit,\n"
"H for Half precision float, F for sizeof(float), D for sizeof(double),\n"
"or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""

#: src/od.c:481
msgid ""
"\n"
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
"each output line.\n"
msgstr ""

#: src/od.c:486
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
"  b    512\n"
"  KB   1000\n"
"  K    1024\n"
"  MB   1000*1000\n"
"  M    1024*1024\n"
"and so on for G, T, P, E, Z, Y, R, Q.\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
msgstr ""
"\n"
"NOMBRO estas deksesuma kiam ĝi havas prefikson «0x» aŭ «0X»,\n"
"kaj ĝi povas havi obligilan sufikson:\n"
"  b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, M = 1024*1024,\n"
"  GB = 1000*1000*1000, G = 1024*1024*1024, ktp por T, P, E, Z, Y.\n"

#: src/od.c:797 src/od.c:909
#, c-format
msgid "invalid type string %s"
msgstr "nevalida tipa ĉeno: %s"

#: src/od.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %d-byte integral type"
msgstr ""
"nevalida tipa ĉeno: %s\n"
"ĉi tiu sistemo ne provizas entjertipon de %lu bajtoj"

#: src/od.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %d-byte floating point type"
msgstr ""
"nevalida tipa ĉeno: %s\n"
"ĉi tiu sistemo ne provizas glitkomtipon de %lu bajtoj"

#: src/od.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "this system doesn't provide a %s floating point type"
msgstr ""
"nevalida tipa ĉeno: %s\n"
"ĉi tiu sistemo ne provizas glitkomtipon de %lu bajtoj"

#: src/od.c:993
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
msgstr "nevalida signo '%c' en tipa ĉeno %s"

#: src/od.c:1227
#, c-format
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "maleblas transsalti la finon de kombinata enigo"

#: src/od.c:1294
#, c-format
msgid "pseudo address too large for input"
msgstr ""

#: src/od.c:1739
#, c-format
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr "nevalida eligadresa bazo '%c'; ĝi devas esti unu signo el [doxn]"

#: src/od.c:1876
#, c-format
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "ne eblas indiki tipon kiam ŝutendas ĉenoj"

#: src/od.c:1951
msgid "compatibility mode supports at most one file"
msgstr "kongrua moduso permesas maksimume unu dosieron"

#: src/od.c:1970
#, c-format
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr "la sumo de la argumentoj de '-j' kaj '-N' tro grandas"

#: src/od.c:2012
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: invalid width %td; using %d instead"
msgstr "averto: nevalida larĝo %lu; uzatas %d anstataŭe"

#: src/od.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "%td is too large"
msgstr "%s estas tro granda"

#: src/paste.c:227
#, c-format
msgid "standard input is closed"
msgstr "ĉefenigujo fermitas"

#: src/paste.c:457
#, fuzzy
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"The newline of every line except the line from the last file\n"
"is replaced with a TAB.\n"
msgstr ""
"Skribas liniojn kiuj konsistas de la kungluo de la sekve korespondaj linioj\n"
"de ĉiu indikata DOSIERO, disigitaj per TABOJ, al ĉefeligujo.\n"
"\n"
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"

#: src/paste.c:467
#, fuzzy
msgid ""
"  -d, --delimiters=LIST\n"
"         reuse characters from LIST instead of TABs;\n"
"         backslash escapes are supported\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiters=LISTO  uzi la signojn el tiu LISTO anstataŭ tabojn\n"

#: src/paste.c:472
#, fuzzy
msgid ""
"  -s, --serial\n"
"         paste one file at a time instead of in parallel; the newline of\n"
"         every line except the last line in each file is replaced with a "
"TAB\n"
msgstr ""
"  -s, --serial            alglui unu dosieron pofoje anstataŭ ĉiujn "
"paralele\n"

#: src/paste.c:545
#, c-format
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
msgstr "listo de disigiloj finas per nuda malsuprenstreko: %s"

#: src/pathchk.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Diagnose invalid or non-portable file names.\n"
"\n"
msgstr ""
"Diagnozas nevalidajn aŭ neporteblajn dosiernomojn.\n"
"\n"

#: src/pathchk.c:92
#, fuzzy
msgid "  -p     check for most POSIX systems\n"
msgstr ""
"  -p                  fari kontrolon por la plejmulto de POSIX-sistemoj\n"

#: src/pathchk.c:95
#, fuzzy
msgid "  -P     check for empty names and leading \"-\"\n"
msgstr "  -P                  kontroli ankaŭ je vakaj nomoj kaj komencaj «-»\n"

#: src/pathchk.c:98
msgid ""
"      --portability\n"
"         check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""
"      --portability   fari kontrolon por ĉiuj POSIX-sistemoj (egalas al '-p -"
"P')\n"

#: src/pathchk.c:173
#, c-format
msgid "leading '-' in a component of file name %s"
msgstr "komenca '-' en ero de dosiernomo %s"

#: src/pathchk.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "non-portable character %s in file name %s"
msgstr "neportebla signo %s en dosiernomo %s"

#: src/pathchk.c:274
#, c-format
msgid "empty file name"
msgstr "vaka dosiernomo"

#: src/pathchk.c:316
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
msgstr "%s: ne eblas eltrovi maksimuman longecon de dosiernomo"

#: src/pathchk.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "limit %td exceeded by length %td of file name %s"
msgstr "limon %lu transpasas longeco %lu de dosiernomo %s"

#: src/pathchk.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "limit %td exceeded by length %td of file name component %s"
msgstr "limon %lu transpasas longeco %lu de dosiernomero %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:35 src/users.c:33 src/who.c:47
msgid "Joseph Arceneaux"
msgstr "Ĝosef ARSENO (Joseph Arceneaux)"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pinky.c:41 src/uptime.c:37
msgid "Kaveh Ghazi"
msgstr "Kave GAZI (Kaveh Ghazi)"

#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
#: src/pinky.c:250
msgid "        ???"
msgstr " (nekonata)"

#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
#: src/pinky.c:278
msgid "?????"
msgstr "-----"

#: src/pinky.c:356
#, c-format
msgid "Login name: "
msgstr "Ensaluta nomo: "

#: src/pinky.c:359
#, c-format
msgid "In real life: "
msgstr "Vera nomo: "

#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
#: src/pinky.c:363
msgid "???\n"
msgstr "(nekonata)\n"

#: src/pinky.c:383
#, c-format
msgid "Directory: "
msgstr "Dosierujo: "

#: src/pinky.c:385
#, c-format
msgid "Shell: "
msgstr "Ŝelo: "

#: src/pinky.c:391
msgid "Project: "
msgstr "Projekto: "

#: src/pinky.c:394
msgid "Plan:\n"
msgstr "Plano:\n"

#: src/pinky.c:411
msgid " TTY"
msgstr " TTY"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. When [log entries to be shown for a given timestamp range]
#: src/pinky.c:414 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
#: data/gl-searchpopover.ui:140 ../src/top10.c:100
#, fuzzy
msgid "When"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Ensalutis\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kiam\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Kiam\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Kiam"

#: src/pinky.c:417
msgid "Where"
msgstr "Kie"

#: src/pinky.c:492 src/test.c:692 src/test.c:710 src/test.c:731 src/test.c:743
#: src/tsort.c:88 src/uptime.c:163 src/who.c:639 src/frontend/cmd.cc:826
#: src/frontend/cmd.cc:844
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: src/pinky.c:495
#, fuzzy
msgid "  -l     produce long format output for the specified USERs\n"
msgstr ""
"  -l              produkti eligon en longa aranĝo por la indikata(j) "
"UZANTO(j)\n"

#: src/pinky.c:498
#, fuzzy
msgid "  -b     omit the user's home directory and shell in long format\n"
msgstr ""
"  -b              forlasi hejman dosierujon kaj ŝelon de uzanto en longa "
"aranĝo\n"

#: src/pinky.c:501
#, fuzzy
msgid "  -h     omit the user's project file in long format\n"
msgstr ""
"  -h              forlasi projektan dosieron de uzanto en longa aranĝo\n"

#: src/pinky.c:504
#, fuzzy
msgid "  -p     omit the user's plan file in long format\n"
msgstr ""
"  -p              forlasi la 'plan'-dosieron de uzanto en longa aranĝo\n"

#: src/pinky.c:507
#, fuzzy
msgid "  -s     do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
"  -s              produkti eligon en mallonga aranĝo (ĉi tio estas la "
"defaŭlto)\n"

#: src/pinky.c:510
#, fuzzy
msgid "  -f     omit the line of column headings in short format\n"
msgstr ""
"  -f              forlasi la linion de kolumnaj ĉapoj en mallonga aranĝo\n"

#: src/pinky.c:513
#, fuzzy
msgid "  -w     omit the user's full name in short format\n"
msgstr "  -w              forlasi plenan uzantnomon en mallonga aranĝo\n"

#: src/pinky.c:516
#, fuzzy
msgid "  -i     omit the user's full name and remote host in short format\n"
msgstr "  -i              kiel '-w' sed ankaŭ forlasi foran gastiganton\n"

#: src/pinky.c:519
#, fuzzy
msgid ""
"  -q     omit the user's full name, remote host and idle time in short "
"format\n"
msgstr "  -q              kiel '-i' sed ankaŭ forlasi vakan tempon\n"

#: src/pinky.c:522
#, fuzzy
msgid ""
"      --lookup\n"
"         attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
msgstr "      --lookup      provi normaligi gastnomojn per DNS\n"

#: src/pinky.c:528
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight 'finger' program;  print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Malpeza 'finger'-programo; eligas informon pri uzantoj.\n"
"La uzita 'utmp'-dosiero estos %s.\n"

#: src/pinky.c:617
#, c-format
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""
"neniu uzantnomo indikatas; endas indiki almenaŭ unu nomo kiam '-l' uzatas"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pr.c:331
msgid "Pete TerMaat"
msgstr "Pit TERMAT (Pete TerMaat)"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pr.c:332
msgid "Roland Huebner"
msgstr "Roland HIBNER (Roland Huebner)"

#: src/pr.c:776 timezone/zic.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "integer overflow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"troo de entjero\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"entjertroo"

#: src/pr.c:916
#, c-format
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "mankas argumento en '--page=UNUA_PAĜO[:LASTA_PAĜO]'"

#: src/pr.c:918
#, c-format
msgid "invalid page range %s"
msgstr "nevalida gamo de paĝoj: %s"

#: src/pr.c:979
#, fuzzy
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
msgstr "nevalida nombro da linioj je opcio '-l': %s"

#: src/pr.c:995
#, fuzzy
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
msgstr "nevalida komenca lininumero je opcio '-N': %s"

#: src/pr.c:999
#, fuzzy
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
msgstr "nevalida marĝeno je opcio '-o': %s"

#: src/pr.c:1036
#, fuzzy
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
msgstr "nevalida nombro da signoj je opcio '-w': %s"

#: src/pr.c:1046
#, fuzzy
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
msgstr "nevalida nombro da signoj je opcio '-W': %s"

#: src/pr.c:1075
#, c-format
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
msgstr "ne eblas indiki nombro da kolumnoj kiam printiĝas horizontale"

#: src/pr.c:1079
#, c-format
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
msgstr "ne eblas printi ambaŭ vertikale kaj horizontale"

#: src/pr.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "'-%c': Invalid argument: %s"
msgstr "nevalida argumento: %s"

#: src/pr.c:1194
#, c-format
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
msgstr "troaj signoj aŭ nevalida nombro je opcio '-%c': %s"

#: src/pr.c:1298
#, c-format
msgid "page width too narrow"
msgstr "tro malgrandas paĝa larĝo"

#: src/pr.c:2368
#, fuzzy, c-format
msgid "starting page number %ju exceeds page count %ju"
msgstr "komenca paĝnumero %<PRIuMAX> pligrandas ol nombro da paĝoj %<PRIuMAX>"

#: src/pr.c:2394
#, c-format
msgid "page number overflow"
msgstr "troo de paĝnumero"

#: src/pr.c:2399
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %ju"
msgstr "Paĝo %<PRIuMAX>"

#: src/pr.c:2770
msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2777
msgid ""
"\n"
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
"         begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2781
msgid ""
"  -COLS, --columns=COLS\n"
"         output COLS columns and print columns down, unless -a is used.\n"
"         Balance number of lines in the columns on each page\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2786
msgid ""
"  -a, --across\n"
"         print columns across rather than down, used together with -COLUMN\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2790
msgid ""
"  -c, --show-control-chars\n"
"         use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
msgstr ""

# XXX --  Please don't use periods; use semicolons.
#: src/pr.c:2794
#, fuzzy
msgid ""
"  -d, --double-space\n"
"         double space the output\n"
msgstr "  -d, --decode           malkodi la datenojn\n"

#: src/pr.c:2798
#, fuzzy
msgid ""
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
"         use FORMAT for the header date\n"
msgstr ""
"  -b, --suffix-format=ARANĜO  uzi ĉi tiun ARANĜOn (de 'sprintf') anstataŭ "
"%02d\n"

#: src/pr.c:2802
msgid ""
"  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"         expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2806
msgid ""
"  -F, -f, --form-feed\n"
"         use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
"         (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
"         and trailer without -F)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2812
msgid ""
"  -h, --header=HEADER\n"
"         use a centered HEADER instead of filename in page header,\n"
"         -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2817
msgid ""
"  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"         replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2821
msgid ""
"  -J, --join-lines\n"
"         merge full lines, turns off -W line truncation,\n"
"         no column alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2826
msgid ""
"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
"         set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
"         (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
"         implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2832
msgid ""
"  -m, --merge\n"
"         print all files in parallel, one in each column,\n"
"         truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2837
msgid ""
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
"         number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
"         default counting starts with 1st line of input file\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2842
msgid ""
"  -N, --first-line-number=NUMBER\n"
"         start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
"         page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2847
msgid ""
"  -o, --indent=MARGIN\n"
"         offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
"         affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2852
msgid ""
"  -r, --no-file-warnings\n"
"         omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2856
msgid ""
"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
"         separate columns by a single character, default for CHAR\n"
"         is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w.\n"
"         -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
"         options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2864
msgid ""
"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
"         separate columns by STRING,\n"
"         without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
"         otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2870
msgid ""
"  -t, --omit-header\n"
"         omit page headers and trailers; implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2874
msgid ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"         omit page headers and trailers,\n"
"         eliminate any pagination by form feeds set in input files\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2879
#, fuzzy
msgid ""
"  -v, --show-nonprinting\n"
"         use octal backslash notation\n"
msgstr ""
"  -v, --show-nonprinting   uzi «^» kaj «M-» notigon, escepte por LFD kaj "
"TAB\n"

#: src/pr.c:2883
msgid ""
"  -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
"         set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
"         multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2888
msgid ""
"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
"         set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
"         truncate lines, except -J option is set,\n"
"         no interference with -S or -s\n"
msgstr ""

#: src/printenv.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [VARIABLE]...\n"
"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [VARIABLO...]\n"
"\n"
"Eligas la valorojn de la indikata(j) ĉirkaŭaĵa(j) variablo(j).\n"
"Sen iu VARIABLO, paroj de nomo kaj valoro por ĉiuj ekzistantaj eligiĝas.\n"
"\n"

#: src/printf.c:44
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr "averto: %s: signo(j) post signokonstanto ignoriĝas"

#: src/printf.c:53
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s ARANĜO [ARGUMENTO...]\n"
"       aŭ:  %s OPCIO\n"

#: src/printf.c:58
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
"\n"
msgstr ""
"  \n"
"Eligas ARGUMENTO(j)n laŭ ARANĜO, aŭ montras informon laŭ OPCIO:\n"
"\n"

#: src/printf.c:64
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
msgstr ""
"\n"
"ARANĜO stiras la eligon kiel je 'printf()' de C.  Interpretitaj sekvencoj "
"estas:\n"
"\n"
"  \\\"      duobla citigilo\n"

#: src/printf.c:82
msgid ""
"  \\NNN    byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
"  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
"  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
"  \\NNN    bajto kun okuma valoro NNN (1 ĝis 3 ciferoj)\n"
"  \\xHH    bajto kun deksesuma valoro HH (1 aŭ 2 ciferoj)\n"
"  \\uHHHH  Unikoda (ISO/IEC 10646) signo kun deksesuma valoro HHHH (4 "
"ciferoj)\n"
"  \\UHHHHHHHH  Unikoda signo kun deksesuma valoro HHHHHHHH (8 ciferoj)\n"

#: src/printf.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"  %%      a single %\n"
"  %b      ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
"          except that octal escapes should have a leading 0 like \\0NNN\n"
"  %q      ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
"input,\n"
"          escaping non-printable characters with the POSIX $'' syntax\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
"  %%      ununura '%'\n"
"  %b      ARGUMENTO kiel signoĉeno kun '\\'-eskapoj interpretitaj,\n"
"          escepte ke okumaj eskapoj havas la formon '\\0' aŭ '\\0NNN'\n"
"\n"
"Ankaŭ interpretiĝas ĉiuj C-aranĝindikoj kiuj finas kun unu el "
"«diouxXfeEgGcs»\n"
"kun ARGUMENTOj konvertitaj al ĝusta tipo unue.  Variablaj larĝoj traktiĝas.\n"

#: src/printf.c:109
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: numera valoro atendatas"

#: src/printf.c:119
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: valoro ne komplete konvertiĝis"

#: src/printf.c:232 src/printf.c:259
#, c-format
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "mankas deksesuma nombro"

#: src/printf.c:266
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "nevalida universala signonomo \\%c%0*x"

#: src/printf.c:607
#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "nevalida kampgrando: %s"

#: src/printf.c:638
#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "nevalida precizo: %s"

#: src/printf.c:663
#, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
msgstr "nevalida konvertindiko: %.*s"

#: src/printf.c:750
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "averto: troaj argumentoj ignoratas, komence de %s"

#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
#. set and encoding.
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
msgstr "Fransŭa PINAR (François Pinard)"

#: src/ptx.c:406
#, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
msgstr "%s (por regulesprimo %s)"

#: src/ptx.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
msgstr "eraro en regulesprima serĉo"

#: src/ptx.c:1672
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [ENIGO...]   (sen '-G')\n"
"       aŭ:  %s -G [OPCIO...] [ENIGO [ELIGO]]\n"

#: src/ptx.c:1676
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
msgstr ""
"Eligas ordigitan liston de la vortoj en la enigdosieroj,\n"
"inkluzivante la kuntekston de tiuj vortoj.\n"

#: src/ptx.c:1683
#, fuzzy
msgid ""
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
msgstr ""
"  -A, --auto-reference           aldoni linireferencojn\n"
"  -G, --traditional              konduti pli kiel Sistema V 'ptx'\n"
"  -F, --flag-truncation=ĈENO     uzi ĈENOn por montri linidistranĉojn\n"

#: src/ptx.c:1686
#, fuzzy
msgid "  -G, --traditional              behave more like System V 'ptx'\n"
msgstr ""
"  -A, --auto-reference           aldoni linireferencojn\n"
"  -G, --traditional              konduti pli kiel Sistema V 'ptx'\n"
"  -F, --flag-truncation=ĈENO     uzi ĈENOn por montri linidistranĉojn\n"

#: src/ptx.c:1689
msgid ""
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations.\n"
"                                 The default is '/'\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1693
msgid "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
msgstr "  -M, --macro-name=NOMO          uzenda makronomo anstataŭ «xx»\n"

#: src/ptx.c:1696
msgid "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
msgstr ""
"  -O, --format=roff              generi eligon en formo de 'roff'-"
"direktivoj\n"

#: src/ptx.c:1699
msgid ""
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
msgstr ""
"  -R, --right-side-refs          meti linireferencojn dekstre, ekster larĝo\n"

#: src/ptx.c:1702
msgid "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
msgstr "  -S, --sentence-regexp=REGESP   por linifinoj aŭ fino de frazoj\n"

#: src/ptx.c:1705
msgid "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
"  -T, --format=tex               generi eligon en formo de 'TeX'-direktivoj\n"

#: src/ptx.c:1708
msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
msgstr ""
"  -W, --word-regexp=REGESP       uzi REGESP por kongrui ĉiun ŝlosilvorton\n"

#: src/ptx.c:1711
msgid "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
msgstr ""
"  -b, --break-file=DOSIERO       vortrompigaj signoj estas en ĉi tiu "
"DOSIERO\n"

#: src/ptx.c:1714
msgid ""
"  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
msgstr ""
"  -f, --ignore-case              trakti minusklojn kiel majusklojn por "
"ordigo\n"

#: src/ptx.c:1717
msgid ""
"  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
msgstr ""
"  -g, --gap-size=NOMBRO          breĉa grando en kolumnoj inter eligaj "
"kampoj\n"

#: src/ptx.c:1720
msgid "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-file=DOSIERO      legi liston de ignorendaj vortoj el "
"DOSIERO\n"

#: src/ptx.c:1723
msgid "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
"  -o, --only-file=DOSIERO        legi nuran vortliston el ĉi tiu DOSIERO\n"

#: src/ptx.c:1726
msgid ""
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
msgstr ""
"  -r, --references               unua kampo de ĉiu linio estas referenco\n"

#: src/ptx.c:1729
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --typeset-mode             change the default width from 72 to 100\n"
msgstr "  -t, --typeset-mode             (ignoriĝas, ne funkcias)\n"

#: src/ptx.c:1732
msgid ""
"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
"  -w, --width=NOMBRO             eliglarĝo en kolumnoj (ekskluzive "
"referenco)\n"

#: src/ptx.c:1830
#, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
msgstr "nevalida larĝo de fendo: %s"

#: src/ptx.c:1858
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "nevalida linia larĝo: %s"

#: src/pwd.c:56
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Eligas la kompletan dosiernomon de la aktuala labordosierujo.\n"
"\n"

#: src/pwd.c:60
msgid ""
"  -L, --logical\n"
"         use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
msgstr ""
"  -L, --logical   uzi PWD de la ĉirkaŭaĵo, eĉ se ĝi enhavas simbolajn "
"ligojn\n"

#: src/pwd.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"  -P, --physical\n"
"         resolve all symlinks\n"
msgstr "  -P, --physical  eviti ĉiujn simbolajn ligojn\n"

#: src/pwd.c:70
msgid ""
"\n"
"If no option is specified, -P is assumed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sen iu opcio, '-P' supozatas.\n"

#: src/pwd.c:163
#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
msgstr "malsukcesis ŝanĝi aktualan dosierujon al %s"

#: src/pwd.c:168 src/pwd.c:274 src/split.c:531
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"

#: src/pwd.c:232
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr "malsukcesis trovi en %s dosierujan elementon kies indeksnodo kongruas"

#: src/pwd.c:359
#, c-format
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "ignoratas ne-opciaj argumentoj"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/readlink.c:31
msgid "Dmitry V. Levin"
msgstr "Dmitri LEVIN (Dmitry V. Levin)"

#: src/readlink.c:61 src/realpath.c:70 src/shred.c:170 src/stat.c:1755
#: src/touch.c:216
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] DOSIERO...\n"

#: src/readlink.c:62
msgid ""
"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
"\n"
msgstr ""
"Montras la valoron de simbola ligo aŭ ĝian norman dosiernomon.\n"
"\n"

#: src/readlink.c:64
msgid ""
"  -f, --canonicalize\n"
"         canonicalize by following every symlink\n"
"         in every component of the given name recursively;\n"
"         all but the last component must exist\n"
msgstr ""

#: src/readlink.c:70
msgid ""
"  -e, --canonicalize-existing\n"
"         canonicalize by following every symlink\n"
"         in every component of the given name recursively;\n"
"         all components must exist\n"
msgstr ""

#: src/readlink.c:76
msgid ""
"  -m, --canonicalize-missing\n"
"         canonicalize by following every symlink\n"
"         in every component of the given name recursively,\n"
"         without requirements on components existence\n"
msgstr ""

#: src/readlink.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"  -n, --no-newline\n"
"         do not output the trailing delimiter\n"
msgstr "  -n             ne eligi la finan linifinon\n"

#: src/readlink.c:86
msgid "  -q, --quiet\n"
msgstr ""

#: src/readlink.c:89
msgid ""
"  -s, --silent\n"
"         suppress most error messages\n"
"         (on by default if POSIXLY_CORRECT is not set)\n"
msgstr ""

#: src/readlink.c:94
msgid ""
"  -v, --verbose\n"
"         report error messages\n"
"         (on by default if POSIXLY_CORRECT is set)\n"
msgstr ""

#: src/readlink.c:169
#, c-format
msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
msgstr "ignoratas «--no-newline» kun pluraj argumentoj"

#: src/realpath.c:71
msgid "Print the resolved absolute file name.\n"
msgstr ""

#: src/realpath.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"  -E, --canonicalize           all but the last component must exist "
"(default)\n"
msgstr "  -t, --text           legi en teksta moduso (defaŭlte)\n"

#: src/realpath.c:78
msgid "  -e, --canonicalize-existing  all components of the path must exist\n"
msgstr ""

#: src/realpath.c:81
msgid ""
"  -m, --canonicalize-missing   no path components need exist or be a "
"directory\n"
msgstr ""

#: src/realpath.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"  -L, --logical                resolve '..' components before symlinks\n"
msgstr ""
"  -L, --logical   uzi PWD de la ĉirkaŭaĵo, eĉ se ĝi enhavas simbolajn "
"ligojn\n"

#: src/realpath.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"  -P, --physical               resolve symlinks as encountered (default)\n"
msgstr "  -P, --physical  eviti ĉiujn simbolajn ligojn\n"

#: src/realpath.c:91
#, fuzzy
msgid "  -q, --quiet                  suppress most error messages\n"
msgstr "  -f, --silent, --quiet  forlasi la plejmulton de erarmesaĝoj\n"

#: src/realpath.c:94
msgid ""
"      --relative-to=DIR        print the resolved path relative to DIR\n"
msgstr ""

#: src/realpath.c:97
msgid ""
"      --relative-base=DIR      print absolute paths unless paths below DIR\n"
msgstr ""

#: src/realpath.c:100
msgid "  -s, --strip, --no-symlinks   don't expand symlinks\n"
msgstr ""

#: src/realpath.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"  -z, --zero                   end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero            disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n"

#: src/relpath.c:130
msgid "generating relative path"
msgstr "relativa pado generiĝas"

#: src/remove.c:278
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "%s: ĉu eniri en kontraŭskribe protektatan dosierujon %s? "

#: src/remove.c:279
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s: ĉu eniri en dosierujon %s? "

#: src/remove.c:298
#, c-format
msgid "%s: attempt removal of inaccessible directory %s? "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
#. replaced by the type of the file.  To avoid grammatical
#. problems, it may be more convenient to translate these
#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
#: src/remove.c:316
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%1$s: ĉu forigi %3$s? (ĝi estas kontraŭskribe protektata %2$s) "

#: src/remove.c:317
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%1$s: ĉu forigi %3$s? (ĝi estas %2$s) "

#: src/remove.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "removed directory %s\n"
msgstr "forigiĝis dosierujo %s\n"

# Temas pri «.» kaj «..» (mema kaj patra ujo).
#: src/remove.c:470
#, c-format
msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
msgstr "ne forigiĝas dosierujojn %s kaj %s;  transsaltatas %s"

#: src/remove.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat %s: skipping %s"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"

#: src/remove.c:512 src/remove.c:562
#, c-format
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
msgstr "transsaltatas %s, ĉar ĝi estas en alia aparato"

#: src/remove.c:514
#, c-format
msgid "and --preserve-root=all is in effect"
msgstr ""

#: src/remove.c:583
#, c-format
msgid "traversal failed: %s"
msgstr "malsukcesis transiro: %s"

#: src/remove.c:589
#, c-format
msgid ""
"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
"please report to %s"
msgstr ""
"neatendita malsukceso: fts_info()=%d: %s\n"
"bonvolu raporti ĉi tion al %s"

#: src/rm.c:115
#, c-format
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
msgstr "Tajpu '%s ./%s' por forigi dosieron %s.\n"

#: src/rm.c:132
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --force\n"
"         ignore nonexistent files and arguments, never prompt\n"
msgstr "  -f, --force                 forigi ekzistantajn celdosierojn\n"

#: src/rm.c:140
msgid ""
"  -i\n"
"         prompt before every removal\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:144
msgid ""
"  -I\n"
"         prompt once before removing more than three files,\n"
"         or when removing recursively; less intrusive than -i,\n"
"         while still giving protection against most mistakes\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:150
msgid ""
"      --interactive[=WHEN]\n"
"         prompt according to WHEN: never, once (-I), or always (-i);\n"
"         without WHEN, prompt always\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:155
msgid ""
"      --one-file-system\n"
"         when removing a hierarchy recursively,\n"
"         skip any directory that is on a file system different\n"
"         from that of the corresponding command line argument\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:161
msgid ""
"      --no-preserve-root\n"
"         do not treat '/' specially\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:165
msgid ""
"      --preserve-root[=all]\n"
"         do not remove '/' (default);\n"
"         with 'all', reject any command line argument\n"
"         on a separate device from its parent\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, -R, --recursive\n"
"         remove directories and their contents recursively\n"
msgstr "  -R, --recursive, -r          kopii dosierujojn rikure\n"

#: src/rm.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"  -d, --dir\n"
"         remove empty directories\n"
msgstr "  -f, --force                 forigi ekzistantajn celdosierojn\n"

#: src/rm.c:185
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
"contents.\n"
msgstr ""
"\n"
"Defaŭlte, 'rm' ne forigas dosierujojn.  Uzu opcion '--recursive' (-r aŭ -R)\n"
"por ankaŭ forigi ĉiun indikatan dosierujon kaj ĝian tutan enhavon.\n"

#: src/rm.c:190
msgid ""
"\n"
"Any attempt to remove a file whose last file name component is '.' or '..'\n"
"is rejected with a diagnostic.\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
"  %s -- -foo\n"
"\n"
"  %s ./-foo\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:204
msgid ""
"\n"
"If you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
"some of its contents, given sufficient expertise and/or time.  For greater\n"
"assurance that the contents are unrecoverable, consider using shred(1).\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:322
#, c-format
msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
msgstr ""

#: src/rm.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
msgstr "ne rekonatas argumento %s"

#: src/rm.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove %ju argument recursively? "
msgid_plural "%s: remove %ju arguments recursively? "
msgstr[0] "%s: ĉu forigi %zu argumenton rikure? "
msgstr[1] "%s: ĉu forigi %zu argumentojn rikure? "

#: src/rm.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove %ju argument? "
msgid_plural "%s: remove %ju arguments? "
msgstr[0] "%s: ĉu forigi %zu argumenton? "
msgstr[1] "%s: ĉu forigi %zu argumentojn? "

#: src/rmdir.c:131 src/rmdir.c:244
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "forigiĝas dosierujo %s"

#: src/rmdir.c:150
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s"
msgstr "malsukcesis forigi dosierujon %s"

#: src/rmdir.c:155 src/rmdir.c:286
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "malsukcesis forigi %s"

#: src/rmdir.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kreas la DOSIERUJO(j)n, se ĝi aŭ ili ne jam ekzistas.\n"
"\n"

#: src/rmdir.c:177
msgid ""
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"         ignore each failure to remove a non-empty directory\n"
msgstr ""

#: src/rmdir.c:181
#, fuzzy
msgid ""
"  -p, --parents\n"
"         remove DIRECTORY and its ancestors;\n"
"         e.g., 'rmdir -p a/b' is similar to 'rmdir a/b a'\n"
msgstr ""
"  -p, --parents   forigi la DOSIERUJOn kaj ĝiajn patrajn; ekzemple\n"
"                    «rmdir -p a/b/c» similas al «rmdir a/b/c a/b a»\n"

#: src/rmdir.c:186
msgid ""
"  -v, --verbose\n"
"         output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr "  -v, --verbose   eligi mesaĝon por ĉiu dosierujo kiu proceziĝis\n"

#: src/rmdir.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed"
msgstr "malsukcesis krei simbolan ligon %s"

#: src/runcon.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [CONTEXT COMMAND [ARG]...]\n"
"  or:  %s [-c] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [ARG]...\n"
msgstr ""

#: src/runcon.c:80
msgid ""
"Run a program in a different SELinux security context.\n"
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
msgstr ""

#: src/runcon.c:87
msgid "  CONTEXT            Complete security context\n"
msgstr ""

#: src/runcon.c:90
msgid ""
"  -c, --compute      compute process transition context before modifying\n"
msgstr ""

#: src/runcon.c:93
msgid "  -t, --type=TYPE    type (for same role as parent)\n"
msgstr ""

#: src/runcon.c:96
#, fuzzy
msgid "  -u, --user=USER    user identity\n"
msgstr "  -u, --users       montri ensalutitajn uzantojn\n"

#: src/runcon.c:99
msgid "  -r, --role=ROLE    role\n"
msgstr ""

#: src/runcon.c:102
msgid "  -l, --range=RANGE  levelrange\n"
msgstr ""

#: src/runcon.c:148
#, c-format
msgid "multiple roles"
msgstr "pluraj roloj"

#: src/runcon.c:153
#, c-format
msgid "multiple types"
msgstr "pluraj tipoj"

#: src/runcon.c:158
#, c-format
msgid "multiple users"
msgstr "pluraj uzantoj"

#: src/runcon.c:163
#, c-format
msgid "multiple levelranges"
msgstr "pluraj gamoj de niveloj"

#: src/runcon.c:181 src/runcon.c:217
#, c-format
msgid "failed to get current context"
msgstr "malsukcesis eltrovi aktualan kuntekston"

#: src/runcon.c:191
#, c-format
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
msgstr "nepras indiki '-c', '-l', '-r', '-t', '-u' aŭ kuntekston"

#: src/runcon.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "no command specified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"neniu komando indikatas\n"
"#-#-#-#-#  sudo_1.9.17p2-5_eo.po (sudoers 1.9.16b1)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu komando donita"

#: src/runcon.c:204
#, c-format
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
msgstr "eblas uzi %s nur je SE-Linuksa kerno"

#: src/runcon.c:231
#, c-format
msgid "failed to compute a new context"
msgstr "malsukcesis kalkuli novan kuntekston"

#: src/runcon.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new user: %s"
msgstr "malsukcesis agordi novan uzanton %s"

#: src/runcon.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new type: %s"
msgstr "malsukcesis agordi novan tipon %s"

#: src/runcon.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new range: %s"
msgstr "malsukcesis agordi novan gamon %s"

#: src/runcon.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new role: %s"
msgstr "malsukcesis agordi novan rolon %s"

#: src/runcon.c:263
#, c-format
msgid "unable to set security context %s"
msgstr "malsukcesis agordi sekurecan kuntekston %s"

#: src/seq.c:80
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] LASTA\n"
"       aŭ:  %s [OPCIO...] UNUA LASTA\n"
"       aŭ:  %s [OPCIO...] UNUA PAŜO LASTA\n"

#: src/seq.c:85
msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:91
msgid ""
"  -f, --format=FORMAT\n"
"         use printf style floating-point FORMAT\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:95
msgid ""
"  -s, --separator=STRING\n"
"         use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:99
msgid ""
"  -w, --equal-width\n"
"         equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:105
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:116
msgid ""
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:162
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "nevalida glitkoma argumento: %s"

#: src/seq.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s argument: %s"
msgstr "nevalida argumento por opcio '--%s': %s"

#: src/seq.c:275
#, c-format
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
msgstr "aranĝo %s enhavas nekonatan %%%c-indikon"

#: src/seq.c:631
#, c-format
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr "ne permesatas indiki aranĝon kiam eligiĝas egallarĝajn ĉenojn"

#: src/seq.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Zero increment value: %s"
msgstr "nevalida lininumera alkremento: %s"

#: src/set-fields.c:165
#, fuzzy
msgid "invalid byte or character range"
msgstr "nevalida listo de bajtoj, signoj, aŭ kampoj"

#: src/set-fields.c:166
#, fuzzy
msgid "invalid field range"
msgstr "nevalida kampvaloro %s"

#: src/set-fields.c:173 src/set-fields.c:219
#, fuzzy
msgid "byte/character positions are numbered from 1"
msgstr "kampoj kaj pozicioj komencas ekde 1"

#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220
#, fuzzy
msgid "fields are numbered from 1"
msgstr "kampoj kaj pozicioj komencas ekde 1"

# La originalo malklaras, la traduko ĝustas.
#: src/set-fields.c:194
msgid "invalid range with no endpoint: -"
msgstr "nevalida gamo, sen finpunktoj: «-»"

#: src/set-fields.c:208
msgid "invalid decreasing range"
msgstr "nevalida gamo, ĝi malkreskas"

#: src/set-fields.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "byte/character offset %s is too large"
msgstr "bajtpozicio %s estas tro granda"

#: src/set-fields.c:257
#, c-format
msgid "field number %s is too large"
msgstr "kampnumero %s estas tro granda"

#: src/set-fields.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid byte/character position %s"
msgstr "nevalida signoklaso %s"

#: src/set-fields.c:269
#, c-format
msgid "invalid field value %s"
msgstr "nevalida kampvaloro %s"

#: src/set-fields.c:277
#, fuzzy
msgid "missing list of byte/character positions"
msgstr "mankas listo de pozicioj"

#: src/set-fields.c:278
msgid "missing list of fields"
msgstr "mankas listo de kampoj"

#: src/show-date.c:27
#, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "tempo %s estas ekster gamo"

#: src/show-date.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "fprintftime error"
msgstr "skrib-eraro"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/shred.c:74
msgid "Colin Plumb"
msgstr "Kolin PLOM (Colin Plumb)"

#: src/shred.c:171
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If FILE is -, shred standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kiam DOSIERO estas «-», kopii denove al ĉefeligujo.\n"

#: src/shred.c:182
msgid ""
"  -f, --force\n"
"         change permissions to allow writing if necessary\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -n, --iterations=N\n"
"         overwrite N times instead of the default (%d)\n"
msgstr "  -t, --text           legi en teksta moduso (defaŭlte)\n"

#: src/shred.c:190 src/sort.c:473
#, fuzzy
msgid ""
"      --random-source=FILE\n"
"         get random bytes from FILE\n"
msgstr "      --random-source=DOSIERO  preni hazardajn bajtojn el DOSIERO\n"

#: src/shred.c:194
msgid ""
"  -s, --size=N\n"
"         shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:198
msgid ""
"  -u\n"
"         deallocate and remove file after overwriting\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"      --remove[=HOW]\n"
"         like -u but give control on HOW to delete;  See below\n"
msgstr ""
"      --reflink[=KIAM]         kopii nur skribotajn blokojn (vidu sube)\n"

#: src/shred.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"  -v, --verbose\n"
"         show details of data and metadata operations performed\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose              eligi la nomon de ĉiu dosierujo kiam ĝi "
"kreiĝas\n"

#: src/shred.c:210
msgid ""
"  -x, --exact\n"
"         do not round file sizes up to the next full block;\n"
"         this is the default for non-regular files\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"  -z, --zero\n"
"         add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
"  -z, --zero            disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n"

#: src/shred.c:221
msgid ""
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed.\n"
"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n"
"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:233
msgid ""
"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in "
"place.\n"
"Although this is common, many platforms operate otherwise.  Also, backups\n"
"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n"
"be recovered later.  See the GNU coreutils manual for details.\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:332
#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
msgstr "malsukcesis 'fdatasync' por %s"

#: src/shred.c:342
#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
msgstr "malsukcesis 'fsync' por %s"

#: src/shred.c:456
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "malsukcesis 'lseek' ĝis komenco sur %s"

#: src/shred.c:476
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: paŝo %lu/%lu (%s)..."

#: src/shred.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing at offset %ju"
msgstr "%s: skrib-eraro je pozicio %s"

#: src/shred.c:546
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "malsukcesis 'lseek' sur %s"

#: src/shred.c:558
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: dosiero tro grandas"

#: src/shred.c:580
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: paŝo %lu/%lu (%s)...%s"

#: src/shred.c:596
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: paŝo %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"

#: src/shred.c:853
#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri malferma %s"

#: src/shred.c:864
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: nevalida dosiertipo"

#: src/shred.c:869
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: dosiero havas negativan grandon"

#: src/shred.c:965 src/sort.c:1011 src/split.c:537
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: eraro dum trunkado"

#: src/shred.c:984
#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
msgstr "malsukcesis fcntl() sur %s"

#: src/shred.c:989
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr "maleblas tutviŝi nur-aldonan dosieron %s"

#: src/shred.c:1071
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "forigiĝas %s"

#: src/shred.c:1096
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s renomiĝis al %s"

#: src/shred.c:1105
#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
msgstr "malsukcesis forigi %s"

#: src/shred.c:1109
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "forigiĝis %s"

#: src/shred.c:1116 src/shred.c:1159
#, c-format
msgid "%s: failed to close"
msgstr "malsukcesis fermi %s"

#: src/shred.c:1152
#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
msgstr "malsukcesis malfermi %s por skribado"

#: src/shred.c:1214
#, fuzzy
msgid "invalid number of passes"
msgstr "nevalida nombro de paŝoj: %s"

#: src/shred.c:1219 src/shuf.c:470 src/sort.c:4718
#, c-format
msgid "multiple random sources specified"
msgstr "pluraj aleatoraj fontoj indikatas"

#: src/shred.c:1233
#, fuzzy
msgid "invalid file size"
msgstr "%s: nevalida dosiergrando"

#: src/shuf.c:56
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
"  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
"  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [DOSIERO]\n"
"       aŭ:  %s -e [OPCIO...] [ARGUMENTO...]\n"
"       aŭ:  %s -i DE-ĜIS [OPCIO...]\n"

#: src/shuf.c:62
msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
msgstr ""
"Skribas hazardan permuton de la enigaj linioj al ĉefeligujo.\n"
"\n"

#: src/shuf.c:69
msgid "  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
msgstr ""
"  -e, --echo                   trakti ĉiun ARGUMENTOn kiel enigan linion\n"

#: src/shuf.c:72
msgid ""
"  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
"line\n"
msgstr ""
"  -i, --input-range=DE-ĜIS     trakti ĉiun numeron ekde DE tra ĜIS kiel "
"enigan linion\n"

#: src/shuf.c:75
msgid "  -n, --head-count=COUNT    output at most COUNT lines\n"
msgstr "  -n, --head-count=NOMBRO      eligi maksimume NOMBRO liniojn\n"

#: src/shuf.c:78
msgid ""
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
msgstr ""
"  -o, --output=DOSIERO         eligi rezulton al DOSIERO anstataŭ al "
"ĉefeligujo\n"

#: src/shuf.c:81
msgid "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE\n"
msgstr "      --random-source=DOSIERO  preni hazardajn bajtojn el DOSIERO\n"

#: src/shuf.c:84
msgid "  -r, --repeat              output lines can be repeated\n"
msgstr ""
"  -r, --repeat                 permesi ke la eniglinioj uziĝas plurfoje\n"

#: src/shuf.c:87
msgid "  -z, --zero-terminated     line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero-terminated     disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per "
"novlinioj\n"

#: src/shuf.c:227
#, c-format
msgid "too many input lines"
msgstr "tro multaj eniglinioj"

#: src/shuf.c:416
#, c-format
msgid "multiple -i options specified"
msgstr "pluraj opcioj '-i' indikatas"

#: src/shuf.c:445
#, fuzzy
msgid "invalid input range"
msgstr "nevalida gamo: %s"

#: src/shuf.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line count: %s"
msgstr "nevalida nombro de linioj: %s"

#: src/shuf.c:464 src/sort.c:4712
#, c-format
msgid "multiple output files specified"
msgstr "pluraj eligaj dosieroj indikatas"

#: src/shuf.c:494
#, c-format
msgid "cannot combine -e and -i options"
msgstr "nekombineblas opcioj '-e' kaj '-i'"

#: src/shuf.c:584
#, c-format
msgid "no lines to repeat"
msgstr "neniu linio por ripeti"

#: src/sleep.c:42
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds, where NUMBER is an integer or floating-point.\n"
"SUFFIX may be 's','m','h', or 'd', for seconds, minutes, hours, days.\n"
"With multiple arguments, pause for the sum of their values.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sleep.c:131 src/timeout.c:386
#, c-format
msgid "invalid time interval %s"
msgstr "nevalida tempintervalo: %s"

#: src/sleep.c:142 src/tail.c:1345
#, c-format
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "malsukcesis legi realtempan horloĝon"

#: src/sort.c:425
msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
msgstr ""
"Eligas ordigitan kunmeton de ĉiuj DOSIEROj al ĉefeligujo.\n"
"\n"

#: src/sort.c:432
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ordigantaj opcioj:\n"
"\n"

#: src/sort.c:436
#, fuzzy
msgid ""
"  -b, --ignore-leading-blanks\n"
"         ignore leading blanks when finding sort keys in each line\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-case  ignori malsamecojn en uskleco dum komparo de kampoj\n"

#: src/sort.c:440
#, fuzzy
msgid ""
"  -d, --dictionary-order\n"
"         consider only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr "  -i, --ignore-garbage   ignori nealfabetajn signojn dum malkodado\n"

#: src/sort.c:444
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --ignore-case\n"
"         fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
"  -f, --ignore-case              trakti minusklojn kiel majusklojn por "
"ordigo\n"

#: src/sort.c:448
msgid ""
"  -g, --general-numeric-sort\n"
"         compare according to general numerical value\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:452
#, fuzzy
msgid ""
"  -i, --ignore-nonprinting\n"
"         consider only printable characters\n"
msgstr "  -i, --ignore-garbage   ignori nealfabetajn signojn dum malkodado\n"

#: src/sort.c:456
msgid ""
"  -M, --month-sort\n"
"         compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:460
msgid ""
"  -h, --human-numeric-sort\n"
"         compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:464
msgid ""
"  -n, --numeric-sort\n"
"         compare according to string numerical value;\n"
"         see full documentation for supported strings\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:469
msgid ""
"  -R, --random-sort\n"
"         shuffle, but group identical keys.  See also shuf(1)\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:477
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --reverse\n"
"         reverse the result of comparisons\n"
msgstr ""
"  -r, --relative              krei simbolajn ligojn relative al ligloko\n"

#: src/sort.c:481
msgid ""
"      --sort=WORD\n"
"         sort according to WORD:\n"
"           general-numeric -g, human-numeric -h, month -M,\n"
"           numeric -n, random -R, version -V\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:487
msgid ""
"  -V, --version-sort\n"
"         natural sort of (version) numbers within text\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:491
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aliaj opcioj:\n"
"\n"

#: src/sort.c:496
msgid ""
"      --batch-size=NMERGE\n"
"         merge at most NMERGE inputs at once; for more use temp files\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"  -c, --check, --check=diagnose-first\n"
"         check for sorted input; do not sort\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  --nocheck-order   ne kontroli ke la enigo estas ĝuste ordigita\n"
"#-#-#-#-#  - (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"  --nocheck-order    ne kontroli ke la enigo estas ĝuste ordigita\n"

#: src/sort.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"  -C, --check=quiet, --check=silent\n"
"         like -c, but do not report first bad line\n"
msgstr ""
"  -s, --quiet, --silent       ne montri la bajtnombrojn de la eligaj "
"dosieroj\n"

#: src/sort.c:508
msgid ""
"      --compress-program=PROG\n"
"         compress temporaries with PROG; decompress them with PROG -d\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:512
msgid ""
"      --debug\n"
"         annotate the part of the line used to sort,\n"
"         and warn about questionable usage to standard error\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:517
#, fuzzy
msgid ""
"      --files0-from=F\n"
"         read input from the files specified by NUL-terminated names in file "
"F;\n"
"         If F is -, read names from standard input\n"
msgstr ""
"      --files0-from=DOS  legi la enigon el la dosieroj kiuj indikatas en la\n"
"                           dosiero DOS per NUL-finitaj nomoj; se DOS estas "
"«-»,\n"
"                           la nomoj legiĝas el ĉefenigujo\n"
"  -L, --max-line-length  montri la longon de la plej longa linio\n"
"  -w, --words            montri la nombron de vortoj\n"

#: src/sort.c:523
msgid ""
"  -k, --key=KEYDEF\n"
"         sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:527
msgid ""
"  -m, --merge\n"
"         merge already sorted files; do not sort\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:531
msgid ""
"  -o, --output=FILE\n"
"         write result to FILE instead of standard output\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:535
#, fuzzy
msgid ""
"  -s, --stable\n"
"         stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"
msgstr "  -t, --table      montri tabelon de informoj pri signaloj\n"

#: src/sort.c:539
msgid ""
"  -S, --buffer-size=SIZE\n"
"         use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:543
msgid ""
"  -t, --field-separator=SEP\n"
"         use SEP instead of non-blank to blank transition\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:547
#, c-format
msgid ""
"  -T, --temporary-directory=DIR\n"
"         use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n"
"         multiple options specify multiple directories\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:552
msgid ""
"      --parallel=N\n"
"         change the number of sorts run concurrently to N\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:556
msgid ""
"  -u, --unique\n"
"         output only the first of lines with equal keys;\n"
"         with -c, check for strict ordering\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:567
msgid ""
"\n"
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
"a\n"
"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
"and\n"
"the stop position defaults to the line's end.  If neither -t nor -b is in\n"
"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
"preceding\n"
"whitespace.  OPTS is one or more single-letter ordering options "
"[bdfgiMhnRrV],\n"
"which override global ordering options for that key.  If no key is given, "
"use\n"
"the entire line as the key.  Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:580
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y, R, "
"Q.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:767
#, c-format
msgid "waiting for %s [-d]"
msgstr "atendado pri '%s [-d]'"

#: src/sort.c:772
#, c-format
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
msgstr "'%s [-d]' finiĝis nenormale"

#: src/sort.c:915
#, c-format
msgid "cannot create temporary file in %s"
msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron en %s"

#: src/sort.c:1030 src/sort.c:2265 src/sort.c:3385 src/sort.c:4028
#: src/sort.c:4119 src/sort.c:4122
msgid "open failed"
msgstr "malsukcesis malfermo"

#: src/sort.c:1049
msgid "fflush failed"
msgstr "malsukcesis fflush()"

#: src/sort.c:1054 src/sort.c:2268 src/sort.c:4986
msgid "close failed"
msgstr "malsukcesis fermo"

#: src/sort.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "could not run compress program %s"
msgstr "pluraj kunpremaj programoj indikatas"

#: src/sort.c:1277
msgid "couldn't create temporary file"
msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron"

#: src/sort.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "could not run compress program %s -d"
msgstr "malsukcesis krei novan procezon por '%s -d'"

#: src/sort.c:1378
#, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
msgstr "averto: malsukcesis forigi %s"

#: src/sort.c:1462
#, c-format
msgid "invalid --%s argument %s"
msgstr "nevalida argumento por opcio '--%s': %s"

#: src/sort.c:1465
#, c-format
msgid "minimum --%s argument is %s"
msgstr "minimuma argumento por opcio '--%s' estas %s"

#: src/sort.c:1479
#, c-format
msgid "--%s argument %s too large"
msgstr "argumento por opcio '--%s' tro grandas: %s"

#: src/sort.c:1482
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %u"
msgstr "maksimuma argumento por opcio '--%s' je aktuala 'rlimit' estas %s"

#: src/sort.c:1558
#, c-format
msgid "number in parallel must be nonzero"
msgstr "paralelnombro devas esti pli ol nulo"

#: src/sort.c:1641
msgid "stat failed"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"

#: src/sort.c:1912 src/diff3.c:406 src/diff3.c:1184 src/diff3.c:1570
#: src/diff3.c:1626 src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:832 src/sdiff.c:842
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis lego\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"lego fiaskis"

#: src/sort.c:2284
#, c-format
msgid "string transformation failed"
msgstr "malsukcesis transformi signoĉenon"

#: src/sort.c:2287
#, fuzzy, c-format
msgid "the original string was %s"
msgstr "la neŝanĝita ĉeno estas %s"

#: src/sort.c:2450
#, c-format
msgid "^ no match for key\n"
msgstr "^ neniu kongruo por klavo\n"

#: src/sort.c:2637
#, c-format
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
msgstr "uziĝis olda klavo %s; pripensu uzi %s anstataŭe"

#: src/sort.c:2644
#, c-format
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
msgstr "klavo %lu havas nulan larĝon kaj ignoriĝos"

#: src/sort.c:2653
#, c-format
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
msgstr ""
"antaŭiraj spacetoj havas signifon en klavo %lu; pripensu indiki ankaŭ 'b'"

#: src/sort.c:2667
#, c-format
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
msgstr "klavo %lu estas numera kaj ampleksas plurajn kampojn"

#: src/sort.c:2702
#, c-format
msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers"
msgstr ""

#: src/sort.c:2715
#, c-format
msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers"
msgstr ""

#: src/sort.c:2723
#, c-format
msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers"
msgstr ""

#: src/sort.c:2730
#, c-format
msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers"
msgstr ""

#: src/sort.c:2742
#, c-format
msgid "numbers use %s as a decimal point in this locale"
msgstr ""

#: src/sort.c:2750
#, c-format
msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported"
msgstr ""

#: src/sort.c:2766
#, c-format
msgid "option '-%s' is ignored"
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
msgstr[0] "opcio «-%s» ignoratas"
msgstr[1] "opcioj «-%s» ignoratas"

#: src/sort.c:2772
#, c-format
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
msgstr "opcio «-r» aplikas nur al lastebla komparo"

#: src/sort.c:3049 src/sort.c:3058 src/cmp.c:161 src/diff.c:962 src/diff3.c:422
#: src/sdiff.c:170 src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:867
#: src/util.c:825 src/util.c:903 src/util.c:910
#, fuzzy
msgid "write failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis skribo\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"skriberaro"

#: src/sort.c:3100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s:%ju: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: malordo: "

#: src/sort.c:3102 find/parser.c:3286 ../usage.c:274 ../usage.c:415
#: ../usage.c:625 ../version.c:175
#, fuzzy
msgid "standard error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"ĉeferar-eligujo\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"ĉefa erareligujo\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"ĉeferarujo"

#: src/sort.c:4296
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
msgstr "%s: nevalida kampindiko %s"

#: src/sort.c:4305
#, c-format
msgid "options '-%s' are incompatible"
msgstr "nekombineblas opcioj «-%s»"

#: src/sort.c:4353
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
msgstr "%s: nevalida nombro je komenco de %s"

#: src/sort.c:4576
msgid "invalid number after '-'"
msgstr "nevalida numero post '-'"

#: src/sort.c:4579 src/sort.c:4665 src/sort.c:4693
msgid "invalid number after '.'"
msgstr "nevalida numero post '.'"

#: src/sort.c:4592 src/sort.c:4698
msgid "stray character in field spec"
msgstr "hazarda signo en kampindiko"

#: src/sort.c:4639
#, c-format
msgid "multiple compress programs specified"
msgstr "pluraj kunpremaj programoj indikatas"

#: src/sort.c:4656
msgid "invalid number at field start"
msgstr "nevalida numero je kampkomenco"

#: src/sort.c:4660 src/sort.c:4688
msgid "field number is zero"
msgstr "kampnumero estas nulo"

#: src/sort.c:4669
msgid "character offset is zero"
msgstr "signopozicio estas nulo"

#: src/sort.c:4684
msgid "invalid number after ','"
msgstr "nevalida numero post ','"

#: src/sort.c:4734
#, c-format
msgid "empty tab"
msgstr "vaka tabo"

#: src/sort.c:4822 src/wc.c:883
#, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
msgstr "malsukcesis legi dosiernomojn el %s"

#: src/sort.c:4845
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
msgstr "%s:%lu: nevalida dosiernomo (longo nulas)"

#: src/sort.c:4851
#, c-format
msgid "no input from %s"
msgstr "neniu enigo el %s"

#: src/sort.c:4904
#, fuzzy, c-format
msgid "text ordering performed using %s sorting rules"
msgstr "uzatas %s ordigaj reguloj"

#: src/sort.c:4908
#, fuzzy
msgid "text ordering performed using simple byte comparison"
msgstr "uzatas simpla bajtkomparo"

#: src/sort.c:4940
#, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
msgstr "aldona argumento %s ne permesatas por '-%c'"

#: src/split.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "the suffix length needs to be at least %d"
msgstr "longo de sufikso nepras esti almenaŭ %zu"

#: src/split.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [ENIGO [PREFIKSO]]\n"

#: src/split.c:229
msgid ""
"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
msgstr ""

#: src/split.c:237
#, c-format
msgid ""
"  -a, --suffix-length=N\n"
"         generate suffixes of length N (default %d)\n"
msgstr ""

#: src/split.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"      --additional-suffix=SUFFIX\n"
"         append an additional SUFFIX to file names\n"
msgstr "  -s, --suffix=SUFIKSO  forlasi ĉi tiun SUFIKSOn kiam ĝi okazas\n"

#: src/split.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"  -b, --bytes=SIZE\n"
"         put SIZE bytes per output file\n"
msgstr "  -b, --bytes=LISTO       elekti nur ĉi tiujn bajtojn\n"

#: src/split.c:249
msgid ""
"  -C, --line-bytes=SIZE\n"
"         put at most SIZE bytes of records per output file\n"
msgstr ""

#: src/split.c:253
msgid ""
"  -d\n"
"         use numeric suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
msgstr ""

#: src/split.c:257
msgid ""
"      --numeric-suffixes[=FROM]\n"
"         same as -d, but allow setting the start value\n"
msgstr ""

#: src/split.c:261
msgid ""
"  -x\n"
"         use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
msgstr ""

#: src/split.c:265
msgid ""
"      --hex-suffixes[=FROM]\n"
"         same as -x, but allow setting the start value\n"
msgstr ""

#: src/split.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"  -e, --elide-empty-files\n"
"         do not generate empty output files with '-n'\n"
msgstr "  -z, --elide-empty-files     forigi vakajn eligajn dosierojn\n"

#: src/split.c:273
msgid ""
"      --filter=COMMAND\n"
"         write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
msgstr ""

#: src/split.c:277
#, fuzzy
msgid ""
"  -l, --lines=NUMBER\n"
"         put NUMBER lines/records per output file\n"
msgstr ""
"  -g, --gap-size=NOMBRO          breĉa grando en kolumnoj inter eligaj "
"kampoj\n"

#: src/split.c:281
msgid ""
"  -n, --number=CHUNKS\n"
"         generate CHUNKS output files; see explanation below\n"
msgstr ""

#: src/split.c:285
msgid ""
"  -t, --separator=SEP\n"
"         use SEP instead of newline as the record separator;\n"
"         '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
msgstr ""

#: src/split.c:290
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"         immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
msgstr ""

#: src/split.c:294
#, fuzzy
msgid ""
"      --verbose\n"
"         print a diagnostic just before each output file is opened\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose          eligi mesaĝon por ĉiu dosiero kiu proceziĝis\n"

#: src/split.c:301
msgid ""
"\n"
"CHUNKS may be:\n"
"  N       split into N files based on size of input\n"
"  K/N     output Kth of N to standard output\n"
"  l/N     split into N files without splitting lines/records\n"
"  l/K/N   output Kth of N to standard output without splitting lines/"
"records\n"
"  r/N     like 'l' but use round robin distribution\n"
"  r/K/N   likewise but only output Kth of N to standard output\n"
msgstr ""

#: src/split.c:310
msgid ""
"\n"
"-n (except -nr) will buffer to $TMPDIR, defaulting to /tmp,\n"
"if the input size cannot easily be determined.\n"
msgstr ""

#: src/split.c:508
#, c-format
msgid "output file suffixes exhausted"
msgstr "elirdosieraj sufiksoj elĉerpiĝis"

#: src/split.c:520
#, c-format
msgid "creating file %s\n"
msgstr "kreiĝas dosiero %s\n"

#: src/split.c:533
#, c-format
msgid "%s would overwrite input; aborting"
msgstr "%s anstataŭigus la enigon -- abortiĝas"

#: src/split.c:545
#, c-format
msgid "failed to set FILE environment variable"
msgstr "malsukcesis agordi ĉirkaŭaĵan variablon FILE"

#: src/split.c:547
#, c-format
msgid "executing with FILE=%s\n"
msgstr "plenumiĝas kun FILE=%s\n"

#: src/split.c:568
#, c-format
msgid "posix_spawn initialization failed"
msgstr ""

#: src/split.c:571 lib/dpkg/mustlib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis krei dukton\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_eo.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"malsukceso dum kreo de dukto"

#: src/split.c:591
#, c-format
msgid "posix_spawn setup failed"
msgstr ""

#: src/split.c:603
#, c-format
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
msgstr "malsukcesis ruli komandon \"%s -c %s\""

#: src/split.c:610
#, c-format
msgid "failed to close input pipe"
msgstr "malsukcesis fermi enigan dukton"

#: src/split.c:645
#, c-format
msgid "waiting for child process"
msgstr "atendado pri ida procezo"

#: src/split.c:655
#, c-format
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
msgstr "kun FILE=%s, signalo %s el komando %s"

#: src/split.c:663
#, c-format
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
msgstr "kun FILE=%s, eliro %d el komando %s"

#: src/split.c:670
#, c-format
msgid "unknown status from command (0x%X)"
msgstr "nekonata rezulto (0x%X) el komando"

#: src/split.c:1352
#, c-format
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "maleblas dividi en pluraj manieroj"

#: src/split.c:1395 src/split.c:1401
#, fuzzy
msgid "invalid number of chunks"
msgstr "nevalida nombro da pecoj: %s"

#: src/split.c:1397
#, fuzzy
msgid "invalid chunk number"
msgstr "nevalida pecnumero: %s"

#: src/split.c:1446
#, fuzzy
msgid "invalid suffix length"
msgstr "nevalida sufikslongo: %s"

#: src/split.c:1516
#, c-format
msgid "empty record separator"
msgstr ""

#: src/split.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "multi-character separator %s"
msgstr "plursigna tabo %s"

#: src/split.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple separator characters specified"
msgstr "multipleksorata signoaparatdosiero"

#: src/split.c:1579
#, c-format
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
msgstr "%s: nevalida komenca valoro por numera sufikso"

#: src/split.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
msgstr "%s: nevalida komenca valoro por numera sufikso"

#: src/split.c:1606
#, fuzzy
msgid "invalid IO block size"
msgstr "nevalida grando por IO-bloko: %s"

#: src/split.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "--filter does not process a chunk extracted to standard output"
msgstr "opcio «--filter» ne pritraktas pecon eligatan al ĉefeligujo"

#: src/split.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of lines: %s"
msgstr "nevalida nombro da linioj: 0"

#: src/split.c:1666
#, c-format
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
msgstr "komenca valoro de numereca sufikso tro grandas por sufikslongo"

#: src/split.c:1703
#, c-format
msgid "%s: cannot determine file size"
msgstr "%s: ne eblas eltrovi dosiergrandon"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/stat.c:190
msgid "Michael Meskes"
msgstr "Majkel MESKES (Michael Meskes)"

#: src/stat.c:1005
#, c-format
msgid "failed to canonicalize %s"
msgstr "malsukcesis normaligi %s"

#: src/stat.c:1108
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
msgstr "averto: nerekonata eskapsigno '\\%c'"

#: src/stat.c:1171
#, c-format
msgid "%s: invalid directive"
msgstr "nevalida indiko: %s"

#: src/stat.c:1233
#, c-format
msgid "warning: backslash at end of format"
msgstr "averto: malsuprenstreko je aranĝofino"

#: src/stat.c:1265
#, c-format
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
msgstr "uzi %s por indiki ĉefenigujo ne funkcias en dosiersistema moduso"

#: src/stat.c:1272
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "malsukcesis legi en dosiersistemo informon pri %s"

#: src/stat.c:1400 src/stat.c:1468
#, c-format
msgid "cannot stat standard input"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri ĉefenigujo"

#: src/stat.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statx %s"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1671
msgid ""
"  File: \"%n\"\n"
"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
msgstr ""
"  Dosiero: \"%n\"\n"
"       ID: %-8i   Nomlongo: %-7l   Tipo: %T\n"
"Blokgrando: %-10s   Baza blokgrando: %S\n"
"Blokoj  -- Tutaj: %-10b   Liberaj: %-10f   Disponeblaj: %a\n"
"I-nodoj -- Tutaj: %-10c   Liberaj: %d\n"

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1692
msgid ""
"  File: %N\n"
"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
msgstr ""
"  Dosiero: %N\n"
"  Grando: %-10s   Blokoj: %-10b   IO-bloko: %-6o %F\n"

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1702
#, fuzzy
msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n"
msgstr "Aparato: %Dh/%dd   I-nodo: %-10i   Ligoj: %-5h   Aparattipo: %t,%T\n"

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1710
#, fuzzy
msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i  Links: %h\n"
msgstr "Aparato: %Dh/%dd   I-nodo: %-10i   Ligoj: %h\n"

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1719
msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
msgstr "Atingo: (%04a/%10.10A)  UID: (%5u/%8U)   GID: (%5g/%8G)\n"

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1729
#, c-format
msgid "Context: %C\n"
msgstr "Kunteksto: %C\n"

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers
#. from 'stat --help' without --file-system, and
#. NOT from printf.
#: src/stat.c:1738
msgid ""
"Access: %x\n"
"Modify: %y\n"
"Change: %z\n"
" Birth: %w\n"
msgstr ""
"Atingo: %x\n"
"Modifo: %y\n"
"Ŝanĝo:  %z\n"
"Kreo:   %w\n"

#: src/stat.c:1756
msgid "Display file or file system status.\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1762
msgid ""
"  -L, --dereference\n"
"         follow links\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1766
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --file-system\n"
"         display file system status instead of file status\n"
msgstr ""
"  -x, --one-file-system        resti sur dosiersistemo sur kiu kopiado "
"komencis\n"

#: src/stat.c:1770
msgid ""
"      --cached=MODE\n"
"         specify how to use cached attributes;\n"
"         useful on remote file systems. See MODE below\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1775
msgid ""
"  -c, --format=FORMAT\n"
"         use the specified FORMAT instead of the default;\n"
"         output a newline after each use of FORMAT\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1780
msgid ""
"      --printf=FORMAT\n"
"         like --format, but interpret backslash escapes,\n"
"         and do not output a mandatory trailing newline;\n"
"         if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1786
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --terse\n"
"         print the information in terse form\n"
msgstr "  -t, --table      montri tabelon de informoj pri signaloj\n"

#: src/stat.c:1793
msgid ""
"\n"
"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n"
"'always' will use cached attributes if available, while\n"
"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n"
"'default' will leave it up to the underlying file system.\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1800
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
"  %a   permission bits in octal (see '#' and '0' printf flags)\n"
"  %A   permission bits and file type in human readable form\n"
"  %b   number of blocks allocated (see %B)\n"
"  %B   the size in bytes of each block reported by %b\n"
"  %C   SELinux security context string\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1809
msgid ""
"  %d   device number in decimal (st_dev)\n"
"  %D   device number in hex (st_dev)\n"
"  %Hd  major device number in decimal\n"
"  %Ld  minor device number in decimal\n"
"  %f   raw mode in hex\n"
"  %F   file type\n"
"  %g   group ID of owner\n"
"  %G   group name of owner\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1819
msgid ""
"  %h   number of hard links\n"
"  %i   inode number\n"
"  %m   mount point\n"
"  %n   file name\n"
"  %N   quoted file name with dereference if symbolic link\n"
"  %o   optimal I/O transfer size hint\n"
"  %s   total size, in bytes\n"
"  %r   device type in decimal (st_rdev)\n"
"  %R   device type in hex (st_rdev)\n"
"  %Hr  major device type in decimal, for character/block device special "
"files\n"
"  %Lr  minor device type in decimal, for character/block device special "
"files\n"
"  %t   major device type in hex, for character/block device special files\n"
"  %T   minor device type in hex, for character/block device special files\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1834
msgid ""
"  %u   user ID of owner\n"
"  %U   user name of owner\n"
"  %w   time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
"  %W   time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
"  %x   time of last access, human-readable\n"
"  %X   time of last access, seconds since Epoch\n"
"  %y   time of last data modification, human-readable\n"
"  %Y   time of last data modification, seconds since Epoch\n"
"  %z   time of last status change, human-readable\n"
"  %Z   time of last status change, seconds since Epoch\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1848
#, c-format
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
"  %a   free blocks available to non-superuser\n"
"  %b   total data blocks in file system\n"
"  %c   total file nodes in file system\n"
"  %d   free file nodes in file system\n"
"  %f   free blocks in file system\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1857
msgid ""
"  %i   file system ID in hex\n"
"  %l   maximum length of filenames\n"
"  %n   file name\n"
"  %s   block size (for faster transfers)\n"
"  %S   fundamental block size (for block counts)\n"
"  %t   file system type in hex\n"
"  %T   file system type in human readable form\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1867
#, c-format
msgid ""
"\n"
"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
"    %s"
msgstr ""

#: src/stat.c:1878
#, c-format
msgid ""
"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
"    %s"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s OPCIO... KOMANDO\n"

#: src/stdbuf.c:91
msgid ""
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:97
msgid "  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:100
msgid "  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:103
msgid "  -e, --error=MODE   adjust standard error stream buffering\n"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:108
msgid ""
"\n"
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
"This option is invalid with standard input.\n"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:111
msgid ""
"\n"
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:114
msgid ""
"\n"
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G,T,P,E,Z,Y,R,Q.\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
"buffer\n"
"size set to MODE bytes.\n"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:121
msgid ""
"\n"
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:250
#, c-format
msgid "failed to find %s"
msgstr "malsukcesis trovi %s"

#: src/stdbuf.c:273 src/stdbuf.c:304
#, c-format
msgid "failed to update the environment with %s"
msgstr "malsukcesis ĝisdatigi la ĉirkaŭaĵon kun %s"

#: src/stdbuf.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "line buffering standard input is meaningless"
msgstr "sensencas linibufrado de ĉefenigujo"

#: src/stdbuf.c:380
#, c-format
msgid "you must specify a buffering mode option"
msgstr "nepras indiki opcion por bufra moduso"

#: src/stty.c:542
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
"  or:  %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
"  or:  %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
"Uzamniero:  %s [-F APARATO | --file=APARATO] [AGORDO...]\n"
"       aŭ:  %s [-F APARATO | --file=APARATO] [-a|--all]\n"
"       aŭ:  %s [-F APARATO | --file=APARATO] [-g|--save]\n"

#: src/stty.c:548
msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:554
msgid ""
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:557
#, fuzzy
msgid ""
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
msgstr "  -n, --name      eligi nomon anstataŭ nombron (kun '-ugG')\n"

#: src/stty.c:560
#, fuzzy
msgid "  -F, --file=DEVICE  open and use DEVICE instead of standard input\n"
msgstr ""
"  -o, --output=DOSIERO         eligi rezulton al DOSIERO anstataŭ al "
"ĉefeligujo\n"

#: src/stty.c:565
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:570
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:574
msgid " * discard CHAR  CHAR will toggle discarding of output\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:579
msgid ""
" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:583
msgid ""
"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:588
msgid " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:592
msgid ""
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:598
msgid " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:603
msgid " * status CHAR   CHAR will send an info signal\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:607
msgid "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:611
msgid " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:615
msgid ""
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:621
msgid " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:626
msgid " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:630
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"   N             set the input and output speeds to N bauds\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:636
msgid ""
"   cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N     same as cols N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:641
#, c-format
msgid ""
" * [-]drain      wait for transmission before applying settings (%s by "
"default)\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:644
msgid "   ispeed N      set the input speed to N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:648
msgid " * line N        use line discipline N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:652
msgid ""
"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:657
msgid ""
"   rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
"   size          print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:662
msgid ""
"   speed         print the terminal speed\n"
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:666
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
"   [-]cread      allow input to be received\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:673
msgid " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:678
msgid " * [-]cdtrdsr    enable DTR/DSR handshaking\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:682
msgid "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:685
msgid ""
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
"   [-]parodd     set odd parity (or even parity with '-')\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:693
msgid " * [-]cmspar     use \"stick\" (mark/space) parity\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:697
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:707
msgid ""
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:711
msgid ""
"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:717
msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:722
msgid " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:727
msgid ""
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:731
msgid ""
"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:737
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:742
msgid " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:747
msgid " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:752
msgid " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:757
msgid " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:762
msgid " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:767
msgid ""
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:772
msgid ""
" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:777
msgid " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:782
msgid " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:787
msgid " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:792
msgid " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:796
msgid "   [-]opost      postprocess output\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:800
msgid ""
" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs          same as tab0\n"
" * -tabs         same as tab3\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:807
msgid " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:811
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:817
msgid ""
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:823
msgid " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:827
msgid "   [-]echo       echo input characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:831
msgid " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:835
msgid ""
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:840
msgid " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:844
msgid "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:848
msgid ""
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:853
msgid " * [-]extproc    enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:858
msgid " * [-]flusho     discard output\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:862
#, c-format
msgid ""
"   [-]icanon     enable special characters: %s\n"
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:873
msgid ""
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:878
msgid " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:883
msgid ""
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:888
msgid ""
" * [-]xcase      with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:892
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:897
msgid " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:901
msgid ""
"   cbreak        same as -icanon\n"
"   -cbreak       same as icanon\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:905
msgid ""
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"   -cooked       same as raw\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:910
#, c-format
msgid "   crt           same as %s\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:920
#, c-format
msgid ""
"   dec           same as %s intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:935
msgid " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:939
msgid ""
"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:945
msgid " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:949
msgid ""
"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:953
#, c-format
msgid ""
"   nl            same as %s\n"
"   -nl           same as %s\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:971
msgid ""
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:978
#, c-format
msgid ""
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
"                 -isig%s min 1 time 0\n"
"   -raw          same as cooked\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:997
#, c-format
msgid ""
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                 icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 %s\n"
"                 %s\n"
"                 %s,\n"
"                 all special characters to their default values\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:1083
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"Regas la tty-lineon konektatan al ĉefenigujo.  Sen argumentoj, eligas\n"
"rapidecon, linean protokolon, kaj diferencojn disde '/stty sane'.  En ecoj,\n"
"SIGNO prezentas sin mem, aŭ estas kodita (ekzemple ^c, 0x37, 0177, aŭ 127);\n"
"la specialaj valoroj '^-' aŭ 'undef' malebligas specialajn signojn.\n"

#: src/stty.c:1110
#, c-format
msgid "missing argument to %s"
msgstr "mankas argumento al %s"

#: src/stty.c:1152 src/stty.c:1274
#, c-format
msgid "invalid argument %s"
msgstr "nevalida argumento %s"

#: src/stty.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid ispeed %s"
msgstr "nevalida uzanto: %s"

#: src/stty.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid ospeed %s"
msgstr "nevalida uzanto: %s"

#: src/stty.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error setting %s"
msgstr "%s: eraro dum trunkado"

#: src/stty.c:1251
#, c-format
msgid "invalid line discipline %s"
msgstr "nevalida protokolo %s por lineo"

#: src/stty.c:1344
#, c-format
msgid "only one device may be specified"
msgstr "eblas indiki nur unu aparaton"

#: src/stty.c:1382
#, c-format
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
"nekombineblas opcioj '-a' kaj '-g' (por hom-legebla kaj stty-legebla eligo)"

#: src/stty.c:1388
#, c-format
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "ne permesatas indiki reĝimon kune kun indiko de eligostilo"

#: src/stty.c:1406
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: malsukcesis reagordi nebarantan moduson"

#: src/stty.c:1448
#, c-format
msgid "indx: mode: actual mode"
msgstr ""

#: src/stty.c:1459
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: ne eblas efiki ĉiujn petatajn operaciojn"

#: src/stty.c:1731
#, c-format
msgid "unsupported ispeed %s"
msgstr ""

#: src/stty.c:1737
#, c-format
msgid "unsupported ospeed %s"
msgstr ""

#: src/stty.c:1823
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: mankas informo pri grando de ĉi tiu aparato"

#: src/stty.c:2083
#, c-format
msgid "asymmetric input (%lu), output (%lu) speeds not supported"
msgstr ""

#: src/stty.c:2326
#, fuzzy
msgid "invalid integer argument"
msgstr "nevalida entjerargumento %s"

#: src/sync.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n"

#: src/sync.c:62
msgid ""
"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
"\n"
"If one or more files are specified, sync only them,\n"
"or their containing file systems.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sync.c:70
msgid "  -d, --data             sync only file data, no unneeded metadata\n"
msgstr ""

#: src/sync.c:73
msgid "  -f, --file-system      sync the file systems that contain the files\n"
msgstr ""

#: src/sync.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening %s"
msgstr "eraro dum legado de %s"

#: src/sync.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
msgstr "%s: malsukcesis reagordi nebarantan moduson"

#: src/sync.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "error syncing %s"
msgstr "eraro dum legado de %s"

#: src/sync.c:206
#, c-format
msgid "cannot specify both --data and --file-system"
msgstr ""

#: src/sync.c:209
#, c-format
msgid "--data needs at least one argument"
msgstr ""

#: src/system.h:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
"the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""

#: src/system.h:340
#, fuzzy
msgid ""
"      --help\n"
"         display this help and exit\n"
msgstr "      --help        montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"

#: src/system.h:342
#, fuzzy
msgid ""
"      --version\n"
"         output version information and exit\n"
msgstr "      --version     montri programversion kaj eliri\n"

#: src/system.h:705
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"

#: src/system.h:712
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"\n"
"(Endaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas por la mallongaj.)\n"

#: src/system.h:720
msgid ""
"\n"
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024).\n"
"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of "
"1000).\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
msgstr ""

#: src/system.h:730
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
msgstr ""

#: src/system.h:740
msgid ""
"\n"
"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced.\n"
"'all' is the default operation when an --update option is not specified,\n"
"and results in all existing files in the destination being replaced.\n"
"'none' is like the --no-clobber option, in that no files in the\n"
"destination are replaced, and skipped files do not induce a failure.\n"
"'none-fail' also ensures no files are replaced in the destination,\n"
"but any skipped files are diagnosed and induce a failure.\n"
"'older' is the default operation when --update is specified, and results\n"
"in files being replaced if they're older than the corresponding source "
"file.\n"
msgstr ""

#: src/system.h:757
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"La savkopia sufikso estas «~», krom se agordita per «--suffix» aŭ per "
"ĉirkaŭaĵa\n"
"variablo «SIMPLE_BACKUP_SUFFIX».  La versirega metodo elekteblas per «--"
"backup»\n"
"aŭ per ĉirkaŭaĵa variablo «VERSION_CONTROL».  Jen la eblaj metodoj:\n"
"\n"

#: src/system.h:764
msgid ""
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"  none, off        neniam fari savkopiojn (eĉ se nuran «--backup» "
"indikatas)\n"
"  numbered, t      fari numeratajn savkopiojn\n"
"  existing, nil    numeratajn se numeratajn savkopiojn ekzistas, alie "
"simplajn\n"
"  simple, never    ĉiam fari simplajn savkopiojn\n"

#: src/system.h:777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect. %s is the default.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"La sekvaj opcioj modifas la trapason de la hierarkio kiam la opcio «-R»\n"
"indikatas.  Se pli ol unu el ili indikatas, nur la lasta efikas.\n"
"\n"

#: src/system.h:784
#, fuzzy
msgid ""
"  -H\n"
"         if a command line argument is a symlink to a directory, traverse "
"it\n"
msgstr ""
"  -H                     se komandlinia argumento estas simbola ligo al\n"
"                         dosierujo, trapasi ĝin\n"

#: src/system.h:788
#, fuzzy
msgid ""
"  -L\n"
"         traverse every symbolic link to a directory encountered\n"
msgstr ""
"  -L                     trapasi ĉiun renkontatan simbolan ligon al "
"dosierujo\n"

#: src/system.h:792
#, fuzzy
msgid ""
"  -P\n"
"         do not traverse any symbolic links\n"
"\n"
msgstr ""
"  -P                     ne trapasi iujn ajn simbolajn ligojn (defaŭlte)\n"
"\n"

#: src/system.h:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exit status:\n"
"  125  if the %s command itself fails\n"
"  126  if COMMAND is found but cannot be invoked\n"
"  127  if COMMAND cannot be found\n"
"  -    the exit status of COMMAND otherwise\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
#. the URLs at https://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
#. the entire URL with your translation team's email address.
#: src/system.h:844
#, fuzzy
msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
msgstr ""
"Sciigu tradukerarojn en «%s» al <translation-team-eo@lists.sourceforge."
"net>.\n"

#: src/system.h:851
#, c-format
msgid "Full documentation <%s%s>\n"
msgstr ""

#: src/system.h:853
#, c-format
msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
msgstr ""

#: src/system.h:864 src/system.h:138 src/grep.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpu '%s --help' por pli da informoj.\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"Provu '%s --help' por pli da informo.\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpu '%s --help' por pli da informoj.\n"

#: src/system.h:910
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
"  %s\n"
msgstr ""

#: src/system.h:998
msgid "Valid arguments are:\n"
msgstr "Validaj argumentoj estas:\n"

#: src/system.h:1003
msgid "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/tac.c:55
msgid "Jay Lepreau"
msgstr "Ĝej LEPRO (Jay Lepreau)"

#: src/tac.c:122
#, fuzzy
msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
msgstr ""
"Skribas kun inversa liniordo ĉiun indikatan DOSIEROn al ĉefeligujo.\n"
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"

#: src/tac.c:129
msgid ""
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
msgstr ""

#: src/tac.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
msgstr ""
"  -r, --references               unua kampo de ĉiu linio estas referenco\n"

#: src/tac.c:135
msgid ""
"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""

#: src/tac.c:140
msgid ""
"\n"
"Non-seekable input is buffered to $TMPDIR, defaulting to /tmp.\n"
msgstr ""

#: src/tac.c:216 src/tac.c:226 src/tac.c:334
#, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "malsukcesis 'seek' sur %s"

#: src/tac.c:269
#, c-format
msgid "record too large"
msgstr "rikordo tro grandas"

#: src/tac.c:405 src/tac.c:417
#, c-format
msgid "%s: write error"
msgstr "%s: skrib-eraro"

#: src/tac.c:466
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "malsukcesis malfermi %s por legi"

#: src/tac.c:534
#, c-format
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "disigilo ne povas esti vaka"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/tail.c:74
msgid "Ian Lance Taylor"
msgstr "Ien Lans TEJLOR (Ian Lance Taylor)"

#: src/tail.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
msgstr ""
"Eligas la %d lastajn liniojn de ĉiu indikata DOSIERO al ĉefeligujo.\n"
"Kun pli ol unu DOSIERO, eligas la dosiernomon antaŭ la liniojn.\n"
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"

#: src/tail.c:295
msgid ""
"  -c, --bytes=[+]NUM\n"
"         output the last NUM bytes;\n"
"         or use -c +NUM to output starting with byte NUM of each file\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:300
#, fuzzy
msgid ""
"      --debug\n"
"         indicate which --follow implementation is used\n"
msgstr "      --debug          montri avertojn je nevalida enigo\n"

#: src/tail.c:304
msgid ""
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
"         output appended data as the file grows;\n"
"         an absent option argument means 'descriptor'\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:309
#, fuzzy
msgid ""
"  -F\n"
"         same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
"  -d                           egalas al «--no-dereference --"
"preserve=links»\n"

#: src/tail.c:313
#, c-format
msgid ""
"  -n, --lines=[+]NUM\n"
"         output the last NUM lines, instead of the last %d;\n"
"         or use -n +NUM to skip NUM-1 lines at the start\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:318
#, c-format
msgid ""
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"         with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
"         changed size after N (default %d) iterations\n"
"         to see if it has been unlinked or renamed\n"
"         (this is the usual case of rotated log files);\n"
"         with inotify, this option is rarely useful\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:326
msgid ""
"      --pid=PID\n"
"         with -f, exit after PID no longer exists;\n"
"         can be repeated to watch multiple processes\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:331
#, fuzzy
msgid ""
"  -q, --quiet, --silent\n"
"         never output headers giving file names\n"
msgstr "  -q, --quiet, --silent    neniam eligi ĉapojn kun dosiernomoj\n"

#: src/tail.c:335
msgid ""
"      --retry\n"
"         keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:339
msgid ""
"  -s, --sleep-interval=N\n"
"         with -f, sleep for approximately N seconds\n"
"         (default 1.0) between iterations;\n"
"         with inotify and --pid=P,\n"
"         check process P at least once every N seconds\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:346
#, fuzzy
msgid ""
"  -v, --verbose\n"
"         always output headers giving file names\n"
msgstr "  -v, --verbose            ĉiam eligi ĉapojn kun dosiernomoj\n"

#: src/tail.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"NUM may have a multiplier suffix:\n"
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"NOMBRO povas havi obligilan sufikson:\n"
"b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, M = 1024*1024,\n"
"GB = 1000*1000*1000, G = 1024*1024*1024, ktp por T, P, E, Z, Y.\n"

#: src/tail.c:364
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end.  This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %jd"
msgstr "%s: ne eblas fari 'seek' al finrelativa pozicio %s"

#: src/tail.c:456
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "fermiĝas %s (dosiernumero=%d)"

#: src/tail.c:970
#, c-format
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
msgstr "ne eblas eltrovi lokon de %s;  uzatas nun skrutinio"

#: src/tail.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
msgstr "%s anstataŭiĝis per nesekvebla dosiero;  rezignatas pri ĉi tiu nomo"

#: src/tail.c:1023
#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
msgstr "%s iĝis neatingebla"

#: src/tail.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
msgstr "%s anstataŭiĝis per nesekvebla dosiero;  rezignatas pri ĉi tiu nomo"

#: src/tail.c:1041 src/tail.c:2058
msgid "; giving up on this name"
msgstr ""

#: src/tail.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
msgstr "%s anstataŭiĝis per nesekvebla dosiero;  rezignatas pri ĉi tiu nomo"

#: src/tail.c:1069
#, c-format
msgid "%s has become accessible"
msgstr "%s iĝis atingebla"

#: src/tail.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has appeared;  following new file"
msgstr "%s aperis;  sekvatas fino de nova dosiero"

#: src/tail.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced;  following new file"
msgstr "%s anstataŭiĝis;  sekvatas fino de nova dosiero"

#: src/tail.c:1190
#, fuzzy
msgid "using blocking mode"
msgstr "%s: ne eblas ŝanĝi nebarantan moduson"

#: src/tail.c:1191
#, fuzzy
msgid "using polling mode"
msgstr "uzatas %s ordigaj reguloj"

#: src/tail.c:1229
#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
msgstr "%s: ne eblas ŝanĝi nebarantan moduson"

#: src/tail.c:1283 src/tail.c:1457
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: dosiero trunkitas"

#: src/tail.c:1322 src/tail.c:1650
#, c-format
msgid "no files remaining"
msgstr "ne restas dosieroj"

#: src/tail.c:1549
#, c-format
msgid "cannot watch parent directory of %s"
msgstr "ne eblas rigardadi patran dosierujon de %s"

#: src/tail.c:1552 src/tail.c:1569 src/tail.c:1765
#, c-format
msgid "inotify resources exhausted"
msgstr "mankas sufiĉaj risurcoj por 'inotify'"

#: src/tail.c:1573 src/tail.c:1771
#, c-format
msgid "cannot watch %s"
msgstr "ne eblas rigardadi %s"

#: src/tail.c:1617
#, c-format
msgid "%s was replaced"
msgstr "%s anstataŭiĝis"

#: src/tail.c:1629
msgid "using notification mode"
msgstr ""

#: src/tail.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "error waiting for inotify and output events"
msgstr "eraro dum legado de 'inotify'-evento"

#: src/tail.c:1710
#, c-format
msgid "error reading inotify event"
msgstr "eraro dum legado de 'inotify'-evento"

#: src/tail.c:1728
#, c-format
msgid "directory containing watched file was removed"
msgstr ""

#: src/tail.c:2055
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
msgstr "%s anstataŭiĝis per fora dosiero;  rezignatas pri ĉi tiu nomo"

#: src/tail.c:2228
msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr "nevalida nombro da senŝanĝaj statinformoj inter malfermoj"

#: src/tail.c:2246
msgid "invalid PID"
msgstr "nevalida PID"

#: src/tail.c:2264
#, c-format
msgid "invalid number of seconds: %s"
msgstr "nevalida nombro da sekundoj: %s"

#: src/tail.c:2283
#, c-format
msgid "option used in invalid context -- %c"
msgstr "opcio uzatas en nevalida kunteksto -- %c"

#: src/tail.c:2295
#, c-format
msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
msgstr "averto: opcio '--retry' ignoriĝas; ĝi utilas nur dum sekvado"

#: src/tail.c:2299
#, c-format
msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
msgstr "averto: opcio '--retry' efikas nur dum unua malfermo"

#: src/tail.c:2306
#, c-format
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "averto: opcio '--pid=PID' ne subtenatas en ĉi tiu sistemo"

#: src/tail.c:2415
#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "ne eblas sekvi %s je nomo"

#: src/tail.c:2430
#, c-format
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr "averto: sekvi senĉese ĉefenigujon ne efikas"

#: src/tail.c:2530
#, c-format
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
msgstr "ne eblas uzi 'inotify';  uzatas nun skrutinio"

#: src/tee.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Faldas enigliniojn el ĉiu DOSIERO, skribante al ĉefeligujo.\n"
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"

#: src/tee.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --append\n"
"         append to the given FILEs, do not overwrite\n"
msgstr ""
"  -z, --zero            disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n"

#: src/tee.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"  -i, --ignore-interrupts\n"
"         ignore interrupt signals\n"
msgstr "  -i, --ignore-case     ignori usklecajn malsamecojn je komparo\n"

#: src/tee.c:100
msgid ""
"  -p\n"
"         operate in a more appropriate MODE with pipes\n"
msgstr ""

#: src/tee.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"      --output-error[=MODE]\n"
"         set behavior on write error.  See MODE below\n"
msgstr ""
"      --sparse=KIAM            stiri kreon de maldensaj dosieroj (vidu "
"sube)\n"

#: src/tee.c:110
msgid ""
"\n"
"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
"  warn           diagnose errors writing to any output\n"
"  warn-nopipe    diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
"  exit           exit on error writing to any output\n"
"  exit-nopipe    exit on error writing to any output not a pipe\n"
"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
"With \"nopipe\" MODEs, exit immediately if all outputs become broken pipes.\n"
"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
"writing to non pipe outputs.\n"
msgstr ""

#: src/tee.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "iopoll error"
msgstr "skrib-eraro"

#: src/temp-stream.c:97 src/temp-stream.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make temporary file name"
msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron en %s"

#: src/temp-stream.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file %s"
msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron en %s"

#: src/temp-stream.c:136
#, c-format
msgid "failed to open %s for writing"
msgstr "malsukcesis malfermi %s por skribado"

#: src/temp-stream.c:154
#, c-format
msgid "failed to rewind stream for %s"
msgstr "malsukcesis revolvi fluon por %s"

#: src/test.c:132
#, c-format
msgid "missing argument after %s"
msgstr "mankas argumento post %s"

#: src/test.c:168
#, c-format
msgid "invalid integer %s"
msgstr "nevalida entjero %s"

#: src/test.c:258
#, c-format
msgid "%s expected"
msgstr "%s atendatas"

#: src/test.c:261
#, c-format
msgid "%s expected, found %s"
msgstr "%s atendatas, %s trovitas"

#: src/test.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not accept -l"
msgstr "'-nt' ne akceptas '-l'"

#: src/test.c:340
msgid "-ef does not accept -l"
msgstr "'-ef' ne akceptas '-l'"

#: src/test.c:667
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
"  or:  test\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  [ ]\n"
"  or:  [ OPTION\n"
msgstr ""
"Uzamaniero:  test ESPRIMO\n"
"        aŭ:  test\n"
"        aŭ:  [ ESPRIMO ]\n"
"        aŭ:  [ ]\n"
"        aŭ:  [ OPCIO\n"

#: src/test.c:674
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/test.c:680
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""

#: src/test.c:685
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""

#: src/test.c:695
msgid "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
msgstr ""

#: src/test.c:698
#, fuzzy
msgid "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
msgstr "  -t                       egalas al opcioj «-vT»\n"

#: src/test.c:701
msgid "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
msgstr ""

#: src/test.c:704
msgid ""
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
"  STRING1 > STRING2    STRING1 is greater than STRING2 in the current "
"locale\n"
"  STRING1 < STRING2    STRING1 is less than STRING2 in the current locale\n"
msgstr ""

#: src/test.c:713
msgid "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
msgstr ""

#: src/test.c:716
msgid ""
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
msgstr ""

#: src/test.c:719
msgid "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
msgstr ""

#: src/test.c:722
msgid "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
msgstr ""

#: src/test.c:725
msgid "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
msgstr ""

#: src/test.c:728
msgid "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""

#: src/test.c:734
msgid ""
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
msgstr ""

#: src/test.c:737
msgid "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
msgstr ""

#: src/test.c:740
msgid "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""

#: src/test.c:746
msgid "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
msgstr ""

#: src/test.c:749
msgid "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
msgstr ""

#: src/test.c:752
msgid "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
msgstr ""

#: src/test.c:755
msgid "  -e FILE     FILE exists\n"
msgstr ""

#: src/test.c:758
msgid "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
msgstr ""

#: src/test.c:761
msgid "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
msgstr ""

#: src/test.c:764
#, fuzzy
msgid "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
msgstr "  -g, --group     eligi nur la efektivan grupan ID-on\n"

#: src/test.c:767
msgid "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
msgstr ""

#: src/test.c:770
msgid "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""

#: src/test.c:773
msgid "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
msgstr ""

#: src/test.c:776
msgid ""
"  -N FILE     FILE exists and has been modified since it was last read\n"
msgstr ""

#: src/test.c:779
#, fuzzy
msgid "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
msgstr "  -u, --user      eligi nur la efektivan uzantan ID-on\n"

#: src/test.c:782
msgid "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
msgstr ""

#: src/test.c:785
msgid "  -r FILE     FILE exists and the user has read access\n"
msgstr ""

#: src/test.c:788
msgid "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""

#: src/test.c:791
msgid "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
msgstr ""

#: src/test.c:794
msgid "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
msgstr ""

#: src/test.c:797
msgid "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
msgstr ""

#: src/test.c:800
msgid "  -w FILE     FILE exists and the user has write access\n"
msgstr ""

#: src/test.c:803
msgid "  -x FILE     FILE exists and the user has execute (or search) access\n"
msgstr ""

#: src/test.c:806
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""

#: src/test.c:812
msgid ""
"\n"
"Binary -a and -o are ambiguous.  Use 'test EXPR1 && test EXPR2'\n"
"or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
msgstr ""

#: src/test.c:817
msgid ""
"\n"
"'[' honors --help and --version, but 'test' treats them as STRINGs.\n"
msgstr ""

#: src/test.c:821
msgid "test and/or ["
msgstr "'test' kajaŭ '['"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/test.c:833
msgid "Kevin Braunsdorf"
msgstr "Kevin BRAŬNSDORF (Kevin Braunsdorf)"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/test.c:834
msgid "Matthew Bradburn"
msgstr "Mefju BREDBORN (Matthew Bradburn)"

#: src/test.c:888
#, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "mankas %s"

#: src/test.c:902
#, c-format
msgid "extra argument %s"
msgstr "superflua argumento: %s"

#: src/timeout.c:131
#, c-format
msgid "warning: timer_settime"
msgstr "averto: malsukcesis agordi horloĝtempon"

#: src/timeout.c:136
#, c-format
msgid "warning: timer_create"
msgstr "averto: malsukcesis krei horloĝon"

#: src/timeout.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: setitimer"
msgstr "averto: malsukcesis agordi horloĝtempon"

#: src/timeout.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal %s to command %s"
msgstr "kun FILE=%s, signalo %s el komando %s"

#: src/timeout.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DURATION COMMAND [ARG]...\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO] [KOMANDO [ARGUMENTO...]]\n"

#: src/timeout.c:273
msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
msgstr "Startas KOMANDOn, kaj ĉesigas ĝin kiam ĝi ankoraŭ rulas post DAŬRO.\n"

#: src/timeout.c:279
msgid ""
"  -f, --foreground\n"
"         when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
"         allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
"         in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
msgstr ""

#: src/timeout.c:285
msgid ""
"  -k, --kill-after=DURATION\n"
"         also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
"         this long after the initial signal was sent\n"
msgstr ""

#: src/timeout.c:290
msgid ""
"  -p, --preserve-status\n"
"         exit with the same status as COMMAND,\n"
"         even when the command times out\n"
msgstr ""

#: src/timeout.c:295
msgid ""
"  -s, --signal=SIGNAL\n"
"         specify the signal to be sent on timeout;\n"
"         SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
"         see 'kill -l' for a list of signals\n"
msgstr ""

#: src/timeout.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"  -v, --verbose\n"
"         diagnose to standard error any signal sent upon timeout\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose          eligi mesaĝon por ĉiu dosiero kiu proceziĝis\n"

#: src/timeout.c:309
msgid ""
"\n"
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
"days.\n"
"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
msgstr ""

#: src/timeout.c:314
msgid ""
"\n"
"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL "
"specified.\n"
"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n"
"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be "
"caught.\n"
msgstr ""

#: src/timeout.c:320
msgid ""
"\n"
"Exit status:\n"
"  124  if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n"
"  125  if the timeout command itself fails\n"
"  126  if COMMAND is found but cannot be invoked\n"
"  127  if COMMAND cannot be found\n"
"  137  if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n"
"  -    the exit status of COMMAND otherwise\n"
msgstr ""

#: src/timeout.c:400 src/timeout.c:481
#, c-format
msgid "warning: sigprocmask"
msgstr "averto: malsukcesis malbloki signalon"

#: src/timeout.c:503
#, c-format
msgid "warning: disabling core dumps failed"
msgstr "averto: malsukcesis malŝalti nekropsiojn"

#: src/timeout.c:597
#, c-format
msgid "fork system call failed"
msgstr "ne eblas krei novan procezon"

#: src/timeout.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to reset signal mask"
msgstr "malsukcesis agordi la pluajn grupojn"

#: src/timeout.c:645
#, c-format
msgid "error waiting for command"
msgstr "eraro dum atendado je komando"

#: src/timeout.c:656
#, c-format
msgid "the monitored command dumped core"
msgstr ""

#: src/timeout.c:674
#, c-format
msgid "unknown status from command (%d)"
msgstr "nekonata rezulto (%d) el komando"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/touch.c:42
msgid "Jim Kingdon"
msgstr "Ĝim KINGDON (Jim Kingdon)"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/touch.c:44 src/diff3.c:53
#, fuzzy
msgid "Randy Smith"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Rendi SMIF (Randy Smith)\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Randy SMITH"

#: src/touch.c:113 src/touch.c:330
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "nevalida dataranĝo: %s"

#: src/touch.c:195
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "ne eblas tuŝi %s"

#: src/touch.c:201
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "agordiĝas tempoj de %s"

#: src/touch.c:217
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
"is supplied.\n"
"\n"
"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
"change the times of the file associated with standard output.\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:229
msgid ""
"  -a\n"
"         change only the access time\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:233
#, fuzzy
msgid ""
"  -c, --no-create\n"
"         do not create any files\n"
msgstr "  -c, --no-create         ne krei iun ajn dosieron\n"

#: src/touch.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"  -d, --date=STRING\n"
"         parse STRING and use it instead of current time\n"
msgstr "  -M, --macro-name=NOMO          uzenda makronomo anstataŭ «xx»\n"

#: src/touch.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"  -f\n"
"         (ignored)\n"
msgstr "  -n                      (ignoriĝas)\n"

#: src/touch.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"  -h, --no-dereference\n"
"         affect each symbolic link instead of any referenced file;\n"
"         useful only on systems that can change the timestamps of a symlink\n"
msgstr ""
"  -h, --no-dereference   efiki simbolan ligon mem anstataŭ kion ĝi indikas\n"

#: src/touch.c:250
#, fuzzy
msgid ""
"  -m\n"
"         change only the modification time\n"
msgstr "  -u, --user      eligi nur la efektivan uzantan ID-on\n"

#: src/touch.c:254
msgid ""
"  -r, --reference=FILE\n"
"         use this file's times instead of current time\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:258
msgid ""
"  -t [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss]\n"
"         use specified time instead of current time,\n"
"         with a date-time format that differs from -d's\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:263
msgid ""
"      --time=WORD\n"
"         specify which time to change:\n"
"         access time (-a): 'access', 'atime', 'use';\n"
"         modification time (-m): 'modify', 'mtime'\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:356
#, c-format
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "nekombineblas opcio '-t' kun '-d' aŭ '-r'"

#: src/touch.c:428
#, c-format
msgid ""
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
"averto: 'touch %s' arkaikas;\n"
"uzu 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"

#: src/tr.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] ARO1 [ARO2]\n"

#: src/tr.c:289
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.  STRING1 and STRING2 specify arrays of\n"
"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:295
msgid ""
"  -c, -C, --complement\n"
"         use the complement of ARRAY1\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:299
#, fuzzy
msgid ""
"  -d, --delete\n"
"         delete characters in ARRAY1, do not translate\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiters=LISTO  uzi la signojn el tiu LISTO anstataŭ tabojn\n"

#: src/tr.c:303
msgid ""
"  -s, --squeeze-repeats\n"
"         replace each sequence of a repeated character\n"
"         that is listed in the last specified ARRAY,\n"
"         with a single occurrence of that character\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:309
msgid ""
"  -t, --truncate-set1\n"
"         first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:315
msgid ""
"\n"
"ARRAYs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
"  \\\\              backslash\n"
"  \\a              audible BEL\n"
"  \\b              backspace\n"
"  \\f              form feed\n"
"  \\n              new line\n"
"  \\r              return\n"
"  \\t              horizontal tab\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:329
msgid ""
"  \\v              vertical tab\n"
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
"  [CHAR*]         in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n"
"  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
"  [:alnum:]       all letters and digits\n"
"  [:alpha:]       all letters\n"
"  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
"  [:cntrl:]       all control characters\n"
"  [:digit:]       all digits\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:340
msgid ""
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
"  [:print:]       all printable characters, including space\n"
"  [:punct:]       all punctuation characters\n"
"  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
"  [:upper:]       all upper case letters\n"
"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:350
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n"
"-t is only significant when translating.  ARRAY2 is extended to length of\n"
"ARRAY1 by repeating its last character as necessary.  Excess characters\n"
"of ARRAY2 are ignored.  Character classes expand in unspecified order;\n"
"while translating, '[:lower:]' and '[:upper:]' may be used in pairs to\n"
"specify case conversion.  Squeezing occurs after translation or deletion.\n"
"Arguments like '[...]' should be quoted, to avoid potential shell globbing.\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:519
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
"averto: plursenca okuma eskapsigno \\%c%c%c\n"
"  kompreniĝas kiel du-bitoka sekvo: \\0%c%c, %c"

#: src/tr.c:528
#, c-format
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
msgstr ""
"averto: necitata malsuprenstreko ĉe la fino de signoĉeno ne transporteblas"

#: src/tr.c:676
#, c-format
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "la gamekstremoj en '%s-%s' estas en inversa ordo"

#: src/tr.c:818
#, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
msgstr "nevalida ripeta nombro %s en konstruo «[s*n]»"

#: src/tr.c:895
#, c-format
msgid "missing character class name '[::]'"
msgstr "mankas signoklasa nomo en '[::]'"

#: src/tr.c:898
#, c-format
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
msgstr "mankas ekvivalentklasa signo en '[::]'"

#: src/tr.c:913
#, c-format
msgid "invalid character class %s"
msgstr "nevalida signoklaso %s"

#: src/tr.c:932
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: ekvivalentklasa argumento nepras esti ununura signo"

#: src/tr.c:1209
#, c-format
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "misorda konstruo kun '[:upper:]' kajaŭ '[:lower:]'"

#: src/tr.c:1310
#, c-format
msgid "too many characters in set"
msgstr "tro multaj signoj en aro"

#: src/tr.c:1393
#, c-format
msgid ""
"when translating with string1 longer than string2,\n"
"the latter string must not end with a character class"
msgstr ""
"kiam dum traduko ARO1 pli longas ol ARO2,\n"
"la lasta ĉeno ne rajtas fini per signoklaso"

#: src/tr.c:1448
#, c-format
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "ripeta konstruo «[s*]» ne permesatas en ARO1"

#: src/tr.c:1456
#, c-format
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "nur unu ripeta konstruo «[s*]» permesatas en ARO2"

#: src/tr.c:1462
#, c-format
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "dum traduko esprimoj «[=s=]» ne permesatas en ARO2"

#: src/tr.c:1467
#, c-format
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are 'upper' and 'lower'"
msgstr "dum traduko nur la signoklasoj 'upper' kaj 'lower' permesatas en ARO2"

#: src/tr.c:1482
#, c-format
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "kiam ARO1 ne trunkiĝas, ARO2 devas esti nevaka"

#: src/tr.c:1491
#, c-format
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
"dum traduko kun komplementaj signoklasoj,\n"
"ARO2 devas bildigi ĉiujn signojn en la domajno al unu"

#: src/tr.c:1499
#, c-format
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "ripeta konstruo «[s*]» permesatas en ARO2 nur dum traduko"

#: src/tr.c:1751
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
msgstr ""
"Endas indiki du signoĉenojn kiam kaj forigiĝas kaj kunpremiĝas ripetoj."

#: src/tr.c:1753
msgid "Two strings must be given when translating."
msgstr "Endas indiki du signoĉenojn kiam tradukiĝas."

#: src/tr.c:1763
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
msgstr "Nur unu signoĉeno permesatas kiam forigiĝas sen kunpremi ripetojn."

#: src/true.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [ignorataj argumentoj]\n"
"       aŭ:  %s OPCIO\n"

#: src/true.c:45
msgid "Exit with a status code indicating success."
msgstr "Eliras kun rezultkodo kiu indikas sukceson."

#: src/true.c:46
msgid "Exit with a status code indicating failure."
msgstr "Eliras kun rezultkodo kiu indikas malsukceson."

#: src/truncate.c:68
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s OPCIO... DOSIERO...\n"

# XXX -- Please add period.
#: src/truncate.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
"\n"
"A FILE argument that does not exist is created.\n"
"\n"
"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n"
"reads as zero bytes.\n"
msgstr ""
"Ŝrumpigas aŭ etendas ĉiun indikatan DOSIEROn al la indikata grando.\n"
"\n"
"Se DOSIERO estas pli longa ol la indikata grando, la pluaj datumoj "
"perdiĝos.\n"
"Se DOSIERO estas malpli longa, ĝi etendiĝas, kaj la parto etendata (truo)\n"
"legiĝas kiel nulbajtoj.  Se iu argumenta DOSIERO ne ekzistas, ĝi kreiĝas.\n"

#: src/truncate.c:81
msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
msgstr "  -c, --no-create         ne krei iun ajn dosieron\n"

#: src/truncate.c:84
msgid ""
"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
msgstr ""
"  -o, --io-blocks         trakti GRANDOn kiel nombro de en-eligaj blokoj\n"
"                            anstataŭ kiel bajtoj\n"

#: src/truncate.c:87
msgid "  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
msgstr "  -r, --reference=REFDOS  uzi la grandon de ĉi tiu referenca dosiero\n"

#: src/truncate.c:90
msgid "  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
msgstr ""
"  -s. --size=GRANDO       agordi aŭ adapti la dosiergrandon laŭ ĉi tiu "
"GRANDO\n"

#: src/truncate.c:96
msgid ""
"\n"
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
msgstr ""
"\n"
"Eblas prefiksi GRANDOn per unu el la sekvaj modifaj signoj:\n"
"'+' etendi kun, '-' ŝrumpigi kun, '<' maksimume, '>' minimume,\n"
"'/' subrondigi al multoblo de, '%' superrondigi al multoblo de.\n"

#: src/truncate.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "overflow in %jd * %td byte blocks for file %s"
msgstr "troo en %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX>-bajtaj blokoj por dosiero %s"

#: src/truncate.c:145
#, c-format
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
msgstr "%s havas neuzeblan, ŝajne negativan grandon"

#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:345
#, c-format
msgid "cannot get the size of %s"
msgstr "ne eblas eltrovi grandon de %s"

#: src/truncate.c:179
#, c-format
msgid "overflow extending size of file %s"
msgstr "troo dum etendo de grando de dosiero %s"

#: src/truncate.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to truncate %s at %jd bytes"
msgstr "malsukcesis trunki %s al %<PRIdMAX> bajtoj"

#: src/truncate.c:263
#, c-format
msgid "multiple relative modifiers specified"
msgstr "pluraj relativaj modifiloj indikatas"

#: src/truncate.c:272 src/ConfigParser.cxx:363 src/SearchPage.cxx:220
#: src/tar.c:1932
#, fuzzy
msgid "Invalid number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida numero\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida nombro\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida numero"

#: src/truncate.c:294
#, c-format
msgid "you must specify either %s or %s"
msgstr "nepras indiki aŭ %s aŭ %s"

#: src/truncate.c:301
#, c-format
msgid "you must specify a relative %s with %s"
msgstr "nepras indiki relativan %s kun %s"

#: src/truncate.c:308
#, c-format
msgid "%s was specified but %s was not"
msgstr "indikatas %s sen %s"

#: src/truncate.c:367
#, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
msgstr "malsukcesis malfermi %s por skribi"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/tsort.c:38
msgid "Mark Kettenis"
msgstr "Mark KETENIS (Mark Kettenis)"

#: src/tsort.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [OPCIO] [DOSIERO]\n"
"\n"
"Eligas tute ordigitan liston kiu koheras kun la parta ordo en DOSIERO.\n"
"\n"
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"

#: src/tsort.c:472
#, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
msgstr "%s: enigo enhavas malparecan nombron de simboloj"

#: src/tsort.c:513
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: enigo enhavas iteracion:"

#: src/tty.c:66
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Montras la dosiernomon de la terminalo kiu estas konektata al ĉefenigujo.\n"
"\n"

#: src/tty.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"  -s, --silent, --quiet\n"
"         print nothing, only return an exit status\n"
msgstr "  -s, --silent, --quiet   eligi nenion, nur produkti elirstaton\n"

#: src/tty.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "ttyname error"
msgstr "sintakseraro"

#: src/tty.c:133
msgid "not a tty"
msgstr "ne estas 'tty'"

#: src/uname.c:118
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Montras certan informon pri la komputilo.  Sen iu OPCIO, opcio «-s» "
"kompreniĝas.\n"
"\n"

#: src/uname.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
"                             except omit -p and -i if unknown\n"
msgstr ""
"  -a, --all                montri ĉiujn informojn en la ordo de la "
"sekvantaj\n"
"                             opcioj, forlasante «-p» kaj «-i» se ili "
"nekonatas\n"

#: src/uname.c:126
msgid "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
msgstr "  -s, --kernel-name        montri la nomon de la kerno\n"

#: src/uname.c:129
msgid "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
msgstr "  -n, --nodename           montri la retnomon de la komputilo\n"

#: src/uname.c:132
msgid "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
msgstr "  -r, --kernel-release     montri la eldonon de la kerno\n"

#: src/uname.c:135
#, fuzzy
msgid "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
msgstr "  -r, --kernel-release     montri la eldonon de la kerno\n"

#: src/uname.c:138
#, fuzzy
msgid "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
msgstr "  -n, --nodename           montri la retnomon de la komputilo\n"

#: src/uname.c:141
#, fuzzy
msgid "  -p, --processor          print the processor type (non-portable)\n"
msgstr ""
"  -p, --process     montri aktivajn procezojn kiuj kreiĝis far 'init'\n"

#: src/uname.c:144
msgid "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform (non-portable)\n"
msgstr ""

#: src/uname.c:147
#, fuzzy
msgid "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
msgstr "  -r, --kernel-release     montri la eldonon de la kerno\n"

#: src/uname.c:153
msgid ""
"Print machine architecture.\n"
"\n"
msgstr ""
"Montras la arkitekturon de la komputilo.\n"
"\n"

#: src/uname.c:316
#, c-format
msgid "cannot get system name"
msgstr "malsukcesis eltrovi la nomon de la sistemo"

#: src/unexpand.c:79
#, fuzzy
msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
msgstr ""
"Konvertas spacetojn en ĉiu DOSIERO al taboj, skribante al ĉefeligujo.\n"
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
"\n"

#: src/unexpand.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --all\n"
"         convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
msgstr "  -s, --symbolic              krei simbolajn ligojn anstataŭ rektajn\n"

#: src/unexpand.c:90
msgid ""
"      --first-only\n"
"         convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
msgstr ""

#: src/unexpand.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --tabs=N\n"
"         have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiters=LISTO  uzi la signojn el tiu LISTO anstataŭ tabojn\n"

#: src/unexpand.c:307
#, c-format
msgid "tab stop value is too large"
msgstr "taba pozicio estas tro granda"

#: src/uniq.c:158
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [ENIGDOSIERO [ELIGDOSIERO]]\n"

#: src/uniq.c:162
msgid ""
"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
msgstr ""
"Filtras apudajn kongruajn linioj elde ENIGDOSIERO (aŭ ĉefenigujo),\n"
"kaj skribas la restaĵon al ELIGDOSIERO (aŭ ĉefeligujo).\n"
"\n"
"Sen opcioj, kongruaj linioj estas kunfandataj al la unua okazo.\n"
"\n"

#: src/uniq.c:171
msgid ""
"  -c, --count\n"
"         prefix lines by the number of occurrences\n"
msgstr "  -c, --count           prefiksi liniojn per la nombro de okazoj\n"

#: src/uniq.c:175
msgid ""
"  -d, --repeated\n"
"         only print duplicate lines, one for each group\n"
msgstr ""
"  -d, --repeated        montri nur la ripetitajn liniojn, unu por ĉiu grupo\n"

#: src/uniq.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"  -D\n"
"         print all duplicate lines\n"
msgstr "  -G, --groups    eligi ĉiujn grupajn ID-ojn\n"

#: src/uniq.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"      --all-repeated[=METHOD]\n"
"         like -D, but allow separating groups with an empty line;\n"
"         METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
msgstr ""
"      --group[=DISIGMETODO]  montri ĉiujn erojn, disigante grupojn per "
"vaklinio;\n"
"                          DISIGMETODO povas esti 'separate' (disige, "
"defaŭlte),\n"
"                          'prepend' (antaŭmeto), 'append' (postmeto),\n"
"                          aŭ 'both' (ambaŭ)\n"

#: src/uniq.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --skip-fields=N\n"
"         avoid comparing the first N fields\n"
msgstr "  -f, --skip-fields=N   eviti kompari la unuajn N kampojn\n"

#: src/uniq.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"      --group[=METHOD]\n"
"         show all items, separating groups with an empty line;\n"
"         METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
msgstr ""
"      --group[=DISIGMETODO]  montri ĉiujn erojn, disigante grupojn per "
"vaklinio;\n"
"                          DISIGMETODO povas esti 'separate' (disige, "
"defaŭlte),\n"
"                          'prepend' (antaŭmeto), 'append' (postmeto),\n"
"                          aŭ 'both' (ambaŭ)\n"

#: src/uniq.c:197
msgid ""
"  -i, --ignore-case\n"
"         ignore differences in case when comparing\n"
msgstr "  -i, --ignore-case     ignori usklecajn malsamecojn je komparo\n"

#: src/uniq.c:201
msgid ""
"  -s, --skip-chars=N\n"
"         avoid comparing the first N characters\n"
msgstr "  -s, --skip-chars=N    eviti kompari la unuajn N signojn\n"

#: src/uniq.c:205
msgid ""
"  -u, --unique\n"
"         only print unique lines\n"
msgstr "  -u, --unique          montri nur unikajn liniojn\n"

#: src/uniq.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"  -w, --check-chars=N\n"
"         compare no more than N characters in lines\n"
msgstr "  -w, --check-chars=N   kompari en ĉiu linio ne pli ol N signoj\n"

#: src/uniq.c:219
msgid ""
"\n"
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
"characters.  Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kampo estas vico de blankspacoj (kutime spacetoj kaj/aŭ taboj) kaj poste\n"
"neblankaj signoj.  Kampoj transsaltiĝas antaŭ signoj.\n"

#: src/uniq.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Notu: 'uniq' nur rimarkas ripetitajn liniojn kiam ili estas apudaj.\n"
"Vi eble volas unue ordigi la enigon, aŭ uzi 'sort -u' sen 'uniq'.\n"
"Ankaŭ, komparoj honoras la regulojn indikatajn de 'LC_COLLATE'.\n"

#: src/uniq.c:433
#, c-format
msgid "too many repeated lines"
msgstr "tro da ripetitaj linioj"

#: src/uniq.c:601
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "nevalida nombro de saltendaj kampoj"

#: src/uniq.c:610
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "nevalida nombro de saltendaj bajtoj"

#: src/uniq.c:620
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "nevalida nombro de komparendaj bajtoj"

#: src/uniq.c:642
#, c-format
msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
msgstr "nekombineblas opcio «--group» kun «-c», «-d», «-D», kaj «-u»"

#: src/uniq.c:649
#, c-format
msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
msgstr "sensencas kaj grupigi kaj montri ripetnombrojn"

#: src/uniq.c:656
#, c-format
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr "sensencas montri kaj ĉiujn ripetitajn liniojn kaj la ripetnombrojn"

#: src/unlink.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s DOSIERO\n"
"       aŭ:  %s OPCIO\n"

#: src/unlink.c:46
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Forigas la indikatan DOSIEROn per alvoko al funkcio 'unlink()'.\n"
"\n"

#: src/uptime.c:59
#, c-format
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "ne eblas eltrovi la tempon de praŝargo"

#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
#: src/uptime.c:69
#, fuzzy
msgid " %H:%M:%S  "
msgstr " %H:%M  "

#: src/uptime.c:72
#, c-format
msgid " ??:????  "
msgstr " ??:??  "

#: src/uptime.c:80
#, c-format
msgid "up ???? days ??:??,  "
msgstr "rulas ??? tagoj ??:??,  "

#: src/uptime.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "up %jd day %2d:%02d,  "
msgid_plural "up %jd days %2d:%02d,  "
msgstr[0] "rulas %ld tago %2d:%02d,  "
msgstr[1] "rulas %ld tagoj %2d:%02d,  "

#: src/uptime.c:94
#, c-format
msgid "up  %2d:%02d,  "
msgstr "rulas  %2d:%02d,  "

#: src/uptime.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "%td user"
msgid_plural "%td users"
msgstr[0] "%lu uzanto"
msgstr[1] "%lu uzantoj"

#: src/uptime.c:108
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ",  meznombra ŝarĝo: %.2f"

#: src/uptime.c:150
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
msgstr ""
"Montras la nunan tempon, la daŭron kiu la sistemo jam rulas, la nombro\n"
"de uzantoj, kaj la meznombro de taskoj en la rulvico dum la lastaj 1, 5\n"
"kaj 15 minutoj."

#: src/uptime.c:159
#, c-format
msgid ""
"  Processes in\n"
"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
msgstr ""
"  Procezoj en ne-interrompebla dormstato ankaŭ kontribuas\n"
"al la meznombra ŝarĝo.\n"

#: src/uptime.c:165
#, c-format
msgid ""
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se DOSIERO ne indikatas, %s uzatas.  Kiel DOSIERO kutimas %s.\n"
"\n"

#: src/users.c:103
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Montras kiuj estas aktuale ensalutitaj laŭ DOSIERO.\n"
"Se DOSIERO ne indikatas, %s uzatas.  Kiel DOSIERO kutimas %s.\n"
"\n"

#: src/wc.c:174
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified.  A word is a nonempty sequence of non "
"white\n"
"space delimited by white space characters or by start or end of input.\n"
msgstr ""

#: src/wc.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
msgstr ""
"Montras la nombrojn de novlinioj, vortoj kaj bajtoj por ĉiu DOSIERO,\n"
"kaj plue linion de totaloj se pli ol unu DOSIERO indikatas.\n"
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
"Vorto estas nenullonga vico de signoj limigita de blankspaco.\n"
"\n"
"La subaj opcioj uzeblas por elekti kiuj nombroj montriĝos, sed ĉiam en la\n"
"sekvanta ordo: novlinioj, vortoj, signoj, bajtoj, kaj maksimuma linilongo.\n"
"\n"
"  -c, --bytes            montri la nombron de bajtoj\n"
"  -m, --chars            montri la nombron de signoj\n"
"  -l, --lines            montri la nombron de novlinioj\n"

#: src/wc.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"  -c, --bytes\n"
"         print the byte counts\n"
msgstr "  -b, --bytes=LISTO       elekti nur ĉi tiujn bajtojn\n"

#: src/wc.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"  -m, --chars\n"
"         print the character counts\n"
msgstr "  -s, --skip-chars=N    eviti kompari la unuajn N signojn\n"

#: src/wc.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"  -l, --lines\n"
"         print the newline counts\n"
msgstr "  -l, --login       montri ensalutajn procezojn de la sistemo\n"

#: src/wc.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"      --debug\n"
"         indicate what line count acceleration is used\n"
msgstr "      --debug          montri avertojn je nevalida enigo\n"

#: src/wc.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"      --files0-from=F\n"
"         read input from the files specified by\n"
"         NUL-terminated names in file F;\n"
"         If F is -, read names from standard input\n"
msgstr ""
"      --files0-from=DOS  legi la enigon el la dosieroj kiuj indikatas en la\n"
"                           dosiero DOS per NUL-finitaj nomoj; se DOS estas "
"«-»,\n"
"                           la nomoj legiĝas el ĉefenigujo\n"
"  -L, --max-line-length  montri la longon de la plej longa linio\n"
"  -w, --words            montri la nombron de vortoj\n"

#: src/wc.c:209
msgid ""
"  -L, --max-line-length\n"
"         print the maximum display width\n"
msgstr ""

#: src/wc.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"  -w, --words\n"
"         print the word counts\n"
msgstr "  -G, --groups    eligi ĉiujn grupajn ID-ojn\n"

#: src/wc.c:217
msgid ""
"      --total=WHEN\n"
"         when to print a line with total counts;\n"
"         WHEN can be: auto, always, only, never\n"
msgstr ""

#: src/wc.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "total lines"
msgstr "totalo"

#: src/wc.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "total words"
msgstr "totalo"

#: src/wc.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "total characters"
msgstr "tro multaj signoj en aro"

#: src/wc.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "total bytes"
msgstr "totalo"

# Kiam uzanto jam tre longe ne faras ion ajn.
#: src/who.c:203
msgid " old "
msgstr "longe"

#: src/who.c:431
msgid "system boot"
msgstr "(starto)"

#: src/who.c:440
msgid "id="
msgstr "id="

#: src/who.c:457 src/who.c:462
msgid "term="
msgstr "term="

#: src/who.c:459 src/who.c:463
msgid "exit="
msgstr "eliro="

#: src/who.c:480
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"

#: src/who.c:500
msgid "clock change"
msgstr "horloĝŝanĝo"

#: src/who.c:512 src/who.c:513
msgid "run-level"
msgstr "rulnivelo"

#: src/who.c:516 src/who.c:517
msgid "last="
msgstr "antaŭa="

#: src/who.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%td\n"
msgstr ""
"\n"
"nombro da uzantoj=%lu\n"

#: src/who.c:554
msgid "LINE"
msgstr "Terminalo"

#: src/who.c:554 src/modules/options/OptionsWidget_ctcpFloodProtection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "TIME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Ensalutis\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"TIME (TEMPO)"

#: src/who.c:554
msgid "IDLE"
msgstr "Vakas"

#: src/who.c:555
msgid "COMMENT"
msgstr "Komento"

#: src/who.c:555 buttons.c:532
#, fuzzy
msgid "EXIT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Eliro\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_eo.po (dialog 1.3.20251001)  #-#-#-#-#\n"
"ELIRI"

#: src/who.c:635
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [ DOSIERO | ARGUMENTO1 ARGUMENTO2 ]\n"

#: src/who.c:636
msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
msgstr "Montras informon pri la aktuale ensalutitaj uzantoj.\n"

#: src/who.c:642
msgid "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
msgstr "  -a, --all         egalas al «-b -d --login -p -r -t -T -u»\n"

#: src/who.c:645
msgid "  -b, --boot        time of last system boot\n"
msgstr "  -b, --boot        montri tempon de lasta sistemstarto\n"

#: src/who.c:648
msgid "  -d, --dead        print dead processes\n"
msgstr "  -d, --dead        montri ankaŭ mortajn procezojn\n"

#: src/who.c:651
msgid "  -H, --heading     print line of column headings\n"
msgstr "  -H, --heading     montri linion de kolumno-kapoj\n"

#: src/who.c:654
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
msgstr "  -l, --login       montri ensalutajn procezojn de la sistemo\n"

#: src/who.c:657
msgid "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
msgstr "      --lookup      provi normaligi gastnomojn per DNS\n"

#: src/who.c:660
#, fuzzy
msgid ""
"  -m                only hostname and user associated with standard input\n"
msgstr ""
"  -m                montri nur gastnomon kaj uzanton kiu uzas ĉefenigujon\n"

#: src/who.c:663
msgid "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
"  -p, --process     montri aktivajn procezojn kiuj kreiĝis far 'init'\n"

#: src/who.c:666
msgid "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
msgstr ""
"  -q, --count       montri nur nomojn kaj nombron de ensalutitaj uzantoj\n"

#: src/who.c:669
msgid "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
msgstr "  -r, --runlevel    montri nunan rulnivelon\n"

#: src/who.c:672
msgid "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
msgstr ""
"  -s, --short       montri nur nomon, terminalon kaj tempon (defaŭlte)\n"

#: src/who.c:675
msgid "  -t, --time        print last system clock change\n"
msgstr "  -t, --time        montri la lastan sistemhorloĝan ŝanĝon\n"

#: src/who.c:678
msgid "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
msgstr ""
"  -T, -w, --mesg    aldoni mesaĝan staton de la uzanto kiel «+», «-» aŭ «?»\n"

#: src/who.c:681
#, fuzzy
msgid "  -u, --users       list users logged in, including idle time\n"
msgstr "  -u, --users       montri ensalutitajn uzantojn\n"

#: src/who.c:684
msgid "      --message     same as -T\n"
msgstr "      --message     egalas al «-T»\n"

#: src/who.c:687
msgid "      --writable    same as -T\n"
msgstr "      --writable    egalas al «-T»\n"

#: src/who.c:692
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se DOSIERO ne indikatas, %s uzatas.  Kutimas %s kiel DOSIERO.\n"
"Kiam du ARGUMENTOj indikatas («estas mi» eblas), opcio «-m» kompreniĝas.\n"

#: src/whoami.c:43
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Montras la uzantnomon de la aktuala uzanta ID-o.\n"
"Samas al 'id -un'.\n"
"\n"

#: src/yes.c:40
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [ĈENO...]\n"
"       aŭ:  %s OPCIO\n"

#: src/yes.c:46
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Daŭre eligas linion kun (ĉiuj) indikata(j) ĈENO(j), aŭ 'y'.\n"
"\n"

#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#: lib/obsolete-strings.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «-W %s» estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: elektilo '-W %s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio «-W %s» estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio '-W %s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio '-W %s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"%s: elektilo '-W %s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n"

#: lib/version-etc.c:253 src/hello.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_eo.po (coreutils-8.27-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmpaĝo de «%s»: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejm-paĝo: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejm-paĝo: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejm-paĝo: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmpaĝo de «%s»: http://www.gnu.org/software/%s/\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejmpaĝo: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejmpaĝo: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"%s hejm-paĝo: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. Copying File message for progress dialog
#: cozy/control/offline_cache.py:197 src/LanguageText.vala:36
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:432 client/gui-gtk-4.0/menu.c:1020
#: client/include/helpdlg_g.h:58 data/helpdata.txt:2050
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
#, fuzzy
msgid "Copying"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Kopiante\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kopiante\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Kopirajto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kopiante"

#: cozy/media/files.py:69
msgid "Cannot copy: Audiobook directory is read only"
msgstr "Ne povas kopii: Sonlibra dosierujo estas nurlega."

#: cozy/media/files.py:71
msgid "Cannot copy: Disk is full"
msgstr "Ne povas kopii: Disko estas plena"

#: cozy/media/files.py:73 cozy/media/files.py:89
msgid "Cannot copy: Permission denied"
msgstr "Ne povas kopii: Mankas permeso"

#: cozy/media/importer.py:121
msgid "Error while importing new files"
msgstr "Eraro dum importo de novaj dosieroj"

#: cozy/tools.py:92 cozy/tools.py:96
#, python-brace-format
msgid "{hours} hour"
msgid_plural "{hours} hours"
msgstr[0] "{hours} horo"
msgstr[1] "{hours} horoj"

#: cozy/tools.py:94 cozy/tools.py:98
#, python-brace-format
msgid "{minutes} minute"
msgid_plural "{minutes} minutes"
msgstr[0] "{minutes} minuto"
msgstr[1] "{minutes} minutoj"

#: cozy/tools.py:100
#, python-brace-format
msgid "{seconds} second"
msgid_plural "{seconds} seconds"
msgstr[0] "{seconds} sekundo"
msgstr[1] "{seconds} sekundoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Background Compose menu
#. flag that indicates the editor process has finished.
#.
#: cozy/tools.py:102 client/gui-sdl2/citydlg.c:3263
#: client/gui-sdl3/citydlg.c:3259 background.c:429
#, fuzzy
msgid "finished"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"finita\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"finita\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"finita\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"finiĝis\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"finiĝis"

#: cozy/tools.py:132
#, python-format
msgid "%s days ago"
msgstr "1 %s tagoj antaŭ"

#: cozy/tools.py:134
#, python-brace-format
msgid "{weeks} week ago"
msgid_plural "{weeks} weeks ago"
msgstr[0] "{weeks} semajno antaŭ"
msgstr[1] "{weeks} semajnoj antaŭ"

#: cozy/tools.py:136
#, python-brace-format
msgid "{months} month ago"
msgid_plural "{months} months ago"
msgstr[0] "{months} monato antaŭ"
msgstr[1] "{months} monatoj antaŭ"

#: cozy/tools.py:138
#, python-brace-format
msgid "{years} year ago"
msgid_plural "{years} years ago"
msgstr[0] "{years} jaro antaŭ"
msgstr[1] "{years} jaroj antaŭ"

#: cozy/ui/chapter_element.py:27
msgid "Play this part"
msgstr "Ludigu ĉi tiun parton"

#: cozy/ui/main_view.py:301 data/ui/main_window.ui:412
msgid "Set Audiobooks Directory"
msgstr "Agordu Dosierujon por Sonlibroj"

#: cozy/ui/warnings.py:27 cozy/ui/warnings.py:42
#, python-brace-format
msgid "{storage} is offline."
msgstr "{storage} estas nekonektita"

#: cozy/ui/widgets/book_element.py:55
msgid "Open in file browser"
msgstr "Malfermu en dosieresplorilo"

#: cozy/ui/widgets/book_element.py:58
msgid "Remove from library"
msgstr "Forigu el biblioteko"

#: cozy/ui/widgets/error_reporting.py:13
msgid "Basic error reporting"
msgstr "Baza raportaĵo de eraroj"

#: cozy/ui/widgets/error_reporting.py:14
msgid "Detailed error reporting"
msgstr "detala raportaĵo de eraroj"

#: cozy/ui/widgets/error_reporting.py:15 data/ui/error_reporting.ui:240
msgid "Detailed error reporting with import errors"
msgstr "Detala raportaĵo de eraro kun importaĵo eraroj"

#: cozy/ui/widgets/error_reporting.py:19
msgid "No error or crash reporting."
msgstr "Nenio raportaĝo de eraroj kaj paneoj"

#: cozy/ui/widgets/error_reporting.py:20 data/ui/error_reporting.ui:259
msgid "The following information will be sent in case of an error or crash:"
msgstr "La sekva informo estas sendota por la okazo de eraro aŭ paneo:"

#: cozy/ui/widgets/error_reporting.py:25
msgid "Which type of error occurred"
msgstr "Kiun tipon de eraro okazis"

#: cozy/ui/widgets/error_reporting.py:26
msgid "Line of code where an error occurred"
msgstr "Vico de kodo kie eraro okazis"

#: cozy/ui/widgets/error_reporting.py:27
msgid "Cozy's version"
msgstr "Versio de Kozi"

#: cozy/ui/widgets/error_reporting.py:28
msgid "Linux distribution"
msgstr "Linuksa distribuo"

#: cozy/ui/widgets/error_reporting.py:30
msgid "Media type of files that Cozy couldn't import"
msgstr "Mediuma tipo de dosieron ke Cozy no povis importi"

#: cozy/ui/widgets/filter_list_box.py:21
msgid "Display all books"
msgstr "Montru ĉiujn librojn"

#: cozy/ui/widgets/search_results.py:73
msgid "Jump to author "
msgstr "Saltu al verkisto"

#: cozy/ui/widgets/search_results.py:76
msgid "Jump to reader "
msgstr "Saltu al rakontisto"

#: cozy/ui/widgets/search_results.py:100
msgid "Play this book"
msgstr "Ludigu ĉi tuin libron"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. hour unit variant accepted in input
#: cozy/ui/widgets/sleep_timer.py:60 data/ui/timer_popover.ui:66
#: ../src/planner-format.c:399
msgid "min"
msgstr "min"

#: cozy/ui/widgets/storage_list_box_row.py:70 data/ui/preferences.ui:380
msgid "External drive"
msgstr "ekstera disko"

#: cozy/ui/widgets/storage_list_box_row.py:73
msgid "Internal drive"
msgstr "Interna disko"

#: cozy/view_model/headerbar_view_model.py:91
msgid "Refreshing audio book collection"
msgstr "Aktualigante sonlibraron"

#: cozy/view_model/headerbar_view_model.py:100
#: cozy/view_model/headerbar_view_model.py:116
msgid "Copying new files…"
msgstr "Kopiante novajn dosierojn"

#: cozy/view_model/headerbar_view_model.py:107
msgid "Changing audio book location…"
msgstr "Ŝanĝante sonlibran lokon…"

#: data/ui/about.ui:16
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"

#: data/ui/book_detail.ui:219 ../src/empathy-ft-manager.c:1054
#: gsf/gsf-input.c:173
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Restanta\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Restante\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_eo.po (libgsf)  #-#-#-#-#\n"
"Restante\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Restanta"

#: data/ui/book_detail.ui:341
msgid "Some or all files of this book cannot be found."
msgstr "Kelkaj aŭ ĉiuj dosierojn de ĉi tiu libro ne troveblas"

#: data/ui/book_detail.ui:364 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:797
#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:806
#, fuzzy
msgid "unavailable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"malhavebla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"nedisponebla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"nedisponebla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"nedisponebla\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"nedisponebla\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"maldisponebla"

#: data/ui/book_detail.ui:533
msgid "Loading chapters, please wait..."
msgstr "Ŝarĝante ĉapitrojn, bonvolu atendi…"

#: data/ui/book_element.ui:36
msgid "Open book overview"
msgstr "Malfermu libran resumo"

#: data/ui/db_migration_failed.ui:31
msgid "Close Cozy"
msgstr "Fermu Cozy"

#: data/ui/db_migration_failed.ui:47
msgid "Receive help on GitHub"
msgstr "Ricevi helpon sur GitHub"

#: data/ui/db_migration_failed.ui:108
msgid "An error occured while updating the database"
msgstr "Eraro okazis atkualigante la datenaro"

#: data/ui/db_migration_failed.ui:129
msgid ""
"During an update of the database an error occurred and Cozy will not be able "
"to startup.\n"
"A backup of the database was created before the update and has been restored "
"now.\n"
"Until this issue is resolved please use version 0.9.5 of Cozy.\n"
"You can help resolve this problem by reporting an issue on GitHub."
msgstr ""
"Dum akulaligo de datenaro, eraro okazis kaj Cozy ne povos starti.\n"
"Sekurkopio de la dataro estis kreita antaŭ la aktualigo kaj nun estas "
"refarita.\n"
"Ĝis ĉi tiu problemo estas ĝustita, bonvolu uzi versio 0.9.5 de Cozy.\n"
"Vi povas helpi ĝustigi ĉi tiun problemon per reparti problemon sur GitHub."

#: data/ui/delete_book_dialog.ui:45
msgid "Delete Audiobook"
msgstr "Forigi Sonlibron"

#: data/ui/delete_book_dialog.ui:105
msgid "Are you sure you want to delete the selected audiobook?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi la elektitan sonlibron?"

#: data/ui/delete_book_dialog.ui:126
msgid "The audiobook will be removed from your disk and from Cozy's library."
msgstr "La sonlibro estos forigita el via disko kaj el la biblioteko de Cozy"

#: data/ui/error_reporting.ui:29 data/ui/preferences.ui:458
msgid "User feedback"
msgstr "Uzanta rimarko"

#: data/ui/error_reporting.ui:98
msgctxt "Error and crash reporting dialog"
msgid ""
"You can help improve Cozy by contributing information in case of errors and "
"crashes. "
msgstr ""
"Vi povas helpi plibonigi Cozy per kontribui informo okaze de eraroj kaj "
"paneoj"

#: data/ui/error_reporting.ui:112
msgctxt "Error and crash reporting dialog"
msgid ""
"Contributing this information is optional and completely anonymous. We will "
"never collect personal data, files you import or any information that could "
"identify you."
msgstr ""
"Kontribui ĉi tiun informo estas laŭvola kaj tute senrekona. Ni neniam "
"kolektos personan dataon, doseriojn ke vi importas, nek ia informo ke povus "
"identigi vin."

#: data/ui/error_reporting.ui:127
msgctxt "Error and crash reporting dialog"
msgid ""
"Cozy is opensource and the user feedback source code can be inspected here: "
msgstr ""
"Cozy estas malfermitakoda kaj la uzanta rimarko estas ekzamenebla ĉi tie"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: find player position
#: data/ui/file_not_found.ui:32 app/diagram_tree_view.c:479
#: objects/FS/function.c:864 objects/FS/function.c:1106
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2971
#, fuzzy
msgid "Locate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Trovu\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Loki\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Loki"

#: data/ui/file_not_found.ui:119
msgid "This file could not be found. Do you want to locate it manually?"
msgstr "Ĉi tiun doserio ne estas trovigebla. Ĉu vi volas loki ĝin permane?"

#: data/ui/headerbar.ui:56
msgid "Display background task progress"
msgstr "Montri progreson de fontasko"

#: data/ui/headerbar.ui:70
msgid "Search your library"
msgstr "Serĉi vian bibliotekon"

#: data/ui/headerbar.ui:80
msgid "Search menu button"
msgstr "Serĉi menuan butonon"

#: data/ui/headerbar.ui:81
msgid "Open the search popover"
msgstr "Malfermu ŝprucserĉilon"

#: data/ui/headerbar.ui:107
msgid "Options menu button"
msgstr "Opcioj menuo butonon"

#: data/ui/headerbar.ui:108
msgid "Open the options popover"
msgstr "Malfermu agordoj ŝprucfenestron"

#: data/ui/import_failed.ui:81
msgid "Some files could not be imported"
msgstr "Kelkaj dosieroj no estas importebla"

#: data/ui/import_failed.ui:134
msgid ""
"This can have multiple reasons:\n"
"- The audio format is not supported\n"
"- The path or filename contains non utf-8 characters\n"
"- The file(s) are no valid audio files\n"
"- The file(s) are corrupt"
msgstr ""
"Ĉi tiu povas havi plurajn kaŭzoj:\n"
"- La aŭdio formo ne estas subtenita.\n"
"- La vojprefikso aŭ dosiernomo enhavas ne-utf8 signojn\n"
"- La dosiero(j) estas eksvalidaj aŭdiaj doserioj\n"
"- La dosiero(j) estas koruptaj"

#: data/ui/main_window.ui:90
msgid "List of authors"
msgstr "Listo de verkistoj"

#: data/ui/main_window.ui:128
msgid "List of readers"
msgstr "Listo de rakontistoj"

#: data/ui/main_window.ui:144 data/ui/search_popover.ui:201
msgid "Reader"
msgstr "Rakontisto"

#: data/ui/main_window.ui:189
msgid "List of books"
msgstr "Listo de libroj"

#: data/ui/main_window.ui:222
msgid "Start exploring your library by switching to the Author or Reader view."
msgstr ""
"Komenci esplori vian bibliotekon per elekti la Verkisto aŭ Rakontisto vidon"

#: data/ui/main_window.ui:280
msgid "Stay tuned while Cozy is preparing your library…"
msgstr "Bonvolu atendi dum Cozy pretigas vian bibliotekon"

#: data/ui/main_window.ui:334
msgid "Import your Audiobooks"
msgstr "Importi viajn Sonlibrojn"

#: data/ui/main_window.ui:353
msgid ""
"Cozy automatically imports your audiobooks in one directory - your library"
msgstr ""
"Cozy aŭtomate importas viajn sonlibrojn en unu doseriujo - via biblioteko"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkIconSize enumeration value
#: data/ui/main_window.ui:385 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
#, fuzzy
msgid "Drag & Drop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝovmeti\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝovi kaj demeti"

#: data/ui/main_window.ui:387
msgid "Drag your audiobooks into cozy and they will be automatically imported"
msgstr "Ŝovi vian sonlibrojn en Cozy, kaj ili automate importiĝas"

#: data/ui/main_window.ui:414
msgid "Load audiobooks from a directory, network drive or an external disk"
msgstr "Ŝarĝi sonlibrojn el dosierujo, retdisko, aŭ ekstera disko"

#: data/ui/media_controller.ui:71 data/ui/media_controller.ui:489
#: data/ui/media_controller_big.ui:197 data/ui/media_controller_small.ui:77
msgid "Rewind button"
msgstr "Rekuriga klavo"

#: data/ui/media_controller.ui:72 data/ui/media_controller.ui:490
#: data/ui/media_controller_big.ui:198 data/ui/media_controller_small.ui:78
msgid "Rewind playback"
msgstr "Rekurigu reproduktado"

#: data/ui/media_controller.ui:96 data/ui/media_controller.ui:514
#: data/ui/media_controller_big.ui:228 data/ui/media_controller_small.ui:107
msgid "Play/Pause Button"
msgstr "Ludiga/Paŭziga Klavo"

#: data/ui/media_controller.ui:97 data/ui/media_controller.ui:515
#: data/ui/media_controller_big.ui:229 data/ui/media_controller_small.ui:108
msgid "Start or pause the playback"
msgstr "Eku aŭ paŭzu la reproduktado"

#: data/ui/media_controller.ui:120 data/ui/media_controller.ui:538
#: data/ui/media_controller_big.ui:260 data/ui/media_controller_small.ui:138
msgid "Forward button"
msgstr "Antaŭen klavo"

#: data/ui/media_controller.ui:121 data/ui/media_controller.ui:539
#: data/ui/media_controller_big.ui:261 data/ui/media_controller_small.ui:139
msgid "Forward Playback"
msgstr "Antaŭa Reproduktado"

#: data/ui/media_controller.ui:175 data/ui/media_controller_big.ui:76
#: ../pitivi/viewer/viewer.py:76
#, fuzzy
msgid "Currently playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuale ludanta\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuale ludate"

#: data/ui/media_controller.ui:190 data/ui/media_controller_big.ui:97
msgid "Booktitle"
msgstr "Libra-titolo"

#: data/ui/media_controller.ui:191 data/ui/media_controller_big.ui:98
msgid "Title of currently playing book"
msgstr "Titolo de aktuale ludanta libro"

#: data/ui/media_controller.ui:217 data/ui/media_controller_big.ui:126
msgid "Part name"
msgstr "Partnomo"

#: data/ui/media_controller.ui:218 data/ui/media_controller_big.ui:127
msgid "Title of the currently playing part"
msgstr "Titolo de la aktuale ludanta parto"

#: data/ui/media_controller.ui:256 data/ui/seek_bar.ui:20
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:961
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pasinta tempo"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: data/ui/media_controller.ui:264 data/ui/seek_bar.ui:28
#: src/gpm-statistics.c:1448 src/gpm-statistics.c:1454
#: src/gpm-statistics.c:1460 src/gpm-statistics.c:1466
#, fuzzy
msgid "Time elapsed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo pasinta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tempo pasita"

#: data/ui/media_controller.ui:265 data/ui/seek_bar.ui:29
msgid "Elapsed time of current part"
msgstr "Pasinta tempo de aktuala parto"

#: data/ui/media_controller.ui:281 data/ui/seek_bar.ui:45
msgid "Jump to position in current chapter"
msgstr "Saltu al loko en aktuala ĉapitro"

#: data/ui/media_controller.ui:290 data/ui/seek_bar.ui:56
msgid "Position slider"
msgstr "Loko ŝovilo"

#: data/ui/media_controller.ui:291 data/ui/seek_bar.ui:57
msgid "Position of the current part in seconds"
msgstr "Loko de la aktuala parto en sekundoj"

#: data/ui/media_controller.ui:310 data/ui/seek_bar.ui:76
msgid "Remaining time"
msgstr "Restanta tempo"

#: data/ui/media_controller.ui:317 data/ui/seek_bar.ui:83
msgid "Time remaining"
msgstr "Tempo restanta"

#: data/ui/media_controller.ui:318 data/ui/seek_bar.ui:84
msgid "Remaining time of current part"
msgstr "Restanta tempo de aktuala parto"

#: data/ui/media_controller.ui:350 data/ui/media_controller_big.ui:324
#, fuzzy
msgid "Volume control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"laŭtoregilo\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭtecregilo"

#: data/ui/media_controller.ui:387 data/ui/media_controller.ui:572
#: data/ui/media_controller_big.ui:367 data/ui/media_controller_small.ui:175
#: src/libvlc-module.c:650
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Rapideco de reproduktado\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ludada rapideco"

#: data/ui/media_controller.ui:408 data/ui/media_controller_big.ui:394
msgid "Sleep timer"
msgstr "Dormtempigilo"

#: data/ui/media_controller.ui:418 data/ui/media_controller_big.ui:404
msgid "Timer menu button"
msgstr "Tempigila menuo klavo"

#: data/ui/media_controller.ui:419 data/ui/media_controller_big.ui:405
msgid "Open the sleep timer popover"
msgstr "Malfermu dormtempigilan ŝprucfenestron"

#: data/ui/media_controller_big.ui:53
msgid "Open book"
msgstr "Malfermu libron"

#: data/ui/preferences.ui:90
msgid "Activate if author and reader are displayed the wrong way"
msgstr "Aktivigi se verkisto kaj rakontisto estas malĝuste montrita"

#: data/ui/preferences.ui:114
msgid "Rewind 30 seconds of the current book when starting Cozy"
msgstr "Rekurigu 30 sekundojn de la aktuala libro dum startado de Cozy"

#: data/ui/preferences.ui:172
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Dormtempigilo"

#: data/ui/preferences.ui:230
msgid "Always use images (cover.jpg, *.png, …) when available"
msgstr "Ĉiam uzi bildoj (cover.jpg, *.png, …) kam disponebla"

#: data/ui/preferences.ui:247 data/ui/preferences.ui:253
msgid "Storage locations"
msgstr "Memora lokoj"

#: data/ui/preferences.ui:312
msgid "Add location"
msgstr "Aldoni loko"

#: data/ui/preferences.ui:338
msgid "Remove location"
msgstr "Forigi lokon"

#: data/ui/preferences.ui:376
msgid "Toggle this storage location to be internal/external."
msgstr "Baskuli ĉi tiun memora loko laŭ interna/ekstera"

#: data/ui/preferences.ui:405
msgid "Set as default storage location for new audiobooks"
msgstr "Agordi kiel defaŭlta loko por novaj sonlibroj"

#: data/ui/preferences.ui:409 src/preferences.ui:2334
#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:167
#, fuzzy
msgid "Set as default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi kiel defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi kiel implicita\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi kiel defaŭlta\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi kiel defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi kiel implicitan"

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: legalnotice/title
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: legalnotice/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: formalpara/title
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: data/ui/preferences.ui:453 C/index.docbook:200 C/index.docbook:126
#: C/legal.xml:77 C/gosfeedback.xml:7 src/ui/mobile-settings-window.ui:154
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:162 src/ui/feedback-status-page.ui:6
#: wp-includes/admin-bar.php:122
#, fuzzy
msgid "Feedback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Remarkoj\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Religo\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Rimarkoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rimarkoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Rimarkoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Rimarkoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Reagoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Reago\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pritakso"

#: data/ui/preferences.ui:463
msgid "User Feedback"
msgstr "Uzanta remarkoj"

#: data/ui/search_popover.ui:36
msgid "Search box"
msgstr "Serĉa tajpulo"

#: data/ui/search_popover.ui:37
msgid "Search your audiobook library"
msgstr "Serĉi vian sonlibran bibliotekon"

#: data/ui/search_popover.ui:67
msgid "Which book are you looking for?"
msgstr "Kiun libron ve serĉas?"

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Append the View columns:
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
#: data/ui/search_popover.ui:248 ../src/latex_menu.vala:34
#: ../src/structure.vala:776
#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:155
#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:206
#: ../src/latex_menu.vala:32 ../src/structure.vala:662
msgid "Part"
msgstr "Parto"

#: data/ui/search_popover.ui:295
msgid "Nothing found :("
msgstr "Neniu trovita :("

#: data/ui/timer_popover.ui:37
msgid "Timer duration"
msgstr "Daŭro de tempigilo"

#: data/ui/timer_popover.ui:49
msgid "Timer duration slider"
msgstr "Tempigila daŭro ŝovilo"

#: data/ui/timer_popover.ui:50
msgid "Set the sleep timer duration in minutes"
msgstr "Agordu dormtempigilo daŭro laŭ minutoj"

#: data/ui/timer_popover.ui:116
msgid "Stop after current chapter"
msgstr "Haltu post kiam aktuala ĉapitro"

#: data/ui/timer_popover.ui:164
msgid "Enable system power control"
msgstr "Ŝalti sistema elektroregilo"

#: data/ui/timer_popover.ui:201
msgid ""
"Type of the action when the timer finishes.\n"
"\"shutdown\" will attempt to turn your system off (also known as power off)\n"
"\"suspend\" will attempt to suspend your system (also known as sleep)."
msgstr ""
"Tip de ago kiam la tempigilo finas.\n"
"“Malŝalti” provos malŝalti vian sistemon\n"
"“Halteti” provos halteti vian sistemon."

#: data/ui/timer_popover.ui:205
msgid ""
"System power action\n"
"to perform"
msgstr ""
"Sistema elektra ago\n"
"fari"

#: data/ui/timer_popover.ui:221
msgid "suspend"
msgstr "halteti"

#: data/ui/timer_popover.ui:237
#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"sistemfermo\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"sistemfermo"

#: data/ui/titlebar_menu.ui:7
msgid "_Scan Library"
msgstr "_Skani Bibliotekon"

#: data/ui/titlebar_menu.ui:13
msgid "_Hide unavailable books"
msgstr "_Kaŝi malhaveblajn librojn"

#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: data/ui/welcome.ui:29
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
#, fuzzy
msgid "Welcome!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cozy_1.3.0-5_eo.po (com.github.geigi.cozy)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvenu!\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Bonvenon!"

#: data/ui/welcome.ui:46
msgid "Add your audiobooks and let's get cozy."
msgstr "Aldonu viajn sonlibrojn kaj ni komfortiĝu."

#: data/ui/whats_new.ui:9
msgid "Whats new?"
msgstr "Kio estas nova?"

#: data/ui/whats_new_importer.ui:17 data/ui/whats_new_library.ui:17
#: data/ui/whats_new_m4b.ui:17 data/ui/whats_new_m4b_chapter.ui:17
msgid "What's new in Cozy"
msgstr "Kio estas nova en Cozy"

#: data/ui/whats_new_importer.ui:52
msgid "A completely rewritten and far more reliable media importer."
msgstr "Tute reskribita kaj multe pli fidinda importilo por medioj"

#: data/ui/whats_new_importer.ui:77
msgid ""
"Did you experience audio files that couldn't be imported? Drag & Drop those "
"files onto Cozy or use the application menu in the titlebar to rescan your "
"audiobook directories!"
msgstr ""
"Ĉi vi spertis sondosierojn kiu ne estis importeblaj?  Ŝovmetu tiujn "
"dosierojn sur Cozy aŭ uzu la aplikaĵa menuo en la titola breto por reskani "
"viajn sonlibrajn dosierujojn!"

#: data/ui/whats_new_importer.ui:92
msgid "Supported media files currently are mp3, m4a, flac, ogg, opus and wav."
msgstr ""
"Subtenita aŭdvidea dosieroj aktuale estas mp3, m4a, flac, ogg, opus and wav."

#: data/ui/whats_new_importer.ui:107
msgid "More to come in a later update."
msgstr "Pli venonta en malantaŭa ĝisdatigo."

#: data/ui/whats_new_library.ui:52
msgid "An important change in library management"
msgstr "Grava ŝanĝo en biblioteka agordado"

#: data/ui/whats_new_library.ui:77
msgid ""
"Previously every file which was imported in your library but couldn't be "
"found anymore was removed from the library during a scan."
msgstr ""
"Antaŭe ĉiu doserio kiu estis importita en via biblioteko sed ne plu "
"trovigeblis estus forigita el biblioteka dum skanon."

#: data/ui/whats_new_library.ui:92
msgid ""
"Now audiobooks are not removed from your library automatically anymore. This "
"prevents accidentally loosing the progress of a audiobook when a file can't "
"be found temporarily."
msgstr ""
"Nun, sonlibroj ne plu estas forigita el via biblioteka aŭtomate. Ĉi tiu "
"malhelpas sentintencan perdadon de la progreson de sonlibro kiam dosiero no "
"troviĝeblas dummomente."

#: data/ui/whats_new_library.ui:107
msgid ""
"To remove an audiobook from the library simply right-click on it and choose "
"the remove from library option."
msgstr ""
"Por forigi sonlibron el la biblioteko, simple klaki dekstre ĝin kaj elekti "
"la “Forigi el biblioteko” opcio."

#: data/ui/whats_new_m4b.ui:52
msgid "Basic support for m4b audio books."
msgstr "Baza subteno por m4b sonlibroj"

#: data/ui/whats_new_m4b.ui:77
msgid ""
"Many of you have been waiting for it: Support for m4b audio books! This "
"version features basic support for m4b files without chapter support."
msgstr ""
"Multe da vi atendas ĝin: Subteno por m4b sonlibroj! Ĉi tiu versio prezentas "
"baza subteno por m4b dosieroj sen ĉapitra subteno."

#: data/ui/whats_new_m4b.ui:92
msgid ""
"Drag & Drop your m4b files onto Cozy or use the application menu in the "
"titlebar to rescan your audiobook directories."
msgstr ""
"Ŝovmetu viajn m4b dosierojn en Cozy aŭ uzu la aplikaĵan menuon en la titola "
"breto por reskani viajn sonlibrajn dosierujojn."

#: data/ui/whats_new_m4b.ui:107
msgid "Chapter support will follow in a later update. Stay tuned!"
msgstr "Ĉapitra subteno sekvas en malantaŭa ĝisdatigo. Restu atenta!"

#: data/ui/whats_new_m4b_chapter.ui:52
msgid "Chapter support for m4b audio books."
msgstr "Ĉapitra subteno por m4b sonlibroj"

#: data/ui/whats_new_m4b_chapter.ui:77
msgid "This version of Cozy features chapter support for m4b audio books!"
msgstr "Ĉi tiu versio de Cozy prezentas ĉapitran subtenon por m4b sonlibroj!"

#: data/ui/whats_new_m4b_chapter.ui:92
msgid ""
"If you already have m4b files imported you'll need to start a scan of your "
"library from the app menu."
msgstr ""
"Se vi jam havas m4b dosierojn importitajn, vi devas starti skanon de via "
"biblioteko el la aplikaĵo menuo."

#: data/ui/whats_new_m4b_chapter.ui:107
msgid "The chapters will then be detected."
msgstr "La ĉapitroj tiam estos eltrovita."

#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#: lib/obsolete-strings.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: elektilo '%s' estas plursenca; eblecoj:\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%s' estas plursenca; ebloj:\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s' estas plursenca; eblecoj:\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s' estas plursenca; eblecoj:\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s' estas plursenca; eblecoj:"

#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#: lib/obsolete-strings.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: elektilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio '%c%s' ne allasas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio '%c%s' ne allasas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"

#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#: lib/obsolete-strings.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: elektilo '--%s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '--%s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio '--%s' bezonas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: opcio '--%s' bezonas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '--%s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '--%s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '--%s' postulas argumenton\n"

#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#: lib/obsolete-strings.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata elektilo '%c%s'\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata opcio '%c%s'\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata opcio '%c%s'\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonita modifilo '%c%s'\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni "
"ĝin.\n"
"Ekzistas NENIU GARANTIO, laŭ plej amplekse permesate de la leĝoj.\n"
"\n"

#. #-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Raportu misojn al: %s\n"
"\n"
"Raportu tradukajn misojn al: <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Raportu program-misojn al: %s\n"
"#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Raportu program-misojn al: %s\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Raportu program-misojn al: %s\n"

#: src/cppi.l:303 src/cppi.l:323
#, c-format
msgid "%s: line %d: found #%s without matching #if"
msgstr "%s: linio %d: ni trovis #%s sen respektiva #if"

#: src/cppi.l:359
#, c-format
msgid "%s: line %d: not properly indented"
msgstr "%s: linio %d: ne ĝuste deŝovita"

#: src/cppi.l:434
#, c-format
msgid "%s: line %d: EOF in string"
msgstr "%s: linio %d: EOF (dosierfino) en ĉeno"

#: src/cppi.l:462
#, c-format
msgid "%s: line %d: string (%lu) longer than maximum of %lu"
msgstr "%s: linio %d: ĉeno (%lu) pli longa ol maksimume %lu"

#: src/cppi.l:490
#, c-format
msgid ""
"%s: line %d: not properly formatted;\n"
"there must be exactly one SPACE character after each\n"
"#if, #elif, and #define directive"
msgstr ""
"%s: linio %d: ne ĝuste formita;\n"
"devas ekzisti precise unu SPACO-signo post\n"
"ĉiu instrukcio #if, #elif, kaj #define"

#: src/cppi.l:559
#, c-format
msgid "%s: line %d: text following `#%s' violates ANSI standard"
msgstr "%s: linio %d: teksto post '#%s' malrespektas la normon ANSI"

#: src/cppi.l:589
#, c-format
msgid "%s: line %d: unterminated #%s"
msgstr "%s: linio %d: ne-finita #%s"

#: src/cppi.l:643
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]\n"
"  or:  %s -c [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr ""
"Uzado: %s [DOSIERO]\n"
"  aŭ:  %s -c [ELEKTILO] [DOSIERO]...\n"

#: src/cppi.l:647
msgid ""
"\n"
"Indent the C preprocessor directives in FILE to reflect their nesting\n"
"and ensure that there is exactly one space character between each #if,\n"
"#elif, #define directive and the following token, and write the result\n"
msgstr ""
"\n"
"Deŝovi la C-antaŭprocezilajn instrukciojn en DOSIERO por montri iliajn\n"
"nestadon kaj certigi ke ekzistu precize unu spaco-signo inter ĉiu "
"instrukcio\n"
"#if, #elif, #define kaj la sekvanta simbolo, kaj skribi la rezulton\n"

#: src/cppi.l:653
msgid ""
"to standard output.  The number of spaces between the `#' and the following\n"
"directive must correspond to the level of nesting of that directive.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"al la ĉef-eligujo.  La nombro da spacoj inter la '#' kaj la sekvanta\n"
"instrukcio devas kongrui al la nivelo de nestado de tiu instrukcio.\n"
"Sen iu ajn DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas -, legi el al ĉef-enigujo.\n"

#: src/cppi.l:658
msgid ""
"\n"
"  -a, --ansi             when checking, fail if text follows #else or "
"#endif\n"
"  -c, --check            set exit code, but don't produce any output\n"
"  -l, --list-files-only  don't generate diagnostics about indentation;\n"
"                         print to stdout only the names of files that\n"
"                         are not properly indented\n"
msgstr ""
"\n"
"  -a, --ansi             dum kontrolado, fiaski se teksto sekvas #else aŭ "
"#endif\n"
"  -c, --check            difini elir-kodon, sed ne generi eligon\n"
"  -l, --list-files-only  ne generi diagnozon pri deŝovado;\n"
"                         printi al la ĉef-eligujo nur la nomojn de dosieroj "
"kiuj\n"
"                         ne estas ĝuste aline-deŝovitaj\n"

#: src/cppi.l:666
msgid ""
"  -m, --max-string-length=LENGTH\n"
"                         fail if there is a double-quoted string longer\n"
"                         than LENGTH;  if LENGTH is 0 (the default),\n"
"                         then there is no limit\n"
msgstr ""
"  -m, --max-string-length=LONGO\n"
"                         fiaski se estas duoble-citita ĉeno pli longa\n"
"                         ol LONGO;  se LONGO estas 0 (implicite),\n"
"                         tiam neniu limo ekzistas\n"

#: src/cppi.l:674
msgid ""
"\n"
"With the -c option, don't write to stdout.  Instead, check the\n"
"indentation of the specified files giving diagnostics for preprocessor\n"
"lines that aren't properly indented or are otherwise invalid.\n"
msgstr ""
"\n"
"Per la elektilo -c, ne skribi al la ĉef-eligujo. Anstataŭe, kontroli la\n"
"deŝovon de la specifitaj dosieroj liverante diagnozon por antaŭprocezilaj\n"
"linioj kiuj ne estu ĝuste deŝovitaj aŭ alie malvalidaj.\n"

#: src/cppi.l:679
msgid ""
"\n"
"Note that --ansi without --check does not correct the problem of\n"
"non-ANSI text following #else and #endif directives.\n"
msgstr ""
"\n"
"Atentu ke --ansi sen --check ne solvas la problemon pri\n"
"ne-ANSI-teksto post instrukcio #else kaj #endif.\n"

#: src/cppi.l:684
msgid ""
"\n"
"The exit code will be one of these:\n"
"  0  all directives properly indented\n"
"  1  some cpp directive(s) improperly indented, or\n"
"     text follows #else/#endif (enabled with --check --ansi), or\n"
"     a double-quoted string is longer than the specified maximum\n"
"  2  #if/#endif mismatch, EOF in comment or string\n"
"  3  file (e.g. open/read/write) error\n"
msgstr ""
"\n"
"La elir-kodo estos unu el tiuj ĉi:\n"
"  0  ĉiuj instrukcioj ĝuste deŝovitaj\n"
"  1  kelkaj instrukcioj cpp malĝuste deŝovitaj, aŭ\n"
"     teksto sekvas #else/#endif (ebligate per --check --ansi), aŭ\n"
"     duoble-citita ĉeno estas pli longa ol la specifita maksimumo\n"
"  2  #if/#endif miskongruo, EOF en komento aŭ ĉeno\n"
"  3  dosiero (t.e. malferm/leg/skrib) eraro\n"

#: src/cppi.l:694
msgid ""
"\n"
"A pragma directive may have its `#' indented.\n"
msgstr ""
"\n"
"Instrukcio 'pragma' povas havi sian '#' deŝovita.\n"

#: src/cppi.l:698 src/mpop.c:2312 src/msmtp.c:2368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Raportu misojn al <%s>.\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Raportu programerarojn al <%s>.\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Raportu programerarojn al <%s>.\n"

#: src/cppi.l:757
#, c-format
msgid "%s: line %d: EOF in comment"
msgstr "%s: linio %d: EOF en komento"

#: src/cppi.l:820
#, c-format
msgid "invalid maximum string length %s"
msgstr "malvalida maksimuma ĉen-longo %s"

#: src/system.h:126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
"the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATENTU: via ŝelo povas havi sian propran version de %s, kiu ordinare "
"superas\n"
"la version priskribita ĉi tie. Bonvolu rigardi la dokumentaron de via ŝelo\n"
"por pli da detaloj pri la eblecoj subtenataj de ĝi.\n"

#: src/system.h:132 sed/sed.c:174
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"

#: src/system.h:134 sed/sed.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cppi_1.18-4_eo.po (GNU cppi 1.17)  #-#-#-#-#\n"
"      --version  eligi informon pri versio kaj eliri\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"      --version  montri version kaj eliri\n"

#: core/bandwidth/libbandwidth.cpp:91
msgid "Calling bandwidth"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1469
#, c-format
msgid "Sequential %i-bit reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1470
msgid "Sequential 128-bit reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1471
msgid "Sequential 256-bit reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1472
msgid "Sequential 512-bit reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1474
#, c-format
msgid "Sequential %i-bit nontemporal reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1475
msgid "Sequential 128-bit nontemporal reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1476
msgid "Sequential 256-bit nontemporal reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1477
msgid "Sequential 512-bit nontemporal reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1479
#, c-format
msgid "Sequential %i-bit writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1480
msgid "Sequential 128-bit writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1481
msgid "Sequential 256-bit writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1482
msgid "Sequential 512-bit writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1484
#, c-format
msgid "Sequential %i-bit nontemporal writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1485
msgid "Sequential 128-bit nontemporal writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1486
msgid "Sequential 256-bit nontemporal writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1487
msgid "Sequential 512-bit nontemporal writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1489
#, c-format
msgid "Random %i-bit reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1490
msgid "Random 128-bit reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1491
msgid "Random 256-bit reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1493
msgid "Random 128-bit nontemporal reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1494
msgid "Random 256-bit nontemporal reads"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1496
#, c-format
msgid "Random %i-bit writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1497
msgid "Random 128-bit writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1498
msgid "Random 256-bit writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1500
msgid "Random 128-bit nontemporal writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1501
msgid "Random 256-bit nontemporal writes"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1503
#, c-format
msgid "Sequential %i-bit copy"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1504
msgid "Sequential 128-bit copy"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1505
msgid "Sequential 256-bit copy"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1506
msgid "Sequential 512-bit copy"
msgstr ""

#: core/bandwidth/main.c:1526
msgid "(unavailable)"
msgstr ""

#: core/benchmarks.cpp:92
msgid "Updating benchmark status"
msgstr ""

#: core/benchmarks.cpp:98
#, c-format
msgid "(%u hours left)"
msgstr ""

#: core/benchmarks.cpp:100
#, c-format
msgid "(%u minutes left)"
msgstr ""

#: core/benchmarks.cpp:102
#, c-format
msgid "(%u seconds left)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Create label for displaying the remaining time until the next break
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:17 ../src/info.c:474
#: js/ui/lookingGlass.js:827 ../tools/browser/window.c:286
#: panel-plugin/time-out.c:223
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Neaktive\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Neaktive\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Neaktiva\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Neaktive\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neaktiva\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Malaktiva"

#: core/benchmarks.cpp:109
#, c-format
msgid "in %u hours"
msgstr ""

#: core/benchmarks.cpp:111
#, c-format
msgid "in %u minutes"
msgstr ""

#: core/benchmarks.cpp:113
#, c-format
msgid "in %u seconds"
msgstr ""

#: core/benchmarks.cpp:130
#, c-format
msgid "Starting benchmark with %u threads"
msgstr ""

#: core/benchmarks.cpp:153
msgid "an error occurred while starting benchmark"
msgstr ""

#: core/core.cpp:67
msgid "Calculating CPU usage"
msgstr ""

#: core/core.cpp:109
#, c-format
msgid "%s (subject) / %s (issuer)"
msgstr ""

#: core/core.cpp:120
msgid "Identifying running system"
msgstr ""

#: core/core.cpp:123
msgid "failed to identify running system"
msgstr ""

#: core/core.cpp:182
msgid "Calculating CPU multipliers in fallback mode"
msgstr ""

#: core/core.cpp:208
msgid "Retrieving motherboard information in fallback mode"
msgstr ""

#: core/core.cpp:224
msgid "failed to retrieve motherboard information (fallback mode)"
msgstr ""

#: core/core.cpp:267
msgid "Retrieving CPU temperature in fallback mode"
msgstr ""

#: core/core.cpp:315
msgid "failed to retrieve CPU temperature (fallback mode)"
msgstr ""

#: core/core.cpp:330
msgid "Retrieving CPU voltage in fallback mode"
msgstr ""

#: core/core.cpp:349
msgid "failed to retrieve CPU voltage (fallback mode)"
msgstr ""

#: core/core.cpp:363
msgid "Retrieving CPU frequency in fallback mode"
msgstr ""

#: core/core.cpp:374
msgid "failed to retrieve CPU frequency (fallback mode)"
msgstr ""

#: core/dmidecode/libdmidecode.cpp:50
msgid "Calling dmidecode"
msgstr ""

#: core/dmidecode/libdmidecode.cpp:92 core/dmidecode/libdmidecode.cpp:111
#, c-format
msgid "%s (configured)"
msgstr ""

#: core/dmidecode/libdmidecode.cpp:99 core/dmidecode/libdmidecode.cpp:118
#, c-format
msgid "%s (max)"
msgstr ""

#: core/dmidecode/libdmidecode.cpp:104
#, c-format
msgid "%s (min)"
msgstr ""

#: core/libcpuid.cpp:173
msgid "Calling libcpuid for retrieving static data"
msgstr ""

#: core/libcpuid.cpp:187
#, c-format
msgid "failed to call libcpuid (%s)"
msgstr ""

#: core/libcpuid.cpp:311
msgid "Calling libcpuid for retrieving dynamic data"
msgstr ""

#: core/libcpuid.cpp:328
msgid "Calling libcpuid for retrieving CPU MSR static values"
msgstr ""

#: core/libcpuid.cpp:358
msgid "Calling libcpuid for retrieving CPU MSR dynamic values"
msgstr ""

#: core/libcpuid.cpp:387
msgid "Finding CPU package in fallback mode"
msgstr ""

#: core/libcpuid.cpp:417
#, c-format
msgid "Your CPU socket is not present in the database ==> %s, codename: %s"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:62
#, c-format
msgid "OpenCL driver for '%s %s' does not support CL_DEVICE_TOPOLOGY_AMD (%s)"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"OpenCL driver for '%s %s' does not support CL_DEVICE_GFXIP_MAJOR_AMD (%s)"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:85 core/libopencl.cpp:112 core/libopencl.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"OpenCL driver for '%s %s' does not support CL_DEVICE_MAX_COMPUTE_UNITS (%s)"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"OpenCL driver for '%s %s' does not support CL_DEVICE_PCI_DOMAIN_ID_NV (%s), "
"CL_DEVICE_PCI_BUS_ID_NV (%s) or CL_DEVICE_PCI_SLOT_ID_NV (%s)"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:178
#, c-format
msgid "OpenCL is not supported with your GPU vendor (0x%X)"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:204
#, c-format
msgid "failed to get name for device %u (%s)"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:212
#, c-format
msgid "failed to get version for device %u (%s)"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:243
#, c-format
msgid "failed to get name for platform %u (%s)"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:251
#, c-format
msgid "failed to get version for platform %u (%s)"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:259
#, c-format
msgid "failed to find number of OpenCL devices for platform '%s %s' (%s)"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:259
msgid "0 device"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:268
#, c-format
msgid "failed to get all of OpenCL devices for platform '%s %s' (%s)"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:286
msgid "Finding OpenCL API version"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:290
#, c-format
msgid "There is no platform with OpenCL support (%s)"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:299
#, c-format
msgid "failed to get all OpenCL platforms (%s)"
msgstr ""

#: core/libopencl.cpp:307
#, c-format
msgid "Unable to find OpenCL driver for vendor %s"
msgstr ""

#: core/libopengl.cpp:178
msgid "failed to create EGL context"
msgstr ""

#: core/libopengl.cpp:189
#, c-format
msgid "failed to destroy EGL context (%s)"
msgstr ""

#: core/libopengl.cpp:212
#, c-format
msgid "failed to call eglChooseConfig (%s)"
msgstr ""

#: core/libopengl.cpp:227
#, c-format
msgid "failed to call eglInitialize (%s)"
msgstr ""

#: core/libopengl.cpp:242
msgid "EGL has not OpenGL client API"
msgstr ""

#: core/libopengl.cpp:248
#, c-format
msgid "failed to call eglBindAPI (%s)"
msgstr ""

#: core/libopengl.cpp:273
#, c-format
msgid "failed to destroy EGL display (%s)"
msgstr ""

#: core/libopengl.cpp:285
#, c-format
msgid "failed to call getPlatformDisplay (%s)"
msgstr ""

#: core/libopengl.cpp:307
msgid "Finding OpenGL API version"
msgstr ""

#: core/libopengl.cpp:315 core/libvulkan.cpp:172
#, c-format
msgid "%s is not supported"
msgstr ""

#: core/libopengl.cpp:322 core/libopengl.cpp:336
#, c-format
msgid "failed to call queryDevices (%s)"
msgstr ""

#: core/libopengl.cpp:329
msgid "No available EGL devices"
msgstr ""

#: core/libopengl.cpp:347
#, c-format
msgid "Unable to find OpenGL driver for vendor %s"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"pci_access is not properly initialized: it is a common issue when %s was "
"built with a lower libpci version.\n"
"Check that libpci %s library is present on your system. Otherwise, please "
"rebuild %s."
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:93
#, c-format
msgid "Bus path is invalid: %s"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:127
#, c-format
msgid "No kernel driver in use for graphic card at path %s"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:163
#, c-format
msgid "Your GPU kernel driver is unknown: %s"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:254 core/libpci.cpp:302 core/libpci.cpp:353
msgid "failed to create process"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:411
#, c-format
msgid "Your GPU vendor is unknown: %s (0x%X)"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:460
msgid "Finding devices"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:464
msgid "Skip devices search (PCI device does not exist)"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:477
#, c-format
msgid "Skip devices search (wrong permissions on %s device)"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:514
msgid "failed to find chipset vendor and model"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:517
msgid "failed to find graphic card vendor and model"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:648
msgid "Retrieving GPU clocks"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:670
#, c-format
msgid "DRM path for %s is unknown"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:677
#, c-format
msgid "Card number for %s is unknown"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:702
#, c-format
msgid "PCIe %s (current) / %s (max)"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:802
#, c-format
msgid "Driver for %s doesn't report frequencies"
msgstr ""

#: core/libpci.cpp:823
#, c-format
msgid "failed to retrieve all monitoring data for %s"
msgstr ""

#: core/libsystem.cpp:51 core/libsystem.cpp:80
msgid "Calling libprocps"
msgstr ""

#: core/libsystem.cpp:54
msgid "unable to get system uptime"
msgstr ""

#: core/libsystem.cpp:60
msgid "unable to create meminfo structure"
msgstr ""

#: core/libsystem.cpp:106
msgid "Calling libstatgrab"
msgstr ""

#: core/libsystem.cpp:154
#, c-format
msgid "%i days, %i hours, %i minutes, %i seconds"
msgstr "%i tagoj, %i horoj, %i minutoj, %i sekundoj"

#: core/libvulkan.cpp:154
msgid "Finding Vulkan API version"
msgstr ""

#: core/libvulkan.cpp:170
#, c-format
msgid "failed to call vkCreateInstance (%s)"
msgstr ""

#: core/libvulkan.cpp:180
#, c-format
msgid "failed to call vkEnumeratePhysicalDevices (%s)"
msgstr ""

#: core/libvulkan.cpp:187
msgid "No available Vulkan devices"
msgstr ""

#: core/libvulkan.cpp:195
#, c-format
msgid "No available physical devices (%s)"
msgstr ""

#: core/libvulkan.cpp:258
#, c-format
msgid "Failed to create Vulkan for device %u (%s)"
msgstr ""

#: core/libvulkan.cpp:262
#, c-format
msgid "%s is not supported for device %u, use only deviceID for matching"
msgstr ""

#: core/libvulkan.cpp:322
#, c-format
msgid "Unable to find Vulkan driver for vendor %s"
msgstr ""

#: daemon/client.cpp:65
msgid "Starting daemon in background…"
msgstr ""

#: daemon/client.cpp:103
msgid ""
"APPDIR environment variable is not set, cannot copy the daemon to the "
"temporary directory"
msgstr ""

#: daemon/client.cpp:181
msgid "pkexec: authorization could not be obtained (dialog dismissed)"
msgstr ""

#: daemon/client.cpp:184
msgid "pkexec: authorization could not be obtained (not authorized)"
msgstr ""

#: daemon/client.cpp:187
msgid "pkexec: command not found"
msgstr ""

#: daemon/client.cpp:190
msgid "pkexec: unexpected error code"
msgstr ""

#: daemon/client.cpp:220
msgid "Connecting to daemon…"
msgstr ""

#: data.cpp:177
msgid "P-core"
msgstr ""

#: data.cpp:178
msgid "E-core"
msgstr ""

#: data.cpp:179
msgid "LP E-core"
msgstr ""

#: data.cpp:250
#, c-format
msgid "%2d x %4d %s, %2d-way"
msgstr ""

#: data.cpp:252
#, c-format
msgid "%d %s, %d-way"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:2 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/window.ui:27
#: src/main.vala:26 src/window.vala:252 src/window.vala:304
#: src/world-standalone.vala:24
msgid "Clocks"
msgstr "Horloĝoj"

#: data.cpp:387 data.cpp:391
#, c-format
msgid "L%u Cache"
msgstr ""

#: data.cpp:393
#, c-format
msgid "%s associative, %d-%s line size"
msgstr ""

#: data.cpp:417 data.cpp:434 cpu-x-gtk-3.12.ui:2283 cpu-x-gtk-3.12.ui:2713
msgid "Motherboard"
msgstr ""

#: data.cpp:448 cpu-x-gtk-3.12.ui:2559
msgid "BIOS"
msgstr ""

#: data.cpp:464 cpu-x-gtk-3.12.ui:2694
msgid "Chipset"
msgstr ""

#: data.cpp:495
#, c-format
msgid "Stick %u"
msgstr ""

#: data.cpp:499 cpu-x-gtk-3.12.ui:3330
msgid "Sticks"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this field contains the distro name and version
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: data.cpp:566 cpu-x-gtk-3.12.ui:3584 data/ui/assistant/assistant.ui:95
#: panels/system/about/cc-about-page.blp:56 gtk/inspector/general.ui:53
#: src/nautilus-pathbar.c:406 src/nautilus-properties.c:865
msgid "Operating System"
msgstr "Operaciumo"

#: data.cpp:630
#, c-format
msgid "Card %u"
msgstr ""

#: src/modules/mixer/emixer.c:1958
msgid "Cards"
msgstr "Kartoj"

msgid "Not started"
msgstr "Malkomencita"

#: data.cpp:697 cpu-x-gtk-3.12.ui:5287
msgid "Prime numbers (slow)"
msgstr ""

#: data.cpp:701 cpu-x-gtk-3.12.ui:5399
msgid "Prime numbers (fast)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Todo: get label for the branch view from props, e.g. UML Operations Parameters
#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#
#. internal
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: src/dspy-window.ui:1375 src/dspy-window.ui:1405
#: lib/prop_sdarray_widget.c:576 objects/chronogram/chronoline.c:162
#: objects/UML/umloperation.c:79 ../src/funclib.c:7004
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:367
#: data/gl-searchpopover.ui:66 data/gl-searchpopover.ui:220
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14 graphs/curve_fitting.vala:250 puppet.lang:31
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:421
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroj"

#: data.cpp:730 data.cpp:736
#, c-format
msgid "%u mins"
msgstr ""

#: data.cpp:748
#, c-format
msgid ""
"%s is a Free software that gathers information\n"
"on CPU, motherboard and more."
msgstr ""

#: data.cpp:753
msgid "About CPU-X"
msgstr "Pri CPU-X"

#: data.cpp:754 embed/ephy-about-handler.c:171
#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
#: src/gs-app-version-history-row.c:138 src/adw-about-dialog.c:993
#: src/adw-about-window.c:985 ../pitivi/mainwindow.py:602
#: ../pitivi/mainwindow.py:604 wp-admin/freedoms.php:24 wp-admin/about.php:24
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1290
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:423
#: wp-admin/includes/update.php:86 wp-admin/includes/update.php:109
#: wp-admin/credits.php:55
#, c-format, python-format, javascript-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versio %s"

#: data.cpp:755 ../../src/plugdlg.py:933 ../../src/plugdlg.py:1119
#: client/pkgc-query.c:217
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Author: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_eo.po (cpu-x)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro"

#: data.cpp:762
#, c-format
msgid "This software is distributed under the terms of %s"
msgstr ""

#: data.cpp:763 main.cpp:171
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""

#: data.hpp:104
msgid "Code Name"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
#: objects/FS/function.c:1178 src/gpm-statistics.c:687
msgid "Voltage"
msgstr "Tensio"

#: data.hpp:108
msgid "Specification"
msgstr ""

#: data.hpp:111
msgid "Disp. Family"
msgstr ""

#: data.hpp:113
msgid "Disp. Model"
msgstr ""

#: data.hpp:114
msgid "Stepping"
msgstr ""

#: data.hpp:116
msgid "Implementer"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:457 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1412
#: ../data/klavaro.glade.h:52
msgid "Variant"
msgstr "Variaĵo"

#: data.hpp:118 data.hpp:268
msgid "Part Number"
msgstr ""

#: data.hpp:121
msgid "Temp."
msgstr ""

#: data.hpp:122 ../src/gourmand/reccard.py:1565 ../src/gourmand/gglobals.py:44
#: ../src/gourmand/gglobals.py:50 ../src/gourmet/reccard.py:1683
#: ../src/gourmet/gglobals.py:45 ../src/gourmet/gglobals.py:50
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1253
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:29
#: templates/server/status/advisor/index.twig:12
#, fuzzy
msgid "Instructions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_eo.po (cpu-x)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Intersekco\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: data.hpp:135
msgid "L1 Data"
msgstr ""

#: data.hpp:136
msgid "L1 Inst."
msgstr ""

#: data.hpp:147 cpu-x-gtk-3.12.ui:1343
msgid "Cores"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:234
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:151
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:562
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Threads"
msgstr "Fadenoj"

#: data.hpp:164
msgid "Core Speed"
msgstr ""

#: data.hpp:165 ../share/ui/dialog-trace.glade:1121
#, fuzzy
msgid "Multiplier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_eo.po (cpu-x)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Multiplika"

#: data.hpp:166
msgid "Bus Speed"
msgstr ""

msgid "Brand"
msgstr "Marko"

#: data.hpp:243
msgid "ROM Size"
msgstr ""

#: data.hpp:244
msgid "EFI PK"
msgstr ""

#: data.hpp:270
msgid "Type Detail"
msgstr ""

#: data.hpp:271
msgid "Device Locator"
msgstr ""

#: data.hpp:272
msgid "Bank Locator"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#: src/dupe.cc:4578 src/search.cc:3786 operations/common/noise-cell.c:44
#: ../games/scores/dialog.vala:135 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4059
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:130
msgid "Rank"
msgstr "Rango"

#: data.hpp:302 daemon/gdm-session-auditor.c:93
#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:946
#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:953 src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:590
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:37 plugins/x2go/x2go_plugin.c:483
#: source/gx/tilix/constants.d:156 wp-admin/includes/file.php:1023
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_eo.po (cpu-x)  #-#-#-#-#\n"
"Gastiga nomo\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Gastigantonomo\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_eo.po (gdm)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de gastiga komputilo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Retnodnomo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Gastignomo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilnomo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Gastiganto\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Gastiganto\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Servilonomo"

#: data.hpp:303 src/SongPage.cxx:94
#, fuzzy
msgid "Uptime"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_eo.po (cpu-x)  #-#-#-#-#\n"
"Funkciada daŭro\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭro de funkciado"

#: data.hpp:312 ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:358
msgid "Buffers"
msgstr "Bufroj"

#: data.hpp:313
msgid "Cached"
msgstr "Kaŝmemorigita"

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. Free arrangement
#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Adjective, refers to the mode for Bezier handles (Free, Balanced, Mirror).
#: data.hpp:314 src/LanguageText.vala:196 objects/standard/box.c:144
#: objects/standard/ellipse.c:131 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523 src/photos-tool-crop.c:192
#: data/disks.ui:192 editor/animation_bezier_editor.cpp
#: src/widgets/edit/crop.ui:6 src/disks.cpp:410
#: src/orage-appointment-window.c:3573 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_eo.po (cpu-x)  #-#-#-#-#\n"
"Libera\n"
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Libera\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Libera\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Libera\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Libera\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Libera\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Libere\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Libera\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Libera\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Senkosta\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Libera\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Libera\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Libera\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Libere"

#: data.hpp:342
msgid "UMD Version"
msgstr ""

#: data.hpp:344
msgid "Compute Unit"
msgstr ""

#: data.hpp:346
msgid "VBIOS Version"
msgstr ""

#: data.hpp:350
msgid "Core Voltage"
msgstr ""

#: data.hpp:351
msgid "Power Avg"
msgstr ""

#: data.hpp:352
msgid "Core Clock"
msgstr ""

#: data.hpp:353
msgid "Memory Clock"
msgstr ""

#: data.hpp:354
msgid "Memory Used"
msgstr ""

#: data.hpp:355
msgid "Resizable BAR"
msgstr ""

#: data.hpp:356
msgid "Vulkan RT"
msgstr ""

#: data.hpp:357
msgid "OpenGL Version"
msgstr ""

#: data.hpp:358
msgid "Vulkan Version"
msgstr ""

#: data.hpp:359
msgid "OpenCL Version"
msgstr ""

#: main.cpp:60
msgid "Start graphical user interface (GUI) (default)"
msgstr ""

#: main.cpp:61
msgid "Start text-based user interface (TUI)"
msgstr ""

#: main.cpp:62
msgid "Dump all data on standard output and exit"
msgstr ""

#: main.cpp:63
msgid ""
"Run embedded command dmidecode and exit (use '--dmidecode --help' to print "
"arguments accepted by dmidecode)"
msgstr ""

#: main.cpp:64
msgid ""
"Run embedded command bandwidth and exit (use '--bandwidth --help' to print "
"arguments accepted by bandwidth)"
msgstr ""

#: main.cpp:65
msgid "Set temperature unit (c[elsius]|f[ahrenheit]|k[elvin]|r[ankine])"
msgstr ""

#: main.cpp:66
msgid "Set custom time between two refreshes (in seconds)"
msgstr ""

#: main.cpp:67
msgid "Set default tab (integer)"
msgstr ""

#: main.cpp:68
msgid "Select core type to monitor (integer)"
msgstr ""

#: main.cpp:69
msgid "Select CPU core to monitor (integer)"
msgstr ""

#: main.cpp:70
msgid "Set custom bandwidth test for CPU caches speed (integer)"
msgstr ""

#: main.cpp:71
msgid "Select default memory stick (integer)"
msgstr ""

#: main.cpp:72
msgid "Select default graphic card (integer)"
msgstr ""

#: main.cpp:73 cpu-x-gtk-3.12.ui:6135
msgid "Start and connect to daemon"
msgstr ""

#: main.cpp:75
msgid "Print help and exit"
msgstr ""

#: src/application.js:54
msgid "Print version and exit"
msgstr "Presi version kaj ĉesi"

#: main.cpp:77
msgid "Print CPUID values in decimal (default is hexadeximal)"
msgstr ""

#: main.cpp:78 client/pkgcli.c:86
msgid "Disable colored output"
msgstr ""

#: main.cpp:79
msgid "Print information for debugging"
msgstr ""

#: main.cpp:80
msgid "Print required information to paste in an issue"
msgstr ""

#: main.cpp:81
msgid "Set key mapping for NCurses mode (a[rrows]|e[macs]|i[nverted-T]|v[im])"
msgstr ""

#: main.cpp:92
msgid "Add default command line arguments"
msgstr ""

#: main.cpp:93
msgid "Enforce the bus clock"
msgstr ""

#: main.cpp:94
msgid ""
"Ignore CPU values reported by libcpuid (comma-separated values among 'temp', "
"'volt', 'freq' and 'mult')"
msgstr ""

#: main.cpp:95
msgid "Read CPUID raw data from a given file"
msgstr ""

#: main.cpp:121
#, c-format
msgid "Usage: %s DISPLAY [OPTIONS]\n"
msgstr ""

#: main.cpp:122
msgid "Available DISPLAY:"
msgstr ""

#: main.cpp:130
msgid "Available OPTIONS:"
msgstr ""

#: main.cpp:139
msgid "Influenceable environment variables:"
msgstr ""

#: main.cpp:170
msgid "This is free software: you are free to change and redistribute it."
msgstr ""

#: main.cpp:172
#, c-format
msgid "See the %s license: <%s>\n"
msgstr ""

#: main.cpp:179
#, c-format
msgid "-- %-11s version: %s"
msgstr ""

#: main.cpp:361
#, c-format
msgid "Writing log to '%s' file..."
msgstr ""

#: main.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Oops, something was wrong! %s (PID %i) has received signal %d (%s) and has "
"crashed."
msgstr ""

#: main.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Oops, something was wrong! %s (PID %i) has received signal %d (%s) and is "
"trying to recover."
msgstr ""

#: main.cpp:439
msgid "You can open a new issue here, by filling the template as requested:"
msgstr ""

#: main.cpp:480
msgid "an error occurred while setting locale"
msgstr ""

#: options.cpp:156
#, c-format
msgid "Selected tab (%u) is not visible"
msgstr ""

#: options.cpp:161
#, c-format
msgid "Selected tab (%u) is not a valid number (%u is the maximum)"
msgstr ""

#: options.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"Selected CPU type (%u) is not a valid number (%u is the maximum for this CPU)"
msgstr ""

#: options.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Selected bandwidth test (%u) is not a valid number (%u is the maximum for "
"this system)"
msgstr ""

#: options.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Selected RAM stick (%u) is not a valid number (%u is the maximum for this "
"system)"
msgstr ""

#: options.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Selected graphic card (%u) is not a valid number (%u is the maximum for this "
"system)"
msgstr ""

#: options.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Selected CPU core (%u) is not a valid number (%u is the maximum for this "
"type of core)"
msgstr ""

#: options.cpp:373
#, c-format
msgid "failed to change CPU affinitiy to core %u"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:87
#, c-format
msgid "Cannot find path for '%s' file"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:460
msgid "No polkit authentication agent found"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:466
msgid "Ask password to start daemon in background"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:711
msgid "BaseFamily"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:712
msgid "CPU display (\"true\") family (computed as BaseFamily+ExtendedFamily)"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:713
msgid "BaseModel"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:714
msgid "CPU display (\"true\") model (computed as (ExtendedModel<<4)+BaseModel)"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:908
msgid "EFI Platform Key certificate information"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:943
msgid ""
"Identify the physically-labeled socket or board position where the memory "
"device is located"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:944
msgid "Identify the physically labeled bank where the memory device is located"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:1149
msgid "User Mode Driver Version"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:1163
msgid "Vulkan Ray Tracing"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:1358
msgid "Starting GTK GUI…"
msgstr ""

#: ui/gtk.cpp:1369
msgid "failed to import UI in GtkBuilder"
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:116
msgid "Window is too small!"
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:124
msgid "Press 'h' to see help."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:237
#, c-format
msgid "Welcome in %s NCurses help!\n"
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:238
msgid "This help describes how to use this Text-based User Interface."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:240
msgid "Global keys:"
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:241
msgid "Press 'left' key or 'tab' key to switch in left tab."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:242
msgid "Press 'right' key or 'shift + tab' keys to switch in right tab."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:243
msgid "Press 'h' key to see this help."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:244
msgid "Press 'q' key to exit."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:246
msgid "CPU tab:"
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:247
msgid "Press 'next page' key to decrease core type number to monitor."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:248
msgid "Press 'previous page' key to increase core type number to monitor."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:249
msgid "Press 'down' key to decrease CPU core number to monitor."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:250
msgid "Press 'up' key to increase CPU core number to monitor."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:252
msgid "Caches tab:"
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:253
msgid "Press 'down' key to switch to previous test."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:254
msgid "Press 'up' key to switch to next test."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:256
msgid "Bench tab:"
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:257
msgid "Press 'down' key to decrement benchmark duration."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:258
msgid "Press 'up' key to increment benchmark duration."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:259
msgid "Press 'next page' key to decrement number of threads to use."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:260
msgid "Press 'previous page' key to increment number of threads to use."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:261
msgid "Press 's' key to start/stop prime numbers (slow) benchmark."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:262
msgid "Press 'f' key to start/stop prime numbers (fast) benchmark."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:264
msgid "Graphics tab:"
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:265
msgid "Press 'down' key to switch to previous graphic card."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:266
msgid "Press 'up' key to switch to next graphic card."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:268
msgid "Press any key to exit this help."
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:676
msgid "Starting NCurses TUI…"
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:685
msgid ""
"FATAL ERROR: terminfo database could not be found (try to set TERMINFO "
"environment variable)"
msgstr ""

#: ui/ncurses.cpp:690
#, c-format
msgid "Failed to set up %s terminal (err=%i); falling back to %s"
msgstr ""

#: util.cpp:210
#, c-format
msgid "cannot find unit in '%s' string at position %i"
msgstr ""

#: util.cpp:327
#, c-format
msgid "an error occurred while opening file '%s'"
msgstr ""

#: util.cpp:372
#, c-format
msgid "an error occurred while running command '%s'"
msgstr ""

#: util.cpp:512
msgid "set_cpu_affinity() not supported on this operating system"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
#: src/fragments-torrent-manager.vala:18 glib/gutils.c:2980
#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:115
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:144 src/disks/ui/resize-dialog.ui:131
#: glib/gutils.c:2972 ../gtk/main.cc:122 modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr "TB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
#: glib/gutils.c:2982 src/disks/ui/create-partition-page.ui:116
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:145 src/disks/ui/resize-dialog.ui:132
#: glib/gutils.c:2974
msgid "PB"
msgstr "PB"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
#: glib/gutils.c:2984 glib/gutils.c:2976
msgid "EB"
msgstr "EB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Kilobyte
#: glib/gutils.c:2988 ../netspeed/src/netspeed.c:376
#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:117
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:146 src/disks/ui/resize-dialog.ui:133
#: glib/gutils.c:2980 core/ustring.cpp grub-core/normal/misc.c:38
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:193
#: libraries/classes/Util.php:461
#: templates/server/status/monitor/index.twig:186 ../gtk/main.cc:121
#, fuzzy
msgid "KiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"KiB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"KiB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"KiB\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"KiB\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Kib\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kib\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"KiB\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"KiB\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"KiB\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"KiB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Megabyte
#: glib/gutils.c:2990 ../netspeed/src/netspeed.c:387
#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:118
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:147 src/disks/ui/resize-dialog.ui:134
#: glib/gutils.c:2982 core/ustring.cpp ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
#: grub-core/normal/misc.c:38
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:194
#: libraries/classes/Util.php:463
#: templates/server/status/monitor/index.twig:187 ../gtk/main.cc:121
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Gigabyte
#: glib/gutils.c:2992 src/disks/ui/create-partition-page.ui:119
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:135
#: glib/gutils.c:2984 core/ustring.cpp grub-core/normal/misc.c:38
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:195
#: libraries/classes/Util.php:465 ../gtk/main.cc:121
#, fuzzy
msgid "GiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"GiB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"GiB\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"GiB\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Gib\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Gib\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"GiB\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"GiB\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"GiB\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"GiB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Terabyte
#: glib/gutils.c:2994 src/disks/ui/create-partition-page.ui:120
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:149 src/disks/ui/resize-dialog.ui:136
#: glib/gutils.c:2986 core/ustring.cpp grub-core/normal/misc.c:38
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:196
#: libraries/classes/Util.php:467 ../gtk/main.cc:121
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Petabyte
#: glib/gutils.c:2996 src/disks/ui/create-partition-page.ui:121
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:150 src/disks/ui/resize-dialog.ui:137
#: glib/gutils.c:2988 core/ustring.cpp grub-core/normal/misc.c:38
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:197
#: libraries/classes/Util.php:469
msgid "PiB"
msgstr "PiB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Exabyte
#: glib/gutils.c:2998 glib/gutils.c:2990 core/ustring.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:198
#: libraries/classes/Util.php:471
msgid "EiB"
msgstr "EiB"

#: cpu-x-gtk-3.12.ui:29
msgid "Start daemon"
msgstr ""

#: cpu-x-gtk-3.12.ui:56
msgid "Privileges are required to gather some information"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
#| msgid "Refresh"
msgid "Refresh time"
msgstr "Aktualigi horon"

#. Setting: GUI theme
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:5970
msgid "Text theme"
msgstr ""

#. Setting: light GUI theme
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:5986
msgid "Blue for light theme"
msgstr ""

#. Setting: dark GUI theme
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:5987
msgid "Yellow for dark theme"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:5
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:81
#: src/app/qml/ui/settings/TempUnitPage.qml:40
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79
#, fuzzy
msgid "Temperature unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unuo de temperaturo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Temperatura unuo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Temperatura unuo\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Temperatura unuo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Mezurunuo de temperaturo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Temperatura unuo"

#. Setting: default tab at startup
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:6051
msgid "Default tab"
msgstr ""

#. Setting: default CPU core at startup
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:6064
msgid "Default CPU core"
msgstr ""

#. Setting: default cache test at startup
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:6077
msgid "Default cache test"
msgstr ""

#. Setting: print CPUID values in decimal or hexadecimal
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:6120
msgid "Print CPUID values in decimal"
msgstr ""

#. Setting: default graphic card at startup
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:6153
msgid "Default graphic card"
msgstr ""

#. Setting: default CPU core at startup
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:6177
msgid "Default core type"
msgstr ""

#. Setting: default graphic card at startup
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:6201
msgid "Default memory stick"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Autostart
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:194
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
#: ../lollypop/menu_selectionlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Komenco\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Preparado\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Startigo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Startigo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Eko"

#: io.github.thetumultuousunicornofdarkness.cpu-x.desktop.in:4
msgid "Gathers information on CPU, motherboard and more"
msgstr ""

#: io.github.thetumultuousunicornofdarkness.cpu-x.desktop.in:10
msgid "CPU;system;core;speed;clock;rate;Intel;AMD;motherboard;"
msgstr ""

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:1
msgid "Add/Remove/Edit a class"
msgstr "Aldoni/Forigi/Redakti klason"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:2
msgid "Add/Remove/Edit a local printer"
msgstr "Aldoni/Forigi/Redakti lokan presilon"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:3
msgid "Add/Remove/Edit a printer"
msgstr "Aldoni/Forigi/Redakti presilon"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:4
msgid "Add/Remove/Edit a remote printer"
msgstr "Aldoni/Forigi/Redakti foran presilon"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:5
msgid "Change printer settings"
msgstr "Ŝanĝi presil-agordojn"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:6
msgid "Enable/Disable a printer"
msgstr "Enŝalti/Elŝalti presilon"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:7
msgid "Get list of available devices"
msgstr "Akiri liston de disponeblaj presiloj"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:8
msgid "Get/Set server settings"
msgstr "Akiri/Agordi servil-agordoj"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:9
msgid "Privileges are required to add/remove/edit a class."
msgstr "Privilegioj estas nepre por aldoni/forigi/redakti klason."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:10
msgid "Privileges are required to add/remove/edit a local printer."
msgstr "Privilegioj estas nepre por aldoni/forigi/redakti lokan presilon."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:11
msgid "Privileges are required to add/remove/edit a printer."
msgstr "Privilegioj estas nepre por aldoni/forigi/redakti presilon."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:12
msgid "Privileges are required to add/remove/edit a remote printer."
msgstr "Privilegioj estas nepre por aldoni/forigi/redakti foran presilon."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:13
msgid ""
"Privileges are required to change printer settings. This should only be "
"needed from the Printers system settings panel."
msgstr ""
"Privilegioj estas nepre por ŝanĝi presil-agordojn. Tio nur devintus esti "
"bezonata de la sistem-agordo-panelo de la presilo."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:14
msgid "Privileges are required to enable/disable a printer, or a class."
msgstr "Privilegioj estas nepre por enŝalti/elŝalti presilon, aŭ klason."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:15
msgid "Privileges are required to get list of available devices."
msgstr "Privilegioj estas nepre por akiri liston de disponeblaj aparatoj."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:16
msgid "Privileges are required to get/set server settings."
msgstr "Privilegioj estas nepre por akiri/agordi servil-agordojn."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:17
msgid ""
"Privileges are required to restart/cancel/edit a job owned by another user."
msgstr ""
"Privilegioj estas nepre por restarti/nuligi/redakti taskon posedante de alia "
"uzanto."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:18
msgid "Privileges are required to restart/cancel/edit a job."
msgstr "Privilegioj estas nepre por restarti/nuligi/redakti taskon."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:19
msgid ""
"Privileges are required to set a printer, or a class, as default printer."
msgstr ""
"Privilegioj estas nepre por agordi presilon, aŭ klason, al defaŭlta presilo."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:20
msgid "Restart/Cancel/Edit a job"
msgstr "Restarti/Nuligi/Redakti taskon"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:21
msgid "Restart/Cancel/Edit a job owned by another user"
msgstr "Restarti/Nuligi/Redakti taskon posedante al alia uzanto"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:22
msgid "Set a printer as default printer"
msgstr "Agordi presilon al defaŭlta presilo"

#: ../cutemaze.appdata.xml.in:6 ../cutemaze.desktop.in:3
msgid "CuteMaze"
msgstr "CuteMaze"

#: ../cutemaze.appdata.xml.in:7 ../cutemaze.desktop.in:5
msgid "Find targets in a maze"
msgstr "Trovu celojn en labirinto"

#: ../cutemaze.appdata.xml.in:10
msgid ""
"CuteMaze is a simple, top-down game in which mazes are randomly generated "
"using one of a choice of several different algorithms. You move the "
"character through the maze while hunting for targets (cheese, by default)—"
"the game is won once all of these targets have been picked up."
msgstr ""
"CuteMaze estas simpla desupra ludo, en kiu labirintoj generas hazarde per "
"unu el elekto de multaj diversaj algoritmoj. Vi movas la personon tra la "
"labirinto dum ĉasi celojn (defaŭlte fromaĝo)—oni venkas la ludon post kiam "
"ĉiuj celoj estas kolektitaj."

#: ../cutemaze.desktop.in:4
msgid "Simple Maze Game"
msgstr "Simpla Labirintludo"

#: data/org.gnome.dspy.desktop.in.in:5
#: data/org.gnome.dspy.metainfo.xml.in.in:14 src/dspy-window.ui:6
#: src/dspy-window.ui:50 src/dspy-window.ui:69 src/main.c:91 src/main.c:128
msgid "D-Spy"
msgstr "D-Spiono"

#: data/org.gnome.dspy.desktop.in.in:6
msgid "Discover and explore D-Bus services"
msgstr "Malkovri kaj esplori D-Bus-servojn"

#: data/org.gnome.dspy.desktop.in.in:7
msgid "dspy;dbus;"
msgstr "dspy;dbus;"

# #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#
# Implicita licenco
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.dspy.metainfo.xml.in.in:7
#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:10
#: data/org.gnome.Sysprof.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Christian Hergert"
msgstr "Christian HERGERT"

#: data/org.gnome.dspy.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Analyze D-Bus connections"
msgstr "Analizi D-Bus-konektojn"

#: data/org.gnome.dspy.metainfo.xml.in.in:18
msgid "D-Spy is a simple tool to explore D-Bus connections."
msgstr "D-Spiono estas simpla ilo por esplori D-Bus-konektojn."

#: data/org.gnome.dspy.metainfo.xml.in.in:29
msgid "D-Spy Interface"
msgstr "D-Spiono-interfaco"

#. translators: PID refers to "process identifier"
#: src/dspy-name.c:497
msgid "PID: %u"
msgstr "PID: %u"

#: src/dspy-name.c:501
msgid "Not Running"
msgstr "Ne rulas"

#: src/dspy-property.c:63
msgid "read/write"
msgstr "legebla/skribebla"

#: src/dspy-property.c:65
msgid "write-only"
msgstr "nur skribebla"

#: src/dspy-property.c:67
msgid "read-only"
msgstr "nur legebla"

#. translators: %s is replaced with the simple D-Bus type string
#: src/dspy-signature.c:77
#, c-format
msgid "Array of [%s]"
msgstr "Tabelo de [%s]"

#: src/dspy-window.c:136
msgid "Accessibility Bus"
msgstr "Alirebleca buso"

#: src/dspy-window.c:429
msgid "Copied to Clipboard"
msgstr "Kopiita al tondujo"

#: src/dspy-window.c:516 src/dspy-window.c:526 src/dspy-window.c:535
msgid "msec"
msgstr "ms"

#: src/dspy-window.ui:62 src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:416
#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:2
#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:7 src/application.vala:92
#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:123
#: ../interfaces/network.ui.h:7 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1753
#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:364 ../tools/web-server.c:708
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:188
#: templates/server/status/status/index.twig:36
msgid "Connections"
msgstr "Konektoj"

#: src/dspy-window.ui:165
msgid "Bus Names"
msgstr "Busnomoj"

#. #-#-#-#-#  manuals_50.1-1_eo.po (Manuals main)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, not a noun
#: src/dspy-window.ui:206 src/dspy-window.ui:367 src/dspy-window.ui:570
#: src/dspy-window.ui:717 src/plugins/manuals/gbp-manuals-panel.ui:174
#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-pane.ui:116
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-popover.ui:38
#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:99 src/manuals-window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Filter…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Filtri…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrilo…\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_eo.po (Manuals main)  #-#-#-#-#\n"
"Filtri…"

#: src/dspy-window.ui:326 src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
#: ../gladeui/glade-builtins.c:518 data/sidebar.ui:83
#: ../goffice/app/go-object.c:51 gtk/inspector/window.ui:490
#: gtk/inspector/window.ui:239 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
#: ../tools/web-server.c:1871
msgid "Objects"
msgstr "Objektoj"

#: src/dspy-window.ui:474 src/dspy-window.ui:526
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfacoj"

#: src/dspy-window.ui:511
msgid "Explore Objects"
msgstr "Esplori objektojn"

#: src/dspy-window.ui:512
msgid "Select a bus to explore objects"
msgstr "Elektu buson por esplori objektojn"

#: src/dspy-window.ui:673 src/dspy-window.ui:864 src/dspy-window.ui:908
#: src/dspy-window.ui:1094 src/dspy-window.ui:1255
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "Members"
msgstr "Membroj"

#: src/dspy-window.ui:888
msgid "Explore Interfaces"
msgstr "Esplori interfacojn"

#: src/dspy-window.ui:889
msgid "Select an object to explore members"
msgstr "Elektu objekton por esplori membrojn"

#: src/dspy-window.ui:954 src/dspy-window.ui:1140 src/dspy-window.ui:1301
msgid "Bus Name"
msgstr "Busnomo"

#: src/dspy-window.ui:1028
msgid "Type Signature"
msgstr "Tipo-signaturo"

#. #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
#. Signature
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
#. Signature
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: src/dspy-window.ui:1214 gcr/gcr-certificate.c:1280
#: gcr/gcr-certificate.c:1291 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:599
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:909
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:346
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:383 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:558
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395 mediawiki.lang:31
#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:167 src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:582
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Signaturo\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Subskribo\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Subskribo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Subskribo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Subskribo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Subskribo\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Subskribo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Subskribo"

#: src/dspy-window.ui:1389
msgid "Return Type"
msgstr "Revena tipo"

#: src/dspy-window.ui:1426
msgid "Call Method"
msgstr "Voki metodon"

#: src/dspy-window.ui:1501
msgid "Minimum Duration"
msgstr "Minimuma daŭro"

#: src/dspy-window.ui:1507
msgid "Maximum Duration"
msgstr "Maksimuma daŭro"

#: src/dspy-window.ui:1536 src/nmtui/nmtui-edit.c:401
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:417 src/remmina_applet_menu_item.c:130
#, fuzzy
msgid "New Connection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Nova konekto\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Nova konekto\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nova Konekto"

#: src/dspy-window.ui:1547
msgid "Bus Address"
msgstr "Bus-adreso"

#: src/dspy-window.ui:1585
msgid "Connect to Other _Bus"
msgstr "Konekti al alia _buso"

#: src/dspy-window.ui:1591
msgid "_About D-Spy"
msgstr "Pri D-Spiono"

#: src/main.c:153 src/dh-app.c:52 ../gthumb/gth-application.c:52
#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3 ../midori/midori-browser.c:5229
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi novan fenestron\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi novan fenestron\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi novan fenestron\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi novan fenestron\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi en nova fenestro"

#: plugins/actions/resources/menus.ui:24
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Pasinta tempo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Forpasanta Tempo"

#: data/procproperties.ui:21
#, fuzzy
msgid "Process ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Proces-identigilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Proceza ID"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
#, fuzzy
msgid "Authentication Failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_eo.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentikado malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Aŭtentigo malsukcesis"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/datamash.c:68
msgid "Assaf Gordon, Tim Rice, Shawn Wagner, Erik Auerswald"
msgstr ""

#: src/datamash.c:174 src/datamash.c:554
#, c-format
msgid "column name %s not found in input file"
msgstr "kolumna nomo %s ne estis trovata en enig-dosiero"

#: src/datamash.c:187
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] op [fld] [op fld ...]\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO] op [kmp] [op kmp ...]\n"

#: src/datamash.c:190
msgid "Performs numeric/string operations on input from stdin."
msgstr "Faras numerajn/ĉenajn operaciojn sur la enigo el la ĉefenigujo."

#: src/datamash.c:193
msgid ""
"'op' is the operation to perform.  If a primary operation is used,\n"
"it must be listed first, optionally followed by other operations.\n"
msgstr ""
"'op' estas la farota operacio. Se unua-ranga operacio estas uzata,\n"
"ĝi devas esti listata unue, nedevige sekvata de aliaj operacioj.\n"

#: src/datamash.c:196
msgid ""
"'fld' is the input field to use.  'fld' can be a number (1=first field),\n"
"or a field name when using the -H or --header-in options.\n"
msgstr ""
"'kmp' estas la eniga kampo por uzi.  'kmp' povas esti numero (1=unua "
"kampo),\n"
"aŭ kamp-nomo dum uzo de modifiloj -H aŭ --header-in.\n"

#: src/datamash.c:199
msgid ""
"Multiple fields can be listed with a comma (e.g. 1,6,8).  A range of\n"
"fields can be listed with a dash (e.g. 2-8).  Use colons for operations\n"
"which require a pair of fields (e.g. 'pcov 2:6').\n"
msgstr ""
"Multopaj kampoj povas esti listataj per komo (ekz. 1,6,8). Limoj de\n"
"kampoj povas esti listataj per strekteto( ekz. 2-8). Uzu dupunktojn por\n"
"operacioj kiuj postulas paron da kampoj (ekz. 'pcov 2:6').\n"

#: src/datamash.c:204
msgid "Primary operations:\n"
msgstr "Unua-rangaj operacioj:\n"

#: src/datamash.c:207
msgid "Line-Filtering operations:\n"
msgstr "Lini-filtraj operacioj:\n"

#: src/datamash.c:210
msgid "Per-Line operations:\n"
msgstr "Po-liniaj operacioj:\n"

#: src/datamash.c:216
msgid "Numeric Grouping operations:\n"
msgstr "Numeraj grupigaj operacioj:\n"

#: src/datamash.c:219
msgid "Textual/Numeric Grouping operations:\n"
msgstr "Tekstaj/numeraj grupigaj operacioj:\n"

#: src/datamash.c:223
msgid "Statistical Grouping operations:\n"
msgstr "Statistikaj grupigaj operacioj:\n"

#: src/datamash.c:232 src/decorate.c:181 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
#: src/frontend/cmd.cc:817 src/clients/say/options.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"Modifiloj:\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj:\n"
"#-#-#-#-#  gnuchess_6.2.9-0.1_eo.po (gnuchess 6.2.8-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Modifiloj:\n"
"#-#-#-#-#  speech-dispatcher-contrib_0.12.1-3_eo.po (speech-dispatcher "
"0.10.1-19-g3194b-dirty)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj:\n"
"#-#-#-#-#  speech-dispatcher_0.12.1-4_eo.po (speech-dispatcher 0.10.1-19-"
"g3194b-dirty)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj:\n"

#: src/datamash.c:234
msgid "Grouping Options:\n"
msgstr "Grupigaj modifiloj:\n"

#: src/datamash.c:235
msgid ""
"  -C, --skip-comments       skip comment lines (starting with '#' or ';'\n"
"                              and optional whitespace)\n"
msgstr ""
"  -C, --skip-comments       pretersalti komentliniojn (komencantaj per '#' "
"aŭ ';'\n"
"                              kaj malnepra blankspaco)\n"

#: src/datamash.c:239
msgid ""
"  -f, --full                print entire input line before op results\n"
"                              (default: print only the grouped keys)\n"
"                            This option is only sensible for linewise\n"
"                            operations. Other uses are deprecated and\n"
"                            will be removed in a future version of GNU\n"
"                            Datamash.\n"
msgstr ""

#: src/datamash.c:247
msgid ""
"  -g, --group=X[,Y,Z]       group via fields X,[Y,Z];\n"
"                              equivalent to primary operation 'groupby'\n"
msgstr ""
"  -g, --group=X[,Y,Z]       grupigi laŭ kampoj X,[Y,Z];\n"
"                              ekvivalenta al unua-ranga operacio 'groupby'\n"

#: src/datamash.c:251
msgid "      --header-in           first input line is column headers\n"
msgstr "      --header-in           unua enig-linio estas la kolumnaj kapoj\n"

#: src/datamash.c:254
msgid "      --header-out          print column headers as first line\n"
msgstr ""
"      --header-out          montri kolumnajn kapojn kiel unuan linion\n"

#: src/datamash.c:257
msgid "  -H, --headers             same as '--header-in --header-out'\n"
msgstr "  -H, --headers             same ol '--header-in --header-out'\n"

#: src/datamash.c:260
msgid ""
"  --vnlog                   Reads and writes data in the vnlog format.\n"
"                              Implies -C -H -W\n"
msgstr ""

#: src/datamash.c:264
msgid ""
"  -i, --ignore-case         ignore upper/lower case when comparing text;\n"
"                              this affects grouping, and string operations\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-case         preteratenti usklecon dum komparo de teksto;\n"
"                              tio ĉi influas grupigon, kaj ĉenajn "
"operaciojn\n"

#: src/datamash.c:268
msgid ""
"  -s, --sort                sort the input before grouping; this removes "
"the\n"
"                              need to manually pipe the input through "
"'sort'\n"
msgstr ""
"  -s, --sort                ordigi la enigon antaŭ ol grupigi; tio ĉi "
"forigas la\n"
"                              neceson mem dukti la enigon tra 'sort'\n"

#: src/datamash.c:272
msgid ""
"  -S, --seed                set a seed for operations that use "
"randomization\n"
msgstr ""

#: src/datamash.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"  -c, --collapse-delimiter=X  use X to separate elements in collapse and\n"
"                              unique lists (default: comma)\n"
msgstr ""
"      --output-delimiter=X  uzi X anstataŭe kiel elig-kampa limigilo\n"
"                            (apriore: uzi saman limigilon kiel -t/-W)\n"

#: src/datamash.c:280
msgid "File Operation Options:\n"
msgstr "Dosier-operaciaj modifiloj:\n"

#: src/datamash.c:281
msgid "      --no-strict           allow lines with varying number of fields\n"
msgstr ""
"      --no-strict           permesas liniojn kun variebla nombro da kampoj\n"

#: src/datamash.c:284
#, c-format
msgid "      --filler=X            fill missing values with X (default %s)\n"
msgstr ""
"      --filler=X            kompletigas mankantajn valorojn per X (aprioras "
"%s)\n"

#: src/datamash.c:289 src/decorate.c:187
msgid "General Options:\n"
msgstr "Ĝeneralaj modifiloj:\n"

#: src/datamash.c:290
msgid "  -t, --field-separator=X   use X instead of TAB as field delimiter\n"
msgstr "  -t, --field-separator=X   uzu X antataŭ TAB kiel kamp-disigilo\n"

#: src/datamash.c:293
msgid ""
"      --format=FORMAT       print numeric values with printf style\n"
"                            floating-point FORMAT.\n"
msgstr ""
"      --format=FORMO        printi ciferajn valorojn laŭ stilo de printf\n"
"                            per glitkoma FORMO.\n"

#: src/datamash.c:297
msgid ""
"      --output-delimiter=X  use X instead as output field delimiter\n"
"                            (default: use same delimiter as -t/-W)\n"
msgstr ""
"      --output-delimiter=X  uzi X anstataŭe kiel elig-kampa limigilo\n"
"                            (apriore: uzi saman limigilon kiel -t/-W)\n"

#: src/datamash.c:301
msgid "      --narm                skip NA/NaN values\n"
msgstr "      --narm                pretersalti valorojn NA/NaN\n"

#: src/datamash.c:304
msgid "  -R, --round=N             round numeric output to N decimal places\n"
msgstr ""
"  -R, --round=N             rondigi ciferecan eligon al N dekumaj lokoj\n"

#: src/datamash.c:307
msgid ""
"  -W, --whitespace          use whitespace (one or more spaces and/or tabs)\n"
"                              for field delimiters\n"
msgstr ""
"  -W, --whitespace          uzu blankspacon (unu aŭ pli spacoj kaj/"
"aŭ taboj)\n"
"                              por kamp-disigiloj\n"

#: src/datamash.c:311
msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero-terminated     fini liniojn per la bajto 0, ne novlini-signo\n"

#: src/datamash.c:314 src/decorate.c:221
msgid "      --sort-cmd=/path/to/sort   Alternative sort(1) to use.\n"
msgstr ""

#: src/datamash.c:325
msgid "  LC_NUMERIC        decimal-point character and thousands separator\n"
msgstr ""

#: src/datamash.c:331 ../src/dialogs/dialog-function-select.c:804
#: convert-ly.py:52 lilypond-book.py:92 usage.c:154 usage.c:156 usage.c:194
#: usage.c:196 usage.c:231 usage.c:233 usage.c:275 usage.c:277 usage.c:317
#: usage.c:319
msgid "Examples:"
msgstr "Ekzemploj:"

#: src/datamash.c:333
msgid "Print the sum and the mean of values from column 1:"
msgstr "Montri la sumon kaj la meznombran valoron el kolumno 1:"

#: src/datamash.c:338
msgid "Transpose input:"
msgstr "Transponi la enigon:"

#: src/datamash.c:345 src/decorate.c:304
msgid "For detailed usage information and examples, see\n"
msgstr "Por detala uzmaniera informo kaj ekzemploj, konsultu\n"

#: src/datamash.c:347 src/decorate.c:306
msgid "The manual and more examples are available at\n"
msgstr "La gvidilo kaj pli ekzemploj disponeblas ĉe\n"

#: src/datamash.c:356
#, c-format
msgid ""
"invalid input: field %<PRIuMAX> requested, line %<PRIuMAX> has only "
"%<PRIuMAX> fields"
msgstr ""
"malvalida enigo: kampo %<PRIuMAX> postulata, linio %<PRIuMAX> havas nur "
"%<PRIuMAX> kampojn"

#: src/datamash.c:426
#, c-format
msgid "%s in line %<PRIuMAX> field %<PRIuMAX>: '%s'"
msgstr "%s en linio %<PRIuMAX> kampo %<PRIuMAX>: '%s'"

#: src/datamash.c:672
msgid ""
"datamash: Using -f/--full with non-linewise operations is deprecated and "
"will be disabled in a future release.\n"
msgstr ""

#: src/datamash.c:768
#, c-format
msgid ""
"transpose input error: line %<PRIuMAX> has %<PRIuMAX> fields (previous lines "
"had %<PRIuMAX>);\n"
"see --help to disable strict mode"
msgstr ""
"transpona enig-eraro: linio %<PRIuMAX> havas %<PRIuMAX> kampojn (antaŭaj "
"linioj havis %<PRIuMAX>);\n"
"konsultu --help por malebligi severan reĝimon"

#: src/datamash.c:824
#, c-format
msgid ""
"reverse-field input error: line %<PRIuMAX> has %<PRIuMAX> fields (previous "
"lines had %<PRIuMAX>);\n"
"see --help to disable strict mode"
msgstr ""
"renvers-kampa enig-eraro: linio %<PRIuMAX> havas %<PRIuMAX> kampojn (antaŭaj "
"linioj havis %<PRIuMAX>);\n"
"konsultu --help por malebligi severan reĝimon"

#: src/datamash.c:956 src/datamash.c:973 src/datamash.c:979
#, c-format
msgid ""
"line %<PRIuMAX> (%<PRIuMAX> fields):\n"
"  "
msgstr ""
"linio %<PRIuMAX> (%<PRIuMAX> kampoj):\n"
"  "

#: src/datamash.c:962
#, c-format
msgid ""
"check failed: line %<PRIuMAX> has %<PRIuMAX> fields (expecting %<PRIuMAX>)"
msgstr ""
"kontrolo malsukcesis: linio %<PRIuMAX> havas %<PRIuMAX> kampojn (atendite "
"%<PRIuMAX>)"

#: src/datamash.c:985
#, c-format
msgid ""
"check failed: line %<PRIuMAX> has %<PRIuMAX> fields (previous line had "
"%<PRIuMAX>)"
msgstr ""
"kontrolo malsukcesis: linio %<PRIuMAX> havas %<PRIuMAX> kampojn (antaŭa "
"linio havis %<PRIuMAX>)"

#: src/datamash.c:999
#, c-format
msgid "check failed: input had %<PRIuMAX> lines (expecting %<PRIuMAX>)"
msgstr ""
"kontrolo malsukcesis: enigo havis %<PRIuMAX> liniojn (atendite %<PRIuMAX>)"

#: src/datamash.c:1005
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> line"
msgid_plural "%<PRIuMAX> lines"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> linio"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> linioj"

#: src/datamash.c:1008
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> field"
msgid_plural "%<PRIuMAX> fields"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> kampo"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> kampoj"

#: src/datamash.c:1120
msgid "hash memory allocation error"
msgstr "eraro de rezervo por haket-memoro"

#: src/datamash.c:1187
msgid "-s and -z cannot be combined on this system"
msgstr ""

#: src/datamash.c:1221
msgid "failed to run 'sort': popen failed"
msgstr "malsukcesis lanĉi 'sort': popen fiaskis"

#: src/datamash.c:1245
msgid "read error (on close)"
msgstr "leg-eraro (dum fermo)"

#: src/datamash.c:1342
#, fuzzy
msgid "invalid seed"
msgstr "malvalida valoro base64"

#: src/datamash.c:1415
#, c-format
msgid "missing operation specifiers"
msgstr "mankas operaciaj indikiloj"

#: src/datamash.c:1435
msgid "-H or --header-in must be used with named columns"
msgstr "-H aŭ --header-in devas esti uzataj kun nomigitaj kolumnoj"

#: src/datamash.c:1441
msgid "vnlog processing always skips comments"
msgstr ""

#: src/datamash.c:1444 src/datamash.c:1447
msgid "vnlog processing always reads field labels"
msgstr ""

#: src/datamash.c:1450
msgid "vnlog processing always uses '-' for empty fields"
msgstr ""

#: src/datamash.c:1453
msgid "vnlog processing is whitespace-delimited"
msgstr ""

#: src/datamash.c:1456
msgid "vnlog processing always uses ' ' to separate output fields"
msgstr ""

#: src/datamash.c:1459
msgid "vnlog processing always uses the default output delimiter"
msgstr ""

#: src/datamash.c:1462
msgid "vnlog processing always uses '\\n' to terminate output lines"
msgstr ""

#: src/decorate-functions.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid empty roman numeral"
msgstr "malvalida malplena grupiga parametro"

#: src/decorate-functions.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid roman numeral '%c' in %s"
msgstr "malvalida cifera valoro '%s'"

#: src/decorate-functions.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IPv4 address %s"
msgstr "malvalida operando %s"

#: src/decorate-functions.c:139
msgid "inet_pton (AF_INET) failed"
msgstr ""

#: src/decorate-functions.c:143
#, c-format
msgid "invalid dot-decimal IPv4 address %s"
msgstr ""

#: src/decorate-functions.c:161
msgid "inet_pton (AF_INET6) failed"
msgstr ""

#: src/decorate-functions.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IPv6 address %s"
msgstr "malvalida operando %s"

#: src/decorate-functions.c:192
msgid "inet_pton failed for AF_INET and AF_INET6"
msgstr ""

#: src/decorate-functions.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IP address %s"
msgstr "malvalida operando %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/decorate.c:43
msgid "Assaf Gordon, Timothy Rice, Shawn Wagner and Erik Auerswald"
msgstr ""

#: src/decorate.c:147
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]\n"
"   or: %s --decorate [OPTION]... [INPUT]\n"
"   or: %s --undecorate N [OPTION]... [INPUT]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/decorate.c:154
msgid "Converts (and optionally sorts) fields of various formats\n"
msgstr ""

#: src/decorate.c:160
msgid ""
"With --decorate: adds the converted fields to the start\n"
"of each line and prints and prints it to STDOUT; does not sort.\n"
msgstr ""

#: src/decorate.c:167
msgid ""
"With --undecorate: removes the first N fields from the input;\n"
"Use as post-processing step after sort(1).\n"
msgstr ""

#: src/decorate.c:174
msgid ""
"Without --decorate and --undecorate: automatically decorates the input,\n"
"runs sort(1) and undecorates the result; This is the easiest method to use.\n"
msgstr ""

#: src/decorate.c:192
msgid ""
"      --decorate             decorate/convert the specified fields and "
"print\n"
"                             the output to STDOUT. Does not automatically "
"run\n"
"                             sort(1) or undecorates the output\n"
msgstr ""

#: src/decorate.c:197
msgid ""
"      --header=N             does not decorate or sort the first N lines\n"
"  -H                         same as --header=N\n"
msgstr ""

#: src/decorate.c:201
msgid ""
"  -k, --key=KEYDEF           key/field to sort; same syntax as sort(1),\n"
"                             optionally followed by ':method' to convert\n"
"                             to the field into a sortable value; see "
"examples\n"
"                             and available conversion below\n"
msgstr ""

#: src/decorate.c:207
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
msgstr "  -t, --field-separator=X   uzu X antataŭ TAB kiel kamp-disigilo\n"

#: src/decorate.c:210
msgid ""
"      --print-sort-args      print adjusted parameters for sort(1); Useful\n"
"                             when using --decorate and then manually "
"running\n"
"                             sort(1)\n"
msgstr ""

#: src/decorate.c:215
#, fuzzy
msgid "      --undecorate=N         removes the first N fields\n"
msgstr ""
"      --no-strict           permesas liniojn kun variebla nombro da kampoj\n"

#: src/decorate.c:218
#, fuzzy
msgid "  -z, --zero-terminated      line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero-terminated     fini liniojn per la bajto 0, ne novlini-signo\n"

#: src/decorate.c:229
msgid ""
"The following options are passed to sort as-is (Most of them assume GNU "
"sort):\n"
msgstr ""

#: src/decorate.c:236
msgid ""
"  -c, --check\n"
"      --compress-program\n"
"      --random-source\n"
"  -s, --stable\n"
"      --batch-size\n"
"  -S, --buffer-size\n"
"  -T, --temporary-directory\n"
"  -u, --unique\n"
"      --parallel\n"
msgstr ""

#: src/decorate.c:251
msgid "Available conversions methods (use with -k):\n"
msgstr ""

#: src/decorate.c:263
#, fuzzy
msgid "Examples:\n"
msgstr "Ekzemploj:"

#: src/decorate.c:269
msgid "The following two invocations are equivalent:\n"
msgstr ""

#: src/decorate.c:284
msgid "Decorated output of roman numerals:\n"
msgstr ""

#: src/decorate.c:448
msgid "fwrite (header line) failed"
msgstr ""

#: src/decorate.c:456
msgid "fflush (header line) failed"
msgstr ""

#: src/decorate.c:462
#, c-format
msgid "conversion failed in line %<PRIdMAX>"
msgstr ""

#: src/decorate.c:469
msgid "decorate: fwrite failed"
msgstr ""

#: src/decorate.c:621
msgid "missing external conversion command"
msgstr ""

#: src/decorate.c:636
msgid "missing internal conversion function"
msgstr ""

#: src/decorate.c:648
#, fuzzy
msgid "invalid built-in conversion option"
msgstr "malvalida paro da kampoj por la operacio %s"

#: src/decorate.c:659
msgid ""
"ordering flags (b/d/i/h/n/g/M/R/V) cannot be combined with a conversion "
"function"
msgstr ""

#: src/decorate.c:689
#, fuzzy
msgid "invalid key specification"
msgstr "malvalida operacio %s"

#: src/decorate.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of header lines %s"
msgstr "malvalida cifera valoro '%s'"

#: src/decorate.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of fields to undecorate %s"
msgstr "malvalida kampo '%s' por la operacio %s"

#: src/decorate.c:1011
msgid "--decorate and --undecorate options are mutually exclusive"
msgstr ""

#: src/decorate.c:1015
msgid "--undecorate cannot be used with --keys or --decorate"
msgstr ""

#: src/decorate.c:1019
msgid "missing -k/--key decoration or --undecorate options"
msgstr ""

#: src/decorate.c:1028
msgid "no decorated keys specified. use sort instead"
msgstr ""

#: src/decorate.c:1062
#, fuzzy
msgid "failed to create dec-sort pipe"
msgstr "malsukcesis lanĉi 'sort': popen fiaskis"

#: src/decorate.c:1064
#, fuzzy
msgid "failed to create sort-undec pipe"
msgstr "malsukcesis lanĉi 'sort': popen fiaskis"

#: src/decorate.c:1071
msgid "failed to fork-1"
msgstr ""

#: src/decorate.c:1078
msgid "failed to fork-2"
msgstr ""

#: src/decorate.c:1090 src/decorate.c:1139
msgid "failed to close sort-undec read-pipe"
msgstr ""

#: src/decorate.c:1093 src/decorate.c:1178
msgid "failed to close sort-undec write-pipe"
msgstr ""

#: src/decorate.c:1095 src/decorate.c:1173
msgid "failed to close dec-sort read-pipe"
msgstr ""

#: src/decorate.c:1104
msgid "failed to dup STDOUT fd"
msgstr ""

#: src/decorate.c:1107
msgid "fdopen (dup (stdout)) failed"
msgstr ""

#: src/decorate.c:1112
msgid "failed to reassign dec-sort STDOUT"
msgstr ""

#: src/decorate.c:1136 src/decorate.c:1175
msgid "failed to close dec-sort write-pipe"
msgstr ""

#: src/decorate.c:1144
msgid "failed to reassign dec-sort STDIN"
msgstr ""

#: src/decorate.c:1150
msgid "failed to reassign sort-undec STDOUT"
msgstr ""

#: src/decorate.c:1164
#, fuzzy
msgid "failed to run the sort command"
msgstr "malsukcesis lanĉi 'sort': popen fiaskis"

#: src/decorate.c:1182
msgid "failed to reassign sort-undec STDIN"
msgstr ""

#: src/double-format.c:47
msgid "numeric format too large"
msgstr ""

#: src/double-format.c:69
#, c-format
msgid "format %s missing valid type after '%%'"
msgstr "la formo %s malhavas validan tipon post '%%'"

#: src/double-format.c:73
#, c-format
msgid "format %s has unknown/invalid type %%%c directive"
msgstr "la formo %s havas nekonata/malvalida direktiva tipo %%%c"

#: src/field-ops.c:354
#, c-format
msgid ""
"input error for operation %s: fields %<PRIuMAX>,%<PRIuMAX> have different "
"number of items"
msgstr ""
"eniga eraro por operacio %s: kampoj %<PRIuMAX>,%<PRIuMAX> havas malsamaj "
"numbro da eroj"

#: src/field-ops.c:1196 src/popt.c:1652
#, fuzzy
msgid "invalid numeric value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  datamash_1.9-2_eo.po (datamash 1.4.12.1)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida cifera valoro\n"
"#-#-#-#-#  popt_1.19+dfsg-2_eo.po (popt 1.14)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida numera valoro"

#: src/field-ops.c:1198
msgid "invalid base64 value"
msgstr "malvalida valoro base64"

#: src/op-parser.c:171 src/op-parser.c:185 src/op-parser.c:199
#: src/op-parser.c:214 src/op-parser.c:250 src/op-parser.c:257
#, c-format
msgid "too many parameters for operation %s"
msgstr "tro multaj parametroj por la operacio %s"

#: src/op-parser.c:182
msgid "strbin bucket size must not be zero"
msgstr "grando de forgesujo 'strbin' ne devas esti nula"

#: src/op-parser.c:196
#, c-format
msgid "invalid percentile value %<PRIuMAX>"
msgstr "malvalida elcenta valoro %<PRIuMAX>"

#: src/op-parser.c:210
#, c-format
msgid "invalid trim mean value %Lg (expected 0 <= X <= 0.5)"
msgstr "malvalida stuciga mez-valoro %Lg (atendite 0 <= X <= 0,5)"

#: src/op-parser.c:246
#, c-format
msgid "invalid getnum type '%c'"
msgstr "malvalida tipo por getnum '%c'"

#: src/op-parser.c:282 src/op-parser.c:293 src/op-parser.c:565
#, c-format
msgid "missing field for operation %s"
msgstr "mankas kampo por la operacio %s"

#: src/op-parser.c:288 src/op-parser.c:297 src/op-parser.c:353
#: src/op-parser.c:583 src/op-parser.c:622
#, c-format
msgid "invalid field range for operation %s"
msgstr "malvalidaj kamp-limoj por la operacio %s"

#: src/op-parser.c:291 src/op-parser.c:301 src/op-parser.c:625
#, c-format
msgid "invalid field pair for operation %s"
msgstr "malvalida paro da kampoj por la operacio %s"

#: src/op-parser.c:316 src/op-parser.c:600
#, c-format
msgid "invalid field '%s' for operation %s"
msgstr "malvalida kampo '%s' por la operacio %s"

#: src/op-parser.c:350
#, c-format
msgid "field range for %s must be numeric"
msgstr "kampaj limoj por %s devas esti cifera"

#: src/op-parser.c:410
#, c-format
msgid "missing parameter for operation %s"
msgstr "mankas parametro por la operacio %s"

#: src/op-parser.c:428
#, c-format
msgid "invalid parameter %s for operation %s"
msgstr "malvalida parametro %s por la operacio %s"

#: src/op-parser.c:460
#, c-format
msgid "operation %s requires field pairs"
msgstr "operacio %s postulas paron da kampoj"

#: src/op-parser.c:463
#, c-format
msgid "operation %s cannot use pair of fields"
msgstr "operacio %s ne povas uzi paro da kampoj"

#: src/op-parser.c:503
#, c-format
msgid "conflicting operation %s"
msgstr "malakorda operacio %s"

#: src/op-parser.c:506 src/op-parser.c:789
#, c-format
msgid "invalid operation %s"
msgstr "malvalida operacio %s"

#: src/op-parser.c:511
#, c-format
msgid ""
"conflicting operation found: expecting %s operations, but found %s operation "
"%s"
msgstr ""
"konfliktanta operacio estis trovata: ni atendis operaciojn %s, sed trovis %s "
"operacio %s"

#: src/op-parser.c:639
#, c-format
msgid "invalid option %s for operation check"
msgstr "malvalida parametro %s por kontrolo de operacio"

#: src/op-parser.c:667
msgid "number expected after option in operation 'check'"
msgstr "cifero estas atendata post modifilo en operacio 'check'"

#: src/op-parser.c:673
msgid "invalid value zero for lines/fields in operation 'check'"
msgstr "malvalida valoro nulo por linioj/kampoj en operacio 'check'"

#: src/op-parser.c:679
msgid "number of lines/rows already set in operation 'check'"
msgstr "nombro da linioj jam estas difinita en operacio 'check'"

#: src/op-parser.c:686
msgid "number of fields/columns already set in operation 'check'"
msgstr "nombro da kampoj/kolumnoj jam estas difinita en operacio 'check'"

#: src/op-parser.c:723
#, c-format
msgid "crosstab requires exactly 2 fields, found %<PRIuMAX>"
msgstr "'crosstab' postulas precize 2 kampojn, ni trovis %<PRIuMAX>"

#: src/op-parser.c:742
#, c-format
msgid "crosstab supports one operation, found %<PRIuMAX>"
msgstr "'crosstab' subtenas unu operacion, ni trovis %<PRIuMAX>"

#: src/op-parser.c:751
msgid "missing operation"
msgstr "mankas operacion"

#: src/op-parser.c:905 src/op-scanner.c:237
msgid "missing script (among arguments)"
msgstr "mankas skripto (inter argumentoj)"

#: src/op-scanner.c:169
#, c-format
msgid "invalid numeric value '%s'"
msgstr "malvalida cifera valoro '%s'"

#: src/op-scanner.c:194
msgid "backslash at end of identifier"
msgstr "deklivo ĉe fino de identigilo"

#: src/op-scanner.c:202
msgid "identifier name too long"
msgstr "identigila nomo tro longas"

#: src/op-scanner.c:215
#, c-format
msgid "invalid operand %s"
msgstr "malvalida operando %s"

#: src/op-scanner.c:271
#, c-format
msgid "unknown token %d\n"
msgstr "nekonata ĵetono %d\n"

#: src/system.h:131
#, fuzzy
msgid "  -h, --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"

#: src/system.h:133
#, fuzzy
msgid "  -V, --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  eligi informon pri versio kaj eliri\n"

#: src/text-lines.c:273
#, c-format
msgid "invalid vnlog data: received record before header: '%s'"
msgstr ""

#: src/text-options.c:112
msgid "missing rounding digits value"
msgstr "mankas valoro por rondig-ciferoj"

#: src/text-options.c:117
#, c-format
msgid "invalid rounding digits value %s"
msgstr "malvalida valoro por rondig-ciferoj %s"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About"
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
#: editor/about-list.vala:46 ../qt/data/AboutDialog.ui.h:4
#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180 ui/preferences.glade:2130
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2186 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:157
#: ../share/extensions/hershey.inx:104 ../src/about.c:102
#: src/adw-about-dialog.ui:506 src/adw-about-window.ui:504
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187 xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:868
#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1032
#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:141 ../gtk/rgaboutpanel.cc:68
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:2 source/gx/tilix/application.d:282
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:137 src/menu/main_menu.cpp:70
#: wp-admin/freedoms.php:30 wp-admin/about.php:30 wp-admin/credits.php:12
#: wp-admin/credits.php:61
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Dankoj\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dankoj\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kontribuantoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dankoj\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Dankoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dankoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dankoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dankoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dankoj\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Agnoskoj\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Dankoj\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dankoj\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Agnoskoj\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_eo.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kreditoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Dankoj\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Agnoskoj\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Agnoskoj\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Kontribuintoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dankoj\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"Kreditoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agnoskoj\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kreditoj"

#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
#: editor/about-list.vala:135
msgid ""
"GNU General Public License\n"
"version 3 or later"
msgstr ""
"GNU Ĝenerala Publika Permesilo\n"
"versio 3 aŭ pli nova"

#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the programmers names
#: editor/about-list.vala:154
msgid "Creators"
msgstr "Kreintoj"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names
#: editor/about-list.vala:166 ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11
#: ui/preferences.glade:2048 xfce4-about/contributors.h:152
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Tradukantoj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Tradukistoj\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Tradukantoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tradukistoj\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Tradukantoj"

#. Translators: menu entry of the pathbar menu
#: editor/adaptative-pathbar.vala:251
msgid "Copy current path"
msgstr "Kopii nunan vojon"

#. Translators: menu entry of the pathbar menu (not displayed for now)
#. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info" row
#: editor/adaptative-pathbar.vala:264 editor/key-list-box-row.vala:475
msgid "Show properties"
msgstr "Montri ecojn"

#. Translators: accessible description of the hamburger menu
#: editor/base-headerbar.ui:115
msgid "Current view actions"
msgstr "Nunaj rigardaj agoj"

#. Translators: hamburger menu entry on small windows (not used in current design)
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:254
msgid "Hide bookmarks"
msgstr "Kaŝi legosignojn"

#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to unbookmark the currently browsed path
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:259
msgid "Unbookmark"
msgstr "Forigi legosignon"

#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to show the bookmarks list
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:265
msgid "Show bookmarks"
msgstr "Montri legosignojn"

#. Translators: placeholder text of the bookmarks list, displayed when the user has no bookmarks
#: editor/bookmarks-list.vala:32
msgid ""
"Bookmarks will\n"
"be added here"
msgstr ""
"Legosignoj estos\n"
"aldonitaj ĉi tien"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks and editing the list; the second is "Edit"
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: use item
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: inventory button
#. TRANSLATORS: default use button name
#. TRANSLATORS: skills dialog button
#. TRANSLATORS: inventory button
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: inventory button
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Use
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the noun not the verb.
#: editor/bookmarks-list.vala:36 src/bin/e_import_dialog.c:196
#: data/scripts/tutorial_combat.dat:3 ../share/extensions/funcplot.inx:17
#: ../share/extensions/param_curves.inx:18 src/gui/popups/popupmenu.cpp:1777
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2808 src/gui/windows/inventorywindow.cpp:211
#: src/gui/windows/inventorywindow.cpp:883 src/gui/windows/skilldialog.cpp:94
#: src/gui/windows/skilldialog.cpp:195 src/gui/windows/skilldialog.cpp:522
#: src/gui/windows/skilldialog.cpp:789 src/gui/windows/skilldialog.cpp:904
#: src/resources/db/itemdb.cpp:715 src/resources/db/itemdb.cpp:720
#: src/resources/itemtypemapdata.h:38 src/resources/itemtypemapdata.h:42
#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:113
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi\n"
"#-#-#-#-#  edgar_1.38-1_eo.po (edgar)  #-#-#-#-#\n"
"Uzu\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Uzu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Uzu\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Uzo\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi"

#. Translators: accessible name of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
#: editor/bookmarks.ui:69
msgid "Location bookmarked"
msgstr "Loko legomarkita"

#. Translators: accessible description of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
#: editor/bookmarks.ui:71
msgid "Toggle to bookmark this location"
msgstr "Ŝalti por marki ĉi tiun lokon"

#. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label
#: editor/bookmarks.ui:96
msgid "The bookmarks list is not editable."
msgstr "La listo de legosignoj ne estas redaktebla."

#. Translators: accessible description of the button for opening the bookmarks popover
#: editor/bookmarks.ui:133
msgid "Manage your bookmarks"
msgstr "Administri viajn legosignojn"

#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when searching
#: editor/bookmarks.vala:404
msgid "Bookmark this Search"
msgstr "Legomarki ĉi tiun serĉon"

#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when browsing
#: editor/bookmarks.vala:407
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Legomarki ĉi tiun lokon"

#. Translators: text of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
#: editor/browser-view.vala:81
msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?"
msgstr "Ordigaj preferoj ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas refreŝigi la vidon?"

#. Translators: text of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
#: editor/browser-view.vala:87
msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?"
msgstr "La enhavo de ĉi tiu dosierujo ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas reŝargi la vidon?"

#. Translators: text of an infobar to reload the key properties because something has changed
#: editor/browser-view.vala:93
msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
msgstr "La ecoj de ĉi tiu ŝlosilo ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas reŝargi la vidon?"

#. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward buttons of the mouse
#: editor/browser-window.vala:906
msgid ""
"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
msgstr ""
"La sama musbutono estas agordita por iri malantaŭen kaj antaŭen. Fari nenion."

#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:2 editor/dconf-editor.vala:21
msgid "dconf Editor"
msgstr "dconf-Redaktilo"

#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
msgid "Configuration editor for dconf"
msgstr "Agorda redaktilo por dconf"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:6
#: ../data/gconf-editor.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Rekte redakti vian totan agordan datumbazon\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"Rekte redakti vian tutan agordodatumbazon"

#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:8
msgid "settings;configuration;"
msgstr "agordoj;"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.metainfo.xml.in:9
msgid "Dconf Editor"
msgstr "Dconf-redaktilo"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.metainfo.xml.in:10
msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
msgstr "Grafika ilo por redakti la dconf-datumbazon"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.metainfo.xml.in:13
msgid ""
"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
"database. This is useful when developing applications that use these "
"settings."
msgstr ""
"Dconf Editor estas ilo por permesi rektan redaktadon de la agorda datumbazo "
"dconf. Ĉi tio estas utila dum disvolvado de aplikaĵoj, kiuj uzas ĉi tiujn "
"agordojn."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
"applications to not work correctly."
msgstr ""
"Redakti vian agordon rekte estas altnivela funkcio kaj povas kaŭzi ke "
"aplikoj ne funkcias ĝuste."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.metainfo.xml.in:36
msgid "Browse the keys used by installed applications"
msgstr "Foliumi la ŝlosilojn uzatajn de instalitaj aplikaĵoj"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.metainfo.xml.in:40
msgid "Read keys descriptions and edit their values"
msgstr "Legi ŝlosilajn priskribojn kaj redakti iliajn valorojn"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
#. range min="350"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:38 data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:56
msgid "The width of the window"
msgstr "La larĝo de la fenestro"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:93
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:39 data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:58
#, fuzzy
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"La larĝo de la fenestro en bilderoj.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"La larĝo de la ĉefa fenestro per rastrumeroj.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"La larĝo de la ĉefa fenestro per rastrumeroj."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
#. range min="284"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:43 data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:63
msgid "The height of the window"
msgstr "La alto de la fenestro"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:44 data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:65
#, fuzzy
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"La alto de la fenestro en bilderoj.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"La alto de la ĉefa fenestro per rastrumeroj.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"La alto de la ĉefa fenestro per rastrumeroj."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:49
#, fuzzy
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Flago por ŝalti maksimuman reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"Flago por enŝalti maksimumigitan reĝimon"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
msgstr "Se \"vera\", la ĉefa fenestro komenciĝas en maksimumigita reĝimo."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr "Flago por restarigi la lastan vidon"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:133
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the “saved-view” key."
msgstr ""
"Se \"vera\", Dconf-redaktilo provas ĉe lanĉo navigi al la vojo priskribita "
"en la ŝlosilo \"konservita-vido\"."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
msgid "A path to restore the pathbar state"
msgstr "Vojo por restarigi la staton de la vojo"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
"startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
"pathbar state at this path."
msgstr ""
"Se la \"restore-view\" ŝlosilo estas agordita al \"vera\", kaj se la vojo "
"petita ĉe ekfunkciigo estas gepatra vojo de ĉi tiu, Dconf-redaktilo provas "
"restarigi la padbreton ĉe ĉi tiu vojo."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
msgid "A path to restore the last view"
msgstr "Vojo por restarigi la lastan vidon"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
msgstr ""
"Se la klavo \"restore-view\" estas agordita al \"vera\", Dconf-redaktilo "
"provas ĉe lanĉo navigi al ĉi tiu vojo."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
msgid "Show initial warning"
msgstr "Montru komencan averton"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
msgstr ""
"Se \"vera\", Dconf-redaktilo malfermas ŝprucfenestron kiam ĝi estas lanĉita, "
"memorigante la uzanton esti singarda."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
msgstr "Flago por ebligi malgrandajn vicojn por listo de ŝlosiloj"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr "Se \"vera\", la listo de ŝlosiloj uzas pli malgrandajn vicojn."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
msgstr "Ŝanĝi la konduton de peto de ŝanĝo de ŝlosila valoro"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
msgid ""
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
msgstr ""
"La valoro “unsafe” estas malrekomendata: por ŝlosiloj kiuj havas ne-"
"specialkazan tipon, ĝi ĝisdatigas la ŝlosilan valoron ĉiufoje kiam io "
"ŝanĝiĝas en la kampo, do inkluzive de interaj statoj. La valoro “safe” petas "
"konfirmon en tiuj kazoj, sed permesas tujajn ŝanĝojn por buleoj kaj nuleblaj "
"buleoj, enumeracioj kaj flagoj. La valoroj “always-confirm-implicit” kaj "
"“always-confirm-explicit” ĉiam petas konfirmon, sed la unua aplikas la "
"ŝanĝon se vi ŝanĝas vojon dum la dua forĵetas ĝin. La valoro “always-delay” "
"aldonas ĉiun ŝanĝon en prokrasta reĝimo, ebligante apliki plurajn ŝlosilojn "
"samtempe."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
msgstr "Flago por ordigi la ŝlosilliston usklec-senteme"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
msgid ""
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
"sensitively, with in usual order upper-case folders first."
msgstr ""
"GSettings ne permesas al ŝlosiloj uzi majusklojn en siaj nomoj, sed instalaj "
"vojoj de skemoj ja povas. Se “vera”, la listo de ŝlosiloj estas ordigita "
"usklec-senteme, kun kutime majusklaj dosierujoj unue."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
msgstr "Uzi \"Malantaŭen\" kaj \"Antaŭen\" musbutonajn eventojn"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
"is pressed."
msgstr ""
"Por uzantoj kun musoj, kiuj havas butonojn por \"Antaŭen\" kaj \"Reen\", ĉi "
"tiu ŝlosilo determinos ĉu iu ago estas farita ene de retumila fenestro kiam "
"ambaŭ estas premataj."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:188
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
#, fuzzy
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Musbutono por enŝalti la “Malantaŭen”-komandon en la retumilfenestro\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Musbutono por ŝalti la “reen”-komandon en la retumilfenestro"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:190
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Por uzantoj de muso kun “sekva” kaj “antaŭa” klavoj, tiu klavo agordos se "
"kiu klavo aktivigita la “antaŭa” komando en la esplorila fenestro. Ebla "
"amplekso de valoroj inter 6 kaj 14.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Por uzantoj de muso kun “antaŭen” kaj “reen” klavoj, tiu ŝlosilo agordos, "
"kiu klavo aktivigas la “reen”-komandon en la retumila fenestro. Ebla "
"amplekso de valoroj inter 6 kaj 14."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:196
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
#, fuzzy
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Musbutono por enŝalti la “Antaŭen”-komandon en retumilfenestro\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Musbutono por ŝalti la “antaŭen”-komandon en retumilfenestro"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Por uzantoj de muso kun “sekva” kaj “antaŭa” klavoj, tiu klavo agordos se "
"kiu klavo aktivigita la “sekva” komando en la esplorila fenestro. Ebla "
"amplekso de valoroj inter 6 kaj 14.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Por uzantoj de muso kun “antaŭen” kaj “reen” klavoj, tiu ŝlosilo agordos, "
"kiu klavo aktivigas la \"antaŭen\"-komandon en la retumila fenestro. Ebla "
"amplekso de valoroj inter 6 kaj 14."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
msgid "A flag to check for added or removed schemas"
msgstr "Flago por kontroli ĉu skemoj aldoniĝis aŭ foriĝis"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205
msgid ""
"Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
"possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
"schemas list has changed. As this way to do is suboptimal, this function can "
"be disabled by setting this flag to “false”. Note that this option will be "
"removed when a better way to do things is found."
msgstr ""
"Dconf-redaktilo povas observi ĉu skemoj aldoniĝas aŭ foriĝas el la pluraj "
"eblaj lokoj. Tio estas farata per kontrolo po ĉiu tri sekundoj ĉu la listo "
"de skemoj ŝanĝiĝis. Ĉar tiu metodo ne estas optimuma, ĉi tiu funkcio povas "
"esti malŝaltita agordante ĉi tiun flagon al “false”. Rimarku ke ĉi tiu opcio "
"estos forigita kiam pli bona metodo estos trovita."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
msgstr "Ebligitaj mapaj instalaĵoj por relokeblaj skemoj"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
msgid ""
"Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
"mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
"enables well-known mappings hardcoded into Dconf Editor; “Internal” is "
"reserved for Dconf Editor own mappings; “Startup” is for mapping a "
"relocatable schema from the command-line."
msgstr ""
"Flagoj por la mapaj instalaĵoj de relokeblaj skemoj. “User” ebligas mapojn "
"difinitajn per la ŝlosilo “relocatable-schemas-user-paths”; “Built-in” "
"ebligas bone konatajn mapojn enkoditajn en Dconf-redaktilo; “Internal” estas "
"rezervita por propraj mapoj de Dconf-redaktilo; “Startup” estas por mapi "
"relokeblan skemon el la komandlinio."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
msgstr "Mapo de vojoj al permane asociitaj skemoj"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
msgid ""
"A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
"allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
"specifications may contain wildcards in the form of empty segments (e.g. /ca/"
"desrt/dconf-editor//), defining possibly multiple paths. The same schema ID "
"may be associated with multiple path specifications."
msgstr ""
"Vortaro kiu mapigas skemajn identigilojn kun vojspecifoj. Ĝi estas uzata por "
"permesi al la uzanto asocii relokeblan skemon al certaj vojoj. Vojspecifoj "
"povas enhavi ĵokerajn segmentojn en la formo de malplenaj segmentoj (ekz. /"
"ca/desrt/dconf-editor//), difinante eventuale plurajn vojojn. La sama skem-"
"identigilo povas esti asociita kun pluraj vojspecifoj."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders"
msgstr "Flago por transsalti nenecesajn subdosierujojn"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
msgid ""
"When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump "
"to that subfolder directly. This flag enables that behaviour."
msgstr ""
"Kiam dosierujo enhavas nur unu subdosierujon kaj neniujn ŝlosilojn, Dconf-"
"redaktilo povas salti rekte al tiu subdosierujo. Ĉi tiu flago ebligas tiun "
"konduton."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "Listo de legosignitaj vojoj"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:235
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr "Enhavas ĉiujn vojojn legosignitajn de la uzanto kiel tabelo de ĉenoj."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
msgstr "Flago por ebligi malgrandajn vicojn por listo de legosignoj"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
msgstr "Se “vera”, la listo de legosignoj uzas pli malgrandajn vicojn."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:268
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:480
msgid "A boolean, type ‘b’"
msgstr "Bulea, tipo 'b'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:270
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
msgstr "Buleoj povas havi nur du valorojn, “true” aŭ “false”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
msgstr "Nulebla buleo, tipo 'mb'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
"“true”, “false” and “nothing”."
msgstr ""
"GSettings permesas nuleblajn tipojn, kiuj similas al aliaj tipoj sed povas "
"preni la valoron “nothing”. Nulebla buleo povas havi nur tri valorojn, "
"“true”, “false” kaj “nothing”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
msgstr "Bajto (sensubskribita), tipo 'y'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
msgstr ""
"Bajta valoro estas entjero inter 0 kaj 255. Ĝi povas esti uzata por porti "
"signojn."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
msgstr "Bajtĉeno, tipo 'ay'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
"character should be included as the last character in the array."
msgstr ""
"La tipo bytestring ofte estas uzata por transdoni ĉenojn kiuj eble ne estas "
"valida UTF-8. Tiam la konvencio estas ke la nul-fina signo estu inkluzivita "
"kiel la lasta signo en la tabelo."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
msgstr "Bajtĉeno, tipo 'aay'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
msgstr ""
"Tio estas la tipo de tabelo de bajtĉenoj. La tipo bytestring ofte estas "
"uzata por transdoni ĉenojn kiuj eble ne estas valida UTF-8."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
msgstr "D-Bus-tenila tipo, tipo 'h'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
msgid ""
"The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
"used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
"D-Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
"reason to make use of this type."
msgstr ""
"La tenila tipo estas 32-bita subskribita entjera valoro kiu laŭ konvencio "
"estas uzata kiel indekso en tabelo de dosierpriskribiloj sendataj kune kun D-"
"Bus-mesaĝo. Se vi ne interagas kun D-Bus, ne necesas uzi ĉi tiun tipon."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
msgstr "D-Bus-objektvojo, tipo 'o'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"Objektvojo estas uzata por identigi D-Bus-objektojn ĉe specifa celo en la "
"buso. Se vi ne interagas kun D-Bus, ne necesas uzi ĉi tiun tipon."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
msgstr "Tabelo de D-Bus-objektvojoj, tipo 'ao'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
"to make use of this type."
msgstr ""
"Tabelo de objektvojoj povas enhavi iun ajn nombron da objektvojoj (inkluzive "
"neniu: “[]”). Se vi ne interagas kun D-Bus, ne necesas uzi ĉi tiun tipon."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
msgstr "D-Bus-subskribo, tipo 'g'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"D-Bus-subskribo estas ĉeno uzata kiel tipsubskribo por D-Bus-metodo aŭ "
"mesaĝo. Se vi ne interagas kun D-Bus, ne necesas uzi ĉi tiun tipon."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’"
msgstr "Vortara elemento de tipo '{ss}'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
msgid ""
"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). A "
"dictionary entry is one such mapping."
msgstr ""
"Vortaro mapigas valorojn de baza tipo al alia valoro (de ajna tipo). Vortara "
"elemento estas tia mapo."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’"
msgstr "“vardict”, tipo 'a{sv}'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340
msgid ""
"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One "
"simple use case is to map strings to variants."
msgstr ""
"Vortaro mapigas valorojn de baza tipo al alia valoro (de ajna tipo). Unu "
"simpla uzo estas mapigi ĉenojn al variaĵoj."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
msgid "A double, type ‘d’"
msgstr "Duoblo, tipo 'd'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr "Duobla valoro povas reprezenti ajnan reelan nombron."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr "Listigo kun 5 elektoj"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
msgid ""
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
"“choices” tag."
msgstr ""
"Enumeracioj povas esti faritaj aŭ per la atributo “enum”, aŭ per etikedo "
"“choices”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr "Flagoj: choose-colors-you-love"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496
msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
msgstr "Flagoj povas esti agorditaj per la atributo “enum”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366
msgid "A short integer, type ‘n’"
msgstr "Mallonga entjero, tipo 'n'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368
msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
msgstr ""
"16-bita subskribita entjero. Vidu ankaŭ la ŝlosilon “integer-16-unsigned”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
msgstr "Sensubskribita mallonga entjero, tipo 'q'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
msgstr ""
"16-bita sensubskribita entjero. Vidu ankaŭ la ŝlosilon “integer-16-signed”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487
msgid "An usual integer, type ‘i’"
msgstr "Ordinara entjero, tipo 'i'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382
msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
msgstr ""
"32-bita subskribita entjero. Vidu ankaŭ la ŝlosilon “integer-32-unsigned”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
msgstr "Sensubskribita ordinara entjero, tipo 'u'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
msgstr ""
"32-bita sensubskribita entjero. Vidu ankaŭ la ŝlosilon “integer-32-signed”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394
msgid "A long integer, type ‘x’"
msgstr "Longa entjero, tipo 'x'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
msgstr ""
"64-bita subskribita entjero. Vidu ankaŭ la ŝlosilon “integer-64-unsigned”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
msgstr "Sensubskribita longa entjero, tipo 't'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
msgstr ""
"64-bita sensubskribita entjero. Vidu ankaŭ la ŝlosilon “integer-64-signed”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410
msgid "A number with range"
msgstr "Nombro kun intervalo"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:412
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
"integer could only take a value between -2 and 10."
msgstr ""
"Ĉiu nombra agordo (entjeroj kaj sensubskribitaj entjeroj de ĉiu tipo, krom "
"duobloj) povas esti limigita al propra intervalo de valoroj. Ekzemple, ĉi "
"tiu entjero povas preni nur valoron inter -2 kaj 10."

#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
msgstr "Propra tipo, ĉi tie ‘(ii)’"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
"tuple of two 32-bit signed integers."
msgstr ""
"Dconf-redaktilo lasas vin redakti ajnan agordotipon subtenatan de GSettings, "
"revenante al ĉena kampo kiam ne estas pli bona maniero. Jen opo de du 32-"
"bitaj subskribitaj entjeroj."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424
msgid "A string, type ‘s’"
msgstr "Ĉeno, tipo 's'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
msgstr ""
"La ĉena tipo povas akcepti ajnan UTF-8-ĉenon. Notu ke malplena ĉeno “''” ne "
"estas la sama kiel NULL (nothing); vidu ankaŭ la ŝlosilon “string-nullable”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431
msgid "A string array, type ‘as’"
msgstr "Ĉena tabelo, tipo 'as'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, “[]”."
msgstr ""
"Ĉena tabelo enhavas ajnan nombron da ĉenoj de ajna longo. Ĝi povas esti "
"malplena tabelo, “[]”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
msgstr "Nulebla ĉeno, tipo 'ms'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
msgstr ""
"GSettings permesas nuleblajn tipojn, similajn al aliaj tipoj sed kiuj povas "
"preni la valoron “nothing”. Nulebla ĉeno povas preni ajnan ĉenon kiel "
"valoron, inkluzive la malplenan ĉenon “''”, aŭ esti NULL (nothing)."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
msgid "A variant, type ‘v’"
msgstr "Variaĵo, tipo 'v'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447
msgid ""
"Variants could be stored inside variants, and consequently as a GSettings "
"type. Their representation use the XML brackets (‘<’ and ‘>’ characters, in "
"a gschema file “&#60;” and “&#62;” respectively), with a parsable "
"representation of their content inside. If unclear, the type can be given in "
"the value with a prefix annotation like “@x” (where “x” is the type string) "
"or “int64”. See https://docs.gtk.org/glib/gvariant-text-format.html for "
"complete documentation."
msgstr ""
"Variaĵoj povas esti konservitaj interne de variaĵoj, kaj tiel kiel GSettings-"
"tipo. Ilia prezento uzas la XML-krampojn (‘<’ kaj ‘>’, en gschema-dosiero "
"“&#60;” kaj “&#62;”), kun analysebla reprezentado de ilia enhavo interne. Se "
"ne klaras, la tipo povas esti donita en la valoro per prefiksa noto kiel "
"“@x” (kie “x” estas la tip-ĉeno) aŭ “int64”. Vidu https://docs.gtk.org/glib/"
"gvariant-text-format.html por kompleta dokumentado."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452
msgid "A 1-choice enumeration"
msgstr "Listigo kun 1 elekto"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454
msgid ""
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
"Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""
"Enumeracio povus enhavi nur unu eron, sed tio verŝajne estas eraro. Dconf-"
"redaktilo avertas vin tiam."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:460
msgid "A 1-choice integer value"
msgstr "Entjera valoro kun 1 elekto"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:462
msgid ""
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""
"Intervalo povus limigi entjeran ŝlosilon permesi nur unu valoron, sed tio "
"verŝajne estas eraro. Dconf-redaktilo avertas vin tiam."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467
msgid "The empty tuple, type and value “()”"
msgstr "La malplena opo, tipo kaj valoro “()”"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469
msgid ""
"There’s an empty tuple type (called sometimes “triv”) that is a tuple with "
"no content, and can only take “()” as value."
msgstr ""
"Estas malplena optipo (foje nomata “triv”) kiu estas opo sen enhavo, kaj "
"povas preni nur “()” kiel valoron."

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:482
msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
msgstr "Ordinara bulea valoro, difinita de relokebla skemo."

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489
msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
msgstr "32-bita subskribita entjero, difinita de relokebla skemo."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
msgstr "Normala nekonflikta ŝlosilo el Conflict1"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:505
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:542
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. Non-conflicting keys should have no issues."
msgstr ""
"Tiu ŝlosilo estas testo por pluraj skemoj en la sama vojo kun konfliktantaj "
"ŝlosiloj. Nekonfliktantaj ŝlosiloj ne devus havi problemojn."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510
msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
msgstr "Konflikta ŝlosilo kun defaŭlto “1” kiu devus doni eraron"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
"different default value."
msgstr ""
"Tiu ŝlosilo estas testo por pluraj skemoj en la sama vojo kun konfliktantaj "
"ŝlosiloj. Ĝi ne devus esti redaktebla ĉar ŝlosilo mapita al la sama vojo "
"havas malsaman defaŭltan valoron."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517
msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
msgstr "Konflikta ŝlosilo sen intervalo kiu devus doni eraron"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:557
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
"different range."
msgstr ""
"Tiu ŝlosilo estas testo por pluraj skemoj en la sama vojo kun konfliktantaj "
"ŝlosiloj. Ĝi ne devus esti redaktebla ĉar ŝlosilo mapita al la sama vojo "
"havas malsaman intervalon."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524
msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
msgstr "(Simpla) ĉena konfliktanta ŝlosilo kiu devus doni eraron"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
"different type."
msgstr ""
"Tiu ŝlosilo estas testo por pluraj skemoj en la sama vojo kun konfliktantaj "
"ŝlosiloj. Ĝi ne devus esti redaktebla ĉar ŝlosilo mapita al la sama vojo "
"havas malsaman tipon."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531
msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
msgstr "Konflikta ŝlosilo el Conflict1 kiu devus doni averton"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an "
"issue."
msgstr ""
"Tiu ŝlosilo estas testo por pluraj skemoj en la sama vojo kun konfliktantaj "
"ŝlosiloj. Ĝi povas esti redaktita, ĉar la tipoj estas kongruaj, sed ĝi estas "
"ankoraŭ problemo."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
msgstr "Normala nekonflikta ŝlosilo el Conflict2"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547
msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
msgstr "Konflikta ŝlosilo kun defaŭlto “2” kiu devus doni eraron"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:555
msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
msgstr "Konflikta ŝlosilo kun intervalo 0~5 kiu devus doni eraron"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562
msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
msgstr "Nulebla-ĉena konfliktanta ŝlosilo kiu devus doni eraron"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569
msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
msgstr "Konflikta ŝlosilo el Conflict2 kiu devus doni averton"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: editor/dconf-editor.vala:171 src/four-in-a-row.vala:119
#: src/gnome-klotski.vala:17 src/gnome-mahjongg.vala:34
#: ../src/taquin-main.vala:63 src/gnome-tetravex-cli.vala:56
#: src/gnome-tetravex.vala:96 src/iagno.vala:94
#, fuzzy
msgid "Print release version and exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Presi eldonan version kaj eliri\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Presi la version kaj eliri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#\n"
"Montri eldonversion kaj eliri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"Montri eldonversion kaj eliri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Montri eldonversion kaj eliri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"Montri eldonversion kaj eliri\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"Montri eldonversion kaj eliri"

#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:174
msgid "Print relocatable schemas and exit"
msgstr "Presi relokeblajn skemojn kaj eliri"

#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'; the option removes the initial "use at your own risks" dialog
#: editor/dconf-editor.vala:177
msgid "Do not show initial warning"
msgstr "Ne montri komencan averton"

#. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
#: editor/dconf-editor.vala:215
msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
msgstr "Grafika interfaco por redakti agordojn de aliaj apoj."

#. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
#: editor/dconf-editor.vala:218
msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others."
msgstr "Uzadas la gsettings-API de la glib-biblioteko, inter aliaj."

#. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:221
msgid "Arguments description:"
msgstr "Priskribo de argumentoj:"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:225
msgid "a folder path or a key path"
msgstr "dosieruja vojo aŭ ŝlosilvojo"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:227
msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
msgstr "ekzemplo: “/org/gnome/” aŭ “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:231
msgid "the name of a schema with fixed path"
msgstr "la nomo de skemo kun fiksa vojo"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:233
msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
msgstr "ekzemplo: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is called "RELOC_SCHEMA"
#: editor/dconf-editor.vala:237
msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path"
msgstr "la nomo de “relokebla” skemo, sen fiksa vojo"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:239
msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option"
msgstr "vidu liston per la opcio “--list-relocatable-schemas”"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:243
msgid "the path where to map the relocatable schema"
msgstr "la vojo kie mapi la relokeblan skemon"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:245
msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
msgstr "ekzemplo: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:249
msgid "the name of a key from the schema"
msgstr "la nomo de ŝlosilo el la skemo"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:251
msgid "example: “bookmarks”"
msgstr "ekzemplo: “bookmarks”"

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
#: editor/dconf-editor.vala:307
msgid "Known schemas installed:"
msgstr "Konataj skemoj instalitaj:"

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
#: editor/dconf-editor.vala:313
msgid "No known schemas installed."
msgstr "Neniuj konataj skemoj instalitaj."

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
#: editor/dconf-editor.vala:318
msgid "Known schemas skipped:"
msgstr "Konatajn skemojn preterpasis:"

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
#: editor/dconf-editor.vala:324
msgid "No known schemas skipped."
msgstr "Neniuj konataj skemoj preterlasitaj."

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
#: editor/dconf-editor.vala:329
msgid "Unknown schemas:"
msgstr "Nekonataj skemoj:"

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
#: editor/dconf-editor.vala:335
msgid "No unknown schemas."
msgstr "Neniuj nekonataj skemoj."

#. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a window opened
#: editor/dconf-editor.vala:454
msgid "Only one window can be opened for now.\n"
msgstr "Nur unu fenestro povas esti malfermita nun.\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
#: editor/dconf-editor.vala:474
msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
msgstr "Ne povas kompreni: tro multaj argumentoj.\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
#: editor/dconf-editor.vala:488
msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
msgstr "Ne povas kompreni duan argumenton en ĉi tiu kunteksto.\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /'
#: editor/dconf-editor.vala:509
msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
msgstr "Ne povas kompreni: oblikva streketo en dua argumento.\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a'
#: editor/dconf-editor.vala:524
msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
msgstr "Skema vojo devus komenci kaj fini per \"/\".\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //'
#: editor/dconf-editor.vala:540
msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n"
msgstr "Ne povas kompreni: donita vojo enhavas \"//\".\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a'
#: editor/dconf-editor.vala:548
msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
msgstr "Ne povas kompreni: spaca signo en argumento.\n"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list
#: editor/dconf-editor.vala:576 src/libide/terminal/ide-terminal.c:539
#: src/libide/terminal/ide-terminal.c:572
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1614
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1786
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:824 src/widgets/gallery.rs:420
#: src/widgets/qr_bottom_sheet.rs:104 src/adw-about-dialog.c:1311
#: src/adw-about-window.c:1303
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Kopiita en tondujon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopiita al tondujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopiita al kaŝmemoro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Kopiita en tondujo\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Kopiita al tondujo"

#. Translators: about dialog text
#: editor/dconf-editor.vala:653
msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
msgstr "Grafika rigardilo kaj redaktilo de internaj agordoj de apoj."

#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
#: editor/dconf-editor.vala:658 src/gnome-tetravex.vala:1025
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert ANCELL"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: editor/dconf-editor.vala:662 src/four-in-a-row.vala:1108
msgid "Arnaud Bonatti"
msgstr "Arnaud BONATTI"

#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
#: editor/dconf-editor.vala:666
msgid "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd"
msgstr "Kopirajto © 2010-2014 – Canonical Ltd"

#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
#: editor/dconf-editor.vala:670
msgid "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
msgstr "Kopirajto © 2017-2018 – Davi da Silva BÖGER"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end
#: editor/dconf-editor.vala:674 src/four-in-a-row.vala:1141
#: src/gnome-tetravex.vala:1041
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "Kopirajto © %u-%u – Arnaud BONATTI"

#. Translators: about dialog text; label of the website link
#: editor/dconf-editor.vala:687
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Paĝo en GNOME-vikio"

#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
#: editor/dconf-headerbar.vala:53
msgid "About Dconf Editor"
msgstr "Pri Dconf-redaktilo"

#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes)
#: editor/dconf-headerbar.vala:140
msgid "Apply all"
msgstr "Apliki ĉion"

#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes)
#: editor/dconf-headerbar.vala:143
msgid "Dismiss all"
msgstr "Malakcepi ĉion"

#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is no pending changes)
#: editor/dconf-headerbar.vala:151
msgid "Quit mode"
msgstr "Forlasi reĝimon"

#. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not applied until validation
#: editor/dconf-headerbar.vala:200
msgid "Enter delay mode"
msgstr "Eniri malfruan reĝimon"

#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, not including keys in subfolders
#: editor/dconf-headerbar.vala:204
msgid "Reset visible keys"
msgstr "Restarigi videblajn ŝlosilojn"

#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, and all keys in subfolders
#: editor/dconf-headerbar.vala:207
msgid "Reset view recursively"
msgstr "Restarigi vidon rekursie"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
#: editor/dconf-headerbar.vala:245 src/gpk-application.c:315
#: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:528
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:66 src/qml/ParticipantDelegate.qml:45
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:242
#: wp-admin/includes/dashboard.php:361
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Atendanta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atendante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Atendante\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Okazonta\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Pritraktata\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pritraktota"

#. Translators: text copied when the users request a copy while an erased key is selected; the %s is the key path
#: editor/dconf-model.vala:945
#, c-format
msgid "%s (key erased)"
msgstr "%s (ŝlosilo forigita)"

#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Relocatable'
#: editor/dconf-window.vala:124
msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
msgstr "Skemo estas relokebla, vojo necesas."

#. Translators: command-line startup warning
#: editor/dconf-window.vala:137
msgid "Startup mappings are disabled."
msgstr "Startaj mapoj estas malebligitaj."

#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Settings:/org/gnome/dconf-editor/'
#: editor/dconf-window.vala:152
msgid "Schema is not installed on given path."
msgstr "Skemo ne estas instalita en la donita vojo."

#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor org.example.nothing'; the %s is the schema id
#: editor/dconf-window.vala:168
#, c-format
msgid "Unknown schema “%s”."
msgstr "Nekonata skemo “%s”."

#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the welcoming text
#: editor/dconf-window.vala:274
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr "Dankon pro uzo de Dconf-redaktilo por redakti viajn agordojn!"

#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the warning text
#: editor/dconf-window.vala:277
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr "Ne forgesu ke kelkaj opcioj povas difekti apojn, do estu singarda."

#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the button label
#: editor/dconf-window.vala:280
msgid "I’ll be careful."
msgstr "Mi estos atentema."

#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the checkbox label
#: editor/dconf-window.vala:284
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Montri ĉi tiun dialogon venontfoje."

#. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same way to spell the shortcut as in the Settings application
#: editor/dconf-window.vala:305
msgid ""
"There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or "
"Alt+F4 to dismiss changes and quit."
msgstr ""
"Estas pritraktotaj ŝanĝoj. Uzu Shift+Ctrl+Q por apliki ŝanĝojn kaj ĉesi, aŭ "
"Alt+F4 por forĵeti ŝanĝojn kaj ĉesi."

#. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path
#: editor/dconf-window.vala:777
#, c-format
msgid "Folder “%s” is now empty."
msgstr "Dosierujo “%s” nun estas malplena."

#. Translators: notification text, when the requested key has been removed; the %s is the key path
#: editor/dconf-window.vala:788
#, c-format
msgid "Key “%s” has been deleted."
msgstr "Ŝlosilo “%s” estas forigita."

#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/test'; the %s is the key path
#: editor/dconf-window.vala:794
#, c-format
msgid "Cannot find key “%s”."
msgstr "Ne eblas trovi ŝlosilon “%s”."

#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/empty/'; the %s is the folder path
#: editor/dconf-window.vala:800
#, c-format
msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
msgstr "Estas nenio en petita dosierujo “%s”."

#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of the bottom bar); for dconf keys
#: editor/delayed-setting-view.vala:136
msgid "Key erased"
msgstr "Ŝlosilo forigita"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: header in the shortcut window, for usual headerbar menus actions
#: editor/help-overlay.ui:29 data/ui/window-shortcuts.blp:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "Agoj"

#. Translators: Ctrl-B action
#: editor/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks menu"
msgstr "Menuo de legosignoj"

#. Translators: Ctrl-D action
#: editor/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark this path"
msgstr "Legomarki ĉi tiun vojon"

#. Translators: Ctrl-Shift-D action
#: editor/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unbookmark this path"
msgstr "Mallegomarki ĉi tiun vojon"

#. Translators: F10 key action
#: editor/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions menu"
msgstr "Ago-menuo"

#. Translators: Shift-F10 action
#: editor/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Path bar menu"
msgstr "Padbreta menuo"

#. Translators: header in the shortcut window, for moving to paths known by the headerbar
#: editor/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Path bar navigation"
msgstr "Padbreta navigado"

#. Translators: Alt-Shift-Up action; browse to the '/' folder
#: editor/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open root folder"
msgstr "Malfermi radikan dosierujon"

#. Translators: Alt-Up action; browse to the parent folder
#: editor/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open parent folder"
msgstr "Malfermi gepatran dosierujon"

#. Translators: Alt-Down action; browse to the child of the current path displayed in the headerbar, if any
#: editor/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active direct child"
msgstr "Malfermi aktivan rektan idon"

#. Translators: Alt-Shift-Down action; browse to the complete path of the headerbar
#: editor/help-overlay.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active last child"
msgstr "Malfermi aktivan lastan idon"

#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of opening search
#: editor/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search options"
msgstr "Serĉaj opcioj"

#. Translators: Ctrl-F action; opens search, searching everywhere
#: editor/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle search"
msgstr "Baskuligi serĉon"

#. Translators: Ctrl-Alt-F action; does the same thing as "Toggle search", but loads the search entry with the last searched text
#: editor/help-overlay.ui:128
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search again"
msgstr "Serĉi denove"

#. Translators: Ctrl-Shift-F action; opens search, searching only from current folder
#: editor/help-overlay.ui:136
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle local search"
msgstr "Baskuligi lokan serĉon"

#. Translators: Ctrl-Shift-Alt-F action; does the same thing as "Toggle local search", but loads the search entry with the last searched text
#: editor/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search again, locally"
msgstr "Serĉi denove, loke"

#. Translators: Ctrl-V action; open search with clipboard content
#: editor/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste as search"
msgstr "Alglui kiel serĉon"

#. Translators: Ctrl-Shift-V action; does the same thing as "Paste as search", but works even if an entry or textview is selected; entry hidden for now
#: editor/help-overlay.ui:160
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste as search (force)"
msgstr "Alglui kiel serĉon (devige)"

#. Translators: Ctrl-L action when browsing; opens search on current path
#: editor/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit path"
msgstr "Redakti vojon"

#. Translators: Ctrl-Shift-L action when browsing; opens search on parent path
#: editor/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit parent path"
msgstr "Redakti gepatran vojon"

#. Translators: '/' key action when browsing; opens search on root path
#: editor/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit root path"
msgstr "Redakti radikan vojon"

#. Translators: Escape key action, when searching; cancels search
#: editor/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browse keys tree"
msgstr "Foliumi ŝlosilarbon"

#. Translators: header in the shortcut window, for when browsing
#: editor/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keys list actions"
msgstr "Agoj de ŝlosillisto"

#. Translators: Menu key action, when browsing
#: editor/help-overlay.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contextual menu"
msgstr "Kunteksta menuo"

#. Translators: Ctrl-Shift-G action, when browsing
#: editor/help-overlay.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous line"
msgstr "Antaŭa linio"

#. Translators: Ctrl-G action, when browsing
#: editor/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next line"
msgstr "Sekva linio"

#. Translators: entry disabled for now; Ctrl-I action, when browsing; displays information on selected folder
#: editor/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle folder properties"
msgstr "Baskuligi dosierujajn ecojn"

#. Translators: Ctrl-Delete action, when browsing; sets the selected key to its default value
#: editor/help-overlay.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set to default"
msgstr "Agordi kiel implicita"

#. Translators: Ctrl-Return action, when browsing; does nothing if the selection is not a boolean key
#: editor/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle boolean value"
msgstr "Baskuligi bulean valoron"

#. Translators: header in the shortcut window, for when there are pending changes
#: editor/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modifications list actions"
msgstr "Agoj de modifolisto"

#. Translators: Alt-I action if there are pending changes; the modifications list is either a popover, or an in-window panel
#: editor/help-overlay.ui:262
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle modifications list"
msgstr "Baskuligi modifoliston"

#. Translators: Return/Enter keys action in the list of pending modifications; go to the key with pending modification
#: editor/help-overlay.ui:270
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected row key"
msgstr "Malfermi ŝlosilon de elektita vico"

#. Translators: Ctrl-Delete action in the list of pending modifications; dismisses the selected modification
#: editor/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dismiss modification"
msgstr "Forigi modifon"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: header in the shortcut window, for opening the usual helpful dialogs
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"...
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Show Help", "Show Keyboard Shortcuts", "Quit"...
#: editor/help-overlay.ui:288 data/ui/help-overlay.ui:116
#: src/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Ĝenerala"

#. Translators: Ctrl-F1 action; opens the Keyboard shortcuts dialog
#: editor/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show this help"
msgstr "Montri ĉi tiun helpon"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shift-F1 action; opens the About dialog
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: editor/help-overlay.ui:301 data/ui/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "Pri"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: header in the shortcut window, for the copy-to-clipboard actions
#: editor/help-overlay.ui:311 data/resources/ui/shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Tondujo"

#. Translators: Ctrl-C action; copies to clipboard something that identifies the current selection (schema, name and value, for a gsettings key)
#: editor/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy descriptor"
msgstr "Kopii priskribilon"

#. Translators: Ctrl-Shift-C action; copies to clipboard the path of the currently browsed key or folder
#: editor/help-overlay.ui:324
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy path"
msgstr "Kopii vojon"

#. Translators: Ctrl-Q action; displays a notification if there are pending changes
#: editor/help-overlay.ui:340
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit if there’s no pending changes"
msgstr "Ĉesi se ne estas pritraktotaj ŝanĝoj"

#. Translators: Ctrl-Shift-Q action
#: editor/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Apply pending changes and quit"
msgstr "Apliki pritraktotajn ŝanĝojn kaj ĉesi"

#. Translators: Alt-F4 action
#: editor/help-overlay.ui:356
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dismiss pending changes and quit"
msgstr "Forĵeti pritraktotajn ŝanĝojn kaj ĉesi"

#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double or a 64-bit (signed or unsigned) key, if the key only allows a range of values and the written value is out of range
#: editor/key-editor-child.vala:30
msgid "Given value is out of range."
msgstr "Dona valoro estas ekster intervalo."

#. Translators: tooltip text of the entry's icon (if using an entry) or text displayed under the text view (if using a text view) when editing the value of a key, if the written text cannot be parsed regarding to the key's value type
#: editor/key-editor-child.vala:33
msgid "This value is invalid for the key type."
msgstr "Tiu valoro estas nevalida por la ŝlosil-tipo."

#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double key, if the written value cannot be parsed
#: editor/key-editor-child.vala:380
msgid "Failed to parse as double."
msgstr "Malsukcesis analizi kiel duoblon."

#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a signed 64-bit key, if the written value cannot be parsed
#: editor/key-editor-child.vala:449
msgid "Failed to parse as 64-bit integer."
msgstr "Malsukcesis analizi kiel 64-bitan entjeron."

#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of an unsigned 64-bit key, if the written value cannot be parsed
#: editor/key-editor-child.vala:518
msgid "Failed to parse as unsigned 64-bit integer."
msgstr "Malsukcesis analizi kiel sensubskribitan 64-bitan entjeron."

#. Translators: first item of the keys list displayed during a search, the %s is a folder path usually
#: editor/key-list-box-row.vala:118
#, c-format
msgid "Go to “%s”"
msgstr "Iri al “%s”"

#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing, the %s is the current folder name
#: editor/key-list-box-row.vala:149
#, c-format
msgid "Search in “%s” folder"
msgstr "Serĉi en \"%s\" dosierujo"

#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing at root path
#: editor/key-list-box-row.vala:153
msgid "Open path entry"
msgstr "Malfermi vojkampon"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: last item of the keys list displayed during a local search
#: editor/key-list-box-row.vala:157 src/nautilus-query-editor.c:734
msgid "Search everywhere"
msgstr "Serĉi ĉie"

#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:452
msgid "Customize…"
msgstr "Adapti…"

#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:455
msgid "Set to default"
msgstr "Agordi kiel implicita"

#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys, when key is hard-conflicting
#: editor/key-list-box-row.vala:460
msgid "Show details…"
msgstr "Montri detalojn…"

#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
#: editor/key-list-box-row.vala:463
msgid "Dismiss change"
msgstr "Forĵeti ŝanĝon"

#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
#. Translators: label of the action button of an infobar, when a key is not defined by a schema
#: editor/key-list-box-row.vala:466 editor/key-list-box-row.vala:582
#: editor/registry-info.ui:132
msgid "Erase key"
msgstr "Forigi ŝlosilon"

#. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line during search
#: editor/key-list-box-row.vala:469
msgid "Go to this path"
msgstr "Iri al tiu vojo"

#. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a folder in a search result
#: editor/key-list-box-row.vala:481
msgid "Open parent folder"
msgstr "Malfermi gepatran dosierujon"

#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
#: editor/key-list-box-row.vala:484
msgid "Reset recursively"
msgstr "Restarigi rekursie"

#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
#: editor/key-list-box-row.vala:487
msgid "Do not erase"
msgstr "Ne forigi"

#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
#: editor/key-list-box-row.vala:576
msgid "No change"
msgstr "Neniu ŝanĝo"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#: editor/model-utils.vala:301
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "D-Bus-tenila tipo"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:305
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus object path"
msgstr "D-Bus-objektvojo"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:309
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus object path array"
msgstr "Tabelo de D-Bus-objektvojoj"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:313
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus signature"
msgstr "D-Bus-subskribo"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#: editor/model-utils.vala:342
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "D-Bus-tenila tipo"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:346
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus object path"
msgstr "D-Bus-objektvojo"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:350
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus object path array"
msgstr "tabelo de D-Bus-objektvojoj"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:354
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus signature"
msgstr "D-Bus-subskribo"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:373
msgid "Signed 16-bit integer"
msgstr "Subskribita 16-bita entjero"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:376
msgid "Unsigned 16-bit integer"
msgstr "Sensubskribita 16-bita entjero"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:379
msgid "Signed 32-bit integer"
msgstr "Subskribita 32-bita entjero"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:382
msgid "Unsigned 32-bit integer"
msgstr "Sensubskribita 32-bita entjero"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:385
msgid "Signed 64-bit integer"
msgstr "Subskribita 64-bita entjero"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:388
msgid "Unsigned 64-bit integer"
msgstr "Sensubskribita 64-bita entjero"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:403
msgid "String array"
msgstr "Ĉena tabelo"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:406
msgid "string array"
msgstr "ĉena tabelo"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:409
msgid "Enumeration"
msgstr "Listigita"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:412
msgid "enumeration"
msgstr "listigita"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:418
msgid "flags"
msgstr "flagoj"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#. private const string _H_ = C_("capitalized", "D-Bus handle type");
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#. private const string _h_ = C_("non-capitalized", "D-Bus handle type");
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. private const string _O_ = C_("capitalized", "D-Bus object path");
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#. private const string _o_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path");
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. private const string _Ao_ = C_("capitalized", "D-Bus object path array");
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#. private const string _ao_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path array");
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. private const string _G_ = C_("capitalized", "D-Bus signature");
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#. private const string _g_ = C_("non-capitalized", "D-Bus signature");
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#
#. These have to be ordered so the EDIT_ enum matches the
#. * menu indices
#.
#. These have to be ordered so the EDIT_ enum matches the
#. * combobox indices
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: editor/model-utils.vala:451 ../src/gconf-key-editor.c:125
#: ../src/gconf-key-editor.c:155 yaml.lang:39
msgid "Integer"
msgstr "Entjero"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:460
msgid "variant"
msgstr "variaĵo"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:463
msgid "Empty tuple"
msgstr "Malplena tupelo"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:466
msgid "empty tuple"
msgstr "malplena tupelo"

#. Translators: placeholder text of the list of pending modifications, displayed when the user is in delayed mode but has no pending modifications
#: editor/modifications-list.vala:28
msgid ""
"Delayed mode is on\n"
"but\n"
"no pending changes"
msgstr ""
"Prokrastita reĝimo estas aktiva\n"
"sed\n"
"neniuj pritraktataj ŝanĝoj"

#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed currently, but this change is wanted); the second is "Select"
#: editor/modifications-list.vala:32
msgid "Rule all"
msgstr "Regi ĉion"

#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user tries to reset keys from/for a folder that has nothing to reset
#: editor/modifications-revealer.vala:136
#: editor/modifications-revealer.vala:323
msgid "Nothing to reset."
msgstr "Nenio por restarigi."

#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key and enters in the entry or text view a value that cannot be parsed to the correct data type
#: editor/modifications-revealer.vala:299
msgid "The value is invalid."
msgstr "La valoro estas nevalida."

#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with the "always confirm explicit" behaviour)
#: editor/modifications-revealer.vala:307
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
msgstr "La ŝanĝo estos forĵetita se vi eliras el ĉi tiu vido sen apliki."

#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with default "always confirm implicit" behaviour notably)
#: editor/modifications-revealer.vala:313
msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
msgstr "La ŝanĝo estos aplikata laŭ tia peto aŭ se vi forlasas ĉi tiun vidon."

#. Translators: Text displayed in the bottom bar; displayed if there are no pending changes, to document what is the "delay mode".
#: editor/modifications-revealer.vala:337
msgid "Changes will be delayed until you request it."
msgstr "Ŝanĝoj estos prokrastitaj ĝis vi petos tion."

#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:340
#, c-format
msgid "One gsettings operation delayed."
msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
msgstr[0] "Unu gsettings-operacio prokrastita."
msgstr[1] "%u gsettings-operacioj prokrastitaj."

#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:344
#, c-format
msgid "One dconf operation delayed."
msgid_plural "%u dconf operations delayed."
msgstr[0] "Unu dconf-operacio prokrastita."
msgstr[1] "%u dconf-operacioj prokrastitaj."

#. Translators: Text displayed in the bottom bar. Hacky: I split a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed." in two parts, before the "and"; there is at least one gsettings operation and one dconf operation. So, you can either keep "%s%s" like that, and have the second part of the translation starting with a space (if that makes sense in your language), or you might use "%s %s" here.
#: editor/modifications-revealer.vala:347
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"

#. Translators: Text displayed in the bottom bar; beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:351
#, c-format
msgid "One gsettings operation"
msgid_plural "%u gsettings operations"
msgstr[0] "Unu gsettings-operacio"
msgstr[1] "%u gsettings-operacioj"

#. Translators: Text displayed in the bottom bar; second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", so:
#. * the space before the "and" is probably wanted, if you keeped the "%s%s" translation as-is, and
#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:357
#, c-format
msgid " and one dconf operation delayed."
msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
msgstr[0] "kaj unu dconf-operacio prokrastita."
msgstr[1] "kaj %u dconf-operacioj prokrastitaj."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: accessible name of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
#: editor/pathentry.ui:66 src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:105
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:77
msgid "Close search"
msgstr "Fermi la serĉon"

#. Translators: accessible description of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
#: editor/pathentry.ui:68
msgid "Close search results"
msgstr "Fermi serĉrezultojn"

#. Translators: accessible description of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
#: editor/pathentry.ui:92
msgid "Refresh search results"
msgstr "Refreŝigi serĉrezultojn"

#. Translators: accessible description of the enter-search button displayed in small-size windows
#. Translators: accessible description of the search togglebutton displayed in usual-size windows
#: editor/pathwidget.ui:85 editor/pathwidget.ui:111
msgid "Search keys"
msgstr "Serĉi ŝlosilojn"

#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/warning-similar'
#: editor/registry-info.ui:49
msgid ""
"This key is defined and used by more than one schema. This could lead to "
"problems. Edit value at your own risk."
msgstr ""
"Ĉi tiu ŝlosilo estas difinita kaj uzata de pli ol unu skemo. Ĉi tio povus "
"konduki al problemoj. Redaktu valoron je via propra risko."

#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/type-conflict'
#: editor/registry-info.ui:87
msgid ""
"This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is "
"impossible to work with its value in a meaningful way."
msgstr ""
"Ĉi tiu ŝlosilo estas nekongrue difinita kaj uzata de pli ol unu skemo. Estas "
"neeble labori kun ĝia valoro en signifoplena maniero."

#. Translators: warning text of an infobar, when a key is not defined by a schema
#: editor/registry-info.ui:125
msgid ""
"No schema available. A schema is what describes the use of a key, and Dconf "
"Editor can’t find one associated with this key. If the application that was "
"using this key has been uninstalled, or if this key is obsolete, you may "
"want to erase it."
msgstr ""
"Neniu skemo havebla. Skemo estas kio priskribas la uzon de ŝlosilo, kaj "
"Dconf-redaktilo ne povas trovi unu asociitan kun ĉi tiu ŝlosilo. Se la "
"aplikaĵo, kiu uzis ĉi tiun ŝlosilon, estis malinstalita, aŭ se ĉi tiu "
"ŝlosilo estas malnoviĝinta, vi eble volas forigi ĝin."

#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
#: editor/registry-info.ui:172
msgid ""
"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""
"Ĉi tiu listigo ofertas nur unu elekton. Tio verŝajne estas eraro de la "
"aplikaĵo, kiu instalis ĉi tiun skemon. Se eble, bonvolu malfermi cimon pri "
"ĝi."

#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
#: editor/registry-info.ui:183
msgid ""
"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""
"Ĉi tiu entjera ŝlosilo povas preni nur unu valoron. Tio verŝajne estas eraro "
"de la aplikaĵo, kiu instalis ĉi tiun skemon. Se eble, bonvolu malfermi cimon "
"pri ĝi."

#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
#: editor/registry-info.ui:194
msgid ""
"This key has a special “empty tuple” type. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""
"Ĉi tiu ŝlosilo havas specialan \"malplenan opon\". Tio verŝajne estas eraro "
"de la aplikaĵo, kiu instalis ĉi tiun skemon. Se eble, bonvolu malfermi cimon "
"pri ĝi."

#. Translators: field description when displaying key properties; the key can be defined by a schema or by the dconf engine
#: editor/registry-info.vala:73
msgid "Defined by"
msgstr "Difinita de"

#. Translators: field description when displaying key properties; the schema id (if the key is defined by a schema)
#: editor/registry-info.vala:76
msgid "Schema"
msgstr "Skemo"

#. Translators: field description when displaying key properties; specific name of the datatype of the key ("Signed 32-bit integer" for example)
#: editor/registry-info.vala:89
msgid "Type name"
msgstr "Tiponomo"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; technical code of the datatype of the key ("q" for uint16, "b" for boolean, etc.)
#: editor/registry-info.vala:93 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:271
#, fuzzy
msgid "Type code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Tipokodo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Tipa kodo"

#. Translators: field description when displaying key properties; if the numeral key has a minimum or a maximum set
#: editor/registry-info.vala:96
msgid "Forced range"
msgstr "Devigita intervalo"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; the minimum value a numeral key can take
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkScrollablePolicy enumeration value
#: editor/registry-info.vala:99 src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:262 data/ui/fitting-parameters.blp:45
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:303
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Minimume\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Minimume\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Minimume\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Minimume\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Minimuma\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Minimumo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Minimuma\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Minimumo"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; the maximum value a numeral key can take
#: editor/registry-info.vala:102
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:10
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:355
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:265 data/ui/fitting-parameters.blp:59
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:337
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimume\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimume\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimume\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimume\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimuma\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimuma\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimume\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumo"

#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a switch widget that allows using or not the default value of the key, as provided by its schema
#: editor/registry-info.vala:111
msgid "Use default value"
msgstr "Uzi defaŭltan valoron"

#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a widget that allows setting the value of the key (depending of its type, an entry, a switch, etc.)
#: editor/registry-info.vala:114
msgid "Custom value"
msgstr "Propra valoro"

#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a summary describing its use
#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key defined by a schema but missing a summary describing the key use
#: editor/registry-info.vala:202 editor/registry-list.vala:491
msgid "No summary provided"
msgstr "Neniu resumo provizita"

#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a description describing deeply its use
#: editor/registry-info.vala:212
msgid "No description provided"
msgstr "Neniu priskribo disponigita"

#. Translators: field content when displaying key properties; displayed instead of the value, in case of conflicting keys
#: editor/registry-info.vala:280
msgid ""
"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
"problematic or meaningless."
msgstr ""
"Estas konfliktantaj difinoj de ĉi tiu ŝlosilo, akiri valoron estus aŭ "
"problema aŭ sensignifa."

#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of type "double"
#: editor/registry-info.vala:615
msgid ""
"Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z "
"notation."
msgstr ""
"Uziu punkton kiel dekuman markon kaj sen mil apartigilon. Vi povas uzi la X."
"Ye+Z-notacion."

#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of type "variant" (or of a type composed with a variant)
#: editor/registry-info.vala:622
msgid ""
"Variants content should be surrounded by XML brackets (‘<’ and ‘>’). See %s "
"for complete documentation."
msgstr ""
"La enhavo de variaĵoj estu ĉirkaŭita de XML-krampoj (‘<’ kaj ‘>’). Vidu %s "
"por plena dokumentado."

#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a "maybe type" and with a string type (or similar); neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:630
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
"quotation marks."
msgstr ""
"Uzu la ŝlosilvorton \"nenio\" por agordi eble tipon (komencante per \"m\") "
"al ĝia malplena valoro. Ĉenoj, subskriboj kaj objektvojoj estu ĉirkaŭitaj "
"per citiloj."

#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a string type (or similar)
#: editor/registry-info.vala:633
msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
msgstr "Ĉenoj, subskriboj kaj objektvojoj estu ĉirkaŭitaj per citiloj."

#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a "maybe type"; neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:638
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
msgstr ""
"Uzu la ŝlosilvorton “nothing” por agordi eble-tipo (komencanta per “m”) al "
"ĝia malplena valoro."

#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", this text displayed if the key, not defined by a schema, has been erased (and so has no value anymore)
#: editor/registry-info.vala:677
msgid "Key erased."
msgstr "Ŝlosilo forigita."

#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the same path and with the same name; used on large windows ("conflict" is used on small windows)
#: editor/registry-list.vala:518
msgid "conflicting keys"
msgstr "konfliktantaj ŝlosiloj"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the same path and with the same name; used on small windows ("conflicting keys" is used on large windows)
#: editor/registry-list.vala:521
msgid "conflict"
msgstr "konflikto"

#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key not defined by a schema; keys defined by a schema have in place a summary describing the key use
#: editor/registry-list.vala:537
msgid "No schema found"
msgstr "Neniu skemo trovita"

#. Translators: means that the key has been erased; used on large windows ("erased" is used on small windows)
#: editor/registry-list.vala:638
msgid "key erased"
msgstr "ŝlosilo forigita"

#. Translators: means that the key has been erased; used on small windows ("key erased" is used on large windows)
#: editor/registry-list.vala:641
msgid "erased"
msgstr "forigita"

#. Translators: displayed on small windows; indicates the data type of the key (the %s is the variant type code)
#: editor/registry-list.vala:679
#, c-format
msgid "type “%s”"
msgstr "tipo “%s”"

#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the schema (the %s is the schema id) is installed at the path where the search has started
#: editor/registry-list.vala:1176
#, c-format
msgid "%s (local keys)"
msgstr "%s (lokaj ŝlosiloj)"

#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following non-defined keys are installed at the path where the search has started
#: editor/registry-list.vala:1182
msgid "Local keys not defined by a schema"
msgstr "Lokaj ŝlosiloj ne difinitaj de skemo"

#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
#: editor/registry-list.vala:1186
msgid "Keys not defined by a schema"
msgstr "Ŝlosiloj ne difinitaj de skemo"

#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
#: editor/registry-list.vala:1196
msgid "Subfolders"
msgstr "Subdosierujoj"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: placeholder text of the search list when there's no search results (not used in current design)
#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
#: editor/registry-search.vala:26 src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:2354
#: src/text.c:3270
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu kongruaĵo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj kongruoj\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio kongruas"

#. Translators: placeholder text of the keys list when there's nothing to display in a path (not used in current design)
#: editor/registry-view.vala:23
msgid "No keys in this path"
msgstr "Neniuj ŝlosiloj en tiu pado"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: the boolean "true" value; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/setting-object.vala:186 dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:48 libwnck/wnckprop.c:1248
#: girara-gtk/commands.c:576
#, fuzzy
msgid "true"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"vera\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"vera\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"vera\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"vera\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"vera\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"vera\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"vere\n"
"#-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#\n"
"vero"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#
#. Translators: the boolean "false" value; non capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
#. opposite of "true".
#: editor/setting-object.vala:190 dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
#: grub-core/commands/file.c:690 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65
#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78
#: grub-core/commands/test.c:451 grub-core/commands/true.c:39
#: grub-core/script/execute.c:255 grub-core/script/execute.c:1069
#: libwnck/wnckprop.c:1248 girara-gtk/commands.c:576
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"falsa\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"malvera\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"malvera\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"malvera\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"false\n"
"#-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#\n"
"falso"

#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense); the %s is replaced by the text "nothing" (as a technical keyword); it isn't introduced with quotation marks around it, but you might want to add some, depending of your language typographic rules
#: editor/setting-object.vala:194
#, c-format
msgid "nothing (%s)"
msgstr "nenio (%s)"

#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema has a fixed path (it is not relocatable)
#: editor/setting-object.vala:410
msgid "Schema with path"
msgstr "Skemo kun vojo"

#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema is relocatable (it has not a fixed path)
#: editor/setting-object.vala:414
msgid "Relocatable schema"
msgstr "Relokebla skemo"

#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is not defined by a schema (the value is given by dconf but cannot be used by the GSettings functions)
#: editor/setting-object.vala:417
msgid "DConf backend"
msgstr "Interna interfaco de DConf"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:297 src/KeyDefPage.cxx:579
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 src/bin/options.c:223
#: programs/regedit/regedit.rc:286
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosiloj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klavoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Klavoj\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Klavoj\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Klavoj\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Klavoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosiloj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosiloj"

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:1
#: ../data/plugins/key_editor.gourmet-plugin.in.h:1
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Key Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosil-Redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2659
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting value: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_eo.po (dconf)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum agordo de la valoro: %s\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_eo.po (gconf)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum agordado de valoro: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:91
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "retroiro al la fasado: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:104
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "ne eblas ekigi la fasadon: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:110
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Ne eblas lanĉi fasadon: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:135
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "La agordo-dosiero ne referencas agordan datumbazon."

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "La agordo-dosiero ne referencas ŝablonan datumbazon."

#: ../Debconf/Config.pm:144
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"La opcioj Sigils kaj Smileys en la agordo-dosiero ne plu estas uzataj. "
"Bonvolu forigi ilin."

#: ../Debconf/Config.pm:161
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "Problemo dum agordado de la datumbaza difinita de la grupo %s de %s."

#: ../Debconf/Config.pm:236
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tIndikas la uzotan fasadon de debconf.\n"
"  -p,  --priority\t\tIndikas la mininuman prioritaton por aperotaj "
"demandoj.\n"
"       --terse\t\t\tAktivigas lakonan, ŝparvortan reĝimon.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:316
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Ni preterpasas malvalidan prioritaton \"%s\""

#: ../Debconf/Config.pm:317
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Validaj prioritatoj estas : %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:32
msgid "Choices"
msgstr "Elektoj"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:33
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(Tajpu neniun aŭ iujn erojn interspacigitajn per komo sekvata de spaco (', "
"').)"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:41
msgid ""
"Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it "
"to you."
msgstr ""
"Debconf ne estas certa ke tiu ĉi erar-mesaĝo estis montrata, do ĝi retsendis "
"ĝin al vi."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:68
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:91
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, plenumiĝas ĉe %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:96 ../Debconf/Element/Select.pm:111
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Eniga valoro, \"%s\" ne trovita en elektoj C! Tio ĉi neniam devus okazi. "
"Eble la ŝablonoj estis malĝuste lok-agordataj."

#. #-#-#-#-#  hw-detect_1.160_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:60 ../ethdetect.templates:1001
#: ../disk-detect.templates:3001
#, fuzzy
msgid "none of the above"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_eo.po (debconf)  #-#-#-#-#\n"
"neniu el la supraj\n"
"#-#-#-#-#  hw-detect_1.160_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"neniu el la antaŭaj"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:80
#, fuzzy
#| msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgid "Enter the items or ranges you want to select, separated by spaces."
msgstr "Tajpu la erojn kiujn vi volas elekti, apartitaj per spacoj."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:141
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Neeblas ŝargi je Debconf::Element::%s. Malsukcesis pro: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:334
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Agordado de %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:54
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM ne estas difinita, do la dialoga fasado ne uzeblas."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:57
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "La dialoga fasado malakordas kun la emacs-interpretilaj bufroj"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:60
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"Dialoga fasado ne funkcios sur kruda konzolo, nek sur emacs-interpretila "
"bufro, nek sen reganta konzolo."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:108
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Neniu uzebla dialog-tipa programo estas instalita, do la dialog-bazata "
"fasado ne povas esti uzata."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:115
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"La dialoga fasado bezonas ekranon kun minimume 13 linojn kaj 31 kolumnojn."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:332
msgid "Package configuration"
msgstr "Pak-agordado"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:95
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"Vi uzas la redaktilan debconf-fasadon por agordi vian sistemon. Bonvolu legi "
"la finon de ĉi tiu dokumento por akiri detalajn informojn."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:112
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"La redaktila debconf-fasado prezentas al vi unu aŭ pli tekstajn dosierojn "
"por redakti. Tiu ĉi estas tia teksta dosiero. Se vi kutimas kun ordinaraj "
"uniksaj agordaj dosieroj, tiu ĉi dosiero estos facile komprenebla -- ĝi "
"enhavas komentojn kune kun agordaj eroj. Redaktu la dosieron modifante "
"laŭnecese ĉiun eron, kaj tiam konservu ĝin kaj eliru. Je tiu momento, "
"debconf legos la redaktitan dosieron, kaj uzos la valorojn kiujn vi enmetis "
"por agordi la sistemon."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96
#, fuzzy
#| msgid "Package configuration"
msgid "Really quit configuration?"
msgstr "Pak-agordado"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
msgid ""
"If you quit this configuration dialog, then the package being configured "
"will probably fail to install, and you may have to fix it manually. This may "
"be especially difficult if you are in the middle of a large upgrade."
msgstr ""

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
msgid ""
"You may need to quit anyway if you are stuck in a configuration loop due to "
"a buggy package."
msgstr ""

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:219
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf sur %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:59
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU malakordas kun la emacs-interpretilaj bufroj."

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:46
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Tiu ĉi fasado postulas regantan tty."

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:67
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
msgstr "Rimarku: Debconf funkcias laŭ TTT-reĝimo. Aliru http://localhost:%i/"

#: ../Debconf/Template.pm:97
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"averto: eble datumbaza difektiĝo. Ni provos ripari reinkluzivante la "
"mankantan demandon %s."

#: ../Debconf/Template.pm:212
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"La ŝablono #%s el %s havas duobligitan kampon \"%s\" kun nova valoro \"%s\". "
"Probable du ŝablonoj ne estas ĝuste apartigataj per sola novlinio.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:237
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Nekonata ŝablona kampo '%s', en la grupo #%s el %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:263
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Ŝablona analiz-eraro apud '%s', en la grupo #%s el %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:269
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "La ŝablono #%s en %s ne enhavas linion 'Template:'\n"

#: ../dpkg-preconfigure:138
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "necesas indiki kelkajn pakojn por antaŭagordi"

#: ../dpkg-preconfigure:148
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "ni prokrastigas la pak-agordadon, ĉar apt-utils ne estas instalita"

#: ../dpkg-preconfigure:155
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "ne eblas remalfermi stdin: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:206
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates malsukcesis: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:209
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "Elmetado de ŝablonoj el pakoj: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:239
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Antaŭagordado de pakoj ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:251
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "ŝablona analiz-eraro: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:265
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: ne povas chmod: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:276
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s malsukcesis antaŭagordi, kun elir-stato %s"

#: ../dpkg-reconfigure:106
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgstr ""
"Uzmaniero: dpkg-reconfigure [opcioj] pakoj\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tNur montri ne jam viditajn demandojn.\n"
"       --default-priority\tUzi aprioran prioritaton anstataŭ malalta.\n"
"       --force\t\t\tDevigi la reagordon de rompitaj pakoj.\n"
"       --no-reload\t\tNe reŝargi la ŝablonojn. (Uzu sin-garde.)"

#: ../dpkg-reconfigure:118
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s devas esti lanĉata de root"

#: ../dpkg-reconfigure:145
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "bonvolu indiki pakon por reagordi."

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s ne estas instalita"

#: ../dpkg-reconfigure:175
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s estas rompita aŭ malkomplete instalita"

#: ../debconf-communicate:54
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "Uzado: debconf-communicate [opcioj] [pako]"

#: ../debconf-mergetemplate:15
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: Tiu ĉi ilo estas malmoderna. Vi devos uzi anstataŭe "
"la programon po2debconf, el la pako po-debconf."

#: ../debconf-mergetemplate:67
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "Uzado: debconf-mergetemplate [opcioj] [ŝablonoj.ll ...] ŝablonoj"

#: ../debconf-mergetemplate:72
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"\t--outdated\t\tKunfandi êc malĝisdatajn tradukojn.\n"
"\t--drop-old-templates\tForlasi tutajn malĝisdatajn ŝablonojn."

#: ../debconf-mergetemplate:120
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_eo.po (debconf)  #-#-#-#-#\n"
"%s mankas\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_eo.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"mankas %s"

#: ../debconf-mergetemplate:124
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s mankas; ni forlasas %s"

#: ../debconf-mergetemplate:147
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s estas nebula ĉe bajto %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:152
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s estas nebula ĉe bajto %s: %s; ni forlasas ĝin"

#: ../debconf-mergetemplate:169
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s ne estas ĝisdata"

#: ../debconf-mergetemplate:174
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s ne estas ĝisdata; ni forlasas tutan ŝablonon!"

#: ../debconf:96
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "Uzado: debconf [opcioj] komando [argumentoj]"

#: ../debconf:98
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tDifini la pakon, kiu posedas la komandon."

#. Type: title
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:1001
msgid "Kernel version mismatch"
msgstr "Versio de kerno malkongruas"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Live system kernel and installer kernel don't match"
msgstr "Kerno de senpera sistemo kaj instalila kerno ne kongruas"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid ""
"The installer can only be used if the kernel versions of the live system "
"(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same."
msgstr ""
"La instalilo nur povas esti uzata se la kerno-versioj de la senpera sistemo "
"(${LIVE_KERNEL}) kaj de la instalilo (${DI_KERNEL}) estas samaj."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})."
msgstr "Bonvolu re-ekŝargi kun la ĝusta kerno (${DI_KERNEL})."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001
msgid "Interactive shell"
msgstr "Interaga interpretilo (ŝelo)"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
msgstr ""
"Post tiu ĉi mesaĝo, vi estos uzanta 'ash'-on, klono de la ŝelo 'Bourne'."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid ""
"The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
"on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
"easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
"you, use the \"help\" command."
msgstr ""
"La radikdosiera sistemo estas memordisko. La dosiersistemoj de la fiksita "
"disko estas muntitaj sur '/target'. La disponebla redaktilo nomiĝas 'nano'. "
"Ĝi estas eta kaj facile uzebla. Por ekhavi ideon pri la uniksaj util-"
"rimedoj, kiujn vi disponas, uzu la komandon 'help'."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
msgstr "Uzu la komandon 'exit' por reveni al la instalada menuo."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-shell.templates:2001
msgid "Execute a shell"
msgstr "Lanĉi ŝelan interpretilon"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl2:
#: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
msgid "Exit installer"
msgstr "Eliri la instalilon"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
msgid "Are you sure you want to exit now?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas eliri nun?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
msgid ""
"If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
"state."
msgstr "Se vi ne plenumis la instaladon, tiel via sistemo povos iĝi neuzebla."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-reboot.templates:2001
msgid "Abort the installation"
msgstr "Ĉesigi la instaladon"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../di-utils.templates:1001
msgid "Registering modules..."
msgstr "Registrado de moduloj..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid "Terminal plugin not available"
msgstr "Ne disponeblas kromaĵo por terminalo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid ""
"This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to "
"display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable."
msgstr ""
"Tiu ĉi versio de la debian-instalilo postulas la terminalo-kromaĵon por "
"montrigi ŝelon. Malfeliĉe, tiu ĉi kromaĵo de disponeblas."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid ""
"It should be available after reaching the \"Loading additional components\" "
"installation step."
msgstr ""
"Ĝi devos esti disponebla post atingo de la instal-etapo \"Ŝargado de kromaj "
"instalpakoj\"."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:7001
msgid ""
"Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to "
"get back to the installer."
msgstr ""
"Alternative, vi povas lanĉi ŝelon per premado de Ctrl+Alt+F2. Uzu la "
"kombinon Alt+F5 por retroiri al la instalilo."

#: Debomatic/build.py:52
#, python-format
msgid "Build already scheduled for package %(package)s_%(version)s in %(dist)s"
msgstr ""

#: Debomatic/build.py:72
#, python-format
msgid "Skipping removal of file %s"
msgstr ""

#: Debomatic/build.py:115
#, python-format
msgid "Distribution %s is disabled"
msgstr "Distribuaĵo %s estas malŝaltita"

#: Debomatic/build.py:158 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1704
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1712 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1720
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Building %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debomatic_0.40-1_eo.po (debomatic)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Konstruaĵoj: "

#: Debomatic/build.py:241 Debomatic/build.py:528 Debomatic/build.py:536
#, python-format
msgid "Build of %s failed"
msgstr ""

#: Debomatic/build.py:244
#, python-format
msgid "Build of %s successful"
msgstr ""

#: Debomatic/build.py:248
msgid "Invocation of sbuild failed"
msgstr ""

#: Debomatic/build.py:251
#, python-format
msgid "Build of %s complete"
msgstr ""

#: Debomatic/build.py:282
#, python-format
msgid "Requesting URL %s"
msgstr ""

#: Debomatic/build.py:300 Debomatic/build.py:390 Debomatic/build.py:514
#, python-format
msgid "Bad .changes file: %s"
msgstr "Malbona dosiero .changes: %s"

#: Debomatic/build.py:307 Debomatic/build.py:395 Debomatic/build.py:399
#, python-format
msgid "Distribution %s not configured"
msgstr ""

#: Debomatic/build.py:311 Debomatic/build.py:328
#, python-format
msgid "Downloading missing %s"
msgstr ""

#: Debomatic/build.py:320 Debomatic/build.py:340 Debomatic/build.py:500
#: Debomatic/build.py:512
#, python-format
msgid "File %s added"
msgstr ""

#: Debomatic/build.py:322 Debomatic/build.py:342
#, python-format
msgid "Unable to fetch %s"
msgstr "Ne povas obteni %s"

#: Debomatic/build.py:368 Debomatic/build.py:373
#, python-format
msgid "%(mapped)s mapped as %(mapper)s"
msgstr ""

#: Debomatic/build.py:384 Debomatic/build.py:506
#, python-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Ne povas malfermi %s"

#: Debomatic/build.py:410
#, python-format
msgid "File %s removed"
msgstr ""

#: Debomatic/build.py:443
#, python-format
msgid "Creating chroot %(dist)s-%(arch)s-debomatic"
msgstr ""

#: Debomatic/build.py:476
#, python-format
msgid "Failed creating %(dist)s-%(arch)s-debomatic"
msgstr ""

#: Debomatic/build.py:484
#, fuzzy
msgid "Unable to launch mmdebstrap"
msgstr "Ne povas obteni %s"

#: Debomatic/build.py:501 Debomatic/commands.py:41
#, python-format
msgid "Processing %s"
msgstr ""

#: Debomatic/commands.py:76
msgid "Performing a binNMU build"
msgstr ""

#: Debomatic/commands.py:87 Debomatic/commands.py:98 Debomatic/commands.py:124
#: Debomatic/commands.py:135 Debomatic/debomatic.py:152
#, python-format
msgid "Thread for %s scheduled"
msgstr ""

#: Debomatic/commands.py:90
msgid "Performing a package rebuild with extra dependencies"
msgstr ""

#: Debomatic/commands.py:101
msgid "Killing build task"
msgstr ""

#: Debomatic/commands.py:110
#, python-format
msgid "Build killed for %(package)s_%(version)s in %(dist)s"
msgstr ""

#: Debomatic/commands.py:116
msgid "Performing a porter build"
msgstr ""

#: Debomatic/commands.py:127
msgid "Performing a package rebuild"
msgstr ""

#: Debomatic/commands.py:138 dlls/msi/msi.rc:131
#, fuzzy
msgid "Removing files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debomatic_0.40-1_eo.po (debomatic)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi malsukcesis"

#. translators: %s is replaced with the name of the file being removed
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3774
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Forigante %s"

#: Debomatic/configuration.py:61
#, python-format
msgid "Set \"%(option)s\" in section \"%(section)s\" in %(conffile)s"
msgstr ""

#: Debomatic/configuration.py:84
#, python-format
msgid "Option \"%(option)s\" in section \"%(section)s\" must be %(type)s"
msgstr ""

#: Debomatic/configuration.py:92
msgid "Configuration file has not been specified"
msgstr ""

#: Debomatic/configuration.py:95
#, python-format
msgid "Configuration file %s does not exist"
msgstr "Agordfosiero %s ne ekzistas"

#: Debomatic/configuration.py:100
#, python-format
msgid "Section \"%(section)s\" missing in %(conffile)s"
msgstr ""

#: Debomatic/configuration.py:118
#, python-format
msgid "Distribution file %s does not exist"
msgstr ""

#: Debomatic/debomatic.py:69 Debomatic/debomatic.py:139
#, python-format
msgid "Unable to access %s directory"
msgstr "Ne povas akiri dosierujon %s"

#: Debomatic/debomatic.py:87 Debomatic/process.py:148
msgid "Another instance is running, aborting"
msgstr ""

#: Debomatic/debomatic.py:119
msgid "Inotify loop started"
msgstr ""

#: Debomatic/debomatic.py:123
msgid "Timer loop started"
msgstr ""

#: Debomatic/debomatic.py:165
msgid "Log level not valid, defaulting to \"info\""
msgstr ""

#: Debomatic/gpg.py:55
msgid "Keyring not found"
msgstr ""

#: Debomatic/modules.py:83
#, python-format
msgid "Module %s loaded"
msgstr ""

#: Debomatic/modules.py:89
#, python-format
msgid "Modules will be executed in this order: %s"
msgstr ""

#: Debomatic/modules.py:111
#, python-format
msgid "%(mod)s module disabled, needs %(missing)s"
msgstr ""

#: Debomatic/modules.py:119
#, python-format
msgid "Executing hook %(hook)s from module %(mod)s"
msgstr ""

#: Debomatic/modules.py:131
#, python-format
msgid "Module %s is blacklisted"
msgstr ""

#: Debomatic/modules.py:163 Debomatic/modules.py:179
#, python-format
msgid ""
"Cannot execute %(mod)s as %(order)s module, dependencies found: %(deps)s"
msgstr ""

#: Debomatic/modules.py:207
#, python-format
msgid "Circular dependencies found, disabled modules: %s"
msgstr ""

#: Debomatic/modules.py:238
#, python-format
msgid "%s hooks launched"
msgstr ""

#: Debomatic/modules.py:243
#, python-format
msgid "%s hooks finished"
msgstr ""

#: Debomatic/process.py:47
#, python-format
msgid "Error entering daemon mode: %s"
msgstr ""

#: Debomatic/process.py:99 Debomatic/process.py:131
msgid "Waiting for threads to complete..."
msgstr ""

#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
#. backups at scheduled times.
#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:6 monitor/monitor.vala:246
msgid "Backup Monitor"
msgstr "Sekurkopia kontrolilo"

#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:7
msgid "Schedules backups at regular intervals"
msgstr "Planas sekurkopiojn je regulaj intervaloj"

#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:9
#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:9
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"

#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning
#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup".  "Dup" in this
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15 deja-dup/main.vala:368
msgid "Déjà Dup Backups"
msgstr "Déjà Dup Sekurkopioj"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:16
msgid "Keep your important documents safe from disaster"
msgstr "Teni viajn gravajn dokumentojn sekuraj de katastrofo"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the "
"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the "
"backend."
msgstr ""
"Déjà Dup estas simpla sekurkopiilo. Ĝi kaŝas la komplikeco de sekurkopiado "
"per la Prava Vojo (ĉifrita, fora, kaj ofta), kaj uzas duplicity kiel motoro."

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Support for local, remote, or cloud backup locations such as Google Drive"
msgstr "Subteno por loka, defora, kaj nuba sekurkopiaj lokoj kiel Google Drive"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:21
msgid "Securely encrypts and compresses your data"
msgstr "Sekure ĉifras kaj densigas viajn datumojn"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:22
msgid "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:23
msgid "Schedules regular backups"
msgstr "Tempoplanas regularajn sekurkopiojn"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:24
msgid "Integrates well into your GNOME desktop"
msgstr "Integras bone je via GNOME-labortablo"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:26
msgid ""
"Déjà Dup focuses on ease of use and recovering from personal, accidental "
"data loss. If you need a full system backup or an archival program, you may "
"prefer other backup apps."
msgstr ""
"Déjà Dup fokusas faciluzeblecon kaj restaŭradon de persona, akcidenta "
"datumperdo. Se vi bezonas programon por sekurkopii vian tutan sistemon, vi "
"eble preferus alian programon."

#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:7
msgid "Change your backup settings"
msgstr "Ŝanĝi viajn sekurkopiajn agordojn"

#. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:21
msgid "déjà;deja;dup;"
msgstr "déjà;deja;dup;"

#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:28
msgid "Back Up"
msgstr "Sekurkopio"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:13
msgid "Folders to save"
msgstr "Konservendaj dosierujoj"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:14
msgid ""
"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, "
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
"and $VIDEOS are recognized as the user’s special directories and can be at "
"the start of a longer path ($HOME/subdir). Reserved value $USER is replaced "
"by the user’s username and can be anywhere in the path. Relative entries are "
"relative to the user’s home directory."
msgstr ""
"Ĉi tiu listo de dosierujoj sekurkopiiĝos. Vi povas uzi la valorojn $HOME, "
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
"$TEMPLATES, $TRASH, kaj $VIDEOS, ekzemple kiel \"$HOME/dosierujo\". La "
"valoron $USER oni anstataŭigas per la nomo de la uzanto, ie en la "
"dosiervojo. Vojoj relativas je la hejmdosierujo."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:18
msgid "Folders to ignore"
msgstr "Malatentigendaj dosierujoj"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:19
msgid ""
"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, "
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEOS are recognized as the user’s special "
"directories and can be at the start of a longer path ($HOME/subdir). "
"Reserved value $USER is replaced by the user’s username and can be anywhere "
"in the path. Relative entries are relative to the user’s home directory."
msgstr ""
"Ĉi tiu listo de dosierujoj sekurkopiiĝos. Vi povas uzi la valorojn $HOME, "
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
"$TEMPLATES, $TRASH, kaj $VIDEOS, ekzemple kiel \"$HOME/dosierujo\". La "
"valoron $USER oni anstataŭigas per la nomo de la uzanto, ie en la "
"dosiervojo. Vojoj relativas je la hejmdosierujo."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:23
msgid "The last time Déjà Dup was run"
msgstr "La antaŭa okazo kiam Déjà Dup ruliĝis"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:24
msgid ""
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""
"La lasta fojo kiam Déjà Dup ruliĝis sukcese. Ĉi tiu tempo devus esti en la "
"formato ISO 8601."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:28
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
msgstr "La lasta fojo kiam Déjà Dup faris sekurkopion"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
"in ISO 8601 format."
msgstr ""
"La lasta fojo kiam Déjà Dup sukcese faris sekurkopion. Ĉi tiu tempo devus "
"esti en la formato ISO 8601."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:33
msgid "The last time Déjà Dup restored"
msgstr "La antaŭan okazon kiam Déjà Dup restaŭrinta"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:34
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
"in ISO 8601 format."
msgstr ""
"La antaŭa okazo Déjà Dup ruliĝis sukcese. Ĉi tiu tempo devus esti en la "
"formato ISO 8601."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:38
msgid "Whether to periodically back up"
msgstr "Ĉu sekurkopii periode"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:39
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
msgstr "Ĉu sekurkopii aŭtomate laŭ tempoplano."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:43
msgid "How often to periodically back up"
msgstr "Kiom ofte sekurkopii"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:44
msgid "The number of days between backups."
msgstr "La nombro da tagoj inter sekurkopinta."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:48
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:49
msgid ""
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off "
"this check or in ISO 8601 format."
msgstr ""
"Kiam uzulo ensalutis, la kontroladilo de Déjà Dup kontrolas ĉu ĝi devus "
"demandi pri sekurkopanta. Ĉi tiu funkcio facilagas trovebleco por uzuloj kiu "
"ne konas pri sekurkopii. Ĉi foje povus aŭ 'malvalidigita' por fermi ĉi "
"kontrolo aŭ en ISO 8601 aranĝo."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:53
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:54
msgid ""
"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will "
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:58
msgid "How long to keep backup files"
msgstr "Kiomlonge sekurkopiaj dosieroj konserviĝu"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:59
msgid ""
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
"longer."
msgstr ""
"Kioma tagoj konserviĝi sekurkopio-dosieroj en la loko de sekurkopio. Valoro "
"de 0 signifas eterne. Ĉi tiu estas minimumo nombro de tagoj; la dosieroj "
"povus konservita pli longa."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:63
msgid "How long to wait between full backups"
msgstr "Kiom longe atendi inter kompletaj sekurkopioj"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
"of days to wait between full backups."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:68
msgid "Whether to use metered networks"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If false, Déjà Dup will refuse to run scheduled backups over metered network "
"connections (like 4G)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:88
msgid "Type of location to store backup"
msgstr "Tipo de loko por konservi sekurkopion"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:89
msgid ""
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
"what is available."
msgstr ""
"La tipo de sekurkopi-loko. Se ‘auto’, defaŭlto-loko estos elektinta per kiuj "
"lokoj estas disponeblaj."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:100
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:123
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:136
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:144
msgid "The folder where backups are stored"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
"relative to your home directory."
msgstr ""

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.blp:30 src/disks/ui/disks.ui:947
#: ../src/DialogFeatures.cc:59 src/Utility/Device.vala:1970
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:109
msgid ""
"The unique filesystem identifier for the drive, used to recognize the drive "
"when it is plugged in."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:114
msgid "The name of the external drive."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:119
msgid "The icon of the external drive, as a serialized GIcon."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:124
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths are relative to the "
"drive."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:131
msgid "The server address"
msgstr "La serviloadreso"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:132
msgid "The URI of the remote server location."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:137
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
"relative to the host."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:145
msgid ""
"The folder path where backups are stored. Paths can be absolute or relative "
"to the host."
msgstr ""

#: data/ui/debug.ui:68
msgid "All identifying information has been obscured."
msgstr "Ĉiujn identigeblajn informojn oni forigis."

#: data/ui/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Backed Up Files"
msgstr "Foliumante sekurkopiitajn dosierojn"

#: data/ui/help-overlay.ui:58 data/ui/help-overlay.ui:29
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49 data/shortcuts.ui:21
#: src/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33 data/ui/shortcuts-dialog.ui:15
#: data/ui/help-overlay.ui:20 src/photos-help-overlay.ui:92
#: ../data/Shortcuts.ui:24
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serĉu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Serĉo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serĉilo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi"

#: data/ui/main.ui:252
msgid "Keep your important files safe in a backup."
msgstr "Tenu viajn gravajn dosierojn sekuraj en sekurkopio."

#: data/ui/main.ui:264
msgid "Create My First _Backup"
msgstr "Krei mian unuan _sekurkopion"

#: data/ui/main.ui:280
msgid "_Restore From a Previous Backup"
msgstr "_Restaŭri el antaŭa sekurkopio"

#: data/ui/main.ui:313 data/ui/preferences.ui:119
msgid "Automatic backup"
msgstr "Aŭtomata sekurkopiado"

#: data/ui/main.ui:328
msgid "Back up _automatically"
msgstr "Sekurkopii _aŭtomate"

#: data/ui/main.ui:355
msgid "_Back Up Now"
msgstr "_Sekurkopii nun"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: data/ui/main.ui:384
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:331
#: ../glom/libglom/document/document.cc:1546
#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:109 js/ui/overview.js:100
#: js/ui/overview.js:86 js/ui/overview.js:33 ../data/today.ui.h:4
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:133 wp-admin/link-manager.php:45
#: wp-admin/user-new.php:156 wp-admin/index.php:35
#: wp-admin/edit-link-form.php:44 wp-admin/options-general.php:74
#: wp-admin/themes.php:45 wp-admin/media.php:72 wp-admin/custom-header.php:104
#: wp-admin/options-discussion.php:20 wp-admin/plugin-editor.php:115
#: wp-admin/plugin-install.php:40 wp-admin/options-privacy.php:20
#: wp-admin/theme-editor.php:25 wp-admin/comment.php:50
#: wp-admin/edit-comments.php:116 wp-admin/import.php:21
#: wp-admin/custom-background.php:85 wp-admin/options-media.php:34
#: wp-admin/edit.php:154 wp-admin/edit.php:199 wp-admin/upload.php:150
#: wp-admin/export.php:43 wp-admin/theme-install.php:47 wp-admin/users.php:25
#: wp-admin/options-writing.php:20 wp-admin/update-core.php:436
#: wp-admin/options-reading.php:46 wp-admin/includes/screen.php:669
#: wp-admin/options-permalink.php:20 wp-admin/user-edit.php:48
#: wp-admin/widgets.php:40 wp-admin/plugins.php:323 wp-admin/edit-tags.php:204
#: wp-admin/media-upload.php:65 wp-admin/nav-menus.php:450
#, fuzzy
msgid "Overview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Superrigardo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Superrigardo\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Superrigardo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Superrigardo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Superrigardo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Superrigardo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Superrigardo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Superrigardo\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Superrigardo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Superrigardo\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Superrigardo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo"

#: data/ui/main.ui:416 deja-dup/AssistantRestore.vala:108
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:42
msgid "_Date"
msgstr "_Dato"

#: data/ui/main.ui:536
msgid "Scanning backup files…"
msgstr "Skanante sekurkopiajn dosierojn…"

#: data/ui/main.ui:638
msgid "Encryption password needed"
msgstr "Necesas ĉifra pasvorto"

#: data/ui/main.ui:649
msgid "_Enter Password"
msgstr "_Enigu pasvorton"

#: data/ui/main.ui:783
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Daŭrigi"

#: data/ui/main.ui:851 deja-dup/AssistantOperation.vala:382
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:453
msgid "E_ncryption password"
msgstr "Ĉi_fra pasvorto"

#: data/ui/main.ui:862 deja-dup/AssistantOperation.vala:412
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:462 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2735
#, fuzzy
msgid "_Show password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Mo_ntri pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_eo.po (network-manager-openvpn "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri pasvorton"

#: data/ui/main.ui:877 deja-dup/AssistantOperation.vala:419
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:26
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:704
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
#: gtk/gtkprintbackend.c:849 gtk/print/gtkprintbackend.c:736
#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:318 GtkAuthenticationDialog.cpp:175
#, fuzzy
msgid "_Remember password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Memori pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Memori pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Memori pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Memori pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Memo_ri pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Memo_ri pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Memo_ri pasvorton"

#: data/ui/menus.ui:24
msgid "_About Backups"
msgstr "_Pri Sekurkopioj"

#: data/ui/preferences.ui:80
msgid "_Keep Backups"
msgstr "_Teni sekurkopiojn"

#: data/ui/preferences.ui:89
msgid ""
"The oldest backups will still be deleted earlier if the location is low on "
"space or kept up to three months longer to avoid deleting related backups."
msgstr ""
"La plej malnovajn sekurkopiojn oni tamen forigos se ne disponeblas sufiĉe da "
"spaco, aŭ oni tenos ĝin por tri pluaj monatoj por eviti forigon de rilataj "
"sekurkopioj."

#: data/ui/preferences.ui:109
msgid "Back Up _Automatically"
msgstr "Sekurkopii _aŭtomate"

#: data/ui/preferences.ui:131
msgid "Automatic Backup _Frequency"
msgstr "_Ofteco de aŭtomataj sekurkopioj"

#: data/ui/preferences.ui:149
msgid "Folders to Back Up"
msgstr "Sekurkopiendaj dosierujoj"

#: data/ui/preferences.ui:155 ../gtk/rgfiltermanager.h:62
#, fuzzy
msgid "Includes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Inkluzivas\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Inkluzivoj"

#: data/ui/preferences.ui:164
msgid "Folders to Ignore"
msgstr "Malatentigendaj dosierujoj"

#: data/ui/preferences.ui:170 ../gtk/rgfiltermanager.h:63
#, fuzzy
msgid "Excludes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Ekskluzivas\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Ekskludoj"

#. Translators: storage as in "where to store the backup"
#: data/ui/preferences.ui:235
msgid "_Storage Location"
msgstr "Loko de _konservejo"

#: data/ui/preferences.ui:272 data/ui/preferences.ui:356
#: data/ui/preferences.ui:394 data/ui/preferences.ui:461
msgid "_Folder"
msgstr "_Dosierujo"

#: data/ui/preferences.ui:296
msgid "_Reset Account Access"
msgstr "_Reagordi aliron de konto"

#: data/ui/preferences.ui:328
msgid "_Network Location"
msgstr "_Reta loko"

#: data/ui/preferences.ui:435 libdeja/BackendUnsupported.vala:29
msgid ""
"This storage location is no longer supported. You can still use duplicity "
"directly to back up or restore your files."
msgstr ""
"Ĉi tiun konservejon oni ne plu subtenas. Vi ankoraŭ povas uzi duplicity "
"rekte por sekurkopii aŭ restaŭri viajn dosierojn."

#: data/ui/preferences.ui:477
msgid "_Choose Folder…"
msgstr "_Elekti dosierujon…"

#: data/ui/server-hint.ui:21
msgid "Network Locations"
msgstr "Retaj lokoj"

#. Translators: This is followed by a list of valid adresses (smb://gnome.org/deja-dup, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1])
#: data/ui/server-hint.ui:34
msgid ""
"Network locations are made up of a protocol prefix, an address, and "
"sometimes a path depending on the protocol. Examples:"
msgstr ""
"Retaj lokoj konsistas el protokola antaŭfikso, adreso, kaj foje vojo depende "
"je la protokolo. Ekzemple:"

#: data/ui/server-hint.ui:69 gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:52
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.blp:49
msgid "Available Protocols"
msgstr "Disponeblaj protokoloj"

#: data/ui/server-hint.ui:83 gtk/gtkplacesview.c:1657 gtk/gtkplacesview.c:1593
#: src/nautilus-network-address-bar.c:296
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: data/ui/server-hint.ui:94 gtk/gtkplacesview.c:1661 gtk/gtkplacesview.c:1599
#: src/nautilus-network-address-bar.c:302
#, fuzzy
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"File Transfer Protocol\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"FTP (dosiertransiga protokolo)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"FTP (dosiertransiga protokolo)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiertransiga protokolo (FTP)"

#: data/ui/server-hint.ui:105 gtk/gtkplacesview.c:1664 gtk/gtkplacesview.c:1607
#: src/nautilus-network-address-bar.c:310
#, fuzzy
msgid "Network File System"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Network File System\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Reta dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Reta dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Reta dosiersistemo (NFS)"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: data/ui/server-hint.ui:127 gtk/gtkplacesview.c:1671 gtk/gtkplacesview.c:1619
#: src/nautilus-network-address-bar.c:322
#, fuzzy
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"SSH File Transfer Protocol\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"SSH (dosiertransiga protokolo)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"SSH dosiertransiga protokolo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"SSH dosiertransiga protokolo"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: data/ui/server-hint.ui:138 ../src/common.c:89
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63
#: gtk/gtkplacesview.c:1675 gtk/gtkplacesview.c:1627
#: src/nautilus-network-address-bar.c:330
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:133
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: data/ui/server-hint.ui:174 gtk/gtkplacesview.c:1661 gtk/gtkplacesview.c:1601
#: src/nautilus-network-address-bar.c:304
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// aŭ ftps://"

#: data/ui/server-hint.ui:196
msgid "smb://"
msgstr "smb://"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: data/ui/server-hint.ui:207 gtk/gtkplacesview.c:1671 gtk/gtkplacesview.c:1621
#: src/nautilus-network-address-bar.c:324
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// aŭ ssh://"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: data/ui/server-hint.ui:218 gtk/gtkplacesview.c:1675 gtk/gtkplacesview.c:1629
#: src/nautilus-network-address-bar.c:332
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// aŭ davs://"

#: deja-dup/Assistant.vala:284 src/client/application/geary-controller.vala:864
#: src/utilops.cc:706 src/utilops.cc:1112
#, fuzzy
msgid "Co_ntinue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"_Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"A_ntaŭiri\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Da_ŭrigu"

#: deja-dup/Assistant.vala:290
msgctxt "verb"
msgid "_Test"
msgstr "_Testi"

#: deja-dup/Assistant.vala:326
msgid "_Resume Later"
msgstr "_Rekomenci poste"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:21
msgctxt "back up is verb"
msgid "Back Up"
msgstr "Sekurkopii"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:28
msgctxt "back up is verb"
msgid "_Back Up"
msgstr "_Sekurkopii"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:91
msgid ""
"The following folders cannot be backed up because Backups does not have "
"access to them:"
msgstr ""
"La sekvajn dosierujojn oni ne povis sekurkopii ĉar Sekurkopioj ne povis "
"atingi ilin:"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:107
msgid "Creating the first backup.  This may take a while."
msgstr "Kreante la unuan sekuropion. Ĉi tiu povus longdaŭri."

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:108
msgid ""
"Creating a fresh backup to protect against backup corruption.  This will "
"take longer than normal."
msgstr ""
"Kreanta novan sekurkopion por protekti kontraŭ sekurkopio-difektiĝo.  Ci tiu "
"daŭros pli longe ol normale."

#. Translators:  This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase
#. "Backing up '%s'".  %s is a filename.
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:123
msgid "Backing up:"
msgstr "Sekurkopiante:"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:132
msgid "Backup Failed"
msgstr "Sekurkopio malsukcesis"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:135
msgid "Backup Finished"
msgstr "Sekurkopio finis"

#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test.
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:139
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
msgstr "Viaj dosieroj sukcese sekurkopiiĝis kaj testiĝis."

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:146
msgid "Backing Up…"
msgstr "Sekurkopiante…"

#. In the unlikely event the user turned on automatic backups but never
#. made a backup, we should tell them if we start up and need to be
#. configured for first time.
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:152 deja-dup/AssistantOperation.vala:899
msgid "Backups needs your input to continue"
msgstr "Sekurkopioj bezonas vian enigon por daŭrigi"

#. At time of writing, gnome-shell still warns the user on logout even
#. with just a suspend inhibit. So let's avoid annoying the user and just
#. not bother inhibiting for automatic backups at all until that's fixed.
#. https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/issues/3119
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:179
msgid "Backup in progress"
msgstr "Farante sekurkopion"

#: deja-dup/AssistantLocation.vala:15
msgid "Restore From Where?"
msgstr "De kie restaŭri?"

#: deja-dup/AssistantLocation.vala:26
msgid "_Backup location"
msgstr "Sekurkopia loko"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:158
msgid "Scanning:"
msgstr "Skanante:"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:159
msgid "Scanning…"
msgstr "Skanante…"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:267 deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:152
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:26 ../ui/gcr-display-view.c:319
#: ../data/gdebi.ui.h:15 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
#: src/gs-toast.c:58 src/gs-toast.c:68
#: gtksourceview/gtksourcecompletionlist.ui:56 src/adw-about-dialog.ui:104
#: src/adw-about-window.ui:107 ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:363
msgid "_Details"
msgstr "_Detaloj"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:313
msgid "In order to continue, the following packages need to be installed:"
msgstr "Por daŭrigi, oni bezonas instali la sekvajn pakojn:"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:349
msgid "_Allow restoring without a password"
msgstr "_Permesi restaŭron sen pasvorto"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:355
msgid "_Password-protect your backup"
msgstr "_Protekti vian sekurkopion per pasvorto"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:367
msgid ""
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
"it down."
msgstr ""
"Vi bezonos vian pasvorton por restaŭri vian dosieron.  Eble vi ŝatus skribi "
"ĝin ie."

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:399
msgid "Confir_m password"
msgstr "Konfir_mi pasvorton"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:438
msgid ""
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
"brief restore test."
msgstr ""
"Por kontroli ĉu eblas restaŭrado de viaj dosieroj okaze de krizo, bonvolu "
"enigi vian ĉifran pasvortojn por fari mallongan restaŭran teston."

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:467
msgid "Test every two _months"
msgstr "Testi ĉiuj du _monatoj"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:499
msgid "_Grant Access"
msgstr "_Doni aliron"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:561
msgid "Install Packages"
msgstr "Instali pakojn"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:598
msgid "Restore Test"
msgstr "Restaŭra testo"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:606 js/ui/accessDialog.js:40
#: js/ui/status/location.js:365 js/ui/status/location.js:367
#: js/ui/status/location.js:362
#, fuzzy
msgid "Grant Access"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Doni aliron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Konsenti aliron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Konsenti aliron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Konsenti aliron"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:811
msgid "Require Password?"
msgstr "Ĉu bezoni pasvorton?"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:813
msgid "Encryption Password Needed"
msgstr "Ĉifra pasvorto necesas"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:862
msgid "Backups needs your encryption password to continue"
msgstr "Sekurkopioj bezonas vian ĉifran pasvorton por daŭrigi"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:937
msgctxt "verb"
msgid "_Install"
msgstr "_Instali"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:942
msgid "Backups needs to install packages to continue"
msgstr "Sekurkopioj bezonas instali pakojn por daŭrigi"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:154
msgid "Restore files to _original locations"
msgstr "Restaŭri dosierojn al _originalaj lokoj"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:164
msgid "Restore to _specific folder"
msgstr "Restaŭri al _specifa dosiero"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:176
msgid "Choose destination for restored files"
msgstr "Elekti lokon por restaŭritaj dosieroj"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:184
msgid "Restore _folder"
msgstr "Restaŭri _dosierujon"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:197
msgid "Backups does not have permission to restore the following files:"
msgstr "Sekurkopioj ne havas permeson restaŭri la sekvajn dosierojn:"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:260
msgid "Backup location"
msgstr "Loko de sekurkopio"

#. Translators: label for the date from which we are restoring
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:276
msgid "Restore date"
msgstr "Restaŭro-dato"

#. Translators: label for the folder into which we putting restored files
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:285
msgid "Restore folder"
msgstr "Restaŭro-dosierujo"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:315
msgid "Checking for Backups…"
msgstr "Kontrolante por sekurkopioj…"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:323
msgid "Restore From When?"
msgstr "De kiam restaŭri?"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:334
msgid "Restore to Where?"
msgstr "Al kie restaŭri?"

#. Translators:  This is the word 'Restoring' in the phrase
#. "Restoring '%s'".  %s is a filename.
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:369
msgid "Restoring:"
msgstr "Restaŭrante:"

#. If we didn't see any dates...  Must not be any backups on the backend
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:379
msgid "No backups to restore"
msgstr "Neniuj restaŭrendaj sekurkopioj"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:486 dlls/shell32/shell32.rc:146
#: dlls/shell32/shell32.rc:143
#, fuzzy
msgid "Original location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Originala loko\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Komenca loko\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Komenca loko"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:497
msgid "File to restore"
msgid_plural "Files to restore"
msgstr[0] "Restaŭrenda dosiero"
msgstr[1] "Restaŭrendaj dosieroj"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:518
msgid "Restore Failed"
msgstr "Restaŭro malsukcesis"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:520
msgid "Restore Finished"
msgstr "Restaŭro finis"

#. if it *is* visible, a header will be set already
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:523
msgid "Your files were successfully restored."
msgstr "Via dosieroj restaŭris sukcese."

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:526
msgid "Your file was successfully restored."
msgid_plural "Your files were successfully restored."
msgstr[0] "Via dosiero restaŭris sukcese."
msgstr[1] "Via dosieroj restaŭris sukcese."

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:533 libdeja/Operation.vala:49
msgid "Restoring…"
msgstr "Restaŭrante…"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:603
msgid "Restore in progress"
msgstr "Farante restaŭron"

#: deja-dup/Background.vala:51
msgid "Cannot back up automatically"
msgstr "Ne eblas sekurkopii aŭtomate"

#: deja-dup/Browser.vala:199
#, c-format
msgid "%u selected"
msgid_plural "%u selected"
msgstr[0] "%u elektita"
msgstr[1] "%u elektitaj"

#: deja-dup/Browser.vala:376
msgid "Authentication needed"
msgstr "Aŭtentigo necesas"

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:16
msgid "At least three months"
msgstr "Almenaŭ tri monatoj"

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:17
msgid "At least six months"
msgstr "Almenaŭ ses monatoj"

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:18
msgid "At least a year"
msgstr "Almenaŭ unu jaro"

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:28
#, c-format
msgid "At least %d day"
msgid_plural "At least %d days"
msgstr[0] "Almenaŭ %d tago"
msgstr[1] "Almenaŭ %d tagoj"

#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:57
msgid ""
"This folder cannot be backed up because Backups does not have access to it."
msgstr ""
"Ĉi tiun dosierujon oni ne povis sekurkopii ĉar Sekurkopioj ne povis atingi "
"ĝin."

#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:90
msgid "Choose folders"
msgstr "Elekti dosierujojn"

#. *** Basic entries ***
#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:70 deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:264
#: libdeja/BackendGoogle.vala:86
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:71
#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:29
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:214
msgid "Local Folder"
msgstr "Loka dosierujo"

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:72
msgid "Network Server"
msgstr "Reta servilo"

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:262
msgid "Google Cloud Storage"
msgstr "Google Cloud Storage"

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:266
msgid "OpenStack Swift"
msgstr "OpenStack Swift"

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:268
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Rackspace Cloud Dosieroj"

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:270
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"

#: deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:109
#: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:95
msgid "Choose Folder"
msgstr "Elekti dosierujon"

#: deja-dup/ConfigPeriod.vala:24
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
#: src/math-preferences.vala:164
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:61
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:24 app/alarm/AlarmUtils.qml:45
#: src/orage-appointment-window.c:4194
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:208
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12 taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:413
#: taskcoachlib/render.py:100 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiutage\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiutaga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiutage\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiutage\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉiutage\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉiutage\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiutage\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Tage\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiutage\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiutage\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiutage"

#: deja-dup/ConfigPeriod.vala:25
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
#: src/math-preferences.vala:166
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:63
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:30 src/orage-appointment-window.c:4194
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:210
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14 taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:413
#: taskcoachlib/render.py:100 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:302
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiusemajne\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiusemajna\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiusemajne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiusemajne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉiusemajne\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Semajne\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Semajne\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiusemajne\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiusemajne\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiusemajne"

#: deja-dup/ConfigPeriod.vala:34
#, c-format
msgid "Every %d day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Ĉiu %d tago"
msgstr[1] "Ĉiuj %d tagoj"

#. Check for some really simple/common friendly names
#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:46
msgid "Next backup is today."
msgstr "Sekva sekurkopio okazas hodiaŭ."

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:48
msgid "Next backup is tomorrow."
msgstr "Sekva sekurkopio okazas morgaŭ."

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:56
#, c-format
msgid "Next backup is %d day from now."
msgid_plural "Next backup is %d days from now."
msgstr[0] "Sekva sekurkopio okazas post %d tago."
msgstr[1] "Sekva sekurkopio okazas post %d tagoj."

#. Check for some really simple/common friendly names
#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:73
msgid "Last backup was today."
msgstr "Lasta sekurkopio okazis hodiaŭ."

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:75
msgid "Last backup was yesterday."
msgstr "Lasta sekurkopio okazis hieraŭ."

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:83
#, c-format
msgid "Last backup was %d day ago."
msgid_plural "Last backup was %d days ago."
msgstr[0] "Lasta sekurkopio okazis antaŭ %d tago."
msgstr[1] "Lasta sekurkopio okazis antaŭ %d tagoj."

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:96
msgid "No recent backups."
msgstr "Neniu freŝdata sekurkopio."

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:102
msgid "No backup scheduled."
msgstr "Neniu sekurkopio estas tempoplanita."

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:25
msgid "S_how password"
msgstr "_Montri pasvorton"

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:65
msgid "Location not available"
msgstr "Loko ne disponeblas"

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80
msgid "Backups needs your password to continue"
msgstr "Sekurkopioj bezonas vian pasvorton por daŭrigi"

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:146
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357
#, fuzzy
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti _anonime\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti _sennome"

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:150
msgid "Connect as u_ser"
msgstr "Konekti kiel _uzanto"

#: deja-dup/Notifications.vala:13
msgid "Starting scheduled backup"
msgstr "Komencante tempoplanitan sekurkopion"

#: deja-dup/Notifications.vala:18
msgid "Scheduled backup delayed"
msgstr "Prokrastis tempoplanitan sekurkopion"

#: deja-dup/Notifications.vala:25
msgid "Backup completed"
msgstr "Sekurkopio finis"

#: deja-dup/Notifications.vala:30
msgid "Backup finished"
msgstr "Sekurkopio finis"

#: deja-dup/Notifications.vala:31
msgid "But not all files were successfully backed up."
msgstr "Sed ne ĉiuj dosieroj sukcese sekurkopiiĝis."

#: deja-dup/Notifications.vala:38
msgid "Backup failed"
msgstr "Sekurkopio malsukcesis"

#: deja-dup/Notifications.vala:50
msgid "Restore failed"
msgstr "Restaŭro malsukcesis"

#: deja-dup/Notifications.vala:71
msgid "Keep your files safe by backing up regularly"
msgstr "Tenu viajn dosierojn sekuraj per ofta sekurkopiado"

#: deja-dup/Notifications.vala:72
msgid ""
"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in "
"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from "
"that backup."
msgstr ""
"Gravaj dokumentoj, datumoj kaj agordoj povas esti protektataj per konservado "
"en sekurkopion. Okaze de katastrofo vi povos restaŭri ilin el tiu sekurkopio."

#: deja-dup/Notifications.vala:77
msgid "Don’t Show Again"
msgstr "Ne montri denove"

#: deja-dup/Notifications.vala:78
msgid "Open Backups"
msgstr "Malfermi Sekurkopion"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: %x is the current date, %X is the current time.
#. This will be in a list with other strings that just have %x (the
#. current date).  So make sure if you change this, it still makes
#. sense in that context.
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc.
#. The format has to follow <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to
#. use.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#: deja-dup/TimeCombo.vala:85 src/util.rs:39
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: deja-dup/WidgetUtils.vala:31
#, c-format
msgid "Could not display %s"
msgstr "Ne povas montri %s"

#: deja-dup/main.vala:21 monitor/monitor.vala:24 src/fr-application.c:95
#: ../gthumb/gth-application.c:68
msgid "Show version"
msgstr "Montri version"

#: deja-dup/main.vala:22
msgid "Restore given files"
msgstr "Restaŭri elektitajn dosierojn"

#: deja-dup/main.vala:23
msgid "Immediately start a backup"
msgstr "Tuj komenci sekurkopiadon"

#: deja-dup/main.vala:82 deja-dup/main.vala:100
msgid "An operation is already in progress"
msgstr "Jam plenumas operacion"

#: deja-dup/main.vala:87
msgid "Please list files to restore"
msgstr "Bonvolu listigi restaŭrendajn dosierojn"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
#. on that removable drive.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: libdeja/BackendDrive.vala:74 libdeja/CommonUtils.vala:447
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582 gtk/gtkfilechooserutils.c:505
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s sur %2$s\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%1$s ĉe %2$s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s ĉe %2$s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s ĉe %2$s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s ĉe %2$s"

#: libdeja/BackendDrive.vala:81
#, c-format
msgid "Backup will begin when %s is connected."
msgstr "Sekurkopioj komencas kiam oni konektas %s."

#: libdeja/BackendDrive.vala:220 libdeja/BackendRemote.vala:141
msgid "Storage location not available"
msgstr "Konserveja loko nedisponeblas"

#: libdeja/BackendDrive.vala:220
#, c-format
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
msgstr "Atendante por konektado de ‘%s’…"

#: libdeja/BackendGoogle.vala:70 libdeja/BackendRemote.vala:116
#: monitor/monitor.vala:72
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
msgstr "Sekurkopiado komencos kiam reta konekto disponeblos."

#. Translators: %s is a folder.
#: libdeja/BackendGoogle.vala:89
#, c-format
msgid "%s on Google Drive"
msgstr "%s sur Google Drive"

#: libdeja/BackendGoogle.vala:132
msgid "Could not log into Google servers."
msgstr "Ne povis saluti je Google-serviloj."

#: libdeja/BackendGoogle.vala:220
msgid "Google credentials for Déjà Dup"
msgstr "Google-salutiloj por Déjà Dup"

#: libdeja/BackendGoogle.vala:321
msgid "You first need to allow Backups to access your Google account."
msgstr "Unue donu al Sekurkopioj permeson atingi vian Google-konton."

#: libdeja/BackendRemote.vala:98
msgid "The network server is not available"
msgstr "La reta servilo nedisponeblas"

#: libdeja/BackendRemote.vala:142
msgid "Waiting for a network connection…"
msgstr "Atendas por reta konekto…"

#: libdeja/BackendRemote.vala:155
msgid "Could not mount storage location."
msgstr "Ne eblis surmeti konservejan lokon."

#. Special sanity check for some edge cases like smb:// where if the user
#. just puts in smb://server/ as the root, GIO thinks it's a valid root,
#. but the share never ends up mounted.
#: libdeja/BackendRemote.vala:161
msgid "Samba network locations must include both a hostname and a share name."
msgstr "Samba reta loko devas inkluzivi kaj la gatignomon kaj la dividejnomon."

#: libdeja/CommonUtils.vala:418
msgid "Access Granted"
msgstr "Donis aliron"

#: libdeja/CommonUtils.vala:419
msgid "Backups will now continue. You can close this page."
msgstr "Sekurkopioj nun daŭrigos. Vi povas fermi ĉi tiun paĝon."

#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
#: libdeja/CommonUtils.vala:498
#, c-format
msgid "Home (%s)"
msgstr "Hejmo (%s)"

#: libdeja/CommonUtils.vala:570
msgid "Backup encryption password"
msgstr "Sekurkopii ĉifrado-pasvorton"

#: libdeja/InstallEnvFlatpak.vala:92
msgid ""
"Make sure Backups has permission to run in the background in Settings → "
"Applications → Backups and try again."
msgstr ""
"Certigu ke Sekurkopioj permesas ruli fone en Agordoj → Aplikaĵoj → "
"Sekurkopioj, kaj provu denove."

#: libdeja/Operation.vala:47
msgid "Backing up…"
msgstr "Sekurkopiante…"

#: libdeja/Operation.vala:51
msgid "Checking for backups…"
msgstr "Kontrolante por sekurkopioj…"

#: libdeja/Operation.vala:53
msgid "Listing files…"
msgstr "Listigante dosierojn…"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
#: libdeja/Operation.vala:55 libdeja/Operation.vala:85
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:390
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:401
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:437 gedit/gedit-print-job.c:227
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3414 src/gs-details-page.c:438
#: tool/seahorse-tool-files.c:863
#, fuzzy
msgid "Preparing…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Preparante…\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Preparante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Preparante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Preparante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Preparante…\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_eo.po (seahorse-"
"nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Preparanta…"

#: libdeja/OperationBackup.vala:33 libdeja/OperationVerify.vala:41
msgid "Verifying backup…"
msgstr "Kontrolante sekurkopion…"

#: libdeja/OperationRestore.vala:35
msgid "Restoring files…"
msgstr "Restaŭrante dosierojn…"

#: libdeja/OperationVerify.vala:78
msgid ""
"Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and try "
"again."
msgstr ""
"Ŝajnes ke via sekurkopio difektiĝis.  Vi devus forigi la sekurkopion kaj "
"provi denove."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:78
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:162
msgid "Paused (no network)"
msgstr "Paŭzigita (neniu reto)"

#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:547
#, c-format
msgid "Backup location is too small. Try using one with at least %s."
msgstr "Sekurkopia loko tro malgrandas. Uzu lokon kun malpleje %s."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:572
#, c-format
msgid ""
"Backup location does not have enough free space. Try using one with at least "
"%s."
msgstr "Sekurkopia loko ne havas sufiĉe da spaco. Uzu lokon kun malpleje %s."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:593
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:607
msgid "Cleaning up…"
msgstr "Purigante…"

#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
#. everything is hunky dory.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:687
msgid ""
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
"open them."
msgstr ""
"Ne eblis sekurkopii la sekvajn dosierojn.  Bonvolu certigi ke ili estas "
"malfermeblaj."

#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
#. don't think everything is hunky dory.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:703
msgid ""
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
"write to them."
msgstr ""
"Ne eblis restaŭri la sekvajn dosierojn. Bonvolu certigi ke ili estas "
"skribeblaj."

#. For most, don't do anything special.  Show generic 'unknown error'
#. message, but provide the exception text for better bug reports.
#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
#. frequently fix odd metadata errors with duplicity.  If we hit an error
#. a second time, we'll show the unknown error message.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:723
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1107
msgid "Failed with an unknown error."
msgstr "Malsukcesis per nekonata eraro."

#. notify upper layers, if they want to do anything
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:926
msgid "Bad encryption password."
msgstr "Malbona ĉifra pasvorto."

#. make text a little nicer than duplicity gives
#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
#. no files restored".
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:971
#, c-format
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
msgstr "Ne eblis restaŭri ‘%s’: Dosiero ne trovita en sekurkopio"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:982
#, c-format
msgid ""
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
"name is %s.  If this is unexpected, you should back up to a different "
"location."
msgstr ""
"La ekzistanta sekurkopio estas de komputilo nomita %s, sed la nomo de la "
"nuna komputilo estas %s. Se oni ne atendas ĉi tion, vi devus sekurkopii al "
"alia loko."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:985
msgid "Computer name changed"
msgstr "Komputila nomo ŝanĝis"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1020
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
msgstr "Permeso neis kiam oni provis krei ‘%s’."

#. assume error is on backend side
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1024
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
msgstr "Permeso neis kiam oni provis legi ‘%s’."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1032
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
msgstr "Permeso neis kiam oni provis forigi ‘%s’."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039
#, c-format
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
msgstr "Loko de sekurkopio ‘%s’ ne ekzistas."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1045
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1078
msgid "No space left."
msgstr "Restas neniu spaco."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1067
#, c-format
msgid "Error reading file ‘%s’."
msgstr "Eraro dum legado de dosiero ‘%s’."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1069
#, c-format
msgid "Error writing file ‘%s’."
msgstr "Eraro dum skribado de dosiero ‘%s’."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1080
#, c-format
msgid "No space left in ‘%s’."
msgstr "Restas neniu spaco en ‘%s’."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1088
msgid "No backup files found"
msgstr "Neniu sekurkopio-dosieroj trovita"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1138
msgid "Uploading…"
msgstr "Alŝutante…"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:34
msgid "Could not understand duplicity version."
msgstr "Ne komprenis duplicity-version."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:44
#, c-format
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
msgstr "Ne komprenis duplicity-version ‘%s’."

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
#, c-format
msgid ""
"Backups requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but only found "
"version %d.%d.%.2d"
msgstr ""
"Sekurkopioj bezonas almenaŭ version %d.%d.%.2d de duplicity, sed trovis "
"version %d.%d.%.2d"

#: monitor/monitor.vala:75
msgid ""
"Backup will begin when an unmetered network connection becomes available."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2316
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413
#: ../src/libedataserver/e-client.c:159 ../gconf/gconf-error.c:29
#: src/trash.cc:184 ../lib/sshv2.c:699 nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877
#: sysdeps/gnu/errlist.h:90 gram.pl:360 client/gvfsdaemondbus.c:292
#: client/gvfsdaemondbus.c:666 daemon/gvfsafpvolume.c:394
#: daemon/gvfsafpvolume.c:655 daemon/gvfsafpvolume.c:799
#: daemon/gvfsafpvolume.c:981 daemon/gvfsafpvolume.c:1165
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1340 daemon/gvfsafpvolume.c:1492
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1914 daemon/gvfsafpvolume.c:2035
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2190 daemon/gvfsafpvolume.c:2403
#: daemon/gvfsbackendadmin.c:150 daemon/gvfsbackendafc.c:166
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:256 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1125 daemon/gvfsbackendsftp.c:2215
#: daemon/gvfsftptask.c:438 daemon/mount.c:437 libpam/pam_strerror.c:55
#: ../Pinta.Core/Managers/WorkspaceManager.cs:208
#: thunar/thunar-size-label.c:504 ../vinagre/vinagre-ssh.c:455
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:603 ../vinagre/vinagre-ssh.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_eo.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Permeso malaprobita\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Permeso rifuzita\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Permeso rifuzita\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_eo.po (gconf)  #-#-#-#-#\n"
"Permeso rifuzita\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Rifuzita permeso\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Malpermesita\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas permeso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Permeso rifuzita\n"
"#-#-#-#-#  gramadoir_0.7-8_eo.po (GNU gramadoir 0.6)  #-#-#-#-#\n"
"Rajto rifuzita\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Permeso rifuzita\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_eo.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"Permeso rifuzita\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Permeso rifuzita\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Permeso malakceptita\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Permeso rifuzita"

#: deluge/argparserbase.py:169
msgid "Common Options"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:172
msgid "Print this help message"
msgstr ""

#: zathura/main.c:121
msgid "Print version information"
msgstr "Montru dosiera informacio"

#: deluge/argparserbase.py:191
msgid "Set the config directory path"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:197
msgid "Output to specified logfile instead of stdout"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:203
msgid "Set the log level (none, error, warning, info, debug)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:212
#, python-format
msgid ""
"Enable logfile rotation, with optional maximum logfile size, default: "
"%(const)s (Logfile rotation count is 5)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:220
msgid "Quieten logging output (Same as `--loglevel none`)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:228
#, python-format
msgid ""
"Profile %(prog)s with cProfile. Outputs to stdout unless a filename is "
"specified"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:348
msgid "Process Control Options"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:354
msgid "Pidfile to store the process id"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:362
msgid "Do not daemonize (fork) this process"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:376
msgid "Change to this user on startup (Requires root)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:383
msgid "Change to this group on startup (Requires root)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Kelvin
#: grub-core/normal/misc.c:40 libmateweather/mateweather-prefs.c:96
msgid "K"
msgstr "K"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: M stands for Monday here
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: one char size male character gender
#: C/gs-thumb-timezone.svg:94 grub-core/normal/misc.c:40
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:290
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:297
#, fuzzy, no-wrap
msgid "M"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"L\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"M\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"B"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Seventh possible answer for a series
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 grub-core/normal/misc.c:40
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:850
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"G\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"G\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"V\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"V"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: emotes tab name
#: grub-core/normal/misc.c:40 src/gui/windows/emotewindow.cpp:138
#, fuzzy
msgid "T"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"T\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"M"

#: deluge/common.py:530 deluge/ui/gtk3/tab_data_funcs.py:34
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:237 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:241
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:264 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:274
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:442 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:442
#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:455 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:464
#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:477 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:484
#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:526 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:542
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:40
msgid "K/s"
msgstr ""

#: deluge/common.py:530 deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:106
#: deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:116 deluge/ui/gtk3/menubar.py:491
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:497
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:85
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:4
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:36
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:146
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:205
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:121
#: ../netspeed/src/netspeed.c:374 grub-core/normal/misc.c:42
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: deluge/common.py:536
msgid "M/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:385 grub-core/normal/misc.c:42
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: deluge/common.py:542
msgid "G/s"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "GiB/s"
msgstr "GiB/s"

#: deluge/common.py:548
msgid "T/s"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "TiB/s"
msgstr "TiB/s"

#: deluge/ui/client.py:680
msgid ""
"Deluge cannot find the `deluged` executable, check that the deluged package "
"is installed, or added to your PATH."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AFG
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:185
#: pynicotine/networkfilter.py:42
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganio"

#: deluge/ui/countries.py:8
msgid "Aland Islands"
msgstr ""

#. Name for ALB
msgid "Albania"
msgstr "Albanio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DZA
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:53
msgid "Algeria"
msgstr "Alĝerio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ASM
#: pynicotine/networkfilter.py:50
msgid "American Samoa"
msgstr "Usona Samoo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AND
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:59
#: pynicotine/networkfilter.py:40
msgid "Andorra"
msgstr "Andoro"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AGO
#: pynicotine/networkfilter.py:47
msgid "Angola"
msgstr "Angolo"

#. Name for AIA
msgid "Anguilla"
msgstr "Angvilo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ATA
#: pynicotine/networkfilter.py:48 src/timezone_names.c:251
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Antarkto\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Antarktio\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarkto"

#. Name for ATG
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigvo-Barbudo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ARG
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:100
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:226
#: pynicotine/networkfilter.py:49
msgid "Argentina"
msgstr "Argentino"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ARM
#: pynicotine/networkfilter.py:46
msgid "Armenia"
msgstr "Armenio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ABW
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:64
msgid "Aruba"
msgstr "Arubo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AUS
#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:70
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:51
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:96
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:106
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:107
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:129
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:195
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:224
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:251
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:266
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:320
#: pynicotine/networkfilter.py:52 src/timezone_names.c:373
msgid "Australia"
msgstr "Aŭstralio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AUT
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:336
#: pynicotine/networkfilter.py:51
msgid "Austria"
msgstr "Aŭstrio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AZE
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:73
#: pynicotine/networkfilter.py:55
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajĝano"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BHS
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:248
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamoj"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BHR
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:72
#: pynicotine/networkfilter.py:62
msgid "Bahrain"
msgstr "Barejno"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BRB
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:77
msgid "Barbados"
msgstr "Barbado"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BLR
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:233
msgid "Belarus"
msgstr "Belorusio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BEL
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:97
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BLZ
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:83
msgid "Belize"
msgstr "Belizo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BEN
#: pynicotine/networkfilter.py:64
msgid "Benin"
msgstr "Benino"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BMU
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Bermuda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Bermudoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Bermudo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BTN
#, fuzzy
msgid "Bhutan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Butano\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bhutano"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for BOL
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BIH
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Bosnio kaj Hercegovino\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Bosnio kaj Hercegovino\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bosnujo kaj Hercegovino"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BWA
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:150
msgid "Botswana"
msgstr "Bocvano"

#. Name for BVT
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Buvetinsulo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BRA
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:84
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:93
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:146
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:286
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:303
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilo"

#. Name for IOT
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brita Hindoceana Teritorio"

#. Name for BRN
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunejo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BGR
#: ../data/holidays.xml:3
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:313
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgario"

#. Name for BFA
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkino"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BDI
#: pynicotine/networkfilter.py:63
msgid "Burundi"
msgstr "Burundo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KHM
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Cambodia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Kamboĝo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kamboĝa"

#. Name for CMR
msgid "Cameroon"
msgstr "Kameruno"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CAN
#: ../data/holidays.xml:52
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:104
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:130
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:142
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:162
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:191
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:194
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:222
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:239
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:260
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:306
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:314
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:326
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:333
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:343
#: pynicotine/networkfilter.py:77
msgid "Canada"
msgstr "Kanado"

#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cape Verde"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CYM
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Kejmanoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kajmaninsuloj"

#. Name for CAF
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centr-Afrika Respubliko"

#. Name for TCD
msgid "Chad"
msgstr "Ĉado"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CHL
#: ../data/holidays.xml:101
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:141
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:301
msgid "Chile"
msgstr "Ĉilio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CHN
#: ../data/holidays.xml:124
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:79
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:156
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:309
#: pynicotine/networkfilter.py:87
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉinio\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉinio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Chinio\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Ĉinio"

#. Name for CXR
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kristnaskinsulo"

#. Name for CCK
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosinsuloj"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COL
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:90
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:255
#: pynicotine/networkfilter.py:88
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombio"

#. Name for COM
msgid "Comoros"
msgstr "Komoroj"

#. Name for COG
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"

#. Name for COD
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Demokratia Respubliko Kongo"

#. Name for COK
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kukinsuloj"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CRI
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:122
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:296
#: pynicotine/networkfilter.py:89
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostariko"

#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HRV
#: ../data/holidays.xml:127
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:346
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CUB
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:166
#: pynicotine/networkfilter.py:90
msgid "Cuba"
msgstr "Kubo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CYP
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipro"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for CZE
#: ../data/holidays.xml:143
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:275
msgid "Czech Republic"
msgstr "Ĉeĥio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DNK
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:56
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Denmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Danlando\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Danio\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Danio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Danujo\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Danujo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DJI
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:135
msgid "Djibouti"
msgstr "Ĝibutio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DMA
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:137
msgid "Dominica"
msgstr "Dominiko"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DOM
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Domingo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Domingo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Dominika Respubliko"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ECU
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:279
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvadoro"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for EGY
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:102
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SLV
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:143
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:299
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvadoro"

#. Name for GNQ
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatora Gvineo"

#. Name for ERI
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for EST
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:323
msgid "Estonia"
msgstr "Estonio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ETH
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Etiopio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Etiopio\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Etiopujo"

#. Name for FLK
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandoj (Malvinoj)"

#. Name for FRO
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ferooj"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FJI
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:145
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Fiji"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Fiĝioj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Fiĝio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FIN
#: ../data/holidays.xml:188
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:168
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Finland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Finnlando\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Finnlando\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Finnlando\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Finnlando\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Finlando"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FRA
#: ../data/holidays.xml:282
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:265
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:338
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Francio\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Francio\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Francio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Francio\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Francujo"

#. Name for GUF
msgid "French Guiana"
msgstr "Franca Gviano"

#. Name for PYF
msgid "French Polynesia"
msgstr "Franca Polinezio"

#. Name for ATF
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francaj Sudaj Teritorioj"

#. Name for GAB
msgid "Gabon"
msgstr "Gabono"

#. Name for GMB
msgid "Gambia"
msgstr "Gambio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GEO
#, fuzzy
msgid "Georgia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Kartvelio\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kartvelujo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DEU
#: ../data/holidays.xml:318
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:85
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:147
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:163
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:243
msgid "Germany"
msgstr "Germanio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GHA
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:49
msgid "Ghana"
msgstr "Ganao"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GIB
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:152
msgid "Gibraltar"
msgstr "Ĝibraltaro"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GRC
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:66
msgid "Greece"
msgstr "Grekio"

#. Name for GRL
msgid "Greenland"
msgstr "Gronlando"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GRD
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:154
msgid "Grenada"
msgstr "Grenado"

#. Name for GLP
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadelupo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GUM
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:155
msgid "Guam"
msgstr "Gvamo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GTM
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:157
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemalo"

#. Name for GGY
msgid "Guernsey"
msgstr "Gernezejo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GIN
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:120
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineo"

#. Name for GNB
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gvineo Bisaŭa"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GUY
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:159
msgid "Guyana"
msgstr "Gujano"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HTI
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:273
msgid "Haiti"
msgstr "Haitio"

#. Name for HMD
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Herda kaj Makdonaldaj Insuloj"

#. Name for VAT
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Sankta Seĝo (Vatikano)"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HND
msgid "Honduras"
msgstr "Honduro"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HKG
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:170
msgid "Hong Kong"
msgstr "Honkongo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HUN, Official name for HUN
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:99
msgid "Hungary"
msgstr "Hungario"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ISL
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:284
msgid "Iceland"
msgstr "Islando"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IND
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:75
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:103
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:131
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:158
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:173
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:242
#, fuzzy
msgid "India"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Barato\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Hindio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IDN
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:181
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezio"

#. Name for IRN
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Irano, Islama Respubliko"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IRQ
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:71
msgid "Iraq"
msgstr "Irako"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IRL
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:139
msgid "Ireland"
msgstr "Irlando"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IMN
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:177
msgid "Isle of Man"
msgstr "Manksinsulo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ISR
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:161
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:182
msgid "Israel"
msgstr "Israelo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ITA
#: ../data/holidays.xml:388
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:230
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Italy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Italujo\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Italio\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Italio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Italio"

#. Name for JAM
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajko"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JPN
#: ../data/holidays.xml:335
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:258
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:325
msgid "Japan"
msgstr "Japanio"

#. Name for JEY
msgid "Jersey"
msgstr "Ĵerzejo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JOR
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:55
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KAZ
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:54
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:63
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazaĥio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KEN
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:246
msgid "Kenya"
msgstr "Kenjo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KIR
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:193
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribato"

#. Name for PRK
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Koreio, Demokratia Popola Respubliko"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KOR
#, fuzzy
msgid "Korea, Republic of"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Koreio, Respubliko\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Koreujo, Respubliko de"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KWT
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:199
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajto"

#. Name for KGZ
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizio"

#. Name for LAO
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laosa Popola Demokratia Respubliko"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LVA
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:285
msgid "Latvia"
msgstr "Latvio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LBN
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Lebanon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Libano\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Libanio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LSO
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:223
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LBR
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:235
msgid "Liberia"
msgstr "Liberio"

#: deluge/ui/countries.py:131 src/gsb_data_currency.c:82
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""

#. Name for LIE
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liĥtenŝtejno"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LTU
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Lithuania"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Litovio\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Litovio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Litovio\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Litovujo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LUX
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Luksemburgio\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Luksemburgio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Luksemburgo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MAC
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:213
msgid "Macao"
msgstr "Makao"

#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MDG
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Madagascar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Madagaskaro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Madagascaro"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MWI
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:89
msgid "Malawi"
msgstr "Malavio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MYS
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:198
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MDV
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:216
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivoj"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MLT
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:217
msgid "Malta"
msgstr "Malto"

#. Name for MHL
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marŝaloj"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MTQ
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:222
msgid "Martinique"
msgstr "Martiniko"

#. Name for MRT
msgid "Mauritania"
msgstr "Maŭritanio"

#. Name for MUS
msgid "Mauritius"
msgstr "Maŭricio"

#. Name for MYT
msgid "Mayotte"
msgstr "Majoto"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MEX
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:108
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:114
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:228
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:237
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"

#. Name for FSM
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Mikronezio, Federaciaj Ŝtatoj de"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for MDA
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:115
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MCO
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:236
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MNG
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:330
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolio"

#. Name for MNE, Official name for MNE
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#. Name for MSR
msgid "Montserrat"
msgstr "Moncerato"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MAR
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:111
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#. Name for MOZ
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambiko"

#. #-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#
#. Medieval Unicode Font Initiative - http://folk.uib.no/hnooh/mufi/
#. Contains lots of duplicates, doubt many would find it useful
#. { "MUFI 3.0", "MUFI 3.0" },
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MMR
#: src/font-manager/Orthographies.vala:130
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:129
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:40 ../gucharmap/unicode-i18n.h:387
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Birma\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Mjanmao\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Mjanmao\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Birmo\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Birmo"

#. Name for NAM
msgid "Namibia"
msgstr "Namibio"

#. Name for NPL
msgid "Nepal"
msgstr "Nepalo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NLD
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:56
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederlando"

#: deluge/ui/countries.py:162 src/gsb_data_currency.c:213
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NCL
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:254
#, fuzzy
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Nov-Kaledonio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Novkaledonio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NZL
#: ../data/holidays.xml:402
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:68
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Novzelando\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Nov-Zelando\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Nov-Zelando\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nov-Zelando"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NIC
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Nikaragvo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Nikaragvo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nikarakvo"

#. Name for NER
msgid "Niger"
msgstr "Niĝero"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NGA
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Nigeria"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Niĝerio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Niĝerio\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Niĝerujo"

#. Name for NIU, Official name for NIU
msgid "Niue"
msgstr "Niuo"

#. Name for NFK
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkinsulo"

#. Name for MNP
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nord-Marianoj"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NOR
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Norvegio\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Norvegio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Norvegio\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Norvegujo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for OMN
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:244
msgid "Oman"
msgstr "Omano"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PAK
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:176
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:187
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:203
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistano"

#. Name for PLW
msgid "Palau"
msgstr "Palaŭo"

#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PAN
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:263
msgid "Panama"
msgstr "Panamo"

#. Name for PNG
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papuo-Nov-Gvineo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PRY
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:65
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvajo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PER
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:205
msgid "Peru"
msgstr "Peruo"

#. Name for PCN
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkarna Insulo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for POL
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:197
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:340
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Poland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Pollando\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pollando\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Pollando\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Pollando\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Polujo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PRT
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Portugalio\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Portugalio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Portugalio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PRI
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Puerto-Riko\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Porto-Riko"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for QAT
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:136
msgid "Qatar"
msgstr "Kataro"

#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Reunion"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ROU
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Romania"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Rumanio\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Rumanio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Rumanio\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rumanujo"

#. Name for RUS
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusa Federacio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for RWA
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:190
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruando"

#: deluge/ui/countries.py:190 pynicotine/networkfilter.py:65
#, fuzzy
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Sankta Bartolomeo"

#: deluge/ui/countries.py:191 pynicotine/networkfilter.py:239
#, fuzzy
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Sankta Heleno"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KNA
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Sankta-Kito kaj Neviso\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sankta Kito kaj Neviso"

#. Name for LCA
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankta-Lucio"

#: deluge/ui/countries.py:194 pynicotine/networkfilter.py:181
#, fuzzy
msgid "Saint Martin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Sankta Marteno"

#. Name for SPM
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Sankta-Piero kaj Mikelono"

#. Name for VCT
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sankta-Vincento kaj la Grenadinoj"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for WSM
#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:292
#: ../common.templates.in:28001
#, fuzzy
msgid "Samoa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Samoo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Samoo\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"'Samoa'"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SMR
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:298
msgid "San Marino"
msgstr "San-Marino"

#. Name for STP
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao-Tomeo kaj Principeo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SAU
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Saŭda Arabio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sauda Arabio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SEN
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:125
msgid "Senegal"
msgstr "Senegalo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SRB
#: ../data/holidays.xml:434
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Serbia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Serbio\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Serbio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Serbio\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serbujo"

#. Name for SYC
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejŝeloj"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SLE
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:148
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siera-Leono"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SGP
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:310
msgid "Singapore"
msgstr "Singapuro"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SVK
#: ../data/holidays.xml:464
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:94
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakio"

#. Name for SVN
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenio"

#. Name for SLB
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonoj"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SOM
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:234
msgid "Somalia"
msgstr "Somalio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ZAF
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:109
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:183
#, fuzzy
msgid "South Africa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Sud-Afriko\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Sud-Afriko\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sudafriko"

#. Name for SGS
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Sud-Georgio kaj Sud-Sandviĉinsuloj"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ESP
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:78
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:215
msgid "Spain"
msgstr "Hispanio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LKA
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Sri-Lanko\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Srilanko\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sri-Lanko"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SDN
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:188
msgid "Sudan"
msgstr "Sudano"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SUR
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:264
msgid "Suriname"
msgstr "Surinamo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SJM
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Svalbardo kaj Jan-Majen-insulo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Svalbardo kaj Janmajeno"

#: deluge/ui/countries.py:217 src/gsb_data_currency.c:97
msgid "Swaziland"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SWE
#: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:318
msgid "Sweden"
msgstr "Svedio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CHE
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:347
msgid "Switzerland"
msgstr "Svislando"

#. Name for SYR
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Siria Araba Respubliko"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for TWN
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:322
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvano"

#. Name for TJK
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taĝikio"

#. Name for TZA
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzanio, Unuiĝinta Respubliko"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for THA
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:76
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlando"

#. Name for TLS
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Orienta Timoro"

#. Name for TGO
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#. Name for TON
msgid "Tonga"
msgstr "Tongo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TTO
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:272
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidado kaj Tobago"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TUN
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:328
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizio"

#: ../data/holidays.xml:508
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:60
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:178
msgid "Turkey"
msgstr "Turkio"

#. Name for TKM
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TCA
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:153
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turkoj kaj Kajkoj"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for UGA
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:186
msgid "Uganda"
msgstr "Ugando"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for UKR
#: ../data/holidays.xml:536
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:189
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:200
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:311
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrainio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ARE
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:138
#: pynicotine/networkfilter.py:41
#, fuzzy
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Unuiĝintaj Arabaj Emirlandoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Unuiĝintaj Arabaj Emiratoj\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Unuiĝintaj Arabaj Emirlandoj"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GBR
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:81
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:105
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:207
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:219
#, fuzzy
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Britio\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Britio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Britio\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Unuiĝinta Reĝlando\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Unuiĝinta Reĝlando"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for USA
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:52
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:58
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:61
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:67
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:69
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:74
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:87
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:88
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:91
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:92
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:113
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:116
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:117
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:119
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:126
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:132
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:133
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:171
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:172
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:175
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:180
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:196
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:204
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:209
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:210
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:214
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:221
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:225
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:227
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:229
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:231
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:232
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:241
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:247
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:249
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:250
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:252
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:253
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:257
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:268
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:270
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:271
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:274
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:278
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:282
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:283
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:290
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:291
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:293
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:294
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:295
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:307
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:316
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:335
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:341
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:342
msgid "United States"
msgstr "Usono"

#. Name for UMI
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Usonaj Malgrandaj Insuloj"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for URY
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:238
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvajo"

#. Name for UZB
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekio"

#. Name for VUT
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatuo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for VEN
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:110
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuelo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VNM
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vjetnamio"

#. Name for VGB
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Virgulininsuloj, Britaj"

#. Name for VIR
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Virgulininsuloj, Usonaj"

#. Name for WLF
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Valiso kaj Futuno"

#. Name for ESH
msgid "Western Sahara"
msgstr "Okcidenta Saharo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for YEM
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:300
msgid "Yemen"
msgstr "Jemeno"

#. Name for ZMB
msgid "Zambia"
msgstr "Zambio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ZWE
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:165
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabvo"

#: deluge/ui/common.py:36 deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:20
msgid "Allocating"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/autotools.py:283 jhbuild/modtypes/waf.py:111
#: ../plugins/actions/errorchecking/dialog-error-checking-preferences.ui.h:3
msgid "Checking"
msgstr "Kontrolante"

#: src/fragments-window.vala:27
msgid "Seeding"
msgstr "Fontsendante"

#: src/fragments-utils.vala:50 src/fragments-utils.vala:52
#: src/fragments-window.vala:28 ../gtk/rgfetchprogress.cc:411
#, fuzzy
msgid "Queued"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"Atendovicigita\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Envicigite"

#: data/ui/torrent-row.ui:619
msgid "Uploaded"
msgstr "Alŝutita"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 operations/common/mix.c:25
#: src/xz/list.c
msgid "Ratio"
msgstr "Proporcio"

#: deluge/ui/common.py:56 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:337
#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:125
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:148
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:87
msgid "Down Speed"
msgstr "Elŝutrapido"

#: deluge/ui/common.py:57 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:343
#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:138
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:155
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:94
msgid "Up Speed"
msgstr "Alŝutrapido"

#: deluge/ui/common.py:58 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:349
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:272
msgid "Down Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:59 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:356
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:280
msgid "Up Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:60 deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:101
msgid "Max Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:61 deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:109
msgid "Max Upload Slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:62 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:322
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:140
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:46
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:652 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:512
msgid "Peers"
msgstr "Samtavolanoj"

#: deluge/ui/common.py:63 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:314
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:132
msgid "Seeds"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:65 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:330
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:288
msgid "Seeds:Peers"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:20
msgid "Tracker"
msgstr "Ŝanĝospurilo"

#: deluge/ui/common.py:69 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:418
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:10
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/MoveStorage.js:48
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:217
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:31
msgid "Download Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:72
msgid "Seeding Time"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:73
msgid "Active Time"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:75
msgid "Last Activity"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:78
msgid "Finished Time"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:80 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:398
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:193
msgid "Complete Seen"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: updater window label
#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#
#. Title for Completed/Checkbox Column
#: mixedgauge.c:67 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:51
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 src/gui/windows/updaterwindow.cpp:1060
#: src/app/DownloadsDialog.qml:109 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:90
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:343 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_eo.po (dialog 1.3.20251001)  #-#-#-#-#\n"
"Kompletigite\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumita\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Kompletigita\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Kompletita\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Purigita\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Finfarita\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Kompletigita\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumite\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumite"

#: deluge/ui/common.py:84 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:363
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:162
msgid "ETA"
msgstr ""

#: objects/Jackson/phenomenon.c:133
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:86
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:69
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:31 ../sources/rb-display-page-group.c:99
#, fuzzy
msgid "Shared"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kundividita\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigita\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigita"

#: deluge/ui/common.py:87 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:31
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:287
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:91 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:32
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:14
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:143
msgid "Sequential Download"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:94 deluge/ui/common.py:95
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:35
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:11
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:256
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:195
msgid "Auto Managed"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:96
msgid "Stop At Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:97
msgid "Stop Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:98
msgid "Remove At Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:99 deluge/ui/common.py:105
msgid "Move On Completed"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:101
msgid "Move Completed Path"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:109
msgid "Move On Completed Path"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:113
msgid "Pieces"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:114
msgid "Seed Rank"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:115 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:33
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:22
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:294
msgid "Super Seeding"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:121 deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:123
msgid "Announce OK"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:122 deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:124
msgid "Announce Sent"
msgstr ""

#: src/ui/vnc-preferences.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bendolarĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kapacito"

#: deluge/ui/common.py:134
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:522
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:91
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:18
msgid "Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/ui_entry.py:48
msgid "UI Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/ui_entry.py:54
msgid "Set the default UI to be run, when no UI is specified"
msgstr ""

#: deluge/ui/ui_entry.py:88
msgid ""
"Alternative UI to launch, with optional ui args \n"
"  (default UI: *)"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:1
#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:25 deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:26
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:97 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:184
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:244 deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:381
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:91
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:23
msgid "Deluge"
msgstr ""

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in:4
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "BitTorrent Client"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"BitTorrent-kliento\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"BitTorrent-Kliento"

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:3
msgid "Deluge BitTorrent Client"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Elŝuti kaj kunhavigi dosierojn per BitTorrent"

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:5
msgid ""
"bittorrent;torrent;magnet;download;p2p;torrents;downloading;uploading;share;"
"sharing;"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Deluge Team"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:2
msgid ""
"Deluge is a lightweight, Free Software, cross-platform BitTorrent client."
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Deluge contains the common features to BitTorrent clients such as Protocol "
"Encryption, DHT, Local Peer Discovery (LSD), Peer Exchange (PEX), UPnP, NAT-"
"PMP, Proxy support, Web seeds, global and per-torrent speed limits. As "
"Deluge heavily utilises the libtorrent library it has a comprehensive list "
"of the features provided."
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:4
msgid ""
"Deluge has been designed to run as both a normal standalone desktop "
"application and as a client-server. In Thinclient mode a Deluge daemon "
"handles all the BitTorrent activity and is able to run on headless machines "
"with the user-interfaces connecting remotely from any other platform."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:70
msgid "Console Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:72
msgid ""
"These daemon connect options will be used for commands, or if console ui "
"autoconnect is enabled."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:81
msgid "Deluge daemon IP address to connect to (default 127.0.0.1)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:90
msgid "Deluge daemon port to connect to (default 58846)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:98
msgid "Deluge daemon username to use when connecting"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:105
msgid "Deluge daemon password to use when connecting"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:125
msgid "Console Commands"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:127
msgid "The following console commands are available:"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:43
msgid "Select Host"
msgstr ""

#: ../src/gtk/options_dialog.c:956
msgid "Add Host"
msgstr "Aldoni Gastigilon"

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:50
msgid "Delete Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:116
msgid "Add Host (Up & Down arrows to navigate, Esc to cancel)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:135
msgid "Error adding host"
msgstr ""

#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Ĝeneralaj agordoj"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:180
msgid "Ring system bell when a download finishes"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:186
msgid "List complete torrents after incomplete regardless of sorting order"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:191
msgid "Move selection when moving torrents in the queue"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:200
msgid "Command Line Mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:203
msgid "Do not store duplicate input in history"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:208
msgid "Store and load command line history in command line mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:214
msgid "Third tab lists all remaining torrents in command line mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:219
msgid "Torrents per tab press"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:235
msgid "Download To"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:252
msgid "Move completed to"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:267
msgid "Copy of .torrent files to"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:273
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:56
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:19
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:285
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:62
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:102
msgid "Sequential download"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:288
msgid "Add Paused"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:291
msgid "Pre-Allocate disk space"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:302
msgid "Incoming Ports"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:326
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:125
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:120
msgid "Outgoing Ports"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:329
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:131
msgid "Use Random Ports"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:350
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:113
msgid "Incoming Interface"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:353
msgid "IP address of the interface to listen on (leave empty for default):"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:357
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:122
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:101
msgid "Outgoing Interface"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:361
msgid ""
"The network interface name or IP address for outgoing BitTorrent "
"connections. (Leave empty for default.):"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:370
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:141
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:181
msgid "Network Extras"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:381
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:390
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:45
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:66
msgid "Forced"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:398
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:4
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:87
msgid "Handshake"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:398
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:5
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:88
msgid "Full Stream"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:398
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:6
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:89
msgid "Either"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:411
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:38
msgid "Global Bandwidth Usage"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:414
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:467
msgid "Maximum Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:421
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:474
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:63
msgid "Maximum Upload Slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:428
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:481
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:435
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:488
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:442
msgid "Maximum Half-Open Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:449
msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:456
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:87
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:130
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:461
msgid "Rate Limit IP Overhead"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:464
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:147
msgid "Per Torrent Bandwidth Usage"
msgstr ""

#: js/ui/messageTray.js:1462 js/ui/messageTray.js:1552
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:462
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:492
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:240
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sisteminformoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sisteminformoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Operaciumaj informoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Sisteminformoj"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:511
msgid "Yes, please send anonymous statistics."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:514
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:185
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:85
msgid "GeoIP Database"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:529
msgid "Daemon Port"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:536
msgid "Allow remote connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:541
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:192
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:80
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:552
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:97
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:30
msgid "New Torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:554
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:96
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:42
msgid "Queue to top"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:556
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:104
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:50
msgid "Active Torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:588
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:108
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:118
msgid "Seeding Rotation"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:591
msgid "Share Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:599
msgid "Time Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:607
msgid "Time (m)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:625
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:111
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:173
msgid "Share Ratio Reached"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:631
msgid "Remove torrent (Unchecked pauses torrent)"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:1423
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Prokurilagordo"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:656
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:145
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:94
msgid "Proxy Hostnames"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:659
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:148
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:103
msgid "Proxy Peers"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:663
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:150
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:112
msgid "Proxy Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:666
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:667
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:155
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:120
msgid "Force Proxy"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:669
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:153
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:141
msgid "Hide Client Identity"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:671
msgid "Proxy Type Help"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:695
msgid "Cache Size (16 KiB blocks)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:702
msgid "Cache Expiry (seconds)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:710
msgid "Blocks Written"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:714
msgid "Writes"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:718
msgid "Write Cache Hit Ratio"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Past tense, as in "has been read".
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:63 ../src/gtk/chmod_dialog.c:200
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121 src/gtkam-info.c:389
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:62 src/qml/MessageInfoDialog.qml:156
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Legita\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Lego\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Legi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Legi\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Legi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Legita\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Legi"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:723
msgid "Blocks Read"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:725
msgid "Reads"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:728
msgid "Read Cache Hit Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:734
msgid "Cache Size"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:739
msgid "Read Cache Size"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/command.py:204
#, python-format
msgid "`%s` alias"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/connect.py:23
msgid "Usage: connect <host[:port]> [<username>] [<password>]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/connect.py:27
msgid "Daemon host and port"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/add.py:29
msgid "Download folder for torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/add.py:35
msgid "Move the completed torrent to this folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/add.py:41
msgid "One or more torrent files, URLs or magnet URIs"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:30
msgid "Also removes the torrent data"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:37
msgid "List the matching torrents without removing."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:43
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/move.py:28
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/recheck.py:25
msgid "One or more torrent ids"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:63
#, python-format
msgid "Confirm with -c to remove the listed torrents (Count: %d)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/pause.py:26
msgid "One or more torrent ids. Use \"*\" to pause all torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/status.py:33
msgid ""
"Raw values for upload/download rates (without KiB/s suffix)(useful for "
"scripts that want to do their own parsing)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/status.py:43
msgid "Do not show torrent status (Improves command speed)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/debug.py:23
msgid "The new state"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/resume.py:19
msgid "Usage: resume [ * | <torrent-id> [<torrent-id> ...] ]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/resume.py:26
msgid "One or more torrent ids. Use \"*\" to resume all torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/help.py:26
msgid "One or more commands"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/move.py:31
msgid "The path to move the torrents to"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:47
msgid "Usage: config [--set <key> <value>] [<key> [<key>...] ]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:56
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:40
msgid "set value for this key"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:59
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:43
msgid "Value to set"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:66
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:50
msgid "one or more keys separated by space"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:26
msgid "Lists available plugins"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:34
msgid "Shows enabled plugins"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:37
msgid "Enables a plugin"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:40
msgid "Disables a plugin"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:48
msgid "Reload list of available plugins"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:51
msgid "Install a plugin from an .egg file"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:26
msgid "Usage: manage <torrent-id> [--set <key> <value>] [<key> [<key>...] ]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:32
msgid "an expression matched against torrent ids and torrent names"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:99
msgid "Show more information per torrent."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:107
msgid "Show more detailed information including files and peers."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:114
#, python-format
msgid "Show torrents with state STATE: %s."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:130
msgid "Same as --sort but items are in reverse order."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:136
msgid "One or more torrent ids. If none is given, list all"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:120
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:138
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:232
msgid "DHT"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:122
#, python-format
msgid "IP {!white,blue!}%s{!status!}"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:28
msgid "Web Server Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:34
msgid "IP address for web server to listen on"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:42
msgid "Port for web server to listen on"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:49
msgid "Set the base path that the ui is running on"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:52
msgid "Force the web server to use SSL"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:57
msgid "Force the web server to disable SSL"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:405
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:296
msgid "Last Transfer"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:425
msgid "Torrent is shared between other Deluge users or not."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/path_combo_chooser.py:389
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:20
msgid "Edit path"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/path_combo_chooser.py:391
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:21
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Remove path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Movu motivojn"

#: deluge/ui/gtk3/edittrackersdialog.py:121
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:82
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:52
msgid "Tier"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/tab_data_funcs.py:25
#, python-brace-format
msgid "{state} {percent}%"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/tab_data_funcs.py:27
#, python-brace-format
msgid "{state}: {err_msg}"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/new_release_dialog.py:57
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143
msgid "Torrent"
msgstr "Torento"

#: deluge/ui/gtk3/queuedtorrents.py:115
msgid " Torrents Queued"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/queuedtorrents.py:117
msgid " Torrent Queued"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:39
#, python-format
msgid "Copyright %(year_start)s-%(year_end)s Deluge Team"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:43
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:52
msgid ""
"A peer-to-peer file sharing program\n"
"utilizing the BitTorrent protocol."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:45
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:55
msgid "Client:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:51
msgid "Current Developers:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:60
msgid "Past Developers or Contributors:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:794
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:832
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:41
msgid "libtorrent:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:184
msgid "Not Connected..."
msgstr ""

#: gcr/gcr-certificate.c:927 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124
#: ../gtk/MainWindow.cc:438
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Nelimigite\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Nelimigite\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Senlima\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Senlima"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkArrowType enumeration value
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:245
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.queue.ui.h:3
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:39
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:77
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:301
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:86
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:721 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
#: editor/editor_network_profiler.cpp
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:39 src/KeyName.cxx:108
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:281
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1637 ../gtk/DetailsDialog.cc:1715
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupren\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Suben\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Suben\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Suben\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuta\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elŝuta\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupren\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Suben\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupren\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Suben\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Suben\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"El\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Suben\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sube"

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:394 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:475
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:489
msgid "Download Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:395 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:476
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:490
msgid "Set the maximum download speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:409 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:482
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:495
msgid "Upload Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:410 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:483
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:496
msgid "Set the maximum upload speed"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2414 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:796
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:597
msgid "Trackers"
msgstr "Ŝanĝospuriloj"

#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Estro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Administranto"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2045
msgid "No Label"
msgstr "Neniu etikedo"

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:203
msgid "No Owner"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:171
msgid "Connections (Limit)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:178
msgid "Download Speed (Limit)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:185
msgid "Upload Speed (Limit)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:192
msgid "Protocol Traffic (Down:Up)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:197 deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:234
msgid "DHT Nodes"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:203
msgid "Free Disk Space"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:208 deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:226
msgid "External IP Address"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:209 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:409
#, python-format
msgid "<b>IP</b> <small>%s</small>"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:216
msgid "<b><small>Port Issue</small></b>"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:218
msgid "No incoming connections, check port forwarding"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:489 deluge/ui/gtk3/menubar.py:501
msgid "Incoming Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:490 deluge/ui/gtk3/menubar.py:502
msgid "Set the maximum incoming connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/removetorrentdialog.py:64
msgid "Remove the selected torrents?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/removetorrentdialog.py:65
#, python-format
msgid "Total of %s torrents selected"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:313
msgid ""
"A Deluge daemon (deluged) is already running.\n"
"To use Standalone mode, stop local daemon and restart Deluge."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:319
msgid ""
"Only Thin Client mode is available because libtorrent is not installed.\n"
"To use Standalone mode, please install libtorrent package."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:325
#, python-format
msgid ""
"Only Thin Client mode is available due to libtorrent import error: %s\n"
"To use Standalone mode, please see logs for error details."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:333 deluge/ui/gtk3/gtkui.py:339
msgid ""
"Only Thin Client mode is available due to unknown Import Error.\n"
"To use Standalone mode, please see logs for error details."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:357
msgid "Continue in Thin Client mode?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:358
msgid "Change User Interface Mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/options_tab.py:133
msgid "_Apply to selected"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:88
msgid "Set Unlimited"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:113
msgid "Enable..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:507
msgid "Peer Upload Slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:508
msgid "Set the maximum upload slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:513
msgid "Stop Seed At Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:632
msgid "Ownership Change Error"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:633
msgid "There was an error while trying changing ownership."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:199
msgid "Enter your password to show Deluge..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:258
msgid "Enter your password to Quit Deluge..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:367
#, python-brace-format
msgid "D: {download_rate} U: {upload_rate} - Deluge"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
#. * only shown for the ac adaptor device
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87 src/disks/gduatasmartdialog.c:1126
#: src/gpm-statistics.c:726 src/qml/Messages.qml:1346 [presence]online
#: src/userList.js:454 src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konektite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Konektita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konektite\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Konektita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Enreta\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Enrete\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Enrete\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Enreta\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Enreta"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:52 client/gui-gtk-3.22/pages.c:1415
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:1445 client/gui-qt/pages.cpp:337
#: client/gui-qt/pages.cpp:667 ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:174
#: ../gramps/gui/configure.py:2269 plugins/printing/PrinterConnection.qml:67
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:389
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:398
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Gastiganto\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Gastiga komp.\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Gastiga komputilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Gastiganto\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Gastiga komputilo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Gastigo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Gastiganto\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Gastiganto\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Gastiganto"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:211
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:8
msgid "_Start Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:242
msgid "_Stop Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:272
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:273
msgid "Check deluged package is installed and logs for further details"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:324
msgid "Incompatible Client"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:335
msgid ""
"Auto-starting the daemon locally is not enabled. See \"Options\" on the "
"\"Connection Manager\"."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:338
msgid "Failed To Connect"
msgstr ""

#: ../src/gtk/options_dialog.c:956
msgid "Edit Host"
msgstr "Redakti Gastigilon"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:420
msgid "Error Adding Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:456
msgid "Error Updating Host"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:443
msgid "Attention"
msgstr "Atenton"

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:892
msgid "You must choose a language"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:903
msgid "You must now restart the deluge UI for the changes to take effect."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:956
msgid "Thinclient"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:958
msgid "Switching Deluge Client Mode..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:959
#, python-format
msgid "Do you want to restart to use %s mode?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1173
msgid "Select the Plugin"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1189
msgid "Plugin Eggs"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1316
msgid "Server Side Error"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1317
msgid "An error occurred on the server"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1376 deluge/ui/gtk3/preferences.py:1383
msgid "Error Adding Account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1384
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while adding account: {account}"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1415
msgid "Error Updating Account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1416
msgid "An error occurred while updating account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1436
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the account with the username "
"\"%(username)s\"?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1448 deluge/ui/gtk3/preferences.py:1455
msgid "Error Removing Account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1449
msgid "Auhentication failed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1456
msgid "An error occurred while removing account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/__init__.py:28
msgid "GTK Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/__init__.py:35
msgid ""
"Add one or more torrent files, torrent URLs or magnet URIs to a currently "
"running Deluge GTK instance"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
# babililo = chat-tool
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:60
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:550
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1652
msgid "Client"
msgstr "Kliento"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:230
#, python-format
msgid "Add Torrents (%d)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:236
msgid "Duplicate torrent(s)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:238
#, python-format
msgid "You cannot add the same torrent twice. %d torrents were already added."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:289
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:8
msgid "Please wait for files..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:295
msgid "Unable to download files for this magnet"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:693
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr ""

#: src/fragments-window.vala:89 ../gtk/OptionsDialog.cc:231
#, fuzzy
msgid "Torrent files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"Torentaj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Torentdosieroj"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:777
msgid "is not a valid URL."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:819
msgid "Failed to download:"
msgstr ""

#: app/menus.c:208 ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397 ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
#: src/gtkam-main.c:552 src/gtkam-main.c:554 src/gtkam-main.c:561
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:814
#, fuzzy
msgid "_All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi_uj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_iuj\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi_uj\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi_uj"

#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:151
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:15
msgid "_Status"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.blp:51
#, fuzzy
msgid "Fi_les"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Do_sieroj"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:224
msgid "_Peers"
msgstr "_Kunuloj"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "evolution"
#. #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
#. menu option
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377 src/dlg-add.c:177
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:273 client/gui-gtk-4.0/menu.c:3096
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59 ../window.c:345
#: ../src/menu.c:37 ../plugins/actions/errorchecking/errorcheckingplugin.cc:195
#: ../src/gui/menubar.cc:54
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:49
msgid "_Trackers"
msgstr "_Spuriloj"

#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#
#. Title for Priority Column
#: utils/update-alternatives.c ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:64
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:49
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list.c:49
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1946 data/gl-eventviewdetail.ui:169
#: data/procproperties.ui:74 src/proctable.cpp:366
#: ../src/services/service-settings-table.c:211 ../gramps/gen/lib/tag.py:163
#: src/proctable.cpp:283 src/procproperties.cpp:157
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106 ../data/stylesheets/localizable.xml.h:7
#: ../common/rpackagefilter.cc:65 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:230
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2382
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1073
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:232
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:89
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:107 ../gtk/FileList.cc:1025
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_eo.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritato\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritato\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritato\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Prioritato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Prioritato\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritato\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritato\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritato\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritato\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Prioritato\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Prioritato\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritato\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Prioriteco\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritato\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritato\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritato\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritato\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritato"

#: ui/main-window-info-bar.ui:113
msgid "Details:"
msgstr "Detaloj:"

#: ../src/empathy-roster-window.c:758
msgid "Edit Account"
msgstr "Redakti konton"

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:261
msgid "Edit existing account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:274 src/gsb_assistant_account.c:99
#: src/import.c:763 [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:292
msgid "Authentication Level:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:467
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/CopyMagnetWindow.js:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:319
msgid "Copy Magnet URI"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:251
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_save.ui.h:4
msgid "Save .torrent file"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connect_peer_dialog.ui.h:1
msgid "Add Peer"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connect_peer_dialog.ui.h:4
msgid "hostname:port"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:1
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:2
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Aldoni torenton"

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:3
msgid "_Pause Session"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:4
msgid "_Resume Session"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:1
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:6
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:2
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:7
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:3
msgid "_Create Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:4
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:8
msgid "_Connection Manager"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:9 ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torento"

#: src/gdict-app-menus.ui:65 ../gramps/gui/views/pageview.py:108
#, fuzzy
msgid "_Sidebar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Flanka breto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"_Flanka breto\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Flanka breto\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Flanka breto\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"_Flankbreto"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:13
msgid "Status_bar"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-window.c:216
msgid "T_abs"
msgstr "_Langetoj"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:15
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolumnoj"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:16
msgid "_Find ..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:18
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:19
msgid "Show _Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:20
msgid "Show _Owners"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:23 ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Homepage"
msgstr "_Hejmpaĝo"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 zim/gui/uiactions.py:419
#, fuzzy
msgid "_FAQ"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"O_ftaj Demandoj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Oftaj demandoj"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:24 [faq]title
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:25
msgid "_Community"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:27
msgid "Add torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:28
msgid "Add Torrent"
msgstr "Aldoni torenton"

#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69
#: ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
msgid "Remove torrent"
msgstr "Forigi torenton"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:30
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:110
#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:341
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:16
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:34
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Forigi torenton"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:31
msgid ""
"Filter torrents by name.\n"
"This will filter torrents for the current selection on the sidebar."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:34
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:36
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:38
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Supren en la atendovico"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:39
msgid "Queue Up"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:40
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Malsupren en la atendovico"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:41
msgid "Queue Down"
msgstr ""

#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Administrilo de konektoj"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
msgid "Clear the search"
msgstr "Vakigi la serĉon"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
#. create "Match Case" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:804 pluma/pluma-view.c:1545
msgid "_Match Case"
msgstr "_Uskleca kongruo"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:7
msgid "2 MiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:8
msgid "4 MiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:9
msgid "8 MiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:10
msgid "16 MiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:11
msgid "Create Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:13
msgid "Fol_der"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:14
msgid "_Remote Path"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:127 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
#: ../src/tutor.c:1363 src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:491
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
msgid "Comments:"
msgstr "Komentoj:"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkMessageType enumeration value
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: show monster information
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: show item information
#. TRANSLATORS: char select dialog. button.
#. TRANSLATORS: clan window tab
#. TRANSLATORS: servers dialog button
#. TRANSLATORS: info message header
#. TRANSLATORS: info header
#. TRANSLATORS: info message
#. #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#
#. The title of the section with the name, author, year fields
#: ../src/empathy-debug-window.c:1962 client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1068
#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1336 client/gui-gtk-3.22/wldlg.c:996
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1057 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1322
#: client/gui-gtk-4.0/wldlg.c:1017 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:104 src/info.js:42
#: src/mainWindow.js:518 src/GNOME_gnubiffApplet.xml.h:1
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1085 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1143
#: src/gtr-dl-teams.ui:101 ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1010
#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:179 src/qml/MessageDelegate.qml:159
#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:35
#: src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:186
#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:276 ../app/qml/pages/UserListPage.qml:131
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3316 src/gui/popups/popupmenu.cpp:3345
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3364 src/gui/windows/charselectdialog.cpp:82
#: src/gui/windows/clanwindow.cpp:64 src/gui/windows/serverdialog.cpp:123
#: src/net/ea/charserverrecv.cpp:131 src/net/eathena/charserverrecv.cpp:436
#: src/net/eathena/charserverrecv.cpp:472 ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:117
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Pri\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Informoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Informoj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Informoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_eo.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Informoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Informoj\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Informoj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Informo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Informo"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:24
msgid "Webseeds"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:25
msgid "Piece Size:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:26
msgid "Set Private Flag"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:27
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr ""

#: ../src/main_window_structure.vala:55
#, fuzzy
msgid "_Open File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu _Dosieron"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_file.ui.h:2
msgid "_Show Folder"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:248
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
#: ../plugins/actions/errorchecking/errorcheckingplugin.cc:192
msgid "_Expand All"
msgstr "_Etendi ĉiujn"

#: data/menus.ui:122
msgid "_Low"
msgstr "_Malalta"

#: data/menus.ui:112
msgid "_High"
msgstr "_Alta"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:1
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:26
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:9
msgid "Down Speed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:28
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:10
msgid "Up Speed:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:115
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:68
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:57 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:189
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:321
#: wp-admin/includes/theme-install.php:171
#, fuzzy
msgid "Downloaded:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutita:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutis:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:98 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:86
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:58
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:164
msgid "Uploaded:"
msgstr "Alŝutita:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:5
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:16
msgid "Seeds:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:6
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:10
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:17
msgid "Peers:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:7
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:105
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:127
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:187
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:4
msgid "Share Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:8
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:18
msgid "Availability:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:9
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:25
msgid "Seed Rank:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:10
msgid "ETA Time:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:11
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:13
msgid "Last Transfer:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:12
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:23
msgid "Active Time:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:13
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:20
msgid "Complete Seen:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:14
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:24
msgid "Seeding Time:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:16
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:12
msgid "Pieces:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:18
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:25
msgid "Download Folder:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:20
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:26
msgid "Total Size:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:27
msgid "Total Files:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:380 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Hash:"
msgstr "Haketo:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:23
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:31
msgid "Created By:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:25
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:31
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:27
msgid "Completed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:34
msgid "Move completed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:36
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:12
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:39
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:205
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:37
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:13
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:40
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:233
msgid "Remove at ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:39
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:86
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:6
msgid "Upload Speed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:41
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:83
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:7
msgid "Download Speed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:42
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:79
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:30
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:8
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:8
msgid "Connections:"
msgstr "Konektoj:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:43
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:81
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:32
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:5
msgid "Upload Slots:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:44
msgid "Bandwidth Limits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:46
msgid "Current Tracker:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:47
msgid "Total Trackers:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:48
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:6
msgid "Tracker Status:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:49
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:5
msgid "Next Announce:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:50
msgid "Private Torrent:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:51
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:9
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.edit.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackerWindow.js:17
msgid "Edit Tracker"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.edit.ui.h:4
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackerWindow.js:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:30
msgid "Tracker:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_path.ui.h:1
msgid "Enter Remote Path"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_path.ui.h:4
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
#, fuzzy
msgid "Remote Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi punkton\n"
"#-#-#-#-#  sparkleshare_3.28+git20190525+cf446c0-3_eo.po (SparkleShare)  #-#-"
"#-#-#\n"

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddTrackerWindow.js:27
msgid "Add Tracker"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:4
msgid "Add Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:6
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddTrackerWindow.js:54
msgid "Trackers:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:8
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:34
msgid "Socks4"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:9
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:35
msgid "Socks5"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:10
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:36
msgid "Socks5 Auth"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:12
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:38
msgid "HTTP Auth"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:13
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:39
msgid "I2P"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:19
msgid "The standalone self-contained application"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:20
msgid "Thin Client"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:21
msgid "Connect to a Deluge daemon (deluged)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:22
msgid "Application Mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:23
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:46
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:24
msgid "Focus window when adding torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:25
msgid "Detect torrent URLs from clipboard"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:26
msgid ""
"Automatically open Add Torrent dialog when clipboard contains a torrent URL"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:27
msgid ""
"The pieces bar\n"
"will increase bandwidth use between client\n"
"and daemon (does not apply in Standalone mode)."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:30
msgid "Show a pieces bar in Status tab"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:32
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:72
msgid "Downloading:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:33
msgid "Waiting:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:34
#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Missing:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:36
msgid "Revert color to default"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:37
msgid "Piece Colors"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:19
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:79
#, fuzzy
msgid "Main Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa Fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa fenestro"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:39
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:40
msgid "App Indicator"
msgstr ""

#: src/modules/systray/e_mod_main.c:373
msgid "Systray"
msgstr "Sistempleto"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:42
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:128
msgid "Start in tray"
msgstr "Starti en pleto"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:44
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:46
msgid "System Tray"
msgstr ""

#: src/adw-inspector-page.c:133
msgid "Prefer Dark"
msgstr "Preferi mallumon"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:48
msgid "If available, use dark variant of GTK theme."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:50
msgid "Notify about new releases"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Label for default application handler
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1053
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1502
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:179 zim/gui/applications.py:1222
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sistema aprioro\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sistema implicitaĵo"

#: ../resources/spell-checker.ui.h:1
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Lingvo</b>"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:54
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:16
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:61
msgid "Move completed to:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:55
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:15
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:70
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:57
msgid "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:58
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:53
msgid "Download to:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:59
msgid "Download Folders"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:60
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:93
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:61
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Provu elŝuti la unuan kaj lastan pecojn unue"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:63
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:15
msgid ""
"When enabled, the piece picker will pick pieces in\n"
"sequence instead of rarest first.\n"
"\n"
"Enabling sequential download will affect the piece\n"
"distribution negatively in the swarm. It should be\n"
"used sparingly."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:69
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:111
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:70
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:120
msgid "Pre-allocate disk space"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:71
msgid "Pre-allocate the disk space for the torrent files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:72
msgid "Add Torrent Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:74
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:75
msgid "Add Torrents Dialog"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:76
msgid "Connection Attempts per Second:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:77
msgid "Half-Open Connections:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:78
msgid "The maximum number of connections allowed.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:80
msgid "The maximum upload slots for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:82
msgid "The maximum download speed for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:84
msgid "The maximum upload speed for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:88
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:140
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:89
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:90
msgid "Global Bandwidth Limits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:91
msgid "The maximum upload slots per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:92
msgid "The maximum number of connections per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:93
msgid "The maximum number download speed per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:94
msgid "The maximum upload speed per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:95
msgid "Per-Torrent Bandwidth Limits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:98
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:85
msgid "Seeding:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:100
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:102
msgid "Ignore slow torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:101
msgid ""
"Torrents not transferring any data do not count towards download/seeding "
"active count."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:102
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:111
msgid "Prefer seeding torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:103
msgid "Give preference to seeding torrents over downloading torrents."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:106
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:142
msgid "Time Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:107
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:157
msgid "Time (m):"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:109
msgid "Pause Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:112
msgid ""
"IP address or network interface name to listen for incoming BitTorrent "
"connections. Leave empty to use system default."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:115
msgid "Uses random ports in range 49152 to 65525"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:116
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiva pordo:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:117
msgid "Test Active Port"
msgstr "Provi aktivan pordon"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:118
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:58
msgid "Incoming Port"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:119
msgid ""
"\n"
"                                          IP address or network interface "
"name for outgoing BitTorrent connections. Leave empty to use system "
"default.\n"
"                                        "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: mail view window label
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:123
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:11
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:155
#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99 ../trash/src/trash-empty.ui.h:2
#: sendto/main.c:469 ../data/ui/update.ui.h:18 ../data/ui/add.ui.h:30
#: src/gui/windows/mailviewwindow.cpp:74 src/copy-theme-dialog.c:200
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23 ../rednotebook/gui/exports.py:58
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"De:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"De:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"De:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"De:\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"De:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"De:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"De:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"De:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"De:\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_eo.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"De:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"De:\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"De:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_eo.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"El:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"De:\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"De:"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: mail edit window label
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:124
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:165
#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:129 data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:395 ui/conversation-message.ui:313
#: sendto/main.c:485 ../data/ui/update.ui.h:19 ../data/ui/add.ui.h:31
#: src/qml/MultiRecipientInput.qml:33 src/gui/windows/maileditwindow.cpp:64
#: src/copy-theme-dialog.c:204 ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24
#: ../rednotebook/gui/exports.py:60
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Al:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Al:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Al:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Al:\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝis:\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Al:\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Al:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Al:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Al:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"Al:\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_eo.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Al:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Al:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Al:\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Al:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_eo.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Al:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Al:\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Al:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:130
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:194
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:24
msgid "UPnP"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:131
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:132
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:203
msgid "NAT-PMP"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:133
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:134
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:213
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Konektado de samtavolanoj"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:135
msgid "Exchanges peers between clients. (Disabling requires restart)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:137
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:139
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:140
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:251
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:146
msgid ""
"Hostnames should be attempted to be resolved through\n"
"the proxy instead of using the local DNS service"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:149
msgid "Proxy peer and web seed connections."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:152
msgid "Force Proxy Use"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:154
msgid ""
"Attempt to hide client identity and only use proxy for incoming connections."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:156
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:157
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:158
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:53
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:160
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:161
msgid "Blocks Written:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:162
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:163
msgid "Writes:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:164
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:165
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:167
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:168
msgid "Blocks Read:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:169
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:170
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:171
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:172
msgid "Reads:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:174
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:175
msgid "Cache Size:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:176
msgid "Read Cache Size:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#
#. parent
#. flags
#: app/menus.c:171 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138 src/ui/menus-toolbars.ui:577
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2866
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1945
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:5046 client/gui-gtk-3.22/optiondlg.c:373
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:5069 client/gui-gtk-4.0/optiondlg.c:396
#: ../data/gdebi.ui.h:10 chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
#: src/layout-util.cc:2774 ../src/gnome-genius.c:1307
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:588 data/menus.ui:33 src/interface.cpp:77
#: data/wicd.ui:118
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Refreŝigi\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigi\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_eo.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"_Renovigi\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_eo.po (gdm)  #-#-#-#-#\n"
"_Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝis_datigu\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Refreŝigi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"A_ktualigu\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Aktualigi"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:180
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types.  Absolutely no other information is sent."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:181
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:77
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:184
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:186
msgid "Associate with Deluge"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:187
msgid "Magnet Links"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:188
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:37
msgid "Daemon port:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:190
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:61
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:294
msgid "Homepage:"
msgstr "Hejmpaĝo:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:202
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:32
msgid "Author Email:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:205
msgid "_Find More..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:1
msgid "New Release"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:3
msgid "_Goto Website"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:4
msgid "New Release Available!"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:5
msgid "Available Version:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:6
msgid "Server Version"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
msgstr "Aktuala versio:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:8
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_peer.ui.h:1
msgid "_Add Peer"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_peer.ui.h:2
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.progress.ui.h:1
msgid "Creating Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:333
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:17
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:318
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/move_storage_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:356
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/MoveStorage.js:16
msgid "Move Download Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/move_storage_dialog.ui.h:4
msgid "Move the torrent(s) download folder."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:1
msgid "Queued Torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:4
msgid "Add Queued Torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:7
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:9
msgid "Deluge Daemons"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:10
msgid "Auto-connect to selected Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:11
msgid "Auto-start localhost daemon (if required)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:12
msgid "Hide this dialog"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:50
msgid "Add Torrents"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:84
#: ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:6
msgid "Info_hash"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:11
msgid "Move Complete Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:12
msgid "Add In _Paused State"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:13
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:134
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:21
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:46
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:152
msgid "Skip File Hash Check"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:23
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:170
msgid "Preallocate Disk Space"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:24
msgid "Preallocate the disk space for the torrent files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:25
msgid "Maximum torrent download speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:27
msgid "Maximum torrent upload speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:29
msgid "Maximum torrent connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:31
msgid "Maximum torrent upload slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:34
msgid "Apply To All"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:35
msgid "Revert To Defaults"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:3
msgid "_Connection Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:4
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:5
msgid "Stop seed at _ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:6
msgid "_Auto Managed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:7
msgid "_Super Seeding"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:8
msgid "_Change Ownership"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:1
msgid "_Open Download Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:3
msgid "Resu_me"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:4
#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:4
msgid "Resume selected torrents."
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:160
msgid "Opt_ions"
msgstr "Opc_ioj"

#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "_Vico"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:7
msgid "_Copy Magnet URI"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:8
msgid "_Update Tracker"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:10
msgid "_Remove Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:11
msgid "_Force Re-check"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:12
msgid "_Move Download Folder"
msgstr ""

#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11
#: ui/conversation-message-menus.ui:33 ../gladeui/glade-editor.c:1163
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:480 src/kgx-terminal.ui:29
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:103
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Elektu ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti ĉiujn"

#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "_Paŭzigi ĉiujn"

#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:3
msgid "Resu_me All"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:1
msgid "Add Infohash"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:4
msgid "From Infohash"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:5
msgid "Infohash:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_save.ui.h:1
msgid "Save .torrent as"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:4
msgid "Remove the selected torrent(s)?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:5
msgid "Include downloaded files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:6
msgid "(This is permanent!)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:3
msgid "Max drop down rows"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#
#. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:4
#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:5
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:2
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:554
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:65
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:505 ui/preferences.glade:236
#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:1 tmp/main_window.glade.h:31
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Ĝenerale</b>\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Ĝenerala</b>\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Ĝenerale</b>\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Ĝenerala</b>\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Ĝenerala</b>\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Ĝenerala</b>\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_eo.po (network-manager-"
"openconnect master)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Ĝenerale</b>\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_eo.po (network-manager-openvpn "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Ĝenerale</b>\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Ĝenerale</b>\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Ĝenerale</b>"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:5
msgid "Show path entry"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:6
msgid "Show file chooser"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:7
msgid "Show folder name"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:8
msgid "Path Chooser Type"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:9
msgid "Enable autocomplete"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:11
msgid "Set new key"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:12
msgid "Press this key to set new key accelerators to trigger auto-complete"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:14
#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:375
msgid "Save path"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:828
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qtextedit2.py:41
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:213
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Stir+D"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:22
msgid "Toggle hidden files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:23
msgid "Default path"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:26
msgid "Saved paths"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:32
msgid "Add the current entry value to the list"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:34
msgid "Edit the selected entry"
msgstr ""

msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Forigi la elektitan eniron"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:38
msgid "Move the selected entry up"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:40
msgid "Move the selected entry down"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:42
msgid "No default path set"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:43
msgid "Open properties dialog"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:24
#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-urls-editor.ui:59
#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-urls-editor.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni URL-on\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni URL"

#: wp-admin/includes/media.php:19
msgid "From URL"
msgstr "El URL"

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/gtkui.py:32
#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/gtkui.py:44
msgid "WebUi"
msgstr ""

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/gtkui.py:87
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:1
msgid "Enable web interface"
msgstr ""

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:2
msgid "Enable SSL"
msgstr ""

#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2
msgid "Listening port:"
msgstr "Aŭskulta prdo:"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:286
msgid "<b>Schedule</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:298
msgid "Download Limit:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:307
msgid "Upload Limit:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:316
msgid "Active Torrents:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:325
msgid "Active Downloading:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:334
msgid "Active Seeding:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:347
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:123
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:154
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:141
#, python-format
msgid "Server did not reply properly to HELO greeting: %s"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:145
#, python-format
msgid "Server refused username/password combination: %s"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:170
msgid "Notification email sent."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:177
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:180
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:168
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:172
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:174
msgid "libnotify is not installed"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:182
msgid "Failed to popup notification"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:185
msgid "Notification popup shown"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:189
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:191
msgid "pygame is not installed"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:203
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:207
msgid "Sound notification Success"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:231
msgid "Finished Torrent"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:235
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i file(s) has finished "
"downloading."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:660
msgid "Choose Sound File"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:1
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:2
msgid "Popups enabled"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:3
msgid "Sound enabled"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:4
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:9
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:10
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:13
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:15
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:16
#: [communityaffiliation]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:17
msgid "Sound Customization"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:182
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:184
msgid "Empty Label"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:185
msgid "Label already exists"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:193
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:282
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:317
msgid "Unknown Label"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:318
msgid "Unknown Torrent"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_add.ui.h:1
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:913
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1170
msgid "Add Label"
msgstr "Aldoni etikedon"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_add.ui.h:2
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Aldoni etikedon</b>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_pref.ui.h:1
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_pref.ui.h:3
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Etikedoj</b>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:1
msgid "tracker1.org"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:2
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:173
msgid "Label Options"
msgstr "Mark-agordoj"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:3
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Mark-agordoj</b>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:9
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:14
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:17
msgid "Apply folder settings:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:19
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:20
msgid "Automatically apply label:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:42
msgid "Label _Options"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:43
msgid "_Remove Label"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:44
msgid "_Add Label"
msgstr ""

#: ../gtk/Notify.cc:253
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torento Kompleta"

#: ../gtk/Notify.cc:287
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torento Aldonita"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:35
msgid "Torrent Removed"
msgstr ""

#: sheets/EDPC.sheet:10 ../src/gui/preferences.cpp:581
#: client/gui-gtk-3.22/messagedlg.c:126 client/gui-gtk-4.0/messagedlg.c:130
#: client/gui-qt/messagedlg.cpp:53 ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
#: ../gramps/gen/lib/event.py:175 ../gramps/gen/lib/eventref.py:140
#: ../gramps/gui/clipboard.py:355 ../gramps/gui/configure.py:827
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:310
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:174
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:120
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:706
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:490
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:788
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:859
#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:216
#: src/liflines/loadsave.c:106
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEvent.php:28
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:475
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:605
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:463
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:363
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:47
#: templates/database/triggers/list.twig:50
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Evento\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Evento\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Evento\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Evento\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Evento\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Evento\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Evento\n"
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"Okazo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Evento\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Evento"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:3
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr ""

#: ui/preferences.glade:199
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Komandoj</b>"

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/gtkui.py:64
msgid "1 second"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:1
msgid "Download color:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:2
msgid "Upload color:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:3
msgid "<b>Connections Graph</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:4
msgid "<b>Bandwidth Graph</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:5
msgid "DHT nodes:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:6
msgid "Cached DHT nodes:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:7
msgid "DHT torrents:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:9
msgid "<b>Seeds / Peers</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:11
msgid "<b>Graph Colors</b>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#
#. this.stack.add_titled (this.timer_stack, "timer", _("Timer"));
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: show player stats
#. TRANSLATORS: clan window tab
#: plugins/gnome/extension/indicator.js:84 src/window.vala:101
#: src/gtr-dl-teams.ui:120 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2921
#: src/gui/windows/clanwindow.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj"

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/tabs.ui.h:5
msgid "Seeds/Peers"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/core.py:123
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/core.py:126
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/core.py:449
msgid "Path does not exist."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:324
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:339
msgid "Incompatible Option"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:415
msgid ""
"\"Watch Folder\" directory and \"Copy of .torrent files to\" directory "
"cannot be the same!"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:458
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:462
msgid "AutoAdd"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:491
msgid "Double-click to toggle"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:499
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:507
msgid "Double-click to edit"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/config.ui.h:1
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:1
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:2
msgid ""
"If a .torrent file is added to this directory,\n"
"it will be added to the session."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:4
#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:2
#: data/sound-juicer.ui:637
msgid "Select A Folder"
msgstr "Elekti dosierujon"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:5
msgid "Enable this watch folder"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:6
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:7
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:8
msgid ""
"Once the torrent is added to the session,\n"
"the .torrent will be deleted."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:10
msgid "Append extension after adding:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:11
msgid ""
"Once the torrent is added to the session,\n"
"an extension will be appended to the .torrent\n"
"and it will remain in the same directory."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:14
msgid ".added"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:16
msgid ""
"Once the torrent is added to the session,\n"
"the .torrent will copied to the chosen directory\n"
"and deleted from the watch folder."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:20
msgid ""
"Once the torrent is deleted from the session,\n"
"also delete the .torrent file used to add it."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:22
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:23
msgid "Set download folder"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:24
msgid "This folder will be where the torrent data is downloaded to."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:25
msgid "<b>Download Folder</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:26
msgid "Set move completed folder"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:27
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:28
msgid "Label: "
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:29
msgid "<b>Label</b>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: input action group
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/modules/mixer/backend.c:1265
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:33 src/input/pages/chat.cpp:32
msgid "Main"
msgstr "Ĉefa"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:31
msgid "The user selected here will be the owner of the torrent."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:32
msgid "<b>Owner</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:103
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:34
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:130
msgid "Max Connections:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:35
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:153
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:77
msgid "Max Download Speed:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:38
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:41
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:19
msgid "Auto Managed:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:42
msgid "Add Paused:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:43
msgid "Queue to:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:47
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/gtkui.py:39
#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/gtkui.py:50
msgid "Extractor"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:1
msgid "Extract to:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:3
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:4
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:42
msgid "Blocked IP Ranges /Whitelisted IP Ranges"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:950 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:687
msgid "Blocklist"
msgstr "Bloklisto"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:230
msgid "Bad IP address"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:110
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:112
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:114
#, python-format
msgid "The IP address \"%s\" is badly formed"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:18
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:19
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:20
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:21
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:37
msgid "Invalid leader"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:41
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:46
msgid "Invalid version"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:4
msgid "Check for new list every (days):"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:5
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:7
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:8
msgid "Check Download and Import"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:9
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:10
msgid "Force Download and Import"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:11
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:12
#: src/dlgEditWorld.ui:2925
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcioj</b>"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:16
msgid "<b>Info</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:17
msgid "<b>Whitelist</b>"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:22
msgid "Daemon Options"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:28
msgid "IP address to listen for UI connections"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:36
msgid "Port to listen for UI connections on"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:44
msgid "IP address to listen for BitTorrent connections"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:53
msgid ""
"The network interface name or IP address for outgoing BitTorrent connections."
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:60
msgid "Config keys to be unmodified by `set_config` RPC"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:87
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:97
msgid "Download Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:102
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:161
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:82
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:127
msgid "5 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:108
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:167
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:88
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:133
msgid "10 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:114
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:173
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:139
msgid "30 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:120
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:179
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:100
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:145
msgid "80 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:126
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:185
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:106
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:151
msgid "300 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:145
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:156
#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:203
#, fuzzy
msgid "Upload Speed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Alŝuto Rapido"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:204
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:215
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:242
msgid "Freespace in download folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:357
#, python-brace-format
msgid "<b>IP</b> {0}"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-editor.c:107
msgid "Edit Connection"
msgstr "Redakti konekton"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:109
msgid "Unable to edit host"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:19
msgid "About Deluge"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:102
msgid "Copyright 2007-2018 Deluge Team"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:153
msgid "Connection restored"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:163
msgid "Lost Connection"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:164
msgid "The connection to the webserver has been lost!"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:170
msgid "Lost connection to webserver"
msgstr ""

#: lib/samizdat/engine/session.rb:220
msgid "Login Failed"
msgstr "Ensalutado malsukcesas"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:109
msgid "You entered an incorrect password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Sidebar.js:13
msgid "Tracker Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:75
msgid "D/L Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:120
msgid "U/L Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:165
msgid "Connection Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:210
msgid "Upload Slot Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:326
msgid "Update Tracker"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:349
msgid "Force Recheck"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:788 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:820
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
#, fuzzy
msgid "Expand All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Etendu ĉion\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Etendi tuton\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Etendi tuton\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Etendi ĉiujn"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: move to player location
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: move to npc location
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: move to player position
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: move to map item
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: move to player position
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: move to player location
#. TRANSLATORS: input tab sub tab name
#: objects/FS/function.c:774 src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_fm.c:11837
#: src/bar-sort.cc:682 src/collect-table.cc:113 src/dupe.cc:174
#: src/img-view.cc:100 src/pan-view/pan-view.cc:149 src/preferences.cc:733
#: src/search.cc:394 src/utilops.cc:2370
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:516 ../src/label-object.c:392
#: ../src/label-object.c:423 src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
#: js/ui/windowMenu.js:45 js/ui/windowMenu.js:57 editor/filesystem_dock.cpp
#: ../goffice/graph/gog-view.c:200 ../src/DialogFeatures.cc:55
#: ../extensions/file_manager/actions.c:664
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:803 gtk/gtkwindow.c:9339
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268 ../src/selection-chemistry.cpp:2313
#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:741
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:321 src/gui/popups/popupmenu.cpp:355
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:658 src/gui/popups/popupmenu.cpp:829
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1026 src/gui/popups/popupmenu.cpp:1097
#: src/gui/setupinputpages.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Movi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Movi\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Movu\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Movi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Movi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Movi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Movi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Movi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Movi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Movi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Movi\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Movi\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Movi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Movi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Movi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Movu\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Movi"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:96
#, python-brace-format
msgid "Unable to add host: {0}"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:120
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:207
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:392
msgid "Stop Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:214
msgid "Start Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:335
msgid "Change Default Password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:337
msgid ""
"We recommend changing the default password.<br><br>Would you like to change "
"it now?"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:33
msgid "Remove With Data"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:13
msgid "Add from Url"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 ../gramps/gen/lib/url.py:89
#: ../gramps/gui/clipboard.py:434
msgid "Url"
msgstr "Url"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:99
msgid "Failed to download torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:137
msgid "Infohash"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:248
msgid "Uploading your torrent..."
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:280
msgid "Failed to upload torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:305
msgid "Not a valid torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:50
msgid "Move Completed Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:85
msgid "Max Down Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:93
msgid "Max Up Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:125
msgid "Add In Paused State"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:161
msgid "Super Seed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Somewhat clunky misuse of toast to replace previous revealer notification
#. Translators: Description, notification
#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:171
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168 iotas/index.py:624
#: src/guiengine/engine.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargado\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargado\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝarĝanta"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command editor label
#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:717 objects/UML/class_dialog.c:379
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:969
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1326
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1710
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1833 ../interfaces/shares.ui.h:4
#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:330
#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:141
#: src/gui/windows/textcommandeditor.cpp:78 templates/table/index_form.twig:117
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:363
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:63
#: src/plugins/properties/properties.ui:235 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:430
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:338 ogg123/vorbis_comments.c:48
#: ogg123/vorbis_comments.c:49 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
msgid "Comment:"
msgstr "Komento:"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:242
msgid "Move Completed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:50
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:67
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:38
msgid "Incoming Address"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:69
msgid "Use Random Port"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:241
msgid "Type Of Service"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:161
msgid "Maximum Connections:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:74
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:183
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:85
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:194
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:96
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:107
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:172
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:116
msgid "Find More"
msgstr ""

#: showtime/widgets/window.py:810
msgid "Install Plugin"
msgstr "Instali kromaĵon"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:45
msgid "Select an egg"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:46
msgid "Plugin Egg"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:59
msgid "Uploading your plugin..."
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:132
msgid "Force Use of Proxy"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:43
msgid "Cache Size (16 KiB Blocks):"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:53
msgid "Show filters with zero torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:60
msgid "Allow the use of multiple filters at once"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:121
msgid "WebUI Password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:137
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_convert_card_type_keys_dlg.py:69
msgid "Old:"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/changeframerate/dialog-change-framerate.ui.h:4
msgid "New:"
msgstr "Nova:"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:167
msgid "Session Timeout:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:192
msgid "Enable SSL (paths relative to Deluge config folder)"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/file.php:1042
msgid "Private Key:"
msgstr "Privata ŝlosilo:"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:214
msgid "Certificate:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:232
msgid "WebUI Language Changed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:234
msgid "Do you want to refresh the page now to use the new language?"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:250
msgid "WebUI Theme Changed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:252
msgid "Do you want to refresh the page now to use the new theme?"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:294
#, fuzzy
msgid "Invalid Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_eo.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida Pasvorto"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:295
msgid "Your passwords don't match!"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:310
msgid "Your old password was incorrect!"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:319
msgid "Change Successful"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:320
msgid "Your password was successfully changed!"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "Paŭzigi torenton"

#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:26
msgid "Date Added:"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Main menu entry.
#. :sl4:
#: ../templates:1001
msgid "Make this ChromeOS board bootable"
msgstr "Igi tiun ĉi sistemon ChromeOS ekŝargebla"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar title.
#. :sl4:
#: ../templates:2001
msgid "Making this ChromeOS board bootable"
msgstr "Oni igas tiun ĉi sistemon ChromeOS ekŝargebla"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:3001
msgid "Installing tools to manage ChromeOS boot images"
msgstr "Instalo de iloj por administri ekŝargan instalkopion ChromeOS"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:4001
msgid "Checking ChromeOS kernel partitions"
msgstr "Kontrolo de kernaj diskpartoj de ChromeOS"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:5001
msgid "Updating initramfs"
msgstr "Ĝisdatigo de initramfs"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:6001
msgid "Building a boot image"
msgstr "Konstruo de ekŝarga instalkopio"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:7001
msgid "Writing the boot image to disk"
msgstr "Skribo de ekŝarga instalkopio al la disko"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
msgid "No usable ChromeOS kernel partition is found"
msgstr "Neniu uzebla kerna diskparto de ChromeOS trovita"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
msgid "An error was returned while searching for a ChromeOS kernel partition."
msgstr "Eraro estis liverita dum serĉo de kerna diskparto ChromeOS."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
msgid "Cannot build a boot image"
msgstr "Ne eblas konstrui ekŝargan instalkopion"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
msgid "An error was returned while building a boot image."
msgstr "Eraro estis liverita dum konstruo de ekŝarga instalkopio."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
msgid "Cannot write boot image to disk"
msgstr "Ne eblas skribi ekŝargan instalkopion al la disko"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
msgid "An error was returned while writing the boot image to disk."
msgstr "Eraro estis liverita dum skribo de la ekŝarga instalkopio al la disko."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:12001
msgid "Reconfigure initramfs policies?"
msgstr "Ĉu reagordi regularon de initramfs?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:12001
msgid ""
"Could not generate a small enough boot image for this board. Usually this "
"can be resolved by including less modules in the initramfs."
msgstr ""
"Ne eblis generi sufiĉe malgrandan ekŝargan instalkopion por tiu ĉi sistemo. "
"Ordinare tio povas solviĝi per enmeto de malpli da moduloj en la initramfs."

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. desktopfolder menu - create a new Desktop-Folder Pane
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: src/logic/FolderManager.vala:654 src/LanguageText.vala:46
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:4
#: gnome-panel/main.c:172 xfce4-about/main.c:195
#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:167
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:59 ../mate-tweak:1531
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Panelo"

#. Application Description
#: src/LanguageText.vala:20
msgid ""
"Come back to life your minimalist Desktop \n"
" Organize files at your Desktop using Panes."
msgstr ""
"Revivigi vian minimumisman labortablon\n"
"Ordigi dosierojn ĉe via labortablo uzante panelojn."

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. Generic Dialog OK Button
#: src/LanguageText.vala:22 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:44
#: ../gthumb/gtk-utils.h:42 src/gtr-preferences-dialog.c:437
#, fuzzy
msgid "_Ok"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Bone\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"K_onfirmu\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"B_one\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone"

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. Trying to paste and the clipboard is empty
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. tell the user that we cannot paste
#: src/LanguageText.vala:28 thunar/thunar-clipboard-manager.c:365
#, fuzzy
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Estas nenio sur la tondujo por alglui\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Estas nenio en la poŝo por alglui"

#. Dialog Error Title: Invalid Filename provided
#: src/LanguageText.vala:30
msgid "Cannot drop this file"
msgstr "Ne povas demeti ĉi tiu dosiero ĉi tie "

#. Dialog Error Message while trying to drop
#: src/LanguageText.vala:32
msgid "Invalid file name provided"
msgstr "Nevalida dosiernomo estas provizita"

#. Drop Menu - Copy
#: src/LanguageText.vala:38
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopii ĉi tie"

#. Drop Menu - Move
#: src/LanguageText.vala:40
msgid "Move Here"
msgstr "Movi ĉi tien"

#. Drop Menu - Link
#: src/LanguageText.vala:42
msgid "Link Here"
msgstr "Ligi ĉi tie"

#. desktopfolder menu - create a new Desktop-Folder Pane
#: src/LanguageText.vala:48
msgid "Link Panel"
msgstr "Ligi panelon"

#. desktopfolder menu - enable/disable lock items
#: src/LanguageText.vala:50
msgid "Lock icons:"
msgstr "Ŝlosi piktogramojn:"

#. desktopfolder menu - enable/disable lock panel
#: src/LanguageText.vala:52
msgid "Lock panel:"
msgstr "Ŝlosi panelon:"

#. desktopfolder menu - enable/disable text shadows
#: src/LanguageText.vala:54
msgid "Text shadow:"
msgstr "Ombro de teksto:"

#. desktopfolder menu - enable/disable text bolds
#: src/LanguageText.vala:56
msgid "Text bold:"
msgstr "Teksto grasa:"

#. desktopfolder menu - create a new empty Text File
#: src/LanguageText.vala:62
msgid "Empty File"
msgstr "Malplena dosiero"

#. desktopfolder menu - rename a Desktop-Folder Pane
#: src/LanguageText.vala:64
msgid "Rename Panel"
msgstr "Alinomi panelon"

#. desktopfolder menu - remove a Desktop-Folder Pane
#: src/LanguageText.vala:66
msgid "Move Panel to Trash"
msgstr "Movi panelon en la rubujon"

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. desktopfolder - Title for a Dialog Text to ask the new name for the
#. Desktop-Folder
#. the title of a note when a new one is created
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#: src/LanguageText.vala:78 src/LanguageText.vala:225
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:184
#: data/org.gnome.World.Iotas.desktop.in.in:22 data/ui/index.ui:42
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:159
msgid "New Note"
msgstr "Nova noto"

#. Note - popup option to set the paper texture or not
#: src/LanguageText.vala:80
msgid "Paper Texture"
msgstr "Paperteksturo"

#. Note - popup option to set allways on back or not
#: src/LanguageText.vala:84
msgid "Always on back"
msgstr "Ĉiam malantaŭe"

#. Menu popup option to rename the note
#: src/LanguageText.vala:86
msgid "Rename Note"
msgstr "Alinomi noton"

#. Item Menu - Execute the file
#: src/LanguageText.vala:92
msgid "Open With Other Application..."
msgstr "Malfermi per alia aplikaĵo..."

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. Item Menu - change icon
#: src/LanguageText.vala:106 programs/progman/progman.rc:192
#, fuzzy
msgid "Change Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi piktogramon\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝi &piktogramojn\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝi &piktogramojn"

#. Item - Delete Folder Item Dialog message
#: src/LanguageText.vala:108
msgid ""
"This action will DELETE the folder and ALL its content.\n"
"<b>Are you sure?</b>"
msgstr ""
"Ĉi tiu ago FORIGOS la dosierujon kaj siajn ĈIUJN elementojn.\n"
"<b>Ĉu vi certas?</b>"

#. Item - Delete File Item Dialog message
#: src/LanguageText.vala:110
msgid ""
"This action will DELETE the file.\n"
"<b>Are you sure?</b>"
msgstr ""
"Ĉi tiu ago FORIGOS la dosieron.\n"
"<b>Ĉu vi certas?</b>"

#. Item - Delete File Link Dialog message
#: src/LanguageText.vala:112
msgid ""
"This action will DELETE the link (just the link).\n"
"<b>Are you sure?</b>"
msgstr ""
"Ĉi tiu ago FORIGOS la ligilon (nur la ligilon).\n"
"<b>Ĉu vi certas?</b>"

#. Item - Change icon dialog message to select an image file
#: src/LanguageText.vala:114
msgid "Select the image icon to be used."
msgstr "Elekti piktogramon por la uzado."

#. Name of the first desktop-folder panel, when no panels found
#: src/LanguageText.vala:116
msgid "My First Panel"
msgstr "Mia unua panelo"

#. Hint to show desktop shortcut
#. public const string HINT_SHOW_DESKTOP=_("Press ⌘-D to Show Desktop");
#. Menu option to create a link to a file
#: src/LanguageText.vala:120
msgid "Link to File"
msgstr "Ligi al dosiero"

#. Menu option to create a link to a folder
#: src/LanguageText.vala:122
msgid "Link to Folder"
msgstr "Ligi al dosierujo"

#. Dialog message to create a new link
#: src/LanguageText.vala:124
msgid "Select the destination file/folder of the link"
msgstr "Elekti celan dosieron/dosierujon de la ligilo"

#. Dialog message to create a new link panel
#: src/LanguageText.vala:126
msgid "Select the destination folder for the Panel"
msgstr "Elekti la celan dosierujon por la panelo"

#. dialog message to select an image file to be shown at the desktop
#: src/LanguageText.vala:132
msgid "Select the picture to show"
msgstr "Elekti bildon por montri"

#. panel properties - Properties section
#: src/LanguageText.vala:136
msgid "This Panel"
msgstr "Ĉi tiu panelo"

#. panel properties - Panel over Desktop title
#: src/LanguageText.vala:146
msgid "Icons on desktop:"
msgstr "Piktogramoj sur labortablo:"

#. panel properties - Panel over Desktop title
#: src/LanguageText.vala:148
msgid "Enable desktop:"
msgstr "Ebligi labortablon:"

#. panel properties - Panel over desktop description
#: src/LanguageText.vala:150
msgid "This change will require you to log out and in again"
msgstr "Ĉi tiu ŝanĝo postulos elsalutado kaj reen"

#. panel properties - Resolution Strategy title
#: src/LanguageText.vala:152
msgid "When changing resolution:"
msgstr "Kiam ŝanĝi la distingivon:"

#. panel properties - Resolution Strategy Description
#: src/LanguageText.vala:154
msgid ""
"This is how panels, notes and photos will resize when you change the screen "
"resolution"
msgstr ""
"Jen kiel paneloj, notoj kaj fotoj regrandiĝos kiam vi ŝanĝas la ekranan "
"distingvon"

#. panel properties - Resolution Strategy NONE
#: src/LanguageText.vala:158
msgid "Scale to new resolution"
msgstr "Skali al nova distingivo"

#. panel properties - Resolution Strategy NONE
#: src/LanguageText.vala:160
msgid "Store per resolution"
msgstr "Konservi laŭ distingvo"

#. change desktop menu
#: src/LanguageText.vala:162
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Ŝanĝi fonon"

#. open terminal here
#: src/LanguageText.vala:164
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Malfermi terminalon ĉi tie"

#. open terminal here
#: src/LanguageText.vala:166
msgid "Open in terminal"
msgstr "Malfermi en terminalo"

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. file properties window - link target
#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. show the user the entire data blob
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: skill cast type
#. TRANSLATORS: debug window tab
#: src/LanguageText.vala:176 ../src/tools/gnm-solver.c:1657
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#: scene/3d/interpolated_camera.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp
#: gtk/inspector/menu.ui:52 gtk/inspector/menu.ui:36
#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:16
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2421 src/gui/popups/skillpopup.cpp:176
#: src/gui/windows/debugwindow.cpp:71
#: ../plugins/actions/findandreplace/dialog-find-and-replace.ui.h:16
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:341
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:392 wp-admin/edit-link-form.php:29
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:714
msgid "Target"
msgstr "Celo"

#. file properties window - total folder size
#: src/LanguageText.vala:184
msgid "Total size"
msgstr "Tuta grandeco"

#. file properties window - file is executable?
#: src/LanguageText.vala:188
msgid "Allow execution"
msgstr "Permesi plenumadon"

#. Items Arrangement Configuration
#: src/LanguageText.vala:194
msgid "Icon arrangement:"
msgstr "Aranĝo de piktogramoj:"

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. Grid arrangement
#: src/LanguageText.vala:198 app/dia-diagram-properties-dialog.ui:291
#: src/pan-view/pan-view.cc:1906 operations/common/grid.c:157
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 ../src/ui.c:456
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 data/ui/style-editor/editor-box.blp:322
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:193
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11
#: ../Pinta.Tools/Brushes/GridBrush.cs:37 backend/test.c:142
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Krado"

#. Managed arrangement
#: src/LanguageText.vala:200
msgid "Let app manage"
msgstr "Administru per aplikaĵo "

#. Default Panel Management
#: src/LanguageText.vala:204
msgid "Default icon arrangement:"
msgstr "Defaŭlta aranĝo de piktogramoj:"

#. Default Panel Arrangement Padding for Items
#: src/LanguageText.vala:206
msgid "Icon spacing:"
msgstr "Interspaco de piktogramoj:"

#. Default Panel Arrangement Padding for Items
#: src/LanguageText.vala:208
msgid "Default icon spacing:"
msgstr " Defaŭlta interspaco de piktogramoj:"

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. sort by submenu
#: src/LanguageText.vala:211 data/org.gnome.books.gschema.xml:10
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:437
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ordigi laŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigi laŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ordigi laŭ\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigu laŭ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigi laŭ"

#. sort panel's in reverse
#: src/LanguageText.vala:219
msgid "Reverse Order"
msgstr "Inversigi ordon"

#. force panels to be organized automatically one time
#: src/LanguageText.vala:221
msgid "Reorganize Icons"
msgstr "Reagordi piktogramojn"

#. the title of a panel when a new one is created
#: src/LanguageText.vala:223
msgid "Untitled Panel"
msgstr "Sentitola panelo"

#. / Please keep $FILE_NAME, it will be replaced by it's value
#: src/LanguageText.vala:227
msgid "Link to $FILE_NAME"
msgstr "Ligi al $FILE_NAME"

#. #-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-#-#-#-#
#. Menu option to show the desktop
#: src/LanguageText.vala:229 modules/external/wncklet/wncklet-module.c:60
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Show Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  desktopfolder_1.1.3-4_eo.po (com.github.spheras.desktopfolder)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Montri labortablon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri labortablon\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montru la Labortablon"

#. Menu option to hide the desktop
#: src/LanguageText.vala:231
msgid "Hide Desktop"
msgstr "Kaŝi labortablon"

#. Menu option to sort the items vertically
#: src/LanguageText.vala:233
msgid "Sort Vertically"
msgstr "Ordigi vertikale"

#: src/utils/Util.vala:397 src/utils/Util.vala:420
#, c-format
msgid "Could not create \"%'s\""
msgstr "Ne povis krei \"%'s\""

#: src/utils/Util.vala:399
msgid " already exists."
msgstr "jam ekzistas."

#: src/utils/Util.vala:422
msgid "Name is invalid."
msgstr "Nevalida nomo."

#: data/com.github.spheras.desktopfolder.appdata.xml.in:7
#: data/com.github.spheras.desktopfolder.desktop.in:3
msgid "Desktop Folder"
msgstr "Labortabla dosierujo"

#: data/com.github.spheras.desktopfolder.appdata.xml.in:8
msgid "Bring your desktop back to life"
msgstr "Revenigi vian labortablon al vivo"

#: data/com.github.spheras.desktopfolder.appdata.xml.in:11
msgid "Organize your desktop with panels that hold your things."
msgstr "Ordigi vian labortablon kun paneloj, kiuj tenas viajn aferojn."

#: data/com.github.spheras.desktopfolder.appdata.xml.in:13
msgid "Access files, folders and apps from your desktop"
msgstr "Aliri dosierojn, dosierujojn kaj programojn de via labortablo"

#: data/com.github.spheras.desktopfolder.appdata.xml.in:14
msgid "Drop files, folders, links and .desktop launchers inside panels"
msgstr ""
"Demeti dosierojn, dosierujojn, ligilojn kaj .desktop lanĉilojn ene de paneloj"

#: data/com.github.spheras.desktopfolder.appdata.xml.in:15
msgid "Resize, position and color panels"
msgstr "Regrandigi, poziciigi kaj kolori panelojn"

#: data/com.github.spheras.desktopfolder.appdata.xml.in:16
msgid "Display photos and keep notes on your desktop"
msgstr "Montri fotojn kaj teni notojn sur via labortablo"

#: data/com.github.spheras.desktopfolder.appdata.xml.in:17
msgid "Reveal the desktop with ⌘-D"
msgstr "Malkaŝi la labortablon kun ⌘-D"

#: data/com.github.spheras.desktopfolder.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Open it like any other app after installing. Desktop Folder will launch "
"automatically when you next log in."
msgstr ""
"Malfermi ĝin kiel iun ajn alian programon post instalado. Desktop Folder "
"lanĉos aŭtomate kiam vi denove ensalutos."

#: data/com.github.spheras.desktopfolder.appdata.xml.in:26
#: data/com.github.spheras.desktopfolder.appdata.xml.in:30
#: data/com.github.spheras.desktopfolder.appdata.xml.in:34
msgid "Overall desktop view"
msgstr "Entuta labortabla vido"

#: data/com.github.spheras.desktopfolder.appdata.xml.in:38
msgid "DesktopFolder Developers"
msgstr "DesktopFolder programistoj"

#: data/com.github.spheras.desktopfolder.desktop.in:4
msgid "Organize your desktop with panels, notes and photos"
msgstr "Ordigi vian labortablon per paneloj, notoj kaj fotoj"

#. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as
#. * translatable for transliteration only).
#.
#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.Devhelp.desktop.in:3
#: src/dh-app.c:270 src/dh-app.c:598
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelpo"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Devhelp.desktop.in:4
#: src/dh-app.c:272
msgid "A developer tool for browsing and searching API documentation"
msgstr "Programista ilo por foliumi kaj serĉi API dokumtaron"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Devhelp is a developer tool for browsing and searching API documentation. It "
"provides an easy way to navigate through libraries and to search by "
"function, struct, or macro."
msgstr ""
"Devhelpo estas programista ilo por foliumi kaj serĉi API dokumentaron. Ĝi "
"provizas facilan manieron por navigi tra bibliotekojn kaj serĉi laŭ funkcio, "
"struct, aŭ makroo."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:14
msgid ""
"The documentation must be installed locally, so an internet connection is "
"not needed to use Devhelp."
msgstr ""
"La dokumentaron oni devas instali loke, do retkonekto ne necesas por uzi "
"Devhelpo."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Devhelp works natively with GTK-Doc, so the GTK+ and GNOME libraries are "
"well supported. But other development platforms can be supported as well, as "
"long as the API documentation is available in HTML and a *.devhelp2 index "
"file is generated."
msgstr ""
"Devhelpo funkcias indiĝene kun GTK-Doc, do la GTK+ kaj GNOME-bibliotekoj "
"estas bone subtenitaj. Sed aliajn programistajn platformojn oni ankaŭ povas "
"subteni, se la API dokumentaro disponeblas per HTML, kaj se *.devhelp2 "
"indeksa dosiero generiĝas."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:24
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Builder or Anjuta, "
"and plugins are available for different text editors (gedit, Vim, Emacs, "
"Geany, …)."
msgstr ""
"Devhelpo integras bone kun aliaj aplikaĵoj kiel Glado, Konstruilo, aŭ "
"Anjuta, kaj kromprogramoj disponeblas por diversaj tekstredaktiloj (gedit, "
"Vim, Emacs, Geany, …)."

#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in:5
msgid "API Documentation Browser"
msgstr "API dokumentara foliumilo"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in:7
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "dokumentaro;informo;manlibro;programisto;verkisto;helpo;api;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in:12
#: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:10
msgid "org.gnome.Devhelp"
msgstr "org.gnome.Devhelp"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:16
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Maksimumig-stato de la ĉefa fenestro"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:17
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Ĉu la ĉefa fenestro startu maksimume."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:21
msgid "Width of the main window"
msgstr "Larĝo de la ĉefa fenestro"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:22 data/org.gnome.Weather.gschema.xml:14
msgid "The width of the main window."
msgstr "La larĝo de la ĉefa fenestro."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:26
msgid "Height of main window"
msgstr "Alto de la ĉefa fenestro"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:27 data/org.gnome.Weather.gschema.xml:18
msgid "The height of the main window."
msgstr "La alto de la ĉefa fenestro."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:33
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Larĝo de la indeksa kaj serĉa panelo"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:34
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "La larĝo de la indeksa kaj serĉa panelo."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:43
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Larĝo de la asistanta fenestro"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:44
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "La larĝo de la asistanta fenestro."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:48
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Alto de la asistanta fenestro"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:49
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "La alto de la asistanta fenestro."

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:9
msgid "Books disabled"
msgstr "Libroj estas malŝaltitaj"

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:10
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "La librolisto estas malŝaltite de la uzanto."

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:14
msgid "Group books by language"
msgstr "Grupigi laŭ lingvo"

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Whether books should be grouped by programming language in the user "
"interface."
msgstr "Ĉu grupigi librojn laŭ programlingvo en la grafika fasado."

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:21
msgid "Use system fonts"
msgstr "Uzi sistemajn tiparojn"

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:22
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Uzi la sistemajn implicitajn tiparojn."

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:26
msgid "Font for text"
msgstr "Tiparo por teksto"

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:27
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Tiparo por teksto kun varia larĝo."

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:31
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Tiparo por teksto kun fiksita larĝo"

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:32
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "Tiparo por teksto kun fiksita larĝo. kiel ĉe kodekzemploj."

#: devhelp/dh-assistant-view.c:400
msgid "Book:"
msgstr "Libro:"

#: devhelp/dh-book.c:313
#, c-format, python-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Lingvo: %s"

#: devhelp/dh-book.c:314
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Lingvo: nedifinite"

#: devhelp/dh-book-tree.c:755 ../src/seahorse-keyserver-results.c:250
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
#: ../plugins/actions/errorchecking/errorcheckingplugin.cc:190
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Maletendi ĉiujn"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: devhelp/dh-link.c:572
msgid "Struct"
msgstr "Strukturo"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: category of macros for @defmac
#: devhelp/dh-link.c:578 haxe.lang:60 julia.lang:44 rust.lang:55
#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:352 tta/C/main/utils.c:108
msgid "Macro"
msgstr "Makroo"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: devhelp/dh-link.c:584
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#: devhelp/dh-web-view.c:652 src/manuals-tab.c:874
msgid "Empty Page"
msgstr "Malplena paĝo"

#: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6
msgid "Devhelp support"
msgstr "Devhelp-subteno"

#: plugins/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Montri la API-dokumentadon"

#: src/dh-app.c:58
msgid "Close all windows"
msgstr "Fermi ĉiujn fenestrojn"

#. Window menu
#: src/dh-app.c:61
msgid "_Side Panel"
msgstr "Flanka _panelo"

#: src/dh-app.c:62
msgid "Toggle side panel visibility"
msgstr "Baskuligi videblecon de flanka panelo"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. menu item
#: src/dh-app.c:63 previewer/previewer.ui:7 ../src/graphing.c:852
#: src/gdict-app-menus.ui:48 data/gnome-sudoku.ui:126 data/print-dialog.ui:32
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:39 gtk/gtkprintunixdialog.c:748
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:841 src/widgets/print.ui:37
#: previewer/pps-previewer-window.blp:36 zim/plugins/printtobrowser.py:75
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Printu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Search button
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Button label
#: src/dh-app.c:64 app/find-and-replace.c:553 app/find-and-replace.c:592
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2244
#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038 src/ui/app-menubar.ui:94
#: ../glom/appwindow.cc:405 ../glom/frame_glom.cc:123
#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:41 src/gdict-app-menus.ui:55
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:77
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:213
#: ../extensions/find_duplicates/dlg-find-duplicates.c:106
#: ../extensions/search/actions.c:81 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:8
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107 src/wndmain.ui:207 src/dlgCmdHistory.ui:178
#: src/find-dialog.ui:59
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3712
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:402
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106 zim/gui/searchdialog.py:45
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovu\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovu\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi"

#: src/dh-app.c:65
msgid "Find in current page"
msgstr "Serĉi en aktuala paĝo"

#: src/dh-app.c:66 ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
msgid "_Larger Text"
msgstr "Pli _granda teksto"

#: src/dh-app.c:67
msgid "Larger text"
msgstr "Pli granda teksto"

#: src/dh-app.c:68 ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
msgid "S_maller Text"
msgstr "Pli _malgranda teksto"

#: src/dh-app.c:69
msgid "Smaller text"
msgstr "Pli malgranda teksto"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item to reset zoom
#: src/dh-app.c:70 app/menus.c:158 data/fullscreen-toolbar.ui:115
#: src/eom-window.c:3850 ../src/mail/e-mail-reader.c:2887
#: src/intviewer/viewer-window.cc:843 src/terminal-menubar.ui.in:111
#: src/terminal-window.c:1969 zim/gui/pageview/__init__.py:2144
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"_Normala grando\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"__Normala Grandeco\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Normala grando\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Normala grando\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Normala grando\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Norma grando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Normala grando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Norma grando\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Normala grando\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Ordinara grando"

#: src/dh-app.c:71 ../src/gui/main_window.cpp:3683
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:28 ../qt/data/MainWindow.ui.h:28
msgid "Normal size"
msgstr "Normala grando"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#
#. action, icon, label, accel, tooltip
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip for the new tab button
#: src/dh-app.c:111 src/ephy-tab-view.c:663 ../midori/midori-browser.c:5232
#: ../midori/midori-notebook.vala:232
#, fuzzy
msgid "Open a new tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi novan langeton\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi novan langeton\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi en nova langeto"

#: src/dh-app.c:112 ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermi aktualan langeton"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gnome-commander"
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. tooltip for navigation button
#: src/dh-app.c:113 src/gnome-cmd-main-win.cc:1247 src/gs-shell.ui:287
#: src/gs-shell.ui:358 ../window.c:54 ../window.c:390
#: ../data/TuneinPopover.ui:26 src/app/qml/actions/GoBack.qml:5
#: wp-admin/comment.php:68 wp-admin/comment.php:225 zim/gui/mainwindow.py:913
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Iri malantaŭen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Iri malantaŭen\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Reen\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Reiri\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Reen"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. tooltip for navigation button
#: src/dh-app.c:114 src/gnome-cmd-main-win.cc:1248 zim/gui/mainwindow.py:926
#, fuzzy
msgid "Go forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Iri antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Iri antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen"

#: src/dh-app.c:115
msgid "Focus global search"
msgstr "Fokusi ĝeneralan serĉon"

#: src/dh-app.c:276
msgid "Devhelp Website"
msgstr "Devhelp-retejo"

#: src/dh-app.c:487
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Malfermas novan Devhelp-fenestron"

#: src/dh-app.c:492
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Serĉi slosilvorton"

#: src/dh-app.c:493 src/dh-app.c:498 src/tar.c:816
msgid "KEYWORD"
msgstr "ŜLOSILVORTO"

#: src/dh-app.c:497
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Serĉi kaj montri ĉiun trafon en la asistanta fenestro"

#: src/dh-app.c:502
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Montri la version kaj eliri"

#: src/dh-app.c:507
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Ĉesi ĉiujn aperojn de Devhelp"

#. Please don't translate "Devhelp"
#: src/dh-assistant.ui:8
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — Asistanto"

#: src/dh-preferences.ui:62
msgid "_Group by language"
msgstr "_Grupigi laŭ lingvo"

#: src/dh-preferences.ui:104
msgid "Book Shelf"
msgstr "Libraro"

#: src/dh-preferences.ui:125
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Uzi sistemajn tiparojn"

#: src/dh-preferences.ui:149
msgid "_Variable width: "
msgstr "_Variebla larĝo: "

#: src/dh-preferences.ui:162
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Fiksa larĝo:"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. Title for the blank page
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: src/dh-window.c:599 ../../src/ed_editv.py:277 embed/ephy-embed-utils.h:32
#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:100 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:26 src/kgx-window.ui:246
#: src/terminal-accels.c:126 src/editor-window.ui:224 src/terminal-accels.c:149
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783
#: src/app/actions/NewTab.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:703
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:88
msgid "New Tab"
msgstr "Nova langeto"

#: app/menus.c:697
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: src/preview.js:775 src/intviewer/viewer-window.cc:865 src/preview.js:770
#: ../src/logview-findbar.c:196 src/terminal-accels.c:151
#: src/terminal-accels.c:223
#, fuzzy
msgid "Find Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi la sekvan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi sekvan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi sekvan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serĉi sekvan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi la sekvan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi la sekvan\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Trovu Sekva\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi la sekvan\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Trovi sekvantan\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi sekvantan"

#: src/preview.js:769 src/intviewer/viewer-window.cc:869 src/preview.js:764
#: ../src/logview-findbar.c:188 src/terminal-accels.c:152
#: src/terminal-accels.c:227
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi la antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serĉi antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi la antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi la antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Trovu Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi la antaŭan"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2896
msgid "Increase the text size"
msgstr "Pligrandigi la tekston"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2903
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Plimalgrandigi la tekston"

#: ../panel-plugin/icon-size.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Larger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Pli grande\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Pli granda\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pli granda"

#: ../panel-plugin/icon-size.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Smaller"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Malpli grande\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Malpli granda\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pli malgranda"

#: libmisc/ev-search-box.c:331 shell/resources/pps-search-box.blp:51
#, fuzzy
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_eo.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Us_klecodistinge\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Us_klecodistinga\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Us_klecodistinga\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Us_klecodistinga"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tiparoj</b>"

#. This is not an errror
#: app/app_procs.c:164
#, c-format
msgid "invalid layer range %lu - %lu"
msgstr "nevalida tavolintervalo %lu - %lu"

#: app/app_procs.c:177
#, c-format
msgid "Layer %lu (%s) selected more than once."
msgstr "Tavolo %lu (%s) elektita pli ol unufoje."

#: app/app_procs.c:209
#, c-format
msgid "Layer %d (%s) selected more than once."
msgstr "Tavolo %d (%s) elektita pli ol unufoje."

#: app/app_procs.c:218
#, c-format
msgid "There is no layer named %s."
msgstr "Ne ekzistas tavolo nomita %s."

#: app/app_procs.c:315
#, c-format
msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
msgstr "%s eraro: ne scias kiel elporti en %s\n"

#: app/app_procs.c:324
#, c-format
msgid "%s error: input and output filenames are identical: %s"
msgstr "%s eraro: enigo kaj eligo dosiernomoj estas identaj: %s"

#: app/app_procs.c:333
#, c-format
msgid "%s error: need valid input file %s\n"
msgstr "%s eraro: bezonas validan enigdosieron %s\n"

#. if (!quiet)
#: app/app_procs.c:358
#, c-format
msgid "%s --> %s\n"
msgstr "%s --> %s\n"

#: app/app_procs.c:460
#, c-format
msgid "Can't find output format/filter %s"
msgstr "Ne povas trovi eligformaton/filtrilon %s"

#: app/app_procs.c:531
#, c-format
msgid "Input directory '%s' must exist!\n"
msgstr "Eniga dosierujo '%s' devas ekzisti!\n"

#: app/app_procs.c:550
#, c-format
msgid "Output directory '%s' must exist!\n"
msgstr "Eliga dosierujo '%s' devas ekzisti!\n"

#. &export_file_name
#: app/app_procs.c:578
msgid "Export loaded file and exit"
msgstr "Elporti la ŝargitan dosieron kaj eliru"

#: app/app_procs.c:578
msgid "OUTPUT"
msgstr "ELIGO"

#. &export_file_format
#: app/app_procs.c:580
msgid "Select the export filter/format"
msgstr "Elektu la elportan filtrilon/formaton"

#: app/app_procs.c:580 previewer/ev-previewer.c:63 ../xl/main.py:416
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:129 gio/gio-tool-set.c:36
#: ../src/network/main.c:184 libwnck/wnckprop.c:282
#: previewer/pps-previewer.c:38 src/tar.c:476
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"

#: app/app_procs.c:582
msgid "List export filters/formats and exit"
msgstr "Listigu elportfiltrilojn/formatojn kaj eliru"

#: app/app_procs.c:584
msgid "Export graphics size"
msgstr "Elporti grafikan grandecon"

#: app/app_procs.c:584
msgid "WxH"
msgstr "WxH"

#: app/app_procs.c:586
msgid ""
"Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer "
"name or a range of layer numbers (X-Y)"
msgstr ""
"Montri nur specifitajn tavolojn (ekz. dum elportado). Povas esti aŭ la "
"tavolnomo aŭ gamo da tavolnombroj (X-Y)"

#: app/app_procs.c:587
msgid "LAYER,LAYER,..."
msgstr "TAVOLO,TAVOLO,..."

#: app/app_procs.c:589
msgid "Don't show the splash screen"
msgstr "Ne montri la salutŝildon"

#: app/app_procs.c:591
msgid "Don't create an empty diagram"
msgstr "Ne krei malplenan diagramon"

#: app/app_procs.c:593
msgid "Start classic user interface (no diagrams in tabs)"
msgstr "Komenci klasikan uzantinterfacon (neniu diagramoj en langetoj)"

#: app/app_procs.c:595
msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
msgstr "Sendi erarmesaĝojn al stderr anstataŭ montri dialogojn."

#: app/app_procs.c:597
msgid "Directory containing input files"
msgstr "Dosierujo enhavanta enigajn dosierojn"

#: app/app_procs.c:597 app/app_procs.c:599 ../xl/main.py:363 ../xl/main.py:369
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
#: gio/glib-compile-schemas.c:2203 girepository/compiler/compiler.c:147
#: girepository/decompiler/decompiler.c:53
#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:296
#: ../activation-server/activation-server-main.c:174
#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DOSIERUJO"

#: app/app_procs.c:599
msgid "Directory containing output files"
msgstr "Dosierujo enhavanta eligdosierojn"

#: app/app_procs.c:601
msgid "Display credits list and exit"
msgstr "Montri liston da kreditoj kaj eliri"

#: app/app_procs.c:603
msgid "Generate verbose output"
msgstr "Generi multvortan eligon"

#: app/app_procs.c:605
msgid "Display version and exit"
msgstr "Montri version kaj eliri"

#: app/app_procs.c:632 ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63
#: ../src/main.c:57 iconv/iconv_prog.c:82
#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 pluma/pluma.c:124
#: ../src/options.cc:42
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DOSIERO...]"

#: app/app_procs.c:644
msgid "Invalid option?"
msgstr "Ĉu nevalida opcio?"

#: app/app_procs.c:669
#, c-format
msgid "Filename conversion failed: %s\n"
msgstr "Konverto de dosiernomo malsukcesis: %s\n"

#: app/app_procs.c:684
#, c-format
msgid "Missing input: %s\n"
msgstr "Mankas enigo: %s\n"

#: app/app_procs.c:703 app/commands.c:1142
msgid "Dia Diagram Editor"
msgstr "Dia Diagramo-Redaktilo"

#. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
#: app/app_procs.c:729
#, c-format
msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
msgstr "Dia versio %s, kompilita %s %s\n"

#: app/app_procs.c:731
#, c-format
msgid "Dia version %s\n"
msgstr "Dia-versio %s\n"

#: app/app_procs.c:782
msgid "Object Defaults"
msgstr "Defaŭltoj de Objekto"

#: app/app_procs.c:789
msgid "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting..."
msgstr "Ne eblis trovi normajn objektojn serĉante objekto-libs; elirante..."

#: app/app_procs.c:791
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find standard objects when looking for object-libs in “%s”; "
"exiting..."
msgstr ""
"Ne eblis trovi normajn objektojn serĉante objekto-libs en “%s”; elirante..."

#: app/app_procs.c:890
msgid ""
"This shouldn't happen.  Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/dia describing how you caused this message to appear."
msgstr ""
"Ĉi tio ne devus okazi. Bonvolu prezenti cimraporton ĉe https://gitlab.gnome."
"org/GNOME/dia priskribante kiel vi aperigis ĉi tiun mesaĝon."

#. no standard buttons
#: app/app_procs.c:971
msgid "Quitting without saving modified diagrams"
msgstr "Forlasante sen konservi modifitajn diagramojn"

#: app/app_procs.c:973
msgid ""
"Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving "
"them?"
msgstr ""
"Modifitaj diagramoj ekzistas. Ĉu vi certas, ke vi volas forlasi Dia sen "
"konservi ilin?"

#: app/app_procs.c:977 app/menus.c:87
msgid "Quit Dia"
msgstr "Ĉesi Dian"

#: app/app_procs.c:1049 app/app_procs.c:1056
msgid "Could not create per-user Dia configuration directory"
msgstr "Ne eblis krei po-uzantan Dia-agorddosierujon"

#: app/app_procs.c:1059
msgid ""
"Could not create per-user Dia configuration directory. Please make sure that "
"the environment variable HOME points to an existing directory."
msgstr ""
"Ne eblis krei po-uzanta Dia-agorddosierujo. Bonvolu certigi, ke la "
"mediovariablo HOME montras al ekzistanta dosierujo."

#: app/app_procs.c:1083
msgid "Objects and filters internal to Dia"
msgstr "Objektoj kaj filtriloj internaj al Dia"

#: app/app_procs.c:1146
msgid ""
"The original author of Dia was:\n"
"\n"
msgstr ""
"La unua aŭtoro de Dia estis:\n"
"\n"

#: app/app_procs.c:1151
msgid ""
"\n"
"The current maintainers of Dia are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"La nunaj prizorgantoj de Dia estas:\n"
"\n"

#: app/app_procs.c:1156
msgid ""
"\n"
"Other authors are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aliaj aŭtoroj estas:\n"
"\n"

#: app/app_procs.c:1161
msgid ""
"\n"
"Dia is documented by:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dia estas dokumentita per:\n"
"\n"

#: app/app_procs.c:1201
msgid "Available Export Filters (for --filter)"
msgstr "Disponeblaj Elport-Filtriloj (por --filter)"

#: app/commands.c:143
msgid "No print plugin found!"
msgstr "Trovis neniun kromprogramon por presado!"

#: app/commands.c:164
#, c-format
msgid "Diagram%d.dia"
msgstr "Skemo%d.dia"

#: app/commands.c:274
msgid "No image from Clipboard to paste."
msgstr "Neniu bildo el Tondujo por alglui."

#: app/commands.c:327
msgid "No selected object can take an image."
msgstr "Neniu elektita objekto povas preni bildon."

#: app/commands.c:356
msgid "Clipboard Paste"
msgstr "Tondujo Alglui"

#: app/commands.c:368
#, c-format
msgid "Failed to import '%s' as SVG."
msgstr "Malsukcesis enporti '%s' kiel SVG."

#: app/commands.c:385
#, c-format
msgid "Paste failed: %s"
msgstr "Algluado malsukcesis: %s"

#: app/commands.c:478
msgid "Clipboard Copy"
msgstr "Tonduja Kopio"

#: app/commands.c:698
msgid "No existing object to paste.\n"
msgstr "Neniu ekzistanta objekto por alglui.\n"

#: app/commands.c:1034 app/commands.c:1082
msgid "Could not find help directory"
msgstr "Ne povis trovi helpan dosierujon"

#: app/commands.c:1041
#, c-format
msgid ""
"Could not open help directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne povis malfermi helpan dosierujon:\n"
"%s"

#: app/commands.c:1121
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr "Tiffany ANTOPOLSKI, Kristjan SCHMIDT"

#: app/commands.c:1124
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Dia estas libera programaro; vi povas redistribui kaj/aŭ modifi ĝin sub la "
"kondiĉoj de la ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
"Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) "
"en iu sekva versio.\n"
"\n"
"Dia estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN "
"GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU APARTA "
"CELO. Vidu la ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj.\n"
"\n"
"Vi devintus ricevi kopion de la ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
"Dia; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Usono.\n"

#: app/commands.c:1144
msgid "A program for drawing structured diagrams."
msgstr "Programo por desegni strukturitajn diagramojn."

#: app/confirm.c:79
#, c-format
msgid "You are about to print a diagram with %d page."
msgid_plural "You are about to print a diagram with %d pages."
msgstr[0] "Vi estas presonta diagramon kun %d paĝo."
msgstr[1] "Vi estas presonta diagramon kun %d paĝoj."

#: app/confirm.c:83
#, c-format
msgid "You are about to export a diagram with %d page."
msgid_plural "You are about to export a diagram with %d pages."
msgstr[0] "Vi estas elportonta diagramon kun %d paĝo."
msgstr[1] "Vi estas elportonta diagramon kun %d paĝoj."

#: app/confirm.c:87
#, c-format
msgid ""
"You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d page)."
msgid_plural ""
"You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d pages)."
msgstr[0] ""
"Vi estas elportonta diagramon kiu povus postuli %s de memoro (%d paĝon)."
msgstr[1] ""
"Vi estas elportonta diagramon kiu povus postuli %s de memoro (%d paĝojn)."

#: app/confirm.c:96
msgid ""
"You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the "
"'Page Setup' dialog.\n"
"Alternatively use 'Best Fit' to move objects/handles into the intended "
"bounds."
msgstr ""
"Vi povas ĝustigi la grandecon de la diagramo ŝanĝante la 'Skalado' en la "
"dialogo 'Agordo de Paĝoj'.\n"
"Alternative uzu 'Pleja Konveno' por movi objektojn/tenilojn en la celitajn "
"limojn."

#: app/confirm.c:100
msgid "Confirm Diagram Size"
msgstr "Konfirmi Diagramgrandecon"

#: app/create_object.c:75
#, c-format
msgid "'%s' creation failed"
msgstr "kreo de '%s' malsukcesis"

#: app/defaults.c:46 app/defaults.c:149 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Object defaults"
msgstr "Defaŭltoj de objekto"

#: app/defaults.c:64
msgid "This object has no defaults."
msgstr "Ĉi tiu objekto ne havas defaŭltojn"

#: app/defaults.c:115
msgid "Defaults: "
msgstr "Defaŭltoj: "

#. ToDo: move context further up in the callstack and to sth useful with it's content
#: app/diagram.c:283
msgid "Load Into"
msgstr "Ŝargi En"

#: app/diagram.c:1329
msgid "Trying to group with no selected objects."
msgstr "Provante grupiĝi sen elektitaj objektoj."

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. menu item
#: app/diagram_tree_view.c:168
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:230
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:568
#: zim/plugins/diagrameditor.py:58
msgid "Diagram"
msgstr "Diagramo"

#: app/diagram_tree_view.c:190
#, c-format
msgid "%d Layer"
msgid_plural "%d Layers"
msgstr[0] "%d Tavolo"
msgstr[1] "%d Tavoloj"

#: app/diagram_tree_view.c:220
#, c-format
msgid "%d Object"
msgid_plural "%d Objects"
msgstr[0] "%d Objekto"
msgstr[1] "%d Objektoj"

#: app/diagram_tree_view.c:598
msgid "Diagram Tree"
msgstr "Skemo-arbo"

#: app/dia-colour-area.c:180 app/dia-colour-area.c:188
msgid "Select foreground color"
msgstr "Elekti koloron de malfono"

#: app/dia-colour-area.c:180 app/dia-colour-area.c:188
#: src/common/ui/font-manager-preview-colors.ui:9
#: src/common/ui/font-manager-preview-colors.ui:15
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:814
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:276
#, fuzzy
msgid "Select background color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti koloron de fono\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu fonan koloron\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu fonkoloron\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti fonkoloron"

#. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
#: app/dia-diagram-properties-dialog.c:322
#: app/dia-diagram-properties-dialog.c:337
#: app/dia-diagram-properties-dialog.c:391
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Ecoj de skemo"

#: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:55
msgid "_Dynamic Grid"
msgstr "_Dinamika Krado"

#: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:73 data/ui/preferences-dialog.ui:1167
msgid "_Manual Grid"
msgstr "_Mana Krado"

#: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:122 data/ui/preferences-dialog.ui:1215
msgid "Visible Spacing"
msgstr "Videbla Spacado"

#: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:240 data/ui/preferences-dialog.ui:1337
msgid "_Hex Grid"
msgstr "_Krado Deksesuma"

#: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:277
msgid "Hex Grid Size"
msgstr "Papergrando"

#: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:322 src/plugins/editorui/tweaks.ui:132
#, fuzzy
msgid "Grid Lines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Kradlinioj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Kadraj linioj"

#: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:334 data/ui/preferences-dialog.ui:673
msgid "Page Breaks"
msgstr "Paĝrompoj"

#: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:346 data/ui/preferences-dialog.ui:705
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:415
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Guides"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Gvidiloj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Gvidiloj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Gvidreloj"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. == Colors ==
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings group
#. TRANSLATORS: settings colors tab name
#. TRANSLATORS: emotes tab name
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#. #-#-#-#-#  xfce4-verve-plugin_2.0.3-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Frame for color settings
#: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:408
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:402
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
#: ../multiload/src/properties.c:521
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:506 src/photos-tool-colors.c:495
#: src/preferences.ui:1775 ../gramps/gui/configure.py:982
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:415 ../gthumb/gth-toolbox.c:144
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:902
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:30
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:277 ../share/ui/dialog-trace.glade:585
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 src/worldeditor.c:267
#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:485
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:70
#: src/gui/widgets/tabs/setup_colors.cpp:91 src/gui/windows/emotewindow.cpp:133
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1621 src/profile-preferences.ui:1836
#: C/goscustdesk.xml:276 ../pitivi/effects.py:60
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 src/bin/options.c:222
#: ../titles.h:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
#: wp-admin/includes/theme.php:279 wp-admin/includes/theme.php:356
#: ../engines/simple/simple.c:354 ../panel-plugin/verve-plugin.c:1239
msgid "Colors"
msgstr "Koloroj"

#: app/dia-guide-dialog.c:154
msgid "Add New Guide"
msgstr "Aldoni Novan Gvidilon"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#. #-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#
#. Buttons are arranged from left to right in the layout
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, splitscreen_method position in the race UI
#: app/dia-guide-dialog.c:178 lib/diapatternselector.c:117 src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105 src/eog-print-image-setup.c:948
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 gegl/gegl-enums.c:95
#: operations/common/edge-sobel.c:27 operations/common/noise-spread.c:29
#: operations/common/spherize.c:26 operations/common/vignette.c:28
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:37 ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:5
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:233 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
#: src/photos-print-setup.c:897 ../data/mousetweaks.ui.h:13
#: backend/fujitsu.c:729 backend/hp-option.c:3043
#: src/states_screens/options/options_screen_display.cpp:59
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontala\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontale\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontale\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontalo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontale\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontala\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontale\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontale\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontale\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontale\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontala\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontala\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontala"

#: app/dia-line-width-area.c:106 lib/properties.h:646 lib/properties.h:649
#: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160
#: operations/common/grid.c:50 ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163
#: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241
#: ../data/ui/property-bar.ui.h:14 data/ui/style-editor/editor-box.blp:77
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝo de linio\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Diko de linio\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Diko de linio\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝo de linio\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝo de linio"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. paper size
#: app/dia-page-layout.c:105 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:59 shell/src/properties_general.rs:332
#, fuzzy
msgid "Paper Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Papergrando\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amplekso de papero\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Papergrando\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Papergrando\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Papergrando"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. margins
#: app/dia-page-layout.c:166 ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:182
#: src/widgets/print.ui:108
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Marĝenoj\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Marĝenoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Margenoj\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Marĝenoj"

#: app/dia-page-layout.c:177 ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:14
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Supra:\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Supra:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Supre:"

#: app/dia-page-layout.c:191 ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupra:\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Suba:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre:"

#: app/dia-page-layout.c:205 ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstra:\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre:\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstra:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre:\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre:"

#: app/dia-page-layout.c:219 ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:58
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra:\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre:\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre:\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra:"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Scaling
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. Scaling
#: app/dia-page-layout.c:234 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:115
#: operations/common/map-relative.c:22 ../app/actions/image-commands.c:1466
#: ../app/actions/layers-commands.c:1662
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:410 ../app/tools/gimpscaletool.c:122
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:147
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:186 src/ui/ms-osk-panel.ui:101
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
msgid "Scaling"
msgstr "Skalado"

#: app/dia-page-layout.c:258
msgid "Fit to:"
msgstr "Konvenigi al:"

#: app/dia-page-layout.c:802
#, c-format
msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"

#: app/disp_callbacks.c:96 app/properties-dialog.c:163
msgid ""
"This object doesn't support Undo/Redo.\n"
"Undo information erased."
msgstr ""
"Ĉi tiu objekto ne subtenas Malfari/Refari.\n"
"Malfar-informo forviŝita."

#: app/disp_callbacks.c:131
msgid "Properties…"
msgstr "Atributoj…"

#: app/disp_callbacks.c:178
msgid "Follow link…"
msgstr "Sekvi ligilon…"

#: app/disp_callbacks.c:232 objects/standard/textobj.c:607
msgid "Convert to Path"
msgstr "Konverti al Pado"

#: app/disp_callbacks.c:279 ../src/actions/actions-paths.cpp:247
#: ../src/path/path-boolop.cpp:49
msgid "Union"
msgstr "Unio"

#: app/disp_callbacks.c:280
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
#: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25 ../src/actions/actions-paths.cpp:248
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:59
#: ../Pinta.Core/Effects/UserBlendOps.cs:60
#, fuzzy
msgid "Difference"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Referenco\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Diferenco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Malsamo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Diferenco\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Diferenco"

#: app/disp_callbacks.c:281 ../src/actions/actions-paths.cpp:249
#: ../src/path/path-boolop.cpp:54
msgid "Intersection"
msgstr "Intersekco"

#: app/disp_callbacks.c:282 ../src/actions/actions-paths.cpp:250
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:64
msgid "Exclusion"
msgstr "Ekskludo"

# #-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#
# todo '_' is for hotkey, i guess?
# #-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#
# todo '_' is for hotkey, i guess?
#: app/disp_callbacks.c:435 gtk/gtkentry.c:8747 gtk/gtktextview.c:7974
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:63
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194
#: LocalizedStringsGtk.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Input _Methods"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Metodoj de en_igo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enigaj Metodoj\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Enigaj _metodoj\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Enigaj _metodoj\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Enigaj _metodoj\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Enigaj _metodoj\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Enigaj _metodoj"

#: app/disp_callbacks.c:1306
msgid ""
"The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
"Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
msgstr ""
"La objekto, kiun vi faligis, ne povas konveni en sia gepatro. \n"
"Aŭ vastigu la gepatran objekton, aŭ faligu la objekton aliloken."

#. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150
#. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers
#.
#: app/display.c:100
#, c-format
msgid "Selection of %d object"
msgid_plural "Selection of %d objects"
msgstr[0] "Elekto de %d objekto"
msgstr[1] "Elekto de %d objektoj"

#: app/display.c:113
#, c-format
msgid "Selected '%s'"
msgstr "Elektita '%s'"

#: app/display.c:1229
msgid "Unsaved Diagram"
msgstr "Nekonservita Diagramo"

#: app/exit_dialog.c:202 gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
#, fuzzy
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Se vi ne konservas, ĉiuj viaj ŝanĝoj estos konstante perditaj.\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Se vi ne konservas, ĉiuj viaj ŝanĝoj daŭre perdiĝos.\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Se vi ne konservas, ĉiuj viaj ŝanĝoj perdiĝos por ĉiam."

#: app/exit_dialog.c:283
msgid "S_elect the diagrams you want to save:"
msgstr "_Elektu la diagramojn kijk vi volas konservi:"

#: app/exit_dialog.c:360
#, c-format
msgid "There is %d diagram with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d diagrams with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Estas %d diagramo kun nekonservitaj ŝanĝoj. Ĉu konservi ŝanĝojn antaŭ fermi?"
msgstr[1] ""
"Estas %d diagramoj kun nekonservitaj ŝanĝoj. Ĉu konservi ŝanĝojn antaŭ fermi?"

#: app/filedlg.c:156 app/filedlg.c:164 app/filedlg.c:180 app/filedlg.c:870
msgid "Supported Formats"
msgstr "Subtenataj Formatoj"

#: app/filedlg.c:312
msgid "Open Diagram"
msgstr "Malfermi Diagramon"

#: app/filedlg.c:344
msgid "Open Options"
msgstr "Malfermi opciojn"

#: app/filedlg.c:352 app/filedlg.c:850
msgid "Determine file type:"
msgstr "Determini dosiertipo:"

#: app/filedlg.c:498
msgid "Save Diagram"
msgstr "Konservi Diagramon"

#. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
#. standard look for them (or is that just Gnome?)
#: app/filedlg.c:512
msgid "Compress diagram files"
msgstr "Kunpremi diagramajn dosierojn"

#: app/filedlg.c:523
msgid ""
"Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
"and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
msgstr ""
"Kunpremado reduktas dosiergrandecon al malpli ol 1/10-a grandeco kaj akcelas "
"ŝargon kaj konservadon. Iuj tekstprogramoj ne povas manipuli kunpremitajn "
"dosierojn."

#: app/filedlg.c:778
#, c-format
msgid ""
"Could not determine which export filter\n"
"to use to save '%s'"
msgstr ""
"Ne eblis determini kiun elportfiltrilon\n"
"uzendan por konservi '%s'"

#: app/filedlg.c:820
msgid "Export Diagram"
msgstr "Elporti Diagramon"

#: app/filedlg.c:842
msgid "Export Options"
msgstr "Eksporto Opcioj"

#: app/find-and-replace.c:500 ../data/ui/findbar.ui.h:6
msgid "Replace _with:"
msgstr "Anstataŭigi _per:"

#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Case-Sensitive Checkbox
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the widget to make the search case-sensitive.
#: app/find-and-replace.c:510 ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:109
#: src/intviewer/search-dlg.cc:283 src/search-popover.ui:167
#: ../src/search.c:396 ../src/search.c:410 ../src/search.c:356
#: src/find-dialog.ui:138 ../data/ui/findbar.ui.h:7 src/orca/guilabels.py:417
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181
#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191
#, fuzzy
msgid "_Match case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭ _uskleco\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Uskleca kongruo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Uskleca kongruo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Uskleca kongruo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Uskleca kongruo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Uskleca kongruo\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Usklece\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Usklece\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Uskleca kongruo\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"_Uskleca kongruo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"_Uskleca kongruo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Uskleca kongruo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Uskleca kongruo"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the widget to only match if the full word consists of the search term.
#: app/find-and-replace.c:514 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
#: src/search-popover.ui:186 src/find-dialog.ui:155 src/orca/guilabels.py:422
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213
#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208
#, fuzzy
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Kongrui nur _plenan vorton\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kongrui nur _tutan vorton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Kongrui nur _tutan vorton\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kongrui nur _tutan vorton\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Kongrui nur _tutan vorton\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kongrui nur _tutan vorton\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kongruo de nur _tutaj vortoj"

#: app/find-and-replace.c:518
msgid "Match _all properties (not just object name)"
msgstr "Kongrui ĉi_ajn ecojn (ne nur objektonomon)"

#. Translators: Current zoom level
#: app/interface.c:257
#, c-format
msgid "%f%%"
msgstr "%f%%"

#: app/interface.c:472
msgid "Pops up the Navigation window."
msgstr "Ekaperas la Navigada fenestro."

#: app/interface.c:681
msgid "Diagram menu."
msgstr "Diagrammenuo."

#: app/interface.c:734
msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
msgstr "Ŝaltas alkroĉigon por ĉi tiu fenestro."

#: app/interface.c:745
msgid "Toggles object snapping for this window."
msgstr "Ŝaltas objektan klakadon por ĉi tiu fenestro."

#: app/interface.c:755
msgid "Toggles snap-to-guides for this window."
msgstr "Baskuligas kapti-per-gvidiloj por ĉi fenestro."

#: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:171
#: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:314
#, c-format
msgid "New layer %d"
msgstr "Nova tavolo %d"

#: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:294
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:66
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:275
#, fuzzy
msgid "Delete Layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi Ebenon\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu Tavolon\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi tavolon"

#: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:295 ../src/actions/actions-layer.cpp:484
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:222 ../lib/command.py:1334
#: ../Pinta/Actions/Layers/LayerPropertiesAction.cs:97
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi Tavolon\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Renomigu Tavolon\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Renomi tavolon\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Renomi tavolon"

#: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:296
msgid "Raise Layer"
msgstr "Levu Tavolon"

#: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:297
msgid "Lower Layer"
msgstr "Malsupra Tavolo"

#: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:219
#: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:266
msgid "Edit Layer"
msgstr "Redakti tavolon"

#: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:234
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Layer name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de tavolo:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Tavolnomo:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tavolnomo:"

#: app/layer-editor/layer_dialog.c:72
msgid "Close Layer pane"
msgstr "Fermi Tavolfenestron"

#: app/load_save.c:283
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"Linked object not found in document."
msgstr ""
"Eraro dum ŝargo de diagramo.\n"
"Ligita objekto ne trovita en dokumento."

#: app/load_save.c:287
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"Connection handle %d does not exist on '%s'."
msgstr ""
"Eraro dum ŝargo de diagramo.\n"
"Konektotenilo %d ne ekzistas ĉe '%s'."

#: app/load_save.c:303
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"Connection point %d does not exist on '%s'."
msgstr ""
"Eraro dum ŝargo de diagramo.\n"
"Konektopunkto %d ne ekzistas ĉe '%s'."

#: app/load_save.c:343
#, c-format
msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
msgstr "Ne povas trovi gepatron %s de objekto %s\n"

#: app/load_save.c:417
msgid "You must specify a file, not a directory."
msgstr "Vi devas specifi dosieron, ne dosierujon."

#: app/load_save.c:425 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1327
#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:519 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1320
#: plug-ins/xslt/xslt.c:101
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
msgstr "Ne eblis malfermi: '%s' por legado.\n"

#. this was talking about unknown file type but it could as well be broken XML
#: app/load_save.c:444
#, c-format
msgid "Error loading diagram %s."
msgstr "Eraro dum ŝargo de diagramo %s."

#: app/load_save.c:455
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Eraro dum ŝargo de diagramo %s.\n"
"Nekonata dosiertipo."

#: app/load_save.c:463
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Not a Dia file."
msgstr ""
"Eraro dum ŝargo de diagramo %s.\n"
"Ne estas Dia-dosiero."

#: app/load_save.c:766
msgid "Error reading connections"
msgstr "Eraro legante konektojn"

#: app/load_save.c:789
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram:\n"
"%s.\n"
"A valid Dia file defines at least one layer."
msgstr ""
"Eraro dum ŝargo de diagramo:\n"
"%s.\n"
"Valida Dia dosiero difinas almenaŭ unu tavolon."

#: app/load_save.c:1116
#, c-format
msgid "Error saving connections to layer '%s'"
msgstr "Eraro dum konservado de konektoj al tavolo '%s'"

#: app/load_save.c:1125
#, c-format
msgid "Connection saving is incomplete for layer '%s'"
msgstr "Konservado de konekto estas nekompleta por tavolo '%s'"

#: app/load_save.c:1182
#, c-format
msgid "Not allowed to write to output file %s\n"
msgstr "Ne rajtas skribi al eligdosiero %s\n"

#: app/load_save.c:1214
#, c-format
msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n"
msgstr "Ne rajtas skribi provizorajn dosierojn en %s\n"

#: app/load_save.c:1237 plug-ins/cgm/cgm.c:1104 plug-ins/dxf/dxf-export.c:610
#: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1113 plug-ins/pgf/render_pgf.c:1362
#: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:977 plug-ins/vdx/vdx-export.c:1781
#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1434 plug-ins/wpg/wpg.c:1147
#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1272
#, c-format
msgid "Can't open output file %s"
msgstr "Ne povas malfermi eligdosieron %s"

#. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named
#. "filename" if it existed.
#: app/load_save.c:1248
#, c-format
msgid "Internal error %d writing file %s\n"
msgstr "Interna eraro %d skribanta dosieron %s\n"

#: app/load_save.c:1259
#, c-format
msgid "Can't rename %s to final output file %s"
msgstr "Ne povas renomi %s al fina eligdosiero %s"

#: app/load_save.c:1384 app/load_save.c:1395
msgid "Auto save"
msgstr "Aŭtomata konservado"

#: app/load_save.c:1419 app/load_save.c:1424
msgid "Dia Diagram File"
msgstr "Diagramdosiero"

#: app/menus.c:85
#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:313
#, fuzzy
msgid "Create a new diagram"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Keri novan diagramon\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Krei novan diagramon"

#: app/menus.c:86
msgid "Open a diagram file"
msgstr "Malfermi dosieron de diagramo"

#: app/menus.c:89
msgid "Dia help"
msgstr "Dia helpo"

#: app/menus.c:90
msgid "Dia version, authors, license"
msgstr "Dia versio, aŭtoroj, permesilo"

#: app/menus.c:96
msgid "S_heets and Objects"
msgstr "S_folioj kaj Objektoj"

#: app/menus.c:96
msgid "Manage sheets and their objects"
msgstr "Administri foliojn kaj iliajn objektojn"

#: app/menus.c:97
msgid "Dia preferences"
msgstr "Preferoj de Dia"

#: app/menus.c:98
msgid "P_lugins…"
msgstr "Kr&omprogramoj…"

#: app/menus.c:98
msgid "Manage plug-ins"
msgstr "Administri kromprogramojn"

#: app/menus.c:99
msgid "Diagram _Tree"
msgstr "Skemo-_Arbo"

#: app/menus.c:99
msgid "Tree representation of diagrams"
msgstr "Arba reprezentado de diagramoj"

#: app/menus.c:105 ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Montri aŭ kaŝi la statobreton"

#: app/menus.c:106
msgid "Show _Layers"
msgstr "Montri Tavo_lojn"

#: app/menus.c:106
msgid "Show or hide the layers toolwindow"
msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilofenestron de tavoloj"

#: app/menus.c:112
msgid "Save the diagram"
msgstr "Konservi la diagramon"

#: app/menus.c:113
msgid "Save the diagram with a new name"
msgstr "Konservi la diagramon kun nova nomo"

#: app/menus.c:114
msgid "Export the diagram"
msgstr "Elporti la diagramon"

#: app/menus.c:115
msgid "_Diagram Properties"
msgstr "Atributoj de _diagramo"

#: app/menus.c:115
msgid "Modify diagram properties (grid, background)"
msgstr "Modifi diagramajn proprecojn (krado, fono)"

#: app/menus.c:116 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1319
#, fuzzy
msgid "Page Set_up…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝa _agordado…\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝa _agordo…"

#: app/menus.c:116
msgid "Modify the diagram pagination"
msgstr "Modifi la diagrampaĝigon"

#: app/menus.c:117
msgid "Print the diagram"
msgstr "Presi la diagramon"

#: app/menus.c:118
msgid "Close the diagram"
msgstr "Fermi la diagramon"

#: app/menus.c:124
msgid "Copy selection"
msgstr "Kopii elekton"

#: app/menus.c:125
msgid "Cut selection"
msgstr "Eltondi elekton"

#: app/menus.c:126
msgid "Paste selection"
msgstr "Alglui elekton"

#: app/menus.c:127 src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:16
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:332
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1261
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:192
#: ../plugins/actions/duplicatesubtitle/duplicatesubtitle.cc:43
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Duobligi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Duo_bligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Duobligi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Duobligi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Duplikatu\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Duobigi"

#: app/menus.c:127
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Duobligi elekton"

#: app/menus.c:128
msgid "D_elete"
msgstr "_Forigi"

#: app/menus.c:128
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi elekton\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝi forigas la elekton"

#: app/menus.c:130 ../src/main_window.vala:43
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 ../src/main_window.vala:92
#: ../meld/meldwindow.py:73 pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Search for text"
msgstr "Serĉi tekston"

#: app/menus.c:131 ../meld/meldwindow.py:82
#, fuzzy
msgid "_Replace…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"A_nstataŭigi…\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi…"

#: app/menus.c:131 ../plugins/actions/findandreplace/findandreplace.cc:725
#, fuzzy
msgid "Search and replace text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi kaj anstataŭigi tekston\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Teksto por trovi kaj anstataŭigi"

#. the following used to bind to <control><shift>C which collides with Unicode input.
#. * <control><alt> doesn't work either
#: app/menus.c:135
msgid "C_opy Text"
msgstr "K_opii Tekston"

#: app/menus.c:135
msgid "Copy object's text to clipboard"
msgstr "Kopii la tekston de objekto al tondujo"

#: app/menus.c:136
msgid "C_ut Text"
msgstr "Eltond_u tekston"

#: app/menus.c:136
msgid "Cut object's text to clipboard"
msgstr "Tranĉi la tekston de objekto al tondujo"

#: app/menus.c:137
msgid "P_aste Text"
msgstr "_Alglui tekston"

#: app/menus.c:137
msgid "Insert text from clipboard"
msgstr "Enigi tekston el tondujo"

#: app/menus.c:139
msgid "Paste _Image"
msgstr "Alglui b_ildon"

#: app/menus.c:139
msgid "Insert image from clipboard"
msgstr "Enigi bildon el tondujo"

#: app/menus.c:141 ../Pinta/MainWindow.cs:209
msgid "_Layers"
msgstr "Tavo_loj"

#: app/menus.c:142
msgid "_Add Layer…"
msgstr "_Aldoni tavolon…"

#: app/menus.c:143
msgid "_Rename Layer…"
msgstr "_Renomi tavolon…"

#: app/menus.c:144
msgid "_Move Selection to Layer above"
msgstr "_Movi elekton al supra tavolo"

#: app/menus.c:145
msgid "Move _Selection to Layer below"
msgstr "Movi elekton al _Suba tavolo"

#: app/menus.c:146
msgid "_Layers…"
msgstr "Tavo_loj…"

#: app/menus.c:155
msgid "283"
msgstr "283"

#: app/menus.c:156 ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:15
msgid "200"
msgstr "200"

#: app/menus.c:157
msgid "141"
msgstr "141"

#: app/menus.c:159 ../data/ui/browser-preferences.ui.h:10
msgid "85"
msgstr "85"

#: app/menus.c:160
msgid "70.7"
msgstr "70.7"

#: app/menus.c:161 ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "50"
msgstr "50"

#: app/menus.c:162
msgid "35.4"
msgstr "35.4"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: app/menus.c:163 C/gs-thumb-timezone.svg:127
#, no-wrap
msgid "25"
msgstr "25"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
#: app/menus.c:165 src/intviewer/viewer-window.cc:847
#, fuzzy
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Pleja _Konveno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Optimuma adapto"

#: app/menus.c:165
msgid "Zoom fit"
msgstr "Zomi konvene"

#. "display_toggle_entries" items go here
#: app/menus.c:169
msgid "New _View"
msgstr "Nova _vido"

#: app/menus.c:170
msgid "C_lone View"
msgstr "K_loni Vidon"

#: app/menus.c:173
msgid "_Guides"
msgstr "_Gvidiloj"

#: app/menus.c:174
msgid "_New Guide..."
msgstr "_Nova Gvidilo..."

#: app/menus.c:176 ../src/ui.c:98
msgid "_Objects"
msgstr "_Objektoj"

#: app/menus.c:177
#, fuzzy
msgid "Send to _Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Sendi malantaŭan\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Sendi Malantaŭen"

#: app/menus.c:177
msgid "Move selection to the bottom"
msgstr "Movi elekton al malsupro"

#: app/menus.c:178
#, fuzzy
msgid "Bring to _Front"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Porti al Mal_fono\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Porti _Fronten"

#: app/menus.c:178
msgid "Move selection to the top"
msgstr "Movi elekton al supro"

#: app/menus.c:179
msgid "Send Ba_ckwards"
msgstr "Sen_di malantaŭen"

#: app/menus.c:180
msgid "Bring F_orwards"
msgstr "P_orti Antaŭen"

#: app/menus.c:182 ../src/ui/contextmenu.cpp:266 ../share/ui/menus.ui:795
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:583
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Grupigi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Grupigu\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Grupo"

#: app/menus.c:182 ../src/actions/actions-selection-object.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Group selected objects"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Grupigi elektitajn objektojn\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grupigu elektitajn objektojn"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
#: app/menus.c:184 ../src/ui/contextmenu.cpp:268 ../share/ui/menus.ui:800
#, fuzzy
msgid "_Ungroup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Malgr_upigi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Malgrupigu"

#: app/menus.c:184
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Malgrupigi elektitajn grupojn\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malgrupigu elektitajn grupojn"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: app/menus.c:186 zim/gui/mainwindow.py:936
#, fuzzy
msgid "_Parent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Patrigi\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Patro"

#: app/menus.c:187
msgid "_Unparent"
msgstr "_Malpatrigi"

#: app/menus.c:188
msgid "_Unparent Children"
msgstr "_Malpatrigi Infanojn"

#: app/menus.c:190 ../app/tools/gimpaligntool.c:125
#, fuzzy
msgid "_Align"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vicigi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisr_andigi"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Left
#: app/menus.c:191 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:72 panels/wacom/cc-wacom-page.blp:33
#: src/menus.c:317 ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:966
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ldekstre\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Maldekstra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Maldekstra\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"_Maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ldekstre\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Malde_kstra"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Center
#: app/menus.c:192 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1288
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3578
#, fuzzy
msgid "_Center"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Centre\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Centro\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Centre"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Right
#: app/menus.c:193 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1309
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:78 panels/wacom/cc-wacom-page.blp:39
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:983
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Dekst_re\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Dekstra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Dekstra\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Dekst_re\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Dekstra"

#: app/menus.c:195
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
#: ../src/e-util/filter.ui.h:28 src/menus.c:321
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1079
#, fuzzy
msgid "_Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Pin_to\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Supre\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"_Supre\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Supre\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Supra"

#: app/menus.c:196
msgid "_Middle"
msgstr "_Mezo"

#: app/menus.c:197
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
#: ../src/e-util/filter.ui.h:31 src/menus.c:323
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:13 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1095
#, fuzzy
msgid "_Bottom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Malsu_pro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Malsupre\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Malsu_pre\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Malsupre\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Malsupra"

#: app/menus.c:199
msgid "Spread Out _Horizontally"
msgstr "Vastigi _Horizontale"

#: app/menus.c:200
msgid "Spread Out _Vertically"
msgstr "Vastigi _Vertikale"

#: app/menus.c:201
msgid "_Adjacent"
msgstr "_Apudanta"

#: app/menus.c:202
msgid "_Stacked"
msgstr "_Stakitaj"

#: app/menus.c:203 app/menus.c:213
msgid "_Connected"
msgstr "_Konektita"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Radio button for no crop
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu option for View->Pathbar
#: app/menus.c:209 ../src/e-util/e-dateedit.c:734
#: ../src/mail/em-folder-selector.c:334 src/gtkam-main.c:563
#: data/ui/app-window.ui:20 zim/plugins/pathbar.py:81
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nenio\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Neniu\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"_Neniu\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Neniu\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Nenio"

#: app/menus.c:210
msgid "_Invert"
msgstr "_Inversigi"

#: app/menus.c:212
msgid "_Transitive"
msgstr "_Transitiva"

#: app/menus.c:214
msgid "Same _Type"
msgstr "Sama _Tipo"

#. display_select_radio_entries go here
#: app/menus.c:218
msgid "_Select By"
msgstr "_Selekti Per"

#. For placment of the toplevel Layout menu and it's accelerator
#: app/menus.c:221
msgid "L_ayout"
msgstr "_Aranĝo"

#: app/menus.c:223
msgid "D_ialogs"
msgstr "D_ialogoj"

#: app/menus.c:225
msgid "D_ebug"
msgstr "S_encimigi"

#: app/menus.c:232
msgid "_Modify"
msgstr "_Modifi"

#: app/menus.c:233
msgid "_Magnify"
msgstr "_Grandigi"

#: app/menus.c:234
msgid "_Edit Text"
msgstr "R_edakti tekston"

#: app/menus.c:235
msgid "_Scroll"
msgstr "_Rulumi"

#: app/menus.c:237
#, fuzzy
msgid "_Box"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Skat_olo\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Fako"

#: app/menus.c:238
msgid "_Ellipse"
msgstr "_Elipso"

#: app/menus.c:239
msgid "_Polygon"
msgstr "_Plurlatero"

#: app/menus.c:240
msgid "_Beziergon"
msgstr "_Bezier-latero"

#: app/menus.c:242
msgid "_Line"
msgstr "_Linio"

#: app/menus.c:243
msgid "_Arc"
msgstr "_Arko"

#: app/menus.c:244
msgid "_Zigzagline"
msgstr "_Zigzag-linio"

#: app/menus.c:245
msgid "_Polyline"
msgstr "_Plurlinio"

#: app/menus.c:246
msgid "_Bezierline"
msgstr "_Bezier-linio"

#: app/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"K_onturo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Faka"

#: app/menus.c:256 data/ui/preferences-dialog.ui:797
msgid "_Antialiased"
msgstr "Gl_atigita"

#: app/menus.c:257
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:65
msgid "Show _Grid"
msgstr "Montri _kradon"

#: app/menus.c:258 data/ui/preferences-dialog.ui:1402
msgid "_Snap to Grid"
msgstr "_Kapti per krado"

#: app/menus.c:259
msgid "_Show Guides"
msgstr "Montri G_vidilojn"

#: app/menus.c:260
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Kapti per _Gvidiloj"

#: app/menus.c:261
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "Fo_rigi ĉiujn Gvidilojn"

#: app/menus.c:262
msgid "Snap to _Objects"
msgstr "Kapti per _objektoj"

#: app/menus.c:263
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mont_ri mezurilojn"

#: app/menus.c:264
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Montri Rulum_bretojn"

#: app/menus.c:265
msgid "Show _Connection Points"
msgstr "Montri _Kontektopunktojn"

#: app/menus.c:272 ../share/ui/menus.ui:968
msgid "_Union"
msgstr "_Unio"

#: app/menus.c:273
msgid "I_ntersection"
msgstr "I_ntersekco"

#: app/menus.c:274
msgid "R_emove"
msgstr "For_igi"

#. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems
#: app/menus.c:276
msgid "In_verse"
msgstr "In_versa"

#: app/menus.c:334
msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
msgstr "NULL ildatumoj en tool_menu_select"

#: app/menus.c:655 gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:487
#: ../src/gnm-graph-window.c:168
msgid "Fit"
msgstr "Adapti"

#: app/menus.c:709
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: app/menus.c:715
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: app/menus.c:743
msgid "Toggles snap-to-grid."
msgstr "Baskuligas kapti-per-krado."

#: app/menus.c:755
msgid "Toggles object snapping."
msgstr "Ŝaltas objektan klakadon."

#: app/menus.c:768
msgid "Toggles guide snapping."
msgstr "Baskuligas kaptadon per gvidiloj."

#: app/menus.c:1314
msgid "The function is not available anymore."
msgstr "La funkcio ne plu disponeblas."

#: app/modify_tool.c:444
msgid "Couldn't get GTK+ settings"
msgstr "Ne eblis akiri GTK+-agordojn"

#: app/plugin-manager.c:284
msgid "Load at Startup"
msgstr "Ŝargi je Startigo"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. GtkWidget *actionbox;
#. GList *buttons;
#: app/properties-dialog.c:59 ../src/object-editor.c:161
#: ../src/object-editor.c:472
#, fuzzy
msgid "Object properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Objektaj atributoj\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj de objekto"

#: app/properties-dialog.c:90
msgid "This object has no properties."
msgstr "Ĉi tiu objekto ne havas atributojn."

#: app/properties-dialog.c:260
msgid "Properties: "
msgstr "Atributoj: "

#: app/properties-dialog.c:264
msgid "Object properties:"
msgstr "Objektaj Atributoj:"

#: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:114
#, c-format
msgid "No icon for “%s”"
msgstr "Neniu piktogramo por “%s”"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:186
#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:945
#: data/ui/sheets-new-dialog.ui:142 markdown.lang:47
#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:198
#, fuzzy
msgid "Line Break"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Linisalto\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Linisalto\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Linisalto\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Linisalto\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Linifino"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:178
msgid "Copy ->"
msgstr "Kopii ->"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:180
msgid "Copy All ->"
msgstr "Kopii ĉiujn ->"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:182
msgid "Move ->"
msgstr "Movi ->"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:184
msgid "Move All ->"
msgstr "Movi ĉiujn ->"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:189
msgid "<- Copy"
msgstr "<- Kopii"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:191
msgid "<- Copy All"
msgstr "<- Kopii ĉiujn"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:193
msgid "<- Move"
msgstr "<- Movi"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:195
msgid "<- Move All"
msgstr "<- Movi ĉiujn"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:708
msgid "Please select a .shape file"
msgstr "Bonvolu elekti .shape-dosieron"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:713
#, c-format
msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
msgstr "Dosiernomo devas finiĝi per '%s': '%s'"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:720
#, c-format
msgid "Error examining %s: %s"
msgstr "Eraro ekzamenante %s: %s"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:749
msgid "Please export the diagram as a shape."
msgstr "Bonvolu elporti la diagramon kiel formo."

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:753
#, c-format
msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
msgstr "Ne eblis interpreti formodosieron: '%s'"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:817
msgid "Sheet must have a Name"
msgstr "Folio devas havi Nomon"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1407
#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't open '%s': %s"
msgstr "Ne povas malfermi '%s': %s"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1469
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
msgstr "Ne povas malfermi: '%s' por skribi"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1479
msgid "a user"
msgstr "uzanto"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1497
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Dato: %s"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1501
#, c-format
msgid "For: %s"
msgstr "Por: %s"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1518
msgid "add shapes here"
msgstr "aldonu formojn ĉi tie"

#: app/splash.c:41
msgid "Loading …"
msgstr "Ŝargante …"

#: app/splash.c:58
#, c-format
msgid "Dia v%s"
msgstr "Dia v%s"

#: app/toolbox.c:104
msgid ""
"Modify object(s)\n"
"Use <Space> to toggle between this and other tools"
msgstr ""
"Modifi objekto(j)n\n"
"Uzu <Spaceto> por ŝanĝi inter ĉi tiu kaj aliaj iloj"

#: app/toolbox.c:110
msgid ""
"Text edit(s)\n"
"Use <Esc> to leave this tool"
msgstr ""
"Tekstaj redakto(j)\n"
"Uzu <Esc> por forlasi ĉi tiun ilon"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
#: app/toolbox.c:116 objects/FS/function.c:1042
msgid "Magnify"
msgstr "Pligrandigi"

#: app/toolbox.c:122
msgid "Scroll around the diagram"
msgstr "Rulumi ĉirkaŭ la diagramo"

#: app/toolbox.c:134 ../data/games.xml.h:31 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Box"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Skatolo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Skatolo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Skatolo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fako"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: app/toolbox.c:140 ../src/ui.c:301 ../src/wbc-gtk-actions.c:3379
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:428 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:568
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:206 ../share/extensions/frame.inx:7
#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:373
#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/EllipseEditEngine.cs:39
#: ../Pinta.Tools/Tools/EllipseTool.cs:37 ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
#, fuzzy
msgid "Ellipse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Elipso\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elipso\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Elipso\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elipse\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Elipso\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Elipso"

#: app/toolbox.c:146 ../src/object/sp-star.cpp:237
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:483
#, fuzzy
msgid "Polygon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Poligono\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plurlatero\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Poligono\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Plurlatero"

#: app/toolbox.c:152
msgid "Beziergon"
msgstr "Bezier-latero"

#. #-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_eo.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. From http://code.google.com/p/gnome-colors/
#: app/toolbox.c:164 abstract/mate-abstract.xml.in.in:6
msgid "Arc"
msgstr "Arko"

#: app/toolbox.c:170
msgid "Zigzagline"
msgstr "Zigzag-linio"

#: app/toolbox.c:176
#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Polilinio\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plurlinio"

#: app/toolbox.c:182
msgid "Bezierline"
msgstr "Bezier-linio"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#: app/toolbox.c:194 shell/ev-sidebar-links.c:1450 shell/ev-window.c:7580
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48 data/ui/outline_dialog.ui:19
#: shell/resources/pps-document-view.blp:121
#: ../Pinta.Effects/Effects/OutlineEffect.cs:28
#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:251
#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Konturo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Skemo\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Konturo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Konturo\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Konturo"

#: app/toolbox.c:493
#, c-format
msgid "No sheet named %s"
msgstr "Neniu folio nomita %s"

#. Author: Alan Horkan, 2002, mailto:horkana@tcd.ie
#. Please talk to me before making any changes to this sheet
#: app/toolbox.c:617 sheets/Assorted.sheet:5
msgid "Assorted"
msgstr "Sortaj"

#: app/toolbox.c:624 app/toolbox.c:760 sheets/Flowchart.sheet:3
msgid "Flowchart"
msgstr "Fluskemo"

#: app/toolbox.c:631 sheets/UML.sheet:3
msgid "UML"
msgstr "UML"

#: app/toolbox.c:661
msgid "All Sheets"
msgstr "Ĉiuj Folioj"

#: app/toolbox.c:676 lib/dia-colour-selector.c:349 lib/dia-font-selector.c:483
msgid "Reset Menu"
msgstr "Restarigi Menuon"

#: app/toolbox.c:799
msgid ""
"Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
"squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double-click to change "
"colors."
msgstr ""
"Malfono kaj fonkoloroj por novaj objektoj. La malgrandaj nigraj kaj blankaj "
"kvadratoj rekomencigas kolorojn. La malgrandaj sagoj interŝanĝas kolorojn. "
"Duoble alklaku por ŝanĝi kolorojn."

#: app/toolbox.c:813
msgid ""
"Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
"objects.  Double-click to set the line width more precisely."
msgstr ""
"Liniolarĝoj. Alklaku linion por agordi la defaŭltan liniolarĝon por novaj "
"objektoj. Duoble alklaku por agordi la linilarĝon pli precize."

#: app/toolbox.c:861
msgid ""
"Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
"arrow parameters with Details…"
msgstr ""
"Sagostilo komence de novaj linioj. Alklaku por elekti sagon aŭ agordi "
"sagoparametrojn per Detaloj…"

#: app/toolbox.c:866
msgid ""
"Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
"parameters with Details…"
msgstr ""
"Liniostilo por novaj linioj. Alklaku por elekti liniostilon aŭ agordi "
"parametrojn de liniostilo per Detaloj…"

#: app/toolbox.c:882
msgid ""
"Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
"parameters with Details…"
msgstr ""
"Sagostilo ĉe la fino de novaj linioj. Alklaku por elekti sagon aŭ agordi "
"sagoparametrojn per Detaloj…"

#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:8
msgid "Dia is a program for drawing diagrams"
msgstr "Dia estas programo por desegni diagramojn"

#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dia is a GTK+ based diagram creation program for GNU/Linux, MacOS X, Unix, "
"and Windows, and is released under the GPL license."
msgstr ""
"Dia estas GTK+-bazita diagrama kreadprogramo por GNU/Linukso, MacOS X, "
"Unikso, kaj Vindozo, kaj estas liberigita sub la GPL-licenco."

#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dia is roughly inspired by the commercial Windows program 'Visio,' though "
"more geared towards informal diagrams for casual use. It can be used to draw "
"many different kinds of diagrams. It currently has special objects to help "
"draw entity relationship diagrams, UML diagrams, flowcharts, network "
"diagrams, and many other diagrams. It is also possible to add support for "
"new shapes by writing simple XML files, using a subset of SVG to draw the "
"shape."
msgstr ""
"Dia estas proksimume inspirita de la komerca Vindoza programo \"Visio\", "
"kvankam pli orientita al neformalaj diagramoj por hazarda uzo. Ĝi povas esti "
"uzata por desegni multajn malsamajn specojn de diagramoj. Ĝi nuntempe havas "
"specialajn objektojn por helpi desegni entajn rilatdiagramojn, UML-"
"diagramojn, fludiagramojn, retajn diagramojn kaj multajn aliajn diagramojn. "
"Eblas ankaŭ aldoni subtenon por novaj formoj skribante simplajn XML-"
"dosierojn, uzante subaron de SVG por desegni la formon."

#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:14
msgid ""
"It can load and save diagrams to a custom XML format (gzipped by default, to "
"save space), can export diagrams to a number of formats, including EPS, SVG, "
"XFIG, WMF and PNG, and can print diagrams (including ones that span multiple "
"pages)."
msgstr ""
"Ĝi povas ŝargi kaj konservi diagramojn al propra XML-formato (gzipita "
"defaŭlte, por ŝpari spacon), povas elporti diagramojn al kelkaj formatoj, "
"inkluzive de EPS, SVG, XFIG, WMF kaj PNG, kaj povas presi diagramojn "
"(inkluzive de tiuj kiuj ampleksas). pluraj paĝoj)."

#: data/org.gnome.Dia.desktop.in:4
msgid "Diagram Editor"
msgstr "Diagramredaktilo"

#: data/org.gnome.Dia.desktop.in:5
msgid "Edit your Diagrams"
msgstr "Redakti vian diagramojn"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:157
msgid "_Reset tools after create"
msgstr "_Restarigi ilojn post kreo"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:174
msgid "Re_verse drag selects intersecting objects"
msgstr "Ren_versa treno elektas interkovrantajn objektojn"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:228
msgid "R_ecent Document List Length"
msgstr "Long_eco de Lasttempa Dokumentlisto"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:243
msgid "U_ndo Levels"
msgstr "Malfaraj _Niveloj"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:257
msgid "_Length Unit"
msgstr "Unuo de _Longo"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:271
msgid "F_ont Size Unit"
msgstr "Unu_o de Tipara Grando"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:286
msgid "Grid _snapping distance"
msgstr "Krad-alkapta di_stanco"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:318
msgid "Classic Mode"
msgstr "Klasika Reĝimo"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:333
msgid "Use _Menu Bar"
msgstr "Uzi _Menubreton"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:350
msgid "Keep _toolbox above diagram"
msgstr "Konservi ilkes_ton super diagramo"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:418
msgid "_User Interface"
msgstr "Interfaco de _Uzanto"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:443
msgid "_Portrait"
msgstr "_Portreto"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:463
msgid "Paper _Type"
msgstr "_Tipo de Papero"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:478
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fona Koloro"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:490
msgid "_Compress saved files"
msgstr "_Kunpremi konservitajn dosierojn"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:510
msgid "Connection Points"
msgstr "Konektaj Punktoj"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:525 data/ui/preferences-dialog.ui:781
#: data/ui/preferences-dialog.ui:1386
msgid "V_isible"
msgstr "V_idebla"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:542
msgid "_Snap to Object"
msgstr "Kapti per _Objektoj"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:603
msgid "_Diagram Defaults"
msgstr "Defaŭltoj de _Diagramo"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Width
#: data/ui/preferences-dialog.ui:631
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551 ../share/ui/menus.ui:174
#: src/widgets/print.rs:794
msgid "_Width"
msgstr "_Larĝo"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:645 ../share/ui/menus.ui:179
#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:117
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Alto\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Alto\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"_Alteco"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:691
msgid "C_olor"
msgstr "K_oloro"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:733
msgid "Snap to Guid_es"
msgstr "_Kapti p_er Gvidiloj"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:749
msgid "Visi_ble"
msgstr "Vide_bla"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:765
msgid "_Solid Lines"
msgstr "_Solidaj Linioj"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:903
msgid "_View Defaults"
msgstr "_Vidaj Defaŭltoj"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:931
msgid "Export Providers"
msgstr "Elporti Provizantojn"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:949
msgid "Portable _Network Graphics"
msgstr "Portable _Network Graphics"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:963
msgid "_Scalable Vector Graphics"
msgstr "_Skalebla Vektor-Grafiko"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:977
msgid "_PostScript"
msgstr "_PostSkripto"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:991
msgid "_Windows Metafile"
msgstr "_Vindozaj Metadosieroj"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:1006
msgid "_Enhanced Metafile"
msgstr "Riĉigita M_etadosiero"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:1124
msgid "_Favorites"
msgstr "Pre_feritaj"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:1150
msgid "D_ynamic Grid"
msgstr "D_inamika Krado"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:1374
msgid "H_ex Grid Size"
msgstr "D_eksesuma Kradogrando"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:1435
msgid "_Lines per Major Line"
msgstr "_Linioj po Maĵora Linio"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:1506
msgid "_Grid Lines"
msgstr "Kradlinioj"

#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:8 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149
#, fuzzy
msgid "Edit Attributes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti Atributojn\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti atributojn"

#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:131 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:76
msgid "DiaObject"
msgstr "DiaObjekto"

#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:221 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:90
#: ../plugins/sylk/sylk.c:821 ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:381
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:594
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16 ../src/dialogs/print.ui.h:53
#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:3 ../src/print-info.c:577
#: ../src/workbook.c:1052 ../src/workbook.c:1082
#: data/ui/import/spreadsheet/main-group.blp:8
#, fuzzy
msgid "Sheet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Tabelo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Folio\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Folio"

#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:7
msgid "Sheets and Objects"
msgstr "Littukoj kaj Objektoj"

#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:182
msgid "<- C_opy"
msgstr "<- K_opii"

#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:198
msgid "<- Copy _All"
msgstr "<- Kopii Ĉiu_jn"

#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:213
msgid "<- _Move"
msgstr "<- _Movi"

#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:229
msgid "<- Move A_ll"
msgstr "<- Movi Ĉ_iujn"

#: data/ui/sheets-new-dialog.ui:76
msgid "SVG Shape:"
msgstr "SVG-Formo:"

#: data/ui/sheets-new-dialog.ui:115
msgid "Sheet name:"
msgstr "Nomo de folio:"

#: lib/arrows.c:2272
msgctxt "Arrow"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: lib/arrows.c:2273
msgctxt "Arrow"
msgid "Lines"
msgstr "Linioj"

#: lib/arrows.c:2274
msgctxt "Arrow"
msgid "Hollow Triangle"
msgstr "Kava Triangulo"

#: lib/arrows.c:2275
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Triangle"
msgstr "Plenigita Triangulo"

#: lib/arrows.c:2276
msgctxt "Arrow"
msgid "Unfilled Triangle"
msgstr "Neplenigita Triangulo"

#: lib/arrows.c:2277
msgctxt "Arrow"
msgid "Hollow Diamond"
msgstr "Kava Diamanto"

#: lib/arrows.c:2278
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Diamond"
msgstr "Plenigita Diamanto"

#: lib/arrows.c:2279
msgctxt "Arrow"
msgid "Half Diamond"
msgstr "Duona Diamanto"

#: lib/arrows.c:2280
msgctxt "Arrow"
msgid "Half Head"
msgstr "Duona Kapo"

#: lib/arrows.c:2281
msgctxt "Arrow"
msgid "Slashed Cross"
msgstr "Tranĉita Kruco"

#: lib/arrows.c:2282
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "Plenigita Elipso"

#: lib/arrows.c:2283
msgctxt "Arrow"
msgid "Hollow Ellipse"
msgstr "Kava Elipso"

#: lib/arrows.c:2284
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Dot"
msgstr "Plenigita Punkto"

#: lib/arrows.c:2285
msgctxt "Arrow"
msgid "Dimension Origin"
msgstr "Origino de Dimensio"

#: lib/arrows.c:2286
msgctxt "Arrow"
msgid "Blanked Dot"
msgstr "Blankigita Punkto"

#: lib/arrows.c:2287
msgctxt "Arrow"
msgid "Double Hollow Triangle"
msgstr "Duobla Kava Triangulo"

#: lib/arrows.c:2288
msgctxt "Arrow"
msgid "Double Filled Triangle"
msgstr "Duobla Plenigita Triangulo"

#: lib/arrows.c:2289
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Dot and Triangle"
msgstr "Plenigita Punkto kaj Triangulo"

#: lib/arrows.c:2290
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Box"
msgstr "Plenigita Skatolo"

#: lib/arrows.c:2291
msgctxt "Arrow"
msgid "Blanked Box"
msgstr "Blankigita Skatolo"

#: lib/arrows.c:2292
msgctxt "Arrow"
msgid "Slashed"
msgstr "Tranĉita"

#: lib/arrows.c:2293
msgctxt "Arrow"
msgid "Integral Symbol"
msgstr "Simbolo de Integralo"

#: lib/arrows.c:2294
msgctxt "Arrow"
msgid "Crow Foot"
msgstr "Korva Piedo"

#: lib/arrows.c:2295
msgctxt "Arrow"
msgid "Cross"
msgstr "Kruco"

#: lib/arrows.c:2296
msgctxt "Arrow"
msgid "1-or-many"
msgstr "1-aŭ-multaj"

#: lib/arrows.c:2297
msgctxt "Arrow"
msgid "0-or-many"
msgstr "0-aŭ-multaj"

#: lib/arrows.c:2298
msgctxt "Arrow"
msgid "1-or-0"
msgstr "1-aŭ-0"

#: lib/arrows.c:2299
msgctxt "Arrow"
msgid "1 exactly"
msgstr "precize 1"

#: lib/arrows.c:2300
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Concave"
msgstr "Plenigita Konkavo"

#: lib/arrows.c:2301
msgctxt "Arrow"
msgid "Blanked Concave"
msgstr "Blankigita Konkavo"

#: lib/arrows.c:2302
msgctxt "Arrow"
msgid "Round"
msgstr "Ronda"

#: lib/arrows.c:2303
msgctxt "Arrow"
msgid "Open Round"
msgstr "Malferma Ronda"

#: lib/arrows.c:2304
msgctxt "Arrow"
msgid "Backslash"
msgstr "Deklivo"

#: lib/arrows.c:2305
msgctxt "Arrow"
msgid "Infinite Line"
msgstr "Senlima Linio"

#: lib/arrows.c:2548
msgid "Arrow head of unknown type"
msgstr "Sagkapo de nekonata tipo"

#: lib/arrows.c:2557
#, c-format
msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions; removing.\n"
msgstr "Sagkapo de tipo %s havas tro malgrandajn dimensiojn; forigante.\n"

#: lib/arrows.c:2738
msgid "unknown arrow"
msgstr "nekonata sago"

#: lib/create.c:54 lib/create.c:104 lib/create.c:133 lib/create.c:168
#: lib/create.c:206 lib/create.c:240 lib/create.c:264 lib/create.c:298
#: lib/create.c:319 lib/create.c:349 lib/create.c:396
#: plug-ins/svg/svg-import.c:730 plug-ins/vdx/vdx-import.c:142
msgid "Can't find standard object"
msgstr "Ne povas trovi norman objekton"

#: lib/dia-arrow-chooser.c:174
msgid "Arrow Properties"
msgstr "Sago Propraĵoj"

#: lib/dia-arrow-chooser.c:297 lib/dia-line-chooser.c:206
#: libraries/classes/Query/Utilities.php:118
msgid "Details…"
msgstr "Detaloj…"

#: lib/dia-arrow-selector.c:172
msgid "Size: "
msgstr "Grando:"

#: lib/dia-colour-selector.c:152 ../panel-plugin/netload.c:914
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti koloron\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu koloron\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-netload-plugin_1.5.0-1_eo.po (xfce4-netload-plugin 0.2.4)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Elektu koloron"

#: lib/dia-colour-selector.c:341
msgid "More Colors…"
msgstr "Pliaj Koloroj…"

#: lib/dia-font-selector.c:180
#, c-format
msgid "Couldn't find font family for %s\n"
msgstr "Ne eblis trovi tiparfamilion por %s\n"

#: lib/dia-font-selector.c:477
msgid "Other Fonts"
msgstr "Aliaj Tiparoj"

#: lib/dia-line-chooser.c:169
msgid "Line Style Properties"
msgstr "Atributoj de stilo de linio"

#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
#: lib/dia-line-style-selector.c:148
msgid "Dash length: "
msgstr "Longo de streketo:"

#. pathologic case - pixbuf not even supporting PNG?
#: lib/dia_image.c:315
#, c-format
msgid ""
"Unsupported file format for saving:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nesubtenata dosierformato por konservado:\n"
"%s\n"

#: lib/dia_image.c:318
msgid ""
"Could not save file:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ne povis konservi dosieron:\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: lib/diapatternselector.c:120 operations/common/spherize.c:25
#, fuzzy
msgid "Radial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Radiala\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Radia"

#: lib/dia_xml.c:206
#, c-format
msgid ""
"The file %s has no encoding specification;\n"
"assuming it is encoded in %s"
msgstr ""
"La dosiero %s havas neniun kodan specifon;\n"
"supoze ke ĝi estas kodita en %s"

#: lib/dia_xml.c:512
#, c-format
msgid "Unknown type of DataNode '%s'"
msgstr "Nekonata tipo de DataNode '%s'"

#: lib/dia_xml.c:531
msgid "Taking int value of non-int node."
msgstr "Prenante int valoron de ne-int nodo."

#: lib/dia_xml.c:707
msgid "Taking point value of non-point node."
msgstr "Prenante punktovaloron de ne-punkta nodo."

#: lib/dia_xml.c:718
#, c-format
msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
msgstr "Malĝusta x Punkta valoro \"%s\" %f; forĵetante ĝin."

#: lib/dia_xml.c:725
msgid "Error parsing point."
msgstr "Eraro analiza punkto."

#. don't bother with useless warnings (see above)
#: lib/dia_xml.c:733
#, c-format
msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
msgstr "Malĝusta y Punkta valoro \"%s\" %f; forĵetante ĝin."

#: lib/dia_xml.c:753
msgid "Taking bezpoint value of non-point node."
msgstr "Prenante bezpunkta valoro de ne-punkta nodo."

#: lib/dia_xml.c:771
msgid "Error parsing bezpoint p1."
msgstr "Eraro dum analizo de bezpoint p1."

#: lib/dia_xml.c:785
msgid "Error parsing bezpoint p2."
msgstr "Eraro dum analizo de bezpoint p2."

#: lib/dia_xml.c:799
msgid "Error parsing bezpoint p3."
msgstr "Eraro dum analizo de bezpoint p3."

#: lib/dia_xml.c:826
msgid "Taking rectangle value of non-rectangle node."
msgstr "Prenante rektangula valoro de ne-rektangulo nodo."

#: lib/dia_xml.c:838 lib/dia_xml.c:849 lib/dia_xml.c:860
msgid "Error parsing rectangle."
msgstr "Eraro dum analizo de rektangulo."

#: lib/dia_xml.c:888
msgid "Taking string value of non-string node."
msgstr "Prenante kordan valoron de ne-ĉena nodo."

#: lib/dia_xml.c:916
msgid "Error in string tag."
msgstr "Eraro en stringetikedo."

#: lib/dia_xml.c:934
msgid "Error in file, string not starting with #"
msgstr "Eraro en dosiero, ĉeno ne komencanta per #"

#: lib/dia_xml.c:1000
msgid "Taking font value of non-font node."
msgstr "Prenante tiparan valoron de ne-tipara nodo."

#: lib/filter.c:181
#, c-format
msgid "Multiple export filters with unique name %s"
msgstr "Multoblaj elportfiltriloj kun unika nomo %s"

#: lib/filter.c:199
#, c-format
msgid "Multiple import filters with unique name %s"
msgstr "Multoblaj enportfiltriloj kun unika nomo %s"

#: lib/group.c:653 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1048
#: ../pitivi/clipproperties.py:537
msgid "Transformation"
msgstr "Transformo"

#: lib/message.c:127
msgid "There is one similar message."
msgstr "Estas unu simila mesaĝo."

#: lib/message.c:132
msgid "Show repeated messages"
msgstr "Montru ripetajn mesaĝojn"

#: lib/message.c:201
#, c-format
msgid "There is %d similar message."
msgid_plural "There are %d similar messages."
msgstr[0] "Estas %d simila mesaĝo."
msgstr[1] "Estas %d similaj mesaĝoj."

#: lib/message.c:272
msgid "Notice"
msgstr "Noto"

#: lib/object_defaults.c:138
#, c-format
msgid ""
"Error loading defaults '%s'.\n"
"Not a Dia diagram file."
msgstr ""
"Eraro dum ŝargo de defaŭltoj '%s'.\n"
"Ne estas Diagramdosiero."

#. base property stuff...
#: lib/orth_conn.h:139
msgid "Autoroute"
msgstr "Aŭtomata vojo"

#: lib/orth_conn.h:150
msgid "Autorouting"
msgstr "Aŭtomata vojigo"

#: lib/persistence.c:336
msgid "Persistence"
msgstr "Persisto"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#: lib/plug-ins.c:114 gnome-panel/applet.c:342 mate-panel/applet.c:466
#: src/orca/braille_rolenames.py:32
msgid "???"
msgstr "???"

#: lib/plug-ins.c:189
#, c-format
msgid "Missing dependencies for '%s'?"
msgstr "Ĉu mankas dependecoj por '%s'?"

#: lib/plug-ins.c:200
msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
msgstr "Mankas simbolo 'dia_plugin_init'"

#: lib/plug-ins.c:208 lib/plug-ins.c:216
msgid "dia_plugin_init() call failed"
msgstr "dia_plugin_init() voko malsukcesis"

#: lib/plug-ins.c:424
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Kromprogramo Agordo"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: lib/propdialogs.c:375 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:888
#: src/ui/metaaccellabel.c:99 src/ui/metaaccellabel.c:93
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:69 wp-includes/default-widgets.php:283
#: wp-includes/default-widgets.php:288
#, fuzzy
msgid "Meta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Meta\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Meta\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meta\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Meta-klavo\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meta\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Meta\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Meta-klavo\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Meta-klavo\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Meta-klavo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Metadatumoj"

#: lib/prop_dict.c:45 src/nautilus-batch-rename-dialog.h:130
msgid "Creation date"
msgstr "Dato de kreo"

#: lib/prop_dict.c:46
msgid "Modification date"
msgstr "Dato de modifo"

#: lib/properties.c:70 lib/properties.h:618
msgid "When Needed"
msgstr "Kiam Bezonata"

#: lib/properties.c:75 lib/properties.h:623
msgctxt "LineJoin"
msgid "Miter"
msgstr "Mitro"

#: lib/properties.c:76 lib/properties.h:624
msgctxt "LineJoin"
msgid "Round"
msgstr "Ronda"

#: lib/properties.c:77 lib/properties.h:625
msgctxt "LineJoin"
msgid "Bevel"
msgstr "Bevelo"

#: lib/properties.c:81 lib/properties.h:629
msgctxt "LineCap"
msgid "Butt"
msgstr "Pugo"

#: lib/properties.c:82 lib/properties.h:630
msgctxt "LineCap"
msgid "Round"
msgstr "Ronda"

#: lib/properties.c:83 lib/properties.h:631
msgctxt "LineCap"
msgid "Projecting"
msgstr "Projekciante"

#: lib/properties.c:90 lib/properties.h:652 lib/properties.h:655
#: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158
#: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212
#: ../data/ui/property-bar.ui.h:13
msgid "Line color"
msgstr "Koloro de linio"

#: lib/properties.c:91 lib/properties.h:658 lib/properties.h:661
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Stilo de linio"

#: lib/properties.c:92 lib/properties.h:677 lib/properties.h:680
#: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232
#: ../data/ui/property-bar.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Fill color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Pleniga koloro\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro de plenigo"

#. just to simplify transferring properties between objects
#: lib/properties.c:93 lib/properties.h:683 lib/properties.h:686
#: lib/standard-path.c:138
msgid "Draw background"
msgstr "Desegni fonon"

#: lib/properties.c:94 lib/properties.h:690
msgid "Start arrow"
msgstr "Komenca sago"

#: lib/properties.c:95 lib/properties.h:693
msgid "End arrow"
msgstr "Fina sago"

#: lib/properties.c:97 lib/properties.h:703 ../app/tools/gimptextoptions.c:169
#, fuzzy
msgid "Text alignment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta vicigo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigo de teksto"

#: lib/properties.h:664 lib/properties.h:667
msgid "Line join"
msgstr "Linia aliĝo"

#: lib/properties.h:670 lib/properties.h:673
msgid "Line caps"
msgstr "Liniaj ĉapoj"

#: lib/properties.h:731
msgid "Text fitting"
msgstr "Tekstaj agordoj"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
#: lib/properties.h:735 lib/standard-path.c:140
#: operations/common/newsprint.c:135
#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:53
#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:203 awk.lang:32 lex.lang:35
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:79
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:80 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:266
#: src/we_triggers.c:239 src/we_aliases.c:220 src/triggers.c:140
#: src/aliases.c:176 src/modules/options/OptionsWidget_mediaTypes.cpp:76
#: C/goscaja.xml:1541 ../data/ui/EditableList.ui.h:11
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.blp:44
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgfiltermanager.cc:235
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166 ../../magic/src/kalidescope.c:136
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Modelo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Motivo\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Modelo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝablono"

#: lib/prop_inttypes.c:562
msgid "Property cast from int to enum out of range"
msgstr "Propraĵo gisita de int al enum ekster intervalo"

#: lib/proplist.c:160
#, c-format
msgid "No attribute '%s' (%p) or no data (%p) in this attribute"
msgstr "Neniu atributo '%s' (%p) aŭ neniu datumo (%p) en ĉi tiu atributo"

#: lib/prop_pixbuf.c:118 lib/prop_pixbuf.c:167
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image form diagram:\n"
"%s"
msgstr ""
"Malsukcesis ŝargi bildformdiagramon:\n"
"%s"

#: lib/prop_pixbuf.c:244
#, c-format
msgid ""
"Saving inline pixbuf failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Konservado de enlinia pixbuf malsukcesis:\n"
"%s"

#: lib/prop_pixbuf.c:352
msgid "Cant create image data from scratch!"
msgstr "Ne povas krei bildajn datumojn de nulo!"

#: lib/prop_text.c:510
#, c-format
msgid "Group with %d object"
msgid_plural "Group with %d objects"
msgstr[0] "Grupo kun %d objekto"
msgstr[1] "Grupo kun %d objektoj"

#: lib/sheet.c:68 lib/sheet.c:84
#, c-format
msgid ""
"DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n"
"It will not be available for use."
msgstr ""
"DiaObjekto '%s' bezonata en folio '%s' ne estis trovita.\n"
"Ĝi ne estos uzebla."

#: lib/sheet.c:358
#, c-format
msgid ""
"The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n"
"version and has been loaded as '%s' for this session.\n"
"\n"
"Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n"
"or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog."
msgstr ""
"La sistemfolio '%s' ŝajnas esti pli lastatempa ol via propra\n"
"versio kaj estis ŝargita kiel '%s' por ĉi tiu sesio.\n"
"\n"
"Movu novajn objektojn (se ekzistas) de '%s' en vian propran folion\n"
"nek forigi '%s', uzante la dialogon 'Folioj kaj Objektoj'."

#: lib/sheet.c:426
#, c-format
msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now"
msgstr "%s: vi nun uzu objektajn etikedojn anstataŭ formajn etikedojn"

#: lib/standard-path.c:122 operations/common-cxx/warp.cc:46
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Bato\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Streko"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkAttachOptions enumeration value
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Fill tool
#: lib/standard-path.c:123 objects/FS/function.c:990
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:332 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106
#: lib/gtk/font-manager-preview-controls.c:89 ../data/ui/object-editor.ui.h:18
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:381 graphs/item.py:308
#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:51 ../share/extensions/frame.inx:25
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:501 ../data/ui/preferences.ui.h:8
#: ../tools.h:79
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Plenigi\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plenigi\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Plenigi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plenigo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Plenigi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Plenigi\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Plenigi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plenigo\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Plenigi\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_eo.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Plenigi\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Plenigi"

#: lib/standard-path.c:124
msgid "Fill & Stroke"
msgstr "Plenigi & Stroke"

#: lib/standard-path.c:129
msgid "Bezier points"
msgstr "Bezier montras"

#: lib/standard-path.c:130 ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64
msgid "Drawing"
msgstr "Desegno"

#: lib/standard-path.c:139
msgid "Draw Control Lines"
msgstr "Desegni Regoliniojn"

#: lib/standard-path.c:806
msgid "Convert to Bezier"
msgstr "Konverti al Bezier"

#: lib/standard-path.c:807
msgid "Invert Path"
msgstr "Inversigi Padon"

#: lib/standard-path.c:808 objects/custom/custom_object.c:1955
#: ../src/main-win.c:309 ../src/main-win.c:1465
#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:63
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:70
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Renversi horizontale"

#: lib/standard-path.c:809 objects/custom/custom_object.c:1956
#: ../src/main-win.c:310 ../src/main-win.c:1466
#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:64
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:71
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Renversi vertikale"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate
#: lib/standard-path.c:810 objects/FS/function.c:802 objects/FS/function.c:804
#: operations/transform/rotate.c:92 ../src/graphing.c:619
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:520
#: ../src/label.c:1443 ../src/actions/actions-transform.cpp:141
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:146 ../src/selection.cpp:300
#: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:828
#: src/adw-adaptive-preview.ui:65
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:52
#: src/widgets/edit/crop.ui:252 src/widgets/image_page.ui:15
#: src/widgets/image_window.ui:25 showtime/gtk/options.blp:30
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacii\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Turni\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Turni\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Turni\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacio\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacio\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacii\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacii\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_eo.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacii\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacii\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Turni"

#: lib/standard-path.c:811 operations/transform/shear.c:91
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:522
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:531
msgid "Shear"
msgstr "Tondi"

#: lib/standard-path.c:812
msgid "Show Control Lines"
msgstr "Montri Regliniojn"

#: lib/units.c:42
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetro"

#: lib/units.c:44
msgid "Decimeter"
msgstr "Decimetro"

#: lib/units.c:46 lib/unit.vala:58 src/unit-manager.c:64
#, fuzzy
msgid "Feet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Futoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Futo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Futoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Futo"

#: lib/units.c:48
msgid "Inch"
msgstr "Colo"

#: lib/units.c:50 src/help.c:276 src/metro.c:1722
#, fuzzy
msgid "Meter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Metro\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Takto\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Metro"

#: lib/units.c:52
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetro"

#: lib/units.c:54 ../src/tools/analysis-tools.c:4058
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: ../goffice/graph/gog-series.c:740 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1401
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:480
msgid "Point"
msgstr "Punkto"

#: lib/units.c:56
#, fuzzy
msgid "Pica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Pica\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Cicero"

#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:338
#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:339
msgid "Zoom pointer"
msgstr "Zommontrilo"

#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:345
#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:346
msgid "Visible rect pointer"
msgstr "Videbla rekta montrilo"

#: lib/renderer/diacairo.c:96 plug-ins/drs/dia-render-script.c:136
#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:743
#, c-format
msgid "Can't open output file %s."
msgstr "Ne povas malfermi eligdosieron %s."

#: lib/renderer/diacairo.c:104
#, c-format
msgid ""
"Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n"
"Please choose a different name to save with Cairo.\n"
msgstr ""
"Ne povas konverti eligodosiernomo '%s' al loka kodado.\n"
"Bonvolu elekti alian nomon por konservi kun Kairo.\n"

#: lib/renderer/diacairo.c:287 lib/renderer/diacairo.c:303
#, c-format
msgid "Can't write %d bytes to %s"
msgstr "Ne povas skribi %d bajtojn al %s"

#: lib/renderer/diacairo.c:316
msgid "Clipboard copy failed"
msgstr "Kopio de la tondujo malsukcesis"

#: lib/renderer/diacairo.c:344 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1566
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nenio presinda"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#
#. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header
#. *              file (.h) rather than a source file (.c).
#.
#: objects/AADL/aadlbox.c:159 src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:340
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79
msgid "Declaration"
msgstr "Deklaro"

#: objects/AADL/aadlbox.c:379
msgid "Add Access Provider"
msgstr "Aldonu Alirprovizanton"

#: objects/AADL/aadlbox.c:381
msgid "Add Access Requirer"
msgstr "Aldoni Alirpostulon"

#: objects/AADL/aadlbox.c:383
msgid "Add In Data Port"
msgstr "Aldoni En Datuma Pordo"

#: objects/AADL/aadlbox.c:385
msgid "Add In Event Port"
msgstr "Aldoni En Eventa Pordo"

#: objects/AADL/aadlbox.c:387
msgid "Add In Event Data Port"
msgstr "Aldoni En Eventa Datuma Pordo"

#: objects/AADL/aadlbox.c:389
msgid "Add Out Data Port"
msgstr "Aldoni Eksteran Datuman Pordon"

#: objects/AADL/aadlbox.c:391
msgid "Add Out Event Port"
msgstr "Aldoni El Eventa Pordo"

#: objects/AADL/aadlbox.c:393
msgid "Add Out Event Data Port"
msgstr "Aldoni El Eventan Datuman Pordon"

#: objects/AADL/aadlbox.c:395
msgid "Add In Out Data Port"
msgstr "Aldoni In Out-Datumporton"

#: objects/AADL/aadlbox.c:397
msgid "Add In Out Event Port"
msgstr "Aldoni In Out Event Pordo"

#: objects/AADL/aadlbox.c:399
msgid "Add In Out Event Data Port"
msgstr "Aldoni In Out Eventa Datuma Pordo"

#: objects/AADL/aadlbox.c:401
msgid "Add Port Group"
msgstr "Aldoni Pordan Grupon"

#: objects/AADL/aadlbox.c:403
msgid "Add Connection Point"
msgstr "Aldoni Konektpunkton"

#: objects/AADL/aadlbox.c:407
msgid "Delete Port"
msgstr "Forigi Pordon"

#: objects/AADL/aadlbox.c:408
msgid "Edit Port Declaration"
msgstr "Redakti Pordan Deklaracion"

#: objects/AADL/aadlbox.c:412
msgid "Delete Connection Point"
msgstr "Forigi Konektpunkton"

#: objects/AADL/aadl.c:50
msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects"
msgstr "Arkitektura Analizo & Dezajna Lingvo-diagramobjektoj"

#: objects/chronogram/chronogram.c:38
msgid "Chronogram diagram objects"
msgstr "Objektoj de kronogramaj diagramoj"

#: objects/chronogram/chronoline.c:150
msgid "Data name"
msgstr "Datuma nomo"

#: objects/chronogram/chronoline.c:152
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:186
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:521 ../gramps/gen/lib/family.py:184
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:560
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:176
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:332
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:139
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2059
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2138
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2261
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:266
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:514
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3236
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2005
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119
#: src/kvirc/kernel/KviDefaultScript.cpp:443 libraries/classes/Menu.php:418
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1026
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:100
#: libraries/classes/Util.php:1962 templates/database/events/index.twig:3
msgid "Events"
msgstr "Eventoj"

#: objects/chronogram/chronoline.c:155
msgid "Event specification"
msgstr "Specifo de evento"

#: objects/chronogram/chronoline.c:156
msgid ""
"@ time    set the pointer to an absolute time.\n"
"( duration  set the signal up, then wait 'duration'.\n"
") duration  set the signal down, then wait 'duration'.\n"
"u duration  set the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
"Example: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
msgstr ""
"@ tempo   meti la montrilon al absoluta tempo.\n"
"( daŭron  meti la signalon supren, tiam atendi 'daŭron'.\n"
") daŭron  meti la signalon malsupren, tiam atendi 'daŭron'.\n"
"u daŭron  meti la signalon al \"nekonata \" stato, tiam atendi 'daŭron'.\n"
"Ekzemplo: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"

#: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146
#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:388
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:446
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Komenca horo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Strarttempo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Komenca tempo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Komencohoro"

#: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:389
#, fuzzy
msgid "End time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Fina horo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Finhoro"

#: objects/chronogram/chronoline.c:168
msgid "Rise time"
msgstr "Leviĝtempo"

#: objects/chronogram/chronoline.c:170
msgid "Fall time"
msgstr "Aŭtuna tempo"

#: objects/chronogram/chronoline.c:171
msgid "Multi-bit data"
msgstr "Plurbitaj datumoj"

#: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156
msgid "Aspect"
msgstr "Aspekto"

#: objects/chronogram/chronoline.c:175
msgid "Data color"
msgstr "Koloro de datumoj"

#: objects/chronogram/chronoline.c:177
msgid "Data line width"
msgstr "Larĝo de linio de datumoj"

#: objects/chronogram/chronoref.c:144
msgid "Time data"
msgstr "Tempodatenoj"

#: objects/chronogram/chronoref.c:150
msgid "Major time step"
msgstr "Grava tempopaŝo"

#: objects/chronogram/chronoref.c:152
msgid "Minor time step"
msgstr "Malgranda tempopaŝo"

#: objects/chronogram/chronoref.c:162
msgid "Minor step line width"
msgstr "Malgranda paŝo linilarĝo"

#: objects/custom/custom.c:140
msgid "Custom XML shapes loader"
msgstr "Propra XML-forma ŝargilo"

#: objects/custom/custom_object.c:215 objects/custom/custom_object.c:248
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Renversi horizontale"

#: objects/custom/custom_object.c:217 objects/custom/custom_object.c:250
msgid "Flip vertical"
msgstr "Renversi vertikale"

#: objects/custom/custom_object.c:220 objects/custom/custom_object.c:253
msgid "Scale of the sub-shapes"
msgstr "Skalo de la subformoj"

#: objects/custom/custom_object.c:234 objects/flowchart/box.c:153
#: objects/flowchart/diamond.c:151 objects/flowchart/ellipse.c:150
#: objects/flowchart/parallelogram.c:155 objects/SADT/box.c:136
msgid "Text padding"
msgstr "Teksto kompletigo"

#: objects/custom/custom_object.c:1994
#, c-format
msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
msgstr "Ne povas malfermi piktogramdosieron %s por objektotipo '%s'."

#: objects/custom_lines/custom_lines.c:153
msgid "CustomLines"
msgstr "CustomLines"

#: objects/custom_lines/custom_lines.c:153
msgid "Custom XML lines loader"
msgstr "Propra XML-linioj ŝargilo"

#: objects/custom_lines/custom_linetypes.c:260
msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object."
msgstr "INTERNA: CustomLines: Kontraŭleĝa liniotipo en LineInfo objekto."

#: objects/custom/shape_info.c:174
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has invalid path data.\n"
"svg:path data must start with moveto."
msgstr ""
"La dosiero '%s' havas nevalidajn vojojn.\n"
"svg:vojajn datumojn devas komenciĝi per moveto."

#: objects/Database/compound.c:211
msgid "Number of arms"
msgstr "Nombro de brakoj"

#: objects/Database/compound.c:234
msgid "Flip arms vertically"
msgstr "Turnu brakojn vertikale"

#: objects/Database/compound.c:236
msgid "Flip arms horizontally"
msgstr "Turnu brakojn horizontale"

#: objects/Database/compound.c:238
msgid "Center mount point vertically"
msgstr "Centrigi muntopunkton vertikale"

#: objects/Database/compound.c:240
msgid "Center mount point horizontally"
msgstr "Centrigi muntpunkton horizontale"

#: objects/Database/compound.c:242
msgid "Center mount point"
msgstr "Centrigi muntpunkton"

#: objects/Database/compound.c:247
msgid "Compound"
msgstr "Kunmetaĵo"

#: objects/Database/database.c:37
msgid "Entity/Relationship table diagram objects"
msgstr "Diagram-objektoj de ento-rilataj tabeloj"

#: objects/Database/reference.c:129
msgid "Start description"
msgstr "Komenci priskribon"

#: objects/Database/reference.c:131
msgid "End description"
msgstr "Fini priskribon"

#: objects/Database/reference.c:162 objects/ER/participation.c:427
#: objects/FS/flow-ortho.c:684 objects/GRAFCET/vector.c:326
#: objects/SADT/arrow.c:496 objects/standard/zigzagline.c:464
#: objects/UML/association.c:918 objects/UML/component_feature.c:196
#: objects/UML/dependency.c:402 objects/UML/generalization.c:399
#: objects/UML/realizes.c:397 objects/UML/transition.c:173
msgid "Add segment"
msgstr "Aldoni segmento"

#: objects/Database/reference.c:163 objects/ER/participation.c:428
#: objects/FS/flow-ortho.c:685 objects/GRAFCET/vector.c:327
#: objects/SADT/arrow.c:497 objects/standard/zigzagline.c:465
#: objects/UML/association.c:919 objects/UML/component_feature.c:197
#: objects/UML/dependency.c:403 objects/UML/generalization.c:400
#: objects/UML/realizes.c:398 objects/UML/transition.c:174
#, fuzzy
msgid "Delete segment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi segmento\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu segmenton"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. list of fields
#: objects/Database/table.c:184
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:24
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:15
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:15
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:27
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:15
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:31
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:24
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:24
#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:379
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:229
#: ../tools/command-exec.c:1275
msgid "Primary key"
msgstr "Ĉefŝlosilo"

#: objects/Database/table.c:186
msgid "Nullable"
msgstr "Nuligebla"

#: objects/Database/table.c:188
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:116
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:75 templates/indexes.twig:18
#: templates/table/structure/display_structure.twig:152
#: templates/table/structure/display_structure.twig:160
#: templates/table/structure/display_structure.twig:298
#: templates/table/structure/display_structure.twig:477
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:7
msgid "Unique"
msgstr "Unika"

#: objects/Database/table.c:228
msgid "Visible comments"
msgstr "Videblaj komentoj"

#: objects/Database/table.c:230
msgid "Underline primary keys"
msgstr "Substreki ĉefajn ŝlosilojn"

#: objects/Database/table.c:233 objects/UML/class.c:172
msgid "Comment tagging"
msgstr "Komenta etikedado"

#: objects/Database/table.c:235
msgid "Use bold font for primary keys"
msgstr "Uzi grasan tiparon por ĉefaj ŝlosiloj"

#: objects/Database/table.c:249
msgid "Table name"
msgstr "Tabelnomo"

#: objects/Database/table.c:304 objects/UML/class.c:357
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:493
msgid "Show comments"
msgstr "Montri komentojn"

#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Key refers to a key on the keyboard, this is a label
#. TRANSLATORS: in the dialog for adding new keyboard bindings.
#: objects/ER/attribute.c:153 ../data/ui/object-editor.ui.h:16
#: ../gui/accelmap.py:373
#, fuzzy
msgid "Key:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Klavo:\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Klavo:"

#: objects/ER/attribute.c:155
msgid "Weak key:"
msgstr "Malforta ŝlosilo:"

#: objects/ER/attribute.c:157
msgid "Derived:"
msgstr "Derivita:"

#: objects/ER/attribute.c:159
msgid "Multivalue:"
msgstr "Multavoloro:"

#: objects/ER/entity.c:134
msgid "Weak:"
msgstr "Malforta:"

#: objects/ER/entity.c:136
msgid "Associative:"
msgstr "Asocia:"

#: objects/ER/entity.c:416 objects/UML/classicon.c:127 sheets/ER.sheet:7
msgid "Entity"
msgstr "Ento"

#: objects/ER/er.c:41
msgid "Entity/Relationship diagram objects"
msgstr "Ento/Rilata diagramobjektoj"

#: objects/ER/relationship.c:138
msgid "Left Cardinality:"
msgstr "Maldekstra Kardinaleco:"

#: objects/ER/relationship.c:140
msgid "Right Cardinality:"
msgstr "Ĝusta Kardinalo:"

#: objects/ER/relationship.c:142
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotacii:"

#: objects/ER/relationship.c:144
msgid "Identifying:"
msgstr "Identigo:"

#: objects/ER/relationship.c:488 sheets/ER.sheet:14
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:272
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1639
#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:246
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:83
#, fuzzy
msgid "Relationship"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Rilato\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Parenceco\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Rilato\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rilato"

#: objects/flowchart/flowchart.c:36
msgid "Flowchart objects"
msgstr "Fluodiagramobjektoj"

#: objects/flowchart/parallelogram.c:153
msgid "Shear angle"
msgstr "Tonda angulo"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material
#: objects/FS/flow.c:136 objects/FS/flow.c:664 objects/FS/flow-ortho.c:171
#: objects/FS/flow-ortho.c:682 objects/FS/function.c:1128
msgid "Material"
msgstr "Materialo"

#: objects/FS/fs.c:40
msgid "Function structure diagram objects"
msgstr "Objektoj de diagramo de funkcioj"

#: objects/FS/function.c:156
msgid "Wish function"
msgstr "Dezira funkcio"

#: objects/FS/function.c:158
msgid "User function"
msgstr "Uzanta funkcio"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: objects/FS/function.c:732 j.lang:45
msgid "Verb"
msgstr "Verbo"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel
#: objects/FS/function.c:734 objects/FS/function.c:736
#: objects/FS/function.c:776 ../app/config/gimpdialogconfig.c:407
#: ../app/core/gimpchannel.c:256 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:90
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: src/kvirc/kernel/KviActionManager.cpp:67
#: src/modules/channelsjoin/ChannelsJoinDialog.cpp:67
#: src/modules/channelsjoin/ChannelsJoinDialog.cpp:72
#: src/modules/list/ListWindow.cpp:238 src/modules/logview/LogViewWidget.cpp:73
#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.h:36 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:248
#: backend/microtek2.h:667 curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268
#: gtk/netentry.py:1038 gtk/netentry.py:1160
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanalo"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
#: objects/FS/function.c:744
msgid "Receive"
msgstr "Ricevi"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
#: objects/FS/function.c:748
msgid "Form Entrance"
msgstr "Formo Enirejo"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
#: objects/FS/function.c:756
msgid "Discharge"
msgstr "Malŝargo"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
#: objects/FS/function.c:760
msgid "Dispose"
msgstr "Disponigi"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
#: objects/FS/function.c:772
msgid "Lift"
msgstr "Levo"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit
#: objects/FS/function.c:778 objects/FS/function.c:780
msgid "Transmit"
msgstr "Transsendi"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
#: objects/FS/function.c:782
msgid "Conduct"
msgstr "Konduto"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
#: objects/FS/function.c:786
msgid "Convey"
msgstr "Transigi"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide
#: objects/FS/function.c:788 objects/FS/function.c:790
#: objects/FS/function.c:792
msgid "Guide"
msgstr "Gvidilo"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
#: objects/FS/function.c:794
msgid "Direct"
msgstr "Rekta"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
#: objects/FS/function.c:796
msgid "Straighten"
msgstr "Rektigi"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
#: objects/FS/function.c:798
msgid "Steer"
msgstr "Steer"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
#: objects/FS/function.c:806 client/gui-qt/pages.cpp:1261
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "Turn"
msgstr "Turni"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
#: objects/FS/function.c:808 operations/common/little-planet.c:34
#: operations/common/panorama-projection.c:34
#, fuzzy
msgid "Spin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Spino\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Turniĝo"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF
#: objects/FS/function.c:810 objects/FS/function.c:812
msgid "Allow DOF"
msgstr "Permesi DOF"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
#: objects/FS/function.c:814
msgid "Constrain"
msgstr "Limigi"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
#: objects/FS/function.c:826
msgid "Insulate"
msgstr "Izoli"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
#: objects/FS/function.c:828
msgid "Protect"
msgstr "Protekti"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent
#: objects/FS/function.c:830 objects/FS/function.c:1020
msgid "Prevent"
msgstr "Malhelpi"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
#: objects/FS/function.c:832 client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1330
#: client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1360 client/gui-qt/citydlg.cpp:1939
#: common/city.c:90
#, fuzzy
msgid "Shield"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝildo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Produktado"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
#: objects/FS/function.c:834
msgid "Inhibit"
msgstr "Inhibi"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize
#: objects/FS/function.c:836 objects/FS/function.c:838
msgid "Stabilize"
msgstr "Stabiligi"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
#: objects/FS/function.c:840
msgid "Steady"
msgstr "Konstanta"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure
#: objects/FS/function.c:842 objects/FS/function.c:844
#: js/ui/status/network.js:1060
msgid "Secure"
msgstr "Sekura"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach
#: objects/FS/function.c:846 objects/FS/function.c:878
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:611
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.blp:194
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:319
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:369
#, fuzzy
msgid "Attach"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Alligi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aliĝo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Alkroĉi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kunigi"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
#: objects/FS/function.c:848 src/bin/e_fm.c:9370 src/Core/Main.vala:2420
#: src/Core/Main.vala:2453
#, fuzzy
msgid "Mount"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Munti\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Surmeti\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Surmeti"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
#: objects/FS/function.c:852
msgid "Fasten"
msgstr "Fiksi"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
#: objects/FS/function.c:854
msgid "Hold"
msgstr "Teni"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
#: objects/FS/function.c:860
msgid "Orient"
msgstr "Orienti"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple
#: objects/FS/function.c:870 objects/FS/function.c:872
msgid "Couple"
msgstr "Paro"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/enter_address_dialog.stkgui
#. I18N: In the enter address dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#: objects/FS/function.c:874 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
#: src/modules/channelsjoin/ChannelsJoinDialog.cpp:265
#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:620
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Kuniĝo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aliĝi\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Aliĝi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kunigu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kunigi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Aliĝi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Aliĝi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Aliĝu\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Aniĝi"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
#: objects/FS/function.c:876
msgid "Assemble"
msgstr "Kunvenigi"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
#: objects/FS/function.c:884 data/ui/sidebar/operations.blp:41
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:253 ../src/path-chemistry.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Kombini\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Kombini\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kombino"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
#: objects/FS/function.c:886 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55
#: ../src/filter-enums.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Blend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Miksi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Stompado\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Stompaĵo"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
#: objects/FS/function.c:890 operations/common/pack.c:181
#, fuzzy
msgid "Pack"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Densigi\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Paki"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
#: objects/FS/function.c:892
msgid "Coalesce"
msgstr "Kunflui"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate
#: objects/FS/function.c:898 objects/FS/function.c:900
#: objects/FS/function.c:902
msgid "Separate"
msgstr "Aparta"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
#: objects/FS/function.c:906
msgid "Divide"
msgstr "Dividi"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. SAND
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. SAND
#: objects/FS/function.c:922 libgweather/gweather-info.c:258
#: libgweather/gweather-weather.c:267 libmateweather/weather.c:311
msgid "Sand"
msgstr "Sablo"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
#: objects/FS/function.c:924
msgid "Drill"
msgstr "Bori"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
#: objects/FS/function.c:926
msgid "Lathe"
msgstr "Torni"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine
#: objects/FS/function.c:928 objects/FS/function.c:930
msgid "Refine"
msgstr "Rafini"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
#: objects/FS/function.c:932
msgid "Purify"
msgstr "Purigi"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
#: objects/FS/function.c:934
msgid "Strain"
msgstr "Streĉi"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
#: objects/FS/function.c:938
msgid "Percolate"
msgstr "Perkoli"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute
#: objects/FS/function.c:942 objects/FS/function.c:944
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:327
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:704
#, fuzzy
msgid "Distribute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Distribui\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Distribui\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Distribuo"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
#: objects/FS/function.c:946
msgid "Diverge"
msgstr "Diverĝi"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
#: objects/FS/function.c:948 ../../build/share/filters/filters.svg.h:171
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:239
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:275
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:643
#, fuzzy
msgid "Scatter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Disigo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dissemu"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
#: objects/FS/function.c:950
msgid "Disperse"
msgstr "Disigi"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse
#: objects/FS/function.c:952 objects/FS/function.c:966
#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:67
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:65
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Difuzigi\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Difuza"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate
#: objects/FS/function.c:956 objects/FS/function.c:958
msgid "Dissipate"
msgstr "Disiĝi"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
#: objects/FS/function.c:960
msgid "Absorb"
msgstr "Sorbi"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
#: objects/FS/function.c:962
msgid "Dampen"
msgstr "Malsekigi"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
#: objects/FS/function.c:964
msgid "Dispel"
msgstr "Dispeli"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
#: objects/FS/function.c:968
msgid "Resist"
msgstr "Rezisti"

#. Translators: Menu item Verb/Provision
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision
#: objects/FS/function.c:970 objects/FS/function.c:972
msgid "Provision"
msgstr "Provizo"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add item to storage
#. TRANSLATORS: storage button
#. TRANSLATORS: inventory button
#. TRANSLATORS: setup button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the store value button
#: objects/FS/function.c:974 objects/FS/function.c:976
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1642 src/gui/popups/popupmenu.cpp:1825
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1874 src/gui/windows/inventorywindow.cpp:298
#: src/gui/windows/inventorywindow.cpp:332
#: src/gui/windows/inventorywindow.cpp:986 src/gui/windows/setupwindow.cpp:109
#: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2338
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Deponi\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
#: objects/FS/function.c:978
msgid "Contain"
msgstr "Enhavi"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
#: objects/FS/function.c:980
msgid "Collect"
msgstr "Kolekti"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
#: objects/FS/function.c:986 objects/FS/function.c:988 src/gpm-statistics.c:630
#, fuzzy
msgid "Supply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Provizo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nutrado"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
#: objects/FS/function.c:992 ../src/empathy-notifications-approver.c:234
msgid "Provide"
msgstr "Provizi"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
#: objects/FS/function.c:994
msgid "Replenish"
msgstr "Replenigi"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
#: objects/FS/function.c:996
msgid "Expose"
msgstr "Eksponi"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "file-roller"
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
#: objects/FS/function.c:998 sheets/Flowchart.sheet:62 src/ui/dlg-extract.ui:22
#: src/ui/dlg-extract.ui:211 src/ui/menus-toolbars.ui:658 ../window.c:406
#: src/nautilus-files-view.c:7866
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.blp:17
#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ekstrakti\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Elpaki\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Elpaki\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Elpaki\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Eltiri"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude
#: objects/FS/function.c:1000 objects/FS/function.c:1002
msgid "Control Magnitude"
msgstr "Grandeco de Rego"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate
#: objects/FS/function.c:1004 objects/FS/function.c:1006
msgid "Actuate"
msgstr "Aktivigi"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
#: objects/FS/function.c:1010
msgid "Initiate"
msgstr "Iniciati"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate
#: objects/FS/function.c:1012 objects/FS/function.c:1014
msgid "Regulate"
msgstr "Reguli"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
#. Translators: Menu item Noun/Signal/Control
#: objects/FS/function.c:1016 objects/FS/function.c:1234
#: objects/UML/classicon.c:125
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrolo\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Regiloj"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
#: objects/FS/function.c:1026 ../plugins/mps/mps.c:593
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1749
msgid "Limit"
msgstr "Limo"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Label for permission change in Sharing dialog
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: trade window money change button
#. #-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#
#. Add a button to change the keyboard shortcut
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#: objects/FS/function.c:1030 objects/FS/function.c:1032
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1807 client/gui-qt/cityrep.cpp:486
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:509 ../src/gtk/misc-gtk.c:926
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 src/sharing.js:152 src/sharing.js:330
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1446
#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:46
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:95
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:384
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:187
#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:249
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:383
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:186 src/gui/windows/tradewindow.cpp:94
#: src/ui/preferences-dialog.vala:200 src/ui/preferences-dialog.vala:216
#: templates/table/structure/display_structure.twig:108
#: templates/table/structure/display_structure.twig:287
#: data/ui/remmina_mpc.glade:19
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:486
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:148
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝu\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝanĝi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝu\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝanĝu\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝu\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝanĝi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
#: objects/FS/function.c:1034
msgid "Increase"
msgstr "Pliigi"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
#: objects/FS/function.c:1036
msgid "Decrease"
msgstr "Malpliigi"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
#: objects/FS/function.c:1038
msgid "Amplify"
msgstr "Amplifi"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
#: objects/FS/function.c:1040
msgid "Reduce"
msgstr "Redukti"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
#: objects/FS/function.c:1044 operations/common/convolution-matrix.c:64
#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:55
#: operations/workshop/connected-components.c:41
#: data/ui/sidebar/operations.blp:90
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38 ../data/DeviceWidget.ui:79
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Normaligi\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Normaligi\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Normaligi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Normaligu\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Normigi"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
#: objects/FS/function.c:1046 operations/common/bevel.c:65
#: operations/common/styles.c:59 operations/common/styles.c:198
#: operations/common/styles.c:414 ../Pinta.Core/Effects/UserBlendOps.cs:53
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Multobligi\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Oblumi\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Multipliki"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
#: objects/FS/function.c:1050
msgid "Rectify"
msgstr "Rektigi"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
#: objects/FS/function.c:1052 data/ui/sidebar/operations.blp:20
msgid "Adjust"
msgstr "Alĝustigi"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
#: objects/FS/function.c:1058 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2257
#, fuzzy
msgid "Compact"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Kompakta\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Maletendita"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
#: objects/FS/function.c:1060
msgid "Crush"
msgstr "Dispremi"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. Blob shape widgets
#: objects/FS/function.c:1062 operations/common/noise-cell.c:40
#: operations/common/pixelize.c:31 operations/common-cxx/focus-blur.c:70
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:288 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
#: src/plugins/css-preview/gbp-css-preview-hover-provider.c:288
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008
msgid "Shape"
msgstr "Formo"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
#: objects/FS/function.c:1064 src/main.c:175 src/server.c:291
#: src/ui/batch-add-files.ui:28 src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226
#: src/fr-application.c:262 src/fr-application.c:583
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:45
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:41
#, fuzzy
msgid "Compress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Kunpremi\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Densigi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Densigi\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Densigi\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Kunpremi"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
#: objects/FS/function.c:1066
msgid "Pierce"
msgstr "Pierce"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Convert
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert
#: objects/FS/function.c:1068 objects/FS/function.c:1070
#: ../src/build_tool_dialog.vala:162 ../gramps/gui/dbman.py:844
#: ../src/build_tool_dialog.vala:52
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Konverti\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Konverti\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Konvertu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Konverti\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Konverti"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
#: objects/FS/function.c:1074
msgid "Liquefy"
msgstr "Likvigi"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
#: objects/FS/function.c:1076
msgid "Solidify"
msgstr "Solidigi"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
#: objects/FS/function.c:1080
msgid "Sublimate"
msgstr "Sublimi"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
#: objects/FS/function.c:1082
msgid "Condense"
msgstr "Kondensi"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
#: objects/FS/function.c:1084
msgid "Integrate"
msgstr "Integri"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
#: objects/FS/function.c:1086
msgid "Differentiate"
msgstr "Diferencigi"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
#: objects/FS/function.c:1088 sheets/AADL.sheet:10
#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:21 data/lsof.ui:101 src/lsof.cpp:270
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:151 source/gx/tilix/constants.d:160
msgid "Process"
msgstr "Procezo"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense
#: objects/FS/function.c:1094 objects/FS/function.c:1096
msgid "Sense"
msgstr "Sensi"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
#: objects/FS/function.c:1098
msgid "Perceive"
msgstr "Percepti"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
#: objects/FS/function.c:1100 ../gtk/data/SelectionMenu.ui.h:3
#: ../gtk/src/hocr/DisplayerToolHOCR.cc:29 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:240
#: ../qt/src/hocr/DisplayerToolHOCR.cc:31
msgid "Recognize"
msgstr "Rekoni"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
#: objects/FS/function.c:1102
msgid "Discern"
msgstr "Discerni"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
#: objects/FS/function.c:1104 ../../src/prefdlg.py:1576
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 ../src/DialogFeatures.cc:57
#: src/xz/list.c
#, fuzzy
msgid "Check"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroli\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroli\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroli\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroli\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroli\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroli\n"
"#-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_eo.po (xz 5.6.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrolo"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
#: objects/FS/function.c:1108 src/ui/dialog.ui:37 src/ui/dialog.ui:43
msgid "Verify"
msgstr "Kontroli"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate
#: objects/FS/function.c:1110 objects/FS/function.c:1112
msgid "Indicate"
msgstr "Indiki"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
#: objects/FS/function.c:1114 src/menus.c:475
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:204
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:790
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
#: src/libsysprof/sysprof-document-mark.c:134
#, fuzzy
msgid "Mark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Marki\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Marki\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Marku\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Segno\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Marki\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Marko"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
#: objects/FS/function.c:1124
msgid "Represent"
msgstr "Reprezenti"

#. Translators: Menu item Noun
#: objects/FS/function.c:1126
msgid "Noun"
msgstr "Substantivo"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
#: objects/FS/function.c:1130
msgid "Solid"
msgstr "Solida"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
#: objects/FS/function.c:1132
msgid "Liquid"
msgstr "Likva"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: default race name
#: objects/FS/function.c:1136 objects/FS/function.c:1138
#: objects/FS/function.c:1222 server/stdinhand.c:3664 server/stdinhand.c:6818
#: src/being/being.cpp:487 src/gyahtzee.c:991 src/yahtzee.c:68
msgid "Human"
msgstr "Homo"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
#: objects/FS/function.c:1140
msgid "Hand"
msgstr "Mano"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
#: objects/FS/function.c:1142
#, fuzzy
msgid "Foot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Piedo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Futo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Piedo"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
#: objects/FS/function.c:1144
msgid "Head"
msgstr "Kapo"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
#: objects/FS/function.c:1146
msgid "Finger"
msgstr "Fingro"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
#: objects/FS/function.c:1148
msgid "Toe"
msgstr "Piedfingro"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
#: objects/FS/function.c:1150
msgid "Biological"
msgstr "Biologia"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
#: objects/FS/function.c:1154
msgid "Mechanical"
msgstr "Mekanika"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
#: objects/FS/function.c:1156
msgid "Mech. Energy"
msgstr "Meĥ. Energio"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
#: objects/FS/function.c:1164
msgid "Torque"
msgstr "Tordmomento"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
#: objects/FS/function.c:1166
msgid "Random Motion"
msgstr "Hazarda Moviĝo"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
#: objects/FS/function.c:1168 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:246
#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:30
#, fuzzy
msgid "Vibration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Vibro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Vibrado\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Vibrado"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
#: objects/FS/function.c:1170
msgid "Rotational Energy"
msgstr "Rotacia Energio"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
#: objects/FS/function.c:1172
msgid "Translational Energy"
msgstr "Traduka Energio"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
#: objects/FS/function.c:1174
msgid "Electrical"
msgstr "Elektraĵoj"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
#: objects/FS/function.c:1176 data/civ1/techs.ruleset:272
#: data/civ2/techs.ruleset:297 data/classic/techs.ruleset:300
#: data/sandbox/techs.ruleset:302 data/civ2civ3/techs.ruleset:301
#: data/multiplayer/techs.ruleset:300
msgid "Electricity"
msgstr "Elektro"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. Current, as in what is currently in use.
#: objects/FS/function.c:1180 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:741
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuala\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuale\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuale\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Nuna"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
#: objects/FS/function.c:1182
msgid "Hydraulic"
msgstr "Hidraŭlika"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
#. #-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Brush input
#: objects/FS/function.c:1184 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 lib/unit.vala:39
#: ../brushsettings-gen.h:72
#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:114
msgid "Pressure"
msgstr "Premo"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
#: objects/FS/function.c:1186
msgid "Volumetric Flow"
msgstr "Volumetra Fluo"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
#: objects/FS/function.c:1188
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
#, fuzzy
msgid "Thermal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Termika\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Temperaturoj"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#heat
#: objects/FS/function.c:1190 ../effects/heat.effect.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Heat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Varmo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Varmeco"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
#: objects/FS/function.c:1192
msgid "Conduction"
msgstr "Kondukto"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
#: objects/FS/function.c:1194
msgid "Convection"
msgstr "Konvekcio"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation
#: objects/FS/function.c:1196 objects/FS/function.c:1204
msgid "Radiation"
msgstr "Radiado"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
#: objects/FS/function.c:1198
msgid "Pneumatic"
msgstr "Pneŭmatiko"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
#: objects/FS/function.c:1200
msgid "Chemical"
msgstr "Kemiaĵo"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#radioactv
#: objects/FS/function.c:1202 ../effects/radioactv.effect.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Radioactive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Radioaktiva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Radioaktiveco"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
#: objects/FS/function.c:1206
msgid "Microwaves"
msgstr "Mikroondoj"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
#: objects/FS/function.c:1208
msgid "Radio waves"
msgstr "Radio-ondoj"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
#: objects/FS/function.c:1210
msgid "X-Rays"
msgstr "Rentgenradioj"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
#: objects/FS/function.c:1212
msgid "Gamma Rays"
msgstr "Gamaj Radioj"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
#: objects/FS/function.c:1214
msgid "Acoustic Energy"
msgstr "Akustika Energio"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
#: objects/FS/function.c:1216
msgid "Optical Energy"
msgstr "Optika Energio"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
#: objects/FS/function.c:1218
msgid "Solar Energy"
msgstr "Suna Energio"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
#: objects/FS/function.c:1220
msgid "Magnetic Energy"
msgstr "Magneta Energio"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
#: objects/FS/function.c:1224
msgid "Human Motion"
msgstr "Homa Movo"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
#: objects/FS/function.c:1226
msgid "Human Force"
msgstr "Homa Forto"

#: objects/FS/function.c:1236
msgid "User/Device Fn"
msgstr "Uzant-/Aparat-Fn"

#: objects/FS/function.c:1237
msgid "Wish Fn"
msgstr "Wish-Fn"

#: objects/GRAFCET/action.c:130 sheets/SDL.sheet:31
msgid "Macro call"
msgstr "Makrovoko"

#: objects/GRAFCET/action.c:130
msgid "This action is a call to a macro-step"
msgstr "Ĉi tiu ago estas alvoko al makroopaŝo"

#: objects/GRAFCET/condition.c:137
msgid "The boolean equation of the condition"
msgstr "La bulea ekvacio de la kondiĉo"

#: objects/GRAFCET/condition.c:139
msgid "The condition's font"
msgstr "La tiparo de la kondiĉo"

#: objects/GRAFCET/condition.c:141
msgid "The condition's font size"
msgstr "La tiparo de la kondiĉo"

#: objects/GRAFCET/condition.c:144
msgid "The condition's color"
msgstr "La koloro de la kondiĉo"

#: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
msgid "GRAFCET diagram objects"
msgstr "GRAFCET-diagramobjektoj"

#: objects/GRAFCET/step.c:153 sheets/GRAFCET.sheet:7
msgid "Regular step"
msgstr "Regula paŝo"

#: objects/GRAFCET/step.c:154 sheets/GRAFCET.sheet:10
msgid "Initial step"
msgstr "Unua paŝo"

#: objects/GRAFCET/step.c:155 sheets/GRAFCET.sheet:14
msgid "Macro entry step"
msgstr "Makroo-enirpaŝo"

#: objects/GRAFCET/step.c:156 sheets/GRAFCET.sheet:18
msgid "Macro exit step"
msgstr "Makroo-elirpaŝo"

#: objects/GRAFCET/step.c:157 sheets/GRAFCET.sheet:22
msgid "Macro call step"
msgstr "Makrovoka paŝo"

#: objects/GRAFCET/step.c:158
msgid "Subprogram call step"
msgstr "Subprogramvoka paŝo"

#: objects/GRAFCET/step.c:167
msgid "Step name"
msgstr "Paŝonomo"

#: objects/GRAFCET/step.c:167
msgid "The name of the step"
msgstr "La nomo de la paŝo"

#: objects/GRAFCET/step.c:170
msgid "Step type"
msgstr "Paŝo tipo"

#: objects/GRAFCET/step.c:170
msgid "The kind of step"
msgstr "La speco de paŝo"

#: objects/GRAFCET/step.c:172
msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
msgstr "Montras ruĝan punkton por bildigi la aktivecon de la paŝo"

#: objects/GRAFCET/transition.c:147
msgid "Receptivity"
msgstr "Akceptemo"

#: objects/GRAFCET/transition.c:147
msgid "The boolean equation of the receptivity"
msgstr "La bulea ekvacio de la akceptemo"

#: objects/GRAFCET/transition.c:149
msgid "The receptivity's font"
msgstr "La tiparo de la akceptemo"

#: objects/GRAFCET/transition.c:151
msgid "The receptivity's font size"
msgstr "La tipargrandeco de la akceptemo"

#: objects/GRAFCET/transition.c:154
msgid "The receptivity's color"
msgstr "La koloro de la akceptemo"

#: objects/GRAFCET/transition.c:155
msgid "North point"
msgstr "Nordo-punkto"

#: objects/GRAFCET/transition.c:156
msgid "South point"
msgstr "Sudo-punkto"

#: objects/GRAFCET/vector.c:129
msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
msgstr "Desegni sagokapojn sur supren-arkoj:"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:127 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
#, fuzzy
msgid "OR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"AŬ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"OR\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"AŬ"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:128 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
msgid "AND"
msgstr "KAJ"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:140
msgid "Vergent type:"
msgstr "Verĝa tipo:"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:466 objects/Istar/other.c:532
#: objects/Jackson/domain.c:621 objects/KAOS/goal.c:664
#: objects/KAOS/other.c:603 objects/SADT/box.c:499 objects/standard/line.c:330
msgid "Add connection point"
msgstr "Aldoni konektan punkton"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:467 objects/Istar/other.c:533
#: objects/Jackson/domain.c:622 objects/KAOS/goal.c:665
#: objects/KAOS/other.c:604 objects/SADT/box.c:500 objects/standard/line.c:331
msgid "Delete connection point"
msgstr "Forigi punkton de konekto"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:472
msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
msgstr "GRAFCET AŬ/KAJ verĝa"

#: objects/Istar/actor.c:65 objects/KAOS/other.c:71
msgid "Agent"
msgstr "Agento"

#: objects/Istar/goal.c:72 objects/KAOS/goal.c:78
msgid "Softgoal"
msgstr "Mola celo"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Objective shown in achievement dialog
#: objects/Istar/goal.c:73 objects/KAOS/goal.c:79
#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:638 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:670
#: ball/hud.c:69
#, fuzzy
msgid "Goal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Celo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Celo\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉota\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Celo"

#: objects/Istar/goal.c:151 objects/Istar/goal.c:152 objects/KAOS/goal.c:169
#: objects/KAOS/goal.c:170
msgid "Goal Type"
msgstr "Tipo de celo"

#: objects/Istar/istar.c:44
msgid "Istar diagram"
msgstr "I-stela diagramo"

#: objects/Istar/link.c:148
msgid "Positive contrib"
msgstr "Pozitiva kontribuo"

#: objects/Istar/link.c:149
msgid "Negative contrib"
msgstr "Negativa kontribuo"

#: objects/Istar/link.c:150 sheets/UML.sheet:17
msgid "Dependency"
msgstr "Dependo"

#: objects/Istar/link.c:151
msgid "Decomposition"
msgstr "Malkomponiĝo"

#: objects/Istar/link.c:152
msgid "Means-Ends"
msgstr "Rimedoj-Celoj"

#: objects/Istar/other.c:539
msgid "i* other"
msgstr "i* alia"

#: objects/Jackson/domain.c:75
msgid "Given Domain"
msgstr "Donita Domajno"

#: objects/Jackson/domain.c:76
msgid "Designed Domain"
msgstr "Dezajnita Domajno"

#: objects/Jackson/domain.c:77
msgid "Machine Domain"
msgstr "Maŝina Domajno"

#: objects/Jackson/domain.c:93
msgid "Causal"
msgstr "Kaŭza"

#: objects/Jackson/domain.c:94
msgid "Biddable"
msgstr "Proponebla"

#: objects/Jackson/domain.c:95
msgid "Lexical"
msgstr "Leksika"

#: objects/Jackson/domain.c:177 objects/Jackson/domain.c:178
msgid "Domain Type"
msgstr "Domajna Tipo"

#: objects/Jackson/domain.c:182
msgid "Domain Kind"
msgstr "Domajna Speco"

#: objects/Jackson/domain.c:183
msgid "Optional kind which appears in the lower-right corner of the Domain"
msgstr "Laŭvola speco kiu aperas en la malsupra dekstra angulo de la Domajno"

#: objects/Jackson/domain.c:628
msgid "Jackson domain"
msgstr "Jackson-domajno"

#: objects/Jackson/jackson.c:45
msgid "Jackson diagram"
msgstr "Jackson-Diagramo"

#: objects/Jackson/phenomenon.c:134 objects/KAOS/goal.c:80
#: tools/manual/manual_buildings.c:61
#, fuzzy
msgid "Requirement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Postulo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Necesaĵo"

#: objects/KAOS/goal.c:81
msgid "Assumption"
msgstr "Supozo"

#: objects/KAOS/goal.c:82
msgid "Obstacle"
msgstr "Obstaklo"

#: objects/KAOS/goal.c:670
msgid "KAOS goal"
msgstr "KAOS-celo"

#: objects/KAOS/kaos.c:47
msgid "KAOS diagram"
msgstr "KAOS-diagramo"

#: objects/KAOS/metaandorrel.c:150
msgid "AND Refinement"
msgstr "KAJ-Rafinado"

#: objects/KAOS/metaandorrel.c:151
msgid "Complete AND Refinement"
msgstr "Kompleta KAJ-Rafinado"

#: objects/KAOS/metaandorrel.c:152
msgid "OR Refinement"
msgstr "AŬ-Rafinado"

#: objects/KAOS/metaandorrel.c:153
msgid "Operationalization"
msgstr "Funkciigo"

#: objects/KAOS/metaandorrel.c:160
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:223 data/gtkhash-gtk3.ui:442
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:221
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1125 ../pan/gui/prefs-ui.cc:1131
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1137 ../pan/gui/prefs-ui.cc:1143
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1149 ../pan/gui/prefs-ui.cc:1155
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:66
#: ../plugins/actions/scalesubtitles/dialog-scale-subtitles.ui.h:6
msgid "Text:"
msgstr "Teksto:"

#: objects/KAOS/metabinrel.c:154
msgid "Contributes"
msgstr "Kontribuas"

#: objects/KAOS/metabinrel.c:155
msgid "Obstructs"
msgstr "Obstrukcas"

#: objects/KAOS/metabinrel.c:156 ../common/rpackage.h:57
#: ../common/rpackagefilter.cc:51
msgid "Conflicts"
msgstr "Konfliktoj"

#: objects/KAOS/metabinrel.c:157
msgid "Responsibility"
msgstr "Respondeco"

#: objects/KAOS/metabinrel.c:158 editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr "Monitoroj"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: objects/KAOS/metabinrel.c:159 client/gui-gtk-3.22/menu.c:422
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:1005 client/include/helpdlg_g.h:40
#: data/helpdata.txt:1641 ball/st_help.c:103 src/bin/controls.c:371
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:424
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroloj\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Regiloj\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroloj\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Stiriloj\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroloj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Regiloj"

#: objects/KAOS/metabinrel.c:160
msgid "CapableOf"
msgstr "KapablaDe"

#: objects/KAOS/metabinrel.c:161
msgid "Performs"
msgstr "Faras"

#: objects/KAOS/other.c:609
msgid "KAOS other"
msgstr "KAOS aliaj"

#: objects/Misc/analog_clock.c:134
#, fuzzy
msgid "Arrow color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Sagokoloro\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Saga koloro"

#: objects/Misc/analog_clock.c:136
msgid "Arrow line width"
msgstr "Sagolinia larĝeco"

#: objects/Misc/analog_clock.c:138
msgid "Seconds arrow color"
msgstr "Sagokoloro de sekundoj"

#: objects/Misc/analog_clock.c:140
msgid "Seconds arrow line width"
msgstr "Saglinia larĝeco de Sekundoj"

#: objects/Misc/analog_clock.c:142
msgid "Show hours"
msgstr "Montri horoj"

#: objects/Misc/diagram_as_object.c:114
msgid "Diagram file"
msgstr "Skemo-dosiero"

#: objects/Misc/grid_object.c:139
#, fuzzy
msgid "Grid line color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Kradlinia koloro\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro de la krado"

#: objects/Misc/grid_object.c:141
msgid "Grid line width"
msgstr "Kradlinia larĝeco"

#: objects/Misc/libmisc.c:42
msgid "Miscellaneous objects"
msgstr "Diversaj objektoj"

#: objects/Misc/measure.c:170
msgctxt "length unit"
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: objects/Misc/measure.c:171
msgctxt "length unit"
msgid "dm"
msgstr "dm"

#: objects/Misc/measure.c:172
msgctxt "length unit"
msgid "ft"
msgstr "ft"

#: objects/Misc/measure.c:173
msgctxt "length unit"
msgid "in"
msgstr "in"

#: objects/Misc/measure.c:174
msgctxt "length unit"
msgid "m"
msgstr "cm"

#: objects/Misc/measure.c:175
msgctxt "length unit"
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: objects/Misc/measure.c:176
msgctxt "length unit"
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: objects/Misc/measure.c:177
msgctxt "length unit"
msgid "pi"
msgstr "pio"

#: objects/Misc/measure.c:188
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
#: client/editor.c:220 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:675
#: client/gui-gtk-3.22/unitselect.c:95 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1507
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1704 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1742
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1750 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1774
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:675 client/gui-gtk-4.0/unitselect.c:95
#: client/gui-qt/menu.cpp:1194 src/proctable.cpp:356
#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:41
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:49
#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:32
#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:32
#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:73 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:248
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Unuo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Unuo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Unuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Unuo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Unito\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Unuo"

#: objects/Misc/measure.c:189 ../src/gnome-genius.c:2627
#: ../app/core/gimptemplate.c:190 ../app/core/gimptemplate.c:197
msgid "Precision"
msgstr "Precizeco"

#: objects/Misc/n_gon.c:105
msgid "Convex"
msgstr "Konveksa"

#: objects/Misc/n_gon.c:106
msgid "Concave"
msgstr "Konkava"

#: objects/Misc/n_gon.c:107
#, fuzzy
msgid "Crossing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Kruciĝo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Krusiĝo"

#: objects/Misc/n_gon.c:119
msgid "N-gon kind"
msgstr "N-latera speco"

#: objects/Misc/n_gon.c:121
msgid "Number of rays"
msgstr "Nombro de radioj"

#: objects/Misc/n_gon.c:123
msgid "Winding number for Crossing"
msgstr "Sinua nombro por Kruciĝo"

#. no property widget, but still to be serialized
#: objects/Misc/n_gon.c:126
msgid "Center position"
msgstr "Centra pozicio"

#. no property widget, but still to be serialized
#: objects/Misc/n_gon.c:128
msgid "Ray length"
msgstr "Longo de radio"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: objects/Misc/n_gon.c:330 ../data/verbal_analogies.xml.h:239
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:30 ../share/extensions/triangle.inx:3
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
msgid "Triangle"
msgstr "Triangulo"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#square
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: objects/Misc/n_gon.c:331 objects/standard/box.c:146
#: objects/standard/box.c:811 ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
#: operations/common/dropshadow.c:27 operations/common/inner-glow.c:30
#: operations/common/median-blur.c:27 operations/common/pixelize.c:28
#: operations/common/styles.c:96 operations/common/vignette.c:26
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:35 ../effects/square.effect.in.h:2
#: src/widgets/edit/crop.ui:16 ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:222
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrato\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrato\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kvadrato\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Placo\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrata\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrato\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrato"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: objects/Misc/n_gon.c:332 ../data/verbal_analogies.xml.h:240
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 ../shapes.h:285
#: ../shapes.h:286
#, fuzzy
msgid "Pentagon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Pentagono\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Pentagono\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Kvinangulo"

#: objects/Misc/n_gon.c:332
msgid "Pentagram"
msgstr "Pentagramo"

#: objects/Misc/n_gon.c:333
msgid "Hexagon"
msgstr "Seslatero"

#: objects/Misc/n_gon.c:333
msgid "Hexagram"
msgstr "Heksagramo"

#: objects/Misc/n_gon.c:334
msgid "Heptagon"
msgstr "Heptagono"

#: objects/Misc/n_gon.c:334
msgid "Heptagram"
msgstr "Heptagramo"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: objects/Misc/n_gon.c:335 ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Oklatero\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Okangulo"

#: objects/Misc/n_gon.c:335
msgid "Octagram"
msgstr "Oktagramo"

#: objects/Misc/n_gon.c:336
msgid "Enneagon"
msgstr "Naŭlatero"

#: objects/Misc/n_gon.c:336 ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "Enneagram"
msgstr "Eneagramo"

#: objects/Misc/n_gon.c:337 ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "Decagon"
msgstr "Deklatero"

#: objects/Misc/n_gon.c:337
msgid "Decagram"
msgstr "Dekagramo"

#: objects/Misc/n_gon.c:338
msgid "Hendecagon"
msgstr "Dekunulatero"

#: objects/Misc/n_gon.c:338
msgid "Hendecagram"
msgstr "Hendekagramo"

#: objects/Misc/n_gon.c:339
msgid "Dodecagon"
msgstr "Dekdulatero"

#: objects/Misc/n_gon.c:339
msgid "Dodecagram"
msgstr "Dodekagramo"

#: objects/Misc/n_gon.c:340
msgid "Tridecagon"
msgstr "Dektrilatero"

#: objects/Misc/n_gon.c:340
msgid "Tridecagram"
msgstr "Dektriagramo"

#: objects/Misc/n_gon.c:341
msgid "Tetradecagon"
msgstr "Dekkvarlatero"

#: objects/Misc/n_gon.c:341
msgid "Tetradecagram"
msgstr "Tetradekagramo"

#: objects/Misc/n_gon.c:342
msgid "Pentadecagon"
msgstr "Dekkvinlatero"

#: objects/Misc/n_gon.c:342
msgid "Pentadecagram"
msgstr "Pentadekagramo"

#: objects/Misc/n_gon.c:343
msgid "Hexadecagon"
msgstr "Dekseslatero"

#: objects/Misc/n_gon.c:343
msgid "Hexadecagram"
msgstr "Heksdekagramo"

#: objects/Misc/n_gon.c:344
msgid "Heptadecagon"
msgstr "Dekseplatero"

#: objects/Misc/n_gon.c:344
msgid "Heptadecagram"
msgstr "Heptadekagramo"

#: objects/Misc/n_gon.c:345
msgid "Octadecagon"
msgstr "Dekoklatero"

#: objects/Misc/n_gon.c:345
msgid "Octadecagram"
msgstr "Oktadekagramo"

#: objects/Misc/n_gon.c:346
msgid "Enneadecagon"
msgstr "Deknaŭlatero"

#: objects/Misc/n_gon.c:346
msgid "Enneadecagram"
msgstr "Eneadekagramo"

#: objects/Misc/n_gon.c:347 ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "Icosagon"
msgstr "Dudeklatero"

#: objects/Misc/n_gon.c:347
msgid "Icosagram"
msgstr "Ikosagramo"

#: objects/Misc/n_gon.c:363
msgid "N-gon"
msgstr "N-latero"

#: objects/Misc/n_gon.c:365
msgid "N-gram"
msgstr "N-agramo"

#: objects/Misc/n_gon.c:367 gnomemusic/widgets/startoggle.py:36
#: ../src/object/sp-star.cpp:236 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Star"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Stelo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Steligi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Stelo"

#: objects/Misc/tree.c:620 objects/network/bus.c:620
msgid "Add Handle"
msgstr "Aldoni Tenilon"

#: objects/Misc/tree.c:621 objects/network/bus.c:621
msgid "Delete Handle"
msgstr "Forigi Tenilon"

#: objects/network/basestation.c:134
msgid "Sectors"
msgstr "Sektoroj"

#: objects/network/basestation.c:393 objects/network/basestation.c:395
msgid "Base Station"
msgstr "Baza Stacio"

#: objects/network/network.c:39
msgid "Network diagram objects"
msgstr "Retaj diagramobjektoj"

#: objects/network/radiocell.c:123 ../data/verbal_analogies.xml.h:255
#: operations/common/bevel.c:86 operations/common/bloom.c:35
#: operations/common/box-blur.c:25 operations/common/c2g.c:28
#: operations/common/edge-neon.c:47 operations/common/local-threshold.c:24
#: operations/common/median-blur.c:42 operations/common/snn-mean.c:26
#: operations/common/stress.c:27 operations/common/unsharp-mask.c:24
#: operations/common/vignette.c:40 operations/common/wavelet-blur-1d.c:28
#: operations/common/wavelet-blur.c:27 operations/common-cxx/focus-blur.c:85
#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:24
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:30
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:40
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:47 operations/common-gpl3+/supernova.c:44
#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:46
#: operations/external/matting-levin.c:29 operations/workshop/boxblur-1d.c:27
#: operations/workshop/boxblur.c:24
#: operations/workshop/external/spyrograph.c:63
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:87
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:181
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:167
#: ../Pinta.Effects/Effects/GaussianBlurEffect.cs:260
#: ../Pinta.Effects/Effects/GlowEffect.cs:80
#: ../Pinta.Effects/Effects/MedianEffect.cs:70
#: ../Pinta.Effects/Effects/ReduceNoiseEffect.cs:94
#: ../Pinta.Effects/Effects/UnfocusEffect.cs:98
#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/RoundedLineEditEngine.cs:125
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Radius"
msgstr "Radiuso"

#: objects/SADT/arrow.c:139
msgid "Import resource (not shown upstairs)"
msgstr "Enporti rimedon (ne montrita supre)"

#: objects/SADT/arrow.c:140
msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
msgstr "Implici rimedon (ne montrita sube)"

#: objects/SADT/arrow.c:141
msgid "Dotted arrow"
msgstr "Punktita sago"

#: objects/SADT/arrow.c:142
msgid "disable arrow heads"
msgstr "malŝalti sagajn kapojn"

#: objects/SADT/arrow.c:149
msgid "Flow style:"
msgstr "Flua stilo:"

#: objects/SADT/arrow.c:151
msgid "Automatically gray vertical flows:"
msgstr "Aŭtomate grizaj vertikalaj fluoj:"

#: objects/SADT/arrow.c:152
msgid ""
"To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
"rendered gray"
msgstr ""
"Por plibonigi la facilecon de legado, fluoj kiuj komenciĝas kaj finiĝas "
"vertikale povas esti grizaj"

#: objects/SADT/arrow.c:502
msgid "SADT Arrow"
msgstr "SADT Sago"

#: objects/SADT/box.c:145
msgid "Activity/Data identifier"
msgstr "Agado/Datuma identigilo"

#: objects/SADT/box.c:146
msgid "The identifier which appears in the lower-right corner of the Box"
msgstr "La identigilo, kiu aperas en la malsupra dekstra angulo de la Skatolo"

#: objects/SADT/box.c:505
msgid "SADT box"
msgstr "SADT-skatolo"

#: objects/SADT/sadt.c:40
msgid "SADT diagram objects"
msgstr "SADT-diagramobjektoj"

#: objects/standard/arc.c:117
msgid "Curve distance"
msgstr "Kurba distanco"

#: objects/standard/bezier.c:147 objects/standard/line.c:124
#: objects/standard/polyline.c:109
msgid "Line gaps"
msgstr "Liniaj breĉoj"

#: objects/standard/bezier.c:149 objects/standard/line.c:126
#: objects/standard/polyline.c:111
msgid "Absolute start gap"
msgstr "Absoluta komenca breĉo"

#: objects/standard/bezier.c:151 objects/standard/line.c:128
#: objects/standard/polyline.c:113
msgid "Absolute end gap"
msgstr "Absoluta fina breĉo"

#: objects/standard/bezier.c:811 objects/standard/beziergon.c:536
msgid "Add Segment"
msgstr "Aldoni Segmenton"

#: objects/standard/bezier.c:812 objects/standard/beziergon.c:537
#: ../app/display/gimptoolpath.c:866
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi Segmenton\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi segmenton"

#: objects/standard/bezier.c:814 objects/standard/beziergon.c:539
msgid "Symmetric control"
msgstr "Simetria rego"

#: objects/standard/bezier.c:816 objects/standard/beziergon.c:541
msgid "Smooth control"
msgstr "Glata rego"

#: objects/standard/bezier.c:818 objects/standard/beziergon.c:543
msgid "Cusp control"
msgstr "Kuspa rego"

#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are
#. * no further choices to further define the source of data.  E.g. if you select the
#. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed."
#.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. To translators: "Fixed" is a kind or MySQL's table's row format
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: objects/standard/box.c:145 objects/standard/ellipse.c:132
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 ../src/merge-properties-dialog.c:439
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:126
#: src/math-preferences.c:260 wp-admin/custom-background.php:297
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksita\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksite\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksite\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksite\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksite\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Riparita\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksite\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksita\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksita"

#: objects/standard/box.c:160 objects/standard/ellipse.c:144
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:99 operations/common-gpl3+/waves.c:46
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:185
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:9
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:10
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:405 src/video_output/vout_intf.c:230
#: modules/access/decklink.cpp:97 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Bildformato\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Bildformato\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Proporcio\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Proporcio\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Proporcio\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ekranformato"

#: objects/standard/box.c:163 objects/standard/ellipse.c:147
msgid "Rotation angle"
msgstr "Rotacia angulo"

#: objects/standard/box.c:807 objects/standard/ellipse.c:812
msgid "Free aspect"
msgstr "Libera aspekto"

#: objects/standard/box.c:809 objects/standard/ellipse.c:814
msgid "Fixed aspect"
msgstr "Fiksa aspekto"

#: objects/standard/image.c:119
msgid "Image file"
msgstr "Bilddosiero"

#: objects/standard/image.c:121
msgid "Inline data"
msgstr "Enliniaj datumoj"

#: objects/standard/image.c:121
msgid "Store image data in diagram"
msgstr "Konservi bildajn datumojn en diagramo"

#: objects/standard/image.c:123 operations/external/pixbuf.c:26
#: operations/external/save-pixbuf.c:29
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: objects/standard/image.c:123
msgid "The Pixbuf reference"
msgstr "La Pixbuf-referenco"

#: objects/standard/image.c:125
msgid "Draw border"
msgstr "Desegni limon"

#: objects/standard/image.c:127
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Konservi bildformajn proporciojn"

#: objects/standard/image.c:258
msgid "Can't save image without filename"
msgstr "Ne povas konservi bildon sen dosiernomo"

#: objects/standard/image.c:763
msgid "Inconsistent pixbuf during image save."
msgstr "Nekonsekvenca pixbuf dum bildkonservado."

#: objects/standard/image.c:871
#, c-format
msgid "The image file '%s' was not found.\n"
msgstr "La bilddosiero '%s' ne estis trovita.\n"

#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. when we drink too much tequila we walk like this arrow...
#: objects/standard/line.c:115 ../src/symbols.vala:60 data/sidebar.ui:130
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:83 ../src/symbols.vala:28
msgid "Arrows"
msgstr "Sagoj"

#: objects/standard/line.c:120
msgid "Start point"
msgstr "Komenca punkto"

#: objects/standard/line.c:122
msgid "End point"
msgstr "Finpunkto"

#: objects/standard/line.c:332
msgid "Upgrade to Polyline"
msgstr "Promocii al Plurlinio"

#: objects/standard/line.c:333
msgid "Upgrade to Zigzagline"
msgstr "Promocii al Zigzag-linio"

#: objects/standard/outline.c:100
msgid "Text content"
msgstr "Teksta enhavo"

#: objects/standard/outline.c:102
msgid "Angle to rotate the outline"
msgstr "Angulo por rotacii la konturon"

#: objects/standard/polygon.c:499 objects/standard/polyline.c:650
msgid "Add Corner"
msgstr "Aldoni Angulon"

#: objects/standard/polygon.c:500 objects/standard/polyline.c:651
msgid "Delete Corner"
msgstr "Forigi Angulon"

#: objects/standard/standard.c:57
msgid "Standard objects"
msgstr "Normaj objektoj"

#: objects/standard/textobj.c:121 src/global.c:1004
#, fuzzy
msgid "First Line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Unua Linio\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Unua linio"

#: objects/standard/textobj.c:130
msgid "Vertical text alignment"
msgstr "Vertikala teksta vicigo"

#: objects/standard/textobj.c:135
msgid "Text angle"
msgstr "Tekstangulo"

#: objects/standard/textobj.c:140
msgid "Text margin"
msgstr "Teksta marĝeno"

#: objects/standard/zigzagline.c:466
msgid "Upgrade to Bezierline"
msgstr "Promocii al Bezier-linio"

#: objects/UML/association.c:227
msgid "From A to B"
msgstr "De A al B"

#: objects/UML/association.c:228
msgid "From B to A"
msgstr "De B al A"

#: objects/UML/association.c:233
msgid "Aggregation"
msgstr "Agrego"

#: objects/UML/association.c:234 operations/common/long-shadow.c:87
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:588
#, fuzzy
msgid "Composition"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Kunmetaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Kunmetaĵo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kunmeto"

#: objects/UML/association.c:246
msgid "Show direction"
msgstr "Montri direkton"

#: objects/UML/association.c:246
msgid "Show the small arrow denoting the reading direction"
msgstr "Montri la malgrandan sagon indikante la legdirekton"

#: objects/UML/association.c:253
msgid "Side A"
msgstr "Flanko A"

#: objects/UML/association.c:261
msgid "Show arrow"
msgstr "Montri sagon"

#: objects/UML/association.c:264
msgid "Side B"
msgstr "Flanko B"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Attributes page:
#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:553
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:80
msgid "_Attributes"
msgstr "_Atributoj"

#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:610
msgid "Add Attribute"
msgstr "Aldoni Atributon"

#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:623
msgid "Remove Attribute"
msgstr "Forigi Atributon"

#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:636
msgid "Move Attribute Up"
msgstr "Movi Atributon Supren"

#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:649
msgid "Move Attribute Down"
msgstr "Movi Atributon Malsupren"

#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:661
msgid "Attribute data"
msgstr "Dataro de atributojn"

#. end: Inheritance type
#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:768
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:952
msgid "Class scope"
msgstr "Klasa amplekso"

#. how it used to be before 0.96+SVN
#. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted
#: objects/UML/class.c:155 objects/UML/classicon.c:134
#: objects/UML/classicon.c:136 objects/UML/component.c:127
#: objects/UML/large_package.c:136 objects/UML/object.c:144
#: objects/UML/small_package.c:123 objects/UML/umloperation.c:68
msgid "Stereotype"
msgstr "Stereotipo"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this the ICC profile kind
#: objects/UML/class.c:162 objects/UML/class.c:218
#: objects/UML/class_dialog.c:393 objects/UML/class_dialog.c:510
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:943 objects/UML/umlattribute.c:48
#: objects/UML/uml.c:109 src/gcm-viewer.c:572
#, fuzzy
msgid "Abstract"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Abstraktaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Abstrakto"

#: objects/UML/class.c:164
msgid "Visible Attributes"
msgstr "Videblaj Atributoj"

#: objects/UML/class.c:166
msgid "Visible Operations"
msgstr "Videblaj Operacioj"

#: objects/UML/class.c:168 objects/UML/class_dialog.c:419
msgid "Wrap Operations"
msgstr "Volvi Operaciojn"

#: objects/UML/class.c:170
msgid "Visible Comments"
msgstr "Videblaj Komentoj"

#: objects/UML/class.c:174 objects/UML/class.c:359
msgid "Allow resizing"
msgstr "Permesi aligrandigi"

#: objects/UML/class.c:180 objects/UML/class_dialog.c:402
msgid "Suppress Attributes"
msgstr "Subpremi Atributojn"

#: objects/UML/class.c:182
msgid "Suppress Operations"
msgstr "Subpremi Operaciojn"

#: objects/UML/class.c:184
msgid "Wrap after char"
msgstr "Volvi post signo"

#: objects/UML/class.c:186
msgid "Comment line length"
msgstr "Komentlinia longeco"

#. umloperations_extra
#: objects/UML/class.c:203
msgid "Template Parameters"
msgstr "Ŝablonaj Parametroj"

#: objects/UML/class.c:216 objects/UML/class_dialog.c:505
msgid "Polymorphic"
msgstr "Polimorfa"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: objects/UML/class.c:220 objects/UML/class_dialog.c:515 python.lang:52
msgid "Class Name"
msgstr "Klasnomo"

#: objects/UML/class.c:222
msgid "Abstract Class Name"
msgstr "Abstrakta Klasa Nomo"

#. Class page:
#: objects/UML/class_dialog.c:352
msgid "_Class"
msgstr "_Klaso"

#: objects/UML/class_dialog.c:362
#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:449
#, fuzzy
msgid "Class name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Klasnomo:\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Klasnomo:"

#: objects/UML/class_dialog.c:371 objects/UML/class_operations_dialog.c:904
#: objects/UML/dependency.c:136 objects/UML/generalization.c:133
#: objects/UML/realizes.c:133
msgid "Stereotype:"
msgstr "Stereotipo:"

#: objects/UML/class_dialog.c:399
msgid "Attributes visible"
msgstr "Atributoj videblaj"

#: objects/UML/class_dialog.c:408
msgid "Operations visible"
msgstr "Operacioj videblaj"

#: objects/UML/class_dialog.c:411
msgid "Suppress operations"
msgstr "Subpremi operaciojn"

#: objects/UML/class_dialog.c:426
msgid "Wrap after this length: "
msgstr "Volvi post ĉi tiu longeco:"

#: objects/UML/class_dialog.c:435
msgid "Comments visible"
msgstr "Komentoj videblaj"

#: objects/UML/class_dialog.c:442
msgid "Wrap comment after this length: "
msgstr "Volvi komenton post ĉi tiu longo:"

#: objects/UML/class_dialog.c:449
msgid "Show documentation tag"
msgstr "Montri dokumentadan etikedon"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. * Fonts and Colors selection *
#: objects/UML/class_dialog.c:478 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:4
msgid "_Style"
msgstr "_Stilo"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. head line
#: objects/UML/class_dialog.c:491 objects/UML/umlparameter.c:51
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-dependencies-list.c:55
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:50
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:62
#, fuzzy
msgid "Kind"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Afabla\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo"

#: objects/UML/class_dialog.c:520
msgid "Abstract Class"
msgstr "Abstrakta Klaso"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. should probably be refactored too.
#: objects/UML/class_dialog.c:537
#: data/ui/sidebar/edit-item/errorbar-group.blp:56
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:179
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Linia Larĝo\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝo de linio"

#: objects/UML/class_dialog.c:559 operations/common-gpl3+/maze.c:67
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfona Koloro\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfona koloro\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa Koloro"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Buddy List
#: objects/UML/class_dialog.c:570 data/eog-preferences-dialog.ui:192
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16 data/eom-preferences-dialog.ui:279
#: data/eom-preferences-dialog.ui:282 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16
#: ../src/e-util/e-html-editor.c:936 operations/common-gpl3+/maze.c:71
#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:108
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:491
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171
#: wp-admin/custom-background.php:303 wp-admin/custom-background.php:304
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Fona Koloro\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Fonkoloro\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fona kolora\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Fonkoloro\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Fona koloro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonkoloro\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Fonkoloro\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro de fono\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fonkoloro\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malantaŭa Koloro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fona koloro"

#: objects/UML/classicon.c:139
msgid "Is object"
msgstr "Estas objekto"

#. end: Visibility
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:936
msgid "Inheritance type:"
msgstr "Heredospeco:"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:944 objects/UML/uml.c:110
msgid "Polymorphic (virtual)"
msgstr "Polimorfa (virtuala)"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:945 objects/UML/uml.c:111
msgid "Leaf (final)"
msgstr "Folio (fina)"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:961 objects/UML/umloperation.c:75
#: src/modules/logview/LogViewWidget.cpp:77
#: src/modules/options/OptionsWidget_query.h:30 alias/dlg_query.c:316
#: libraries/classes/Menu.php:374 libraries/classes/Util.php:1956
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Informpeto\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Informpeto\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Demandi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_log_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Demando\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Peto\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Peto"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1102
msgid "Add Parameter"
msgstr "Aldoni Parametron"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1117
msgid "Remove Parameter"
msgstr "Forigi Parametron"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1132
msgid "Move Parameter Up"
msgstr "Movi Parametron Supren"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1147
msgid "Move Parameter Down"
msgstr "Movi Parametron Malsupren"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1277
msgid "Parameter data"
msgstr "Parametra datumaro"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1313
msgid "Def. value:"
msgstr "Def. valoro:"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1349 ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
msgid "Direction:"
msgstr "Direkto:"

#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Undefined" is shown when the orientation of the device is not recognized
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1358 objects/UML/umlparameter.c:34
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:467
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:800 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
#: src/KeyName.cxx:96 src/ms-sensor-panel.c:105 src/input/es_out.c:3292
#: src/input/es_out.c:3310 src/input/es_out.c:3328 src/input/es_out.c:3342
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:82
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Nedifinita\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Nedifinite\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Nedifinite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nedifinite\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nedifinite\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Nedifinita\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Nedifinita\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nedifinita\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nedifinita"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkShadowType enumeration value
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1359 objects/UML/umlparameter.c:35
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"En\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"En\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Co\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"En\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"En"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkShadowType enumeration value
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1360 objects/UML/umlparameter.c:36
#: client/gui-gtk-3.22/messagedlg.c:136 client/gui-gtk-4.0/messagedlg.c:140
#: client/gui-qt/messagedlg.cpp:53 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"El\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"El\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Fen\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Eliris\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"El\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ekster"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1361 objects/UML/umlparameter.c:37
msgid "In & Out"
msgstr "En & El"

#. Operations page:
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1413
msgid "_Operations"
msgstr "_Operacioj"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1473
msgid "Add Operation"
msgstr "Aldino Operacion"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1486
msgid "Remove Operation"
msgstr "Forigi Operacion"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1499
msgid "Move Operation Up"
msgstr "Movi Operacion Supren"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1512
msgid "Move Operation Down"
msgstr "Movi Operacion Malsupren"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1524
msgid "Operation data"
msgstr "Datumaro de operacio"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Templates page:
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: objects/UML/class_templates_dialog.c:397 zim/gui/uiactions.py:240
msgid "_Templates"
msgstr "Ŝ_ablonoj"

#: objects/UML/class_templates_dialog.c:403 sheets/UML.sheet:10
msgid "Template class"
msgstr "Ŝablona klaso"

#: objects/UML/class_templates_dialog.c:455
msgid "Add Formal Parameter"
msgstr "Aldoni Formalan Parametron"

#: objects/UML/class_templates_dialog.c:468
msgid "Remove Formal Parameter"
msgstr "Forigi Formalan Parametron"

#: objects/UML/class_templates_dialog.c:481
msgid "Move Formal Parameter Up"
msgstr "Movi Formalan Parametron Supren"

#: objects/UML/class_templates_dialog.c:494
msgid "Move Formal Parameter Down"
msgstr "Movi Formalan Parametron Suben"

#: objects/UML/class_templates_dialog.c:507
msgid "Formal parameter data"
msgstr "Datumoj de formalaj parametroj"

#: objects/UML/component_feature.c:147 sheets/UML.sheet:63
msgid "Facet"
msgstr "Faceto"

#: objects/UML/component_feature.c:148 sheets/UML.sheet:66
msgid "Receptacle"
msgstr "Ujo"

#: objects/UML/component_feature.c:149 sheets/UML.sheet:70
msgid "Event Source"
msgstr "Event Fonto"

#: objects/UML/component_feature.c:150 sheets/UML.sheet:74
msgid "Event Sink"
msgstr "Eventa Defluilo"

#: objects/UML/constraint.c:124
msgid "Constraint:"
msgstr "Limigo:"

#: objects/UML/dependency.c:138
msgid "Show arrow:"
msgstr "Montri la sago:"

#: objects/UML/lifeline.c:167
msgid "Draw focus of control:"
msgstr "Desegni fokuson de rego:"

#: objects/UML/lifeline.c:169
msgid "Draw destruction mark:"
msgstr "Desegni detruomarkon:"

#: objects/UML/lifeline.c:564
msgid "Add connection points"
msgstr "Aldoni konektajn punktojn"

#: objects/UML/lifeline.c:565
msgid "Remove connection points"
msgstr "Forigi konektajn punktojn"

#: objects/UML/lifeline.c:566
msgid "Increase connection points distance"
msgstr "Pliigi la distancon de konektopunktoj"

#: objects/UML/lifeline.c:567
msgid "Decrease connection points distance"
msgstr "Malpliigi la distancon de konektaj punktoj"

#: objects/UML/lifeline.c:568
msgid "Set default connection points distance"
msgstr "Agordi defaŭltan distancon de konektopunktoj"

#: objects/UML/lifeline.c:572
msgid "UML Lifeline"
msgstr "UML-Vivlinio"

#. #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#
#. --------------------------------------------------------
#: objects/UML/message.c:136 ../src/menu.c:75
#, fuzzy
msgid "Destroy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Malkreo\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Detruu"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the RETURN key
#: objects/UML/message.c:138 src/gui/windows/mailwindow.cpp:77
#: ../data/layoutstrings.py:84
#, fuzzy
msgid "Return"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Liveri\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Reveniri\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Revenigi\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Enigo"

#: objects/UML/message.c:140 src/cli/tracker-index.c:346
#: src/tracker/tracker-index.c:357
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Rekursia\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Rekursiva\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Rekursiva"

#: objects/UML/message.c:151
msgid "Message type:"
msgstr "Tipo de mesaĝo:"

#: objects/UML/object.c:146
msgid "Explicit state"
msgstr "Eksplicita stato"

#: objects/UML/object.c:151
msgid "Active object"
msgstr "Aktiva objekto"

#: objects/UML/object.c:153
msgid "Show attributes"
msgstr "Montri atributojn"

#: objects/UML/object.c:155
msgid "Multiple instance"
msgstr "Multaj instancoj"

#: objects/UML/state.c:145
msgid "Entry action"
msgstr "Enira ago"

#: objects/UML/state.c:146
msgid "Do action"
msgstr "Plenuma ago"

#: objects/UML/state.c:147
msgid "Exit action"
msgstr "Elira ago"

#. Would like to create a state_term instead, but making the connections
#. * is a pain
#: objects/UML/state.c:504
msgid ""
"This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
"This option will go away in future versions.\n"
"Please use the Initial/Final State object instead.\n"
msgstr ""
"Ĉi tiu diagramo uzas la State-objekton por komencaj/finaj statoj.\n"
"Ĉi tiu opcio malaperos en estontaj versioj.\n"
"Bonvolu uzi la Komencan/Finan staton objekton anstataŭe.\n"

#: objects/UML/state_term.c:120
msgid "Is final"
msgstr "Estas fina"

#: objects/UML/transition.c:141
msgid "The event that causes this transition to be taken"
msgstr "La evento kiu kaŭzas ĉi tiun transiron esti prenita"

#: objects/UML/transition.c:143
msgid "Action to perform when this transition is taken"
msgstr "Ago por plenumi kiam ĉi tiu transiro estas prenita"

#: objects/UML/transition.c:144 sheets/cisconetwork.sheet:27
msgid "Guard"
msgstr "Gardisto"

#: objects/UML/transition.c:145
msgid "Condition for taking this transition when the event is fired"
msgstr "Kondiĉo por preni ĉi tiun transiron kiam la evento estas ekigita"

#: objects/UML/umlattribute.c:50
msgid "Class scope (C++ static class variable)"
msgstr "Klasa amplekso (C++ statika klasvariablo)"

#: objects/UML/uml.c:65
msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3"
msgstr "Unified Modeling Language diagramobjektoj UML 1.3"

#: objects/UML/umloperation.c:73
msgid "Inheritance"
msgstr "Heredado"

#: objects/UML/umloperation.c:75
msgid "C++ const method"
msgstr "C++ konst-metodo"

#: objects/UML/umloperation.c:77
msgid "Class scope (C++ static method)"
msgstr "Klaskampo (C++ statika metodo)"

#: objects/UML/usecase.c:128
msgid "Collaboration"
msgstr "Kunlaboro"

#: objects/UML/usecase.c:130
msgid "Text outside"
msgstr "Teksto ekstere"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:68
msgid "Cairo PostScript"
msgstr "Kairo PostScript"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:77
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsuligita PostSkripto"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:88
msgid "Cairo Portable Document Format"
msgstr "Kairo Portebla Dokumenta Formato"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:99
msgid "Cairo Scalable Vector Graphics"
msgstr "Kairo Skalebla Vektora Grafiko"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:110
msgid "CairoScript"
msgstr "CairoScript"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:121
msgid "Cairo PNG"
msgstr "Kairo PNG"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:129
msgid "Cairo PNG (with alpha)"
msgstr "Kairo PNG (kun alfa)"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:139
msgid "Cairo EMF"
msgstr "Kairo EMF"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:149
msgid "Cairo WMF"
msgstr "Kairo WMF"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:165
msgid "Cairo Clipboard Copy"
msgstr "Kairo Tondujo-Kopio"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:179
msgid "Copy _Diagram"
msgstr "Kopii _Diagramon"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:189
msgid "Print (GTK) …"
msgstr "Presi (GTK) …"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:236
msgid "Cairo-based Rendering"
msgstr "Kairo-bazita Rendering"

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1039
msgid ""
"Image row length larger than maximum cell array.\n"
"Image not exported to CGM."
msgstr ""
"Bilda vicolongo pli granda ol maksimuma ĉela tabelo.\n"
"Bildo ne elportita al CGM."

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1362
msgid "Computer Graphics Metafile"
msgstr "Komputil-Grafika Metadosiero"

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1387
msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
msgstr "Elportfiltrilo por Komputil-Grafika Metadosiero"

#: plug-ins/drs/dia-render-script.c:175 plug-ins/drs/dia-render-script.c:180
msgid "DiaRenderScript"
msgstr "DiaRenderScript"

#: plug-ins/drs/dia-render-script.c:204
msgid "DiaRenderScript filter"
msgstr "DiaRenderScript-filtrilo"

#: plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:513
msgid "Broken file?"
msgstr "Ĉu rompita dosiero?"

#: plug-ins/dxf/dxf.c:52
msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
msgstr "Enport- kaj elport-filtriloj de Desegnaj Interŝanĝ-Dosieroj"

#: plug-ins/dxf/dxf-export.c:666 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1429
msgid "Drawing Interchange File"
msgstr "Desegna Interŝanĝ-Dosiero"

#: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1338
#, c-format
msgid "read_dxf_codes failed on '%s'"
msgstr "read_dxf_codes malsukcesis je '%s'"

#: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345
#, c-format
msgid "Binary DXF from '%s' not supported"
msgstr "Binara DXF de '%s' ne subtenata"

#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:786
msgid "HP Graphics Language"
msgstr "HP Grafika Lingvo"

#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:811
msgid "HP Graphics Language export filter"
msgstr "Elportfiltrilo de HP Graphics Language"

#: plug-ins/layout/layout.cpp:242
msgid "Please select edges and nodes to layout."
msgstr "Bonvolu elekti randojn kaj nodojn por aranĝi."

#: plug-ins/layout/layout.cpp:247
msgid "Graph creation failed"
msgstr "Kreo de grafeo malsukcesis"

#: plug-ins/layout/layout.cpp:275
msgid "No such module."
msgstr "Ne tia modulo."

#: plug-ins/layout/layout.cpp:278 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71
#: programs/progman/progman.rc:76
#, fuzzy
msgid "Out of memory."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Sen memoro.\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"La memoro estas elĉerpita.\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"La memoro estas elĉerpita."

#: plug-ins/layout/layout.cpp:281
msgid "Not a tree."
msgstr "Ne arbo."

#: plug-ins/layout/layout.cpp:284
msgid "Not a forest."
msgstr "Ne arbaro."

#: plug-ins/layout/layout.cpp:287
msgid "Failed algorithm."
msgstr "Malsukcesa algoritmo."

#: plug-ins/layout/layout.cpp:290
msgid "Failed precondition."
msgstr "Malsukcesa antaŭkondiĉo."

#: plug-ins/layout/layout.cpp:293
msgid "OGDF crashed."
msgstr "OGDF paneis."

#: plug-ins/layout/layout.cpp:296 ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
#: ../libempathy/empathy-utils.c:260
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:54
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nekonata kialo"

#: plug-ins/layout/layout.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Layout '%s' failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Aranĝo '%s' malsukcesis.\n"
"%s"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Quick 'n Nasty hack to mark strings as translatable
#: plug-ins/layout/layout.cpp:435 ../src/DialogFeatures.cc:47
#, fuzzy
msgid "Grow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Kreskigi\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Grandigi"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkAttachOptions enumeration value
#: plug-ins/layout/layout.cpp:436 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678
#: ../src/DialogFeatures.cc:51
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝrumpi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝrumpi\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝrumpi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Malgrandigi"

#: plug-ins/layout/layout.cpp:437
msgid "Heighten"
msgstr "Altigi"

#: plug-ins/layout/layout.cpp:438
msgid "Widen"
msgstr "Larĝigi"

#: plug-ins/layout/layout.cpp:465
msgid "OGDF Layout Algorithms"
msgstr "OGDF-aranĝaj Algoritmoj"

#: plug-ins/metapost/metapost.c:49
msgid "TeX Metapost export filter"
msgstr "TeX Metapost elporta filtrilo"

#: plug-ins/metapost/render_metapost.c:909
#: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:879 plug-ins/wpg/wpg.c:920
msgid "Not enough memory for image drawing."
msgstr "Ne sufiĉa memoro por bilddesegnado."

#: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1196
msgid "TeX Metapost macros"
msgstr "TeX Metapost-makrooj"

#: plug-ins/pdf/pdf.c:33
msgid "PDF import not available."
msgstr "PDF-enporto ne havebla."

#: plug-ins/pdf/pdf.c:42
msgid "Portable Document File"
msgstr "Portebla Dokumenta Dosiero"

#: plug-ins/pdf/pdf.c:60
msgid "PDF import filter"
msgstr "PDF-enportfiltrilo"

#: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:915
#, c-format
msgid ""
"PDF document not OK.\n"
"%s"
msgstr ""
"PDF-dokumento ne estas en ordo.\n"
"%s"

#: plug-ins/pgf/pgf.c:29
msgid "LaTeX PGF export filter"
msgstr "LaTeX PGF elporta filtrilo"

#: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1253 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:779
msgid "Not valid UTF-8"
msgstr "Ne valida UTF-8"

#: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1422
msgid "LaTeX PGF macros"
msgstr "LaTeX PGF-makrooj"

#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:76
msgid "Failed to create pixbuf from drawable."
msgstr "Malsukcesis krei pixbuf el drawable."

#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:80
#, c-format
msgid ""
"Could not save file:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne povas konservi dosieron:\n"
"T%s\n"
"%s"

#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:105
msgid "Calling error, missing user_data."
msgstr "Voka eraro, mankas user_data."

#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:131
#, c-format
msgid ""
"Pixbuf[%s] can't load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pixbuf[%s] ne povas ŝargi:\n"
"%s"

#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:187
msgid "gdk-pixbuf-based bitmap export/import"
msgstr "gdk-pixbuf-bazita bitmap-elporto/enporto"

#: plug-ins/pstricks/pstricks.c:29
msgid "TeX PSTricks export filter"
msgstr "TeX PSTricks elporta filtrilo"

#: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:1047
msgid "TeX PSTricks macros"
msgstr "TeX PSTricks-makrooj"

#: plug-ins/python/pydia-render.c:1195
#, c-format
msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n"
msgstr "Ne eblis malfermi '%s' por skribado.\n"

#: plug-ins/python/python.c:103
msgid "Python scripting support"
msgstr "Python-skriptsubteno"

#: plug-ins/python/allprops.py:133
msgid "All Object _Properties"
msgstr "Ĉiuj Objektaj _Proprecoj"

#: plug-ins/python/allsheets.py:85
msgid "Dia _Sheets Inspection"
msgstr "In_spektado de Dia-Folioj"

#: plug-ins/python/aobjects.py:102
msgid "All _Objects"
msgstr "Ĉiuj _Objektoj"

#. #
#. \file arrange.py \brief Arrange Objects Plugin
#.
#. this module is loaded by some other plug-ins but can also work on it's own
#. if it is loaded first as Dia plug-in and later as Python module everything works
#. fine due to Pythoninitializing the module only once
#.
#. \ingroup PyDia
#: plug-ins/python/arrange.py:127
msgid "Arrange _Objects"
msgstr "Aranĝi _Objektojn"

#: plug-ins/python/autolayoutforce.py:125
msgid "_Layout (force)"
msgstr "_Aranĝi (devigi)"

#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
#: plug-ins/python/codegen.py:711
msgid "PyDia Code Generation (Python)"
msgstr "PyDia Kodgenero (Python)"

#: plug-ins/python/codegen.py:712
msgid "PyDia Code Generation (C++)"
msgstr "PyDia Kodgenero (C++)"

#: plug-ins/python/codegen.py:713
msgid "PyDia Code Generation (Pascal)"
msgstr "PyDia Kodgenero (Paskalo)"

#: plug-ins/python/codegen.py:714
msgid "PyDia Code Generation (Java)"
msgstr "PyDia Kodgenero (Java)"

#: plug-ins/python/codegen.py:715
msgid "PyDia Code Generation (JavaScript)"
msgstr "PyDia Kodgenero (JavaScript)"

#: plug-ins/python/codegen.py:716
msgid "PyDia Code Generation (PHP)"
msgstr "PyDia Kodagenero (PHP)"

#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
#: plug-ins/python/debug_objects.py:30
msgid "Dia _BoundingBox Debugger"
msgstr "Sencimigilo por Dia _Limskatolo"

#: plug-ins/python/debug_objects.py:34
msgid "Dia _Property API Debugger"
msgstr "Sencimigilo por Dia _Proprec-API"

#: plug-ins/python/dia_rotate.py:37 wp-admin/includes/image-edit.php:44
#, fuzzy
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacii maldekstrume\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Turni maldekstren"

#: plug-ins/python/dia_rotate.py:52
msgid "Rotation around (0,0). Rotation angle in degrees:"
msgstr "Rotacio ĉirkaŭ (0,0). Rotacia angulo en gradoj:"

#: plug-ins/python/dia_rotate.py:131
msgid "Simple _Rotation"
msgstr "Simpla _Rotacio"

#. XXX: check image, e.g. existing file name
#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
#: plug-ins/python/diadissect.py:166
msgid "Dissect"
msgstr "Disekci"

#. dia.register_import("Cpp via GCC_XML", "cpp", ImportCpp)
#: plug-ins/python/diagx.py:405
msgid "XML from GCC_XML"
msgstr "XML de GCC_XML"

#. register the renderer
#: plug-ins/python/diastddia.py:361
msgid "Dia plain"
msgstr "Dia plata"

#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
#: plug-ins/python/diasvg_import.py:731 plug-ins/python/diasvg.py:267
msgid "SVG plain"
msgstr "SVG plata"

#: plug-ins/python/diasvg_import.py:732 plug-ins/python/diasvg.py:268
msgid "SVG compressed"
msgstr "SVG kunpremita"

#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
#: plug-ins/python/dot.py:92
msgid "PyDia DOT Export"
msgstr "PyDia DOT-Elporto"

#: plug-ins/python/dot2dia.py:282
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz DOT"

#: plug-ins/python/doxrev.py:488
msgid "Dox2UML"
msgstr "Dox2UML"

#: plug-ins/python/doxrev.py:489
msgid "Dox2UML (multiple)"
msgstr "Dox2UML (multobla)"

#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
#: plug-ins/python/export-object.py:45
msgid "PyDia Object Export"
msgstr "PyDia-Objekta Elporto"

#. # \brief Register the renderer with Dia's export system
#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
#: plug-ins/python/export-render.py:119
msgid "PyDia Render Export"
msgstr "PyDia Render-Elporto"

#: plug-ins/python/gtkcons.py:388
msgid "Python Dia Console"
msgstr "Python Dia-Konzolo"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#
#. pylint: disable=no-member
#. pylint: disable=no-member
#: plug-ins/python/gtkcons.py:393 src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
#, fuzzy
msgid "_Python Console"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Python-Konzolo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Konzolo de _Python\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"_Python-konzolo"

#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
#: plug-ins/python/imgmap.py:80
msgid "Imagemap"
msgstr "Bildmapo"

#: plug-ins/python/mark-cps.py:72
msgid "_Mark Connection Points"
msgstr "_Marki Konektopunktojn"

#: plug-ins/python/otypes.py:185
msgid "Dia Object _Types"
msgstr "Objekt_tipoj de Dia"

#: plug-ins/python/pydiadoc.py:264
msgid "PyDia _HTML Docs"
msgstr "_HTML-Dokumentoj de PyDia"

#: plug-ins/python/pydiadoc.py:267
msgid "PyDia _Docs"
msgstr "PyDia-_Dokumentoj"

#: plug-ins/python/pydiadoc.py:270
msgid "PyDia Docs _Update"
msgstr "Ĝisdatig_o de PyDia-Dokumentoj"

#: plug-ins/python/scascale.py:44
msgid "Simple Scaling"
msgstr "Simpla Skalado"

#: plug-ins/python/scascale.py:157
msgid "Simple _Scaling"
msgstr "Simpla _Skalado"

#: plug-ins/python/select_by.py:43
msgid "Select by name"
msgstr "Elekti per nomo"

#: plug-ins/python/select_by.py:58
msgid "Enter name"
msgstr "Enigu nomon"

#: plug-ins/python/select_by.py:150
msgid "_Fill Color"
msgstr "_Pleniga Koloro"

#: plug-ins/python/select_by.py:153
msgid "_Line Color"
msgstr "Koloro de _Linio"

#: plug-ins/python/select_by.py:159 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7447
#: src/resources/menu/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"_Grando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"_Grando\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Grand_o\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Grando"

#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
#: plug-ins/python/uninline_data.py:52
msgid "Uninline Images"
msgstr "Malentekstigi Bildojn"

#: plug-ins/shape/shape.c:38
msgid "Dia shape export filter"
msgstr "Dia form-elporta filtrilo"

#: plug-ins/shape/shape-export.c:624
msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia"
msgstr ""
"Formdosieroj devas finiĝi en .shape, aŭ ili ne povas esti ŝargitaj de Dia"

#: plug-ins/shape/shape-export.c:634
msgid "Can't export PNG icon without export plugin!"
msgstr "Ne povas elporti PNG-piktogramon sen elporta kromprogramo!"

#: plug-ins/shape/shape-export.c:667
msgid "Dia Shape File"
msgstr "Dia Formdosiero"

#: plug-ins/svg/render_svg.c:701 plug-ins/svg/svg-import.c:2277
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Skalebla Vektora Grafiko"

#: plug-ins/svg/svg.c:62
msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
msgstr "Skaleblaj Vektoraj Grafikoj enportaj kaj elportaj filtriloj"

#: plug-ins/svg/svg-import.c:226
#, c-format
msgid "Failed to apply transformation for '%s'"
msgstr "Malsukcesis apliki transformon por '%s'"

#: plug-ins/svg/svg-import.c:710
msgid ""
"Invalid path data.\n"
"svg:path data must start with moveto."
msgstr ""
"Nevalidaj vojdatenoj.\n"
"svg:vojdatenoj devas komenciĝi per moveto."

#: plug-ins/svg/svg-import.c:2043
msgid "'Shape Design' shapes missing."
msgstr "Formoj 'Shape Design' mankas."

#: plug-ins/svg/svg-import.c:2077
msgid "Object '%s' creation failed"
msgstr "Kreo de objekto '%s' malsukcesis"

#: plug-ins/svg/svg-import.c:2106
#, c-format
msgid ""
"Parse error for memory block.\n"
"%s"
msgstr ""
"Analizeraro por memorbloko.\n"
"%s"

#: plug-ins/svg/svg-import.c:2124
#, c-format
msgid ""
"SVG parser error for %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Eraro de SVG-analizilo por %s\n"
"%s"

#. just a warning
#: plug-ins/svg/svg-import.c:2130
#, c-format
msgid ""
"SVG parser warning for %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Averto de SVG-analizilo por %s\n"
"%s"

#: plug-ins/svg/svg-import.c:2163
msgid "Expected SVG name-space not found in file"
msgstr "Atendita SVG-nomspaco ne trovita en dosiero"

#: plug-ins/svg/svg-import.c:2183
#, c-format
msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
msgstr "radika elemento estis '%s' -- atendante 'svg'."

#: plug-ins/vdx/vdx.c:56
msgid "Visio XML Format import and export filter"
msgstr "Filtrilo pri enportado kaj elportado de Visio XML Format"

#: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1840
#, c-format
msgid "Saving file '%s' failed."
msgstr "Konservado de dosiero '%s' malsukcesis."

#: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1852
msgid "Visio XML format"
msgstr "Visio XML-formato"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:220
msgid "Couldn't read color: %s"
msgstr "Ne povis legi koloron: %s"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:534
msgid "Couldn't find shape %d"
msgstr "Ne povis trovi formon %d"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1071
#, c-format
msgid "Unexpected Ellipse object: %s"
msgstr "Neatendita Ellipsa objekto: %s"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1085
msgid "Can't rotate ellipse"
msgstr "Ne povas rotacii elipson"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1416
msgid "MoveTo not at start of Bezier"
msgstr "MoveTo ne ĉe la komenco de Bezier"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1766
msgid "Invalid NURBS formula"
msgstr "Nevalida NURBS-formulo"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2025
#, c-format
msgid "Couldn't handle foreign object type %s"
msgstr "Ne povis trakti fremdan objekttipon %s"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2960
#, c-format
msgid ""
"VDX parser error for %s\n"
"%s"
msgstr ""
"VDX-analizila eraro por %s\n"
"%s"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2972
msgid "Nothing in document!"
msgstr "Nenio en dokumento!"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2977
#, c-format
msgid "Expecting VisioDocument, got %s"
msgstr "Atendante VisioDocument, akiris %s"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:3061
msgid "Visio XML File Format"
msgstr "Visio XML Dosierformato"

#: plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3345
#, c-format
msgid "Can't decode object %s"
msgstr "Ne povas malkodi objekton %s"

#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"Couldn't write file %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblis skribi dosieron %s\n"
"%s"

#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:586
#, c-format
msgid ""
"Cannot render unknown font:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne povas bildigi nekonatan tiparon:\n"
"%s"

#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1537
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Vindozaj metadosieroj"

#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1547 ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3669
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Riĉigita Metadosiero"

#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1577
msgid "Print (GDI) ..."
msgstr "Preso (GDI)..."

#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1593
msgid "WMF export filter"
msgstr "WMF-elporta filtrilo"

#: plug-ins/wpg/wpg.c:1199 plug-ins/wpg/wpg.c:1205
msgid "WordPerfect Graphics"
msgstr "WordPerfect Grafiko"

#: plug-ins/wpg/wpg.c:1230
msgid "WordPerfect Graphics export filter"
msgstr "Elportfiltrilo de WordPerfect Graphics"

#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:531
#, c-format
msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
msgstr "Dosiero: %s tipo/versio nesubtenata.\n"

#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:673
#, c-format
msgid "Unknown WPG type %d size %d."
msgstr "Nekonata WPG-tipo %d grandeco %d."

#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:678
#, c-format
msgid "Size 0 on WPG type %d, expecting WPG_END\n"
msgstr "Grandeco 0 en WPG-tipo %d, atendante WPG_END\n"

#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:688
#, c-format
msgid "Unexpected end of file. WPG type %d, size %d.\n"
msgstr "Neatendita fino de dosiero. WPG-tipo %d, grandeco %d.\n"

#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:701
msgid "Empty WPG file?"
msgstr "Ĉu malplena WPG-dosiero?"

#: plug-ins/xfig/xfig.c:54
msgid "Fig Format import and export filter"
msgstr "Fig-Formata enport- kaj elport-filtrilo"

#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:433
#, c-format
msgid "Fig format has no equivalent of arrow style %s; using simple arrow.\n"
msgstr ""
"Fig-formato havas neniun ekvivalenton de sagostilo %s; uzante simplan "
"sagon.\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:462
msgid "No more user-definable colors - using black"
msgstr "Ne plu uzant-difineblaj koloroj - uzante nigran"

#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1327
msgid "Xfig format"
msgstr "Xfig-formato"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:109
#, c-format
msgid "Color index %d too high; only 512 colors allowed. Using black instead."
msgstr ""
"Kolora indekso %d tro alta; nur 512 koloroj permesatas. Uzante nigran "
"anstataŭe."

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:140
msgid "Patterns are not supported by Dia"
msgstr "Ŝablonoj ne estas subtenataj de Dia"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:169
msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia; using double-dotted"
msgstr "Triobla punktlinioj ne estas subtenataj de Dia; uzante duoble-punktojn"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:173
#, c-format
msgid "Line style %d should not appear"
msgstr "Linia stilo %d ne devus aperi"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:248
#, c-format
msgid "Error while reading %dth of %d points"
msgstr "Eraro dum legado de %dth el %d punktoj"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:257
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Neatendita fino de dosiero."

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:277
msgid "Error while reading arrowhead"
msgstr "Eraro dum legado de sagpinto"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:299
#, c-format
msgid "Unknown arrow type %d\n"
msgstr "Nekonata sagotipo %d\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:404
#, c-format
msgid "Depth %d out of range, only 0-%d allowed.\n"
msgstr "Profundo %d ekster intervalo, nur 0-%d permesita.\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:452
msgid "Couldn't read ellipse info."
msgstr "Ne eblis legi elipsajn informojn."

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:521
msgid "Couldn't read polyline info.\n"
msgstr "Ne eblis legi informojn pri plurlinio.\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:536
msgid "Couldn't read flipped bit."
msgstr "Ne eblis legi ĵetitan pecon."

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:554
msgid "Negative corner radius; negating"
msgstr "Negativa angula radiuso; neante"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:597
#, c-format
msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
msgstr "Nekonata polilinia subtipo: %d\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:749 plug-ins/xfig/xfig-import.c:781
msgid "Couldn't read spline info."
msgstr "Ne eblis legi splajn-informojn."

#. Open approximated spline
#. Closed approximated spline
#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:768 plug-ins/xfig/xfig-import.c:785
msgid "Cannot convert approximated spline yet."
msgstr "Ankoraŭ ne povas konverti proksimuman splajnon."

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:823
#, c-format
msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
msgstr "Nekonata splajna subtipo: %d\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:888
msgid "Couldn't read arc info."
msgstr "Ne eblis legi ark-informojn."

#. set new fill property on arc?
#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:916
msgid "Filled arc treated as unfilled"
msgstr "Plenigita arko traktita kiel neplenigita"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:920
#, c-format
msgid "Unknown polyline arc: %d\n"
msgstr "Nekonata polilinia arko: %d\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:985
msgid "Couldn't read text info."
msgstr "Ne eblis legi tekstajn informojn."

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1013
#, c-format
msgid "Can't find LaTeX font nr. %d, using sans"
msgstr "Ne povas trovi LaTeX-tiparo nr. %d, uzante sans"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1021
#, c-format
msgid "Can't find PostScript font nr. %d, using sans"
msgstr "Ne povas trovi PostScript-tiparo nr. %d, uzante sans"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1050
msgid "Couldn't identify Fig object."
msgstr "Ne povis identigi Fig-objekton."

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1058
msgid "Compound end outside compound\n"
msgstr "Kunmetita finaĵo ekster kunmetaĵo\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1080
msgid "Couldn't read color\n"
msgstr "Ne eblis legi koloron\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1085
#, c-format
msgid "Color number %d out of range 0..%d.  Discarding color.\n"
msgstr "Kolora numero %d ekster intervalo 0...%d. Forĵetante koloron.\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1132
msgid "Couldn't read group extent."
msgstr "Ne eblis legi grupamplekso."

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown object type %d\n"
msgstr "Nekonata objektotipo %d\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1170
#, c-format
msgid "“%s” is not one of “%s” or “%s”\n"
msgstr "“%s” ne estas unu el “%s” aŭ “%s”\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1185
msgid "Error reading paper size."
msgstr "Eraro legante papergrandon."

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1197
#, c-format
msgid "Unknown paper size “%s”, using default\n"
msgstr "Nekonata papera grandeco “%s”, uzante defaŭltan\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1213
msgid "Error reading paper orientation."
msgstr "Eraro legante paperan orientiĝon."

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1223
msgid "Error reading justification."
msgstr "Eraro legante pravigon."

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233
msgid "Error reading units."
msgstr "Eraro legante unuojn."

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1249
msgid "Error reading magnification."
msgstr "Eraro legante pligrandigon."

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1262
msgid "Error reading multipage indicator."
msgstr "Eraro legante plurpaĝan indikilon."

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1273
msgid "Error reading transparent color."
msgstr "Eraro legante travideblan koloron."

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1282 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1343
#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1363
msgid "Error reading Fig file."
msgstr "Eraro legante Fig-dosieron."

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1284
msgid "Premature end of Fig file\n"
msgstr "Antaŭa fino de Fig-dosiero\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1293
msgid "Error reading resolution."
msgstr "Eraro legante distingivon."

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1329
msgid "Doesn't look like a Fig file"
msgstr "Ne aspektas kiel Fig-dosiero"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1335
#, c-format
msgid ""
"This is a Fig version %d.%d file.\n"
" It may not be importable."
msgstr ""
"Ĉi tio estas Fig-versio %d.%d dosiero.\n"
" Ĝi eble ne estas enportebla."

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1345
msgid "Premature end of Fig file"
msgstr "Antaŭa fino de Fig-dosiero"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1390
msgid "Xfig File Format"
msgstr "Xfig Dosiera Formato"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:109
#, c-format
msgid "Can't open output file %s: %s\n"
msgstr "Ne povas malfermi eligdosieron %s: %s\n"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:118
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Eraro dum analizado de %s\n"
"%s"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:128
#, c-format
msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
msgstr "Eraro dum analizado de stilfolio %s\n"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:135
#, c-format
msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
msgstr "Eraro dum aplikado de stilfolio %s\n"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:144
#, c-format
msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
msgstr "Eraro dum analizado de stilfolio: %s\n"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:153
#, c-format
msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
msgstr "Eraro dum aplikado de stilfolio: %s\n"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:161
#, c-format
msgid "Error while saving result: %s\n"
msgstr "Eraro dum konservado de rezulto: %s\n"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:332
msgid "XSL Transformation filter"
msgstr "XSL-Transforma filtrilo"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:357
msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin; not loading."
msgstr ""
"Neniuj validaj agordaj dosieroj trovitaj por la aldonaĵo XSLT; ne ŝargante."

#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:85
msgid "Export through XSLT"
msgstr "Elporti per XSLT"

#: sheets/AADL.sheet:3
msgid "AADL"
msgstr "AADL"

#: sheets/AADL.sheet:4
msgid "AADL Shapes"
msgstr "AADL Formoj"

#: sheets/AADL.sheet:31
msgid "Subprogram"
msgstr "Subprogramo"

#: sheets/AADL.sheet:34
msgid "Thread Group"
msgstr "Fadena Grupo"

#. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead?
#. Leave as is for now, renaming too much hassle.
#. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway.
#: sheets/Assorted.sheet:10
msgid ""
"An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
"Geometric Shapes"
msgstr ""
"Diversa Kolekto de Pluranguloj, Beziergons kaj aliaj Diversaj Geometriaj "
"Formoj"

#: sheets/Assorted.sheet:25
msgid "Right angle triangle"
msgstr "Ortangula triangulo"

#: sheets/Assorted.sheet:29
msgid "Isosceles triangle"
msgstr "Izoscela triangulo"

#: sheets/Assorted.sheet:33
msgid "Perfect square, height equals width"
msgstr "Perfekta kvadrato, alteco egalas larĝon"

#: sheets/Assorted.sheet:34
msgid "Perfect circle"
msgstr "Perfekta cirklo"

#: sheets/Assorted.sheet:35
msgid "Quarter circle"
msgstr "Kvaroncirklo"

#: sheets/Assorted.sheet:37 operations/common/dropshadow.c:29
#: operations/common/inner-glow.c:32 operations/common/median-blur.c:29
#: operations/common/newsprint.c:27 operations/common/pixelize.c:26
#: operations/common/styles.c:98 operations/common/vignette.c:27
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:36 backend/leo.c:107
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamanto"

#: sheets/Assorted.sheet:39
msgid "Pentagon. Five-point shape"
msgstr "Kvinlatero. Kvin-punkta formo"

#: sheets/Assorted.sheet:40
msgid "Hexagon. Six-point shape"
msgstr "Seslatero. Ses-punkta formo"

#: sheets/Assorted.sheet:41
msgid "Heptagon. Seven-point shape"
msgstr "Heptagono. Seppunkta formo"

#: sheets/Assorted.sheet:42
msgid "Octagon. Eight-point shape"
msgstr "Oklatero. Ok-punkta formo"

#: sheets/Assorted.sheet:44
msgid "Horizontal parallelogram"
msgstr "Horizontala paralelogramo"

#: sheets/Assorted.sheet:45
msgid "Vertical parallelogram"
msgstr "Vertikala paralelogramo"

#: sheets/Assorted.sheet:46
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapezo"

#: sheets/Assorted.sheet:50
msgid "Four-point star"
msgstr "Kvarpunkta stelo"

#: sheets/Assorted.sheet:51
msgid "Curved four-point star"
msgstr "Kurba kvarpunkta stelo"

#: sheets/Assorted.sheet:52
msgid "Five-point star"
msgstr "Kvin-pinta stelo"

#: sheets/Assorted.sheet:53
msgid "Six-point star"
msgstr "Ses-punkta stelo"

#: sheets/Assorted.sheet:54
msgid "Seven-point star"
msgstr "Seppinta stelo"

#: sheets/Assorted.sheet:55
msgid "Eight-point star"
msgstr "Ok-pinta stelo"

#: sheets/Assorted.sheet:56
msgid "Sharp eight-point star"
msgstr "Akra ok-pinta stelo"

#: sheets/Assorted.sheet:57
msgid "Curved eight-point star"
msgstr "Kurba ok-punkta stelo"

#: sheets/Assorted.sheet:61
msgid "Swiss cross"
msgstr "Svisa kruco"

#: sheets/Assorted.sheet:63 ../gramps/gen/utils/symbols.py:122
msgid "Maltese cross"
msgstr "Malta kruco"

#: sheets/Assorted.sheet:66
#, fuzzy
msgid "Down arrow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupren sago\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupreniga sagoklavo"

#: sheets/Assorted.sheet:67
#, fuzzy
msgid "Up arrow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Supren-sago\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Supreniga sagoklavo"

#: sheets/Assorted.sheet:68
#, fuzzy
msgid "Left arrow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstra sago\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstreniga sagoklavo"

#: sheets/Assorted.sheet:69
#, fuzzy
msgid "Right arrow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra sago\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstreniga sagoklavo"

#: sheets/Assorted.sheet:71
msgid "Notched left arrow"
msgstr "Noĉita maldekstra sago"

#: sheets/Assorted.sheet:72
msgid "Notched right arrow"
msgstr "Noĉita dekstra sago"

#: sheets/Assorted.sheet:74
msgid "Left-up arrow"
msgstr "Maldekstren-supren sago"

#: sheets/Assorted.sheet:75
msgid "Turn-up arrow"
msgstr "Turn-supren sago"

#: sheets/Assorted.sheet:76
msgid "Left-right arrow"
msgstr "Maldekstren-dekstren sago"

#: sheets/Assorted.sheet:77
msgid "Up-down arrow"
msgstr "Sago supren-malsupren"

#: sheets/Assorted.sheet:79
msgid "Quad arrow"
msgstr "Kvadra sago"

#: sheets/Assorted.sheet:80
msgid "Left-right-up arrow"
msgstr "Maldekstren-dekstren-supren sago"

#: sheets/Assorted.sheet:81
msgid "Up-down-left arrow"
msgstr "Supren-malsupren-maldekstren sago"

#: sheets/Assorted.sheet:83
msgid "Pentagon block arrow"
msgstr "Kvinangula bloksago"

#: sheets/Assorted.sheet:84
#, fuzzy
msgid "Chevron"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉevrono\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Chevron"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Sunday
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: sheets/Assorted.sheet:93 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281
#: src/orage-appointment-window.c:3275 templates/javascript/variables.twig:57
#: wp-includes/locale.php:131 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
#, fuzzy
msgid "Sun"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Dim\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Dim\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"di\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"dim\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"dim"

#: sheets/Assorted.sheet:94
msgid "Quarter moon"
msgstr "Kvarona luno"

#. Dia-Version: 0.92-pre7
#. File: /home/anthonym/.dia/sheets/BPMN.sheet
#. Date: Tue Apr 13 23:07:18 2004
#. For: anthonym
#: sheets/BPMN.sheet:7
msgid "BPMN"
msgstr "BPMN"

#: sheets/BPMN.sheet:8
msgid "Business Process Modeling Notation"
msgstr "Komercproceza Modeliga Notacio"

#: sheets/BPMN.sheet:12 sheets/EDPC.sheet:11
msgid "Start Event"
msgstr "Komenci Eventon"

#: sheets/BPMN.sheet:15
msgid "Start Event — Message"
msgstr "Komenci Eventon — Mesaĝo"

#: sheets/BPMN.sheet:18
msgid "Start Event — Timer"
msgstr "Komenci Eventon — Tempumilo"

#: sheets/BPMN.sheet:21
msgid "Start Event — Rule"
msgstr "Komenci Eventon — Regulo"

#: sheets/BPMN.sheet:24
msgid "Start Event — Link"
msgstr "Komenci Eventon — Ligo"

#: sheets/BPMN.sheet:27
msgid "Start Event — Multiple"
msgstr "Komenci Eventon - Multoblaj"

#: sheets/BPMN.sheet:30
msgid "Intermediate Event"
msgstr "Meza Evento"

#: sheets/BPMN.sheet:33
msgid "Intermediate Event — Message"
msgstr "Meza Evento — Mesaĝo"

#: sheets/BPMN.sheet:36
msgid "Intermediate Event — Timer"
msgstr "Meza Okazaĵo — Tempumilo"

#: sheets/BPMN.sheet:39
msgid "Intermediate Event — Error"
msgstr "Meza Evento — Eraro"

#: sheets/BPMN.sheet:42
msgid "Intermediate Event — Cancel"
msgstr "Meza Evento — Nuligi"

#: sheets/BPMN.sheet:45
msgid "Intermediate Event — Compensation"
msgstr "Meza Okazaĵo — Kompenso"

#: sheets/BPMN.sheet:48
msgid "Intermediate Event — Rule"
msgstr "Meza Evento — Regulo"

#: sheets/BPMN.sheet:51
msgid "Intermediate Event — Link"
msgstr "Meza Evento — Ligo"

#: sheets/BPMN.sheet:54
msgid "Intermediate Event — Multiple"
msgstr "Meza Okazaĵo — Multoblaj"

#: sheets/BPMN.sheet:57 sheets/EDPC.sheet:12
msgid "End Event"
msgstr "Fino Evento"

#: sheets/BPMN.sheet:60
msgid "End Event — Message"
msgstr "Fina Evento — Mesaĝo"

#: sheets/BPMN.sheet:63
msgid "End Event — Error"
msgstr "Finokazaĵo — Eraro"

#: sheets/BPMN.sheet:66
msgid "End Event — Cancel"
msgstr "Fini Okazaĵon — Nuligi"

#: sheets/BPMN.sheet:69
msgid "End Event — Compensation"
msgstr "Fina Evento — Kompenso"

#: sheets/BPMN.sheet:72
msgid "End Event — Link"
msgstr "Fina Evento — Ligo"

#: sheets/BPMN.sheet:75
msgid "End Event — Multiple"
msgstr "Fina Evento — Multoblaj"

#: sheets/BPMN.sheet:78
msgid "End Event — Terminate"
msgstr "Fini Eventon — Termini"

#: sheets/BPMN.sheet:84
msgid "Exclusive (XOR) Data Based"
msgstr "Ekskluziva (XOR) Datumoj Bazita"

#: sheets/BPMN.sheet:87
msgid "Exclusive (XOR) Event Based"
msgstr "Ekskluziva (XOR) Evento Bazita"

#: sheets/BPMN.sheet:90
msgid "Inclusive (OR)"
msgstr "Inkluziva (OR)"

#: sheets/BPMN.sheet:93 lib/function-manager.vala:40
msgid "Complex"
msgstr "Kompleksa"

#: sheets/BPMN.sheet:96
msgid "Parallel (AND)"
msgstr "Paralela (KAJ)"

#: sheets/BPMN.sheet:102
msgid "Activity Looping"
msgstr "Aktiveco Looping"

#: sheets/BPMN.sheet:105
msgid "Multiple Instance Task"
msgstr "Multobla Kaza Tasko"

#: sheets/BPMN.sheet:108
msgid "Compensation Task"
msgstr "Kompensa Tasko"

#: sheets/BPMN.sheet:111
msgid "Collapsed Sub-Process"
msgstr "Disfalinta Subprocezo"

#: sheets/BPMN.sheet:114
msgid "Looping Collapsed Sub-Process"
msgstr "Looping Collapsed Sub-Procezo"

#: sheets/BPMN.sheet:117
msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process"
msgstr "Multoblaj Kazoj Kolapsi Sub-Procezo"

#: sheets/BPMN.sheet:120
msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process"
msgstr "Ad-Hoc Kolapsi Sub-Procezo"

#: sheets/BPMN.sheet:123
msgid "Compensation Collapsed Sub-Process"
msgstr "Kompenso Disfalinta Sub-Procezo"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is an atomic transaction
#. TRANSLATORS: the role is the point of the transaction,
#. * e.g. update-packages
#: sheets/BPMN.sheet:129 client/pkcon/pk-console.c:165
#: client/pkcon/pk-console.c:575
msgid "Transaction"
msgstr "Transakcio"

#: sheets/BPMN.sheet:132
msgid "Data Object"
msgstr "Datuma Objekto"

#: sheets/BPMN.sheet:135
msgid "Text Annotation"
msgstr "Teksta Komentario"

#. Dia-Version: 0.91
#. File: /home/zenith/.dia/sheets/Chemeng.sheet
#. Date: Wed Jun 25 14:15:42 2003
#. For: zenith
#: sheets/ChemEng.sheet:8
msgid "ChemEng"
msgstr "ChemenEng"

#: sheets/ChemEng.sheet:9
msgid "Collection for chemical engineering"
msgstr "Kolekto por kemia inĝenierado"

#: sheets/ChemEng.sheet:13
msgid "Fan or Stirrer"
msgstr "Ventilo aŭ Stirilo"

#: sheets/ChemEng.sheet:14
msgid "Spraying Device"
msgstr "Ŝpruciga aparato"

#: sheets/ChemEng.sheet:15
msgid "Pneumatic Line"
msgstr "Pneŭmatika Linio"

#: sheets/ChemEng.sheet:16
msgid "Pneumatic Line, vertical"
msgstr "Pneŭmatika Linio, vertikala"

#: sheets/ChemEng.sheet:18
msgid "Simple Heat Exchanger"
msgstr "Simpla Varmo-interŝanĝilo"

#: sheets/ChemEng.sheet:19
msgid "Simple Heat Exchanger, vertical"
msgstr "Simpla Varmo-interŝanĝilo, vertikala"

#: sheets/ChemEng.sheet:20
msgid "Water Cooler"
msgstr "Akvomalvarmilo"

#: sheets/ChemEng.sheet:21
msgid "Water Cooler, vertical"
msgstr "Akvofridilo, vertikala"

#: sheets/ChemEng.sheet:22
msgid "Fixed-Sheet Exchanger"
msgstr "Interŝanĝilo de Fiksa Folio"

#: sheets/ChemEng.sheet:23
msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger"
msgstr "Ŝvebkapa aŭ U-Tube Interŝanĝilo"

#: sheets/ChemEng.sheet:24
msgid "Kettle Reboiler"
msgstr "Kaldrono Reboiler"

#: sheets/ChemEng.sheet:25
msgid "Air Cooler"
msgstr "Aera Malvarmilo"

#: sheets/ChemEng.sheet:26
msgid "Forced-Flow Air Cooler"
msgstr "Malvola Flua Aera Malvarmilo"

#: sheets/ChemEng.sheet:27
msgid "Induced-Flow Air Cooler"
msgstr "Induktita Flua Aera Malvarmilo"

#: sheets/ChemEng.sheet:28
msgid "Plate Exchanger"
msgstr "Platinterŝanĝilo"

#: sheets/ChemEng.sheet:29
msgid "Double-Pipe Exchanger"
msgstr "Duobla Tuba Interŝanĝilo"

#: sheets/ChemEng.sheet:30
msgid "Heating/Cooling Coil"
msgstr "Hejtado/Malvarmigo Bobeno"

#: sheets/ChemEng.sheet:31
msgid "Heating/Cooling Coil, vertical"
msgstr "Varmiga/Malvarmiga Bobeno, vertikala"

#: sheets/ChemEng.sheet:32
msgid "Simple Furnace"
msgstr "Simpla Forno"

#: sheets/ChemEng.sheet:33
msgid "Simple Vessel"
msgstr "Simpla Ŝipo"

#: sheets/ChemEng.sheet:34
msgid "Knock-out Drum (with demister pad)"
msgstr "Knokaŭta Tamburo (kun sennebulkuseneto)"

#: sheets/ChemEng.sheet:35
msgid "Tray Column, simple"
msgstr "Pleta Kolumno, simpla"

#: sheets/ChemEng.sheet:36
msgid "Tray Column, detailed"
msgstr "Pleta Kolumno, detala"

#: sheets/ChemEng.sheet:37
msgid "Fluid Contacting Vessel, simple"
msgstr "Fluida Kontakta Vazo, simpla"

#: sheets/ChemEng.sheet:38
msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple"
msgstr "Reaktoro aŭ Sorba Vazo, simpla"

#: sheets/ChemEng.sheet:39
msgid "Autoclave"
msgstr "Aŭtoklavo"

#: sheets/ChemEng.sheet:40
msgid "Open Tank"
msgstr "Malfermi Tankon"

#: sheets/ChemEng.sheet:41
msgid "Clarifier or Settling Tank"
msgstr "Klarigilo aŭ Deksigxilo"

#: sheets/ChemEng.sheet:42
msgid "Sealed Tank"
msgstr "Sigelita Tanko"

#: sheets/ChemEng.sheet:43
msgid "Covered tank"
msgstr "Kovrita tanko"

#: sheets/ChemEng.sheet:44
msgid "Tank with Fixed Roof"
msgstr "Tanko kun Fiksa Tegmento"

#: sheets/ChemEng.sheet:45
msgid "Tank with Floating Roof"
msgstr "Tanko kun Flosanta Tegmento"

#: sheets/ChemEng.sheet:46
msgid "Storage Sphere"
msgstr "Konservej-Sfero"

#: sheets/ChemEng.sheet:47
msgid "Gas Holder, basic"
msgstr "Gas Holder, baza"

#: sheets/ChemEng.sheet:48
msgid "Centrifugal Pump or Fan"
msgstr "Centrifuga Pumpilo aŭ Ventilo"

#: sheets/ChemEng.sheet:49
msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor"
msgstr "Pozitiva Movo Rotacia Pumpilo aŭ Kompresoro"

#: sheets/ChemEng.sheet:50
msgid "Reciprocating Compressor or Pump"
msgstr "Reciproka Kompresoro aŭ Pumpilo"

#: sheets/ChemEng.sheet:51
msgid "Axial Flow Fan"
msgstr "Ventilo de Aksa Fluo"

#: sheets/ChemEng.sheet:52
msgid "Compressor or Turbine"
msgstr "Kompresoro aŭ Turbino"

#: sheets/ChemEng.sheet:53
msgid "Ejector or Injector"
msgstr "Elĵetilo aŭ Injektilo"

#: sheets/ChemEng.sheet:54
msgid "AC Generator"
msgstr "AC Generatoro"

#: sheets/ChemEng.sheet:55
msgid "Valve"
msgstr "Valvo"

#: sheets/ChemEng.sheet:56
msgid "Valve, vertical"
msgstr "Valve, vertikala"

#: sheets/ChemEng.sheet:57
msgid "Regulable Valve"
msgstr "Regulebla Valvo"

#: sheets/ChemEng.sheet:58
msgid "Regulable Valve, vertical"
msgstr "Regulebla Valvo, vertikala"

#: sheets/ChemEng.sheet:59
msgid "Basic Filter"
msgstr "Baza Filtrilo"

#: sheets/ChemEng.sheet:60 src/modules/mixer/backend.c:133
#: src/modules/mixer/emixer.c:1936 src/modules/mixer/e_mod_main.c:889
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1111
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Miksilo\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sonmiksilo\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Miksilo"

#: sheets/ChemEng.sheet:61
msgid "Cyclone and hydrocyclone"
msgstr "Ciklono kaj hidrociklono"

#: sheets/ChemEng.sheet:62
msgid "Spray Drier"
msgstr "Spray Sekigilo"

#: sheets/ChemEng.sheet:63
msgid "Centrifuge"
msgstr "Centrifugilo"

#: sheets/ChemEng.sheet:64
msgid "Pressure Relief Valve"
msgstr "Premo-Malpeziga Valvo"

#: sheets/chronogram.sheet:3
msgid "Chronogram"
msgstr "Kronogramo"

#: sheets/chronogram.sheet:4
msgid "Objects to design chronogram charts"
msgstr "Objektoj por desegni kronogramajn leterojn"

#: sheets/chronogram.sheet:7
msgid "Time scale"
msgstr "Temposkalo"

#: sheets/chronogram.sheet:10
msgid "Data line"
msgstr "Datumlinio"

#: sheets/Circuit.sheet:3
msgid "Circuit"
msgstr "Cirkvito"

#: sheets/Circuit.sheet:4
msgid "Components for circuit diagrams"
msgstr "Komponantoj por cirkvitaj diagramoj"

#: sheets/Circuit.sheet:7
msgid "Vertically aligned resistor"
msgstr "Vertikale vicigita rezistilo"

#: sheets/Circuit.sheet:10
msgid "Horizontally aligned inductor"
msgstr "Horizontale vicigita induktoro"

#: sheets/Circuit.sheet:13
msgid "Vertically aligned inductor"
msgstr "Vertikale vicigita induktoro"

#: sheets/Circuit.sheet:16
msgid "Horizontally aligned resistor"
msgstr "Horizontale vicigita rezistilo"

#: sheets/Circuit.sheet:20
msgid "Vertically aligned resistor (European)"
msgstr "Vertikale vicigita rezistilo (eŭropa)"

#: sheets/Circuit.sheet:23
msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
msgstr "Horizontale vicigita induktoro (eŭropa)"

#: sheets/Circuit.sheet:26
msgid "Vertically aligned inductor (European)"
msgstr "Vertikale vicigita induktoro (eŭropa)"

#: sheets/Circuit.sheet:29
msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
msgstr "Horizontale vicigita rezistilo (eŭropa)"

#: sheets/Circuit.sheet:33
msgid "Horizontally aligned capacitor"
msgstr "Horizontale vicigita kondensilo"

#: sheets/Circuit.sheet:36
msgid "Vertically aligned capacitor"
msgstr "Vertikale vicigita kondensilo"

#.
#: sheets/Circuit.sheet:42
msgid "NPN bipolar transistor"
msgstr "NPN dupolusa transistoro"

#.
#: sheets/Circuit.sheet:47
msgid "PNP bipolar transistor"
msgstr "PNP dupolusa transistoro"

#: sheets/Circuit.sheet:51
msgid "Horizontally aligned diode"
msgstr "Horizontale vicigita diodo"

#: sheets/Circuit.sheet:54
msgid "Vertically aligned diode"
msgstr "Vertikale vicigita diodo"

#: sheets/Circuit.sheet:57
msgid "Horizontally aligned zener diode"
msgstr "Horizontale vicigita zener-diodo"

#: sheets/Circuit.sheet:60
msgid "Vertically aligned zener diode"
msgstr "Vertikale vicigita zener-diodo"

#: sheets/Circuit.sheet:64
msgid "Ground point"
msgstr "Grunda punkto"

#: sheets/Circuit.sheet:67
msgid "Operational amplifier"
msgstr "Operacia amplifilo"

#: sheets/Circuit.sheet:70
msgid "Horizontally aligned fuse"
msgstr "Horizontale vicigita fuzo"

#: sheets/Circuit.sheet:73
msgid "Vertically aligned fuse"
msgstr "Vertikale vicigita fuzeo"

#: sheets/Circuit.sheet:76
msgid "Horizontally aligned power source"
msgstr "Horizontale vicigita energifonto"

#: sheets/Circuit.sheet:79
msgid "Vertically aligned power source"
msgstr "Vertikale vicigita energifonto"

#: sheets/Circuit.sheet:82
msgid "Lamp"
msgstr "Lampo"

#: sheets/Circuit.sheet:85 sheets/ciscomisc.sheet:64
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2729
#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1150 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Parolilo\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Parolilo\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_eo.po (pipewire)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭtparolilo\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭtparolilo"

#: sheets/Circuit.sheet:92
msgid "Horizontally aligned LED"
msgstr "Horizontale vicigita LED"

#: sheets/Circuit.sheet:95
msgid "Vertically aligned LED"
msgstr "Vertikale vicigita LED"

#: sheets/Circuit.sheet:99
msgid "NMOS transistor"
msgstr "NMOS-transistoro"

#: sheets/Circuit.sheet:102
msgid "PMOS transistor"
msgstr "PMOS-transistoro"

#: sheets/Circuit.sheet:105
msgid "Horizontal jumper"
msgstr "Horizontala saltisto"

#: sheets/Circuit.sheet:108
msgid "Horizontal xtal"
msgstr "Horizontala xtal"

#: sheets/Circuit.sheet:111
msgid "Vertical xtal"
msgstr "Vertikala xtal"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:3
msgid "Cisco — Computer"
msgstr "Cisco - Komputilo"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:4
msgid "Computer shapes by Cisco"
msgstr "Komputilformoj de Cisco"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:6
msgid "PC"
msgstr "komputilo"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:7 rules/base.xml:1080
msgid "Macintosh"
msgstr "Makintoŝo"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:11
msgid "SUN workstation"
msgstr "SUN-laborstacio"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:12
msgid "CiscoWorks workstation"
msgstr "CiscoWorks laborstacio"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:13
msgid "PC Router Card"
msgstr "Komputila Router Karto"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:14
msgid "PC Software"
msgstr "Komputila Programaro"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:15
msgid "PC with Router-Based Software"
msgstr "Komputilo kun Enkursigilo-Bazita Programaro"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:16
msgid "Workgroup director"
msgstr "Direktoro de laborgrupo"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:17
msgid "CiscoSecurity"
msgstr "CiscoSecurity"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:18
msgid "Cisco CA"
msgstr "Cisco CA"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:19
msgid "WWW server"
msgstr "WWW-servilo"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:21
msgid "File Server"
msgstr "Dosiera Servilo"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:22
msgid "Software-Based Router on File Server"
msgstr "Programaro-Bazita Enkursigilo sur Dosiera Servilo"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:23
msgid "Server with PC Router"
msgstr "Servilo kun PC Router"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:24
msgid "IBM Tower"
msgstr "IBM Turo"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:25
msgid "IBM Mini (AS400)"
msgstr "IBM Mini (AS400)"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:26
msgid "Front End Processor"
msgstr "Antaŭa Fina Procesoro"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:27
msgid "IBM mainframe"
msgstr "IBM ĉefkomputilo"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:28
msgid "IBM mainframe with FEP"
msgstr "IBM-komputilo kun FEP"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:29
msgid "HP Mini"
msgstr "HP Mini"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:30
msgid "Supercomputer"
msgstr "Superkomputilo"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:31
msgid "Web cluster"
msgstr "Reta areto"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:32
msgid "Mini VAX"
msgstr "Mini VAX"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:33
msgid "PC Card"
msgstr "Komputila Karto"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:36
msgid "EtherClient"
msgstr "EtherClient"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:40
msgid "Newton"
msgstr "Neŭtono"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:46
msgid "PC Video"
msgstr "Komputila Video"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:48
msgid "BBS"
msgstr "BBS"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:49
msgid "MicroWebserver"
msgstr "MicroWebserver"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:50
msgid "Relational Database"
msgstr "Rilata Datumbazo"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:51
msgid "Diskette"
msgstr "Disketo"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:53
msgid "Tape array"
msgstr "Tape tabelo"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:54
msgid "Disk subsystem"
msgstr "Diska subsistemo"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:55
msgid "JBOD"
msgstr "JBOD"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:56
msgid "Storage array"
msgstr "Konserveja tabelo"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:57
msgid "FC Storage"
msgstr "FC Konservado"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:58
msgid "PC Adapter Card"
msgstr "Komputila Adaptila Karto"

#: sheets/ciscohub.sheet:3
msgid "Cisco — Switch"
msgstr "Cisco — Ŝaltilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:4
msgid "Router and switch shapes by Cisco"
msgstr "Formoj de enkursigilo kaj ŝaltilo de Cisco"

#: sheets/ciscohub.sheet:6
msgid "Router"
msgstr "Enkursigilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:7
msgid "Router subdued"
msgstr "Enkursigilo subigita"

#: sheets/ciscohub.sheet:8
msgid "Router with Silicon Switch"
msgstr "Enkursigilo kun Silicia Ŝaltilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:9
msgid "NetFlow router"
msgstr "NetFlow-enkursigilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:10
msgid "Broadband router"
msgstr "Larĝbenda enkursigilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:11
msgid "Wavelength router"
msgstr "Ondolonga enkursigilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:12
msgid "Wireless router"
msgstr "Sendrata enkursigilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:13
msgid "7507 Router"
msgstr "7507 Enkursigilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:14
msgid "7505 Router"
msgstr "7505 Enkursigilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:15
msgid "7500ARS (7513) Router"
msgstr "7500ARS (7513) Enkursigilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:16
msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow"
msgstr "Edge Label Switch Router kun NetFlow"

#: sheets/ciscohub.sheet:17
msgid "Edge Label Switch Router"
msgstr "Edge Label Switch Router"

#: sheets/ciscohub.sheet:18
msgid "Router with Firewall"
msgstr "Enkursigilo kun fajroŝirmilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:19
msgid "Optical Services Router"
msgstr "Enkursigilo de Optikaj Servoj"

#: sheets/ciscohub.sheet:20
msgid "Content Router"
msgstr "Enhavo Router"

#: sheets/ciscohub.sheet:21
msgid "Carrier Routing System"
msgstr "Carrier Routing System"

#: sheets/ciscohub.sheet:22
msgid "Storage Router"
msgstr "Konserveja enkursigilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:23
msgid "NetSonar"
msgstr "NetSonar"

#: sheets/ciscohub.sheet:24
msgid "Hub"
msgstr "Nabo"

#: sheets/ciscohub.sheet:25
msgid "Hub subdued"
msgstr "Nabo subigita"

#: sheets/ciscohub.sheet:26
msgid "Cisco Hub"
msgstr "Cisco Hub"

#: sheets/ciscohub.sheet:27
msgid "Small Hub"
msgstr "Malgranda Nabo"

#: sheets/ciscohub.sheet:28
msgid "100BaseT Hub"
msgstr "100BaseT Nabo"

#: sheets/ciscohub.sheet:29
msgid "Workgroup switch"
msgstr "Ŝaltilo de laborgrupo"

#: sheets/ciscohub.sheet:30
msgid "Workgroup switch Subdued"
msgstr "Laborgrupo-ŝaltilo Malfortigita"

#: sheets/ciscohub.sheet:31
msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled"
msgstr "Laborgrupo Ŝaltilo Voĉo-Ebligita"

#: sheets/ciscohub.sheet:32
msgid "BBSM"
msgstr "BBSM"

#: sheets/ciscohub.sheet:33
msgid "ATM Tag Switch Router"
msgstr "ATM-Etikedo Ŝaltilo-Enkursigilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:34
msgid "Switch Processor"
msgstr "Ŝanĝi Procesoron"

#: sheets/ciscohub.sheet:35
msgid "Route Switch Processor"
msgstr "Itinera Ŝaltilo-Procesoro"

#: sheets/ciscohub.sheet:36
msgid "Route Switch Processor with Si"
msgstr "Voja Ŝaltilo Procesoro kun Si"

#: sheets/ciscohub.sheet:37
msgid "PXF"
msgstr "PXF"

#: sheets/ciscohub.sheet:38
msgid "ASIC Processor"
msgstr "ASIC-procesoro"

#: sheets/ciscohub.sheet:39
msgid "Generic Processor"
msgstr "Ĝenerala procesoro"

#: sheets/ciscohub.sheet:40
msgid "Data Center Switch"
msgstr "Ŝaltilo de Datumcentro"

#: sheets/ciscohub.sheet:41
msgid "Data Center Switch Reversed"
msgstr "Datumcentro-Ŝaltilo Invertita"

#: sheets/ciscohub.sheet:42
msgid "Data Switch Processor"
msgstr "Datumŝanĝa procesoro"

#: sheets/ciscohub.sheet:43
msgid "Content Switch"
msgstr "Enhavo Ŝaltilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:44
msgid "Content Service Module"
msgstr "Enhava Serva Modulo"

#: sheets/ciscohub.sheet:45
msgid "CSM-S"
msgstr "CSM-S"

#: sheets/ciscohub.sheet:46
msgid "Access Gateway"
msgstr "Aliro Enirejo"

#: sheets/ciscohub.sheet:47
msgid "ATM Switch"
msgstr "Ŝaltilo de ATM"

#: sheets/ciscohub.sheet:48
msgid "ATM 3800"
msgstr "ATM 3800"

#: sheets/ciscohub.sheet:49
msgid "Cisco 1000"
msgstr "Cisco 1000"

#: sheets/ciscohub.sheet:50
msgid "ISDN switch"
msgstr "ISDN-ŝaltilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:51
msgid "Label Switch Router"
msgstr "Etikedo Ŝaltilo Enkursigilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:52
msgid "MultiSwitch Device"
msgstr "MultiSwitch Aparato"

#: sheets/ciscohub.sheet:53
msgid "LAN2LAN Switch"
msgstr "LAN2LAN Ŝaltilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:54
msgid "Multilayer Switch"
msgstr "Plurtavola Ŝaltilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:55
msgid "Multilayer Switch with Silicon"
msgstr "Plurtavola Ŝaltilo kun Silicio"

#: sheets/ciscohub.sheet:56
msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued"
msgstr "Plurtavola Ŝaltilo kun Silicio subigita"

#: sheets/ciscohub.sheet:57
msgid "Programmable Switch"
msgstr "Programebla Ŝaltilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:58
msgid "Content Service Switch 1100"
msgstr "Enhava Servo Ŝaltilo 1100"

#: sheets/ciscohub.sheet:59
msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
msgstr "ATM Rapida Gigabit Etherswitch"

#: sheets/ciscohub.sheet:60
msgid "RateMUX"
msgstr "RateMUX"

#: sheets/ciscohub.sheet:61
msgid "Workgroup 5500"
msgstr "Laborgrupo 5500"

#: sheets/ciscohub.sheet:62
msgid "Workgroup 5000"
msgstr "Laborgrupo 5000"

#: sheets/ciscohub.sheet:63
msgid "Workgroup 5002"
msgstr "Laborgrupo 5002"

#: sheets/ciscohub.sheet:64
msgid "NetRanger"
msgstr "NetRanger"

#: sheets/ciscohub.sheet:65
msgid "MGX 8220"
msgstr "MGX 8220"

#: sheets/ciscohub.sheet:66
msgid "MGX 8240"
msgstr "MGX 8240"

#: sheets/ciscohub.sheet:67
msgid "MGX 8260"
msgstr "MGX 8260"

#: sheets/ciscohub.sheet:68
msgid "Universal Gateway"
msgstr "Universala Enirejo"

#: sheets/ciscohub.sheet:69
msgid "iSCSI switch"
msgstr "iSCSI-ŝaltilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:70
msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch"
msgstr "Laborgrupo Fibre Channel inteligenta ŝaltilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:71
msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch"
msgstr "Direktoro-klaso Fibre Channel inteligenta ŝaltilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:72
msgid "Multi-Fabric Server Switch"
msgstr "Plurŝtofa Servilo Ŝaltilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:73
msgid "Server Switch"
msgstr "Servila Ŝaltilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:74
msgid "Multilayer Remote Switch"
msgstr "Plurtavola Malproksima Ŝaltilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:75
msgid "Layer 2 Remote Switch"
msgstr "Tavolo 2 Fora Ŝaltilo"

#: sheets/ciscohub.sheet:76
msgid "Virtual Layer Switch"
msgstr "Virtuala Tavolo Ŝaltilo"

#: sheets/ciscomisc.sheet:3
msgid "Cisco — Miscellaneous"
msgstr "Cisco - Diversaj"

#: sheets/ciscomisc.sheet:4
msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
msgstr "Diversaj formoj de Cisco"

#: sheets/ciscomisc.sheet:6
msgid "Government Building"
msgstr "Registarkonstruaĵo"

#: sheets/ciscomisc.sheet:7 data/civ1/buildings.ruleset:811
#: data/civ1/techs.ruleset:649 data/civ2/buildings.ruleset:1159
#: data/civ2/techs.ruleset:817 data/classic/buildings.ruleset:1204
#: data/classic/techs.ruleset:820 data/sandbox/buildings.ruleset:1456
#: data/sandbox/techs.ruleset:874 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1388
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:849 data/multiplayer/buildings.ruleset:1179
#: data/multiplayer/techs.ruleset:825
msgid "University"
msgstr "Universitato"

#: sheets/ciscomisc.sheet:8
msgid "Small Business"
msgstr "Malgranda Komerco"

#: sheets/ciscomisc.sheet:9
msgid "Home office"
msgstr "Hejma oficejo"

#: sheets/ciscomisc.sheet:10
msgid "Branch office"
msgstr "Filioficejo"

#: sheets/ciscomisc.sheet:11
msgid "Branch office subdued"
msgstr "Filio subigita"

#: sheets/ciscomisc.sheet:12
msgid "Branch office blue"
msgstr "Filio blua"

#: sheets/ciscomisc.sheet:13
msgid "Generic Building"
msgstr "Ĝenerala Konstruaĵo"

#: sheets/ciscomisc.sheet:14
msgid "Generic Building subdued"
msgstr "Generic Building subigita"

#: sheets/ciscomisc.sheet:15
msgid "Generic Building blue"
msgstr "Ĝenerala Konstruaĵo blua"

#: sheets/ciscomisc.sheet:16
msgid "Medium Building"
msgstr "Meza Konstruaĵo"

#: sheets/ciscomisc.sheet:17
msgid "Medium Building subdued"
msgstr "Meza Konstruaĵo subigita"

#: sheets/ciscomisc.sheet:18
msgid "Medium Building blue"
msgstr "Meza Konstruaĵo blua"

#: sheets/ciscomisc.sheet:19
msgid "House"
msgstr "Domo"

#: sheets/ciscomisc.sheet:20
msgid "House blue"
msgstr "Domo blua"

#: sheets/ciscomisc.sheet:21
msgid "Telecommuter house"
msgstr "Telecommutant domo"

#: sheets/ciscomisc.sheet:22
msgid "Telecommuter house subdued"
msgstr "Telecommutant domo subigita"

#: sheets/ciscomisc.sheet:23
msgid "MDU"
msgstr "MDU"

#: sheets/ciscomisc.sheet:24
msgid "Man"
msgstr "Homo"

#: sheets/ciscomisc.sheet:25
msgid "Man red"
msgstr "Viro ruĝa"

#: sheets/ciscomisc.sheet:26
msgid "Man gold"
msgstr "Viro oro"

#: sheets/ciscomisc.sheet:27
msgid "Man blue"
msgstr "Viro blua"

#: sheets/ciscomisc.sheet:28
msgid "Standing Man"
msgstr "Staranta Homo"

#: sheets/ciscomisc.sheet:29
msgid "Standing woman"
msgstr "Staranta virino"

#: sheets/ciscomisc.sheet:30
msgid "Woman"
msgstr "Virino"

#: sheets/ciscomisc.sheet:31
msgid "Woman red"
msgstr "Virino ruĝa"

#: sheets/ciscomisc.sheet:32
msgid "Woman gold"
msgstr "Virino oro"

#: sheets/ciscomisc.sheet:33
msgid "Woman blue"
msgstr "Virino blua"

#: sheets/ciscomisc.sheet:34
msgid "Running man"
msgstr "Kuranta viro"

#: sheets/ciscomisc.sheet:35
msgid "Running man subdued"
msgstr "Kuranta viro subigita"

#: sheets/ciscomisc.sheet:36
msgid "Telecommuter"
msgstr "Televojaĝanto"

#: sheets/ciscomisc.sheet:37
msgid "Running woman"
msgstr "Kuranta virino"

#: sheets/ciscomisc.sheet:38
msgid "CiscoWorks Man"
msgstr "CiscoWorks Man"

#: sheets/ciscomisc.sheet:41
msgid "PC Man"
msgstr "PC Man"

#: sheets/ciscomisc.sheet:45
msgid "Sitting Woman"
msgstr "Sidanta Virino"

#: sheets/ciscomisc.sheet:47
msgid "Mac Woman"
msgstr "Mac Virino"

#: sheets/ciscomisc.sheet:48
msgid "Androgynous Person"
msgstr "Androgina Persono"

#: sheets/ciscomisc.sheet:51
msgid "Lock and Key"
msgstr "Ŝlosilo kaj Ŝlosilo"

#: sheets/ciscomisc.sheet:52
msgid "Satellite dish"
msgstr "Parabolita anteno"

#: sheets/ciscomisc.sheet:53 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963
msgid "Satellite"
msgstr "Satelito"

#: sheets/ciscomisc.sheet:54 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "Anteno"

#: sheets/ciscomisc.sheet:55
msgid "File cabinet"
msgstr "Dosierujo"

#: sheets/ciscomisc.sheet:57
msgid "Truck"
msgstr "Kamiono"

#: sheets/ciscomisc.sheet:60
msgid "Video Camera"
msgstr "Videofotilo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:3
msgid "Cisco — Network"
msgstr "Cisco - Reto"

#: sheets/cisconetwork.sheet:4
msgid "Network shapes by Cisco"
msgstr "Retaj formoj de Cisco"

#: sheets/cisconetwork.sheet:6 src/modules/wizard/page_110.c:10
#, fuzzy
msgid "Network Management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Reta Administrado\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Administrado de reto"

#: sheets/cisconetwork.sheet:7
msgid "Detector"
msgstr "Detektilo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:8
msgid "Protocol Translator"
msgstr "Protokola Tradukisto"

#: sheets/cisconetwork.sheet:10
msgid "IP Old-style"
msgstr "IP Malnovstila"

#: sheets/cisconetwork.sheet:11
msgid "NAT"
msgstr "NAT"

#: sheets/cisconetwork.sheet:12
msgid "VIP"
msgstr "VIP"

#: sheets/cisconetwork.sheet:13
msgid "Terminal Server"
msgstr "Terminala Servilo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:14
msgid "Access Server"
msgstr "Aliro Servilo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:15
msgid "System controller"
msgstr "Sistemregilo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:16
msgid "Directory Server"
msgstr "Dosierujo-Servilo"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-#
#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
#: sheets/cisconetwork.sheet:17 ../src/services/service.c:47
#: ../data/ui/gufw.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Firewall"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Fajroŝirmilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fajroŝirmo\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_eo.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Fajroŝirmilo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:18
msgid "Firewall subdued"
msgstr "Fajromuro subigita"

#: sheets/cisconetwork.sheet:19
msgid "Firewall horizontal"
msgstr "Fajromuro horizontala"

#: sheets/cisconetwork.sheet:20
msgid "Firewall Service Module"
msgstr "Firewall Serva Modulo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:21
msgid "IOS Firewall"
msgstr "IOS Fajromuro"

#: sheets/cisconetwork.sheet:24
msgid "PIX Firewall"
msgstr "PIX Fajromuro"

#: sheets/cisconetwork.sheet:26
msgid "Centri Firewall"
msgstr "Centri Fajromuro"

#: sheets/cisconetwork.sheet:28
msgid "Security appliance"
msgstr "Sekureca aparato"

#: sheets/cisconetwork.sheet:29
msgid "VPN Concentrator"
msgstr "VPN-Koncentrilo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:30 src/applet-dialogs.c:870
#, fuzzy
msgid "VPN Gateway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"VPN-Enirejo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"VPN-kluzo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:31
msgid "LAN to LAN"
msgstr "LAN al LAN"

#: sheets/cisconetwork.sheet:32
msgid "SSL Terminator"
msgstr "SSL-Terminatoro"

#: sheets/cisconetwork.sheet:33
msgid "IP DSL Switch"
msgstr "IP DSL Ŝaltilo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:34
msgid "DSLAM"
msgstr "DSLAM"

#: sheets/cisconetwork.sheet:35
msgid "Cable Modem"
msgstr "Kablo-Modemo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:36
msgid "Wireless Connectivity"
msgstr "Sendrata Konektebleco"

#: sheets/cisconetwork.sheet:37
msgid "Wireless Transport"
msgstr "Sendrata Transporto"

#: sheets/cisconetwork.sheet:38
msgid "AccessPoint"
msgstr "Alirpunkto"

#: sheets/cisconetwork.sheet:39
msgid "Wireless Bridge"
msgstr "Sendrata Ponto"

#: sheets/cisconetwork.sheet:40
msgid "Dual Mode AccessPoint"
msgstr "Duobla Reĝima Alirpunkto"

#: sheets/cisconetwork.sheet:41
msgid "Wi-Fi Tag"
msgstr "Wifi-etikedo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:42
msgid "Wireless Location Appliance"
msgstr "Sendrata Loka Aparato"

#: sheets/cisconetwork.sheet:43
msgid "Location server"
msgstr "Loka servilo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:44
msgid "Lightweight AP"
msgstr "Malpeza AP"

#: sheets/cisconetwork.sheet:45
msgid "WLAN controller"
msgstr "WLAN-regilo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:46
msgid "BBFW"
msgstr "BBFW"

#: sheets/cisconetwork.sheet:47
msgid "BBFW media"
msgstr "BBFW amaskomunikilaro"

#: sheets/cisconetwork.sheet:48
msgid "Channelized Pipe"
msgstr "Kanaligita Pipo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:49
msgid "Concatenated Payload"
msgstr "Kunkatenata Utila Ŝarĝo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:50
msgid "Optical Cross-Connect"
msgstr "Optika Kruco-Konekto"

#: sheets/cisconetwork.sheet:51
msgid "Optical Transport"
msgstr "Optika Transporto"

#: sheets/cisconetwork.sheet:52
msgid "Optical Fiber"
msgstr "Optika Fibro"

#: sheets/cisconetwork.sheet:53
msgid "Optical Amplifier"
msgstr "Optika Amplifilo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:54
msgid "Digital Cross-Connect"
msgstr "Cifereca Kruco-Konekto"

#: sheets/cisconetwork.sheet:55
msgid "IP Transport Concentrator"
msgstr "IP-Transporta Koncentrilo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:56
msgid "DWDM Filter"
msgstr "DWDM Filtrilo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:57
msgid "WDM"
msgstr "WDM"

#: sheets/cisconetwork.sheet:58
msgid "15200"
msgstr "15200"

#: sheets/cisconetwork.sheet:59
msgid "15800"
msgstr "15800"

#: sheets/cisconetwork.sheet:60
msgid "ONS15104"
msgstr "ONS15104"

#: sheets/cisconetwork.sheet:61
msgid "10700"
msgstr "10700"

#: sheets/cisconetwork.sheet:62
msgid "Metro 1500"
msgstr "Metroo 1500"

#: sheets/cisconetwork.sheet:63
msgid "ONS15540"
msgstr "ONS15540"

#: sheets/cisconetwork.sheet:64
msgid "Automatic Protection Switching"
msgstr "Aŭtomata Protekta Ŝanĝo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:65
msgid "RPS"
msgstr "RPS"

#: sheets/cisconetwork.sheet:67
msgid "LongReach CPE"
msgstr "LongReach CPE"

#: sheets/cisconetwork.sheet:68
msgid "3X74 (floor) cluster controller"
msgstr "3X74 (etaĝo) aretregilo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:69
msgid "3174 (desktop) cluster controller"
msgstr "3174 (skribotablo) cluster-regilo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:70
msgid "CSU/DSU"
msgstr "CSU/DSU"

#: sheets/cisconetwork.sheet:71 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965
#, fuzzy
msgid "WAN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"WAN\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malloka reto (WAN)"

#: sheets/cisconetwork.sheet:73
msgid "Cloud Gold"
msgstr "Nubo Oro"

#: sheets/cisconetwork.sheet:74
msgid "Cloud White"
msgstr "Nubo Blanka"

#: sheets/cisconetwork.sheet:75
msgid "Cloud Dark"
msgstr "Nubo Malhela"

#: sheets/cisconetwork.sheet:76
msgid "Distributed Director"
msgstr "Distribuita Direktoro"

#: sheets/cisconetwork.sheet:77
msgid "LocalDirector"
msgstr "Loka Direktoro"

#: sheets/cisconetwork.sheet:78
msgid "IOS SLB"
msgstr "IOS SLB"

#: sheets/cisconetwork.sheet:79
msgid "MUX"
msgstr "MUX"

#: sheets/cisconetwork.sheet:80
msgid "General Appliance"
msgstr "Ĝenerala Aparato"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. compatibility
#. <alias name="Cisco - PAD"/>
#: sheets/cisconetwork.sheet:84 lilypond-book.py:177
#, fuzzy
msgid "PAD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"PAD\n"
"#-#-#-#-#  lilypond_2.24.4-6_eo.po (lilypond 2.21.7)  #-#-#-#-#\n"
"ŜOVO"

#: sheets/cisconetwork.sheet:86
msgid "CDDI/FDDI Concentrator"
msgstr "CDDI/FDDI Koncentrilo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:87
msgid "FDDI Ring"
msgstr "FDDI Ringo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:88
msgid "TokenRing"
msgstr "Tokenringo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:89
msgid "MAU"
msgstr "MAU"

#: sheets/cisconetwork.sheet:90 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097
msgid "Repeater"
msgstr "Ripetilo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:91
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6020
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3176 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205
msgid "Bridge"
msgstr "Ponto"

#: sheets/cisconetwork.sheet:92
msgid "Breakout box"
msgstr "Breakout-skatolo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:93
msgid "STB (set top box)"
msgstr "STB (aparato)"

#: sheets/cisconetwork.sheet:94 plugins/WindowManager/Screen.cpp:185
#: ../../magic/src/tv.c:125
#, fuzzy
msgid "TV"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"televido\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"TV\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"TV"

#: sheets/cisconetwork.sheet:95
msgid "IPTV broadcast server"
msgstr "IPTV-elsendoservilo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:96
msgid "IPTV content manager"
msgstr "IPTV-enhavadministranto"

#: sheets/cisconetwork.sheet:97
msgid "VN2900"
msgstr "VN2900"

#: sheets/cisconetwork.sheet:98
msgid "VN5902"
msgstr "VN5902"

#: sheets/cisconetwork.sheet:99
msgid "VN5900"
msgstr "VN5900"

#: sheets/cisconetwork.sheet:100
msgid "Catalyst Access Gateway"
msgstr "Katalizila Aliro-Enirejo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:101
msgid "Generic Gateway"
msgstr "Komuna Kluzo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:102
msgid "TransPath"
msgstr "TransPath"

#: sheets/cisconetwork.sheet:103
msgid "uBR910 Cable DSU"
msgstr "uBR910 Kablo DSU"

#: sheets/cisconetwork.sheet:104
msgid "Storage Solution Engine"
msgstr "Konserveja Solvmotoro"

#: sheets/cisconetwork.sheet:105
msgid "Content Engine (Cache Director)"
msgstr "Enhava Motoro (Kaŝmemordirektoro)"

#: sheets/cisconetwork.sheet:106
msgid "CDM Content Distribution Manager"
msgstr "CDM Enhavo Distribua Administranto"

#: sheets/cisconetwork.sheet:107
msgid "Content Transformation Engine (CTE)"
msgstr "Enhavo-Transforma Motoro (CTE)"

#: sheets/cisconetwork.sheet:108
msgid "ME 1100"
msgstr "ME 1100"

#: sheets/cisconetwork.sheet:109
msgid "MAS Gateway"
msgstr "MAS Enirejo"

#: sheets/cisconetwork.sheet:110
msgid "File Engine"
msgstr "Dosiera Motoro"

#: sheets/cisconetwork.sheet:111
msgid "Service Control"
msgstr "Serva Kontrolo"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:3
msgid "Cisco — Telephony"
msgstr "Cisco - Telefonio"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:4
msgid "Telephony shapes by Cisco"
msgstr "Telefoniaj formoj de Cisco"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:7
msgid "Phone 2"
msgstr "Telefono 2"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:8
msgid "Phone Ethernet"
msgstr "Telefono Ethernet"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:9
msgid "Phone Appliance"
msgstr "Telefona Aparato"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:10
msgid "Phone Feature"
msgstr "Telefona Karakterizaĵo"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:11
msgid "Phone/Fax"
msgstr "Telefono/Fakso"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:12
msgid "HootPhone"
msgstr "HootPhone"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:13
msgid "IP Phone"
msgstr "IP Telefono"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:14
msgid "IP Softphone"
msgstr "IP Softphone"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:15
msgid "Softphone"
msgstr "Softtelefono"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:16
msgid "Cellular Phone"
msgstr "Poŝtelefono"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:17
msgid "Mobile Access IP Phone"
msgstr "Poŝtelefono IP-Aliro"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:20
msgid "Turret"
msgstr "Gvattureto"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:21
msgid "Octel"
msgstr "Octel"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:22
msgid "Radio Tower"
msgstr "Radio Turo"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:23
msgid "PBX"
msgstr "PBX"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:24
msgid "PBX Switch"
msgstr "PBX Ŝaltilo"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:25
msgid "Class 4/5 switch"
msgstr "Klaso 4/5 ŝaltilo"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:26
msgid "SONET MUX"
msgstr "SONET MUX"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:27
msgid "ADM"
msgstr "ADM"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:28
msgid "ITP"
msgstr "ITP"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:29
msgid "ATA"
msgstr "ATA"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:30
msgid "SIP Proxy Server"
msgstr "SIP Prokura Servilo"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:31
msgid "Gatekeeper"
msgstr "Kluzprenilo"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:32
msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway"
msgstr "MGX 8000 Serio Voĉa Enirejo"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:33
msgid "End Office"
msgstr "Finoficejo"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:34
msgid "Voice-Enabled Access Server"
msgstr "Voĉo-Ebligita Alirservilo"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:35
msgid "Voice-Enabled Router"
msgstr "Voĉo-Ebligita Enkursigilo"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:36
msgid "Voice-Enabled ATM Switch"
msgstr "Ŝaltilo de ATM-Ebligita Voĉo"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:37
msgid "CallManager"
msgstr "CallManager"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:38
msgid "IP Telephony Router"
msgstr "IP Telefonia Enkursigilo"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:39
msgid "Mobile Access Router"
msgstr "Mobile Access Router"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:40
msgid "H.323"
msgstr "H.323"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:41
msgid "STP"
msgstr "STP"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:42
msgid "BTS 10200"
msgstr "BTS 10200"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:43
msgid "Generic softswitch"
msgstr "Ĝenerala softŝaltilo"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:44
msgid "SC2200/VSC3000 host"
msgstr "SC2200/VSC3000 gastiganto"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:45
msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
msgstr "Virtuala ŝaltila regilo (VSC 3000)"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:46
msgid "SC2200 (Signalling Controller)"
msgstr "SC2200 (Signoregilo)"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:47
msgid "MoH server (Music on Hold)"
msgstr "MoH-servilo (Muziko en Teno)"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:48
msgid "TDM router"
msgstr "TDM-enkursigilo"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:49
msgid "6701"
msgstr "6701"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:50
msgid "6705"
msgstr "6705"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:51
msgid "6732"
msgstr "6732"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:52
msgid "IAD router"
msgstr "IAD-enkursigilo"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:53
msgid "ICS"
msgstr "ICS"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:54
msgid "ICM"
msgstr "ICM"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:55
msgid "IntelliSwitch Stack"
msgstr "IntelliSwitch Stako"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:56
msgid "Unity server"
msgstr "Unity-servilo"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:57
msgid "Unity Express"
msgstr "Unity Express"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:58
msgid "MCU"
msgstr "MCU"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:59
msgid "uMG series"
msgstr "uMG-serio"

#: sheets/civil.sheet:3
msgid "Civil"
msgstr "Civila"

#: sheets/civil.sheet:4
msgid "Civil Engineering Components"
msgstr "Komponantoj de Civila Inĝenierado"

#: sheets/civil.sheet:7
msgid "Vertical rest"
msgstr "Vertikala ripozo"

#: sheets/civil.sheet:10
msgid "Horizontal rest"
msgstr "Horizontala ripozo"

#: sheets/civil.sheet:13
msgid "Bivalent vertical rest"
msgstr "Duvalenta vertikala ripozo"

#: sheets/civil.sheet:16
msgid "Reference line"
msgstr "Referenca linio"

#: sheets/civil.sheet:19
#, fuzzy
msgid "Water level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Akvonivelo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Akva nivelo"

#: sheets/civil.sheet:22
msgid "Soil"
msgstr "Grundo"

#: sheets/civil.sheet:25
msgid "Horizontally aligned arrow"
msgstr "Horizontale vicigita sago"

#: sheets/civil.sheet:28
msgid "Vertically aligned arrow"
msgstr "Vertikale vicigita sago"

#: sheets/civil.sheet:31
msgid "Horizontal limiting line"
msgstr "Horizontala limlinio"

#: sheets/civil.sheet:34
msgid "Vertical limiting line"
msgstr "Vertikala limlinio"

#: sheets/civil.sheet:37
msgid "Horizontally aligned pump"
msgstr "Horizontale vicigita pumpilo"

#: sheets/civil.sheet:40
msgid "Vertically aligned pump"
msgstr "Vertikale vicigita pumpilo"

#: sheets/civil.sheet:43
msgid "Horizontally aligned compressor"
msgstr "Horizontale vicigita kompresoro"

#: sheets/civil.sheet:46
msgid "Vertically aligned compressor"
msgstr "Vertikale vicigita kompresoro"

#: sheets/civil.sheet:49
msgid "Vertically aligned valve"
msgstr "Vertikale vicigita valvo"

#: sheets/civil.sheet:52
msgid "Horizontally aligned valve"
msgstr "Horizontale vicigita valvo"

#: sheets/civil.sheet:55
msgid "Backflow preventer"
msgstr "Malfluo preventilo"

#: sheets/civil.sheet:58
msgid "Motor"
msgstr "Motoro"

#: sheets/civil.sheet:61
msgid "Gas bottle"
msgstr "Gasbotelo"

#: sheets/civil.sheet:64
msgid "Frequency converter"
msgstr "Frekvenca konvertilo"

#: sheets/civil.sheet:67
msgid "Vertically aligned propeller"
msgstr "Vertikale vicigita helico"

#: sheets/civil.sheet:70
msgid "Aerator with bubbles"
msgstr "Aeratoro kun vezikoj"

#: sheets/civil.sheet:73
msgid "Rotor"
msgstr "Rotoro"

#: sheets/civil.sheet:76
msgid "Final-settling basin"
msgstr "Fin-setliĝa baseno"

#: sheets/civil.sheet:79
msgid "Preliminary clarification tank"
msgstr "Prepara klarigujo"

#: sheets/civil.sheet:82
#, fuzzy
msgid "Basin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Baseno\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bareno"

#: sheets/Contact.sheet:3
msgid "Ladder"
msgstr "Ŝtupetaro"

#: sheets/Contact.sheet:4
msgid "Components for LADDER circuits"
msgstr "Komponentoj por LADDER-cirkvitoj"

#: sheets/Contact.sheet:7
msgid "'if' (normally open) ladder contact"
msgstr "'se' (normale malfermita) ŝtupetaro kontakto"

#: sheets/Contact.sheet:10
msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
msgstr "'se ne' (normale fermita) ŝtupetaro kontakto"

#: sheets/Contact.sheet:14
msgid "Simple output variable"
msgstr "Simpla eliga variablo"

#: sheets/Contact.sheet:17
msgid "Negative output variable"
msgstr "Negativa eliga variablo"

#: sheets/Contact.sheet:20
msgid "'set' output variable"
msgstr "'aro' eligo-variablo"

#: sheets/Contact.sheet:23
msgid "'reset' output variable"
msgstr "'restarigi' eligo-variablo"

#: sheets/Contact.sheet:26
msgid "'jump' output variable"
msgstr "'salto' eligvariablo"

#: sheets/Contact.sheet:29
msgid "Receptivity output variable"
msgstr "Akcepteca eligvariablo"

#: sheets/Contact.sheet:33
msgid "Power-saved simple output variable"
msgstr "Potenc-konservita simpla eligvariablo"

#: sheets/Contact.sheet:36
msgid "Power-saved negative output variable"
msgstr "Potenc-konservita negativa eligvariablo"

#: sheets/Contact.sheet:39
msgid "Power-saved 'set' output variable"
msgstr "Potenc-konservita 'aro' eligvariablo"

#: sheets/Contact.sheet:42
msgid "Power-saved 'reset' output variable"
msgstr "Potenc-konservita \"restarigi\" eligvariablo"

#: sheets/Cybernetics.sheet:4
msgid "Cybernetics"
msgstr "Kibernetiko"

#: sheets/Cybernetics.sheet:5
msgid "Elements of cybernetic circuits"
msgstr "Elementoj de cibernetikaj cirkvitoj"

#: sheets/Cybernetics.sheet:9
msgid "Sensor — left"
msgstr "Sensilo - maldekstre"

#: sheets/Cybernetics.sheet:12
msgid "Sensor — right"
msgstr "Sensilo - dekstra"

#: sheets/Cybernetics.sheet:15
msgid "Sensor — bottom"
msgstr "Sensilo - malsupro"

#: sheets/Cybernetics.sheet:18
msgid "Sensor — top"
msgstr "Sensilo - supro"

#: sheets/Cybernetics.sheet:24
msgid "Sum, subtracting left input"
msgstr "Sumo, subtraho de maldekstra enigo"

#: sheets/Cybernetics.sheet:27
msgid "Sum, subtracting right input"
msgstr "Sumo, subtraho de dekstra enigo"

#: sheets/Cybernetics.sheet:30
msgid "Sum, subtracting bottom input"
msgstr "Sumo, subtrahante malsupran enigon"

#: sheets/Cybernetics.sheet:33
msgid "Sum, subtracting top input"
msgstr "Sumo, subtrahante supran enigon"

#: sheets/Cybernetics.sheet:39
msgid "Integrator — input left"
msgstr "Integrilo - enigo maldekstre"

#: sheets/Cybernetics.sheet:42
msgid "Integrator — input right"
msgstr "Integrilo - enigo dekstra"

#: sheets/Cybernetics.sheet:45
msgid "Integrator — input bottom"
msgstr "Integrilo - enigo fundo"

#: sheets/Cybernetics.sheet:48
msgid "Integrator — input top"
msgstr "Integrilo - enigo supro"

#: sheets/Cybernetics.sheet:54
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:153
#: lib/function-manager.vala:61 ../src/wbc-gtk-actions.c:3291
#: ../src/wbc-gtk.c:4057 ../src/workbook-view.c:855
msgid "Sum"
msgstr "Sumo"

#: sheets/Cybernetics.sheet:61
msgid "High pass filter"
msgstr "Altpasa filtrilo"

#: sheets/Cybernetics.sheet:64
msgid "Low pass filter"
msgstr "Baspasa filtrilo"

#: sheets/Cybernetics.sheet:70
msgid "Sine characteristic or input"
msgstr "Sinusa karakterizaĵo aŭ enigo"

#: sheets/Cybernetics.sheet:73
msgid "Sigmoid characteristic"
msgstr "Sigmoida karakterizaĵo"

#: sheets/Cybernetics.sheet:76
msgid "Saturation characteristic"
msgstr "Karakterizaĵo de saturado"

#: sheets/Cybernetics.sheet:79
msgid "Relay characteristic (sigma)"
msgstr "Relajsa karakterizaĵo (sigma)"

#: sheets/Cybernetics.sheet:85
msgid "Half wave rectifier or ramp input"
msgstr "Duononda rektifilo aŭ rampa enigo"

#: sheets/Cybernetics.sheet:88
msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
msgstr "Plenonda rektifilo (absoluta valoro)"

#: sheets/Cybernetics.sheet:92
msgid "Constant positive shift on the y-axis"
msgstr "Konstanta pozitiva movo sur la y-akso"

#: sheets/Cybernetics.sheet:95
msgid "Constant negative shift on the y-axis"
msgstr "Konstanta negativa movo sur la y-akso"

#: sheets/Cybernetics.sheet:101
msgid "Constant factor greater 1"
msgstr "Konstanta faktoro pli granda 1"

#: sheets/Cybernetics.sheet:104
msgid "Constant factor between 0 and 1"
msgstr "Konstanta faktoro inter 0 kaj 1"

#: sheets/Cybernetics.sheet:107
msgid "Constant factor between 0 and -1"
msgstr "Konstanta faktoro inter 0 kaj -1"

#: sheets/Cybernetics.sheet:110
msgid "Constant factor below -1"
msgstr "Konstanta faktoro sub -1"

#: sheets/Cybernetics.sheet:116
msgid "Template for custom characteristics"
msgstr "Ŝablono por propraj trajtoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#timedelay
#: sheets/Cybernetics.sheet:119 ../effects/timedelay.effect.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Time delay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo prokrasto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tempoprokrasto"

#: sheets/Database.sheet:4
msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams"
msgstr "Redaktilo por Database Table Relation Diagrams"

#: sheets/Database.sheet:13
msgid "Attribute compound"
msgstr "Atributa kunmetaĵo"

#. Author: Marcus Kossatz, 2019
#: sheets/EDPC.sheet:4
msgid "EDPC"
msgstr "EDPC"

#: sheets/EDPC.sheet:5
msgid "Objects to draw event-driven process chains"
msgstr "Objektoj por desegni okazaĵajn procezĉenojn"

#: sheets/EDPC.sheet:7
msgid "Business Process"
msgstr "Komerca Procezo"

#: sheets/EDPC.sheet:8
msgid "Process Group"
msgstr "Proceza Grupo"

#: sheets/EDPC.sheet:13
msgid "Organisation Unit"
msgstr "Organiza Unuo"

#: sheets/EDPC.sheet:15
msgid "Operator AND (Input)"
msgstr "Operatoro AND (Enigo)"

#: sheets/EDPC.sheet:16
msgid "Operator AND (Output)"
msgstr "Funkciigisto AND (Eligo)"

#: sheets/EDPC.sheet:17
msgid "Operator Inclusive (OR) (Input)"
msgstr "Operaciisto Inkluziva (OR) (Enigo)"

#: sheets/EDPC.sheet:18
msgid "Operator Inclusive (OR) (Output)"
msgstr "Funkciigisto Inkluziva (OR) (Eligo)"

#: sheets/EDPC.sheet:19
msgid "Operator Exclusive (XOR) (Input)"
msgstr "Ekskluziva Operaciisto (XOR) (Enigo)"

#: sheets/EDPC.sheet:20
msgid "Operator Exclusive (XOR) (Output)"
msgstr "Ekskluziva Operaciisto (XOR) (Eligo)"

#: sheets/Electric.sheet:3
msgid "Electric"
msgstr "Elektra"

#: sheets/Electric.sheet:4
msgid "Components for electric circuits"
msgstr "Komponantoj por elektraj cirkvitoj"

#: sheets/Electric.sheet:7
msgid "Normally open contact (horizontal)"
msgstr "Normale malferma kontakto (horizontala)"

#: sheets/Electric.sheet:10
msgid "Normally closed contact (horizontal)"
msgstr "Normale fermita kontakto (horizontala)"

#: sheets/Electric.sheet:13
msgid "Normally open position switch (horizontal)"
msgstr "Normale malferma pozicioŝaltilo (horizontala)"

#: sheets/Electric.sheet:16
msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
msgstr "Normale fermita pozicioŝaltilo (horizontala)"

#: sheets/Electric.sheet:20
msgid "Normally open contact (vertical)"
msgstr "Normale malferma kontakto (vertikala)"

#: sheets/Electric.sheet:23
msgid "Normally closed contact (vertical)"
msgstr "Normale fermita kontakto (vertikala)"

#: sheets/Electric.sheet:26
msgid "Normally open position switch (vertical)"
msgstr "Normale malferma pozicioŝaltilo (vertikala)"

#: sheets/Electric.sheet:29
msgid "Normally closed position switch (vertical)"
msgstr "Normale fermita pozicioŝaltilo (vertikala)"

#: sheets/Electric.sheet:33
msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
msgstr "La komanda organo de stafetado (horizontala)"

#: sheets/Electric.sheet:36
msgid "Relay (horizontal)"
msgstr "Relajso (horizontala)"

#: sheets/Electric.sheet:39
msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
msgstr "Lampo aŭ indikila lumo (horizontala)"

#: sheets/Electric.sheet:43
msgid "The command organ of a relay (vertical)"
msgstr "La komanda organo de stafetado (vertikala)"

#: sheets/Electric.sheet:46
msgid "Relay (vertical)"
msgstr "Relajso (vertikala)"

#: sheets/Electric.sheet:49
msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
msgstr "Lampo aŭ indikila lumo (vertikala)"

#: sheets/Electric.sheet:55 sheets/Pneumatic.sheet:76
msgid "Connection point"
msgstr "Konektpunkto"

#: sheets/ER.sheet:3
msgid "ER"
msgstr "ER"

#: sheets/ER.sheet:4
msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
msgstr "Redaktilo por Entaj Rilatoj-Diagramoj"

#: sheets/ER.sheet:10
msgid "Weak entity"
msgstr "Malforta ento"

#: sheets/ER.sheet:11
msgid "res:/org/gnome/Dia/ER/weakentity.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/ER/weakentity.png"

#: sheets/ER.sheet:20
msgid "Participation"
msgstr "Partopreno"

#: sheets/Flowchart.sheet:4
msgid "Objects to draw flowcharts"
msgstr "Objektoj por desegni fludiagramojn"

#: sheets/Flowchart.sheet:7
msgid "Process/Auxiliary Operation"
msgstr "Procezo/Helpa Operacio"

#: sheets/Flowchart.sheet:10 ../tools/gda-sql.c:2574 ../tools/gda-sql.c:2587
#: ../tools/gda-sql.c:2600 ../tools/gda-sql.c:2613 ../tools/gda-sql.c:2795
msgid "Input/Output"
msgstr "Enigo/Eligo"

#: sheets/Flowchart.sheet:13 sheets/SDL.sheet:40
msgid "Decision"
msgstr "Decido"

#: sheets/Flowchart.sheet:16
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:65
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:119
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Konektilo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kunligilo"

#: sheets/Flowchart.sheet:22
msgid "Transaction file"
msgstr "Transakcia dosiero"

#. XXX
#: sheets/Flowchart.sheet:26
msgid "Off page connector"
msgstr "Eksterpaĝa konektilo"

#: sheets/Flowchart.sheet:32
msgid "Manual operation"
msgstr "Mana operacio"

#: sheets/Flowchart.sheet:35
msgid "Preparation"
msgstr "Preparado"

#: sheets/Flowchart.sheet:38
msgid "Manual input"
msgstr "Mana enigo"

#: sheets/Flowchart.sheet:41
msgid "Predefined process"
msgstr "Antaŭdifinita procezo"

#: sheets/Flowchart.sheet:44
msgid "Terminal Interrupt"
msgstr "Fina Interrompo"

#: sheets/Flowchart.sheet:47
msgid "Magnetic disk"
msgstr "Magneta disko"

#: sheets/Flowchart.sheet:50
msgid "Magnetic drum"
msgstr "Magneta tamburo"

#: sheets/Flowchart.sheet:53
msgid "Magnetic tape"
msgstr "Magneta bendo"

#: sheets/Flowchart.sheet:56
msgid "Internal storage"
msgstr "Interna konservejo"

#. XXX
#: sheets/Flowchart.sheet:69
msgid "Summing junction"
msgstr "Sumanta krucvojo"

#: sheets/Flowchart.sheet:76 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
#: src/ui/views/GamesView/FiltersPopover.vala:102
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 src/dupe.cc:4686 src/menu.cc:224
#: src/menu.cc:251 data/ui/view-menu.ui:73 ../src/wbc-gtk-actions.c:1243
#: src/kvirc/ui/KviTreeWindowList.cpp:298 alias/dlg_alias.c:104
#: alias/dlg_query.c:105 plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:5
#: plugins/sort/sort.ui:29
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigi\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigi\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigi\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Sortigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sortigi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigi\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ordigi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigi\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigi"

#: sheets/Flowchart.sheet:79 libraries/classes/InsertEdit.php:733
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:24
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:32
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:59
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:86
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:113
#: templates/table/search/index.twig:129
msgid "Or"
msgstr "Aŭ"

#: sheets/Flowchart.sheet:82
msgid "Punched card"
msgstr "Truita karto"

#: sheets/Flowchart.sheet:85
msgid "Punched tape"
msgstr "Truita bendo"

#: sheets/Flowchart.sheet:88
msgid "Transmittal tape"
msgstr "Transdona bendo"

#: sheets/Flowchart.sheet:91
msgid "Offline storage"
msgstr "Senreta konservejo"

#: sheets/Flowchart.sheet:94
msgid "Data source"
msgstr "Fonto de datumoj"

#: sheets/FS.sheet:3
msgid "FS"
msgstr "FS"

#: sheets/FS.sheet:4
msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
msgstr "Redaktilo por Funkcia Struktura Diagramoj."

#: sheets/FS.sheet:7 abstract/mate-abstract.xml.in.in:15
msgid "Flow"
msgstr "Fluo"

#: sheets/FS.sheet:10
msgid "Orthogonal polyline flow"
msgstr "Orta polilinia fluo"

#. Dia-Version: 0.94
#. Date: Sun Oct 23 17:12:11 2005
#. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com
#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:7
msgid "Gane and Sarson"
msgstr "Gane kaj Sarson"

#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:8
msgid "Gane and Sarson DFD"
msgstr "Gane kaj Sarson DFD"

#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:12
msgid "Alternate external entity"
msgstr "Alterna ekstera ento"

#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:15
msgid "Data store"
msgstr "Datumvendejo"

#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:18
msgid "External entity"
msgstr "Ekstera ento"

#: sheets/GRAFCET.sheet:3
msgid "GRAFCET"
msgstr "GRAFCET"

#: sheets/GRAFCET.sheet:4
msgid "Objects to design GRAFCET charts"
msgstr "Objektoj por desegni GRAFCET-diagramojn"

#: sheets/GRAFCET.sheet:11
msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapei.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapei.png"

#: sheets/GRAFCET.sheet:15
msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapeme.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapeme.png"

#: sheets/GRAFCET.sheet:19
msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapems.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapems.png"

#: sheets/GRAFCET.sheet:23
msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapemc.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapemc.png"

#: sheets/GRAFCET.sheet:26
msgid "Macro sub-program call step"
msgstr "Makroa subprograma alvoka paŝo"

#: sheets/GRAFCET.sheet:27
msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapesp.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapesp.png"

#: sheets/GRAFCET.sheet:31
msgid "Action to associate to a step"
msgstr "Ago por asocii al paŝo"

#: sheets/GRAFCET.sheet:34
msgid "Condition (of an action)"
msgstr "Kondiĉo (de ago)"

#: sheets/GRAFCET.sheet:38 sheets/UML.sheet:99
msgid "Transition"
msgstr "Transiro"

#: sheets/GRAFCET.sheet:41
msgid "OR vergent"
msgstr "AŬ verĝa"

#: sheets/GRAFCET.sheet:44
msgid "AND vergent"
msgstr "KAJ verĝa"

#: sheets/GRAFCET.sheet:45
msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/vergent_and.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/vergent_and.png"

#: sheets/GRAFCET.sheet:49
msgid "Arc (upward)"
msgstr "Arko (supren)"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#
#. Dia-Version: 0.90
#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
#: sheets/IsometricMap.sheet:5 src/four-in-a-row.vala:1113
#, fuzzy
msgid "Alan Horkan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"Alan Horkan\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Alan HORKAN"

#: sheets/IsometricMap.sheet:6
msgid "Copyright Alan Horkan 2003"
msgstr "Kopirajto Alan Horkan 2003"

#. use dc:title instead?
#: sheets/IsometricMap.sheet:9
msgid "Map, Isometric"
msgstr "Mapo, Izometria"

#. Visio calls theses Map, Directional Map 3D.
#. use dc:description instead?
#: sheets/IsometricMap.sheet:12
msgid "Isometric Directional Map Shapes"
msgstr "Izometriaj Direktaj Mapo-Formoj"

#: sheets/IsometricMap.sheet:16
msgid "Road Section"
msgstr "Voja Sekcio"

#: sheets/IsometricMap.sheet:17
msgid "Long Straight Road Section"
msgstr "Longa Rekta Voja Sekcio"

#: sheets/IsometricMap.sheet:19
msgid "Crossroads"
msgstr "Vojkruciĝo"

#: sheets/IsometricMap.sheet:21
msgid "T-Junction"
msgstr "T-krucvojo"

#: sheets/IsometricMap.sheet:24
msgid "Elevated Road"
msgstr "Levita Vojo"

#: sheets/IsometricMap.sheet:26
msgid "Corner 1"
msgstr "Angulo 1"

#: sheets/IsometricMap.sheet:27
msgid "Corner 2"
msgstr "Angulo 2"

#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: this and following strings are 'road flags', which may rarely
#. * be presented to the player in ruleset help text
#: sheets/IsometricMap.sheet:29 common/road.h:25 data/civ1/terrain.ruleset:1230
#: data/civ2/terrain.ruleset:1372 data/classic/terrain.ruleset:1676
#: data/sandbox/terrain.ruleset:1992 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1884
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1648 ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "River"
msgstr "Rivero"

#: sheets/IsometricMap.sheet:31
msgid "Roof 1"
msgstr "Tegmento 1"

#: sheets/IsometricMap.sheet:32
msgid "Block 1, 2:4"
msgstr "Bloko 1, 2:4"

#: sheets/IsometricMap.sheet:33
msgid "Block 2, 2:8"
msgstr "Bloko 2, 2:8"

#: sheets/IsometricMap.sheet:34
msgid "Block 3, 4:4"
msgstr "Bloko 3, 4:4"

#: sheets/IsometricMap.sheet:35
msgid "Block 4, 4:8"
msgstr "Bloko 4, 4:8"

#: sheets/IsometricMap.sheet:36
msgid "Block 5, 3:3"
msgstr "Bloko 5, 3:3"

#: sheets/IsometricMap.sheet:37
msgid "Block 6, 4:6"
msgstr "Bloko 6, 4:6"

#: sheets/IsometricMap.sheet:41
msgid "Block 7"
msgstr "Bloko 7"

#: sheets/IsometricMap.sheet:46
msgid "Car 1, Front View"
msgstr "Aŭto 1, Fronta Vido"

#: sheets/IsometricMap.sheet:47
msgid "Car 2, Rear View"
msgstr "Aŭto 2, Malantaŭa Vido"

#: sheets/IsometricMap.sheet:58
msgid "Train 1, angled downward"
msgstr "Trajno 1, angula malsupren"

#: sheets/IsometricMap.sheet:59
msgid "Train 2, angled upward"
msgstr "Trajno 2, angula supren"

#: sheets/IsometricMap.sheet:62
msgid "Tree 1"
msgstr "Arbo 1"

#: sheets/IsometricMap.sheet:64
msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
msgstr "Piedira ponto, Piedira ponto"

#: sheets/IsometricMap.sheet:65
msgid "One Way Road Sign"
msgstr "Unudirekta Vojosigno"

#: sheets/Istar.sheet:3
msgid "RE-i*"
msgstr "RE-i*"

#: sheets/Istar.sheet:4
msgid "Objects to design i* diagrams"
msgstr "Objektoj por desegni i*-diagramojn"

#: sheets/Istar.sheet:7
msgid "An i* softgoal"
msgstr "An i* mola celo"

#: sheets/Istar.sheet:10
msgid "An i* goal"
msgstr "An i* celo"

#: sheets/Istar.sheet:11
msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/goal.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/goal.png"

#: sheets/Istar.sheet:14
msgid "An i* resource"
msgstr "Rimedo i*"

#: sheets/Istar.sheet:17
msgid "An i* task"
msgstr "Tasko i*"

#: sheets/Istar.sheet:18
msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/task.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/task.png"

#: sheets/Istar.sheet:21
msgid "An i* unspecified actor"
msgstr "i* nespecifita aktoro"

#: sheets/Istar.sheet:24
msgid "An i* agent"
msgstr "I* agento"

#: sheets/Istar.sheet:25
msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/agent.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/agent.png"

#: sheets/Istar.sheet:28
msgid "An i* position"
msgstr "i* pozicio"

#: sheets/Istar.sheet:29
msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/position.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/position.png"

#: sheets/Istar.sheet:32
msgid "An i* role"
msgstr "An i* rolo"

#: sheets/Istar.sheet:33
msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/role.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/role.png"

#: sheets/Istar.sheet:36
msgid "An i* unspecified link"
msgstr "I* nespecifita ligilo"

#: sheets/Istar.sheet:39
msgid "An i* positive contribution"
msgstr "I* pozitiva kontribuo"

#: sheets/Istar.sheet:40
msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/pos_contrib.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/pos_contrib.png"

#: sheets/Istar.sheet:43
msgid "An i* negative contribution"
msgstr "I* negativa kontribuo"

#: sheets/Istar.sheet:44
msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/neg_contrib.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/neg_contrib.png"

#: sheets/Istar.sheet:47
msgid "An i* dependency link"
msgstr "I* dependecligilo"

#: sheets/Istar.sheet:48
msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/dependency.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/dependency.png"

#: sheets/Istar.sheet:51
msgid "An i* decomposition link"
msgstr "Ligilo i* malkomponaĵo"

#: sheets/Istar.sheet:52
msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/decomposition.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/decomposition.png"

#: sheets/Istar.sheet:55
msgid "An i* means-ends link"
msgstr "Ligilo i* rimedoj-celoj"

#: sheets/Istar.sheet:56
msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/means_ends.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/means_ends.png"

#: sheets/Jackson.sheet:3
msgid "RE-Jackson"
msgstr "RE-Jackson"

#: sheets/Jackson.sheet:4
msgid "Objects to design Jackson diagrams"
msgstr "Objektoj por desegni Jackson-diagramojn"

#: sheets/Jackson.sheet:7
msgid "A Jackson given domain"
msgstr "Jackson donita domajno"

#: sheets/Jackson.sheet:10
msgid "A Jackson designed domain"
msgstr "Jackson desegnita domajno"

#: sheets/Jackson.sheet:11
msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/designed_domain.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/designed_domain.png"

#: sheets/Jackson.sheet:14
msgid "A Jackson machine domain"
msgstr "Jackson-maŝina domajno"

#: sheets/Jackson.sheet:15
msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/machine_domain.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/machine_domain.png"

#: sheets/Jackson.sheet:18
msgid "A Jackson requirement"
msgstr "Postulo de Jackson"

#: sheets/Jackson.sheet:21
msgid "A Jackson shared phenomenon"
msgstr "Jackson komuna fenomeno"

#: sheets/Jackson.sheet:24
msgid "A Jackson requirement phenomenon"
msgstr "Jackson-postulo-fenomeno"

#: sheets/Jackson.sheet:25
msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/req_phen.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/req_phen.png"

#: sheets/jigsaw.sheet:3
msgid "Jigsaw"
msgstr "SegSalto"

#: sheets/jigsaw.sheet:4
msgid "Pieces of a jigsaw"
msgstr "Pecoj de puzlo"

#: sheets/jigsaw.sheet:7
msgid "Jigsaw — part_oioi"
msgstr "Jigsaw — part_oioi"

#: sheets/jigsaw.sheet:10
msgid "Jigsaw — part_ioio"
msgstr "Jigsaw — part_ioio"

#: sheets/jigsaw.sheet:13
msgid "Jigsaw — part_iiii"
msgstr "Jigsaw — part_iiii"

#: sheets/jigsaw.sheet:16
msgid "Jigsaw — part_oooo"
msgstr "Jigsaw — part_oooo"

#: sheets/jigsaw.sheet:20
msgid "Jigsaw — part_oooi"
msgstr "Jigsaw — part_oooi"

#: sheets/jigsaw.sheet:23
msgid "Jigsaw — part_iooo"
msgstr "Jigsaw — part_iooo"

#: sheets/jigsaw.sheet:26
msgid "Jigsaw — part_oioo"
msgstr "Jigsaw — part_oioo"

#: sheets/jigsaw.sheet:29
msgid "Jigsaw — part_ooio"
msgstr "Jigsaw — part_ooio"

#: sheets/jigsaw.sheet:33
msgid "Jigsaw — part_iioo"
msgstr "Jigsaw — part_iioo"

#: sheets/jigsaw.sheet:36
msgid "Jigsaw — part_oiio"
msgstr "Jigsaw — part_oiio"

#: sheets/jigsaw.sheet:39
msgid "Jigsaw — part_ooii"
msgstr "Jigsaw — part_ooii"

#: sheets/jigsaw.sheet:42
msgid "Jigsaw — part_iooi"
msgstr "Jigsaw — part_iooi"

#: sheets/jigsaw.sheet:46
msgid "Jigsaw — part_oiii"
msgstr "Jigsaw — part_oiii"

#: sheets/jigsaw.sheet:49
msgid "Jigsaw — part_ioii"
msgstr "Jigsaw — part_ioii"

#: sheets/jigsaw.sheet:52
msgid "Jigsaw — part_iioi"
msgstr "Jigsaw — part_iioi"

#: sheets/jigsaw.sheet:55
msgid "Jigsaw — part_iiio"
msgstr "Jigsaw — part_iiio"

#: sheets/KAOS.sheet:3
msgid "RE-KAOS"
msgstr "RE-KAOS"

#: sheets/KAOS.sheet:4
msgid "Objects to design KAOS diagrams"
msgstr "Objektoj por desegni KAOS-diagramojn"

#: sheets/KAOS.sheet:7
msgid "A KAOS softgoal"
msgstr "Mola celo de KAOS"

#: sheets/KAOS.sheet:8
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/softgoal.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/softgoal.png"

#: sheets/KAOS.sheet:11
msgid "A KAOS goal"
msgstr "Celo de KAOS"

#: sheets/KAOS.sheet:14
msgid "A KAOS requirement"
msgstr "Postulo de KAOS"

#: sheets/KAOS.sheet:15
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/requirement.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/requirement.png"

#: sheets/KAOS.sheet:18
msgid "A KAOS assumption"
msgstr "KAOS-supozo"

#: sheets/KAOS.sheet:19
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/assumption.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/assumption.png"

#: sheets/KAOS.sheet:22
msgid "A KAOS obstacle"
msgstr "KAOS-obstaklo"

#: sheets/KAOS.sheet:23
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstacle.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstacle.png"

#: sheets/KAOS.sheet:26
msgid "A KAOS AND refinement"
msgstr "A KAOS KAJ rafinado"

#: sheets/KAOS.sheet:27
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-ref.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-ref.png"

#: sheets/KAOS.sheet:30
msgid "A KAOS complete AND refinement"
msgstr "KAOS kompleta KAJ rafinado"

#: sheets/KAOS.sheet:31
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-complete-ref.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-complete-ref.png"

#: sheets/KAOS.sheet:34
msgid "A KAOS OR refinement"
msgstr "A KAOS AŬ rafinado"

#: sheets/KAOS.sheet:35
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-ref.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-ref.png"

#: sheets/KAOS.sheet:38
msgid "A KAOS complete OR refinement"
msgstr "KAOS kompleta AŬ rafinado"

#: sheets/KAOS.sheet:39
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-complete-ref.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-complete-ref.png"

#: sheets/KAOS.sheet:42
msgid "A KAOS operationalization"
msgstr "Funkciigo de KAOS"

#: sheets/KAOS.sheet:43
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/op-ref.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/op-ref.png"

#: sheets/KAOS.sheet:46
msgid "A KAOS contribution"
msgstr "Kontribuo de KAOS"

#: sheets/KAOS.sheet:49
msgid "A KAOS obstruction"
msgstr "KAOS-obstrukco"

#: sheets/KAOS.sheet:50
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstructs.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstructs.png"

#: sheets/KAOS.sheet:53
msgid "A KAOS binary conflict"
msgstr "Duuma konflikto de KAOS"

#: sheets/KAOS.sheet:54
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/conflicts.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/conflicts.png"

#: sheets/KAOS.sheet:57
msgid "A KAOS agent"
msgstr "Agento de KAOS"

#: sheets/KAOS.sheet:60
msgid "A KAOS responsibility"
msgstr "KAOS-respondeco"

#: sheets/KAOS.sheet:61
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/responsibility.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/responsibility.png"

#: sheets/KAOS.sheet:64
msgid "A KAOS monitor link"
msgstr "Ligilo de KAOS-monitoro"

#: sheets/KAOS.sheet:65
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/monitors.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/monitors.png"

#: sheets/KAOS.sheet:68
msgid "A KAOS control link"
msgstr "Regligilo de KAOS"

#: sheets/KAOS.sheet:69
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/controls.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/controls.png"

#: sheets/KAOS.sheet:72
msgid "A KAOS capable-of"
msgstr "KAOS kapabla-je"

#: sheets/KAOS.sheet:73
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/capable-of.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/capable-of.png"

#: sheets/KAOS.sheet:76
msgid "A KAOS performs"
msgstr "KAOS plenumas"

#: sheets/KAOS.sheet:77
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/performs.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png"

#: sheets/KAOS.sheet:80
msgid "A KAOS input"
msgstr "Enigo de KAOS"

#: sheets/KAOS.sheet:81
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png"

#: sheets/KAOS.sheet:84
msgid "A KAOS output"
msgstr "Eligo de KAOS"

#: sheets/KAOS.sheet:85
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/output.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/output.png"

#: sheets/Lights.sheet:3
msgid "Lights"
msgstr "Lumoj"

#: sheets/Lights.sheet:4
msgid "Objects to design simple lighting plots"
msgstr "Objektoj por desegni simplajn lumigajn intrigojn"

#: sheets/Lights.sheet:7
msgid "PAR"
msgstr "PAR"

#: sheets/Lights.sheet:10
msgid "PAR on the floor"
msgstr "PAR sur la planko"

#: sheets/Lights.sheet:13
msgid "ACL"
msgstr "ACL"

#: sheets/Lights.sheet:16
msgid "Pebble Convex lantern"
msgstr "Ŝtoneta Konveksa lanterno"

#: sheets/Lights.sheet:19
msgid "Fresnel lantern"
msgstr "Fresnel lanterno"

#: sheets/Lights.sheet:22
msgid "Striplight"
msgstr "Striplumo"

#: sheets/Lights.sheet:25
msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight"
msgstr "Elipsoida Reflector Spotlight"

#: sheets/Lights.sheet:28
msgid "Blinders"
msgstr "Blinders"

#: sheets/Lights.sheet:32
msgid "Black light"
msgstr "Nigra lumo"

#: sheets/Lights.sheet:35
msgid "Stroboscope light"
msgstr "Stroboskopa lumo"

#: sheets/Lights.sheet:38
msgid "Moving head"
msgstr "Movanta kapo"

#: sheets/Logic.sheet:3
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:564
msgid "Logic"
msgstr "Logiko"

#: sheets/Logic.sheet:4
msgid "Boolean Logic"
msgstr "Bulea Logiko"

#: sheets/Logic.sheet:7
msgid "OR gate"
msgstr "AŬ pordego"

#: sheets/Logic.sheet:10
msgid "AND gate"
msgstr "KAJ pordego"

#: sheets/Logic.sheet:13
msgid "XOR gate"
msgstr "XOR pordego"

#: sheets/Logic.sheet:16
msgid "Simple buffer"
msgstr "Simpla bufro"

#: sheets/Logic.sheet:19
msgid "Inverter"
msgstr "Invetilo"

#: sheets/Logic.sheet:22
msgid "NAND gate"
msgstr "NAND-pordego"

#: sheets/Logic.sheet:25
msgid "NOR gate"
msgstr "NOR pordego"

#: sheets/Logic.sheet:28 ../src/eval.c:6748
#, fuzzy
msgid "NOT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_eo.po (dia master)  #-#-#-#-#\n"
"NE\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Logika neo"

#: sheets/Logic.sheet:31
msgid "Cross-connector"
msgstr "Kruckonektilo"

#: sheets/Misc.sheet:4
msgid "Miscellaneous Shapes"
msgstr "Diversaj Formoj"

#: sheets/Misc.sheet:16
msgid "Expansible node"
msgstr "Vastebla nodo"

#: sheets/Misc.sheet:19
msgid "Expanded node"
msgstr "Vastigita nodo"

#: sheets/Misc.sheet:22
msgid "Traditional clock"
msgstr "Tradicia horloĝo"

#: sheets/Misc.sheet:25
msgid "Measure distance"
msgstr "Mezuri distancon"

#: sheets/Misc.sheet:28
msgid "Resizable grid"
msgstr "Regrandigebla krado"

#: sheets/Misc.sheet:31
msgid "Diagram object"
msgstr "Diagram-objekto"

#: sheets/Misc.sheet:34
msgid "N-gon or Star object"
msgstr "N-gon aŭ Stela objekto"

#: sheets/MSE.sheet:3
msgid "MSE"
msgstr "MSE"

#: sheets/MSE.sheet:4
msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
msgstr "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"

#: sheets/MSE.sheet:7
msgid "Node center"
msgstr "Nodocentro"

#: sheets/MSE.sheet:10
msgid "Large extension node"
msgstr "Granda etenda nodo"

#: sheets/MSE.sheet:13
msgid "Small extension node"
msgstr "Malgranda etenda nodo"

#: sheets/MSE.sheet:16
msgid "Tactical satellite communications terminal"
msgstr "Taktika satelita komunika terminalo"

#: sheets/MSE.sheet:19
msgid "Multiplexer"
msgstr "Multipleksilo"

#: sheets/MSE.sheet:22
msgid "Demultiplexer"
msgstr "Malmultipleksilo"

#: sheets/network.sheet:4
msgid "Objects to design network diagrams with"
msgstr "Objektoj por desegni retajn diagramojn"

#: sheets/network.sheet:18
msgid "Ethernet bus"
msgstr "Ethernet buso"

#: sheets/network.sheet:21
msgid "Simple printer"
msgstr "Simpla presilo"

#: sheets/network.sheet:24
msgid "WAN connection"
msgstr "WAN-konekto"

#: sheets/network.sheet:27
msgid "WAN link"
msgstr "WAN-ligilo"

#: sheets/network.sheet:30
msgid "Stackable hub or switch"
msgstr "Stapilebla nabo aŭ ŝaltilo"

#: sheets/network.sheet:33
msgid "Modular switching system"
msgstr "Modula ŝanĝsistemo"

#: sheets/network.sheet:36
msgid "24 Port Patch Panel"
msgstr "24-Porda Patch Panelo"

#: sheets/network.sheet:39
msgid "RJ45 wall-plug"
msgstr "Murŝtopilo RJ45"

#: sheets/network.sheet:42
msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
msgstr "Murŝtopilo por la kabla sistemo scEAD"

#: sheets/network.sheet:45
msgid "Simple modem"
msgstr "Simpla modemo"

#: sheets/network.sheet:48
msgid "Antenna for wireless transmission"
msgstr "Anteno por sendrata transdono"

#: sheets/network.sheet:51
msgid "Mobile telephony base station"
msgstr "Bazstacio de poŝtelefono"

#: sheets/network.sheet:54
msgid "Network cloud"
msgstr "Reta nubo"

#: sheets/network.sheet:57
msgid "Mobile telephony cell"
msgstr "Poŝtelefona ĉelo"

#: sheets/network.sheet:60
msgid "Router symbol"
msgstr "Simbolo de enkursigili"

#: sheets/network.sheet:63
msgid "Switch symbol"
msgstr "Ŝaltilo simbolo"

#: sheets/network.sheet:66
msgid "ATM switch symbol"
msgstr "ATM-ŝaltila simbolo"

#: sheets/network.sheet:69
msgid "Firewall router"
msgstr "Fajroŝirmila enkursigilo"

#: sheets/network.sheet:72
msgid "Workstation monitor"
msgstr "Kontrolado de laborstacio"

#: sheets/network.sheet:75
msgid "UNIX workstation"
msgstr "UNIX-a laborstacio"

#: sheets/network.sheet:78
msgid "Desktop PC"
msgstr "Labortabla komputilo"

#: sheets/network.sheet:81
msgid "Laptop PC"
msgstr "Portebla komputilo"

#: sheets/network.sheet:84
msgid "Bigtower PC"
msgstr "Komputilo Bigtower"

#: sheets/network.sheet:87
msgid "Miditower PC"
msgstr "Miditower PC"

#: sheets/network.sheet:90
msgid "Minitower PC"
msgstr "Minitower PC"

#: sheets/network.sheet:93
msgid "Speaker with integrated amplifier"
msgstr "Parolanto kun integra amplifilo"

#: sheets/network.sheet:96
msgid "Speaker without amplifier"
msgstr "Parolanto sen amplifilo"

#: sheets/network.sheet:99
msgid "3 1/2 inch diskette"
msgstr "Diskedo de 3 1/2 coloj"

#: sheets/network.sheet:102
msgid "ZIP disk"
msgstr "ZIP disko"

#: sheets/network.sheet:105
msgid "External DAT drive"
msgstr "Ekstera DAT-disko"

#: sheets/network.sheet:108
msgid "Mobile phone"
msgstr "Poŝtelefono"

#: sheets/network.sheet:114
msgid "Plotter"
msgstr "Komplotilo"

#: sheets/network.sheet:117
msgid "Digitizing board"
msgstr "Cifereciga tabulo"

#: sheets/Pneumatic.sheet:3
msgid "Pneumatic/Hydraulic"
msgstr "Pneŭmatika/Hidraŭlika"

#: sheets/Pneumatic.sheet:4
msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
msgstr "Komponentoj por pneŭmatikaj kaj hidraŭlikaj cirkvitoj"

#: sheets/Pneumatic.sheet:7
msgid "Double-effect jack"
msgstr "Duobla efekta fanto"

#: sheets/Pneumatic.sheet:10
msgid "Normally-in simple-effect jack"
msgstr "Normale-en simpla-efika fanto"

#: sheets/Pneumatic.sheet:13
msgid "Normally-out simple-effect jack"
msgstr "Normale-ekstere simpla-efika fanto"

#: sheets/Pneumatic.sheet:19
msgid "Generic pressure source"
msgstr "Ĝenerala premofonto"

#: sheets/Pneumatic.sheet:22
msgid "Hydraulic pressure source"
msgstr "Fonto de hidraŭlika premo"

#: sheets/Pneumatic.sheet:25
msgid "Pneumatic pressure source"
msgstr "Pneŭmatika premofonto"

#: sheets/Pneumatic.sheet:28
msgid "Air exhaust orifice"
msgstr "Aera ellasiga orifico"

#: sheets/Pneumatic.sheet:32
msgid "2/2 distributor"
msgstr "2/2 distribuisto"

#: sheets/Pneumatic.sheet:35
msgid "3/2 distributor"
msgstr "3/2 distribuisto"

#: sheets/Pneumatic.sheet:41
msgid "4/2 distributor"
msgstr "4/2 distribuisto"

#: sheets/Pneumatic.sheet:44
msgid "5/2 distributor"
msgstr "5/2 distribuisto"

#: sheets/Pneumatic.sheet:51
msgid "Muscular command"
msgstr "Muskola komando"

#: sheets/Pneumatic.sheet:54
msgid "Push-button command"
msgstr "Puŝbutona komando"

#: sheets/Pneumatic.sheet:57
msgid "Mechanical command by tappet"
msgstr "Mekanika komando per pulsado"

#: sheets/Pneumatic.sheet:60
msgid "Mechanical command by spring"
msgstr "Mekanika komando per printempo"

#: sheets/Pneumatic.sheet:63
msgid "Electric command (single coil)"
msgstr "Elektra komando (ununura bobeno)"

#: sheets/Pneumatic.sheet:66
msgid "Electric command (double coil)"
msgstr "Elektra komando (duobla bobeno)"

#: sheets/Pneumatic.sheet:69
msgid "Indirect command by hydraulic driver"
msgstr "Nerekta komando de hidraŭlika pelilo"

#: sheets/Pneumatic.sheet:72
msgid "Indirect command by pneumatic driver"
msgstr "Nerekta komando de pneŭmatika pelilo"

#: sheets/SADT.sheet:3
msgid "SADT/IDEF0"
msgstr "SADT/IDEF0"

#: sheets/SADT.sheet:4
msgid "Objects to design SADT diagrams"
msgstr "Objektoj por desegni SADT-diagramojn"

#: sheets/SADT.sheet:7
msgid "Activity/data flow arrow"
msgstr "Agado/datuma fluo sago"

#: sheets/SADT.sheet:10
msgid "Activity/data box"
msgstr "Agado/datuma skatolo"

#: sheets/SADT.sheet:13
msgid "Flow label"
msgstr "Flua etikedo"

#: sheets/SDL.sheet:4
msgid "Specification and Description Language."
msgstr "Specifo kaj priskriba lingvo."

#: sheets/SDL.sheet:7
msgid "Block type reference"
msgstr "Referenco de tipo de bloko"

#: sheets/SDL.sheet:10
msgid "Service type reference"
msgstr "Servotipreferenco"

#: sheets/SDL.sheet:13
msgid "Process type reference"
msgstr "Proceza tipo referenco"

#: sheets/SDL.sheet:19
msgid "Function header"
msgstr "Funkcia kaplinio"

#: sheets/SDL.sheet:22 src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:391
#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:40
msgid "Send message"
msgstr "Sendi mesaĝon"

#: sheets/SDL.sheet:25
msgid "Receive message"
msgstr "Ricevi mesaĝon"

#: sheets/SDL.sheet:28
msgid "Function call"
msgstr "Funkcia voko"

#: sheets/SDL.sheet:34
msgid "Action being executed"
msgstr "Ago efektivigata"

#: sheets/SDL.sheet:37
msgid "Save state"
msgstr "Konservi staton"

#: sheets/SDL.sheet:43
msgid "In/Out connector"
msgstr "En/El-konektilo"

#: sheets/SDL.sheet:49
msgid "Procedure return"
msgstr "Procedura reveno"

#: sheets/SDL.sheet:55
msgid "Generic text note"
msgstr "Ĝenerala teksta noto"

#: sheets/Shape_Design.sheet:3
msgid "Shape Design"
msgstr "Forma Dezajno"

#: sheets/Shape_Design.sheet:4
msgid "Design Dia objects with individual connection points"
msgstr "Dezajni Dia-objektojn kun individuaj konektpunktoj"

#: sheets/Shape_Design.sheet:7
msgid "Connection Point"
msgstr "Konekta Punkto"

#: sheets/Shape_Design.sheet:10
msgid "Main Connection Point"
msgstr "Ĉefa Konekta Punkto"

#: sheets/sybase.sheet:3
msgid "Sybase"
msgstr "Sybase"

#: sheets/sybase.sheet:4
msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
msgstr "Objektoj por desegni Sybase-reproduktajn domajnajn diagramojn kun"

#: sheets/sybase.sheet:7
msgid "Sybase dataserver"
msgstr "Sybase datumservilo"

#: sheets/sybase.sheet:10
msgid "Sybase replication server"
msgstr "Sybase-replika servilo"

#: sheets/sybase.sheet:13
msgid "Log transfer manager or rep agent"
msgstr "Registro-translokiga administranto aŭ reprezentanto"

#: sheets/sybase.sheet:16
msgid "Stable storage device"
msgstr "Stabila konserveja aparato"

#: sheets/sybase.sheet:19
msgid "Sybase client application"
msgstr "Sybase-klienta aplikaĵo"

#: sheets/sybase.sheet:22
msgid "Replication server manager"
msgstr "Replika servila administranto"

#: sheets/UML.sheet:4
msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
msgstr "Redaktilo por UML Static Structure Diagrams"

#: sheets/UML.sheet:11
msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/umlclass_template.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/umlclass_template.png"

#: sheets/UML.sheet:20
msgid "Realizes, implements a specific interface"
msgstr "Realigas, efektivigas specifan interfacon"

#: sheets/UML.sheet:23
msgid "Generalization, class inheritance"
msgstr "Ĝeneraligo, klasa heredo"

#: sheets/UML.sheet:26
msgid "Association, two classes are associated"
msgstr "Asocio, du klasoj estas rilataj"

#: sheets/UML.sheet:29
msgid "Aggregation, one class is part of another"
msgstr "Agregado, unu klaso estas parto de alia"

#: sheets/UML.sheet:30
msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/aggregation.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/aggregation.png"

#: sheets/UML.sheet:33
msgid "Implements, class implements a specific interface"
msgstr "Implements, klaso efektivigas specifan interfacon"

#: sheets/UML.sheet:36
msgid "Constraint, place a constraint on something"
msgstr "Limigo, meti limigon al io"

#: sheets/UML.sheet:39
msgid "Small package"
msgstr "Malgranda pako"

#: sheets/UML.sheet:42
msgid "Large package"
msgstr "Granda pako"

#: sheets/UML.sheet:48
msgid "Use case"
msgstr "Uzkazo"

#: sheets/UML.sheet:51
msgid "Lifeline"
msgstr "Savŝnuro"

#: sheets/UML.sheet:67
msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/receptacle.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/receptacle.png"

#: sheets/UML.sheet:71
msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png"

#: sheets/UML.sheet:75
msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsink.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png"

#: sheets/UML.sheet:78 operations/common/introspect.c:27
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
#: scene/main/node.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Node"
msgstr "Nodo"

#: sheets/UML.sheet:81
msgid "Class stereotype icon"
msgstr "Klas-stereotipa piktogramo"

#: sheets/UML.sheet:84
msgid "Initial/End state"
msgstr "Komenca/Fina stato"

#: sheets/UML.sheet:90 ../data/overview.ui.h:7 ../src/hamster-cli:276
#: ../src/hamster/preferences.py:212 ../src/hamster/reports.py:317
#: ../src/hamster/today.py:144 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:58
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:26
msgid "Activity"
msgstr "Aktiveco"

#: sheets/UML.sheet:96
msgid "Fork/Union"
msgstr "Forkiĝo/Unuiĝo"

#: rules/base.xml:1945
#, fuzzy
msgid "Bangla"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"bengala\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bengala"

msgid "Divehi"
msgstr "maldiva"

msgid "Western Frisian"
msgstr "okcident-frisa"

#: ../qml/keys/languages.js:36 qml/keys/languages.js:38 rules/base.xml:6163
#, fuzzy
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"skot-gaela\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Skotgaela\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Skotgaela\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skotgaela"

msgid "Haitian Creole"
msgstr "haitia kreola"

#: rules/base.xml:4444
#, fuzzy
msgid "Kyrgyz"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"kirgiza\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kirgiza"

#, fuzzy
msgid "Māori"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"maoria\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Maoria"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"portugala brazila\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Portugala (Brazilo)\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Brazila Portugala\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Brazila portugala"

msgid "European Portuguese"
msgstr "portugala eŭropa"

msgid "Southern Sotho"
msgstr "sota"

msgid "Tongan"
msgstr "tongana"

msgid "Unknown language"
msgstr "nekonata lingvo"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:149
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ĉina simpligita\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Simpligita ĉina\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina (simpligite)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Simpligita Ĉina"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:165
#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_eo.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ĉina tradicia\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Tradicia ĉina\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina (tradicie)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tradicia Ĉina"

#: dialog.c:473
#, c-format
msgid "Invalid option \"%s\""
msgstr "Nevalida opcio \"%s\""

#: dialog.c:533
#, c-format
msgid "Showing arguments at arg%d\n"
msgstr "Montras parametrojn ĉe param%d\n"

#: dialog.c:542
msgid "Too many --file options"
msgstr "Tro da opcioj --file"

#: dialog.c:575
msgid "error on filehandle in unescape_argv"
msgstr "eraro en dosiera identigilo en unescape_argv"

#: dialog.c:634
#, c-format
msgid "Cannot open --file %s"
msgstr "--file %s ne malfermeblas"

#: dialog.c:638
msgid "No value given for --file"
msgstr "Neniu valoro donita por --file"

#: dialog.c:713
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Use --help to list options.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s.\n"
"--help uzeblas por listigi opciojn.\n"
"\n"

#: dialog.c:747
#, c-format
msgid "Expected %d arguments, found only %d"
msgstr "%d parametroj atenditaj, nur %d trovitaj"

#: dialog.c:751
#, c-format
msgid "Expected %d arguments, found extra %d"
msgstr "%d parametroj atenditaj, ekstraj %d trovitaj"

#: dialog.c:775
#, c-format
msgid "Expected a number for token %d of %.*s"
msgstr "Atendis nombron por ĵetono %d el %.*s"

#: dialog.c:1367
#, c-format
msgid "Expected a numeric-parameter for %.*s"
msgstr "Atendis nombran parametron por %.*s"

#: dialog.c:1423
#, c-format
msgid "Button name \"%.*s\" unknown"
msgstr "Butona nomo \"%.*s\" estas nekonata"

#: dialog.c:1896
msgid "Cannot open input-fd\n"
msgstr "eniga dosierpriskribilo ne fermeblas\n"

#: dialog.c:1903
msgid "Cannot open output-fd\n"
msgstr "eliga dosierpriskribilo ne fermeblas\n"

#: dialog.c:1983
#, c-format
msgid "Expected a filename for %.*s"
msgstr "Atendis dosiernomon por %.*s"

#: dialog.c:2018
msgid "Expected a box option"
msgstr "Atendis skatolan opcion"

#: dialog.c:2031
#, c-format
msgid "Unexpected widget with --separate-output %.*s"
msgstr "Neatendita umaĵo kun --separate-output %.*s"

#: dialog.c:2047
#, c-format
msgid "Unexpected option %.*s"
msgstr "Neatendita opcio %.*s"

#: dialog.c:2048
#, c-format
msgid "Unknown option %.*s"
msgstr "Nekonata opcio %.*s"

#: dialog.c:2056
#, c-format
msgid "Expected at least %d tokens for %.*s, have %d"
msgstr "Atendis almenaŭ %d ĵetonojn por %.*s, havas %d"

#: dialog.c:2064
#, c-format
msgid "Expected no more than %d tokens for %.*s, have %d"
msgstr "Atendis ne pli ol %d ĵetonoj por %.*s, havas %d"

#: dialog.c:2128
#, c-format
msgid "Expected --and-widget, not %.*s"
msgstr "Atendita --and-widget, ne %.*s"

#: fselect.c:630 src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:216
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1174
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
msgid "Directories"
msgstr "Dosierujoj"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is if the transaction succeeded or not
#: mixedgauge.c:58 client/pkcon/pk-console.c:169
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:123
#, fuzzy
msgid "Succeeded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_eo.po (dialog 1.3.20251001)  #-#-#-#-#\n"
"Sukcesis\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Sukcesis\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sukcesa"

#: mixedgauge.c:64 scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
#, fuzzy
msgid "Passed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_eo.po (dialog 1.3.20251001)  #-#-#-#-#\n"
"Trapasite\n"
"#-#-#-#-#  pacman-package-manager_7.1.0-1_eo.po (Arch Linux Pacman package "
"manager)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmita"

#: mixedgauge.c:70
msgid "Checked"
msgstr "Kontrolite"

#: mixedgauge.c:76 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473
#: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:78
#, fuzzy
msgid "Skipped"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_eo.po (dialog 1.3.20251001)  #-#-#-#-#\n"
"Preterpasite\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Ignoris\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Preterlasita\n"
"#-#-#-#-#  pacman-package-manager_7.1.0-1_eo.po (Arch Linux Pacman package "
"manager)  #-#-#-#-#\n"
"Preterpasita"

#: mixedgauge.c:79 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
#: src/gs-installed-page.ui:46
#, fuzzy
msgid "In Progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_eo.po (dialog 1.3.20251001)  #-#-#-#-#\n"
"Evoluado\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Progresante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Progresante"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid "Possible debconf database corruption"
msgstr "Ebla misrompo en la datumbazo debconf"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"The setting for \"${question}\" is missing, but packages providing "
"candidates are installed: \"${class_packages}\"."
msgstr ""
"Mankas difino por \"${question}\", sed pakoj provizantaj kandidatojn estas "
"instalitaj: \"${class_packages}\"."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"This may be due to corruption in the debconf database. See \"/usr/share/doc/"
"dictionaries-common/README.problems\" on \"Debconf database corruption\"."
msgstr ""
"Tio ĉi povas esti pro misrompo en la datumbazo debconf. Konsultu \"/usr/"
"share/doc/dictionaries-common/README.problems\" pri \"Debconf database "
"corruption\"."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"In this case, running \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" can help to put the "
"debconf database in a consistent state."
msgstr ""
"En tiu ĉi okazo, lanĉo de \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" povas helpi porti "
"la datumbazon debconf al koĥera stato."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"Some questions are likely to be asked after this message in order to leave "
"the dictionaries system in a (provisionally) working state."
msgstr ""
"Kelkaj demandoj probable estos farataj post tiu ĉi mesaĝo por lasi la vortar-"
"sistemon en (provizore) funkcianta stato."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "Invalid configuration value for default dictionary"
msgstr "Malvalida agord-valoro por apriora vortaro"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-"
"common. \"${value}\" does not correspond to any installed package on the "
"system."
msgstr ""
"Malvalida valoro estis trovata por difina agordo por dictionaries-common. "
"\"${value}\" ne korespondas al iu ajn instalita pako en la sistemo."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"This is usually caused by previous problems during package installation, "
"where the package providing \"${value}\" was selected for installation but "
"finally not installed because of errors in other packages."
msgstr ""
"Tio ordinare okazas pro antaŭaj malfacilaĵoj dum instalo de pako,kie la pako "
"provizanta \"${value}\" estis elektata por instalo sed finfine ne estis "
"instalata pro eraroj en aliaj pakoj."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"To fix this error, reinstall (or install) the package that provides "
"\"${value}\". Then, if you don't want that package on this system, remove "
"it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices "
"will be shown after this message in order to leave the system in a working "
"state until you fix the problem."
msgstr ""
"Por korektigi tiun ĉi eraron, bonvolu reinstali (aŭ instali) la pakon kiu "
"provizas \"${value}\". Tiam, se vi ne plu volas uzi tiun ĉi pakon en via "
"sistemo, forigu ĝin, kio ankaŭ forigos ties agordan datumaron. La montrota "
"menuo post tiu ĉi mesaĝo ebligos lasi la sistemon en uzebla stato ĝis kiam "
"vi riparos la problemon."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
"renaming (e.g.: wenglish -> wamerican). In this case it is harmless and "
"everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown "
"after this message."
msgstr ""
"Tiu ĉi erar-mesaĝo ankaŭ povos aperi kiam vortaro ispell aŭ vortlisto estas "
"renomata (ekzemple: wenglish-> wamerican). Tiuokaze, la eraro estas sensekva "
"kaj ĉio estos ĝuste kiam vi elektos vian aprioran vortaron en la menuo post "
"tiu ĉi mesaĝo."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "${echoices}"
msgstr "${echoices}"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "Manual symlink setting"
msgstr "Permana difino de simbolaj ligiloj"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid "System default ispell dictionary:"
msgstr "Apriora vortaro ispell de la sistemo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default "
"when no other spell-checking dictionary is specified."
msgstr ""
"Bonvolu indiki kiun vortaron ispell devos esti uzata apriore de la sistemo "
"kiam neniu alia literum-kontrola vortaro estos specifita."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default."
"hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults."
msgstr ""
"Tio ĉi difinas /usr/lib/ispell/default.aff kaj /usr/lib/ispell/default.hash "
"simbolo-ligojn, kaj ankaŭ la ĝeneralan 'ispell-anstataŭilon' kaj aprioraĵojn "
"de Emacs."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. "
"In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults."
msgstr ""
"Uzu \"Permana difino de simbolaj ligiloj\" se vi volas trakti la simbolojn "
"vi mem. Tiuokaze, ispell havos neniun 'ispell-anstataŭilo' aŭ aprioraĵojn de "
"Emacs."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-"
"default-ispell\"."
msgstr ""
"La apriora vortaro ispell povas esti ŝanĝata iam ajn per lanĉo de \"select-"
"default-ispell\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid "System default wordlist:"
msgstr "Apriora vortlisto de la sistemo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid ""
"Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should "
"point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic "
"spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want "
"to handle this symlink yourself."
msgstr ""
"Bonvolu indiki kiun vortliston la simbol-ligo \"/usr/share/dict/words\" "
"devos referenci. Tio ĉi provizos simplan liston de vortarajn vortojn por "
"baza literum-kontrolo kaj vorto-serĉoj. Uzu \"Permana difino de simbolaj "
"ligiloj\" se vi volas trakti tiun ĉi simbolon vi mem."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid ""
"The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-"
"wordlist\"."
msgstr ""
"La apriora vortlisto povas esti ŝanĝata iam ajn per lanĉo de \"select-"
"default-wordlist\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?"
msgstr "Ĉu forviŝi la malmodernan ligilon /etc/dictionary?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"This system has an obsolete symlink \"/etc/dictionary\". This is no longer "
"meaningful, and should be removed."
msgstr ""
"Tiu ĉi sistemo havas malaktualan simbol-ligon \"/etc/dictionary\". Tio ĉi ne "
"plu sencas, kaj ĝi devas esti forigata."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"You will be asked to explicitly select the default wordlist during "
"installation of wordlist packages. You can change your selection at any time "
"by running \"select-default-wordlist\"."
msgstr ""
"Vi estos petata por rekte elekti la aprioran vortliston dum la instalado de "
"pakoj wordlist. Vi povas iam ajn ŝanĝi vian elekton lanĉante \"select-"
"default-wordlist\"."

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})"
msgstr "Problemo dum rekonstruo de haket-dosiero de ${xxpell} (${hashfile})"

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "The following error happened:"
msgstr "Jena eraro okazis:"

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid ""
"This error was caused by a package providing \"${hashfile}\", although it "
"may be triggered by another package's installation. Please submit a bug for "
"the package providing \"${hashfile}\"."
msgstr ""
"Tiu ĉi eraro estis kaŭzata de pako provizanta \"${hashfile}\", kvankam la "
"eraro povas aperi pro instalo de alia pako. Bonvolu raporti mison por la "
"pako provizanta \"${hashfile}\"."

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid ""
"Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
"\"${hashfile}\"."
msgstr ""
"Ĝis kiam tiu ĉi problemo estos solvita, vi ne povos uzi ${xxpell} kun "
"\"${hashfile}\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist not set"
msgstr "Aprioraj valoroj por vortaro/vortlisto de ispell ne estas difinataj"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid ""
"Running \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" will not set the default "
"values for ispell dictionary/wordlist. Running \"dpkg-reconfigure ispell\" "
"will not set the default ispell dictionary."
msgstr ""
"La ordono \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" ne difinos la apriorajn "
"valorojn por vortaro/vortliso de ispell. La ordono \"dpkg-reconfigure "
"ispell\" ne difinos la aprioran vortaron de ispell."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid ""
"You should instead use the \"select-default-ispell\" or \"select-default-"
"wordlist\" commands for that purpose."
msgstr ""
"Vi devas anstataŭe uzi la ordonojn \"select-default-ispell\" aŭ \"select-"
"default-wordlist\" por tiu celo."

#: lib/diagnose.c:51 src/xz/message.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
"#-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_eo.po (xz 5.6.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"'%s --help' por pliaj informaj."

#: lib/xstdopen.c:37
#, c-format
msgid ""
"failed to open all three standard file descriptors; maybe %s or %s are not "
"working right?"
msgstr ""

#: src/analyze.c:445 src/diff.c:1332
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Dosieroj %s kaj %s estas malsamaj\n"

#: src/analyze.c:446
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Ciferecaj dosieroj %s kaj %s estas malsamaj\n"

#: src/analyze.c:687 src/diff3.c:1348 src/util.c:1033
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Mankas linifino ĉe fino de dosiero"

#: src/cmp.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value %s"
msgstr "malvalida valoro '%s' de --ignore-initial"

#: src/cmp.c:153
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "modifiloj -l kaj -s malakordas"

#: src/cmp.c:167
msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes          eligi malsamajn bajtojn"

#: src/cmp.c:168
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-i N  --ignore-initial=SALTO     preterpasi la unuajn SALTO bajtojn de ambaŭ "
"enigoj"

#: src/cmp.c:169
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
"                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=SALT1:SALT2  pretersalti la unuajn SALT1 bajtojn de\n"
"                                      DOSIERO1 kaj la unuajn SALT2 bajtojn\n"
"                                      de DOSIERO2"

#: src/cmp.c:171
msgid ""
"-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l, --verbose              montri numerojn kaj valorojn de ĉiuj malsamaj "
"bajtoj"

#: src/cmp.c:172
msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=LIMO           kompari maksimume LIMO bajtojn"

#: src/cmp.c:173
msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent      forkaŝi ĉiun normalan eligon"

#: src/cmp.c:174
msgid "    --help                 display this help and exit"
msgstr "    --help                 montri ĉi tiun helpon kaj eliri"

#: src/cmp.c:175
msgid "-v, --version              output version information and exit"
msgstr "-v, --version              eligi informon pri versio kaj eliri"

#: src/cmp.c:182
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... DOSIERO1 [DOSIERO2 [SALT1 [SALT2]]]\n"

#: src/cmp.c:184
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Kompari du dosierojn bajton post bajto."

#: src/cmp.c:186
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"La nedevigaj SALT1 kaj SALT2 indikas la nombron da bajtoj por salti\n"
"en la komenco de ĉiu dosiero (aprioras nulo)."

#: src/cmp.c:189 src/diff.c:1072 src/diff3.c:460 src/sdiff.c:211 src/gss.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_eo.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Nepraj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ nepras por la mallongaj.\n"
"#-#-#-#-#  gss_1.0.4-4_eo.po (gss 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Devigaj argumentoj por longaj elektiloj estas same devigaj por mallongaj.\n"

#: src/cmp.c:195
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Valoroj de SALTO povas esti sekvataj de la sekvaj multobligaj sufiksoj:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1 000 000, M 1 048 576,\n"
"GB 1 000 000 000, G 1 073 741 824, kaj tiel plu por T, P, E, Z, Y."

#: src/cmp.c:198
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Se DOSIERO estas '-' aŭ mankas, legi la normalan enigon."

#: src/cmp.c:199 src/diff.c:1062 src/sdiff.c:221
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"Elig-valoro estas 0 se enigoj estas samaj, 1 se malsamaj, 2 se problemaj."

#: src/cmp.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --bytes value %s"
msgstr "malvalida valoro '%s' de --bytes"

#: src/cmp.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s differ: byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX>\n"
msgstr "%s %s malsamas: bajto %s, linio %s\n"

#: src/cmp.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s differ: byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX> is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s malsamas: bajto %s, linio %s estas %3o %s %3o %s\n"

#: src/cmp.c:625
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: EOF ĉe %s, kiu malplenas\n"

#: src/cmp.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>\n"
msgstr "cmp: EOF ĉe %s post bajto %s\n"

#: src/cmp.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX>\n"
msgstr "cmp: EOF ĉe %s post bajto %s, linio %s\n"

#: src/cmp.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>, in line %<PRIdMAX>\n"
msgstr "cmp: EOF ĉe %s post bajto %s, en linio %s\n"

#: src/diff.c:62
msgid "David Hayes"
msgstr "David HAYES"

#: src/diff.c:63
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard STALLMANN"

#: src/diff.c:64
msgid "Len Tower"
msgstr "Len TOWER"

#: src/diff.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context length %s"
msgstr "malvalida longo '%s' de kunteksto"

#: src/diff.c:495
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "dispaĝigo ne eblas kun ĉi tiu sistemo"

#: src/diff.c:510 src/diff3.c:310
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "tro multe da dosier-etikedaj modifiloj"

#: src/diff.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width %s"
msgstr "malvalida larĝo '%s'"

#: src/diff.c:593
msgid "conflicting width options"
msgstr "malakordaj modifiloj pri larĝo"

#: src/diff.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid horizon length %s"
msgstr "malvalida horizonta longo '%s'"

#: src/diff.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tabsize %s"
msgstr "malvalida TAB-larĝo '%s'"

#: src/diff.c:684
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "malkongruaj modifiloj pri TAB-larĝo"

#: src/diff.c:852
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "--from-file kaj --to-file ambaŭ specifitaj"

#: src/diff.c:968
msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
msgstr "    --normal                  montri normalan malsamon (aprioras)"

#: src/diff.c:969
msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
msgstr "-q, --brief                   montri nur kiam la dosieroj malsamas"

#: src/diff.c:970
msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
msgstr "-s, --report-identical-files  montri kiam du dosieroj samas"

#: src/diff.c:971
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM]   montri NUM (aprioras 3) liniojn da kopiita "
"kunteksto"

#: src/diff.c:972
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM]   montri NUM (aprioras 3) liniojn da unuigita "
"kunteksto"

#: src/diff.c:973
msgid "-e, --ed                      output an ed script"
msgstr "-e, --ed                      montri ed-skripton"

#: src/diff.c:974
msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs                     montri malsamon laŭ RCS-formo"

#: src/diff.c:975
msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side            montri en du kolumnoj"

#: src/diff.c:976
msgid ""
"-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-W, --width=NUM               montri maksimume NUM (aprioras 130) kolumnojn"

#: src/diff.c:977
msgid ""
"    --left-column             output only the left column of common lines"
msgstr ""
"    --left-column             montri nur la maldekstran kolumnon de komunaj "
"linioj"

#: src/diff.c:978
msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
msgstr "    --suppress-common-lines   ne montri komunajn liniojn"

#: src/diff.c:980
msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
msgstr "-p, --show-c-function         montri en kiu C-funkcio ĉiu ŝanĝo estas"

#: src/diff.c:981
msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
msgstr ""
"-F, --show-function-line=RE   montri la plej freŝa linio kongruanta al RE"

#: src/diff.c:982
msgid ""
"    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
"                                (can be repeated)"
msgstr ""
"    --label ETIKEDO            uzi ETIKEDOn anstataŭ dosiernomo kaj "
"tempindiko\n"
"                                (povas esti ripetata)"

#: src/diff.c:985
msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs             etendigi tabojn al spacoj en la eligo"

#: src/diff.c:986
msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T, --initial-tab             ĝustigi tabojn per antaŭmeto de tabo"

#: src/diff.c:987
msgid ""
"    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"    --tabsize=NUM             tab-lokoj estas post ĉiuj NUM (aprioras 8) "
"kolumnoj"

#: src/diff.c:988
msgid ""
"    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
"    --suppress-blank-empty    forkaŝi spacon aŭ tabon antaŭ malplenaj "
"eligitaj linioj"

#: src/diff.c:989
msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr ""
"-l, --paginate                pasigi la eligon tra 'pr' por enpaĝigi ĝin"

#: src/diff.c:991
msgid ""
"-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
msgstr ""
"-r, --recursive                 rikure kompari trovitajn subdosierujojn"

#: src/diff.c:992
msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
msgstr "    --no-dereference            ne sekvi simbolajn ligojn"

#: src/diff.c:993
msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
msgstr ""
"-N, --new-file                  trakti mankantajn dosierojn kiel malplenajn"

#: src/diff.c:994
msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
msgstr ""
"    --unidirectional-new-file   trakti mankantajn unuajn dosierojn kiel "
"malplenajn"

#: src/diff.c:995
msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
msgstr ""
"    --ignore-file-name-case     preteratenti usklecon dum komparo de "
"dosiernomoj"

#: src/diff.c:996
msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
msgstr ""
"    --no-ignore-file-name-case  konsideri usklecon dum komparo de dosiernomoj"

#: src/diff.c:997
msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
msgstr ""
"-x, --exclude=ŜABLONO           forigi dosierojn, kiuj kongruas kun ŜABLONO"

#: src/diff.c:998
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=DOSIERO      forigi dosierojn, kiuj kongruas kun iu "
"ŝablono en DOSIERO"

#: src/diff.c:999
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=DOSIERO     komenci per DOSIERO, komparante dosierujojn"

#: src/diff.c:1000
msgid ""
"    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
"                                  FILE1 can be a directory"
msgstr ""
"    --from-file=DOSIERO1        kompari DOSIERO1 kun ĉiuj argumentoj;\n"
"                                  DOSIERO1 povas esti dosierujo"

#: src/diff.c:1002
msgid ""
"    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
"                                  FILE2 can be a directory"
msgstr ""
"    --to-file=DOSIERO2          kompari ĉiujn argumentojn kun DOSIERO2;\n"
"                                  DOSIERO2 povas esti dosierujo"

#: src/diff.c:1005
msgid ""
"-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i, --ignore-case               preteratenti malsamojn en uskleco en "
"dosierenhavo"

#: src/diff.c:1006
msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion      preteratenti ŝanĝojn kaŭzatajn de tab-"
"etendigo"

#: src/diff.c:1007
msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     preteratenti blank-spacon ĉe linifino"

#: src/diff.c:1008
msgid ""
"-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b, --ignore-space-change       preteratenti ŝanĝojn en kvanto da blank-spaco"

#: src/diff.c:1009
msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space          preteratenti ĉiun blankan spacon"

#: src/diff.c:1010
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines         preteratenti ŝanĝojn, kie linioj estas ĉiuj "
"malplenaj"

#: src/diff.c:1011
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE  preteratenti ŝanĝojn, kie ĉiuj linioj "
"kongruas al RE"

#: src/diff.c:1013
msgid "-a, --text                      treat all files as text"
msgstr "-a, --text                     trakti ĉiujn dosierojn kiel tekstajn"

#: src/diff.c:1014
msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
msgstr "    --strip-trailing-cr         forigi linifinan CR ĉe enigo"

#: src/diff.c:1016
msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
msgstr "    --binary                    legi kaj skribi datumaron ciferece"

#: src/diff.c:1019
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NOMO                montri kunfanditan dosieron kun malsamoj "
"'#ifdef NOMO'"

#: src/diff.c:1020
msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr "    --GTYPE-group-format=GFMT   enformigi enig-grupojn GTYPE per GFMT"

#: src/diff.c:1021
msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
msgstr "    --line-format=LFMT          enformigi ĉiujn enigliniojn per LFMT"

#: src/diff.c:1022
msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr "    --LTYPE-line-format=LFMT    enformigi enig-grupojn LTYPE per LFMT"

#: src/diff.c:1023
msgid ""
"  These format options provide fine-grained control over the output\n"
"    of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
"  Tiuj enformigaj modifiloj provizas rafinitan regadon pri la eligo\n"
"    de diff, ĝeneraliganta -D/--ifdef."

#: src/diff.c:1025
msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
"  LTYPE estas 'old', 'new' aŭ 'unchanged'.  GTYPE estas LTYPE aŭ 'changed'."

#: src/diff.c:1026
msgid ""
"  GFMT (only) may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
msgstr ""
"  GFMT (nur) povas enhavi:\n"
"    %<  linioj el DOSIERO1\n"
"    %>  linioj el DOSIERO2\n"
"    %=  linioj komunaj al DOSIERO1 kaj DOSIERO2\n"
"    %[-][LARĜO][.[PREC]]{doxX}LITERO  printf-stila indiko por LITERO\n"
"     LITEROJ estas jenaj por nova grupo, minuskle por malnova grupo:\n"
"       F  unua lininumero\n"
"       L  lasta lininumero\n"
"       N  nombro de linioj = L-F+1\n"
"       E  F-1\n"
"       M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  se A egalas al B, do T, male E"

#: src/diff.c:1038
msgid ""
"  LFMT (only) may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  LFMT (nur) povas enhavi:\n"
"    %L  enhavo de linio\n"
"    %l  enhavo linio, sen eventuala linifino\n"
"    %[-][LARĜO][.[PREC]]{doxX}n  printf-stila indiko de lininumero"

#: src/diff.c:1042
msgid ""
"  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
"    C    the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
"  Kaj GFMT kaj LFMT povas enhavi:\n"
"    %% %\n"
"    %c'C'  la unuopa signo C\n"
"    %c'\\000'  la signo kun okuma kodo OOO\n"
"    C    la signo C (aliaj signoj reprezentas ili mem)"

#: src/diff.c:1048
msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal            strebe serĉi pli etan aron da ŝanĝoj"

#: src/diff.c:1049
msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
"    --horizon-lines=NUM  teni NUM liniojn de la komuna prefikso kaj sufikso"

#: src/diff.c:1050
msgid ""
"    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
"    --speed-large-files  atendi grandajn dosierojn kaj multajn disajn "
"ŝanĝetojn"

#: src/diff.c:1051
msgid ""
"    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
"'auto';\n"
"                           plain --color means --color='auto'"
msgstr ""
"    --color[=KIAM]       kolora eligo; KIAM estu 'never', 'always' aŭ "
"'auto';\n"
"                           simpla --color signifas --color='auto'"

#: src/diff.c:1053
msgid ""
"    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
"                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
"    --palette=PALETRO    indiki la uzotajn kolorojn kiam --color aktivas; "
"PALETRO\n"
"                           estas kom-apartita listo de kapabloj de terminfo"

#: src/diff.c:1056
msgid "    --help               display this help and exit"
msgstr "    --help               montri ĉi tiun helpon kaj eliri"

#: src/diff.c:1057
msgid "-v, --version            output version information and exit"
msgstr "-v, --version            montri informon pri versio kaj eliri"

#: src/diff.c:1059
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"DOSIEROJ estas 'DOSIERO1 DOSIERO2' aŭ 'UJO1 UJO2' aŭ 'UJA DOSIERO' aŭ "
"'DOSIERA UJO'."

#: src/diff.c:1060
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"Se --from-file aŭ --to-file estas donita, ne estas limigoj por DOSIERO(j)."

#: src/diff.c:1061 src/diff3.c:479 src/sdiff.c:220
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Se DOSIERO estas '-', legi la ĉefenigujon."

#: src/diff.c:1069
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... DOSIEROJ\n"

#: src/diff.c:1070
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Kompari DOSIEROJn linion post linio."

#: src/diff.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicting %s option value %s"
msgstr "malakorda valoro de opcio %s: '%s'"

#: src/diff.c:1117
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "malakordaj modifiloj pri elig-stilo"

#: src/diff.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color %s"
msgstr "malvalida koloro '%s'"

#: src/diff.c:1194
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "modifilo -D ne estas subtenata kun dosierujoj"

#: src/diff.c:1201
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Komunaj subdosierujoj: %s kaj %s\n"

#: src/diff.c:1218 src/diff.c:1404
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Nur en %s: %s\n"

#: src/diff.c:1237
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Dosiero %s estas %s, dum dosiero %s estas %s\n"

#: src/diff.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbolic links %s -> %s and %s -> %s differ\n"
msgstr "Simbolaj ligoj %s kaj %s malsamas\n"

#: src/diff.c:1566
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "ne eblas kompari '-' al dosierujo"

#: src/diff.c:1653
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Dosieroj %s kaj %s samas\n"

#: src/diff3.c:324
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "malkongruaj modifiloj"

#: src/diff3.c:364
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "'-' indikita por pli ol unu enigdosiero"

#: src/diff3.c:428
msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
msgstr ""
"-A, --show-all              montri ĉiujn ŝanĝojn, kun konfliktoj inter "
"krampoj"

#: src/diff3.c:430
msgid ""
"-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
"                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed                    montri ed-skripton enkorpigantan ŝanĝojn\n"
"                                de PRADOSIERO al VIADOSIERO en MIADOSIEROn"

#: src/diff3.c:432
msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
msgstr "-E, --show-overlap          kiel -e, sed kun konfliktoj inter krampoj"

#: src/diff3.c:433
msgid ""
"-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3, --easy-only             kiel -e, sed enkorpigi nur ne-interkovriĝantajn "
"ŝanĝojn"

#: src/diff3.c:434
msgid ""
"-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr ""
"-x, --overlap-only          kiel -e, sed enkorpigi nur interkovriĝantajn "
"ŝanĝojn"

#: src/diff3.c:435
msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X                          kiel -x, sed kun konfliktoj inter krampoj"

#: src/diff3.c:436
msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr ""
"-i                          aldoni la komandojn 'w' kaj 'q' al ed-skriptoj"

#: src/diff3.c:438
msgid ""
"-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
"                                -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge                 montri veran kunfanditan dosieron, akorde al\n"
"                                -A se neniu alia modifilo ĉeestas"

#: src/diff3.c:441
msgid "-a, --text                  treat all files as text"
msgstr "-a, --text                  trakti ĉiujn dosierojn kiel tekstajn"

#: src/diff3.c:442
msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
msgstr "    --strip-trailing-cr     forigi linifinan CR ĉe enigo"

#: src/diff3.c:443
msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T, --initial-tab           ĝustigi tabojn per antaŭmeto de tabo"

#: src/diff3.c:444
msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
msgstr "    --diff-program=PROGRAMO uzi PROGRAMOn por kompari dosierojn"

#: src/diff3.c:445
msgid ""
"-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
"                                (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=ETIKEDO          uzi ETIKEDOn anstataŭ dosiernomo\n"
"                                (povas esti ripetata ĝis 3 fojoj)"

#: src/diff3.c:448
msgid "    --help                  display this help and exit"
msgstr "    --help                  montri ĉi tiun helpon kaj eliri"

#: src/diff3.c:449
msgid "-v, --version               output version information and exit"
msgstr "-v, --version               eligi informon pri versio kaj eliri"

#: src/diff3.c:456
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... MIADOSIERO PRADOSIERO VIADOSIERO\n"

#: src/diff3.c:458
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Kompari tri dosierojn linion post linio."

#: src/diff3.c:468
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"La apriora elig-formo estas iom hom-legebla reprezento de la ŝanĝoj.\n"
"\n"
"La modifiloj -e, -E, -x, -X (kaj korespondaj long-formoj) eligas ed-"
"skripton\n"
"anstataŭ la aprioron.\n"
"\n"
"Fine, la modifilo -m (--merge) igas ke diff3 kunfandu interne kaj\n"
"eligu la veran kunfanditan dosieron.  Por ne-ordinara enigo, tio ĉi estas\n"
"pli fortika ol la uzo de ed.\n"

#: src/diff3.c:480
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr "Elig-valoro estas 0 por sukceso, 1 por konfliktoj, 2 por problemo."

#: src/diff3.c:649
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "interna eraro: fuŝo en formato de diff-blokoj"

#: src/diff3.c:925
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff malsukcesis: "

#: src/diff3.c:947
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "interna eraro: malvalida diff-speco en process_diff"

#: src/diff3.c:970
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "malvalida diff-formato; malvalida ŝanĝ-apartigilo"

#: src/diff3.c:1191
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "malvalida diff-formato; malkompleta lasta linio"

#: src/diff3.c:1218 src/sdiff.c:275 src/util.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "subsidiary program %s could not be invoked"
msgstr "ne eblis alvoki la subprogramon '%s'"

#: src/diff3.c:1241
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "malvalida diff-formato; malĝusta signo en antaŭa linio"

#: src/diff3.c:1309
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "interna eraro: malvalida diff-speco donita al eligo"

#: src/diff3.c:1572 src/diff3.c:1630
msgid "input file shrank"
msgstr "enigdosiero ŝrumpis"

#: src/dir.c:246
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: rikura dosieruja ciklo"

#: src/sdiff.c:46
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas LORD"

#: src/sdiff.c:176
msgid ""
"-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
msgstr ""
"-o, --output=DOSIERO         funkcii interage, sendante eligon al DOSIERO"

#: src/sdiff.c:178
msgid ""
"-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr ""
"-i, --ignore-case            konsideri majusklojn kaj minusklojn kiel samajn"

#: src/sdiff.c:179
msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion   preteratenti ŝanĝojn kaŭzatajn de tab-etendigo"

#: src/sdiff.c:180
msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-trailing-space  preteratenti ĉiun blank-spacon ĉe linifino"

#: src/sdiff.c:181
msgid ""
"-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b, --ignore-space-change     preteratenti ŝanĝojn en la kvanto da blank-"
"spaco"

#: src/sdiff.c:182
msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space       preteratenti ĉiun blank-spacon"

#: src/sdiff.c:183
msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines     preteratenti ŝanĝojn, kie linioj estas ĉiuj "
"malplenaj"

#: src/sdiff.c:184
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE  preteratenti ŝanĝojn, kie ĉiuj linioj "
"kongruas al RE"

#: src/sdiff.c:185
msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
msgstr "    --strip-trailing-cr      forigi linifinan CR ĉe enigo"

#: src/sdiff.c:186
msgid "-a, --text                   treat all files as text"
msgstr "-a, --text                   trakti ĉiujn dosierojn kiel tekstajn"

#: src/sdiff.c:188
msgid ""
"-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w, --width=NUM               montri maksimume NUM (aprioras 130) kolumnojn"

#: src/sdiff.c:189
msgid ""
"-l, --left-column            output only the left column of common lines"
msgstr ""
"-l, --left-column             montri nur la maldekstran kolumnon de komunaj "
"linioj"

#: src/sdiff.c:190
msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines  ne eligi komunajn liniojn"

#: src/sdiff.c:192
msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs            etendigi tabojn al spacoj en la eligo"

#: src/sdiff.c:193
msgid ""
"    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"    --tabsize=NUM             tab-lokoj estas post ĉiu NUM (aprioras 8) "
"kolumnoj"

#: src/sdiff.c:195
msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal                strebe serĉi pli etan aron da ŝanĝoj"

#: src/sdiff.c:196
msgid ""
"-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files      atendi grandajn dosierojn kaj multajn disajn "
"ŝanĝetojn"

#: src/sdiff.c:197
msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
msgstr "    --diff-program=PROGRAMO  uzi PROGRAMOn por kompari dosierojn"

#: src/sdiff.c:199
msgid "    --help                   display this help and exit"
msgstr "    --help                   montri ĉi tiun helpon kaj eliri"

#: src/sdiff.c:200
msgid "-v, --version                output version information and exit"
msgstr "-v, --version                montri informon pri versio kaj eliri"

#: src/sdiff.c:209
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Apuda kunfando de malsamoj inter DOSIERO1 kaj DOSIERO2."

#: src/sdiff.c:329
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "ne eblas interage kunfandi la ĉefenigujon"

#: src/sdiff.c:586
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "ambaŭ komparendaj dosieroj estas dosierujoj"

#: src/sdiff.c:806
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tredakti kaj uzi ambaŭ versiojn, ĉiu kun kaplinioj.\n"
"eb:\tredakti kaj uzi ambaŭ versiojn.\n"
"el aŭ e1:\tredakti kaj uzi maldekstran version.\n"
"er aŭ e2:\tredakti kaj uzi dekstran version.\n"
"e:\tredakti novan version.\n"
"l aŭ 1:\tuzi maldekstran version.\n"
"r aŭ 2:\tuzi dekstran version.\n"
"s:\tsilente transpreni komunajn liniojn.\n"
"v:\tlaŭte transpreni komunajn liniojn.\n"
"q:\tĉesi.\n"

#: src/util.c:748
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "neanalizebla valoro por --palette"

#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:168
#, c-format
msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
"%s uzas nefidatan aparaton. Vi ne vidos mesaĝojn el aparatoj, kiujn vi ne "
"fidas."

#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:169
msgid "Manage devices"
msgstr "Administri aparatojn"

#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:171
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
"%s ne fidas ĉi tiun aparaton. Tio signifas, ke eble mankas al vi mesaĝoj."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:34
msgid "Manage Key"
msgstr "Administri Ŝlosilon"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid ""
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
"contact's device."
msgstr ""
"Komparu la fingropremaĵon, signon post signo, kun la fingropremaĵo montrata "
"sur la aparato de via kontakto."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
msgid "Fingerprints differ"
msgstr "Fingropremaĵoj diferencas"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
msgid "Fingerprints match"
msgstr "Fingropremaĵoj kongruas"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:59
msgid "Verify key"
msgstr "Konfirmi ŝlosilon"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
#, c-format
msgid ""
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
"highlighted accordingly in the chat window."
msgstr ""
"Mesaĝoj sendotaj de %s per la aparato kiu uzas ĉi tiun ŝlosilon estos "
"emfazitaj laŭe en la babila fenestro."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70
msgid "Fingerprints do not match"
msgstr "Fingropremaĵoj ne kongruas"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
#, c-format
msgid ""
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
"consider rejecting this key."
msgstr ""
"Bonvolu konfirmi, ke vi komparas la ĝustan fingropremaĵon. Se fingropremaĵoj "
"ne kongruas, la konto de %s eble estas kompromitita, kaj vi konsideru "
"rifuzon de ĉi tiu ŝlosilo."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
msgid "Verify key fingerprint"
msgstr "Konfirmi ŝlosilan fingropremaĵon"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
msgid ""
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
"contact's device."
msgstr ""
"Komparu la fingropremaĵon de ĉi tiu ŝlosilo kun la fingropremaĵo montrata "
"sur la aparato de la kontakto."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:151
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:290
msgid "Reject key"
msgstr "Rifuzi ŝlosilon"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
msgid ""
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Rifuzi ĉifritan komunikadon al la aparato de la kontakto, kiu uzas ĉi tiun "
"ŝlosilon."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:159
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:285
msgid "Accept key"
msgstr "Akcepti ŝlosilon"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127
msgid ""
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Akcepti ĉifritan komunikadon al la aparato de la kontakto, kiu uzas ĉi tiun "
"ŝlosilon."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
#, c-format
msgid "This key is currently %s."
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas aktuale %s."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
msgid "accepted"
msgstr "akceptata"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
#, c-format
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
msgstr ""
"Ĉi tio signifas, ke ĝi povas esti uzata de %s por ricevi kaj sendi ĉifritajn "
"mesaĝojn."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
msgid "verified"
msgstr "konfirmita"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
msgid ""
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr ""
"Krome ĝi estis kontrolita pri kongruo kun la ŝlosilo ĉe la aparato de la "
"kontakto."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
msgid "rejected"
msgstr "rifuzita"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
#, c-format
msgid ""
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
"see messages encrypted with it."
msgstr ""
"Tio signifas, ke ĝi ne povas esti uzata de %s por malĉifri viajn mesaĝojn, "
"kaj vi ne vidos mesaĝojn ĉifritajn per ĝi."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
#, c-format
msgid ""
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
msgstr ""
"Vi ne vidos ĉifritajn mesaĝojn el la aparato de %s kiu uzas ĉi tiun "
"ŝlosilon. Male, tiu aparato ne plu povos malĉifri viajn mesaĝojn."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
#, c-format
msgid ""
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
"uses this key."
msgstr ""
"Vi povos interŝanĝi ĉifritajn mesaĝojn kun la aparato de %s kiu uzas ĉi tiun "
"ŝlosilon."

#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
#: src/font-manager/MainWindow.vala:77
#: data/ui/sidebar/figure-settings/style-page.blp:12
msgid "Manage"
msgstr "Administri"

#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:80
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Ĉi tiu kontakto havas novajn aparatojn"

#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Necesas OMEMO-decido pri fidindeco"

#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Ĉu vi aldonis novan aparaton por la konto %s?"

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:54
msgid "OMEMO by default"
msgstr ""

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:55
msgid "Enable OMEMO encryption for new conversations"
msgstr ""

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:56
msgid "Encrypt to new devices"
msgstr ""

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:57
msgid "Automatically encrypt to new devices from this contact."
msgstr ""

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:58
msgid "New keys"
msgstr "Novaj ŝlosiloj"

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:102
msgid ""
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
msgstr ""
"Novaj ĉifraj ŝlosiloj de viaj aliaj aparatoj estos aŭtomate akceptitaj."

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:162
msgid "This device"
msgstr ""

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:222
msgid "Other device"
msgstr ""

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:224
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6490
#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-details-page.blp:16
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:60
msgid "Accepted"
msgstr "Akceptita"

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:227
msgid "Rejected"
msgstr "Rifuzita"

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:230
#: src/gs-details-page.ui:146
#, fuzzy
msgid "Verified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dino-im_0.5.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrolita"

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:279
msgid "New device"
msgstr ""

#: plugins/omemo/data/encryption_preferences_entry.ui:8
msgid ""
"Each device has its own OMEMO key. Messages can only be decrypted by a "
"device if they are encrypted to its key. Messages are only encrypted to "
"accepted devices."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Skill type
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 src/resources/skill/skilltypelist.h:42
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dino-im_0.5.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ne uzata\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Neuzata\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Neuzata\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Neuzita"

#: cmdline.opt:24
msgid "increase debug level"
msgstr "alkrementi ĝustigan nivelon"

#: cmdline.opt:30
msgid "PRIO"
msgstr "PRIO"

#: cmdline.opt:30
msgid ""
"log everything with priority PRIO and higher to the stderr, as well as to "
"the syslog"
msgstr ""
"protokoli ĉion kun prioritato PRIO aŭ pli alta al la ĉeferarujo, samkiel al "
"la syslog"

#: cmdline.opt:39
msgid "set syslog facility"
msgstr "aktivigi la utilaĵon syslog"

#: cmdline.opt:45
msgid "remain in foreground"
msgstr "resti malfone"

#: cmdline.opt:51
msgid "add include directory"
msgstr "aldoni inkluzivan dosierujon"

#: cmdline.opt:57 lilypond-book.py:260 lilypond-book.py:265 src/tar.c:720
msgid "PROG"
msgstr "PROG"

#: cmdline.opt:57
msgid "self-test mode"
msgstr "memtesta reĝimo"

#: cmdline.opt:63
msgid "set PID file"
msgstr "difini PID-dosieron"

#: cmdline.opt:69
msgid "check configuration file and exit"
msgstr "kontroli agordan dosieron kaj eliri"

#: cmdline.opt:75 ../src/main.c:107
msgid "USER"
msgstr "UZANTO"

#: cmdline.opt:75
msgid "run as this user"
msgstr "funkcii kiel tiu ĉi uzanto"

#: cmdline.opt:85
msgid "show configuration file summary"
msgstr "montri agord-dosieran resumon"

#: cmdline.opt:91 argp/argp-parse.c:86
#, fuzzy
msgid "Give this help list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"Montri tiun ĉi help-liston\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"montri ĉi tiun helptekston"

#: cmdline.opt:91 argp/argp-parse.c:87
#, fuzzy
msgid "Give a short usage message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"Montri mallongan mesaĝon pri la uzado\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"montri mallongan uzmanieran mesaĝon"

#: cmdline.opt:91 argp/argp-parse.c:152
#, fuzzy
msgid "Print program version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"Montri program-version\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"montri programversion"

#: cmdline.opt:19
msgid "GNU direvent monitors changes in directories"
msgstr "GNU direvent kontroladas ŝanĝojn en dosierujojn"

#: cmdline.opt:21
msgid "[CONFIG]"
msgstr "[AGORDO]"

#: cmdline.opt:95
#, c-format
msgid ""
"The optional CONFIG argument supplies the name of the configuration file\n"
"to use instead of %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"La nedeviga argumento AGORDO indikas la nomon de agordo-dosiero por uzi\n"
"anstataŭ %s.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s is one of: inotify, kqueue
#: cmdline.opt:99
#, c-format
msgid ""
"This direvent uses %s interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tiu ĉi direvent uzas la interfacon %s.\n"
"\n"

#: cmdline.opt:102
#, c-format
msgid "Include search path:\n"
msgstr "Inkluziva serĉ-vojo:\n"

#: cmdline.opt:105
#, c-format
msgid "No include search path.\n"
msgstr "Malinkluziva serĉ-vojo.\n"

#: src/config.c:65
#, c-format
msgid "unknown syslog facility: %s"
msgstr "nekonata utilaĵo de syslog: %s"

#: src/config.c:82
#, c-format
msgid "unknown syslog priority: %s"
msgstr "nekonata prioritato de syslog: %s"

#: src/config.c:90 grecs/src/assert.c:45
msgid "unexpected block statement"
msgstr "neatendita bloka komando"

#: src/config.c:99 grecs/src/assert.c:28
#, c-format
msgid "expected %s"
msgstr "ni atendis %s"

#: src/config.c:104 grecs/src/assert.c:33
#, c-format
msgid "expected %s, but found %s"
msgstr "ni atendis %s, sed trovis %s"

#: src/config.c:126
#, c-format
msgid "unknown syslog facility `%s'"
msgstr "nekonata utilaĵo syslog '%s'"

#: src/config.c:136
msgid ""
"Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, "
"authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a "
"facility number."
msgstr ""
"Difini utilaĵon syslog. Arg estas unu el la jena: user, daemon, auth, "
"authpriv, mail, cron, local0 ĝis local7 (ajn usklece), aŭ numero de utilaĵo."

#: src/config.c:141
msgid "Tag syslog messages with this string"
msgstr "Marki mesaĝojn de syslog per tiu ĉi ĉeno"

#: src/config.c:144 grecs/src/format.c:142
msgid "arg"
msgstr "arg"

#: src/config.c:145
msgid "Prefix each message with its priority"
msgstr "Prefiksi ĉiun mesaĝon per ĝia prioritato"

#: src/config.c:197
#, c-format
msgid "%s: recursion depth does not match previous definition"
msgstr "%s: rikura profundo ne akordas al antaŭa difino"

#: src/config.c:217
msgid "no paths configured"
msgstr "neniu vojo estas agordita"

#: src/config.c:222
msgid "no command configured"
msgstr "neniu komando estas agordita"

#: src/config.c:234 grecs/src/tree.c:665
msgid "invalid use of block statement"
msgstr "malvalida uzo de bloka komando"

#: src/config.c:279
msgid "expected \"recursive\" or end of statement"
msgstr "ni atendis \"recursive\" aŭ la finon de komando"

#: src/config.c:294
msgid "surplus argument"
msgstr "troa argumento"

#: src/config.c:300 src/config.c:451
msgid "unexpected list"
msgstr "ne atendita listo"

#: src/config.c:331 src/config.c:346 src/config.c:361
msgid "unrecognized event code"
msgstr "nerekonita eventkodo"

#: src/config.c:443
msgid "surplus arguments"
msgstr "troaj argumentoj"

#: src/config.c:457
msgid "no such user"
msgstr "neniu tia uzanto"

#: src/config.c:464
msgid "no such group"
msgstr "neniu tia grupo"

#: src/config.c:506 elf/ldd.bash.in:87
#, fuzzy
msgid "unrecognized option"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"nerekonita modifilo\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata opcio"

#: src/config.c:586
msgid "can't parse legacy environ statement"
msgstr ""

#: src/config.c:631
msgid "legacy environ syntax is not allowed in global context"
msgstr ""

#: src/config.c:646
#, fuzzy
msgid "unexpected argument"
msgstr "neatendita bloka komando"

#: src/config.c:756
#, fuzzy
msgid "Clear environment."
msgstr "medio: "

#: src/config.c:761
msgid "name[=value]"
msgstr ""

#: src/config.c:762
msgid ""
"Keep this variable. Unless value is supplied, name can contain wildcards.\n"
"Implies \"clear\"."
msgstr ""

#: src/config.c:768
msgid "name=value"
msgstr ""

#: src/config.c:769
msgid "Set environment variable. Note, that argument must be quoted."
msgstr ""

#: src/config.c:775
msgid "Evaluate string. Useful for side-effects, e.g. eval ${X:=2}."
msgstr ""

#: src/config.c:781
msgid "Unset environment variable. Name can contain wildcards."
msgstr ""

#: src/config.c:830
msgid "Pathname to watch"
msgstr "Vojnomo por esti observata"

#: src/config.c:833
msgid "Events to watch for"
msgstr "Eventoj por esti observataj"

#: src/config.c:836
msgid "regexp"
msgstr "regulesprimo"

#: src/config.c:836
msgid "Files to watch for"
msgstr "Dosieroj por esti observataj"

#: src/config.c:839
msgid "Command to execute on event"
msgstr "Komando por esti lanĉata pro evento"

#: src/config.c:841
msgid "Run command as this user"
msgstr "Lanĉi la komandon kiel tiu ĉi uzanto"

#: src/config.c:844
msgid "Timeout for the command"
msgstr "Tempolimo por la komando"

#: src/config.c:846
msgid "List of additional options"
msgstr "Listo de kromaj preferoj"

#: src/config.c:850
#, fuzzy
msgid "Modify program environment."
msgstr "Ŝanĝi medion"

#: src/config.c:854
msgid "<arg: string> <arg: string>..."
msgstr "<arg: ĉeno> <arg: ĉeno>..."

#: src/config.c:855
#, fuzzy
msgid "Modify environment (legacy form)"
msgstr "Ŝanĝi medion"

#: src/config.c:859
msgid "Maximum number of instances running simultaneously."
msgstr ""

#: src/config.c:865
msgid "Run as this user"
msgstr "Ruli kiel tiu ĉi uzanto"

#: src/config.c:867
msgid "Run in foreground"
msgstr "Ruli malfone"

#: src/config.c:869
msgid "Set pid file name"
msgstr "Difini pid-dosiernomon"

#: src/config.c:871
msgid "Configure syslog logging"
msgstr "Agordi protokoligo de syslog"

#: src/config.c:873
msgid "level"
msgstr "nivelo"

#: src/config.c:873
msgid "Set debug level"
msgstr "Difini ĝustigan nivelon"

#: src/config.c:876
#, fuzzy
msgid "Modify global program environment."
msgstr "Ŝanĝi medion"

#: src/config.c:880
msgid "Configure event watcher"
msgstr "Agordi event-observanton"

#: src/config.c:891
msgid ""
"Configuration file structure for direvent.\n"
"For more information, use `info direvent configuration'."
msgstr ""
"Strukturo de agorda dosiero por direvent.\n"
"Por pli da informo, uzu 'info direvent configuration'."

#: src/direvent.c:141 src/watcher.c:199 src/watcher.c:246 src/net.c:94
#, fuzzy
msgid "not enough memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"ne sufiĉe da memoro\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"ne sufiĉan memoron\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"nesufiĉa memoro\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"nesufiĉa memoro"

#: src/direvent.c:303
#, c-format
msgid "cannot open pidfile %s for writing: %s"
msgstr "ne eblas malfermi la pid-dosieron %s por skribi: %s"

#: src/direvent.c:338
#, c-format
msgid "no user with UID %lu"
msgstr "neniu uzanto kun UID: %lu"

#: src/direvent.c:503 src/progman.c:632 src/watcher.c:740 src/watcher.c:809
#: glib/gregex.c:563 inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
#: glib/gregex.c:482 grub-core/commands/acpihalt.c:368
#: grub-core/kern/efi/mm.c:145 grub-core/kern/efi/mm.c:158
#: grub-core/kern/emu/misc.c:100 grub-core/kern/emu/misc.c:112
#: grub-core/kern/emu/misc.c:122 grub-core/kern/emu/misc.c:151
#: grub-core/kern/emu/mm.c:34 grub-core/kern/emu/mm.c:44
#: grub-core/kern/emu/mm.c:73 grub-core/kern/mm.c:552
#: grub-core/lib/relocator.c:1286 grub-core/lib/relocator.c:1444
#: grub-core/lib/relocator.c:1546 grub-core/loader/arm/linux.c:260
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:334 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:357
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:291 grub-core/loader/efi/linux.c:432
#: grub-core/loader/efi/linux.c:454 grub-core/loader/efi/linux.c:542
#: grub-core/loader/efi/linux.c:561 grub-core/osdep/unix/dl.c:48
#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161
#: grub-core/script/lexer.c:197 grub-core/video/efi_gop.c:485
#: src/libkeymap/analyze.l:148 src/libkeymap/analyze.l:255
#: src/libkeymap/analyze.l:391 src/libkeymap/common.c:158
#: src/libkeymap/diacr.c:47 src/libkeymap/diacr.c:66 src/libkeymap/func.c:50
#: src/libkeymap/kmap.c:60 src/libkeymap/kmap.c:68 src/libkeymap/loadkeys.c:159
#: src/screendump.c:120 src/screendump.c:123 src/screendump.c:165
#: src/screendump.c:195 src/utils.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "out of memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"mankas memoro\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"memormanko\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"mankas sufiĉa memoro\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"memormanko\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"memormanko\n"
"#-#-#-#-#  kbd_2.9.0-1_eo.po (kbd 2.5-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"mankas memoro\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"memoro plenpleniĝas"

#: src/direvent.c:549
#, c-format
msgid "cannot run `%s': fork failed: %s"
msgstr "ne eblas lanĉi '%s': forko fiaskis: %s"

#: src/direvent.c:650
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr "%s %s lanĉita"

#: src/direvent.c:675
#, c-format
msgid "%s %s stopped"
msgstr "%s %s haltigita"

#: src/ev_inotify.c:68 src/ev_inotify.c:76
#, c-format
msgid "can't allocate memory for fd %d"
msgstr ""

#: src/ev_inotify.c:157
msgid "not enough memory: cannot look up a watcher to delete"
msgstr ""

#: src/ev_inotify.c:208
#, c-format
msgid "watcher not found: %d (%s)"
msgstr ""

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that a pronunciation dictionary entry has been deleted. The string substituted
#. in is the word that was deleted.
#: src/orca/messages.py:696
#, python-format
#| msgid "delete"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s forigita"

#: src/ev_inotify.c:220
#, fuzzy
msgid "event queue overflow"
msgstr "numera troo"

#: src/ev_inotify.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized event %x for %s"
msgstr "nerekonita eventkodo"

#: src/ev_inotify.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized event %x"
msgstr "nerekonita eventkodo"

#: src/ev_inotify.c:239
#, c-format
msgid "%s/%s created"
msgstr ""

#: src/ev_inotify.c:242
#, c-format
msgid "%s/%s: ignoring CREATE event: already delivered"
msgstr ""

#: src/ev_inotify.c:254
#, c-format
msgid "%s: ignoring event (%x) for the watchpoint directory"
msgstr ""

#: src/ev_inotify.c:258
#, c-format
msgid "%s: ignoring event (%s) for the watchpoint directory"
msgstr ""

#: src/ev_inotify.c:289
#, c-format
msgid "%s/%s deleted"
msgstr ""

#: src/ev_inotify.c:307
#, c-format
msgid "got signal %d"
msgstr ""

#: src/ev_inotify.c:311
#, c-format
msgid "read failed: %s"
msgstr ""

#: src/fnpat.c:90
msgid "unterminated regexp"
msgstr "nefinigita regulesprimo"

#: src/fnpat.c:104
#, c-format
msgid "unrecognized flag: %c"
msgstr "nerekonita flago: %c"

#: src/progman.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "process %lu (%s) exited successfully"
msgstr "la procezo %lu ĉesis sukcese"

#: src/progman.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "process %lu (%s) failed with status %d"
msgstr "la procezo %lu fiaskis kun elir-stato %d"

#: src/progman.c:165
#, fuzzy
msgid " (dumped core)"
msgstr "nekropsio de procezo %lu"

#: src/progman.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "process %lu (%s) terminated on signal %d%s"
msgstr "la procezo %lu ĉesis pro signalo %d"

#: src/progman.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "process %lu (%s) stopped on signal %d"
msgstr "la procezo %lu haltis pro signalo %d"

#: src/progman.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "process %lu (%s) terminated with unrecognized status"
msgstr "la procezo %lu ĉesis kun nerekonita stato"

#: src/progman.c:241
msgid "begin scanning process list"
msgstr "komenci skanadon de procez-listo"

#: src/progman.c:245
#, c-format
msgid "process %lu timed out"
msgstr "la procezo %lu eltempiĝis"

#: src/progman.c:254
#, c-format
msgid "scheduling alarm in %lu seconds"
msgstr "ni planas alarmon por %lu sekundoj"

#: src/progman.c:258
#, fuzzy
msgid "end scanning process list"
msgstr "komenci skanadon de procez-listo"

#: src/progman.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot start logger for %s, pipe failed: %s"
msgstr "ne eblas lanĉi redirektilo por %s, dukto fiaskis: %s"

#: src/progman.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run logger `%s': fork failed: %s"
msgstr "ne eblas lanĉi '%s': forko fiaskis: %s"

#: src/progman.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "logger for %s started, pid=%lu"
msgstr "redirektilo por %s komencis, pid=%lu"

#: src/progman.c:646
#, c-format
msgid "starting %s, dir=%s, file=%s"
msgstr "Ekigo de %s, ujo=%s, dosiero=%s"

#: src/progman.c:675 src/delivery.c:462 src/delivery.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to %s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas ŝanĝi al %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas ŝanĝiĝi al %s: %s"

#: src/progman.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "%s running; run_count=%zu; dir=%s, file=%s, pid=%lu"
msgstr "%s rulas; ujo=%s, dosiero=%s, pid=%lu"

#: src/progman.c:729
#, c-format
msgid "waiting for %s (%lu) to terminate"
msgstr "ni atendas ke %s (%lu) ĉesu"

#: src/watcher.c:128
#, c-format
msgid "%s: recent status expired"
msgstr ""

#: src/watcher.c:288 src/watcher.c:676
#, c-format
msgid "removing watcher %s"
msgstr "ni forigas observanton %s"

#: src/watcher.c:300
#, c-format
msgid "%s: failed to install sentinel; exiting now"
msgstr ""

#: src/watcher.c:307
msgid "no watchers left; exiting now"
msgstr "neniu observanto restas; ni finas nun"

#: src/watcher.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "uninstalling CREATE sentinel for %s"
msgstr "instalo de gardanto CREATE por %s"

#: src/watcher.c:379
#, c-format
msgid "installing CREATE sentinel for %s"
msgstr "instalo de gardanto CREATE por %s"

#: src/watcher.c:417
#, c-format
msgid "cannot create watcher %s/%s: not enough memory"
msgstr "ne eblas krei observanton %s/%s: mankas memoro"

#: src/watcher.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create watcher %s, stat failed: %s"
msgstr "ne eblas krei observanton %s/%s, stat fiaksis: %s"

#: src/watcher.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "installing CREATE sentinel for %s/*"
msgstr "instalo de gardanto CREATE por %s"

#: src/watcher.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "installing CREATE sentinel for file %s"
msgstr "instalo de gardanto CREATE por %s"

#: src/watcher.c:502
#, c-format
msgid "creating watcher %s"
msgstr "ni kreas observanton %s"

#: src/watcher.c:510 src/watcher.c:525
#, c-format
msgid "cannot set watcher on %s: %s"
msgstr "ne eblas agordi observanton en %s: %s"

#: src/watcher.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "delivering CREATE for %s %s"
msgstr "instalo de gardanto CREATE por %s"

#: src/watcher.c:589
#, c-format
msgid "cannot open directory %s: %s"
msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s: %s"

#: src/watcher.c:615
#, c-format
msgid "cannot stat %s/%s: not enough memory"
msgstr "ne eblas apliki 'stat' %s/%s: mankas memoro"

#: src/watcher.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas apliki 'stat' %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"ne povas stat-i %s: %s"

#: src/watcher.c:660
msgid "no event handlers configured"
msgstr "neniu evento-traktilo estas difinita"

#: src/watcher.c:665
msgid "no event handlers installed"
msgstr "neniu evento-traktilo estas instalita"

#: grecs/src/cidr.c:129 grecs/src/cidr.c:179 grecs/src/cidr.c:186
#, c-format
msgid "invalid network mask: %s"
msgstr ""

#: grecs/src/cidr.c:142 grecs/src/cidr.c:149 grecs/src/cidr.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized address family: %s"
msgstr "nerekonita flago: %c"

#: grecs/src/cidr.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network address: %s"
msgstr "malvalida uzo de 'wordsplit'"

#. TRANSLATORS: The msgids below are data types in direct (nominative)
#. and indirect (most often, genitive) cases.  The indirect case is
#. used only in the construct "list %s" (e.g., for "number" data type,
#. this makes "list of numbers").  Please, translate it so that it
#. forms a correct sentence in this context.
#: grecs/src/format.c:37
msgid "void"
msgstr "vaka"

#: grecs/src/format.c:38
#, fuzzy
msgid "of strings"
msgstr "ĉeno"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: grecs/src/format.c:39 grecs/src/format.c:40 grecs/src/format.c:41
#: grecs/src/format.c:42 grecs/src/format.c:43 grecs/src/format.c:44
#: grecs/src/format.c:45 ../src/eval.c:6698 plugin-strings.generated.js:14
#, fuzzy
msgid "number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"numero\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"nombro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"numero"

#: grecs/src/format.c:39 grecs/src/format.c:40 grecs/src/format.c:41
#: grecs/src/format.c:42 grecs/src/format.c:43 grecs/src/format.c:44
#: grecs/src/format.c:45
#, fuzzy
msgid "of numbers"
msgstr "numero"

#: grecs/src/format.c:46
#, fuzzy
msgid "of times"
msgstr "tempo"

#: grecs/src/format.c:47
#, fuzzy
msgid "of booleans"
msgstr "bulea"

#: grecs/src/format.c:48
#, fuzzy
msgid "of IPv4"
msgstr "IPv4"

#: grecs/src/format.c:49
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"

#: grecs/src/format.c:49
#, fuzzy
msgid "of CIDR"
msgstr "CIDR"

#: grecs/src/format.c:50
msgid "hostname"
msgstr "nomo"

#: grecs/src/format.c:50
#, fuzzy
msgid "of hostnames"
msgstr "nomo"

#: grecs/src/format.c:51
msgid "sockaddr"
msgstr "sockaddr"

#: grecs/src/format.c:51
#, fuzzy
msgid "of sockaddr"
msgstr "sockaddr"

#: grecs/src/format.c:53
msgid "null"
msgstr "nulo"

#: grecs/src/format.c:134
msgid "Disabled;"
msgstr "Malebligata;"

#. TRANSLATORS: The %s in this message will be expanded
#. to a data type in indirect case (see above).  The two
#. must form a grammatically correct sentence.
#: grecs/src/format.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "list %s"
msgstr "listo"

#: grecs/src/grecs-lex.l:145
#, c-format
msgid ""
"\"%2.2s\" starts comment here; use quotes if you want it to be a part of "
"string, or insert a whitespace to suppress this warning"
msgstr ""

#: grecs/src/grecs-lex.l:210
msgid "end of file in comment"
msgstr ""

#: grecs/src/grecs-lex.l:341
msgid "end of file in quoted string"
msgstr ""

#: grecs/src/grecs-lex.l:405
#, c-format
msgid "stray character %c"
msgstr ""

#: grecs/src/grecs-lex.l:408
#, c-format
msgid "stray character \\%03o"
msgstr ""

#: grecs/src/grecs-lex.l:442 grecs/src/grecs-lex.l:459
msgid "invalid include statement"
msgstr "malvalida enmeta komando"

#: grecs/src/grecs-lex.l:482
#, c-format
msgid "%s: No such file or directory"
msgstr "%s: neniu tia dosierujo aŭ dosiero"

#: grecs/src/grecs-lex.l:811 grecs/src/grecs-lex.l:834
#, c-format
msgid "Cannot stat `%s'"
msgstr "Ne eblas apliki stat '%s'"

#: grecs/src/grecs-lex.l:817 grecs/src/grecs-lex.l:822
msgid "Recursive inclusion"
msgstr "Rikura enmeto"

#: grecs/src/grecs-lex.l:825
#, c-format
msgid "`%s' already included here"
msgstr "'%s' jam estas enmetita ĉi tie"

#: grecs/src/grecs-lex.l:829
#, c-format
msgid "`%s' already included at top level"
msgstr "'%s' jam estas enmetita ĉe la supera nivelo"

#: grecs/src/grecs-lex.l:844 grecs/src/grecs-lex.l:863
#, c-format
msgid "Cannot open `%s'"
msgstr "Ne eblas malfermi '%s'"

#: grecs/src/grecs-lex.l:1140 grecs/src/grecs-lex.l:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse #line line: %s"
msgstr "Ne eblas analizi enmetan linion"

#: tools/lex.l:259 tools/lex.l:269
msgid "invalid #line statement"
msgstr "malvalida komando #line"

#: grecs/src/grecs-lex.l:1150 grecs/src/grecs-lex.l:1166
#, fuzzy
msgid "malformed #line statement"
msgstr "malvalida enmeta komando"

#: grecs/src/grecs-lex.l:1256 grecs/src/grecs-lex.l:1287
#, c-format
msgid "Cannot run `%s'"
msgstr "Ne eblas lanĉi '%s'"

#: grecs/src/grecs-lex.l:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "la procezo %lu fiaskis kun elir-stato %d"

#: grecs/src/grecs-lex.l:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "%s terminated on signal %d"
msgstr "la procezo %lu ĉesis pro signalo %d"

#: grecs/src/grecs-lex.l:1318
#, c-format
msgid "%s terminated abnormally (%d)"
msgstr ""

#: grecs/src/lineacc.c:70
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr ""

#: grecs/src/opthelp.c:127 tools/parseopt.c:489 ../terminal/main.c:104
#, fuzzy
msgid "OPTION"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"MODIFILO\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"MODIFILO\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"MODIFILO\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"OPCIO"

#: grecs/src/opthelp.c:132 grecs/src/opthelp.c:427 ../src/network/hosts.c:97
#: src/worldeditor.c:339 src/kvirc/kernel/KviDefaultScript.cpp:433
#: addrbook.c:152 alias/dlg_alias.c:274
#, fuzzy
msgid "Aliases"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kromnomoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sinonimoj\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aliases\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomoj\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Adresaro\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Adresaro"

#: grecs/src/opthelp.c:132 grecs/src/opthelp.c:427
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:583
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2046
#: src/core/contacts-alias-chunk.vala:33
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:104
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:357
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:561 [edit]alias
#, fuzzy
msgid "Alias"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kromnomo\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kromnomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomo\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Kromnomo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomo\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kromnomo"

#: grecs/src/opthelp.c:466
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni "
"ĝin.\n"
"Ekzistas NENIU GARANTIO, laŭ plej amplekse permesate de la leĝoj.\n"
"\n"

#: grecs/src/opthelp.c:483
msgid "Written by "
msgstr "Verkita de "

#. #-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string is used as a delimiter between
#. authors' names as in:
#.
#. Written by Winnie the Pooh, Piglet ...
#.
#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the header preview for a message.
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used a simple list item seperator in places where simple
#. inline lists have to be constructed dynamically.  Using the default
#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D.  Using the
#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. #-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#
#. separator between two strings
#. #-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_eo.po (jhbuild master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used to separate items of package metadata
#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. This is used a simple list item seperator in places where simple
#. inline lists have to be constructed dynamically.  Using the default
#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D.  Using the
#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D.
#.
#. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.
#.
#: grecs/src/opthelp.c:489 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:579
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:18 gnomemusic/gstplayer.py:443
#: src/gs-extras-page.c:145 ../src/dialogs/dialog-function-select.c:840
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:497 ../gramps/cli/plug/__init__.py:602
#: ../gramps/gen/lib/date.py:479 ../gramps/gen/lib/date.py:490
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:122
#: ../gramps/plugins/cite/legacy.py:88 ../gramps/plugins/cite/legacy.py:95
#: ../gramps/plugins/cite/legacy.py:101
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:396
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:410
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:426
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:244
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:775
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:202
#: jhbuild/commands/__init__.py:96 jhbuild/commands/sysdeps.py:62
#: libwnck/wnckprop.c:1576 libwnck/wnckprop.c:1622 crypt-gpgme.c:4022
#: crypt-gpgme.c:4028 crypt-gpgme.c:4034 crypt-gpgme.c:4180 crypt-gpgme.c:4185
#: crypt-gpgme.c:4190 ncrypt/gpgme_functions.c:477 ncrypt/gpgme_functions.c:483
#: ncrypt/gpgme_functions.c:611 ncrypt/gpgme_functions.c:616
#: wp-includes/formatting.php:2770 yelp-xsl.xml.in:47
#, no-wrap
msgid ", "
msgstr ", "

#: grecs/src/path-parser.c:143 ../src/camel/camel-multipart-signed.c:804
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:930 src/geoJSONSource.js:126
#: src/geoJSONSource.js:166 src/geoJSONSource.js:181
#: lib/eventlog/parse_json.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  direvent_5.4-0.1_eo.po (direvent 5.2)  #-#-#-#-#\n"
"analiz-eraro\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"analiza eraro\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"analiz-eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"analizeraro\n"
"#-#-#-#-#  sudo_1.9.17p2-5_eo.po (sudoers 1.9.16b1)  #-#-#-#-#\n"
"analiza eraro"

#: grecs/src/symtab.c:236
msgid "element not found in table"
msgstr "elemento ne estas trovita en tabelo"

#: grecs/src/symtab.c:238
msgid "symbol table is full"
msgstr "simboltabelo estas plena"

#: grecs/src/tree.c:71
msgid "one or more arguments"
msgstr "unu aŭ pli argumentoj"

#: grecs/src/tree.c:75
msgid "unrecognized type; please report"
msgstr "nerekonita tipo; bonvolu raporti"

#: grecs/src/tree.c:320
msgid "section keyword used as a scalar"
msgstr "sekcia ŝlosilvorto uzita kiel skalaro"

#: grecs/src/tree.c:322
msgid "scalar keyword used as a section"
msgstr "skalara ŝlosilvorto uzata kiel sekcio"

#: grecs/src/tree.c:325
msgid "unknown keyword"
msgstr "nekonata ŝlosilvorto"

#: grecs/src/tree.c:360
#, c-format
msgid "%s: not a valid boolean value"
msgstr "%s: ne estas valida bulea valoro"

#: grecs/src/tree.c:391
#, c-format
msgid "%s: UNIX socket name too long"
msgstr "%s: tro longa ingo-nomo de UNIX"

#: grecs/src/tree.c:420 grecs/src/tree.c:644
#, c-format
msgid "%s: not a valid IP address or hostname"
msgstr "%s: ne estas valida IP-adsero aŭ gastigant-nomo"

#: grecs/src/tree.c:444
#, c-format
msgid "%s: not a valid port number"
msgstr "%s: ne estas valida pord-numero"

#: grecs/src/tree.c:452
msgid "missing port number"
msgstr "mankas pordo-numero"

#: grecs/src/tree.c:501
msgid "numeric overflow"
msgstr "numera troo"

#: grecs/src/tree.c:506
msgid "value out of allowed range"
msgstr "valoro estas for de permesata intervalo"

#: grecs/src/tree.c:541 grecs/src/tree.c:571
#, c-format
msgid "not a number (stopped near `%s')"
msgstr "ne estas numero (haltis proksime de '%s')"

#: grecs/src/tree.c:635
#, c-format
msgid "%s: not a valid IP address"
msgstr "%s: neniu valida IP-adreso"

#: grecs/src/tree.c:774
#, c-format
msgid "too many arguments to `%s'; missing semicolon?"
msgstr "tro multaj argumentoj por '%s'; ĉu mankas punkto-komo?"

#: grecs/src/tree.c:788 grecs/src/tree.c:836
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d"
msgstr "INTERNA ERARO ĉe %s:%d: netraktebla datumartipo %d"

#: grecs/src/tree.c:803
#, c-format
msgid "%s: incompatible data type in list item #%d"
msgstr "%s: nekongrua datumartipo en listero #%d"

#: grecs/src/tree.c:823
#, c-format
msgid "incompatible data type for `%s'"
msgstr "nekongrua datumartipo por '%s'"

#: advisory/advisory.cpp:81
msgid ""
"Bad libsolv id for advisory \"{}\", solvable name \"{}\" doesn't have "
"advisory prefix \"{}\""
msgstr ""
"Malbona libsolv-identigilo por avizo \"{}\", solvebla nomo \"{}\" ne havas "
"avizan prefikson \"{}\""

#: base/goal.cpp:482
msgid "Unsupported argument for REMOVE action: {}"
msgstr "Nekonata argumento por ago REMOVE: {}"

#. TODO(lukash) throw a proper exception
#: base/goal.cpp:1652
msgid "Incorrect configuration value for multilib_policy: {}"
msgstr "Malĝusta agordo-valoro por multilib_ploticy: {}"

#: base/goal_elements.cpp:354
msgid "Install via provide"
msgstr "Instali laŭ provizo"

#: base/goal_elements.cpp:356
msgid "Install by group"
msgstr "Instali laŭ grupo"

#: base/goal_elements.cpp:358 dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
#: client/gui-qt/menu.cpp:1260 client/gui-qt/shortcuts.cpp:114
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:747 client/gui-sdl3/dialogs.c:743
#: ../src/planner-sql-plugin.c:530
#, fuzzy
msgid "Upgrade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Promocii\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Altgradigi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdati\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Promocii\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Promocii"

#: base/goal_elements.cpp:360
msgid "Upgrade all"
msgstr "Promocii ĉion"

#: base/goal_elements.cpp:362
msgid "Upgrade minimal"
msgstr "Minimume promocii"

#: base/goal_elements.cpp:364
msgid "Upgrade all minimal"
msgstr "Minimume promocii ĉion"

#: base/goal_elements.cpp:366 dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
#: src/gpk-task.c:365
#, fuzzy
msgid "Downgrade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malpromocii\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malaltgradigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malpromocii"

#: base/goal_elements.cpp:368 dnf/cli/output.py:1824 src/gpk-task.c:360
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstali"

#: base/goal_elements.cpp:370
msgid "Install or reinstall"
msgstr "Instali aŭ reinstali"

#: base/goal_elements.cpp:374
msgid "Distrosync"
msgstr "Sinkronigi la distribuaĵon"

#: base/goal_elements.cpp:376
msgid "Distrosync all"
msgstr "Tute sinkronigi la distribuaĵon"

#: base/goal_elements.cpp:378
msgid "Reason Change"
msgstr "Ŝanĝo de kialo"

#: base/goal_elements.cpp:380
msgid "Resolve"
msgstr "Solvi"

#: base/goal_elements.cpp:388
msgid "Parse serialized transaction"
msgstr "Analizi seriigitan transakcion"

#: base/goal_elements.cpp:390
msgid "Install action"
msgstr "Instali agon"

#: base/goal_elements.cpp:394
msgid "Upgrade action"
msgstr "Promocii agon"

#: base/goal_elements.cpp:396
msgid "Reinstall action"
msgstr "Reinstali agon"

#: base/goal_elements.cpp:398
msgid "Reason change action"
msgstr "Ŝanĝi agon de kialo"

#: base/goal_elements.cpp:400
msgid "Reason override"
msgstr "Transpaso de kialo"

#: base/goal_elements.cpp:402
msgid "Revert comps upgrade"
msgstr "Inversigi promocion de comps"

#: base/goal_elements.cpp:404
msgid "Install debug RPMs"
msgstr "Instali senerarigan RPM-ojn"

#: base/goal_elements.cpp:406
msgid "Transaction merge"
msgstr "Kunfandiĝo de transakcio"

#: base/log_event.cpp:141
msgid "No packages to remove for argument: {}"
msgstr "Neniuj forigeblaj pakoj por argumento: {}"

#: base/log_event.cpp:143
msgid "No groups to remove for argument: {}"
msgstr "Neniuj forigeblaj grupoj por argumento: {}"

#: base/log_event.cpp:146
msgid "No environmental groups to remove for argument: {}"
msgstr "Neniuj forigeblaj medio-grupoj por argumento: {}"

#: base/log_event.cpp:148
msgid "No modules to remove for argument: {}"
msgstr "Neniuj forigeblaj moduloj por argumento: {}"

#: base/log_event.cpp:152
msgid "No match for group from environment: {}"
msgstr "Neniu kongruo por grupo el medio: {}"

#: base/log_event.cpp:154
msgid "No match for group package: {}"
msgstr "Neniu kongruo por grupa pako: {}"

#: base/log_event.cpp:158
msgid "Cannot perform {0}, no match for: {1}."
msgstr "Ne eblas fari {0}, neniu kongruo por: {1}."

#: base/log_event.cpp:160
msgid "No match for argument: {}"
msgstr "Neniu kongruo por argumento: {}"

#: base/log_event.cpp:163
msgid "No match for argument '{0}' in selected advisories"
msgstr "Neniu kongruo por argumento '{0}' en elektitaj avizoj"

#: base/log_event.cpp:165
msgid "No match in selected advisories"
msgstr "Neniu kongruo en elektitaj avizoj"

#: base/log_event.cpp:169
msgid "No match for argument '{0}' in repositories '{1}'"
msgstr "Neniu kongruo por argumento '{0}' en deponejoj '{1}'"

#: base/log_event.cpp:175
msgid "Cannot perform {0} for {1} '{2}' because it is not installed."
msgstr "Ne fareblas {0} por {1} '{2}' ĉar ĝi ne estas instalita."

#: base/log_event.cpp:180
msgid "Packages for argument '{}' available, but not installed."
msgstr "Pakoj por argumento '{}' disponeblas, sed ne instalita."

#: base/log_event.cpp:184
msgid ""
"Packages for argument '{}' available, but installed for a different "
"architecture."
msgstr ""
"Pakoj por argumento '{}' disponeblas, sed instalita por alia arĥitekturo."

#: base/log_event.cpp:188
msgid "Cannot perform {0} because '{1}' matches only source packages."
msgstr "{0} ne fareblas ĉar '{1}' kongruas kun nur fontaj pakoj."

#: base/log_event.cpp:192
msgid "Argument '{}' matches only source packages."
msgstr "Argumento '{}' kongruas kun nur fontaj pakoj."

#: base/log_event.cpp:196
msgid "Cannot perform {0} because '{1}' matches only excluded packages."
msgstr "{0} ne fareblas ĉar '{1}' kongruas kun nur ekskluzivigitaj pakoj."

#: base/log_event.cpp:200
msgid "Argument '{}' matches only excluded packages."
msgstr "Argumento '{}' kongruas kun nur ekskluzivigitaj pakoj."

#: base/log_event.cpp:204
msgid ""
"Cannot perform {0} because '{1}' matches only packages excluded by "
"versionlock."
msgstr ""
"{0} ne fareblas ĉar '{1}' kongruas kun nur pakoj ekskluzivigitaj de "
"versionlock."

#: base/log_event.cpp:208
msgid "Argument '{}' matches only packages excluded by versionlock."
msgstr "Argumento '{}' kongruas kun nur pakoj ekskluzivigitaj de versionlock."

#: base/log_event.cpp:213 dnf/base.py:2674
#, fuzzy
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"  * Eble vi celis: {}\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"  * Eble vi intencis: {}"

#: base/log_event.cpp:216
msgid "There are following alternatives for '{0}': {1}"
msgstr "Ekzistas jenaj alternativoj por '{0}': {1}"

#: base/log_event.cpp:223
msgid ""
"The lowest available version of the \"{}\" package is already installed, "
"cannot downgrade it."
msgstr ""
"La plej malnova eldono de la pako \"{}\" jam estas instalita, ne eblas "
"malpromocii ĝin."

#: base/log_event.cpp:229
msgid ""
"Installed packages for argument '{0}' are not available in repositories in "
"the same version, available versions: {1}, cannot reinstall."
msgstr ""
"Instalitaj pakoj por argumento '{0}' ne estas disponeblaj en deponejoj en la "
"sama eldono, disponeblaj eldonoj: {1}, ne eblas reinstali."

#: base/log_event.cpp:235
msgid ""
"Cannot perform {0} because '{1}' is installed in a different version: '{2}'."
msgstr "{0} ne fareblas ĉar '{1} estas instalita en alia eldono: '{2}'."

#: base/log_event.cpp:241
msgid ""
"Packages for argument '{}' installed and available, but in a different "
"version."
msgstr ""
"Pakoj kun argumento '{}' instalitaj kaj disponeblaj, sed de alia eldono."

#: base/log_event.cpp:243
msgid "Packages for argument '{}' installed, but not available."
msgstr "Pakoj por argumento '{}' instalitaj, sed ne disponeblaj."

#: base/log_event.cpp:252
msgid "Package \"{}\" is already installed with reason \"{}\"."
msgstr "Pako \"{}\" jam estas instalita kun kialo \"{}\"."

#: base/log_event.cpp:254
msgid "Package \"{}\" is already installed."
msgstr "Pako \"{}\" jam estas instalita."

#: base/log_event.cpp:263
msgid "Debug data written to \"{}\""
msgstr "Senerarigaj datumoj skribitaj al \"{}\""

#: base/log_event.cpp:267
msgid ""
"{0} upgrade cannot be reverted, however associated package actions will be. "
"({1} id: '{2}') ."
msgstr ""
"Promocio de {0} ne estas inversigebla, sed kunligitaj pakaj agoj estos. ({1} "
"id: '{2}') ."

#: base/log_event.cpp:273
msgid "{} action for argument \"{}\" is not supported."
msgstr "Ago {} por argumento \"{}\" ne estas rekonata."

#. Format a leading line of the error message.
#: base/log_event.cpp:282
msgid "Unable to resolve argument '{}':"
msgstr "Ne eblas solvi argumenton '{}':"

#: base/log_event.cpp:286
msgid ""
"\n"
"  - Argument '{}' matches {} stream ('{}') of module '{}', but the stream is "
"not enabled or default."
msgid_plural ""
"\n"
"  - Argument '{}' matches {} streams ('{}') of module '{}', but none of the "
"streams are enabled or default."
msgstr[0] ""
"\n"
"  - Argumento '{}' kongruas kun {} fluo ('{}') de modulo '{}', sed la fluo "
"ne estas ŝaltita aŭ apriora."
msgstr[1] ""
"\n"
"  - Argumento '{}' kongruas kun {} fluoj ('{}') de modulo '{}', sed neniuj "
"el la fluoj estas ŝaltitaj aŭ aprioraj."

#: base/log_event.cpp:293
msgid "', '"
msgstr "', '"

#: base/log_event.cpp:302
msgid "Modular dependency problems:\n"
msgstr "Problemoj de modulaj dependaĵoj:\n"

#: base/log_event.cpp:309
msgid "Modular dependency problems with the latest modules:\n"
msgstr "Problemoj de modulaj dependaĵoj en la plej freŝaj moduloj:\n"

#: base/log_event.cpp:316
msgid "Modular dependency problems with the defaults:\n"
msgstr "Problemoj de modulaj dependaĵoj kun la aprioraĵoj:\n"

#: base/log_event.cpp:331
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'\n"
msgstr ""
"La operacio kaŭzus la ŝanĝiĝon de modulo '{0}' de fluo '{1}' al fluo '{2}'\n"

#: base/log_event.cpp:336
msgid ""
"Error: It is not possible to switch enabled streams of a module unless "
"explicitly enabled via configuration option module_stream_switch."
msgstr ""
"Eraro: Ne eblas ŝanĝi ŝaltitajn fluojn de modulo se ne malimplice ŝaltita "
"per la agordaĵo module_stream_switch."

#: base/log_event.cpp:341
msgid ""
"Extra package '{0}' (with action '{1}') which is not present in the stored "
"transaction was pulled into the transaction.\n"
msgstr ""
"Ekstra pako '{0}' (kun ago '{1}'), kiu ne estas ĉeesta en la konservita "
"transakcio, estis tirita en la transakcion.\n"

#: base/log_event.cpp:347
msgid "Cannot parse file: '{0}': {1}.\n"
msgstr "Ne eblas analizi dosieron: '{0}': {1}.\n"

#: base/log_event.cpp:354
msgid ""
"Could not find debuginfo package for the following packages resolved from "
"the argument '{0}': {1}"
msgstr ""
"Ne eblis trovi debuginfo-pakon por la jenaj pakoj solvitaj de la argumento "
"'{0}': {1}"

#: base/log_event.cpp:357 base/log_event.cpp:368
msgctxt "String for joining NEVRAs - e.g. `foo-4-4.noarch, bar-5-5.noarch`"
msgid ", "
msgstr ", "

#: base/log_event.cpp:364
msgid ""
"Could not find debugsource package for the following packages resolved from "
"the argument '{0}': {1}"
msgstr ""
"Ne eblis trovi debugsource-pakon por la jenaj pakoj solvitaj de la argumento "
"'{0}': {1}"

#: base/log_event.cpp:371
msgid "Transaction merge error: '{0}'"
msgstr "Eraro de transkacia kunfandiĝo: '{0}'"

#: base/solver_problems.cpp:41
msgid "{} does not belong to a distupgrade repository"
msgstr "{} ne apartenas al depenejo de distribuaĵa promocio"

#: base/solver_problems.cpp:42
msgid "{0} from {1} has inferior architecture"
msgstr "{0} de {1} havas malsuperan arĥitekturon"

#: base/solver_problems.cpp:43
msgid "problem with installed package"
msgstr "problemo kun instalita pako"

#: base/solver_problems.cpp:44 base/solver_problems.cpp:80
msgid "conflicting requests"
msgstr "konfliktaj petoj"

#: base/solver_problems.cpp:45 base/solver_problems.cpp:81
msgid "unsupported request"
msgstr "nekomprenata peto"

#: base/solver_problems.cpp:46 base/solver_problems.cpp:82
msgid "nothing provides requested {}"
msgstr "nenio provizas petitan {}"

#: base/solver_problems.cpp:47
msgid "package {} does not exist"
msgstr "pako {} ne ekzistas"

#: base/solver_problems.cpp:48 base/solver_problems.cpp:84
msgid "{} is provided by the system"
msgstr "{} estas provizita de la sistemo"

#: base/solver_problems.cpp:49 base/solver_problems.cpp:85
msgid "some dependency problem"
msgstr "ia problemo de dependaĵo"

#: base/solver_problems.cpp:50
msgid "cannot install the best update candidate for package {}"
msgstr "ne eblas instali la plej bonan ĝisdatigan kandidaton por pako {}"

#: base/solver_problems.cpp:51 base/solver_problems.cpp:87
msgid "cannot install the best candidate for the job"
msgstr "ne povas instali la plej bonan kandidaton por la tasko"

#: base/solver_problems.cpp:52
msgid "package {0} from {1} is filtered out by modular filtering"
msgstr "pako {0} el {1} estas elfiltrita per modula filtrado"

#: base/solver_problems.cpp:53
msgid "package {0} from {1} does not have a compatible architecture"
msgstr "pako {0} el {1} ne havas kongruan arĥitekturo"

#: base/solver_problems.cpp:54
msgid "package {0} from {1} is not installable"
msgstr "pako {0} el {1} ne instaleblas"

#: base/solver_problems.cpp:55
msgid "package {0} from {1} is filtered out by exclude filtering"
msgstr "pako {0} el {1} estas elfiltrita per ekskluziviga filtrado"

#: base/solver_problems.cpp:56
msgid "nothing provides {0} needed by {1} from {2}"
msgstr "{0}, postulata de {1} el {2}, estas provizata de nenio"

#: base/solver_problems.cpp:57
msgid "cannot install both {0} from {1} and {2} from {3}"
msgstr "ne eblas instali kaj {0} el {1} kaj {2} el {3}"

#: base/solver_problems.cpp:58
msgid "package {0} from {1} conflicts with {2} provided by {3} from {4}"
msgstr "pako {0} el {1} konfliktas kun {2} provizita de {3} el {4}"

#: base/solver_problems.cpp:60
msgid "installed package {0} conflicts with {1} provided by {2} from {3}"
msgstr "instalita pako {0} konfliktas kun {1} provizita de {2} el {3}"

#: base/solver_problems.cpp:61
msgid "package {0} from {1} obsoletes {2} provided by {3} from {4}"
msgstr "pako {2} provizita de {3} el {4} estas anstataŭota de {0} el {1}"

#: base/solver_problems.cpp:62
msgid "installed package {0} obsoletes {1} provided by {2} from {3}"
msgstr "{1} provizita de {2} el {3} anstataŭas instalitan pakon {0}"

#: base/solver_problems.cpp:64
msgid "package {0} from {1} implicitly obsoletes {2} provided by {3} from {4}"
msgstr "pako {2} provizita de {3} el {4} implice anstataŭas pakon {0} el {1}"

#: base/solver_problems.cpp:66
msgid ""
"package {1} from {2} requires {0}, but none of the providers can be installed"
msgstr ""
"pako {0} estas postulata de {1} el {2}, sed neniu provizanto instaleblas"

#: base/solver_problems.cpp:68
msgid ""
"installed package {1} requires {0}, but none of the providers can be "
"installed"
msgstr "{0} estas postulata de {1}, sed neniu provizanto instaleblas"

#: base/solver_problems.cpp:69
msgid "package {0} from {1} conflicts with {2} provided by itself"
msgstr "pako {0} el {1} konfliktas kun {2} provizita de si mem"

#: base/solver_problems.cpp:70
msgid "both package {0} from {1} and {3} from {4} obsolete {2}"
msgstr "{2} anstataŭas kaj pakon {0} el {1} kaj pakon {3} el {4}"

#: base/solver_problems.cpp:72
msgid ""
"The operation would result in removing the following protected packages: {}"
msgstr "La operacio kaŭzus la forigon de la jenaj protektataj pakoj: {}"

#: base/solver_problems.cpp:75
msgid "The operation would result in removing of running kernel: {}"
msgstr "La operacio kaŭzus la forigon de plenumanta kerno: {}"

#: base/solver_problems.cpp:77
msgid "module {} does not belong to a distupgrade repository"
msgstr "modulo {} ne apartenas al deponejo de distribuaĵa promocio"

#: base/solver_problems.cpp:78
msgid "module {} has inferior architecture"
msgstr "modulo {} havas malsuperan arĥitekturon"

#: base/solver_problems.cpp:79
msgid "problem with installed module {}"
msgstr "problemo kun instalita modulo {}"

#: base/solver_problems.cpp:83
msgid "module {} does not exist"
msgstr "modulo {} ne ekzistas"

#: base/solver_problems.cpp:86
msgid "cannot install the best update candidate for module {}"
msgstr "ne eblas instali la plej bonan ĝisdatigan kandidaton por modulo {}"

#: base/solver_problems.cpp:88 base/solver_problems.cpp:91
msgid "module {} is disabled"
msgstr "modulo {} estas malŝaltita"

#: base/solver_problems.cpp:89
msgid "module {} does not have a compatible architecture"
msgstr "modulo {} ne havas kongruan arĥitekturon"

#: base/solver_problems.cpp:90
msgid "module {} is not installable"
msgstr "modulo {} ne instaleblas"

#: base/solver_problems.cpp:92
msgid "nothing provides {0} needed by module {1}"
msgstr "{0}, postulata de modulo {1}, estas provizita de nenio"

#: base/solver_problems.cpp:93
msgid "cannot install both modules {0} and {1}"
msgstr "moduloj {0} kaj {1} ne estas samtempe instaleblaj"

#: base/solver_problems.cpp:94
msgid "module {0} conflicts with {1} provided by {2}"
msgstr "modulo {0} konfliktas kun {1}, provizita de {2}"

#: base/solver_problems.cpp:95
msgid "module {0} obsoletes {1} provided by {2}"
msgstr "{1} provizita de {2} estas anstataŭota de modulo {0}"

#: base/solver_problems.cpp:96
msgid "installed module {0} obsoletes {1} provided by {2}"
msgstr "{1} provizita de {2} estas anstataŭota de instalita modulo {0}"

#: base/solver_problems.cpp:97
msgid "module {0} implicitly obsoletes {1} provided by {2}"
msgstr "{1} provizita de {2} estas implice anstataŭota de modulo {0}"

#: base/solver_problems.cpp:98
msgid "module {1} requires {0}, but none of the providers can be installed"
msgstr "{0} estas postulata de modulo {1}, sed neniu provizanto insntaleblas"

#: base/solver_problems.cpp:99
msgid "module {1} conflicts with {0} provided by itself"
msgstr "modulo {1} konfliktas kun {0} provizata de si mem"

#: base/solver_problems.cpp:100
msgid "both module {0} and {2} obsolete {1}"
msgstr "{1} estas anstataŭota de kaj modulo {0} kaj {2}"

#: base/solver_problems.cpp:290
msgid "Problem: "
msgstr "Problemo: "

#: base/solver_problems.cpp:294
msgid "Problem {}: "
msgstr "Problemo {}: "

#: base/transaction.cpp:80
msgid "This transaction has been already run before."
msgstr "Tiu transakcio jam estas plenumita."

#: base/transaction.cpp:81
msgid "Cannot run transaction with resolving problems."
msgstr "Ne eblas plenumi transakacion kun solvaj problemoj."

#: base/transaction.cpp:82
msgid "Rpm transaction check failed."
msgstr "Kontrolo de rpm-transakcio malsukcesis"

#: base/transaction.cpp:84
msgid ""
"Failed to obtain rpm transaction lock. Another transaction is in progress."
msgstr "Malsukcesis atingi rpm-transakcian ŝloson. Alia transakcio okazas."

#: base/transaction.cpp:85
msgid "Rpm transaction failed."
msgstr "Rpm-transakcio malsukcesis."

#: base/transaction.cpp:86
msgid "Signature verification failed."
msgstr "Subskriba kontrolo malsukcesis."

#: base/transaction.cpp:90
msgid "The repository does not have any OpenPGP keys configured."
msgstr "La deponejo ne havas agorditajn OpenPGP-ŝlosilojn."

#: base/transaction.cpp:91
msgid "Public key is not installed."
msgstr "Publika ŝlosilo ne estas instalita."

#: base/transaction.cpp:92
msgid "Canceled by the user."
msgstr "Nuligita de la uzulo."

#: base/transaction.cpp:93
msgid "Public key import failed."
msgstr "Importo de publika ŝlosilo malsukcesis."

#: base/transaction.cpp:980
msgid "Invalid tsflag: {}"
msgstr "Nevalida tsflag: {}"

#: base/transaction.cpp:1314
msgid "Public key \"{}\" is already present, not importing."
msgstr "Publika ŝlosila \"{}\" jam ekzistas, ne importos."

#: base/transaction.cpp:1335
msgid "An error occurred importing key \"{}\": {}"
msgstr "Eraro okazis dum importado de ŝlosilo: \"{}\": {}"

#: base/transaction.cpp:1369
msgid "OpenPGP check for package \"{}\" ({}) from repo \"{}\" has failed: "
msgstr "OpenPGP-kontrolo por pako \"{}\" ({}) el deponejo \"{}\" malsukcesis: "

#: base/transaction.cpp:1397
msgid "Import of the key didn't help, wrong key?"
msgstr "Importo de la ŝlosilo ne helpis, ĉu malĝusta ŝlosilo?"

#: base/transaction.cpp:1416
msgctxt "It is a joining character for repositories IDs"
msgid ", "
msgstr ", "

#: base/transaction.cpp:1419
msgid "Warning: skipped OpenPGP checks for {0} package from repository: {1}"
msgid_plural ""
"Warning: skipped OpenPGP checks for {0} packages from repository: {1}"
msgstr[0] ""
"Averto: preterpasis OpenPGP-kontrolojn por {0} pako el deponejo: {1}"
msgstr[1] ""
"Averto: preterpasis OpenPGP-kontrolojn por {0} pakoj el deponejo: {1}"

#: base/transaction.cpp:1422
msgid "Warning: skipped OpenPGP checks for {0} package from repositories: {1}"
msgid_plural ""
"Warning: skipped OpenPGP checks for {0} packages from repositories: {1}"
msgstr[0] ""
"Averto: preterpasis OpenPGP-kontrolojn por {0} pako el deponejoj: {1}"
msgstr[1] ""
"Averto: preterpasis OpenPGP-kontrolojn por {0} pakoj el deponejoj: {1}"

#: common/exception.cpp:199
msgid "General RuntimeError exception"
msgstr "Ĝenerala escepto RuntimeError"

#: common/sack/query.cpp:27
msgid "Query must contain exactly one object."
msgstr "Informopeto devas enhavi ĝuste unu objekton."

#: common/xdg.cpp:43
msgid "get_user_home_dir(): Cannot determine the user's home directory"
msgstr "get_user_home_dir(): Ne eblas determini la hejmdosierujon de la uzulo"

#: common/xdg.cpp:98
msgid "get_user_runtime_dir(): Cannot determine the user's runtime directory"
msgstr ""
"get_user_runtime_dir(): Ne eblas determina la plenumtempan dosierujon de la "
"uzulo"

#: comps/environment/environment.cpp:325
msgid "failed to save xml document for comps"
msgstr "malsukcesis savi xml-dosieron por comps"

#: comps/group/group.cpp:373
msgid "Failed to save xml document for group \"{}\" to file \"{}\": {}"
msgstr ""
"Malsukcesis konservi xml-dokumenton por grupo \"{}\" al dosiero \"{}\": {}"

#: comps/group/package.cpp:118 comps/group/package.cpp:121
msgid "Invalid package type: {}"
msgstr "Nevalida pako-tipo: {}"

#: conf/config_main.cpp:57
msgid "Input is empty. Must contain a value."
msgstr "Enmeto malplenas. Devas enhavi valoron."

#: conf/config_main.cpp:63
msgid "Input value '{}' must not be negative"
msgstr "Enmeta valoro '{}' devas esti nenegativa"

#: conf/config_main.cpp:68
msgid "Could not convert '{}' to bytes"
msgstr "'{} ne konverteblas al bajtoj"

#: conf/config_main.cpp:84
msgid "Unknown unit '{}'"
msgstr "Nekonata unuo '{}'"

#: conf/config_main.cpp:281
msgid "The throttle value {} is outside the allowed range {} ... {}"
msgstr "La baskula valoro {} estas ekster la permesata skalo {} ... {}"

#: conf/config_parser.cpp:54
msgid "Section \"{}\" not found"
msgstr "Sekcio \"{}\" ne troveblas"

#: conf/config_parser.cpp:59
msgid "Section \"{}\" does not contain option \"{}\""
msgstr "Sekcio \"{}\" en enhavas opcion \"{}\""

#: conf/config_parser.cpp:96
msgid "Configuration file \"{}\" not found"
msgstr "Agordo-dosieron \"{}\" ne troveblas"

#: conf/config_parser.cpp:99
msgid "Unable to access configuration file \"{}\""
msgstr "Ne eblas atingi agordo-dosieron \"{}\""

#: conf/config_parser.cpp:102
msgid "Error in configuration file \"{}\""
msgstr "Eraro en agordo-dosiero \"{}\""

#: conf/option_binds.cpp:29
msgid "Option \"{}\" not found"
msgstr "Opcio \"{}\" ne troveblas"

#: conf/option_binds.cpp:32
msgid "Option \"{}\" already exists"
msgstr "Opcio \"{}\" jam ekzistas"

#: conf/option_bool.cpp:82
msgid "Invalid boolean value \"{}\""
msgstr "Nevalida bulea valoro \"{}\""

#: conf/option_enum.cpp:68
msgid "Enum option value \"{}\" not allowed"
msgstr "Enumeracia opcia valoro \"{}\" ne permesita"

#: conf/option_number.cpp:99
msgid "Input value {} is outside the allowed range {} ... {}"
msgstr "Enmeta valoro {} estas ekster la permesata skalo {} ... {}"

#: conf/option_number.cpp:112
msgid "Invalid number option value \"{}\""
msgstr "Nevalida nombra opcia valoro \"{}\""

#: conf/option_path.cpp:93
msgid "Only absolute paths allowed, relative path \"{}\" detected"
msgstr "Permesata nur absolutaj vojoj, detektita relativa vojoj \"{}\""

#: conf/option_path.cpp:98
msgid "Path \"{}\" does not exist"
msgstr "Vojo \"{}\" ne ekzistas"

#: conf/option_seconds.cpp:38
msgid "Empty time option value"
msgstr "Malplena tempa opcio valoro"

#: conf/option_seconds.cpp:50
msgid "Invalid time option value \"{}\", number or \"never\" expected"
msgstr "Nevalida tempa opcia voloro \"{}\", atendita nombro aŭ \"never\""

#: conf/option_seconds.cpp:54
msgid ""
"Invalid time option value \"{}\", negative values except \"-1\" not allowed"
msgstr ""
"Nevalida tempa opcia valoro \"{}\", negativaj valoroj ekster \"-1\" ne "
"permesata"

#: conf/option_seconds.cpp:59
msgid "Unknown time format \"{}\""
msgstr "Nekonata tempa formato \"{}\""

#: conf/option_seconds.cpp:78
msgid "Unknown time unit '{}'"
msgstr "Nevalida tempa unuo '{}'"

#: conf/option_string.cpp:89
msgid ""
"Input value \"{}\" not allowed, allowed values for this option are defined "
"by regular expression \"{}\""
msgstr ""
"Enmeta valoro \"{}\" ne permesatas, permesataj valoroj por tiu opcio estas "
"difinitaj laŭ la regulesprimo \"{}\""

#. TODO(jrohel): We don't know the option name at this time. Add a text name to the options
#. or extend exception (add name) in upper layer.
#: conf/option_string.cpp:114
msgid "Option value is not set"
msgstr "Opcia valoro ne agordita"

#: conf/option_string_list.cpp:175
msgid ""
"Input item value \"{}\" not allowed, allowed values for this option are "
"defined by regular expression \"{}\""
msgstr ""
"Enmeto-era valoro \"{}\" ne permesatas, permesataj valoroj por tiu opcio "
"estas difinitaj laŭ regulesprimo \"{}\""

#: conf/vars.cpp:313 conf/vars.cpp:353
msgid "Variable \"{}\" is read-only"
msgstr "Variablo \"{}\" estas nurlega"

#: logger/rotating_file_logger.cpp:65
msgid "Cannot open log file"
msgstr "Ne eblas malfermi protokolon"

#: module/module_db.cpp:76 module/module_db.cpp:85 module/module_sack.cpp:767
msgid "No such module: {}"
msgstr "Modulo ne ekzistas: {}"

#: module/module_db.cpp:268
msgid "Cannot enable multiple streams for module '{}'"
msgstr "Ne eblas ŝalti plurajn fluojn por modulo '{}'"

#. TODO(pkratoch) replace with a proper and descriptive exception
#. TODO(jmracek) else if (removalOfProtected && removalOfProtected->size()) {
#. throw Goal::Error(_("no solution, cannot remove protected package"),
#. DNF_ERROR_REMOVAL_OF_PROTECTED_PKG);
#. }
#. TODO(lukash) replace with a proper and descriptive exception
#: module/module_goal_private.cpp:83 rpm/solv/goal_private.cpp:342
#: rpm/solv/goal_private.cpp:764
msgid "no solution possible"
msgstr "neniu ebla solvo"

#: module/module_metadata.cpp:102
msgid "Failed to update from string: {}"
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi laŭ ĉeno: {}"

#: module/module_metadata.cpp:129
msgid "Failed to resolve module metadata: {}"
msgstr "Malsukcesis solvi modulan metadatumojn: {}"

#: module/module_metadata.cpp:140
msgid "Failed to upgrade defaults: {}"
msgstr "Malsukcesis promocii aprioraĵojn: {}"

#: module/module_metadata.cpp:144
msgid "Failed to upgrade streams: {}"
msgstr "Malsukcesis promocii fluojn: {}"

#: module/module_sack.cpp:93
msgid "Failed to load module metadata for repository \"{}\": {}"
msgstr "Malsukcesis ŝargi modulajn metadatumojn por deponejo \"{}\": {}"

#. #-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
#: module/module_sack.cpp:594 src/ConfigParser.cxx:299 src/ConfigParser.cxx:584
#, fuzzy
msgid "Missing '='"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Mankanta '='\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas '='"

#: module/module_sack.cpp:598 module/module_sack.cpp:606
msgid "Missing '\"' in the value"
msgstr "'\"' mankas en la valoro"

#: module/module_sack.cpp:602
msgid "Missing ':' in the value"
msgstr "':' mankas en la valoro"

#: module/module_sack.cpp:911
msgid "Invalid module status: {}"
msgstr "Nevalida modula stato: {}"

#: plugin/plugins.cpp:67
msgid ""
"Unsupported plugin API combination. API version provided by plugin "
"\"{}\" (\"{}\") is \"{}.{}\". API version in libdnf is \"{}.{}\"."
msgstr ""
"Nekongruanta kombino de la kromprograma API. La API-eldono provizita de "
"kromprogramo \"{}\" (\"{}\") estas \"{}.{}\". API-eldono en libdnf estas "
"\"{}.{}\"."

#: plugin/plugins.cpp:92
msgid "Failed to create a libdnf plugin instance"
msgstr "Ne eblas krei okazon de la libdnf-kromprogramo"

#: plugin/plugins.cpp:146
msgid "Cannot find plugin library \"{}\""
msgstr "Ne eblas trovi kromprograman bibliotekon \"{}\""

#: plugin/plugins.cpp:213
msgid "Invalid option value: enabled={}"
msgstr "Nevalida opcia valoro: enabled={}"

#: plugin/plugins.cpp:237
msgid "Plugins::load_plugins(): config_dir_path cannot be empty"
msgstr "Plugins::load_plugins(): config_dir_path ne rajtas esti malplena"

#: plugin/plugins.cpp:253
msgid "Cannot load libdnf plugin enabled from: {}"
msgstr "Ne povas ŝargi libdnf-kromprogramon ŝaltita de: {}"

#: repo/config_repo.cpp:581
msgid "get_unique_id(): Computation of SHA256 failed"
msgstr "get_unique_id(): Komputo de SHA256 malsukcesis"

#: repo/file_downloader.cpp:154
msgid "Cannot download files, cacheonly option is activated."
msgstr "Ne eblas elŝuti dosierojn, opcio cacheonly estas aktivigita."

#: repo/file_downloader.cpp:216
msgid "Failed to download files"
msgstr "Malsukcesis elŝuti dosierojn"

#: repo/librepo.cpp:118
msgid ""
"Maximum download speed is lower than minimum, please change configuration of "
"minrate or throttle"
msgstr ""
"Maksimuma elŝuta rapido estas pli minimumo, bonvolu ŝanĝi agordon de minrate "
"aŭ throttle"

#: repo/librepo.cpp:181
msgid "'proxy_username' is set but not 'proxy_password'"
msgstr "'proxy_username' estas agordita sed ne 'proxy_password'"

#: repo/package_downloader.cpp:154
msgid "Cannot download the \"{0}\" package, cacheonly option is activated."
msgstr "Ne eblas elŝuti la pakon \"{0}\", opcio cacheonly estas aktivigita."

#: repo/package_downloader.cpp:231
msgid "Already downloaded"
msgstr "Jam elŝutita"

#: repo/package_downloader.cpp:279
msgid "Failed to download packages"
msgstr "Malsukcesis elŝuti pakojn"

#: repo/repo.cpp:61
msgid "Failed to load RPM \"{}\": doesn't have the \".rpm\" extension"
msgstr "Malsukcesis ŝargi RPM-dosieron \"{}\": ne havas la sufikson \"rpm\""

#: repo/repo.cpp:65
msgid "Failed to access RPM \"{}\": {}"
msgstr "Malsukcesis atingi RPM-dosieron \"{}\": {}"

#: repo/repo.cpp:107
msgid "Invalid repository id \"{}\": unexpected character '{}'"
msgstr "Nevalida deponeja identigilo \"{}\": neatendita signo '{}'"

#: repo/repo.cpp:150
msgid "Repository \"{}\" has no source (baseurl, mirrorlist or metalink) set."
msgstr ""
"Deponejo \"{}\" havas neniun fonton (baseurl, mirrorlist aŭ metalink) "
"agordita."

#: repo/repo.cpp:161
msgid "Repository \"{}\" has unsupported type \"{}\", skipping."
msgstr "Deponejo \"{}\" havas nekonatan tipon \"{}\", preterpasas."

#: repo/repo.cpp:221 repo/repo.cpp:241 repo/repo_sack.cpp:368
msgid "Failed to download metadata ({}: \"{}\") for repository \"{}\": {}"
msgstr "Malsukcesis elŝuti metadatumojn ({}: \"{}\") por deponejo \"{}\": {}"

#: repo/repo.cpp:439
msgid ""
"Failed to load repository: \"primary\" data not present or in unsupported "
"format"
msgstr ""
"Malsukcesis ŝargi deponejon: \"primary\"-datumoj ne ĉeestas aŭ estas en "
"nekonata formato"

#: repo/repo.cpp:505
msgid "Failed to load comps \"{}\": doesn't have the \".xml\" extension"
msgstr "Malsukcesis ŝargi comps-dosieron \"{}\": ne havas la sufikson \".xml\""

#: repo/repo.cpp:512
msgid "Failed to load xml Comps \"{}\": {}"
msgstr "Malsukcesis ŝargi XML-an comps-dosieron \"{}\": {}"

#: repo/repo.cpp:530
msgid "Failed to load RPM \"{}\": {}"
msgstr "Malsukcesis ŝargi RPM-dosieron \"{}\": {}"

#: repo/repo_cache.cpp:255
msgid "Unable to determine id of the repository in the cache."
msgstr "Ne eblas determini identigilon de la deponejo en la kaŝmemoro."

#: repo/repo_cache_private.hpp:59
msgid "Empty path to the repository cache directory."
msgstr "Malplena vojo al la kaŝmemora dosierujo de la deponejo."

#: repo/repo_downloader.cpp:214
msgid "Librepo error: {}"
msgstr "Librepo-eraro: {}"

#: repo/repo_downloader.cpp:258
msgid "Failed to set up metadata download"
msgstr "Malsukcesis konektiĝi por elŝuti metadatumojn"

#: repo/repo_downloader.cpp:312 repo/repo_downloader.cpp:362
msgid "Failed to download metadata"
msgstr "Malsukcesis elŝuti metadatumojn"

#: repo/repo_downloader.cpp:426
msgid "Error checking if metalink \"{}\" is in sync for repository \"{}\""
msgstr ""
"Eraro dum kontrolo, ĉu metalink-dosieron \"{}\" estas sinkronigita por "
"deponejo \"{}\""

#: repo/repo_downloader.cpp:446
msgid "Error checking if repomd ({}: \"{}\") is in sync for repository \"{}\""
msgstr ""
"Eraro dum kontrolo, ĉu repomd-dosieron ({}: \"{}\") estas sinkronigita por "
"deponejo \"{}\""

#: repo/repo_downloader.cpp:515
msgid "Error loading local metadata for repository \"{}\""
msgstr "Eraro dum ŝargo de lokaj metadatumoj por deponejo \"{}\""

#: repo/repo_downloader.cpp:597
msgid ""
"No valid source (baseurl, mirrorlist or metalink) found for repository \"{}\""
msgstr ""
"Neniu valida fonto (baseurl, mirrorlist aŭ metalink) troveblas por deponejo "
"\"{}\""

#: repo/repo_pgp.cpp:60
msgid "Failed to import OpenPGP keys into temporary keyring: {}"
msgstr "Malsukcesis importi OpenPGP-ŝlosilon en provizoran ŝlosilaron: {}"

#: repo/repo_pgp.cpp:66 repo/repo_pgp.cpp:93
msgid "Failed to list OpenPGP keys: {}"
msgstr "Malsukcesis listigi OpenPGP-ŝlosilojn: {}"

#: repo/repo_pgp.cpp:141
msgid "Failed to import OpenPGP keys: {}"
msgstr "Malsukcesis importi OpenPGP-ŝlosilojn: {}"

#: repo/repo_sack.cpp:159
msgid ""
"Failed to create repo \"{}\": Id is present more than once in the "
"configuration"
msgstr ""
"Malsukcesis krei deponejon \"{}\": Identigilo pli ol unufoje ĉeestas en la "
"agordo"

#: repo/repo_sack.cpp:631
msgid "Cache-only enabled but no cache for repository \"{}\""
msgstr "Nurkaŝmemora ŝaltita sed neniu kaŝmemoro por deponejo \"{}\""

#: repo/solv_repo.cpp:267
msgid "Failed to load repomd for repo \"{}\" from \"{}\": {}."
msgstr "Malsukcesis ŝargi repomd-dosieron por deponejo \"{}\" el \"{}\": {}."

#: repo/solv_repo.cpp:275
msgid "Failed to load primary for repo \"{}\" from \"{}\": {}."
msgstr "Malsukcesis ŝargi primary-datumojn por deponejo \"{}\" el \"{}\": {}."

#: repo/solv_repo.cpp:323
msgid "Unsupported extended repodata type for the system repo: \"{}\"."
msgstr "Nekonata etendita repodata-tipo por la sistema deponejo: \"{}\"."

#: repo/solv_repo.cpp:395
msgid "Failed to load {} extension for repo \"{}\" from \"{}\": {}"
msgstr "Malsukcesis ŝargi etendaĵon {} por deponejo \"{}\" el \"{}\": {}"

#: repo/solv_repo.cpp:431
msgid "Failed to load system repo from root \"{}\": {}"
msgstr "Malsukcesis ŝargi sisteman deponejon el radiko \"{}\": {}"

#: repo/solv_repo.cpp:532
msgid "Failed to load {} cache for repo \"{}\" from \"{}\": {}"
msgstr "Malsukcesis ŝargi kaŝmemoron {} por deponejo \"{}\" el \"{}\": {}"

#: repo/solv_repo.cpp:586
msgid "Failed to write primary cache for repo \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr "Malsukcesis skribi ĉefan kaŝmemoron por deponejo \"{}\" al \"{}\": {}"

#: repo/solv_repo.cpp:608
msgid "Failed to re-load primary cache for repo \"{}\" from \"{}\": {}"
msgstr "Malsukcesis reŝargi ĉefan kaŝmemoron por deponejo \"{}\" el \"{}\": {}"

#: repo/solv_repo.cpp:673
msgid "Failed to write {} cache for repo \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr "Malsukcesis skribi kaŝmemoron {} por deponejo \"{}\" al \"{}\": {}"

#: repo/solv_repo.cpp:694
msgid "Failed to re-load {} cache for repo \"{}\" from \"{}\": {}"
msgstr "Malsukcesis reŝargi kaŝmemoron {} por deponejo \"{}\" el \"{}\": {}"

#: repo/temp_files_memory.cpp:52
msgid ""
"An error occurred when parsing the temporary files memory file at '{}': {}"
msgstr ""
"Eraro okazis dum analizo de provizoraj dosieroj, memora dosiero en '{}': {}"

#: rpm/nevra.cpp:82
msgid "NEVRA string \"{}\" contains ':' multiple times"
msgstr "NEENA-ĉeno \"{}\" enhavas la signon ':' plurfoje"

#: rpm/nevra.cpp:86
msgid "Invalid character '{}' in NEVRA string \"{}\""
msgstr "Nevalida signo '{}' en la NEENA-ĉeno \"{}\""

#: rpm/package.cpp:81
msgid "Package with rpmdbid was not found"
msgstr "Pako kun rpm-identigilo ne troveblis."

#: rpm/reldep.cpp:116 rpm/reldep.cpp:123
msgid "Cannot parse a dependency string"
msgstr "Ne eblas analizi dependaĵan ĉenon"

#: rpm/rpm_signature.cpp:45
msgid "No corresponding key was found."
msgstr "Neniu kunresponda ŝlosilo estis trovita."

#: rpm/rpm_signature.cpp:46
msgid "The signature is valid, but the key is not trusted."
msgstr "La subskribo estas valida, sed la ŝlosilo ne estas fidinda."

#: rpm/rpm_signature.cpp:47
msgid "The package is not signed."
msgstr "La pako ne estas subskribita."

#: rpm/rpm_signature.cpp:48
msgid "Problem occurred when opening the package."
msgstr "Problemo okazis dum malfermo de la pako."

#: rpm/rpm_signature.cpp:64
msgid "Failed to set rpm transaction rootDir \"{}\"."
msgstr "Malsukcesis elekti la radikan dosierujon de la rpm-transakcio: \"{}\"."

#: rpm/rpm_signature.cpp:290
msgid "\"{}\": key is not an armored public key."
msgstr "\"{}\": ŝlosilo ne estas fortikigita publika ŝlosilo."

#: rpm/rpm_signature.cpp:295
msgid "Failed to import public key \"{}\" to rpmdb: {}"
msgstr "Malsukcesis importi publikan ŝlosilon \"{}\" al rpm-datumbazo: {}"

#. TODO(jrohel): Why? Librpm does not provide this information.
#: rpm/transaction.cpp:114
msgid "Cannot set root directory \"{}\""
msgstr "Ne eblas elekti radikan dosiuerujon \"{}\""

#: rpm/transaction.cpp:125
#, c-format
msgid "Error %i opening rpm database"
msgstr "Eraro %i dum malfermo de rpm-datumbazo"

#: rpm/transaction.cpp:134
msgid "The rpmdbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr "La funkcio rpmdbCookie() ne redonis kuketon de rpm-datumbazo."

#: rpm/transaction.cpp:199
msgid "Failed to order the rpm transaction."
msgstr "Malsukcesis ordigi la rpm-transakcion."

#: rpm/transaction.cpp:235
msgid ""
"Failed to set scriptlet output file, cannot duplicate file descriptor: {}"
msgstr ""
"Malsukcesis elekti skriptetan eligo-dosieron, ne eblas duobligi la "
"dosierpriskribilon: {}"

#: rpm/transaction.cpp:254
msgid "Failed to set scriptlet output file, cannot open file \"{}\": {}"
msgstr ""
"Malsukcesis elekti skriptetan eligo-dosieron, ne eblas malfermi dosieron "
"\"{}\": {}"

#: rpm/transaction.cpp:275
msgid "Failed to read package header, cannot open file \"{}\": {}"
msgstr "Malsukcesis legi pakan ĉapon, ne eblas malfermi dosieron \"{}\": {}"

#: rpm/transaction.cpp:292
msgid "Failed to read package header from file \"{}\""
msgstr "Malsukcesis legi pakan ĉapon el dosiero \"{}\""

#: rpm/transaction.cpp:305
msgid "Cannot init rpm database iterator"
msgstr "Ne eblas iniciati rpm-datumbazan iteraciilo"

#: rpm/transaction.cpp:309
msgid "Package was not found in rpm database"
msgstr "Pako ne trovebla en rpm-datumbazo"

#. TODO(jrohel): Why? Librpm does not provide this information.
#: rpm/transaction.cpp:325
msgid "Cannot reinstall package \"{}\""
msgstr "Ne eblas reinstali pakon \"{}\""

#. TODO(jrohel): Why? Librpm does not provide this information.
#: rpm/transaction.cpp:343
msgid "Cannot remove package \"{}\""
msgstr "Ne eblas forigi pakon \"{}\""

#: rpm/transaction.cpp:362
msgid "Cannot upgrade package \"{}\""
msgstr "Ne eblas promocii pakon \"{}\""

#: rpm/transaction.cpp:366
msgid "Cannot downgrade package \"{}\""
msgstr "Ne eblas malpromocii pakon \"{}\""

#: rpm/transaction.cpp:370
msgid "Cannot install package \"{}\""
msgstr "Ne eblas instali pakon \"{}\""

#: rpm/versionlock_config.cpp:284 system/state.cpp:605
msgid "{}"
msgstr "{}"

#. TODO(lukash) throw proper exception class
#: solv/pool.cpp:174
msgid "Failed to convert epoch \"{}\" to number"
msgstr "Malsukcesis konverti epokon \"{}\" al nombro"

#: solv/solver.cpp:79
msgid "Writing debugsolver data into \"{}\" failed: {}"
msgstr "Skribo de datumoj de senerariga solvilo al \"{}\" malsukcesis: {}"

#: system/state.cpp:282 system/state.cpp:291
msgid "Invalid TOML version \"{}\", \"MAJOR.MINOR\" expected"
msgstr "Nevalida TOML-eldono \"{}\", \"ĈEFA.AKCESORA\" atendita"

#: system/state.cpp:299
msgid "{} state for \"{}\" not found."
msgstr "Stato {} por \"{}\" ne troveblas."

#: system/state.cpp:303
msgid "Loading system state TOML file {} failed (see dnf5-system-state(7)): {}"
msgstr ""
"ŝargo de sistemo stato el TOML-dosiero {} malsukcesis (pliaj informoj en dnf-"
"system-state(7)): {}"

#: system/state.cpp:640
msgid "Unsupported TOML version \"{}\", maximum supported version is \"{}\""
msgstr "Neregata TOML-eldono \"{}\", maksimuma regata eldono estas \"{}\""

#: transaction/Swdb.cpp:91 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "In progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Okazanta\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Farate"

#: transaction/Swdb.cpp:99 transaction/Swdb.cpp:126 transaction/Swdb.cpp:136
#: transaction/Swdb.cpp:150 transaction/Swdb.cpp:273 transaction/Swdb.cpp:281
msgid "Not in progress"
msgstr "Ne okazanta"

#: transaction/Swdb.cpp:158
msgid "No transaction in progress"
msgstr "Neniu transakcio okazanta"

#: transaction/Transformer.cpp:647
msgid "Transformer: can't open history persist dir"
msgstr "Transformilo: ne eblas malfermi dosierujon de persista historio"

#: transaction/Transformer.cpp:660
msgid "Couldn't find a history database"
msgstr "Ne eblas trovi historian datumbazon"

#. TODO(dmach): replace with a better exception class
#: transaction/db/comps_environment_group.cpp:100
msgid ""
"Failed to insert record into table 'comps_environment_group' in history "
"database"
msgstr ""
"Malsukcesis enmeti rikordon en tabelon 'comps_environment_group' en historia "
"datumbazo"

#: transaction/db/db.cpp:71
msgid "Unable to get 'version' from table 'config'"
msgstr "Ne eblas atingi rikordon 'version' el tabelo 'config'"

#. TODO(dmach): replace with a better exception class
#: transaction/db/item.cpp:43
msgid "Failed to insert record into table 'item' in history database"
msgstr "Malsukcesis enmeti rikordon en tabelon 'item' en historia datumbazo"

#: transaction/offline.cpp:195
msgid "error reading offline state file"
msgstr "eraro dum lego de eksterreta stato-dosiero"

#: transaction/offline.cpp:200
msgid "incompatible version of state data"
msgstr "nekongruanta eldono de stataj datumoj"

#: transaction/transaction.cpp:96
msgid "Invalid transaction state: {}"
msgstr "Nevalida transakcia stato: {}"

#: transaction/transaction.cpp:279
msgid "Transaction has already started!"
msgstr "Transakcio jam komenciĝis!"

#: transaction/transaction_item_action.cpp:28
msgid "Invalid transaction item action: {}"
msgstr "Nevalida ago de transakcia ero: {}"

#: transaction/transaction_item_reason.cpp:28
msgid "Invalid transaction item reason: {}"
msgstr "Nevalida kialo de transakcia ero: {}"

#: transaction/transaction_item_state.cpp:28
msgid "Invalid transaction item state: {}"
msgstr "Nevalida stato de transakcia ero: {}"

#: transaction/transaction_item_type.cpp:28
msgid "Invalid transaction item type: {}"
msgstr "Nevalida tipo de transackcia ero: {}"

#: transaction/transaction_merge.cpp:102
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged after it was '{2}' in preceding "
"transactions -> setting '{0}'."
msgstr ""
"Ago '{0}' '{1}' ne eblas kunfuniĝi post kiam ĝi estas '{2}' en antaŭa "
"transakcioj -> agordo '{0}'."

#: transaction/transaction_merge.cpp:116
msgid ""
"Action 'Upgrade' '{0}' cannot be merged because it is not present at that "
"point -> setting 'Install'."
msgstr ""
"Ago 'Upgrade' '{0}' ne eblas kunfandiĝi ĉar ĝi ne ĉeestas en tiu momento -> "
"agordo 'Install'."

#: transaction/transaction_merge.cpp:174 transaction/transaction_merge.cpp:231
msgid ""
"Action 'Reinstall' '{0}' cannot be merged because it is not present at that "
"point -> setting 'Install'."
msgstr ""
"Ago 'Reinstall' '{0}' ne eblas kunfandiĝi ĉar ĝi ne ĉeestas en tiu momento -"
"> agordo 'Reinstall'."

#: transaction/transaction_merge.cpp:194
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged after it was '{2}' in preceding "
"transaction -> setting '{0}'."
msgstr ""
"Ago '{0}' '{1}' ne eblas kunfandiĝi post kiam ĝi estis '{2}' en antaŭa "
"transkacio -> agordo '{0}'."

#: transaction/transaction_merge.cpp:215
msgid "Unexpected action encountered: '{0}' during transaction merge."
msgstr "Neatendita akcio okazis: '{0}' dum transakcia kunfandiĝo."

#: transaction/transaction_merge.cpp:224
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged because it is not present at that point -"
"> skipping it."
msgstr ""
"Ago '{0}' '{1}' ne eblas kunfandiĝi ĉar ĝi ne ĉeestis en tiu momento -> "
"preterpasas."

#: transaction/transaction_merge.cpp:245
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged because it is not present at that point -"
"> setting 'INSTALL'."
msgstr ""
"Ago '{0}' '{1}' ne eblas kunfandiĝi ĉar ĝi ne ĉeestas en tiu momento -> "
"agordo 'INSTALL'."

#: transaction/transaction_merge.cpp:266
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged because it is not present at that point "
"(present versions are: {2}) -> skipping it."
msgstr ""
"Ago '{0}' '{1}' ne eblas kunfandiĝi ĉar ĝi ne ĉeestas en tiu momento (nunaj "
"eldonoj estas: {2}) → preterpasas."

#: transaction/transaction_merge.cpp:277
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged because it is already present at that "
"point -> skipping it."
msgstr ""
"Ago '{0}' '{1}' ne eblas kundandiĝi ĉar ĝi jam ĉeestas en tiu mememto -> "
"preterpasas."

#: transaction/transaction_merge.cpp:294
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged because it is already installed in "
"version '{2}' -> keeping the action from older transaction with '{1}'."
msgstr ""
"Ago '{0}' '{1}' ne eblas kundandiĝi ĉar ĝi jam instaliĝis en eldono '{2}' -> "
"estas konservita la ago el la pli malnova transakcio kun '{1}'."

#: transaction/transaction_merge.cpp:304
msgid "Invalid action encountered: '{0}' during transaction merge."
msgstr "Nevalida ago okazis: '{0}' dum transakcia kunfandiĝo."

#: transaction/transaction_sr.cpp:49
msgid "Transaction replay JSON serialized transaction input is empty"
msgstr "Transakcia refaro de JSON-seriigita transakcia enmeto estas malplena"

#: transaction/transaction_sr.cpp:58
msgid "Error during transaction replay JSON parsing : {}"
msgstr "Eraro dum transakcia refaro de JSON-analizo: {}"

#: transaction/transaction_sr.cpp:68
msgid "Unexpected version format: \"{}\", supported version is \"{}\""
msgstr "Neatendita eldona formato \"{}\", regata eldono \"{}\""

#: transaction/transaction_sr.cpp:74
msgid "Incompatible major version: \"{}\", supported major version is \"{}\""
msgstr "Nevalida ĉefa eldono: \"{}\", regata ĉefa eldono estas \"{}\""

#: transaction/transaction_sr.cpp:81
msgid "Invalid minor version: \"{}\", number expected"
msgstr "Nevalida akcesora eldono: \"{}\" nombro atendita"

#: transaction/transaction_sr.cpp:84
msgid "Missing key \"version\""
msgstr "Ŝlosilo \"version\" mankas"

#: transaction/transaction_sr.cpp:92
msgid "Unexpected type of \"environments\", array expected"
msgstr "Neatendita tipo de \"environments\", tabelo atendita"

#: transaction/transaction_sr.cpp:105
msgid "Missing object key \"id\" in an environment"
msgstr "Objekta ŝlosilo \"id\" en medio mankas"

#: transaction/transaction_sr.cpp:110
msgid "Missing object key \"action\" in an environment"
msgstr "Objekto ŝlosilo \"action\" en medio mankas"

#: transaction/transaction_sr.cpp:129
msgid "Unexpected type of \"groups\", array expected"
msgstr "Neatendita tipo de \"groups\", tabelo atendita"

#: transaction/transaction_sr.cpp:145
msgid "Missing object key \"id\" in a group"
msgstr "Objekta ŝlosilo \"id\" en grupo mankas"

#: transaction/transaction_sr.cpp:150
msgid "Missing object key \"action\" in a group"
msgstr "Objekta ŝlosilo \"action\" en grupo mankas"

#: transaction/transaction_sr.cpp:155
msgid "Missing object key \"reason\" in a group"
msgstr "Objekto ŝlosilo \"reason\" en grupo mankas"

#: transaction/transaction_sr.cpp:186
msgid "Unexpected type of \"rpms\", array expected"
msgstr "Neatendita tipo de \"rpms\", tabelo atendita"

#: transaction/transaction_sr.cpp:202
msgid "Cannot parse NEVRA for rpm \"{}\""
msgstr "Ne eblas analiza NEENA-ĉenon por rpm \"{}\""

#: transaction/transaction_sr.cpp:210
msgid "Either \"nevra\" or \"package_path\" object key is required in an rpm"
msgstr ""
"Unu el la objektaj ŝlosiloj \"nevra\" aŭ \"package_path\" estas postulata en "
"rpm"

#: transaction/transaction_sr.cpp:215
msgid "Missing object key \"action\" in an rpm"
msgstr "Objekta ŝlosilo \"action\" en rpm mankas"

#: transaction/transaction_sr.cpp:220
msgid "Missing object key \"reason\" in an rpm"
msgstr "Objekto ŝlosilo \"reason\" en rpm mankas"

#: transaction/transaction_sr.cpp:227
msgid ""
"Missing mandatory object key \"group_id\" in an rpm with reason \"Group\" "
"and action \"Reason Change\""
msgstr ""
"Mankas deviga objekta ŝlosilo \"group_id\" en rpm kun kialo \"Group\" kaj "
"ago \"Reason Change\""

#: utils/fs/file.cpp:86
msgid "cannot open file"
msgstr "ne eblas malfermi dosieron"

#: utils/fs/file.cpp:99
msgid "cannot open file from fd"
msgstr "ne eblas malfermi dosieron laŭ dosierpriskribilo"

#: utils/fs/file.cpp:109
msgid "cannot close file"
msgstr "ne eblas fermi dosieron"

#: utils/fs/file.cpp:139 utils/fs/file.cpp:168 src/input.c:366
#, fuzzy
msgid "error reading file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum lego de dosiero\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"eraro dum legado de dosiero"

#: utils/fs/file.cpp:154 utils/fs/file.cpp:180
msgid "error writing file"
msgstr "eraro dum skribo de dosiero"

#: utils/fs/file.cpp:189
msgid "error flushing file"
msgstr "eraro dum elbufrigo de dosiero"

#: utils/fs/file.cpp:198
msgid "error seeking in file"
msgstr "eraro dum serĉo de dosiero"

#: utils/fs/file.cpp:209
msgid "error retrieving file position"
msgstr "eraro dum atingo de dosierpozicio"

#: utils/fs/file.cpp:297
msgid "error reading a line from file"
msgstr "eraro dum lego de linio de dosiero"

#: utils/fs/file.cpp:335
msgid "error retrieving file descriptor"
msgstr "eraro dum atingo de dosiera priskribilo"

#: utils/fs/temp.cpp:42
msgid "cannot create temporary directory"
msgstr "ne eblas krei provizoran dosierujon"

#: utils/fs/temp.cpp:89 nss/makedb.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas krei provizoran dosieron\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis krei provizoran dosieron"

#: utils/fs/temp.cpp:142
msgid "cannot close temporary file"
msgstr "ne eblas fermi provizoran dosieron"

#: utils/iniparser.cpp:126
msgid "Missing ']' on line {}"
msgstr "']' en linio {} mankas"

#: utils/iniparser.cpp:129
msgid "Empty section name on line {}"
msgstr "Malplena sekcinomo en linio {}"

#: utils/iniparser.cpp:137
msgid "Text after section on line {}"
msgstr "Teksto post sekcio en linio {}"

#: utils/iniparser.cpp:147
msgid "Missing section header on line {}"
msgstr "Sekcia ĉapo en linio {} mankas"

#: utils/iniparser.cpp:152
msgid "Illegal continuation line on line {}"
msgstr "Nevalida daŭriga linio en linio {}"

#: utils/iniparser.cpp:159
msgid "Missing option name on line {}"
msgstr "Opcinomo en linio {} mankas"

#: utils/iniparser.cpp:163
msgid "Missing '=' on line {}"
msgstr "'=' en linio {} mankas"

#. returns localized message, problem with later translation
#: utils/library.cpp:34
msgid "Cannot load shared library \"{}\": {}"
msgstr "Ne eblas ŝargi dinamikan bibliotekon \"{}\": {}"

#: utils/library.cpp:48
msgid "Cannot obtain address of symbol \"{}\": {}"
msgstr "Ne eblas atingi adreson de simbolo \"{}\": {}"

#: utils/locale.cpp:57
msgid "Cannot set the locale \"{}\": {}"
msgstr "Ne eblas starigi lokaĵaron \"{}\": {}"

#: utils/locker.cpp:45
msgid "Failed to open lock file \"{}\""
msgstr "Malsukcesis malfermi ŝlosodosieron \"{}\""

#: utils/locker.cpp:60
msgid "Failed to obtain lock \"{}\""
msgstr "Malsukcesis krei ŝlosodosieron \"{}\""

#: utils/locker.cpp:70
msgid "Failed to close lock file \"{}\""
msgstr "Malsukcesis fermi ŝlosodosieron \"{}\""

#: utils/locker.cpp:73
msgid "Failed to delete lock file \"{}\""
msgstr "Malsukcesis forigi ŝlosodosieron \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:29
msgid "SQL statement compilation failed: \"{}\""
msgstr "Traduko de SQL-ordono malsukcesis: \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:31
msgid "Binding integer value to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr "Ligi entjeran valoron al SQL-ordonon malsukcesis: \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:33
msgid "Binding integer64 value to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr "Ligi 64-bitan entjeran valoron al SQL-ordono malsukcesis: \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:35
msgid "Binding unsigned integer32 value to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr ""
"Ligi sensignan 32-bitan entjeran valoron al SQL-ordono malsukcesis: \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:37
msgid "Binding double value to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr "Ligi glitkoman valoron al SQL-ordono malsukcesis: \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:39
msgid "Binding bool value to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr "Ligi bulean valoron al SQL-ordono malsukcesis: \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:40
msgid "Binding text to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr "Ligi tekston al SQL-ordono malsukcesis: \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:41
msgid "Binding blob to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr "Ligi senformaĵon al SQL-ordono malsukcesis: \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:42
msgid "SQL statement evaluation failed: \"{}\""
msgstr "Evaluo de SQL-ordono malsukcesis: \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:44
msgid "Insufficient memory or result exceed maximum SQLite3 string length"
msgstr "Nesufiĉa memoro aŭ rezulto superis maksimuman ĉeno-longon de SQLite3"

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:46
msgid "Column \"{}\" not found"
msgstr "Kolumno \"{}\" ne trovita"

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:48
msgid "SQL statement execution failed: \"{}\""
msgstr "Plenumo do SQL-ordono malsukcesis: \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:68
msgid "Failed to open database \"{}\""
msgstr "Malsukcesis malfermi datumbazon \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:105
msgid "Failed to close database \"{}\""
msgstr "Malsukcesis malfermi datumbazon \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:117 utils/sqlite3/sqlite3.cpp:143
msgid "Failed to open backup database \"{}\""
msgstr "Malsukcesis malfermi savodatumbazon \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:132
msgid "Failed to backup database \"{}\" into \"{}\""
msgstr "Fari savokopion de datumbazo \"{}\" en \"{}\" malsukcesis"

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:158
msgid "Failed to restore database \"{}\""
msgstr "Malsukcesis restarigi datumbazon \"{}\""

#: utils/system.cpp:34
msgid "failed to read rpm config files"
msgstr "malsukcesis legi agordodosierojn de rpm"

#: utils/system.cpp:52
msgid "Failed to execute uname()"
msgstr "uname() ne plenumeblas"

#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr ""

#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr ""

#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr ""

#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr ""

#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr ""

#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr ""

#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr ""

#: dnf/automatic/emitter.py:117
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis sendi retmesaĝon per “%s”: %s"

#: dnf/automatic/emitter.py:147
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "Malsukcesis lanĉi komandon “%s”: ricevis %d"

#: dnf/automatic/main.py:165
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr ""

#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr ""

#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "GPG-kontrolo MALSUKCESIS"

#: dnf/automatic/main.py:288
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr ""

#: dnf/automatic/main.py:318
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "Komencis dnf-automatic."

#: dnf/automatic/main.py:322
#, fuzzy
#| msgid "Sleep for %s seconds"
msgid "Sleep for {} second"
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
msgstr[0] "Dormi por %s sekundoj"
msgstr[1] "Dormi por %s sekundoj"

#: dnf/automatic/main.py:329
msgid "System is off-line."
msgstr ""

#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transakcio malsukcesis"

#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "ŝargante deponejon “{}” fiasko: {}"

#: dnf/base.py:152
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Ŝargado de deponejo “{}” malsukcesis"

#: dnf/base.py:334
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""

#: dnf/base.py:339
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""

#: dnf/base.py:344
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr ""

#: dnf/base.py:349
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr ""

#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr ""

#: dnf/base.py:362
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr ""

#: dnf/base.py:364
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr ""

#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:368
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr ""

#: dnf/base.py:372
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr ""

#. performs the md sync
#: dnf/base.py:378
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Metadatuma kaŝmemoro kreita."

#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: uzante metadatumojn el %s."

#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr ""

#: dnf/base.py:426
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Lasta kontrolo de metadatuma senvalidiĝo: antaŭ %s je %s."

#: dnf/base.py:519
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""

#: dnf/base.py:521
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr ""

#: dnf/base.py:653
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr ""

#: dnf/base.py:711
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr ""

#: dnf/base.py:973
msgid "Running transaction check"
msgstr ""

#: dnf/base.py:981
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr ""

#: dnf/base.py:987
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr ""

#: dnf/base.py:990
msgid "Running transaction test"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
msgid "RPM: {}"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1001
msgid "Transaction test error:"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1012
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr ""

#: dnf/base.py:1036
msgid "Running transaction"
msgstr "Rulante transakcion"

#: dnf/base.py:1076
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Diskaj bezonoj:"

#: dnf/base.py:1079
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] ""

#: dnf/base.py:1086
msgid "Error Summary"
msgstr "Resumo de eraro(j)"

#: dnf/base.py:1112
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr ""

#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
msgid "Could not run transaction."
msgstr ""

#: dnf/base.py:1161
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1175
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1257
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr ""

#: dnf/base.py:1287
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1291
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1333
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1347
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Ne povis malfermi: {}"

#: dnf/base.py:1385
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1389
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Problemo dum malfermado de pako %s"

#: dnf/base.py:1397
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1401
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1431
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Ne povas forigi %s"

#: dnf/base.py:1719
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Neniu kongruo por grupa pako “{}”"

#: dnf/base.py:1801
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Aldonante pakojn el grupo “%s”: %s"

#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
#: curs_main.c:867 menu.c:1118
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nenio farenda."

#: dnf/base.py:1842
msgid "No groups marked for removal."
msgstr ""

#: dnf/base.py:1876
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2090
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "Pako %s ne instalita, ne povas malaltgradigi ĝin."

#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Neniu kongruo por argumento: %s"

#: dnf/base.py:2099
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Pli malalta versio de pako %s jam instalita, ne povas malaltgradigi ĝin."

#: dnf/base.py:2122
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "Pako %s ne instalita, ne povas reinstali ĝin."

#: dnf/base.py:2137
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr ""
"Dosiero %s estas fontpako kaj oni ne povas ĝisdatigi ĝin, malatentante."

#: dnf/base.py:2152
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "Pako %s ne instalita, ne povas ĝisdatigi ĝin."

#: dnf/base.py:2162
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "Pako %s disponeblas, sed ne estas instalita."

#: dnf/base.py:2228
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "Pako %s disponeblas, sed instalita por alia arĥitekturo."

#: dnf/base.py:2253
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Neniu pako %s instalita."

#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Ne estas valida formo: %s"

#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Neniu pako markita por forigo."

#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "Pakoj por argumento %s disponeblas, sed ne instalitaj."

#: dnf/base.py:2379
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Pako %s de plej malalta versio jam instalita, ne povas malaltgradigi ĝin."

#: dnf/base.py:2479
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2481
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2485
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2487
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""

#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2508
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2516
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". Fiaskante pako estas: %s"

#: dnf/base.py:2517
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2529
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2565
msgid "The key has been approved."
msgstr "Konsentis la ŝlosilon."

#: dnf/base.py:2568
msgid "The key has been rejected."
msgstr "Rifuzis la ŝlosilon."

#: dnf/base.py:2601
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2603
msgid "Key imported successfully"
msgstr "Ŝlosilo sukcese enportita"

#: dnf/base.py:2607
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Ne instalis iujn ajn ŝlosilojn"

#: dnf/base.py:2610
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they "
"are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2621
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2706
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2709
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2712
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2715
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
msgid "No match for argument"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2743
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2759
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2820
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "Pako %s jam estas instalita."

#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr ""

#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Agorda eraro: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr ""

#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid "  Installed: %s-%s at %s"
msgstr "  Instalita : %s-%s je %s"

#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid "  Built    : %s at %s"
msgstr "  Konstruita: %s je %s"

#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly "
"enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, "
"and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. "
"After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:212
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:215
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:219
msgid "Operation aborted."
msgstr "Rompis operacion."

#: dnf/cli/cli.py:226
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Elŝutante pakojn:"

#: dnf/cli/cli.py:232
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Eraro dum elŝutado de pakoj:"

#: dnf/cli/cli.py:287
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:337
msgid "Changelogs for {}"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Arĥaikigante pakojn"

#: dnf/cli/cli.py:399
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "Neniu pako markita por distribuaĵa sinkronigo."

#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Neniu pako %s disponeblas."

#: dnf/cli/cli.py:434
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Neniu pako markita por malaltgradigo."

#: dnf/cli/cli.py:485
msgid "Installed Packages"
msgstr "Instalitaj pakoj"

#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Available Packages"
msgstr "Disponeblaj pakoj"

#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Aŭtomate forigi pakojn"

#: dnf/cli/cli.py:499
msgid "Extra Packages"
msgstr "Ceteraj pakoj"

#: dnf/cli/cli.py:503
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Disponeblaj altgradigoj"

#: dnf/cli/cli.py:519
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Freŝaldonitaj pakoj"

#: dnf/cli/cli.py:523
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Neniu kongrua pako al listo"

#: dnf/cli/cli.py:604
msgid ""
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Nekonata deponejo: “%s”"

#: dnf/cli/cli.py:687
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Neniu deponeja kongruo: %s"

#: dnf/cli/cli.py:721
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on "
"most systems)."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:751
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Neniu tia komando: %s. Bonvolu uzi %s --help"

#: dnf/cli/cli.py:754
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:758
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:816
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:822
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:904
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:924
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:944
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Ne eblas detekti eldonversion (uzu “--releasever” por specifi eldonversion)"

#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "argumento {}: ne permesita kun argumento {}"

#: dnf/cli/cli.py:1025
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "Komando “%s” jam specifita"

#: dnf/cli/cli.py:1045
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Ekskludoj en dnf.conf: "

#: dnf/cli/cli.py:1048
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Inkludoj en dnf.conf: "

#: dnf/cli/cli.py:1051
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Ekskludoj en deponejo "

#: dnf/cli/cli.py:1054
msgid "Includes in repo "
msgstr "Inkludoj en deponejo "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Por diagnozi la problemon, provu ruli: “%s”."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr "Vi probable difektigis RPMDB, “%s” povus ripari la problemon."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to "
"download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Problema deponejo: %s"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "montri detalojn pri la pako aŭ grupo de pakoj"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
msgid "show all packages (default)"
msgstr "montri ĉiujn pakojn (implicita)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
#: dnf/cli/commands/module.py:376
msgid "show only available packages"
msgstr "montri nur disponeblajn pakojn"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
msgid "show only installed packages"
msgstr "montri nur instalitajn pakojn"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show only extras packages"
msgstr "montri nur ceterajn pakojn"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "montri nur altgradigajn pakojn"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "montri nur aŭtomate-forigi pakojn"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "montri nur freŝdate aliigitajn pakojn"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "PAKO"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "listigi pakon aŭ grupon de pakoj"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "serĉi la pakon kiu provizas la specifitan valoron"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Serĉante pakojn: "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "kontroli por disponeblaj pakaj altgradigoj"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
msgid "No package available."
msgstr "Neniu pako disponeblas."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Neniu pako markita por instalo."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
msgid "No package installed."
msgstr "Neniu pako instalita."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (el %s)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Instalita pako %s%s ne disponeblas."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Neniu pako instalita el la deponejo."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Neniu pako markita por reinstalo."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Neniu pako markita por altgradigo."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "REPOID"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "Repository ID"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "montri helpeman mesaĝon pri uzado"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"forigi ĉiujn nenecesajn pakojn kiuj oni origine instalis kiel dependecoj"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Forigenda pako"

#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "kontroli ĉu estas problemoj en la packagedb"

#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "montri ĉiujn problemojn; implicita"

#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "montri dependecajn problemojn"

#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "montri duoblaĵajn problemojn"

#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "montri arĥaikigitajn pakojn"

#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} estas duoblaĵo kun {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{0} arĥaikigas {1}"

#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} provizas {} sed oni ne povas trovi ĝin"

#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Forigante dosieron %s"

#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "forigi kaŝmemorajn datumojn"

#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Purigenda metadatuma speco"

#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data:  "
msgstr "Purigante datumojn:  "

#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Kaŝmemoro senvalidiĝis"

#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d dosiero forigita"
msgstr[1] "%d dosieroj forigitaj"

#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "Atendante por fino de procezo kun pid %d."

#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
#, fuzzy
#| msgid "List package's dependencies and what packages provide them"
msgid ""
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
"packages provide them"
msgstr "Listigi dependecojn de pako, kaj kiuj pakoj provizas ilin"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "sinkronigi insalitajn pakojn al la lastaj disponeblaj versioj"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Sinkronigenda pako"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Malaltgradigi pakon"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Malaltgradigenda pako"

#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "montri, aŭ uzi, la informojn de grupoj"

#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Neniu grupdatumoj disponeblas por agorditaj deponejoj."

#: dnf/cli/commands/group.py:126
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Averto: Grupo %s ne ekzistas."

#: dnf/cli/commands/group.py:167
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Averto: Neniu grupo kongruas:"

#: dnf/cli/commands/group.py:196
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Disponeblaj mediaj grupoj:"

#: dnf/cli/commands/group.py:198
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Instalitaj mediaj grupoj:"

#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Instalitaj grupoj:"

#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Instalitaj lingvaj grupoj:"

#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3642
msgid "Available Groups:"
msgstr "Disponeblaj grupoj:"

#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Disponeblaj lingvaj grupoj:"

#: dnf/cli/commands/group.py:319
msgid "include optional packages from group"
msgstr "inkluzivi malneprajn pakojn el grupo"

#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "show also hidden groups"
msgstr "montri ankaŭ kaŝitajn grupojn"

#: dnf/cli/commands/group.py:324
msgid "show only installed groups"
msgstr "montru nur instalitajn grupojn"

#: dnf/cli/commands/group.py:326
msgid "show only available groups"
msgstr "montri nur disponeblajn grupojn"

#: dnf/cli/commands/group.py:328
msgid "show also ID of groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:330
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:334
msgid "argument for group subcommand"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:343
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Nevalida grupo-subkomando, uzu: %s."

#: dnf/cli/commands/group.py:399
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Ne eblas trovi nepran gruppakon."

#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "montri, aŭ uzi, la transakcian historion"

#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in "
"transaction"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing "
"dependencies"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Trovis pli ol unu transakcian identigilon.\n"
"“{}” bezonas unu transakcian identigilon aŭ pakonomon."

#: dnf/cli/commands/history.py:101
#, fuzzy
#| msgid "No transaction ID or package name given."
msgid "No transaction file name given."
msgstr "Neniu transakcia identigilo aŭ pakonomo specifita."

#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Neniu transakcia identigilo aŭ pakonomo specifita."

#: dnf/cli/commands/history.py:142
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You don't have access to the history DB."
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "Vi ne havas atingon al la historia datumbazo."

#: dnf/cli/commands/history.py:151
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package "
"database."
msgstr ""
"Ne povas malfari transakcion %s, fari tion kaŭzus nekoheran pakan datumbazon."

#: dnf/cli/commands/history.py:156
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Ne povas ŝanĝomalfari transakcion %s, fari tion kaŭzus nekoheran pakan "
"datumbazon."

#: dnf/cli/commands/history.py:175
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Neniu transakcia identigilo specifita"

#: dnf/cli/commands/history.py:179
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Transaction ID :"
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
msgstr "Transakcia ID  :"

#: dnf/cli/commands/history.py:185
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Trovis pli ol unu transakcian identigilon!"

#: dnf/cli/commands/history.py:203
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "Transakcia historio ne kompletas, antaŭ %u."

#: dnf/cli/commands/history.py:205
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "Transakcia historio ne kompletas, post %u."

#: dnf/cli/commands/history.py:267
msgid "No packages to list"
msgstr "Neniu listigenda pako"

#: dnf/cli/commands/history.py:290
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:294
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "Neniu transakcio kiu manipulas la pakon “{}” estis trovita."

#: dnf/cli/commands/history.py:368
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:371
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:378
#, fuzzy
#| msgid "Transaction failed"
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "Transakcio malsukcesis"

#: dnf/cli/commands/history.py:381
#, fuzzy
#| msgid "Undoing transaction {}, from {}"
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "Malfarante transakcion {}, de {}"

#: dnf/cli/commands/history.py:397
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "instali pakon aŭ pakojn sur via sistemo"

#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Instalenda pako"

#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Ne eblas trovi kongruon"

#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Ne estas valida rpm-dosiervojo: %s"

#: dnf/cli/commands/install.py:166
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Estas sekvaj alternativoj por “{0}”: {1}"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "generi la metadatuman kaŝmemoron"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Farante kaŝmemorajn dosierojn por ĉiuj metadatumaj dosieroj."

#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr "marki aŭ malmarki instalitajn pakojn kiel instalitaj de uzanto."

#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s markita kiel uzanto-instalita."

#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s malmarkita kiel uzanto-instalita."

#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s markita kiel grupo-instalita."

#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
#: editor/script_editor_debugger.cpp ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:235 ../control-center/main.c:51
#: ../libgda-ui/internal/utility.c:481 ../tools/browser/support.c:151
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:170 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:118
msgid "Error:"
msgstr "Eraro:"

#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "Pako %s ne estas instalita."

#: dnf/cli/commands/module.py:54
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded "
"information in argument: '{}'"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:80
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Neniu kongruo modulo al listo"

#: dnf/cli/commands/module.py:114
msgid "print detailed information about a module"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:136
msgid "enable a module stream"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:160
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:184
msgid "reset a module"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:205
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:226
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:243
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:267
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:280
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:302
msgid "locate a module the modular packages belong to"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:317
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:352
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Interagi kun moduloj."

#: dnf/cli/commands/module.py:365
msgid "show only enabled modules"
msgstr "montri nur ŝaltitajn modulojn"

#: dnf/cli/commands/module.py:368
msgid "show only disabled modules"
msgstr "montri nur malŝaltitajn modulojn"

#: dnf/cli/commands/module.py:371
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:374
msgid "show profile content"
msgstr "montri profilan enhavon"

#: dnf/cli/commands/module.py:379
msgid "remove all modular packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:389
msgid "Module specification"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:411
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "reinstali pakon"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Reinstalenda pako"

#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "forigi pakon aŭ pakojn de via sistemo"

#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "forigi duobligitajn pakojn"

#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Neniu duobligita pako trovita por forigo."

#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Neniam (lasta: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Tuj (lasta: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s sekundo(j) (lasta: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "montri ĉiujn deponejojn"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "montri ŝaltitajn deponejojn (implicita)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "montri malŝaltitajn deponejojn"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "Neniu deponejo disponeblas"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id            : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name          : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status        : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision      : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags          : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags      : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated       : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs          : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size          : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink      : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid "  Updated          : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors       : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl       : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire        : "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude       : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include       : "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded      : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename      : "
msgstr ""

#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "deponeja identigilo"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281 utils/update-alternatives.c
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
#: LocalizedStringsGtk.cpp:559
msgid "status"
msgstr "stato"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "nomo de deponejo"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "serĉi pakojn kiuj kongruas ŝlosilvorton"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Informpeti ĉiujn pakojn (kurta por repoquery '*' aŭ repoquery sen argumento)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Informpeti ĉiujn versiojn de pakoj (implicita)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "montri nur rezultojn el ĉi tiu ARĤITEKTURO"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "montri nur rezultojn al kiuj apartenas DOSIERON"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show detailed information about the package"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show list of files in the package"
msgstr "montri liston de dosieroj ene de la pako"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show package source RPM name"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
msgid "show changelogs of the package"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use --"
"querytags to view full tag list"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only available packages."
msgstr "Montri nur disponeblajn pakojn."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Montri nur instalitajn pakojn."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
msgid "the key to search for"
msgstr "la serĉenda ŝlosilo"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '--"
"depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> --"
"resolve'"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
#. according to the requirements of your language. Format
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
#. number (4 digits).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
msgid "Package {} contains no files"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--"
"recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--"
"tree]\n"
"\n"
"description:\n"
"  For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "serĉi pakajn detalojn por la specifita ĉeno"

#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "serĉi ankaŭ pakan priskribon kaj URL"

#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s precize kongruis: %%s"

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s kongruis: %%s"

#: dnf/cli/commands/search.py:134 wp-includes/script-loader.php:271
#, fuzzy
msgid "No matches found."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Trovis neniun kongruon.\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio kongrua estis trovita."

#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "SKRIPTO"

#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Nesubtenita ŝlosilvaloro."

#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Ne povis trovi deponejon: %s"

#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    If no value is given it prints the current value.\n"
"    If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} argumento [valoro]\n"
"  argumento: debugleve, errorleve, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    Se neniu valoro estas specifita, tiam la aktuala valoro estas presita.\n"
"    Se valoro estas specifita, tiam tiu valoro estas agordita."

#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
"    print help"
msgstr ""
"{} [komando]\n"
"    presi helpon"

#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
"  list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
"  enable: enable repositories. option = repository id\n"
"  disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} argumento [opcio]\n"
"  list: listigi deponejojn kaj ilian stato. opcio = [ all | id | glob]\n"
"  enable: ŝalti deponejojn. opcio = deponeja identigilo\n"
"  disable: malŝalti deponejojn. opcio = deponeja identigilo"

#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
"    resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
"    solvi la transakcian aron"

#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
"  list: lists the contents of the transaction\n"
"  reset: reset (zero-out) the transaction\n"
"  run: run the transaction"
msgstr ""
"{} argumento\n"
"  list: listigi la enhavojn de la transakcio\n"
"  reset: reagordi (nuligi per nuloj) la transakcion\n"
"  run: ruli la transakcion"

#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
"    run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
"    ruli la transakcion"

#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
"    exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
"    ĉesigi la ŝelon"

#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config                   set config options\n"
"help                     print help\n"
"repository (or repo)     enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep               resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts)      list, reset or run the transaction set\n"
"run                      resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit)           exit the shell"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:262
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Eraro: Ne povas malfermi %s por legado"

#: dnf/cli/commands/shell.py:294
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Forlasante ŝelon"

#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "cimoriparo"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "plibonigo"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 plugin-strings.generated.js:276
msgid "security"
msgstr "sekureco"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "novapako"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Kritika/Sek."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Grava/Sek."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Meza/Sek."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Malalta/Sek."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "montri konsilojn pri pakoj"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "konsiloj pri pli novaj versioj de instalitaj pakoj (implicita)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "konsiloj pri egalaj kaj pli malnovaj versioj de instalitaj pakoj"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"konsiloj pri pli novaj versioj de tiuj instalitaj pakoj por kiuj disponeblas "
"novaj versioj"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "konsiloj pri iu ajn versioj de instalitaj pakoj"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "montri resumon de konsiloj (implicita)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "montri liston de konsiloj"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "montri informojn de konsiloj"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168 src/main/help.c
#: ../gramps/grampsapp.py:443
#, fuzzy
msgid "installed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"instalitaj\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_eo.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"instalita\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"instalita"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "ĝisdatigoj"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177 src/utils/pactl.c:321
#, fuzzy
msgid "available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"disponeblaj\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"disponebla"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Informa resumo de ĝisdatigoj: "

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Sciigoj pri novaj pakoj"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Sekurecaj sciigoj"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Kritikaj sekurecaj sciigoj"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Gravaj sekurecaj sciigoj"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Mezaj sekurecaj sciigoj"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Malaltaj sekurecaj sciigoj"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Nekonataj sekurecaj sciigoj"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Cimoriparaj sciigoj"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Plibonigaj sciigoj"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "aliaj sciigoj"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Nekonata/Sek."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "Cimoj"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "Ĝisdatiga identigilo"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVE-oj"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:66
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:57
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:149
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:219
#, fuzzy
msgid "Severity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Graveco\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Severeco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Severeco\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Severeco"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "ĝisdatigi pakon aŭ pakojn sur via sistemo"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Altgradigenda pako"

#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"altgradigi, sed nur “plej nova” pakokongruo kiu riparas problemon, kiun via "
"sistemo suferas"

#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "Ĉesis."

#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr "Neniu lega/lanĉa atingo en la aktuala dosierujo, movante al /"

#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Solvis dependecojn."

#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Komandlinia eraro: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "malbona formo: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "Setopt-argumento havas neniun valoron: %s"

#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:171
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "config file location"
msgstr "loko de agordodosiero"

#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "quiet operation"
msgstr "kvieta operacio"

#: dnf/cli/option_parser.py:180
msgid "verbose operation"
msgstr "babilema operacio"

#: dnf/cli/option_parser.py:182
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "set install root"
msgstr "agordi instal-radikon"

#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "do not install documentations"
msgstr "ne instali dokumentadon"

#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "disable all plugins"
msgstr "malŝalti ĉiujn kromprogramojn"

#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "enable plugins by name"
msgstr "ŝalti kromprogramojn per nomo"

#: dnf/cli/option_parser.py:197
msgid "disable plugins by name"
msgstr "malŝalti kromprogramojn per nomo"

#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr ""
"anstataŭigi la valoron de $releasever en agordaj kaj deponejaj dosieroj"

#: dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "agordi hazardajn agordajn kaj deponejajn opciojn"

#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "solvi dependeco-solvajn problemojn per preterpasado de pakoj"

#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "show command help"
msgstr "montri komandan helpon"

#: dnf/cli/option_parser.py:214
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "permesi forigon de instalitajn pakojn por solvi dependecojn"

#: dnf/cli/option_parser.py:218
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "provi la plej bonajn disponeblajn pakajn versiojn en transakcioj."

#: dnf/cli/option_parser.py:220
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr "ruli entute el sistema kaŝmemoro, ne ĝisdatigi kaŝmemoron"

#: dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "maximum command wait time"
msgstr "maksimuma komanda atendotempo"

#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "debugging output level"
msgstr "sencimiga eliga nivelo"

#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "ŝutas detalajn solv-rezultojn en dosierojn"

#: dnf/cli/option_parser.py:237
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "montri duoblaĵojn, en deponejoj, en listaj/serĉaj komandoj"

#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "error output level"
msgstr "erara eliga nivelo"

#: dnf/cli/option_parser.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:248
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "sencimiga eniga nivelo por rpm"

#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "aŭtomate jesi ĉiujn demandojn"

#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "aŭtomate nei ĉiujn demandojn"

#: dnf/cli/option_parser.py:258
msgid ""
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
"can be specified multiple times."
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:265
msgid ""
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
"`--repo`."
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:272
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"ŝalti nur specifajn deponejojn pere de identigilo aŭ glob, povas esti "
"specifita plurfoje"

#: dnf/cli/option_parser.py:277
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:281
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:285
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "ekskluzivi pakojn pere de nomo aŭ glob"

#: dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable excludepkgs"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:295
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:299
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "malŝalti forigon de deponejoj kiuj ne plu estas uzataj"

#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "control whether color is used"
msgstr "kontroli ĉu koloro estas uzata"

#: dnf/cli/option_parser.py:307
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "marki metadatumojn kiel senvalidigitaj antaŭ ol ruli la komando"

#: dnf/cli/option_parser.py:310
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "solvi nur al IPv4-adresoj"

#: dnf/cli/option_parser.py:313
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "solvi nur al IPv6-adresoj"

#: dnf/cli/option_parser.py:316
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "agordi dosierujon al kiu kopii pakojn"

#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "only download packages"
msgstr "nur elŝuti pakojn"

#: dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "aldoni komenton al transakcio"

#: dnf/cli/option_parser.py:324
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Inkluzivi cimoriparo-rilatajn pakojn, en ĝisdatigoj"

#: dnf/cli/option_parser.py:327
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Inkluzivi plibonigo-rilatajn pakojn, en ĝisdatigoj"

#: dnf/cli/option_parser.py:330
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Inkluzivi novapako-rilatajn pakojn, en ĝisdatigoj"

#: dnf/cli/option_parser.py:333
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Inkluzivi sekureco-rilatajn pakojn, en ĝisdatigoj"

#: dnf/cli/option_parser.py:337
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Inkluzivi pakojn kiu necesas por ripari la specifitan konsilon, en ĝisdatigoj"

#: dnf/cli/option_parser.py:341
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Inkluzivi pakojn kiu necesas por ripari la specifitan BZ, en ĝisdatigoj"

#: dnf/cli/option_parser.py:344
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"Inkluzivi pakojn kiu necesas por ripari la specifitan CVE, en ĝisdatigoj"

#: dnf/cli/option_parser.py:349
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Inkluzivi sekureco-rilatajn pakojn kiu kongruas la gravecon, en ĝisdatigoj"

#: dnf/cli/option_parser.py:355
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Devigi uzon de arĥitekturo"

#: dnf/cli/option_parser.py:377
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Listo de ĉefaj komandoj:"

#: dnf/cli/option_parser.py:378
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Listo de kromprogramaj komandoj:"

#: dnf/cli/option_parser.py:415
#, fuzzy, python-format
#| msgid "No match for argument: %s"
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "Neniu kongruo por argumento: %s"

#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:459
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:465
msgid "Epoch"
msgstr "Epoĥo"

#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Versio"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Versio"

#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Arĥ"

#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Arĥitekturo"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"

#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "G-eco"

#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "D-ejo"

#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Deponejo"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:487
msgid "From repo"
msgstr "El deponejo"

#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer   : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime  : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:493
msgid "Packager"
msgstr "Pakinto"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:495
msgid "Buildtime"
msgstr "Konstrua tempo"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:499
msgid "Install time"
msgstr "Instala tempo"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:508
msgid "Installed by"
msgstr "Instalite de"

#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:512
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:522
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"

#: dnf/cli/output.py:651 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22 src/triggers.c:161 src/triggers.c:162
#: src/triggers.c:163 src/triggers.c:164 src/triggers.c:165 src/triggers.c:166
#: src/triggers.c:167 src/aliases.c:197 src/aliases.c:198 src/aliases.c:199
#: src/macros.c:167 src/timers.c:225 src/timers.c:226 src/hooks.c:206
#: src/perlscript.c:3448 ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319
msgid "n"
msgstr "n"

#: dnf/cli/output.py:655
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Ĉu ĉi tio bonas? [j/N]: "

#: dnf/cli/output.py:659
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Ĉu ĉi tio bonas? [J/n]: "

#: dnf/cli/output.py:739
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"

#: dnf/cli/output.py:743
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Grupa identigilo: %s"

#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Priskribo: %s"

#: dnf/cli/output.py:747
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Lingvo: %s"

#: dnf/cli/output.py:750
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Nepraj pakoj:"

#: dnf/cli/output.py:751
msgid " Default Packages:"
msgstr " Implicitaj pakoj:"

#: dnf/cli/output.py:752
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Malnepraj pakoj:"

#: dnf/cli/output.py:753
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Kondiĉaj pakoj:"

#: dnf/cli/output.py:778
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Media grupo: %s"

#: dnf/cli/output.py:781
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Media identigilo: %s"

#: dnf/cli/output.py:787
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Nepraj grupoj:"

#: dnf/cli/output.py:788
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Malnepraj grupoj:"

#: dnf/cli/output.py:809
msgid "Matched from:"
msgstr "Kongruita de:"

#: dnf/cli/output.py:823
#, python-format
msgid "Filename    : %s"
msgstr "Dosiernomo  : %s"

#: dnf/cli/output.py:848
#, python-format
msgid "Repo        : %s"
msgstr "Deponejo    : %s"

#: dnf/cli/output.py:857
msgid "Description : "
msgstr "Priskribo   : "

#: dnf/cli/output.py:861
#, python-format
msgid "URL         : %s"
msgstr "URL         : %s"

#: dnf/cli/output.py:865
#, python-format
msgid "License     : %s"
msgstr "Permesilo   : %s"

#: dnf/cli/output.py:871
#, python-format
msgid "Provide    : %s"
msgstr "Provizas    : %s"

#: dnf/cli/output.py:891
#, python-format
msgid "Other       : %s"
msgstr "Alia        : %s"

#: dnf/cli/output.py:940
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Estis eraro dum kalkulado de totala elŝut-grandeco"

#: dnf/cli/output.py:946
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Totala grandeco: %s"

#: dnf/cli/output.py:949
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Totala elŝut-grandeco: %s"

#: dnf/cli/output.py:952
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Instalita grandeco: %s"

#: dnf/cli/output.py:970
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Estis eraro dum kulkulado de instalita grandeco"

#: dnf/cli/output.py:974
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Liberigita spaco: %s"

#: dnf/cli/output.py:983
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Markante pakojn kiel instalitaj de la grupo:"

#: dnf/cli/output.py:990
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Markante pakojn kiel forigitaj de la grupo:"

#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Instalante grupajn/modulajn pakojn"

#: dnf/cli/output.py:1047
msgid "Installing group packages"
msgstr "Instalante grupajn pakojn"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1051
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Instalonte"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1053
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Altgradigonte"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1055
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Reinstalonte"

#: dnf/cli/output.py:1057
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Instalonte dependecojn"

#: dnf/cli/output.py:1058
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Instalonte malfortajn dependecojn"

#. #-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: dnf/cli/output.py:1060 src/gpk-enum.c:1004 src/gs-app-addon-row.c:109
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1066 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1193
#: ../pan/gui/task-pane.cc:517 src/Core/Snapshot.vala:486
#, fuzzy
msgid "Removing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Forigonte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigante\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Forigante\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigante\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Forigo"

#: dnf/cli/output.py:1061
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Forigonte dependajn pakojn"

#: dnf/cli/output.py:1062
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Forigonte neuzitajn dependecojn"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1064
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Malaltgradigonte"

#: dnf/cli/output.py:1089
msgid "Installing module profiles"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1098
msgid "Disabling module profiles"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1107
msgid "Enabling module streams"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1115
msgid "Switching module streams"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1123
msgid "Disabling modules"
msgstr "Malŝaltante modulojn"

#: dnf/cli/output.py:1131
msgid "Resetting modules"
msgstr "Reagordante modulojn"

#: dnf/cli/output.py:1142
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1156
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1163
msgid "Installing Groups"
msgstr "Instalante grupojn"

#: dnf/cli/output.py:1170
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Altgradigante grupojn"

#: dnf/cli/output.py:1177
msgid "Removing Groups"
msgstr "Forigante grupojn"

#: dnf/cli/output.py:1193
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Preterpasante pakojn kun konfliktoj:\n"
"(aldonu “%s” al la komandlinio por devigi ilian altgradigon)"

#: dnf/cli/output.py:1203
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Preterpasante pakojn kun difektajn dependecojn%s"

#: dnf/cli/output.py:1207
msgid " or part of a group"
msgstr " aŭ parto de grupo"

#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1232
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Pako"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1234
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Pako"

#: dnf/cli/output.py:1283
msgid "replacing"
msgstr "anstataŭigante"

#: dnf/cli/output.py:1290
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Transakcia resumo\n"
"%s\n"

#: dnf/cli/output.py:1330
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Dependa pako"
msgstr[1] "Dependaj pakoj"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: dnf/cli/output.py:1466 libwnck/wnckprop.c:1364 libwnck/wnckprop.c:1388
#: libwnck/wnckprop.c:1395 libwnck/wnckprop.c:1425 libwnck/wnckprop.c:1432
#: libwnck/wnckprop.c:1442 libwnck/wnckprop.c:1507 libwnck/wnckprop.c:1516
#: libwnck/wnckprop.c:1528 libwnck/wnckprop.c:1536 libwnck/wnckprop.c:1543
#, fuzzy
msgid "<unset>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"<neagordita>\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"<neagordite>"

#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is The command line used to do the action
#: dnf/cli/output.py:1517 ../mini-commander/src/command_line.c:540
#: C/index.docbook:256 client/pkcon/pk-console.c:180
msgid "Command line"
msgstr "Komandlinio"

#. #-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes
#: dnf/cli/output.py:1530 ../data/gnome-nettool.ui.h:77 src/gpk-log.c:282
#: ../providers/ldap/ldap_specs_auth.xml.in.h:2
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:319 ../plugins/example/Main.qml:33
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:181 properties/nm-openvpn-dialog.ui:348
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:447
#: templates/database/privileges/index.twig:17
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:6
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:11
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:8
#: templates/server/replication/change_primary.twig:15
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:19
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:24
#: templates/table/privileges/index.twig:19
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_eo.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Uzul-nomo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_eo.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Uzul-nomo\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Salutnomo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_eo.po (NetworkManager-l2tp main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_eo.po (network-manager-openvpn "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzantnomo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Salutnomo"

#: dnf/cli/output.py:1534 programs/wordpad/wordpad.rc:210
#, fuzzy
msgid "Date and time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Dato kaj horo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dato kaj tempo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dato kaj tempo"

#: dnf/cli/output.py:1535
msgid "Action(s)"
msgstr "Ago(j)"

#: dnf/cli/output.py:1536 exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:513
#, fuzzy
msgid "Altered"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aliigita\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Modifita"

#: dnf/cli/output.py:1584
msgid "No transactions"
msgstr "Neniu transakcio"

#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
msgid "Failed history info"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1600
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Neniu transakcia identigilo, aŭ pako, specifita"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: relation type
#: dnf/cli/output.py:1658 src/gui/models/playerrelationlistmodel.h:44
msgid "Erased"
msgstr "Forigita"

#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
msgid "Downgraded"
msgstr "Malaltgradigitaj"

#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
msgid "Upgraded"
msgstr "Altgradigitaj"

#: dnf/cli/output.py:1661 src/global.c:885 src/global.c:890
#, fuzzy
msgid "Newer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pli nova\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Pli freŝa"

#: dnf/cli/output.py:1661 src/global.c:883 src/global.c:888
#, fuzzy
msgid "Older"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pli malnova\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Pli olda"

#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
msgid "Transaction ID :"
msgstr "Transakcia ID  :"

#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "Begin time     :"
msgstr "Komenca tempo  :"

#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
msgid "Begin rpmdb    :"
msgstr "Komenca rpmdb  :"

#: dnf/cli/output.py:1725
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u sekundoj)"

#: dnf/cli/output.py:1727
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u minutoj)"

#: dnf/cli/output.py:1729
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u horoj)"

#: dnf/cli/output.py:1731
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u tagoj)"

#: dnf/cli/output.py:1732
msgid "End time       :"
msgstr "Fina tempo     :"

#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
msgid "End rpmdb      :"
msgstr "Fina rpmdb     :"

#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
msgid "User           :"
msgstr "Uzanto         :"

#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Return-Code    :"
msgstr "Liver-kodo     :"

#: dnf/cli/output.py:1755
msgid "Failures:"
msgstr "Fiaskoj:"

#: dnf/cli/output.py:1759
msgid "Failure:"
msgstr "Fiasko:"

#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
msgid "Releasever     :"
msgstr "Eldon-versio   :"

#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
msgid "Command Line   :"
msgstr "Komandlinio    :"

#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
msgid "Comment        :"
msgstr "Komento        :"

#: dnf/cli/output.py:1789
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Transakcio farita per:"

#: dnf/cli/output.py:1798
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Aliigitaj pakoj:"

#: dnf/cli/output.py:1804
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Eligo de skripteto:"

#: dnf/cli/output.py:1820
msgid "Dep-Install"
msgstr "Dependeco-instalo"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: dnf/cli/output.py:1821 src/gpk-enum.c:1059 src/gpk-task.c:350
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1123
#, fuzzy
msgid "Obsoleted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥaikigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malaktualigitaj\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥaikigita"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
#: src/gpk-enum.c:1012 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1074
#, fuzzy
msgid "Obsoleting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥaikigante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malaktualigante\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥaikigante"

#: dnf/cli/output.py:1898
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Pako %s.%s %s estos instalita"

#: dnf/cli/output.py:1900
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Package %s.%s %s estos altgradigo"

#: dnf/cli/output.py:1902
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Package %s.%s %s estos forigita"

#: dnf/cli/output.py:1904
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Package %s.%s %s estos reinstalita"

#: dnf/cli/output.py:1906
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Package %s.%s %s estos malaltgradigo"

#: dnf/cli/output.py:1908
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Package %s.%s %s estos arĥaikigante"

#: dnf/cli/output.py:1910
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Package %s.%s %s estos altgradigita"

#: dnf/cli/output.py:1912
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Package %s.%s %s estos arĥaikigita"

#: dnf/cli/output.py:1921
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Komencante solvon de dependecoj"

#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Finante solvon de dependecoj"

#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From       : %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/utils.py:100 ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:797
#: src/util.cpp:50 src/util.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Sleeping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Dormante\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Dormas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dormante\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Dormante"

#: dnf/cli/utils.py:101 src/util.cpp:46
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Neinterrompebla"

#: dnf/cli/utils.py:102 src/util.cpp:42 src/util.cpp:65
msgid "Zombie"
msgstr "Zombio"

#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Traced/Stopped"
msgstr ""

#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr "Ne eblas trovi informojn pri la ŝlosita procezo (PID %d)"

#: dnf/cli/utils.py:121
#, python-format
msgid "  The application with PID %d is: %s"
msgstr "  La aplikaĵo kun PID %d estas: %s"

#: dnf/cli/utils.py:124
#, python-format
msgid "    Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr "    Memoro  : %5s RSS (%5sB VSZ)"

#: dnf/cli/utils.py:129
#, python-format
msgid "    Started: %s - %s ago"
msgstr "    Komencis: %s - antaŭ %s"

#: dnf/cli/utils.py:131
#, python-format
msgid "    State  : %s"
msgstr "    Stato   : %s"

#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr ""

#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr ""

#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr ""

#: dnf/comps.py:599
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "Averto: Grupo %s ne ekzistas."

#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
#: dnf/transaction_sr.py:507
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Package %s is not installed."
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "Pako %s ne estas instalita."

#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr ""

#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr ""

#: dnf/comps.py:673
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "Averto: Grupo %s ne ekzistas."

#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Eraro dum analizado de “%s”: %s"

#: dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:194
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:244
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:294
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
"  {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:399
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Malĝusta aŭ nekonata “{}”: {}"

#: dnf/conf/config.py:520
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:523
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:60
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Averto: malsukcesis ŝargi “%s”, preterpasante."

#: dnf/conf/read.py:72
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:76
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:93
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:96
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:113
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/substitutions.py:66
#, python-brace-format
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
msgstr ""

#: dnf/crypto.py:66
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr ""

#: dnf/crypto.py:74
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr ""

#: dnf/crypto.py:103
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
msgstr ""

#: dnf/crypto.py:105
msgid "NOT verified using DNS record."
msgstr ""

#: dnf/crypto.py:135
#, python-format
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
msgstr ""

#: dnf/db/group.py:308
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""

#: dnf/db/group.py:359
#, python-format
msgid "An rpm exception occurred: %s"
msgstr ""

#: dnf/db/group.py:361
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr ""

#: dnf/db/group.py:395
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Ne instalos fontan rpm-pakon (%s)"

#: dnf/dnssec.py:171
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
msgstr ""

#: dnf/dnssec.py:243
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "DNSSEC-etendaĵo: Ŝlosilo por uzanto "

#: dnf/dnssec.py:245
msgid "is valid."
msgstr "estas valida."

#: dnf/dnssec.py:247
msgid "has unknown status."
msgstr "havas nekonatan staton."

#: dnf/dnssec.py:255
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "DNSSEC-etendaĵo: "

#: dnf/dnssec.py:287
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr ""

#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "mesubtenita kontrolsuma speco: %s"

#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr ""

#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr ""

#: dnf/drpm.py:149 client/gui-sdl2/plrdlg.c:726 client/gui-sdl3/plrdlg.c:722
#: client/plrdlg_common.c:256 client/plrdlg_common.c:265 src/cache-maint.cc:219
#: src/cache-maint.cc:616 src/cache-maint.cc:719 src/cache-maint.cc:916
#: src/cache-maint.cc:1379 src/editors.cc:1257 src/preferences.cc:3081
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:169
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:218
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:90 util/grub-mkconfig.in:316
#: src/map/ground.cpp:67
#, fuzzy
msgid "done"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"farita\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"farita\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"farite\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"farita\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"finita\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"farita"

#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "Problemoj en peto:"

#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "mankantaj pakoj: "

#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "rompitaj pakoj: "

#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "mankantaj grupoj aŭ moduloj: "

#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "rompitaj grupoj aŭ moduloj: "

#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually "
"or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""

#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Ŝaltante alian fluon por “{}”."

#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Nenio montrenda."

#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "Instalante pli novan version de “{}” ol specifita. Kialo: {}"

#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Ŝaltitaj moduloj: {}."

#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Neniu profilo specifita por “{}”, bonvolu specifi profilon."

#: dnf/module/exceptions.py:33
msgid "No such stream: {}"
msgstr ""

#: dnf/module/exceptions.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Enabled modules: {}."
msgid "No enabled stream for module: {}"
msgstr "Ŝaltitaj moduloj: {}."

#: dnf/module/exceptions.py:46
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
msgstr ""

#: dnf/module/exceptions.py:52
msgid "Different stream enabled for module: {}"
msgstr ""

#: dnf/module/exceptions.py:58
msgid "No such profile: {}"
msgstr ""

#: dnf/module/exceptions.py:64
msgid "Specified profile not installed for {}"
msgstr ""

#: dnf/module/exceptions.py:70
#, fuzzy
#| msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
msgstr "Neniu profilo specifita por “{}”, bonvolu specifi profilon."

#: dnf/module/exceptions.py:82
#, fuzzy
#| msgid "No repositories available"
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
msgstr "Neniu deponejo disponeblas"

#: dnf/module/exceptions.py:88
msgid "No profile to remove for '{}'"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:35
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Konsileto: [d]implicita, [e]ŝaltita, [x]malŝaltita, [i]nstalita"

#: dnf/module/module_base.py:36
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Malatente nenecesan profilon: “{}/{}”"

#: dnf/module/module_base.py:86
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:120
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:124
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:131
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:196
#, python-brace-format
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:228
#, python-brace-format
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:267
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Ne eblas solvi argumenton {}"

#: dnf/module/module_base.py:321
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "Ne eblas kongrui profilon en argumento {}"

#: dnf/module/module_base.py:348
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module "
"'{module}', but none of the streams are enabled or default"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:509
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: '{}'"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:844
msgid "No match for package {}"
msgstr "Neniu kongruo por pako {}"

#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:53
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s estas malplena dosiero"

#: dnf/persistor.py:90
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr ""

#: dnf/persistor.py:98
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr ""

#: dnf/persistor.py:105
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr ""

#: dnf/persistor.py:112
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr ""

#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Analizado de dosiero malsukcesis: %s"

#: dnf/plugin.py:144
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Ŝargitaj kromprogramoj: %s"

#: dnf/plugin.py:216
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr ""

#: dnf/plugin.py:248
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr ""

#: dnf/plugin.py:252
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""

#: dnf/repo.py:85
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr ""

#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr ""

#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "ŝaltante %s deponejon"

#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Aldonis %s deponejon el %s"

#: dnf/rpm/miscutils.py:32
#, python-format
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
msgstr ""

#: dnf/rpm/miscutils.py:66
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
msgstr ""

#: dnf/rpm/transaction.py:70
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
msgstr ""

#: dnf/rpm/transaction.py:75
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr ""

#: dnf/rpm/transaction.py:135
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr ""

#: dnf/sack.py:47
msgid ""
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
"downgrade and distro-sync commands"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Malaltgradigante"

#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Purigo"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Instalante"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Reinstalante"

#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Forigante"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Altgradigante"

#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Rulante skripteton"

#: dnf/transaction_sr.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
"\"{filename}\":"
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:68
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:89
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:97
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:103
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:224
msgid ""
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:271
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:285
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:289
#, python-brace-format
msgid ""
"Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:297
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:321
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:336
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Package %s is already installed."
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "Pako %s jam estas instalita."

#: dnf/transaction_sr.py:345
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:356
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:370
#, python-brace-format
msgid ""
"Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:377
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
#: dnf/transaction_sr.py:431
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Package %s is not installed."
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "Pako %s ne estas instalita."

#: dnf/transaction_sr.py:442
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:466
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:474
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:566
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:571
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:599
#, python-brace-format
msgid ""
"Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment "
"\"{env}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:604
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:643
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was "
"pulled into the transaction."
msgstr ""

#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
msgid "Problem"
msgstr "Problemo"

#: dnf/util.py:470
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr ""

#: dnf/util.py:480
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr ""

#: dnf/util.py:483
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: dnf/util.py:619 src/gpk-enum.c:1063 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1127
#, fuzzy
msgid "Reinstalled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Reinstalitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Reinstalitaj\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Reinstalita"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: dnf/util.py:621 client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:245
#: client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:242 src/gpk-enum.c:1051 ../meld/vc/_vc.py:80
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1115 src/Core/Snapshot.vala:511
#: src/Core/Main.vala:1924 src/Core/Main.vala:1935 src/Core/Main.vala:4388
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Forigitaj\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Formovita\n"
"#-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#\n"
"Forigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigite\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigite\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Forigita\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Forigite"

#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
#: dnf/util.py:633
#, fuzzy
#| msgid "<unset>"
msgid "<name-unset>"
msgstr "<neagordita>"

#: src/doodle/doodle.c:66
msgid "DISTANCE"
msgstr "DISTANCO"

#: src/doodle/doodle.c:67
msgid "consider strings to match if DISTANCE letters are different"
msgstr "kalkuli je ĉenoj por kongruado, se DISTANCO literoj malsamas"

#: src/doodle/doodle.c:69
msgid "build database (default is to search)"
msgstr "konstrui datumbazon (apriore ni serĉas)"

#: src/doodle/doodle.c:70 src/doodle/doodle.c:82 ../gconf/gconftool.c:371
#: src/gs-application.c:138 src/gs-application.c:143 src/option.c:406
#: src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSIERNOMO"

#: src/doodle/doodle.c:71 src/doodle/doodled.c:61
msgid "use location FILENAME to store doodle database"
msgstr "uzi lokon DOSIERNOMO por konservi la datumbazon de Doodle"

#: src/doodle/doodle.c:73
msgid "for each matching file, print the extracted keywords"
msgstr "por ĉiu kongruinta dosiero, printi la eltiritajn ĉefvortojn"

#: src/doodle/doodle.c:75
msgid "add the filename to the list of keywords (use when building database)"
msgstr ""
"aldoni la dosiernomon al la listo de ĉefvortoj (uzi dum konstruado de "
"datumbazo)"

#: src/doodle/doodle.c:77 src/doodle/doodled.c:67
msgid "print this help page"
msgstr "printi tiun ĉi helpo-paĝon"

#: src/doodle/doodle.c:79
msgid "be case-insensitive (use when searching)"
msgstr "preteratenti usklecon (dum serĉado)"

#: src/doodle/doodle.c:80 modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67
#, fuzzy
msgid "LIBRARY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  doodle_0.7.3-3_eo.po (doodle 0.7.2)  #-#-#-#-#\n"
"BIBLIOTEKO\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"BIBLIOTEKA"

#: src/doodle/doodle.c:81 src/doodle/doodled.c:69
msgid "load an extractor plugin named LIBRARY"
msgstr "ŝargi je eltirila kromaĵo nomata BIBLIOTEKO"

#: src/doodle/doodle.c:83
msgid "log keywords to a file named FILENAME"
msgstr "protokoli ĉefvortojn al dosiero nomata DOSIERO"

#: src/doodle/doodle.c:85 src/doodle/doodled.c:73
msgid "do not load default set of extractor plugins"
msgstr "ne ŝargi je apriora aro da eltirilaj kromaĵoj"

#: src/doodle/doodle.c:87 src/doodle/doodled.c:75
msgid "set the memory limit to SIZE MB (for the tree)."
msgstr "difini la memorlimon al GRANDO MB (por la arbo)."

#: src/doodle/doodle.c:89
msgid "print suffix tree (for debugging)"
msgstr "printi sufiksan arbon (por sen-erarigo)"

#: src/doodle/doodle.c:91 src/doodle/doodled.c:77
msgid "exclude given paths from building or searching"
msgstr "forigi la indikitajn vojojn de konstruado aŭ de serĉado"

#: src/doodle/doodle.c:93 src/doodle/doodled.c:79
msgid "print the version number"
msgstr "printi la versi-numeron"

#: src/doodle/doodle.c:95 src/doodle/doodled.c:81 lilypond-book.py:242
#: midi2ly.py:1169 musicxml2ly.py:2916
msgid "be verbose"
msgstr "esti detalema"

#: src/doodle/doodle.c:98
msgid "doodle [OPTIONS] ([FILENAMES]*|[KEYWORDS]*)"
msgstr "doodle [PREFEROJ] ([DOSIERNOMOJ]*|[ĈEFVORTOJ]*)"

#: src/doodle/doodle.c:99
msgid "Index and search meta-data of files."
msgstr "Indeksi kaj serĉi metadatumaron de dosieroj."

#: src/doodle/doodle.c:144
#, c-format
msgid "Pruned: %s\n"
msgstr "Fortranĉite: %s\n"

#: src/doodle/doodle.c:187 src/doodle/doodled.c:328 src/doodle/doodled.c:345
#: src/doodle/doodled.c:391 src/doodle/files.c:79 src/doodle/tree.c:2279
#, c-format
msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s\n"
msgstr "Voko al '%s' por la dosiero '%s' fiaskis: %s\n"

#: src/doodle/doodle.c:195
#, c-format
msgid "Processing '%s'\n"
msgstr "Procezado de '%s'\n"

#: src/doodle/doodle.c:218 src/doodle/doodled.c:596
#, c-format
msgid "No database specified.  Aborting.\n"
msgstr "Neniu datumbazo estis indikata. Ni ĉesas.\n"

#: src/doodle/doodle.c:224 src/doodle/doodled.c:603
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an invalid database filename (has a colon) for building database "
"(option '%s').\n"
msgstr ""
"'%s' estas malvalida datumbaza dosiernomo (ĝi havas dupunkton) por kreado de "
"datumbazo (preferilo '%s').\n"

#: src/doodle/doodle.c:256 src/doodle/doodled.c:585
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for logging: %s.\n"
msgstr "Ne eblis malfermi '%s' por protokoli: %s.\n"

#: src/doodle/doodle.c:266 src/doodle/doodled.c:478
#, c-format
msgid "Indexing '%s'\n"
msgstr "Indeksado de '%s'\n"

#: src/doodle/doodle.c:323
#, c-format
msgid "Keywords for matching file '%s':\n"
msgstr "Ĉefvortoj por la kongruinta dosiero '%s':\n"

#: src/doodle/doodle.c:344 src/doodle/doodle.c:383
#, c-format
msgid "No database specified. Aborting.\n"
msgstr "Neniu datumbazo estis indikata. Ni ĉesas.\n"

#: src/doodle/doodle.c:349 src/doodle/doodle.c:388
#, c-format
msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s.\n"
msgstr "Voko al '%s' por la dosiero '%s' fiaskis: %s.\n"

#: src/doodle/doodle.c:425
#, c-format
msgid "Searching for '%s':\n"
msgstr "Serĉado de '%s':\n"

#: src/doodle/doodle.c:430
#, c-format
msgid ""
"Warning: search string is longer than %d characters, search will not work.\n"
msgstr ""
"Averto: serĉa ĉeno estas pli longa ol %d signoj, serĉado ne funkcios.\n"

#: src/doodle/doodle.c:436
#, c-format
msgid ""
"Warning: search string is longer than %d characters, search may not work "
"properly.\n"
msgstr ""
"Averto: serĉa ĉeno estas pli longa ol %d signoj, serĉado povas ne funkcii "
"ĝuste.\n"

#: src/doodle/doodle.c:449 src/doodle/doodle.c:461
#, c-format
msgid "\tNot found!\n"
msgstr "\tNe trovite!\n"

#: src/doodle/doodle.c:533 src/doodle/doodle.c:595 src/doodle/doodled.c:852
#, c-format
msgid "You must pass a number to the '%s' option.\n"
msgstr "Vi devas pasi numeron al la preferilon '%s'.\n"

#: src/doodle/doodle.c:539 src/doodle/doodle.c:548 src/doodle/doodle.c:554
#: src/doodle/doodle.c:560 src/doodle/doodle.c:581 src/doodle/doodle.c:612
#, c-format
msgid "The options '%s' and '%s' cannot be used together!\n"
msgstr "La preferilojn '%s' kaj '%s' ne povas esti uzataj kune!\n"

#: src/doodle/doodle.c:600 src/doodle/doodled.c:857
#, c-format
msgid "Specified memory limit is too high.\n"
msgstr "La indikita memorlimo estas tro granda.\n"

#: src/doodle/doodle.c:626 src/doodle/doodled.c:874
#, c-format
msgid "Version %s\n"
msgstr "Versio %s\n"

#: src/doodle/doodle.c:631 src/doodle/doodled.c:879
#, c-format
msgid "Use '--help' to get a list of options.\n"
msgstr "Uzu '--help' por ricevi liston de preferoj.\n"

#: src/doodle/doodle.c:640
#, c-format
msgid "Invoke with filenames or directories to index!\n"
msgstr "Alvoki kun dosiernomoj aŭ dosierujoj por indeksi!\n"

#: src/doodle/doodle.c:641
#, c-format
msgid "Invoke with query terms to search for!\n"
msgstr "Alvoki kun petaj terminoj por priserĉi!\n"

#: src/doodle/doodled.c:63
msgid "run in debug mode, do not daemonize"
msgstr "ruliĝi laŭ sen-erariga reĝimo, ne demonigi"

#: src/doodle/doodled.c:65
msgid "add the filename to the list of keywords"
msgstr "aldoni la dosiernomon al la listo de ĉefvortoj"

#: src/doodle/doodled.c:71
msgid "log activity to a file named FILENAME"
msgstr "protokoli aktivado al dosiero nomata DOSIERNOMO"

#: src/doodle/doodled.c:84
msgid "doodled [OPTIONS] [FILENAMES]"
msgstr "doodled [PREFEROJ] [DOSIERNOMOJ]"

#: src/doodle/doodled.c:85
msgid "Continuously index files in the background."
msgstr "Daŭre indeksi dosierojn fone."

#: src/doodle/doodled.c:186
msgid "Event processing thread created.\n"
msgstr "Event-proceziga fadeno estis kreata.\n"

#: src/doodle/doodled.c:201 src/doodle/doodled.c:220 src/doodle/index.c:176
#: src/doodle/index.c:184 src/doodle/index.c:207 src/doodle/tree.c:181
#: src/doodle/tree.c:189 src/doodle/tree.c:220 src/doodle/tree.c:241
#, c-format
msgid "Call to '%s' failed: %s\n"
msgstr "Alvoko al '%s' fiaskis: %s\n"

#: src/doodle/doodled.c:379
#, c-format
msgid "Will monitor directory '%s' for changes.\n"
msgstr "La dosierujo '%s' estos observata je ŝanĝoj.\n"

#: src/doodle/doodled.c:426
#, c-format
msgid "Processing file '%s'.\n"
msgstr "Procezado de la dosiero '%s'.\n"

#: src/doodle/doodled.c:454
msgid "Main worker thread created.\n"
msgstr "Ĉeflaboranta fadeno estis kreata.\n"

#: src/doodle/doodled.c:465
msgid "Failed to spawn event processing thread.\n"
msgstr "Malsukceso dum lanĉo de event-proceziga fadeno.\n"

#: src/doodle/doodled.c:472
msgid "Registering with FAM for file system events.\n"
msgstr "Registrado ĉe FAM por dosier-sistemaj eventoj.\n"

#: src/doodle/doodled.c:495
msgid "doodled startup complete.  Now waiting for FAM events.\n"
msgstr "lanĉo de doodled plenumiĝis. Nun ni atendas eventojn FAM.\n"

#: src/doodle/doodled.c:503
msgid "Received signal to process fam event.\n"
msgstr "Ni ricevis signalon por procezi eventon FAM.\n"

#: src/doodle/doodled.c:513
#, c-format
msgid "Processing fam event '%s'.\n"
msgstr "Procezado de evento FAM '%s'.\n"

#: src/doodle/doodled.c:545
msgid "Error disconnecting from fam.\n"
msgstr "Eraro dum malkonekto de FAM.\n"

#: src/doodle/doodled.c:633
msgid "Failed to connect to fam.  Aborting.\n"
msgstr "Malsukceso dum konekto al FAM. Ni ĉesas.\n"

#: src/doodle/doodled.c:658
#, c-format
msgid "Failed to create worker thread: %s"
msgstr "Malsukceso dum kreado de laboranta fadeno: %s"

#: src/doodle/doodled.c:671
msgid "doodled is shutting down.\n"
msgstr "doodled ĉesas.\n"

#: src/doodle/doodled.c:675
msgid "No files exist that doodled would monitor for changes.  Exiting.\n"
msgstr "Ekzista neniu dosiero kiun doodled povus observi je ŝanĝoj. Ĉeso.\n"

#: src/doodle/doodled.c:683
#, c-format
msgid "Cancelling fam monitor '%s'.\n"
msgstr "Rezigno pri observilo FAM '%s'.\n"

#: src/doodle/doodled.c:704
msgid "Unloading libextractor plugins.\n"
msgstr "Malŝargo je kromaĵoj de libextractor.\n"

#: src/doodle/doodled.c:886
#, c-format
msgid "Invoke with filenames or directories to monitor!\n"
msgstr "Alvoki kun dosiernomoj aŭ dosierujoj por observadi!\n"

#: src/doodle/files.c:71 src/doodle/tree.c:328 src/doodle/tree.c:710
#: src/doodle/tree.c:1075 src/doodle/tree.c:1382 src/doodle/tree.c:1398
#: src/doodle/tree.c:1434 src/doodle/tree.c:1449 src/doodle/tree.c:1469
#: src/doodle/tree.c:2352 src/doodle/tree.c:2381
#, c-format
msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
msgstr "Aserto fiaskis ĉe %s:%d.\n"

#: src/doodle/files.c:107
#, c-format
msgid "Scanning '%s'\n"
msgstr "Skanado de '%s'\n"

#: src/doodle/files.c:115
#, c-format
msgid "Access to directory '%s' was denied.\n"
msgstr "Aliro al la dosierujo '%s' estis malpermesata.\n"

#: src/doodle/getopt.c:674 lib/obsolete-strings.c:79 share/getopt.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  doodle_0.7.3-3_eo.po (doodle 0.7.2)  #-#-#-#-#\n"
"%s: preferilo '%s' estas dusenca\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la indiko '%s' estas plursignifebla\n"

#: src/doodle/getopt.c:699 lib/obsolete-strings.c:81 share/getopt.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  doodle_0.7.3-3_eo.po (doodle 0.7.2)  #-#-#-#-#\n"
"%s: preferilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la indiko '--%s' ne permesas argumentojn\n"

#: src/doodle/getopt.c:705 lib/obsolete-strings.c:83 share/getopt.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  doodle_0.7.3-3_eo.po (doodle 0.7.2)  #-#-#-#-#\n"
"%s: preferilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la indiko '%c%s' ne permesas argumentojn\n"

#: src/doodle/getopt.c:722 src/doodle/getopt.c:893 share/getopt.c:721
#: share/getopt.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  doodle_0.7.3-3_eo.po (doodle 0.7.2)  #-#-#-#-#\n"
"%s: preferilo '%s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '%s' postulas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la indiko '%s' postulas argumenton\n"

#: src/doodle/getopt.c:751 lib/obsolete-strings.c:87 share/getopt.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  doodle_0.7.3-3_eo.po (doodle 0.7.2)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nekonata preferilo '--%s'\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonita indiko '--%s'\n"

#: src/doodle/getopt.c:755 lib/obsolete-strings.c:89 share/getopt.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  doodle_0.7.3-3_eo.po (doodle 0.7.2)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nekonata preferilo '%c%s'\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nerekonita indiko '--%c%s'\n"

#: src/doodle/getopt.c:783 share/getopt.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  doodle_0.7.3-3_eo.po (doodle 0.7.2)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malvalida preferilo -- %c\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"%s: malvalida modifilo -- %c\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s: nevalida indiko -- %c\n"

#: src/doodle/getopt.c:860 lib/obsolete-strings.c:91 share/getopt.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  doodle_0.7.3-3_eo.po (doodle 0.7.2)  #-#-#-#-#\n"
"%s: preferilo '-W %s' estas dusenca\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la indiko '-W %s' estas plursignifebla\n"

#: src/doodle/getopt.c:878 lib/obsolete-strings.c:93 share/getopt.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  doodle_0.7.3-3_eo.po (doodle 0.7.2)  #-#-#-#-#\n"
"%s: preferilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s: indiko '-W %s' ne permesas argumenton\n"

#: src/doodle/grow.c:41
#, c-format
msgid "FATAL: MALLOC called with size 0!\n"
msgstr "NERIPAREBLE: MALLOC estis vokata kun grando 0!\n"

#: src/doodle/grow.c:46
#, c-format
msgid "FATAL: MALLOC called with size < 0!\n"
msgstr "NERIPAREBLE: MALLOC estis vokata kun grando < 0!\n"

#: src/doodle/grow.c:52 src/doodle/grow.c:70
#, c-format
msgid "FATAL: %s\n"
msgstr "NERIPAREBLE: %s\n"

#: src/doodle/grow.c:64
#, c-format
msgid "FATAL: STRDUP called with str NULL!\n"
msgstr "NERIPAREBLE: STRDUP estis vokata kun ĉeno NULL!\n"

#: src/doodle/grow.c:100
#, c-format
msgid "FATAL: can not allocate %u * %d elements (number too large) at %s:%d.\n"
msgstr ""
"NERIPAREBLE: ne eblas rezervi %u * %d elementojn (tro granda numero) ĉe %s:"
"%d.\n"

#: src/doodle/help.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzado: %s\n"
"%s\n"
"\n"

#: src/doodle/help.c:54
#, c-format
msgid ""
"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
msgstr ""
"Nepraj argumentoj por longaj preferiloj ankaŭ nepras por mallongaj "
"preferiloj.\n"

#: src/doodle/index.c:196
msgid "Loading default set of libextractor plugins.\n"
msgstr "Ŝargado je apriora aro da kromaĵoj de libextractor.\n"

#: src/doodle/index.c:200
#, c-format
msgid "Loading libextractor plugins: '%s'\n"
msgstr "Ŝargado je kromaĵoj de libextractor: '%s'\n"

#: src/doodle/index.c:330
#, c-format
msgid "Processing file %s\n"
msgstr "Procezado de la dosiero %s\n"

#: src/doodle/tree.c:194
#, c-format
msgid "Short read at offset %llu (attempted to read %llu bytes).\n"
msgstr "Mallonga lego ĉe deŝovo %llu (ni provis legi %llu bajtojn).\n"

#: src/doodle/tree.c:212
#, c-format
msgid "'%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s' fiaskis: %s\n"

#: src/doodle/tree.c:226
#, c-format
msgid "Short write at offset %llu (wanted to write %llu bytes).\n"
msgstr "Mallonga skribo ĉe deŝovo %llu (ni volis skribi %llu bajtojn).\n"

#: src/doodle/tree.c:415 src/doodle/tree.c:437 src/doodle/tree.c:473
#: src/doodle/tree.c:502 src/doodle/tree.c:664 src/doodle/tree.c:1117
#: src/doodle/tree.c:1158 src/doodle/tree.c:1179 src/doodle/tree.c:1198
#: src/doodle/tree.c:1211 src/doodle/tree.c:1233 src/doodle/tree.c:1240
#: src/doodle/tree.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Assertion failed at %s:%d.\n"
"Database format error!\n"
msgstr ""
"Aserto fiaskis ĉe %s:%d.\n"
"Eraro pri datumbaza formo!\n"

#: src/doodle/tree.c:1044
#, c-format
msgid "Memory limit (%u bytes) hit, serializing some data.\n"
msgstr "Memorlimo (%u bajtoj) esti trafata, ni envicigas kelkan datumaron.\n"

#: src/doodle/tree.c:1082
#, c-format
msgid "Reduced memory consumption for suffix tree to %u bytes.\n"
msgstr "Limigi memorkonsumon por sufiksa arbo al %u bajtoj.\n"

#: src/doodle/tree.c:1392
#, c-format
msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu or %llu > %llu.\n"
msgstr "Aserto fiaskis ĉe %s:%d: %llu > %llu aŭ %llu > %llu.\n"

#: src/doodle/tree.c:1512
#, c-format
msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu.\n"
msgstr "Aserto fiaskis ĉe %s:%d: %llu > %llu.\n"

#: src/doodle/tree.c:1590
#, c-format
msgid "Could not open '%s': %s\n"
msgstr "Ne eblis malfermi '%s': %s\n"

#: src/doodle/tree.c:1600 src/doodle/tree.c:1809
#, c-format
msgid "Could not lock database '%s': %s\n"
msgstr "Ne eblis ŝlosi la datumbazon '%s': %s\n"

#: src/doodle/tree.c:1625
#, c-format
msgid ""
"Database file '%s' is from incomplete database build.  I will remove it and "
"rebuild the database.\n"
msgstr ""
"La datumbaza dosiero '%s' estas el nekompleta datumbaza konstruo. Ni forigos "
"ĝin kaj rekonstruos datumbazon.\n"

#: src/doodle/tree.c:1631
#, c-format
msgid "Could not unlink '%s': %s\n"
msgstr "Ne eblis forligi '%s': %s\n"

#: src/doodle/tree.c:1639
#, c-format
msgid "Database file '%s' has wrong magic code.\n"
msgstr "La datumbaza dosiero '%s' havas malĝustan magi-kodon.\n"

#: src/doodle/tree.c:1706
#, c-format
msgid "Error reading database '%s' at %s.%d.\n"
msgstr "Eraro dum legado de datumbazo '%s' ĉe %s.%d.\n"

#: src/doodle/tree.c:1782
#, c-format
msgid "Database '%s' does not exist.\n"
msgstr "La datumbazo '%s' ne ekzistas.\n"

#: src/doodle/tree.c:1800
#, c-format
msgid "Error creating database '%s' at %s:%d: %s\n"
msgstr "Eraro dum kreado de datumbazo '%s' ĉe %s:%d: %s\n"

#: src/doodle/tree.c:1926
#, c-format
msgid "Could not open temporary file '%s': %s\n"
msgstr "Ne eblis malfermi la provizoran dosieron '%s': %s\n"

#: src/doodle/tree.c:1940
#, c-format
msgid "Writing doodle database to temporary file '%s'.\n"
msgstr "Skribado de datumbazo doodle al la provizora dosiero '%s'.\n"

#: src/doodle/tree.c:2014
#, c-format
msgid "Could not remove old database '%s': %s\n"
msgstr "Ne eblis forigi la malnovan datumbazon '%s': %s\n"

#: src/doodle/tree.c:2021
#, c-format
msgid "Could not rename temporary file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "Ne eblis renomi la provizoran dosieron '%s' al '%s': %s\n"

#: src/doodle/tree.c:2076 src/doodle/tree.c:2134 src/doodle/tree.c:2216
#: src/doodle/tree.c:2230 src/doodle/tree.c:2515 src/doodle/tree.c:2529
#: src/doodle/tree.c:2541 src/doodle/tree.c:2579 src/doodle/tree.c:2624
#: src/doodle/tree.c:2637 src/doodle/tree.c:2682 src/doodle/tree.c:2697
#: src/doodle/tree.c:2710 src/doodle/tree.c:2732 src/doodle/tree.c:3187
#, c-format
msgid "Assertion failed at %s:%d!\n"
msgstr "Aserto fiaskis ĉe %s:%d!\n"

#: src/doodle/tree.c:2288
#, c-format
msgid "Adding keyword '%s' for file '%s'.\n"
msgstr "Aldono de la ĉefvorto '%s' por la dosiero '%s'.\n"

#: src/doodle/tree.c:2912
#, c-format
msgid "Removing the keywords for file '%s'.\n"
msgstr "Forigo de ĉefvortoj por la dosiero '%s'.\n"

#: src/doodle/tree.c:2980 src/doodle/tree.c:3041
msgid ""
"Scanning filesystem in order to remove obsolete entries from existing "
"database.\n"
msgstr ""
"Skanado de dosiersistemo por forigi malaktualajn erojn el la ekzistanta "
"datumbazo.\n"

#: src/doodle/tree.c:2999 src/doodle/tree.c:3060
#, c-format
msgid "File '%s' could not be accessed: %s. Removing file from index.\n"
msgstr ""
"La dosiero '%s' ne estas alirebla: %s. Ni forigas la dosieron el indekso.\n"

#: src/doodle/tree.c:3006 src/doodle/tree.c:3067
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file. Removing file from index.\n"
msgstr ""
"La dosiero '%s' ne estas ordinara dosiero. Ni forigas la dosieron el "
"indekso.\n"

#: dos2unix.c:79
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998      Christian Wurll (versio 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (versio 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj.\n"
"\n"

#: dos2unix.c:106 dos2unix.c:122 dos2unix.c:199 unix2dos.c:143 unix2dos.c:223
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Duuma signo 0x00%02X troviĝis en linio %u\n"

#: dos2unix.c:172 dos2unix.c:253 dos2unix.c:389 dos2unix.c:469 unix2dos.c:192
#: unix2dos.c:272 unix2dos.c:388 unix2dos.c:466
msgid "Added line break to last line.\n"
msgstr ""

#: dos2unix.c:300 dos2unix.c:553 unix2dos.c:317 unix2dos.c:550
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "**programeraro**: malvalida konvertmoduso %d\n"

#: dos2unix.c:327 dos2unix.c:343 dos2unix.c:415 unix2dos.c:339 unix2dos.c:417
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Duuma signo 0x%02X troviĝis en linio %u\n"

#: dos2unix.c:532 unix2dos.c:531
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "uziĝas kodpaĝo %d.\n"

#: dos2unix.c:591 unix2dos.c:588
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "eraro: Valoro de ĉirkaŭaĵa variablo DOS2UNIX_LOCALEDIR tro longas.\n"

#: unix2dos.c:69
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj.\n"
"\n"

#: common.c:81
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
msgstr "Malsukcesis skribi al provizora eliga dosiero %s:"

#: common.c:83
#, c-format
msgid "Failed to close input file %s:"
msgstr "Malsukcesis fermi enigan dosieron %s:"

#: common.c:613
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
"   the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
"Redistribuo kaj uzo en teksta kaj en duuma formo, sen aŭ kun modifoj,\n"
"estas permesata se vi observas la jenajn kondiĉojn:\n"
"1. Redistribuoj de la programteksto devas reteni la supran kopirajtan "
"afiŝon,\n"
"   kaj ĉi tiun liston de kondiĉoj, kaj la suban malgarantion.\n"
"2. Redistribuoj en duuma formo devas prezenti la supran kopirajtan afiŝon "
"en\n"
"   la manlibro kaj/aŭ en la aliaj materialoj kiuj akompanis la distribuon.\n"
"\n"

#: common.c:623
msgid ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
"TIU ĈI PROGRAMARO ESTAS PROVIZITA DE LA AŬTORO 'SENGARANTIE' KAJ ĈIU\n"
"ESPRIMITA AŬ IMPLICITA GARANTIO, INKLUZIVE, SED NE LIMIGITE, LA IMPLICITAJ\n"
"GARANTIOJ DE MERKATIGO KAJ TAŬGO POR PROPRA CELO ESTAS MALGARANTIITAJ.\n"
"EN NENIO KONDIĈO LA AŬTORO RESPONDECOS POR IU AJN REKTA, NE REKTA,\n"
"AKCIDENTA, ESPECIALA, EKZEMPLA, AŬ KONSEKVENCA DAMAĜO (INKLUZIVE,\n"
"SED NE LIMIGITE, HAVIGO DE ANSTATAŬIGAJ VAROJ AŬ SERVOJ; PERDO DE UZO,\n"
"DATUMARO, AŬ PROFITOJ; AŬ INTERROMPO DE NEGOCOJ) TAMEN KAŬZITA KAJ EN\n"
"IU AJN TEORIO DE RESPONDECO, ĈU LAŬ KONTRAKTO, STRIKTA RESPONDECO, AŬ\n"
"MISFARO (INKLUZIVE NEGLEKTO AŬ SIMILE) IGITA IEL AJN PRO MISUZO DE\n"
"TIU ĈI PROGRAMARO, EĈ SE ADMONITA PRI LA EBLECO DE TIA DAMAĜO.\n"

#: common.c:648
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [opcioj] [dosiero ...] [-n enigdosiero eligdosiero ...]\n"

#: common.c:650
msgid " --allow-chown         allow file ownership change\n"
msgstr " --allow-chown         permesi ŝanĝon de dosier-posendanto\n"

#: common.c:652
#, fuzzy
msgid " -ascii                default conversion mode\n"
msgstr " -ascii                 konverti nur linifinojn  (defaŭlto)\n"

#: common.c:653
msgid ""
" -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr " -iso                   konverti inter signaroj DOS kaj ISO-8859-1\n"

#: common.c:654
msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
msgstr "   -1252                uzi Vindozan kodpaĝon 1252 (Okcident-Eŭropa)\n"

#: common.c:655
msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
msgstr "   -437                 uzi DOS-kodpaĝon 437 (Usona)  (defaŭlto)\n"

#: common.c:656
msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
msgstr "   -850                 uzi DOS-kodpaĝon 850 (Okcident-Eŭropa)\n"

#: common.c:657
msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
msgstr "   -860                 uzi DOS-kodpaĝon 860 (Portugala)\n"

#: common.c:658
msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
msgstr "   -863                 uzi DOS-kodpaĝon 863 (Kebekia)\n"

#: common.c:659
msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
msgstr "   -865                 uzi DOS-kodpaĝon 865 (Nordlandaj)\n"

#: common.c:660
msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr ""
" -7                     konverti signojn kun jesa oka bito al spacetojn\n"

#: common.c:662
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
msgstr " -b, --keep-bom         reteni bajtordo-markon\n"

#: common.c:664
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -b, --keep-bom         reteni bajtordo-markon  (defaŭlto)\n"

#: common.c:665
msgid ""
" -c, --convmode        conversion mode\n"
"   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
msgstr ""
" -c, --convmode         uzenda konvertmoduso\n"
"   MODUSO               'ascii', '7bit', 'iso', aŭ 'mac'  (defaŭltas al "
"'ascii')\n"

#: common.c:668
msgid ""
" -D, --display-enc     set encoding of displayed text messages\n"
"   encoding            ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
msgstr ""
" -D, --display-enc      uzenda kodprezento por montritaj mesaĝoj\n"
"   KODPREZENTO          'ansi', 'unicode', aŭ 'utf8'  (defaŭltas al 'ansi')\n"

#: common.c:671
#, fuzzy
msgid ""
" -e, --add-eol         add a line break to the last line if there isn't one\n"
msgstr ""
" --no-allow-chown      ne permesi ŝanĝon de dosier-posedanto (apriore)\n"

#: common.c:672
msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force            perforte konverti ankaŭ duumajn dosierojn\n"

#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030        convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030         konverti UTF-16 al GB18030\n"

#: common.c:678
msgid " -h, --help            display this help text\n"
msgstr " -h, --help             montri ĉi tiun helptekston\n"

#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS]    display file information\n"
"   file ...            files to analyze\n"
msgstr ""
" -i, --info[=FLAGOJ]    montri (specifajn) informojn pri dosieroj\n"
"   DOSIERO...           ekzamenendaj dosieroj\n"

#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate         konservi dattempon de eliga dosiero\n"

#: common.c:682
msgid " -L, --license         display software license\n"
msgstr " -L, --license          montri la permesilon de la programo\n"

#: common.c:683
msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline          aldoni aldonan linifinon\n"

#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom          aldoni bajtordo-markon\n"

#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile         write to new file\n"
"   infile              original file in new-file mode\n"
"   outfile             output file in new-file mode\n"
msgstr ""
" -n, --newfile          skribi al nova dosiero\n"
"   ENIGDOSIERO          eniga dosiero en novdosiera moduso\n"
"   ELIGDOSIERO          eliga dosiero en novdosiera moduso\n"

#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown      don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr ""
" --no-allow-chown      ne permesi ŝanĝon de dosier-posedanto (apriore)\n"

#: common.c:691
#, fuzzy
msgid ""
" --no-add-eol          don't add a line break to the last line if there "
"isn't one (default)\n"
msgstr ""
" --no-allow-chown      ne permesi ŝanĝon de dosier-posedanto (apriore)\n"

#: common.c:692
msgid " -O, --to-stdout       write to standard output\n"
msgstr ""

#: common.c:693
#, fuzzy
msgid ""
" -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
"   file ...            files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
" -o, --oldfile          skribi al ekzistanta dosiero  (defaŭlto)\n"
"   DOSIERO...           konvertendaj dosieroj en olddosiera moduso\n"

#: common.c:695
msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet            subpremi ĉiujn avertojn\n"

#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom       forigi bajtordo-markon  (defaŭlto)\n"

#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom       forigi bajtordo-markon\n"

#: common.c:700
msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe             preterpasi duumajn dosierojn  (defaŭlto)\n"

#: common.c:702
msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u,  --keep-utf16      reteni UTF-16-kodprezenton\n"

#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le  trakti enigon kvazaŭ UTF-16LE\n"

#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be  trakti enigo kvazaŭ UTF-16BE\n"

#: common.c:706
msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
msgstr " -v,  --verbose          parolema funkciado\n"

#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr ""
" -F, --follow-symlink   sekvi simbolajn ligojn kaj konverti ties celojn\n"

#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
"                         (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
" -R, --replace-symlink  anstataŭigi simbolajn ligojn per la konvertitaj "
"dosieroj\n"
"                          (la celaj dosieroj ne ŝanĝiĝas)\n"

#: common.c:713
msgid ""
" -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr ""
" -S, --skip-symlink     ne ŝanĝi simbolajn ligojn nek ties celojn  "
"(defaŭlto)\n"

#: common.c:715
msgid " -V, --version         display version number\n"
msgstr " -V, --version          montri programversion\n"

#: common.c:727
#, fuzzy
msgid "DOS 16 bit version (Watcom C).\n"
msgstr "DOS 16-bita versio (WATCOMC).\n"

#: common.c:729
#, fuzzy
msgid "DOS 16 bit version (Turbo C).\n"
msgstr "DOS 16-bita versio (TURBOC).\n"

#: common.c:731
#, fuzzy
msgid "DOS 32 bit version (Watcom C).\n"
msgstr "DOS 32-bita versio (WATCOMC).\n"

#: common.c:733 wcd.c:2023
#, c-format
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32-bita versio (DJGPP).\n"

#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS-versio.\n"

#: common.c:737 wcd.c:2074
#, c-format
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin-versio.\n"

#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64-bita versio (MinGW-w64).\n"

#: common.c:741
#, fuzzy
msgid "Windows 32 bit version (Watcom C).\n"
msgstr "Windows 32-bita versio (WATCOMC).\n"

#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW-w64).\n"

#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW).\n"

#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64-bita versio (MSVC %d).\n"

#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32-bita versio (MSVC %d).\n"

#: common.c:751
#, fuzzy
msgid "OS/2 version (Watcom C).\n"
msgstr "OS/2-versio (WATCOMC).\n"

#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2-versio (EMX).\n"

#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "%s-versio.\n"

#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Kun subteno por Unikoda UTF-16.\n"

#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Sen subteno por Unikoda UTF-16.\n"

#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Kun subteno por Unikodaj dosiernomoj.\n"

#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Sen subteno por Unikodaj dosiernomoj.\n"

#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Kun subteno por lokaĵoj.\n"

#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Kun subteno teni la posedantecon de uzanto kaj grupo por dosieroj.\n"

#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Sen subteno teni la posedantecon de uzanto kaj grupo por dosieroj.\n"

#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Vojo al provizora eliga dosiero tro longas:"

#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Skribiĝas %s-BOM.\n"

#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1879 common.c:1900
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"

#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1881 common.c:1902
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"

#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1892
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"

#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1894
#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:15 grub-core/term/terminfo.c:674
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Eniga dosiero %s havas %s-BOM.\n"

#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Supoziĝas UTF-16LE-kodprezento.\n"

#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Supoziĝas UTF-16BE-kodprezento.\n"

#: common.c:1521
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "problemoj dum redukto de simbola ligo '%s'\n"

#: common.c:1539
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Malsukcesis malfermi provizoran eligan dosieron: %s\n"

#: common.c:1551
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "uziĝas %s kiel provizora dosiero\n"

#: common.c:1605 common.c:1633
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la permesojn de provizora eliga dosiero %s:"

#: common.c:1621
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr ""
"La posedanteco de uzanto kaj/aŭ grupo de la dosiero %s ne estas tenita.\n"

#: common.c:1643
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi posedanton kaj grupon de provizora eliga dosiero %s:"

#: common.c:1700
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "problemoj dum alinomigo de '%s' al '%s':"

#: common.c:1704
#, c-format
msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr "          kiu estas la celo de simbola ligo '%s'\n"

#: common.c:1706
#, c-format
msgid "          output file remains in '%s'\n"
msgstr "          eliga dosiero restas en '%s'\n"

#: common.c:1854 common.c:1949
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Preterpasiĝas duuma dosiero %s\n"

#: common.c:1857 common.c:1952
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "Kodpaĝo %d ne subtenatas.\n"

#: common.c:1861 common.c:1956 common.c:2044
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr ""
"Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s; la grando de 'wchar_t' estas %d bajtoj.\n"

#: common.c:1864 common.c:1959
#, c-format
msgid ""
"Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr ""
"Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s; okazis konverteraro de UTF-16 en linio "
"%u.\n"

#: common.c:1868 common.c:1963
#, c-format
msgid ""
"Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version "
"of %s.\n"
msgstr ""
"Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, konverto de UTF-16 ne subtenatas en tiu "
"ĉi versio de %s.\n"

#: common.c:1934 common.c:2033
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Preterpasiĝas %s; ĝi ne estas normala dosiero.\n"

#: common.c:1938
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Preterpasiĝas %s; eliga dosiero %s estas simbola ligo.\n"

#: common.c:1940
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s.\n"

#: common.c:1943 common.c:2038
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s; la celo ne estas normala dosiero.\n"

#: common.c:1946
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Preterpasiĝas %s; la celo de simbola ligo %s ne estas normala dosiero.\n"

#: common.c:1971
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Unix-en...\n"

#: common.c:1973
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s Unix-en...\n"

#: common.c:1977
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Mac-en...\n"

#: common.c:1979
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s Mac-en...\n"

#: common.c:1982
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s DOS-en...\n"

#: common.c:1984
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s DOS-en...\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
#: common.c:1996
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) Unix-en al dosiero %4$s (%3$s)...\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
#: common.c:2003
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) Unix-en (%3$s)...\n"

#: common.c:2007
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) Mac-en al dosiero %4$s (%3$s)...\n"

#: common.c:2009
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) Mac-en (%3$s)...\n"

#: common.c:2012
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) DOS-en al dosiero %4$s (%3$s)...\n"

#: common.c:2014
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) DOS-en (%3$s)...\n"

#: common.c:2021
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s al dosiero %s\n"

#: common.c:2023
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s\n"

#: common.c:2186 common.c:2243
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "ne eblas legi el eniga dosiero %s:"

#: common.c:2403
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "malĝusta flago '%c' por opcio '-i' aŭ '--info'\n"

#: common.c:2539 common.c:2582
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "aktiva kodpaĝo: %d\n"

#: common.c:2594
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "malvalida konvertmoduso %s indikatas\n"

#: common.c:2602 common.c:2632
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "opcio '%s' bezonas argumenton\n"

#: common.c:2624
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "malvalida montra kodprezento %s indikatas\n"

#: common.c:2644 common.c:2658 common.c:2670
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "celo de dosiero %s ne indikatas (en novdosiera moduso)\n"

#: common.c:2753
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "ne eblas legi el eniga dosiero: %s\n"

#: common.c:2763 common.c:2775
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "ne eblas skribi al eliga dosiero: %s\n"

#: common.c:2851
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "eraro: nevalida surogata paro -- mankas la baza parto\n"

#: common.c:2869
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "eraro: nevalida surogata paro -- mankas la supra parto\n"

#: common.c:2972
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Konvertiĝis %u el %u linifinoj.\n"

#: lib/dpkg/ar.c
msgid "failed to fstat archive"
msgstr "malsukceso dum apliko de fstat al arkivo"

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "failed to read archive '%s'"
msgstr "malsukceso dum lego de la arkivo '%s'"

#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "ne eblas krei '%s'"

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "archive %s is truncated or corrupt, it has a non-even byte size"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unable to close file '%s'"
msgstr "ne eblas fermi dosieron '%s'"

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in archive '%s' member '%.16s' size"
msgstr "malvalida signo '%c' en arkivo '%s' membro '%.16s' grando"

#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unable to write file '%s'"
msgstr "ne eblas skribi dosieron '%s'"

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "ar member name '%s' length too long"
msgstr "membro-nomo '%s' de ar estas tro longa"

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "ar member size %jd too large"
msgstr "membro-grando %jd de ar estas tro larĝa"

#: lib/dpkg/ar.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ar member size %jd too large"
msgid "ar member time %jd too large"
msgstr "membro-grando %jd de ar estas tro larĝa"

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
msgstr "ni kreis rompitan kaplinion ar por '%s'"

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
msgstr "malsukcesis apliki fstat al membro-dosiero de ar (%s)"

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
msgstr "ne eblas postmeti membro-dosieron de ar (%s) al '%s': %s"

#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
msgid "may not be empty string"
msgstr "ne povas esti malplena ĉeno"

#: lib/dpkg/arch.c
msgid "must start with an alphanumeric"
msgstr "devas komenciĝi per alfanumera signo"

#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
#, c-format
msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
msgstr "signo '%c' ne estas permesate (nur literoj, ciferoj kaj signoj '%s')"

#: lib/dpkg/arch.c
msgctxt "architecture"
msgid "<none>"
msgstr "<nenio>"

#: lib/dpkg/arch.c
msgctxt "architecture"
msgid "<empty>"
msgstr "<vaka>"

#: lib/dpkg/arch.c
msgid "error writing to architecture list"
msgstr "eraro dum skribado al arkitektura listo"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan directory '%s'"
msgid "cannot create base directory for %s"
msgstr "ne povas skani la dosierujon '%s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, c-format
msgid "unable to create new file '%s'"
msgstr "ne eblas krei novan dosieron '%s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, c-format
msgid "unable to write new file '%s'"
msgstr "ne eblas skribi novan dosieron '%s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, c-format
msgid "unable to flush new file '%s'"
msgstr "ne eblas elbufrigi novan dosieron '%s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, c-format
msgid "unable to sync new file '%s'"
msgstr "ne eblas sinkronigi novan dosieron '%s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, c-format
msgid "unable to close new file '%s'"
msgstr "ne eblas fermi novan dosieron '%s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, c-format
msgid "error removing old backup file '%s'"
msgstr "eraro dum forigo de malnova sekurkopian dosieron '%s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, c-format
msgid "error creating new backup file '%s'"
msgstr "eraro dum kreo de nova sekurkopia dosiero '%s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "cannot remove '%s'"
msgstr "ne eblas forigi '%s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, c-format
msgid "error installing new file '%s'"
msgstr "eraro dum instalado de nova dosiero '%s'"

#: lib/dpkg/buffer.c
msgid "failed to write"
msgstr "malsukceso dum skribado"

#: lib/dpkg/buffer.c
msgid "failed to read"
msgstr "malsukceso dum legado"

#: lib/dpkg/buffer.c
msgid "unexpected end of file or stream"
msgstr "neatendita fino de dosiero aŭ fluo"

#: lib/dpkg/buffer.c
msgid "failed to seek"
msgstr "malsukcesis uzi 'seek'"

#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unable to execute %s (%s)"
msgstr "ne eblas lanĉi %s (%s)"

#: lib/dpkg/command.c
msgid "PATH is not set"
msgstr "PATH ne estas difinita"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: pass-through copy error: %s"
msgstr "%s: eraro de preter-pasa kopio: %s"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: error binding input to gzip stream"
msgstr "%s: eraro dum kunligado de enigo al gzip-fluo"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
msgstr "%s: interna leg-eraro de gzip: '%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: internal gzip write error"
msgstr "%s: interna skrib-eraro de gzip"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
msgid "%s: internal gzip read error: %s"
msgstr "%s: interna leg-eraro de gzip: '%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: error binding output to gzip stream"
msgstr "%s: eraro dum kunligado de eligo al gzip-fluo"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: internal gzip read error"
msgstr "%s: interna leg-eraro de gzip"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
msgstr "%s: interna skrib-eraro de gzip: '%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: %s"
msgstr "%s: interna skrib-eraro de gzip: %s"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
msgstr "%s: eraro dum kunligado de enigo al bzip2-fluo"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
msgstr "%s: interna leg-eraro de bzip2: '%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error"
msgstr "%s: interna skrib-eraro de bzip2"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
msgstr "%s: eraro dum kunligado de eligo al bzip2-fluo"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error"
msgstr "%s: interna leg-eraro de bzip2"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
msgstr "%s: interna skrib-eraro de bzip2: '%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
msgid "unexpected bzip2 error"
msgstr "neatendita eraro de bzip2"

#: lib/dpkg/compress.c
msgid "internal error (bug)"
msgstr "interna eraro (miso)"

#: lib/dpkg/compress.c
msgid "memory usage limit reached"
msgstr "memor-uzada limo estis atingata"

#: lib/dpkg/compress.c
msgid "unsupported compression preset"
msgstr "nesubtenata kompaktiga antaŭagordo"

#: lib/dpkg/compress.c
msgid "unsupported options in file header"
msgstr "nesubtenataj elektebloj en dosierkapo"

#: lib/dpkg/compress.c
msgid "compressed data is corrupt"
msgstr "kompaktita datumaro estas difektita"

#: lib/dpkg/compress.c
msgid "unexpected end of input"
msgstr "neatendita fino de dosiero"

#: lib/dpkg/compress.c
msgid "file format not recognized"
msgstr "dosierformo ne estis rekonata"

#: lib/dpkg/compress.c
msgid "unsupported type of integrity check"
msgstr "nesubtenata tipo de integreca kontrolo"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: lzma read error"
msgstr "%s: leg-eraro de lzma"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: lzma write error"
msgstr "%s: skrib-eraro de lzma"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: lzma close error"
msgstr "%s: ferm-eraro de lzma"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: lzma error: %s"
msgstr "%s: eraro de lzma: %s"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: lzma error: %s"
msgid "%s: zstd error: %s"
msgstr "%s: eraro de lzma: %s"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot close decompressor pipe"
msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
msgstr "ne eblas fermi malkompaktilan dukton"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot close decompressor pipe"
msgid "%s: cannot create zstd compression context"
msgstr "ne eblas fermi malkompaktilan dukton"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: lzma read error"
msgid "%s: zstd read error"
msgstr "%s: leg-eraro de lzma"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: lzma write error"
msgid "%s: zstd write error"
msgstr "%s: skrib-eraro de lzma"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: lzma close error"
msgid "%s: zstd close error"
msgstr "%s: ferm-eraro de lzma"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
msgid "invalid compression level %d"
msgstr "malvalida densig-nivelo por -%c: %ld"

#: lib/dpkg/compress.c
msgid "unknown compression strategy"
msgstr "nekonata kompaktiga strategio"

#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
#, c-format
msgid "unable to check existence of '%s'"
msgstr "ne eblas kontroli ekziston de '%s'"

#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
msgid "cannot read info directory"
msgstr "ne povas legi informan dosierujon"

#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "error trying to open %s"
msgstr "eraro dum provo malfermi %s"

#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
#, c-format
msgid "corrupt info database format file '%s'"
msgstr "rompita inform-datumbaza dosier-formo '%s'"

#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
#, c-format
msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
msgstr ""
"info-datumbaza formo (%d) estas falsa aŭ tro nova; provu havigi novan dpkg"

#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "info file %s/%s not associated to any package"
msgid "metadata file %s/%s not associated to any package"
msgstr "inform-dosiero %s/%s ne asociata al iu ajn pako"

#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating hard link '%s'"
msgstr "eraro dum kreo de rekta ligilo '%s'"

#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
#, c-format
msgid "error while writing '%s'"
msgstr "eraro dum skribado de '%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
#, c-format
msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' malhavas lastan linifinaĵon"

#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' malhavas lastan linifinaĵon"

#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' malhavas lastan linifinaĵon"

#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
#, c-format
msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' enhavas malplenan dosiernomon"

#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
msgstr "ne eblas legi la reg-dosieron '%s' por la pako '%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving '%s' or '%s'"
msgstr "konfliktantaj diversions envolvantaj '%s' aŭ '%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, c-format
msgid "files list file for package '%s' is missing final newline"
msgstr "dosier-lista dosiero por la pako '%s' malhavas lastan linifinaĵon"

#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, c-format
msgid "files list file for package '%s' contains empty filename"
msgstr "dosier-lista dosiero por la pako '%s' enhavas malplenan dosiernomon"

#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing files list file for package '%s'"
msgid "loading files list file for package '%s'"
msgstr "eraro dum fermo de dosier-lista dosiero por la pako '%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, c-format
msgid ""
"files list file for package '%s' missing; assuming package has no files "
"currently installed"
msgstr ""
"dosier-lista dosiero por la pako '%s' mankas; ni konjektas ke la pako havas "
"neniun dosieron aktuale instalita"

#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
msgid "(Reading database ... "
msgstr "(Legado de datumbazo ... "

#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, c-format
msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
msgstr[0] "%d dosiero aŭ dosierujo aktuale instalita.)\n"
msgstr[1] "%d dosieroj kaj dosierujoj aktuale instalitaj.)\n"

#: lib/dpkg/db-fsys-load.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot append to '%s'"
msgid "cannot open %s file"
msgstr "ne eblas postmeti al '%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-load.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to create file '%s'"
msgid "cannot get %s file metadata"
msgstr "ne eblas krei dosieron '%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid status"
msgid "invalid statoverride uid %s"
msgstr "malvalida stato"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading statoverride file '%s'"
msgid "invalid statoverride gid %s"
msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading statoverride file '%s'"
msgid "invalid statoverride mode %s"
msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, c-format
msgid "reading statoverride file '%s'"
msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
msgid "statoverride file is missing final newline"
msgstr "dosiero 'statoverride' malhavas lastan linifinaĵon"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
msgid "statoverride file contains empty line"
msgstr "dosiero 'statoverride' enhavas malplenan linion"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
msgid "syntax error in statoverride file"
msgstr "sintaks-eraro en dosiero 'statoverride'"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, c-format
msgid ""
"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
"can remove the override manually with %s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
msgstr "neatendata linifinon en dosiero 'statoverride'"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, c-format
msgid ""
"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
"removed\n"
"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
"can remove the override manually with %s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, c-format
msgid "multiple statoverrides present for file '%s'"
msgstr "multoblaj 'statoverride' ĉeestas por la dosiero '%s'"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains file '%s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
"ĝisdatiga dosierujo enhavas la dosieron '%s', kies nomo estas tro longa "
"(longeco=%d, maks=%d)"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"ĝisdatiga dosierujo enhavas dosierojn kun malsamaj longecoj de nomoj (kaj %d "
"kaj %d)"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan updates directory '%s'"
msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
msgstr "ne eblas skani la ĝisdatigan dosierujon '%s'"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory '%s'"
msgstr "ne eblas skani la ĝisdatigan dosierujon '%s'"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %s"
msgstr "malsukcesis forigi enkorpigitan ĝisdatigan dosieron %s"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to fill %s with padding"
msgstr "ne eblas plenigi %s per ŝtopado"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to flush %s after padding"
msgstr "ne eblas elbufrigi %s post ŝtopado"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %s after padding"
msgstr "ne eblas retroiri al la komenco de %s post ŝtopado"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
msgstr "ne eblas legi dosier-priskribilon (fd) por la dosierujo '%s'"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlosdosieron de stato-datumbazo"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlosdosieron de stato-datumbazo"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
msgstr "vi ne havas permeson por malŝlosi la stato-datumbazon de dpkg"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
msgid "dpkg frontend lock"
msgstr ""

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy
#| msgid "dpkg status database"
msgid "dpkg database lock"
msgstr "stato-datumbazo de dpkg"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "la petita operacio postulas privilegion de superuzanto"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to access dpkg status area"
msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
msgstr "ne eblas aliri stat-areo de dpkg"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to access dpkg status area"
msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
msgstr "ne eblas aliri stat-areo de dpkg"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
msgstr "la operacio postulas leg/skrib-aliron al la stat-areo de dpkg"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %s"
msgstr "malsukcesis forigi mian propran ĝisdatigan dosieron %s"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to write updated status of '%s'"
msgstr "ne eblas skribi ĝisdatigitan staton de '%s'"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of '%s'"
msgstr "ne eblas elbufrigi la ĝisdatigitan staton de '%s'"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of '%s'"
msgstr "ne eblas distranĉi la ĝisdatigitan staton de '%s'"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of '%s'"
msgstr "ne eblas apliki 'fsync' al la ĝisdatigitan staton de '%s'"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to close updated status of '%s'"
msgstr "ne eblas fermi la ĝisdatigitan staton de '%s'"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to install updated status of '%s'"
msgstr "ne eblas instali la ĝisdatigitan staton de '%s'"

#: lib/dpkg/deb-version.c
#, fuzzy
#| msgid "format version with empty major component"
msgid "format version with too big major component"
msgstr "formo-versio kun malplena maĵora komponanto"

#: lib/dpkg/deb-version.c
msgid "format version with empty major component"
msgstr "formo-versio kun malplena maĵora komponanto"

#: lib/dpkg/deb-version.c
msgid "format version has no dot"
msgstr "formo-versio ne havas punkton"

#: lib/dpkg/deb-version.c
#, fuzzy
#| msgid "format version with empty minor component"
msgid "format version with too big minor component"
msgstr "formo-versio kun malplena minora komponanto"

#: lib/dpkg/deb-version.c
msgid "format version with empty minor component"
msgstr "formo-versio kun malplena minora komponanto"

#: lib/dpkg/deb-version.c
msgid "format version followed by junk"
msgstr "formo-versio sekvata de rubaĵo"

#: lib/dpkg/debug.c
#, c-format
msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/dir.c
#, c-format
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
msgstr "ne eblas legi dosier-priskribilon (fd) por la dosierujo '%s'"

#: lib/dpkg/dir.c
#, c-format
msgid "unable to sync directory '%s'"
msgstr "ne eblas sinkronigi la dosierujon '%s'"

#: lib/dpkg/dir.c
#, c-format
msgid "unable to open directory '%s'"
msgstr "ne eblas malfermi la dosierujon '%s'"

#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "ne eblas malfermi la dosieron '%s'"

#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
#: src/divert/main.c src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unable to sync file '%s'"
msgstr "ne eblas sinkronigi dosieron '%s'"

#: lib/dpkg/dump.c
#, c-format
msgid "failed to write details of '%s' to '%s'"
msgstr "malsukcesis skribi la detalojn de '%s' al '%s'"

#: lib/dpkg/dump.c
#, c-format
msgid "unable to set buffering on %s database file"
msgstr "ne eblas ŝalti bufradon por datumbaza dosiero %s"

#: lib/dpkg/dump.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to write %s database record about '%s' to '%s'"
msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
msgstr "malsukcesis skribi datumbazan registron %s je '%s' al '%s'"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: sdl2 log level
#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:57
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:67
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:75
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:101
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:113
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:66
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:80
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:110
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:135 common/mapimg.c:306 dtd.lang:34
#: src/liflines/valgdcom.c:920 src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:110
msgid "error"
msgstr "eraro"

#: lib/dpkg/ehandle.c
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s: %s%s:%s\n"
" %s\n"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "out of memory for new error context"
msgstr "mankas memoro por nova erar-kunteksto"

#: lib/dpkg/ehandle.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%s: error while cleaning up:\n"
#| " %s\n"
msgid "error while cleaning up"
msgstr ""
"%s: eraro dum purigado de ĉio:\n"
" %s\n"

#: lib/dpkg/ehandle.c
#, fuzzy
#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
msgid "too many nested errors during error recovery"
msgstr "%s: tro multaj ingitaj eraroj dum riparado de eraroj!!\n"

#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgstr "mankas memoro por nova puriga enigaĵo"

#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr "mankas memoro por nova puriga enigaĵo kun multaj argumentoj"

#: lib/dpkg/ehandle.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
#| " %s\n"
msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
msgstr ""
"%s: nerestarigebla gravega eraro, ni ĉesas:\n"
" %s\n"

#: lib/dpkg/ehandle.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%s: outside error context, aborting:\n"
#| " %s\n"
msgid "outside error context, aborting"
msgstr ""
"%s: ekstera erar-kunteksto, ni ĉesas:\n"
" %s\n"

#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "an error occurred with no error handling in place"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:578 elf/dl-load.c:1673 glib/gregex.c:497
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"interna eraro\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"**interna programmiso**\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"interna eraro"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy
#| msgid "control file '%s' missing value"
msgid "is missing a value"
msgstr "la reg-dosiero '%s' malhavas valoron"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skip invalid line: %s"
msgid "has invalid value '%s'"
msgstr "Ni preterlasas malvalidan linion: %s"

#: lib/dpkg/fields.c
msgid "has trailing junk"
msgstr ""

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "package '%s' is not installed"
msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
msgstr "la pako '%s' ne estas instalita"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "empty file details field '%s'"
msgid "empty archive details '%s' field"
msgstr "malplena kampo de dosier-detaloj '%s'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
msgstr "kampo de dosier-detaloj '%s' ne estas permesata en stat-dosiero"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
msgstr "tro multaj valoroj en kampo de dosier-detaloj '%s' (kompare al aliaj)"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
msgstr ""
"tro malmultaj valoroj en kampo de dosier-detaloj '%s' (kompare al aliaj)"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
msgstr "malaktuala kampo '%s' aŭ '%s' estis uzata"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
msgstr "fremda/permesata/sama/ne en kvarstata kampo"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
msgstr "'%s' ne estas valida arkitektura nomo: %s"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "word in 'Priority' field"
msgid "word in '%s' field: %s"
msgstr "vorto en kampo 'Priority'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
msgid "obsolete '%s' field used"
msgstr "malaktuala kampo '%s' aŭ '%s' estis uzata"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
msgstr "valoro por la kampo '%s' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "first (want) word in 'Status' field"
msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
msgstr "unua (want) vorto en kampo 'Status'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "second (error) word in 'Status' field"
msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
msgstr "dua (error) vorto en kampo 'Status'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "third (status) word in 'Status' field"
msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
msgstr "tria (status) vorto en kampo 'Status'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in '%s' field string '%s'"
msgid "'%s' field value '%s'"
msgstr "eraro en ĉeno de kampo '%s': '%s'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
msgstr "valoro por la kampo '%s' havas misformitan linion '%.*s'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
msgstr "valoro por '%s' havas linion komencantan per ne-spaco '%c'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
msgstr "radika aŭ nula dosierujo estas listita kiel 'conffile'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"kampo '%s', mankanta pak-nomo, aŭ rubaĵo tie, kie pak-nomo estis atendita"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "'%s' field, invalid package name '%s': %s"
msgstr "kampo '%s', malvalida pak-nomo '%s': %s"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
"expected"
msgstr ""
"kampo '%s', mankas arkitektura nomo; aŭ estas rubaĵo tie, kie arkitektura "
"nomo estis atendata"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "'%s' field, reference to '%s': invalid architecture name '%s': %s"
msgstr "kampo '%s', referenco al '%s': malvalida arkitektura nomo '%s': %s"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, reference to '%s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
"kampo '%s', referenco al '%s':\n"
" malĝusta versio-rilato %c%c"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, reference to '%s':\n"
" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
msgstr ""
"kampo `%s', referenco al '%s':\n"
" '%c' estas malaktuala, uzu '%c=' aŭ '%c%c' anstataŭe"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, reference to '%s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
msgstr ""
"kampo `%s', referenco al '%s':\n"
" implicita ekzakta kongruo al versi-numero, ni sugestas uzon de '=' anstataŭe"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
msgstr "nur ekzaktaj versioj povas esti uzataj por la kampo '%s'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, reference to '%s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"kampo `%s', referenco al '%s':\n"
" versio-valoro komencas per ne-alfanumero, ni sugestas aldonon de spaco"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "'%s' field, reference to '%s': version unterminated"
msgstr "kampo '%s', referenco al '%s': versio ne finigita"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' field, reference to '%s': version contains '%c'"
msgid "'%s' field, reference to '%s': version contains '%c' instead of '%c'"
msgstr "kampo '%s', referenco al '%s': la versio enhavas '%c'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' field, reference to '%s': version contains '%c'"
msgid "'%s' field, reference to '%s': version '%s'"
msgstr "kampo '%s', referenco al '%s': la versio enhavas '%c'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%s'"
msgstr "kampo '%s', sintaksa eraro post referenco al pako '%s'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
msgstr "alternativoj ('|') ne estas permesataj en kampo %s"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "illegal pending trigger name '%s': %s"
msgid "invalid pending trigger name '%s': %s"
msgstr "malvalida nomo de pritraktota ekigilo '%s': %s"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger '%s'"
msgstr "ripetita pritraktota ekigilo '%s'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "illegal package name in awaited trigger '%s': %s"
msgid "invalid package name in awaited trigger '%s': %s"
msgstr "malvalida pak-nomo en atendata ekigilo '%s': %s"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package '%s'"
msgstr "ripetita atendata ekiga pako '%s'"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat file '%s'"
msgid "cannot canonicalize pathname %s"
msgstr "ne eblas 'stat' la dosieron '%s'"

#: lib/dpkg/file.c
#, c-format
msgid "unable to stat source file '%s'"
msgstr "ne eblas 'stat' la font-dosieron '%s'"

#: lib/dpkg/file.c
#, c-format
msgid "unable to change ownership of target file '%s'"
msgstr "ne eblas ŝanĝi posedon de cel-dosiero '%s'"

#: lib/dpkg/file.c
#, c-format
msgid "unable to set mode of target file '%s'"
msgstr "ne eblas difini reĝimon de cel-dosiero '%s'"

#: tools/input-file.c:65 plugins/sudoers/sudoers.c:1339
#: plugins/sudoers/visudo.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"%s ne estas ordinara dosiero\n"
"#-#-#-#-#  sudo_1.9.17p2-5_eo.po (sudoers 1.9.16b1)  #-#-#-#-#\n"
"%s ne estas normala dosiero"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot append to '%s'"
msgid "cannot read %s"
msgstr "ne eblas postmeti al '%s'"

#: lib/dpkg/file.c
#, c-format
msgid "unable to unlock %s"
msgstr "ne eblas malŝlosi %s"

#: lib/dpkg/file.c
#, c-format
msgid "unable to check file '%s' lock status"
msgstr "ne eblas kontroli ŝloso-staton de dosiero '%s'"

#: lib/dpkg/file.c logsrvd/logsrvd_journal.c:153 logsrvd/logsrvd_queue.c:109
#: plugins/sudoers/visudo.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lock %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_eo.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas ŝlosi %s\n"
"#-#-#-#-#  sudo_1.9.17p2-5_eo.po (sudoers 1.9.16b1)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas ŝlosi: %s"

#: lib/dpkg/file.c
msgid ""
"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
msgstr ""

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is locked by another process"
msgid ""
"%s was locked by another process\n"
"%s"
msgstr "%s estas ŝlosita de alia procezo"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is locked by another process"
msgid ""
"%s was locked by %s process with pid %d\n"
"%s"
msgstr "%s estas ŝlosita de alia procezo"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy
#| msgctxt "architecture"
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "process"
msgid "<unknown>"
msgstr "<nekonata>"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot append to '%s'"
msgid "cannot open file %s"
msgstr "ne eblas postmeti al '%s'"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy
#| msgid "unable to flush file '%s'"
msgid "pager to show file"
msgstr "ne eblas elbufrigi dosieron '%s'"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
msgid "cannot write file %s into the pager"
msgstr "Ne eblas deturni dosieron '%s' al si mem"

#: lib/dpkg/log.c
#, c-format
msgid "could not open log '%s': %s"
msgstr "ne eblis malfermi la protokolon '%s': %s"

#: lib/dpkg/log.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat file '%s'"
msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
msgstr "ne eblas 'stat' la dosieron '%s'"

#: lib/dpkg/log.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat file '%s'"
msgid "cannot write to log file '%s': %s"
msgstr "ne eblas 'stat' la dosieron '%s'"

#: lib/dpkg/log.c
msgid "<package status and progress file descriptor>"
msgstr "<pak-stato kaj progresa dosier-priskribilo>"

#: lib/dpkg/log.c
#, c-format
msgid "unable to write to status fd %d"
msgstr "ne eblas skribi al stata fd %d"

#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "malsukceso dum provo rezervi memoron"

#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
msgstr "malsukceso de 'dup' por fd %d"

#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
msgstr "malsukceso de 'dup' por std%s"

#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "eraro dum skribado al '%s'"

#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %s"
msgstr "ne eblas legi dosier-priskribajn (fd) flagojn por %s"

#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %s"
msgstr "ne eblas ŝalti flagojn 'close-on-exec' (fermi-je-plenumo) por %s"

#: lib/dpkg/options-parsers.c
#, c-format
msgid "--%s needs a valid package name but '%s' is not: %s"
msgstr "--%s postulas validan pak-nomon sed '%s' ne estas: %s"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "configuration error: %s:%d: %s"
msgstr "agorda eraro: %s:%d: %s"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "failed to open configuration file '%s' for reading: %s"
msgstr "malsukceso dum malfermo de agordo-dosiero '%s' por legi: %s"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "unbalanced quotes in '%s'"
msgstr "ne spegulitaj citiloj en '%s'"

#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unknown option '%s'"
msgstr "nekonata elekteblo '%s'"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "'%s' needs a value"
msgstr "'%s' bezonas valoron"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "'%s' does not take a value"
msgstr "'%s' ne akceptas valoron"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "read error in configuration file '%s'"
msgstr "leg-eraro en agorda dosiero '%s'"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "error closing configuration file '%s'"
msgstr "eraro dum fermo de agordo-dosiero '%s'"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "error opening configuration directory '%s'"
msgstr "eraro dum malfermo de agordo-dosierujo '%s'"

#: lib/dpkg/options.c
msgid "missing program name in argv[0]"
msgstr ""

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "nekonata elekteblo --%s"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
msgstr "elekteblo --%s postulas valoron"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
msgstr "elekteblo --%s ne akceptas valoron"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "nekonata elekteblo -%c"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
msgstr "elekteblo -%c postulas valoron"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
msgstr "elekteblo -%c ne akceptas valoron"

#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: '%s'"
msgstr "malvalida entjero por --%s: '%s'"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "invalid integer for -%c: '%s'"
msgstr "malvalida entjero por -%c: '%s'"

#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "obsolete option '--%s'\n"
msgid "obsolete option '--%s'"
msgstr "malaktuala elekteblo '--%s'\n"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
msgstr "konfliktantaj agoj -%c (--%s) kaj -%c (--%s)"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "duplicate value for '%s' field"
msgstr "ripetita valoro por kampo '%s'"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
msgstr "kamp-nomo difinita de uzanto '%.*s' tro mallonga"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
msgstr "ripetita valoro por la kampo difinita de uzanto '%.*s'"

#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing %s"
msgid "missing '%s' field"
msgstr "mankas %s"

#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate value for '%s' field"
msgid "empty value for '%s' field"
msgstr "ripetita valoro por kampo '%s'"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
msgstr "pako havas kampon '%s' tamen mankas arkitekturo"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
msgstr "pako havas kampon '%s' sed ĝi estas arkitekturo ĝenerala (all)"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
msgstr "'Config-Version' por pako kun maltaŭga 'Status'"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
msgstr "pako havas staton %s sed ekigiloj estas atendataj"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
msgid "package has status %s but no triggers awaited"
msgstr "pako havas staton %s sed ekigiloj estas atendataj"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
msgstr "pako havas staton %s sed ankoraŭ estas ekigiloj pritraktotaj"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "package has status %s but triggers are pending"
msgid "package has status %s but no triggers pending"
msgstr "pako havas staton %s sed ankoraŭ estas ekigiloj pritraktotaj"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
"Pako kiu estas en stato ne-instalita havas 'conffiles', ni forlasas ilin"

#: lib/dpkg/parse.c
msgid ""
"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
"an upgrade from an unofficial dpkg"
msgstr ""
"multopaj ne-kuninstaleblaj pak-specimenoj aperas; plej probable pro "
"ĝisdatigo el neoficiala dpkg"

#: lib/dpkg/parse.c
msgid ""
"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
msgstr ""
"miksitaj ne-kuninstaleblaj kaj kuninstaleblaj pak-specimenoj aperas; plej "
"probable pro ĝisdatigo el neoficiala dpkg"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
#| "installed instances"
msgid ""
"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
"multiple installed instances"
msgstr ""
"%s %s (Mult-Ark: %s) ne estas kuninstalebla kun %s, kiu havas multoblajn "
"instalitajn specimenojn"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open package info file '%s' for reading"
msgid "failed to open package control file '%s' for reading"
msgstr "malsukceso dum malfermo de paka inform-dosiero '%s' por legi"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat package info file '%s'"
msgid "cannot stat package control file '%s'"
msgstr "ne eblas legi staton de paka inform-dosiero '%s'"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading package info file '%s': %s"
msgid "reading package control file '%s': %s"
msgstr "legado de paka inform-dosiero '%s': %s"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot mmap package info file '%s'"
msgid "cannot mmap package control file '%s'"
msgstr "ne eblas apliki 'mmap' je paka inform-dosiero '%s'"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading package info file '%s'"
msgid "reading package control file '%s'"
msgstr "legado de paka inform-dosiero '%s'"

#: lib/dpkg/parse.c
msgid "empty field name"
msgstr "vaka kampnomo"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
msgstr "kampnomo '%.*s' ne povas komenci per streketo"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
msgid "end of file after field name '%.*s'"
msgstr "EOF post kampo-nomo '%.*s'"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "newline in field name '%.*s'"
msgstr "lini-fina signo en kampo nomo '%.*s'"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
msgid "MSDOS end of file (Ctrl+Z) in field name '%.*s'"
msgstr "MSDOS EOF (^Z) en kampo nomo '%.*s'"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
msgstr "kampo nomo '%.*s' devas esti sekvata de dupunkto"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
msgstr "EOF antaŭ valoro de kampo '%.*s' (mankas lini-fina signo)"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgid "MSDOS end of file (Ctrl+Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
msgstr "signo MSDOS EOF en valoro de kampo '%.*s' (ĉu mankas lini-fina signo?)"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
msgstr "malplena linio en valoro de kampo '%.*s'"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
msgstr "EOF en valoro de kampo '%.*s' (mankas lini-fina signo)"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "failed to close after read: '%s'"
msgstr "malsukceso dum malfermo post lego: '%s'"

#: lib/dpkg/parse.c
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr "pluraj pak-informaj enmetaĵoj estis trovitaj, nur unu estas permesate"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "no package information in '%s'"
msgstr "neniu pak-infomo en '%s'"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
#| " %s"
msgid ""
"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
" "
msgstr ""
"analizado de dosiero '%s' proksime de linio %d, pako '%s':\n"
" %s"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "parsing file '%s' near line %d:\n"
#| " %s"
msgid ""
"parsing file '%s' near line %d:\n"
" "
msgstr ""
"analizado de dosiero '%s' proksime de linio %d:\n"
" %s"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "must start with an alphanumeric character"
msgstr "devas komenciĝi per alfanumera signo"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgctxt "version"
msgid "<none>"
msgstr "<nenio>"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version string is empty"
msgstr "versi-ĉeno estas malplena"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version string has embedded spaces"
msgstr "versi-ĉeno havas enigitajn spacojn"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "epoch in version is negative"
msgid "epoch in version is empty"
msgstr "epoko en versio estas negativa"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "epoch in version is not number"
msgstr "epoko en versio ne estas numero"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "epoch in version is negative"
msgstr "epoko en versio estas negativa"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "epoch in version is too big"
msgstr "epoko en versio estas tro granda"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "nenio post dupunkto en versi-numero"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "version string is empty"
msgid "revision number is empty"
msgstr "versi-ĉeno estas malplena"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "version string is empty"
msgid "version number is empty"
msgstr "versi-ĉeno estas malplena"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version number does not start with digit"
msgstr "versi-numero ne komenciĝas per cifero"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "invalid character in version number"
msgstr "malvalida signo en versi-numero"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "invalid character in revision number"
msgstr "malvalida signo en revizi-numero"

#: lib/dpkg/path-remove.c src/main/remove.c
#, c-format
msgid "unable to securely remove '%s'"
msgstr "ne eblas sekure forigi '%s'"

#: lib/dpkg/path-remove.c
msgid "rm command for cleanup"
msgstr "komando rm por purigado"

#: lib/dpkg/pkg-format.c
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in field width"
msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco"

#: lib/dpkg/pkg-format.c
msgid "field width is out of range"
msgstr "kampo laĝeco estas for de intervalo"

#: lib/dpkg/pkg-format.c
msgid "missing closing brace"
msgstr "mankas ferma kuniga krampo"

#: lib/dpkg/pkg-format.c
#, c-format
msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
msgstr ""

#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
#, c-format
msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
msgstr "dusenca pak-nomo '%s' kun pli ol unu instalita specimeno"

#: lib/dpkg/pkg-show.c
msgid "(no description available)"
msgstr "(neniu priskribo disponeblas)"

#: lib/dpkg/pkg-show.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
msgstr "versio '%s' havas malĝustan sintakson: %s"

#: lib/dpkg/pkg-spec.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
msgid "invalid package name in specifier '%s%s%s': %s"
msgstr "malvalida pak-nomo en specifilo '%s%s%s': %s"

#: lib/dpkg/pkg-spec.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
msgid "invalid architecture name in specifier '%s:%s': %s"
msgstr "malvalida arkitektur-nomo en specifilo '%s:%s': %s"

#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c src/liflines/valgdcom.c:948
msgid "warning"
msgstr "averto"

#: lib/dpkg/report.c
msgid "hint"
msgstr ""

#: lib/dpkg/strvec.c
#, c-format
msgid "cannot grow strvec to size %zu; it would overflow"
msgstr ""

#: lib/dpkg/strwide.c
#, c-format
msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
msgstr "ne eblas konverti multbajtan ĉenon '%s' al larĝsigna ĉeno"

#: lib/dpkg/strwide.c
#, c-format
msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
msgstr "ne eblas konverti multbajtan sekvaĵon '%s' al larĝsigno"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
msgstr "eraro dum malkaptado de la signalo %s: %s\n"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running %s"
msgstr "ne eblas preteratenti la signalon %s antaŭ ol plenumi %s"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
msgstr "%s (subprocezo): %s\n"

#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
msgid "fork failed"
msgstr "disbranĉigo malsukcesis"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
msgid "%s subprocess failed with exit status %d"
msgstr "la subprocezo %s malsukcesis kun atenda stato-kodo %d"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subprocess %s was interrupted"
msgid "%s subprocess was interrupted"
msgstr "subprocezo %s estis ĉesigata"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
msgstr "subprocezo %s estis mortigata de signalo (%s)%s"

#: lib/dpkg/subproc.c
msgid ", core dumped"
msgstr ", nekropsiita"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
msgstr "la subprocezo %s malsukcesis kun atenda stato-kodo %d"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "wait for subprocess %s failed"
msgid "wait for %s subprocess failed"
msgstr "atendo je subprocezo %s malsukcesis"

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in field width"
msgid "invalid tar header size field"
msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco"

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in field width"
msgid "invalid tar header mtime field"
msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco"

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy
#| msgid "invalid status"
msgid "invalid tar header uid field"
msgstr "malvalida stato"

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy
#| msgid "reading statoverride file '%s'"
msgid "invalid tar header gid field"
msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%s'"

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in field width"
msgid "invalid tar header checksum field"
msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco"

#: lib/dpkg/tarfn.c
msgid "invalid tar header checksum"
msgstr ""

#: lib/dpkg/tarfn.c
msgid "partially read tar header"
msgstr ""

#: lib/dpkg/tarfn.c
msgid "invalid tar header with empty name field"
msgstr ""

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, c-format
msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported options in file header"
msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
msgstr "nesubtenataj elektebloj en dosierkapo"

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, c-format
msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type '%s'!"
msgid "unknown tar header type '%c'"
msgstr "nekonata densig-tipo '%s'!"

#: lib/dpkg/treewalk.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat file '%s'"
msgid "cannot stat pathname '%s'"
msgstr "ne eblas 'stat' la dosieron '%s'"

#: lib/dpkg/treewalk.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan directory '%s'"
msgid "cannot open directory '%s'"
msgstr "ne povas skani la dosierujon '%s'"

#: lib/dpkg/treewalk.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "control directory is not a directory"
msgid "treewalk root %s is not a directory"
msgstr "reg-dosierujo ne estas dosierujo"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%s'"
msgid "unable to open/create triggers lock file '%s'"
msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlos-dosieron de ekigiloj '%s'"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy
#| msgid "triggers area"
msgid "triggers database lock"
msgstr "areo de ekigiloj"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file '%s'"
msgstr "ne eblas malfermi dosieron prokrastitan de ekigiloj '%s'"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file '%s'"
msgstr "ne eblas legi staton de dosiero prokrastita de ekigiloj '%s'"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, c-format
msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%s'"
msgstr "ne eblas malfermi/krei novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%s'"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%s' at character '%s'%s"
msgid ""
"syntax error in triggers deferred file '%s' at line %d character %zd '%s'"
msgstr ""
"sintaks-eraro en ekigiloj prokrastigis la dosieron '%s' ĉe signo '%s'%s"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, c-format
msgid "invalid package name '%s' in triggers deferred file '%s'"
msgstr "malvalida paknomo '%s' en ekigiloj prokrastigis la dosieron '%s'"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, c-format
msgid "error reading triggers deferred file '%s'"
msgstr "eraro dum lego de dosiero prokrastita de ekigiloj '%s'"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file '%s'"
msgstr "ne eblas skribi novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%s'"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file '%s'"
msgstr "ne eblas fermi novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%s'"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file '%s'"
msgstr "ne eblas instali novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%s'"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid ""
"invalid or unknown syntax in trigger name '%s' (in trigger interests for "
"package '%s')"
msgstr ""
"malvalida aŭ nekonata sintakso en ekigilo-nomo '%s' (en ekigilaj interesoj "
"por la pako '%s')"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file '%s'"
msgstr "malsukceso dum malfermo de listdosiero de ekigil-intereso '%s'"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file '%s'"
msgstr "malsukceso dum retroigo de dosiero de ekigil-intereso '%s'"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "trigger interest file '%s' syntax error; illegal package name '%s': %s"
msgid "trigger interest file '%s' syntax error; invalid package name '%s': %s"
msgstr ""
"sintaksa eraro en dosiero de ekigil-intereso '%s'; malpermesata pak-nomo "
"'%s': %s"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid "duplicate file trigger interest for filename '%s' and package '%s'"
msgstr "ripetita dosiera ekigil-intereso por dosiernomo '%s' kaj pako '%s'"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid "unable to read file triggers file '%s'"
msgstr "ne eblas legi dosier-ekigilan dosieron '%s'"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid "syntax error in file triggers file '%s'"
msgstr "sintaksa eraro en dosier-ekigila dosiero '%s'"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "file triggers record mentions illegal package name '%s' (for interest in "
#| "file '%s'): %s"
msgid ""
"file triggers record mentions invalid package name '%s' (for interest in "
"file '%s'): %s"
msgstr ""
"dosier-ekigila registraĵo aludas malpermesatan pak-nomon '%s' (por intereso "
"en la dosiero '%s'): %s"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "triggers ci file '%s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
#| "'%s': %s"
msgid ""
"triggers package metadata file '%s' contains invalid trigger syntax in "
"trigger name '%s': %s"
msgstr ""
"ekigila ci-dosiero '%s' enhavas malpermesata ekigila sintakso en ekigila "
"nomo '%s': %s"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open triggers ci file '%s'"
msgid "unable to open triggers package metadata file '%s'"
msgstr "ne eblas malfermi ekigil-ci-dosieron '%s'"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
msgid "triggers package metadata file '%s' contains unknown directive syntax"
msgstr "ekigil-ci-dosiero enhavas nekonatan sintakson de gvidlinioj"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "triggers ci file contains unknown directive '%s'"
msgid "triggers package metadata file '%s' contains unknown directive '%s'"
msgstr "ekigil-ci-dosiero enhavas nekonatan gvidlinion '%s'"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid "unable to create triggers state directory '%s'"
msgstr "ne eblas krei ekigil-statan dosierujon '%s'"

#: lib/dpkg/trigname.c
msgid "empty trigger names are not permitted"
msgstr "malplenaj ekigilo-nomoj ne estas permesataj"

#: lib/dpkg/trigname.c
msgid "trigger name contains invalid character"
msgstr "ekigilo-nomo enhavas malvalidan signon"

#: lib/dpkg/utils.c
#, c-format
msgid "read error in '%s'"
msgstr "leg-eraro en '%s'"

#: lib/dpkg/utils.c
#, c-format
msgid "fgets gave an empty string from '%s'"
msgstr "fgets liveris malplenan ĉenon el '%s'"

#: lib/dpkg/utils.c
#, c-format
msgid "too-long line or missing newline in '%s'"
msgstr "tro longa linio aŭ mankas novlinia signo en '%s'"

#: lib/dpkg/utils.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected end of file in %s"
msgid "unexpected end of file reading '%s'"
msgstr "neatendita dosierfino en %s"

#: lib/dpkg/varbuf.c
#, c-format
msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
msgstr ""

#: lib/dpkg/varbuf.c
msgid "error formatting string into varbuf variable"
msgstr "eraro dum formado de ĉeno enen de variablo varbuf"

#: src/common/force.c
msgid "Set all force options"
msgstr "Difini ĉiujn perfortajn elekteblojn"

#: src/common/force.c
msgid "Use MAC based security if available"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Replace a package with a lower version"
msgstr "Anstataŭigi pakon per pli malalta versio"

#: src/common/force.c
msgid "Configure any package which may help this one"
msgstr "Akomodi iun ajn pakon kiu povas helpi tiun ĉi"

#: src/common/force.c
#, fuzzy
#| msgid "Process incidental packages even when on hold"
msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
msgstr "Procezi eventualajn pakojn eĉ kiam sub tenado"

#: src/common/force.c
msgid "Try to (de)install things even when not root"
msgstr "Provi (mal)instali aferojn eĉ kiam ne ĉefuzanto"

#: src/common/force.c
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
msgstr "PATH malhavas gravajn programojn, problemoj okazos"

#: src/common/force.c
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
msgstr "Instali pakon eĉ se ĝi malsukcesas aŭtentikan kontrolon"

#: src/common/force.c
msgid "Process even packages with wrong versions"
msgstr "Procezi eĉ pakojn kun malĝustaj versioj"

#: src/common/force.c
msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Overwrite a file from one package with another"
msgstr "Anstataŭigi dosieron de unu pako per alia"

#: src/common/force.c
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
msgstr "Anstataŭigi deturnitan dosieron per ne-deturnita versio"

#: src/common/force.c
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
msgstr "Anstataŭigi pak-dosierujon per tiu de alia dosiero"

#: src/common/force.c
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
msgstr "Ne realigi sekurajn en/eligajn operaciojn dum malpakado"

#: src/common/force.c
msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Always use the new config files, do not prompt"
msgstr "Ĉiam uzi la novajn akomod-dosierojn, ne demandi"

#: src/common/force.c
msgid "Always use the old config files, do not prompt"
msgstr "Ĉiam uzi la malnovajn akomod-dosierojn, ne demandi"

#: src/common/force.c
msgid ""
"Use the default option for new config files if one\n"
"is available, do not prompt. If no default can be found,\n"
"you will be prompted unless one of the confold or\n"
"confnew options is also given"
msgstr ""
"Uzi la aprioran elekteblon por novaj akomod-dosieroj\n"
"se iu estos disponigita, kaj ne demandi. Se neniu\n"
"aprioraĵo povas esti trovata, vi estos demandata, nur\n"
"ne, se unu el la elektebloj 'confold' aŭ 'confnew'\n"
"ankaŭ estos provizita"

#: src/common/force.c
msgid "Always install missing config files"
msgstr "Ĉiam instali mankantajn akomod-dosierojn"

#: src/common/force.c
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
msgstr "Oferi anstataŭigi akomod-dosierojn kiuj havas neniujn novajn versiojn"

#: src/common/force.c
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
msgstr "Procezi eĉ pakojn kun malĝusta aŭ neniu arkitekturo"

#: src/common/force.c
msgid "Install even if it would break another package"
msgstr "Instali eĉ se ĝi rompus alian pakon"

#: src/common/force.c
msgid "Allow installation of conflicting packages"
msgstr "Permesi instalon de konfliktantaj pakoj"

#: src/common/force.c
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
msgstr "Igi ĉiujn dependecajn problemojn al avertoj"

#: src/common/force.c
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
msgstr "Igi dependec-versiajn problemojn al avertoj"

#: src/common/force.c
msgid "Remove packages which require installation"
msgstr "Forigi pakojn kiuj bezonas instalado"

#: src/common/force.c
#, fuzzy
#| msgid "Remove an essential package"
msgid "Remove a protected package"
msgstr "Forigi esencan pakon"

#: src/common/force.c
msgid "Remove an essential package"
msgstr "Forigi esencan pakon"

#: src/common/force.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
#| "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
#| "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
#| "<thing>,...\n"
#| " Forcing things:\n"
msgid ""
"%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
"  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
"  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
msgstr ""
"%s perfortaj elektebloj - reg-konduto kiam problemoj trovitas:\n"
"  averti sed daŭrigi: --force-<afero>,<afero>,...\n"
"  ĉesi kun eraro:     --refuse-<afero>,<afero>,... | --no-force-<afero>,...\n"
" Perfortaj aferoj:\n"

#: src/common/force.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVERTO - uzo de elektebloj markitaj per [!] povas serioze damaĝi vian "
"instaladon.\n"
"Perfortaj elektebloj markitaj per [*] estas ebligataj apriore.\n"

#: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
#: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
#: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c
#: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
msgid "<standard output>"
msgstr "<norma eligo>"

#: src/common/force.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Currently enabled options:\n"
" %s\n"
msgstr ""

#: src/common/force.c
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
msgstr "nekonata perforta/rifuza elekteblo '%.*s'"

#: src/common/force.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
msgstr "malaktuala perforta/rifuza elekteblo '%s'\n"

#: src/common/force.c
msgid "overriding problem because --force enabled:"
msgstr "preterpaso de problemo ĉar --force ebligis:"

#: src/common/selinux.c
msgid "cannot open security status notification channel"
msgstr "ne eblas malfemi sekurec-statan avertan kanalon"

#: src/common/selinux.c
msgid "cannot get security labeling handle"
msgstr "ne eblas preni sekurec-etikedigan traktilon"

#: src/common/selinux.c
#, c-format
msgid "cannot set security context for file object '%s'"
msgstr "ne eblas difini sekurecan kuntekston por la dosierobjekto '%s'"

#: src/realpath/main.c
#, fuzzy
#| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
msgid "Use --help for help about this utility."
msgstr "Tajpu dpkg-trigger --help por helpo pri tiu ĉi utilaĵo."

#: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
#, c-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "Debian %s versio %s.\n"

#: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
#: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Tio ĉi estas libera programaro; legu la Ĝeneralan Publikan Permeson de GNU "
"versio 2 aŭ\n"
"posta por kopi-kondiĉoj. Estas NENIU garantio.\n"

#: src/realpath/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: %s [<elekteblo> ...] <komando>\n"
"\n"

#: src/realpath/main.c
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  -z, --zero                   end output line with NUL, not newline.\n"
"      --instdir <directory>    set the root directory.\n"
"      --root <directory>       set the root directory.\n"
"      --version                show the version.\n"
"      --help                   show this help message.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/realpath/main.c
msgid "too many levels of symbolic links"
msgstr ""

#: src/realpath/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot append to '%s'"
msgid "cannot read link '%s'"
msgstr "ne eblas postmeti al '%s'"

#: src/realpath/main.c src/main/archives.c src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
msgstr "grando de simbola ligo '%s' ŝanĝis de %jd al %zd"

#: src/realpath/main.c
#, fuzzy
#| msgid "--%s needs a single argument"
msgid "need a pathname argument"
msgstr "--%s bezonas unuopan argumenton"

#: src/realpath/main.c
#, c-format
msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
msgstr ""

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
msgstr "malsukceso dum skribo de dosiernomo al dukto de tar (%s)"

#: src/deb/build.c
msgid "control member"
msgstr "regada membro"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "newline in field name '%.*s'"
msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
msgstr "lini-fina signo en kampo nomo '%.*s'"

#: src/deb/build.c
msgid "data member"
msgstr "datumara membro"

#: src/deb/build.c
msgid "unable to stat control directory"
msgstr "ne eblas legi staton de reg-dosierujo"

#: src/deb/build.c
msgid "control directory is not a directory"
msgstr "reg-dosierujo ne estas dosierujo"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
"reg-dosierujo havas malĝustajn permesojn %03lo (devas esti >=0755 kaj <=0775)"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "maintainer script '%s' is not a plain file or symlink"
msgstr "la pakzorgant-skripto '%s' ne estas ordinara dosiero aŭ simbola ligo"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid ""
"maintainer script '%s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and <=0775)"
msgstr ""
"la pakzorgant-skripto '%s' havas malĝustajn permesojn %03lo (devas esti "
">=0555 kaj <=0775)"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "maintainer script '%s' is not stattable"
msgstr "la pakzorgant-skripto '%s' ne estas 'stat'-legebla"

#: src/deb/build.c
msgid "error opening conffiles file"
msgstr "Eraro dum malfermado de dosiero conffiles"

#: src/deb/build.c
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgstr "malplenaj ĉenoj el fgets dum legado de dosieroj conffile"

#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
msgstr "la nomo de conffile '%s...' tro longas, aŭ malhavas finan novlinion"

#: src/deb/build.c
msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
msgstr ""

#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
msgstr "la nomo de conffile '%s' enhavas vostajn blankajn spacojn"

#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
msgstr "la dosiernomo \"%s\" ne estas absoluta"

#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "conffile name missing after flag '%s'"
msgstr ""

#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
msgstr ""

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
msgstr "la nomo de conffile '%s' enhavas vostajn blankajn spacojn"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile '%s' does not appear in package"
msgstr "conffile '%s' ne aperas en la pako"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile '%s' is not stattable"
msgstr "conffile '%s' ne stat-legeblas"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
msgstr ""

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
msgstr "conffile '%s' ne estas ordinara dosiero"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
msgstr "nomo de conffile '%s' estas duobligita"

#: src/deb/build.c
msgid "error reading conffiles file"
msgstr "eraro dum legado de dosiero conffiles"

#: src/deb/build.c
msgid "package name has characters that are not lowercase alphanums or '-+.'"
msgstr "pak-nomo havas signojn kiuj ne estas minusklaj alfanumeroj aŭ '-+.'"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy
#| msgid "package architecture"
msgid "package architecture is missing or empty"
msgstr "pak-arkitekturo"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
msgstr "'%s' enhavas tiun valoron Priority difinitan de uzanto: '%s'"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to create file '%s'"
msgid "cannot get root directory %s metadata"
msgstr "ne eblas krei dosieron '%s'"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "control directory is not a directory"
msgid "root pathname %s is not a directory"
msgstr "reg-dosierujo ne estas dosierujo"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "root directory %s has unusual owner or group %u:%u"
msgstr ""

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "you might need to pass --root-owner-group, see <%s> for further details"
msgstr ""

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
msgstr[0] "preteratentas %d averton pri la reg-dosiero(j)"
msgstr[1] "preteratentas %d avertojn pri la reg-dosiero(j)"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive '%s'"
msgstr "ne eblas kontroli ekziston de la arkivo '%s'"

#: src/deb/build.c src/main/script.c
#, c-format
msgid "failed to chdir to '%s'"
msgstr "malsukcesis per chdir al: '%s'"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy
#| msgid "compressing data member"
msgid "compressing tar member"
msgstr "kompaktigo de datumara membro"

#: src/deb/build.c
msgid "<compress> from tar -cf"
msgstr "<kompakti> el tar -cf"

#: src/deb/build.c src/split/split.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to create '%s'"
msgid "unable to parse timestamp '%s'"
msgstr "ne eblas krei '%s'"

#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
msgstr "--%s bezonas argumenton <dosierujo>"

#: src/deb/build.c src/query/main.c
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments"
msgstr "--%s prenas maksimume du argumentojn"

#: src/deb/build.c
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr ""
"la celo estas dosierujo - ni ne povas preterpasi reg-dosieran kontrolon"

#: src/deb/build.c
msgid "not checking contents of control area"
msgstr "ni ne kontrolas la enhavon de regada areo"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
msgid "building an unknown package in '%s'."
msgstr "dpkg-deb: ni konstruas nekonatan pakon en '%s'.\n"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
msgid "building package '%s' in '%s'."
msgstr "dpkg-deb: konstruado de la pako '%s' en '%s'.\n"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "failed to make temporary file (%s)"
msgstr "malsukceso dum kreo de provizora dosiero (%s)"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
msgstr "malsukceso dum forligo de provizora dosiero (%s), %s"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
msgstr "malsukceso dum retroigo de provizora dosiero (%s)"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
msgstr "malsukcesis apliki fstat al provizora dosiero (%s)"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "error writing '%s'"
msgstr "eraro dum skribo de '%s'"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
msgstr "ne eblas kopii '%s' al la arkivo '%s': %s"

#: src/deb/extract.c src/split/main.c
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %s"
msgstr "neatendita dosierfino en %s en %s"

#: src/deb/extract.c src/split/main.c
#, c-format
msgid "error reading %s from file %s"
msgstr "eraro dum legado de %s el la dosiero %s"

#: src/deb/extract.c
msgid "archive magic version number"
msgstr "magia versi-numero de arkivo"

#: src/deb/extract.c
msgid "archive member header"
msgstr "kapo de arkiva membro"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad archive header magic"
msgstr "la dosiero '%s' fuŝas - malĝusta arkiv-kapa magio"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file '%s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgid "file '%s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr "la dosiero '%s' ne estas debiana duuma arkivo (ĉu provi dpkg-split?)"

#: src/deb/extract.c
msgid "archive information header member"
msgstr "membro de arkiv-informa kapo"

#: src/deb/extract.c
msgid "archive has no newlines in header"
msgstr "la arkivo havas neniun novlinion en la datumkapo"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "archive has invalid format version: %s"
msgstr "la arkivo havas nevalidan formo-version: %s"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
msgstr "la arkivo havas formo-version %d.%d; akiru pli novan dpkg-deb"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
msgstr "ne eblas preterpasi arkivan membron el '%s': %s"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
msgstr "la arĥivo '%s' uzas nekonatan densigon por membro '%.*s', ni rezignas"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "archive '%s' contains two control members, giving up"
msgstr "la arkivo '%s' enhavas du regadajn membrojn, ni rezignas"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has malformed control member size '%s'"
msgid "archive '%s' has zero sized tar member %.*s"
msgstr "la arkivo havas misformitan grandon de regada membro '%s'"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
msgstr ""
"la arĥivo '%s' enhavas tro fruan membron '%.*s' antaŭ '%s', ni rezignas"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive '%s' contains two control members, giving up"
msgid "archive '%s' contains an overflowing member '%.*s' size"
msgstr "la arkivo '%s' enhavas du regadajn membrojn, ni rezignas"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid ""
"archive '%s' is truncated or corrupt, expected more data than available (%jd "
"> %jd)"
msgstr ""

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " new debian package, version %d.%d.\n"
#| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
msgid ""
" new Debian package, version %d.%d.\n"
" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
msgstr ""
" nova debiana pako, versio %d.%d.\n"
" grandeco %jd bajtoj: reg-arkivo= %jd bajtoj.\n"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has invalid format version: %s"
msgid "archive '%s' has unsupported format version: %d.%d"
msgstr "la arkivo havas nevalidan formo-version: %s"

#: src/deb/extract.c
msgid "archive control member size"
msgstr "grando de arkiv-regada membro"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "archive has malformed control member size '%s'"
msgstr "la arkivo havas misformitan grandon de regada membro '%s'"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
msgstr "ni eblas preterpasi arkiv-regadan membron el '%s': %s"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " old debian package, version %d.%d.\n"
#| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
msgid ""
" old Debian package, version %d.%d.\n"
" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
msgstr ""
" malnova debiana pako, versio %d.%d.\n"
" grando %jd bajtoj: reg-dosiero= %ji, ĉefa arkivo=%jd.\n"

#: src/deb/extract.c
msgid ""
"file looks like it might be an archive which has been\n"
" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
msgstr ""
"la dosiero ŝajne povus esti arkivo kiu estis\n"
" misrompigita pro elŝuto laŭ reĝimo ASCII"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a debian format archive"
msgid "'%s' is not a Debian format archive"
msgstr "'%s' ne estas debian-forma arkivo"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
msgstr "ne eblas kopii arkivan membron el '%s' por malkompaktila dukto: %s"

#: src/deb/extract.c
msgid "cannot close decompressor pipe"
msgstr "ne eblas fermi malkompaktilan dukton"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decompressing archive member"
msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
msgstr "malkompaktado de arkiva membro"

#: src/deb/extract.c
msgid "failed to create directory"
msgstr "malsukceso dum kreo de dosierujo"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
msgstr "neatendata dosierfino en pak-nomo ĉe linio %d"

#: src/deb/extract.c
msgid "failed to chdir to directory"
msgstr "malsukceso dum atingo al dosierujo"

#: src/deb/extract.c
msgid "<decompress>"
msgstr "<malkompaktigo>"

#: src/deb/extract.c src/text.c:602 src/text.c:780
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_eo.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"alglui\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"algluo"

#: src/deb/extract.c src/deb/info.c
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s bezonas argumenton kun dosiernomo .deb"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr "--%s prenas nur unu argumenton (dosiernomo .deb)"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
msgstr "--%s prenas maksimume du argumentojn (.deb kaj dosierujon)"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
msgstr "--%s bezonas argumenton kun dosiernomo .deb kaj dosierujo"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid ""
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
"--%s bezonas celatan dosierujon.\n"
"Eble vi devus uzi dpkg --install ?"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
msgstr ""

#: src/deb/info.c src/statoverride/main.c src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting permissions of '%s'"
msgstr "eraro dum difino de permesoj de '%s'"

#: src/deb/info.c src/main/unpack.c
msgid "unable to create temporary directory"
msgstr "malsukceso dum kreo de provizora dosierujo"

#: src/deb/info.c
#, c-format
msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
msgstr "ne eblas elpreni regadan dosieron '%s' el '%s': %s"

#: src/deb/info.c
#, c-format
msgid "'%s' contains no control component '%s'"
msgstr "'%s' enhavas neniun regadan elementon '%s'"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot append to '%s'"
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "ne eblas postmeti al '%s'"

#: src/deb/info.c
#, c-format
msgid "%d requested control component is missing"
msgid_plural "%d requested control components are missing"
msgstr[0] "%d petita reg-elemento mankas"
msgstr[1] "%d petitaj reg-elementoj mankas"

#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "cannot scan directory '%s'"
msgstr "ne povas skani la dosierujon '%s'"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to create file '%s'"
msgid "cannot get file '%s' metadata"
msgstr "ne eblas krei dosieron '%s'"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot append to '%s'"
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "ne eblas postmeti al '%s'"

#: src/deb/info.c
#, c-format
msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
msgstr " %7jd bajtoj, %5d linioj   %c  %-20.127s %.127s\n"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %.127s\n"
msgstr " %7jd bajtoj, %5d linioj   %c  %-20.127s %.127s\n"

#: src/deb/info.c
#, c-format
msgid "     not a plain file          %s\n"
msgstr "     ne estas ordinara dosiero          %s\n"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy
#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
msgid "no 'control' file in control archive!"
msgstr "(neniu dosiero 'control' en regada arkivo!)\n"

#: src/deb/info.c src/query/main.c
#, c-format
msgid "error in show format: %s"
msgstr "eraro en la montro-formo: %s"

#: src/deb/info.c src/main/main.c
#, c-format
msgid "--%s takes exactly one argument"
msgstr "--%s prenas precize unu argumenton"

#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
msgstr "Debiana '%s' pak-arkiva bazprograma versio %s.\n"

#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: %s [<elekteblo> ...] <komando>\n"
"\n"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
#| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
#| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
#| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
#| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
#| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
#| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
#| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
#| "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
#| "                                   Extract control info and files.\n"
#| "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
#| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Commands:\n"
"  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
"  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
"  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
"  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
"  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
"  -e|--control <deb> [<directory>] Extract metadata files.\n"
"  -x|--extract <deb> <directory>   Extract filesystem files.\n"
"  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract and list filesystem files.\n"
"  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
"                                   Extract metadata and filesystem files.\n"
"  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
"  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
"\n"
msgstr ""
"Komandoj:\n"
"  -b|--build <dosierujo> [<deb>]    Konstrui arkivon.\n"
"  -c|--contents <deb>               Listigi enhavon.\n"
"  -I|--info <deb> [<c-dosiero> ...] Montrigi informon per stdout.\n"
"  -W|--show <deb>                   Montrigi informon pri pako(j)\n"
"  -f|--field <deb> [<c-kampo> ...]  Montrigi kampo(j)n per stdout.\n"
"  -e|--control <deb> [<dosierujo>]  Elpaki reg-informon.\n"
"  -x|--extract <deb> <dosierujo>    Elpaki dosierojn.\n"
"  -X|--vextract <deb> <dosierujo>   Elpaki kaj listigi dosierojn.\n"
"  -R|--raw-extract <deb> <dosierujo>\n"
"                                    Elpaki reg-informon kaj dosierojn.\n"
"  --ctrl-tarfile <deb>              Eligi regan tar-dosieron.\n"
"  --fsys-tarfile <deb>              Eligi dosiersisteman tar-dosieron.\n"
"\n"

#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
#: src/main/main.c
#, c-format
msgid ""
"  -?, --help                       Show this help message.\n"
"      --version                    Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"  -?, --help                       Montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
"      --version                    Montri la version.\n"
"\n"

#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid ""
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
"<deb> estas la dosiernomo de Debian-forma arkivo.\n"
"<c-dosiero> estas la nomo de administra dosier-elemento.\n"
"<cfield> estas la nomo de kampo en la ĉefa dosiero 'control'.\n"
"\n"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
#| "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
#| "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
#| "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
#| "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
#| "(default).\n"
#| "      --old                        Legacy alias for '--deb-"
#| "format=0.939000'.\n"
#| "      --new                        Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
#| "      --nocheck                    Suppress control file check (build "
#| "bad\n"
#| "                                     packages).\n"
#| "      --uniform-compression        Use the compression params on all "
#| "members.\n"
#| "  -z#                              Set the compression level when "
#| "building.\n"
#| "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
#| "building.\n"
#| "                                     Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
#| "none.\n"
#| "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
#| "building.\n"
#| "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
#| "                                     filtered, huffman, rle, fixed "
#| "(gzip).\n"
#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
"  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
"  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
"      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
"      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
"                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
"(default).\n"
"      --no-check                   Suppress all checks (build bad "
"packages).\n"
"      --nocheck                    Alias for --no-check.\n"
"      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
"      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
"      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
"members.\n"
"  -Z, --compression=<compressor>   Set build compression type.\n"
"                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
"  -z, --compression-level=<level>  Set build compression level.\n"
"  -S, --compression-strategy=<name>\n"
"                                   Set build compression strategy.\n"
"                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
"                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
"\n"
msgstr ""
"Elektebloj:\n"
"  -v, --verbose                    Ebligi detaligan eligon.\n"
"  -D, --debug                      Ebligi senerarigan eligon.\n"
"      --showformat=<formo>         Uzi alternativan formon por --show.\n"
"      --deb-format=<formo>         Elekti arĥivo-formon.\n"
"                                     Eblaj valoroj: 0.939000, 2.0 "
"(aprioras).\n"
"      --old                        Malnova alinomo por --deb-"
"format=0.939000.\n"
"      --new                        Malnova alinomo por --deb-format=2.0.\n"
"  --nocheck                        Malaperigi kontrolon pri reg-dosiero\n"
"                                     (konstruas aĉajn pakojn).\n"
"  -z#                              Aktivigi la densig-nivelon dum konstruo.\n"
"  -Z<type>                         Difini la densig-tipon uzatan dum "
"konstruo.\n"
"                                     Eblaj tipoj: gzip, xz, bzip2, none.\n"
"  -S<strategio>                    Difini la kompaktig-strategion dum "
"konstruo.\n"
"                                     Eblaj valoroj: none; extreme (xz);\n"
"                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
"\n"

#: src/deb/main.c src/query/main.c
#, c-format
msgid ""
"Format syntax:\n"
"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
"  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
"width]}\n"
"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
"  case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
"Formo-sintakso:\n"
"  Formo estas ĉeno kiu estos eligita por ĉiu pako. La formo\n"
"  povas inkluzivi la ordinarajn eskap-sekvojn \\n (novlinio), \\r (lini-\n"
"  retroiro) aŭ \\\\ (simpla retroklinaĵo). Pak-informo povas esti "
"inkluzivata\n"
"  per enmeto de varieblaj referencoj al pak-kampoj uzante la sintakson "
"${var[;width]}\n"
"  Kampoj estos dekstrigataj, krom se la larĝeco estos negativa: tiakondiĉe "
"estos\n"
"  uzata maldekstrigo.\n"

#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
"Uzu `dpkg' por instali kaj forigi pakojn el via sistemo, aŭ\n"
"'apt' aŭ 'aptitude' por uzant-faciliga pak-administrado. Pakoj\n"
"elpakitaj uzante 'dpkg-deb --extract' estos malkorekte instalitaj !\n"

#: src/deb/main.c
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
"Tajpu dpkg-deb --help por helpo pri traktado de dosieroj *.deb;\n"
"Tajpu dpkg --help por helpo pri instalo kaj malinstalo de pakoj."

#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "invalid deb format version: %s"
msgstr "malvalida deb-forma versio: %s"

#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "unknown deb format version: %s"
msgstr "nekonata deb-forma versio: %s"

#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "unknown compression strategy '%s'!"
msgstr "nekonata densig-strategio '%s'!"

#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "unknown compression type '%s'!"
msgstr "nekonata densig-tipo '%s'!"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
msgstr "malrekomendinda densig-tipo '%s'; uzu xz anstataŭe"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
msgstr "malrekomendinda densig-tipo '%s'; uzu xz aŭ gzip anstataŭe"

#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
#: src/main/main.c
msgid "need an action option"
msgstr "bezonas agan elekteblon"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
msgstr "nesubtenata densig-tipo '%s' kun unuforma densigo"

#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "invalid compressor parameters: %s"
msgstr "malvalida densigilaj atributoj: %s"

#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
msgstr "nesubtenata densig-tipo '%s' kun unuforma densigo"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr "la dosiero '%s' fuŝas - malĝusta cifero (kodo %d) en %s"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
msgstr "la dosiero '%s' fuŝas; entjero for de intervalo en %s"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - %s missing"
msgstr "la dosiero '%s' fuŝas - %s mankas"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - missing newline after %s"
msgstr "la dosiero '%s' fuŝas - mankas novlinion post %s"

#: src/split/info.c
#, fuzzy
#| msgid "archive member header"
msgid "ar header"
msgstr "kapo de arkiva membro"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
"la dosiero '%s' estas disrompita - malĝusta magiaĵo ĉe fino de la unua "
"datumkapo"

#: src/split/info.c
#, fuzzy
#| msgid "archive information header member"
msgid "reading header member"
msgstr "membro de arkiv-informa kapo"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr "la dosiero '%s' fuŝas - malĝusta ŝtopsigno (kodo %d)"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr "la dosiero '%s' fuŝas - nuloj en informo-sekcio"

#: src/split/info.c
msgid "format version number"
msgstr "versi-numero de formo"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' has invalid format version: %s"
msgstr "la dosiero '%s' havas malvalidan formo-version: %s"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
msgstr ""
"la dosiero '%s' estas laŭ form-versio %d.%d; akiru pli novan dpkg-split"

#: src/split/info.c
msgid "package name"
msgstr "pak-nomo"

#: src/split/info.c
msgid "package version number"
msgstr "versi-numero de pako"

#: src/split/info.c
msgid "package file MD5 checksum"
msgstr "pak-dosiera kontrolsumo MD5"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad MD5 checksum '%s'"
msgstr "la dosiero '%s' fuŝas - malĝusta MD5-kontrolsumo '%s'"

#: src/split/info.c
msgid "archive total size"
msgstr "arkiva totala grando"

#: src/split/info.c
msgid "archive part offset"
msgstr "arkiva part-deŝovo"

#: src/split/info.c
msgid "archive part numbers"
msgstr "arkivaj part-numeroj"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
msgstr "la dosiero '%s' fuŝas - neniu oblikvo inter arkivaj part-numeroj"

#: src/split/info.c
msgid "number of archive parts"
msgstr "nombro da arkivaj partoj"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad number of archive parts"
msgstr "la dosiero '%s' fuŝas - malĝusta nombro da arkivaj partoj"

#: src/split/info.c
msgid "archive parts number"
msgstr "numero de arkiv-partoj"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad archive part number"
msgstr "la dosiero '%s' fuŝas - neniu numero de arkiv-parto"

#: src/split/info.c
msgid "package architecture"
msgstr "pak-arkitekturo"

#: src/split/info.c
msgid "reading data part member ar header"
msgstr ""

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr "la dosiero '%s' fuŝas - malĝusta magiaĵo ĉe fino de dua datumkapo"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr "la dosiero '%s' fuŝas - dua membro ne estas datumaro-membro"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
"la dosiero '%s' fuŝas - malkorekta nombro da partoj por limigitaj grandecoj"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
"la dosiero '%s' fuŝas - grandeco estas malkorekta por limigita part-numero"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - too short"
msgstr "la dosiero '%s' fuŝas - tro malgranda"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "cannot open archive part file '%s'"
msgstr "ne eblas malfermi la arkiv-partan dosieron '%s'"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is not an archive part"
msgstr "la dosiero '%s' ne estas arkiv-parto"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"    Part format version:            %d.%d\n"
"    Part of package:                %s\n"
"        ... version:                %s\n"
"        ... architecture:           %s\n"
"        ... MD5 checksum:           %s\n"
"        ... length:                 %jd bytes\n"
"        ... split every:            %jd bytes\n"
"    Part number:                    %d/%d\n"
"    Part length:                    %jd bytes\n"
"    Part offset:                    %jd bytes\n"
"    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"    Part-forma versio:                 %d.%d\n"
"    Parto de pako:                     %s\n"
"        ... versio:                    %s\n"
"        ... arkitekturo:               %s\n"
"        ... kontrolsumo MD5:           %s\n"
"        ... longeco:                   %jd bajtoj\n"
"        ... disigi je ĉiu:             %jd bajtoj\n"
"    Part-numero:                       %d/%d\n"
"    Part-longeco:                      %jd bajtoj\n"
"    Part-deŝovo:                       %jd bajtoj\n"
"    Part-dosiera grando (uzata parto): %jd bajtoj\n"
"\n"

#: src/split/info.c
msgctxt "architecture"
msgid "<unknown>"
msgstr "<nekonata>"

#: src/split/info.c src/split/join.c
#, c-format
msgid "--%s requires one or more part file arguments"
msgstr "--%s postulas unu aŭ pli part-dosierajn argumentojn"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is not an archive part\n"
msgstr "la dosiero '%s' ne estas arkiv-parto\n"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "Putting package %s together from %d part: "
msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
msgstr[0] "Kunmetado de la pako %s el %d parto: "
msgstr[1] "Kunmetado de la pako %s el %d partoj: "

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "unable to open output file '%s'"
msgstr "ne eblas malfermi la elig-dosieron '%s'"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file '%s'"
msgstr "ne eblas (re)malfermi la enigan part-dosieron '%s'"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
msgstr "ne eblas preterpasi apartitan pak-kapon por '%s': %s"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
msgstr "ne eblas postmeti apartitan pak-parton '%s' al '%s': %s"

#: src/split/join.c src/split/split.c misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261
#: misc/mke2fs.c:3299 misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567
#: misc/tune2fs.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "done\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_eo.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"farite\n"
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"pretas\n"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "files '%s' and '%s' are not parts of the same file"
msgstr "la dosieroj '%s' kaj '%s' ne estas partoj de la sama dosiero"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least '%s' and '%s'"
msgstr "ekzistas diversaj versioj el la parto %d - minimume '%s' kaj '%s'"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "part %d is missing"
msgstr "mankas la parto %d"

#: src/split/main.c
#, c-format
msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
msgstr "Debiana pako '%s' disig/kunmetiga ilo; versio %s.\n"

#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: %s [<elekteblo> ...] <komando>\n"
"\n"

#: src/split/main.c
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
"  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
"  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
"  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
"  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
"  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
"\n"
msgstr ""
"Komandoj:\n"
"  -s|--split <dosiero> [<prefikso>] Disigi arkivon.\n"
"  -j|--join <parto> <parto> ...     Kunmeti partojn.\n"
"  -I|--info <parto> ...             Montrigi informon pri parto.\n"
"  -a|--auto -o <kompletigi> <parto> Aŭtomate akumuli partojn.\n"
"  -l|--listq                        Listigi malkongruintajn pecojn.\n"
"  -d|--discard [<dosiernomo> ...]   Forlasi malkongruintajn pecojn.\n"
"\n"

#: src/split/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
#| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
#| "  -o|--output <file>               Filename, for -j (default is\n"
#| "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
#| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
#| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
"      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
"      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
"      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
"  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
"                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
"  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
"\n"
msgstr ""
"Elektebloj:\n"
"  --depotdir <dosierujo>           Uzi <dosieron> anstataŭ %s/%s.\n"
"  -S|--partsize <grandeco>         Laŭ KiB, por -s (apriore 450).\n"
"  -o|--output <dosiero>            Dosiernomo, por -j (apriore estas\n"
"                                     <pako>_<versio>_<ark>.deb).\n"
"  -Q|--npquiet                     Silenti kiam -a ne estas parto.\n"
"  --msdos                          Generi dosiernomojn laŭ la formo 8.3.\n"
"\n"

#: src/split/main.c
#, c-format
msgid ""
"Exit status:\n"
"  0 = ok\n"
"  1 = with --auto, file is not a part\n"
"  2 = trouble\n"
msgstr ""
"Elir-stato:\n"
"  0 = Bone\n"
"  1 = kun --auto, dosiero ne estas parto\n"
"  2 = problemo\n"

#: src/split/main.c
msgid "Type dpkg-split --help for help."
msgstr "Tajpu dpkg-split --help por helpo."

#: src/split/main.c
msgid "part size is far too large or is not positive"
msgstr "part-grandeco estas tro granda aŭ ĝi ne estas pozitiva"

#: src/split/main.c
#, c-format
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
msgstr "parto-grandeco devas esti minimume %d KiB (por ebligi datumkapon)"

#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
#: src/main/packages.c src/main/select.c
msgid "<standard error>"
msgstr "<norma eraro>"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to read depot directory '%s'"
msgstr "ne eblas legi la proviz-dosierujon '%s'"

#: src/split/queue.c
msgid "--auto requires the use of the --output option"
msgstr "--auto postulas uzon de la elekteblo --output"

#: src/split/queue.c
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
msgstr "--auto postulas precize unu part-dosieran argumenton"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to read part file '%s'"
msgstr "ne eblas legi la part-dosieron '%s'"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "File '%s' is not part of a multipart archive.\n"
msgstr "La dosiero '%s' ne estas parto el plurparta arkivo.\n"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to reopen part file '%s'"
msgstr "ne eblas remalfermi la part-dosieron '%s'"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to open new depot file '%s'"
msgstr "ne eblas malfermi novan proviz-dosieron '%s'"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
msgstr "ne eblas elpreni disigitan pak-parton '%s': %s"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file '%s' to '%s'"
msgstr "ne eblas renomigi la novan proviz-dosieron '%s' al '%s'"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
msgstr "La parto %d de la pako %s malsukcesis (ankoraŭ volas "

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file '%s'"
msgstr "ne eblas forigi la eluzitan proviz-dosieron '%s'"

#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
#: src/main/update.c
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
msgstr "--%s postulas neniun argumenton"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
msgstr "Senutilaj dosieroj restis en la proviz-dosierujo:\n"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to stat '%s'"
msgstr "ne eblas legi staton de '%s'"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid " %s (%jd bytes)\n"
msgstr " %s (%jd bajtoj)\n"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
msgstr " %s (ne estas ordinara dosiero)\n"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
msgstr "Pakoj ankoraŭ ne remuntitaj:\n"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid " Package %s: part(s) "
msgstr " Pako %s: parto(j) "

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "part file '%s' is not a plain file"
msgstr "la part-dosiero '%s' ne estas ordinara dosiero"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "(total %jd bytes)\n"
msgstr "(entute %jd bajtoj)\n"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to discard '%s'"
msgstr "ne eblas forĵeti '%s'"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
msgstr "Ni forigis %s.\n"

#: src/split/split.c
msgid "package field value extraction"
msgstr "elpreno de pak-kampa valoro"

#: src/split/split.c
msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
msgstr ""

#: src/split/split.c
#, c-format
msgid "unable to open source file '%s'"
msgstr "ne eblas malfermi la font-dosieron '%s'"

#: src/split/split.c
msgid "unable to fstat source file"
msgstr "ne eblas legi staton de font-dosiero"

#: src/split/split.c
#, c-format
msgid "source file '%s' not a plain file"
msgstr "la font-dosiero '%s' ne estas purteksta dosiero"

#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
msgstr "ne eblas komputi haketon MD5 por la dosiero '%s': %s"

#: src/split/split.c
#, c-format
msgid "Splitting package %s into %d part: "
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
msgstr[0] "Disigado de la pako %s en %d parto: "
msgstr[1] "Disigado de la pako %s el %d partoj: "

#: src/split/split.c
msgid ""
"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
msgstr ""
"datumkapo estas tro longa, igante parton tro longa; la paka nomo aŭ versi-\n"
"numeroj devas esti eksterordinare longaj, aŭ simile; ni rezignas"

#: src/split/split.c
msgid "--split needs a source filename argument"
msgstr "--split bezonas argumenton pri fonta dosiernomo"

#: src/split/split.c
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr "--split prenas maksimume fontan dosiernomon kaj celan prefikson"

#: src/divert/main.c
msgid "Use --help for help about diverting files."
msgstr "Uzu --help por helpo pri deturnaj pakoj."

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  [--add] <file>           add a diversion.\n"
"  --remove <file>          remove the diversion.\n"
"  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
"  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
"  --truename <file>        return the diverted file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Komandoj:\n"
"  [--add] <dosiero>        aldoni deturnon.\n"
"  --remove <dosiero>       forigi la deturnojn.\n"
"  --list [<glob-ŝablono>]  montri dosier-deturnojn.\n"
"  --listpackage <dosiero>  montri pakon kiu deturnas la dosieron.\n"
"  --truename <dosiero>     liveri la deturnitan dosieron.\n"
"\n"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
#| "not\n"
#| "                             be diverted.\n"
#| "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
#| "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
#| "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
#| "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
#| "  --test                   do not do anything, just demonstrate.\n"
#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
#| "  --help                   show this help message.\n"
#| "  --version                show the version.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
"  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
"not\n"
"                             be diverted.\n"
"  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
"  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
"  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
"  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
"  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
"  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
"  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
"  --test                   do not do anything, just demonstrate.\n"
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
"  --help                   show this help message.\n"
"  --version                show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Elektebloj:\n"
"  --package <pako>          nomo de la pako kies kopio de <dosiero> ne "
"estos\n"
"                              deturnita.\n"
"  --local                   ĉiuj versioj de pakoj estas deturnitaj.\n"
"  --divert <deturni-al>     la nomo uzata de aliaj versioj de pakoj.\n"
"  --rename                  ja deŝovi la dosieron (aŭ retroiren).\n"
"  --admindir <dosierujo>    difini la dosierujon kun la dosiero de "
"deturnoj.\n"
"  --test                    fari nenion, nur elmontri.\n"
"  --quiet                   silenta procezado, minimuma eligo.\n"
"  --help                    montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
"  --version                 montri la version.\n"
"\n"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""
"Dum aldonado, apriore estas --local kaj -divert <original>.distrib.\n"
"Dum forigado, --package aŭ --local kaj --divert devas kongrui se indikite.\n"
"Skriptoj preint/postrm de la pako devos ĉiam indiki --package kaj --divert.\n"

#: src/divert/main.c
msgid ""
"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
"not before 1.23.x"
msgstr ""

#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "ne eblas 'stat' la dosieron '%s'"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "error checking '%s'"
msgstr "eraro dum kontrolo de '%s'"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"rename involves overwriting '%s' with\n"
"  different file '%s', not allowed"
msgstr ""
"renomigo implicas anstataŭigon de '%s' per\n"
"  malsama dosiero '%s', ne permesite"

#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unable to create file '%s'"
msgstr "ne eblas krei dosieron '%s'"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
msgstr "ne eblas kopii '%s' al '%s': %s"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
msgstr "ne eblas renomigi '%s' al '%s'"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
msgstr "renomigi: forigi duobligitan malnovan ligon '%s'"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "unable to remove copied source file '%s'"
msgstr "ne eblas forigi kopiitan kodumo-dosieron '%s'"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
msgstr "la dosiernomo \"%s\" ne estas absoluta"

#: src/divert/main.c
msgid "file may not contain newlines"
msgstr "dosiero ne povas enhavi novlini-signojn"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "local diversion of %s"
msgstr "loka deturno de: %s"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "local diversion of %s to %s"
msgstr "loka deturno de: %s al %s"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "diversion of %s by %s"
msgstr "deturno de %s pro %s"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "diversion of %s to %s by %s"
msgstr "deturno de %s al %s pro %s"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "any diversion of %s"
msgstr "iu ajn deturno de %s"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "any diversion of %s to %s"
msgstr "iu ajn deturno de %s al %s"

#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
#, c-format
msgid "--%s needs a single argument"
msgstr "--%s bezonas unuopan argumenton"

#: src/divert/main.c
msgid "cannot divert directories"
msgstr "ne eblas deturni dosierujojn"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "cannot divert file '%s' to itself"
msgstr "Ne eblas deturni dosieron '%s' al si mem"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "Leaving '%s'\n"
msgstr "Ni lasas '%s'\n"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "'%s' clashes with '%s'"
msgstr "'%s' kolizias kun '%s'"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "Adding '%s'\n"
msgstr "Aldonado de '%s'\n"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
msgstr ""
"ni preteratentas peton renomigi dosieron '%s', posedata de deturna pako "
"'%s'\n"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
"--no-rename"
msgstr ""

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
msgstr "Neniu deturno '%s', neniu forigita.\n"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"mismatch on divert-to\n"
"  when removing '%s'\n"
"  found '%s'"
msgstr ""
"malkongruo je deturni-al\n"
"  dum forigo de '%s'\n"
"  trovite '%s'"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"mismatch on package\n"
"  when removing '%s'\n"
"  found '%s'"
msgstr ""
"malkongruo je pako\n"
"  dum forigo de '%s'\n"
"  trovite '%s'"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
msgstr "Ni preteratentas peton forigi kunhavatan deturnon '%s'.\n"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "Forigado de '%s'\n"

#: src/divert/main.c
msgid "package may not contain newlines"
msgstr "pako ne povas enhavi novlini-signojn"

#: src/divert/main.c
msgid "divert-to may not contain newlines"
msgstr "deturni-al ne povas enhavi novlini-signojn"

#: src/statoverride/main.c
msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
msgstr "Uzu --help por helpo pri preterpaso de dosier-stata informaro."

#: src/statoverride/main.c
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
"                           add a new <path> entry into the database.\n"
"  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
"  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
"\n"
msgstr ""
"Komandojs:\n"
"  --add <posedanto> <grupo> <reĝimo> <vojo>\n"
"                           aldoni novan registron <vojo> en la datumbazon.\n"
"  --remove <vojo>          forigi <vojo>-on el la datumbazo.\n"
"  --list [<glob-ŝablono>]  listigi nunajn preterpasojn en la datumbazo.\n"
"\n"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
#| "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
#| "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
#| "  --help                   show this help message.\n"
#| "  --version                show the version.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
"  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
"  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
"  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
"  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
"  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
"  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
"  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
"  --help                   show this help message.\n"
"  --version                show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Elektebloj:\n"
"  --admindir <dosierujo>   difini la dosierujon kun la dosiero "
"'statoverride'.\n"
"  --update                 senpere ĝisdatigi alireblecojn de <vojo>.\n"
"  --force                  perforti agon eĉ se koherec-kontrolo "
"malsukcesas.\n"
"  --quiet                  silenta procezado, minimuma eligo.\n"
"  --help                   montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
"  --version                montri la version.\n"

#: src/statoverride/main.c
msgid "stripping trailing /"
msgstr "apartigado de vosta /"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "control file '%s' does not exist"
msgid "user '%s' does not exist"
msgstr "la reg-dosiero '%s' ne ekzistas"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "control file '%s' does not exist"
msgid "group '%s' does not exist"
msgstr "la reg-dosiero '%s' ne ekzistas"

#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting ownership of '%s'"
msgstr "eraro dum difino de posedo de '%s'"

#: src/statoverride/main.c
#, c-format
msgid "--%s needs four arguments"
msgstr "--%s bezonas kvar argumentojn"

#: src/statoverride/main.c
msgid "path may not contain newlines"
msgstr "vojo ne povas enhavi novlini-signojn"

#: src/statoverride/main.c
#, c-format
msgid ""
"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
msgstr ""
"Preterpaso por '%s' jam ekzistas, sed --force estas specifita, do ĝi estos "
"preteratentita"

#: src/statoverride/main.c
#, c-format
msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
msgstr "preterpaso por '%s' jam ekzistas; ni ĉesigas"

#: src/statoverride/main.c
#, c-format
msgid "--update given but %s does not exist"
msgstr "--update indikite sed %s ne ekzistas"

#: src/statoverride/main.c
msgid "no override present"
msgstr "neniu preterpaso ĉeestas"

#: src/statoverride/main.c
msgid "--update is useless for --remove"
msgstr "--update estas neutila por --remove"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
msgstr "malaktuala elekteblo '--%s'; bonvolu uzi '--%s' anstataŭe"

#: src/trigger/main.c
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
msgstr "Tajpu dpkg-trigger --help por helpo pri tiu ĉi utilaĵo."

#: src/trigger/main.c
#, c-format
msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
msgstr "Debiana pako %s ekigila utilaĵo, versio %s.\n"

#: src/trigger/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
#| "       %s [<options> ...] <command>\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
"       %s [<option>...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: %s [<elektebloj> ...] <ekigil-nomo>\n"
"       %s [<elektebloj> ...] <komando>\n"
"\n"

#: src/trigger/main.c
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
"triggers.\n"
"\n"
msgstr ""
"Komandoj:\n"
"  --check-supported                Kontroli ĉu la plenumata dpkg subtenas "
"ekigilojn.\n"
"\n"

#: src/trigger/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
#| "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally "
#| "set\n"
#| "                                     by dpkg).\n"
#| "  --await                          Package needs to await the "
#| "processing.\n"
#| "  --no-await                       No package needs to await the "
#| "processing.\n"
#| "  --no-act                         Just test - do not actually change "
#| "anything.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
"  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
"                                     by dpkg).\n"
"  --await                          Package needs to await the processing.\n"
"  --no-await                       No package needs to await the "
"processing.\n"
"  --no-act                         Just test - do not actually change "
"anything.\n"
"\n"
msgstr ""
"Elektebloj:\n"
"  --admindir=<dosierujo>           Uzi <dosierujon> anstataŭ %s.\n"
"  --by-package=<pako>              Preterpasi ekigil-atendanton (ordinare "
"ŝaltite)\n"
"                                     de dpkg).\n"
"  --await                          La pako bezonas atendi la procezadon.\n"
"  --no-await                       Neniu pako bezonas atendi la procezadon.\n"
"  --no-act                         Simple testi - ne ŝanĝi ion ajn fakte.\n"
"\n"

#: src/trigger/main.c
msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
msgstr ""
"devas esti lanĉata el skripto de pakzorganto (aŭ kun elekteblo --by-package)"

#: src/trigger/main.c
msgid "takes one argument, the trigger name"
msgstr "prenas unu argumenton, la ekigil-nomon"

#: src/trigger/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "illegal awaited package name '%s': %s"
msgid "invalid awaited package name '%s': %s"
msgstr "malvalida atendata pak-nomo '%s': %s"

#: src/trigger/main.c
#, c-format
msgid "invalid trigger name '%s': %s"
msgstr "malvalida ekigila nomo '%s': %s"

#: src/trigger/main.c
msgid "triggers data directory not yet created"
msgstr "datumara dosierujo de ekigiloj ankoraŭ ne estas kreitaj"

#: src/trigger/main.c
msgid "trigger records not yet in existence"
msgstr "ekigilaj registraĵoj ankoraŭ ne ekzistas"

#: src/query/main.c src/main/select.c
#, c-format
msgid "no packages found matching %s"
msgstr "neniu pako kongruanta al %s estis trovata"

#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
#. string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
#. the state values denote the abbreviated letter that will appear on
#. the first three columns, which should ideally match the English one
#. (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
#. translated message can use additional lines if needed. The ASCII art
#. can use Unicode box characters.
#.
#: src/query/main.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
#| "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
#| "pend\n"
#| "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
msgid ""
"+-- Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"|+- Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
"pend\n"
"||+ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Dezirate=U-nekonate/Instali/foRigi/Purigi/H-teni\n"
"| Stato=Ne/Inst/C-akmd-dosieroj/U-malpak/F-duon-akmd/H-duon-inst/W-ekigil-"
"atend/T-ekigil-traktote\n"
"|/ Err?=(nenio)/Reinst-postulate (Stato,Err: majuskle=malbone)\n"

#: src/query/main.c
msgctxt "query-list-header"
msgid "|"
msgstr ""

#: src/query/main.c src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:92
#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:139 ../common/rpackageview.h:130
#, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_eo.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arkitekturo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥitekturo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_about_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥitekturo\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥitekturo"

#: src/query/main.c
msgctxt "query-list-header"
msgid "+++-"
msgstr ""

#: src/query/main.c
msgctxt "query-list-header"
msgid "="
msgstr ""

#: src/query/main.c
msgctxt "query-list-header"
msgid "-"
msgstr ""

#: src/query/main.c
#, fuzzy
#| msgid "showing file on pager"
msgid "showing package list on pager"
msgstr "montranta dosieron en paĝilo"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "diversion by %s from: %s\n"
msgstr "deturno de %s el: %s\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "diversion by %s to: %s\n"
msgstr "deturno de %s al: %s\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "local diversion from: %s\n"
msgstr "loka deturno el: %s\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
msgstr "loka deturno al: %s\n"

#: src/query/main.c
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr "--search bezonas minimume unu modelon de dosiernomo kiel argumenton"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "no path found matching pattern %s"
msgstr "neniu pako kongruanta al la ŝablono %s"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
msgstr "la pako '%s' ne estas instalita kaj neniu informo disponeblas"

#: src/query/main.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
msgstr ""
"Uzu dpkg --info (= dpkg-deb --info) por ekzameni arkivajn dosierojn,\n"
"kaj dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) por listigi iliajn enhavojn.\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "package '%s' is not available"
msgstr "la pako '%s' ne disponeblas"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s bezonas minimume unu argumenton por pak-nomo"

#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
#, c-format
msgid "package '%s' is not installed"
msgstr "la pako '%s' ne estas instalita"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "La pako '%s' ne enhavas iun ajn dosieron (!)\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
msgstr "loke deturnite al: %s\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
msgstr "la pako deturnas aliajn al: %s\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
msgstr "deturnita de %s al: %s\n"

#: src/query/main.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgid ""
"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
msgstr ""
"Uzu dpkg --info (= dpkg-deb --info) por ekzameni arkivajn dosierojn,\n"
"kaj dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) por listigi iliajn enhavojn.\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "control file contains %c"
msgstr "reg-dosiero enhavas %c"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "--%s takes one package name argument"
msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "--%s takes exactly two arguments"
msgstr "--%s prenas precize du argumentojn"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "control file '%s' does not exist"
msgstr "la reg-dosiero '%s' ne ekzistas"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
msgstr "Debiana %s petilo de pak-administra programo, versio %s.\n"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
#| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
#| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
#| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
#| "  -W|--show [<pattern> ...]        Show information on package(s).\n"
#| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
#| "     --control-list <package>      Print the package control file list.\n"
#| "     --control-show <package> <file>\n"
#| "                                   Show the package control file.\n"
#| "  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
#| "                                   Print path for package control file.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Commands:\n"
"  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
"  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
"  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
"  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
"  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
"  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
"      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
"      --control-show <package> <file>\n"
"                                   Show the package control file.\n"
"  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
"                                   Print path for package control file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Komandoj:\n"
"  -s|--status <pako> ...        Montrigi detalojn pri stato de la pako.\n"
"  -p|--print-avail <pako> ...   Montrigi disponeblajn versi-detalojn.\n"
"  -L|--listfiles <pako> ...     Listigi dosierojn 'posedatajn' de pako(j).\n"
"  -l|--list [<ŝablono> ...]     Listigi pakojn resume.\n"
"  -W|--show <ŝablono> ...       Montri informon pri pako(j).\n"
"  -S|--search <ŝablono> ...     Trovi pako(j)n posedanta(j)n dosiero(j)n.\n"
"     --control-list <pako>      Printi liston pri la pak-regdosiero.\n"
"     --control-show <pako> <dosiero>\n"
"                                Montri la pak-regdosieron.\n"
"  -c|--control-path <pako> [<dosiero>]\n"
"                                Printi vojon por pak-regdosiero.\n"
"\n"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
#| "  --load-avail                     Use available file on --show and --"
#| "list.\n"
#| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
"  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
"  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
"  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
"Elektebloj:\n"
"  --admindir=<dosierujo>          Uzi <dosierujo> anstataŭ %s.\n"
"  --load-avail                    Uzi disponeblan dosieron je --show kaj --"
"list.\n"
"  -f|--showformat=<formo>         Uzi alternativan formon por --show.\n"
"\n"

#: src/query/main.c
msgid "Use --help for help about querying packages."
msgstr "Uzu --help por helpo pri postulantaj pakoj."

#: src/main/archives.c
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
msgstr "eraro dum legado el dukto de dpkg-deb"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "cannot skip padding for file '%s': %s"
msgstr "ne eblas preterpasi ŝtopadon por dosiero '%s': %s"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "cannot skip file '%s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
msgstr ""
"ne eblas preterpasi dosieron '%s' (anstataŭite aŭ forigite?) el dukto: %s"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to create '%s' (while processing '%s')"
msgstr "ne eblas krei '%s' (dum procezado de '%s')"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "cannot copy extracted data for '%s' to '%s': %s"
msgstr "ne eblas kopii eltiritan datumaron por '%s' al '%s': %s"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error closing/writing '%s'"
msgstr "eraro dum fermo/skribo de '%s'"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating pipe '%s'"
msgstr "eraro dum kreo de dukto '%s'"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating device '%s'"
msgstr "eraro dum kreo de aparato '%s'"

#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "error creating symbolic link '%s'"
msgstr "eraro dum kreo de simbola ligilo '%s'"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating directory '%s'"
msgstr "eraro dum kreo de la dosierujo '%s'"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%s': %s"
msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s' in tar archive: %s"
msgstr "ne eblas komputi haketadon MD5 por dosiero tar '%s': %s"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting timestamps of '%s'"
msgstr "eraro dum difino de horstampoj de '%s'"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink '%s'"
msgstr "eraro dum difino de posedo de simbola ligilo '%s'"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to read link '%s'"
msgstr "ne eblas legi ligilon '%s'"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite shared '%s', which is different from other instances of "
"package %s"
msgstr ""
"provo anstataŭigi kunhavatan '%s', kiu estas malsama ol aliaj specimenoj de "
"la pako %s"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%s'"
msgstr "malsukcesis legi staton (dereference) de ekzistanta symlink '%s'"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid ""
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%s' for symlink "
"'%s'"
msgstr ""
"malsukcesis legi staton (dereference) de proponita nova celo de symlink '%s' "
"por symlink '%s'"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open archive part file '%s'"
msgid "newline not allowed in archive object name '%s'"
msgstr "ne eblas malfermi la arkiv-partan dosieron '%s'"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conffile '%s' does not appear in package"
msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
msgstr "conffile '%s' ne aperas en la pako"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite '%s', which is the diverted version of '%s' (package: %s)"
msgstr ""
"provo anstataŭigi '%s', kiu estas la deturnita versio de '%s' (pako: %s)"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "trying to overwrite '%s', which is the diverted version of '%s'"
msgstr "provo anstataŭigi '%s', kiu estas la deturnita versio de '%s'"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to stat '%s' (which I was about to install)"
msgid "unable to stat '%s' (which was about to be installed)"
msgstr "ne eblas legi staton de '%s' (kiun estis instalota)"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding '%s' before installing another version"
msgstr "ne eblas purigi malordon ĉirkaŭ '%s' antaŭ ol instali alian version"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to stat restored '%s' before installing another version"
msgstr ""
"ne eblas legi staton de la restarigita '%s' antaŭ ol instali alian version"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "archive contained object '%s' of unknown type 0x%x"
msgstr "arkivo enhavis objekton '%s' el nekonata tipo 0x%x"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
msgstr "Anstataŭigo de dosieroj en la malnova pako %s (%s) ...\n"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
msgstr "Anstataŭigita per dosieroj en la instalita pako %s (%s) ...\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "trying to overwrite directory '%s' in package %s %s with nondirectory"
msgid "trying to overwrite directory '%s' in package %s (%s) with nondirectory"
msgstr "provo anstataŭigi la dosierujon '%s' en la pako %s %s kun ne-dosierujo"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "trying to overwrite '%s', which is also in package %s %s"
msgid "trying to overwrite '%s', which is also in package %s (%s)"
msgstr "provo anstataŭigi '%s', kiu ankaŭ estas en la pako %s %s"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to move aside '%s' to install new version"
msgstr "ne eblas puŝi aparte '%s' por instali novan version"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for '%s'"
msgstr "ne eblas fari sekurkopian simbolan ligilon por '%s'"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for '%s'"
msgstr "ne eblas uzi 'chwon' je sekurkopia simbola ligilo por '%s'"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to make backup link of '%s' before installing new version"
msgstr ""
"ne eblas fari sekurkopian ligilon de '%s' antaŭ ol instali novan version"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to install new version of '%s'"
msgstr "ne eblas instali novan version de '%s'"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to open '%s'"
msgstr "ne eblas malfermi '%s'"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "ignoring dependency problem with %s:\n"
#| "%s"
msgid ""
"ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"ni preteratentas dependecan problemon kun %s:\n"
"%s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
#| "%s"
msgid ""
"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
"ne, ne eblas daŭrigi kun %s (--auto-deconfigure helpos):\n"
"%s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "ignoring dependency problem with %s:\n"
#| "%s"
msgid ""
"ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"ni preteratentas dependecan problemon kun %s:\n"
"%s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "considering deconfiguration of essential\n"
#| " package %s, to enable %s"
msgid ""
"considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s"
msgstr ""
"ni konsideras malakomodadon de la esenca\n"
" pako %s, por ebligi %s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
#| " it in order to enable %s"
msgid ""
"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s"
msgstr ""
"ne, %s estas esenca, ĝi ne estos malakomodata\n"
" por ebligi %s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "considering deconfiguration of essential\n"
#| " package %s, to enable %s"
msgid ""
"considering deconfiguration of protected\n"
" package %s, to enable removal of %s"
msgstr ""
"ni konsideras malakomodadon de la esenca\n"
" pako %s, por ebligi %s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
#| " it in order to enable %s"
msgid ""
"no, %s is protected, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s"
msgstr ""
"ne, %s estas esenca, ĝi ne estos malakomodata\n"
" por ebligi %s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
#| "%s"
msgid ""
"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
"ne, ne eblas daŭrigi kun %s (--auto-deconfigure helpos):\n"
"%s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
msgid ""
"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
"%s ..."
msgstr "ni konsideras malakomodadon de %s, kiu estus rompita de %s ..."

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
msgstr "jes, ni malakomodos %s (rompita de %s)"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid ""
"regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"prizorgo de %s enhavanta %s:\n"
"%s"

#: src/main/archives.c
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
msgstr "ni preteratentas rompaĵon, eblas daŭrigi tamen!"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid ""
"installing %s would break %s, and\n"
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""
"instalado de %s povus rompi %s, kaj\n"
" malakomodado ne estas permesata (--auto-deconfigure povus helpi)"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "installing %s would break existing software"
msgstr "instalado de %s rompus ekzistantan programaron"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
msgstr "ni konsideras forigi %s favore al %s ..."

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
msgstr ""
"%s ne estas korekte instalita; ni preteratentas iun ajn dependecon je ĝi"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
msgstr "eble okazos problemo forigante %s, ĉar ĝi provizas %s ..."

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid ""
"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
msgstr ""
"la pako %s postulas reinstalon, sed eĉ tiel ni forigos ĝin laŭ via peto"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
msgstr "la pako %s postulas reinstalon, ni ne forigos ĝin"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
msgstr "jes, ni forigos %s favore al %s"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %s"
msgstr "konfliktantaj pakoj - ni ne instalos %s"

#: src/main/archives.c
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
msgstr "ni preteratentas konflikton, eblas daŭrigi tamen!"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "--%s --recursive bezonas minimume unu voj-parametro"

#: src/main/archives.c
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr "ni serĉis, sed trovis neniun pakon (dosierojn kongruantajn al *.deb)"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s bezonas minimume unu pakan arkivan dosieran argumenton"

#: src/main/archives.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot access archive"
msgid "cannot access archive '%s'"
msgstr "ne povas atingi arkivon"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
msgid "archive '%s' is not a regular file"
msgstr "conffile '%s' ne estas ordinara dosiero"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
msgstr "Elektado de la antaŭe neelektita pako %s.\n"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
msgstr "Preterpaso de neelektita pako %s.\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "version %s of %s already installed, skipping"
msgid "package %s (%s) with same version already installed, skipping"
msgstr "versio %s de %s jam estas instalita, ni preterpasas"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "downgrading %s from %s to %s"
msgid "downgrading %s (%s) to (%s)"
msgstr "ni retroigas %s de %s al %s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "will not downgrade %s from %s to %s, skipping"
msgid "will not downgrade %s (%s) to (%s), skipping"
msgstr "Ni ne retroigos %s de %s al %s, ni preterpasas"

#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of '%s' to allow reinstallation of "
"backup copy"
msgstr ""
"ne eblas forigi nove instalitan version de '%s' por ebligi reinstalon de "
"sekurkopio"

#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of '%s'"
msgstr "ne eblas restarigi serkurkopian version de '%s'"

#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid "unable to remove backup copy of '%s'"
msgstr "ne eblas forigi serkurkopion de '%s'"

#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of '%s'"
msgstr "ne eblas forigi nove instalitan version de '%s'"

#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of '%s'"
msgstr "ne eblas forigi nove eltiritan version de '%s'"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "Configuration file '%s'\n"
msgstr "Akomoda dosiero '%s'\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
msgstr "Akomoda dosiero '%s' (fakte '%s')\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
" ==> Dosiero en sistemo kreita de vi aŭ de skripto.\n"
" ==> Dosiero ankaŭ en pako provizita de la pakzorganto.\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "     Not modified since installation.\n"
msgstr "     Ne modifita ekde la instalo.\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr " ==> Modifita (de vi aŭ de skripto) ekde la instalo.\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr " ==> Forigita (de vi aŭ de skripto) ekde la instalo.\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr " ==> La pak-distribuanto lanĉis ĝisdatan version.\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr "     Versio en pako estas sama ol tiu de la lasta instalo.\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
msgstr " ==> Ni uzas novan dosieron laŭ via peto.\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
msgstr " ==> Ni uzas nunan malnovan dosieron laŭ via peto.\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr " ==> Ni tenas la malnovan agordo-dosieron kiel implicitan.\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
msgstr " ==> Ni uzas novan agordo-dosieron kiel implicitan.\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
"    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
"    N or O  : keep your currently-installed version\n"
"      D     : show the differences between the versions\n"
"      Z     : start a shell to examine the situation\n"
msgstr ""
"   Kion vi dezirus fari pri ĝi ?  Viaj alternativoj estas:\n"
"    Y aŭ I  : instali la version de la pakzorganto\n"
"    N aŭ O  : teni vian nune-instalitan version\n"
"      D     : montri la malsamojn inter la versioj\n"
"      Z     : lanĉi ŝelon por kontroli la situacion\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
msgstr " La implicita ago estas teni vian nunan version.\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
msgstr " La implicita ago estas instali la novan version.\n"

#: src/main/configure.c
msgid "[default=N]"
msgstr "[implicite=n]"

#: src/main/configure.c
msgid "[default=Y]"
msgstr "[implicite=Y]"

#: src/main/configure.c
msgid "[no default]"
msgstr "[neniu implicitaĵo]"

#: src/main/configure.c
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
"eraro dum skribo al stderr, malkovrita antaŭ ol komandinvito de conffile"

#: src/main/configure.c
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "leg-eraro en stdin ĉe komandinvito de conffile"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy
#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
msgstr "leg-eraro en stdin ĉe komandinvito de conffile"

#: src/main/configure.c
msgid "conffile difference visualizer"
msgstr "rigardilo de malsamoj en conffile"

#: src/main/configure.c
msgid "Useful environment variables:\n"
msgstr ""

#: src/main/configure.c
msgid "Type 'exit' when you are done.\n"
msgstr "Tajpu 'exit' kiam vi finos.\n"

#: src/main/configure.c
msgid "conffile shell"
msgstr "ŝelo de conffile"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "unable to stat new distributed conffile '%s'"
msgstr "ne eblas 'stat' novan disigitan conffile '%s'"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile '%s'"
msgstr "ne eblas legi staton de la nune instalita conffile '%s'"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
"Installing new config file as you requested.\n"
msgstr ""
"\n"
"Akomoda dosiero '%s', ne ekzista en la sistemo.\n"
"Ni instalas novan akomodan dosieron laŭ via peto.\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "%s: failed to remove old backup '%s': %s"
msgstr "%s: malsukceso dum forigo de malnova sekurkopio '%s': %s"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "%s: failed to rename '%s' to '%s': %s"
msgstr "%s: malsukceso dum renomigo de '%s' al '%s': %s"

#: src/main/configure.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "%s: failed to remove '%s': %s"
msgstr "%s: malsukceso dum forigo de '%s': %s"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%s': %s"
msgstr "%s: malsukcesis forigi malnovan distribuitan version '%s': %s"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "%s: failed to remove '%s' (before overwrite): %s"
msgstr "%s: malsukceso dum forigo de '%s' (antaŭ ol anstataŭigi): %s"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "%s: failed to link '%s' to '%s': %s"
msgstr "%s:malsukceso dum ligigo de '%s' al '%s': %s"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Instalado de nova versio de akomoda dosiero %s ...\n"

#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unable to install '%s' as '%s'"
msgstr "ne eblas instali '%s' kiel '%s'"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
msgstr "neniu pako nomata '%s' estas instalita, ni ne povas akomodi"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "package %s is already installed and configured"
msgstr "la pako %s jam estas instalita kaj akomodita"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"package %s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status '%s')"
msgstr ""
"la pako %s ne estas preta por akomodo\n"
" ni ne povas akomodi (nuna stato '%s')"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
msgstr ""
"la pako %s ne povas esti akomodata ĉar %s ne estas preta (nuna stato '%s')"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version "
#| "(%s)"
msgid ""
"package %s (%s) cannot be configured because %s is at a different version "
"(%s)"
msgstr ""
"la pako %s %s ne povas esti akomodata ĉar %s estas je malsama versio (%s)"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dependecaj problemoj malebligas akomodadon de %s:\n"
"%s"

#: src/main/configure.c
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "dependecaj problemoj - ni lasas malakomodite"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: dependecaj problemoj, tamen iel ajn ni akomodas laŭ via peto:\n"
"%s"

#: src/main/configure.c
msgid ""
"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
" reinstall it before attempting configuration"
msgstr ""
"la pako estas en tre aĉa malkohera stato; vi devos\n"
" reinstali ĝin antaŭ ol provi akomodadon"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Ni alĝustigas %s (%s) ...\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"%s: ne eblas legi staton de akomoda dosiero '%s'\n"
" (= `%s'): %s"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
" (= '%s')"
msgstr ""
"%s: akomoda dosiero '%s' estas ringa (cirkla) ligilo\n"
" (= `%s')"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"%s: ne eblas uzi readlink je conffile '%s'\n"
" (= `%s'): %s"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"%s: conffile '%s' resolves to degenerate filename\n"
" ('%s' is a symlink to '%s')"
msgstr ""
"%s: conffile '%s' solvigas al degenerita dosiernomo\n"
" (`%s' estas simbola ligo al `%s')"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "%s: conffile '%s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
msgstr "%s: conffile '%s' ne estas plata dosiero aŭ simbola ligo (= '%s')"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
msgstr "%s: ne eblas malfermi %s por haketi: %s"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s dependas je %s"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
msgstr "%s antaŭdependas je %s"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s rekomendas %s"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s sugestas %s"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s rompas %s"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s konfliktas kun %s"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr "%s plibonigas %s"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is to be removed.\n"
msgstr "  %s estas forigota.\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is to be deconfigured.\n"
msgstr "  %s estas malakomodota.\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is to be installed, but is version %s.\n"
msgstr "  %s estas instalota, sed ĝi estas versio %s.\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is installed, but is version %s.\n"
msgstr "  %s estas instalita, sed ĝi estas versio %s.\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is unpacked, but has never been configured.\n"
msgstr "  %s estas malpakita, sed ĝi neniam estis akomodata.\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is unpacked, but is version %s.\n"
msgstr "  %s estas malpakita, sed ĝi estas versio %s.\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s latest configured version is %s.\n"
msgstr "  lasta akomodita versio de %s estas %s.\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is %s.\n"
msgstr "  %s estas %s.\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s provides %s but is to be removed.\n"
msgstr "  %s provizas %s sed ĝi estas forigota.\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s provides %s but is to be deconfigured.\n"
msgstr "  %s provizas %s sed ĝi estas malakomodota.\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s provides %s but is %s.\n"
msgstr "  %s provizas %s sed ĝi %s.\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is not installed.\n"
msgstr "  %s ne estas instalita.\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s (version %s) is to be installed.\n"
msgstr "  %s (versio %s) estas instalota.\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s (version %s) is present and %s.\n"
msgstr "  %s (versio %s) ĉeestas kaj estas %s.\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s provides %s and is to be installed.\n"
msgstr "  %s provizas %s kaj ĝi estas instalota.\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s provides %s and is present and %s.\n"
msgstr "  %s provizas %s kaj ĉeestas kaj %s.\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
"installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
"La jenaj pakoj estas malordigitaj pro gravaj problemoj okazintaj dum\n"
"la instalo.  Ili devas esti reinstalataj por ke ili (kaj iu ajn pako\n"
"kiu dependas je ili) funkciu ĝuste:\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"La jenaj pakoj estas malpakitaj sed ankoraŭ ne akomoditaj.\n"
"Ili devas esti akomodataj per 'dpkg --configure' aŭ per la\n"
"akomoda menuero en dselect por ke ili funkciu:\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
"configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"La jenaj pakoj estas nur duone akomoditaj, probable pro problemoj okazintaj\n"
"dum ties unua akomodado.  La akomodado devus esti reprovita per la komando\n"
"'dpkg --configure <pako>' aŭ per la akomoda menuero en dselect:\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
"installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
"La jenaj pakoj estas nur duone akomoditaj, pro problemoj okazintaj dum\n"
"la akomodado.  La instalado probable povas esti kompletata per reprovo;\n"
"la pakoj povas esti forigataj per dselect aŭ per 'dpkg --remove':\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
"have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
"La jenaj pakoj atendas procezadon de la ekigiloj kiujn ili aktivigis\n"
"en aliaj pakoj.  Tiu procezado povas esti petata uzante dselect aŭ la\n"
"komandon 'dpkg --configure --pending' (aŭ 'dpkg --triggers-only'):\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
"has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
"La jenaj pakoj estis ekigitaj, sed la ekigila procezado ankoraŭ\n"
"ne estas plenumita.  Ekigila procezado povas esti petata uzante\n"
"dselect aŭ 'dpkg --configure --pending' (aŭ 'dpkg --triggers-only'):\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are missing the list control file in the\n"
"database, they need to be reinstalled:\n"
msgstr ""
"La sekvaj pakoj malhavas la list-kontrolan dosieron en la \n"
"datumbanko, ili bezonas esti reinstalataj:\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
"database, they need to be reinstalled:\n"
msgstr ""
"La sekvaj pakoj malhavas la md5sums-kontrolan dosieron en la \n"
"datumbazo, ili bezonas esti reinstalataj:\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
msgstr "La sekvaj pakoj ne havas arkitekturon:\n"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy
#| msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
msgid "The following packages have an invalid architecture:\n"
msgstr "La sekvaj pakoj havas malvalidan arkitekturon:\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
msgstr ""
"La sekvaj pakoj havas nekonatan fremdan arkitekturon, kiu kaŭzos\n"
"dependecajn problemojn en ekster-interfaciloj. Tio ĉi povas esti riparata\n"
"per registro de frenda arkitekuro kun dpkg --add-architecture:\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
msgstr ""
"Alia procezo ŝlosis la datumbazon por skribado, kaj ĝi povos esti modifanta\n"
"ĝin nun, kelkaj el la sekvaj problemoj povos esti ĝuste pro tio.\n"

#: src/main/enquiry.c
msgctxt "section"
msgid "<unknown>"
msgstr "<nekonata>"

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid " %d in %s: "
msgstr " %d en %s: "

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid " %d package, from the following section:"
msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
msgstr[0] " %d pako, el la jena sekcio:"
msgstr[1] " %d pakoj, el la jenaj sekcioj:"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy
#| msgid "Pre-Depends field"
msgid "the Pre-Depends field"
msgstr "kampo Pre-Depends"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy
#| msgid "epoch in version is negative"
msgid "epochs in versions"
msgstr "epoko en versio estas negativa"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy
#| msgid "long filenames"
msgid "long filenames in .deb archives"
msgstr "longaj dosiernomoj"

#: src/main/enquiry.c
msgid "multiple Conflicts and Replaces"
msgstr "multoblaj Konfliktoj kaj Anstataŭoj"

#: src/main/enquiry.c
msgid "multi-arch fields and semantics"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid "versioned relationships in the Provides field"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy
#| msgid "Pre-Depends field"
msgid "the Protected field"
msgstr "kampo Pre-Depends"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
msgstr "ne eblas elpreni pak-kampan valoron el '%s': %s"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
#| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgid ""
"Running version of dpkg does not support %s.\n"
" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
msgstr ""
"Versio de dpkg kun funkcianta subteno al %s ankoraŭ ne estas\n"
"akomodita. Bonvolu uzi 'dpkg --configure dpkg', kaj poste reprovu.\n"

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid "unknown --%s-<feature>"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid ""
"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s"
msgstr ""
"ni ne sukcesas solvi antaŭdependecon:\n"
" %s"

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %s (wanted due to %s)"
msgstr "ni ne sukcesas solvi antaŭdependecojn por %s (postulata de %s)"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s takes one package name argument"
msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "package '%s' is not installed"
msgid "package name '%s' is invalid: %s"
msgstr "la pako '%s' ne estas instalita"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s takes one package name argument"
msgid "--%s takes one <trigname> argument"
msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "trigger name contains invalid character"
msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
msgstr "ekigilo-nomo enhavas malvalidan signon"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s takes one package name argument"
msgid "--%s takes one <archname> argument"
msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
msgstr "arkitekturo '%s' malvalidas: %s"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s takes one argument"
msgid "--%s takes one <version> argument"
msgstr "--%s postulas unu argumenton"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
msgid "version '%s' has bad syntax"
msgstr "versio '%s' havas malĝustan sintakson: %s"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
"--compare-versions postulas tri argumentojn: <versio> <rilato> <versio>"

#: src/main/enquiry.c
msgid "--compare-versions bad relation"
msgstr "malĝusta rilato por --compare-versions"

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
msgstr ""

#: src/main/errors.c
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
msgstr ""
"malsukceso dum rezervo de memoro por nova ero en listo de malsukcesintaj "
"pakoj: %s"

#: src/main/errors.c
msgid "too many errors, stopping"
msgstr "tro multaj eraroj, ni ĉesas"

#: src/main/errors.c
#, c-format
msgid ""
"error processing package %s (--%s):\n"
" %s"
msgstr ""
"eraro dum procezado de la pako %s (--%s):\n"
" %s"

#: src/main/errors.c
#, c-format
msgid ""
"error processing archive %s (--%s):\n"
" %s"
msgstr ""
"eraro dum procezado de la arĥivo %s (--%s):\n"
" %s"

#: src/main/errors.c
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
msgstr "Eraroj aperis dum procezado de:\n"

#: src/main/errors.c
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
msgstr "Procezado estis haltata ĉar estis tro da eraroj.\n"

#: src/main/errors.c
#, c-format
msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
msgstr "la pako %s estis je tenado, ni tamen procezas ĝin, laŭ via peto"

#: src/main/errors.c
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"La pako %s estas je tenado, ni ne tuŝas ĝin. Uzu --force-hold por "
"preterpasi.\n"

#: src/main/help.c
msgid "not installed"
msgstr "ne instalita"

#: src/main/help.c
msgid "not installed but configs remain"
msgstr "ne instalita sed restas akomodoj"

#: src/main/help.c
msgid "broken due to failed removal or installation"
msgstr "disrompita pro malsukceso de forigo aŭ de instalo"

#: src/main/help.c
msgid "unpacked but not configured"
msgstr "malpakita sed ne akomodite"

#: src/main/help.c
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "disrompita pro malsukceso de 'postinst'"

#: src/main/help.c
msgid "awaiting trigger processing by another package"
msgstr "ni atendas ke alia pako procezu ekigilojn"

#: src/main/help.c
msgid "triggered"
msgstr "ekigita"

#: src/main/help.c
#, c-format
msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
msgstr "'%s' ne estis trovata en PATH aŭ ne estas lanĉebla"

#: src/main/help.c
#, c-format
msgid ""
"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
"%s"
msgid_plural ""
"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"%d atendita programo ne estis trovata en PATH aŭ ne estas lanĉebla\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"%d atenditaj programoj ne estis trovataj en PATH aŭ ne estas lanĉeblaj\n"
"%s"

#: src/main/help.c
msgid ""
"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
msgstr ""
"Rim.: PATH por la ĉefuzanto ordinare devas enhavi /usr/local/sbin, /usr/sbin "
"kaj /sbin"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
msgstr "Debian '%s', pak-administra programo versio %s.\n"

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive "
#| "<directory> ...\n"
#| "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive "
#| "<directory> ...\n"
#| "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive "
#| "<directory> ...\n"
#| "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
#| "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
#| "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
#| "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
#| "  -V|--verify <package> ...        Verify the integrity of package(s).\n"
#| "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
#| "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
#| "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
#| "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
#| "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
#| "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
#| "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
#| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
#| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
#| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
#| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
#| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
#| "  -C|--audit [<package> ...]       Check for broken package(s).\n"
#| "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of "
#| "architectures.\n"
#| "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
#| "architectures.\n"
#| "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
#| "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
#| "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
#| "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
#| "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Commands:\n"
"  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
"  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
"  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
"  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
"  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
"  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
"  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
"  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
"  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
"  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
"  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
"  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
"  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
"  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
"  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
"  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
"  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
"  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
"  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
"  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
"  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
"installation.\n"
"  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
"  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
"  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
"architectures.\n"
"  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
"  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
"  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
"  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
"feature.\n"
"  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
"  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
"  --force-help                     Show help on forcing.\n"
"  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"Komandoj:\n"
"  -i|--install       <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n"
"  --unpack           <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n"
"  -A|--record-avail  <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n"
"  --configure        <pako> ... | -a|--pending\n"
"  --triggers-only    <pako> ... | -a|--pending\n"
"  -r|--remove        <pako> ... | -a|--pending\n"
"  -P|--purge         <pako> ... | -a|--pending\n"
"  -V|--verify        <pako> ...    Kontroli la integrecon de la pako(j).\n"
"  --get-selections [<ŝablono> ...] Meti liston de elektoj al stdout.\n"
"  --set-selections                 Difini pak-elektojn el stdin.\n"
"  --clear-selections               Malelekti ĉiun ne-esencan pakon.\n"
"  --update-avail <dosiero Packages>   Anstataŭigi disponeblan informon pri "
"pakoj.\n"
"  --merge-avail <dosiero Packages>    Miksi kun informo el dosiero.\n"
"  --clear-avail                    Forigi ekzistantan disponeblan informon.\n"
"  --forget-old-unavail             Forgesi neinstalitajn maldisponeblajn "
"pakojn.\n"
"  -s|--status <pako> ...           Montrigi detalojn pri pak-stato.\n"
"  -p|--print-avail <pako> ...      Montrigi detalojn pri disponebla versio.\n"
"  -L|--listfiles <ŝablono> ...     Listigi dosierojn 'posedatajn' de la "
"pako(j).\n"
"  -l|--list [<ŝablono> ...]        Listigi pakojn resume.\n"
"  -S|--search <ŝablono> ...        Trovi pako(j)n posedanta(j)n "
"dosiero(j)n.\n"
"  -C|--audit                       Kontroli rompita(j)n pako(j)n.\n"
"  --add-architecture <ark>         Aldoni <ark> al la listo de "
"arkitekturoj.\n"
"  --remove-architecture <ark>      Forigi <ark> el la listo de "
"arkitekturoj.\n"
"architectures.\n"
"  --print-architecture             Printi arkitekturon de dpkg.\n"
"  --print-foreign-architectures    Printi permesitajn fremdajn "
"arkitekturojn.\n"
"  --compare-versions <a> <op> <b>  Kompari versi-numerojn - vidu sube.\n"
"  --force-help                     Montri helpon pri perfortigo.\n"
"  -Dh|--debug=help                 Montri helpon pri rafinigo.\n"
"\n"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid ""
"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
#| "help).\n"
#| "\n"
msgid ""
"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
"  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
"tarfile\n"
"on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  je arkivoj (tajpu %s --help).\n"
"\n"

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
#| "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
#| "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing "
#| "admin dir.\n"
#| "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
#| "pattern.\n"
#| "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
#| "exclusion.\n"
#| "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
#| "upgrade.\n"
#| "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is "
#| "installed.\n"
#| "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
#| "installed.\n"
#| "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
#| "package.\n"
#| "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
#| "processing.\n"
#| "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
#| "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
#| "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
#| "                             Just say what we would do - do not do it.\n"
#| "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --"
#| "debug=help).\n"
#| "  --status-fd <n>            Send status change updates to file "
#| "descriptor <n>.\n"
#| "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
#| "stdin.\n"
#| "  --log=<filename>           Log status changes and actions to "
#| "<filename>.\n"
#| "  --ignore-depends=<package>,...\n"
#| "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
#| "  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
#| "  --no-force-...|--refuse-...\n"
#| "                             Stop when problems encountered.\n"
#| "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
"  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
"  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
"dir.\n"
"  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
"  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
"  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
"pattern.\n"
"  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
"exclusion.\n"
"  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
"upgrade.\n"
"  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
"arch.\n"
"  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
"installed.\n"
"  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
"package.\n"
"  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
"processing.\n"
"  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
"  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
"  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
"                             Just say what we would do - do not do it.\n"
"  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
"  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
"<n>.\n"
"  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
"stdin.\n"
"  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
"  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
"                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
"  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
"  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
"  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
"  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
"  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
"\n"
msgstr ""
"Elektebloj:\n"
"  --admindir=<dosierujo>     Uzi <dosierujo> anstataŭ %s.\n"
"  --root=<dosierujo>         Instali en malsama radika dosierujo.\n"
"  --instdir=<dosierujo>      Ŝanĝi instalan dosierujon sen ŝanĝi administran "
"dosierujon.\n"
"  --path-exclude=<ŝablono>   Ne instali vojojn, kiuj kongruas al la ŝela "
"ŝablono.\n"
"  --path-include=<ŝablono>   Re-inkluzivigi ŝablonon post ĵusan forigon.\n"
"  -O|--selected-only         Preterpasi pakojn ne elektitajn por instalo/"
"promocio.\n"
"  -E|--skip-same-version     Preterpasi pakojn kies sama versio estu "
"instalita.\n"
"  -G|--refuse-downgrade      Preterpasi pakojn kun pli malnova versio ol "
"instalite.\n"
"  -B|--auto-deconfigure      Instali eĉ se tio rompus iun alian pakon.\n"
"  --[no-]triggers            Preterpasi aŭ perforti sekvan ekigilan "
"procezadon.\n"
"  --verify-format=<formo>    Kontroli eligan formon (subtenata: 'rpm').\n"
"  --no-debsig                Ne provi kontroli pakajn subskribojn.\n"
"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
"                             Simple montri kion oni farus - ne plenumi.\n"
"  -D|--debug=<okumo>         Ebligi senerarigon (vidu -Dhelp aŭ --"
"debug=help).\n"
"  --status-fd <n>            Sendi ĝisdatigojn de stat-ŝanĝoj al dosier-"
"priskribilo <n>.\n"
"  --status-logger=<komando>  Sendi stat-ŝanĝajn ĝisdatigojn al la norm-enigo "
"de<komando>.\n"
"  --log=<dosiernomo>           Protokoli stat-ŝanĝojn kaj agadon al "
"<dosiernomo>.\n"
"  --ignore-depends=<pako>,...\n"
"                             Preteratenti dependojn koncernantajn <pako>.\n"
"  --force-...                Preterpasi problemojn (vidu --force-help).\n"
"  --no-force-...|--refuse-...\n"
"                             Ĉesi kiam problemoj aperos.\n"
"  --abort-after <n>          Ĉesi post trovo de <n> eraroj.\n"
"\n"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid ""
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
"  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
"version);\n"
"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
"  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
"Komparaj operatoroj por --compare-versions estas:\n"
"  lt le eq ne ge gt       (konsideri malplenan version kiel pli malnova ol "
"iu ajn versio);\n"
"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (konsideri malplenan version kiel pli nova ol iu "
"ajn versio);\n"
"  < << <= = >= >> >       (nur por kongrueco al reg-dosiera sintakso).\n"
"\n"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr "Uzu 'apt' aŭ 'aptitude' por uzant-faciliga pak-administrado.\n"

#: src/main/main.c
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
"'more' !"
msgstr ""
"Tajpu dpkg --help por helpo pri instalado kaj malinstalado de pakoj [*];\n"
"Uzu 'apt' aŭ 'aptitude' por uzant-faciliga administrado de pakoj;\n"
"Tajpu dpkg -Dhelp por listo de senerarigaj flag-valoroj de dpkg;\n"
"Tajpu dpkg --force-help por listo de perfortigaj elektebloj;\n"
"Tajpu dpkg-deb --help por helpo pri traktado de dosieroj *.deb;\n"
"\n"
"Elektebloj markitaj per [*] produktas multan eligon - duktu ĝin tra 'less' "
"aŭ 'more' !"

#: src/main/main.c
msgid "Generally helpful progress information"
msgstr "Ĝenerale helpa progres-informo"

#: src/main/main.c
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
msgstr "Alvokado kaj stato de skriptoj de la pakzorganto"

#: src/main/main.c
msgid "Output for each file processed"
msgstr "Eligi por ĉiu dosiero procezita"

#: src/main/main.c
msgid "Lots of output for each file processed"
msgstr "Multe da eligo por ĉiu dosiero procezita"

#: src/main/main.c
msgid "Output for each configuration file"
msgstr "Eligi por ĉiu akomoda dosiero"

#: src/main/main.c
msgid "Lots of output for each configuration file"
msgstr "Multe da eligo por ĉiu akomoda dosiero"

#: src/main/main.c
msgid "Dependencies and conflicts"
msgstr "Dependoj kaj konfliktoj"

#: src/main/main.c
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
msgstr "Multe da dependeca/konflikta eligo"

#: src/main/main.c
msgid "Trigger activation and processing"
msgstr "Aktivado kaj procezado de ekigilo"

#: src/main/main.c
msgid "Lots of output regarding triggers"
msgstr "Multe la eligo pri ekigiloj"

#: src/main/main.c
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
msgstr "Stulta kvanto da eligo pri ekigiloj"

#: src/main/main.c
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
msgstr "Multe da sensencaĵoj pri ekz. la dosierujo dpkg/info"

#: src/main/main.c
msgid "Insane amounts of drivel"
msgstr "Freneza kvanto da sensencaĵoj"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
" Number  Ref. in source   Description\n"
msgstr ""
"%s rafiniga elekteblo, --debug=<okumo> aŭ -D<okumo>:\n"
"\n"
" Numero  Ref. en fonto    Priskribo\n"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
"\n"
"Senerarigaj elektebloj povas esti miksataj uzante bit-al-bita 'or'.\n"
"Rimarku ke la signifoj kaj valoroj povas esti ŝanĝotaj.\n"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "--%s requires a positive octal argument"
msgstr "--%s postulas pozitivan okuman argumenton"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "unknown verify output format '%s'"
msgstr "nekonata kontrola elig-formo '%s'"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "null package name in --%s comma-separated list '%s'"
msgstr "nula pak-nomo en --%s komo-apartita listo '%s'"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
msgstr "eraro dum rulado de hoko '%s', elir-kodo %d"

#: src/main/main.c
msgid "status logger"
msgstr "stat-registrilo"

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
msgid "architecture '%s' is invalid: %s"
msgstr "arkitekturo '%s' malvalidas: %s"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
msgstr "arkitekturo '%s' estas rezervita kaj ne povas esti aldonata"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
msgstr "ne eblas forigi ne-frendam arkitekturo '%s'"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
msgstr "forigado de arkitekturo '%s', nune uzata de datumbazo"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
msgstr "ne eblas forigi arkitekturon '%s', nune uzata de datumbazo"

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "couldn't open '%i' for stream"
msgid "cannot open '%i' for stream"
msgstr "ne eblis malfermi '%i' por elsendfluo"

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgid "unexpected end of file before end of line %d"
msgstr "ne atendita dosierfino antaŭ ol fino de linio %d"

#: src/main/main.c
msgid "cannot set primary group ID to root"
msgstr ""

#: src/main/main.c src/main/script.c
msgid "unable to setenv for subprocesses"
msgstr "ne eblas uzi 'setenv' por subprocezoj"

#: src/main/packages.c
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
"vi devas indiki pakojn per iliaj propraj nomoj, ne per citado de la nomoj de "
"la dosieroj en kiuj ili venas"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --pending prenas neniun ne-elektecan argumenton"

#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
msgstr "--%s bezonas minimume unu argumenton por pak-nomo"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
msgstr "La pako %s listiĝas pli ol unufoje, ni procezas nur unufoje.\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run !  Only configuring it once.\n"
msgstr ""
"Pli ol unu kopio de la pako %s estis elpakata\n"
" en tiu ĉi plenumo ! Ni akomodas ĝin nur unufoje.\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid ""
"package %s is not ready for trigger processing\n"
" (current status '%s' with no pending triggers)"
msgstr ""
"la pako %s ne pretas por procezado de ekigiloj\n"
" (nuna stato '%s' kun neniu pritraktota ekigilo)"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
msgstr "  La pako %s, kiu provizas %s, estas forigota.\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s is to be removed.\n"
msgstr "  La pako %s estas forigota.\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
msgstr "  Versio de %s en la sistemo, provizita de %s, estas %s.\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
msgstr "  Versio de %s en la sistemo estas %s.\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
msgstr "  La pako %s, kiu provizas %s, atendas procezadon de ekigilo.\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
msgstr "  La pako %s atendas procezadon de ekigilo.\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
msgstr "ni ankaŭ akomodas '%s' (postulata de '%s')"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
msgstr "  La pako %s, kiu provizas %s, ankoraŭ ne estas akomodita.\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
msgstr "  La pako %s ankoraŭ ne estas akomodita.\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
msgstr "  La pako %s, kiu provizas %s, ankoraŭ ne estas instalita.\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s is not installed.\n"
msgstr "  La pako %s ne estas instalita.\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
msgstr " %s: (%s) rompas %s kaj estas %s.\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
msgstr "  %s (%s) provizas %s.\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
msgstr "  Versio de %s por esti akomodata estas %s.\n"

#: src/main/packages.c
msgid " depends on "
msgstr " dependas je "

#: src/main/packages.c
msgid "; however:\n"
msgstr "; tamen:\n"

#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "ignoring request to remove %s which is not installed"
msgstr "ni preteratentas peton forigi %s, kiu ne estas instalita"

#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid ""
"ignoring request to remove %s, only the config\n"
" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
msgstr ""
"ni preteratentas peton forigi %s, nur kies akomodaj\n"
" dosieroj estas en la sistemo; uzu --purge por forigi ankaŭ ilin"

#: src/main/remove.c
msgid "this is an essential package; it should not be removed"
msgstr "tio ĉi estas esenca pako; ĝi ne devos esti forigita"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy
#| msgid "this is an essential package; it should not be removed"
msgid "this is a protected package; it should not be removed"
msgstr "tio ĉi estas esenca pako; ĝi ne devos esti forigita"

#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid ""
"dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dependecaj problemoj malebligas forigon de %s:\n"
"%s"

#: src/main/remove.c
msgid "dependency problems - not removing"
msgstr "dependecaj problemoj - ni ne forigas"

#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid ""
"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: dependecaj problemoj, tamen ni forigas eĉ tiel, laŭ via peto:\n"
"%s"

#: src/main/remove.c
msgid ""
"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
" reinstall it before attempting a removal"
msgstr ""
"la pako estas en tre aĉa nekohera stato; vi devos\n"
" reinstali ĝin antaŭ ol provi forigon"

#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
msgstr "Forigus aŭ purigus %s  (%s) ...\n"

#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "Removing %s (%s) ...\n"
msgstr "Forigado de %s (%s) ...\n"

#: src/main/remove.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to delete used-up depot file '%s'"
msgid "unable to delete package metadata file '%s'"
msgstr "ne eblas forigi la eluzitan proviz-dosieron '%s'"

#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid ""
"while removing %s, unable to remove directory '%s': %s - directory may be a "
"mount point?"
msgstr ""
"dum forigo de %s, maleblis forigi la dosierujon '%s': %s - ĉu la dosierujo "
"povus esti munt-punkto?"

#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "while removing %s, directory '%s' not empty so not removed"
msgstr "dum forigo de %s, la dosierujo '%s' ne malplenis, do ĝi restis"

#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
msgstr "Purigado de akomodaj dosieroj por %s (%s) ...\n"

#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "cannot remove old config file '%s' (= '%s')"
msgstr "ne eblas forigi la malnovan akomodan dosieron '%s' (= '%s')"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read config file dir `%s' (from `%s')"
msgid "cannot read config file directory '%s' (from '%s')"
msgstr "ne eblas legi la ujon de akomodo-dosiero '%s' (el '%s')"

#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file '%s' (of '%s')"
msgstr ""
"ne eblas forigi la malnovan sekurkopian akomodo-dosieron '%s' (de '%s')"

#: src/main/remove.c
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "ne eblas forigi malnovan dosier-liston"

#: src/main/remove.c
msgid "cannot remove old postrm script"
msgstr "ne eblas forigi malnovan skripton postrm"

#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on '%s'"
msgstr "ne eblas difini plenum-permesojn por '%s'"

#: src/main/script.c
msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
msgstr "'admindir' devas esti ene de 'instdir' por ke dpkg funkciu ĝuste"

#: src/main/script.c
msgid ""
"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
"consider using --force-script-chrootless?"
msgstr ""

#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "failed to chroot to '%s'"
msgstr "malsukceso por apliki 'chroot' al '%s'"

#: src/main/script.c
msgid "unable to setenv for maintainer script"
msgstr "ne eblas uzi 'setenv' por la skripto de pakzorganto"

#: src/main/script.c
msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
msgstr ""
"ne eblas difini sekurec-plenuman kuntekston por la skripto de pakzorganto"

#: src/main/script.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "old %s script"
msgid "old %s package %s maintainer script"
msgstr "malnova skripto %s"

#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "unable to stat %s '%s'"
msgstr "ne eblas legi staton de %s '%s'"

#: src/main/script.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new %s script"
msgid "new %s package %s maintainer script"
msgstr "nova skripto %s"

#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "unable to stat %s '%s': %s"
msgstr "ne eblas legi staton de %s '%s': %s"

#: src/main/script.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "trying script from the new package instead ..."
msgid "trying %s maintainer script from the new %s package instead ..."
msgstr "ni provas skripton el la nova pako anstataŭe ..."

#: src/main/script.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
msgid "missing %s maintainer script in new %s package, giving up"
msgstr "estas neniu skripto en la nova versio de la pako - ni rezignas"

#: src/main/script.c
msgid "... it looks like that went OK"
msgstr "... ŝajne ĉio sukcesis"

#: src/main/select.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
msgstr "neatendata linifino en pak-nomo ĉe linio %d"

#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgstr "neatendata linifino en pak-nomo ĉe linio %d"

#: src/main/select.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
msgstr "neatendata linifino post pak-nomo ĉe linio %d"

#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgstr "neatendata linifino post pak-nomo ĉe linio %d"

#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
msgstr "neatendata datumaro post pako kaj elekto ĉe linio %d"

#: src/main/select.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "illegal package name at line %d: %s"
msgid "invalid package name at line %d: %s"
msgstr "malvalida pak-nomo ĉe linio %d: %s"

#: src/main/select.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "package not in database at line %d: %s"
msgid "package not in status nor available database at line %d: %s"
msgstr "pako for de datumbazo ĉe la linio %d: %s"

#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %s"
msgstr "nekonata stato de dezirataĵo ĉe linio %d: %s"

#: src/main/select.c
msgid "read error on standard input"
msgstr "leg-eraro en la norma enigo"

#: src/main/select.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
#| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
msgid ""
"found unknown packages; this might mean the available database\n"
"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
msgstr ""
"ni trovis nekonatajn pakojn; tio povas signifi ke la disponebla datumbazo\n"
"ne estas ĝisdata, kaj bezonas ĝisdatigon per fasadprograma metodo"

#: src/main/trigproc.c
msgid ""
"cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
msgstr ""
"ciklo estis trovata dum procezado de ekigiloj:\n"
" ĉeno da pakoj kies ekigiloj estas aŭ povas esti respondecaj:"

#: src/main/trigproc.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
msgstr ""
"\n"
" traktotaj ekigiloj de pakoj kiuj estas aŭ povas esti nesolveblaj:\n"

#: src/main/trigproc.c
msgid "triggers looping, abandoned"
msgstr "ekigiloj iteraciadas, ni forlasas"

#: src/main/trigproc.c
#, c-format
msgid ""
"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dependecaj problemoj malebligas procezi ekigilojn por %s:\n"
"%s"

#: src/main/trigproc.c
msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
msgstr "dependecaj problemoj - ni lasas la ekigilojn neprocezitaj"

#: src/main/trigproc.c
#, c-format
msgid ""
"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: dependecaj problemoj, tamen ni forigas ekigilojn eĉ tiel, laŭ via peto:\n"
"%s"

#: src/main/trigproc.c
#, c-format
msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
msgstr "Procezado de ekigiloj por %s (%s) ...\n"

#. TRANSLATORS: This string represents a summarized pathname,
#. were prefix directories get abbreviated with ".../", if the
#. total length exceeds a limit. The three dots would usually
#. be represented by «…/».
#.
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid ".../%s"
msgstr ".../%s"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "error ensuring '%s' does not exist"
msgstr "eraro dum certigo ke '%s' ne ekzistas"

#: src/main/unpack.c
msgid "split package reassembly"
msgstr "remunto de disigita pako"

#: src/main/unpack.c
msgid "reassembled package file"
msgstr "re-kunmetita pak-dosiero"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
msgstr "subprocezo %s liveris eraran elir-staton %d"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
msgstr "Aŭtentikigado de %s ...\n"

#: src/main/unpack.c
msgid "package signature verification"
msgstr "kontrolo de pak-subskribo"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "verification on package %s failed!"
msgstr "kontrolado je pako %s malsukcesis!"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid ""
"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
msgstr ""
"kontrolado je pako %s malsukcesis; sed ni instalas eĉ tiel, laŭ via peto"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "passed\n"
msgstr "pasis\n"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid ""
"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
"pri %s, kiu enhavas %s, antaŭdependeca problemo:\n"
"%s"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %s"
msgstr "antaŭdependeca problemo - ni ne instalos %s"

#: src/main/unpack.c
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
msgstr "preteratento de dependeca problemo!"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
msgstr "Malakomodado de %s (%s), por ebligi forigon de %s (%s) ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
msgstr "Malakomodado de %s (%s), por ebligi forigon de %s (%s) ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
msgstr "Malakomodado de %s (%s), por ebligi forigon de %s (%s) ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy
#| msgid "statoverride file contains empty line"
msgid "conffile file contains an empty line"
msgstr "dosiero 'statoverride' enhavas malplenan linion"

#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "read error in %s"
msgstr "leg-eraro en %s"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "eraro dum fermo de %s"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%s'"
msgid ""
"old version of package has overly-long metadata file name (starting with "
"'%.*s')"
msgstr ""
"malnova versio de pako havas tro longan informan dosiernomon kiu startas je "
"'%s'"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to remove obsolete info file '%s'"
msgid "unable to remove obsolete package metadata file '%s'"
msgstr "ne eblas forigi malaktualan inform-dosieron '%s'"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to install (supposed) new info file '%s'"
msgid "unable to install (supposed) new package metadata file '%s'"
msgstr "ne eblas instali la (supoze) novan inform-dosieron '%s'"

#: src/main/unpack.c
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr "ne eblas malfermi provizoran reg-dosierujon"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
msgid "package has overly-long metadata file name (starting with '%.*s')"
msgstr ""
"la pako enhavas tro longan reg-informan dosiernomon (kiu startas je '%.50s')"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "package control info contained directory '%s'"
msgid "package metadata contained directory '%s'"
msgstr "la pak-rega informo enhavis la dosierujon '%s'"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "package control info rmdir of '%s' did not say not a dir"
msgid "package metadata rmdir of '%s' did not say not a dir"
msgstr "rmdir de '%s' per pak-rega informo ne diris ke ne estas dosierujo"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "package %s contained list as info file"
msgid "package %s contained '%s' as a metadata file"
msgstr "la pako %s enhavis liston kiel inform-dosieron"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to install new info file '%s' as '%s'"
msgid "unable to install new metadata file '%s' as '%s'"
msgstr "ne eblas instali novan inform-dosieron '%s' kiel '%s'"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing %s (%s) ...\n"
msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
msgstr "Forigado de %s (%s) ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
msgstr ""

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing %s (%s) ...\n"
msgid "Saving as %s ...\n"
msgstr "Forigado de %s (%s) ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
msgstr "ne eblas postmeti membro-dosieron de ar (%s) al '%s': %s"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "could not stat old file '%s' so not deleting it: %s"
msgstr ""
"ne eblis legi la staton de la malnova dosiero '%s', do ni forigas ĝin: %s"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unable to delete old directory '%s': %s"
msgstr "ne eblas forigi la malnovan dosierujon '%s': %s"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "old conffile '%s' was an empty directory (and has now been deleted)"
msgstr ""
"la malnova conffile '%s' estis malplena dosierujo (kaj nun estas forigita)"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unable to stat other new file '%s'"
msgstr "ne eblas legi staton de alia nova dosiero '%s'"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "old file '%s' is the same as several new files! (both '%s' and '%s')"
msgstr ""
"la malnova dosiero '%s' estas la sama ol pluraj novaj dosieroj! (kaj '%s' "
"kaj '%s')"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unable to securely remove old file '%s': %s"
msgstr "ne eblas sekure forigi la malnovan dosieron '%s': %s"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Ni rimarkas malaperon de %s, kiu estas entute anstataŭita.)\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy
#| msgid "package field value extraction"
msgid "package metadata files extraction"
msgstr "elpreno de pak-kampa valoro"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
msgstr "Registrita informo pri %s el %s.\n"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr "la pak-arkitekturo (%s) ne kongruas al la sistemo (%s)"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
msgstr "Preparado por anstataŭigi %s ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
msgstr "Elpakado de %s (%s) ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
msgstr "Elpakado de %s (%s) sur (%s) ...\n"

#: src/main/unpack.c
msgid "package filesystem archive extraction"
msgstr "eltirado de paka dosiersistema arkivo"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy
#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
msgstr "misrompita dosiersistema tar-dosiero - misrompita pak-arkivo"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
msgstr "ne eblas forigi eblajn vostajn nulojn el dpkg-deb: %s"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
msgstr "Malakomodado de %s (%s), por ebligi forigon de %s (%s) ...\n"

#: src/main/update.c
#, c-format
msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
msgstr "--%s prenas maksimume unu argumenton por dosiero Packages"

#: src/main/update.c utils/update-alternatives.c
msgid "<standard input>"
msgstr "<norma enigo>"

#: src/main/update.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
msgstr "ne eblas atingi stat-areon de dpkg por ampleksa disponebla ĝisdatigo"

#: src/main/update.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgid ""
"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
"update"
msgstr "ne eblas atingi stat-areon de dpkg por ampleksa disponebla ĝisdatigo"

#: src/main/update.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
msgid "Replacing available packages information from %s.\n"
msgstr "Ni anstataŭigas disponeblan pak-informaron, uzante %s.\n"

#: src/main/update.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
msgid "Updating available packages information from %s.\n"
msgstr "Ni ĝisdatigas disponeblan pak-informaron, uzante %s.\n"

#: src/main/update.c
#, c-format
msgid "Information about %d package was updated.\n"
msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
msgstr[0] "Informaro pri %d pako estis ĝisdatigata.\n"
msgstr[1] "Informaro pri %d pakoj estis ĝisdatigata.\n"

#: src/main/update.c
#, c-format
msgid ""
"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
msgstr ""
"malaktuala elekteblo '--%s'; ne disponeblaj pakoj estas aŭtomate forviŝataj"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debian %s version %s.\n"
msgid "%s version %s.\n"
msgstr "Debian %s versio %s.\n"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
#| "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
#| "                           add a group of alternatives to the system.\n"
#| "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group "
#| "alternative.\n"
#| "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
#| "system.\n"
#| "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic "
#| "mode.\n"
#| "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
#| "  --query <name>           machine parseable version of --display "
#| "<name>.\n"
#| "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
#| "  --get-selections         list master alternative names and their "
#| "status.\n"
#| "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
#| "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
#| "the\n"
#| "                           user to select which one to use.\n"
#| "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
#| "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Commands:\n"
"  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
"    [--slave <link> <name> <path>]...\n"
"                           add a group of alternatives to the system.\n"
"  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
"  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
"system.\n"
"  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
"  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
"  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
"  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
"  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
"  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
"  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
"the\n"
"                           user to select which one to use.\n"
"  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
"  --all                    call --config on all alternatives.\n"
"\n"
msgstr ""
"Komandoj:\n"
"  --install <ligo> <nomo> <vojo> <prioritato>\n"
"    [--slave <ligo> <nomo> <vojo>] ...\n"
"                           aldoni grupon de alternativoj al la sistemo.\n"
"  --remove <nomo> <vojo>   forigi <vojon> el la grupo de alternativo "
"<nomo>.\n"
"  --remove-all <nomo>      forigi grupon <nomo> el la sistemo de "
"alternativoj.\n"
"  --auto <nomo>            ŝalti la mastran ligon <nomo> al aŭtomata "
"reĝimo.\n"
"  --display <nomo>         montrigi informon pri la grupo <nomo>.\n"
"  --query <nomo>           maŝin-analizebla versio de --display <nomo>.\n"
"  --list <nomo>            montrigi ĉiujn celojn de la grupo <nomo>.\n"
"  --get-selections         listigi mastrajn alternativajn nomojn kaj ties "
"statojn.\n"
"  --set-selections         legi alternativajn statojn el la norma enigo.\n"
"  --config <nomo>          montri alternativojn por la grupo <nomo> kaj peti "
"de la\n"
"                           uzanto por elekti unu.\n"
"  --set <nomo> <vojo>      difini <vojo> kiel alternativon por <nomo>.\n"
"  --all                    voki --config por ĉiuj alternativoj.\n"
"\n"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
"  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
"<name> is the master name for this link group.\n"
"  (e.g. pager)\n"
"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
"  (e.g. /usr/bin/less)\n"
"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
"in\n"
"  automatic mode.\n"
"\n"
msgstr ""
"<ligo> estas simbol-ligo kondukanta al %s/<nomo>.\n"
"  (ekz. /usr/bin/pager)\n"
"<nomo> estas mastra nomo por tiu ĉi ligo-grupo.\n"
"  (ekz. pager)\n"
"<vojo> estas la loko de unu el la alternativaj cel-dosieroj.\n"
"  (ekz. /usr/bin/less)\n"
"<prioritato> estas entjero; elektebloj kun pli grandaj numeroj havas pli "
"altan prioritaton en\n"
"  aŭtomata reĝimo.\n"
"\n"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
#| "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
#| "  --log <file>             change the log file.\n"
#| "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
#| "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
#| "configured\n"
#| "                           in automatic mode (relevant for --config "
#| "only)\n"
#| "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
#| "  --help                   show this help message.\n"
#| "  --version                show the version.\n"
msgid ""
"Options:\n"
"  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
"                             (default is %s).\n"
"  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
"                             (default is %s).\n"
"  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
"  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
"  --log <file>             change the log file.\n"
"  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
"  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
"configured\n"
"                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
"  --verbose                verbose operation, more output.\n"
"  --debug                  debug output, way more output.\n"
"  --help                   show this help message.\n"
"  --version                show the version.\n"
msgstr ""
"Elektebloj:\n"
"  --altdir <dosierujo>     ŝanĝi la dosierujon alternatives.\n"
"  --admindir <dosierujo>   ŝanĝi la administran dosierujon.\n"
"  --log <dosiero>          ŝanĝi la protokolan dosieron.\n"
"  --force                  ebligas anstataŭigon de dosieroj per alternativaj "
"ligoj.\n"
"  --skip-auto              preterpasi komand-inviton por alternativoj "
"korekte agorditaj\n"
"                           en aŭtomata reĝimo (efike nur por --config)\n"
"  --verbose                detaliga funkciado, pli da eligo.\n"
"  --quiet                  kvieta funkciado, minimuma eligo.\n"
"  --help                   montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
"  --version                montri la version.\n"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "Use '%s --help' for program usage information."
msgstr "Uzu '%s --help' por havi informon pri uzo de la programo."

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
msgstr "malloc malsukcesis (%zu bajtoj)"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "wait for subprocess %s failed"
msgstr "atendo je subprocezo %s malsukcesis"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unable to remove '%s'"
msgstr "ne eblas forigi '%s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan directory '%s'"
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "ne povas skani la dosierujon '%s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "cannot append to '%s'"
msgstr "ne eblas postmeti al '%s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan directory '%s'"
msgid "cannot get local time to log into '%s'"
msgstr "ne povas skani la dosierujon '%s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read link '%s'"
msgid "unable to read link '%s%s'"
msgstr "ne eblas legi ligilon '%s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to create file '%s'"
msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
msgstr "ne eblas krei dosieron '%s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
msgstr "Ne eblas deturni dosieron '%s' al si mem"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "auto mode"
msgstr "aŭtomata reĝimo"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "manual mode"
msgstr "permana reĝimo"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
msgstr "neatendita dosierfino dum provo legi %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "while reading %s: %s"
msgstr "dum legado de %s: %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "line not terminated while trying to read %s"
msgstr "linio ne finigita dum provo legi %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "%s corrupt: %s"
msgstr "%s misrompita: %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
msgstr "novlinioj malpermesite en dosieroj update-alternatives (%s)"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "slave name"
msgstr "sklava nomo"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "duplicate slave name %s"
msgstr "duobligita sklav-nomo %s"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "slave link"
msgstr "sklava ligo"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "slave link same as main link %s"
msgstr "sklava ligo samas ol la ĉefa ligo %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "duplicate slave link %s"
msgstr "duobligita sklav-ligo %s"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "master file"
msgstr "mastra dosiero"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "duplicate path %s"
msgstr "duobligita vojo %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"alternative %s (part of link group %s) does not exist; removing from list of "
"alternatives"
msgstr ""
"la alternativo %s (parto de ligo-grupo %s) ne ekzistas; ni forigas el la "
"listo de alternativoj"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "priority"
msgstr "prioritato"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "slave file"
msgstr "sklava dosiero"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "priority of %s: %s"
msgstr "prioritato de %s: %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "priority of %s is out of range: %s"
msgstr "prioritato de %s estas for de intervalo: %s"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "invalid status"
msgstr "malvalida stato"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "master link"
msgstr "mastra ligo"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
msgstr "forlaso de la malaktuala sklav-ligo %s (%s)"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan updates directory '%s'"
msgid "cannot create administrative directory '%s'"
msgstr "ne eblas skani la ĝisdatigan dosierujon '%s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unable to flush file '%s'"
msgstr "ne eblas elbufrigi dosieron '%s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat file '%s'"
msgid "cannot stat file '%s%s'"
msgstr "ne eblas 'stat' la dosieron '%s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Current 'best' version is '%s'."
msgid "  link best version is %s"
msgstr "Nune 'plejbona' versio estas '%s'."

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
#| msgid "No versions available."
msgid "  link best version not available"
msgstr "Neniu versio disponeblas."

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "  link currently points to %s"
msgstr "  ligo nune kondukas al %s"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "  link currently absent"
msgstr "  ligo nune malĉeestas"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  %s is %s.\n"
msgid "  link %s is %s"
msgstr "  %s estas %s.\n"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  slave %s: %s"
msgid "  slave %s is %s"
msgstr "  sklavo %s: %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "%s - priority %d"
msgstr "%s - prioritato %d"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "  slave %s: %s"
msgstr "  sklavo %s: %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
msgstr[0] "Estas %d elekto por la alternativo %s (provizanta %s)."
msgstr[1] "Estas %d elektoj por la alternativo %s (provizanta %s)."

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
msgstr ""
"Premu la enigklavon por teni la nunan elekton[*], aŭ tajpu al elekto-"
"numeron: "

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "There is no program which provides %s."
msgstr "Estas neniu programo kiu provizas %s."

#: utils/update-alternatives.c
msgid "Nothing to configure."
msgstr "Nenio por akomodi."

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "not replacing %s with a link"
msgstr "ni ne anstataŭigas %s per ligo"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan updates directory '%s'"
msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
msgstr "ne eblas skani la ĝisdatigan dosierujon '%s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "cannot install unknown choice %s"
msgstr "ni ne povas instali la nekonatan elekton %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) does not "
"exist"
msgstr ""
"preterpasi kreon de %s ĉar la koncerna dosiero %s (de ligo-grupo %s) ne "
"ekzistas"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "not removing %s since it is not a symlink"
msgstr "ni ne anstataŭigas %s ĉar ĝi ne estas simbola ligo"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
msgstr "la alternativo %s por %s ne estas registrita; ni ne forigas"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
msgstr ""
"permana forigado de elektita alternativo - ni ŝaltas %s al aŭtomata reĝimo"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
msgstr "la alternativo %s por %s ne estas registrita; ni ne difinas ĝin"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There is no program which provides %s."
msgid "there is no program which provides %s"
msgstr "Estas neniu programo kiu provizas %s."

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
msgstr "%s/%s \"ŝancelas\"; ĝi estos ĝisdatigata per plejbona elekto"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
#| "updates only"
msgid ""
"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
"updates only"
msgstr ""
"%s/%s estas ŝanĝita (permane aŭ perskripte); ni ŝaltas al nur permanaj "
"ĝisdatigoj"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "setting up automatic selection of %s"
msgstr "preparado de aŭtomata elekto de %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
msgstr "renomigo de la sklav-ligo %s de %s al %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming %s link from %s to %s"
msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
msgstr "renomigo de la ligo %s de %s al %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
msgstr "aŭtomataj ĝisdatigoj de %s/%s estas malaktivitaj; ni lasas ĝin sola"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
msgstr "por retroiri al aŭtomataj ĝisdatigoj, uzu '%s --auto %s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
msgstr "ni uzas %s por provizi %s (%s) en aŭtomata reĝimo"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
msgstr "ni uzas %s por provizi %s (%s) en malaŭtomata reĝimo"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
msgstr ""
"ni ĝisdatigas la alternativon %s ĉar la ligo-grupo %s ŝanĝis sklav-ligojn"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
msgstr ""
"ni devigas reinstalon de la alternativo %s ĉar la ligo-grupo %s estas rompita"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
msgstr "nuna alternativo %s estas nekonata, ni ŝanĝas al %s por ligo-grupo %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "selecting alternative %s as auto"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no alternatives for %s"
msgid "selecting alternative %s as choice %s"
msgstr "neniu alternativo por %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
msgstr "Alternativo %s neŝanĝita ĉar elekto %s ne disponeblas."

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skip unknown alternative %s."
msgid "skip unknown alternative %s"
msgstr "Preterpasi nekonatan alternativon %s."

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
msgstr "linio tro longa aŭ ne finigita dum provo legi %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skip invalid line: %s"
msgid "skip invalid selection line: %s"
msgstr "Ni preterlasas malvalidan linion: %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
msgstr "alternativa nomo (%s) ne devas enhavi '/' kaj spacojn"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
msgstr "la alternativa ligo ne estas absoluta kiel ĝi devus esti: %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
msgstr "la alternativa vojo ne estas absoluta kiel ĝi devus esti: %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative %s cannot be master: it is a slave of %s"
msgstr "la alternativo %s ne povas esti mastra: ĝi estas sklavo de %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative link %s is already managed by %s"
msgstr "la alternativa ligo %s jam estas zorgata de %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "alternative path %s does not exist"
msgid "alternative path %s%s does not exist"
msgstr "la alternativa vojo %s ne ekzistas"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative %s cannot be slave of %s: it is a master alternative"
msgstr ""
"la alternativo %s ne povas esti sklavo de %s: ĝi estas mastra alternativo"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative %s cannot be slave of %s: it is a slave of %s"
msgstr "la alternativo %s ne povas esti sklavo de %s: ĝi estas sklavo de %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
msgstr "la alternativa ligo %s jam estas zorgata de %s (sklavo de %s)"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
msgstr "du komandoj specifitaj: --%s kaj --%s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "nekonata argumento '%s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
msgstr "--install bezonas <ligo> <nomo> <vojo> <prioritato>"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "priority must be an integer"
msgid "priority '%s' must be an integer"
msgstr "prioritato devas esti entjero"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "priority is out of range"
msgid "priority '%s' is out of range"
msgstr "prioritato estas for de intervalo"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "--%s needs <name> <path>"
msgstr "--%s bezonas <nomo> <vojo>"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "--%s needs <name>"
msgstr "--%s bezonas <nomo>"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--slave only allowed with --install"
msgid "--%s only allowed with --%s"
msgstr "--slave nur permesite kun --install"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
msgstr "--slave bezonas <ligo> <nomo> <vojo>"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "name %s is both primary and slave"
msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
msgstr "la nomo %s estas kaj mastra kaj sklava"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "link %s is both primary and slave"
msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
msgstr "la ligo %s estas kaj mastra kaj sklava"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate slave name %s"
msgid "duplicate slave <name> '%s'"
msgstr "duobligita sklav-nomo %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate slave link %s"
msgid "duplicate slave <link> '%s'"
msgstr "duobligita sklav-ligo %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "--%s needs a <file> argument"
msgstr "--%s bezonas argumenton <dosiero>"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "no alternatives for %s"
msgstr "neniu alternativo por %s"

#: utils/update-alternatives.polkit.in
msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.polkit.in
msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
msgstr ""

#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Pri Enlightenment"

#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_actions.c:3977
#: src/bin/e_actions.c:3981 src/bin/e_init.c:218 src/bin/e_int_menus.c:246
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:239
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2024, by the Enlightenment Development Team</"
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""
"<title>Kopirajto &copy; 2000-2017; de la skipo de programado de "
"Enlightenment</><br><br>Ni esperas, ke vi ĝuu uzadon de ĉi tiu programaro "
"tiom, kiel ni ĝuis verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvole vizitu:"
"<br><hilight>http://www.enlightenment.org/</><br><br>"

#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
msgstr "<title>La skipo</><br><br>"

#: src/bin/e_acpi.c:138
#, fuzzy
msgid "ACPI Error"
msgstr "Eraro"

#: src/bin/e_acpi.c:139
msgid ""
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does "
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</"
"hilight><br>service on your system?"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
"sure you want to kill this window?"
msgstr ""
"Vi estas mortiganta %s.<br><br>Sciu, ke ĉiuj datumoj el ĉi tiu fenestro, "
"kiuj ne<br>estis konservitaj, perdiĝos!<br><br>Ĉu vi certe volas mortigi ĉi "
"tiun fenestron?"

#: src/bin/e_actions.c:364
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ĉu vi ceste volas mortigi ĉi tiun fenestron?"

#: src/bin/e_actions.c:2152
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Agaj Parametroj"

#: src/bin/e_actions.c:2268
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Ĉu vi certe volas eliri Enlightenment?"

#: src/bin/e_actions.c:2343
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Ĉu vi certe volas elsaluti?"

#: src/bin/e_actions.c:2403
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Ĉu vi certe volas elŝalti vian komputilon?"

#: src/bin/e_actions.c:2460
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Ĉu vi certe volas restartigi vian komputilon?"

#: src/bin/e_actions.c:2522
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Ĉu vi certe volas prokrasti vian komputilon?"

#: src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Ĉu vi certe volas pasivumigi vian komputilon?"

#: src/bin/e_actions.c:3269
#, fuzzy
msgid "Error: window_focus action"
msgstr "Informoj pri la eraro"

#: src/bin/e_actions.c:3270
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3408
#, fuzzy
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "Agordo de muso"

#: src/bin/e_actions.c:3409
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "Mus-butono"

#: src/bin/e_actions.c:3472
#, fuzzy
msgid "Profile: Switch"
msgstr "Aspekta Elektilo"

#: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_actions.c:3502 src/bin/e_actions.c:3521
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3536
#: src/bin/e_actions.c:3838 src/bin/e_actions.c:3843 src/bin/e_actions.c:3848
#: src/bin/e_actions.c:3853 src/bin/e_actions.c:3858 src/bin/e_actions.c:3863
#: src/bin/e_actions.c:3868 src/bin/e_actions.c:3874 src/bin/e_actions.c:3880
#: src/bin/e_actions.c:3886 src/bin/e_actions.c:3892
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenestro : Agoj"

#: src/bin/e_actions.c:3502 ../src/label-object.c:474 js/ui/windowMenu.js:51
#: js/ui/windowMenu.js:71 ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:834 gtk/gtkwindow.c:9347
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Regrandigi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aligrandigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Regrandigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Regrandigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Regrandigi\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Aligrandigi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Aligrandigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Aligrandigi"

#: src/bin/e_actions.c:3513 src/ui/frames.c:1344 src/ui/frames.c:1310
#, fuzzy
msgid "Window Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra menuo\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra Menuo\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra Menuo\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra menuo\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra menuo"

#: src/bin/e_actions.c:3521 src/bin/e_int_client_menu.c:1410
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Levi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Suprentiru"

#: src/bin/e_actions.c:3541 src/bin/e_actions.c:3545 src/bin/e_actions.c:3550
#: src/bin/e_actions.c:3554 src/bin/e_actions.c:3559 src/bin/e_actions.c:3563
#: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_actions.c:3573
#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_actions.c:3582
#: src/bin/e_actions.c:3584 src/bin/e_actions.c:3586 src/bin/e_actions.c:3588
#: src/bin/e_actions.c:3595 src/bin/e_actions.c:3597 src/bin/e_actions.c:3599
#: src/bin/e_actions.c:3601 src/bin/e_actions.c:3603 src/bin/e_actions.c:3607
#: src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617 src/bin/e_actions.c:3623
#: src/bin/e_actions.c:3629
msgid "Window : State"
msgstr "Fenestro : Stato"

#: src/bin/e_actions.c:3541
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de fiksa reĝimo"

#: src/bin/e_actions.c:3545
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Fiksa reĝimo enŝaltita"

#: src/bin/e_actions.c:3550
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de piktograma reĝimo"

#: src/bin/e_actions.c:3554
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Piktograma reĝimo enŝaltita"

#: src/bin/e_actions.c:3559
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de plenekrana reĝimo"

#: src/bin/e_actions.c:3563
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Plenekrana reĝimo enŝaltita"

#: src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_int_client_menu.c:452
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimumigi vertikale"

#: src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_int_client_menu.c:463
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimumigi horizontale"

#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_int_client_menu.c:474
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maksimumigi maldekstren"

#: src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_int_client_menu.c:485
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maksimumigi dekstren"

#: src/bin/e_actions.c:3582
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimumigi plenekrane"

#: src/bin/e_actions.c:3584
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "\"Inteligenta\" maksimumiga reĝimo"

#: src/bin/e_actions.c:3586
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "\"Ekspansia\" maksimumiga reĝimo"

#: src/bin/e_actions.c:3588
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "\"Pleniga\" maksimumiga reĝimo"

#: src/bin/e_actions.c:3595
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de reĝimo de suba ombro"

#: src/bin/e_actions.c:3597
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de reĝimo de supra ombro"

#: src/bin/e_actions.c:3599
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de reĝimo de maldekstra ombro"

#: src/bin/e_actions.c:3601
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de reĝimo de dekstra ombro"

#: src/bin/e_actions.c:3603
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de reĝimo de ombro"

#: src/bin/e_actions.c:3607
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Difini staton de ombro"

#: src/bin/e_actions.c:3608
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "sintakso: \"(0|1) (supre|sube|maldekstre|dekstre)\""

#: src/bin/e_actions.c:3612
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Baskuligi senrandan staton"

#: src/bin/e_actions.c:3617
msgid "Set Border"
msgstr "Difini randon"

#: src/bin/e_actions.c:3623
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Ciklo inter randoj"

#: src/bin/e_actions.c:3629
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Baskuligi pinglatan staton"

#: src/bin/e_actions.c:3634
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Renversi labortablon maldekstren"

#: src/bin/e_actions.c:3636
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Renversi labortablon dekstren"

#: src/bin/e_actions.c:3638
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Renversi labortablon supren"

#: src/bin/e_actions.c:3640
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Renversi labortablon suben"

#: src/bin/e_actions.c:3642
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Renversi labortablon laŭ..."

#: src/bin/e_actions.c:3648
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Renversi antaŭan labortablon"

#: src/bin/e_actions.c:3653
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Montri la labortablon"

#: src/bin/e_actions.c:3659
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Montri la breton"

#: src/bin/e_actions.c:3664
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Renversi labortablon al..."

#: src/bin/e_actions.c:3669
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Ŝalti al labortablo... (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3675
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Renversi labortablon linie..."

#: src/bin/e_actions.c:3681
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 0"

#: src/bin/e_actions.c:3683
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 1"

#: src/bin/e_actions.c:3685
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 2"

#: src/bin/e_actions.c:3687
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 3"

#: src/bin/e_actions.c:3689
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 4"

#: src/bin/e_actions.c:3691
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 5"

#: src/bin/e_actions.c:3693
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 6"

#: src/bin/e_actions.c:3695
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 7"

#: src/bin/e_actions.c:3697
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 8"

#: src/bin/e_actions.c:3699
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 9"

#: src/bin/e_actions.c:3701
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 10"

#: src/bin/e_actions.c:3703
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 11"

#: src/bin/e_actions.c:3705
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Ŝalti al la labortablo..."

#: src/bin/e_actions.c:3711
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon maldekstren (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3713
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon dekstren (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3715
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon supren (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3717
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon malsupren (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3719
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon laŭ... (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3725
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon al... (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3731
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon linie... (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3737
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Renversi labortablon laŭ direkto..."

#: src/bin/e_actions.c:3742
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 0 (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3744
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 1 (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3746
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 2 (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3748
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 3 (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3750
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 4 (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3752
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 5 (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3754
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 6 (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3756
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 7 (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3758
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 8 (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3760
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 9 (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3762
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 10 (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3764
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 11 (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3766
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo... (ĉiuj ekranoj)"

#: src/bin/e_actions.c:3772 src/bin/e_actions.c:3776
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:58 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
msgid "Window : List"
msgstr "Fenestro : Listo"

#: src/bin/e_actions.c:3772
msgid "Jump to window..."
msgstr "Iru al fenestro..."

#: src/bin/e_actions.c:3776
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Iru al fenestro... aŭ startigu..."

#: src/bin/e_actions.c:3781
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Sendi muson al ekrano"

#: src/bin/e_actions.c:3783
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Sendi muson al ekrano 1"

#: src/bin/e_actions.c:3785
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Sendi muson al ekrano..."

#: src/bin/e_actions.c:3791
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Sendi muson antaŭ unu ekrano"

#: src/bin/e_actions.c:3793
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Sendi muson malantaŭ unu ekrano"

#: src/bin/e_actions.c:3795
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Sendi muson (mal)antaŭ ekranoj..."

#: src/bin/e_actions.c:3800
msgid "Dim"
msgstr "Malheligi"

#: src/bin/e_actions.c:3803
msgid "Undim"
msgstr "Heligi"

#: src/bin/e_actions.c:3806
msgid "Backlight Set"
msgstr "Difino de fona lumo"

#: src/bin/e_actions.c:3808
msgid "Backlight Min"
msgstr "Minimuma fona lumo"

#: src/bin/e_actions.c:3810
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Averaĝa fona lumo"

#: src/bin/e_actions.c:3812
msgid "Backlight Max"
msgstr "Maksimuma fona lumo"

#: src/bin/e_actions.c:3815
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Ĝustigi fonan lumon"

#: src/bin/e_actions.c:3817
msgid "Backlight Up"
msgstr "Pli da fona lumo"

#: src/bin/e_actions.c:3819
msgid "Backlight Down"
msgstr "Malpli da fona lumo"

#: src/bin/e_actions.c:3824
#, fuzzy
msgid "Blanking Off"
msgstr "Malplenado"

#: src/bin/e_actions.c:3826
#, fuzzy
msgid "Blanking On"
msgstr "Malplenado"

#: src/bin/e_actions.c:3828
#, fuzzy
msgid "Blanking Toggle"
msgstr "Malplenado"

#: src/bin/e_actions.c:3833
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3838
msgid "Move To Center"
msgstr "Movi centren"

#: src/bin/e_actions.c:3843
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3848
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3853
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3858
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3863
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Movi al koordinatoj..."

#: src/bin/e_actions.c:3868
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Movi laŭ koordinata deŝovo.."

#: src/bin/e_actions.c:3874
msgid "Resize By..."
msgstr "Regrandigi per..."

#: src/bin/e_actions.c:3880
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Puŝi direkten..."

#: src/bin/e_actions.c:3886
#, fuzzy
msgid "Grow in Direction..."
msgstr "Puŝi direkten..."

#: src/bin/e_actions.c:3892
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Ŝovi piktogramon..."

#: src/bin/e_actions.c:3897 src/bin/e_actions.c:3899 src/bin/e_actions.c:3901
#: src/bin/e_actions.c:3907 src/bin/e_actions.c:3913 src/bin/e_actions.c:3915
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenestro : Movado"

#: src/bin/e_actions.c:3897
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Al sekva labortablo"

#: src/bin/e_actions.c:3899
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Al antaŭa labortablo"

#: src/bin/e_actions.c:3901
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Laŭ labortablo #..."

#: src/bin/e_actions.c:3907
msgid "To Desktop..."
msgstr "Al labortablo..."

#: src/bin/e_actions.c:3913
msgid "To Next Screen"
msgstr "Al sekva ekrano"

#: src/bin/e_actions.c:3915
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Al antaŭa ekrano"

#: src/bin/e_actions.c:3920 src/bin/e_actions.c:3923 src/bin/e_actions.c:3926
#: src/bin/e_actions.c:3929 src/bin/e_actions.c:3932 src/bin/e_actions.c:3935
#, fuzzy
msgid "Window : Focus"
msgstr "Fenestra Fokuso"

#: src/bin/e_actions.c:3921
#, fuzzy
msgid "Focus next window"
msgstr "Sekvas la fenestron"

#: src/bin/e_actions.c:3924
#, fuzzy
msgid "Focus previous window"
msgstr "Fokusigi apartan fenestron"

#: src/bin/e_actions.c:3927
#, fuzzy
msgid "Focus window above"
msgstr "Antaŭa fenestra klaso"

#: src/bin/e_actions.c:3930
#, fuzzy
msgid "Focus window below"
msgstr "Movu fenestron malsupren"

#: src/bin/e_actions.c:3933
#, fuzzy
msgid "Focus window left"
msgstr "Movi fenestron maldekstren"

#: src/bin/e_actions.c:3936
#, fuzzy
msgid "Focus window right"
msgstr "Movi fenestron dekstren"

#: src/bin/e_actions.c:3941
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Montri ĉefan menuon"

#: src/bin/e_actions.c:3943
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Montri menuon de preferatoj"

#: src/bin/e_actions.c:3945
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Montri menuon pri ĉiuj aplikaĵoj"

#: src/bin/e_actions.c:3947
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Montri menuon pri klientoj"

#: src/bin/e_actions.c:3949
msgid "Show Menu..."
msgstr "Montri menuon..."

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
#: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_actions.c:3969
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:271
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 embed/ephy-about-handler.c:330
#: src/window-commands.c:2020 client/gui-qt/spaceshipdlg.cpp:56
#: client/gui-sdl2/spaceshipdlg.c:191 client/gui-sdl3/spaceshipdlg.c:191
#: src/app.vala:460 src/gs-common.c:109
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:804
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:867
#, fuzzy
msgid "Launch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ekflugo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉi\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉi"

#: src/bin/e_actions.c:3969
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Nova apero de fokusita aplikaĵo"

#: src/bin/e_actions.c:3981
msgid "Exit Now"
msgstr "Eliri nun"

#: src/bin/e_actions.c:3986 src/bin/e_actions.c:3990 src/bin/e_actions.c:3994
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modulo"

#: src/bin/e_actions.c:3987
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enŝalti la nomatan modulon"

#: src/bin/e_actions.c:3991
msgid "Disable the named module"
msgstr "Malŝalti la nomatan modulon"

#: src/bin/e_actions.c:3995
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Baskuligi la nomatan modulon"

#: src/bin/e_actions.c:4003
msgid "Power Off Now"
msgstr "Elŝalti nun"

#: src/bin/e_actions.c:4015
msgid "Suspend Now"
msgstr "Prokrasti nun"

#: src/bin/e_actions.c:4023
#, fuzzy
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Malfruo de prokrasto"

#: src/bin/e_actions.c:4031
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Pasivumigi nun"

#: src/bin/e_actions.c:4035
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Pasivumigo malsukcesis."

#: src/bin/e_actions.c:4048 src/bin/e_int_menus.c:1638
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Purigi fenestrojn"

#: src/bin/e_actions.c:4053
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Ĝenerala : Agoj"

#: src/bin/e_actions.c:4053
msgid "Delayed Action"
msgstr "Prokrastata ago"

#: src/bin/e_actions.c:4061 src/bin/e_actions.c:4065 src/bin/e_actions.c:4069
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Klavaraj aranĝoj"

#: src/bin/e_actions.c:4062
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Uzi klavaran aranĝon"

#: src/bin/e_actions.c:4066
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Sekva klavara aranĝo"

#: src/bin/e_actions.c:4070
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Antaŭa klavara aranĝo"

#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Difini kiel fono"

#: src/bin/e_client.c:4954
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "Eraro de fenestrolistoj"

#: src/bin/e_client.c:4954
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""

#: src/bin/e_color_dialog.c:25 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Color Selector"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elektilo de koloro\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorelektilo"

#: src/bin/e_color_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"

#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/bin/e_comp.c:1303 src/bin/e_comp.c:1309 src/bin/e_comp.c:1315
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:178
#, fuzzy
msgid "Compositor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Komponilo\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Komponisto\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Kunmetilo"

#: src/bin/e_comp.c:1304
msgid "Change current window opacity"
msgstr "Ŝanĝi nunan fenestran opakecon"

#: src/bin/e_comp.c:1310
msgid "Set current window opacity"
msgstr "Difini nunan fenestran opakecon"

#: src/bin/e_comp.c:1316
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""

#: src/bin/e_comp.c:1486
msgid "Focus-Out"
msgstr "Elfokusigo"

#: src/bin/e_comp.c:1491
msgid "Focus-In"
msgstr "Enfokusigo"

#: src/bin/e_comp_wl.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n"
msgstr "Emotion ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"

#: src/bin/e_comp_wl.c:3007
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n"
msgstr "Domajno de protokolado ne kreeblas de Enlightenment!\n"

#: src/bin/e_comp_x.c:652
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Averto de kunmetilo"

#: src/bin/e_comp_x.c:653
#, fuzzy
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
"Pelilo de via ekrano ne eltenas OpenGL, aŭ<br>neniu OpenGL-motoro estis "
"kompilita aŭ instalita por<br>Evas aŭ Ecore-Evas. Fiaskante reen al "
"programaro motoro."

#: src/bin/e_comp_x.c:5865
msgid "Lock Failed"
msgstr "Ŝloso fiaskis"

#: src/bin/e_comp_x.c:5866
#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Ŝloso de labortablo fiaskis ĉar kelka aplikaĵo ekkaptis<br>la klavaron, la "
"muson aŭ ambaŭ<br>kaj ĝia ekkapto ne rompeblas."

#: src/bin/e_comp_x.c:5884
#, fuzzy
msgid "Another compositor is already running on your display server."
msgstr "Alia kunmetilo jam funkcias en via vidiga servilo."

#: src/bin/e_comp_x.c:5909
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
msgstr ""
"Vi vidiga servilo ne eltenas kovran fenestron<br>de kunmetilo. Tio bezonatas "
"por ĝia funkciado."

#: src/bin/e_comp_x.c:6050
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
msgstr "Emotion ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"

#: src/bin/e_comp_x.c:6065
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"Via ekrano ne eltenas XComposite, aŭ Ecore-X estis konstruita sen elteno de "
"XComposite. Notu ke por kunmetada elteno vi bezonas ankaŭ XRender-eltenon "
"kaj XFixes-eltenon en X11 kaj Ecore."

#: src/bin/e_comp_x.c:6074
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""

#: src/bin/e_comp_x.c:6180
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi la sistemon XSettings.\n"

#: src/bin/e_comp_x_randr.c:453
#, fuzzy
msgid "Screen setup Error"
msgstr "Agordoj de ekrano"

#: src/bin/e_comp_x_randr.c:454
msgid ""
"You seem to have no screens configured to<br>be on given the outputs you "
"have. This should<br>be fixed by going to:<br><br><b>Settings -> Screen -> "
"Screen Setup</><br><br>And configure at least one screen to be on."
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:201
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "La priskribo de EET-dosiero nekorektas."

#: src/bin/e_config.c:204
msgid "The file data is empty."
msgstr "La datumo de dosiero malplenas."

#: src/bin/e_config.c:207
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"La dosiero ne skribeblas. Eble la disko estas nurlega<br>aŭ vi perdis "
"permesojn por viaj dosieroj."

#: src/bin/e_config.c:210
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
msgstr "Memoro ne sufiĉas por skribi.<br>Bonvole liberigu memoron."

#: src/bin/e_config.c:213
msgid "This is a generic error."
msgstr "Tio estas komuna eraro."

#: src/bin/e_config.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
"KB at most)."
msgstr ""
"La dosiero de agordoj tro grandas.<br>Tio estus tre malpeza (kelkaj centoj "
"da KB maksimume)."

#: src/bin/e_config.c:219
#, fuzzy
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
"Vi havis erarojn de en/eligo sur la disko.<br>Ĉu vi eble bezonas "
"anstataŭigon?"

#: src/bin/e_config.c:222
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Vi atingis limon de spaco dum skribado de dosiero."

#: src/bin/e_config.c:225
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "La dosiero estis fermita dum skribado."

#: src/bin/e_config.c:228
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Mapigo de memoro (mmap) de la dosiero fiaskis."

#: src/bin/e_config.c:231
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Kodado de X509 fiaskis."

#: src/bin/e_config.c:234
msgid "Signature failed."
msgstr "Subskribo fiaskis."

#: src/bin/e_config.c:237
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Subskribo nevalidas."

#: src/bin/e_config.c:240
msgid "Not signed."
msgstr "Ne subskribata."

#: src/bin/e_config.c:243
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Trajto ne realigita."

#: src/bin/e_config.c:246
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Kvazaŭstokasta nombro ne kreeblas."

#: src/bin/e_config.c:249
msgid "Encryption failed."
msgstr "Ĉifrado fiaskis."

#: src/bin/e_config.c:252 postpone.c:633 postpone.c:749 postpone.c:772
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malĉifrado fiaskis.\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malĉifro malsukcesis."

#: src/bin/e_config.c:255
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Ĉi tiu eraro ne estas konata de Enlightenment."

#: src/bin/e_config.c:1280
#, fuzzy
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<ps/>"
msgstr ""
"Agordaj datumoj bezonas ĝisdatigon. Vian malnova agordo<br>estis viŝita kaj "
"nova aro da aprioroj pravalorizita. Ĉi tiu<br>okazos regule dum evoluado, "
"tiel ne raportu <br>cimon. Ĉi tiu simple signifas ke Enlightenment bezonas "
"novan agordan<br>datumon defaŭlte por uzeblaj funkcioj kiujn via "
"malnova<br>agordo simple ne enhavas. Ĉi tiu nova aro da aprioroj "
"fiksos<br>tion aldonante ĝin en. Vi povas agordi de nove aferojn aktuale laŭ "
"via<br>ŝato. Pardonon pro la momenta problemeto en via agordo.<br>"

#: src/bin/e_config.c:1297
#, fuzzy
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Viaj agordoj estas PLI NOVAJ ol Enlightenment. Tio estas<br> strangega. Tio "
"ne devus okazi krom se vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ­ se vi kopiis la "
"agordon el ejo kie pli nova<br>versio de modulo estis funciinta. Tio estas "
"malbone kaj<br>kiel antaŭ­zorgo via agordo estis restaŭrita per aprioroj."
"<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>"

#: src/bin/e_config.c:1413
#, fuzzy
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
"for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Versio de viaj agordoj de bindo ne kongruas la nunan version de agordoj."
"<br>Tiel, ĉiuj bindoj estis pravalorigitaj.<br>Sorry for the inconvenience."
"<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>"

#: src/bin/e_config.c:2720
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Agordoj ĝisdatigitaj"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. initialize the module list
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
#: ../app/core/gimp.c:812 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269
msgid "Modules"
msgstr "Moduloj"

#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1839
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:92
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.h:47
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:313
#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Rigardi\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto"

#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85 plugins/WindowManager/Screen.cpp:176
#: src/LYCookie.c:2751
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Interna\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Interno\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Interna"

#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Agordoj de kunmetada stilo"

#: src/bin/e_desk.c:123 src/bin/e_desk.c:185 src/bin/e_desk.c:242
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:78
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Desktop %d,%d"
msgstr "Labortablo"

#: src/bin/e_desklock.c:235
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Eraro - neniu subteno de PAM"

#: src/bin/e_desklock.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Neniu subteno de PAM estis konstruita en Enlightement,<br>do ekranŝloson "
"estas malŝaltita."

#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ecoj de nekompleta fenestro"

#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
msgstr ""
"La fenestro, por kiu vi kreas piktogramon,<br>ne enhavas ecojn de nomo kaj "
"klaso de fenestro.<br>Sen ili, vi devos uzi la titolon de "
"fenestro<br>anstataŭe. Tio nur funkcias se la titolo<br>de la fenestro estas "
"la sama ol la tempo, kiam<br>la fenestro startiĝas kaj ĝi<br>ne ŝanĝas."

#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Redaktilo de labortableroj"

#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: "GenericName" text entry. Generic name of the application, for example "Web Browser".
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:87
#, fuzzy
msgid "Generic Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala nomo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Komuna nomo\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala nomo"

#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Window Class"
msgstr "Klaso de fenestro"

#: src/bin/e_desktop_editor.c:810 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1075
#, fuzzy
msgid "Mime Types"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"MIME-specoj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"MIME-tipoj"

#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Desktop file"
msgstr "Labortabla dosiero"

#: src/bin/e_desktop_editor.c:830
msgid "Startup Notify"
msgstr "Atentigo de lanĉo"

#: src/bin/e_desktop_editor.c:834
msgid "Show in Menus"
msgstr "Montri en menuoj"

#: src/bin/e_desktop_editor.c:869
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Elektu piktogramon por \"%s\""

#: src/bin/e_desktop_editor.c:935
msgid "Select an Executable"
msgstr "Elektu plenumeblon"

#: src/bin/e_exec.c:622 src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:641
#: src/bin/e_exec.c:700 src/bin/e_remember.c:51
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561
msgid "Run Error"
msgstr "Eraro dum rulado"

#: src/bin/e_exec.c:623
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Aktuala dosierujo ne obteneblas de Enlightenment"

#: src/bin/e_exec.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Dosierujo ne ŝanĝeblas de Enlightenment:<br><br>%s"

#: src/bin/e_exec.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Dosierujo ne restaŭreblas de Enlightenment:<br><br>%s"

#: src/bin/e_exec.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Ida proceso ne forkeblas de Enlightenment:<br><br>%s"

#: src/bin/e_exec.c:890
msgid "Application run error"
msgstr "Eraro dum rulado de aplikaĵo"

#: src/bin/e_exec.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Ĉi tiu aplikaĵo ne lanĉeblas de Enlightenment:<br><br>%s<br><br>La aplikaĵo "
"fiaskis dum komencado."

#: src/bin/e_exec.c:1038
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Eraro dum rulado de aplikaĵo"

#: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1053
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s haltis ruladon neatendite."

#: src/bin/e_exec.c:1059
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Kodo de elirsignalo %i sendita de %s."

#: src/bin/e_exec.c:1067
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s estis interrompita per interrompsignalo."

#: src/bin/e_exec.c:1070
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s estis interrompita per elirsignalo."

#: src/bin/e_exec.c:1074
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s estis interrompita per ĉesigsignalo."

#: src/bin/e_exec.c:1077
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s estis interrompita per glitpunkta eraro."

#: src/bin/e_exec.c:1081
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s estis interrompita per neinterrompebla mortigsignalo"

#: src/bin/e_exec.c:1085
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s estis interrompita per segmenta misfunkcio."

#: src/bin/e_exec.c:1089
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s estis interrompita per rompita dukto."

#: src/bin/e_exec.c:1092
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s estis interrompita per finiĝsignalo."

#: src/bin/e_exec.c:1096
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s estis interrompita per busa eraro."

#: src/bin/e_exec.c:1099
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s estis interrompita per signalo %i."

#: src/bin/e_exec.c:1155
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"*** la restanta eligo estis distranĉita. Konservu la eligon por rigardi.***\n"

#: src/bin/e_exec.c:1214 src/bin/e_exec.c:1292 src/bin/e_exec.c:1299
msgid "Error Logs"
msgstr "Protokoloj de eraroj"

#: src/bin/e_exec.c:1220 src/bin/e_exec.c:1300
msgid "There was no error message."
msgstr "Neniu mesaĝo de eraro ĉeestas."

#: src/bin/e_exec.c:1224 src/bin/e_exec.c:1307
msgid "Save This Message"
msgstr "Konservi ĉi tiun mesaĝon"

#: src/bin/e_exec.c:1229 src/bin/e_exec.c:1232 src/bin/e_exec.c:1312
#: src/bin/e_exec.c:1315
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "La protokolo de eraro estos konservata kiel %s/%s.log"

#: src/bin/e_exec.c:1258
msgid "Error Information"
msgstr "Informoj pri la eraro"

#: src/bin/e_exec.c:1266
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informoj pri la signalo de eraro"

#: src/bin/e_exec.c:1276 src/bin/e_exec.c:1283
msgid "Output Data"
msgstr "Eligitaj datumoj"

#: src/bin/e_exec.c:1284
msgid "There was no output."
msgstr "Neniu eligo ĉeestas."

#: src/bin/e_fm.c:1098
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neekzistanta vojo"

#: src/bin/e_fm.c:1101
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s ne ekzistas."

#: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u dosiero"
msgstr[1] "%u dosieroj"

#: src/bin/e_fm.c:3177
msgid "Mount Error"
msgstr "Eraro de surmeto"

#: src/bin/e_fm.c:3177
msgid "Can't mount device"
msgstr "Aparato ne surmeteblas"

#: src/bin/e_fm.c:3193
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Aparato ne demeteblas"

#: src/bin/e_fm.c:3208
msgid "Eject Error"
msgstr "Eraro de elĵeto"

#: src/bin/e_fm.c:3208
msgid "Can't eject device"
msgstr "Aparato ne elĵeteblas"

#: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "La freŝdate ŝovo-demeto petata por \"%s\" malsukcesis."

#: src/bin/e_fm.c:6852
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Ordigi laŭ sufikso"

#: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Ordigi laŭ dato de modifo"

#: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
msgid "Sort By Size"
msgstr "Ordigi laŭ grando"

#: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
msgid "Directories First"
msgstr "Unue dosierujoj"

#: src/bin/e_fm.c:8951 src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
msgid "Directories Last"
msgstr "Laste dosierujoj"

#: src/bin/e_fm.c:8982 src/bin/e_fm.c:9131
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "View Mode"
msgstr "Vida reĝimo"

#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158
msgid "Refresh View"
msgstr "Refreŝigi vidon"

#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228
msgid "Actions..."
msgstr "Agoj..."

#: src/bin/e_fm.c:9397
msgid "Application Properties"
msgstr "Ecoj de aplikaĵo"

#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#
#. data->thread = 0;
#: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
#, fuzzy
msgid "File Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj de dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dosieratributojn"

#: src/bin/e_fm.c:9609
#, fuzzy
msgid "Use default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi apriorojn\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi defaŭltan"

#: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
msgid "Grid Icons"
msgstr "Kradaj piktogramoj"

#: src/bin/e_fm.c:9646 src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
msgid "Custom Icons"
msgstr "Propraj piktogramoj"

#: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456
msgid "Default View"
msgstr "Apriora vido"

#: src/bin/e_fm.c:9683
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Grando de piktogramoj (%d)"

#: src/bin/e_fm.c:9710
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Dosierujo ne kreeblas!"

#: src/bin/e_fm.c:9725
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Dosiero ne kreeblas!"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "e17"
#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Placeholder text for a newly created directory.
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 ../window.c:60
#: ../window.c:396 ../menulibre/MenulibreApplication.py:1690
#, fuzzy
msgid "New Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nova dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Nova Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Nova dosierujo"

#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Jam kreado de nova dosiero por ĉi tiu dosierujo!"

#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "%s ne alskribeblas!"

#: src/bin/e_fm.c:9941
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Heredi gepatrajn agordojn"

#: src/bin/e_fm.c:9950 ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:69
#: src/ui/file-selector.ui:33 src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:24 src/remmina_sftp_plugin.c:322
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Montri kaŝitajn dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Montru kaŝitajn dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Montri kaŝitajn dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Montri kaŝitajn dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Montri kaŝitajn dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Montri Kaŝitajn Dosierojn"

#: src/bin/e_fm.c:9962
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Memorigi ordon"

#: src/bin/e_fm.c:9971
msgid "Sort Now"
msgstr "Tuj ordigi"

#: src/bin/e_fm.c:9979
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Unuopa alklaka aktivado"

#: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Sekura forigo"

#: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Agordoj de dosieradministrilo"

#: src/bin/e_fm.c:10008
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Agordoj de dosierpiktogramo"

#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310
msgid "Set background..."
msgstr "Agordi fonon..."

#: src/bin/e_fm.c:10097
msgid "Clear background"
msgstr "Vakigi fonon"

#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338
msgid "Set overlay..."
msgstr "Difini kovron..."

#: src/bin/e_fm.c:10110
msgid "Clear overlay"
msgstr "Vakigi kovron"

#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Alinomi %s al:"

#: src/bin/e_fm.c:10435 src/bin/e_fm.c:10806 gtk/gtkfilesel.c:1658
#: src/nautilus-rename-file-popover.c:224
#, fuzzy
msgid "Rename File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Renomi Dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomigi Dosieron\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi dosieron"

#: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s jam ekzistas!"

#: src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10587
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s ne alinomeblas ĉar ĝi estas protektata"

#: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10591
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Interna eraro de dosieradministrilo :("

#: src/bin/e_fm.c:10707 ../gtk/src/Utils.cc:139
#, fuzzy
msgid "No to all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ne por ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nei pri ĉio"

#: src/bin/e_fm.c:10710 ../gtk/src/Utils.cc:130
#, fuzzy
msgid "Yes to all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Jes por ĉiuj\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Jesi pri ĉio"

#: src/bin/e_fm.c:10716
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
"La dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?<br><hilight>%s</"
"hilight>"

#: src/bin/e_fm.c:10875
msgid "Move Source"
msgstr "Movi fonton"

#: src/bin/e_fm.c:10876
msgid "Ignore this"
msgstr "Malatenti ĉi tion"

#: src/bin/e_fm.c:10882
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
msgstr "Eraro okazis dum efektivigado de ago.<br>%s"

#: src/bin/e_fm.c:11061
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Konfirmi forigon"

#: src/bin/e_fm.c:11071
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi<br><hilight>%s</hilight>?"

#: src/bin/e_fm.c:11076
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas forigi<br><hilight>ĉiujn</hilight> %d dosierojn "
"en<br><hilight>%s</hilight>?"

#: src/bin/e_fm.c:11086
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/"
"><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[0] ""
"Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitan dosieron en<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[1] ""
"Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitajn dosierojn en<br><hilight>%s</"
"hilight>?"

#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"

#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"

#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Fulmomemora karto—%s"

#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nekonata datumportilo"

#: src/bin/e_fm_device.c:345
msgid "Removable Device"
msgstr "Demetebla aparato"

#: src/bin/e_fm_prop.c:364
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Permesoj ne ŝanĝeblas: %s"

#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Okupitaj blokoj en disko:"

#: src/bin/e_fm_prop.c:541
#, fuzzy
msgid "Taken on:"
msgstr "Ekrankopii"

#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Laste atingita:"

#: src/bin/e_fm_prop.c:560
msgid "Last Modified:"
msgstr "Laste ŝanĝita:"

#: src/bin/e_fm_prop.c:569
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Laste modifitaj permesoj:"

#: src/bin/e_fm_prop.c:578 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134
#, fuzzy
msgid "File Type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierspeco:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiertipo:"

#: src/bin/e_fm_prop.c:600 src/bin/e_fm_prop.c:609 src/bin/e_fm_prop.c:618
msgid "execute"
msgstr "ruligi"

#: src/bin/e_fm_prop.c:675 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:483
#: wp-admin/includes/image-edit.php:181 wp-admin/includes/media.php:711
#, fuzzy
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Miniaturo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Miniaturo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bildeto"

#: src/bin/e_fm_prop.c:688
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Uzi ĉi tiun piktogramon por ĉiuj tiaj dosieroj"

#: src/bin/e_fm_prop.c:696
msgid "Link Information"
msgstr "Informoj pri ligilo"

#: src/bin/e_fm_prop.c:703
msgid "This link is broken."
msgstr "Ĉi tiu ligilo estas rompita."

#: src/bin/e_fm_prop.c:758 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:951
#: src/accountdialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu bildon\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti bildon\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti bildon"

#: src/bin/e_gadcon.c:1458
msgid "Gadget error"
msgstr "Eraro de akcesoraĵo"

#: src/bin/e_gadcon.c:1458
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s ne eltenas aŭtomatan rulumadon"

#: src/bin/e_gadcon.c:1734 src/bin/e_int_client_menu.c:145
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Movu al"

#: src/bin/e_gadcon.c:1802
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn"

#: src/bin/e_gadcon.c:1815 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Plain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Simpla"

#: src/bin/e_gadcon.c:1827 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084
msgid "Inset"
msgstr "Eniga"

#: src/bin/e_gadcon.c:2586
msgid "Stop moving"
msgstr "Ĉesigi movadon."

#: src/bin/e_gadcon.c:3229
#, fuzzy
msgid "Insufficient gadcon support"
msgstr "Nesufiĉa elteno de Gadcon"

#: src/bin/e_gadcon.c:3230
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "Modulo %s bezonas eltenon de %s"

#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#, fuzzy
msgid ""
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort."
msgstr ""
"Bonvole premu klavan vicon<br><br>aŭ <br><br><hilight>eskapan klavon</"
"hilight> por ĉesigi."

#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
msgid ""
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""

#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr ""

#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
msgid "Key Binding Combination"
msgstr ""

#: src/bin/e_hints.c:186
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Antaŭa apero de Enlightenment daŭre estas aktiva\n"
"sur ĉi tiu ekrano. Ĉesigado de startigo.\n"

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Eraro dum importado de bildo"

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
msgstr "Bildo ne enporteblas de Enlightenment<br>pro eraroj dum konvertado."

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
#, fuzzy
msgid "Import Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum enportado\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Enporteraro"

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
msgstr "La bildo ne enporteblas de Enlightenment<br>pro eraro de kopiado."

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"a valid image?"
msgstr ""
"La bildo ne enporteblas de Enlightenment.<br><br>Ĉu vi certas, ke ĝi estas "
"valida bildo?"

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283
msgid "Import Settings..."
msgstr "Agordoj de enportado..."

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Elektebloj pri plenigo kaj streĉo"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#stretch
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:315 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105
#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:472 ../effects/stretch.effect.in.h:2
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1239
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Streĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Streĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Streĉi\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Streĉo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Streĉi"

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323 operations/common/tile.c:159
#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:457 ../src/filter-enums.cpp:37
#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:56
#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:61
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:60
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:65
#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:55
#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:60
#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:141
#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:146
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:177
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:182
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1239
#: wp-admin/custom-background.php:282
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kaheligi\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Kaheligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kaheligi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kahelo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Kaheli\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Kaheligi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kaheligi"

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:120
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ene de\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"En"

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336 operations/common/little-planet.c:21
#: operations/common/panorama-projection.c:21
#: ../Pinta.Tools/Tools/PanTool.cs:37
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pan\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Panumado\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Balai"

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344
msgid "File Quality"
msgstr "Kvalito de dosiero"

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 operations/external/path.c:26
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:123
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro de plenigo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Plenig-koloro\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Plenigi koloron"

#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Elektu bildon..."

#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Ŝlosoj de fenestro"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Komunaj ŝlosoj"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Preventi ĉi tiun fenestron de movado de si mem"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Preventi ĉi tiun fenestron de modifo de mi"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Preventi la fermon de ĉi tiu fenestro"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Malpermesi la ŝanĝon de randoj en ĉi tiu fenestro"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Memorigi ŝlosojn por ĉi tiu fenestro"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Preventi ŝanĝojn en:"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:507
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:165
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Stacking"
msgstr "Stako"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
msgid "Iconified state"
msgstr "Piktogramigita stato"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Stickiness"
msgstr "Fikseco"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Shaded state"
msgstr "Ombra stato"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimumiga stato"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Plenekrana stato"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
msgstr "Ŝlosoj de programaroj"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Border style"
msgstr "Stilo de randoj"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
msgid "User Locks"
msgstr "Ŝlosoj de uzanto"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Prevent:"
msgstr "Preventi:"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
msgid "Closing the window"
msgstr "Fermado de fenestro"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Elsalutado dume ĉi tiu fenestro estas malferma"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Kondutaj ŝlosoj"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Memorigi ĉi tiujn ŝlosojn"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
#: js/ui/windowMenu.js:63 js/ui/windowMenu.js:85 gtk/gtkwindow.c:9378
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiam supre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉiam supre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉiam supre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiam supre\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiam malfone"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:512
#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:166 ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:974
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:977
#: wp-admin/includes/template.php:1461
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksa\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Fikse\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksite\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksa\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Gluita"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ombrigo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ombrumu\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Volvu"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1174
#, fuzzy
msgid "Borderless"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Senranda\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Senbordera"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1301
#: ../src/filter-enums.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kunmetado\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Miksita"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
msgid "Unredirected"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
msgid "Edit Icon"
msgstr "Redakti piktogramon"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
msgid "Create Icon"
msgstr "Krei piktogramon"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Aldoni al menuo de preferatoj"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
msgid "Add to IBar"
msgstr "Aldoni al IBar"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Krei fulmoklavon"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
msgid "Iconify"
msgstr "Piktogramigi"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:89
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2758 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2882
#: client/gui-qt/pages.cpp:666 client/plrdlg_common.c:579
#: operations/common/convolution-matrix.c:67
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:159
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
#: src/ui/theme-viewer.c:445 data/ui/theme-viewer-window.ui:180
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:326
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rando\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Landlimo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Bordero\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Rando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Bordero\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Bordero\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Bordero\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bordero\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Rando\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Bordero\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Bordero\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Bordero\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bordero\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Bordero\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bordero"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Locks"
msgstr "Ŝlosoj"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:841
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:446 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
msgid "Remember"
msgstr "Memorigi"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "Iru al fenestro..."

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "Iru al fenestro..."

#. #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#
#. I18N: screen name in the output selector
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274 ../src/dialogs/dialog-view.c:161
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491 ../settings/main.c:1255
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekrano %d"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
msgid "Always Below"
msgstr "Ĉiam malsupre"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pingli sur labortablo"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Malpingli el labortablo"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
msgid "Select Border Style"
msgstr "Elektu stilon de randoj"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Uzi apriorajn agordojn de Enlightenment por piktogramoj"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Uzi piktogramon provizatan de aplikaĵo"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Uzi piktogramon difinitan de uzanto"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Krei rezistadon"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:66
#: extensions/window-list/extension.js:776
#: src/kvirc/ui/KviWindowListBase.cpp:68
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.h:32 libwnck/tasklist.c:597
#: ../libwnck/tasklist.c:673
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36
#: applets/wncklet/window-list.c:946 C/gospanel.xml:1571
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Listo de fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Listo de fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra listo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra Listo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra Listo\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestrolisto\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Listo de fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Listo de fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Listo de fenestroj"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:112 src/bin/e_int_client_prop.c:119
#: src/bin/e_int_client_prop.c:126 src/bin/e_moveresize.c:107
#: src/bin/e_moveresize.c:152 src/bin/e_widget_filepreview.c:94
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:133
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:142
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:145
#, c-format
msgid "%1.3f–%1.3f"
msgstr "%1.3f–%1.3f"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:156 src/bin/e_int_client_prop.c:178
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Retirita"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:164 src/bin/e_int_client_prop.c:186
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Piktograma"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:221
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Forgesi/malmapigi"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:225 libgweather/gweather-info.c:120
#: libgweather/gweather-weather.c:131 libmateweather/weather.c:241
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nordokcidente\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Nordokcidenta\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Nordokcidenta\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nordokcidenta\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Nordokcidenta"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:233 libgweather/gweather-info.c:117
#: libgweather/gweather-weather.c:128 libmateweather/weather.c:238
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nordoriente\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Nordorienta\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Nordorienta\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nordorienta\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Nordorienta"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:249 libgweather/gweather-info.c:119
#: libgweather/gweather-weather.c:130 libmateweather/weather.c:240
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sudokcidente\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Sudokcidenta\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Sudokcidenta\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sudokcidenta\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Sudokcidenta"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:257 libgweather/gweather-info.c:118
#: libgweather/gweather-weather.c:129 libmateweather/weather.c:239
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sudoriente\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Sudorienta\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Sudorienta\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sudorienta\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Sudorienta"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: color type
#: src/bin/e_int_client_prop.c:261
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:90
#: src/gui/widgets/tabs/setup_colors.cpp:110
#: src/gui/widgets/tabs/setup_colors.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Statika\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Statika\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Statika"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:308
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:487
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:742
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1081
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
msgid "Above"
msgstr "Supre"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:312
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:489
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:753
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1082
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
#, fuzzy
msgid "Below"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Masupra"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:391
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Ecoj de ICCCM"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:393
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:399
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Ecoj de NetWM"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:401
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_client_prop.c:506
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramnomo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramnomo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramnomo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramnomo"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:454
msgid "Machine"
msgstr "Maŝino"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimuma grando"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimuma grando"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Base Size"
msgstr "Baza grando"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
msgid "Resize Steps"
msgstr "Regrandigi paŝojn"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:463 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162
#: src/modules/wizard/page_050.c:129
msgid "Sizing"
msgstr "Regrandigado"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:466 ../app/paint/gimppaintoptions.c:210
#: src/widgets/edit/crop.ui:77 src/widgets/edit/crop.ui:364
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Proporcio\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Proporcio\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Flankoproporcio"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "Initial State"
msgstr "Komenca stato"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Window ID"
msgstr "Identigilo de fenestro"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:470 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
#, fuzzy
msgid "Window Group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grupo de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestrogrupo"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Transient For"
msgstr "Nedaŭra por"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Client Leader"
msgstr "Parenca fenestro"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:473 src/menu/game_mode_editor.cpp:95
msgid "Gravity"
msgstr "Gravito"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:478
msgid "Take Focus"
msgstr "Enfokusiĝi"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:479 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Ĝi akceptas fokuson"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704
msgid "Urgent"
msgstr "Urĝa"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
msgid "Request Delete"
msgstr "Peti forigon"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:482
msgid "Request Position"
msgstr "Peti pozicion"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259
msgid "Modal"
msgstr "Modala"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:513
msgid "Shaded"
msgstr "Ombrigita"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Preterpasi taskopleton"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:515 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:349
msgid "Skip Pager"
msgstr "Preterpasi paĝilon"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
msgid "Window Remember"
msgstr "Memorigo de fenestro"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Ecoj de fenestro ne estas sola kongruo"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Vi klopodis peti al Enlightenment por memorigi la aplikadon de<br>ecoj (kiel "
"grando, loko, stilo de randoj, ktp) de<br>fenestro, kiu<hilight>ne havas "
"solajn ecojn</hilight>.<br><br>Tio signifas, ke ĝi dividas la ecojn de nomo/"
"klaso, forpasemo, rolo, ktp.<br>kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano kaj "
"memorigo de ecoj por ĉi tiu fenestro aplikos al ĉiuj aliaj fenestroj,<br> "
"kiuj kongruas kun ĉi tiuj ecoj.<br><br>Tio estas nur averto se vi ne volas, "
"ke tio okazas.<br>Se vi volas, simple alklaku sur <hilight>Apliki</hilight> "
"aŭ <hilight>Konfirmi</hilight><br> kaj viaj agordoj estos akceptitaj. "
"Alklaku <hilight>Nuligi</hilight> se vi<br>ne certas kaj nenio estos "
"influita."

#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid "No match properties set"
msgstr "Neniu eco de kongruo agordita"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
"1 way of remembering this window."
msgstr ""
"Vi klopodis peti al Enlightenment por memorigi la aplikadon de<br>ecoj (kiel "
"grando, loko, stilo de randoj, ktp) al<br>fenestro<hilight>sen specifi kiel "
"memorigi ilin</hilight>.<br><br>Vi specifu almenaŭ 1 manieron por memorigi "
"ĉi tiun fenestron."

#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
msgid "Size and Position"
msgstr "Grando kaj pozicio"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Grando, pozicio kaj ŝlosoj"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
msgid "Window name"
msgstr "Nomo de fenestro"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
msgid "Window class"
msgstr "Klaso de fenestro"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
msgid "Window Role"
msgstr "Rolo de fenestro"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
msgid "Window type"
msgstr "Speco de fenestro"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "ajnaj kongruoj estas permesitaj"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
msgid "Transience"
msgstr "Forpasemo"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
msgid "Identifiers"
msgstr "Identigiloj"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Icon Preference"
msgstr "Agordoj de piktogramo"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuala labortablo"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:780 core/bind/core_bind.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuala ekrano\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Kuranta ekrano"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:343
msgid "Skip Window List"
msgstr "Forigi el listo de fenstroj"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Dosiero aŭ nomo de aplikaĵo (.desktop)"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
msgid "Match only one window"
msgstr "Kongrui nur unu fenestron"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
msgid "Always focus on start"
msgstr "Ĉiam fokusigi je komenco"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
msgid "Keep current properties"
msgstr "Manteni aktualajn ecojn"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
msgid "Start this program on login"
msgstr "Startigi ĉi tiun programaron je ensaluto"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:84
msgid "Composite Settings"
msgstr "Agordoj pri kunmeto"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:171
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
">You have been warned."
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:207
msgid "Edit window matches"
msgstr "Redakti fenestrajn kongruojn"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:210 src/bin/e_int_config_comp.c:495
msgid "Select default style"
msgstr "Elekti aprioran stilon"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:221
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Glata skalado"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:225 src/bin/e_int_config_comp.c:527
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Ne kunmeti plenekranajn fenestrojn"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:228 src/bin/e_int_config_comp.c:492
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Ne dissolvi fonan lumon"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:232 src/bin/e_int_config_comp.c:533
msgid "Engine"
msgstr "Motoro"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:237 src/bin/e_int_config_comp.c:538
#: ../plugins/actions/preferences/videoplayerpage.h:119
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Agordoj de OpenGL:"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:247 src/bin/e_int_config_comp.c:512
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:267
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:272
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Kopii el malantaŭa antaŭen"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:282
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""

#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:245
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:266
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Punktismo"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:298 src/bin/e_int_config_comp.c:544
#: src/font-manager/preferences/Preferences.vala:51 core/project_settings.cpp
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
#: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/main/viewport.cpp servers/visual/visual_server_scene.cpp
#: servers/visual_server.cpp gtk/inspector/visual.ui:405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 ../src/ui/dialog/print.cpp:90
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bildigo\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Bildigado\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Bildigo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Bildigado\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bildigo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Bildigo"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:304
msgid "X Messages"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:305
msgid "Send flush"
msgstr "Sendi elbufrigon"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:307
msgid "Send dump"
msgstr "Sendi nekropsion"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:312
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:314
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f sekundoj"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
msgid "DANGEROUS"
msgstr "DANĜERA"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:321
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: misc tab in settings
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:133 editor/script_editor_debugger.cpp
#: servers/visual_server.cpp src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:126
#: exercises/standard/learningtree.txt:468 ../src/prefs.c:101
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105 src/menu/options_menu.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaj\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Variaj\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Diversa\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Diversa\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Cetere\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_eo.po (telegnome master)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Diverse\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaĵoj"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:372 gtk/inspector/visual.ui:447
#, fuzzy
msgid "Show Framerate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Montri bildrapidon\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Montri bildfrekvencon"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:375
msgid "Corner"
msgstr "Angulo"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:522
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Glata skalado de fenestra enhavo"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
#: ../app/actions/actions.c:141 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
#: data/defscript/popups.kvs:145 data/defscript/popups.kvs:319
#: data/defscript/popups.kvs:619 data/defscript/popups.kvs:1212
#: ../Pinta/DockLibrary/DockItemContainer.cs:192
#, fuzzy
msgid "Dock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Doko\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Doko\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Doko\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Doko\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_defscript_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Doki\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Doki"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GTK_STOCK_DND
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:67 src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1080
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Ŝovi kaj demeti"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Menuo (Fallisto)"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Menuo (Ŝprucfenestro)"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
msgid "Splash"
msgstr "Salutŝildo"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
msgid "Tooltip"
msgstr "Ŝpruchelpilo"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
msgid "Utility"
msgstr "Utilaĵo"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: String multiple tag values will be joined by
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This separates the duration and interval times when displaying
#. * the selected break schedule on the wellbeing panel. For example,
#. * “1 minute / 20 minutes” to indicate a 1 minute break every 20 minutes.
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
#: ../xl/trax/track.py:74 panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:289
msgid " / "
msgstr " / "

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Klaso:"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:86 wp-admin/user-edit.php:250
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rolo;\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcio:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rolo:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rolo:"

#: ../data/logview-filter.ui.h:2
msgid "Effect:"
msgstr "Efekto:"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
msgid "ARGB"
msgstr "ARVB"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the DELETE key
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:703 addrbook.c:38 curs_main.c:569
#: pager.c:1744 postpone.c:43 alias/dlg_alias.c:102 index/dlg_index.c:104
#: index/dlg_index.c:119 pager/dlg_pager.c:100 pager/dlg_pager.c:116
#: postpone/dlg_postpone.c:90 ../data/layoutstrings.py:46
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"For\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"For"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
#: src/kvirc/kernel/KviDefaultScript.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Popups"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝprucfenestroj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝprucaĵoj"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
msgid "Overrides"
msgstr "Anstataŭigoj"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 modules/gui/qt/ui/profiles.h:721
#: wp-includes/admin-bar.php:575 wp-admin/menu.php:130 wp-admin/menu.php:135
#: wp-admin/nav-menus.php:474
msgid "Menus"
msgstr "Menuoj"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
msgid "Composite Match Settings"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:56
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48
#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:131 mdk/mdk-launcher-adder.ui:15
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1434
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:550
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Lanĉilo"

#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Agordoj de modulo"

#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:856 client/gui-qt/menu.cpp:1242
#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:144 backend/hp-option.h:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝargi\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝargu\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elpelu"

#: src/bin/e_int_config_modules.c:348 src/bin/e_int_config_modules.c:602
msgid "No modules selected."
msgstr "Neniu elektita modulo."

#: src/bin/e_int_config_modules.c:600
msgid "More than one module selected."
msgstr "Pli ol unu elektita modulo."

#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:703
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Ŝargitaj akcesoraĵoj"

#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:723
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Disponeblaj akcesoraĵoj"

#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Enhavo de breto"

#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Enhavo de ilobreto"

#: src/bin/e_intl.c:356
msgid "Input Method Error"
msgstr "Eraro de metodo de enigo"

#: src/bin/e_intl.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
msgstr ""
"Eraro dum komencado de programaro por la metodo de enigo.<br><br>Bonvole "
"certigu, ke viaj agordoj de la enigmetodo<br>estas korektaj kaj ke<br>la "
"prenumeblo de viaj agordoj estas en<br>via VOJO<br>"

#: src/bin/e_int_menus.c:167
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Preferataj aplikaĵoj"

#: src/bin/e_int_menus.c:204
#, fuzzy
msgid "Blanking Block"
msgstr "Malplenado"

#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1651
msgid "Lost Windows"
msgstr "Perditaj fenestroj"

#: src/bin/e_int_menus.c:256 src/bin/e_theme_about.c:19
msgid "About Theme"
msgstr "Pri ĉi tiu etoso"

#: src/bin/e_int_menus.c:261 data/ui/remmina_main.glade:339
msgid "Report Bug"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_menus.c:352 plugins/WindowManager/Screen.cpp:187
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuala"

#: src/bin/e_int_menus.c:359 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75
msgid "Shelves"
msgstr "Bretoj"

#: src/bin/e_int_menus.c:373
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Montri/kaŝi ĉiujn fenestrojn"

#: src/bin/e_int_menus.c:1214
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Agordi virtualajn labortablojn"

#: src/bin/e_int_menus.c:1602 src/bin/e_int_menus.c:1792
msgid "No windows"
msgstr "Neniu fenestro"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: src/bin/e_int_menus.c:1711 src/bin/e_int_menus.c:1805 libwnck/window.c:47
msgid "Untitled window"
msgstr "Sentitola fenestro"

#: src/bin/e_int_menus.c:1902 src/bin/e_shelf.c:1621
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Breto %s"

#: src/bin/e_int_menus.c:1970
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Aldoni breton"

#: src/bin/e_int_menus.c:1977
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Forigi breton"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Agordoj de breto"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Above Everything"
msgstr "Supre ĉio"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Windows"
msgstr "Malsupre fenestroj"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:163
msgid "Below Everything"
msgstr "Malsupre ĉio"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f rastrumeroj"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Ŝrumpi al la larĝo de la enhavo"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Aŭtomate kaŝi la breton"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Montri dum eniro de muso"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:241
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Montri dum alklako de muso"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:246
msgid "Hide timeout"
msgstr "Tempolimo de kaŝo"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:250 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundoj"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:256
msgid "Hide duration"
msgstr "Kaŝi daŭron"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:833
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekundoj"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:265
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Ne ĝustigi fenestrojn dum kovrado de breto"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270 ../Pinta/DockLibrary/DockItem.cs:502
#: ../Pinta/DockLibrary/DockItemContainer.cs:196
msgid "Auto Hide"
msgstr "Aŭtomate kaŝi"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Montri en ĉiuj labortabloj"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Montri en elektitaj labortabloj"

#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Agordoj de ilobreto"

#: src/bin/e_main.c:299
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Eina ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"

#: src/bin/e_main.c:308
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Domajno de protokolado ne kreeblas de Enlightenment!\n"

#: src/bin/e_main.c:372
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Eet ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"

#: src/bin/e_main.c:381
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Ecore ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"

#: src/bin/e_main.c:400
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
msgstr "Eet ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"

#: src/bin/e_main.c:409
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "EIO ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"

#: src/bin/e_main.c:421
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Traktilo de elirsignalo ne agordeblas de Enlightenment.\n"
"Ĉu eble la memoro finiĝis?"

#: src/bin/e_main.c:428
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Traktilo de HUP-signalo ne agordeblas de Enlightenment.\n"
"Ĉu eble la memoro finiĝis?"

#: src/bin/e_main.c:435
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Traktilo de uzantsignalo ne agordeblas de Enlightenment.\n"
"Ĉu eble la memoro finiĝis?"

#: src/bin/e_main.c:444
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Ecore_File ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"

#: src/bin/e_main.c:453
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Ecore_Con ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"

#: src/bin/e_main.c:462
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Ecore_Ipc ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"

#: src/bin/e_main.c:473
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Ecore_Evas ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"

#: src/bin/e_main.c:482
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Elementary ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"

#: src/bin/e_main.c:491
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Emotion ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"

#: src/bin/e_main.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment malkovris, ke ecore_evas ne subtenas la bildigon de X11-"
"programaroj\n"
"en Evas. Bonvole kontrolu vian instaladon de Evas kaj Ecore\n"
"kaj kontrolu, ke ili subtenas la modulon de bildigo de X11-programaroj."

#: src/bin/e_main.c:515
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment malkovris, ke ecore_evas ne subtenas la bildigon de X11-"
"programaroj\n"
"en Evas. Bonvole kontrolu vian instaladon de Evas kaj Ecore\n"
"kaj kontrolu, ke ili subtenas la modulon de bildigo de X11-programaroj."

#: src/bin/e_main.c:524
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Laŭ Enlightenment, ecore_evas ne eltenas la bildigon de bufro en\n"
"Evas. Bonvole kontrolu vian instalon de Evas kaj Ecore kaj kontrolu\n"
"ke ili eltenas la modulon de bildigo de Software Buffer."

#: src/bin/e_main.c:538
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi E_intl!\n"

#: src/bin/e_main.c:549
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlienghtenment ne povas difini sian averto-sistemon.\n"
"Ĉu vi difinis vian variablon DISPLAY?"

#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Dosierujoj ne kreeblas de Enlightenment en via hejma dosierujo.\n"
"Eble vi ne havas hejman dosierujon aŭ via disko estas plena?"

#: src/bin/e_main.c:571
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de dosiero-registrejon.\n"

#: src/bin/e_main.c:580
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de agordoj.\n"

#: src/bin/e_main.c:624
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian medion.\n"

#: src/bin/e_main.c:643
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Vojoj ne agordeblas de Enlightenment por trovi dosierojn.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas?"

#: src/bin/e_main.c:710
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de tiparoj.\n"

#: src/bin/e_main.c:723
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"

#: src/bin/e_main.c:739
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:752
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment ne povis pravalorizi la labortablan sistemon FDO!\n"
"Eble vi ne havas permesojn pri ~/.cache/efreet aŭ mankas memoron\n"
"aŭ diskospacon?"

#: src/bin/e_main.c:763
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de internaciigo.\n"

#: src/bin/e_main.c:778
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de agadoj.\n"

#: src/bin/e_main.c:794
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privilege System access system.\n"
msgstr "Sistema komanda sistemo ne pravalorizeblas de Enlightenment.\n"

#: src/bin/e_main.c:803
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi la reĝimojn de energiŝparado.\n"

#: src/bin/e_main.c:816
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"La agordo de Enlightenment por la administrado de fenestroj por ĉiuj ekranoj "
"de\n"
"via sistemo malsukcesis. Eble alia fenestradministrilo funkcias?\n"

#: src/bin/e_main.c:826
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de kursoroj.\n"

#: src/bin/e_main.c:836
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de skalado.\n"

#: src/bin/e_main.c:845
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de pravalorizoj.\n"

#: src/bin/e_main.c:880
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi la fonan lumon.\n"

#: src/bin/e_main.c:888
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr ""
"Enlightenment no povas agordi DPMS (administrado de energi-ŝparo de "
"ekrano).\n"

#: src/bin/e_main.c:897
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de labortabla ŝlosado.\n"

#: src/bin/e_main.c:917
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Sistema komanda sistemo ne pravalorizeblas de Enlightenment.\n"

#: src/bin/e_main.c:926
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de lanĉado.\n"

#: src/bin/e_main.c:938
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi la dosieradministrilon.\n"

#: src/bin/e_main.c:947
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de mesaĝoj.\n"

#: src/bin/e_main.c:956
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de traktado de uzanta enigo.\n"

#: src/bin/e_main.c:965 src/bin/e_main.c:1107
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de modulo.\n"

#: src/bin/e_main.c:974
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi memoradon.\n"

#: src/bin/e_main.c:983
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian kontrolsistemon de akcesoraĵoj.\n"

#: src/bin/e_main.c:992
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi siajn ilobretojn.\n"

#: src/bin/e_main.c:1001
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian ekranfonan sistemon.\n"

#: src/bin/e_main.c:1010
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de muso.\n"

#: src/bin/e_main.c:1018
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de bindoj.\n"

#: src/bin/e_main.c:1027
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi la bildetigan sistemon.\n"

#: src/bin/e_main.c:1036
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne povas pravalorizi la kaŝmemoran sistemon de piktogramoj.\n"

#: src/bin/e_main.c:1045
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi la ĝisdatigan sistemon.\n"

#: src/bin/e_main.c:1054
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi sian labortablan medion.\n"

#: src/bin/e_main.c:1063
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de ordigo de dosieroj.\n"

#: src/bin/e_main.c:1115 src/modules/wizard/e_wizard.c:262
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Bonvenon en Enlightenment"

#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versio: %s\n"

#: src/bin/e_main.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  -display DISPLAY\n"
"    Connect to display named DISPLAY.\n"
"    EG: -display :1.0\n"
"  -fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"    Add a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"    given the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"    replace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"    be used to simulate xinerama.\n"
"    EG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"  -profile CONF_PROFILE\n"
"    Use the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"  -good\n"
"    Be good.\n"
"  -evil\n"
"    Be evil.\n"
"  -psychotic\n"
"    Be psychotic.\n"
"  -locked\n"
"    Start with desklock on, so password will be asked.\n"
"  -i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"    If you need this help, you don't need this option.\n"
"  -version\n"
msgstr ""
"Elektebloj:\n"
"\t-display EKRANO\n"
"\t\tKonekti al la ekrano nomata EKRANO.\n"
"\t\tEkz.: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAldoni FALSAN xinerama-ekranon (anstataŭe de la veraj)\n"
"\t\tlaŭ la geometrio. Aldonu tiom kom vi volas. Ili ĉiuj\n"
"\t\tanstataŭigas la verajn xinerama-ekranojn, se pluraj.\n"
"\t\tTio povas esti uzita por simuli xinerama.\n"
"\t\tEkz.: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile AGORDA_PROFILO\n"
"\t\tUzi la agordan profilon AGORDA_PROFILO anstataŭ la elektita apriora aŭ "
"nur \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tEstu bone.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tEstu malbone.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tEstu psikoze.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStarti kun la labortablo ŝlosita, tiel pasvorto estos petata.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\t(Mi ja scias kion mi farantas kaj akcesptas plenan respondecon por tio)\n"
"\t\tSe vi bezonas tiun helpon, vi ne bezonas tiun elekteblon.\n"

#: src/bin/e_main.c:1326
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Vi estas rulumanta Enlightenment rekte. tio malbonas.\n"
"Bonvole ne lanĉi la plenumeblon \"enlightenment\".\n"
"Uzu la lanĉilon \"enlightenment_start\". Ĝi\n"
"traktos agordadon de ĉirkaŭaĵaj variabloj, vojoj,\n"
"kaj lanĉadon de aliaj bezonataj servoj, ktp.\n"
"antaŭ la eko de enlightenment mem.\n"

#: src/bin/e_main.c:1589
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:1602
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de ŝovo-demeto.\n"

#: src/bin/e_main.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
">and will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment paneis frue dum starto kaj estis<br>restartigita. Estis eraro "
"dum ŝargo de modulo<br>nomata: %s. Tiu modulo estis malŝaltita kaj ne "
"estos<br>ŝargita."

#: src/bin/e_main.c:1768 src/bin/e_main.c:1784
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis."

#: src/bin/e_main.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
"and will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment paneis frue dum starto kaj estis restartigita.<br>Estis eraro "
"dum ŝargo de modulo nomata: %s.<br><br>Tiu modulo estis malŝaltita kaj ne "
"estos ŝargita."

#: src/bin/e_main.c:1777
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
"let you select your<ps/>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis.<br>Ĉiuj moduloj estas "
"malŝaltitaj kaj ne ŝargiĝos por helpi forigi iun ajn<br> probleman modulon "
"de via agordo. La modulo de<br><br>agordo permesos elekti viajn modulojn de "
"nove.\n"

#: src/bin/e_main.c:1785
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
"should let you select your<ps/>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis.<br>Ĉiuj moduloj estas "
"malŝaltitaj kaj ne ŝargiĝos por helpi forigi iun ajn<br> probleman modulon "
"de via agordo. La modulo de<br><br>agordo permesos elekti viajn modulojn de "
"nove."

#: src/bin/e_module.c:159
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Ŝargante modulon: %s"

#: src/bin/e_module.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
msgstr ""
"Okazis eraro dum ŝargo de modulo nomata: %s<br>Neniu modulo nomata %s "
"troveblas en la dosiero<br>de moduloj.<br>"

#: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238
msgid "Error loading Module"
msgstr "Eraro dum ŝargo de modulo"

#: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
msgstr ""
"Okazis eraro dum ŝargo de modulo nomata: %s<br>La plena vojo por tiu modulo "
"estas:<br>%s<br>La raportata eraro estis:<br>%s<br>"

#: src/bin/e_module.c:237
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modulo ne enhavas ĉiujn bezonatajn funkciojn"

#: src/bin/e_module.c:252
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
"<ps/>"
msgstr ""

#: src/bin/e_module.c:257
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment-a \"%s\" Modulo"

#: src/bin/e_module.c:587
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
msgstr "Kiun agadon devus trakti tiu modulo?<br>"

#: src/bin/e_module.c:593 src/bin/e_shelf.c:1777
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 operations/common-gpl3+/deinterlace.c:35
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1497 ball/st_demo.c:623
#: ball/st_demo.c:709 src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Teni\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Subteni\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Teni"

#: src/bin/e_module.c:692
#, fuzzy
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
msgstr ""
"La sekvaj moduloj ne estas aprioraj moduloj de<br>Enlightenment kaj povas "
"kaŭzi cimojn kaj kraŝoj.<br>Bonvole forigu ilin antaŭ raporto de iu ajn cimo."
"<br><br>Jen la listo de moduloj:<br><br>\r\n"
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"

#: src/bin/e_module.c:704
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Defekto de nestabila modulo"

#: src/bin/e_module.c:708
msgid "I know"
msgstr "Mi scias"

#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
msgstr "Enlightenment ne povis forki idan procezo:<br><br>%s<br>"

#. #-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to "Floating point":
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/Floating_point
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: src/bin/e_shelf.c:65 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 ../src/gconf-key-editor.c:131
#: gegl/gegl-enums.c:120 ansforth94.lang:48 haskell.lang:41
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Glite\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Flosi\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"Glitkomo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Glitkoma\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Glite\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Glitkomo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Glitkomo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Glitkomo"

#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Supromaldekstre angulo"

#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Suprodekstre angulo"

#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Subomaldekstre angulo"

#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Subodekstre angulo"

#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Maldekstro-supra angulo"

#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Dekstro-supra angulo"

#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "Maldekstro-suba angulo"

#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "Dekstro-suba angulo"

#: src/bin/e_shelf.c:352 src/bin/e_shelf.c:1131
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "%d-a breto"

#: src/bin/e_shelf.c:945
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Eraro de aŭtomata kaŝo de breto"

#: src/bin/e_shelf.c:945
#, fuzzy
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"Breta aŭtomata kaŝo ne funkcios korekte<br>\r\n"
"kun la nunaj agordoj. Bonvole agordu vian breton<br>\r\n"
"al \"Malsupre ĉio\" aŭ malebligu aŭmatan kaŝon."

#: src/bin/e_shelf.c:1133
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Aldoni novan breton"

#: src/bin/e_shelf.c:1155
msgid "Shelf Error"
msgstr "Eraro de breto"

#: src/bin/e_shelf.c:1155
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Breto kun tiu nomo jam ekzistas!"

#: src/bin/e_shelf.c:1642 src/bin/e_shelf.c:2412
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Ĉesigi movadon de akcesoraĵoj"

#: src/bin/e_shelf.c:1644 src/bin/e_shelf.c:2414
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Ekigi movadon de akcesoraĵoj"

#: src/bin/e_shelf.c:1772
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras forigi tiun breton?"

#: src/bin/e_shelf.c:1774
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Vi petis forigi tiun breton.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forgi ĝin?"

#: src/bin/e_shelf.c:2268
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Breto kun tiu nomo kaj id jam ekzistas!"

#: src/bin/e_shelf.c:2288
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Alinomi breton"

#: src/bin/e_shelf.c:2381 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
msgid "Autohide"
msgstr "Aŭtomate kaŝi"

#: src/bin/e_sys.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Elsaluto daŭras tro longe.<br>Kelkaj aplikaĵoj rifuzas fermiĝi.<br>Ĉu vi "
"volas fini la elsaluton<br>ĉiukaze sen fermi unue ilin?<br><br>Aŭtomata "
"elsaluto post %d sekundoj."

#: src/bin/e_sys.c:953
msgid "Logout problems"
msgstr "Elsalutaj malfacilecoj"

#: src/bin/e_sys.c:956
msgid "Logout now"
msgstr "Elsaluti nun"

#: src/bin/e_sys.c:958
msgid "Wait longer"
msgstr "Atendu pli longtempe"

#: src/bin/e_sys.c:960 ../libgnomeui/gnome-client.c:2580
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Rezigni elsaluton"

#: src/bin/e_sys.c:1040
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment estas okupata de alia peto"

#: src/bin/e_sys.c:1045
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
"has begun."
msgstr ""
"Elsalutante.<br>Vi ne povas plenumi aliajn sistemajn agojn ĝis tio finiĝos."

#: src/bin/e_sys.c:1052
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
"shutdown has been started."
msgstr ""
"Elŝaltado.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn agadojn<br>antaŭ "
"sistemfermo ekis."

#: src/bin/e_sys.c:1058
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
"has begun."
msgstr ""
"Restartigado.<br>Vi ne povas fari aliajn sistemajn agadoj<br>antaŭ la "
"relanĉo ekos."

#: src/bin/e_sys.c:1064
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"suspend is complete."
msgstr ""
"Pasivumigante.<br>Vi ne povas efektivigi iun ajn sisteman agadon<br>ĝis ĝi "
"plenumiĝos."

#: src/bin/e_sys.c:1070
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"hibernation is complete."
msgstr ""
"Pasivumigante.<br>Vi ne povas efektivigi iun ajn sisteman agadon<br>ĝis ĝi "
"plenumiĝos."

#: src/bin/e_sys.c:1076
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "HUJ! Tio ne devus okazi"

#: src/bin/e_system.c:35 src/bin/e_system.c:40 src/bin/e_system.c:45
#: src/bin/e_system.c:50 src/bin/e_system.c:55 src/bin/e_system.c:60
#: src/bin/e_system.c:65 src/bin/e_system.c:70 src/bin/e_system.c:75
#: src/bin/e_system.c:80 src/bin/e_system.c:85 src/bin/e_system.c:90
#: src/bin/e_system.c:95 src/bin/e_system.c:100 src/bin/e_system.c:105
#: src/bin/e_system.c:111
msgid "Error in Enlightenment System Service"
msgstr ""

#: src/bin/e_system.c:36
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because ecore_exe_run() failed."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"

#: src/bin/e_system.c:41
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user has no passwd file entry."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"

#: src/bin/e_system.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your username is blank in the passwd file."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"

#: src/bin/e_system.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it could not allocate memory."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"

#: src/bin/e_system.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it can't find your user group entry."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"

#: src/bin/e_system.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user group entry is blank."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"

#: src/bin/e_system.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>since it can't become root. Missing setuid bit?"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"

#: src/bin/e_system.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>since it can't become group root. Missing setuid bit?"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"

#: src/bin/e_system.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the passwd file entry for root isn't found."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"

#: src/bin/e_system.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory is blank."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"

#: src/bin/e_system.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory is not a full path."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"

#: src/bin/e_system.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory can't be found."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"

#: src/bin/e_system.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it can't change the HOME environment."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"

#: src/bin/e_system.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it cannot change working directory to root's home."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"

#: src/bin/e_system.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user is denied access to all services.<br>Please "
"see /etc/enlightenment/system.conf."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"

#: src/bin/e_system.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service "
"for<br>some unknown reason."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"

#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of the theme dialog
#: src/bin/e_theme_about.c:23 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
#: data/ui/iagno-themes.ui:28
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti etoson\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti haŭton\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti etoson"

#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Difini kiel etoson"

#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "EDA ilobreto"

#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr "Ĝeni min poste"

#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr "Neniam averti min"

#: src/bin/e_update.c:77
msgid "Update Notice"
msgstr "Ĝisdatiga averto"

#: src/bin/e_update.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
msgstr ""
"Via versio de Enlightenment<br>ne estas la lasta publikigo.<br>Lasta versio "
"estas:<br><br>%s<br><br>Bonvole vizitu www.enlightenment.org<br>aŭ ĝisdatigu "
"vian pakaĵo-sistemon<br>por akiri novan version."

#: src/bin/e_utils.c:134
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Ne elireblas - senmortaj fenestroj"

#: src/bin/e_utils.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
msgstr ""
"Kelkaj fenestroj ĉiam ekzistas kun la ŝlosilo ebligita. Tio signifas<br>ke "
"Enlightenment ne permesos sin ĉesigi ĝis tiuj fenestoj<br>estos fermitaj aŭ "
"kies la ŝlosilo foriĝis.<br>"

#: src/bin/e_utils.c:553
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f bajtoj"

#: src/bin/e_utils.c:557
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"

#: src/bin/e_utils.c:561
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"

#: src/bin/e_utils.c:565
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"

#: src/bin/e_utils.c:569
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'1.f TiB"

#: src/bin/e_utils.c:600
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "En la estonteco"

#: src/bin/e_utils.c:604
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Lasteminute"

#: src/bin/e_utils.c:608 src/overview.js:872 src/overview.js:888
#: src/fileUtil.js:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lastjare\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Pasintjare\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pasintjare\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lastjare"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %li jaroj"

#: src/bin/e_utils.c:613 src/overview.js:866 src/overview.js:882
#: src/fileUtil.js:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lastmonate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Pasintmonate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pasintmonate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lastmonate"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %li monatoj"

#: src/bin/e_utils.c:628 libgitg/gitg-date.vala:360
#: src/libide/gtk/ide-gtk.c:455 src/editor-utils.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lasthore\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ unu horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ horo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭ unu horo"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %li horoj\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d horoj"

#: src/bin/e_utils.c:633 libgitg/gitg-date.vala:350
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lastminute\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ unu minuto"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %li minutoj\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d minutoj"

#: src/bin/e_utils.c:712 src/bin/e_utils.c:720 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250
msgid "Error creating directory"
msgstr "Eraro dum kreado de dosiero"

#: src/bin/e_utils.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
"Malsukcesis krei dosierujon: %s.<br>Kontrolu ke vi havas kongruajn "
"difinitajn permesojn."

#: src/bin/e_utils.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
msgstr "Malsukcesis krei dosierujon: %s.<br>Samnoma dosiero jam ekzistas."

#: src/bin/e_utils.c:912
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
msgstr ""
"Datumaj agordoj bezonas ĝisdatigon. Via malnova agordo<br> estis viŝita kaj "
"nova aro da defaŭltoj estis pravalorizitaj. Tio <br>okazos ofte dum la "
"programado, do ne raportu cimon.<br>Tio simple signifas ke la modulo bezonas "
"novajn datumojn de agordo<br>defaŭlte por uzebla funkcieco> kiuj viaj "
"agordoj mankas.<br>Tiu nova aro da defaŭltoj korektos tion aldoniĝante.<br> "
"Vi povas de nove agordi nun kiel vi volas.<br>Pardonon pro la momenta "
"problemeto en via agordo.<br>"

#: src/bin/e_utils.c:921 src/bin/e_utils.c:945
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Agordoj de %s ĝisdatigitaj"

#: src/bin/e_utils.c:934
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Via agordo de modulo estas PLI NOVA ol la versio de modulo. Tio estas<br> "
"strangega. Tio ne devus okazi krom se vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ­ "
"se vi kopiis la agordon el ejo kie pli nova<br>versio de modulo estis "
"funciinta. Tio estas malbone kaj<br>kiel antaŭ­zorgo via agordo estis "
"restaŭrita per aprioroj.<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>"

#: src/bin/e_utils.c:1022
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "Unu sekundo"
msgstr[1] "%li sekundoj"

#: src/bin/e_utils.c:1026
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "Unu jaro"
msgstr[1] "%li jaroj"

#: src/bin/e_utils.c:1031
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "Unu monato"
msgstr[1] "%li monatoj"

#: src/bin/e_utils.c:1036
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "Unu semajno"
msgstr[1] "%li semajnoj"

#: src/bin/e_utils.c:1041
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "Unu tago"
msgstr[1] "%li tagoj"

#: src/bin/e_utils.c:1046
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "Unu horo"
msgstr[1] "%li horoj"

#: src/bin/e_utils.c:1051
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "Unu minuto"
msgstr[1] "%li minutoj"

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME-tipo:"

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:407
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:706
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 ../share/ui/toolbar-connector.ui:168
#: src/LYShowInfo.c:391
#, fuzzy
msgid "Length:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Longeco:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Longo:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Longo:\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Longo:"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. Used
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:487
msgid "Used:"
msgstr "Uzata:"

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:480
msgid "Reserved:"
msgstr "Rezervata:"

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:481
msgid "Mount status:"
msgstr "Stato de surmeto"

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:536 src/gtkam-info.c:377
#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:176
msgid "Permissions:"
msgstr "Permesoj:"

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890
#: ../gladeui/glade-project.c:978 ../gramps/gui/viewmanager.py:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nurlega\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Nurlegeble\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Nurlega"

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897
msgid "Read-Write"
msgstr "Lege skribe"

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Malpermesita"

#: src/bin/e_widget_fsel.c:334 js/ui/appDisplay.js:2299
#: js/ui/appDisplay.js:2623 editor/filesystem_dock.cpp
#: ../panel-plugin/page.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al Preferata Menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al ŝatataj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aldoni al preferataj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aldoni al preferataj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al preferataj\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al favoritaj\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aldoni al favoritaj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al favoritoj\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aldoni al Plej Ŝatataj"

#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Iri al Patra Dosierujo"

#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89 data/ui/collection-toolbar.ui:82
#: src/ui/topbar.ui:40 src/ui/topbar.ui:44
#, fuzzy
msgid "Application Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵomenuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵa menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aplikaĵa menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵ-menuon"

#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1007
msgid "Backlight"
msgstr "Fona lumo"

#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Kontroloj de fona lumo"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Agordo de Bateria monitoro"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Montri averton kiam baterio estas baznivela"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Uzi labortablajn sciigoj por averti"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
msgid "Check every:"
msgstr "Inspekti je ĉiuj:"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tempunuoj"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Prokrasti kiam sekvas:"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Pasivumigi kiam sekve:"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Sistemfermo kiam sekve:"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
msgid "Polling"
msgstr "Ĝisdatigante"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Montri averton de malalta bateria nivelo"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
msgid "Alert when at:"
msgstr "Avertii kiam baterio estas je:"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f minutoj"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Aŭtomate forigi post..."

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
msgid "Auto Detect"
msgstr "Aŭtomate detekti"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
msgid "udev"
msgstr "udev"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Nebula reĝimo"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
msgid "HAL"
msgstr "HAL"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: src/gpm-statistics.c:350
#, fuzzy
msgid "Charged"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝargita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝargite"

#: src/modules/battery/e_mod_main.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Battery: %s (%s)"
msgstr "Baterio"

#: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 src/modules/battery/e_mod_main.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Battery: %s"
msgstr "Baterio"

#: src/modules/battery/e_mod_main.c:481
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Tempolimo de enerĝiadministrado"

#: src/modules/battery/e_mod_main.c:758 src/modules/battery/e_mod_main.c:790
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Via baterio estas baznivela!"

#: src/modules/battery/e_mod_main.c:759 src/modules/battery/e_mod_main.c:792
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Alterna kurento estas rekomendita."

#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1102
msgid "Battery Meter"
msgstr "Baterio-mesurilo"

#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116
#, c-format
msgid "Could not register default agent:<br>%s %s"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132
#, c-format
msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286
msgid "Could not call RegisterAgent\n"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43
msgid "Supply PIN"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75
msgid "Enter PIN"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127
#, fuzzy
msgid "Connect?"
msgstr "Konekti"

#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:128
#, fuzzy
msgid "Bluez5"
msgstr "Bluez4"

#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:207
msgid "Bluetooth rfkill run Error"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:208
msgid ""
"Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill "
"installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your "
"user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users "
"and groups there to be sure."
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:394
#, fuzzy
msgid "Adapters"
msgstr "AK adaptilo"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:430
#, fuzzy
msgid "Unknown Address"
msgstr "Nekonata"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453
msgid "Enable power for this adapter"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459
msgid "Make this adapter visible to other devices"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465
#, fuzzy
msgid "Scan for other devices"
msgstr "Piktogramigita el aliaj labortabloj"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471
msgid "Pairable"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471
msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:504
#, c-format
msgid ""
"Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: "
"%s<br>"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:512
msgid "Limited-Discoverable "
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:513
#, fuzzy
msgid "Positioning "
msgstr "Pozicio"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:514
#, fuzzy
msgid "Networking "
msgstr "Administrado de reto"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:515
#, fuzzy
msgid "Rendering "
msgstr "Bildigo"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:516
#, fuzzy
msgid "Capture "
msgstr "Kapti"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:517
msgid "OBEX "
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:518
msgid "Audio "
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:519
msgid "Telephony "
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:520
#, fuzzy
msgid "Information "
msgstr "Informo"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545
msgid "Stop this from being an unlock device"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:552
msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:562
#, fuzzy
msgid "Disconnect this device"
msgstr "Malkonekti"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:569
#, fuzzy
msgid "Connect this device"
msgstr "Aparato ne elĵeteblas"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:579
msgid "Disrust this device"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:586
msgid "Trust this device"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:598 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:681
msgid "Pair with this device"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:608
msgid "Unpair with this device"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:667 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:688
#, fuzzy
msgid "Reject pairing"
msgstr "Bildigo"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:720
msgid "Options for device like connect, pair etc."
msgstr ""

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Agordo de horloĝo"

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 src/utils/pactl.c:353
#: modules/access/decklink.cpp:94 ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
msgid "Analog"
msgstr "Analoga"

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Cifera\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Cifereca\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cifera"

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 h"

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 h"

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Nur dato"

msgid "ISO 8601"
msgstr "ISO 8601"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. option value
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1772
#: src/gui/gcal-window.c:398 data/resources/stats-view.ui:109
#: data/resources/stats-view.ui:356 ../data/overview.ui.h:3
#: src/qml/calendar.qml:402 src/qml/calendar.qml:593
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:6 zim/plugins/journal.py:110
msgid "Week"
msgstr "Semajno"

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
msgid "Weekend"
msgstr "Semajnfino"

#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr "%a %e-an de %b %Y"

#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a %x"

#: src/modules/clock/e_mod_main.c:921
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Baskuligi kalendaron"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
#, fuzzy
msgid "Launcher Applications"
msgstr "Aplikaĵoj en IBar"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Aplikaĵoj post relanĉo"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Aplikaĵoj de ekranŝloso"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:867
#: wp-admin/includes/media.php:944 wp-admin/includes/media.php:1647
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:593 wp-admin/includes/meta-boxes.php:594
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ordo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigi"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Lanĉiloj de propraj aplikaĵoj"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Komando de propra retumilo"

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#
#. add the page to the preferences dialog
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
#: ../gthumb/dlg-preferences-browser.c:188
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:65
#, fuzzy
msgid "Browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Retumilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumilo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumilo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Retumilo"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:47 src/photos-share-point-email.c:78
msgid "E-Mail"
msgstr "Retpoŝto"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "Elektita aplikaĵo"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Labortablaj medioj"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
msgid "Execution"
msgstr "Lanĉado"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Nur lanĉi unuopajn instancojn"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
msgid "X11 Basics"
msgstr "Bazaj agordoj de X11"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
msgid "Load X Resources"
msgstr "Ŝargi X-risurcojn"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Ŝargi mapon modifiantan X"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
msgid "Major Desktops"
msgstr "Ĉefaj labortabloj"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Ekigi servojn de GNOME dum ensaluto"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Ekigi servojn de KDE dum ensaluto"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
#, fuzzy
msgid "Show applications only for Environment"
msgstr "Agordi medion de labortabloj"

#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Krei lanĉilon de aplikaĵo"

#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Launcher Other"
msgstr "Lanĉilo"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Bindoj de ACPI"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:288
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:967
msgid "Action Params"
msgstr "Agaj Parametroj"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "AK adaptilo malkonektita"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "AK adaptilo konektita"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr "AK adaptilo"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "En/elŝalto butono"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Dormetiga butono"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "Sendrata reto"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr "Malpli da brileco"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr "Pli da brileco"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr "Asisti"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 src/totem-options.c:57
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pli mallaŭte\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Mallaŭtigi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Pli mallaŭte"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 src/totem-options.c:56
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pli laŭte\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭtigi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Pli laŭte"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr "Tabulkomputilo kurentŝalta"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr "Tabulkomputilo kurentmalŝalta"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
msgid "Screenlock"
msgstr "Ekranŝloso"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
msgid "Battery Button"
msgstr "Butono de baterio"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Tabulkomputilo malŝaltita"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Tabulkomputilo ŝaltita"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
msgid "Next Media"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:423
msgid "Prev Media"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:425
msgid "Stop Media"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:427
msgid "Play Media"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:498
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:3
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:199
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:576 src/remmina_key_chooser.h:46
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
#, fuzzy
msgid "<None>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"<Neniom>\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"(Neniu)\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"<Nenio>\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"<Neniu>\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"<Neniu>"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:531
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Bindo de ACPI"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:534
#, fuzzy
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Bonvole premu klavan vicon<br><br>aŭ <br><br><hilight>eskapan klavon</"
"hilight> por ĉesigi."

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
#, fuzzy
msgid ""
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Bonvole elektu randon,<br>aŭ klaku <hilight>Fermi</hilight> por ĉesigi."
"<br><br>Por ŝanĝi la tempolimon de tiu agado,<br>uzu la ŝovilon, aŭ igi "
"ĝin<br>respondi al randaj klakoj:"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:105
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Agordoj de bindoj de Edge"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:252
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Bindoj de Edje"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Mus-butono\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Musbutono"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:298
msgid "General Options"
msgstr "Ĝeneralaj elektebloj"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Permesi ebligadon de bindoj kun plenekranaj fenestroj."

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Permesi ebligadon de bindoj en pluraj ekranoj (DANĜERE!)"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:820
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Sekvenco de bindoj de Edje"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:838
msgid "Clickable edge"
msgstr "Alklakebla rando"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:846
msgid "Drag only"
msgstr "Nur ŝovi"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
#, fuzzy
msgid "No edge selected"
msgstr "Neniu elektita modulo."

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1181
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Eraro de bindo de Edje"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"La bindo de edje kiun vi elektis estis jam uzita de<br> agado de "
"<hilight>%s</hilight>.<br>Bonvole elektu alian Edje por bindo."

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1124
msgid "ALT"
msgstr "ALT"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1130
#, fuzzy
msgid "SHIFT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"MAJUSKL\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"MAJUS"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: short button name for windows list menu.
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1333
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1136
#: src/gui/windowmenu.cpp:248
#, fuzzy
msgid "WIN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"VIN\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"FEN"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1343
msgid "Left Edge"
msgstr "Maldekstra flanko"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1347
msgid "Top Edge"
msgstr "Supra flanko"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1351
msgid "Right Edge"
msgstr "Dekstra flanko"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Suba flanko"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Supromaldekstra flanko"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Suprodekstra flanko"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Subodekstra flanko"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Suprodekstra flanko"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
msgid "(left clickable)"
msgstr "(maldekstre alklakebla)"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
msgid "(clickable)"
msgstr "(alklakebla)"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
#, fuzzy
msgid "(drag only)"
msgstr "Nur ŝovi"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Single key"
msgstr "Unuopa klavo"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Agordoj de klavaraj bindoj"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of the Key Bindings page in the Orca Preferences
#. dialog. On that page there is a list of all Orca commands and the keystrokes
#. associated with them. The user can customize the keystrokes for any command.
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 src/orca/guilabels.py:1881
#: src/bin/options_keys.c:386
#, fuzzy
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaraj bindoj\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaraj bindoj"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:953
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Restaŭrigi la apriorajn bindojn"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:978
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Eraro de klava bindo"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/"
"><hilight>%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key "
"combination."
msgstr ""
"La bindo de klava sekvenco, kiun vi elektis, estas jam uzita de la agado "
"\"<br><hilight>%s</hilight>\".<br>Bonvole elektu alian bindon de klava "
"sekvenco."

#. #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of the Control key.
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:78
#, fuzzy
msgid "CTRL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"KTRL\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"STIR"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Agordoj de musaj bindoj"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Eraro de musaj bindoj"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Musaj bindoj"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
msgid "Action Context"
msgstr "Agaj Kunteksto"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Win List"
msgstr "Fenestrolisto"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkWindowType enumeration value
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:246
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 ui/preferences.glade:1016 ui/popup.glade:7
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Popup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝprucfenestro\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝprucfenestro\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝprucfenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝprucfenestro\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝprucaĵo"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
msgid "Zone"
msgstr "Zono"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:202
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Mus-butonoj"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Musaj radoj"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:355 src/modules/pager/e_mod_config.c:381
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Maldekstra butono"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 src/modules/pager/e_mod_config.c:376
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Dekstra butono"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:391
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Butono %i"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:370
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Meza butono"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Kroma butono (%d)"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Musa rado supre\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Musa Radeto Supren"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Musa rado sube\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Musa Radeto Malsupren"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Kroma butono (%d) supren"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Kroma butono (%d) suben"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Eraro de signala bindo"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "Signalo kaj fonto ne devas esti malplenaj!"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>"
msgstr ""
"La bindo de edje kiun vi elektis estis jam uzita de<br> agado de "
"<hilight>%s</hilight>.<br>Bonvole elektu alian Edje por bindo."

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Aldoni signalan bindon"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:45
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Signalaj bindoj"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Agordoj de signalaj bindoj"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:675
#, fuzzy
msgid "Add Swipe Binding"
msgstr "Aldoni signalan bindon"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:716
msgid "Fingers:"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:764
#, c-format
msgid ""
"Using %d Fingers<br> <b>Direction</b> %f <b>Length</b> %f <b>Error</b> %f"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:780
#, fuzzy
msgid "Swipe recognition"
msgstr "Direkto"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:781
#, fuzzy
msgid "Do your swipe gesture.<br><br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort"
msgstr ""
"Bonvole premu klavan vicon<br><br>aŭ <br><br><hilight>eskapan klavon</"
"hilight> por ĉesigi."

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:917
#, fuzzy
msgid "Swipe Bindings Help"
msgstr "Agordi bindojn"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:918
msgid ""
"Enlightenment is using libinput to detect swipe gesture. In case there are "
"problems:<br> 1. Test gestures while executing \"libinput debug-events\" in "
"terminal. The console output will tell the precision of your hardware.<br>2. "
"Watch for error in console, some libinput devices are returning wrong "
"results. <br>3. If your session is running inside Xorg, ensure that your "
"user is part of the libinput group.<br>"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:932
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:38
#, fuzzy
msgid "Swipe Bindings"
msgstr "Agordi bindojn"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:941
msgid "Add by props"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:977
#, fuzzy
msgid "Open input devices"
msgstr "Aparato ne demeteblas"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:1045
#, fuzzy
msgid "Swipe Bindings Settings"
msgstr "Agordoj de klavaraj bindoj"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Agordoj de dialogoj"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
#: ../src/gui/preferences.cpp:1296 ../netspeed/src/preferences.c:219
#: src/gtkam-config.c:251 curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
#: wp-admin/options-general.php:15
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝeneralaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝeneralaj Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝeneralaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝeneralaj Difinoj\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝeneralaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝeneralaj agordoj"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Malŝalti konfirmon de dialogoj"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normala fenestroj"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Apriora reĝimo de dialogo de agordoj"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:43
msgid "Basic Mode"
msgstr "Baza reĝimo"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Memori grandecon kaj pozicion de dialogoj"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Reĝimo de apriora dialogo"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Aspekta Elektilo"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
msgid "Available Profiles"
msgstr "Uzeblaj aspektoj"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
msgid "Select a profile"
msgstr "Elekti profilon"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
msgid "Scratch"
msgstr "Rekomenci"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Elektita profilo: %s"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
msgid "Add New Profile"
msgstr "Aldoni Novan Aspekton"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
msgstr ""
"Vi petis foriviŝi tiun profilon \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas "
"foriviŝi ĝin?"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
#: src/gtr-preferences-dialog.c:445
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi cerats ke vi volas forigi tiun profilon?\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi certa volas forigi ĉi tiun profilon?"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
msgid "Desk Settings"
msgstr "Labortablaj Agordoj"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:74
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Agordoj de ekranŝloso"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Ŝlosi je starto"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Ŝlosi dum prokrastado"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
msgid "Use System Authentication"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:232
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
msgid "PIN Entry (insecure)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Screen
#. Policy definition: Tools for locking the screen.
#. Examples: xscreensaver, xlockmore
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:178
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosado\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ekran-ŝlosado\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosado"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a label for the setting which determines if Orca will
#. use the "desktop" or "laptop" keyboard layout. The desktop layout is
#. intended for use with a full-size keyboard, while the laptop layout is
#. intended for use with a laptop-style keyboard.
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3
#: libgnomekbd/show-layout.ui:7 libmatekbd/show-layout.ui:9
#: ../greeters/ldm-gtk-greeter.c:646 src/orca/guilabels.py:609
#: src/tecla-application.c:170
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Klavararanĝo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_eo.po (libgnomekbd)  #-#-#-#-#\n"
"Klavararanĝo\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klavararanĝo\n"
"#-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_eo.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Klavararanĝo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Klavararanĝo\n"
"#-#-#-#-#  tecla_50.0-1_eo.po (tecla main)  #-#-#-#-#\n"
"Klavara aranĝo"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
msgid "Show on all screens"
msgstr "Montri en ĉiuj ekranoj"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:302
msgid "Show on current screen"
msgstr "Montri en nuna ekrano"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:307
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Montri en ekrano #:"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:313
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:278
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317
msgid "Login Box"
msgstr "Ensaluta skatolo"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
msgid "Lock after blanking"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundoj"

#. #-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#
#. Notebook
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:334 src/worldeditor.c:361
#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:126
#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:165
#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:236
#, fuzzy
msgid "Timers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tempmezurilo\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Timers\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horloĝoj"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:341
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Etoso difinita"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Ekranfono de etoso"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:349
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Nuna ekranfono"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
msgid "Select a Background..."
msgstr "Elekti ekranfonon..."

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
msgid "Hide Logo"
msgstr "Kaŝi logotipon"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Agordoj de virtualaj labortabloj"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Nombro da labortabloj"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper and name"
msgstr "Alklaku por ŝanĝi ekranfonon"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "Labortabloj"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Ŝanĝi labortablon dum objektoj demetiĝas al ekrana rando"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Ŝanĝi labortablon cirkle"

#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp applets/fish/fish.ui:246
#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Animation"
msgstr "Animacio"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 ../effects/flip.effect.in.h:1
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:90
#: src/widgets/edit/crop.ui:278 ../../magic/src/mirror_f.c:120
msgid "Flip"
msgstr "Renversi"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:47
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Agordoj de fona lumo"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Normala fona lumo"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:106
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:112
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Malheligi fonan lumon"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159
msgid "Desktop Monitor Support (DDC)"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Tempolimo antaŭ malpliigo"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:173
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f sekundo(j)"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:169
#, fuzzy
msgid "Fade Time on Battery"
msgstr "Daŭro de solvo"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:179
msgid "Fade Time"
msgstr "Daŭro de solvo"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f sekundo(j)"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Dimming"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:59
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Ŝalti ekranan malŝaton"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f minutes"
msgstr "%1.0f minutoj"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:210
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Prokrasti kiam ekrano malŝaltas"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Prokrasti eĉ se AK"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
#, fuzzy
msgid "Hibernate instead of suspend"
msgstr "Kaŝi anstataŭ levi"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
msgid "Suspend delay"
msgstr "Malfruo de prokrasto"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f Signoj"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutoj"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:242
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:251
msgid "Wake on notification"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:254
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
#: src/gpm-statistics.c:435 src/gpm-statistics.ui:516
msgid "Wakeups"
msgstr "Vekoj"

#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtualaj labortabloj"

#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Labortablo"

#: src/modules/conf/e_mod_config.c:33 src/modules/conf/e_mod_main.c:280
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:294
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panelo de agordoj"

#: src/modules/conf/e_mod_config.c:63
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Montri agordojn en menuo"

#: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 src/modules/conf/e_mod_main.c:275
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:395
msgid "Settings Panel"
msgstr "Panelo de agordoj"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Agordoj de interagoj"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Bildeto-rulumilo"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Ŝalti bildeto-rulumon"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Sojlo por ŝovado de bildeto"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Sojlo por apliki moviĝeman ŝovon"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f rastrumeroj/s"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Malplirapidigo de froto"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:62
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Agordo de muso"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215
msgid "Show Cursor"
msgstr "Montri kursoron"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:230
#, fuzzy
msgid "E Theme"
msgstr "Etoso"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
msgid "Idle effects"
msgstr "Senokupaj efektoj"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:254
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 src/preferences.ui:901
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:109
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:409
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:417
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:659
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kursoro\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Kursoro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kursoro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpmontrilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Montrilo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Kursoro"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:261
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Mano de muso"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:269
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:306
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Acceleration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plirapidigo\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Akcelo"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:270
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:308
#, fuzzy
msgid "Flat acceleration"
msgstr "Plirapidigo"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:272
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:233
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:483
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:276
#: operations/common/bloom.c:26 operations/common/threshold.c:25
#: operations/common/threshold.c:164 operations/common/unsharp-mask.c:37
#: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:31
#: operations/common-gpl3+/wind.c:60 operations/external/matting-levin.c:33
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:122
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 src/disks/gduatasmartdialog.c:1580
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:255 include/sane/saneopts.h:213
#: backend/sm3840.c:769
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Sojlo"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:286
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:321
#, fuzzy
msgid "Middle mouse button emulation"
msgstr "Meza butono"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:624
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:60 panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:240
#: src/preferences.ui:1908 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1203 src/profile-preferences.ui:2283
#: src/bin/keyin.c:681 source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Rulumado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumado\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumado\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumado\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumado\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumado"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
#, fuzzy
msgid "Natural scrolling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Natura rulumadon\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Natura rulumado"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:295
#, fuzzy
msgid "Hi-Res scrolling"
msgstr "Animacii rulumadon"

#: plugins/mouse/Connected.qml:389
msgid "Tap to click"
msgstr "Premu por klaki"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:324
#, fuzzy
msgid "Clickpad"
msgstr "Alklaki"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:327
msgid "Palm detect"
msgstr ""

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:337
#, fuzzy
msgid "Horizontal scrolling"
msgstr "Horizontala ĝisrandigo"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:340
#, fuzzy
msgid "Edge scrolling"
msgstr "Animacii rulumadon"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:343
#, fuzzy
msgid "2 finger scrolling"
msgstr "Animacii rulumadon"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:346
#, fuzzy
msgid "Circular scrolling"
msgstr "Animacii rulumadon"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Tajpo-Metodaj Agordoj"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Tajpo-Metoda Elektilo"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Uzi neniun Tajpo-Metodan"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Agordi elektitan tajpo-metodon"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import..."
msgstr "Enporti..."

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Ecoj de Tajpo-Metodo"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947 src/global.c:1189
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Komando de la programo\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli komandon"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
msgid "Setup Command"
msgstr "Agordi Komandon"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Eksportitaj Medivariabloj"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Elekti agordon de tajpo-metodo.."

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Eraro de importo de Tajpo-Metoda agordo"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Argordo ne importeblas de Enlightenment.<br>Ĉu vi certas ke ĝi ja estas "
"valida agordo?"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
msgstr "Argordo ne importeblas de Enlightenment<br>ĉar okazis eraro dum kopio."

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:603
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvoagordo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvaj agordoj"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:628
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Agordoj de lingvo por labortabla ŝloso"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
msgstr ""

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:965
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Eblaj problemoj de lokaĵaro"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1114
msgid "Language Selector"
msgstr "Lingvoelektilo"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1087
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1165
msgid "Locale Selected"
msgstr "Lokaĵo elektita"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de menuo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Menuaj agordoj"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Aprioroj de Enlightenment"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Propraj aprioroj"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
msgid "Applications Display"
msgstr "Aplikaĵa vidigo"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1180 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420 ../tools/gda-sql.c:4272
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:680
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:695
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:731
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:386
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:551
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:495
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:395
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:548
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:685
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:708
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:54
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:29
#: templates/table/structure/display_structure.twig:28
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 dlls/shell32/shell32.rc:145
#: dlls/shell32/shell32.rc:142 wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:33
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:141 wp-admin/edit-comments.php:110
#: wp-admin/edit-comments.php:155
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:280
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:912
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:218
#: wp-admin/includes/file.php:16 wp-admin/includes/screen.php:833
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:139
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:214
msgid "Comments"
msgstr "Komentoj"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215
msgid "Gadgets"
msgstr "Akcesoraĵoj"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Montri agordojn de akcesoraĵo en plejalta nivelo"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:195
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f rastrumeroj"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Margeno de kursoro"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
msgid "Autoscroll"
msgstr "Aŭtomata rulumo"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Malŝalti piktogramojn en menuoj"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Rapido de rulumo de menuo"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f rastrumeroj/s"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr ""

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f rastrumeroj/s"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Fintempo de alklaka teno"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"

#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Ĉirkaŭaĵaj variabloj"

#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Agordoj de serĉovojoj"

#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Tapetoj"

#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Vojoj de Enlightenment"

#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Aprioraj dosierujoj"

#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Dosierujoj Definita de Uzanto"

#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Serĉaj Dosierujoj"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29
msgid "Performance Settings"
msgstr "Plenumaj Agordoj"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74
msgid "Application priority"
msgstr "Prioritato de aplikaĵoj"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Agordoj de enerĝiadministrado"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Permesataj niveloj"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Tempo por prokrasti potenco-foruzantajn taskojn"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
#: operations/workshop/external/line-profile.c:44 data/gl-searchpopover.ui:480
#: data/gl-searchpopover.ui:729 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:234
#: ../src/tools/simulation.c:245 ../src/wbc-gtk.c:4058
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:248
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:310
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Min\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Min\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"min\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Min\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Min\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Min"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: status window label
#. TRANSLATORS: status bar label
#. TRANSLATORS: sell dialog button
#. TRANSLATORS: buy dialog button
#. TRANSLATORS: status bar label
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
#: operations/workshop/external/line-profile.c:48
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:234 ../src/tools/simulation.c:247
#: ../src/wbc-gtk.c:4059 ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:250
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:312
#: src/gui/widgets/attrs/changedisplay.cpp:49
#: src/gui/widgets/attrs/changedisplay.cpp:71
#: src/gui/widgets/selldialog.cpp:156 src/gui/windows/buydialog.cpp:361
#: src/gui/windows/statuswindow.cpp:460 src/gui/windows/statuswindow.cpp:523
#: backend/epson.c:760
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Maks\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Maks\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Maks\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Maks\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Maks\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimume\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Maks"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "ekz. registrado disken"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176 src/bin/options_behavior.c:542
#: src/bin/options_behavior.c:543 src/bin/options_mouse.c:186
#: src/bin/options_mouse.c:187
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstrema"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
msgid "Connected standby instead of suspend"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings tab name
#. TRANSLATORS: perfoamance tab quick button
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:61 src/progs/dyecmd/client.cpp:554
#: src/progs/manaplus/client.cpp:928 ../mate-tweak:1585
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:47
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:673
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rendimento\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Rendimento\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Rendimento\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Rendimenta\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Rendimento"

#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Power Management"
msgstr "Energiadministrado"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:79
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:44
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:66
msgid "Screen Setup"
msgstr "Agordoj de ekrano"

#: operations/core/clone.c:109 ../app/paint/gimpclone.c:90
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 gitg/resources/ui/gitg-window.ui:45
#: src/actions-popover.vala:76 src/terminal-prefs.c:391
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:557
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342
msgid "Clone"
msgstr "Kloni"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:483
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:720
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1079
#, fuzzy
msgid "Left of"
msgstr "Maldekstre"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:485
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:731
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1080
#, fuzzy
msgid "Right of"
msgstr "Dekstre"

#: ../interfaces/time.ui.h:11
msgid "Unconfigured"
msgstr "Neagordite"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:808
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1230
#, fuzzy
msgid "Extend"
msgstr "Etendaĵoj"

#: src/ephy-security-dialog.c:496 client/gui-qt/menu.cpp:1426
#: client/gui-qt/menu.cpp:1455 src/file-share-properties.c:555
#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:210
msgid "Ask"
msgstr "Demandi"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:813
#, c-format
msgid "Hotplug Policy (%s)"
msgstr ""

#: panels/sound/cc-volume-levels-page.blp:27 src/OutputsPage.cxx:362
#: src/OutputsPage.cxx:473
msgid "Outputs"
msgstr "Eligoj"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:999
msgid "Laptop lid"
msgstr ""

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1055
#, fuzzy
msgid "Ignore Disconnect"
msgstr "Malatenti helpindikilon"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1076 core/os/input_event.cpp
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:13
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:15
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Kapti relative\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rilata al: "

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1130
#, fuzzy
msgid "Use Profile"
msgstr "Profilo"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1146
#, fuzzy
msgid "Custom Scale"
msgstr "Propra bildo"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1180
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:152
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Response"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Reta respondo\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Reta respondo"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1192
#, fuzzy
msgid "Restore on start"
msgstr "Restaŭrigi dum starto"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1201
#, fuzzy
msgid "Use command"
msgstr "Komando"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1210
msgid "Hotplug"
msgstr ""

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1219
#, fuzzy
msgid "Lid Events"
msgstr "Eventoj"

#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Agorditaj bretoj: %d-a ekrano"

#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi \"%s\"?"

#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Konfirmi forigon de breto"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
msgid "Default Border Style"
msgstr "Apriora randa stilo"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Elekto de fenestra rando"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Memori tiun randon pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Titola Breto"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:558
#, fuzzy
msgid "Menu Item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Menuero\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Menua elemento\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Menuero"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Titolo de menuo"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Tekstbloko"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Tekstbloko eta"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Tekstbloko granda"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Movi tekston"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Regrandigi tekston"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Fenestrolista Titolo"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Kapo de agordoj"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Pri Titolo"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Pri Versio"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Butona Teksto"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titolo de Labortabla Ŝloso"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Pasvorto de labortabla ŝloso"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Dialoga eraro"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Lanĉobuf Komando"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Titolo de salutŝildo"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Teksto de salutŝildo"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Versio de salutŝildo"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Cifereca horloĝo"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
#: src/remmina_plugin_manager.c:86
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Enigo\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Ero\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ero"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radiaj Butonoj"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Kontrolaj Butonoj"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Tekstolista Elemento"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
#, fuzzy
msgid "List Item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Listero\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Lista elemento"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Lista Titolo"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 ../ui/options.glade:332
msgid "Filemanager"
msgstr "Administrilo"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Ĉeno-bufro"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Labortabla piktogramo"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Malgrande Stiligita"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normale Stiligita"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Grande Stiligita"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
#: ../../src/style_editor.py:781
#, fuzzy
msgid "Font Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparaj Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparagordoj"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Tre Granda"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:127
#, fuzzy
msgid "Huge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grandega\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Tre granda"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Ŝalti proprajn tiparajn klasojn"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Font Classes"
msgstr "Piktogramaj Klasoj"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Ŝalti tiparan klason"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
msgid "Bytecode"
msgstr "Bajtkodo"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Alternativaj tiparoj"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
msgid "Fallback Name"
msgstr "Alternativa nomo"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Ŝalti alternativecojn"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Helpindikiloj / Alternativecoj"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:179
msgid "Scale Settings"
msgstr "Agordoj de skalo"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Punkta skalado"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ne skali"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Skali relative al ekranaj punktoj cole (DPI)"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:316
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Baza punktoj cole (DPI) (Nune %i DPI)"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f punktoj cole (DPI)"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Propra skala faktoro"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:328
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#, fuzzy
msgid "Set Application DPI"
msgstr "Elektita aplikaĵo"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
#, fuzzy
msgid "Application Base DPI"
msgstr "Aplikaĵoj"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
msgid "Policy"
msgstr "Strategio"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:351
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:358
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f fojoj"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324
msgid "Theme Selector"
msgstr "Etosa elektilo"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:528
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid "Missing Application"
msgstr "Malestanta aplikaĵo"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"This module wants to execute an external application<ps/> that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git."
"enlightenment.org/apps/extra.git/"
msgstr ""
"Tiu modulo volas lanĉi eksteran aplikaĵon EConnMan kiu ne ekzistas."
"<br>Bonvole instalu la aplikaĵon <b>EConnMan</b>."

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:609
msgid "Theme File Error"
msgstr "Eraro de etosa dosiero"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
msgstr "%s eble ne estas etoso de E17!"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:767
#, fuzzy
msgid " Import File..."
msgstr " Enporti..."

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
#, fuzzy
msgid " Import Online..."
msgstr " Enporti..."

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Elekti etoson..."

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Eraro de importado de etoso"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Etoso ne importeblas de Enlightenment.<br>Ĉu vi certas ke ŋi ja estas valida "
"etoso?"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
"Etoso ne importeblas de Enlightenment<br>kial okazis eraroj dum kopiado."

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:48
msgid "Transition Settings"
msgstr "Agordo de transpaso"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:195
msgid "Desk Change"
msgstr "Labortabla Ŝanĝo"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:196
msgid "Background Change"
msgstr "Tapeta Ŝanĝo"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:232
msgid "Animation Period Multiplier"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Agordoj de ekranfono"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:668
msgid "Go up a directory"
msgstr "Al parenca dosiero"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:704
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Uzi etosan ekranfonon"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:710
#, fuzzy
msgid "Import File..."
msgstr "Enporti..."

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:718
#, fuzzy
msgid "Import Online..."
msgstr "Enporti..."

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kie enmeti la ekranfonon"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:742
msgid "All Desktops"
msgstr "Ĉiuj labortabloj"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:744
msgid "This Desktop"
msgstr "Ĉi tiu labortablo"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:746
msgid "This Screen"
msgstr "Ĉi tiu ekrano"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Agordoj de aplikaĵa etoso"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:486
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Kongri etosan de Enlightenment se eblas"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Ŝalti agordojn de X-aplikaĵoj"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:504
msgid "GTK Applications"
msgstr "GTK-aplikaĵoj"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:534
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Ŝalti piktograman etoson por aplikaĵoj"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:539
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Ŝalti piktograman etoson por Enlightenment"

#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:100
msgid "Application Theme"
msgstr "Aplikaĵa etoso"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Agordoj de menuo de fenestrolisto"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
msgid "Group By"
msgstr "Grupigi laŭ"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Inkluzivi fenestrajn el aliaj ekranoj"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Separate Groups By"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
msgid "Using separator bars"
msgstr "Uzado de disiga linio"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
msgid "Using menus"
msgstr "Uzante menuojn"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabeta"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Tavolo de fenestra stakado"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
#: src/font-manager/ui/font-manager-sidebar.ui:142
#: src/font-manager/web/google/ui/google-fonts-sidebar.ui:50
#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:85
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigordo:\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ordo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Montro-ordigo"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Grupigi kun posedanta labortablo"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Grupo kun nuna labortablo"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
msgid "Separate group"
msgstr "Disigi grupon"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Ŝovi al la posedantan labortablon"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Piktogramigitaj fenestroj"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limigi longecon de etikedo"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Signoj"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusaj Agordoj"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Alklaki fenestron por fokusi"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fenestro sube Muso"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Plejfreŝe uzata fenestro sube muso"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Levi fenestrojn kiam la musa suprado"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
msgid "Focus Policy"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. Atk click property
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 panels/sound/cc-alert-chooser-page.blp:25
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:342 libraries/config.values.php:143
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alklaki\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Klaki\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Klaki\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Klaku"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
#: operations/core/cast-space.c:27 operations/core/convert-space.c:27
#: ../app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Pointer"
msgstr "Montrilo"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "Sloppy"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokuso de nova fenestro"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "No window"
msgstr "Neniu fenestro"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
msgid "All windows"
msgstr "Ĉiuj fenestroj"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
msgid "Only dialogs"
msgstr "Nur dialogoj"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Nur dialogoj kun fokusitaj  patroj"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Autoraise"
msgstr "Aŭtomata levo"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Tempo antaŭ altigi:"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
msgid "Raise Window"
msgstr "Levi la fenestron"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Levi dum komenco de movado aŭ regrandigado"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Strategio de helpindikiloj de aktiva fenestro"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
msgid "Ignore hint"
msgstr "Malatenti helpindikilon"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animacii dum helpindikilo"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
msgid "Activate on hint"
msgstr "Aktivigi dum helpindikilo"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
#, fuzzy
msgid "Hints"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Helpindikoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sugestoj"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Warping"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Ŝovi musmontrilon al nova fenestro kiu fokusiĝis"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Warp speed"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
msgid "Other Settings"
msgstr "Aliaj Agordoj"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Ĉiam doni eventojn de alklako al aplikaĵoj"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
msgid "Click raises the window"
msgstr "Alklako levas fenestron"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Alklako fokusas fenestron"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Refokusigi lastan fenestron post labortabla ŝanĝo"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Fokusi lastan fokusitan fenestron post elfokusiĝo"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Fenestra Vidigo"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
msgid "Border Icon"
msgstr "Randa piktogramo"

#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Create and append a "User defined" entry.
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: ../libglabels/lgl-db.c:276 backend/epson.c:630 backend/epson.c:655
#: backend/epson2.c:245 src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordita de la uzanto\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Uzant-difinite\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordita de la uzanto\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Uzante definita\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Agordita de la uzanto"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
msgid "Application provided"
msgstr "Provizata aplikaĵo"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
msgid "Move Geometry"
msgstr "Movi geometrion"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Display information"
msgstr "Vidigi informojn"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Follows the window"
msgstr "Sekvas la fenestron"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Regrandigi geometrion"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:57
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Enlokigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Lokado\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lokigo"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
msgid "Smart Placement"
msgstr "Inteligenta Lokado"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne kaŝi akcesoraĵojn"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Lokigi al musa kursoro"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Lokigi mane per muso"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Grupo kun fenestroj de sama aplikaĵo"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Ŝalti al labortablo de novaj fenestroj"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
msgid "New Windows"
msgstr "Novaj fenestroj"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. the animation frame
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:373 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:624
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Animaciigi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Animacio\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Movo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Animaciigi"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Plirapidigi kaj poste malplirapidigi"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:252
msgid "Accelerate"
msgstr "Plirapidigi"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
msgid "Decelerate"
msgstr "Malplirapidigi"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Forte malplirapidigi"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "Bounce"
msgstr "Resalti"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Bounce more"
msgstr "Resalti pli"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%.2f sekundoj"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksimumigo"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:102
#, fuzzy
msgid "Screen Limits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Limoj de ekrano\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ekranlimoj"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:65
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometrio de fenestro"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
msgid "Resist obstacles"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:185
msgid "Other windows"
msgstr "Aliaj fenestroj"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Rando de la ekrano"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Labortablaj akcesoraĵoj"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
msgid "Smart expansion"
msgstr "Inteligenta malvolvo"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
msgid "Fill available space"
msgstr "Plenigi disponeblan  spacon"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:232
msgid "Manipulation"
msgstr "Manipulado"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Permesi manuzon de maksimumigitaj fenestroj"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Permesi fenestrojn supre plenekrana fenestro"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
msgid "Maximization"
msgstr "Maksimumigo"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Aŭtomate akcepti ŝanĝojn post:"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
msgid "Move by"
msgstr "Movi laŭ"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
msgid "Resize by"
msgstr "Regrandigi per"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Limigita regrandigo por uzebla geometrio"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Ĝustigi fenestrojn dum kaŝo de breto"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
msgid "Set hidden state when not on current desktop"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
msgid "Follow Move"
msgstr "Sekvi movon"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
msgid "Follow Resize"
msgstr "Sekvi regrandigon"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
msgid "Follow Raise"
msgstr "Sekvi levon"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
msgid "Follow Lower"
msgstr "Sekvi malaltigon"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
msgid "Follow Layer"
msgstr "Sekvi tavolon"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:298
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Sekvi labortablon"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:301
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Sekvi piktogramigadon"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:305
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:313
msgid "Transients"
msgstr "Dummomentoj"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Administrado de fenestraj procezoj"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Mortigi procezon se nefermebla"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Mortigi procezon anstataŭ klienton"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Mortiga tempolimo:"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Eĥosondi klientojn"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Eĥosonda intervalo:"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:26 gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:18
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:212
#, fuzzy
msgid "Window Focus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra Fokuso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra fokuso"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Fenestrolista menuo"

#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Fenestraj memoroj"

#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Memori internajn fenestrojn"

#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Memori fenestrojn de dosieradministrilo"

#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:456
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1732
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu elekto\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Sen elekto\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu elekto\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu elekto"

#: src/modules/connman/agent.c:226 plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:197
#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:87 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:819
#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:124
#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:253 properties/nm-pptp-dialog.ui:451
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:14 src/nmtui/nmt-password-fields.c:109
msgid "Show password"
msgstr "Montri pasvorton"

#: src/modules/connman/agent.c:250
msgid "Input requested"
msgstr "Enigo petata"

#: src/modules/connman/agent.c:311
#, fuzzy
msgid "Connman Error"
msgstr "Administrilo de konektoj"

#: src/modules/connman/e_connman.c:905
msgid "Connman Service Missing"
msgstr ""

#: src/modules/connman/e_connman.c:906
msgid ""
"The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon "
"running?"
msgstr ""

#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"Tiu modulo volas lanĉi eksteran aplikaĵon EConnMan kiu ne ekzistas."
"<br>Bonvole instalu la aplikaĵon <b>EConnMan</b>."

#: src/modules/connman/e_mod_main.c:285
msgid "Wifi On"
msgstr "Sendrata reto ŝaltita"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:35
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Agordoj de kontrolo de ĉefprocesora ofteco"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:82 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Restaŭri strategion por ĉefprocesora potenco"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:316
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Aŭtomata energiŝparado"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88
msgid "Update poll interval"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:90 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Rapida (4 tempunuoj)"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:92 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Meza (8 tempunuoj)"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:94 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normala (32 tempunuoj)"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:96 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Malrapida (64 tempunuoj)"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:98 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Malrapidega (256 tempunuoj)"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:104
msgid "Minimum Power State"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:110
msgid "Maximum Power State"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:150
msgid "Cpufreq"
msgstr "Ĉeforgana ofteco"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:293
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Fonigas Potenco Aŭtomate"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
msgid "Automatic Interactive"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimuma rapideco"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksimuma rapideco"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:342
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'1.f GHz"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:406
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Tempo inter ĝisdatigoj"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Difini strategion por ĉefprocesora potenco"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Difini Rapidecon de ĉeforgano"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:425
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Konduto de energiŝparado"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:431
msgid "Power State Min"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:437
msgid "Power State Max"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:549
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters."
msgstr ""
"Okazis eraro provinte difini la agordon<br>de ĉefprocesora ofteco per la ilo "
"de la ilo \"setfreq\"."

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:615
#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Via kerno neniel eltenas agordon de<br>ofteco de ĉefprocesora funkcio. Eble "
"vi mistrafis<br>modulojn de la kerno aŭ eblecoj, aŭ via ĉeforgano<br>simple "
"ne eltenas tiun eblecon."

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1565
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Ĉefprocesora ofteco"

#: src/modules/everything/e_mod_main.c:47
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Lanĉilo de modulo Ĉio"

#: src/modules/everything/e_mod_main.c:48
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Montri lanĉilon de modulo Ĉio"

#: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Agordo de modulo Ĉio"

#: src/modules/everything/e_mod_main.c:397
msgid "Everything Module"
msgstr "Modulo Ĉio"

#: src/modules/everything/e_mod_main.c:576
msgid "Run Everything"
msgstr "Lanĉi Ĉio-n"

#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Agordo de modulo Ĉio"

#: src/modules/everything/evry_config.c:389
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Montri en \"Ĉiuj\""

#: src/modules/everything/evry_config.c:395
msgid "Show in top-level"
msgstr "Montri en plejalta nivelo"

#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minimuma nombro da signoj por serĉi"

#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Serĉi nur kiam ekagita"

#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
msgid "Detailed"
msgstr "Detale"

#: src/modules/everything/evry_config.c:465
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animacii rulumadon"

#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Supre/Sube elektas sekvan eron en piktograma vidigo"

#: src/modules/everything/evry_config.c:481
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Kaŝi enigon se malaktiva"

#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
msgstr "Kaŝi liston"

#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Rapida foliumado"

#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs-maniero (ALT + n,p,f,b,m,i)"

#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi-maniero (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"

#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "No Sorting"
msgstr "Neniu ordigo"

#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
msgstr "Laŭ uzado"

#: src/modules/everything/evry_config.c:509
msgid "Most used"
msgstr "Plejofte uzata"

#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:528
msgid "Action Plugins"
msgstr "Agadaj kromaĵoj"

#: src/modules/everything/evry_config.c:532
msgid "Object Plugins"
msgstr "Objektaj kromaĵoj"

#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Popup Size"
msgstr "Grandeco de ŝprucfenestro"

#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
msgid "Popup Width"
msgstr "Larĝo de ŝprucfenestro"

#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
msgid "Popup Height"
msgstr "Alto de ŝprucfenestro"

#: src/modules/everything/evry_config.c:558
msgid "Popup Align"
msgstr "Ĝisrando de ŝprucfenestro"

#: src/modules/everything/evry_config.c:575
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Grandeco de rando de ŝprucfenestro"

#: src/modules/everything/evry_config.c:629
msgid "Everything Collection"
msgstr "Aro de modulo Ĉio"

#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Akcesoraĵoj de modulo Ĉio"

#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Neniu kromprogramo ŝargita"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
msgid "Exebuf"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2421 src/modules/fileman/e_fwin.c:2792
#: src/app/qml/actions/OpenAdvanced.qml:6
#, fuzzy
msgid "Open with..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi per...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi per…"

#. #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#
#. The user has not made a decision, don't do anything
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184 ../pitivi/mainwindow.py:660
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosieron...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu Dosieron...\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosieron...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosieron..."

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Redakti aplikaĵan eron"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "New Application Entry"
msgstr "Nova aplikaĵa ero"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Lanĉi per Sudo"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:397
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Malfermi terminalon ĉi tie"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
msgid "Run Executable"
msgstr "Lanĉi plenumeblon"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
msgid "Everything Applications"
msgstr "Aplikaĵoj de modulo Ĉio"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
msgid "Terminal Command"
msgstr "Terminala komando"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Grafika interfaco por Sudo"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Etendiloj de modulo Ĉio"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of main window
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:2
#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:7 src/gnome-calculator.vala:76
#: src/gnome-calculator.vala:284 src/ui/math-window.blp:118
#: lomiri-calculator-app.desktop.in:3 app/lomiri-calculator-app.qml:285
#: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:716
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:819
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulilo"

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
msgid "Copy To ..."
msgstr "Kopii al..."

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
msgid "Move To ..."
msgstr "Movi al"

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 ../xlgui/properties.py:1219
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dosierujon"

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
msgid "Sort by Date"
msgstr "Ordigi laŭ dato"

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ordigi laŭ nomo"

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370 src/nautilus-sidebar.c:711
msgid "Recent Files"
msgstr "Lastatempaj dosieroj"

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
msgid "Everything Files"
msgstr "Dosieroj de modulo Ĉio"

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
msgid "Show recent files"
msgstr "Montri lastatempajn dosierojn"

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
msgid "Search recent files"
msgstr "Serĉi lastatempajn dosierojn"

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
msgid "Search cached files"
msgstr "Serĉi kaŝmemorigitajn dosierojn"

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Kaŝmemorigi vizitatajn dosierujojn"

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485 src/cache-maint.cc:1157
#: src/cache-maint.cc:1160 src/cache-maint.cc:1653 src/cache-maint.cc:1672
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi kaŝmemoron\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigu kaŝmemoron"

#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Montri etendilon %s"

#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Foliumi %s"

#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Montri dialogon"

#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
msgid "Switch to Window"
msgstr "Ŝalti al fenestro"

#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Sendi al labortablo"

#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/>  "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/>  Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<ps/>  "
"Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/>    <hilight>&lt;Esc&gt;</"
"hilight> close this Dialog<ps/>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this "
"page<ps/>    <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<ps/>    "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<ps/>    "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<ps/>    <hilight>&lt;"
"ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<ps/>    "
"<hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
">    <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<ps/"
">    <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<ps/>    "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
">    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<ps/>    "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr ""
"  Bone, ĉi tie alvenas klarigoj de <hilight>modulo Ĉio</hilight>...<br>  "
"Simple tajpu literojn de aĵo kiun vi serĉas.<br>  Uzu movklavon <hilight>&lt;"
"supren/suben&gt;</hilight> por elekti el la listo de aĵoj.<br>  Premu "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> por elekti agadon, kaj premu <hilight>&lt;"
"revenbutono&gt;</hilight>.<br> Tiu paĝo ne vidiĝos venontfoje kiam vi lanĉos "
"<hilight>modulon Ĉio</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esk&gt;</hilight> fermas "
"tiun dialogon<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> vidigas tiun paĝon<br>    "
"<hilight>&lt;revenbutono&gt;</hilight> lanĉas agadon<br>    <hilight>&lt;"
"ktrl+revevenbutono&gt;</hilight> lanĉas agadon kaj daŭras<br>    "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> baskulas inter elektiloj<br>    <hilight>&lt;"
"ktrl+tab&gt;</hilight> kompletigas enigon (laŭ etendilo)<br>    <hilight>&lt;"
"ktrl+'x'&gt;</hilight> saltas al etendilo kies nomo ekas per  'x'<br>    "
"<hilight>&lt;ktrl+maldekstro/dekstro&gt;</hilight> ciclas inter "
"etendiloj<br>    <hilight>&lt;ktrl+supro/subo&gt;</hilight> iras al unua/"
"lasta ero<br>    <hilight>&lt;ktrl+1&gt;</hilight> baskulas vidajn reĝimojn "
"(fermas tiun paĝoj ;)<br>    <hilight>&lt;ktrl+2&gt;</hilight> baskulas "
"vidajn moduloj de listo<br>    <hilight>&lt;ktrl+3&gt;</hilight> baskulas "
"vidajn reĝimojn de bildetoj"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2310
msgid "Other application..."
msgstr "Alia aplikaĵo..."

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2375
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Al parenca dosierujo"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2385
msgid "Clone Window"
msgstr "Kloni fenestron"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2391 editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii vojon\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii dosierindikon\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kopii dosierindikon"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2822 src/modules/fileman/e_fwin.c:2847
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:66
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-tags-dialog.c:83
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:320
#: src/cli/tracker-status.c:409 src/cli/tracker-tag.c:180
#: src/tracker/tracker-status.c:394 src/tracker/tracker-tag.c:546
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d dosiero"
msgstr[1] "%d dosieroj"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2865
msgid "Known Applications"
msgstr "Konataj Aplikaĵoj"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2875
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Proponitaj aplikaĵoj"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2910 ../panel-plugin/applications-page.cpp:35
#: ../panel-plugin/category.cpp:51 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:809
#, fuzzy
msgid "All Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj Aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉiuj aplikaĵoj"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2933
msgid "Custom Command"
msgstr "Propran komandon"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3225
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiado estis ĉesigita"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3229
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Movado estis ĉesigita"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3233
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Forigo estis ĉesigita"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3237
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Sekura forigo estis ĉesigita"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3241
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Nekonata operacio el sklavo estis ĉesigita"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3251
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Kopiado de %s farita"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3253
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3258
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Movado de %s farita"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3260
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3265
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Forigado farita"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3267
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 thunar/thunar-application.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forigado de dosieroj...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝas dosierojn..."

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3272
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Sekura forigo farita"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3274
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Sekure forigado de dosieroj..."

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3278
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Foliumado per EFA"

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
msgid "File Icons"
msgstr "Piktogramoj de dosieroj"

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:399
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:23
#, fuzzy
msgid "File Types"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dosieraj Typoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Dosierspecoj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiertipoj"

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Piktogramo de dosieroj"

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Baza Informo"

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "MIME:"

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Uzi kreitan bildeton"

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Uzi etosan piktogramon"

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
msgstr "Uzi Edje-Dosieron"

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Uzi Bildon"

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "Uzi apriorojn"

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Elekti edje-dosieron"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Plena vojo en titolo"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Piktogramoj sur labortablo"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a sidebar note.
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:359 src/ui/app-menubar.ui:110
#: src/ui/gears-menu.ui:49 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:129
#: ../lollypop/menu_selectionlist.py:96 src/nautilus-sidebar.c:3688
#: wp-includes/widgets.php:490 wp-admin/includes/file.php:20
#: wp-admin/widgets.php:253 yelp-xsl.xml.in:316
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Flanka breto\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Flanka breto\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Flanka strio\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Flanka breto\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Flanka breto\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Flankpanelo\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Flanka breto"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
msgid "Show Detailed Time and Date"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Malfermi dosierujojn samfenestren"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406
msgid "Use Single Click"
msgstr "Uzi unuopan alklakon"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "'cp+rm' anstataŭ 'mv'"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Uzi alternativajn modifilojn de elekto"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Permesi foliumadon sur labortablo"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Maks grandeco de dosiero por bildetigo"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428
msgid "Spring Delay"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Montri aparatajn piktogramojn sur labortablo"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Surmeti datumportilojn je enigo"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Lanĉi dosieradministrilon post surmunto"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474
msgid "Show tooltip"
msgstr "Montri ŝpruchelpilon"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:478
msgid "Clamp video size"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Tempolimo de ŝpruchelpilo"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:487
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Grandeco de ŝpruchelpilo (Ekrana elcento)"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:489
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:493
msgid "Tooltips"
msgstr "Ŝpruchelpiloj"

#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Dir"
msgstr "Montri dialogon"

#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:314
msgid "Fileman"
msgstr "Dosieradministrilo"

#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:269
msgid "No listable items"
msgstr "Neniu listigebla ero"

#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:377
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "Legosignoj de GTK"

#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:600
msgid "Current Directory"
msgstr "Nuna dosierujo"

#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:684
msgid "Navigate..."
msgstr "Foliumi..."

#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Plenumante %d operacion"
msgstr[1] "Plenumante %d operaciojn"

#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Administrilo estas senokupa"

#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Informo de operacioj en EDA"

#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""

#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Labortablaj akcesoraĵoj"

#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Disponeblaj tavoloj"

#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Agordi tavolon"

#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Propra bildo"

#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
#: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Propra koloro\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Propra Koloro"

#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Elekteblo de ekranfono"

#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
msgid "Desktop Overlay"
msgstr ""

#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Eki movi/regrandigi"

#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Aldoni aliajn akcesoraĵojn"

#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Montri/kaŝi akcesoraĵojn"

#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Modifi akcesoraĵojn"

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Latitude:  %f"
msgstr ""

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145
#, c-format
msgid "Longitude:  %f"
msgstr ""

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150
#, c-format
msgid "Altitude:  %f"
msgstr ""

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152
#, c-format
msgid "Altitude:  N/A"
msgstr ""

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158
#, c-format
msgid "Speed:  %f"
msgstr ""

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Speed: N/A"
msgstr ""

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166
#, c-format
msgid "Heading:  %f"
msgstr ""

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168
#, c-format
msgid "Heading: N/A"
msgstr ""

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173
#, c-format
msgid "Accuracy:  %.1f m"
msgstr ""

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138
#, fuzzy
msgid "Location information:"
msgstr "Informoj pri ligilo"

#: src/location-manager.c:273 src/location-manager.c:271
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeLocation.py:22
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Geolokigo\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Geolokigo\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_eo.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Geolokado"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "Agordoj de IBar"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Selected source"
msgstr "Elektata fonto"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Piktogramaj etikedoj"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Show icon label"
msgstr "Montri piktograman etikedon"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr "Ŝlosi movadon de piktogramoj"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
#, fuzzy
msgid "Don't show active windows"
msgstr "Ne kunmeti plenekranajn fenestrojn"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr "Sekvi lanĉon"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Miniview on mouse over"
msgstr "Levi fenestrojn kiam la musa suprado"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Krei novan ibar-fonton"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Enigi nomon por tiu nova fonto:"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"this bar source?"
msgstr ""
"Vi petis forigi \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forigi tiun bar-"
"fonton?"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi deziras forigi tiun bar-fonton?"

#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933
msgid "IBar"
msgstr "IBar"

#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1619
msgid "Create new Icon"
msgstr "Krei novan piktogramon"

#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1650
msgid "Add to bar"
msgstr "Aldoni en breton"

#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1656
msgid "Remove from bar"
msgstr "Forigi el breto"

#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1662
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Piktogramo %s"

#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933
msgid "Focus IBar"
msgstr ""

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:50
msgid "IBox Settings"
msgstr "Agordoj de IBar"

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Etendi se ĝi estas sur labortablo"

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Montri etikedon de piktogramoj"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: The name that is displayed in the user interface
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:662
#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:6
#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:201
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Vidiga Nomo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Montri nomon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri nomon\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Montri nomon\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Montri nomon\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Montri nomon"

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Title"
msgstr "Vidigi titolon"

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Class"
msgstr "Vidigi klason"

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Vidigi piktograman nomon"

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Vidigi randon de etikedo"

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj ekranoj"

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:152
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Montri fenestrojn de nuna ekrano"

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:161 src/modules/tasks/e_mod_config.c:91
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj labortabloj"

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Montri fenestrojn de nuna labortablo"

#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:275
msgid "IBox"
msgstr "IBox"

#: src/modules/lokker/lokker.c:65
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "La pasvorto, kiun vi tajpis, nevalidas. Provu denove."

#: src/modules/lokker/lokker.c:223
msgid "Please enter your PIN"
msgstr ""

#: src/modules/lokker/lokker.c:314
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Bonvole entajpu vian pasvorton por malŝlosi"

#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:835
#: src/modules/lokker/lokker.c:853 dlls/credui/credui.rc:34
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""

#: src/modules/lokker/lokker.c:630
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Eraro de la sistemo de aŭtentigado"

#: src/modules/lokker/lokker.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Aŭtentigo per PAM renkontis erarojn dum agordado de la seanco de aŭtentigo. "
"La kodo de la eraro estis <hilight>%i</hilight>.<br>Tio estas malbone kaj ne "
"devus okazi. Bonvole raportu ĉi tiun cimon."

#: src/modules/mixer/backend.c:120
msgid "New volume"
msgstr "Nova laŭteco"

#: src/modules/mixer/backend.c:136 js/ui/status/volume.js:128
#: js/ui/status/volume.js:150 js/ui/status/volume.js:218
msgid "Volume changed"
msgstr "Laŭteco ŝanĝita"

#: src/modules/mixer/backend.c:345 src/modules/mixer/backend.c:417
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:48
#, fuzzy
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pliigi la laŭtecon\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Pliigi laŭtecon"

#: src/modules/mixer/backend.c:352 src/modules/mixer/backend.c:423
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:53
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malpliigi la laŭtecon\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Malpliigi laŭtecon"

#: src/modules/mixer/backend.c:359
#, fuzzy
msgid "Mute volume"
msgstr "Mutigi la laŭtecon"

#: src/modules/mixer/backend.c:367 src/modules/mixer/backend.c:436
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Focused Application"
msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso"

#: src/modules/mixer/backend.c:375 src/modules/mixer/backend.c:443
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso"

#: src/modules/mixer/backend.c:383 src/modules/mixer/backend.c:450
#, fuzzy
msgid "Mute Volume of Focused Application"
msgstr "Elektita aplikaĵo"

#: src/modules/mixer/backend.c:390 src/modules/mixer/backend.c:456
#, fuzzy
msgid "Increase Mic Volume"
msgstr "Pliigi la laŭtecon"

#: src/modules/mixer/backend.c:397 src/modules/mixer/backend.c:462
#, fuzzy
msgid "Decrease Mic Volume"
msgstr "Malpliigi la laŭtecon"

#: src/modules/mixer/backend.c:404
#, fuzzy
msgid "Mute Mic volume"
msgstr "Mutigi la laŭtecon"

#: src/modules/mixer/backend.c:429
msgid "Mute Volume"
msgstr "Mutigi la laŭtecon"

#: src/modules/mixer/backend.c:468
#, fuzzy
msgid "Mute Mic Volume"
msgstr "Mutigi la laŭtecon"

#: panels/sound/cc-volume-levels-page.blp:32
#| msgid "Input"
msgid "Inputs"
msgstr "Enigoj"

#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:440
#, fuzzy
msgid "Notify on volume change"
msgstr "Laŭteco ŝanĝita"

#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:443
#, fuzzy
msgid "Mute on lock"
msgstr "Mutigi la laŭtecon"

#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:449
#, fuzzy
msgid "Backend to use:"
msgstr "Elekteblo de ekranfono"

#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:501
#, fuzzy
msgid "Emix Configuration"
msgstr "Konfiguraĵoj"

#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
msgstr "Muzik-kontrolilo"

#: src/modules/music-control/ui.c:217 data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3
#: ../data/org.gnome.Lollypop.desktop.in:4 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
msgid "Music Player"
msgstr "Muzikludilo"

#: src/modules/music-control/ui.c:227
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr "* Via muzikludilo devas agordiĝi por eksporti DBus-interfacon MPRIS2."

#: src/modules/music-control/ui.c:230
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr "Paŭzigi muzikon kiam ekrano ŝlosiĝas"

#: src/modules/music-control/ui.c:302
msgid "Music control Settings"
msgstr "Agordoj de muzik-kontrolo"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:18
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de sciigoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sciigaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sciigaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_eo.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de atentigo"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Urĝeco"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Niveloj de vidigendaj urĝecoj:"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
#: ../src/empathy-debug-window.c:1977 gcr/gcr-certificate.c:1100
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:951
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:110
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:151
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:105
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Gravega\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kritike\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Kritika\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Kritika\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Kritika\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Kritika"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Apriora tempolimo"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Devigi tempolimon por ĉiuj sciigoj"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr "Strategio pri ekranoj"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr "Ĉefa ekrano"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr "Nuna ekrano"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr "Ĉiuj ekranoj"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "Angulo de ŝprucfenestro"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:35
#: src/input/es_out.c:3281 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:438
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Supre maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Supra maldekstra\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Supra maldekstro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Supre maldekstre"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:39
#: src/input/es_out.c:3282 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:439
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Supre dekstre\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Supra dekstra\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Supra dekstro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Supre dekstre"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:43
#: src/input/es_out.c:3283 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:440
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sube maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupra maldekstra\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupra maldekstro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre maldekstre"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:47
#: src/input/es_out.c:3283 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:441
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sube dekstre\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupra dekstra\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupra dekstro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupre dekstre"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "Malatenti anstataŭigon de ID"

#: src/modules/notification/e_mod_main.c:90
msgid "Notification Module"
msgstr "Modulo de sciigo"

#: src/modules/notification/e_mod_main.c:111
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr "Eraro dum pravalorizo de sciiga servilo"

#: src/modules/notification/e_mod_main.c:112
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""

#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
msgid "Refresh Packages"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
#, fuzzy
msgid "Hourly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉiuhoro\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuhore"

#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
msgid "Package list"
msgstr ""

#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109
msgid "Compact (package name)"
msgstr ""

#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110
msgid "Extended (name and description)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: octave.lang:46 ../data/synaptic.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Package Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Pakaĵadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Pakaĵadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Pakaĵadministrilo\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Pakaĵmastrumilo"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:122
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:81
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3304
msgid "System Updates"
msgstr "Sistemaj ĝisdatigoj"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81
msgid "Low priority update"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-enum.c:949
msgid "Enhancement update"
msgstr "Pliboniga ĝidatigo"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-enum.c:933
msgid "Normal update"
msgstr "Normala ĝisdatigo"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87
msgid "Bugfix update"
msgstr ""

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89
msgid "High priority update"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-enum.c:941
msgid "Security update"
msgstr "Sekuriga ĝisdatigo"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171
#, c-format
msgid "Unknown PackageKit"
msgstr ""

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
msgid "No information available"
msgstr "Neniu infomo disponebla"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
#: src/app/qml/dialogs/FileOperationProgressDialog.qml:27
#, fuzzy
msgid "Operation in progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio efektiviĝas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Okazanta operacio"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273
#, c-format
msgid "One update available"
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr "Via sistemo estas ĝisdatigita"

#: src/qml/Dialogs/UssdProgressDialog.qml:28
msgid "Please wait"
msgstr "Bv. atendi"

#: index/dlg_index.c:1348 index/functions.c:922
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nenio farenda"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Install update"
msgid_plural "Install %d updates"
msgstr[0] "Normale Stiligita"
msgstr[1] "Normale Stiligita"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:578
msgid "Manage packages"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
msgid "Pager Settings"
msgstr "Agordoj de tabulpaĝilo"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Labortabla ŝango dum musa radado"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Ĉiam montri nomon de labortabloj"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:216
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Montri ŝprucfenestron dum ŝanĝo de labortablo"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Montri ŝprucfenestron por urĝaj fenestroj"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:190
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Elekti kaj ŝovi butonon"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:350
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Alklaki por difini"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Butono ŝovi kaj demeti"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Demeti la tutan labortablon"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220
msgid "Popup pager height"
msgstr "Alto de la tabulpaĝilo-ŝprucfenestro"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:224 src/modules/pager/e_mod_config.c:243
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f rastrumeroj"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 src/modules/pager/e_mod_config.c:271
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekundoj"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:241
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Alto de ŝprucfenestro pr agadoj de tabulpaĝilo"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:251
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Montri ŝprucfenestron por urĝa fenestro"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Urĝa ŝprucfenestro fiksas sur ekrano"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Montri ŝprucfenestron por fokusitaj fenestroj"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:267
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Daŭro de urĝaj ŝprucfenestro"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:278
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Urĝaj fenestroj"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:444
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Vi ne povas uzi la maldekstran musan butonon<br>en la breto por tio ĉar ĝi "
"jam estas uzata de interna<br>kodo por kuntekstaj menuoj.<br>Tiu butono nur "
"funkcias en la ŝprucfenestro."

#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1038
#, fuzzy
msgid "All desktop settings"
msgstr "Agordoj de virtualaj labortabloj"

#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1049
msgid "This desktop name and wallpaper settings"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2109
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2130
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Montri la ŝprucfenestron de tabulpaĝilo"

#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Ŝprucfenestr dekstren de labortablo"

#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2139
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Ŝprucfenestr maldekstren de labortablo"

#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Ŝprucfenestr supren de labortablo"

#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2143
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Ŝprucfenestr malsupren de labortablo"

#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145
msgid "Popup Desk Next"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2147
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr ""

#: src/modules/polkit/auth_ui.c:95
#, fuzzy
msgid "Please enter password"
msgstr "Bonvole entajpu vian pasvorton por malŝlosi"

#: src/modules/polkit/auth_ui.c:148
#, c-format
msgid "Enter password for <b>%s</b>"
msgstr ""

#: src/modules/polkit/auth_ui.c:150
#, c-format
msgid "Enter password for UID %u"
msgstr ""

#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
msgid "ZiB"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:231
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Entajpu unikan nomon por tiu ero"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Malŝalti avertajn dialogojn"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:254
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:286 bibtex.lang:31
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eroj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Enigoj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Enigoj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Enigoj"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:337
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr "Kaŝi anstataŭ levi"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:340
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr "Kaŝi se fokuso perdiĝas"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Agordoj de rapida atingo"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:50
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:60
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "Rapida atingo"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi la videblecon\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuli videblon\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Baskuli videblon"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr "Aldini rapidan atingon por la nuna fenestro"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr "Forigi rapidan atingon el nuna fenestro"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "Quickaccess Error"
msgstr "Eraro de rapida atingo"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr "Komando ne difineblas por lanĉi tiun aplikaĵon!"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#, c-format
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Quickaccess Help"
msgstr "Helpo de rapida atingo"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
msgid "More Help"
msgstr "Plia helpo"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr "La petata ero de rapida atingo ne ekzistas!"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "Keybind Error"
msgstr "Eraro de klavara bindo"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "La klavara bindo kiun vi entajpis jam estas uzata!"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "Kaŝi anstataŭ levi"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
msgid "Jump Mode"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "Restartigi dum fermo"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
msgid "Transient"
msgstr "Dummomenta"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr "Forigi rapidan aliron"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Quickaccess..."
msgstr "Rapida aliro..."

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "Aldoni rapidan aliron"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
"(not permanent)"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
msgid ""
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
"sequence."
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
"pushing the keyboard shortcut."
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:47 src/modules/shot/e_mod_preview.c:74
msgid "Select action to take with screenshot"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f s"

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974
#, fuzzy
msgid "Select crop area"
msgstr "Elekti iun"

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1975
#, fuzzy
msgid "Modify objects"
msgstr "Modifi"

msgid "Delete objects"
msgstr "Forigi objektojn"

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1985
msgid "Single arrow line"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1986
msgid "Double arrow line"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987
#, fuzzy
msgid "Plain line"
msgstr "Plata"

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1988
msgid "Solid box"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1990
msgid "Malloc"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1991
msgid "Malloc (evil)"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1992
#, fuzzy
msgid "Pointing finger"
msgstr "Montrilo"

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1993
#, fuzzy
msgid "Enlightenment logo"
msgstr "Enlightenment"

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1996
msgid "Silly walk"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "Box outline"
msgstr "Fako"

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1998
msgid "Circle outline"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:35 ../gtk/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:51
#: ../qt/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:42 ../qt/src/MainWindow.cc:166
msgid "Plain text"
msgstr "Plata teksto"

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2001
#, fuzzy
msgid "Text box"
msgstr "Teksto"

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2002
msgid "Text thought bubble"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2003
msgid "Text thought bubble 2"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2005
msgid "Speech bubble"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2006
msgid "Speech bubble 2"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2007
msgid "Kaboom splat"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2008
msgid "Pow explode"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366
msgid "Take Shot"
msgstr "Ekrankopii"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Take Screenshot
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:371 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:196
#: src/actions-popover.vala:57 src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:245
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:464 js/ui/screenshot.js:1333
#: js/ui/status/system.js:118 editor/editor_node.cpp
#: src/adw-adaptive-preview.ui:197
#: ../Pinta/Actions/File/NewScreenshotAction.cs:52
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:24 src/screenshotdialog.ui:131
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Krei ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Fari Ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fari ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ekranfoti\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ekranfoti\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Krei ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ekrankopion"

#: src/modules/shot/e_mod_main.c:340
msgid "Shot Error"
msgstr "Eraro de ekrankopio"

#: src/modules/shot/e_mod_main.c:341
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Ne povas pravalorizi la reton"

#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot with Delay"
msgstr "Krei ekrankopion"

#: src/modules/shot/e_mod_save.c:203
#, fuzzy
msgid "Error - No Filemanager"
msgstr "Administrilo"

#: src/modules/shot/e_mod_save.c:204
msgid ""
"No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location "
"of your screenshots."
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_share.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploaded %i%%"
msgstr "Alŝutitaj %s / %s"

#: src/modules/shot/e_mod_share.c:134
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Eraro - Alŝuto malsukcesis"

#: src/modules/shot/e_mod_share.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
msgstr "Alŝuto malsukcesis kun tiu stata kodo:<br>%i"

#: src/modules/shot/e_mod_share.c:205
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Alŝutante ekrankopion"

#: src/modules/shot/e_mod_share.c:210
msgid "Uploading ..."
msgstr "Alŝutante..."

#: src/modules/shot/e_mod_share.c:215
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "Ekrankopio disponeblas en tiu dosierujo:"

#: src/modules/shot/e_mod_share.c:250
msgid "Confirm Share"
msgstr "Konfirmi kunhavigon"

#: src/modules/shot/e_mod_share.c:251
msgid ""
"This image will be uploaded without any encryption<ps/>to enlightenment.org. "
"All screenshots uploaded are<ps/>available to everyone with no restrictions."
msgstr ""

#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "System Controls Settings"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 src/presentation.js:171
#: automake.lang:40
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Duarange\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Duaranga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Duaranga\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Duarange\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Duarange\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Duarange\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sekundara"

#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Piktogramaj grandecoj"

#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Fari aprioran agadon post tempolimo"

#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
msgid "Default Action"
msgstr "Apriora ago"

#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "System Controls"
msgstr "Sistemaj kontroloj"

#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
msgstr "Montri menuon"

#: src/modules/systray/e_mod_main.c:87
msgid "Systray Settings"
msgstr "Agordoj de sistempleto"

#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:35
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Agordoj de taskoj"

#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:97
msgid "Show icon only"
msgstr "Montri nur piktogramojn"

#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
msgid "Show text only"
msgstr "Montri nur tekston"

#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
msgid "Item width"
msgstr "Era larĝo"

#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:107 src/modules/tasks/e_mod_config.c:112
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:126
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f rast"

#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:110
msgid "Item height"
msgstr "Era alto"

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Size"
msgstr "Grando de antaŭrigardo"

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:50
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Agordoj de temperaturo"

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:130
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:280 src/ui/ms-sensor-panel.ui:28
msgid "Sensors"
msgstr "Sensiloj"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:136
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:789 lib/unit.vala:109 src/unit-manager.c:94
#, fuzzy
msgid "Celsius"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Celsius\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Celsiuso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Celsio\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Celsia"

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:139
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:790 lib/unit.vala:110
#, fuzzy
msgid "Fahrenheit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fahrenheit\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Farenhejto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Farenhejto"

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:142
msgid "Display Units"
msgstr "Vidigi unuojn"

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:149
msgid "Check Interval"
msgstr "Inspekta Intervalo"

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:153
msgid "High Temperature"
msgstr "Alta Temperaturo"

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:157
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:169
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:218
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:161
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:173
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:228
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:165
msgid "Low Temperature"
msgstr "Malalta Temperaturo"

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:177
#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:53
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturoj"

#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
msgid "Show window titles"
msgstr "Montri titolon de fenestroj"

#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
msgid "Tile dialog windows"
msgstr ""

#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""

#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr ""

#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
msgid "Padding between windows"
msgstr ""

#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Agordoj de kaheligado"

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
msgstr "Rolo de fenestro"

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:885 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1921
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2249
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2267
msgid "Tiling"
msgstr "Kaheligado"

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:887
#, fuzzy
msgid "Window cannot be tiled"
msgstr "Rolo de fenestro"

#: ../gdl/gdl-dock.c:197 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014
#: ../Pinta/DockLibrary/DockItem.cs:493
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Glita\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Flosanta\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Flosanta\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Glita"

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1895
msgid "Toggle floating"
msgstr "Baskuligi glitan"

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1898
msgid "Move the focused window up"
msgstr ""

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1900
msgid "Move the focused window down"
msgstr ""

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1902
msgid "Move the focused window left"
msgstr ""

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1904
msgid "Move the focused window right"
msgstr ""

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1907
msgid "Toggle split mode for new windows."
msgstr ""

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1909
msgid "Swap window"
msgstr ""

#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard Settings"
msgstr "Agordoj de klavaro"

#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91
#, fuzzy
msgid "Layout Mode"
msgstr "Aranĝo"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3
#: src/gdict-about.c:60 src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500
#: ../lib/mate-menu-config.py:85
msgid "Dictionary"
msgstr "Vortaro"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Mastrumu\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:52
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Agordoj de interŝanĝilo de fenestroj"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:183
#, fuzzy
msgid "Large Mode Size"
msgstr "Grandeco de rando de ŝprucfenestro"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
#, fuzzy
msgid "List Mode Size"
msgstr "Laste ŝanĝita:"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "List Window Miniatures"
msgstr "Perditaj fenestroj"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Fenestroj el aliaj labortabloj"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:199
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Fenestroj el aliaj ekranoj"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202 ../gdl/gdl-dock-item.c:448
msgid "Iconified"
msgstr "Piktogramigita"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Piktogramigita el aliaj labortabloj"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Piktogramigita el aliaj ekranoj"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Malpiktogramigi/Malombri"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
msgid "Warp mouse at end"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Jump to desk"
msgstr "Salti al labortablo..."

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573
msgid "Selecting"
msgstr "Elekto"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Rulumada animacio"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
msgid "Scroll speed"
msgstr "Ruluma rapido"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
msgid "Window Switcher"
msgstr "Interŝanĝilo de fenestroj"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#, fuzzy
msgid "Next Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sekvonta Fenestro\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva fenestro"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47
#, fuzzy
msgid "Previous Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa fenestro\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malsekva fenestro"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
msgid "Next window of same class"
msgstr "Sekva samklasa fenestro"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Antaŭa samklasa fenestro"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:56
msgid "Next window class"
msgstr "Sekva fenestra klaso"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Previous window class"
msgstr "Antaŭa fenestra klaso"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window on the Left"
msgstr "Fenestro maldekstren"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window Down"
msgstr "Fenestro suben"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
msgid "Window Up"
msgstr "Fenestro supren"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
msgid "Window on the Right"
msgstr "Fenestro dektren"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184 src/modules/winlist/e_mod_main.c:190
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196
msgid "Winlist Error"
msgstr "Eraro de fenestrolistoj"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr "Fenestrolisto ne aktiveblas el bindo de Edje"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:190
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr "Fenestrolisto ne aktiveblas el signala bindo"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr "Fenestrolisto ne aktiveblas el ACPI-bindo"

#: src/modules/winlist/e_winlist.c:236
msgid "Select a window"
msgstr "Elekti fenestron"

#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
msgid "Please Wait..."
msgstr "Bonvole atendu..."

#: src/modules/wizard/page_010.c:216 src/modules/wizard/page_011.c:189
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select one"
msgstr "Elekti iun"

#: src/modules/wizard/page_040.c:37
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Aldonante mankantajn aplikaĵajn dosierojn"

#: src/modules/wizard/page_050.c:131
msgid "Select preferred size"
msgstr "Elekti preferatan grandecon"

#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus:"
msgstr "Fokusigo:"

#: src/modules/wizard/page_060.c:38
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "kiam fenestro estas alklakita"

#: src/modules/wizard/page_060.c:47
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "kiam la muso superiras la fenestron"

#: src/modules/wizard/page_110.c:16
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Servo de reto Connman ne trovita"

#: src/modules/wizard/page_110.c:19
#, fuzzy
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
msgstr "Instali/Ŝalti Connman por elteno de reta administrado"

#: src/modules/wizard/page_110.c:21
#, fuzzy
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
msgstr "Elteno de Connman malŝaltita"

#: src/modules/wizard/page_110.c:22
#, fuzzy
msgid "Install one of these modules for network management support"
msgstr "Instali Connman por elteno de reta administrado"

#: src/modules/wizard/page_110.c:154
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Kontrolante se Connman ekzistas"

#: src/modules/wizard/page_115.c:10
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Management"
msgstr "Administrado de reto"

#: src/modules/wizard/page_115.c:16
#, fuzzy
msgid "BlueZ Bluetooth service not found"
msgstr "Servo de reto Connman ne trovita"

#: src/modules/wizard/page_115.c:19
#, fuzzy
msgid ""
"Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support"
msgstr "Instali/Ŝalti Connman por elteno de reta administrado"

#: src/modules/wizard/page_115.c:21
#, fuzzy
msgid "Bluez5 module disabled"
msgstr "Elteno de Connman malŝaltita"

#: src/modules/wizard/page_115.c:22
#, fuzzy
msgid "Install it for Bluetooth management support"
msgstr "Instali Connman por elteno de reta administrado"

#: src/modules/wizard/page_115.c:154
#, fuzzy
msgid "Checking to see if BlueZ exists"
msgstr "Kontrolante se Connman ekzistas"

#: src/modules/wizard/page_150.c:28
msgid "Compositing"
msgstr "Kunmetado"

#: src/modules/wizard/page_150.c:89
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Plirapidigita aparatare (OpenGL)"

#: src/modules/wizard/page_150.c:90
#, fuzzy
msgid "Tear-free Rendering"
msgstr "Senŝira bildigo (nur OpenGL)"

#: src/modules/wizard/page_170.c:27
msgid "Check for available updates"
msgstr "Kontroli por disponeblaj ĝisdatigoj"

#: src/modules/wizard/page_170.c:38
msgid ""
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_170.c:60
msgid "Enable update checking"
msgstr "Ŝalti kontrolado de ĝisdatigoj"

#: src/modules/wizard/page_180.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
msgstr ""
"Taskopleto aldoneblas por<br>montri malfermajn fenestrojn kaj aplikaĵojn."

#: src/modules/wizard/page_180.c:49
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Ŝalti taskopleton"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140 js/ui/keyboard.js:179
#: js/ui/status/keyboard.js:901
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Agordoj de klavaro"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:540
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1505
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1631
#, fuzzy
msgid "No Name"
msgstr "Nomo de piktogramo"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:630
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:639
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Etikedoj nur en akcesoraĵoj"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:656
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:857
#, fuzzy
msgid "Default keyboard layout"
msgstr "Sekva klavara aranĝo"

#: rules/base.xml:7434
msgid "Compose"
msgstr "'Compose'"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:764
#, fuzzy
msgid "Switch layout"
msgstr "Ŝalti"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:798
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1084
msgid "Led"
msgstr ""

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:800
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1107
msgid "Keypad"
msgstr ""

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:801
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1119
msgid "Keypad delete key"
msgstr ""

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:802
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1130
#, fuzzy
msgid "Capslock"
msgstr "Horloĝo"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:803
#, fuzzy
msgid "Alt win"
msgstr "Ĉiuj fenestroj"

#: data/civ1/techs.ruleset:256 data/civ2/techs.ruleset:273
#: data/classic/techs.ruleset:276 data/sandbox/techs.ruleset:278
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:277 data/multiplayer/techs.ruleset:276
#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12 lib/unit.vala:174
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3423 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:62
#: src/unit-manager.c:124
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Valuto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Valuto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Monunuo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Valuto\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Valuto\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Valuto\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"valutsimboloj"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:805
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1163
msgid "Fifth level"
msgstr ""

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:806
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1174
#, fuzzy
msgid "Spacebar"
msgstr "Flanka breto"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:810
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1218
#: ../src/glade-registration.glade.h:88
msgid "Solaris"
msgstr ""

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:811
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1229
#, fuzzy
msgid "Terminate X"
msgstr "Terminalo"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1073
#, fuzzy
msgid "Switch Layout"
msgstr "Aranĝo"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1141
msgid "Alternate win key"
msgstr ""

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1383
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Aldoni novajn agordojn"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1532
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1617
#, fuzzy
msgid "No Description"
msgstr "Neniu elekto"

#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272
msgid "Could not open X11 socket connection."
msgstr ""

#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display."
msgstr ""

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:88 lib/unit.vala:36
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ofteco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Ofteco\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Frekvenco"

#. TRANSLATORS: This is the same title as the title from the .ui file, but without mnemonic
#: panels/power/cc-power-panel.c:211
msgid "Power Saving"
msgstr "Energiŝparo"

#. Translators: 'battery charging' means the settings to handle the way battery charges, not that the battery is currently charging.
#: panels/power/cc-power-panel.blp:72
msgid "Battery Charging"
msgstr "Bateria ŝargado"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:414 data/interface.ui:213
#: src/interface.cpp:371 src/dlgPreferences.ui:510 src/LYMail.c:566
#: src/interface.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Sendante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sendante\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sendado\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Sendante\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Sendante\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sendante"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157 lib/unit.vala:115
#: ../src/ping.c:577 ../pan/gui/gui.cc:1867 ../pan/gui/header-pane.cc:1680
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:828 plugins/docinfo/docinfo.ui:127
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtoj"

#: ../interfaces/network.ui.h:38
msgid "Search Domains"
msgstr "Serĉdomajnoj"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
#: src/qml/SettingsPage/NoSims.qml:42 src/qml/SettingsPage/MultiSim.qml:62
#: ../plugins/phone/MultiSim.qml:67 ../plugins/phone/NoSims.qml:42
#: vncviewer/vncviewer.cxx:298 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
msgid "Services"
msgstr "Servoj"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.blp:61
msgid "Forget Network"
msgstr "Forgesi reton"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu header
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:583
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2902 ../widgets/rb-import-dialog.c:417
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Montri %s"

#: ../../src/style_editor.py:742 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:421
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:537 ../src/wbc-gtk-actions.c:3804
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3805 src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:717
#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.h:68
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.h:67
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:777
msgid "Foreground"
msgstr "Malfono"

#: ball/st_help.c:102
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimoj\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Manieroj"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: long button name for setup window.
#. TRANSLATORS: setup window name
#. TRANSLATORS: setup tab quick button
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:644 src/gui/windowmenu.cpp:257
#: src/gui/windows/setupwindow.cpp:68 src/progs/dyecmd/client.cpp:551
#: src/progs/manaplus/client.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Agordado\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Agordo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124 src/gtr-greeter.ui:62
#: src/gtr-greeter.ui:116 src/gtr-profile-dialog.ui:54
#: src/nmtui/nmt-editor.c:331 source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:217
#, fuzzy
msgid "Profile name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de profilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Profilnomo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Profilnomo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Profilnomo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de profilo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: R.lang/language@_name
#: R.lang:25 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:843
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:3
#: ../src/subtitleview.cc:1293
#, fuzzy
msgid "R"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"R\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"R\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"R\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"R\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"R\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"D"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Eighth possible answer for a series
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. Height
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 ../app/display/gimpcursorview.c:306
#, fuzzy
msgid "H"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"N\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"H\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"A\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"K"

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: S = South, wind bearing, abbreviated
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: short for "south" in GPS coordinate
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: inventory shop button
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:144 src/metadata.rs:342
#: src/gui/windows/inventorywindow.cpp:249
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
#: ../gtk/rgpkgtreeview.cc:43
#, fuzzy
msgid "S"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"B\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"S"

#: ../src/subtitleview.cc:1294
msgid "V"
msgstr "V"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7
msgid "Object:"
msgstr "Objekto:"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:30
msgid "Shadow:"
msgstr "Ombro:"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Video Channel
#: ../src/gui/preferences.cpp:890
#: ../extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:925
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:869
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalo:"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: forth.lang:40
#, fuzzy
msgid "Error Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Erara teksto\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Erarteksto\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Erarteksto\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Erarteksto"

#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:578
#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:754
#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:145 src/preferences.ui:676
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:712 applets/wncklet/workspace-switcher.c:294
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 src/profile-preferences.ui:755
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:281
#, fuzzy
msgid "rows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"linioj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"linioj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"vicoj\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"vicoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"vicoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"vicoj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"vicoj\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"vicoj"

#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:578
#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:754 src/preferences.ui:639
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:708 applets/wncklet/workspace-switcher.c:294
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 src/profile-preferences.ui:716
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:272
#, fuzzy
msgid "columns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"kolumnojn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"kolumnoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:52 data/50-mutter-windows.xml:24
#: src/50-marco-window-key.xml.in:38 src/org.mate.marco.gschema.xml:780
#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 data/50-muffin-windows.xml:24
#: data/50-mutter-windows.xml:22
#, fuzzy
msgid "Move window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Supre\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Super"

#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Malbona bloko %u estas ekster gamo; ĝi ignoriĝas.\n"

#: e2fsck/badblocks.c:46
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "dum sankontrolo de malbonbloka i-nodo"

#: e2fsck/badblocks.c:58
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "dum legado de malbonbloka i-nodo"

#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
#: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
#: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
#: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "dum provo de malfermi %s"

#: e2fsck/badblocks.c:83
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "dum provo de malfermi dukton al '%s'"

#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "dum legado de listo de malbonaj blokoj el dosiero"

#: e2fsck/badblocks.c:105
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "dum ĝisdatigo de malbonbloka i-nodo"

#: e2fsck/badblocks.c:133
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
msgstr "Averto: nevalida bloko %u troviĝis malbonbloka i-nodo.  Viŝiĝis.\n"

#: e2fsck/dirinfo.c:331
#, fuzzy
msgid "while freeing dir_info tdb file"
msgstr "dum legado de radika i-nodo"

#: e2fsck/ehandler.c:55
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
msgstr "Eraro dum legado de bloko %lu (%s) dum %s.  "

#: e2fsck/ehandler.c:58
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s).  "
msgstr "Eraro dum legado de bloko %lu (%s).  "

#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
msgid "Ignore error"
msgstr "Ignori eraron"

#: e2fsck/ehandler.c:67
msgid "Force rewrite"
msgstr "Devigi reskribon"

#: e2fsck/ehandler.c:109
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
msgstr "Eraro dum skribado de bloko %lu (%s) dum %s.  "

#: e2fsck/ehandler.c:112
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s).  "
msgstr "Eraro dum skribado de bloko %lu (%s).  "

#: e2fsck/emptydir.c:57
msgid "empty dirblocks"
msgstr "vakaj ujaj blokoj"

#: e2fsck/emptydir.c:62
msgid "empty dir map"
msgstr "vaka uja mapo"

#: e2fsck/emptydir.c:98
#, c-format
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
msgstr "Vaka uja bloko %u (#%d) en i-nodo %u\n"

#: e2fsck/extend.c:22
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "Uzmaniero de %s:  %s DOSIERNOMO BLOKNOMBRO BLOKGRANDO\n"

#: e2fsck/extend.c:44
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Nevalida nombro de blokoj!\n"

#: e2fsck/extend.c:50
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por asigni bufron (grando=%d)\n"

#: e2fsck/extents.c:42
#, fuzzy
msgid "extent rebuild inode map"
msgstr "mapo de normaldosieraj i-nodoj"

#: e2fsck/flushb.c:35
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s DISKO\n"

#: e2fsck/flushb.c:64
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
msgstr ""
"La 'ioctl(BLKFLSBUF)' ne subtenatas!  Ne eblas peli bufrajn enhavojn.\n"

#: e2fsck/iscan.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [-F] [-I BUFROBLOKNOMBRO] APARATO\n"

#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "dum malfermo de %s por elbufrigo"

#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "dum provo de elbufrigi %s"

#: e2fsck/iscan.c:110
#, c-format
msgid "while trying to open '%s'"
msgstr "dum provo de malfermi '%s'"

#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
msgid "while opening inode scan"
msgstr "dum malfermo de i-noda skano"

#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
msgid "while getting next inode"
msgstr "dum preno de sekva i-nodo"

#: e2fsck/iscan.c:136
#, c-format
msgid "%u inodes scanned.\n"
msgstr "Skaniĝis %u i-nodoj.\n"

#: e2fsck/journal.c:597
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "dum legado de kaŝprotokola ĉefbloko\n"

#: e2fsck/journal.c:670
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: ne troviĝis valida kaŝprotokola ĉefbloko\n"

#: e2fsck/journal.c:679
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: kaŝprotokolo tro mallongas\n"

#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: restaŭriĝas kaŝprotokolo...\n"

#: e2fsck/journal.c:974
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: ne restaŭriĝos kaŝprotokolo en nurlega stato\n"

#: e2fsck/journal.c:1001
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "dum provo de remalfermi %s"

# ****************************************************************
# *** La sekvaj mallongigoj preskaŭ ĉiuj uziĝas en la traduko. ***
# ****************************************************************
#: e2fsck/message.c:116
msgid "aextended attribute"
msgstr "aetendita atributo"

#: e2fsck/message.c:117
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Aeraro dum asigno"

#: e2fsck/message.c:118
msgid "bblock"
msgstr "bbloko"

#: e2fsck/message.c:119
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bbitmapo"

#: e2fsck/message.c:120
msgid "ccompress"
msgstr "c<senuza>"

#: e2fsck/message.c:121
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "Ckonfliktas kun alia dosiersistema bloko"

#: e2fsck/message.c:122
msgid "ddirectory"
msgstr "ddosierujo"

#: e2fsck/message.c:123
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dforigita"

#: e2fsck/message.c:124
msgid "eentry"
msgstr "eero"

#: e2fsck/message.c:125
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "Eero '%Dn' en %p (%i)"

#: e2fsck/message.c:126
msgid "ffilesystem"
msgstr "fdosiersistemo"

#: e2fsck/message.c:127
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fpor @i %i (%Q) estas"

#: e2fsck/message.c:128
msgid "ggroup"
msgstr "ggrupo"

#: e2fsck/message.c:129
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "h'HTREE'-a uja @i"

#: e2fsck/message.c:130
msgid "iinode"
msgstr "ii-nodo"

#: e2fsck/message.c:131
msgid "Iillegal"
msgstr "Inevalida"

#: e2fsck/message.c:132
msgid "jjournal"
msgstr "jkaŝprotokolo"

#: e2fsck/message.c:133
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"

#: e2fsck/message.c:134
msgid "Lis a link"
msgstr "Lestas ligo"

#: e2fsck/message.c:135
msgid "mmultiply-claimed"
msgstr "mpluroble posedata"

#: e2fsck/message.c:136
msgid "ninvalid"
msgstr "nmalvalida"

#: e2fsck/message.c:137
msgid "oorphaned"
msgstr "oorfa"

#: e2fsck/message.c:138
msgid "pproblem in"
msgstr "pproblemo en"

#: e2fsck/message.c:139
msgid "qquota"
msgstr "qkvoto"

#: e2fsck/message.c:140
msgid "rroot @i"
msgstr "rradika @i"

#: e2fsck/message.c:141
msgid "sshould be"
msgstr "sdevus esti"

#: e2fsck/message.c:142
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Sĉefbloko"

#: e2fsck/message.c:143
msgid "uunattached"
msgstr "unekonektita"

#: e2fsck/message.c:144
msgid "vdevice"
msgstr "vaparato"

#: e2fsck/message.c:145
msgid "xextent"
msgstr "xamplekso"

#: e2fsck/message.c:146
msgid "zzero-length"
msgstr "znullonga"

#: e2fsck/message.c:157
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<La NULL-a i-nodo>"

#: e2fsck/message.c:158
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<La malbonbloka i-nodo>"

#: e2fsck/message.c:160
msgid "<The user quota inode>"
msgstr "<La uzantkvota i-nodo>"

#: e2fsck/message.c:161
msgid "<The group quota inode>"
msgstr "<La grupkvota i-nodo>"

#: e2fsck/message.c:162
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<La startiga i-nodo>"

#: e2fsck/message.c:163
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<La malforiguja i-nodo>"

#: e2fsck/message.c:164
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<La gruppriaĵa i-nodo>"

#: e2fsck/message.c:165
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<La kaŝprotokola i-nodo>"

#: e2fsck/message.c:166
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<Rezervita i-nodo 9>"

#: e2fsck/message.c:167
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<Rezervita i-nodo 10>"

#: e2fsck/message.c:341
#, c-format
msgid "unknown file type with mode 0%o"
msgstr "nekonata dosiertipo kun moduso 0%o"

#: e2fsck/message.c:412
msgid "indirect block"
msgstr "nerekta bloko"

#: e2fsck/message.c:414
msgid "double indirect block"
msgstr "duoble nerekta bloko"

#: e2fsck/message.c:416
msgid "triple indirect block"
msgstr "trioble nerekta bloko"

#: e2fsck/message.c:418
msgid "translator block"
msgstr "traduka bloko"

#: e2fsck/message.c:420
msgid "block #"
msgstr "bloko #"

#: ../lib/options.h:27 ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:867
msgid "group"
msgstr "grupo"

#. Save the project to a temporary file.
#: ../pitivi/project.py:410
msgid "project"
msgstr "projekto"

#: e2fsck/message.c:491
#, fuzzy
msgid "unknown quota type"
msgstr "nekonata mastrumsistemo: %s"

#: e2fsck/pass1b.c:222
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "mapo de pluroble posedataj i-nodoj"

#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
#, c-format
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
msgstr ""

# FIXME -- is a debug message?
#: e2fsck/pass1b.c:952
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr ""

#: e2fsck/pass1b.c:976
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
msgstr ""

#: e2fsck/pass1b.c:988
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
msgstr ""

#: e2fsck/pass1.c:356
#, c-format
msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
msgstr ""

#: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
msgid "reading directory block"
msgstr "legante dosierujan blokon"

#: e2fsck/pass1.c:1223
msgid "in-use inode map"
msgstr "mapo de uzataj i-nodoj"

#: e2fsck/pass1.c:1234
msgid "directory inode map"
msgstr "mapo de dosierujaj i-nodoj"

#: e2fsck/pass1.c:1244
msgid "regular file inode map"
msgstr "mapo de normaldosieraj i-nodoj"

#: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
msgid "in-use block map"
msgstr "mapo de uzataj blokoj"

#: e2fsck/pass1.c:1262
#, fuzzy
msgid "metadata block map"
msgstr "mapo de blokoj kun etenditaj atributoj"

#: e2fsck/pass1.c:1324
msgid "opening inode scan"
msgstr "malfermante i-nodan skanon"

#: e2fsck/pass1.c:1362
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "prenante sekvan i-nodon el skano"

#: e2fsck/pass1.c:2066
msgid "Pass 1"
msgstr "Paŝo 1"

#: e2fsck/pass1.c:2127
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "legante nerektajn blokojn de i-nodo %u"

#: e2fsck/pass1.c:2178
msgid "bad inode map"
msgstr "mapo de malbonaj i-nodoj"

#: e2fsck/pass1.c:2218
msgid "inode in bad block map"
msgstr "i-nodo en mapo de difektaj blokoj"

#: e2fsck/pass1.c:2238
msgid "imagic inode map"
msgstr "mapo de 'imagic'-i-nodoj"

#: e2fsck/pass1.c:2269
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "mapo de pluroble posedataj i-nodoj"

#: e2fsck/pass1.c:2394
msgid "ext attr block map"
msgstr "mapo de blokoj kun etenditaj atributoj"

#: e2fsck/pass1.c:3637
#, c-format
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
msgstr ""

#: e2fsck/pass1.c:4054
msgid "block bitmap"
msgstr "bloka bitmapo"

#: e2fsck/pass1.c:4060
msgid "inode bitmap"
msgstr "i-noda bitmapo"

#: e2fsck/pass1.c:4066
msgid "inode table"
msgstr "i-noda tabelo"

#: e2fsck/pass2.c:307
msgid "Pass 2"
msgstr "Paŝo 2"

#: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
msgid "Can not continue."
msgstr "Ne eblas daŭrigi."

#: e2fsck/pass3.c:77
msgid "inode done bitmap"
msgstr "bitmapo de traktitaj i-nodoj"

#: e2fsck/pass3.c:86
msgid "Peak memory"
msgstr "Pinta memoruzo"

#: e2fsck/pass3.c:149
msgid "Pass 3"
msgstr "Paŝo 3"

#: e2fsck/pass3.c:344
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "bitmapo por i-noda buklorekono"

#: e2fsck/pass4.c:277
msgid "Pass 4"
msgstr "Paŝo 4"

#: e2fsck/pass5.c:79
msgid "Pass 5"
msgstr "Paŝo 5"

#: e2fsck/pass5.c:102
msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
msgstr ""

#: e2fsck/pass5.c:156
msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
msgstr ""

#: e2fsck/problem.c:51
msgid "(no prompt)"
msgstr "(neniu invito)"

#: e2fsck/problem.c:52 ../src/GParted_Core.cc:4458
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Fix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu ripari\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Ripari\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Adaptu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ripari"

#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Relocate"
msgstr "Ĉu alilokigi"

#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Allocate"
msgstr "Ĉu asigni"

#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Ĉu konektigi al /lost+found"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Translators: Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: e2fsck/problem.c:59 src/ui/buttons-financial.blp:1313
#: src/ui/buttons-financial.blp:1369
#, fuzzy
msgid "Salvage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu savi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Resta valoro"

#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Clear inode"
msgstr "Ĉu viŝi i-nodon"

#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
msgstr "Ĉu kloni pluroble posedatajn blokojn"

#: e2fsck/problem.c:66 src/desktop-file.cc:354 src/desktop-file.cc:362
#: src/ui-pathsel.cc:533 src/ui-pathsel.cc:541
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:39
#, fuzzy
msgid "Delete file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu forigi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Forigi dosieron"

#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Suppress messages"
msgstr "Ĉu malebligi mesaĝojn"

#: e2fsck/problem.c:68 ../src/planner-application.c:68
#, fuzzy
msgid "Unlink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu malligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Malbindi\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Malligi\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Malligi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi ligilon"

#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Ĉu viŝi 'HTree'-an indekson"

#: e2fsck/problem.c:70
msgid "Recreate"
msgstr "Ĉu reestigi"

#: e2fsck/problem.c:79
msgid "(NONE)"
msgstr "(NENIU)"

#: e2fsck/problem.c:80
msgid "FIXED"
msgstr "RIPARITA"

#: e2fsck/problem.c:81
msgid "CLEARED"
msgstr "VIŜITA"

#: e2fsck/problem.c:82
msgid "RELOCATED"
msgstr "ALILOKIGITA"

#: e2fsck/problem.c:83
msgid "ALLOCATED"
msgstr "ASIGNITA"

#: e2fsck/problem.c:84
msgid "EXPANDED"
msgstr "ETENDIGITA"

#: e2fsck/problem.c:85
msgid "RECONNECTED"
msgstr "REKONEKTITA"

#: e2fsck/problem.c:86
msgid "CREATED"
msgstr "KREITA"

#: e2fsck/problem.c:87
msgid "SALVAGED"
msgstr "SAVITA"

#: e2fsck/problem.c:88
msgid "TRUNCATED"
msgstr "TRUNKITA"

#: e2fsck/problem.c:89
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "I-NODO VIŜITA"

#: e2fsck/problem.c:90
msgid "ABORTED"
msgstr "ĈESIGITA"

#: e2fsck/problem.c:91
msgid "SPLIT"
msgstr "FENDITA"

#: e2fsck/problem.c:92
msgid "CONTINUING"
msgstr "DAŬRIGITA"

#: e2fsck/problem.c:93
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
msgstr "PLUROBLE POSEDATAJ BLOKOJ KLONIĜIS"

#: e2fsck/problem.c:94
msgid "FILE DELETED"
msgstr "DOSIERO FORIGIĜIS"

#: e2fsck/problem.c:95
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "MALEBLIGITAJ"

#: e2fsck/problem.c:96
msgid "UNLINKED"
msgstr "MALLIGITA"

#: e2fsck/problem.c:97
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "'HTREE'-A INDEKSO VIŜITA"

#: e2fsck/problem.c:98
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "ESTOS REESTIGATA"

#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:112
msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
msgstr "bloka @B por @g %g ne estas en @g.  (@b %b)\n"

#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:116
msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
msgstr "i-noda @B por @g %g ne estas en @g.  (@b %b)\n"

#. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:121
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"i-noda tabelo por @g %g ne estas en @g.  (@b %b)\n"
"AVERTO: SEVERA PERDO DE DATUMOJN EBLAS.\n"

#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
#. @-expanded:  or\n
#. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:127
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
"@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
"    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
" or\n"
"    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
"\n"
msgstr ""

#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:138
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"La dosiersistema grando estas %b blokoj (laŭ la ĉefbloko);\n"
"la fizika aparata grando estas %c blokoj.\n"
"Aŭ la ĉefbloko aŭ la subdiskiga tabelo estas difekta!\n"

#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expanded: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:145
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"En @S: block_size = %b, fragsize = %c.\n"
"Ĉi tiu versio de 'e2fsck' ne subtenas fragmentgrandojn kiuj\n"
"malsamas al blokgrando.\n"

#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:152
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "En @S: blocks_per_group = %b, devus esti %c\n"

#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:157
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "En @S: first_data_block = %b, devus esti %c\n"

#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:162
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosiersistemo ne havas UUID-on; unu generiĝas.\n"
"\n"

#: e2fsck/problem.c:167
#, c-format
msgid ""
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
"running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:176
msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
msgstr "Troviĝis difekto en @S; (%s = %N).\n"

#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:181
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Eraro dum eltrovo de grando de fizika aparato: %m\n"

#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:186
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
msgstr "I-noda nombro en ĉefbloko estas %i, @s %j.\n"

#: e2fsck/problem.c:190
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:195
#, c-format
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
msgstr "Ĉefbloko havas malvalidan kaŝprotokolon (@i %i).\n"

#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:200
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr ""
"Ekstera kaŝprotokolo havas plurajn dosiersistemajn uzantojn (ne "
"subtenatas).\n"

#. @-expanded: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:205
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Ne eblas trovi eksteran kaŝprotokolon.\n"

#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:210
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Ekstera kaŝprotokolo havas malbonan ĉefblokon.\n"

#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:215
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Ekstera kaŝprotokolo ne subtenas ĉi tiun dosiersistemon.\n"

#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
#. @-expanded: format.\n
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:220
msgid ""
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:228
msgid "@j @S is corrupt.\n"
msgstr "Kaŝprotokola ĉefbloko estas difekta.\n"

#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:233
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
msgstr "Maljesas ĉefbloka flago 'has_journal', sed ekzistas kaŝprotokolo.\n"

#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:238
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
msgstr "Jesas ĉefbloka flago 'needs_recovery', sed ne ekzistas @j.\n"

#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:243
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr "Maljesas ĉefbloka flago 'needs_recovery', sed @j enhavas datumojn.\n"

#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:248
msgid "Clear @j"
msgstr "Ĉu viŝi kaŝprotokolon"

#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
#: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
msgstr "Dosiersistemo havas jesajn funkciajn flagojn, sed estas revizio 0.  "

#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:258
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s orfan i-nodon %i (uid=%Iu, gid=%Ig, moduso=%Im, grando=%Is)\n"

#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:263
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "@I %B (%b) troviĝis en @o @i %i.\n"

#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:268
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Jamviŝita %B (%b) troviĝis en @o @i %i.\n"

#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:273
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "@I @o @i %i en @S.\n"

#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:278
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "@I @i %i en listo de orfaj i-nodoj.\n"

#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:283
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr "Kaŝprotokola @S havas nekonatan jesan nurlegan funkcian flagon.\n"

#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:288
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr "Kaŝprotokola @S havas nekonatan jesan nekongruan funkcian flagon.\n"

#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:293
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "La kaŝprotokola versio ne subtenatas por ĉi tiu 'e2fsck'.\n"

#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:298
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kaŝprotokolo moviĝas de /%s al kaŝita i-nodo.\n"
"\n"

#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:303
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Eraro dum movo de kaŝprotokolo: %m\n"
"\n"

#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:308
msgid ""
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:314
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Ĉu tamen ruli kaŝprotokolon"

#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:319
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr "Restaŭra flago maljesas en savkopia @S, tamen ruliĝas @j.\n"

#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:324
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fariĝas savkopio de la informoj en kaŝprotokola @i.\n"
"\n"

#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expanded: is %N; should be zero.  
#: e2fsck/problem.c:330
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero.  "
msgstr ""
"Dosiersistemo havas maljesan 'resize_inode', sed 's_reserved_gdt_blocks'\n"
"estas %N; @s nulo.  "

#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
#: e2fsck/problem.c:336
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
msgstr "Maljesas 'resize_inode', sed la regrandiga @i estas nenula.  "

#. @-expanded: Resize inode not valid.  
#: e2fsck/problem.c:341
msgid "Resize @i not valid.  "
msgstr "La regrandiga @i malvalidas.  "

#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:346
msgid ""
"@S last mount time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"En @S: tempo de lasta surmeto (%t,\n"
"    nun = %T) estas en la estonteco.\n"

#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:351
msgid ""
"@S last write time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"En @S: tempo de lasta skribo (%t,\n"
"    nun = %T) estas en la estonteco.\n"

#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
#: e2fsck/problem.c:356
#, c-format
msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
msgstr "Ĉefbloka indiko por ekstera @S @s %X.  "

#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:361
msgid ""
"Adding dirhash hint to @f.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aldoniĝas 'dirhash'-a indiko al @f.\n"
"\n"

#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
#: e2fsck/problem.c:366
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
msgstr "kontrolsumo de gruppriaĵo %g estas %04x, @s %04y.  "

#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
#: e2fsck/problem.c:371
#, c-format
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
#: e2fsck/problem.c:376
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
msgstr ""

#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
#: e2fsck/problem.c:381
msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
msgstr "Lasta grupa bloka bitmapo estas sen pravalorizo.  "

#: e2fsck/problem.c:386
#, c-format
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
msgstr "Kaŝprotokola transakcio %i estis difekta; refarado abortiĝis.\n"

#: e2fsck/problem.c:391
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
msgstr ""

#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
#. @-expanded: set)\n
#: e2fsck/problem.c:396
#, fuzzy
msgid ""
"@S last mount time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
"set)\n"
msgstr ""
"En @S la tempo de lasta surmeto estas en la estonteco.\n"
"    (je malpli ol unu tago, probable kaŭze de malbona alĝustigo de fizika "
"horloĝo)  "

#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
#. @-expanded: set)\n
#: e2fsck/problem.c:402
#, fuzzy
msgid ""
"@S last write time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
"set)\n"
msgstr ""
"En @S la tempo de lasta skribo estas en la estonteco.\n"
"    (je malpli ol unu tago, probable kaŭze de malbona alĝustigo de fizika "
"horloĝo)  "

#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
#: e2fsck/problem.c:408
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
msgstr "Unu aŭ pluraj blokgrupaj priaĵoj havas nevalidan kontrolsumon.  "

#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
#: e2fsck/problem.c:413
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
msgstr "Nombro de liberaj i-nodoj agordiĝas al %j (estis %i)\n"

#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
#: e2fsck/problem.c:418
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
msgstr "Nombro de liberaj blokoj agordiĝas al %c (estis %b)\n"

#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
#: e2fsck/problem.c:423
#, fuzzy
msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
msgstr "La kvota @i %i (%Q) fariĝas kaŝita.\n"

#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
#: e2fsck/problem.c:428
msgid "@S has invalid MMP block.  "
msgstr "Ĉefbloko havas nevalidan MMP-blokon.  "

#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
#: e2fsck/problem.c:433
msgid "@S has invalid MMP magic.  "
msgstr "Ĉefbloko havas nevalidan maginumeron por MMP.  "

#: e2fsck/problem.c:438
#, c-format
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"

#: e2fsck/problem.c:443
#, c-format
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"

#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
#. @-expanded: simultaneously.
#: e2fsck/problem.c:449
msgid ""
"@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
"simultaneously."
msgstr ""

#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
#: e2fsck/problem.c:455
#, fuzzy
msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
msgstr "Kontrolsumo de MMP-bloko ne konkordas kun MMP-bloko"

# FIXME -- missing "of"?
#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
#: e2fsck/problem.c:460
#, fuzzy
msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
msgstr ""
"@S de 64-bitaj dosiersistemoj bezonas ampleksojn por atingi la tutan "
"diskon.  "

#: e2fsck/problem.c:465
msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
msgstr ""

#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
#: e2fsck/problem.c:470
#, fuzzy
msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
msgstr "Kontrolsumo de 'extent'-bloko ne konkordas kun bloko"

#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
#: e2fsck/problem.c:475
msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
msgstr ""

#: e2fsck/problem.c:480
#, c-format
msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
#: e2fsck/problem.c:485
msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
msgstr ""

#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
#: e2fsck/problem.c:490
msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
msgstr ""

#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:495
#, fuzzy
msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
msgstr "@u @i %i kun nula longo.  "

#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
#: e2fsck/problem.c:500
msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
#: e2fsck/problem.c:505
msgid ""
"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
"not compatible. Resize @i should be disabled.  "
msgstr ""

#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:513
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Paŝo 1: Kontrolo de i-nodoj, blokoj kaj grandoj...\n"

#. @-expanded: root inode is not a directory.  
#: e2fsck/problem.c:517
msgid "@r is not a @d.  "
msgstr "@r ne estas @d.  "

#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
#: e2fsck/problem.c:522
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
msgstr "@r havas 'dtime'-an valoron (probable kaŭze de olda 'mke2fs').  "

#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
#: e2fsck/problem.c:527
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
msgstr "Rezervita i-nodo %i (%Q) havas nevalidan moduson.  "

#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
#: e2fsck/problem.c:532
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
msgstr "@D @i %i havas nulan 'dtime'.  "

#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
#: e2fsck/problem.c:537
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
msgstr "@i %i uziĝas, sed havas 'dtime'-an valoron.  "

#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
#: e2fsck/problem.c:542
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d.  "
msgstr "@i %i estas @d kun nula longo.  "

#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:547
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr "bloka @B (%b) de @g %g @C.\n"

#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:552
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr "i-noda @B (%b) de @g %g @C.\n"

#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:557
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "i-noda tabelo (%b) de @g %g @C.\n"

#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
#: e2fsck/problem.c:562
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
msgstr "bloka @B (%b) de @g %g malbonas.  "

#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
#: e2fsck/problem.c:567
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
msgstr "i-noda @B (%b) de @g %g malbonas.  "

#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
#: e2fsck/problem.c:572
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
msgstr "@i %i, 'i_size' estas %Is, @s %N.  "

#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
#: e2fsck/problem.c:577
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
msgstr "@i %i, 'i_blocks' estas %Ib, @s %N.  "

#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:582
msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "

#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:587
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
msgstr "%B (%b) parte kovras dosiersistemajn metadatumojn en @i %i.  "

#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
#: e2fsck/problem.c:592
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
msgstr "I-nodo %i havas nevalida(j)n bloko(j)n.  "

#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:597
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Tro multaj nevalidaj blokoj en i-nodo %i.\n"

#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
#: e2fsck/problem.c:602
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
msgstr "@I %B (%b) en malbonbloka @i.  "

#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
#: e2fsck/problem.c:607
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
msgstr "Malbonbloka i-nodo havas nevalida(j)n bloko(j)n.  "

#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:612
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "Duobla aŭ malbona bloko uziĝas!\n"

#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
#: e2fsck/problem.c:617
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
msgstr "Malbona bloko %b uziĝas kiel nerekta bloko de malbonbloka i-nodo.  "

#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expanded: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:622
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"La malbonbloka i-nodo verŝajne difektiĝis.  Probable vi\n"
"devus nun halti ĉian faradon kaj ruli 'e2fsck -c' por\n"
"trovi eblajn malbonajn blokojn en la dosiersistemo.\n"

#. @-expanded: \n
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:629
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se la bloko vere malbonas, ne eblas ripari la dosiersistemon.\n"

#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:634
msgid ""
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi povas forigi ĉi tiun blokon de la malbonbloka listo\n"
"kaj esperi ke la bloko fakte bonas.  Sed tio ne garantias.\n"
"\n"

#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:640
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "La unua ĉefbloko (%b) estas en la malbonbloka listo.\n"

#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:645
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr "Bloko %b en la unuaj gruppriaĵoj estas en la malbonbloka listo.\n"

#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:651
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Averto: ĉefbloko %b de grupo %g malbonas.\n"

#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:657
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr ""
"Averto: en grupo %g la kopio de la gruppriaĵoj havas malbonan blokon (%b).\n"

#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:663
msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr ""
"**Programmiso?**  Bloko %b senrezone pretendiĝis en process_bad_block().\n"

#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:669
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "@A de %N koneksaj blokoj en @b @g %g por %s: %m\n"

#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:674
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "@A de blokbufro por transloki %s\n"

#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:679
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "De @g %g translokiĝas %s de %b al %c...\n"

#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:684
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "De @g %g translokiĝas %s al %c...\n"

#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:689
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Averto: malsukcesis legi blokon %b de %s: %m\n"

#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:694
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Averto: malsukcesis skribi blokon %b por %s: %m\n"

#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "@A de i-noda @B (%N): %m\n"

#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:704
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
msgstr "@A de bloka @B (%N): %m\n"

#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:709
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "@A de 'icount'-a liginformo: %m\n"

#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:714
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "@A de uja blokaro: %m\n"

#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:719
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Eraro dum skanado de i-nodoj (%i): %m\n"

#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:724
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Eraro dum iteracio je blokoj en @i %i: %m\n"

#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:729
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr ""
"Eraro dum skribado de informo pri i-noda nombro (@i=%i, nombro=%N): %m\n"

#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:734
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr ""
"Eraro dum skribado de informo pri uja bloko (@i=%i, @b=%b, numero=%N): %m\n"

#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:740
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Eraro dum legado de @i %i: %m\n"

#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
#: e2fsck/problem.c:748
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set.  "
msgstr "@i %i havas jesan flagon 'imagic'.  "

#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expanded: or append-only flag set.  
#: e2fsck/problem.c:753
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set.  "
msgstr ""
"Speciala @i %i (aparato/konektilo/vicmemoro) havas jesan flagon\n"
"'immutable' aŭ 'append-only'.  "

#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
#: e2fsck/problem.c:759
#, c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
msgstr "Speciala @i %i (aparato/konektilo/vicmemoro) havas nenulan grandon.  "

#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
#: e2fsck/problem.c:769
msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
msgstr "Kaŝprotokola i-nodo ne uziĝas, sed enhavas datumojn.  "

#. @-expanded: journal is not regular file.  
#: e2fsck/problem.c:774
msgid "@j is not regular file.  "
msgstr "Kaŝprotokolo ne estas normala dosiero.  "

#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
#: e2fsck/problem.c:779
#, c-format
msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
msgstr "I-nodo %i estis en la listo de orfaj i-nodoj.  "

#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
#: e2fsck/problem.c:785
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
msgstr "Troviĝis i-nodoj kiuj estis anoj en difekta listo de orfoj.  "

#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:790
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
msgstr "@A de 'refcount'-a strukturo (%N): %m\n"

#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:795
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
msgstr "Eraro dum legado de @b %b de etenditaj atributoj por @i %i.  "

#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
#: e2fsck/problem.c:800
msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
msgstr "@i %i havas malbonan blokon %b de etenditaj atributoj.  "

#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
#: e2fsck/problem.c:805
msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
msgstr "Eraro dum legado de @b %b de etenditaj atributoj (%m).  "

#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
#: e2fsck/problem.c:810
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
msgstr "@b %b de etenditaj atributoj havas referencnombron %r, @s %N.  "

#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
#: e2fsck/problem.c:815
msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
msgstr "Eraro dum skribado de @b %b de etenditaj atributoj (%m).  "

#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
#: e2fsck/problem.c:820
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
msgstr "@b %b de etenditaj atributoj havas 'h_blocks > 1'.  "

#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
#: e2fsck/problem.c:825
#, fuzzy
msgid "@A @a region allocation structure.  "
msgstr "@A de 'icount'-a strukturo: %m\n"

#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
#: e2fsck/problem.c:830
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
msgstr "@b %b de etenditaj atributoj estas difekta (asigna kolizio).  "

#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
#: e2fsck/problem.c:835
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
msgstr "@b %b de etenditaj atributoj estas difekta (malvalida nomo).  "

#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
#: e2fsck/problem.c:840
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
msgstr "@b %b de etenditaj atributoj estas difekta (malvalida valoro).  "

#. @-expanded: inode %i is too big.  
#: e2fsck/problem.c:845
#, c-format
msgid "@i %i is too big.  "
msgstr "@i %i tro grandas.  "

#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
#: e2fsck/problem.c:849
msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
msgstr "%B (%b) estigas dosierujon tro granda.  "

#: e2fsck/problem.c:854
msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
msgstr "%B (%b) estigas dosieron tro granda.  "

#: e2fsck/problem.c:859
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
msgstr "%B (%b) estigas simbolan ligon tro granda.  "

#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:864
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr ""
"@i %i havas jesan flagon 'INDEX_FL' en dosiersistemo sen subteno por "
"'HTREE'.\n"

#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:869
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "@i %i havas jesan flagon 'INDEX_FL' sed ne estas @d.\n"

#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:874
#, c-format
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
msgstr "@h %i havas malvalidan radikan nodon.\n"

#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:879
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "@h %i havas nesubtenatan haketan version (%N).\n"

#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:884
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr "@h %i uzas nekongruan flagon por 'HTREE'-a radika nodo.\n"

#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:889
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "@h %i havas arban profundon (%N) kiu tro grandas\n"

#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expanded: filesystem metadata.  
#: e2fsck/problem.c:895
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata.  "
msgstr ""
"Malbonbloka @i havas nerektan blokon (%b) kiu konfliktas\n"
"kun dosiersistemaj metadatumoj.  "

#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:901
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "Malsukcesis (re)kreado de regrandiga @i: %m."

#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:906
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
msgstr "@i %i havas kroman grandon (%IS) kiu malvalidas\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:911
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
msgstr "@a en @i %i havas nomlongon (%N) kiu malvalidas\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:916
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
msgstr "@a en @i i havas valoran pozicion (%N) kiu malvalidas\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:921
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr "@a en @i i havas valoran blokon (%N) kiu malvalidas (devus esti 0)\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:926
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
msgstr "@a en @i i havas valoran grandon (%N) kiu malvalidas\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:931
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
msgstr "@a en @i i havas haketon (%N) kiu malvalidas\n"

# XXX  what is %It??
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:936
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
msgstr "@i %i estas %It sed ŝajnas ke ĝi vere estas ujo.\n"

#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:941
#, c-format
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
msgstr "Eraro dum legado tra arbo de ampleksoj en @i %i: %m\n"

#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
#: e2fsck/problem.c:946
msgid ""
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
msgstr ""
"Malsukcesis iteracio je ampleksoj en @i %i\n"
"    (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"

#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:952
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i havas malvalidan amplekson\n"
"    (logika @b %c, @n fizika @b %b, longo %N)\n"

#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:957
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i havas malvalidan amplekson\n"
"    (logika @b %c, fizika @b %b, @n longo %N)\n"

#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
#: e2fsck/problem.c:962
#, c-format
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
msgstr ""
"@i %i havas jesan flagon 'EXTENTS_FL' en dosiersistemo sen subteno por "
"ampleksoj.\n"

#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
#: e2fsck/problem.c:967
#, c-format
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
msgstr "@i %i estas en ampleksa aranĝo, sed @S ne havas funkcion 'EXTENTS'\n"

#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
#: e2fsck/problem.c:972
#, c-format
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
msgstr "@i %i estas en ampleksa aranĝo, sed ne havas 'EXTENT_FL'\n"

#: e2fsck/problem.c:977
#, c-format
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
msgstr "Rapida simbola ligo %i havas jesan flagon 'EXTENT_FL'.  "

#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:982
msgid ""
"@i %i has out of order extents\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i havas neordajn ampleksojn\n"
"   (@n logika @b %c, fizika @b %b, longo %N)\n"

#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
#: e2fsck/problem.c:986
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
msgstr "@i %i havas malvalidan ampleksan nodon (blk %b, lblk %c)\n"

#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:991
#, c-format
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
msgstr "Eraro dum konverto de subfaska bloka @B: %m\n"

#. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
#: e2fsck/problem.c:996
#, fuzzy
msgid "@q @i is not a regular file.  "
msgstr "La kvota @i ne estas normala dosiero.  "

#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
#: e2fsck/problem.c:1001
msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
msgstr "La kvota @i ne uziĝas, sed enhavas datumojn.  "

#. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
#: e2fsck/problem.c:1006
msgid "@q @i is visible to the user.  "
msgstr "La kvota @i estas videbla por uzanto.  "

#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
#: e2fsck/problem.c:1011
msgid "The bad @b @i looks @n.  "
msgstr "La malbonbloka @i ŝajnas @n.  "

#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:1016
msgid ""
"@i %i has zero length extent\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
msgstr ""
"@i %i havas nullongan amplekson\n"
"    (@n logika @b %c, fizika @b %b)\n"

#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
#: e2fsck/problem.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
msgstr "@i %i tro grandas.  "

#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
#: e2fsck/problem.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
msgstr "Kontrolsumo de i-noda bitmapo ne konkordas kun bitmapo"

#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
#: e2fsck/problem.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
msgstr "@b %b de etenditaj atributoj estas difekta (asigna kolizio).  "

#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1039
#, fuzzy
msgid ""
"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i havas neordajn ampleksojn\n"
"   (@n logika @b %c, fizika @b %b, longo %N)\n"

#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
#: e2fsck/problem.c:1048
msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
msgstr ""

#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
#: e2fsck/problem.c:1053
msgid ""
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
"Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
msgstr ""
"Interna ampleksa noda nivelo %N de @i %i:\n"
"Logika komenco %b ne kongruas kun logika komenco %c je posta nivelo.  "

#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1059
msgid ""
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i, fino de amplekso transpasas permesatan valoron\n"
"    (logika @b %c, fizika @b %b, longo %N)\n"

#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
#: e2fsck/problem.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
msgstr "@i %i estas en ampleksa aranĝo, sed @S ne havas funkcion 'EXTENTS'\n"

#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
#: e2fsck/problem.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
msgstr ""
"@i %i havas jesan flagon 'INDEX_FL' en dosiersistemo sen subteno por "
"'HTREE'.\n"

#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
#: e2fsck/problem.c:1076
msgid ""
"@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
#: e2fsck/problem.c:1081
msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
msgstr "bloko %b de uja @i %i devus esti je bloko %c.  "

#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
#: e2fsck/problem.c:1086
#, c-format
msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
msgstr "uja @i %i havas amplekson markitan kiel sen pravalorizo je @b %c.  "

#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
#: e2fsck/problem.c:1091
msgid ""
"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
"Will fix in pass 1B.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
#: e2fsck/problem.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
msgstr "@i %i havas jesan flagon 'INDEX_FL' sed ne estas @d.\n"

#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
#. @-expanded: or inline-data flag set.  
#: e2fsck/problem.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
"or inline-data flag set.  "
msgstr ""
"Speciala @i %i (aparato/konektilo/vicmemoro) havas jesan flagon\n"
"'immutable' aŭ 'append-only'.  "

#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1108
#, c-format
msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1113
#, c-format
msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
#: e2fsck/problem.c:1118
#, c-format
msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
#: e2fsck/problem.c:1123
#, c-format
msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
#: e2fsck/problem.c:1128
msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
msgstr ""

#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
#: e2fsck/problem.c:1133
#, fuzzy
msgid "@A @x region allocation structure.  "
msgstr "@A de 'icount'-a strukturo: %m\n"

#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1138
#, fuzzy
msgid ""
"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i havas malvalidan amplekson\n"
"    (logika @b %c, @n fizika @b %b, longo %N)\n"

#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
#: e2fsck/problem.c:1143
msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
#: e2fsck/problem.c:1148
msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
#: e2fsck/problem.c:1153
#, c-format
msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
#: e2fsck/problem.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
msgstr "@b %b de etenditaj atributoj estas difekta (malvalida nomo).  "

#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
#: e2fsck/problem.c:1163
#, c-format
msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1168
#, fuzzy
msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
msgstr "@i %i havas malbonan blokon %b de etenditaj atributoj.  "

#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
#: e2fsck/problem.c:1174
#, fuzzy
msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
msgstr "@i %i estas en ampleksa aranĝo, sed @S ne havas funkcion 'EXTENTS'\n"

#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
#. @-expanded:  
#: e2fsck/problem.c:1179
msgid ""
"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
" "
msgstr ""

#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1187
msgid ""
"\n"
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""
"\n"
"Aldonaj paŝoj por solvi blokoj kiuj posedatas de pli ol unu i-nodo.\n"
"Paŝo 1B: Reskanaado por pluroble posedataj blokoj...\n"

#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:1193
#, c-format
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
msgstr "pluroble posedata(j) bloko(j) en i-nodo %i:"

#: e2fsck/problem.c:1208
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Eraro dum skanado de i-nodoj (%i): %m\n"

#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1213
#, c-format
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
msgstr "@A de i-noda @B ('inode_dup_map()'): %m\n"

#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1218
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Eraro dum iteracio je blokoj en @i %i (%s): %m\n"

#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr ""
"Eraro dum alĝustigo de referencnombro por @b %b de etenditaj atributoj (@i "
"%i): %m\n"

#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1233
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
msgstr ""
"Paŝo 1C: Skanado de dosierujoj por i-nodoj kun pluroble posedataj blokoj...\n"

#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1239
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
msgstr "Paŝo 1D: Solvado de pluroble posedataj blokoj...\n"

#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:1244
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
"  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Dosiero %Q (@i %i, modifa tempo %IM) \n"
"  havas %r pluroble posedata(j)n bloko(j)n, kunhave kun %N dosiero(j):\n"

#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:1250
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr ""

#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:1255
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "    <dosiersistemaj metadatumoj>\n"

#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1260
msgid ""
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Ekzistas %N i-nodoj kiuj havas pluroble posedatajn blokojn.)\n"
"\n"

#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1265
msgid ""
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"pluroble posedataj blokoj jam reasigniĝis aŭ kloniĝis.\n"
"\n"

#: e2fsck/problem.c:1278
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Malsukcesis kloni dosieron: %m\n"

#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
#: e2fsck/problem.c:1284
#, fuzzy
msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
msgstr "Paŝo 3A: Optimumigo de dosierujoj...\n"

#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
msgstr "Fiaskis optimumigo de dosierujo %q (%d): %m\n"

#. @-expanded: Optimizing extent trees: 
#: e2fsck/problem.c:1294
#, fuzzy
msgid "Optimizing @x trees: "
msgstr "Optimumigo de dosierujoj: "

#: e2fsck/problem.c:1309
msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
#: e2fsck/problem.c:1314
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
#: e2fsck/problem.c:1319
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
msgstr ""

#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:1326
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Paŝo 2: Kontrolo de dosieruja strukturo...\n"

#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1331
#, c-format
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "@n i-noda numero por '.' en uja @i %i.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:1336
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
msgstr "@E havas malvalidan i-nodan nombron: %Di.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
#: e2fsck/problem.c:1341
msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
msgstr "@E havas forigitan/neuzatan i-nodon %Di.  "

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
#: e2fsck/problem.c:1346
msgid "@E @L to '.'  "
msgstr "@E @L al '.'  "

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:1351
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "@E referencas al @i (%Di) kiu estas en malbona bloko.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:1356
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1361
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "@E @L al @r.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:1366
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "@E havas nevalidajn signojn en sia nomo.\n"

#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1371
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Mankas '.' en uja @i %i.\n"

#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1376
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Mankas '..' en uja @i %i.\n"

#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:1381
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "Unua @e '%Dn' (@i=%Di) en uja @i %i (%p) @s '.'\n"

#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:1386
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "Dua @e '%Dn' (@i=%Di) en uja @i %i @s '..'\n"

#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1391
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "'i_faddr' @F %IF, @s nulo.\n"

#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1396
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "'i_file_acl' @F %If, @s nulo.\n"

#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1401
#, fuzzy
msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "'i_fsize' @F %N, @s nulo.\n"

#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1406
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "'i_frag' @F %N, @s nulo.\n"

#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1411
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "'i_fsize' @F %N, @s nulo.\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:1416
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
msgstr "@i %i (%Q) havas nevalidan moduson (%Im).\n"

#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:1421
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "uja @i %i, %B, pozicio %N: @d difektas\n"

#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:1426
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "uja @i %i, %B, pozicio %N: dosiernomo tro longas\n"

#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
#: e2fsck/problem.c:1431
msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
msgstr "uja @i %i havas neasignatan %B.  "

#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1436
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "uja @e '.' en uja @i %i ne finiĝas per NULL\n"

#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1441
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "uja @e '..' en uja @i %i ne finiĝas per NULL\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:1446
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "@i %i (%Q) estas @I signo-aparato.\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:1451
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "@i %i (%Q) estas @I blokaparato.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1456
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "@E estas duobla @e '.'.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1461
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "@E estas duobla @e '..'.\n"

#: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1471
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
msgstr "@E havas 'rec_len' %Dr, @s %N.\n"

#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1476
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "@A de 'icount'-a strukturo: %m\n"

#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1481
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Eraro dum iteracio je ujaj blokoj: %m\n"

#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1486
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Eraro dum legado de uja bloko %b (i-nodo %i): %m\n"

#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1491
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Eraro dum skribado de uja bloko %b (i-nodo %i): %m\n"

#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1496
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "@A de nova uja @b por @i %i (%s): %m\n"

#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1501
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr ""

#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
#: e2fsck/problem.c:1506
#, c-format
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
msgstr "uja @e por '.' en %p (%i) estas granda.\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1511
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "@i %i (%Q) estas @I vicmemoro.\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1516
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "@i %i (%Q) estas @I konektilo.\n"

#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1521
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Agordiĝas dosiertipo por @E al %N.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1526
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
msgstr "@E havas malĝustan dosiertipon (estas %Dt, @s %N).\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1531
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "@E havas dosiertipon agordita.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1536
msgid "@E has a @z name.\n"
msgstr "@E havas nomon kun nula longo.\n"

#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1541
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
msgstr "Simbola ligo %Q (@i %i) malvalidas.\n"

#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1546
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
msgstr "@b de etenditaj atributoj @F malvalida (%If).\n"

#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1551
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr ""
"@f enhavas grandajn dosierojn, sed maljesas flago 'LARGE_FILE' en @S.\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1556
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
msgstr "@p @h %d: %B ne referenciĝas\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1561
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
msgstr "@p @h %d: %B referenciĝas duoble\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1566
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
msgstr "@p @h %d: %B havas malvalidan minimuman haketon\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1571
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
msgstr "@p @h %d: %B havas malvalidan maksimuman haketon\n"

#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
#: e2fsck/problem.c:1576
msgid "@n @h %d (%q).  "
msgstr "@n @h %d (%q).  "

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1580
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "@p @h %d (%q): malvalida bloknumero %b.\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1590
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
msgstr "@p @h %d: radika nodo estas @n\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1595
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
msgstr "@p @h %d: %B havas malvalidan limon (%N)\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1600
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
msgstr "@p @h %d: %B havas malvalidan nombron (%N)\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1605
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
msgstr "@p @h %d: %B havas neordigitan haketan tabelon\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1610
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
msgstr "@p @h %d: %B havas malvalidan profundon (%N)\n"

#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
#: e2fsck/problem.c:1615
msgid "Duplicate @E found.  "
msgstr "Duobla @E troviĝis.  "

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expanded: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1620
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"@E havas neunikan dosiernomon.\n"
"Ĉu alinomi al %s"

#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1625
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Duobla @e '%Dn' troviĝis.\n"
"    Markiĝas %p (%i) por rekonstruo.\n"
"\n"

#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1630
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "'i_blocks_hi' @F %N, @s nulo.\n"

#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
#: e2fsck/problem.c:1635
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
msgstr ""

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1639
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
msgstr "@E referencas i-nodon %Di en @g %g kie jesas '_INODE_UNINIT'.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
#: e2fsck/problem.c:1644
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
msgstr "@E referencas i-nodon %Di kiu troviĝas je neuzataj i-nodoj de @g %g.\n"

#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1649
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "'i_file_acl_hi' @F %N, @s nulo.\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
msgstr "@p @h %d: radika nodo estas @n\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
msgstr "@p @h %d: radika nodo estas @n\n"

#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1664
#, fuzzy
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
msgstr "uja @i %i, %B, pozicio %N: @d difektas\n"

#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1669
msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
#: e2fsck/problem.c:1674
msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
#: e2fsck/problem.c:1679
#, c-format
msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
#: e2fsck/problem.c:1684
msgid "Encrypted @E is too short.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1691
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Paŝo 3: Kontrolo de konektoj inter dosierujoj...\n"

#. @-expanded: root inode not allocated.  
#: e2fsck/problem.c:1696
msgid "@r not allocated.  "
msgstr "@r ne asignatas.  "

#. @-expanded: No room in lost+found directory.  
#: e2fsck/problem.c:1701
msgid "No room in @l @d.  "
msgstr "Ne estas plu da spaco en dosierujo '@l'.  "

#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:1706
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "Nekonektita dosieruja @i %i (%p)\n"

#. @-expanded: /lost+found not found.  
#: e2fsck/problem.c:1711
msgid "/@l not found.  "
msgstr "/@l ne troviĝis.  "

#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1716
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "'..' en %Q (%i) estas %P (%j), devus esti %q (%d).\n"

#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1721
msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
msgstr "Malbonas aŭ ne ekzistas /@l.  Ne eblas rekonekti.\n"

#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1726
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Malsukcesis etendi /@l: %m\n"

#: e2fsck/problem.c:1731
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Malsukcesis rekonekti %i: m\n"

#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1736
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Eraro dum serĉo de /@l: %m\n"

#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1741
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_block(): %m dum kreado de dosierujo /@l\n"

#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1746
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_inode(): %m dum kreado de dosierujo /@l\n"

#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1751
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m dum kreado de nova uja bloko\n"

#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1756
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m dum skribado de uja bloko por /@l\n"

#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1761
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Eraro dum alĝustigo de i-noda nombro je i-nodo %i\n"

#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1766
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1771
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne eblas fiksi padron de @i %i: maleblis trovi ujeron por padro\n"
"\n"

#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1781
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Eraro dum kreado de radika dosierujo (%s): %m\n"

#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1786
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo /@l (%s): %m\n"

#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1791
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "@r ne estas dosierujo -- ĉesigo.\n"

#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1796
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Ne eblas daŭrigi sen @r.\n"

#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:1806
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/@l ne estas dosierujo (i-nodo=%i)\n"

#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
#: e2fsck/problem.c:1811
msgid "/@l has inline data\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
#: e2fsck/problem.c:1816
msgid ""
"Cannot allocate space for /@l.\n"
"Place lost files in root directory instead"
msgstr ""

#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1821
msgid ""
"Insufficient space to recover lost files!\n"
"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
"\n"
msgstr ""

#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
#: e2fsck/problem.c:1826
#, fuzzy
msgid "/@l is encrypted\n"
msgstr "Bildo (%s) estas ĉifrita\n"

#: e2fsck/problem.c:1833
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Paŝo 3A: Optimumigo de dosierujoj...\n"

#: e2fsck/problem.c:1838
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
msgstr ""

#: e2fsck/problem.c:1843
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
msgstr "Fiaskis optimumigo de dosierujo %q (%d): %m\n"

#: e2fsck/problem.c:1848
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optimumigo de dosierujoj: "

#: e2fsck/problem.c:1865
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Paŝo 4: Kontrolo de nombroj de referencoj...\n"

#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:1870
#, c-format
msgid "@u @z @i %i.  "
msgstr "@u @i %i kun nula longo.  "

#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1875
#, c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "@u @i %i\n"

#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
#: e2fsck/problem.c:1880
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
msgstr "referencnombro de @i %i estas %Il, @s %N.  "

#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:1884
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
msgstr ""
"**AVERTO**: ebla programmiso en 'e2fsck', aŭ pli probable\n"
"    IU STULTULO (vi) kontrolas VIVAN (SURMETATAN) DOSIERSISTEMON.\n"
"\n"
"inode_link_info[%i] estas %N, inode.i_links_count estas %Il -- ili devus "
"egali!\n"

#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
#: e2fsck/problem.c:1891
#, fuzzy
msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
msgstr "referencnombro de @i %i estas %Il, @s %N.  "

#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1896
msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:1903
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Paŝo 5: Kontrolo de grupa resuma informo...\n"

#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
#: e2fsck/problem.c:1908
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Ŝtopado je fino de i-noda bitmapo ne agordiĝas. "

#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
#: e2fsck/problem.c:1913
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Ŝtopado je fino de bloka bitmapo ne agordiĝas. "

#. @-expanded: block bitmap differences: 
#: e2fsck/problem.c:1918
msgid "@b @B differences: "
msgstr "Malsamoj en bloka bitmapo: "

#. @-expanded: inode bitmap differences: 
#: e2fsck/problem.c:1938
msgid "@i @B differences: "
msgstr "Malsamoj en i-noda bitmapo: "

#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1958
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr ""
"Nombro de liberaj i-nodoj malĝustas por grupo %g (estas %i, nombriĝis %j).\n"

#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1963
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr ""
"Nombro de dosierujoj malĝustas por grupo %g (estas %i, nombriĝis %j).\n"

#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1968
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Nombro de liberaj i-nodoj malĝustas (estas %i, nombriĝis %j).\n"

#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1973
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr ""
"Nombro de liberaj blokoj malĝustas por grupo %g (estas %b, nombriĝis %c)\n"

#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1978
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Nombro de liberaj blokoj malĝustas (estas %b, nombriĝis %c)\n"

#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1983
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""

#: e2fsck/problem.c:1989
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1994
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Eraro dum kopiado de anstataŭa i-noda @B: %m\n"

#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1999
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr "Eraro dum kopiado de anstataŭa bloka @B: %m\n"

#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:2024
#, c-format
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
msgstr ""
"@g %g havas blokojn uzatajn, sed la @g estas markita kiel 'BLOCK_UNINIT'\n"

#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:2029
#, c-format
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
msgstr ""
"@g %g havas i-nodojn uzatajn, sed la @g estas markita kiel 'INODE_UNINIT'\n"

#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:2034
#, c-format
msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:2039
#, c-format
msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Recreate journal
#: e2fsck/problem.c:2046
msgid "Recreate @j"
msgstr "Ĉu rekrei kaŝprotokolon"

#: e2fsck/problem.c:2051
msgid "Update quota info for quota type %N"
msgstr "Ĉu ĝisdatigi kvotan informon por kvottipo %N"

#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
#: e2fsck/problem.c:2056
#, c-format
msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
msgstr "Eraro dum agordo de blokgrupa kontrolsumo: %m\n"

#: e2fsck/problem.c:2061
#, c-format
msgid "Error writing file system info: %m\n"
msgstr "Eraro dum skribado de dosiersistema informo: %m\n"

#: e2fsck/problem.c:2066
#, c-format
msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
msgstr "Eraro dum elbufrigo de skriboj al memoraparato: %m\n"

#: e2fsck/problem.c:2071
#, fuzzy
msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
msgstr "Ĉu ĝisdatigi kvotan informon por kvottipo %N"

#: e2fsck/problem.c:2194
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Netraktata erarkodo (0x%x)!\n"

#: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
msgid "IGNORED"
msgstr "IGNORIĜIS"

#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
msgid "in move_quota_inode"
msgstr ""

#: e2fsck/scantest.c:79
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Uzata memoro: %d, pasinta tempo: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"

#: e2fsck/scantest.c:98
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "grando de i-nodo=%d\n"

#: e2fsck/scantest.c:119
msgid "while starting inode scan"
msgstr "dum komenco de skano de i-nodoj"

#: e2fsck/scantest.c:130
msgid "while doing inode scan"
msgstr "dum skanado de i-nodoj"

#: e2fsck/super.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
msgstr "dum alvoko de 'ext2fs_block_iterate()' por i-nodo %d"

#: e2fsck/super.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
msgstr "dum alvoko de 'ext2fs_adjust_ea_refcount2()' por i-nodo %d"

#: e2fsck/super.c:374
msgid "Truncating"
msgstr "Trunkiĝas"

#: e2fsck/super.c:375
msgid "Clearing"
msgstr "Viŝiĝas"

#: e2fsck/unix.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  %s [-pnycfktvDFV] [-b ĉefbloko] [-B blokgrando]\n"
"                   [-C dosierpriaĵo] [-E etenditaj_opcioj]\n"
"                   [-I i_noda_bufroblokoj] [-j ekstera_kaŝprotokolo]\n"
"                   [-l|-L malbonbloka_dosiero]  aparato\n"

#: e2fsck/unix.c:82
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p                   Automatic repair (no questions)\n"
" -n                   Make no changes to the filesystem\n"
" -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
"list\n"
" -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Kriza helpo:\n"
" -p    aŭtomate ripari (sen demandoj)\n"
" -n    neniel ŝanĝi la dosiersistemon\n"
" -y    supozi 'jes' je ĉiu demando\n"
" -c    kontroli por malbonaj blokoj kaj aldoni ilin al malbonbloka listo\n"
" -f    devigi kontrolon, eĉ se dosiersistemo estas markita kiel pura\n"

#: e2fsck/unix.c:88
#, fuzzy
msgid ""
" -v                   Be verbose\n"
" -b superblock        Use alternative superblock\n"
" -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external_journal  Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
" -z undo_file         Create an undo file\n"
msgstr ""
" -v    eligi detalojn pri la farado\n"
" -b <numero>        uzenda alternativa ĉefbloko\n"
" -B <nombro>        deviga blokgrando dum serĉo de ĉefbloko\n"
" -j <pado>          loko de la ekstera kaŝprotokolo\n"
" -l <dosiernomo>    aldoni al malbonbloka listo\n"
" -L <dosiernomo>    uzenda kiel malbonbloka listo\n"

#: e2fsck/unix.c:136
#, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
msgstr "%s: %u/%u dosieroj (%0d.%d%% nekontinua), %llu/%llu blokoj\n"

#: e2fsck/unix.c:162
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u i-nodo uzita (%2.2f%%, el de %u)\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u i-nodoj uzitaj (%2.2f%%, el de %u)\n"

#: e2fsck/unix.c:166
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u nekontinua dosiero (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u nekontinuaj dosieroj (%0d.%d%%)\n"

#: e2fsck/unix.c:171
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u nekontinua dosierujo (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u nekontinuaj dosierujoj (%0d.%d%%)\n"

#: e2fsck/unix.c:176
#, c-format
msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr ""
"             nombro de i-nodoj kun nerektaj blokoj: %u simple, %u duoble, %u "
"trioble\n"

#: e2fsck/unix.c:184
msgid "             Extent depth histogram: "
msgstr "             histogramo de ampleksa profundo: "

#: e2fsck/unix.c:193
#, c-format
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgstr[0] "%12llu bloko uzita (%2.2f%%, el de %llu)\n"
msgstr[1] "%12llu blokoj uzitaj (%2.2f%%, el de %llu)\n"

#: e2fsck/unix.c:197
#, c-format
msgid "%12u bad block\n"
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
msgstr[0] "%12u difekta bloko\n"
msgstr[1] "%12u difektaj blokoj\n"

#: e2fsck/unix.c:199
#, c-format
msgid "%12u large file\n"
msgid_plural "%12u large files\n"
msgstr[0] "%12u granda dosiero\n"
msgstr[1] "%12u grandaj dosieroj\n"

#: e2fsck/unix.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u regular file\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u regular files\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u normala dosiero\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u normalaj dosieroj\n"

#: e2fsck/unix.c:203
#, c-format
msgid "%12u directory\n"
msgid_plural "%12u directories\n"
msgstr[0] "%12u dosierujo\n"
msgstr[1] "%12u dosierujoj\n"

#: e2fsck/unix.c:205
#, c-format
msgid "%12u character device file\n"
msgid_plural "%12u character device files\n"
msgstr[0] "%12u signo-aparato\n"
msgstr[1] "%12u signo-aparatoj\n"

#: e2fsck/unix.c:208
#, c-format
msgid "%12u block device file\n"
msgid_plural "%12u block device files\n"
msgstr[0] "%12u blokaparato\n"
msgstr[1] "%12u blokaparatoj\n"

#: e2fsck/unix.c:210
#, c-format
msgid "%12u fifo\n"
msgid_plural "%12u fifos\n"
msgstr[0] "%12u vicmemoro\n"
msgstr[1] "%12u vicmemoroj\n"

#: e2fsck/unix.c:212
#, c-format
msgid "%12u link\n"
msgid_plural "%12u links\n"
msgstr[0] "%12u ligo\n"
msgstr[1] "%12u ligoj\n"

#: e2fsck/unix.c:214
#, c-format
msgid "%12u symbolic link"
msgid_plural "%12u symbolic links"
msgstr[0] "%12u simbola ligo"
msgstr[1] "%12u simbolaj ligoj"

#: e2fsck/unix.c:216
#, c-format
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
msgstr[0] " (%u rapida simbola ligo)\n"
msgstr[1] " (%u rapidaj simbolaj ligoj)\n"

#: e2fsck/unix.c:220
#, c-format
msgid "%12u socket\n"
msgid_plural "%12u sockets\n"
msgstr[0] "%12u konektilo\n"
msgstr[1] "%12u konektiloj\n"

#: e2fsck/unix.c:224
#, c-format
msgid "%12u file\n"
msgid_plural "%12u files\n"
msgstr[0] "%12u dosiero\n"
msgstr[1] "%12u dosieroj\n"

#: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
#: resize/main.c:354
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "dum eltrovo se %s estas surmetata."

#: e2fsck/unix.c:258
#, c-format
msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
msgstr "Averto!  %s estas surmetata.\n"

#: e2fsck/unix.c:261
#, c-format
msgid "Warning!  %s is in use.\n"
msgstr "Averto!  %s uziĝas.\n"

#: e2fsck/unix.c:267
#, c-format
msgid "%s is mounted.\n"
msgstr "%s estas surmetata.\n"

#: e2fsck/unix.c:269
#, c-format
msgid "%s is in use.\n"
msgstr "%s uziĝas.\n"

#: e2fsck/unix.c:271
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne eblas daŭrigi -- ĉesigo.\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:273
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"**AVERTO**!!  La dosiersistemo estas surmetata!!\n"
"    Se vi kontinuas, vi **KAŬZOS** **SEVERAJN** dosiersistemajn difektojn.\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:278
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Ĉu vi vere volas kontinui"

#: e2fsck/unix.c:280
msgid "check aborted.\n"
msgstr "kontrolo ĉesigiĝis.\n"

#: e2fsck/unix.c:374
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " enhavas dosiersistemon kun eraroj"

#: e2fsck/unix.c:376
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " ne demetiĝis tutkorekte"

#: e2fsck/unix.c:378
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr " unua ĉefbloko havas aliajn funkciojn ol savkopia"

#: e2fsck/unix.c:382
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " surmetiĝis %u fojojn sen esti kontrolata"

#: e2fsck/unix.c:389
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr " havas tempon de kontrolo en la estonteco"

#: e2fsck/unix.c:395
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " pasis %u tagojn sen kontrolo"

#: e2fsck/unix.c:403
msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:409
msgid ", check forced.\n"
msgstr "; perforta kontrolo.\n"

#: e2fsck/unix.c:442
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
msgstr "%s: pura, %u/%u dosieroj, %llu/%llu blokoj"

#: e2fsck/unix.c:462
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (kontrolo prokrastis; sur baterio)"

# FIXME: maybe *upon* next mount?
#: e2fsck/unix.c:465
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (kontroliĝos je sekva surmeto)"

#: e2fsck/unix.c:467
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (kontroliĝos en %ld surmetoj)"

#: e2fsck/unix.c:617
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "Eraro: fiaskis malfermi /dev/null (%s)\n"

#: e2fsck/unix.c:688
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Malvalida versio de EA.\n"

#: e2fsck/unix.c:701
#, fuzzy
msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
msgstr "Malvalida argumento por 'resize': %s\n"

#: e2fsck/unix.c:750
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Nekonata etendita opcio: %s\n"

#: e2fsck/unix.c:758
msgid ""
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
"\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:762
msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:771
msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:783
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:856
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:860
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:875
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:896
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
#: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:984
msgid "The -n and -D options are incompatible."
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:989
msgid "The -n and -c options are incompatible."
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:994
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1018
msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1024
msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1088
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1135
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
"\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1235
#, c-format
msgid ""
"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
"wait...\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
msgid "while checking MMP block"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1259
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1275
#, fuzzy
msgid "while reading MMP block"
msgstr "dum legado de kaŝprotokola ĉefbloko"

#: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
#: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
#: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
#, c-format
msgid ""
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
"    e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
#: resize/main.c:222
#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
msgid "while trying to setup undo file\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1405
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1412
msgid "while trying to initialize program"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1435
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1447
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1508
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1510
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "Ĉefbloko nevalidas,"

#: e2fsck/unix.c:1511
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Gruppriaĵoj aspektas malbonaj..."

#: e2fsck/unix.c:1521
#, c-format
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
msgstr "%s: %s dum uzado de savkopiaj blokoj"

#: e2fsck/unix.c:1525
#, c-format
msgid "%s: going back to original superblock\n"
msgstr "%s: reiriĝas al originala ĉefbloko\n"

#: e2fsck/unix.c:1554
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1561
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Ĉu eble ĉi tiu estas nullonga subdisko?\n"

#: e2fsck/unix.c:1563
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Vi bezonas havi %s atingon al la dosiersistemo, aŭ esti ĉefuzanto\n"

#: e2fsck/unix.c:1569
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Ĉu eble aparato ne ekzistas aŭ estas 'swap'?\n"

#: e2fsck/unix.c:1571
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1575
msgid "Possibly non-existent device?\n"
msgstr "Ĉu eble aparato ne ekzistas?\n"

#: e2fsck/unix.c:1578
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1667
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "while checking journal for %s"
msgstr "dum kontrolado de Ext3-kaŝprotokolo por %s"

#: e2fsck/unix.c:1714
#, fuzzy
msgid "Cannot proceed with file system check"
msgstr "Ne eblas daŭrigi sen @r.\n"

#: e2fsck/unix.c:1725
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr ""
"Averto: transsaltiĝas kaŝprotokola restaŭro, ĉar fariĝas nurlega kontrolo de "
"dosiersistemo.\n"

#: e2fsck/unix.c:1737
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "Journal checksum error found in %s\n"
msgstr "Kaŝprotokola ĉefbloko ne troviĝis!\n"

#: e2fsck/unix.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Journal corrupted in %s\n"
msgstr "Kaŝprotokolo forigiĝis\n"

#: e2fsck/unix.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "while recovering journal of %s"
msgstr "dum restaŭrado de Ext3-kaŝprotokolo por %s"

#: e2fsck/unix.c:1773
#, c-format
msgid "%s has unsupported feature(s):"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1832
#, c-format
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
msgstr "%s: %s dum legado de malbonbloka i-nodo\n"

#: e2fsck/unix.c:1835
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1875
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Kreado de kaŝprotokolo (%d blokoj): "

#: e2fsck/unix.c:1885
msgid " Done.\n"
msgstr " Pretas.\n"

#: e2fsck/unix.c:1887
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"*** journal has been regenerated ***\n"
msgstr ""
"\n"
"*** kaŝprotokolo rekreiĝis -- dosiersistemo estas denove ext3 ***\n"

#: e2fsck/unix.c:1893
msgid "aborted"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1895
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1922
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1926
msgid "while resetting context"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** DOSIERSISTEMO MODIFIĜIS *****\n"

#: e2fsck/unix.c:1987
#, c-format
msgid "%s: File system was modified.\n"
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** DOSIERSISTEMO MODIFIĜIS *****\n"

#: e2fsck/unix.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
msgstr "%s: ***** RESTARTIGU LINUKSON *****\n"

#: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** AVERTO: Dosiersistemo ankoraŭ enhavas erarojn **********\n"
"\n"

#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93 util/miscutil.c:400 util/miscutil.c:441
#: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87 src/gedlib/messages.c:427
#, fuzzy
msgid "yY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"jJyY\n"
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"jJ\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"jJ\n"
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"jJ"

#: e2fsck/util.c:197 util/miscutil.c:403 util/miscutil.c:442 common/yesno.c:49
#: common/yesno.c:88
msgid "nN"
msgstr "nN"

#: e2fsck/util.c:202
msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
msgstr ""

#: e2fsck/util.c:219
msgid "<y>"
msgstr "<j>"

#: e2fsck/util.c:221
msgid "<n>"
msgstr "<n>"

#: e2fsck/util.c:223
msgid " (y/n)"
msgstr " (j/n)"

#: e2fsck/util.c:246
msgid "cancelled!\n"
msgstr ""

#: e2fsck/util.c:279
msgid "yes to all\n"
msgstr ""

#: e2fsck/util.c:281
msgid "yes\n"
msgstr "jes\n"

#: e2fsck/util.c:283
msgid "no\n"
msgstr "ne\n"

#: e2fsck/util.c:293
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? ne\n"
"\n"

#: e2fsck/util.c:297
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? jes\n"
"\n"

#: e2fsck/util.c:317
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr ""

#: e2fsck/util.c:322
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr ""

#: e2fsck/util.c:334
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr ""

#: e2fsck/util.c:346
msgid "writing block and inode bitmaps"
msgstr ""

#: e2fsck/util.c:351
#, c-format
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
msgstr ""

#: e2fsck/util.c:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""

#: e2fsck/util.c:444
#, c-format
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
msgstr ""

#: e2fsck/util.c:448
#, c-format
msgid "Memory used: %lu, "
msgstr ""

#: e2fsck/util.c:455
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr ""

#: e2fsck/util.c:460
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr ""

#: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
#, c-format
msgid "while reading inode %lu in %s"
msgstr ""

#: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
#, c-format
msgid "while writing inode %lu in %s"
msgstr ""

#: e2fsck/util.c:792
msgid ""
"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
"running.\n"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:75
msgid "done                                                 \n"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:100
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
"max_bad_blocks]\n"
"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
"       device [last_block [first_block]]\n"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:111
#, c-format
msgid ""
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:229
#, c-format
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
msgstr "%6.2f%% fariĝis, %s pasis. (%d/%d/%d eraroj)"

#: misc/badblocks.c:337
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Testante kun hazarda aranĝo: "

#: misc/badblocks.c:355
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Testante kun aranĝo 0x"

#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
msgid "during seek"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:398
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Stranga valoro (%ld) en 'do_read()'\n"

#: misc/badblocks.c:485
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "dum 'ext2fs_sync_device()'"

#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "dum komenco de iteracio je malbonbloka listo"

#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
msgid "while allocating buffers"
msgstr "dum asigno de bufroj"

#: misc/badblocks.c:524
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Kontrolante blokojn %lu al %lu\n"

#: misc/badblocks.c:529
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Kontrolante por malbonaj blokoj en nurlega moduso\n"

#: misc/badblocks.c:538
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Kontrolante por malbonaj blokoj (nurlega testo): "

#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
#: misc/badblocks.c:841
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
msgstr "Tro multaj malbonaj blokoj -- ĉesigo de testo\n"

#: misc/badblocks.c:627
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Kontrolante por malbonaj blokoj en lega-skriba moduso\n"

#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "De bloko %lu al %lu\n"

#: misc/badblocks.c:684
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Legante kaj komparante: "

#: misc/badblocks.c:790
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr "Kontrolante por malbonaj blokoj en nedetrua lega-skriba moduso\n"

#: misc/badblocks.c:796
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr "Kontrolante por malbonaj blokoj (nedetrua lega-skriba testo)\n"

#: misc/badblocks.c:803
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Interrompo alvenis -- ordigante\n"

#: misc/badblocks.c:886
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "dum testa datuma skribo, bloko %lu"

#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s estas surmetata; "

#: misc/badblocks.c:1009
msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "'badblocks' tamen perfortiĝas.  Esperu ke /etc/mtab ĝustas.\n"

#: misc/badblocks.c:1014
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "ne estas sendanĝera ruli 'badblocks'!\n"

#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s ŝajne uziĝas per la sistemo; "

#: misc/badblocks.c:1022
msgid "badblocks forced anyway.\n"
msgstr "'badblocks' tamen perfortiĝas.\n"

#: misc/badblocks.c:1042
#, c-format
msgid "invalid %s - %s"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:1136
#, c-format
msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:1163
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:1193
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:1199
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:1213
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:1219
msgid "while trying to determine device size"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:1224
msgid "last block"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:1230
msgid "first block"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:1233
#, c-format
msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:1240
#, c-format
msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:1296
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:1305
msgid "input file - bad format"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:1347
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
msgstr ""

#: misc/chattr.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v VERSIO] DOSIERO...\n"

#: misc/chattr.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "bad project - %s\n"
msgstr "malbona versio - %s\n"

#: misc/chattr.c:173
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "malbona versio - %s\n"

#: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr ""

#: misc/chattr.c:226
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr ""

#: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr ""

#: misc/chattr.c:252
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr ""

#: misc/chattr.c:260
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr ""

#: misc/chattr.c:264
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr ""

#: misc/chattr.c:271
#, c-format
msgid "Project of %s set as %lu\n"
msgstr ""

#: misc/chattr.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "while setting project on %s"
msgstr "dum provo de malfermi %s"

#: misc/chattr.c:297
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr ""

#: misc/chattr.c:337
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr ""

#: misc/chattr.c:345
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr ""

#: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "while reading inode %u"
msgstr "dum legado de radika i-nodo"

#: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
#: misc/create_inode.c:390
#, fuzzy
msgid "while expanding directory"
msgstr "dum etendado de dosierujo '/lost+found'"

#: misc/create_inode.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "while linking \"%s\""
msgstr "dum skanado de i-nodoj"

#: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "while writing inode %u"
msgstr "dum skribado de i-noda tabelo"

#: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "while listing attributes of \"%s\""
msgstr "dum provo de regrandigi %s"

#: misc/create_inode.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "while opening inode %u"
msgstr "dum malfermo de i-noda skano"

#: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
#: misc/mke2fs.c:359
#, fuzzy
msgid "while allocating memory"
msgstr "dum asigno de bufro"

#: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
msgstr "dum legado de radika i-nodo"

#: misc/create_inode.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
msgstr "dum iteracio je i-nodo %u"

#: misc/create_inode.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "while closing inode %u"
msgstr "dum skanado de i-nodoj"

#: misc/create_inode.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "while allocating inode \"%s\""
msgstr "dum asigno de bufroj"

#: misc/create_inode.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "while creating inode \"%s\""
msgstr "dum komenco de skano de i-nodoj"

#: misc/create_inode.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "while creating symlink \"%s\""
msgstr "dum kreado de dosierujo '/lost+found'"

#: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "while looking up \"%s\""
msgstr "dum serĉado de dosierujo '/lost+found'"

#: misc/create_inode.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "while creating directory \"%s\""
msgstr "dum kreado de radika dosierujo"

#: misc/create_inode.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "while opening \"%s\" to copy"
msgstr "dum malfermo de %s por elbufrigo"

#: misc/create_inode.c:739
#, c-format
msgid "while changing working directory to \"%s\""
msgstr ""

#: misc/create_inode.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "while opening directory \"%s\""
msgstr "dum malfermo de i-noda skano"

#: misc/create_inode.c:757
#, c-format
msgid "while lstat \"%s\""
msgstr ""

#: misc/create_inode.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "while creating special file \"%s\""
msgstr "Kreiĝas normala dosiero %s\n"

#: src/falloc.c:201
msgid "malloc failed"
msgstr "malloc fiaskis"

#: misc/create_inode.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "while trying to read link \"%s\""
msgstr "dum provo de regrandigi %s"

#: misc/create_inode.c:832
msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
msgstr ""

#: misc/create_inode.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "while writing symlink\"%s\""
msgstr "dum skribado de ĉefbloko"

#: misc/create_inode.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "while writing file \"%s\""
msgstr "dum skribado de i-noda tabelo"

#: misc/create_inode.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "while making dir \"%s\""
msgstr "dum kreado de radika dosierujo"

#: misc/create_inode.c:885
#, fuzzy
msgid "while changing directory"
msgstr "legante dosierujan blokon"

#: misc/create_inode.c:891
#, c-format
msgid "ignoring entry \"%s\""
msgstr ""

#: misc/create_inode.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "while setting inode for \"%s\""
msgstr "dum komenco de skano de i-nodoj"

#: misc/create_inode.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "while setting xattrs for \"%s\""
msgstr "dum kontrolado de Ext3-kaŝprotokolo por %s"

#: misc/create_inode.c:937
#, fuzzy
msgid "while saving inode data"
msgstr "dum komenco de skano de i-nodoj"

#: misc/dumpe2fs.c:56
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
msgstr ""

#: misc/dumpe2fs.c:168
msgid "clusters"
msgstr ""

#: misc/dumpe2fs.c:219
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Grupo %lu: (Blokoj "

#: misc/dumpe2fs.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid " csum 0x%04x"
msgstr "  Kontrolsumo 0x%04x"

#: misc/dumpe2fs.c:228
#, c-format
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
msgstr " (ATENDIĜIS 0x%04x)"

#: misc/dumpe2fs.c:233
#, c-format
msgid "  %s superblock at "
msgstr "  %s ĉefbloko je "

#: misc/dumpe2fs.c:234 src/data/Runnable.vala:659
#: src/ui/dialogs/CorruptedInstallerDialog.vala:128 ../rednotebook/backup.py:67
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:93 src/AppConsole.vala:370
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_eo.po (e2fsprogs-1.42.12-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Savkopia\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Savkopii\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Savkopio\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Savkopio"

#: misc/dumpe2fs.c:238
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", Grupaj priaĵoj je "

#: misc/dumpe2fs.c:242
msgid ""
"\n"
"  Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
"  Rezervitaj GDT-blokoj je "

#: misc/dumpe2fs.c:249
msgid " Group descriptor at "
msgstr " Gruppriaĵo je "

#: misc/dumpe2fs.c:255
msgid "  Block bitmap at "
msgstr "  Bloka bitmapo je "

#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid ", csum 0x%08x"
msgstr "  Kontrolsumo 0x%04x"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Thousands separator
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1741 ../gramps/gen/display/name.py:392
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:724
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:151
#: libraries/classes/Util.php:551 libraries/classes/Util.php:583
#, fuzzy
msgid ","
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
",\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
",\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
" "

#: misc/dumpe2fs.c:265
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""

#: misc/dumpe2fs.c:266
#, fuzzy
msgid " Inode bitmap at "
msgstr ", i-noda bitmapo je "

#: misc/dumpe2fs.c:273
msgid ""
"\n"
"  Inode table at "
msgstr ""
"\n"
"  I-noda tabelo je "

#: misc/dumpe2fs.c:279
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
msgstr ""

#: misc/dumpe2fs.c:286
#, c-format
msgid ", %u unused inodes\n"
msgstr ", %u neuzitaj i-nodoj\n"

#: misc/dumpe2fs.c:289
msgid "  Free blocks: "
msgstr "  Liberaj blokoj: "

#: misc/dumpe2fs.c:304
msgid "  Free inodes: "
msgstr "  Liberaj i-nodoj: "

#: misc/dumpe2fs.c:340
msgid "while printing bad block list"
msgstr ""

#: misc/dumpe2fs.c:346
#, c-format
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "Difektaj blokoj: %u"

#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
msgid "while reading journal inode"
msgstr "dum legado de kaŝprotokola i-nodo"

#: misc/dumpe2fs.c:379
msgid "while opening journal inode"
msgstr "dum malfermo de kaŝprotokola i-nodo"

#: misc/dumpe2fs.c:385
msgid "while reading journal super block"
msgstr "dum legado de kaŝprotokola ĉefbloko"

#: misc/dumpe2fs.c:392
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
msgstr "Malvalidas maginumero de la kaŝprotokola ĉefbloko!\n"

#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "dum legado de kaŝprotokola ĉefbloko"

#: misc/dumpe2fs.c:417
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Ne eblas trovi kaŝprotokolajn maginumerojn"

#: misc/dumpe2fs.c:468
#, fuzzy
msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
msgstr "dum asigno de bufro"

#: misc/dumpe2fs.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
msgstr "Kontrolante blokojn %lu al %lu\n"

#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por analizi opciojn!\n"

#: misc/dumpe2fs.c:533
#, c-format
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
msgstr ""

#: misc/dumpe2fs.c:548
#, c-format
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
msgstr ""

#: misc/dumpe2fs.c:559
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
"\tblocksize=<blocksize>\n"
msgstr ""

#: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "    Uziĝas %s\n"

#: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
#: resize/main.c:416
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Malsukcesis trovi validan dosiersisteman ĉefblokon.\n"

#: misc/dumpe2fs.c:716
#, c-format
msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
msgstr ""

#: misc/dumpe2fs.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
msgstr "dum provo de ruli '%s'"

#: misc/dumpe2fs.c:756
msgid ""
"*** Run e2fsck now!\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/e2image.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [-r|Q] [-fr] APARATO BILDODOSIERO\n"

#: misc/e2image.c:109
#, c-format
msgid "       %s -I device image-file\n"
msgstr "            %s -I APARATO BILDODOSIERO\n"

#: misc/e2image.c:110
#, c-format
msgid ""
"       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
"[ dest_fs ]\n"
msgstr ""
"            %s -ra  [-cfnp] [-o fontpozicio] [-O celpozicio] font-ds [cel-"
"ds]\n"

#: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
msgid "while allocating buffer"
msgstr "dum asigno de bufro"

#: misc/e2image.c:180
#, c-format
msgid "Writing block %llu\n"
msgstr "Skribado de bloko %llu\n"

#: misc/e2image.c:194
#, c-format
msgid "error writing block %llu"
msgstr "eraro dum skribado de bloko %llu"

#: misc/e2image.c:197
msgid "error in generic_write()"
msgstr "eraro en 'generic_write()'"

#: misc/e2image.c:214
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
msgstr "Eraro: ĉapa grando pli grandas o 'wrt_size'\n"

#: misc/e2image.c:219
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por asigni bufron por ĉapo\n"

#: misc/e2image.c:247
msgid "while writing superblock"
msgstr "dum skribado de ĉefbloko"

#: misc/e2image.c:256
msgid "while writing inode table"
msgstr "dum skribado de i-noda tabelo"

#: misc/e2image.c:264
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "dum skribado de bloka bitmapo"

#: misc/e2image.c:272
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "dum skribado de i-noda bitmapo"

#: misc/e2image.c:506
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
msgstr "Difekta uja bloko %llu: malbona 'rec_len' (%d)\n"

#: misc/e2image.c:518
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
msgstr "Difekta uja bloko %llu: malbona 'name_len' (%d)\n"

#: misc/e2image.c:559
#, c-format
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
msgstr "%llu / %llu blokoj (de %d%%)"

#: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
msgid "Copying "
msgstr "Kopiado "

#: misc/e2image.c:627
msgid ""
"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
msgstr "Halti nun detruos la dosiersistemon; interrompu denove se vi certas.\n"

#: misc/e2image.c:653
#, c-format
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
msgstr " restas %s je %.2f MB/s"

#: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
#, c-format
msgid "error reading block %llu"
msgstr "eraro dum legado de bloko %llu"

#: misc/e2image.c:719
#, c-format
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
msgstr "Kopiiĝis %llu / %llu blokoj (de %d%%) en %s "

#: misc/e2image.c:723
#, c-format
msgid "at %.2f MB/s"
msgstr "je %.2f MB/s"

#: misc/e2image.c:759
msgid "while allocating l1 table"
msgstr "dum asigno de l1-tabelo"

#: misc/e2image.c:804
msgid "while allocating l2 cache"
msgstr "dum asigno de l2-kaŝmemoro"

#: misc/e2image.c:827
msgid ""
"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
"will be lost so the image may not be valid.\n"
msgstr ""
"Averto: ankoraŭ ekzistas tabeloj en la kaŝmemoro dum sia konservado, tial "
"datumoj perdiĝos kaj la bildo eble malvalidas.\n"

#: misc/e2image.c:1152
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
msgstr "dum asigno de 'ext2_qcow2_image'"

#: misc/e2image.c:1159
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
msgstr "dum pravalorizo de 'ext2_qcow2_image'"

#: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
msgstr ""

#: misc/e2image.c:1276
msgid "while allocating block bitmap"
msgstr "dum asigno de bloka bitmapo"

#: misc/e2image.c:1285
#, fuzzy
msgid "while allocating scramble block bitmap"
msgstr "dum asigno de kirlita bloka bitmapo"

#: misc/e2image.c:1292
msgid "Scanning inodes...\n"
msgstr "Skanado de i-nodoj...\n"

#: misc/e2image.c:1304
msgid "Can't allocate block buffer"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por asigni bufron por bloko"

#: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
#, c-format
msgid "while iterating over inode %u"
msgstr "dum iteracio je i-nodo %u"

#: misc/e2image.c:1389
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
msgstr "Krudajn kaj QCOW2-bildojn ne eblas instali"

#: misc/e2image.c:1411
msgid "error reading bitmaps"
msgstr "eraro dum legado de bitmapoj"

#: misc/e2image.c:1423
msgid "while opening device file"
msgstr "dum malfermo de aparatdosiero"

#: misc/e2image.c:1434
msgid "while restoring the image table"
msgstr "dum restaŭro de bilda tabelo"

#: misc/e2image.c:1531
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
msgstr "Opcio '-a' uzeblas nur kun krudaj aŭ QCOW2-bildoj."

#: misc/e2image.c:1537
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
msgstr "Pozicioj uzeblas nur kun krudaj bildoj."

#: misc/e2image.c:1542
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
msgstr "Movmoduso uzeblas nur kun krudaj bildoj."

#: misc/e2image.c:1547
msgid "Move mode requires all data mode."
msgstr "Movmoduso postulas 'all-data' moduson"

#: misc/e2image.c:1557
msgid "checking if mounted"
msgstr "kontrolo je surmeto"

#: misc/e2image.c:1564
msgid ""
"\n"
"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
"Use -f option if you really want to do that.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ruli 'e2image' je skribeble surmetata dosiersistemo povas rezulti\n"
"en malkohera bildo kiu ne utilos por serĉo de programmisoj.\n"
"Uzu opcio '-f' se vi vere volas fari tion.\n"

#: misc/e2image.c:1618
msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
msgstr "Ne eblas skribi QCOW2-bildon al ĉefeligujo!\n"

#: misc/e2image.c:1624
msgid "Can not stat output\n"
msgstr "Malsukcesis eltrovi statinformon pri eligujo\n"

#: misc/e2image.c:1634
#, c-format
msgid "Image (%s) is compressed\n"
msgstr "Bildo (%s) estas densigita\n"

#: misc/e2image.c:1637
#, c-format
msgid "Image (%s) is encrypted\n"
msgstr "Bildo (%s) estas ĉifrita\n"

#: misc/e2image.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid "Image (%s) is corrupted\n"
msgstr "Bildo (%s) estas ĉifrita\n"

#: misc/e2image.c:1644
#, c-format
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
msgstr "dum konverto de QCOW2-bildo (%s) al kruda bildo (%s)"

#: misc/e2image.c:1654
msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
msgstr "Opcio '-c' uzeblas nur en kruda moduso\n"

#: misc/e2image.c:1659
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
msgstr "Opcio '-c' ne uzeblas dum skribado al ĉefeligujo\n"

#: misc/e2image.c:1666
msgid "while allocating check_buf"
msgstr "dum asigno de 'check_buf'"

#: misc/e2image.c:1672
msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
msgstr "Opcio '-p' uzeblas nur en kruda moduso\n"

#: misc/e2image.c:1682
#, c-format
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
msgstr "Estis %d blokoj kiuj jam enhavis la kopiendajn datumojn\n"

#: misc/e2initrd_helper.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s -r device\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s DISKO\n"

#: misc/e2label.c:58
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: ne eblas malfermi %s\n"

#: misc/e2label.c:63
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: ne eblas salti al ĉefbloko\n"

#: misc/e2label.c:68
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: eraro dum legado de ĉefbloko\n"

#: misc/e2label.c:72
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: ne estas Ext2-dosiersistemo\n"

#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Averto: etikedo tro longas, ĝi trunkiĝas.\n"

#: misc/e2label.c:100
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: ne eblas resalti al ĉefbloko\n"

#: misc/e2label.c:105
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: eraro dum skribado de ĉefbloko\n"

#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Uzmaniero:  e2label APARATO [NOVETIKEDO]\n"

#: misc/e2undo.c:124
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
"<filesystem>\n"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:149
msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:152
msgid "UUID does not match.\n"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:154
msgid "Last mount time does not match.\n"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:156
msgid "Last write time does not match.\n"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:158
msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:172
#, fuzzy
msgid "while reading filesystem superblock."
msgstr "dum legado de kaŝprotokola ĉefbloko"

#: misc/e2undo.c:188
#, fuzzy
msgid "while fetching superblock"
msgstr "dum skribado de ĉefbloko"

#: misc/e2undo.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
msgstr "Kontrolsumo de ĉefbloko ne konkordas kun ĉefbloko"

#: misc/e2undo.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal offset - %s"
msgstr "Nevalida pozicio: %s\n"

#: misc/e2undo.c:364
#, c-format
msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "while opening undo file `%s'\n"
msgstr "dum malfermo de aparatdosiero"

#: misc/e2undo.c:380
#, fuzzy
msgid "while reading undo file"
msgstr "dum legado de radika i-nodo"

#: misc/e2undo.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Not an undo file.\n"
msgstr "%s: tro da aparatoj\n"

#: misc/e2undo.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
msgstr "Kontrolsumo de i-nodo ne konkordas kun i-nodo"

#: misc/e2undo.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
msgstr "Difekta ampleksa ĉapo"

#: misc/e2undo.c:407
#, c-format
msgid "%s: Undo block size too large.\n"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:412
#, c-format
msgid "%s: Undo block size too small.\n"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
msgstr "Kaŝprotokola @S havas nekonatan jesan nekongruan funkcian flagon.\n"

#: misc/e2undo.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while determining whether %s is mounted."
msgstr "dum eltrovo se %s estas surmetata."

#: misc/e2undo.c:439
msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "while opening `%s'"
msgstr "dum malfermo de i-noda skano"

#: misc/e2undo.c:466
msgid "specified offset is too large"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:507
#, fuzzy
msgid "while reading keys"
msgstr "dum legado de bitmapoj"

#: misc/e2undo.c:519
#, c-format
msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:529
#, c-format
msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: block %llu is too long."
msgstr "De bloko %lu al %lu\n"

#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "while fetching block %llu."
msgstr "Skribado de bloko %llu\n"

#: misc/e2undo.c:576
#, c-format
msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "while writing block %llu."
msgstr "eraro dum skribado de bloko %llu"

#: misc/e2undo.c:621
#, c-format
msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:623
#, c-format
msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:626
#, c-format
msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
msgstr ""

#: misc/findsuper.c:110
#, c-format
msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
msgstr ""

#: misc/findsuper.c:155
#, c-format
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
msgstr ""

#: misc/findsuper.c:162
#, c-format
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
msgstr ""

#: misc/findsuper.c:169
#, c-format
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
msgstr ""

#: misc/findsuper.c:175
#, c-format
msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
msgstr ""

#: misc/findsuper.c:186
#, c-format
msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
msgstr ""

#: misc/findsuper.c:188
#, c-format
msgid ""
"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
"\tso start/end/grp wrong\n"
msgstr ""

#: misc/findsuper.c:190
#, c-format
msgid ""
"byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
"mount_time           sb_uuid label\n"
msgstr ""

#: misc/findsuper.c:264
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%11Lu: finished with errno %d\n"
msgstr ""

#: misc/fsck.c:343
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "AVERTO: malsukcesis malfermi %s: %s\n"

#: misc/fsck.c:353
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "AVERTO: malvalida sintakso en linio %d de %s\n"

#: misc/fsck.c:370
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"WARNING: /etc/fstab ne enhavas le sesan kampon (vicnumeron por 'fsck')\n"
"    Ĉi tiu problemo nun ĉirkaŭiriĝos kaj evitiĝos, sed vi devus\n"
"    korekti vian dosieron /etc/fstab la plej frue ke vi povas.\n"
"\n"

#: misc/fsck.c:485
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s ne troviĝis\n"

#: misc/fsck.c:601
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: Ne plu ekzistas ida procezo!!\n"

#: misc/fsck.c:623
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Averto... %s por aparato %s finis kun signalo %d.\n"

#: misc/fsck.c:629
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: elirstato estas %x -- tio devus neniam okazi.\n"

#: misc/fsck.c:668
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Finkontrolis aparaton %s (elirstato estas %d)\n"

#: misc/fsck.c:728
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Eraro %d dum rulado de 'fsck.%s' por %s\n"

#: misc/fsck.c:749
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Aŭ ĉiuj aŭ neniuj de la dosiersistemaj tipoj je opcio '-t'\n"
"devus esti prefiksitaj kun 'no' aŭ '!'.\n"

#: misc/fsck.c:768
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por dosiersistemaj tipoj\n"

#: misc/fsck.c:891
#, c-format
msgid ""
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
"number\n"
msgstr ""
"%s: transsaltiĝas malbona linio en /etc/fstab: 'bind'-surmeto havas nenulan "
"sesan kampon (vicnumeron por 'fsck')\n"

#: misc/fsck.c:918
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: ne eblas kontroli %s: 'fsck.%s' ne troviĝas\n"

#: misc/fsck.c:974
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Kontrolo de ĉiuj dosiersistemoj.\n"

#: misc/fsck.c:1065
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--atendado-- (paŝo %d)\n"

#: misc/fsck.c:1085
msgid ""
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  fsck [-AMNPRTV] [-C [dosierpriaĵo]] [-t dosiersistemtipo]\n"
"                 [dosiersistemopcioj] [dosiersistemo...]\n"

#: misc/fsck.c:1127
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: tro da aparatoj\n"

#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: tro da argumentoj\n"

#: misc/fuse2fs.c:3739
#, fuzzy
msgid "Mounting read-only.\n"
msgstr "Dosiero estas malferma nurlege"

#: misc/fuse2fs.c:3763
#, c-format
msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
msgstr ""

#: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
#, c-format
msgid "%s: %s.\n"
msgstr ""

#: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
#, c-format
msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
msgstr ""

#: misc/fuse2fs.c:3798
msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
msgstr ""

#: misc/fuse2fs.c:3806
#, c-format
msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
msgstr ""

#: misc/fuse2fs.c:3821
msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
msgstr ""

#: misc/fuse2fs.c:3825
msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
msgstr ""

#: misc/fuse2fs.c:3830
msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
msgstr ""

#: misc/fuse2fs.c:3834
msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
msgstr ""

#: misc/fuse2fs.c:3838
msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
msgstr ""

#: misc/lsattr.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v VERSIO] DOSIERO...\n"

#: misc/lsattr.c:86
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr ""

#: misc/lsattr.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "While reading project on %s"
msgstr "dum legado de radika i-nodo"

#: misc/lsattr.c:102
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
"undo_file]\n"
"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:261
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Ruliĝas komando: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:265
#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "dum provo de ruli '%s'"

#: misc/mke2fs.c:272
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "dum traktado de listo de malbonaj blokoj el programo"

#: misc/mke2fs.c:299
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:301
#, c-format
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:304
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Abortiĝas...\n"

#: misc/mke2fs.c:324
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:343
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "dum markado de malbonaj blokoj kiel uzataj"

#: misc/mke2fs.c:368
#, fuzzy
msgid "while writing reserved inodes"
msgstr "dum skribado de kaŝprotokola i-nodo"

#: misc/mke2fs.c:420
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Skribiĝas i-nodaj tabeloj: "

#: misc/mke2fs.c:442
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Malsukcesis skribi %d blokojn en i-noda tabelo ekde %llu: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
msgid "done                            \n"
msgstr "farita                          \n"

#: misc/mke2fs.c:471
msgid "while creating root dir"
msgstr "dum kreado de radika dosierujo"

#: misc/mke2fs.c:478
msgid "while reading root inode"
msgstr "dum legado de radika i-nodo"

#: misc/mke2fs.c:490
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "dum agordo de posedeco de radika i-nodo"

#: misc/mke2fs.c:508
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "dum kreado de dosierujo '/lost+found'"

#: misc/mke2fs.c:515
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "dum serĉado de dosierujo '/lost+found'"

#: misc/mke2fs.c:528
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "dum etendado de dosierujo '/lost+found'"

#: misc/mke2fs.c:543
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "dum agordo de malbonbloka i-nodo"

#: misc/mke2fs.c:570
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro dum viŝado de sektoroj %d-%d\n"

#: misc/mke2fs.c:580
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Averto: malsukcesis legi blokon 0: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:596
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Averto: malsukcesis viŝi sektoron %d: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:612
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "dum pravalorizo de kaŝprotokola ĉefbloko"

#: misc/mke2fs.c:620
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Nulpleniĝas kaŝprotokola aparato: "

#: misc/mke2fs.c:632
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
msgstr "dum nulplenigo de kaŝprotokola aparato (bloko %llu, numero %d)"

#: misc/mke2fs.c:650
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "dum skribado de kaŝprotokola ĉefbloko"

#: misc/mke2fs.c:665
#, c-format
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
msgstr "Kreado de dosiersistemo kun %llu blokoj (de %dK) kaj %u i-nodoj\n"

#: misc/mke2fs.c:673
#, c-format
msgid ""
"warning: %llu blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"Averto: %llu blokoj ne uziĝas.\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:678
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Dosiersistema etikedo=%s\n"

#: misc/mke2fs.c:681
#, c-format
msgid "OS type: %s\n"
msgstr "Mastrumsistema tipo: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:683
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Blokgrando=%u (log=%u)\n"

#: misc/mke2fs.c:686
#, c-format
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Faska grando=%u (log=%u)\n"

#: misc/mke2fs.c:690
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Fragmenta grando=%u (log=%u)\n"

#: misc/mke2fs.c:692
#, c-format
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
msgstr "'Stride'-paŝo=%u blokoj, 'stripe'-larĝo=%u blokoj\n"

#: misc/mke2fs.c:694
#, c-format
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
msgstr "%u i-nodoj, %llu blokoj\n"

#: misc/mke2fs.c:696
#, c-format
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%llu blokoj (%2.2f%%) rezerviĝas por la ĉefuzanto\n"

#: misc/mke2fs.c:699
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Unua datumbloko=%u\n"

#: misc/mke2fs.c:701
#, c-format
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
msgstr "Posedanto de radika dosierujo=%u:%u\n"

#: misc/mke2fs.c:703
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Maksimuma nombro de dosiersistemaj blokoj=%lu\n"

#: misc/mke2fs.c:707
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u blokgrupoj\n"

#: misc/mke2fs.c:709
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u blokgrupo\n"

#: misc/mke2fs.c:711
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
msgstr "%u blokoj po grupo, %u faskoj po grupo\n"

#: misc/mke2fs.c:714
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u blokoj po grupo, %u fragmentoj po grupo\n"

#: misc/mke2fs.c:716
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u i-nodoj po grupo\n"

#: misc/mke2fs.c:725
#, c-format
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
msgstr "Dosiersistema UUID=%s\n"

#: misc/mke2fs.c:726
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Ĉefblokaj savkopioj gardiĝas en blokoj: "

#: misc/mke2fs.c:820
#, c-format
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
msgstr "%s bezonas '-O 64bit'\n"

#: misc/mke2fs.c:826
#, c-format
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
msgstr "'%s' devas esti antaŭ 'resize=%u'\n"

#: misc/mke2fs.c:839
#, c-format
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
msgstr "Nevalida 'desc_size': '%s'\n"

#: misc/mke2fs.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hash seed: %s\n"
msgstr "Nevalida pozicio: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:865
#, c-format
msgid "Invalid offset: %s\n"
msgstr "Nevalida pozicio: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
#, c-format
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
msgstr "Nevalida 'mmp_update_interval': %s\n"

#: misc/mke2fs.c:896
#, c-format
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
msgstr "Malvalida nombro de savkopiaj ĉefblokoj: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:918
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr "Malvalida argumento por 'stride': %s\n"

#: misc/mke2fs.c:933
#, c-format
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
msgstr "Malvalida argumento por 'stripe'-larĝo: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:956
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Malvalida argumento por 'resize': %s\n"

#: misc/mke2fs.c:963
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:987
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
#, c-format
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
msgstr "Nevalida radikposedanto: '%s'\n"

#: misc/mke2fs.c:1065
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
"\toffset=<offset to create the file system>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1090
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Nevalida dosiersistema opcio agordiĝas: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Nevalida surmeta opcio agordiĝas: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:1296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1300
msgid ""
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1304
msgid "Aborting...\n"
msgstr "Abortiĝas...\n"

#: misc/mke2fs.c:1345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1527
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por nova 'PATH'.\n"

#: misc/mke2fs.c:1564
#, c-format
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1597
#, c-format
msgid "invalid block size - %s"
msgstr "nevalida blokgrando: %s"

#: misc/mke2fs.c:1601
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr "Averto: blokgrando %d ne uzeblas en plejmulto de sistemoj.\n"

#: misc/mke2fs.c:1617
#, c-format
msgid "invalid cluster size - %s"
msgstr "nevalida faskgrando: %s"

#: misc/mke2fs.c:1630
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
msgstr "opcio '-R' arkaikas; uzu '-E' anstataŭe"

#: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1656
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Nevalida nombro de blokoj po grupo"

#: misc/mke2fs.c:1661
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "blokoj po grupo devas esti oblo de 8"

#: misc/mke2fs.c:1669
msgid "Illegal number for flex_bg size"
msgstr "Malvalida nombro por grando de 'flex_bg'"

#: misc/mke2fs.c:1675
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
msgstr "Grando de 'flex_bg' devas esti potenco de 2"

#: misc/mke2fs.c:1680
#, c-format
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
msgstr "Grando de 'flex_bg' (%lu) devas esti malpli ol (aŭ egale al) 2^31"

#: misc/mke2fs.c:1690
#, c-format
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
msgstr "nevalida i-noda rilato %s (min %d/maks %d)"

#: misc/mke2fs.c:1700
#, c-format
msgid "invalid inode size - %s"
msgstr "nevalida i-noda grando: %s"

#: misc/mke2fs.c:1713
msgid ""
"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
"nodiscard' extended option instead!\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1724
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "mankas sufiĉa memoro en 'bad_blocks_filename()'"

#: misc/mke2fs.c:1733
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
"\n"
msgstr "Averto: etikedo tro longas, ĝi trunkiĝas.\n"

#: misc/mke2fs.c:1742
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
msgstr "nevalida elcento de rezervitaj blokoj: %s"

#: misc/mke2fs.c:1757
#, c-format
msgid "bad num inodes - %s"
msgstr "nevalida nombro de i-nodoj: %s"

#: misc/mke2fs.c:1770
#, fuzzy
msgid "while allocating fs_feature string"
msgstr "dum asigno de bufroj"

#: misc/mke2fs.c:1787
#, c-format
msgid "bad revision level - %s"
msgstr "nevalida revizia nivelo: %s"

#: misc/mke2fs.c:1792
#, c-format
msgid "while trying to create revision %d"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1806
msgid "The -t option may only be used once"
msgstr "Opcio '-t' uzeblas nur unu fojon"

#: misc/mke2fs.c:1814
msgid "The -T option may only be used once"
msgstr "Opcio '-T' uzeblas nur unu fojon"

#: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "dum provo de malfermi kaŝprotokolan aparaton %s\n"

#: misc/mke2fs.c:1876
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr ""
"Blokgrando %d de kaŝprotokola aparato estas pli malgranda ol minimuma "
"blokgrando %d\n"

#: misc/mke2fs.c:1882
#, c-format
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
msgstr "Blokgrando de kaŝprotokola aparato uziĝas: %d\n"

#: misc/mke2fs.c:1893
#, c-format
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
msgstr "nevalidaj blokoj '%s' en aparato '%s'"

#: misc/mke2fs.c:1923
msgid "filesystem"
msgstr "dosiersistemo"

#: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "dum eltrovo de dosiersistema grando"

#: misc/mke2fs.c:1947
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Malsukcesis eltrovi aparatan grandon;\n"
"necesas indiki la grandon de la dosiersistemo\n"

#: misc/mke2fs.c:1954
msgid ""
"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1971
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "Dosiersistemo pli grandas ol ŝajna aparata grando."

#: misc/mke2fs.c:1991
msgid "Failed to parse fs types list\n"
msgstr "Malsukcesis analizi liston de dosiersistemaj tipoj\n"

#: misc/mke2fs.c:2040
#, fuzzy
msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Ekstera kaŝprotokolo ne subtenas ĉi tiun dosiersistemon.\n"

#: misc/mke2fs.c:2045
#, fuzzy
msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
msgstr "Ekstera kaŝprotokolo ne subtenas ĉi tiun dosiersistemon.\n"

#: misc/mke2fs.c:2050
msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2055
#, fuzzy
msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
msgstr "Ekstera kaŝprotokolo ne subtenas ĉi tiun dosiersistemon.\n"

#: misc/mke2fs.c:2065
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2071
msgid "while trying to determine physical sector size"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2103
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
msgstr "dum agordo de blokgrando; ĝi tro malgrandas por aparato\n"

#: misc/mke2fs.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2132
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2166
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2173
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2181
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2191
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Kaŝprotokoloj ne subtenatas en dosiersistemoj de revizio 0\n"

#: misc/mke2fs.c:2204
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
msgstr "nevalida elcento de rezervitaj blokoj: %lf"

#: misc/mke2fs.c:2221
msgid ""
"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
"rectify.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2241
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
msgstr "Faskgrando ne povas esti pli malgranda ol blokgrando.\n"

#: misc/mke2fs.c:2247
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
msgstr "indiki faskgrandon bezonas la 'bigalloc'-kapablon"

#: misc/mke2fs.c:2267
#, c-format
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2270
#, c-format
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2272
#, c-format
msgid ""
"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2293
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2297
#, c-format
msgid ""
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
"and journal checksum features.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2360
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
"not be what you want.\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2375
#, c-format
msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2397
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2404
msgid ""
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2412
msgid ""
"\n"
"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2424
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2433
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "nombro de blokoj po grupo estas ekster gamo"

#: misc/mke2fs.c:2455
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2467
#, c-format
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "nevalida i-nodgrando %d (min %d/maks %d)"

#: misc/mke2fs.c:2482
#, c-format
msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2497
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
msgstr "tro multaj i-nodoj (%llu); ĉu altigi la i-nodan rilaton?"

#: misc/mke2fs.c:2504
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
msgstr "tro multaj i-nodoj (%llu); indiku malpli ol 2^32 i-nodoj"

#: misc/mke2fs.c:2518
#, c-format
msgid ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
"\tor lower inode count (-N).\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2705
msgid "Discarding device blocks: "
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2721
msgid "failed - "
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2780
#, fuzzy
msgid "while initializing quota context"
msgstr "dum pravalorizo de 'ext2_qcow2_image'"

#: misc/mke2fs.c:2787
#, fuzzy
msgid "while writing quota inodes"
msgstr "dum skribado de kaŝprotokola i-nodo"

#: misc/mke2fs.c:2812
#, fuzzy, c-format
msgid "bad error behavior in profile - %s"
msgstr "nevalida revizia nivelo: %s"

#: misc/mke2fs.c:2888
#, fuzzy
msgid "in malloc for android_sparse_params"
msgstr "mankas sufiĉa memoro en 'bad_blocks_filename()'"

#: misc/mke2fs.c:2902
msgid "while setting up superblock"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2918
msgid ""
"Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
"block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
"checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2925
msgid ""
"64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
"this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2933
msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:2957
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:3056
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "nekonata mastrumsistemo: %s"

#: misc/mke2fs.c:3119
msgid "Allocating group tables: "
msgstr "Asigno de grupaj tabeloj: "

#: misc/mke2fs.c:3127
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "dum asigno de dosiersistemaj tabeloj"

#: misc/mke2fs.c:3136
msgid ""
"\n"
"\twhile converting subcluster bitmap"
msgstr ""
"\n"
"    dum konverto de subfaska bloka bitmapo"

#: misc/mke2fs.c:3142
#, c-format
msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:3183
#, c-format
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
msgstr "dum nulplenigo de bloko %llu je fino de dosiersistemo"

#: misc/mke2fs.c:3196
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
msgid "journal"
msgstr "kaŝprotokolo"

#: misc/mke2fs.c:3220
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Aldoniĝas kaŝprotokolo al aparato %s: "

#: misc/mke2fs.c:3227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"    dum provo de aldoni kaŝprotokolon al aparato %s"

#: misc/mke2fs.c:3238
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
msgstr "Transsaltiĝas kreado de kaŝprotokolo en nurĉefa moduso\n"

#: misc/mke2fs.c:3248
#, c-format
msgid "Creating journal (%u blocks): "
msgstr "Kreado de kaŝprotokolo (%u blokoj): "

#: misc/mke2fs.c:3257
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"    dum provo de krei kaŝprotokolon"

#: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
msgid ""
"\n"
"Error while enabling multiple mount protection feature."
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:3274
#, c-format
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:3290
#, fuzzy
msgid "Copying files into the device: "
msgstr "Eraro dum elbufrigo de skriboj al memoraparato: %m\n"

#: misc/mke2fs.c:3296
#, fuzzy
msgid "while populating file system"
msgstr "dum asigno de l1-tabelo"

#: misc/mke2fs.c:3303
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:3310
#, fuzzy
msgid "while writing out and closing file system"
msgstr "dum nulplenigo de bloko %llu je fino de dosiersistemo"

#: misc/mke2fs.c:3313
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"pretas\n"
"\n"

#: misc/mk_hugefiles.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
msgstr "dum nulplenigo de bloko %llu je fino de dosiersistemo"

#: misc/mk_hugefiles.c:514
#, c-format
msgid ""
"Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
msgstr ""

#: misc/mk_hugefiles.c:581
msgid "Huge files will be zero'ed\n"
msgstr ""

#: misc/mk_hugefiles.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %lu huge file(s) "
msgstr "Kreiĝas normala dosiero %s\n"

#: misc/mk_hugefiles.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "with %llu blocks each"
msgstr ""
"Averto: %llu blokoj ne uziĝas.\n"
"\n"

#: misc/mk_hugefiles.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "while creating huge file %lu"
msgstr "dum iteracio je i-nodo %u"

#: misc/mklost+found.c:50
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr ""

#: misc/partinfo.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage:  %s device...\n"
"\n"
"Prints out the partition information for each given device.\n"
"For example: %s /dev/hda\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/partinfo.c:53
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr ""

#: misc/partinfo.c:59
#, c-format
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
msgstr ""

#: misc/partinfo.c:67
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s: %s"
msgstr ""

#: misc/partinfo.c:73
#, c-format
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:119
msgid ""
"\n"
"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:121
msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:123
msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:136
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:223
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Kaŝprotokola ĉefbloko ne troviĝis!\n"

#: misc/tune2fs.c:281
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "dum provo de malfermi eksteran kaŝprotokolon"

#: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s ne estas kaŝprotokola aparato.\n"

#: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "Dosiersistema UUID ne troviĝis en kaŝprotokola aparato.\n"

#: misc/tune2fs.c:321
msgid ""
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:330
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Kaŝprotokolo forigiĝis\n"

#: misc/tune2fs.c:374
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "dum legado de bitmapoj"

#: misc/tune2fs.c:382
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "dum viŝado de kaŝprotokola i-nodo"

#: misc/tune2fs.c:393
msgid "while writing journal inode"
msgstr "dum skribado de kaŝprotokola i-nodo"

#: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
msgstr "(kaj poste restartigu la komputilon!)\n"

#: misc/tune2fs.c:480
#, c-format
msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:483
#, c-format
msgid "Please run `resize2fs %s %s"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:487
#, c-format
msgid " -z \"%s\""
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:489
#, c-format
msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:491
#, c-format
msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1087
msgid ""
"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
"  This requires Linux >= v4.4.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1123
#, c-format
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1129
#, c-format
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1138
msgid ""
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1146
msgid ""
"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1164
msgid ""
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1177
msgid ""
"The multiple mount protection feature can't\n"
"be set if the filesystem is mounted or\n"
"read-only.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1195
#, c-format
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1204
msgid ""
"The multiple mount protection feature cannot\n"
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1212
msgid "Error while reading bitmaps\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1221
#, c-format
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1226
msgid "while reading MMP block."
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1258
msgid ""
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
"inconsistent.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1269
msgid ""
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1280
msgid "Enabling checksums could take some time."
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1282
msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1288
msgid ""
"Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
"block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
"checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1295
msgid ""
"64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
"this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
"rectify.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1321
msgid "Disabling checksums could take some time."
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1323
msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1386
#, c-format
msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1396
#, c-format
msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1426
#, c-format
msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1447
msgid ""
"\n"
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1465
msgid ""
"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1483
msgid ""
"UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
"unmounted \n"
"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1489
msgid "Recalculating checksums could take some time."
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1531
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "Dosiersistemo jam havas kaŝprotokolon.\n"

#: misc/tune2fs.c:1551
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"    dum provo de malfermi kaŝprotokolon en %s\n"

#: misc/tune2fs.c:1555
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Kreado de kaŝprotokolo en aparato %s: "

#: misc/tune2fs.c:1563
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "dum aldoniĝo de dosiersistemo al kaŝprotokolo en %s"

#: misc/tune2fs.c:1569
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Kreado de kaŝprotokola i-nodo: "

#: misc/tune2fs.c:1583
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"    dum provo de krei kaŝprotokola dosiero"

#: misc/tune2fs.c:1621
#, c-format
msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1634
#, fuzzy
msgid "while initializing quota context in support library"
msgstr "dum pravalorizo de kaŝprotokola ĉefbloko"

#: misc/tune2fs.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "while updating quota limits (%d)"
msgstr "dum ĝisdatigo de malbonbloka i-nodo"

#: misc/tune2fs.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "while writing quota file (%d)"
msgstr "dum skribado de i-noda tabelo"

#: misc/tune2fs.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "while removing quota file (%d)"
msgstr "dum legado de radika i-nodo"

#: misc/tune2fs.c:1718
msgid ""
"\n"
"Bad quota options specified.\n"
"\n"
"Following valid quota options are available (pass by separating with "
"comma):\n"
"\t[^]usr[quota]\n"
"\t[^]grp[quota]\n"
"\t[^]prj[quota]\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1776
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1857
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1890
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1919
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1934
msgid "-o may only be specified once"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1943
msgid "-O may only be specified once"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1960
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1989
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2006
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2013
#, c-format
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2110
#, c-format
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2115
#, c-format
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
msgid_plural ""
"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: misc/tune2fs.c:2138
#, c-format
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2153
#, c-format
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2168
#, c-format
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2174
#, c-format
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2193
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2663
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2668
msgid "Failed to read block bitmap\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
msgid "blocks to be moved"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2688
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2694
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2699
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2731
msgid ""
"Error in resizing the inode size.\n"
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2936
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2943
#, c-format
msgid ""
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
"'e2fsck -f %s'\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2955
#, fuzzy
msgid "Cannot modify a journal device.\n"
msgstr "%s ne estas kaŝprotokola aparato.\n"

#: misc/tune2fs.c:2968
#, c-format
msgid "The inode size is already %lu\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2975
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2980
#, c-format
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:2986
msgid "Resizing inodes could take some time."
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3034
#, c-format
msgid ""
"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
"\n"
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
"\n"
"then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
"by journal recovery.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3045
#, fuzzy, c-format
msgid "Recovering journal.\n"
msgstr "%s: restaŭriĝas kaŝprotokolo...\n"

#: misc/tune2fs.c:3063
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3069
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3074
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3079
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3084
#, c-format
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3091
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3098
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3104
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3111
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3116
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3119
msgid ""
"\n"
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3129
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set.  %s"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3134
msgid ""
"\n"
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3142
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3148
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3180
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3198
msgid ""
"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3222
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3225
msgid ""
"If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
"and re-run this command.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3234
msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3259
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3275
msgid "Need to update journal superblock.\n"
msgstr "Necesas ĝisdatigi kaŝprotokolan ĉefblokon.\n"

#: misc/tune2fs.c:3301
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr ""
"Nur eblas ŝanĝi i-nodan grandon kiam dosiersistemo ne estas surmetata.\n"

#: misc/tune2fs.c:3308
msgid ""
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
"feature enabled.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3326
#, c-format
msgid "Setting inode size %lu\n"
msgstr "Argordiĝas i-noda grando al %lu\n"

#: misc/tune2fs.c:3330
msgid "Failed to change inode size\n"
msgstr "Fiaskis ŝanĝo de i-noda grando\n"

#: misc/tune2fs.c:3344
#, c-format
msgid "Setting stride size to %d\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3349
#, c-format
msgid "Setting stripe width to %d\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:3356
#, c-format
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
msgstr ""

#: misc/util.c:100
msgid "<proceeding>\n"
msgstr ""

#: misc/util.c:104
#, c-format
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
msgstr ""

#: misc/util.c:108
msgid "Proceed anyway? (y,N) "
msgstr ""

#: misc/util.c:133
msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""

#: misc/util.c:138
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr ""

#: misc/util.c:145
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr ""

#: misc/util.c:161
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr ""

#: misc/util.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find journal device matching %s\n"
msgstr ""

#: misc/util.c:213
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\tlocation=<journal location>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/util.c:244
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosiersistemo tro malgrandas por havi kaŝprotokolon.\n"

#: misc/util.c:251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
msgstr ""

#: misc/util.c:259
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kaŝprotokola grando tro grandas por dosiersistemo.\n"

#: misc/util.c:273
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:51
#, c-format
msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:53
#, c-format
msgid "       %s -k\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:155
msgid "bad arguments"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:200
msgid "read count"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:206
msgid "bad response length"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:271
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:279
#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:308
#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:354
#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:362
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:381
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:391
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:400
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: misc/uuidd.c:421
#, c-format
msgid "Generated %d UUID's:\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:433
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:544
#, c-format
msgid "%s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: misc/uuidd.c:548
msgid "List of UUID's:\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:569
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:586
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
msgstr ""

#: misc/uuidd.c:592
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr ""

#: misc/uuidgen.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr ""

#: resize/extent.c:202
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr ""

#: resize/extent.c:203
#, c-format
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
msgstr ""

#: resize/main.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
"[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
"\n"
msgstr ""

#: resize/main.c:73
msgid "Extending the inode table"
msgstr ""

#: resize/main.c:76
msgid "Relocating blocks"
msgstr ""

#: resize/main.c:79
msgid "Scanning inode table"
msgstr ""

#: resize/main.c:82
msgid "Updating inode references"
msgstr ""

#: resize/main.c:85
msgid "Moving inode table"
msgstr ""

#: resize/main.c:88
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr ""

#: resize/main.c:91
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr ""

#: resize/main.c:163
msgid ""
"\n"
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
"your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
"\n"
msgstr ""

#: resize/main.c:366
#, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr ""

#: resize/main.c:374
#, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
msgstr ""

#: resize/main.c:451
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""

#: resize/main.c:470
#, c-format
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
msgstr ""

#: resize/main.c:507
#, c-format
msgid "Invalid new size: %s\n"
msgstr ""

#: resize/main.c:526
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
msgstr ""

#: resize/main.c:534
#, c-format
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
msgstr ""

#: resize/main.c:540
msgid "Invalid stride length"
msgstr ""

#: resize/main.c:564
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
"\n"
msgstr ""

#: resize/main.c:571
#, c-format
msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
msgstr ""

#: resize/main.c:575
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
"blocks.\n"
msgstr ""

#: resize/main.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
msgstr ""
"Nur eblas ŝanĝi i-nodan grandon kiam dosiersistemo ne estas surmetata.\n"

#: resize/main.c:587
#, c-format
msgid ""
"Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
"feature.\n"
msgstr ""

#: resize/main.c:593
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"La dosiersistemo jam havas %llu blokojn (de %dK).  Nenio farendas.\n"
"\n"

#: resize/main.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
msgstr "Dosiersistemo jam havas kaŝprotokolon.\n"

#: resize/main.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
msgstr "Dosiersistemo jam havas kaŝprotokolon.\n"

#: resize/main.c:613
#, c-format
msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
msgstr ""

#: resize/main.c:615
#, c-format
msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
msgstr ""

#: resize/main.c:617
#, c-format
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr "Dosiersistemo sur %s regrandigiĝas al %llu blokoj (de %dK).\n"

#: resize/main.c:626
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "dum provo de regrandigi %s"

#: resize/main.c:629
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
"after the aborted resize operation.\n"
msgstr ""

#: resize/main.c:635
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosiersistemo sur %s nun havas %llu blokojn (de %dK).\n"
"\n"

#: resize/main.c:650
#, c-format
msgid "while trying to truncate %s"
msgstr ""

#: resize/online.c:81
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
msgstr ""

#: resize/online.c:86
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
msgstr ""

#: resize/online.c:90
msgid "On-line shrinking not supported"
msgstr ""

#: resize/online.c:114
msgid "Filesystem does not support online resizing"
msgstr ""

#: resize/online.c:122
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
msgstr ""

#: resize/online.c:129
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
msgstr ""

#: resize/online.c:137
#, c-format
msgid "while trying to open mountpoint %s"
msgstr ""

#: resize/online.c:142
#, c-format
msgid "Old resize interface requested.\n"
msgstr ""

#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
msgid "Permission denied to resize filesystem"
msgstr ""

#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
msgid "While checking for on-line resizing support"
msgstr ""

#: resize/online.c:181
msgid "Kernel does not support online resizing"
msgstr ""

#: resize/online.c:220
#, c-format
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr ""

#: resize/online.c:230
msgid "While trying to extend the last group"
msgstr ""

#: resize/online.c:277
#, c-format
msgid "While trying to add group #%d"
msgstr ""

#: resize/online.c:288
#, c-format
msgid ""
"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
"this system.\n"
msgstr ""

#: resize/resize2fs.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
msgstr "Grando de 'flex_bg' (%lu) devas esti malpli ol (aŭ egale al) 2^31"

#: resize/resize2fs.c:1038
msgid "reserved blocks"
msgstr ""

#: resize/resize2fs.c:1282
msgid "meta-data blocks"
msgstr ""

#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
msgid "new meta blocks"
msgstr "novaj metablokoj"

#: resize/resize2fs.c:2698
msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
msgstr ""

#: resize/resize2fs.c:2703
msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
msgstr ""

#: resize/resize2fs.c:2776
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
msgstr "Malĝustas magia numero por strukturo 'ext2_filsys'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
msgstr "Malĝustas magia numero por strukturo 'badblocks_list'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
msgstr "Malĝustas magia numero por strukturo 'badblocks_iterate'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
msgstr "Malĝustas magia numero por strukturo 'inode_scan'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
msgstr "Malĝustas magia numero por strukturo 'io_channel'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
msgstr "Malĝustas magia numero por Uniksa strukturo 'io_channel'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
msgstr "Malĝustas magia numero por strukturo 'io_manager'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
msgstr "Malĝustas magia numero por strukturo 'block_bitmap'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
msgstr "Malĝustas magia numero por strukturo 'inode_bitmap'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
msgstr "Malĝustas magia numero por strukturo 'generic_bitmap'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
msgstr "Malĝustas magia numero por strukturo 'test io_channel'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
msgstr "Malĝustas magia numero por strukturo 'block list'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
msgid "Wrong magic number for icount structure"
msgstr "Malĝustas magia numero por strukturo 'icount'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
msgstr "Malĝustas magia numero por strukturo 'Powerquest io_channel'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
msgstr "Malĝustas magia numero por strukturo 'ext2 file'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
msgstr "Malĝustas magia numero por 'Ext2 Image Header'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
msgstr "Malĝustas magia numero por strukturo 'io_channel'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
msgstr "Malĝustas magia numero por 'ext4 extent handle'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
msgid "Bad magic number in super-block"
msgstr "Malbonas magia numero en ĉefbloko"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
msgid "Filesystem revision too high"
msgstr "Dosiersistema revizio tro altas"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
msgstr "Provo de skribi al dosiersistemo kiu malfermiĝis kiel nurlega"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
msgid "Can't read group descriptors"
msgstr "Malsukcesis legi grupajn priaĵojn"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
msgid "Can't write group descriptors"
msgstr "Malsukcesis skribi grupajn priaĵojn"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
msgstr "Difekta gruppriaĵo: malbona bloko por bloka bitmapo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
msgstr "Difekta gruppriaĵo: malbona bloko por i-noda bitmapo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
msgstr "Difekta gruppriaĵo: malbona bloko por i-noda tabelo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
msgid "Can't write an inode bitmap"
msgstr "Malsukcesis skribi i-nodan bitmapon"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
msgid "Can't read an inode bitmap"
msgstr "Malsukcesis legi i-nodan bitmapon"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
msgid "Can't write a block bitmap"
msgstr "Malsukcesis skribi blokan bitmapon"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
msgid "Can't read a block bitmap"
msgstr "Malsukcesis legi blokan bitmapon"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
msgid "Can't write an inode table"
msgstr "Malsukcesis skribi i-nodan tabelon"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
msgid "Can't read an inode table"
msgstr "Malsukcesis legi i-nodan tabelon"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
msgid "Can't read next inode"
msgstr "Malsukcesis legi sekvan i-nodon"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
msgid "Filesystem has unexpected block size"
msgstr "Dosiersistemo havas neatenditan blokgrandon"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
msgid "EXT2 directory corrupted"
msgstr "EXT2-dosierujo estas difekta"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
msgstr "Provo de legi blokon el dosiersistemo rezultis en mallonga lego"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
msgstr "Provo de skribi blokon al dosiersistemo rezultis en mallonga skribo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
msgid "No free space in the directory"
msgstr "Dosierujo ne havas liberan spacon"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
msgid "Inode bitmap not loaded"
msgstr "I-noda bitmapo ne estas ŝargata"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
msgid "Block bitmap not loaded"
msgstr "Bloka bitmapo ne estas ŝargata"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
msgid "Illegal inode number"
msgstr "Nevalida i-noda numero"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
msgid "Illegal block number"
msgstr "Nevalida bloka numero"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
msgstr "**interna programmiso** en 'ext2fs_expand_dir()'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
msgstr "Malsufiĉas spaco por konstrui proponata dosiersistemo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
msgstr "Nevalida bloknumero doniĝis al 'ext2fs_mark_block_bitmap()'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
msgstr "Nevalida bloknumero doniĝis al 'ext2fs_unmark_block_bitmap()'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
msgstr "Nevalida bloknumero doniĝis al 'ext2fs_test_block_bitmap()'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
msgstr "Nevalida i-nodnumero doniĝis al 'ext2fs_mark_inode_bitmap()'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
msgstr "Nevalida i-nodnumero doniĝis al 'ext2fs_unmark_inode_bitmap()'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
msgstr "Nevalida i-nodnumero doniĝis al 'ext2fs_test_inode_bitmap()'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
msgstr "Provo de smurfi la finon de bloka bitmapo trans la vera fino"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
msgstr "Provo de smurfi la finon de i-noda bitmapo trans la vera fino"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
msgid "Illegal indirect block found"
msgstr "Troviĝis nevalida nerekta bloko"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
msgid "Illegal doubly indirect block found"
msgstr "Troviĝis nevalida duoble nerekta bloko"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
msgid "Illegal triply indirect block found"
msgstr "Troviĝis nevalida trioble nerekta bloko"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
msgid "Block bitmaps are not the same"
msgstr "Blokaj bitmapoj ne samas"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
msgid "Inode bitmaps are not the same"
msgstr "I-nodaj bitmapoj ne samas"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
msgid "Illegal or malformed device name"
msgstr "Nevalida aŭ misformita aparatnomo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
msgid "A block group is missing an inode table"
msgstr "Mankas i-noda tabelo en iu bloka grupo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
msgstr "La Ext2-ĉefbloko estas difekta"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
msgstr "Nevalida komuna bitnumero doniĝis al 'ext2fs_mark_generic_bitmap()'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
msgstr "Nevalida komuna bitnumero doniĝis al 'ext2fs_unmark_generic_bitmap()'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
msgstr "Nevalida komuna bitnumero doniĝis al 'ext2fs_test_generic_bitmap()'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
msgid "Too many symbolic links encountered."
msgstr "Troviĝis tro multaj da simbolaj ligoj."

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
msgid "The callback function will not handle this case"
msgstr "La referencvoka funkcio ne kapablas trakti ĉi tiun kazon"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
msgstr "La i-nodo estas el malbona bloko en la i-noda tabelo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
msgstr "Dosiersistemo havas nesubtenata(j)n kapablo(j)n"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
msgstr "Dosiersistemo havas nesubtenata(j)n nurlega(j)n kapablo(j)n"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
msgstr "En-eliga kanalo malsukcesis fari 'seek' je legado aŭ skribado"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
msgstr "Nevalida argumento doniĝis al Ext2-biblioteko"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
msgstr "Malsukcesis asigni blokon en Ext2-dosiersistemo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
msgstr "Malsukcesis asigni i-nodon en Ext2-dosiersistemo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
msgid "Ext2 inode is not a directory"
msgstr "Ext2-i-nodo ne estas dosierujo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
msgid "Too many references in table"
msgstr "Tro multaj referencoj en tabelo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
msgid "File not found by ext2_lookup"
msgstr "Dosiero ne troviĝis per 'ext2_lookup()'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
msgid "File open read-only"
msgstr "Dosiero estas malferma nurlege"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
msgid "Ext2 directory block not found"
msgstr "Ext2-dosieruja bloko ne troviĝis"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
msgid "Ext2 directory already exists"
msgstr "Ext2-dosierujo jam ekzistas"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
msgid "Unimplemented ext2 library function"
msgstr "Nerealigita funkcio en Ext2-biblioteko"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
msgid "User cancel requested"
msgstr "Nuligo petiĝis de uzanto"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
msgid "Ext2 file too big"
msgstr "Ext2-dosiero tro grandas"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
msgid "Supplied journal device not a block device"
msgstr "Indikata kaŝprotokola aparato ne estas blokaparato"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
msgid "Journal superblock not found"
msgstr "Kaŝprotokola ĉefbloko ne troviĝis"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
msgstr "Kaŝprotokolo devas esti minimume 1024 blokoj"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
msgid "Unsupported journal version"
msgstr "Nesubtenata kaŝprotokola versio"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
msgid "Error loading external journal"
msgstr "Eraro dum ŝargo de ekstera kaŝprotokolo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
msgid "Journal not found"
msgstr "Kaŝprotokolo ne troviĝis"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
msgid "Directory hash unsupported"
msgstr "Uja haketo ne subtenatas"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
msgid "Illegal extended attribute block number"
msgstr "Nevalida numero de bloko de etenditaj atributoj"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
msgstr "Ne eblas krei dosiersistemon kun la petata nombro de i-nodoj"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
msgid "E2image snapshot not in use"
msgstr "Snapŝoto de 'e2image' ne uziĝas"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
msgstr "Tro multe da rezervitaj gruppriaĵaj blokoj"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
msgid "Resize inode is corrupt"
msgstr "Regrandiga i-nodo estas difekta"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
msgstr "Provo de agordi blokan bitmapon kun mankanta nerekta bloko"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
msgid "TDB: Success"
msgstr "TDB: Sukceso"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
msgid "TDB: Corrupt database"
msgstr "TDB: Difekta datumbazo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
msgid "TDB: IO Error"
msgstr "TDB: En-eliga eraro"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
msgid "TDB: Locking error"
msgstr "TDB: Rigla eraro"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
msgid "TDB: Out of memory"
msgstr "TDB: Mankas sufiĉa memoro"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
msgid "TDB: Record exists"
msgstr "TDB: Rikordo ekzistas"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
msgstr "TDB: Riglo ekzistas je aliaj ŝlosiloj"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
msgid "TDB: Invalid parameter"
msgstr "TDB: Nevalida parametro"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
msgid "TDB: Record does not exist"
msgstr "TDB: Rikordo ne ekzistas"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
msgid "TDB: Write not permitted"
msgstr "TDB: Skribo ne permesatas"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
msgstr "Ext2-dosieruja bloka listo vakas"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
msgstr "Provo de ŝanĝi blokasignon per nurlega blokiterilo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
msgstr "Malĝustas maginumero por 'ext4 extent saved path'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
msgstr "Malĝustas maginumero por 64-bita komuna bitmapo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
msgstr "Malĝustas maginumero por 64-bita bloka bitmapo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
msgstr "Malĝustas maginumero por 64-bita i-noda bitmapo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
msgstr "Malĝustas maginumero -- RESERVED_13"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
msgstr "Malĝustas maginumero -- RESERVED_14"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
msgstr "Malĝustas maginumero -- RESERVED_15"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
msgstr "Malĝustas maginumero -- RESERVED_16"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
msgstr "Malĝustas maginumero -- RESERVED_17"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
msgstr "Malĝustas maginumero -- RESERVED_18"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
msgstr "Malĝustas maginumero -- RESERVED_19"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
msgid "Corrupt extent header"
msgstr "Difekta ampleksa ĉapo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
msgid "Corrupt extent index"
msgstr "Difekta ampleksa indekso"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
msgid "Corrupt extent"
msgstr "Difekta amplekso"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
msgid "No free space in extent map"
msgstr "Ampleksmapo ne havas liberan spacon"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
msgid "Inode does not use extents"
msgstr "I-nodo ne uzas ampleksojn"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
msgid "No 'next' extent"
msgstr "Malestas 'next'-amplekso"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
msgid "No 'previous' extent"
msgstr "Malestas 'previous'-amplekso"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
msgid "No 'up' extent"
msgstr "Malestas 'up'-amplekso"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
msgid "No 'down' extent"
msgstr "Malestas 'down'-amplekso"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
msgid "No current node"
msgstr "Neniu aktuala nodo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
msgid "Ext2fs operation not supported"
msgstr "tiu Ext2fs-operacio ne subtenatas"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
msgid "No room to insert extent in node"
msgstr "Mankas spaco por enmeti amplekson en nodo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
msgid "Splitting would result in empty node"
msgstr "Fendo rezultus en vaka nodo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
msgid "Extent not found"
msgstr "Amplekso ne troviĝis"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
msgstr "Operacio ne subtenatas por i-nodoj kiuj enhavas ampleksojn"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
msgid "Extent length is invalid"
msgstr "Ampleksa longo malvalidas"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
msgstr "En-eliga kanalo ne subtenas 64-bitajn bloknumerojn"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
msgstr ""
"Ne eblas kontroli se dosiersistemo estas muntita, ĉar mankas dosiero 'mtab'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
msgstr "Dosiersistemo tro grandas por uzi arkaikajn bitmapojn"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
msgid "MMP: invalid magic number"
msgstr "MMP: nevalida magia numero"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
msgid "MMP: device currently active"
msgstr "MMP: aparato nune aktivas"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
#, fuzzy
msgid "MMP: e2fsck being run"
msgstr "MMP: 'fsck' rulas"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
msgstr "MMP: bloknumero transpasas dosiersisteman gamon"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
msgstr "MMP: spertas nekonatan operacion"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
msgid "MMP: filesystem still in use"
msgstr "MMP: dosiersistemo ankoraŭ uziĝas"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
msgstr "MMP: malsukcesis malfermo kun 'O_DIRECT'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
msgid "Block group descriptor size incorrect"
msgstr "Malĝustas grando de blokgruppriaĵo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
msgid "Inode checksum does not match inode"
msgstr "Kontrolsumo de i-nodo ne konkordas kun i-nodo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
msgstr "Kontrolsumo de i-noda bitmapo ne konkordas kun bitmapo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
msgstr "Kontrolsumo de 'extent'-bloko ne konkordas kun bloko"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
msgid "Directory block does not have space for checksum"
msgstr "Dosieruja bloko ne havas spacon por kontrolsumo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
msgstr "Kontrolsumo de dosieruja bloko ne konkordas kun dosieruja bloko"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
msgstr "Kontrolsumo de bloko de etenditaj atributoj ne konkordas kun bloko"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
msgstr "Kontrolsumo de ĉefbloko ne konkordas kun ĉefbloko"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
msgid "Unknown checksum algorithm"
msgstr "Nekonata kontrolsuma algoritmo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
#, fuzzy
msgid "MMP block checksum does not match"
msgstr "Kontrolsumo de MMP-bloko ne konkordas kun MMP-bloko"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
msgid "Ext2 file already exists"
msgstr "Ext2-dosiero jam ekzistas"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
#, fuzzy
msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
msgstr "Kontrolsumo de i-noda bitmapo ne konkordas kun bitmapo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
msgid "Extended attribute has an invalid name length"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
msgid "Extended attribute has an invalid value length"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
#, fuzzy
msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
msgstr "Kontrolsumo de bloko de etenditaj atributoj ne konkordas kun bloko"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
#, fuzzy
msgid "Extended attribute block has a bad header"
msgstr "Nevalida numero de bloko de etenditaj atributoj"

# ****************************************************************
# *** La sekvaj mallongigoj preskaŭ ĉiuj uziĝas en la traduko. ***
# ****************************************************************
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
#, fuzzy
msgid "Extended attribute key not found"
msgstr "aetendita atributo"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
#, fuzzy
msgid "Inode doesn't have inline data"
msgstr "I-nodo ne uzas ampleksojn"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
msgid "No block for an inode with inline data"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
#, fuzzy
msgid "No free space in inline data"
msgstr "Ampleksmapo ne havas liberan spacon"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
#, fuzzy
msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
msgstr "Malĝustas magia numero por strukturo 'ext2 file'"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
msgid "Inode seems to contain garbage"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
msgid "Journal flags inconsistent"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
#, fuzzy
msgid "Undo file corrupt"
msgstr "Regrandiga i-nodo estas difekta"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
msgid "Wrong undo file for this filesystem"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
#, fuzzy
msgid "File system is corrupted"
msgstr "Regrandiga i-nodo estas difekta"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
msgid "Bad CRC detected in file system"
msgstr ""

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
#, fuzzy
msgid "The journal superblock is corrupt"
msgstr "La Ext2-ĉefbloko estas difekta"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
#, fuzzy
msgid "Inode is corrupted"
msgstr "Regrandiga i-nodo estas difekta"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:11
msgid "Profile version 0.0"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:12
msgid "Bad magic value in profile_node"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:13
msgid "Profile section not found"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:14
msgid "Profile relation not found"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:15
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:16
msgid "A profile section header has a non-zero value"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:17
msgid "Bad linked list in profile structures"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:18
msgid "Bad group level in profile structures"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:19
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:20
msgid "Bad magic value in profile iterator"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:21
msgid "Can't set value on section node"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:22
msgid "Invalid argument passed to profile library"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:23
msgid "Attempt to modify read-only profile"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:24
msgid "Profile section header not at top level"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:25
msgid "Syntax error in profile section header"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:26
msgid "Syntax error in profile relation"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:27
msgid "Extra closing brace in profile"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:28
msgid "Missing open brace in profile"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:29
msgid "Bad magic value in profile_t"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:30
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:31
msgid "Iteration through all top level section not supported"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:32
msgid "Invalid profile_section object"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:33
msgid "No more sections"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:34
msgid "Bad nameset passed to query routine"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:35
msgid "No profile file open"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:36
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:37
msgid "Couldn't open profile file"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:38
msgid "Section already exists"
msgstr ""

#: lib/support/prof_err.c:39
msgid "Invalid boolean value"
msgstr "Malvalida bulea valoro"

#: lib/support/prof_err.c:40
msgid "Invalid integer value"
msgstr "Malvalida entjera valoro"

#: lib/support/prof_err.c:41
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
msgstr ""

#: lib/support/plausible.c:118
#, c-format
msgid "\tlast mounted on %s on %s"
msgstr ""

#: lib/support/plausible.c:121
#, c-format
msgid "\tlast mounted on %s"
msgstr ""

#: lib/support/plausible.c:124
#, c-format
msgid "\tcreated on %s"
msgstr ""

#: lib/support/plausible.c:127
#, c-format
msgid "\tlast modified on %s"
msgstr ""

#: lib/support/plausible.c:161
#, c-format
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
msgstr ""

#: lib/support/plausible.c:191
#, c-format
msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
msgstr ""

#: lib/support/plausible.c:199
#, c-format
msgid "Creating regular file %s\n"
msgstr "Kreiĝas normala dosiero %s\n"

#: lib/support/plausible.c:202
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Malsukcesis malfermi %s: %s\n"

#: lib/support/plausible.c:205
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""

#: lib/support/plausible.c:227
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr ""

#: lib/support/plausible.c:249
#, c-format
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
msgstr "%s enhavas %s-dosiersistemon kun etikedo '%s'\n"

#: lib/support/plausible.c:252
#, c-format
msgid "%s contains a %s file system\n"
msgstr "%s enhavas %s-dosiersistemon\n"

#: lib/support/plausible.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "%s contains `%s' data\n"
msgstr "%s enhavas %s-dosiersistemon\n"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:7
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:3
msgid "EasySSH"
msgstr "EasySSH"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:8
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:4
msgid "SSH Connection Manager"
msgstr "Administrilo de SSH-Konektoj"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A complete, efficient and easy-to-use manager. Create and edit connections, "
"groups, customize the terminal, with multiple instances of the same "
"connection."
msgstr ""
"Kompleta, efika kaj facile uzebla administrilo. Kreu kaj redaktu konektojn, "
"grupojn, agordu la terminalon, uzu pluraj terminalojn de la sama konekto."

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:19
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:30
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:37
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:43
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:61
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:69
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:75
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:133
msgid "Update Translations"
msgstr "Ĝisdatigi Tradukojn"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:20
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:31
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:38
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:44
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:50
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:60
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:74
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:82
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:93
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:104
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:120
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:127
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:138
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:144
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:150
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:157
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:162
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:173
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:180
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:191
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:202
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:210
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:217
msgid "Bugfix"
msgstr "Korekto de cimo"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:25
msgid "Add support for new version of vte"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:32
msgid "Improve Password Management"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:49
msgid "Audible Bell Control"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Control scrollback lines"
msgstr "Senlima retrorulumo"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:66
#, fuzzy
msgid "Local Connections"
msgstr "Fermi ĉiujn konektojn"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:67
msgid "Urgent bugfix in load ssh config"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:68
msgid "Other bugfix"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:80
msgid "Change tab name"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:81
msgid "Extra arguments"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:87
msgid "Update Screenshots"
msgstr "Ĝisdatigi Ekrankopiojn"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:92
msgid "Basic Bookmarks"
msgstr "Bazaj Legosignoj"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:98
msgid "Close all connections"
msgstr "Fermi ĉiujn konektojn"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:103
msgid "Update translations"
msgstr "Ĝisdatigi tradukojn"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:109
msgid "Terminal Search"
msgstr "Serĉi Terminalon"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:115
#, fuzzy
msgid "Account Management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_eo.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Administrado de Kontoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Konto-administrado"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:125
msgid "Duplicate connections"
msgstr "Fari duplikaton de konekto"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:126
msgid "Badge counter of open connections in hosts list"
msgstr "Nombrilo de malfermitaj konektoj en listo de gastigantoj"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:132
msgid "Allow ESC as command in SSH"
msgstr "Permesi ESKAPI kiel komandon en SSH"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:139
msgid "Encrypt Data"
msgstr "Ĉifri Datenojn"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:145
msgid "New Translations"
msgstr "Novaj Tradukoj"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:155
msgid "New Icons"
msgstr "Novaj Ikonoj"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:156
msgid "Sync ~/.ssh/config"
msgstr "Sinkronigi ~/.ssh/config"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:163
msgid "Badge counter for unread changes in terminal"
msgstr "Nombrilo de nelegitaj ŝanĝoj en terminalo"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:168
msgid "Update for Juno"
msgstr "Ĝisdatigi por Juno"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:178
#, fuzzy
msgid "Dark Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_eo.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Malhela Etoso\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Malhela etoso"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:179
msgid "Forwarded Ports"
msgstr "Plusendaj Pordoj"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:185
msgid "Show in the file manager"
msgstr "Montri per la dosieradministrilo"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:190
msgid "Restore opened hosts"
msgstr "Restaŭri malfermitajn gastigantojn"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:196
msgid "Здравствуй! Added Russian translations thanks to camellan"
msgstr "Здравствуй! Nova ruslingva traduko dank’ al camellan"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:197
msgid "Infinite scrollback"
msgstr "Senlima retrorulumo"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:207
msgid "Unread icon for new terminal interactions"
msgstr "Piktogramo de nelegiteco por novaj interagoj kun terminalo"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:208
msgid "Connection in first tab"
msgstr "Konekto en unua langeto"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:209
msgid "Add translate to pt-br"
msgstr "Aldoni tradukon al Brazila portugala lingvo"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:215
msgid "Menu in item"
msgstr "Menuo en ero"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:216
msgid "Double click to open connection"
msgstr "Duoble alklaki por malfermi konekton"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:222
msgid "Scrollbar, alphabetical order in hosts list and bugfix"
msgstr "Rulumilo, alfabeta ordo de listo de gastigantoj, korektoj de cimoj"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:227
msgid "Initial release"
msgstr "Unua versio"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:274
msgid "Murilo Venturoso"
msgstr "Murilo Venturoso"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:5
msgid "Manage your SSH connections"
msgstr "Administri viajn SSH-konektojn"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:8
msgid "com.github.muriloventuroso.easyssh"
msgstr "com.github.muriloventuroso.easyssh"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:12
msgid "SSH;Internet;network;"
msgstr "SSH;Interreto;reto;"

#: data/scripts/olaf.dat:6
msgid "Thanks, this is perfect!"
msgstr "Dankon, ĉi tio estas perfekta!"

#: data/scripts/olaf.dat:7
msgid "Do you have everything you need now?"
msgstr "Ĉu vi havas ĉion, kion vi bezonas nun?"

#: data/scripts/olaf.dat:8
msgid "I sure do"
msgstr "Mi certe faros"

#: data/scripts/olaf.dat:9
msgid "So what happens now?"
msgstr "Do kio okazas nun?"

#: data/scripts/olaf.dat:10
msgid "We can get out of here! Where do you want to go?"
msgstr "Ni povas eliri el ĉi tie! Kien vi volas iri?"

#: data/scripts/olaf.dat:11
msgid "Back to the fortress, I still need to rescue my Dad from the sorceror"
msgstr ""
"Reen al la fortikaĵo, mi ankoraŭ bezonas savi mian paĉjon el la sorĉisto"

#: data/scripts/olaf.dat:12
msgid "OK, remember what I told you about his disintegration spell?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:13
msgid "I think so..."
msgstr "Mi pensas tiel..."

#: data/scripts/olaf.dat:14
msgid "Go to the lab and combine that ring and your shield"
msgstr "Iru al la laboratorio kaj kombini tiun ringon kaj vian ŝildon"

#: data/scripts/olaf.dat:15
msgid "How?"
msgstr "Kiel?"

#: data/scripts/olaf.dat:16
msgid ""
"Throw the shield and ring into the cauldron along with some mandrake root, "
"that should do it"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:35
msgid "OK..."
msgstr "Ek..."

#: data/scripts/olaf.dat:18
msgid "Nothing will go wrong this time!"
msgstr "Nenio misfunkcios ĉi-foje!"

#: data/scripts/olaf.dat:23
msgid "(I have the statue that Olaf stole)"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:24
msgid "(Perhaps I should return it to him, he is saving me after all)"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:25
msgid "(Then again, he did steal it, and I nearly died trying to get it)"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:26
msgid "Give the statue to Olaf?"
msgstr "Donu la statuon al Olafo?"

#: data/scripts/olaf.dat:28
msgid "I found this in the cave, is it the statue you took?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:29
msgid "Yes it is! Thanks for finding it!"
msgstr "Jes estas! Dankon pro trovado!"

#: data/scripts/olaf.dat:31
msgid "I should be able to sell this for a decent price at the market"
msgstr "Mi devus vendi ĉi tion por deca prezo ĉe la merkato"

#: data/scripts/olaf.dat:34
msgid "(I think I'll keep it for myself)"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:40
msgid "Ready to go?"
msgstr "Preta por iri?"

#: data/scripts/olaf.dat:41
msgid "Return to the Fortress?"
msgstr "Reiru al la fortikaĵo?"

#: data/scripts/olaf.dat:46
msgid "Not yet, there's something else I need to do"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:47
msgid "OK, let me know when you're ready"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:51
msgid "Have you managed to find the horn yet?"
msgstr "Ĉu vi ankoraŭ sukcesis trovi la kornon?"

#: data/scripts/olaf.dat:62
msgid "Have you found everything yet?"
msgstr "Ĉu vi ankoraŭ trovis ĉion?"

#: data/scripts/olaf.dat:63
msgid "Not yet, I'm still looking"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:68
msgid "OK, I've found everything now"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:77
msgid "ARGHHHHH!!"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:79
msgid "Another human, out here? How did you get out here?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:80
msgid ""
"I'm not sure, I think the sorceror sent me here, but he said he was going to "
"kill me"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:83
msgid "Hmmm, what's that on your hand?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:84
msgid "This? This is just a ring I found in his fortress"
msgstr "Ĉu tio? Tio estas nur ringo, kiun mi trovis en lia fortikaĵo"

#: data/scripts/olaf.dat:85
msgid ""
"It looks like a ring of protection, it must have saved you. Why were you in "
"his fortress?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:86
msgid "He's kidnapped my Dad and I was there trying to save him"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:87
msgid "Well, it looks like the ring's power is almost completely gone"
msgstr "Nu, ŝajnas, ke la potenco de la ringo preskaŭ tute malaperis"

#: data/scripts/olaf.dat:88
msgid "If he hits you with that spell again it will almost certainly kill you"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:91
msgid ""
"Something must have protected you from the spell. Were you wearing a pendant "
"or a ring?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:92
msgid "I did find a ring in the fortress but it didn't seem to have any powers"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:93
msgid ""
"It might have been a ring of protection. I imagine that the protection would "
"have been limited to a single use"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:96
msgid ""
"What you could do though is combine the ring and your shield together to "
"create a shield that will protect you from the spell"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:97
msgid "Do you have any experience mixing spells?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:98
msgid ""
"Kind of, but the last time I tried creating a shield the spell backfired "
"and..."
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:99
msgid "It created an evil version of yourself?"
msgstr "Ĉu ĝi kreis malbonan version de vi mem?"

#: data/scripts/olaf.dat:100
msgid "Yeah, how did you know?"
msgstr "Jes, kiel vi sciis?"

#: data/scripts/olaf.dat:101
msgid "Where I'm from it used to happen at least once a month"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:103
msgid "Why are you here?"
msgstr "Kial vi estas ĉi tie?"

#: data/scripts/olaf.dat:104
msgid "The sorceror caught me looting his fortress and he banished me here"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:105
msgid "What did you steal?"
msgstr "Kion vi ŝtelis?"

#: data/scripts/olaf.dat:106
msgid "It was a small golden statue, probably worth a lot of money"
msgstr "Ĝi estis malgranda ora statuo, verŝajne valora multe da mono"

#: data/scripts/olaf.dat:107
msgid ""
"I've been here for months now, but I've almost got all the ingredients I "
"need to teleport back home"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:108
msgid ""
"I just need one more thing, but it's in a cave to the west and I have no "
"weapons to protect myself"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:109
msgid "But now you're here you can help me retrieve it"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:112
msgid ""
"I haven't gotten all my stuff back yet. I think everything's here though"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:113
msgid "When I've found everything I'll come back"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:114
msgid "OK, good luck!"
msgstr "Bone, bonŝanco!"

#: data/scripts/olaf.dat:120
msgid "What do you need?"
msgstr "Kion vi bezonas?"

#: data/scripts/olaf.dat:121
msgid "It's the horn from a particular type of monster"
msgstr "Ĝi estas la korno de aparta speco de monstro"

#: data/scripts/olaf.dat:122
msgid ""
"There should be plenty of bones littered around so you shouldn't have to "
"find one and kill it. Just get the horn and get out"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:39
msgid "That's it?"
msgstr "Jen ĝi?"

#: data/scripts/library_intro.dat:6
msgid "Hmmm"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:130
msgid ""
"Well, my stock of logs is looking quite low, maybe you could get me some "
"more while you're out?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:131
msgid ""
"Don't even think about it, I'm fed up of chopping down trees and collecting "
"logs!"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:132
msgid "OK, it was just a suggestion"
msgstr "Bone, tio estis nur sugesto"

#: data/scripts/olaf.dat:133
msgid "Oh, you'll need this too"
msgstr "Ho, ankaŭ vi bezonos ĉi tion"

#: data/scripts/olaf.dat:135
msgid ""
"Dip your arrows into it to turn them into fire arrows, it will help you burn "
"down the vines blocking the entrance"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:136 ../frozen-bubble:5392
msgid "Thanks!"
msgstr "Dankon!"

#: data/scripts/olaf.dat:139
msgid "Oh, one last thing."
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:141
msgid ""
"Don't hang around in that cave, the monsters that live in there are like "
"nothing you'll have ever encountered before"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:142
msgid "Seriously, just get the horn"
msgstr "Serioze, nur prenu la kornon"

#: data/scripts/olaf.dat:145
msgid "Have I just sent a young boy to his death?"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:147
msgid "Sorry, did you say something?"
msgstr "Pardonu, ĉu vi diris ion?"

#: data/scripts/olaf.dat:148
msgid "Huh?! Oh no, I was just practising the teleportation incantation..."
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:159
msgid "Yes, let's go"
msgstr "Jes, ni iru"

#: data/scripts/olaf.dat:160
msgid "OK, here goes nothing, good luck finding your father"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:161
msgid "Thanks, Olaf"
msgstr "Dankon, Olafo"

#: data/scripts/basement_lift_power.dat:1
msgid ""
"This lift is not working. I won't be able to use it until I restore the power"
msgstr ""

#: data/scripts/catapult.dat:1
msgid "Wow, a catapult!"
msgstr "Ve, katapulto!"

#: data/scripts/catapult.dat:2
msgid ""
"The hinges look rusted though, I doubt it'll work until I get them fixed"
msgstr ""

#: data/scripts/drawbridge_pulley.dat:2
msgid "It looks like the pulley for the drawbridge"
msgstr ""

#: data/scripts/drawbridge_pulley.dat:3
msgid "The mechanism seems to be locked tight"
msgstr ""

#: data/scripts/drawbridge_pulley.dat:4
msgid "It doesn't look too sturdy though, perhaps I can simply smash it..."
msgstr ""

#: data/scripts/drawbridge_pulley.dat:10
msgid "Oops..."
msgstr ""

#: data/scripts/drawbridge_pulley.dat:15
msgid "Maybe nobody heard that?"
msgstr "Eble neniu aŭdis tion?"

#: data/scripts/drawbridge_pulley.dat:16
msgid "Well, the drawbridge is down at any rate..."
msgstr ""

#: data/scripts/flame_pillar.dat:1
msgid ""
"Those flames are incredibly hot. I'll be burnt to cinders if I try and walk "
"through them"
msgstr ""

#: data/scripts/flame_pillar.dat:2
msgid "There must be a way to cool them down..."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_shield.dat:1
msgid "The shield will protect you from most enemy attacks"
msgstr "La ŝildo protektos vin de plej multaj malamikoj"

#: data/scripts/tutorial_shield.dat:2
msgid "Some enemy attacks cannot be blocked"
msgstr "Iuj malamikaj atakoj ne povas esti blokitaj"

#: data/scripts/tutorial_shield.dat:3
msgid "Environmental hazards, such as falling rocks, cannot be blocked"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_shield.dat:4
msgid "To block an attack, press and hold block ([INPUT_BLOCK])."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_shield.dat:5
msgid "You must be facing the attack to successfully block it"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_shield.dat:6
msgid ""
"Note that you cannot move whilst blocking, but you can face the other way. "
"You also cannot block in the air"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_shield.dat:7
msgid "Pick up the shield and continue to the right"
msgstr ""

#: data/scripts/portrait.dat:1
msgid "It's a portrait"
msgstr "Ĝi estas portreto"

#: data/scripts/scorpion_statue.dat:1
msgid "Got it!"
msgstr "Mi havas ĝin!"

#: data/scripts/scorpion_statue.dat:2
msgid ""
"What a ridiculous amount of effort to go through just to get a statue..."
msgstr ""

#: data/scripts/scorpion_statue.dat:3
msgid "I'd better get out of here and get back to the Fortress..."
msgstr ""

#: data/scripts/outskirts_intro.dat:10
msgid "Drat, the drawbridge is up. There must be another entrance..."
msgstr ""

#: data/scripts/outskirts_intro.dat:15
msgid "Wait, what's that?"
msgstr "Atendu, kio estas tio?"

#: data/scripts/outskirts_intro.dat:23
msgid "Maybe I could tunnel my way in..."
msgstr ""

#: data/scripts/borer_boss_die.dat:3
msgid "Yuck..."
msgstr ""

#: data/scripts/third_side.dat:1
msgid "Oh, what's this?"
msgstr "Ho, kio estas tio?"

#: data/scripts/knights.dat:2
msgid "It's a book by Stephen J Sweeney called \"The Honour of the Knights\""
msgstr ""
"Ĝi estas libro de Stephen J Sweeney nomita \"La Honoro de la Kavaliroj\""

#: data/scripts/third_side.dat:3
msgid "It's available on iBooks and the Amazon Kindle"
msgstr "Ĝi haveblas ĉe iBooks kaj la Amazon Kindle"

#: data/scripts/third_side.dat:4
msgid "I'm not exactly sure what any of that means, but it sounds interesting"
msgstr ""

#: data/scripts/third_side.dat:5
msgid "I might read that later..."
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:10
msgid "So, you escaped"
msgstr "Do vi eskapis"

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:11
msgid "Yes I did, and my father wasn't there"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:12
msgid "Maybe you just didn't look hard enough"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:13
msgid "Have another look"
msgstr "Rigardu alian"

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:18
msgid "Maybe you should work on your spells"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:19
msgid "NOW TELL ME WHERE MY FATHER IS!"
msgstr "NUN DIRU AL MI KIE ESTAS MIA PATRO!"

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:20
msgid "You annoying little brat"
msgstr "Vi ĝenas malgranda brato"

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:21
msgid "I wouldn't be surprised if your father has abandoned you"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:22 Story/S2-AUNTP.c:288
msgid "What?!"
msgstr "Kio?!"

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:23
msgid "I'll show you!"
msgstr "Mi montros al vi"

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:28
msgid "That, was a mistake"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:29 taskcoachlib/gui/artprovider.py:174
msgid "Die"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:34
msgid "That was odd, he was supposed to explode"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:35
msgid "Where did he go?"
msgstr "Kie li iris?"

#: data/scripts/old_shield.dat:12
msgid ""
"That's it? Just this old shield? It doesn't look any better than my current "
"one."
msgstr ""

#: data/scripts/old_shield.dat:13
msgid "Still, I'll hold onto it for the time being, it might come in handy"
msgstr ""

#: data/scripts/old_shield.dat:16
msgid "Great, a spare shield!"
msgstr "Granda, malpeza ŝildo!"

#: data/scripts/old_shield.dat:17
msgid "I have everything I need now"
msgstr ""

#: data/scripts/old_shield.dat:18
msgid "There's a cauldron in the Laboratory, I should head back there"
msgstr ""

#: data/scripts/old_shield.dat:21
msgid ""
"This doesn't look like a Fire Shield to me. I was really hoping to find one "
"here too"
msgstr ""

#: data/scripts/old_shield.dat:22
msgid "This shield doesn't even look any better than my current one."
msgstr ""

#: data/scripts/old_shield.dat:27
msgid ""
"I just need to create the liquid from the Sludge tentacle and Gazer eyeballs"
msgstr ""

#: data/scripts/old_shield.dat:33
msgid "That's not a good sign..."
msgstr "Tio ne estas bona signo..."

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:1
msgid "There's a note here"
msgstr "Estas noto ĉi tie"

#: data/scripts/centurion_note_2.dat:2
msgid "I've found a way to kill the Centurions"
msgstr "Mi trovis manieron mortigi la Centurionojn"

#: data/scripts/centurion_note_2.dat:3
msgid "They will reform unless one of their parts falls into the slime or lava"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_2.dat:4
msgid ""
"I managed to retrieve two of the puzzle pieces before I was caught and "
"locked in here again"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_2.dat:5
msgid "If I can break out of here again I'll be sure to escape"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_2.dat:6
msgid ""
"Otherwise I hope another unfortunate victim will find this information useful"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_2.dat:7
msgid "There's a skull here"
msgstr "Jen kranio ĉi tie"

#: data/scripts/centurion_note_2.dat:8
msgid "Looks like he didn't manage to get out..."
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_warn.dat:2
msgid "Leave now if you wish to live"
msgstr "Foriru nun, se vi volas vivi"

#: data/scripts/chaos_warn.dat:4
msgid "Go back now"
msgstr "Reiru nun"

#: data/scripts/chaos_warn.dat:15
msgid ""
"If you proceed, I will fight you and destroy you. Flee now, while you can"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_warn.dat:28
msgid "You fool. Do you truly seek destruction?"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_warn.dat:31
msgid "Then I shall destroy you!!"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_secret.dat:2
msgid "Congratulations, you found a secret!"
msgstr "Gratulojn, vi trovis sekreton!"

#: data/scripts/tutorial_secret.dat:3
msgid "There are many secrets in the main game so keep a look out for them"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_secret.dat:4
msgid "Here's a hint to get you started"
msgstr "Jen sugesto por komenci vin"

#: data/scripts/tutorial_secret.dat:5
msgid ""
"Although Jacob only requires you to catch 3 of his chickens, why not be nice "
"to him and catch more? There are 10 wandering the map in all"
msgstr ""

#: data/scripts/box_pushing.dat:1
msgid ""
"You can pull some items around by pushing against them whilst holding down "
"the Action button."
msgstr ""

#: data/scripts/box_pushing.dat:2
msgid "You can then pull it around until you let go of the Action button"
msgstr ""

#: data/scripts/drainers.dat:1
msgid ""
"Whatever that thing was it was draining the power from that generator and "
"using it against me."
msgstr ""

#: data/scripts/drainers.dat:2
msgid ""
"That might explain why that lift wasn't working. Defeating the other "
"drainers should restore the power here."
msgstr ""

#: data/scripts/drainers.dat:3
msgid "Defeat all Energy Drainers"
msgstr ""

#: data/scripts/safe_instructions.dat:1
msgid "Use left and right to move the dial 1 unit at a time"
msgstr ""

#: data/scripts/safe_instructions.dat:2
msgid ""
"Make sure you keep count of how many times you move the dial since no on-"
"screen notification is given"
msgstr ""

#: data/scripts/safe_instructions.dat:3
msgid ""
"When you think you've entered the combination correctly, press Attack to try "
"and open the door"
msgstr ""

#: data/scripts/no_combination.dat:1
msgid ""
"There's no way I'll be able to figure out the combination, I'll have to find "
"out what it is"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:4
msgid "Keep practising!"
msgstr "Tenu praktikadon!"

#: data/scripts/maggie.dat:4
msgid "Hi"
msgstr "Saluton"

#: data/scripts/jacob.dat:32
msgid "Hello Edgar"
msgstr "Saluton Edgaro"

#: data/scripts/borgan.dat:13
msgid "Can I borrow your shield?"
msgstr "Ĉu mi povas prunti vian ŝildon?"

#: data/scripts/borgan.dat:14
msgid "Off to practice your fighting skills?"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:15
msgid "Something like that"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:16
msgid "If you run me an errand then you can have the shield"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:17
msgid "What do I have to do?"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:18
msgid "Go to the mine and collect me some coal"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:19
msgid "But we have plenty of coal!"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:20
msgid ""
"Yes, but this is not any old coal, this coal is special, it burns hotter and "
"lasts longer"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:21
msgid "I only need 10 pieces of the stuff, so it shouldn't take you very long"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:22
msgid ""
"Make sure you put it in a bag, touching it for too long will be bad for your "
"health"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:23
msgid "Do you have a bag?"
msgstr "Ĉu vi havas sakon?"

#: data/scripts/borgan.dat:24
msgid "No, you can probably find one in the mine though"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:25
msgid "OK, I'll get the coal"
msgstr "Bone, mi akiros la karbon"

#: data/scripts/borgan.dat:27
msgid ""
"Here, take this pickaxe. You can use it to mine the coal and hack through "
"any weaker walls you encounter"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:29
msgid "You'll also need this key to get into the mine"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:31
msgid "Collect 10 pieces of Coal"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:36
msgid "Thank you, Edgar, this coal is perfect! Hope the bats didn't scare you."
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:37
msgid "The bats were the least of my worries..."
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:38
msgid "Say, I heard that something happened in that mine a few years ago"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:39
msgid ""
"Er, yeah, there was what you'd call an \"incident\", but that part of the "
"mine was sealed up a long time ago"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:40 ../data/level/golden-glen.cfg:2322
msgid "Right..."
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:42
msgid "Here, have my shield and have fun!"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:44
msgid "Just stay away from the Forbidden Swamp"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:45
msgid "Will do, can I hold on to your pickaxe for a while?"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:46
msgid "Sure thing, just bring it back in one piece"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:47
msgid "Thanks, Borgan!"
msgstr "Dankon, Borgano!"

#: data/scripts/borgan.dat:52
msgid "Have you managed to find the coal yet?"
msgstr ""

#: data/scripts/safe.dat:5
msgid "A safe in a library? Bit of a cliché..."
msgstr ""

#: data/scripts/safe.dat:11
msgid ""
"It looks too thick to break open, I'll have to open it using the combination"
msgstr ""

#: data/scripts/statue_required.dat:1
msgid ""
"You must have the statue you wish to use highlighted in your inventory box"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_boss_start.dat:9
msgid "Huh, what's that?"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_boss_start.dat:14
msgid "ESCAPEE LOCATED"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_boss_start.dat:15
msgid "TARGET IS ARMED AND DANGEROUS"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_boss_start.dat:16
msgid "COMMENCING DESTRUCTION OF TARGET"
msgstr ""

#: data/scripts/blank_card_required.dat:1
msgid "I need a blank card to put the instructions on"
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion_pool.dat:1
msgid "That smell..."
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion_pool.dat:3
msgid "It looks like..."
msgstr "Ĝi aspektas kiel..."

#: data/scripts/slime_potion_pool.dat:4
msgid "It's as thick as..."
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion_pool.dat:5
msgid "And it tastes like..."
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion_pool.dat:8
msgid "It is! It's naturally occurring Slime potion!"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_boss_die.dat:10
msgid "Gotcha!"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_boss_die.dat:11
msgid "Not so clever now are you?"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_boss_die.dat:79
msgid "I REALLY have to get out of here!"
msgstr ""

#: data/scripts/maggie.dat:4
msgid "Hi Maggie"
msgstr ""

#: data/scripts/maggie.dat:7
msgid "Oh Edgar, you're hurt! Let me heal your wounds"
msgstr "Ho Edgaro, vi estas vundita! Lasu min resanigi viajn vundojn"

#: data/scripts/maggie.dat:52
msgid "Thanks Maggie!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:9
msgid "Persistent aren't you?"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:10
msgid ""
"I don't know what you did last time, but trust me, you won't escape again!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:20
msgid "(Phew)"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:21
msgid "(Hey, look at that, one of the orbs on the shield has lit up...)"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:22
msgid "Your spell won't work against me any more"
msgstr "Via sorĉado plu ne funkcios kontraŭ mi"

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:23
msgid "Now, if you won't tell me the whereabouts of my father"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:24
msgid "I will have to beat it out of you"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:25
msgid "You will never get that chance"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:29
msgid "Grimlore, I summon you! Destroy this pest!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:33
msgid "Farewell, Edgar"
msgstr "Adiaŭ, Edgaro"

#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:38
msgid "Something's coming..."
msgstr ""

#: data/scripts/spirit.dat:1
msgid ""
"That spirit isn't going to let me past, I'll have to find a way to get rid "
"of it"
msgstr ""

#: data/scripts/swamp_intro.dat:2
msgid "This place doesn't look so bad..."
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:51
msgid "What was that?"
msgstr ""

#: data/scripts/swamp_intro.dat:17
msgid "Uh Oh..."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_doors.dat:1
msgid ""
"There are two types of door in the game. Manual doors and Automatic doors."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_doors.dat:2
msgid ""
"Manual doors require keys to open them, Automatic doors require switches."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_doors.dat:3
msgid ""
"To open a locked door that you have the key for, simply walk into it. There "
"is no need to have the key selected in your inventory."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_doors.dat:4
msgid "Open the door and continue to the right"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_intro.dat:4
msgid "Urgh, what happened?"
msgstr ""

#: data/scripts/borer_cave_intro.dat:11
msgid "Where am I?"
msgstr "Kie mi estas?"

#: data/scripts/tutorial_blocking.dat:1
msgid "Now try out your shield"
msgstr "Nun provu vian ŝildon"

#: data/scripts/tutorial_blocking.dat:2
msgid "Block the pellets spat out by the plant and jump up to the next ledge"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:12
msgid "I can't believe he's gone"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:13
msgid "I tried so hard to find him"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:14
msgid "And I failed"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:15
msgid "What am I going to do now?"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:16
msgid "*sniff*"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:19
msgid "Edgar! Edgar, where are you?"
msgstr "Edgaro! Edgaro, kie vi estas?"

#: data/scripts/cave_boss_die.dat:10
msgid "!"
msgstr "!"

#: data/scripts/ending_part1.dat:21
msgid "That voice..."
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:22
msgid "It can't be..."
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:25
msgid "Daddy!"
msgstr "Paĉjo!"

#: data/scripts/jacob.dat:14
msgid "Edgar!"
msgstr "Edgaro!"

#: data/scripts/ending_part1.dat:28
msgid "Jacob, I found him!"
msgstr "Jakobo, mi trovis lin!"

#: data/scripts/ending_part1.dat:30
msgid "What are you doing here, son? It's dangerous, we have to leave"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part1.dat:31
msgid "I came to rescue you!"
msgstr "Mi venis por savi vin!"

#: data/scripts/ending_part1.dat:32
msgid "Eh? What are you... No, tell me later, let's go home"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:2
msgid "I'll try again"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:6
msgid "Give up?"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:8
msgid "I'll figure this out another time"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:15
msgid "I'll keep trying"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:22
msgid "This music sheet might be his anthem, I'll give it a go"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:33
msgid "I need to find out what Ivan's anthem is"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:34
msgid "Randomly ringing bells isn't going to work..."
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:39
msgid "Something is etched on this door"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:40
msgid "Enshrined in this tomb is the great warrior Ivan"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:41
msgid "Defeater of the evil dragon known as Chaos"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:42
msgid "Access to his tomb is granted only to those who play his anthem"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door.dat:43
msgid "His anthem? How on earth am I going to figure that out?!"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:2
msgid "This entire section is about monsters"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:3
msgid ""
"I don't have any reason to read these but I'll keep it in mind in case I do"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:6
msgid "I wonder what other monsters there are..."
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:8
msgid "Chaos"
msgstr "Ĥaoso"

#: data/scripts/monsters.dat:9
msgid "Chaos is an ancient, evil dragon"
msgstr "Ĥaoso estas malnova, malica drako"

#: data/scripts/monsters.dat:14
msgid "A dragon?! Dad told me they were all extinct!"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:15
msgid ""
"For years he wreaked havoc across this land and took thousands of innocent "
"lives, his fiery breath incinerated everything in its path"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:16
msgid ""
"Finally a brave warrior and a group of magicians managed to overwhelm and "
"bind him"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:17
msgid "They sealed the dragon away beneath an old fortress"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:18
msgid "It is believed he is still there"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:19
msgid ""
"Slowly regaining his power until he is strong enough to break free and "
"terrorise the world once again"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:21
msgid "Beneath an old fortress? Maybe they mean this one..."
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:22
msgid ""
"If that dragon is regaining its power then it must be stopped before it's "
"too late"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:23
msgid ""
"But if its breath destroys anything then I won't be able to protect myself"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:24
msgid "Unless..."
msgstr "Krom se..."

#: data/scripts/sorceror_start.dat:5
msgid "Grimlore"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:32
msgid ""
"Grimlore is a creature from another dimension. It can be summoned using "
"powerful dark magic"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:33
msgid "The most common reason to summon this beast is to act as a bodyguard"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:34
msgid ""
"There is no known way to kill Grimlore since upon sustaining critical "
"injuries it will simply return to its own dimension"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:35
msgid ""
"But even injuring it is a monumental task. Anyone encountering this creature "
"is advised to escape as quickly as possible"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:36
msgid "Or they will die very quickly"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:42
msgid "Summoner, Dark"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:43
msgid ""
"Just like regular Summoners, Dark Summoners call in other beasts to do their "
"bidding"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:44
msgid ""
"Additionally though they can teleport short distances to escape from their "
"opponents"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:45
msgid ""
"Their staff is highly magical and although it cannot be used by humans "
"directly, its magical properties are used in spell creation"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:51
msgid "Hoover, Pink"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:52
msgid "Pink Hoovers are small quadrupeds with a long snout"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:53
msgid ""
"The primary purpose of the snout is to forage for food but it also serves as "
"a defence mechanism"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:54
msgid ""
"and are more than capable of keeping a predator at bay by simply blowing "
"them away"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:60
msgid "Venus Flytrap, mobile"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:61
msgid ""
"Mobile Venus Flytraps have evolved roots and are able to move to their food "
"rather than waiting for it to come to them"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:62
msgid ""
"Their necks are incredibly elastic and are able to snap at their prey from a "
"considerable distance away"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:68
msgid "Tortoise, Master"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:69
msgid ""
"Master Tortoises are frightening beasts. Found in far away lands they "
"possess the ability to change their heads"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:70
msgid ""
"They combine all the abilities of their cousins to breathe fire, create ice "
"and electrify themselves"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:71
msgid ""
"And of course they are also impervious to attacks from matching elements, "
"absorbing the energy to heal themselves"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:72
msgid ""
"But additionally, if they receive too much energy from healing, they evolve "
"and go on the rampage"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:73
msgid ""
"In this state they will smash through any defence and produce Dark Matter "
"which destroys anything it touches"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:74
msgid ""
"However, the shell of a rampaging Master Tortoise is highly magical and is "
"an essential ingredient when creating powerful magics and items"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:80
msgid "Grub, Red"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:81
msgid ""
"Red Grubs are more aggressive than their green counterparts and will attack "
"anything they view as a threat"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:82
msgid "Upon reaching maturity they will form a cocoon and morph into a wasp"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:83
msgid ""
"Some however will morph into a queen wasp. These queens can produce a mucus-"
"like substance capable of holding its prey in place"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:89 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
msgid "Splitter"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:90
msgid "Splitters are harmless monsters unless attacked."
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:91
msgid ""
"Upon sustaining too much damage they will split in two and attack their "
"predator"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:92
msgid "If one of these sustains too much damage it will split once again"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:93
msgid ""
"These versions are completely harmless and in this state can be simply "
"stepped on"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:94
msgid ""
"If all its parts are still alive, a splitter will reform itself after a "
"while and heal its wounds"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:100
msgid "Centurion, Grey"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:101
msgid ""
"Centurions are magically created creatures, usually dispatched as sentries "
"or guards"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:102
msgid ""
"Though slow moving, their massive size allows them to simply march through "
"any defence"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:103
msgid ""
"Instead of arms, many have huge pile drivers which they use to shake the "
"ground and disorientate threats"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:104
msgid ""
"While Grey Centurions will be used to guard outer perimeters, Red Centurions "
"are known to exist and are used to protect areas of great importance"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:153
msgid "Gazer"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:111
msgid "Gazers are flying cycloptic creatures found in various places"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:112
msgid "Their single eye is usually closed and they rely on sonar for movement"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:113
msgid ""
"They use their strong sense of smell to look out for predator and prey alike"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:114
msgid ""
"Gazers attack (and defend themselves) by opening their eye which will dazzle "
"anything looking at it"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:115
msgid "This attack is only effective however if the victim is facing the Gazer"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:116
msgid ""
"A Gazer's eyeball contains magical properties and is a common ingredient in "
"spell preparation"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:120
msgid "Ah, here is a compendium of monsters"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:121
msgid "34 volumes! How can there be so many monsters in the world?!"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:124
msgid "This might have come in handy when I was hunting for the Red Sludges"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:125
msgid "Still, there might be something else in these books worth reading..."
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:128
msgid "Looks like they're in alphabetical order though"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:130
msgid "Slime, Green... Slime, Purple... Sludge, Green..."
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:132
msgid "Sludge, Red"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:133
msgid ""
"Unlike its green cousin, the Red Sludge stays deep underground and rarely, "
"if ever, surfaces"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:134
msgid ""
"Its preferred habitat are dry and mineral rich areas and as a result have "
"been found lurking in areas of mines abandoned by humans"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:135
msgid ""
"They are very wary of humans and will attack on sight, usually vomiting up "
"an acid which takes time to evaporate"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:136
msgid "Smacker, Lesser..."
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:137
msgid ""
"Great, that's all it says. I don't even know how to tell the difference "
"between a male and female. I'll just to take a chance..."
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:138
msgid "Besides, what's the worst that could happen?"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:139
msgid ""
"I didn't see any Sludges in the mine when I went to get Borgan's coal and "
"even if there were any I can't get back there since my raft sank"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:140
msgid "I'll have to find another mine around here..."
msgstr ""

#: data/scripts/mine2_exit.dat:1
msgid "The boss that was guarding the Mine wasn't in the previous version"
msgstr ""

#: data/scripts/mine2_exit.dat:2
msgid "Because it is in this version you won't be able to leave"
msgstr ""

#: data/scripts/mine2_exit.dat:3
msgid "You will now be transported outside"
msgstr ""

#: data/scripts/mine2_exit.dat:4
msgid "We apologize for the inconvenience"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_boss_start.dat:15
msgid ""
"So you're back? Well this time, only one of us is getting out of here alive!"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:2
msgid ""
"This library must have information on everything, so a book detailing the "
"creation of a Shield of Dragon Fire Resistance must be here..."
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:8
msgid ""
"That dragon stuff sounded interesting, but I'll read about it after I've "
"created the Fire Shield"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:9
msgid ""
"I need to find 3 Gazer Eyes, 1 Red Sludge Tentacle and an extra shield to "
"create a Shield of Fire Resistance"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:10
msgid ""
"Once I've found all these items I'll have to find a place to create the "
"shield"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:14
msgid ""
"That monster encyclopedia said the dragon's breath incinerated everything, "
"but that warrior still managed to defeat it"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:15
msgid ""
"Maybe this book has information about creating a shield to resist dragon "
"breath"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_search.dat:11
#: ../data/level/crevice-village-house-4.cfg:1068
msgid "Hmmm..."
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:16
msgid "Shield of Dragon Fire Resistance"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:20
msgid ""
"Creation of shields of dragon fire resistance require occult magics and very "
"little is known about their manufacture"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:21
msgid ""
"Known ingredients include the shell fragment from a Rampaging Master "
"Tortoise and the staff of a Dark Summoner"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:22
msgid "Drat, that's all it says"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:23
msgid ""
"This library is huge though, there must be a book in this place that "
"describes the process"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:24
msgid "But I've looked everywhere, haven't I?"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:33
msgid "There's a book here about enchanting equipment"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:34
msgid "Maybe I can create a shield..."
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:36
msgid "Swords... Armour... Wands..."
msgstr "Glavoj... Kiraso... Vandaloj..."

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:37
msgid "Stupid book. It's not in order and there's no index"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:39
msgid "Here we go: Shields"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:9
msgid "Shield of Fire Resistance"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:17
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingrediencoj"

#: data/scripts/occult_book.dat:18
msgid "One must gather the following"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:43
msgid "The root of a Mandrake"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:44
msgid "The fat of a Mantis (left to stand for 3 months)"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:45
msgid "Powered Condor bones"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:46
msgid "3 eyes of the Gazer"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:47
msgid "The freshly cut tentacle from a female Red Sludge"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:22
msgid "The shield to apply the enchantment"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:49
msgid "Blend the Gazer eyes and Sludge tentacle into a smooth liquid"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:50
msgid ""
"Add the root, fat and bones into the cauldron and mix together with the "
"blended Gazer eyes and Sludge tentacle"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:51
msgid "When the mixture turns bright blue, add the shield"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:54
msgid ""
"There might be potions room or lab where I can find the roots, fat and bones "
"so I don't need to worry about those"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:57
msgid ""
"The lab probably has the roots, fat and bones so I don't need to worry about "
"those"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:59
msgid "And the Gazers hang around in the basement so that's not a problem"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:60
msgid ""
"What I do need to find is a Red Sludge, but I have no idea where to find one"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:61
msgid ""
"I can't use my current shield in the experiment in case it backfires so I'll "
"have to find another one"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:64
msgid "Obtain 3 Gazer Eyes"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:122
msgid "Obtain 1 Red Sludge Tentacle"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:68
msgid "Find another shield"
msgstr "Trovu alian ŝildon"

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:70
msgid "Blend eyeballs and tentacle"
msgstr "Miksu okulvitrojn kaj tentaklon"

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:78
msgid "It's a book about enchanting equipment"
msgstr ""

#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:79
msgid ""
"I don't have any reason to read this but I'll keep it in mind in case I do"
msgstr ""

#: data/scripts/items_found.dat:1
msgid "Hmm, I've looked everywhere and this appears to be everything"
msgstr ""

#: data/scripts/items_found.dat:2
msgid ""
"I guess the other things must have been destroyed when the sorceror used "
"that spell"
msgstr ""

#: data/scripts/items_found.dat:3
msgid "Now to find out where I am and how I can get back"
msgstr ""

#: data/scripts/items_found.dat:4
msgid "If I can..."
msgstr "Se mi povas..."

#: data/scripts/graveyard_weather.dat:4
msgid "Huh, it's started to rain"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:2
msgid "I've been trapped down here for what seems like an eternity"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:3
msgid "To get out of this place I need 3 Access Keys to work the lifts"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:4
msgid "So far I have only found 1"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:5
msgid ""
"To make matters worse, I can only reach some switches with a carefully "
"placed arrow"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:6
msgid "But spares aren't common and I have run out"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:7
msgid "If I don't find a way out of here soon, I fear I may starve"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:9
msgid "If I don't get out of here I'll suffer the same fate..."
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:10
msgid "Collect 3 Access Keys"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_walls.dat:1
msgid "This is a weak wall, it can be smashed down using the pickaxe"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_walls.dat:2
msgid "To use the pickaxe, press Attack ([INPUT_ATTACK])"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_walls.dat:3
msgid "Note that not all weak walls can be destroyed using the pickaxe"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_walls.dat:4
msgid "Destroy the wall using the pickaxe and continue"
msgstr ""

#: data/scripts/grimlore_die.dat:3
msgid "There, back to your own dimension"
msgstr ""

#: data/scripts/grimlore_die.dat:10
msgid "Where did the sorceror go?"
msgstr "Kie iris la sorĉisto?"

#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:7
msgid "Finally, we meet at last!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:9 Story/S1-WIZ.c:21 Story/S8-DUCK.c:17
#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:955
msgid "Who are you?"
msgstr "Kiu vi estas?"

#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:10
msgid ""
"My name is Edgar and I have spent the last [HOURS] hours trying to find you!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:11
msgid "Fascinating. What do you want?"
msgstr "Fascinante. Kion vi volas?"

#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:12
msgid "I've come to rescue my father, tell me where he is!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:13
msgid ""
"Your father? My dear child, I do not have the foggiest idea what you are "
"talking about"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:14
msgid "But if he's anywhere, he'll be in my dungeon. Why don't you look there?"
msgstr ""

#: data/scripts/ant_lion.dat:1
msgid "There's something moving around down there..."
msgstr ""

#: data/scripts/ant_lion.dat:2
msgid "It might be an ant lion looking for food"
msgstr ""

#: data/scripts/ant_lion.dat:3
msgid "If I go down there, it'll almost certainly eat me"
msgstr ""

#: data/scripts/ant_lion.dat:7
msgid "Maybe I could lure something else into its pit..."
msgstr ""

#: data/scripts/purifier.dat:1
msgid "That's a lot of slime"
msgstr "Jen multe da ŝlimo"

#: data/scripts/purifier.dat:4
msgid ""
"I don't think the Ice Spray will get across this since it only works on water"
msgstr ""

#: data/scripts/purifier.dat:11
msgid "Slimes can only swim in water so that's not going to help either"
msgstr ""

#: data/scripts/purifier.dat:12
msgid "I remember Borgan telling me how ironic that is"
msgstr ""

#: data/scripts/purifier.dat:14
msgid "I'll have to find something to help me get across..."
msgstr ""

#: data/scripts/purple_gem.dat:1
msgid ""
"It looks like it's tightly wedged in there. I can probably loosen it with "
"the pickaxe..."
msgstr ""

#: data/scripts/blender.dat:2
msgid "It looks like a blender. I could use this to liquidise something"
msgstr ""

#: data/scripts/blender.dat:11
msgid "I need a Red Sludge Tentacle and 3 Gazer Eyeballs to make the potion"
msgstr ""

#: data/scripts/blender.dat:18
msgid "I still need an Empty Bottle to put the potion in"
msgstr ""

#: data/scripts/blender.dat:22
msgid "OK, here goes!"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_boxes.dat:1
msgid "Some items in the game can be pushed and pulled"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_boxes.dat:2
msgid "To push an item, simply walk into it"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_boxes.dat:3
msgid "To pull an item, walk into while holding down Action"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_boxes.dat:4
msgid "You can then pull the item around until you let go of Action"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_boxes.dat:5
msgid "Pull the box over the other side and use it to reach the ledge"
msgstr ""

#: data/scripts/laboratory_intro.dat:3
msgid "Wow, a laboratory!"
msgstr "Ŭaŭ, laboratorio!"

#: data/scripts/laboratory_intro.dat:4
msgid ""
"I love watching Maggie make spells and potions, maybe I can make some of my "
"own here!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:4
msgid "Nowhere left to hide"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:5
msgid "You defeated Grimlore? Impossible!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:6
msgid "He submitted to my sword just like everything else in this foul place"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:7
msgid "This is your last chance, tell me where my father is!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:8
msgid "I DON'T KNOW WHAT YOU'RE TALKING ABOUT!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:9
msgid "LIAR! I've run out of patience, prepare to die!"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:11
msgid "Very well. If that is your wish"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:12
msgid "Many have suffered at my hand"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:13
msgid "Your death will be quick, but extremely painful"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:14
msgid ""
"I will add your head to the long line of foolish adventurers who have tried "
"to best me"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_start.dat:16
msgid "Prepare yourself, Edgar"
msgstr "Preparu vin, Edgaro"

#: data/scripts/tutorial_reset_switch.dat:1
msgid "Reset switches allow you to reset an object's position on the map"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_reset_switch.dat:2
msgid ""
"If an object becomes unreachable then you can use the switch to put it back "
"in its original place"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book.dat:1
msgid "This book is different to the rest"
msgstr "Ĉi tiu libro estas malsama al la resto"

#: data/scripts/black_book.dat:2
msgid "I can feel a powerful magic emanating from it"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book.dat:3
msgid "A powerful evil magic"
msgstr "Potenca malbona magio"

#: data/scripts/black_book.dat:4
msgid "Maybe I should leave it alone"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book.dat:5
msgid "Still, I could be wrong, maybe it's not evil magic..."
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_search.dat:9
msgid "Examine the book?"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book.dat:20
msgid "What just happened?"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book.dat:22
msgid "Maybe I shouldn't go around touching books that give off an evil aura"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book.dat:23
msgid "And spend more time looking for my Dad"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book.dat:25
msgid ""
"This would have allowed you to fight Mataeus, but it looks like you've "
"already defeated him..."
msgstr ""

#: data/scripts/black_book.dat:29
msgid "I'll leave it alone, I'm not getting a good feeling from it"
msgstr ""

#: data/scripts/catacombs_intro.dat:2
msgid "Oh great, I can barely see anything"
msgstr ""

#: data/scripts/catacombs_intro.dat:9
msgid "I'll have to be careful where I tread..."
msgstr ""

#: data/scripts/catacombs_intro.dat:10
msgid "Escape the Catacombs"
msgstr ""

#: data/scripts/final_battle.dat:1
msgid "He's through here, I can feel it"
msgstr ""

#: data/scripts/final_battle.dat:2
msgid ""
"There's no going back once I step through that door, I'd better make sure "
"I'm ready"
msgstr ""

#: data/scripts/final_battle.dat:3
msgid "Enter the door?"
msgstr ""

#: data/scripts/final_battle.dat:5
msgid "OK, here we go..."
msgstr ""

#: data/scripts/final_battle.dat:11
msgid "Maybe I should prepare a little bit more first"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_intro.dat:4
msgid ""
"Press [INPUT_JUMP] when you have finished reading to go to the next dialog "
"box"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_intro.dat:5
msgid ""
"You can also move to the next dialog box by pressing Attack "
"([INPUT_ATTACK]), Block ([INPUT_BLOCK]), Jump ([INPUT_JUMP]), Action "
"([INPUT_INTERACT]) or Use Item ([INPUT_ACTIVATE])"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_intro.dat:6
msgid ""
"This is the tutorial for The Legend of Edgar. This tutorial will explain how "
"to play the game."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_intro.dat:7
msgid ""
"To exit this tutorial, press Escape and use the Up and Down arrow keys to "
"choose an option. Press Return to select it."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_intro.dat:8
msgid "To move Edgar left and right, use [INPUT_LEFT] and [INPUT_RIGHT]."
msgstr ""
"Por movi Edgaro maldekstren kaj dekstren, uzu [INPUT_LEFT] kaj [INPUT_RIGHT]."

#: data/scripts/tutorial_intro.dat:9
msgid ""
"To make Edgar jump, press [INPUT_JUMP]. You can move in the air when jumping."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_intro.dat:10
msgid "To interact with an item, press [INPUT_INTERACT]"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_intro.dat:11
msgid "Walk over to the Action Point and press [INPUT_INTERACT]"
msgstr ""

#: data/scripts/items_missing.dat:1
msgid "I need to recover my missing items before I can leave"
msgstr ""

#: data/scripts/azriel_start.dat:6
msgid "Who dares pillage the tomb of the great warrior Ivan?"
msgstr ""

#: data/scripts/azriel_start.dat:12
msgid "Who said that?"
msgstr "Kiu diris tion?"

#: data/scripts/azriel_start.dat:13
msgid "Insolent cur, you will suffer for your disrespect"
msgstr ""

#: data/scripts/azriel_start.dat:18
msgid "I, am Azriel"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_1.dat:2
msgid "I've managed to escape from my cell and am trying to find a way out"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_1.dat:3
msgid ""
"I found a door blocked by a frame which you need to put 9 jigsaw puzzle "
"pieces in"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_1.dat:4
msgid ""
"The pieces are locked behind doors which seem to be linked to the Red "
"Centurions"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_1.dat:5
msgid "The Centurions appear to be indestructible however"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_1.dat:6
msgid "Unless I can find a way to destroy them I will die down here"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_1.dat:7
msgid "I'll find a way to destroy them"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_1.dat:8
msgid "I'm so close to rescuing Dad now..."
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_note_1.dat:10
msgid "Find 9 Puzzle Pieces"
msgstr "Trovu 9 puzajn pecojn"

#: data/scripts/wrong_order.dat:2
msgid "Nothing happened. I don't think that's the right order"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_mine_exit_sign.dat:1
msgid "There's another sign here"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_mine_exit_sign.dat:2
msgid "If the exit lift is out of order then proceed to the left"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_mine_exit_sign.dat:3
msgid "Warning : Exit route may be hazardous"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_mine_exit_sign.dat:5
msgid "Maybe I should use the lift to get out"
msgstr ""

#: data/scripts/crossbow.dat:16
msgid "Cool, it worked!"
msgstr ""

#: data/scripts/smoothie_colour.dat:2
msgid "I'm not sure about the colour though, I thought it would be red?"
msgstr ""

#: data/scripts/smoothie_colour.dat:3
msgid "Maybe it's supposed to be yellow..."
msgstr ""

#: data/scripts/smoothie_colour.dat:10
msgid "I just need to find another shield to enchant..."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron_exploded.dat:7
msgid "Maybe that wasn't such a good idea after all..."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron_exploded.dat:9
msgid "Looks like I'll have to find another way to get past those fireballs"
msgstr ""

#: data/scripts/sleeping.dat:2
msgid "It's sleeping"
msgstr "Ĝi dormas"

#: data/scripts/sleeping.dat:3
msgid "I'm safe anyway since it's in that cage..."
msgstr ""

#: data/scripts/gargoyle_start.dat:6
msgid "I don't want to go back to the swamp"
msgstr ""

#: data/scripts/gargoyle_start.dat:8
msgid "I'm pretty sure Dad's in the fortress"
msgstr ""

#: data/scripts/gargoyle_start.dat:12
msgid "Maybe I should check the swamp again..."
msgstr ""

#: data/scripts/gargoyle_start.dat:21
msgid "What was that?!"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:32
msgid "...and when you didn't come home last night I set off to find you"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:33
msgid "You went to the Sorceror's Fortress?!"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:34
msgid "I thought he'd kidnapped you! Where were you?"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:35
msgid "Erm... well you see"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:36
msgid "When I went out last night I went to Jacob's for a couple of drinks"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:37
msgid "*cough*"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:38
msgid "several drinks"
msgstr "pluraj trinkaĵoj"

#: data/scripts/ending_part2.dat:39
msgid "On the way home I stopped by the well to have a drink of water"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:40
msgid "and I fell in"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:22 Story/S3-MAYOR.c:52
msgid "What?"
msgstr "Kio?"

#: data/scripts/ending_part2.dat:45
msgid "I fell down the well"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:46
msgid "I was down there until only a couple of hours ago"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:47
msgid "Are you kidding me?"
msgstr "Ĉu vi ĝojas min?"

#: data/scripts/ending_part2.dat:49
msgid "I shouted down that well, didn't you hear me?"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:50
msgid "I was out cold"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:51
msgid "Plus, the hangover was absolute murder"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:53
msgid "I crossed the swamp"
msgstr "Mi transiris la marĉon"

#: data/scripts/ending_part2.dat:54
msgid "Broke into the Sorceror's Fortress"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:55
msgid "Fought countless numbers of ferocious monsters"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:56
msgid "Got imprisoned in his dungeon"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:57
msgid "And was teleported to another part of the world!"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:58
msgid "I nearly died!"
msgstr "Mi preskaŭ mortis!"

#: data/scripts/ending_part2.dat:61
msgid "Near misses don't count"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:64
msgid "Only the once though"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:67
msgid "[CONTINUE_COUNT] times according to my count"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:73
msgid ""
"And after all that, when I defeated the Sorceror, he had no idea who you were"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:74
msgid "You killed the Sorceror?!"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:75
msgid "I thought he'd kidnapped Dad!"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:76
msgid ""
"Wow, that has to be the worst case of false accusation I think I'll ever "
"hear!"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:78
msgid "But more seriously, you disobeyed me, son"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:79
msgid "I told you to never set foot in the Forbidden Swamp"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:80
msgid "And for that, you'll have to be punished"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:82
msgid "But Dad..."
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:83
msgid "Be quiet!"
msgstr "Silentu!"

#: data/scripts/ending_part2.dat:84
msgid "I just need to think of something suitable..."
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:88
msgid "Looks like your chickens have escaped from their pen again, Jacob"
msgstr ""

#: data/scripts/ending_part2.dat:92
msgid "Actually, I think I know what your punishment is going to be..."
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:3
msgid "A jigsaw puzzle?!"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:4
msgid "I'm not really a fan of these"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:7
msgid ""
"I prefer the sliding puzzles, like the one I had to solve to get the "
"Lightning Sword"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:9
msgid "Still, it looks like this is the only way out"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:16
msgid "Looks like I need 9 pieces to slot into the frame"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:19
msgid "The frame is empty"
msgstr "La kadro estas malplena"

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:20
msgid ""
"Hopefully the pieces I need are around somewhere, otherwise I'm going to die "
"down here"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:23
msgid ""
"I've got all the pieces, I just need to place them in the frame and solve "
"the puzzle"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:24
msgid "Push left, right, up or down to move the cursor"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:25
msgid "Press Attack to select the current piece and move it around"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:26
msgid "Press Attack again to stop moving the current piece"
msgstr ""

#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:27
msgid "Press Action to quit the puzzle"
msgstr ""

#: data/scripts/ice_spray.dat:1
msgid "More water?!"
msgstr "Pli da akvo?!"

#: data/scripts/ice_spray.dat:7
msgid ""
"I don't think being able to turn into a Slime is going to help me here, "
"since I might not be able to get back afterwards"
msgstr ""

#: data/scripts/ice_spray.dat:8
msgid "Those fish look quite dangerous too"
msgstr ""

#: data/scripts/ice_spray.dat:9
msgid "I'll have to find another way of getting across"
msgstr ""

#: data/scripts/purifier.dat:14
msgid "I'll have to find something to help me get across"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_combat.dat:1
msgid ""
"This is the last part of the tutorial and will teach you to block and attack "
"enemies"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_combat.dat:2
msgid ""
"First, you should equip the sword since it has more range and does more "
"damage than the pickaxe"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_combat.dat:3
msgid ""
"Press [INPUT_INVENTORY] to view your inventory, highlight the sword and "
"press Attack ([INPUT_ATTACK]) or Use Item ([INPUT_ACTIVATE])"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_combat.dat:4
msgid "Press [INPUT_INVENTORY] again to close your inventory"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_combat.dat:5
msgid ""
"Occasionally, slain enemies will drop health which will vanish after a few "
"seconds, so pick it up quickly!"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_combat.dat:6
msgid ""
"If a bat is getting too close to you, hold block and it will harmlessly "
"bounce off you"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_combat.dat:7
msgid "Now kill all of the bats in the area!"
msgstr "Nun mortigu ĉiujn batojn en la regiono!"

#: data/scripts/raft_2.dat:8
msgid "Aw, not again!"
msgstr ""

#: data/scripts/raft_2.dat:9
msgid "Collect 6 Chopped Logs"
msgstr ""

#: data/scripts/raft_2.dat:14
msgid "I need 6 Chopped Logs to build a raft"
msgstr ""

#: data/scripts/raft_2.dat:18
msgid "This had better be the last time I have to do this..."
msgstr ""

#: data/scripts/coal_mining.dat:1
msgid "This must be the coal Borgan wants me to mine for him"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_finish.dat:16
msgid "What the?!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_sighted.dat:26
msgid "He looks just like me"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_sighted.dat:27
msgid "AND HE HAS MY FIRE SHIELD!!"
msgstr ""

#: data/scripts/robot.dat:1
msgid "Hey wow, what a cute little machine!"
msgstr ""

#: data/scripts/robot.dat:2
msgid ""
"It's got a little slot on the back of it. I guess I put something in there "
"to make it do stuff"
msgstr ""

#: data/scripts/robot.dat:3
msgid "The robot uses instruction cards to move around"
msgstr "La roboto uzas instrukartojn por moviĝi"

#: data/scripts/robot.dat:4
msgid ""
"Use the instructions to guide the robot to open areas that you cannot access"
msgstr ""

#: data/scripts/robot.dat:5
msgid ""
"However, since you can't read the instructions on the card, you will have to "
"try them all out until one works"
msgstr ""

#: data/scripts/robot.dat:6
msgid ""
"If the robot doesn't reach its target, then it will return to its starting "
"position allowing you to try again"
msgstr ""

#: data/scripts/dungeon_intro.dat:4
msgid ""
"Ugh, I'm getting really fed up of waking up in strange places with my eyes "
"spinning around"
msgstr ""

#: data/scripts/dungeon_intro.dat:11
msgid "Oh no, I'm trapped!"
msgstr "Ho ne, mi estas kaptita!"

#: data/scripts/dungeon_intro.dat:13
msgid "There must be a way to get this door open"
msgstr ""

#: data/scripts/dungeon_intro.dat:16
msgid "Wait, perhaps that button unlocks it"
msgstr ""

#: data/scripts/dungeon_intro.dat:17
msgid "If only I could reach it..."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_pickaxe.dat:1
msgid "The pickaxe is one of many weapons you will encounter in the game"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_pickaxe.dat:2
msgid "You can use it as both a weapon and a tool"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_pickaxe.dat:3
msgid "Pick up the pickaxe and continue to the next Action Point"
msgstr ""

#: data/scripts/hidden_passage.dat:1
msgid "There's a draft here..."
msgstr ""

#: data/scripts/hidden_passage.dat:2
msgid "And one of these bricks is loose"
msgstr ""

#: data/scripts/hidden_passage.dat:7
msgid "Aha! It's a hidden passage!"
msgstr ""

#: data/scripts/hidden_passage.dat:8
msgid "Hopefully this will lead me to the sorceror..."
msgstr ""

#: data/scripts/swamp_intro_2.dat:3
msgid "Phew, I'm glad to be out of there"
msgstr ""

#: data/scripts/swamp_intro_2.dat:5
msgid "Now to get through this swamp"
msgstr ""

#: data/scripts/swamp_intro_2.dat:6
msgid "Negotiate the Swamp"
msgstr ""

#: data/scripts/statues.dat:1
msgid "There's a plaque here"
msgstr ""

#: data/scripts/statues.dat:2
msgid "Place the 4 statues in the correct order"
msgstr ""

#: data/scripts/flying_maggot_die_2.dat:8
msgid "Strange creature..."
msgstr ""

#: data/scripts/soul_merger.dat:2
msgid "Ha ha ha!!!!"
msgstr ""

#: data/scripts/soul_merger.dat:3
msgid "Soon we will be one again..."
msgstr ""

#: data/scripts/soul_merger.dat:29
msgid "Wait, something's wrong..."
msgstr "Atendu, io malbona..."

#: data/scripts/soul_merger.dat:30
msgid "OH NO! THIS IS THE WRONG MACHINE!!"
msgstr ""

#: data/scripts/soul_merger.dat:40
msgid "ARGHHHHHH!!!!"
msgstr ""

#: data/scripts/soul_merger.dat:53
msgid "Phew, I feel whole again"
msgstr ""

#: data/scripts/soul_merger.dat:54
msgid "And there's my Fire Shield!"
msgstr ""

#: data/scripts/soul_merger.dat:56
msgid "Hopefully this will get me past all those fireballs..."
msgstr ""

#: data/scripts/soul_merger.dat:57
msgid "Confront the Sorceror"
msgstr ""

#: data/scripts/armour_boss_start.dat:13
msgid "I should be safe up here, but I need to get rid of it"
msgstr ""

#: data/scripts/instruction_machine.dat:1
msgid ""
"This machine has a slot the same size as the cards. I guess I can use it to "
"create new instructions."
msgstr ""

#: data/scripts/instruction_machine.dat:2
msgid "To create a new set of instructions you need to insert a blank card"
msgstr ""

#: data/scripts/instruction_machine.dat:3
msgid ""
"You will then be prompted to input the directions for the robot to follow. "
"This is done in the same way as the sequence doors"
msgstr ""

#: data/scripts/instruction_machine.dat:4
msgid "When you have finished inputting the directions, press Attack"
msgstr ""

#: data/scripts/instruction_machine.dat:5
msgid "The robot will then follow the instructions on the card"
msgstr ""

#: data/scripts/instruction_machine.dat:6
msgid "If the directions aren't correct you can try again"
msgstr ""

#: data/scripts/glass_wall.dat:1
msgid ""
"That glass looks too thick for me to crack, I'll have to find some other way "
"of shattering it..."
msgstr ""

#: data/scripts/mine_secret.dat:1
msgid ""
"Borgan said that a section of the mine was sealed up after an \"incident\""
msgstr ""

#: data/scripts/mine_secret.dat:7
msgid "There must be something around here..."
msgstr ""

#: data/scripts/protection_ring.dat:3
msgid "Wow, what a nice ring"
msgstr "Ŭaŭ, kia bela ringo"

#: data/scripts/protection_ring.dat:5
msgid ""
"Hang on a second, Maggie told me to always ask if someone had lost something "
"before taking it..."
msgstr ""

#: data/scripts/protection_ring.dat:8
msgid "ANYONE LOST A RING?!"
msgstr ""

#: data/scripts/protection_ring.dat:10
msgid "No one? Guess it's mine then!"
msgstr ""

#: data/scripts/instruction_card.dat:1
msgid ""
"You must have the instruction card you wish to use highlighted in your "
"inventory box"
msgstr ""

#: data/scripts/boulder_boss_2_die.dat:3
msgid "Good riddance..."
msgstr ""

#: data/scripts/crossbow.dat:5
msgid "OK, let's see if this works..."
msgstr ""

#: data/scripts/crossbow.dat:17
msgid ""
"I'll have no problem walking over this rope either, thanks to my tightrope "
"walking skills"
msgstr ""

#: data/scripts/crossbow.dat:18
msgid "And Dad said it'd never come in handy!"
msgstr ""

#: data/scripts/crossbow.dat:21
msgid "I need a length of rope to attach to the bolt"
msgstr ""

#: data/scripts/crossbow.dat:25
msgid "It's a giant crossbow"
msgstr "Ĝi estas giganta ballestero"

#: data/scripts/crossbow.dat:29
msgid "I could probably use it to create a bridge over those spikes"
msgstr ""

#: data/scripts/crossbow.dat:34
msgid "I'll need some rope first though"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_mine_lift.dat:1
msgid "There's a sign here"
msgstr "Jen signo ĉi tie"

#: data/scripts/fortress_mine_lift.dat:2
msgid "If the lift is out of order then it must be reset"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_mine_lift.dat:3
msgid "There are 4 reset switches along the lift shaft which must be reset"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_mine_lift.dat:4
msgid "Be sure to reset the lift to avoid a long walk back to the surface..."
msgstr ""

#: data/scripts/draft_wall.dat:1
msgid "I thought I felt something. There's a draft here..."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_finish.dat:2
msgid ""
"Congratulations! Now you know the basics of playing you should try the main "
"game"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_finish.dat:3
msgid ""
"If you want to replay this tutorial, press Escape and select Tutorial from "
"the menu"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_finish.dat:4
msgid "To play the main game, press Escape and select New Game from the menu"
msgstr ""

#: data/scripts/grappling_hook.dat:5
msgid "There, the rope's firmly attached"
msgstr ""

#: data/scripts/grappling_hook.dat:9
msgid "I need to find some rope before I can fire it"
msgstr ""

#: data/scripts/grappling_hook.dat:13
msgid "It's a Grappling Hook"
msgstr ""

#: data/scripts/grappling_hook.dat:14
msgid ""
"I could probably use it to form a bridge to the other side, but there's no "
"rope"
msgstr ""

#: data/scripts/apple_tree.dat:1
msgid "It's an apple tree"
msgstr "Ĝi estas pomarbo"

#: data/scripts/apple_tree.dat:2
msgid "Shame it's not a banana tree, I don't like apples"
msgstr ""

#: data/scripts/apple_tree.dat:4
msgid "There aren't any apples left"
msgstr ""

#: data/scripts/apple_tree.dat:7
msgid "It looks like there are some apples in it..."
msgstr ""

#: data/scripts/incorrect_combination.dat:1
msgid "The door won't open, I guess I put in the combination incorrectly"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:2
msgid "A lot of books"
msgstr "Multaj libroj"

#: data/scripts/occult_book.dat:3
msgid "Nothing of interest here though"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:6
msgid ""
"I need the shell of a Rampaging Master Tortoise, the staff from a Dark "
"Summoner"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:7
msgid "The keepsake of a warrior who has previously defeated the dragon"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:8
msgid "The soul of a wandering spirit"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:9
msgid "And a spare shield"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:10
msgid "Once I have all of those items I need to place them in the cauldron..."
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:13
msgid "This is a book about occult magic"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:14 ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3132
msgid "Hmm..."
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:15
msgid "This is interesting:"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:19
msgid "The shell fragment of a Rampaging Master Tortoise"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:20
msgid "The staff of a Dark Summoner"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:23
msgid "If the dragon has been defeated in the past then one must also gather"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:24
msgid "The keepsake from a warrior that previously defeated it"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:25
msgid ""
"Once the ingredients have been gathered, they must be placed in the "
"cauldron..."
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:26
msgid "Oh no, not again! I'm fed up of using that stupid cauldron!"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:35
msgid "I've got the staff, but where do I find the shell or the keepsake?"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:38
msgid "I've got the shell, but where do I find the staff or the keepsake?"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:41
msgid "I've got the shell and the staff, but where do I find the keepsake?"
msgstr ""

#: data/scripts/occult_book.dat:44
msgid "That's a lot of ingredients that I have no idea where to find..."
msgstr ""

#: data/scripts/anti_gravity.dat:1
msgid "Hmm, this is new."
msgstr ""

#: data/scripts/anti_gravity.dat:2
msgid ""
"It doesn't look like it can hurt me though, but there's only one way to find "
"out..."
msgstr ""

#: data/scripts/creepers.dat:2
msgid "Those creepers look different to the others"
msgstr ""

#: data/scripts/creepers.dat:3
msgid "They also look very dangerous..."
msgstr "Ili ankaŭ aspektas tre danĝeraj..."

#: data/scripts/raft_end.dat:6
msgid "That was easy! And I can always get back later!"
msgstr ""

#: data/scripts/raft_end.dat:9
msgid "Oh...."
msgstr ""

#: data/scripts/raft_end.dat:11
msgid "Guess I have no choice now."
msgstr ""

#: data/scripts/raft_end.dat:12
msgid "Hang on Dad, I'm coming..."
msgstr ""

#: data/scripts/lightning_sword.dat:2
msgid "Hey, a lightning sword!"
msgstr ""

#: data/scripts/lightning_sword.dat:3
msgid "It looks a lot more powerful than my current sword too"
msgstr ""

#: data/scripts/lightning_sword.dat:4
msgid "With this I should be almost unstoppable"
msgstr ""

#: data/scripts/lightning_sword.dat:5
msgid "Almost"
msgstr ""

#: data/scripts/lightning_sword.dat:6
msgid ""
"The Lightning Sword has a limited number of charges and will lose its power "
"when these charges are used up"
msgstr ""

#: data/scripts/lightning_sword.dat:7
msgid "Enemies will randomly drop more charges when they are killed"
msgstr ""

#: data/scripts/lightning_sword.dat:8
msgid ""
"Note that if the sword completely loses its power it will revert to a "
"regular sword with very little power until you can find more charges"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:6 ../data/level/grassy-path.cfg:760
msgid "Have fun!"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:10
msgid ""
"Thanks for rescuing my chickens, have you got me 2 logs from the forest yet?"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:14
msgid "Thanks Edgar! My chickens are back and these logs will do me fine"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:16
msgid "Take this sword, may it serve you well!"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:17
msgid "Thank you!"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:23
msgid "Thanks for the logs, have you had any luck with the chickens?"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:27
msgid ""
"I'll give you a sword if you get me 2 chopped logs from the forest and "
"rescue at least 3 of my chickens"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:32
msgid "Hello Edgar, what can I do for you today?"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:33
msgid "Do you have a sword I can borrow?"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:34
msgid "I do have a sword and you can have it if you do something for me first"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:35
msgid "OK... what do I have to do?"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:36
msgid ""
"Some of my chickens have escaped from their pen and I would be very grateful "
"if you can get them back for me"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:38
msgid ""
"I have set up some traps near their pen, you can lure them to the traps "
"using this chicken feed. I don't need them all, but at least 3 would be very "
"helpful. I can get the rest myself."
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:40
msgid ""
"Not quite. Can you also get me some wood from the forest? 2 logs should be "
"sufficient"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:41
msgid "Do you have an axe?"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:42
msgid "Erm... I left my axe in the forest somewhere. It should still be there"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:43
msgid "Isn't that forest dangerous?"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:44
msgid "Not really, if anything gets in your way, just hit it with a weapon"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:45
msgid "Such as an axe?"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:46
msgid "Yes, that would do the trick"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:48
msgid ""
"But seriously, there's nothing in there that can really harm you. That "
"problem was dealt with a long time ago..."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:1010
msgid "Good luck!"
msgstr "Feliĉon!"

#: data/scripts/jacob.dat:51
msgid "Collect 2 Chopped Logs"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:53
msgid "Rescue 3 Chickens"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:62
msgid "Oh, thanks Edgar, I only needed 3, but thanks for the additional help!"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:64
msgid ""
"Here, Maggie made me this health potion but I don't need it so why don't you "
"have it?"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:65
msgid "Thanks Jacob"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:86
msgid "Wow, you caught them all, thanks alot!"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:87
msgid "Here, I have these for you"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:89
msgid "Maggie made me this health potion but you can have it"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:90
msgid "And this is something very special"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:92
msgid "May this help you on your way to becoming a strong warrior"
msgstr ""

#: data/scripts/jacob.dat:126
msgid ""
"You saved me a lot of time. Maggie made me something else but since you have "
"been so helpful, you can have it."
msgstr ""

#: data/scripts/power_generators.dat:3
msgid "These machines aren't working."
msgstr ""

#: data/scripts/power_generators.dat:5
msgid ""
"It looks like a gem should fit in this hole, maybe I can find some "
"replacements."
msgstr ""

#: data/scripts/power_generators.dat:6
msgid "Find 4 Gems"
msgstr ""

#: data/scripts/power_generators.dat:12
msgid "Repair Generators"
msgstr ""

#: data/scripts/gold_centurion.dat:7
msgid "This centurion has no power"
msgstr ""

#: data/scripts/gold_centurion.dat:9
msgid ""
"It's connected to this treadmill so I could probably charge it up with "
"enough speed"
msgstr ""

#: data/scripts/gold_centurion.dat:10
msgid "I can't run in this armour, though"
msgstr ""

#: data/scripts/gold_centurion.dat:11
msgid "Plus, I'm tired from all this walking, jumping, fighting, swimming..."
msgstr ""

#: data/scripts/gold_centurion.dat:12
msgid "thinking, mining, chopping, pushing, pulling, carrying..."
msgstr ""

#: data/scripts/gold_centurion.dat:13
msgid "and catching chickens"
msgstr ""

#: data/scripts/gold_centurion.dat:14
msgid "I'll get something else to do it instead"
msgstr ""

#: data/scripts/gold_centurion.dat:2
msgid "I'll find something else to work the treadmill for me"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_objective.dat:1
msgid "Kill all Bats!"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_bomb.dat:1
msgid ""
"This rock looks too strong for my pickaxe. I'll have to use something else "
"to get through..."
msgstr ""

#: data/scripts/cave_intro.dat:11
msgid "Looks like this wasn't such a good idea after all"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_intro.dat:12
msgid "There must be way out of here..."
msgstr ""

#: data/scripts/cave_intro.dat:13
msgid "Escape the Cave"
msgstr ""

#: data/scripts/huge_spider.dat:6
msgid "Wow, that thing is huge!"
msgstr ""

#: data/scripts/huge_spider.dat:7
msgid "I doubt my sword will even make a scratch, but I need to get past it..."
msgstr ""

#: data/scripts/has_combination.dat:1
msgid "Hmmm, maybe this scrap of paper is the combination"
msgstr ""

#: data/scripts/has_combination.dat:2
msgid "I'll give it a try"
msgstr ""

#: data/scripts/has_combination.dat:3
msgid "Push left or right to move the dial 1 unit in that direction"
msgstr ""

#: data/scripts/has_combination.dat:4
msgid ""
"When you think you've input the correct combination, press Attack to open "
"the safe"
msgstr ""

#: data/scripts/resurrection_amulet.dat:1
msgid "Is this what I think it is?"
msgstr ""

#: data/scripts/resurrection_amulet.dat:3
msgid "It is! It's an Amulet of Resurrection!"
msgstr ""

#: data/scripts/resurrection_amulet.dat:4
msgid ""
"Borgan has one of these, but it's been used up. He must have had a lucky "
"escape from something."
msgstr ""

#: data/scripts/resurrection_amulet.dat:5
msgid "This should make my quest a lot easier"
msgstr ""

#: data/scripts/resurrection_amulet.dat:6
msgid ""
"The Amulet of Resurrection will restore all your health once when it drops "
"to 0"
msgstr ""

#: data/scripts/resurrection_amulet.dat:7
msgid ""
"However, it will not save you from anything that causes instant death, such "
"as lava or certain boss attacks"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:9
msgid "Me? I'm you!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:10
msgid "No you're not, where did you come from?"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:11
msgid ""
"When your stupid experiment failed, part of your conscious separated and "
"created me"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:12
msgid "I'm like you in every way, just more evil"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:13
msgid "I'm not evil!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:14
msgid ""
"Yes you are, you know that little part of you that enjoyed pulling the legs "
"off insects?"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:15
msgid "Hey, I don't do that anymore!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:16
msgid "Oh sure, what about the [GAME_KILLS] creatures that you killed?"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:17
msgid "That was self defence!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:18
msgid "Did you try talking to them?"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:19
msgid "You're crazy!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:20
msgid "No, I'm evil!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:21
msgid "That's my shield! I need to it rescue my Dad!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:22
msgid "Well it's mine now"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:23
msgid "Give it back!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:35
msgid "Make me!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:36
msgid "Fine, I will!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:34
msgid "Loser"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:35
msgid ""
"I'll collect his corpse later. The equipment in the lab should be enough for "
"me to carry out my plan..."
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_pressure_plate.dat:1
msgid ""
"This lift is controlled by that pressure plate, but I can't stand on it and "
"use the lift at the same time"
msgstr ""

#: data/scripts/centurion_pressure_plate.dat:2
msgid ""
"I'll have to find something else to stand on the pressure plate for me..."
msgstr ""

#: data/scripts/wasteland_intro_2.dat:2
msgid ""
"To turn your normal arrows into flaming arrows, just use the flaming arrow "
"potion in the inventory screen"
msgstr ""

#: data/scripts/wasteland_intro_2.dat:3
msgid ""
"To swap between firing normal arrows and flaming arrows, select the arrows "
"in the inventory"
msgstr ""

#: data/scripts/wasteland_intro_2.dat:4
msgid "Retrieve horn"
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:4
msgid "Push left or right to move the cursor"
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:5
msgid "Press Attack to change the colour of the peg"
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:6
msgid ""
"When you have selected all of the colours, move the cursor onto the question "
"mark and press Attack"
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:7
msgid ""
"The number shown in the box is the number of pegs that are correctly placed"
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:8
msgid "You have 10 attempts to guess the sequence"
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:9
msgid "Press Action to quit"
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:12
msgid "It's not working at the moment"
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:13
msgid "Maybe I should come back later..."
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:17
msgid "It's a giant mastermind puzzle!"
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:18
msgid ""
"I used to play these all the time when we were travelling up to the big city"
msgstr ""

#: data/scripts/mastermind.dat:20
msgid "It doesn't look like it's working though"
msgstr ""

#: data/scripts/gargoyle_stone.dat:1
msgid "It's petrified again"
msgstr ""

#: data/scripts/fish.dat:1
msgid "The water is full of those carnivorous fish"
msgstr ""

#: data/scripts/fish.dat:2
msgid ""
"From the looks of things I'll have to swim through the water to get to the "
"other side"
msgstr ""

#: data/scripts/fish.dat:3
msgid "But the fish will go for me the moment I enter the water"
msgstr ""

#: data/scripts/fish.dat:4
msgid "I'll have to find a way to get rid of them..."
msgstr ""

#: data/scripts/rusted.dat:4
msgid "There, that's the hinges oiled. This should be as good as new now!"
msgstr ""

#: data/scripts/rusted.dat:7
msgid "The hinges are rusted, I'll need to find some oil before I can use it"
msgstr ""

#: data/scripts/fireball_passage.dat:5
msgid "Here goes..."
msgstr ""

#: data/scripts/fireball_passage.dat:8
msgid "I still need a Fire Shield"
msgstr ""

#: data/scripts/fireball_passage.dat:12
msgid ""
"I don't think my shield will protect me from those fireballs. I'll have to "
"find a stronger one..."
msgstr ""

#: data/scripts/fireball_passage.dat:13
msgid "Obtain a Fire Shield"
msgstr ""

#: data/scripts/puzzle_pieces.dat:5
msgid "I need all 9 puzzle pieces"
msgstr ""

#: data/scripts/dungeon_escape.dat:2
msgid "I'm back in the Fortress, thank goodness for that"
msgstr ""

#: data/scripts/dungeon_escape.dat:3
msgid ""
"But Dad wasn't in there, I looked everywhere and there was no sign of him"
msgstr ""

#: data/scripts/dungeon_escape.dat:4
msgid ""
"The sorceror must have done something else with him, I'll have to go back "
"and find out"
msgstr ""

#: data/scripts/dungeon_escape.dat:7
msgid "Return to the Study"
msgstr ""

#: data/scripts/wasteland_intro.dat:5
msgid "Ouch, my head..."
msgstr ""

#: data/scripts/wasteland_intro.dat:12
msgid "Oh no, I've lost all my equipment!"
msgstr ""

#: data/scripts/wasteland_intro.dat:20
msgid "Some of my stuff is over there..."
msgstr ""

#: data/scripts/wasteland_intro.dat:25
msgid ""
"If those items are in this wasteland then perhaps everything else is too"
msgstr ""

#: data/scripts/wasteland_intro.dat:26
msgid "I'll have to try and retrieve as much as I can..."
msgstr ""

#: data/scripts/wasteland_intro.dat:27
msgid "Retrieve items"
msgstr ""

#: data/scripts/power_generators_fixed.dat:10
msgid ""
"That should do it. Hopefully that other lift by the Sewer should now be "
"working"
msgstr ""

#: data/scripts/monster_horn.dat:1
msgid "This looks like the horn that Olaf needs"
msgstr ""

#: data/scripts/monster_horn.dat:2
msgid "I'll have to break it off somehow..."
msgstr ""

#: data/scripts/library_intro.dat:3
msgid "Wow, I've never seen so many books in one place!"
msgstr ""

#: data/scripts/library_intro.dat:4
msgid ""
"There must be information about every subject here, this could be useful..."
msgstr ""

#: data/scripts/library_intro.dat:6
msgid ""
"Hmmm, the air feels charged, it reminds me of Maggie's house when she was "
"making spells. I should be careful."
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:7
msgid ""
"The sorceror must have taken Dad to his castle. I'll have to rescue him from "
"there."
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:8
msgid ""
"The only way to get to the castle is through the Forbidden Swamp to the East."
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:9
msgid ""
"There's a lake between the Village and the Swamp so I'll need a raft to get "
"across."
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:10
msgid ""
"I'll also need a sword and shield to defend myself. I can speak to Borgan "
"and Jacob to get these though."
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:11
msgid "Talk to Borgan"
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:13
msgid "Talk to Jacob"
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:15
msgid "Cross the lake to the Swamp"
msgstr ""

#: data/scripts/flying_maggot_start_2.dat:8
msgid "Wait, what was that?"
msgstr ""

#: data/scripts/flying_maggot_start_2.dat:13
msgid "You again?!"
msgstr ""

#: data/scripts/left_tower_intro.dat:7
msgid "What a hassle that was"
msgstr ""

#: data/scripts/left_tower_intro.dat:8
msgid "I don't think I'll find my Dad in here"
msgstr ""

#: data/scripts/left_tower_intro.dat:9
msgid "Maybe I should look somewhere else"
msgstr ""

#: data/scripts/left_tower_intro.dat:10
msgid "Still, there might be something in here worth my time..."
msgstr ""

#: data/scripts/hidden_passage_hint.dat:1
msgid ""
"Hmmm.. I've been all around the fortress and there are no other doors "
"leading off anywhere"
msgstr ""

#: data/scripts/hidden_passage_hint.dat:3
msgid "Maybe I should have another look in here..."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_items.dat:1
msgid ""
"To pick up an item, simply walk into it. Any collectable items will be added "
"to your inventory."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_items.dat:2
msgid ""
"You can view the contents of your inventory by pressing [INPUT_INVENTORY]"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_items.dat:3
msgid "Whilst in the inventory, use the arrow keys to view the items."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_items.dat:4
msgid ""
"You can use an item immediately by pressing Attack ([INPUT_ATTACK]) or Use "
"Item ([INPUT_ACTIVATE])"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_items.dat:5
msgid ""
"You can ready an item for use by pressing Block ([INPUT_BLOCK]) or Action "
"([INPUT_INTERACT])"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_items.dat:6
msgid ""
"You can also sort items in your inventory by using the Previous Item "
"([INPUT_PREVIOUS]) and Next Item ([INPUT_NEXT]) buttons"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_items.dat:7
msgid "Walk over the key to pick it up"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_intro.dat:3
msgid "So this is the Fortress."
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_intro.dat:4
msgid ""
"It looks like a lot of doors lead off to other areas, I should have a proper "
"look around before I go anywhere else..."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_keys.dat:1
msgid ""
"You can change all of the controls in the game by pressing Escape and "
"selecting Options in the menu"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_keys.dat:2
msgid "Select Configure Controls using the arrow keys and press Return"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_keys.dat:3
msgid ""
"Use the arrow keys to select the control you want to change and press Return."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_keys.dat:4
msgid "Next, press the key that you want to use instead."
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_keys.dat:5
msgid ""
"Regardless of what keys you choose, you can always navigate the menus using "
"the arrow keys and Return"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_keys.dat:6
msgid ""
"When you have finished configuring the keys, go right to the next Action "
"Point"
msgstr ""

#: data/scripts/third_side.dat:2
msgid "It's a book by Stephen J Sweeney called \"The Third Side\""
msgstr ""

#: data/scripts/sludge_pool.dat:1
msgid ""
"That stuff looks dangerous, it'd probably eat through my armour in seconds"
msgstr ""

#: data/scripts/sludge_pool.dat:2
msgid "But I'll have to find a way across..."
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:2
msgid "There, looks like the little guy is full and is sleeping it off"
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:3
msgid "I should be able to get past him without any bother now"
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:7
msgid "Hey, what's that?"
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:12
msgid "It's a baby Hoover"
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:13
msgid ""
"I saw a grown up one in the big city when I went there with my Dad, they're "
"completely harmless"
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:16
msgid "I miss my Dad, I hope I find him soon..."
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:18
msgid "Why is it here? It must be frightened"
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:20
msgid "Hello little fella, are you lost?"
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:21
msgid "Don't worry, I won't hurt you"
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:30
msgid "Ow!"
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:33
msgid ""
"I guess it's scared. I might be able to get past it if I give it some food"
msgstr ""

#: data/scripts/hoover.dat:34
msgid "They're vegetarians so I'll have to find some fruit or vegetables..."
msgstr ""

#: data/scripts/armoury_intro.dat:2
msgid "Wow, this place is empty!"
msgstr ""

#: data/scripts/armoury_intro.dat:3
msgid "I guess the sorceror has no need for weapons since he has magic"
msgstr ""

#: data/scripts/armoury_intro.dat:4
msgid "Still, there must be something of use in here"
msgstr ""

#: data/scripts/well.dat:3
msgid "I've already checked, he's not down there..."
msgstr ""

#: data/scripts/well.dat:7
msgid ""
"I've heard of people falling into the well before, maybe Dad's in there..."
msgstr ""

#: data/scripts/well.dat:8
msgid "DAD!!!!! ARE YOU DOWN THERE?!!!!!"
msgstr ""

#: data/scripts/well.dat:10
msgid "Nothing. I guess I'll have to keep on looking"
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:3
msgid "There's a note here too"
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:4
msgid ""
"The potion is perfect! Quaffing it will turn a human into a creature for a "
"small amount of time"
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:5
msgid ""
"So far I can only transmogrify myself into one creature but with a bit more "
"time anything should be possible"
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:6
msgid "There's a tiny bit left, it should be safe to drink"
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:7
msgid "OK, here goes nothing..."
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:11
msgid "Urgh!! This is horrible!"
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:12
msgid ""
"Borgan told me that Slimes can swim in water though, so maybe this will be "
"useful..."
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:13
msgid ""
"When transformed into a Slime, you can move around as normal. You can also "
"swim in the water and use up and down to move around"
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:14
msgid ""
"Pushing up or jump will make you jump out of the water if you're near the "
"surface"
msgstr ""

#: data/scripts/slime_potion.dat:15
msgid ""
"Keep an eye on the timer at the bottom of the screen. When it reaches 0 you "
"will automatically become human again"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:2
msgid "Maybe this thing isn't so bad after all"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:21
msgid "That's all the ingredients, I just need to add a shield"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:22
msgid "I don't think I'll need the Phantasmal Shield anymore..."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:27
msgid "Please don't make another evil version of me..."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:37
msgid "What a fine looking shield"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:38
msgid "But will it protect me from that dragon's flames?"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:39
msgid "I guess there's only one way to find out..."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:40
msgid "The book said it was sealed below a fortress"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:41
msgid ""
"If it is this one then the only two places it could be are the catacombs and "
"the dungeon"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:42
msgid "I should start my search there"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:45
msgid "I don't have all the ingredients yet."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:46
msgid "The book said I needed to find the following"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:50
msgid "The keepsake of the warrior that previously defeated it"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:54
msgid "Hopefully I'll never have to use this again"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:57
msgid ""
"I should create the disintegration shield and rescue my Dad before I go "
"chasing after that dragon"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:66
msgid "I'm not taking any chances this time..."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:75
msgid "Did it work?"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:91
msgid "I think it's safe now..."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:98
msgid "I'll use my wooden shield..."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:139
msgid "Stupid thing. Maggie makes it all look so easy..."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:142
msgid "It's a cauldron. Maggie has one just like this"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:153
msgid "OK, that's the Gazer Eyeball and Tentacle added"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:164
msgid "And the rest of the ingredients too"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:167
msgid "Aha! It's gone blue, just like the book said it would"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:168
msgid "Now to add the shield"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:177
msgid "Uh-Oh..."
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:203
msgid "I need all the main ingredients"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:204
msgid "3 Gazer Eyeballs, 1 Red Sludge Tentacle and a spare shield"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:205
msgid "I also need to blend the eyeballs and the tentacle into a liquid"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_search.dat:6
msgid "I think it's dead"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_search.dat:7
msgid "Or at least as dead as a book can be"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_search.dat:8
msgid "It might be safe to touch now"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_search.dat:18
msgid "This page just has a sequence of numbers scrawled on it"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_search.dat:19
msgid "I'll take it with me, it might come in handy"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_search.dat:20
msgid ""
"Besides, this thing nearly killed me twice, I should have some sort of "
"trophy of my victory"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_search.dat:25
msgid "I'll leave it alone, especially after what happened last time..."
msgstr ""

#: data/scripts/cave_statue.dat:1
msgid "Hmm, what's that?"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_statue.dat:2
msgid "It's a small statue. It must be the one that Olaf said he stole"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_statue.dat:3
msgid ""
"Well, since he's helping me get back to the sorceror, the least I can do is "
"retrieve it for him"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_statue.dat:7
msgid "Typical..."
msgstr ""

#: data/scripts/cave_statue.dat:8
msgid ""
"Well, it might have just fallen further down into the cave, I'll just have "
"to keep looking"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_mine_intro.dat:1
msgid "Huh, déjà vu..."
msgstr ""

#: data/scripts/monster_horn_taken.dat:5
msgid "It looks like there's a larger network of caves down there"
msgstr ""

#: data/scripts/monster_horn_taken.dat:6
msgid "Olaf did tell me to just get the horn and leave"
msgstr ""

#: data/scripts/no_instructions.dat:1
msgid ""
"This card is blank, I'll have to put some instructions on it to make it "
"useable."
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_study.dat:1
msgid ""
"The sorceror will almost certainly destroy me if I confront him without the "
"shield"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_study.dat:2
msgid "I'd better go and make it first"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_intro_2.dat:3
msgid "Glad to be out of there"
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_intro_2.dat:4
msgid "Now to get that shield back from my double..."
msgstr ""

#: data/scripts/fortress_intro_2.dat:7
msgid "Find Evil Edgar"
msgstr ""

#: data/scripts/spores.dat:1
msgid "Hey, those look familiar"
msgstr ""

#: data/scripts/spores.dat:2
msgid "They look like hypnotic spores"
msgstr ""

#: data/scripts/spores.dat:3
msgid ""
"Borgan told me that they can temporarily trick certain creatures into "
"thinking that you're not a threat and leave you alone"
msgstr ""

#: data/scripts/spores.dat:5
msgid "Maybe they'll work on the creatures here..."
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door_open.dat:10
msgid "Great, that worked!"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door_open.dat:11
msgid "What a terrible anthem though, almost completely random"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door_open.dat:13
msgid "This looks like the keepsake"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door_open.dat:17
msgid ""
"Thank goodness for that, I really didn't want to have to open that coffin"
msgstr ""

#: data/scripts/tomb_door_open.dat:18
msgid "Now to get out of here..."
msgstr ""

#: data/scripts/lava_door.dat:1
msgid "I've seen this type of metal before, it heats up really easily"
msgstr ""

#: data/scripts/lava_door.dat:2
msgid "Maybe I can find a way to melt it..."
msgstr ""

#: data/scripts/sliding_puzzle.dat:2
msgid "Cool, a giant sliding puzzle! I have one of these back home!"
msgstr ""

#: data/scripts/sliding_puzzle.dat:3
msgid "Well, not a giant one, obviously..."
msgstr ""

#: data/scripts/sliding_puzzle.dat:6
msgid "Push left, right, up or down to move the blocks"
msgstr ""

#: data/scripts/sliding_puzzle.dat:7
msgid ""
"Arrange the blocks so that the numbers 1 to 8 appear in order from left to "
"right and the empty block is in the bottom right corner"
msgstr ""

#: data/scripts/sliding_puzzle.dat:8
msgid "Press Attack to quit the puzzle"
msgstr ""

#: data/scripts/raft.dat:8
msgid "To get to the Forbidden Swamp I'll need to build a raft."
msgstr ""

#: data/scripts/raft.dat:9
msgid "I can build the raft if I chop down enough trees from the forest"
msgstr ""

#: data/scripts/raft.dat:29
msgid "I'm not going to the swamp without a sword and shield"
msgstr ""

#: data/scripts/teleporter_discovery.dat:1
msgid "Hey, what's this?"
msgstr ""

#: data/scripts/teleporter_discovery.dat:3
msgid "Looks pretty harmless, I'll try stepping on it"
msgstr ""

#: data/scripts/teleporter_discovery.dat:7
msgid "Wow! That was cool! This must be a mechanical teleporter."
msgstr ""

#: data/scripts/teleporter_discovery.dat:9
msgid "I wonder if it works both ways..."
msgstr ""

#: data/scripts/teleporter_discovery.dat:14
msgid "Horray!"
msgstr ""

#: data/scripts/teleporter_discovery.dat:15
msgid ""
"Not only is this going to save me a lot of walking, it's also loads of fun!"
msgstr ""

#: data/scripts/correct_combination.dat:9
msgid "There's a note in here"
msgstr ""

#: data/scripts/correct_combination.dat:10
msgid "It says the following:"
msgstr ""

#: data/scripts/correct_combination.dat:11
msgid "Cheaters never prosper"
msgstr ""

#: data/scripts/swamp_intro.dat:17
msgid "Oh..."
msgstr ""

#: data/scripts/correct_combination.dat:19
msgid "I saw this shield in the book about enchanting weapons"
msgstr ""

#: data/scripts/correct_combination.dat:20
msgid "It's a Phantasmal Shield"
msgstr ""

#: data/scripts/correct_combination.dat:21
msgid "The Phantasmal Shield will protect you from phantasmal forces"
msgstr ""

#: data/scripts/correct_combination.dat:22
msgid ""
"In addition to this it can reflect phantasmal projectiles back at the owner"
msgstr ""

#: data/scripts/correct_combination.dat:23
msgid ""
"Blocking at the last moment increases the power of the reflected projectile"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_die.dat:10
msgid "Ugh, you have defeated me"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_die.dat:11
msgid "How..."
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_die.dat:12
msgid "TALK! Where is my father?"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_die.dat:13
msgid "I... I don't understand..."
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_die.dat:14
msgid "Last night you came to my village and kidnapped my father"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_die.dat:15
msgid "Where is he?"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:15
msgid "I..."
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_die.dat:18
msgid "I have never been to your village"
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_die.dat:19
msgid "I don't know where your father is..."
msgstr ""

#: data/scripts/sorceror_die.dat:25
msgid "But if you didn't take my Dad"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:9
msgid "Found you!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:11
msgid "You survived?!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:12
msgid ""
"You sound surprised, I thought you'd have known considering we're the same."
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:13
msgid "Except you're evil"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:14
msgid "More evil"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:15
msgid "Whatever, now I..."
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:21
msgid "What is all this stuff?"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:22
msgid "Your experiment separated part of your conscious"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:23
msgid "Yes I know that, you already told me"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:24
msgid "I'm still talking!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:26
msgid "There should only be one of us in this world: one body, one conscious"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:27
msgid "These machines will join us together"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:28
msgid "The one on the left is for the original body, you"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:29
msgid "And the one on the right is for the new body, me"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:30
msgid "You will go in the one on the left and I'll go in the one on the right"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:31
msgid "It will then merge your body into mine, leaving just me"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:32
msgid "Merge us together? Over my dead body!"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:33
msgid ""
"That was the plan. Since you're alive though, you've saved me the bother of "
"having to drag your carcass all the way back here"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:34
msgid "Now get in the machine!"
msgstr ""

#: data/scripts/disintegration_shield.dat:1
msgid "Wow, what a cool looking shield"
msgstr ""

#: data/scripts/disintegration_shield.dat:2
msgid "Hopefully this will protect me from that spell"
msgstr ""

#: data/scripts/disintegration_shield.dat:3
msgid "But there's only one way to find out..."
msgstr ""

#: data/scripts/disintegration_shield.dat:5
msgid "Defeat the Sorceror"
msgstr ""

#: data/scripts/disable_study.dat:12
msgid "It worked, I'm back!"
msgstr ""

#: data/scripts/disable_study.dat:13
msgid "Now to create that shield and get that sorceror..."
msgstr ""

#: data/scripts/disable_study.dat:14
msgid "Create a Resist Disintegration Shield"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:1
msgid "Using an item you have picked up is simple"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:2
msgid ""
"Open your inventory ([INPUT_INVENTORY]) and use the arrow keys to highlight "
"the bomb"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:3
msgid ""
"Now press Attack ([INPUT_ATTACK]) or Use Item ([INPUT_ACTIVATE]) to select it"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:4
msgid "Now close the inventory ([INPUT_INVENTORY])"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:5
msgid "You can now use the item by pressing Use Item ([INPUT_ACTIVATE])"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:6
msgid "Try it with the bomb, but make sure you stand well back!"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:7
msgid ""
"While you are in the inventory screen, the action is paused so you can take "
"your time"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:8
msgid ""
"Some items, such as health potions and weapons can be used in the inventory "
"screen, so there is no need to exit the inventory"
msgstr ""

#: data/scripts/final_generator.dat:1
msgid "This generator looks OK, it just isn't on"
msgstr ""

#: data/scripts/final_generator.dat:3
msgid "I guess it powers that door, so I'll have to turn it on"
msgstr ""

#: data/scripts/final_generator.dat:4
msgid "Turn on the generator?"
msgstr ""

#: data/scripts/final_generator.dat:6
msgid "Where's the switch?"
msgstr ""

#: data/scripts/final_generator.dat:8
msgid "Ah, here it is!"
msgstr ""

#: data/scripts/final_generator.dat:36
msgid "I'll leave it alone for the moment"
msgstr ""

#: src/graphics/font.c:61
msgid "Quickly turn left and right to shake off the slimes!"
msgstr ""

#: src/structs.h:212
msgid "Bow"
msgstr ""

#: src/graphics/font.c:60
msgid "Press Action to interact"
msgstr ""

#: src/item/instruction_machine.c:85
msgid "%s is required"
msgstr ""

#: src/item/bomb_pile.h:20 taskcoachlib/gui/artprovider.py:151
msgid "Bomb"
msgstr ""

#: src/enemy/rock.c:74
msgid "Small Rock"
msgstr ""

#: src/item/containment_unit_controls.c:123
msgid "Press Action to retrieve the Purple Gem"
msgstr ""

#: src/item/tesla_charger.c:146
msgid "Tesla Pack"
msgstr ""

#: src/item/tesla_charger.c:169
msgid "Press Action to retrieve Tesla Pack"
msgstr ""

#: src/item/tesla_charger.c:178
msgid "Press Action to replace Tesla Pack"
msgstr ""

#: src/item/slime_potion_pool.c:94
msgid "Obtained %s"
msgstr ""

#: src/item/arrow_target.c:177
msgid "%d more to go..."
msgstr ""

#: src/preferences/storage-row.vala:77
#, c-format
msgid "Used %s"
msgstr "Uzita %s"

#: src/player.c:1040
msgid "Cannot equip items whilst transmogrified"
msgstr ""

#: src/player.c:1079
msgid "Equipped %s"
msgstr ""

#: src/player.c:1710
msgid "Maximum health has increased!"
msgstr ""

#: src/player.c:2447
msgid "Bow will now fire %s"
msgstr ""

#: src/player.c:2466
msgid "A bow is required to use this item"
msgstr ""

#: src/player.c:2513
msgid "Cannot transmogrify here..."
msgstr ""

#: src/menu/main_menu.c:336
msgid "Start a new game?"
msgstr ""

#: src/menu/main_menu.c:351
msgid "Play the tutorial?"
msgstr ""

#: src/menu/main_menu.c:366
msgid "Exit the game?"
msgstr ""

#: src/menu/io_menu.c:260
msgid "Game Loaded"
msgstr ""

#: src/menu/io_menu.c:279
msgid "Game Saved"
msgstr ""

#: src/menu/yes_no_menu.c:117
msgid "Any unsaved progress will be lost"
msgstr ""

#: src/input.c:904
msgid "Joy Button #%d"
msgstr ""

#: src/world/npc.c:78
msgid "Press Action to talk to %s"
msgstr ""

#: src/event/objective.c:103
msgid "New Objective: %s"
msgstr ""

#: src/event/objective.c:124
msgid "Objective Completed: %s"
msgstr ""

#: src/item/lava_door.c:150
msgid "This weapon is not having any effect..."
msgstr ""

#: src/boss/blob_boss.c:1203
msgid "Press Action to attach the Tesla Pack"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_intro.dat:6
msgid "The Legend of Edgar"
msgstr ""

#: src/world/switch.c:105
msgid "%s is needed to activate this switch"
msgstr ""

#: src/world/switch.c:308
msgid "Press Action to use this switch"
msgstr ""

#: src/world/save_point.c:97
msgid "Press Action to save your game"
msgstr ""

#: src/world/pressure_plate.c:113
msgid "%s is required to use this Pressure Plate"
msgstr ""

#: src/world/door.c:122
msgid "%s is needed to open this door"
msgstr ""

#: src/world/door.c:129
msgid "This door is locked"
msgstr ""

#: src/world/teleporter.c:138
msgid "This teleporter is not active"
msgstr ""

#: src/world/lift.c:158
msgid "Push Up or Down to use this lift"
msgstr ""

#: src/entity.c:1329
msgid "This lift is not active"
msgstr ""

#: src/inventory.c:114
msgid "Cannot carry any more %s"
msgstr ""

#: src/player.c:3243
msgid "Picked up %s x %d"
msgstr ""

#: src/player.c:3243
msgid "Picked up %s"
msgstr ""

#: src/inventory.c:661
msgid "%s is required to carry this item"
msgstr ""

#: data/maps/map07.dat:4168
msgid "Storage Key"
msgstr ""

#: data/maps/map02.dat:2492
msgid "Coal Bag Storage Switch Key"
msgstr ""

#: data/maps/map02.dat:1968
msgid "Large Room Key"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:7
msgid "Coal Bag"
msgstr ""

#: data/maps/map03.dat:5218
msgid "Forest Cell Key"
msgstr ""

#: data/maps/map03.dat:5442
msgid "Wood Axe"
msgstr ""

#: src/item/potions.c:47
msgid "Health Potion"
msgstr ""

#: data/maps/map07.dat:2218
msgid "Outflow Key"
msgstr ""

#: data/maps/map07.dat:3642
msgid "Flow Control Key"
msgstr ""

#: data/maps/map07.dat:3668
msgid "Waste Processing Key"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:12
msgid "Access Key 1"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:13
msgid "Access Key 2"
msgstr ""

#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:14
msgid "Access Key 3"
msgstr ""

#: data/maps/map07.dat:2518
msgid "Trap Door Switch Key"
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1285 data/civ2/terrain.ruleset:1456
#: data/classic/terrain.ruleset:1759 data/sandbox/terrain.ruleset:2084
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1974 data/multiplayer/terrain.ruleset:1731
msgid "Coal"
msgstr "Karbo"

#: data/scripts/jacob.dat:3
msgid "Chopped Log"
msgstr ""

#: data/scripts/power_generators.dat:8
msgid "Green Gem"
msgstr ""

#: data/scripts/power_generators.dat:9
msgid "Red Gem"
msgstr "Ruĝa Gemo"

#: data/scripts/power_generators.dat:10
msgid "Blue Gem"
msgstr "Blua Gemo"

#: data/scripts/power_generators.dat:11
msgid "Purple Gem"
msgstr ""

#: data/maps/map10.dat:6167
msgid "Teleporter Key"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: data/scenarios/tutorial.sav:5 src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Tutorial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Lernilo\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Instruiloj"

#: client/gui-sdl2/chatline.c:829 client/gui-sdl2/pages.c:209
#: client/gui-sdl3/chatline.c:825 client/gui-sdl3/pages.c:209
msgid "Load Game"
msgstr "Ŝargi ludon"

#: data/scripts/tutorial_keys.dat:2
msgid "Configure Controls"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.c:191
msgid "Configure Sound"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.c:197
msgid "Show Hints"
msgstr ""

#: data/props/item/slime_potion.props:6
msgid "A potion which will transform you..."
msgstr ""

#: data/props/item/health_potion.props:6
msgid "A potion which will restore 5 health points"
msgstr ""

#: data/props/item/bomb.props:6
msgid "A powerful bomb"
msgstr ""

#: data/props/item/invisibility_potion.props:6
msgid "A potion which renders you invisible to certain enemies"
msgstr ""

#: data/props/item/gazer_eye.props:5
msgid "The eyeball from a Gazer"
msgstr ""

#: data/props/item/tesla_pack_empty.props:5
msgid "A Tesla Pack. It has no charge."
msgstr ""

#: data/props/item/summoner_staff.props:5
msgid "A Summoner's Staff. It cannot be used by humans."
msgstr ""

#: data/props/item/tesla_pack_full.props:5
msgid "A Tesla Pack. It is fully charged."
msgstr ""

#: data/props/item/empty_potion.props:6
msgid "An empty potion bottle"
msgstr ""

#: data/props/item/chicken_feed_bag.props:6
msgid "A bag of chicken feed"
msgstr ""

#: data/props/item/coal_bag.props:6
msgid "A bag suitable for carrying coal"
msgstr ""

#: data/scripts/raft.dat:19
msgid "Basic Sword"
msgstr ""

#: data/props/weapon/basic_sword.props:6
msgid "A Sword given to you by Jacob"
msgstr ""

#: src/player.c:2466
msgid "A bow"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:58
msgid "Small Wooden Shield"
msgstr ""

#: data/props/weapon/small_wooden_shield.props:6
msgid "A small shield that provides basic protection"
msgstr ""

#: src/item/potions.c:213
msgid "Normal Arrow"
msgstr ""

#: data/props/weapon/normal_arrow.props:6
msgid "Normal Arrows"
msgstr ""

#: data/props/weapon/wood_axe.props:6
msgid "An axe suitable for chopping trees"
msgstr ""

#: data/maps/tutorial.dat:2141
msgid "Pickaxe"
msgstr ""

#: data/props/weapon/pickaxe.props:6
msgid "A pickaxe lent to you by Borgan"
msgstr ""

#: data/maps/map10.dat:4042
msgid "Fire Burner Key"
msgstr ""

#: data/maps/map10.dat:4192
msgid "Potion Room Key"
msgstr ""

#: data/maps/map08.dat:2643
msgid "Surge Passage Key"
msgstr ""

#: data/maps/map08.dat:5793
msgid "Demolition Storage Key"
msgstr ""

#: src/event/global_trigger.c:302
msgid "No Objectives"
msgstr ""

#: src/world/switch.c:316
msgid "Press Action to reset puzzle blocks"
msgstr ""

#: src/enemy/poltergiest.c:556
msgid "Try hitting the skull..."
msgstr ""

#: src/item/blending_machine.c:184
msgid "This machine is not active"
msgstr ""

#: src/item/code_door.c:120
msgid "Repeat the sequence"
msgstr ""

#: src/item/code_door.c:264
msgid "Correct Sequence"
msgstr ""

#: src/item/code_door.c:288
msgid "Incorrect Sequence"
msgstr ""

#: src/system/error.c:47
msgid "The Legend of Edgar has encountered the following error"
msgstr ""

#: src/system/error.c:51
msgid "Please report this error to Parallel Realities"
msgstr ""

#: data/scripts/monsters.dat:60
msgid "Venus Flytrap"
msgstr ""

#: src/item/moveable_lift.c:72
msgid "Push Up or Down to raise or lower the platform"
msgstr ""

#: src/page/FindSupport.cxx:18 src/interface/man_machine_interface.cpp:1171
msgid "Jump"
msgstr "Salti"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: trade attack player
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: attack monster
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: attack player
#. TRANSLATORS: input action name
#. TRANSLATORS: Skill type
#: Story/ESCAPE.c:203 src/gui/popups/popupmenu.cpp:238
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:367 src/gui/popups/popupmenu.cpp:1014
#: src/input/pages/basic.cpp:41 src/resources/skill/skilltypelist.h:36
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_eo.po (dink 1.08.20170401)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ataki\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Atako"

#: data/scripts/tutorial_combat.dat:3
msgid "Use Item"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_items.dat:6 ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:156
msgid "Previous Item"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_items.dat:6 ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:158
msgid "Next Item"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: show player inventory list
#. TRANSLATORS: long button name for inventory window.
#. TRANSLATORS: inventory window name
#. TRANSLATORS: inventory type name
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2927 src/gui/windowmenu.cpp:139
#: src/gui/windows/inventorywindow.cpp:155
#: src/resources/inventory/inventory.cpp:361
msgid "Inventory"
msgstr "Objektujo"

#: src/menu/control_menu.c:225
msgid "Dead Zone"
msgstr ""

#: src/menu/sound_menu.c:151
msgid "SFX Volume"
msgstr ""

#: ball/st_conf.c:169 putt/st_conf.c:150
msgid "Music Volume"
msgstr "Kiom je Muziko?"

#: data/scripts/purifier.dat:2
msgid "Ice Spray"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:5468
msgid "Right Wing Lift Key"
msgstr ""

#: data/scripts/borgan.dat:28
msgid "Mine Entrance Door Key"
msgstr ""

#: data/maps/map07.dat:3168
msgid "Sewage Restricted Zone Key"
msgstr ""

#: data/maps/map08.dat:2567
msgid "Fortress Main Key"
msgstr ""

#: data/maps/map08.dat:10217
msgid "Teleporter Access Key 1"
msgstr ""

#: data/maps/map08.dat:10317
msgid "Teleporter Access Key 2"
msgstr ""

#: data/maps/map08.dat:10943
msgid "Teleporter Access Key 3"
msgstr ""

#: data/scripts/blender.dat:15
msgid "Empty Bottle"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:2093
msgid "First Floor Key"
msgstr ""

#: src/item/pedestal.c:138
msgid "Press Action to retrieve %s"
msgstr ""

#: src/item/tuning_fork.c:41
msgid "Tuning Fork"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:4817
msgid "Second Floor Keycard"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:2642
msgid "Instruction Card #1"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:2567
msgid "Instruction Card #2"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:8092
msgid "Instruction Card #3"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:13192
msgid "Instruction Card #4"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:3392
msgid "Centurion Statue"
msgstr ""

#: data/maps/map22.dat:10167
msgid "Spider Statue"
msgstr ""

#: data/maps/map07.dat:8567
msgid "Tortoise Statue"
msgstr ""

#: data/scripts/olaf.dat:20
msgid "Scorpion Statue"
msgstr ""

#: data/props/item/blue_gem.props:5
msgid "A Blue Gem"
msgstr ""

#: data/props/item/centurion_statue.props:4
msgid "A statue of a Centurion. It has 2 legs."
msgstr ""

#: data/props/item/green_gem.props:5
msgid "A Green Gem"
msgstr ""

#: data/props/item/purple_gem.props:5
msgid "A Purple Gem"
msgstr ""

#: data/props/item/red_gem.props:5
msgid "A Red Gem"
msgstr ""

#: data/props/item/scorpion_statue.props:4
msgid "A statue of a Scorpion. It has 6 legs."
msgstr ""

#: data/props/item/spider_statue.props:4
msgid "A statue of a Spider. It has 8 legs."
msgstr ""

#: data/props/item/tortoise_statue.props:4
msgid "A statue of a Tortoise. It has 4 legs."
msgstr ""

#: data/props/item/tuning_fork.props:4
msgid "A Tuning Fork"
msgstr ""

#: data/props/misc/chopped_log.props:7
msgid "A chopped log"
msgstr ""

#: data/scripts/tutorial_combat.dat:1
msgid "Narrator"
msgstr ""

#: src/item/instruction_machine.c:92
msgid "Enter the directions"
msgstr ""

#: src/item/instruction_machine.c:164
msgid "Out of space for instructions"
msgstr ""

#: data/props/item/ice_spray.props:5
msgid "Creates ice cubes that expand on contact with water"
msgstr ""

#: data/props/item/soul_bottle.props:5
msgid "A bottle capable of capturing souls"
msgstr ""

#: src/inventory.c:242
msgid "Cannot pick up %s. Inventory full"
msgstr ""

#: src/item/mine_cart.c:85
msgid "Filling mine cart..."
msgstr ""

#: src/player.c:2181
msgid "Out of arrows!"
msgstr ""

#: data/props/item/full_soul_bottle.props:5
msgid "A bottle with a soul trapped inside"
msgstr ""

#: src/item/mine_cart.c:90
msgid "Full Mine Cart"
msgstr ""

#: data/maps/map12.dat:2442
msgid "Processing Lift Key"
msgstr ""

#: data/maps/map12.dat:5318
msgid "Right Grabber Key"
msgstr ""

#: data/maps/map12.dat:5343
msgid "Left Grabber Key"
msgstr ""

#: data/maps/map12.dat:5443
msgid "Master Key"
msgstr ""

#: data/props/item/oil_can.props:5
msgid "An Oil Can"
msgstr ""

#: data/scripts/rusted.dat:1
msgid "Oil Can"
msgstr ""

#: data/props/item/repellent.props:5
msgid "A powerful repellent"
msgstr ""

#: src/item/repellent.c:33
msgid "Repellent"
msgstr ""

#: data/maps/map12.dat:1
msgid "Fortress Mine"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:204
msgid "Sludge Tentacle"
msgstr ""

#: data/props/item/sludge_tentacle.props:5
msgid "A Red Sludge Tentacle"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:145
msgid "Eyeball Smoothie"
msgstr ""

#: data/props/item/eyeball_smoothie.props:5
msgid "A liquid made from eyeballs and tentacles"
msgstr ""

#: src/system/load_save.c:1673
msgid "Patching your save game. Please wait..."
msgstr ""

#: src/enemy/huge_spider.c:272
msgid "Now! Run while it's stunned!"
msgstr ""

#: data/scripts/smoothie_colour.dat:10
msgid "I just need to find another shield to enchant"
msgstr ""

#: src/boss/armour_boss.c:677
msgid "Its wounds are already healing..."
msgstr ""

#: src/system/pak.c:47
msgid "If you compiled the game from source, you need to do a make install"
msgstr ""

#: data/props/item/yellow_gem.props:5
msgid "A Yellow Gem"
msgstr ""

#: src/system/pak.c:45
msgid "Failed to open PAK file %s"
msgstr ""

#: src/boss/armour_boss.c:1437
msgid "Find a way to remove the Gem..."
msgstr ""

#: src/boss/armour_boss.c:1448
msgid "Press Action to retrieve the Yellow Gem"
msgstr ""

#: src/item/sliding_puzzle.c:81
msgid "Solve the sliding puzzle"
msgstr ""

#: src/enemy/baby_slime.c:252
msgid "The armour is too tough for them to penetrate..."
msgstr ""

#: data/props/item/rope.props:5
msgid "A length of rope"
msgstr ""

#: data/props/item/extend_o_grab.props:5
msgid "A device for grabbing far away objects"
msgstr ""

#: data/props/item/water_purifier.props:6
msgid "A bottle of pills that convert slime into water"
msgstr ""

#: data/maps/tutorial.dat:1916
msgid "Tutorial Key"
msgstr ""

#: data/maps/map13.dat:6544
msgid "Light Key"
msgstr ""

#: data/scripts/crossbow.dat:2
msgid "Rope"
msgstr ""

#: src/item/extend_o_grab.c:47
msgid "Extend-O-Grab"
msgstr ""

#: data/maps/map13.dat:2968
msgid "Water Purifiers"
msgstr ""

#: data/maps/map13.dat:2494
msgid "Right Wing Key"
msgstr ""

#: data/maps/map13.dat:3993
msgid "Catapult Lift Key"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:2917
msgid "Armoury"
msgstr ""

#: data/scripts/library_intro.dat:6
msgid "Maggie"
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:10
msgid "Jacob"
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:10
msgid "Borgan"
msgstr ""

#: data/scripts/statues.dat:1
msgid "Edgar"
msgstr ""

#: src/item/mine_cart.c:41
msgid "Mine Cart"
msgstr ""

#: src/player.c:3238
msgid "%s has regained power"
msgstr ""

#: data/props/item/old_shield.props:5
msgid "An old shield found in the Armoury"
msgstr ""

#: data/props/weapon/lightning_sword_empty.props:6
msgid "A Sword that can be charged with lightning"
msgstr ""

#: data/props/weapon/lightning_sword.props:6
msgid "A Sword imbued with the power of lightning"
msgstr ""

#: data/scripts/lightning_sword.dat:6
msgid "Lightning Sword"
msgstr ""

#: src/enemy/scanner.c:108
msgid "INTRUDER!"
msgstr ""

#: src/menu/stats_menu.c:94
msgid "Play Time: %s"
msgstr ""

#: src/menu/stats_menu.c:100
msgid "Kills: %d"
msgstr ""

#: src/menu/stats_menu.c:108
msgid "Bats Drowned: %d"
msgstr ""

#: src/menu/stats_menu.c:112
msgid "Times Eaten: %d"
msgstr ""

#: src/menu/stats_menu.c:120
msgid "Distanced Travelled: %0.1fKM"
msgstr ""

#: src/menu/stats_menu.c:124
msgid "Attacks Blocked: %d"
msgstr ""

#: src/menu/stats_menu.c:130
msgid "Time Spent As A Slime: %s"
msgstr ""

#: src/menu/stats_menu.c:104
msgid "Arrows Fired: %d"
msgstr ""

#: src/game.c:1057
msgid "You found a secret!"
msgstr ""

#: src/player.c:3163
msgid "10 charges remaining..."
msgstr ""

#: src/player.c:3170
msgid "%s is out of power"
msgstr ""

#: src/enemy/book.c:632
msgid "The damage from this weapon is being absorbed..."
msgstr ""

#: src/menu/stats_menu.c:136
msgid "Secrets Found: %d / %d"
msgstr ""

#: src/item/light_pillar.c:151
msgid "Press Action to activate the Light Pillar"
msgstr ""

#: src/inventory.c:754
msgid "Removed %s"
msgstr ""

#: src/boss/awesome_boss.c:1147
msgid "Their partner will heal them when they fall..."
msgstr ""

#: src/boss/awesome_boss_meter.c:164
msgid "Super is ready..."
msgstr ""

#: src/player.c:1692
msgid "Used Amulet of Resurrection"
msgstr ""

#: src/item/soul_merger.c:116
msgid "Press Action to enter the Soul Merger"
msgstr ""

#: src/item/soul_merger.c:139
msgid "An IN Chamber and an OUT Chamber are required"
msgstr ""

#: src/item/lava_door.c:101
msgid "One blow from the pickaxe should shatter it"
msgstr ""

#: src/item/soul_merger_control_panel.c:85
msgid "Press Action to reprogram the Soul Merger"
msgstr ""

#: src/item/soul_merger_control_panel.c:93
msgid "Spanner is required"
msgstr ""

#: src/item/soul_merger_control_panel.c:150
msgid "Press Action to Cancel"
msgstr ""

#: src/item/light_pillar.c:116
msgid "%s is needed to activate this Light Pillar"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:11
msgid "Evil_Edgar"
msgstr ""

#: src/boss/evil_edgar.c:273
msgid "I'm better than you in every single way..."
msgstr ""

#: src/boss/evil_edgar.c:286
msgid "Get down from there!"
msgstr ""

#: src/boss/evil_edgar.c:786
msgid "Stupid duds..."
msgstr ""

#: src/boss/evil_edgar.c:887
msgid "Die!"
msgstr ""

#: src/boss/evil_edgar.c:983
msgid "Arghh! My eyes!"
msgstr ""

#: data/props/item/spanner.props:6
msgid "A spanner"
msgstr ""

#: data/props/item/exploding_gazer_eye_dud.props:5
msgid "An exploding Gazer Eyeball. A dud?"
msgstr ""

#: data/props/item/resurrection_amulet.props:5
msgid "Automatically brings you back to life once if you die"
msgstr ""

#: src/item/potions.c:247
msgid "Flaming Arrows"
msgstr ""

#: data/props/weapon/fire_shield.props:6
msgid "A shield that can resist fire"
msgstr ""

#: src/item/jigsaw_puzzle.c:98
msgid "Solve the jigsaw puzzle"
msgstr ""

#: src/boss/ant_lion.c:306
msgid "Try luring something else into the Ant Lion's pit..."
msgstr ""

#: data/props/item/puzzle_piece.props:5
msgid "A piece of a puzzle"
msgstr ""

#: src/boss/centurion_boss.c:321
msgid "The glass looks very weak now..."
msgstr ""

#: src/system/error.c:53
msgid "Press Escape to exit"
msgstr ""

#: data/props/item/protection_ring.props:4
msgid "A beautiful ring"
msgstr ""

#: src/item/potions.c:213
msgid "Normal Arrow is required"
msgstr ""

#: src/item/potions.c:247
msgid "Created %d Flaming Arrows"
msgstr ""

#: src/enemy/giant_snowball.c:119
msgid "Press buttons to escape the snowball!"
msgstr ""

#: data/props/item/flaming_arrow_potion.props:6
msgid "A potion to create flaming arrows"
msgstr ""

#: data/props/item/spike_ball.props:5
msgid "An Armadillo Spike Ball. Scatters spikes when thrown"
msgstr ""

#: src/boss/borer_boss.c:498
msgid "Try getting the Borer to grab a bomb..."
msgstr ""

#: data/props/item/spores.props:5
msgid "Spores that will make certain monsters temporarily harmless"
msgstr ""

#: src/item/apple_tree.c:172
msgid "It's out of apples..."
msgstr ""

#: src/item/mastermind_display.c:411
msgid "Select a colour for every peg in the row"
msgstr ""

#: src/item/monster_skull.c:98
msgid "Press Action to retrieve the Horn"
msgstr ""

#: src/item/memory_match_display.c:113
msgid "Attempts remaining: %d"
msgstr ""

#: src/item/colour_pot.c:183
msgid "The pot is empty"
msgstr ""

#: src/enemy/frog.c:370
msgid "Your %s has been stolen!"
msgstr ""

#: src/menu/io_menu.c:141
msgid "<Empty>"
msgstr ""

#: data/props/item/monster_horn.props:5
msgid "The horn from a fearsome monster"
msgstr ""

#: data/props/item/apple.props:5
msgid "A delicious apple"
msgstr ""

#: data/props/item/tortoise_shell.props:5
msgid "A magical shell fragment from a Rampaging Master Tortoise"
msgstr ""

#: data/props/weapon/disintegration_shield.props:5
msgid "A shield that can resist disintegration"
msgstr ""

#: src/enemy/magic_missile.c:292
msgid "Try using one of the artifacts to protect yourself..."
msgstr ""

#: src/menu/io_menu.c:267
msgid "Failed to load game"
msgstr ""

#: src/boss/grimlore.c:2752
msgid "Your %s has been destroyed"
msgstr ""

#: src/boss/grimlore.c:3484
msgid "Binding only works against weakened demons"
msgstr ""

#: data/props/item/bind_artifact.props:5
msgid "Sends a weakened demon back to its own dimension"
msgstr ""

#: data/props/item/poison_meat.props:5
msgid "A lump of highly poisonous meat"
msgstr ""

#: data/scripts/correct_combination.dat:4
msgid "Scrap of Paper"
msgstr ""

#: data/props/item/reflection_artifact.props:5
msgid "Creates a temporary shield that reflects magic spells"
msgstr ""

#: data/props/item/protection_artifact.props:5
msgid "Protects against certain attacks. Stops working if you move"
msgstr ""

#: src/player.c:1346
msgid "Press Attack whilst Blocking to use your shield..."
msgstr ""

#: src/credits.c:863
msgid "Play Time"
msgstr ""

#: src/credits.c:866
msgid "Kills"
msgstr ""

#: src/credits.c:869
msgid "Arrows Fired"
msgstr ""

#: src/credits.c:872
msgid "Distanced Travelled"
msgstr ""

#: src/credits.c:875
msgid "Attacks Blocked"
msgstr ""

#: src/credits.c:878
msgid "Time Spent As A Slime"
msgstr ""

#: src/credits.c:881
msgid "Secrets Found"
msgstr ""

#: src/credits.c:884
msgid "Continues"
msgstr ""

#: src/credits.c:940
msgid "Defeated Bosses"
msgstr ""

#: src/credits.c:1095
msgid "Undefeated"
msgstr ""

#: src/credits.c:152
msgid "Defeated"
msgstr ""

#: data/scripts/disintegration_shield.dat:5
msgid "Sorceror"
msgstr ""

#: src/boss/sorceror_2.c:361
msgid "Enough! Prepare to die..."
msgstr ""

#: src/boss/sorceror_2.c:1654
msgid "Quickly turn left and right to remove the hold person spell!"
msgstr ""

#: src/player.c:1353
msgid "Your shield is increasing in power..."
msgstr ""

#: src/menu/about_menu.c:75
msgid "The Legend of Edgar v%0.2f"
msgstr ""

#: src/credits.c:124
msgid "King Grub"
msgstr ""

#: src/credits.c:125
msgid "The Golem"
msgstr ""

#: src/credits.c:126
msgid "Queen Wasp"
msgstr ""

#: src/credits.c:127
msgid "The Swamp Guardian"
msgstr ""

#: src/credits.c:128
msgid "The Gargoyle"
msgstr ""

#: src/credits.c:129
msgid "The Blob"
msgstr ""

#: src/credits.c:130
msgid "The Watchdog"
msgstr ""

#: src/credits.c:131
msgid "The Awesome Foursome"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book.dat:25
msgid "Mataeus"
msgstr ""

#: src/credits.c:133
msgid "The Phoenix"
msgstr ""

#: src/credits.c:134
msgid "The Borer"
msgstr ""

#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:1
msgid "Evil Edgar"
msgstr ""

#: src/credits.c:136
msgid "The Sewer Dweller"
msgstr ""

#: src/credits.c:137
msgid "The Salamander"
msgstr ""

#: src/credits.c:138
msgid "The Black Book"
msgstr ""

#: src/credits.c:141
msgid "The Sorceror"
msgstr ""

#: data/medals.dat:1
msgid "Became a legend"
msgstr ""

#: data/medals.dat:2
msgid "Defeated Chaos"
msgstr ""

#: data/medals.dat:3
msgid "Defeated the Sorceror"
msgstr ""

#: data/medals.dat:6
msgid "Obtained the Dragon Shield"
msgstr ""

#: data/medals.dat:5
msgid "Found all secrets"
msgstr ""

#: data/medals.dat:8
msgid "Walked 50km"
msgstr ""

#: data/medals.dat:10
msgid "Fired 500 arrows"
msgstr ""

#: data/medals.dat:11
msgid "Defeated 1000 enemies"
msgstr ""

#: data/medals.dat:12
msgid "Defeated 2000 enemies"
msgstr ""

#: data/medals.dat:14
msgid "Defeated the Black Book"
msgstr ""

#: data/medals.dat:15
msgid "Defeated Grimlore"
msgstr ""

#: data/medals.dat:16
msgid "Defeated the Phoenix"
msgstr ""

#: data/medals.dat:9
msgid "Defeated Azriel"
msgstr ""

#: data/medals.dat:51
msgid "Defeated the Gargoyle"
msgstr ""

#: data/medals.dat:17
msgid "Defeated a Rampaging Master Tortoise"
msgstr ""

#: data/medals.dat:18
msgid "Obtained the Lightning Sword"
msgstr ""

#: data/medals.dat:19
msgid "Opened the safe in the Library"
msgstr ""

#: data/medals.dat:20
msgid "Located the Occult Section"
msgstr ""

#: data/medals.dat:22
msgid "Met the Sorceror"
msgstr ""

#: data/medals.dat:23
msgid "Obtained 10 Hit Points"
msgstr ""

#: data/medals.dat:7
msgid "Obtained 20 Hit Points"
msgstr ""

#: data/medals.dat:24
msgid "Rescued all of Jacob's chickens"
msgstr ""

#: data/medals.dat:25
msgid "Fired 250 arrows"
msgstr ""

#: data/medals.dat:26
msgid "Blocked 2000 attacks"
msgstr ""

#: data/medals.dat:27
msgid "Continued 20 times"
msgstr ""

#: data/medals.dat:28
msgid "Drowned 20 Red Bats"
msgstr ""

#: data/medals.dat:29
msgid "Escaped the Dungeon"
msgstr ""

#: data/medals.dat:30
msgid "Got eaten 5 times"
msgstr ""

#: data/medals.dat:31
msgid "Entered the Forbidden Swamp"
msgstr ""

#: data/medals.dat:32
msgid "Completed the Tutorial"
msgstr ""

#: data/medals.dat:33
msgid "Obtained the Fire Shield"
msgstr ""

#: data/medals.dat:34
msgid "Got to the Fortress"
msgstr ""

#: data/medals.dat:35
msgid "Defeated the Golem using only the grabbers"
msgstr ""

#: data/medals.dat:36
msgid "Defeated 100 enemies"
msgstr ""

#: data/medals.dat:37
msgid "Defeated 200 enemies"
msgstr ""

#: data/medals.dat:38
msgid "Defeated 500 enemies"
msgstr ""

#: data/medals.dat:39
msgid "Defeated the Watchdog"
msgstr ""

#: data/medals.dat:40
msgid "Defeated the Awesome Foursome"
msgstr ""

#: data/medals.dat:41
msgid "Defeated the Blob"
msgstr ""

#: data/medals.dat:42
msgid "Defeated the Borer"
msgstr ""

#: data/medals.dat:43
msgid "Defeated Evil Edgar"
msgstr ""

#: data/medals.dat:44
msgid "Defeated the Queen Fly"
msgstr ""

#: data/medals.dat:35
msgid "Defeated the Golem"
msgstr ""

#: data/medals.dat:46
msgid "Defeated the King Grub"
msgstr ""

#: data/medals.dat:47
msgid "Defeated Mataeus"
msgstr ""

#: data/medals.dat:48
msgid "Defeated the Salamander"
msgstr ""

#: data/medals.dat:49
msgid "Defeated the Sewer Dweller"
msgstr ""

#: data/medals.dat:50
msgid "Defeated the Forbidden Swamp Guardian"
msgstr ""

#: data/medals.dat:52
msgid "Read all of the Monster Compendium"
msgstr ""

#: data/medals.dat:53
msgid "Obtained the Amulet of Resurrection"
msgstr ""

#: data/medals.dat:54
msgid "Spent 10 minutes as a Slime"
msgstr ""

#: src/menu/medals_menu.c:135
msgid "Hidden Medal"
msgstr ""

#: data/props/item/bell.props:5
msgid "A bell"
msgstr ""

#: data/props/item/portable_save.props:4
msgid "Creates a save point at your current position"
msgstr ""

#: src/player.c:2098
msgid "Your controls have been reversed!"
msgstr ""

#: src/item/portable_save.c:82
msgid "You cannot use this here"
msgstr ""

#: src/item/portable_save.c:87
msgid "You can only use this item in an empty space"
msgstr ""

#: data/props/item/music_sheet.props:4
msgid "A sheet of music"
msgstr ""

#: src/menu/io_menu.c:125
msgid "Choose slot to save to"
msgstr ""

#: src/menu/io_menu.c:130
msgid "Choose slot to load from"
msgstr ""

#: src/world/level_exit.c:104
msgid "Press Action to go to %s"
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:9
msgid "the Village"
msgstr ""

#: data/scripts/mine2_exit.dat:1
msgid "the Mine"
msgstr ""

#: data/maps/map01.dat:1843
msgid "the Forest"
msgstr ""

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:8
msgid "the Forbidden Swamp"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_intro.dat:13
msgid "the Cave"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:10143
msgid "the Fortress Outskirts"
msgstr ""

#: data/scripts/power_generators_fixed.dat:10
msgid "the Sewer"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:5943
msgid "the Fortress Basement"
msgstr ""

#: data/maps/map17.dat:11143
msgid "the Fortress Ground Floor"
msgstr ""

#: data/scripts/old_shield.dat:18
msgid "the Laboratory"
msgstr ""

#: data/medals.dat:19
msgid "the Library"
msgstr ""

#: data/maps/map08.dat:12568
msgid "the Fortress Mine"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:2918
msgid "the Armoury"
msgstr ""

#: data/maps/map15.dat:1868
msgid "the Borer Cave"
msgstr ""

#: data/scripts/catacombs_intro.dat:10
msgid "the Catacombs"
msgstr ""

#: data/scripts/dungeon_escape.dat:7
msgid "the Study"
msgstr ""

#: data/medals.dat:29
msgid "the Dungeon"
msgstr ""

#: data/maps/map19.dat:3293
msgid "the Frozen Wastes"
msgstr ""

#: data/maps/map18.dat:4918
msgid "the Outer Cave Network"
msgstr ""

#: data/maps/map19.dat:5643
msgid "the Inner Cave Network"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:6218
msgid "the Graveyard"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:10018
msgid "the Left Tower"
msgstr ""

#: data/maps/map16.dat:1968
msgid "the Right Tower"
msgstr ""

#: data/medals.dat:21
msgid "the Crypt"
msgstr "la Kripto"

#: data/civ1/terrain.ruleset:363 data/civ2/terrain.ruleset:360
#: data/classic/terrain.ruleset:522 data/sandbox/terrain.ruleset:534
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:533 data/multiplayer/terrain.ruleset:512
msgid "Forest"
msgstr "Arbaro"

#: data/scripts/grasslands_intro.dat:8
msgid "Forbidden Swamp"
msgstr ""

#: data/scripts/cave_intro.dat:13 src/domino-chain/window.cpp:942
msgid "Cave"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:10143
msgid "Fortress Outskirts"
msgstr ""

#: data/scripts/power_generators_fixed.dat:10
msgid "Sewer"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:5943
msgid "Fortress Basement"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:1
msgid "Fortress Ground Floor"
msgstr ""

msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"

#: data/maps/map15.dat:1868
msgid "Borer Cave"
msgstr ""

#: data/scripts/borer_boss_die.dat:4
msgid "Catacombs"
msgstr ""

#: data/scripts/enable_study.dat:1
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_study.py:19
msgid "Study"
msgstr ""

#: src/boss/sorceror.c:45
msgid "Dungeon"
msgstr ""

#: data/maps/map18.dat:1
msgid "Frozen Wastes"
msgstr ""

#: data/maps/map18.dat:4918
msgid "Outer Cave Network"
msgstr ""

#: data/maps/map19.dat:5643
msgid "Inner Cave Network"
msgstr ""

msgid "Graveyard"
msgstr "Tombejo"

#: data/maps/map09.dat:10018
msgid "Left Tower"
msgstr ""

#: data/scripts/hidden_passage.dat:9
msgid "Right Tower"
msgstr ""

#: data/maps/map24.dat:1
msgid "The Observatory"
msgstr ""

#: data/scripts/graveyard_weather.dat:1
msgid "Crypt"
msgstr "Kripto"

#: src/credits.c:586
msgid "Copyright Parallel Realities 2009 - %d"
msgstr ""

#: src/menu/main_menu.c:170
msgid "Restart Checkpoint"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.c:349
msgid "Cheats can only be enabled in-game"
msgstr ""

#: src/title.c:79
msgid "Press any key"
msgstr ""

#: src/player.c:1051
msgid "Cannot equip items whilst attacking"
msgstr ""

#: src/init.c:128
msgid "Medals"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.c:201
msgid "Cheats"
msgstr ""

#: src/menu/cheat_menu.c:143
msgid "Infinite Health"
msgstr "Senfina sano"

#: src/menu/cheat_menu.c:149
msgid "Infinite Arrows"
msgstr "Senfinaj sagoj"

#: src/menu/cheat_menu.c:155
msgid "Lava is fatal"
msgstr "Lafo estas fatala"

#: src/menu/control_menu.c:145
msgid "Use Up and Down to select. Enter to change."
msgstr ""

#: src/menu/control_menu.c:189 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
msgid "Interact"
msgstr ""

#: src/menu/control_menu.c:527
msgid "Please configure all controls"
msgstr "Bonvolu agordi ĉiujn kontrolojn"

#: src/boss/blob_boss.c:1429
msgid "Quickly turn left and right to shake off the pieces!"
msgstr ""

#: data/scripts/azriel_start.dat:18
msgid "Azriel"
msgstr "Azrielo"

#: src/boss/azriel.c:2313
msgid "Until we meet again..."
msgstr "Ĝis ni renkontiĝos denove ..."

#: data/props/item/keepsake.props:4
msgid "Ivan's keepsake"
msgstr ""

#: src/inventory.c:364
msgid "Selected %s"
msgstr "Elektita %s"

#: src/player.c:2995
msgid "Press buttons to break the petrification!"
msgstr ""

#: data/medals.dat:4
msgid "Completed the game with only 5 hit points"
msgstr ""

#: data/medals.dat:13
msgid "Completed the game without continuing"
msgstr ""

#: data/medals.dat:21
msgid "Accessed the Crypt"
msgstr "Aliris la Kripton"

#: src/boss/mini_gargoyle.c:203
msgid "Quickly turn left and right to shake off the miniature gargoyles!"
msgstr ""

#: data/medals.dat:6
msgid "Dragon Shield"
msgstr "Drako Ŝildo"

#: data/props/weapon/dragon_shield.props:6
msgid "A shield that can resist dragon breath"
msgstr "Ŝildo kiu povas rezisti draka spiro"

#: src/game.c:870
msgid ""
"SMALL_FONT_SIZE and LARGE_FONT_SIZE must be specified when using a custom "
"font"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.c:354
msgid ""
"Enabling cheats will not allow you to achieve 100% completion in the game"
msgstr ""

#: src/boss/evil_edgar.c:204
msgid ""
"You got into the machine by yourself?! You're even stupider than I thought "
"you were!"
msgstr ""

#: src/boss/chaos.c:814
msgid "Stalagmite"
msgstr "Stalagmito"

#: src/boss/chaos.c:1304
msgid "Burn to ashes!"
msgstr ""

#: src/boss/chaos.c:1308
msgid "Feel my power!"
msgstr "Sentu mian potencon!"

#: src/boss/chaos.c:1316
msgid "Suffer!"
msgstr "Suferi!"

#: src/boss/chaos.c:1472
msgid "Pathetic"
msgstr "Patosa"

#: src/boss/chaos.c:1490
msgid "Impale"
msgstr "Palisumi"

#: src/player.h:61
msgid "Confuse"
msgstr "Konfuzi"

#: src/boss/chaos.c:1687
msgid "Darkness"
msgstr "Mallumo"

#: src/boss/sorceror_2.c:1551
msgid "Hold Person"
msgstr ""

#: data/props/weapon/legendary_sword.props:6
msgid "A Sword of Legend"
msgstr "Glavo de Legendo"

#: data/props/weapon/phantasmal_shield.props:6
msgid ""
"Reflects phantasmal forces. Blocking at the last moment increases the power."
msgstr ""

#: src/credits.c:458
msgid "Chaos has been subdued"
msgstr "Kaoso estis submetita"

#: src/credits.c:460
msgid "For now..."
msgstr ""

#: src/credits.c:465
msgid "Chaos will soon be free"
msgstr "Kaoso baldaŭ estos libera"

#: src/credits.c:467
msgid "To terrorise the world once again"
msgstr ""

#: src/item/attractor.c:36
msgid "Rift"
msgstr "Fendo"

#: src/boss/chaos.c:460
msgid "Tendrils"
msgstr "Tendroj"

#: src/boss/chaos.c:1046
msgid "Orbs"
msgstr "Orboj"

#: src/boss/chaos.c:1312
msgid "I will destroy you!"
msgstr "Mi detruos vin!"

#: data/scripts/chaos_finish.dat:17
msgid "He must have teleported me away with the last of his magic"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_finish.dat:18
msgid ""
"Even though I didn't manage to slay him, he's now too weak to pose a threat "
"to the world"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_finish.dat:19
msgid "Time to get back to rescuing my father..."
msgstr ""

#: data/scripts/sealed_entrance.dat:1
msgid "It's sealed tight. I'm not getting back in there"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_die.dat:6
msgid "It's over"
msgstr "Ĝi finiĝis"

#: data/scripts/chaos_die.dat:7
msgid "Hey, what's that? It looks like a sword"
msgstr "Hej, kio estas tio? Ĝi aspektas kiel glavo"

#: data/scripts/chaos_die.dat:13
msgid "This must be Ivan's sword"
msgstr "Ĉi tio devas esti la glavo de Ivano"

#: data/scripts/chaos_die.dat:14
msgid "You... You will never defeat me"
msgstr "Vi... Vi neniam venkos min"

#: data/scripts/chaos_die.dat:15
msgid "I will escape this wretched place"
msgstr "Mi eskapos de ĉi tiu mizera loko"

#: data/scripts/chaos_die.dat:16
msgid "Even if it takes me another 100 years"
msgstr "Eĉ se ĝi al mi prenas aliajn 100 jarojn"

#: data/scripts/chaos_die.dat:17
msgid "These chains won't hold me forever"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_die.dat:18
msgid "Time to finish this. Prepare yourself!"
msgstr ""

#: data/scripts/chaos_die.dat:19
msgid "No! BANISH!"
msgstr "Ne! MALPERMESU!"

#: data/scripts/intro_part1.dat:12
msgid "What a horrible night"
msgstr "Kio horora nokto"

#: data/scripts/intro_part1.dat:13
msgid "Edgar, I have to go out for a few hours"
msgstr "Edgaro, mi devas eliri dum kelkaj horoj"

#: data/scripts/intro_part1.dat:14
msgid ""
"You can stay up for another 30 minutes, but then you're to pack up your toys "
"and go to bed"
msgstr ""

#: data/scripts/intro_part2.dat:11
msgid "The following morning..."
msgstr "La sekvan matenon..."

#: data/scripts/intro_part2.dat:12
msgid "Dad! Where are you?"
msgstr "Paĉjo! Kie vi estas?"

#: data/scripts/intro_part2.dat:18
msgid "It doesn't look like Dad came home last night"
msgstr "Ĝi ne aspektas kiel paĉjo venis hejmen hieraŭ nokte"

#: data/scripts/intro_part2.dat:20
msgid "His bed hasn't been slept in and my breakfast isn't ready"
msgstr ""

#: data/scripts/intro_part2.dat:21
msgid "That can only mean one thing..."
msgstr ""

#: data/scripts/intro_part2.dat:23
msgid "He must have been kidnapped by that evil sorceror!"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_vanished.dat:1
msgid "Something very powerful was here"
msgstr "Io tre potenca estis ĉi tie"

#: data/scripts/black_book_vanished.dat:2
msgid "I can still feel the magical charge that it gave off"
msgstr ""

#: data/scripts/black_book_vanished.dat:3
msgid "Whatever it was, it's long gone..."
msgstr ""

#: data/props/boss/mataeus_knife.props:6
msgid "A magical knife conjured by Mataeus"
msgstr ""

#: data/scripts/mataeus_boss_die.dat:1
msgid "Magical Knife"
msgstr "Magia Tranĉilo"

#: data/maps/map11.dat:5217
msgid "Third Floor Passage Key"
msgstr "Ŝlosilo de tria etaĝo"

#: data/maps/map11.dat:7267
msgid "Third Floor Keycard"
msgstr "Kortkarto de tria etaĝo"

#: data/maps/map11.dat:9292
msgid "Fourth Floor Keycard"
msgstr "Kartokarto de kvara etaĝo"

#: data/maps/map11.dat:6368
msgid "Anti-Gravity Switch Key 1"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:6267
msgid "Anti-Gravity Switch Key 2"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:147
msgid "Old Shield"
msgstr "Malnova Ŝildo"

#: data/maps/map15.dat:2567
msgid "Old Key"
msgstr "Malnova Ŝlosilo"

#: data/maps/map09.dat:7793
msgid "Lava Lift Key"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:5468
msgid "Lift Key"
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:8967
msgid "Study Lift Key"
msgstr ""

#: data/maps/map17.dat:2942
msgid "Conveyor Belt Key"
msgstr ""

#: data/maps/map11.dat:6817
msgid "Instruction Room Key"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:7
msgid "Full Soul Bottle"
msgstr "Plena Animo Botelo"

#: data/maps/map10.dat:3167
msgid "Potion of Invisibility"
msgstr "Pafo de Nevidebleco"

#: data/scripts/slime_potion.dat:8
msgid "Potion of Transmogrification"
msgstr ""

#: data/props/item/spike_ball.props:4
msgid "Armadillo Spike Ball"
msgstr ""

#: data/scripts/cauldron.dat:153
msgid "Gazer Eyeball"
msgstr ""

#: src/boss/evil_edgar.c:703
msgid "Dud Exploding Gazer Eyeball"
msgstr ""

#: data/scripts/fireball_passage.dat:2
msgid "Fire Shield"
msgstr "Ŝildo de fajro"

#: data/scripts/intro_part1.dat:12
msgid "Edgar's_Father"
msgstr "Patro_de_Edgaro"

#: data/scripts/attribute.dat:2
msgid "It's a book by Stephen J Sweeney called \"The Attribute of the Strong\""
msgstr ""

#: data/maps/map09.dat:1492
msgid "Library Key"
msgstr "Klavo de Biblioteko"

#: data/props/item/yellow_gem.props:4
msgid "Yellow Gem"
msgstr "Flava Gemo"

#: data/props/item/cauldron.props:159
msgid "Mandrake Root"
msgstr ""

#: data/props/item/cauldron.props:160
msgid "Mantis Fat"
msgstr ""

#: data/props/item/cauldron.props:161
msgid "Condor Bones"
msgstr "Kondoraj ostoj"

#: ../../src/ed_search.py:486
#, python-format
msgid "\"%s\" was not found"
msgstr "\"%s\" ne estas trovita"

#: ../../src/ed_search.py:700
#, python-format
msgid "%d matches were replaced."
msgstr ""

#: ../../src/util.py:386
#, python-format
msgid "%s Source File"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:584
#, python-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"Perhaps it's been moved or deleted."
msgstr ""

#: ../../src/ed_stc.py:1854
#, python-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s ne ekzistas"

#: ../../src/ed_editv.py:558
#, python-format
msgid ""
"%s has been deleted since its last save point.\n"
"\n"
"Would you like to save it again?"
msgstr ""

#: ../../src/ed_editv.py:578
#, python-format
msgid ""
"%s has been modified by another application.\n"
"\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:916
msgid "&About..."
msgstr "&Pri..."

#: ../../src/ed_menu.py:600
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Fermi la langeton"

#: ../../src/ed_menu.py:774
msgid "&Goto Line"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:590
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nova folio"

#: ../../src/ed_menu.py:717
msgid "&Quick Find"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:791
msgid "&Toolbar"
msgstr "Ilbre&to"

#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273
msgid "**Alias**"
msgstr "**Alinomo**"

#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273
msgid "**New Commandline**"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:405
msgid "0-50000 (0 unlimited)"
msgstr ""

#: ../../src/eclib/filterdlg.py:76
msgid "<< Remove"
msgstr ""

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:100 lib/samizdat/engine/session.rb:296
#, fuzzy
msgid "Access Denied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_eo.po (libgnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Aliro malpermesita\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Atingo estas malpermesita"

#: ../../src/ed_cmdbar.py:802
#, python-format
msgid "Access Denied: %s"
msgstr ""

#: ../../src/ed_editv.py:514
#, python-format
msgid "Add '%s' to dictionary"
msgstr ""

#: ../../src/eclib/filterdlg.py:75
msgid "Add >>"
msgstr ""

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114
msgid "Add File Filters"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:203
msgid "Add a new executable"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:676
msgid "Add a new line after the current line"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:678
msgid "Add a new line before the current line"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:706
msgid "Add and remove bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1580
msgid "Add filter"
msgstr "Aldonu filtrilon"

#: ../../src/prefdlg.py:815
msgid "Adds extra scrolling room after last line"
msgstr ""

#: ../../src/Editra.py:643
#, python-format
msgid ""
"An updated version of Editra is available\n"
"Would you like to download Editra %s now?"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:801
msgid "AntiAliasing"
msgstr ""

#: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:167
#, python-format
msgid "Are you sure want to delete %s?"
msgstr ""

#: ../../src/plugdlg.py:1047
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to uninstall %s?\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:396
msgid "Audible feedback when errors are detected"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:1251
msgid "Aui Pane Navigator"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:863 ../../src/prefdlg.py:991
msgid "Auto-Completion"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:543
msgid "Automatically Backup Files"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:393
msgid "Automatically clear output buffer between runs"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:518
msgid "Automatically reload files when changes are detected on disk"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:544
msgid "Automatically save all open files before running"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:541
msgid "Automatically save current file before running"
msgstr ""

#: ../../src/perspective.py:87
msgid "Automatically save/use window state from last session"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:778
msgid "Automatically trim whitespace on save"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:784
msgid "Backspace Unindents"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:549
msgid "Backup Path:"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:546
msgid "Backup buffer to file periodically"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:566
msgid "Backup file suffix:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661
msgid "Binding"
msgstr "Klavkombino"

#: ../../src/prefdlg.py:2214
msgid "Black/White"
msgstr ""

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:644
msgid "Bookmark Selected Path(s)"
msgstr ""

#: ../../src/ed_bookmark.py:291
#, python-format
msgid "Bookmark%d"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:868 ../../src/prefdlg.py:971
msgid "Bracket Highlighting"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:925
msgid "Bug Tracker..."
msgstr ""

#: ../../src/ed_cmdbar.py:599
#, python-format
msgid "Can't change directory to: %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../../src/updater.py:662 src/gpk-enum.c:1147 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1123
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligita\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nuligite\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligita"

#: ../../src/prefdlg.py:817
msgid "Caret Width:"
msgstr ""

#: src/editor-encoding-dialog.ui:5
msgid "Change Encoding"
msgstr "Ŝanĝi kodigon"

#: ../../src/ed_menu.py:805
msgid "Change Font Settings"
msgstr ""

#: ../../src/ed_statbar.py:62 ../../src/ed_statbar.py:65
#: ../../src/ed_statbar.py:68
#, python-format
msgid "Change line endings to %s"
msgstr ""

#: ../../src/ed_statbar.py:192
msgid "Change the encoding of the current document."
msgstr ""

#: ../../src/perspective.py:146
#, python-format
msgid "Change view to \"%s\""
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:283
msgid ""
"Changes made in this dialog are saved in your current profile. Some Items "
"such as Language require the program to be restarted before taking effect."
msgstr ""

#: ../../src/plugdlg.py:234
msgid "Changes will take affect once the program has been restarted"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:414
msgid "Check for updates on startup"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:513
msgid "Check if on disk file has been modified by others"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:1602 src/mate-screensaver-dialog.c:256
msgid "Checking..."
msgstr ""

#: ../../src/eclib/finddlg.py:1142
msgid "Choose Search Folder"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:679
msgid "Choose a Save Location"
msgstr ""

#: ../../src/ed_pages.py:170
msgid "Choose an Encoding"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:609
msgid "Choose and executable"
msgstr ""

#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52
msgid "Class Definitions"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:580
msgid "Click on an item to edit"
msgstr ""

#: ../../src/ed_editv.py:281
#, python-format
msgid "Close \"%s\""
msgstr ""

#: ../../src/ed_shelf.py:173
#, python-format
msgid "Close All '%s'"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Fermi ĉiu langetojn"

#: ../../src/ed_menu.py:601 ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Close Current Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fori_gu Nunan Tavolon"

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Fermi aliajn langetojn"

#: ../../src/ed_menu.py:605
msgid "Close all open tabs"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2108
#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:2 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
msgid "Close the current window"
msgstr "Fermi la aktualan fenestron"

#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:92
msgid "Code Browser"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:765 ../../src/ed_menu.py:870 ../../src/prefdlg.py:973
msgid "Code Folding"
msgstr "Kodfaldado"

#: ../../src/ed_menu.py:766
msgid "Code folding toggle actions"
msgstr ""

#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:48
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:95
msgid "CodeBrowser"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:873
msgid "Color Highlight Code Syntax"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:57
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
#, fuzzy
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorskemo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorara skemo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorskemo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kolorskemo\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorskemo"

#: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:108
msgid "Color Scheme:"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:2216
msgid "Colour/Default"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:2215
msgid "Colour/White"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:671
msgid "Column Edit"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:699
msgid "Commands that affect an entire line"
msgstr ""

#: ../../src/plugdlg.py:195
msgid "Configuration Changes Made"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:638
msgid "Configure Printer"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:819
msgid "Convert selected text to all lowercase letters"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:817
msgid "Convert selected text to all uppercase letters"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:831
msgid "Convert spaces to tabs in selected/all text"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:833
msgid "Convert tabs to spaces in selected/all text"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:685
msgid "Copy Current Line"
msgstr ""

#: ../../src/ed_editv.py:285
msgid "Copy Filename"
msgstr ""

#: ../../src/ed_editv.py:286
msgid "Copy Full Path"
msgstr ""

#. menu item to copy current line to clipboard
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1741
msgid "Copy Line"
msgstr "Kopii linion"

#: ../../src/ed_menu.py:661 ../../src/ed_toolbar.py:89
msgid "Copy Selected Text to Clipboard"
msgstr ""

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:656
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:678
#, python-format
msgid "Create Archive of \"%s\""
msgstr ""

#: ../../src/style_editor.py:207
msgid "Create a new style theme"
msgstr ""

#: ../../src/eclib/finddlg.py:731
msgid "Current Document"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Adapti\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Personigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Tajlori\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Tajlori"

#: ../../src/ed_main.py:1448
msgid "Customize Menu"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:541
msgid "Customize the items shown in this menu."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. label to customize 'open with' menu
#: src/kvirc/ui/KviMainWindow.cpp:1083 zim/gui/applications.py:1080
#, fuzzy
msgid "Customize..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Tajlori...\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Adapti…"

#: ../../src/ed_menu.py:681
msgid "Cut Current Line"
msgstr ""

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
#: src/orca/cmdnames.py:691
msgid "Cut Line"
msgstr "Tondi linion"

#: ../../src/ed_menu.py:659 ../../src/ed_toolbar.py:87
msgid "Cut Selected Text from File"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:666
msgid "Cycle Clipboard"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:667
msgid "Cycle through recent clipboard text"
msgstr ""

#: ../../src/ed_search.py:66 ../../src/ed_search.py:70
msgid "DECODING ERROR"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:796
msgid "Default EOL Mode"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:964
msgid "Default Lexer"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:1244
msgid "Default Perspective"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:962
msgid "Default highlighing for new documents"
msgstr ""

#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52
msgid "Defines"
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks.c:557
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Forigu legosignon"

#: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:175 ../src/xfdesktop-file-utils.c:744
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:759
#, fuzzy
msgid "Delete Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Modifiu fonbildan liston"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:381
msgid "Delete File?"
msgstr "Ĉu Forviŝi Dosieron?"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Delete Line"
msgstr "Forigi linion"

#: ../../src/perspective.py:294
msgid "Delete Perspective"
msgstr ""

#: ../../src/perspective.py:84
msgid "Delete Saved View"
msgstr ""

#: ../../src/ed_bookmark.py:148
msgid "Delete all bookmarks"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:683
msgid "Delete the selected line(s)"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:591
msgid "Dictionary:"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:401
msgid "Disable Error Reporter"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:1286
msgid "Display Font"
msgstr ""

#: ../../src/plugdlg.py:182
msgid "Do you wish to exit?"
msgstr ""

#: ../../src/ed_pages.py:985
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to open all %d files in this directory?\n"
"\n"
"Warning: opening many files at once may cause the editor to temporarily  "
"freeze."
msgstr ""

#: ../../src/updater.py:581
#, python-format
msgid "Downloading To: %s"
msgstr ""

#: ../../src/Editra.py:649 ../../src/prefdlg.py:1613
msgid "Downloading Update"
msgstr ""

#: ../../src/updater.py:579
#, python-format
msgid "Downloading: %s"
msgstr ""

#: ../../src/plugdlg.py:181
msgid "Downloads are incomplete"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:686
msgid "Duplicate Line"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:687
msgid "Duplicate the current line"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:643 ../src/DFArcFrame_Base.cpp:30
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:57
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:224
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_manage_plugins_dlg.py:73 dlls/shell32/shell32.rc:117
#: programs/notepad/notepad.rc:39 programs/oleview/oleview.rc:38
#: programs/regedit/regedit.rc:41 programs/view/view.rc:34
#: programs/winefile/winefile.rc:40 programs/winemine/winemine.rc:51
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:40
#: dlls/shell32/shell32.rc:114
#, fuzzy
msgid "E&xit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"&Finu\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"E&liri\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_eo.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"E&liri\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"&Eliri\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Eliri\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"&Fini\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Eliri\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Eliri"

#: ../../src/ed_menu.py:850
msgid "EOL Mode"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:92 ../gramps/cli/grampscli.py:246
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ERARO: %s"

#: ../../src/ed_main.py:695
#, python-format
msgid "ERROR: Failed to save %s"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:975
msgid "Edge Guide"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:727
msgid "Edit Preferences / Settings"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:896
msgid "Edit the way syntax is highlighted"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:889
msgid "Editor Command"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:385
msgid "Editor Mode"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:539
msgid "Editor Options"
msgstr ""

#: ../../src/ed_log.py:80
msgid "Editra Log"
msgstr ""

#: ../../src/ed_mdlg.py:85
#, python-format
msgid ""
"Editra could not open %(filename)s\n"
"\n"
"Error:\n"
"%(errormsg)s"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:1562
msgid "Editra is a programmers text editor."
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:924
msgid "Editra translations project"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:433
msgid "Editra: Open"
msgstr ""

#: src/advanced-exif.cc:496
msgid "Elements"
msgstr "Elementoj"

#: ../../src/prefdlg.py:1003
msgid "Enable Vi Emulation"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:672
msgid "Enable column edit mode."
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:601
msgid "Enchant Path:"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:501
msgid "Encoding to try when auto detection fails"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:851
msgid "End of line character formatting"
msgstr ""

#: ../../src/eclib/colorsetter.py:84
msgid "Enter a hex color value"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enter file name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Enigu dosiernomon:\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti dosiernomon:"

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817
msgid "Enter folder name:"
msgstr ""

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114
msgid "Enter new filter"
msgstr ""

#: ../../src/style_editor.py:364
msgid "Enter style sheet name"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:1962
msgid "Enter the name of the new key profile"
msgstr ""

#: ../../src/ed_mdlg.py:87
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro legante %s"

#: ../../src/eclib/errdlg.py:316
msgid "Error Traceback:"
msgstr ""

#: ../../src/ed_search.py:606
#, python-format
msgid ""
"Error in regular expression expansion.The replace action cannot be "
"completed.\n"
"\n"
"Error Message: %s"
msgstr ""

#: ../../src/dev_tool.py:260
msgid ""
"Error: Something unexpected happend\n"
"Help improve Editra by clicking on Report Error\n"
"to send the Error Traceback shown below."
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:1499
#, python-format
msgid "Error: Unable to open %s"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:584
msgid "Executable Commands"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:171
msgid "Executables"
msgstr "Plenumeblaj"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Exit Code"
msgstr "Kodo de eliro"

#: ../../src/ed_menu.py:643
msgid "Exit the Program"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:994
msgid "Extended Auto-Comp"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:2103
msgid "Extensions (space separated, no dots)"
msgstr ""

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:831
msgid "Failed to create file"
msgstr ""

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:822
msgid "Failed to create folder"
msgstr ""

#: ../../src/ed_print.py:120
msgid "Failed to create print preview"
msgstr ""

#: ../../src/style_editor.py:381
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete style sheet:\n"
"Error:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:849
msgid "Failed to get control reference for printing"
msgstr ""

#: ../../src/plugdlg.py:827
#, python-format
msgid "Failed to install %d plugins"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:677
msgid "Failed to load Enchant"
msgstr ""

#: ../../src/ed_pages.py:370
#, python-format
msgid ""
"Failed to load the session: %(sessionname)s\n"
"\n"
"Error: %(error)s"
msgstr ""

#: ../../src/ed_editv.py:219
#, python-format
msgid ""
"Failed to reload %(filename)s:\n"
"Error: %(errmsg)s"
msgstr ""

#: ../../src/ed_editv.py:209
#, python-format
msgid ""
"Failed to reload file\n"
"\n"
"Error:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:1231
#, python-format
msgid "Failed to reload the file with: %(encoding)s"
msgstr ""

#: ../../src/ed_stc.py:1836
#, python-format
msgid "Failed to reload: %s"
msgstr ""

#: ../../src/ed_mdlg.py:104
#, python-format
msgid ""
"Failed to save file: %(filename)s\n"
"\n"
"Error:\n"
"%(errormsg)s"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:540
msgid "File Backups"
msgstr ""

#: ../../src/eclib/finddlg.py:735
msgid "File Filters:"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:482
msgid "File History Length"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:586
msgid "File Not Found"
msgstr "Ne trovis dosieron"

#: ../../src/prefdlg.py:529
msgid "File Settings"
msgstr "Agordoj de dosieroj"

#: ../../src/eclib/infodlg.py:115
msgid "File Stat Failed"
msgstr ""

#: ../../src/ed_stc.py:624
#, python-format
msgid "File backup performed: %s"
msgstr ""

#: ../../src/ed_stc.py:1898
msgid "File is Read Only and cannot be saved"
msgstr ""

#: ../../src/ed_pages.py:212
msgid ""
"File is already open in an existing page.\n"
"Do you wish to open it again?"
msgstr ""

#: src/gdbmerrno.c:108 src/kvilib/file/KviPackageIOEngine.cpp:162
#, fuzzy
msgid "File read error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro de dosier-lego\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiera legeraro"

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/__init__.py:86
#, fuzzy
msgid "FileBrowser"
msgstr "Dosierfoliumilo"

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:45
#, fuzzy
msgid "FileBrowser Config"
msgstr "Dosierfoliumilo"

#: ../../src/ed_search.py:1384
#, python-format
msgid "Files Searched: %d"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:1135
msgid "Filetype Associations"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:81
msgid "Find All"
msgstr "Serĉi ĉiujn"

#: ../../src/ed_search.py:371
msgid "Find Count"
msgstr ""

#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
#: src/orca/guilabels.py:431
msgid "Find Options"
msgstr "Serĉagordoj"

#: ../../src/ed_menu.py:723
msgid "Find Selected"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:714 ../../src/ed_toolbar.py:93
msgid "Find Text"
msgstr "Trovi tekston"

#: ../../src/ed_menu.py:716 ../../src/ed_toolbar.py:95
msgid "Find and Replace Text"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. input label in find & replace dialog
#: ../../src/eclib/finddlg.py:785 zim/gui/pageview/find.py:664
msgid "Find what"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:715
msgid "Find/R&eplace"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:125
msgid "Find/Replace"
msgstr "Serĉi/Anstataŭigi"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, all done!
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, all done!
#: ../../src/updater.py:697 src/ephy-download-widget.c:208
#: src/ephy-download-widget.c:401 common/events.c:188 ../src/gtk/transfer.c:476
#: ../timer/src/timer-applet.c:158 src/gpk-enum.c:840
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1125
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:429 src/Gtk/RestoreWindow.vala:130
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120 ../gtk/DetailsDialog.cc:545
#: ../gtk/FilterBar.cc:480 ../gtk/Torrent.cc:428
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Finita\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Finite\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Finita\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Finita\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Finita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Finite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Finite\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Finita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Finita\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Finita\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Finita\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Finita\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Finite\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Finita"

#: ../../src/plugdlg.py:477
msgid "Finshed downloading plugins"
msgstr ""

#: ../../src/ed_stc.py:1215
msgid "Format EOL?"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:842 ../../src/ed_menu.py:845 ../../src/ed_menu.py:848
#, python-format
msgid "Format all EOL characters to %s Mode"
msgstr ""

#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52
msgid "Function Definitions"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#
#. internal
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../src/funclib.c:7013 puppet.lang:33 R.lang:41
#: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22
#: app/lomiri-calculator-app.qml:823
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:638
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:105
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcioj"

#: ../../src/generator.py:284 ../../src/generator.py:667
#: ../../src/generator.py:870
#, python-format
msgid "Generate %s"
msgstr "Produkti %s"

#: ../../src/generator.py:114
msgid "Generate Code and Documents"
msgstr ""

#: ../../src/generator.py:285 ../../src/generator.py:871
#, python-format
msgid "Generate a %s version of the current document"
msgstr ""

#: ../../src/generator.py:668
#, python-format
msgid "Generate an %s version of the current document"
msgstr ""

#: ../../src/generator.py:113
msgid "Generator"
msgstr "Generatoro"

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:649
msgid "Get Info"
msgstr "Ricevu Informon"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 cuda.lang:36
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/globalvarsinspector.ui.h:1
msgid "Global Variables"
msgstr ""

#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:398
#, python-format
msgid "Goto \"%s\""
msgstr ""

#: ../../src/ed_cmdbar.py:471
msgid "Goto Line"
msgstr "Iru al linio"

#: ../../src/ed_menu.py:775
msgid "Goto Line Number"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:776
msgid "Goto Matching Brace"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:890
msgid "Goto command buffer"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:780
msgid "Goto next position in history."
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:720
msgid "Goto previous match"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:782
msgid "Goto previous position in history."
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:722
msgid "Goto the next match"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:979
msgid "Guide Column"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:869
msgid "Highlight Brackets/Braces"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:745 ../../src/prefdlg.py:984
msgid "Highlight Caret Line"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:746
msgid "Highlight the background of the current line"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:1222 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
#: gtk/inspector/visual.ui:197 gtk/inspector/visual.ui:188
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60
#, fuzzy
msgid "Icon Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Piktograma etoso\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Bildsimbolaro\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Piktograma etoso\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Haŭto de bildsimboloj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Haŭto de bildsimboloj\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Piktograma etoso\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Piktograma etoso"

#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53
msgid "Identities"
msgstr "Identoj"

#: ../../src/ed_menu.py:811
msgid "Indent Lines"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:230
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
#, fuzzy
msgid "Indent Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Indentada larĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Larĝo de indentigo"

#: ../src/main_window_edit.vala:58
#| msgid "Delete the selected text"
msgid "Indent the selected lines"
msgstr "Forigi la elektitajn liniojn"

#: ../../src/ed_menu.py:748 ../../src/prefdlg.py:987
msgid "Indentation Guides"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:441
msgid "Info Text"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:1024
msgid "Input Helpers"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:822
msgid "Insert spaces instead of tab characters with tab key"
msgstr ""

#: ../../src/plugdlg.py:757
msgid ""
"Install the plugins for all users\n"
" **requires administrative privileges**"
msgstr ""

#: ../../src/plugdlg.py:754
msgid "Install the plugins only for the current user"
msgstr ""

#: ../../src/plugdlg.py:829
msgid "Installation Error"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:1552 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
#: ../gtk/rgpkgtreeview.cc:143
msgid "Installed Version"
msgstr "Instalita Versio"

#: ../../src/ed_cmdbar.py:817
msgid "Invalid Path"
msgstr ""

#: ../../src/ed_search.py:412
#, python-format
msgid "Invalid expression \"%s\""
msgstr ""

#: ../../src/ed_pages.py:969
#, python-format
msgid "Invalid file: %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the inverse button
#: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2594
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inverso\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Inversa"

#: ../../src/ed_menu.py:689
msgid "Join Lines"
msgstr "Kunmetu Liniojn"

#: ../../src/ed_menu.py:690
msgid "Join the Selected Lines"
msgstr ""

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:94
msgid "Jump to Saved Path"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:1759
msgid "Key Profile"
msgstr ""

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
msgid "Keybindings"
msgstr "Klavoligoj"

#: ../../src/prefdlg.py:1558 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
#: ../gtk/rgpkgtreeview.cc:164
#, fuzzy
msgid "Latest Version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Plej Lasta Versio\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Lasta versio"

#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:99
msgid "Launch Configuration"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:2101
msgid "Lexer"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:544
msgid "Lexers"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:678
msgid "Library Error"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:1566
msgid "License: wxWindows (see COPYING.txt for full license)"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:402
msgid "Line Buffering:"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:698
msgid "Line Edit"
msgstr ""

#: ../../src/ed_bookmark.py:275
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:44
msgid "Line Number"
msgstr ""

#: ../../src/ed_stc.py:764
#, python-format
msgid "Line: %(lnum)d  Column: %(cnum)d"
msgstr ""

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:84
msgid ""
"List of files patterns to exclude from view\n"
"The use of wildcards (*) are permitted."
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:403
msgid "Load Last Session"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:622
msgid "Load Profile"
msgstr "Ŝarĝi aspektojn"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1506
#, fuzzy
msgid "Load Session"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝarĝi Sesion\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargi Seancon"

#: ../../src/ed_main.py:733 ../../src/ed_menu.py:623
msgid "Load a Custom Profile"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:632
msgid "Load a saved session."
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:625
msgid "Load and save custom Profiles"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:634
msgid "Load and save custom sessions."
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:405
msgid "Load files from last session on startup"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:739
#, python-format
msgid "Loaded Profile: %s"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:827
#, python-format
msgid "Loaded Session: %s"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:440
msgid "Locale Settings"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:162
msgid "Lock File"
msgstr ""

#: ../../src/eclib/finddlg.py:813
msgid "Look in"
msgstr ""

#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54
msgid "Macro Definitions"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 texinfo.lang:37
#: src/worldeditor.c:350
#, fuzzy
msgid "Macros"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Makrooj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Makrooj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Makrooj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Makrooj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Makrooj\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Macros"

#: ../../src/prefdlg.py:1262
msgid "Main display font for various UI components"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:894
msgid "Manage, Download, and Install plugins"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:546
msgid "Manually Set a Lexer/Syntax"
msgstr ""

#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Kongrui Usklon"

#: src/search.cc:3505 src/search.cc:3615 src/search.cc:3645
#: ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:6 ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:7
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1270
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:205
#, fuzzy
msgid "Match case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Majuskla-minuskla komparo\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kongruigi usklecon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Usklecodistinge\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uskleca kongruo\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Uskleca kongruo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Atenti usklecon\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Uskleca kongruo"

#: ../../src/ed_main.py:1427 ../../src/ed_menu.py:771
msgid "Maximize Editor"
msgstr ""

#: ../../src/ed_pages.py:393
msgid "Missing session files"
msgstr ""

#: ../../src/ed_stc.py:1212
msgid ""
"Mixed EOL characters detected.\n"
"\n"
"Would you like to format them to all be the same?"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:1782
msgid "Modifier 1"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:1786
msgid "Modifier 2"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:696
msgid "Move Current Line Down"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:693
msgid "Move Current Line Up"
msgstr ""

#: ../../src/ed_editv.py:278 ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Move Tab to New Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Movu artifikon de streko sube"

#: ../../src/ed_menu.py:777
msgid "Move caret matching brace"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:697
msgid "Move the current line down"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:694
msgid "Move the current line up"
msgstr ""

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:65
msgid "Move to Recycle Bin"
msgstr ""

#: src/cli/tracker-introspect.c:918
msgid "Namespaces"
msgstr "Nomspacoj"

#: ../../src/ed_menu.py:592
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &Fenestro"

#: ../../src/ed_menu.py:675
msgid "New Line After"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:677
msgid "New Line Before"
msgstr ""

#: ../../src/style_editor.py:365
msgid "New Style Sheet"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:784
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Sekva legosigno"

#: ../../src/ed_menu.py:779
msgid "Next Position"
msgstr ""

#: ../../src/plugdlg.py:365 ../../src/plugin.py:708
msgid "No Description Available"
msgstr ""

#: ../../src/ed_editv.py:495
msgid "No Suggestions"
msgstr ""

#: ../../src/ed_pages.py:979
msgid "No Valid Files to Open"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:97 src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:30
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:35
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:39
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:43
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:47
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:51
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:55
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:59
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:63
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:67
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:71
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:75
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:79
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:83
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:87
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:93
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:99
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:107
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:113
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:119
#: programs/progman/progman.rc:70
msgid "Not implemented"
msgstr "Ne realigita"

#: ../../src/ed_glob.py:396 ../../src/ed_mdlg.py:137
msgid "Old Machintosh (\\r)"
msgstr "Malnova Machintosh (\\r)"

#: ../../src/ed_menu.py:841 ../../src/ed_menu.py:843 ../../src/prefdlg.py:791
msgid "Old Macintosh (\\r)"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:921 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
msgid "Online Documentation..."
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:922
msgid "Online project documentation and help guides"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:597
msgid "Open &Recent"
msgstr ""

#: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:67
msgid "Open A Python Shell"
msgstr ""

#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:93
msgid "Open Code Browser Sidepanel"
msgstr ""

#: ../../src/ed_pages.py:990
msgid "Open Directory?"
msgstr ""

#: ../../src/eclib/finddlg.py:732
msgid "Open Documents"
msgstr ""

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:212
msgid "Open File Browser Sidepanel"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:507
msgid "Open files in new windows by default"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:718
msgid "Open the Quick Find Bar"
msgstr ""

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:641
msgid "Open with "
msgstr ""

#: ../../src/ed_pages.py:1010
#, python-format
msgid "Opened file: %s"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:664
msgid "P&aste After"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:769
msgid "Pane Navigator"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:663 ../../src/ed_toolbar.py:91
msgid "Paste Text from Clipboard to File"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:665
msgid "Paste Text from Clipboard to File after the cursor"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:608 ../../src/prefdlg.py:609
msgid "Path to libenchant"
msgstr ""

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:105
msgid "Pathmarks"
msgstr ""

#: ../../src/perspective.py:276
msgid "Perspective Name"
msgstr ""

#: ../../src/perspective.py:293
msgid "Perspective to Delete"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:123
msgid "Perspectives"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:1565
msgid "Platform Info"
msgstr ""

#: ../../src/Editra.py:955
msgid "Please check the preferences dialog to check your preferences"
msgstr ""

#: ../../src/Editra.py:1165
msgid "Please check the preferences dialog to verify your preferences"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:110
msgid "Preferences - Editra"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:503 ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "Preferred Encoding"
msgstr ""

#: ../../src/style_editor.py:852
msgid "Preview File"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:640
msgid "Preview Printout"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:786
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Antaŭa legosigno"

#: ../../src/ed_menu.py:781
msgid "Previous Position"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:858
msgid "Primary Font"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:641 ../../src/ed_toolbar.py:81
msgid "Print Current File"
msgstr ""

#: ../../src/ed_print.py:121
msgid "Print Error"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:639
msgid "Print Pre&view"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:850
msgid "Print failure"
msgstr ""

#: ../../src/ed_print.py:139
msgid "Printer Error"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:393
msgid "Printer Mode"
msgstr ""

#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55
msgid "Procedure Definitions"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:720
#, python-format
msgid "Profile Saved as: %s"
msgstr ""

#: ../../src/Editra.py:957 ../../src/Editra.py:1167 [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:156
msgid "Program Executable Command"
msgstr ""

#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2171 src/input/var.c:165
#: src/libvlc-module.c:570 dlls/shell32/shell32.rc:201
#: programs/progman/progman.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:203
msgid "Programs"
msgstr "Programoj"

#: ../../src/ed_menu.py:918
msgid "Project Homepage..."
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.cpp:1309 gtk/inspector/general.ui:547
#: src/worldeditor.c:392
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoloj"

#: plugins/www/www_plugin.c:925
msgid "Proxy URL"
msgstr "Adreso de prokurilo"

#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58
msgid "Public Functions"
msgstr ""

#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59
msgid "Public Subroutines"
msgstr ""

#: ../../src/ed_shelf.py:100
msgid "Put an item on the Shelf"
msgstr ""

#: ../../src/updater.py:690
#, python-format
msgid "Rate: %.2f Kb/s"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:100
msgid "Re-run the last run program"
msgstr ""

#: ../../src/ed_search.py:879
msgid "Recent Searches"
msgstr "Freŝaj Serĉoj"

#: ../../src/ed_menu.py:598
msgid "Recently Opened Files"
msgstr ""

#: ../../src/ed_stc.py:1506
msgid "Recording Finished"
msgstr ""

#: ../../src/ed_stc.py:1493
msgid "Recording Macro"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:656 ../../src/ed_toolbar.py:84
msgid "Redo Last Undo"
msgstr ""

#: ../../src/ed_search.py:413
msgid "Regex Compile Error"
msgstr ""

#: ../../src/ed_editv.py:581
msgid "Reload File?"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:615
msgid "Reload the file with a specified encoding"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:1219
msgid "Reload with Encoding"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:614
msgid "Reload with Encoding..."
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:510
msgid "Remember File Position"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:1252
msgid "Remember Window Position on Exit"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:1249
msgid "Remember Window Size on Exit"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:703 editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr ""

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:96
msgid "Remove Saved Path"
msgstr ""

#: ../../src/style_editor.py:209
msgid "Remove Style"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:704
msgid "Remove all bookmarks from the current document"
msgstr ""

#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Forigi elektitan filtrilon"

#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:206
msgid "Remove selection from list"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:835
msgid "Remove trailing whitespace"
msgstr ""

#: ../../src/ed_search.py:609
msgid "Replace Error"
msgstr ""

#: ../../src/eclib/errdlg.py:322
msgid "Report Error"
msgstr ""

#: ../../src/ed_editv.py:561
msgid "Resave File?"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:1429
msgid "Restore Editor"
msgstr ""

#: ../../src/plugdlg.py:662
msgid "Retrieving Plugin List"
msgstr ""

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:642
msgid "Reveal in "
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:613
msgid "Revert file to last save point"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:1152 ../../src/prefdlg.py:1818
msgid "Revert to Default"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:612
msgid "Revert to Saved"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:98
msgid "Run last executed"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:74
msgid "Run script from current buffer"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:95
msgid "Run the file associated with the current buffer in Launch"
msgstr ""

#: ../../src/ed_editv.py:280
#, python-format
msgid "Save \"%s\""
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:609 editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: src/panel-save-dialog.c:475 ../Pinta.Core/Actions/WindowActions.cs:45
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Registri Ĉion\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi tuton\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konservi tuton\n"
"#-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_eo.po (libpanel main)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi ĉion"

#: ../../src/ed_menu.py:607 ../../src/ed_toolbar.py:79
msgid "Save Current File"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:621
msgid "Save Current Settings to a New Profile"
msgstr ""

#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:291
msgid "Save Current View"
msgstr "Konservi aktualan vidon"

#: ../../src/ed_mdlg.py:106
msgid "Save Error"
msgstr "Savo-Eraro"

#: ../../src/perspective.py:277
msgid "Save Perspective"
msgstr ""

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:93
msgid "Save Selected Paths"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1555
#, fuzzy
msgid "Save Session"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu Sesion\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Konservi seancon\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi Seancon\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi seancon"

#: ../../src/style_editor.py:147 ../../src/style_editor.py:408
msgid "Save Styles"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:610
msgid "Save all open pages"
msgstr ""

msgid "Save the current session."
msgstr "Konservu la nunan sesion."

#: ../../src/perspective.py:83
msgid "Save the current window layout"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:698
#, python-format
msgid "Saved File As: %s"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:626
#, python-format
msgid "Saved File: %s"
msgstr ""

#: ../../src/ed_search.py:1383
#, python-format
msgid "Search Complete: %d matching lines where found."
msgstr ""

#: ../../src/eclib/finddlg.py:837
msgid "Search Recursively"
msgstr ""

#: ../../src/ed_search.py:1357
msgid "Search Started"
msgstr ""

#: ../../src/ed_search.py:1376
msgid "Search complete"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:724
msgid "Search for the currently selected phrase"
msgstr ""

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:647
msgid "Search in directory"
msgstr ""

#: index/functions.c:1576 pager/functions.c:795 pattern/pattern.c:566
#: pattern/pattern.c:721
msgid "Search wrapped to bottom"
msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino"

#: index/functions.c:1571 menu/functions.c:109 pager/functions.c:764
#: pattern/pattern.c:553 pattern/pattern.c:708
msgid "Search wrapped to top"
msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco"

#: ../../src/prefdlg.py:861
msgid "Secondary Font"
msgstr ""

#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1201
#: ../lollypop/menu_selectionlist.py:137 ../common/rpackageview.h:106
msgid "Sections"
msgstr "Sekcioj"

#: ../../src/ed_menu.py:669 build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:225
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_eo.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉ&ion\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu ĉion\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu ĉion"

#: ../../src/ed_menu.py:670
msgid "Select All Text in Document"
msgstr "Elekti ĉiun tekston en dokumento"

#: ../../src/ed_main.py:1218
msgid "Select an encoding to reload the file with"
msgstr ""

#: ../../src/plugdlg.py:492
msgid "Select plugins to download"
msgstr ""

#: ../../src/eclib/finddlg.py:731
msgid "Selected Text"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:927
msgid "Send bug reports and suggestions"
msgstr ""

#: ../../src/ed_pages.py:369
msgid "Session Load Error"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:891 xfce4-about/main.c:211
msgid "Session Manager"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:777
#, python-format
msgid "Session Saved as: %s"
msgstr ""

#: ../../src/ed_pages.py:374
msgid "Session file is empty."
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:799
#, python-format
msgid ""
"Session to Load:\n"
"Current Session: '%s'"
msgstr ""

#: ../../src/ed_session.py:203
msgid "Session:"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:633 [adminsessions]title
msgid "Sessions"
msgstr ""

#: ../../src/eclib/ecpickers.py:82
msgid "Set Font"
msgstr ""

#: ../../src/style_editor.py:855
msgid "Set the preview file type"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:834
msgid ""
"Sets a secondary font used for special regions when syntax highlighting is "
"in use"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:829
msgid "Sets the main/default font of the document"
msgstr ""

#: ../../src/ed_shelf.py:79 ../../src/ed_shelf.py:99
msgid "Shelf"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:711
msgid "Show Calltip"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:752 ../../src/ed_menu.py:753 ../../src/prefdlg.py:803
msgid "Show EOL Markers"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:750
msgid "Show Edge Guide"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:1233
msgid "Show Icons on Tabs"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:749
msgid "Show Indentation Guides"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:755
msgid "Show Line Number Margin"
msgstr ""

#: ../../src/ed_shelf.py:485
msgid "Show Shelf"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:407
msgid "Show Splash Screen"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:851
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Montri statobreton"

#: ../../src/ed_menu.py:792 ../../src/prefdlg.py:1256
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:614
#, fuzzy
msgid "Show Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Montru Illistelon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ilobreton"

#: ../../src/ed_menu.py:756 ../../src/prefdlg.py:807
msgid "Show Whitespace"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:757
msgid "Show Whitespace Markers"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:712
msgid "Show a calltip for the current word."
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:710
msgid "Show autocompletion hints."
msgstr ""

#: ../../src/ed_log.py:134
msgid "Show output from"
msgstr ""

#: ../../src/ed_shelf.py:487
msgid "Show the Shelf"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:751
msgid "Show the edge column guide"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:892
msgid "Show the session manager bar"
msgstr ""

#: ../../src/ed_pages.py:394
msgid "Some files in saved session could not be found on disk:\n"
msgstr ""

#: ../../src/style_editor.py:141
msgid "Some styles have been changed would you like to save before exiting?"
msgstr ""

#: ../../src/ed_search.py:679
msgid "Sorry will be ready for future version"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:830
msgid "Spaces to Tabs"
msgstr ""

#: ../../src/ed_toolbar.py:77
msgid "Start a New File"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:591
msgid "Start a new file in a new tab"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:593
msgid "Start a new file in a new window"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:1006
msgid "Start in Normal Mode"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:429
msgid "Startup Settings"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:1561 ../../src/updater.py:291
msgid "Status Unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1841
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:336
#: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in:20 data/ui/sidebar/main.blp:140
#: ../plugins/actions/styleeditor/styleeditor.se-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Style Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Stil-redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Stilredaktilo\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Stil-redaktilo"

#: ../../src/style_editor.py:723
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56
msgid "Style Tags"
msgstr ""

#: ../../src/style_editor.py:202
msgid "Style Theme"
msgstr ""

#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57
msgid "Subroutine Declarations"
msgstr ""

#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56
msgid "Subroutines"
msgstr ""

#: ../../src/plugdlg.py:818
msgid "Successfully Installed Plugins"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:565
msgid "Suffix for backup file names"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:559 ../../src/syntax/syntax.py:314
#, python-format
msgid "Switch Lexer to %s"
msgstr ""

#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:64
msgid "Synch tree with tab selection"
msgstr ""

#: ../../src/plugdlg.py:756 ../src/actions/actions-base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "System Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:206
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
#, fuzzy
msgid "Tab Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝo de tabulo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Larĝo de tabo"

#: ../../src/ed_menu.py:832
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr ""

#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57
msgid "Task Definitions"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:385
msgid "Text Colors"
msgstr ""

#: ../../src/util.py:378
msgid "Text Document"
msgstr ""

#: ../../src/ed_pages.py:160
#, python-format
msgid ""
"The correct encoding of '%s' could not be determined.\n"
"\n"
"Choose an encoding and select Ok to open the file with the chosen encoding.\n"
"Click Cancel to abort opening the file"
msgstr ""

#: ../../src/ed_editv.py:615
#, python-format
msgid ""
"The file: \"%s\" has been modified since the last save point.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""

#: ../../src/style_editor.py:144
#, python-format
msgid ""
"The new style sheet '%s' has not been saved would you like to save before "
"exiting?"
msgstr ""

#: ../../src/style_editor.py:403
#, python-format
msgid ""
"The new style theme '%s' has not been saved.\n"
"\n"
"Would you like to save it before changing themes?"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:680
msgid "The requested command could not be executed."
msgstr ""

#: ../../src/ed_search.py:370
#, python-format
msgid "The search term '%(term)s' was found %(count)d times."
msgstr ""

#: ../../src/style_editor.py:371
#, python-format
msgid "The style %s already exists. Please choose a different name."
msgstr ""

#: ../../src/ed_pages.py:977
#, python-format
msgid "There are no files that Editra can open in %s"
msgstr ""

#: ../../src/ed_print.py:137
msgid ""
"There was an error when printing.\n"
"Check that your printer is properly connected."
msgstr ""

#: ../../src/plugdlg.py:402
msgid "This plugin requires a newer version of Editra."
msgstr ""

#: ../../src/plugdlg.py:1053
msgid "This plugin will be uninstalled on next program launch."
msgstr ""

#: ../../src/ed_editv.py:470 editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Lowercase"
msgstr ""

#: ../../src/ed_editv.py:469 editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Uppercase"
msgstr ""

#: ../../src/plugdlg.py:741
msgid ""
"To add a new item drag and drop the plugin file into the list.\n"
"\n"
"To remove an item select it and hit Delete or Backspace."
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:866
msgid "Toggle Auto-Indentation functionality"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "En-/elŝalti legosignojn"

#: ../../src/ed_menu.py:871
msgid "Toggle Code Folding"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Baskuli komenton"

#: ../../src/ed_menu.py:772
msgid "Toggle Editor Maximization"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:759
msgid "Toggle Editor View Options"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:763 ../../src/ed_menu.py:764
msgid "Toggle all folds"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:702
msgid "Toggle bookmark of the current line"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:808
msgid "Toggle comment on the selected line(s)"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:762
msgid "Toggle current fold"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:761
msgid "Toggle fold"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:1227
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Ilobreta piktograma grando"

#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:208
msgid "Transient XML Handler"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:923
msgid "Translate Editra..."
msgstr "Traduki Editra..."

#: ../../src/ed_menu.py:691
msgid "Transpose Line"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:692
msgid "Transpose the current line with the previous one"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:834 editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:811
msgid "Turn off for better performance"
msgstr ""

#: ../../src/util.py:195
msgid "Unable to accept dropped file or text"
msgstr ""

#: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:174
#, python-format
msgid "Unable to delete %s"
msgstr ""

#: ../../src/plugdlg.py:497
msgid "Unable to retrieve plugin list"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:655 ../../src/ed_toolbar.py:83
msgid "Undo Last Action"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:813
msgid "Unindent Lines"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:814 ../src/main_window_edit.vala:61
#, fuzzy
msgid "Unindent the selected lines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektitan tekston"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app can be erased
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#: src/ui/views/GamesView/GameContextMenu.vala:167
#: src/ui/views/GameDetailsView/MultipleGamesDetailsView.vala:167
#: src/ui/views/GameDetailsView/GameDetailsPage.vala:241
#: src/gs-details-page.ui:254 src/gs-details-page.ui:264
#: editor/export_template_manager.cpp src/ui/app-grid-button.ui:46
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197
msgid "Uninstall"
msgstr "Malinstali"

#: ../../src/plugdlg.py:1049
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr ""

#: ../../src/ed_glob.py:397 ../../src/ed_mdlg.py:137 ../../src/ed_menu.py:844
#: ../../src/ed_menu.py:846 ../../src/prefdlg.py:791
msgid "Unix (\\n)"
msgstr "Unix (\\n)"

#: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:166
msgid "Update Available"
msgstr "Ĝisdatigo disponeblas"

#: ../../src/ed_menu.py:864
msgid "Use Auto Completion when available"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:1428
msgid "Use Proxy"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:821
msgid "Use Soft Tabs"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:781
msgid "Use Tabs Instead of Spaces"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:554
msgid ""
"Used to set a custom backup path. If not specified the backup will be put in "
"the same directory as the file."
msgstr ""

#: ../../src/plugdlg.py:752
msgid "User Directory"
msgstr "Uzula Dosierujo"

#: ../../src/ed_log.py:81
msgid "View Editra's console log"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:785
msgid "View Line of Next Bookmark"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:787
msgid "View Line of Previous Bookmark"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
#: ../../src/prefdlg.py:849
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.blp:57
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:228
#, fuzzy
msgid "View Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"Vidaj Agordaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Vidaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Vidaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Vidi opciojn"

#: ../../src/prefdlg.py:813
msgid "View Virtual Space After Last Line"
msgstr ""

#: ../../src/ed_bookmark.py:80
msgid "View all bookmarks"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:770
msgid "View pane selection list"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:919
#, python-format
msgid "Visit the project homepage %s"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:969
msgid "Visual Helpers"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:523
msgid "Warn when mixed eol characters are detected"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:448
msgid "Warning Text"
msgstr ""

#: ../../src/prefdlg.py:997
msgid "Warning suggestions will include context insensitive results"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:713
msgid "Where to Save Profile?"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:836
msgid "Whitespace"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:837
msgid "Whitespace formating commands"
msgstr ""

#: ../../src/ed_cmdbar.py:322
msgid "Whole Word"
msgstr ""

#: ../../src/eclib/finddlg.py:835
msgid "Whole word"
msgstr ""

#: ../../src/eclib/finddlg.py:843
msgid "Wildcard shell patterns for matching files (*.txt *.html)."
msgstr ""

#: ../../src/ed_glob.py:398 ../../src/ed_mdlg.py:138 ../../src/ed_menu.py:847
#: ../../src/ed_menu.py:849 ../../src/prefdlg.py:792
msgid "Windows (\\r\\n)"
msgstr "Windows (\\r\\n)"

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:248
#, fuzzy
msgid "Word Completion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Vortokompletigo\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Vorta kompletigo"

#: ../../src/ed_menu.py:824 ../../src/prefdlg.py:809
msgid "Word Wrap"
msgstr "Linirompo"

#: ../../src/style_editor.py:398
#, python-format
msgid ""
"Would you like to save the changes to '%s' before changing themes?\n"
"\n"
"Selecting No will result in all changes being lost."
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:825
msgid "Wrap Text Horizontally"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:399
msgid "Wrap lines in output buffer"
msgstr ""

#: ../../src/ed_main.py:1563
#, python-format
msgid "Written in 100%% Python."
msgstr ""

#: ../../src/plugdlg.py:193
msgid "You must restart Editra before your changes will take full affect."
msgstr ""

#: ../../src/Editra.py:953 ../../src/Editra.py:1163
msgid "Your profile has been updated to the latest version"
msgstr ""

#: ../../src/ed_menu.py:741 ../../src/ed_menu.py:742
msgid "Zoom Default"
msgstr ""

#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:169
msgid "args"
msgstr "arg-oj"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to font weight.
#: ../../src/style_editor.py:769 src/orca/messages.py:52
#, fuzzy
msgid "bold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  editra_0.7.20+dfsg.1-3_Editra_eo.po (editra)  #-#-#-#-#\n"
"grasa\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"dike"

#: ../../src/ed_cmdbar.py:912
msgid "cwd: "
msgstr ""

#: ../../src/style_editor.py:770
msgid "eol"
msgstr "eol"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:153 C/gosdconfkeys.xml:271
#: C/gosdconfkeys.xml:306 C/gosdconfkeys.xml:341 C/gosdconfkeys.xml:386
#: C/gosdconfkeys.xml:411 C/gosdconfkeys.xml:446 C/gosdconfkeys.xml:481
msgid "exec"
msgstr ""

#: ../../src/style_editor.py:771
msgid "italic"
msgstr "kursiva"

#: ../../src/style_editor.py:772
msgid "underline"
msgstr "emfazi"

#: ../src/file.c:313 ../meld/melddoc.py:65
#, fuzzy
msgid "untitled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-paint_0.4.0-10.1_eo.po (gnome-paint)  #-#-#-#-#\n"
"sentitola\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"sentitole"

#: ../../src/ed_pages.py:234
#, python-format
msgid "untitled %d"
msgstr ""

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [opcioj]"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Type: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Speco: \n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
msgid "Choices: "
msgstr "Elektoj: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
msgid "No categories available."
msgstr "Neniu kategorio disponebla"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "Categories: "
msgstr "Kategorioj: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr "Poziciaj argumentoj:\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "ERARO: nekonata kategorio \"%s\".\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "ERARO: nekonata opcio --%s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "ERARO: nekonata opcio -%c.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012 ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140
msgid "ERROR: "
msgstr "ERARO: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "valoro ne havas agorditan referencon.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "nekonata bulea valoro %s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "nevalida numeraranĝo %s\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "nevalida elekto \"%s\". Validaj valoroj estas: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "postaldonenda parametro mankas.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "valoro ne sintakse analizeblas.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "parametro mankas.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "funkcio vokita per referenco mankas!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "neniu versio estas difinita.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "neniu kopirajto estas difinita.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "neniu permesilo estas difinita.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "ERARO: nekonata opcio --%s. Ignorita.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "ERARO: opcio --%s postulas argumenton!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "ERARO: nekonata opcio -%c. Ignorata.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "ERARO: opcio -%c postulas argumenton!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "ERARO: nepra poziciaj argumento %s mankas.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr "ERARO: neeltena tipo de agado %d por pozicia argumento %s\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "ERARO: neniu sintaksa analizilo provizita.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "ERARO: neniu valoro provizita.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "ERARO: neniu argumento provizita.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "ERARO: nevalidaj opcioj trovitaj."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " Vidu --%s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " Vidu -%c.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "ERARO: nevalida poziciaj argumentoj trovitaj."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "ERARO: nekorekta geometria valoro '%s'\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "ERARO: nekorekta valoro de grando '%s'\n"

# #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#
# Imperativo
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. initialize the template list
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Dialog title | 
#. Section in dialog
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144 ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:69
#: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:808
#: ../app/dialogs/dialogs.c:367 src/libide/plugins/ide-plugin.c:344
#: ../rednotebook/help.py:64 dlls/shell32/shell32.rc:210
#: dlls/shell32/shell32.rc:212 wp-admin/theme-editor.php:177 translate.c:14
#: zim/gui/templateeditordialog.py:22 zim/gui/templateeditordialog.py:27
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablonujo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablonoj\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablonoj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablonoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablonoj\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablonoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablonoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablonoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Modeloj\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_eo.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablonoj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablonoj"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178 data/sidebar.ui:146
#: plugins/about/Storage.qml:127
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:608
#: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
#: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:222 translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Pictures"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Bildujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_eo.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translators: %B is the month name and %Y is the year.
#. * More formats can be found on the doc:
#. * https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
#.
#. #-#-#-#-#  help2man_1.49.3_eo.po (help2man 1.47.17)  #-#-#-#-#
#. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
#. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
#. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
#: src/gui/gcal-calendar-navigation-button.c:106 help2man:324
#, fuzzy
msgid "%B %Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"%B %Y\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"%B %Y\n"
"#-#-#-#-#  help2man_1.49.3_eo.po (help2man 1.47.17)  #-#-#-#-#\n"
"%Y-%m\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%B %Y"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:61
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Elektita\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Elektis\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Elektite\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Elektita\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elektita"

#. Type: text
#. Description
#: ../eject-udeb.templates:1001
msgid "Eject a CD from the drive"
msgstr "Eĵetu KD-on el la lumdiskingo"

#. Application name
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4753
#: ../src/gui/main_window.cpp:4755
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Programara telefono Ekigo"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "IP-telefonado, retotelefonado kaj videokonferencado"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Babili kun personoj kaj vidi ilin per Interreto"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Propre"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
"try to open the PIP if hardware support is not available."
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
msgid "Alternative audio output device"
msgstr "Alia aparato por soneligo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "Sendi ĉiam telefonvokojn al indikita gastiga komputilo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
msgid "Audio input device"
msgstr "Aparato por sonenigo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 modules/audio_output/alsa.c:64
#: modules/audio_output/oss.c:69
#, fuzzy
msgid "Audio output device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato por soneligo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sono-eliga aparato"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatic answer"
msgstr "Aŭtomata respondo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:499
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
msgstr ""
"Ĝi rifuzas aŭ sendas aŭtomate enirantajn telefonvokojn, se la respondo ne "
"estas en la specifita tempolimo (en sekundoj)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
msgid "Calls history"
msgstr "Historio de telefonvokoj"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
msgid "Change the panel section of the main window"
msgstr "Loko de ĉefa fenestro en la ekrano"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
"history)"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting"
msgstr ""
"La konekto starigos per la reĝimo «rapida starto». La rapida starto estas "
"nova reĝimo por fari vokojn pli rapide, dank'al protokolo H.323v2. Ĝi ne "
"estas subtenita de NetMeeting kaj uzo de ĝi kun tunelo de H.245 povus kaŭzi "
"kraŝon de iuj versioj de NetMeeting"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
msgid "Contact long status"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
msgid "Contact short status"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
msgid "DTMF sending"
msgstr "Sendante DTMF"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4008
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Montri bildojn el loka kamerao"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "Enŝalti «Rapidan Starton»"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Enŝalti tunelon de H.245"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable STUN network detection"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Enŝalti rapidaĵon de H.245"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
#| msgid "Enable echo cancelation"
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Enŝalti forigon de eĥo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Enŝalti rekonon de silento"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:476
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
msgstr ""
"Enigu nombro da sekundoj post kiuj Ekigo devige provos ĝisdatigi la NAT-"
"bindado kiam STUN estas uzata"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:445
msgid "Enter your full name"
msgstr "Enigu vian tutan nomon"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Sendi talefonvokojn al ĉi tiu gastiga komputilo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Se ĝi estas okupita, sendi telefonvokojn al difinita gastiga komputilo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr ""
"Se respondo ne estis, sendi telefonvokokojn al difinita gastiga komputilo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:961
#: gtk/inspector/misc-info.ui:506
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261
#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kvalito laŭ Filmerkvanto\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Filmer-rapido\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Filmer-rapido"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:462
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltita, Ekigo estos startigita kaŝite se la avertejo estas en "
"la panelo de GNOME"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltita, ĉiuj enirantaj telefonvokoj estos senditaj al gastiga "
"komputilo difinita en la suba fako"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
"Do Not Disturb mode"
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltita, dum vi estas okupita aŭ en reĝimo «Ne Ĝenu», ĉiuj "
"enirantaj telefonvokoj estos senditaj al gastiga komputilo difinita en la "
"suba fako"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltita, se vi ne respondas, ĉiuj enirantaj telefonvokoj estos "
"senditaj al gastiga komputilo difinita en la suba fako"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:500
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:931
#| msgid "If enabled, use echo cancelation"
msgid "If enabled, use echo cancellation"
msgstr "Se ĝi estas enŝaltita, estas uzata forigo de la eĥo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:929
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltita, estas uzata rekono de silentoj laŭ kodaĵoj kiuj "
"subtenas tion"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "Kind of network selected in the assistant"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid "LDAP servers"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "Listen port"
msgstr "Aŭskultpordo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Maksimuma bufro de ĵitero"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "Tempolimo de «NAT-bindado»"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid "No answer timeout"
msgstr "Tempolimo de maltrafita respondo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Proxy outbound"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:470
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "Loki la fenestrojn por montri videon supre dum telefonvokoj"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
msgid "Play busy tone"
msgstr "Ludi tonon de okupita lineon"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
msgid "Play ring tone"
msgstr "Ludi telefontrilon"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Ludi sonon por enirantaj telefonvokoj"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Ludi sonon por novaj mesaĝoj"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Ludi sonon por novaj voĉaj retpoŝtoj"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Loko de fenestro de adresaro en la ekrano"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Loko de fenestro de babillineo en la ekrano"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Loko de fenestro de agordilo en la ekrano"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Loko de ĉefa fenestro en la ekrano"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Loko de fenestro de agordoj en la ekrano"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Remote video window position"
msgstr "Loko de fora videofenestro"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Remote video window size"
msgstr "Grando de fora videofenestro"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr "Elektu alian aparaton de soneligo uzendan laŭ soneventoj."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:744
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Elektu uzendan aparaton de sonenigo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Elektu uzendan aparaton de soneligo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:894
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"Elektu videoformaton por videokamero (ĝi ne estas aplikebla al multaj USB-"
"videokameroj)."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
msgid ""
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
"1 (for \"INFO\")"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
msgid ""
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
msgstr ""
"Elektu formaton de elsendita video: Eta (QCIF 176x144) aŭ Granda (CIF "
"352x288)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:886
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
msgstr ""
"Elektu uzendan aparaton de videoenigo. Se eraro estos dum la uzado de ĉi "
"tiu, provbildo estos elsendita."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Montri nekonektitajn kontaktojn\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Montri malkonektitulojn"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3641
msgid "Show the call panel"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Grando de fenestro de adresaro"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Grando de fenestro de babillineo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Grando de fenestro de agordilo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Grando de fenestro de agordoj"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Size of the video settings window"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
"Does not apply on windows systems."
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "Start hidden"
msgstr "Starti kaŝite"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "TCP port range"
msgstr "Intervalo de TCP-pordoj"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "La listo de sonkodaĵoj"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:699
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "Il proxy SIP esterno da usare per le chiamate in  uscita"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid "The STUN Server"
msgstr "Servilo STUN"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid ""
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
"RFC 3246."
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The accounts list"
msgstr "Listo de kontoj"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "The audio codecs list"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Sono por tono de okupita lineo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltita, la elektita sono estos ludita je fino de vokoj aŭ se "
"la lineo estas okupita"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltita, la elektita sono estos ludita se telefonfokoj estas "
"enirantaj"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltita, la elektita sono estos ludita se estas nova mesaĝo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltita, la elektita sono estos ludita se estas nova voĉa "
"retpoŝto"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltita, la elektita sono estos ludita kiam startigi "
"telefonvokon"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The default video view"
msgstr "Defaŭlta videovido"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
"window)"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Sono de tono por libera lineo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:658
#: ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"L'host a cui inoltrare le chiamate se l'inoltro delle chiamate è abilitato"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Sono de enirantaj telefonvokoj"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Listo de kontoj al kiuj Ekigo devas aliĝi"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid "The long status information"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
"above the signaled value"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
"bandwidth to the given value"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:933
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "Maksimuma grando de bufro de ĵitero por sonricevado (en ms)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Sono por nova mesaĝo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Sono por nova voĉretpoŝto"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
msgstr ""
"Pordo por aŭskulti enigajn konektojn. Ekigo necesas denove starti por ke la "
"novaj valoroj efikas"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
msgstr ""
"Pordo por aŭskulti enigajn konektojn. Ekigo necesas denove starti por ke la "
"novaj valoroj efikas."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "Loko de fora videofenestro"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
"H.245 Tunneling."
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The short status information"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "Grando de fora videofenestro"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltita, sono estas ludita kiam la telefonado finis aŭ se la "
"lineo estas okupita"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltita, tiu ĉi sono estas ludita por la enirantaj telefonvokoj"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltita, tiu ĉi sono estas ludita kiam oni faras televonvokojn"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr "Se ĝi estas enŝaltita, tiu ĉi sono estas ludita kiam estas nova mesaĝo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltita, tiu ĉi sono estas ludita kiam estas nova voĉretpoŝto"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:890
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"Numero de uzenda videokanalo (por elekti camera, tv, aŭ aliaj aparatoj)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid "The video codecs list"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The zoom value"
msgstr "Valoro de zomo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:667
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
"can crash some versions of Netmeeting."
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:669
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Tio enŝaltas rapidan starton de H.245 en la agordoj"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
msgid "UDP port range"
msgstr "Intervalo de UDP-pordoj"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid "Video channel"
msgstr "Videokanalo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
#, fuzzy
msgid "Video format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Videoformato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Videa formato"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "Video input device"
msgstr "Aparato de videoenigo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video preview"
msgstr "Videoantaŭmontro"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Video size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Videogrando\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Videa grando"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375
msgid "Neighbours"
msgstr "Najbaroj"

#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:210 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:286
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi liston\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malplenigi Liston\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi iston\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Viŝi liston"

#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8 src/qml/MessageInfoDialog.qml:70
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:149
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ricevite\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ricevita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ricevita\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ricevita"

#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
msgid "Placed"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:68
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:63
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:338
msgid "Missed"
msgstr "Perditaj"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:217
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:499
msgid "New contact"
msgstr "Nova kontakto"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
msgid "Echo test"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
msgid "Conference room"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
msgid "Call back test"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
msgid "Local roster"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: relation type
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:87
#: src/gui/models/playerrelationlistmodel.h:38
msgid "Friend"
msgstr "Amiko"

#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; associate means
#. someone who is at the same "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
msgid "Associate"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; assistant means
#. someone who is at a lower "level" than you.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#
#. List most specific first, always in upper case
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 src/core/contacts-type-set.vala:209
#, fuzzy
msgid "Assistant"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Asistanto\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Asistanto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Asistanto\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Asistanto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Asistanto\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Agordilo"

#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; supervisor means
#. someone who is at a higher "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
msgid "Supervisor"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: skill cast type
#. TRANSLATORS: Skill type
#: editor/editor_profiler.cpp gtk/inspector/statistics.ui:116
#: gtk/inspector/statistics.ui:61 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2429
#: src/resources/skill/skilltypelist.h:40
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:8
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:172
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:8
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:172
#, fuzzy
msgid "Self"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Memo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Memo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Mem\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Mem\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Mema\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Mem"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
msgid "Add to local roster"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
msgid "Address, e.g. sip:xyz@ekiga.net"
msgstr "Addreso, ekz.. sip:xyz@ekiga.net"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
msgid "Put contact in groups:"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
msgid "Rename group"
msgstr "Alinomi grupon"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
msgid "Please edit this group name"
msgstr "Bonvole redakti tiun grupnomon"

#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
#: ../src/libedataserver/e-source.c:2173
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:618 gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:141
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/gimptoolpath.c:570 gio/gdesktopappinfo.c:2253
#: gio/gdesktopappinfo.c:5164 gio/gwin32appinfo.c:4254
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254
#: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672 gio/gdesktopappinfo.c:2242
#: gio/gdesktopappinfo.c:5226 ../libgda/gda-statement.c:498
#: src/terminal-profile.c:168 ../src/planner-gantt-print.c:546
#: ../src/planner-gantt-row.c:771 ../src/planner-html-plugin.c:120
#: ../src/planner-task-tree.c:1584 ../src/planner-window.c:1805
#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:134
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sennome\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Sennoma\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Sennome\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Sennome\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Sennome\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sennoma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Sennoma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Sennome\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sennoma\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Sennome\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sennome\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Sennome\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Sennoma\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"Sennoma"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
msgid "Edit roster element"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
msgid "Is a preferred contact"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
msgid "Choose groups:"
msgstr "Elekti grupojn:"

#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:308
msgid "Duplicate alias"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:311
msgid "Bad username/password"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:314
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590
msgid "Transport error"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:69
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:156
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:118
msgid "Unregistered"
msgstr "Malregistrita"

#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:222
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:423 ../src/gui/accounts.cpp:686
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97 src/gs-repos-dialog.c:269
#: ../src/preferencesdialog.cpp:625 src/dlgEditWorld.ui:3412
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:647
#, fuzzy
msgid "_Disable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"E_lŝalti\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"E_lŝalti\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"E_lŝalti\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Malebligi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Malŝaltu\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Elŝalti"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
#: ../src/gui/assistant.cpp:762
msgid "Recharge the account"
msgstr "Reŝargi konton"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
#: ../src/gui/assistant.cpp:774
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Konsulti saldon de la konto"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
#: ../src/gui/assistant.cpp:786
msgid "Consult the call history"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:333
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "Edit account"
msgstr "Redakti konton"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:335
msgid "Please update the following fields:"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
msgid "Registrar:"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Kluzprenilo:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
msgid "The user name, e.g. jim"
msgstr ""

#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
msgid "Authentication User:"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
msgid ""
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
"leave empty if you do not have one"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
msgid "Password associated to the user"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tempolimo:\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Valida periodo:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
msgid ""
"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:368
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Enable Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti konton\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi konton\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltu Konton"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:458
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:460
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:462
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:578
msgid "Could not unregister"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:603
msgid "Could not register"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-base_227_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:615
#: ../gramps/gui/views/listview.py:674
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:80 lilypond-book.py:437
#: ../partman-base.templates:27001
#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:125
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Traktado...\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Prilaboras...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Procesante...\n"
"#-#-#-#-#  lilypond_2.24.4-6_eo.po (lilypond 2.21.7)  #-#-#-#-#\n"
"Procezado...\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Procezado...\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Traktado..."

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Translators: see RFC 4480 for more information about activities
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
#: ../src/calendar/gui/print.c:3586
#, fuzzy
msgid "Appointment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Manlibro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Rendevuo"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:753
msgid "Breakfast"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:757
msgid "Dinner"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:761
#: wp-admin/includes/theme.php:333
#, fuzzy
msgid "Holiday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ferioj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Feritago"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:765
msgid "In transit"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:769
msgid "Looking for work"
msgstr ""

#: ../src/hamster/db.py:944
msgid "Lunch"
msgstr "Lunĉo"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:777
#| msgid "E-Mail"
msgid "Meal"
msgstr "Retpoŝto"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
#| msgid "Settings"
msgid "Meeting"
msgstr "Agordoj"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:785
msgid "On the phone"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:251
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Aĉetumado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Butikumado\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vendejaro"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102 ../src/gui/assistant.cpp:646
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
msgid "_User:"
msgstr "_Uzanto:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112 ../src/gui/assistant.cpp:750
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
msgid "_Account ID:"
msgstr "_Konto-ID:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
msgid "_PIN Code:"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
msgid "_Gatekeeper:"
msgstr "_Kluzprenilo:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
#, fuzzy
msgid "_Timeout:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Tempofino:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Tempolimo:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
msgid "_Registrar:"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
msgid "_Authentication User:"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "Loka uzanto nuligis telefonvokon"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "Loka uzanto rifuzis telefonvokon"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "Fora uzanto nuligis telefonvokon"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "Fora uzanto rifuzis telefonvokon"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "La fora uzanto haltis telefonvokon"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Nenormala fino de telefonado"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
#: ../src/gui/main_window.cpp:1903
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Estas neeble konekti al fora gastiga komputilo"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "La kluzprenilo nuligis telefonvokon"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "User not found"
msgstr "La uzanto ne estis trovita"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Nesufiĉa bendo"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
msgid "No common codec"
msgstr "Neniu komuna kodaĵo"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
msgid "Call forwarded"
msgstr "Sendita telefonvoko"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
msgid "Security check failed"
msgstr "Kontrolo pri sekureco malsukcesis"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
msgid "Local user is busy"
msgstr "La loka uzanto estas okupita"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "La kunligo al fora uzanto estas troŝtopita"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
msgid "Remote user is busy"
msgstr "La fora uzanto estas okupita"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
msgid "Remote host is offline"
msgstr "Fora gastiga komputilo estas eksterkonekta"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
msgid "User is not available"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
msgid "Service unavailable"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
msgid "Call completed"
msgstr "Telefonvoko plenumiĝis"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:794
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
"\n"
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
"for instructions"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:585
msgid "Illegal status code"
msgstr ""

#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "Fora gastiga komputilo estas eksterkonekta"

#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
#. * when the packet it receives has an error, see
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
msgid "Multiple choices"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
msgid "Moved permanently"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
msgid "Moved temporarily"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Use proxy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi prokurilon\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Uzu Prokurilon"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
msgid "Alternative service"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632 src/osmConnection.js:380
#, fuzzy
msgid "Bad request"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nekorekta peto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Malbona peto"

msgid "Unauthorized"
msgstr "Ne rajtigita"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
msgid "Payment required"
msgstr "Pago estas petita"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
msgid "Method not allowed"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
msgid "Not acceptable"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660 src/sync-account.cpp:751
msgid "Proxy authentication required"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. list of fields
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:38
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:38
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:38
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikto"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
msgid "Length required"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
msgid "Request entity too big"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
msgid "Request URI too long"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
msgid "Unsupported media type"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr ""

#. Translators:  The extension we are trying to register does not exist.
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
msgid "Bad extension"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
msgid "Extension required"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
msgid "Interval too brief"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Portempe ĝi ne estas disponebla"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
msgid "Loop detected"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
msgid "Too many hops"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
msgid "Address incomplete"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "Ambiguous"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
msgid "Busy Here"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
msgid "Request terminated"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
msgid "Not acceptable here"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
msgid "Bad event"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Request pending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorto necesas"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
msgid "Undecipherable"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
#: ../src/glade-registration.c:402 [error]internal
msgid "Internal server error"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
msgid "Bad gateway"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
msgid "Server timeout"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
msgid "SIP version not supported"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
msgid "Message too large"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
msgid "Busy everywhere"
msgstr ""

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:244 approver/approver.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malakcepti\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Rifuzi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Rifuzi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Rifuzi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Refuzi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Refuzi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Refuzi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malakcepti"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Ne plu ekzistas"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
msgid "Globally not acceptable"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301
#, fuzzy
msgid "Could not send message: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi sonon por novaj mesaĝoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ne eblis sendi mesaĝon: "

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
#| msgid "Error: User offline"
msgid "user offline"
msgstr "Eraro: uzanto ne estas konektita"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
#: ../src/gui/main_window.cpp:3198 ../src/empathy-call-window.c:1549
#: ../src/empathy-event-manager.c:482 ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Venanta voko de %s"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:976
#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
#: src/cui-call.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Venanta telefonvoko\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Venanta telefonvoko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_eo.po (libcall-ui main)  #-#-#-#-#\n"
"Envenanta voko"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:982
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr ""

#: ../src/empathy-call.c:115
#| msgid "Incoming call"
msgid "In a call"
msgstr "Babilante"

#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
msgid "Move selected codec priority upwards"
msgstr ""

#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
msgid "Move selected codec priority downwards"
msgstr ""

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:635
#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:147
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:854
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2077
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2144
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2278
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Adresaro\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Adresaro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Adresaro\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Adreslibro"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
#: ../src/gui/main_window.cpp:3545 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484
msgid "Address _Book"
msgstr "_Adresaro"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
msgid "_Search Filter:"
msgstr "_Serĉfiltrilo:"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
msgid "says:"
msgstr "Li/Ŝi diras:"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
msgid "Open link in browser"
msgstr "Malfermi la ligilon per foliumilo"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
#: src/app/actions/CopyLink.qml:22
msgid "Copy link"
msgstr "Kopii ligilon"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
msgid "_Smile..."
msgstr "_Rideto..."

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: input action name
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:426
#: src/input/pages/windows.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Babilfenestro\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Retbabila Fenestro"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:987
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1040
#: src/font-manager/filters/Unsorted.vala:34 src/menu.cc:155
#: ../src/hamster/db.py:288 ../src/hamster/db.py:298 ../src/hamster/db.py:354
#: ../src/hamster/db.py:658 ../src/hamster/db.py:845
#: ../src/hamster/edit_activity.py:59 ../src/hamster/preferences.py:58
#: ../src/hamster/reports.py:88 ../src/hamster/reports.py:127
#: ../src/hamster/reports.py:256 ../src/hamster/today.py:275
#, fuzzy
msgid "Unsorted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Neordigite\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ne ordigita\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ne ordigita\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Neordigita"

#: ../lib/gui/dialpad.c:52
msgid "abc"
msgstr ""

#: ../lib/gui/dialpad.c:53
msgid "def"
msgstr ""

#: ../lib/gui/dialpad.c:54
msgid "ghi"
msgstr ""

#: ../lib/gui/dialpad.c:55
msgid "jkl"
msgstr ""

#: ../lib/gui/dialpad.c:56
msgid "mno"
msgstr ""

#: ../lib/gui/dialpad.c:57
msgid "pqrs"
msgstr ""

#: ../lib/gui/dialpad.c:58
msgid "tuv"
msgstr ""

#: ../lib/gui/dialpad.c:59
msgid "wxyz"
msgstr ""

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
msgid "New _Contact"
msgstr "Nova _kontakto"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
msgid "VoIP _URI:"
msgstr ""

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334 ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Home phone:"
msgstr "_Hejma telefono:"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
msgid "_Office phone:"
msgstr ""

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
msgid "_Cell phone:"
msgstr "_Poŝtelefono:"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
msgid "_Pager:"
msgstr ""

#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
msgid "Edit contact"
msgstr "Redakti kontakton"

#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
msgid "Remove contact"
msgstr "Forigi kontakton"

#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr ""

#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
msgid "Audio test"
msgstr "Sontesto"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. Translators: An alarm or timer empty sound name
#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: quiet and silent are fbd profiles names:
#. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles
#. for details
#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Silent" represents a feedback profile with LED only
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: quiet and silent are fbd profiles names:
#. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles
#. for details
#: data/ui/sound-chooser.ui:19 src/feedbackinfo.c:49 src/ms-util.c:176
#: src/feedbackinfo.c:104
msgid "Silent"
msgstr "Silenta"

#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
msgid "Video test"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
msgid "Crazy"
msgstr ""

#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391 ../data/ui/kazam.ui.h:7
#: ../data/ui/preferences.ui.h:16 ../kazam/app.py:163
#: ../kazam/frontend/save_dialog.py:43
msgid "Screencast"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
msgid "_Remove addressbook"
msgstr "_Forigi adresaron"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
msgid "Addressbook _properties"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr ""

#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
msgid "Challenge: "
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
msgid "Refreshing"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
msgid "Could not initialize server"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
msgid "LDAP Error: "
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
msgid "Contacted server"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. patience == 0
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793 mate-panel/panel-action-button.c:311
#, fuzzy
msgid "Could not connect to server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas konekti al servilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas konekti al servilo\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ne eblis konekti al servilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas konekti al servilo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis konekti al servilo"

#. patience == 0
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
msgid "Could not search"
msgstr "Ne eblis serĉi"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
msgid "Waiting for search results"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
msgid "Please edit the following fields"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
msgid "Book _Name:"
msgstr "_Nomo:"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
msgid "Book name, as shown in your dialog box"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
msgid "Server _URI:"
msgstr "Servilo:"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
msgid "_Base DN:"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854
#, fuzzy
msgid "Subtree"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sub-arbo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Subarbo"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
msgid "Single Level"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
msgid "_Search Scope"
msgstr ""

#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
msgid "_DisplayName Attribute:"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "Call _Attributes:"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "The field you are searching for"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "_Filter Template:"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
msgstr ""

#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
#. * them are used for authentication, both of them require some type
#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
msgid "Bind _ID:"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "The password for the user ID above, if any"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
msgid "Use TLS"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
msgid "Use SASL"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
msgid "Create LDAP directory"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Autocrypt Account menu.
#. flag that an account is disabled/inactive
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt Account menu.
#. flag that an account is disabled/inactive
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:114 autocrypt/expando.c:67
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"neaktive\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"neaktive\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"neaktiva\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"malaktiva\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"malaktiva"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
#, c-format
msgid "error connecting (%s)"
msgstr ""

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:228 src/nmcli/general.c:32
msgid "connecting"
msgstr "konektante"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:280
msgid "authenticating"
msgstr ""

#. FIXME: can't we report better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:290
msgid "error connecting"
msgstr ""

#. FIXME: can't we report something better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:316
msgid "error authenticating loudmouth account"
msgstr ""

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
msgid "Resource:"
msgstr "Risurco:"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
msgid "_Add a jabber/XMPP account"
msgstr ""

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr ""

#. FIXME: this is here until the feature is ready
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
msgid "Join a discussion group"
msgstr ""

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
msgid "Open a group chat room"
msgstr ""

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
#| msgid "Please edit this group name"
msgid "Please provide a room name"
msgstr "Bonvole redakti tiun grupnomon"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
#| msgid "Rename"
msgid "Room name"
msgstr "Alinomi"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
msgid "The name of the room you want to enter"
msgstr ""

#: egg/egg-oid.c:94 ../egg/egg-oid.c:94 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
#, fuzzy
msgid "Pseudonym"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝnomo\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝnomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝnomo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Pseŭdonimo"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
msgid "The pseudonym you'll have in the room"
msgstr ""

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
msgid "Authorization to see your presence"
msgstr ""

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
msgstr ""

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence."
msgstr ""

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
msgid "grant him/her the permission to see your presence"
msgstr ""

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
msgstr ""

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
msgstr ""

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
msgid "Your answer is: "
msgstr "Via respondo estas:"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
msgid "Add a roster element"
msgstr ""

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
msgstr ""

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
msgid "identifier@server"
msgstr ""

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
msgid "Ask him/her to see his/her status"
msgstr ""

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
msgid "Forbid him/her to see my status"
msgstr ""

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
msgstr ""

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
msgid "Stop getting his/her status"
msgstr ""

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
msgid "Start chat"
msgstr "Komenci babilon"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
msgid "Continue chat"
msgstr ""

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:279
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr ""

#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
msgid "New resource list"
msgstr ""

#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
msgid "Add new resource-list"
msgstr ""

#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr ""

#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Writable:"
msgstr "Skribeble:"

#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
msgid "Invalid server data"
msgstr ""

#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
msgid "Click to fetch"
msgstr ""

#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
msgid "Distant contact"
msgstr ""

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
msgid "_Add a new contact"
msgstr "_Aldoni novan kontakton"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
msgid "_Refresh contact list"
msgstr ""

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
msgid "Contact list _properties"
msgstr ""

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
msgid "Edit contact list properties"
msgstr ""

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr ""

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
msgid "Contact list's name:"
msgstr ""

#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
msgid "Document root:"
msgstr ""

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
msgid "Server username:"
msgstr "Uzantonomo:"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
msgid "Server password:"
msgstr "Pasvorto:"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
msgid "Add a remote contact"
msgstr ""

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr ""

#. Translators: #%d - ordinal number
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
msgstr ""

#. Translators: #%d - ordinal number
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
#, c-format
msgid "List #%d"
msgstr "Listo #%d"

#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
msgid "Edit remote contact"
msgstr ""

#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr ""

#: ../src/gui/accounts.cpp:565 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1191
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonomo"

#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3609
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontoj"

#: ../src/gui/accounts.cpp:689 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863
#, fuzzy
msgid "Edi_t"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Redak_ti"

#: ../src/gui/assistant.cpp:342
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
"\n"
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
"selecting Preferences in the Edit menu."
msgstr ""
"Tiu ĉi estas agordilo de Ekigo. Sekvantaj paŝoj agordos Ekigon per malmultaj "
"kaj simplaj demandoj.\n"
"\n"
"Kiam vi kompletigis tiujn ĉi paŝojn, estas eble ŝanĝi agordojn per uzo de "
"«Agordoj» en la menuo «Redaktu»."

#: ../src/gui/assistant.cpp:350
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Bonvenon al Ekigo"

#: ../src/gui/assistant.cpp:374 ../src/gui/preferences.cpp:441
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
#: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:43
#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:62
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Personaj Informoj\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Personaj informoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Personaj informoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Personaj informoj"

#. The user fields
#: ../src/gui/assistant.cpp:377
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Bonvolu enigi vian antaŭnomon kaj familinomon:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:386
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
msgstr ""
"Via antaŭnomo kaj familinomo estas uzataj dum konektado kun aliaj "
"programaroj de videokonferenco kaj VoIP."

#: ../src/gui/assistant.cpp:436
msgid ""
"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
"purchase an inexpensive call out account.\n"
"\n"
"The following two pages allow you to create such accounts."
msgstr ""

#: ../src/gui/assistant.cpp:451
msgid "Introduction to Accounts"
msgstr ""

#: ../src/gui/assistant.cpp:609
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr ""

#: ../src/gui/assistant.cpp:611
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Bonvolu enigi vian uzantonomon:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:619
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Bonvolu enigi vian pasvorton:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:629
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
"allows people to call you.\n"
"\n"
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
"would prefer to specify the login details later."
msgstr ""
"Via uzantonomo kaj pasvorto estas uzataj por aliri al via ekzistanta konto "
"en la senpaga SIP-servo de Ekigo.net.  Se vi ne havas ankoraŭ SIP-adreson en "
"Ekigo.net, vi devigas krei konton ĉi sube. Tio havigas al vi SIP-adreson kiu "
"ebligas al aliaj personoj telefoni al vi.\n"
"\n"
"Vi povas preterlasi tiun ĉi paŝon se vi jam havas alian SIP-servon aŭ se vi "
"preferas havigi alirajn parametrojn poste."

#: ../src/gui/assistant.cpp:655
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Mi ne volas aliĝi al senpaga servo de Ekigo.net"

#: ../src/gui/assistant.cpp:715
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr ""

#: ../src/gui/assistant.cpp:717
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr ""

#: ../src/gui/assistant.cpp:725
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr ""

#: ../src/gui/assistant.cpp:736
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
"To enable this, you need to do two things:\n"
"- First buy an account at the URL below.\n"
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
"dialog.\n"
msgstr ""

#: ../src/gui/assistant.cpp:795
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr ""

#: src/ui/assistant.ui:53 wp-admin/includes/file.php:1050
#: wp-admin/includes/file.php:1052
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipo de konekto"

#. The connection type
#: ../src/gui/assistant.cpp:861
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Bonvolu elekti konektospecon:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:878
msgid "56k Modem"
msgstr "Modemo je 56K"

#: ../src/gui/assistant.cpp:888
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr ""

#: ../src/gui/assistant.cpp:893
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr ""

#: ../src/gui/assistant.cpp:898 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2966
#, fuzzy
msgid "LAN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"LAN\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Loka reto (LAN)"

#: ../src/gui/assistant.cpp:903
msgid "Keep current settings"
msgstr "Teni aktualajn agordojn"

#: ../src/gui/assistant.cpp:908
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
"in the preferences window."
msgstr ""
"La konektspeco ebligas determini kiuj estas la plej bonaj agordoj por Ekigo, "
"uzendaj dum telefonadoj. Vi povas ŝanĝi unuope la agordojn sekve en la "
"fenestro de Agordoj."

#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:3424
#: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/main_window.cpp:3432
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
msgid "Audio Devices"
msgstr "Sonaparatoj"

#: ../src/gui/assistant.cpp:999
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr ""

#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
msgstr ""

#. ---
#: ../src/gui/assistant.cpp:1030
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Bonvolu elekti eligan sonaparaton:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1050
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
msgstr ""

#. ---
#: ../src/gui/assistant.cpp:1061
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Bonvolu elekti enigan sonaparaton:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1081
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
msgstr ""

#: ../src/gui/assistant.cpp:1177 ../src/gui/assistant.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "Video Input Device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta statmesaĝo"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1179
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr ""

#: ../src/gui/assistant.cpp:1199
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
msgstr ""

#: ../src/gui/assistant.cpp:1338
msgid "Configuration Complete"
msgstr ""

#: ../src/gui/assistant.cpp:1340
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
msgstr ""

#: ../src/gui/assistant.cpp:1347
msgid "Configuration summary:"
msgstr ""

#: ../src/gui/assistant.cpp:1419
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr ""

#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Audio Output Device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta statmesaĝo"

msgid "Audio Input Device"
msgstr "Sonenigo"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1465
msgid "SIP URI"
msgstr ""

#: ../src/gui/assistant.cpp:1477
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr ""

#: ../src/gui/assistant.cpp:1521
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr ""

#: ../src/gui/callbacks.cpp:67 src/terminal-util.c:207
#: src/terminal-window.c:4415 ../rednotebook/gui/menu.py:451
#: ../shell/rb-application.c:253 ../Tomboy/Tomboy.cs:330
msgid "Contributors:"
msgstr "Kontribuintoj:"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
msgid "Artwork:"
msgstr "Grafiko:"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Rigardu la dosieron AUTHORS por legi ĉiujn dankojn"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""

#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
"the software thus combined."
msgstr ""

#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
msgstr ""
"Ekigo estas aplikaĵo por videokonferenco, VoIP, Telefonio-IP. Tio ebligas al "
"vi sonajn aŭ videajn telefonvokojn kun fora uzanto kiu uzas aparataron aŭ "
"programaron subtenante SIP kaj H.323."

#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
msgid "Unable to open help file."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944
msgid "Presence"
msgstr "Ĉeesto"

#: ../src/gui/main_window.cpp:762
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailSyncTargetEditor.qml:179
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailSyncTargetView.qml:49
msgid "Addressbook"
msgstr "Adresaro"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1003
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
msgstr ""

#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
#: ../src/gui/main_window.cpp:1049
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Konektita kun %s"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1085 ../src/gui/main_window.cpp:3928
msgid "Standby"
msgstr "Atendo"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1150
msgid "Call on hold"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:1161
msgid "Call retrieved"
msgstr ""

#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Maltrafita voko de %s"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1388
msgid "Error while initializing video output"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:1399
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:1401
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
msgstr ""

#. Translators: This is a hotplug status
#: ../src/gui/main_window.cpp:1514
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr ""

#. Translators: This is a hotplug status
#: ../src/gui/main_window.cpp:1526
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:1543
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:1546
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:1550
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
"driver is loaded."
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:1554
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "La videozorgilo ne subtenas menditan videoformaton."

#: ../src/gui/main_window.cpp:1558
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Estas neeble malfermi elektitan kanalon."

#: ../src/gui/main_window.cpp:1562
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
"Palette is supported."
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:1566
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Eraro pri agordoj de filmeroj-por-sekundo."

#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Eraro pri agordoj de filmergrando."

#. Translators: This is a hotplug status
#: ../src/gui/main_window.cpp:1627
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr ""

#. Translators: This is a hotplug status
#: ../src/gui/main_window.cpp:1643
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr ""

#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
#: ../src/gui/main_window.cpp:1665
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:1669
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
"that the device is not busy."
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:1673
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
"check your audio setup."
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:1760
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:1781
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:1784
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:1788
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
"that the device is not busy."
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:1792
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
"check your audio setup."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:380
msgid "Video Settings"
msgstr "Videaj agordoj"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2025
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Aranĝi blankecon"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2044
msgid "Adjust color"
msgstr "Aranĝi koloron"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj pri sono\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sonaj agordoj"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2781
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Reakiri telefonvokon"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2794 ../src/gui/main_window.cpp:3553
msgid "H_old Call"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:2826 ../src/gui/main_window.cpp:3565
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Haltigi _sonon"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2828 ../src/gui/main_window.cpp:3570
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Haltigi _videon"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2830
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Reestabli _sonon"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2832
msgid "Resume _Video"
msgstr "Reestabli _videon"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3064
msgid "Incoming call from"
msgstr "Eniranta telefonvoko de"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3082 ../src/gui/main_window.cpp:3201
msgid "Remote URI:"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3094 ../src/gui/main_window.cpp:3203
msgid "Remote Application:"
msgstr "Fora aplikaĵo:"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3107 ../src/gui/main_window.cpp:3205
msgid "Account ID:"
msgstr "Konto-ID:"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3115 ../libempathy/empathy-message.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Telefonvoko de %s\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Voko de %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Voko de %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Voko de %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Voko de %s"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3329
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3360
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Transigi telefonvokon al:"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3427
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
msgid "Detected new ringer device:"
msgstr "_Rekoni aparatojn"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3435
msgid "Detected new video input device:"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3436 ../src/gui/preferences.cpp:880
msgid "Video Devices"
msgstr "Videoaparatoj"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. add chat button
#: ../src/gui/main_window.cpp:3522
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
#, fuzzy
msgid "_Chat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Babilejo\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Babilejo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Babillineo"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
msgid "Ca_ll"
msgstr "Te_lefoni"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
msgid "Place a new call"
msgstr "Fari novan vokon"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3527
msgid "_Hang up"
msgstr "_Rekroĉi"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Ĝi finas la nunan telefonvokon"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3534
msgid "Co_ntact"
msgstr "Ko_ntakto"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3535
msgid "Act on selected contact"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
msgid "A_dd Contact"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
msgid "Find contacts"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3553 ../src/gui/main_window.cpp:4028
msgid "Hold the current call"
msgstr "Ĝi retenas la nunan telefonvokon"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Transigi telefonvokon"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Ĝi transigas la nunan telefonvokon"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Ĝi haltigas aŭ reestablas transsendon de sona datumstrio"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3571
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Ĝi haltigas aŭ reestablas transsendon de videa datumstrio"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3581
msgid "Other possible actions"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Fermi fenestron de Ekigo"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3610
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Ĝi redaktas viajn kontojn"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
msgid "Change your preferences"
msgstr "Ŝanĝi viajn agordojn"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_taktoj"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
msgid "View the contacts list"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Telefonklavaro"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
msgid "View the dialpad"
msgstr "Ĝi vidigas telefonklavaron"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
msgid "_Call History"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
msgid "View the call history"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
msgid "_Show Call Panel"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
msgid "_Local Video"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3650
msgid "Local video image"
msgstr "Bildo de loka video"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3655
msgid "_Remote Video"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
msgid "Remote video image"
msgstr "Bildo de fora video"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3662 ../src/gui/main_window.cpp:3668
msgid "Both video images"
msgstr "Ambaŭ videobildoj"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3667
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Ŝanĝi al tutekrana reĝimo"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3695 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3700 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Montri informojn pri Ekigo"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3772
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3839
#, fuzzy
msgid "Dialpad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Telefonklavaro\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ciferplato"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3857 src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:29
msgid "Call history"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3965
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:3986
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:4054
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekigo"

#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
#: ../src/gui/main_window.cpp:4655
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "

#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
#: ../src/gui/main_window.cpp:4660
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "

#: ../src/gui/main_window.cpp:4662
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
"Late packets: %.1f %%\n"
"Out of order packets: %.1f %%\n"
"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:4776
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:4781
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.cpp:376
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Ludi sonon por novaj voĉretpoŝtoj"

#: ../src/gui/preferences.cpp:386
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Ludi sonon por novaj mesaĝoj"

#: ../src/gui/preferences.cpp:443
msgid "_Full name:"
msgstr "_Tuta nomo:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:462
msgid "Start _hidden"
msgstr "Startigi ka_ŝite"

#: ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "Show offline _contacts"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.cpp:468
msgid "Video Display"
msgstr "Videoekrano"

#: ../src/gui/preferences.cpp:470
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Loki fenestrojn kiuj vidigas videon _supra la aliaj"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../src/gui/preferences.cpp:474 C/gs-go-online2.svg:340
#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83
#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:84
#: ../src/network/network-tool.c:280 C/goscustdesk.xml:1022
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Network Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de reto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Ret-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ret-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ret-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Retagordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-#\n"
"Ret-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ret-agordoj"

#: ../src/gui/preferences.cpp:476
msgid "Enable network _detection"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.cpp:486 src/qml/dialer-app.qml:630
#, fuzzy
msgid "Call Forwarding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plusendo de telefonvoko\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Voka plusendado"

#: ../src/gui/preferences.cpp:488
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "Plusendi ĉi_am vokojn al havigita ĉefkomputilo"

#: ../src/gui/preferences.cpp:488
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltita, ĉiuj enirantaj telefonvokoj estos senditaj al gastiga "
"komputilo kiu estis en la agordoj de protokolo"

#: ../src/gui/preferences.cpp:490
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Plusendi vokojn al havigita ĉefkomputilo, se _ne estas respondo"

#: ../src/gui/preferences.cpp:490
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltita, ĉiuj enirantaj telefonvokoj estos senditaj al gastiga "
"komputilo kiu estis en la agordoj de protokolo, se vi ne respondas"

#: ../src/gui/preferences.cpp:492
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Plusendi vokojn al havigita ĉefkomputilo, se ĝi estas _okupita"

#: ../src/gui/preferences.cpp:492
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
"are in Do Not Disturb mode"
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltita, ĉiuj enirantaj telefonvokoj estos senditaj al gastiga "
"komputilo kiu estis en la agordoj de protokolo, se vi estas jam "
"telefonantaaŭ se vi estas en Ne-Ĝenu-reĝimo."

#: ../src/gui/preferences.cpp:496 ../src/gui/preferences.cpp:1300
msgid "Call Options"
msgstr "Opcioj de telefonvoko"

#. Add all the fields
#: ../src/gui/preferences.cpp:499
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr "Tempolimo por refuzi aŭ plusendi neresponditajn vokojn (en sek.):"

#: ../src/gui/preferences.cpp:500
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.cpp:531
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Sonaj Eventoj de Ekigo"

#: ../src/gui/preferences.cpp:593
msgid "Choose a sound"
msgstr "Elekti sonon"

#: ../src/gui/preferences.cpp:598
msgid "Wavefiles"
msgstr "Onddosiero"

#: ../src/gui/preferences.cpp:648
msgid "Tone"
msgstr "Tono"

#: ../src/gui/preferences.cpp:649 ../src/gui/preferences.cpp:690
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"

#: ../src/gui/preferences.cpp:650
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"

#: ../src/gui/preferences.cpp:655 ../src/gui/preferences.cpp:697
msgid "Misc Settings"
msgstr "Div Agordoj"

#: ../src/gui/preferences.cpp:658 ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid "Forward _URI:"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.cpp:664 ../interfaces/users.ui.h:4
#: data/ui/sidebar/operations.blp:388 curses/prefs_curses.py:52
#: data/wicd.ui:1679 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:480
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivelaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Kromaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Altnivelaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivela agordoj\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Specialaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivelaj agordoj"

#. The toggles
#: ../src/gui/preferences.cpp:667
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Enŝalti _tunelon H.245"

#: ../src/gui/preferences.cpp:669
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "_Enŝalti rapidstarton de H.245"

#: ../src/gui/preferences.cpp:671
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Enŝalti rapid_starton"

#: ../src/gui/preferences.cpp:671
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting."
msgstr ""
"La konekto starigos en  Rapidstarto-reĝimo. La rapidstarto estas nova "
"maniero por telefoni kiu estas enigita en H.323v2. Ĝi ne estas subtenita de "
"NetMeeting kaj la uzo de ĝi kun tunelo H.245 povus kraŝigi kelkajnversiojn "
"de NetMeeting."

#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:708
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Reĝimo DTMF"

#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:710
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Sendi DTMF kiel:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:710
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.cpp:699
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "Proxy_Outbound:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:735
msgid "Ringing Device"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.cpp:735
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.cpp:737 programs/winecfg/winecfg.rc:272
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eligaparato:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Eliga dosiernomo:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Eliga dosiernomo:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:744 ../src/gui/preferences.cpp:886
#: programs/winecfg/winecfg.rc:274
#, fuzzy
msgid "Input device:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Enigaparato:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ena aparato:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ena aparato:"

#. That button will refresh the device list
#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:897
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Rekoni aparatojn"

#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:897
msgid "Click here to refresh the device list"
msgstr "Alklaku ĉi tie por ĝisdatigi liston de aparatoj"

#: ../src/gui/preferences.cpp:865
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Eŭropo)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:866
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (Usono)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:867
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Francio)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:892
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#: ../src/gui/preferences.cpp:913 ../src/gui/preferences.cpp:946
#: ../src/gui/preferences.cpp:1329 ../src/gui/preferences.cpp:1340
#: lib/gs-desktop-data.c:298
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kodaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Kodekoj"

#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
#: ../src/gui/preferences.cpp:929
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Enŝalti _rekonon de silentoj"

#: ../src/gui/preferences.cpp:931
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Enŝalti fo_rigon de eĥo"

#: ../src/gui/preferences.cpp:933
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr ""

#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
msgid "Picture Quality"
msgstr "Bildokvalito"

#: ../src/gui/preferences.cpp:961
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
"to keep the frame rate"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.cpp:963
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.cpp:963
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
"value."
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.cpp:1272
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Agordoj de Ekigo"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1291 src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:35
#, fuzzy
msgid "Personal Data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Personaj Datenoj\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Personaj datumoj"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Sound events
#: ../src/gui/preferences.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sonaj Eventoj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Soneventoj"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1311
msgid "SIP Settings"
msgstr "Agordoj de SIP"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Agordoj de H.323"

#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
msgid "The following accounts are inactive:"
msgstr ""

#: js/ui/status/doNotDisturb.js:10 [presence]dnd
#, fuzzy
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne interrompu\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Ne ĝenu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ne Ĝenu"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
msgid "Custom message..."
msgstr "Propra mesaĝo..."

#. Build the dialog
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:519 ../src/gui/statusmenu.cpp:669
msgid "Custom Message"
msgstr "Propra mesaĝo"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:535
msgid "Delete custom messages:"
msgstr "Forigi propran mesaĝon:"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:690
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Difini propran mesaĝon:"

#, fuzzy
msgid "Country code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nacia kodo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Landokodo"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNameEditor.qml:92
#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:89 ../app/qml/pages/UserListPage.qml:83
#, fuzzy
msgid "Last name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Familia Nomo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Familinomo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Familia nomo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Familia nomo"

#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:207 gtk/gtkaboutdialog.c:2215
#: ../src/about.c:137 ../libgnomeui/gnome-about.c:219
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Written by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Skribita far de\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Skribite de\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Skribite de\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Skribite de"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:158 ../src/gtk/menu-items.c:491
#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:233 gtk/gtkaboutdialog.c:2230
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2333 gtk/gtkaboutdialog.c:2178 ../src/about.c:146
#: src/adw-about-dialog.c:584 src/adw-about-window.c:576
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Translated by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tradukita far de\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Tradukis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tradukite de\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Tradukita de\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tradukita de\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Tradukita de\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Tradukita de\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Tradukita de\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Tradukita de\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tradukite de\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Tradukite de"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:198
#: gtk/gtkplacesview.c:2096 gtk/gtkplacesview.c:2105 gtk/gtkplacesview.c:2039
#: gtk/gtkplacesview.c:2048
#, fuzzy
msgid "On This Computer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"En Ĉi Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"En ĉi tiu komputilo\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"En ĉi tiu komputilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Sur ĉi tiu komputilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"En ĉi tiu komputilo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"En ĉi tiu komputilo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"En ĉi tiu komputilo"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126
#: panels/background/cc-background-panel.blp:69
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Defaŭlta\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Implicita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Implicita"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309
#, fuzzy
msgid "Name contains"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"la nomo entenas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"La nomo entenas"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 wp-admin/export.php:139
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorioj:"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. send button
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
#: ui/composer-headerbar.ui:163 ../data/phonemgr.ui.h:37
#: src/gs-review-dialog.ui:32 src/dlgTestTriggers.ui:99 src/dlgMLSend.ui:69
#: src/dlgCmdHistory.ui:91 src/remmina_chat_window.c:229
#: solfege/reportbug.py:39
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Sendi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Sendi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Sendi\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"_Sendi\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Sendi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"_Sendi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"_Sendi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_eo.po (phonemgr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Sendi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Sendi\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Sendi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Sendu\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Sendi\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Sendi"

#: dlls/shell32/shell32.rc:157 dlls/shell32/shell32.rc:154
#, fuzzy
msgid "Control Panel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Stirpanelo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Regilo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Regilo"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12 pgp/seahorse-pgp-generate.ui:160
#, fuzzy
msgid "_Comment:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"K_omento:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Komento:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Komento:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327 rules/base.xml:6909
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: data/icons.metainfo.xml.in:10
msgid "elementary Icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:11
msgid "Named, vector icons for elementary OS"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"An original set of vector icons designed specifically for elementary OS and "
"its desktop environment: Pantheon."
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:73 data/icons.metainfo.xml.in:101
#: data/icons.metainfo.xml.in:126 data/icons.metainfo.xml.in:162
#: data/granite.metainfo.xml.in:210 data/granite.appdata.xml.in:79
msgid "Removals:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:75
msgid ""
"non-fd.o \"bluetooth-*\", \"microphone-sensitivity-*\", and \"night-light\" "
"symbolic panel icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:76
msgid "\"mail-archive\" and \"mail-move\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:78 data/icons.metainfo.xml.in:106
#: data/icons.metainfo.xml.in:139 data/icons.metainfo.xml.in:167
msgid "Updated families:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:80
msgid "\"insert-image-symbolic\" is now more detailed"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:81
msgid "\"media-record\" has an updated palette"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:82
msgid ""
"\"document-page-setup\", \"edit-copy\", \"edit-cut\", \"media-optical\", "
"\"open-menu\", \"system-run\" look better on dark backgrounds"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:83
msgid ""
"Improved arrow shape for \"browser-download\", \"document-send\", \"document-"
"import/export\", \"object-merge\", \"object-rotate\", \"pane-hide/show\", "
"and \"view-refresh\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:93 data/icons.metainfo.xml.in:121
#: data/icons.metainfo.xml.in:155 data/granite.appdata.xml.in:52
#: data/granite.appdata.xml.in:65
msgid "Additions:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:95
msgid "\"list-drag-handle-symbolic\" as used in draggable list box rows"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:96
msgid ""
"\"selection-mode-symbolic\" as used in apps which have a button to switch a "
"list into a selection mode"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:97
msgid "\"adw-expander-arrow-symbolic\" as used in Adw.PreferencesWindow"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:98
msgid "\"adw-external-link-symbolic\" as used in Adw.AboutWindow"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:99
msgid "\"adw-tab-*\" icons as used with Adw.Tabbar"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:103
msgid ""
"\"network-*\" status icons which are not in the FreeDesktop icon name "
"specification"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:104
msgid ""
"Device icons which are not in the FreeDesktop icon name specification: "
"\"camera\", \"drive-cdrom\", \"media-cdrom\", \"music-player\", \"printer-"
"remote\", and \"system\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:108
msgid ""
"\"process-completed\" uses a new checkmark shape, has a 32px version, and "
"symlinks were added for \"emblem-default\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:109
msgid "Updated corner radius of \"edit-clear\" and \"document-*-symbolic\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:110
msgid "Updated \"preferences-desktop-display\" and added a 64px version"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:123
msgid "\"panel-left/right\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:124
msgid "Symlink to \"application-x-xpinstall\" for web extension files"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:128
msgid "\"internet-web-browser\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:129
msgid "\"system-os-install\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:130
msgid "\"preferences-desktop-accessibility-pointing\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:131
msgid "\"preferences-desktop-accessibility-zoom\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:132
msgid "\"preferences-color\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:133
msgid "\"preferences-system-windows\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:134
msgid "\"applications-education\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:135
msgid "\"applications-interfacedesign\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:136
msgid "\"applications-photography\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:137
msgid "\"view-list-compact\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:141
msgid ""
"\"applications-development\" uses a purple tile and the same hammer glyph as "
"build system file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:142
msgid "\"system-file-manager\" is blue and tile shaped"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:143
msgid "\"accessories-calculator\" redesigned as a tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:144
msgid "Update the border radius of several tile-shaped icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:145
msgid "\"view-*\" symbolic icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:157
msgid "\"computer-fail\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:158
msgid "\"preferences-desktop-theme\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:159
msgid "\"application-x-sharedlib\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:160
msgid "\"process-paused\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:164
msgid "\"office-address-book\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:165
msgid "Flash file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:169
msgid "Clean up \"preferences-desktop-workspaces\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:170
msgid "Update \"preferences-desktop\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:171
msgid "Update \"image-missing\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:172
msgid "Update \"preferences-desktop-keyboard\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:173
msgid "Update \"document-import\" and \"document-export\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:174
msgid "Update many file types with new arrow shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:175
msgid "\"application-default-icon\" is now brightly colored"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:176
msgid "\"media-stop\" is now a square"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:177
msgid "Round symbolic location status icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:178
msgid "Use an outlined shape for symbolic tag icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:179
msgid "Use a rounded star for symbolic bookmark icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:180
msgid "Redesign Night Light"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:181
msgid "Use latest Flatpak branding"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:182
msgid "Symbolic volume icons use a rounded shape and a slash when muted"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:184 data/granite.appdata.xml.in:56
#: data/granite.appdata.xml.in:88 data/granite.appdata.xml.in:115
msgid "Other Changes:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:186
msgid "Fix broken link for SVG file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:187
msgid "Fix missing links for PGP file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:188
msgid "Scale some icons to more sizes"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid "Partition for boot loader installation:"
msgstr "Diskpartigo kie instali la ekŝargilon:"

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid ""
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
"one you want elilo to use to boot your new system."
msgstr ""
"Nuntempe disponeblaj disk-partigoj en via sistemo estas listitaj. Bonvolu "
"elekti tiun, kiun la programo 'elilo' uzos por ekŝargi je via nova Debiana "
"sistemo."

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid "No boot partitions detected"
msgstr "Neniu ekŝarga disk-partigo estas detektita"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid ""
"There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
"partition with a FAT file system, and the boot flag set."
msgstr ""
"Neniu disk-partigo taŭgas por esti uzata de 'elilo'. 'Elilo' bezonas disk-"
"partigon kun 'FAT'-dosiersistemo kaj ekŝarga indikilo."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../elilo-installer.templates:3001
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
msgstr "Instali la ekŝargilon 'elilo' sur fiksita disko"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:4001
msgid "Installing the ELILO package"
msgstr "Instalado de la pako 'ELILO'"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:5001
msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
msgstr "Lanĉo de 'ELILO'-programo por ${bootdev}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "'ELILO'-instalado malsukcesis. Ĉu tamen daŭrigi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid ""
"The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Ne eblis instali la pakon 'ELILO' en '/target/'. Instalo de 'ELILO' kiel "
"ekŝargilon estas bezonata ago. Tamen la problemo povus ne rilati al 'ELILO', "
"tiaokaze eblus daŭrigi la instaladon."

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "ELILO installation failed"
msgstr "'ELILO'-instalado malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr ""
"Lanĉado de \"/usr/sbin/elilo\" malsukcesis kun erara kodo \"${ERRCODE}\"."

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empatio"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "IM Client"
msgstr "Tujmesaĝilo"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Empatio ret-mesaĝado"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "Retbabilo per Google Talk, Vizaĝlibro, MSN kaj multaj aliaj servoj"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
msgstr ""

#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
"your contact’s chat application allows."
msgstr ""

#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
"open Empathy!"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Konekto-administrilo estu uzata"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr "Ĉu uzi konekteco-administoloj por aŭtomate malkonekti/rekonekti."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Aŭtomata konekto dum la startigo de Empatio"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Ĉu Empatio aŭtomate konektiĝu al via kontoj dum startigo."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Kaŝi Empation aŭtomate kiam senokupe"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
"Ĉu Empatio aŭtomate ŝanĝo al forestanta reĝimo se la uzanto estas neokupite."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Defaŭlta elŝutujo de Empatio"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "La defaŭlta dosierujo por konservi ricevitajn dosierojn."

#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Ĉu montri nekonektatajn kontaktoj en la kontaktaro."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "Montri bilancon en la kontaktaro"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr "Ĉu montri la konto-bilancon en la kontaktaro."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Kaŝi ĉeffenestron"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Kaŝi la ĉefan fenestron."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Defaŭlta dosierujo por elekto de uzantobildo"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "La lasta dosierujo el kie estis elektita uzantobildon."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Malfermi novajn babilejojn en apartaj fenestroj"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Ĉiam malfermi apartan babil-fenestron por novaj babiladoj."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Montri envenantajn eventojn en la statusa areo"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
"Montri envenantajn eventojn en la statusa areo. Se negativa, prezenti ilin "
"al la uzanto tuj."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "La loko por la flanka babilfenestro"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "La memorigita loko (en bilderoj) de la flanka panelo de la babilejo."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
msgid "Show contact groups"
msgstr "Montri kontakt-grupojn"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to show groups in the contact list."
msgstr "Ĉu montri grupojn en la kontaktaro."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Uzi atentig-sonojn"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri eventoj."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Malaktivigi sonon kiam fora"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Ĉu ludi sonajn sciigojn kiam oni estas for aŭ okupiĝata."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Ludi sonon pro alvenintaj mesaĝoj"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro alvenintaj mesaĝoj."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Ludi sonon pro elirantaj mesaĝoj"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro elirantaj mesaĝoj."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Ludi sonon pro novaj babiloj"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro novaj konversacioj."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Ludi sonon kiam kontaktulo ensalutas"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri kontaktoj kiuj ensalutas en reto."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Ludi sonon kiam kontaktulo elsalutas"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri kontaktoj kiuj elsalutas de reto."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Ludi sonon kiam ni ensalutas"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Ĉu ludi sonon dum ensaluto en nova reto."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Ludi sonon kiam ni elsalutas"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Ĉu ludi sonon dum elsaluto de reto."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Enŝalti ŝprucfenestrajn sciigojn pri novaj mesaĝoj"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn pri ricevo de novaj mesaĝoj."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Elŝalti ŝprucfenestro-sciigojn dum foresto"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam oni estas for aŭ okupita."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn se la babilejo ne estas fokusite"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam novaj mesaĝoj alvenas eĉ se la "
"babilejo jam estas malfermita, sed ne havas la fokuson."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn kiam kontaktulo ensalutas"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam kontakto ekkonektas."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Ŝprucfenestri sciigoj kiam kontaktulo elsalutas"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam kontakto malkonektas."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Uzi grafikajn mienetojn"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Ĉu konverti miensimbolojn al grafikaj bildoj en konversacioj."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Montri kontakto-liston per ĉambroj"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Ĉu montri kontaktaron en babilejoj."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
msgid "Chat window theme"
msgstr "Babil-fenestra etoso"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"La etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la babilejfenestroj."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Variaĵo de babil-fenestra etoso"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"La variaĵo de etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la "
"babilejfenestroj."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Pado de la uzenda etoso por Adium"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
#| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgid ""
"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
"Deprecated."
msgstr ""
"Vojo de la uzenda etoso por Adium se la etoso de la babilejo estas Adium. "
"Evitinda."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Enŝalti evoluigantilojn de WebKit"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr "Informi aliajn uzantojn kiam vi skribas al ili"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Uzi etoson por la babilo-ĉambroj"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Ĉu uzi la etoson por babilejoj."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Literum-kontrolataj lingvoj"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Listo disigita per komoj, kun uzendaj lingvoj por la kontrolilo (ekz. \"eo, "
"fr, nl\")."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 ../gramps/gui/configure.py:2014
#, fuzzy
msgid "Enable spell checker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Enŝalti literumadan kontrolilon\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ebligu ortografian kontrolilon"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
msgid "Nick completed character"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Signo uzenda post kromnomo dum uzado de plenumig-klavo (Tab) en grupbabilejo."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empatio devas uzi la uzantobildon de la kontaktulo kiel piktogramo de la "
"babilo-fenestro"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Ĉu Empatio uzu la uzantobildon de la kontaktulo kiel piktogramo de la babilo-"
"fenestro."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Camera device"
msgstr "Filmila aparato"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr "Defaŭlta kamera-aparato por uzi dum video-vokoj, ekz. /dev/video0."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Camera position"
msgstr "Filmila pazicio"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr "Posicio de la kameraa antaŭrigardo dum voko."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
msgid "Echo cancellation support"
msgstr "Eĥo-nuligada supteno"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgstr "Ĉu enŝalti la eĥo-nuligadan filtrilon de Pulseaudio."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Montri konsileton pri fermado de la ĉefa fenestro"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empatio povas publikigi la lokon de la uzanto"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Ĉu Empatio rajtas publikigi la pozicion de la uzanto al ties kontaktuloj."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empatio devas redukti la precizon pri la loko"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "Ĉu Empatio reduktu la precizecon de la loko pro privatec-kialoj."

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
msgid "No reason was specified"
msgstr "Neniu kialo estis indikita"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
msgid "The change in state was requested"
msgstr "La ŝanĝo de la stato estis petite"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Vi ĉesis la dosiertransigon"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "La alia partoprenanto ĉesis la dosiertransigon"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Eraro dum provi transigi la dosieron"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "La alia partoprenanto ne povas transigi la dosieron"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "La ŝutado de la dosiero finiĝis, sed la dosiero estis difektita"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Ŝutado de dosieroj ne estas subtenata de la fora kontakto"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "La elektita dosiero ne estas regula"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
msgid "The selected file is empty"
msgstr "La elektita dosiero estas malplena"

#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
#: ../libempathy/empathy-message.c:389
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "Vokis %s"

#. translators: presence type is unknown
#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:619
#: g10/import.c:3401 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
#, fuzzy
msgid "No reason specified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neniu kialo indikita\n"
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"Nenia kialo specifita\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"Nenia kialo specifita"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
#, fuzzy
msgid "Status is set to offline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Stato estas agortite al nekonektite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Stato agordas kiam nekonektita.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Stato agordas kiam nekonektita.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Stato agordas kiam nekonektita."

#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 src/err-codes.h:76
#, fuzzy
msgid "Network error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Reta eraro\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ret-eraro\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ret-eraro"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
#, fuzzy
msgid "Encryption error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉifrad-eraro\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉifraderaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉifrado-eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉifrado-eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉifrado-eraro"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Name in use"
msgstr "Jam uzata nomo"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
#, fuzzy
msgid "Certificate not provided"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neniu prezentigita atestilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atestilo ne donita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atestilo ne donita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Atestilo ne donita"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
#, fuzzy
msgid "Certificate untrusted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atestilo nekonfida\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malfidita atestilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malfidita atestilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfidita atestilo"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
#: src/err-codes.h:129
#, fuzzy
msgid "Certificate expired"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atestilo eksvalidiĝis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Posttempa atestilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Posttempa atestilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Posttempa atestilo\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Atestilo malvalidiĝis\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Atestilo malvalidiĝis"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
#, fuzzy
msgid "Certificate not activated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ne aktivigita atestilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atestilo ne aktivigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atestilo ne aktivigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Atestilo ne aktivigita"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
#, fuzzy
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atestogastnomo malkongruas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
#, fuzzy
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atestilo-fingrospuro malkongruas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atestilo-fingropremo miskongruas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atestilo-fingropremo miskongruas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Atestilo-fingropremo miskongruas"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
#, fuzzy
msgid "Certificate self-signed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Memkreita atestilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Memsubskribita atestilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Memsubskribita atestilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Memsubskribita atestilo"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
msgid "Certificate error"
msgstr "Atestil-eraro"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
#, fuzzy
msgid "Certificate is invalid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atestilo estas nevalide\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nevalida atestilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nevalida atestilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida atestilo"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
#, fuzzy
msgid "Connection has been refused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konekto estas rifuzite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Refuzinta konekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Refuzinta konekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Refuzinta konekto"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
#, fuzzy
msgid "Connection can't be established"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ne eblas starigi la konekton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ne povas establi konekton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ne povas establi konekton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas establi konekton"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
#, fuzzy
msgid "Connection has been lost"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Perdis konekton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Konekto perdiĝis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Konekto perdiĝis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Konekto perdiĝis"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
#, fuzzy
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tiu konto jam estas konektite al la servilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉi tio konto estas jam konektata al servilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉi tio konto estas jam konektata al servilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tio konto estas jam konektata al servilo"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
#, fuzzy
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"La konekto anstataŭiĝis per nova konekto uzanta la saman rimedon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
#, fuzzy
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"La servilo tro okupiĝas por trakti la konekton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
#, fuzzy
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"La atestilo senvalidiĝis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atestilo senvalidigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atestilo senvalidigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Atestilo senvalidigita"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
#, fuzzy
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"La atestilo uzas nesekuran ĉifralgoritmon aŭ estas kriptografie malforta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie "
"malforta.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie "
"malforta.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie malforta."

#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"La longeco de la atestilo de la servilo, aŭ la profundeco de la ĉeno de la "
"atestilo, superas la limojn faratajn de la kriptografia biblioteko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La longeco de la servilo-atestilo, aŭ la profundeco de la servilo-atestilo "
"ĉeno, transpasita la maksimumo altrudis per la biblioteko de kriptografia.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La longeco de la servilo-atestilo, aŭ la profundeco de la servilo-atestilo "
"ĉeno, transpasita la maksimumo altrudis per la biblioteko de kriptografia.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"La longeco de la servilo-atestilo, aŭ la profundeco de la servilo-atestilo "
"ĉeno, transpasita la maksimumo altrudis per la biblioteko de kriptografia."

#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Your software is too old"
msgstr "Via programaro estas tro maljuna"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
msgid "All accounts"
msgstr "Ĉiuj kontoj"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Klaku por pligrandigi"

#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
#, c-format
#| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis je la konto <b>%s</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"Enmetu vian pasvorton por la konto\n"
"<b>%s</b>"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. remember password ticky box
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
#: ../src/gtk/bookmarks.c:146 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:855
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Memori pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Memori pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Memori pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Memoru pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Memoru pasvorton"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Okazis eraro dum komenci la vokon"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "La indikita kontakto ne subtenas vokojn"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "La indikita kontakto estas malkonektita"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "La indikita atestilo nevalidas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Krizajn vokojn ne subtenas ĉi tiu protokolo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Via kredito ne sufiĉas por fari tiun vokon"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Malsukcesis malfermi privatan babilejon"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Ĉi tiu konversacio ne subtenas temojn"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Vi ne rajtas ŝanĝi la temon"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
#| msgid "invalid contact"
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Nevalida kontakto-ID"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: Vakigi ĉiujn mesaĝojn el la aktuala konversacio"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <temo>: Ŝangi la temon de la aktuala konversacio"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ID de babilo-ĉambro>: eniri novan babilo-ĉambron"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <ID de babilo-ĉambro>: eniri novan babilo-ĉambron"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
"/part [<ID de babil-ĉambro>] [<kialo>]: forlasi la babil-ĉambron, defaŭlte "
"la aktualan"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <ID de kontakto> [<mesaĝo>]: malfermi privatan babilon"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <ID de kontakto> <mesaĝo>: malfermi privatan babilon"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <kromnomo>: Ŝanĝi vian kromnomon ĉe la aktuala servilo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
"/me <mesaĝo>: sendi mesaĝon de “ACTION” (ago) al la aktuala konversacio"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
"/say <mesaĝo>: sendi <mesaĝo>n al la aktuala konversacio. Oni povas uzi ĉi "
"tion por sendi mesaĝon kiu komencas per '/'. Ekzemple: \"/say /join uziĝas "
"por eniri ĉambrojn\""

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <ID de kontakto>: montri informon pri kontakto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
"/help [<komando>]: montri ĉiujn subtenatajn komandojn. Se <komando> estas "
"difinita, montri ĝian uzon."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 lilylib.py:143 src/ircParser.js:53
#, fuzzy, c-format, python-format, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzo: %s\n"
"#-#-#-#-#  lilypond_2.24.4-6_eo.po (lilypond 2.21.7)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado: %s\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado: %s"

#. #-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#
#. the hotkey configuration
#. contains an unknown
#. command
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 tools/gdbmshell.c:2694
#: src/kvilib/core/KviError.cpp:52 src/err-codes.h:203 src/ConfigParser.cxx:248
#: src/network/admin_commands.cpp:122
msgid "Unknown command"
msgstr "Nekonata komando"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Nekonata komando; vidu /help por la uzeblaj komandoj"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "kredito ne sufiĉas por sendi la mesaĝon"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Eraris sendi mesaĝon '%s': %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 gio/gsocket.c:5134 gio/gsocket.c:5136
#: gio/gsocket.c:5283 gio/gsocket.c:5368 gio/gsocket.c:5546 gio/gsocket.c:5586
#: gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:4898 gio/gsocket.c:4900 gio/gsocket.c:5047
#: gio/gsocket.c:5132 gio/gsocket.c:5310 gio/gsocket.c:5350 gio/gsocket.c:5352
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Eraro dum sendo de mesaĝo: %s\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum sendado de la mesaĝo: %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum sendado de la mesaĝo: %s"

#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr ""
"bilanco ne sufiĉas por sendi la mesaĝon. <a href='%s'>Plenumi konton</a>."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
msgid "not capable"
msgstr "ne kapablas"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 plugin-strings.generated.js:126
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"nekonektite\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"senreta"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
msgid "invalid contact"
msgstr "nevalida kontakto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
msgid "permission denied"
msgstr "aliro malpermesita"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
msgid "too long message"
msgstr "tro longa mesaĝo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "not implemented"
msgstr "ne realigite"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
msgid "Topic:"
msgstr "Temo:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "La temo ŝanĝiĝis al: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "La temo ŝanĝiĝis de %s al: %s"

#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
msgid "No topic defined"
msgstr "Neniu temo estas definita"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Neniuj proponoj)"

#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Aldoni '%s' al vortaro"

#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Aldoni '%s' al %s vortaro"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Enmeti miensimbolon\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Enmetu Ridmienon"

#. Spelling suggestions
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Literumadaj proponoj"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Malsukcesis akiri la ĵusajn protokolojn"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808 src/chatView.js:969
#, c-format, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s malkonektiĝis"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s estas forpelita de %2$s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s estas forpelita"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s estas ekzilita de %2$s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s estas ekzilita"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s forlasis la ĉambron"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s aliĝis la ĉambron"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
#: js/ui/components/telepathyClient.js:777
#: js/ui/components/telepathyClient.js:787 src/chatView.js:964
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s nun estas konata kiel %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s estas nun konata kiel %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s estas nun konata kiel %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%s estas nun konata kiel %s\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%s nun estas konata kiel %s\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"%s estas nun konata kiel %s"

#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi ĉi tiun pasvorton?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
msgid "Not now"
msgstr "Ne nun"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Malĝusta pasvorto; bonvolu reprovi:"

#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Pasvorto gardas ĉi tiun ĉambron:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
msgid "Conversation"
msgstr "Konversacio"

#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Nekonata aŭ nevalida identigilo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Kontaktblokado portempe ne eblas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Kontaktblokado ne eblas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
msgid "Permission Denied"
msgstr "Aliro malpermesita"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
msgid "Could not block contact"
msgstr "Malsukcesis bloki kontakton"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Redakti blokitajn kontaktojn"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
#: data/ui/contacts-main-window.blp:176
msgid "Search contacts"
msgstr "Serĉi kontaktojn"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 graphics.c:1948
#, fuzzy
msgid "Search: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serĉi: \n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi: \n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉo: \n"
"#-#-#-#-#  wcd_6.0.6-1_eo.po (wcd-6.0.3-beta6)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi: "

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Aldoni kontakton"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:155
#, fuzzy
msgid "No contacts found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ne trovis kontaktojn\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Neniu kontakto trovita"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
#| msgid "Topic not supported on this conversation"
msgid "Contact search is not supported on this account"
msgstr "Kontakt-serĉo ne estas subtenata ĉe ĉi tiu konto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "Via mesaĝo por enkonduki vin:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Bonvolu permesi min vidi kiam vi konektas. Dankon!"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
msgid "Save Avatar"
msgstr "Konservi la uzantobildon"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Malsukcesis konservi la uzantobildon"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:400
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:71
#, fuzzy
msgid "Contact Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kontaktdetaloj\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktodetaloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktinformoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktodetaloj"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Information requested…"
msgstr "Informoj petitaj…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Pozicio</b> je (dato)\t"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Client Information"
msgstr "Klientaj informoj"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
#: plugins/about/PageComponent.qml:176
#, fuzzy
msgid "OS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mastruma sistemo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Operaciumo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Elektu la grupojn en kiuj vi volas ke ĉi tiu kontakto aperos.  Rimarku ke "
"oni povas elekti pli ol unu grupo aŭ neniom grupoj."

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
msgid "_Add Group"
msgstr "_Aldoni grupon"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Elekti"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉu bloki na %s?\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bloku %s?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas bloki na '%s' de kontakti vin denove?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "La jena idento blokiĝos:"
msgstr[1] "La jenaj identoj blokiĝos:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "Ne eblas bloki la jena idento:"
msgstr[1] "Ne eblas bloki la jenaj identoj:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "_Raporti ĉi tiun kontakton kiel mistraktema"
msgstr[1] "_Raporti ĉi tiujn kontaktojn kiel mistraktemaj"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Redakti kontakto-informojn"

#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
#| msgid "Blocked Contacts"
msgid "Linked Contacts"
msgstr "Ligitaj kontaktoj"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
msgid "gnome-contacts not installed"
msgstr "gnome-contacts ne estas instalite"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
msgstr ""
"Bonvole instalu la pakaĵon \"gnome-contacts\" por aliri kontakt-detalojn."

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Elekti konton kiun uziĝos por voki"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  #-#-#-#-#
#. defaults
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to landline work phone label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1020
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432
#: src/core/contacts-type-set.vala:170 src/core/contacts-type-set.vala:191
#: src/core/contacts-type-set.vala:210 src/core/contacts-type-set.vala:212
#: lib/gs-desktop-data.c:287 ../src/hamster/db.py:937
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/ContactDetailGroupWithTypeBase.qml:119
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:109
#: ../src/planner-gantt-print.c:199 ../src/planner-gantt-view.c:627
#: ../src/planner-resource-dialog.c:1836 ../src/planner-resource-view.c:790
#: ../src/planner-resource-view.c:806 ../src/planner-resource-view.c:1760
#: ../src/planner-task-view.c:370
#, fuzzy
msgid "Work"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Laboro\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Laboro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Laborejo\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Laboro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Laborejo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Laborejo\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Laboro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Laboro\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Laboro"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
msgid "HOME"
msgstr "HEJMO"

#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
#, c-format
#| msgid "%s (%s)"
msgid "Call %s (%s)"
msgstr "Voko %s (%s)"

#. translators: argument is a phone number like +32123456
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
#, c-format
#| msgid "Called %s"
msgid "Call %s"
msgstr "Voki %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
#, c-format
msgid "Remove from _Group '%s'"
msgstr "Forigi de _grupo '%s'"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Forviŝi kaj _bloki"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la kontakton '%s'?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
"Ĉu vere vi volas forigi la ligitan kontakton '%s'? Rimarku ke tio forigos "
"ĉiujn kontaktojn kiuj ligiĝas al ĉi tiu kontakto."

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
msgid "Removing contact"
msgstr "Forigi kontakton"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. add SMS button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
#: panels/applications/cc-default-apps-page.blp:65
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Sonalvoko"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videoalvoko"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Antaŭaj konversacioj"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Komunigi mian labortabelon"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "R_edakti"

#. send invitation
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Invitas vin al tiu ĉi ĉambro"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Inviti al babil-ĉambro"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Aldoni kontakton…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la grupon '%s'?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
msgid "Removing group"
msgstr "Forigi grupon"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:487 ../share/ui/toolbar-tweak.ui:509
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17 src/plugins/properties/properties.ui:646
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaloj:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Landkodo de ISO:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
#: ../src/glade-registration.glade.h:12
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:65
msgid "Country:"
msgstr "Lando:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 ../data/gnome-nettool.ui.h:18
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:64
#: ../src/extension/extension.cpp:1020 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:122
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:78
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝtato:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Stato:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Stato:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Stato:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Stato:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝtato:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Stato:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝtato:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Stato:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
#: ../src/glade-registration.glade.h:13 ../gweather/src/gweather-dialog.c:199
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62
msgid "City:"
msgstr "Urbo:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
msgid "Area:"
msgstr "Areo:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
msgid "Postal Code:"
msgstr "Poŝtkodo:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
msgid "Street:"
msgstr "Strato:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
msgid "Building:"
msgstr "Konstruaĵo:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
msgid "Floor:"
msgstr "Etaĝo:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
msgid "Room:"
msgstr "Ĉambro:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Nivelo de precizo:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Vertikala eraro (metroj):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Horizontala eraro (metroj):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
msgid "Bearing:"
msgstr "Direkto:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Rapideco de altiĝo:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Laste aktualigita je:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:61
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:257 ../data/ui/QrCodeLocation.ui.h:2
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitudo:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:60
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:247 ../data/ui/QrCodeLocation.ui.h:1
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitudo:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
#, fuzzy
msgid "Altitude:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Altitudo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Alto:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Altitudo:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%ea de %B, %Y je %R UTC"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1894
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kromnomo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaso:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomo:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgstr[0] "Ligita kontakto enhavanta %u kontakto"
msgstr[1] "Ligitaj kontaktoj enhavantaj %u kontaktoj"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Pozicio</b> je (dato)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "Konektita per telefono aŭ portebla aparato"

#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct."
msgstr ""
"Empatio povas aŭtomate eltrovi la homojn kiu konektis al la sama reto kiel "
"vi kaj babili kun ili. Se vi volas uzi ĉi tiun trajton, bonvolu kontroli ĉu "
"la jenaj detaloj ĝustas."

#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
msgid "People nearby"
msgstr "Proksimaj homoj"

#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""
"Vi povas facile ŝanĝi tiujn detalojn poste aŭ elŝalti tiun trajton per "
"elekti <span style=\"italic\">Redakti → Kontoj</span> en la kontaktaro."

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Babili en %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 src/remmina_chat_window.c:177
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Babili kun %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"

#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"

#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s sekundo"
msgstr[1] "%s sekundoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. translators: this is an indication for a trip duration of
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 src/transitPlan.js:337
#, c-format, javascript-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minutoj"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Voko daŭris %s, finiĝis je %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
msgid "Anytime"
msgstr "Iam ajn"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
msgid "Anyone"
msgstr "Iu ajn"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
msgid "Who"
msgstr "Kiu"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 src/nautilus-mime-actions.c:98
msgid "Anything"
msgstr "Io ajn"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
msgid "Text chats"
msgstr "Tekstaj babiloj"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 editor/editor_profiler.cpp
#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:149
#, fuzzy
msgid "Calls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vokoj\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Alvokoj\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alvokoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Vokoj"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
msgid "Incoming calls"
msgstr "Venantaj vokoj"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Elirantaj vokoj"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
msgid "Missed calls"
msgstr "Maltrafitaj vokoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. Translators: What [journal fields to search in]
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 data/gl-searchpopover.ui:101
msgid "What"
msgstr "Kio"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi ĉiujn protokolojn de antaŭaj konversacioj?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
msgid "Delete from:"
msgstr "Forigi de:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
#| msgid "Delete All History..."
msgid "Delete All History…"
msgstr "Forigi la tutan historion…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
#| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Ŝargante…</span>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Kian babilkonton vi havas?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
#| msgid "Adding new account"
msgid "Add new account"
msgstr "Aldoni novan konton"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Enigu la identililon aŭ la telefonnumeron de la kontakto:"

#. add video button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videoalvoko"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. add audio button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Sonalvoko\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Sona Alvoko"

#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
msgid "New Call"
msgstr "Nova voko"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
msgid "The contact is offline"
msgstr "La kontakto estas nekonetite"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "La indikita kontakto estas aŭ nevalida aŭ nekonata"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "La kontakto ne subtenas tiun specon de konversacio"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "La petita trajto ne estas realigita por tiu protokolo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "Ne eblas komenci konversacion kun la donata kontakto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "Vi estas ekzilita de tiu kanalo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "This channel is full"
msgstr "La kanalo estas plena"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Vi estu invitita por aliĝi al tiu kanalo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "Ne eblas procedi dum nekonekto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Okazis eraro dum komenco de konversacio"

#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
msgid "New Conversation"
msgstr "Nova konversacio"

#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
msgid "Custom Message…"
msgstr "Kutima mesaĝo…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Redakti kutimajn mesaĝojn…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Klaku por forigi la librosignon de ĉi tiu stato"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Klaku por librosigni ĉi tiun staton"

#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Current message: %s</b>\n"
"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
msgid "Set status"
msgstr "Agordi staton"

#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
msgid "Custom messages…"
msgstr "Kutimaj mesaĝoj…"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. button in find bar and find & replace dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3982
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260
#: ../src/e-util/e-search-bar.c:641
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:175
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 src/wndmain.ui:125
#: src/wndmain.ui:245 ../data/ui/findbar.ui.h:3 ../Tomboy/NoteWindow.cs:843
#: zim/gui/pageview/find.py:518
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭa"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 ../src/e-util/e-search-bar.c:665
#, fuzzy
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uskleca _kongruo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Uskle_codistinga"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frazo ne trovita"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
msgid "Received an instant message"
msgstr "Ricevis tujmesaĝon"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Sendis tujmesaĝon"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Venanta babilpeto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
msgid "Contact connected"
msgstr "Kontakto konektis"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Kontakto malkonektis"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
msgid "Connected to server"
msgstr "Konektis al servilo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Malkonektite de la servilo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Venanta voĉa voko"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Eliranta voĉa voko"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
msgid "Voice call ended"
msgstr "Voĉa voko finiĝis"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Redakti kutimajn mesaĝojn"

#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
#, fuzzy
msgid "Subscription Request"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Abonpeto\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Mendo de abono"

#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s volus permeson por scii kiam vi konektas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita"

#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
#: ../src/empathy-event-manager.c:694
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1256
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Malakcepti\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Rifuzi"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Mesaĝo redaktiĝis je %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "Ne eblis certigi ke la idento provizita de la babilservilo validas."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr "La atestilo ne subskribiĝis per Atestila Instanco."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 src/goabackend/goautils.c:846
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"La atestilo eksvalidiĝis.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"La atestilo senvalidiĝis.\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"La atestilo eksvalidiĝis."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "La atestilo nun ne estas aktivigite."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "La atestilo ne havas la atenditan fingrospuron."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""
"La nomo validigita per la atestilo ne kongruas kun la nomo de la servilo."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "La atestilo estas memkreite."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr "La atestilon senvalidigis ĝia kreinta Atestila Instanco."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr "La atestilo kriptografie malfortas."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr "La longo de la atestilo superas la kontroleblajn limojn."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "La atestilo estas misformita."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "Atendita nomo: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Nomo en la atestilo: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
msgid "Untrusted connection"
msgstr "Nefidanta konekto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Ĉi tiu konekto ne konfidas. Ĉu vi volus konekti malgraŭ tio?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Memori ĉi tiun elekton por estontaj konektoj"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
msgid "Certificate Details"
msgstr "Detaloj de la atestilo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Malsukcesis malfermi la URIon"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Mankas sufiĉa spaco por konservi la dosieron"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
msgstr ""
"%s da libera spaco necesas por konservi ĉi tiun dosieron, sed nur %s "
"disponeblas. Bonvolu elekti alian lokon."

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Venanta dosiero de %s"

#. Inspector
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
msgid "Inspect HTML"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
#| msgid "Contact"
msgid "Top Contacts"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
msgid "People Nearby"
msgstr "Proksimaj homoj"

#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
msgid "Ungrouped"
msgstr "Negrupite"

#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
#. * fetch contact's presence.
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
#, c-format
#| msgid "Select a contact"
msgid "Server cannot find contact: %s"
msgstr "Servilo ne povas trovi kontakton: %s"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Tujmesaĝilo por GNOME"

#: ../src/empathy-accounts.c:171
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr "Montri neniun dialogojn; fari laboron (ekz. importado) kaj eliri"

#: ../src/empathy-accounts.c:175
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
"Ne montri iun ajn dialogojn krom se estas nur kontoj de \"proksima homoj\""

#: ../src/empathy-accounts.c:179
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Unue elekti la indikitan konton (ekz. gabble/jabber/foo_40ekzemplo_2eorg0)"

#: ../src/empathy-accounts.c:181
msgid "<account-id>"
msgstr "<konto-id>"

#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Empatio-kontoj"

#: ../src/empathy-accounts.c:240
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empatio-kontoj"

#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
#, c-format
#| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
msgstr "Estas nekonservitaj ŝanĝoj al via konto %.50s."

#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Via nova konto ankoraŭ ne konserviĝis."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Nekonektite — %s"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Nekonektite — %s"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Nekonektite — Neniu retkonekto"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
msgid "Unknown Status"
msgstr "Nekonata stato"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
"the account."
msgstr ""

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Nekonektite — Konto estas elŝaltite"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Redakti konekto-parametrojn"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
#| msgid "Edit Connection Parameters"
msgid "_Edit Connection Parameters…"
msgstr "R_edakti konekto-parametrojn…"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
#, c-format
#| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi %.50s de la komputilo?"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Ĉi tio ne forigos vian konton ĉe la servilo."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Vi estas elektonta alian konton kiu forviŝos\n"
"viajn ŝanĝojn. Ĉu vi certas ke vi volas daŭri?"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. Menu item: to enabled/disable the account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1773 src/kildclient.ui:271
#: src/kildclient.ui:485 src/kildclient.ui:795 src/kildclient.ui:993
#: src/kildclient.ui:1297 libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:352
#, fuzzy
msgid "_Enabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"E_nŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Ebligita\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Ebligata\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"E_nŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"E_nŝaltite"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Vi estas fermonta la fenestron kiu forviŝos\n"
"viajn ŝanĝojn. Ĉu vi certos ke vi volas daŭri?"

#. Tweak the dialog
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Babilaj kaj VoIP-kontoj"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Loading account information"
msgstr "Ŝargi kontoinformojn"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Por aldoni novan konton, oni unue devas instali modulon por ĉiu protokolo "
"kiun oni volas uzi."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "No protocol backends installed"
msgstr "Neniu protokolo-internaĵo estas instalita"

#: ../src/empathy-auth-client.c:285
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " - Aŭtentkontrola kliento de Empatio"

#: ../src/empathy-auth-client.c:301
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Aŭtentkontrola kliento de Empatio"

#: ../src/empathy.c:411
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Ne konekti dum lanĉo"

#: ../src/empathy.c:415
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Ne montri la kontaktliston aŭ iun alian dialogon dum lanĉo"

#: ../src/empathy.c:444
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Tujmesaĝilo Empatio"

#: ../src/empathy.c:630
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Eraro dum kontakti la mastrumilon de kontoj"

#: ../src/empathy.c:632
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eraro okazis dum peni konekti al la Telepatian mastrumilon de kontoj. La "
"eraro estis:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/empathy-call.c:223
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Sona/videa kliento de Empatio"

#: ../src/empathy-call.c:247
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Sona/videa kliento de Empatio"

#: ../src/empathy-call-observer.c:111
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s ĵus provis voki vin, sed vi jam estis en alia voko."

#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Venenta videvoko de %s"

#: ../src/empathy-call-window.c:1554
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:725
#, fuzzy
msgid "Answer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Respondo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Repondo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Repondo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Repondo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Repondo\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"Respondo"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:1924
#, c-format, python-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Voko kun %s"

#: ../src/empathy-call-window.c:2176
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "La IP-adreso vidata de la maŝino"

#: ../src/empathy-call-window.c:2178
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "La IP-adreso vidata de servilo ĉe la Interreto"

#: ../src/empathy-call-window.c:2180
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "La IP-adreso de la kliento vidata de la alia flanko"

#: ../src/empathy-call-window.c:2182
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "La IP-adreso de relajsa servilo"

#: ../src/empathy-call-window.c:2184
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "La IP-adreso de la plurelsendgroupo"

#: ../src/empathy-call-window.c:2952
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:129
#, fuzzy
msgid "On hold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atendanta\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"En atendo"

#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:2961
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"

#: ../src/empathy-call-window.c:3057 js/extensionPrefs/main.js:118
#: js/extensionPrefs/main.js:116 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:698
#, fuzzy
msgid "Technical Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Teknikaj detaloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Teĥnikaj detaloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Teĥnikaj detaloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Teĥnikaj detaloj\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Teĥnikaj detaloj"

#: ../src/empathy-call-window.c:3096
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"La programaro de %s komprenas neniun sonformon subtenata per via komputilo"

#: ../src/empathy-call-window.c:3101
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"La programaro de %s komprenas neniun videformon subtenata per via komputilo"

#: ../src/empathy-call-window.c:3107
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
"Ne eblas sukcese konekti al %s. Eble unu el vi uzas reton kiu ne permesas "
"rektajn konektojn."

#: ../src/empathy-call-window.c:3113
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Okazis paneo je la reto"

#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "La necesasj sonformoj por ĉi tiu voko ne instaliĝis ĉe via komputilo"

#: ../src/empathy-call-window.c:3120
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "La necesaj videoformoj por ĉi tiu voko ne instaliĝis ĉe via komputilo"

#: ../src/empathy-call-window.c:3132
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a "
"href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
"window in the Help menu."
msgstr ""
"Io neatendita okazis en modulo de Telepatio. Bonvolu <a href=\"%s\">raporti "
"ĉi tiun cimon</a> kaj afiŝi la protokolojn kiujn oni povas kolekti per la "
"sencimig-fenestro en la helpmenuo."

#: ../src/empathy-call-window.c:3141
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Eraro okazis en la vokmodulo"

#: ../src/empathy-call-window.c:3144
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "La fino de la fluo atingiĝis"

#: ../src/empathy-call-window.c:3184
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Ne eblas starigi la sonfluon"

#: ../src/empathy-call-window.c:3194
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Ne eblas starigi la videfluon"

#: ../src/empathy-call-window.c:3231
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Via aktuala bilanco estas %s."

#: ../src/empathy-call-window.c:3235
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Pardonu, via kredito ne sufiĉas por tiu voko."

#: ../src/empathy-call-window.c:3237
msgid "Top Up"
msgstr "Plenumi konton"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "_Call"
msgstr "_Voko"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:295
msgid "_Microphone"
msgstr "_Mikrofono"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 src/gtkam-main.c:564
#, fuzzy
msgid "_Camera"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Filmilo\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"_Kamerao"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1506
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1419 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
#: ../src/gnome-genius.c:655 src/gnome-cmd-main-menu.cc:808
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1028
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordi\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "_GStreamer"
msgstr "_GStreamer"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "_Telepathy"
msgstr ""

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Swap camera"
msgstr "Interŝanĝi filmilojn"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Minimise me"
msgstr "Minimumigi min"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Maximise me"
msgstr "Maksimumigi min"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Disable camera"
msgstr "Elŝalti la kamaraon"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Hang up"
msgstr "Fini vokon"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Hang up current call"
msgstr "Fini la aktualan vokon"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Video call"
msgstr "Videoalvoko"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start a video call"
msgstr "Komenci videvokon"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Start an audio call"
msgstr "Komenci sonvokon"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Show dialpad"
msgstr "Montri la ciferplaton"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Display the dialpad"
msgstr "Montri la ciferplaton"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Baskuligi la videan transsendon"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Baskuligi la sonan transsendon"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Kodanta kodeko:"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Malkodanta kodeko:"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Fora kandidato:"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Loka kandidato:"

#: ../src/empathy-chat.c:100
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Babilkliento Empatio"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264
msgid "Room"
msgstr "Ĉambro"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Aŭtomata konekto"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Administri librosignitajn ĉambrojn"

#: ../src/empathy-chat-window.c:278 src/terminal-window.c:3211
#: src/confirm-close-dialog.ui:119 src/terminal-window.c:3621
#, fuzzy
msgid "Close this window?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉu fermi la fenestron?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu fermi tiun fenestron?\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu fermi tiun fenestron?"

#: ../src/empathy-chat-window.c:284
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
"until you rejoin it."
msgstr ""
"Fermante tiun fenstron vi forlasas na %s. Vi ne ricevos iun venontan mesaĝon "
"ĝis vi realiĝis al ĝi."

#: ../src/empathy-chat-window.c:297
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
"messages until you rejoin it."
msgid_plural ""
"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
"further messages until you rejoin them."
msgstr[0] ""
"Fermante tiun fenstron vi forlasas babilejon. Vi ne ricevos iun venontan "
"mesaĝon ĝis vi realiĝis al ĝi."
msgstr[1] ""
"Fermante tiun fenstron vi forlasas %u babilejojn. Vi ne ricevos iun venontan "
"mesaĝon ĝis vi realiĝis al ĝi."

#: ../src/empathy-chat-window.c:308
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Ĉu forlasi na %s?"

#: ../src/empathy-chat-window.c:310
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
msgstr ""
"Vi ne ricevos iun venontan mesaĝon de tiu babilejo ĝis vi realiĝis al ĝi."

#: ../src/empathy-chat-window.c:329 src/eom-window.c:3770
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:47 data/50-mutter-windows.xml:20
#: src/50-marco-window-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:775
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:341
#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 data/50-muffin-windows.xml:20
#: data/50-mutter-windows.xml:18 programs/oleview/oleview.rc:127
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fermi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_eo.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fermu la fenestron"

#: ../src/empathy-chat-window.c:329
msgid "Leave room"
msgstr "Forlasi ĉambron"

#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d nelegite)"
msgstr[1] "%s (%d nelegite)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:686
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (kaj %u alia)"
msgstr[1] "%s (kaj %u aliaj)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:702
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d nelegita de aliaj)"
msgstr[1] "%s (%d nelegitaj de aliaj)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:711
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d nelegita de ĉiuj)"
msgstr[1] "%s (%d nelegitaj de ĉiuj)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:948
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"

#: ../src/empathy-chat-window.c:956
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "Sendante %d mesaĝon"
msgstr[1] "Sendante %d mesaĝojn"

#: ../src/empathy-chat-window.c:976
msgid "Typing a message."
msgstr "Skribante mesaĝon."

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "_Conversation"
msgstr "_Konversacio"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. Clear
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 src/dupe.cc:3489 src/dupe.cc:3783
#: gnome-panel/panel-recent.c:153 ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
#: src/wndmain.ui:237 src/dlgEditWorld.ui:3101 src/dlgMLSend.ui:157
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 mate-panel/panel-stock-icons.c:99
#: src/lsof.cpp:357
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vak_igu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"For_viŝi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"P_urigi\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vak_igi\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vak_igi\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Vak_igi"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Aldoni _miensimbolon"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Librosignita babilĉambro"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Atentigi pri ciuj mesaĝoj"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Montri kontaktliston"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "Inviti _partoprenanton…"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
#| msgid "_Join"
msgid "_Join Chat"
msgstr "_Aliĝi babilejon"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
#| msgid "_Chat"
msgid "Le_ave Chat"
msgstr "_Forlasi babilejon"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "C_ontact"
msgstr "K_ontakto"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Malfari fermon de langeto"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 src/kgx-pages.ui:100
#: ../terminal/terminal-window.c:199
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Malligi langeton\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Malligi langeton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"_Demeti langeton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Mal_fiksi langeton\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Separu Langeton"

#: ../src/empathy-debugger.c:76
msgid "Show a particular service"
msgstr "Montri specifan servon"

#: ../src/empathy-debugger.c:81
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "- Empatio-sencimigilo"

#: ../src/empathy-debugger.c:141
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empatio-sencimigilo"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
msgid "Pastebin link"
msgstr "Ligilo al Pastebin"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
msgid "Pastebin response"
msgstr "Repondo de Pastebin"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr ""
"Datumoj estas tro granda por unuopa enmeto. Bonvole konservi protokolon al "
"dosiero."

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: input action name
#: ../src/empathy-debug-window.c:1822 src/input/pages/windows.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sencimig-fenestro\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimiga Fenestro\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigo Fenestro"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
msgid "Send to pastebin"
msgstr "Sendi al Pastebin"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
msgid "Level "
msgstr "Nivelo "

#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
msgid ""
"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
"received.\n"
"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
msgstr ""

#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
"La elektita kontaktadministrilo ne subtenas la kromprogramon de fora "
"sencimigo."

#: ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming video call"
msgstr "Venanta video-voko"

#: ../src/empathy-event-manager.c:478
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s vokas vin videe. Ĉu vi volas respondi?"

#: ../src/empathy-event-manager.c:479
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s vokas vin. Ĉu vi volas respondi?"

#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "_Answer"
msgstr "_Respondo"

#: ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Respondi per video"

#: ../src/empathy-event-manager.c:677
msgid "Room invitation"
msgstr "Ĉambrinviton"

#: ../src/empathy-event-manager.c:679
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Inviton por aliĝi al %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s invitas vin por aliĝi al %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s invitas vin aliĝi al %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s invitas vin aliĝi al %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%s invitas vin aliĝi al %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'Join' as in 'Join displays'
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. join button
#: ../src/empathy-event-manager.c:699 src/gui/gcal-meeting-row.blp:35
#: panels/display/cc-display-panel.blp:78 data/resources/join-room-dialog.ui:19
#, fuzzy
msgid "_Join"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Aliĝi\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"_Aliĝi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Aliĝi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Kunigi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Aliĝu\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"_Aliĝi"

#: ../src/empathy-event-manager.c:725
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s invitis vin por aliĝi al %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:731
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Vi invitiĝis por aliĝi al %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:920
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Venanta dosiertransigo de %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Mesaĝo: %s"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-#
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/empathy-ft-manager.c:94 src/util.cpp:96 src/util.cpp:139
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s de %s ĉe %s/s"

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#
#. For translators: This is a progress size indicator, for example: 230.4 MB of 512.8 MB
#: ../src/empathy-ft-manager.c:269 src/fragments-utils.vala:37
#: ../gthumb/gio-utils.c:1361 templates/import/javascript.twig:13
#: thunar/thunar-transfer-job.c:1860
#, fuzzy, c-format, python-format, php-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s de %s\n"
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"%s el %s\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"%s el %s\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"%s de %s\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s de %s\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"%s de %s"

#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Ricevante \"%s\" de %s"

#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Sendante \"%s\" al %s"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Eraro okazis dum ricevi \"%s\" de %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Eraro okazis dum ricevi dosieron"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Eraro okazis dum sendi na \"%s\" al %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
msgid "Error sending a file"
msgstr "Eraro okazis dum sendi dosieron"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "Ricevis na \"%s\" de %s"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" sendiĝis al %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
msgid "File transfer completed"
msgstr "Dosiertransigo finiĝis"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Atendante respondon de la alia partoprenanto"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Kontrolante la integrecon de \"%s\""

#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Haketante \"%s\""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the window.
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:869
#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82
#, fuzzy
msgid "File Transfers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dosiertransigoj\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Dosieraj transmetoj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_filetransferwindow_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Dosieraj Transirigoj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero Alŝutoj\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiertransigoj"

#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Forigi kompletajn, nuligitajn kaj fuŝajn dosiertransigojn el la listo"

#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Neniuj importeblaj kontoj troviĝis. Empatio aktuale subtenas importi kontojn "
"de nur Pidgin."

#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
msgid "Import Accounts"
msgstr "Enporti kontojn"

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
msgid "Invite Participant"
msgstr "Inviti partoprenonton"

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Elektu kontakton por inviti al la konversacio:"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
msgid "Chat Room"
msgstr "Babilĉambro"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
#| msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgid "Failed to list rooms"
msgstr "Malsukcesis listigi ĉambrojn"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Invito bezonata: %s\n"
"Pasvorto bezonata: %s\n"
"Membroj: %s"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
msgid "Join Room"
msgstr "Aliĝi al ĉambro"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Enmetu la nomon de la ĉambro al kiu aliĝi ĉi tie aŭ klaku al ĉambro aŭ "
"ĉambroj en la liston."

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Room:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉamb_ro:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Ĉambro:"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
#| msgid ""
#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
#| "on the current account's server"
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account&apos;s server"
msgstr ""
"Enmetu la servilon kiu gastigas la ĉambron, aŭ lasu ĝin malplena se la "
"ĉambro estas ĉe la servilo de la aktuala konto"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Enmetu la servilon kiu gastigas la ĉambron, aŭ lasu ĝin malplena se la "
"ĉambro estas ĉe la servilo de la aktuala konto"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Ne eblis ŝargi ĉambroliston"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the window.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉambrolisto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Babilejoj Listo"

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
msgid "Respond"
msgstr "Respondo"

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer with video"
msgstr "Respondi per video"

#: ../src/empathy-preferences.c:138
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ricevis mesaĝon\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ricevita mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo ricevita"

#: ../src/empathy-preferences.c:139
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sendis mesaĝon\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo sendita"

#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "New conversation"
msgstr "Nova konversacio"

#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "Contact comes online"
msgstr "Kontakto konektas"

#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Kontakto konektas"

#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Account connected"
msgstr "Konto konektis"

#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:620
msgid "Juliet"
msgstr "Julieta"

#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:627
msgid "Romeo"
msgstr "Romeo"

# Traduko de Remeo kaj Julieta venas de:
# http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Revuoj/np/np5602/romeo_julieta.html
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:633
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Ho Romeo, Romeo, kial estas vi Romeo?"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "La patron neu kaj la nomon ĵetu"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:640
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Aŭ, se ne tio, ĵuru vin nur mia,"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:643
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "Kaj mi ne estos Kapuleto plu."

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:646
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Ĉu plu aŭskulti, aŭ jam nun paroli?"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:649
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Juliet nekonektiĝis"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
#| msgid "Show contact groups"
msgid "Show groups"
msgstr "Montri grupojn"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
#| msgid "Your current balance is %s."
msgid "Show account balances"
msgstr ""

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:368
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kontaktlisto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktaro\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktolisto"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Start chats in:"
msgstr "Komenci babilejojn en:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "new ta_bs"
msgstr "novaj _langetoj"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "new _windows"
msgstr "novaj _fenestroj"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Montri _miensimbolojn kiel bildoj"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Montri la kontakt_liston en ĉambroj"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Log conversations"
msgstr "Protokoli konversaciojn"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Montri venantajn mesaĝojn en la sciiga areo"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "_Aŭtomate konekti je la lanĉo"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "E_nŝalti vezikajn atentigojn"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Elŝalti sciigojn kiam oni _foras aŭ okupiĝas"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Enŝalti sciigojn kiam la _babilo ne estas fokusita"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Enŝalti sciigojn kiam kontakto konektas"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Enŝalti sciigojn kian kontakto malkonektas"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "Aktivigi sonajn at_entigojn"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Elŝalti sonojn kiam oni for_as aŭ okupiĝas"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Play sound for events"
msgstr "Ludi sonojn por eventoj"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr "Uzi _eĥo-nuligadon por plibonigi vokkvaliton"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
"off and restarting the call."
msgstr ""
"Eĥo-nuligado plibonigas la klarecon de via voĉo al la alia babilanto, sed ĝi "
"povas kaŭzi problemojn ĉe kelkaj komputiloj. Se vi aŭ la alia babilanto "
"aŭdas strangajn bruojn aŭ eraretojn dum vokoj, provu elŝalti la eĥo-"
"nuligadon kaj rekomencu la vokon."

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Publikigi mian lokon al miaj kontaktoj"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
"Kiam la precizo de la loko reduktiĝas, nenio pli preciza ol la urbo, ŝtato "
"kaj lando publikiĝos.  Koordinatoj de GPS precizos je nur 1 decimalo."

#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Redukti la precizon de la loko"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"La listo de lingvoj enhavas nur la lingvojn por kiuj vortaro instaliĝis."

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Enŝalti literumkontrolon por la lingvoj:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Babileja _etoso:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Variant:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Variaĵo:\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Varianto:"

#: ../src/empathy-roster-window.c:231
msgid "Provide Password"
msgstr "Provizi pasvorton"

#: ../src/empathy-roster-window.c:494
#| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgid "You need to set up an account to see contacts here."
msgstr "Vi agordu konton por vidi kontaktojn ĉi tie."

#: ../src/empathy-roster-window.c:570
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"Pardonu, %s kontoj ne povas uzataj ĝis via programaro %s estas ĝisdatigita."

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: ../src/empathy-roster-window.c:671 C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:614
#, no-wrap
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#: ../src/empathy-roster-window.c:673 src/contacts-im-service.vala:22
#, fuzzy
msgid "Google Talk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Google Talk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Google Talk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Gogla Babilado"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: ../src/empathy-roster-window.c:675 src/contacts-im-service.vala:20
#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:603 data/providers/facebook.provider.in.in:3
#: data/services/facebook-microblog.service.in:4
#: data/services/facebook-sharing.service.in:4
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Facebook"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-#\n"
"Facebook\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Vizaĝlibro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Facebook\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts master)  #-#-#-#-#\n"
"Facebook\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_eo.po (account-plugins 0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Facebook"

#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
#: ../src/empathy-roster-window.c:690
#, c-format
msgid "%s account requires authorisation"
msgstr ""

#: ../src/empathy-roster-window.c:748
#| msgid "Update software..."
msgid "Update software…"
msgstr "Ĝisdatigi programaron…"

#: ../src/empathy-roster-window.c:754 data/resources/room-list-header.ui:152
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rekonekti\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Rekontaktu\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Rekonekti"

#: ../src/empathy-roster-window.c:905
#| msgid "Top up account credit"
msgid "Top up account"
msgstr ""

#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "Vi enŝaltu unu de viaj kontoj por vidi kontaktojn ĉi tie."

#. translators: argument is an account name
#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Vi enŝaltu na %s por vidi kontaktojn ĉi tie."

#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
#| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Ŝanĝu vian ĉeeston por vidi kontaktojn ĉi tie"

#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
#, fuzzy
msgid "No match found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neniu kongruaĵo troviĝis\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu kongruo trovita"

#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
msgid "You haven't added any contacts yet"
msgstr ""

#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
#| msgid "Show offline contacts"
msgid "No online contacts"
msgstr "Neniu enreta konektitulo"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Nova konversacio…"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "New _Call…"
msgstr "Nova _voko…"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
#| msgid "_Add Contact…"
msgid "_Add Contacts…"
msgstr "_Aldoni kontaktojn…"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
msgid "_Search for Contacts…"
msgstr "_Serĉi kontaktojn…"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "_Blokitaj kontaktoj"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
#| msgid "_Room"
msgid "_Rooms"
msgstr "Ĉamb_roj"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
msgid "_Join…"
msgstr "_Aliĝi…"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
msgid "Join _Favorites"
msgstr ""

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
#| msgid "Manage Favorites"
msgid "_Manage Favorites"
msgstr ""

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Dosiertransigoj"

#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
msgid "Account settings"
msgstr "Konto-agordoj"

#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 ../pan/gui/post-ui.cc:813
msgid "Go _Online"
msgstr ""

#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
#| msgid "Show offline contacts"
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Montri _malkonektitulojn"

#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
#| msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
msgid "Please enter your account details"
msgstr "Bonvole enigu vian kontakt-detalojn"

#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
#, c-format
#| msgid "Loading account information"
msgid "Edit %s account options"
msgstr ""

#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
#| msgid "What is your SIP account password?"
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
#. place in terms of seconds.
#: src/orca/messages.py:2845 src/userList.js:256
#, fuzzy, python-format, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭ %d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %d sekundo\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d sekundo"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭ %d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %d sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d sekundoj"

#. #-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
#. * but the singular form is required because some languages do not
#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
#. * like 21, 31, 41, etc.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
#. * but the singular form is required because some languages do not
#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
#. * like 21, 31, 41, etc.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
#. place in terms of days.
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 src/overview.js:856
#: src/overview.js:872 js/misc/util.js:185 js/misc/util.js:189
#: js/misc/dateUtils.js:88 src/gs-common.c:944 src/fileUtil.js:86
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 src/orca/messages.py:2869
#: src/userList.js:277
#, fuzzy, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭ %d tago\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d tago\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"%d tago antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d tago antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭ %d tago\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭ %d tago\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d tago\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %d tago\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭ %d tago\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d tago\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d tago\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %d tago\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d tago"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭ %d tagoj\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d tagoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"%d tagoj antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d tagoj antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭ %d tagoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭ %d tagoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d tagoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %d tagoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭ %d tagoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d tagoj\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d tagoj\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %d tagoj\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d tagoj"

#: src/overview.js:862 src/overview.js:878 js/misc/util.js:188
#: js/misc/util.js:193 js/misc/dateUtils.js:95 src/gs-common.c:948
#: src/fileUtil.js:92 src/userList.js:284
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭ %d semajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"%d semajno antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d semajno antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antau %d semajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antau %d semajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Antau %d semajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %d semajno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antau %d semajno\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Antau %d semajno"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭ %d semajnoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"%d semajnoj antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d semajnoj antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antau %d semajnoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antau %d semajnoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Antau %d semajnoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %d semajnoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antau %d semajnoj\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Antau %d semajnoj"

#: src/overview.js:868 src/overview.js:884 js/misc/util.js:191
#: js/misc/util.js:197 js/misc/dateUtils.js:102 src/gs-common.c:952
#: src/fileUtil.js:98 src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#: src/userList.js:290
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭ %d monato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"%d monato antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d monato antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭ %d monato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭ %d monato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d monato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %d monato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭ %d monato\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d monato\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d monato"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭ %d monatoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"%d monatoj antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d monatoj antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭ %d monatoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭ %d monatoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d monatoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %d monatoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭ %d monatoj\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d monatoj\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d monatoj"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:13
#: src/plugins/git/gbp-git-annotation-provider.c:101
msgid "in the future"
msgstr "en la estonteco"

#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:180
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1111
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1118
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:234
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:157
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:331
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:385
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:410
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:480
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:656
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:173
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:210
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:216
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:220
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:953
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:688 ../gramps/plugins/view/relview.py:748
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:801 ../gramps/plugins/view/relview.py:1067
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1648
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:943 client/gui-gtk-3.22/pages.c:973
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:985 client/gui-gtk-3.22/pages.c:1381
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:955 client/gui-gtk-4.0/pages.c:987
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:999 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1411
#: src/dlgPreferences.ui:728 src/dlgEditWorld.ui:466
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1783 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1316
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pas_vorto:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:14
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1717
msgid "Network:"
msgstr "Reto:"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#
#. dialog
#: src/gpk-enum.c:1293 ../pan/gui/server-ui.cc:822 ../pan/gui/server-ui.cc:843
#: ../pan/gui/server-ui.cc:941 libraries/classes/Config/Descriptions.php:762
#: templates/server/select/index.twig:9 templates/setup/home/index.twig:34
msgid "Servers"
msgstr "Serviloj"

#: ui/remove_confirm.glade:80 src/modules/setup/SetupWizard.cpp:328
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:302
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:935
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:165
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:582
#: src/modules/reguser/RegistrationWizard.cpp:223
msgid "Nickname:"
msgstr "Kromnomo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Quit message:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉeso-mesaĝo:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesmesaĝo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Kromnomo:"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:679
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78 ../interfaces/network.ui.h:55
#: ../interfaces/users.ui.h:81 ui/properties.glade:174
#: ui/authentication.glade:52 src/dlgPreferences.ui:682 src/dlgEditWorld.ui:453
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196 ../pan/gui/server-ui.cc:327
#: ../data/glade/sql.glade.h:3 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1769
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1304 ../data/vinagre.ui.h:34
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Salut_nomo:\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzantonomo:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzantonomo:"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179
#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473 capplets/about-me/mate-about-me.c:294
#, fuzzy
msgid "No Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sen bildo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sen bildo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nenia bildo"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:365
#, fuzzy
msgid "Personal Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Personaj detaloj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Persondetaloj"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. since the phone numbers are typically always rendered
#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues
#. * with phone numbers in international format starting with a +
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
#.
#: src/placeView.js:397 ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:54
#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:64
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnumero"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: changelog.lang:35
msgid "E-mail address"
msgstr "Retpoŝtadreso"

#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2227
#: src/contacts-contact-editor.vala:409
#: src/core/contacts-birthday-chunk.vala:40 ../gthumb/gth-tags-file.c:244
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Naskiĝtago\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Naskiĝdato\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Naskiĝtago\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Naskiĝtago\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Naskiĝtago\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Naskiĝtago\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Naskiĝdato"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
#, fuzzy
msgid "work"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"laboro\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"labori"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
#: src/orca/keynames.py:184 src/orca/keynames.py:187
msgid "home"
msgstr "hejmo"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:8
msgid "mobile"
msgstr "poŝtelefono"

msgid "parcel"
msgstr "parcelo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1846
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1984
#, fuzzy
msgid "New Network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nova reto\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Nova Reto"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.h:58
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: src/terminal-encoding.c:596 ../src/gui/comboboxencoding.cc:106
#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
#, fuzzy
msgid "Current Locale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aktuala lokaĵaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuala lokaĵaro\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuala lokaĵaro\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuala Lokaĵaro\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuala lokaĵaro\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuala lokaĵaro"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. gamma
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings group
#. TRANSLATORS: settings option
#: operations/common/vignette.c:49 operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:33
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:149
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:150 ../app/tools/gimplevelstool.c:502
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243 ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
#: gtk/gtkgamma.c:410 ../src/extension/internal/filter/color.h:529
#: ../src/filter-enums.cpp:87 src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:207
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:216 backend/kvs1025_opt.c:807
#: backend/kvs1025_opt.c:808 backend/matsushita.c:1297
#: backend/matsushita.c:1298 backend/pixma/pixma_sane_options.c:113
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Gamo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Gamo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Gamo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Gama valoro\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Gamo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gama\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Gama\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Gamo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Gamma\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Gamao\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Gama\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Gamo"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
#, fuzzy
msgid "Audio input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sonenigo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sona enigo"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
#, fuzzy
msgid "Video input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Videoenigo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Videa enigo"

#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordigi laŭ _nomo"

#: src/qml/AttachmentDelegates/PreviewerVideo.qml:32
msgid "Video Preview"
msgstr "Videa antaŭvido"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button name with information about selected theme
#: src/tools/hunspell.cxx:1350 src/tools/hunspell.cxx:1385
#: src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:129
#, fuzzy
msgid "i"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"i\n"
"#-#-#-#-#  hunspell_1.7.2+really1.7.2-11_eo.po (hunspell 1.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"e\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"i"

#: src/LYShowInfo.c:230
#, fuzzy
msgid "Full name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tuta nomo:\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Plena nomo:"

#: src/goabackend/goaprovider.c:132
#, fuzzy
msgid "C_hat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Babilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"_Retbabilo"

#: ../src/network/ifaces-list.c:321
msgid "Phone number:"
msgstr "Telefonnumero:"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
#: src/disk-image-mounter/main.c:46
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:918 ../src/ErrorDialog.py:26
#: ../gtk/rguserdialog.cc:79 src/totem-object.c:2479
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
#, fuzzy
msgid "An error occurred"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Eraro aperis\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro okazis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro okazis\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro okazis\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_eo.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro okazis\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro aperis\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro okazis\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro okazis"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:933 src/modules/options/OptionsWidget_proxy.cpp:126
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:217
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolo:"

#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Link refers to the verb, from linking contacts together
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Dialog button
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2256
#: data/ui/contacts-main-window.blp:232 ../src/notewindow.cpp:835
#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 zim/gui/pageview/dialogs.py:549
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Ligi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Ligilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"_Ligi\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"_Ligilo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Ligilo\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"_Ligilo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Ligo"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS The socket type is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
#, fuzzy
msgid "Socket type not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ingotipo estas nesubtenata\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Konektiltipo ne subtenatas"

msgid ""
"\n"
"\n"
"You specified --require-macs.  Enabling block authentication code "
"headers...\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "  -- change password for volume"
msgstr "  -- ŝanĝu pasvorton por volumo"

msgid ""
"  -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
"  -- ŝanĝu pasvorton por volumo, prenante pasvorton de norma enigo.\n"
"\tNeniuj instigiloj estas uzataj."

msgid "  -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr "  -- malkodigas nomon kaj skribas neĉifritan tekstan version"

msgid "  -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr "  -- malkodigas la dosieron kaj skribas ĝin al norma eligo"

msgid "  -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr "  -- malkodigas volumon kaj skribas rezultojn al vojo"

msgid "  -- encodes a filename and print result"
msgstr "  -- enkodigas dosiernomon kaj skribas la rezulton"

msgid "  -- print version number and exit"
msgstr "  -- skribas versionumeron kaj eliras"

msgid "  -- show information (Default command)"
msgstr "  -- montru informon (apriora komando)"

msgid "  -- show key"
msgstr ""

msgid "  -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr "  -- montru neĉifreblajn dosiernomojn en la aparato"

msgid ""
"  --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
"    encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"  --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""

msgid "  --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
"  -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
"  --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
"  --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""

msgid " (NOT supported)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr ""

#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr ""

#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr ""

#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
"  -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (bazdosierujo)\n"
"  montras informojn pri la dosiersistemo aŭ \n"

msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr ""

msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Malnova EncFS-dosiersistemo estis trovita.\n"
"Ĝi ne estas subtenata de ĉi tiu versio de EncFS.\n"

msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes.  Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""

msgid ""
"Common Options:\n"
"  -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
"  -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
"  -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Agordsubversio  %i trovita sed ĉi tiu versio de encfs subtenas nur ĝis "
"versio %i."

msgid ""
"Configuration finished.  The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""

msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr ""

msgid "Directory not created."
msgstr "Dosierujo ne kreita."

msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""

msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file?  This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""

msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""

msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""

msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""

msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""

msgid "EncFS Password: "
msgstr ""

msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Enigi aktualan Encfs-pasvorton\n"

msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Enigi novan Encfs-pasvorton\n"

msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr ""

msgid "Error creating key\n"
msgstr ""

msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""

msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""

msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Eraro dum konservado de ŝanĝita agorddosiero.\n"

#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Ekzemplo: \n"
"%s info ~/.crypt\n"

msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""

msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""

msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""

msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""

msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""

msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Trovitis %i nevalidan dosieron."
msgstr[1] "Trovitis %i nevalidajn dosierojn."

#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Agorddosiero %s trovita sed fiaskis ŝarĝi"

#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "En dosierujo %s: \n"

msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Nekorekta nombro de argumentoj por komando \"%s\""

#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""

msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""

msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr ""

msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr ""

msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr ""

msgid "Invalid password\n"
msgstr "Nevalida pasvorto\n"

msgid "Invalid selection."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr ""

#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""

msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""

msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr ""

msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""

msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""

msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""

msgid "New Encfs Password: "
msgstr ""

msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified.  The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""

msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism.  However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr ""

msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr ""

msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr ""

msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits.  The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""

msgid "Remount failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes.  The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr ""

msgid "Selected key size: "
msgstr ""

msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""

msgid "Standard configuration selected."
msgstr ""

msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
msgstr ""

msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,N) "
msgstr "La dosierujo \"%s\" ne ekzistas. Ĉu ĝi estu kreota? (y,N) "

msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled.  This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail.  For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""

msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""

msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "La sekvontaj ĉifroalgoritmoj estas haveblaj:"

msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""

msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""

msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""

msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""

msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Ĉi tiu versio de EncFS ne subtenas dosiersistemojn kreitajn antaŭ la 13-a de "
"aŭgusto 2004"

msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Neeblas krei dosierujon: "

#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Ne eblas trovi specifan ĉifron \"%s\"\n"

msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "Ne eblas pravalorizi la ĉifritan dosiersistemon - kontrolu padon.\n"

#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""

msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Ne eblas ŝarĝi aŭ sintakse analizi agorddosieron\n"

msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""

msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""

#: gio/gapplication-tool.c:105
#, fuzzy
msgid "Usage:\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  encfs_1.9.5-3_eo.po (encfs)  #-#-#-#-#\n"
"Uzado:\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzo:\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzo:\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr ""

msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Agordoj versio 3; kreitaj de %s\n"

#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Agordoj versio 4; kreitaj de %s\n"

#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Agordoj versio 5; kreitaj de %s (revizio %i)\n"

#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""

msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Ŝlosilvolumo sukcese ĝisdatigita.\n"

msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""

msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""

msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "dosierujo %s ne ekzistas.\n"

msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl-versio %s"

msgid "filesystem block size: "
msgstr ""

msgid ""
"fuse failed.  Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "nevalida komando: \"%s\""

msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""

msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""

#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "distranĉeraro: legitaj %i bajtoj, parta bloko de %i"

# #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
# Titolo de breto
#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gtd-application.c:143
#: src/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:38
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2561
msgid "To Do"
msgstr "Taskoj"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8
msgid "Task manager for GNOME"
msgstr "Taskmastrumilo por GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
"GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your "
"todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your "
"experience with plugins."
msgstr ""
"GNOME Taskoj estas taskmastrumilo kiu integras en GNOME. Konservu kaj ordigu "
"viajn taskojn. Tenu plurajn taskolistojn. Tenu viajn taskojn sur via "
"komputilo aŭ sinkronigu ilin per nubaj servoj. Tajloru vian sperton per "
"kromprogramoj."

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25
msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
msgstr "GNOME Taskoj kun malhela etoso"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29
msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
msgstr "Redaktado de taskolisto kun GNOME Taskoj"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33
msgid "Task lists displayed on grid mode"
msgstr "Taskolistoj montritaj per krada reĝimo"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:37
msgid "Task lists displayed on list mode"
msgstr "Taskolistoj montritaj per lista reĝimo"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:41
msgid "Available plugins for GNOME To Do"
msgstr "Disponeblaj kromprogramoj por GNOME Taskoj"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:45
msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
msgstr "Bildigado de hodiaŭaj taskoj en la Hodiaŭ panelo de GNOME Taskoj"

#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
msgid "Manage your personal tasks"
msgstr "Mastrumi viajn konservitajn serĉojn"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
msgid "Task;Productivity;Todo;"
msgstr "Tasko;Produktiveco;Endaĵo;"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
msgid "First run of GNOME To Do"
msgstr "Unua starto de GNOME Taskoj"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
msgid ""
"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
msgstr ""
"Ĉu estas la unua lanĉo de GNOME Taskoj (por fari la komencan agordon) aŭ ne"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
msgid "Default provider to add new lists to"
msgstr "Implicita provizanto al kiu oni aldonas novajn listojn"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
msgstr ""
"La identigilo de la implicita provizanto al kiu oni aldonas novajn listojn"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
msgid "List of active extensions"
msgstr "Listo de aktivaj etendaĵoj"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
msgid "The list of active extensions"
msgstr "La listo de aktivaj etendaĵoj"

#: src/gtd-application.c:76
msgid "Quit GNOME To Do"
msgstr "Ĉesigi GNOME Taskojn"

#: src/gtd-application.c:77 src/gui/gcal-application.c:68 src/application.rs:34
#, fuzzy
msgid "Enable debug messages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti sencimigajn mesaĝojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti semcimigajn mesaĝojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Ebligi sencimigajn mesaĝojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti sencimigajn mesaĝojn"

#: src/gtd-application.c:147
msgid "Copyright © 2015–2018 The To Do authors"
msgstr "Kopirajto © 2015–2018 La aŭtoroj de Taskoj"

#: src/gtd-initial-setup-window.ui:31
msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
msgstr "Saluti en retajn kontojn por atingi viajn taskojn"

#: src/gtd-initial-setup-window.ui:53
msgid "To Do Setup"
msgstr "Agordado de Taskoj"

#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97
msgid "Error loading extension"
msgstr "Eraro dum ŝargado de etendaĵo"

#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97
msgid "Error unloading extension"
msgstr "Eraro dum malŝargado de etendaĵo"

#: src/gtd-plugin-dialog.ui:96
msgid "No extensions found"
msgstr "Neniu etendaĵo trovita"

#: src/gtd-window.c:105
msgid ""
"This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong "
"behaviors, and data loss."
msgstr ""
"Ĉi tio estas verka versio de Taskoj. Povas esti, ke vi spertu erarojn, "
"malbonan konduton, kaj datumperdon."

#: src/gtd-window.ui:152
msgid "_About To Do"
msgstr "Pri Taskoj"

#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
#: src/task-list-view/gtd-edit-pane.c:93
msgid "No date set"
msgstr "Neniu dato agordita"

#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238
#, c-format
msgid "%1$s and one more task"
msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
msgstr[0] "%1$s kaj unu cetera tasko"
msgstr[1] "%1$s kaj %2$d ceteraj taskoj"

#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342
#, c-format
msgid "You have %d task for today"
msgid_plural "You have %d tasks for today"
msgstr[0] "Vi havas %d taskon por hodiaŭ"
msgstr[1] "Vi havas %d taskojn por hodiaŭ"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
msgid "Run To Do on startup"
msgstr "Lanĉi Taskojn dum startigo"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
msgstr "Ĉu GNOME Taskoj devus lanĉi dum startigo"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
msgid "Show notifications on startup"
msgstr "Montri sciigojn dum startigo"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
msgstr "Ĉu GNOME Taskoj devus montri sciigojn dum startigo"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41
msgid "Run on Startup"
msgstr "Lanĉi dum startigo"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52
msgid "Run To Do automatically when you log in"
msgstr "Lanĉi Taskojn aŭtomate kiam vi salutas"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101
msgid "Show Notifications"
msgstr "Montri sciigojn"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112
msgid "When To Do runs, show a startup notification"
msgstr "Kiam Taskoj rulas, montri startigan sciigon"

#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:183
msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
msgstr "Eraro dum ŝargante GNOME Retajn Kontojn"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
msgid "Failed to connect to task list"
msgstr "Malsukcesis konekti al taskolisto"

#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:499
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:526
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:550
msgid "Error fetching tasks from list"
msgstr "Eraro dum prenado de taskoj el listo"

#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:258
#, fuzzy
msgid "Overdue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Posttempa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Posttempa\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Posttempe"

#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:386
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:312
#, fuzzy
msgid "Next 7 Days"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Sekvaj 7 tagoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Sekvaj 7 tagoj\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sekvantaj 7 tagoj"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
msgid "Did you drink some water today?"
msgstr "Ĉu vi trinkis akvon hodiaŭ?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
msgid "What are your goals for today?"
msgstr "Kiuj celoj vi havas por hodiaŭ?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
#, fuzzy
msgid "Can you let your creativity flow?"
msgstr "Ĉu vi povas lasi flui vian kreativecon?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
msgid "How are you feeling right now?"
msgstr "Kiel vi fartas nun?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
msgid "At what point is it good enough?"
msgstr "Je kiu punkto ĝi estas sufiĉe bone?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
msgid "Remember to breath. Good. Don't stop."
msgstr "Memoru spriri. Bone. Ne ĉesu."

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
msgid "Don't forget to drink some water"
msgstr "N forgesu trinki akvon"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
msgid "Remember to take some time off"
msgstr "Memoru fari paŭzan tempon"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
msgstr "Manĝu fruktojn se vi povas 🍐️"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
msgid "Take care of yourself"
msgstr "Zorgu pri vi mem"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
msgid "Remember to have some fun"
msgstr "Memoru amuziĝi"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
#, fuzzy
msgid "You're doing great"
msgstr "Vi faras bonege"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
msgid "Smile, breathe and go slowly"
msgstr "Redetu, spiru kaj iru malrapide"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Kien ajn vi iras, tie vi estas"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:63
msgid "Working hard is always rewarded"
msgstr "Labori diligente ĉiam rekompenciĝas"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
msgid "Keep calm"
msgstr "Restu trankvila"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
#, fuzzy
msgid "You can do it"
msgstr "Vi povas fari ĝin"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
msgstr "Dumtempe, kunhavigu la amon ♥️"

#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:343
#: wp-admin/admin-ajax.php:1323
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:593
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:959
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:71 wp-admin/includes/meta-boxes.php:94
msgid "Scheduled"
msgstr "Planitaj"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
#, c-format
msgid "Task list <b>%s</b> removed"
msgstr "Taskolisto <b>%s</b> forigita"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:146
msgid "No archived lists"
msgstr "Neniu arĥivigita listo"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
#, fuzzy
msgid "Unarchive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Malarĥivigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Malarĥivigi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malarkivigi"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
msgid "An error occurred while updating a task"
msgstr "Eraro aperis dum ĝidatigo de tasko"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:39
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62
msgid "Clear completed tasks…"
msgstr "Vakigi plenumitajn taskojn…"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:298
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
#, fuzzy
msgid "Task Lists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Tasklistoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Taskolistoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Tasklistoj"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:43
msgid "New List"
msgstr "Nova listo"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:51
msgid "No more tasks left"
msgstr "Neniu cetera tasko"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:52
msgid "Nothing else to do here"
msgstr "Neniu farenda ĉi tie"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:53
msgid "You made it!"
msgstr "Vi faris ĝin!"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:54
msgid "Looks like there’s nothing else left here"
msgstr "Ŝajnas, ke jam neniu farendas ĉi tie"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:69
#, c-format
msgid "%d task for today"
msgid_plural "%d tasks for today"
msgstr[0] "%d tasko por hodiaŭ"
msgstr[1] "%d taskoj por hodiaŭ"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:84
msgid "No tasks scheduled for today"
msgstr "Neniu tasko por hodiaŭ"

#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109
msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
msgstr "GNOME Taskoj ne povas konekti al Todoist pro retproblemo"

#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110
msgid ""
"Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
"connectivity."
msgstr "Ne eblas komuniki kun Todoist. Bonvolu kontrili vian retkonekton."

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
msgid "Error fetching Todoist account key"
msgstr "Eraro dum prenado de Todoist kontŝlosilo"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
msgstr "Bonvolu certigi ke Todoist konto estas ĝuste agordita."

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555
#, c-format
msgid ""
"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
msgstr "GNOME Taskoj ne havas la necesajn permesojn por fari ĉi tiun agon: %s"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563
#, c-format
msgid ""
"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
msgstr ""
"Ricevis nevalidan respondon de Todoist serviloj. Bonvolu reŝargi GNOME "
"Taskojn."

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850
msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
msgstr "Eraro aperis dum ĝisdatigo de Todoist tasko"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965
msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
msgstr "Eraro aperis dum ricevado de Todoist-datumoj"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040
msgid "An error occurred while updating Todoist"
msgstr "Eraro aperis dum ĝisdatigo de Todoist"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411
#, c-format
msgid "Todoist: %s"
msgstr "Todoist: %s"

#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65
msgid "No Todoist accounts found"
msgstr "Neniu Todoist konto trovita"

#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74
msgid "Add a Todoist account"
msgstr "Aldoni Todoist konton"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
msgid "Cannot create Todo.txt file"
msgstr "Ne povas krei Todo.txt-dosieron"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
msgstr "Elekti Todo.txt-formitan dosieron:"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
msgid "Error opening Todo.txt file"
msgstr "Eraro dum malfermado de Todo.txt-dosiero"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
msgid ""
"<b>Warning!</b> Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
msgstr ""
"<b>Averto!</b> Todo.txt-subteno estas eksperimenta kaj nestabila. Vi povas "
"sperti nestabilecon, erarojn, kaj eble perdon de datumoj. Ni ne rekomendas "
"al vi uzi Todo.txt-integrigon en produkta sistemo."

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574
msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
msgstr "Eraro dum malfermado de dosiermonitoro. Todo.txt ne monitoriĝos"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643
msgid "Todo.txt"
msgstr "Todo.txt"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655
msgid "On the Todo.txt file"
msgstr "Je la Todo.txt-dosiero"

#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
msgid "Todo.txt File"
msgstr "Todo.txt-dosiero"

#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
msgid "Source of the Todo.txt file"
msgstr "Fonto de la Todo.txt-dosiero"

#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112
msgid "Unscheduled"
msgstr "Neplanitaj"

#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115
#, python-format
msgid "Unscheduled (%d)"
msgstr "Neplanitaj (%d)"

#: src/provider/gtd-provider-popover.c:97
msgid "An error occurred while creating a task list"
msgstr "Eraro aperis dum kreado de taskolisto"

#: src/provider/gtd-provider-popover.ui:26
msgid "Create _List"
msgstr "Krei _liston"

#: src/provider/gtd-provider-popover.ui:56
msgid "List Name"
msgstr "Listnomo"

#: src/provider/gtd-provider-popover.ui:133
msgid "Select a storage location"
msgstr "Elekti konservan lokon"

#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:19
msgid "Click to add a new Google account"
msgstr "Alklaku por aldoni novan Google-konton"

#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:45
msgid "Click to add a new ownCloud account"
msgstr "Alklaku por aldoni novan ownCloud-konton"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. overridden
#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:61 src/documents.js:1169
#: data/providers/owncloud.provider.in.in:3
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:71
msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
msgstr "Klaku por aldoni novan Microsoft-Exchange-konton"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:87
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:60 C/gs-goa3.svg:68
#: C/gs-goa4.svg:625 src/goabackend/goaexchangeprovider.c:52
#, no-wrap
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:100
msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
msgstr "Aŭ vi povas simple konservi viajn taskojn sur ĉi tiu komputilo"

#: src/task-list-view/gtd-edit-pane.ui:16
msgid "D_ue Date"
msgstr "L_imdato"

#: src/task-list-view/gtd-edit-pane.ui:30 ../src/e-util/e-dateedit.c:725
#: src/gui/gcal-window.blp:286 src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:212
#, fuzzy
msgid "_Today"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"_Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"_Hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"H_odiaŭ"

#: src/task-list-view/gtd-edit-pane.ui:39
msgid "To_morrow"
msgstr "_Morgaŭ"

#: src/task-list-view/gtd-edit-pane.ui:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:101
msgid "_Notes"
msgstr "_Notoj"

#: src/task-list-view/gtd-edit-pane.ui:158
msgctxt "taskdate"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
#: src/task-list-view/gtd-new-task-row.c:90
#, c-format
msgid "%1$s \t <small>%2$s</small>"
msgstr "%1$s \t <small>%2$s</small>"

#: src/task-list-view/gtd-new-task-row.c:127
msgid "An error occurred while creating a task"
msgstr "Eraro aperis dum kreado de tasko"

#: src/task-list-view/gtd-new-task-row.ui:13
msgid "New task…"
msgstr "Nova tasko…"

#: src/task-list-view/gtd-task-list-view.c:459
#, c-format
msgid "Task <b>%s</b> removed"
msgstr "Tasko <b>%s</b> forigita"

#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:59
msgid "Get some rest now"
msgstr "Prenu reston nun"

#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:60
msgid "Enjoy the rest of your day"
msgstr "Ĝuu vi la ceteron de via tago"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Congratulations #4
#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:61 ../great.h:46
#, fuzzy
msgid "Good job!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Bona laboro!\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Bona laboro!\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Bone farite!"

#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:62
msgid "Meanwhile, spread the love"
msgstr "Dumtempe, kunhavigu la amon"

#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:74
msgid "No tasks found"
msgstr "Neniu tasko trovita"

#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:75
msgid "You can add tasks using the <b>+</b> above"
msgstr "Vi povas aldoni taskojn uzante la supra <b>+</b>"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. placeholder label for sidepane
#: zim/plugins/tasklist/gui.py:141
msgid "No tasks"
msgstr "Neniu tasko"

#: libpam/pam_strerror.c:57
#, fuzzy
msgid "Authentication failure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis aŭtentigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_eo.po (gnome-todo master)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis aŭtentigo\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_eo.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentiga malsukceso"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3
#: src/main.c:47
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Engrampa Arkivo Manaĝisto"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:8
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to "
"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive."
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs "
"like tar and zip. The supported file types are:"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:20
msgid "7-Zip Compressed File (.7z)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:21
msgid "WinAce Compressed File (.ace)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:22
msgid "ALZip Compressed File (.alz)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:23
msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:24
msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:25
msgid "Cabinet File (.cab)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:26
msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:27
msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:28
msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:29
msgid "Java Archive (.jar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:30
msgid "Java Enterprise archive (.ear)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:31
msgid "Java Web Archive (.war)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:32
msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:33
msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:34
msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:35
msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:36
msgid ""
"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, ."
"tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), "
"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop "
"(.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:39
msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:40
msgid "ZIP Archive (.zip)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:41
msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:42
msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:43
msgid ""
"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (."
"bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (."
"xz)."
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:46
msgid ""
"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. "
"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""

#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1889 src/fr-window.c:5293
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:455
#: src/fr-window.c:2017 src/fr-window.c:5546
#, fuzzy
msgid "Archive Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Arkivo-administrilo\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥivilo"

#: data/engrampa.desktop.in.in:5 data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
#, fuzzy
msgid "Create and modify an archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Krei kaj modifi arkivon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Krei kaj modifi arĥivon"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/engrampa.desktop.in.in:17
msgid "MATE;archive;manager;compression;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "Kiel ordigi dosierojn"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"Kiun kriterion uzi por aranĝi dosierojn. Eblaj valoroj: 'name' (nomo), "
"'size' (grando), 'type' (speco), 'time' (tempo), 'path' (vojo)."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
msgid "Sort type"
msgstr "Ordig-tipo"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
"Ĉu ordigi kreske aŭ malkreske. Eblaj valoroj: 'ascending' (kreske), "
"'descending' (malkreske)."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
msgid "List Mode"
msgstr "Lista reĝimo"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as "
"a folder (as_folder)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
msgid "Display type"
msgstr "Montri specon"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
msgid "Display size"
msgstr "Montri grandon"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
msgid "Display time"
msgstr "Montri horon"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
msgid "Display path"
msgstr "Montri vojon"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73
msgid "Use MIME icons"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
msgid "Name column width"
msgstr "Noma kolumna larĝo"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "La defaŭlta larĝo de la noma kolumno en la dosiera listo."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui/menus-toolbars.ui:505
msgid "View the folders pane"
msgstr "Montri la dosierujan panelon"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Editors, other than office word processors,
#. for text-based information.
#. Examples: ksubtile, nano, hexedit
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130 ../common/sections_trans.cc:28
#, fuzzy
msgid "Editors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktintoj\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktiloj\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktado\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktiloj"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with "
"the file type."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Ĉifri la arĥivan kapon"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"Ĉu ĉifri la arĥivan kapon? Se la kapo estas ĉifrita, la pasvorto ankaŭ estas "
"bezonata por listigi la arĥivan enhavon."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131
msgid "Adds 'unar' support over .zip archives."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132
msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Ne anstataŭigi pli novajn dosierojn"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Rekrei la dosierujojn konservite en la arĥivo"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:155
msgid "Close dialog after decompression"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:159
msgid "Create a folder with the archive name and extract there"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
msgid "Default volume size"
msgstr "Defaŭlta grando de datumportiloj"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
msgid "The default size for volumes."
msgstr "La defaŭlta grando de datumportiloj."

#: caja/caja-engrampa.c:325 nautilus/nautilus-fileroller.c:261
#, fuzzy
msgid "Extract Here"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Elpaki tien ĉi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Elpaki ĉi tien"

#. Translators: the current position is the current folder
#: caja/caja-engrampa.c:327 nautilus/nautilus-fileroller.c:263
#, fuzzy
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malkompaktigi la elektitan arĥivon al la aktualan lokon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Elpaki la elektitan arĥivon en la nunan lokon"

#: caja/caja-engrampa.c:344
msgid "Extract To..."
msgstr "Elpaki al..."

#: caja/caja-engrampa.c:345 nautilus/nautilus-fileroller.c:281
#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:446
#, fuzzy
msgid "Extract the selected archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Elpaki la elektitan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Elpaki la elektitan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  thunar-archive-plugin_0.5.3-1_eo.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Eltiri la elektitan dosieron"

#: caja/caja-engrampa.c:364
msgid "Compress..."
msgstr "Densigi..."

#: caja/caja-engrampa.c:365
#, fuzzy
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Krei densigitan arkivon kun la elektitaj objektoj\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Krei densigitan arĥivon kun la elektitaj objektoj"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:340
#: src/server.c:452
msgid "Engrampa"
msgstr "Arkivo-administrilo"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr ""

#: src/actions.c:182 src/actions.c:221 src/actions.c:235 src/actions.c:273
#: src/dlg-batch-add.c:157 src/dlg-batch-add.c:173 src/dlg-batch-add.c:202
#: src/dlg-batch-add.c:247 src/dlg-batch-add.c:293 src/fr-window.c:2944
#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
#: src/fr-window.c:3032
#, fuzzy
msgid "Could not create the archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis kreii la arkivon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis krei la arĥivon"

#: src/actions.c:184 src/dlg-batch-add.c:159 src/dlg-batch-add.c:295
#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
#, fuzzy
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Necesas specifigi arkiv-nomon.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Necesas specifigi arĥiv-nomon."

#: src/actions.c:223
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Vi ne havas rajton krei arkivon en tiu ĉi dosierujo"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8338
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Nova nomo estas sama kiel la malnova nomo, bonvolu tajpi alian nomon."

#: src/actions.c:275 src/dlg-package-installer.c:281
#: src/dlg-package-installer.c:290 src/dlg-package-installer.c:330
#: src/fr-archive.c:1117 src/fr-window.c:5910 src/fr-window.c:6077
#: src/dlg-package-installer.c:296 src/dlg-package-installer.c:305
#: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:748 src/fr-window.c:4087
#: src/fr-window.c:7667 src/fr-window.c:8024 src/fr-window.c:9539
#, fuzzy
msgid "Archive type not supported."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Arkivtipo ne subtenata.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥivtipo ne subtenata."

#: src/actions.c:289 src/fr-new-archive-dialog.c:521
#, fuzzy
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis viŝi la malnovan arkivon.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis forigi la malnovan arĥivon."

#: src/actions.c:449 src/fr-window.c:5128 src/fr-window-actions-callbacks.c:302
#, fuzzy
msgid "All archives"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj arkivoj\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj arĥivoj"

#: src/actions.c:760 src/fr-window.c:7152 src/fr-window.c:8110
msgid "Last Output"
msgstr "Lasta eligo"

#: src/actions.c:824
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Arkivo-administrilo estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ "
"modifi ĝin sub la kondiĉoj de la GNU-Ĝenerala Publika Permesilo, kiel "
"eldonita de la 'Free Software Foundation' (Libera Programaro-Fondaĵo); aŭ "
"versio 2 de la Permesilo, aŭ (laŭ via prefero) pli posta versio."

#: src/actions.c:828
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Arkivo-administrilo estas distribuata esperante ke ĝi estos utila, sed SEN "
"AJNA GARANTIO; sen eĉ la implicita garantio de VENDEBLO aŭ TAŬGO POR "
"DIFINITA CELO. Vidu la GNU-Ĝeneralan Publikan Permesilon por pli da detaloj."

#: src/actions.c:832
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"Kune kun tiu ĉi programo vi devintus ricevi kopion de la GNU-Ĝenerala "
"Publika Permesilo; se ne, skribu al la Libera Programaro-Fondaĵo: Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA"

#: src/actions.c:865
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: src/actions.c:867
msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment."
msgstr ""

#: src/dlg-add-files.c:101 src/dlg-add-folder.c:125 src/dlg-add.c:96
#, fuzzy
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis aldoni la dosierojn al la arkivo\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis aldoni la dosierojn al la arĥivo"

#: src/dlg-add-files.c:102 src/dlg-add-folder.c:126
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Vi ne havas la ĝustajn rajtojn por legi dosierojn el dosierujo \"%s\""

#: src/dlg-add-folder.c:712
msgid "Save Options"
msgstr "Konservi opciojn"

#: src/dlg-add.c:839
msgid "_Options Name:"
msgstr "_Opcinomo:"

#: src/dlg-ask-password.c:113
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Entajpu la pasvorton por la arkivo '%s'."

#: src/dlg-batch-add.c:174
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La nomo \"%s\" ne estas valida ĉar ĝi ne rajtas enhavi la sekvajn signojn: "
"%s\n"
"\n"
"%s"

#: src/dlg-batch-add.c:177 src/fr-window.c:7491 src/fr-window.c:7493
#: src/fr-window.c:8379 src/fr-window.c:8381
msgid "Please use a different name."
msgstr "Bonvolu uzi alian nomon."

#: src/dlg-batch-add.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ne havas la ĝustajn rajtojn por krei arkivon en la celdosierujo.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ne havas la ĝustajn rajtojn por krei arĥivon en la celdosierujo."

#: src/dlg-batch-add.c:220 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6735
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Celdosierujo \"%s\" ne ekzistas.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas krei ĝin?"

#: src/dlg-batch-add.c:248 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6761
#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6961
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis krei la celdosierujon: %s.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis krei la celdosierujon: %s."

#: src/dlg-batch-add.c:265
#, fuzzy
msgid "Archive not created"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Arkivo ne kreiĝis\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥivo ne kreiĝis"

#: src/dlg-batch-add.c:313
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "La arkivo jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"

#: src/dlg-batch-add.c:316 ../src/mail/mail.error.xml.h:117
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
#: capplets/appearance/theme-save.c:158
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 src/sj-extracting.c:326
#: ../data/soundconverter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"_Superskribi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_eo.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi"

#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172
#: src/fr-window.c:4176 src/fr-window.c:6661 src/fr-window.c:6666
#: src/fr-window.c:6765 src/fr-window.c:6784 src/fr-window.c:6789
#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
#: src/fr-window.c:4420 src/fr-window.c:6860 src/fr-window.c:6865
#: src/fr-window.c:6965 src/fr-window.c:6984 src/fr-window.c:6989
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Elpako ne plenumiĝis"

#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4340 src/fr-window.c:4419
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr ""
"Vi ne havas la ĝustajn rajtojn por elpaki arkivojn en la dosierujo \"%s\""

#: src/dlg-new.c:382
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: src/dlg-new.c:394
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Konservi"

#: src/dlg-package-installer.c:302 src/dlg-package-installer.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ne ekzistas instalita komando por %s-dosieroj.\n"
"Ĉu vi volas serĉi komandon por malfermi ĉi tiun dosieron?\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Ne ekzistas instalita komando por %s-dosieroj.\n"
"Ĉu vi volas serĉi komandon por malfermi tiun dosieron?"

#: src/dlg-package-installer.c:307 src/dlg-package-installer.c:319
#, fuzzy
msgid "Could not open this file type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis malfermi ĉi tiun dosiertipon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi tiun dosiertipon"

#: src/dlg-package-installer.c:316 src/dlg-package-installer.c:322
msgid "_Search Command"
msgstr "_Serĉi komandon"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: src/dlg-prop.c:104 src/fr-window.c:1496 src/fr-window.c:1525
#: src/glib-utils.c:787
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%da de %B %Y, %H:%M"

#: src/dlg-update.c:161
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Ĉu ĝisdatigi la dosieron \"%s\" en arkivo \"%s\"?"

#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:203 src/ui/update.ui:129
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%u files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/dlg-update.c:191
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Ĉu ĝisdatigi la dosierojn en arkivo \"%s\"?"

#: src/eggfileformatchooser.c:224
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "Dosier_formo: %s"

#: src/eggfileformatchooser.c:386
msgid "All Supported Files"
msgstr "Ĉiuj subtenataj dosieroj"

#: src/eggfileformatchooser.c:409 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
#: data/ui/export-figure.blp:46
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierformo\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierformo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierformato\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierformato\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierformo"

#: src/eggfileformatchooser.c:427
msgid "Extension(s)"
msgstr "Finaĵo(j)"

#: src/eggfileformatchooser.c:658
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"La programo ne povis eltrovi la dosierformon kiun vi volas uzi por '%s'. "
"Bonvolu uzi konatan finaĵon por tiu dosiero aŭ mane elektu dosierformon el "
"la suba listo."

#: src/eggfileformatchooser.c:665 src/xz/message.c
#, fuzzy
msgid "File format not recognized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierformo ne rekonita\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierformo ne rekonita\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierformo ne rekonita\n"
"#-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_eo.po (xz 5.6.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierformato ne rekonata"

#: src/fr-archive.c:1096 ../midori/midori-array.c:549
#, fuzzy
msgid "File not found."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne trovita.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne trovita.\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne trovita.\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne trovata."

#: src/fr-command.c:597
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "Arĥivo ne trovita"

#: src/fr-archive.c:2365
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Vi ne havas la ĝustajn rajtojn."

#: src/fr-archive.c:2365 src/fr-archive.c:1849
#, fuzzy
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas modifi ĉi tiun arkivotipon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas modifi tiun arĥivotipon"

#: src/fr-archive.c:2377
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Ne eblas aldoni arkivon al si mem."

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:415 src/fr-command-tar.c:284
msgid "Adding file: "
msgstr "Aldoni dosieron: "

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:466 src/fr-command-rar.c:538 src/fr-command-tar.c:400
msgid "Extracting file: "
msgstr "Elpaki dosieron: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:491 src/fr-command-tar.c:348
msgid "Removing file: "
msgstr "Forigi dosieron: "

#: src/fr-command-rar.c:666 src/fr-command-rar.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis trovi la datumportilon: %s\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis trovi la datumportilon: %s"

#: src/fr-command-tar.c:356 src/fr-command-tar.c:395
#, fuzzy
msgid "Deleting files from archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Viŝas dosierojn el arkivo\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Forigas dosierojn el arĥivo"

#: src/fr-command-tar.c:458 src/fr-command-tar.c:500
#, fuzzy
msgid "Recompressing archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Redensigas arkivon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Redensigante arĥivon"

#: src/fr-command-tar.c:716 src/fr-command-tar.c:779
#, fuzzy
msgid "Decompressing archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Maldensigas arkivon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Maldensigante arĥivon"

#: src/fr-init.c:60 gnome-vfs.keys.in.h:55 data/freedesktop.org.xml.in:2087
#, fuzzy
msgid "Debian package"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Debian pakaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Debian pakaĵo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Debian-pakaĵo"

#: src/fr-init.c:61
msgid "Cabinet"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:62
msgid "OpenDocument Presentation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:1271
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument Kalkultabelo"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument-Teksto"

#: src/fr-init.c:65
msgid "OpenDocument Presentation Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:66
msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:67
msgid "OpenDocument Text Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:68
msgid "Electronic Publication"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:69
msgid "7-Zip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:70
msgid "Tar compressed with 7z"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:71
msgid "Ace"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:72
msgid "ALZip archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1543
msgid "ARC archive"
msgstr "ARC-arkivo"

#: src/fr-init.c:74
msgid "Ar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:75
msgid "Arj"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:76
msgid "Brotli compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:77
msgid "Tar compressed with brotli"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:78 gnome-vfs.keys.in.h:31
msgid "Bzip2 compressed file"
msgstr "Bzip2 kunpremita dosiero"

#: src/fr-init.c:79
msgid "Tar compressed with bzip2"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:80
msgid "Bzip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:81
msgid "Tar compressed with bzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:82
msgid "Rar Archived Comic Book"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:83
msgid "Zip Archived Comic Book"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:84
msgid "Disc Image File"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:85
msgid "Unix Compressed Archive file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:86
msgid "Tar compressed with gzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:87
msgid "Unix CPIO Archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:88
msgid "Ear"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:89
msgid "GZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:90
msgid "Jar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:91
msgid "Lha"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:92
msgid "Lrzip "
msgstr ""

#: src/fr-init.c:93
msgid "Tar compressed with lrzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:94
msgid "LZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:95
msgid "Tar compressed with lzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:96
msgid "LZMA compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:97
msgid "Tar compressed with lzma"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:98
msgid "LZO compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:99
msgid "Tar compressed with lzop"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:100
msgid "Self-extracting zip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:101
msgid "Windows Imaging Format"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:102
msgid "Rar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:103
msgid "Red Hat Package Manager file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:104
msgid "RZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:105
msgid "StuffIt Archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:106
msgid "Tar uncompressed"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:107
msgid "Tar compressed with compress"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:109
msgid "Xz compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:110
msgid "Tar compressed with xz"
msgstr ""

msgid "Zoo"
msgstr "Bestoĝardeno"

#: src/fr-init.c:112 src/fr-init.c:113
msgid "Zstandard compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:114
msgid "Tar compressed with zstd"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:115
msgid "Zip"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:1427
#, c-format
msgid "%lu object (%s)"
msgid_plural "%lu objects (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/fr-window.c:1432
#, c-format
msgid "%lu object selected (%s)"
msgid_plural "%lu objects selected (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/fr-window.c:1897 src/fr-window.c:2024
msgid "[read only]"
msgstr "[nur legi]"

#: src/fr-window.c:2157
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Ne povis montri dosierujon \"%s\""

#: src/fr-window.c:2189
msgid "Process paused"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: Just wait
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: src/fr-window.c:2685 src/fr-window.c:3309 data/ui/torrent-row.ui:265
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:926
#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:200
#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:226
#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:268
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:465
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:470
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:526
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:592
#: data/ui/remmina_spinner.glade:54 ../tuxpaint.c:3769
#, fuzzy
msgid "Please wait…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvolu atendi…\n"
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvolu atendi…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Bonvolu atendi…\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvolu atendi…\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvole atendu...\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvolu atendi…\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvolu atendi…"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2273 src/fr-window.c:2311
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2277
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2281
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2285
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2289
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2292 src/fr-window.c:2357
#, fuzzy
msgid "Getting the file list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ricevas la dosierliston\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Akirante la dosierliston"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2296
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2300
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2304
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2372
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Kopiante la elpakatajn dosierojn al la celo"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2315
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2478 src/fr-window.c:2830
#, fuzzy
msgid "_Open the Archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi la arkivon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi la arĥivon"

#: src/fr-window.c:2479 src/fr-window.c:2806
msgid "_Show the Files"
msgstr "M_ontri la dosierojn"

#: src/fr-window.c:2480
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2657
#, c-format
msgid "%lu file remaining"
msgid_plural "%lu files remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/fr-window.c:2709 src/fr-window.c:2803
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Elpako sukcese efektiviĝis"

#: src/fr-window.c:2737
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Arkivo sukcese kreiĝis"

#: src/fr-window.c:2858 src/fr-window.c:2991 src/fr-window.c:2918
#: src/fr-window.c:3088
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Komando fermiĝis nenormale."

#: src/fr-window.c:2949 src/fr-window.c:3037
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Okazis eraro dum elpakado de dosieroj."

#: src/fr-window.c:2955
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Ne povis malfermi \"%s\""

#: src/fr-window.c:2960 src/fr-window.c:3048
#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum ŝargo de la arkivo.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum ŝargo de la arĥivo."

#: src/fr-window.c:2964 src/fr-window.c:3052
#, fuzzy
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum forviŝo de dosieroj el la arkivo.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum forigo de dosieroj el la arĥivo."

#: src/fr-window.c:2970 src/fr-window.c:3058
#, fuzzy
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum aldono de dosieroj al la arkivo.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum aldono de dosieroj al la arĥivo."

#: src/fr-window.c:2974 src/fr-window.c:3062
#, fuzzy
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum testado de la arkivo.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum testado de la arĥivo."

#: src/fr-window.c:2978 src/fr-window.c:3067
#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum konservo de la arkivo.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum konservo de la arĥivo."

#: src/fr-window.c:2982 src/fr-window.c:3079 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
#, fuzzy
msgid "An error occurred."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro okazis.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro okazis.\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro.\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro."

#: src/fr-window.c:2988 src/fr-window.c:3085 src/cmdhistory.c:540
#, fuzzy
msgid "Command not found."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Komando ne trovita.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Komando ne trovita.\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Komando ne trovata."

#: src/fr-window.c:3188 src/fr-window.c:3241
msgid "Test Result"
msgstr "Testrezulto"

#: src/fr-window.c:4021 src/fr-window.c:8028 src/fr-window.c:8063
#: src/fr-window.c:8304 src/fr-window.c:4212 src/fr-window.c:9022
#: src/fr-window.c:9056 src/fr-window.c:9336
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Ne eblis lanĉi la operacion"

#: src/fr-window.c:4047 src/fr-window.c:4237
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi volas aldoni ĉi tiun dosieron al la nuna arkivo aŭ malfermi ĝin kiel "
"novan arkivon?\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi volas aldoni tiun dosieron al la nuna arĥivo aŭ malfermi ĝin kiel "
"novan arĥivon?"

#: src/fr-window.c:4077 src/fr-window.c:4266
#, fuzzy
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi volas krei novan arkivon per tiuj ĉi dosieroj?\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi volas krei novan arĥivon per tiuj dosieroj?"

#: src/fr-window.c:4080 src/fr-window.c:4269
#, fuzzy
msgid "Create _Archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Krei _arkivon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Krei _arĥivon"

#: src/fr-window.c:4697 src/fr-window.c:5054 src/ui/file-selector.ui:221
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Grando"

#: src/fr-window.c:4698 src/fr-window.c:5055
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/fr-window.c:4699
#, fuzzy
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dato ŝanĝiĝis\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Dato de modifo"

#: src/fr-window.c:4700 src/fr-window.c:5057
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Loko"

#: src/fr-window.c:4709 src/fr-window.c:5066 src/ui/file-selector.ui:190
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: src/fr-window.c:5625
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Fermi la dosierujan panelon"

#: src/fr-window.c:6069
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Ne povis konservi la arkivon \"%s\""

#: src/fr-window.c:6710
msgid "Insufficient remaining disk space"
msgstr ""

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8333
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Nova nomo estas vaka, bonvolu tajpi nomon."

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
#. renaming a file.
#: src/fr-window.c:7456
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""

#: src/fr-window.c:7491
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dosierujo kun nomo \"%s\" jam ekzistas.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7493
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dosiero kun nomo \"%s\" jam ekzistas.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:8452
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nova dosieruja nomo:"

#: src/fr-window.c:8452
msgid "_New file name:"
msgstr "_Nova dosiernomo:"

#: src/fr-window.c:7584 src/fr-window.c:7603 src/fr-window.c:8473
#: src/fr-window.c:8491
#, fuzzy
msgid "Could not rename the folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis renomi la dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis alinomi la dosierujon"

#: src/fr-window.c:7584 src/fr-window.c:7603 src/fr-window.c:8473
#: src/fr-window.c:8491 ../gthumb/gth-image-list-task.c:141
#, fuzzy
msgid "Could not rename the file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis renomi la dosieron\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis alinomi la dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis alinomi la dosieron"

#: src/fr-window.c:7991 src/fr-window.c:8983
msgid "Paste Selection"
msgstr "Enmeti la elektaĵon"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:206
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 src/fr-window.c:8984
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Celdosierujo:"

#: src/fr-window.c:8570
#, fuzzy
msgid "Add files to an archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni dosierojn al arkivo\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni dosierojn al arĥivo"

#: src/fr-window.c:8615 src/main.c:195 src/server.c:324 src/server.c:349
#: src/server.c:372 src/app/qml/actions/ArchiveExtract.qml:6
#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:18
#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:33
#, fuzzy
msgid "Extract archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Elpaki arkivon\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Eltiri dosieron"

#: src/gtk-utils.c:313
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Komandlinia _eligo"

#: src/gtk-utils.c:544 src/gtk-utils.c:510 ../src/common/gst-tool.c:445
#: ../gthumb/gtk-utils.c:338
#, fuzzy
msgid "Could not display help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis montri helpon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis montri helpon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ne povis montri helpon\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis montri helpon"

#: src/main.c:56 src/fr-application.c:61
#, fuzzy
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni dosierojn al la specifita arkivo kaj fermi la programon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni dosierojn al la specifita arĥivo kaj fermi la programon"

#: src/main.c:57 src/fr-application.c:62 src/tar.c:627
#, fuzzy
msgid "ARCHIVE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"ARKIVO\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"ARĤIVO\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"ARĤIVO"

#: src/main.c:60 src/fr-application.c:65
#, fuzzy
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Peti la nomon por la arkivo, aldoni dosierojn  kaj fermi la programon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Peti la nomon por la arĥivo, aldoni dosierojn kaj fermi la programon"

#: src/main.c:64 src/fr-application.c:69
#, fuzzy
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Elpaki arkivojn al la specifita dosierujo kaj fermi la programon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Elpaki arĥivojn al la specifita dosierujo kaj fermi la programon"

#: src/main.c:65 src/main.c:77 src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
#: ../midori/main.c:81
#, fuzzy
msgid "FOLDER"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERUJO\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERUJO\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERUJON"

#: src/main.c:68 src/fr-application.c:73
#, fuzzy
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Demandinte la celdosierujon elpaki arkivojn kaj fermi la programon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Demandinte la celdosierujon elpaki arĥivojn kaj fermi la programon"

#: src/main.c:72 src/fr-application.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Elpaki la enhavon de la arkivoj en la arkiv-dosierujo kaj fermi la "
"programon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Elpaki la enhavon de la arĥivoj en la arĥiv-dosierujo kaj fermi la programon"

#: src/main.c:76
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Defaŭlte uzenda dosierujo por la komandoj '--add' kaj '--extract'"

#: src/main.c:80 src/fr-application.c:85
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Krei celdosierujon sen peti permeson"

#: src/main.c:85 src/main.c:75 tools/viewer/viewer.c:30
#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47 gitg/gitg-application.vala:57 src/main.c:44
#: src/photos-application.c:168 ../src/logview-main.c:61 pluma/pluma.c:109
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la version de la programo\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la version de la programo\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la version de la programo\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la version de la programo\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la version de la programo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la version de la programo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la aplikaĵan version\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la version de la programo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la version de la programo"

#: src/main.c:322 src/server.c:437
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Krei kaj modifi arkivon"

#: src/ui/add-options.ui:23
msgid "Load Options"
msgstr "Ŝargi agordojn"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:255
#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335 src/gtk-utils.h:32
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36
#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:2
#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:2
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:69
#: ../extensions/catalogs/actions.c:180 ../extensions/catalogs/actions.c:294
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:456
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:568
#: ../extensions/file_manager/actions.c:140 gtk/gtkfilesel.c:1433
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:4 src/nma-wifi-dialog.c:1129
#: src/profile-new-dialog.ui:81 ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:304 thunar/thunar-dialogs.c:115
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59 src/dynamic-launcher.c:260
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Krei\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"K_rei\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"K_rei\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"K_rei\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"K_rei\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"K_rei\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"K_rei\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"K_rei\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"_Krei\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"K_rei\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"K_rei\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krei\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"K_rei\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"K_rei\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Krei\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"K_rei\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"K_rei\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"K_rei\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"K_rei\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"K_reu\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"K_rei\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"K_rei"

#: src/ui/batch-add-files.ui:142 src/ui/new-archive-dialog.ui:27
msgid "_Filename:"
msgstr "_Dosiernomo:"

#: src/ui/batch-add-files.ui:246 src/ui/new.ui:103
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "Ĉ_ifri ankaŭ la dosierliston"

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: src/ui/batch-add-files.ui:261 src/ui/new.ui:140
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Disdi_vidi en partojn de"

#: src/ui/batch-add-files.ui:366 src/ui/new.ui:202
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276
#, fuzzy
msgid "_Other Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj _opcioj:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj _opcioj"

#: src/ui/batch-password.ui:116
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pasvorto postulata</span>"

#: src/ui/delete.ui:86 src/ui/dlg-extract.ui:122 src/ui/delete.ui:13
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:41
msgid "_All files"
msgstr "Ĉiuj d_osieroj"

#: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139 src/ui/delete.ui:31
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:59
#: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "_Elektitaj dosieroj"

#: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183 src/ui/delete.ui:74
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "ekzemplo: *.txt; *.doc"

#: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161 src/ui/delete.ui:54
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:83
msgid "_Files:"
msgstr "_Dosieroj:"

#: src/ui/dlg-add-files.ui:105 src/ui/dlg-add-folder.ui:145
#: src/ui/add-dialog-options.ui:173
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Nu aldoni se _pli nova"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22
msgid "Add a Folder"
msgstr "Aldoni dosierujon"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Inkluzivi subdosierujojn"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Ekskluzivi dosierujojn kiuj estas simbolaj li_giloj"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:169 src/ui/add-dialog-options.ui:42
msgid "Include _files:"
msgstr "Inkluzivi _dosierojn:"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:263 src/ui/add-dialog-options.ui:89
#: src/ui/add-dialog-options.ui:104 src/ui/add-dialog-options.ui:118
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:104
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "ekzemplo: *.o; *.bak"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:214 src/ui/add-dialog-options.ui:58
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_kskluzi dosierojn:"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:247 src/ui/add-dialog-options.ui:74
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Eksk_luzivi dosierujojn:"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300
msgid "_Load Options"
msgstr "Ŝ_argi opciojn"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Konser_vi opciojn"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:330
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Reagordi opciojn"

#: src/ui/dlg-extract.ui:71 src/gtk-utils.h:33 ../gramps/gui/dbman.py:113
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Extract"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Elpaki\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Elpaki\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Eltiru\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Elpaki"

#: src/ui/dlg-extract.ui:244
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Re-krei dos_ierujojn"

#: src/ui/dlg-extract.ui:260
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Anstataŭigi ekzistantajn dosiero_jn"

#: src/ui/dlg-extract.ui:277
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Ne elpaki pli _malnovajn dosierojn"

#: src/ui/dlg-extract.ui:293
msgid "close dialog after decompression"
msgstr ""

#: src/ui/dlg-extract.ui:309
msgid "Extract to s_ubdirectory"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:198 ui/main-toolbar.ui:295
#: ../gramps/gui/dbman.py:113 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:344
#, fuzzy
msgid "_Archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Arĥivo\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"En_arkivigi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Arkivo"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:206
#, fuzzy
msgid "Create a new archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Krei novan arkivon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Krei novan arĥivon"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: shell/evince-toolbar.ui:10 ../src/glade-window.c:1126
#: shell/resources/pps-document-view.blp:567
#: showtime/application_delegate.py:31 showtime/gtk/window.blp:74
#: source/gx/tilix/appwindow.d:689 ../tools.h:152
msgid "Open…"
msgstr "Malfermi…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:218
#, fuzzy
msgid "Open archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi arkivon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi arĥivon"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:230 src/ui/menus-toolbars.ui:646
#, fuzzy
msgid "Open a recently used archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lastatempe uzitan arkivon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lastatempe uzitan arĥivon"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:241
#, fuzzy
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi la nunan arkivon per alia nomo\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi la nunan arĥivon per alia nomo"

#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89
msgid "_Extract…"
msgstr "_Elpaki…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:258 src/ui/menus-toolbars.ui:660
#: src/ui/menus-toolbars.ui:768
#, fuzzy
msgid "Extract files from the archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Elpaki dosierojn el la arkivo\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Elpaki dosierojn el la arĥivo"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:269 src/ui/app-menubar.ui:30
#: src/ui/gears-menu.ui:27
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Testi integrecon"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:270
#, fuzzy
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Testi ĉu la arkivo enhavas erarojn\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Testi ĉu la arĥivo enhavas erarojn"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:286
#, fuzzy
msgid "Show archive properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ecojn de la arkivo\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ecojn de la arĥivo"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:303
#, fuzzy
msgid "Close the current archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la nunan arkivon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la nunan arĥivon"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:326 src/ui/menus-toolbars.ui:791
#: src/ui/menus-toolbars.ui:866 src/ui/menus-toolbars.ui:941
#: ../src/main_window_edit.vala:42 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807
#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/e-util/e-web-view.c:2055
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:175 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949
#: ../src/gnome-genius.c:449 ../src/ui.c:201 ../src/glade.glade.h:44
#: ../src/logview-window.c:827 ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
#: ../src/main_window.vala:58 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164
#: ../meld/meldwindow.py:69 ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:175
#: pluma/pluma-ui.h:100
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopii la elektaĵon"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:338 src/ui/menus-toolbars.ui:782
#: src/ui/menus-toolbars.ui:857 src/ui/menus-toolbars.ui:932
#: ../src/main_window_edit.vala:39 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802
#: ../src/e-util/e-web-view.c:2064 ../src/mail/e-mail-browser.c:182
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956 ../src/gnome-genius.c:446
#: ../src/ui.c:194 ../src/glade.glade.h:42 ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
#: ../src/main_window.vala:56 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
#: ../meld/meldwindow.py:67 pluma/pluma-ui.h:98
#, fuzzy
msgid "Cut the selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi la elektaĵon\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi elektaĵon\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi la elektaĵon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi la elektaĵon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi la elektaĵon\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi la elektaĵon\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi la elektaĵon\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi la elektaĵon\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi la elektaĵon\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi la elektaĵon\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi elektaĵon\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi la elektaĵon\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi la elektaĵon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi la elektaĵon"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:350 src/ui/menus-toolbars.ui:800
#: src/ui/menus-toolbars.ui:875 src/ui/menus-toolbars.ui:950
#: ../src/main_window_edit.vala:49 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812
#: ../src/e-util/e-web-view.c:2073 ../src/mail/e-mail-browser.c:189
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984 ../src/gnome-genius.c:452
#: ../src/ui.c:208 ../src/glade.glade.h:46 ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
#: ../src/main_window.vala:65 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
#: ../meld/meldwindow.py:71 ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:182
#: pluma/pluma-ui.h:102
#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti la tondujon\n"
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti la tondujon\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui la tondujon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti la tondujon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti la tondujon\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui la tondejon\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti la tondujon\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti la tondujon\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti la tondujon\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti la tondujon\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti la tondujon\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti la tondujon\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti la tondujon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti la tondujon"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71
#: src/ui/menus.ui:107
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
#: data/ui/PlaylistControls.ui:13
msgid "_Rename…"
msgstr "_Alinomi…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:362 src/ui/menus-toolbars.ui:809
#: src/ui/menus-toolbars.ui:884 src/ui/menus-toolbars.ui:959
#, fuzzy
msgid "Rename the selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Renomi la elektaĵon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi la elektaĵon"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:373 src/ui/menus-toolbars.ui:817
#: src/ui/menus-toolbars.ui:892 src/ui/menus-toolbars.ui:967
#, fuzzy
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi la elektaĵon el la arkivo\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektaĵon el la arĥivo"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:390
msgid "Select all files"
msgstr "Elekti ĉiujn dosierojn"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:401 src/ui/file-selector.ui:19
#: ../src/postr.glade.h:3 ../gtk/transmission.ui:64
#, fuzzy
msgid "Dese_lect All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Malelekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Malelekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_eo.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Male_lekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_lelekti ĉiujn"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:402
msgid "Deselect all files"
msgstr "Malelekti ĉiujn dosierojn"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:171
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:169 src/intviewer/viewer-window.cc:861
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:828 src/yelp-window.c:370
#, fuzzy
msgid "Find…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi…\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi…\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi…"

#: src/ui/app-menubar.ui:68
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Aldoni dosierojn…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:432 src/ui/menus-toolbars.ui:673
#, fuzzy
msgid "Add files to the archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni dosierojn al la arkivo\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni dosierojn al la arĥivo"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:444 src/ui/menus-toolbars.ui:681
#, fuzzy
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni dosierujon al la arkivo\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni dosierujon al la arĥivo"

#: src/ui/gears-menu.ui:23
msgid "Pass_word…"
msgstr "Pas_vorto…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:461
#, fuzzy
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi pasvorton por tiu ĉi arkivo\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Specifi pasvorton por tiu arĥivo"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:483
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Montri la ĉefilobreton"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:493
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Stat_obreto"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:494
msgid "View the statusbar"
msgstr "Montri la statobreton"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:521 src/ui/app-menubar.ui:116
#: src/ui/gears-menu.ui:38
msgid "View All _Files"
msgstr "Montri ĉ_iujn dosierojn"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:531 src/ui/app-menubar.ui:122
#: src/ui/gears-menu.ui:43
msgid "View as a F_older"
msgstr "Montri kiel dosier_ujon"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:548
msgid "_Last Output"
msgstr "_Lasta eligo"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:549
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Montri la eligon faritan de la laste lanĉita komando"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:566 src/ui/menus-toolbars.ui:694
msgid "Stop current operation"
msgstr "Haltigi nunan agon"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:578
#, fuzzy
msgid "Reload current archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi nunan arkivon\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi nunan arĥivon"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:601
msgid "Dis_play the Engrampa Manual"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:613
msgid "Information about the program"
msgstr "Informoj pri la programo"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:726 src/ui/file-selector.ui:127
#: src/ui/file-selector.ui:128
msgid "Go up one level"
msgstr "Iri supren ununivele"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:734 src/fr-window.c:5891
msgid "Go to the home location"
msgstr "Iri al la hejmujo"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. aka "activate"
#: src/ui/menus-toolbars.ui:746 thunar/thunar-action-manager.c:1659
#, fuzzy
msgid "Open the selected file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la elektitan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la elektitan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu la elektitan dosieron"

#: src/ui/menus.ui:11 src/widgets/image_page.ui:6
#: src/widgets/image_window.ui:16
msgid "_Open With…"
msgstr "Mal_fermi per…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:755
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Malfermi elektitajn dosierojn per aplikaĵo"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:829 src/ui/menus-toolbars.ui:904
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Malfermi la elektitan dosierujon"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:843 src/ui/menus-toolbars.ui:918
msgid "Extract folder from the archive"
msgstr ""

#: src/ui/password.ui:51
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "Ĉ_ifri la dosierliston"

#: src/ui/password.ui:167
#, fuzzy
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"<i><b>Noto:</b> la pasvorto estos uzata por ĉifri dosierojn kiujn vi aldonas "
"al la nuna arkivo, kaj por malĉifri dosierojn kiujn vi elpakas el la nuna "
"arkivo. Kiam la arkivo estos fermita la pasvorto estos viŝita.</i>\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"<i><b>Noto:</b> la pasvorto estos uzata por ĉifri dosierojn kiujn vi aldonas "
"al la nuna arĥivo, kaj por malĉifri dosierojn kiujn vi elpakas el la nuna "
"arĥivo. Kiam la arĥivo estos fermita la pasvorto estos forigita.</i>"

#: src/ui/properties.ui:89 src/ui/properties.ui:15
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"

#: src/ui/properties.ui:106 src/ui/properties.ui:131
#, fuzzy
msgid "Archive size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Arkivogrando:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥivogrando:"

#: src/ui/properties.ui:147 src/ui/properties.ui:186 src/dlgStatistics.ui:248
#, fuzzy
msgid "Compression ratio:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_eo.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"densiga proporcio:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Densiga proporcio:\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kompatigkvociento:"

#: src/ui/properties.ui:175 src/ui/properties.ui:159
msgid "Content size:"
msgstr "Enhavogrando:"

#: src/ui/properties.ui:215 src/ui/properties.ui:213 src/xz/list.c
msgid "Number of files:"
msgstr "Nombro da dosieroj:"

#: src/ui/update.ui:305 src/ui/update.ui:48
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "_Elektu la dosierojn kiujn vi volas ĝisdatigi:"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/label
#: build_tools.xml:43 ../src/build_tool_dialog.vala:165
#: C/build_tools.xml:37(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:55
msgid "View PDF"
msgstr "Montri PDF-n"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:44 C/build_tools.xml:38(tool/description)
msgid "View the PDF file"
msgstr "Montri la PDF-dosieron"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/label
#: build_tools.xml:49 ../src/build_tool_dialog.vala:164
#: C/build_tools.xml:43(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:54
msgid "View DVI"
msgstr "Montri DVI-on"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:50 C/build_tools.xml:44(tool/description)
msgid "View the DVI file"
msgstr "Montri la DVI-dosieron"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/label
#: build_tools.xml:55 ../src/build_tool_dialog.vala:166
#: C/build_tools.xml:49(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:56
msgid "View PS"
msgstr "Montri PS-n"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:56 C/build_tools.xml:50(tool/description)
msgid "View the PostScript file"
msgstr "Montri la PostScript-dosieron"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:64 C/build_tools.xml:84(tool/description)
msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:70 C/build_tools.xml:90(tool/description)
msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:78 C/build_tools.xml:98(tool/description)
msgid "Run BibTeX (bibliography)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:84 C/build_tools.xml:104(tool/description)
msgid "Run MakeIndex"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:92 C/build_tools.xml:112(tool/description)
msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:98 C/build_tools.xml:118(tool/description)
msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:104 C/build_tools.xml:124(tool/description)
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:1
msgid "LaTeX editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"LaTeXila is a LaTeX editor for the GNOME desktop. LaTeXila permits to "
"concentrate on the content and the structure of the document instead of "
"being distracted by its presentation."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
"well as menus and toolbars with the principal commands. New documents are "
"created from templates. There are buttons to compile, convert and view a "
"document in one click. And projects containing several .tex files are "
"managed easily."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A side panel contains three components: the document structure to easily "
"navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and a file "
"browser."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"LaTeXila has also other features like the spell-checking, or jumping to the "
"associated position between the .tex file and the PDF."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:6
msgid "Completion of LaTeX commands"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid "View the PDF file"
msgid "Generating the PDF file"
msgstr "Montri la PDF-dosieron"

#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Show or hide the side panel"
msgid "Document structure in the side panel"
msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon"

#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Editor"
msgid "LaTeX Editor"
msgstr "LaTeX-Redaktilo"

#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Activate next document"
msgid "Edit LaTeX documents"
msgstr "Aktivigi la sekvan dokumenton"

#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:3
msgid "text;tex;latex;editor;documents;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:5
#| msgid "Unsaved Document"
msgid "Open a New Document"
msgstr "Malfermi novan dokumenton"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Use Default Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi implicitan tiparon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi defaŭltan tiparon"

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, then "
"the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
"system font."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:3
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:66
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:4
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Editor Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktila tiparo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktil-tiparo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktila fonto\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktila tiparo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Redakta tiparo"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Propra tiparo uzota en redakta areo. Nur efektiviĝos se la atributo \"Uzi "
"defaŭltan tiparon\" estas malŝaltita."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:35
#, fuzzy
msgid "Style Scheme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Stila skemo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Stila ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stila Skemo"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"La identigilo de stilo-skemo de GtkSourceView, kiu estas uzita por kolori la "
"teksto."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "Create Backup Copies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Krei sekurajn kopiojn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krei restaŭrkopion"

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:50
#, fuzzy
msgid "Autosave Interval"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi intertempa aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Intervalo de Aŭtokonservado"

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:13
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:27
msgid "Reopen files on startup"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:128
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:75
#, fuzzy
msgid "Tab Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Tabgrando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Taba grandeco\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grando de tabo"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Tio specifas la nombron da spacetoj vidigotaj anstataŭ tab-signoj.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Specifas la nombron da spacetoj vidigotaj anstataŭ Tabaj signoj."

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:17
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:80
msgid "Insert spaces"
msgstr "Enmeti spacetojn"

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Enmeti spacetojn anstataŭ taboj."

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:19
msgid "Forget lack of tabulations"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:20
msgid "Forget you are not using tabulations."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:90
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Vidigi lininumerojn"

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:23
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:479
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111 src/plugins/editorui/tweaks.ui:245
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:95
#, fuzzy
msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazi aktualan linion\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Elstari aktualan linion\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazi la aktualan linion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazi la aktualan linion\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazi aktualan linion"

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:25
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:491
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116 src/plugins/editorui/tweaks.ui:257
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:158
#, fuzzy
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazi parajn krampojn\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Elstari kongruantajn krampojn\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazi parajn krampojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazi kongruajn krampojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Emfazi kongruajn krampojn\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazi parajn krampojn\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazi parajn krampojn\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazi parajn krampojn"

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Highlight matching brackets"
msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
msgstr "Emfazi parajn krampojn."

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:27
msgid "Highlight Misspelled Words"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether misspelled words are highlighted by default."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:203
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Lingvo de la literumkontrolo"

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The default language used for the spell checking. Set to the empty string to "
"take the best language available based on the environment."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:31
#| msgid "_Main Toolbar"
msgid "Main toolbar is visible"
msgstr "Ĉefa ilobreto estas videbla"

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:33
#, fuzzy
#| msgid "_Edit Toolbar"
msgid "Edit toolbar is visible"
msgstr "Redakto-ilobreto estas videbla"

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
"visible."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:35
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
#, fuzzy
msgid "Side panel is Visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Flanka breto estas videbla\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Flanka panelo videblas"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Ĉu montri la flankan panelon maldekstre de la redakta fenestro."

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bottom panel is Visible"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether the bottom panel containing the build view should be visible."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:39
#, fuzzy
#| msgid "_Side panel"
msgid "Side panel component"
msgstr "Flanka panelo"

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Show Warnings"
msgid "Show build output warnings"
msgstr "Montri avertojn"

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show build output badboxes"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:43
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Interactive completion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Krampo-kompletigo"

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:44
msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:45
msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
"LaTeX commands"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:47
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
msgid "No confirmation when cleaning-up"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:48
msgid "Automatic clean-up"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:50
msgid "File extensions for the clean-up"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:51
msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:52
msgid "Enabled default build tools"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:53
msgid "The list of the default build tools that are enabled"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:54
msgid "Disabled default build tools"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:55
msgid "The list of the default build tools that are disabled"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:56
#, fuzzy
#| msgid "Go to the parent directory"
msgid "Current directory"
msgstr "Iri al la gepatra dosierujo"

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:57
#, fuzzy
#| msgid "Go to the parent directory"
msgid "URI of the file browser current directory"
msgstr "Iri al la gepatra dosierujo"

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:58 ../src/file_browser.vala:347
msgid "Show build files"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:61
msgid "Show files beginning with a dot."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: template/babel
#. This must be translated by a usepackage LaTeX command.
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. This must be translated by a usepackage LaTeX command.
#: article.xml:8 beamer.xml:8 book.xml:8 report.xml:8
#: C/article.xml:8(template/chunk) C/beamer.xml:8(template/chunk)
#: C/book.xml:8(template/chunk) C/report.xml:8(template/chunk)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"% babel package or equivalent\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: template/translatableChunk
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. There is a helper script in data/templates/tex2po.sh
#: letter.xml:2 C/letter.xml:2(template/chunk)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
"\\usepackage{lmodern}\n"
"\n"
"\\address{Your name\\\\Your address\\\\Your phone number}\n"
"\\signature{Your name}\n"
"\n"
"\\begin{document}\n"
"\n"
"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of the destination}\n"
"\n"
"\\opening{Dear Sir,}\n"
"\n"
"% corps of the letter\n"
"\n"
"\\closing{Yours sincerely,}\n"
"\n"
"%\\cc{Other destination}\n"
"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
"%\\encl{Enclosures}\n"
"\n"
"\\end{letter}\n"
"\\end{document}\n"
msgstr ""

#: ../src/bottom_panel.vala:53 ../src/side_panel.vala:85
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256 ../src/build_view.vala:170
#: ../src/side_panel.vala:75 pluma/pluma-panel.c:381
#, fuzzy
msgid "Hide panel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi panelon\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi panelon\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi panelon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi kadron\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi panelon"

#: ../src/build_tool_dialog.vala:71
msgid "Personal Build Tool"
msgstr ""

#: ../src/build_tool_dialog.vala:77
msgid "Default Build Tool (read-only)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. FIXME don't use Stock
#: ../src/build_tool_dialog.vala:163 ../src/build_tool_dialog.vala:53
msgid "View File"
msgstr "Montri dosieron"

#: ../src/build_tool_dialog.vala:241 ../src/build_tool_dialog.vala:209
msgid "Post Processor"
msgstr ""

#: ../src/build_tool_dialog.vala:578 ../src/ui/build_tool.ui.h:14
msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
msgstr ""

#: ../src/build_tool_dialog.vala:600
msgid "File extensions for which the build tool can be executed."
msgstr ""

#: ../src/build_tool_dialog.vala:601
msgid "The extensions are separated by spaces."
msgstr ""

#: ../src/build_tool_dialog.vala:602
msgid "If it is empty, all extensions are allowed."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Placeholders
#: ../src/build_tool_dialog.vala:616 ../src/ui/build_tool.ui.h:9
msgid "Placeholders:"
msgstr ""

#: ../src/build_tool_dialog.vala:620
msgid "The active document's filename."
msgstr ""

#: ../src/build_tool_dialog.vala:621 ../src/build_tool_dialog.vala:626
msgid "If the active document belongs to a project, the main file is chosen."
msgstr ""

#: ../src/build_tool_dialog.vala:625
msgid "The active document's filename without its extension."
msgstr ""

#: ../src/build_tool_dialog.vala:675 ../src/ui/build_tool.ui.h:6
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:48
#, fuzzy
msgid "Jobs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Taskoj\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Taskoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Laboroj"

#: ../src/build_tool_dialog.vala:681
msgid "List of files to open after executing the build jobs."
msgstr ""

#: ../src/build_tool_dialog.vala:682
msgid "The files are separated by spaces."
msgstr ""

#: ../src/build_tool_dialog.vala:683
msgid "You should use the placeholders to specify the files."
msgstr ""

#: ../src/build_tool_dialog.vala:686
msgid "Files to open"
msgstr ""

#: ../src/build_tools_preferences.vala:57 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:4
msgid "Build Tools"
msgstr ""

#: ../src/build_tools_preferences.vala:113
msgid "Default Build Tools"
msgstr ""

#: ../src/build_tools_preferences.vala:134
msgid "Personal Build Tools"
msgstr ""

#: ../src/build_tools_preferences.vala:241
msgid "View the properties (read-only)"
msgstr ""

#: ../src/build_tools_preferences.vala:246
#| msgid "Quit the program"
msgid "Edit the properties"
msgstr "Redakti la atributojn"

#: ../src/build_tools_preferences.vala:266
#| msgid "Create a new window"
msgid "Create a copy"
msgstr "Krei kopiaĵon"

#: ../src/build_tools_preferences.vala:281 ../src/preferences_dialog.vala:330
#, c-format
msgid "%s [copy]"
msgstr ""

#: ../src/build_tools_preferences.vala:332 ../src/preferences_dialog.vala:382
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/clean_build_files.vala:267 ../src/clean_build_files.vala:262
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn dosierojn?"

#. secondary label
#: ../src/clean_build_files.vala:272 ../src/clean_build_files.vala:270
msgid "Select the files you want to delete:"
msgstr "Elektu la dosierojn kiujn vi volas forigi:"

#: ../src/clean_build_files.vala:336 ../src/clean_build_files.vala:337
msgid "No build file to clean up."
msgstr ""

#: ../src/completion.vala:334 ../src/completion.vala:257
msgid "No matching proposal"
msgstr ""

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
#: ../src/custom_statusbar.vala:45 ../src/custom_statusbar.vala:42
#, c-format
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Lin %d, Kol %d"

#: ../src/dialogs.vala:66 ../src/dialogs.vala:67
#, c-format
msgid ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr ""
"Estas %d dokumentoj kun nekonservitaj ŝanĝoj. Ĉu konservi ŝanĝojn antaŭ "
"fermo?"

#: ../src/dialogs.vala:72 ../src/dialogs.vala:76
#, fuzzy
msgid "Select the documents you want to save:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu la dokumentojn kiujn vi volas konservi:\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu la dokumentojn kiujn vi volas konservi"

#: ../src/dialogs.vala:129 ../src/dialogs.vala:132
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:768
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se vi ne konservas, ĉiuj viaj ŝanĝoj definitive perdiĝos."

#: ../src/document_structure.vala:720 ../src/document_structure.vala:710
msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#: ../src/document_tab.vala:147 ../src/glade-window.c:538
#: ../src/glade-window.c:546 ../src/document_tab.vala:259
#: pluma/pluma-window.c:1704
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivigi '%s'"

#: ../src/document_tab.vala:166 ../src/document_tab.vala:278
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero %s estis ŝanĝiita sur disko.\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero %s estis ŝanĝiita sur disko.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"La dosierujo %s ŝanĝiĝis en disko."

#: ../src/document_tab.vala:171 ../src/document_tab.vala:283
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi viajn ŝanĝojn kaj reŝargi la dosieron?"

#: ../src/document_tab.vala:173 ../src/document_tab.vala:285
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ĉu vi deziras reŝargi la dosieron?"

#: ../src/document.vala:128 ../src/document.vala:143
#, c-format
msgid "Impossible to load the file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/document.vala:210 ../src/document.vala:219
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:887
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "La dosiero %s estis ŝanĝita post kiam ĝi estis legita."

#: ../src/document.vala:213 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
#: ../src/glade-window.c:1244 ../src/document.vala:222
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:902
#, fuzzy
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Se vi konservos ĝin, ĉiuj ŝanĝoj eble perdiĝos. Ĉu tamen konservi ĝin?\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Se vi konservos ĝin, ĉiuj ŝanĝoj eble perdiĝos. Ĉu tamen konservi ĝin?\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Se vi konservus ĝin, ĉiuj ŝanĝoj eble perdiĝos. Ĉu konservi ĝin malgraŭe?\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Se vi konservos ĝin, ĉiuj ŝanĝoj eble perdiĝos. Ĉu tamen konservi ĝin?\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Se vi konservos ĝin, ĉiuj ŝanĝoj eble perdiĝos. Ĉu tamen konservi ĝin?"

#: ../src/document.vala:217 ../src/glade-window.c:1249
#, fuzzy
msgid "_Save Anyway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi malgraŭe\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi malgraŭe"

#: ../src/document.vala:218 ../src/glade-window.c:1257
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Ne konservi"

#: ../src/document.vala:235 ../src/document.vala:239
msgid "Impossible to save the file."
msgstr ""

#: ../src/document.vala:263 ../src/document.vala:264
msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
msgstr ""

#: ../src/document.vala:492
msgid ""
"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
"computer."
msgstr ""

#: ../src/document.vala:493
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to reload the file?"
msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "Ĉu vi deziras reŝargi la dosieron?"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a widget in the preferences dialog.
#: ../src/document.vala:494 ../src/main_window_file.vala:44
#: ../src/main_window.vala:761 data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:345
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:384
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:423
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 ../src/glade.glade.h:31
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:163 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:50
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:37 src/orca/guilabels.py:1342
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu _Kiel\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel"

#: ../src/document_view.vala:310
msgid "No dictionaries available for the spell checking."
msgstr ""

#: ../src/file_browser.vala:219 ../src/file_browser.vala:105
msgid "Go to the home directory"
msgstr "Iri al la hejm-dosierujo"

#: ../src/file_browser.vala:234 ../src/file_browser.vala:106
msgid "Go to the parent directory"
msgstr "Iri al la gepatra dosierujo"

#: ../src/file_browser.vala:250 ../src/file_browser.vala:107
msgid "Go to the active document directory"
msgstr ""

#: ../src/file_browser.vala:289
#, fuzzy
#| msgid "Open a file"
msgid "Open in a file manager"
msgstr "Malfermi dosieron"

#: ../src/file_browser.vala:291
#, fuzzy
#| msgid "Save the current file with a different name"
msgid "Open the current directory in a file manager"
msgstr "Konservi la aktualan dosieron kun alia nomo"

#: ../src/file_browser.vala:313
#, fuzzy
#| msgid "Open a file"
msgid "Open in a terminal"
msgstr "Malfermi dosieron"

#: ../src/file_browser.vala:314
#, fuzzy
#| msgid "Save the current file with a different name"
msgid "Open the current directory in a terminal"
msgstr "Konservi la aktualan dosieron kun alia nomo"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
msgid "Create new document"
msgstr "Krei novan dokumenton"

#: ../src/latexila_app.vala:84 ../src/main.vala:38
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
msgstr ""

#: ../src/latexila_app.vala:234
msgid "LaTeXila is a LaTeX editor for the GNOME desktop"
msgstr ""

#: ../src/latexila_app.vala:273 ../src/main_window.vala:71
#: ../src/main_window.vala:161 ../src/main_window.vala:1943
msgid "About LaTeXila"
msgstr "Pri LaTeXila"

#. LaTeX: Sectioning
#: ../src/latex_menu.vala:32 ../src/latex_menu.vala:30
msgid "_Sectioning"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:779
#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:665
msgid "Sub-section"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:780
#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:666
msgid "Sub-sub-section"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:782
#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:668
msgid "Sub-paragraph"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. LaTeX: References
#: ../src/latex_menu.vala:50
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69
msgid "_References"
msgstr "_Referencoj"

#: ../src/latex_menu.vala:54 ../src/latex_menu.vala:51
msgid "Reference to a label"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:56 ../src/latex_menu.vala:53
msgid "Page reference to a label"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:58 ../src/latex_menu.vala:55
msgid "Add a word to the index"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:62 ../src/latex_menu.vala:59
msgid "Reference to a bibliography item"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:68 ../src/latex_menu.vala:64
msgid "Center - \\begin{center}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:70 ../src/latex_menu.vala:66
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:72 ../src/latex_menu.vala:68
msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:74 ../src/latex_menu.vala:70
msgid "Figure - \\begin{figure}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:76 ../src/latex_menu.vala:72
msgid "Table - \\begin{table}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:78 ../src/latex_menu.vala:74
msgid "Quote - \\begin{quote}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:80 ../src/latex_menu.vala:76
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:82 ../src/latex_menu.vala:78
msgid "Verse - \\begin{verse}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:84 ../src/latex_menu.vala:80
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:86 ../src/latex_menu.vala:82
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:88 ../src/latex_menu.vala:84
msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
msgstr ""

#. LaTeX: list environments
#: ../src/latex_menu.vala:92 ../src/latex_menu.vala:87
msgid "_List Environments"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:94 ../src/latex_menu.vala:89
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:96 ../src/latex_menu.vala:91
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:98 ../src/latex_menu.vala:93
msgid "Description - \\begin{description}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:100 ../src/latex_menu.vala:95
msgid "Custom list - \\begin{list}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:102 ../src/latex_menu.vala:97
msgid "List item - \\item"
msgstr ""

#. LaTeX: character sizes
#: ../src/latex_menu.vala:106 ../src/latex_menu.vala:100
msgid "_Characters Sizes"
msgstr ""

#. LaTeX: font styles
#: ../src/latex_menu.vala:120 ../src/latex_menu.vala:123
msgid "_Font Styles"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:122 ../src/latex_menu.vala:125
msgid "Bold - \\textbf"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:124 ../src/latex_menu.vala:127
msgid "Italic - \\textit"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:126 ../src/latex_menu.vala:129
msgid "Typewriter - \\texttt"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:128 ../src/latex_menu.vala:131
msgid "Slanted - \\textsl"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:130 ../src/latex_menu.vala:133
msgid "Small Capitals - \\textsc"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:132 ../src/latex_menu.vala:135
msgid "Sans Serif - \\textsf"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:134 ../src/latex_menu.vala:137
msgid "Emphasized - \\emph"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:136 ../src/latex_menu.vala:139
msgid "Underline - \\underline"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:138 ../src/latex_menu.vala:141
msgid "_Font Family"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:140 ../src/latex_menu.vala:143
msgid "Roman - \\rmfamily"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:142 ../src/latex_menu.vala:145
msgid "Sans Serif - \\sffamily"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:144 ../src/latex_menu.vala:147
msgid "Monospace - \\ttfamily"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:146 ../src/latex_menu.vala:149
msgid "F_ont Series"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:148 ../src/latex_menu.vala:151
msgid "Medium - \\mdseries"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:150 ../src/latex_menu.vala:153
msgid "Bold - \\bfseries"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:152 ../src/latex_menu.vala:155
msgid "Fo_nt Shape"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:154 ../src/latex_menu.vala:157
msgid "Upright - \\upshape"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:156 ../src/latex_menu.vala:159
msgid "Italic - \\itshape"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:158 ../src/latex_menu.vala:161
msgid "Slanted - \\slshape"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:160 ../src/latex_menu.vala:163
msgid "Small Capitals - \\scshape"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. LaTeX: Tabular
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Tabular
#: ../src/latex_menu.vala:164 ../src/latex_menu.vala:167
msgid "_Tabular"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:166 ../src/latex_menu.vala:169
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:168 ../src/latex_menu.vala:171
msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:170 ../src/latex_menu.vala:173
msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:172 ../src/latex_menu.vala:175
msgid "Horizontal line - \\hline"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:174 ../src/latex_menu.vala:177
msgid "Vertical line - \\vline"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:176 ../src/latex_menu.vala:179
msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:182
msgid "Frame - \\begin{frame}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:184
msgid "Block - \\begin{block}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:186
msgid "Two columns - \\begin{columns}"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. LaTeX: Spacing
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Spacing
#: ../src/latex_menu.vala:190 ../src/latex_menu.vala:183
msgid "_Spacing"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:191 ../src/latex_menu.vala:184
msgid "New _Line"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:192 ../src/latex_menu.vala:185
msgid "New Line - \\\\"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:194 ../src/latex_menu.vala:187
msgid "New page - \\newpage"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:196 ../src/latex_menu.vala:189
msgid "Line break - \\linebreak"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:198 ../src/latex_menu.vala:191
msgid "Page break - \\pagebreak"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:200 ../src/latex_menu.vala:193
msgid "Big skip - \\bigskip"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:202 ../src/latex_menu.vala:195
msgid "Medium skip - \\medskip"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:204 ../src/latex_menu.vala:197
msgid "Horizontal space - \\hspace"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:206 ../src/latex_menu.vala:199
msgid "Vertical space - \\vspace"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:208 ../src/latex_menu.vala:201
msgid "No paragraph indentation - \\noindent"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. LaTeX: International accents
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. International accents
#: ../src/latex_menu.vala:212 ../src/latex_menu.vala:205
msgid "International _Accents"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:213 ../src/latex_menu.vala:206
msgid "Acute accent - \\'"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:214 ../src/latex_menu.vala:207
msgid "Grave accent - \\`"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:215 ../src/latex_menu.vala:208
msgid "Circumflex accent - \\^"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:216 ../src/latex_menu.vala:209
msgid "Trema - \\\""
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:217 ../src/latex_menu.vala:210
msgid "Tilde - \\~"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:218 ../src/latex_menu.vala:211
msgid "Macron - \\="
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:219 ../src/latex_menu.vala:212
msgid "Dot above - \\."
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:220 ../src/latex_menu.vala:213
msgid "Caron - \\v"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:221 ../src/latex_menu.vala:214
msgid "Breve - \\u"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:223 ../src/latex_menu.vala:216
msgid "Double acute accent - \\H"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:224 ../src/latex_menu.vala:217
msgid "Cedilla - \\c"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:225 ../src/latex_menu.vala:218
msgid "Ogonek - \\k"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:226 ../src/latex_menu.vala:219
msgid "Dot below - \\d"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:227 ../src/latex_menu.vala:220
msgid "Macron below - \\b"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:228 ../src/latex_menu.vala:221
msgid "Ring - \\r"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:229 ../src/latex_menu.vala:222
msgid "Tie - \\t"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. LaTeX: Others
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Others
#: ../src/latex_menu.vala:233 ../src/latex_menu.vala:226
msgid "_Misc"
msgstr "_Diversaĵoj"

#: ../src/latex_menu.vala:235 ../src/latex_menu.vala:228
msgid "Document class - \\documentclass"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:237 ../src/latex_menu.vala:230
msgid "Use package - \\usepackage"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:238 ../src/latex_menu.vala:231
msgid "_AMS packages"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:239 ../src/latex_menu.vala:232
msgid "AMS packages"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:240 ../src/latex_menu.vala:233
msgid "Author - \\author"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:241 ../src/latex_menu.vala:234
msgid "Title - \\title"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:243 ../src/latex_menu.vala:236
msgid "Content of the document - \\begin{document}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:245 ../src/latex_menu.vala:238
msgid "Make title - \\maketitle"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:247 ../src/latex_menu.vala:240
msgid "Table of contents - \\tableofcontents"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:249 ../src/latex_menu.vala:242
msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:251 ../src/latex_menu.vala:244
msgid "Include an image (graphicx package) - \\includegraphics"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:254 ../src/latex_menu.vala:247
msgid "Include a file - \\input"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Math
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. LaTeX: math
#: ../src/latex_menu.vala:258 ../src/latex_menu.vala:251
msgid "_Math"
msgstr ""

#. Math Environments
#: ../src/latex_menu.vala:262 ../src/latex_menu.vala:255
msgid "_Math Environments"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:263 ../src/latex_menu.vala:256
msgid "_Mathematical Environment - $...$"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:264 ../src/latex_menu.vala:257
msgid "Mathematical Environment - $...$"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:265 ../src/latex_menu.vala:258
msgid "_Centered Formula - \\[...\\]"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:266 ../src/latex_menu.vala:259
msgid "Centered Formula - \\[...\\]"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:268 ../src/latex_menu.vala:261
msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:269 ../src/latex_menu.vala:262
msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:270 ../src/latex_menu.vala:263
msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:271 ../src/latex_menu.vala:264
msgid "Array of Equations - \\begin{align*}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:273 ../src/latex_menu.vala:266
msgid "Numbered Array of _Equations - \\begin{align}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:274 ../src/latex_menu.vala:267
msgid "Numbered Array of Equations - \\begin{align}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:277 ../src/latex_menu.vala:270
msgid "_Superscript - ^{}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:278 ../src/latex_menu.vala:271
msgid "Superscript - ^{}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:279 ../src/latex_menu.vala:272
msgid "Su_bscript - __{}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:280 ../src/latex_menu.vala:273
msgid "Subscript - _{}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:281 ../src/latex_menu.vala:274
msgid "_Fraction - \\frac{}{}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:282 ../src/latex_menu.vala:275
msgid "Fraction - \\frac{}{}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:283 ../src/latex_menu.vala:276
msgid "Square _Root - \\sqrt{}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:284 ../src/latex_menu.vala:277
msgid "Square Root - \\sqrt{}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:285 ../src/latex_menu.vala:278
msgid "_N-th Root - \\sqrt[]{}"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:286 ../src/latex_menu.vala:279
msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
msgstr ""

#. Math functions
#: ../src/latex_menu.vala:290 ../src/latex_menu.vala:283
msgid "Math _Functions"
msgstr ""

#. Math Font Styles
#: ../src/latex_menu.vala:324 ../src/latex_menu.vala:317
msgid "Math Font _Styles"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:326 ../src/latex_menu.vala:319
msgid "Roman - \\mathrm"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:328 ../src/latex_menu.vala:321
msgid "Italic - \\mathit"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:330 ../src/latex_menu.vala:323
msgid "Bold - \\mathbf"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:332 ../src/latex_menu.vala:325
msgid "Sans Serif - \\mathsf"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:334 ../src/latex_menu.vala:327
msgid "Typewriter - \\mathtt"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:336 ../src/latex_menu.vala:329
msgid "Calligraphic - \\mathcal"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:338 ../src/latex_menu.vala:331
msgid "Blackboard (uppercase only)  - \\mathbb (amsfonts package)"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:341 ../src/latex_menu.vala:334
msgid "Euler Fraktur - \\mathfrak (amsfonts package)"
msgstr ""

#. Math Accents
#: ../src/latex_menu.vala:346 ../src/latex_menu.vala:339
msgid "Math _Accents"
msgstr ""

#. Math Spaces
#: ../src/latex_menu.vala:367 ../src/latex_menu.vala:360
msgid "Math _Spaces"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:369 ../src/latex_menu.vala:362
msgid "Small - \\,"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:371 ../src/latex_menu.vala:364
msgid "Medium - \\:"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:373 ../src/latex_menu.vala:366
msgid "Large - \\;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Math: Left Delimiters
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Left Delimiters
#: ../src/latex_menu.vala:379 ../src/latex_menu.vala:372
msgid "_Left Delimiters"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:380 ../src/latex_menu.vala:373
msgid "left ("
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:382 ../src/latex_menu.vala:375
msgid "left ["
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:384 ../src/latex_menu.vala:377
msgid "left { "
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:386 ../src/latex_menu.vala:379
msgid "left <"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:388 ../src/latex_menu.vala:381
msgid "left )"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:390 ../src/latex_menu.vala:383
msgid "left ]"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:392 ../src/latex_menu.vala:385
msgid "left  }"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:394 ../src/latex_menu.vala:387
msgid "left >"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:396 ../src/latex_menu.vala:389
msgid "left ."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Math: Right Delimiters
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Right Delimiters
#: ../src/latex_menu.vala:401 ../src/latex_menu.vala:394
msgid "Right _Delimiters"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:402 ../src/latex_menu.vala:395
msgid "right )"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:404 ../src/latex_menu.vala:397
msgid "right ]"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:406 ../src/latex_menu.vala:399
msgid "right  }"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:408 ../src/latex_menu.vala:401
msgid "right >"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:410 ../src/latex_menu.vala:403
msgid "right ("
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:412 ../src/latex_menu.vala:405
msgid "right ["
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:414 ../src/latex_menu.vala:407
msgid "right { "
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:416 ../src/latex_menu.vala:409
msgid "right <"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:418 ../src/latex_menu.vala:411
msgid "right ."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. menus under toolitems
#: ../src/latex_menu.vala:433 ../src/latex_menu.vala:426
msgid "Sectioning"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:436 ../src/latex_menu.vala:429
msgid "Characters Sizes"
msgstr ""

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1040
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1056
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1088
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1104
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3882
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1100
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:187
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:5 src/LYList.c:359
#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:141
msgid "References"
msgstr "Referencoj"

#: ../src/latex_menu.vala:442
#, fuzzy
#| msgid "Presentation"
msgid "Presentation Environments"
msgstr "Prezentaĵo"

#: ../src/latex_menu.vala:445 ../src/latex_menu.vala:435
msgid "Math Environments"
msgstr ""

#: ../src/liblatexila/latexila-build-job.c:359
#: ../src/build_tool_runner.vala:386
#, c-format
msgid "%s doesn't seem to be installed."
msgstr ""

#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:547
#, c-format
#| msgid "The file %s changed on disk."
msgid "The file '%s' doesn't exist."
msgstr "La dosiero '%s' ne ekzistas."

#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:575
#, c-format
msgid "Failed to open '%s':"
msgstr ""

#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:192
msgid "Impossible to do the forward search."
msgstr ""

#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:529
msgid "Can not communicate with evince."
msgstr ""

#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:559
#, c-format
#| msgid "The file %s changed on disk."
msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
msgstr "La dosiero \"%s\" ne ekzistas."

#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:593
msgid "The PDF file doesn't exist."
msgstr ""

#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:644
#| msgid "Select the documents you want to save:"
msgid "The document is not saved."
msgstr "La dokumento ne estas konservita."

#: common/events.c:205 ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:238
#: ../src/tools/simulation.c:340 ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:118 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:188
#: libraries/classes/ErrorHandler.php:416
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Raporto\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Raporto\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Raporti\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Raporto\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Raporti"

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:50
#| msgid "New Template..."
msgid "Default Templates"
msgstr "Defaŭltaj ŝablonoj"

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:62
#| msgid "New Template..."
msgid "Personal Templates"
msgstr "Propraj ŝablonoj"

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:122
#: ../src/templates.vala:105
msgid "New File..."
msgstr "Nova dosiero..."

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:232
#: ../src/templates.vala:212
msgid "New Template..."
msgstr "Nova ŝablono..."

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:239
#: ../src/project_dialogs.vala:32 ../gladeui/glade-editor.c:769
#, fuzzy
msgid "Crea_te"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"K_rei\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Krei"

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:249
#: ../src/templates.vala:224
msgid "Name of the new template"
msgstr ""

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:267
#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383 ../src/templates.vala:232
#: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:366
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:454
#, fuzzy
msgid "Choose an icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti piktogramon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu piktogramon\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti piktogramon\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu piktogramon\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu bildsimbolon"

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:332
msgid "Impossible to create the personal template."
msgstr ""

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:141
#, c-format
#| msgid "Do you really want to delete these files?"
msgid "Do you really want to delete the template “%s”?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la ŝablonon “%s”?"

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Error when deleting the template “%s”."
msgstr ""

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:226
msgid "Error when moving the template."
msgstr ""

#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:362
#| msgid "Manage Projects"
msgid "Manage Personal Templates"
msgstr "Administri proprajn ŝablonojn"

#: ../src/main_window_build_tools.vala:30 ../src/main_window.vala:100
msgid "Cleanup Build _Files"
msgstr ""

#: ../src/main_window_build_tools.vala:31 ../src/main_window.vala:101
msgid "Clean-up build files (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
msgstr ""

#: ../src/main_window_build_tools.vala:34 ../src/main_window.vala:103
msgid "_Stop Execution"
msgstr ""

#: ../src/main_window_build_tools.vala:35 ../src/main_window.vala:104
msgid "Stop Execution"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. button in export dialog | 
#. button in e.g. equation editor dialog
#: zim/gui/exportdialog.py:431 zim/plugins/base/imagegenerator.py:445
#, fuzzy
msgid "View _Log"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Montru Protoko_lon\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Vidi protoko_lon"

#: ../src/main_window_build_tools.vala:40 ../src/ui/menus.ui.h:3
msgid "_Manage Build Tools"
msgstr ""

#: ../src/main_window_build_tools.vala:41
msgid "Manage Build Tools"
msgstr ""

#: ../src/main_window_build_tools.vala:46
#| msgid "Show _Warnings"
msgid "Show _Details"
msgstr "Montri _detalojn"

#: ../src/main_window_build_tools.vala:47 src/gcm-import.c:204
#: src/gcm-import.c:247 js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95
#: js/ui/appDisplay.js:2633 js/ui/panel.js:93 src/gs-update-monitor.c:1327
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1965 gtk/inspector/window.ui:54
#: gtk/inspector/window.ui:134 gtk/inspector/window.ui:50
#: gtk/inspector/window.ui:131 src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:236
#: src/widgets/window.rs:222 src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1157
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Montri detalojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Montri detalojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Montri detalojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Montri detalojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri detalojn\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Montru detalojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Montri detalojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Montri detalojn\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_theme_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Montri Detalojn\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri detalojn\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Montri detalojn\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Montri detalojn"

#: ../src/main_window_build_tools.vala:49 ../src/main_window.vala:177
msgid "Show _Warnings"
msgstr "Montri _avertojn"

#: ../src/main_window_build_tools.vala:50 ../src/main_window.vala:178
msgid "Show Warnings"
msgstr "Montri avertojn"

#: ../src/main_window_build_tools.vala:52 ../src/main_window.vala:179
msgid "Show _Bad Boxes"
msgstr ""

#: ../src/main_window_build_tools.vala:53 ../src/main_window.vala:180
msgid "Show Bad Boxes"
msgstr ""

#: ../src/main_window_documents.vala:32 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
#: ../src/main_window.vala:110 pluma/pluma-ui.h:137
msgid "_Save All"
msgstr "Konservi ĉiu_jn"

#: ../src/main_window_documents.vala:33 ../src/main_window.vala:111
#: pluma/pluma-ui.h:138
#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:98
msgid "Save all open files"
msgstr "Konservi ĉiujn malfermitajn dosierojn"

#: ../src/main_window_documents.vala:35 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130 ../src/main_window.vala:112
#: libwnck/tasklist.c:3010 ../libwnck/tasklist.c:2495
#: ../lib/Items/ApplicationDockItem.vala:420 pluma/pluma-ui.h:139
#, fuzzy
msgid "_Close All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermu ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_eo.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermu ĉiujn"

#: ../src/main_window_documents.vala:36 ../src/main_window.vala:113
#: pluma/pluma-ui.h:140
msgid "Close all open files"
msgstr "Fermi ĉiujn malfermitajn dosierojn"

#: ../src/main_window_documents.vala:38 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
#: ../src/main_window.vala:114 pluma/pluma-ui.h:141
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Antaŭa dokumento"

#: ../src/main_window_documents.vala:39 ../src/main_window.vala:115
#: pluma/pluma-ui.h:142
#, fuzzy
msgid "Activate previous document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi la antaŭan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigu antaŭan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi la antaŭan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi la antaŭan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigu antaŭan dokumenton"

#: ../src/main_window_documents.vala:41 ../src/main_window.vala:117
#: pluma/pluma-ui.h:143
msgid "_Next Document"
msgstr "_Sekva dokumento"

#: ../src/main_window_documents.vala:42 ../src/main_window.vala:118
#: pluma/pluma-ui.h:144
#, fuzzy
msgid "Activate next document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi la sekvan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigu sekvan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi la sekvan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi la sekvan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigu sekvan dokumenton"

#: ../src/main_window_documents.vala:44 src/editor-window.ui:440
#: ../src/main_window.vala:120 pluma/pluma-ui.h:145
#, fuzzy
msgid "_Move to New Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi al nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Movi al _nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi al nova fenestro\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi al nova fenestro"

#: ../src/main_window_documents.vala:45 ../src/main_window.vala:121
#: pluma/pluma-ui.h:146
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Movi la aktualan dokumenton al nova fenestro"

#: ../src/main_window_edit.vala:52 ../src/main_window.vala:68
#: pluma/pluma-ui.h:104
#, fuzzy
msgid "Delete the selected text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektitan tekston\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektitan tekston\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektitan tekston\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi elektitan tekston"

#: ../src/main_window_edit.vala:57
msgid "_Indent"
msgstr ""

#: ../src/main_window_edit.vala:60
msgid "_Unindent"
msgstr ""

#: ../src/main_window_edit.vala:63 ../src/main_window_structure.vala:44
#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:145
msgid "_Comment"
msgstr "_Komento"

#: ../src/main_window_edit.vala:64 ../src/main_window.vala:72
msgid "Comment the selected lines (add the character \"%\")"
msgstr ""

#: ../src/main_window_edit.vala:67 ../src/main_window.vala:74
msgid "_Uncomment"
msgstr ""

#: ../src/main_window_edit.vala:68 ../src/main_window.vala:75
msgid "Uncomment the selected lines (remove the character \"%\")"
msgstr ""

#: ../src/main_window_edit.vala:71
#, fuzzy
#| msgid "_Comment"
msgid "_Completion"
msgstr "_Komento"

#: ../src/main_window_edit.vala:72
msgid "Complete the LaTeX command"
msgstr ""

#: ../src/ui.c:236 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215 src/interface.cpp:75
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:169 pluma/pluma-ui.h:64
#, fuzzy
msgid "Configure the application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi la aplikaĵon\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi la programon\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi la aplikaĵon\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Agordi la aplikaĵon\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi la aplikaĵon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi la aplikaĵon\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi la aplikaĵon"

#: ../src/main_window_file.vala:33 ../src/main_window.vala:31
msgid "New file"
msgstr "Nova dosiero"

#: ../src/main_window_file.vala:42 ../src/composer/e-composer-actions.c:356
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465 ../src/main_window.vala:37
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 ../meld/meldwindow.py:51
#: pluma/pluma-ui.h:82
#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:83
msgid "Save the current file"
msgstr "Konservi la aktualan dosieron"

#: ../src/main_window_file.vala:47 ../src/main_window.vala:40
msgid "Create _Template From Document..."
msgstr ""

#: ../src/main_window_file.vala:48 ../src/main_window.vala:41
msgid "Create a new template from the current document"
msgstr ""

#: ../src/main_window_file.vala:50
#| msgid "_Manage Projects"
msgid "_Manage Personal Templates..."
msgstr "Ad_ministri proprajn ŝablonojn..."

#: ../src/main_window_file.vala:51
#| msgid "Manage Projects"
msgid "Manage personal templates"
msgstr "Administri proprajn ŝablonojn"

#: ../src/main_window_file.vala:54 ../src/composer/e-composer-actions.c:335
#: ../src/gnome-genius.c:416 ../src/ui.c:164 ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
#: ../src/main_window.vala:45 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
#: ../meld/meldwindow.py:57 ../src/planner-window.c:252 pluma/pluma-ui.h:153
#, fuzzy
msgid "Close the current file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la aktualan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la aktualan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la aktualan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la aktualan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la nunan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la nunan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la aktualan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la aktualan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la aktualan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la aktualan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la aktualan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la aktualan dosieron"

#: ../src/main_window_file.vala:70 ../src/main_window.vala:519
msgid "Open recently used files"
msgstr ""

#: ../src/main_window_file.vala:91 ../src/main_window.vala:1064
#: pluma/pluma-window.c:1483
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Malfermi lastatempe uzitan dosieron"

#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../src/main_window_file.vala:154 extensions/drive-menu/extension.js:163
#: data/openfiles.ui:15 ../src/main_window.vala:1471 src/openfiles.cpp:328
#: pluma/pluma-commands-file.c:462
msgid "Open Files"
msgstr "Malfermi dosierojn"

#. Filter: by default show only .tex and .bib files
#: ../src/main_window_file.vala:177
#| msgid "All Files"
msgid "All LaTeX Files"
msgstr "Ĉiuj LaTeX-dosieroj"

#: ../src/main_window_structure.vala:30
msgid "S_tructure"
msgstr "S_trukturo"

#: ../src/main_window_structure.vala:33 ../src/main_window.vala:137
msgid "Cut the selected structure item"
msgstr ""

#: ../src/main_window_structure.vala:36 ../src/main_window.vala:139
msgid "Copy the selected structure item"
msgstr ""

#: ../src/main_window_structure.vala:39 ../src/main_window.vala:141
msgid "Delete the selected structure item"
msgstr ""

#: ../src/main_window_structure.vala:42 ../src/main_window.vala:143
msgid "Select the contents of the selected structure item"
msgstr ""

#: ../src/main_window_structure.vala:45 ../src/main_window.vala:146
msgid "Comment the selected structure item"
msgstr ""

#: ../src/main_window_structure.vala:47 ../src/main_window.vala:147
msgid "Shift _Left"
msgstr ""

#: ../src/main_window_structure.vala:48 ../src/main_window.vala:148
msgid "Shift the selected structure item to the left (e.g. section → chapter)"
msgstr ""

#: ../src/main_window_structure.vala:51 ../src/main_window.vala:150
msgid "Shift _Right"
msgstr ""

#: ../src/main_window_structure.vala:52 ../src/main_window.vala:151
msgid "Shift the selected structure item to the right (e.g. chapter → section)"
msgstr ""

#: ../src/main_window_structure.vala:56
msgid "Open the file referenced by the selected structure item"
msgstr ""

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "_Kontroli literumadon…"

#: ../src/main_window_tools.vala:30
#, fuzzy
#| msgid "Select the entire document"
msgid "Check the spelling of the current document"
msgstr "Elekti la tutan dokumenton"

#: ../src/main_window_tools.vala:31
msgid "_Set Language…"
msgstr ""

#: ../src/main_window_tools.vala:32
msgid "Set the language used for the spell checking for the current document"
msgstr ""

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Emfazi misliterumitajn vortojn"

#: ../src/main_window_tools.vala:39
msgid "Highlight misspelled words in the current document"
msgstr ""

#: ../src/main_window.vala:29 ../src/ui.c:171 ../src/glade.glade.h:80
#: ../src/main_window.vala:47 src/interface.cpp:60 ../meld/meldwindow.py:151
#: pluma/pluma-ui.h:160
#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:143
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
#, fuzzy
msgid "Quit the program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi la programon\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la programon\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi la programon\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi la programon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉesi la programon\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi la programon\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Eliru el programo\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ĉesi la programon\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi la programon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi la programon\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi la programon\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi la programon\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi la programon"

#: ../src/main_window.vala:34 ../src/main_window.vala:83
msgid "Enlarge the font"
msgstr ""

#: ../src/main_window.vala:36 ../src/main_window.vala:85
msgid "Shrink the font"
msgstr ""

#: ../src/main_window.vala:38 ../src/main_window.vala:87
msgid "Reset the size of the font"
msgstr ""

#: ../src/main_window.vala:45 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1259
#: ../src/main_window.vala:94 pluma/pluma-ui.h:128
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi tekston"

#: ../src/main_window.vala:46 ../src/main_window.vala:95
msgid "_Go to Line..."
msgstr "Iri al _linio..."

#: ../src/main_window.vala:47 ../src/main_window.vala:96 pluma/pluma-ui.h:132
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Iri al indikita linio"

#: ../src/main_window.vala:48
msgid "_Jump to PDF"
msgstr ""

#: ../src/main_window.vala:49
msgid ""
"Jump to the associated position in the PDF file. Another shortcut: "
"Ctrl+click, which works in both directions."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Projects
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Projects
#: ../src/main_window.vala:53 ../src/glade.glade.h:94
#: ../src/main_window.vala:125
msgid "_Projects"
msgstr "_Projektoj"

#: ../src/main_window.vala:56 ../src/main_window.vala:128
msgid "_Configure Current Project"
msgstr "_Agordi aktualan projekton"

#: ../src/main_window.vala:57 ../src/main_window.vala:129
msgid "Change the main file of the current project"
msgstr ""

#: ../src/main_window.vala:59 ../src/main_window.vala:131
msgid "_Manage Projects"
msgstr "Ad_ministri projektojn"

#: ../src/main_window.vala:60 ../src/project_dialogs.vala:187
#: ../src/main_window.vala:132 ../src/project_dialogs.vala:178
msgid "Manage Projects"
msgstr "Administri projektojn"

#: ../src/main_window.vala:65 ../src/main_window.vala:157
msgid "Open the LaTeXila documentation"
msgstr ""

#: ../src/main_window.vala:66 ../src/main_window.vala:158
msgid "_LaTeX Reference"
msgstr ""

#: ../src/main_window.vala:67 ../src/main_window.vala:159
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr ""

#: ../src/main_window.vala:77 ../src/main_window.vala:167
#, fuzzy
msgid "Show or hide the main toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Montri aŭ kaŝi la ĉefan ilobreton\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Montri aŭ kaŝi la ĉefan ilbreton"

#. Translators: "Edit" here is an adjective.
#: ../src/main_window.vala:79 ../src/main_window.vala:169
msgid "_Edit Toolbar"
msgstr "R_edakti la ilobreton"

#: ../src/main_window.vala:80 ../src/main_window.vala:170
msgid "Show or hide the edit toolbar"
msgstr ""

#: ../src/main_window.vala:81 ../src/main_window.vala:171
msgid "_Side panel"
msgstr "_Flanka panelo"

#: ../src/main_window.vala:82 ../src/main_window.vala:172
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon"

#: ../src/main_window.vala:83 ../src/main_window.vala:173
msgid "_Bottom panel"
msgstr ""

#: ../src/main_window.vala:84 ../src/main_window.vala:174
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr ""

#: ../src/main_window.vala:655 ../src/main_window.vala:693
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr ""

#: ../src/main_window.vala:657 ../src/main_window.vala:695
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
msgstr ""

#: ../src/main_window.vala:661 ../src/main_window.vala:698
msgid "Edit Anyway"
msgstr ""

#: ../src/main_window.vala:662 ../src/main_window.vala:699
msgid "Don't Edit"
msgstr "Ne redakti"

#: ../src/file.c:784 pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu mi devas konservi la modifojn de la dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi?\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi ŝanĝojn de la dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi?"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. reset all button
#: ../src/preferences_dialog.vala:42 ../src/preferences_dialog.vala:115
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:73
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:145
msgid "_Reset All"
msgstr "_Reagordi ĉiujn"

#: ../src/preferences_dialog.vala:43 ../src/preferences_dialog.vala:41
msgid "Reset all preferences"
msgstr "Resetu ĉiujn agordojn"

#: ../src/preferences_dialog.vala:112 ../src/preferences_dialog.vala:120
msgid "Do you really want to reset all preferences?"
msgstr "Ĉu vi certe volas reagordi ĉiujn agordojn?"

#: src/we_general.c:418 src/text.c:3035
#, fuzzy
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"rolulo\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"signo"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"signoj"

#: ../src/preferences_dialog.vala:344 ../src/preferences_dialog.vala:482
#, c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Uzi la sisteman fikslarĝan tiparon (%s)"

#: ../src/project_dialogs.vala:28 editor/project_manager.cpp
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:835 data/ui/sidebar/main.blp:124
#: ../src/project_dialogs.vala:26 ../pitivi/project.py:65
msgid "New Project"
msgstr "Nova projekto"

#. main file
#: ../src/project_dialogs.vala:46 ../src/project_dialogs.vala:48
#: ../src/project_dialogs.vala:142 ../src/project_dialogs.vala:144
#: ../src/project_dialogs.vala:217 ../src/document_tab.vala:233
#: ../src/project_dialogs.vala:43 ../src/project_dialogs.vala:45
#: ../src/project_dialogs.vala:135 ../src/project_dialogs.vala:137
#: ../src/project_dialogs.vala:211
msgid "Main File"
msgstr "Ĉefa dosiero"

#: ../src/project_dialogs.vala:102 ../src/project_dialogs.vala:99
#, c-format
msgid "There is a conflict with the project \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/project_dialogs.vala:137 ../src/project_dialogs.vala:130
msgid "Location of the project"
msgstr "Loko de la projekto"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: ../src/project_dialogs.vala:243 src/ephy-downloads-popover.c:213
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:13
#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:11
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.blp:15 src/editor-application-actions.c:353
#, fuzzy
msgid "_Clear All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Vakigi ĉion\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Vakigi ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Vakigi ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Forigi ĉion"

#: ../src/project_dialogs.vala:273 ../src/project_dialogs.vala:268
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the project \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/project_dialogs.vala:294 ../src/project_dialogs.vala:289
msgid "Do you really want to clear all projects?"
msgstr ""

#: ../src/project_dialogs.vala:297 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.blp:113
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
#, fuzzy
msgid "Clear _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi ĉi_on\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi ĉi_on\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vakigi ĉ_ion\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Purigu ĉiujn"

#: ../src/project_dialogs.vala:321
msgid "The Main File is not in the directory."
msgstr ""

#: ../src/search.vala:40 ../src/search.vala:39
msgid "Go to Line:"
msgstr "Iri al linio:"

#: ../src/search.vala:50 gedit/gedit-view-frame.c:1041 ../src/search.vala:46
#: pluma/pluma-view.c:1678
#, fuzzy
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Linio al kiu movi la kursoron\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Linio al kiu movi la kursoron\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Linio al kiu movi la kursoron\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Linio al kiu movu la kursoron"

#: ../src/search.vala:308 ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:33
#: ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:69
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1260
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Search for"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi por\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi por\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi por"

#: ../src/search.vala:322 ../src/search.vala:178
msgid "Entire words only"
msgstr ""

#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
#.
#: ../src/search.vala:485
#, c-format
msgid "Match %d of %d"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
#: ../src/search.vala:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"%d kongruo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d akordo"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"%d kongruoj\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d akordoj"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:789 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:821
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Maletendu ĉion\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Maletendi tuton\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Maletendi tuton\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Maletendi ĉiujn"

#: ../src/structure.vala:189 ../src/structure.vala:160
msgid "Show labels"
msgstr ""

#: ../src/structure.vala:190
msgid "Show included files"
msgstr ""

#: ../src/structure.vala:191 ../latex/latex/views.py:207
#: ../src/structure.vala:168
msgid "Show tables"
msgstr ""

#: ../src/structure.vala:192 ../src/structure.vala:172
msgid "Show figures and images"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
#. comments that can be inserted in LaTeX documents.
#: ../src/structure.vala:195 ../src/structure.vala:176
msgid "Show TODOs and FIXMEs"
msgstr ""

#: ../src/structure.vala:634 ../src/structure.vala:592
#, c-format
msgid "Structure action error: %s"
msgstr ""

#: ../src/structure.vala:639 ../src/structure.vala:597
msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Translators: it's a verb
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Translators: it's a verb
#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
#: ../src/structure.vala:730 ../src/structure.vala:617 src/text.c:598
#: src/text.c:776
#, fuzzy
msgid "cut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"eltondi\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"eltondi\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"eltondo"

#. #-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Translators: it's a verb
#. #-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:732 ../app/core/gimpdatafactory.c:442
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:445 ../app/core/gimpitem.c:540
#: ../app/core/gimpitem.c:543 ../src/structure.vala:619
#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:373
#, fuzzy
msgid "copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"kopii\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"kopio\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"kopii\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"kopio"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
#: ../src/structure.vala:733 ../src/structure.vala:620 src/orca/keynames.py:178
#: src/orca/keynames.py:181
msgid "delete"
msgstr "forigi"

#: ../src/structure.vala:734 ../src/structure.vala:621
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357
#: LocalizedStringsGtk.cpp:437
msgid "select"
msgstr "elekti"

#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:738 ../src/structure.vala:625
msgid "shift left"
msgstr ""

#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:740 ../src/structure.vala:627
msgid "shift right"
msgstr ""

#: ../src/structure.vala:741 capplets/time-admin/src/main.c:190
#: capplets/time-admin/src/main.c:233
#, fuzzy
msgid "open file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"malfermi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"malfermu dosieron\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"malfermi dosieron"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
msgid "Figure"
msgstr "Figuro"

#: ../src/structure.vala:790 ../src/structure.vala:676
msgid "File included"
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34
msgid "Operators"
msgstr "Operacisimboloj"

#: ../src/symbols.vala:63 ../src/symbols.vala:31
msgid "Delimiters"
msgstr ""

#: ../src/symbols.vala:64 ../src/symbols.vala:32
msgid "Misc math"
msgstr ""

#: ../src/symbols.vala:65 ../src/symbols.vala:33
msgid "Misc text"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:878 wp-admin/includes/meta-boxes.php:327
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:672 wp-admin/press-this.php:504
msgid "Most Used"
msgstr "Plej multe uzataj"

#: ../src/symbols_view.vala:159
msgid "Clear most used symbols"
msgstr ""

#: ../src/tab_label.vala:48
msgid "Project main file"
msgstr ""

#: ../src/tab_label.vala:51
msgid "Project main file:"
msgstr ""

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
msgid "Display line numbers"
msgstr "Montri liniajn numerojn"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
msgid "Tab width:"
msgstr "Taba larĝo:"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:3 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Enmeti spacetojn anstataŭ taboj"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:4 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:16
msgid "Forget you are not using tabulations"
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:7 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:6
msgid "Create a backup copy of files before saving"
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:8
msgid "Autosave files every"
msgstr "Aŭtomate konservi je ĉiu"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:13 gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:35
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzi la sisteman fikslarĝan tiparon (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzu la sisteman fikslarĝan tiparon (%s)\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzi la sisteman fikslarĝan tiparon (%s)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzu la sisteman fikslarĝan tiparon (%s)"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:14
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:10
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883
msgid "Editor _font: "
msgstr "Redaktila _tiparo: "

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:15
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Elekti la redaktilan tiparon"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:17
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:15
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049
msgid "Font & Colors"
msgstr "Tiparo kaj koloroj"

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:18 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
msgid "Interactive completion after"
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
msgid "Number of characters after &apos;\\&apos;"
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
msgid "Number of characters after '\\'"
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:13
msgid "File Clean-Up"
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:2
msgid "Automatically clean-up files after close"
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
msgid ""
"The spell checking settings can also be changed on a file-by-file basis via "
"the Tools menu."
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
msgid "Default Spell Checking Settings"
msgstr ""

#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Emfazi misliterumitajn vortojn"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
#: ../latex/tools/views.py:62 src/disks/ui/disks.ui:341
#: src/disks/ui/disks.ui:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031
#: ../src/build_view.vala:128
#, fuzzy
msgid "Job"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Tasko\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Tasko\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tasko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Tasko\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laboro\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Tasko\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Tasko\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Tasko"

#: ../src/glade-window.c:2475 ../src/document_tab.vala:175
#: pluma/pluma-tab-label.c:275
msgid "Close document"
msgstr "Fermi dokumenton"

#: ../src/document_tab.vala:235
msgid "Main File:"
msgstr "Ĉefa dosiero:"

#: ../src/main_window.vala:175
msgid "Show _Errors"
msgstr "Montri _erarojn"

#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
#: js/ui/lookingGlass.js:724 js/ui/lookingGlass.js:789
#: js/ui/lookingGlass.js:815 js/ui/lookingGlass.js:895
#: ../src/main_window.vala:176
msgid "Show Errors"
msgstr "Montri erarojn"

#: ../src/search.vala:412
msgid "One match"
msgstr "Unu kongruo"

#: ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:5 ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:6
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:5 source/gx/tilix/terminal/search.d:141
#, fuzzy
msgid "Find next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi sekvan\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi postan\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi sekvan\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi sekven"

#: ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:4 ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:5
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:6 source/gx/tilix/terminal/search.d:147
#, fuzzy
msgid "Find previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  enter-tex_3.48.0-1_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  latexila_3.22.0-1.2_eo.po (latexila latexila-2-2)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi antaŭan\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi retro"

#: data/eog.appdata.xml.in:6
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Okulo de GNOME"

#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4 data/eom.desktop.in.in:4
#, fuzzy
msgid "Browse and rotate images"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi kaj turni bildojn\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi kaj rotacii bildojn"

#: data/eog.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"La Okulo de GNOME estas la oficiala bildovidigilo de la GNOME-labortablo. Ĝi "
"integriĝas kun la GTK+-a fasado de GNOME, kaj subtenas multajn bildajn "
"dosierformojn, eblante vidigi bildojn sole aŭ kolektive."

#: data/eog.appdata.xml.in:14
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"La Okulo de GNOME ankaŭ povas vidigi bildojn je tutekrana bildoprezento, aŭ "
"agordi bildon kiel labortablan ekranfonon. Ĝi legas la markojn de la fotilo "
"por aŭtomate turni viajn bildojn al vertikala aŭ horizontala orientiĝo."

#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5568
#: ../src/main-win.c:167 ../src/main-win.c:1429 ../gpicview.desktop.in.h:2
#: ../data/org.gnome.gThumb.desktop.in.in.h:2
#: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:32
#: src/widgets/image_window.rs:867
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:376
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Bildomontrilo\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Bild-montrilo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Bildomontrilo\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo-Vidilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bildvidilo"

#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name
#: data/eog.desktop.in.in:9
msgid "org.gnome.eog"
msgstr "org.gnome.eog"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#: data/eog.desktop.in.in:24
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Bildo;Bildoprezento;Bilda prezento;Prezento;Grafiko;"

#: data/eog-gear-menu.ui:10
msgid "Op_en With"
msgstr "Malfermi _per"

#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Fiksi kiel _ekranfonon"

#: data/eog-gear-menu.ui:37
msgid "Image Prope_rties"
msgstr "At_ributoj de bildo"

#: data/eog-gear-menu.ui:43
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Bil_doprezento"

#: data/eog-gear-menu.ui:50
msgid "Sho_w"
msgstr "_Montri"

#: data/eog-gear-menu.ui:52
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Flanka _panelo"

#: data/eog-gear-menu.ui:56
msgid "Image _Gallery"
msgstr "Bild_galerio"

#: data/eog-gear-menu.ui:60
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "S_tatobreto"

#: data/eog-gear-menu.ui:80 src/widgets/image_window.ui:54
#, fuzzy
msgid "_About Image Viewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri Bildomontrilo\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Pri Bildo-Vidilo"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:224 editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Bytes:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Bajtoj:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bajtoj:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Bitokoj:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bitokoj:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:410
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
#, fuzzy
msgid "Aperture Value:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Apertura valoro:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Apertura Valoro:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Aperturvaloro:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:426
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
#, fuzzy
msgid "Exposure Time:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Ekspona daŭro:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lumig-daŭro:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Malkaŝtempo:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:442
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
#, fuzzy
msgid "Focal Length:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Fokusa distanco:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa fokusa distanco:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Fokusdistanco:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:458
#, fuzzy
msgid "Flash:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmilo:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fulm-lumilo:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:474
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Rapideca pritakso de ISO:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Film-delikat-senteco laŭ ISO:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:490
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
#, fuzzy
msgid "Metering Mode:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Mezur-reĝimo:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lumig-mezurado:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Mezurmodo:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:506
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
#, fuzzy
msgid "Camera Model:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Kameraa modelo:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kamera-tipo:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Modelo de kamerao:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:523
msgid "Date/Time:"
msgstr "Dato/Tempo:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:114
#, fuzzy
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"<b>%f:</b> originala dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"<b>%f</b> originala dosier-nomo"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:132
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> nombrilo"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Dosiernoma formo:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:225
#, fuzzy
msgid "File Path Specifications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiervojaj specifoj\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Specifoj por voj-nomo"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Eknombri je:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "_Anstataŭigi spacojn per substrekoj"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:383
#, fuzzy
msgid "Rename from:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomigi de:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Renomi el:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:425
#, fuzzy
msgid "File Name Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭmontro de dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭprezento de dosier-nomo:"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Plibonigoj de bildo"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Glatigi bild_ojn kiam malzomita"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Glatigi b_ildojn kiam zomita"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Aŭtomata orientiĝo"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:175 data/eom-preferences-dialog.ui:262
msgid "As custom color:"
msgstr "Kiel propra koloro:"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Travideblaj partoj"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
msgid "As check _pattern"
msgstr "Kiel kvadrata _desegno"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Kiel propra k_oloro:"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Koloro por travideblaj zonoj"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:311 data/eom-preferences-dialog.ui:417
#, fuzzy
msgid "As _background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Kiel _fono\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kiel_fono"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:347 data/eom-preferences-dialog.ui:459
#, fuzzy
msgid "Image View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Vido de bildo\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bilda vido"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
msgid "Image Zoom"
msgstr "Pligrandigo de bildo"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "E_tendi bildojn plenekrane"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Sinsekvo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Sekvenco"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Tempo inter bildoj:"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Iteracia sinsekvo"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
msgid "Slideshow"
msgstr "Bildoprezento"

#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
msgid "Shrink the image"
msgstr "Ŝrumpi la bildon"

#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Pligrandigas la bildon"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Iri al unua bildo de la galerio"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
msgid "_First Image"
msgstr "_Unua bildo"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2356
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Iri al antaŭa bildo de la galerio"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Antaŭa bildo"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2344
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Iri al sekva bildo de la galerio"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
msgid "_Next Image"
msgstr "_Sekva bildo"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Iri al lasta bildo de la galerio"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
msgid "_Last Image"
msgstr "_Lasta bildo"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: data/fullscreen-toolbar.ui:85 ../src/mail/e-mail-reader.c:2894
#: src/intviewer/viewer-window.cc:835 ../src/planner-gantt-view.c:177
#: zim/gui/pageview/__init__.py:2111
#, fuzzy
msgid "_Zoom In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Zomi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Zomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"E_nzomi\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"E_nzomi\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"En_zomi"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
#: src/eom-window.c:3853
#, fuzzy
msgid "_Best Fit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Plej bona adekvateco\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Plej_bona adapto\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Plej bona adapto\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Plej bona adapto\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Plej bona adapto"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2371
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Turni la bildon je 90 gradoj maldekstrume"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Turni _maldekstrume"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2382
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Turni la bildon je 90 gradoj dekstrume"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:170 src/intviewer/viewer-window.cc:926
#, fuzzy
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Tu_rni dekstrume\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Turni laŭhorloĝe\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Tu_rni dekstrumen"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Ŝanĝi la videblecon de la bildgaleripanelo en nuna fenestro"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
msgid "_Image Gallery"
msgstr "B_ildgalerio"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Paŭzigi aŭ daŭrigi la bildoprezenton"

#: data/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Malfermi bilddosieron"

#: data/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Konservi la bildon"

#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Konservi la bildon kun nova dosiernomo"

#: data/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "Presi la aktualan bildon"

#: data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Fermi la aktualan fenestron"

#: data/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Fermi ĉiujn fenestrojn"

#: data/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Agordi la bildon kiel ekranfono"

#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "Montri bildan ecan dialogon"

#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Montri/kaŝi la flankpanelon"

#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Malfermi la manlibron de la aplikaĵo"

#: data/help-overlay.ui:90 src/shortcuts-dialog.ui:55
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Zomi"

#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109 shell/help-overlay.ui:133
#: shell/help-overlay.ui:435 data/ui/help-overlay.ui:71
#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 src/photos-help-overlay.ui:147
#: data/ui/window-shortcuts.blp:130 data/resources/ui/shortcuts.ui:449
#: data/shortcuts.ui:89
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi enen\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi"

#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116 shell/help-overlay.ui:140
#: shell/help-overlay.ui:442 data/ui/help-overlay.ui:78
#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 src/photos-help-overlay.ui:154
#: data/ui/window-shortcuts.blp:135 data/resources/ui/shortcuts.ui:455
#: data/shortcuts.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomi\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi eksteren\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Elzomi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomi"

#: data/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Aktuala grando"

#: data/help-overlay.ui:130 src/photos-help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Optimuma adapto"

#: data/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Foliumi bildojn"

#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Iri al antaŭa bildo en la dosierujo"

#: data/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Iri al sekva bildo en la dosierujo"

#: data/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Iri al la unua bildo en la dosierujo"

#: data/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Iri al la lasta bildo en la dosierujo"

#: data/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Iri al hazarda bildo en la dosierujo"

#: data/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Montri/kaŝi la bildgalerion"

#: data/help-overlay.ui:200
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacio"

#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
#: data/ui/help-overlay.ui:113 data/ui/shortcuts-dialog.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Turni dekstrume\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Turni dekstrume\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Turni dekstrume\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Turni laŭhorloĝe"

#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
#: data/ui/help-overlay.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Turni maldekstrumen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Turni maldekstrume\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Turni maldekstrume"

#: data/help-overlay.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"

#: data/help-overlay.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Komenci/haltigi bildoprezenton"

#: data/help-overlay.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Paŭzigi bildoprezenton"

#: data/metadata-sidebar.ui:99 src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:925
#: src/osd.cc:76 src/photos-properties-dialog.c:545
#: src/widgets/properties_view.ui:169
msgid "Aperture"
msgstr "Aperturo"

#: data/metadata-sidebar.ui:116 operations/common/exposure.c:30
#: operations/common/exposure.c:480 operations/common/negative-darkroom.c:29
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 src/photos-properties-dialog.c:535
#: src/photos-tool-colors.c:365
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:61
#: src/widgets/properties_view.ui:179
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Ekspono\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Ekspozicio\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Ekspono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Impreso\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_eo.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Ekspono\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Eksponiĝo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Montreco"

#: data/metadata-sidebar.ui:133 src/widgets/properties_view.ui:189
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: data/metadata-sidebar.ui:151
msgid "Metering"
msgstr "Mezurado"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Aŭtomata orientiĝo"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Ĉu la bildo devus turni aŭtomate baziĝante sur EXIF-orientiĝo."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"La koloro, kiu kutime plenigas la areon malantaŭ la bildo. Se la ŝlosilo use-"
"background-color ne estas agordita, la koloro estas do difinita de la aktiva "
"GTK+-etoso."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpoli bildon"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Ĉu la bildo estus interpolita aŭ malpligrandigita. Tio kondukas al plibona "
"kvalito sed ĝi estas iom malplirapida ol neinterpolataj bildoj."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ekstrapoli bildon"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Ĉu la bildo estus ekstrapolita aŭ pligrandigita. Tio kondukas al konfuza "
"kvalito sed ĝi estas iom malplirapida ol neekstrapolataj bildoj."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Travidebleca indikilo"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Ĝi difinas kiel travidebleco estus indikita. Validaj valoroj estas "
"CHECK_PATTERN, COLOR kaj NONE. Se COLOR estas elektita, do la ŝlosilo trans-"
"color difinas la valoron de la uzata koloro."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Rulumi por pligrandigi"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Ĉu la rulumilo estu uzata por pligrandigo."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Pligrandig-obligilo"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"La aplikenda obligilo kiam uzanta la rulumilon de la muso por pligrandigi. "
"Ĉi tiu valoro difinas la pligrandigpaŝojn uzatajn po rulumo. Ekzemple, 0.05 "
"egalas al 5% de pligrandigo po unuopa rulumo kaj 1.00 egalas al 100% de "
"pligrandigo."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
msgid "Transparency color"
msgstr "Travidebleca koloro"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Se la ŝlosilo pri travidebleco estas agordita per COLOR, do ĉi tiu ŝlosilo "
"difinas la koloron, kiu estas uzata por indiki travideblecon."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Uzi propran fonkoloron"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Se ĉi tiu estas ŝaltita, la koloro agordita per la ŝlosilo background-color "
"estos uzata por plenigi la areon malantaŭ la bildo. Se ĝi ne estas agordita, "
"la aktuala GTK+-etoso difinos la plenumkoloron."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Iteracii per la bildosinsekvo"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Ĉu la sinsekvo de bildoj devus montriĝi en senfina iteracio."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Permesi zomon pli grandan ol 100% komence"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Se ĉi tiu estas agordita kiel FALSE, etaj bildoj ne estos streĉitaj por "
"adaptiĝi al la ekrano komence."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Paŭzo je sekundoj ĝis la montro de la sekva bildo"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Valoro pli granda ol 0 fiksas la sekundojn, kiuj pasas inter du sekvaj "
"aŭtomate ŝanĝitaj bildoj. Nulo malŝaltas la aŭtomatan ciklon."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Montri/kaŝi la fenestran statobreton."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Montri/kaŝi la bildgalerian fenestron."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"La pozicio de la bildgaleria fenestro. Agordu al 0 por malsupre, 1 por "
"maldekstre, 2 por supre kaj 3 por dekstre."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Ĉu la bildgaleripanelo estu aligrandigebla."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Montri/kaŝi la fenestran flankopanelon."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Montri/kaŝi la bildgaleripanelajn rulumilojn."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Malfermi ĉefan fenestron sen demandi pri konservi ŝanĝojn."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Rubigi bildojn sen demandi"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Se ŝaltita, Okulo de GNOME ne demandos konfirmon kiam vi movas bildojn en la "
"rubujon. Ĝi ankoraŭ demandos se iu ajn el la dosieroj ne moveblas en la "
"rubujon kaj do anstataŭe estos viŝata."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Ĉu la dosierelektilo montru la bildodosierujon de la uzanto se neniu bildo "
"estas ŝargita."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Se ŝaltita, kaj neniu bildo estas ŝargita en la aktiva fenestro, la "
"dosierelektilo montros la bildodosierujon de la uzanto uzante la specialajn "
"XDG-dosierujojn. Se malŝaltita, aŭ se neniu bildodosierujo estas agordita, "
"la nuna dosierujo estas montrata."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Ĉu la listo kun metadatumoj en la atributo-dialogujo havu sian propran paĝon."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the “Metadata” page."
msgstr ""
"Se ŝaltita, la detala listo kun metadatumoj en la atributo-dialogujo estos "
"movata al propra paĝo en la dialogujo. Tio igu la dialogujon pli uzebla sur "
"malgrandaj ekranoj, ekzemple retlibroj. Se malŝaltita, la listo estas "
"montrata sur la paĝo kun metadatumoj."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Listo de aktivaj kromprogramoj. Ĝi ne enhavas la “Lokon” de aktivaj "
"kromprogramoj. Vidu la dosieron .eog-plugin por trovi la “Lokon” de specifa "
"kromprogramo."

#: data/popup-menus.ui:6
msgid "Open _with"
msgstr "Malfermi _per"

#: data/popup-menus.ui:41
msgid "Prope_rties"
msgstr "At_ributoj"

#: data/popup-menus.ui:49
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Malfermi enhavan _dosierujon"

#: data/popup-menus.ui:57
msgid "_Best fit"
msgstr "_Optimuma adapto"

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.in:5
#, fuzzy
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Plenekrane per duklako\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tut-ekran-reĝimo per duobla klako"

#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name
#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
msgid "view-fullscreen"
msgstr "view-fullscreen"

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Aktivigi plenekranan reĝimon per duobla klako"

#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.in:5
#, fuzzy
msgid "Reload Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi la bildon\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi bildon"

#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
msgid "view-refresh"
msgstr "view-refresh"

#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#, fuzzy
msgid "Reload current image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi la nunan bildon\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi aktualan bildon"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69
#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.in:5
#, fuzzy
msgid "Date in statusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Dato en statobreto\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dato en stat-breto"

#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Montri la daton de la bildo en la fenestra statobreto"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "Se vi ne konservas, viaj ŝanĝoj perdiĝos."

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
#, c-format
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn de la bildo “%s” antaŭ ol fermi?"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Estas %d bildo kun nekonservitaj ŝanĝoj. Ĉu konservi ŝanĝojn antaŭ fermi?"
msgstr[1] ""
"Estas %d bildoj kun nekonservitaj ŝanĝoj. Ĉu konservi ŝanĝojn antaŭ fermi?"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Elektu la bildojn kiujn vi volas konservi:"

#. Secondary label
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Se vi ne konservas, ĉiuj viaj ŝanĝoj perdiĝos."

#: src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Malferi per _Dokumentmontrilo"

#: src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "Ne eblis ŝargi bildon “%s”."

#: src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "Ne eblis konservi bildon “%s”."

#: src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "Neniu bildoj trovis en “%s”."

#: src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "La difinita lokoj ne enhavas bildojn."

#: src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"Ĉi tiu bildo enhavas plurajn paĝojn. Bildomontrilo montras nur la unuan "
"paĝon.\n"
"Ĉu vi volas malfermi la bildon per la Dokumentmontrilo por vidi ĉiujn paĝojn?"

#: src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"Ĉi tiu bildo enhavas plurajn paĝojn. Bildomontrilo montras nur la unuan "
"paĝon.\n"
"Vi povus instali la Dokumentmontrilon por vidi ĉiujn paĝojn."

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: src/eog-exif-util.c:284
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lenso)"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: src/eog-exif-util.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f (35mm filmo)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f (35mm-filmo)"

#: src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Mistero aŭ malsubton dosieroformato"

#: src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Bildomontrilo ne povas determini subtenata skribebla dosierformo bazita sur "
"la dosiernomo."

#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Bonvolu provi malsaman dosiersufikson kiel .png aŭ .jpg."

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: src/eog-file-chooser.c:160 ../src/object-editor-image-page.c:323
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Subtenataj bildodosieroj"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
#: src/intviewer/viewer-widget.cc:240
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"bildero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"bildero\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"bildero"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"bilderoj"

#: src/eog-file-chooser.c:459 ../app/actions/file-commands.c:119
#: ../app/actions/file-commands.c:554 ../app/widgets/gimpopendialog.c:84
#: src/widgets/image_window.rs:516
#: ../Pinta.Core/Managers/WorkspaceManager.cs:200
msgid "Open Image"
msgstr "Malfermi bildon"

#: src/eog-image.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Transformo sur malsarĝis bildon.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Transformo de nesarĝita bildo."

#: src/eog-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformo malsukcesis."

#: src/eog-image.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"EXIF ne estas subtenata por ĉi tiu dosierformo.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"EXIF ne estas subtenata por tiu dosierformato."

#: src/eog-image.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis ŝargi bildon.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargi bildon malsukcesis."

#: src/eog-image.c:1807 src/eog-image.c:1927
#, fuzzy, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu bildo sarĝis.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu bildo estas ŝarĝita."

#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1936 ../src/glade-window.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ne havi la necesajn permesojn por savi la dosieron.\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ne havas la necesajn permesojn por konservi la dosieron.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ne havas la bezonatajn permesojn por konservi la dosieron."

#: src/eog-image.c:1825 src/eog-image.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis krei provizoran dosieron.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Fiaskis krei provizoran dosieron."

#: src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "Ne eblis krei provizoran dosieron por konservi: %s"

#: src/eog-image-jpeg.c:393 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:834 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1151
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1498 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis asigni memoron por ŝarĝi JPEG-dosieron"

#: src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Bildaj datumoj"

#: src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Kondiĉoj dum fotado"

#: src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS-datumo"

#: src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Noto de faristo"

#: src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP-Exif"

#: src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP-administrado de rajtoj"

#: src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP Alia"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i bildero"
msgstr[1] "%i × %i bilderoj"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu sekundo"
msgstr[1] "%lu sekundoj"

#: src/eog-print.c:371 src/photos-print-operation.c:241
#, fuzzy
msgid "Image Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Bildagordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Bildagordaro"

#: src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "La bildo kies pres-atributoj estos agorditaj"

#: src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "La informoj por la paĝo kie la bildo presiĝos"

#: src/eog-print-image-setup.c:934 src/photos-print-setup.c:887
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:204 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ldekstre:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ldekstre:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Malde_kstra:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ldekstra:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ldekstre:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ldekstra:"

#: src/eog-print-image-setup.c:936 src/photos-print-setup.c:888
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:218 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Dekst_re:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Dekst_re:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Dekstra:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dekst_ra:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dekst_re:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dekst_ra:"

#: src/eog-print-image-setup.c:937 src/photos-print-setup.c:889
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:232 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Su_pre:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Su_pre:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Supra:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Supro:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Su_pre:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Su_pra:"

#: src/eog-print-image-setup.c:938 src/photos-print-setup.c:890
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:246 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Su_be:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Su_be:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Malsupra:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Subo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Su_be:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Su_ba:"

#: src/eog-print-image-setup.c:941 src/photos-print-setup.c:892
#, fuzzy
msgid "C_enter:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"M_eze:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"C_entre:"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Width
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. the image size labels
#: src/eog-print-image-setup.c:971 src/eom-print-image-setup.c:916
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:261
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:562
#: ../data/ui/insert_graphics_dialog.ui.h:13
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:3
#: src/photos-print-setup.c:915 ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:2
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:17
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:3
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:59
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:4
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:7
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:5
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:66
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:449
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:795
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Larĝo:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Larĝo:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Larĝo:\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Larĝo:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Larĝo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Larĝo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"_Larĝo:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"_Larĝo:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Larĝo:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Larĝo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Larĝeco:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Larĝo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Larĝo:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Larĝo:\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#\n"
"_Larĝo:\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Larĝo:"

#: src/eog-print-image-setup.c:973
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640 src/photos-print-setup.c:916
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:18
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:4
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:73
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:6
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:800
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"_Alto:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Alto:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Al_to:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"_Alto:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Alto:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Alto:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Alteco:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Alto:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Alto:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Al_to:\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Alto:"

#: src/eog-print-image-setup.c:976 src/photos-print-setup.c:918
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skalado:"

#: src/eog-print-image-setup.c:987 src/photos-print-setup.c:927
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:23
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unuo:"

#: src/eog-print-image-setup.c:992 src/eom-print-image-setup.c:937
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 lib/unit.vala:61 src/photos-print-setup.c:931
#: src/unit-manager.c:67
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetroj"

#: src/eog-print-image-setup.c:994 src/eom-print-image-setup.c:939
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 lib/unit.vala:59 src/photos-print-setup.c:932
#: src/unit-manager.c:65 ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:85
msgid "Inches"
msgstr "Coloj"

#: src/eog-properties-dialog.c:776
#, fuzzy
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la dosierujon kiu enhavas ĉi tiun dosieron en la dosiera foliumilo\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la dosierujon kiu enhavas la dosieron en la dosieradministrilo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la dosierujon kiu enhavas la dosieron en la dosieradministrilo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la dosierujon kiu enhavas la dosieron en la dosieradministrilo"

#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "kiel ĝi estas"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Farita je"

#: src/eog-uri-converter.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Almenaŭ du dosiernomoj estas egalaj.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Almenaŭ du dosieroj estas egalaj."

#: src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Ne eblis montri helpon por Bildomontrilo"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: src/eog-window.c:547
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i bildero  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i bilderoj  %s    %i%%"

#: src/eog-window.c:934 src/eog-window.c:2677
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "K_aŝi"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: src/eog-window.c:944
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"La bildo “%s” estis modifita de ekstera aplikaĵo.\n"
"Ĉu vi volas reŝargi ĝin?"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: src/eog-window.c:1218
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Konservante bildon “%s” (%u/%u)"

#: src/eog-window.c:1642
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Malfermante bildon “%s”"

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: src/eog-window.c:2028
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Vidanta bildoprezenton"

#: src/eog-window.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eraro dum preso de la dosiero:\n"
"%s"

#: src/eog-window.c:2626 src/eog-window.c:2641
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Eraro dum lanĉo de la sistemagordoj: "

#: src/eog-window.c:2675
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Malfermi fonajn agordojn"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: src/eog-window.c:2691
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"La bildo “%s” estis agordita kiel ekranfono.\n"
"Ĉu vi volas modifi ĝian aperon?"

#: src/eog-window.c:3181
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Konservanta bildon loke…"

#: src/eog-window.c:3259
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"“%s” permanently?"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas forigi\n"
"“%s” daŭre?"

#: src/eog-window.c:3262
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"Ĉu vi certe volas forigi\n"
"la elektitan bildon ĉiame?"
msgstr[1] ""
"Ĉu vi certe volas forigi\n"
"la %d elektitajn bildojn ĉiame?"

#. add 'dont ask again' button
#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3544
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Ne _demandi denove dum ĉi tiu seanco"

#: src/eog-window.c:3335
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Ne povis akiri bilddosieron"

#: src/eog-window.c:3351
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Ne povis akiri bildodosieran informon"

#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3611
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Ne eblis forigi dosieron"

#. set dialog error message
#: src/eog-window.c:3417 src/eog-window.c:3711
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Eraro dum forigado de bildo %s"

#: src/eog-window.c:3512
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas movi\n"
"“%s” rubujen?"

#: src/eog-window.c:3515
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Ne eblis trovi rubujon por “%s”. Ĉu vi volas daŭre forigi tiun bildon?"

#: src/eog-window.c:3520
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Ĉu vi certe volas movi\n"
"la elektitan bildon rubujen?"
msgstr[1] ""
"Ĉu vi certe volas movi\n"
"la %d elektitajn bildojn rubujen?"

#: src/eog-window.c:3525
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Oni ne povas movi kelkajn el la elektitaj bildoj rubujen, kaj ili foriĝos "
"daŭre. Ĉu vi certe volas daŭrigi?"

#: src/eog-window.c:3589 src/eog-window.c:3603
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Ne eblis atingi rubujon."

#: src/eog-window.c:4270
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Ŝrumpi aŭ pligandigi la nunan bildon"

#: src/eog-window.c:4329
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Montri la nunan bildon per tutekrana reĝimo"

#: src/eog-window.c:5571
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "La bildomontrilo de GNOME."

#: src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Bildomontrilo de GNOME"

#: src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Malfermi en tutekrana reĝimo"

#: src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Malŝalti bildgalerion"

#: src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Malfermi per bildoprezenta reĝimo"

#: src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Lanĉi novan instancon anstataŭ reuzo de ekzistanta"

#: src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Malfermi en unusola fenestro, se pluraj fenestroj malfermiĝis la unua estos "
"uzata"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/main.c:112 src/simple-scan.vala:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Rulu “%s --help” por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj "
"elektebloj.\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉu “%s --help” por vidi plenan liston da disponeblaj komandliniaj "
"elektebloj."

#: src/eom-window.c:3782 ../src/glade.glade.h:82 ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:1
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
#: src/interface.cpp:92 ../meld/meldwindow.py:159
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:186 pluma/pluma-ui.h:70
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:10 ../vinagre/vinagre-ui.h:54
msgid "About this application"
msgstr "Pri ĉi tiu aplikaĵo"

#: src/intviewer/viewer-window.cc:946 ../share/ui/menus.ui:909
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Renversi _horizontale\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Renversi _horizontale\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Renversu _Horizontale"

#: backend/canon.c:1548
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Speguli la bildon horizontale\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝi reflektas bildon horizontale"

#: src/intviewer/viewer-window.cc:941 ../share/ui/menus.ui:915
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Renversi _vertikale\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Renversi _vertikale\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Renversu _Vertikale"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
#: data/resources/ui/window.ui:21
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:592
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:608
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656
#: wp-admin/includes/media.php:20
msgid "Gallery"
msgstr "Galerio"

#: src/eom-window.c:4014
#, fuzzy
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Rubigi\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rubujo"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. Internal Image area...
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Dialog title
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379
#: src/widgets/image_window.ui:132
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:478
#: wp-admin/includes/media.php:1106 zim/gui/pageview/dialogs.py:363
#, fuzzy
msgid "Edit Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti bildon\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti bildon\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti bildon\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti la bildon\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Modifi bildon"

#. #-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "All  Images" implies nothing but images!
#: ../src/object-editor-image-page.c:307 ../src/pixbuf-file-chooser.c:234
#: src/colour-dialog.c:210 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:258
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj bildoj\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj bildoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-paint_0.4.0-10.1_eo.po (gnome-paint)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj bildoj\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj Bildoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj Bildoj"

#: src/view-dir.cc:789
#, fuzzy
msgid "_Slideshow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo_serio\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Diapo_zitiva strio"

#: data/eom.appdata.xml.in.in:6 src/eom-window.c:2630
msgid "Eye of MATE"
msgstr ""

#: data/eom.appdata.xml.in.in:7
msgid "Simple image viewer"
msgstr ""

#: data/eom.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an "
"image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view subsequent "
"images in the directory the image was loaded from."
msgstr ""

#: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:63 src/main.c:165
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Eye of MATE bild-montrilo"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/eom.desktop.in.in:14
msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;"
msgstr ""

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:195
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_eo.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cel-dosierujo:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Celdosierujo:"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:207
msgid "Filename format:"
msgstr "Formato de dosier-nomo:"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:266
msgid "Start counter at:"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:26
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:129
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:167
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:605
msgid "_Switch image after:"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:655
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 ../pitivi/mainwindow.py:811
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr ""

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:637
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr ""

#: src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""

#: src/eom-image-jpeg.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"

#: src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr ""

#: src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr ""

#: src/eom-util.c:65
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:845
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: src/eom-window.c:1176
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:1536
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2592
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2631
msgid "About Eye of MATE"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2633
msgid ""
"Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2636
msgid ""
"Eye of MATE is a simple graphics viewer for the MATE Desktop Environment."
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2732 src/eom-window.c:2747
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3313
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3316
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3321
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/eom-window.c:3326
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3345
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3390 src/eom-window.c:3404
msgid "Couldn't access trash."
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3412
msgid "Couldn't delete file"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3776
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3779
msgid "Help on this application"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3793
msgid "_Image Collection"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3794
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3809
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr ""

#: shell/evince-menus.ui:115 shell/evince-toolbar.ui:153
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:160
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425 ../lib/Items/FileDockItem.vala:349
#, fuzzy
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi enhavantan _dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi enhavantan _dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu la entendosierujon\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi enhavantan _dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_eo.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Mal_fermi enhavantan dosierujon"

#: src/eom-window.c:3815
msgid "Print the selected image"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3835
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3836
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3874
msgid "Pause Slideshow"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3881
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3884
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3887
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3890
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3893
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr ""

#: src/main.c:71
msgid "Disable image collection"
msgstr ""

#: endless/eosapplication.c:301
msgid "Image credits"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name of an image license,
#. such as "Public domain" or "Creative Commons Attribution". These names are
#. translated elsewhere in this file. Make sure %s is still in the translated
#. string. Note: this string is markup, and so should not contain any
#. ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:231
#, c-format
msgid "%s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is markup, and so should not
#. contain any ampersands (&), less-than signs (<), or
#. greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:247
msgid "Click for image license."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name or account name of the
#. person that the image should be credited to. Make sure %s is still in the
#. translated string. Note: this string is markup and so should not contain
#. any ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:278
#, c-format
msgid "Image credit: %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %d will be replaced with the copyright year, %s with
#. the copyright holder. Make sure these tokens are in the translated
#. string. Note: this string is markup and so should not contain
#. any ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:323
#, c-format
msgid "Copyright %d %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name of the copyright
#. holder. Make sure %s is still in the translated string. Note: this
#. string is markup and so should not contain any ampersands (&),
#. less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:332
#, c-format
msgid "Copyright %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is markup and so should not contain any
#. ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:344
msgid "Used with permission."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: These names should be translated as the official names of the
#. licenses in your language. Note: these names are markup, and so should not
#. contain any ampersands (&), less-than signs (<) or greater-than signs (>).
#: endless/eoslicense.c:52
msgid "Public domain"
msgstr "Publika havaĵo"

#: endless/eoslicense.c:53
msgid "Owner permission"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:54
msgid "Copyrighted free use"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:55
msgid "CC0-1.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:56
msgid "Creative Commons Attribution 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:57
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:58
msgid "Creative Commons Attribution 4.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:59
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:60
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:61
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:62
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:63
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:64
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:65
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5 Generic"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:66
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:67
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:68
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.1"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:69
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.2"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:70
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.3"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:6 embed/ephy-about-handler.c:205
#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:268
#: src/ephy-main.c:428 src/window-commands.c:1229
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:348 C/gs-search-settings.svg:242
#: ../data/SettingsDialog.ui:516 ../lollypop/shown.py:34
#: ../lollypop/toolbar_end.py:249 src/interface/interface.c:96
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Web"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_eo.po (gnome-icon-theme)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Interreto"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:147
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Retumilo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Retfoliumilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Retumilo\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Retumilo"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: page/title
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:7 C/gs-browse-web.page:21
#, fuzzy
msgid "Browse the web"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi la reton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-"
"docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Retumi en la reton"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:6
msgid "web;browser;internet;epiphany;"
msgstr "reto;retumilo;foliumilo;epifanio;"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Nova inkognitofenestro"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "Foliumi kun tajpmontrilo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Adreso de la hejmpaĝo de la uzanto."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid "Default search engine"
msgstr "Defaŭlta serĉilo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Nomo de la serĉilo elektita defaŭlte."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid "Incognito search engine"
msgstr "Inkognita serĉilo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
msgid "Name of the search engine selected in incognito mode."
msgstr "Nomo de la serĉilo elektita en inkognita reĝimo."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
msgid "List of the search engines."
msgstr "Listo de la serĉiloj."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:40
msgid ""
"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
"the search engine."
msgstr ""
"Listo de la serĉiloj. Ĝi estas tabelo de vardict-oj kie ĉiu vardict "
"respondas al serĉilo, kun la jenaj subtenataj ŝlosiloj: \"name\" estas la "
"nomo de la serĉilo. \"url\" estas la serĉa URL kun la serĉtermino "
"anstataŭigita per %s. \"bang\" estas la bang (mallongvorto) de la serĉilo."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Enable Search Suggestions"
msgstr "Ebligi serĉajn sugestojn"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid "Whether to show Search Suggestion in url entry popdown."
msgstr "Ĉu montri serĉ-sugeston en la URL-eniga falmenuo."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Devigi malfermon de novaj fenestroj kiel langetoj"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Devigi malfermon de novaj fenestroj kiel langetoj anstataŭ uzi novan "
"fenestron."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Ĉu aŭtomate restaŭri la lastan seancon"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
msgstr ""
"Difinas kiel la seanco estos restaŭrita dum ekfunkciigo. Permesitaj valoroj "
"estas “always” (la antaŭa stato de la apo ĉiam restaŭriĝas) kaj "
"“crashed” (la seanco restaŭriĝas nur se la apo paneas)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "Ĉu malfruigi ŝarĝon de ne tuje videblaj langetoj dum seanca restaŭro"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"Se oni agordas tiun ĉi elekteblon al vero, oni ekŝarĝos langetojn tuje, nur "
"se la uzanto ŝanĝas al ili restaŭrinte seancon."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Listo de reklam-blokaj filtriloj"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
msgstr ""
"Listo de URL-oj kun enhavfiltraj reguloj en JSON-formato uzotaj de la "
"reklamblokilo."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "Ĉu demandi agordi la retumilon defaŭlta"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
msgstr ""
"Kiam ĉi tio estas vera, la retumilo petos esti defaŭlta se ĝi ankoraŭ ne "
"estas."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "Komenci en inkognita reĝimo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr "Kiam ĉi tio estas vera, la retumilo ĉiam startos en inkognita reĝimo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "Active clear data items."
msgstr "Aktivaj eroj de datumforigo."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
"Prevention data."
msgstr ""
"Elektaro (bitmasko) kiu difinas kiuj datumforig-eraro estu aktivaj defaŭlte. "
"1 = Kuketoj, 2 = HTTP-diska kaŝmemoro, 4 = Loka konserveja datumaro, 8 = "
"Senreta retapliko-kaŝmemoro, 16 = IndexDB-datumbazoj, 32 = WebSQL-"
"datumbazoj, 64 = Kromprogramaj datumoj, 128 = HSTS-politika kaŝmemoro, 256 = "
"Datumoj de Inteligenta Spurado-Prevento."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Etendi langet-grandecojn por plenigi la haveblan spacon en la langetobreto."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
msgstr ""
"Se ebligite la langetoj etendiĝos por uzi la tutan haveblan spacon en la "
"langetobreto. Tiu agordo estas ignorata en la labortablo Pantheon."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Show url bar at bottom"
msgstr "Montri la URL-breton malsupre"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid "Whether to show url bar on bottom."
msgstr "Ĉu montri la URL-breton malsupre."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "La videblopolitiko de la langetobreto."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
msgstr ""
"Regas kiam la langetobreto montriĝas. Eblaj valoroj: “always” (la "
"langetobreto ĉiam montriĝas), “more-than-one” (la langetobreto montriĝas nur "
"se estas du aŭ pli da langetoj) kaj “never” (la langetobreto neniam "
"montriĝas). Tiu agordo estas ignorata en la labortablo Pantheon kaj la "
"valoro “always” estas uzata."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Teni la fenestron malfermita je fermo de la lasta langeto"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Se ebligite, la fenestro de la apo restas malfermita kiam oni fermas la "
"lastan langeton."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid "Show the WebKit features preferences page."
msgstr "Montri la preferopaĝon de WebKit-trajtoj."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid ""
"Controls whether the preferences window shows the page which allows toggling "
"experimental and development WebKit features."
msgstr ""
"Regas ĉu la preferofenestro montras la paĝon kiu permesas baskuli "
"eksperimentajn kaj programistajn WebKit-trajtojn."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
msgid "Show internal WebKit features in the features preferences page."
msgstr "Montri internajn WebKit-trajtojn en la preferopaĝo pri trajtoj."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid ""
"Controls whether the features page in the preferences window shows internal "
"WebKit features."
msgstr ""
"Regas ĉu la trajt-paĝo en la preferofenestro montras internajn WebKit-"
"trajtojn."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Tiparstilo por artikoloj en lega reĝimo."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
msgstr ""
"Elektas la stilon de la ĉefa korpa teksto por artikoloj en lega reĝimo. "
"Eblaj valoroj estas “sans” kaj “serif”."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Kolorskemo de lega reĝimo."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
msgstr ""
"Elektas la kolorstilon por artikoloj montrataj en lega reĝimo. Eblaj valoroj "
"estas “light” (malhela teksto sur hela fono) kaj “dark” (hela teksto sur "
"malhela fono). Tiu agordo estas ignorata en sistemoj kiuj liveras "
"sistemampleksan malluman stilpreferon, kiel GNOMO 42 kaj pli novaj."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimuma tiparogrando"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Uzi GNOMO-tiparojn"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Uzi GNOMO-tiparagordojn."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Propra senserifa tiparo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Valoro uzota por anstataŭigi la senserifan labortiparon kiam use-gnome-fonts "
"estas agordita."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid "Custom serif font"
msgstr "Propra serifa tiparo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"Valoro uzota por anstataŭigi la serifan labortiparon kiam use-gnome-fonts "
"estas agordita."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Propra egallarĝa tiparo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Valoro uzota por anstataŭigi la egallarĝan labortiparon kiam use-gnome-fonts "
"estas agordita."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Uzi propran CSS"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Uzi propran CSS-dosieron por modifi la propran CSS de retejoj."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
msgid "Use a custom JS"
msgstr "Uzi propran JS"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "Uzi propran JS-dosieron por modifi retejojn."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:189
#, fuzzy
msgid "Enable spell checking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti literumkontrolon\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti literumkontrolon"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Kontroli literumadon de ĉiu teksto tajpita en redakteblaj areoj."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
msgid "Default encoding"
msgstr "Implicita kodoprezento"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Implicita kodoprezento. Validaj valoroj estas tiuj, kiujn WebKitGTK "
"komprenas."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Preferataj lingvoj. Tabelo de lokaĵaraj kodoj aŭ “system” por uzi la nunan "
"lokaĵaron."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid "Allow popups"
msgstr "Permesi ŝprucfenestrojn"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permesi al retejoj malfermi novajn fenestrojn uzante Ĝavoskripton (se "
"Ĝavoskripto estas ŝaltita)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 plugins/www/www_plugin.c:924
#, fuzzy
msgid "User agent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Klienta aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanto-agento"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"Ĉeno uzata kiel uzanto-agento, por identigi la retumilon en retserviloj."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
msgid "Enable adblock"
msgstr "Ŝalti adblock"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Ĉu bloki la enigitajn reklamojn kiujn retpaĝoj eble volas montri."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
msgid "Remember passwords"
msgstr "Memori pasvortojn"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Ĉu konservi kaj antaŭskribi pasvortojn en retejoj."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
msgid "Autofill form data"
msgstr "Aŭtomate plenigi formularajn datumojn"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
msgid "Whether to auto fill form data in websites."
msgstr "Ĉu aŭtomate plenigi formularajn datumojn en retejoj."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Ŝalti retejo-specifajn kuriozaĵojn"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
msgstr ""
"Ŝaltu kuriozaĵojn por igi specifajn retejojn funkcii pli bone. Eble vi volos "
"malŝalti tion dum sencimigo de specifa problemo."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
msgstr "Ŝalti Inteligentan Spurado-Preventon (ITP)"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
msgstr "Ĉu ebligi Inteligentan Spurado-Preventon."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
msgid "Allow websites to store local website data"
msgstr "Permesi al retejoj konservi lokajn retej-datumojn"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid ""
"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
msgstr ""
"Ĉu permesi al retejoj konservi kuketojn, lokajn konservajn datumojn kaj "
"IndexedDB-datumbazojn. Malŝalto de tio rompos multajn retejojn."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Implicita zomnivelo por novaj paĝoj"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
msgid "Default reader mode zoom level."
msgstr "Implicita zomnivelo de lega reĝimo."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
msgid "Sets the zoom level for reader mode pages."
msgstr "Agordas la zomnivelon por paĝoj de lega reĝimo."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Ŝalti aŭtomatan serĉon"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
"selected from the dropdown menu."
msgstr ""
"Ĉu aŭtomate serĉi la reton kiam io kio ne aspektas kiel URL estas enigita en "
"la adresbreton. Se tiu agordo estas malŝaltita, ĉio ŝargiĝos kiel URL krom "
"se serĉilo estas eksplicite elektita el la falmenuo."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Ŝalti musmoviĝ-gestojn"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
msgstr ""
"Ĉu ebligi musgestojn. Musgestoj baziĝas sur la konduto de Opera kaj estas "
"aktivigataj per la meza musbutono + gesto."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "Enable navigation gestures"
msgstr "Ŝalti navigajn gestojn"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures."
msgstr "Ĉu ebligi antaŭenajn kaj malantaŭenajn navigajn gestojn."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "Last upload directory"
msgstr "Lasta alŝuta dosierujo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Atendadi lastan alŝutan dosierujon"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Last download directory"
msgstr "Lasta elŝuta dosierujo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Memori la lastan alŝutan dosierujon"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Politiko pri aparatakcelado"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "
"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "
"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "
"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."
msgstr ""
"Ĉu ebligi aparatakceladon. Eblaj valoroj estas “always” kaj “never”. "
"Aparatakcelado eble necesas por atingi akcepteblan rendimenton en "
"enkorpigitaj aparatoj, sed pliigas memoruzon kaj povus elmontri severajn "
"aparatspecifajn grafikpelilajn cimojn."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Ĉiam demandi pri elŝuta dosierujo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr "Ĉu prezenti dosieruj-elektan dialogon por ĉiu elŝuto."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "Ebligi tujajn ŝaltilojn al nove malfermita langeto"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "Ĉu aŭtomate ŝanĝi al nove malfermita langeto."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid "Enable WebExtensions"
msgstr "Ebligi WebExtensions"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid ""
"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
"extensions."
msgstr ""
"Ĉu ebligi WebExtensions. WebExtensions estas inter-retumila sistemo por "
"etendaĵoj."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid "Active WebExtensions"
msgstr "Aktivaj WebExtensions-etendaĵoj"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
msgstr "Indikas kiuj WebExtensions-etendaĵoj estas aktivaj."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid "Show developer actions"
msgstr "Montri programistajn agojn"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
msgid ""
"Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page "
"Source and Inspect Element actions."
msgstr ""
"Ĉu montri programistajn kuntekstomenuajn agojn. Tio permesas uzi la agojn "
"Paĝfonto kaj Inspekti Elementon."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "Always show full URL"
msgstr "Ĉiam montri plenan URL-on"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused."
msgstr ""
"Ĉu montri la plenan URL-on en la adresbreto eĉ kiam ĝi ne estas fokusa."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "Automatically open URIs"
msgstr "Aŭtomate malfermi URI-ojn"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid "This is a permission map of security origins to URL schemes."
msgstr "Tio estas permesmapo de sekurecaj originoj al URL-skemoj."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Aldonaj URL-oj por la ret-aplikaĵo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Listo de URL-oj, kiuj malfermiĝu per la ret-aplikaĵo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
msgid "Show navigation buttons in WebApp"
msgstr "Montri navigbutonojn en RetApo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
msgstr "Ĉu montri butonojn por navigi en RetApo."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
msgstr ""
"Se ebligite, la aplikaĵo plu rulas en la fono post fermo de la fenestro."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
msgid "WebApp is system-wide"
msgstr "RetApo estas sistemampleksa"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
msgstr "Se ebligite, la aplikaĵo ne povas esti redaktata aŭ forigata."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
msgid "The downloads folder"
msgstr "La elŝut-dosierujo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
"La indiko de la dosierujo, kie elŝutitaj dosieroj estos metitaj; aŭ "
"“Elŝutoj” por uzi la implicitan elŝut-dosierujon, aŭ “Labortablo” por uzi la "
"labortablan dosierujon."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"La pozicio uzota por nova fenestro kiu ne estas restaŭrita el antaŭa seanco."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"La grando uzota por nova fenestro kiu ne estas restaŭrita el antaŭa seanco."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
msgid "Is maximized"
msgstr "Estas maksimumigite"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
"Ĉu nova fenestro kiu ne estas restaŭrita el antaŭa seanco komence estu "
"maksimumigita."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Malŝalti antaŭen- kaj malantaŭen-butonojn"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
msgstr ""
"Se agordita al “true”, antaŭen- kaj malantaŭen-butonoj estas malŝaltitaj, "
"malhelpante uzantojn aliri la tuj-retejan historion"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "URL de Ĵetona Servilo por Firefox-sinkronigo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "URL al propra ĵetona servilo por Firefox-sinkronigo."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "URL de Konta Servilo por Firefox-sinkronigo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "URL al propra konta servilo por Firefox-sinkronigo."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Nun ensalutinta sinkroniga uzanto"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
msgid ""
"The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
"La retadreso ligita al la Mozilla-konto uzata por sinkronigi datumojn kun la "
"serviloj de Mozilla."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Lasta sinkroniga tempindiko"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "La Uniksa tempo en sekundoj kiam la lasta sinkronigo okazis."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid "Sync device ID"
msgstr "Identigilo de sinkroniga aparato"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Identigilo de la nuna sinkroniga aparato."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid "Sync device name"
msgstr "Sinkroniga aparatnomo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Nomo de la nuna sinkroniga aparato."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "La sinkronig-frekvenco en minutoj"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "La nombro da minutoj inter du sinsekvaj sinkronigoj."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sinkronigi datumojn kun Firefox"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"VERE se kolektoj de Ephy estu sinkronigitaj kun kolektoj de Firefox, ALIE "
"MALVERE."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Ŝalti sinkronigon de legosignoj"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "VERE se la kolekto de legosignoj estu sinkronigita, ALIE MALVERE."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Tempindiko de sinkronigo de legosignoj"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "La tempindiko kiam la lasta legosigna sinkronigo okazis."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Komenca sinkronigo aŭ normala sinkronigo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"VERE se la kolekto de legosignoj devas esti sinkronigita la unuan fojon, "
"ALIE MALVERE."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Ŝalti sinkronigon de pasvortoj"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "VERE se la kolekto de pasvortoj estu sinkronigita, ALIE MALVERE."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Tempindiko de sinkronigo de pasvortoj"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "La tempindiko kiam la lasta pasvorta sinkronigo okazis."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"VERE se la kolekto de pasvortoj devas esti sinkronigita la unuan fojon, ALIE "
"MALVERE."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
msgid "Enable history sync"
msgstr "Ŝalti sinkronigon de historio"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "VERE se la historia kolekto estu sinkronigita, ALIE MALVERE."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Tempindiko de sinkronigo de historio"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "La tempindiko kiam la lasta historia sinkronigo okazis."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"VERE se la historia kolekto devas esti sinkronigita la unuan fojon, ALIE "
"MALVERE."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Ŝalti sinkronigon de malfermitaj langetoj"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"VERE se la kolekto de malfermitaj langetoj estu sinkronigita, ALIE MALVERE."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Tempindiko de sinkronigo de malfermitaj langetoj"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "La tempindiko kiam la lasta sinkronigo de malfermitaj langetoj okazis."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Decido apliki kiam mikrofon-permeso estas petata por ĉi tiu gastiganto"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Tiu elekteblo konservas ĉu difinita gastiganto ricevis permeson aliri la "
"mikrofonon de la uzanto. La implicita “undecided” signifas ke la retumilo "
"devas demandi la uzanton, dum “allow” kaj “deny” igas ĝin aŭtomate fari la "
"decidon je peto."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Decido apliki kiam geoloka permeso estas petata por ĉi tiu gastiganto"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Tiu elekteblo konservas ĉu difinita gastiganto ricevis permeson aliri la "
"lokon de la uzanto. La implicita “undecided” signifas ke la retumilo devas "
"demandi la uzanton, dum “allow” kaj “deny” igas ĝin aŭtomate fari la decidon "
"je peto."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "Decido apliki kiam sciiga permeso estas petata por ĉi tiu gastiganto"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Tiu elekteblo konservas ĉu difinita gastiganto ricevis permeson montri "
"sciigojn. La implicita “undecided” signifas ke la retumilo devas demandi la "
"uzanton, dum “allow” kaj “deny” igas ĝin aŭtomate fari la decidon je peto."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decido apliki kiam permeso konservi pasvorton estas petata por ĉi tiu "
"gastiganto"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
"Tiu elekteblo konservas ĉu difinita gastiganto ricevis permeson konservi "
"pasvortojn. La implicita “undecided” signifas ke la retumilo devas demandi "
"la uzanton, dum “allow” kaj “deny” igas ĝin aŭtomate fari la decidon je peto."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decido apliki kiam retkamera-permeso estas petata por ĉi tiu gastiganto"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Tiu elekteblo konservas ĉu difinita gastiganto ricevis permeson aliri la "
"retkameraon de la uzanto. La implicita “undecided” signifas ke la retumilo "
"devas demandi la uzanton, dum “allow” kaj “deny” igas ĝin aŭtomate fari la "
"decidon je peto."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:506
msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host"
msgstr "Decido apliki kiam montro-permeso estas petata por ĉi tiu gastiganto"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s display. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Tiu elekteblo konservas ĉu difinita gastiganto ricevis permeson aliri la "
"ekranon de la uzanto. La implicita “undecided” signifas ke la retumilo devas "
"demandi la uzanton, dum “allow” kaj “deny” igas ĝin aŭtomate fari la decidon "
"je peto."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:511
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr "Decido apliki kiam reklama permeso estas petata por ĉi tiu gastiganto"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
"decision upon request."
msgstr ""
"Tiu elekteblo konservas ĉu difinita gastiganto ricevis permeson por permesi "
"reklamojn. La implicita “undecided” signifas ke la ĝenerala agordo de la "
"retumilo estas uzata, dum “allow” kaj “deny” igas ĝin aŭtomate fari la "
"decidon je peto."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:516
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr ""
"Decido apliki kiam aŭtomata-luda politiko estas petata por ĉi tiu gastiganto"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
"media respectively."
msgstr ""
"Tiu elekteblo konservas ĉu difinita gastiganto ricevis permeson por aŭtomata "
"reproduktado. La implicita “undecided” signifas permesi aŭtomatan "
"reproduktadon de senbrua aŭdvidaĵo, dum “allow” kaj “deny” permesas aŭ "
"malpermesas respektive ĉiujn petojn pri aŭtomata reproduktado."

#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
"La reta foliumilo por GNOME, kun forta integriĝo kun la labortablo kaj "
"simpla, intuicia grafika fasado, kiu permesas al vi fokusi viajn retpaĝojn. "
"Se vi deziras simplan, puran, belan rigardon de la reto, ĉi tiu estas "
"foliumilo via."

#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "Retejo ofte estas referita laŭ sia kodnomo, Epifanio."

#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
msgid "Memory usage"
msgstr "Memor-uzado"

#: embed/ephy-about-handler.c:202
msgid "About Web"
msgstr "Pri Reto"

#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1231
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Teĥnikara antaŭrigardo de Epifanio"

#: embed/ephy-about-handler.c:210
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Simpla, pura, bela rigardo de la reto"

#: embed/ephy-about-handler.c:278
msgid "List of installed web apps"
msgstr "Listo de instalitaj retapoj"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: embed/ephy-about-handler.c:332
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalita je:"

#: embed/ephy-about-handler.c:371
msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "
"within the page menu."
msgstr ""
"Vi povas aldoni vian plej ŝatatan retejon alklakante <b>Instali kiel RetApo…"
"</b> en la paĝmenuo."

#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Bonvenon al Reto"

#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Komenci foliumadon kaj viaj plej-vizitataj retejoj aperos ĉi tie."

#: embed/ephy-about-handler.c:510
#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
msgid "Remove from overview"
msgstr "Forigi el superrigardo"

#: embed/ephy-about-handler.c:600 embed/ephy-about-handler.c:601
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privata retumado"

#: embed/ephy-about-handler.c:602
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
"when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"Vi ĉimomente foliumas inkognite. Paĝoj montritaj en ĉi tiu reĝimo ne aperos "
"en via foliuma historio, kaj ĉiujn konservitajn informojn vakigos kiam vi "
"malfermas la fenestron. Dosieroj, kiujn vi elŝutas, teniĝas."

#: embed/ephy-about-handler.c:606
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Inkognita reĝimo kaŝas vian aktivecon nur de homoj kiuj uzas ĉi tiun "
"komputilon."

#: embed/ephy-about-handler.c:608
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"Ĝi ne kaŝas vian aktivecon de via dunganto se vi laboras. Via provizanto de "
"retkonekto, via ŝtato, aliaj ŝtatoj, la retejoj kiujn vi vizitas, kaj "
"reklamantoj sur tiuj retejoj ankoraŭ povas vin spuri."

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:310
msgid "PIN required"
msgstr "PIN necesas"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:313
#, c-format
msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d."
msgstr "Bonvolu enigi PIN por %s, por aŭtentikigi ĉe %s:%d."

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:322 src/gs-basic-auth-dialog.ui:27
#: ../auth-dialog/main.c:1608 shell/src/document_view/io.rs:715
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"E_nsaluti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Sa_luti\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_eo.po (network-manager-"
"openconnect master)  #-#-#-#-#\n"
"Ensa_luti\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Ensaluti\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Salutnomo"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431
#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
msgid "Select certificate"
msgstr "Elekti atestilon"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:435
#, c-format
msgid ""
"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication "
"for %s."
msgstr "La retejo %s:%d petas, ke vi provizu atestilon por aŭtentikigo por %s."

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:440
#, c-format
msgid ""
"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication."
msgstr "La retejo %s:%d petas, ke vi provizu atestilon por aŭtentikigo."

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:489
msgid "Remember Decision"
msgstr "Memori decidon"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:493
msgid "For Session"
msgstr "Por seanco"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:494
msgid "Permanently"
msgstr "Porĉiame"

#: embed/ephy-download.c:723
msgid "Select the Destination"
msgstr "Elekti la celon"

#: embed/ephy-download.c:765
msgid "Download Requested"
msgstr "Elŝuto petita"

#. Type
#: embed/ephy-download.c:796
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Tipo: %s (%s)"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. Source
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: embed/ephy-download.c:802 src/gs-app-row.c:411
#: src/gs-shell-search-provider.c:273
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Fonto: %s"

#. Question
#: embed/ephy-download.c:808
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Kien vi volas konservi la dosieron?"

#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
#: embed/ephy-download.c:967
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Plenumis elŝuton de %s"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. Translators: the title of the notification.
#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3920
#, fuzzy
msgid "Download finished"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuto plenumita\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuto finiĝis"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:537
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Premu na %s por forlasi tutekranen reĝimon"

#: embed/ephy-embed.c:537
#, fuzzy
msgid "ESC"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ESK\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ESK\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Esk"

#: embed/ephy-embed.c:537 src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"

#. Translators: this means WebDriver control.
#: embed/ephy-embed.c:816
msgid "Web is being controlled by automation"
msgstr "Reto estas regata de aŭtomatigo"

#: embed/ephy-embed-autofill.c:115
msgid "Autofill All Fields"
msgstr "Aŭtomate plenigi ĉiujn kampojn"

#: embed/ephy-embed-autofill.c:124
msgid "Autofill Personal Fields"
msgstr "Aŭtomate plenigi personajn kampojn"

#: embed/ephy-embed-autofill.c:132
msgid "Fill This Field"
msgstr "Plenigi ĉi tiun kampon"

#: embed/ephy-embed-autofill.c:140
msgid "Do Not Autofill"
msgstr "Ne aŭtomate plenigi"

#: embed/ephy-embed-shell.c:671
#, c-format
msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
msgstr "URI %s ne rajtas aliri la Epifanio-rimedon %s"

#: embed/ephy-embed-utils.c:70
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Sendi retmesaĝon al “%s”"

#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
#. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com
#. * it will show
#. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com”
#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
#. * a link in a web page.
#.
#: embed/ephy-embed-utils.c:82
#, c-format
msgid ", “%s”"
msgstr ", “%s”"

#: embed/ephy-embed-utils.h:31 src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:5
msgid "Blank page"
msgstr "Malplena paĝo"

#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Araba (_IBM-864)"

#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Araba (ISO-_8859-6)"

#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Araba (_MacArabic)"

#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Araba (_Windows-1256)"

#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Balta (_ISO-8859-13)"

#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Balta (I_SO-8859-4)"

#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Balta (_Windows-1257)"

#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armena (ARMSCII-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Kartvela (GEOSTD8)"

#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centreŭropa (_IBM-852)"

#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centreŭropa (I_SO-8859-2)"

#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centreŭropa (_MacCE)"

#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centreŭropa (_Windows-1250)"

#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Simpligita ĉina (_GB18030)"

#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Simpligita ĉina (G_B2312)"

#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Simpligita ĉina (GB_K)"

#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Simpligita ĉina (_HZ)"

#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Simpligita ĉina (_ISO-2022-CN)"

#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Tradicia ĉina (Big_5)"

#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Tradicia ĉina (Big5-HK_SCS)"

#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Tradicia ĉina (_EUC-TW)"

#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirila (_IBM-855)"

#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirila (I_SO-8859-5)"

#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirila (IS_O-IR-111)"

#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirila (_KOI8-R)"

#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirila (_MacCyrillic)"

#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirila (_Windows-1251)"

#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirila/_Rusa (IBM-866)"

#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Greka (_ISO-8859-7)"

#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Greka (_MacGreek)"

#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Greka (_Windows-1253)"

#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Guĝarata (_MacGujarati)"

#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukia (Mac_Gurmukhi)"

#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindia (Mac_Devanagari)"

#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebrea (_IBM-862)"

#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebrea (IS_O-8859-8-I)"

#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebrea (_MacHebrew)"

#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebrea (_Windows-1255)"

#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Vida Hebrea (ISO-8859-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japana (_EUC-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japana (_ISO-2022-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japana (_Shift-JIS)"

#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korea (_EUC-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korea (_ISO-2022-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korea (_JOHAB)"

#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korea (_UHC)"

#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Kelta (ISO-8859-14)"

#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islanda (MacIcelandic)"

#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Skandinava (ISO-8859-10)"

#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persa (MacFarsi)"

#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "_Kroata (MacCroatian)"

#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumana (MacRomanian)"

#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umana (ISO-8859-16)"

#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sud_eŭropa (ISO-8859-3)"

#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Taja (TIS-_620)"

#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Taja (IS_O-8859-11)"

#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Taja (Windows-874)"

#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turka (_IBM-857)"

#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turka (I_SO-8859-9)"

#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turka (_MacTurkish)"

#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turka (_Windows-1254)"

#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unikoda (UTF-_8)"

#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirila/Ukrajna (_KOI8-U)"

#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirila/Ukrajna (Mac_Ukrainian)"

#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vjetnama (_TCVN)"

#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vjetnama (_VISCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vjetnama (V_PS)"

#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vjetnama (_Windows-1258)"

#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Okcidenta (_IBM-850)"

#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Okcidenta (_ISO-8859-1)"

#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Okcidenta (IS_O-8859-15)"

#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Okcidenta (_MacRoman)"

#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Okcidenta (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Angla (_US-ASCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unikoda (UTF-_16 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unikoda (UTF-1_6 LE)"

#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unikoda (UTF-_32 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unikoda (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:219
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nekonata (%s)"

# #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
# Imperativo
# #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
# Imperativo
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: embed/ephy-find-toolbar.c:289 plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
#: js/ui/overview.js:230 js/ui/overview.js:107
#, fuzzy
msgid "Type to search…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpu por serĉi…\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpi por serĉi…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tajpu por serĉi…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tajpu por serĉi…"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:322 src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:152
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:99
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:94 src/editor-search-bar.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Case Sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Usklecdistinga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"U_sklecodistinga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Usklecodistinga"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:323 src/editor-search-bar.ui:178
#, fuzzy
msgid "Match Whole _Word Only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Kongrui nur plenan _vorton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kongrui nur _tutvorte"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:326 src/editor-search-bar.ui:101
#: shell/resources/pps-search-box.blp:38 source/gx/tilix/terminal/search.d:128
#, fuzzy
msgid "Search Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉ-opcioj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serĉaj opcioj\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉaj opcioj\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉo-opcioj"

#: embed/ephy-reader-handler.c:315
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s ne estas valida URI"

#: embed/ephy-search-entry.c:495
msgid "Text not found"
msgstr "Ne trovis tekston"

#: embed/ephy-search-entry.c:499
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Serĉo daŭrigas ekde la supro"

#: embed/ephy-web-view.c:254 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64
msgid "All supported types"
msgstr "Ĉiuj subtenataj tipoj"

#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
#: embed/ephy-web-view.c:625
msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"
msgstr "Ĉi tiu formularo ne estas sekura ‒ pasvortoj ne restos privataj"

#: embed/ephy-web-view.c:626 embed/ephy-web-view.c:3642
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1428
#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "_Dismiss"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Malakcepti"

#: embed/ephy-web-view.c:802
msgid "Web process crashed"
msgstr "Reta procezo kraŝis"

#: embed/ephy-web-view.c:805
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Reta procezo finis pro transpaso de memorlimo"

#: embed/ephy-web-view.c:808
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr "Reta procezo finiĝis pro API-peto"

#: embed/ephy-web-view.c:853
msgid "Page Unresponsive"
msgstr "Paĝo ne respondas"

#: embed/ephy-web-view.c:856
#, c-format
msgid "The current page “%s” is not responding"
msgstr "La aktuala paĝo “%s” ne respondas"

#: embed/ephy-web-view.c:860 client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:1545
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:543 client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:1541
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:791 src/core/meta-close-dialog-default.c:161
#: src/core/delete.c:112 src/core/delete.c:108
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Wait"
msgstr "_Atendi"

#: embed/ephy-web-view.c:861
msgid "Force _Stop"
msgstr "Devigi _halti"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1107
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Ŝargante “%s”…"

#: embed/ephy-web-view.c:1370
msgid "Delete Web App?"
msgstr "Ĉu forigi retapon?"

#: embed/ephy-web-view.c:1373
#, c-format
msgid ""
"“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from "
"the menu to use it again."
msgstr ""
"“%s” estos forigita. Vi devos reinstali la retejon kiel apon el la menuo por "
"denove uzi ĝin."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1806
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Ĉi tiu retejo prezentis identigon, kiu apartenas alia retejo."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1811
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"La identigilo de ĉi tiu retejo estas tro maljuna por fidi. Kontrolu la daton "
"de la kalendaro de via komputilo."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1816
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "La identigilo de ĉi tiu retejo ne eldoniĝis de fidita organizaĵo."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1821
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"La identigilo de ĉi tiu retejo ne trakteblis. Povus esti, ke ĝi estas "
"damaĝita."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1826
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"La identigilon de ĉi tiu retejo senvalidigis la fidita organizaĵo, kiu "
"eldonis ĝin."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1831
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"La identigilo de ĉi tiu retejo ne fideblas ĉar ĝi uzas ege malfortan "
"ĉifradon."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1836
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"La identigilo de ĉi tiu retejo nur validas por estontaj datoj. Kontrolu la "
"daton de la kalendaro de via komputilo."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1901 embed/ephy-web-view.c:1957
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problemo dum ŝargo de paĝo"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1904
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Ne eblas montri ĉi tiun retejon"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1909
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "La retejo ĉe %s ŝajne nedisponeblas."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1913
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
"Povus esti, ke ĝi estas portempe neatingebla, aŭ ke ĝi movis al nova adreso. "
"Vi dezirus kontroli vian retkonekton."

#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1923
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "La preciza eraro estis: %s"

#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1985
#: embed/ephy-web-view.c:2021 embed/ephy-web-view.c:2057
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1960
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ups! Renkontis problemon"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1965
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Povus esti, ke la paĝo %s kaŭzis tion, ke Reto finis neatendite."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1972
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Se ĉi tio reokazas, bonvolu fari cimraporton al la verkistoj de %s."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2006
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problemo dum montrado de paĝo"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2009
msgid "Oops!"
msgstr "Ho!"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2012
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"Io misfunkciis dum montrado de ĉi tiu paĝo. Bonvolu reŝargi aŭ viziti alian "
"paĝon por daŭrigi."

#. Page title when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:2042
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr "Neresponda paĝo"

#. Message title when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:2045
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Uh-ho!"

#. Error details when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:2048
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"Ĉi tiu paĝo ne respondis tro longe. Bonvolu reŝargi aŭ viziti alian paĝon "
"por daŭrigi."

#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2084
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Malobservo de sekureco"

#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2087
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ĉi tiu konekto ne estas sekura"

#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2092
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
msgstr ""
"Ĉi tiu ŝajne ne estas la vera %s. Malamikoj povas esti klopodante ŝteli aŭ "
"aliigi informojn irante de aŭ al ĉi tiu retejo."

#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2105 embed/ephy-web-view.c:2155
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"

#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:2108
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Akcepti riskon kaj daŭrigi"

#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2112
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "D"

#: embed/ephy-web-view.c:2143
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s ne estis trovita."

#: embed/ephy-web-view.c:2145
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
"check if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr ""
"Bonvolu kontroli la dosiernominon por maiuskloj aŭ tajperaroj. Ankaŭ \n"
"kontrolu ĉu ĝi estis movita, renomita aŭ forigita."

#: embed/ephy-web-view.c:2208
msgid "None specified"
msgstr "Neniu specifita"

#: embed/ephy-web-view.c:2322
msgid "Technical information"
msgstr "Teĥnikaj informoj"

#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68
msgid "Web pages"
msgstr "Retpaĝoj"

#: lib/ephy-file-helpers.c:427
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Ne povis krei provizoran dosierujon en “%s”."

#: lib/ephy-file-helpers.c:547
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "La dosiero “%s” ekzistas. Bonvolu movi ĝin."

#: lib/ephy-file-helpers.c:566
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Malsukcesis krei la dosierujon “%s”."

#: lib/ephy-file-helpers.c:722 gio/glocalfile.c:1540 gio/glocalfile.c:1513
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro forigante dosieron %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum forigo de la dosiero %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum forigo de la dosiero %s: %s"

#: lib/ephy-file-helpers.c:740
#, c-format
msgid "Error removing directory %s: %s"
msgstr "Eraro forigante dosierujon %s: %s"

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:112
#, c-format
msgid "The %s search engine template URL can't be valid."
msgstr "La ŝablona URL de serĉilo %s ne povas esti valida."

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:210
#, c-format
msgid ""
"Found unclosed URL template parameter curly bracket at pos %d of URL %s."
msgstr ""
"Trovis malfermita klamro por URL-ŝablona parametro ĉe pozicio %d de URL %s."

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:220
#, c-format
msgid "Found URL template parameter at %d in URL %s, but without any name."
msgstr "Trovis URL-ŝablonan parametron ĉe %d en URL %s, sed sen nomo."

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:243
#, c-format
msgid "Found unknown URL template parameter %s in URL %s."
msgstr "Trovis nekonatan URL-ŝablonan parametron %s en URL %s."

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:262
#, c-format
msgid ""
"Parsing of URL template %s succeeded, but no search terms were found so it's "
"not useful as a search engine."
msgstr ""
"Analizo de la URL-ŝablono %s sukcesis, sed neniuj serĉterminoj estis "
"trovitaj, do ĝi ne utilas kiel serĉilo."

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:339
#, c-format
msgid "Skipping <Param> tag as it has no name or value attribute"
msgstr ""
"Preterlasante <Param>-etikedon ĉar ĝi ne havas nomon aŭ valoraĵatributon"

#. TRANSLATORS: First %s is the name of the search engine. Second %s is the error message (supposedly partially localized on the GLib level).
#: lib/ephy-opensearch-engine.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't parse search engine description file for %s: %s"
msgstr "Ne eblis analizi la priskriban dosieron de serĉilo por %s: %s"

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:460
#, c-format
msgid ""
"Couldn't create search engine as it did not provide sufficient information!"
msgstr "Ne eblis krei serĉilon ĉar ĝi ne disponigis sufiĉajn informojn!"

#. TRANSLATORS: The %s is the name of the search engine.
#: lib/ephy-opensearch-engine.c:518
#, c-format
msgid "Couldn't download search engine description file for %s: "
msgstr "Ne eblis elŝuti la priskriban dosieron por serĉilo %s: "

#. TRANSLATORS: The %s is the URL for the search suggestions.
#: lib/ephy-search-engine.c:508
#, c-format
msgid "Couldn't load search engine suggestions from %s: "
msgstr "Ne eblis ŝargi sugestojn de serĉilo el %s: "

#: lib/ephy-search-engine.c:517
#, c-format
msgid "No content provided, length %ld"
msgstr "Neniu enhavo provizita, longo %ld"

#: lib/ephy-search-engine.c:536
#, c-format
msgid ""
"Got empty JSON response or non-array root node or smaller than 2 elements "
"array root node"
msgstr ""
"Ricevita malplena JSON-respondo aŭ ne-tabela radika nodo aŭ tabela radika "
"nodo kun malpli ol 2 elementoj"

#. TRANSLATORS: The first %s is the URL for the search suggestions and the second one is raw JSON content.
#: lib/ephy-search-engine.c:541 lib/ephy-search-engine.c:556
#, c-format
msgid "Could not parse JSON suggestions from %s with JSON %s: "
msgstr "Ne eblis analizi JSON-sugestojn el %s kun JSON %s: "

#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
#: lib/ephy-sync-utils.c:322
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "GNOME Reto de %s sur %s"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Hodiaŭ %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Today %H∶%M"
msgstr "Hodiaŭ %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:254
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Hieraŭ %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:259
msgid "Yesterday %H∶%M"
msgstr "Hieraŭ %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:277
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a %I∶%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "%a %H∶%M"
msgstr "%a %H∶%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:296
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%-d-a de %b %I∶%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:301
msgid "%b %d %H∶%M"
msgstr "%-d-a de %b %H∶%M"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:326
#, c-format
msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
msgstr "Malsukcesis akiri labortablan dosiernomon por retapa identigilo %s"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:349
#, c-format
msgid "Failed to install desktop file %s: "
msgstr "Malsukcesis instali labortablan dosieron %s: "

#: lib/ephy-web-app-utils.c:388
#, c-format
msgid "Profile directory %s already exists"
msgstr "Profil-dosierujo %s jam ekzistas"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:395 utils/gdm-config.c:773
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Malsukcesis krei dosierujon %s"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:407
#, c-format
msgid "Failed to create .app file: %s"
msgstr "Malsukcesis krei .app-dosieron: %s"

#: lib/sync/ephy-password-export.c:123
msgid "Error in exporting passwords to a CSV file"
msgstr "Eraro dum eksportado de pasvortoj al CSV-dosiero"

#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
#, c-format
msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
msgstr "Ne eblas krei SQLite-konekton. Fermu la retumilon kaj reprovu."

#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
#, c-format
msgid ""
"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
msgstr ""
"La pasvorta datumbazo de la retumilo ne malfermeblas. Fermu la retumilon kaj "
"reprovu."

#: lib/sync/ephy-password-import.c:361
msgid "Error in reading CSV file"
msgstr "Eraro dum legado de CSV-dosiero"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:468
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Pasvorto por %s en respondilo en %s"

#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:472
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Pasvorto por en respondilo en %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:932
msgid "Response body is empty, do you need to install glib-networking?"
msgstr ""
"La responda korpo estas malplena; ĉu vi bezonas instali glib-networking?"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:990
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Malsukcesis akiri konservejajn salutilojn."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:991 lib/sync/ephy-sync-service.c:1137
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1901
msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr "Bonvolu viziti Firefox Sync kaj resaluti por daŭrigi sinkronigon."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1127
msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed."
msgstr "La pasvorto de via Mozilla-konto ŝajne estis ŝanĝita."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1128
msgid ""
"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
msgstr ""
"Bonvolu viziti Firefox Sync kaj saluti per la nova pasvorto por daŭrigi "
"sinkronigon."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1136
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Malsukcesis akiri subskribitan atestilon."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1926
#, c-format
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid: %s"
msgstr ""
"La sinkronigaj sekretoj por la aktuala sinkronig-uzanto estas nevalidaj: %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1933
#, c-format
msgid "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s"
msgstr ""
"La sinkronigaj sekretoj por la aktuala sinkronig-uzanto ne estas valida "
"JSON: %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1960
#, c-format
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s"
msgstr ""
"Ne eblis trovi la sinkronigajn sekretojn por la aktuala sinkronig-uzanto: %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1966
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Ne povis trovi la sinkronigajn sekretojn por la aktuala sinkronig-uzanto."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2010
msgid ""
"Failed to store sync secrets (is the secret service or secrets portal "
"broken?): "
msgstr ""
"Malsukcesis konservi sinkronigajn sekretojn (ĉu la sekreta servo aŭ sekreto-"
"portalo misfunkcias?): "

#. Translators: %s is the email of the user.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2052
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "La sinkronig-sekretoj de %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2082
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Malsukcesis alŝuti klientan datumaron."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2285
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Malsukcesis alŝuti ĉifran/ŝlosilan datumaron."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2397
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Malsukcesis akiri ĉifrajn ŝlosilojn."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2451
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Malsukcesis alŝuti mallokan datumaron."

#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2573
#, c-format
msgid ""
"Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Via Mozilla-konto uzas konservejan version %d. Retumilo nur subtenas version "
"%d."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2584
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Malsukcesis kontroli konservejan version."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2642
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Malsukcesis alŝuti aparatajn informojn"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Malsukcesis akiri la sinkronig-ŝlosilon"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149
msgid "Select current tag"
msgstr "Elekti aktualan etikedon"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163
msgid "Remove current tag"
msgstr "Forigi aktualan etikedon"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289 src/bar-sort.cc:563
#: src/bar-sort.cc:738 ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150 src/yelp-window.c:452
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni legosignon\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu Legosignon\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu al legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni Legosignon\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni legosignon"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:618
#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33
msgid "Move Controls"
msgstr "Movi regilojn"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:809
msgid "Bookmark removed"
msgstr "Legosigno forigita"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr "Dosiero ne estas valida Epifania legosigno-dosiero: mankas mark-tabelo"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:161
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"Dosiero ne estas valida Epifania legosigno-dosiero: mankas legosigno-tabelo"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:319
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
"Firefox legosigno-datumbazo ne malfermeblas. Malfermu Firefox kaj reprovu."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:332
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:368
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Ne povis akiri Firefox-legosignojn!"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
msgstr "HTML-legosigno-datumbazo ne malfermeblas: %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:546
msgid "HTML bookmarks database could not be read."
msgstr "HTML-legosigno-datumbazo ne legeblas."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:568
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
msgstr "HTML-legosigno-datumbazo ne analizeblas: %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:740
#, c-format
msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
msgstr "Legosigno-dosiero ne analizeblas:"

#: src/context-menu-commands.c:300
msgid "Save Link As"
msgstr "Konservi ligilon kiel"

#: src/context-menu-commands.c:308
msgid "Save Image As"
msgstr "Konservi bildon kiel"

#: src/context-menu-commands.c:316
msgid "Save Media As"
msgstr "Konservi aŭdvidaĵon kiel"

#: src/ephy-add-opensearch-engine-button.c:206
#, c-format
msgid "Add “%s” as Search Engine"
msgstr "Aldoni “%s” kiel serĉilon"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#: src/ephy-certificate-dialog.c:179
#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:612 data/ui/index_note_list.ui:284
msgid "Show More"
msgstr "Montri pli"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:253
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "La atestilo ne kongruas ĉi tiun retejon"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:256 ../midori/midori-locationaction.c:1435
msgid "The certificate has expired"
msgstr "La atestilo eksvalidiĝis"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:259
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "La subskribanta atestilaŭtoritato ne estas konata"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:262
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "La atestilo enhavas erarojn"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:265
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "La atestilo senvalidiĝis"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:268
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "La atestilo estas subskribita per malforta subskriba algoritmo"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:271
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "La aktivigotempo de la atestilo estas ankoraŭ en la estonteco"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:313
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "La identeco de ĉi tiu retejo estas konfirmita."

#: src/ephy-certificate-dialog.c:314
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "La identeco de ĉi tiu retejo ne estas konfirmita."

#. Message on certificate dialog
#: src/ephy-certificate-dialog.c:326
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Detektis neniun problemon kun via konekto."

#: src/ephy-certificate-dialog.c:329
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr ""
"Ĉi tiu atestilo estas valida. Tamen, risurcoj sur ĉi tiu paĝo sendiĝis "
"nesekure."

#: src/ephy-download-widget.c:73
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d sekundo restas"
msgstr[1] "%d sekundoj restas"

#: src/ephy-download-widget.c:77
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d minuto restas"
msgstr[1] "%d minutoj restas"

#: src/ephy-download-widget.c:81
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d horo restas"
msgstr[1] "%d horoj restas"

#: src/ephy-download-widget.c:85
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d tago restas"
msgstr[1] "%d tagoj restas"

#: src/ephy-download-widget.c:89
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d semajno restas"
msgstr[1] "%d semajnoj restas"

#: src/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d monato restas"
msgstr[1] "%d monatoj restas"

#: src/ephy-download-widget.c:217
msgid "Moved or deleted"
msgstr "Movita aŭ forigita"

#: src/ephy-download-widget.c:232 src/ephy-download-widget.c:398
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Eraro dum elŝuto: %s"

#: src/ephy-download-widget.c:257
msgid "Cancelling…"
msgstr "Nuligante…"

#: src/ephy-download-widget.c:403
msgid "Starting…"
msgstr "Lanĉante…"

#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:140
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Laste sinkronigita: %s"

#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:429
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Io fiaskis, bonvolu reprovi poste."

#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:624 src/load-graph.cpp:127
#, c-format
msgid "%u min"
msgid_plural "%u mins"
msgstr[0] "%u min"
msgstr[1] "%u mins"

#: src/ephy-header-bar.c:205
#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:72
#: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri tutekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi tutekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri plenekranon\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi tutekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi tutekranan reĝimon"

#: src/ephy-history-dialog.c:454
msgid "Link copied"
msgstr "Ligilo kopiita"

#: src/ephy-history-dialog.c:551
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Forigi la elektitajn paĝojn el historio"

#: src/ephy-history-dialog.c:884
msgid "Clear Browsing History?"
msgstr "Ĉu vakigi retuman historion?"

#: src/ephy-history-dialog.c:885
msgid "All visible links will be permanently deleted"
msgstr "Ĉiuj videblaj ligiloj estos porĉiame forigitaj"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. and clear button
#: src/ephy-history-dialog.c:889 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665 gtk/gtkinputdialog.c:751
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Vakigi"

#: src/ephy-history-dialog.c:1104
msgid "Unavailable in Incognito Mode"
msgstr "Ne havebla en inkognota reĝimo"

#: src/ephy-history-dialog.c:1107 src/app/actions/ClearHistory.qml:23
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi historion\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi historion"

#: src/ephy-location-entry.c:334 src/resources/gtk/location-entry.blp:98
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Serĉi retejojn, legosignojn kaj malfermitajn langetojn"

#: src/ephy-location-entry.c:1345
msgid "Secure Site"
msgstr "Sekura retejo"

#: src/ephy-location-entry.c:1347
msgid "Insecure Site"
msgstr "Nesekura retejo"

#: src/ephy-main.c:114
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Malfermi novan retumilan fenestron anstataŭ nova langeto"

#: src/ephy-main.c:118
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Ŝargi la specifitan statodosiron de la seanco"

#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "Komenci rulaĵon kun nurlegaj datumoj de la uzanto"

#: src/ephy-main.c:126
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Komenci privatan rulaĵon kun apartigitajn datumojn de la uzanto"

#: src/ephy-main.c:131
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Komenci privatan rulaĵon en retaplikaĵa reĝimo"

#: src/ephy-main.c:135
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Komenci privatan rulaĵon por mastrumado per WebDriver"

#: src/ephy-main.c:139
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Propra dosierujo kun profilo por privata rulaĵo"

#: src/ephy-main.c:143
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: src/ephy-main.c:269
msgid "Web options"
msgstr "Elektebloj de Reto"

#: src/ephy-passwords-view.c:106
msgid "Password copied"
msgstr "Pasvorto kopiita"

#: src/ephy-passwords-view.c:154
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Ĉu forigi ĉiujn pasvortojn?"

#: src/ephy-passwords-view.c:155
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr "Tio vakigos ĉiujn loke konservitajn pasvortojn kaj ne eblas malfari."

#: src/ephy-passwords-view.c:252
msgid "Copy password"
msgstr "Kopii pasvorton"

#: src/ephy-passwords-view.c:270
msgid "Copy username"
msgstr "Kopii uzantonomon"

#: src/ephy-passwords-view.c:290
msgid "Remove Password"
msgstr "Forigi pasvorton"

#: src/ephy-privacy-report.c:65
msgid "Blocked trackers on this site"
msgstr "Blokitaj spuriloj ĉe ĉi tiu retejo"

#: src/ephy-privacy-report.c:85
msgid "Sites this tracker was found on"
msgstr "Retejoj kie ĉi tiu spurilo troviĝis"

#: src/ephy-privacy-report.c:254
#, c-format
msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites"
msgid_plural ""
"GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites"
msgstr[0] "GNOMO-Retumilo malhelpis %u spurilon sekvi vin tra retejoj"
msgstr[1] "GNOMO-Retumilo malhelpis %u spurilojn sekvi vin tra retejoj"

#. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL.
#: src/ephy-security-dialog.c:184
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s"
msgstr ""
"La ciferan identigon de ĉi tiu retejo oni ne fidas. Povus esti, ke vi "
"konektis al atakanto kiu afektas esti %s."

#. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL.
#: src/ephy-security-dialog.c:191
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
"or control the content that you see"
msgstr ""
"Ĉi tiu retejo ne estas sekura. Atakanto povus vidi ajnan informon, kiun vi "
"sendas, aŭ regi la enhavon, kiun vi vidas"

#. Label in certificate dialog when site sends mixed content.
#: src/ephy-security-dialog.c:198
msgid "This web site did not properly secure your connection"
msgstr "Ĉi tiu retejo ne ĝuste sekurigis vian konekton"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. Label in certificate dialog on secure sites.
#: src/ephy-security-dialog.c:203 js/portalHelper/main.js:98
#, fuzzy
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Via konekto ŝajne estas sekura\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Via konekto ŝajnas sekure"

#: src/ephy-security-dialog.c:519
msgid "Advertisements"
msgstr "Reklamoj"

#: src/ephy-security-dialog.c:521
msgid "Password Saving"
msgstr "Konservado de pasvorto"

#: src/ephy-security-dialog.c:522
msgid "Location Access"
msgstr "Aliro al loko"

#: src/ephy-security-dialog.c:523
msgid "Microphone Access"
msgstr "Aliro al mikrofono"

#: src/ephy-security-dialog.c:524
msgid "Webcam Access"
msgstr "Aliro al retkamerao"

#: src/ephy-security-dialog.c:525
msgid "Display Access"
msgstr "Aliro al ekrano"

#: src/ephy-security-dialog.c:526
msgid "Media Autoplay"
msgstr "Aŭtomata ludigo de aŭdvidaĵoj"

#: src/ephy-security-dialog.c:526
msgid "Without Sound"
msgstr "Sen sono"

#: src/ephy-shell.c:414
msgid "Uninstall Web App?"
msgstr "Ĉu malinstali retapon?"

#: src/ephy-shell.c:414
msgid "This web appʼs data will be permanently deleted"
msgstr "La datumoj de ĉi tiu retapo estos porĉiame forigitaj"

#: src/ephy-shell.c:418 src/gs-remove-app-dialog.ui:15
msgid "_Uninstall"
msgstr "_Malinstali"

#: src/ephy-site-menu-button.c:163 src/resources/gtk/site-menu-button.blp:29
msgid "Edit _Bookmark…"
msgstr "Redakti _legosignon…"

#: src/ephy-site-menu-button.c:165
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Aldoni _legosignon…"

#: src/ephy-suggestion-model.c:668
#, c-format
msgid "Could not load search engines suggestions: %s"
msgstr "Ne eblis ŝarĝi sugestojn de serĉiloj: %s"

#: src/ephy-window.c:987
msgid "Re_do"
msgstr "Re_fari"

#: src/ephy-window.c:993
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "_Alglui nur tekston"

#: src/ephy-window.c:996
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "S_endi ligon retpoŝte…"

#: src/ephy-window.c:997
msgid "Add _Link to Bookmarks"
msgstr "Aldoni _ligon al legosignoj"

#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:1004
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Aldoni _legosignon…"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. Links.
#: src/ephy-window.c:1008
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
#: LocalizedStringsGtk.cpp:101 libyelp/yelp-view.c:268
#, fuzzy
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi ligilon en nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la ligilon en nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la ligilon en nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la ligilon en nova _fenestro\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi ligilon en nova _fenestro"

#: src/ephy-window.c:1009
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Malfermi ligilon en nova lange_to"

#: src/ephy-window.c:1010
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Malfermi ligilon en i_nkognita fenestro"

#: src/ephy-window.c:1011
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Konservi ligilon kiel…"

#: src/ephy-window.c:1013 src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopii retpoŝtadreson"

#. Images.
#: src/ephy-window.c:1017
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Vidigi b_ildon en nova langeto"

#: src/ephy-window.c:1018
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopii _bildoadreson"

#: src/ephy-window.c:1020
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Agordi kiel _fono"

#. Video.
#: src/ephy-window.c:1024
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Malfermi videon en nova _fenestro"

#: src/ephy-window.c:1025
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Malfermi videon en nova _langeto"

#: src/ephy-window.c:1026 libyelp/yelp-view.c:1562
#, fuzzy
msgid "_Save Video As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi videon kiel…\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi videon kiel…"

#: src/ephy-window.c:1027
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopii videoadreson"

#. Audio.
#: src/ephy-window.c:1031
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Malfermi sonon en nova _fenestro"

#: src/ephy-window.c:1032
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Malfermi sonon en nova _langeto"

#: src/ephy-window.c:1033
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Konservi sonon kiel…"

#: src/ephy-window.c:1034
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopii sonadreson"

#: src/ephy-window.c:1040
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Konservi _paĝon kiel…"

#: src/ephy-window.c:1041
msgid "_Take Screenshot…"
msgstr "_Fari ekrankopion…"

#: src/ephy-window.c:1042
msgid "_Page Source"
msgstr "_Fonto de la paĝo"

#: src/ephy-window.c:1423
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Serĉi la reton por “%s”"

#: src/ephy-window.c:1452 data/resources/ui/qr_bottom_sheet.ui:34
#: src/chatView.js:786 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1810
#: ../terminal/terminal-widget.c:331
#, fuzzy
msgid "Open Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi ligilon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi ligilon\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malfermi ligilon\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi ligilon\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi Ligon\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu Ligilon"

#: src/ephy-window.c:1454
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Malfermi ligilon en nova langeto"

#: src/ephy-window.c:1456
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Malfermi ligilon en nova fenestro"

#: src/ephy-window.c:1458
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Malfermi ligilon en inkognita fenestro"

#. Additional user interaction is required to prevent malicious websites
#. * from launching URL handler application's on the user's computer without
#. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files
#. * without consent, so they should not be able to also open those files
#. * without user interaction.
#.
#: src/ephy-window.c:2286
#, c-format
msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app"
msgstr "Permesi “%s” malfermi la ligilon “%s” en ekstera aplikaĵo"

#: src/ephy-window.c:2287
msgid "Open in External App?"
msgstr "Ĉu malfermi en ekstera apo?"

#: src/ephy-window.c:2295
msgid "Always Allow"
msgstr "Ĉiam permesi"

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:2995
msgid "Notification Request"
msgstr "Sciiga peto"

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:2997
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
msgstr "La paĝo ĉe “%s” ŝatus sendi al vi sciigojn"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3002
msgid "Location Access Request"
msgstr "Peto pri aliĝo al loko"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3004
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to know your location"
msgstr "La paĝo ĉe “%s” ŝatus scii vian lokon"

#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3009
msgid "Microphone Access Request"
msgstr "Peto pri aliĝo al mikrofono"

#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3011
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
msgstr "La paĝo ĉe “%s” ŝatus uzi vian mikrofonon"

#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3016
msgid "Webcam Access Request"
msgstr "Peto pri aliĝo al retkamerao"

#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3018
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
msgstr "La paĝo ĉe “%s” ŝatus uzi vian retkameron"

#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3023
msgid "Webcam and Microphone Access Request"
msgstr "Peto pri aliĝo al retkamerao kaj mikrofono"

#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3025
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
msgstr "La paĝo ĉe “%s” ŝatus uzi vian retkameron kaj mikrofonon"

#. Translators: Storage access policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3039
msgid "Website Data Access Request"
msgstr "Peto pri aliĝo al retejaj datumoj"

#. Translators: Storage access policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3041
#, c-format
msgid ""
"The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while "
"browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”."
msgstr ""
"La paĝo ĉe “%s” ŝatus aliĝi al siaj datumoj (inkluzive kuketojn) dum "
"retumado de “%s”. Tio permesos al “%s” spuradi vian aktivecon ĉe “%s”."

#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3046
msgid "Clipboard Access Request"
msgstr "Peto pri aliĝo al tondujo"

#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3048
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard"
msgstr "La paĝo ĉe “%s” ŝatus aliĝi al via tondujo"

#: src/ephy-window.c:3076
msgid "_Ask Later"
msgstr "_Demandi poste"

#: src/ephy-window.c:3077 src/usbdialog.ui:31
#, fuzzy
msgid "_Deny"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Malpermesi\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"_Rifuzi"

#: src/ephy-window.c:3078 ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
#: src/usbdialog.ui:40
msgid "_Allow"
msgstr "_Permesi"

#: src/ephy-window.c:3261 src/ephy-window.c:4915
msgid "Leave Website?"
msgstr "Ĉu forlasi retejon?"

#: src/ephy-window.c:3262 src/ephy-window.c:4916 src/window-commands.c:1406
msgid "A form was modified and has not been submitted"
msgstr "Respondilo estis aliigita kaj ne sendiĝis"

#: src/ephy-window.c:3263 src/ephy-window.c:4917 src/window-commands.c:1410
msgid "_Discard Form"
msgstr "_Forĵeti respondilon"

#: src/ephy-window.c:3284
msgid "Download operation"
msgstr "Elŝuta operacio"

#: src/ephy-window.c:3288
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d elŝuta operacio aktiva"
msgstr[1] "%d elŝutaj operacioj aktivaj"

#: src/ephy-window.c:3566
msgid "Set as Default Browser?"
msgstr "Ĉu agordi kiel defaŭlta retumilo?"

#: src/ephy-window.c:3568
msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"
msgstr ""
"Uzi Retumilon kiel vian defaŭltan retumilon kaj por malfermi eksterajn "
"ligilojn"

#: src/ephy-window.c:3570
msgid ""
"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "
"external links"
msgstr ""
"Uzi Epiphany Technology Preview kiel vian defaŭltan retumilon kaj por "
"malfermi eksterajn ligilojn"

#: src/ephy-window.c:3574
msgid "_Ask Again Later"
msgstr "_Demandi denove poste"

#: src/ephy-window.c:3908
msgid "Download started"
msgstr "Elŝuto komenciĝis"

#: src/ephy-window.c:3998
msgid "Save Password?"
msgstr "Ĉu konservi pasvorton?"

#: src/ephy-window.c:3999
msgid ""
"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "
"Preferences"
msgstr ""
"Pasvortoj konserviĝas nur sur via aparato kaj povas esti forigitaj iam ajn "
"en Agordoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#: src/ephy-window.c:4001 src/gs-common.c:844
msgid "Not Now"
msgstr "Ne nun"

#: src/ephy-window.c:4002
msgid "Never Save"
msgstr "Neniam konservi"

#: src/ephy-window.c:4204
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Web App"
msgstr "Ret-aplikaĵo"

#: src/ephy-window.c:4207
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Install Site as Web App"
msgstr "Instali retejon kiel ret-aplikaĵo"

#: src/ephy-window.c:5030
msgid "Close Multiple Tabs?"
msgstr "Ĉu fermi plurajn langetojn?"

#: src/ephy-window.c:5031
msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"
msgstr "Se ĉi tiu fenestro fermiĝos, ĉiuj malfermitaj langetoj perdiĝos"

#: src/ephy-window.c:5032
msgid "C_lose Tabs"
msgstr "_Fermi langetojn"

#: src/ephy-window.c:5142
msgid "New tab opened"
msgstr "Nova langeto malfermiĝis"

#: src/preferences/autofill-view.c:359
msgid "Delete All Entries?"
msgstr "Ĉu forigi ĉiujn enigojn?"

#: src/preferences/autofill-view.c:360
msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone."
msgstr "Tio vakigos ĉiujn loke konservitajn enigojn kaj ne eblas malfari."

#: src/preferences/clear-data-view.c:71
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP diska kaŝmemoro"

#: src/preferences/clear-data-view.c:72
msgid "Local storage data"
msgstr "Lokaj konservejaj datumoj"

#: src/preferences/clear-data-view.c:73
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Senreta ret-aplikaĵa kaŝmemoro"

#: src/preferences/clear-data-view.c:74
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB-datumbazoj"

#: src/preferences/clear-data-view.c:75
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "HSTS-politikoj kaŝmemoro"

#: src/preferences/clear-data-view.c:76
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Datumoj pri inteligenta prevento de spurado"

#: src/preferences/clear-data-view.c:226
msgid "Data cleared"
msgstr "Datumoj forigitaj"

#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:105
#: src/preferences/prefs-general-page.c:942
msgid "New search engine"
msgstr "Nova retserĉilo"

#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:156
msgid "A_dd Search Engine"
msgstr "Al_doni serĉilon"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:130
msgid "This field is required"
msgstr "Ĉi tiu kampo estas deviga"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:135
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "Adreso devas komenciĝi per http:// aŭ https://"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:147
#, c-format
msgid "Address must contain the search term represented by %s"
msgstr "Adreso devas enhavi la serĉterminon reprezentitan de %s"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:150
msgid "Address should not contain the search term several times"
msgstr "Adreso ne devus enhavi la serĉterminon plurfoje"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:156
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "Adreso ne estas valida URI"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:161
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
"com/search?q=%s"
msgstr ""
"Adreso ne estas valida URL. La adreso devus aspekti kiel https://www.example."
"com/search?q=%s"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:194
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Ĉi tiu klavkombino jam estas uzata."

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:196
msgid "Search shortcuts must not contain any space."
msgstr "Serĉaj klavkombinoj ne devas enhavi spacon."

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204
msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
msgstr "Serĉaj klavkombinoj devus komenciĝi per simbolo kiel !, # aŭ @."

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211
msgid "Shortcut (for example !ddg)"
msgstr "Klavkombino (ekzemple !ddg)"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231
#, c-format
msgid "Address (with search term as %s)"
msgstr "Adreso (kun serĉtermino kiel %s)"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:251
msgid "A name is required"
msgstr "Nomo necesas"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:253
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Ĉi tiu serĉilo jam ekzistas"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:350
msgid "No search suggestions"
msgstr "Neniuj serĉ-sugestoj"

#: src/preferences/extension-view.c:113
msgid "Remove Extension"
msgstr "Forigi etendaĵon"

#: src/preferences/extension-view.c:114
msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun etendaĵon?"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67
msgid "Sans"
msgstr "Senserifa"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69
#: src/font-manager/web/google/ui/google-fonts-sidebar.ui:116
msgid "Serif"
msgstr "Serifa"

#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101
msgid "Install WebExtension?"
msgstr "Ĉu instali WebExtension?"

#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:103
#, c-format
msgid "Do you want to install `%s`?"
msgstr "Ĉu vi volas instali `%s`?"

#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Malfermi dosieron (manifest.json/xpi)"

#: src/preferences/prefs-features-page.c:275
msgid "All values reset"
msgstr "Ĉiuj valoroj restarigitaj"

#: src/preferences/prefs-features-page.c:326
msgid "Reset to default"
msgstr "Restarigi al defaŭlto"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:231
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:8
msgid "Add Language"
msgstr "Aldoni lingvon"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:394
#: src/preferences/prefs-general-page.c:550
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistemlingvo (%s)"
msgstr[1] "Sistemlingvoj (%s)"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:766 shell/ev-utils.c:268
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Subtenataj bildaj dosieroj"

#: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:70
msgid "Remove URL"
msgstr "Forigi URL-on"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:340
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Plenumas nur la n-a migrigan paŝon"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:344
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Specifas la necesan version por la migrigilo"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:348
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Specifas la profilon kie la migrigilo rulu"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:370
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Retprofila migrigilo"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:371
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opcioj de retprofila migrigilo"

#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93 src/adw-tab-button.ui:7
msgid "View Open Tabs"
msgstr "Vidi malfermitajn langetojn"

#: src/resources/gtk/add-opensearch-engine-button.blp:4
msgid "Add Search Engine"
msgstr "Aldoni serĉilon"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:5
msgid "Autofill Data"
msgstr "Aŭtomata plenigo de datumoj"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27
#: ../app/qml/pages/WaitRegistrationPage.qml:38 wp-admin/user-new.php:322
#: wp-admin/user-edit.php:282
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭnomo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Persona nomo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Persona Nomo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Persona nomo"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31
#: ../app/qml/pages/WaitRegistrationPage.qml:44 wp-admin/user-new.php:326
#: wp-admin/user-edit.php:287
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Familia nomo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Familia nomo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Familia Nomo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa nomo"

#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: Location precision level - street
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59 egg/egg-oid.c:76 ../egg/egg-oid.c:76
#: ../glom/libglom/document/document.cc:556
#: src/contacts-contact-editor.vala:724 ../gramps/gen/lib/address.py:120
#: ../gramps/gen/lib/location.py:91 ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1509
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3423
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3501
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:31
#: plugins/location-quick-setting/accuracy-row.c:53
msgid "Street"
msgstr "Strato"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. Organizational fields
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
#: ../xl/metadata/tags.py:65 egg/egg-oid.c:78 ../egg/egg-oid.c:78
#: ../data/bibtex.xml.h:18 ../src/glade-registration.glade.h:15
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541 src/contacts-contact-editor.vala:491
#: ui/certificate.glade:154
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:28
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Organizaĵo\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Organizaĵo\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Organizo\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Organizo\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Organizo\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Organizo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Organizo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Organizo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Organizo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Organizo\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Organizaĵo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Organizaĵo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Organizaĵo"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:67 ../gramps/gen/lib/address.py:126
#: ../gramps/gen/lib/location.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1514
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3429
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3507
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Poŝtkodo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Poŝtkodo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Poŝtkodo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Poŝto Kodo"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:84
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkarto"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100 tmp/main_window.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Add Tag"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni markon\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni Etikedon\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni etikedon"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112
msgid "Add new tag"
msgstr "Aldoni novan markon"

#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:69
msgid "Search bookmarks"
msgstr "Serĉi legosignojn"

#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:161
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Neniuj legosignoj"

#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:162
msgid "Bookmarked pages will appear here"
msgstr "Legosignitaj paĝoj aperos ĉi tie"

#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:181
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968
msgid "I_mport…"
msgstr "E_nporti…"

#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:186
msgid "E_xport…"
msgstr "E_lporti…"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5
msgid "Website Data"
msgstr "Retejaj datumoj"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6
msgid "_Clear Data"
msgstr "_Vakigi datumojn"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7
msgid "Remove selected website data"
msgstr "Forigi elektitajn retejajn datumojn"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8
msgid "Search website data"
msgstr "Serĉi retejajn datumojn"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:9
msgid "No Website Data Found"
msgstr "Trovis neniujn retejajn datumojn"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:10
msgid "Website data will be listed here"
msgstr "Retejaj datumoj aperos ĉi tie"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:32
msgid "Clear selected website data:"
msgstr "Vakigi elektitajn retejajn datumojn:"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:65
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Vi ne povas malfari ĉi tiun agon. La datumoj, kiujn vi elektas, foriĝos por "
"ĉiam."

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5
msgid "Text Encoding"
msgstr "Teksta kodoprezento"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28
msgid "Use Encoding Specified by Document"
msgstr "Uzi kodoprezenton specifite de dokumento"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57
msgid "Recent Encodings"
msgstr "Freŝdataj kodoprezentoj"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80
msgid "Related Encodings"
msgstr "Rilataj kodoprezentoj"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:100
msgid "Show All…"
msgstr "Montri ĉiujn…"

#: src/resources/gtk/extension-view.blp:7
msgid "Open _Inspector"
msgstr "Malfermi _inspektilon"

#: src/resources/gtk/extension-view.blp:70
msgid "Remove Extension…"
msgstr "Forigi etendaĵon…"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:17
msgid "Sync _Now"
msgstr "Sinkronigi _nun"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:27
msgid ""
"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and "
"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
"endorsed by Mozilla."
msgstr ""
"Saluti per via Mozilla-konto por sinkronigi viajn datumojn kun GNOMO Web kaj "
"Firefox sur aliaj komputiloj. GNOMO Web ne estas Firefox kaj ne estas "
"verkita nek aprobita de Mozilla."

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:41
msgid "Mozilla Account"
msgstr "Mozilla-konto"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:48
msgid "Sign _Out"
msgstr "_Adiaŭi"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:57
msgid "Sync Options"
msgstr "Sinkronig-opcioj"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Sinkronigi _legosignojn"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Sinkronigi _pasvortojn"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71
msgid "Sync _History"
msgstr "Sinkronigi _historion"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Sinkronigi malfermajn _langetojn"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:80
msgid "S_ynced Tabs"
msgstr "S_inkronigitaj langetoj"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:114
#: data/resources/nick-popover.ui:27
msgid "_Change"
msgstr "Ŝ_anĝi"

#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30 src/overview.js:648
#: src/overview.js:664 src/photos-main-toolbar.c:331
#, fuzzy
msgid "Select Items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti erojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Elektitaj eroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti erojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elektitaj eroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti erojn"

#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124
msgid "No History Found"
msgstr "Trovis neniun historion"

#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:125
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Vizititaj paĝoj aperos ĉi tie"

#: src/resources/gtk/lang-row.blp:46
msgid "Delete Language"
msgstr "Forigi lingvon"

#: src/resources/gtk/location-entry.blp:45
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:45
msgid "Reader Mode"
msgstr "Legila reĝimo"

#: src/resources/gtk/location-entry.blp:220
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Al_glui kaj iri"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6
#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
#, fuzzy
msgid "R_eload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"R_eŝargi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Reŝargi"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:11
msgid "Reload _All Tabs"
msgstr "Reŝargi ĉ_iujn langetojn"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:23
msgid "P_in Tab"
msgstr "P_ini langeton"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:29
msgid "Unp_in Tab"
msgstr "Mal_pini langeton"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35
#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:23
msgid "_Mute Tab"
msgstr "_Silentigi langeton"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Movi langetojn _maldekstren"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Movi langetojn _dekstren"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52 src/editor-window.ui:447
#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:97
#, fuzzy
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi _aliajn langetojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fermi aliajn _langetojn\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi _aliajn langetojn"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action
#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:15
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:239
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Ruli fone"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:28
#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nova _inkognitofenestro"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:33
#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:18
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
#, fuzzy
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Remalfermi laste fermitan _langeton\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Remalfermi fermitan _langeton"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45
msgid "Histo_ry"
msgstr "Histo_rio"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50
msgid "_Web Apps"
msgstr "_Ret-aplikaĵoj"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:55
msgid "Install as _Web App…"
msgstr "Instali kiel _ret-aplikaĵo…"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:60
msgid "Manag_e Web Apps"
msgstr "_Administri ret-aplikaĵojn"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67
msgid "Pri_vacy Report"
msgstr "Pri_vateca raporto"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72
msgid "Passw_ords"
msgstr "Pasv_ortoj"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94
msgid "_About Web"
msgstr "_Pri Reto"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:101
msgid "_Uninstall Web App"
msgstr "_Malinstali ret-aplikaĵon"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12
msgid "Remove All Passwords"
msgstr "Forigi ĉiujn pasvortojn"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13
msgid "Search passwords"
msgstr "Serĉi pasvortojn"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14
msgid "No Passwords Found"
msgstr "Trovis neniujn pasvortojn"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Konservitaj pasvortoj aperos ĉi tie"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Kopii pasvorton"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58
msgid "C_opy Username"
msgstr "_Kopii uzantonomon"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13
msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "Uzi proprajn tiparojn"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17
msgid "Sans Serif Font"
msgstr "Senserifa tiparo"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:26
msgid "Serif Font"
msgstr "Serifa tiparo"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:35
#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:48
msgid "Monospace Font"
msgstr "Egallarĝa tiparo"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Uzi propran stilfolion"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Uzi propran JavaScript-on"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:96
msgid "Default Zoom Level"
msgstr "Implicita zomnivelo"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11
msgid "Add New Extension"
msgstr "Aldoni novan etendaĵon"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:12
msgid "Extensions must be installed manually from their files"
msgstr "Etendaĵoj devas esti instalitaj mane el siaj dosieroj"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:25
msgid ""
"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "
"add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons."
"mozilla.org</a>"
msgstr ""
"Epiphany kongruas kun retaj etendaĵoj por Mozilla Firefox. Por trovi kaj "
"aldoni retajn etendaĵojn, vizitu <a href=\"https://addons.mozilla."
"org\">addons.mozilla.org</a>"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:53 js/extensionPrefs/main.js:476
#: js/extensionPrefs/main.js:467
#, fuzzy
msgid "No Extensions Installed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj etendaĵoj instalitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neniu etendaĵo instalita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neniu etendaĵo instalita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu etendaĵo instalita"

#: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:6 ../src/dialogs/dialog-about.c:60
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.h:69
#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.h:104
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.h:101
#: libraries/classes/Config/Forms/User/FeaturesForm.php:90
#: templates/preferences/header.twig:18 cgi-bin/index.rb:90
#: cgi-bin/index.rb:134 cgi-bin/index.rb:157 wp-admin/includes/theme.php:311
#: wp-admin/includes/theme.php:357
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcioj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Trajtoj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Trajtoj\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Trajtoj\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Temaj mesaĝoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kvalitoj"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:503
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:507
#, fuzzy
msgid "Web App"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ret-aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Reteja aplikaĵo"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:13
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:322
#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:46
#, fuzzy
msgid "_Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Bildsimbolo\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"P_iktogramo\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"_Piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"_Piktogramo"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:29
msgid "_Title"
msgstr "_Titolo"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36
msgid "Additional _Domains"
msgstr "Ceteraj _domajnoj"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47
msgid "Web Content"
msgstr "Reta enhavo"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:50
msgid "Block _Advertisements"
msgstr "Bloki _reklamojn"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Bloki _ŝprucfenestrojn"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:65
msgid "Most _Visited Pages"
msgstr "Plej _vizitataj paĝoj"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:76
msgid "_Blank Page"
msgstr "Mal_plena paĝo"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Custom
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:88
#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1751 ../interfaces/users.ui.h:69
#: data/ui/app-window.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Propra\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Propra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"_Propra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Propre\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Personaligita\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Propre"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:109
msgid "Ask o_n Download"
msgstr "Demandi ĉe _elŝuto"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115
msgid "_Download Folder"
msgstr "_Elŝut-dosierujo"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:155
msgid "Search Engine"
msgstr "Serĉilo"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:159
msgid "Incognito Search Engine"
msgstr "Inkognita serĉilo"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:171
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Komenci _inkognitan reĝimon"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:176
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "_Restaŭri langetojn dum startigo"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:182
msgid "Browsing"
msgstr "Retumado"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:185
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "Musaj _gestoj"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:190
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "Ŝanĝi _tuj al novaj langetoj"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:195
msgid "Touch _Navigation Gestures"
msgstr "Tuŝaj _navigaj gestoj"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:214
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Literumkontrolo"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:223
msgid "Show D_eveloper Actions"
msgstr "Montri _programistajn agojn"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:228
msgid "Always Show Full _URL"
msgstr "Ĉiam montri plenan _URL"

#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45
msgid "Choose a language"
msgstr "Elekti lingvon"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:10
msgid "Web Tracking"
msgstr "Reta spurado"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:13
msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
msgstr "Inteligenta _Spurado-Prevento"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:18
msgid ""
"Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. "
"Disabling website data storage will break many websites."
msgstr ""
"Permesi retejojn konservi kuketojn, datumbazojn kaj lokajn stokajn datumojn. "
"Malŝalti la retejan datumstokadon rompos multajn retejojn."

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:19
msgid "_Website Data Storage"
msgstr "_Reteja datumstokado"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:25
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Serĉ-sugestojn"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28
msgid "Enable search suggestions in the URL entry"
msgstr "Ebligi serĉajn sugestojn en la URL-enigo"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29
msgid "Search Su_ggestions"
msgstr "Serĉ-su_gestoj"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:38
msgid "Website _Data"
msgstr "Retejaj _datumoj"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:51
msgid "Forms and Autofill"
msgstr "Formularoj kaj aŭtompleno"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:54
msgid "_Autofill Forms"
msgstr "Aŭtompleni _formularojn"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:60
msgid "Autofill _Data"
msgstr "Aŭtomplenaj _datumoj"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10
msgid "Privacy Report"
msgstr "Konfidenceca raporto"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29
msgid "_Websites"
msgstr "_Retejoj"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:74
msgid "No Trackers Blocked"
msgstr "Neniuj spuriloj blokitaj"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:75
msgid ""
"Trackers that tried to collect personal information across websites will "
"appear here"
msgstr ""
"Spuriloj kiuj provis kolekti personajn informojn trans retejoj aperos ĉi tie"

#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:20 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1405
msgid "_Security"
msgstr "_Sekureco"

#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Montri ateston…"

#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:40
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:478
msgid "_Permissions"
msgstr "_Permesoj"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:9
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:301
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "New Window"
msgstr "Nova fenestro"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:14
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Nova inkognitofenestro"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:19
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open File"
msgstr "Malfermi dosieron"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:24
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Save Page"
msgstr "Konservi paĝon"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:29
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Fari ekrankopion"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:34
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Print Page"
msgstr "Presi paĝon"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:44 src/ui/math-shortcuts.blp:39
#: data/shortcuts-dialog.ui:135
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavkombinoj"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:49 data/shortcuts-dialog.ui:142
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Help"
msgstr "Helpo"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:54 src/ui/math-shortcuts.blp:29
#: data/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open Menu"
msgstr "Malfermi menuon"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:59
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show Downloads List"
msgstr "Montri liston de elŝutoj"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:68
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go to Homepage"
msgstr "Iri al hejmpaĝo"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:73
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Reload Current Page"
msgstr "Reŝargi aktualan paĝon"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:78
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Reload Bypassing Cache"
msgstr "Reŝargi la preterpasadan kaŝmemoron"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:83
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Stop Loading Current Page"
msgstr "Haltigi ŝargadon de aktuala paĝo"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:88
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:94
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go Back to Previous Page"
msgstr "Iri reen al la antaŭa paĝo"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:100
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:106
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go Forward to Next Page"
msgstr "Iri antaŭen al la sekva paĝo"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:113
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Tabs"
msgstr "Langetoj"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:116
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:306
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova langeto"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:121
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Fermi aktualan langeton"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:126
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Reopen Closed Tab"
msgstr "Remalfermi laste fermitan _langeton"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:131
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:328
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Iri al sekva langeto"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:136
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:323
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Iri al antaŭa langeto"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:141
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Move Current Tab to the Left"
msgstr "Movi aktualan langeton maldekstren"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:146
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Move Current Tab to the Right"
msgstr "Movi aktualan langeton dekstren"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:151
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Duplicate Current Tab"
msgstr "Duobligi nunan langeton"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:156
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "View Open Tabs"
msgstr "Vidi malfermitajn langetojn"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:162
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversa"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:165
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "History"
msgstr "Historio"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:170
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Clear Website Data"
msgstr "Vakigi retejajn _datumojn"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:175 data/shortcuts-dialog.ui:128
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:180
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Bookmark Current Page"
msgstr "Legosigni nunan paĝon"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:185
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show Bookmarks List"
msgstr "Montri liston de legosignoj"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:190
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Enporti legosignojn"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:195
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Elporti legosignojn"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:200
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Toggle Caret Browsing"
msgstr "Ŝalti tajpmontrilan navigadon"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:206
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:131
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "View"
msgstr "Vido"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:209
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:134
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Zoom In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Pligrandigi"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:214
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:139
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Malzomi"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:219
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:144
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Reagordi zomon"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:224
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tutekrana reĝimo"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:229
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "View Page Source"
msgstr "Vidi paĝfonton"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:234
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Toggle Inspector"
msgstr "Baskuligi inspektilon"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:239
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Toggle Reader Mode"
msgstr "Baskuligi legilan reĝimon"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:245
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Editing"
msgstr "Redakto"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:248
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:58
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:253 src/ui/math-shortcuts.blp:204
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:63
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:258 src/ui/math-shortcuts.blp:209
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:68
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:263 src/ui/math-shortcuts.blp:214
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:82
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:268 src/ui/math-shortcuts.blp:219
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:87
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Redo"
msgstr "Refari"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:273
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:208
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Select All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:278
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Select Page URL"
msgstr "Elekti paĝan URL-on"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:283
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Search With Default Search Engine"
msgstr "Serĉi per implicita serĉilo"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:288
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Find"
msgstr "Serĉi"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:293
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Next Find Result"
msgstr "Sekva serĉrezulto"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:298
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Previous Find Result"
msgstr "Antaŭa serĉrezulto"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:34
msgid "Text Enco_ding…"
msgstr "Teksta kodo_prezento…"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:39
msgid "_Security & Permissions"
msgstr "_Sekureco & permesoj"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:58
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Malzomi"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:64
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Restaŭri zomon"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:73
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zomi"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:81
msgid "Site Menu"
msgstr "Reteja menuo"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:8
msgid "Synced Tabs"
msgstr "Sinkronigitaj langetoj"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:25
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
"Tabs cannot be opened)."
msgstr ""
"Sube estas la sinkronigitaj malfermitaj langetoj de aliaj viaj aparatoj, "
"kiuj uzas Firefox Sync kun ĉi tiu konto. Malfermu langeton per duobla klako "
"al ĝia nomo (langetoj sub »Lokaj langetoj« ne povas malfermiĝi)."

#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23
#, fuzzy
msgid "Close _All Tabs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi ĉ_iujn langetojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fermi _ĉiujn langetojn"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:5
#: src/plugins/arduino/tweaks-arduino-page.ui:12
#, fuzzy
msgid "Additional URLs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ceteraj URL-oj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Pliaj URL-oj"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12
msgid ""
"URLs that start with the same base domain (example.com) will be opened by "
"this web app"
msgstr ""
"URL-oj kiuj komenciĝas per la sama baza domajno (ekz. example.com) "
"malfermiĝos per ĉi tiu retapo"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16
msgid "Base Domain"
msgstr "Baza domajno"

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:215
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
msgstr "Serĉi “%s” en la reto"

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225
#, c-format
msgid "Load “%s”"
msgstr "Ŝargante “%s”"

#: src/synced-tabs-dialog.c:194
msgid "Local Tabs"
msgstr "Lokaj langetoj"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120
msgid "The install_token is required for the Install() method"
msgstr "La install_token estas postulata por la metodo Install()"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126
#, c-format
msgid "The url passed was not valid: ‘%s’"
msgstr "La pasigita URL ne validis: '%s'"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
msgid "The name passed was not valid"
msgstr "La pasigita nomo ne validis"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
#, c-format
msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
msgstr "Instalado de la retapo '%s' (%s) malsukcesis: %s"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176
#, c-format
msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid"
msgstr "La pasita ID de la labortabla dosiero '%s' ne validis"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
#, c-format
msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
msgstr "La retapo '%s' ne ekzistas"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
#, c-format
msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
msgstr "Ne eblis forigi la retapon '%s'"

#: src/webextension/api/runtime.c:161
#, c-format
msgid "Options for %s"
msgstr "Opcioj por %s"

#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1027
#, c-format
msgid "manifest.json not found"
msgstr "Ne trovis manifest.json"

#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to parse manifest.json: %s"
msgstr "Ne eblis analizi manifest.json: %s"

#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1039
#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1045
#, c-format
msgid "manifest.json invalid"
msgstr "manifest.json malvalida"

#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1052
#, c-format
msgid "Only manifest_version 2 is supported"
msgstr "Nur manifest_version 2 estas subtenata"

#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1069
#, c-format
msgid "Missing name or version"
msgstr "Mankas nomo aŭ versio"

#: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297
#, c-format
msgid "Failed to determine initiating URI"
msgstr "Ne eblis determini la iniciigan URI-on"

#: src/window-commands.c:128
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-dosiero"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: src/window-commands.c:129 C/gs-search2.svg:294
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218 ../midori/midori-websettings.c:235
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Firefox"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Firefox\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Firefox\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Firefox\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fajrovulpo"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#chrome
#: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:732
#: ../effects/chrome.effect.in.h:2 ../midori/midori-websettings.c:232
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Chrome\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kromo\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Chrome"

#: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:569
#: src/window-commands.c:895 src/window-commands.c:935
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:312
#, fuzzy
msgid "_Select File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Elektu dosieron"

#: src/window-commands.c:328 src/window-commands.c:417
#: src/window-commands.c:461 src/window-commands.c:484
#: src/window-commands.c:500
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Legosignoj sukcese enportitaj!"

#: src/window-commands.c:347
msgid "Select Profile"
msgstr "Elekti profilon"

#: src/window-commands.c:428 src/window-commands.c:690
#: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:1038
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:927
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
#: LocalizedStringsGtk.cpp:81
msgid "Choose File"
msgstr "Elekti dosieron"

#: src/window-commands.c:555
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Enporti legosignojn"

#: src/window-commands.c:647
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Legosignoj sukcese elportitaj!"

#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
#: src/window-commands.c:701
msgid "bookmarks.html"
msgstr "legosignoj.html"

#: src/window-commands.c:731
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-dosiero"

#: src/window-commands.c:779 src/window-commands.c:805
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Legosignoj sukcese enportitaj!"

#: src/window-commands.c:921
msgid "Import Passwords"
msgstr "Enporti pasvortojn"

#: src/window-commands.c:997
msgid "Passwords successfully exported!"
msgstr "Pasvortoj sukcese elportitaj!"

#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")
#: src/window-commands.c:1048
msgid "passwords.csv"
msgstr "pasvortoj.csv"

#: src/window-commands.c:1226
msgid "Epiphany Canary"
msgstr "Epiphany Canary"

#: src/window-commands.c:1405
msgid "Reload Website?"
msgstr "Ĉu reŝargi retejon?"

#: src/window-commands.c:1953
msgid "New Web App"
msgstr "Nova retapo"

#: src/window-commands.c:2005
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "La “%s” aplikaĵo pretas por uzi"

#: src/window-commands.c:2008
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created: %s"
msgstr "La aplikaĵo “%s” ne povis esti kreita: %s"

#: src/window-commands.c:2106
msgid "Replace Existing Web App?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi ekzistantan TTT-aplikaĵon?"

#: src/window-commands.c:2109
#, c-format
msgid ""
"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
msgstr "Aplikaĵo nomata “%s” jam ekzistas, anstataŭigo forskribos ĝin"

#: src/window-commands.c:2419
msgid "Screenshot finished"
msgstr "Ekrankopio kreita"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: html.lang/language@_name
#: src/window-commands.c:2540
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 html.lang:24
#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:62 ../src/planner-html-plugin.c:46
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlApplicationAddin.cs:59
#: modules/logger/file.c:193 wp-includes/class-wp-editor.php:86
#: wp-includes/class-wp-editor.php:608
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/window-commands.c:2544
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"

#: src/window-commands.c:3049
msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
msgstr "Ĉu ŝalti tajpmontrilan navigadon?"

#: src/window-commands.c:3050
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"Presante F7, oni baskuligas la tajpmontrilan navigadon. Tio metas moveblan "
"tajpmontrilon sur retpaĝoj, permesante al vi navigi per la klavaro. Ĉu vi "
"volas ŝalti tajpmontrilan navigadon?"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:19 ../midori/midori-browser.c:443
#: ../midori/midori-browser.c:2095 ../midori/midori-browser.c:5310
#: ../midori/midori-browser.c:5319
#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi la aktualan paĝon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi la aktualan paĝon\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Refreŝigi la aktualan paĝon"

#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
#, fuzzy
msgid "Stop loading the current page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigi ŝargadon de aktuala paĝo\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Haltigi refreŝigado de la aktuala paĝo"

#: panels/printers/pp-details-dialog.blp:50
msgid "_Address"
msgstr "_Adreso"

#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:8
msgid "_Passwords"
msgstr "_Pasvortoj"

#: src/shortcuts-dialog.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Nova fenestro"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo"
#: data/help-overlay.ui:86 src/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Historio"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14 data/ui/help-overlay.ui:14
#: src/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:407
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Enable Plugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti kromprogramojn\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti kromprogramojn\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti kromprogramojn\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti kromprogramojn"

#: ../midori/midori-browser.c:5378
#, fuzzy
msgid "Go to your homepage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Iri la via hejmpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al via hejmpaĝo"

#: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Retejo\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Retejo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ejo"

#: ../window-title/windowtitle.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Font style:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Tipara stilo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Tipar-stilo:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparstilo:"

#: src/font-manager/ui/font-manager-sidebar.ui:150 src/bar-sort.cc:668
#: src/options.cc:269 data/ui/organize-collection-dialog.ui:163
#: data/ui/selection-toolbar.ui:88 src/overview.js:1034 src/search.js:121
#: src/overview.js:1049 src/search.js:123
#, fuzzy
msgid "Collections"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Aroj\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Kolektoj\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kolektoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Kolektoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Aroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kolektoj"

#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:220 gtk/gtkaboutdialog.c:2218
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2323 gtk/gtkaboutdialog.c:2168 ../src/about.c:140
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:234 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Documented by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentita de\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentite de\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentita de\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentita de\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentita de\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentita de\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentite de\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentite de"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2234 gtk/gtkaboutdialog.c:2338
#: src/adw-about-dialog.c:582 src/adw-about-window.c:574
#, fuzzy
msgid "Artwork by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Artaĵoj de\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Artaĵoj de\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Artaĵoj de\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Arto farita de"

#: zathura/config.c:769
#, fuzzy
msgid "Add a bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni legosignon\n"
"#-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu paĝosignon"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. option for plugin preferences
#: zim/plugins/toolbar.py:57
#, fuzzy
msgid "Toolbar style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Stilo de la ilobreto\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Stilo de ilobreto"

#: ../goffice/app/file.c:604 src/app/qml/common/DetailsPage.qml:69
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-tipo"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 qml/Greeter/Greeter.qml:627
#: tests/qmltests/Greeter/tst_Greeter.qml:578
#: tests/qmltests/Greeter/tst_Greeter.qml:597
#: tests/qmltests/Greeter/tst_Greeter.qml:625
#: tests/qmltests/Greeter/tst_Greeter.qml:637
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:402
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:453
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:271
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:98
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:86
#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:160
#, fuzzy
msgid "Try again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Provi denove\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Provu denove\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Provu denove\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Reprovu\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Reprovu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Provu denove\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Provu denove"

#: src/connections.js:501
#, fuzzy, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Atributoj de “%s”\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Ecoj de “%s”"

#: ../gweather/src/gweather-pref.c:915 ui/properties.glade:77
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dreso:"

#: src/poiCategories.js:501
#, fuzzy
msgid "Sports"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Sporto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Sportoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Sporto\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sportoj"

#, fuzzy
msgid "Firebird"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Firebird\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fajrobirdo"

#, fuzzy
msgid "Galeon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Galeono\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Galeon"

#: ../midori/midori-browser.c:4508
#, fuzzy
msgid "Konqueror"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Konkeranto\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Konkeroro\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Konkerilo"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:269
#, fuzzy
msgid "_Copy Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii la adreson\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii adreson"

msgid "Encodings"
msgstr "Kodoprezentoj"

#: ../midori/midori-browser.c:6007
#, fuzzy
msgid "_Location…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
"_Loko…\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Loko"

#: ../data/SettingsDialog.ui:1153 ../lib/mate-menu-config.py:82
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../espeakup-udeb.templates:1001
msgid "Configure the speech synthesizer voice"
msgstr "Agordu la voĉon de la parolada sintezilo"

#: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:261
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:179
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:248
msgid "File is corrupted"
msgstr "Dosiero estas damaĝita"

#: backend/comics/comics-document.c:251
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:238
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "Arĥivo estas ĉifrita"

#: backend/comics/comics-document.c:256
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:243
msgid "No supported images in archive"
msgstr "Neniu subtenita bildo en arĥivo"

#: backend/comics/comics-document.c:322
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:309
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
msgstr ""
"al libarchive mankas subteno por la densigo de ĉi tiu komikso, bonvolu "
"kontakti vian distribuanton"

#: backend/comics/comics-document.c:362
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:348
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "Ne eblas atingi lokan vojon por arĥivo"

#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
#: libdocument/backend/comics/org.gnome.Papers.ComicsDocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading comic books"
msgstr "Aldonas subtenon por legi komiksojn"

#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
#: libdocument/backend/djvu/org.gnome.Papers.DjvuDocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
msgstr "Aldonas subtenon por legi DjVu-dokumentojn"

#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "Aldonas subtenon por legi DVI-dokumentojn"

#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
#: libdocument/backend/pdf/org.gnome.Papers.PdfDocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
msgstr "Aldonas subtenon por legi PDF-dokumentojn"

#: backend/pdf/ev-poppler.c:937 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:915
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
msgstr ""
"Ĉi dokumento enhavas neenkorpigitajn tiparojn kiu ne estas de la PDF normaj "
"14 tiparoj. Se la anstataŭaj tiparoj elektitas de fontconfig ne estas la "
"sama kiel la tiparoj uzitaj por krei na PDF, tiam la bildigo eble ne estas "
"ĝusta."

#: backend/pdf/ev-poppler.c:942 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:920
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Ĉiuj tiparoj estas normaj aŭ enkorpigitaj."

#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1000 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:984
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Unu el la Normaj 14 Tiparoj)"

#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1007 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:991
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Ne unu el la Normaj 14 Tiparoj)"

#. Translators: string is a concatenation of previous
#. * translated strings to indicate the fonts properties
#. * in a PDF document.
#. *
#. * Example:
#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
#. * Not embedded
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1026 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1010
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Encoding: %s\n"
"%s\n"
"Substituting with <b>%s</b>\n"
"(%s)"
msgstr ""
"%s%s\n"
"Kodoprezento: %s\n"
"%s\n"
"Anstataŭigante kun <b>%s</b>\n"
"(%s)"

#. Translators: string is a concatenation of previous
#. * translated strings to indicate the fonts properties
#. * in a PDF document.
#. *
#. * Example:
#. * TrueType (CID)
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1044 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Encoding: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s%s\n"
"Kodoprezento: %s\n"
"%s"

#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
msgstr "Aldonas subtenon por legi PostScript-dokumentojn"

#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: libdocument/backend/tiff/org.gnome.Papers.TiffDocument.metainfo.xml.in.in:5
#: libdocument/backend/tiff/org.gnome.Papers.TiffDocument.papers-backend.desktop.in.in:3
msgid "TIFF Documents"
msgstr "TIFF-dokumentoj"

#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
#: libdocument/backend/tiff/org.gnome.Papers.TiffDocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
msgstr "Aldonas subtenon por legi TIFF-dokumentojn"

#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Aldonas subtenon por legi XPS-dokumentojn"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
msgid ""
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
msgstr ""
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokumento;prezentaĵo;montrilo;evince;"
"evinco;"

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "La dokumento estas autoreŝargata kiam la dosiero ŝanĝas."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:19
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
msgstr "La URI de la dosierujo laste uzita por malfermi aŭ konservi dokumenton"

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:23
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "La URI de la dosierujo laste uzita por konservi bildon"

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:32
msgid "Allow links to change the zoom level."
msgstr "Permesi al ligiloj ŝanĝi la zomnivelon."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:49 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:43
msgid "Check spelling when writing annotation notes or filling text forms."
msgstr ""
"Kontroli literumadon dum skribado de notoj aŭ plenigado de tekstformularoj."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:53 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:47
msgid "Show a side bar next to the document to help navigate the document."
msgstr ""
"Montri flankan breton apud la dokumento por helpi navigi la dokumenton."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:63 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:60
msgid "Set the default zoom level to display a document."
msgstr "Agordi la defaŭltan zomnivelon por montri dokumenton."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:70 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:64
msgid ""
"Display the document as a continuous stream of pages instead of page at a "
"time."
msgstr ""
"Montri la dokumenton kiel kontinuan fluon de paĝoj anstataŭ paĝo post paĝo."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:74 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:68
msgid "Show two pages side by side."
msgstr "Montri du paĝojn unu apud la alia."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:78 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:72
msgid ""
"Show the first page (odd page) on the left (when displaying two pages side "
"by side)"
msgstr ""
"Montri la unuan paĝon (neparan paĝon) maldekstre (kiam oni montras du paĝojn "
"unu apud la alia)"

#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:3
msgid "Preview before printing"
msgstr "Aspekti antaŭ presi"

#: libdocument/ev-attachment.c:310 libdocument/ev-attachment.c:331
#: libdocument/pps-attachment.c:291 libdocument/pps-attachment.c:312
#, c-format
msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
msgstr "Ne eblis konservi aldonaĵon “%s”: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:378 libdocument/pps-attachment.c:349
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
msgstr "Ne eblis malfermi aldonaĵon “%s”: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:417 libdocument/pps-attachment.c:386
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
msgstr "Ne eblis malfermi aldonaĵon “%s”"

#: libmisc/ev-search-box.c:112
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "Ne trovita, alklaku por ŝanĝi serĉajn opciojn"

#: libmisc/ev-search-box.c:318 shell/resources/pps-search-box.blp:46
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "_Tutaj vortoj sole"

#: libview/ev-jobs.c:625 libview/pps-jobs.c:399
#, c-format
msgid "Failed to render page %d: %s"
msgstr "Malsukcesis bildigi paĝon %d: %s"

#: libview/ev-jobs.c:878 libview/pps-jobs.c:625
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
msgstr "Malsukcesis krei bildeton por paĝo %d"

#. Initial state
#: libview/ev-print-operation.c:346 libview/pps-print-operation.c:331
msgid "Preparing preview…"
msgstr "Pretiganta por antaŭvido…"

#: libview/ev-print-operation.c:350 libview/pps-print-operation.c:335
#, c-format
msgid "Generating preview: page %d of %d"
msgstr "Farante antaŭvidon: %d el %d"

#: libview/ev-print-operation.c:2002
msgid "Requested format is not supported by this printer."
msgstr "Petita formo ne estas subtenata de ĉi tiu presilo."

#: libview/ev-print-operation.c:2696 libview/pps-print-operation.c:1887
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• “None”: No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Skali paĝojn de la dokumento por adapti la elektitan presilpaĝo. Elektu de "
"la sekvaĵoj:\n"
"\n"
"• “Neniu”: Neniu paĝskalo estas aktiva.\n"
"\n"
"• “Ŝrumpi al presebla areo”: Dokument-paĝoj kiuj estas pli grande ol la "
"presebla areo estos malpligrandigitaj al la presebla areo de la presilpaĝo.\n"
"\n"
"• “Adapti al presebla areo”: Dokument-paĝoj estos pligrandigitaj aŭ "
"malpligrandigitaj al la presebla areo de la presilpaĝo.\n"

#: libview/ev-print-operation.c:2723 libview/pps-print-operation.c:1911
msgid "Draw border around pages"
msgstr "Desegni randon ĉirkaŭ paĝoj"

#: libview/ev-print-operation.c:2725 libview/pps-print-operation.c:1913
msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
msgstr "Se ĝi estas ebligita, rando estos desegnita ĉirkaŭ ĉiu paĝo."

#: libview/ev-view.c:2175 libview/pps-view.c:2172
#, c-format
msgid "Reset form"
msgstr "Restarigi formularon"

#: libview/ev-view-presentation.c:1009 libview/pps-view-presentation.c:875
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Fino de la prezentaĵo. Premu Esk aŭ klaku por eliri."

#: org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:24
msgid "Document viewer for popular document formats"
msgstr "Dokumentmontrilo por popularaj dokumentaj dosierformoj"

#: org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:26
#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
"documents in many different formats."
msgstr ""
"Dokumentmontrilo por la GNOME labortablo. Vi povas vidi, serĉi aŭ noti "
"dokumentojn en multe da diversaj formoj."

#: org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:27
msgid ""
"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgstr ""
"Evinco subtenas la sekvajn dosierformojn: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
"(kun SyncTeX), kaj komiksaj dosieroj (CBR, CBT, CBZ, CB7)."

#: org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:35
msgid "A clear, simple UI"
msgstr "Klara, simpla grafika fasado"

#: org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:39
msgid "Advanced highlighting and annotation"
msgstr "Alnivela emfazado kaj notado"

#: previewer/ev-previewer.c:59 previewer/pps-previewer.c:34
msgid "File specifying print settings"
msgstr "Dosiero kiu specifas presilagordojn"

#: previewer/ev-previewer.c:61 previewer/pps-previewer.c:36
msgid "File descriptor of input file"
msgstr "Dosiera priskribo de eniga dosiero"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. FD = file descriptor
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: previewer/ev-previewer.c:61 previewer/ev-previewer.c:65
#: src/terminal-options.c:1550
#: ../activation-server/activation-server-main.c:181
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397
#: src/extractor/tracker-main.c:86 src/openfiles.cpp:255
#: previewer/pps-previewer.c:36 previewer/pps-previewer.c:40
#, fuzzy
msgid "FD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"DP\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"DP\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernumero\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_eo.po (libbonobo 2.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"FD\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"FD\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"FD\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"DP"

#: previewer/ev-previewer.c:63 previewer/pps-previewer.c:38
msgid "MIME type of input file"
msgstr "MIME-tipo de eniga dosiero"

#: previewer/ev-previewer.c:65 previewer/pps-previewer.c:40
msgid "File descriptor of print settings file"
msgstr "Dosiera priskribo de presita agorda dosiero"

#: previewer/ev-previewer.c:295 previewer/ev-previewer.c:315
#: previewer/pps-previewer.c:263 previewer/pps-previewer.c:279
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Dokument-antaŭrigardilo de GNOMEo"

#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/evince-toolbar.ui:35
msgid "Select page or search in the outline"
msgstr "Elekti paĝon aŭ serĉi en la skizo"

#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/evince-toolbar.ui:38
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:33 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:102
#: previewer/pps-page-selector.blp:13 shell/resources/pps-page-selector.blp:13
#: templates/database/designer/page_selector.twig:2
#, fuzzy
msgid "Select page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti paĝon\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti paĝon\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti paĝon\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti paĝon\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elektu paĝon"

#: previewer/ev-previewer-window.c:193 previewer/ev-previewer-window.c:558
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evinco Dokumentmontrilo"

#: previewer/ev-previewer-window.c:229 previewer/pps-previewer-window.c:209
#, c-format
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "La elektita presilo “%s” ne povas esti trovita"

#: previewer/ev-previewer-window.c:536 shell/ev-window.c:4227
msgid "Evince"
msgstr "Evinco"

#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:129
#: previewer/pps-previewer-window.blp:19 src/yelp-window.c:376
msgid "Previous Page"
msgstr "Antaŭa paĝo"

#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:133 src/global.c:1001
#: src/global.c:1211 previewer/pps-previewer-window.blp:25
#: src/yelp-window.c:377
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva paĝo\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva paĝo\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo suben\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva paĝo\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva paĝo"

#: previewer/previewer.ui:49
msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
msgstr "Reagordi zomon kaj adapti la paĝon al la fenestro"

#: properties/ev-properties-view.c:75
msgid "Contains Javascript:"
msgstr "Enhavas JavaScript:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:120
msgid "Markup type:"
msgstr "Markada tipo:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:127
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:76
msgid "Strike out"
msgstr "Trastreki"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:78
msgid "Squiggly"
msgstr "Zigzageta"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:132
msgid "Note text"
msgstr "Nota teksto"

#: shell/ev-annotations-toolbar.c:139
msgid "Highlight text"
msgstr "Emfazi tekston"

#: shell/ev-annotations-toolbar.c:141
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Aldoni emfazan tekstnoton"

#: shell/evince-menus.ui:98
msgid "Annotation _Properties"
msgstr "Notaj _ecoj"

#: shell/evince-menus.ui:103 shell/resources/pps-document-view.blp:921
msgid "R_emove Annotation"
msgstr "F_origi noton"

#: shell/evince-menus.ui:110
msgid "_Highlight Selected Text"
msgstr "_Emfazi elektitan tekston"

#: shell/evince-menus.ui:125
msgid "First Page"
msgstr "Unua paĝo"

#: shell/evince-menus.ui:137
msgid "Last Page"
msgstr "Lasta paĝo"

#: shell/evince-menus.ui:175 shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:66
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Forigi noton"

#: shell/evince-menus.ui:205
msgid "_Delete Bookmark"
msgstr "_Forigi legosignon"

#: shell/evince-menus.ui:214
msgid "Search in the outline…"
msgstr "Serĉi en la skizo…"

#: shell/evince-menus.ui:218 shell/resources/pps-sidebar-links.blp:65
msgid "Print this section…"
msgstr "Presi tiun sekcion…"

#: shell/evince-menus.ui:222 shell/resources/pps-sidebar-links.blp:48
msgid "Collapse all tree"
msgstr "Disfalti la tutan arbon"

#: shell/evince-menus.ui:226 shell/resources/pps-sidebar-links.blp:53
msgid "Expand all tree"
msgstr "Vastigi la tutan arbon"

#: shell/evince-menus.ui:230 shell/resources/pps-sidebar-links.blp:58
msgid "Expand all under this element"
msgstr "Vastigi ĉion sub ĉi tiu elemento"

#: shell/evince-toolbar.ui:20
msgid "Side pane"
msgstr "Flanka panelo"

#: shell/evince-toolbar.ui:49
msgid "Annotate the document"
msgstr "Noti la dokumenton"

#: shell/evince-toolbar.ui:59
msgid "Annotate document"
msgstr "Noti dokumenton"

#: shell/evince-toolbar.ui:70 shell/evince-toolbar.ui:81
msgid "File options"
msgstr "Dosieraj opcioj"

#: shell/evince-toolbar.ui:110
msgid "Set zoom level"
msgstr "Agordi zomnivelon"

#: shell/evince-toolbar.ui:136
msgid "Send To…"
msgstr "Sendi al…"

#: shell/evince-toolbar.ui:149 shell/resources/pps-document-view.blp:624
msgid "Open a C_opy"
msgstr "Malfermi _kopion"

#: shell/evince-toolbar.ui:165
msgid "Present as _Slideshow"
msgstr "Prezenti kiel _lumbilda prezento"

#: shell/evince-toolbar.ui:179 shell/resources/pps-document-view.blp:651
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "_Malpara paĝoj maldekstre"

#: shell/evince-toolbar.ui:183 shell/resources/pps-document-view.blp:656
msgid "Right to Left Document"
msgstr "De dekstre maldekstren-dokumento"

#: shell/evince-toolbar.ui:189 shell/resources/pps-document-view.blp:663
msgid "Ro_tate ⤵"
msgstr "_Turni ⤵"

#: shell/evince-toolbar.ui:195 shell/resources/pps-document-view.blp:574
msgid "Ni_ght Mode"
msgstr "No_kta reĝimo"

#: shell/evince-toolbar.ui:201
msgid "Prop_erties"
msgstr "_Ecoj"

#: shell/evince-toolbar.ui:215 shell/resources/pps-document-view.blp:591
#: shell/resources/pps-window.blp:155
msgid "_About Document Viewer"
msgstr "_Pri Dokumentmontrilo"

#: shell/evince-zoom-action.ui:5
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Elekti aŭ agordi la zomnivelojn por la dokumento"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:403
msgid "No Comment"
msgstr "Neniu komento"

#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Dosiero nomita “%s” jam ekzistas. Ĉu vi volas ĝin anstataŭigi?"

#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
#, c-format
msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"La dosiero “%s” jam ekzistas. Anstataŭigi ĝin ankaŭ anstataŭigos ĝian "
"enhavon."

#: shell/ev-toolbar.c:104
msgid "Search not available for this document"
msgstr "Serĉo ne disponeblas por ĉi tiu dokumento"

#: shell/ev-window.c:1997 shell/ev-window.c:2171
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Ne eblis malfermi la dokumenton “%s”."

#: shell/ev-window.c:2141 shell/ev-window.c:2599 shell/ev-window.c:2965
#: shell/ev-window.c:3700 shell/ev-window.c:3948 src/gdict-source-dialog.c:586
#: ../src/item-cursor.c:843 shell/resources/pps-loader-view.blp:48
#: shell/src/document_view/print.rs:49
#, fuzzy
msgid "C_ancel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"N_uligi\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"N_uligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"N_uligi"

#: shell/ev-window.c:3587
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d okazota tasko en la atendovico"
msgstr[1] "%d okazotaj taskoj en la atendovico"

#: shell/ev-window.c:3914 shell/src/document_view.rs:706
msgid "Document contains form fields that have been filled out."
msgstr "Dokumento enhavas formularajn plenigitajn kampojn."

#: shell/ev-window.c:3917 shell/src/document_view.rs:707
msgid "Document contains new or modified annotations."
msgstr "Dokomento enhavas novajn aŭ modifitajn notojn."

#: shell/ev-window.c:3929
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Reŝargi dokumenton “%s”?"

#: shell/ev-window.c:3931
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Se vi reŝargas la dokumenton, ŝanĝoj daŭre perdiĝos."

#: shell/ev-window.c:3944 shell/src/document_view.rs:715
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Se vi ne konservas kopion, ŝanĝoj daŭre perdiĝos."

#: shell/ev-window.c:3950
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Konservi _kopion"

#: shell/ev-window.c:4229
msgid "© 1996–2022 The Evince document viewer authors"
msgstr "© 1996-2022 La aŭtoroj de Evinco"

#: shell/ev-window.c:4232
msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
msgstr "Evinco estas simpla dokumentovidigilo por GNOME"

#: shell/ev-window.c:6026
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"Premante F7 oni en- aŭ elŝaltas la tajpmontrilan navigadon. Tiu ĉi trajto "
"metas moveblan kursoron en teksta paĝoj, permesante vin movi ĉirkaŭe kaj "
"elekti tekston per via klavaro. Ĉu vi volas enŝalti tajpmontrilan navigadon?"

#: shell/ev-window.c:6031 gtk/gtkwindow.c:6461
#, fuzzy
msgid "Don’t show this message again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne montri ĉi tiun mesagon denove\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne montri ĉi tiun mesagon denove\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne montri tiun ĉi mesaĝon denove\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne montri ĉi tiun mesagon denove"

#: shell/ev-window.c:6620
#, c-format
msgid ""
"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
msgstr ""
"Sekureca atentigo: ĉi tiu dokumento estis malhelpita malfermi la dosieron "
"“%s”"

#: shell/ev-window.c:6911 shell/src/document_view/actions.rs:880
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Ne eblas trovi taŭgan aranĝon per kiu konservi la bildon"

#: shell/ev-window-title.c:108 gnome-panel/panel-recent.c:194
#: mate-panel/panel-recent.c:200
#, fuzzy
msgid "Recent Documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Lastatempaj dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Lastatempaj dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lastaj dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lastaj dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Lastatempaj dokumentoj"

#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgstr "Malfermado, fermado, konservado kaj presado"

#: shell/help-overlay.ui:17 gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Malfermi dokumenton"

#: shell/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a copy of the current document"
msgstr "Malfermi kopion de la aktuala dokumento"

#: shell/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Konservi kopion de la aktuala dokumento"

#: shell/help-overlay.ui:38 data/ui/help-overlay.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Presi la aktualan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Presi la aktualan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Presi la nunan dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Presi la nunan dokumenton"

#: shell/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current document window"
msgstr "Fermi la aktualan dokumentan fenestron"

#: shell/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the document"
msgstr "Reŝargi la dokumenton"

#: shell/help-overlay.ui:61 shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:40
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Fenestro"

#: shell/help-overlay.ui:65 data/shortcuts.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi tutekranreĝimon\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi tutekranreĝimon\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi tutekranreĝimon\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi tutekranan reĝimon"

#: shell/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter presentation mode"
msgstr "Enigi prezentan reĝimon"

#: shell/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Baskuligi flankan breton"

#: shell/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret navigation"
msgstr "Baskuligi tajpmontrilan navigadon"

#: shell/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "Elektado kaj kopiade de teksto"

#: shell/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "Kopii emfazitan tekston"

#: shell/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "Elekti ĉiun tekston en la dokumenton"

#: shell/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "Turni kaj zomi"

#: shell/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Turni la paĝon 90 gradojn maldekstrume"

#: shell/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "Turni la paĝon 90 gradojn dekstrume"

#: shell/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom 1∶1"
msgstr "Zomi je 1:1"

#: shell/help-overlay.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in (alternative)"
msgstr "Zomi (alternativo)"

#: shell/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit page"
msgstr "Adapti paĝon"

#: shell/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit width"
msgstr "Adapti larĝon"

#: shell/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic zoom"
msgstr "Aŭtomata zomo"

#: shell/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "Movi tra la dokumento"

#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "Movi tra la paĝo"

#: shell/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "Movi supren/malsupren en paĝo po kelkaj linioj"

#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:456
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Iri al antaŭa paĝo"

#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Iri al sekva paĝo"

#: shell/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "Iri al paĝonumero"

#: shell/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page (fast)"
msgstr "Iri al la antaŭa paĝo (rapide)"

#: shell/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page (fast)"
msgstr "Iri al la sekva paĝo (rapide)"

#: shell/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page visited"
msgstr "Iri al la antaŭa vizitita paĝo"

#: shell/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page visited"
msgstr "Iri al la sekva vizitita paĝo"

#: shell/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "Iri al la komenco/fino de paĝo"

#: shell/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "Iri al la komenco de la dokumento"

#: shell/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "Iri al la fino de la dokumento"

#: shell/help-overlay.ui:281
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document view and handling"
msgstr "Montri kaj redakti dokumentojn"

#: shell/help-overlay.ui:285 data/resources/ui/shortcuts.ui:581
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Aldoni legosignon"

#: shell/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Forigi la legosignon"

#: shell/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle night mode"
msgstr "Baskuligi noktan reĝimon"

#: shell/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle continuous scrolling"
msgstr "Baskuligi seninterrompan rulumadon"

#: shell/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle dual page"
msgstr "Baskuligi dupaĝan reĝimon"

#: shell/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle odd pages left"
msgstr "Baskuligi neparajn paĝojn maldekstren"

#: shell/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document properties"
msgstr "Ecoj de dokumento"

#: shell/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a post-it like note"
msgstr "Aldoni afiŝon kiel noton"

#: shell/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Highlight text"
msgstr "Emfazi tekston"

#: shell/help-overlay.ui:350
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "Serĉi tekston"

#: shell/help-overlay.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Montri la serĉbreton"

#: shell/help-overlay.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "Iri al la sekva serĉrezulto"

#: shell/help-overlay.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "Iri al la antaŭa serĉrezulto"

#: shell/help-overlay.ui:388
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle primary menu"
msgstr "Baskuligi la ĉefan menuon"

#: shell/help-overlay.ui:411 data/ui/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation mode"
msgstr "Prezenta reĝimo"

#: shell/help-overlay.ui:415
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle black screen"
msgstr "Baskuligi nigran ekranon"

#: shell/help-overlay.ui:422
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle white screen"
msgstr "Baskuligi blankan ekranon"

#: shell/help-overlay.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Tuŝplataj gestoj"

#: shell/main.c:64 shell/main.c:271
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME Dokumentmontrilo"

#: shell/main.c:72
msgid "Open a new window."
msgstr "Malfermi novan fenestron."

#: shell/main.c:76
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Ruli Evincon tutekrane"

#: shell/main.c:77
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Ruli Evincon prezentaĵe"

#: shell/main.c:78
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Lanĉi Evincon kiel antaŭrigardilo"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 zathura/config.c:781
#, fuzzy
msgid "Print document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Presi dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Presi dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Presu dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#\n"
"Presu dokumenton"

#: src/gdict-window.c:819
msgid "Save a Copy"
msgstr "Konservi kopion"

#: src/gdict-app-menus.ui:37
#, fuzzy
msgid "_Save a Copy…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi kopion…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi kopion…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi kopion…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi kopion…"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:29 ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:175
#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:78
#, fuzzy
msgid "Best Fit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Plej bona adapto\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Plej bona adapto\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata Adapto\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Plej bona adapto\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Plej bona adapto\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Plej bona adapto"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_OK
#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2336 src/gdbmerrno.c:102
#: src/gui/importer/gcal-importer.c:34 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
#: lib/error.c:321 src/main.c:112 src/url.c:695 lib/hstrerror.c
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu eraro\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu eraro\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Neniu eraro\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu eraro\n"
"#-#-#-#-#  gss_1.0.4-4_eo.po (gss 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu eraro\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu eraro\n"
"#-#-#-#-#  recode_3.7.15-3_eo.po (recode 3.7.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu eraro\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sen eraro\n"
"#-#-#-#-#  xine-lib-1.2_1.2.13+hg20251029-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu eraro"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
#: gio/gzlibcompressor.c:492 gio/gzlibdecompressor.c:341
#: src/disks/gduxzdecompressor.c:129 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
#: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158
#, fuzzy
msgid "Not enough memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne sufiĉe da memoro\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne sufiĉe da memoro\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Memoro ne sufiĉas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas memoron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Memoro ne estas sufiĉa\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Memoro ne sufiĉas\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas memoron\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Ne sufiĉe da memoro\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Memoro ne sufiĉas"

#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:220
#, c-format
msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
msgstr "Specifita URL “%s” ne referencas CardDAV-adresaron"

#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1036
#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1192
msgid "Server didn’t return object’s href"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1038
#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1194
msgid "Server didn’t return object’s ETag"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1040
msgid "Received object is not a valid vCard"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1149
msgid ""
"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or "
"broken. Remove it, please."
msgstr ""

#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1152
#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1010
msgid "Object to save is not a valid vCard"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
#, c-format
msgid "Failed to remove file “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis forigi dosieron “%s”: %s"

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s: %s"
msgstr "Malsukcesis krei dosierujon %s: %s"

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419
#, c-format
msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis krei rektan ligilon por risurco “%s”: %s"

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1272
msgid "No UID in the contact"
msgstr "Neniu UID en la kontakto"

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:868
#, c-format
msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
msgstr "Malkongruaj UID-oj trovitaj en aldonitaj kontaktoj"

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300
#, c-format
msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
msgstr "Provus aliigi kontakton “%s” kun nesinkronigita revizio"

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1491
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1576
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3087
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7369
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7438
#, c-format
msgid "Contact “%s” not found"
msgstr "Ne trovis kontakton “%s”"

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1636
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1717
#, c-format
msgid "Query “%s” not supported"
msgstr "Informpeto “%s” ne estas subtenata"

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1645
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1726
#, c-format
msgid "Invalid Query “%s”"
msgstr "Nevalida informpeto “%s”"

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1991
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2017
msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2062
#, c-format
msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis alinomi malnovan datumbazon de “%s” al “%s”: %s"

#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1066
msgid "Failed to create contact from returned server data"
msgstr "Malsukcesis krei kontakton el liberitaj servildatumoj"

#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1082
msgid "Server returned contact without UID"
msgstr ""

#. System Group: Coworkers
#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1662
msgid "Coworkers"
msgstr "Kunlaborantoj"

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:882
msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1006
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Rekonektado al LDAP-servilo..."

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1141
msgid "Invalid DN syntax"
msgstr "Nevalida DN-sintakso"

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1157
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4326
#, c-format
msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
msgstr "LDAP-eraro 0x%x (%s)"

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1773
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2117
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2130
#, c-format
msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
msgstr "%s: Revenis NUL el ldap_first_entry"

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2044
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2191
#, c-format
msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2336
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2475
#, c-format
msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4262
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Ricevado de serĉaj rezuloj de LDAP-servilo..."

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4463
msgid "Error performing search"
msgstr "Eraro dum serĉado"

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4603
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)..."
msgstr "Elŝutante kontaktojn (%d)..."

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5094
msgid "The backend does not support bulk additions"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5177
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "Aldonado de kontakto al LDAP-servilo..."

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5234
msgid "The backend does not support bulk modifications"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5256
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "Modifado de kontakto en LDAP-servilo..."

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5326
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "Forigado de kontakto de LDAP-servilo..."

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5744
#, c-format
msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
msgstr "Malsukcesis akiri la DN por uzanto “%s”"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:38
msgid "No such book"
msgstr "Neniu tia libro"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 src/contacts-app.vala:103
#: src/contacts-app.vala:164
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactFetchError.qml:26
#, fuzzy
msgid "Contact not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ne trovis kontakton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovis kontakton\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kontakto ne trovita"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Kontakto-ID jam ekzistas"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44
msgid "No such source"
msgstr "Neniu tia fonto"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:399
msgid "No space"
msgstr "Neniu spaco"

#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
#. * so we can generate its value if necessary in the getter
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
msgid "File Under"
msgstr "Klasi sub"

#. URI of the book to which the contact belongs to
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
msgid "Book UID"
msgstr "Libra UID"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
#: egg/egg-oid.c:86 ../egg/egg-oid.c:86
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Persona nomo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Donita nomo\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Persona nomo\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Persona nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Donita nomo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Donita Nomo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Familia nomo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Familia nomo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Familia Nomo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
#: src/contacts-contact-editor.vala:358
#: src/core/contacts-nickname-chunk.vala:36 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:81
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1087
#: ../gramps/gui/configure.py:1089 ../gramps/gui/configure.py:1093
#: ../gramps/gui/configure.py:1100 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:422
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:487 src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:582
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:741
#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:237
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:318 [general]nickname
#: [chatrooms]nickname wp-admin/user-edit.php:292
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Kromnomo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kromnomo\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝnomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Kromnomo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Neformala nomo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Kromnomo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Kromnomo\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Kromnomo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Karesnomo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Karesnomo"

#. Email fields
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
msgid "Email 1"
msgstr "Retpoŝtadreso 1"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Email 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso 2\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Email 3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso 3\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto 3"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
msgid "Email 4"
msgstr "Retpoŝtadreso 4"

#. pseudo-header
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1934
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1983
msgid "Mailer"
msgstr "Poŝtilo"

#. Address Labels
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
msgid "Home Address Label"
msgstr "Hejmadresa etikedo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
msgid "Work Address Label"
msgstr "Laborejoadresa etikedo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
msgid "Other Address Label"
msgstr "Alia adresa etikedo"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. Phone fields
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefono de asistanto"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#, fuzzy
msgid "Business Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Labortelefono\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Deĵora telefono"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#, fuzzy
msgid "Business Phone 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Labortelefono 2\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Deĵora telefono 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#, fuzzy
msgid "Business Fax"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Laborfaksilo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Deĵora telekopiilo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
#, fuzzy
msgid "Callback Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Revoka telefono\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Responda telefono"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
#, fuzzy
msgid "Car Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Aŭtotelefono\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭta telefono"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
#, fuzzy
msgid "Company Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Firmaa telefono\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kompania telefono"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Hejmtelefono\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Hejma telefono"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
#, fuzzy
msgid "Home Phone 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Hejmtelfono 2\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Hejma telfono 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
#: src/core/contacts-type-set.vala:217
#, fuzzy
msgid "Home Fax"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Hejmfaksilo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Hejma telekopiilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Hejma faksilo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Poŝtelefono"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Other Phone"
msgstr "Alia telefono"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
#, fuzzy
msgid "Other Fax"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Alia faksilo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Plia telekopiilo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Primary Phone"
msgstr "Ĉefa telefono"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: src/core/contacts-type-set.vala:225
msgid "Telex"
msgstr "Telekso"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
#: src/core/contacts-type-set.vala:227
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
#, fuzzy
msgid "TTY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"TTY\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"TTY\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Teletajpilo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 egg/egg-oid.c:80
#: ../egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organiza unuo"

#. Web fields
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
msgid "Homepage URL"
msgstr "Hejmpaĝa URL"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
msgid "Weblog URL"
msgstr "Bloga URL"

#. Collaboration fields
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198
msgid "Calendar URI"
msgstr "Kalendara URI"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "Libera/okupita URL"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
msgid "ICS Calendar"
msgstr "ICS-kalendaro"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "Vidtelekonferenca URL"

#. Misc fields
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
msgid "Spouse’s Name"
msgstr "Geedza nomo"

#. Instant messaging fields
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "AIM hejma kromnomo 1"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "AIM hejma kromnomo 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "AIM hejma kromnomo 3"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "AIM labora kromnomo 1"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "AIM labora kromnomo 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "AIM labora kromnomo 3"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "GroupWise hejma kromnomo 1"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "GroupWise hejma kromnomo 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "GroupWise hejma kromnomo 3"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "GroupWise labora kromnomo 1"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "GroupWise labora kromnomo 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "GroupWise labora kromnomo 3"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
msgid "Jabber Home ID 1"
msgstr "Jabber hejma ID 1"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
msgid "Jabber Home ID 2"
msgstr "Jabber hejma ID 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
msgid "Jabber Home ID 3"
msgstr "Jabber hejma ID 3"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
msgid "Jabber Work ID 1"
msgstr "Jabber labora ID 1"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
msgid "Jabber Work ID 2"
msgstr "Jabber labora ID 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
msgid "Jabber Work ID 3"
msgstr "Jabber labora ID 3"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Yahoo! hejma kromnomo 1"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Yahoo! hejma kromnomo 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Yahoo! hejma kromnomo 3"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Yahoo! labora kromnomo 1"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Yahoo! labora kromnomo 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Yahoo! labora kromnomo 3"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "MSN hejma kromnomo 1"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "MSN hejma kromnomo 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "MSN hejma kromnomo 3"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "MSN labora kromnomo 1"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "MSN labora kromnomo 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "MSN labora kromnomo 3"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
msgid "ICQ Home ID 1"
msgstr "ICQ hejma ID 1"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
msgid "ICQ Home ID 2"
msgstr "ICQ hejma ID 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
msgid "ICQ Home ID 3"
msgstr "ICQ hejma ID 3"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
msgid "ICQ Work ID 1"
msgstr "ICQ labora ID 1"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
msgid "ICQ Work ID 2"
msgstr "ICQ labora ID 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
msgid "ICQ Work ID 3"
msgstr "ICQ labora ID 3"

#. Last modified time
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
msgid "Last Revision"
msgstr "Lasta revizio"

#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
msgid "Name or Org"
msgstr "Nomo aŭ organizaĵo"

#. Address fields
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
msgid "Address List"
msgstr "Adreslisto"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
#: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:91
#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:85
msgid "Home Address"
msgstr "Hejmadreso"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
msgid "Work Address"
msgstr "Laboradreso"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
msgid "Other Address"
msgstr "Alia adreso"

#. Contact categories
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
msgid "Category List"
msgstr "Kategorilisto"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
msgid "Email List"
msgstr "Retpoŝtlisto"

#. Instant messaging fields
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "AIM kromnoma listo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:272
msgid "GroupWise ID List"
msgstr "GroupWise ID listo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
msgid "Jabber ID List"
msgstr "Jabber ID listo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Yahoo! kromnoma listo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "MSN kromnoma listo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
msgid "ICQ ID List"
msgstr "ICQ ID listo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "Deziras HTML-retmesaĝojn"

#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
#. * message header when sending messages to this Contact list.
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
msgid "List Shows Addresses"
msgstr "Listo montras adresojn"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:108
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:108
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:219
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:237
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:386
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:397
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:450
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:525
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:128
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:178
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:546
msgid "Birth Date"
msgstr "Naskiĝdato"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:960
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2228
msgid "Anniversary"
msgstr "Datreveno"

#. Security fields
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "X.509-atestilo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
msgid "PGP Certificate"
msgstr "PGP-atestilo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
msgstr "Gadu-Gadu hejma ID 1"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
msgstr "Gadu-Gadu hejma ID 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
msgstr "Gadu-Gadu hejma ID 3"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
msgstr "Gadu-Gadu labora ID 1"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
msgstr "Gadu-Gadu labora ID 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
msgstr "Gadu-Gadu labora ID 3"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
msgid "Gadu-Gadu ID List"
msgstr "Gadu-Gadi ID listo"

#. Geo information
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
msgid "Geographic Information"
msgstr "Geografia informo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310
msgid "Skype Home Name 1"
msgstr "Skype hejma nomo 1"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
msgid "Skype Home Name 2"
msgstr "Skype hejma nomo 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
msgid "Skype Home Name 3"
msgstr "Skype hejma nomo 3"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
msgid "Skype Work Name 1"
msgstr "Skype labora nomo 1"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
msgid "Skype Work Name 2"
msgstr "Skype labora nomo 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
msgid "Skype Work Name 3"
msgstr "Skype labora nomo 3"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
msgid "Skype Name List"
msgstr "Skype noma listo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
msgid "SIP address"
msgstr "SIP-adreso"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
msgid "Google Talk Home Name 1"
msgstr "Google Talk hejma nomo 1"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
msgid "Google Talk Home Name 2"
msgstr "Google Talk hejma nomo 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
msgid "Google Talk Home Name 3"
msgstr "Google Talk hejma nomo 3"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
msgid "Google Talk Work Name 1"
msgstr "Google Talk labora nomo 1"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
msgid "Google Talk Work Name 2"
msgstr "Google Talk labora nomo 2"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
msgid "Google Talk Work Name 3"
msgstr "Google Talk labora nomo 3"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
msgid "Google Talk Name List"
msgstr "Google Talk noma listo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328
msgid "Twitter Name List"
msgstr "Twitter noma listo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1658
#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:920
msgid "Unnamed List"
msgstr "Sennoma listo"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39
msgid "The library was built without phone number support."
msgstr "La biblioteko estis konstruita sen telefonnumera subteno."

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
msgstr "La telefonnumera analizilo raportis jam-nekonatan erarkodon."

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
msgid "Not a phone number"
msgstr "Ne telefonnumero"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
msgid "Invalid country calling code"
msgstr "Nevalida landvokkodon"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
msgid ""
"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
msgstr "Cetera teksto post landvokkodo estas tro mallonga por telefonnumero"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
msgid "Text is too short for a phone number"
msgstr "Teksto estas tro mallonga por telefonnumero"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
msgid "Text is too long for a phone number"
msgstr "Teksto estas tro longa por telefonnumero"

#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:929
#, c-format
msgid "Unknown book property “%s”"
msgstr "Nekonata libro-eco “%s”"

#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:944
#, c-format
msgid "Cannot change value of book property “%s”"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi valoron de libro-eco “%s”"

#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1388
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1619
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1896
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1716
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1954
#, c-format
msgid "Unable to connect to “%s”: "
msgstr "Ne eblas konekti al “%s”: "

#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:871
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:684
#, c-format
msgid "Client disappeared"
msgstr "Kliento malaperis"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2255
#, c-format
msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:543
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1394
msgid "Error parsing regular expression"
msgstr "Eraro dum analizado de regula esprimo"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4527
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1878
#: ../src/camel/camel-db.c:820 gsf/gsf-infile-msole.c:574
#, c-format
msgid "Insufficient memory"
msgstr "Nesufiĉa memoro"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697
#, c-format
msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary"
msgstr "Nevalida kontaktkampo “%d” specifita en resumo"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:366
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:605
#, c-format
msgid ""
"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, "
"string and string list field types are supported"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3075
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4177
#, c-format
msgid ""
"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4308
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4401
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3445
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5844
#, c-format
msgid "Query contained unsupported elements"
msgstr "Informpeto enhavis nesubtenitajn erojn"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4312
#, c-format
msgid "Invalid Query"
msgstr "Nevalida informpeto"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4336
#, c-format
msgid ""
"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
"supported."
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4405
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1144
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1436
#: ../src/libedataserver/e-client.c:175
#, c-format
msgid "Invalid query"
msgstr "Nevalida informpeto"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4448
#, c-format
msgid ""
"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5271
#, c-format
msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
msgstr "Malsukcesis forigi la datumbaz-dosieron: erarnumero %d"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6058
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6458
#, c-format
msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6065
#, c-format
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6079
#, c-format
msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
msgstr "Ne povas ordigi laŭ kampo kiu ne estas en la resumo"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6086
#, c-format
msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
msgstr "Ne povas ordigi laŭ kampo kiu povus havi pluroblajn valorojn"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6219
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5613
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8143
#, c-format
msgid ""
"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
"the contact list"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6227
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5620
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8151
#, c-format
msgid ""
"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
"contact list"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:331
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:571
#, c-format
msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
msgstr "Nesubtenita kontakta kampo “%d” specifita en resumo"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3440
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5837
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1621
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3314
#, c-format
msgid "Invalid query: %s"
msgstr "Nevalida informpeto: %s"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3610
#, fuzzy
#| msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
msgid "Invalid query for a book cursor"
msgstr "Nevalida informpeto por libro"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4531
#: ../src/libebackend/e-cache.c:759
#, c-format
msgid "Can’t open database %s: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi datumbazon %s: %s"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5134
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5186
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2730
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2793
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2964
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1342
#: ../src/libebackend/e-cache.c:1374 ../src/libebackend/e-cache.c:2352
#: ../src/libebackend/e-cache.c:2392
#, c-format
msgid "Object “%s” not found"
msgstr "Ne trovis objekton “%s”"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5246
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2855
#, c-format
msgid "Object with extra “%s” not found"
msgstr "Ne trovis objekton kun kroma “%s”"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5400
msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5409
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7983
#, fuzzy
msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
msgstr "Ne povas ordigi laŭ kampo kiu ne estas de ĉena speco"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1052
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1063
#, c-format
msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1060
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1071
#, c-format
msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1887
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2335
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3220
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
msgid "Failed to create cache “%s”:"
msgstr "Malsukcesis krei dosieron “%s”:"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1951
msgid ""
"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6012
msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
msgstr "Nevalida informpeto por EbSqlCursor"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7965
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379
#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2302
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411
#: ../src/libedataserver/e-client.c:142
msgid "Backend is busy"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
#: ../src/libedataserver/e-client.c:152
msgid "Repository offline"
msgstr "Deponejo estas nekonektita"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
msgid "Unsupported field"
msgstr "Nesubtenata kampo"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
#: ../src/libedataserver/e-client.c:167
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr "Nesubtenata aŭtentig-metodo"

#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts master)  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
#: ../src/libedataserver/e-client.c:169 src/goabackend/goasmtpauth.c:164
#, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS ne disponeblas"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389
msgid "Address book does not exist"
msgstr "Adresaro ne ekzistas"

# Book = address book? --Carmen
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390
msgid "Book removed"
msgstr "Adresaro forigita"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "Ne disponebla en senreta reĝimo"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
#: ../src/libedataserver/e-client.c:171
msgid "Search size limit exceeded"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
#: ../src/libedataserver/e-client.c:173
msgid "Search time limit exceeded"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
#: ../src/libedataserver/e-client.c:177
msgid "Query refused"
msgstr "Informpeto rifuziĝis"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
#: ../src/libedataserver/e-client.c:163
msgid "Could not cancel"
msgstr "Ne povis nuligi"

#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,			N_("Other error") },
#. { OtherError,			N_("Other error") },
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:398
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
msgid "Invalid server version"
msgstr "Nevalida servil-versio"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:403
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437
#: ../src/libedataserver/e-client.c:183
msgid "Backend is not opened yet"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:404
#: ../src/libedataserver/e-client.c:185
msgid "Object is out of sync"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:412
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445
#: ../src/libedataserver/e-client.c:181
msgid "Other error"
msgstr "Alia eraro"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1169
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1461
msgid "Invalid query: "
msgstr "Nevalida informpeto: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1418
msgid "Cannot open book: "
msgstr "Ne eblis malfermi libron: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1456
msgid "Cannot refresh address book: "
msgstr "Ne eblas aktualigi adresaron: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1497
msgid "Cannot get contact: "
msgstr "Ne eblas akiri kontakton: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1546
msgid "Cannot get contact list: "
msgstr "Ne eblas akiri kontaktliston: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602
msgid "Cannot get contact list uids: "
msgstr "Ne eblas akiri uzantonumerojn de kontaktaro: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653
msgid "Cannot add contact: "
msgstr "Ne eblas aldoni kontakton: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1706
msgid "Cannot modify contacts: "
msgstr "Ne eblas modifi kontaktojn: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1759
msgid "Cannot remove contacts: "
msgstr "Ne eblas forigi kontaktojn: "

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:777
msgid "Cursor does not support setting the search expression"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:864
msgid "Cursor does not support step"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:940
msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:266
msgid "Unrecognized cursor origin"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:334
msgid "Out of sync revision while moving cursor"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:428
msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
msgstr ""

#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:206
#, c-format
msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
msgstr ""

#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1322
msgid ""
"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete "
"or broken. Remove it, please."
msgstr ""

#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1796
#| msgid "Could not parse response"
msgid "Failed to parse response data"
msgstr "Ne eblis analizi respondo-datumojn"

#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:998
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "Naskiĝdato: %s"

#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1029
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Datreveno: %s"

#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
msgstr "Ne povas konservi kalendarajn datumojn: Misformita URI."

#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
msgid "Cannot save calendar data"
msgstr "Ne povas konservi kalendarajn datumojn"

#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:168
msgid "URI not set"
msgstr "URI ne agordita"

#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:247
#, c-format
msgid "Malformed URI “%s”: %s"
msgstr "Misformita URI “%s”: %s"

#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:388
#, c-format
msgid "Bad file format."
msgstr "Malbona dosiera formo."

#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:397
#, c-format
msgid "Not a calendar."
msgstr "Ne estas kalendaro."

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "Ne povis ricevi veterajn datumojn"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:379
#, fuzzy
msgid "Weather: Fog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vetero: Nebulo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Vetero: nebulo"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:380
#, fuzzy
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vetero: Nuba nokto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Vetero: nuba nokto"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:381
#, fuzzy
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vetero: Nuba\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Vetero: nube"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:382
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "Vetero: Sensuna"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383
#, fuzzy
msgid "Weather: Showers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vetero: Pluvoverŝoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Vetero: pluvegoj"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:384
#, fuzzy
msgid "Weather: Snow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vetero: Neĝo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Vetero: neĝo"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:385
#, fuzzy
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vetero: Klara nokto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Vetero: klara nokto"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386
#, fuzzy
msgid "Weather: Sunny"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vetero: Suna\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Vetero: sune"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:387
#, fuzzy
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vetero: Fulmotondroj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Vetero: fulmotondroj"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
#. U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:413
#: libmateweather/weather.c:763
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
#. DEGREE SIGN)
#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:416
#: libmateweather/weather.c:780
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in kelvin
#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:419
#: libmateweather/weather.c:797
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:425
#, c-format
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:590
#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:618
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:454
msgid "Forecast"
msgstr "Prognozo"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:713
msgid "Could not create cache file"
msgstr "Ne povis krei kaŝmemoran dosieron"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2304
msgid "Repository is offline"
msgstr "Deponejo estas nekonektita"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2306
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:264
msgid "No such calendar"
msgstr "Neniu tia kalendaro"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2308
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:266
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 src/osmConnection.js:382
#: ../bonobo/bonobo-exception.c:164
#, fuzzy
msgid "Object not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ne trovis objekton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Objekto ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_eo.po (libbonobo 2.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovis objekton"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2310
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:268
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 src/err-codes.h:93
#, fuzzy
msgid "Invalid object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nevalida objekto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida objekto\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida objekto\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida objekto"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2312
msgid "URI not loaded"
msgstr "URI ne ŝargita"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2314
msgid "URI already loaded"
msgstr "URI jam ŝargita"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2318
msgid "Unknown User"
msgstr "Nekonata uzanto"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2320
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:272
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
msgid "Object ID already exists"
msgstr "Objekta ID jam ekzistas"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2322 sysdeps/gnu/errlist.h:308
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Protokolo ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Protokolo ne subtenatas"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2324
msgid "Operation has been cancelled"
msgstr "Operacio estis nuligita"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2326
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "Ne povis nuligi operacion"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2332
msgid "A D-Bus exception has occurred"
msgstr "D-Bus escepto okazis"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:270
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
msgid "Unknown user"
msgstr "Nekonata uzanto"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:274
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414
#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:127
msgid "Invalid range"
msgstr "Nevalida amplekso"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1063
#, c-format
msgid "Unknown calendar property “%s”"
msgstr "Nekonata kalendara eco: “%s”"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1078
#, c-format
msgid "Cannot change value of calendar property “%s”"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi valoron de kalendara eco “%s”"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:1330
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Sentitola rendevuo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4758 src/globals.c:121
#, fuzzy
msgid "8th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"8-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"8a\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"8a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4759
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
#, fuzzy
msgid "9th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"9-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"9a\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"9-a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4760
#, fuzzy
msgid "10th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"10-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"10a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4761
#, fuzzy
msgid "11th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"11-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"11a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4762
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
#, fuzzy
msgid "12th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"12-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"12a\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"12-a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4763
#, fuzzy
msgid "13th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"13-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"13a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4764
#, fuzzy
msgid "14th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"14-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"14a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4765
#, fuzzy
msgid "15th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"15-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"15a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4766
#, fuzzy
msgid "16th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"16-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"16a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4767
#, fuzzy
msgid "17th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"17-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"17a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4768
#, fuzzy
msgid "18th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"18-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"18a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4769
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
#, fuzzy
msgid "19th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"19-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"19a\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"19-a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4770
#, fuzzy
msgid "20th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"20-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"20a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4771
#, fuzzy
msgid "21st"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"21-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"21a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4772
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
#, fuzzy
msgid "22nd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"22-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"22a\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"22-a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4773
#, fuzzy
msgid "23rd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"23-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"23a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4774
#, fuzzy
msgid "24th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"24-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"24a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4775
#, fuzzy
msgid "25th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"25-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"25a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4776
#, fuzzy
msgid "26th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"26-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"26a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4777
#, fuzzy
msgid "27th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"27-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"27a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4778
#, fuzzy
msgid "28th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"28-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"28a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4779
#, fuzzy
msgid "29th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"29-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"29a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4780
#, fuzzy
msgid "30th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"30-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"30a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4781
#, fuzzy
msgid "31st"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"31-a\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"31a"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4940
#, c-format
msgid "every day forever"
msgid_plural "every %d days forever"
msgstr[0] "ĉiun tagon por ĉiam"
msgstr[1] "ĉiun %-d-an tagon por ĉiam"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4946
#, c-format
msgid "Every day forever"
msgid_plural "Every %d days forever"
msgstr[0] "Ĉiun tagon por ĉiam"
msgstr[1] "Ĉiun %-d-an tagon por ĉiam"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4954
#, c-format
msgid "every day"
msgid_plural "every %d days"
msgstr[0] "ĉiun tagon"
msgstr[1] "ĉiun %-d-an tagon"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5050
#, c-format
msgid "every week"
msgid_plural "every %d weeks"
msgstr[0] "ĉiun semajnon"
msgstr[1] "ĉiujn %-d-an semajnon"

# Mi ne ege certas pri ĉi tiu ĉeno... --Carmen
#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any
#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either
#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5070
#, c-format
msgctxt "recur-description-dayname"
msgid "%1$s%2$s"
msgstr "%1$s%2$s"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5087
msgctxt "recur-description"
msgid "on Sunday"
msgstr "je dimanĉo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5088
msgctxt "recur-description"
msgid ", Sunday"
msgstr ", dimanĉo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5089
msgctxt "recur-description"
msgid " and Sunday"
msgstr " kaj dimanĉo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092
msgctxt "recur-description"
msgid "on Monday"
msgstr "je lundo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5093
msgctxt "recur-description"
msgid ", Monday"
msgstr ", lundo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5094
msgctxt "recur-description"
msgid " and Monday"
msgstr " kaj lundo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5097
msgctxt "recur-description"
msgid "on Tuesday"
msgstr "je mardo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5098
msgctxt "recur-description"
msgid ", Tuesday"
msgstr ", mardo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5099
msgctxt "recur-description"
msgid " and Tuesday"
msgstr " kaj mardo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5102
msgctxt "recur-description"
msgid "on Wednesday"
msgstr "je merkredo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5103
msgctxt "recur-description"
msgid ", Wednesday"
msgstr ", merkredo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5104
msgctxt "recur-description"
msgid " and Wednesday"
msgstr " kaj merkredo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5107
msgctxt "recur-description"
msgid "on Thursday"
msgstr "je ĵaŭdo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5108
msgctxt "recur-description"
msgid ", Thursday"
msgstr ", ĵaŭdo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5109
msgctxt "recur-description"
msgid " and Thursday"
msgstr " kaj ĵaŭdo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5112
msgctxt "recur-description"
msgid "on Friday"
msgstr "je vendredo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5113
msgctxt "recur-description"
msgid ", Friday"
msgstr ", vendredo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5114
msgctxt "recur-description"
msgid " and Friday"
msgstr " kaj vendredo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5117
msgctxt "recur-description"
msgid "on Saturday"
msgstr "je sabato"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5118
msgctxt "recur-description"
msgid ", Saturday"
msgstr ", sabato"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5119
msgctxt "recur-description"
msgid " and Saturday"
msgstr " kaj sabato"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5252
#, fuzzy, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ĉiun monaton\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiun monaton"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ĉiun %-d-an monaton\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiujn %d monatojn"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5268
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5589
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Sunday"
msgstr "je la lasta dimanĉo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5271
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5439
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Monday"
msgstr "je la lasta lundo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5274
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Tuesday"
msgstr "je la lasta mardo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5277
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5489
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Wednesday"
msgstr "je la lasta merkredo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5280
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Thursday"
msgstr "je la lasta ĵaŭdo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5283
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5539
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Friday"
msgstr "je la lasta vendredo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5286
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5564
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Saturday"
msgstr "je la lasta sabato"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5296
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 1st day"
msgstr "je la 1-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5300
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 2nd day"
msgstr "je la 2-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5304
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 3rd day"
msgstr "je la 3-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5308
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 4th day"
msgstr "je la 4-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5312
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 5th day"
msgstr "je la 5-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5316
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 6th day"
msgstr "je la 6-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5320
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 7th day"
msgstr "je la 7-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5324
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 8th day"
msgstr "je la 8-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5328
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 9th day"
msgstr "je la 9-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5332
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 10th day"
msgstr "je la 10-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5336
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 11th day"
msgstr "je la 11-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5340
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 12th day"
msgstr "je la 12-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5344
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 13th day"
msgstr "je la 13-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5348
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 14th day"
msgstr "je la 14-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5352
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 15th day"
msgstr "je la 15-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5356
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 16th day"
msgstr "je la 16-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5360
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 17th day"
msgstr "je la 17-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5364
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 18th day"
msgstr "je la 18-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5368
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 19th day"
msgstr "je la 19-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5372
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 20th day"
msgstr "je la 20-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 21st day"
msgstr "je la 21-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5380
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 22nd day"
msgstr "je la 22-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 23rd day"
msgstr "je la 23-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5388
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 24th day"
msgstr "je la 24-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 25th day"
msgstr "je la 25-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5396
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 26th day"
msgstr "je la 26-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5400
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 27th day"
msgstr "je la 27-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 28th day"
msgstr "je la 28-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5408
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 29th day"
msgstr "je la 29-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5412
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 30th day"
msgstr "je la 30-a tago"

#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5416
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 31st day"
msgstr "je la 31-a tago"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Monday"
msgstr "je la unua lundo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5427
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Monday"
msgstr "je la dua lundo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Monday"
msgstr "je la tria lundo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5433
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Monday"
msgstr "je la kvara lundo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Monday"
msgstr "je la kvina lundo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5449
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Tuesday"
msgstr "je la unua mardo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Tuesday"
msgstr "je la dua mardo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5455
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Tuesday"
msgstr "je la tria mardo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Tuesday"
msgstr "je la kvara mardo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5461
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Tuesday"
msgstr "je la kvina mardo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Wednesday"
msgstr "je la unua merkredo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5477
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Wednesday"
msgstr "je la dua merkredo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Wednesday"
msgstr "je la tria merkredo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5483
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Wednesday"
msgstr "je la kvara merkredo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Wednesday"
msgstr "je la kvina merkredo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5499
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Thursday"
msgstr "je la unua ĵaŭdo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Thursday"
msgstr "je la dua ĵaŭdo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5505
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Thursday"
msgstr "je la tria ĵaŭdo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Thursday"
msgstr "je la kvara ĵaŭdo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5511
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Thursday"
msgstr "je la kvina ĵaŭdo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Friday"
msgstr "je la unua vendredo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5527
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Friday"
msgstr "je la dua vendredo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5530
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Friday"
msgstr "je la tria vendredo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5533
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Friday"
msgstr "je la kvara vendredo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Friday"
msgstr "je la kvina vendredo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5549
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Saturday"
msgstr "je la unua sabato"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5552
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Saturday"
msgstr "je la dua sabato"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5555
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Saturday"
msgstr "je la tria sabato"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5558
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Saturday"
msgstr "je la kvara sabato"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5561
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Saturday"
msgstr "je la kvina sabato"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5574
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Sunday"
msgstr "je la unua dimanĉo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5577
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Sunday"
msgstr "je la dua dimanĉo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5580
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Sunday"
msgstr "je la tria dimanĉo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5583
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Sunday"
msgstr "je la kvara dimanĉo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5586
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Sunday"
msgstr "je la kvina dimanĉo"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5615
#, c-format
msgid "every year forever"
msgid_plural "every %d years forever"
msgstr[0] "ĉiun jaron por ĉiam"
msgstr[1] "ĉiun %-d-an jaron por ĉiam"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5621
#, c-format
msgid "Every year forever"
msgid_plural "Every %d years forever"
msgstr[0] "Ĉiun jaron por ĉiam"
msgstr[1] "Ĉiun %-d-an jaron por ĉiam"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629
#, c-format
msgid "every year"
msgid_plural "every %d years"
msgstr[0] "ĉiun jaron"
msgstr[1] "ĉiun %-d-an jaron"

#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654
#, c-format
msgid "for one occurrence"
msgid_plural "for %d occurrences"
msgstr[0] "por unu okazo"
msgstr[1] "por %-d okazoj"

#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5689
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "until %s"
msgstr "ĝis %s"

#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695
msgctxt "recur-description"
msgid "forever"
msgstr "por ĉiam"

#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5705
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"

#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
#. "Every 2 days for 10 occurrences".
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in
#. context "recur-description"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5726
#, c-format
msgid ", with one exception"
msgid_plural ", with %d exceptions"
msgstr[0] ", kun unu escepto"
msgstr[1] ", kun %-d esceptoj"

#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5733
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s%2$s"
msgstr "%1$s%2$s"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5746
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5769
msgctxt "recur-description"
msgid "The meeting recurs"
msgstr "La kunsido reokazas"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5748
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5771
msgctxt "recur-description"
msgid "The appointment recurs"
msgstr "La rendevuo reokazas"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5751
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5774
msgctxt "recur-description"
msgid "The task recurs"
msgstr "La tasko reokazas"

#. if (icalcomponent_isa (icalcomp) == ICAL_VJOURNAL_COMPONENT)
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5776
msgctxt "recur-description"
msgid "The memo recurs"
msgstr "La noto reokazas"

#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description.
#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5760
#, c-format
msgctxt "recur-description-prefix"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:746
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:773
msgctxt "Priority"
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:748
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:775
msgctxt "Priority"
msgid "Normal"
msgstr "Norma"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:750
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:777
msgctxt "Priority"
msgid "Low"
msgstr "Malalta"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:771
msgctxt "Priority"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedifinita"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: uptime command
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:813
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:291
#: src/utils/stringutils.cpp:963
#, fuzzy, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d semajno\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"%d semajno\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"%d semajno"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d semajnoj\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"%d semajnoj"

#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2572
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1296
msgid "No Summary"
msgstr "Neniu resumo"

#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1"
#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2588
#, c-format
msgctxt "overdue"
msgid "%s (%s) %s"
msgstr "%s (%s) %s"

#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
#. the second %s with a duration, making is something like:
#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)"
#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2593
#, c-format
msgctxt "overdue"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
#. the second %s with an event location, making it something like:
#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1"
#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2598
#, c-format
msgctxt "overdue"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:83
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1086
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1399
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1526
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1575
#, c-format
msgid "“%s” expects one argument"
msgstr "“%s” anticipas unu argumenton"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:90
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:689
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1406
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1414
#, c-format
msgid "“%s” expects the first argument to be a string"
msgstr "“%s” anticipas, ke la unua argumento estu ĉeno"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:165
#, c-format
msgid "“%s” expects two or three arguments"
msgstr "“%s” anticipas du aŭ tri argumentojn"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:261
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:323
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1093
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1475
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1533
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1582
#, c-format
msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
msgstr "“%s” anticipas, ke la unua argumento estu time_t"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:181
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:848
#, c-format
msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
msgstr "“%s” anticipas, ke la dua argumento estu time_t"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:191
#, c-format
msgid "“%s” expects the third argument to be a string"
msgstr "“%s” anticipas, ke la tria argumento estu ĉeno"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:253
#, c-format
msgid "“%s” expects none or two arguments"
msgstr "“%s” anticipas nul aŭ du argumentojn"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:316
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:682
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1468
#, c-format
msgid "“%s” expects two arguments"
msgstr "“%s” anticipas du argumentojn"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:615
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:638
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:764
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1005
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1038
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1360
#, c-format
msgid "“%s” expects no arguments"
msgstr "“%s” anticipas neniun argumentonn"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:698
#, c-format
msgid "“%s” expects the second argument to be a string"
msgstr "“%s” anticipas, ke la dua argumento estu ĉeno"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
#, c-format
msgid ""
"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or "
"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or "
"“classification”"
msgstr ""
"“%s” anticipas, ke la unua argumento estu “any” (iu ajn), "
"“summary” (resumo), “description” (priskribo), “location” (loko), "
"“attendee” (alestanto), aŭ “organizer” (organizanto), aŭ "
"“classification” (kategoriado)"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900
#, c-format
msgid "“%s” expects at least one argument"
msgstr "“%s” anticipas malpleje unu argumenton"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:915
#, c-format
msgid ""
"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be "
"a boolean false (#f)"
msgstr ""
"“%s” anticipas, ke ĉiuj argumentoj estu ĉenoj, aŭ unusola argumento estu "
"bulea malvera (#f)"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1423
#, c-format
msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "“%s” anticipas, ke la unua argumento estu ISO 8601 data/hora ĉeno"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1484
#, c-format
msgid "“%s” expects the second argument to be an integer"
msgstr "“%s” anticipas, ke la dua argumento estu entjero"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1756
#, c-format
msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s"
msgstr "Malsukcesis krei SQLite-funkcion, erarkodo “%d”: %s"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2728
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2791
#, c-format
msgid "Object “%s”, “%s” not found"
msgstr "Objekto “%s”, ne trovis “%s”"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3531
msgid "Cannot add timezone without tzid"
msgstr "Ne eblas aldoni horzonon sen tzid"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3540
msgid "Cannot add timezone without component"
msgstr "Ne eblas aldoni horzonon sen ero"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3546
msgid "Cannot add timezone with invalid component"
msgstr "Ne eblas aldoni horzonon kun nevalida ero"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1118
#, c-format
msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
msgstr "Ricevita objekto por UID “%s” ne enhavas iun ajn anticipitan eron"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4048
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2974
#: ../src/e-util/e-attachment.c:3426 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914
msgid "attachment.dat"
msgstr "aldonajxo.dat"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
msgid "Unsupported method"
msgstr "Nesubtenita metodo"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
msgid "Calendar does not exist"
msgstr "Kalendaro ne ekzistas"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1655
msgid "Cannot open calendar: "
msgstr "Ne eblas malfermi kalendaron: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1693
msgid "Cannot refresh calendar: "
msgstr "Ne eblas aktualigi kalendaron: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1735
msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
msgstr "Ne eblas ricevi vojon de kalendarobjekto: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1788
msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
msgstr "Ne eblas ricevi liston de kalendarobjekto: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1846
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
msgstr "Ne eblas ricevi liberan/okupan liston de kalendarobjekto: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1897
msgid "Cannot create calendar object: "
msgstr "Ne eblas krei kalendarobjekton: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1966
msgid "Cannot modify calendar object: "
msgstr "Ne eblas modifi kalendarobjekton: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2045
msgid "Cannot remove calendar object: "
msgstr "Ne eblas forigi kalendarobjekton: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132
msgid "Cannot receive calendar objects: "
msgstr "Ne eblas ricevi kalendarobjektojn: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2176
msgid "Cannot send calendar objects: "
msgstr "Ne eblas sendi kalendarobjektojn: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2229
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
msgstr "Ne povis ricevi aldonaĵoajn URI-ojn: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2275
msgid "Could not discard reminder: "
msgstr "Ne povis forĵeti memorigilon: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2317
msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
msgstr "Ne povis ricevi kalendaran horzonon: "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2358
msgid "Could not add calendar time zone: "
msgstr "Ne povis aldoni kalendaran horzonon: "

#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:202
#, c-format
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Subskribadon ne subtenas ĉi tiu ĉifro"

#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:215
#, c-format
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Kontroladon ne subtenas ĉi tiu ĉifro"

#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:231
#, c-format
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ĉifrado ne subtenas ĉi tiu ĉifro"

#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:245
#, c-format
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Malĉifrado ne subtenas ĉi tiu ĉifro"

#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:362
msgid "Signing message"
msgstr "Subskribante mesaĝon"

#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:654
msgid "Encrypting message"
msgstr "Ĉifrante mesaĝon"

#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:827
msgid "Decrypting message"
msgstr "Malĉifrante mesaĝon"

#: ../src/camel/camel-data-cache.c:205
#, c-format
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Ne eblas krei kaŝmemoran vojon"

#: ../src/camel/camel-data-cache.c:534
msgid "Empty cache file"
msgstr "Malplena kaŝmemora dosiero"

#: ../src/camel/camel-data-cache.c:611
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Ne povis forigi kaŝmemoran eron: %s: %s"

#: ../src/camel/camel-db.c:874
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:904
#, c-format
msgid "Could not rename “%s” to %s: %s"
msgstr "Ne eblas alinomi “%s” al %s: %s"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:262
#, c-format
msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1120
#: ../src/camel/camel-filter-search.c:934
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis krei senperan ligilon por risurco “%s”: %s"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1168
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1389
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1402
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sinkronigante dosierujojn"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1510
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1521
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1619
#, c-format
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1631
#, c-format
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1662
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Atingante mesaĝon %d (%d%%)"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1671
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1694
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Malsukcesis je mesaĝo %d"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844
#, c-format
msgid "Failed to transfer messages: %s"
msgstr "Malsukcesis transmeti mesagojn: %s"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1722
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1858
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sinkronigante dosierujon"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1798
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Atingante mesagon %d el %d"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1816
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Masukcesis je mesaĝo %d el %d"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2026
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2050
#, c-format
msgid "Execution of filter “%s” failed: "
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2040
#, c-format
msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2059
#, c-format
msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-filter-search.c:171
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Malsukcesis ricevi mesaĝon"

#: ../src/camel/camel-filter-search.c:635
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Nevalidaj argumentoj al (system-flag)"

#: ../src/camel/camel-filter-search.c:654
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Nevalidaj argumentoj al (user-tag)"

#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1236
msgid "Invalid arguments to (message-location)"
msgstr "Nevalidaj argumentoj al (message-location)"

#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1391
#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1402
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Eraro dum plenumado de filtrila serĉo: %s: %s"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder.c:333
#, c-format
msgid "Learning new spam message in “%s : %s”"
msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder.c:376
#, c-format
msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder.c:424
#, c-format
msgid "Filtering new message in “%s : %s”"
msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”"
msgstr[0] "Filtrante novan mesaĝon en “%s : %s”"
msgstr[1] "Filtrante novajn mesaĝojn en “%s : %s”"

#: ../src/camel/camel-folder.c:1068
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331
msgid "Moving messages"
msgstr "Movante mesaĝojn"

#: ../src/camel/camel-folder.c:1071
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopiante mesaĝojn"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder.c:1116
#, c-format
msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”"
msgstr ""

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder.c:1218
#, c-format
msgid "Filtering folder “%s : %s”"
msgstr "Filtrante dosierujon “%s : %s”"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder.c:3182
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening folder '%s'"
msgid "Expunging folder “%s : %s”"
msgstr "Malfermo de dosierujo “%s : %s”"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder.c:3317
#, c-format
msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”"
msgstr "Ricevante mesaĝon “%s” en “%s : %s”"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder.c:3542
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”"
msgstr ""

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder.c:3842
#, c-format
msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
msgstr "Aktualigante dosierujon “%s : %s”"

#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:920
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:963
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr ""

#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1001
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr ""

#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1008
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1016
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr ""

#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1044
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr ""

#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1054
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2196
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2370
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2208
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2382
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1663
#, c-format
msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
msgstr ""

#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:451
#, c-format
msgid "Output from %s:"
msgstr "Eligo el %s:"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:916 ../src/camel/camel-gpg-context.c:921
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1662
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Malsukcesis ruli gpg: %s"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Trafis eanticipitan GnuPG statan mesaĝon:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1069
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1094 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1109
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1130
#, c-format
msgid ""
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
"SmartCard: “%s”"
msgstr ""
"Vi bezonas PIN por malŝlosi la ŝlosilo\n"
"por via inteligenta memorkarto: “%s”"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1134
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: “%s”"
msgstr ""
"Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la\n"
"ŝlosilon por uzanto: “%s”"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1140
#, c-format
msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152
msgid ""
"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when a device ctrl+c's a watch
#. TRANSLATORS: this is from ctrl+c
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1183 ../src/camel/camel-net-utils.c:522
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:405
#: ../src/libedataserver/e-client.c:161
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:306
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 ../src/dialogs/dialog-solver.c:610
#: src/app/DownloadsDialog.qml:106 src/browser.c:322 src/browser.c:563
#: src/files.c:1164 src/files.c:1257 src/files.c:2195 src/nano.c:321
#: src/search.c:114 src/search.c:294 src/search.c:731 src/search.c:798
#: src/text.c:2621 src/text.c:2820 src/winio.c:103
#: src/nautilus-progress-info.c:383
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1234 ../tools/vino-passwd.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nuligita\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligita\n"
"#-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligita\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligite\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligite\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligita\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Rezignita\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligita\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligite\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Rezignita\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Rezignis"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1204
#, c-format
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "Malsukcesis malŝlosi sekretan ŝlosilon: 3 malbonaj pasfrazoj."

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1217
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Neatendita respondo de GnuPG: %s"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Malsukcesis ĉifri: Neniu valida ricevanto agordita."

#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>';
#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1347
#, c-format
msgid ""
"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
"the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
msgstr ""
"Malsukcesis ĉifri: Nevalida ricevanto %s agordita. Kutima problemo estas, ke "
"la %s ne havas enportitan publikan ŝlosilon por tiu ĉi ricevanto."

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2173 ../src/camel/camel-smime-context.c:873
msgid "Could not generate signing data: "
msgstr "Ne povis generi subskribajn datumojn: "

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2224 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2463
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2602 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2779
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Malsukcesis plenumi gpg."

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2331 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2339
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2347 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2367
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1002
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1016
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1025
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Ne povas kontroli mesaĝan subskribon: Neĝusta mesaĝa formo"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2413
msgid "Cannot verify message signature: "
msgstr "Ne povas kontroli mesaĝan subskribon: "

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2561
msgid "Could not generate encrypting data: "
msgstr "Ne povis generi ĉifrajn datumojn: "

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2642
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Ĉi tiu estas ĉifrita mesaĝa parto"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2702 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2711
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2734
#, c-format
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr "Ne povas malĉifri mesaĝon: Neĝusta mesaĝa formo"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2722
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Malsukcesis malĉifri MIME-parton: protokola eraro"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2794
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
msgstr "Malsukcesis malĉifri MIME-parton: Ne trovis sekretan ŝlosilon"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2831
#, c-format
msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s"
msgstr "GPG-blobo enhavas neĉifritan tekston: %s"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2833
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1545
msgid "Encrypted content"
msgstr "Ĉifrita enhavo"

#: ../src/camel/camel-junk-filter.c:167
msgid "Synchronizing junk database"
msgstr "Sinkronigante spamdatumbazon"

#: ../src/camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-lock.c:221
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-lock.c:293
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-lock-client.c:105
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-lock-client.c:129
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244
#, c-format
msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-lock-client.c:232
#, c-format
msgid "Could not lock “%s”"
msgstr "Ne eblas ŝlosi “%s”"

#: ../src/camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Ne povis malfermi la retpoŝtdosieron %s: %s"

#: ../src/camel/camel-movemail.c:119
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Ne povis kontroli la retpoŝtdosieron %s: %s"

#: ../src/camel/camel-movemail.c:134
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Ne povis malfermi la provizoran retpoŝtdosieron %s: %s"

#: ../src/camel/camel-movemail.c:164
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-movemail.c:198 src/files.c:1038 src/text.c:2364
#: src/text.c:2629
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ne eblis krei la dukton: %s\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis krei dukton: %s"

#: src/files.c:1079 src/files.c:1123 src/text.c:2178 src/text.c:2444
#: src/text.c:2664
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Malsukcesis krei novan procezon: %s"

#: ../src/camel/camel-movemail.c:250
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail-programo malsukcesis: %s"

#: ../src/camel/camel-movemail.c:251
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Nekonata eraro)"

#: ../src/camel/camel-movemail.c:278
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Erarp dum legado de retpoŝtdosiero: %s"

#: ../src/camel/camel-movemail.c:291
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de provizora retpoŝtdosiero: %s"

#: ../src/camel/camel-movemail.c:499 ../src/camel/camel-movemail.c:573
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Eraro dum kopiado de provizora retpoŝtdosiero: %s"

#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:277
#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:430
#, c-format
msgid "No content available"
msgstr "Neniu enhavo disponeblas"

#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:285
#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:438
#, c-format
msgid "No signature available"
msgstr "Neniu subskribo disponeblas"

#: ../src/camel/camel-net-utils.c:714
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Solvante: %s"

#: ../src/camel/camel-net-utils.c:739
msgid "Host lookup failed"
msgstr "Elserĉo de gastiganto malsukcesis"

#: ../src/camel/camel-net-utils.c:745
#, c-format
msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-net-utils.c:749
#, c-format
msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-network-service.c:1127
#, c-format
msgid "Checking reachability of account “%s”"
msgstr ""

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:125
#, c-format
msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
msgstr ""

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:223
#, c-format
msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
msgstr "Konservante ŝanĝojn en dosierujon “%s : %s”"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:316
#, c-format
msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
msgstr "Kontrolante elŝuton de novaj mesaĝoj por senreta en “%s : %s”"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:433
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
msgstr ""

#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d”
#. is the total number of messages to synchronize.
#. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:527
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Scanning folders in '%s'"
msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk"
msgstr "Skano de dosierujo “%s : %s”"

#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:592
msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-offline-store.c:302
#, c-format
msgid "Syncing messages in account “%s” to disk"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-provider.c:89
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-provider.c:91
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-provider.c:299
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-provider.c:308
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Ne povis ŝargi %s: %s"

#: ../src/camel/camel-provider.c:317
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Ne povis ŝargi %s: Neniu praŝarga kodo en modulo."

#: ../src/camel/camel-provider.c:463 ../src/camel/camel-session.c:434
#, c-format
msgid "No provider available for protocol “%s”"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr ""

#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
#. In this case the user set to use an email address as the trace information,
#. but the provided value is not a valid email address.
#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""

#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
#. In this case the user set to use an opaque trace information,
#. but the provided value looks like an email address.
#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:41
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:852
#, c-format
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:863
#, c-format
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:871
#, c-format
msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:904
#, c-format
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:925
#, c-format
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:938
#, c-format
msgid "Server response does not match"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:92
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:94
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:149
#, c-format
msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
msgstr ""

#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message,
#. the second '%s' is replaced with additional error information.
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:172 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:244
#, c-format
msgctxt "gssapi_error"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:194
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:199
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:202
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:206
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:211
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:215
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:220
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:223
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:226
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:229
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:235 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:439
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:489 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:506
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
#, c-format
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:286
msgid "Could not get session bus:"
msgstr "Ne povis atingi seancan buson:"

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:320
#, c-format
msgid ""
"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command "
"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the "
"Kerberos account there. Reported error was: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:518
#, c-format
msgid "Unsupported security layer."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:37 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:41
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:105
#, c-format
msgid "Unknown authentication state."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:44
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:46
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:39
msgid "PLAIN"
msgstr "PLATA"

#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP antaŭ SMTP"

#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81
msgid "POP Source UID"
msgstr "POP fonta UID"

#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26
msgid "OAuth2"
msgstr "OAuth2"

#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27
msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23
msgid "OAuth2 (Google)"
msgstr "OAuth2 (Google)"

#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24
msgid ""
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
"server"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23
msgid "OAuth2 (Outlook)"
msgstr "OAuth2 (Outlook)"

#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24
msgid ""
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com "
"server"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Kompilado de regula espreimo malsukcesis: %s: %s"

#: ../src/camel/camel-session.c:443
#, c-format
msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-session.c:512
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3201
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:306
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:790
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670
#, c-format
msgid "No support for %s authentication"
msgstr "Neniu subteno por %s aŭtentigo"

#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: %s is the method name, e.g. Anonymous, CRAM-MD5, GSSAPI, SASL
#: ../src/camel/camel-session.c:527 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:984
#: imap/auth_anon.c:89 imap/auth_cram.c:182 imap/auth_gss.c:349
#: imap/auth_oauth.c:104 imap/auth_sasl.c:260 nntp/nntp.c:699 pop/auth.c:290
#: pop/auth.c:358 send/smtp.c:820 send/smtp.c:896 send/smtp.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%s aŭtentigo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"%s aŭtentokontrolo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"%s-rajtiĝo malsukcesis"

#: ../src/camel/camel-session.c:596
msgid "Forwarding messages is not supported"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:347
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for “%s”"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:375
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:380
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:386
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:393
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:399
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:405
msgid "Cannot find certificate chain"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:411
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:435
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:450
#, c-format
msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:457
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:462
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:467
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:473
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key.
#. This translation must be padded with spaces to the right such that it
#. has the same length as the other translations.
#. The translation strings which need to be padded are:
#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown.
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:506 smime.c:412 ncrypt/dlg_smime.c:158
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nekontrolita\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekontrolite  \n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Nekontrolite  "

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:508
msgid "Good signature"
msgstr "Bona subskribo"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:510 src/err-codes.h:36
#, fuzzy
msgid "Bad signature"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Malbona subskribo\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"malĝusta subskribo\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"malĝusta subskribo"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:512
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:514
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Subskriba atestilo ne trovita"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:516
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Subskriba atestilo ne fidita"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:518
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "Subskriba algoritmo nekonata"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "Subskriba algoritmo nesubtenita"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:522
msgid "Malformed signature"
msgstr "Misformita subskribo"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:524
msgid "Processing error"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:569
msgid "No signed data in signature"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:574
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:587
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:598
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:605
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:609
msgid "Cannot set message digests"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:619
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:624
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Enporto de atestilo malsukcesis"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:634
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:637
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:641
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:660
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Subskribanto: %s <%s>: %s\n"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:885
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1402
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:891
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:896
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1419
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Malsukcesis kodi datumojn"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1044
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1520
msgid "Decoder failed"
msgstr "Malkodilo malsukcesis"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1296
#, c-format
msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1336
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1344
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1355
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1361
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1367
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1373
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1382
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1387
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1413
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1527
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-store.c:1417
#, c-format
msgid "Opening folder “%s”"
msgstr "Malfermante dosierujon “%s”"

#: ../src/camel/camel-store.c:1714
#, c-format
msgid "Scanning folders in “%s”"
msgstr "Skanante dosierujojn en “%s”"

#: ../src/camel/camel-store.c:1756 ../src/camel/camel-store.c:1804
#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1535 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
msgid "Junk"
msgstr "Spamo"

#: ../src/camel/camel-store.c:2409
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Ne eblas krei dosierujon: %s: dosierujo ekzistas"

#: ../src/camel/camel-store.c:2416
#, c-format
msgid "Creating folder “%s”"
msgstr "Kreante dosierujon “%s”"

#: ../src/camel/camel-store.c:2594 ../src/camel/camel-vee-store.c:430
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:344
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Ne povas forigi dosierujon: %s: Nevalida operacio"

#: ../src/camel/camel-store.c:2785 ../src/camel/camel-vee-store.c:481
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Ne povas alinomi dosierujon: %s: Nevalida operacio"

#: ../src/camel/camel-stream.c:170
msgid "Cannot write with no base stream"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-stream.c:290 ../src/camel/camel-stream.c:341
#, c-format
msgid "Stream type “%s” is not seekable"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-stream-filter.c:342
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-stream-null.c:88
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-stream-process.c:284
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
#, c-format
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Konekton nuligis"

#: ../src/camel/camel-stream-process.c:289
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not connect to %s: %s"
msgid "Could not connect with command “%s”: %s"
msgstr "Ne eblas konekti al “%s”: %s"

#: ../src/camel/camel-subscribable.c:234
#, c-format
msgid "Subscribing to folder “%s”"
msgstr "Abonante dosierujon “%s”"

#: ../src/camel/camel-subscribable.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing from folder “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Malabonante dosierujon “%s”\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Malaboni de dosierujo “%s”"

#: ../src/camel/camel-url.c:325
#, c-format
msgid "Could not parse URL “%s”"
msgstr "Ne eblis analizi adreson “%s”"

#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:562
#, c-format
msgid "Updating folder “%s”"
msgstr "Ĝisdatigante dosierujon “%s”"

#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:969 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1105
#, c-format
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr ""

#. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s”
#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is
#. meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1006
#, c-format
msgid "No such message %s in “%s : %s”"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1081
#, c-format
msgid "Error storing “%s”: "
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1272
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Updating folder '%s'"
msgid "Updating search folder “%s”"
msgstr "Ĝisdatigante dosierujon “%s”"

#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1332
msgid "Automatically _update on change in source folders"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
#: ../src/camel/camel-vee-store.c:38
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1817
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
msgid "Unmatched"
msgstr "Nekongrua"

#: ../src/camel/camel-vee-store.c:456
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-vee-store.c:491
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-vee-store.c:554
msgid "Enable _Unmatched folder"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1110
msgid "Updating Unmatched search folder"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:51
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:985
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:993
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3340
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:351
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1346
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2158
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2313
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:922
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1136
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:294
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:672
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1107
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:541
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1620
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1716
#, c-format
msgid "No destination folder specified"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1647
msgid "Unable to move junk messages"
msgstr "Ne eblas movi spammesaĝojn"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1750
msgid "Unable to move deleted messages"
msgstr "Ne eblas movi forigitajn mesaĝojn"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1818
msgid "Unable to move messages to Inbox"
msgstr "Ne eblas movi mesaĝojn al Enirkesto"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:770
#, c-format
msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
msgstr ""

#. transfer ownership to 'rcf'
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1037
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Scanning folders in '%s'"
msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
msgstr "Skano de dosierujo “%s : %s”"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1131
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:841
msgid "Apply message _filters to this folder"
msgstr "Apliki mesaĝ_filtrilojn al ĉi tiu dosierujo"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1143
msgid "Always check for _new mail in this folder"
msgstr "Kiam kontroli por _nova retpoŝto en ĉi tiu dosierujo"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1258
#, c-format
msgid "Could not create folder summary for %s"
msgstr "Ne povis krei dosierujan resumon por %s"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1270
#, c-format
msgid "Could not create cache for %s: "
msgstr ""

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1475
#, c-format
msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:102
#, c-format
msgid "Source stream returned no data"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36
#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Kontrolante por novaj mesaĝoj"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "_Kontroli por novaj mesaĝoj en ĉiuj dosierujoj"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
msgstr "K_ontroli por novaj mesaĝoj en abonitaj dosierujoj"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
msgstr "Uzi _Quick Resync se la servilo ĝin subtenas"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
msgid "_Listen for server change notifications"
msgstr "_Atendi servilajn ŝanĝajn sciigojn"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47
msgid "Connection to Server"
msgstr "Konekto al servilo"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
msgstr "Nomb_ro de uzendaj samtempaj konektoj"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
msgid "Enable full folder update on _metered network"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "_Montri nur abonitajn dosierujojn"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
msgid "Namespace:"
msgstr "Nomspaco:"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
msgstr "Apliki _filtrilojn al novaj mesaĝoj en ĉiuj dosierujoj"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "_Apliki filtrilojn al novaj mesaĝoj en la Enirkesto sur ĉi tiu servilo"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "Kontroli, ĉu novaj mesaĝoj enhavas s_pamon"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
msgstr "Nur kontroli, ĉu mesaĝoj en la en_irkesto enhavas spamon"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
msgstr "Sinkroni_gi deforan retpoŝton loke en ciuj dosierujoj"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81
msgid "Default IMAP port"
msgstr "Implicita IMAP-pordo"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82
msgid "IMAP over TLS"
msgstr "IMAP per TLS"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89
#: src/engine/api/geary-service.vala:20
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1452
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Por legi kaj konservi retpoŝton sur IMAP-serviloj."

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1168
msgid "Error writing to cache stream"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3016
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3104
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3373
msgid "Failed to get capabilities"
msgstr "Akiri kapablojn malsukcesis"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3035
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Malsukcesis konekti al IMAP-servilo %s en sekura reĝimo: %s"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3036
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "STARTTLS ne estas subtenata"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3045
msgid "Failed to issue STARTTLS"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3093
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
msgstr "Malsukcesis konekti al IMAP-servilo %s en sekura reĝimo: "

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3188
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
msgstr "IMAP-servilo %s ne subtenas %s aŭtentigon"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3219
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:457
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:599
msgid "Cannot authenticate without a username"
msgstr "Ne povas aŭtentigi sen uzantonomo"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3228
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:608
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:728
msgid "Authentication password not available"
msgstr "Aŭtentig-pasvorto ne disponeblas"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3400
msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3419
msgid "Failed to issue NAMESPACE"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3437
msgid "Failed to enable QResync"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3474
msgid "Failed to issue NOTIFY"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3955
msgid "Failed to select mailbox"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4058
msgid "Cannot issue command, no stream available"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4324
#, c-format
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4325
msgid "No such message available."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4373
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4398
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4437
msgid "Error fetching message"
msgstr "Eraro dum ricevado de mesaĝo"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4415
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5178
msgid "Error performing NOOP"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4430
msgid "Failed to close the tmp stream"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4461
msgid "Failed to copy the tmp file"
msgstr "Malsukcesis kopii la tmp-dosieron"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4699
msgid "Error moving messages"
msgstr "Eraro dum movado de mesaĝoj"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4699
msgid "Error copying messages"
msgstr "Eraro dum kopiado de mesaĝoj"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4971
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4992
msgid "Cannot create spool file: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5078
msgid "Error appending message"
msgstr ""

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5331
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Scanning folders in '%s'"
msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
msgstr "Skano de dosierujoj en “%s : %s”"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5335
msgid "Error scanning changes"
msgstr "Eraro dum skanado de ŝanĝoj"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5356
#, c-format
msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5384
#, fuzzy
#| msgid "Error copying messages"
msgid "Error fetching message info"
msgstr "Eraro dum kopio de mesaĝoj"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5517
msgid "Error running STATUS"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6091
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6146
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6210
msgid "Error syncing changes"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6104
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6156
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6229
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6373
msgid "Error expunging message"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6451
msgid "Error fetching folders"
msgstr "Eraro dum ricevado de dosierujoj"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6459
msgid "Error fetching subscribed folders"
msgstr "Eraro dum ricevado de abonitaj dosierujoj"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6514
#, fuzzy
msgid "Error creating folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Eraro dum kreado de dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum kreo de dosierujo"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6570
msgid "Error deleting folder"
msgstr "Eraro dum forigo de dosierujo"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6616
msgid "Error renaming folder"
msgstr "Eraro dum alinomado de dosierujo"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6648
msgid "Error subscribing to folder"
msgstr "Eraro dum abonadi je dosierujo"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6684
msgid "Error unsubscribing from folder"
msgstr "Eraro dum malabonadi je dosierujo"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6724
msgid "IMAP server does not support quotas"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6736
msgid "Error retrieving quota information"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6801
msgid "Search failed"
msgstr "Serĉo malsukcesis"

#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6919
msgid "Error running IDLE"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP-servilo %s"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:962
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1053
msgid "No IMAPx connection object provided"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1072
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1159
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Neniu tia dosierujo %s"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1624
#, c-format
msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1893
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2087
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Creating folder '%s'"
msgid "Retrieving folder list for “%s”"
msgstr "Kre de dosierujo “%s”"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2355
#, c-format
msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
msgstr ""

#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented
#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized
#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server,
#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of
#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences.
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2750
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Drafts"
msgstr "[Gmail]/Malnetoj"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2751
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Drafts"
msgstr "Malnetoj"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2752
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Draft"
msgstr "Malneto"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2755
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Templates"
msgstr "Ŝablonoj"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Archive"
msgstr "Arĥivo"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2761
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Sent Mail"
msgstr "[Gmail]/Sendita retpoŝto"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent"
msgstr "Sendita"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2763
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent Items"
msgstr "Senditaj eroj"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2764
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent Messages"
msgstr "Senditaj mesaĝoj"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2767
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Spam"
msgstr "[Gmail]/Spamo"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2768
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Junk"
msgstr "Spamo"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Junk E-mail"
msgstr "Spama retpoŝto"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Junk Email"
msgstr "Spama retpoŝto"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Spam"
msgstr "Spamo"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Bulk Mail"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2775
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Trash"
msgstr "[Gmail]/Rubujo"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2776
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Trash"
msgstr "Rubujo"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2777
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Forigitaj eroj"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2778
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Deleted Messages"
msgstr "Forigitaj mesaĝoj"

#. Translators: This is used for a folder description,
#. * for folders being under $HOME.  The first %s is replaced
#. * with a relative path under $HOME, the second %s is
#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:190
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"

#. Translators: This is used for a folder description, for
#. * folders being under /var/spool/mail.  The first %s is
#. * replaced with a relative path under /var/spool/mail,
#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
#. * mbox/maldir/...
#. Translators: This is used for a folder description, for
#. * folders being under /var/mail.  The first %s is replaced
#. * with a relative path under /var/mail, the second %s is
#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:200
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:209
#, c-format
msgid "mailbox: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:511
msgid "_Index message body data"
msgstr ""

#. Translators: The first %s is replaced with a message ID,
#. * the second %s is replaced with the folder path,
#. * the third %s is replaced with a detailed error string
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:750
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message %s from folder %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "MH-format mail directories"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Apply _filters to new messages"
msgstr "Apliki _filtrilojn al novaj mesaĝoj"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
msgid "Local delivery"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:113
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:121
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:135
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:134
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:86
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:168
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:211
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:371
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:570
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:85
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:220
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:232
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:242
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:384
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:279
#, c-format
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:444
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:737
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not delete folder '%s': %s"
msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s"
msgstr "Ne eblas forigi dosierujon “%s”: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:472
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:767
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not delete folder '%s': %s"
msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s"
msgstr "Ne eblas forigi dosierujon “%s”: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:585
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not rename '%s': %s"
msgid "Could not rename “%s”: %s"
msgstr "Ne eblas alinomi “%s”: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:345
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
msgid "No such message"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:239
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:286
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:296
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:363
#, c-format
msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929
#, c-format
msgid "Cannot create folder containing “%s”"
msgstr "Ne eblas krei dosierujon entenante “%s”"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921
#, c-format
msgid "Folder %s already exists"
msgstr "Dosierujo %s jam ekzistas"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:264
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:399
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:420
#, c-format
msgid "Cannot create folder “%s”: %s"
msgstr "Ne eblas krei dosierujon “%s”: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519
#, c-format
msgid "Cannot get folder “%s”: %s"
msgstr "Ne eblas akiri dosierujon “%s”: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:285
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528
#, c-format
msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist."
msgstr "Ne eblas akiri dosierujon “%s”: dosierujo ne ekzistas."

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
#, c-format
msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory."
msgstr "Ne eblas akiri dosierujon “%s”: dosierujo ne ekzistas."

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:376
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:416
#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672
#, c-format
msgid "Could not delete folder “%s”: %s"
msgstr "Ne eblas forigi dosierujon “%s”: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
msgid "not a maildir directory"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1144
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:229
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”: %s"
msgstr "Ne eblas skani dosierujon “%s”: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:457
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:587
msgid "Checking folder consistency"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:709
msgid "Checking for new messages"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:813
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
msgid "Storing folder"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:387
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:578
#, c-format
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431
#, c-format
msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:594
#, c-format
msgid "Cannot create directory “%s”: %s."
msgstr "Ne eblas krei dosierujon “%s”: %s."

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:606
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Ne eblas krei dosierujon: %s: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608
msgid "Folder already exists"
msgstr "Dosierujo ne ekzistas"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:648
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:661
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:690
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas forigi dosierujon “%s”:\n"
"%s"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "“%s” ne estas regula dosiero."

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680
#, c-format
msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s"
msgstr "Ne eblas forigi dosierujon “%s”: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:804
#, c-format
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:820
#, c-format
msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s"
msgstr "Ne eblas alinomi “%s”: “%s”: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643
#, c-format
msgid "Could not close temporary folder: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Ne eblas alinomi dosierujon: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1033
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1076
#, c-format
msgid ""
"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get "
"it.)"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088
#, c-format
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:980
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nekonata eraro: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1149
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1179
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1168
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538
#, c-format
msgid "Could not create folder “%s”: %s"
msgstr "Ne eblas krei dosierujon “%s”: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554
#, c-format
msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory."
msgstr "Ne eblas akiri dosierujon “%s”: ne estas dosierujo."

#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:238
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:93
#, c-format
msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:107
#, c-format
msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:422
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:426
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
msgid "Invalid spool"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:478
#, c-format
msgid "Folder “%s/%s” does not exist."
msgstr "Dosierujo “%s/%s” ne ekzistas."

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:491
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas malfermi dosierujon “%s”:\n"
"%s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:497
#, c-format
msgid "Folder “%s” does not exist."
msgstr "Dosierujo “%s” ne ekzistas."

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblis krei dosierujon “%s”:\n"
"%s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:518
#, c-format
msgid "“%s” is not a mailbox file."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:582
#, c-format
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:601
#, c-format
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:616
#, c-format
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203
#, c-format
msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221
#, c-format
msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287
#, c-format
msgid ""
"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in “%s”"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:636
#, c-format
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:575
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1092
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Ne eblas akiri mesaĝon %s: %s"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:299
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:479
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:543
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:565
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:584
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: "
msgstr "Ne eblis akiri mesaĝon %s: "

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:428
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:434
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:486
msgid "Posting failed: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:659
#, c-format
msgid "This message is not currently available"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:768
#, c-format
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid ""
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
msgstr ""

#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
#, c-format
msgid "Download only up to %s latest messages"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
msgid "Default NNTP port"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
msgid "NNTP over TLS"
msgstr "NNTP per TLS"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
msgid "USENET news"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
msgid ""
"This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
"authentication."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:391
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410
#, c-format
msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:421
#, c-format
msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:441
#, c-format
msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
msgstr "Malsukcesis konekti al NNTP-servilo %s en sekura reĝimo: "

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:512
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1363
#, c-format
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1379
#, c-format
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1402
#, c-format
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616
#, c-format
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683
#, c-format
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2109
msgid "NNTP Command failed: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2215
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2250 src/net.c:1177
#: src/we_logging.c:121 ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "Not connected."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ne konektita.\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ne konektata.\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ne konekite."

#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: (%s) is the name / path of the folder we were trying to browse
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2327 imap/browse.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Neniu tia dosierujo: %s\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Poŝtfako ne ekzistas: %s"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:217
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:361
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:410
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:457
#, c-format
msgid "%s: Scanning existing messages"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:470
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
msgid "Unexpected server response from listgroup: %s"
msgstr "Neatendida respondo de servilo: %s"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:358
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442
#, c-format
msgid "No message with UID %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:458
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:645
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:704
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:720
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:733
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:747
msgid "Cannot get POP summary: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:895
msgid "Expunging old messages"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:927
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "Message Storage"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid "_Leave messages on server"
msgstr "_Lasi mesaĝojn sur servilo"

#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
#. * select how many days can be message left on the server.
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
#, c-format
msgid "_Delete after %s day(s)"
msgstr "_Forigi post %s tago(j)"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
msgid "Default POP3 port"
msgstr "Defaŭlta POP3-pordo"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
msgid "POP3 over TLS"
msgstr "POP3 per TLS"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:93 src/utils.c:622
msgid ": "
msgstr ": "

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Malsukcesis konekti al POP-servilo %s en sekura reĝimo: %s"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
msgid "STLS not supported by server"
msgstr ""

#. Translators: Last %s is an optional
#. * explanation beginning with ": " separator.
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
msgstr "Malsukcesis konekti al POP-servilo %s en sekura reĝimo%s"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
msgstr "Malsukcesis konekti al POP-servilo %s en sekura reĝimo: "

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487
#, c-format
msgid "POP3 server %s"
msgstr "POP3-servilo %s"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490
#, c-format
msgid "POP3 server for %s on %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:715
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:801
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: "
msgstr ""

#. Translators: Do not translate APOP.
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:742
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
"attack suspected. Please contact your admin."
msgstr ""

#. Translators: Last %s is an optional explanation
#. * beginning with ": " separator.
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:816
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username%s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:900
#, c-format
msgid "No such folder “%s”."
msgstr "Neniu tia dosierujo “%s”."

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:917
#, c-format
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local "
"system."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137
#, c-format
msgid "Failed to read From address"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154
#, c-format
msgid "Message send in offline mode is disabled"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
#, c-format
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create folder '%s': %s"
msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent"
msgstr "Ne eblas krei dosierujon “%s”: %s"

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
#, c-format
msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent"
msgstr "Ne eblis forki “%s”: %s: ne sendis mesaĝon"

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343
#, c-format
msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353
#, c-format
msgid "Could not execute “%s”: mail not sent."
msgstr "Ne eblis ruli “%s”: ne sendis mesaĝon."

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358
#, c-format
msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37
msgid "Default SMTP port"
msgstr "Defaŭlta SMTP-pordo"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
msgid "SMTP over TLS"
msgstr "SMTP per TLS"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "Message submission port"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
#: src/engine/api/geary-service.vala:23
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1470
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:242
msgid "Welcome response error: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:278
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Malsukcesis konekti al SMTP-servilo %s en sekura reĝimo: %s"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:300
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:307
msgid "STARTTLS command failed: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
msgstr "Malsukcesis konekti al SMTP-servilo %s en sekura reĝimo: "

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:437
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP-servilo %s"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:580
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
#, c-format
msgid "No SASL mechanism was specified"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:697
msgid "AUTH command failed: Not connected."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:704
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:718
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734
msgid "AUTH command failed: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
#, c-format
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
#, c-format
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:898
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:936
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129 ../src/mail/mail-send-recv.c:665
msgid "Sending message"
msgstr "Sendante mesaĝon"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:927
#, c-format
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:942
#, c-format
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1076
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1078
msgid "Command not implemented"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1080
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1082
msgid "System status, or system help reply"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1084
msgid "Help message"
msgstr "Helpmesaĝo"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086
msgid "Service ready"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1092
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1094
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1098
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1102
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1104
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1108
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116
msgid "A password transition is needed"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1118
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1120
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412
msgid "SMTP Greeting"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1441
msgid "HELO command failed: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1517
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1531
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1540
msgid "MAIL FROM command failed: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1568
msgid "RCPT TO command failed: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1584
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1593
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1667
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1678
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1689
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1772
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1790
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1803
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1811
msgid "DATA command failed: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1837
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1851
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1859
msgid "RSET command failed: "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1885
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1897
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1903
msgid "QUIT command failed: "
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
msgid "Contact UID of a user"
msgstr "Kontakto-UID de uzanto"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Rememorigilo pri naskiĝtagoj kaj datrevenoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
msgstr "Valoro de rememorigilo pri naskiĝtagoj kaj datrevenoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "Unuoj de rememorigilo pri naskiĝtagoj kaj datrevenoj"

#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Reminders"
msgid "Reminder programs"
msgstr "Memorigiloj"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
msgstr "(Evitinda) Uzantonomo por prokurila aŭtentigo"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
msgstr "(Evitinda) Uzantonomo por prokurila aŭtentigo"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
msgstr "(Evitinda) Pasvorto por prokurila aŭtentigo"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
msgstr "(Evitinda) Uzantonomo por prokurila aŭtentigo"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
msgstr "(Evitinda) Uzantonomo por prokurila aŭtentigo"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
msgstr "(Evitinda) Uzantonomo por prokurila aŭtentigo"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
msgstr "(Evitinda) Pasvorto por prokurila aŭtentigo"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
#, fuzzy
#| msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
msgstr "(Evitinda) Uzantonomo por prokurila aŭtentigo"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
#, fuzzy
#| msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
msgstr "(Evitinda) Uzantonomo por prokurila aŭtentigo"

#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Authentication required"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-cache.c:754 src/gpk-enum.c:239 mutt/buffer.c:353
#: libyelp/yelp-transform.c:543
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Memoro ne sufiĉas\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"Memoro plenpleniĝis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Memoro ne sufiĉas\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Eluzis memoron\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Memoro ne sufiĉas"

#: ../src/libebackend/e-cache.c:946
#, c-format
msgid "Can not make parent directory: %s"
msgstr "Ne eblas krei gepatran dosierujon: %s"

#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1073
#, c-format
msgid "%s does not support creating remote resources"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1132
#, c-format
msgid "%s does not support deleting remote resources"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1349
#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:293
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such source"
msgid "No such source for UID “%s”"
msgstr "Neniu tia fonto por UID “%s”"

#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1499
#, c-format
msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:142
#, c-format
msgid "Data source is missing a [%s] group"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:470
msgid "Failed to lookup credentials: "
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1395
#: ../src/libedataserver/e-source.c:1583
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1409
#, c-format
msgid ""
"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1437
#: ../src/libedataserver/e-source.c:1696
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1451
#, c-format
msgid ""
"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1482
#: ../src/libedataserver/e-source.c:1792
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1866
#, c-format
msgid "File must have a “.source” extension"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:322
#, c-format
msgid "UID “%s” is already in use"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:447
#, c-format
msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:451
#, c-format
msgid "Source “%s” is not a collection source"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:457
#, c-format
msgid "Cannot find source “%s”"
msgstr "Ne eblas trovi fonton “%s”"

#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:281
#, c-format
msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:302
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”"
msgstr "Malsukcesis krei senperan ligilon “%s” por fonto “%s”"

#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:304
#, c-format
msgid "Extension dialog “%s” not found."
msgstr "Kromprograman dialogon “%s” ne trovis."

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:47
msgctxt "CategoryName"
msgid "Anniversary"
msgstr "Datreveno"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:48
msgctxt "CategoryName"
msgid "Birthday"
msgstr "Naskiĝdato"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:49
msgctxt "CategoryName"
msgid "Business"
msgstr "Firmao"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:50
msgctxt "CategoryName"
msgid "Competition"
msgstr "Konkurso"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:51
msgctxt "CategoryName"
msgid "Favorites"
msgstr "Ŝatataj"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:52
msgctxt "CategoryName"
msgid "Gifts"
msgstr "Donacoj"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:53
msgctxt "CategoryName"
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "Celoj"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:54
msgctxt "CategoryName"
msgid "Holiday"
msgstr "Ferioj"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:55
msgctxt "CategoryName"
msgid "Holiday Cards"
msgstr "Ferio-kartoj"

#. important people (e.g. new business partners)
#: ../src/libedataserver/e-categories.c:57
msgctxt "CategoryName"
msgid "Hot Contacts"
msgstr "Gravaj kontaktoj"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:58
msgctxt "CategoryName"
msgid "Ideas"
msgstr "Ideoj"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:59
msgctxt "CategoryName"
msgid "International"
msgstr "Internacia"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:60
msgctxt "CategoryName"
msgid "Key Customer"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:61
msgctxt "CategoryName"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversaj"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:62
msgctxt "CategoryName"
msgid "Personal"
msgstr "Persona"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:63
msgctxt "CategoryName"
msgid "Phone Calls"
msgstr ""

#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
#: ../src/libedataserver/e-categories.c:65
msgctxt "CategoryName"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:66
msgctxt "CategoryName"
msgid "Strategies"
msgstr "Strategioj"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:67
msgctxt "CategoryName"
msgid "Suppliers"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:68
msgctxt "CategoryName"
msgid "Time & Expenses"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:69
msgctxt "CategoryName"
msgid "VIP"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:70
msgctxt "CategoryName"
msgid "Waiting"
msgstr "Atendante"

#: ../src/libedataserver/e-client.c:144
msgid "Source not loaded"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-client.c:146
msgid "Source already loaded"
msgstr ""

#. Translators: This means that the EClient does not
#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
#. * thus it is unavailable while user is not connected.
#: ../src/libedataserver/e-client.c:157
msgid "Offline unavailable"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-client.c:179
msgid "D-Bus error"
msgstr "D-Busa eraro"

#: ../src/libedataserver/e-client.c:2023 gio/gdbusconnection.c:2041
#: gio/gdbusconnection.c:1899
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tempolimo estis atingita"

#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:925
#, fuzzy
#| msgid "Failed on message %d"
msgid "Malformed, no message body set"
msgstr "Malsukcesis je mesaĝo %d"

#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and
#. the third is the name of the OAuth service.
#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1209
#, c-format
msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1224
#, fuzzy
#| msgid "Object not found"
msgid "OAuth2 secret not found"
msgstr "Ne trovis OAuth2-objekton"

#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1412
#, c-format
msgid "Received incorrect response from server “%s”."
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1421
msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
msgstr ""
"Malsukcesis aktualigi atingoĵetonon. Bonvolu saluti je la servilo denove."

#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1463
#, c-format
msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1536
msgid ""
"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server "
"again, please."
msgstr ""

#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56
msgctxt "OAuth2Service"
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57
msgctxt "OAuth2Service"
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"

#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:942 ../src/e-util/e-attachment.c:2085
#: ../src/e-util/e-attachment.c:3130 gio/gcancellable.c:327
#: gio/gdbusconnection.c:2009 gio/gdbusprivate.c:1434
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1490 gio/gcancellable.c:326
#: gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gsimpleasyncresult.c:873
#: gio/gsimpleasyncresult.c:899 libs/net/grl-net-wc.c:480
#: libs/net/grl-net-wc.c:592 libs/pls/grl-pls.c:490 src/grl-source.c:1821
#: src/grl-source.c:1921 src/grl-source.c:2068 src/grl-source.c:2325
#: src/grl-source.c:2446 client/gdaemonfileinputstream.c:649
#: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:553 client/gdaemonfileoutputstream.c:731
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:926 client/gdaemonfileoutputstream.c:1092
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 daemon/gvfsbackendsftp.c:5521
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1160 daemon/gvfsbackendtest.c:92
#: daemon/gvfsbackendtest.c:125 daemon/gvfsbackendtest.c:188
#: daemon/gvfschannel.c:347 daemon/gvfsftptask.c:224
#: ../libsoup/soup-message-io.c:972 ../libsoup/soup-message-io.c:1005
#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:734
#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:760
#: libsoup/http2/soup-client-message-io-http2.c:1640
#: libsoup/http2/soup-client-message-io-http2.c:1666 src/spawn.cc:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Operacio estis nuligita\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio estis nuligita\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio rezignita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio nuliĝis\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio rezignita\n"
"#-#-#-#-#  grilo-plugins_0.3.18-1_eo.po (grilo master)  #-#-#-#-#\n"
"La operacio estas ĉesigita\n"
"#-#-#-#-#  grilo_0.3.19-2_eo.po (grilo master)  #-#-#-#-#\n"
"La operacio estas ĉesigita\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"La operacio estas ĉesigita\n"
"#-#-#-#-#  libsoup2.4_2.74.3-11_eo.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"La operacio estas ĉesigita\n"
"#-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_eo.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"La operacio estas ĉesigita\n"
"#-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_eo.po (vte)  #-#-#-#-#\n"
"La operacio estas nuligita"

#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:948
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
msgstr "Malsukcesis per HTTP-eraro %d: %s"

#: ../src/libedataserver/e-source.c:772
#, c-format
msgid "Source file is missing a [%s] group"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-source.c:1363
#, c-format
msgid "Data source “%s” is not removable"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-source.c:1486
#, c-format
msgid "Data source “%s” is not writable"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39
#, fuzzy
#| msgid "Protocol not supported"
msgid "Credentials lookup is not supported"
msgstr "Protokolo ne estas subtenata"

#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Protocol not supported"
msgid "Credentials store is not supported"
msgstr "Protokolo ne estas subtenata"

#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63
msgid "Credentials delete is not supported"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79
msgid "Password not found"
msgstr "Ne trovis pasvorton"

#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:484
#, c-format
msgid "Signature script must be a local file"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1656
#, c-format
msgid "Source “%s” does not support proxy lookups"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990
#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:180
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981
#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:177
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%a %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1711
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1716
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1726
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1730
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without seconds.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1735
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without seconds.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1740
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without minutes or seconds.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1745
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without minutes or seconds.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1750
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for the custom start time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 12-hour format.
#. Translators: timestamp format for the custom end time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034 src/gl-searchpopover.c:985
#: src/gl-searchpopover.c:1225 applets/clock/clock.c:1599
#, fuzzy
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%I:%M:%S %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"%I:%M:%S %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%r\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%r"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
#. * and no colon.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1930
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1934
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:670
msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:955
#, c-format
msgid ""
"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
"the server or with the client request. The used URI was: %s"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:957
#, c-format
msgid ""
"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
"the server or with the client request."
msgstr ""

#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:978
#, c-format
msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
msgstr ""

#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:986
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
msgstr ""

#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001
#, c-format
msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
msgstr ""

#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1007
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1259
#, fuzzy
#| msgid "Failed to authenticate"
msgid "Failed to post data"
msgstr "Aŭtentigo malsukcesis"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1394
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1469
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1573
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2822
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4089
#, fuzzy
#| msgid "Failed to authenticate"
msgid "Failed to get input XML content"
msgstr "Malsukcesis akiri XML-enhavon"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1405 client/pkcon/pk-monitor.c:310
#: client/pkgc-monitor.c:482
#, fuzzy
msgid "Failed to get properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Akiri kapablojn malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis analizi argumentojn"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479
#, fuzzy
#| msgid "Failed to authenticate"
msgid "Failed to update properties"
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi ecojn"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1583
msgid "Failed to issue REPORT"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1642
msgid "Failed to create collection"
msgstr "Malsukcesis krei kolekton"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1733
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1887
msgid "Failed to get XML request content"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1745
msgid "Failed to create address book"
msgstr "Malsukcesis krei adresaron"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1900
msgid "Failed to create calendar"
msgstr "Malsukcesis krei kalendaron"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2032
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2043
msgid "Failed to read resource"
msgstr "Malsukcesis legi risurcon"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2192
#, fuzzy
#| msgid "Protocol not supported"
msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
msgstr "Protokolo ne estas subtenata"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2355
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2499
#, fuzzy
#| msgid "Failed to authenticate"
msgid "Failed to put data"
msgstr "Aŭtentigo malsukcesis"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2374
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2507
#, c-format
msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
msgstr "Malsukcesis meti datumojn al servilo, erar-kodo %d (%s)"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2599
msgid "Failed to delete resource"
msgstr "Malsukcesis forigi risurcon"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2666
msgid "Failed to copy resource"
msgstr "Malsukcesis kopii risurcon"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2728
msgid "Failed to move resource"
msgstr "Malsukcesis movi risurcon"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2833
msgid "Failed to lock resource"
msgstr "Malsukcesis ŝlosi risurcon"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2847
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3049
msgid "Expected application/xml response, but none returned"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2850
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3052
#, c-format
msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2862
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3065
msgid "Failed to parse XML data"
msgstr "Malsukcesis analizi XML-datumojn"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2941
msgid "Failed to refresh lock"
msgstr "Malsukcesis aktualigi risurcon"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3000
msgid "Failed to unlock"
msgstr "Malsukcesis malŝlosi"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3037
#, c-format
msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4099
#, fuzzy
#| msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
msgid "Failed to get access control list"
msgstr "Malsukcesis akiri atingoĵetonon"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4860
msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4867
msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4874
msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4881
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4889
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4948
msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
msgstr ""

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:258
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1691
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1735
msgid "Credentials prompt was cancelled"
msgstr ""

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:775
#, c-format
msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials"
msgstr ""

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:202
#, c-format
msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis akiri atingoĵetonon el adreso “%s”: %s"

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:246
msgid "Requesting access token, please wait..."
msgstr ""

#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472
#, c-format
msgid "%s Address Book authentication request"
msgstr "%s adresara aŭtentigo necesas"

#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477
#, c-format
msgid "%s Calendar authentication request"
msgstr "%s kalendara aŭtentigo necesas"

#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482
#, c-format
#| msgid "Authentication required"
msgid "%s Memo List authentication request"
msgstr "%s notolista aŭtentiga peto"

#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Task List authentication request".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487
#, c-format
#| msgid "Authentication required"
msgid "%s Task List authentication request"
msgstr "%s taskolista aŭtentiga peto"

#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Mail authentication request".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493
#, c-format
#| msgid "Mail authentication request"
msgid "%s Mail authentication request"
msgstr "%s retpoŝta aŭtentiga peto"

#. generic account prompt
#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google account authentication request".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498
#, c-format
#| msgid "Authentication required"
msgid "%s account authentication request"
msgstr "%s konta aŭtentiga peto"

#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
"address book “%s”."
msgstr ""

#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
"calendar “%s”."
msgstr ""

#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
"account “%s”."
msgstr ""

#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
"transport “%s”."
msgstr ""

#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo "
"list “%s”."
msgstr ""

#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task "
"list “%s”."
msgstr ""

#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
"account “%s”."
msgstr ""

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132
#| msgid "Authentication required"
msgid "Address book authentication request"
msgstr "Adresara aŭtentiga peto"

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:137
#| msgid "Authentication required"
msgid "Calendar authentication request"
msgstr "Kalendara aŭtentiga peto"

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141
msgid "Mail authentication request"
msgstr "Retpoŝta aŭtentiga peto"

#. generic account prompt
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:144
msgid "Authentication request"
msgstr "Aŭtentiga peto"

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155
#, c-format
msgid "Please enter the password for address book “%s”."
msgstr "Bonvolu enigi la pasvorton por adresaro “%s”."

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159
#, c-format
msgid "Please enter the password for calendar “%s”."
msgstr "Bonvolu enigi la pasvorton por kalendaro “%s”."

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163
#, c-format
msgid "Please enter the password for mail account “%s”."
msgstr "Bonvolu enigi la pasvorton por retpoŝtkonto “%s”."

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
msgid "Please enter the password for mail transport “%s”."
msgstr "Bonvole enigu pasvorton por kalendaro “%s”."

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171
#, c-format
msgid "Please enter the password for memo list “%s”."
msgstr "Bonvolu enigi la pasvorton por notolisto “%s”."

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175
#, c-format
msgid "Please enter the password for task list “%s”."
msgstr "Bonvolu enigi la pasvorton por taskolisto “%s”."

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179
#, c-format
msgid "Please enter the password for account “%s”."
msgstr "Bonvolu enigi la pasvorton por konto “%s”."

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:348
msgid "_User Name:"
msgstr "_Uzantonomo:"

#. Remember password check
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:376
msgid "_Add this password to your keyring"
msgstr "_Aldoni ĉi tiun pasvorton al via ŝlosilaro"

#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:225
msgid "Add custom time…"
msgstr "Aldoni propran tempon…"

#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:229
msgid "Clear custom times"
msgstr "Vakigi proprajn tempojn"

#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:277
msgctxt "overdue"
msgid "now"
msgstr "nun"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of years
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:295 src/libgdu/gduutils.c:443
#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d jaro"
msgstr[1] "%d jaroj"

#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:301
msgctxt "overdue"
msgid "overdue"
msgstr "posttempa"

#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:912
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
msgid "Failed to launch URI “%s”:"
msgstr "Malsukcesis krei dosieron “%s”:"

#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:953
msgid "Failed to dismiss reminder:"
msgstr "Malsukcesis rezigni memorigilon:"

#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:974
msgid "Failed to dismiss all:"
msgstr "Malsukcesis rezigni ĉiujn:"

#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1110
msgid "Set a custom snooze time for"
msgstr ""

#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1123
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "da_ys"
msgstr "_tagoj"

#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1139
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "_hours"
msgstr "_horoj"

#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1155
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "_minutes"
msgstr "_minutoj"

#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1161
msgid "_Add Snooze time"
msgstr "_Aldoni tempon por dormeti"

#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1429
#, fuzzy
msgid "Dismiss _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Rezigni ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Malakcepi ĉi_on"

#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1431
msgid "_Snooze"
msgstr "_Dormeti"

#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
msgid "Certificate trust..."
msgstr ""

#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
msgid "Accept _Temporarily"
msgstr "Akcepti _dumtempe"

#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
msgid "_Accept Permanently"
msgstr "_Akcepti por ĉiam"

#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:186
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157
#, c-format
msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
msgstr ""

#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172
msgid "Reason:"
msgstr "Kialo:"

#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:211
msgid "Detailed error:"
msgstr "Detala eraro:"

#: src/goabackend/goautils.c:833 daemon/gvfsdaemonutils.c:251
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "La subskribanta atestilaŭtoritato ne estas konata."

#: src/goabackend/goautils.c:837
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"La atestilo ne kongruas la antaŭviditan identecon de la retejo de kiu ĝi "
"estis ricevita."

#: src/goabackend/goautils.c:842
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "La aktivigotempo de la atestilo estas ankoraŭ en la estonteco."

#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate "
"revocation list."
msgstr ""

#: src/goabackend/goautils.c:854 daemon/gvfsdaemonutils.c:261
#, fuzzy
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"La algoritmo de la atestilo estas konsiderita kiel nesekura.\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"La algoritmo de la atestilo estas konsiderata nesekura."

#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:164
msgid "Supports"
msgstr "Subtenas"

#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:175
msgid "_User mail:"
msgstr "Retpoŝtadreso de _uzanto:"

#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:521
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktaro"

#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:522
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Events"
msgstr "Eventoj"

#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:523
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Memos"
msgstr "Notoj"

#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:524
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Tasks"
msgstr "Taskoj"

#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:888
msgid "Searching server sources..."
msgstr "Serĉante servilfontoj..."

#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248
#, c-format
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain a password for “%s”"
msgstr ""

#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315
msgid "Failed to get password from GOA: "
msgstr ""

#: src/goabackend/goautils.c:808
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Kodo: %u - Neatendita respondo de la servilo"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:278
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Malsukcesis analizi aŭtomatan malkovran XML-respondon"

#. TODO: more specific
#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262
#, c-format
msgid "Failed to find Response element"
msgstr ""

#. TODO: more specific
#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274
#, c-format
msgid "Failed to find Account element"
msgstr ""

#. TODO: more specific
#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr ""

#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain an access token for “%s”"
msgstr ""

#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1456
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
msgstr "Malsukcesis akiri atingoĵetonon por “%s”: "

#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38
#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40
#: ../src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33
msgid "Keep running after the last client is closed"
msgstr ""

#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40
#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42
msgid "Wait running until at least one client is connected"
msgstr ""

#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42
#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44
msgid ""
"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to "
"disable, any other value is to use compile-time option"
msgstr ""

#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:227
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:255
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:761
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:970
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2128
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.blp:70
msgid "Reminders"
msgstr "Memorigiloj"

#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:373
#, c-format
msgid ""
"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
"the following program:\n"
"\n"
"        %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""

#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:387
msgid "Do not ask me about this program again"
msgstr ""

#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:666
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
#, fuzzy
msgid "Display Reminders window with _notifications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolo estas bezonata\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Montri memorigilojn nur en la _sciiga areo"

#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:667
msgid "Keep reminder notification window always on _top"
msgstr ""

#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:668
msgid "Display reminders for _completed tasks"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
msgid "Display reminders for _past events"
msgstr "Montri memorigilojn por _pasintaj eventoj"

#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:683
msgid "Reminders Options:"
msgstr ""

#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vi havas %d memorigilon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Vi havas %d memorigaĵon"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vi havas %d memorigilojn\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Vi havas %d memorigaĵojn"

#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Naskiĝtagoj & Datrevenoj"

#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"

#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in.h:1
msgid "CardDAV"
msgstr "CardDAV"

#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Sur LDAP-serviloj"

#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Default Proxy Settings"
msgstr "Implicitaj agordoj de la prokurilo"

#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
msgid "Search Folders"
msgstr "Serĉdosierujoj"

#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
#: src/gui/gcal-application.c:245 src/gui/gcal-window.blp:389
#: modules/external/clock/clock.ui:910 js/ui/dateMenu.js:265
#: js/ui/dateMenu.js:276 js/ui/dateMenu.js:726
#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Weather.metainfo.xml.in.in:5 data/window.ui:82
#: lomiri-weather-app.desktop.in:8 applets/clock/clock.ui:886
msgid "Weather"
msgstr "Vetero"

#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
msgid "On The Web"
msgstr "Sur la reto"

#: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41
msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
msgstr ""

#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69
#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781
msgid "Can not open file"
msgstr "Ne eblas malfermi dosieron"

#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
msgid "Failed to open client “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis forigi dosieron “%s”: %s"

#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889
msgid "Unhandled error"
msgstr "Netraktita eraro"

#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "ELIGDOSIERO"

#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:83
msgid "Show only enabled sources"
msgstr "Montri nur ŝaltitaj fontoj"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:86
msgid "Show source’s UID"
msgstr ""

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported authentication method"
msgid "Show source’s authentication information"
msgstr "Nesubtenata aŭtentig-metodo"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92
msgid ""
"Write in machine readable format (one source per line, without localized "
"property names and tab as separator)"
msgstr ""

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95
msgid "Limit only to sources with given extension name"
msgstr ""

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:132
msgid "Collection/GNOME Online Accounts"
msgstr "Kolekto/GNOME Retaj Kontoj"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:137
msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts"
msgstr "Kolekto/Ubuntu Retaj Kontoj"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:149
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:856
msgid "Memo List"
msgstr "Notolisto"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. plugin name | 
#. menu item
#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:150
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:857
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
#: zim/plugins/tasklist/__init__.py:31 zim/plugins/tasklist/__init__.py:163
#, fuzzy
msgid "Task List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Tasklisto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Taskolisto\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tasko-Listo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Taskolisto"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:151
msgid "Mail Account"
msgstr "Retpoŝtkonto"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:152
msgid "Mail Transport"
msgstr ""

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:153
msgid "Mail Identity"
msgstr ""

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:154
msgid "Mail Submission"
msgstr ""

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:155
#, fuzzy
#| msgid "Bad signature"
msgid "Mail Signature"
msgstr "Malbona subskribo"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:224
#, c-format
msgid "UID: %s"
msgstr "UID: %s"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:228
#, c-format
msgid "Parent UID: %s"
msgstr "Gepatra UID: %s"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:231
#, c-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "Ŝaltita: %s"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:233
#, c-format
msgid "Backend: %s"
msgstr "Interno: %s"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:238
#, c-format
msgid "Calendar enabled: %s"
msgstr "Kalendaro enŝaltita: %s"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:239
#, c-format
msgid "Contacts enabled: %s"
msgstr "Kontaktoj enŝaltitaj: %s"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:240
#, c-format
msgid "Mail enabled: %s"
msgstr ""

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:247
#, c-format
msgid "MIME Type: %s"
msgstr "MIME-tipo: %s"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:269
#, c-format
msgid "Auth Host: %s:%d"
msgstr ""

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:275
#, c-format
msgid "Auth Host: %s"
msgstr ""

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:283
#, c-format
msgid "Auth User: %s"
msgstr ""

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:291
#, c-format
msgid "Auth Method: %s"
msgstr ""

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:299
#, c-format
msgid "Auth Proxy UID: %s"
msgstr ""

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:420
#, fuzzy
#| msgid "Could not parse arguments"
msgid "Failed to parse arguments: Unknown error"
msgstr "Ne eblis analizi argumentojn"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to connect to a server using SSL/TLS: %s"
msgid "Failed to connect to source registry: %s\n"
msgstr "Malsukcesis konekti al servilo: %s\n"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:445
#, c-format
msgid "No sources had been found\n"
msgstr ""

#: accounts/services/google-caldav.service.in:4
#, fuzzy
msgid "Google Calendar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Google-kalendaro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_eo.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#\n"
"Google Calendar"

#: accounts/services/google-carddav.service.in:4
#, fuzzy
msgid "Google Contacts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Google-kontaktoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_eo.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#\n"
"Google Contacts"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: long button name for mail window.
#. TRANSLATORS: mail window name
#. TRANSLATORS: inventory type name
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1664 C/gs-goa5.svg:350
#: src/gui/windowmenu.cpp:222 src/gui/windows/mailwindow.cpp:58
#: src/resources/inventory/inventory.cpp:382 curs_main.c:572 query.c:50
#: alias/dlg_query.c:102 index/dlg_index.c:107
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_eo.po (gnome-icon-theme)  #-#-#-#-#\n"
"Poŝto\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Poŝto\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nova mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Nova mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto"

#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Yahoo!-retpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Yahoo! Mail"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ne eblas krei dosierujon '%s': %s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:799
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Neatendita respondo de servilo"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:269
#, fuzzy
msgid "Currently _used categories:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nun _uzataj kategorioj:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Nun _uzitaj kategorioj:"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:280
#, fuzzy
msgid "_Available Categories:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Disponebl_aj kategorioj:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Disponeblaj kategorioj:"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:167 ../src/e-util/e-category-editor.c:232
#, fuzzy
msgid "Category Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Kategoria piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio-bildsimbolo"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:171
msgid "_No Image"
msgstr "_Neniu bildo"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:205
#, fuzzy
msgid "Category _Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Kategorinomo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio-_nomo"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:218
#, fuzzy
msgid "Category _Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Kategoria p_iktogramo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kategorio-_bildsimbolo"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
#, fuzzy
msgid "Show Contacts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Montri kontaktaron\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Montri kontaktojn"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
#, fuzzy
msgid "Address B_ook:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Adresaro:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Adresar_o:"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:2
#: ../widgets/rb-search-entry.c:550 ../Tomboy/RecentChanges.cs:100
msgid "_Search:"
msgstr "_Serĉi:"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
msgid "Any Category"
msgstr "Iu kategorio"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
#, fuzzy
msgid "Co_ntacts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ko_ntaktaro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ko_ntaktoj"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
#, fuzzy
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Elekti kontaktojn de la adresaro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti kontaktulojn el la adresaro"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Copy Contact Item
#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cop_y %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Kop_ii %s\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kopi_i %s"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Edit Contact item
#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
#, fuzzy, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"R_edakti %s\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti na %s"

#: ../src/e-util/e-passwords.c:445 ../src/gs-lock-plug.c:290
#, fuzzy
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"La majuskla baskulo estas enŝaltita.\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Via majuskla baskulo estas ŝaltita.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"La majuskla baskulo estas enŝaltita."

#: ../src/e-util/e-passwords.c:577
#, fuzzy
msgid "_Remember this passphrase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Memo_ri tiun pasfrazon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Memori tiun ĉi pasfrazon"

#: ../src/e-util/e-passwords.c:583
#, fuzzy
msgid "_Remember this password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Memori tiun pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Memori tiun ĉi pasvorton"

#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:317 client/gui-sdl2/gotodlg.c:262
#: client/gui-sdl3/gotodlg.c:258
#, fuzzy
msgid "Select destination"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Elekti celon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti celdosieron\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu alvenpunkton"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:110
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Destination"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_eo.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Celo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Celdosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Celo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Celo"

#: ../src/hamster/reports.py:311
msgid "categories"
msgstr "kategorioj"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:204 ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14
#: ../data/glade/eds.glade.h:4 ../data/glade/new-property.glade.h:5
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5 ../data/glade/sql.glade.h:5
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:647
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:678
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable address formatting"
msgstr "Ŝalti aranĝadon de adreso"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
"destination country"
msgstr "Ĉu oni devus aranĝi adresojn kongruante al aranĝo de ĝia cela lando"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Aŭtomata longo"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "Montri aŭtomate kompletigitan nomon kun adreso"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
msgid "Contact layout style"
msgstr "Stilo de aranĝo de kontaktoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show maps"
msgstr "Montri mapojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether to show maps in preview pane"
msgstr "Ĉu montri mapojn en la antaŭrigarda fenestro"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
msgid "Primary address book"
msgstr "Ĉefa adresaro"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
"“Contacts” view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show preview pane"
msgstr "Montri antaŭrigardan fenestron"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Ĉu montri la antaŭrigardan fenestron."

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
msgstr "Ĉu montri telefonajn numerojn en la redaktilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
msgstr "Ĉu montri SIP-adresojn en la redaktilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
msgstr "Ĉu montri IM-adresojn en la redaktilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
msgstr "Ĉu montri hejmajn poŝtadresojn en la redaktilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
msgstr "Ĉu montri laborejajn poŝtadresojn en la redaktilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
msgstr "Ĉu montri aliajn poŝtadresojn en la redaktilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
msgstr "Ĉu montri retadresojn en la redaktilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether to show job information in the editor"
msgstr "Ĉu montri informojn pri laborokupo en la redaktilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
msgstr "Ĉu montri diversajn informojn en la redaktilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether to show notes in the editor"
msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
msgstr "Ĉu montri la atestilbreton en la redaktilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
msgid "Where to open contact locations"
msgstr "Kie malfermi novajn kontaktlokojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
"uses “openstreetmap”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "Konverti retmesaĝojn al Unikodo"

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Full path command to run Bogofilter"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
"arguments."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Save directory for reminder audio"
msgstr "Konserva dosierujo por sono de rememorigiloj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid "Directory for saving reminder audio files"
msgstr "Dosierujo por konservado de dosieroj kun sono de rememorigiloj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Densigi semajnfinojn en monata vido"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Petu konfirmon forigonte erojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
msgstr "Ĉu peti konfirmon forigonte rendevuon aŭ taskon"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Confirmations"
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Konfirmoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
msgstr "Ĉu peti konfirmon rubigonte rendevuojn kaj taskojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Workday end hour"
msgstr "Labortaga finhoro"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
msgid "Workday end minute"
msgstr "Labortaga finminuto"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
msgid "Workday start hour"
msgstr "Labortaga komenchoro"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
msgid "Workday start minute"
msgstr "Labortaga komencminuto"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
msgid "Workday start time for Monday"
msgstr "Labortaga komenctempo por lundo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "Workday end time for Monday"
msgstr "Labortaga fintempo por lundo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
msgid "Workday start time for Tuesday"
msgstr "Labortaga komenctempo por mardo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
msgid "Workday end time for Tuesday"
msgstr "Labortaga fintempo por mardo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
msgid "Workday start time for Wednesday"
msgstr "Labortaga komenctempo por merkredo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
msgid "Workday end time for Wednesday"
msgstr "Labortaga fintempo por merkredo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
msgid "Workday start time for Thursday"
msgstr "Labortaga komenctempo por ĵaŭdo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
msgid "Workday end time for Thursday"
msgstr "Labortaga fintempo por ĵaŭdo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
msgid "Workday start time for Friday"
msgstr "Labortaga komenctempo por vendredo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
msgid "Workday end time for Friday"
msgstr "Labortaga fintempo por vendredo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
msgid "Workday start time for Saturday"
msgstr "Labortaga komenctempo por sabato"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
msgid "Workday end time for Saturday"
msgstr "Labortaga fintempo por sabato"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
msgid "Workday start time for Sunday"
msgstr "Labortaga komenctempo por dimanĉo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
msgid "Workday end time for Sunday"
msgstr "Labortaga fintempo por dimanĉo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "La dua horzono de taga vido"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a “timezone” key"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Freŝe uzitaj duaj horzonoj de taga vido"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Listo de freŝe uzitaj duaj horzonoj en taga vido"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
"zones” list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default reminder value"
msgstr "Implicita valoro de rememorigilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
msgid "Number of units for determining a default reminder"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default reminder units"
msgstr "Implicitaj unuoj de rememorigilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "Montri kategorian kampon en la redaktilo de eventoj/rendevuoj/taskoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "Ĉu ontri kategorian kampon en la redaktilo de eventoj/rendevuoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Montri rolan kampon en la redaktilo de eventoj/taskoj/rendevuoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Ĉu montri rolan kampon en la redaktilo de eventoj/taskoj/rendevuoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Montri RSVP-kampon en la redaktilo de eventoj/taskoj/rendevuoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Ĉu montri RSVP-kampon en la redaktilo de eventoj/taskoj/rendevuoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Montri statan kampon en la redaktilo de eventoj/taskoj/rendevuoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Ĉu montri statan kampon en la redaktilo de eventoj/taskoj/rendevuoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Montri horzonan kampon en la redaktilo de eventoj/rendevuoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Ĉu montri horzonan kampon en la redaktilo de eventoj/rendevuoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Montri specan kampon en la redaktilo de eventoj/taskoj/rendevuoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Ĉu montri specan kampon en la redaktilo de eventoj/taskoj/rendevuoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Kaŝi plenumigitajn taskojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
msgstr "Ĉu kaŝi plenumigitajn taskojn en la taskvido"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
msgid "Hide task units"
msgstr "Kaŝi taskerojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
msgid "Hide task value"
msgstr "Kaŝi task-valoron"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
msgid "Hide cancelled events"
msgstr "Kaŝi nuligitajn eventojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view"
msgstr "Ĉu montri nuligitajn eventojn en la kalendara vido"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
msgid "Hide cancelled tasks"
msgstr "Kaŝi nuligitajn taskojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
msgstr "Ĉu montri nuligitajn taskojn en la taskvido"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
msgid "Horizontal pane position"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
msgid "Last reminder time"
msgstr "Lasta tempo de rememorigilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
msgstr "Tempo kiam ruliĝis la lasta rememorigilo, en time_t"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
msgstr "Koloro de la nunlinio – taga vido"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
msgstr "Koloro por desegni la nunlinion en la taga vido"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
msgstr "Koloro de nunlinio – tempa breto"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr "Koloro por desegni la nunlinion en la tempa breto (implicite malplena)"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Nunlinio"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
msgstr "Ĉu desegni la nunlinion (kiu markas la nunan tempon) en la kalendaro"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
msgid "Memo layout style"
msgstr "Noto-stilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
msgstr "Rulimi monatan vidon je semajno, ne je monato"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
msgstr "Ĉu rulimi monatan vidon je semajno, ne je monato"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
#, fuzzy
#| msgid "Start Month View with the c_urrent week"
msgid "Let the Month View start with the current week"
msgstr "Komenci monatan vidon je la _aktuala semajno"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"Whether the month view should show weeks starting with the current week "
"instead of the first week of the month."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Preferred New button item"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
msgid "Primary calendar"
msgstr "Ĉefa kalendaro"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
"“Calendar” view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
msgid "Primary memo list"
msgstr "Ĉefa notolisto"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
"“Memos” view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
msgid "Primary task list"
msgstr "Ĉefa taskolisto"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
"“Tasks” view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
msgid "Free/busy template URL"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr "Reokazaj eventoj kursive"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""
"Montri tagojn kun reokazaj eventoj kursive en la suba maldekstra kalendaro"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
msgid "Search range for time-based searching in years"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
msgid ""
"How many years can the time-based search go forward or backward from "
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
"years"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Montri rendevuajn fintempojn en semajna kaj monata vidoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
msgstr "Ĉu montri la fintempon de eventoj en la semajna kaj monata vidoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show appointment icons in the month view"
msgstr "Montri rendevuajn bildsimbolojn en la monata vido"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
msgid "Whether to show icons of events in the month view"
msgstr "Ĉu montri bildsimbolojn de eventoj en la monato vido"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Montri la notan antaŭrigardan fenestron"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
msgstr "Se “vera”, montri la notan antaŭrigardan fenestron en la ĉeffenestro"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Montri la taskan antaŭrigardan fenestron"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
msgstr "Se “vera”, montri la taskan antaŭrigardan fenestron en la ĉeffenestro"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr "Ĉu montri numerojn de semajnoj diversloke en la kalendaro"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
#, fuzzy
#| msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view"
msgid "Show Tasks and Memos pane in the Calendar view"
msgstr "Ĉu montri nuligitajn eventojn en la kalendara vido"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view"
msgstr "Ĉu montri numerojn de semajnoj diversloke en la kalendaro"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Emfazi taskojn kies limdatoj estas hodiaŭ"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Koloro de taskoj kies limdatoj estas hodiaŭ"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
msgid "Task layout style"
msgstr "Stilo de aranĝo de notoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Emfazi posttempaj taskoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Koloro de posttempoj taskoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "Time divisions"
msgstr "Dividoj de tempo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr "Ĉu agordi rememorigilon por naskiĝtagoj kaj datrevenoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Implicita rememorigilo por rendevuoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr "Ĉu uzi implicita rememorigilon por rendevuoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
msgid "Use system timezone"
msgstr "Uzi la sisteman horzonon"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr ""
"Uzi la sisteman horzonon anstataŭ la horzono kiu estas elektita en Evolucio"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "First day of the week"
msgstr "Unua tago de la semajno"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
msgid "Monday is a work day"
msgstr "Lundo estas labortago"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
msgid "Tuesday is a work day"
msgstr "Mardo estas labortago"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
msgid "Wednesday is a work day"
msgstr "Merkredo estas labortago"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
msgid "Thursday is a work day"
msgstr "Ĵaŭdo estas labortago"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
msgid "Friday is a work day"
msgstr "Vendredo estas labortablo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
msgid "Saturday is a work day"
msgstr "Sabato estas labortago"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
msgid "Sunday is a work day"
msgstr "Dimanĉo estas labortablo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
msgstr "Krei eventojn, notojn kaj taskojn kiel privatajn implicite"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
msgid "Draw events as flat, not shaded."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
"top to bottom."
msgstr "Ordigi tagojn en semajna vido dekstrene, prefere ol subene."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
msgid ""
"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
"Week, Week or Month view."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
msgid "User-defined reminder times, in minutes"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“week-start-day-name” instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
msgid "(Deprecated) Work days"
msgstr "(Evitinda) Labortagoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
msgid "Previous Evolution version"
msgstr "Pasinta versio de Evolucio"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
"versions."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of disabled plugins"
msgstr "Listo de malŝaltitaj kromprogramoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
msgstr "La listo de malŝaltitaj kromprogramoj de Evolucio"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
msgid "The window’s X coordinate"
msgstr "La fenestra X-koordinato"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
msgid "The window’s Y coordinate"
msgstr "La fenestra Y-koordinato"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
msgid "The window’s width in pixels"
msgstr "La fenestra larĝo en bilderoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
msgid "The window’s height in pixels"
msgstr "La fenestra alto en bilderoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Kontroli ĉu Evolucio estas la norma poŝtilo aŭ ne"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Ĉiufoje kiam Evolucio startas, kontroli ĉu ĝi estas la norma poŝtilo aŭ ne."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Implicita signaro por verkado de mesaĝoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
msgstr "Implicita signaro por verkado de mesaĝoj. Sen agordo uziĝos UTF-8."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
msgstr "Preferata nomo de la redaktanto en la mesaĝo-verkilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
"editor is used."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
"set path is not pointing to the existent folder"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
msgid "Spell check inline"
msgstr "Enteksta literumada kontrolo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Aŭtomata rekono de ligiloj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Rekoni ligilojn en teksto kaj anstataŭigi ilin."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Aŭtomata miensimbola rekono"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
"characters."
msgstr ""
"Rekoni miensimbolojn en teksto kaj anstataŭigi ilin per bildoj aŭ unikodaj "
"signoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
msgid "Unicode emoticons"
msgstr "Unikodaj miensimboloj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
msgid "Use Unicode characters for emoticons."
msgstr "Uzi Unikodajn signojn por miensimboloj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
msgid "Attribute message"
msgstr "Atribui mesaĝon"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
msgid "Forward message"
msgstr "Plusendi mesaĝon"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
msgid "Original message"
msgstr "Origina mesaĝo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Reply to list"
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr "Respondi al la listo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
"replying."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Go to the section %s of the message"
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "Iri al sekcio %s de la mesaĝo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
"Tio ĉi difinas, ĉu en respondo la kursoro komence estu supre aŭ malsupre en "
"la mesaĝo."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Ĉiam peti kvitancon pri legado"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr "Ĉu implicite peti lego-konfirmon por ĉiu sendita mesaĝo."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Sendi HTML-poŝton defaŭlte"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Sendi HTML-poŝton defaŭlte."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr "Listo de vortaraj lingvokodoj uzataj por literum-kontrolado."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid "List of recently used spell checking languages"
msgstr "Listo de freŝe uzitaj literum-kontrolataj lingvoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
"used recently."
msgstr ""
"Listo de vortaraj lingvokodoj uzataj por literum-kontrolado, kiuj estis "
"freŝdate uzataj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
msgstr "Kiom da freŝe uzitaj literum-kontrolataj lingvoj memori"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
msgstr "Montri kampon “Kaŝkopio” dum sendado de retmesaĝo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Montri la transpasan kampon “Kaŝkopio” dum sendado de mesaĝo. Tion eblas "
"agordi de la vida menuo, kiam retpoŝta konto estas elektita."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
msgstr "Montri kampon “Kopio” dum sendado de retmesaĝo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
"View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Montri la transpasan kampon “Kopio” dum sendado de mesaĝo. Tion eblas agordi "
"de la vida menuo, kiam retpoŝta konto estas elektita."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
msgstr "Montri transpasan kampon “From” dum sendado de retmesaĝo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Montri la transpasan kampon “De” dum sendado de mesaĝo. Tion eblas agordi de "
"la vida menuo, kiam retpoŝta konto estas elektita."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
msgstr "Monti kampon “Respondi al” dum sendado de retmesaĝo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Montri la transpasan kampon “Respondi al” dum sendado de mesaĝo. Tion eblas "
"agordi de la vida menuo, kiam retpoŝta konto estas elektita."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
msgstr "Montri kampon “De” dum sendado al novaĵgrupo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
#| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgid ""
"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"Montri la transpasan kampon “De” dum sendado de mesaĝo. Tion eblas agordi de "
"la vida menuo, kiam retpoŝta konto estas elektita."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
msgstr "Montri kampon “Respondi al” dum sendado al novaĵgrupo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
#| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgid ""
"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"Montri la transpasan kampon “De” dum sendado de mesaĝo. Tion eblas agordi de "
"la vida menuo, kiam retpoŝta konto estas elektita."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
msgstr "Cifere subskribi respondojn kiam la origina esti subskribita"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
"which is also PGP or S/MIME signed."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
msgstr "Kodi dosiernomojn simile kiel Outlook/GMail"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
msgid "Send messages through Outbox folder"
msgstr "Sendi mesaĝojn tra la senditujo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
"when the messages should be sent."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
msgid "Include signature in new messages only"
msgstr "Inkluzivi subskribon nur en novajn mesaĝojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
"added for Replies or Forwards."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
#, fuzzy
#| msgid "Go to the section %s of the message"
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "Iri al sekcio %s de la mesaĝo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
"Tio ĉi difinas, ĉu en respondo la subskriba alineo aperu super aŭ sub la "
"mesaĝo."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "Ne aldoni apartigilon al subskribo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid "Keep original message signature in replies"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
"strip the signature and everything below it when replying to the message."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid "List of localized “Re”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
"An example is “SV,AV”."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "List of localized “Re” separators"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
"“︰” separators."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
"unlocalized version."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Number of characters for wrapping"
msgstr "Nombro da signoj por linifaldo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
msgstr "Ĉu ĉiam montri butonojn “Subskribi” kaj “Ĉifri” en la ilobreto"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
"being used."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid "Wrap quoted text in replies"
msgstr "Faldi cititan tekston en respondoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid "Paste plain text as preformatted"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted "
"paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
"it’s in UTC in the message."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Mark replied to messages as read"
msgstr "Marki responditajn mesaĝojn kiel legitajn"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
"also mark it as read."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
"Disposition: inline."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
msgstr "Povas esti “mbox” aŭ “pdf”."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show image animations"
msgstr "Montri movbildojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti magian spacostangon"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti magian spacostangon"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
#, fuzzy
#| msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr "Apliki la samajn vid-agordojn al ĉiuj dosierujoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
#, fuzzy
#| msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr "Apliki la samajn vid-agordojn al ĉiuj dosierujoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
#, fuzzy
#| msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr "Apliki la samajn vid-agordojn al ĉiuj dosierujoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
#, fuzzy
#| msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgid "Enable to use the same search settings for all folders"
msgstr "Apliki la samajn vid-agordojn al ĉiuj dosierujoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Mark citations in the message “Preview”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Mark citations in the message “Preview”."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Citation highlight color"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Citation highlight color."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Ŝalti/malŝalti tajpmontrilan navigadon"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Implicita signaro por montrado de mesaĝoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Implicita signaro por montrado de mesaĝoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid "Show notification about missing remote content"
msgstr "Montri sciigon pri mankanta defora enhavo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid ""
"When the message preview shows a message which requires to download remote "
"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
"show a notification about it on top of the preview panel."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show Animations"
msgstr "Montri movbildojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
#, fuzzy
#| msgid "Show image animations"
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Montri movbildojn."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show all message headers"
msgstr "Montri ĉiujn kapliniojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Montri ĉiujn kapliniojn dum montrado de mesaĝoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "List of headers to show when viewing a message."
msgstr "Listo de kaplinioj montrotaj dum montrado de mesaĝo."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid ""
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Montri foton de la sendinto"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Montri la foton de la sendinto en la mesaĝlega fenestro."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
#, fuzzy
#| msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
msgid "Search libravatar.org for photo of the sender"
msgstr "Serĉi en gravatar.com la foton de la sendinto"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
#, fuzzy
#| msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
msgstr "Permesi serĉadon en gravatar.com por foto de la sendinto."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
"also after the folder change."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Tempolimo post kiu mesaĝo estas markita kiel legita"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "Tempolimo (milisekunde) post kiu mesaĝo estas markita kiel legita."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Show Attachment Bar"
msgstr "Montri aldonaĵbreton"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid ""
"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
"attachments."
msgstr ""
"Montri aldonaĵ-breton sub la mesaĝa antaŭrigarda fenestro kiam la mesaĝo "
"havas aldonaĵojn."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
#, fuzzy
#| msgid "Remove an email address from the List"
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Forigi retpoŝtadreson el la listo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
#, fuzzy
#| msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr "Elektu la ordigon per kiu la informo aperos en la mesaĝolisto."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
#, fuzzy
#| msgid "Show all message headers"
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Montri ĉiujn kapliniojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Montri forigitajn mesaĝojn (per trastrekoj) en la mesĝ-listo."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
#, fuzzy
#| msgid "Show all message headers"
msgid "Show junk messages in the message-list"
msgstr "Montri ĉiujn kapliniojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
msgstr "Montri spammesaĝojn (per ruĝa trastrekoj) en la mesaĝ-listo."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
#, fuzzy
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Ĉiuj lokaj dosierujoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This "
#| "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgid ""
"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"Tiu ĉi ŝlosilo estas legata nur unufoje kaj poste metita al “ne”. Tio "
"malmarkas la mesaĝon en la listo kaj forigas la antaŭrigardilon el la "
"mesaĝujo."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Alto de la mesaĝo-lista fenestro"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Alto de la mesaĝo-lista fenestro."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Larĝo de la mesaĝo-lista areo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Larĝo de la mesaĝo-lista areo."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Layout style"
msgstr "Stilo de aranĝo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Variable width font"
msgstr "Diverslarĝa tiparo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "La varilarĝa tiparo por montrado de retpoŝtaĵoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2079
#, fuzzy
msgid "Terminal font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Terminala tiparo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo de terminalo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "La terminala litertiparo por montri poŝtaĵojn."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Uzu personecigitajn riparojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Uzu personecigitajn riparojn por montri poŝtaĵojn."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a “...” is shown."
msgstr ""
"Tio ĉi difinas la nombron da adresoj montrataj en la normala mesaĝlista "
"vido, post kiu aperas “…”."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
#| "attachments"
msgid ""
"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
msgstr ""
"Montri aldonaĵ-breton sub la mesaĝa antaŭrigarda fenestro kiam la mesaĝo "
"havas aldonaĵojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
"without the actual email, with the name made clickable."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
#, fuzzy
#| msgid "Width of the message-list pane"
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Larĝo de la mesaĝo-lista areo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid "Whether sort thread children always ascending"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
#, fuzzy
#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
msgid "Whether to compress thread level"
msgstr "Ĉu kaŝi plenumigitajn taskojn en la taskvido"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
"level not so deep."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
"given by a user"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
#, fuzzy
#| msgid "Bogofilter Options"
msgid "Log filter actions"
msgstr "Bogofilter agordoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
#, fuzzy
#| msgid "Bogofilter Options"
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Bogofilter agordoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid ""
"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
"to a file."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid "Default forward style"
msgstr "Implicita stilo de plusendo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Default reply style"
msgstr "Implicita stilo de respondo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid ""
"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
"to use the same language as the user interface."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr "Averti je sendo de mesaĝo per klavkombino (Stir+Eniga)"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
"accelerator."
msgstr "Averti la uzanton kiam ĝi provas sendi mesaĝon per klavkombino."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Averti je malplena temo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Averti la uzanton, kiam ĝi provas sendi mesaĝon sen temo."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Averti je malplenigo de rubujo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "Averti la uzanton, kiam ĝi provas malplenigi la rubujon."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Averti je rubigo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Averti la uzanton, kiam ĝi provas rubigi dosierujon."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
#, fuzzy
#| msgid "Send reply to all recipients?"
msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
msgstr "Ĉu sendi al ĉiuj ricevantoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
msgstr "Ĉu vi certe volas sendi mesaĝon sen temo."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Averti antaŭ sendo al ricevontoj ne enigitaj kiel retpoŝtadresoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
#, fuzzy
#| msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Sendi mesaĝon kun ricevantoj sen retpoŝtadresoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Averti kiam uzanto plenumas nur la kampon de kaŝkopio"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Averti kiam uzanto provas sendi mesaĝon sen ricevontoj en kampoj “Al” aŭ "
"“Kopio”."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Averti kiam la uzanto provas sendi nevolatan HTML-mesaĝon"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Averti kiam la uzanto provas sendi HTML-mesaĝon al ricevontoj, kiuj probable "
"ne volas tiun."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Informi se uzanto provas malfermi 10 aŭ pli mesaĝojn samtempe"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
#, fuzzy
#| msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Sendi privatan respondon al dissendolist-mesaĝon"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
#, fuzzy
#| msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Sendi privatan respondon al dissendolist-mesaĝon."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
#, fuzzy
#| msgid "Copy selected messages to another folder"
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Kopii la elektitaj mesaĝoj al alia dosierujo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
#, fuzzy
#| msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr "Sendi mesaĝon kun ricevantoj sen retpoŝtadresoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid ""
"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid ""
"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
#, fuzzy
#| msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Sendi privatan respondon al dissendolist-mesaĝon"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
#| "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
#| "you sure you want to proceed?"
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
"Vi respondas private al mesaĝo, kiun vi ricevis per dissendolisto, sed la "
"listo provas alidirekti vian mesaĝon reen al la listo."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
#, fuzzy
#| msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Permesi al dissendolisto alidirekti privatan respondon al la listo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
#| "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
#| "you sure you want to proceed?"
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
"Vi respondas private al mesaĝo, kiun vi ricevis per dissendolisto, sed la "
"listo provas alidirekti vian mesaĝon reen al la listo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
#, fuzzy
#| msgid "Send reply to all recipients?"
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Ĉu sendi al ĉiuj ricevantoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
#, fuzzy
#| msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr "Sendi mesaĝon kun ricevantoj sen retpoŝtadresoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
#, fuzzy
#| msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgid ""
"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
"formatting"
msgstr "Sendi mesaĝon kun ricevantoj sen retpoŝtadresoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
#, fuzzy
#| msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
"composer format and the content needs to lose its formatting."
msgstr "Sendi mesaĝon kun ricevantoj sen retpoŝtadresoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
#, fuzzy
#| msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
msgstr "Sendi mesaĝon al multe da Al kaj Km ricevantoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
msgid ""
"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid ""
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
"or replying to the displayed message."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Malplenigi rubujojn dum ĉeso"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Malplenigi ĉiujn rubujojn dum ĉeso de Evolucio."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
#, fuzzy
#| msgid "Send reply to all recipients?"
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Ĉu sendi al ĉiuj ricevantoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
#, fuzzy
#| msgid "Send reply to all recipients?"
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Ĉu sendi al ĉiuj ricevantoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"La tempo de la lasta malplenigo de la rubujo, en tagoj ekde la 1-a de "
"januaro 1970 (\"la epoko\")."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
#, fuzzy
#| msgid "Select which parts should be configured:"
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Elektu kiujn partojn devus esti agorditaj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid ""
"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
"for debug messages."
msgstr ""
"Tio povas havi tri eblajn valorojn. “0” por eraroj. “1” por avertoj. “2” por "
"sencimigaj mesaĝoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid "Show original “Date” header value."
msgstr "Montri originan “Dato”-kapovaloron."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid ""
"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Kontroli alvenantajn retpoŝton pri spamo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
#, fuzzy
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Malplenigi rubujojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
#, fuzzy
#| msgid "Empty _trash folders"
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Malplenigi rubujojn."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
#, fuzzy
#| msgid "Send reply to all recipients?"
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Ĉu sendi al ĉiuj ricevantoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
#, fuzzy
#| msgid "Send reply to all recipients?"
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "Ĉu sendi al ĉiuj ricevantoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"La tempo de la lasta malplenigo de la mesaĝaĉujo, en tagoj ekde la 1-a de "
"januaro 1970 (\"la epoko\")."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
#, fuzzy
#| msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Kontroli proprajn kapojn por spamo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
#, fuzzy
#| msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr "Kontroli proprajn kapojn por spamo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
#, fuzzy
#| msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "Kontroli proprajn kapojn por spamo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
#, fuzzy
#| msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Kontroli proprajn kapojn por spamo."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format “headername=value”."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
msgid "UID string of the default account."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
msgid "Save directory"
msgstr "Konservi dosierujon"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
#, fuzzy
#| msgid "Select the sources for reminder notification:"
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Elekti la fontojn de meorigaj sciigoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
#, fuzzy
#| msgid "Choose a File"
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Elekti dosieron"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
#, fuzzy
#| msgid "Select the sources for reminder notification:"
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Elekti la fontojn de meorigaj sciigoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
#, fuzzy
#| msgid "Check for new _messages on start"
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Kontroli por novajn mesaĝojn dum startigo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
#, fuzzy
#| msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Kontroli por novajn mesaĝojn por ĉiuj aktivaj kontoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
msgid "Server synchronization interval"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
msgid ""
"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
"deleted messages belonging to the virtual folder."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Inherit theme colors in HTML format"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
msgid ""
"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
"resulting HTML formatted message."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
#, fuzzy
#| msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr "Arĥiv-dosierujo por surkomputilaj mesaĝoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
#, fuzzy
#| msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
msgid ""
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
"Computer folder."
msgstr "Arĥiv-dosierujo por surkomputilaj mesaĝoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show icons of events in the month view"
msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
msgstr "Ĉu montri bildsimbolojn de eventoj en la monato vido"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show icons of events in the month view"
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
msgstr "Ĉu montri bildsimbolojn de eventoj en la monato vido."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
#, fuzzy
#| msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgid "Width of the To Do bar in the main window"
msgstr "Aplikigi tiun geomtrion al la ĉeffenestro"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
#, fuzzy
#| msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
msgstr "Aplikigi tiun geomtrion al la ĉeffenestro."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show icons of events in the month view"
msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
msgstr "Ĉu montri bildsimbolojn de eventoj en la monato vido"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show icons of events in the month view"
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
msgstr "Ĉu montri bildsimbolojn de eventoj en la monato vido."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
#, fuzzy
#| msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
msgstr "Aplikigi tiun geomtrion al la ĉeffenestro"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
#, fuzzy
#| msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
msgstr "Aplikigi tiun geomtrion al la ĉeffenestro."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
#, fuzzy
#| msgid "Beep or play sound file."
msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
#, fuzzy
#| msgid "Beep or play sound file."
msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
#, fuzzy
#| msgid "Beep or play sound file."
msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
#, fuzzy
#| msgid "Beep or play sound file."
msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
msgid "How many days to show in the To Do bar"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
msgid "Values out of range are clamped to the boundary."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
#, fuzzy
#| msgid "Show the status bar"
msgid "Show start up wizard"
msgstr "Montri la statbreton"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
msgstr "Ne povis sendi ĉi tiun mesaĝon ĉar neniu retpoŝtkonto agordiĝas."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
#, fuzzy
#| msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo post forigado de mesaĝo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
msgid ""
"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
"or to the next message, when it’s set to false."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
msgid ""
"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
#, fuzzy
#| msgid "Visually _Wrap Long Lines"
msgid "Visually wrap long lines in composer"
msgstr "Vide faldi longajn liniojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
msgid ""
"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
#, fuzzy
#| msgid "Alternative Reply"
msgid "Alternative reply style"
msgstr "Alternative respondi"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
#, fuzzy
#| msgid "Forward message"
msgid "Format message in HTML"
msgstr "Plusendi mesaĝon kiel HTML"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
#, fuzzy
#| msgid "Go to the section %s of the message"
msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
msgstr "Iri al sekcio %s de la mesaĝo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
msgid ""
"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
"the bottom when using Alternative Reply."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
#, fuzzy
#| msgid "Go to the section %s of the message"
msgid "Put the signature at the top of the message"
msgstr "Iri al sekcio %s de la mesaĝo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
msgid ""
"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
"the bottom when using Alternative Reply."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
msgid ""
"Whether preserve original message subject when applying template for "
"Alternative Reply"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
msgid ""
"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
"“false”, then Normal paragraph style will be used."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
msgid ""
"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
"marked as Junk."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
msgid ""
"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
"selectors."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
#, fuzzy
#| msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
msgid ""
"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
"messages."
msgstr "Serĉante ricevantajn S/MIME-atestilojn en la adresaroj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
msgid ""
"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
"marked for auto-completion."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
#, fuzzy
#| msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
msgstr "Malsukcesis elŝuti mesaĝojn por senreta montro."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
msgid ""
"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
"messages for offline use. The option is disabled by default."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
#, fuzzy
#| msgid "Display reminders in _notification area only"
msgid "Whether display delivery notification parts inline."
msgstr "Montri memorigilojn nur en la sciiga areo."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
msgid ""
"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
"parts are shown automatically inline."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
msgid ""
"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
"colors instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
msgid ""
"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to "
"Folder."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
msgid ""
"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of "
"the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
#, fuzzy
#| msgid "Waiting for attachments to load…"
msgid "Size limit for text attachments to show"
msgstr "Atendante je ŝargado de aldonaĵoj…"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
msgid ""
"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message "
"preview. Anything above this limit will not be possible to show inline."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
#, fuzzy
#| msgid "_Forward style:"
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "Implicita plusenda stilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“forward-style-name” instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
#, fuzzy
#| msgid "Default Sources"
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "Implicita responada stilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“reply-style-name” instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“show-headers” instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“image-loading-policy” instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
msgid ""
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
"or replies to the message shown in the window"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“browser-close-on-reply-policy” instead."
msgstr ""

#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','aldonaĵo','aldonis','aldonas','aldonos','aldoni','aldonus']"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "Address book source"
msgstr "Adresaro-fonto"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
msgstr "Elekti adresaron por aŭtomataj kontaktoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Automatic Contacts"
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
msgstr "Aŭtomataj kontaktoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable autocontacts"
msgstr "Ŝalti aŭtomatajn kontaktojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
msgstr "Agordi dosieron laŭ “Unua Lasta” anstataŭ “Lasta, Unua”."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Address book source"
msgid "Pidgin address book source"
msgstr "Adresaro-fonto"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgid ""
"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
msgstr "Elekti adresaron por aŭtomataj kontaktoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pidgin check interval"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
msgid "Pidgin last sync MD5"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
msgid "Pidgin last sync MD5."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15
msgid "Pidgin last sync time"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16
msgid "Pidgin last sync time."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Custom Header"
msgid "List of Custom Headers"
msgstr "Propra kapo"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default External Editor"
msgstr "Implicita ekstera redaktilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Aŭtomate lanĉi kiam redaktante novan mesaĝon"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
msgstr "Aŭtomate lanĉi kiam redaktante novan mesaĝon."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Insert Face picture by default"
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr "Enmeti vizaĝobildon implicite"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Message"
msgid "Delete processed"
msgstr "Forigi mesaĝon"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show notes in the editor"
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "_Preserve my reminder"
msgid "Preserve existing reminder by default"
msgstr "_Konservi mian memorigilon"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "_Preserve my reminder"
msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default"
msgstr "_Konservi mian memorigilon"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr "Sciigi nur novajn mesaĝojn por enirkesto."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "Sciigi nur novajn mesaĝojn por enirkesto."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr "Ŝalti D-Bus-mesaĝojn."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "Sciigas al vi kiam nova mesaĝo alvenas."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Display reminders in _notification area only"
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr "Montri memorigilojn nur en la sciiga areo."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr "Montri sciigon kiam nova mesaĝo alvenas."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr "Montri sciigon kiam nova mesaĝo alvenas."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
msgstr "Montri sciigon kiam nova mesaĝo alvenas."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Beep or play sound file."
msgid "Whether to emit a beep."
msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
msgstr "Sciigas al vi kiam nova mesaĝo alvenas."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sound filename to be played."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
"file” is “true”."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Beep or play sound file."
msgid "Whether to play a sound file."
msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
"file is given by the “notify-sound-file” key."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
msgstr "Uzi sontemon"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
#, fuzzy
#| msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "Ludi sonon kiam mesaĝo alvenas."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Edit properties of this account"
msgid "Do not notify for these accounts"
msgstr "Redakti atribuojn de tiu ĉi konto"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
msgid ""
"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
msgstr "Elekti kontoj, por kiuj ŝalti sciigojn."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgid "Mode to use when displaying mails"
msgstr "Uzu personecigitajn riparojn por montri poŝtaĵojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show notes in the editor"
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of Destinations for publishing"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:1
msgid "[]"
msgstr "[]"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of assignments for recipient and the address to be used with it"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The list is of format 'recipient&lt;tab&gt;sender', where the recipient can "
"be part of the address only and the sender is a full email address, which "
"should match the From address precisely."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Open this attachment in %s"
msgid "Initial attachment view"
msgstr "Malfermi ĉi tiun aldonaĵon per %s"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Failed to open folder."
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosierujon"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compression format used by autoar"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "Compression filter used by autoar"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../src/shell/main.c:331
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Komenci per senreta reĝimo"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Ĉu komenci Evolucion per senreta reĝimo anstataŭ enreta reĝimo."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Offline folder paths"
msgstr "Vojoj de senretaj dosierujoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Enable express mode"
msgstr "Ĉiuj lokaj dosierujoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
msgid "List of button names to hide in the window switcher"
msgstr "Liso de butonaj nomoj kiuj estus kaŝataj en la fenestra ŝaltilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
"Change of this requires restart of the application."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Beep or play sound file."
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Beep or play sound file."
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "Window button style"
msgstr "Stilo de la fenestra butonon"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
"toolbar setting."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menubar is visible"
msgstr "Menua breto estas videbla"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Beep or play sound file."
msgid "Whether the menubar should be visible."
msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Ilobreto estas videbla"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Beep or play sound file."
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Flanka breto estas videbla"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
#, fuzzy
#| msgid "Beep or play sound file."
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Statobreto estas videbla"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
#, fuzzy
#| msgid "Beep or play sound file."
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
#, fuzzy
#| msgid "Default User Calendar"
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Implicita uzanto-kalendaro"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable special WebKit developer features"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
"preselected in the file chooser."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
#, fuzzy
#| msgid "Send a message to the selected contacts"
msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
msgstr "Sendi mesaĝon al la elektitaj kontaktoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text "
"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
"https://."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40
msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This "
"setting controls the absolute smallest size. Values other than 0 can "
"potentially break page layouts. Negative values are treated as 0."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:42
msgid "Set of additional illegal characters in the filename"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"When generating file names from custom strings some non-printable or "
"reserved characters are replaced with an underscore. Here's a set of "
"additional characters to be replaced."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
msgid "Full path command to run spamassassin"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
"other arguments."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
msgid "Full path command to run sa-learn"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
"arguments."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Beep or play sound file."
msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron"

#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1293
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:241
msgid "Evolution"
msgstr "Evolucio"

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Administri viajn retpoŝton, kontaktojn kaj planojn"

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
"Evolucio estas perona informomastruma aplikaĵo, kiu provizas integritan "
"poŝtan, kalendaran kaj adresaran funkciado."

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
msgstr ""
"Evolucio subtenas larĝan amplekson da industriaj normoj kaj retaj protokoloj "
"por interŝanĝo de informoj, kun emfazo je konformo al normoj kaj sekureco. "
"Evolucio ankaŭ povas integri glate kun Microsoft Exchange tra la “Exchange "
"Web Services” (EWS) etendaĵo."

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
msgid "The Evolution Team"
msgstr "La Evolucio-teamo"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Grupprogramaro"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Evolucio Retpoŝto kaj Kalendaro"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
msgstr "retpoŝto;kalendaro;kontakto;kontaktaro;tasko;"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
msgid "Compose a Message"
msgstr "Krei mesaĝon"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1903
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
msgid "Memos"
msgstr "Notoj"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Mail component"
msgstr "Elekti retpoŝtan komponanton"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Contacts component"
msgstr "Elekti kontaktaran komponanton"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Calendar component"
msgstr "Elekti kalendaran komponanton"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Tasks component"
msgstr "Elekti taskan komponanton"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Memos component"
msgstr "Elekti notan komponanton"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new item in current component"
msgstr "Krei novan eron en la nuna komponanto"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle focus between panes"
msgstr ""

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the Evolution user guide"
msgstr "Malfermi la Evolucio-uzantogvidilon"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear search bar"
msgstr "Vakigi serĉon"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move mails or contacts to folder"
msgstr "Movi mesaĝojn aŭ kontaktojn al dosierujo"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy mails or contacts to folder"
msgstr "Kopii mesaĝojn aŭ kontaktojn al dosierujo"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open new window"
msgstr "Malfermi nova fenestro"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Evolution"
msgstr "Ĉesigi Evolucion"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mail"
msgstr "Retpoŝto"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new message"
msgstr "Krei novan mesaĝon"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send and receive messages"
msgstr "Sendi kaj ricevi mesaĝojn"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Apply filters to selection"
msgstr "Apliki filtrilojn al elekto"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selection in new window"
msgstr "Malfermi elekton en nova fenestro"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to folder"
msgstr "Iri al dosierujo"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark selected messages as read"
msgstr "Marki elektitajn mesaĝojn kiel legitaj"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark selected messages as unread"
msgstr "Marki elektitajn mesaĝojn kiel nelegitaj"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to the next unread message"
msgstr "Montri la sekvan nelegitan mesaĝon"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to the previous unread message"
msgstr "Montri la antaŭan nelegitan mesaĝon"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward selected messages"
msgstr "Plusendi elektitajn mesaĝojn"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender"
msgstr "Respondi al sendinto"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to list"
msgstr "Respondi al la listo"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to all recipients"
msgstr "Respondi al ĉiuj ricevantoj"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32 data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "Rulumi supren"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:33 data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "Rulumi malsupren"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaro"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Krei novan rendevuon"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Krei novan kunsidon"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new task"
msgstr "Krei novan taskon"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new memo"
msgstr "Krei novan noton"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to today"
msgstr "Iri al hodiaŭ"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to date"
msgstr "Iri al dato"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Day View"
msgstr "Tagvido"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Work Week View"
msgstr "Laborsemajn-vido"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Week View"
msgstr "Semajnvido"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Month View"
msgstr "Monatvido"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "List View"
msgstr "Lista vido"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktoj"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:47
#: data/ui/contacts-shortcuts-dialog.blp:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new contact"
msgstr "Krei novan kontakton"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Krei novan kontaktaron"

#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "_Address Cards"
msgstr "K_artetoj"

#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_List View"
msgstr "_Lista vido"

#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "By _Company"
msgstr "Laŭ _firmao"

#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "_Day View"
msgstr "_Taga vido"

#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Work Week View"
msgstr "_Laborsemajna vido"

#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "W_eek View"
msgstr "_Semajna vido"

#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_Monata vido"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1 client/gui-gtk-3.22/menu.c:338
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:892
msgid "_Messages"
msgstr "_Mesaĝoj"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Kiel _sendita dosierujo"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Su_bject"
msgstr "Laŭ te_mo"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "Laŭ se_ndinto"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By S_tatus"
msgstr "Laŭ s_tato"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "Por _larĝa vido"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "Kiel sendita dosierujo por l_arĝa vido"

#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2603
msgid "_Memos"
msgstr "_Notoj"

#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2607
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571 ../src/planner-task-view.c:307
msgid "_Tasks"
msgstr "_Taskoj"

#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Due Date"
msgstr "Kun lim_dato"

#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "With _Status"
msgstr "Kun _stato"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "Ne eblis malfermi ĉi tiun adresaron."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid "Failed to communicate with LDAP server."
msgstr "Malsukcesis komuniki al LDAP-servilo."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr "Ĉi tiu adresarservilo ne havas iajn proponatajn serĉbazojn."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Ĉi tiu servilo ne subtenas informskemon por LDAPv3."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Ne eblas ricevi skemo-informojn pri LDAP-servilo."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "Bild-akirilo ne respondis per valida skeminformo."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Could not remove address book."
msgstr "Ne eblis forigi adresaron."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton “{0}”?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Ĉi tiu adresaro estos por ĉiam viŝita."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Ne forigi"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Delete remote address book “{0}”?"
msgstr "Ĉu forigi la foran adresaron “{0}”?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid ""
"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"La adresaro “{0}” estos daŭre forigita el la servilo. Ĉu vi vere volas "
"daŭrigi?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
msgid "_Delete From Server"
msgstr "_Forigi de servilo"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Category editor not available."
msgstr "Ne disponeblas redaktilo por la kategorio."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Unable to open address book “{0}”"
msgstr "Ne eblas malfermi la adresaron “{0}”"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Ne ebliĝas efektivigi serĉon."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
msgstr "Malsukcesis aktualigi la adresaron “{0}”"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Ĉu vi deziras konservi viajn ŝanĝojn?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "Vi modifis tiun ĉi kontakton. Ĉu vi volas konservi la modifojn?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Ne eblas movi kontakton."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Vi provas transmovi kontakton de unu adresaro al alia, sed ne eblas forigi "
"ĝin el la fonta adresaro. Ĉu anstataŭe vi volas konservi kopion?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"La bildo kiun vi elektis estas tro grande. Ĉu vi volas aligrandigi kaj "
"konservi ĝin?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels."
msgstr "Oni anticipas bildon kies grando estas maksimume 96 × 96 bilderoj."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "_Use as it is"
msgstr "_Uzi laŭ ĝi estas"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "_Do not save"
msgstr "_Ne konservi"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "Ne eblas konservi {0}."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Eraro je konservo de {0} al {1}: {2}"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Address “{0}” already exists."
msgstr "Adreso “{0}” jam ekzistas."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Jam ekzistas kontakto kun tiu adreso. Ĉu vi volas aldoni novan karton kun "
"sama adreso?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr "Iuj adresoj jam troviĝas en ĉi tiu kontaktaro."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
"you like to add them anyway?"
msgstr ""
"Vi provis aldoni adresojn kiuj jam apartenas al tiu listo. Ĉu vi volas "
"aldoni ĝin malgraŭ tio?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "Skip duplicates"
msgstr "Preterpasi duoblojn"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Add with duplicates"
msgstr "Aldoni kun duplikatoj"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "List “{0}” is already in this contact list."
msgstr "Listo “{0}” jam troviĝas en ĉi tiu kontaktaro."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid ""
"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
msgstr ""
"Kontaktaro nomata “{0}” jam estas en tiu Kontaktaro. Ĉu vi tamen volas "
"aldoni ĝin?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1357
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Forigo de kontakto malsukcesis"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "Vi ne havas rajton por forigi kontaktojn en ĉi tiu adresaro."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "Ne eblas aldoni novan kontakton"

#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid ""
"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
"“{0}” estas nurlega adresaro kaj ne estas modifebla. Bonvolu elekti alian "
"adresaron de la flankbreto en la kontaktvido."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44
msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
msgstr "Ne eblas konservi kontakton, adresaro ankoraŭ estas malfermita"

#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid ""
"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
msgstr ""
"Ne eblas konservi kontakton en adresaro “{0}”, ĉar ĝi ankoraŭ estas "
"malfermata. Aŭ atendu ĝis ĝi estas tute malfermita, aŭ elektu alian "
"adresaron."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
msgstr "Io fiaskis dum montrado de kontakto"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
"WebKitWebProcess kraŝis dum montrado de kontakto. Vi povas reprovi per movi "
"al alia kontakto kaj reen. Se la problemo restas, bonvolu fari cimraporton "
"en GNOME GitLab."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
msgid "Failed to refresh list of account address books"
msgstr "Malsukcesis aktualigi liston de kontaj adresaroj"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgid "Do you want to unset contact image?"
msgstr "Ĉu vi ŝatus reakiri nefaritajn mesaĝojn?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51
msgid "Do _Not Unset"
msgstr "_Ne malagordi"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "_Unset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Malagordi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfaru"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
msgid "Show Telephone"
msgstr "Montri telefonnumeron"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
msgid "Show SIP Address"
msgstr "Montri SIP-adreson"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
msgid "Show Instant Messaging"
msgstr "Montri tujmesaĝilon"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
msgid "Show Web Addresses"
msgstr "Montri retadreson"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
msgid "Show Job section"
msgstr "Montri la laboran sekcion"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
msgid "Show Miscellaneous"
msgstr "Montri diversaĵojn"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
msgid "Show Home Mailing Address"
msgstr "Montri hejman retpoŝtadreson"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
msgid "Show Work Mailing Address"
msgstr "Montri laboran retpoŝtadreson"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
msgid "Show Other Mailing Address"
msgstr "Montri aliajn retpoŝtadresojn"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
msgid "Show Certificates"
msgstr "Montri atestilojn"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3112
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:249
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:29
#, fuzzy
msgid "Contact Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktredaktilo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kontakto redaktilo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
msgid "_File under:"
msgstr "_Klasi sub:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
msgid "_Where:"
msgstr "_En:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorioj..."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
msgid "Full _Name..."
msgstr "Tuta _nomo..."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_Volas recevi HTML-poŝton"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP-adreso"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Tujmesaĝilo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Startpaĝo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:871
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1985
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:6
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalendaro:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_Libera/okupita:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
msgid "_Video Chat:"
msgstr "_Videobabilado:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
msgid "Home Page:"
msgstr "Startpaĝo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalendaro:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
msgid "Free/Busy:"
msgstr "Libera/okupita:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
msgid "Video Chat:"
msgstr "Video-retbabilo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
msgid "_Blog:"
msgstr "_Blogo:"

#. Translators: an accessibility name
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
msgid "Blog:"
msgstr "Blogo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgid "Web Addresses"
msgstr "TTT-adresoj"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesio:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgctxt "Job"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_Company:"
msgstr "_Firmao:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
msgid "_Department:"
msgstr "_Sekcio:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
msgid "_Office:"
msgstr "_Oficejo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
msgid "_Manager:"
msgstr "_Estro:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Asistanto:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Edz(in)o:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Naskiĝtago:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Datreveno:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:141
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:11
msgid "_City:"
msgstr "_Urbo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "Poŝt_kodo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Subŝtato/provinco:"

#. #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
#. Country
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:169
#: ../plugins/actions/textcorrection/patternspage.h:193
#, fuzzy
msgid "_Country:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Lando:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Provinco:\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Lando:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Poŝtujo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362
#: ../pan/gui/server-ui.cc:315
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreso:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
msgid "Mailing Address"
msgstr "Poŝtadreso"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
msgid "Add _PGP"
msgstr "Aldoni _PGP"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
msgid "Add _X.509"
msgstr "Aldoni _X.509"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
msgid "Load P_GP"
msgstr "Ŝargi P_GP"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
msgid "_Load X.509"
msgstr "Ŝarg_i X.509"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:207
msgid "Certificates"
msgstr "Atestiloj"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
msgid "Error adding contact"
msgstr "Eraro aldonante kontakton"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Eraro dum modifado de kontaktulo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343
msgid "Error removing contact"
msgstr "Eraro dum forigo de kontaktulo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3106
#, c-format
msgid "Contact Editor — %s"
msgstr "Kontaktula redaktilo – %s"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3242
msgid "X.509 certificates"
msgstr "X.509-atestiloj"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3247
#: gnome-vfs.keys.in.h:209 pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:108
#: data/freedesktop.org.xml.in:281
#, fuzzy
msgid "PGP keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"PGP-ŝlosiloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"PGP ĉifroŝlosiloj\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"PGP-ŝlosiloj\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"PGP-ŝlosiloj"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
msgid "Open PGP key"
msgstr "Malfermi PGP-ŝlosilo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
msgid "Open X.509 certificate"
msgstr "Malfermi X.509-atestilon"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3290
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3518
msgid "Chosen file is not a local file."
msgstr "Elektita dosiero ne estas loka dosiero."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3303
#, c-format
msgid "Failed to load certificate: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi atestilon: %s"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332
msgctxt "cert-kind"
msgid "X.509"
msgstr "X.509"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332
msgctxt "cert-kind"
msgid "PGP"
msgstr "PGP"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503
msgid "Save PGP key"
msgstr "Konservi PGP-ŝlosilon"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503
msgid "Save X.509 certificate"
msgstr "Konservi X.509-atestilon"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3530
#, c-format
msgid "Failed to save certificate: %s"
msgstr "Malsukcesis konservi atestilon: %s"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4334
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Bonvolu elekti bildon por tiu ĉi kontaktulo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345
msgid "_No image"
msgstr "_Neniu bildo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4709
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"La kontaktulaj informoj ne estas validaj:\n"
"\n"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4715
#, c-format
msgid "“%s” has an invalid format"
msgstr "“%s” havas nevalidan strukturon"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4723
#, c-format
msgid "“%s” cannot be a future date"
msgstr "“%s” ne povas esti estonta dato"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4731
#, c-format
msgid "%s“%s” has an invalid format"
msgstr "%s“%s” havas nevalidan strukturon"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4744
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4758
#, c-format
msgid "%s“%s” is empty"
msgstr "%s“%s” estas malplena"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4773
msgid "Invalid contact."
msgstr "Nevalida kontakto."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Rapida aldono de kontaktulo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
msgid "_Edit Full"
msgstr "R_edakti plene"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
msgid "_Full name"
msgstr "_Tuta nomo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
msgid "E_mail"
msgstr "Ret_poŝto"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
msgid "_Select Address Book"
msgstr "E_ekti adresaron"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Mr."
msgstr "S-ro"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
msgid "Mrs."
msgstr "S-ino"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
msgid "Ms."
msgstr "F-ino"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
msgid "Miss"
msgstr "Sinjorino"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
msgid "Dr."
msgstr "D-ro"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "Sr."
msgstr "S-ro"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
#: src/being/being.cpp:2572 src/gui/windows/whoisonline.cpp:915
#: putt/st_all.c:136
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"I\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"N\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"I"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
msgid "II"
msgstr "II"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
msgid "III"
msgstr "III"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
msgid "Esq."
msgstr "Est."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_First:"
msgstr "_Unua:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
msgctxt "FullName"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Middle:"
msgstr "_Meza:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
msgid "_Last:"
msgstr "_Lasta:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufikso:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:825
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktar-redaktilo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "_List name:"
msgstr "_Listnomo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_Tajpu retpoŝtadreson aŭ treni kontakton al la suba listo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Kaŝu adresojn kiam poŝt estas sendata al tiu listo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
msgid "Add an email to the List"
msgstr "Aldoni retpoŝtadreson al la listo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Forigi retpoŝtadreson el la listo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:25
msgid "_Select..."
msgstr "_Elekti..."

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "Enmeti retpoŝtadreson el adresaro"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:950
msgid "Contact List Members"
msgstr "Kontaktaranoj"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1502
msgid "_Members"
msgstr "_Membroj"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1642
msgid "Error adding list"
msgstr "Eraro dum aldono de listo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1662
msgid "Error modifying list"
msgstr "Eraro dum ŝangô de listo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1682
msgid "Error removing list"
msgstr "Eraro dum forigo de listo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302
msgid "Email begins with"
msgstr "Retpoŝto komencas kun"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1834
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
msgid "Any field contains"
msgstr "Iu ajn kampo enhavas"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
msgid "evolution address book"
msgstr "adresaro de Evolucio"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopiu _Retpoŝtadreson"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Kopii la retpoŝtadreson en la tondujon"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
#: ../src/e-util/e-web-view.c:440
msgid "_Send New Message To…"
msgstr "_Sendi novan mesaĝon al…"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Sendi retmesaĝon al tiu ĉi adreso"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4588
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Klaku por sendi retpoŝton al %s"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331
#, c-format
msgid "Click to open map for %s"
msgstr "Klaki por malfermi mapon por %s"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:156
msgid "Open map"
msgstr "Malfermi mapon"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:453
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
msgid "List Members:"
msgstr "Listanoj:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
#: wp-includes/user.php:1489
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929
#: src/contacts-im-service.vala:24
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:63
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
#: src/contacts-im-service.vala:26
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:65
#, fuzzy
msgid "Jabber"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Jabero\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Jabero\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Jabber"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:66
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:69
#, fuzzy
msgid "Yahoo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Yahoo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Yahoo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Yahoo-konto"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
#: src/contacts-im-service.vala:21
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
#: src/contacts-im-service.vala:38
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:68
msgid "Skype"
msgstr "Skajpo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
#, fuzzy
msgid "Twitter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Twitter\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Twitter\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Twitter\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_eo.po (account-plugins "
"0.12)  #-#-#-#-#\n"
"X"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../src/glade-registration.glade.h:14 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
#: src/core/contacts-type-set.vala:215
msgid "Company"
msgstr "Firmao"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Distrikto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Departemento\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Departmento\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Departemento"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
msgid "Profession"
msgstr "Profesio"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
msgid "Video Chat"
msgstr "Video-babilado"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "Libera/okupita"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. label for properties dialog
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
#: zim/gui/propertiesdialog.py:18
#, fuzzy
msgid "Home Page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmpaĝo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefpaĝo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047
msgid "Web Log"
msgstr "Blogo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:269
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:112
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:104
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:580
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1650
#, fuzzy
msgid "Spouse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Edz(in)o\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Geedzo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1297
msgid "List Members"
msgstr "Listanoj"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1320
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Postena titolo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Laboro Titolo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1371
msgid "Blog"
msgstr "Blogo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:496
msgid "Merge Contact"
msgstr "Kunigi kontakton"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. start sub menu
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:518
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:768
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 ../src/dialogs/merge.ui.h:2
#: ../src/sheet-control-gui.c:2334 src/nautilus-dialog-utilities.c:116
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Kunigi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Kunfandi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Kunfandi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Kunigi"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Trovis duoblan kontaktulon"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:815
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
msgstr ""
"La nomo aŭ la retpoŝtadreso de tiu ĉi kontakto jam ekzistas en\n"
"tiu dosierujo. Ĉu vi malgraŭ tio volas konservi la ŝanĝojn?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:818
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"La nomo aŭ retpoŝtadreso de tiu ĉi kontakto jam ekzistas\n"
"en tiu dosierujo. Ĉu vi malgraŭ volas aldoni ĝin?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:833
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Ŝanĝita kontakto:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:835
msgid "New Contact:"
msgstr "Nova kontakto:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:874
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Konflikta kontakto:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:876
msgid "Old Contact:"
msgstr "Malnova kontakto:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"Ne eblas malfermi tiun ĉi adresaron. Aŭ ĝi ne estas markita por senkonekta "
"uzo, aŭ ĝi ankoraŭ neniam estis elŝutita por senreta uzo. Bonvolu unufoje "
"ŝargi la adresaron en enreta reĝimo por elŝuti ĝian enhavon."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi tiun adresaron.  Bonvolu kontroli ĉu la vojo %s ekzistas "
"kaj ĉu la permesagordoj permesas atingi ĝin al vi."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
"Tiu ĉi versio de Evolucio ne estis tradukita kun subteno de LDAP.  Por uzi "
"LDAP necesas instali alian version de Evolucio, kiu subtenas LDAP."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
msgid ""
"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi tiun adresaron.  Tio signifas ke vi enigis malĝustan URI-"
"on, aŭ la servilo ne atingeblas."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Detala erar-mesaĝo:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
"Tiu ĉi serĉo kongruas kun pli da kartoj ol permesas\n"
"la servilo aŭ la agordo de Evolucio.\n"
"\n"
"Bonvolu igi vian serĉon pli strikta aŭ pligrandigi la maksimuman nombron de "
"rezultoj en la adresara servilo por tiu ĉi adresaro."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book.  Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
"La tempo bezonata por tiu ĉi serĉado estas pli longa ol\n"
"la limo\n"
"de la servilo aŭ la limo agordita por tiu ĉi adresaro.  Bonvolu igi vian "
"serĉon pli strikta aŭ pligrandigi la maksimuman\n"
"tempon de la adresara servilo por tiu ĉi adresaro."

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
"La interna interfaco por tiu adresaro ne povis sintakse analizi tiun "
"informpeton. %s"

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr ""
"La interna interfaco por tiu adresaro rifuzis efektivigi tiun informpeton. %s"

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "Tiu informpeto ne sukcese finiĝis. %s"

#. This is a filename. Translators take note.
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
msgid "card.vcf"
msgstr "karto.vcf"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
msgid "Select Address Book"
msgstr "Elekti adresaron"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
msgid "Move contact to"
msgstr "Movi kontakton al"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopii kontakton al"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
msgid "Move contacts to"
msgstr "Movi kontaktojn al"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopii kontaktojn al"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161
#: src/imports/ABMultiColumnEmptyState.qml:24
#, fuzzy
msgid "No contacts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj kontaktoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sen kontaktoj"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d kontakto"
msgstr[1] "%d kontaktoj"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
msgid "Error getting book view"
msgstr "Eraro dum akiro de libro-aspekton"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:826
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Serĉado interrompita"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
msgid "Error modifying card"
msgstr "Eraro dum modifado de karto"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:767
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Eltondi la elektitajn kontaktulojn en la tondujon"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:773
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Kopii la elektitajn kontaktulojn en la tondujon"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:779
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Alglui la kontaktulojn el la tondujo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Forigi la elektitajn kontaktulojn"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:791
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Elektu ĉiujn videblajn kontaktulojn"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Searching for the Contacts…"
msgid "Searching for the Contacts…"
msgstr "Serĉante kontaktulojn…"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi liston de kontaktuloj?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1409
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi liston de kontaktuloj?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1413
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi liston de kontaktuloj (%s)?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1419
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiujn ĉi kontaktulojn?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1423
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi kontaktulon?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1427
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi kontaktulon (%s)?"

#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1586
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"Malfermado de %d kontaktoj malfermos ankaŭ %d novajn fenestrojn.\n"
"Ĉu certe vi volas montri ĉiujn ĉi kontaktulojn?"
msgstr[1] ""
"Malfermado de %d kontaktoj malfermos ankaŭ %d novajn fenestrojn.\n"
"Ĉu certe vi volas montri ĉiujn ĉi kontaktulojn?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1594
msgid "_Don’t Display"
msgstr "_Ne montri"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1595
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "_Montri ĉiujn kontaktulojn"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "File As"
msgstr "Klasi kiel"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN-a telefono"

#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "Web Site"
msgstr "Retpaĝo"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. plugin name
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
#: ../data/bibtex.xml.h:12 zim/plugins/journal.py:97
msgid "Journal"
msgstr "Ĵurnalo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
msgid "Contact List: "
msgstr "Kontaklisto: "

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakto: "

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
msgid "evolution minicard"
msgstr "karteto de Evolucio"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
msgid "New Contact List"
msgstr "Nova kontaktaro"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "nuna adresara dosierujo %s havas %d karton"
msgstr[1] "nuna adresara dosierujo %s havas %d kartojn"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
msgid "Contacts Map"
msgstr "Kontakt-mapo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts…"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Serĉante kontakulojn…"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Serĉado de la kontaktulo\n"
"\n"
"Du-klaku tie ĉi por krei novan kontaktulon."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ne estas eroj montreblaj en tiu ĉi vido.\n"
"\n"
"Du-klaku tie ĉi por krei novan kontaktulon."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Serĉado de la kontaktulo."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ne estas eroj montreblaj en tiu ĉi vido."

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796
#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:237
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:506
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1013
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1053
#: src/libvirt-machine.vala:719
msgid "Importing…"
msgstr "Enportante…"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978
msgid "Can’t open .csv file"
msgstr "Ne eblas malfermi .csv-dosieron"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlook CSV- aŭ Tab-kontaktoj (.csv, .tab)"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Enportilo de Outlook CSV- kaj Tab-kontaktojn"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla CSV- aŭ Tab-kontaktoj (.csv, .tab)"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Enportilo de Mozilla CSV- kaj Tab-kontaktojn"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolucio CSV- aŭ Tab-kontaktoj (.csv, .tab)"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Enportilo de Evolucio CSV- kaj Tab-kontaktojn"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
msgid "Can’t open .ldif file"
msgstr "Ne eblas malfermi .ldif-dosieron"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP Datum-Interŝanĝ-Formato (.ldif)"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolucio-LDIF-enportilo"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:489
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:490
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolucio-vCard-enportilo"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Work Email"
msgstr "Labora retpoŝto"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Home Email"
msgstr "Hejma retpoŝto"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Other Email"
msgstr "Alia retpoŝto"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Work SIP"
msgstr "Labora SIP"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Home SIP"
msgstr "Hejma SIP"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Other SIP"
msgstr "Alia SIP"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
msgctxt "addressbook-label"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Jabber"
msgstr "Jabero"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
msgctxt "addressbook-label"
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
msgctxt "addressbook-label"
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
msgctxt "addressbook-label"
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Skype"
msgstr "Skajpo"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:82
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Matrix"
msgstr ""

#. To Translators:
#. * if an email address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝto"

#. To Translators:
#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172
msgctxt "addressbook-label"
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#. To Translators:
#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#. * IM=Instant Messaging
#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215
msgctxt "addressbook-label"
msgid "IM"
msgstr "IM"

#. To Translators:
#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi al ĉiuj partoprenantoj nulig-mesaĝon?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
"know the meeting is canceled."
msgstr ""
"Se vi ne sendas nulig-mesaĝon, la aliaj partoprenantoj eble ne scios, ke la "
"kunsido nuliĝis."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid "Do _not Send"
msgstr "_Ne sendi"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid "_Send Notice"
msgstr "_Sendi rimarkon"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Ĉe vi certe volas forigi tiun kunsidon?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "Ĉiuj informoj de tiu kunsido estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid ""
"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
"know the task has been deleted."
msgstr ""
"Se vi ne sendas nulig-mesaĝon, la aliaj partoprenantoj eble ne scios, ke la "
"kunsido foriĝis."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun taskon?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "Ĉiuj informoj de tiu tasko estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi nulig-mesaĝon por ĉi tiu noto?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
"know the memo has been deleted."
msgstr ""
"Se vi ne sendas nulig-mesaĝon, la aliaj partoprenantoj eble ne scios, ke la "
"noto foriĝis."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Ĉiuj infromoj de tiu noto estos forigitaj kaj ne plu eblas restaŭri ilin."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun kunsidon nomita “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun rendevuon nomita “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "Ĉiuj informoj de tiu rendevuo estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Ĉe vi certe volas forigi tiun rendevuon?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la taskon “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Ĉiuj infromoj en tiu noto estos forigitaj kaj ne plu eblas restaŭri ilin."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn {0} rendevuojn?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "Ĉiuj informoj de tiu rendevuoj estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn taskojn {0}?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "Ĉiuj informoj de tiu taskoj estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn {0} notojn?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Ĉiuj infromoj en tiuj notoj estos forigitaj kaj ne plu eblas restaŭri ilin."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝojn al tiu kunsido?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "Vi ŝanĝis tiun kunsidon, sed ja ne konservis ĝin."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "_Save Changes"
msgstr "Kon_servi ŝanĝojn"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝojn al tiu rendevuo?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "Vi ŝanĝis tiun rendevuon, sed ja ne konservis ĝin."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝojn al tiu taskon?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "Vi ŝanĝis tiun taskon, sed ja ne konservis ĝin."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝoj je tiu noto?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "Vi faris ŝanĝojn je tiu noto, sed ankoraŭ ne konservis ilin."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi kunsidinvitoj al partoprenantoj?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"Retpoŝtaj invitoj estos senditaj al ĉiuj partoprenantoj kaj ĝi permesas ilin "
"respondi."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi ĝisdatigitaj kunsidinformoj al partoprenantoj?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Sendi ĝidatigatajn informojn permesas aliajn partoprenantojn manteni iliajn "
"kalendarojn ĝisdatigitajn."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi tiun taskon al partoprenantoj?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"Retpoŝtaj invitoj estos senditaj al ĉiuj partoprenantoj kaj ĝi permesas ilin "
"akcepti ĉi tiun taskon."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "Elŝuto progresas. Ĉu vi volas konservi la taskon?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
"Kelkaj kunsendaĵoj estas elŝutotaj. Konservi la taskon perdigos ĉi tiujn "
"kunsendaĵojn."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Elŝuto progresas. Ĉu vi volas konservi la rendevuon?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
"Kelkaj kunsendaĵoj estas elŝutotaj. Konservi la rendevuon perdigos ĉi tiujn "
"kunsendaĵojn."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi ĝisdatigitaj taskinformoj al partoprenantoj?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Sendi ĝidatigatajn informojn permesas aliajn partoprenantojn manteni iliajn "
"taskojn ĝisdatigitajn."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Would you like to send this memo to participants?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi tiun noton al partoprenantoj?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this memo."
msgstr ""
"Retpoŝtaj invitoj estos senditaj al ĉiuj partoprenantoj kaj ĝi permesas ilin "
"akcepti ĉi tiun taskon."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi ĝisdatigitaj kunsidinformoj al partoprenantoj?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
"lists up to date."
msgstr ""
"Sendi ĝidatigatajn informojn permesas aliajn partoprenantojn manteni iliajn "
"taskojn ĝisdatigitajn."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Ne eblis ŝargi redaktilon."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi kalendaron “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "La kalendaro estos daŭre forigta."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi taskoliston “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "La taskolisto estos daŭre forigita."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi notoliston “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Tiu notolisto forigitos por ĉiam."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi deforan kalendaron “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid ""
"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"La kalendaro “{0}” estos daŭre forigita el la servilo. Ĉu vi vere volas "
"daŭrigi?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi deforan taskoliston “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid ""
"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"La taskolisto “{0}” estos daŭre forigita el la servilo. Ĉu vi vere volas "
"daŭrigi?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi deforan notoliston “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid ""
"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"La notolisto “{0}” estos daŭre forigita el la servilo. Ĉu vi vere volas "
"daŭrigi?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "Ĉu vi certe volas konservi la rendevuon sen resumo?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
"Aldoni signifan resumon al via rendevuo donos al vi ideon pri kio via "
"rendevuo temas pri."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "Ĉu vi certe volas konservi la taskon sen resumo?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
"Aldoni signifan resumon al via tasko donos al vi ideon pri kio via tasko "
"temas pri."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Ĉu vi certe volas konservi tiun noton sen iu resumo?"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Error loading calendar “{0}”"
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de la kalendaro “{0}”"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "La kalendaro ne estas markita por senreta uzado."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:285
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:313
msgid "Cannot save event"
msgstr "Ne eblas konservi eventon"

#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid ""
"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"“{0}” estas nurlega kalendaro kaj ne estas modifebla. Bonvolu elekti alian "
"kalendaron kiu povas akcepti rendevuojn."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "Cannot save task"
msgstr "Ne eblas konservi taskon"

#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid ""
"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr "“{0}” ne subtenas asignitaj taskoj, bonvolu elekti alian taskoliston."

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "Error loading task list “{0}”"
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de la taskolisto “{0}”"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "La taskolisto ne estas markita por senreta uzado."

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
msgid "Error loading memo list “{0}”"
msgstr "Eraro dum ŝargo de la notolisto “{0}”"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "La notolisto ne estas markita por senreta uzado."

#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
msgstr "Malsukcesis aldoni horzonon al “{0}”"

#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
msgid "Failed to save attachments"
msgstr "Malsukcesis konservi aldonaĵojn"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
msgid "Failed to open calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis malfermi kalendaron “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
msgid "Failed to open memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis malfermi notoliston “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
msgid "Failed to open task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis malfermi taskoliston “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis krei eventon en la kalendaro “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis krei noton en la notolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis krei taskon en la taskolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis modifi eventon en la kalendaro “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis modifi noton en la notoliston “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis modifi taskon en la taskolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis forigi eventon en la kalendaro “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis forigi noton en la notolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis forigi taskon en la taskolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi eventon en la kalendaro “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi noton en la notolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi taskon en la taskolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis sendi eventon al la kalendaro “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis sendi noton al la notolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis sendi taskon al la taskolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
msgstr "Eraro dum kreado de vido por la kalendaro “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
msgstr "Eraro dum kreado de vido por la taskolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
msgstr "Eraro dum kreado de vido por la notolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis kopii eventon en la kalendaron “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis kopii taskon en la taskoliston “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis kopii noton en la notoliston “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis movi eventon al la kalendaro “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis movi taskon al la taskoliston “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis movi noton al la notoliston “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis akiri eventon el la kalendaro “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis akiri taskon el la taskolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis akiri noton el la notolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
msgstr "Kopiante eventon al la kalendaro “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
msgstr "Kopiante taskon en la taskoliston “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
msgstr "Kopiante noton en la notoliston “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
msgstr "Movante eventon al la kalendaro“{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
msgstr "Movante taskon al la taskolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
msgstr "Movante noton al la notolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis aktualigi kalendaron “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis aktualigi taskoliston “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis aktualigi notoliston “{0}”"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
msgid "Failed to make an occurrence movable"
msgstr "Malsukcesis movebligi epizodon"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
msgstr "Io fiaskis dum montrado de evento"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
"WebKitWebProcess kraŝis dum montrado de evento. Vi povas reprovi per movi al "
"alia evento kaj reen. Se la problemo restas, bonvolu fari cimraporton en "
"GNOME GitLab."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
msgstr "Io fiaskis dum montrado de noto"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
"WebKitWebProcess kraŝis dum montrado de noto. Vi povas reprovi per movi al "
"alia noto kaj reen. Se la problemo restas, bonvolu fari cimraporton en GNOME "
"GitLab."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
msgstr "Io fiaskis dum montrado de tasko"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
"WebKitWebProcess kraŝis dum montrado de taski. Vi povas reprovi per movi al "
"alia tasko kaj reen. Se la problemo restas, bonvolu fari cimraporton en "
"GNOME GitLab."

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
msgid "Any Field"
msgstr "Iu kampo"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
msgid "Classification"
msgstr "Kategoriado"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:440
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidenca"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
#: src/gui/event-editor/gcal-organizer-row.blp:5
#, fuzzy
msgid "Organizer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Organizilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Organizanto"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "Partoprenantoj"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
msgid "Exist"
msgstr "Ekzistas"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Ne ekzistas"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
#: src/orage-appointment-window.c:4210 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:451
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1061
#, fuzzy
msgid "Recurrence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Reokazo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ripeteco\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Ripeteco"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
msgid "Occurs"
msgstr "Okazas"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21 ../src/validation.c:76
#, fuzzy
msgid "Less Than"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Malpli ol\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Pli malgrande ol"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
msgid "More Than"
msgstr "Pli ol"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:385
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:159
msgid "Expression"
msgstr "Esprimo"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:36
msgid "Summary Contains"
msgstr "Resumo entenas"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:37
msgid "Description Contains"
msgstr "Description entenas"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2398
#, c-format
msgid "with one guest"
msgid_plural "with %d guests"
msgstr[0] "kun unu gasto"
msgstr[1] "kun %d gastoj"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1612 ogg123/ogg123.c:378
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "Komentoj: %s"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Tentative"
msgstr "Provizora"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Confirmed"
msgstr "Konfirmita"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Draft"
msgstr "Malneto"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Final"
msgstr "Fina"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Not Started"
msgstr "Ne startita"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Needs Action"
msgstr "Necesas agon"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "In Progress"
msgstr "Progresante"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Completed"
msgstr "Plenumita"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1636
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Cancelled"
msgstr "Nuligita"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:277
msgid "New Appointment"
msgstr "Nova rendevuo"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:278
msgid "New All Day Event"
msgstr "Nova tuttaga evento"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:279
msgid "New Meeting"
msgstr "Nova kunsido"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
msgid "Go to Date"
msgstr "Iri al dato"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:229
msgid "It has reminders."
msgstr "Ĝi havas memorigilojn."

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
msgid "It has recurrences."
msgstr "Ĝi havas reokazojn."

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
msgid "It is a meeting."
msgstr "Ĝi estas kunsido."

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:239
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Kalendara evento: resumo estas %s."

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:243
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Kalendara evento: ne havas resumon."

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:266
msgid "calendar view event"
msgstr "kalendare vidi eventon"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:498
msgid "Grab Focus"
msgstr "Kapti fokuson"

#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "Ĝi havas %d eventon."
msgstr[1] "Ĝi havas %d eventojn."

#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
msgid "It has no events."
msgstr "Ĝi ne havas eventojn."

#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Labora semanjo vido: %s. %s"

#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Taga vido: %s. %s"

#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "kalendara vido por labora semanjo"

#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "kalendara vido por unu aŭ plu tagoj"

#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "tabelo por vidi kaj elekti la tempintervalon"

#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
msgid "Jump button"
msgstr "Salt-butono"

#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Klaku ĉi tien, vi povas trovi pluajn eventojn."

#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2321
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Play a sound"
msgstr "Ludi sonon"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2319
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Ŝpruci averton"

#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2325
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Send an email"
msgstr "Sendu retpoŝton"

#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2323
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Run a program"
msgstr "Lanĉi programon"

#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Nekonata farenda ago"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:421
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s before the start"
msgstr "%s %s antaŭ la starto"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s after the start"
msgstr "%s %s post la starto"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:434
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at the start"
msgstr "%s je la komenco"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:447
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s before the end"
msgstr "%s %s antaŭ la fino"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:453
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s after the end"
msgstr "%s %s post la fino"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:460
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at the end"
msgstr "%s je la fino"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at %s"
msgstr "%s je %s"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s por nekonata speco de ekagilo"

#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Monata Vido: %s. %s"

#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Semanja Vido: %s. %s"

#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
msgid "calendar view for a month"
msgstr "kalendara vido por monato"

#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "kalendara vido por unu aŭ plu semanjoj"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
msgid "Start Date:"
msgstr "Komencodato:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
msgid "End Date:"
msgstr "Findato:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
msgid "Due Date:"
msgstr "Limdato:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328
msgid "Recurs:"
msgstr "Reokazas:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:355
#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:196
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritato:\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_eo.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Prioritato"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizilo:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:408
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1711
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1836
msgid "Attendees:"
msgstr "Alestantoj:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:509
msgid "Web Page:"
msgstr "Retpaĝo:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1733
#, c-format
msgid "Creating view for calendar “%s”"
msgstr "Kreante vidon por kalendaro “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1737
#, c-format
msgid "Creating view for task list “%s”"
msgstr "Kreante vidon por taskolisto “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1741
#, c-format
msgid "Creating view for memo list “%s”"
msgstr "Kreante vidon por notolisto “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1994
msgid "Destination is read only"
msgstr "Celo estas nurlega"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:297
#, c-format
msgid "Copying events to the calendar “%s”"
msgstr "Kopiante eventojn al kalendaro “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303
#, c-format
msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
msgstr "Kopiante notojn al notlisto “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309
#, c-format
msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
msgstr "Kopiante taskojn en taskoliston “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
msgstr "Ĉu _forigi tiun ĉi eron el retkestoj de aliaj ricevantaj?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531
msgid "_Retract comment"
msgstr "_Rezigni komenton"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
#: src/orage-window.c:320
#, fuzzy
msgid "Select _Today"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti _hodiaŭ\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu _Hodiaŭ"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Vi modifas reokazan eventon. Kion vi volas modifi?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Vi delegas reokazan eventon. Kion vi volas delegi?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Vi modifas reokazan taskon. Kion vi volas modifi?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Vi modifas reokazan noton. Kion vi volas modifi?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
msgid "This Instance Only"
msgstr "Nur tiu ĉi ekzemplo"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Tiu ĉi kaj antaŭaj ekzemploj"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Tiu ĉi kaj estontaj ekzemploj"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923
msgid "All Instances"
msgstr "Ĉiuj ekzemploj"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Sendi miajn memorigilojn kun tiu ĉi evento"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Sciigi _nur novajn alestantojn"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:492
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Eltondi elektitajn eventojn al la tondejo"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:498
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Kopii elektitajn eventojn al la tondejo"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:504
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Alglui eventojn el la tondejo"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:510
msgid "Delete selected events"
msgstr "Forigi elektitajn eventojn"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921
msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
msgstr "Algluita teksto enhavas nevalidajn iCalendar-datumojn"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
msgid "Default calendar not found"
msgstr "Implicita kalendaro ne trovita"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
msgid "Default memo list not found"
msgstr "Implicita notolisto ne trovita"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591
msgid "Default task list not found"
msgstr "Implicita taskolisto ne trovita"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1034
msgid "No suitable component found"
msgstr "Taŭga elemento ne trovita"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1104
msgid "Pasting iCalendar data"
msgstr "Algluante iCalendar-datumojn"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%-d-a de %b %Y"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
msgid "%d %b"
msgstr "%-d-a de %b"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %-d-a de %b %Y"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1184
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %-d-a de %b %Y"

#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1979
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:730
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizilo: %s <%s>"

#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1982
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:734
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizilo: %s"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2060
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Tempo: %s %s"

#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years.
#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2247
#, c-format
msgctxt "BirthdaySummary"
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:116
#, c-format
#| msgid "end of appointment"
msgid "%d appointment"
msgid_plural "%d appointments"
msgstr[0] "%d rendevuo"
msgstr[1] "%d rendevuoj"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:27
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:40 wp-admin/export.php:152
#: wp-admin/export.php:184
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Komencodato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Komenca dato\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Komencohoro"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:34
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:46 wp-admin/export.php:156
#: wp-admin/export.php:188
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Findato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Fina dato\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Finhoro"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:4
#: src/app/qml/common/DetailsPage.qml:62
#, fuzzy
msgid "Last modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Laste modifita\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Laste modifite\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Laste ŝanĝita"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1366 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:629
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1270
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391
#, c-format
msgid "Source with UID “%s” not found"
msgstr "Fonto kun UID “%s” ne trovita"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1477 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1387
msgid "Creating an event"
msgstr "Kreante eventon"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1481 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:198
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1391
msgid "Creating a memo"
msgstr "Kreante noton"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1485 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:202
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1395
msgid "Creating a task"
msgstr "Kreante taskon"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1875
#, fuzzy
msgid "Recurring"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Reokaza\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Rikuranta"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1877 ../src/planner-task-dialog.c:2631
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuita"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6496
#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-details-page.blp:42
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Malakceptita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Rifuzita"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-details-page.blp:29
msgid "Tentative"
msgstr "Provizora"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6499
#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-details-page.blp:55
msgid "Delegated"
msgstr "Delegita"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3826
msgid "Needs action"
msgstr "Bezonas agon"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"La geografia pozicio devas esti enigante je la formo:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:317
msgid "Modifying an event"
msgstr "Modifante eventon"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:321
msgid "Modifying a memo"
msgstr "Modifante noton"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:325
msgid "Modifying a task"
msgstr "Modifante taskon"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2086
msgid "Removing an event"
msgstr "Provizore forigante eventon"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2090
msgid "Removing a memo"
msgstr "Provizore forigante taskon"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2094
msgid "Removing a task"
msgstr "Provizore forigante taskon"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:522
#, c-format
msgid "Deleting an event"
msgid_plural "Deleting %d events"
msgstr[0] "Forigante eventon"
msgstr[1] "Forigante %d eventojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:526
#, c-format
msgid "Deleting a memo"
msgid_plural "Deleting %d memos"
msgstr[0] "Forigante noton"
msgstr[1] "Forigante %d notojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:530
#, c-format
msgid "Deleting a task"
msgid_plural "Deleting %d tasks"
msgstr[0] "Forigante taskon"
msgstr[1] "Forigante %d taskojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:741
#, c-format
msgid "Pasting an event"
msgid_plural "Pasting %d events"
msgstr[0] "Algluante eventon"
msgstr[1] "Algluante %d eventojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:756
#, c-format
msgid "Pasting a memo"
msgid_plural "Pasting %d memos"
msgstr[0] "Algluante noton"
msgstr[1] "Algluante %d notojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:771
#, c-format
msgid "Pasting a task"
msgid_plural "Pasting %d tasks"
msgstr[0] "Algluante taskon"
msgstr[1] "Algluante %d taskojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:871
msgid "Updating an event"
msgstr "Ĝisdatigante eventon"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:875
msgid "Updating a memo"
msgstr "Ĝisdatigante noton"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:879
msgid "Updating a task"
msgstr "Ĝisdatigante taskon"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:992
#, c-format
msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
msgstr "Akirante eventojn por senrubigi en la kalendaro “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:996
#, c-format
msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
msgstr "Akirante notojn por senrubigi en la notolisto “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
#, c-format
msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
msgstr "Akirante taskojn por senrubigi en la taskolisto “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1026
#, c-format
msgid "Purging events in the calendar “%s”"
msgstr "Senrubigante eventojn en la kalendaro “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1030
#, c-format
msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
msgstr "Senrubigante notojn en la notolisto “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1034
#, c-format
msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
msgstr "Senrubigante taskojn en la taskolisto “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1129
msgid "Purging events"
msgstr "Senrubigante eventojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1133
msgid "Purging memos"
msgstr "Senrubigante notojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1137
msgid "Purging tasks"
msgstr "Senrubigante taskojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1239
msgid "Expunging completed tasks"
msgstr "Forviŝi finitajn taskojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2087
#, c-format
msgid "Moving an event"
msgid_plural "Moving %d events"
msgstr[0] "Movante eventon"
msgstr[1] "Movante %d eventojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2088
#, c-format
msgid "Copying an event"
msgid_plural "Copying %d events"
msgstr[0] "Kopiante eventon"
msgstr[1] "Kopiante %d eventojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2094
#, c-format
msgid "Moving a memo"
msgid_plural "Moving %d memos"
msgstr[0] "Movante noton"
msgstr[1] "Movante %d notojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2095
#, c-format
msgid "Copying a memo"
msgid_plural "Copying %d memos"
msgstr[0] "Kopiante noton"
msgstr[1] "Kopiante %d notojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101
#, c-format
msgid "Moving a task"
msgid_plural "Moving %d tasks"
msgstr[0] "Movante taskon"
msgstr[1] "Movante %d taskojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102
#, c-format
msgid "Copying a task"
msgid_plural "Copying %d tasks"
msgstr[0] "Kopiante taskon"
msgstr[1] "Kopiante %d taskojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:188
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"Oni devas enigi la daton tiamaniere: \n"
"%s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
msgid "Event’s time is in the past"
msgstr "Komencotempo de evento estas en la pasinteco"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
msgid ""
"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
msgstr ""
"Ne eblas redakti eventon, ĉar la elektitan kalendaron oni ne povis malfermi"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr "Ne eblas redakti eventon, ĉar la elektita kalendaro estas nurlega"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
#, fuzzy
#| msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgid ""
"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are "
"not the organizer"
msgstr "Ne eblas plene redakti la noton, ĉar vi ne estas la organizanto"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:584
msgid "Start date is not a valid date"
msgstr "Komencodato ne estas valida dato"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:502
msgid "Start time is not a valid time"
msgstr "Komencotempo ne estas valida tempo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516
msgid "End date is not a valid date"
msgstr "Findato ne estas valida dato"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:518
msgid "End time is not a valid time"
msgstr "Fintempo ne estas valida tempo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:697 ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategorioj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:715
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:699
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Baskuligas ĉu montri kategoriojn"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:721
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:705
msgid "Time _Zone"
msgstr "Hor_zono"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Baskuligas ĉu monstri horzonon"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
msgid "All _Day Event"
msgstr "Tut_taga evento"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Baskuligas ĉu igi eventon tuttaga"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:737
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Montri tempon kiel _okupatan"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:739
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Baskuligi ĉu montri tempon kiel okupata"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:748
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_blika"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:750
msgid "Classify as public"
msgstr "Kategoriigi kiel publika"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:755
msgid "_Private"
msgstr "_Privata"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757
msgid "Classify as private"
msgstr "Kategoriigi kiel privata"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:762
msgid "_Confidential"
msgstr "_Konfidenca"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:764
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Kategoriigi kiel konfidenca"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:882
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Start time:"
msgstr "_Komencotempo:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:887
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_End time:"
msgstr "_Fintempo:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:897
msgctxt "ECompEditor"
msgid "All da_y event"
msgstr "Tut_taga evento"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:965
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:875
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:968
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:898
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Reminders"
msgstr "Memorigiloj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:971
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:902
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Recurrence"
msgstr "Reokazo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:974
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:906
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Attachments"
msgstr "Aldonaĵoj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Schedule"
msgstr "Tempoplano"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019
#, c-format
msgid "Meeting — %s"
msgstr "Kunsido - %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1020
#, c-format
msgid "Appointment — %s"
msgstr "Rendevuo - %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:59
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:26
#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:29
#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:73
msgid "New note"
msgstr "Nova noto"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220
msgid ""
"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
msgstr ""
"Ne eblas redakti la noton, ĉar la elektitan memoliston oni ne povis malfermi"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr "Ne eblas redakti la noton, ĉar la elektita memo estas nurlega"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgid ""
"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are "
"not the organizer"
msgstr "Ne eblas plene redakti la noton, ĉar vi ne estas la organizanto"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:806
msgid "_List:"
msgstr "_Listo:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:816
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "_Komecodato:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:394
#, c-format
msgid "Assigned Memo — %s"
msgstr "Asignitaj noto - %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:395
#, c-format
msgid "Memo — %s"
msgstr "Noto - %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:373
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
#: wp-admin/custom-background.php:289
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonaĵo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alkroĉigaĵo"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonaĵoj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
#, c-format
msgid "Could not load “%s”"
msgstr "Ne eblis ŝargi “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Ne eblis ŝargi la aldonaĵon"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:411
msgid ""
"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
"is finished."
msgstr ""
"Kelkaj aldonaĵoj ankoraŭ elŝutiĝas. Bonvolu atendi ĝis la elŝuto finiĝas."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:438
#, c-format
msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
msgstr "Ne povas trovi aldonaĵon “%s”, forigi ĝin el la listo, bonvole"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:455
#, c-format
msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
msgstr "Ne povas trovi aldonaĵon “%s”, forigi ĝin el la listo, bonvole"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326
msgid "_Attachment…"
msgstr "_Aldonaĵo…"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
msgid "Attach a file"
msgstr "Aldoni dosieron"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:632
msgid "_Attachments"
msgstr "_Aldonaĵoj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:634
msgid "Show attachments"
msgstr "Montri aldonaĵojn"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:322
#, c-format
msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
msgstr "Ne povis trovi alestanton “%s” en la listo de alestantoj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:329
#, c-format
msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
msgstr "Ne sufiĉe rajtoj por forigi alestanton “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:359
msgid "Failed to delete selected attendee"
msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
msgstr[0] "Malsukcesis forigi elektitan alestanton"
msgstr[1] "Malsukcesis forigi elektitajn alestantojn"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:473
msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
msgstr "Adreso de organizanto ne estas valida retpoŝtadreso"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:686
msgid "A_ttendees"
msgstr "Ales_tantoj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:688
msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
msgstr "Baskuligas ĉu montri la alestantojn"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:697
msgid "R_ole Field"
msgstr "R_ola kampo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:699
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Baskuligas ĉu montri la rolan kampon"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:705
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:707
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Baskuligas ĉu montri la RSVP-kampon"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:713
msgid "_Status Field"
msgstr "_Statokampo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:715
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Baskuligas ĉu montri la statokampon"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:721
msgid "_Type Field"
msgstr "S_pecokampo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Baskuligas ĉu montri la specon de alestanto"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1032
msgid "An organizer is required."
msgstr "Organizanto estas necesa."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1042
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1184
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Necesas almenaŭ unu alestanto."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1308
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizanto:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403
msgid ""
"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
msgstr ""
"Transpasi koloron de la evento. Se ne agordita, oni uzas la koloron de la "
"kalendaro."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405
msgid ""
"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
msgstr ""
"Transpasi koloron de la noto. Se ne agordita, oni uzas la koloron de la "
"notolisto."

#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407
msgid ""
"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
msgstr ""
"Transpasi koloron de la tasko. Se ne agordita, oni uzas la koloron de la "
"taskolisto."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1418
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Atte_ndees…"
msgstr "Alestan_toj…"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:329
msgid "Add exception"
msgstr "Aldoni escepton"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:370
msgid "Modify exception"
msgstr "Modifi escepton"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:584
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "first"
msgstr "unua"

#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "second"
msgstr "dua"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "third"
msgstr "tria"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:600
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fourth"
msgstr "kvara"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:605
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fifth"
msgstr "kvina"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:610
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "last"
msgstr "lasta"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:637
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Other Date"
msgstr "Alia dato"

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:643
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "1st to 10th"
msgstr "1a ĝis 10a"

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:649
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "11th to 20th"
msgstr "11a ĝis 20a"

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:655
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "21st to 31st"
msgstr "21a ĝis 31a"

#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day"
msgstr "tago"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Monday"
msgstr "Lundo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Wednesday"
msgstr "Merkredo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Thursday"
msgstr "Ĵaŭdo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Friday"
msgstr "Vendredo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanĉo"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:817
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "on the"
msgstr "je"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "occurrences"
msgstr "okazoj"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Tiu ĉi rendevuo reoka_zas"

#. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1557
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This task rec_urs"
msgstr "Tiu ĉi tasko reoka_zas"

#. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This memo rec_urs"
msgstr "Tiu ĉi noto reoka_zas"

#. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This component rec_urs"
msgstr "Tiu ĉi ero reoka_zas"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1938
msgid "Recurrence exception date is invalid"
msgstr "Escepta dato de rekuro ne estas valida"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1994
msgid "End time of the recurrence is before the start"
msgstr "Fintempo de la reokazo estas antaŭ ĝia komenco"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2032
msgid "R_ecurrence"
msgstr "R_eokazo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2034
msgid "Set or unset recurrence"
msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti reokazon"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Every"
msgstr "Ĉiu(j)n"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day(s)"
msgstr "tago(j)"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "week(s)"
msgstr "semajno(j)"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "month(s)"
msgstr "monato(j)"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "year(s)"
msgstr "jaro(j)"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "for"
msgstr "por"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "until"
msgstr "ĝis"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "forever"
msgstr "ĉiam"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2226
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Tiu ĉi rendevuo enhavas reokazojn, kiujn Evolucio ne povas redakti."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
msgid "Exceptions"
msgstr "Esceptoj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2275
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
msgid "A_dd"
msgstr "Al_doni"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694
msgid "_Reminders"
msgstr "Memo_rigiloj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696
msgid "Set or unset reminders"
msgstr "Ĉu agordi memorigilojn por tiu ĉi evento"

#. Translators: "None" for "No reminder set"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1808
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
#. "2 days 13 hours 1 minute before".
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1818
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s before"
msgstr "%s antaŭ"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1823
msgctxt "cal-reminders"
msgid "at the start"
msgstr "je la komenco"

#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom"
msgstr "Propra"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1833
msgid "Add predefined time…"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1836
msgid "Remove predefined times"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1979
msgid "Set a custom predefined time to"
msgstr ""

#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
msgctxt "cal-reminders"
msgid "da_ys"
msgstr "_tagoj"

#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2008
msgctxt "cal-reminders"
msgid "_hours"
msgstr "_horoj"

#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2024
msgctxt "cal-reminders"
msgid "_minutes"
msgstr "_minutoj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2030
msgid "_Add time"
msgstr "_Aldoni tempon"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2153
msgid "_Reminder"
msgstr "Memo_rigilo"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2356
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(j)"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2358
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hour(s)"
msgstr "horo(j)"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2360
msgctxt "cal-reminders"
msgid "day(s)"
msgstr "tago(j)"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2377
msgctxt "cal-reminders"
msgid "before"
msgstr "antaŭ"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2379
msgctxt "cal-reminders"
msgid "after"
msgstr "post"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2395
msgctxt "cal-reminders"
msgid "start"
msgstr "komenco"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2397
msgctxt "cal-reminders"
msgid "end"
msgstr "fino"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2416
msgid "Re_peat the reminder"
msgstr "_Ripeti la memorigilon"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2441
msgctxt "cal-reminders"
msgid "extra times every"
msgstr "aldona tempo ĉiuj"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2478
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minutes"
msgstr "minutoj"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2480
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hours"
msgstr "horoj"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2482
msgctxt "cal-reminders"
msgid "days"
msgstr "tagoj"

#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2519
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2676
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom _message"
msgstr "Propra _mesaĝo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2563
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom reminder _sound"
msgstr "Propra memorigil_sono"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2574
msgid "Select a sound file"
msgstr "Elekti sondosieron"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2602
msgid "_Program:"
msgstr "_Programo:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2627
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argumentoj:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2659
msgid "_Send To:"
msgstr "_Sendi al:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:479
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:68
msgid "_Schedule"
msgstr "_Tempoplano"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:481
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Informpeti pri stato (malokupata / okupata) de la alestantoj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:92
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Summary:"
msgstr "_Resumo:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:387
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Location:"
msgstr "_Loko:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:521
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Categories…"
msgstr "_Kategorioj…"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:624
msgid "Edit as text"
msgstr "Redakti kiel teksto"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:624
#, fuzzy
#| msgid "Edit as text"
msgid "View as text"
msgstr "Redakti kiel teksto"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:624
msgid "View as HTML"
msgstr "Montri kiel HTML"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:711
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Description:"
msgstr "_Priskribo:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1046
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Web page:"
msgstr "_Retpaĝo:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1417
msgctxt "ECompEditor"
msgid "D_ue date:"
msgstr "L_imdato:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1511
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Date _completed:"
msgstr "Dato de plen_umigo:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1527
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Public"
msgstr "Publika"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1528
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Private"
msgstr "Privata"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1529
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidenca"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1545
msgctxt "ECompEditor"
msgid "C_lassification:"
msgstr "K_lasado:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Status:"
msgstr "_Stato:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1638
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedifinita"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1639
msgctxt "ECompEditor"
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1640
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Normal"
msgstr "Norma"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1641
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Low"
msgstr "Malalta"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1650
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Priorit_y:"
msgstr "Priorita_to:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1704
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Percent complete:"
msgstr "Procento da kompletigo:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1785
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Time _zone:"
msgstr "Hor_zono:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1881
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Montri tempon kiel _okupatan"

#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2302
msgctxt "ECompEditor"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:281
msgid "Task’s start date is in the past"
msgstr "Komencodato de la tasko estas en la pasinteco"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289
msgid "Task’s due date is in the past"
msgstr "Limdato de la tasko estas en la pasinteco"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:523
msgid ""
"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
msgstr ""
"Ne eblas redakti taskon, ĉar la elektitan taskoliston oni ne povis malfermi"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:525
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr "Ne eblas redakti taskon, ĉar la elektita tasko estas nurlega"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:527
#, fuzzy
#| msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgid ""
"Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are "
"not the organizer"
msgstr "Ne eblas plene redakti la noton, ĉar vi ne estas la organizanto"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:598
msgid "Start date is required for recurring tasks"
msgstr "Komencodato estas necesa por reokazaj taskoj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:614
msgid "Due date is not a valid date"
msgstr "Limdato ne estas valida dato"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:625
msgid "Completed date is not a valid date"
msgstr "Plenumdato ne estas valida dato"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:636
msgid "Completed date cannot be in the future"
msgstr "Plenumdato ne povas esti en la estonteco"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:713
msgid "All _Day Task"
msgstr "Tut_taga tasko"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:715
msgid "Toggles whether to have All Day Task"
msgstr "Baskuligas ĉu havi tuttagan taskon"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:939
#, c-format
msgid "Assigned Task — %s"
msgstr "Asignita tasko - %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:940
#, c-format
msgid "Task — %s"
msgstr "Tasko - %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:255
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:133
#, fuzzy
msgid "attachment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"aldonaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"kunsendaĵo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:613
msgid "Sending notifications to attendees…"
msgstr "Sendi sciigojn al alestantoj…"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925
msgid "Saving changes…"
msgstr "Konservi ŝanĝojn…"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2136
msgid "View help"
msgstr "Montri helpon"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2789
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1865
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
msgid "Pre_view…"
msgstr "Antaŭrigardo…"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061
msgid "Select all text"
msgstr "Elekti tutan tekston"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2185
msgid "_Classification"
msgstr "_Kategoriado"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2239
msgid "Save current changes"
msgstr "Konservi aktualajn ŝanĝojn"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1026
msgid "Save and Close"
msgstr "Konservi kaj fermi"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2246
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Konservi aktualajn ŝanĝojn kaj fermi redaktilon"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Amharic layouts
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1076
#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663
#: ../src/calendar/gui/print.c:2683 wp-includes/locale.php:173
#: rules/base.xml:6469
#, fuzzy
msgid "am"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"atm\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"atm\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"am"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1081
#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668
#: ../src/calendar/gui/print.c:2685 wp-includes/locale.php:174
msgid "pm"
msgstr "ptm"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207
#: ../src/calendar/gui/print.c:2117
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3780
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semajno %d"

#. Translators: %02i is the number of minutes;
#. * this is a context menu entry to change the
#. * length of the time division in the calendar
#. * day view, e.g. a day is displayed in
#. * 24 "60 minute divisions" or
#. * 48 "30 minute divisions".
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:817
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "dividoj de %02i minutoj"

#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Montri la duan horzonon"

#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:859
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:311
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:363
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893
#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:394
msgid "Select…"
msgstr "Elekti…"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Chair Persons"
msgstr "Prezidaj personoj"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
msgid "Required Participants"
msgstr "Nepraj partoprenantoj"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Optional Participants"
msgstr "Malnepraj partoprenantoj"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 data/civ1/terrain.ruleset:1369
#: data/civ2/terrain.ruleset:1582 data/classic/terrain.ruleset:1885
#: data/sandbox/terrain.ruleset:2211 data/civ2civ3/terrain.ruleset:2101
#: data/alien/terrain.ruleset:1260 data/multiplayer/terrain.ruleset:1857
#: tools/manual/manual_terrain.c:48 data/ui/assistant/assistant.ui:123
#: data/ui/preferences/resources-page.ui:7
#: data/ui/preferences/resources-page.ui:47
#: src/gui/event-editor/gcal-attendees-section.blp:28 data/preferences.ui:12
#: gtk/inspector/window.ui:510 gtk/inspector/window.ui:649 puppet.lang:30
#: src/interface.cpp:714 src/preferences.ui:437
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15 ../src/planner-resource-view.c:457
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Rimedoj\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Produktado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Rimedoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Rimedoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rimedoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Risurcoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Risurcoj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Risurcoj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Risurcoj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Risurcoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Risurcoj\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Risurcoj"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
msgid "Attendees"
msgstr "Alestantoj"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1261
#: sparql.lang:35
msgid "Individual"
msgstr "Individue"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278
msgid "Chair"
msgstr "Seĝo"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1279
msgid "Required Participant"
msgstr "Nepra partoprenanto"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280
msgid "Optional Participant"
msgstr "Malnepra partoprenanto"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ne partoprenanta"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1080
msgid "Needs Action"
msgstr "Necesas agon"

#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "Procezate"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2015
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
"Enigu pasvorton por aliri libera-okipita-informo ĉe servilo %s kiel uzanto %s"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2025
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Malsukcesa kialo: %s"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
msgid "Out of Office"
msgstr "For de oficejo"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
msgid "No Information"
msgstr "Nenia informo"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
msgid "Atte_ndees…"
msgstr "Alestan_toj…"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
msgid "O_ptions"
msgstr "_Agordoj"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
msgid "Show _only working hours"
msgstr "M_ontri nur laborhorojn"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Montri el_zome"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
msgid "_Update free/busy"
msgstr "Ĝisdatigi malok_upata/okupata"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
msgid "_Autopick"
msgstr "_Aŭtomate elekti"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
msgid "_All people and resources"
msgstr "Ĉi_uj personoj kaj rimedoj"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Ĉiuj _personoj kaj unu rimedo"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
msgid "_Required people"
msgstr "Ne_praj personoj"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Nepraj personoj kaj unu rimed_o"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
msgid "_Start time:"
msgstr "_Komenctempo:"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
msgid "_End time:"
msgstr "_Fintempo:"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576
#, c-format
msgid ""
"Summary: %s\n"
"Location: %s"
msgstr ""
"Resumo: %s\n"
"Loko: %s"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
#: ../src/calendar/gui/print.c:3616
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resumo: %s"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Alklaku ĉi tien por aldoni alestanton"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegita al"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegita el"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 egg/egg-oid.c:64
#: ../egg/egg-oid.c:64 ui/certificate.glade:130
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Komuna nomo\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Voknomo\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Voknomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Komuna nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Komuna nomo"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:524
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:694
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Neniu resumo *"

#. Translators: This is followed by an event's start date/time
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:611
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:795
msgid "Start: "
msgstr "Komenco: "

#. Translators: This is followed by an event's due date/time
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:631
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:828
msgid "Due: "
msgstr "Limdato: "

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:839
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Eltondi la elektitajn notojn al la tondujo"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:845
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Kopii la elektitajn notojn en la tondujon"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:851
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Enmeti notojn de la tondujo"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:857
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Forigi la elektitajn notojn"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:863
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Elekti ĉiujn videblajn notojn"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Klaku por aldoni noton"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1066
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Eltondi elektitajn taskojn al la tondujo"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1072
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Kopii elektitajn taskojn al la tondujo"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1078
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Enmeti taskojn de la tondujo"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Forigi elektitajn taskojn"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Elekti ĉiujn videblajn taskojn"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a task"
msgstr "Klaku por aldoni taskon"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2 ../pondus/gui/dialog_plot.py:46
#: ../rednotebook/gui/exports.py:422
#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Komencdato\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Komenca dato\n"
"#-#-#-#-#  pondus_0.8.0-4_eo.po (pondus)  #-#-#-#-#\n"
"Dato de komenco\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Komenca dato"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:396
#: taskcoachlib/gui/dialog/templates.py:118
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1038
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:236
#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:38
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:100
#, fuzzy
msgid "Completion date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumdato\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Fina dato"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:393
#: taskcoachlib/gui/dialog/templates.py:115
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1033
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:234
#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:37
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:98
msgid "Due date"
msgstr "Limdato"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% plenumite"

#. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set'
#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
msgctxt "timezone"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:357
#: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.blp:5
#, fuzzy
msgid "Select Timezone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti horzonon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti horzonomon"

#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:406
#, c-format
msgid "Start: %s"
msgstr "Komenco: %s"

#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:428
#, c-format
msgid "Due: %s"
msgstr "Limdato: %s"

#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:442
#, c-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "Plenumite: %s"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1600
msgid "Tasks without Due date"
msgstr "Taskoj sen limdato"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2188
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
msgid "New _Appointment…"
msgstr "Nova _rendevuo…"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2196
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
msgid "New _Meeting…"
msgstr "Nova _kunsido…"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2204
msgid "New _Task…"
msgstr "Nova _tasko…"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2212
msgid "_New Assigned Task…"
msgstr "_Nova asignita tasko…"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2239
msgid "_Delete This Instance…"
msgstr "Forigi tiun _okazon…"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2248
#, fuzzy
#| msgid "Delete This _Occurrence"
msgid "Delete This and F_uture Occurrences…"
msgstr "Forigi tiun _okazon"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2257
msgid "D_elete All Instances…"
msgstr "Forigi ĉiuj o_kazojn…"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2265
msgid "_Delete…"
msgstr "_Forigi…"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2282
msgid "_Show Tasks without Due date"
msgstr "_Montri taskojn sen limdato"

#. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary;
#. the second '%s' is replaced with an event location.
#. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3718
#, c-format
msgctxt "SummaryWithLocation"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
#: ../src/calendar/gui/print.c:2096
msgid "%d %B"
msgstr "%-d-a de %B"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:914 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:980
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Oni devas agordi organizanton."

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:970
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Necesas almenaŭ unu alestanto"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1227 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1393
msgid "Event information"
msgstr "Event-informo"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1396
msgid "Task information"
msgstr "Task-informo"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1399
msgid "Memo information"
msgstr "Noto-informo"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1417
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Malokupata/Okupata informo"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1239
msgid "Calendar information"
msgstr "Kalendar-informo"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Akceptita"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Provizore akceptita"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1341
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Malakceptita"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1300
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegita"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Ĝisdatigita"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1334
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Kontraŭpropono"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1414
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Malokupata/Okupata informo (%s al %s)"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1422
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar-informo"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1451
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr "Ne eblas mendi rimedon, la nova evento kolizias kun iu alia."

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1456
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Ne eblas mendi rimedon, eraro: "

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1649
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Vi devas esti alestanto de la evento."

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2528
msgid "Sending an event"
msgstr "Sendante eventon"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2532
msgid "Sending a memo"
msgstr "Sendante noton"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2536
msgid "Sending a task"
msgstr "Sendante taskon"

#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2781
msgctxt "Location"
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecifita"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
#. Translators: These are workday abbreviations,
#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#. G_DATE_MONDAY
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Monday
#: ../src/calendar/gui/print.c:730 templates/javascript/variables.twig:67
#, fuzzy
msgid "Mo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Lun\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"lu"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. G_DATE_WEDNESDAY
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Wednesday
#: ../src/calendar/gui/print.c:732 templates/javascript/variables.twig:69
#, fuzzy
msgid "We"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Mer\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"me"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. G_DATE_THURSDAY
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Thursday
#: ../src/calendar/gui/print.c:733 templates/javascript/variables.twig:70
#, fuzzy
msgid "Th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵaŭ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ĵa"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. G_DATE_FRIDAY
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Friday
#: ../src/calendar/gui/print.c:734 templates/javascript/variables.twig:71
#, fuzzy
msgid "Fr"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ven\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ve"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. G_DATE_SUNDAY
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Sunday
#: ../src/calendar/gui/print.c:736 templates/javascript/variables.twig:66
#, fuzzy
msgid "Su"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Dim\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"di"

#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
#: ../src/calendar/gui/print.c:3418
msgid " (Completed "
msgstr " (Plenumite "

#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
#: ../src/calendar/gui/print.c:3424
msgid "Completed "
msgstr "Plenumite "

#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../src/calendar/gui/print.c:3434
msgid " (Due "
msgstr " (Limdato estas "

#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
#: ../src/calendar/gui/print.c:3441
msgid "Due "
msgstr "Limdato "

#: ../src/calendar/gui/print.c:3590
msgid "Memo"
msgstr "Noto"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3647
msgid "Attendees: "
msgstr "Alestantoj: "

#: ../src/calendar/gui/print.c:3676 server/stdinhand.c:1803
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stato: %s"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3692
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritato: %s"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3707
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Procento de kompletigo: %i"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3722 LYMessages.c:183
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3738
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorioj: %s"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3750
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontaktoj: "

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "Ne startita"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "% plenumite"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:68 ../gthumb/gth-test-simple.c:58
#: ../lollypop/widgets_playlist_smart.py:176
#, fuzzy
msgid "is greater than"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"pli granda ol\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"estas pli grande ol\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"estas pli grande ol\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"estas pli ol"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
#: ../lollypop/widgets_playlist_smart.py:177
#, fuzzy
msgid "is less than"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"pli malgranda ol\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"estas pli malgrande ol\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"estas malpli ol"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
msgid "Current State"
msgstr "Nuna stato"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
#, fuzzy
#| msgid "Overdue:"
msgid "is Overdue"
msgstr "Posttempe:"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
#, fuzzy
#| msgctxt "ECompEditorPage"
#| msgid "Schedule"
msgid "is Scheduled"
msgstr "Tempoplano"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:31
#, fuzzy
#| msgid "is not Flagged"
msgid "is not Scheduled"
msgstr "ne estas flagita"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:32
#, fuzzy
#| msgid "Due "
msgid "Due In"
msgstr "Limdato "

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:33
msgid "Next Days"
msgstr "Sekvaj tagoj"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Previous year"
msgid "Previous Days"
msgstr "Antaŭa jaro"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Rendevuoj kaj kunsidoj"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:334
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:5
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:26
msgid "New Calendar"
msgstr "Nova kalendaro"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:337
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
msgid "New Task List"
msgstr "Nova taskolisto"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:379
msgid "Cre_ate new calendar"
msgstr "_Krei novan kalendaron"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:383
msgid "Cre_ate new task list"
msgstr "_Krei novan taskoliston"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:528
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:981
msgid "Opening calendar"
msgstr "Malfermante kalendaron"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:678
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar-dosieroj (.ics)"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:679
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolucio-iCalendar-enportilo"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:773
msgid "Reminder!"
msgstr "Memorigilo!"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:869
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "vCalendar-dosieroj (.vcs)"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:870
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolucio-vCalendar-enportilo"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1144
msgid "Calendar Events"
msgstr "Kalendara-eventoj"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
msgid "GNOME Calendar"
msgstr "GNOME-kalendaro"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1188
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Inteligenta enportilo de Evolucio-Kalendaro"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Kunsido"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1610
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Tasko"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1611
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Noto"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1298
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "estas ekzemplo"

#. have ? NULL :
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "havas reokazojn"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "havas memorigilojn"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "havas aldonaĵojn"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Publike"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Private"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1329
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidence"

#. Translators: Appointment's classification section name
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Kategoriado"

#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1338
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1654
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#. Translators: Appointment's location
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1345
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Loko"

#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1649
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Komenco"

#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1363
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Limdato"

#. Translators: Appointment's end time
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Fino"

#. Translators: Appointment's categories
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1383
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"

#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1408
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Plenumite"

#. Translators: Appointment's URL
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1415
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. Translators: Appointment's organizer
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1432
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1435
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizilo"

#. Translators: Appointment's attendees
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1467
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Alestantoj"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1483
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"

#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1644
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
#. * for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../src/calendar/zones.h:25 src/timezone_names.c:32
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afriko/Abiĝano"

#: ../src/calendar/zones.h:26 src/timezone_names.c:33
#, fuzzy
msgid "Africa/Accra"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Akrao\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Akra"

#: ../src/calendar/zones.h:27 src/timezone_names.c:34
#, fuzzy
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Adis-Abebo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Adis_Ababo"

#: ../src/calendar/zones.h:28 src/timezone_names.c:35
#, fuzzy
msgid "Africa/Algiers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Alĝero\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Alĵero"

#: ../src/calendar/zones.h:29 src/timezone_names.c:37
#, fuzzy
msgid "Africa/Asmera"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Asmaro\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Asmera"

#: ../src/calendar/zones.h:30 src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afriko/Bamako"

#: ../src/calendar/zones.h:31 src/timezone_names.c:39
#, fuzzy
msgid "Africa/Bangui"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Bangio\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Bangi"

#: ../src/calendar/zones.h:32 src/timezone_names.c:40
#, fuzzy
msgid "Africa/Banjul"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Banĵulo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Banjul"

#: ../src/calendar/zones.h:33 src/timezone_names.c:41
#, fuzzy
msgid "Africa/Bissau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Bisaŭo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Bisau"

#: ../src/calendar/zones.h:34 src/timezone_names.c:42
#, fuzzy
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Blantyre\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Blantire"

#: ../src/calendar/zones.h:35 src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afriko/Brazavilo"

#: ../src/calendar/zones.h:36 src/timezone_names.c:44
#, fuzzy
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Buĵumburo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Buĝumburo"

#: ../src/calendar/zones.h:37 src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afriko/Kairo"

#: ../src/calendar/zones.h:38 src/timezone_names.c:46
#, fuzzy
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Kazablanko\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Kasablanko"

#: ../src/calendar/zones.h:39 src/timezone_names.c:47
#, fuzzy
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Ceŭto\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Ceuta"

#: ../src/calendar/zones.h:40 src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afriko/Konakrio"

#: ../src/calendar/zones.h:41 src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afriko/Dakaro"

#: ../src/calendar/zones.h:42 src/timezone_names.c:50
#, fuzzy
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Daresalamo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Dar_es_Salamo"

#: ../src/calendar/zones.h:43 src/timezone_names.c:51
#, fuzzy
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Ĝibutio\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Ĝibuto"

#: ../src/calendar/zones.h:44 src/timezone_names.c:52
#, fuzzy
msgid "Africa/Douala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Dualao\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Dualo"

#: ../src/calendar/zones.h:45 src/timezone_names.c:53
#, fuzzy
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Ajuno\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/El_Aiuno"

#: ../src/calendar/zones.h:46 src/timezone_names.c:54
#, fuzzy
msgid "Africa/Freetown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Fritaŭno\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Freetown"

#: ../src/calendar/zones.h:47 src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afriko/Gaborono"

#: ../src/calendar/zones.h:48 src/timezone_names.c:56
#, fuzzy
msgid "Africa/Harare"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Harareo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Hararo"

#: ../src/calendar/zones.h:49 src/timezone_names.c:58
#, fuzzy
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Johanesburgo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Joanesburgo"

#: ../src/calendar/zones.h:50 src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afriko/Kampalo"

#: ../src/calendar/zones.h:51 src/timezone_names.c:60
#, fuzzy
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Ĥartumo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Kartumo"

#: ../src/calendar/zones.h:52 src/timezone_names.c:61
#, fuzzy
msgid "Africa/Kigali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Kigalo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Kigalio"

#: ../src/calendar/zones.h:53 src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afriko/Kinŝaso"

#: ../src/calendar/zones.h:54 src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afriko/Lagoso"

#: ../src/calendar/zones.h:55 src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afriko/Librevilo"

#: ../src/calendar/zones.h:56 src/timezone_names.c:65
#, fuzzy
msgid "Africa/Lome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Lomeo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Lome"

#: ../src/calendar/zones.h:57 src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afriko/Luando"

#: ../src/calendar/zones.h:58 src/timezone_names.c:67
#, fuzzy
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Lubumbaŝo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Lubumbashjo"

#: ../src/calendar/zones.h:59 src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afriko/Lusako"

#: ../src/calendar/zones.h:60 src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afriko/Malabo"

#: ../src/calendar/zones.h:61 src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afriko/Maputo"

#: ../src/calendar/zones.h:62 src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afriko/Maseruo"

#: ../src/calendar/zones.h:63 src/timezone_names.c:72
#, fuzzy
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Mbabano\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Mbabaneo"

#: ../src/calendar/zones.h:64 src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afriko/Mogadiŝo"

#: ../src/calendar/zones.h:65 src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afriko/Monrovio"

#: ../src/calendar/zones.h:66 src/timezone_names.c:75
#, fuzzy
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Najrobo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Nairobio"

#: ../src/calendar/zones.h:67 src/timezone_names.c:76
#, fuzzy
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Nĵameno\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Nĝameno"

#: ../src/calendar/zones.h:68 src/timezone_names.c:77
#, fuzzy
msgid "Africa/Niamey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Niameo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Niamejo"

#: ../src/calendar/zones.h:69 src/timezone_names.c:78
#, fuzzy
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Nuakŝoto\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Nuakĉoto"

#: ../src/calendar/zones.h:70 src/timezone_names.c:79
#, fuzzy
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Uagaduguo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Ŭagadugo"

#: ../src/calendar/zones.h:71 src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afriko/Porto-Novo"

#: ../src/calendar/zones.h:72 src/timezone_names.c:81
#, fuzzy
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Sao_Tomeo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Sao_Tomo"

#: ../src/calendar/zones.h:73 src/timezone_names.c:82
#, fuzzy
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Timbuktuo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Timbukto"

#: ../src/calendar/zones.h:74 src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afriko/Tripolo"

#: ../src/calendar/zones.h:75 src/timezone_names.c:84
#, fuzzy
msgid "Africa/Tunis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Tunizo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Tuniso"

#: ../src/calendar/zones.h:76 src/timezone_names.c:85
#, fuzzy
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Vindhuko\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afriko/Windhoek"

#: ../src/calendar/zones.h:77 src/timezone_names.c:87
msgid "America/Adak"
msgstr "Ameriko/Adako"

#: ../src/calendar/zones.h:78 src/timezone_names.c:88
#, fuzzy
msgid "America/Anchorage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Anchorage\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Ankoraĝo"

#: ../src/calendar/zones.h:79 src/timezone_names.c:89
#, fuzzy
msgid "America/Anguilla"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Angvilo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Anguijo"

#: ../src/calendar/zones.h:80 src/timezone_names.c:90
#, fuzzy
msgid "America/Antigua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Antigvo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Antigŭo"

#: ../src/calendar/zones.h:81 src/timezone_names.c:91
#, fuzzy
msgid "America/Araguaina"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Araguaína\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Araguajno"

#: ../src/calendar/zones.h:82 src/timezone_names.c:105
msgid "America/Aruba"
msgstr "Ameriko/Arubo"

#: ../src/calendar/zones.h:83 src/timezone_names.c:106
#, fuzzy
msgid "America/Asuncion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Asunciono\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Asuncjono"

#: ../src/calendar/zones.h:84 src/timezone_names.c:111
#, fuzzy
msgid "America/Barbados"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Barbado\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Barbadoso"

#: ../src/calendar/zones.h:85 src/timezone_names.c:112
msgid "America/Belem"
msgstr "Ameriko/Belemo"

#: ../src/calendar/zones.h:86 src/timezone_names.c:113
msgid "America/Belize"
msgstr "Ameriko/Belizo"

#: ../src/calendar/zones.h:87 src/timezone_names.c:115
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Ameriko/Boa_Visto"

#: ../src/calendar/zones.h:88 src/timezone_names.c:116
msgid "America/Bogota"
msgstr "Ameriko/Bogoto"

#: ../src/calendar/zones.h:89 src/timezone_names.c:117
msgid "America/Boise"
msgstr "Ameriko/Boiso"

#: ../src/calendar/zones.h:90 src/timezone_names.c:118
#, fuzzy
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Bonaero\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Bŭenos_Ajro"

#: ../src/calendar/zones.h:91 src/timezone_names.c:119
#, fuzzy
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Cambridge_Bay\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Kambriĝo_Bajo"

#: ../src/calendar/zones.h:92 src/timezone_names.c:121
msgid "America/Cancun"
msgstr "Ameriko/Kankuno"

#: ../src/calendar/zones.h:93 src/timezone_names.c:122
msgid "America/Caracas"
msgstr "Ameriko/Karakaso"

#: ../src/calendar/zones.h:94 src/timezone_names.c:123
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Ameriko/Katamarko"

#: ../src/calendar/zones.h:95 src/timezone_names.c:124
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Ameriko/Kajeno"

#: ../src/calendar/zones.h:96 src/timezone_names.c:125
msgid "America/Cayman"
msgstr "Ameriko/Kajmano"

#: ../src/calendar/zones.h:97 src/timezone_names.c:126
msgid "America/Chicago"
msgstr "Ameriko/Ĉikago"

#: ../src/calendar/zones.h:98 src/timezone_names.c:127
#, fuzzy
msgid "America/Chihuahua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Ĉiuaŭo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Ĉiŭaŭo"

#: ../src/calendar/zones.h:99 src/timezone_names.c:129
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Ameriko/Kordobo"

#: ../src/calendar/zones.h:100 src/timezone_names.c:130
#, fuzzy
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Kostariko\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Kosta_Riko"

#: ../src/calendar/zones.h:101 src/timezone_names.c:132
#, fuzzy
msgid "America/Cuiaba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Cuiabá\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Cuiaba"

#: ../src/calendar/zones.h:102 src/timezone_names.c:133
#, fuzzy
msgid "America/Curacao"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Kuracao\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Kurasao"

#: ../src/calendar/zones.h:103
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Ameriko/Danmarkshavn"

#: ../src/calendar/zones.h:104 src/timezone_names.c:135
#, fuzzy
msgid "America/Dawson"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Dawson\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Daŭsono"

#: ../src/calendar/zones.h:105 src/timezone_names.c:136
#, fuzzy
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Dawson_Creek\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Daŭson_Kriko"

#: ../src/calendar/zones.h:106 src/timezone_names.c:137
msgid "America/Denver"
msgstr "Ameriko/Denvero"

#: ../src/calendar/zones.h:107 src/timezone_names.c:138
msgid "America/Detroit"
msgstr "Ameriko/Detrojto"

#: ../src/calendar/zones.h:108 src/timezone_names.c:139
msgid "America/Dominica"
msgstr "Ameriko/Dominiko"

#: ../src/calendar/zones.h:109 src/timezone_names.c:140
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Ameriko/Edmontono"

#: ../src/calendar/zones.h:110 src/timezone_names.c:142
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Ameriko/Ejrunepo"

#: ../src/calendar/zones.h:111 src/timezone_names.c:143
#, fuzzy
msgid "America/El_Salvador"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Salvadoro\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/El_Salvadoro"

#: ../src/calendar/zones.h:112 src/timezone_names.c:144
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Ameriko/Fortalezo"

#: ../src/calendar/zones.h:113 src/timezone_names.c:146
#, fuzzy
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Glace_Bay\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Glas_Bajo"

#: ../src/calendar/zones.h:114 src/timezone_names.c:147
#, fuzzy
msgid "America/Godthab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Nuko\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Godthab"

#: ../src/calendar/zones.h:115 src/timezone_names.c:148
#, fuzzy
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Goose_Bay\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Gus_Bajo"

#: ../src/calendar/zones.h:116 src/timezone_names.c:149
#, fuzzy
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Grand_Turk\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Grand_Turko"

#: ../src/calendar/zones.h:117 src/timezone_names.c:150
msgid "America/Grenada"
msgstr "Ameriko/Grenado"

#: ../src/calendar/zones.h:118 src/timezone_names.c:151
#, fuzzy
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Gvadelupo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Guadeloupe"

#: ../src/calendar/zones.h:119 src/timezone_names.c:152
#, fuzzy
msgid "America/Guatemala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Gvatemalo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Gŭatemalo"

#: ../src/calendar/zones.h:120 src/timezone_names.c:153
#, fuzzy
msgid "America/Guayaquil"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Guajakilo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Gŭajakilo"

#: ../src/calendar/zones.h:121 src/timezone_names.c:154
#, fuzzy
msgid "America/Guyana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Gujano\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Gujanio"

#: ../src/calendar/zones.h:122 src/timezone_names.c:155
#, fuzzy
msgid "America/Halifax"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Halifax\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Halifakso"

#: ../src/calendar/zones.h:123 src/timezone_names.c:156
msgid "America/Havana"
msgstr "Ameriko/Havano"

#: ../src/calendar/zones.h:124 src/timezone_names.c:157
#, fuzzy
msgid "America/Hermosillo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Hermosillo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Hermosijo"

#: ../src/calendar/zones.h:125 src/timezone_names.c:158
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Indianao/Indianapolis\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Indiana/Indianapoliso"

#: ../src/calendar/zones.h:126 src/timezone_names.c:159
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Indianao/Knox\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Indiana/Knokso"

#: ../src/calendar/zones.h:127 src/timezone_names.c:160
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Indianao/Marengo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Indiana/Marengo"

#: ../src/calendar/zones.h:128 src/timezone_names.c:163
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Indianao/Vevay\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Indiana/Vevay"

#: ../src/calendar/zones.h:129 src/timezone_names.c:166
#, fuzzy
msgid "America/Indianapolis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Indianapolis\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Indianapoliso"

#: ../src/calendar/zones.h:130 src/timezone_names.c:167
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Ameriko/Inuviko"

#: ../src/calendar/zones.h:131 src/timezone_names.c:168
#, fuzzy
msgid "America/Iqaluit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Ikaluito\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Ikalŭito"

#: ../src/calendar/zones.h:132 src/timezone_names.c:169
#, fuzzy
msgid "America/Jamaica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Jamajko\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Ĝamaiko"

#: ../src/calendar/zones.h:133 src/timezone_names.c:170
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Ameriko/Jujuy"

#: ../src/calendar/zones.h:134 src/timezone_names.c:171
msgid "America/Juneau"
msgstr "Ameriko/Juneau"

#: ../src/calendar/zones.h:135 src/timezone_names.c:172
#, fuzzy
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Kentukio/Louisville\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Kentucky/Luisvilo"

#: ../src/calendar/zones.h:136 src/timezone_names.c:173
#, fuzzy
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Kentukio/Monticello\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Kentucky/Monticello"

#: ../src/calendar/zones.h:137 src/timezone_names.c:176
#, fuzzy
msgid "America/La_Paz"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/La-Pazo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/La_Pazo"

#: ../src/calendar/zones.h:138 src/timezone_names.c:177
#, fuzzy
msgid "America/Lima"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Limo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Lima"

#: ../src/calendar/zones.h:139 src/timezone_names.c:178
#, fuzzy
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Los-Anĝeleso\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Los_Anĝeleso"

#: ../src/calendar/zones.h:140 src/timezone_names.c:179
#, fuzzy
msgid "America/Louisville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Louisville\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Luisvilo"

#: ../src/calendar/zones.h:141 src/timezone_names.c:181
#, fuzzy
msgid "America/Maceio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Maceió\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Maceio"

#: ../src/calendar/zones.h:142 src/timezone_names.c:182
#, fuzzy
msgid "America/Managua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Managvo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Managŭo"

#: ../src/calendar/zones.h:143 src/timezone_names.c:183
#, fuzzy
msgid "America/Manaus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Manaŭo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Manaŭso"

#: ../src/calendar/zones.h:144 src/timezone_names.c:185
msgid "America/Martinique"
msgstr "Ameriko/Martiniko"

#: ../src/calendar/zones.h:145 src/timezone_names.c:187
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Ameriko/Mazatlano"

#: ../src/calendar/zones.h:146 src/timezone_names.c:188
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Ameriko/Mendozo"

#: ../src/calendar/zones.h:147 src/timezone_names.c:189
#, fuzzy
msgid "America/Menominee"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Menominee\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Menomineo"

#: ../src/calendar/zones.h:148 src/timezone_names.c:190
#, fuzzy
msgid "America/Merida"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Merida\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Merido"

#: ../src/calendar/zones.h:149 src/timezone_names.c:192
#, fuzzy
msgid "America/Mexico_City"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Meksikurbo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Meksiko_Urbo"

#: ../src/calendar/zones.h:150 src/timezone_names.c:193
#, fuzzy
msgid "America/Miquelon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Miquelon\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Mikelono"

#: ../src/calendar/zones.h:151 src/timezone_names.c:195
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Ameriko/Monterejo"

#: ../src/calendar/zones.h:152 src/timezone_names.c:196
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Ameriko/Montevideo"

#: ../src/calendar/zones.h:153 src/timezone_names.c:197
msgid "America/Montreal"
msgstr "Ameriko/Montrealo"

#: ../src/calendar/zones.h:154 src/timezone_names.c:198
#, fuzzy
msgid "America/Montserrat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Moncerato\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Montserato"

#: ../src/calendar/zones.h:155 src/timezone_names.c:199
#, fuzzy
msgid "America/Nassau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Nassau\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Nasau"

#: ../src/calendar/zones.h:156 src/timezone_names.c:200
#, fuzzy
msgid "America/New_York"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Novjorko\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Nov_Jorko"

#: ../src/calendar/zones.h:157 src/timezone_names.c:201
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Ameriko/Nipigono"

#: ../src/calendar/zones.h:158 src/timezone_names.c:202
msgid "America/Nome"
msgstr "Ameriko/Nome"

#: ../src/calendar/zones.h:159 src/timezone_names.c:206
#, fuzzy
msgid "America/Noronha"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Noronha\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Noronjo"

#: ../src/calendar/zones.h:160
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Ameriko/Norda_Dakoto/Centro"

#: ../src/calendar/zones.h:161 src/timezone_names.c:208
msgid "America/Panama"
msgstr "Ameriko/Panamo"

#: ../src/calendar/zones.h:162 src/timezone_names.c:209
#, fuzzy
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Pangnirtung\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Pangnirtungo"

#: ../src/calendar/zones.h:163 src/timezone_names.c:210
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Ameriko/Paramaribo"

#: ../src/calendar/zones.h:164 src/timezone_names.c:211
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Ameriko/Fenikso"

#: ../src/calendar/zones.h:165 src/timezone_names.c:212
#, fuzzy
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Portoprinco\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Port-au-Prince"

#: ../src/calendar/zones.h:166 src/timezone_names.c:213
#, fuzzy
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Portospeno\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Port_of_Spain"

#: ../src/calendar/zones.h:167 src/timezone_names.c:215
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Ameriko/Porto_Velho"

#: ../src/calendar/zones.h:168 src/timezone_names.c:216
#, fuzzy
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Porto-Riko\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Puerto_Riko"

#: ../src/calendar/zones.h:169 src/timezone_names.c:217
#, fuzzy
msgid "America/Rainy_River"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Rainy_River\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Rajni_Rivero"

#: ../src/calendar/zones.h:170 src/timezone_names.c:218
#, fuzzy
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Rankin_Inlet\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Rankin_Inleto"

#: ../src/calendar/zones.h:171 src/timezone_names.c:219
msgid "America/Recife"
msgstr "Ameriko/Recifo"

#: ../src/calendar/zones.h:172 src/timezone_names.c:220
#, fuzzy
msgid "America/Regina"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Regina\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Regino"

#: ../src/calendar/zones.h:173 src/timezone_names.c:222
#, fuzzy
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Rio_Branco\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Rio_Branko"

#: ../src/calendar/zones.h:174 src/timezone_names.c:223
#, fuzzy
msgid "America/Rosario"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Rosario\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Rosarjo"

#: ../src/calendar/zones.h:175 src/timezone_names.c:226
msgid "America/Santiago"
msgstr "Ameriko/Santiago"

#: ../src/calendar/zones.h:176 src/timezone_names.c:227
#, fuzzy
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Sankta_Domingo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Santo_Domingo"

#: ../src/calendar/zones.h:177 src/timezone_names.c:228
#, fuzzy
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/San-Paŭlo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/San_Paŭlo"

#: ../src/calendar/zones.h:178 src/timezone_names.c:229
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Ameriko/Scoresbysund"

#: ../src/calendar/zones.h:179 src/timezone_names.c:230
#, fuzzy
msgid "America/Shiprock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Shiprock\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Ŝiproko"

#: ../src/calendar/zones.h:180 src/timezone_names.c:233
#, fuzzy
msgid "America/St_Johns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Santjonso\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/St_Johns"

#: ../src/calendar/zones.h:181 src/timezone_names.c:234
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Ameriko/St_Kitts"

#: ../src/calendar/zones.h:182 src/timezone_names.c:235
#, fuzzy
msgid "America/St_Lucia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Sankta_Lucio\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/St_Lucia"

#: ../src/calendar/zones.h:183 src/timezone_names.c:236
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Ameriko/St_Thomas"

#: ../src/calendar/zones.h:184 src/timezone_names.c:237
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Ameriko/St_Vincent"

#: ../src/calendar/zones.h:185 src/timezone_names.c:238
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Ameriko/Swift_Current"

#: ../src/calendar/zones.h:186 src/timezone_names.c:239
#, fuzzy
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Tegucigalpo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Tegucigalpa"

#: ../src/calendar/zones.h:187 src/timezone_names.c:240
#, fuzzy
msgid "America/Thule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Qaanaaq\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Thule"

#: ../src/calendar/zones.h:188 src/timezone_names.c:241
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Ameriko/Thunder_Bay"

#: ../src/calendar/zones.h:189 src/timezone_names.c:242
#, fuzzy
msgid "America/Tijuana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Tijuana\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Tiĥuana"

#: ../src/calendar/zones.h:190 src/timezone_names.c:244
#, fuzzy
msgid "America/Tortola"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Tortola\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Tortolo"

#: ../src/calendar/zones.h:191 src/timezone_names.c:245
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Ameriko/Vankuvero"

#: ../src/calendar/zones.h:192 src/timezone_names.c:247
#, fuzzy
msgid "America/Whitehorse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Whitehorse\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Ŭajthorso"

#: ../src/calendar/zones.h:193 src/timezone_names.c:248
#, fuzzy
msgid "America/Winnipeg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Vinipego\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Ŭinipego"

#: ../src/calendar/zones.h:194 src/timezone_names.c:249
#, fuzzy
msgid "America/Yakutat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Yakutat\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Jakutato"

#: ../src/calendar/zones.h:195 src/timezone_names.c:250
#, fuzzy
msgid "America/Yellowknife"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Yellowknife\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ameriko/Jeloŭnajfo"

#: ../src/calendar/zones.h:196 src/timezone_names.c:252
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Antarkto/Casey\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarkto/Kasejo"

#: ../src/calendar/zones.h:197 src/timezone_names.c:253
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Antarkto/Davis\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarkto/Daviso"

#: ../src/calendar/zones.h:198 src/timezone_names.c:254
#, fuzzy
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Antarkto/Dumont d'Urville\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarkto/Dumont-Durvilo"

#: ../src/calendar/zones.h:199 src/timezone_names.c:256
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Antarkto/Mawson\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarkto/Moŭsono"

#: ../src/calendar/zones.h:200 src/timezone_names.c:257
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarkto/McMurdo"

#: ../src/calendar/zones.h:201 src/timezone_names.c:258
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Antarkto/Palmer\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarkto/Palmero"

#: ../src/calendar/zones.h:202 src/timezone_names.c:260
#, fuzzy
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Antarkto/Suda_poluso\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarkto/Suda_Poluso"

#: ../src/calendar/zones.h:203 src/timezone_names.c:261
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Antarkto/Syowa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarkto/Sjoŭa"

#: ../src/calendar/zones.h:204 src/timezone_names.c:262
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarkto/Vostoko"

#: ../src/calendar/zones.h:205 src/timezone_names.c:264
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arkto/Longyearbyen"

#: ../src/calendar/zones.h:206 src/timezone_names.c:266
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Azio/Adeno"

#: ../src/calendar/zones.h:207 src/timezone_names.c:267
#, fuzzy
msgid "Asia/Almaty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Almato\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Almatio"

#: ../src/calendar/zones.h:208 src/timezone_names.c:268
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Azio/Amano"

#: ../src/calendar/zones.h:209 src/timezone_names.c:269
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Azio/Anadiro"

#: ../src/calendar/zones.h:210 src/timezone_names.c:270
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Azio/Aqtau"

#: ../src/calendar/zones.h:211 src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Azio/Aqtobe"

#: ../src/calendar/zones.h:212 src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Azio/Aŝgabato"

#: ../src/calendar/zones.h:213 src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Azio/Bagdado"

#: ../src/calendar/zones.h:214 src/timezone_names.c:275
#, fuzzy
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Barejno\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Baraino"

#: ../src/calendar/zones.h:215 src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Azio/Bakuo"

#: ../src/calendar/zones.h:216 src/timezone_names.c:277
#, fuzzy
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Bankoko\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Bangkoko"

#: ../src/calendar/zones.h:217 src/timezone_names.c:278
#, fuzzy
msgid "Asia/Beirut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Bejruto\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Beiruto"

#: ../src/calendar/zones.h:218 src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Azio/Biŝkeko"

#: ../src/calendar/zones.h:219 src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Azio/Brunejo"

#: ../src/calendar/zones.h:220 src/timezone_names.c:281
#, fuzzy
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Kolkato\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Kalkuto"

#: ../src/calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Azio/Ĉoibalsano"

#: ../src/calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Azio/Ĉongĉingo"

#: ../src/calendar/zones.h:223 src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Azio/Kolombo"

#: ../src/calendar/zones.h:224 src/timezone_names.c:287
#, fuzzy
msgid "Asia/Damascus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Damasko\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Damaskuso"

#: ../src/calendar/zones.h:225 src/timezone_names.c:288
#, fuzzy
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Dako\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Dhaka"

#: ../src/calendar/zones.h:226 src/timezone_names.c:289
#, fuzzy
msgid "Asia/Dili"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Dilo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Dilio"

#: ../src/calendar/zones.h:227 src/timezone_names.c:290
#, fuzzy
msgid "Asia/Dubai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Dubajo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Dubaio"

#: ../src/calendar/zones.h:228 src/timezone_names.c:291
#, fuzzy
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Duŝanbeo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Duŝanbo"

#: ../src/calendar/zones.h:229 src/timezone_names.c:292
#, fuzzy
msgid "Asia/Gaza"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Gazao\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Gaza"

#: ../src/calendar/zones.h:230 src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Azio/Harbino"

#: ../src/calendar/zones.h:231 src/timezone_names.c:295
#, fuzzy
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Honkongo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Hong_Kongo"

#: ../src/calendar/zones.h:232 src/timezone_names.c:297
#, fuzzy
msgid "Asia/Hovd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Hovd\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Hovdo"

#: ../src/calendar/zones.h:233 src/timezone_names.c:298
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Azio/Irkutsko"

#: ../src/calendar/zones.h:234 src/timezone_names.c:299
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Azio/Istanbulo"

#: ../src/calendar/zones.h:235 src/timezone_names.c:300
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Azio/Ĝakarto"

#: ../src/calendar/zones.h:236 src/timezone_names.c:301
#, fuzzy
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Jayapura\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Ĝajapuro"

#: ../src/calendar/zones.h:237 src/timezone_names.c:302
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Azio/Jerusalemo"

#: ../src/calendar/zones.h:238 src/timezone_names.c:303
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Azio/Kabulo"

#: ../src/calendar/zones.h:239 src/timezone_names.c:304
#, fuzzy
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Kamĉatko\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Kamŝatkio"

#: ../src/calendar/zones.h:240 src/timezone_names.c:305
#, fuzzy
msgid "Asia/Karachi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Karaĉo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Karaĉio"

#: ../src/calendar/zones.h:241 src/timezone_names.c:306
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Azio/Kaŝgaro"

#: ../src/calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Azio/Katmanduo"

#: ../src/calendar/zones.h:243 src/timezone_names.c:311
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Azio/Krasnojarsko"

#: ../src/calendar/zones.h:244 src/timezone_names.c:312
#, fuzzy
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Kuala-Lumpuro\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Kŭala_Lumpuro"

#: ../src/calendar/zones.h:245 src/timezone_names.c:313
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Azio/Kuching"

#: ../src/calendar/zones.h:246 src/timezone_names.c:314
#, fuzzy
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Kuvajto\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Kuŭajto"

#: ../src/calendar/zones.h:247 src/timezone_names.c:315
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Azio/Makao"

#: ../src/calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Azio/Makao"

#: ../src/calendar/zones.h:249 src/timezone_names.c:317
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Azio/Magadano"

#: ../src/calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Azio/Makassar"

#: ../src/calendar/zones.h:251 src/timezone_names.c:319
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Azio/Manilo"

#: ../src/calendar/zones.h:252 src/timezone_names.c:320
#, fuzzy
msgid "Asia/Muscat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Maskato\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Muskato"

#: ../src/calendar/zones.h:253 src/timezone_names.c:321
#, fuzzy
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Nikozio\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Nikosjo"

#: ../src/calendar/zones.h:254 src/timezone_names.c:323
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Azio/Novosibirsko"

#: ../src/calendar/zones.h:255 src/timezone_names.c:324
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Azio/Omsko"

#: ../src/calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Azio/Oral"

#: ../src/calendar/zones.h:257 src/timezone_names.c:326
#, fuzzy
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Pnom-Peno\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Pnom_Peno"

#: ../src/calendar/zones.h:258 src/timezone_names.c:327
#, fuzzy
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Pontianak\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Pontjanako"

#: ../src/calendar/zones.h:259 src/timezone_names.c:328
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Azio/Pjongjango"

#: ../src/calendar/zones.h:260 src/timezone_names.c:329
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Azio/Kataro"

#: ../src/calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Azio/Qyzylorda"

#: ../src/calendar/zones.h:262 src/timezone_names.c:331
#, fuzzy
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Jangono\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Ranguno"

#: ../src/calendar/zones.h:263 src/timezone_names.c:332
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Azio/Rijado"

#: ../src/calendar/zones.h:264 src/timezone_names.c:336
#, fuzzy
msgid "Asia/Saigon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Ho-Ĉi-Min-urbo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Saigono"

#: ../src/calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Azio/Saĥaleno"

#: ../src/calendar/zones.h:266 src/timezone_names.c:338
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Azio/Samarkando"

#: ../src/calendar/zones.h:267 src/timezone_names.c:339
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Azio/Seulo"

#: ../src/calendar/zones.h:268 src/timezone_names.c:340
#, fuzzy
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Ŝanhajo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Ŝangajo"

#: ../src/calendar/zones.h:269 src/timezone_names.c:341
#, fuzzy
msgid "Asia/Singapore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Singapuro\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Singaporo"

#: ../src/calendar/zones.h:270 src/timezone_names.c:342
#, fuzzy
msgid "Asia/Taipei"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Tajpeo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Tajpejo"

#: ../src/calendar/zones.h:271 src/timezone_names.c:343
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Azio/Taŝkento"

#: ../src/calendar/zones.h:272 src/timezone_names.c:344
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Azio/Tbiliso"

#: ../src/calendar/zones.h:273 src/timezone_names.c:345
#, fuzzy
msgid "Asia/Tehran"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Tehrano\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Teherano"

#: ../src/calendar/zones.h:274 src/timezone_names.c:348
#, fuzzy
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Timbuo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Thimphu"

#: ../src/calendar/zones.h:275 src/timezone_names.c:349
#, fuzzy
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Tokio\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Tokjo"

#: ../src/calendar/zones.h:276 src/timezone_names.c:350
#, fuzzy
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Ujung_Pandang\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Ujung_Pandango"

#: ../src/calendar/zones.h:277 src/timezone_names.c:351
#, fuzzy
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Ulaanbaataro\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Ulanbataro"

#: ../src/calendar/zones.h:278 src/timezone_names.c:353
#, fuzzy
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Urumĉio\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Urumqi"

#: ../src/calendar/zones.h:279 src/timezone_names.c:355
#, fuzzy
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Vjentiano\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Vientiane"

#: ../src/calendar/zones.h:280 src/timezone_names.c:356
#, fuzzy
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Vladivostok\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Vladivostoko"

#: ../src/calendar/zones.h:281 src/timezone_names.c:357
#, fuzzy
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Yakutsk\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Jakutsko"

#: ../src/calendar/zones.h:282 src/timezone_names.c:358
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Azio/Jekaterinburgo"

#: ../src/calendar/zones.h:283 src/timezone_names.c:359
#, fuzzy
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Erevano\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Azio/Jerevano"

#: ../src/calendar/zones.h:284 src/timezone_names.c:361
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantiko/Acoroj\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantiko/Azoreso"

#: ../src/calendar/zones.h:285 src/timezone_names.c:362
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantiko/Bermudo"

#: ../src/calendar/zones.h:286 src/timezone_names.c:363
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantiko/Kanarioj\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantiko/Kanarjo"

#: ../src/calendar/zones.h:287 src/timezone_names.c:364
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantiko/Kabo-Verdo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantiko/Kap_Verdo"

#: ../src/calendar/zones.h:288 src/timezone_names.c:365
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantiko/Ferooj\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantiko/Faeroe"

#: ../src/calendar/zones.h:289 src/timezone_names.c:367
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantiko/Janmajeno\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantiko/Jan_Majeno"

#: ../src/calendar/zones.h:290 src/timezone_names.c:368
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantiko/Madejro\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantiko/Madeiro"

#: ../src/calendar/zones.h:291 src/timezone_names.c:369
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantiko/Rejkjaviko\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantiko/Reikĵaviko"

#: ../src/calendar/zones.h:292 src/timezone_names.c:370
#, fuzzy
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantiko/Sud-Georgio\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantiko/South_Georgia"

#: ../src/calendar/zones.h:293 src/timezone_names.c:371
#, fuzzy
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantiko/Sankta_Heleno\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantiko/St_Helena"

#: ../src/calendar/zones.h:294 src/timezone_names.c:372
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantiko/Stanlejo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantiko/Stanley"

#: ../src/calendar/zones.h:295 src/timezone_names.c:375
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Aŭstralio/Adelajdo"

#: ../src/calendar/zones.h:296 src/timezone_names.c:376
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Aŭstralio/Brisbano"

#: ../src/calendar/zones.h:297 src/timezone_names.c:377
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Aŭstralio/Broken_Hill"

#: ../src/calendar/zones.h:298 src/timezone_names.c:379
#, fuzzy
msgid "Australia/Darwin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭstralio/Darvino\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭstralio/Darŭino"

#: ../src/calendar/zones.h:299 src/timezone_names.c:381
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Aŭstralio/Hobarto"

#: ../src/calendar/zones.h:300 src/timezone_names.c:382
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Aŭstralio/Lindemano"

#: ../src/calendar/zones.h:301 src/timezone_names.c:383
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Aŭstralio/Lord_Howe"

#: ../src/calendar/zones.h:302 src/timezone_names.c:384
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Aŭstralio/Melburno"

#: ../src/calendar/zones.h:303 src/timezone_names.c:385
#, fuzzy
msgid "Australia/Perth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭstralio/Perto\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭstralio/Perth"

#: ../src/calendar/zones.h:304 src/timezone_names.c:386
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Aŭstralio/Sidnejo"

#: ../src/calendar/zones.h:305 src/timezone_names.c:442
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Eŭropo/Amsterdamo"

#: ../src/calendar/zones.h:306 src/timezone_names.c:443
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Eŭropo/Andoro"

#: ../src/calendar/zones.h:307 src/timezone_names.c:444
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Eŭropo/Ateno"

#: ../src/calendar/zones.h:308 src/timezone_names.c:445
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Eŭropo/Belfasto"

#: ../src/calendar/zones.h:309 src/timezone_names.c:446
#, fuzzy
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Beogrado\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Belgrado"

#: ../src/calendar/zones.h:310 src/timezone_names.c:447
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Eŭropo/Berlino"

#: ../src/calendar/zones.h:311 src/timezone_names.c:448
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Eŭropo/Bratislavo"

#: ../src/calendar/zones.h:312 src/timezone_names.c:449
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Eŭropo/Bruselo"

#: ../src/calendar/zones.h:313 src/timezone_names.c:450
#, fuzzy
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Bukareŝto\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Bukaresto"

#: ../src/calendar/zones.h:314 src/timezone_names.c:451
#, fuzzy
msgid "Europe/Budapest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Budapeŝto\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Budapesto"

#: ../src/calendar/zones.h:315 src/timezone_names.c:453
#, fuzzy
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Kiŝinevo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Chisinau"

#: ../src/calendar/zones.h:316 src/timezone_names.c:454
#, fuzzy
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Kopenhago\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Kopenhageno"

#: ../src/calendar/zones.h:317 src/timezone_names.c:455
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Eŭropo/Dublino"

#: ../src/calendar/zones.h:318 src/timezone_names.c:456
#, fuzzy
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Ĝibraltaro\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Gibraltaro"

#: ../src/calendar/zones.h:319 src/timezone_names.c:458
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Eŭropo/Helsinko"

#: ../src/calendar/zones.h:320 src/timezone_names.c:460
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Eŭropo/Istanbulo"

#: ../src/calendar/zones.h:321 src/timezone_names.c:462
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Eŭropo/Kaliningrado"

#: ../src/calendar/zones.h:322 src/timezone_names.c:463
#, fuzzy
msgid "Europe/Kiev"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Kievo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Kiefo"

#: ../src/calendar/zones.h:323 src/timezone_names.c:464
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Eŭropo/Lisbono"

#: ../src/calendar/zones.h:324 src/timezone_names.c:465
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Eŭropo/Ljubljano"

#: ../src/calendar/zones.h:325 src/timezone_names.c:466
msgid "Europe/London"
msgstr "Eŭropo/Londono"

#: ../src/calendar/zones.h:326 src/timezone_names.c:467
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Eŭropo/Luksemburgo"

#: ../src/calendar/zones.h:327 src/timezone_names.c:468
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Eŭropo/Madrido"

#: ../src/calendar/zones.h:328 src/timezone_names.c:469
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Eŭropo/Malto"

#: ../src/calendar/zones.h:329 src/timezone_names.c:471
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Eŭropo/Minsko"

#: ../src/calendar/zones.h:330 src/timezone_names.c:472
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Eŭropo/Monako"

#: ../src/calendar/zones.h:331 src/timezone_names.c:473
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Eŭropo/Moskvo"

#: ../src/calendar/zones.h:332 src/timezone_names.c:474
#, fuzzy
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Nicosia\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Nikosjo"

#: ../src/calendar/zones.h:333 src/timezone_names.c:475
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Eŭropo/Oslo"

#: ../src/calendar/zones.h:334 src/timezone_names.c:476
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Eŭropo/Parizo"

#: ../src/calendar/zones.h:335 src/timezone_names.c:478
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Eŭropo/Prago"

#: ../src/calendar/zones.h:336 src/timezone_names.c:479
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Eŭropo/Rigo"

#: ../src/calendar/zones.h:337 src/timezone_names.c:480
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Eŭropo/Romo"

#: ../src/calendar/zones.h:338 src/timezone_names.c:481
#, fuzzy
msgid "Europe/Samara"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Samara\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Samaro"

#: ../src/calendar/zones.h:339 src/timezone_names.c:482
#, fuzzy
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/San-Marino\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/San_Marino"

#: ../src/calendar/zones.h:340 src/timezone_names.c:483
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Eŭropo/Sarajevo"

#: ../src/calendar/zones.h:341 src/timezone_names.c:484
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Eŭropo/Simferopolo"

#: ../src/calendar/zones.h:342 src/timezone_names.c:485
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Eŭropo/Skopjo"

#: ../src/calendar/zones.h:343 src/timezone_names.c:486
#, fuzzy
msgid "Europe/Sofia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Sofio\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Sofjo"

#: ../src/calendar/zones.h:344 src/timezone_names.c:487
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Eŭropo/Stokholmo"

#: ../src/calendar/zones.h:345 src/timezone_names.c:488
#, fuzzy
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Talino\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Tallino"

#: ../src/calendar/zones.h:346 src/timezone_names.c:489
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Eŭropo/Tirano"

#: ../src/calendar/zones.h:347 src/timezone_names.c:491
#, fuzzy
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Uĵhorodo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Uzgorodo"

#: ../src/calendar/zones.h:348 src/timezone_names.c:492
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Eŭropo/Vaduzo"

#: ../src/calendar/zones.h:349 src/timezone_names.c:493
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Eŭropo/Vatikano"

#: ../src/calendar/zones.h:350 src/timezone_names.c:494
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Eŭropo/Vieno"

#: ../src/calendar/zones.h:351 src/timezone_names.c:495
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Eŭropo/Vilno"

#: ../src/calendar/zones.h:352 src/timezone_names.c:497
#, fuzzy
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Varsovio\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Varsovjo"

#: ../src/calendar/zones.h:353 src/timezone_names.c:498
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Eŭropo/Zagrebo"

#: ../src/calendar/zones.h:354 src/timezone_names.c:499
#, fuzzy
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Zaporiĵo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Eŭropo/Zaporozjo"

#: ../src/calendar/zones.h:355 src/timezone_names.c:500
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Eŭropo/Zuriko"

#: ../src/calendar/zones.h:356 src/timezone_names.c:502
#, fuzzy
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda_Oceano/Antananarivo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda/Antananarivo"

#: ../src/calendar/zones.h:357 src/timezone_names.c:503
#, fuzzy
msgid "Indian/Chagos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda_Oceano/Ĉagosoj\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda/Ĉagoso"

#: ../src/calendar/zones.h:358 src/timezone_names.c:504
#, fuzzy
msgid "Indian/Christmas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda_Oceano/Kristnaskinsulo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda/Kristmaso"

#: ../src/calendar/zones.h:359 src/timezone_names.c:505
#, fuzzy
msgid "Indian/Cocos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda_Oceano/Kokosinsuloj\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda/Kokoso"

#: ../src/calendar/zones.h:360 src/timezone_names.c:506
#, fuzzy
msgid "Indian/Comoro"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda_Oceano/Komoroj\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda/Komorio"

#: ../src/calendar/zones.h:361 src/timezone_names.c:507
#, fuzzy
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda_Oceano/Kerguelen\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda/Kergeleno"

#: ../src/calendar/zones.h:362 src/timezone_names.c:508
#, fuzzy
msgid "Indian/Mahe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda_Oceano/Mahe\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda/Mahe"

#: ../src/calendar/zones.h:363 src/timezone_names.c:509
#, fuzzy
msgid "Indian/Maldives"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda_Oceano/Maldivoj\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda/Maldivesio"

#: ../src/calendar/zones.h:364 src/timezone_names.c:510
#, fuzzy
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda_Oceano/Maŭricio\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda/Mauritio"

#: ../src/calendar/zones.h:365 src/timezone_names.c:511
#, fuzzy
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda_Oceano/Majoto\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda/Majoto"

#: ../src/calendar/zones.h:366 src/timezone_names.c:512
#, fuzzy
msgid "Indian/Reunion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda_Oceano/Reunio\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda/Reunion"

#: ../src/calendar/zones.h:367 src/timezone_names.c:522
#, fuzzy
msgid "Pacific/Apia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Apio\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Apjo"

#: ../src/calendar/zones.h:368 src/timezone_names.c:523
#, fuzzy
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Aŭklando\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Oklando"

#: ../src/calendar/zones.h:369 src/timezone_names.c:524
#, fuzzy
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Chatham\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Chatham"

#: ../src/calendar/zones.h:370 src/timezone_names.c:526
#, fuzzy
msgid "Pacific/Easter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Paskinsulo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Easter"

#: ../src/calendar/zones.h:371 src/timezone_names.c:527
#, fuzzy
msgid "Pacific/Efate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Efate\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Efate"

#: ../src/calendar/zones.h:372 src/timezone_names.c:528
#, fuzzy
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Enderbury\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Enderbury"

#: ../src/calendar/zones.h:373 src/timezone_names.c:529
#, fuzzy
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Fakaofo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Fakaofo"

#: ../src/calendar/zones.h:374 src/timezone_names.c:530
#, fuzzy
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Fiĝioj\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Fiĝjo"

#: ../src/calendar/zones.h:375 src/timezone_names.c:531
#, fuzzy
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Funafutio\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Funafuto"

#: ../src/calendar/zones.h:376 src/timezone_names.c:532
#, fuzzy
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Galapagoj\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Galapagoso"

#: ../src/calendar/zones.h:377 src/timezone_names.c:533
#, fuzzy
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Gambier\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Gambiero"

#: ../src/calendar/zones.h:378 src/timezone_names.c:534
#, fuzzy
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Guadalcanal\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Gŭadalkanalo"

#: ../src/calendar/zones.h:379 src/timezone_names.c:535
#, fuzzy
msgid "Pacific/Guam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Gvamo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Gŭamo"

#: ../src/calendar/zones.h:380 src/timezone_names.c:536
#, fuzzy
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Honolulo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Honolulo"

#: ../src/calendar/zones.h:381 src/timezone_names.c:537
#, fuzzy
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Johnston\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Ĝonstono"

#: ../src/calendar/zones.h:382 src/timezone_names.c:538
#, fuzzy
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Kiritimati\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Kiritimato"

#: ../src/calendar/zones.h:383 src/timezone_names.c:539
#, fuzzy
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Kosrae\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Kosrae"

#: ../src/calendar/zones.h:384 src/timezone_names.c:540
#, fuzzy
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Kwajalein\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Kŭaĝalejno"

#: ../src/calendar/zones.h:385 src/timezone_names.c:541
#, fuzzy
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Majuro\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Majuro"

#: ../src/calendar/zones.h:386 src/timezone_names.c:542
#, fuzzy
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Markizinsuloj\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Marquesas"

#: ../src/calendar/zones.h:387 src/timezone_names.c:543
#, fuzzy
msgid "Pacific/Midway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Midvejinsuloj\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Midway"

#: ../src/calendar/zones.h:388 src/timezone_names.c:544
#, fuzzy
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Nauro\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Nauru"

#: ../src/calendar/zones.h:389 src/timezone_names.c:545
#, fuzzy
msgid "Pacific/Niue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Niuo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Niue"

#: ../src/calendar/zones.h:390 src/timezone_names.c:546
#, fuzzy
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Norfolkinsulo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Norfolk"

#: ../src/calendar/zones.h:391 src/timezone_names.c:547
#, fuzzy
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Noumeo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Numeo"

#: ../src/calendar/zones.h:392 src/timezone_names.c:548
#, fuzzy
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Pagopago\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Pago_Pago"

#: ../src/calendar/zones.h:393 src/timezone_names.c:549
#, fuzzy
msgid "Pacific/Palau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Palaŭo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Palau"

#: ../src/calendar/zones.h:394 src/timezone_names.c:550
#, fuzzy
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Pitkarna_Insulo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Pitcairn"

#: ../src/calendar/zones.h:395 src/timezone_names.c:552
#, fuzzy
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Ponape\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Ponape"

#: ../src/calendar/zones.h:396 src/timezone_names.c:553
#, fuzzy
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Port-Moresbo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Port_Moresby"

#: ../src/calendar/zones.h:397 src/timezone_names.c:554
#, fuzzy
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Rarotonga\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Rarotonga"

#: ../src/calendar/zones.h:398 src/timezone_names.c:555
#, fuzzy
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Saipano\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Saipan"

#: ../src/calendar/zones.h:399 src/timezone_names.c:557
#, fuzzy
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Tahitio\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Tahiti"

#: ../src/calendar/zones.h:400 src/timezone_names.c:558
#, fuzzy
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Tarawa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Tarawa"

#: ../src/calendar/zones.h:401 src/timezone_names.c:559
#, fuzzy
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Tongatapu\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Tongatapu"

#: ../src/calendar/zones.h:402 src/timezone_names.c:560
#, fuzzy
msgid "Pacific/Truk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Truk\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Truk"

#: ../src/calendar/zones.h:403 src/timezone_names.c:561
#, fuzzy
msgid "Pacific/Wake"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Vejkinsulo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Wake"

#: ../src/calendar/zones.h:404 src/timezone_names.c:562
#, fuzzy
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Wallis\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Wallis"

#: ../src/calendar/zones.h:405 src/timezone_names.c:563
#, fuzzy
msgid "Pacific/Yap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko/Yap\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika/Yap"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340
msgid "New _Message"
msgstr "Nova _mesaĝo"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:342
msgid "Open New Message window"
msgstr "Malfermi fenestron de nova mesaĝo"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:998
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Agordi Evolucion"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:370
msgid "Character _Encoding"
msgstr "Signara _kodoprezento"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:394 ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
#: ../src/menu.c:47
#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Presi antaŭ_vidon\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Montri antaŭ_rigardon\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Pres-antaŭ_vido"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:401
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Konservi kiel _malneto"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:403
msgid "Save as draft"
msgstr "Konservi kiel malneto"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:408
msgid "S_end"
msgstr "S_endi"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:410
msgid "Send this message"
msgstr "Sendi tiun mesaĝon"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:418
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "PGP-ĉ_ifri"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Ĉifri tiun ĉi mesaĝon per PGP"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:426
msgid "PGP _Sign"
msgstr "PGP-_subskribi"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Subskribi tiun ĉi mesaĝon pere de via PGP-ŝlosilo"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:434
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "_Bildogalerio"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr "Vidigi kolekton de bildoj, kiujn vi povas treni al via mesaĝo"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Prioritatatigita mesaĝo"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Agordi mesaĝan prioritaton kiel alta"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:450
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "P_eti legokonfirmon"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Ricevi sciigon de delivero kiam via mesaĝo estas legita"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S/MIME-ĉi_fri"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Ĉifri tiun ĉi mesaĝon per via S/MIME ĉifra atestilo"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "S/MIME-su_bskribi"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:468
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Subskribi tiun ĉi mesaĝon per via S/MIME subskriba atestilo"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:522
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Kampo “Kaŝk_opio”"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Baskuligas ĉu montri la kampon “Kaŝkopio”"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:530
msgid "_Cc Field"
msgstr "Kampo “_Kopio”"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Baskuligas ĉu montri la kampon “Kopio”"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:538
msgid "_From Override Field"
msgstr "Transpasa kampo “_De”"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
msgid ""
"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
"displayed"
msgstr ""
"Baskuligas ĉu montri la transpasan kampon \"De\" por ŝanĝi la montritan "
"nomon aŭ retpoŝtadreson"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Kampo “_Respondi-al”"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Baskuligas ĉu montri la kampon “Respondi-al”"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554
msgid "Visually _Wrap Long Lines"
msgstr "Vide _faldi longajn liniojn"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:617 wp-includes/script-loader.php:327
#: wp-admin/includes/dashboard.php:560 wp-admin/includes/meta-boxes.php:31
#: wp-admin/press-this.php:468
msgid "Save Draft"
msgstr "Konservi malneton"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Enigu la poŝtricevulojn"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Enigu la adresojn, kiuj ricevos kopion de mesaĝo"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
"Enigun la adresojn, kiuj ricevos kopion de mesaĝon sen aperi en la listo de "
"recivantoj de la mesaĝo"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:831
msgid "Fr_om:"
msgstr "_De:"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:838
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Respondi-al:"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:843
msgid "_To:"
msgstr "_Al:"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:849
msgid "_Cc:"
msgstr "_Kopio:"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:855
msgid "_Bcc:"
msgstr "Kaŝk_opio:"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:860
msgid "_Post To:"
msgstr ""

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Temo:"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:874
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:744
msgid "Si_gnature:"
msgstr "_Subskribo:"

#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:233
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klaku ĉi tien por la adresaro"

#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:176
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Klaku ĉi tien por elekti la ujojn, al kiuj sendi"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Ne povis subskribi eliran mesaĝon: Neniu subskriba atestilo agordita por ĉi "
"tiu konto"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"Ne povis ĉifri eliran mesaĝon: Neniu ĉifra atestilo agordita por ĉi tiu konto"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1819 ../src/composer/e-msg-composer.c:2496
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:20 ui/gtk/menus.ui:7
#, fuzzy
msgid "Compose Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Krei mesaĝon\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Verki mesaĝon"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4467
#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:352
msgid "Reading text content…"
msgstr "Legante tekstan enhavon…"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5277
msgid "Review attachment before sending."
msgid_plural "Review attachments before sending."
msgstr[0] "Kontrolu aldonaĵon antaŭ ol sendi."
msgstr[1] "Kontrolu aldonaĵojn antaŭ ol sendi."

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5282
#, c-format
msgid ""
"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
"sensitive information before sending the message."
msgid_plural ""
"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
"sensitive information before sending the message."
msgstr[0] ""
"Aldoniĝis %d aldonaĵo. Certigu, ke ĝi ne enhavas konfidencajn informojn "
"antaŭ ol sendi la mesaĝon."
msgstr[1] ""
"Aldoniĝis %d aldonaĵoj. Certigu, ke ili ne enhavas konfidencajn informojn "
"antaŭ ol sendi la mesaĝon."

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5415
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"La komponilo enhavas netekstan mesaĝan korpon, kiun oni ne povas redakti."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
msgstr "Vi ne povas aldoni la dosieron “{0}” al tiu mesaĝo."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
"La dosiero “{0}” estas nenorma dosiero kaj oni ne povas sendi ĝin per mesaĝo."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Ne povis ricevi mesaĝojn por aldoni el {0}."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "Because “{1}”."
msgstr "Ĉar “{1}”."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Ĉu vi ŝatus reakiri nefaritajn mesaĝojn?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"Evolucio ĉesis neatendite kiam vi skribis novan mesaĝon. Reakiri la mesaĝon "
"permesas al vi daŭrigi skribadon."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "_Do not Recover"
msgstr "_Ne ripari"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "_Recover"
msgstr "_Ripari"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
msgstr "Ĉu vi ŝatus reakiri la laste konservitan version de la mesaĝo?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid ""
"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
"the last time."
msgstr ""
"Reakirado de la mesaĝo permesas al vi daŭrigi skribadon de la laste "
"konservita stato."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
msgstr "Ne povis konservi al aŭtokonserva dosiero “{0}”."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
msgstr "Eraro dum konservi la aŭtokonservo ĉar “{1}”."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
"composing?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forĵeti la mesaĝon, titolite “{0}”, kiun vi skribas?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Malfermado de ĉi tiu komponila fenestro forĵetos la mesaĝon daŭre, krom se "
"vi elektas konservi la mesaĝon al via malnetdosierujo. Ĉi tiu permesos al vi "
"daŭrigi skribadon je alia horo."

#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "_Continue Editing"
msgstr "_Daŭrigi redakton"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "_Save Draft"
msgstr "_Konservi malneton"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forĵeti la mesaĝon, kiun vi skribas?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "Could not create message."
msgstr "Ne eblis kreii mesaĝon."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
"You may need to select different mail options.\n"
"\n"
"Detailed error: {0}"
msgstr ""
"Povus esti ke vi devas elekti aliajn retpoŝtagordojn.\n"
"\n"
"Detala eraro: {0}"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Could not read signature file “{0}”."
msgstr "Ne eblis legi subskrib-dosieron “{0}”."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Ĉiuj kontoj estas forigitaj."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Vi devas agordi konton antaŭ ol vi povas krei poŝton."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
msgstr "Eraro okazis dum konservado al via senditujo."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
msgstr "La raportita eraro estis “{0}”. La mesaĝo ne sendiĝis."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "Eraro okazis dum konservado al via malnetdosierujo."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid ""
"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
msgstr "La raportita eraro estis “{0}”. La mesaĝo verŝajne ne konserviĝis."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Eraro okazis dum sendo. Kiel vi volas daŭrigi?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
msgid "The reported error was “{0}”."
msgstr "La raportata eraro estis “{0}”."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid "_Save to Outbox"
msgstr "_Konservi al senditujo"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:710
#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1105
msgid "_Try Again"
msgstr "_Provi denove"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr "Via mesaĝo sendiĝis, sed okazis eraro dum posttraktado."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "Konservi mesaĝon en senditujo."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
msgid ""
"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
msgstr ""
"La mesaĝo konserviĝos al via loka senditujo, ĉar la celita servo estas nun "
"neatingebla. Vi povas sendi la mesaĝon per klako al la butono “Sendi/Ricevi” "
"en la ilobreto."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
msgid "Are you sure you want to send the message?"
msgstr "Ĉu vi certe volas sendi la mesaĝon?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
msgid ""
"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
msgstr ""
"Klavkombino por sendi la mesaĝon premiĝis. Aŭ nuligu la sendon, se tio "
"okazis mise, aŭ sendu la mesaĝon."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
msgstr "Ĉu certe vi volas ŝangi vian komponilan formon?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
msgid ""
"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
"formatting. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ŝanĝi al plata teksta formo igos, ke la teksto perdu ĉiun HTML-aranĝon. Ĉu "
"vi volas daŭrigi?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
msgid "_Don’t lose formatting"
msgstr "_Ne perdi aranĝon"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
msgid "Lose _formatting"
msgstr "Perdi _aranĝon"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
msgstr "Eraro okazis dum konservado al via ŝablondosierujo."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
msgstr "Ĉu vi certe volas ŝanĝi la mesaĝon al kunsidon?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
msgid ""
"By converting the message into the meeting the composed message will be "
"closed and the changes being done discarded."
msgstr ""
"Se vi ŝanĝas la mesaĝon al kunsido, la skribita mesaĝo malfermiĝos kaj la "
"ŝanĝoj forĵetiĝos."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
msgid "Convert to _Meeting"
msgstr "Ŝangi al _kunsido"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
msgstr "Ĉu vi certe volas ŝanĝi la eventon al mesaĝo?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
msgid ""
"By converting the event into the message the editing window will be closed "
"and the changes being done discarded."
msgstr ""
"Se vi ŝanĝas la eventon al mesaĝo, la redaktila fenestro malfermiĝos kaj la "
"ŝanĝoj forĵetiĝos."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
msgid "Convert to _Message"
msgstr "Ŝanĝi al _mesaĝo"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
msgstr "Ĉu vi certe volas ŝanĝi la noton al mesaĝo?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
msgid ""
"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
"and the changes being done discarded."
msgstr ""
"Se vi ŝanĝas la noton al mesaĝo, la redaktila fenestro malfermiĝos kaj la "
"ŝanĝoj forĵetiĝos."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
msgstr "Ĉu vi certa volas ŝanĝi la taskon al mesaĝo?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
msgid ""
"By converting the task into the message the editing window will be closed "
"and the changes being done discarded."
msgstr ""
"Se vi ŝanĝas la taskon al mesaĝo, la redaktila fenestro malfermiĝos kaj la "
"ŝanĝoj forĵetiĝos."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
msgid "Something has gone wrong when editing the message"
msgstr "Io fiaskis dum redaktado de mesaĝo"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
"please file a bug report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
"WebKitWebProcess kraŝis dum redaktado de mesaĝo. Vi povas reprovi per fermi "
"la komponilan fenestron kaj malfermi novan. Se la problemo restas, bonvolu "
"fari cimraporton en GNOME GitLab."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
msgid "An error occurred while creating message composer."
msgstr "Eraro okazis dum kreado de mesaĝa komponilo."

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:309
#, fuzzy
#| msgid "_View Inline"
msgid "Toggle View Inline"
msgstr "_Montri entekste"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:309
#, fuzzy
#| msgid "Open With Default Application"
msgid "Open in default application"
msgstr "Malfermi per implicita aplikaĵo"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:374
msgid "Display as attachment"
msgstr "Montri kiel aldonaĵo"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
msgid "Audio Player"
msgstr "Sonludilo"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
msgstr "Ludi la aldonaĵon en enkorpigita sonludilo"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:908
#, fuzzy
msgid "(no subject)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"(sen temo)\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"(neniu temo)"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514
#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381
msgid "Remote content download had been blocked for this message."
msgstr "Elŝuto de defora enhavo blokiĝis por ĉi tiu mesaĝo."

#. Translators: This message suggests to the recipients
#. * that the sender of the mail is different from the one
#. * listed in From field.
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis sendita de %s nome de %s"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:158
msgid "Regular Image"
msgstr "Norma bildo"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:159
msgid "Display part as an image"
msgstr "Montri parton kiel bildo"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253
msgid "RFC822 message"
msgstr "RFC822-mesaĝo"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
msgid "Format part as an RFC822 message"
msgstr "Aranĝi parton kiel RFC822-mesaĝo"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
msgid "Richtext"
msgstr "Riĉa teksto"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
msgid "Display part as enriched text"
msgstr "Montri parton kiel riĉa teksto"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390
msgid "Format part as HTML"
msgstr "Aranĝi parton kiel HTML"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:131
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
msgid "Format part as plain text"
msgstr "Aranĝi parton kiel plata teksto"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
msgid "Unsigned"
msgstr "Nesubskribita"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo ne estas subskribita. Povus esti ke la mesaĝo ne estas aŭtenta."

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid "Valid signature"
msgstr "Valida subskribo"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
msgstr ""
"Valida subskribo, sed la adreso de la sendinto kaj la subskribanto ne akordas"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas subskribita kaj estas valida, signifante ke verŝajne la "
"mesaĝo estas aŭtenta."

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
msgid "Invalid signature"
msgstr "Nevalida subskribo"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"Ne povis kontroli la subskribon de ĉi tiu mesaĝo. Povus esti ke ĝi aliiĝis "
"dum transito."

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Valida subskribo, sed ne povis kontroli sendinton"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"La mesaĝo estas subskribita per valida subskribo, sed la sendinton de la "
"mesaĝo oni ne povis kontroli."

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
msgstr ""
"La mesaĝo estas subskribita, sed la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilaro"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
msgid ""
"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estis cifere subskribita, sed la kongruanta publika ŝlosilo ne "
"estas en via ŝlosilaro. Se vi volas kontroli la aŭtentecon de mesaĝoj de ĉi "
"tiu persono, vi devu akiri la publikan ŝlosilon per fidata metodo kaj aldoni "
"ĝin al via ŝlosilaro. Ĝis tiam, ne estas garantiita ke la mesaĝon vere "
"sendis tiu persono, kaj ke ĝi alvenis senŝanĝe."

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
msgid "Unencrypted"
msgstr "Neĉifrita"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo ne estis ĉifrita. Povus esti ke iu vidis la enhavon dum "
"transito tra la interreto."

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Ĉifrita, malforta"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita, sed per malforta ĉifra algoritmo. Estus "
"malfacila, sed ebla, ke eksterulo povus vidi la enhavon de la mesaĝo."

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65
#: ../src/Utils.cc:327
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉifrita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉifrita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉifrite\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉifrita"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
msgid ""
"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita.  Estus malfacila por eksterulo vidi la enhavon "
"de la mesaĝo."

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Ĉifrita, forta"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita per forta ĉifra algoritmo. Estus ege malfacila "
"por eksterulo vidi la enhavon de la mesaĝo."

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
msgid "View Certificate"
msgstr "Montri atestilon"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278
msgid "Import Certificate"
msgstr "Enporti atestilon"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412
msgid "Digital Signature"
msgstr "Cifera subskribo"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418
msgid "Signer:"
msgid_plural "Signers:"
msgstr[0] "Subskribanto:"
msgstr[1] "Subskribantoj:"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434
msgid "Encrypted by:"
msgstr "Ĉifrita de:"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
msgid "Display source of a MIME part"
msgstr "Montri fonton de MIME-parto"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Plain Text"
msgid "Markdown Text"
msgstr "Plata teksto"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:177
#, fuzzy
#| msgid "Format part as plain text"
msgid "Format part as markdown text"
msgstr "Aranĝi parton kiel plata teksto"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Cc"
msgstr "Kopio"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
msgid "Bcc"
msgstr "Kaŝkopio"

# Minuskla. --Carmen
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
msgid "GPG signed"
msgstr "subskribita per GPG"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
msgid "partially GPG signed"
msgstr "parte subskribita per GPG"

# Minuskla. --Carmen
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
msgid "GPG encrypted"
msgstr "ĉifrita per GPG"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
msgid "partially GPG encrypted"
msgstr "parte ĉifrita per GPG"

# Minuskla. --Carmen
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
msgid "S/MIME signed"
msgstr "subskribita per S/MIME"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
msgid "partially S/MIME signed"
msgstr "parte subskribita per S/MIME"

# Minuskla. --Carmen
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
msgid "S/MIME encrypted"
msgstr "ĉifrita per S/MIME"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
msgid "partially S/MIME encrypted"
msgstr "parte ĉifrita per S/MIME"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
#, c-format
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
msgstr "Eraro dum analizado de MBOX parto: %s"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113
#, c-format
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
msgstr "Ne eblis analizi S/MIME-mesaĝon: %s"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76
#, c-format
msgid "Could not parse PGP message: %s"
msgstr "Ne eblis analizi PGP-mesaĝon: %s"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163
#, c-format
msgid "Error verifying signature: %s"
msgstr "Eraro dum kontrolado de subskribo: %s"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
msgid "Malformed external-body part"
msgstr "Misformita eksterkorpa parto"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Ne povis analizi MIME-mesaĝon. Montrante kiel fonto."

# Mi ne scias, kio estas multipart/encrypted
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Nesubtenita ĉifra speco por plurparta/ĉifrita"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108
#, c-format
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
msgstr "Ne eblis analizi PGP/MIME-mesaĝon: %s"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Nesebtenita subskriba formo"

#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 ../pan/gui/body-pane.cc:1118
#, fuzzy
msgid "Reply-To"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Respondi-al\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Respondo-al"

#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 compose/dlg_compose.c:115
#: ../pan/gui/body-pane.cc:1103
#, fuzzy
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Novaĵogrupoj\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Novaĵgrupoj\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"Novaĵogrupoj"

#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "Vizaĝo"

#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96
#, c-format
msgid "Failed to import certificate: %s"
msgstr "Malsukcesis enporti atestilon: %s"

#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s aldonaĵo"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: strftime formatted please
#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
#: src/gpk-log.c:140
#, fuzzy
msgid "%d %B %Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"%-d-a de %B %Y\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d %B %Y"

#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Kalendaro: de %s al %s"

#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
msgid "evolution calendar item"
msgstr "kalendar-elemento de Evolucio"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1110
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Retpoŝtkontoj"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908
#: data/ui/contacts-preferences-window.blp:7
msgid "Address Books"
msgstr "Adresaroj"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.blp:5
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:88
#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:47 src/qml/EventActions.qml:103
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendaroj"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910
msgid "Memo Lists"
msgstr "Notolistoj"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482
msgid "Collection _Account"
msgstr "Riceva _konto"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483
msgid "_Mail Account"
msgstr "_Retpoŝtkonto"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486
msgid "M_emo List"
msgstr "Notoli_sto"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487
msgid "_Task List"
msgstr "_Taskolisto"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1684
msgid "Evolution Accounts"
msgstr "Evolucio-kontoj"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1762
msgid "Initiates refresh of account sources"
msgstr "Komencigas aktualigon de kontofontoj"

#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../src/e-util/e-activity.c:252
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (nuligita)"

#. Translators: This is a completed activity.
#: ../src/e-util/e-activity.c:255
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (plenumite)"

#. Translators: This is an activity waiting to run.
#: ../src/e-util/e-activity.c:258
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (atendante)"

#. Translators: This is a running activity which
#. *              the user has requested to cancel.
#: ../src/e-util/e-activity.c:262
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (nuligante)"

#. Translators: This is a running activity whose
#. *              percent complete is known.
#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
#: ../src/e-util/e-activity.c:269
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:334
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% plenumite)"

#. Translators: Escape is a keyboard binding.
#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:206
msgid "Close this message (Escape)"
msgstr "Fermi tiun mesaĝon (Eskapo)"

#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
msgid "Failed to create a thread: "
msgstr "Malsukcesis krei fadenon: "

#. To Translators: This text is set as a description of an attached
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
msgid "Attached message"
msgstr "Aldonita mesaĝo"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3486
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Ŝargoperacio jam estas plenumante"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3494
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Konservoperacio jam estas plenumante"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:2757 src/fr-window.c:3043
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis malfemi “%s”\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi “%s”\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi na “%s”\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi na “%s”"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Ne eblis malfermi aldonaĵon"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:3503
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Enhavoj de aldonaĵo ne ŝargita"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:3594
#, c-format
msgid "Could not save “%s”"
msgstr "Ne eblis konservi na “%s”"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:3597
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Ne eblis konservi la aldonaĵon"

#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:295
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Ecoj de aldonaĵoj"

#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:317
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:303
msgid "F_ilename:"
msgstr "_Dosiernomo:"

#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602
#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:109
#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:15 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5
#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:180
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1079
#: ../data/glade/new-property.glade.h:3 ../src/postr.glade.h:13
#: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:45 pgp/seahorse-revoke.ui:55
#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:78 plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:76
msgid "_Description:"
msgstr "_Priskribo:"

#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:352 gedit/gedit-tab.c:1580
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:427 pluma/pluma-tab.c:1812
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-tipo:"

#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:360
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Proponi aŭtomaton montradon de aldonaĵi"

#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
msgid "Could not set as background"
msgstr "Ne povis agordi kiel fono"

#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Kaŝi aldonaĵ_breton"

#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:706
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Montri aldonaĵ_breton"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663
msgid "Add Attachment"
msgstr "Aldoni aldonaĵon"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672
msgid "A_ttach"
msgstr "_Aldoni"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:721
msgid "Archive selected directories using this format:"
msgstr "Arĥivigi elektitajn dosierujojn uzante ĉi tiun formon:"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:876
msgid "Do _not extract files from the attachment"
msgstr "_Ne elpaki dosierojn el la aldonaĵo"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:881
msgid "Save extracted files _only"
msgstr "K_onservi nur elpakitajn dosierojn"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
msgid "Save extracted files and the original _archive"
msgstr "Konservi elpakitajn dosierojn kaj la originan _arĥivon"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308
msgid "Open With Other Application…"
msgstr "Malfermi per alia aplikaĵo…"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315
msgid "S_ave All"
msgstr "_Konservi ĉiujn"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322
msgid "Sa_ve As"
msgstr "Konser_vi kiel"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341
msgid "A_dd Attachment…"
msgstr "Al_doni aldonaĵon…"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:784
#, c-format
msgid "Open With “%s”"
msgstr "Malfermi per “%s”"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:785
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Malfermi ĉi tiun aldonaĵon per %s"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:787
msgid "Open With Default Application"
msgstr "Malfermi per implicita aplikaĵo"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:788
msgid "Open this attachment in default application"
msgstr "Malfermi ĉi tiun aldonaĵon per la implicita aplikaĵo"

#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:90
msgid "Mark as default address book"
msgstr "Marki kiel implicita kalendaro"

#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:95
msgid "Autocomplete with this address book"
msgstr "Aŭtomate kompletigi per ĉi tiu adresaro"

#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:269
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "Loke kopii adresaran enhavon por senreta operacio"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:310 js/ui/calendar.js:397 js/ui/calendar.js:439
#: js/ui/calendar.js:493
msgid "Previous month"
msgstr "Antaŭa monato"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:329 js/ui/calendar.js:408 js/ui/calendar.js:454
#: js/ui/calendar.js:511
msgid "Next month"
msgstr "Sekva monato"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:349
msgid "Previous year"
msgstr "Antaŭa jaro"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:368
msgid "Next year"
msgstr "Sekva jaro"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:392
msgid "Month Calendar"
msgstr "Monata kalendaro"

#. This is a strftime() format. %B = Month name.
#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2261
msgctxt "CalItem"
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. This is a strftime() format. %Y = Year.
#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1370
msgctxt "CalItem"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1407
msgctxt "CalItem"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:161
msgid "Mark as default calendar"
msgstr "Marki kiel implicita kalendaro"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:164
msgid "Mark as default task list"
msgstr "Marki kiel implicita taskolisto"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:167
msgid "Mark as default memo list"
msgstr "Marki kiel implicita taskolisto"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:420
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "Loke kopii kalendaran enhavon por senreta operacio"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:424
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
msgstr "Loke kopii taskolistan enhavon por senreta operacio"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
msgstr "Loke kopii notlistan enhavon por senreta operacio"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:320
msgctxt "category"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:324
msgctxt "category"
msgid "_Edit"
msgstr "R_edakti"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:328
msgctxt "category"
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"

#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
#, c-format
msgid "Create category “%s”"
msgstr "Krei kategorion “%s”"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:234
msgid "_Unset icon"
msgstr "_Malagordi bildsimbolon"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:260
msgid "Category Properties"
msgstr "Kategorio-ecoj"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:321
#, c-format
msgid ""
"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr "Jam ekzistas kategorio “%s” en la agordo. Bonvolu uzi alian nomon"

#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:186
msgid "popup list"
msgstr "ŝpruclisto"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is displayed for the download size in an
#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short
#. * (at most a couple of characters wide).
#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
#. * size of an app is not known. The bubble is small,
#. * so the string should be as short as possible.
#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-#
#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2181
#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 src/gs-age-rating-context-dialog.c:949
#: src/gs-app-context-bar.c:206 src/gs-storage-context-dialog.c:89
#: src/legacy/e_date.c:175 ../pan/general/e-util.cc:242
msgid "?"
msgstr "?"

#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
#. * date table cell.
#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:348
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:908
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "La tempo devas esti en la formo: %s"

#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "La elcenta valoro devas esti inter 0 kaj 100, inkluzive"

#: ../src/e-util/e-charset.c:62 src/font-manager/Orthographies.vala:173
#: ../pan/gui/e-charset.c:64
#, fuzzy
msgid "Western European"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidenteŭropa\n"
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Okcident-Eŭropa\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"okcidenteŭropa"

#: ../src/e-util/e-charset.c:63 ../pan/gui/e-charset.c:65
#, fuzzy
msgid "Western European, New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidenteŭropa nova\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"okcidenteŭropa, nova"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
#: ../src/e-util/e-charset.c:86 ../pan/gui/e-charset.c:84
#: ../pan/gui/e-charset.c:85 ../pan/gui/e-charset.c:86
#, fuzzy
msgid "Traditional"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Tradicia\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tradicia\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"tradicia"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
#: ../pan/gui/e-charset.c:87 ../pan/gui/e-charset.c:88
#: ../pan/gui/e-charset.c:89 ../pan/gui/e-charset.c:90
#, fuzzy
msgid "Simplified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Simpligite\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Simpligita\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"simpligita"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings tab name
#: ../src/e-util/e-charset.c:102 gtk/inspector/window.ui:528
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:98 wp-includes/class-wp-editor.php:87
#: wp-includes/class-wp-editor.php:607
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Vida\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Prezento\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Vida\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Prezento"

#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
msgid "Character Encoding"
msgstr "Signara kodoprezento"

#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Enigu la uzendan signaran kodoprezenton"

#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1146 ../src/e-util/e-client-cache.c:1277
#, c-format
msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-client-selector.c:190 ../src/mail/em-folder-tree.c:1035
#| msgid "_Work Offline"
msgctxt "Status"
msgid "Offline"
msgstr "Nekonektite"

#: ../src/e-util/e-client-selector.c:193 ../src/mail/em-folder-tree.c:1038
#| msgctxt "ReplyForward"
#| msgid "Inline"
msgctxt "Status"
msgid "Online"
msgstr "Konektite"

#: ../src/e-util/e-client-selector.c:196 ../src/mail/em-folder-tree.c:1041
msgctxt "Status"
msgid "Unreachable"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-client-selector.c:199 ../src/mail/em-folder-tree.c:1044
#, fuzzy
#| msgid "Failed to connect “{0}”"
msgctxt "Status"
msgid "Failed to connect"
msgstr "Malsukcesis konekti “{0}”"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:107
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:83
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Fini"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:110
#, fuzzy
#| msgid "_Skip Lookup"
msgid "_Look Up"
msgstr "Preterpa_si elserĉon"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184
msgid "New Collection Account"
msgstr "Nova kolektokonto"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:447
msgid "Looking up details, please wait…"
msgstr "Serĉante detalojn, bonvolu atenti…"

#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:511
#, c-format
msgid "Requires password to continue. %s."
msgstr "Necesas pasvorto por daŭrigi. %s."

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:525
msgid "View certificate"
msgstr "Montri atestilon"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:566
msgid ""
"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
"the account manually instead or change above settings."
msgstr ""
"Trovis neniujn kandidatojn. Tio eble signifas, ke la servilo donas neniujn "
"informojn pri sia agordaro, per la elektitaj serĉaj metodoj. Anstataŭe, "
"enigu la konton mane, aŭ ŝanĝu la suprajn agordojn."

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:568
#, c-format
msgid "Found one candidate"
msgid_plural "Found %d candidates"
msgstr[0] "Trovis unu kandidaton"
msgstr[1] "Trovis %d kandidatojn"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:852
msgid "Mail Receive"
msgstr "Ricevi retpoŝton"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:853
msgid "Mail Send"
msgstr "Sendi retpoŝton"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1201
msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1349
msgid "Failed to store password: "
msgstr "Malsukcesis konservi pasvorton: "

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1359
msgid "Failed to create sources: "
msgstr "Malsukcesis krei fontojn: "

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1526
msgid "Saving account settings, please wait…"
msgstr "Konservante kontagordojn, bonvolu atenti…"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1678
msgid "User details"
msgstr "Uzanto-detaloj"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1691
msgid "_Email Address or User name:"
msgstr "R_etpoŝtadreso aŭ uzantonomo:"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1722
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:289
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Altnivelaj agordoj"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1746
msgid ""
"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
"addition to the domain of the e-mail address."
msgstr ""
"Listo de serviloj apartigite per punktokomoj (“;”), por kiuj oni serĉos "
"informojn, krom la domajno de la retpoŝtadreso."

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1948
msgid "Select which parts should be configured:"
msgstr "Elektu kiujn partojn devus esti agorditaj:"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2072
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:318
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformoj"

#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
msgid "Choose custom color"
msgstr "Elekti propran koloron"

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#
#. xgettext: See https://bugzilla.gnome.org/attachment.cgi?id=222905
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: chat color
#. TRANSLATORS: color name
#: ../src/e-util/e-color-combo.c:564 ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:77
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353
#: src/gui/models/colorlistmodel.h:36 src/gui/models/colormodel.cpp:78
msgid "black"
msgstr "nigra"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:565 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:78
#, fuzzy
msgid "light brown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"bruneta\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"hela bruna koloro\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"helbruna"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:566 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:79
#, fuzzy
msgid "brown gold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"brunaora\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"malhela oro\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"brunora"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:567 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:80
#, fuzzy
msgid "dark green #2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"malhelverda #2\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"malhela verdo #2\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"malhelverda #2"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:568 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:81
#, fuzzy
msgid "navy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"marblua\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"mararmea bluo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"marblua"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:569 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:82
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:134
msgid "dark blue"
msgstr "malhelblua"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:570
#, fuzzy
msgid "purple #2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"purpura #2\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"viola koloro #2"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:571 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:84
#, fuzzy
msgid "very dark gray"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"malhelega griza\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"tre malhela grizo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"malhelega griza"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:573 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:86
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:139
#, fuzzy
msgid "dark red"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"malhelruĝa\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"malhela ruĝa"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:574 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:87
#, fuzzy
msgid "red-orange"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"ruĝ-oranĝa\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"ruĝ-oranĝo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"ruĝ-oranĝkolora"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: chat color
#. TRANSLATORS: color name
#: ../src/e-util/e-color-combo.c:575 client/gui-sdl2/helpdlg.c:841
#: client/gui-sdl3/helpdlg.c:839 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:88
#: src/gui/models/colorlistmodel.h:44 src/gui/models/colormodel.cpp:86
#, fuzzy
msgid "gold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"ora\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"oro\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"ora\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"oro\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"ora"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:576 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:89
msgid "dark green"
msgstr "malhelverda"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:577
#, fuzzy
msgid "dull blue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"malintensa blua\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"nebrila bluo"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: chat color
#. TRANSLATORS: color name
#: ../src/e-util/e-color-combo.c:578 ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:91 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:141
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356
#: src/gui/models/colorlistmodel.h:42 src/gui/models/colormodel.cpp:84
msgid "blue"
msgstr "blua"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:579
#, fuzzy
msgid "dull purple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"malintensa purpura\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"nebrila violo"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:580
#, fuzzy
msgid "dark grey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"malhelgriza\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"malhela grizo"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: chat color
#. TRANSLATORS: color name
#: ../src/e-util/e-color-combo.c:582 ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:95
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354
#: src/gui/models/colorlistmodel.h:38 src/gui/models/colormodel.cpp:80
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"ruĝa\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"ruĝa\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"ruĝo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"ruĝa\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"ruĝa\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"ruĝa"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:583 ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:96
#, fuzzy
msgid "orange"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"oranĝa\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"oranĝa\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"oranĝkolora"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:584 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:97
#, fuzzy
msgid "lime"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"limonverda\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"limeta koloro\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"limonverda\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"kalko"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:585
msgid "dull green"
msgstr "malintensa verda"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:586
#, fuzzy
msgid "dull blue #2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"malintensa blua #2\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"nebrila bluo #2"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:587
#, fuzzy
msgid "sky blue #2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"ĉiela blua #2\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"ĉielbluo #2"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: chat color
#. TRANSLATORS: color name
#: ../src/e-util/e-color-combo.c:588 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:101
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:138 src/gui/models/colorlistmodel.h:50
#: src/gui/models/colormodel.cpp:92
msgid "purple"
msgstr "purpura"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the colorspace type
#: ../src/e-util/e-color-combo.c:589 src/gcm-utils.c:293
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:102
#, fuzzy
msgid "gray"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"griza\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"grizo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"griza\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"griza"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:591 ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:104 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:135
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"maĝenta\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"malva\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"intense karmezina\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"malva\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"karmezina"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:592 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:105
#, fuzzy
msgid "bright orange"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"heloranĝa\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"brila oranĝo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"hela oranĝkolora"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: chat color
#. TRANSLATORS: color name
#: ../src/e-util/e-color-combo.c:593 ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:106 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:136
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359
#: src/gui/models/colorlistmodel.h:46 src/gui/models/colormodel.cpp:88
msgid "yellow"
msgstr "flava"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: chat color
#. TRANSLATORS: color name
#: ../src/e-util/e-color-combo.c:594 data/civ1/units.ruleset:51
#: data/civ1/units.ruleset:1436 data/civ2/units.ruleset:59
#: data/civ2/units.ruleset:2229 data/civ2/units.ruleset:2328
#: data/classic/units.ruleset:66 data/classic/units.ruleset:479
#: data/classic/units.ruleset:528 data/classic/units.ruleset:573
#: data/classic/units.ruleset:2136 data/classic/units.ruleset:2508
#: data/classic/units.ruleset:2549 data/sandbox/units.ruleset:82
#: data/sandbox/units.ruleset:527 data/sandbox/units.ruleset:575
#: data/sandbox/units.ruleset:619 data/sandbox/units.ruleset:712
#: data/sandbox/units.ruleset:2391 data/sandbox/units.ruleset:2481
#: data/sandbox/units.ruleset:2544 data/sandbox/units.ruleset:2955
#: data/sandbox/units.ruleset:2997 data/civ2civ3/units.ruleset:72
#: data/civ2civ3/units.ruleset:514 data/civ2civ3/units.ruleset:562
#: data/civ2civ3/units.ruleset:605 data/civ2civ3/units.ruleset:2279
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2367 data/civ2civ3/units.ruleset:2769
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2810 data/multiplayer/units.ruleset:66
#: data/multiplayer/units.ruleset:479 data/multiplayer/units.ruleset:529
#: data/multiplayer/units.ruleset:574 data/multiplayer/units.ruleset:2247
#: data/multiplayer/units.ruleset:2607 data/multiplayer/units.ruleset:2648
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:107
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355
#: src/gui/models/colorlistmodel.h:40 src/gui/models/colormodel.cpp:82
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"verda\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"rekruta\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"verda\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"verda\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"verda\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"verda"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:595 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:108
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:137
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"cejana\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"cejana\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"cejanbluo"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:596 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:109
#, fuzzy
msgid "bright blue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"helblua\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"brila bluo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"helblua"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:597 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:110
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:126
#, fuzzy
msgid "red purple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"ruĝpurpura\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"ruĝ-violo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"ruĝ-purpura"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:598
#, fuzzy
msgid "light grey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"grizeta\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"hela grizo"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: chat color
#. TRANSLATORS: color name
#: ../src/e-util/e-color-combo.c:600 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:113
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:130 src/gui/models/colorlistmodel.h:48
#: src/gui/models/colormodel.cpp:90
#, fuzzy
msgid "pink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"roza\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"roza\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"rozkolora"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:601 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:114
#, fuzzy
msgid "light orange"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"heloranĝa\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"hela oranĝo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"hela oranĝkolora"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:602 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:115
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:127
msgid "light yellow"
msgstr "helflava"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:603 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:116
msgid "light green"
msgstr "helverda"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:604 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:117
#, fuzzy
msgid "light cyan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"helcejana\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"hela cejana"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:605 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:118
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:128
#, fuzzy
msgid "light blue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"helblua\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"hela bluo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"helblua"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:606 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:119
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:132
#, fuzzy
msgid "light purple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"helpurpura\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"hela violo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"hela purpura"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:607 ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:120
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:818
msgid "white"
msgstr "blanka"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:557
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Tekstenigo por enigi daton"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:580
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por montri kalendaron"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:640
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Redektebla falmenuo por elekti tempon"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
msgid "No_w"
msgstr "_Nun"

#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1893 ../src/e-util/e-dateedit.c:2146
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2029 ../src/e-util/e-dateedit.c:2500
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Nevalida valoro de dato"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2069 ../src/e-util/e-dateedit.c:2557
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Nevalida valoro de tempo"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:228
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "Sekva lun"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:234
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "Sekva mar"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:240
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "Sekva mer"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:246
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "Sekva ĵaŭ"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:252
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "Sekva ven"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "Sekva sab"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "Sekva dim"

#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368 ../src/e-util/e-datetime-format.c:378
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:387
msgid "Use locale default"
msgstr "Uzi lokan defaŭlton"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
msgctxt "time-unit"
msgid "days"
msgstr "tagoj"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
msgctxt "time-unit"
msgid "weeks"
msgstr "semajnoj"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
msgctxt "time-unit"
msgid "months"
msgstr "monatoj"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
msgctxt "time-unit"
msgid "years"
msgstr "jaroj"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
msgid "Do not synchronize locally mails older than"
msgstr "Ne loke sinkronigi mesaĝojn pli malnovaj ol"

#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437
#, c-format
msgid "Mark messages as read after %s seconds"
msgstr "Marki mesaĝojn kiel legitaj post %s sekundoj"

# :-)
#. Translators: :-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
msgid "_Smile"
msgstr "_Rideto"

#. Translators: :-(
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
msgid "S_ad"
msgstr "M_alĝoja"

#. Translators: ;-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
msgid "_Wink"
msgstr "_Palpebrumo"

#. Translators: :-P
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
msgid "Ton_gue"
msgstr "Lan_go"

#. Translators: :-))
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
msgid "Laug_h"
msgstr "R_ido"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: :-|
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48 src/colour-dialog.c:342
#, fuzzy
msgid "_Plain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Plata\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"_Plate"

#. Translators: :-!
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
msgid "Smi_rk"
msgstr "_Rikano"

#. Translators: :"-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
msgid "_Embarrassed"
msgstr "_Honta"

#. Translators: :-D
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
msgid "_Big Smile"
msgstr "Ride_go"

#. Translators: :-/
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
msgid "Uncer_tain"
msgstr "_Duba"

#. Translators: :-O
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
msgid "S_urprise"
msgstr "S_urprizo"

#. Translators: :-S
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
msgid "W_orried"
msgstr "_Zorgoplena"

#. Translators: :-*
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
msgid "_Kiss"
msgstr "_Kiso"

#. Translators: X-(
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
msgid "A_ngry"
msgstr "_Kolera"

#. Translators: B-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
msgid "_Cool"
msgstr "_Mojosa"

#. Translators: O:-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
msgid "Ange_l"
msgstr "Anĝe_lo"

#. Translators: :'(
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
msgid "Cr_ying"
msgstr "Pl_oranta"

#. Translators: :-Q
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
msgid "S_ick"
msgstr "M_alsana"

#. Translators: |-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
msgid "Tire_d"
msgstr "Lac_a"

#. Translators: >:-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
msgid "De_vilish"
msgstr "D_iabla"

#. Translators: :-(|)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
msgid "_Monkey"
msgstr "_Simio"

#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(Nekonata dosiernomo)"

#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
#, c-format
msgid "Writing “%s”"
msgstr "Skribante “%s”"

#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
#, c-format
msgid "Writing “%s” to %s"
msgstr "Skribante “%s” al %s"

#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 sekundo"
msgstr[1] "antaŭ %d sekundoj"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "1 sekundo en la estonteco"
msgstr[1] "%d sekundoj en la estonteco"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 minuto"
msgstr[1] "antaŭ %d minutoj"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "1 minuto en la estonteco"
msgstr[1] "%d minutoj en la estonteco"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 horo"
msgstr[1] "antaŭ %d horoj"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "1 horo en la estonteco"
msgstr[1] "%d horoj en la estonteco"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 tago"
msgstr[1] "antaŭ %d tagoj"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "1 tago en la estonteco"
msgstr[1] "%d tagoj en la estonteco"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 semajno"
msgstr[1] "antaŭ %d semajnoj"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "1 semajno en la estonteco"
msgstr[1] "%d semajnoj en la estonteco"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 monato"
msgstr[1] "antaŭ %d monatoj"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "1 monato en la estonteco"
msgstr[1] "%d monatoj en la estonteco"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 jaro"
msgstr[1] "antaŭ %d jaroj"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "1 jaro en la estonteco"
msgstr[1] "%d jaroj en la estonteco"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
#, c-format
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<klaku ĉi tie por elekti daton>"

#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: Point in time, use a short word or abbreviation
#. Please stick to a maximum of 12 chars
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:132 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:143
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:154
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
#: src/notifications/timestamp-label.c:121
#: src/notifications/timestamp-label.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "now"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"nun\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"nun\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"nuna\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"nun"

#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:139
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:297
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Elekti tempon por kompari"

#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:25
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:3
msgid "Choose a File"
msgstr "Elekti dosieron"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1008
msgid "R_ule name:"
msgstr "Reg_ulo-nomo:"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
msgid "all the following conditions"
msgstr "ĉiuj sekvaj seoj"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065
msgid "any of the following conditions"
msgstr "iuj ajn sekvaj seoj"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1071
msgid "_Find items which match:"
msgstr "_Trovi erojn, kiuj kongruas:"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1094
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Trovi erojn, kiuj konugras la sekvajn seojn"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110
msgid "All related"
msgstr "Ĉiuj rilataj"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1111 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
#: lib/samizdat/engine/resource.rb:233
#, fuzzy
msgid "Replies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Respondoj\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Komentoj"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1112
msgid "Replies and parents"
msgstr "Respondoj kaj gepatroj"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1113
msgid "No reply or parent"
msgstr "Neniu respondo aŭ gepatro"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1116
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "I_nkluzivigi fadenojn:"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1194
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Al_doni seon"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/e-util/filter.ui.h:1
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:981 ../src/mail/em-utils.c:166
#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:189
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:65
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:340
#, fuzzy
msgid "Incoming"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Alveninta\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Alvenintaj"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/mail/em-filter-rule.c:982
#: ../src/mail/em-utils.c:167 src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:67
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:342
#, fuzzy
msgid "Outgoing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Eliranta\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Elirantaj"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Recent"
msgstr "Freŝdataj"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Ridetoj & homoj"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Korpo & vestoj"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Bestoj & naturo"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Manĝaĵoj & trinkaĵoj"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Vojaĝo & lokoj"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Activities"
msgstr "Agoj"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Objects"
msgstr "Objektoj"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Symbols"
msgstr "Simboloj"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Flags"
msgstr "Flagoj"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "No Results Found"
msgstr "Trovis neniun rezulton"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Try a different search"
msgstr "Provu alian serĉon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81
msgid "Failed to insert HTML file."
msgstr "Malsukcesis enmeti HTML-dosieron."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119
msgid "Failed to insert text file."
msgstr "Malsukcesis enmeti tekstdosieron."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:360
msgid "Insert HTML File"
msgstr "Enmeti HTML-dosieron"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:365
msgid "HTML file"
msgstr "HTML-dosiero"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:403
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:421
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Enmeti bildon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:507
msgid "Insert text file"
msgstr "Enmeti tekstdosieron"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:512 modules/spu/marq.c:94
#, fuzzy
msgid "Text file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstdosiero\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta dosiero"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kopii elektitan tekston al la tondujo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Eltondi la elektitan tekston al la tondujo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Alglui la tekston el la tondujo"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu title
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1156 zim/gui/mainwindow.py:54
#, fuzzy
msgid "For_mat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"For_mo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Aranĝi"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1163
msgid "_Paragraph Style"
msgstr "_Alinea stilo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678 src/widgets/print.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Alignment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisr_andigo\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Alineigo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184
msgid "Current _Languages"
msgstr "Nunaj _lingvoj"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1201
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Pl_iigi krommarĝenon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 ../src/workbook-cmd-format.c:96
#, fuzzy
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pliigi krommarĝenon\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Pligrandigi krommarĝenon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1208
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2250
msgid "E_moji"
msgstr "E_moĝio"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1215
msgid "Insert E_moji"
msgstr "Enmeti e_moĝion"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1222
msgid "_HTML File…"
msgstr "_HTML-dosiero…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1229
msgid "Te_xt File…"
msgstr "Te_ksto-dosiero…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1236
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "Alglui _citaĵon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1250
msgid "Find A_gain"
msgstr "Serĉi _denove"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1257
msgid "Re_place…"
msgstr "An_stataŭigi…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264
msgid "Check _Spelling…"
msgstr "Kontroli _literumadon…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Mal_pliigi krommarĝenon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273 ../src/workbook-cmd-format.c:113
#, fuzzy
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Malpliigi krommarĝenon\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Malpligrandigi krommarĝenon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "_Faldi liniojn"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1290
msgid "Center Alignment"
msgstr "Centra ĝisrandigo"

#. Justified
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127
msgid "_Justified"
msgstr "Ĝis_randigita"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297
msgid "Align Justified"
msgstr "Ambaŭflanka ĝisrandigo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
msgid "Left Alignment"
msgstr "Maldekstra ĝisrandigo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1311
msgid "Right Alignment"
msgstr "Dekstra ĝisrandigo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319
#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1321
msgid "HTML editing mode"
msgstr "HTML redaktila reĝimo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1326
msgid "Plain _Text"
msgstr "Plata _teksto"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
msgid "Plain text editing mode"
msgstr "Platteksta redaktila reĝimo"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1343 zim/gui/pageview/__init__.py:503
#, fuzzy
msgid "Heading _1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kapo _1\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_1anivela titolo"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1350 zim/gui/pageview/__init__.py:504
#, fuzzy
msgid "Heading _2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kapo _2\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_2anivela titolo"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1357 zim/gui/pageview/__init__.py:505
#, fuzzy
msgid "Heading _3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kapo _3\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_3anivela titolo"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364 zim/gui/pageview/__init__.py:506
#, fuzzy
msgid "Heading _4"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kapo _4\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_4anivela titolo"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1371 zim/gui/pageview/__init__.py:507
#, fuzzy
msgid "Heading _5"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kapo _5\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_5anivela titolo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1378
msgid "Heading _6"
msgstr "Kapo _6"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1385
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:188
#, fuzzy
msgid "_Preformatted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭformatita\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ_formatita"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1392
msgid "A_ddress"
msgstr "A_dreso"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1399
msgid "_Bulleted List"
msgstr "_Bula listo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1406
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "_Roma cifera listo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413
msgid "Numbered _List"
msgstr "Numerita _listo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "_Alfabeta listo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1474
msgid "_Image…"
msgstr "_Bildo…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1444
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1481
msgid "_Link…"
msgstr "_Ligilo…"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Dialog title
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446 iotas/link_dialog.py:45
#: tmp/main_window.glade.h:10 zim/gui/pageview/dialogs.py:547
#, fuzzy
msgid "Insert Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti ligilon\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Enigi ligilon\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Enmetu Ligilon\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti hiperligon\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti ligilon"

#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1496
msgid "_Rule…"
msgstr "_Regulo…"

#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455
msgid "Insert Rule"
msgstr "Enmeti strekon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1503
msgid "_Table…"
msgstr "_Tabelo…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1467
msgid "_Cell…"
msgstr "Ĉ_elo…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488
msgid "Pa_ge…"
msgstr "P_aĝo…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512
msgid "Font _Size"
msgstr "Tipara _grando"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526
msgid "Paste As _Text"
msgstr "Algui kiel _teksto"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 ../src/wbc-gtk-actions.c:3675
#, fuzzy
msgid "_Strikethrough"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Tra_streki\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Trastreki"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561
msgid "Subs_cript"
msgstr "_Malalta skribo"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. menu item for formatting
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569 zim/gui/pageview/__init__.py:528
#, fuzzy
msgid "Su_perscript"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Alta skribo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Su_pra indico"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1589
msgid "-2"
msgstr "-2"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
msgid "-1"
msgstr "-1"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605
msgid "+0"
msgstr "+0"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613
msgid "+1"
msgstr "+1"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1621
msgid "+2"
msgstr "+2"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1629
msgid "+3"
msgstr "+3"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637
msgid "+4"
msgstr "+4"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1656
msgid "Cell Contents"
msgstr "Celenhavoj"

#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1687
msgid "Table Delete"
msgstr "Tabelo-forigo"

#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1695
msgid "Table Insert"
msgstr "Tabelo-enmeto"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1720
#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:269
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Delete Rule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi rulon\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi Regulon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1734
msgid "Column After"
msgstr "Kolumno poste"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1741
msgid "Column Before"
msgstr "Kolumno antaŭe"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1748
msgid "Insert _Link"
msgstr "Enmeti _ligilon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1755
msgid "Row Above"
msgstr "Vico supre"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1762
msgid "Row Below"
msgstr "Vico malsupre"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1769
msgid "Cell…"
msgstr "Ĉelo…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1776
msgid "Image…"
msgstr "Bildo…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1783
msgid "Link…"
msgstr "_Ligilo…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1790
msgid "Page…"
msgstr "Paĝo…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1797
msgid "Paragraph…"
msgstr "Paragrafo…"

#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1805
msgid "Rule…"
msgstr "_Regulo…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1812
msgid "Table…"
msgstr "Tabelo…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1819
msgid "Text…"
msgstr "Teksto…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1826
msgid "Remove Link"
msgstr "Forigi ligilon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1843
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Aldoni vorton al vortaro"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1850
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "Malatenti misliterumitan vorton"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1857
msgid "Add Word To"
msgstr "Aldoni vorton al"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1866
msgid "More Suggestions"
msgstr "Pli proponoj"

#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
#. * "Add Word To" submenu.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2101
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "%s vortaro"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2178
msgid "_Emoticon"
msgstr "_Miensimbolo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2179
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Enmeti miensimbolon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2247
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.blp:44
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Re_place"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"An_stataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"An_stataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi"

#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2260
msgid "_Rule"
msgstr "_Regulo"

#: ../src/e-util/e-html-editor.c:899
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Paragrafa stilo"

#: ../src/e-util/e-html-editor.c:913
#, fuzzy
msgid "Editing Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Redakta reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Redakta moduso"

#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1579
#, fuzzy
#| msgid "Failed to insert text file."
msgid "Failed to obtain content of editor"
msgstr "Malsukcesis enmeti tekstdosieron."

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
msgid "<b>Scope</b>"
msgstr "<b>Amplekso</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
msgid "C_ell"
msgstr "Ĉ_elo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
msgid "_Row"
msgstr "_Vico"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
msgid "Col_umn"
msgstr "Kol_umno"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
msgstr "<b>Ĝisrandigo &amp; konduto</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:7
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Horizontala:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Horizontale:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Horizontale:"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. PangoEllipsizeMode enumeration value
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:669
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:333
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Mezo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Meze\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Mezo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:8
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Vertikala:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Vertikale:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vertikale:"

#. Wrap Text
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
msgid "_Wrap Text"
msgstr "_Faldi tekston"

#. Header Style
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
msgid "_Header Style"
msgstr "Kapa s_tilo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:609
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:551 ui/preferences.glade:462
#: ui/preferences.glade:807
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Aranĝo</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
msgid "Row S_pan:"
msgstr "Vica am_plekso:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
msgid "Co_lumn Span:"
msgstr "Ko_lumna amplekso:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:655
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fono</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:17
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
msgid "C_olor:"
msgstr "K_oloro:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:570
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:573
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:688
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:693
msgid "Choose Background Image"
msgstr "Elekti fonbildon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:545
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:714
msgid "_Remove image"
msgstr "Fo_rigi bildon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:689
msgid "Cell Properties"
msgstr "Ĉelo-atributoj"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the widget to perform the search in the reverse direction.
#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189 src/find-dialog.ui:189
#: src/orca/guilabels.py:400 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229
#, fuzzy
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _malantaŭen\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _malantaŭen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _malantaŭen\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _malantaŭen\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _malantaŭen\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _malantaŭen\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _malantaŭen"

#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "U_sklecodistinga"

#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
msgid "_Wrap Search"
msgstr "_Faldi serĉon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:286
#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:122
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:9
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:31
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:14
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1837
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:86
msgid "_Size:"
msgstr "_Grando:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:293
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Stilo</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:318
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648
msgid "_Alignment:"
msgstr "Ĝisr_andigo:"

#. Shaded
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:324
msgid "S_haded"
msgstr "_Ombrita"

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:341
msgid "Rule properties"
msgstr "Strek-ecoj"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:588
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:6
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:1
msgid "_Source:"
msgstr "_Fonto:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:691
msgid "_X-Padding:"
msgstr "_X-ŝtopado:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:707
msgid "_Y-Padding:"
msgstr "_Y-ŝtopado:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:723
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:629
msgid "_Border:"
msgstr "_Bordero:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:733
msgid "<b>Link</b>"
msgstr "<b>Ligilo</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:751
#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:210
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:56
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:756
msgid "_Test URL…"
msgstr "_Teti URL-on…"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:233 ../src/ui/contextmenu.cpp:311
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1458 zim/gui/pageview/__init__.py:1723
#, fuzzy
msgid "_Remove Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi ligilon\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Formovu Kunligon\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi ligilon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:258
msgid "Link Properties"
msgstr "Ligilo-atributoj"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71
msgid "Perforated Paper"
msgstr "Truita papero"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80
msgid "Blue Ink"
msgstr "Blua inko"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:17
msgid "Ribbon"
msgstr "Rubando"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107
#, fuzzy
msgid "Midnight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Meznokto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Noktomezo"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Draft: the authors have written all the content, but they still need
#. to clean up the language or markup.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. Most content has been
#. written, but revisions are still happening.
#.
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1684
#: src/editor-page.c:1151 src/editor-properties.c:606
#: src/editor-sidebar-item.c:101 graphs/window.vala:195
#: wp-includes/post.php:599 wp-includes/post.php:620
#: wp-admin/admin-ajax.php:1329
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:965
#: wp-admin/includes/template.php:1456 wp-admin/includes/meta-boxes.php:78
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:98 wp-admin/includes/meta-boxes.php:100
#: yelp-xsl.xml.in:175
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Malneto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Malneto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malneto\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Malneto\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malneto\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Malneta"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134
msgid "Graph Paper"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. Text
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:422
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2015 ../goffice/graph/gog-label.c:285
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:182
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:265
msgid "_Text:"
msgstr "_Teksto:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:437 ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
msgid "_Link:"
msgstr "_Ligilo:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:452
msgid "_Visited Link:"
msgstr "_Vizitita ligilo:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:467
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:18
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:3
#: src/kildclient.ui:2026 ../settings.ui.h:82 ../settings_theme_dialog.ui.h:5
msgid "_Background:"
msgstr "_Fono:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:493
msgid "_Font Name:"
msgstr "T_iparnomo:"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. == Background Image ==
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:500 ../src/filter-enums.cpp:47
#: wp-admin/custom-background.php:189 wp-admin/includes/template.php:1493
#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Fonbildo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fona Bildo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fona bildo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:27
msgid "_Template:"
msgstr "Ŝ_ablono:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:538
msgid "_Custom:"
msgstr "_Propra:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:567
msgid "Page Properties"
msgstr "Paĝo-ecoj"

#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:82
#: ../data/ui/use_bibliography_dialog.ui.h:5
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:16
#: gtk/gtkfontsel.c:349 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
msgid "_Style:"
msgstr "_Stilo:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:89
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Ĝisrandigo</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:163
msgid "Paragraph Properties"
msgstr "Paragrafo-atributoj"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
#, c-format
msgid "%d occurrence replaced"
msgid_plural "%d occurrences replaced"
msgstr[0] "%d okazon anstataŭigita"
msgstr[1] "%d okazojn anstataŭigitaj"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
msgid "R_eplace:"
msgstr "Ans_tataŭigi:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:543
#, fuzzy
msgid "_With:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Kun:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Per:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Uskle_codistinga"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
msgid "Wra_p search"
msgstr "Fal_di serĉon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
msgctxt "dialog-title"
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"

#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
#, c-format
msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
msgstr "<b>Proponoj por “%s”</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:387
msgid "<b>Suggestions</b>"
msgstr "<b>Proponoj</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:467
msgid "<b>Dictionary</b>"
msgstr "<b>Vortaro</b>"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Add Word button
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:487
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:956
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:839
msgid "Add word"
msgstr "Aldoni vorton"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:527
#: ../data/ui/insert_table_dialog.ui.h:8
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Rows:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Vicoj:\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Vicoj:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Ho_rizontaloj:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:544
#: ../data/ui/insert_table_dialog.ui.h:1
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olumnoj:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:595
msgid "_Spacing:"
msgstr "Inter_spacado:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:612
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:883
#, fuzzy
msgid "_Padding:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝto_pado:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Interna s_paco:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2565 ../src/bookmarkeditdialog.c:1027
msgid "_Color:"
msgstr "_Koloro:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:734
msgid "Table Properties"
msgstr "Tabelo-atributoj"

#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:2 gtk/gtkfontsel.c:355
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
#, fuzzy
msgid "Si_ze:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Gr_ando:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"_Grando:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Grando:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
msgid "Text Properties"
msgstr "Teksto-atributoj"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:285
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
"Elektu la dosieron, kiun vi volas enporti en Evolucion, kaj elektu kia "
"dosierspeco ĝi estas el la listo."

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:526 ../src/gui-file.c:402
#: ../src/gui-file.c:611
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Dosier_speco:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Dosier-_tipo:"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:355
msgid "Pre_view:"
msgstr "Antaŭ_rigardo:"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Elektu la celon por ĉi tiu enporto"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:416
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Elektu la rulendan enportspecon:"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:425
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Enporti datumojn kaj agordojn el pli maln_ovaj programoj"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:433
msgid "Import a _single file"
msgstr "Enporti unuopan do_sieron"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:455
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Bonvolu elekti la informojn, kiun vi volas enporti:"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:587
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
"would like to try again, please click the “Back” button."
msgstr ""
"Evolucio serĉis agordojn por enporti el la sekvaj aplikaĵoj: Pine, Netscape, "
"Elm, iCalendar, KMail. Neniuj enporteblaj agordoj trovitaj. Se vi ŝatus "
"reprovi, bonvolu alklaki la “Reen”-butonon."

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:614
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De %s:"

#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:860
msgid "_Cancel Import"
msgstr "_Nuligi enporton"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1007
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Antaŭrigardi enportendajn datumojn"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1013
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1026
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1476
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1485
msgid "Import Data"
msgstr "Enporti datumojn"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1021
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "Elektu kian dosierspecon vi volas enporti el la listo."

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1389
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Enport-asistanto de Evolucio"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1406
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1463
msgid "Import Location"
msgstr "Enporti lokon"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1418
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
"Bonvenon al la enport-asistanto de Evolucio.\n"
"Per ĉi tiu asistanto, oni gvidas vin tra la procezo de enporti eksterajn "
"dosierojn en Evolucion."

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435
msgid "Importer Type"
msgstr "Speco de enportilo"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1445
msgid "Select Information to Import"
msgstr "Elekti informon por enporti"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1454 gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
msgid "Select a File"
msgstr "Elekti dosieron"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1471
msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
msgstr "Alkaku “Apliki” por komenci la enporton de la dosiero en Evolucion."

#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
msgid "Autogenerated"
msgstr "Aŭtomate generita"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:326 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Konservi kaj fermi"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:549
msgid "Edit Signature"
msgstr "Redakti subskribon"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:582
msgid "_Signature Name:"
msgstr "_Subsribonomo:"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:334
msgid "Add _Script"
msgstr "Aldon _skripton"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:440
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Aldoni subskrib-skripton"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:534
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Redakti subskrib-skripton"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:386
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
"La eligon de ĉi tiu skripto oni uzas kiel\n"
"via subskribo. La nomon, kiun vi specifas,\n"
"oni uzos nur por montri."

#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:437
msgid "S_cript:"
msgstr "S_kripto:"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:468
msgid "Script file must be executable."
msgstr "Skriptdosiero devas esti rulebla."

#: ../src/e-util/e-map.c:883 ../src/time/e-map/e-map.c:775
msgid "World Map"
msgstr "Mondmapo"

#: ../src/e-util/e-map.c:886 ../src/time/e-map/e-map.c:777
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279
msgid "Could not open the link."
msgstr "Ne eblis malfermi la ligilon."

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Ne eblis montri helpon pri Evolucio."

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562
#, c-format
msgid "Opening calendar “%s”"
msgstr "Malfermante kalendaron “%s”"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565
#, c-format
msgid "Opening memo list “%s”"
msgstr "Malfermante notliston “%s”"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568
#, c-format
msgid "Opening task list “%s”"
msgstr "Malfermante taskoliston “%s”"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571
#, c-format
msgid "Opening address book “%s”"
msgstr "Malfermante adresaron “%s”"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3348
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
#: ../plugins/actions/spellchecking/spellchecking.cc:157
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "Ne _plu montri ĉi tiun mesaĝon"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3992
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Ĉi tiu adresarservilo povas esti neatingebla aŭ la servilnomo estis "
"mistajpita aŭ via retkonekto faliĝis."

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4004
#, c-format
msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
msgstr "Malsukcesis agordi protokolversion al LDAPv3 (%d): %s"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4039
#, c-format
msgid "Failed to use STARTTLS (%d): %s"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4052
#, c-format
msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
msgstr "Aŭtentigo al LDAP-servilo malsukcesis (%d): %s"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4066
#, c-format
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases.\n"
"\n"
"Detailed error (%d): %s"
msgstr ""
"Tiu ĉi LDAP-servilo eble uzas malnovan version de LDAP, kiu ne subtenas tiun "
"ĉi funkcion, aŭ eble ĝi estas mise agordita. Demandu vian administranton, "
"kiuj serĉbazoj estas subtenataj.\n"
"\n"
"Detala eraro (%d): %s"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4077
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"Tiu ĉi LDAP-servilo eble uzas malnovan version de LDAP, kiu ne subtenas tiun "
"ĉi funkcion, aŭ eble ĝi estas mise agordita. Demandu vian administranton, "
"kiuj serĉbazoj estas subtenataj."

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4110
msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
msgstr "Evolucio ne programtradukis kun LDAP-subteno"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the language ISO code.
#. #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the language ISO code.
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4433 gspell/gspell-language.c:256
#, fuzzy, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate (%s)"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)"
#. #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)".
#.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4442 gspell/gspell-language.c:273
#: gspell/gspell-language.c:282
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:286
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:292
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4593
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Alklaku por telefoni %s"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4595
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Alklaku por kaŝi/malkaŝi adresojn"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4608
#, c-format
msgid "Go to the section %s of the message"
msgstr "Iri al sekcio %s de la mesaĝo"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4610
msgid "Go to the beginning of the message"
msgstr "Iri al la komenco de la mesaĝo"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4616
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Alklaku por malfermi %s\n"
"#-#-#-#-#  policykit-1-gnome_0.105-8_eo.po (PolicyKit-gnome master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Klaki por malfermi %s"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
msgid "Cat_egory:"
msgstr "Kat_egorio:"

#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
msgstr "_Etendi %s entekste"

#. Cut Contact Item
#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
#, c-format
msgid "C_ut %s"
msgstr "Elt_ondi %s"

#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:587
#, c-format
msgid "_Delete %s"
msgstr "_Forigi na %s"

#: ../src/e-util/e-online-button.c:30
msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
msgstr "Evolucio nun estas enreta.  Alklaku tiun butonon por labori senrete."

#: ../src/e-util/e-online-button.c:33
msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
msgstr "Evolucio nun estas senreta.  Alklaku tiun butonon por labori enrete."

#: ../src/e-util/e-online-button.c:36
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr "Evolucio nun estas senreta ĉar la reto ne disponeblas."

#: ../src/e-util/e-passwords.c:125
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
msgstr "Ŝlosilara ŝlosilo ne uzeblas: neniu uzanto aŭ komputilnomo"

#: ../src/e-util/e-passwords.c:578
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
msgstr "_Memori tiun ĉi pasfrazon por la cetero de tiu ĉi seanco"

#: ../src/e-util/e-passwords.c:584
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Memori tiun ĉi pasvorton por la cetero de tiu ĉi seanco"

#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:307
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Evolucio-agordoj"

#: ../src/e-util/e-print.c:164
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Eraro okazis dum presado"

#: ../src/e-util/e-print.c:171
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "La pres-sistemo raportis la jenajn detalojn pri la eraro:"

#: ../src/e-util/e-print.c:177
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "La pres-sistemo ne raportis iun pluan detalon pri la eraro."

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
msgid "_Method:"
msgstr "_Metodo:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
msgid "Defer to Desktop Settings"
msgstr "Lasi al labortablaj agordoj"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
msgid "_Open Desktop Settings"
msgstr "Malfermi lab_ortablajn agordojn"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
msgid "_HTTP Proxy:"
msgstr "_HTTP-prokurilo:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
msgid "H_TTPS Proxy:"
msgstr "H_TTPS-prokurilo:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
msgid "_Socks Proxy:"
msgstr "_Socks-prokurilo:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
msgid "_Ignore Hosts:"
msgstr "Malatent_i gastigantojn:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
msgid "Configuration _URL:"
msgstr "Agorda _URL:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
msgid "Use a direct connection, no proxying required."
msgstr "Uzi rektan konekton, neniu prokurilo bezonata."

#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
msgstr "Ŝanĝi al bazaj prokurilaj agordoj"

#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
msgstr "Ŝanĝi al altnivelaj prokurilaj agordoj"

#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
msgstr "Apliki proprajn prokurilajn agordojn al ĉi tiuj kontoj:"

#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
msgid ""
"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
"and apply them to specific accounts"
msgstr ""
"<b>Altnivelaj prokurilaj agordoj</b> permesas al vi defini diversajn "
"retprokurilojn kaj apliki ilin al specifaj kontoj"

#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
msgid "Custom Proxy"
msgstr "Propra prokurilo"

#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
msgid "Create a new proxy profile"
msgstr "Krei novan prokurilan profilon"

#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
msgid "Delete the selected proxy profile"
msgstr "Forigi la elektitan prokurilan profilon"

#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:751
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:309
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1020
#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:261
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Add Rule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni regulon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni regulon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni regulon\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu regulon\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni Regulon"

#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:786
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1040
#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:265
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Edit Rule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti regulon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti regulon\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktu regulon\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti Regulon"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
#, c-format
msgid "Matches: %u"
msgstr "Kongras: %u"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:597
msgid "Close the find bar"
msgstr "Malfermi la serĉbreton"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:605
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Serĉi:"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:644
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Serĉi la antaŭan okazon de la frazo"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Serĉi la sekvan okazon de la frazon"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:693
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "Atingis subon de la paĝo, daŭrigis el supro"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:715
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Atingis supron de la paĝo, daŭrigis el subo"

#: ../src/e-util/e-send-options.c:568
msgid "When de_leted:"
msgstr "Kiam _forigita:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1628
#: src/remmina_plugin_manager.c:86
#, fuzzy
msgid "Secret"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Sekreta\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sekreto\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Sekreta\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sekreto"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#, fuzzy
msgid "Top Secret"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Sekretega\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alta sekreto"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "Nur por viaj okuloj"

#. Translators: Used in send options dialog
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
msgid "Mail Receipt"
msgstr "Retpoŝtricevanto"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
msgid "Send Options"
msgstr "Send-agordoj"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr "R_espondo petita"

#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr "_Dum"

#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
msgstr "tagoj"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
msgid "_When convenient"
msgstr "_Kiam konvena"

#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Prokrasti liveron de mesaĝo"

#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "_Post"

#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
msgstr "tagoj"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_Agordi limdaton"

#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
msgstr "Ĝ_is"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
msgid "Delivery Options"
msgstr "Livero-agordoj"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35 ../pan/gui/save-attach-ui.cc:314
#: ../pan/gui/save-ui.cc:332 ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritato:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
msgid "_Classification:"
msgstr "_Klasifiko:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Ĝene_ralaj agordoj"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Kr_ei senditan eron por atendadi informon"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
msgid "_Delivered"
msgstr "_Liverita"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Li_verita kaj malfermita"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
msgid "_All information"
msgstr "Ĉi_uj informoj"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "Aŭ_tomate forigi senditan eron"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
msgid "Status Tracking"
msgstr "Atendado de stato"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
msgid "_When opened:"
msgstr "_Kiam malfermita:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Kiam rifu_zita:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Kiam plenu_mita:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Kiam akce_ptita:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
msgid "Return Notification"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "A_tendado de stato"

#: ../src/e-util/e-source-config.c:815 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1858
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Nomo ne povas esti malplena"

#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
#: ../src/e-util/e-source-config.c:1382
msgid "Refresh every"
msgstr "Aktualigi ĉiu(j)"

#: ../src/e-util/e-source-config.c:1412 ../src/e-util/e-source-config.c:1486
msgid "Use a secure connection"
msgstr "Uzi sekuran konekton"

#: ../src/e-util/e-source-config.c:1513
msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
msgstr "Malŝal_ti fidon por SSL/TLS-atestilo"

#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3423 ../src/users/groups-table.c:47
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Grupnomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Grupnomo\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa nomo"

#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 ../src/mail/e-mail-display.c:717
#: ../src/sheet-control-gui.c:2347 ../src/sheet-control-gui.c:2355
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825 ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:67
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:281
#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:253
#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:4 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Kaŝu\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"_Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_eo.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kaŝu\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kaŝu"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Show" button
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3676
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:274
#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:3 solfege/abstract.py:426
#: solfege/exercises/dictation.py:69 thunar/thunar-column-editor.c:239
msgid "_Show"
msgstr "_Montri"

#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3630 editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Groups"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Mastrumi grupojn\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi grupojn"

#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(neniuj proponoj)"

#. + Add to Dictionary
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
#, c-format
msgid "Add “%s” to Dictionary"
msgstr "Aldoni “%s” al vortaro"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. - Ignore All
#. #-#-#-#-#  gtkspell_2.0.16-1.3_eo.po (gtkspell 2.0.16-pre1)  #-#-#-#-#
#. - Ignore All
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637 ../gtkspell/gtkspell.c:481
#: ../gtkspell/gtkspell.c:483 ../gtkspell/gtkspell.c:407
#, fuzzy
msgid "Ignore All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell3_3.0.10-3_eo.po (gtkspell 3.0.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell_2.0.16-1.3_eo.po (gtkspell 2.0.16-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori Ĉiujn"

#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
#, fuzzy
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Literumadaj proponoj\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell3_3.0.10-3_eo.po (gtkspell 3.0.7)  #-#-#-#-#\n"
"Literum-Sugestoj\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell_2.0.16-1.3_eo.po (gtkspell 2.0.16-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Literum-Sugestoj"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Dosiero “{0}” jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid ""
"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"La dosiero jam ekzistas en “{0}”. Anstataŭigado de ĝi superskribas ĝian "
"enhavon."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file “{0}”."
msgstr "Ne eblis konservi dosieron “{0}”."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Cannot open file “{0}”."
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron “{0}”."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
msgid "Failed to remove data source “{0}”."
msgstr "Malsukcesis forigi datum-risurcon “{0}”."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
msgid "The reported error was “{1}”."
msgstr "La raportata eraro estis “{1}”."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
msgid "Failed to update data source “{0}”."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi datumfonton “{0}”."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
msgid "Failed to delete resource “{0}”."
msgstr "Malsukcesis forigi rimedon “{0}”."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
msgid ""
"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Via kontaktoj disponeblos nur post restartigo de Evolucio."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
msgid ""
"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Viaj rendevuoj disponeblos nur post restartigo de Evolucio."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Viaj notoj disponeblos nur post restartigo de Evolucio."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Viaj taskoj disponeblos nur post restartigo de Evolucio."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
msgid "Something has gone wrong"
msgstr "Io fiaskis"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
"GNOME Gitlab."
msgstr ""
"WebKitWebProcess kraŝis kiam montrante la enhavon. Vi povas reprovi per "
"remalfermi la fenestron. Se la problemo restas, bonvolu fari cimraporton en "
"GNOME GitLab."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi deforan kolekton “{0}”?"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
msgid ""
"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"La kolekto “{0}” estos daŭre forigita el la servilo. Ĉu vi vere volas "
"daŭrigi?"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
msgid "Failed to refresh list of account sources"
msgstr "Malsukcesis aktualigi liston de kontofontoj"

#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:686
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
msgid "click to add"
msgstr "klaku por aldoni"

#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
msgid "Move selected column names to top"
msgstr "Movi elektitajn kolumn-nomojn al supro"

#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
msgid "Move selected column names up one row"
msgstr "Movi elektitajn kolumn-nomojn supren per unu vico"

#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
msgid "Move selected column names down one row"
msgstr "Movi elektitajn kolumn-nomojn suben per unu vico"

#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
msgid "Move selected column names to bottom"
msgstr "Movi elektitajn kolumn-nomojn al subo"

#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
msgid "Select all column names"
msgstr "Elekti ĉiujn kolumn-nomojn"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426
msgid "(Ascending)"
msgstr "(Kreskanta)"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426
msgid "(Descending)"
msgstr "(Malkreskanta)"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:387
msgid "Not sorted"
msgstr "Ne ordigita"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:432
msgid "No grouping"
msgstr "Ne grupigita"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:537
msgid "Show Fields"
msgstr "Montri kampojn"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:551
msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
msgstr "Elektu la ordigon per kiu la informo aperos en la mesaĝolisto."

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
msgid "_Show field in View"
msgstr "_Montri kampon en vido"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkSortType enumeration value
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
#: src/layout.cc:538 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:888
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 cgi-bin/query.rb:204
#: wp-admin/includes/media.php:1637 wp-admin/includes/media.php:1705
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kreskanta\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ascendante\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Kreskante\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Kreska\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭ kreskado\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kreskas"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkSortType enumeration value
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 cgi-bin/query.rb:204
#: wp-admin/includes/media.php:1638 wp-admin/includes/media.php:1708
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Malkreskanta\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Malkreskante\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Malkreska\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭ malkreskado\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malkreskas"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "Grupigi erojn laŭ"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
msgid "Show _field in View"
msgstr "Montri _kampon en vido"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
msgid "Then By"
msgstr "Tiam laŭ"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show field i_n View"
msgstr "Montri kampo_n en vido"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
msgid "Show field in _View"
msgstr "Montri kampon en _vido"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort Items By"
msgstr "Ordigi erojn laŭ"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:3117
msgid "_Sort..."
msgstr "_Ordigi..."

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Group By..."
msgstr "_Grupigi laŭ..."

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "_Kampoj montritaj..."

#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Por aldoni kolumnon al via tabelo, trenu\n"
"ĝin al la loko, kie vi volas, ke ĝi aperu."

#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:216
msgid "Add a Column"
msgstr "Aldoni kolumnon"

#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
#. * The first %s is replaced with a column title.
#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:355
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] "%s: %s (%d ero)"
msgstr[1] "%s: %s (%d eroj)"

#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
#. * The %s is replaced with an actual group value.
#. * The %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Smith (13 items)"
#.
#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:369
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d ero)"
msgstr[1] "%s (%d eroj)"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1596
msgid "Customize Current View"
msgstr "Tajlori nunan vidon"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1628
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Sortigi _kreskante"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1631
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Sortigi _malkreskante"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1634
msgid "_Reset sort"
msgstr "_Reagordi sortigon"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1637
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Grupigi laŭ ĉi tiu _kampo"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1640
msgid "Group By _Box"
msgstr "Grupigi laŭ _ujo"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1644
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Forigi ĉi tiun _kolumnon"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1647
msgid "Add a C_olumn…"
msgstr "Aldoni k_olumnon…"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651
msgid "A_lignment"
msgstr "Ĝisrand_igo"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1654
msgid "B_est Fit"
msgstr "Pl_ej bona sido"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1657
msgid "Format Column_s…"
msgstr "Aranĝi kolumno_jn…"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1290
msgid "Custo_mize Current View…"
msgstr "Tajlori nunan vidon…"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1728
msgid "_Sort By"
msgstr "_Ordigi laŭ"

#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Elekti horzonon"

#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Uzu la maldekstran musbutonon por zomi al areo de la mapo kaj elekti "
"horzonon.\n"
"Uzu la dekstran musbutonon por malzomi."

#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
msgid "Time Zones"
msgstr "Horzonoj"

#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr "Horzona redaktebla falmenuo"

#: ../src/e-util/e-url-entry.c:155
msgid "Click here to open the URL"
msgstr "Klaki ĉi tien por malfermi la adreson"

#: ../src/e-util/e-url-entry.c:192
msgid "Enter a URL here"
msgstr "Enigu URLon ĉi tie"

#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:632
msgid "Evolution Source Viewer"
msgstr "Fontvidilo de Evolucio"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:510 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
msgid "Address book"
msgstr "Adresaro"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1447
msgid "Searching collection children…"
msgstr "Serĉante idojn de kolekto…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1449
msgid "Failed to search for collection children"
msgstr "Malsukcesis serĉi idojn de kolekto"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1483
msgid "Searching for user home, please wait…"
msgstr "Serĉante la hejmon de uzanto, bonvolu atendi…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1485
msgid "Failed to search for user home"
msgstr "Malsukcesis erĉi la hejmon de uzanto"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1874
msgid "At least one component type should be set"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1893
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete contact"
msgid "Failed to get selected collection HREF"
msgstr "Forigo de kontakto malsukcesis"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1926
msgid "Failed to save changes"
msgstr "Malsukcesis konservi ŝanĝojn"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1928
msgid "Creating new book…"
msgstr "Kreante novan libron…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1929
msgid "Failed to create new book"
msgstr "Malsukcesis krei novan libron"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1931
msgid "Creating new calendar…"
msgstr "Krei novan kalendaron…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1932
msgid "Failed to create new calendar"
msgstr "Malsukcesis krei novan kalendaron"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1934
msgid "Creating new collection…"
msgstr "Krei novan kolekton…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1935
msgid "Failed to create new collection"
msgstr "Malsukcesis krei novan kolekton"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2085
msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
msgstr "Ne eblas krei adresaron sub alia adresaro aŭ kalendaro"

#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2087
msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
msgstr "Ne eblas krei kalendaron sub alia adresaro aŭ kalendaro"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2334
msgid "Deleting book…"
msgstr "Forigante adresaron…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2335
msgid "Failed to delete book"
msgstr "Malsukcesis forigi adresaron"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2338
msgid "Deleting calendar…"
msgstr "Forigante kalendaron…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2339
msgid "Failed to delete calendar"
msgstr "Malsukcises forigi kalendaron"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2342
msgid "Deleting collection…"
msgstr "Forigante kolekton…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2343
msgid "Failed to delete collection"
msgstr "Malsukcesis forigi kolekton"

#. Translators: It's 'order' as 'sorting order'
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2577
#, fuzzy
#| msgid "_Border:"
msgid "_Order:"
msgstr "_Bordero:"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2587
msgid "Use -1 to not set the sort order"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2593
msgid "For Components:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2599
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:131
msgid "_Events"
msgstr "_Eventoj"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2792
msgid "WebDAV server:"
msgstr "WebDAV-servilo:"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2827
msgid "Create _Book"
msgstr "Krei _adresaron"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2834
msgid "Create _Calendar"
msgstr "Krei _kalendaron"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2841
msgid "Create Collectio_n"
msgstr "Krei kolekto_n"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:406 libyelp/yelp-view.c:258
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii ligil-lokon\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopiu Ligilo-Lokon\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii ligilan lokon"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:408
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Kopii ligilon al tondujo"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:416
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Malfermi ligilon per retumilo"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:418
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Malfermi la ligilon per retumilo"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:426
#, fuzzy
msgid "_Copy Email Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii retpoŝtadreson\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopiu Retadreson"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:433
msgid "Copy _Raw Email Address"
msgstr "Kopii k_rudan retpoŝtadreson"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:435
msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
msgstr "Kopii la krudan retpoŝtadreson en la tondujon"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:450
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Kopii bildon"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:452
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Kopii la bildon en la tondujon"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:457
msgid "Save _Image…"
msgstr "Konservi _bildon…"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Konservi la bildon al dosiero"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2859
msgid "Search _Web…"
msgstr "Reta _serĉo…"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861
msgid "Search the Web with the selected text"
msgstr "Serĉi la Reton kun la elektita teksto"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2077
msgid "Select all text and images"
msgstr "Elekti ĉiujn tekston kaj bildojn"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:3806
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Kopii la bildon en la tondujon"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:4031
#, c-format
msgid "Saving image to “%s”"
msgstr "Konservante bildon al “%s”"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:4181
#, c-format
msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
msgstr "Ne povis atingi URIon “%s”, ne scias kiel elŝuti ĝin."

#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
msgid "Undo “Insert text”"
msgstr "Malfari “Enmeti tekston”"

#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
msgid "Redo “Insert text”"
msgstr "Refari “Enmeti tekston”"

#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
msgid "Undo “Delete text”"
msgstr "Malfari “Forigi tekston”"

#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
msgid "Redo “Delete text”"
msgstr "Refari “Forigi tekston”"

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
msgid "Missing date."
msgstr "Mankanta dato."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
msgid "You must choose a date."
msgstr "Vi devas elekti daton."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
msgid "Missing filename."
msgstr "Mankanta dosiernomo."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
msgid "You must specify a filename."
msgstr "Vi devas specifi dosiernomon."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
msgstr "Dosiero “{0}” ne ekzistas aŭ ne estas norma dosiero."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
msgid "Bad regular expression “{0}”."
msgstr "Malĝusta regula esprimo “{0}”."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
msgstr "Ne povis traduki regulan esprimon “{1}”."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
msgid "Missing name."
msgstr "Mankanta nomo."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
msgid "You must name this filter."
msgstr "Vi devas nomi tiun filtrilon."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
msgid "Name “{0}” already used."
msgstr "Nomo “{0}” jam estas uzata."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
msgid "Please choose another name."
msgstr "Bonvolu elekti alian nomon."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
msgid "Missing condition."
msgstr "Mankanta seo."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
msgid "Filter should have at least one condition."
msgstr "Filtrilo devus enhavi malpleje unu seon."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
msgid "Missing value."
msgstr "Mankanta valoro."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
msgid "One or more values cannot be empty."
msgstr "Unu aŭ pli valoroj ne povas esti malplenaj."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la regulon “{0}”?"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:2
msgid "the current time"
msgstr "la aktuala tempo"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:3
msgid "the time you specify"
msgstr "la tempon, kiun vi specifas"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:4
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "tempo relativa je alia tempo"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:14
msgid "Compare against"
msgstr "Kompari kun"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:15
msgid ""
"The message’s date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"La mesaĝdato kompariĝos al la nuna\n"
"tempo kiam filtrado komencas."

#: ../src/e-util/filter.ui.h:17
msgid ""
"The message’s date will be compared against\n"
"the beginning of the specified day."
msgstr ""
"La mesaĝdato kompariĝos al la komenco de\n"
"la specifita tago."

#: ../src/e-util/filter.ui.h:19
msgid ""
"The message’s date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"La mesaĝdato kompariĝos al tempo relativa\n"
"je la komenco de filtrado."

#: ../src/e-util/filter.ui.h:21
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Montri filtrilojn por retpoŝto:"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:401
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_Filtril-reguloj"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:24 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:687
#, fuzzy
msgid "Rule Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Regulonomo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Regulnomo"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:125 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Table Cell"
msgstr "Tabela ĉelo"

#. Translators: description of a "popup" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "ŝpruci idon"

#. Translators: description of an "edit" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
msgid "begin editing this cell"
msgstr "komenci redakti ĉi tiun ĉelon"

#. Translators: description of a "toggle" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
msgid "toggle the cell"
msgstr "baskuligi la ĉelon"

#. Translators: description of an "expand" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "etendas la vicon en la ETRee enhavanta ĉi tiun ĉelon"

#. Translators: description of a "collapse" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "maletendas la vicon en la ETree enhavanta ĉi tiun ĉelon"

#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:158
msgid "sort"
msgstr "ordigi"

#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "_Krei novan vidon"

#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Anstataŭigi ekzistantan vidon"

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Ĉu vi ŝatus konservi viajn ŝanĝojn?"

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Ĉi tiu subskribo ŝanĝis, sed ne konserviĝis."

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
msgid "Blank Signature"
msgstr "Malplena subskribo"

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgid "Please provide a unique name to identify this signature."
msgstr "Bonvolu doni unikan nomon por identigi ci tiun subskribon."

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
msgid "Unable to copy image to clipboard."
msgstr "Ne eblas kopii bildon tondujen."

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
msgid "Unable to save image."
msgstr "Ne eblas konservi bildon."

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
msgid "Could not load signature."
msgstr "Ne eblis ŝargi subskribon."

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
msgid "Could not save signature."
msgstr "Ne eblis konservi subskribon."

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10
msgid "Could not get selected text."
msgstr "Ne eblis akiri elektitan tekston."

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
#, c-format
msgid "Saving message to folder “%s”"
msgstr "Konservi mesaĝon en mesaĝujon “%s”"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:567
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Plusenditaj mesaĝoj"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:677
#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:939
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Ricevante %d mesaĝon"
msgstr[1] "Ricevante %d mesaĝojn"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:779
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Kontroli mesaĝojn pri duobligitoj"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1152
#, c-format
msgid "Removing folder “%s”"
msgstr "Forigante mesaĝujon “%s”"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1333
#, c-format
msgid "File “%s” has been removed."
msgstr "Dosiero “%s” estas forigita."

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1337
msgid "File has been removed."
msgstr "Dosiero estas forigita."

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1413
msgid "Removing attachments"
msgstr "Forigante aldonaĵon"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1585
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Konservi %d mesaĝon"
msgstr[1] "Konservi %d mesaĝojn"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963
#, c-format
msgid "Invalid folder URI “%s”"
msgstr "Nevalida dosierujo-adreso “%s”"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Malnetoj"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Elirkesto"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1504
#, c-format
msgid "User cancelled operation"
msgstr "Uzanto nuligis operacion"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1626
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
"cancelled."
msgstr "Neniu celadreso enigita, plusenditado de la mesaĝo nuliĝis."

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1646
#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr "Neniu uzenda identeco trovita, plusenditado de la mesaĝo nuliĝis."

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1847
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Source with UID “%s” not found"
msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
msgstr "Fonto kun UID “%s” ne trovita"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967
msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
msgstr "Serĉante ricevantajn S/MIME-atestilojn en la adresaroj…"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1969
msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
msgstr "Serĉante ricevantajn PGP-ŝlosilojn en la adresaroj…"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3016
#, c-format
msgid "Waiting for “%s”"
msgstr "Atendante por “%s”"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:527
msgid "No mail transport service available"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:618
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:705
#, c-format
msgid "Posting message to “%s”"
msgstr "Afiŝante mesaĝon al “%s”"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:656
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:741
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Malsukcesis apliki elirajn filtrilojn: %s"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:769 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:804
#, c-format
msgid "Storing sent message to “%s”"
msgstr "Konservi senditan mesaĝon al “%s”"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:713
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:793
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local “Sent” folder instead."
msgstr ""
"Malsukcesis postaldoni al %s: %s\n"
"Postaldonante anstataŭe al loka “Sendita” dosiero."

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:743
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:821
#, c-format
msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
msgstr "Malsukcises postaldoni al loka “Sendita” dosiero: %s"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
#, c-format
msgid "Disconnecting from “%s”"
msgstr "Malkonektante de “%s”"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1055
#, c-format
msgid "Reconnecting to “%s”"
msgstr "Rekonektante al “%s”"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
#, c-format
msgid "Preparing account “%s” for offline"
msgstr "Preparante konto “%s” por senreta"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "Filtrante elektitajn mesaĝojn"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
#, c-format
msgid ""
"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
"Edit→Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
"Malsukcesis filtri elektitajn mesaĝojn. Kialo povus esti, ke la dosieruj-"
"agordoj en unu aŭ pli filtriloj ne validas. Bonvolu kontrili viajn "
"filtrilojn en Redakti→Mesaĝfiltrilojn.\n"
"Origina eraro estis: %s"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
#, c-format
msgid "Fetching mail from “%s”"
msgstr "Prenante retpoŝton el “%s”"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735
#, c-format
msgid ""
"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
"Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
"Malsukcesis apliki elirajn filtrilojn. Kialo povus esti, ke la dosieruj-"
"agordoj en unu aŭ pli filtriloj ne validas. Bonvolu kontrili viajn "
"filtrilojn en Redakti→Mesaĝfiltrilojn.\n"
"Origina eraro estis: %s"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Sendante mesaĝon %d el %d"

#. Translators: The string is distinguished by total
#. * count of messages to be sent.  Failed messages is
#. * always more than zero.
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1086
#, c-format
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "Malsukcesis sendi mesaĝon"
msgstr[1] "Malsukcesis sendi %d el %d mesaĝojn"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1092
msgid "Cancelled."
msgstr "Nuligita."

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1094
msgid "Complete."
msgstr "Plenumita."

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1215
#, c-format
msgid "Moving messages to “%s”"
msgstr "Movante mesaĝojn al “%s”"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1216
#, c-format
msgid "Copying messages to “%s”"
msgstr "Kopiante mesaĝojn al “%s”"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1335
#, c-format
msgid "Storing folder “%s”"
msgstr "Konserva dosierujo “%s”"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1463
#, c-format
msgid "Expunging and storing account “%s”"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1464
#, c-format
msgid "Storing account “%s”"
msgstr "Konserva konto “%s”"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1539
#, c-format
msgid "Emptying trash in “%s”"
msgstr "Malplenigante rubujon en “%s”"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1638
#, c-format
msgid "Processing folder changes in “%s”"
msgstr "Plenumante dosieruj-ŝanĝojn en “%s”"

#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
#, c-format
msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
msgstr ""

#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
#, c-format
msgid "Fwd: %s"
msgstr "Plu: %s"

#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
msgid "No Subject"
msgstr "Neniu temo"

#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
#, c-format
msgid "Forwarded message — %s"
msgstr "Plusendita mesaĝo — %s"

#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
msgid "Forwarded message"
msgstr "Plusendita mesaĝo"

#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Agordante serĉdosierujon: %s"

#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:303
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
msgstr "Ĝisdatigante serĉdosierujojn por “%s : %s”"

#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:667
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgid_plural ""
"The following Search Folders\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206
msgid "Open _Online Accounts"
msgstr "Malfermi _retajn kontoj"

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
msgid "This account was created through the Online Accounts service."
msgstr "La konto estis kreita per la reta konto servo."

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692
msgid "_Reset Order"
msgstr "_Reagordi ordigon"

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:705
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
msgstr "Vi povas ŝovi kaj demeti kontonomojn por resortigi ilin."

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:748
#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:8
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Im_plicita\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"De_faŭlto\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"De_faŭlte"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:511
#, c-format
msgid "Invalid URI: “%s”"
msgstr "Nevalida URI: “%s”"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:846
#, c-format
msgid "Host: %s:%d"
msgstr "Gastiganto: %s:%d"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:850
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Uzanto: %s"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:854 vncviewer/CConn.cxx:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Sekureco-metodo: %s\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Sekureca metodo: %s"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:856
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:860
#, c-format
msgid "Authentication mechanism: %s"
msgstr "Metodo de aŭtentigo: %s"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1043
msgid "No email address provided"
msgstr "Neniu retpoŝtadreso"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1052
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "Mankante domajnon en retpoŝtadreso"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1412
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-servilo"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1419
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
msgid "POP3 server"
msgstr "POP3-servilo"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1426
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP-servilo"

#: ../src/mail/e-mail-browser.c:353
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Neniu temo)"

#. GtkAssistant's back button label.
#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
msgid "Go _Back"
msgstr "Iri _reen"

#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
msgid "_Skip Lookup"
msgstr "Preterpa_si elserĉon"

#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:710
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Konto-asistanto de Evolucio"

#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1021
msgid "_Revise Details"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217
msgid "Querying authentication types…"
msgstr "Demandante aŭtentigo-specojn…"

#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430
msgid "Check for Supported Types"
msgstr "Kontroli por subtenitaj specoj"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:117
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Use global setting"
msgstr "Uzi mallokan agordon"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Attachment"
msgstr "Aldonaĵo"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "Enteksta (Outlook-stilo)"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Quoted"
msgstr "Citita"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Do Not Quote"
msgstr "Ne citi"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157
msgid "Use global setting"
msgstr "Uzi mallokan agordon"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642
msgid "Composing Messages"
msgstr "Kreado de mesaĝoj"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:417
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Ĉia_m sendi kopion al:"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:442
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Ĉiam _sendi kaŝkopion al:"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:467
msgid "Re_ply style:"
msgstr "Res_ponda stilo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
msgid "Lang_uage:"
msgstr "_Lingvo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4152 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Start _typing at the bottom"
msgstr "Komenci _tajpado ĉe subo"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4155 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
msgid "_Keep signature above the original message"
msgstr "Tenu subs_kribon super la origina mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:548
msgid "Message Receipts"
msgstr "Mesaĝaj ricevatestoj"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:557
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "S_endi mesaĝajn ricevatestojn:"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:594
msgid "Ask for each message"
msgstr "Peti por ĉiu mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
"\n"
"Click “Apply” to save your settings."
msgstr ""
"Gratulojn, via retpoŝtagordoj estas faritaj.\n"
"\n"
"Vi nun povas sendi kaj ricevi retpoŝtmesaĝojn uzante Evolucio.\n"
"\n"
"Alklaku “Apliki” por konservi viajn ŝanĝojn."

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
msgid "Checking server settings…"
msgstr "Kontrolante servil-agordojn…"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:662
msgid "Special Folders"
msgstr "Specialaj dosierujoj"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:671
msgid "Draft Messages _Folder:"
msgstr "Malnet-_dosierujo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:681
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
msgstr "Elektu dosierujon por konservi netojn."

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:697
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Dosierujo de senditaj _mesaĝoj:"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:725
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
msgstr "Elektu dosierujon por konservi senditajn mesaĝojn."

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
msgstr ""
"Konservi respondojn en la dosierujon de la mes_aĝo al kiu oni respondas"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:774
msgid "Archi_ve Folder:"
msgstr "Arĥi_vo-dosierujo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1831
msgid "Choose a folder to archive messages to."
msgstr "Elektu dosierujon al kiu oni arĥivigas mesaĝojn."

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
msgid "_Templates Folder:"
msgstr "Ŝ_ablon-dosierujo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
msgid "Choose a folder to use for template messages."
msgstr "Elektu dosierujon por ŝablonaj mesaĝoj."

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:827 src/properties.c:520
#, fuzzy
msgid "_Restore Defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Restaŭri implicitajn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_eo.po (gnome-robots)  #-#-#-#-#\n"
"_Restaŭri implicitojn"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:844
msgid "_Lookup Folders"
msgstr "E_lserĉaj dosierujoj"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:862
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
msgstr "Uzi realan dosierujon por _rubujo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:863
msgid "Choose a folder for deleted messages."
msgstr "Elektu dosierujon por forigitaj mesaĝoj."

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:872
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
msgstr "Uzi realan dosierujon por _spamo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873
msgid "Choose a folder for junk messages."
msgstr "Elektu dosierujon por spammesaĝoj."

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
"email you send."
msgstr ""
"Bonvolu enigi vian nomon kaj retpoŝtadreson sube. La “malneprajn” kampojn vi "
"ne bezonas enigi, krom se vi ŝatus inkluzivi tiun informon en la retmesaĝoj, "
"kiujn vi sendas."

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:348
msgid ""
"The above name will be used to identify this account.\n"
"Use for example, “Work” or “Personal”."
msgstr ""
"La supra nomo uziĝos por identigi ĉi tiun konton.\n"
"Uzu ekzemple “Laboro” aŭ “Persona”."

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:597
msgid "Required Information"
msgstr "Nepra informo"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:606
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Tuta _nomo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:635
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
msgid "Email _Address:"
msgstr "Retpoŝt_adreso:"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:684
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
msgid "Optional Information"
msgstr "Malnepra informo"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:693
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Res_pondi-al:"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:722
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganizo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:777
msgid "Add Ne_w Signature…"
msgstr "Aldoni no_van subskribon…"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:791
msgid "A_liases:"
msgstr "A_linomoj:"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886
msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
msgstr "_Trovi retpoŝtservilajn detalojn per la enigita retpoŝtadreso"

#. This is only a warning, not a blocker
#. complete = complete && correct;
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935
msgid "Full Name should not be empty"
msgstr "Via tuta nomo ne devus esti malplena"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942
msgid "Email Address cannot be empty"
msgstr "Via retpoŝtadreso ne povas esti malplena"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947
msgid "Email Address is not a valid email"
msgstr "Via retpoŝtadreso ne estas valida adreso"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959
msgid "Reply To is not a valid email"
msgstr "Respondi-al ne estas valida retpoŝtadreso"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:630
msgid "Account Name cannot be empty"
msgstr "Via kontonomo ne povas esti malplena"

#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
msgid "Looking up account details…"
msgstr "Serĉante kontodetalojn…"

#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Kontroli por _novaj mesaĝoj ĉiu(j)"

#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
msgid "Receiving Options"
msgstr "Ricevaj agordoj"

#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
msgid "Receiving Email"
msgstr "Riceva retpoŝto"

#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:375
#, c-format
msgctxt "PGPKeyDescription"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:465
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Ne subskribi kunsi_d-petojn (por Outlook-kongruo)"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:487
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:496
msgid "OpenPGP _Key ID:"
msgstr "OpenPGP-ŝ_losila ID:"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:527
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Subs_kriba algoritmo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:713
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Ĉ_iam subskribi elirajn mesaĝojn kiam uzante ĉi tiun konton"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
msgstr "Ĉiam ĉif_ri elirajn mesaĝojn kiam uzante ĉi tiun konton"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:592
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Ĉiam ĉifri al _mi mem kiam sendante ĉifritajn mesaĝojn"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:604
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Ĉiam _fidi ŝlosilojn en mia ŝlosilaro kiam ĉifrante"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:616
msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
msgstr "Preferi _entekstan subskri/ĉifri por plataj tekstmesaĝoj"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:640
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Secure MIME (S/MIME)"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:649
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "S_ubskriba atestilo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:691
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "Subskriba _algortimo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:732
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Ĉiam subskribi elirajn mesaĝojn kiam uzante ĉi tiun konton"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:747
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Ĉifra atestilo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:789
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
msgstr "Ĉiam ĉifri elirajn mesaĝojn kiam uzante ĉi tiun konton"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:801
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
msgstr "Ĉiam ĉifri al mi mem kiam sendante ĉifritajn mesaĝojn"

#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
msgid "Sending Email"
msgstr "Senda retpoŝto"

#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:490
msgid "Server _Type:"
msgstr "Servil-s_peco:"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:301
msgid ""
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr ""
"Ĉi tiu estas resumo de la agordoj, kiuj estos uzata por atingi vian "
"retpoŝton."

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:374
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Tuta nomo:\n"
"#-#-#-#-#  sparkleshare_3.28+git20190525+cf446c0-3_eo.po (SparkleShare)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nomo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:388
msgid "Email Address:"
msgstr "Retpoŝtadreso:"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:402 data/interface.ui:193
#: src/interface.cpp:353 src/interface.cpp:473
msgid "Receiving"
msgstr "Ricevante"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:426
msgid "Server Type:"
msgstr "Servil-speco:"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:643
msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
msgstr "Aŭ ricevaj aŭ sendaj agordoj devas esti agordita"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:799
msgid "Account Summary"
msgstr "Konta resumo"

#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click “Next” to begin."
msgstr ""
"Bonvenon al la repoŝtagorda asistanto de Evolucio.\n"
"\n"
"Alklaku “Sekva” por komenci."

#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:305
msgid "Account Editor"
msgstr "Kontoredaktilo"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:141
msgid "_Add to Address Book…"
msgstr "_Aldoni al adresaro…"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:148
msgid "_To This Address"
msgstr "_Al tiu adreso"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:155
msgid "_From This Address"
msgstr "_De tiu adreso"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:162
msgid "Send _Reply To…"
msgstr "Sendi _respondon al…"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:164
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Sendi respond-mesaĝon al tiu ĉi adreso"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:171
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Kreii serĉ_dosierujon"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:724
msgid "Hid_e All"
msgstr "Kaŝ_i ĉiujn"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:731
msgid "_View Inline"
msgstr "_Montri entekste"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:738
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "Montri ĉio_n entekste"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:745
msgid "_Zoom to 100%"
msgstr "_Zomi al 100%"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:747
msgid "Zoom the image to its natural size"
msgstr "Zomi la bildon al ĝia natura grando"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:752
msgid "_Zoom to window"
msgstr "_Zomi al fenestro"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:754
msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
msgstr ""
"Zomi grandajn bildojn por ke ili ne estos pli larĝaj ol la larĝo de la "
"fenestro"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 editor/editor_dir_dialog.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/project_manager.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:93 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8829
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "Krei dosierujon"

#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Specifu kie krei la dosierujon:"

#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
msgid "Folder _name:"
msgstr "Dosieruj_nomo:"

#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:687
msgid "Folder Sort Order"
msgstr "Dosierujo ordiga ordo"

#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:728
#, fuzzy
#| msgid "Reset c_urrent level"
msgid "Reset current level"
msgstr "Reagordi _aktualan nivelon"

#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:729
msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:739
#, fuzzy
#| msgid "Reset _all levels"
msgid "Reset all levels"
msgstr "Reagordi ĉ_iujn nivelojn"

#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740
msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
msgstr ""

#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
#. The translated value should not contain spaces.
#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
msgctxt "ffe"
msgid "Answered"
msgstr "Respondita"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
msgctxt "ffe"
msgid "Deleted"
msgstr "Forigita"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
msgctxt "ffe"
msgid "Draft"
msgstr "Malneto"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
msgctxt "ffe"
msgid "Flagged"
msgstr "Flagita"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:237
msgctxt "ffe"
msgid "Seen"
msgstr "Vidita"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:238
msgctxt "ffe"
msgid "Attachment"
msgstr "Aldonaĵo"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:488
msgctxt "ffe"
msgid "no"
msgstr "ne"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:489
#| msgctxt "ffe"
#| msgid "no"
msgctxt "ffe"
msgid "not"
msgstr "ne"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:490
msgctxt "ffe"
msgid "false"
msgstr "malvera"

#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:289
msgid "Junk filtering software:"
msgstr "Spamfiltrada programaro:"

#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:214
msgid "_Label name:"
msgstr "_Marknomo:"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. red
#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56 client/gui-gtk-3.22/menu.c:524
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:3228
#, fuzzy
msgid "_Work"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Labore\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Laboro"

#. orange
#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
msgid "_Personal"
msgstr "_Persone"

#. green
#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
msgid "_To Do"
msgstr "_Ende"

#. blue
#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
msgid "_Later"
msgstr "_Poste"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. Label area frame...
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1197
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343
msgid "Edit Label"
msgstr "Redakti etikedon"

#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:336
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:322 ../src/mail/e-mail-notes.c:727
msgid "Message Note"
msgstr "Mesaĝonoto"

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:645
msgid "Cannot find message in its folder summary"
msgstr "Ne povas trovi mesaĝon en ĝia dosieruja resumo"

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:872
#, fuzzy
#| msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgid "Failed to convert text to message"
msgstr "Malsukcesis forigi aldonaĵojn el mesaĝoj."

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:886 ../src/mail/e-mail-notes.c:911
msgid "Storing changes…"
msgstr "Konservante ŝanĝojn…"

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1054
msgid "Edit Message Note"
msgstr "Redakti mesaĝan noton"

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1209
msgid "Retrieving message…"
msgstr "Ricevante mesaĝon…"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
msgid "Move selected headers to top"
msgstr "Movi la elektitajn kapojn al supro"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
msgid "Move selected headers up one row"
msgstr "Movi la elektitajn kapojn supre per unu vico"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
msgid "Move selected headers down one row"
msgstr "Movi la elektitajn kapojn sube per unu vico"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
msgid "Move selected headers to bottom"
msgstr "Movi la elektitajn kapojn al subo"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
msgid "Select all headers"
msgstr "Elekti ĉiujn kapojn"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
msgid "Header Name"
msgstr "Kapa nomo"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
msgid "Header Value"
msgstr "Kapa valoro"

#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:137
msgid "Headers"
msgstr "Kapoj"

#: ../src/mail/e-mail-printer.c:145 gedit/gedit-print-preview.c:651
#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:914
#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:31
#: pluma/pluma-print-preview.c:783
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Paĝo %d de %d"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
msgid "Move to Folder"
msgstr "Movi al dosierujo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopii la dosierujon"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Button label
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153 src/view-dir.cc:465
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 gnome-panel/applet.c:480
#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:199
#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200 scripts/debug.scm:52
#: ../src/item-cursor.c:819 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:103
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:215
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 libwnck/window-action-menu.c:991
#: ../libwnck/window-action-menu.c:572
#: libxfce4windowingui/xfw-window-action-menu.c:219 src/ui/menu.c:76
#: mate-panel/applet.c:554 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143
#: src/ui/menu.c:75 zim/gui/pageview/dialogs.py:769
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Movu\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Movu\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"_Movu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4windowing_4.20.5-1_eo.po (libxfce4windowing.main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Movi\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Movu\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Movu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Movi"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
#: data/ui/send-to-dialog.ui:64
#, fuzzy
msgid "C_opy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"K_opii\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"K_opii"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:618
msgid "Deleting message note…"
msgstr "Forigi mesaĝan noton…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1625 ../src/mail/e-mail-reader.c:1917
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1957
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Ne demandu min denove."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1963
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "Ĉi_am malatenti Respondi-al por dissendolistoj."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2167
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Malsukcesis ricevi mesaĝon:"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226 ../src/mail/e-mail-reader.c:3740
#, c-format
msgid "Retrieving message “%s”"
msgstr "Ricevante mesaĝon “%s”"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Al_doni sendinton al adresaro"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Aldoni sendinton al adresaro"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
msgid "_Archive…"
msgstr "_Arĥivigi…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
msgstr "Movi elektitajn mesaĝojn al la arĥiv-dosierujo por la konto"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Kontroli por _spamo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtri la elektitajn mesaĝojn por spamstato"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
msgid "Assign C_olor…"
msgstr "Asigni k_oloron…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
msgid "Assign color for the selected messages"
msgstr "Asigni koloron por la elektitaj mesaĝoj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
msgid "Unse_t Color"
msgstr "Ma_lasigni koloron"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
msgid "Unset color for the selected messages"
msgstr "Malasigni koloron por la elektitaj mesaĝoj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
msgid "_Copy to Folder…"
msgstr "_Kopii al dosierujon…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopii la elektitaj mesaĝoj al alia dosierujo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Forigi mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn por forigado"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
msgid "_Add note…"
msgstr "_Aldoni noton…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
msgid "Add a note for the selected message"
msgstr "Aldoni noton por la elektita mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
msgid "Delete no_te"
msgstr "Forigi no_ton"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
msgid "Delete the note for the selected message"
msgstr "Forigi la noton por la elektita mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
msgid "_Edit note…"
msgstr "R_edakti noton…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
msgid "Edit a note for the selected message"
msgstr "Redakti noton por la elektita mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
msgstr "Krei filtroregulon por dissendo_listo…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Krei regulon por filtri mesaĝojn al ĉi tiu dissendolisto"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2507
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
msgstr "Krei filtroregulon por _ricevantoj…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Krei regulon por filtri mesaĝojn al ĉi tiuj ricevantoj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2514
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
msgstr "Krei filtroregulon por se_ndinto…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Krei regulon por filtri mesaĝojn de ĉi tiu sendinto"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2521
msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
msgstr "Krei filtroregulon por _temo…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Krei regulon por filtri mesaĝojn kun ĉi tiu temo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2528
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_pliki filtrilojn"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Apliki filtril-regulojn al la elektitaj mesaĝoj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2535
msgid "_Find in Message…"
msgstr "_Trovi en mesaĝo…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Serĉi la tekston en la korpo de la montrita mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2542
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_Vakigi flagon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2549
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Flago plenumita"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2556
msgid "Follow _Up…"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2563
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
msgid "_Attached"
msgstr "_Aldonita"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565 ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Plusendi la elektitan mesaĝon al iu kiel aldonaĵo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Plusendi kiel _aldonaĵo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
msgid "_Inline"
msgstr "_Enteksta"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579 ../src/mail/e-mail-reader.c:2586
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Plusendi la elektitan mesaĝon en la korpo de nova mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Plusendi _entekste"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citita"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593 ../src/mail/e-mail-reader.c:2600
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Plusendi la elektitan mesaĝon kiel citaĵo en respondo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Plusendi kiel _citaĵo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605
msgid "_New Label"
msgstr "_Nova etikedo"

#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
#. *              It removes all labels from the selected messages.
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614
msgid "N_one"
msgstr "N_eniu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621
msgid "_Load Images"
msgstr "Ŝ_argi bildojn"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628 ../src/mail/e-mail-reader.c:3054
msgid "_Ignore Subthread"
msgstr "Malatent_i subfadenon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr "Aŭtomate marki novajn retmesaĝojn en subfadeno kiel legitaj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635 ../src/mail/e-mail-reader.c:3058
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "Malatent_i fadenon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr "Aŭtomate marki novajn retmesaĝojn en ĉi tiu fadeno kiel legitaj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
msgid "_Important"
msgstr "_Grava"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel gravaj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649
msgid "_Junk"
msgstr "_Spamo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel spamaj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Ne spamo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel nespamaj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel legitaj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 ../src/mail/e-mail-reader.c:3078
msgid "Do not _Ignore Subthread"
msgstr "Ne malatent_i subfadenon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr "Ne aŭtomate marki novajn retmesaĝojn en subfadeno kiel legitaj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677 ../src/mail/e-mail-reader.c:3082
msgid "Do not _Ignore Thread"
msgstr "Ne malatent_i fadenon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr "Ne aŭtomate marki novajn retmesaĝojn en ĉi tiu fadeno kiel legitaj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684
msgid "Uni_mportant"
msgstr "_Malgrava"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel malgravaj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691
msgid "_Unread"
msgstr "_Nelegita"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel nelegitaj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
msgid "_Edit as New Message…"
msgstr "_Redakti kiel nova mesaĝo…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Malfermi la elektitajn mesaĝojn en la komponilo por redakti"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2705
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Krei _novan mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Malfermi fenestron por krei novan retmesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2712
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Malfermi en nova fenestro"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Malfermi la elektitajn mesaĝojn en nova fenestro"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2719
msgid "_Move to Folder…"
msgstr "_Movi al dosierujo…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Movi elektitajn mesaĝojn al alia dosierujo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
msgid "Display the next message"
msgstr "Montri la sekvan mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2733
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Sekva _grava mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735
msgid "Display the next important message"
msgstr "Montri la sekvan gravan mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2740
msgid "Next _Thread"
msgstr "Sekva _fadeno"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742
msgid "Display the next thread"
msgstr "Montri la sekvan fadenon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2747
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Sekva _nelegita mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2749
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Montri la sekvan nelegitan mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2756
msgid "Display the previous message"
msgstr "Montri la antaŭan mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2761
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "_Antaŭa grava mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Montri la antaŭan gravan mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2768
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Antaŭa fadeno"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Montri la antaŭan fadenon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2775
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "A_ntaŭa nelegita mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Montri la antaŭan nelegitan mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784
msgid "Print this message"
msgstr "Presi tiun mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Antaŭrigardi la presendan mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
msgid "Re_direct"
msgstr "Ali_direkti"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Alidirektas la elektitan mesaĝon al iu"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2803
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "_Forigi aldonaĵon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805
msgid "Remove attachments"
msgstr "Forigi aldonaĵojn"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2810
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Forigi duo_bligitajn mesaĝojn"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Kontroli elektitajn mesaĝojn pri duobligitoj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2817 ../src/mail/em-composer-utils.c:4106
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respondi al ĉi_uj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Krei respondon al ĉiuj ricevantoj de la elektita mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2824
msgid "Al_ternative Reply…"
msgstr "Al_ternative respondi…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826
msgid "Choose reply options for the selected message"
msgstr "Elekti respond-alternativojn por la elektita mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2831 ../src/mail/em-composer-utils.c:4101
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
msgid "Reply to _List"
msgstr "Respondi al la _listo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2833
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Krei respondon por la dissendolisto de la elektita mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Respondi al sendinto"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Krei respondon al la sendinto de la elektita mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2845
#, fuzzy
#| msgid "Apply t_emplate"
msgid "Repl_y with Template"
msgstr "Apliki ŝablo_non"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2852
msgid "_Save as mbox…"
msgstr "_Konservi kiel mbox…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Konservi la elektitajn mesaĝojn kiel mbox-dosiero"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2866
msgid "_Message Source"
msgstr "_Mesaĝa fonto"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2868
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Montri la fonton de la mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2880
msgid "_Undelete Message"
msgstr "M_alforigi mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2882
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Malforigi la elektitajn mesaĝojn"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2889
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Reagordi la tekston al ĝia origina grando"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2910
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:539
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:181
#, fuzzy
msgid "Cre_ate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kre_i\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Krei\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Krei"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2917
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Sign_ara kodoprezento"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
msgid "F_orward As"
msgstr "Pl_usendi kiel"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2931 src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Etikedo\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Etikedi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Etikedo\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"_Etikedo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Gruprespondi"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_ki kiel"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959 client/gui-gtk-3.22/menu.c:289
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:559 ../pan/gui/post-ui.cc:3043
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Mesaĝoj\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"_Mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"_Mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2976
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
msgstr "Krei serĉdosierujon el dissendo_listo…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2978
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Krei serĉdosierujon por ĉi tiu dissendolisto"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2983
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
msgstr "Krei serĉdosierujon el ricevan_toj…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2985
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Krei serĉdosierujon por ĉi tiuj ricevantoj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2990
msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
msgstr "Krei serĉdosierujon el sen_dinto…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2992
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Krei serĉdosierujon por ĉi tiu sendinto"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2997
msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
msgstr "Krei serĉdosierujon el _temo…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2999
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Krei serĉdosierujon por ci tiu temo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3046
msgid "Mark for Follo_w Up…"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3062
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marki kiel _grava"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3066
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marki kiel _rubaĵo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3070
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marki kiel _nerubaĵo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3074
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marki kiel _legita"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3086
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marki kiel n_egrava"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3090
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marki kiel neleg_ita"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3142
msgid "_Caret Mode"
msgstr "T_ajpmontrila reĝimo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3144
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Montri pulsantan tajpmontrilo en la korpo de montritaj mesaĝoj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3150
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Ĉiuj mesaĝ-_kapoj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3152
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Montri ĉiujn retpoŝtkapojn de mesaĝoj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3746
msgid "Retrieving message"
msgstr "Ricevante mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5120
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Plusendi la elektitan mesaĝon al iu"

#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5139
msgid "Group Reply"
msgstr "Gruprespondi"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5140
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Respondi al dissendolisto, aŭ ĉiuj ricevantoj"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Ne averti min denove"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632
#, c-format
msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
msgstr "Forigante mesaĝojn en la spamdosierujo “%s”…"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727
#, c-format
msgid "Refreshing folder “%s”"
msgstr "Aktualigante dosierujon “%s”"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334
msgid "Marking thread to be ignored"
msgstr "Markante fadenon kiel malatenda"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338
msgid "Unmarking thread from being ignored"
msgstr "Malmarkante fadenon kiel malatenda"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342
msgid "Marking subthread to be ignored"
msgstr "Markante subfadenon kiel malatenda"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346
msgid "Unmarking subthread from being ignored"
msgstr "Malmarkante subfadenon kiel malatenda"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: title, printing reference files to media
#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#
#. TAB: PRINTING
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1616 src/libide/editor/gtk/menus.ui:89
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2241 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2493
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Presi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Presante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Presado\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Printi"

#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853
#, c-format
msgid ""
"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
"it?"
msgid_plural ""
"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
"them?"
msgstr[0] ""
"Dosierujo “%s” enhavas %u duoblan mesaĝon. Ĉu vi certe volas forigi ĝin?"
msgstr[1] ""
"Dosierujo “%s” enhavas %u duoblajn mesaĝojn. Ĉu vi certe volas forigi ilin?"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Konservi mesaĝon"
msgstr[1] "Konservi mesaĝojn"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3439
msgid "Parsing message"
msgstr "Analizante mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232
#, c-format
msgid "Allow remote content for anyone from %s"
msgstr "Permesi deforan enhavon por iu ajn el %s"

#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234
#, c-format
msgid "Allow remote content for %s"
msgstr "Permesi deforan enhavon por %s"

#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251
#, c-format
msgid "Allow remote content from %s"
msgstr "Permesi deforan enhavon el %s"

#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268
#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 source/gx/tilix/application.d:896
#, fuzzy
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ne plu montri ĉi tiun mesaĝon\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ne montri ĉi tiun mesaĝon denove\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ne montru ĉi tiun mesaĝon denove\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Ne montri ĉi tiun mesaĝon denove"

#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320
msgid "Load remote content"
msgstr "Ŝargi deforan enhavon"

#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395
msgid ""
"You can download remote content manually, or set to remember to download "
"remote content for this sender or used sites."
msgstr ""
"Vi povas elŝuti deforan enhavon permane, aŭ agordi, ke Evolucio memoru "
"elŝuti deforan enhavon de ĉi tiu sendinto aŭ uzitaj retejoj."

#: ../src/mail/e-mail-request.c:289
msgid "The message has no text content."
msgstr "La mesaĝo ne havas tekstan enhavon."

#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115
msgid "No Title"
msgstr "Sen titolo"

#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:706
#, c-format
msgid "Book '%s' not found"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:962 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:1034
#, c-format
msgid "No data source found for UID “%s”"
msgstr ""

#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgstr[0] ""
"Ĉu vi certe volas sendi mesaĝon kun %d ricevontoj en kampoj “Al” kaj “Kopio”?"
msgstr[1] ""
"Ĉu vi certe volas sendi mesaĝon kun %d ricevontoj en kampoj “Al” kaj “Kopio”?"

#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403
#, c-format
msgid ""
"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
"field instead."
msgid_plural ""
"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
"field instead."
msgstr[0] ""
"Vi provas sendi mesaĝon al %d recivantoj en kampoj “Al” kaj “Kopio”. Sekve "
"ĉiuj ricevontoj vidus la retpoŝtadresojn de unu la alia. Kelkokaze ĉi tio ne "
"estas dezirinda, precipe se ili ne konas unu la alian aŭ se privateco estas "
"grava. Pripensu aldoni ricevontojn al la kampo “Kaŝkopio” anstataŭe."
msgstr[1] ""
"Vi provas sendi mesaĝon al %d recivantoj en kampoj “Al” kaj “Kopio”. Sekve "
"ĉiuj ricevontoj vidus la retpoŝtadresojn de unu la alia. Kelkokaze ĉi tio ne "
"estas dezirinda, precipe se ili ne konas unu la alian aŭ se privateco estas "
"grava. Pripensu aldoni ricevontojn al la kampo “Kaŝkopio” anstataŭe."

#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
#. hides itself and the user sees no feedback.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:856
msgid "Waiting for attachments to load…"
msgstr "Atendante je ŝargado de aldonaĵoj…"

#. Note to translators: this is the attribution string used
#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value.  To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2031
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"Je ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} je ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} skribis:"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2037
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- plusendita mesaĝo --------"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2042
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Origina mesaĝo-----"

#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2799
#, c-format
msgctxt "reply-attribution"
msgid "Re: %s"
msgstr "Re: %s"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3417
msgid "an unknown sender"
msgstr "nekonata sendinto"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4052
msgid "Alternative Reply"
msgstr "Alternative respondi"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4055
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572
#: ../data/phonemgr.ui.h:36
msgid "_Reply"
msgstr "_Respondi"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4068
msgid "Recipients:"
msgstr "Ricevantoj:"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4096
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Respondi al _sendinto"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4118
msgid "Reply style:"
msgstr "Responda stilo:"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4130
msgid "Attach_ment"
msgstr "Al_donaĵo"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4134
msgid "Inline (_Outlook style)"
msgstr "Enteksta (_Outlook-stilo)"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4138
msgid "_Quote"
msgstr "_Citi"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4142
msgid "Do _Not Quote"
msgstr "_Ne citi"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4149
msgid "_Format message in HTML"
msgstr "_Aranĝi mesaĝon kiel HTML"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4162
msgid "Apply t_emplate"
msgstr "Apliki ŝablo_non"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4174
msgid "Preserve original message S_ubject"
msgstr "_Teni originan mesaĝan temon"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4240
#, c-format
msgid "one recipient"
msgid_plural "%d recipients"
msgstr[0] "unu ricevanto"
msgstr[1] "%d ricevantoj"

#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4684
msgid "Posting destination"
msgstr "Poŝtcelo"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4689
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Elekti dosierujojn al kiuj poŝti la mesaĝo."

#: ../src/mail/em-filter-editor.c:43
msgid "Description of Filters"
msgstr "Priskribo de filtriloj"

#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word;
#. the third '%s' is replaced with the account name
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167
#, c-format
msgid "%s (%s, for account %s)"
msgstr "%s (%s, por konto %s)"

#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:171
#, c-format
msgid "%s (%s, for any account)"
msgstr "%s (%s, por iu konto)"

#: ../src/mail/em-filter-editor.c:183
msgid "If all the following conditions are met"
msgstr "Se ĉiuj sekvaj seoj veras"

#: ../src/mail/em-filter-editor.c:186
msgid "If any of the following conditions are met"
msgstr "Se iuj ajn sekvaj seoj veras"

#. and now for the action area
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1006
msgid "Then"
msgstr "Tiam"

#: ../src/mail/em-filter-editor.c:408
msgid "De_scribe Filters…"
msgstr "_Priskribi filtrilojn…"

#: ../src/mail/em-filter-mail-identity-element.c:236
#| msgid "Mail Accounts"
msgid "Default Account"
msgstr "Implicita konto"

#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:879
msgctxt "mail-filter-rule"
msgid "Any"
msgstr "Iu ajn"

#: ../src/mail/em-filter-rule.c:976
msgid "Rul_e type:"
msgstr "R_egul-speco:"

#: ../src/mail/em-filter-rule.c:994
msgid "_For Account:"
msgstr "_Por konto:"

#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1079
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Aldoni _agon"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:219
msgid "_Use custom icon"
msgstr "_Uzi propran bildsimbolon"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:312
msgid "Use te_xt color"
msgstr "Uzi _tekstkoloron"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:526
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Nelegitaj mesaĝoj:"
msgstr[1] "Nelegitaj mesaĝoj:"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:537
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Totalaj mesaĝoj:"
msgstr[1] "Totalaj mesaĝoj:"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:558
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:560
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr ""

#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:701
msgid "_Send Account Override:"
msgstr "_Sendkonta transpaso:"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:941
msgid "Archive this folder using these settings:"
msgstr "Arĥivigi ĉi tiun dosierujon uzante ĉi tiujn agordojn:"

#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:953
msgctxt "autoarchive"
msgid "Auto-_cleanup messages older than"
msgstr "Aŭtomate _purigi mesaĝojn pli malnovaj ol"

#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:966
msgctxt "autoarchive"
msgid "days"
msgstr "tagoj"

#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:968
msgctxt "autoarchive"
msgid "weeks"
msgstr "semajnoj"

#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:970
msgctxt "autoarchive"
msgid "months"
msgstr "monatoj"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:976
msgid "Move messages to the default archive _folder"
msgstr "Movi mesaĝojn al la implicita _arĥiv-dosierujo"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:983
msgid "_Move messages to:"
msgstr "_Movi mesaĝojn al:"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:987
msgid "Archive folder"
msgstr "Arĥiv-dosierujo"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:987
msgid "Select folder to use for Archive"
msgstr "Elektu dosierujon, kiun vi volas uzi kiel arĥiv-dosierujo"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:991
msgid "_Delete messages"
msgstr "_Forigi mesaĝojn"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1346
#, fuzzy
#| msgid "Server"
msgid "Server Tag"
msgstr "Servilo"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1484
msgid "Folder Properties"
msgstr "Dosierujo-ecoj"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1723
msgid "Gathering folder properties"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:80
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<alklaku ĉi tien por elekti dosierujon>"

#: ../src/mail/em-folder-selector.c:422
msgid "Create a new folder"
msgstr "Krei novan dosierujon"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:685 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81 src/nautilus-filename-validator.c:136
#, fuzzy
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Nomoj de dosierujoj ne povas enhavi “/”\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Desierujaj nomoj ne povas enhavi signon “/”\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Desierujaj nomoj ne povas enhavi signon “/”\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujnomoj ne povas enhavi “/”"

#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
#. * with the number of unread messages in the folder. The
#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
#. * folders with unread messages in some subfolder too,
#. * or with an empty string for other cases.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:887
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1822
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2371
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Movante dosierujon %s"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2374
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kopiante dosierujon %s"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2381 ../src/mail/message-list.c:2668
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Movante mesaĝojn al dosierujo %s"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2670
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Kopiante mesaĝojn al dosierujo %s"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2404
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""

#. UNMATCHED is always last.
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
#, c-format
msgid "Moving folder “%s”"
msgstr "Movante dosierujon “%s”"

#: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
#, c-format
msgid "Copying folder “%s”"
msgstr "Kopiante dosierujon “%s”"

#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
#, c-format
msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
msgstr "Movante dosierujon “%s” (%d/%d)"

#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
#, c-format
msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
msgstr "Kopiante dosierujom “%s” (%d/%d)"

#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
msgid "Move Folder To"
msgstr "Movi dosierujon al"

#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Kopii dosierujon al"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813 ../pan/gui/actions.cc:331
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Aboni"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
msgid "Su_bscribe To Shown"
msgstr "A_boni montratajn"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "Aboni ĉ_iujn"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1883 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
#: ../pan/gui/actions.cc:336
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Malaboni"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
msgstr "Mala_boni kaŝitajn"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "Malaboni ĉ_iujn"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d nelegita, "
msgstr[1] "%d nelegitaj, "

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d totala"
msgstr[1] "%d totalaj"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1724
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Dosierujaj abonoj"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1759
#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:9
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:9
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1772
msgid "Clear Search"
msgstr "Vakigi serĉon"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1789
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "_Montri erojn kiuj entenas:"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1836
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Aboni la elektitan dosierujon"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1837
msgid "Su_bscribe"
msgstr "_Aboni"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1882
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Malaboni de la elektita dosierujo"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1922
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Maletendi ĉiujn dosierujon"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1923
msgid "C_ollapse All"
msgstr "_Maletendi ĉiujn"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1933
msgid "Expand all folders"
msgstr "Maletendi ĉiujn dosierujon"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1934
msgid "E_xpand All"
msgstr "_Etendi ĉiujn"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1944
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Aktualigi la dosierujoliston"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1956
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Haltigi la aktualan agon"

#. Translators: This message is shown only for ten or more
#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
#: ../src/mail/em-utils.c:77
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "Ĉu vi certe volas malfermi %d mesaĝon samtempe?"
msgstr[1] "Ĉu vi certe volas malfermi %d mesaĝojn samtempe?"

#: ../src/mail/em-utils.c:178
msgid "Message Filters"
msgstr "Mesaĝfiltriloj"

#: ../src/mail/em-utils.c:1022
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Mesaĝoj de %s"

#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
#: ../src/mail/em-utils.c:1626
msgctxt "reply-attribution"
msgid "Re"
msgstr "Re"

#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
#: ../src/mail/em-utils.c:1629
msgctxt "reply-attribution"
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../src/mail/em-utils.c:1929
msgid "Deleting old messages"
msgstr "Forigante malnovajn mesaĝojn"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
msgid "Search _Folders"
msgstr "Serĉ_dosierujoj"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:401
msgid "Add Folder"
msgstr "Aldoni dosierujon"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:530
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "Serĉi fontojn de dosierujo"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
msgid "Automatically update on any _source folder change"
msgstr "Aŭtomate ĝisdatigi iun ajn _fontdosierujan ŝanĝon"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:574
msgid "All local folders"
msgstr "Ĉiuj lokaj dosierujoj"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:575
msgid "All active remote folders"
msgstr "Ĉiuj aktivaj deforaj dosierujoj"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:576
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Ĉiuj lokaj kaj aktivaj deforaj dosierujoj"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577
msgid "Specific folders"
msgstr "Specifaj dosierujoj"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:615
msgid "include subfolders"
msgstr "inkluzivi subdosierujoj"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
msgid "does not start with"
msgstr "ne komencas per"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
msgid "does not end with"
msgstr "ne finas per"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
msgid "sounds like"
msgstr "sonas kiel"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
msgid "does not sound like"
msgstr "ne sonas kiel"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
msgid "Recipients"
msgstr "Ricevantoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: compose menu help line entry
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: compose menu help line entry
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 compose.c:138 compose/dlg_compose.c:100
#, fuzzy
msgid "CC"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kopio\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopie-Al\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Kopie-Al"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
msgid "BCC"
msgstr "Kaŝkopio"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "Sendinto aŭ ricevantoj"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
msgid "has words"
msgstr "havas vortojn"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
msgid "does not have words"
msgstr "ne havas vortojn"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
msgid "Specific header"
msgstr "Specifa kapo"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
msgid "exists"
msgstr "ekzistas"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
msgid "does not exist"
msgstr "ne ekzistas"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
msgid "Message Body"
msgstr "Mesaĝokorpo"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
msgid "Free Form Expression"
msgstr "Libera esprimo"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
msgid "Date sent"
msgstr "Dato sendita"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 ../gthumb/gth-test-simple.c:65
#, fuzzy
msgid "is before"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"estas antaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"estas antaŭe"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 ../gthumb/gth-test-simple.c:66
#, fuzzy
msgid "is after"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"estas post\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"estas poste"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
msgid "Date received"
msgstr "Dato ricevita"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
msgid "Size (kB)"
msgstr "Grando (kB)"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:70 ../gthumb/gth-test-simple.c:60
#, fuzzy
msgid "is greater than or equal to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"estas pli granda ol aŭ egale al\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"estas pli grande ol aŭ egale\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"estas pli grande ol aŭ egale"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "is less than or equal to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"estas malpli granda ol aŭ egale al\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"estas pli malgrande ol aŭ egale"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
msgid "Replied to"
msgstr "Respondita al"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html
#. This is used as a default title for important elements.
#.
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The type of update
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for an important note.
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1714 data/gl-categorylist.ui:12
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:240 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:983
#: yelp-xsl.xml.in:198
#, fuzzy
msgid "Important"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Grava\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Grave\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Grave\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_eo.po (gnome-icon-theme)  #-#-#-#-#\n"
"Grave\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Grava\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Grave\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Grava\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Grave"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
msgid "Follow Up"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
msgid "is Flagged"
msgstr "estas flagita"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
msgid "is not Flagged"
msgstr "ne estas flagita"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
msgid "is Completed"
msgstr "estas plenumite"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
msgid "is not Completed"
msgstr "ne estas plenumite"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
msgid "Mailing list"
msgstr "Dissendolisto"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
msgid "Regex Match"
msgstr "Regula esprimo"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
msgid "Message Header"
msgstr "Mesaĝokapo"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
msgid "Source Account"
msgstr "Fontkonto"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
msgid "Pipe to Program"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
msgid "returns"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
msgid "does not return"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
msgid "returns greater than"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
msgid "returns less than"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
msgid "Junk Test"
msgstr "Spama testo"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
msgid "Message is Junk"
msgstr "Mesaĝo estas spamo"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Mesaĝo ne estas spamo"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
msgid "Message Location"
msgstr "Loko de mesaĝo"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:59
#, fuzzy
#| msgid "contains"
msgid "contains Sender"
msgstr "entenas"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:60
#, fuzzy
#| msgid "does not contain"
msgid "does not contain Sender"
msgstr "ne entenas"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:61
msgid "Match All"
msgstr "Kongrui ĉion"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
msgid "Stop Processing"
msgstr "Haltigi plenumadon"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
msgid "Set Label"
msgstr "Agordi etikedojn"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
msgid "Assign Color"
msgstr "Asigni koloron"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
msgid "Unset Color"
msgstr "Malasigni koloron"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75
msgid "Assign Score"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
msgid "Adjust Score"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
msgid "Set Status"
msgstr "Agordi staton"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
msgid "Unset Status"
msgstr "Malagordi staton"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
msgid "Beep"
msgstr "Pepi"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81
msgid "Play Sound"
msgstr "Ludi sonon"

#. #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string will be truncated on smaller displays.
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-phone)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string will be truncated on smaller displays.
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:83
#: src/qml/SettingsPage/CallForwardItem.qml:157
#: src/qml/SettingsPage/CallForwardItem.qml:202
#: ../plugins/phone/CallForwardItem.qml:157
#: ../plugins/phone/CallForwardItem.qml:202
#, fuzzy
msgid "Forward to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Plusendi al\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Resendi al\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Resendi al\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Resendi al"

#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Enportante Elm datumojn"

#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolucio-Elm-enportilo"

#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Enporti poŝtaĵojn de Elm."

#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:213
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Elektu mesaĝujon, en kiun enporti"

#. Translators: Column header for a message subject
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Temo"

#. Translators: Column header for a message From address
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "De"

#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:166
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"

#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr ""

#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:259
#, c-format
msgid "%d Address"
msgid_plural "%d Addresses"
msgstr[0] "%d adreso"
msgstr[1] "%d adresoj"

#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:350
msgid "Evolution KMail importer"
msgstr "Evolucio-KMail-enportilo"

#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:351
msgid "Import mail and contacts from KMail."
msgstr "Enporti retpoŝton kaj kontaktojn el KMail."

#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Enportante poŝtkiston"

#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
msgid "Importing mail and contacts from KMail"
msgstr "Enportante retpoŝton kaj kontaktojn el KMail"

#. Destination folder, was set in our widget
#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190
#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
#, c-format
msgid "Importing “%s”"
msgstr "Enportante “%s”"

#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:559
#: ../plugins/android/rb-android-source.c:403
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Skanante %s\n"
"#-#-#-#-#  lilypond_2.24.4-6_eo.po (lilypond 2.21.7)  #-#-#-#-#\n"
"Skanado de %s\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Skanante %s"

#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Enportante Pine-datumojn"

#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolucio-Pine-enportilo"

#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Enport retpoŝto el Pine."

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Retpoŝto al %s"

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Retpoŝto de %s"

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:251
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Temo estas %s"

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:291
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s dissendolisto"

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:401
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Aldoni filtran regulon"

#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
#: ../src/mail/mail-autofilter.c:552
#, c-format
msgid ""
"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgid_plural ""
"The following filter rules\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
msgid "Open Message Filters"
msgstr "Malfermi Mesaĝfiltrilojn"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
msgid "Set custom junk header"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
msgid ""
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
"filtered as junk"
msgstr ""
"Ĉiuj novaj retmesaĝojn kun kongrua kapo estos aŭtomate filtrita kiel spamaj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Header name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kapa nomo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉapa nomo"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Header content"
msgstr "Kapa enhavo"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Default Behavior"
msgstr "Implicita konduto"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
msgid "For_mat messages in HTML"
msgstr "Aranĝi _mesaĝojn per HTML"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Automatically insert _emoticons"
msgstr "Aŭtomate enmeti _miensimbolojn"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
msgstr "Uzi Un_ikodajn signojn por miensimboloj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Ĉiam petu kvitancon pri _legado"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
msgstr "Kodi dosiernomojn kiel _Outlook/GMail"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Send messages through Outbo_x folder"
msgstr "Sendi mesaĝojn tra elir_kesto"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
msgid "Number of characters for word w_rapping:"
msgstr "Nomb_ro de signoj por linifaldo:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Ch_aracter encoding:"
msgstr "Sign_ara kodoprezento:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "Respondoj kaj plusendoj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
msgid "_Reply style:"
msgstr "_Responda stilo:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
msgid "_Forward style:"
msgstr "_Plusenda stilo:"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a widget from which the user can select
#. the language of the speech synthesizer.
#. #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
#. Language
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:12
#: ../data/klavaro.glade.h:87 src/orca/guilabels.py:2067
#: ../plugins/actions/spellchecking/dialog-spell-checking.ui.h:2
#: ../plugins/actions/textcorrection/patternspage.h:186
msgid "_Language:"
msgstr "_Lingvo:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Include si_gnature in new messages only"
msgstr "Inkluzivi _subskripton nur en novajn mesaĝoj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
msgstr "Malate_nti Respondi-al: por dissendolistoj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr "Gr_uprespondi nur sendas mesaĝon al dissendolist, se ebla"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
"Cifere _subskribi mesaĝojn kiam la origina esti subskribita (PGP aŭ S/MIME)"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
msgid "_Wrap quoted text in replies"
msgstr "_Faldi cititan tekston en respondoj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline"
msgstr "Enteksta"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
msgid "Sig_natures"
msgstr "Subs_kriboj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Signatures"
msgstr "Subskriboj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 ../src/gui/automaticspellchecker.cc:318
#: data/totem.ui:93
msgid "_Languages"
msgstr "_Lingvoj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Languages Table"
msgstr "Tabelo de lingvoj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"La listo de lingvoj ĉi tie enhavas nur la lingvojn por kiu vi havas "
"instalitan vortaron."

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Kontrolu la ortografion dum _tajpado"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
"Por malhelpi retpoŝt-akcidentojn kaj embarasojn, peti konfirmon antaŭ ol "
"fari la sekvajn agojn:"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "Sendi mesaĝon kun malpl_ena temo"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Sendi mesaĝon kun ricevontoj nur en la kampo “Kaŝk_opio”"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
msgstr "Sendi mesaĝon al maltaj ricevontoj en kampoj “_Al” kaj “Kopio”"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "Sendi _privatan respondon al dissendolista mesaĝo"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "Sendi respondon al granda _nombro de ricevantoj"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr "Permesi al _dissendolisto alidirekti privatan respondon al la listo"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Sendi mesaĝon kun _ricevantoj sen retpoŝtadresoj"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr "Sendi mesaĝon uzante _klavkombinon (Stir+Eniga)"

#. Translators:
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
msgstr "Antaŭ ol komponila _aranĝo ŝanĝas de HTML al plata teksto"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Confirmations"
msgstr "Konfirmoj"

#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Use for Folders"
msgstr "Uzi por dosierujoj"

#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
msgid "Use for Recipients"
msgstr "Uzi por ricevantoj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
msgid "Send account overrides"
msgstr "Sendkontaj transpasoj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
msgid ""
"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
"parts are compared separately."
msgstr ""
"Asignu kiun konton oni devus uzi kiel sendkonto por specifaj dosierujoj aŭ "
"ricevantoj, transpaso por kutima sendkont-rekono. Listo de ricevantoj povas "
"enhavi partajn adresojn aŭ nomojn. La nomaj kaj adresaj partoj aparte "
"kompariĝas."

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
msgstr "_Dosierujo-transpaso havas prioritaton ol ricevanto-transpaso"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
msgid "Send Account"
msgstr "Sendkonto"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
#: src/tools/hunspell.cxx:1386
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "b"
msgstr "b"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Start up"
msgstr "Startigo"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "Kontroli por novajn _mesaĝojn dum startigo"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "Kontroli por novajn me_saĝojn por ĉiuj aktivaj kontoj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Message Display"
msgstr "Mesaĝa montro"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Uzi la saman tiparon kiel aliaj aplikaĵoj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "Norma _tiparo:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Elekti HTML egallarĝan tiparon"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Elekti HTML malegallarĝan tiparon"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "_Egallarĝa tiparo:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Minimum Font _Size:"
msgstr "Minimuma tipar_grando:"

#. Translators: This is part of
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
msgid "(in pixels)"
msgstr "(en bilderoj)"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Marki mesaĝojn kiel legitaj antaŭ"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Emfazi _citojn kun"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501
msgid "Pick a color"
msgstr "Elekti koloron"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 ../goffice/utils/go-format.c:745
#: plugin-strings.generated.js:256
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"koloro\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"koloro\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"koloro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"kolora"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Implicita signara kodopreze_nto:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "Apliki la samajn _vid-agordojn al ĉiuj dosierujoj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Delete Mail"
msgstr "Forigi mesaĝon"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
msgid "Empty _trash folders"
msgstr "Malplenigi _rubujojn"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
msgstr "Konfirmi kiam malplenigante _spamdosierujon"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
msgstr "Iri al la _antaŭa mesaĝo post forigado de mesaĝo"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Archive Mail"
msgstr "Arĥivigi retmesaĝojn"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
msgstr "Arĥiv-dosierujo por surkomputilaj mesaĝoj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
msgid "On This Computer A_rchive folder:"
msgstr "“Sur ĉi tiu komputilo”-a_rĥiv-dosierujo:"

#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
msgid "_Show animated images"
msgstr "Montri _movbildojn"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "_Averti antaŭ ol sendi HTML-mesaĝon al kontaktuloj, kiuj ne volas tiun"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
msgid "Loading Remote Content"
msgstr "Ŝargi deforan enhavon"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
msgid "_Never load remote content from the Internet"
msgstr "_Neniam ŝargi deforan enhavon el la interreto"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
msgstr "Ŝargi _deforan enhavon nur en mesaĝoj de kontaktuloj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
msgid "_Always load remote content from the Internet"
msgstr "Ĉi_am ŝargi deforan enhavon el la interreto"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
msgstr "Sciigi pri _mankanta deforan enhavo en la mesaĝa antaŭrigardo"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Allow for sites:"
msgstr "Permesi por retejoj:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Allow for senders:"
msgstr "Permesi por sendintoj:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML-mesaĝoj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Foto de sendinto"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "_Montri la foton de la sendinto en la mesaĝa antaŭrigardo"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
#, fuzzy
#| msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender"
msgstr "Serĉi gra_vatar.com por la foto de la sendinto"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Montritaj mesaĝkapoj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
msgid "Show _full mail addresses in message preview"
msgstr "Montri _tutan retpoŝtadreson en la mesaĝa antaŭrigardo"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Tabelo de retpoŝtkapoj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
msgid "Re_set"
msgstr "R_eagordi"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
#, fuzzy
#| msgid "Message Header"
msgid "Message List User Headers"
msgstr "Mesaĝokapo"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
#, fuzzy
#| msgid "Mail Headers Table"
msgid "Message List User Headers Table"
msgstr "Tabelo de retpoŝtkapoj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Dato/tempo-aranĝo"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Kontroli enirantajn _mesaĝojn por spamo"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
msgid "_Delete junk messages"
msgstr "Fo_rigi spammesaĝojn"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
msgid "Junk Test Options"
msgstr "Spamtestaj agordoj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr "Ne mar_ki mesaĝojn kiel spamaj se la sendinto estas en mia adresaro"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "E_lserĉi nur el mia loka adresaro"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Kontroli _proprajn kapojn por spamo"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246
msgid "No encryption"
msgstr "Nenia ĉifro"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS-ĉifrado"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL-ĉifrado"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Ne plusendi"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "Follow-Up"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "For Your Information"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Respondo ne necesas"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "Reply to All"
msgstr "Respondi al ĉiuj"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11 ../src/new-label-dialog.c:242
msgid "Review"
msgstr "Recenzo"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "_Flag:"
msgstr "_Flago:"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "_Due By:"
msgstr "Lim_dato estas:"

#. Translators: Flag Completed
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Co_mpleted"
msgstr "Plune_mita"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18 ../src/gtk/menu-items.c:552
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "License Agreement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Permesilo\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Licenckontrakto\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_eo.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"Licencinterkonsento\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Permesila Interkonsento"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "_Accept License"
msgstr "_Akcepti permesilon"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Al_klaku ĉi tiun por akcepti la permesilon"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Nevalida aŭtentigo"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"Ĉi tiu servilo ne subtenas tiu speco de aŭtentigo, kaj povus esti, ke ĝi "
"tute ne subtenas aŭtentigon."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
msgstr "Via ensaluto al via servilo “{0}” kiel “{0}” malsukcesis."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Certigu, ke via pasvorto ĝuste literumiĝis. Memoru, ke multe da pasvortoj "
"estas usklecodistingaj; via majuskla baskulo povus esti ŝaltita."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Ĉu vi certe volas sendi mesaĝon per HTML-aranĝo?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Bonvolu certigi, ke la sekvaj recivantoj volantas kaj eblas ricevi HTML-"
"retmesaĝojn:\n"
"{0}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Ĉu vi certe volas sendi mesaĝon sen temo?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"Aldoni signifan temon al via mesaĝo konigas al viaj ricevantoj pri kiu via "
"retmesaĝo temas."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas sendi mesaĝon kun ricevontoj nur en la kampo “Kaŝkopio”?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"La kontaktolisto, al kiu vi sendas, kaŝas la ricevantojn.\n"
"\n"
"Multe da retpoŝtsistemoj aldonas kaplinion “Ŝajne-al” al mesaĝoj, kiuj nur "
"havas Kaŝkopiajn ricevantojn. Ĉi tiu kaplinio, se aldonita, listigas ĉiujn "
"ricevantojn de via mesaĝo. Por eviti tion, vi devus aldoni malpleje unu "
"ricevanton al “Al:” aŭ “Kopio:”. "

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"Multe da retpoŝtsistemoj aldonas kaplinion “Ŝajne-al” al mesaĝoj, kiuj nur "
"havas Kaŝkopiajn ricevantojn. Ĉi tiu kaplinio, se aldonita, listigas ĉiujn "
"ricevantojn de via mesaĝo ĉiuokaze. Por eviti tion, vi devus aldoni malpleje "
"unu ricevanton al “Al:” aŭ “Kopio:”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "Ĉu vi certe volas sendi mesaĝon kun nevalida adreso?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
"La sekva ricevanto ne estis rekonita kiel valida retpoŝtadreso:\n"
"{0}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "Ĉu vi certe volas sendi mesaĝon kun nevalida adresojn?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
"La sekvaj ricevantoj ne estis rekonitaj kiel validaj retpoŝtadresoj:\n"
"{0}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Send private reply?"
msgstr "Ĉu sendi privatan respondon?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Vi respondas private al mesaĝo, kiun vi ricevis per dissendolisto, sed la "
"listo provas alidirekti vian mesaĝon reen al la listo. Ĉu vi certa volas "
"daŭrigi?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply _Privately"
msgstr "Respondi _private"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Vi respondas al mesaĝo, kiun vi ricevis per dissendolisto, sed vi respondas "
"private al la sendinto; ne al la listo. Ĉu vi certe volas daŭrigi?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "Ĉu sendi al ĉiuj ricevantoj?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
"Vi respondas al mesaĝo, kiun sendis al multe da ricevantoj. Ĉu vi certe "
"volas respondi al ĈIUJ ili?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon ĉar vi ne specifis ajnan ricenvanton"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"Bonvolu enigi validan retpoŝtadreson en la Al:-kampo. Vi povas serĉi "
"retpoŝtadresojn per alklaki la Al: butonon apud la enirujo."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Ĉu uzi implicitan malnet-dosierujon?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?\n"
"\n"
"The reported error was “{0}”."
msgstr ""
"Ne povas malfermi malnet-dosierujon por ĉi tiu konto. Ĉu uzi sisteman malnet-"
"dosierujon anstataŭe?\n"
"\n"
"La eraro estis “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Use _Default"
msgstr "Uzi _implicitan"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder “{0}”?"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas daŭre forigi ĉiujn forigitaj mesaĝoj en dosierujo “{0}”?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Se vi daŭrigas, vi ne povos restaŭri tiujn mesaĝojn."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
msgid "_Expunge"
msgstr "_Rubigi"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas daŭre forigi ĉiujn forigitaj mesaĝoj en ĉiuj dosierujoj?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Malfermi tro multajn mesaĝojn samtempe povus daŭri longe."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Malfermi mesaĝoj"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Vi havas nesenditajn mesaĝojn, ĉu vi tamen volas ĉesi?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr "Se vi ĉesas, ĉi tiujn mesaĝojn oni ne sendos ĝis Evolucio restartiĝas."

#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Error while {0}."
msgstr "Eraro dum {0}."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Eraro dum plenumante operacion."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Enter password."
msgstr "Enigi pasvorton."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Eraro dum ŝargante filtril-difinojn."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Cannot save to directory “{0}”."
msgstr "Ne eblis konservi dosierujon “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Cannot save to file “{0}”."
msgstr "Ne eblis konservi dosieron “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
msgstr "Ne eblis krei konservdosierujon, ĉar “{1}”"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Ne eblis krei provizoran konservdosierujon."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Dosiero jam ekzistas, sed ne eblis superskribi ĝin."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Dosiero jam ekzistas, sed ĝi ne estas norma dosiero."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Cannot delete folder “{0}”."
msgstr "Ne eblis forigi dosierujon “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
msgstr "Ne eblis forigi sistemdosierujon “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Sistemaj dosierujoj estas nepraj por la ĝusta funkciado de Evolucio, kaj ili "
"ne estas alinomeblaj, moveblaj aŭ forigeblaj."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Failed to open folder."
msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
msgstr "Malsukcesis malfermi dosierujon “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
msgstr "Malsukcesis aktualigi dosierujon “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
msgstr "Ne eblas alinomi aŭ movi sisteman dosierujon “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas forigi dosierujon “{0}” kaj ĉiujn ĝiajn subdosierujojn?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"Se vi forigas la dosierujon, ĉiuj ĝiaj enhavoj kaj la enhavoj de ĝiaj "
"subdosierujoj foriĝos daŭre."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas malaboni dosierujon “{0}”?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
"Folder→Subscriptions... menu."
msgstr ""
"Se vi malabonas la dosierujon, povus esti ke ĝi ne estos videbla en "
"Evolucio, sed tamen ankoraŭ disponebla sur la servilo. Vi povas reaboni per "
"la Dosierujo→Abonoj... menuo."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Do _Not Unsubscribe"
msgstr "_Ne malaboni"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Really delete folder “{0}”?"
msgstr "Ĉu certe forigi dosierujon “{0}”?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr "Se vi forigas la dosierujon, ĉiuj ĝiaj enhavoj foriĝos daŭre."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
msgid "These messages are not copies."
msgstr "Ĉi tiuj mesaĝoj ne estas kopioj."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
"Mesaĝoj montritaj en la serĉdosierujoj ne estas kopioj. Forigi ilin el "
"serĉdosierujo forigos la faktajn mesaĝojn el la dosierujo(j) en kiu ili vere "
"enestas. Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiujn mesaĝojn?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
msgstr "Ne eblis alinomi “{0}” al “{1}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
msgstr "Dosierujo “{1}” jam ekzistas. Bonvolu uzi alian nomon."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
msgstr "Ne eblis movi dosieron “{0}” al “{1}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
msgstr "Ne eblis malfermi font-dosierujon. Eraro: {2}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
msgstr "Ne eblis malfermi cel-dosierujon. Eraro: {2}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
msgstr "Ne eblis kopii dosierujon “{0}” al “{1}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Cannot create folder “{0}”."
msgstr "Ne eblis kreii dosierujon “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
msgstr "Ne eblis malfermi dosierujon. Eraro: {1}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Ne eblis konservi ŝanĝojn al konto."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Vi ne plenigis ĉiujn neprajn informojn."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Vi ne povas krei du somnomajn kontojn."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi konton “{0}”?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Se vi daŭrigas, la kontinformo foriĝos daŭre."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun konton kaj tiujn ĝiajn prokurilojn?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"Se vi daŭrigas, la kontinformo kaj ĉiuj\n"
"ĝiaj prokurilinformoj foriĝos daŭre."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas malŝalti ĉi tiun konton kaj forigi ĉiujn ĝiajn prokurilojn?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "Se vi daŭrigas, ĉiuj prokurilkontoj foriĝos daŭre."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "_Ne malŝalti"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
msgstr "Ne eblis redakti serĉdosierujon “{0}”, ĉar ĝi ne ekzistas."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"Povus esti ke ĉi tiu dosierujo aldoniĝis implicite,\n"
"iru al la serĉdosieruja redaktilo por aldoni ĝin eksplicite, se necesa."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
msgstr "Ne eblis aldoni serĉdosierujon “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
msgstr "Dosierujo “{0}” kam ekzistas. Bonvolu uzi alian nomon."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Serĉdosierujoj aŭtomate ĝisdatiĝis."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Filtriloj aŭtomate ĝisdatiĝis."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Missing folder."
msgstr "Mankante dosierujo."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Vi devas specifi dosierujon."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Vi devas nomi tiun serĉdosierujon."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
msgid "No folder selected."
msgstr "Neniu dosierujo estas elektita."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Vi devas specifi malpleje unu dosierujon kiel fonto.\n"
"Aŭ per elektante la dosierujojn unuope, aŭ/kaj per elekante ĉiujn lokajn aŭ/"
"kaj deforajn dosierujojn."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
msgstr "Problemo dum migrigado de malnova dosierujo “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
msgid ""
"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
"Nemalplena dosierujo en “{1}” jam ekzistas.\n"
"\n"
"Vi povas malatenti la dosierujon, anstataŭigi ĝiajn enhavojn, aldoni al ĝiaj "
"enhavoj, aŭ ĉesi."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118 src/collect-dlg.cc:212
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
#, fuzzy
msgid "_Append"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Postglui\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldonu\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Postglui"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Evolution’s local mail format has changed."
msgstr "La loka retpoŝtaranĝo de Evolucio ŝanĝiĝis."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
"want to migrate now?\n"
"\n"
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
"La loka retpoŝtformo de Evolucio ŝanĝiĝis de mbox al Maildir. Nepras, ke via "
"loka retpoŝto migru al la nova formo antaŭ ol Evolucio povas daŭrigi. Ĉu vi "
"volas migrigi nun?\n"
"\n"
"Mbox-konto kreiĝos por konservi la malnovajn mbox dosierujojn. Vi povos "
"forigi la konton post kiam vi certigis, ke la datumoj sekure migriĝis. "
"Bonvolu certigi, ke estas sufiĉe diskspaco se vi elektas migrigi nun."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "Ĉ_esi Evolutionon"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
msgid "_Migrate Now"
msgstr "_Migrigi nun"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Ne eblis legi permesildosieron."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
"not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"Ne povis legi permesildosieron “{0}” pro instalproblemo. Vi ne eblos uzi "
"tiun provizanton ĝis vi povas akcepti ĝian permesilon."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Please wait."
msgstr "Bonvolu atendi."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Informpetante servilon por listo de subtenitaj aŭtentigoj manieroj."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"Malsukcises informpeti servilon por listo de subtenitaj aŭtentigoj manieroj."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
msgid "Failed to get server setup."
msgstr "Malsukcesis preni servil-agordon."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Ĉu sinkronigi dosierujojn loke por senreta uzado?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
"Ĉu vi volas loke sinkronigi la dosierujojn, kiuj estas markitaj por senreta "
"uzado?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "_Ne sinkronigi"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sinkronigi"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Ĉu vi volas marki ĉiujn mesaĝojn kiel legitaj?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "Ci tiu markos ĉiujn mesaĝojn en la elektita dosierujo kiel legitaj."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Ĉu ankaŭ marki mesaĝojn en subdosierujoj?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
"Ĉu vi volas marki mesaĝojn kiel legitaj nur en la nuna dosierujo, aŭ en la "
"nuna dosierujo kaj ankaŭ ĉiuj subdosierujoj?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "En nuna dosierujo kaj _subdosierujoj"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Nur en nuna _dosierujo"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
msgid "_Always In Current Folder Only"
msgstr "Ĉ_iam nur en nuna dosierujo"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
msgstr ""
"Ĉu Evolucio devus fermi tiun fenestron kiam respondante aŭ plusendante?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
msgid "_Yes, Always"
msgstr "_Jes, ĉiam"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
msgid "_No, Never"
msgstr "_Ne, neniam"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
msgid "Copy folder in folder tree."
msgstr "Kopii dosierujon en dosierujan arbon."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146
msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas kopii dosierujon “{0}” al dosierujo “{1}”?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
msgid "Do _not copy"
msgstr "_Ne kopii"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
msgid "_Always copy"
msgstr "Ĉi_am kopii"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
msgid "N_ever copy"
msgstr "N_eniam kopii"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
msgid "Move folder in folder tree."
msgstr "Movi dosierujon en dosierujan arbon."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas movi dosierujon “{0}” al dosierujo “{1}”?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
msgid "Do _not move"
msgstr "_Ne movi"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
msgid "_Always move"
msgstr "Ĉi_am movi"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
msgid "N_ever move"
msgstr "N_eniam movi"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
"Ne povis sendi ĉi tiun mesaĝon ĉar la konto, per kiu vi elektis sendi, estas "
"malŝaltita"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Bonvolu ŝalti la konton aŭ sendi per alia konto."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
msgstr "Ne povis sendi ĉi tiun mesaĝon ĉar neniu retpoŝtkonto agordiĝas"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
msgid ""
"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
"or enable one first, please."
msgstr ""
"Ne povis trovi iun ajn aktivan retpoŝtkonton por sendi la mesaĝon. Bonvolu "
"krei aŭ ŝalti iun."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Malsukcises forigi retmesaĝon"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Vi ne havas sufiĉan permesojn por forigi ĉi tiun retmesaĝon."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
msgid "“Check Junk” Failed"
msgstr "“Kontroli spamon” malsukcesis"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
msgid "“Report Junk” Failed"
msgstr "“Raporti spamon” malsukcesis"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
msgid "“Report Not Junk” Failed"
msgstr "“Raporti nespamon” malsukcesis"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Ĉu forigi duoblajn mesaĝojn?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Ne trovis duoblajn mesaĝojn."

#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
msgstr "Dosierujo “{0}” ne enhavas iun ajn duoblan mesaĝon."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
msgid "Failed to connect account “{0}”."
msgstr "Malsukcesis konekti konton “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
msgstr "Malsukcesis malkonekti konton “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
msgstr "Malsukcesis malaboni de dosierujo “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "Ne eblis ricevi mesaĝon."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
msgid "Message is not available in offline mode."
msgstr "Mesaĝo ne estas disponebla dum senreta reĝimo."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
msgid ""
"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
"available in offline mode."
msgstr ""
"Povus esti ke la mesaĝo ne jam estis elŝutita. La dosierujo, aŭ la konto, "
"povas esti markita por senreta sinkronigo. Tiam, kiam la konto denove "
"enretas kaj ĉi tiu dosierujo estas elektita, uzu Dosiero→Elŝuti la mesaĝojn "
"por senreta uzado por certigi, ke ĉiuj mesaĝoj en la dosierujo disponeblos "
"en senreta reĝimo."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Malsukcesis malfermi dosierujon."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Malsukcesis trovi duoblajn mesaĝojn."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Malsukcesis ricevi mesaĝojn."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
msgid "Failed to mark messages as read."
msgstr "Malsukcesis marki mesaĝojn kiel legitaj."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "Malsukcesis forigi aldonaĵojn el mesaĝoj."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
msgstr "Malsukcesis elŝuti mesaĝojn por senreta montro de konto “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Malsukcesis konservi mesaĝojn al disko."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
msgid "Hidden file is attached."
msgstr "Kaŝita dosiero estas aldonita."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
msgstr ""
"La aldonaĵo {0} estas kaŝita dosiero kaj povus enhavi konfidencajn datumojn. "
"Bonvolu ekzameni ĝin antaŭ ol sendi."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
msgid "Printing failed."
msgstr "Presado malsukcesis."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
msgid "The printer replied “{0}”."
msgstr "La presilo respondis “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
msgid "Could not perform this operation on {0}."
msgstr "Ne povis fari ĉi tiun operacion sur {0}."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
msgid "You must be working online to complete this operation."
msgstr "Nepras, ke vi laboras enrete por plenumi ĉi tiun operacion."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
msgid "Message from “{0}” account:"
msgstr "Mesaĝo el “{0}” konto:"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
msgstr "Malsukcesis marki fadenon kiel malatentita en dosierujo “{0}”"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
msgstr "Malsukcesis malmarki fadenon kiel malatentita en dosierujo “{0}”"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
msgstr "Malsukcesis marki subfadenon kiel malatentita en dosierujo “{0}”"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
msgstr "Malsukcesis malmarki subfadenon kiel malatentita en dosierujo “{0}”"

#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
msgid "{0}, Completed on {1}"
msgstr "{0}, plenumite je {1}"

#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
msgid "Overdue: {0} by {1}"
msgstr "Posttempa: {0} antaŭ {1}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203
msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
msgstr "Ĉi tiu mesaĝnoto ŝanĝiĝis, sed ne konserviĝis."

#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206
msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
msgstr "Malsukcesis forigi mesaĝnoton en dosierujo “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
msgstr "Malsukcesis konservi mesaĝnoton en dosierujo “{0}”"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
msgstr "Io fiaskis dum montrado de la mesaĝo"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
"WebKitWebProcess kraŝis dum montrado de la mesaĝo. Vi povas reprovi per movi "
"al alia mesaĝo kaj reen. Se la problemo restas, bonvolu fari cimraporton en "
"GNOME GitLab."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
msgstr "Io fiaskis dum montrado de la subskribo"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
"a bug report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
"WebKitWebProcess kraŝis dum montrado de la subskribo. Vi povas reprovi per "
"movi al alia subskribo kaj reen. Se la problemo restas, bonvolu fari "
"cimraporton en GNOME GitLab."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
msgstr "Ĉu vi certe volas daŭre forigi ĉiujn mesaĝojn en la spamdosierujo?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
msgid ""
"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
"permanently deleted later."
msgstr ""
"Ĉi tiuj mesaĝoj montriĝos en la rubujo, el kie ili poste povas esti daŭre "
"forigitaj."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
msgid "_Empty Junk"
msgstr "_Malplenigi spamdosierujon"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
msgstr "Malsukcesis malplenigi spamdosierujon “{0}”"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
msgid "Canceling…"
msgstr "Nuligante…"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:610 lib/samizdat/engine/message.rb:375
#, fuzzy
msgid "Edit Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti mesaĝon\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktu mesaĝon"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:615
msgid "Open Outbox Folder"
msgstr "Malfermi elirkestan dosierujon"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:768
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Sendi & ricevi retpoŝton"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:782
msgid "Cancel _All"
msgstr "Nuligi ĉi_on"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:1467
#: src/ms-sensor-panel.c:260
#, fuzzy
msgid "Updating…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigante…\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigado…"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:952
msgid "Waiting…"
msgstr "Atendante…"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1433
#, c-format
msgid "Checking for new mail at “%s”"
msgstr "Kontrolante por novaj mesaĝoj ĉe “%s”"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660
#, c-format
msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662
#, c-format
msgid "Deleting junk at “%s”"
msgstr "Forigante spamon ĉe “%s”"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1664
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening tasks at %s"
msgid "Expunging trash at “%s”"
msgstr "Malfermante taskojn ĉe “%s”"

#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Redakti serĉdosierujo"

#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
msgid "New Search Folder"
msgstr "Nova serĉdosierujo"

#: ../src/mail/message-list.c:320
msgid "Unseen"
msgstr "Nevidita"

#: ../src/mail/message-list.c:321
msgid "Seen"
msgstr "Vidita"

#: ../src/mail/message-list.c:322 ../src/mail/message-list.c:324
msgid "Answered"
msgstr "Respondita"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. and unread
#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "Plusendita"

#: ../src/mail/message-list.c:343
msgid "Higher"
msgstr "Pli alta"

#: ../src/mail/message-list.c:493
msgid "Generating message list"
msgstr "Generante mesaĝan liston"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/mail/message-list.c:2189
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:275 src/util.cpp:31
#: ../pan/general/e-util.cc:214
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hodiaŭ %l:%M %p"

#: ../src/mail/message-list.c:2198 src/util.cpp:33
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Hieraŭ %l:%M %p"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the 12h date format used in the panel clock
#: ../src/mail/message-list.c:2210 libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372 ../src/gs-window-x11.c:2202
#: src/util.cpp:35 ../pan/general/e-util.cc:215
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/mail/message-list.c:2218 src/util.cpp:37 ../pan/general/e-util.cc:216
#, fuzzy
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"%-d-a de %b %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%b %d %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"%b %d %l:%M %p"

#: ../src/mail/message-list.c:3116 ../src/mail/message-list.etspec.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Message Header"
msgid "User Header 1"
msgstr "Mesaĝokapo"

#: ../src/mail/message-list.c:3117 ../src/mail/message-list.etspec.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Message Header"
msgid "User Header 2"
msgstr "Mesaĝokapo"

#: ../src/mail/message-list.c:3118 ../src/mail/message-list.etspec.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Message Header"
msgid "User Header 3"
msgstr "Mesaĝokapo"

#: ../src/mail/message-list.c:3523
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Elekti ĉiujn videblajn mesaĝojn"

#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
#: ../src/mail/message-list.c:5929
msgid "Follow-up"
msgstr ""

#: ../src/mail/message-list.c:6678 ../src/mail/message-list.c:7115
msgid "Generating message list…"
msgstr "Generante mesaĝan liston…"

# Ne tradukis tute, ĉar la frazo jam ege longas. --Carmen
#: ../src/mail/message-list.c:6681
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
"changing the query above."
msgstr ""
"Neniuj mesaĝoj kongruas al viaj serĉkriterioj. Ŝanĝu serĉkriteriojn per "
"elektante novan “Montri”-mesaĝfiltrilon el la supra fallisto aŭ per provante "
"novan serĉon."

#: ../src/mail/message-list.c:6688
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Estas neniu mesaĝo en ĉi tiu dosierujo."

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr "Flagita"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Flag Status"
msgstr "Flagstato"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Due By"
msgstr "Limdato estas"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
msgid "Messages To"
msgstr "Mesaĝoj al"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
msgid "Subject — Trimmed"
msgstr "Temo — stucita"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361 data/gl-searchpopover.ui:857
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"UID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"UID\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanta identigilo"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
msgid "Sender Mail"
msgstr "Adreso de sendinto"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
msgid "Recipients Mail"
msgstr "Adresoj de ricevantoj"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
msgid "Any header"
msgstr "Ia ajn kapo"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "Temo aŭ adresoj enhavas"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
msgid "Recipients contain"
msgstr "Ricevantoj enhavas"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
msgid "Message contains"
msgstr "Mesaĝo enhavas"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
msgid "Subject contains"
msgstr "Temo enhavas"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:64
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
msgid "Sender contains"
msgstr "Sendinto enhavas"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:65
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
msgid "Body contains"
msgstr "Korpo enhavas"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:66
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
msgid "Free form expression"
msgstr "Libera esprimo"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
msgid "Edit Collection"
msgstr "Redakti kolekton"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
#: C/gs-goa5.svg:339
#, no-wrap
msgid "Use for"
msgstr "Uzi por"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.blp:51
msgid "C_alendar"
msgstr "K_alendaro"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
msgid "New Address Book"
msgstr "Nova adresaro"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
msgid "New Memo List"
msgstr "Nova notolisto"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Adresaro-agordoj"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Kalendar-ecoj"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Ecoj de notlisto"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
msgid "Task List Properties"
msgstr "Taskolist-ecoj"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Button label
#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:213
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:60 zim/gui/pageview/dialogs.py:315
#: zim/gui/widgets.py:1061 zim/gui/widgets.py:1085
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"F_oliumi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Retumilo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Foliumi\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Foliumi"

#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:215
msgid ""
"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
"address books, calendars, memo lists or task lists there"
msgstr ""
"Foliumi WebDAV (CalDAV aŭ CardDAV) servilon kaj krei, redakti aŭ forigi "
"adresarojn, kalendarojn, notolistojn aŭ taskolistojn tie"

#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2071
msgid "_Table column:"
msgstr "_Tabela kolumno:"

#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
msgstr "_Aranĝi adreson kongruante al aranĝo de ĝia cela lando"

#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
msgctxt "OpenMap"
msgid "Open _maps with"
msgstr "Malfermi _mapon per"

#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
msgctxt "OpenMap"
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"

#. Translators: This is part of "Open maps with Google"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
msgctxt "OpenMap"
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "Ĉ_iam montri adreson de aŭtomate kompletigita kontaktulo"

#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
msgid "Multiple vCards"
msgstr "Multaj vCard-oj"

#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "vCard por %s"

#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformo"

#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Kontaktinformo por %s"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakto"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
msgid "Create a new contact"
msgstr "Krei novan kontakton"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "Kontakt_aro"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Krei novan kontaktaron"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "_Adresaro"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
msgid "Create a new address book"
msgstr "Krei novan adresaron"

#. Translators: This is a save dialog title
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
msgid "Save as vCard"
msgstr "Konservi kiel vCard"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
msgid "Co_py All Contacts To…"
msgstr "Ko_pii ĉiujn kontaktojn al…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Kopii la kontaktojn de la elektita adresaro al alia"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "_Forigi adresaron"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Forigi la elektitan adresaron"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
msgid "_Manage Address Book groups…"
msgstr "_Mastrumi adresarajn grupojn…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
msgid "Manage task list groups order and visibility"
msgstr "Mastrumi taskolistan grupordon kaj videblecon"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
msgid "Mo_ve All Contacts To…"
msgstr "Mo_vi ĉiujn kontaktojn al…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Movi la kontaktojn de la elektita adresaro al alia"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Nova adresaro"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "A_dresaro-ecoj"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Montri ecojn de la elektita adresaro"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 src/view-dir.cc:849
#: src/view-file/view-file.cc:911
#, fuzzy
msgid "Re_fresh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Aktualigi\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝis_datigu"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
msgid "Refresh the selected address book"
msgstr "Aktualigi la elektitan adresaron"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
msgid "Re_fresh list of account address books"
msgstr "A_ktualigi liston de kontaj adresaroj"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
msgid "Address Book _Map"
msgstr "Adresara _mapo"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr "Montri mapon kun ĉiuj kontaktoj de la elektita adresaro"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Alinomi la elektitan adresaron"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
msgid "Stop loading"
msgstr "Ĉesigi ŝargadon"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
msgid "_Copy Contact To…"
msgstr "_Kopii kontakton al…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Kopii elektitajn kontaktojn al alia adresaro"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Forigi kontakton"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
msgid "_Find in Contact…"
msgstr "_Serĉi en kontakto…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Serĉi por teksto en la montrita kontakto"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
msgid "_Forward Contact…"
msgstr "_Plusendi kontakton…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Sendi elektitajn kontaktojn al alia persono"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
msgid "_Move Contact To…"
msgstr "_Movi kontakton al…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Movi elektitajn kontaktojn al alia adresaro"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127
msgid "_New Contact…"
msgstr "_Nova kontakto…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134
msgid "New Contact _List…"
msgstr "Nova kontakt_aro…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
msgid "_Open Contact"
msgstr "_Malfermi kontakton"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
msgid "View the current contact"
msgstr "Montri la aktualan kontakton"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
msgid "_Send Message to Contact…"
msgstr "_Sendi mesaĝon al kontakto…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Sendi mesaĝon al la elektitaj kontaktoj"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 ../src/window.c:1281
#: ../src/gourmand/main.py:1022 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1037
#: ../pan/gui/actions.cc:283 ../pan/gui/prefs-ui.cc:1091
#: ../src/planner-window.c:273
msgid "_Actions"
msgstr "_Agoj"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. button in e.g. equation editor dialog
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:73
#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:1
#: ../extensions/file_tools/data/ui/curves-options.ui.h:1
#: ../extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui.h:1
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:36
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:219
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:894
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:631
#: zim/plugins/base/imagegenerator.py:436
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭrigardi\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭrigardi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ_montro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭrigardi\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭmontro\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_eo.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_eo.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭmontro\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭvidi"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855
msgid "_Manage groups…"
msgstr "_Administri grupojn…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
msgid "Address Book Map"
msgstr "Adresara mapo"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
msgid "Contact _Preview"
msgstr "Kontakta _antaŭrigardo"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Montri kontaktan antaŭrigardan fenestron"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
msgid "Show _Maps"
msgstr "Montri _mapojn"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "Montri mapojn en kontaktajn antaŭrigardan fenestron"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1986
msgid "_Classic View"
msgstr "_Klasika vido"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Montri kontaktan antaŭrigardon sub la kontaktolisto"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993
msgid "_Vertical View"
msgstr "_Vertikala vido"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "Montri kontaktan antaŭrigardon flanke de la kontaktolisto"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1827
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
#: ../src/shell/e-shell-content.c:639
msgid "Advanced Search"
msgstr "Detala sercô"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Presi ĉiujn montratajn kontaktojn"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Antaŭrigardi la presendajn kontaktojn"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Presi elektitajn kontaktojn"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "_Konservi adresaron kiel vCard"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Konservi la kontaktoj de la elektita adresaro kiel vCard"

#. Translators: This is an action label
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368
msgid "_Save as vCard…"
msgstr "_Konservi kiel vCard…"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Konservi elektitajn kontaktojn kiel vCard"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Plusendi kontaktojn"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Plusendi kontakton"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "_Sendi mesaĝon al kontaktoj"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390
msgid "_Send Message to List"
msgstr "_Sendi mesaĝon al listo"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:392
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_Sendi mesaĝon al kontakto"

#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:163
#, c-format
msgid "Failed to launch command “%s”:"
msgstr "Malsukcesis lanĉi komandon “%s”:"

#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
msgid ""
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
"\n"
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
msgstr ""
"Vi povas restaŭri Evolucion el sekurkopidosiero.\n"
"\n"
"Ĉi tio restaŭras ĉiujn viajn personajn datumojn, agordojn, "
"retpoŝtfiltrilojn, ktp."

#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
msgid "_Restore from a backup file:"
msgstr "_Restaŭri el sekurkopidosiero:"

#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
msgid "Choose a backup file to restore"
msgstr "Elekti restorkopidosieron por restaŭri"

#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292
#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
msgid "Restore from Backup"
msgstr "Restaŭri de savkopio"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:306
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Elekti nomon de la Evolucia sekurkopidosiero"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:351
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_Restartigi Evolucion post sekurkopiado"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:386
msgid "Re_start Evolution after restore"
msgstr "Re_startigi Evolucion post restaŭro"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:428
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "Elekti nomon de la restaŭrenda Evolucia sekurkopidosiero"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437
#, c-format
msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…"
msgstr "Kontrolante enhavojn de sekurkopidosiero “%s”, bonvolu atendi…"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
msgid "_Back up Evolution Data…"
msgstr "_Sekurkopii Evoluciodatumojn…"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr "Sekurkopii Evoluciodatumojn kaj -agordojn al arĥivdosiero"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
msgid "R_estore Evolution Data…"
msgstr "R_estaŭri Evoluciodatumojn…"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:467
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "Restaŭri Evoluciodatumojn kaj -agordojn el arĥivdosiero"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:74
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Sekorkopii Evolucia dosierujo"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:76
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Restaŭri Evolucia dosierujo"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:78
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "Kontroli Evolucia sekurkopio"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:80
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Restartigi Evolucion"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:82
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Per grafika interfaco"

#. FIXME Will the versioned setting always work?
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:772
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Malŝaltante Evolucion"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:525
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Sekurkopiante Evoluciajn kontojn kaj agordojn"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:540
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"Sekurkopiante Evoluciajn datumojn (retmesaĝojn, kontaktojn, kalendarojn, "
"taskojn, notojn)"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:556
msgid "Back up complete"
msgstr "Sekurkopio plenumis"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:563
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Restartigante Evolucion"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:778
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "Sekurkopii nunajn Evoluciajn datumojn"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:785
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "Elpakante dosierojn el sekurkopio"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:880
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Ŝargante Evolucio-agordojn"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:966
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "Forigante provizantajn sukurkopiajn dosierojn"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:980
msgid "Reloading registry service"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1193
msgid "Evolution Back Up"
msgstr "Evolucia sekurkopio"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1194
#, c-format
msgid "Backing up to the file %s"
msgstr "Sekurkopiante al la dosiero %s"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1198
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Evolucia restaŭro"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1199
#, c-format
msgid "Restoring from the file %s"
msgstr "Restaŭrante el la dosiero %s"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1268
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Sekurkopiante Evoluciodatumojn"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1269
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "Bonvolu atendi, Evolucio sekurkopias viajn datumojn."

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1271
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Restaŭrante Evoluciodatumojn"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1272
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Bonvolu atendi, Evolucio restaŭras viajn datumojn."

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1294
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr "Ĉi tiu povus daŭri longe, depende al la kiomo da datumoj en via konto."

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "Nevalida Evolucia sekurkopidosiero"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
msgstr "Dosiero “{0}” ne estas valida sekurkopidosiero de Evolucio."

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Ĉu vi vere volas fermi Evolucion?"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
"Por sekurkopii viajn datumojn kaj agordojn, unue vi devas fermi Evolucion. "
"Bonvolu certigi, ke vi konservis ĉion antaŭ ol daŭrigi."

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Close and _Back up Evolution"
msgstr "Fermi kaj _sekurkopii Evolucion"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr "Ĉu vi certe volas restaŭri Evolucion el la elektita sekurkopidosiero?"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
"backup."
msgstr ""
"Por restaŭri viajn datumojn kaj agordojn, unue vi devas fermi Evolucion. "
"Bonvolu certigi, ke vi konservis ĉion antaŭ ol daŭrigi. Ĉi tio forigos ĉiujn "
"viajn nunajn Evoluciajn datumojn kaj agordoj kaj restaŭri ilin el via "
"sekurkopio."

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "Close and _Restore Evolution"
msgstr "Fermi kaj _restaŭri Evolucion"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Nesufiĉaj permesoj"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "La elektita dosierujo ne estas skribebla."

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
#, c-format
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "Malsukcesis lanĉu Bogofilter (%s): "

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr ""

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr "Bogofilter aŭ kraŝis aŭ malsukcesis trakti retmesaĝon"

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Bogofilter agordoj"

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Ŝanĝi mesaĝtekston al _Unikodo"

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"

#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Junk filter using Bogofilter"
msgstr "Spamfiltrilo uzante Bogofilter"

#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93
#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:207
msgid "Choose an Address Book"
msgstr "Elekti adresaron"

#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:292
msgid "Find Address Books"
msgstr "Serĉi adresarojn"

#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:303
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "Eviti IfMatch (necesa sur Apache < 2.2.8)"

#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:356
#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:452
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:230
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:400
msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
msgstr "URL ne estas valida http:// aŭ https:// URL"

#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:134
#, fuzzy
#| msgid "D_elete Address Book"
msgid "Default User Address Book"
msgstr "_Forigi adresaron"

#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:75
msgid "Address Book:"
msgstr "Adresaro:"

#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:100
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1069
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:444
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:479
msgid "User name cannot be empty"
msgstr "Uzantonomo ne povas esti malplena"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
msgid "Looking up server search bases, please wait…"
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
msgid "Standard LDAP Port"
msgstr "Norma LDAP-pordo"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
msgstr "LDAP sur SSL/TLS (evitinda)"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
msgid "Microsoft Global Catalog"
msgstr "Microsoft Global Catalog"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
msgstr "Microsoft Global Catalog sur SSL/TLS"

#. Page 1
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623
msgid "Connecting to LDAP"
msgstr "Konektante al LDAP"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640
msgid "Server Information"
msgstr "Servilo-informo"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:202
msgid "Port number is not valid"
msgstr "Pordonombro ne estas valida"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
msgid "StartTLS (recommended)"
msgstr "StartTLS (rekomendita)"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. Encryption
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../partman-crypto.templates:8001
msgid "Encryption:"
msgstr "Ĉifrado:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
msgid "Username can be left empty"
msgstr "Uzantonomo povas resti malplena"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
msgid "Using email address"
msgstr "Uzante retpoŝtadreson"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756
msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
msgstr "bezonas sennoman aliron al via LDAP-servilo"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Uzante distingitan nomon (DN)"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com"
msgstr "ekzemple: uid=uzanto,dc=ekzemplo,dc=com"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775
msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
msgstr "Ĉi tiu estas la metodo per kiu Evolucio aŭtentigos vin."

#. Page 2
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
msgid "Using LDAP"
msgstr "Uzante LDAP"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
msgid "Search Base:"
msgstr "Serĉbazo:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Trovi eblajn serĉbazojn"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852
msgid "One Level"
msgstr "Unu nivelo"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856
msgid "Search Scope:"
msgstr "Serĉamplekso:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
"entries one level beneath your search base."
msgstr ""
"La serĉamplekso difinas kiel profunde vi ŝatus, ke la serĉo etendu en la "
"dosierujarbon.  Serĉamplekso de “subarbo” inkluzivas ĉiujn erojn sub via "
"serĉbazo.  Serĉamplekso de “unu nivelo” nur inkluzivas la erojn unu nivelo "
"sub via serĉbazo."

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
msgid "Search Filter:"
msgstr "Serĉfiltrilo:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903
msgid "Limit:"
msgstr "Limo:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914
msgid "contacts"
msgstr "kontaktoj"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919
msgid "Browse until limit is reached"
msgstr "Foliumi ĝis la limo atingiĝis"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:461
msgid "Server address cannot be empty"
msgstr "Serviladreso ne povas esti malplena"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
msgid "Choose a Calendar"
msgstr "Elekti kalendaron"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116
#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
msgid "Choose a Memo List"
msgstr "Elekti notoliston"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120
#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
msgid "Choose a Task List"
msgstr "Elekti taskoliston"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:348
msgid "Find Calendars"
msgstr "Serĉi kalendarojn"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:351
msgid "Find Memo Lists"
msgstr "Serĉi notolistojn"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:354
msgid "Find Task Lists"
msgstr "Serĉi taskolistojn"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:379
msgid "Server handles meeting invitations"
msgstr "Servilo traktas kunsid-invitojn"

#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
msgid "Choose which address books to use."
msgstr "Elekti kiujn adresarojn vi volas uzi."

#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
msgstr "Uzi en Naskiĝtagoj & Datrevenoj kalendaro"

#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:98
msgid "Enable Calendars to synchronize"
msgstr "Ŝalti kalendarojn por sinkrinigi"

#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
msgid "Default User Calendar"
msgstr "Implicita uzanto-kalendaro"

#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:177
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
msgstr "Uzi jam-ekzistan iCalendar (ics) dosieron"

#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:202
msgid "iCalendar File"
msgstr "iCalendar-dosiero"

#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
msgid "Choose an iCalendar file"
msgstr "Elekti iCalendar-dosieron"

#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:217
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1825 data/gtkhash-gtk3.ui:429
#: ogg123/cmdline_options.c:342 dlls/oledlg/oledlg.rc:76
#, c-format
msgid "File:"
msgstr "Dosiero:"

#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:232
msgid "Allow Evolution to update the file"
msgstr "Permesi al Evolucio ĝisdatigi la dosieron"

#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
#. * metric or imperial measurement system by changing this to
#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
#. *
#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:221
msgctxt "locale-metric"
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Translators: This is the temperature in degrees
#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:290
msgid "Fahrenheit (°F)"
msgstr "Farenhejta (°F)"

#. Translators: This is the temperature in degrees
#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:295
msgid "Centigrade (°C)"
msgstr "Celcia (°C)"

#. Translators: This is the temperature in kelvin.
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:299
msgid "Kelvin (K)"
msgstr "Kelvina (K)"

#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:357
msgid "Location cannot be empty"
msgstr "Loko ne povas esti malplena"

#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:106
msgid "Choose Notes"
msgstr "Elekti notojn"

#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:336
msgid "Find Notes"
msgstr "Serĉi notojn"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:333
msgid "Importing an event"
msgstr "Enporti eventon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
msgid "Importing a memo"
msgstr "Enportante noton"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
msgid "Importing a task"
msgstr "Enportante taskon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:399
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Elekti kalendaron"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
msgid "Select a Memo List"
msgstr "Elekti notoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:413
msgid "Select a Task List"
msgstr "Elekti taskoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "E_nporti al kalendaro"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:427
msgid "I_mport to Memo List"
msgstr "E_nporto al notolisto"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434
msgid "I_mport to Task List"
msgstr "E_nporti al taskolisto"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:579
#, c-format
msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
msgstr "Kopiante eventon en kalendaron “%s”"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:580
#, c-format
msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
msgstr "Movante eventon en kalendaron “%s”"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:585
#, c-format
msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
msgstr "Kopiante noton en notoliston “%s”"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:586
#, c-format
msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
msgstr "Movante noton en notoliston “%s”"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:591
#, c-format
msgid "Copying a task into the task list “%s”"
msgstr "Kopiante taskon en taskoliston “%s”"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:592
#, c-format
msgid "Moving a task into the task list “%s”"
msgstr "Movante taskon en taskoliston “%s”"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:707
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Kalendar-elektilo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:713
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Memolist-elektilo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:718
msgid "Task List Selector"
msgstr "Taskolist-elektilo"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:522
msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
msgstr "Elektitaj kalendaroj por sciigoj de memorigiloj"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:529
msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
msgstr "Elektitaj taskolistoj por sciigoj de memorigiloj"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:613
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Kunsid-invitoj"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Forigi mesaĝon post ago"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:646
#, fuzzy
#| msgid "_Preserve my reminder"
msgid "_Preserve existing reminder by default"
msgstr "_Konservi mian memorigilon"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:691
msgid "Conflict Search"
msgstr "Serĉo de malakordoj"

#. Source selector
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Elekti kalendarojn, kiujn oni serĉos por kunsidaj malakordoj"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1128
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "T_empo kaj dato:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1129
msgid "_Date only:"
msgstr "Nur _dato:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutoj"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutoj"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "_Dua zono:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(Montrita en taga vido)"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "Hor_zono:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Uzi s_isteman horzonon"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "Time format:"
msgstr "Tempoaranĝo:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 hore (ATM/PTM)"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 hore"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1779
msgid "Work Week"
msgstr "Laborsemajno"

#. A weekday like "Monday" follows
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "Semajno _komencas je:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "Work days:"
msgstr "Labortagoj:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Tago komencas:"

#. Monday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
msgid "_Mon"
msgstr "_Lun"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: weekday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:132
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:271 grub-core/lib/datetime.c:33
#: [day]monday libraries/config.values.php:191
#: templates/javascript/variables.twig:49
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:42 ../rednotebook/templates.py:27
#: wp-includes/locale.php:109 wp-includes/locale.php:119
#: wp-includes/locale.php:132 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:86
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Lundo\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Lundo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Lundo\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lundo\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Lundo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"lundo\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Lundo\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"lundo\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Lundo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"lundo"

#. Tuesday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "_Tue"
msgstr "_Mar"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: weekday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:147
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272 grub-core/lib/datetime.c:34
#: [day]tuesday libraries/config.values.php:192
#: templates/javascript/variables.twig:50
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:43 ../rednotebook/templates.py:28
#: wp-includes/locale.php:110 wp-includes/locale.php:120
#: wp-includes/locale.php:133 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:86
#, fuzzy
msgid "Tuesday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Mardo\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Mardo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Mardo\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Mardo\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Mardo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"mardo\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Mardo\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"mardo\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Mardo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"mardo"

#. Wednesday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
msgid "_Wed"
msgstr "_Mer"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: weekday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:162
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273 grub-core/lib/datetime.c:35
#: [day]wednesday libraries/config.values.php:193
#: templates/javascript/variables.twig:51
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:44 ../rednotebook/templates.py:29
#: wp-includes/locale.php:111 wp-includes/locale.php:121
#: wp-includes/locale.php:134 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:86
#, fuzzy
msgid "Wednesday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Merkredo\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Merkredo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Merkredo\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Merkredo\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Merkredo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"merkredo\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Merkredo\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"merkredo\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Merkredo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"merkredo"

#. Thursday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "T_hu"
msgstr "Ĵ_aŭ"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: weekday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:177
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:274 grub-core/lib/datetime.c:36
#: [day]thursday libraries/config.values.php:194
#: templates/javascript/variables.twig:52
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:45 ../rednotebook/templates.py:30
#: wp-includes/locale.php:112 wp-includes/locale.php:122
#: wp-includes/locale.php:135 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:86
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵaŭdo\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵaŭdo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵaŭdo\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵaŭdo\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵaŭdo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ĵaŭdo\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵaŭdo\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"ĵaŭdo\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵaudo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"ĵaŭdo"

#. Friday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "_Fri"
msgstr "_Ven"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: weekday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:192
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:275 grub-core/lib/datetime.c:37
#: [day]friday libraries/config.values.php:195
#: templates/javascript/variables.twig:53
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:46 ../rednotebook/templates.py:31
#: wp-includes/locale.php:113 wp-includes/locale.php:123
#: wp-includes/locale.php:136 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:86
#, fuzzy
msgid "Friday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Vendredo\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Vendredo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Vendredo\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vendredo\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Vendredo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"vendredo\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Vendredo\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"vendredo\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Vendredo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"vendredo"

#. Saturday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "_Sat"
msgstr "_Sab"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: weekday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:207
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:276 grub-core/lib/datetime.c:38
#: [day]saturday libraries/config.values.php:196
#: templates/javascript/variables.twig:54
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:47 ../rednotebook/templates.py:32
#: wp-includes/locale.php:114 wp-includes/locale.php:124
#: wp-includes/locale.php:137 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:86
#, fuzzy
msgid "Saturday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Sabato\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Sabato\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Sabato\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sabato\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Sabato\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"sabato\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Sabato\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"sabato\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Sabato\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"sabato"

#. Sunday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
msgid "S_un"
msgstr "_Dim"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: weekday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:222
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270 grub-core/lib/datetime.c:32
#: libraries/config.values.php:197 templates/javascript/variables.twig:48
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:48 ../rednotebook/templates.py:33
#: wp-includes/locale.php:108 wp-includes/locale.php:118
#: wp-includes/locale.php:131 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:86
#, fuzzy
msgid "Sunday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Dimanĉo\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Dimanĉo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Dimanĉo\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dimanĉo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"dimanĉo\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Dimanĉo\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"dimanĉo\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dimanĉo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"dimanĉo"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
msgid "Day _ends:"
msgstr "Tago _finos:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
msgstr "Krei eventojn, notojn kaj taskojn kiel _privataj implicite"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Dividoj de _tempo:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "_Montri rendevuajn fintempjn en semajna kaj monata vido"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "Show appointment _icons in the month view"
msgstr "Montri rendevuajn b_ildsimbolojn en la monata vido"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Densigi semajnfinojn en monata vido"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Show week _numbers"
msgstr "Montri semajn_numerojn"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr "Montri r_eokazajn eventojn kursive en la suba maldekstra kalendaro"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "_Rulimi monatan vidon je semajno"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "Start Month View with the c_urrent week"
msgstr "Komenci monatan vidon je la _aktuala semajno"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "Order days in Week View from _left to right"
msgstr "Ordigi tagojn en semejna vido de _maldekstra al dekstra"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
msgstr "_Permesi rektan redaktadon de la eventa resumo"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "Hi_de cancelled events"
msgstr "_Kaŝi nuligitajn eventojn"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
#: data/gl-categorylist.ui:23
msgid "Alerts"
msgstr "Avertoj"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "P_etu por konfirmoj kiam forigante erojn"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
msgid "Highlight t_asks due today"
msgstr "Emfazi _taskojn kies limdatoj estas hodiaŭ"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "Highlight _overdue tasks"
msgstr "Emfazi posttempajn task_ojn"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Kaŝi plenumitaj taskoj poste"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
msgid "Hid_e cancelled tasks"
msgstr "Kaŝi _nuligitajn taskojn"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
msgid "To Do bar"
msgstr "Taska breto"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
msgid "Show Tasks without _Due date"
msgstr "Montri taskojn sen lim_daton"

#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
#| msgid "Show"
msgctxt "to-do-bar-n-days"
msgid "Show"
msgstr "Montri"

#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
#, fuzzy
#| msgctxt "cal-reminders"
#| msgid "da_ys"
msgctxt "to-do-bar-n-days"
msgid "da_ys"
msgstr "_tagoj"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
msgid "Keep reminder notification _window always on top"
msgstr "Teni memorigila sciiga _fenestro ĉiam supre"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
msgid "Display reminders for completed _tasks"
msgstr "Forigi memorigilojn por plenumitaj _taskoj"

#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
msgid "Set _default reminder"
msgstr "Agordi _implicitan memorigilon"

#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
msgid "before every new appointment"
msgstr "antaŭ ĉiu nova rendevuo"

#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Montri memo_rigilon"

#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "antaŭ ĉiu datreveno/naskiĝtago"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
msgid "Select the sources for reminder notification:"
msgstr "Elekti la fontojn de meorigaj sciigoj:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
"%u kaj %d estos anstataŭigita per uzanto kaj domajno el la retpoŝtadreso."

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97
msgid ""
"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
"authentication, like: https://USER@example.com/"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
msgid "Publishing Information"
msgstr "Publikiga informo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:118
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_Rendevuo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Krei novan rendevuon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Tuttaga _rendevuo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Krei novan tuttagan rendevuon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "_Kunsido"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Krei novan kunsidpeton"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:142
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_ndaro"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Krei novan kalendaron"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:261
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendaro kaj taskoj"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Ĉi tiu operacio daŭre forigos ĉiujn eventojn pli malnovaj ol la elektita "
"kiomo da tempo. Se vi daŭrigas, vi ne eblos restaŭri ĉi tiujn eventojn."

#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
msgid "Purge events older than"
msgstr "Senrubigi eventojn pli malnovaj ol"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:981
msgid "Making an occurrence movable"
msgstr "Igi okazon movebla"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1174
msgid "event"
msgstr "evento"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1176
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Konservi kiel iCalendar"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
msgid "_Copy…"
msgstr "_Kopii…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "_Forigi kalendaron"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Forigi la elektitan kalendaron"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭen\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭeniri\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭeniri"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329
msgid "Select today"
msgstr "Elekti hodiaŭ"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
msgid "Select _Date"
msgstr "Elekti _daton"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336
msgid "Select a specific date"
msgstr "Elekti specifan daton"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
msgid "_Manage Calendar groups…"
msgstr "_Mastrumi kalendargrupojn…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343
msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
msgstr "Mastrumi kalendaran grupordon kaj videblecon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
msgid "_New Calendar"
msgstr "_Nova kalendaro"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "Purg_e"
msgstr "S_enrubigi"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Senrubigi malnovajn rendevuojn kaj kunsidojn"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Aktualigi la elektitan kalendaron"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
msgid "Re_fresh list of account calendars"
msgstr "A_ktualigi liston de kontaj kalendaroj"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Alinomi la elektitan kalendaron"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
msgid "Find next occurrence of the current search string"
msgstr "Serĉi sekvan okazon de la nuna serĉĉeno"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
msgstr "Serĉi antaŭan okazon de la nuna serĉĉeno"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
msgid "Stop _Running Search"
msgstr "Haltigi _plenumado de serĉo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
msgid "Stop currently running search"
msgstr "Haltigi nunan serĉon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
msgid "Sho_w All Calendars"
msgstr "_Montri ĉiujn kalendarojn"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "Montri _nur ĉi tiun kalendaron"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
msgid "Cop_y to Calendar…"
msgstr "Kopi_i al kalendaro…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
msgid "_Delegate Meeting…"
msgstr "_Delegi kunsidon…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "_Forigi rendevuon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Forigi elektitajn rendevuojn"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Forigi tiun _okazon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Forigi tiun okazon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
#, fuzzy
#| msgid "Delete This _Occurrence"
msgid "Delete This and F_uture Occurrences"
msgstr "Forigi tiun _okazon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
#, fuzzy
#| msgid "Delete this occurrence"
msgid "Delete this and any future occurrences"
msgstr "Forigi tiun okazon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Forigi ĉi_ujn okazojn"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Forigi ĉiujn okazojn"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467
msgid "Edit as Ne_w…"
msgstr "R_edakti kiel nova…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
msgid "Edit the current appointment as new"
msgstr "Redakti la nunan rendevuon kiel nova"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
msgid "New All Day _Event…"
msgstr "Nova tuttaga evento…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Kreii novan tuttagan eventon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
msgid "_Forward as iCalendar…"
msgstr "_Plusendi kiel iCalendar…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Kreii novan kunsidon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
#, fuzzy
#| msgid "_RSVP"
msgid "Send _RSVP"
msgstr "_RSVP"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
#, fuzzy
#| msgid "Sending message"
msgid "Send a meeting response"
msgstr "Sendante mesaĝon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
#, fuzzy
#| msgid "Create a new meeting request"
msgid "Accept meeting request"
msgstr "Krei novan kunsidpeton"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509
#, fuzzy
#| msgid "_Delete This Instance…"
msgid "A_ccept this instance"
msgstr "Forigi tiun _okazon…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
msgid "Accept meeting request for selected instance only"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
#, fuzzy
#| msgid "Create a new meeting request"
msgid "Decline meeting request"
msgstr "Krei novan kunsidpeton"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523
#, fuzzy
#| msgid "_Delete This Instance…"
msgid "D_ecline this instance"
msgstr "Forigi tiun _okazon…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
msgid "Decline meeting request for selected instance only"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
#, fuzzy
#| msgid "Tentatively Accepted"
msgid "_Tentatively accept"
msgstr "Provizore akceptita"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
#, fuzzy
#| msgid "Create a new meeting request"
msgid "Tentatively accept meeting request"
msgstr "Krei novan kunsidpeton"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537
#, fuzzy
#| msgid "Tentatively Accepted"
msgid "Te_ntatively accept this instance"
msgstr "Provizore akceptita"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
msgid "Mo_ve to Calendar…"
msgstr "Mo_vi al kalendaro…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Igi tiun okazon _movebla"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Malfermi rendevuon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
msgid "View the current appointment"
msgstr "Montri la aktualan rendevuon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
msgid "_Schedule Meeting…"
msgstr "_Tempoplani kunsidon…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Ŝanĝas rendevuon al kunsido"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
msgid "Conv_ert to Appointment…"
msgstr "Ŝanĝi al r_endevuo…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Ŝanĝas kunsidon al rendevuo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
#, fuzzy
#| msgid "Show task preview pane"
msgid "Show T_asks and Memos pane"
msgstr "Montri taskan antaŭrigardan fenestron"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
#, fuzzy
#| msgid "Show task preview pane"
msgid "Show Tasks and Memos pane"
msgstr "Montri taskan antaŭrigardan fenestron"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
msgid "Show one day"
msgstr "Montri unu tagon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
msgid "Show as list"
msgstr "Montri kiel listo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
msgid "Show one month"
msgstr "Montri unu monaton"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
msgid "Show one week"
msgstr "Montri unu semajnon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
msgid "Show one work week"
msgstr "Montri unu laborsemajnon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
msgid "Active Appointments"
msgstr "Aktivaj rendevuoj"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
msgid "Next 7 Days’ Appointments"
msgstr "Rendevuoj dum la sekvaj 7 tagoj"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr "Okazas malpli ol 5 fojoj"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1841
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
msgid "Description contains"
msgstr "Priskripo enhavas"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1848
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
msgid "Summary contains"
msgstr "Resumo enhavas"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1860
msgid "Print this calendar"
msgstr "Presi tiun kalendaron"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1867
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Presenda antaŭrigardo de la kalendaro"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1889
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1091
msgid "_Save as iCalendar…"
msgstr "_Konservi kiel iCalendar…"

#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:202
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
msgid "memo"
msgstr "noto"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:245
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
msgid "New _Memo"
msgstr "Nova _noto"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:247
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
msgid "Create a new memo"
msgstr "Krei novan noton"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
msgid "_Open Memo"
msgstr "Malfermi n_oton"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
msgid "View the selected memo"
msgstr "Montri la elektitan noton"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Malfermi _retpaĝon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Presi la elektitan noton"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1038
msgid "Searching next matching event"
msgstr "Serĉante sekvan kongruan eventon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1039
msgid "Searching previous matching event"
msgstr "Serĉante antaŭan kongruan eventon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1060
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
msgstr[0] "Ne povis trovi kongruan eventon en la sekva %d jaro"
msgstr[1] "Ne povis trovi kongruan eventon en la sekvaj %d jaroj"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
msgstr[0] "Ne povis trovi kongruan eventon en la antaŭa %d jaro"
msgstr[1] "Ne povis trovi kongruan eventon en la antaŭaj %d jaroj"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1087
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr "Ne povas serĉi kiam neniu kalendaro aktivas"

#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
msgid "task"
msgstr "tasko"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:311
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Asigni taskon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marki kiel plenumita"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Marki elektitajn taskojn kiel plenumita"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Marki kiel neplenumita"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Marki elektitajn taskojn kiel plenumita"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
msgid "New _Task"
msgstr "Nova _tasko"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
msgid "Create a new task"
msgstr "Krei novan taskon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
msgid "_Open Task"
msgstr "_Malfermi taskon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
msgid "View the selected task"
msgstr "Montri la elektitan taskon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1076
msgid "Print the selected task"
msgstr "Presi la elektitajn taskojn"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "Not_o"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "_Kunhavigita noto"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Krei novan kunhavigitan noton"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "Notoli_sto"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Krei novan notoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
msgid "Print Memos"
msgstr "Presi notojn"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
msgid "_Delete Memo"
msgstr "_Forigi notojn"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
msgid "_Find in Memo…"
msgstr "_Serĉi en noto…"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Serĉi tekston en la montrata noto"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "_Forigi la notoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Forigi la elektitan notoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
msgid "_Manage Memo List groups…"
msgstr "_Mastrumi notolistajn grupojn…"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
msgstr "Mastrumi notolistan grupordon kaj videblecon"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
msgid "_New Memo List"
msgstr "_Nova notolisto"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Aktualigi la elektitan notoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
msgid "Re_fresh list of account memo lists"
msgstr "A_ktualigi liston de kontaj notolistoj"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Alinomi la elektitan notoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "Montri _nur ĉi tiun notoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
msgid "Sho_w All Memo Lists"
msgstr "Mon_tri ĉiujn notolistojn"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
msgid "Memo _Preview"
msgstr "Noto-_antaŭrigardo"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Montri notan antaŭrigardan fenestron"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "Montri notan antaŭrigardon sub la notolisto"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "Montri notan antaurigardon flanke al la notolisto"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Presi la liston de notoj"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Antaŭrigardi la presotan liston de notoj"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
msgid "Delete Memos"
msgstr "Forigi notojn"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
msgid "Delete Memo"
msgstr "Forigi noton"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d noto"
msgstr[1] "%d notoj"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Tasko"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "_Atribuita tasko"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Krei novan atribuitan taskon"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "Tas_kolisto"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
msgid "Create a new task list"
msgstr "Krei novan taskoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
msgid "Print Tasks"
msgstr "Presi taskojn"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Tiu ago daŭre forigos ĉiujn taskojn kiuj estas markite kiel plenumite. Se vi "
"daŭrigas, vi ne povos restaŭri tiujn taskojn.\n"
"\n"
"Ĉe certe forigi tiujn taskojn?"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:578
#: ../src/uicommon/nmv-ui-utils.cc:91
#, fuzzy
msgid "Do not ask me again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ne demandu min denove\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne demandi min denove"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
msgid "_Delete Task"
msgstr "_Forigi taskon"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
msgid "_Find in Task…"
msgstr "_Serĉi en tasko…"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Serĉi tekston en la montrita tasko"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
msgid "D_elete Task List"
msgstr "_Forigi taskoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Forigi la elektitan taskoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
msgid "_Manage Task List groups…"
msgstr "_Mastrumi taskolistajn grupojn…"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
msgid "_New Task List"
msgstr "_Nova taskolisto"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Aktualigi la elektitan taskoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
msgid "Re_fresh list of account task lists"
msgstr "A_ktualigi liston de kontaj taskolistoj"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Alinomi la elektitan taskoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
msgid "Sho_w All Task Lists"
msgstr "Mon_tri ĉiujn taskolistojn"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "Montri _nur tiun taskoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "Mar_ki kiel neplenumite"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Forigi plenumitaj taskoj"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
msgid "Task _Preview"
msgstr "Tasko_antaŭrigardo"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Montri taskan antaŭrigardan fenestron"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "Montri taskan antaŭrigardon sub la taskolisto"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "Montri taskan antaŭrigardon flanke al la taskolisto"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktivaj taskoj"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
msgid "Cancelled Tasks"
msgstr "Nuligitaj taskoj"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Plenumigitaj taskoj"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977
msgid "Uncompleted Tasks"
msgstr "Neplenumigitaj taskoj"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
#, fuzzy
#| msgid "Cancelled Tasks"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Nuligitaj taskoj"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
#, fuzzy
#| msgid "_Show Tasks without Due date"
msgid "Show scheduled tasks, aka those with a Due date"
msgstr "_Montri taskojn sen limdato"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
msgid "Next 7 Days’ Tasks"
msgstr "Taskoj de la sekvaj 7 tagoj"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Posttempaj taskoj"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Taskoj kun aldonaĵoj"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019
msgid "Started Tasks"
msgstr "Komencitaj taskoj"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
msgid ""
"Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is "
"earlier than the time the filter is selected at"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Presi la liston de taskoj"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1069
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Antaŭrigardo de presenda listo da taskoj"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:368
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Forigi taskojn"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:370
msgid "Delete Task"
msgstr "Forigi taskon"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:570
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d tasko"
msgstr[1] "%d taskoj"

#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:380
msgid "Convert to M_eeting"
msgstr "Ŝanĝi al k_unsido"

#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:382
msgid "Convert the message to a meeting request"
msgstr "Ŝanĝi la mesaĝo al kunsidpeto"

#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365
msgid "Convert to M_essage"
msgstr "Ŝanĝi al m_esaĝo"

#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367
msgid "Convert to the mail message"
msgstr "Ŝanĝi al la retmesaĝo"

#: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
msgid "Look up configuration with e-mail domain"
msgstr "Elserĉi agordadon per retpoŝtdomajno"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
msgid "Looking up IMAP server…"
msgstr "Serĉante IMAP-servilon…"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
msgid "Looking up POP3 server…"
msgstr "Serĉante POP3-servilon…"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
msgid "Looking up SMTP server…"
msgstr "Serĉante SMTP-servilon…"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94
#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
msgid "CalDAV server"
msgstr "CalDAV-servilo"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94
msgid "Looking up CalDAV server…"
msgstr "Serĉante CalDAV-servilon…"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96
#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
msgid "CardDAV server"
msgstr "CardDAV-servilo"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96
msgid "Looking up CardDAV server…"
msgstr "Serĉante CardDAV-servilon…"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-#
#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98
#: ../src/services/service.c:71
msgid "LDAP server"
msgstr "LDAP-servilo"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98
msgid "Looking up LDAP server…"
msgstr "Serĉante LDAP-servilon…"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:285
msgid "Look up in SRV records"
msgstr "Serĉante en SRC-rikordoj"

#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
#, c-format
msgid "CalDAV: %s"
msgstr "CalDAV: %s"

#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
#, c-format
msgid "CardDAV: %s"
msgstr "CardDAV: %s"

#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
msgid "CalDAV and CardDAV server"
msgstr "CalDAV kaj CardDAV-servilo"

#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:162
msgid "Requires password to continue."
msgstr "Necesas pasvorto por daŭrigi."

#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213
msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
msgstr "Serĉi CalDAV/CardDAV-servilon"

#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:164
msgid "ITIP"
msgstr "ITIP"

#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
msgid "Display part as an invitation"
msgstr "Montri parton kiel invito"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Hodiaŭ %H:%M:%S"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:279
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Hodiaŭ %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:294
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Morgaŭ %H:%M"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Morgaŭ %H:%M:%S"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:303
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Morgaŭ %l:%M %p"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:307
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Morgaŭ %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:331
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:335
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:340
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:344
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %-e-a de %B"

#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %-e-a de %B %H:%M"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %-e-a de %B %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %-e-a de %B %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:374
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-e-a de %B %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %-e-a de %B %Y"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %-e-a de %B %Y %H:%M"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:391
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %-e-a de %B %Y %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:396
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %-e-a de %B %Y %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:400
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-e-a de %B %Y %l:%M:%S %p"

#. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30";
#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings.
#. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)'
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
#, c-format
msgctxt "cal-itip"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:466
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:556
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:645
msgid "An unknown person"
msgstr "Nekonata persono"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:649
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Bonvolu respondi nome de %s"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:472
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:562
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:651
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Ricevita nome de %s"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s tra %s publikigis la sekvan kunsidinformon:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s publikigis la sekvan kunsidinformon:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:484
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s delegis la sekvan kunsidon al vi:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s tra %s petas, ke vi kunestu ĉe la sekva kunsido:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s petas, ke vi kunesti ĉe la sekva kunsido:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s tra %s deziras aldoni al jam-ekzista kunsido:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:497
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s deziras aldoni al jam-ekzista kunsido:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:501
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr "%s tra %s deziras ricevi la lastajn informojn pri la sekva kunsido:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:503
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s deziras ricevi la lastajn informojn pri la sekva kunsido:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:507
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s tra %s respondis tiel:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:509
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s respondis tiel:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:513
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "%s tra %s nuligis la sekvan kunsidon:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:515
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following meeting:"
msgstr "%s nuligis la sekvan kunsidon:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s tra %s proponis la sekvajn ŝanĝojn al la kunsido."

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "%s proponis la sekvajn ŝanĝojn al la kunsido:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s tra %s rifuzis la sekvajn ŝanĝojn al la kunsido:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:527
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s rifuzis la sekvajn ŝanĝojn al la kunsido:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s tra %s publikigis la sekvan taskon:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:569
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s publikigis la sekvan taskon:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:574
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s petas, ke asignas al %s la sekvan taskon:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s tra %s asignis taskon al vi:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s asignis taskon al vi:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s tra %s deziras aldoni al jam-ekzista tasko:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:587
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s deziras aldoni al jam-ekzista tasko:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:591
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
"%s tra %s deziras ricevi la lastajn informojn pri la sekva asignita tasko:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:593
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr "%s deziras ricevi la lastajn informojn pri la sekva asignita tasko:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:597
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s tra %s respondis tiel:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:599
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s respondis tiel:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:603
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "%s tra %s nuligis la sekvan asignitan taskon:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:605
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "%s nuligis la sekvan asignitan taskon:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s tra %s proponis la sekvajn ŝanĝojn al taskasignoj:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s proponis la sekvajn ŝanĝojn al taskasignoj:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:615
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s tra %s rifuzis la sekvan asignitan taskon:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s rifuzis la sekvan asignitan taskon:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:656
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s tra %s publikigis la sekvan noton:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:658
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s publikigis la sekvan noton:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:663
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s tra %s deziras aldoni al jam-ekzista noto:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:665
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s deziras aldoni al jam-ekzista noto:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "%s tra %s nuligis la sekvan kunhavigitan noton:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:671
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "%s nuligis la sekvan kunhavigitan noton:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "All day:"
msgstr "Tuttaga:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
msgid "Start day:"
msgstr "Komencotago:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707
msgid "Start time:"
msgstr "Komencotempo:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
msgid "End day:"
msgstr "Fintago:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708
msgid "End time:"
msgstr "Fintempo:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1250
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "_Malfermi kalendaron"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1253
msgid "_Decline all"
msgstr "_Rifuzi ĉion"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1259
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Provizora ĉio"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1262
msgid "_Tentative"
msgstr "_Provizora"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1265
msgid "Acce_pt all"
msgstr "Ak_cepti ĉiuon"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1268
msgid "Acce_pt"
msgstr "Akce_pti"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1271
msgid "Send _Information"
msgstr "Sendi _informon"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1274
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "Ĝ_isdatigi alestantan staton"

#. RSVP area
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1747
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Sendi respondon al sendinto"

#. Updates
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Sendi ĝ_isdatigojn al alestantoj"

#. The recurrence check button
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1765
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_Apliki al ĉiuj aperoj"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1766
msgid "Show time as _free"
msgstr "Montri tempon kiel _libera"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1767
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Konservi mian memorigilon"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1768
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "Hered_i memorigilon"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1988
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Taskoj:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1991
msgid "_Memos:"
msgstr "_Notoj:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3058
msgid "Sa_ve"
msgstr "Kons_ervi"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3585
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5286
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Alestanta stato ĝisdatigita"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3816
#, c-format
msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
msgstr "Rendevuo “%s” en la kalendaro “%s” malkongruas kun ĉi tiu kunsido"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3823
#, c-format
msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
msgstr "Tasko “%s” en la taskolisto “%s” malkongruas kun ĉi tiu tasko"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3830
#, c-format
msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
msgstr "Noto “%s” en la notolisto “%s” malkongruas kun ĉi tiu noto"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3841
#, c-format
msgid ""
"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
msgid_plural ""
"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
msgstr[0] ""
"La kalendaro “%s” enhavas rendevuon, kiu malkongruas kun ĉi tiu kunsido"
msgstr[1] ""
"La kalendaro “%s” enhavas %d rendevuojn, kiuj malkongruas kun ĉi tiu kunsido"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3850
#, c-format
msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
msgid_plural ""
"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
msgstr[0] "La taskolisto “%s” enhavas taskon, kiu malkongruas kun ĉi tiu tasko"
msgstr[1] ""
"La taskolisto “%s” enhavas %d taskojn, kiuj malkongruas kun ĉi tiu tasko"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3859
#, c-format
msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
msgid_plural ""
"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
msgstr[0] "La notolisto “%s” enhavas noton, kiu malkongruas kun ĉi tiu noto"
msgstr[1] ""
"La notolisto “%s” enhavas %d notojn, kiuj malkongruas kun ĉi tiu noto"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3897
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
msgstr "Trovis rendevuon en la kalendaro “%s”"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3902
#, c-format
msgid "Found the task in the task list “%s”"
msgstr "Trovis la taskon en la taskolist “%s”"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3907
#, c-format
msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
msgstr "Trovis la noton en la notolisto “%s”"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3918
msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
msgstr "Ĉi tiu kunsidinvito estas ekstempa. Ĝi ĝisdatiĝis."

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4063
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Ne eblas trovi iujn ajn kalendarojn"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4071
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Ne eblas trovi ĉi tiun kunsidon en iu ajn kalendaro"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4076
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Ne eblas trovi ĉi tiun taskon en iu ajn taskolisto"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4081
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Ne eblas trovi ĉi tiun noton en iu ajn notolisto"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4394
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Serĉante jam-ekzistan version de ĉi tiu rendevuo"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4398
msgid "Searching for an existing version of this task"
msgstr "Serĉante jam-ekzistan version de ĉi tiu tasko"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402
msgid "Searching for an existing version of this memo"
msgstr "Serĉante jam-ekzistan version de ĉi tiu noto"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4460
msgid "Opening the calendar. Please wait…"
msgstr "Malfermante la kalendaron. Bonvolu atendi…"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4810
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
msgstr "Ne eblas sendi eron al kalendaro “%s”. %s"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4818
#, c-format
msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
msgstr "Ne eblas sendi eron al taskolisto “%s”. %s"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826
#, c-format
msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
msgstr "Ne eblas sendi eron al notolisto “%s”. %s"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4847
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
msgstr "Sendita al kalendaro “%s” kiel akceptita"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4852
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
msgstr "Sendita al taskolisto “%s” kiel akceptita"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4857
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
msgstr "Sendita al notolisto “%s” kiel akceptita"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4867
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
msgstr "Sendita al kalendaro “%s” kiel provizora"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
msgstr "Sendita al taskolisto “%s” kiel provizora"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4877
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
msgstr "Sendita al notolisto “%s” kiel provizora"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4887
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
msgstr "Sendita al kalendaro “%s” kiel rifuzita"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4892
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as declined"
msgstr "Sendita al taskolisto “%s” kiel rifuzita"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4897
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
msgstr "Sendita al notolisto “%s” kiel rifuzita"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4907
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
msgstr "Sendita al kalendaro “%s” kiel nuligita"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4912
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
msgstr "Sendita al taskolisto “%s” kiel nuligita"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4917
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
msgstr "Sendita al notolisto “%s” kiel nuligita"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4936
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
msgstr "Konservante ŝanĝojn al kalendaro. Bonvolu atendi…"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
msgstr "Konservante ŝanĝojn al taskolisto. Bonvolu atendi…"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4942
msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
msgstr "Konservante ŝanĝojn al notolisto. Bonvolu atendi…"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5013
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Ne eblas analizi eron"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organizulo forigis la delegiton %s "

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5228
#, fuzzy
#| msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
msgstr "Sendis nuligan sciigon al la delegito"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
#, fuzzy
#| msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
msgstr "Ne eblis sendi nuligan sciigon al la delegito"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5278
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi alestanton. %s"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "La kunsido ne validas kaj oni ne povas ĝisdatigi ĝin"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5396
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Alestanta stato ne povis ĝisdatiĝi ĉar la stato ne validas"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5472
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Alestanta stato ne povis ĝisdatiĝi ĉar la ero ne plu ekzistas"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Kunsid-informoj sendita"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5576
msgid "Task information sent"
msgstr "Taskinformoj sendita"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5581
msgid "Memo information sent"
msgstr "Noto-informoj sendita"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5592
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Ne eblas sendi kunsid-informojn, la kunsido ne ekzistas"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5597
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Ne eblas sendi taskinformojn, la tasko ne ekzistas"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Ne eblas sendi noto-informojn, la noto ne ekzistas"

#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647
msgid "calendar.ics"
msgstr "kalendaro.ics"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5652
msgid "Save Calendar"
msgstr "Konservi kalendaron"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5700
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5713
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "La aldonita kalendaro ne estas valida"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5701
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5714
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"La mesaĝo asertas, ke ĝi enhavas kalendaron, sed la kalendaro ne estas "
"valida iCalendar."

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5796
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5880
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5984
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "La ero en la kalendaro ne estas valida"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5797
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5881
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5985
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"La mesaĝo enhavas kalendaron, sed la kalendaro enhavas neniun eventon, "
"taskon aŭ liberajn/okupajn informojn"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5890
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "La aldonita kalendaro enhavas plurajn erojn"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5891
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"Por trakti ĉiujn tiujn erojn, oni devas konservi la dosieron kaj enporti la "
"kalendaron"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6471
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6493
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Provizore akceptita"

#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"Ĉi tiu respondo ne estas de nuna alestanto. Ĉu aldoni sendinton kiel "
"alestanto?"

#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "La kunsido delegiĝis"

#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
msgstr "“{0}” delegis la kunsidon. Ĉu vi volas aldoni la delegon “{1}”?"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:297
msgid "Google Features"
msgstr "Google-funkcioj"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:306
#, fuzzy
#| msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
msgid "Add Ca_lendar to this account"
msgstr "Aldoni Google-ka_lendaron al tiu konto"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:285
#, fuzzy
#| msgid "Add Google Con_tacts to this account"
msgid "Add Con_tacts to this account"
msgstr "Aldoni Google-kontak_tojn al tiu konto"

#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:326
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "IMAP access"
msgstr "IMAP-aliro"

#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:329
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "Calendars to synchronize"
msgstr "Sinkronigendaj kalendaroj"

#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:332
#, c-format
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "You may need to enable %s and %s"
msgstr "Povus esti, ke necesas ŝalti %s kaj %s"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
msgid "Mail _Directory:"
msgstr "Retpoŝta _dosierujo:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
msgid "Choose a MH mail directory"
msgstr "Elekti MH-retpoŝtdosierujon"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
msgid "MH mail directory cannot be empty"
msgstr "MH-retpoŝtdosierujo ne povas esti malplena"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
msgid "Local Delivery _File:"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Choose calendar file"
msgid "Choose a local delivery file"
msgstr "Elekti kalendardosieron"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
#, fuzzy
#| msgid "The file cannot be read"
msgid "Local delivery file cannot be empty"
msgstr "La dosiero ne estas legebla"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
msgid "Choose a Maildir mail directory"
msgstr "Elekti Maildir-dosierujo"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
msgstr "Maildir dosierujo ne povas esti malplena"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
#, fuzzy
#| msgid "_File:"
msgid "Spool _File:"
msgstr "_Dosiero:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
msgid "Choose a mbox spool file"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
#, fuzzy
#| msgid "The file cannot be read"
msgid "Mbox spool file cannot be empty"
msgstr "La dosiero ne estas legebla"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
msgid "Spool _Directory:"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
msgid "Choose a mbox spool directory"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. do not reference
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:314
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:61
msgid "User_name:"
msgstr "Uzanto_nomo:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:328
msgid "_Forget password"
msgstr "_Forgesigi pasvorton"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:235
msgid "Encryption _method:"
msgstr "Ĉifrado-_metodo:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:250
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:689
#, fuzzy
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"STARTTLS post konektado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"STARTTLS post konekti"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:254
msgid "TLS on a dedicated port"
msgstr "TLS sur dediĉita pordo"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
msgstr "_Uzi propran programon, anstataŭ “sendmail”"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
msgid "_Custom binary:"
msgstr "_Propra programo:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
msgid "U_se custom arguments"
msgstr "U_zi proprajn argumentojn"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
msgid "Cus_tom arguments:"
msgstr "Propraj argumen_toj:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
msgid ""
"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
"   %F — stands for the From address\n"
"   %R — stands for the recipient addresses"
msgstr ""
"Implicitaj argumentoj estas “-i -f %F -- %R”, en kie\n"
"   %F — signifas la sendinto-adreson\n"
"   %R — signifas la ricevanto-adreson"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
msgid "Send mail also when in offline _mode"
msgstr "Sendi retpoŝton ankaŭ kiam uzante senretan _reĝimon"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
msgid "Custom binary cannot be empty"
msgstr "Propra programo ne povas esti malplena"

#. do not reference
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:207
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Ser_vilo bezonas aŭtentigon"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:296
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:644 ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "T_ype:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"S_peco:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"T_ipo:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"T_ipo:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:268
msgid "Yahoo! Features"
msgstr "Yahoo!-funkcioj"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
msgid "Add Ca_lendar and Tasks to this account"
msgstr "Aldoni Yahoo!-ka_lendaron kaj -taskojn al tiu konto"

#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
#, c-format
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "%d aldonita mesaĝo"
msgstr[1] "%d aldonitaj mesaĝoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "Retpoŝt_mesaĝo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:422
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Krei novan retpoŝtmesaĝon"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:430
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "Retpoŝt_konto"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:432
msgid "Create a new mail account"
msgstr "Krei novan retpoŝtkonton"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:437
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Retpoŝta _dosierujo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:439
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Krei novan retpoŝtan dosierujon"

#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:981
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "base"
msgstr "baza"

#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:984
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "netlink"
msgstr "netlink"

#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:987
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "networkmanager"
msgstr "networkmanager"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1018
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Method to detect _online state:"
msgstr "Metodo por detekti _enretan staton:"

#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1029
#, c-format
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Default (%s)"
msgstr "Implicita (%s)"

#. Always as the first
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1033
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Default"
msgstr "Implicita"

#. Always as the last
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1050
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Always Online"
msgstr "Ĉiam enreta"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1119
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Agordoj de retpoŝto"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1128
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Komponilaj agordoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1137
msgid "Network Preferences"
msgstr "Retaj agordoj"

#. Translators: The first item in the list, to be
#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1498
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#. Translators: Meaning "any configured addressbook included in autocompletion" in the filter dialog
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1707
#, fuzzy
#| msgid "Autocompletion"
msgctxt "addrbook"
msgid "Included in Autocompletion"
msgstr "Aŭtomata kompletigo"

#. Translators: Meaning "any configured addressbook" in the filter dialog
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1713
#, fuzzy
#| msgctxt "mail-filter-rule"
#| msgid "Any"
msgctxt "addrbook"
msgid "Any"
msgstr "Iu ajn"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:853
msgid "Marking messages as read…"
msgstr "Marki mesaĝojn kiel legitaj…"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
msgid "Go to Folder"
msgstr "Iri al dosierujo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Malŝalti konton"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568
msgid "Disable this account"
msgstr "Malŝalti tiun konton"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Daŭre forigi ĉiujn forigitajn mesaĝojn el ĉiuj dosierujoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580
msgid "Empty _Junk"
msgstr "Malplenigi _spamon"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582
msgid "Delete all Junk messages from all folders"
msgstr "Forigi ĉiujn spammesaĝojn el ĉiuj dosierujoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
msgid "Edit properties of this account"
msgstr "Redakti ecojn de tiu ĉi konto"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596
msgid "Refresh list of folders of this account"
msgstr "Aktualigi la dosierujoliston de tiu konto"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Elŝuti mesaĝojn por senreta uzado"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr "Elŝuti mesaĝojn de la markitaj kontoj kaj dosierujoj por senreta uzado"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
msgid "_Copy Folder To…"
msgstr "Kopii _dosierujon al…"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Kopii la elektitan dosierujon al alia dosierujo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Daŭre forigi tiun dosierujon"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
msgid "Edit Sort _Order…"
msgstr "Redakti ordiga _ordon…"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
msgid "Change sort order of the folders in the folder tree"
msgstr "Ŝanĝi ordiga ordon de la dosierujoj en la dosierujan arbon"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Rubigi"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Daŭre forigi ĉiujn forigitajn mesaĝojn de tiu dosierujo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Mar_ki ĉiujn mesaĝojn kiel legitaj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Marki ĉiujn mesaĝojn en la dosierujo kiel legitaj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
msgid "_Move Folder To…"
msgstr "_Movi dosierujon al…"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Movi la elektitan dosierujon al alia dosierujo"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: An action caption to create a new mail folder
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Nova…"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Krei novan dosierujon por konservi retpoŝton"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Ŝanĝi la ecojn de tiu dosierujo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Aktualigi la dosierujon"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Ŝanĝi la nomon de la dosierujo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Elekti mesaĝan _fadenon"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Elekti ĉiujn mesaĝojn en la sama fadeno kiel la elektita mesaĝo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Elekti mesaĝan s_ubfadenon"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Elekti ĉiujn respondojn al la nuna elektita mesaĝo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Daŭre forigi ĉiujn forigitajn mesaĝojn el ĉiuj kontoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
msgid "Go to _Folder"
msgstr "Iri al _dosierujo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
msgstr "Malfermas dialogon por elekti la dosierujon al kiu vi volas iri"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "_Mastrumi abonojn"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Aboni aŭ malaboni al dosierujoj en deforaj serviloj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Sendi / _Ricevi"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Sendi atendajn erojn kaj ricevi novajn"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
msgid "R_eceive All"
msgstr "R_icevi ĉiujn"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Ricivi novajn erojn el ĉiuj kontoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
msgid "_Send All"
msgstr "_Sendi ĉiujn"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Sendi atendajn erojn en ĉiuj kontoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Nuligi la nunan retpoŝtoperacion"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Maletendi ĉiujn _fadenojn"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Malatendi ĉiujn mesaĝajn fadenojn"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1798
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "_Etendi ĉiujn fadenojn"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Etendi ĉiujn mesaĝajn fadenojn"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1805
msgid "_Message Filters"
msgstr "_Mesaĝfiltriloj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Krei aŭ redakti regulojn por filtrado de nova retpoŝto"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1812
msgid "_Subscriptions…"
msgstr "_Abonoj…"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
msgid "F_older"
msgstr "D_osierujo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1838
msgid "C_reate Search Folder From Search…"
msgstr "K_rei serĉdosierujon el serĉo…"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1845
msgid "Search F_olders"
msgstr "Serĉ_dosierujoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1847
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Krei aŭ redakti serĉdosierujon"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890
msgid "_New Folder…"
msgstr "_Nova dosierujo…"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1918
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Montri mesaĝan _antaŭrigardon"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1920
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Montri mesaĝan antaŭrigardan fenestron"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "Montri _aldonaĵ-breton"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
msgid ""
"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
"attachments"
msgstr ""
"Montri aldonaĵ-breton sub la mesaĝa antaŭrigarda fenestro kiam la mesaĝo "
"havas aldonaĵojn"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Montri _forigitajn mesaĝojn"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Montri forigitajn mesaĝojn kun streko tra ili"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
msgid "Show _Junk Messages"
msgstr "Montri _spammesaĝojn"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944
msgid "Show junk messages with a red line through them"
msgstr "Montri spammesaĝojn kun ruĝa streko tra ili"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
msgid "_Group By Threads"
msgstr "_Grupigi laŭ fadenoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952
msgid "Threaded message list"
msgstr "Fadenigita mesaĝolisto"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
msgid "Show To _Do Bar"
msgstr "Montri e_ndaĵo-breton"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
msgstr "Montri endaĵo-breton kun rendevuoj kaj taskoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
msgstr "Ne_kongrua dosierujo ŝaltita"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
msgstr "Baskuligas ĉu la nekongrua serĉdosierujo estas ŝaltita"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Montri mesaĝan antaŭrigardon sub la mesaĝolisto"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Montri mesaĝan antaŭrigardon flanke de la mesaĝolisto"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2003
msgid "All Messages"
msgstr "Ĉiuj mesaĝoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
msgid "Important Messages"
msgstr "Gravaj mesaĝoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
msgid "Last 5 Days’ Messages"
msgstr "Mesaĝoj dum la lastaj 5 tagoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Nespamaj mesaĝoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Mesaĝoj kun aldonaĵoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
msgid "Messages with Notes"
msgstr "Mesaĝoj kun notoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2052
msgid "Read Messages"
msgstr "Legitaj mesaĝoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2059
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nelegitaj mesaĝoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2066
msgid "Message Thread"
msgstr "Mesaĝa fadeno"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Temo aŭ adresoj enhavas"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136
msgid "All Accounts"
msgstr "Ĉiuj kontoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143
msgid "Current Account"
msgstr "Nuna konto"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150
msgid "Current Folder"
msgstr "Nuna dosierujo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157
msgid "Current Folder and Subfolders"
msgstr "Nuna dosierujo kaj subdosierujoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1039
msgid "Current Folder and Subfolders Search"
msgstr "Serĉo de nuna dosierujo kaj subdosierujoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1159
msgid "All Account Search"
msgstr "Serĉo de ĉiuj kontoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1267
msgid "Account Search"
msgstr "Kontoserĉo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:930
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d elektita, "
msgstr[1] "%d elektitaj, "

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d forigita"
msgstr[1] "%d forigitaj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d spamo"
msgstr[1] "%d spamoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d malneto"
msgstr[1] "%d malnetoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d nesendita"
msgstr[1] "%d nesenditaj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d sendita"
msgstr[1] "%d senditaj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d nelegita"
msgstr[1] "%d nelegitaj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536
msgid "Send / Receive"
msgstr "Sendi / Ricevi"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:417
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Elekti aldonendan dosierujon"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:929
msgid "Recipient"
msgstr "Ricevanto"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1220
msgid "Keep in Outbox"
msgstr "Teni en enirkeston"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1221
#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:55
#, fuzzy
msgid "Send immediately"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi tuj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi tuje"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
msgid "Send after 5 minutes"
msgstr "Sendi post 5 minutoj"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1337
msgid "Same as user interface"
msgstr "Same kiel fasado por uzanto"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
msgid "On exit, every time"
msgstr "Dum ĉeso, ĉiam"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Once per day"
msgstr "Unufoje dum tago"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Once per week"
msgstr "Unufoje dum semajno"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Once per month"
msgstr "Unufoje dum monato"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Immediately, on folder leave"
msgstr "Tuj, kiam forlasante dosierujon"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:470
msgid "Contains Value"
msgstr "Enhavas valoron"

#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2073
msgid "_Date header:"
msgstr "_Datokapo:"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2074
msgid "Show _original header value"
msgstr "Montri _originan kapovaloron"

#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
msgid "Do _not change settings"
msgstr "_Ne ŝanĝi agordojn"

#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
msgid "_Set as default email client"
msgstr "_Marki kiel implicita retpoŝtilo"

#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Ĉu vi volas igi Evolucion je via implicita retpoŝtilo?"

#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
#, c-format
msgid ""
"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
"that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Via mesaĝo al %s pri “%s” je %s legiĝis. Ĉi tio ne garantias ke la ricevanto "
"ĝin legis aŭ komprenis."

#. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
#. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
#. the user did read (or better displayed) the message).
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376
#, c-format
msgid "Read: %s"
msgstr "Legita: %s"

#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542
#, c-format
msgid "Send a read receipt to “%s”"
msgstr "Sendi legan ricevateston al “%s”"

#. name doesn't matter
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:547
msgid "_Notify Sender"
msgstr "_Sciigi sendinton"

#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
msgstr "Sendinto volas esti sciigita kiam vi legis tiun mesaĝon."

#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
msgstr "Sendinto sciiĝis, ke vi legis tiun mesaĝon."

#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Evolution is currently offline."
msgstr "Evolucio nun estas senreta."

#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
msgstr "Alklaku “Labori enrete” por reŝalti enretan reĝimon."

#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr "Evolucio nun estas senreta pro reta malfunkcio."

#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
msgstr "Evolucio reŝaltos enretan reĝimon kiam retkonekto refunkcias."

#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
msgid "Author(s)"
msgstr "Aŭtoro(j)"

#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:301
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Averto: Kelkaj ŝanĝoj ne efektiviĝas ĝis restarto"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138
msgid "Display plain text version"
msgstr "Montri platan tekstan version"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
msgstr "Montri platan tekstan version de plurparta/alternativa mesaĝo"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:146
msgid "Display HTML version"
msgstr "Montri HTML-version"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
msgstr "Montri HTML-version de plurparta/alternativa mesaĝo"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:69
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Montri HTML kiam ebla"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:70
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "Lasu al Evolucio elekti la plej bonan parton."

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:73
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
msgid "Show plain text if present"
msgstr "Montri platan tekston kiam ebla"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:74
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""
"Montri platan tekston, kiam ebla, alie lasu al Evolucio elekti la plej bonan "
"parton."

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
msgid "Show plain text if present, or HTML source"
msgstr "Montri platan tekston kiam ebla, elie HTML-fonton"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
msgstr "Montri platan tekston parton, kiam ebla, alie la HTML-partan fonton."

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "Nur montri platan tekston"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""
"Ĉiam montri platan tekstan parton kaj igi aliajn partojn aldonaĵojn, se "
"bezonitaj."

#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr "Montri s_ubpremitaj HTML-partojn kiel aldonaĵoj"

#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML-_reĝimo"

#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "Preferi platan tekston"

#. but then we also need to create our own section frame
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Plata teksta reĝimo"

#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
"Montri retmesaĝojn kiel plataj tekstoj, eĉ se ili enhavas HTML-enhavon."

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr ""

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr ""

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
#, c-format
msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
msgstr "Malsukcesis skribi “%s” al SpamAssassin: "

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr "Malsukcesis legi eliron de SpamAssassin: "

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr "SpamAssassin aŭ kraŝis aŭ malsukcesis trakti retmesaĝon"

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "SpamAssassin agordoj"

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "I_nkluzivi deforajn testojn"

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr "Ĉi tiu plifidebligas SpamAssassin, sed malrapidigas ĝin."

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"

#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Junk filter using SpamAssassin"
msgstr "Spamfiltrilo uzante SpamAssassin"

#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:336
msgid "Importing Files"
msgstr "Enportante dosierojn"

#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:253
msgid "Import cancelled."
msgstr "Nuligita enporto."

#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:270
msgid "Import complete."
msgstr "Plenumita enporto."

#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:174
msgid ""
"Welcome to Evolution.\n"
"\n"
"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
"and to import files from other applications."
msgstr ""
"Bonvenon al Evolucio.\n"
"\n"
"La sekvaj fenestroj permesas al Evolucio konekti al viaj retpoŝtkontoj, kaj "
"enport dosierujojn el aliaj aplikaĵoj."

#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:181
msgid "Do not _show this wizard again"
msgstr "Ne _plu montri ĉi tiun asistanton"

#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." sentence from the same translation context.
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:194
msgctxt "wizard-ca-note"
msgid "create a collection account"
msgstr "krei kolektokonton"

#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context.
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:196
#, c-format
msgctxt "wizard-ca-note"
msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead."
msgstr ""
"Alternative, vi povas anstataŭe %s (retpoŝto, kontaktaro kaj kalendaro)."

#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
msgid "Loading accounts…"
msgstr "Ŝargante kontojn…"

#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
msgid "_Format as…"
msgstr "_Aranĝi kiel…"

#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
msgid "_Other languages"
msgstr "Aliaj lingv_oj"

#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:493
msgid "Text Highlight"
msgstr "Teksta emfazo"

#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:494
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
msgstr "Sintaksa emfazo de retpoŝtpartoj"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
msgid "_Plain text"
msgstr "_Plata teksto"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
msgid "_Assembler"
msgstr "_Asemblilo"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
msgid "_Bash"
msgstr "_Bash"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
msgid "_C/C++"
msgstr "_C/C++"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
msgid "_C#"
msgstr "_C#"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
msgid "_Cascade Style Sheet"
msgstr "_CSS"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
msgid "_Java"
msgstr "_Java"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
msgid "_Patch/diff"
msgstr "_Patch/diff"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
msgid "_Perl"
msgstr "_Perl"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
msgid "_PHP"
msgstr "_PHP"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
msgid "_Python"
msgstr "_Python"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
msgid "_Ruby"
msgstr "_Ruby"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
msgid "_Tcl/Tk"
msgstr "_Tcl/Tk"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
msgid "_TeX/LaTeX"
msgstr "_TeX/LaTeX"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
msgid "_Vala"
msgstr "_Vala"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
msgid "_Visual Basic"
msgstr "_Visual Basic"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
msgid "_XML"
msgstr "_XML"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
msgid "_ActionScript"
msgstr "_ActionScript"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
msgid "_ADA95"
msgstr "_ADA95"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
msgid "_ALGOL 68"
msgstr "_ALGOL 68"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
msgid "(_G)AWK"
msgstr "(_G)AWK"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
msgid "_COBOL"
msgstr "_COBOL"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
msgid "_DOS Batch"
msgstr "_DOS Batch"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
msgid "_D"
msgstr "_D"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
msgid "_Erlang"
msgstr "_Erlang"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
msgid "_FORTRAN 77"
msgstr "_FORTRAN 77"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
msgid "_FORTRAN 90"
msgstr "_FORTRAN 90"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
msgid "_F#"
msgstr "_F#"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
msgid "_Haskell"
msgstr "_Haskell"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
msgid "_JSP"
msgstr "_JSP"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
msgid "_Lisp"
msgstr "_Lisp"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
msgid "_Lotus"
msgstr "_Lotus"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
msgid "_Lua"
msgstr "_Lua"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
msgid "_Maple"
msgstr "_Maple"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
msgid "_Matlab"
msgstr "_Matlab"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
msgid "_Maya"
msgstr "_Maya"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
msgid "_Oberon"
msgstr "_Oberon"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
msgid "_Objective C"
msgstr "_Objective C"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
msgid "_OCaml"
msgstr "_OCaml"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
msgid "_Octave"
msgstr "_Octave"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
msgid "_Object Script"
msgstr "_Object Script"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
msgid "_Pascal"
msgstr "_Pascal"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
msgid "_POV-Ray"
msgstr "_POV-Ray"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
msgid "_Prolog"
msgstr "_Prolog"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
msgid "_RPM Spec"
msgstr "_RPM Spec"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
msgid "_Scala"
msgstr "_Scala"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
msgid "_Smalltalk"
msgstr "_Smalltalk"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
msgid "_TCSH"
msgstr "_TCSH"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
msgid "_VHDL"
msgstr "_VHDL"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153
msgid "Show F_ull vCard"
msgstr "Montri pl_enan vCard"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183
msgid "Show Com_pact vCard"
msgstr "Montri ko_mpaktan vCard"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205
msgid "Save _To Addressbook"
msgstr "Konservi _en adresaron"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228
msgid "There is one other contact."
msgstr "Estas unu alia kontakto."

#. Translators: This will always be two or more.
#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Estas %d alia kontakto."
msgstr[1] "Estas %d aliaj kontaktoj."

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259
msgid "Addressbook Contact"
msgstr "Adresaro-kontakto"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260
msgid "Display the part as an addressbook contact"
msgstr "Montri la parton kiel adresaro-kontakto"

#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Ne montru tiun mesaĝon denove."

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid "Message has no attachments"
msgstr "Mesaĝo ne havas aldonaĵojn"

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
"Evolucio trovis kelkajn ŝlosilvortojn, kiuj indikas ke la mesaĝo devus "
"enhavi aldonaĵon, sed ne povas trovi aldonaĵon."

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
msgstr "_Aldoni aldonaĵon..."

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:3
msgid "_Edit Message"
msgstr "_Redakti mesaĝon"

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Aldonaĵ-rememorigilo"

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr "Memorigas al vi kiam vi forgesis aldoni aldonaĵon al retmesaĝo."

#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Aŭtomataj kontaktoj"

#. Enable BBDB checkbox
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:730
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "Krei _adresarajn erojn kiam sendante retmesaĝojn"

#. File Under setting
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741
msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
msgstr ""
"Agordi “Klasi _sub” kiel “Persona Familia” antstataŭ “Familia, Persona”"

#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Elekti adresaron por aŭtomataj kontaktoj"

#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:772
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Tujmesaĝadaj kontaktoj"

#. Enable Gaim Checkbox
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr "_Sinkronigi kontaktinformojn kaj bildojn el amikolisto de Pidgin"

#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Elekti adresaron por amikolisto de Pidgin"

#. Synchronize now button.
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Sinkronigi kun _amikolisto nun"

#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"

#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
"Forprenas la tedlaboron de mastrumi vian adresaron.\n"
"\n"
"Aŭtomate plenigas vian adresaron kun nomoj kaj retpoŝtadresoj kiam vi "
"respondas al mesaĝoj.  Ankaŭ plenigas tujmesaĝadajn informojn el viaj "
"amikolistoj."

#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Enportante Outlook Express-datumojn"

#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
msgid "Outlook DBX import"
msgstr "Ooutlook DBS enporto"

#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr "Outlook Express 5/6 personaj dosierujoj (.dbx)"

#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
msgstr "Enporti Outlook Express-mesaĝojn el DBX-dosiero"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "Sekureco:"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "Persona"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "Nekategoriigita"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "Protektita"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidenca"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "Sekreta"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "Sekretega"

#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
#. * indicating the header will not be added to a mail message
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:528
msgid "_Custom Header"
msgstr "_Propra kapo"

#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:795
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
msgstr ""
"La formo por specifi propran kapan ŝlosilan valoron estas:\n"
"Nomoj de la propraj kapaj ŝlosilaj valoroj apartigite per “;”."

#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
#: wp-admin/custom-header.php:478 wp-admin/includes/theme.php:316
#, fuzzy
msgid "Custom Header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Propra kapo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Propra paĝokapo"

#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr "Aldoni proprajn kapojn al elirantaj retmesaĝoj."

#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr "Retpoŝta propra kapo"

#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:108
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "Komando por lanĉi la redaktilon: "

#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:109
msgid ""
"For XEmacs use “xemacs”\n"
"For Vim use “gvim -f”"
msgstr ""
"Por XEmacs, uzu “xemacs”\n"
"Por Vim, uzu “gvim -f”"

#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:119
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "_Aŭtomate lanĉi kiam redaktante novan mesaĝon"

#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:489
#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:491
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Komponi en ekstera redaktilo"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
msgstr "Ekstera redaktilo"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr "Uzi eksteran redaktilon por komponi platajn tekstajn retmesaĝojn."

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Editor not launchable"
msgstr "Ne eblas lanĉi redaktilon"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
"Ne eblas lanĉi la eksteran redaktilon de viaj agordoj. Provu agordi alian "
"redaktilon."

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "Ne povas krei provizoran dosieron"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
"Evolucio ne eblas krei provizoran dosieron por konservi vian retmesaĝon. "
"Reprovu pli malfrue."

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
msgstr "Ekstera redaktilo jam estas rulanta"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
"La ekstera redaktilo jam estas rulanta. Ne povas fermi la komponan fenestron "
"tiel longe kiel la redaktilo aktivas."

#: ../src/plugins/face/face.c:295
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Elekti vizaĝobildon"

#: ../src/plugins/face/face.c:389
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr "_Enmeti vizaĝobildon implicite"

#: ../src/plugins/face/face.c:402
msgid "Load new _Face picture"
msgstr "Ŝargi novan _vizaĝobildon"

#: ../src/plugins/face/face.c:446
msgid "Change Face Image"
msgstr "Ŝanĝi vizaĝobildon"

#: ../src/plugins/face/face.c:534
msgid "Include _Face"
msgstr "Inkluzivi _vizaĝon"

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr "Aldoni etan bildon de via vizaĝo al elirantaj mesaĝoj."

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
msgid "Failed Read"
msgstr "Malsukcesis legi"

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
msgid "The file cannot be read"
msgstr "La dosiero ne estas legebla"

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
msgid "Invalid Image Size"
msgstr "Nevalida bildogrando"

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
msgid ""
"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
"exceed 723 bytes."
msgstr ""
"Bonvolu elekti PNG-bildon de grando 48 × 48 bilderoj, kies dosiergrando ne "
"superas 723 bajtoj."

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
msgstr "Neĝusta vizaĝobilda bajtgrando"

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid ""
"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
"doesn’t exceed 723 bytes."
msgstr ""
"La vizaĝobilda grando estas {0} bajtoj, sed ĝi devus esti ne pli ol 723 "
"bajtoj. Bonvolu elekti PNG-bildon de grando de 48 × 48 bilderoj, kies "
"dosiergrando ne superas 723 bajtoj."

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
msgid "Not an image"
msgstr "Ne estas bildo"

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
msgstr ""
"La dosieron, kiun vi elektis, ŝajne ne estas valida PNG-bildo. Eraro: {0}"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Preni list_arĥivon"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Preni arĥivon de la listo al kiu tiu mesaĝo apartenas"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
msgid "Copy _Message Archive URL"
msgstr "Kopii _mesaĝan arĥiv-URLon"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
msgstr "Kopii rektan URLon por la elektita mesaĝo en ĝia arĥivo"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Preni _uzado-informojn de la listo"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "Preni informojn pri la uzado de la listo al kiu tiu mesaĝo apartenas"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Ekkontakti listan _proprulon"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Ekkontakti la proprulon de la dissendolisto al kiu tiu mesaĝo apartenas"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Afiŝi mesaĝon al listo"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Afiŝi mesaĝon al la dissendolisto al kiu tiu mesaĝo apartenas"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Aboni liston"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Aboni la dissendoliston al kiu tiu mesaĝo apartenas"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Malaboni liston"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "Malaboni la dissendoliston al kiu tiu mesaĝo apartenas"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
msgid "Mailing _List"
msgstr "Dissendo_listo"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "Dissendolist-agoj"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr "Fari kutimajn dissendolist-agojn (aboni, malaboni, ktp.)."

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Ago ne disponeblas"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo ne enhavas la kapinformojn, kiuj necesas por tiu ago."

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Afiŝado ne permesata"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"Ne permesas afiŝi al ĉi tiu dissendolisto. Eble estas nurlega dissendolisto. "
"Ekkontaktu la listan proprulon por detaloj."

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Ĉu sendi retpoŝtmesaĝon al dissendolisto?"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"Retmesaĝo sendiĝos al la URL “{0}”. Vi povas aŭ sendi la mesaĝon aŭtomate, "
"aŭ vidi kaj ŝanĝi ĝin antaŭe.\n"
"\n"
"Vi devus ricevi respondon de la dissendolisto postnelonge kiam la mesaĝo "
"sendiĝis."

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "_Send message"
msgstr "_Sendi mesaĝon"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid "_Edit message"
msgstr "_Redakti mesaĝon"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
msgid "Malformed header"
msgstr "Misformita kapo"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"La {0} kapo de tiu mesaĝo estas misformita, kaj oni ne povas trakti ĝin.\n"
"\n"
"Kapo: {1}"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
msgid "No e-mail action"
msgstr "Neniu retpoŝt-ago"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"Ne povis plenumi la agon. La kapo por ĉi tiu ago ne enhavis iun agon, kiu "
"trakteblis.\n"
"\n"
"Kapo: {0}"

#. Translators: '%d' is the count of mails received.
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:500
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Vi ricevis %d novan mesaĝon."
msgstr[1] "Vi ricevis %d novajn mesaĝojn."

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the '%s' is replaced with the local path or a URI to the key
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:249
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:517
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Temo: %s"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new
#. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox"
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
#, c-format, python-format
msgid "Folder: %s"
msgstr "Dosierujo: %s"

#. Translators: %d is the count of mails received in addition
#. * to the one displayed in this notification.
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:536
#, c-format
msgid "(and %d more)"
msgid_plural "(and %d more)"
msgstr[0] "(kaj %d pli)"
msgstr[1] "(kaj %d pli)"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:542
msgid "New email in Evolution"
msgstr "Nova retmesaĝo en Evolucio"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:843
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "_Ludi sonon kiam mesaĝo alvenas"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:875
#, fuzzy
msgid "_Beep"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Pepi\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Pep_o"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:888
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Uzi sone_toson"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:907
msgid "Play _file:"
msgstr "Lodi _dosieron:"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:916
msgid "Select sound file"
msgstr "Elekti sondosieron"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1065
msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
msgstr "Elekti _kontoj, por kiuj ŝalti sciigojn:"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1227
#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "Retpoŝtsciigo"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1241
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Sciigi nur novajn mesaĝojn por e_nirkesto"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1257
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Montri _sciigon kiam nova mesaĝo alvenas"

#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "Sciigas al vi kiam nova mesaĝo alvenas."

#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:198
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Kreita el retmesaĝo de %s"

#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"

#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:600
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_Edit"
msgstr "R_edakti"

#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:602
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_New"
msgstr "N_ova"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
"Elektita kalendaro jam enhavas eventon “%s”. Ĉu vi ŝatus redakti la malnovan "
"eventon?"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""
"Elektita taskolisto jam enhavas taskon “%s”. Ĉu vi ŝatus redakti la malnovan "
"taskon?"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""
"Elektita notolisto jam enhavas noton “%s”. Ĉu vi ŝatus redakti la malnovan "
"noton?"

#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
"Vi elektis %d retmesaĝo por ŝanĝi al evento. Ĉu vi certe volas aldoni ĝin?"
msgstr[1] ""
"Vi elektis %d retmesaĝojn por ŝanĝi al eventoj. Ĉu vi certe volas aldoni "
"ĉiujn ilin?"

#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
"Vi elektis %d retmesaĝo por ŝanĝi al evento. Ĉu vi certe volas aldoni ĝin?"
msgstr[1] ""
"Vi elektis %d retmesaĝojn por ŝanĝi al taskoj. Ĉu vi certe volas aldoni "
"ĉiujn ilin?"

#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
"Vi elektis %d retmesaĝo por ŝanĝi al noto. Ĉu vi certe volas aldoni ĝin?"
msgstr[1] ""
"Vi elektis %d retmesaĝojn por ŝanĝi al notoj. Ĉu vi certe volas aldoni ĉiujn "
"ilin?"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:681
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi ŝanĝadon de restantaj retmesaĝoj?"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:756
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Neniu resumo]"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:769
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "Eraro dum traktado: %s"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:874
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Ne eblis malfermi kalendaron. %s"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:878
msgid ""
"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
"calendar, please."
msgstr ""
"Elektita kalendaro estas nurlega, do ne povas krei eventon tie. Bonvolu "
"elekti alian kalendaron."

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881
msgid ""
"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
"task list, please."
msgstr ""
"Elektita kalendaro estas nurlega, do ne povas krei taskon tie. Bonvolu "
"elekti alian taskoliston."

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884
msgid ""
"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"memo list, please."
msgstr ""
"Elektita kalendaro estas nurlega, do ne povas krei noton tie. Bonvolu elekti "
"alian notoliston."

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
msgid "Create an _Appointment"
msgstr "Krei _rendevuon"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Krei novan eventon de la elektita mesaĝo"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1332
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Krei n_oton"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1334
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Krei novan noton de la elektita mesaĝo"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1339
msgid "Create a _Task"
msgstr "Krei _taskon"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1341
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Krei novan taskon de la elektita mesaĝo"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1349
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Krei _kunsidon"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1351
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Krei novan kunsidon de la elektita mesaĝo"

#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Mail-to-Task"
msgstr "Retmesaĝo-al-tasko"

#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Ŝanĝi retmesaĝon al tasko."

#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Outlook PST import"
msgstr "Outlook PST enporto"

#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "Enporti Outlook-mesaĝojn el PST-dosiero"

#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "Outlook personaj dosierujoj (.pst)"

#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
msgid "_Address Book"
msgstr "_Adresaro"

#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
msgid "A_ppointments"
msgstr "_Rendevuoj"

#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
msgid "_Journal entries"
msgstr "_Protokoleroj"

#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Enportante Outlook-datumojn"

#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Kalendaro publikigo"

#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
#: modules/external/clock/calendar-window.c:1563
#: modules/external/clock/clock.ui:748 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3448
#: src/app/qml/components/HeadState/LocationsHeadState.qml:30
#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:31
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:85 applets/clock/calendar-window.c:257
#: applets/clock/clock.ui:708
#, fuzzy
msgid "Locations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Lokigoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Lokoj\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Lokoj"

#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "Publikigi kalendarojn al la reto."

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Ne eblis malfermi %s:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "Estis eraro dum publikigi al %s:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "Sukcese publikigis al %s"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "Surmetado de %s malsukcesis:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun lokon?"

#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "Ne povis krei publikig-fadenon."

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Publikigi kalendarajn informojn"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:80
msgid "iCal"
msgstr "iCal"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
msgid "Free/Busy with Details"
msgstr "Malokupata/Okupata kun detaloj"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr "Mana (per ago-menuo)"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
msgid "Secure FTP (SFTP)"
msgstr "Sekura FTP (SFTP)"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
msgid "_Publish as:"
msgstr "_Publikigi kiel:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "Publikiga o_fteco:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
msgid "Time _duration:"
msgstr "_Daŭro:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:436
msgid "Service _type:"
msgstr "Servo_tipo:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
#: ../data/ui/insert_graphics_dialog.ui.h:9 ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
#: src/dlgEditWorld.ui:3471 applets/fish/fish.ui:300
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "_File:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero:\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Dosiero:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero:\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosiero:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosieron:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ordo:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
msgid "Publishing Location"
msgstr "Publikiga loko"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
#, c-format
msgid "Invalid source UID “%s”"
msgstr "Nevalida font-UID “%s”"

#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
msgid "New Location"
msgstr "Nova loko"

#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:38 data/ui/osm-edit-dialog.ui:53
#: modules/external/clock/clock-applet.c:1633 applets/clock/clock.c:2981
msgid "Edit Location"
msgstr "Redakti lokon"

#. Translators: the %F %T is the third argument for a
#. * strftime function.  It lets you define the formatting
#. * of the date in the csv-file.
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:154
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:363
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
#, fuzzy
msgid "Description List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribolisto\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Priskrib-listo"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Categories List"
msgstr "Kategoriolisto"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Comment List"
msgstr "Komentolisto"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:371
msgid "Due"
msgstr "Limdato"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "percent Done"
msgstr "elcentoj Plenumitaj"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "Attendees List"
msgstr "Alestantolisto"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:537
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "Altnivelaj agor_doj por la CSV-formo"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:545
msgid "Prepend a _header"
msgstr "Antaŭmeti _kapon"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:554
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "_Valora limigilo:"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:565
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "_Rikorda limigilo:"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "_Enkapsuligi valorojn per:"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:602
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Perkomo-apartigitaj valoroj (.csv)"

#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"

#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "Konservi elektitan"

#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr "Konservi kalendaron aŭ taskoliston al disko."

#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"

#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:373
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
msgid "Select destination file"
msgstr "Elekti celdosieron"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
msgid "_Save As"
msgstr "Kon_servi kiel"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "Konservi la elektitan kalendaron al disko"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "Konversi la elektitan notoliston al datumportilo"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:421
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Konservi la elektitan taskoliston al disko"

#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Sender Mail"
msgid "Sender Validation"
msgstr "Adreso de sendinto"

#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and "
"for them assigned expected send account."
msgstr ""

#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Add sender to address book"
msgid "Confirm sender address"
msgstr "Aldoni sendinton al adresaro"

#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:2
msgid ""
"The message contains recipient “{0}” for which it is set up to use sender "
"account “{1}”, but the account “{2}” is used instead."
msgstr ""

#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:4
#, fuzzy
#| msgid "_Send All"
msgid "_Send Anyway"
msgstr "_Sendi ĉiujn"

#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:520
#, fuzzy
#| msgid "Recipients contain"
msgid "Recipient Contains"
msgstr "Ricevantoj enhavas"

#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:530
#, fuzzy
#| msgid "Accounts"
msgid "Account to Use"
msgstr "Kontoj"

#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
msgstr ""

#: ../src/plugins/templates/templates.c:887
msgid "Saving message template"
msgstr "Konservi mesaĝan ŝablonon"

#: ../src/plugins/templates/templates.c:908
msgid "Save as _Template"
msgstr "Konservi kiel ŝ_ablono"

#: ../src/plugins/templates/templates.c:910
msgid "Save as Template"
msgstr "Savu kiel ŝablono"

#: ../src/shell/e-shell.c:382
msgid "Preparing to go offline…"
msgstr "Preparante senretigi…"

#: ../src/shell/e-shell.c:411
msgid "Preparing to go online…"
msgstr "Preparante enretigi…"

#: ../src/shell/e-shell.c:522
msgid "Preparing to quit"
msgstr "Preparante ĉesi"

#: ../src/shell/e-shell.c:528
msgid "Preparing to quit…"
msgstr "Preparante ĉesi…"

#: ../src/shell/e-shell.c:1091
msgid "Open _Settings"
msgstr "Malfermi _agordojn"

#: ../src/shell/e-shell.c:1300
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
msgstr "Necesas atestiloj por koneti al cela gastigo."

#: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
#: dlls/shell32/shell32.rc:231 dlls/shell32/shell32.rc:233
msgid "Searches"
msgstr "Serĉoj"

#: ../src/shell/e-shell-content.c:746
msgid "Save Search"
msgstr "Konservi serĉon"

#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:929
msgid "Sho_w:"
msgstr "_Montri:"

#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:955
msgid "Sear_ch:"
msgstr "_Serĉi:"

#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1023
msgid "i_n"
msgstr "e_n"

#: ../src/shell/e-shell-utils.c:169
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"

#: ../src/shell/e-shell-view.c:296
msgid "Saving user interface state"
msgstr "Konservante staton de fasadon"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:351
msgid "Categories Editor"
msgstr "Kategoria redaktilo"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Big Buddy ne estas instalita."

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:655
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:895
msgid "Collect_ion Account"
msgstr "Kolekto_konto"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:897
msgid "Create a new collection account"
msgstr "Krei novan kolektokonton"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:907
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Montri informojn pri Evolucio"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:914
msgid "Configure Evolution Accounts"
msgstr "Agordi Evolucio-kotojn"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933 ../src/gconf-editor-window.c:755
#: src/terminal-menubar.ui.in:48 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:133
#: src/terminal-window.c:1915 thunar/thunar-window.c:653
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermu fenestron\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi fenestron"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:942
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Malfermi la Evolucio-uzantogvidilon"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:970
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Enporti datumojn el aliaj programoj"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:977
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Krei novan fenestron montrante ĉi tiun vidon"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:989
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "Disponeblaj kate_gorioj"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:991
msgid "Manage available categories"
msgstr "Mastrumi disponeblajn kategoriojn"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1005
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:158 ../src/planner-window.c:255
#, fuzzy
msgid "Exit the program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesigi la programon\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la programon\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la programon"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1010
msgid "_Saved Searches"
msgstr "_Konservitaj serĉoj"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1017
msgid "_Advanced Search…"
msgstr "_Detala sercô…"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1019
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Krei pli specialan serĉon"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1026
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Vakigi la nunajn serĉparametrojn"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1031
msgid "_Edit Saved Searches…"
msgstr "_Redakti konservitajn serĉojn…"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1033
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Administri viajn konservitajn serĉojn"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1040
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Klaku ĉi tie por ŝanĝi la serĉspecon"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045
msgid "_Find Now"
msgstr "_Serĉi nun"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1047
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Fari la nunajn serĉparametrojn"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052
msgid "_Save Search…"
msgstr "_Konservi serĉon…"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1054
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Konservi la nunajn serĉparamertojn"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
#, fuzzy
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Montri klavkombinojn\n"
"#-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_eo.po (kooha)  #-#-#-#-#\n"
"Elmontri klavarajn kurtvojojn\n"
"#-#-#-#-#  mousai_0.7.9-5_eo.po (mousai)  #-#-#-#-#\n"
"Elmontri klavarajn kurtvojojn"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1073
#, fuzzy
#| msgid "Security Information"
msgid "Show _WebKit GPU information"
msgstr "Sekurecinformo"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1075
msgid "Show WebKit GPU information page in the preview panel"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1080
msgid "Submit _Bug Report…"
msgstr "Transsendi __cimraporton…"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Transsendi cimraporton per Bug Buddy"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1087
msgid "_Work Offline"
msgstr "Labori _senrete"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1089
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Ŝalti Evolucion al senreta reĝimo"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1094
msgid "_Work Online"
msgstr "_Labori enrete"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1096
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Ŝalti Evolucion al enreta reĝimo"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
msgid "Lay_out"
msgstr "Aranĝ_o"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1146
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:85 ../tools/browser/browser-window.c:292
#: ../Pinta/MainWindow.cs:214 ../Tomboy/MacApplication.cs:215
#: src/screencastwidget.ui:46
msgid "_Window"
msgstr "_Fenestro"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
msgid "Show _Menu Bar"
msgstr "Montri _menubreton"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
msgid "Show the menu bar"
msgstr "Montri la menubreton"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1197
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Montri flankan _breton"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1199
msgid "Show the side bar"
msgstr "Montri la flankan breton"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1205
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Montri _butonojn"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1207
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Montri la ŝaltbutonojn"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1213
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Montri _statbreton"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1215
msgid "Show the status bar"
msgstr "Montri la statbreton"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1221
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Montri _ilobreton"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1223
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Montri la ilobreton"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1245
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
msgid "_Icons Only"
msgstr "Nur _bildsimboloj"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1247
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Montri fenestrajn butonojn nur per bildsimboloj"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1252
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "_Text Only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Nur _teksto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nur _Teksto\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Nur _teksto"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1254
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Montri fenestrajn butonojn nur per teksto"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1259
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Bildsimboloj _kaj teksto"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1261
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Montri fenestrajn butonojn per bildsimboloj kaj teksto"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1266
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Ilo_bret-stilo"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1268
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "Montri fenestrajn butonojn uzante la labortablan agordon"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1276
msgid "Delete Current View"
msgstr "Forigi nunan vidon"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1283
msgid "Save Custom View…"
msgstr "Konservi propran vidon…"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1285
msgid "Save current custom view"
msgstr "Konservi nunan propran vidon"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1299
msgid "C_urrent View"
msgstr "N_una vido"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1309
msgid "Custom View"
msgstr "Propra vido"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1311
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "Nuna vido estas proprigita vido"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1321
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Ŝanĝi la paĝajn agordojn por via nuna presilo"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1696
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Ŝanĝi al %s"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1820
#, c-format
msgid "Select view: %s"
msgstr "Elekti vidon: %s"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1837
#, c-format
msgid "Delete view: %s"
msgstr "Forigi vidon: %s"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1952
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Fari ĉi tiujn serĉparametrojn"

#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
#. runs one of the actions under File->New menu
#: ../src/shell/e-shell-window.c:514
msgctxt "toolbar-button"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#. Translators: This is used for the main window title.
#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:822
#, c-format
msgid "%s — Evolution"
msgstr "%s — Evolucio"

#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../src/shell/main.c:192
#, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them at\n"
"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""

#: ../src/shell/main.c:217
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Dankon\n"
"La Evolucio-teamo\n"

#: ../src/shell/main.c:223
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Ne diru al mi denove"

#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../src/shell/main.c:325
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
msgstr ""
"Startigi Evolucion montrante la specifan modulon. Disponeblaj elektoj estas "
"“mail” (retpoŝto), “calendar” (kalendaro), “contacts” (kontaktoj), "
"“tasks” (taskoj), kaj “memos” (notoj)"

#: ../src/shell/main.c:329
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Aplikigi tiun geomtrion al la ĉeffenestro"

#: ../src/shell/main.c:333
msgid "Start in online mode"
msgstr "Startigi per enreta reĝimo"

#: ../src/shell/main.c:335
#, fuzzy
msgid "Ignore network availability"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Malatenti disponeblecon de reto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Malatenti atingeblecon de reto"

#: ../src/shell/main.c:338
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Perforte ĉesigi Evolucion"

#: ../src/shell/main.c:341
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Malŝalti ŝargadon de kromprogramoj."

#: ../src/shell/main.c:343
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Malŝalti antaŭrigardan fenestron de retpoŝto, kontaktoj kaj taskoj."

#: ../src/shell/main.c:347
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr "Enporti URI-ojn de dosieroj provizitaj kiel cetero da argumentoj."

#: ../src/shell/main.c:349
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Peti al rulanta Evolucio-procezo ĉesi"

#: ../src/shell/main.c:431
#, c-format
msgid ""
"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
"System error: %s"
msgstr ""
"Ne povas startigi Evolucion.  Povus esti, ke alia Evolucio-ekzemplo "
"nerespondas. Sistema eraro: %s"

#: ../src/shell/main.c:497 ../src/shell/main.c:502
msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "— La Evolucio PIM kaj retpoŝtilo"

#: ../src/shell/main.c:558
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
"  Run “%s --help” for more information.\n"
msgstr ""
"%s: Ne eblas uzi --online kaj --offline kune.\n"
"  Faru “%s --help” por pli da informoj.\n"

#: ../src/shell/main.c:564
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
"  Run “%s --help” for more information.\n"
msgstr ""
"%s: Ne eblas uzi --force-online kaj --offline kune.\n"
"  Faru “%s --help” por pli da informoj.\n"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1 src/imports/BusyImportingDialog.qml:31
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Enportante...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Importante...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Importante..."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Upgrade from previous version failed:"
msgstr "Ĝisdatigo el antaŭa versio malsukcesis:"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
"Se vi elektas daŭrigi, povus esti ke vi ne eblos atingi iom da viaj malnovaj "
"datumoj.\n"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Daŭrigi tamen"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Quit Now"
msgstr "Ĉesi nun"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
msgstr "Ne povas ĝisdatigi rekte de versio {0}"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
"Evolucio ne plu subtenas ĝisdatigi rekte de versio {0}. Sed kiel provizora "
"solvo vi povus provi komence ĝisdatigi al Evolucio 2, kaj post tiam "
"ĝisdatigi al Evolucio 3."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
msgid "Close Evolution with pending background operations?"
msgstr "Ĉu malfermi Evolucion kun okazontaj fon-operacioj?"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
msgid ""
"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
"close immediately, or keep waiting?"
msgstr ""
"Ĉesigo de Evolucio longdaŭras, eble pro retkonektaj problemoj. Ĉu vi volas "
"nuligi ĉiujn okazontajn operaciojn kaj fermi tuj, aŭ resti atendante?"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
msgid "_Close Immediately"
msgstr "_Fermi tuj"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
msgid "Keep _Waiting"
msgstr "Reti _atendante"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
msgid "Failed to get values from “{0}”"
msgstr "Malsukcesis preni valorojn de “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
msgstr "Malsukcesis alvoki aŭtentigon por “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
msgid "Failed to connect “{0}”"
msgstr "Malsukcesis konekti “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18 src/worldselector.c:801
#: src/worldselector.c:808 src/wndmain.ui:58
#: ../frontend/applets/gnome3/src/libgnome-panel/workrave-gnome-applet-menu.xml.h:12
#: ../frontend/applets/gnome3/src/v5/workrave-gnome-applet-menu.xml.h:12
#: ../frontend/applets/gnome3/src/v4/WorkraveApplet.c:340
#: ../frontend/gtkmm/src/IndicatorAppletMenu.cc:127
#: ../frontend/gtkmm/src/MainGtkMenu.cc:163
#: ../frontend/gtkmm/src/win32/W32AppletMenu.cc:110
#: ../frontend/applets/mate/src/main-gtk2.c:298
#: ../frontend/applets/mate/src/main-gtk3.c:339
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Rekonekti\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Rekonekti\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rekonektu"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
msgid "Failed to connect address book “{0}”"
msgstr "Malsukcesis konekti adresaron “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis konekti kalendaron “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
msgstr "Malsukcesis konekti retpoŝtkonton “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis konekti notoliston “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
msgid "Failed to connect task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis konekti taskoliston “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
msgstr "Malsukcesis informpeti por salutiloj de “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
msgstr "Malsukcesis fini “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
msgstr "SSL-atestilo de “{0}” ne estas fidata."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
msgid "Reason: {1}"
msgstr "Kialo: {1}"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Montri atestilon"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
msgstr "SSL-atestilo por adresaro “{0}” ne estas fidata."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
msgstr "SSL-atestilo por kalendaro “{0}” ne estas fidata."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
msgstr "SSL-atestilo por retpoŝtkonto “{0}” ne estas fidata."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
msgstr "SSL-atestilo por notolisto “{0}” ne estas fidata."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
msgstr "SSL-atestilo por taskolisto “{0}” ne estas fidata."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:34
msgid "Menu Bar is hidden"
msgstr "Menubreto estas kaŝita"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:35
msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
msgstr "Premu la “Alt”-klavon por reatingi la menubreton."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:36
msgid "_Show Menu Bar"
msgstr "_Montri menubreton"

#: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"Atestilo “%s” estas CA-atestilo.\n"
"\n"
"Redakti fid-agordojn:"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
msgid "Certificate Name"
msgstr "Atestila nomo"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Eldonita al organizo"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Eldonita al organiza unuo"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 egg/egg-oid.c:68
#: gcr/gcr-certificate.c:1228 ../egg/egg-oid.c:68
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:559 src/disks/ui/disks.ui:155
#: src/usbdialog.c:102
msgid "Serial Number"
msgstr "Seria numero"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
msgid "Purposes"
msgstr "Celintencoj"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
msgid "Issued By"
msgstr "Eldonita de"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
msgid "Issued By Organization"
msgstr "Eldonita de organizo"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "Eldonita de organiza unuo"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, date the update
#. * was issued
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130 client/pkcon/pk-console.c:370
msgid "Issued"
msgstr "Eldonita"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131 gcr/gcr-certificate.c:1195
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:717
#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:219
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1323
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1226
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Senvalidiĝas\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Senvalidiĝos\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Senvalidiĝos\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_sharedfileswindow_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Senvalidiĝas\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Senvalidiĝo\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Senvalidiĝo"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:132
msgid "SHA256 Fingerprint"
msgstr "SHA256-fingrospuro"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:133
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1-fingrospuro"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:94
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:115
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:134
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5-fingrospuro"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 egg/egg-oid.c:45
#: ../egg/egg-oid.c:45 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:680
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtadreso\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:650
msgid "Select a file to backup your key and certificate…"
msgstr "Elekti dosieron por sekurkopii vian ŝlosilon kaj atestilon…"

#. To Translators:
#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
#. * For example: gnomedev-backup.p12
#.
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:660
#, c-format
msgid "%s-backup.p12"
msgstr "%s-sekurkopio.p12"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:719
msgid "Backup Certificate"
msgstr "Sekurkopia atestilo"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. filename selection
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:734 ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
msgid "_File name:"
msgstr "_Dosiernomo:"

#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:739
msgid "Please select a file…"
msgstr "Bonvolu elekti dosieron…"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:753
msgid "_Include certificate chain in the backup"
msgstr "_Inkluzivi atestilan ĉenon en la sekurkopion"

#. To Translators: this text was copied from Firefox
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:759
msgid ""
"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
"you are about to create.\n"
"You must set this password to proceed with the backup."
msgstr ""
"La atestila sekurkopia pasvorto, kiun vi agordas ĉi tie, protektas la "
"sekurkopidosieron, kiun vi kreos.\n"
"Vi devas agordi tiun pasvorton antaŭ ol daŭrigi."

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:778
msgid "_Repeat Password:"
msgstr "_Ripeti pasvorton:"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:797
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:290
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:274
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:406 src/shell-keyring-prompt.c:779
#: cgi-bin/member.rb:253
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvortoj ne kongruas\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvortoj diversas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La pasvortoj ne kongruas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvortoj ne kongruas\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvortoj ne kongruas"

#. To Translators: this text was copied from Firefox
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:805
msgid ""
"Important:\n"
"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
"restore this backup later.\n"
"Please record it in a safe location."
msgstr ""
"Grava:\n"
"Se vi forgesas vian atestilan sekurkopian pasvorton, vi ne eblos restaŭri "
"ĝin.\n"
"Bonvolu teni ĝin en sekura loko."

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:850
msgid "No file name provided"
msgstr "Neniu dosiernomo"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:854
msgid "Failed to backup key and certificate"
msgstr "Malsukcesis sekurkopii ŝlosilon kaj atestilon"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:946
msgid "Select a certificate to import…"
msgstr "Elekti enportendan atestilon…"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:995
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Malsukcesis enporti atestilon"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1112
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Ask when used"
msgstr "Demdani kiam uzita"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Never"
msgstr "Neniam"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Marginally"
msgstr "Iom"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Fully"
msgstr "Plena"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Ultimately"
msgstr "Pleja"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Temporarily"
msgstr "Provizora"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1328
msgid "Change certificate trust"
msgstr "Ŝanĝi atestilan fidon"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1340
#, c-format
msgid "Change trust for the host “%s”:"
msgstr "Ŝanĝi fidon por la gastigo “%s”:"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1364
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ask when used"
msgstr "_Demandi kiam uzita"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1365
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Never trust this certificate"
msgstr "_Neniam fidi tiun atestilon"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
msgstr "_Provizore fidita (nur dum tiu seanco)"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Marginally trusted"
msgstr "_Iom fidita"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Fully trusted"
msgstr "P_lene fidita"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ultimately trusted"
msgstr "Pl_eje fidita"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1373
msgid ""
"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
"and procedures (if available)."
msgstr ""
"Antaŭ ol fidi tiun retejon, vi devus ekzameni ĝiajn atestilojn kaj ĝiajn "
"politikojn (se disponeblaj)."

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1388
msgid "_Display certificate"
msgstr "_Montri atestilon"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1593
msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1624
#: templates/database/privileges/index.twig:18
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:25
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:37
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:9
#: templates/table/privileges/index.twig:20
#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:201
#, fuzzy
msgid "Host name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Gastignomo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Gastignomo\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de retnodo"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626 src/mtls.c:157
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Eldonanto\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"Eldoninto\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"Eldoninto"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1649
msgid "_Edit Trust"
msgstr "R_edakti fidon"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2085
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Ĉiuj PKCS12 dosieroj"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2102
msgid "All email certificate files"
msgstr "Ĉiuj retpoŝtaj atestilaj dosieroj"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2119
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Ĉiuj CA-atestilaj dosieroj"

#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"Ĉar vi fidas la atestilan aŭtoritaton, kiu eldonis tiun atestilon, vi fidas "
"la aŭtentecon de tiu atestilo krom se alie indikite ĉi tie"

#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Ĉar vi ne vidas la atestilan aŭtoritaton, kiu eldonis tiun atestilon, vi ne "
"vidas la aŭtentecon de tiu atestilo krom se alie indikite ĉi tie"

#: ../src/smime/gui/component.c:53
#, c-format
msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
msgstr "Enigu la pasvorton por “%s”, token*“%s”"

#: ../src/smime/gui/component.c:55
#, c-format
msgid "Enter the password for “%s”"
msgstr "Enigu la pasvorton por “%s”"

#. we're setting the password initially
#: ../src/smime/gui/component.c:83
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Enigu novan pasvorton por la atestila datumbazo"

#: ../src/smime/gui/component.c:86
msgid "Enter new password"
msgstr "Enigu novan pasvorton"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Vi havas atestilojn de tiuj organizoj, kiun identigas vin:"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "Certificates Table"
msgstr "Tabelo de atestiloj"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../rednotebook/gui/menu.py:134
msgid "_Backup"
msgstr "_Sekurkopii"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
msgid "Backup _All"
msgstr "Sekurkopii ĉi_on"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "Your Certificates"
msgstr "Viaj atestiloj"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Kontaktatestiloj"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Authorities"
msgstr "Aŭtoritatoj"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Fido de atestila aŭtoritato"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid "Trust this CA to identify _websites."
msgstr "Fidi ĉi tiun CA por identigi ret_ejojn."

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "Trust this CA to identify _email users."
msgstr "Fidi ĉi tiun CA por identigi retpoŝt_uzantojn."

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
msgstr "Fidi ĉi tiun CA por identigi _programistojn."

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Antaŭ ol fidi ĉi tiun CA por iu celo, vi devus ekzameni ĝian atestilon kaj "
"ĝian politikon (se disponebla)."

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "R_edakti CA fidon"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Fidi la aŭtentecon de tiu atestilo"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Ne fidi la aŭtentecon de tiu atestilo"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
msgid "C_ertificate:"
msgstr "At_estilo:"

#: ../src/smime/lib/e-cert.c:415 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:214 compose.c:306
#: compose.c:387 envelope/window.c:404 envelope/window.c:473
#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:159
msgid "Encrypt"
msgstr "Ĉifri"

#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Atestilo jam ekzistas"

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 dosierpasvorto"

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Enigu pasvorton por PKCS12-dosieron:"

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
#, c-format
msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
msgstr ""

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
#, c-format
msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
msgstr ""

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
#, c-format
msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
msgstr ""

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
#, c-format
msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
msgstr ""

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
#, c-format
msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
msgstr ""

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Enportita atestilo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Koloroj</b>"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. Print
#: src/layout-util.cc:2764 ../src/graphing.c:2201 ../src/ui.c:141
#: ../share/ui/menus.ui:72 ../src/menu.c:48
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 ../src/planner-window.c:246
#: pluma/pluma-ui.h:89
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi...\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Presu...\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi...\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi...\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Printu...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Presu...\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi...\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Presi..."

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. Open
#: ../src/gnome-genius.c:397 ../src/ui.c:120 ../src/logview-window.c:820
#: ../share/ui/menus.ui:19 src/wndmain.ui:49 ../src/menu.c:40
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 ../src/planner-window.c:224
#: pluma/pluma-ui.h:59 ../Tomboy/ActionManager.cs:134
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi...\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi...\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"M_alfermi...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermu...\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi...\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi...\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi...\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi..."

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. menu item to delete file
#: src/img-view.cc:1450 src/layout-image.cc:859 src/pan-view/pan-view.cc:2405
#: src/view-dir.cc:817 zim/plugins/attachmentbrowser/filebrowser.py:392
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi...\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fori_gu...\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Forigi...\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Forviŝi…"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. Save As
#: ../src/gnome-genius.c:409 ../src/ui.c:134 ../share/ui/menus.ui:39
#: ../src/menu.c:42 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2175 ../src/planner-window.c:240
#: pluma/pluma-ui.h:83
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi kiel...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel...\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel...\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu Ki_el...\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi kiel...\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi kiel...\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel...\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _kiel...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Konservi kiel..."

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. Find
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../src/gconf-editor-window.c:762 ../src/logview-window.c:831
#: ../src/menu.c:58 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
#: src/terminal-window.c:1976 pluma/pluma-ui.h:121 ../Tomboy/NoteWindow.cs:639
#: zim/gui/pageview/__init__.py:2067
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi...\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi...\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi...\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi...\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi...\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi...\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi...\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi…"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710 zim/gui/pageview/__init__.py:1794
#, fuzzy
msgid "_Image..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Bildo...\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Bildo...\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Bildo…"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1933
#, fuzzy
msgid "_Link..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Ligilo...\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Ligo…"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3142
msgid "_Table..."
msgstr "_Tabelo..."

#: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3465 src/img-view.cc:1438
#: src/layout-image.cc:840 src/layout-util.cc:2688
#: src/pan-view/pan-view.cc:2388 src/search.cc:1211
#: src/view-file/view-file.cc:847
#, fuzzy
msgid "_Copy..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii...\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopiu..."

#: src/collect-table.cc:1101 src/dupe.cc:3462 src/layout-util.cc:2764
#: src/search.cc:1208 ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:228
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:89 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:81
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:132
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:87
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:80
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:88
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:83
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 dlls/ieframe/ieframe.rc:71
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Presi...\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Presu...\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Printu...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Presi...\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Presi…\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Printi...\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Printi..."

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1350 ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
#: ../src/seahorse-key-manager.c:734 ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
#. formats.
#: src/utils/time.cpp:74
#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"%Y-%m-%d\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"%d.%m.%Y"

#: modules/external/clock/calendar-window.c:1056
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:153
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
msgid "Appointments"
msgstr "Rendevuoj"

#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:620
msgid "No description available."
msgstr "Neniu priskribo disponebla."

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:16
#, fuzzy
msgid "Add Reminder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni memorigaĵon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni memorigilon"

#: src/qml/EventDetails.qml:474 src/qml/NewEvent.qml:872
#: src/qml/NewEvent.qml:889 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:440
#: taskcoachlib/gui/dialog/reminder.py:104
#: taskcoachlib/gui/dialog/templates.py:121
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1095
#, fuzzy
msgid "Reminder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Memorigilo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Memorigo\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Memorigo"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu Dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosieron\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_eo.po (network-manager-"
"openconnect master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosieron"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:223
#, fuzzy
msgid "Contacts..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Kantaktoj...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktoj..."

#: ../interfaces/time.ui.h:14 applets/clock/clock.ui:198
#, fuzzy
msgid "_Time:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Tempo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Horo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Tempo:"

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:190 wp-admin/includes/media.php:1691
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Dato/tempo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Dato/tempo\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Dato/tempo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dato/Tempo"

#: ../interfaces/time.ui.h:10 plugins/time-date/PageComponent.qml:70
#, fuzzy
msgid "Time zone:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Horzono:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Horzono:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Horo-zono:"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:767 daemon/gvfsbackenddav.c:1537
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2146 daemon/gvfsbackenddav.c:2310
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:268 daemon/gvfshttpinputstream.c:273
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP-eraro: %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts master)  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:230
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:241
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:204
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:215
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:228
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:255
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:701
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:780
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:810
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:821
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:963
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:338
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:538
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:548
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:568 src/goabackend/goautils.c:136
#: daemon/gvfsbackenddav.c:782
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "Ne eblis analizi respondon"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:791
msgid "Empty response"
msgstr "Malplena respondo"

#: editor/script_create_dialog.cpp templates/export.twig:38
msgid "Template:"
msgstr "Ŝablono:"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:85
#, fuzzy
msgid "E_nable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"E_nŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"E_bligi"

#: js/ui/lookingGlass.js:739 js/ui/lookingGlass.js:780
#: js/ui/lookingGlass.js:884
msgid "Web Page"
msgstr "Retpaĝo"

#: ../xlgui/widgets/notebook.py:254 src/terminal-accels.c:137
#: editor/editor_node.cpp src/adw-tab-thumbnail.ui:39 src/adw-tab.ui:75
#: src/terminal-accels.c:167 ../terminatorlib/notebook.py:655
#, fuzzy
msgid "Close Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la langeton\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi langeton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la langeton\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi langeton\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fermi langeton\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi langeton\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la langeton\n"
"#-#-#-#-#  openteacher_3.2-2_eo.po (openteacher)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi langeton\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi langeton"

#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  #-#-#-#-#
#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:158
msgid "description"
msgstr "priskribo"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: ../frozen-bubble:207 ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:66
#: C/gs-goa4.svg:267 C/gs-thumb-timezone.svg:105
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:122 ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_review_wdgt.py:115
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3017
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:173
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:181
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:188
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:169
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:177
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:184
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"

#: data/sound-juicer.ui:697
msgid "File _name:"
msgstr "Dosier_nomo:"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "HTTP-prokura komputilnomo"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 src/libvlc-module.c:853
#: src/input/input_http.c
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP-prokura pasvorto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP-prokura pasvorto\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP-prokura pasvorto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP-prokurila pasvorto\n"
"#-#-#-#-#  xine-lib-1.2_1.2.13+hg20251029-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP-prokura pasvorto"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 src/input/input_http.c
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy username"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP-prokura uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP-prokura uzantnomo\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP-prokura uzantonomo\n"
"#-#-#-#-#  xine-lib-1.2_1.2.13+hg20251029-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP-prokura uzantnomo"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "SOCKS-prokura komputilnomo"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS-prokura pordo"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Sekura HTTP-prokura komputilnomo"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Sekura HTTP-prokura pordo"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:883 src/mtls.c:159
#, fuzzy
msgid "Validity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Valideco\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"valideco\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Valideco\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"Valideco\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"Valideco\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Valideco"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:161
#, fuzzy
msgid "_Send To..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"_Sendi al...\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Sendi al…"

#: src/alarm-setup-dialog.vala:128
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Redakti alarmon"

#: app/alarm/AlarmPage.qml:45 app/components/AlarmBottomEdge.qml:38
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmoj"

#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1238
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Ĉiuj pliaj eraroj estos montritaj nur en terminalo."

msgid "map"
msgstr "mapo"

#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:181
msgid "Starts"
msgstr "Komencas"

#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: When the event ends: Ends\r16:00
#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:182
#: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:148
#, fuzzy
msgid "Ends"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_eo.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Finas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Finas\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Finiĝas"

#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: %s is a government name
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:3005 client/gui-gtk-4.0/menu.c:3599
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr "%s..."

#: ../xl/covers.py:566 lib/gs-app.c:6258
msgid "Local file"
msgstr "Loka dosiero"

#: ../xl/formatter.py:606
#, python-format
msgid "%d day, "
msgid_plural "%d days, "
msgstr[0] "%d tago, "
msgstr[1] "%d tagoj, "

#: ../xl/formatter.py:608
#, python-format
msgid "%d hour, "
msgid_plural "%d hours, "
msgstr[0] "%d horo, "
msgstr[1] "%d horoj, "

#: ../xl/formatter.py:609
#, python-format
msgid "%d minute, "
msgid_plural "%d minutes, "
msgstr[0] "%d minuto, "
msgstr[1] "%d minutoj, "

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of days
#: ../xl/formatter.py:615
#, python-format
msgid "%dd, "
msgstr "%dd, "

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of hours
#: ../xl/formatter.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "%dh, "
msgstr "%dh, "

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of minutes
#: ../xl/formatter.py:620
#, fuzzy, python-format
msgid "%dm, "
msgstr "%dm, "

#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:447
#: grub-core/normal/menu_text.c:465 panel-plugin/xfcetimer.c:610
#: panel-plugin/xfcetimer.c:694
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%ds"

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of days
#: ../xl/formatter.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "%dd "
msgstr "%dd "

#: ../lib/rb-util.c:568 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
#: ../remote/dbus/rb-client.c:219
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#: ../xl/main.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Usage: exaile [OPTION]... [URI]"
msgid "Usage: exaile [OPTION...] [LOCATION...]"
msgstr "Uzado: exaile [OPCIO]... [URI]"

#: ../xl/main.py:85
msgid ""
"Launch Exaile, optionally adding tracks specified by LOCATION to the active "
"playlist. If Exaile is already running, this attempts to use the existing "
"instance instead of creating a new one."
msgstr ""

#: ../xl/main.py:96 showtime/gtk/options.blp:128
#, fuzzy
msgid "Playback Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Reproduktadaj opcioj\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Ludopcioj"

#: ../xl/main.py:103
msgid "Play the next track"
msgstr "Ludu la sekvan trakon"

#: ../xl/main.py:111
msgid "Play the previous track"
msgstr "Ludu la antaŭan trakon"

#: ../xl/main.py:138
msgid "Pause or resume playback"
msgstr "Paŭzu aŭ daŭrigu reproduktadon"

#: ../xl/main.py:145 ../plugins/minimode/controls.py:376
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Halti la reproduktadon post aktuala trako"

#: ../xl/main.py:148
msgid "Collection Options"
msgstr "Ludlistaj opcioj"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Meta variable for --add and --export-playlist
#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: commandline placeholder
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: commandline placeholder
#: ../xl/main.py:153 ../xl/main.py:162 gio/gio-tool-cat.c:135
#: gio/gio-tool-info.c:383 gio/gio-tool-list.c:178 gio/gio-tool-mkdir.c:50
#: gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
#: gio/gio-tool-trash.c:225 gio/gio-tool-tree.c:246 gio/gio-tool-info.c:382
#: gio/gio-tool-list.c:176 gio/gio-tool-trash.c:222
#, fuzzy
msgid "LOCATION"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERUJO\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"LOKO\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"LOKO\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"LOKO"

#: ../xl/main.py:154
msgid "Add tracks from LOCATION to the collection"
msgstr "Aldoni trakojn de DOSIERUJO al la ludlisto"

#: ../xl/main.py:157
msgid "Playlist Options"
msgstr "Ludlistaj Opcioj"

#: ../xl/main.py:163
msgid "Export the current playlist to LOCATION"
msgstr "Elporti nunan ludliston al LOKO"

#: ../xl/main.py:166
msgid "Track Options"
msgstr "Trakaj opcioj"

#: ../xl/main.py:173
msgid "Query player"
msgstr "Informpetaj ludilo"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Meta variable for --format-query
#: ../xl/main.py:179 libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:108
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-dependencies-list.c:109
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-list.c:133
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:131
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:126
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:124
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-list.c:81
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:128
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-project.c:97
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:100
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:220
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-models.c:87
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-resources.c:92
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-tools.c:90
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-lsp-list.c:84
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-flags.c:110
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:88
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-targets.c:92
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:107
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-search.c:108
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-template-list.c:89
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-list.c:89
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-run.c:120
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-branches.c:94
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list.c:87
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-files.c:109
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-remotes.c:92
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-tags.c:94
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-log.c:117 elf/ldconfig.c:133
#: util/grub-mkimage.c:83 tools/gtk-image-tool-convert.c:109
#: lilypond-book.py:157 src/cli/tracker-extract.c:43 src/cli/tracker-info.c:75
#: src/extractor/tracker-main.c:82 src/tar.c:684 tests/genfile.c:158
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:94 src/tracker/tracker-extract.c:43
#, fuzzy
msgid "FORMAT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"FORMATO\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"FORMATO\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"ARANĜO\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"FORMATO\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"ARANĜO\n"
"#-#-#-#-#  lilypond_2.24.4-6_eo.po (lilypond 2.21.7)  #-#-#-#-#\n"
"FORMO\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"FORMATO\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"FORMO\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"FORMATO"

#: ../xl/main.py:180
#, fuzzy
#| msgid "Print the current playback position as time"
msgid "Retrieve the current playback state and track information as FORMAT"
msgstr "Montru la aktualan reproduktadlokon kiel tempo"

#. TRANSLATORS: Meta variable for --format-query-tags
#: ../xl/main.py:186
msgid "TAGS"
msgstr "ETIKEDOJ"

#: ../xl/main.py:187
msgid "Tags to retrieve from the current track; use with --format-query"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:194
msgid "Show a popup with data of the current track"
msgstr "Montri ŝprucfenestron pri datumoj de la aktuala trako"

#: ../xl/main.py:201
msgid "Print the title of current track"
msgstr "Montru la titolon de la nuna trako"

#: ../xl/main.py:208
msgid "Print the album of current track"
msgstr "Montru la albumon de la nuna trako"

#: ../xl/main.py:215
msgid "Print the artist of current track"
msgstr "Montru la artiston de la nuna trako"

#: ../xl/main.py:222
msgid "Print the length of current track"
msgstr "Montru la longecon de la nuna trako"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Variable for command line options with arguments
#. TRANSLATORS: Meta variable for --increase-vol and--decrease-vol
#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: N = North, wind bearing, abbreviated
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: short for "north" in GPS coordinate
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
#: ../xl/main.py:229 ../xl/main.py:261 ../xl/main.py:270
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:132 src/metadata.rs:338
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
#: tests/genfile.c:176
msgid "N"
msgstr "N"

#: ../xl/main.py:230
msgid "Set rating for current track to N%"
msgstr "Agordu pritakson por aktuala trako al N%"

#: ../xl/main.py:237
msgid "Get rating for current track"
msgstr "Obtenu pritakson por aktuala trako"

#: ../xl/main.py:244
msgid "Print the current playback position as time"
msgstr "Montru la aktualan reproduktadlokon kiel tempo"

#: ../xl/main.py:251
msgid "Print the current playback progress as percentage"
msgstr "Montru la aktualan reproduktadplenumon kiel elcento"

#: ../xl/main.py:254
msgid "Volume Options"
msgstr "Sonfortecaj opcioj"

#: ../xl/main.py:262
#, fuzzy
#| msgid "Increases the volume by N%"
msgid "Increase the volume by N%"
msgstr "Plialtigu la sonfortecon je N%"

#: ../xl/main.py:271
#, fuzzy
#| msgid "Decreases the volume by N%"
msgid "Decrease the volume by N%"
msgstr "Malplialtigu la sonfortecon je N%"

#: ../xl/main.py:279
#, fuzzy
#| msgid "Mutes or unmutes the volume"
msgid "Mute or unmute the volume"
msgstr "Silentigu aŭ laŭtigu sonfortecon"

#: ../xl/main.py:286
msgid "Print the current volume percentage"
msgstr "Montru la aktualan sonfortecelcenton"

#: ../xl/main.py:289
msgid "Other Options"
msgstr "Aliaj agordoj"

#: ../xl/main.py:295
msgid "Start new instance"
msgstr "Ruli novan ekzempleron"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
#. which lists all the available command line options.
#: ../xl/main.py:298 src/orca/messages.py:262
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Montri ĉi tiun helpmesaĝon kaj eliri"

#: ../xl/main.py:304
msgid "Show program's version number and exit."
msgstr "Montru nombrversion de la programaro kaj eliru."

#: ../xl/main.py:311
msgid "Start minimized (to tray, if possible)"
msgstr "Rulu minimumigite (al la breto, se ebla)"

#: ../xl/main.py:318
msgid "Toggle visibility of the GUI (if possible)"
msgstr "Ŝaltu montreblecon de la GUI (se ebla)"

#: ../xl/main.py:326
msgid "Start in safe mode - sometimes useful when you're running into problems"
msgstr "Rulu en sendanĝera reĝimo – kelkfoje utile se vi renkontas problemojn"

#: ../xl/main.py:335
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Force import of old data from version 0.2.x (Overwrites current data)"
msgid "Force import of old data from version 0.2.x (overwrites current data)"
msgstr ""
"Perfortu importadon de malnovaj datumoj de versio 0.2.x (skribu super "
"aktualaj datumoj)"

#: ../xl/main.py:343
msgid "Do not import old data from version 0.2.x"
msgstr "Ne importu malnovajn datumojn de versio 0.2.x"

#: ../xl/main.py:350
msgid "Make control options like --play start Exaile if it is not running"
msgstr "Kreu kontrolajn opciojn, kiel --play, kiu rulas Ekzailon se ne rulis"

#: ../xl/main.py:356
msgid "Locale to use for Exaile"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:359
msgid "Development/Debug Options"
msgstr "Evoluigantaj / sencimigaj opcioj"

#: ../xl/main.py:364
msgid "Set data directory"
msgstr "Elekti datumdosieron"

#: ../xl/main.py:370
msgid "Set data and config directory"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:375 grub-core/commands/minicmd.c:221
#: grub-core/kern/corecmd.c:191 util/grub-install.c:275
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171 src/tracker-extract/tracker-main.c:91
msgid "MODULE"
msgstr "MODULO"

#: ../xl/main.py:376
msgid "Limit log output to MODULE"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help'
#: ../xl/main.py:381 src/four-in-a-row.vala:98
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVELO"

#: ../xl/main.py:382
msgid "Limit log output to LEVEL"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:390 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57
#, fuzzy
msgid "Show debugging output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Montru sencimigan eligon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"Montri sencimigan eligon"

#: ../xl/main.py:397
#, fuzzy
#| msgid "Enable debugging of xl.event. Generates LOTS of output"
msgid "Enable debugging of xl.event. Generates lots of output"
msgstr "Ŝalti sencimigon de xl.event. Provokas MULTAN eligon."

#: ../xl/main.py:404
#, fuzzy
#| msgid "Enable debugging of xl.event. Generates LOTS of output"
msgid "Enable full debugging of xl.event. Generates LOTS of output"
msgstr "Ŝalti sencimigon de xl.event. Provokas MULTAN eligon."

#: ../xl/main.py:411
msgid "Add thread name to logging messages."
msgstr ""

#: ../xl/main.py:417
msgid "Limit xl.event debug to output of TYPE"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:424
msgid "Reduce level of output"
msgstr "Malpliigi kvanton da eligo"

#: ../xl/main.py:434
msgid "Disable D-Bus support"
msgstr "Malŝalti D-Bus-subtenon"

#: ../xl/main.py:441
msgid "Disable HAL support."
msgstr "Elŝalti HAL-subtenon."

#: ../xl/main.py:830
msgid "Entire Library"
msgstr "Tuta muzik-kolekto"

#: ../xl/main.py:837
#, python-format
msgid "Random %d"
msgstr "Hazarda %d"

#: ../xl/main.py:846
#, python-format
msgid "Rating > %d"
msgstr "Takso > %d"

#: ../xl/main.py:1014
msgid ""
"Exaile is not yet finished loading. Perhaps you should listen for the "
"exaile_loaded signal?"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:46 picard/util/tags.py:42 modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:58 src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr ""

msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

#: ../xl/metadata/tags.py:64
msgid "Lyricist"
msgstr "Tekstisto"

#: ../xl/metadata/tags.py:66
msgid "Original album"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:67
msgid "Original artist"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:68
msgid "Original date"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:80 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:497
msgid "Date added"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:85
#, fuzzy
msgid "Play time"
msgstr "Ludi"

#: ../xl/metadata/tags.py:86
msgid "Times played"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:88
msgid "Start offset"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:89
msgid "Stop offset"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/engine.py:717
msgid ": Possible audio device error, is it plugged in?"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/missing_plugin.py:88
#, python-format
msgid ""
"A GStreamer 1.x plugin for %s is missing. Without this software installed, "
"Exaile will not be able to play the current file. Please install the "
"required software on your computer. See %s for details."
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/sink.py:192
#, python-format
msgid "Could not create audiosink (device: %s, type: %s)"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/sink.py:198
msgid "No custom pipeline specified!"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/sink.py:203
#, python-format
msgid "Error creating custom audiosink '%s'"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/sink.py:209
#, python-format
msgid "Invalid sink type '%s' specified"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/sink.py:213
#, python-format
msgid "Could not create sink type '%s'"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:151 ../xl/playlist.py:173
msgid "Invalid playlist type."
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:355
msgid "M3U Playlist"
msgstr "M3U-ludlisto"

#: ../xl/playlist.py:470
msgid "PLS Playlist"
msgstr "PSL-ludlisto"

#: ../xl/playlist.py:560 ../xl/playlist.py:575
#, python-format
msgid "Invalid format for %s."
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:570
#, python-format
msgid "Unsupported version %(version)s for %(type)s"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:630
msgid "ASX Playlist"
msgstr "ASX-ludlisto"

#: ../xl/playlist.py:809
msgid "XSPF Playlist"
msgstr "XSPF-ludlisto"

#: ../xl/playlist.py:929
msgid "Shuffle _Tracks"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:930
msgid "Shuffle _Albums"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:216 ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "_Random"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"_Hazarde\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Haza_rde"

#: ../xl/playlist.py:936
msgid "Repeat O_ne"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:940
msgid "Dynamic _Off"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:940
msgid "Dynamic by Similar _Artists"
msgstr ""

#: ../xl/plugins.py:85
msgid "Plugin is already loaded or has a conflicting name."
msgstr ""

#: ../xl/plugins.py:100
msgid "Plugin archive is not in the correct format."
msgstr ""

#: ../xl/plugins.py:108
#, python-format
msgid "A plugin with the name \"%s\" is already installed."
msgstr ""

#: ../xl/plugins.py:114
msgid "Plugin archive contains an unsafe path."
msgstr ""

#: ../xl/settings.py:97
msgid "Settings version is newer than current."
msgstr ""

#: ../xl/transcoder.py:80
msgid ""
"Apple's proprietary lossy audio format that achieves better sound quality "
"than MP3 at lower bitrates."
msgstr ""
"Komerca perda sonformo de Apple, kiu donas pli bonan sonkvaliton ol MP3 je "
"malpli alta bitrapido."

#: ../xl/transcoder.py:91
msgid ""
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format. VBR gives "
"higher quality than CBR, but may be incompatible with some players."
msgstr ""
"Malfermitkoda kaj pli maljuna, sed ankaŭ populara, perda sonformo. VBR donas "
"pli altan kvaliton ol CBR, sed povas esti malkongrua kun kelkaj ludiloj."

#: ../xl/transcoder.py:102
msgid ""
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format. CBR gives "
"less quality than VBR, but is compatible with any player."
msgstr ""
"Malfermitkoda kaj pli maljuna, sed ankaŭ populara, perda sonformo. CBR donas "
"malpli altan kvaliton ol VBR, sed estas kongrua kun ĉiuj ludiloj."

#: ../xl/transcoder.py:113
msgid "A very fast Free lossless audio format with good compression."
msgstr "Tre rapida senperda sonformo kun bona densigo."

#. TRANSLATORS: Bitrate (k here is short for kbps).
#: ../xl/trax/track.py:758 ../xl/trax/track.py:824
#, fuzzy, python-format
msgid "%dk"
msgstr "%dk"

#: ../xl/trax/trackdb.py:181
msgid "You did not specify a location to load the db from"
msgstr ""

#: ../xl/trax/trackdb.py:249
msgid "You did not specify a location to save the db"
msgstr "Vi ne indikis lokon por konservi la datumbazon"

#: ../xl/xldbus.py:131 ../xl/xldbus.py:523 ../xlgui/panel/lyrics.py:148
msgid "Not playing."
msgstr ""

#: ../xl/xldbus.py:526
#, python-format
msgid ""
"status: %(status)s, title: %(title)s, artist: %(artist)s, album: %(album)s, "
"length: %(length)s, position: %(progress)s%% [%(position)s]"
msgstr ""

#: ../xlgui/__init__.py:316
msgid "Scanning collection..."
msgstr "Traridargado de la kolekto..."

#: ../xlgui/collection.py:116
msgid "Add a Directory"
msgstr ""

#: ../xlgui/collection.py:150
msgid "Directory not added."
msgstr ""

#: ../xlgui/collection.py:152
msgid ""
"The directory is already in your collection or is a subdirectory of another "
"directory in your collection."
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:97
#, python-brace-format
msgid "{outstanding} covers left to fetch"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:98
msgid "All covers fetched"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:123
msgid "Collecting albums and covers..."
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:501
msgid "Show Cover"
msgstr "Montri kovrilon"

#: ../xlgui/cover.py:502
msgid "Fetch Cover"
msgstr "Preniri kovrilojn"

#: ../xlgui/cover.py:810
#, python-format
msgid "Cover for %s"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:878
#, python-brace-format
msgid "{width}x{height} pixels ({zoom}%)"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:1027
#, python-format
msgid "Cover options for %(artist)s - %(album)s"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:1131
msgid "No covers found."
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:1133
msgid ""
"None of the enabled sources has a cover for this track, try enabling more "
"sources."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'width' and 'height'
#: ../xlgui/cover.py:1176 ../xlgui/properties.py:1106
#, python-brace-format
msgid "{width}x{height} pixels"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:94
msgid "$title (by $artist)"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:148
msgid "Save currently selected playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:153
msgid "Save currently selected playlist under a custom name"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:158
msgid "Focus filter in currently focused panel"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:163
msgid "Focus playlist search"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this action appears in the overflow drawer with limited space (around 18 characters)
#: app/components/HeadState/QueueHeadState.qml:67 src/Command.cxx:92
#, fuzzy
msgid "Clear queue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi atendovicon\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Purigi atendovicon\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Malplenigi vicon"

#: ../xlgui/main.py:173 ../plugins/minimode/controls.py:270
msgid "Start, pause or resume the playback"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:178
msgid "Seek to the right"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:183
msgid "Seek to the left"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:188 ../xlgui/main.py:193
#, fuzzy
#| msgid "Increases the volume by N%"
msgid "Increase the volume"
msgstr "Plialtigu la sonfortecon je N%"

#: ../xlgui/main.py:198
#, fuzzy
#| msgid "Decreases the volume by N%"
msgid "Decrease the volume"
msgstr "Malplialtigu la sonfortecon je N%"

#: ../terminal/terminal-window.c:217
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Aliru antaŭan langeton"

#: ../terminal/terminal-window.c:218
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Aliru proksiman langeton"

#: ../xlgui/main.py:205
msgid "Focus the playlist container"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:212
msgid "Focus the files panel"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:219
msgid "Focus the radio panel"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:224
msgid "Focus the playlists panel"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:227
msgid "Focus the first tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:228
msgid "Focus the second tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:229
msgid "Focus the third tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:230
msgid "Focus the fourth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:231
msgid "Focus the fifth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:232
msgid "Focus the sixth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:233
msgid "Focus the seventh tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:234
msgid "Focus the eighth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:235
msgid "Focus the ninth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:236
msgid "Focus the tenth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:596
msgid "Toggle: Stop after Selected Track"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:705 ../plugins/previewdevice/__init__.py:348
msgid "Playback error encountered!"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:712
#, python-format
msgid "Buffering: %d%%..."
msgstr "Bufrado: %d%%…"

#: ../xlgui/main.py:753 ../plugins/previewdevice/__init__.py:357
msgid "Continue Playback"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:192
msgid "Pause Playback"
msgstr "Paŭzi ludadon"

#: ../xlgui/main.py:885 ../xlgui/menu.py:145
msgid "Playlist export failed!"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:931 ../data/ui/main.ui:174
#: ../plugins/previewdevice/__init__.py:342
msgid "Start Playback"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:92
msgid "Open _URL"
msgstr "Malfermi _URL-on"

#: ../xlgui/menu.py:114
#, fuzzy
#| msgid "Open Directory"
msgid "Open _Directories"
msgstr "Malfermi Dosierujo"

#: ../xlgui/menu.py:126 ../xlgui/panel/menus.py:225
#, fuzzy
#| msgid "Smart Playlists"
msgid "_Import Playlist"
msgstr "Inteligentaj ludlistoj"

#: ../xlgui/menu.py:156
#, fuzzy
#| msgid "Edit Smart Playlist"
msgid "E_xport Current Playlist"
msgstr "Redaktu inteligentan ludliston"

#: ../xlgui/menu.py:166 ../xlgui/widgets/playlist.py:278
#, fuzzy
#| msgid "Close Tab"
msgid "Close _Tab"
msgstr "Fermi langeton"

#: ../xlgui/menu.py:193 ../xlgui/tray.py:115
#, fuzzy
#| msgid "About Exaile"
msgid "_Quit Exaile"
msgstr "Pri Exaile"

#: ../xlgui/menu.py:219
msgid "_Collection"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:237
msgid "C_overs"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:278
msgid "_Show Playing Track"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:302
msgid "_Playlist Utilities Bar"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:312
#, fuzzy
#| msgid "_Columns"
msgid "C_olumns"
msgstr "_Kolumnoj"

#: ../xlgui/menu.py:323
#, fuzzy
msgid "_Clear playlist"
msgstr "Alinomi kantaron"

#: ../xlgui/menu.py:352
msgid "_Device Manager"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:362
#, fuzzy
#| msgid "Collection"
msgid "_Rescan Collection"
msgstr "Kolekto"

#: ../xlgui/menu.py:372 ../data/ui/collection_manager.ui:226
msgid "Rescan Collection (_slow)"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:405
msgid "User's Guide (website)"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:415
msgid "Report an issue (GitHub)"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:421
msgid "Open error logs"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:133
msgid "Genre - Artist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:136
msgid "Genre - Album Artist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:139
msgid "Genre - Album"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:142
msgid "Date - Artist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:145
msgid "Date - Album Artist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:148
msgid "Date - Album"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:151
msgid "Artist - (Date - Album)"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:155
msgid "Album Artist - (Date - Album)"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:290
msgid "Rescan Collection"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/device.py:150
#, python-format
msgid "Transferring to %s..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: File size (1 kB = 1000 bytes)
#: ../xlgui/panel/files.py:459
#, python-format
msgid "%s kB"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title of the track number column
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: # = Amount of queries
#: ../xlgui/panel/flatplaylist.py:93 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:270
#: client/gui-gtk-3.22/citizensinfo.c:64 client/gui-gtk-4.0/citizensinfo.c:63
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:3085 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:238
#: templates/server/status/queries/index.twig:38
#, fuzzy
msgid "#"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"#\n"
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"#\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"# \n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#"

#: ../xlgui/panel/lyrics.py:184
msgid "No lyrics found."
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/lyrics.py:197
msgid "Source: "
msgstr ""

#: src/err-sources.h:47 src/err-sources.h:46
msgid "Any source"
msgstr "Iu ajn fonto"

#: ../xlgui/panel/menus.py:321
#, fuzzy
#| msgid "Add Station"
msgid "_New Station"
msgstr "Aldoni stacion"

#: ../xlgui/panel/playlists.py:134
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Playlist"
msgid "Delete the playlist \"%s\"?"
msgstr "Forigi ludliston"

#: ../xlgui/panel/playlists.py:151
msgid "Enter the new name you want for your playlist"
msgstr "Enigu la novan nomon de la ludlisto"

#: ../xlgui/panel/playlists.py:152
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Alinomi kantaron"

#: ../xlgui/panel/playlists.py:168 ../xlgui/widgets/dialogs.py:1781
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:393
msgid "The playlist name you entered is already in use."
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/playlists.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid "Error loading smart playlist: %s"
msgstr "Redaktu inteligentan ludliston"

#. TRANSLATORS: Playlist title suggestion with more
#. than two values
#: ../xlgui/panel/playlists.py:275 ../xlgui/panel/playlists.py:291
#: ../xlgui/panel/playlists.py:307
#, python-format
msgid "%(first)s, %(second)s and others"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Playlist title suggestion with two values
#: ../xlgui/panel/playlists.py:281 ../xlgui/panel/playlists.py:297
#: ../xlgui/panel/playlists.py:313
#, python-format
msgid "%(first)s and %(second)s"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/playlists.py:536
msgid "Smart Playlists"
msgstr "Inteligentaj ludlistoj"

#: ../xlgui/panel/playlists.py:539
msgid "Custom Playlists"
msgstr "Propraj kantaroj"

#: ../xlgui/panel/radio.py:149 ../xlgui/panel/radio.py:478
#: ../xlgui/panel/radio.py:556
msgid "Loading streams..."
msgstr "Ŝarganta fluojn…"

#: ../xlgui/panel/radio.py:197
msgid "Add Radio Station"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/radio.py:276
msgid "Saved Stations"
msgstr "Konservitaj stacioj"

#: ../xlgui/panel/radio.py:278
msgid "Radio Streams"
msgstr "Radiofluoj"

#: ../xlgui/panel/radio.py:419
msgid "Enter the name you want for your new playlist"
msgstr "Nomu tiun novan kantaron"

#: ../xlgui/panels.py:98
msgid "P_anels"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:71
msgid "Drop here to create a new playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:131
msgid "_Clear Tab History"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:143
#, fuzzy
#| msgid "Close Tab"
msgid "Recently Closed _Tabs"
msgstr "Fermi langeton"

#: ../xlgui/playlist_container.py:163
msgid "Restore closed tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:202
#, python-format
msgid "Playlist %d"
msgstr "Ludlisto %d"

#: ../xlgui/playlist_container.py:386
#, python-brace-format
msgid "{playlist_name} ({track_count} tracks, closed {minutes} min ago)"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:394
#, python-brace-format
msgid "{playlist_name} ({track_count} tracks, closed {seconds} sec ago)"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:546
msgid "_Move to Other View"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/appearance.py:118
msgid "Tray icons are not supported on your platform"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Grammatical articles that are ignored while sorting the
#. collection panel. For example, in French locales this could be
#. the space-separated list "l' la le les".
#. If this practice is not common in your locale, simply
#. translate this to string with single space.
#: ../xlgui/preferences/collection.py:38
msgid "the"
msgstr ""

#: data/preferences.ui:726
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Reagordi al nor_moj"

#: ../xlgui/preferences/collection.py:130
msgid "Migrating ratings to audio file metadata"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/collection.py:195
msgid "Migrating metadata"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/lyrics.py:20
msgid "Lyrics Viewer"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:200
msgid "Could not load plugin info!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:201
#, python-format
msgid "Failed plugin: %s"
msgid_plural "Failed plugins: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:239
msgid "Do you really want to remove this plugin?"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:249
msgid "Could not remove plugin!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:265 ../xlgui/preferences/plugin.py:388
msgid "Could not disable plugin!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:275 ../xlgui/preferences/plugin.py:382
msgid "Could not enable plugin!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:284
msgid "Choose a Plugin"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:295
msgid "Plugin Archives"
msgstr "Arĥivoj de kromprogramoj"

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:321
msgid "Plugin already exists!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:322
msgid "Do you want to override it?"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:330
msgid "Plugin file installation failed!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/widgets.py:74
msgid "Restart Exaile?"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/widgets.py:77
msgid "A restart is required for this change to take effect."
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:258
msgid "Writing of tags failed"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:260
#, python-brace-format
msgid ""
"Tags could not be written to the following files:\n"
"{files}"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:280
#, python-format
msgid "Editing track %(current)d of %(total)d"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:400
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to apply the changes to all tracks?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitan kantaron por ĉiam?"

#: ../xlgui/properties.py:443
msgid "Apply changes before closing?"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:444
msgid "Your changes will be lost if you do not apply them now."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the 'of' between numbers in fields like
#. tracknumber, discnumber, etc. in the tagger.
#: ../xlgui/properties.py:855
msgid "of:"
msgstr ""

#: gnome-vfs.keys.in.h:127 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1209
#: ../pitivi/mainwindow.py:1201 data/freedesktop.org.xml.in:5126
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"JPEG bildo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"JPEG-Bildo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"JPEG-bildo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"JPEG-bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:215 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1229
#: ../pitivi/mainwindow.py:1200 data/freedesktop.org.xml.in:5454
#, fuzzy
msgid "PNG image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"PNG bildo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"PNF-Bildo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"PNG-bildo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"PNG-bildo"

#: ../xlgui/properties.py:974
msgid "Linked image"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'format', 'width', and 'height'
#: ../xlgui/properties.py:1109
#, python-brace-format
msgid "{format} ({width}x{height} pixels)"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:1123
msgid "Select image to set as cover"
msgstr ""

#: src/widgets/image_window.rs:503
msgid "Supported image formats"
msgstr "Subtenataj bildformatoj"

#: ../xlgui/properties.py:1269
msgid "Apply current value to all tracks"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:1288 ../xlgui/widgets/dialogs.py:1564
#, python-format
msgid "Saved %(count)s of %(total)s."
msgstr ""

#: ../xlgui/tray.py:203 ../data/exaile.desktop.in:6
msgid "Exaile Music Player"
msgstr "Muzik-programo Ekzajlo"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:371
msgid "Enter the URL to open"
msgstr "Tajpu la malfermendan URL-on"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:371 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:7
#: ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5 dlls/ieframe/ieframe.rc:90
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi URL\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi URL-on\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi retadreson\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi retadreson"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:658
msgid "Select File Type (by Extension)"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:716
msgid "Choose Media to Open"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:731
msgid "Supported Files"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:733
msgid "Music Files"
msgstr "Muzikdosieroj"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:735 ../xlgui/widgets/dialogs.py:911
msgid "Playlist Files"
msgstr "Kantaraj dosieroj"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:819
msgid "Choose Directory to Open"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1011
msgid "Export Current Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1029
msgid "Use relative paths to tracks"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1090
#, python-format
msgid "Playlist saved as <b>%s</b>."
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4037
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi %s\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi na %s"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1106
#, python-format
msgid "<b>Save changes to %s before closing?</b>"
msgstr "<b>Ĉu konservi ŝanĝojn de %s antaŭ ol fermi?</b>"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1108
msgid "Your changes will be lost if you don't save them"
msgstr "Viaj ŝanĝoj perdiĝos, se vi ne konservos ilin"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1112
msgid "Close Without Saving"
msgstr "Fermi sen konservi"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1681 ../xlgui/widgets/dialogs.py:1698
#, python-format
msgid "Error occurred while copying %s: %s"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1708
#, python-format
msgid "File exists, overwrite %s ?"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1764
msgid "Playlist name:"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1765
msgid "Add new playlist..."
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1778
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:385
msgid "You did not enter a name for your playlist"
msgstr "Vi devas doni nomon al via kantaro"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1856
#, python-format
msgid "Exporting %s"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1861
msgid "Choose directory to export files to"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/info.py:62
msgid ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">$title</span>\n"
"by $artist\n"
"from $album"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/info.py:69 ../xlgui/widgets/playback.py:110
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:414
#: ../widgets/rb-header.c:366
#, fuzzy
msgid "Not Playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Neleganta\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Neludante"

#: ../xlgui/widgets/info.py:418
#, python-format
msgid "%d in collection"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/info.py:445 ../xlgui/widgets/info.py:454
#, python-format
msgid "%d showing"
msgid_plural "%d showing"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Replace Current"
msgid "_Replace Current"
msgstr "Anstataŭigi Aktualaj"

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:164
#, fuzzy
#| msgid "Append to Current"
msgid "_Append to Current"
msgstr "Aldoni post kurantaj"

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:182 ../xlgui/widgets/playlist.py:418
#, fuzzy
#| msgid "Track Options"
msgid "_Track Properties"
msgstr "Trakaj opcioj"

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:201
#, fuzzy
#| msgid "Open Directory"
msgid "_Open Directory"
msgstr "Malfermi Dosierujo"

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:238
msgid ""
"The files cannot be moved to the Trash. Delete them permanently from the "
"disk?"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1856 ../data/ui/browser-popup.ui.h:5
#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:9 ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2
#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Movi rubujen"

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:313
#, fuzzy
#| msgid "Smart Playlists"
msgid "E_xport Playlist"
msgstr "Inteligentaj ludlistoj"

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:323
msgid "Export _Files"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:333
#, fuzzy
#| msgid "Delete Playlist"
msgid "_Delete Playlist"
msgstr "Forigi ludliston"

#: ../xlgui/widgets/playback.py:830
#, python-format
msgid "Seeking: %s"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1325
msgid "New Marker"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1392
#, fuzzy
#| msgid "Remove Cover"
msgid "_Remove Marker"
msgstr "Forigi kovrilon"

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1568
msgid "P_lay"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1580
#, fuzzy
#| msgid "Next Track"
msgid "_Next Track"
msgstr "Sekva trako"

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1590
#, fuzzy
#| msgid "Previous Track"
msgid "_Previous Track"
msgstr "Antaŭa kanto"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Shuffle"
msgid "S_huffle"
msgstr "Miksu"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Repeat"
msgid "R_epeat"
msgstr "Ripeti"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:128
msgid "_Dynamic"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:146
msgid "Remove _Current Track From Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Rename Playlist"
msgid "R_andomize Playlist"
msgstr "Alinomi kantaron"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:182
msgid "R_andomize Selection"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:325
#, fuzzy
#| msgid "Stop playback after current track"
msgid "_Stop Playback After This Track"
msgstr "Halti la reproduktadon post aktuala trako"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:332
msgid "_Continue Playback After This Track"
msgstr ""

#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr "Forigi _el ludlisto"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:758
msgid "Requires plugins providing dynamic playlists"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:762 ../data/ui/playlist.ui:99
msgid "Dynamically add similar tracks to the playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:457
msgid "Playcount"
msgstr "Ludnombrilo"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Start Offset"
msgstr "Komenca deŝovo"

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:686
msgid "Stop Offset"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:847
msgid "_Resizable"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:858
msgid "_Autosize"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/queue.py:81
#, python-format
msgid "Queue (%d)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: True if the specified tag is present (uses the NullField
#. to compare to __null__)
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:211
msgid "is set"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: True if the specified tag is not present (uses the NullField
#. to compare to __null__)
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:214
msgid "is not set"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: True if haystack contains whole word
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:220
#, fuzzy
#| msgid "contains"
msgid "contains word"
msgstr "enhavas"

#. TRANSLATORS: True if haystack does not contain whole word
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:222
#, fuzzy
#| msgid "does not contain"
msgid "does not contain word"
msgstr "ne enhavas"

#. TRANSLATORS: True if haystack matches regular expression
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:224
msgid "regex"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: True if haystack does not match regular expression
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:226
msgid "not regex"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: True if a track is contained in the specified playlist
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:244
#, fuzzy
msgid "Track is in"
msgstr "Trakaj opcioj"

#. TRANSLATORS: True if a track is not contained in the specified playlist
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:246
#, fuzzy
msgid "Track not in"
msgstr "Trakaj opcioj"

#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:299
msgid "Add Smart Playlist"
msgstr "Aldonu inteligentan ludliston"

#: ../data/ui/about_dialog.ui:8
msgid "About Exaile"
msgstr "Pri Exaile"

#: ../data/ui/about_dialog.ui:13
msgid "© 2009–2020 Various Contributors"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Add your own name here. Separate translator names with newlines.
#: ../data/ui/about_dialog.ui:26
msgctxt "About dialog translator credits"
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../data/ui/collection_manager.ui:39
msgid "Collection Manager"
msgstr "Kolekto-administrilo"

#: ../data/ui/collection_manager.ui:131
msgid "Monitored"
msgstr ""

#: ../data/ui/collection_manager.ui:144
msgid "Scan At Startup"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:163
#: ../data/soundconverter.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Add _Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni _dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_eo.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni d_osierujon"

#: ../data/ui/collection_manager.ui:191
#, fuzzy
#| msgid "Remove Cover"
msgid "_Remove Folder"
msgstr "Forigi kovrilon"

#: ../data/ui/collection_manager.ui:209
#, fuzzy
#| msgid "Collection"
msgid "Rescan _Collection"
msgstr "Kolekto"

#: ../data/ui/coverchooser.ui:28
msgid "Cover Finder"
msgstr "Trovi kovrilojn"

#: ../data/ui/coverchooser.ui:125
msgid "The origin of this cover"
msgstr ""

#: ../data/ui/coverchooser.ui:159 pynicotine/gtkgui/uploads.py:50
#, fuzzy
msgid "_Abort"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"_Aborti"

#: ../data/ui/coverchooser.ui:177
msgid "_Set as Cover"
msgstr ""

#: ../data/ui/covermanager.ui:150
msgid "_Fetch Covers"
msgstr ""

#: ../data/ui/coverwindow.ui:68
msgid "_Original Size"
msgstr ""

#: ../data/ui/main.ui:197
msgid ""
"Stop Playback\n"
"\n"
"Right Click for Stop After Track Feature"
msgstr ""

#: ../data/ui/main.ui:246
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_Add Music"
msgstr "_Aldoni muzikon"

#: ../data/ui/panel/collection.ui:46
msgid "<b>Collection is empty.</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/collection.ui:96
msgid ""
"Refresh collection view\n"
"(Hold Shift key to rescan the collection)"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/collection.ui:130 ../data/ui/panel/files.ui:170
msgid "Clear search field"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/files.ui:29
msgid "Previous visited directory"
msgstr "Lasta vizitita dosierujo"

#: ../data/ui/panel/files.ui:51
msgid "Next visited directory"
msgstr "Sekva vizitota dosierujo"

#: ../data/ui/panel/files.ui:72 src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:120
#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1245 src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
msgid "Up one directory"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/files.ui:93
msgid "Refresh directory listing"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/flatplaylist.ui:21
msgid "Append All Tracks to Playlist"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/lyrics.ui:24
msgid "Refresh Lyrics"
msgstr ""

#: ../data/ui/playlist.ui:53
msgid "Shuffle playback order"
msgstr ""

#: ../data/ui/playlist.ui:76
msgid "Repeat playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:52
msgid "Show info area"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:56
msgid "The info area contains the cover art and track information"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:68
msgid "Show cover art in info area"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:83
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:421
msgid "Always show tab bar"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:101
msgid "Tab placement:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:141
msgid "Playlist font:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:158 ../data/ui/preferences/lyrics.ui:47
#: ../plugins/grouptagger/gt_prefs.ui:67
msgid "Reset to the system font"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:196
#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:385
msgid "Display track counts in collection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Remark at the alpha transparency option
#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:210
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:237
msgid "Use alpha transparency:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:214
msgid ""
"Warning: this option can cause display errors if used with a window manager "
"without compositing support."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:230
msgid "Alpha transparency"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:259
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:273
msgid "Close to tray"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Keep the current track visible in playlist
#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:287
msgid "Jump to current song on track change"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:303
msgid "Show splash screen on startup"
msgstr "Montri salutŝildon ĉe startigo"

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:330
msgid ""
"Tray icons are not supported on some platforms, most notably on Wayland. On "
"GNOME Shell 3.26+ on Xorg, tray icons only work if you have the <a "
"href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">\"TopIcons\" "
"extension</a> (or a similar one) installed."
msgstr ""

#: src/procdialogs.cpp:252 src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "Noto:"

#. TRANSLATORS: "Checked" here refers to checkbox state.
#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:359
msgid ""
"If not checked, will not specify a preference to GTK. May not work on some "
"platforms."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:374
msgid ""
"Show or hide the status bar. The status bar will always be shown if a plugin "
"requests it."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:399
#, fuzzy
#| msgid "Show tray icon"
msgid "Show playlist track count"
msgstr "Montri piktogramon sur la pleto"

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:413
#, fuzzy
#| msgid "Playlist Options"
msgid "Show playlist duration"
msgstr "Ludlistaj Opcioj"

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:14
msgid ""
"Words to strip from the beginning of artist tags when sorting (space "
"separated):"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:45
msgid "(Right click to reset to defaults)"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:58
msgid "Use file-based compilation detection"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:72
msgid "Read and write ratings additionally in audio file metadata"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:87
msgid ""
"Use this experimental feature to read and write ratings in audio file "
"metadata additionally to database, if possible.\n"
"This feature should work for MP3, MP4, FLAC and OGG. "
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:105
msgid "Use e-mail for Popularimeter (MP3 only):"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:131
msgid "Write existing ratings to track files now"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:156
msgid "Use legacy tag mapping"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:171
msgid ""
"Use legacy tag mapping for Ogg Vorbis and FLAC files for comment and bpm "
"tags. From Exaile 4.1.3 the mapping is equivalent to MusicBrainz.\n"
"Your can start migration here. After migration this feature will be disabled."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:186
msgid "Migrate existing tempo and comment tags now"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:12
msgid "Use covers from local files"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:16
msgid ""
"This option will search for cover image files in \n"
"the same folder as the music file."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:30
msgid "Preferred file names:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:46
msgid "A comma-separated list of file names without file extensions"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:58
msgid "Fetch covers automatically on playback start"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:76
msgid "Cover Search Order:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:118
msgid "(drag to reorder)"
msgstr "(trenu por reorgidi)"

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:130
msgid "Use covers embedded in tags"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/lyrics.ui:15
msgid "Lyrics font:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:32
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:27
msgid "GStreamer"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:62
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:192
msgid "Audio Sink:  "
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:98
msgid "Audio Device: "
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:134
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:254
msgid "Custom sink pipeline:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:160
msgid "Show hidden devices"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:176
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:192
msgid "Resume playback in paused state"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:207
msgid "Adding an item to an empty queue begins playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:222
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:56
#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:42
msgid "Remove track from queue upon playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:237
msgid "Remove track from queue after playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:252
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:47
#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:27
msgid "Disallow playing new tracks when another track is playing"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:256
msgid ""
"If a track is currently playing, do not allow new tracks to be started, "
"except when clicking the playback controls"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:268
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:65
#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:57
msgid "Automatically advance to the next track"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:285
msgid "Delay between tracks (ms):"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:299
msgid "Only works when crossfading not enabled"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:331
msgid "Crossfade duration (ms):"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:343
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:125
msgid "Use crossfading (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:347
msgid "Forces automatically advancing to the next track"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:377
msgid "Fade duration (ms):"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:389
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:85
msgid "Use fade transitions on user actions"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:407
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:57
msgid "Playback engine: "
msgstr ""

msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Aktivigas ludadon sen interrompoj"

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:444
msgid ""
"Gapless playback means to play tracks without inserting silence between them."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:12
msgid "Open last playlists on startup"
msgstr "Malfermi lastajn ludlistojn je lanĉo"

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:25
msgid "Prompt for saving custom playlists on close"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:38
msgid "Replace content on side pane double click"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:42
msgid ""
"Instead of appending, tracks added via double click in the panes will "
"replace the content of the current playlist."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:52
msgid "Appending/replacing via menu item triggers playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:56
msgid ""
"When using a menu item to add/replace tracks on the playlist, start playback "
"if there is track currently playing. This option was the default behavior "
"before Exaile 0.3.3"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:66
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:38
#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:12
msgid "Queue tracks by default instead of playing them"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:70
msgid ""
"When you double click or press enter to play a track in a playlist, queue "
"the track instead of playing it"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/plugin.ui:112
msgid "Show incompatible plugins"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/plugin.ui:130
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2919
#, fuzzy
msgid "No Plugin Selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Neniu Kromaĵo Elektita"

#: ../data/ui/preferences/plugin.ui:179
msgid "Add _Plugin File"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:83
msgid "A_dd tag"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:100
msgid "_Remove tag"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:127
msgid "ab → A_b"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:131
msgid "Uppercase first letter of all tags"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:24
msgid "32x32 pixels 'file icon' (PNG only)"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:28
msgid "Other file icon"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:32
msgid "Cover (front)"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:36
msgid "Cover (back)"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:40
msgid "Leaflet page"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:44
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:48
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:52
msgid "Artist/performer"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:60
msgid "Band/Orchestra"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:68
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:72
msgid "Recording Location"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:76
msgid "During recording"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:80
msgid "During performance"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:84
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:88
msgid "A bright coloured fish"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:96
msgid "Band/artist logotype"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:100
msgid "Publisher/Studio logotype"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:115
msgid "Click or drag files here to change the cover image"
msgstr ""

#: ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:137
msgid "Match any of the criteria"
msgstr "Kongruigi iun ajn kriterion"

#: ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:151
msgid "Randomize results"
msgstr ""

#. This is a check box in the Add Smart Playlist dialog. If checked, a numeric text entry becomes active and it specifies a limit on the number of tracks the resulting playlist contains.
#: ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:194
msgid "Maximum number of tracks:"
msgstr ""

#: ../data/ui/widgets/info_dialog.ui:79
msgid ""
"<span font-size=\"x-large\" font-weight=\"bold\">Welcome to Exaile 4.1.3</"
"span>\n"
"\n"
"In this version there are two important changes in handling tags of media "
"files.\n"
"\n"
"<b>Store Track Ratings in media files</b>\n"
"With this experimental feature it is now possible to store the star ratings "
"in the media files itself!\n"
"If you want to test please go to Settings > Library and activate \"Read and "
"write ratings additionally in audio file metadata\".\n"
"There is also a tool to migrate all allready stored ratings to the media "
"files.\n"
"\n"
"<b>Updated tagging for flac and ogg files</b>\n"
"With this version Exaile can use the tags bpm for bpm countings and comment "
"for comments on flac and ogg media files to be compatible with MusicBrainz.\n"
"If you want to use please go to Settings > Library and uncheck \"Use legacy "
"tag mapping\". If you use Exaile the first time this option is allready "
"unchecked.\n"
"There is also a tool to migrate legacy tags to the modern one. \n"
"\n"
msgstr ""

#: ../data/ui/widgets/volume_control.ui:20
msgid "Toggle mute"
msgstr ""

#: ../plugins/abrepeat/__init__.py:57
msgid "Repeat Segment"
msgstr ""

#: ../plugins/abrepeat/__init__.py:64
msgid "Repeat Beginning"
msgstr ""

#: ../plugins/abrepeat/__init__.py:68
msgid "Repeat End"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs.py:21 ../plugins/alarmclock/PLUGININFO:3
msgid "Alarm Clock"
msgstr "Vekhorloĝo"

#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs.py:21
#: ../plugins/amazoncovers/PLUGININFO:3
msgid "Amazon Covers"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/__init__.py:97
msgid "Toggle AudioScrobbler submit"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/__init__.py:145
msgid "Enable audioscrobbling"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:29
#: ../plugins/audioscrobbler/PLUGININFO:3
msgid "AudioScrobbler"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:111
msgid "Verification successful"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:115
msgid "Verification failed"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:116
#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:80
msgid "Please make sure the entered data is correct."
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/__init__.py:209
msgid "_Bookmark This Track"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/__init__.py:219
msgid "_Clear Bookmarks"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/__init__.py:67 ../plugins/bpm/__init__.py:213
msgid "Autodetect BPM"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/__init__.py:137
#, python-format
msgid "Set BPM of %d on %s?"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/__init__.py:191 ../plugins/bpm/bpm_prefs.py:5
#: ../plugins/bpm/bpm.ui:59 ../plugins/bpm/PLUGININFO:3
msgid "BPM Counter"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/_cdguipanel.py:97
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown disc"
msgstr "Nekonate"

#: ../plugins/cd/_cdguipanel.py:113
msgid "Importing CD..."
msgstr ""

#: ../plugins/cd/_cdguipanel.py:187
msgid "Finished transcoding files"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/_cdguipanel.py:192
msgid "Error transcoding files from CD."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media
#: src/gpk-enum.c:204 backend/epson.c:755 modules/services_discovery/udev.c:599
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "KD"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:151 ../thunar-plugin/tag-renamer.c:661
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Numero de kanto\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_eo.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Traka numero"

#: src/input/meta.c:80
msgid "Disc number"
msgstr "Diska numero"

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:10
msgid "Custom Collections"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:85
msgid "Really delete this order?"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:98
msgid "Add or edit custom order"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:110
msgid ""
"Comma separated list of tags to use as nodes in the tree view. Right now "
"it's not possible to use more than one tag per node.\n"
"Every tag can be used."
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:114
msgid ""
"Comma separated list of the tags to use for displaying single tracks as "
"leaves in the tree. Tags are joined with a hyphen.\n"
"Every tag can be used."
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:118
msgid "Name of your order"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:119
msgid "Tree Levels:"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "Display:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Montri:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Montrado:"

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:272
msgid "Manually..."
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:327
msgid "Enter IP address and port for share"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:327
msgid "Enter IP address and port."
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:548
msgid ""
"This server does not support multiple connections.\n"
"You must stop playback before downloading songs."
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:659
msgid "Refresh Server List"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:667
msgid "Disconnect from Server"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:688
msgid "Select a Location for Saving"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:741
msgid "Connect to DAAP..."
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/daapclientprefs.py:5
#: ../plugins/daapclient/PLUGININFO:3
msgid "DAAP Client"
msgstr ""

#: ../plugins/daapserver/daapserverprefs.py:5
#: ../plugins/daapserver/PLUGININFO:3
msgid "DAAP Server"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.py:21
#: ../plugins/desktopcover/PLUGININFO:3
msgid "Desktop Cover"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:95
msgid "_Get all tags from collection"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:104
#, fuzzy
msgid "_Import tags from directory"
msgstr "Elekti datumdosieron"

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:113
msgid "_Mass rename/delete tags"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:122
msgid "E_xport collection tags to JSON"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:129
msgid "_GroupTagger"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:141
msgid "Show tracks with all tags"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:151
msgid "Show tracks with tags (custom)"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:163
#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:934
#, fuzzy
#| msgid "Add Station"
msgid "Add tags to all"
msgstr "Aldoni stacion"

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:174
#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:936
msgid "Remove tags from all"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:183 ../plugins/grouptagger/gt_prefs.py:20
#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:684
#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer_dialog.py:105
msgid "GroupTagger"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:323
#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:338
msgid "No categorization tags found in selected tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_export.py:54
msgid "Export tags to JSON"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.py:58
msgid "Importing tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.py:86
msgid "Importing groups"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.py:178
msgid "Updating groups"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.py:265
msgid "Select directory to import grouping tags from"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.py:117
#, python-brace-format
msgid "{amount} track found"
msgid_plural "{amount} tracks found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.py:130
#, python-brace-format
msgid "Replace '{old_tag}' with '{new_tag}' on {amount} track?"
msgid_plural "Replace '{old_tag}' with '{new_tag}' on {amount} tracks?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.py:140
#, python-brace-format
msgid "Delete '{tag}' from {amount} track?"
msgid_plural "Delete '{tag}' from {amount} tracks?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.py:166
msgid ""
"You should rescan your collection before using mass tag rename to ensure "
"that all tags are up to date. Rescan now?"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:71
msgid "Show tracks with selected"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:73
#, python-format
msgid "Show tracks tagged with \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:75
msgid "Show tracks with all selected"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete tag"
msgstr "Forigi"

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:185
msgid "Add new category"
msgstr ""

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Remove category"
msgstr "Forviŝi kategorion"

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:208
msgid "Show tracks with selected (custom)"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:305
msgid "New tag value?"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:305
msgid "Enter new tag value"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:338
msgid "New Category?"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:338
msgid "Enter new category name"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:741
msgid "Get all tags from collection"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:762
msgid "Add selected to choices"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:787
msgid "Show tracks with groups"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:799
msgid "Must have this tag [AND]"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:800
msgid "May have this tag [OR]"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:801
msgid "Must not have this tag [NOT]"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:811
msgid "Selected Tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/history/__init__.py:77
msgid "Playback history"
msgstr ""

#: ../plugins/history/__init__.py:122
msgid "Erase stored history?"
msgstr ""

#: ../plugins/history/__init__.py:229
msgid "Save History"
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:135 ../plugins/icecast/__init__.py:231
#: ../plugins/icecast/__init__.py:340
msgid "Contacting Icecast server..."
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:144 ../plugins/icecast/__init__.py:147
#: ../plugins/icecast/__init__.py:348 ../plugins/icecast/__init__.py:351
msgid "Error connecting to Icecast server."
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:149
msgid "Parsing stations XML..."
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:161
msgid "Retrieving stations..."
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:274
msgid "Enter the search keywords"
msgstr "Enigu serĉajn ŝlosilvortoj"

#: ../plugins/icecast/__init__.py:274
#, fuzzy
msgid "Icecast Search"
msgstr "Serĉi"

#: ../plugins/icecast/__init__.py:298
msgid "No Stations Found"
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:301
msgid "Icecast Search Results"
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:353
msgid "Parsing genre list..."
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/__init__.py:155
msgid "IPython Console - Exaile"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/__init__.py:213
msgid "Show _IPython Console"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/ipconsoleprefs.py:40
msgid "Opacity cannot be set on Windows due to a bug in Gtk+"
msgstr ""

#: ../plugins/keybinder/__init__.py:50
msgid ""
"Keybinder is not supported on this platform! It is only supported on X "
"servers."
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:66
msgid "Loved"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:67
msgid "Last.fm Loved"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Loved Tracks"
msgid "_Love This Track"
msgstr "Amataj trakoj"

#: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:178
msgid "Unlove This Track"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:31
#: ../plugins/lastfmlove/PLUGININFO:3
msgid "Last.fm Loved Tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:59
msgid "The API key is invalid."
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:93
msgid "Could not start web browser"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:95
#, python-brace-format
msgid ""
"Please copy the following URL and open it with your web browser:\n"
"<b><a href=\"{url}\">{url}</a></b>"
msgstr ""

#: ../plugins/mainmenubutton/__init__.py:60
msgid "This plugin needs at least one visible panel"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:225
msgid "Go to the previous track"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:247
msgid "Go to the next track"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Continue playback"
msgstr "Daŭrigi ludadon"

#: ../plugins/minimode/controls.py:338
msgid "Stop the playback"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:374
msgid "Continue playback after current track"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:448
msgid "Change the volume"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:515
msgid "Restore the main window"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:523
msgid "Restore main window"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:556
msgid "Select rating of the current track"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:574
msgid "Track selector"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:575
msgid "Simple track list selector"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Mini mode track selector title preset
#: ../plugins/minimode/controls.py:721 ../plugins/minimode/controls.py:969
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:124
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:130
msgid "$tracknumber - $title"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:727
msgid "Playlist button"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:728
msgid "Access the current playlist"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:1012
msgid "$title ($current_time / $total_time)"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:1037
msgid "Progress button"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:1038
msgid "Playback progress and access to the current playlist"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/minimode/controls.py:1112 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Progress bar"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:1113
msgid "Playback progress and seeking"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Mini mode track selector title preset
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:126
msgid "$title by $artist"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Mini mode track selector title preset
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:128
msgid "$title ($__length)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Time format for playback progress
#: ../plugins/moodbar/__init__.py:99
#, python-brace-format
msgid "{minutes}:{seconds:02}"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Format for playback progress text
#: ../plugins/moodbar/__init__.py:204
#, python-brace-format
msgid "{current} / {remaining}"
msgstr ""

#: ../plugins/moodbar/prefs.py:26 ../plugins/moodbar/PLUGININFO:3
msgid "Moodbar"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/macprefs.py:22
#: ../plugins/multialarmclock/PLUGININFO:3
msgid "Multi-Alarm Clock"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/__init__.py:48
#, python-brace-format
msgid "from {album} by {artist}"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/__init__.py:49
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "by %(artist)s"
msgid "by {artist}"
msgstr "de %(artist)s"

#: ../plugins/notify/__init__.py:50
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "from %(album)s"
msgid "from {album}"
msgstr "el %(album)s"

#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr "Sciigi"

#: ../plugins/osd/__init__.py:357
msgid "No track played yet"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/__init__.py:397
msgid "Move or resize OSD"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.py:24 ../plugins/osd/PLUGININFO:3
#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
msgid "On Screen Display"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.py:72
msgid ""
"<span font_desc=\"Sans 11\" foreground=\"#fff\">$title</span>\n"
"by $artist\n"
"from $album"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/__init__.py:54
#, fuzzy
msgid "Analyze playlists"
msgstr "Alinomi kantaron"

#: ../plugins/playlistanalyzer/__init__.py:62
#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:55
#, fuzzy
msgid "Analyze playlist"
msgstr "Alinomi kantaron"

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer_dialog.py:193
msgid "Modulus this number"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer_dialog.py:211
#, python-format
msgid "Tag %s"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer_dialog.py:337
msgid "Save analysis"
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:80
msgid "Refresh Podcast"
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:121
msgid "Enter the URL of the podcast to add"
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:121
msgid "Open Podcast"
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:157
#, python-format
msgid "Loading %s..."
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:187
msgid "Error loading podcast."
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:203
msgid "Loading Podcasts..."
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:205
msgid "No configuration present yet"
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:238
msgid "Could not save podcast file"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/__init__.py:147
msgid "Preview Player"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/__init__.py:334
msgid "Pause Playback (double click to stop)"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.py:32
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:101
#: ../plugins/previewdevice/PLUGININFO:3
msgid "Preview Device"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Not Playing"
msgid "Keep playing"
msgstr "Neleganta"

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Auto-Remove"
msgstr "Forigi"

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Advanced"
msgid "Auto-Advance"
msgstr "Altnivele"

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:73
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:74
msgid "Delay between tracks (in seconds):"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:82
msgid "EQ"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:92
msgid "Main Device"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:93
#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:101
msgid "Select main audio device"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:102
msgid "Select preview audio device"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.py:5
msgid "Quickbuttons"
msgstr ""

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 ../data/SettingsDialog.ui:302
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "ReplayGain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"ReplayGain\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"ReplayGain\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"ReludiAkiron"

#: ../plugins/screensaverpause/prefs.py:5
#: ../plugins/screensaverpause/PLUGININFO:3
msgid "Pause on Screensaver"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:47
msgid "Close Exaile after Playback"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:60 ../plugins/shutdown/PLUGININFO:3
msgid "Shutdown after Playback"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:81
msgid "Close scheduled"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:82
msgid "Exaile will be closed at the end of playback."
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:88
msgid "Shutdown scheduled"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:89
msgid "Computer will be shutdown at the end of playback."
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:121
msgid "Imminent Closing"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:123
msgid "Imminent Shutdown"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:145
#, python-format
msgid "Exaile will be closed in %d seconds."
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:147
#, python-format
msgid "The computer will be shut down in %d seconds."
msgstr ""

#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301
msgid "Shutdown failed"
msgstr "Malŝalto malsukcesis"

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:193
msgid "Computer could not be shutdown using D-Bus."
msgstr ""

#: ../plugins/somafm/__init__.py:81 ../plugins/somafm/__init__.py:176
msgid "Contacting SomaFM server..."
msgstr ""

#: ../plugins/somafm/__init__.py:93 ../plugins/somafm/__init__.py:96
msgid "Error connecting to SomaFM server."
msgstr ""

#: ../plugins/somafm/__init__.py:180
#, fuzzy
msgid "Error importing playlist"
msgstr "Redaktu inteligentan ludliston"

#: ../plugins/streamripper/__init__.py:79
msgid "Error executing streamripper"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/srprefs.py:21 ../plugins/streamripper/PLUGININFO:3
msgid "Streamripper"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:52
msgid "<b>Alarm Time</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:121
msgid "<b>Alarm Days</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:237
msgid "Use Fading"
msgstr "Uzi velkofinon"

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:255
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "<b>Audio Preferences</b>"
msgstr "Agordaĵoj"

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:269
msgid "Minimum volume:"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:294
msgid "Maximum volume:"
msgstr ""

msgid "Increment:"
msgstr "Plialtiĝo:"

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:344
msgid "Time step:"
msgstr ""

#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.ui:15
#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.ui:20
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:107
msgid "API key:"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:111
msgid "Secret:"
msgstr "Sekreto:"

#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.ui:62
msgid ""
"<i>To sign up for an Amazon AWS account and get this information\n"
"visit <a href=\"https://aws.amazon.com/\">https://aws.amazon.com/</a>.\n"
"\n"
"You may also need to <a href=\"https://affiliate-program.amazon.com/gp/flex/"
"advertising/api/sign-in.html\">activate the Product Advertising API</a></i>."
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:17
msgid "Submit tracks using Audioscrobbler"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:34
msgid "Show menuitem to toggle submission"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:51
msgid "Submit streamed tracks (e.g. DAAP, Shoutcast radio etc.)"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:143
msgid "_Verify Login Data"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/bpm.ui:42
msgid "Apply BPM"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/bpm_prefs.ui:12
msgid "Enable confirmation dialog after manually setting bpm"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/msg.ui:7
msgid "Set BPM?"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/msg.ui:63
msgid "Set autodetected BPM on %s?"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:21
msgid "MP3 (VBR)"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:24
msgid "MP3 (CBR)"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:27
msgid "WavPack"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:56
msgid "Fetch metadata from internet servers"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:69
msgid "Disc metadata"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:50
msgid "Format: "
msgstr "Formo: "

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:201
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:131
msgid ""
"Every tag can be used with <b>$tag</b> or <b>${tag}</b>. Internal tags like "
"<b>$__length</b> need to be specified with two leading underscores."
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:218
#, fuzzy
msgid "Import tracks to disk"
msgstr "Elekti datumdosieron"

#. Window title
#: ../plugins/console/console_window.ui:8
msgid "Simple Console"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_pane.ui:51
msgid "Custom orders"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_pane.ui:77
msgid "Add _Order"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/daapclient_prefs.ui:12
msgid "Show IPv6 servers"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/daapclient_prefs.ui:27
msgid "Remember recent DAAP servers"
msgstr ""

#: ../plugins/daapserver/daapserver_prefs.ui:21
msgid "Server name:"
msgstr ""

#: ../plugins/daapserver/daapserver_prefs.ui:45
msgid "Server host:"
msgstr ""

#: ../plugins/daapserver/daapserver_prefs.ui:90
msgid "Server enabled"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:6
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:530
msgid "Anchor:"
msgstr "Ankro:"

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:93
msgid "X offset:"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:135
msgid "Y offset:"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:172
msgid "Override cover size"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:227
msgid "Use fading"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:245
msgid "Fading duration:"
msgstr ""

#: ../plugins/developer/developer_window.ui:21
msgid "Exaile Developer Tools"
msgstr ""

#: ../plugins/developer/developer_window.ui:106
msgid "Filter event types"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:206
msgid "pre"
msgstr ""

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:132
#, no-wrap
msgid "29"
msgstr "29"

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:383
msgid "59"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:410
msgid "119"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:437
msgid "237"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:464
msgid "474"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:491
msgid "947"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:518
msgid "1.9K"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:545
msgid "3.8K"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:572
msgid "7.5K"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:599
msgid "15K"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:19
msgid "Import Tags"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:81
msgid "Current Groups"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:93
msgid "New Groups"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:119
msgid "Import Type:"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:35
msgid "Mass Rename/Delete Tags"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:99
msgid "If empty, matches all tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:101
#, fuzzy
msgid "Search Tag"
msgstr "Serĉi: "

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:112
msgid "Use the empty string to delete the tag"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:114
msgid "Replace Tag"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:219
msgid "0 tracks found"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_prefs.ui:41
msgid "Group/categories font:"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_prefs.ui:86
msgid "Categorization tag name"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_prefs.ui:97
msgid ""
"'grouping' and 'comment' are probably the best supported choices. Other "
"choices may only work with certain file formats."
msgstr ""

#: ../plugins/history/history_preferences.ui:18
msgid "Persist history after player exits"
msgstr ""

#: ../plugins/history/history_preferences.ui:36
msgid "History length:"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:23
msgid "Terminal opacity:"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:74
msgid "Text Color:"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:99
#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:47
#, fuzzy
msgid "Background Color:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Fonkoloro:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_eo.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Fono Koloro"

#: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:121
msgid "Launch IPython console when Exaile starts"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.ui:63
msgid "_Request Access Permission"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Get the link title from the Last.fm page title
#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.ui:95
msgid ""
"Go to <b><a href=\"http://www.last.fm/api/account\">Your API Account</a></b> "
"page to get an <b>API key</b> and <b>secret</b> and enter them here. After "
"you have entered these, <b>request access permission</b> and confirm to "
"complete the setup."
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:70
msgid ""
"The order of controls can be changed by simply dragging them up or down. (Or "
"press Alt+Up/Down.)"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:149
msgid "Track Title Format"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:179
msgid "Show in tasklist"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:193 src/parameters.c:943
msgid "Show on all desktops"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:207
msgid "Display window decorations:"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:263
msgid "Show button in main window"
msgstr ""

#: ../plugins/moodbar/prefs.ui:11
msgid "Waveform view"
msgstr ""

#: ../plugins/moodbar/prefs.ui:25
msgid "Color tint"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:59
msgid "<b>Alarms</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:136
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:147
msgid "Restart playlist"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:161
msgid "Enable volume fade-in"
msgstr ""

#. Audio settings for alarm
#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:178
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:192
msgid "Fade start volume:"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:233
msgid "Fade stop volume:"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:272
msgid "Fade Increment:"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:297
msgid "Fade Time:"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:12
msgid "Resize displayed covers"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:74
msgid "Use album covers as icons"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:89
msgid "Use media icons for pause, stop and resume"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:104
msgid "On playback pause, resume and stop"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:119
msgid "On tray icon hover"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:134
msgid "When main window is focused"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:69
msgid ""
"Every tag can be used with <b>$tag</b> or <b>${tag}</b>. Internal tags like "
"<b>$__length</b> need to be specified with two leading underscores.\n"
"<a href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat."
"html\">Pango Text Attribute Markup</a> is supported."
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:87
msgid "Display Format"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:106
msgid "Display duration:"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:166
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Border radius:"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:188
msgid "Show progress bar"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:271
msgid ""
"As long as this preferences page is open, you can move and resize the OSD."
msgstr ""

#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:506 client/gui-sdl3/cma_fe.c:502
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭagordaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭdifinoj"

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:199
#, fuzzy
msgid "<none selected>"
msgstr "<b>Elektu kromprogramon</b>"

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:420
msgid "Select analysis"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:438
#, fuzzy
msgid "Playlist(s) to analyze"
msgstr "Kantaraj dosieroj"

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:490
msgid "Output Title"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:501
msgid "Defaults to the playlist name"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:522
msgid "_Generate!"
msgstr ""

#: data/ui/generate-data.blp:23
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:593
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:73
msgid "Generate"
msgstr "Generi"

#: ../plugins/podcasts/podcasts.ui:18
#, fuzzy
#| msgid "Add Playlist"
msgid "_Add Podcast"
msgstr "Aldoni kantaronaperi</b>"

#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:103
msgid "Fade duration:"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:143
msgid "Crossfade duration:"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:223
msgid "Audio Device:"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:72
msgid "Delay between tracks (in seconds)"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:87
msgid "Equalizer (depends on Equalizer Plugin)"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:115
msgid "Select preview audio device (depends on previewdevice plugin)"
msgstr ""

#. Prefer to use ReplayGain's album correction instead of track correction if possible. If unchecked, track correction will be preferred instead.
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:24
msgid "Prefer per-album correction"
msgstr ""

#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:28
msgid "Prefer ReplayGain's per-album correction over per-track correction."
msgstr ""

#. Prevents clipping of audio due to amplification.
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:39
msgid "Use clipping protection"
msgstr ""

#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:43
msgid "Protect against noise caused by over-amplification"
msgstr ""

#. This is an additional amplification applied to all files prior to correction.
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:56
msgid "Additional amplification:"
msgstr ""

#. This is the fallback correction for files that don't contain ReplayGain information.
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:90
msgid "Fallback correction level:"
msgstr ""

#: ../plugins/screensaverpause/prefs.ui:12
msgid "Unpause when screensaver ends"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/shutdown_preferences.ui:20
msgid "Timeout (in s):"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/shutdown_preferences.ui:48
msgid "Activate \"Close Exaile after Playback\" automatically"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/streamripper.ui:15
msgid "Save location:"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/streamripper.ui:39
msgid "Relay port:"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/streamripper.ui:60
msgid "Rip to single file"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/streamripper.ui:74
msgid "Delete incomplete files"
msgstr ""

#: ../plugins/wikipedia/data/preferences.ui:30
msgid "Shortcode of the Wikipedia language version (en, de, fr, ...)"
msgstr ""

#: ../plugins/abrepeat/PLUGININFO:3
msgid "A-B Repeat"
msgstr ""

#: ../plugins/abrepeat/PLUGININFO:4
msgid "Continuously repeats a segment of a track."
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/PLUGININFO:4
msgid ""
"Plays music at a specific time.\n"
"\n"
"Note that when the specified time arrives, Exaile will play the songs in the "
"queue."
msgstr ""

#: ../plugins/amazoncovers/PLUGININFO:4
msgid ""
"Searches Amazon for covers\n"
"\n"
"To be able to use this plugin, an AWS API key and secret key are required."
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/PLUGININFO:4
msgid ""
"Submits listening information to Last.fm and similar services supporting "
"AudioScrobbler"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/PLUGININFO:4
msgid "Allows saving/resuming bookmark positions in audio files."
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/PLUGININFO:4
msgid ""
"Provides a manual BPM counter, and BPM autodetection when the bpmdetect "
"plugin from gst-plugins-bad is installed"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/PLUGININFO:3
msgid "CD Playback"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/PLUGININFO:4
#, python-format
msgid ""
"Adds support for playing audio CDs.\n"
"\n"
"Requires UDisks2 to autodetect CDs\n"
"Requires python-libdiscid (%s) and python-musicbrainzngs (%s) to look up "
"tags."
msgstr ""

#: ../plugins/console/PLUGININFO:3
msgid "Simple console"
msgstr ""

#: ../plugins/console/PLUGININFO:4
msgid "Simple console to interact with the Exaile API"
msgstr ""

#: ../plugins/currentsong/PLUGININFO:3
msgid "Current Song in Pidgin"
msgstr ""

#: ../plugins/currentsong/PLUGININFO:4
msgid ""
"Sets the currently playing status in Pidgin. Check the Pidgin FAQ to find "
"out the supported services."
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/PLUGININFO:3
msgid "Custom Collection Orders"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/PLUGININFO:4
msgid "Users can add custom order to the collection panel"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviActionManager.cpp:66
msgid "GUI"
msgstr "GUI"

#: ../plugins/daapclient/PLUGININFO:4
msgid ""
"Enables access to DAAP music shares via the spydaap library. Share auto-"
"discovery is optionally available via python-zeroconf.\n"
"Requires: spydaap\n"
"Optional: python-zeroconf"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/PLUGININFO:5 ../plugins/daapserver/PLUGININFO:5
#: ../plugins/icecast/PLUGININFO:5 ../plugins/librivox/PLUGININFO:5
#: ../plugins/podcasts/PLUGININFO:5 ../plugins/somafm/PLUGININFO:5
msgid "Media Sources"
msgstr ""

#: ../plugins/daapserver/PLUGININFO:4
#, python-format
msgid ""
"This plugin integrates Spydaap (%s) into Exaile, so that a collection can be "
"shared over DAAP."
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/PLUGININFO:4
msgid "Displays the current album cover on the desktop"
msgstr ""

#: ../plugins/developer/PLUGININFO:4
msgid "Provides diagnostic information for Exaile developers"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/PLUGININFO:4
msgid "A 10-band equalizer"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/PLUGININFO:3
msgid "Group Tagger"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/PLUGININFO:4
msgid ""
"Facilitates categorizing your music by managing the grouping/category tag in "
"audio files"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/PLUGININFO:5 ../plugins/lastfmlove/PLUGININFO:5
msgid "Tagging"
msgstr ""

#: grub-core/hello/hello.c:36
msgid "Hello World"
msgstr "Saluton mondo"

#: ../plugins/helloworld/PLUGININFO:4
msgid "A simple plugin for testing the basic plugin system"
msgstr ""

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:47
msgid "Inhibit Suspend"
msgstr "Malebligi suspendon"

#: ../plugins/inhibitsuspend/PLUGININFO:4
msgid "Prevents User Session from suspending while music is playing"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/PLUGININFO:4
msgid "Provides an IPython console that can be used to manipulate Exaile."
msgstr ""

#: ../plugins/karaoke/PLUGININFO:3 modules/audio_filter/karaoke.c:33
#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
msgid "Karaoke"
msgstr ""

#: ../plugins/karaoke/PLUGININFO:4
msgid "Removes voice from audio"
msgstr ""

#: ../plugins/keybinder/PLUGININFO:2
msgid "Keybinder-based multimedia keys"
msgstr ""

#: ../plugins/keybinder/PLUGININFO:4
msgid ""
"Adds support for multimedia keys using libkeybinder3.\n"
"\n"
"Requires: libkeybinder3 and its typelib file"
msgstr ""

#: ../plugins/keybinder/PLUGININFO:5 ../plugins/mpris2/PLUGININFO:5
#: ../plugins/winmmkeys/PLUGININFO:5
msgid "External Control"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmcovers/PLUGININFO:3
msgid "Last.fm Covers"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmcovers/PLUGININFO:4
msgid "Searches Last.fm for covers"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmdynamic/PLUGININFO:3
msgid "Last.fm Dynamic Playlists"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmdynamic/PLUGININFO:4
msgid "The Last.fm backend for dynamic playlists"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmdynamic/PLUGININFO:5
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/PLUGININFO:4
msgid ""
"Shows which tracks have been loved and allows for loving tracks.\n"
"\n"
"Make sure to enter a valid API key and secret in the plugin preferences.\n"
"\n"
"Depends on the plugin \"AudioScrobbler\" for username and password."
msgstr ""

#: ../plugins/librivox/PLUGININFO:3
msgid "Librivox"
msgstr ""

#: ../plugins/librivox/PLUGININFO:4
msgid "Browse and listen to audiobooks from Librivox.org."
msgstr ""

#: ../plugins/lyricsmania/PLUGININFO:4
msgid ""
"Plugin to fetch lyrics from lyricsmania.com\n"
"Requires: lxml"
msgstr ""

#: ../plugins/mainmenubutton/PLUGININFO:3
msgid "Main Menu Button"
msgstr ""

#: ../plugins/mainmenubutton/PLUGININFO:4
msgid "Moves the main menu into a button on top of the panels."
msgstr ""

#: ../plugins/massstorage/PLUGININFO:3
msgid "USB Mass Storage Media Player Support"
msgstr ""

#: ../plugins/massstorage/PLUGININFO:4
msgid ""
"Support for accessing portable media players using the USB Mass Storage "
"protocol"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/PLUGININFO:4
msgid "Compact mode for Exaile with a configurable interface"
msgstr ""

#: src/mainWindow.js:835 ../extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:368
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4531 ../pitivi/utils/ui.py:609
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770 src/backend/bacon-video-widget.c:5657
#: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
#, fuzzy
msgid "Mono"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Unukanala\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Unukanale\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Unukanala\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_eo.po (pipewire)  #-#-#-#-#\n"
"Mono\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Unukanale\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Mono\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Unukanale\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Monoo"

#: ../plugins/mono/PLUGININFO:4
msgid "Downmixes audio to one channel."
msgstr ""

#: ../plugins/moodbar/PLUGININFO:4
msgid ""
"Show visual representation of the music timeline.\n"
"\n"
"Requires: moodbar"
msgstr ""

#: ../plugins/mpris2/PLUGININFO:3
msgid "MPRIS 2"
msgstr ""

#: ../plugins/mpris2/PLUGININFO:4
msgid ""
"Partial support for MPRIS (Media Player Remote Interfacing Specification) "
"2.2, allowing you to control Exaile from supporting clients, for example "
"GNOME Shell"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/PLUGININFO:4
msgid ""
"Plays music at specific times and days.\n"
"\n"
"Note that when the specified time arrives, Exaile will just act like you "
"pressed the play button, so be sure you have the music you want to hear in "
"your playlist"
msgstr ""

#: ../plugins/musicbrainzcovers/PLUGININFO:3
msgid "MusicBrainz Covers"
msgstr ""

#: ../plugins/musicbrainzcovers/PLUGININFO:4
msgid ""
"Integrates MusicBrainz for cover search.\n"
"\n"
"Requires: musicbrainzngs"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/PLUGININFO:4
msgid ""
"Pops up a notification when playback of a track starts or (optionally) if it "
"is paused/resumed/stopped. Requires libnotify and its typelib file"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/PLUGININFO:4
msgid ""
"A popup window showing information of the currently playing track.\n"
"This plugin is not available on Wayland."
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/PLUGININFO:3
#, fuzzy
msgid "Playlist Analyzer"
msgstr "Kantaraj dosieroj"

#: ../plugins/playlistanalyzer/PLUGININFO:4
msgid ""
"Tool to help generate HTML5 visualizations of your playlists using d3.js. "
"Optimized for Chrome."
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/PLUGININFO:4
msgid "Adds Simple Podcast Support"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/PLUGININFO:4
msgid ""
"Allows playing audio over a secondary device (right click on playlist and "
"select 'preview'). Useful for DJs."
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/PLUGININFO:3
msgid "Quick Settings Buttons"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/PLUGININFO:4
msgid ""
"Provides buttons on bottom of the playlist to quickly change some settings"
msgstr ""

#: ../plugins/replaygain/PLUGININFO:4
msgid "Enables ReplayGain support"
msgstr ""

#: ../plugins/screensaverpause/PLUGININFO:4
msgid ""
"Pauses (and optionally resumes) playback based on screensaver status.\n"
"\n"
"Requires: GNOME, MATE, Cinnamon, XFCE, or KDE Screensaver (does not support "
"XScreenSaver nor XLockMore)"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/PLUGININFO:4
msgid "Allows for shutdown of the computer at the end of playback."
msgstr ""

#: ../plugins/somafm/PLUGININFO:3
msgid "SomaFM Radio"
msgstr ""

#: ../plugins/somafm/PLUGININFO:4
#, python-format
msgid "SomaFM Radio list%s%s"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/PLUGININFO:4
msgid ""
"Allows you to record streams with streamripper.\n"
"Depends: streamripper"
msgstr ""

#: ../plugins/wikipedia/PLUGININFO:4
msgid ""
"Provides Wikipedia information about the current artist.\n"
"\n"
"Requires: webkit2gtk and its typelib file"
msgstr ""

#: ../plugins/winmmkeys/PLUGININFO:2
msgid "Multimedia keys for Windows"
msgstr ""

#: ../plugins/winmmkeys/PLUGININFO:4
#, python-format
msgid ""
"Adds support for keyboard multimedia keys on Windows.\n"
"\n"
"Requires: pynput (%s) (included in the Exaile installer)\n"
"\n"
"Warning: When this plugin is enabled, Exaile will process every key event in "
"the Windows session, which may cause some security software to detect Exaile "
"as a keylogger."
msgstr ""

#: ../data/exaile.desktop.in:4 ../data/exaile.appdata.xml.in:6
#, fuzzy
#| msgid "About Exaile"
msgid "Exaile"
msgstr "Pri Exaile"

#: ../data/exaile.desktop.in:7 ../data/exaile.appdata.xml.in:7
msgid "Listen to, explore, or manage your audio collection"
msgstr ""

#: ../data/exaile.desktop.in:13
msgid "Music;Player;Library;Collection;MP3;OGG;FLAC;MP4"
msgstr ""

#: ../data/exaile.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Exaile is a music player with a simple interface and powerful music "
"management capabilities. Features include automatic fetching of album art, "
"lyrics fetching, streaming internet radio, tabbed playlists, smart playlists "
"with extensive filtering/search capabilities, and much more."
msgstr ""

#: ../data/exaile.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Exaile is written using python and GTK+ and is easily extensible via "
"plugins. There are over 50 plugins distributed with Exaile that include "
"advanced track tagging, last.fm scrobbling, support for portable media "
"players, podcasts, internet radio such as icecast and Soma.FM, ReplayGain, "
"output via a secondary output device (great for DJs!), and much more."
msgstr ""

#: ../data/exaile.appdata.xml.in:38
msgid "The Exaile Team"
msgstr ""

#. Translators: This action accepts the ‘unexpected outcomes’ and closes the tab/window
#: src/kgx-close-dialog.c:207
msgid "C_lose"
msgstr "_Fermi"

#: wp-admin/menu.php:157
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Instalitaj kromprogramoj"

#: src/utils/string_utils.cpp:1249 src/utils/string_utils.cpp:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "%s KB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"%s kB\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"%s KB"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:400
#, fuzzy
msgid "Resizable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_eo.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝebla grandeco\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Aligrandigeble"

#: exif/actions.c:60
#, c-format
msgid "Not enough memory."
msgstr "Ne sufiĉe da memoro."

#: exif/actions.c:79
#, c-format
msgid "Setting a value for this tag is unsupported!"
msgstr "Agordo de valoro por tiu ĉi etikedo ne estas subtenata!"

#: exif/actions.c:94
#, c-format
msgid "Too few components specified (need %d, found %d)\n"
msgstr "Tro malmultaj elementoj indikitaj (bezonate %d, trovite %d)\n"

#: exif/actions.c:99
#, c-format
msgid "Numeric value expected\n"
msgstr "Cifera valoro atendate\n"

#: exif/actions.c:106
#, c-format
msgid "Internal error. Please contact <%s>."
msgstr "Interna eraro. Bonvolu kontakti <%s>."

#: exif/actions.c:145
#, c-format
msgid "Not yet implemented!"
msgstr "Ankoraŭ ne realigita!"

#: exif/actions.c:153
#, c-format
msgid "Warning; Too many components specified!"
msgstr "Averto; Tro multaj elementoj indikitaj!"

#: exif/actions.c:175
#, c-format
msgid "Too much EXIF data (%i bytes). Only %i bytes are allowed."
msgstr "Tro multe da datumaro EXIF (%i bajtoj). Nur %i bajtoj estas permesate."

#: exif/actions.c:186 exif/actions.c:359
#, c-format
msgid "Wrote file '%s'."
msgstr "Ni skribis dosieron '%s'."

#: exif/actions.c:206
#, c-format
msgid "EXIF entry '%s' "
msgstr "Enigaĵo EXIF '%s'"

#: exif/actions.c:208
#, c-format
msgid "(0x%x, '%s') "
msgstr "(0x%x, '%s') "

#: exif/actions.c:211
#, c-format
msgid "exists in IFD '%s':\n"
msgstr "ekzistas en IFD '%s':\n"

#: exif/actions.c:224
msgid "Adding entry..."
msgstr "Aldonado de enigaĵo..."

#: exif/actions.c:264
#, c-format
msgid "IFD '%s' does not contain a tag '%s'!"
msgstr "IFD '%s' ne enhavas etikedon '%s'!"

#: exif/actions.c:294
#, c-format
msgid "Could not open '%s' (%s)!"
msgstr "Ni ne povis malfermi '%s' (%s)!"

#: exif/actions.c:303
#, c-format
msgid "Could not read '%s' (%s)."
msgstr "Ni ne povis legi '%s' (%s)."

#: exif/actions.c:322
#, c-format
msgid "IFD '%s' does not contain tag '%s'."
msgstr "IFD '%s' ne enhavas la etikedon '%s'."

#: exif/actions.c:328
#, c-format
msgid "'%s' does not contain tag '%s'."
msgstr "'%s' ne enhavas la etikedon '%s'."

#: exif/actions.c:346
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a thumbnail!"
msgstr "'%s' ne enhavas miniaturon!"

#: exif/actions.c:354
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing (%s)!"
msgstr "Ni ne povis malfermi '%s' por skribi (%s)!"

#: exif/actions.c:376
#, c-format
msgid "EXIF tags in '%s':"
msgstr "Etikedoj EXIF en '%s':"

#: exif/actions.c:472
#, c-format
msgid "Unknown format or nonexistent MakerNote.\n"
msgstr "Nekonata formo aŭ neekzistanta MakerNote.\n"

#: exif/actions.c:480
#, c-format
msgid "MakerNote does not contain any value.\n"
msgstr "MakerNote enhavas neniun valoron.\n"

#: exif/actions.c:483
#, c-format
msgid "MakerNote contains %i value:\n"
msgid_plural "MakerNote contains %i values:\n"
msgstr[0] "MakerNote enhavas %i valoron:\n"
msgstr[1] "MakerNote enhavas %i valorojn:\n"

#: exif/actions.c:494 exif/main.c:322
msgid "Unknown Tag"
msgstr "Nekonata Etikedo"

#: exif/actions.c:530
#, c-format
msgid "EXIF tags in '%s' ('%s' byte order):"
msgstr "Etikedoj EXIF en '%s' ('%s' bajt-ordo):"

#: exif/actions.c:557
#, c-format
msgid "EXIF data contains a thumbnail (%i bytes)."
msgstr "Datumaro EXIF enhavas miniaturon (%i bajtoj)."

#: exif/actions.c:599
#, c-format
msgid "ThumbnailSize\t%i\n"
msgstr "MiniaturGrando\t%i\n"

#: exif/main.c:196
msgid "Display software version"
msgstr "Montrigi program-version"

#: exif/main.c:198
msgid "Show IDs instead of tag names"
msgstr "Montri ID anstataŭ etiked-nomojn"

#: exif/main.c:200
msgid "Select tag"
msgstr "Elekti etikedon"

#: exif/main.c:202
msgid "Select IFD"
msgstr "Elekti IFD"

#: exif/main.c:202
msgid "IFD"
msgstr "IFD"

#: exif/main.c:204
msgid "List all EXIF tags"
msgstr "Listigi ĉiujn etikedojn EXIF"

#: exif/main.c:206
msgid "Show contents of tag MakerNote"
msgstr "Montri enhavon de etikedo MakerNote"

#: exif/main.c:208
msgid "Remove tag or ifd"
msgstr "Forigi etikedon aŭ ifd"

#: exif/main.c:210
msgid "Show description of tag"
msgstr "Montri priskribo de etikedo"

#: exif/main.c:212
msgid "Extract thumbnail"
msgstr "Elpreni miniaturon "

#: exif/main.c:214
msgid "Remove thumbnail"
msgstr "Forigi miniaturon"

#: exif/main.c:216
msgid "Insert FILE as thumbnail"
msgstr "Enmeti DOSIERON kiel miniaturon"

#: exif/main.c:218
msgid "Do not fix existing tags in files"
msgstr "Ne ripari ekzistantajn etikedojn en dosieroj"

#: exif/main.c:220
msgid "Write data to FILE"
msgstr "Skribi datumaron al DOSIERO"

#: exif/main.c:222
msgid "Value of tag"
msgstr "Valoro de etikedo"

#: exif/main.c:224
msgid "Create EXIF data if not existing"
msgstr "Krei datumaron EXIF se ne ekzistanta"

#: exif/main.c:226
msgid "Output in a machine-readable (tab delimited) format"
msgstr "Eligi laŭ maŝin-legebla (tab-apartita) formo"

#: exif/main.c:229
#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Width of output"
msgstr "Larĝo de eligo"

#: exif/main.c:229 ../src/inkscape-application.cpp:749 libwnck/wnckprop.c:277
#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "LARĜO"

#: exif/main.c:231
msgid "Output in a XML format"
msgstr "Eligo laŭ formo XML"

#: exif/main.c:234
msgid "Show debugging messages"
msgstr "Montri rafinigajn mesaĝojn"

#: exif/main.c:240 src/popthelp.c:170
#, fuzzy
msgid "Help options:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exif_0.6.22-4_eo.po (exif 0.6.20)  #-#-#-#-#\n"
"Help-elektebloj:\n"
"#-#-#-#-#  popt_1.19+dfsg-2_eo.po (popt 1.14)  #-#-#-#-#\n"
"Help-opcioj:"

#: exif/main.c:241 src/popthelp.c:64 src/popthelp.c:72
#, fuzzy
msgid "Show this help message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exif_0.6.22-4_eo.po (exif 0.6.20)  #-#-#-#-#\n"
"Montri tiun ĉi help-mesaĝon\n"
"#-#-#-#-#  popt_1.19+dfsg-2_eo.po (popt 1.14)  #-#-#-#-#\n"
"Montri tiun ĉi helpmesaĝon"

#: exif/main.c:242 src/popthelp.c:65 src/popthelp.c:73
#, fuzzy
msgid "Display brief usage message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exif_0.6.22-4_eo.po (exif 0.6.20)  #-#-#-#-#\n"
"Montrigi resuman uzad-mesaĝon\n"
"#-#-#-#-#  popt_1.19+dfsg-2_eo.po (popt 1.14)  #-#-#-#-#\n"
"Montri resumitan mesaĝon pri uzado"

#: exif/main.c:263
msgid "[OPTION...] file"
msgstr "[ELEKTEBLO...] dosiero"

#: exif/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"Invalid IFD '%s'. Valid IFDs are '0', '1', 'EXIF', 'GPS', and "
"'Interoperability'."
msgstr ""
"Malvalida IFD '%s'. Validaj IFD estas '0', '1', 'EXIF', 'GPS' kaj "
"'Interoperability'."

#: exif/main.c:287
#, c-format
msgid "Invalid tag '%s'!"
msgstr "Malvalida etikedo '%s'!"

#: exif/main.c:295
msgid "You need to specify a tag!"
msgstr "Vi devas indiki etikedon!"

#: exif/main.c:300
msgid "You need to specify an IFD!"
msgstr "Vi devas indiki IFD!"

#: exif/main.c:337
#, c-format
msgid "Tag '%s' "
msgstr "Etikedo '%s' "

#: exif/main.c:339
#, c-format
msgid "(0x%04x, '%s'): "
msgstr "(0x%04x, '%s'): "

#: exif/main.c:353
msgid "Specify input file or --create-exif"
msgstr "Indiku enig-dosieron aŭ --create-exif"

#: exif/main.c:419
#, c-format
msgid "'%s' is not readable or does not contain EXIF data!"
msgstr "'%s' ne estas legebla aŭ ne enhavas datumaron EXIF!"

#: exif/main.c:446
msgid "XML format is not available for Maker Notes"
msgstr "Formo XML ne estas disponebla por MakerNote"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Ĉu forviŝi ne disdonitajn mesaĝojn el la bufra dosierujo 'spool'?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Ekzistas retpoŝtaj mesaĝoj en la bufra dosierujo '/var/spool/exim4/input' "
"kiuj ne estis disdonitaj. Se vi forviŝos la programon 'Exim', ili ne estos "
"disdonitaj, ĝis kiam 'Exim' estu re-instalita."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Se vi ne elektas ĉi tiun opcion, la dosierujo 'spool' estos tenita. Tio "
"ebligos disdoni la vicigitajn atendantajn retmesaĝojn post la reinstalado de "
"'Exim'."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Reakomodi la pakon 'exim4-config' anstataŭ tiun ĉi pakon"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"La akomodado de 'Exim4' estas mastrumata per specifa pako, 'exim4-config'. "
"Por reakomodi la pakon 'Exim4', uzu la komandon 'dpkg-reconfigure exim4-"
"config'."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "interreta ejo; retpoŝto estas sendata kaj ricevata rekte per 'SMTP'"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "sendo per lertservilo; ricevo per 'SMTP' aŭ 'fetchmail'"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "sendo per lertservilo; neniu loka retmesaĝo"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "nur loka livero; ne rete"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "neniu agordo nune"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Ĝenerala tipo de retpoŝta agordado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Bonvolu elekti la retpoŝtservilan agordon, kiu plej kongruas al viaj bezonoj."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sistemoj kiuj uzas dinamikajn 'IP'-adresojn, inkluzive la pertelefonaj "
"sistemoj, ĝenerale devas esti akomoditaj por sendi elirajn retmesaĝojn per "
"relajsa 'smarthost'-lertservilo. Ĉar multaj ricevantaj sistemoj blokas "
"retmesaĝojn kiuj estas senditaj de 'IP'-dinamikaj sistemoj (pro spam-"
"protektado)."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"'IP'-dinamikadresa sistemo povas ricevi siajn proprajn retmesaĝojn , aŭ loka "
"livero povas esti tute malaktivigita (krom retmesaĝoj al ĉefuzanto kaj al "
"poŝtestro)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Ĉu vi vere lasos neakomodita la retpoŝtan servilon?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Ĝis kiam via retpoŝtilo estu akomodita, ĝi misfunkcios kaj ne estos uzebla. "
"Vi povos poste akomodi ĝin permane aŭ per plenumo de la komando 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config', kiel ĉefuzanto."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nomo de la retpoŝtservilo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"La nomo 'mail name' estas la domajna nomo uzata por 'kvalifiki' "
"retpoŝtadresojn sen domajna nomo."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Tiu nomo ankaŭ estos uzata de aliaj programoj. Ĝi devas kongrui kun unika "
"tutkvalifikita domajno-nomo ('FQDN')."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Ekzemple, se loka retpoŝtadreso estus \"ajn@ekzemplo.org\", la ĝusta valoro "
"por ĉi tiu opcio estus \"ekzemplo.org\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Tiu nomo ne aperos en la kaplinioj 'De:' en elirantaj retleteroj se vi "
"aktivigas reskribadon."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Aliaj celoj por kiuj retmesaĝoj estas akceptitaj:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Bonvolu enmeti punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj ĉi tiu "
"maŝino devus konsideri sin la fina celo. Tiuj domajnoj estas kutime nomitaj "
"'lokaj domajnoj'. La loka gastnomo (${fqdn}) kaj 'localhost' estas ĉiam "
"aldonitaj al la listo difinita ĉi tie."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Implicite, ĉiuj lokaj domajnoj estos same traktitaj. Se ambaŭ 'a.ekzemplo' "
"kaj 'b.ekzemplo' estas lokaj domajnoj, 'acc@a.ekzemplo' kaj 'acc@b.ekzemplo' "
"estos distribuitaj al la sama ricevanto. Se vi volas trakti malsamajn "
"domajno-nomojn malsame, vi devos poste redakti la agordajn dosierojn."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Relajsotaj domajnoj:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj tiu ĉi "
"maŝino relajsos mesaĝojn (ekzemple kiel alternativa 'MX'-servilo aŭ mesaĝa "
"interpasilo). Tio signifas ke la retmesaĝoj celontaj tiujn domajnojn estos "
"akceptitaj de ie ajn el Interreto, kaj ili estos distribuitaj laŭ lokaj "
"reguloj."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Ne indiku lokajn domajnojn tie ĉi. Vi povos uzi ĵokerojn."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Relajsotaj maŝinoj:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da 'IP'-adresaj intervaloj "
"por kiuj tiu ĉi maŝino senpere relajsos mesaĝojn (kiel lertserva funkciado)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Vi devos uzi la norman formon 'adreso/prefikso' (ekzemple: 194.222.242.0/24 "
"aŭ 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Se tiu ĉi sistemo ne devos esti lertservilo ('smarthost') por aliaj "
"sistemoj, lasu tiun ĉi liston malplena."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Videbla domajno-nomo por lokaj uzantoj:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"La opcio por kaŝi la lokan retmesaĝnomon en elirantaj mesaĝoj estis "
"ebligita. Do, vi devas nun indiki la domajno-nomon, kiun tiu ĉi sistemo "
"devos uzi por la domajna parto de sendant-adresoj de lokaj uzantoj."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "'IP'-adreso aŭ gastnomo de la eliranta lertservilo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Bonvolu indiki la 'IP'-adreson aŭ la gastnomon de retpoŝtservilo kiun tiu ĉi "
"sistemo uzos kiel eliranta lertservilo ('smarthost'). Se la lertservilo nur "
"akceptas viajn retmesaĝojn per pordo alia ol TCP/25, aldonu du dupunktojn "
"kaj la pordnumeron (ekzemple, lertservilo.ekzemplo::587 aŭ "
"192.168.254.254::2525). Dupunktoj en 'IPv6'-adresoj devas esti duopaj."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Se la lertservilo bezonas aŭtentikadon, bonvolu konsulti la dosieron "
"'README' de Debian en '/usr/share/doc/exim4-base/' por pliaj informoj pri "
"kiel akomodi 'SMTP'-aŭtentikadon (eble nur angle)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Radika kaj poŝtestra ricevanto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Retmesaĝoj al la 'poŝtestro', 'ĉefuzanto', kaj aliaj sistem-kontoj bezonas "
"esti deturnitaj al la uzantkonto de la fakta administranto."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Se vi lasas tiun ĉi valoron malplena, tiuj retmesaĝoj estos garditaj en la "
"dosiero 'var/mail/mail'. Ne rekomendinde."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Rimarku ke poŝtestraj retmesaĝoj devos esti legitaj en la loka sistemo, "
"anstataŭ ol esti aliloken senditaj. Do, (almenaŭ unu el) la uzantoj listitaj "
"ĉi tie ne devos deturni siajn mesaĝojn al alia maŝino. La prefikso 'real-' "
"povas esti uzata por devigi lokan liveradon."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Multoblaj uzantnomoj devas esti apartigitaj per spacoj."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr ""
"'IP'-adresoj kiujn la 'Exim'-programo priatentos por enirantaj 'SMTP'-"
"konektoj:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Bonvolu indiki punktokome interspacigatan liston da 'IP'-adresoj, kiujn la "
"'Exim SMTP'-programo priatentos."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Malplena valoro igos ke 'Exim' priatentu konektojn el ĉiuj disponeblaj ret-"
"interfacoj."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Se tiu ĉi komputilo ricevas mesaĝojn nur el lokaj poŝtservoj (kaj ne el "
"aliaj serviloj), oni sugestas malpermesi eksterajn konektojn al la loka "
"demono 'Exim'. Tiaj servoj povas esti retpoŝtiloj kiuj \"babilas\" kun nur "
"'localhost', same kiel 'fetchmail'. Oni malebligas eksterajn konektojn "
"enmetante la valoron 127.0.0.1 ĉi tie, ĉar tio malpermesigas priatenti "
"publikajn ret-interfacojn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Ĉu oni minimumigu la nombron da 'DNS'-peto (Laŭ-Bezona-Konekto)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Ordinare, 'Exim'-programo faras 'DNS'-serĉadon dum eklanĉo, kaj kiam ĝi "
"ricevas aŭ disdonas mesaĝojn. Tio estas por protokolaj celoj kaj ebligas "
"minimumigi la nombron da enkodumitaj valoroj en la agorda dosiero."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Se tiu ĉi gastkomputilo ne havas kompletan 'DNS'-solvilon disponigita dum la "
"tuta tempo (ekzemple, se ĝi uzas laŭbezonkonektojn al interreto per telefona "
"lineo), tio povus kaŭzi maldeziritajn sekvojn. Ekzemple, lanĉo de la "
"programo 'Exim' aŭ traktadon de la petvico (eĉ sen atendantajn mesaĝojn) "
"povus krei multkostajn telefon-konektojn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Tiu ĉi opcio devas esti elektita se tiu ĉi sistemo uzas Laŭ-Bezon-Konektojn. "
"Se ĝi havas konstantan konekton al Interreto, tiu ĉi opcio devus esti "
"malebligita."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Retpoŝtservila agordo"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Ĉu oni dispartigu la agordo-dosieron je etaj dosieroj?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"La pakoj de la Debiana 'Exim4' povas uzi 'unuopan agordon', unu nur unubloka "
"dosiero (/etc/exim4/exim4.conf.template) aŭ ĝi povas uzi 'disigitan "
"agordon', per kiu la agordo-dosieroj de Exim estas faritaj el proksimume 50 "
"etaj dosieroj en etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"La unubloka agordo-dosiero estas pli taŭga por grandaj ŝanĝoj kaj ĝi estas "
"ĝenerale pli stabila. Male, disigita agordo estas pli taŭga por malgrandaj "
"modifoj, sed estas pli \"vundebla\" kaj ĝi povas frakasiĝi okaze de senzorga "
"modifado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Pli detaliga diskuto pri unubloka kaj disigita agordo estas legebla (angle) "
"ĉe la Debian-specifaj dosieroj 'README' ĉe /usr/share/doc/exim4-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Ĉu oni kaŝu lokan nomon en sendotaj retmesaĝoj?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"La kaplinioj de sendotaj retmesaĝoj povas esti reskribitaj por ŝajnigi ilin "
"devenitaj de alia sistemo. Se tiu ĉi opcio estos ŝaltita, '${mailname}', "
"'localhost' kaj '${dc_other_hostnames}' estos anstataŭigitaj en la kaplinioj "
"'De:', 'Respondi-Al:', 'Sendinto:' kaj 'Revena-Pado:'."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "'mbox'-strukturo en /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "'Maildir'-strukturo en la dosierujo 'home'"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Livera metodo por loka retpoŝto:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"'Exim' povas konservi lokajn disdonitajn retmesaĝojn laŭ malsamaj "
"strukturoj. La plejofte uzataj estas 'mbox' kaj 'Maildir'. 'mbox' uzas "
"ununuran dosieron por la tuta poŝt-dosierujo konservita en '/var/mail'. Per "
"la 'Maildir'-strukturo ĉiu mesaĝo estas konservita en aparta dosiero ĉe '~/"
"Maildir'."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Bonvolu rimarki ke plejparto el la retpoŝtiloj en Debiano apriore uzas la  "
"strukturon 'mbox'."

#: ../expeyes/eyeplot.py:56 ../expeyes/eyeplot.py:61
msgid "mSec"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyeplot.py:158 ../expeyes/eyeplot.py:163
#: ../expeyes/eyeplot.py:168
#, python-format
msgid "%3.2f %s/div"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyeplot.py:336 ../expeyes/eyeplot.py:341
msgid "EYES plot"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyeplot.py:338 ../eyes/amfm.py:47 ../eyes/amfm.py:68
#: ../eyes/amfm.py:69 ../eyes/cro.py:45 ../eyes/cro.py:63 ../eyes/cro.py:123
#: ../eyes/explore.py:336 ../eyes/explore.py:457 ../eyes/explore.py:474
#: ../eyes/explore.py:492 ../eyes/explore.py:511 ../eyes/induction.py:111
#: ../eyes/interference-sound.py:52 ../eyes/interference-sound.py:112
#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:66 ../eyes-junior/ac-circuit.py:144
#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:187 ../eyes-junior/amfm.py:57
#: ../eyes-junior/amfm.py:77 ../eyes-junior/amfm.py:78
#: ../eyes-junior/croplus.py:161 ../eyes-junior/croplus.py:420
#: ../eyes-junior/croplus.py:655 ../eyes-junior/induction.py:121
#: ../eyes-junior/interference-sound.py:64
#: ../eyes-junior/interference-sound.py:117 ../eyes-junior/RCcircuit.py:112
#: ../eyes-junior/RLCdischarge.py:95 ../eyes-junior/RLcircuit.py:113
#: ../eyes-junior/sound-burst.py:122 ../eyes-junior/velocity-sound.py:99
#: ../eyes/RCcircuit.py:98 ../eyes/RLCdischarge.py:86 ../eyes/RLcircuit.py:104
#: ../eyes/sound.py:98 ../eyes/velocity-sound.py:98 ../expeyes/eyeplot.py:343
#: ../eyes/explore.py:339 ../eyes/explore.py:460 ../eyes/explore.py:477
#: ../eyes/explore.py:495 ../eyes/explore.py:515
msgid "mS"
msgstr "ms"

#: ../expeyes/eyeplot.py:363 ../expeyes/eyeplot.py:369
#: ../expeyes/eyeplot.py:368 ../expeyes/eyeplot.py:374
msgid "Schematic"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:148
msgid "Could not find EYES Junior hardware"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:149 ../expeyes/eyes.py:119 ../expeyes/mca.py:40
#: ../expeyes/eyes.py:120
msgid "Check the connections."
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:195 ../expeyes/eyes.py:163 ../expeyes/mca.py:71
#: ../expeyes/eyes.py:166
#, python-format
msgid "Port %s is existing "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:197 ../expeyes/eyes.py:165 ../expeyes/mca.py:73
#: ../expeyes/eyes.py:168
msgid "but could not open"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:199 ../expeyes/eyes.py:167 ../expeyes/mca.py:75
#: ../expeyes/eyes.py:170
msgid "and opened. "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:217
msgid "No EYES Junior hardware detected"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:250
msgid "GETVERSION ERROR"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:270
msgid "WREEPROM ERROR "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:271
msgid "WREEPROM ERROR"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:285
msgid "RDEEPROM ERROR "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:362
msgid "Invalid Calibration factors for A1,A2"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:364
msgid "Could not load A1 & A2 Calibration"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:374
msgid "Invalid Calibration factors for IN1"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:376
msgid "Could not load IN1 Capacitor Calibration"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:384
msgid "Invalid Pullup resistor value"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:386
msgid "Could not load SEN Pullup calibration"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:399 ../expeyes/eyesj.py:400
msgid "IRSEND1 ERROR "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:419 ../expeyes/eyesj.py:420
msgid "IRSEND4 ERROR "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:463
msgid "Current to be set only on IN1(3) or IN2(4)"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:464 ../expeyes/eyesj.py:542 ../expeyes/eyesj.py:543
msgid "Current to be set only on IN1 or IN2"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:472 ../expeyes/eyesj.py:473
msgid "MEASURECV ERROR "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:495
#, python-format
msgid "Error measuring capacitance %5.3f"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:496
msgid "Error measuring capacitance"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:519 ../expeyes/eyesj.py:520
msgid "Resistance NOT in 100 Ohm to 100 kOhm range"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:550 ../expeyes/eyesj.py:551
msgid "SETCURRENT ERROR"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:570
msgid "READTEMP error "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:571
msgid "READTEMP error"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:593 ../expeyes/eyesj.py:594
msgid "Pin should be digital input capable: 0,3,4,5,6 or 7"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:597 ../expeyes/eyesj.py:598
msgid "skip exceeded 249 edges"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:602 ../expeyes/eyesj.py:603
msgid "Both pins should be digital input capable: 0,3,4,5,6 or 7"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:607 ../expeyes/eyesj.py:608
msgid "Starting pin should be digital output capable: 8,9,10 or 11"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:611 ../expeyes/eyesj.py:612
msgid "Destination pin should be digital input capable: 0,3,4,5,6 or 7"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:619
msgid "Time measurement command error"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:620
#, python-format
msgid "Time measurement command %d error "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:740 ../expeyes/eyesj.py:741
msgid "SETSTATE error "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:756 ../expeyes/eyesj.py:757
msgid "GETSTATE error "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:769 ../expeyes/eyesj.py:770
msgid "GETPORTB error "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:796 ../expeyes/eyesj.py:797
msgid "SETPWM error "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:834
msgid "Invalid channel number"
msgstr ""

#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:182
msgid "Invalid Channel"
msgstr "Nevalida kanalo"

#: ../expeyes/eyesj.py:856 ../expeyes/eyesj.py:915 ../expeyes/eyesj.py:916
msgid "Invalid Freqency"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:866
msgid "SETSQR error "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:898 ../expeyes/eyesj.py:899
msgid "Invalid phase difference"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:928 ../expeyes/eyesj.py:929
msgid "SETSQRS error "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:947 ../expeyes/eyesj.py:948
msgid "SETDAC error "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:958 ../expeyes/eyesj.py:1018 ../expeyes/eyesj.py:1041
#: ../expeyes/eyesj.py:1055 ../expeyes/eyesj.py:1067 ../expeyes/eyesj.py:1068
#: ../expeyes/eyesj.py:1083 ../expeyes/eyesj.py:1093 ../expeyes/eyesj.py:1094
#: ../expeyes/eyes.py:512 ../expeyes/eyes.py:530 ../expeyes/eyes.py:549
#: ../expeyes/mca.py:149 ../expeyes/eyes.py:515 ../expeyes/eyes.py:533
#: ../expeyes/eyes.py:552
msgid "Argument error"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:964 ../expeyes/eyesj.py:965 ../expeyes/eyes.py:518
#: ../expeyes/mca.py:155 ../expeyes/eyes.py:521
msgid "READADC error "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:980 ../expeyes/eyesj.py:981
msgid "invalid voltage"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1005 ../expeyes/eyesj.py:1006
msgid "SETADCREF error "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1017
msgid "READADC: Argument error"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1024 ../expeyes/eyesj.py:1025
msgid "READADC error"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1040
msgid "get_voltage: Argument error"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1054
msgid "get_voltageNS: Argument error"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1082
msgid "get_voltage_time: Argument error"
msgstr ""

#: wp-includes/class-pop3.php:90 wp-includes/class-pop3.php:102
#: wp-includes/class-pop3.php:123 wp-includes/class-pop3.php:246
#: wp-includes/class-pop3.php:300 wp-includes/class-pop3.php:311
#: wp-includes/class-pop3.php:359 wp-includes/class-pop3.php:393
#: wp-includes/class-pop3.php:426 wp-includes/class-pop3.php:525
#: wp-includes/class-pop3.php:548
msgid "Error "
msgstr "Eraro "

#: ../expeyes/eyesj.py:1108 ../expeyes/eyesj.py:1146
msgid "Minimum Timegap is 4 us"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1117
msgid "CAPTURE error"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1118 ../expeyes/eyesj.py:1155 ../expeyes/eyesj.py:1156
#: ../expeyes/eyes.py:622 ../expeyes/eyes.py:625
msgid "CAPTURE error "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1124 ../expeyes/eyesj.py:1162
#, python-format
msgid "CAPTURE: size mismatch %d %d"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1125 ../expeyes/eyesj.py:1163 ../expeyes/eyes.py:630
#: ../expeyes/eyes.py:633
msgid "CAPTURE: size mismatch "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1185 ../expeyes/eyesj.py:1227 ../expeyes/eyesj.py:1270
#: ../expeyes/eyesj.py:1321
msgid "Minimum Timegap is (4*number of channels)usec"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1195 ../expeyes/eyesj.py:1196
msgid "CAPTURE2 error "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1202 ../expeyes/eyesj.py:1203
msgid "CAPTURE2: size mismatch"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1237 ../expeyes/eyesj.py:1238
msgid "CAPTURE2_HR error "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1244 ../expeyes/eyesj.py:1245
msgid "CAPTURE2_HR: size mismatch"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1281 ../expeyes/eyesj.py:1282
msgid "CAPTURE3 error "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1288 ../expeyes/eyesj.py:1289
msgid "CAPTURE3: size mismatch "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1333 ../expeyes/eyesj.py:1334
msgid "CAPTURE4 error ="
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1340 ../expeyes/eyesj.py:1341
msgid "CAPTURE4: size mismatch "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1381 ../expeyes/eyesj.py:1382
msgid "SETTRIGVAL error "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1397 ../expeyes/eyesj.py:1398
msgid "ERROR: SETACTION"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1419
msgid "SETACTION ERR"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1420
#, python-format
msgid "SETACTION ERR: action = %d ch = %d"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1487
msgid "Invalid pulse width"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyesj.py:1493 ../expeyes/eyesj.py:1494
msgid "ERROR: SETPULWIDTH"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:118 ../expeyes/eyes.py:119
msgid "Could not find Phoenix-EYES hardware"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:180 ../expeyes/eyes.py:183
msgid "Found EYES version "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:183 ../expeyes/eyes.py:186
msgid "No EYES hardware detected"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:395 ../expeyes/eyes.py:398
msgid "eeprom write byte error = "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:408 ../expeyes/eyes.py:411
msgid "eeprom read block error = "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:428 ../expeyes/eyes.py:431
#, python-format
msgid "SC: ch = %d m=%10.6f  c=%10.6f"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:436 ../expeyes/eyes.py:439
msgid "BAD Calibration data. EEPROM does not have any data "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:443 ../expeyes/eyes.py:446
#, python-format
msgid "LC: ch = %d m=%10.6f  c=%10.6f"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:459 ../expeyes/eyes.py:462
msgid "ERR:Current must be from 0.02 to 2.0 mA"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:480 ../expeyes/eyes.py:536 ../expeyes/eyes.py:556
#: ../expeyes/eyes.py:483 ../expeyes/eyes.py:539 ../expeyes/eyes.py:559
msgid "WRITEDAC error "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:569 ../expeyes/eyes.py:572
msgid "Sampling time MUST NOT exceed 250 microseconds"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:575 ../expeyes/eyes.py:578
msgid "SETSAMTIME ERROR "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:583 ../expeyes/eyes.py:586
msgid "ADC datasize MUST be 1 or 2 bytes"
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:589 ../expeyes/eyes.py:592
msgid "SETADCSIZE ERROR "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:610 ../expeyes/eyes.py:613
msgid "QCAPTURE Error "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:675 ../expeyes/eyes.py:687 ../expeyes/eyes.py:678
#: ../expeyes/eyes.py:690
msgid "CAPTURE01 error "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:697 ../expeyes/eyes.py:700
msgid "CAPTURE01: size mismatch "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:737 ../expeyes/eyes.py:740
msgid "CAPTURE_M32 error "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:744 ../expeyes/eyes.py:747
msgid "CAPTURE_M32: size mismatch "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:787 ../expeyes/eyes.py:814 ../expeyes/eyes.py:790
#: ../expeyes/eyes.py:817
msgid "wait_rising "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:896 ../expeyes/eyes.py:899
msgid "Echo error = "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:925 ../expeyes/eyes.py:928
msgid "Time Measurement call Error. CMD = "
msgstr ""

#: ../expeyes/eyes.py:1041 ../expeyes/eyes.py:1044
msgid "DIGIN error"
msgstr ""

#: ../expeyes/mca.py:39
msgid "Could not find Phoenix-MCA hardware"
msgstr ""

#: ../expeyes/mca.py:79
msgid "inWaiting"
msgstr ""

#: ../expeyes/mca.py:83
msgid "res = "
msgstr ""

#: ../expeyes/mca.py:91
msgid "Found MCA version "
msgstr ""

#: ../expeyes/mca.py:94
msgid "No MCA hardware detected"
msgstr ""

#: ../expeyes/mca.py:134
msgid "HIST read data error"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:33 ../eyes/alpha.py:51 ../eyes/alpha.py:59
#: ../eyes/alpha.py:68 ../eyes/alpha.py:96 ../eyes/alpha.py:130
#: ../eyes/alpha.py:35 ../eyes/alpha.py:53 ../eyes/alpha.py:61
#: ../eyes/alpha.py:70 ../eyes/alpha.py:98 ../eyes/alpha.py:132
msgid "dN"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:38 ../eyes/alpha.py:40
msgid "No data yet"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:41 ../eyes/alpha.py:43
msgid "Mark a Peak before calibration"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:50 ../eyes/alpha.py:52
msgid "Energy (MeV)"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:51 ../eyes/alpha.py:53
msgid "Energy(MeV)"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:54 ../eyes/alpha.py:56
msgid "Calibration done"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:60 ../eyes/alpha.py:62
msgid "Existing Calibration Removed. Do it again"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:75 ../eyes/alpha.py:77
msgid "No data to fit"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:79 ../eyes/alpha.py:81
#, python-format
msgid "Amplitude= %5.1f  %s= %5.2f  sigma = %5.2f"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:110 ../eyes/alpha.py:112
msgid "Acquisition Started"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:116 ../eyes/alpha.py:118
msgid "Acquisition stopped by user"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:121 ../eyes/alpha.py:123
msgid "Spectrum Cleared by user"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:126 ../eyes/alpha.py:128
msgid "Histogram saved"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:131 ../eyes/alpha.py:133
msgid "Called xmgrace"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:141 ../eyes/alpha.py:143
msgid "dN/dE"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:145 ../eyes/alpha.py:147
msgid "y-scale"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:154 ../eyes/alpha.py:156
msgid "Auto/Man"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:156 ../eyes/alpha.py:158
msgid "UPDATE"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:158 ../eyes/diode_iv.py:127 ../eyes/freq-response.py:125
#: ../eyes/interference-sound.py:76 ../eyes/interference-sound.py:147
#: ../eyes-junior/diode_iv.py:127 ../eyes-junior/freq-response.py:153
#: ../eyes-junior/interference-sound.py:150 ../eyes-junior/logger.py:162
#: ../eyes-junior/Motion-Sensor-GUI.py:144 ../eyes-junior/pendulum.py:165
#: ../eyes-junior/pt100.py:214 ../eyes-junior/rodpend.py:135
#: ../eyes-junior/transistor.py:148 ../eyes/LED_iv.py:143 ../eyes/logger.py:153
#: ../eyes/pendulum.py:118 ../eyes/phototransistor.py:104 ../eyes/pt100.py:208
#: ../eyes/resistor_iv.py:127 ../eyes/rodpend.py:156
#: ../eyes/temp-controller.py:190 ../eyes/transistor.py:137
#: ../eyes/alpha.py:160
msgid "START"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:160 ../eyes/interference-sound.py:73
#: ../eyes-junior/interference-sound.py:152 ../eyes-junior/logger.py:164
#: ../eyes-junior/Motion-Sensor-GUI.py:146 ../eyes-junior/pendulum.py:167
#: ../eyes-junior/pt100.py:216 ../eyes-junior/rodpend.py:137
#: ../eyes/logger.py:155 ../eyes/pendulum.py:120 ../eyes/pt100.py:210
#: ../eyes/rodpend.py:158 ../eyes/temp-controller.py:192 ../eyes/alpha.py:162
msgid "STOP"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:162 ../eyes/diode_iv.py:138 ../eyes/freq-response.py:137
#: ../eyes/induction.py:127 ../eyes-junior/diode_iv.py:138
#: ../eyes-junior/freq-response.py:165 ../eyes-junior/induction.py:137
#: ../eyes-junior/logger.py:166 ../eyes-junior/Motion-Sensor-GUI.py:148
#: ../eyes-junior/pendulum.py:171 ../eyes-junior/pt100.py:218
#: ../eyes-junior/RCcircuit.py:150 ../eyes-junior/RLCdischarge.py:125
#: ../eyes-junior/RLcircuit.py:138 ../eyes-junior/rodpend.py:139
#: ../eyes-junior/sound-burst.py:133 ../eyes-junior/transistor.py:159
#: ../eyes/LED_iv.py:154 ../eyes/logger.py:157 ../eyes/pendulum.py:124
#: ../eyes/phototransistor.py:115 ../eyes/pt100.py:212 ../eyes/RCcircuit.py:135
#: ../eyes/resistor_iv.py:139 ../eyes/RLCdischarge.py:117
#: ../eyes/RLcircuit.py:130 ../eyes/rodpend.py:160
#: ../eyes/temp-controller.py:194 ../eyes/transistor.py:148
#: ../eyes/alpha.py:164
msgid "CLEAR"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:164 ../eyes/cro.py:159 ../eyes/diode_iv.py:142
#: ../eyes/explore.py:544 ../eyes/gravity_tof2.py:115
#: ../eyes-junior/diode_iv.py:142 ../eyes-junior/pendulum.py:169
#: ../eyes-junior/RLCdischarge.py:127 ../eyes/LED_iv.py:158
#: ../eyes/pendulum.py:122 ../eyes/RLCdischarge.py:119 ../eyes/alpha.py:166
#: ../eyes/explore.py:548
msgid "FIT"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:166 ../eyes/alpha.py:168
msgid "xmGrace"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:171 ../eyes/alpha.py:173
msgid "Calibrate using Peak at"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:177 ../eyes/alpha.py:179
msgid "MeV"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:180 ../eyes/alpha.py:182
msgid "SAVE Histogram to"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:190 ../eyes/amfm.py:89 ../eyes/calibrate.py:179
#: ../eyes/cro.py:161 ../eyes/diode_iv.py:136 ../eyes/explore.py:553
#: ../eyes/freq-response.py:135 ../eyes/gravity_tof2.py:122
#: ../eyes/gravity_tof.py:98 ../eyes/induction.py:123
#: ../eyes/interference-sound.py:162 ../eyes/janagana.py:83
#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:214 ../eyes-junior/amfm.py:98
#: ../eyes-junior/change-pvs.py:30 ../eyes-junior/croplus.py:774
#: ../eyes-junior/diode_iv.py:136 ../eyes-junior/driven-pendulum.py:29
#: ../eyes-junior/freq-response.py:163 ../eyes-junior/induction.py:133
#: ../eyes-junior/interference-sound.py:166 ../eyes-junior/logger.py:178
#: ../eyes-junior/Motion-Sensor-GUI.py:158 ../eyes-junior/pendulum.py:181
#: ../eyes-junior/pt100.py:255 ../eyes-junior/RCcircuit.py:141
#: ../eyes-junior/RLCdischarge.py:121 ../eyes-junior/RLcircuit.py:158
#: ../eyes-junior/rodpend.py:149 ../eyes-junior/sound-burst.py:145
#: ../eyes-junior/stroboscope.py:29 ../eyes-junior/transistor.py:157
#: ../eyes-junior/velocity-sound.py:129 ../eyes/LED_iv.py:152
#: ../eyes/logger.py:169 ../eyes/pendulum.py:134 ../eyes/phototransistor.py:113
#: ../eyes/pt100.py:222 ../eyes/RCcircuit.py:126 ../eyes/resistor_iv.py:137
#: ../eyes/RLCdischarge.py:113 ../eyes/RLcircuit.py:150 ../eyes/rodpend.py:185
#: ../eyes/sound.py:130 ../eyes/temp-controller.py:204
#: ../eyes/transistor.py:146 ../eyes/usound_tof.py:37
#: ../eyes/velocity-sound.py:131 ../eyes/alpha.py:192 ../eyes/explore.py:557
#: src/gedlib/messages.c:337
#, fuzzy
msgid "QUIT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  expeyes-doc_4.3-3_eo.po (expEYES 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"FOR\n"
"#-#-#-#-#  expeyes_5.3.4+repack-3_eo.po (expEYES 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"FOR\n"
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"HALTIS"

#: ../eyes/alpha.py:199 ../eyes/alpha.py:200 ../eyes/alpha.py:201
#: ../eyes/alpha.py:202
msgid "ERROR: Spectrometer hardware NOT found"
msgstr ""

#: ../eyes/alpha.py:202 ../eyes/alpha.py:204
msgid "PHOENIX Alpha Spectrometer"
msgstr ""

#: ../eyes/amfm.py:29 ../eyes/explore.py:254 ../eyes/interference-sound.py:86
#: ../eyes-junior/amfm.py:38 ../eyes-junior/interference-sound.py:93
#: ../eyes-junior/velocity-sound.py:75 ../eyes/sound.py:74
#: ../eyes/velocity-sound.py:72 ../eyes/explore.py:257
msgid "freq"
msgstr "frek"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:64
#, fuzzy
msgid "power"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"potenco\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"kurento"

#: ../eyes/amfm.py:86 ../eyes-junior/amfm.py:95
msgid "Power Spectrum"
msgstr ""

#: ../eyes/amfm.py:94 ../eyes-junior/amfm.py:103
msgid "Number of Samples ="
msgstr ""

#: ../eyes/amfm.py:101 ../eyes-junior/amfm.py:110
msgid "Delay between samples="
msgstr ""

#: ../eyes/amfm.py:107 ../eyes-junior/amfm.py:116
msgid "uS."
msgstr "µs."

#: ../eyes/amfm.py:110
msgid "UPV ="
msgstr ""

#: ../eyes/amfm.py:124 ../eyes-junior/amfm.py:132 ../eyes-junior/amfm.py:133
msgid "Amplitude Modulation"
msgstr ""

#: ../eyes/calibrate.py:49
#, python-format
msgid "Point %5.3fV. Deviation A0 %5.2f%%"
msgstr ""

#: ../eyes/calibrate.py:51
msgid "ERROR: Check BPV to A0 connection"
msgstr ""

#: ../eyes/calibrate.py:64
msgid "ERROR: Check BPV to A1 connection"
msgstr ""

#: ../eyes/calibrate.py:72
#, python-format
msgid "ERROR : Point %5.3f Volts NOT done"
msgstr ""

#: ../eyes/calibrate.py:78
#, python-format
msgid "Readback for %5.3f V point = %5.3f V NOT GOOD"
msgstr ""

#: ../eyes/calibrate.py:103
msgid "ADC0 m & c "
msgstr ""

#: ../eyes/calibrate.py:104
msgid "ADC1 m & c "
msgstr ""

#: ../eyes/calibrate.py:105
msgid "DAC0 m & c "
msgstr ""

#: ../eyes/calibrate.py:110
#, python-format
msgid "DONE: (%7.6f,%5.3f)(%7.6f,%5.3f)(%5.1f,%5.1f)"
msgstr ""

#: ../eyes/calibrate.py:146
#, python-format
msgid "Set %3.0f Volts"
msgstr ""

#: ../eyes/calibrate.py:154
msgid "Measured ="
msgstr ""

#: ../eyes/calibrate.py:164
msgid ""
"First you MUST Connect BPV to A0 & A1.\n"
"Then click on each \"Set Volts Button\","
msgstr ""

#: ../eyes/calibrate.py:165
msgid ""
"Measure BPV with a 4.5 DMM and\n"
" enter it in the \"Measured=\" Field.\n"
msgstr ""

#: ../eyes/calibrate.py:166
msgid "IMPROPER USE MAY SPOIL THE CALIBRATION"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: joystick settings tab button
#: src/gui/widgets/tabs/setup_joystick.cpp:50
#: src/gui/widgets/tabs/setup_joystick.cpp:141 backend/genesys/genesys.cpp:4982
#: backend/gt68xx.c:785 backend/hp-option.h:92 backend/hp5400_sane.c:535
#: backend/niash.c:723 backend/p5.c:1945 backend/plustek.c:939
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kalibri\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"kalibri\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kalibrigu"

#: ../eyes/calibrate.py:175
msgid "Verify CH0"
msgstr ""

#: ../eyes/calibrate.py:177
msgid "Verify CH1"
msgstr ""

#: ../eyes/calibrate.py:183
msgid "msg"
msgstr ""

#: ../eyes/calibrate.py:186
msgid "AD/DA CALIBRATION. NOT FOR EVERYONE!!"
msgstr ""

#: ../eyes/cro.py:39
msgid "You can select SEN, A2 or (A1, A0 or both)"
msgstr ""

#: ../eyes/cro.py:64
msgid "NP delay = "
msgstr ""

#: ../eyes/cro.py:77 ../eyes/cro.py:86 ../eyes/cro.py:96
#, python-format
msgid "Vpeak = %5.2f V | Freq = %5.2f Hz"
msgstr ""

#: ../eyes/cro.py:107
#, python-format
msgid "CH0 Vp = %5.2f V | Freq = %5.2f Hz "
msgstr ""

#: ../eyes/cro.py:111
#, python-format
msgid "CH1 Vp = %5.2f V | Freq = %5.2f Hz"
msgstr ""

#: ../eyes/cro.py:127 ../eyes/explore.py:515 ../eyes-junior/RCcircuit.py:127
#: ../eyes-junior/RLCdischarge.py:106 ../eyes-junior/RLcircuit.py:128
#: ../eyes/RCcircuit.py:114 ../eyes/RLCdischarge.py:98 ../eyes/RLcircuit.py:120
#: ../eyes/explore.py:519
msgid "mS/div"
msgstr ""

#: ../eyes/cro.py:132 ../eyes-junior/ac-circuit.py:199
#: ../eyes-junior/croplus.py:636
msgid "Volt/div"
msgstr ""

#: ../eyes/cro.py:154 ../eyes-junior/logger.py:143 ../eyes/logger.py:134
msgid "SEN"
msgstr ""

#: ../eyes/cro.py:169
msgid "EYES CRO Program"
msgstr ""

#: ../eyes/diode_iv.py:42 ../eyes/diode_iv.py:77 ../eyes/diode_iv.py:119
#: ../eyes-junior/diode_iv.py:46 ../eyes-junior/diode_iv.py:81
#: ../eyes-junior/diode_iv.py:122 ../eyes-junior/pt100.py:237
#: ../eyes-junior/RCcircuit.py:118 ../eyes-junior/RLCdischarge.py:101
#: ../eyes-junior/RLcircuit.py:119 ../eyes-junior/transistor.py:106
#: ../eyes-junior/transistor.py:135 ../eyes/LED_iv.py:40 ../eyes/LED_iv.py:81
#: ../eyes/LED_iv.py:137 ../eyes/phototransistor.py:73
#: ../eyes/phototransistor.py:99 ../eyes/RCcircuit.py:105
#: ../eyes/resistor_iv.py:87 ../eyes/resistor_iv.py:122
#: ../eyes/RLCdischarge.py:93 ../eyes/RLcircuit.py:111 ../eyes/transistor.py:97
#: ../eyes/transistor.py:124
msgid "mA"
msgstr ""

#: ../eyes/diode_iv.py:73 ../eyes-junior/diode_iv.py:77 ../eyes/LED_iv.py:71
msgid "Starting to plot I-V"
msgstr ""

#: ../eyes/diode_iv.py:77 ../eyes/interference-sound.py:99
#: ../eyes-junior/diode_iv.py:81 ../eyes-junior/interference-sound.py:106
#: ../eyes-junior/RCcircuit.py:95 ../eyes-junior/RLCdischarge.py:78
#: ../eyes-junior/RLcircuit.py:96 ../eyes-junior/sound-burst.py:91
#: ../eyes-junior/transistor.py:106 ../eyes-junior/velocity-sound.py:88
#: ../eyes/LED_iv.py:81 ../eyes/phototransistor.py:73 ../eyes/RCcircuit.py:81
#: ../eyes/resistor_iv.py:86 ../eyes/RLCdischarge.py:69 ../eyes/RLcircuit.py:87
#: ../eyes/sound.py:87 ../eyes/transistor.py:97 ../eyes/velocity-sound.py:85
msgid "Volts"
msgstr ""

#: ../eyes/diode_iv.py:77 ../eyes-junior/diode_iv.py:81
#: ../eyes-junior/transistor.py:106 ../eyes/phototransistor.py:73
#: ../eyes/transistor.py:97
msgid "Diode IV Curve"
msgstr ""

#: ../eyes/diode_iv.py:87 ../eyes/freq-response.py:100 ../eyes/induction.py:96
#: ../eyes/interference-sound.py:95 ../eyes-junior/diode_iv.py:91
#: ../eyes-junior/freq-response.py:129 ../eyes-junior/induction.py:107
#: ../eyes-junior/interference-sound.py:102 ../eyes-junior/RCcircuit.py:91
#: ../eyes-junior/RLCdischarge.py:74 ../eyes-junior/RLcircuit.py:92
#: ../eyes-junior/sound-burst.py:105 ../eyes-junior/transistor.py:116
#: ../eyes-junior/velocity-sound.py:84 ../eyes/LED_iv.py:91
#: ../eyes/phototransistor.py:83 ../eyes/RCcircuit.py:77
#: ../eyes/resistor_iv.py:103 ../eyes/RLCdischarge.py:65
#: ../eyes/RLcircuit.py:83 ../eyes/sound.py:83 ../eyes/transistor.py:107
#: ../eyes/velocity-sound.py:81
msgid "Data saved to file "
msgstr ""

#: ../eyes/diode_iv.py:102 ../eyes-junior/diode_iv.py:106
#, python-format
msgid "Fitted with Diode Equation : Io = %5.2e mA , Ideality factor = %5.2f"
msgstr ""

#: ../eyes/diode_iv.py:125
msgid "ZENER"
msgstr ""

#: ../eyes/diode_iv.py:129 ../eyes/freq-response.py:127
#: ../eyes-junior/diode_iv.py:129 ../eyes-junior/freq-response.py:155
#: ../eyes-junior/logger.py:171 ../eyes-junior/Motion-Sensor-GUI.py:152
#: ../eyes-junior/pendulum.py:175 ../eyes-junior/pt100.py:240
#: ../eyes-junior/rodpend.py:141 ../eyes-junior/transistor.py:150
#: ../eyes/LED_iv.py:145 ../eyes/logger.py:162 ../eyes/pendulum.py:128
#: ../eyes/phototransistor.py:106 ../eyes/pt100.py:216
#: ../eyes/resistor_iv.py:129 ../eyes/rodpend.py:162
#: ../eyes/temp-controller.py:198 ../eyes/transistor.py:139
msgid "SAVE to"
msgstr ""

#: ../eyes/diode_iv.py:140 ../eyes/freq-response.py:139
#: ../eyes-junior/diode_iv.py:140 ../eyes-junior/freq-response.py:167
#: ../eyes-junior/transistor.py:161 ../eyes/LED_iv.py:156
#: ../eyes/phototransistor.py:117 ../eyes/resistor_iv.py:141
#: ../eyes/transistor.py:150
msgid "Grace"
msgstr ""

#: ../eyes/diode_iv.py:150 ../eyes-junior/diode_iv.py:150
msgid "Diode IV Characteristic"
msgstr ""

#: ../eyes/diode_iv.py:151 ../eyes-junior/diode_iv.py:151
msgid "EYES: Diode IV characteristics"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:32 ../eyes/explore.py:35
msgid ""
"For help, click on the Terminal Boxes(1 to 32).\n"
"LIZ : Lissajous figure.\n"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:33 ../eyes/explore.py:36
msgid ""
"FT : Fourier Transform power spectrum.\n"
"XM : Xmgrace 2D plotting program\n"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:34 ../eyes/explore.py:37
msgid "XmGrace is NOT available under MSWindows"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:35 ../eyes/explore.py:38
msgid ""
"1.Software can read the voltage input level, LOW ( < .8V) or HIGH (>2V).\n"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:36 ../eyes/explore.py:39
msgid ""
"If a square wave input is given, click on the Buttons for measuring "
"frequency / duty cycle"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:37 ../eyes/explore.py:40
msgid "2. Can sense input level"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:38 ../eyes/explore.py:41
msgid ""
"3. Digital Output.  Can be set to 0 or 5 volts.\n"
"Use the Checkbutton to change the Level"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:39 ../eyes/explore.py:42
msgid ""
"4. Digital Output.  Can be set to 0 or 5 volts.\n"
"Use the Checkbutton to change the Level"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:40 ../eyes/explore.py:43
msgid "5. Ground (zero volts)"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:41 ../eyes/explore.py:44
msgid ""
"6. SQR1: Generates Square Wave. Voltage swings between 0 and 5V. Frequency "
"is programmable from "
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:42 ../eyes/explore.py:45
msgid "Hz to1 MHz. All intermediate values of frequency are not possible."
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:43 ../eyes/explore.py:46
msgid ""
"7. SQR2: Generates Square Wave. The frequency range is controlled by "
"software and fine adjustment "
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:44 ../eyes/explore.py:47
msgid ""
"is done by an external 22 kOhm variable resistor. Frequency range is from "
"0.7 Hz to 90 kHz."
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:45 ../eyes/explore.py:48
msgid "8. 22 kOhm resistor used for frequency adjustment of SQR2."
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:46 ../eyes/explore.py:49
msgid "9. 22 kOhm resistor used for frequency adjustment of SQR2."
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:47 ../eyes/explore.py:50
#, python-format
msgid ""
"10. Programmable Pulse. Frequency is 488.3 Hz. Duty cycle from 0 to 100%% in "
"255 steps."
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:48 ../eyes/explore.py:51
msgid "11. Ground"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:49 ../eyes/explore.py:52
msgid "12. Output of Inverting Amplifier with a gain of 47. (Input at 14)"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:50 ../eyes/explore.py:53
msgid "13. Output of Inverting Amplifier with a gain of 47. (Input at 15)"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:51 ../eyes/explore.py:54
msgid "14. Input of Inverting Amplifier with a gain of 47. (Output at 12)"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:52 ../eyes/explore.py:55
msgid ""
"15. Input of Inverting Amplifier with a gain of 47. (Output at 13). Also "
"acts as a Frequency counter, "
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:53 ../eyes/explore.py:56
msgid ""
"for a bipolar a signal (amplitude from 100 mV to 5V). If the signal is "
"unipolar feed it "
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:54 ../eyes/explore.py:57
msgid "via a series capacitor"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:55 ../eyes/explore.py:58
msgid "16. Ground"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:56 ../eyes/explore.py:59
msgid ""
"17. Input of Inverting Amplifier. Default Gain=100. The gain can be reduced "
"by a series resistor at the input. "
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:57 ../eyes/explore.py:60
msgid ""
"The gain will be given by G = 10000/(100+R), where R is the value of the "
"external series resistor."
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:58 ../eyes/explore.py:61
msgid "18. Output of the Inverting Amplifier (Input 17)"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:59 ../eyes/explore.py:62
msgid "19. Ground"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:60 ../eyes/explore.py:63
msgid ""
"20. Gain control resistor for Non-Inverting amplifier, from 20 to Ground. "
"Gain = 1 + 10000/Rg."
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:61 ../eyes/explore.py:64
msgid "21. Input of Non-Inverting Amplifier (Output 22)"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:62 ../eyes/explore.py:65
msgid "22. Output of Non-Inverting Amplifier(Input 21)"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:63 ../eyes/explore.py:66
msgid ""
"23. Sensor Input. Connect Photo transistor collector here and emitter to "
"Ground."
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:64 ../eyes/explore.py:67
msgid "24. Voltage measurement terminal. Input must be in the 0 to 5V range."
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:65 ../eyes/explore.py:68
msgid "25. Voltage measurement terminal. Input must be in the -5V to 5V range."
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:66 ../eyes/explore.py:69
msgid "26. Voltage measurement terminal. Input must be in the -5V to 5V range."
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:67 ../eyes/explore.py:70
msgid "27. Ground"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:68 ../eyes/explore.py:71
msgid ""
"28. Programmable constant current source. 0.05 to 2 milli ampere range. The "
"load resistor "
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:69 ../eyes/explore.py:72
msgid "should be chosen to make the product of I and R less than 2 volts."
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:70 ../eyes/explore.py:73
msgid ""
"29. Output of 30 through a 1kOhm resistor. Used for doing diode I-V "
"characteristic."
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:71 ../eyes/explore.py:74
msgid "30. Programmable voltage between -5V to +5V."
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:72 ../eyes/explore.py:75
msgid "31. Programmable voltage between 0 to +5V."
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:73 ../eyes/explore.py:76
msgid ""
"32. Sine wave output. Frequency around 90 Hz. Voltage swings between -4V to "
"+4V."
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:121 ../eyes-junior/croplus.py:771 ../eyes/explore.py:124
msgid "EXPERIMENTS"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:165 ../eyes/explore.py:321 ../eyes/explore.py:168
#: ../eyes/explore.py:324
msgid "LO"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Sixth possible answer for a series
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: F stands for Friday here
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Fahrenheit
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: one char size female character gender
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 C/gs-thumb-timezone.svg:98
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:102
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:286 src/gui/windows/socialwindow.cpp:71
#, fuzzy, no-wrap
msgid "F"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"F\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"V\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"F\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"F\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"F\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"A"

#. Sample rate
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#: ../eyes/explore.py:236 ../eyes/explore.py:239
msgid "Traces saved to explore.dat"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:240 ../eyes-junior/ac-circuit.py:155
#: ../eyes-junior/croplus.py:558 ../eyes/explore.py:243
msgid "Could not find Xmgrace or Pygrace. Install them"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:246 ../eyes/explore.py:249
msgid "Could not find scipy package. Install it"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:255 ../eyes/explore.py:258
msgid "Fourier transform Saved to exploreFFT.dat."
msgstr ""

msgid "HI"
msgstr "HI"

#: ../eyes/explore.py:352 ../eyes/explore.py:355
msgid "python-scipy not installed. Required for data fitting"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:360 ../eyes/explore.py:363
#, python-format
msgid "CH%d %5.2f V , F= %5.2f Hz"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:362 ../eyes/explore.py:365
#, python-format
msgid "CH%d nosig "
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:371 ../eyes/explore.py:374
#, python-format
msgid "CH0 : %5.2f V , %5.2f Hz "
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:373 ../eyes/explore.py:376
msgid "CH0: no signal "
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:380 ../eyes/explore.py:383
#, python-format
msgid "| CH1 %5.2f V , %5.2f Hz"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:382 ../eyes/explore.py:385
#, python-format
msgid " | dphi= %5.1f"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:384 ../eyes/explore.py:387
msgid "| CH1:no signal "
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:436 ../eyes/explore.py:439
msgid "Transaction Error."
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:539 ../eyes/explore.py:543
msgid "LIZ"
msgstr ""

#. TRANS: Future Technology
#: client/gui-sdl2/gui_tilespec.c:406 client/gui-sdl3/gui_tilespec.c:403
msgid "FT"
msgstr "ET"

#: ../eyes/explore.py:551 ../eyes/explore.py:555
msgid "XM"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:575 ../eyes/explore.py:579
msgid "Resistor IV"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:576 ../eyes-junior/croplus.py:796 ../eyes/explore.py:580
msgid "RC Circuit"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:577 ../eyes-junior/croplus.py:797 ../eyes/explore.py:581
msgid "RL Circuit"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:578 ../eyes-junior/croplus.py:798
#: ../eyes/RLCdischarge.py:127 ../eyes/explore.py:582
msgid "RLC Discharge"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:579 ../eyes-junior/croplus.py:799 ../eyes/explore.py:583
msgid "EM Induction"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:580 ../eyes-junior/croplus.py:800 ../eyes/explore.py:584
msgid "Diode IV"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:581 ../eyes/explore.py:585
msgid "LED IV"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:582 ../eyes-junior/croplus.py:801 ../eyes/explore.py:586
msgid "Transistor CE"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:583 ../eyes-junior/croplus.py:803 ../eyes/explore.py:587
msgid "Frequency Response"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:584 ../eyes-junior/croplus.py:804
#: ../eyes-junior/velocity-sound.py:138 ../eyes/usound_tof.py:41
#: ../eyes/velocity-sound.py:140 ../eyes/explore.py:588
msgid "Velocity of Sound"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:585 ../eyes-junior/croplus.py:805 ../eyes/explore.py:589
msgid "Interference of Sound"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:586 ../eyes/explore.py:590
msgid "Photo-Transistor CE"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:587 ../eyes-junior/croplus.py:808 ../eyes/explore.py:591
msgid "Rod Pendulum"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:588 ../eyes/explore.py:592
msgid "Gravity TOF"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:589 ../eyes-junior/croplus.py:809 ../eyes/explore.py:593
msgid "Pendulum Wavefrorm"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:590 ../eyes/explore.py:594
msgid "40 kHz Piezo TOF"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:591 ../eyes-junior/croplus.py:810 ../eyes/explore.py:595
msgid "PT100 Sensor"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:592 ../eyes/explore.py:596
msgid "Temp Comptroller"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:593 ../eyes-junior/croplus.py:812 ../eyes/explore.py:597
msgid "Data Logger"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:594 ../eyes/explore.py:598
msgid "CRO"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:595 ../eyes-junior/croplus.py:802 ../eyes/explore.py:599
msgid "AM and FM"
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:607 ../eyes/explore.py:611
msgid "Finished "
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:614 ../eyes-junior/croplus.py:823 ../eyes/explore.py:620
msgid "Finished \""
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:627 ../eyes/explore.py:633
msgid "EYES Hardware NOT found."
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:628 ../eyes/explore.py:634
msgid ""
"EYES Hardware Not Found.\n"
"Re-Connect USB cable and restart the program."
msgstr ""

#: ../eyes/explore.py:632 ../eyes/explore.py:638
msgid "EYES Hardware found on "
msgstr ""

#: ../eyes/freq-response.py:62
#, python-format
msgid "Fo = %5.0f Hz"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:58
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:34 operations/common-gpl3+/waves.c:35
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitudo"

#: ../eyes/freq-response.py:85 ../eyes-junior/freq-response.py:95
#: ../eyes-junior/freq-response.py:114
msgid "Frequency response curve"
msgstr ""

#: ../eyes/freq-response.py:120 ../eyes-junior/croplus.py:120
#: ../eyes-junior/freq-response.py:148
msgid "Freq"
msgstr ""

#: ../eyes/freq-response.py:120 ../eyes-junior/croplus.py:120
#: ../eyes-junior/freq-response.py:148
msgid "Amp"
msgstr ""

#: ../eyes/freq-response.py:133 ../eyes-junior/freq-response.py:161
msgid "Fmax = "
msgstr ""

#: ../eyes/freq-response.py:144 ../eyes-junior/freq-response.py:172
msgid ""
"Connect Piezo from SQR1 to GND. Microphone to 16,15 & 31. Wire from 13 to 26"
msgstr ""

#: ../eyes/freq-response.py:147 ../eyes-junior/freq-response.py:175
msgid "Frequency Response Curve"
msgstr ""

#: ../eyes/freq-response.py:148 ../eyes-junior/freq-response.py:176
msgid "Audio Frequency response Curve"
msgstr ""

#: ../eyes/gravity_tof2.py:40
#, python-format
msgid "Value of \"g\" by fitting the data points = %5.2f"
msgstr ""

#: ../eyes/gravity_tof2.py:70
msgid "Invalid H"
msgstr ""

#: ../eyes/gravity_tof2.py:81
#, python-format
msgid "t=%6.4f g=%5.1f"
msgstr ""

#: ../eyes/gravity_tof2.py:83
msgid "Timeout Err"
msgstr ""

#: ../eyes/gravity_tof2.py:95
msgid "Attach Ball at H="
msgstr ""

#: ../eyes/gravity_tof2.py:103 ../eyes/gravity_tof.py:66
msgid "Measure TOF"
msgstr ""

#: ../eyes/gravity_tof2.py:110
msgid "Acceleration due to gravity by Time of Flight"
msgstr ""

#: ../eyes/gravity_tof2.py:117 ../eyes/induction.py:118
#: ../eyes/interference-sound.py:157 ../eyes-junior/induction.py:128
#: ../eyes-junior/interference-sound.py:161 ../eyes-junior/RCcircuit.py:152
#: ../eyes-junior/RLCdischarge.py:116 ../eyes-junior/RLcircuit.py:140
#: ../eyes-junior/sound-burst.py:140 ../eyes-junior/velocity-sound.py:124
#: ../eyes/RCcircuit.py:137 ../eyes/RLCdischarge.py:108
#: ../eyes/RLcircuit.py:132 ../eyes/sound.py:125 ../eyes/velocity-sound.py:126
msgid "Save to"
msgstr ""

#: ../eyes/gravity_tof2.py:125 ../eyes/gravity_tof.py:101
msgid "Gravity by TOF"
msgstr ""

#: ../eyes/gravity_tof2.py:126 ../eyes/gravity_tof.py:102
msgid "Gravity by Time of Flight"
msgstr ""

#: ../eyes/gravity_tof.py:27 ../eyes/gravity_tof.py:36 ../eyes/usound_tof.py:18
#, python-format
msgid "%8.6f sec"
msgstr ""

#: ../eyes/gravity_tof.py:29
msgid "Timeout Error.."
msgstr ""

#: ../eyes/gravity_tof.py:38 ../eyes/looptest.py:17 ../eyes/usound_tof.py:20
msgid "Error.."
msgstr ""

#: ../eyes/gravity_tof.py:47
msgid " Error"
msgstr ""

#: ../eyes/gravity_tof.py:56
msgid "Height="
msgstr ""

#: ../eyes/gravity_tof.py:64
msgid "Attach Ball"
msgstr ""

#: ../eyes/induction.py:55 ../eyes-junior/induction.py:64
#, python-format
msgid "Voltage Scan on Coil Done. Noise Voltage = %5.3f V"
msgstr ""

#: ../eyes/induction.py:115 ../eyes-junior/induction.py:125
#: ../eyes-junior/sound-burst.py:131
msgid "Start Scanning"
msgstr ""

#: ../eyes/induction.py:125 ../eyes-junior/induction.py:135
#: ../eyes-junior/sound-burst.py:135
msgid "VIEW"
msgstr ""

#: ../eyes/induction.py:135 ../eyes-junior/induction.py:145
msgid "Electromagnetic Induction"
msgstr ""

#: ../eyes/induction.py:136
msgid "EYES: Electromagnetic Induction"
msgstr ""

#: ../eyes/interference-sound.py:40 ../eyes-junior/interference-sound.py:50
#, python-format
msgid "Freq = %5.0f Hz"
msgstr ""

#: ../eyes/interference-sound.py:42 ../eyes-junior/interference-sound.py:52
#: ../eyes-junior/velocity-sound.py:55 ../eyes/velocity-sound.py:47
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:145
msgid "No Signal"
msgstr ""

#: ../eyes/interference-sound.py:87 ../eyes-junior/interference-sound.py:94
#: ../eyes-junior/velocity-sound.py:76 ../eyes/sound.py:75
#: ../eyes/velocity-sound.py:73
msgid "Fourier transform Saved to FFT.dat."
msgstr ""

#: ../eyes/interference-sound.py:99 ../eyes-junior/interference-sound.py:106
#: ../eyes-junior/RCcircuit.py:95 ../eyes-junior/RLCdischarge.py:78
#: ../eyes-junior/RLcircuit.py:96 ../eyes-junior/sound-burst.py:91
#: ../eyes-junior/velocity-sound.py:88 ../eyes/RCcircuit.py:81
#: ../eyes/RLCdischarge.py:69 ../eyes/RLcircuit.py:87 ../eyes/sound.py:87
#: ../eyes/velocity-sound.py:85
msgid "milliSeconds"
msgstr ""

#: ../eyes/interference-sound.py:115 ../eyes-junior/interference-sound.py:120
#: ../eyes-junior/RCcircuit.py:120 ../eyes-junior/RLcircuit.py:121
#: ../eyes/RCcircuit.py:107 ../eyes/RLcircuit.py:113 ../eyes/sound.py:101
#: ../eyes/velocity-sound.py:101
msgid "EYES Hardware Not Found. Check Connections and restart the program"
msgstr ""

#: ../eyes/interference-sound.py:123
msgid "NS ="
msgstr ""

#: ../eyes/interference-sound.py:130
msgid "PULSE="
msgstr ""

#: ../eyes/interference-sound.py:139 ../eyes-junior/interference-sound.py:134
msgid "SQR1="
msgstr ""

#: ../eyes/interference-sound.py:151 ../eyes-junior/interference-sound.py:155
#: ../eyes-junior/Motion-Sensor-GUI.py:150 ../eyes-junior/pendulum.py:173
#: ../eyes-junior/pt100.py:238 ../eyes-junior/RCcircuit.py:148
#: ../eyes-junior/RLCdischarge.py:123 ../eyes-junior/RLcircuit.py:148
#: ../eyes-junior/rodpend.py:147 ../eyes-junior/velocity-sound.py:118
#: ../eyes/pendulum.py:126 ../eyes/pt100.py:214 ../eyes/RCcircuit.py:133
#: ../eyes/RLCdischarge.py:115 ../eyes/RLcircuit.py:140 ../eyes/rodpend.py:171
#: ../eyes/sound.py:132 ../eyes/temp-controller.py:196
#: ../eyes/velocity-sound.py:120
msgid "Xmgrace"
msgstr ""

#: data/ui/sidebar/operations.blp:193
msgid "FFT"
msgstr "FFT"

#: ../eyes/interference-sound.py:171 ../eyes-junior/interference-sound.py:175
msgid "Sound Interference"
msgstr ""

#: ../eyes/interference-sound.py:172 ../eyes-junior/interference-sound.py:176
msgid "EYES: Interference of Sound"
msgstr ""

#: ../eyes/janagana.py:80
msgid "Playing Music"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:67
#, python-format
msgid "X-scale changed to %d mS/div.Capturing %d samples with %d usec spacing"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:119
msgid "Error in Fit (A0: Black &Yellow, A1-Red & Green). Try Changing X-scale"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:122
#, python-format
msgid "Frequency = %5.1f Hz"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:123
#, python-format
msgid "A1:Total voltage = %5.2f V"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:124
#, python-format
msgid "A2:Voltage across R = %5.2f V"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:125
#, python-format
msgid "A1-A2:Voltage across LC = %5.2f V"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:126
#, python-format
msgid "Phase Shift = %5.1f deg"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:134
msgid "Curve Fitfing failed. Try changing X scale"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:136
msgid "Capture Error. Check input voltage levels."
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:150 ../eyes-junior/croplus.py:550
#, python-format
msgid "Traces saved to %s"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:157 ../eyes-junior/croplus.py:560
msgid "Traces send to Xmgrace"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:172
#, python-format
msgid ""
"XC = %5.1f   XL = %5.1f\n"
"Dphi = %5.1f degree"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:175
msgid "Wrong Input"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:191 ../eyes-junior/croplus.py:631
msgid "mSec/div"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:206 ../eyes-junior/croplus.py:752
msgid "Save Traces to"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:212 ../eyes-junior/sound-burst.py:137
msgid "XmGrace"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:219
msgid ""
"Connect SINE to A1, R from A2 to GND. Inductor and/or Capacitor from A1 to "
"A2."
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:229
msgid "Phasor Plot"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:247 ../eyes-junior/velocity-sound.py:112
#: ../eyes/velocity-sound.py:114
msgid "Freq="
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:251
msgid "Hz R="
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:255 ../eyes-junior/calibrate.py:196
#: ../eyes/pt100.py:198
msgid "Ohm"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:259
msgid "C="
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:263
msgid "uF. L="
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:267
msgid "mH"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:269
msgid "Calculate XL, XC and Angle"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:275
msgid "Study of AC Circuit"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/ac-circuit.py:276 ../eyes-junior/croplus.py:795
msgid "Study of AC Circuits"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/amfm.py:119
msgid "PVS ="
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:33
msgid "PVS is NOT connected to A1"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:37
msgid "PVS is NOT connected to A2"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:62
#, python-format
msgid "Too much error in A1: m = %f  c=%f"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:79
#, python-format
msgid "Too much error in A2: m = %f  c=%f"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:83 ../eyes-junior/calibrate.py:101
#: ../eyes-junior/calibrate.py:120
msgid "EEPROM write failed. Old Firmware ?"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:85
#, python-format
msgid ""
"m1 = %f   c1 = %6.3f\n"
"m2 = %f   c2 = %6.3f"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:86
msgid "A1&A2 Calibration Saved to EEPROM\n"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:94
msgid "Enter the valid voltage"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:98
#, python-format
msgid "Too much error in reference %5.3f voltage"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:104
#, python-format
msgid "Calibrated Reference. Vref =%5.0f"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:113
msgid "Enter the R connected to SEN"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:117
#, python-format
msgid "Wrong Resistor ??. Calculated Rp =%5.1f Ohm"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:123
#, python-format
msgid "Calibrated SEN. Rp =%5.0f"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:133
#, python-format
msgid "Empty Socket is %5.1f pF"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:135
msgid "IN1 not empty"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:140
msgid "Measure Socket capacitance first"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:145
msgid "Enter the C connected to IN1"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:151
msgid "Mesuring capacitor failed"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:156
#, python-format
msgid "Too much error: Socket C= %f CF=%f"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:159
msgid "Write to EEPROM failed"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:161
#, python-format
msgid "Saved: Socket C = %5.1f pF. CF = %5f %%"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:165
msgid "Reference Calibration"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:169
msgid "Enter measured value of Vref"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:175
msgid "and Click here to Set Reference"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:180
msgid "Calibration of Inputs A1 & A2"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:182
msgid "Connect PVS to both A1 and A2"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:183 ../eyes-junior/calibrate.py:228
msgid "Calibrate A1 & A2"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:187
msgid "Calibration of Resistor on SEN"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:191
msgid "Enter the Resistance connected from SEN to GND="
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:197
msgid "and Click here to Calibrate SEN"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:202
msgid "Calibration of IN1 for Capacitance"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:204
msgid "First, Click Here without Capacitor on IN1"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:208
msgid "Enter the Capacitance connected to IN1"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:213
msgid "pF"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:214
msgid "and Click Here to Calibrate IN1"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:227
msgid "EYES Junior Hardware not found"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:230
msgid "Existing calibration Data\n"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:231
#, python-format
msgid ""
"Ref=%5.3fV\n"
"m1=%6.3f c1=%6.3f\n"
"m2=%6.3f c2=%6.3f\n"
"IN1: CF=%6.3f Socket=%6.3fpF\n"
" SEN pullup=%6.1fOhm"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/calibrate.py:234
msgid "EYES Junior Calibration"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/change-pvs.py:23
#, python-format
msgid "PVS = %5.3f volts"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/change-pvs.py:25
msgid ""
"To change PVS drag the slider. For fine adjustment, click on its left or "
"right"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/change-pvs.py:31
msgid "EYES Junior: Adjust PVS"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:64
msgid "Analog Trigger"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:64
msgid "Wait for HIGH"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:64
msgid "Wait for LOW"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:65
msgid "Wait for Rising Edge"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:65
msgid "Wait for Falling Edge"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:66
msgid "Set HIGH"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:66
msgid "Set LOW"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:66
msgid "High True Pulse"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:67
msgid "Low True Pulse"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:71 ../eyes-junior/croplus.py:72
msgid "Analog Input -5 to +5 volts. Drag this to CH1 .. CH4 to Display it"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:73 ../eyes-junior/croplus.py:74
#: ../eyes-junior/croplus.py:75 ../eyes-junior/croplus.py:76
#: ../eyes-junior/croplus.py:77
msgid "Analog Input  0 to +5 volts. Drag this to CH1 .. CH4 to Display it"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:78
msgid ""
"Digital Output 0 to +5 volts. SHI, SLO,HTP or LTP can be assigned to this"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:79
msgid ""
"Constant Current Source Output. SHI, SLO,HTP or LTP can be assigned to this"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:119
msgid "Fourier Transform,power spectrum"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:122
msgid "Original signal resampled"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:124
#, python-format
msgid "%s Fourier transform done, Data saved to \"cro.dat\" and \"fft.dat\""
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:174
#, python-format
msgid "%4s : Freq = %5.3f. Duty Cycle = %5.1f %%"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:176 ../eyes-junior/croplus.py:199
#, python-format
msgid ""
"%4s\n"
"%5.3f Hz\n"
"%5.1f %%"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:179
#, python-format
msgid "No squarewave detected on %4s"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:196
#, python-format
msgid ""
"%s: %5.3f V, %5.2f Hz | %s: %5.2f V, %5.3f Hz | Phase difference = %5.1f "
"degree"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:203
msgid "Fitting of data failed. Try with Xmgrace"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:205
msgid "Selected channel and the next one should have data"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:212
msgid "Invalid Action"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:219
#, python-format
msgid "Assigned Data Input %4s to Channel %s"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:225
#, python-format
msgid "%4s effective on Output %s"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:230
#, python-format
msgid "%4s effective on Input %s"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:247 ../eyes-junior/croplus.py:253
#: ../eyes-junior/croplus.py:260
#, python-format
msgid "Channel %s is Empty"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:258
#, python-format
msgid "Disabled fitting %s"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:266
#, python-format
msgid "Voltage at %s = %5.3f V"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:267
#, python-format
msgid "%3s: %5.3f V"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:270
#, python-format
msgid " (Logic Level = %d)"
msgstr ""

msgid "Invalid selection"
msgstr "Nevalida elekto"

#: ../eyes-junior/croplus.py:286
#, python-format
msgid "%4s is an Output"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:289
#, python-format
msgid ""
"Selected Data Input %4s. For Trace, Drag this to CH1 .. CH4. To print value "
"release the button."
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:295
#, python-format
msgid "Selected %4s. Drag cursor to the OD1 or CSS Output"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:299
#, python-format
msgid "Selected %4s. Drag cursor to desired Data Input"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:303
#, python-format
msgid "Selected %4s. Drag cursor to NML FIT or DEL"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:398
msgid "Communication Error. Check input voltage levels."
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:410
#, python-format
msgid "%5.2f V, %5.1f Hz"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:429
msgid "ONE "
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:430
msgid "Press SCAN Button to do a single Capture"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:432 ../eyes-junior/croplus.py:761
msgid "LOOP"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:438
#, python-format
msgid "Captured %d points in %d usecs"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:440
msgid "Use this only in Single scan mode"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:447
msgid "Enter a value between 0 to +5 volts"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:449
#, python-format
msgid "PVS set to %5.3f volts"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:450
#, python-format
msgid "PVS: %5.3f V"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:452
msgid "Enter voltage between -5 and +5 volts"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:458 ../eyes-junior/croplus.py:509
msgid "SQR1 set to LOW"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:464 ../eyes-junior/croplus.py:480
#: ../eyes-junior/croplus.py:498
msgid "Enter a value between .7 to 200000 Hz"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:466
#, python-format
msgid "SQR1 set to %5.1f Hertz"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:468 ../eyes-junior/croplus.py:484
msgid "Enter valid frequency, in Hertz"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:474
msgid "SQR2 set to LOW"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:482
#, python-format
msgid "SQR2 set to %5.1f Hertz"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:491
msgid "SQR1 and SQR2 set to LOW"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:500
#, python-format
msgid "SQR1 and SQR2 set to %5.1f Hertz, Shift is %5.2f %% of Period"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:502
msgid "Enter valid frequency in Hertz and phase shift in percentage"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:512
#, python-format
msgid "SQR1 set to %5.1f"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:523
msgid "Starting Capacitance Measurement.."
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:526
msgid "Error: Capacitance too high or short to ground"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:528 ../eyes-junior/croplus.py:532
#, python-format
msgid "IN1: %6.1f pF"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:530
msgid "IN1 Not Calibrated."
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:540
#, python-format
msgid "Resistance from SEN to GND = %6.0f Ohm"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:541
#, python-format
msgid "%5.0f Ohm"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:585
msgid "expEYES Junior NOT found. Bad connection or another program using it"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:588
#, python-format
msgid "Four Channel CRO+ found expEYES-Junior on %s"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:626
msgid "Move UP"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:626 src/gsb_transactions_list.c:1753
msgid "CENTER"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:626
msgid "Move DOWN"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:642
msgid "Trig level"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:678
msgid "Setting Squarewaves"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:684
msgid "Hz. dphi="
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:697
msgid "BOTH"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:705
msgid "Set PVS ="
msgstr ""

#: gtk/inspector/action-editor.c:145
msgid "Set State"
msgstr "Agordi staton"

#: ../eyes-junior/croplus.py:727
msgid "Measure C on IN1"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:728
msgid "Measure R on SEN"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:764
msgid "SCAN"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:766
msgid "XMG"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:781
msgid "Search Hardware"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:785
msgid ""
"Could not open expEYES Junior. Bad connection or another program using it"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:789
#, python-format
msgid "CRO Plus found expEYES-Junior on %s (firmware: %s)"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:793
msgid "Select Experiment"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:794
msgid "Control PVS"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:806
msgid "Capture Burst of Sound"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:807 ../eyes-junior/driven-pendulum.py:30
msgid "Driven Pendulum"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:811
msgid "Stroboscope"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/croplus.py:813
msgid "HY-SRF05 Echo module"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/driven-pendulum.py:26 ../eyes-junior/resonance.py:16
msgid "Use Slider to change SQR1 from 1 to 50 Hz"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/driven-pendulum.py:31 ../eyes-junior/stroboscope.py:31
msgid "EYES Junior: Driven Pendulum"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/induction.py:87
#, python-format
msgid "Peak voltages %5.2f and %5.3f separated by %5.3f msec"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/induction.py:146
msgid "EYESJUN: Electromagnetic Induction"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/interference-sound.py:143
msgid "SQR2="
msgstr ""

#: ../eyes-junior/logger.py:53 ../eyes-junior/pendulum.py:90
#: ../eyes-junior/pt100.py:97 ../eyes/logger.py:44 ../eyes/pendulum.py:45
#: ../eyes/pt100.py:89 ../eyes/temp-controller.py:62
msgid "Volt"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/logger.py:58 ../eyes/logger.py:49
msgid "Starting the Measurement"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/logger.py:61 ../eyes/logger.py:52
msgid "Failed to Start Measurement"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/logger.py:112 ../eyes/logger.py:103
msgid "Data Saved"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/logger.py:141
msgid "IN1"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/logger.py:142
msgid "IN2"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/logger.py:146 ../eyes-junior/pt100.py:183
#: ../eyes/logger.py:137 ../eyes/pt100.py:160 ../eyes/temp-controller.py:161
msgid "Read Every"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/logger.py:152 ../eyes-junior/pt100.py:189
#: ../eyes/logger.py:143 ../eyes/pt100.py:166 ../eyes/temp-controller.py:167
msgid "mS,"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/logger.py:154 ../eyes-junior/pt100.py:191
#: ../eyes/logger.py:145 ../eyes/pt100.py:168 ../eyes/temp-controller.py:169
msgid "for total"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/logger.py:186
msgid "EYES-Junior: Four Channel Data Logger"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/Motion-Sensor-GUI.py:60 ../eyes-junior/pendulum.py:92
#: ../eyes-junior/pt100.py:101 ../eyes-junior/rodpend.py:70
#: ../eyes/pendulum.py:47 ../eyes/pt100.py:93 ../eyes/rodpend.py:73
msgid "Starting the Measurements"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/Motion-Sensor-GUI.py:63 ../eyes-junior/pendulum.py:95
#: ../eyes-junior/pt100.py:104 ../eyes/pendulum.py:50 ../eyes/pt100.py:96
#: ../eyes/temp-controller.py:71
msgid "Failed to Start"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/Motion-Sensor-GUI.py:68 ../eyes-junior/pendulum.py:100
#: ../eyes-junior/pt100.py:110 ../eyes-junior/rodpend.py:77
#: ../eyes/pendulum.py:55 ../eyes/pt100.py:102 ../eyes/rodpend.py:80
#: ../eyes/temp-controller.py:80
msgid "User Stopped the measurements"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/Motion-Sensor-GUI.py:91 ../eyes-junior/pendulum.py:120
#: ../eyes-junior/pt100.py:135 ../eyes-junior/rodpend.py:93
#: ../eyes/pendulum.py:74 ../eyes/pt100.py:127 ../eyes/rodpend.py:101
#: ../eyes/temp-controller.py:108
msgid "Completed the Measurements"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/Motion-Sensor-GUI.py:101 ../eyes-junior/pendulum.py:131
#: ../eyes-junior/pt100.py:156 ../eyes-junior/rodpend.py:108
#: ../eyes/pendulum.py:84 ../eyes/pt100.py:137 ../eyes/rodpend.py:116
#: ../eyes/temp-controller.py:120
#, python-format
msgid "Data saved to %s"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/Motion-Sensor-GUI.py:108 ../eyes-junior/pendulum.py:138
#: ../eyes-junior/pt100.py:163 ../eyes-junior/rodpend.py:115
#: ../eyes/pendulum.py:91 ../eyes/pt100.py:144 ../eyes/rodpend.py:123
#: ../eyes/temp-controller.py:127
msgid "Cleared Data and Trace"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/Motion-Sensor-GUI.py:125 ../eyes-junior/pendulum.py:154
#: ../eyes/pendulum.py:107
msgid "Digitize for"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/Motion-Sensor-GUI.py:131 ../eyes-junior/pendulum.py:160
#: ../eyes-junior/pt100.py:197 ../eyes/pendulum.py:113 ../eyes/pt100.py:174
#: ../eyes/temp-controller.py:175
msgid "Seconds."
msgstr ""

#: ../eyes-junior/Motion-Sensor-GUI.py:133
msgid "Max Dist="
msgstr ""

#: ../eyes-junior/Motion-Sensor-GUI.py:168
msgid "Motion Graph using Position Sensor SRF-05"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/pendulum.py:48 ../eyes/pendulum.py:30
#, python-format
msgid "Angular velocity = %5.2f rad/sec. Damping Factor = %5.3f"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/pendulum.py:50 ../eyes/pendulum.py:32
msgid "Failed to fit data"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/pendulum.py:190 ../eyes/pendulum.py:143
msgid "Pendulum Oscillations"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/pendulum.py:191 ../eyes/pendulum.py:144
msgid "Oscillations of Pendulum"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/pt100.py:45 ../eyes/pt100.py:38
#, python-format
msgid "Voltage at Freezing Point is %5.3f V"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/pt100.py:47 ../eyes-junior/pt100.py:58 ../eyes/pt100.py:40
#: ../eyes/pt100.py:51
msgid "Something wrong. Check the connection & Rg"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/pt100.py:56 ../eyes/pt100.py:49
#, python-format
msgid "Voltage at Boiling Point is %5.3f V"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/pt100.py:65 ../eyes/pt100.py:58
#, python-format
msgid "Calibration Done m = %5.3f, c = 5.3f"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/pt100.py:67 ../eyes/pt100.py:60
msgid "Boiling & Freezing points to be measured first"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/pt100.py:147
msgid "Wrong connections or value of Rg"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Amplekso\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Amplekso\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Intervalo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Amplekso\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Amplekso\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pafejo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Amplekso"

#: ../eyes-junior/pt100.py:206 ../eyes/pt100.py:183
msgid "to,"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/pt100.py:212
msgid "C. "
msgstr ""

#: ../eyes-junior/pt100.py:224
msgid "Gain="
msgstr ""

#: ../eyes-junior/pt100.py:231
msgid "Current ="
msgstr ""

#: ../eyes-junior/pt100.py:248 ../eyes/pt100.py:227
msgid "Freezing Point"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/pt100.py:250 ../eyes/pt100.py:229
msgid "Boiling Point"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/pt100.py:263
msgid "Temperatue by PT100"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/pt100.py:264 ../eyes/pt100.py:241
msgid "Temperature measuements using PT100"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RCcircuit.py:72 ../eyes/RCcircuit.py:58
#, python-format
msgid "RC = %5.2f mSec"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RCcircuit.py:74 ../eyes/RCcircuit.py:60
msgid "Failed to fit the curve with V=Vo*exp(-t/RC)"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RCcircuit.py:133 ../eyes-junior/RLcircuit.py:134
#: ../eyes/RCcircuit.py:120 ../eyes/RLcircuit.py:126
msgid "0 to 5V STEP"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RCcircuit.py:135 ../eyes-junior/RLcircuit.py:136
#: ../eyes/RCcircuit.py:122 ../eyes/RLcircuit.py:128
msgid "5 to 0V STEP"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RCcircuit.py:137
msgid "CC Charge"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RCcircuit.py:139 ../eyes/RCcircuit.py:124
msgid "Calculate RC"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RCcircuit.py:146 ../eyes/RCcircuit.py:131
msgid "ViewAll"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RCcircuit.py:163 ../eyes/RCcircuit.py:148
msgid "RC Circuit, Transient"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RCcircuit.py:164 ../eyes/RCcircuit.py:149
msgid "Transient response of RC Circuit"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/resonance.py:19
msgid "EYES Junior: Set SQR1"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RLCdischarge.py:47 ../eyes/RLCdischarge.py:38
msgid "Discharge Done"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RLCdischarge.py:51 ../eyes/RLCdischarge.py:42
msgid "Fit Failed"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RLCdischarge.py:58 ../eyes/RLCdischarge.py:49
#, python-format
msgid "Resonant Frequency = %5.2f kHz Damping = %5.3f"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RLCdischarge.py:113
msgid "5->0V STEP"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RLCdischarge.py:134 ../eyes/RLCdischarge.py:126
msgid "RLC Circuit, Transient"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RLCdischarge.py:135
msgid "EYES Junior: RLC Discharge"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RLcircuit.py:73 ../eyes/RLcircuit.py:64
#, python-format
msgid "L/R = %5.3f mSec : Rind = %5.0f Ohm : L = %5.1f mH"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RLcircuit.py:75 ../eyes/RLcircuit.py:66
msgid "Failed to Fit. Try fitting V=Vo*exp(-tR/L) with Xmgrace"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RLcircuit.py:150 ../eyes/RLcircuit.py:142
msgid "Rext="
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RLcircuit.py:155 ../eyes/RLcircuit.py:147
msgid "Calculate R/L"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RLcircuit.py:165 ../eyes/RLcircuit.py:157
msgid "RL Circuit, Transient"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/RLcircuit.py:166 ../eyes/RLcircuit.py:158
msgid "Transient response of RL Circuit"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/rodpend.py:84
#, python-format
msgid "%5.1f mS\n"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/rodpend.py:98 ../eyes/rodpend.py:106
msgid "Timeout Error. Check Connections"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/rodpend.py:129 ../eyes/rodpend.py:72
msgid "Trials"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/rodpend.py:160
msgid "Period of a Pendulum"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/rodpend.py:161
msgid "EYES Junior: Pendulum"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/sound-burst.py:65
#, python-format
msgid "Volatge Scan Done. Noise Level = %5.3f V"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/sound-burst.py:82
msgid "Captured Sound Burst"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/sound-burst.py:127
msgid "Wait for HIGH on IN1"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/sound-burst.py:153
msgid "Capture a burst of sound"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/sound-burst.py:154
msgid "EYESJUN: Capturing burst of sound"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/stroboscope.py:26
msgid "Use Slider to change SQR1 from 1 to 100 Hz"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/transistor.py:45 ../eyes-junior/transistor.py:62
#: ../eyes/phototransistor.py:35 ../eyes/transistor.py:36
#: ../eyes/transistor.py:53
msgid "Busy Drawing"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/transistor.py:51 ../eyes/transistor.py:42
#, python-format
msgid "Base Current = %5.1f uA"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/transistor.py:96 ../eyes/transistor.py:87
#, python-format
msgid "Ib=%4.0f uA"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/transistor.py:140 ../eyes/transistor.py:129
msgid "Vb (via 200K)="
msgstr ""

#: ../eyes-junior/transistor.py:171 ../eyes/transistor.py:160
msgid "Transistor CE Char (NPN)"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/transistor.py:172
msgid "EYES Junior: Transistor CE characteristics"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/velocity-sound.py:45
msgid "Invalid Frequency"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/velocity-sound.py:58
msgid "Measurement failed"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/velocity-sound.py:63
#, python-format
msgid "Freq = %5.0f Hz Phase = %5.0f deg"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/velocity-sound.py:102
msgid ""
"EYES Junior Hardware Not Found. Check Connections and restart the program"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/velocity-sound.py:109
msgid "Measure Phase"
msgstr ""

#: ../eyes-junior/velocity-sound.py:139
msgid "EYES Junior: Velocity of Sound"
msgstr ""

#: ../eyes/LED_iv.py:81
msgid "Linear part of IV Curve (I > 1mA)"
msgstr ""

#: ../eyes/LED_iv.py:166
msgid "LED IV char. Connections"
msgstr ""

#: ../eyes/LED_iv.py:168
msgid "EYES: LED IV characteristics"
msgstr ""

#: ../eyes/logger.py:177
msgid "EYES: Four Channel Data Logger"
msgstr ""

#: ../eyes/phototransistor.py:127
msgid "Photo Transistor CE Char."
msgstr ""

#: ../eyes/phototransistor.py:128
msgid "EYES: Photo-transistor CE characteristics"
msgstr ""

#: ../eyes/pt100.py:177
msgid "Temp From"
msgstr ""

#: ../eyes/pt100.py:189
msgid "Deg C. "
msgstr ""

#: ../eyes/pt100.py:192 ../eyes/temp-controller.py:143
msgid "Rg="
msgstr ""

#: ../eyes/pt100.py:240
msgid "Temperatue bt PT100"
msgstr ""

#: ../eyes/resistor_iv.py:33
msgid "CS (28) is open or the resistor connected is > 20 kOhm"
msgstr ""

#: ../eyes/resistor_iv.py:64
#, python-format
msgid "Linear Fitting of VI curve gave R = %5.0f Ohm"
msgstr ""

#: ../eyes/resistor_iv.py:65
#, python-format
msgid "R = %5.0f Ohm"
msgstr ""

#: ../eyes/resistor_iv.py:88
msgid "Resistor VI curve"
msgstr ""

#: ../eyes/resistor_iv.py:135
msgid "R = "
msgstr ""

#: ../eyes/resistor_iv.py:149
msgid "Resistor IV char. Connections"
msgstr ""

#: ../eyes/resistor_iv.py:150
msgid "EYES: Resistor IV characteristics"
msgstr ""

#: ../eyes/rodpend.py:72
msgid "T & g"
msgstr ""

#: ../eyes/rodpend.py:138
msgid "Length="
msgstr ""

#: ../eyes/rodpend.py:144
msgid "cm. "
msgstr ""

#: ../eyes/rodpend.py:153
msgid "times."
msgstr ""

#: ../eyes/rodpend.py:193
msgid "Period of Rod Pendulum"
msgstr ""

#: ../eyes/rodpend.py:194
msgid "EYES: Value of Accn. due to gravity using Pendulum"
msgstr ""

#: ../eyes/sound.py:26
msgid "Already Running"
msgstr ""

#: ../eyes/sound.py:39
#, python-format
msgid "CH0 : %5.1f V , %5.1f Hz "
msgstr ""

#: ../eyes/sound.py:110
msgid "Buzzer1"
msgstr ""

#: ../eyes/sound.py:114
msgid "Buzzer2"
msgstr ""

#: ../eyes/sound.py:121
msgid "FreeRUN"
msgstr ""

#: ../eyes/sound.py:142
msgid "EYES: Sound Experiments"
msgstr ""

#: ../eyes/temp-controller.py:52
msgid "temperature setpoint out of range"
msgstr ""

#: ../eyes/temp-controller.py:60
msgid "UPV setpoint out of range"
msgstr ""

#: ../eyes/temp-controller.py:66
msgid "Starting the Controller"
msgstr ""

#: ../eyes/temp-controller.py:149
msgid "Ohm. "
msgstr ""

#: ../eyes/temp-controller.py:152
msgid "UPV="
msgstr ""

#: ../eyes/temp-controller.py:158
msgid "V. "
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviMaskEditor.cpp:199
msgid "Set at"
msgstr "Starigita je"

#: ../eyes/temp-controller.py:187
msgid "deg C"
msgstr ""

#: ../eyes/temp-controller.py:213
msgid "Temperature Controller (LM35)"
msgstr ""

#: ../eyes/temp-controller.py:214
msgid "Temperature controller using LM35"
msgstr ""

#: ../eyes/transistor.py:161
msgid "EYES: Transistor CE characteristics"
msgstr ""

#: ../eyes/usound_tof.py:29
msgid "Connect Transmitter from OD1 to Ground"
msgstr ""

#: ../eyes/usound_tof.py:30
msgid "Connect Receiver from T15 to Ground"
msgstr ""

#: ../eyes/usound_tof.py:31
msgid "Keep them facing each other, at a known distance"
msgstr ""

#: ../eyes/usound_tof.py:33
msgid "Measure Time of Travel"
msgstr ""

#: ../eyes/usound_tof.py:40
msgid "Velocity of Sound, 40kHz"
msgstr ""

#: ../eyes/velocity-sound.py:45
#, python-format
msgid "Phase = %5.0f deg"
msgstr ""

#: ../eyes/velocity-sound.py:110
msgid "ON/OFF"
msgstr ""

#: ../eyes/velocity-sound.py:141
msgid "EYES: Velocity of Sound"
msgstr ""

#: ../microhope/create-microhope-env:19
msgid "Create microHope environment"
msgstr ""

#: ../microhope/create-microhope-env:20
msgid ""
"Do you want to create your own microHope environment?\n"
"\n"
"If you reply \"Yes\", a subdirectory named microHope will be created in your "
"home directory, and a set of files will be copied into it.\n"
"\n"
"If any previous installation existed, its contents will be overwriten."
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:52
msgid "atmega32"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:55 ../microhope/mh-ide.py:286
#: ../microhope/mh-ide.py:297 ../microhope/mh-ide.py:314
#: ../microhope/mh-ide.py:363 ../microhope/mh-ide.py:374
#: ../microhope/mh-ide.py:382 ../microhope/mh-ide.py:458
#: ../microhope/mh-ide.py:466 ../microhope/mh-ide.py:496
#: ../microhope/mh-ide.py:500 ../microhope/mh-ide.py:544
#: ../microhope/mh-ide.py:554 ../microhope/mh-ide.py:571
#: ../microhope/mh-ide.py:583 ../microhope/mh-ide.py:601
#: ../microhope/mh-ide.py:608 ../microhope/mh-ide.py:619
#: ../microhope/mh-ide.py:630 ../microhope/mh-ide.py:641
#: ../microhope/mh-ide.py:652 ../microhope/mh-ide.py:663
#: ../microhope/mh-ide.py:674 ../microhope/mh-ide.py:685
#: ../microhope/mh-ide.py:696 ../microhope/mh-ide.py:707
#: ../microhope/mh-ide.py:718 ../microhope/mh-ide.py:729
#: ../microhope/mh-ide.py:740 ../microhope/mh-ide.py:751
#: ../microhope/mh-ide.py:762 ../microhope/mh-ide.py:773
#: ../microhope/mh-ide.py:784 ../microhope/mh-ide.py:795
#: ../microhope/mh-ide.py:285 ../microhope/mh-ide.py:296
#: ../microhope/mh-ide.py:313 ../microhope/mh-ide.py:362
#: ../microhope/mh-ide.py:373 ../microhope/mh-ide.py:381
#: ../microhope/mh-ide.py:459 ../microhope/mh-ide.py:469
#: ../microhope/mh-ide.py:506 ../microhope/mh-ide.py:510
#: ../microhope/mh-ide.py:556 ../microhope/mh-ide.py:570
#: ../microhope/mh-ide.py:591 ../microhope/mh-ide.py:605
#: ../microhope/mh-ide.py:627 ../microhope/mh-ide.py:634
#: ../microhope/mh-ide.py:645 ../microhope/mh-ide.py:656
#: ../microhope/mh-ide.py:667 ../microhope/mh-ide.py:678
#: ../microhope/mh-ide.py:689 ../microhope/mh-ide.py:700
#: ../microhope/mh-ide.py:711 ../microhope/mh-ide.py:722
#: ../microhope/mh-ide.py:733 ../microhope/mh-ide.py:744
#: ../microhope/mh-ide.py:755 ../microhope/mh-ide.py:766
#: ../microhope/mh-ide.py:777 ../microhope/mh-ide.py:788
#: ../microhope/mh-ide.py:799 ../microhope/mh-ide.py:810
#: ../microhope/mh-ide.py:821
msgid "uHOPE :: File --> "
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:55 ../microhope/mh-ide.py:511
#: ../microhope/mh-ide.py:513 ../microhope/mh-ide.py:521
#: ../microhope/mh-ide.py:523 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Not selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  expeyes-doc_4.3-3_eo.po (expEYES 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  expeyes_5.3.4+repack-3_eo.po (expEYES 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio estas elektita"

#: ../microhope/mh-ide.py:55 ../microhope/mh-ide.py:262
#: ../microhope/mh-ide.py:264 ../microhope/mh-ide.py:286
#: ../microhope/mh-ide.py:297 ../microhope/mh-ide.py:314
#: ../microhope/mh-ide.py:458 ../microhope/mh-ide.py:466
#: ../microhope/mh-ide.py:496 ../microhope/mh-ide.py:500
#: ../microhope/mh-ide.py:544 ../microhope/mh-ide.py:554
#: ../microhope/mh-ide.py:571 ../microhope/mh-ide.py:583
#: ../microhope/mh-ide.py:606 ../microhope/mh-ide.py:608
#: ../microhope/mh-ide.py:619 ../microhope/mh-ide.py:630
#: ../microhope/mh-ide.py:641 ../microhope/mh-ide.py:652
#: ../microhope/mh-ide.py:663 ../microhope/mh-ide.py:674
#: ../microhope/mh-ide.py:685 ../microhope/mh-ide.py:696
#: ../microhope/mh-ide.py:707 ../microhope/mh-ide.py:718
#: ../microhope/mh-ide.py:729 ../microhope/mh-ide.py:740
#: ../microhope/mh-ide.py:751 ../microhope/mh-ide.py:762
#: ../microhope/mh-ide.py:773 ../microhope/mh-ide.py:784
#: ../microhope/mh-ide.py:795 ../microhope/mh-ide.py:261
#: ../microhope/mh-ide.py:263 ../microhope/mh-ide.py:285
#: ../microhope/mh-ide.py:296 ../microhope/mh-ide.py:313
#: ../microhope/mh-ide.py:459 ../microhope/mh-ide.py:469
#: ../microhope/mh-ide.py:506 ../microhope/mh-ide.py:510
#: ../microhope/mh-ide.py:556 ../microhope/mh-ide.py:570
#: ../microhope/mh-ide.py:591 ../microhope/mh-ide.py:605
#: ../microhope/mh-ide.py:632 ../microhope/mh-ide.py:634
#: ../microhope/mh-ide.py:645 ../microhope/mh-ide.py:656
#: ../microhope/mh-ide.py:667 ../microhope/mh-ide.py:678
#: ../microhope/mh-ide.py:689 ../microhope/mh-ide.py:700
#: ../microhope/mh-ide.py:711 ../microhope/mh-ide.py:722
#: ../microhope/mh-ide.py:733 ../microhope/mh-ide.py:744
#: ../microhope/mh-ide.py:755 ../microhope/mh-ide.py:766
#: ../microhope/mh-ide.py:777 ../microhope/mh-ide.py:788
#: ../microhope/mh-ide.py:799 ../microhope/mh-ide.py:810
#: ../microhope/mh-ide.py:821
msgid "\t\tDevice -->"
msgstr ""

#: programs/notepad/notepad.rc:30
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nova\tStir+N"

#: ../microhope/mh-ide.py:66
msgid "Create a new Document"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:68
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:71
msgid "Blinks a LED on PB0"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:72
msgid "Reads ADC channel 0 and diplays the result on the LCD"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:73
msgid "Reads ADC channel 0 and diplays the result on the LCD in loop"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:74
msgid "ADC -version 2"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:75
msgid "ADC -version 3"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:76
msgid "Copies a PORTA and display it on PORTB"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:77
msgid "Copy 2"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:78
msgid "Copy 3"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:81
msgid "PWM-tc0 version 1"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:82
msgid "H-Bridge Controlling motor"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:83
msgid "PWM tc0 version 2"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:84
msgid "To make microHOPE as small CRO"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:85
msgid "To make microHOPE as small CRO (version 2)"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:86
msgid "Print message in LCD"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:87
msgid "Blinking messages in LCD"
msgstr ""

#: help2man:486 midi2ly.py:1180 src/AppConsole.vala:401
msgid "Examples"
msgstr "Ekzemploj"

#: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Kon&servi\tStir+S"

#: ../microhope/mh-ide.py:90
msgid "&SaveAs\tShift+Ctrl+S"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:92
msgid "&Init()\tCtrl+I"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:92
msgid "Initialize microhope working directory"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:93
msgid "&Exit\tCtrl+Q"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:93
msgid "Quit the programme"
msgstr ""

#: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "Malfari\tStir+Z"

#: ../microhope/mh-ide.py:120
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:122
msgid "&Cut\tCtrl+X"
msgstr ""

#: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Kopii\tStir+C"

#: ../microhope/mh-ide.py:124
msgid "&Paste\tCtrl+P"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:125
msgid "Deleted the selected text"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:127
msgid "&Select All\tCtrl+A"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:127
msgid "select the entire document"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:137
msgid "&Statusbar"
msgstr ""

#: pluma/pluma-ui.h:169
#, fuzzy
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Montri aŭ kaŝi la statobreton en la aktuala fenestro\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vidigi aŭ kaŝi la statan breton en la aktuala fenestro"

#: ../microhope/mh-ide.py:143 ../microhope/mh-ide.py:142
msgid "Black on white(default)"
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:33
msgid "White on Black"
msgstr "Blanka sur nigra"

#: ../microhope/mh-ide.py:179 ../microhope/mh-ide.py:178
msgid "Detect Board\tCtrl+B"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:179 ../microhope/mh-ide.py:178
msgid "Detect the hardware"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:181 ../microhope/mh-ide.py:180
msgid "Set Bootloader"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:181 ../microhope/mh-ide.py:180
msgid "For setting the mcu by uploading the bootloader"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:182 ../microhope/mh-ide.py:181
msgid "Soft RST"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:182 ../microhope/mh-ide.py:181
msgid "Software RESET"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:189 ../microhope/mh-ide.py:188
msgid "Compile\tCtrl+K"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:189 ../microhope/mh-ide.py:188
msgid "To Compile the program"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:190 ../microhope/mh-ide.py:189
msgid "Assemble\tCtrl+J"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:190 ../microhope/mh-ide.py:189
msgid "To Assemble the program"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:192 ../microhope/mh-ide.py:191
msgid "Uplod\tCtrl+L"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:192 ../microhope/mh-ide.py:191
msgid "To upload the program to mcu"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:193 ../microhope/mh-ide.py:192
msgid "Upload via USBASP"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:193 ../microhope/mh-ide.py:192
msgid "Upload program via USBASP"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:200 ../microhope/mh-ide.py:199
msgid "&Help\tShift+Ctrl+H"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:202 ../microhope/mh-ide.py:201
msgid "&Author"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:232 ../microhope/mh-ide.py:231
msgid "To compile the current programe"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:233 ../microhope/mh-ide.py:232
msgid "To upload the pgm to mh"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:234 ../microhope/mh-ide.py:233
msgid "To detect microhope hardware"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:236 ../microhope/mh-ide.py:235
msgid "Help for microHOPE"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:262 ../microhope/mh-ide.py:261
msgid "uHOPE :: File -->New File.c *"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:264 ../microhope/mh-ide.py:263
msgid "uHOPE :: File -->"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:271 ../microhope/mh-ide.py:270
#, python-brace-format
msgid "line ={line}\t\tcolumn={column}"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:322 ../microhope/mh-ide.py:321
msgid "Save before exiting ?"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:332 ../microhope/mh-ide.py:331
msgid "Are you sure ?"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:354 ../microhope/mh-ide.py:353
msgid "Save before opening New File ?"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:363 ../microhope/mh-ide.py:374
#: ../microhope/mh-ide.py:382 ../microhope/mh-ide.py:362
#: ../microhope/mh-ide.py:373 ../microhope/mh-ide.py:381
msgid ".c\t\tDevice -->"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:434 ../microhope/mh-ide.py:438
#: ../microhope/mh-ide.py:442 ../microhope/mh-ide.py:433
#: ../microhope/mh-ide.py:437 ../microhope/mh-ide.py:441
msgid "uHOPE :: Status"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:447 ../microhope/mh-ide.py:533
#: ../microhope/mh-ide.py:446 ../microhope/mh-ide.py:543
msgid "Filename not selected ."
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:457 ../microhope/mh-ide.py:458
msgid "Compilation Error :\n"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:465 ../microhope/mh-ide.py:468
msgid "Compilation Done"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:469 ../microhope/mh-ide.py:473
msgid ""
"Device not selected\n"
"Please select a device"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:495 ../microhope/mh-ide.py:505
msgid "Upload Error:\n"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:495 ../microhope/mh-ide.py:505
msgid ""
"\n"
"Try pressing microHOPE Reset button just before Uploading"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:499 ../microhope/mh-ide.py:509
msgid "Upload Completed\n"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:502 ../microhope/mh-ide.py:512
msgid ""
"Steps:\n"
"1.Write a program on editor / Open a programe C or Assembler files\n"
"2.Compile it by cliking on compile\n"
"3.You can view the objdump file(*.lst) by opening it in the editoring\n"
"4.Connect microHOPE and wait a minute\n"
"5.Click on Device->Detect Board to detect your board\n"
"6.If microHOPE is not found , repeat or reconnect microHOPE\n"
"7.Upload the hex file to microHOPE (Build->Upload)\n"
"8.If upload fails check microHOPE and upload again\n"
"\n"
"Note: Make sure that microhope folder from /usr/share/microhope/microhope is "
"copied to your home folder .\n"
"It contains example programes , mh-libs etc."
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:502 ../microhope/mh-ide.py:512
msgid "microHOPE-Help"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:506 ../microhope/mh-ide.py:516
msgid ""
"Arun Jayan\n"
"arunjayan32@gmail.com\n"
"FOSSR -College Of Engineering,Poonjar\n"
"\n"
"https://github.com/ArunJayan"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:506 ../microhope/mh-ide.py:516
msgid "Author of IDE"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:514 ../microhope/mh-ide.py:524
#, python-brace-format
msgid "uHOPE :: File -> {file} & Device -> {dev}"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:517 ../microhope/mh-ide.py:527
msgid ""
"microHOPE is a developement Board using Atmega32\n"
"Created by :Dr.Ajith Kumar B P\n"
"\t\t\t\t IUAC,New Delhi\n"
"\t\t\t\t http://www.expeyes.in/microhope"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:517 ../microhope/mh-ide.py:527
msgid "About uHOPE"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:543 ../microhope/mh-ide.py:555
msgid "Assembler Error :\n"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:553 ../microhope/mh-ide.py:569
msgid "Assembing Done"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:556 ../microhope/mh-ide.py:572
msgid "Setting up MicroHOPE bootloader via USBASP....."
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:557 ../microhope/mh-ide.py:573
msgid ""
"Setting up MicroHOPE bootloader via USBASP.... \n"
"It will take few seconds"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:561 ../microhope/mh-ide.py:579
msgid "Error: Check Connections...."
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:567 ../microhope/mh-ide.py:587
msgid "Error: Setting up fuses"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:570 ../microhope/mh-ide.py:590
msgid "Upload Completed"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:573 ../microhope/mh-ide.py:593
msgid "Uploading through USBASP ...."
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:578 ../microhope/mh-ide.py:600
msgid "Check connections of USBASP"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:582 ../microhope/mh-ide.py:604
msgid "Uploading via USBASP completed....."
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:597 ../microhope/mh-ide.py:623
msgid "microHOPE hardware not found?"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:599 ../microhope/mh-ide.py:606
#: ../microhope/mh-ide.py:625 ../microhope/mh-ide.py:632
msgid "uHOPE :: File --> New File"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:599 ../microhope/mh-ide.py:601
#: ../microhope/mh-ide.py:625 ../microhope/mh-ide.py:627
msgid "\t\tDevice --> Not Connected"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:609 ../microhope/mh-ide.py:635
msgid "Device is found at "
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:803 ../microhope/mh-ide.py:829
msgid ""
"Create microHope environment\n"
"Do you want to create your own microHope environment?\n"
"\n"
"If you reply \"Yes\", a subdirectory named microHope will be created in your "
"home directory, and a set of files will be copied into it.\n"
"\n"
"If any previous installation existed, its contents will be overwriten."
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:803 ../microhope/mh-ide.py:829
msgid "uHOPE init()"
msgstr ""

#: ../microhope/mh-ide.py:808 ../microhope/mh-ide.py:834
msgid "creating microhope environment"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Circuit design tools, simulators and
#. assemblers for microprocessors, etc.
#. Examples: geda, gnucap, tkgate
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
#: data/civ1/techs.ruleset:280 data/civ2/techs.ruleset:306
#: data/classic/techs.ruleset:309 data/sandbox/techs.ruleset:316
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:313 data/multiplayer/techs.ruleset:309
#: src/poiCategories.js:283 src/gpk-enum.c:1349 ../common/sections_trans.cc:30
msgid "Electronics"
msgstr "Elektroniko"

#: ../hamradiomenus/HamRadio.directory.in.h:1
msgid "Hamradio"
msgstr "Radiosendoj"

#: data/org.gnome.FeedReader-autostart.desktop.in:3
msgid "FeedReader Autostart"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader-autostart.desktop.in:4
#: data/org.gnome.FeedReader.desktop.in:4
msgid "RSS Client"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader-autostart.desktop.in:6
msgid "Categories=Network;Feed;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader-autostart.desktop.in:8
#: data/org.gnome.FeedReader.desktop.in:8
msgid "org.gnome.FeedReader"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.FeedReader.desktop.in:3 src/Widgets/MainWindow.vala:44
msgid "FeedReader"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:7
msgid "RSS client for various webservices"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:10
msgid ""
"FeedReader is a program designed to complement an already existing web-based "
"RSS reader account."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:13
msgid "Currently supported services:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Feedbin"
msgstr "Feedly"

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Feedly"
msgstr "Feedly"

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:19
msgid "FreshRSS"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:21
msgid "InoReader"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:23
msgid "Local RSS"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:24
#, fuzzy
msgid "Nextcloud/ownCloud"
msgstr "OwnCloud"

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:26
msgid "The Old Reader"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:27
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS"

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:29
msgid ""
"It combines all the advantages of web based services like syncing across all "
"your devices with everything you expect from a modern desktop program: "
"Desktop notifications, fast search and filtering, tagging, sharing to \"read-"
"it-later\" services like Pocket and Instapaper, handy keyboard shortcuts and "
"a database that keeps all your old articles as long as you like."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:37
msgid ""
"FeedReader also allows you to save articles to read-it-later with the "
"supported services for now:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:39
msgid "Instapaper"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:41
msgid "Wallabag"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:43
msgid "It also let you share any article with your friends using:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:73
msgid "Jan Lukas Gernert"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:79
msgid ""
"Fix \"copy feed\" right click menu in Bazqux, FeedHQ, InoReader and TT-RSS"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:86
msgid ""
"Improve error messages when failing to add a feed in the local and DecSync "
"plugins"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:87
msgid "Auto-fill missing URI scheme when adding feeds and in the TT-RSS setup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:88
msgid "Use dc:creator tag for authors in local and DecSync RSS feeds"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:89
msgid "TT-RSS: Handle the API sending us ints as strings and strings as ints"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:90
msgid ""
"TT-RSS: Make the api_feedreader plugin use PDO prepared statements instead "
"of doing string escaping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:91
msgid "TT-RSS: Redact passwords in API logging"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:92
msgid "TT-RSS: Various other improvements to make the plugin more maintainable"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:99
msgid "Fix bugs when adding, deleting and renaming article tags"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:106
msgid "Fix thread safety issues, hopefully fix a lot of crashes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:113
msgid "Fix version number"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:114
msgid "Fix crash in article list"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:115
#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:164
msgid "More translations"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:122
msgid "Fix release tarballs to contain all necessary code"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:129
msgid "Add DecSync plugin"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:136
msgid "Add right-click menu on article rows to copy URL"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:137
msgid "Try to unlock the keyring when we use it instead of at startup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:138
msgid ""
"Change how we delete categories so feeds and subcategories are recategorized "
"correctly"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:139
msgid "Feedbin Plugin: Mark Feedbin as free software"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:146
msgid "Attempt to unlock the keyring on startup if necessary"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:147
msgid "Improvements to the database internals to make crashes less likely"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:154
msgid ""
"Fix a bug where database \"spring cleaning\" would get stuck forever if "
"interrupted"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:161
msgid "Replace GNOME application menu with a menu button in the header"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:162
msgid "Scale large images in articles to fit in the window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:163
msgid ""
"Local plugin: Fix a bug where a new feed could use a deleted feed's favicon"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:171
msgid "Replace libvilistextum with Gumbo parser and GLib's UTF-8 fixing"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:178
msgid "Fix few crashes and encoding issues related to Libvilistextum"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:179
msgid "FreshAPI: Fix broken editTag function"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:186
msgid "Removed the daemon process"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:187
msgid "Switched to Meson build system"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:188
msgid "Faster initial sync and favicon loading"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:189
msgid "Improved Feedbin plugin"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:190
msgid "A lot of bug fixes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:199
msgid ""
"Small emergency release to fix rendering issues that happened since the "
"webkitgtk+ update to 2.12.4"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:204 data/granite.appdata.xml.in:124
#, fuzzy
msgid "New features:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  feedreader_2.10.0-1.1_eo.po (feedreader)  #-#-#-#-#\n"
"Novaj artikoloj\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_eo.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Novaj funkcioj\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_eo.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Novaj funkcioj"

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:206
#, fuzzy
msgid "Saving of Images"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:208
msgid "bugfixes:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:210
msgid "FileChooser sidebar inherits theme from feedList #174"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:211
msgid ""
"FeedList: left/right-key does not collapse/expand categories anymore #173"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:212
msgid ""
"FeedList: collapse does not select parent anymore when cild is being "
"collapsed #172"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:213
msgid "ArticleView: only images of second WebView clickable #171"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:214
msgid ""
"FeedReader displays article recieved date/time rather than article published "
"date/time ( owncloud ) #169"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:215
msgid "add appdata to po files #166"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:216
msgid ""
"Can't login to Tiny Tiny RSS: \"Please install the \"api_feedreader\"-plugin "
"#165"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:223
msgid "Inoreader support"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:224
#: data/resources/ui/recognizer_view.ui:49
msgid "Offline Mode"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:225
msgid "Imageviewer"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:226
msgid "Manipulate feeds and categories"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:227
msgid "Sidebar themes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:228
msgid "Support http-basic-auth"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:229
#, fuzzy
msgid "Article List: Time stamp"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:230
msgid "Article List: Double click to open in browser"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:231
msgid "Article View: Show URL on mouseover"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:232
#, fuzzy
msgid "Article View: Right click menu"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:233
msgid "Article View: Configure font size"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:234
msgid "Commit version in \"--about\""
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:235
msgid "Support GTK+ 3.20"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:237
msgid "Full-screen-mode"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:238
msgid "Lots of bugfixes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:245
msgid "ownCloud News support"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:246
msgid "Sync more responsive"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:247
msgid "App fully operational during initial sync"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:248
msgid "Overlay to indicate new articles"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:249
msgid "Better GNOME integration"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:250
msgid "Proper fullscreen mode for videos"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:251
msgid "Support multiple share accounts of the same kind"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:252
msgid "Option to ignore unknown CA’s"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:253
#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:268
msgid "Tons of fixes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:260
msgid "Improved article-view"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:261
msgid "Drag article with middle mouse click"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:262
msgid "Updated UI and animations"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:263
msgid "Global short-cuts"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:264
#, fuzzy
msgid "Tag articles"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:265
msgid "Share articles to Readability/Instapaper/Pocket"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:266
msgid ""
"Article grabber (grabs full articles without ads from website for known "
"sites)"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:267
msgid "Basic full text search"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:274
msgid "First release"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.desktop.in:5
msgid "Read feeds from web services"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.desktop.in:19 src/FeedReader.vala:21
msgid "About FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/bazqux/bazquxInterface.vala:92
#: plugins/backend/feedhq/feedhqInterface.vala:92
msgid "Please log in to FeedHQ and enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/feedbin/feedbinInterface.vala:98
msgid "Please log in to Feedbin to enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/fresh/freshInterface.vala:66
msgid "freshRSS URL:"
msgstr ""

#: plugins/backend/fresh/freshInterface.vala:133
#: plugins/backend/owncloud/OwncloudNewsInterface.vala:156
#: plugins/backend/ttrss/ttrssInterface.vala:132
msgid "HTTP Authorization"
msgstr ""

#: plugins/backend/fresh/freshInterface.vala:142
msgid "Please log in to your freshRSS server and enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localInterface.vala:63
msgid "Adding Feeds"
msgstr ""

#. Logger.info("Got content: " + item.description);
#. Logger.info("Converted to: " + item.description);
#: plugins/backend/local/localInterface.vala:605
msgid "Nothing to read here."
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localUtils.vala:25
msgid "Failed to add feed"
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localUtils.vala:31
msgid "Failed to parse URL."
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localUtils.vala:42
msgid "Network error connecting to the server."
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localUtils.vala:46
msgid "Got HTTP error code"
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localUtils.vala:65
msgid "Could not parse feed as RSS or ATOM."
msgstr ""

#: plugins/backend/oldreader/oldreaderInterface.vala:92
msgid "Please log in to the Old Reader and enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/owncloud/OwncloudNewsInterface.vala:88
#, fuzzy
msgid "Nextcloud URL:"
msgstr "OwnCloud"

#. ---------------------------------------------------------------------
#: plugins/backend/owncloud/OwncloudNewsInterface.vala:163
msgid ""
"Please log in to your Nextcloud News instance and enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:796
msgid "URL content is HTML, no feeds available"
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:799
msgid "URL content is HTML which contains multiple feeds."
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:802
msgid "Couldn't download the URL content."
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:805
msgid "The content is invalid XML."
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:818
msgid "Error reaching tt-rss"
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssInterface.vala:65
#, fuzzy
msgid "Tiny Tiny RSS URL:"
msgstr "Tiny Tiny RSS"

#: plugins/backend/ttrss/ttrssInterface.vala:141
msgid "Please log in to your Tiny Tiny RSS server and enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/share/Email/EmailForm.vala:24
msgid ""
"Hey,\n"
"\n"
"Check out this interesting article I used FeedReader to read: $URL"
msgstr ""

#: plugins/share/Email/EmailForm.vala:65
msgid "Write Email"
msgstr ""

#: plugins/share/Instapaper/InstapaperSetup.vala:100
msgid "Username or Password incorrect"
msgstr ""

#: client/plrdlg_common.c:254 client/plrdlg_common.c:263
#, fuzzy
msgid "waiting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"atenda\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"atendante\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"atendante"

#: plugins/share/Telegram/TelegramForm.vala:23
msgid "Hey, check out this interesting article I used FeedReader to read"
msgstr ""

#: plugins/share/Telegram/TelegramForm.vala:55
msgid "Send Telegram"
msgstr ""

#: plugins/share/Telegram/TelegramSetup.vala:38
msgid "Info: Telegram would need to be installed for this plugin to work."
msgstr ""

#: plugins/share/Twitter/TwitterForm.vala:29
msgid ""
"Hey,\n"
"\n"
"Check out this interesting article I just read: $URL"
msgstr ""

#: plugins/share/Twitter/TwitterForm.vala:47
msgid "Limit: "
msgstr ""

#: plugins/share/Twitter/TwitterForm.vala:63
msgid "Tweet"
msgstr ""

#: plugins/share/Twitter/TwitterForm.vala:80
msgid "Tweet to Followers"
msgstr ""

msgid "Client ID:"
msgstr "Klienta ID:"

msgid "Client Secret:"
msgstr "Klienta Sekreto:"

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:124
msgid "Please fill in the URL."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:130
msgid "URL seems to not be valid."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:140
msgid "Please fill in the clientID."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:147
msgid "Please fill in the clientSecret."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:154
msgid "Please fill in the password."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:161
msgid "Please fill in the username."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:186
#: templates/setup/servers/index.twig:17
msgid "Something went wrong."
msgstr ""

#: src/Backend/FeedServer.vala:187 src/Backend/FeedServer.vala:291
msgid "Getting feeds and categories"
msgstr ""

#: src/Backend/FeedServer.vala:239
#, fuzzy
msgid "Getting articles"
msgstr "Novaj artikoloj"

#. get marked articles
#: src/Backend/FeedServer.vala:320
#, fuzzy
msgid "Getting starred articles"
msgstr "Novaj artikoloj"

#. get articles for each tag
#: src/Backend/FeedServer.vala:327
#, fuzzy
msgid "Getting tagged articles"
msgstr "Novaj artikoloj"

#. get unread articles
#: src/Backend/FeedServer.vala:345
#, fuzzy
msgid "Getting unread articles"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: src/Constants.vala.in:26
msgid "Desktop Client for various RSS Services"
msgstr ""

#: src/Constants.vala.in:38
msgid "Change Account"
msgstr ""

#: src/Constants.vala.in:41
msgid "Bounties"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3989
msgid "Unknown tag"
msgstr "Nekonata etikedo"

#: src/Notification.vala:21 src/Widgets/ArticleList/ArticleList.vala:496
msgid "New articles"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: src/Notification.vala:27
#, c-format
msgid "There is 1 new article (%u unread)"
msgstr ""

#: src/Notification.vala:29
#, c-format
msgid "There are %u new articles (%u unread)"
msgstr ""

#: src/Utils.vala:35
msgid "No Preview Available"
msgstr ""

#: src/Utils.vala:94
msgid "No Text available for this article :("
msgstr ""

#: src/Utils.vala:594
#, c-format
msgid "posted by: %s, "
msgstr ""

#: src/Widgets/AddPopover.vala:65
msgid "OPML File:"
msgstr ""

#: src/Widgets/AddPopover.vala:67
msgid "Select OPML File"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a "feed" as in RSS
#: src/miners/rss/tracker-main.c:45
msgid "Add feed"
msgstr "Aldoni fluon"

#: src/Widgets/AddPopover.vala:93
msgid "Import OPML"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleList.vala:47
msgid "Sync is in progress. Articles should appear any second."
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleList.vala:498
msgid "scroll up"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleListEmptyLabel.vala:20
#, fuzzy
msgid "No Articles"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleListEmptyLabel.vala:123
#, fuzzy
msgid "No unread articles"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleListEmptyLabel.vala:130
#, fuzzy
msgid "No starred articles"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleListEmptyLabel.vala:137
#, fuzzy
msgid "No articles"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: src/Widgets/ArticleView.vala:62
#, fuzzy
msgid "No Article selected."
msgstr "Novaj artikoloj"

#: src/Widgets/ArticleView.vala:66
msgid "WebKit has crashed"
msgstr ""

#: zathura/page-widget.c:1266
msgid "Save image as"
msgstr "Savi bildojn kiel"

#: src/Widgets/ArticleViewHeader.vala:68
#, fuzzy
msgid "Tag article"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: src/Widgets/ArticleViewHeader.vala:82
#, fuzzy
msgid "Print article"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: src/Widgets/ArticleViewHeader.vala:93
#, fuzzy
msgid "Share article"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: src/Widgets/CategorieRow.vala:393 src/Widgets/RemovePopover.vala:114
#, c-format
msgid "Category \"%s\" removed"
msgstr ""

#: src/Widgets/CategorieRow.vala:448
msgid "Remove (with Feeds)"
msgstr ""

#: src/Widgets/CategorieRow.vala:501 src/Widgets/FeedRow.vala:270
#: src/Widgets/TagRow.vala:272
#, fuzzy
msgid "rename"
msgstr "Uzantnomo:"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/code-selector.ui.h:4
msgid "add"
msgstr "aldoni"

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:37
#, fuzzy
msgid "Show all articles"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:38 ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:114
msgid "Unread"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:38
msgid "Show only unread articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:39
msgid "Show only starred articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:60
msgid "Update feeds"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:75
#, fuzzy
msgid "Search Articles"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:104
msgid "Read article fullscreen"
msgstr ""

#: src/Widgets/FeedList.vala:242
#, fuzzy
msgid "All Articles"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 src/tracker/tracker-search.c:836
msgid "Feeds"
msgstr "Fluoj"

#: src/Widgets/FeedListFooter.vala:142
msgid "Remove feed"
msgstr ""

#: src/Widgets/FeedRow.vala:239
#, c-format
msgid "Remove only from %s"
msgstr ""

#: src/Widgets/FeedRow.vala:445
#, c-format
msgid "Feed removed: %s"
msgstr ""

#: src/Widgets/LoginPage.vala:39
msgid "Where are your feeds?"
msgstr ""

#: src/Widgets/LoginPage.vala:43
msgid "Please select the RSS service you are using and log in to get going."
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:340
msgid "Ignore all TLS errors from now on"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:407
msgid "Please select a service first"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:410
msgid "Please enter a valid username"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:413
msgid "Please enter a valid password"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:417 [publishbrief]valid_url
#: templates/javascript/variables.twig:93
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:420
msgid "Please enter your Login details"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:423
msgid "Sorry, something went wrong."
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:426
msgid "The server reported an API-error."
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:429
msgid "Either your username or the password are not correct."
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:432
msgid ""
"No connection to the server. Check your internet connection and the server "
"URL!"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:435
msgid "API access is disabled on the server. Please enable it first!"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:438
msgid "Not authorized to access URL"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:442
msgid "No valid CA certificate available!"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:446
msgid "Please install the \"api_feedreader\"-plugin on your tt-rss instance!"
msgstr ""

#: src/Widgets/RemovePopover.vala:47 src/bar-exif.cc:663
#: src/bar-keywords.cc:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  feedreader_2.10.0-1.1_eo.po (feedreader)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Formovu"

#: src/Widgets/RemovePopover.vala:81 src/Widgets/TagRow.vala:172
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" removed"
msgstr ""

#: src/Widgets/RemovePopover.vala:98
#, c-format
msgid "Feed \"%s\" removed"
msgstr ""

#: src/Widgets/ResetPage.vala:33
msgid "Change Account?"
msgstr ""

#: src/Widgets/ResetPage.vala:37
msgid ""
"You are about to change the account you want FeedReader to use.\n"
" This means deleting all local data of your old account."
msgstr ""

#: src/Widgets/ResetPage.vala:44
msgid "Waiting for current sync to finish"
msgstr ""

#: src/Widgets/ResetPage.vala:54
msgid "I changed my mind"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:49
msgid "Internals"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:71
#, fuzzy
msgid "Feed List:"
msgstr "Feedly"

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:73
msgid "Only show feeds"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:80
msgid "Only show unread"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:85
#, fuzzy
msgid "Sort Feed List by"
msgstr "Feedly"

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:90
msgid "Gtk+"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:90
msgid "elementary"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:95
#, fuzzy
msgid "Article List:"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:97
#, fuzzy
msgid "Sort articles by"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:102
msgid "Oldest first"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:102
msgid "Only affects \"Unread\" column"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:107
msgid "Mark read by scrolling past"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:109
#, fuzzy
msgid "Article View:"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:43
#, fuzzy
msgid "Spring"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_eo.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Printempo"

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:111
msgid "Parchment"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:116
msgid "Font Familly"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:141
msgid "Sync:"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:143
#, fuzzy
msgid "Number of articles"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:145
msgid "Interval in Minutes (0 = OFF)"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:246
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:953
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:395
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:201
#: templates/database/structure/copy_form.twig:5
#: templates/menu/breadcrumbs.twig:16
msgid "Database:"
msgstr "Datumbazo:"

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:152
msgid "Delete articles after"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:155
msgid "Additional Functionality:"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:157
msgid "Content Grabber"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:159
msgid "Download Images"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:161
msgid "Internal Media Player"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:322
msgid "System Accounts"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:349 src/Widgets/SettingsDialog.vala:363
msgid "FeedReader Accounts"
msgstr ""

#: src/Widgets/SharePopover.vala:62
msgid "Add accounts"
msgstr ""

#. --------------------------------------------------
#. --------------------------------------------------
#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:37
#, fuzzy
msgid "Feed List"
msgstr "Feedly"

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:42
msgid "Select next item"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:43
msgid "Select previous item"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:44
msgid "Collapse/Expand categories"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:45
msgid "Mark the currently selected as read"
msgstr ""

#. --------------------------------------------------
#. --------------------------------------------------
#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:54
#, fuzzy
msgid "Article List"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:63
msgid "Select next/previous article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:64
msgid "Toggle reading status of selected article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:65
msgid "Toggle marking of selected article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:66
msgid "Open the URL of the selected article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:67
msgid "Scroll all the way up/down"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:68
msgid "Center the currently selected article"
msgstr ""

#. --------------------------------------------------
#. --------------------------------------------------
#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:79
#, fuzzy
msgid "Article View"
msgstr "Novaj artikoloj"

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:84
msgid "Scroll up/down"
msgstr ""

#: src/Widgets/SpringCleanPage.vala:28
msgid ""
"FeedReader is cleaning the database.\n"
"This shouldn't take too long."
msgstr ""

#: src/Widgets/TagPopover.vala:51
msgid "Add Tag:"
msgstr ""

#: src/Widgets/TagPopover.vala:140
msgid "add Tag"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Ni kontrolas ĉu %s estas vere la sama nodo ol %s\n"

msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Jes, iliaj adresoj IP kongruas\n"

msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Ne, iliaj adresoj IP ne kongruas\n"

#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr "nomservila malsukceso dum serĉado de '%s' kaj enketado de %s: %s\n"

#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr "nomservila malsukceso dum serĉado de '%s' kaj enketado de %s.\n"

msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgstr "ne eblis malĉifri defion BASE64\n"

#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "malĉifrita kiel %s\n"

#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "eraro de kerberos %s\n"

#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [servilo diras '%s']\n"

msgid "Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Averto pri trograndaj mesaĝoj de Fetchmail"

#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
"La sekvaj trograndaj mesaĝoj estis forigataj ĉe la servilo %s, konto %s:"

#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr "La sekvaj trograndaj mesaĝoj restas ĉe la servilo %s, konto %s:"

#, c-format
msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
msgstr[0] "  %d mesaĝo de longo %d bitokoj estis forigata de fetchmail."
msgstr[1] "  %d mesaĝoj de longo %d bitokoj estis forigataj de fetchmail."

#, c-format
msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr[0] "  %d mesaĝo de longo %d bitokoj estis preterpasata de fetchmail."
msgstr[1] "  %d mesaĝoj de longo %d bitokoj estis preterpasataj de fetchmail."

#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "preterpaso de mesaĝo %s@%s:%d"

#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "preterpaso de mesaĝo %s@%s:%d (%d bitokoj)"

msgid " (length -1)"
msgstr " (longo -1)"

msgid " (oversized)"
msgstr " (trogranda)"

#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "ne eblis havigi ĉapojn, mesaĝo %s@%s:%d (%d bitokoj)\n"

#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "legado de mesaĝo %s@%s:%d de %d"

#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d bitokoj)"

#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d ĉapaj bitokoj)"

#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d korpaj bitokoj)"

#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "mesaĝo %s@%s:%d ne havis atendatan longon (%d nunaj != %d atendataj)\n"

msgid " retained\n"
msgstr " retenita\n"

msgid " flushed\n"
msgstr " elbufrigita\n"

msgid " not flushed\n"
msgstr " ne elbufrigita\n"

#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
msgstr[0] "haviglimo %d atingita; %d mesaĝo restas en servilo %s konto %s\n"
msgstr[1] "haviglimo %d atingita; %d mesaĝoj restas en servilo %s konto %s\n"

#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "tempolimo atingita post %d sekundoj atendante konekti al servilo %s.\n"

#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "tempolimo atingita post %d sekundoj atendante servilon %s.\n"

#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "tempolimo atingita post %d sekundoj atendante por %s.\n"

#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr ""
"tempolimo atingita post %d sekunkoj atendante por aŭskultulo respondi.\n"

#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tempolimo atingita post %d sekundoj.\n"

msgid "fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "fetchmail alfrontas ripetitajn tempolimojn"

#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
"%s@%s.\n"
msgstr ""
"Fetchmail alfrontis pli ol %d atingitajn tempolimojn dum penado havigi la "
"poŝton de %s@%s.\n"

msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
"diagnose the problem.\n"
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
"Ĉi tio povus signifi ke via retpoŝtservilo estas haltigita, aŭ ke via SMTP-\n"
"servilo estas fendita, aŭ ke via retpoŝta skatola dosiero en la servilo\n"
"estas difektita de servila eraro. Vi povas lanĉi 'fetchmail -v -v' por\n"
"diagnozi la problemon.\n"
"\n"
"Fetchmail ne enketos ĉi tiun poŝtskatolon denove ĝis kiam vi rekigis ĝin.\n"

#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "antaŭ-konekta komando estis finigata kun signalo %d\n"

#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "antaŭ-konekta komando malsukcesis kun stato %d\n"

#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "ne eblis trovi HESIOD pobox por %s\n"

msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Kondukservilo ne havas nomon.\n"

#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "ne eblis trovi kanonan DNS-nomon de %s (%s): %s\n"

#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "%s konekto al %s malsukcesis"

msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "SSL konekto malsukcesis.\n"

#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Ŝlos-okupata eraro sur %s@%s\n"

#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Servil-okupata eraro sur %s@%s\n"

#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Permesiga malsukceso sur %s@%s%s\n"

msgid " (previously authorized)"
msgstr " (antaŭe permesita)"

msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
msgstr "Por helpo, vidu http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"

#, c-format
msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "fetchmail aŭtentikokontrolo malsukcesis sur %s@%s"

#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail ne povis havigi poŝton de %s@%s.\n"

msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
"error message."
msgstr ""
"La provo havigi permeson malsukcesis.\n"
"Ĉar ni jam sukcesis havigi rajtigon por ĉi tiu konekto, ĉi tio estas "
"probable\n"
"alia malsukcesa reĝimo (kiel okupata servilo), kiun fetchmail ne povas\n"
"distingi ĉar la servilo ne sendis utilan eraran mesaĝon."

msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
"\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
"\n"
"Tamen, se vi ŜANGIS viajn kontajn detalojn de post ekiginte la\n"
"fetchmail-demonon, vi bezonas haltigi la demonon, ŝanĝi vian agordon\n"
"de fetchmail, kaj poste reekigi la demonon.\n"
"\n"
"La fetchmail-demono daŭros ruli kaj provos konekti je ĉiu ciklo. Neniu\n"
"estontaj sciigoj estos sendataj ĝis kiam la servo estos restarigita."

msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
"because they don't send useful error messages on login failure.\n"
"\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
"La provo havigi permeson malsukcesis.\n"
"Ĉi tio probable signifas ke via pasvorto ne estas valida, sed kelkaj\n"
"serviloj havas aliajn malsukcesajn reĝimojn kiujn fetchmail ne povas\n"
"distingi de ĉi tiu ĉar ili ne sendas utilajn erarmesaĝojn je ensaluta\n"
"malsukceso.\n"
"\n"
"La fetchmail-demono daŭros ruli kaj provos konekti je ĉiu ciklo. Neniu\n"
"estontaj sciigoj estos sendata ĝis kiam la servo estos restarigita."

#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Reenketi tuj sur %s@%s\n"

#, c-format
msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n"
msgstr "Ŝtopilingo aŭ TLS- eraro de %s@%s\n"

#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Nekonata ensaluto aŭ aŭtentikiga eraro sur %s@%s\n"

#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Aŭtentiko ĝustas sur %s@%s\n"

#, c-format
msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "fetchmail-aŭtentiko ĝustas sur %s@%s"

#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail povis ensaluti en %s@%s.\n"

msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "La servo estas restarigita.\n"

#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "elekta aŭ reenketa dosierujo %s\n"

msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "apriora elekta aŭ reenketa dosierujo\n"

#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s ĉe %s (dosierujo %s)"

#. #-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc."
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:162
#: src/core/contacts-roles-chunk.vala:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fetchmail_6.6.3-2_eo.po (fetchmail 6.6.0.rc3)  #-#-#-#-#\n"
"%s ĉe %s\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"%s ĉe %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"%s je %s"

#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Enketas %s\n"

#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d mesaĝo (%d %s) por %s"
msgstr[1] "%d mesaĝoj (%d %s) por %s"

msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "vidita"
msgstr[1] "vidita"

#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d mesaĝo por %s"
msgstr[1] "%d mesaĝoj por %s"

#, c-format
msgid " (%llu octets).\n"
msgstr " (%llu bitokoj).\n"

#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Neniu poŝto por %s\n"

msgid "bogus message count!"
msgstr "falsa mesaĝ-nombro!"

#, c-format
msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
msgstr ""
"Tro multaj poŝtoj pretersaltitaj (%d > %d) pro dummomentaj eraroj por %s\n"

msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "mankas aŭ malbona RFC822-ĉapo"

msgid "client/server synchronization"
msgstr "klienta/servila sinkronigo"

msgid "client/server protocol"
msgstr "klienta/servila protokolo"

msgid "lock busy on server"
msgstr "ŝlosilo okupata en servilo"

msgid "SMTP transaction"
msgstr "SMTP-transakcio"

msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS-serĉo"

#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to %s host %s\n"
msgstr "%s eraro dum elporto el %s@%s kaj transdono al %s retnodo %s\n"

#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "%s eraro dum alporto el %s@%s\n"

#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "post-konekta komando estis finigata kun signalo %d\n"

#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "post-konekta komando malsukcesis kun stato %d\n"

msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Subteno al Kerberos V4 ne estas ligita.\n"

msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Subteno al Kerberos V5 ne estas ligita.\n"

#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opcio --flush ne subtenatas kun %s\n"

#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opcio --all ne subtenatas kun %s\n"

#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opcio --limit ne subtenatas kun %s\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: La medivariablo QMAILINJECT estas difinita.\n"
"Ĉi tio estas danĝera ĉar ĝi povas igi ke qmail-inject aŭ ke la sendmail-"
"kovrilo\n"
"de qmail makulu viajn ĉapliniojn From: aŭ Message-ID:.\n"
"Provu \"env QMAILINJECT= %s VIAJ ARGUMENTOJ ĈI TIE\"\n"
"%s: Ĉesigo.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: La medivariablo NULLMAILER_FLAGS estas difinita.\n"
"Ĉi tio estas danĝera ĉar ĝi povas igi ke nullmailer-inject aŭ ke la "
"sendmail-\n"
"kovrilo de nullmailer makulu viajn ĉap-liniojn From:, Message-ID: aŭ\n"
"Return-Path:.\n"
"Provu \"env NULLMAILER_FLAGS= %s VIAJ ARGUMENTOJ ĈI TIE\"\n"
"%s: Ĉesigo.\n"

#, c-format
msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
msgstr "%s: Vi ne ekzistas. Foriru.\n"

msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n"
msgstr "Ne eblas trovi absolutan vojon por la hejmdosierujo de la uzanto.\n"

msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n"
msgstr "Ne eblas trovi absolutan vojon por la hejmdosierujo de fetchmail.\n"

#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: ne eblas determini vian retnodon!"

#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n"
msgstr "getaddrinfo malsukcesis por %s: %s\n"

msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr ""
"Ne eblas trovi mian propran gastigejon en la retnoda datumbazo\n"
"por kvalifiki ĝin!\n"

msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Ni provas daŭrigi kun la nura gastigejo.\n"
"NE raportu rompitan ĉapliniojn Received:, linioj HELO/EHLO aŭ similajn "
"problemojn!\n"
"Anstataŭe, RIPARU vian /etc/hosts, DNS, NIS aŭ LDAP.\n"

#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "La SMTP-aŭskultantilo de %s ne subtenas ESMTP\n"

#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
msgstr "La SMTP-aŭskultantilo de %s ne subtenas ETRN\n"

#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "Vicigo por %s komencis\n"

#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "Neniu mesaĝo atendas %s\n"

#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "Procezendaj mesaĝoj por %s komencis\n"

#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "Ne eblis vicigi mesaĝojn por nodo %s\n"

#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "Nodo %s ne permesatas: %s\n"

msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "ETRN-sintaksa eraro\n"

msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "ETRN-sintaksa eraro en parametroj\n"

#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Nekonata ETRN-eraro %d\n"

msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcio --keep ne subtenatas kun ETRN\n"

msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcio --flush ne subtenatas kun ETRN\n"

msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcio --folder ne subtenatas kun ETRN\n"

msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcio --check ne subtenatas kun ETRN\n"

#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Kopirajto (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Kopirajto (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Kopirajto (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
"Kopirajto (C) 2005 - %d Matthias Andree\n"

msgid ""
"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
"Fetchmail venas kun ABSOLUTE NENIA GARANTIO. Ĉi tio estas libera "
"programaro,\n"
"kaj vi estas bonvena redistribui ĝin laŭ certaj kondiĉoj. Por detaloj,\n"
"bonvolu vidi la dosieron COPYING en la fontkodo aŭ en la dokumentada "
"dosierujo.\n"

#, c-format
msgid "Query status=%d (%s)\n"
msgstr "Informpeta stato=%d (%s)\n"

#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Informpeta stato=%d\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: WARNING: time() overflowed. Proper function is not guaranteed. Obtain an "
"operating system which supports operation beyond the year 2038.\n"
msgstr ""
"%s: AVERTO: time() superfluis. Konvena funkciado ne certas. Akiru "
"operaciumon kiu kapablas funkcii preter la jaro 2038.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: WARNING: the operation system this program was built for does not "
"function beyond the year 2038. Plan your update accordingly.\n"
msgstr ""
"%s:AVERTO: la operaciumo por kiu ĉi tiu programo estis muntita ne funkcias "
"preter la jaro 2038. Planu vian ĝisdatigon laŭ tio.\n"

msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "AVERTO: Rulado kiel ĉefuzanto estas malrekomendata.\n"

msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: vokita kun"

msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "ne eblis havigi nunan labordosierujon\n"

#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Ĉi tio estas fetchmail eldono %s"

#, c-format
msgid ""
"Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n"
"Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n"
msgstr ""
"Kompilumita kun la SSL-biblioteko %#lx \"%s\"\n"
"Plenumiĝas kun la SSL-biblioteko %#lx \"%s\"\n"

#, c-format
msgid ""
"OpenSSL: %s\n"
"Engines: %s\n"
msgstr ""
"OpenSSL: %s\n"
"Motoroj: %s\n"

msgid ""
"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of "
"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n"
msgstr ""
"ERARO: Kompilumita kontraŭ LibreSSL, kiu estas kopirajta malobservo pro la "
"manko de escepto por klaŭzo 2b de la GPL-permesilo (dosiero COPYING). "
"Haltigas.\n"

msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
msgstr "AVERTO: Kompilumita sen SSL/TLS.\n"

msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
msgstr "La opcio nodetach aktivas, ni preteratentas la opcion logfile.\n"

msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
msgstr "Ni ne rulas laŭ demona reĝimo, ni preteratentas la opcion logfile.\n"

#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
msgstr ""
"La protokoldosiero \"%s\" ne ekzistas, ni preteratentas la opcion logfile.\n"

#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
msgstr "La protokoldosiero \"%s\" ne skribeblas, ni ĉesas.\n"

#, c-format
msgid ""
"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
msgstr ""
"La opcioj syslog kaj logfile estas ambaŭ aktivaj, ni preterpasas syslog kaj "
"protokolas en %s"

msgid ""
"fetchmail: configuration invalid, --moveto is only valid for IMAP servers\n"
msgstr "fetchmail: agordo nevalida, --moveto validas nur por IMAP-serviloj.\n"

#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Prenante opciojn el komandlinio%s%s\n"

#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "Neniu poŝtserviloj starigitaj -- eble %s mankas?\n"

msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: neniu poŝtserviloj estas specifitaj.\n"

msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: neniu alia fetchmail rulas\n"

#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: eraro haltigante %s fetchmail ĉe %ld; ni foriras.\n"

msgid "background"
msgstr "fono"

msgid "foreground"
msgstr "malfono"

#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail ĉe %ld ĉesigita.\n"

msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: ne eblas kontroli poŝton dum alia fetchmail por la sama gastigejo "
"rulas.\n"

#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
"%ld.\n"
msgstr ""
"fetchmail: ne eblas enketi specifitajn gastigejojn kun alia fetchmail "
"rulanta ĉe %ld.\n"

#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr "fetchmail: alia malfona fetchmail rulas ĉe %ld.\n"

msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr "fetchmail: ne eblas akcepti opciojn dum fona fetchmail rulas.\n"

#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fona fetchmail ĉe %ld estis vekigata.\n"

#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: pli aĝa gefrato ĉe %ld mortis mistere.\n"

#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: ne eblas trovi pasvorton por %s@%s.\n"

#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Enmetu pasvorton por %s@%s: "

msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: Ne eblas malfiksiĝi en fonon. Ni ĉesas.\n"

#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "ekigo de fetchmail-demono %s\n"

#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "ne eblis malfermi %s por postmeti protokolojn\n"

msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "reĝimo --check ebligita, ni ne alportas poŝton\n"

#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "ne eblis tempkontroli %s (eraro %d)\n"

#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reekigo de fetchmail (%s ŝanĝis)\n"

msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr "provo re-ruli povos malsukcesi ĉar dosierujo ne estas restarigita\n"

msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "provo re-ruli fetchmail malsukcesis\n"

#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"enketo de %s estas preterpasita (malsukcesa aŭtentiko aŭ tro da tempolimoj)\n"

#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervalo ne atingita, ni ne informpetas %s\n"

msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
msgstr "Ĉiuj konektoj estas fendita. Ni ĉesas.\n"

#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "dormado je %s dum %d sekundoj\n"

#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "vekigita de %s\n"

#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "vekigita de la signalo %d\n"

#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "vekigita je %s\n"

#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "normala finiĝo, stato %d\n"

msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "ne eblis tempkontroli la rul-kontrolan dosieron\n"

#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Averto: pluraj mencioj de gastigejo %s en agorda dosiero\n"

msgid ""
"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or "
"\"defaults\" is not the first record.\n"
msgstr ""
"fetchmail: Eraro: pluraj rikordoj \"defaults\" en agorda dosiero, aŭ "
"\"defaults\" ne estas la una rikordo.\n"

msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "Subteno al SSL ne estas enkompilumita.\n"

msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Subteno al KERBEROS v4 estas agordita, sed ne enkompilumita.\n"

msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Subteno al KERBEROS v5 estas agordita, sed ne enkompilumita.\n"

msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Subteno al GSSAPI estas agordita, sed ne enkompilumita.\n"

#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
"fetchmail: averto: neniu DNS disponeblas por kontroli mult-falaj alportoj el "
"%s\n"

#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "averto: mult-falo por %s postulas kovertan opcion!\n"

msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr "averto: Ne petu subtenon se ĉiu poŝto iras al la poŝtestro!\n"

#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"service or port\n"
msgstr ""
"fetchmail: %s agordo nevalida, specifu pozitivan pordan numeron por servo aŭ "
"pordo\n"

#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr "fetchmail: %s agordo nevalida, RPOP postulas privilegian pordon\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/"
"service pop3s.\n"
msgstr ""
"AVERTO: %s agordo nevalida, oni ordinare bezonas la parametron --ssl por "
"pordo 995/servo pop3s\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s "
"for --ssl.\n"
msgstr ""
"AVERTO: %s agordo nevalida, oni ordinare bezonas pordon 995/servon pop3 por "
"--ssl.\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/"
"service imaps.\n"
msgstr ""
"AVERTO: nevalida agordo %s, oni ordinare bezonas parametron --ssl por pordo "
"993/servo imaps.\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps "
"for --ssl.\n"
msgstr ""
"AVERTO: %s agordo nevalida, oni ordinare bezonas pordon 993/servon imaps por "
"--ssl.\n"

#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr "%s agordo nevalida, LMTP ne povas uzi aprioran SMTP pordon\n"

msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"Kaj 'fetchall' kaj 'keep' aktivaj sub demona aŭ senokupa reĝimo estas "
"eraro!\n"

msgid ""
"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
msgstr ""
"fetchmail: Eraro: senokupa reĝimo ne funkcias por multoblaj dosierujoj aŭ "
"kontoj!\n"

msgid ""
"cannot parse rcfile, debug mode: dumping obtained configuration as Python:\n"
msgstr ""
"ne eblas analizi la agordodosieron, senerariga reĝimo: ŝutado de ricevita "
"agordo kiel Python:\n"

#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "ĉesigita kun signalo %d\n"

#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s informpetas %s (protokolo %s) ĉe %s: enketo estas komencita\n"

msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "Subteno al POP2 ne estas agordita.\n"

msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "Subteno al POP3 ne estas agordita.\n"

msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "Subteno al IMAP ne estas agordita.\n"

msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "Subteno al ETRN ne estas agordita.\n"

msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "Subteno al ODMR ne estas agordita.\n"

msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "nesubtenata protokolo estis elektata.\n"

#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s informpetas %s (protokolo %s) ĉe %s: enketo kompletita\n"

#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Enketa intervalo estas %d sekundoj\n"

#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Protokoldosiero estas %s\n"

#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Id-dosiero estas %s\n"

msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Progresmesaĝoj estos protokolitaj per syslog\n"

msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail maskiĝos kaj ne generos Received\n"

msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail montros progrespunktojn eĉ en protokolaj dosieroj.\n"

#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail plusendos misadresitajn mult-falajn mesaĝojn al %s.\n"

msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail direktos erarpoŝton al la poŝtestro.\n"

msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail direktos erarpoŝton al la sendinto.\n"

msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr "Fetchmail traktos daŭrantajn erarojn kiel daŭraj (faligi mesaĝojn).\n"

msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail traktos daŭrantajn erarojn kiel provizorajn (gardi mesaĝojn).\n"

#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opcioj por havigado el %s@%s:\n"

#, c-format
msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr "  Poŝto estos havigata per %s\n"

#, c-format
msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] "  Enketo de ĉi tiu servilo okazos je ĉiu %d intervalo.\n"
msgstr[1] "  Enketo de ĉi tiu servilo okazos je ĉiu %d intervaloj.\n"

#, c-format
msgid "  True name of server is %s.\n"
msgstr "  Vera nomo de servilo estas %s.\n"

msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
"  Ĉi tiu gastigejo ne estos informpetita kiam neniu gastigejo estas "
"specifita.\n"

msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
"  Ĉi tiu gastigejo estos informpetita kiam neniu gastigejo estas specifita.\n"

msgid "  Password will be prompted for.\n"
msgstr "  Pasvorto estos atendata.\n"

#, c-format
msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr "  APOP-sekreto = \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr "  RPOP-id = \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "  Password = \"%s\".\n"
msgstr "  Pasvorto = \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr "  Protokolo estas KPOP kun autentikigo Kerberos %s"

#, c-format
msgid "  Protocol is %s"
msgstr "  Protokolo estas %s"

#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (uzado de servo %s)"

msgid " (using default port)"
msgstr " (uzado de apriora pordo)"

msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (perforto uzi UIDL)"

msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr "  Ĉiuj disponeblaj aŭtentikaj metodoj estos provataj.\n"

msgid "  Password authentication will be forced.\n"
msgstr "  Pasvorta aŭtentikigo estos perfortatata.\n"

msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
msgstr "  MSN-aŭtentikigo estos perfortatata.\n"

msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr "  NTLM-aŭtentikigo estos perfortata.\n"

msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
msgstr "  OTP-aŭtentikigo estos perfortatata.\n"

msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  CRAM-MD5-aŭtentikigo estos perfortata.\n"

msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr "  GSSAPI-aŭtentikigo estos perfortata.\n"

msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Kerberos-V4-aŭtentikigo estos perfortata.\n"

msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Kerberos-V5-aŭtentikigo estos perfortata.\n"

msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr "  Fino-al-fina ĉifro estas supozata.\n"

#, c-format
msgid "  Mail service principal is: %s\n"
msgstr "  Poŝta serva ĉefo estas: %s\n"

msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr "  SSL-ĉifritaj seancoj estas ebligitaj.\n"

#, c-format
msgid "  SSL protocol: %s.\n"
msgstr "  SSL-protokolo: %s.\n"

msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr "  SSL-servila atestila kontrolado estas ebligita.\n"

msgid "  SSL server certificate checking disabled.\n"
msgstr "  SSL-servila atestila kontrolado estas malebligita.\n"

#, c-format
msgid "  SSL default trusted certificate file: %s\n"
msgstr "  Apriora SSL-fidinda atestila dosiero: %s\n"

#, c-format
msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr "  SSL-fidinda atestila dosiero: %s\n"

#, c-format
msgid "  SSL default trusted certificate directory: %s\n"
msgstr "  Apriora SSL-fidinda atestila dosierujo: %s\n"

#, c-format
msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr "  SSL-fidinda atestila dosierujo: %s\n"

#, c-format
msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
msgstr "  SSL-servilo CommonName: %s\n"

#, c-format
msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
"  SSL-ŝlosila fingropremo (kontrolita kontraŭ la servila ŝlosilo): %s\n"

#, c-format
msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr "  Servila neresponda tempolimo estas %d sekundoj"

msgid " (default)"
msgstr " (apriore)"

#, c-format
msgid "  Server IDLE timeout is %d seconds"
msgstr "  Servila neresponda tempolimo estas %d sekundoj"

msgid "  Default mailbox selected.\n"
msgstr "  Apriora poŝtskatolo estas elektita.\n"

msgid "  Selected mailboxes are:"
msgstr "  Elektitaj poŝtskatoloj estas:"

msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr "  Ĉiuj mesaĝoj estos havigataj (--all aktiva).\n"

msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr "  Nur novaj mesaĝoj estos havigataj (--all malaktiva).\n"

msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr "  Alportitaj mesaĝoj estos tenataj en la servilo (--keep aktiva).\n"

msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr ""
"  Alportitaj mesaĝoj ne estos gardataj ĉe la servilo (--keep malaktiva).\n"

#, c-format
msgid "  Message will be moved to %s folder and won't be deleted.\n"
msgstr "  Mesaĝoj moviĝos al dosiero %s kaj ne estos forigotaj.\n"

msgid "  Message will be deleted (no --moveto).\n"
msgstr "  Mesaĝoj estos forigotaj (neniu --moveto).\n"

msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
"  Malnovaj mesaĝoj estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--flush aktiva).\n"

msgid ""
"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
"  Malnovaj mesaĝoj ne estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--flush "
"malaktiva).\n"

msgid ""
"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
msgstr ""
"  Trograndaj mesaĝoj estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--limitflush "
"aktiva).\n"

msgid ""
"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
msgstr ""
"  Trograndaj mesaĝoj ne estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--limitflush "
"malaktiva).\n"

msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
"  Reskribo de servila-lokaj adresoj estas ebligita (--norewrite malaktiva).\n"

msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
"  Reskribo de servila-lokaj adresoj estas malebligita (--norewrite aktiva).\n"

msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr "  Ĉaretrevena forigo estas ebligita (stripcr aktiva).\n"

msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr "  Ĉaretrevena forigo estas malebligita (stripcr malaktiva).\n"

msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr "  Ĉaretrevena perforto estas ebligita (forecdr aktiva).\n"

msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr "  Ĉaretrevena perforto estas malebligita (forcecr malaktiva).\n"

msgid ""
"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
"  Interpretado de Content-Transfer-Encoding estas malebligita (pass8bits "
"aktiva).\n"

msgid ""
"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
"  Interpretado de Content-Transfer-Encoding estas ebligita (paas8bits "
"malaktiva).\n"

msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr "  MIME-malĉifro estas ebligita (mimedecode aktiva).\n"

msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr "  MIME-malĉifro estas malebligita (mimedecode malaktiva).\n"

msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr "  Senokupado post enketo estas ebligita (idle aktiva).\n"

msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr "  Senokupado post enketo malebligita (idle malaktiva).\n"

msgid "  Idle after poll is forced (forceidle on).\n"
msgstr "  Senokupado post enketo estas devigita (forceidle ŝaltita).\n"

msgid "  Idle after poll is not forced (forceidle off).\n"
msgstr "  Senokupado post enketo nedavigita (idle malŝaltita).\n"

msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr "  Nevakaj linioj Status estos forĵetataj (dropstatus aktiva)\n"

msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr "  Nevakaj linioj Status estos tenataj (dropstatus malaktiva)\n"

msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr "  Linioj Delivered-To estos forĵetataj (dropdelivered aktiva)\n"

msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr "  Linioj Delivered-To estos tenataj (dropdelivered malaktiva)\n"

#, c-format
msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr "  Grando-limo de mesaĝo estas %d bitokoj (--limit %d).\n"

msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr "  Neniu grando-limo de mesaĝo (--limit 0).\n"

#, c-format
msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
"  Intervalo de averto pri mesaĝo-grando estas %d sekundoj (--warnings %d).\n"

msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr "  Avertoj pri grando je ĉiu enketo (--warnings 0).\n"

#, c-format
msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr "  Limo por Received-message estas %d (--fetchlimit %d).\n"

msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr "  Neniu limo por received-message (--fetchlimit 0).\n"

#, c-format
msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr "  Grando-limo por mesaĝ-alporto estas %d (--fetchsizelimit %d).\n"

msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr "  Neniu grando-limo por mesaĝ-alporto (--fetchsizelimit 0).\n"

msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr "  Faru duuman serĉon de UID-oj dum ĉiu enketo (--fastuidl 1).\n"

#, c-format
msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr "  Faru duuman serĉon de UID-oj dum %d el %d enketoj (--fastuidl %d).\n"

msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr "   Faru linearan serĉon de UID-oj dum ĉiu enketo (--fastuidl 0).\n"

#, c-format
msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr "  Stapla limo de SMTP-mesaĝo estas %d.\n"

msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr "  Neniu stapla limo de SMTP-mesaĝo (--batchlimit 0).\n"

#, c-format
msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
"  La forig-intervalo inter forviŝoj estas perfortita al %d (--expunge %d).\n"

msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr "  Neniu perfortita forviŝo (--expurge 0).\n"

msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr "  Domajnoj por kiuj poŝto estos alportataj:"

#, c-format
msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr "  Mesaĝoj estos postmetataj al %s kiel BSMTP\n"

#, c-format
msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr "  Mesaĝoj estos transdonataj kun \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr "  Mesaĝoj estos %cMTP-plusendataj al:"

#, c-format
msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr "  Gastigeja parto de la linio MAIL FROM estos %s\n"

#, c-format
msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr "  Adreso metota en linioj RCPT TO, sendata al SMTP estos %s\n"

msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
msgstr "  Rekonataj aŭskultantaj spam-blokaj respondoj estas:"

msgid "  Spam-blocking disabled\n"
msgstr "  Spam-blokado malebligita\n"

#, c-format
msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr "  Servila konekto estos starigataj kun \"%s\".\n"

msgid "  No pre-connection command.\n"
msgstr "  Neniu antaŭ-konekta komando.\n"

#, c-format
msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr "  Servila konekto estos ĉesigata kun \"%s\".\n"

msgid "  No post-connection command.\n"
msgstr "  Neniu antaŭ-konekta komando.\n"

msgid "  No localnames declared for this host.\n"
msgstr "  Neniu 'localnames' estas deklarita por ĉi tiu gastigejo.\n"

msgid "  Multi-drop mode: "
msgstr "  Mult-fala reĝimo: "

msgid "  Single-drop mode: "
msgstr "  Unuop-fala reĝimo: "

#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d loka nomo rekonita.\n"
msgstr[1] "%d lokaj nomoj rekonitaj.\n"

msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr "  DNS-serĉo por mult-falaj adresoj estas ebligita.\n"

msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr "  DNS-serĉo por mult-falaj adresoj estas malebligita.\n"

msgid ""
"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
"  Servilaj alinomoj estos komparataj kun mult-falaj adresoj per IP adreso.\n"

msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
"  Servilaj alinomoj estos komparataj kun mult-falaj adresoj per nomo.\n"

msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr "  Enkursigo per kovert-adreso estas malebligita\n"

#, c-format
msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr "  Koverta ĉapo estas supozata esti: %s\n"

#, c-format
msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr "  Nombro da kovertaj ĉapoj por esti pretersaltataj: %d\n"

#, c-format
msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr "  Prefikso %s estos forigata de la uzanto-id\n"

msgid "  No prefix stripping\n"
msgstr "  Neniu prefiksa forigo\n"

msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
msgstr "  Antaŭdeklaritaj poŝtservilaj alinomoj:"

msgid "  Local domains:"
msgstr "  Lokaj domajnoj:"

#, c-format
msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
msgstr "  La konekto devas esti tra interfaco %s.\n"

msgid "  No interface requirement specified.\n"
msgstr "  Neniu interfaca postulo estas specifita.\n"

#, c-format
msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr "  Enketa iteracio observados %s.\n"

msgid "  No monitor interface specified.\n"
msgstr "  Neniu observ-interfaco estas specifita.\n"

#, c-format
msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
"  Servilaj konektoj estos farataj per la enkonektilo %s (--plugin %s).\n"

msgid "  No plugin command specified.\n"
msgstr "  Neniu enkonekta komando estas specifita.\n"

#, c-format
msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
"  Aŭskultantaj konektoj estos faritaj per la elkonektilo %s (--plugout %s).\n"

msgid "  No plugout command specified.\n"
msgstr "  Neniu elkonektila komando estas specifita.\n"

msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
msgstr "  Neniu UID konservita el ĉi tiu gastigejo.\n"

#, c-format
msgid "  %d UIDs saved.\n"
msgstr "  %d UID-oj konservitaj.\n"

msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr "  Enket-spura informo estos aldonata al la ĉapo Received.\n"

msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr "  Neniu enket-spura informo estos aldonata al la ĉapo Received.\n"

msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr "  Mesaĝoj kun malbonaj ĉapoj estos malakceptataj.\n"

msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr "  Mesaĝoj kun malbonaj ĉapoj estos pasataj.\n"

#, c-format
msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr "  Trapasaj atributoj \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "Cannot modify signal mask: %s"
msgstr "Ne eblas modifi signalan maskon: %s"

msgid ""
"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept "
"realpath(f, NULL). Aborting.\n"
msgstr ""
"Via operaciumo nek difinas la konstanton PATH_MAX nek akceptas la "
"funkcivokon realpath(f, NULL). Ĉesas.\n"

msgid ""
"\n"
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kaptinte SIGINT... ni eliras.\n"

#, c-format
msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
msgstr "GSSAPI-eraro en gss_display_status vokita de <%s>\n"

#, c-format
msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
msgstr "GSSAPI-eraro %s: %.*s\n"

#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "Ne eblis havigi servilan nomon por [%s]\n"

#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Ni uzas servilan nomon [%s]\n"

msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
msgstr ""
"Neniu taŭga GSSAPI-legitimaĵo estis trovata. Ni preterpasas GSSAPI-"
"aŭtentikigon.\n"

msgid ""
"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
msgstr "Se vi volas uzi GSSAPI, vi bezonas legitimaĵon unue, eble el kinit.\n"

#, c-format
msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
msgstr "Ni ricevis misaranĝitan defion al \"%s GSSAPI\"!\n"

msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Sendas legitimaĵojn\n"

msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Eraro dum interŝanĝo de legitimaĵoj\n"

msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Ne eblis malfaldi sekur-nivelan datumaron\n"

msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Legitimaĵa interŝanĝo kompletiĝis\n"

msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "Servilo postulas integrecon kaj/aŭ privatecon\n"

#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Malfalditaj sekur-nivelaj flagoj: %s%s%s\n"

#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "Maksimuma GSS-ĵetona grando estas %ld\n"

msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n"
msgstr "Uzantnomo de GSSAPI tro longa por statika bufro.\n"

msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Eraro dum kreado de sekur-nivela peto\n"

#, c-format
msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
msgstr "GSSAPI send_token tro granda (%lu) dum sendado de uzantnomo.\n"

msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Ni liberigas GSS-legitimaĵojn\n"

msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Eraro dum liberigo de legitimaĵoj\n"

msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP4 rev 1\n"

msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP4 rev 0\n"

msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP2 aŭ IMAP2BIS\n"

#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n"
msgstr "Ni ricevis respondon BYE de IMAP-servilo: %s\n"

#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
msgstr "falsa mesaĝ-nombro en \"%s\"!"

#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE message number in untagged response \"%s\"!"
msgstr "falsa EXPUNGE-nombro en respondo \"%s\", kiu malhavas etikedon!"

msgid "found updated capabilities list\n"
msgstr "trovis ĝisdatigitan liston de kapabloj\n"

msgid ""
"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation "
"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
msgstr ""
"servo ne reklamis la etendon SASL_IR sed la efektivigo de fetchmail postulas "
"ĝin por AUTHENTICATE EXTERNAL\n"

msgid "will idle after poll\n"
msgstr "ni restos senokupe post enketo\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection.  If your plugin is "
"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n"
msgstr ""
"%s: agordo postulas je TLS, sed STARTTLS ne estas permesata pro aŭtentigita "
"stato (PREAUTH). Konekto abortita. Se la kromprogramo sekuras, vi povas "
"superregi kontraŭ STARTTLS per --sslproto '' (vidu manlibron).\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection.  Server permitting, try "
"--ssl instead (see manual).\n"
msgstr ""
"%s: agordo postulas je TLS, sed STARTTLS ne estas permesata pro aŭtentigita "
"stato (PREAUTH). Konekto abortita. Se la servilo permesas, anstataŭe provu "
"kun --ssl (vidu manlibron).\n"

#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: promociigo al TLS sukcesis.\n"

#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: promociigo al TLS malsukcesis.\n"

#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: oportuneca promociigo al TLS malsukcesis, ni provas daŭrigi.\n"

#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
msgstr "%s: AVERTO: la servilo oferis STARTTLS sed sslproto '' estis donita.\n"

#, c-format
msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n"
msgstr "%s: --auth eksteraĵo petita sed servilo ne reklamas ĝin.\n"

msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Postulata OTP-kapablo ne estas kompilita en fetchmail\n"

msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Postulata NTLM-kapablo ne estas kompilita en fetchmail\n"

#, c-format
msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n"
msgstr ""
"%s: --auth pasvorto petita sed la servilo malpermasas ĝin (LOGINDISABLED).\n"

#, c-format
msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n"
msgstr "%s: ni elĉerpis permesatajn aŭtentikigilojn kaj ne povas ensaluti.\n"

#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "poŝta forviŝa malkongruo (%d akutala != %d atendata)\n"

#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu estas nevidita\n"

#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u estas nevidita\n"

msgid "re-poll failed\n"
msgstr "re-enketo malsukcesis\n"

#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "%d mesaĝo atendas post re-enketo\n"
msgstr[1] "%d mesaĝoj atendas post re-enketo\n"

msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "poŝtskatola elekto malsukcesis\n"

#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "%d mesaĝo atendas post unua enketo\n"
msgstr[1] "%d mesaĝoj atendas post unua enketo\n"

msgid "expunge failed\n"
msgstr "forviŝo malsukcesis\n"

#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "%d mesaĝo atendas post forviŝo\n"
msgstr[1] "%d mesaĝoj atendas post forviŝo\n"

msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "serĉo por neviditaj mesaĝoj malsukcesis\n"

#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u estas la unua nevidita\n"

msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
"Averto: ni ignoras falsajn datumojn por mesaĝaj grandoj revenitaj de la "
"servilo.\n"

#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
msgstr "Nekorekta FETCH-respondo: %s.\n"

msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
"Ne eblas malfermi kvm-interfacon. Certigu ke fetchmail estas SGID kmem."

#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
msgstr "Ne eblas sintakse analizi interfacan nomon de %s"

msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
msgstr "get_ifinfo: sysctl (takso de iflist) malsukcesis"

msgid "get_ifinfo: malloc failed"
msgstr "get_ifinfo: malloc malsukcesis"

msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) malsukcesis"

#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
msgstr "Enkursiga mesaĝa versio %d ne estis komprenata."

#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
msgstr "Neniu interfaco estis trovata kun nomo %s"

#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "Neniu IP-adreso estis trovata por %s"

msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "mankas IP-interfaca adreso\n"

msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "nevalida IP-interfaca adreso\n"

msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "nevalida IP-interfaca masko\n"

#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "aktiveco sur %s -notita- kiel %d\n"

#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "ni preterpasas enketon de %s, %s ĉesigita\n"

#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "ni preterpasas enketon de %s, %s IP-adreso elbarita\n"

#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "aktiveco sur %s kontrolita kiel %d\n"

#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "ni preterpasas enketon de %s, %s neaktiva\n"

#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "aktiveco sur %s estis %d, estas %d\n"

msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
msgstr "ne eblis malĉifri komencan BAZA64-defion\n"

#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
msgstr "ĉefa %s en bileto ne kongruas -u %s\n"

#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
msgstr "ne-senvalora apero (%s) povus kaŭzi strangan konduton\n"

msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
msgstr "ne eblis malĉifri BAZA64-pret-respondon\n"

msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "defia malkongruo\n"

#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: eraro legante ŝlosildosieron \"%s\": %s\n"

#, c-format
msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n"
msgstr "fetchmail: forigas malfreŝan ŝlosildosieron \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n"
msgstr ""
"fetchmail: ne eblas malligi ŝlosildosieron \"%s\" (%s), provanta skribi al "
"ĝi\n"

#, c-format
msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" either (%s), exiting\n"
msgstr ""
"fetchmail: ankaŭ ne eblas skribi al ŝlosildosieron \"%s\" (%s), finiĝanta\n"

#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: eraro malfermante ŝlosildosieron \"%s\": %s\n"

#, c-format
msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: ŝlosil-kreo malsukcesis, pid-dosieron \"%s\": %s.\n"

#, c-format
msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: ne eblas forigi aŭ mallongigi pid-dosieron \"%s\": %s\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open file for reading: %s\n"
msgstr "%s: ne eblas malfermi dosieron por skribi: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: rejecting file, cannot get file descriptor number for fstat: %s\n"
msgstr ""
"%s: malakceptas dosieron, ne eblas atingi priskribilan numeron de dosiero "
"por fstat: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: rejecting file, cannot fstat(%d): %s\n"
msgstr "%s: malakceptas dosieron, ne eblas fstat(%d): %s\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: rejecting file because it is group or other accessible (mode %#o) and "
"contains passwords.\n"
msgstr ""
"%s: malakceptas dosieron ĉar ĝi estas en grupo aŭ alia atingomaniero (reĝimo "
"%#o) kaj enhavas pasvortojn.\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: averto: estis trovata \"%s\" antaŭ iun ajn gastigejnomon\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: machine entry not permitted after default, rejecting file.\n"
msgstr "%s:%d: maŝina elemento ne apriore permesata, malakceptas dosieron.\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: averto: nekonata ĵetono \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: error reading file (%s).\n"
msgstr "%s: eraro dum legi dosieron (%s).\n"

msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"
msgstr "Averto: ni ricevis misaranĝitan defion al \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"

msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n"
msgstr "NTLM-defio enhavas malvalidan datumaron.\n"

#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
msgstr "La aŭskultanto de %s ne subtenas ATRN\n"

msgid "Turnaround now...\n"
msgstr "Reveno nun...\n"

msgid "ATRN request refused.\n"
msgstr "ATRN-peto estas rifuzita.\n"

msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr "Ne eblas procezi ATRN-peton nun\n"

msgid "You have no mail.\n"
msgstr "Vi havas neniun poŝton.\n"

msgid "Command not implemented\n"
msgstr "Komando ne estis realigata\n"

msgid "Authentication required.\n"
msgstr "Aŭtentiko estas postulata.\n"

#, c-format
msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
msgstr "Nekonata ODMR-eraro \"%s\"\n"

msgid "receiving message data\n"
msgstr "ni ricevas mesaĝ-datumaron\n"

msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcio --keep ne estas subtenata kun ODMR\n"

msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcio --flush ne estas subtenata kun ODMR\n"

msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcio --folder ne estas subtenata kun ODMR\n"

msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcio --check ne estas subtenata kun ODMR\n"

msgid "server recv fatal\n"
msgstr "servila recv neriparebla\n"

msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Ne eblis malĉifri OTP-defion\n"

msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Sekreta pasfrazo: "

#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas valida numera ĉeno.\n"

#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "Valoro de la ĉeno '%s' estas %s ol %d.\n"

#, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
msgstr "Nevalida malbona-ĉapa politiko '%s' estis specifata.\n"

#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Nevalida protokolo '%s' estis specifata.\n"

#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Nevalida aŭtentikigo '%s' estis specifata.\n"

msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "uzado:  fetchmail [opcioj] [servilo ...]\n"

msgid "  Options are as follows:\n"
msgstr "  Opcioj estas tiel:\n"

msgid "  -?, --help        display this option help\n"
msgstr "  -?, --help        montri ĉi tiun opcian helpon\n"

msgid "  -V, --version     display version info\n"
msgstr "  -V, --version     montri versian informon\n"

msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
msgstr "  -c, --check       kontroli ĉu estas mesaĝoj sen alporto\n"

msgid "  -s, --silent      work silently\n"
msgstr "  -s, --silent      labori silente\n"

msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr "  -v, --verbose     labori brue (diagnoza eligo)\n"

msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr "  -d, --daemon      ruli kiel demono unufoje po ĉiu n sekundoj\n"

msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
msgstr "  -N, --nodetach    ne malfiksi demonan procezon\n"

msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
msgstr "  -q, --quit        ĉesigi demonan procezon\n"

msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
msgstr "  -L, --logfile     specifi protokolan dosieran nomon\n"

msgid ""
"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
msgstr ""
"      --syslog      uzi syslog(3) por plej multaj mesaĝoj, rulante kiel "
"demono\n"

msgid "      --nosyslog    turns off use of syslog(3)\n"
msgstr "      --nosyslog    malŝalti uzon de syslog(3)\n"

msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
"      --invisible   ne skribi Received kaj ebligi gastigejan mistifikon\n"

msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr "  -f, --fetchmailrc specifi alternativan rulkontrolan dosieron\n"

msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
msgstr "  -i, --idfile      specifi alternativan UID-an dosieron\n"

msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
msgstr "      --pidfile     specifi alternativan PID (ŝlosilan) dosieron\n"

msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
msgstr "      --postmaster  specifi ricevanton de lasta rimedo\n"

msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr "      --nobounce    redirekti ne-livereblojn de uzanto al poŝtestro.\n"

msgid ""
"      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
msgstr ""
"      --nosoftbounce fetchmail forigas daŭre ne-livereblajn mesaĝojn.\n"

msgid ""
"      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
"(default).\n"
msgstr ""
"      --softbounce  gardi daŭre ne-livereblajn mesaĝojn en servilo "
"(apriore).\n"

msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
msgstr "  -I, --interface   interfac-postulata specifo\n"

msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
msgstr "  -M, --monitor     observi interfacon por aktiveco\n"

msgid "      --ssl         enable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n"
msgstr "      --ssl         ebligi SSL/TLS-volvitan ĉifritan seancon\n"

msgid "      --nossl       disable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n"
msgstr "      --ssl         malebligi SSL/TLS-volvitan ĉifritan seancon\n"

msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
msgstr "      --sslkey      ssl-privata ŝlosildosiero\n"

msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
msgstr "      --sslcert     ssl-klienta atestilo\n"

msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr ""
"      --sslcertck   fari striktan kontrolon de servil-atestilo "
"(rekomendinde)\n"

msgid "      --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
msgstr ""
"      --nosslcertck preterpasi striktan kontrolon de servil-atestilo "
"(malsekure)\n"

msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
msgstr "      --sslcertfile pado al fidinda-CA ssl-atestila dosiero\n"

msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
msgstr "      --sslcertpath pado al fidinda-CA ssl-atestila dosierujo\n"

msgid ""
"      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
msgstr ""
"      --sslcommonname  atendi ĉi tiun 'CommonName' de servilo "
"(malrekomendinde)\n"

msgid ""
"      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
msgstr ""
"      --sslfingerprint fingropremo kiu devas kongrui kun tiu de la servila "
"atestilo.\n"

msgid ""
"      --sslproto    force ssl protocol (see manual) and/or STLS/STARTTLS\n"
msgstr ""
"      --sslproto    perforti ssl-protokolon (vidu manlibron) kajaŭ STLS/"
"STARTTLS\n"

msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
msgstr "      --plugin      specifi eksteran komandon por malfermi konekton\n"

msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
"      --plugout     specifi eksteran komando por malfermi smtp-konekton\n"

msgid ""
"      --bad-header {reject|accept}\n"
"                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
"      --bad-header {reject|accept}\n"
"                    specifi politikon por trakti mesaĝojn kun malbonaj "
"ĉapoj\n"

msgid "  -p, --proto[col]  specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
"  -p, --proto[col]  specifi havigantan protokolon (konsultu manlibron)\n"

msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr "  -U, --uidl        devigi la uzon de UIDL-ojn (pop3 nur)\n"

msgid ""
"      --idle        tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
msgstr ""
"      --idle        petas de la servilo IMAP ke ĝi sendu notojn pri novaj "
"mesaĝoj\n"

msgid ""
"      --forceidle   Force idle mode, even if server does not advertise the "
"capability\n"
msgstr ""
"     --forceidle    Devigi senokupan reĝimon, eĉ se la servilo ne indikas la "
"kapablon\n"

#, c-format
msgid "      --idletimeout specify timeout before refreshing --idle (%d s)\n"
msgstr ""
"     --idletimeout Specifi la tempolimon antaŭ refreŝigo per --idle (%d s)\n"

msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr ""
"      --port        TCP-pordo por konekti (malaktuala, uzu --service)\n"

msgid ""
"  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr ""
"  -P, --service     TCP-servo por konekti (povas esti cifera TCP-pordo)\n"

msgid "      --auth        authentication type (see manual)\n"
msgstr "      --auth        aŭtentikiga tipo (vidu manlibron)\n"

msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
msgstr "  -t, --timeout     servila neresponda tempolimo\n"

msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
msgstr "  -E, --envelope    kovert-adresa ĉapo\n"

msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
msgstr "  -Q, --qvirtual    prefikso por forigi de loka uzant-id\n"

msgid "      --principal   mail service principal\n"
msgstr "      --principal   poŝta serva ĉefo\n"

msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
"      --tracepolls  aldoni enketo-spursekva informon al ĉapojn Received\n"

msgid "  -u, --user[name]  specify users's login on server\n"
msgstr "  -u, --user[name]  specifi salutnomon de uzanto ĉe servilo\n"

msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
msgstr "  -a, --[fetch]all  havigi malnovajn kaj novajn mesaĝojn\n"

msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
msgstr "  -K, --nokeep      forigi novajn mesaĝojn post havigo\n"

msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
msgstr "  -k, --keep        konservi novajn mesaĝojn post havigo\n"

msgid ""
"      --moveto      move message to the given IMAP folder instead of "
"deleting it\n"
msgstr ""
"      --moveto      movi mesaĝon en la donitan IMAP-dosieron anstataŭ forigi "
"ĝin\n"

msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
msgstr "  -F, --flush       forigi malnovajn mesaĝojn de servilo\n"

msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
msgstr "      --limitflush  forigi trograndajn mesaĝojn\n"

msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
msgstr "  -n, --norewrite   ne reskribi ĉapajn adresojn\n"

msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
msgstr "  -l, --limit       ne havigi mesaĝojn pli granda ol indikata grando\n"

msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
msgstr "  -w, --warnings    intervalo inter avertaj poŝt-sciigoj\n"

msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
msgstr "  -S, --smtphost    difini SMTP-plusendan gastigejon\n"

msgid "\t\t\t   NOTE: all using same name and password!\n"
msgstr "\t\t\t   NOTO: ĉiuj uzas la saman nomon kaj pasvorton!\n"

msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr "      --fetchdomains havigi poŝton por specifitaj domajnoj\n"

msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr "  -D, --smtpaddress difini liveran domajnon SMTP por uzi\n"

msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
msgstr "      --smtpname    difini plenan nomon SMTP: uzantnomo@domajno\n"

msgid ""
"      --esmtpname   override identity used for SMTP AUTH (default: user's "
"name)"
msgstr ""
"      --esmtpname   superrega identeco uzata por SMTP-aŭtentigo (apriore: "
"salutnomo"

msgid "      --esmtppassword\n"
msgstr "      --esmtppassword\n"

msgid "\t\t\t   set secret (password) for SMTP AUTH"
msgstr "\t\t\t   agordi sektreton (pasvorton) por SMTP-aŭtentigo"

msgid "  -Z, --antispam    set antispam response values\n"
msgstr "  -Z, --anstispam,  difini kontraŭspamajn respondajn valorojn\n"

msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr "  -b, --batchlimit  difini staplan limon por SMTP-konektoj\n"

msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
msgstr "  -B, --fetchlimit  difini havigan limon por servilaj konektoj\n"

msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr "      --fetchsizelimit difini havigan mesaĝan grando-limon\n"

msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
msgstr "      --fastuidl    serĉi duume por UKDL-oj\n"

msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
msgstr "  -e, --expunge     difini maksimumajn forigojn inter forviŝoj\n"

msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
msgstr "  -m, --mda         difini MDA por uzi por plusendado\n"

msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
msgstr "      --bsmtp       difini eligan BSMTP-dosieron\n"

msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr "      --lmtp        uzi LMTP (RFC2033) por liverado\n"

msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
msgstr "  -r, --folder      specifi foran dosierujan nomon\n"

msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
"      --showdots    montri progresajn punktojn eĉ en protokol-dosieroj\n"

msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n"
msgstr "POP2 ne subtenas STLS. Ni rezignas.\n"

msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
msgstr "POP2 nur subtenas pavortan aŭtentikigon. Ni rezignas.\n"

msgid ""
"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
msgstr ""
"Averto: trovinte \"Maillennium POP3\", ni uzas RETR-komandon anstataŭ TOP.\n"

msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
msgstr "STLS nepras por ĉi tiu seanco, sed la servilo rifuzis CAPA-komandon.\n"

msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n"
msgstr "La CAPA-komando estas tamen necesa por STLS.\n"

#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
msgstr ""
"%s: AVERTO: la servilo oferis STLS, sed sslproto '' estis donita.\n"
"\n"

msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr "Ni elĉerpis permesatajn aŭtentikigilojn kaj ne povas daŭrigi.\n"

msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Postulata APOP-tempindiko ne estis trovata en saluto\n"

msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Tempindika sintaksa eraro en saluto\n"

msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "Nevalida APOP-tempindiko.\n"

msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Nedifinita protokola peto en POP3_auth\n"

msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
msgstr "ŝlosilo okupata! Ĉu alia seanco aktivas?\n"

msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "Ne eblas trakti UIDL-respondon el la origina servilo.\n"

msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Servilo respondis kun UID por malĝusta mesaĝo.\n"

#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (nombro=%u) estis forigata, sed ankoraŭ ĉeestas!\n"

msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr "Mesaĝoj enmetitaj en liston en servilo. Ne eblas trakti ĉi tion.\n"

msgid ""
"LAST is an obsolete command that many servers will not support. We will try "
"modern means to find what messages are new.\n"
msgstr ""
"LASTA estas malmoderna komando, kiun multaj serviloj ne komprenas. Provas "
"modernajn manierojn por eltrovi tiujn mesaĝojn, kiuj estas novaj.\n"

msgid "protocol error\n"
msgstr "protokola eraro\n"

msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "protokola eraro dum havigo de UIDL-oj\n"

#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (nombro=%d) estis forigata, sed ankoraŭ ĉeestas!\n"

msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "Opcio --folder ne estas subtenata kun POP3\n"

msgid "end of input"
msgstr "fino de enigo"

msgid "server option after user options"
msgstr "servila opcio post uzant-opcioj"

msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS ne estas ebligita."

msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
"fetchmail: interfaca opcio estas nur subtenata sub Linukso (sen IPv6) kaj "
"FreeBSD\n"

msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
"fetchmail: observa opcio estas subtenata nur sub Linukso (sen IPv6) kaj "
"FreeBSD\n"

msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL ne estas ebligita"

#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "Dosiero %s devas esti ordinara dosiero.\n"

#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
msgstr ""
"Dosiero %s ne devas havi permesojn pli ampleksaj ol -rwx------ (0700).\n"

#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "Dosiero %s devas esti posedata de vi.\n"

#, c-format
msgid "%s: parsing rcfile %s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: analizo de agordodosiero %s: memoro eluzita\n"

#, c-format
msgid "Internal error: regex_ere_search could not compile pattern %s: %s\n"
msgstr "Interna eraro: regex_ere_search ne povis kompili ŝablonon %s: %s\n"

msgid "(unknown regcomp error)"
msgstr "(nekonata regkomp-eraro)"

#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)\n"
msgstr "%s (protokola mesaĝo nekompleta)\n"

#, c-format
msgid "About to rewrite %s...\n"
msgstr "Reskribonta %s...\n"

#, c-format
msgid "...rewritten version is %s.\n"
msgstr "...reskribita versio estas %s.\n"

msgid "Restricted user (something wrong with account)"
msgstr "Limigita uzanto (io malĝustas kun la konto)"

msgid "Invalid userid or passphrase"
msgstr "Nevalida uzant-id aŭ pasfrazo"

msgid "Deity error"
msgstr "Deity-eraro"

msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA ĵetono 2: Base64-malĉifra eraro\n"

#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr "Serv-elektata RPA-versio %d.%d\n"

#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr "Serva defio (l=%d):\n"

#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
msgstr "Serva tempindiko %s\n"

msgid "RPA token 2 length error\n"
msgstr "Longec-eraro de RPA ĵetono 2\n"

#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
msgstr "Regna listo: %s\n"

msgid "RPA error in service@realm string\n"
msgstr "RPA-eraro en ĉeno service@realm\n"

msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA ĵetono 4: Base64-malĉifra eraro\n"

#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr "Aŭtentikigo de uzanto (l=%d):\n"

#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr "RPA-stato: %02X\n"

msgid "RPA token 4 length error\n"
msgstr "Longec-eraro de RPA ĵetono 4\n"

#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr "RPA malakceptas vin: %s\n"

msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr "RPA malakceptas vin, kialo nekonata\n"

#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr "RPA-uzant-aŭtentikiga longec-eraro: %d\n"

#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
msgstr "RPA-seanca ŝlosila longec-eraro: %d\n"

msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr "RPA _servo_ aŭt malsukcesis. Ĉu mistifikita servilo?\n"

msgid "Session key established:\n"
msgstr "Seanca ŝlosilo estas establita:\n"

msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "RPA-permeso estas kompletita\n"

msgid "Get response\n"
msgstr "Havigi respondon\n"

#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "Havigi respondan revenon %d [%s]\n"

msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "Ĉap ne 60\n"

msgid "Token length error\n"
msgstr "Ĵetona longeca eraro\n"

#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "Ĵetona longeco %d malkongruas kun rxlen %d\n"

msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Mekanisma kampo malĝustas\n"

#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "dec64-eraro ĉe signo %d: %x\n"

msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Envenaj duuma datumaro:\n"

msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Elira datumaro:\n"

msgid "RPA String too long\n"
msgstr "RPA-ĉeno tro longas\n"

msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unikodo:\n"

msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA Malsukcesis malfermon de /dev/urandom. Ĉi tio ne devus\n"

msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
msgstr "    malhelpi vin ensaluti, sed signifas ke vi\n"

msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr "    ne povas certiĝi ke vi parolas al la\n"

msgid "    service that you think you are (replay\n"
msgstr "    servo kiu vi pensas ke vi estas (reludaj\n"

msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr "    atakoj de malhonesta servo eblas.)\n"

msgid "User challenge:\n"
msgstr "Uzanto-defio:\n"

msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "MD5 estas aplikata al datumara bloko:\n"

msgid "MD5 result is:\n"
msgstr "MD5-rezulto estas:\n"

#, c-format
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(SENVALORA, \"%s\") eraro: %s\n"

#, c-format
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
msgstr "Ne eblas adressolvi servon %s al porda nombro.\n"

msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
msgstr "Bonvolu specifi la servon kiel dekuma porda numero.\n"

#, c-format
msgid "WARNING: smtphost contains unparsed option part %s\n"
msgstr "AVERTO: smtphost enhavas neanalizitan opcian parton %s\n"

msgid "TLS wrapped connection failed.\n"
msgstr "Volvita TLS-konekto malsukcesis.\n"

msgid "SMTP server greeted with error and does not want our mail.\n"
msgstr "SMTP-servilo salutis kun eraro kaj ne volas nian retpoŝtaĵojn.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: opportunistic upgrade to TLS failed, cannot continue.\n"
"You can add /notls to the SMTP server name to avoid STARTTLS.\n"
msgstr ""
"%s: oportuneca promicigo al TLS malsukcesis, ne eblas daŭrigi.\n"
"/notls povas esti aldonita al la SMTP-servilnomo por eviti uzon de "
"STARTTLS.\n"

#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "ni plusendas al %s\n"

msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (resaltit-mesaĝa korpo)\n"

#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "poŝto de %s resaltis al %s\n"

#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "%cMTP-eraro: %s\n"

msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
msgstr "SMTP-servilo postulas STARTTLS, ni gardas mesaĝon.\n"

#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "Malfermo de BSMTP-dosiero malsukcesis: %s\n"

#, c-format
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
msgstr "Skribo de BSMTP-enkonduko malsukcesis: %s.\n"

#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "%cMTP-aŭskultanto ne ŝatas ricevontan adreson '%s'\n"

#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "%cMTP-aŭskultanto ege ne ŝatas ricevontan adreson '%s'\n"

msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "neniu adreso kongruas; neniu poŝtestro starigita.\n"

#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "ne eblas eĉ sendi al %s!\n"

#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "neniu adreso kongruas; ni plusendas al %s.\n"

#, c-format
msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
msgstr "La opcio mda enhavas apostrofe cititan etendadon %%%c.\n"

msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
msgstr "Ni rifuzas liveri. Legi la manlibron kaj ripari la opcion mda.\n"

#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "tuj liveronta kun: %s\n"

#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
msgstr "Ne eblas ŝalti efektivan uzanto-id al %ld: %s\n"

#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
msgstr "Ne eblas ŝalti efektivan uzanto-id retroige al la originala %ld: %s\n"

msgid "MDA open failed\n"
msgstr "MDA-malfermo malsukcesis\n"

msgid "BSMTP"
msgstr "BSMTP"

msgid "MDA"
msgstr "MDA"

msgid "LMTP"
msgstr "LMTP"

msgid "sink"
msgstr "lavujo"

#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "%cMTP-konekto al %s malsukcesis\n"

#, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
msgstr "Mesaĝa fino aŭ fermo de BSMTP-dosiero malsukcesis: %s\n"

#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "Eraro skribante al MDA: %s\n"

#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA ĉesis pro la signalo %d\n"

#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA liveris nenulan staton %d\n"

#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
"Stranga: MDA pclose liveris %d kaj errno %d/%s, ne eblas trakti ĉe %s:%d\n"

msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "SMTP-aŭskultanto rifuzis transdonon\n"

msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "LMTP-transdona eraro sur EOM\n"

#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Neatendata respondo non-503 al LMTP EOM: %s\n"

msgid "The Fetchmail Daemon"
msgstr "La Fetchmail-demono"

msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr "Servilo malakceptis la AUTH-komandon.\n"

msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Aŭtentikigo ESMTP CRAM-MD5...\n"

msgid "Malformed server reply"
msgstr "Misformita respondo el la servilo"

msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr "Malbona base64-respondo el servilo.\n"

#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr "La defio estas malĉifrita: %s\n"

msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Resuma teksta bufro tro malgrandas!\n"

msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr "Aŭtentikigo ESMTP PLAIN...\n"

msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr "Aŭtentikigo ESMTP LOGIN...\n"

msgid "authentication requested, but not offered by server."
msgstr "aŭtentigo petita, sed ne akceptita de la servilo."

msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "smtp-aŭskultanta protokola eraro\n"

msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: malloc malsukcesis\n"

#, c-format
msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n"
msgstr ""
"fetchmail: kromprogramo por retnodo %s, servo %s malplenas, ne eblas "
"plenumi!\n"

msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: socketpair malsukcesis\n"

msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: fork malsukcesis\n"

msgid "dup2 failed\n"
msgstr "dup2 malsukcesis\n"

#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "ni rulas %s (gastigejo %s servo %s)\n"

#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) malsukcesis\n"

#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") eraro: %s\n"

msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr "Provu aldoni la opcion --service (konsultu ankaŭ FAQ-eron R12).\n"

#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "nekonata (%s)"

#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "Ni provas konekti al %s/%s..."

#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "ne eblas krei ingon: %s\n"

#, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
msgstr "nomo %d: ne eblas krei ingan familion %d tipo %d: %s\n"

msgid "connection failed.\n"
msgstr "konekto malsukcesis.\n"

#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "konekto al %s:%s [%s/%s] malsukcesis: %s.\n"

#, c-format
msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "nomo %d: konekto al %s:%s [%s/%s] malsukcesis: %s.\n"

#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "konektita.\n"

#, c-format
msgid ""
"Connection errors for this poll:\n"
"%s"
msgstr ""
"Konektaj eraroj por ĉi tiu enketo:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s reported: %s\n"
msgstr "%s raportis: %s\n"

msgid "SSL verify callback error: current certificate NULL!\n"
msgstr "Eraro de SSL-aŭtentiga revoka funkcio: nuna atestilo estas NULL!\n"

#, c-format
msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n"
msgstr "SSL kontrola retrovoka profundo %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n"

msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Servila atestilo:\n"

#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr "Atestila ĉeno, de radiko al samtavolo, komencas ĉe profundo %d:\n"

#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "Atestilo ĉe profundo %d:\n"

#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Eldonanta organizo: %s\n"

msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Averto: Eldonanta Organiza Nomo tro longas (eble distranĉita).\n"

msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Nekonata organizo\n"

#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Eldonanta Komun-nomo: %s\n"

msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Averto: Eldonanta Komun-nomo tro longas (eble distranĉita).\n"

msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nekonata Eldonanta Komun-nomo\n"

#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "Tema Komun-nomo: %s\n"

msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Malbona atestilo: Tema Komun-nomo tro longas!\n"

msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr "Malbona atestilo: Tema Komun-nomo enhavas SENVALOROn, ni ĉesigas!\n"

#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Tema Alternativa Nomo: %s\n"

msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
"Malbona atestilo: Tema Alternativa Nomo enhavas SENVALOROn, ni ĉesigas!\n"

#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Servila Komun-noma nekongruo: %s != %s\n"

msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr "Servila nomo ne estas difinita, ne eblis kontroli atestilon!\n"

msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nekonata Servila Komun-nomo\n"

msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Servila nomo ne estas specifita en atestilo!\n"

#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Servila atestila kontrola eraro: %s\n"

#, c-format
msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr "Rompita atestila ĉeno ĉe: %s\n"

msgid ""
"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
"fetchmail.\n"
msgstr ""
"Tio povus signifi ke la servilo ne provizis la intermeza(j)n atestilo(j)n de "
"CA, pri kiu fetchmail povas fari nenion.  Por detaloj, bonvolu konsulti la "
"dokumenton README.SSL-SERVER, kiu venas kun fetchmail.\n"

#, c-format
msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
msgstr "Mankas fidinda ankra atestilo: %s\n"

msgid ""
"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
msgstr ""
"Tio ĉi povus indiki ke la radika subskriba atestilo de CA ne estas en la "
"fidinda CA-atestila loko, aŭ ke c_rehash bezonas esti plenumigita en la "
"atestila dosierujo. Por detaloj, bonvolu konsulti la dokumentadon de --"
"sslcertpath kaj --sslcertfile en la manlibro. Vidu je README.SSL por "
"detaloj.\n"

#, c-format
msgid "Cannot fetch digest implementation %s for sslfingerprint!\n"
msgstr "Ne eblas atingi resuman efektivigon %s por sslfingerprint!\n"

msgid "X509_digest(): Out of memory!\n"
msgstr "X509_digest(): Memoro estas elĉerpita!\n"

#, c-format
msgid "%s fingerprint is: {%s}%s\n"
msgstr "fingropremo %s estas: {%s}%s\n"

#, c-format
msgid "%s fingerprint (%s) matches: %s\n"
msgstr "%s fingropremo (%s) kongruas: %s\n"

#, c-format
msgid "%s fingerprint ({%s}%s) does not match expected %s!\n"
msgstr "fingropremo %s ({%s}%s} ne kongruas kun atendita %s!\n"

#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
msgstr ""
"Nevalida SSL-protokolo '%s' estas specifita, ni uzas aŭtomatan elekton "
"(auto).\n"

#, c-format
msgid ""
"Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
msgstr ""
"Ŝargita biblioteko walfSSL %#lx pli malnova ol kapoj %#lx, rifuzas funkcii.\n"

#, c-format
msgid ""
"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
msgstr ""
"Ŝargita biblioteko OpenSSL %#lx pli malnova ol kapoj %#lx, rifuzas funkcii.\n"

#, c-format
msgid ""
"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
msgstr ""
"Ŝargita biblioteko OpenSSL %#lx pli nova ol kapoj %#lx, provas daŭrigi.\n"

msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Dosiera priskribilo forestas de la intervalo por SSL"

msgid ""
"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
"standard ways. Try a newer protocol version.\n"
msgstr ""
"Rimarku ke kelkaj distribuoj malebligas pli malnovajn versiojn de protokolo "
"laŭ stranga maniero. Provu pli novan version de protokolo.\n"

#, c-format
msgid ""
"SSL/TLS <= 1.2: environment variable %s unset, using fetchmail built-in "
"ciphers.\n"
msgstr ""
"SSL/TLS <= 1.2: medivariablo %s ne estas agordita, uzas la apriorajn ĉifrojn "
"de fetchmail.\n"

msgid "built-in defaults"
msgstr "aprioraĵoj"

#, c-format
msgid "SSL/TLS <= 1.2: ciphers set from %s to \"%s\"\n"
msgstr "SSL/TLS <= 1.2: ĉifroj agorditaj de %s al \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "SSL/TLS: <= 1.2 failed to set ciphers from %s to \"%s\"\n"
msgstr "SSL/TLS: <= 1.2 masukcesis agordi ĉifrojn de %s al \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "TLS >= 1.3: ciphersuite set from %s to \"%s\"\n"
msgstr "TLS >= 1.3: ĉifraro agordita de %s al \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "TLS >= 1.3: failed to set ciphersuite from %s to \"%s\"\n"
msgstr "TLS >= 1.3: malsukcesis agordi ĉifraron de %s al \"%s\"\n"

#, c-format
msgid ""
"TLS >= 1.3: environment variable %s unset, using OpenSSL built-in "
"ciphersuites.\n"
msgstr ""
"TLS >= 1.3: medivariablo %s ne estas agordita, uzas la apriorajn ĉifrarojn "
"de OpenSSL.\n"

#, c-format
msgid ""
"The %s environment variable must contain a non-negative integer - parsing "
"failed, using default level %d.\n"
msgstr ""
"La medivariablo %s devas enhavi nenegativan entjeron - analizo malsukcesis, "
"uzas la aprioran nivelon %d.\n"

#, c-format
msgid "Parsed %s to set new security level %d\n"
msgstr "Analizita %s por agordi novan sekureco-nivelon %d\n"

#, c-format
msgid "DEBUG: SSL security level is %d\n"
msgstr "SENERARIGO: SSL-a sekureco-nivelo estas %d\n"

#, c-format
msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n"
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi aŭtentigajn lokojn (dosiero=\"%s\", dosierujo=\"%s\"), eraro "
"%d:\n"

#, c-format
msgid ""
"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
"continue.\n"
msgstr ""
"Averto: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") malsukcesis (kodo %#lx), ni "
"provas daŭrigi.\n"

#, c-format
msgid ""
"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%p, \"%s\") returned %d, "
"trying to continue\n"
msgstr ""
"fetchmail: ŝtopilingo %d: wolfSSL_check_domain_name(%p, \"%s\"), %d "
"redonita, ni provas daŭrigi\n"

#, c-format
msgid ""
"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
"to continue.\n"
msgstr ""
"Averto: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") malsukcesis (kodo %#x), ni "
"provas daŭrigi.\n"

msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
msgstr "La servilo malŝaltis la konekton tro frue dum SSL_connect().\n"

#, c-format
msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
msgstr "Sistem-eraro dum SSL_connect(): %s\n"

msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
msgstr "Ne eblas preni kurantan ĉifron de SSL/TLS - ĉu neniun seancon?\n"

msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Atestila/fingroprema kontrolo estis iel preterpasita!\n"

msgid ""
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
"sslcertck!)\n"
msgstr ""
"Averto: la konekto estas nesekura, ni daŭrigas tamen. (Plibonas uzi --"
"sslcertck!)\n"

#, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
msgstr "ni mapis adreson %s al loka %s\n"

#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "ni mapis %s al loka %s\n"

#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "ni pasis tra %s kongruanta al %s\n"

#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
"ni analizas linion Received:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "linio akceptita, %s estas alinomo de la poŝtservilo\n"

#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "linio malakceptita, %s ne estas alinomo de la poŝtservilo\n"

msgid "no Received address found\n"
msgstr "neniu adreso Received estis trovata\n"

#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "ni trovis adreson Received '%s'\n"

msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
msgstr ""
"nekorekta ĉap-linio estis trovata - konsultu manlibron pri malbona-ĉapa "
"opcio\n"

#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "linio: %s"

#, c-format
msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
msgstr "Ni analizas koverton \"%s\" nomoj \"%-.*s\"\n"

#, c-format
msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
msgstr "Ni analizas nomojn Received \"%-.*s\"\n"

msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
msgstr ""
"Neniu koverta ricevanto estis trovata, ni revenas al ĉapa konjektado.\n"

#, c-format
msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
msgstr "Ni konjektas el ĉapo \"%-.*s\".\n"

#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "neniu loka kongruo, ni plusendas al %s\n"

# Parou aqui!!!!!!!!!!!!!
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "plusendo kaj forigo subpremita pro DNS-eraroj\n"

msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "ni skribas RFC822 msgblk.headers\n"

msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "neniu ricevantaj adresoj kongruis kun deklaritaj lokaj nomoj"

#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "la ricevanta adreso %s ne kongruis kun iu ajn loka nomo"

msgid "message has embedded NULs"
msgstr "mesaĝo havas enkorpigitajn senvaloraĵojn"

msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "SMTP-aŭskultanto malakceptis lokajn ricevantajn adresojn: "

msgid "error writing message text\n"
msgstr "eraro skribante mesaĝan tekston\n"

#, c-format
msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
msgstr "Bufro tro malgrandas. Ĉi tio estas miso en la vokanto de %s:%lu.\n"

#, c-format
msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n"
msgstr "Malferma aŭ lega eraro leginte ID-dosieron %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Old UID list from %s:\n"
msgstr "Malnova UID-listo el %s:\n"

msgid " <empty>"
msgstr " <vaka>"

msgid "Scratch list of UIDs:\n"
msgstr "Malneta listo de UID-oj:\n"

#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:\n"
msgstr "Ni kunfandis UID-liston el %s:\n"

#, c-format
msgid "New UID list from %s:\n"
msgstr "Nova UID-listo el %s:\n"

msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr "ni ne permutas UID-listojn, neniu UID estas vidita por ĉi tiu peto\n"

msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "ni forĵetas novan UID-liston\n"

msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Ni forigas fetchids-dosieron.\n"

#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
msgstr "Eraro forigante %s: %s\n"

msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Ni skribas fetchids-dosieron.\n"

#, c-format
msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
msgstr "Skriberaro de fetchids-dosiero %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr ""
"Eraro skribante al fetchids-dosiero %s, malnova dosiero estas forlasita "
"loke.\n"

#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas renomigi fetchids-dosieron %s al %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi fetchids-dosieron %s por skribi: %s\n"

msgid "malloc failed\n"
msgstr "malloc malsukcesis\n"

msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc malsukcesis\n"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
msgid "File Roller"
msgstr "Arĥivilo"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
msgstr "Malfermi, aliigi kaj krei densigitajn arĥivo-dosierojn"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
msgstr ""
"Arĥivilo estas la implicita GNOME-aplikaĵo por malfermi, krei kaj modifi "
"arĥivodosierojn kaj densigitajn arĥivodosierojn."

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr "Arĥivilo subtenas multajn diversajn arĥivo-dosierojn, kiel:"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
msgstr "gzip-arĥivoj (.tar.gz, .tgz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "bzip-arĥivoj (.tar.bz, .tbz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "zip-arĥivoj (.zip)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "xz-arĥivoj (.tar.xz)"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;eltiri;malkompaktigi;malpaki;elpaki;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:13
msgid "org.gnome.ArchiveManager"
msgstr "org.gnome.ArchiveManager"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
msgid ""
"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
"Uzi “all-files” por vidi ĉiujn dosierojn en la arĥivo kiel unuobla listo. "
"Uzi “as-folder” por navigi en la arĥivo kiel dosierujoj."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "Montri la speco-kolumnon en la ĉefa fenstro."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "Montri la grando-kolumnon en la ĉefa fenstro."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "Montri la horo-kolumnon en la ĉefa fenstro."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "Montri la vojo-kolumnon en la ĉefa fenstro."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
msgid "View the sidebar"
msgstr "Montri la statobreton"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "Ĉu montri la flankan breton."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
msgid ""
"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
"Listo de aplikaĵoj eniritaj en la “Malfermi dosieron”-dialogujo kaj ne "
"asocigita kun la dosiera tipo."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Nivelo de densigo uzita kiam aldoni dosierojn al arĥivo. Eblaj valoroj: "
"'very-fast' (rapidege), 'fast' (rapide), 'normal' (norme), "
"'maximum' (maksimume)."

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:280
msgid "Extract To…"
msgstr "Elpaki al…"

#: src/dlg-add.c:97
#, c-format
msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
msgstr "Vi ne havas la ĝustajn rajtojn por legi dosierojn el dosierujo “%s”"

#: src/dlg-add.c:164
msgctxt "Window title"
msgid "Add Files"
msgstr "Aldoni dosierojn"

#. load options
#: src/dlg-add.c:186
msgctxt "Action"
msgid "Load Options"
msgstr "Ŝargi agordojn"

#. save options
#: src/dlg-add.c:193
msgctxt "Action"
msgid "Save Options"
msgstr "Konservi agordojn"

#. clear options
#: src/dlg-add.c:200
msgid "Reset Options"
msgstr "Reagordi opciojn"

#: src/dlg-add.c:746
msgctxt "Window title"
msgid "Load Options"
msgstr "Ŝargi agordojn"

#: src/dlg-add.c:838
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
msgstr "Konservi agordojn"

#. Translators: %s is a filename
#: src/dlg-ask-password.c:148
#, c-format
msgid "Password required for “%s”"
msgstr "Pasvorto bezonatas por “%s”"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: error message
#: src/dlg-ask-password.c:157 src/net/ea/loginrecv.cpp:81
#: src/net/eathena/loginrecv.cpp:74
msgid "Wrong password."
msgstr "Malĝusta pasvorto."

#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6936
#, c-format
msgid ""
"Destination folder “%s” does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Celdosierujo “%s” ne ekzistas.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas krei ĝin?"

#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4647 src/fr-window.c:4749
#, c-format
msgid ""
"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
msgstr ""
"Vi ne havas la ĝustajn rajtojn por elpaki arĥivojn en la dosierujo “%s”"

#: src/dlg-extract.c:279
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "Elpaki"

#: src/dlg-password.c:109
#, c-format
msgid "Enter a password for “%s”"
msgstr "Entajpu la pasvorton por “%s”"

#: src/dlg-update.c:162
#, c-format
msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
msgstr "Ĉu ĝisdatigi la dosieron “%s” en arĥivo “%s”?"

#. secondary text
#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"La dosiero estas aliigita per ekstera aplikaĵo. Se vi ne ĝisdatigas la "
"dosieron en la arĥivo, ĉiuj ŝanĝoj estos perditaj."
msgstr[1] ""
"%d dosieroj estas aliigitaj per ekstera aplikaĵo. Se vi ne ĝisdatigas la "
"dosieron en la arĥivo, ĉiuj ŝanĝoj estos perditaj."

#: src/dlg-update.c:190
#, c-format
msgid "Update the files in the archive “%s”?"
msgstr "Ĉu ĝisdatigi la dosierojn en arĥivo “%s”?"

#: src/dlg-update.c:323
msgid "Update Files"
msgstr "Ĝisdatigi dosierojn"

#: src/fr-application-menu.c:130
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Kopirajto © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."

#: src/fr-application-menu.c:131
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Arĥivilo por GNOME."

#: src/fr-application.c:81
msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
msgstr "Implicite uzenda dosierujo por la komandoj “--add” kaj “--extract”"

#: src/fr-application.c:89
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr "Uzi la sciiga sistemo por sciigi pri operacia kompleteco"

#: src/fr-application.c:92
msgid "Start as a service"
msgstr "Komenci kiel servo"

#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:606
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "Elpaki arĥivon"

#: src/fr-application.c:486
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "— Krei kaj modifi arĥivon"

#: src/fr-archive.c:1849
msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "Vi ne havas la ĝustajn rajtojn."

#: src/fr-archive.c:1863 src/fr-new-archive-dialog.c:478
msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "Ne eblas aldoni arĥivon al si mem."

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:319
#, c-format
msgid "Adding “%s”"
msgstr "Aldonante “%s”"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:458 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:440
#: src/nautilus-file-operations.c:7575
#, fuzzy, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Eltirante “%s”\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Elpakante “%s”"

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:385
#, c-format
msgid "Removing “%s”"
msgstr "Forigante “%s”"

#: src/fr-file-selector-dialog.c:771 src/fr-file-selector-dialog.c:816
msgid "Could not load the location"
msgstr "Ne povis ŝargi la lokon"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:438
msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Vi ne havas rajton krei arĥivon en tiu dosierujo"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:499
#: src/client/application/geary-controller.vala:2022
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:922
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6571
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5029
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:674 src/app-window.vala:609
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero nomita “%s” jam ekzistas.  Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero kun la nomo “%s” jam ekzistas.  Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero nomita “%s” jam ekzistas.  Ĉu vi volas ĝin anstataŭigi?\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero nomita “%s” jam ekzistas.  Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero nomita “%s” jam ekzistas.  Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero nomata  “%s” jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:500 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:925
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:669 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5031
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero jam ekzistas en “%s”.  Anstataŭigi ĝin anstataŭigos sian "
"enhavon.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero jam ekzistas en “%s”.  Anstataŭigi ĝin superskribos ĝiajn "
"enhavojn.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero jam ekzistas en “%s”.  Anstataŭigi ĝin ankaŭ anstataŭigos ĝian "
"enhavon.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero jam ekzistas en “%s”.  Anstataŭigi ĝin ankaŭ anstataŭigos ĝian "
"enhavon."

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:289
msgctxt "Window title"
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"

#: src/fr-window.c:1221
msgid "Operation completed"
msgstr "Operacio kompletas"

#: src/fr-window.c:2165
#, c-format
msgid "Could not display the folder “%s”"
msgstr "Ne eblis montri la dosierujon “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2338 src/fr-window.c:2376
#, c-format
msgid "Creating “%s”"
msgstr "Kreante “%s”"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a filename
#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2342
#: ../extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante “%s”\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝutante na “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2346
#, c-format
msgid "Reading “%s”"
msgstr "Legante “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2350
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "Forigante la dosierojn el “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2354
#, c-format
msgid "Testing “%s”"
msgstr "Testante “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2361
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%s”"
msgstr "Kopiante la dosierojn por aldoni al “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2365
#, c-format
msgid "Adding the files to “%s”"
msgstr "Aldonante la dosierojn al “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2369
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "Elpakante la dosierojn el “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2381 ../gthumb/gth-save-image-task.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Konservante “%s”\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservante na “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2388
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "Alinomante la dosierojn en “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2392
#, c-format
msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "Ĝisdatigante la dosierojn en “%s”"

#: src/fr-window.c:2681
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%d dosiero restas"
msgstr[1] "%d dosieroj restas"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2823 src/fr-window.c:6266
#, c-format
msgid "“%s” created successfully"
msgstr "“%s” kreita sukcese"

#: src/fr-window.c:3071
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Okazis eraro dum alinomado de la dosieroj."

#: src/fr-window.c:3075
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Okazis eraro dum la ĝisdatigo de la dosieroj."

#: src/fr-window.c:4298 src/fr-window.c:7475
msgid "New Archive"
msgstr "Nova arĥivo"

#: src/fr-window.c:5056 src/ui/file-selector.ui:237
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita"

#: src/fr-window.c:5820 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "Elpaki"

#: src/fr-window.c:5824
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "Aldoni dosierojn"

#: src/fr-window.c:5829 src/fr-window.c:5859
msgid "Find files by name"
msgstr "Trovi dosierojn laŭnome"

#: src/fr-window.c:6280 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"

#: src/fr-window.c:6768 src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi dosieron “%s”?"

#: src/fr-window.c:6771 src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Alia dosiero kun la sama nomo jam ekzistas en “%s”.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Jam ekzistas alia dosiero kun la sama nomo en “%s”."

#: src/fr-window.c:6778
msgid "Replace _Nothing"
msgstr "Anstataŭigi _nenion"

#: src/fr-window.c:7659 src/fr-window.c:8016
#, c-format
msgid "Could not save the archive “%s”"
msgstr "Ne eblis konservi la arĥivon “%s”"

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8343
#, c-format
msgid ""
"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"Nomo “%s” ne estas valida ĉar ĝi enhavas almenaŭ unu de la sekvaj signoj: "
"%s, bonvolu tajpi alian nomon."

#: src/fr-window.c:8379
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dosierujo kun nomo “%s” jam ekzistas.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:8381
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dosiero kun nomo “%s” jam ekzistas.\n"
"\n"
"%s"

#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8929
#, c-format
msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Movante la dosierojn de “%s” al “%s”"

#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8932
#, c-format
msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Kopiante la dosierojn de “%s” al “%s”"

#: src/gtk-utils.c:235
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "Komandlinia _eligo:"

#: src/gtk-utils.c:605
msgid "Change password visibility"
msgstr "Ŝangi pasvorta videblo"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:190
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "_Sekvi simbolan ligilon"

#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
msgid "_New Archive…"
msgstr "_Nova arĥivo…"

#: src/ui/app-menubar.ui:18
msgid "_Extract Files…"
msgstr "_Elpaki dosierojn…"

#: src/ui/app-menubar.ui:77
msgid "_Delete Files…"
msgstr "_Forigi dosierojn…"

#: src/ui/app-menubar.ui:89 ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "D_eselect All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Malelekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Mal_elekti ĉiujn"

#: src/ui/app-menubar.ui:101
msgid "Set Pass_word…"
msgstr "Agordi pas_vorton…"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "_Teni dosierujan strukturon"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "Ne _anstataŭigi pli novajn dosierojn"

#: src/ui/gears-menu.ui:60
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "_Pri Arĥivilo"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:236
msgid "10,0"
msgstr "10,0"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:233
#, fuzzy
msgid "_Add Files..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni dosierojn...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldonu dosierojn..."

#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_eo.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi...\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Trovi...\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi…"

#: ../midori/midori-browser.c:4543
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikaĵo:"

#: find/exec.c:121
#, c-format
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr "Ni fiaskis konservi la rulantan dosierujon por lanĉi komandon en %s"

#: find/exec.c:241
#, c-format
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Ne eblas fermi la ĉefenigujon"

#: find/exec.c:270
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to change directory: %s"
msgid "Failed to change directory%s%s"
msgstr "Ni fiaskis ŝanĝi la dosierujon: %s"

#: find/exec.c:315 xargs/xargs.c:1337 nscd/nscd.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas forki\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis krei novan procezon"

#: find/exec.c:346
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "eraro dum atendo por %s"

#: find/exec.c:355
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s ĉesigita per signalo %d"

#: find/fstype.c:239
#, c-format
msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "Ne eblis legi muntitan dosiersisteman liston"

#: find/ftsfind.c:229
#, c-format
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Simbola ligo %s estas parto de ciklo en dosieruja hierarkio; ni jam vizitis "
"la dosierujon al kiu ĝi kondukas."

#: find/ftsfind.c:243
#, c-format
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"Dosiersistema ciklo estis detektata; %s estas parto de sama dosiersistema "
"ciklo kiel %s."

#: find/ftsfind.c:392 find/util.c:257
#, c-format
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "AVERTO: la dosiero %s ŝajne havas reĝimon 0000"

#: find/ftsfind.c:507
#, c-format
msgid "cannot search %s"
msgstr "ne eblas serĉi %s"

#: find/ftsfind.c:553
#, c-format
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr "ni fiaskis restarigi la kurantan dosierujon post serĉo de %s"

#: find/ftsfind.c:582
#, c-format
msgid "file operands cannot be combined with -files0-from"
msgstr ""

#: find/ftsfind.c:593
#, c-format
msgid ""
"option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, "
"-okdir"
msgstr ""

#: src/grep.c:657
msgid "(standard input)"
msgstr "(ĉefenigujo)"

#: find/ftsfind.c:625
#, c-format
msgid ""
"option -files0-from: standard input must not refer to the same file when "
"combined with -ok, -okdir: %s"
msgstr ""

#: find/ftsfind.c:755
#, c-format
msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
msgstr "Ni fiaskis ekigi komun-dosieran haket-tabelon"

#: find/ftsfind.c:770 locate/frcode.c:220 locate/locate.c:1566
#: xargs/xargs.c:435
#, c-format
msgid "The atexit library function failed"
msgstr "La biblioteka funkcio atexit() fiaskis"

#: find/parser.c:456
#, c-format
msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"La ago -delete aŭtomate aktivigas -depth, sed -prune faras nenion kiam -"
"depth aktivas.  Se vi volas daŭrigi iel ajn, simply uzu la modifilon -depth "
"malimplice."

#: find/parser.c:614
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
#| "but options are not positional (%s affects tests specified before it as "
#| "well as those specified after it).  Please specify options before other "
#| "arguments.\n"
msgid ""
"warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but "
"global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before "
"it as well as those specified after it.  Please specify global options "
"before other arguments."
msgstr ""
"averto: vi indikis la modifilon %s post ne-modifila argumento %s, sed "
"modifiloj ne estas poziciaj (%s influas testojn indikitajn antaŭ ol ĝi same "
"kiel tiujn indikitajn post ĝi).  Bonvolu indiki modifilojn antaŭ aliaj "
"argumentoj.\n"

#: find/parser.c:917
#, c-format
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"averto: la modifilo -d estas malrekomendinda; bonvolu uzi -depth anstataŭe, "
"ĉar ĝi estas trajto kiu akordas kun POSIX."

#: find/parser.c:1161
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid null argument to -size"
msgid "invalid group name or GID argument to -group: %s"
msgstr "malvalida senvalora argumento por -size"

#: find/parser.c:1234
#, c-format
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "purig-kontrolo de la biblioteka funkcio fnmatch() fiaskis."

#: find/parser.c:1249
#, c-format
msgid ""
"warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a "
"directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the "
"time.  Did you mean %s?"
msgstr ""

#: find/parser.c:1363
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr ""
"Ni atendis pozitivan dekuman entjeran argumenton por %s, sed ni ricevis %s"

#: find/parser.c:1522
#, c-format
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr "Tiu ĉi sistemo ne provizas manieron trovi la naskiĝ-horo de dosiero."

#: find/parser.c:1543
#, c-format
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "La testo %s postulas argumenton"

#: find/parser.c:1580
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Mi ne trovas manieron interpreti %s kiel daton aŭ horon"

#: find/parser.c:1597
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Ne eblas preni naskiĝ-horon de dosiero %s"

#: find/parser.c:1741
#, c-format
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr "averto: -%s %s ne kongruos al io ajn ĉar ĝi finas per /."

#: find/parser.c:1856
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"averto: vi indikis reĝiman ŝablonon %s (kiu ekvivalentas al /000). La "
"signifo de -perm /000 nun ŝanĝis por esti akorda al -perm -000; tio estas, "
"se antaŭe ĝi kongruis al neniu dosiero, nun ĝi kongruas al ĉiuj."

#: find/parser.c:2030
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid regular expression"
msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"
msgstr "Malvalida regula esprimo"

#: find/parser.c:2060
#, c-format
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "malvalida senvalora argumento por -size"

#: find/parser.c:2110
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "malvalida tipo por -size: '%c'"

#: find/parser.c:2120
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "Malvalida argumento '%s%s' por -size"

#: find/parser.c:2369
#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Malvalida argumento %s por -used"

#: find/parser.c:2402
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid null argument to -size"
msgid "invalid user name or UID argument to -user: %s"
msgstr "malvalida senvalora argumento por -size"

#: find/parser.c:2424
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "Trajtoj ebligataj: "

#: find/parser.c:2470
#, c-format
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "malvalida predikato -context: SELinux ne estas ebligata."

#: find/parser.c:2534
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
msgid "Arguments to %s should contain at least one letter"
msgstr "Argumentoj por -type devus enhavi nur unu literon"

#: find/parser.c:2599
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
#| "platform find was compiled on."
msgid ""
"%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
"-type %c ne estas subtenata ĉar simbolaj ligoj ne estas subtenataj en la "
"platormo kie find estis kompilata."

#: find/parser.c:2611
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
#| "find was compiled on."
msgid ""
"%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find "
"was compiled on."
msgstr ""
"-type %c ne estas subtenata ĉar FIFO-j ne estas subtenataj en la platormo "
"kie find estis kompilata."

#: find/parser.c:2623
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
#| "platform find was compiled on."
msgid ""
"%s %c is not supported because named sockets are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
"-type %c ne estas subtenata ĉar nomitaj ingoj ne estas subtenataj en la "
"platormo kie find estis kompilata."

#: find/parser.c:2639
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
#| "platform find was compiled on."
msgid ""
"%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
"-type %c ne estas subtenata ĉar pordoj de Solaris ne estas subtenataj en la "
"platormo kie find estis kompilata."

#: find/parser.c:2647
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown argument to -type: %c"
msgid "Unknown argument to %s: %c"
msgstr "Nekonata argumento por -type: %c"

#: find/parser.c:2655
#, c-format
msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s."
msgstr ""

#: find/parser.c:2671
#, c-format
msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','"
msgstr ""

#: find/parser.c:2680
#, c-format
msgid ""
"Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: "
"','"
msgstr ""

#: find/parser.c:2739
#, c-format
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
"leading or trailing colons)"
msgstr ""
"La kuranta dosierujo estas inkluzivita en la medivariablo PATH, kio estas "
"malsekura kiam kombinite kun la ago %s de find.  Bonvolu forigi la kurantan "
"dosierujon el via $PATH (tio estas, forigu \".\", duobligitajn dupunktojn, "
"aŭ antaŭirajn aŭ vostajn dupunktojn)"

#: find/parser.c:2751
#, c-format
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"La relativa vojo %sestas inkluzivita en la medivariablo PATH, kio estas "
"malsekura kiam kombinite kun la ago %s de find.  Bonvolu forigi tiun eron el "
"$PATH"

#: find/parser.c:2863
#, c-format
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Vi ne povas uzi {} ene de la utileca nomo por -execdir kaj -okdir, ĉar tio "
"ĉi estas latenta sekureca problemo."

#: find/parser.c:2889
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Nur unu apero de {} estas subtenata ene de -exec%s ... +"

#: find/parser.c:2899
#, c-format
msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
msgstr "En %s la %s devas aperi per si mem, sed vi indikis %s"

#: find/parser.c:2918
#, c-format
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "La medio tro grandas por exec()."

#: find/parser.c:3028
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgid "invalid not-a-number argument: `%s'"
msgstr "malvalida %s%s-argumento '%s'"

#: find/parser.c:3093
#, c-format
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr "aritmetika troigo dum konverto de %s tagoj al nombro da sekundoj"

#: find/parser.c:3117
#, c-format
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "aritmetika troigo dum provo kalkuli la fino de hodiaŭ"

#: find/parser.c:3267
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown argument to -type: %c"
msgid "non-numeric argument to %s: %s"
msgstr "Nekonata argumento por -type: %c"

#: find/pred.c:258
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
msgstr "ne eblas forigi %s"

#: find/pred.c:648
#, c-format
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "AVERTO: ne eblas difini naskiĝ-horon de la dosiero %s"

#: find/pred.c:696
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "

#: find/pred.c:698
#, c-format
msgid "Failed to write prompt for -ok"
msgstr "Ni fiaskis skribi respondinviton por -ok"

#: find/pred.c:1198 find/print.c:1236
#, c-format
msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr "getfilecon fiaskis: %s"

#: find/print.c:333
#, c-format
msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
msgstr "averto: eskapo '\\' sekvata de nenio"

#: find/print.c:352
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "averto: nerekonata eskapsigno `\\%c'"

#: find/print.c:372 find/print.c:1258
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "eraro: %s ĉe fino de formig-ĉeno"

#: find/print.c:396
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "eraro: la formig-instrukcio '%%%c' estas rezervata por estonta uzo"

#: find/print.c:404
#, c-format
msgid ""
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
msgstr "averto: la formig-instrukcio '%%%c' devus esti sekvata de alia signo"

#: find/print.c:412
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "averto: nerekonata formig-instrukcio '%%%c'"

#: find/tree.c:113 find/tree.c:118 find/tree.c:224 find/tree.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid expression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"malvalida esprimo\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"nevalida esprimo\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida esprimo"

#: find/tree.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr "malvalida esprimo; vi uzis duuman operatoron '%s' sen io ajn antaŭ ĝi."

#: find/tree.c:133 find/tree.c:192
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgid ""
"invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'."
msgstr "malvalida esprimo; malplenaj krampoj ne estas permesataj."

#: find/tree.c:143
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "ni atendis esprimon inter '%s' kaj ')'"

#: find/tree.c:153
#, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "ni atendis esprimon post '%s'"

#: find/tree.c:158
#, c-format
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "malvalida esprimo; vi havas tro da ')'"

#: find/tree.c:181
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps "
#| "you need an extra predicate after '%s'"
msgid ""
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
"need an extra predicate after '%s'"
msgstr ""
"malvalida esprimo; ni atendis trovi ')' sed ni ne vidis iun ajn.  Eble vi "
"bezonas kroman predikaton post '%s'"

#: find/tree.c:196
#, c-format
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "malvalida esprimo; malplenaj krampoj ne estas permesataj."

#: find/tree.c:202
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr "malvalida esprimo; ni atendis trovi ')' ie sed ni vidis neniun."

#: find/tree.c:209 find/tree.c:837
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "hoho -- malvalida esprimo-tipo!"

#: find/tree.c:281
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "hoho -- malvalida esprimo-tipo (%d)!"

#: find/tree.c:1092
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write to stderr"
msgid "failed to sort the costlookup array"
msgstr "Ni fiaskis skribi al la ĉeferareligujo"

#: find/tree.c:1114
#, c-format
msgid ""
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
"predicate %s; please report this as a bug"
msgstr ""
"averto: estas neniu enigo en la kosto-tabelo de predikato-taksado por la "
"predikato %s; bonvolu raporti tion ĉi kiel program-mison"

#: find/tree.c:1288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "paths must precede expression: %s"
msgid "paths must precede expression: `%s'"
msgstr "vojoj devas esti antaŭ ol esprimo: %s"

#: find/tree.c:1290
#, c-format
msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?"
msgstr ""

#: find/tree.c:1300
#, c-format
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "nekonata predikato '%s'"

#: find/tree.c:1320
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "malvalida predikato '%s'"

#: find/tree.c:1324
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "malvalida argumento '%s' por '%s'"

#: find/tree.c:1331
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "mankas argumento por '%s'"

#: find/tree.c:1407
#, c-format
msgid "you have too many ')'"
msgstr "vi havas tro da ')'"

#: find/tree.c:1413
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "malvalida kroma predikato '%s'"

#: find/tree.c:1415
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "neatendita kroma predikato"

#: find/tree.c:1538
#, c-format
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "hoho -- malvalida apriora enmeto de 'and'!"

#: find/util.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Valid arguments are:"
msgid "Valid arguments for -D:\n"
msgstr "Validaj argumentoj estas:"

#: find/util.c:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
msgid ""
"Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "

#: find/util.c:171
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "default path is the current directory; default expression is -print\n"
#| "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgid ""
"\n"
"Default path is the current directory; default expression is -print.\n"
"Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n"
msgstr ""
"\n"
"apriora vojo estas la kuranta dosierujo; apriora esprimo estas -print\n"
"esprimo povas konsisti el: operatoroj, modifiloj, testoj, kaj agoj:\n"

#: find/util.c:174
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
#| "given):\n"
#| "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
#| "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
msgid ""
"\n"
"Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
"operatoroj (en ordo de malpliiĝanta antaŭeco; -and estas implicita kie "
"neniuj aliaj estas donitaj):\n"
"      ( ESPR )   ! ESPR   -not ESPR   ESPR1 -a ESPR2   ESPR1 -and ESPR2\n"
"      ESPR1 -o ESPR2   ESPR1 -or ESPR2   ESPR1 , ESPR2\n"

#: find/util.c:178
msgid ""
"\n"
"Positional options (always true):\n"
"      -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n"
msgstr ""

#: find/util.c:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
#| "\n"
#| "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
#| "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
#| "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgid ""
"\n"
"Normal options (always true, specified before other expressions):\n"
"      -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n"
"      -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
"poziciaj modifiloj (ĉiam veraj): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"normalaj modifiloj (ĉiam veraj, indikitaj antaŭ ol aliaj esprimoj):\n"
"      -depth --help -maxdepth NIVELOJ -mindepth NIVELOJ -mount -noleaf\n"
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"

#: find/util.c:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
#| "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group "
#| "NAME\n"
#| "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
#| "PATTERN\n"
#| "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgid ""
"\n"
"Tests (N can be +N or -N or N):\n"
"      -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n"
"      -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname "
"PATTERN\n"
"      -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
"      -readable -writable -executable\n"
"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
"      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
"tests (N povas esti +N aŭ -N aŭ N): -amin N -anewer DOSIERO -atime N -cmin "
"N\n"
"      -cnewer DOSIERO -ctime N -empty -false -fstype SPECO -gid N -group "
"NOMO\n"
"      -ilname ŜABLONO -iname ŜABLONO -inum N -iwholename ŜABLONO -iregex "
"ŜABLONO\n"
"      -links N -lname ŜABLONO -mmin N -mtime N -name ŜABLONO -newer DOSIERO"

#: find/util.c:195
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
#| "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
#| "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
#| "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
"      -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
"      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
"      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
"      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
"\n"
"agoj: -delete -print0 -printf FORMO -fprintf DOSIERFORMO -print \n"
"      -fprint0 DOSIERO -fprint DOSIERO -ls -fls DOSIERO -prune -quit\n"
"      -exec KOMANDO ; -exec KOMANDO {} + -ok KOMANDO ;\n"
"      -execdir KOMANDO ; -execdir KOMANDO {} + -okdir KOMANDO ;\n"

#: find/util.c:202
msgid ""
"\n"
"Other common options:\n"
msgstr ""

#: find/util.c:204 xargs/xargs.c:1794
msgid "      --help                   display this help and exit\n"
msgstr "      --help                   montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"

#: find/util.c:205 xargs/xargs.c:1795
#, fuzzy
#| msgid "      --version                output version information and exit\n"
msgid ""
"      --version                output version information and exit\n"
"\n"
msgstr "      --version                montri informon pri versio kaj eliri\n"

#: find/util.c:208
msgid ""
"\n"
"Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n"
"\n"
msgstr ""

#: find/util.c:474
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to save initial working directory: %s"
msgid "Failed to save initial working directory%s%s"
msgstr "ni fiaskis konservi komencan kurantan dosierujon: %s"

#: find/util.c:493
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to restore initial working directory: %s"
msgid "Failed to restore initial working directory%s%s"
msgstr "ni fiaskis restarigi komencan kurantan dosierujon: %s"

#: find/util.c:831
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Ni preteratentas nerekonatan rafinigan flagon %s"

#: find/util.c:838
#, c-format
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Vaka argumento por la modifilo -D."

#: find/util.c:855
#, c-format
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "La modifilo -O devas estis tuj sekvata de dekuma entjero"

#: find/util.c:865 find/util.c:876
#, c-format
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Bonvolu indiki dekuman numeron tuj post -O"

#: find/util.c:881 find/util.c:886
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Malvalida optimumiga nivelo %s"

#: find/util.c:894
#, c-format
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Optimumiga nivelo %lu tro altas.  Se vi volas trovi dosierojn tre rapile, "
"konsideru aplikon de GNU locate."

#: find/util.c:940
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Empty argument to the -D option."
msgid "Missing argument after the -D option."
msgstr "Vaka argumento por la modifilo -D."

#: find/util.c:1043
#, c-format
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"La medi-variablo FIND_BLOCK_SIZE ne estas subtenata, la nura afero kiu "
"influas la blok-grandon estas la medi-variablo POSIXLY_CORRECT"

#: lib/bugreports.c:28
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-"
#| "reporting\n"
#| "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by "
#| "sending\n"
#| "email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgid ""
"Please see also the documentation at %s.\n"
"You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n"
"program via the %s bug-reporting page at\n"
"%s or, if\n"
"you have no web access, by sending email to <%s>.\n"
msgstr ""
"Reporti (kaj sekvi progreson kaj riparon de) program-misojn per la program-"
"raporta\n"
"paĝo de findutils ĉe http://savannah.gnu.org/ aŭ, se vi ne havas aliron al "
"la reto,\n"
"per sendo de mesaĝo al <bug-findutils@gnu.org>."

#: lib/buildcmd.c:143 gram.y:965 plugins/sudoers/sudoers.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "command too long"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"tro longa komando\n"
"#-#-#-#-#  sudo_1.9.17p2-5_eo.po (sudoers 1.9.16b1)  #-#-#-#-#\n"
"komando tro longas"

#: lib/buildcmd.c:283
#, c-format
msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr "ne eblas voki exec() pro limojn en argument-grando"

#: lib/buildcmd.c:349
#, c-format
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr "ne eblas alĝustigi unusolan argumenton en argumentlista grandec-limo"

#: lib/buildcmd.c:357
#, c-format
msgid "argument list too long"
msgstr "argumentlisto tro longas"

#: lib/buildcmd.c:615
#, c-format
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr "Medi-variablo %s ne estas difinita kiel validan dekuman numeron"

#: lib/fdleak.c:390
#, c-format
msgid ""
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
msgstr ""
"Dosier-priskribilo %d likos; bonvolu raporti tion kiel program-mison, "
"memorante inkluzivigi detalan priskribon de la plej simpla maniero "
"reprodukti la problemon."

#: lib/findutils-version.c:49
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. DECKER"

#: lib/findutils-version.c:51
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin DALLEY"

#: lib/listfile.c:452
#, c-format
msgid "Failed to write output (at stage %d)"
msgstr "Ni fiaskis skribi eligon (dum paŝo %d)"

#: lib/regextype.c:97
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Nekonata regul-esprima tipo %s; validaj tipoj estas %s."

#: lib/safe-atoi.c:67
#, c-format
msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "Neatendita sufikso %s en %s"

#: lib/safe-atoi.c:73
#, c-format
msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "Ni atendis entjeron: %s"

#: locate/frcode.c:145
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"

#: locate/frcode.c:167
#, c-format
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Vi bezonas indiki sekurecan nivelon kiel dekuman entjeron."

#: locate/frcode.c:175
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "Sekureca nivelo %s estas for de konvertebla intervalo."

#: locate/frcode.c:183
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "Sekureca nivelo %s havas neatenditan sufikson %s."

#: locate/frcode.c:244
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "Sekureca nivelo %ld de slocate ne estas subtenata."

#: locate/frcode.c:263
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown argument to -type: %c"
msgid "no argument expected."
msgstr "Nekonata argumento por -type: %c"

#: locate/frcode.c:280
#, c-format
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Ni fiaskis skribi al la ĉefeligujo"

#: locate/frcode.c:289
#, c-format
msgid "The input file should end with the delimiter"
msgstr ""

#: locate/locate.c:158
#, c-format
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "La argumento por la modifilo --max-database-age ne devas esti vaka"

#: locate/locate.c:174 locate/locate.c:181
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "Malvalida argumento %s por la modifilo --max-database-age"

#: locate/locate.c:431
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"locate-datumbazo %s enhavas dosiernomon pli longa ol kion locate povas trakti"

#: locate/locate.c:542 locate/locate.c:561
#, c-format
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "locate-datumbazo %s fuŝas aŭ malvalidas"

#: locate/locate.c:846
#, c-format
msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
msgstr "Datumbazo estis lastfoje modifata je %s.%09ld"

#: locate/locate.c:854
#, c-format
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Locate-datumbaza grando: %s bajto\n"
msgstr[1] "Locate-datumbaza grando: %s bajtoj\n"

#: locate/locate.c:860
#, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Kongruantaj dosiernomoj: %s\n"

#: locate/locate.c:861
#, c-format
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Ĉiuj dosiernomoj: %s\n"

#: locate/locate.c:867
#, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Dosiernomoj havas akumulan kvanton da %s bajtoj.\n"
"El tiuj dosiernomoj,\n"
"\n"
"\t%s enhavas blankspacon, \n"
"\t%s enhavas novliniajn signojn, \n"
"\tkaj %s enhavas signojn kun la plej alta bito ŝaltita.\n"

#: locate/locate.c:881
#, c-format
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
"Kelkaj dosiernomoj ebles estas forfiltritaj, do ni ne povas kalkuli la "
"densigan frakcion.\n"

#: locate/locate.c:894
#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Densiga frakcio %4.2f%% (ju pli alte des pli bone)\n"

#: locate/locate.c:901
#, c-format
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Densiga frakcio estas nedifinita\n"

#: locate/locate.c:956
#, c-format
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"locate-damumbazo %s ŝajnas slocate-datumbazo sed ĝi ŝajnas havi sekurecan "
"nivelon %c, kiun GNU findutils ne subtenas nune"

#: locate/locate.c:1078
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"%s estas datumbazo de slocate kun nesubtenata sekureca nivelo %d; ni "
"preterpasas ĝin."

#: locate/locate.c:1095
#, c-format
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level.  No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"Vi indikis la modifilon -E, sed tiu modifilo ne povs esti uzata kun "
"datumbazoj laŭ formo de slocate kaj ne-nula sekureca nivelo.  Neniu rezultoj "
"estos generataj por tiu ĉi datumbazo.\n"

#: locate/locate.c:1106
#, c-format
msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
msgstr "%s estas datumbazo de slocate.  Ni aktivigas la modifilon '-e'."

#: locate/locate.c:1144
#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr "Malnov-forma locate-datumbazo %s estas tro malgranda por esti valida"

#: locate/locate.c:1296
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "Datubmazo %s estas laŭ la formo %s.\n"

#: locate/locate.c:1323
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "La datumbazo havas pezfinan bajtordan enkodigon.\n"

#: locate/locate.c:1325
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "La datumbazo havas pezkomencan bajtordan enkodigon.\n"

#: locate/locate.c:1338
#, c-format
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "La bajtorda enkodigo de la datumbazo ne estas klara.\n"

#: locate/locate.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      pattern...\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: %s [-d vojo | --database=vojo] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TIPO]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      ŝablono...\n"

#: locate/locate.c:1433
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "ni fiaskis forĵeti grup-privilegiojn"

#: locate/locate.c:1451
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "ni fiaskis forĵeti setuid-privilegiojn"

#: locate/locate.c:1465
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Ni fiaskis tute forĵeti privilegiojn"

#: locate/locate.c:1483
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "ni fiaskis forĵeti setgid-privilegiojn"

#: locate/locate.c:1720
#, c-format
msgid "pattern argument expected"
msgstr ""

#: locate/locate.c:1761
#, c-format
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr ""
"averto: la locate-datumbazo nur povas esti legata el ĉefenigujo unu foje."

#: locate/locate.c:1834
#, c-format
msgid "time system call failed"
msgstr "alvoko de temp-sistemo fiaskis"

#: locate/locate.c:1845
#, fuzzy, c-format
#| msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr "averto: datumbazo %s pli aĝas ol %d %s (vera aĝo estas %.1f %s)"

#: locate/word_io.c:75
#, c-format
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr "AVERTO: locate-datumbazo %s estis konstruata per malsama bajtordo"

#: locate/word_io.c:121
#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "neatendita EOF en %s"

#: locate/word_io.c:124
#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "eraro legante vorton el %s"

#: xargs/xargs.c:255
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "Malvalida eskap-sekvo %s en indiko de enig-apartigilo."

#: xargs/xargs.c:273
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Malvalida eskap-sekvo %s en indiko de enig-apartigilo; signaj valoroj ne "
"povas troigi %lx."

#: xargs/xargs.c:280
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Malvalida eskap-sekvo %s en indiko de enig-apartigilo; signaj valoroj ne "
"povas troigi %lo."

#: xargs/xargs.c:290
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Malvalida eskap-sekvo %s en indiko de enig-apartigilo; vostaj signoj %s ne "
"estis rekonataj."

#: xargs/xargs.c:336
#, c-format
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Malvalida eskap-sekvo %s en indiko de enig-apartigilo: la apartigilo devas "
"esti aŭ unuopa signo aŭ eskap-sekvo komencanta per \\."

#: xargs/xargs.c:355
#, c-format
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "medio estas tro granda por exec"

#: xargs/xargs.c:392
#, c-format
msgid ""
"warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:637
#, c-format
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
"averto: valoro %ld por la modifilo -s tro grandas, ni uzas %ld anstataŭe"

#: xargs/xargs.c:677
#, c-format
msgid ""
"SIGUSR1 and SIGUSR2 are not both defined, so the -P option does nothing."
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:694
#, c-format
msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
msgstr "la modifilo --%s ne povas esti difinata al valoro kiu inkluzivigas '='"

#: xargs/xargs.c:706
#, c-format
msgid "failed to unset environment variable %s"
msgstr "ni fiaskis maldifini la medi-variablon %s"

#: xargs/xargs.c:719
#, c-format
msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
msgstr "averto: la modifilo -E influas nenior se -0 aŭ -d estas uzataj.\n"

#: xargs/xargs.c:745
#, c-format
msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
msgstr "Ne eblas difini signal-traktilon SIGUSR1"

#: xargs/xargs.c:751
#, c-format
msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
msgstr "Ne eblas difini signal-traktilon SIGUSR2"

#: xargs/xargs.c:767
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Ne eblas malfermi enig-dosieron %s"

#: xargs/xargs.c:786
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "Viaj medi-variabloj uzas ĝis %<PRIuMAX> bajtoj\n"

#: xargs/xargs.c:789
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Supra limo de POSIX pri argument-longo (tiu ĉi sistemo): %<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:792
#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Plej eta permesebla supra limo de POSIX pri argumet-longo (ĉiuj sistemoj): "
"%<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:795
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Maksimuma longo de komando kiun ni povas fakte uzi: %<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:798
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Grando de komand-bufro kiun ni fakte uzas: %<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:801
#, c-format
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Maksimuma paralelismo (--max-procs ne povas esti pli ol)| %<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:807
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"Funkciado de xargs daŭrigos nun, kaj ĝi provos legi ĝiajn enigan kaj lanĉan "
"komandojn; se tio ĉi ne estas kion vi volis ke okazu, bonvolu tajpi la "
"dosier-finan klavkomandon.\n"

#: xargs/xargs.c:815
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"Averto: %s estos lanĉata minimume unu foje.  Se vi ne volas ke tio okazu, "
"premu la interrompan klavkomandon.\n"

#: xargs/xargs.c:946 xargs/xargs.c:1041
#, c-format
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"nekongruaj citiloj %s; apriore citiloj estas specialaj por xargs krom se vi "
"uzas la modifilon -0"

#: xargs/xargs.c:1062
#, c-format
msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
"in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"AVERTO: signo NUL okazis en la enigo.  Ĝi ne povas esti pasata per la "
"argument-listo.  Ĉu vi ne volis uzi la modifilon --null?"

#: xargs/xargs.c:1072 xargs/xargs.c:1139
#, c-format
msgid "argument line too long"
msgstr "argumentlinio tro longas"

#: xargs/xargs.c:1161 xargs/xargs.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to write to stderr"
msgstr "Ni fiaskis skribi al la ĉeferareligujo"

#: xargs/xargs.c:1174
#, c-format
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr "ni fiaskis malfermi /dev/tty por legi"

#: xargs/xargs.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to read from stdin"
msgstr "Ni fiaskis skribi al la ĉefenigujo"

#: xargs/xargs.c:1220
#, c-format
msgid "failed to set environment variable %s"
msgstr "ni fiaskis difini la medi-variablon %s"

#: xargs/xargs.c:1274
#, c-format
msgid "failed to redirect standard input of the child process"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1326
#, c-format
msgid "could not create pipe before fork"
msgstr "ne eblis krei dukton antaŭ ol forki"

#: xargs/xargs.c:1397
#, c-format
msgid ""
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
"please report it)"
msgstr ""
"errno-buffer safe_read fiaskis en xargs_do_exec (tio ĉi probable estat "
"program-miso, bonvolu raporti ĝin)"

#: xargs/xargs.c:1450
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report "
#| "it"
msgid ""
"read returned unexpected value %<PRIuMAX>; this is probably a bug, please "
"report it"
msgstr ""
"read liveris neatenditan valoron %zu; tio ĉi probable estas program-miso, "
"bonvolu raporti ĝin"

#: xargs/xargs.c:1544
#, c-format
msgid "error waiting for child process"
msgstr "eraro dum atenddo de ida procezo"

#: xargs/xargs.c:1577
#, c-format
msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr "AVERTO: ni perdis la ŝpurojn de %lu idaj procezoj"

#: xargs/xargs.c:1605
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: finis kun stato 255; ni ĉesas"

#: xargs/xargs.c:1610
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: haltigita de signalo %d"

#: xargs/xargs.c:1616
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: ĉesigita de signalo %d"

#: xargs/xargs.c:1714
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n"
msgstr "%s: malvalida numero por la modifilo -%c\n"

#: xargs/xargs.c:1721
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: valoro por la modifilo -%c devas esti >= %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1730
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n"
msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n"
msgstr "%s: valoro por la modifilo -%c devas esti <= %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1750
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... KOMANDO [EK-ARGUMENTOJ]...\n"

#: xargs/xargs.c:1755
msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lanĉi KOMANDOn kun argumentoj EK-ARGUMENTOJ kaj pli da argumentoj legataj el "
"la enigilo.\n"
"\n"

#: xargs/xargs.c:1757
msgid ""
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
msgstr ""
"Nepraj kaj malnepraj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ\n"
"estas nepraj kaj malnepraj por la koresponda mallonga modifilo.\n"

#: xargs/xargs.c:1759
msgid ""
"  -0, --null                   items are separated by a null, not "
"whitespace;\n"
"                                 disables quote and backslash processing "
"and\n"
"                                 logical EOF processing\n"
msgstr ""
"  -0, --null                   eroj estas apartitaj de nulo, ne blankspaco;\n"
"                                 malebligas citilojn kaj procezado de "
"retroklino kaj\n"
"                                 procezado de logika EOF.\n"

#: xargs/xargs.c:1762
msgid ""
"  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
msgstr ""
"  -a, --arg-file=DOSIERO       legi argumentoj el DOSIERO, ne el la "
"ĉefenigujo\n"

#: xargs/xargs.c:1763
msgid ""
"  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
"CHARACTER,\n"
"                                 not by whitespace; disables quote and "
"backslash\n"
"                                 processing and logical EOF processing\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiter=SIGNO        eroj en la enig-fluo estas apartitaj de "
"SIGNO,\n"
"                                 ne de blankspaco; malebligas citilojn kaj "
"procezado\n"
"                                 de retroklino kaj procezado de logika EOF\n"

#: xargs/xargs.c:1766
msgid ""
"  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
"line\n"
"                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
"                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
msgstr ""
"  -E FINO                      Difini ĉenon por logika EOF; se FINO aperas "
"kiel\n"
"                                 enig-linion, la resto de la enigo estas "
"preter-\n"
"                                 atentata (ne efikas se -0 aŭ -d estis "
"indikataj)\n"

#: xargs/xargs.c:1769
msgid ""
"  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
"                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
msgstr ""
"  -e, --eof[=FINO]             egalas al -E FINO se FINO estas indikita;\n"
"                                 se ne, signifas neniu ĉeno por dosier-fino\n"

#: xargs/xargs.c:1771
msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
msgstr "  -I R                         same ol --replace=R\n"

#: xargs/xargs.c:1772
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
#| "                                 from standard input; if R is "
#| "unspecified,\n"
#| "                                 assume {}\n"
msgid ""
"  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
"                                 from standard input, split at newlines;\n"
"                                 if R is unspecified, assume {}\n"
msgstr ""
"  -i, --replace[=R]            anstataŭigi R en EK-ARGUMENTOJ per nomoj "
"legataj\n"
"                                 el la cefenigujo; se R ne estas indikita,\n"
"                                 konsideri {}\n"

#: xargs/xargs.c:1775
msgid ""
"  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
"per\n"
"                                 command line\n"
msgstr ""
"  -L, --max-lines=MAKS-LINIOJ  uzi maksimume MAKS-LINIOJ ne-blankajn enig-"
"liniojn\n"
"                                 por komand-linio\n"

#: xargs/xargs.c:1777
msgid ""
"  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
"non-\n"
"                                 blank input line if MAX-LINES is not "
"specified\n"
msgstr ""
"  -l[MAKS-LINIOJ]              simile al -L sed aprioras kiel maksimume unu "
"ne-\n"
"                                 blanka enig-linio se MAKS-LINIOJ ne estas "
"indikita.\n"

#: xargs/xargs.c:1779
msgid ""
"  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
"line\n"
msgstr ""
"  -n, --max-args=MAKS-ARG      uzi maksimume MAKS-ARG argumentoj por komand-"
"linio\n"

#: xargs/xargs.c:1780
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -0, --null                   items are separated by a null, not "
#| "whitespace;\n"
#| "                                 disables quote and backslash processing "
#| "and\n"
#| "                                 logical EOF processing\n"
msgid ""
"  -o, --open-tty               Reopen stdin as /dev/tty in the child "
"process\n"
"                                 before executing the command; useful to run "
"an\n"
"                                 interactive application.\n"
msgstr ""
"  -0, --null                   eroj estas apartitaj de nulo, ne blankspaco;\n"
"                                 malebligas citilojn kaj procezado de "
"retroklino kaj\n"
"                                 procezado de logika EOF.\n"

#: xargs/xargs.c:1783
msgid ""
"  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
msgstr ""
"  -P, --max-procs=MAKS-PROC    lanĉi maksimume MAKS-PROC procezojn dum "
"momento\n"

#: xargs/xargs.c:1784
msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
msgstr ""
"  -p, --interactive            komand-inviti antaŭ ol lanĉi komandojn\n"

#: xargs/xargs.c:1785
msgid ""
"      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
"processes\n"
msgstr ""
"      --process-slot-var=VAR   difini la medi-variablon VAR en idaj "
"procezoj\n"

#: xargs/xargs.c:1786
msgid ""
"  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
"COMMAND;\n"
"                                 if this option is not given, COMMAND will "
"be\n"
"                                 run at least once\n"
msgstr ""
"  -r, --no-run-if-empty        se estas neniu argumento, do ne lanĉi "
"KOMANDOn;\n"
"                                 se tiu ĉi modifilo ne estas indikita, "
"KOMANDO estos\n"
"                                 lanĉata minimume unu foje\n"

#: xargs/xargs.c:1789
msgid ""
"  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
msgstr ""
"  -s, --max-chars=MAKS-SIGNOJ  limigi longon de komand-linio al MAKS-SIGNOJ\n"

#: xargs/xargs.c:1790
msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
msgstr "      --show-limits            montri limigon de komand-linia longo\n"

#: xargs/xargs.c:1791
msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
msgstr "  -t, --verbose                montri komandoj antaŭ ol lanĉi ilin\n"

#: xargs/xargs.c:1792
msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
msgstr "  -x, --exit                   eliri se la grando (vidu -s) troigas\n"

#: gram.y:238 gram.y:305 gram.y:314 gram.y:323 gram.y:333 gram.y:343 gram.y:367
#: gram.y:394 gram.y:403 gram.y:411 gram.y:420 gram.y:429 gram.y:502 gram.y:512
#: gram.y:524 gram.y:566 gram.y:575 gram.y:584 gram.y:593 gram.y:726 gram.y:735
#: gram.y:750 gram.y:770 gram.y:789 gram.y:942 gram.y:947 gram.y:955 gram.y:969
#: gram.y:975 gram.y:987 gram.y:993 gram.y:1118 gram.y:1127 gram.y:1135
#: gram.y:1144 gram.y:1153 gram.y:1182 gram.y:1191 gram.y:1199 gram.y:1300
#: gram.y:1430 gram.y:1811 gram.y:1822 gram.y:1898 lib/eventlog/eventlog.c:236
#: lib/eventlog/eventlog.c:313 lib/eventlog/eventlog.c:778
#: lib/eventlog/eventlog.c:855 lib/eventlog/eventlog.c:1189
#: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:501
#: lib/eventlog/parse_json.c:531 lib/iolog/iolog_filter.c:142
#: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:233
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:101 lib/iolog/iolog_legacy.c:112
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:124 lib/iolog/iolog_legacy.c:134
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:140 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95
#: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134
#: logsrvd/iolog_writer.c:147 logsrvd/iolog_writer.c:185
#: logsrvd/iolog_writer.c:218 logsrvd/iolog_writer.c:228
#: logsrvd/iolog_writer.c:257 logsrvd/iolog_writer.c:278
#: logsrvd/iolog_writer.c:290 logsrvd/iolog_writer.c:300
#: logsrvd/iolog_writer.c:318 logsrvd/iolog_writer.c:328
#: logsrvd/iolog_writer.c:338 logsrvd/iolog_writer.c:350
#: logsrvd/iolog_writer.c:385 logsrvd/iolog_writer.c:391
#: logsrvd/iolog_writer.c:398 logsrvd/iolog_writer.c:404
#: logsrvd/iolog_writer.c:588 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:324
#: logsrvd/logsrvd.c:1058 logsrvd/logsrvd.c:1121 logsrvd/logsrvd.c:1599
#: logsrvd/logsrvd.c:1604 logsrvd/logsrvd.c:1791 logsrvd/logsrvd.c:2046
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:650
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1041
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1058 logsrvd/logsrvd_conf.c:1453
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1600 logsrvd/logsrvd_conf.c:1626
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1638 logsrvd/logsrvd_conf.c:1645
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1651 logsrvd/logsrvd_conf.c:1748
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:216
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:217 logsrvd/logsrvd_journal.c:274
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:279 logsrvd/logsrvd_journal.c:439
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:441 logsrvd/logsrvd_local.c:215
#: logsrvd/logsrvd_local.c:216 logsrvd/logsrvd_local.c:278
#: logsrvd/logsrvd_local.c:279 logsrvd/logsrvd_local.c:417
#: logsrvd/logsrvd_local.c:468 logsrvd/logsrvd_local.c:469
#: logsrvd/logsrvd_local.c:474 logsrvd/logsrvd_local.c:475
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:159 logsrvd/logsrvd_queue.c:189
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/logsrvd_relay.c:446
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:748 logsrvd/logsrvd_relay.c:855
#: logsrvd/sendlog.c:256 logsrvd/sendlog.c:265 logsrvd/sendlog.c:297
#: logsrvd/sendlog.c:303 logsrvd/sendlog.c:352 logsrvd/sendlog.c:651
#: logsrvd/sendlog.c:1847 plugins/sudoers/audit.c:118
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:154 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:123
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:151 plugins/sudoers/auth/pam.c:697
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:112 plugins/sudoers/auth/sia.c:61
#: plugins/sudoers/canon_path.c:129 plugins/sudoers/canon_path.c:161
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:128 plugins/sudoers/check_util.c:56
#: plugins/sudoers/check_util.c:84 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:193
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:204 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:338
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:379 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:399
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:545 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:698
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:716 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:891
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:899 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1393
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1397 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1497
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:255
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:604 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:639
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1016
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1041 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:112
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:144 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:260
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:573 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:586
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:591 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:761
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:57 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:357
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:405
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:454
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:476
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:588
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:664
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1197
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1281 plugins/sudoers/defaults.c:455
#: plugins/sudoers/defaults.c:690 plugins/sudoers/defaults.c:1062
#: plugins/sudoers/defaults.c:1248 plugins/sudoers/editor.c:198
#: plugins/sudoers/env.c:280 plugins/sudoers/exptilde.c:92
#: plugins/sudoers/filedigest.c:66 plugins/sudoers/filedigest.c:70
#: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:212
#: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:270
#: plugins/sudoers/iolog.c:683 plugins/sudoers/iolog.c:711
#: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:448
#: plugins/sudoers/ldap.c:625 plugins/sudoers/ldap.c:789
#: plugins/sudoers/ldap.c:1214 plugins/sudoers/ldap.c:1642
#: plugins/sudoers/ldap.c:1679 plugins/sudoers/ldap.c:1897
#: plugins/sudoers/ldap.c:2007 plugins/sudoers/ldap.c:2023
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:565 plugins/sudoers/ldap_conf.c:598
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:696 plugins/sudoers/ldap_conf.c:778
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:294 plugins/sudoers/ldap_util.c:301
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:615 plugins/sudoers/linux_audit.c:86
#: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:411
#: plugins/sudoers/log_client.c:726 plugins/sudoers/log_client.c:748
#: plugins/sudoers/log_client.c:753 plugins/sudoers/log_client.c:1449
#: plugins/sudoers/log_client.c:1570 plugins/sudoers/log_client.c:1693
#: plugins/sudoers/log_client.c:2018 plugins/sudoers/log_client.c:2077
#: plugins/sudoers/logging.c:110 plugins/sudoers/logging.c:190
#: plugins/sudoers/logging.c:483 plugins/sudoers/logging.c:723
#: plugins/sudoers/logging.c:880 plugins/sudoers/lookup.c:331
#: plugins/sudoers/lookup.c:348 plugins/sudoers/lookup.c:366
#: plugins/sudoers/lookup.c:384 plugins/sudoers/lookup.c:401
#: plugins/sudoers/lookup.c:423 plugins/sudoers/lookup.c:434
#: plugins/sudoers/match_command.c:280 plugins/sudoers/match_command.c:544
#: plugins/sudoers/match_command.c:608 plugins/sudoers/match_command.c:702
#: plugins/sudoers/match_command.c:750 plugins/sudoers/match_digest.c:88
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:261
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:266 plugins/sudoers/parse_ldif.c:342
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:353 plugins/sudoers/parse_ldif.c:380
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:397 plugins/sudoers/parse_ldif.c:409
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:413 plugins/sudoers/parse_ldif.c:427
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 plugins/sudoers/parse_ldif.c:595
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:625 plugins/sudoers/parse_ldif.c:650
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:708 plugins/sudoers/parse_ldif.c:725
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:753 plugins/sudoers/parse_ldif.c:760
#: plugins/sudoers/policy.c:654 plugins/sudoers/policy.c:1071
#: plugins/sudoers/prompt.c:94 plugins/sudoers/pwutil.c:219
#: plugins/sudoers/pwutil.c:290 plugins/sudoers/pwutil.c:368
#: plugins/sudoers/pwutil.c:542 plugins/sudoers/pwutil.c:607
#: plugins/sudoers/pwutil.c:679 plugins/sudoers/pwutil.c:877
#: plugins/sudoers/pwutil.c:970 plugins/sudoers/pwutil.c:1018
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1082 plugins/sudoers/sethost.c:89
#: plugins/sudoers/sssd.c:145 plugins/sudoers/sssd.c:186
#: plugins/sudoers/sssd.c:415 plugins/sudoers/sssd.c:480
#: plugins/sudoers/sssd.c:507 plugins/sudoers/sssd.c:570
#: plugins/sudoers/sssd.c:765 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
#: plugins/sudoers/sudoers.c:405 plugins/sudoers/sudoers.c:412
#: plugins/sudoers/sudoers.c:673 plugins/sudoers/sudoers.c:683
#: plugins/sudoers/sudoers.c:828 plugins/sudoers/sudoers.c:894
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953 plugins/sudoers/sudoers.c:1002
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1162 plugins/sudoers/sudoers.c:1231
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1325 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:150
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1337
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1533 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1537
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:256
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:265 plugins/sudoers/testsudoers.c:275
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:302
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:756 plugins/sudoers/timestamp.c:468
#: plugins/sudoers/timestamp.c:514 plugins/sudoers/timestamp.c:1045
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1248 plugins/sudoers/toke_util.c:79
#: plugins/sudoers/toke_util.c:108 plugins/sudoers/toke_util.c:134
#: plugins/sudoers/toke_util.c:164 plugins/sudoers/toke_util.c:204
#: plugins/sudoers/tsdump.c:136 plugins/sudoers/visudo.c:151
#: plugins/sudoers/visudo.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:383
#: plugins/sudoers/visudo.c:389 plugins/sudoers/visudo.c:501
#: plugins/sudoers/visudo.c:1073 plugins/sudoers/visudo.c:1095
#: plugins/sudoers/visudo.c:1189 toke.l:1011 toke.l:1174 toke.l:1193
#: toke.l:1220 toke.l:1300
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ne eblas rezervi memoron"

#: lib/regcomp.c:153 lib/regcomp.c:152
#, fuzzy
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-3_eo.po (findutils 4.5.15)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara [ aŭ [^\n"
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Neparigita [ aŭ [^\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_eo.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara [ aŭ [^\n"
"#-#-#-#-#  ssed_3.62-8.1_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Neparigita [ aŭ [^\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Senpara [ aŭ [^"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:1001
msgid "Finish the installation"
msgstr "Fini la instaladon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:2001
msgid "Finishing the installation"
msgstr "Finigado de la instalado"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:4001
msgid "Configuring network..."
msgstr "Agordado de la reto..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:5001
msgid "Setting up frame buffer..."
msgstr "Akomodado de kadrobufro..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:6001
msgid "Unmounting file systems..."
msgstr "Malmuntado de la dosiersistemoj..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:7001
msgid "Rebooting into your new system..."
msgstr "Enŝaltado en vian novan sistemon..."

#. #-#-#-#-#  finish-install_2.118_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001 ../GDebi/GDebiGtk.py:731
#: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:972
#: gnu/installer/newt/final.scm:68 src/LYLocal.c:2475
#, fuzzy
msgid "Installation complete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  finish-install_2.118_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"La instalado estas kompletita\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_eo.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"Instalado kompletiĝita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Instalado kompleta\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_eo.po (guix 1.2.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Instalado plenumita\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Instalado kompleta"

#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid ""
"Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
"sure to remove the installation media, so that you boot into the new system "
"rather than restarting the installation."
msgstr ""
"La instalado estas finita, nun vi povos enŝalti vian novan sistemon. Bonvolu "
"kontroli ĉu la instala datumarujo estas elmetita, por ke vi enŝaltu en la "
"novan sistemon anstataŭ rekomencigi la instaladon."

#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid "Please choose <Continue> to reboot."
msgstr "Bonvolu elekti «Daŭrigi» por restartigi."

#: data/five-or-more-preferences.ui:60 src/gnome-mahjongg.vala:428
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:101
#, fuzzy
msgid "_Theme:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"Haŭ_to:\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"E_toso:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"Haŭ_to:\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_eo.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"E_toso:"

#: data/five-or-more-preferences.ui:76
msgid "balls"
msgstr "pilkoj"

#: data/five-or-more-preferences.ui:77
msgid "shapes"
msgstr "formoj"

#: data/five-or-more-preferences.ui:78
msgid "tango"
msgstr "tango"

#: data/five-or-more-preferences.ui:87
msgid "B_ackground color:"
msgstr "_Fonkoloro:"

#: data/five-or-more.ui:13
msgid "S_cores"
msgstr "P_oentaroj"

#: data/five-or-more.ui:45
msgid "_About Five or More"
msgstr "_Pri Kvin Aŭ Pli"

#: data/five-or-more.ui:65 data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.five-or-more.desktop.in:3 src/main.vala:74 src/main.vala:168
msgid "Five or More"
msgstr "Kvin Aŭ Pli"

#: data/five-or-more.ui:77
msgid "Next:"
msgstr "Sekva:"

#: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.five-or-more.desktop.in:4
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr "Forigu kolorajn pilkojn de la tabulo, farante liniojn"

#: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Five or More is the GNOME port of a once-popular computer game. Align five "
"or more objects of the same color into a line to cause them to disappear and "
"score points. Earn many more points by lining up as many objects as possible "
"before clearing them."
msgstr ""
"Kvin Aŭ Pli estas GNOME-versio de iufoje populara videoludo. Vicigi kvin aŭ "
"pli da objektoj de la sama koloro en linion por ke ili malaperos kaj vi "
"gajnos poentojn. Gajnu eĉ pli da poentoj per vicigi kiel eble plej multe da "
"objektoj antaŭ ol vakigi ilin."

#: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:16
msgid ""
"More objects appear after every turn. Play for as long as possible, until "
"the board is completely full!"
msgstr ""
"Pli da objektoj aperos post ĉiu vico. Ludu kiel eble plej longe, ĝis la "
"tabulo estas plena!"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.five-or-more.desktop.in:6
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8
msgid "game;strategy;logic;"
msgstr "ludo;strategio;logiko;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.five-or-more.desktop.in:9
msgid "org.gnome.five-or-more"
msgstr "org.gnome.five-or-more"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:5
msgid "Playing field size"
msgstr "Grando de ludareo"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:6
msgid ""
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr ""
"Grando de ludareo. 1=Eta, 2=Meza, 3=Ega. Ĉiu ajn alia valoro ne validas."

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:10
msgid "Ball style"
msgstr "Pilkstilo"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:11
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr "Pilkstilo. La dosiernomo de la bildoj uzotaj por la pilkoj."

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:16
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Fona koloro. La deksesuma specifo de la fona koloro."

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:20
msgid "Time between moves"
msgstr "Tempo inter movoj"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:21
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr "Tempo inter movoj en milisekundoj."

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:25
msgid "Game score"
msgstr "Ludpoentaro"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:26
msgid "Game score from last saved session."
msgstr "Ludpoentaro de la antaŭa konservita seanco."

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:30
msgid "Game field"
msgstr "Ludkampo"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:31
msgid "Game field from last saved session."
msgstr "Ludkampo de la lasta konservita seanco."

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:35
msgid "Game preview"
msgstr "Ludantaŭvido"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:36
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr "Ludantaŭvido de la antaŭa konservita seanco."

#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:40
#: data/org.gnome.klotski.gschema.xml:10 data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:17
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86 data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:47
#, fuzzy
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝo de la fenestro en bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝo de la ĉefa fenestro per rastrumeroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝo de la fenestro en bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_eo.po (gnome-robots)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝo de la fenestro en bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"La larĝo de la fenestro per rastrumeroj\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"La larĝo de la fenestro per rastrumeroj"

#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:44
#: data/org.gnome.klotski.gschema.xml:14 data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:21
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90 data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:53
#, fuzzy
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"Alto de la fenestro en bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#\n"
"Alto de la ĉefa fenestro per rastrumeroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"Alto de la fenestro en bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_eo.po (gnome-robots)  #-#-#-#-#\n"
"Alto de la fenestro en bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"La alto de la fenestro per rastrumeroj\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"La alto de la fenestro per rastrumeroj"

#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:48
#: data/org.gnome.klotski.gschema.xml:18 data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94 data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:59
#, fuzzy
msgid "true if the window is maximized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_eo.po (five-or-more)  #-#-#-#-#\n"
"vera se la fenestro estas maksimumigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#\n"
"vera se la fenestro estas maksimigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"vera se la fenestro estas maksimumigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_eo.po (gnome-robots)  #-#-#-#-#\n"
"vera se la fenestro estas maksimumigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"vera se la fenestro estas maksimumigita\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"vera se la fenestro estas maksimumigita"

#: src/game.vala:94
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"

#: src/game.vala:95
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "Meza"

#: src/game.vala:96
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "Granda"

#: src/main.vala:171
msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
msgstr "GNOME-versio de la iufoje populara ludo Koloraj Linioj"

#: src/window.vala:50
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "Kongruigu kvin aĵojn de la sama tipo laŭvice por poenti!"

#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, notification to display when the player tries to make an illegal move
#: src/window.vala:51 src/iagno.vala:521
msgid "You can’t move there!"
msgstr "Vi ne povas movi tien!"

#: src/window.vala:52
msgid "Game Over!"
msgstr "Ludo finita!"

#: src/window.vala:53 src/clist.c:412
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "Poentoj: %d"

#: src/window.vala:87
msgid "Board Size: "
msgstr "Tabula grando: "

#: src/window.vala:159
msgid "Are you sure you want to restart the game?"
msgstr "Ĉu vi certe volas restartigi la ludon?"

#: data/gnome-sudoku.ui:326
msgid "Start a new puzzle"
msgstr "Komenci novan puzlon"

#. #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
#: src/games-scores-dialog.c:130
msgctxt "score-dialog"
msgid "Time"
msgstr "Daŭro"

#. #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
#: src/games-scores-dialog.c:136
msgctxt "score-dialog"
msgid "Score"
msgstr "Poentoj"

#. #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#
#. Score format for time based scores.
#. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
#: src/games-scores-dialog.c:224
#, c-format
msgctxt "score-dialog"
msgid "%1$dm %2$ds"
msgstr "%1$dm %2$ds"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when the system configures
#. some flashable memory used by many embedded devices
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:1001
msgid "Configuring flash memory to boot the system"
msgstr "Akomodado de memoro 'flash' por ekŝargi la sistemon"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when an embedded device is
#. configured so it will boot from disk
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:2001
msgid "Making the system bootable"
msgstr "Oni igas la sistemon ekŝargebla"

#. Type: text
#. Description
#. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
#. on a flashable memory
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:3001
msgid "Preparing the system..."
msgstr "Preparado de la sistemo..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system
#. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:4001
msgid "Writing the kernel to flash memory..."
msgstr "Skribado de la kerno en memoro 'flash'..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system generates a
#. special boot image on disk for some embedded device so they
#. can boot.
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:5001
msgid "Generating boot image on disk..."
msgstr "Kreado de ekŝarga bildo en la disko..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. This item is a menu entry for a step where the system configures
#. the flashable memory used by many embedded devices
#. (writing the kernel and initrd to it)
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:6001
msgid "Make the system bootable"
msgstr "Igi la sistemon ekŝargebla"

#: src/buf.c:79
msgid "Allocation of buffer to print string failed"
msgstr "Rezervo de bufro por printi ĉenon fiaskis"

#: src/buf.c:107
msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
msgstr "Rezervo de bufro por linia instrukcio fiaskis"

#: src/buf.c:177
msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
msgstr "Rezervo de bufro por 'm4 def' fiaskis"

#: src/buf.c:198
msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
msgstr "Rezervo de bufro por 'm4 undef' fiaskis"

#: src/dfa.c:59
#, c-format
msgid "State #%d is non-accepting -\n"
msgstr "Stato #%d estas ne-akceptanta -\n"

#: src/dfa.c:119
msgid "dangerous trailing context"
msgstr "danĝera vosta kunteksto"

#: src/dfa.c:159
#, c-format
msgid " associated rule line numbers:"
msgstr " lini-numeroj de asociita regulo:"

#: src/dfa.c:193
#, c-format
msgid " out-transitions: "
msgstr " for-transigoj: "

#: src/dfa.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
" jam-transitions: EOF "
msgstr ""
"\n"
" ĵam-transigoj: EOF "

#: src/dfa.c:331
msgid "consistency check failed in epsclosure()"
msgstr "kontrolo pri kohereco fiaskis ĉe epsclosure()"

#: src/dfa.c:419
msgid ""
"\n"
"\n"
"DFA Dump:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nekropsio DFA:\n"
"\n"

#: src/dfa.c:587
msgid "could not create unique end-of-buffer state"
msgstr "ne eblis krei unikan staton de bufro-fino"

#: src/dfa.c:608
#, c-format
msgid "state # %d:\n"
msgstr "stato * %d:\n"

#: src/dfa.c:768
msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
msgstr "Ne eblis skribi yynxt_tbl[][]"

#: src/dfa.c:1028
msgid "bad transition character detected in sympartition()"
msgstr "malĝusta transiga signo estis detektata en sympartition()"

#: src/gen.c:480
msgid ""
"\n"
"\n"
"Equivalence Classes:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ekvivalentecaj Klasoj:\n"
"\n"

#: src/gen.c:669 src/gen.c:698 src/gen.c:1218
#, c-format
msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
msgstr "stato # %d akceptas: [%d]\n"

#: src/gen.c:1115
#, c-format
msgid "state # %d accepts: "
msgstr "stato # %d akceptas: "

#: src/gen.c:1162
msgid "Could not write yyacclist_tbl"
msgstr "Ne eblis skribi yyacclist_tbl"

#: src/gen.c:1236
msgid "Could not write yyacc_tbl"
msgstr "Ne eblis skribi yyacc_tbl"

#: src/gen.c:1251 src/gen.c:1623 src/gen.c:1646
msgid "Could not write ecstbl"
msgstr "Ne eblis skribi ecstbl"

#: src/gen.c:1271
msgid ""
"\n"
"\n"
"Meta-Equivalence Classes:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Meta-Ekvivalentecaj Klasoj:\n"

#: src/gen.c:1293
msgid "Could not write yymeta_tbl"
msgstr "Ne eblis skribi yymeta_tbl"

#: src/gen.c:1352
msgid "Could not write yybase_tbl"
msgstr "Ne eblis skribi yybase_tbl"

#: src/gen.c:1384
msgid "Could not write yydef_tbl"
msgstr "Ne eblis skribi yydef_tbl"

#: src/gen.c:1422
msgid "Could not write yynxt_tbl"
msgstr "Ne eblis skribi yynxt_tbl"

#: src/gen.c:1456
msgid "Could not write yychk_tbl"
msgstr "Ne eblis skribi yychk_tbl"

#: src/gen.c:1608 src/gen.c:1637
msgid "Could not write ftbl"
msgstr "Ne eblis skribi ftbl"

#: src/gen.c:1614
msgid "Could not write ssltbl"
msgstr "Ne eblis skribi ssltbl"

#: src/gen.c:1665
msgid "Could not write eoltbl"
msgstr "Ne eblis skribi eoltbl"

#: src/gen.c:1722
msgid "Could not write yynultrans_tbl"
msgstr "Ne eblis skribi yynultrans_tbl"

#: src/main.c:178
msgid "rule cannot be matched"
msgstr "regulo ne povas esti korespondata"

#: src/main.c:183
msgid "-s option given but default rule can be matched"
msgstr ""
"la modifilo -s estis indikata sed la apriora regulo povas esti korespondata"

#: src/main.c:221
msgid "Can't use -+ with -l option"
msgstr "Ne eblas uzi -+ kun la modifilo -l"

#: src/main.c:224
msgid "Can't use -f or -F with -l option"
msgstr "Ne eblas uzi -f aŭ -F kun la modifilo -l"

#: src/main.c:228
msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
msgstr "Ne eblas uzi --reentrant aŭ --bison-bridge kun la modifilo -l"

#: src/main.c:260
msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
msgstr "Sensencas -Cf/-CF kaj -Cm kune"

#: src/main.c:263
msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
msgstr "-Cf/-CF kaj -I malakordas"

#: src/main.c:267
msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
msgstr "-Cf/-CF malakordas kun lex-akorda reĝimo"

#: src/main.c:272
msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
msgstr "-Cf kaj -CF estas reciproke ekskluzivaj"

#: src/main.c:276
msgid "Can't use -+ with -CF option"
msgstr "Ne eblas uzi -+ kun la modifilo -CF"

#: src/main.c:279
#, c-format
msgid "%array incompatible with -+ option"
msgstr "%array malakordas kun modifilo -+"

#: src/main.c:284
msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
msgstr "Modifiloj -+ kaj --reentrant estas reciproke ekskluzivaj."

#: src/main.c:287
msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
msgstr "bison-ponto ne estas subtenata por la skanilo C++."

#: src/main.c:336 src/main.c:419
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "ne eblis krei %s"

#: src/main.c:431
msgid "could not write tables header"
msgstr "ne eblis skribi tabel-kapojn"

#: src/main.c:435
#, c-format
msgid "can't open skeleton file %s"
msgstr "ne eblas malfermi la skeletan dosieron %s"

#: src/main.c:450
msgid "Prefix cannot include '[' or ']'"
msgstr ""

#: src/main.c:474
msgid "allocation of macro definition failed"
msgstr "rezervo de makroa difino fiaskis"

#: src/main.c:521
#, c-format
msgid "input error reading skeleton file %s"
msgstr "eniga eraro dum lego de la skeleta dosiero %s"

#: src/main.c:525
#, c-format
msgid "error closing skeleton file %s"
msgstr "eraro dum fermo de la skeleta dosiero %s"

#: src/main.c:709
#, c-format
msgid "error creating header file %s"
msgstr "eraro dum kreo de la kap-dosiero %s"

#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "error writing output file %s"
msgstr "eraro dum skribo de la eliga dosiero %s"

#: src/main.c:721
#, c-format
msgid "error closing output file %s"
msgstr "eraro dum fermo de la eliga dosiero %s"

#: src/main.c:725
#, c-format
msgid "error deleting output file %s"
msgstr "eraro dum forigo de eliga dosiero %s"

#: src/main.c:732
#, c-format
msgid "No backing up.\n"
msgstr "Sen savkopiado.\n"

#: src/main.c:736
#, c-format
msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
msgstr "%d savkopiadas (ne-akceptantajn) statojn.\n"

#: src/main.c:740
#, c-format
msgid "Compressed tables always back up.\n"
msgstr "Densigitaj tabeloj ĉiam estas savkopiataj.\n"

#: src/main.c:743
#, c-format
msgid "error writing backup file %s"
msgstr "eraro dum skribo de la savkopia dosiero %s"

#: src/main.c:747
#, c-format
msgid "error closing backup file %s"
msgstr "eraro dum fermo de la savkopia dosiero %s"

#: src/main.c:752
#, c-format
msgid "%s version %s usage statistics:\n"
msgstr "%s versio %s statistikoj pri usado:\n"

#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "  scanner options: -"
msgstr "  skanilaj modifiloj: -"

#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "  %d/%d NFA states\n"
msgstr "  %d/%d statoj NFA\n"

#: src/main.c:836
#, c-format
msgid "  %d/%d DFA states (%d words)\n"
msgstr "  %d/%d statoj DFA (%d vortoj)\n"

#: src/main.c:838
#, c-format
msgid "  %d rules\n"
msgstr "  %d reguloj\n"

#: src/main.c:843
#, c-format
msgid "  No backing up\n"
msgstr "  Sen savkopiado\n"

#: src/main.c:847
#, c-format
msgid "  %d backing-up (non-accepting) states\n"
msgstr "  %d savkopianta (ne-akceptantajn) statojn\n"

#: src/main.c:852
#, c-format
msgid "  Compressed tables always back-up\n"
msgstr "  Densigitaj tabeloj ĉiam savkopiite\n"

#: src/main.c:856
#, c-format
msgid "  Beginning-of-line patterns used\n"
msgstr "  modeloj komenco-de-linio estas uzataj\n"

#: src/main.c:858
#, c-format
msgid "  %d/%d start conditions\n"
msgstr "  %d/%d komencaj kondiĉoj\n"

#: src/main.c:862
#, c-format
msgid "  %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
msgstr "  %d epsilonaj statoj, %d duoblaj epsilonaj statoj\n"

#: src/main.c:866
#, c-format
msgid "  no character classes\n"
msgstr "  neniu signo-klaso\n"

#: src/main.c:870
#, c-format
msgid "  %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
msgstr "  %d/%d signo-klasoj bezonis %d/%d vortojn da memoro, %d reuzitaj\n"

#: src/main.c:875
#, c-format
msgid "  %d state/nextstate pairs created\n"
msgstr "  %d stato/sekvstato-paroj estis kreataj\n"

#: src/main.c:878
#, c-format
msgid "  %d/%d unique/duplicate transitions\n"
msgstr "  %d/%d unikaj/duobligitaj transigoj\n"

#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "  %d table entries\n"
msgstr "  %d tabel-enigoj\n"

#: src/main.c:891
#, c-format
msgid "  %d/%d base-def entries created\n"
msgstr "  %d/%d bazo-def enigoj estis kreataj\n"

#: src/main.c:895
#, c-format
msgid "  %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
msgstr "  %d/%d (pinto %d) enigoj nxt-chk estis kreataj\n"

#: src/main.c:899
#, c-format
msgid "  %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
msgstr "  %d/%d (pinto %d) ŝablonaj enigoj nxt-chk estis kreataj\n"

#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "  %d empty table entries\n"
msgstr "  %d malplenaj tabel-enigoj\n"

#: src/main.c:905
#, c-format
msgid "  %d protos created\n"
msgstr "  %d protoj estis kreataj\n"

#: src/main.c:908
#, c-format
msgid "  %d templates created, %d uses\n"
msgstr "  %d ŝablonoj estis kreataj, %d uzoj\n"

#: src/main.c:916
#, c-format
msgid "  %d/%d equivalence classes created\n"
msgstr "  %d/%d ekvivalento-klasoj estis kreataj\n"

#: src/main.c:924
#, c-format
msgid "  %d/%d meta-equivalence classes created\n"
msgstr "  %d/%d metaekvivalento-klasoj estis kreataj\n"

#: src/main.c:930
#, c-format
msgid "  %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
msgstr "  %d (%d konservitaj) haketaj kolizioj, %d DFA egalaj\n"

#: src/main.c:932
#, c-format
msgid "  %d sets of reallocations needed\n"
msgstr "  %d aroj de relokigoj estas bezonataj\n"

#: src/main.c:934
#, c-format
msgid "  %d total table entries needed\n"
msgstr "  entute %d tabel-enigoj estas bezonataj\n"

#: src/main.c:1008
#, c-format
msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
msgstr "Interna eraro. 'flexopt' estas misformitaj.\n"

#: src/main.c:1018 src/gss.c:65 src/fid.c:72 src/fnid.c:51 src/lid.c:235
#: src/mkid.c:136 src/xtokid.c:54 src/vlock/parse.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  flex_2.6.4-8.2_eo.po (flex 2.5.37)  #-#-#-#-#\n"
"Provu '%s --help' por pli da informo.\n"
"#-#-#-#-#  gss_1.0.4-4_eo.po (gss 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_eo.po (GNU hello 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
"#-#-#-#-#  id-utils_4.6.28-20250503ss15da_eo.po (idutils 4.6.21)  #-#-#-#-#\n"
"Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
"#-#-#-#-#  kbd_2.9.0-1_eo.po (kbd 2.5-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"

#: src/main.c:1075
#, c-format
msgid "unknown -C option '%c'"
msgstr "nekonata modifilo -C '%c'"

#: src/main.c:1204
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"

#: src/main.c:1476 ../app/config/gimprc-deserialize.c:136
#: ../app/core/gimp-modules.c:130 ../app/core/gimp-units.c:278
#: ../app/gui/session.c:309 ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251
#, fuzzy
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  flex_2.6.4-8.2_eo.po (flex 2.5.37)  #-#-#-#-#\n"
"neriparebla analiz-eraro\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"fatala analizeraro"

#: src/main.c:1508
#, c-format
msgid "could not create backing-up info file %s"
msgstr "ne eblis krei savkopiad-informan dosieron %s"

#: src/main.c:1529
#, c-format
msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
msgstr ""
"La modifilo -l AT&T de akordigo al lex alportas grandan malaltigon de "
"rendimento\n"

#: src/main.c:1532
#, c-format
msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
msgstr ""
" kaj povas esti la vera fonto de aliaj raportitaj malaltigoj de rendimento\n"

#: src/main.c:1538
#, c-format
msgid ""
"%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
"newline characters\n"
msgstr ""
"%%option yylineno alportas malaltigon de rendimento NUR kun reguloj kiuj "
"povas akordiĝi kun novliniaj signoj\n"

#: src/main.c:1545
#, c-format
msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
msgstr "-I (interage) alportas etan malaltigon de rendimento\n"

#: src/main.c:1550
#, c-format
msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
msgstr "yymore() alportas etan malaltigon de rendimento\n"

#: src/main.c:1556
#, c-format
msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
msgstr "REJECT alportas grandan malaltigon de rendimento\n"

#: src/main.c:1561
#, c-format
msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
msgstr "Variabla vosta kunteksto alportas grandan malaltigon de rendimento\n"

#: src/main.c:1573
msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
msgstr "REJECT ne povas esti uzata kun -f aŭ F"

#: src/main.c:1576
#, c-format
msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
msgstr "%option yylineno ne povas esti uzata kun REJECT"

#: src/main.c:1579
msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
msgstr "variablaj vostaj kuntekstaj reguloj ne povas esti uzataj kun -f aŭ F"

#: src/main.c:1704
#, c-format
msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
msgstr "%option yyclass nur koheras por skaniloj C++"

#: src/main.c:1791
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
msgstr "Uzado: %s [MODIFILOJ] [DOSIERO]...\n"

#: src/main.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
"\n"
"Table Compression:\n"
"  -Ca, --align      trade off larger tables for better memory alignment\n"
"  -Ce, --ecs        construct equivalence classes\n"
"  -Cf               do not compress tables; use -f representation\n"
"  -CF               do not compress tables; use -F representation\n"
"  -Cm, --meta-ecs   construct meta-equivalence classes\n"
"  -Cr, --read       use read() instead of stdio for scanner input\n"
"  -f, --full        generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
"  -F, --fast        use alternate table representation. Same as -CFr\n"
"  -Cem              default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
"\n"
"Debugging:\n"
"  -d, --debug             enable debug mode in scanner\n"
"  -b, --backup            write backing-up information to %s\n"
"  -p, --perf-report       write performance report to stderr\n"
"  -s, --nodefault         suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
"  -T, --trace             %s should run in trace mode\n"
"  -w, --nowarn            do not generate warnings\n"
"  -v, --verbose           write summary of scanner statistics to stdout\n"
"      --hex               use hexadecimal numbers instead of octal in debug "
"outputs\n"
"\n"
"Files:\n"
"  -o, --outfile=FILE      specify output filename\n"
"  -S, --skel=FILE         specify skeleton file\n"
"  -t, --stdout            write scanner on stdout instead of %s\n"
"      --yyclass=NAME      name of C++ class\n"
"      --header-file=FILE   create a C header file in addition to the "
"scanner\n"
"      --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
"\n"
"Scanner behavior:\n"
"  -7, --7bit              generate 7-bit scanner\n"
"  -8, --8bit              generate 8-bit scanner\n"
"  -B, --batch             generate batch scanner (opposite of -I)\n"
"  -i, --case-insensitive  ignore case in patterns\n"
"  -l, --lex-compat        maximal compatibility with original lex\n"
"  -X, --posix-compat      maximal compatibility with POSIX lex\n"
"  -I, --interactive       generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
"      --yylineno          track line count in yylineno\n"
"\n"
"Generated code:\n"
"  -+,  --c++               generate C++ scanner class\n"
"  -Dmacro[=defn]           #define macro defn  (default defn is '1')\n"
"  -L,  --noline            suppress #line directives in scanner\n"
"  -P,  --prefix=STRING     use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
"  -R,  --reentrant         generate a reentrant C scanner\n"
"       --bison-bridge      scanner for bison pure parser.\n"
"       --bison-locations   include yylloc support.\n"
"       --stdinit           initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
"       --nounistd          do not include <unistd.h>\n"
"       --noFUNCTION        do not generate a particular FUNCTION\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -c                      do-nothing POSIX option\n"
"  -n                      do-nothing POSIX option\n"
"  -?\n"
"  -h, --help              produce this help message\n"
"  -V, --version           report %s version\n"
msgstr ""
"Generas programojn kiuj prilaboras modelo-kongruon en tekstoj.\n"
"\n"
"Tabela Densigo:\n"
"  -Ca, --align      prilaboras pli grandajn tabelojn por pli bone organizi "
"memoron\n"
"  -Ce, --ecs        konstrui ekvivalento-klasojn\n"
"  -Cf               ne densigi tabelojn; uzi reprezenton -f\n"
"  -CF               ne densigi tabelojn; uzi reprezenton -F\n"
"  -Cm, --meta-ecs   konstrui metaekvivalento-klasojn\n"
"  -Cr, --read       uzi read() anstataŭ 'stdio' kiel enigon al la skanilo\n"
"  -f, --full        generi rapidan, grandan skanilon. Same ol -Cfr\n"
"  -F, --fast        uzi alternativan tabel-reprezenton. Same ol -CFr\n"
"  -Cem              apriora densigo (same ol --ecs --meta-ecs)\n"
"\n"
"Rafinado:\n"
"  -d, --debug             ebligi rafinigan reĝimon en la skanilo\n"
"  -b, --backup            skribi savkopian informon al %s\n"
"  -p, --perf-report       skribi raporton pri rendimento al 'stderr'\n"
"  -s, --nodefault         demeti aprioran regulon por EĤIGI nekongruan "
"tekston\n"
"  -T, --trace             %s devos funkcii sub spura reĝimo\n"
"  -w, --nowarn            ne generi avertojn\n"
"  -v, --verbose           skribi resumon de la skanilaj statistikoj al "
"'stdout'\n"
"\n"
"Dosieroj:\n"
"  -o, --outfile=DOSIERO       indiki eligan dosiernomon\n"
"  -S, --skel=DOSIERO          indiki skeletan dosieron\n"
"  -t, --stdout                skribi skanilon en 'stdout' anstataŭ %s\n"
"      --yyclass=NOMO          nomo de klaso C++\n"
"      --header-file=DOSIERO   krei kapdosieron C krom la skanilo\n"
"      --tables-file[=DOSIERO] skribi tabelojn al DOSIERO\n"
"\n"
"Skanila konduto:\n"
"  -7, --7bit              generi 7-bit-skanilon\n"
"  -8, --8bit              generi 8-bit-skanilon\n"
"  -B, --batch             generi aŭtomatan skanilon (male ol -I)\n"
"  -i, --case-insensitive  preteratenti usklecon en modeloj\n"
"  -l, --lex-compat        maksimuma akordigo kun la originala lex\n"
"  -X, --posix-compat      maksimuma akordigo kun la POSIX lex\n"
"  -I, --interactive       generi interagan skanilon (male ol -B)\n"
"      --yylineno          kontroli lini-nombradon en yylineno\n"
"\n"
"Generata kodumaĵo:\n"
"  -+,  --c++               generi klason de skanilo C++\n"
"  -Dmacro[=defn]           uzi #define por makroo defn  (apriora defn estas "
"'1')\n"
"  -L,  --noline            demeti instrukciojn  #line en la skanilo\n"
"  -P,  --prefix=ĈENO       uzi ĈENOn kiel prefikson anstataŭ \"yy\"\n"
"  -R,  --reentrant         generi reenigan skanilon C\n"
"       --bison-bridge      skanilo por nur-bizon analizilo.\n"
"       --bison-locations   inkluzivigi subtenon al yylloc.\n"
"       --stdinit           ekigi yyin/yyout al stdin/stdout\n"
"       --noansi-definitions malmodern-stilaj difinoj de funkcioj\n"
"       --noansi-prototypes  malplena parametro-listo en prototipoj\n"
"       --nounistd          ne inkluzivigi <unistd.h>\n"
"       --noFUNKCIO         ne generi specifan FUNKCIOn\n"
"\n"
"Ceteraĵo:\n"
"  -c                      nenio-faranta modifilo POSIX\n"
"  -n                      nenio-faranta modifilo POSIX\n"
"  -?\n"
"  -h, --help              produkti tiun ĉi help-mesaĝon\n"
"  -V, --version           raporti la version de %s\n"

#: src/misc.c:64
msgid "allocation of sko_stack failed"
msgstr "rezervo de sko_stack fiaskis"

#: src/misc.c:100
#, c-format
msgid "name \"%s\" ridiculously long"
msgstr "la nomo \"%s\" estas ridinde longa"

#: src/misc.c:155
msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
msgstr "rezervo de memoro fiaskis en allocate_array()"

#: src/misc.c:205
#, c-format
msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
msgstr "malĝusta signo '%s' estis detektata en check_char()"

#: src/misc.c:210
#, c-format
msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
msgstr "la skanilo postulas la flagon -8 por uzi la signon %s"

#: src/misc.c:229
#, fuzzy
msgid "memory allocation failure in xstrdup()"
msgstr "rezervo de memoro fiaskis en allocate_array()"

#: src/misc.c:303
#, c-format
msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
msgstr "%s: neriparebla interna eraro, %s\n"

#: src/misc.c:671
msgid "attempt to increase array size failed"
msgstr "provo pliigi grandon de tabelo fiaskis"

#: src/misc.c:795
msgid "bad line in skeleton file"
msgstr "malĝusta linio en skeleta dosiero"

#: src/misc.c:845
msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
msgstr "rezervo de memoro fiaskis en yy_flex_xmalloc()"

#: src/nfa.c:100
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"********** komenco de ŝuto de nfa kun ekstato %d\n"

#: src/nfa.c:111
#, c-format
msgid "state # %4d\t"
msgstr "stato # %4d\t"

#: src/nfa.c:126
#, c-format
msgid "********** end of dump\n"
msgstr "********** fino de ŝuto\n"

#: src/nfa.c:169
msgid "empty machine in dupmachine()"
msgstr "malplena maŝino en dupmachine()"

#: src/nfa.c:234
#, c-format
msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
msgstr "Variabla vosta kunteksta regulo ĉe linio %d\n"

#: src/nfa.c:357
msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
msgstr "malĝusta stat-tipo en mark_beginning_as_normal()"

#: src/nfa.c:595
#, c-format
msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
msgstr "enigaj reguloj estas tro komplikaj (>= %d statoj NFA)"

#: src/nfa.c:673
msgid "found too many transitions in mkxtion()"
msgstr "tro multe da transigoj estis trovataj en mkxtion()"

#: src/nfa.c:699
#, c-format
msgid "too many rules (> %d)!"
msgstr "tro multe da reguoloj (> %d)!"

#: src/parse.y:159
msgid "unknown error processing section 1"
msgstr "Nekonata erar-proceza sekcio 1"

#: src/parse.y:184 src/parse.y:353
msgid "bad start condition list"
msgstr "malĝusta komenc-kondiĉa listo"

#: src/parse.y:204
msgid "Prefix must not contain [ or ]"
msgstr ""

#: src/parse.y:317
msgid "unrecognized rule"
msgstr "nerekonata regulo"

#: src/parse.y:436 src/parse.y:449 src/parse.y:518
msgid "trailing context used twice"
msgstr "vosta kunteksto estis uzata duoble"

#: src/parse.y:554 src/parse.y:564 src/parse.y:637 src/parse.y:647
msgid "bad iteration values"
msgstr "malĝustaj iteraciaj valoroj"

#: src/parse.y:582 src/parse.y:600 src/parse.y:665 src/parse.y:683
msgid "iteration value must be positive"
msgstr "iteracia valoro devas esti pozitiva"

#: src/parse.y:806 src/parse.y:816
#, c-format
msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
msgstr "la signara intervalo [%c-%c] estas dusenca en sen-uskleca skanilo"

#: src/parse.y:821
msgid "negative range in character class"
msgstr "negativa intervalo en signo-klaso"

#: src/parse.y:918
msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
msgstr "[:^lower:] estas dusenca en sen-uskleca skanilo"

#: src/parse.y:924
msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
msgstr "[:^upper:] estas dusenca en sen-uskleca skanilo"

#: src/scan.l:82 src/scan.l:644 src/scan.l:702
msgid "Input line too long\n"
msgstr "Eniga linio tro longas\n"

#: src/scan.l:183
#, c-format
msgid "malformed '%top' directive"
msgstr "misformita instrukcio '%top'"

#: src/scan.l:205
#, no-c-format
msgid "unrecognized '%' directive"
msgstr "nerekonita instrukcio '%'"

#: src/scan.l:214
msgid "Definition name too long\n"
msgstr "Nom-difino tro longas\n"

#: src/scan.l:309
msgid "Unmatched '{'"
msgstr "Senpara '{'"

#: src/scan.l:325
#, c-format
msgid "Definition value for {%s} too long\n"
msgstr "Valor-difino por {%s} tro longas\n"

#: src/scan.l:342
msgid "incomplete name definition"
msgstr "nekompleta nom-difino"

#: src/scan.l:467
msgid "Option line too long\n"
msgstr "Linio de modifiloj tro longas\n"

#: src/scan.l:475
#, c-format
msgid "unrecognized %%option: %s"
msgstr "nerekonita %%modifilo: %s"

#: src/scan.l:659 src/scan.l:832
msgid "bad character class"
msgstr "malĝusta signo-klaso"

#: src/scan.l:709
#, c-format
msgid "undefined definition {%s}"
msgstr "nedifinita difino {%s}"

#: src/scan.l:787
#, c-format
msgid "bad <start condition>: %s"
msgstr "malĝusta <komenca kondiĉo>: %s"

#: src/scan.l:800
msgid "missing quote"
msgstr "mankas citilo"

#: src/scan.l:866
#, c-format
msgid "bad character class expression: %s"
msgstr "malĝusta signo-klasa esprimo: %s"

#: src/scan.l:888
msgid "bad character inside {}'s"
msgstr "malĝusta signo interne de {}"

#: src/scan.l:894
msgid "missing }"
msgstr "mankas }"

#: src/scan.l:972
msgid "EOF encountered inside an action"
msgstr "EOF estis trovata interne de ago"

#: src/scan.l:977
msgid "EOF encountered inside pattern"
msgstr "EOF estis trovata interne de modelo"

#: src/scan.l:1010
#, c-format
msgid "bad character: %s"
msgstr "malĝusta signo: %s"

#: src/scan.l:1038
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "ne eblas malfermi %s"

#: src/scanopt.c:259
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
msgstr "Uzado: %s [MODIFILOJ]...\n"

#: src/scanopt.c:524
#, c-format
msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "la modifilo '%s' ne permesas argumenton\n"

#: src/scanopt.c:529
#, c-format
msgid "option `%s' requires an argument\n"
msgstr "la modifilo '%s' postulas argumenton\n"

#: src/scanopt.c:533
#, c-format
msgid "option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "la modifilo '%s' estas dusenca\n"

#: src/scanopt.c:537
#, c-format
msgid "Unrecognized option `%s'\n"
msgstr "Nerekonita modifilo '%s'\n"

#: src/scanopt.c:541
#, c-format
msgid "Unknown error=(%d)\n"
msgstr "Nekonata eraro=(%d)\n"

#: src/sym.c:92
msgid "symbol table memory allocation failed"
msgstr "rezervo de simbol-tabela memoro fiaskis"

#: src/sym.c:183
msgid "name defined twice"
msgstr "nomo estis difinata duoble"

#: src/sym.c:231
#, c-format
msgid "start condition %s declared twice"
msgstr "la komenca kondiĉo %s estis deklarata duoble"

#: src/yylex.c:57 logsrvd/sendlog.c:1386
#, fuzzy
msgid "premature EOF"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  flex_2.6.4-8.2_eo.po (flex 2.5.37)  #-#-#-#-#\n"
"tro frua EOF\n"
"#-#-#-#-#  sudo_1.9.17p2-5_eo.po (sudoers 1.9.16b1)  #-#-#-#-#\n"
"trofrua dosierfino"

#: src/yylex.c:200
#, c-format
msgid "End Marker\n"
msgstr "Fino-markilo\n"

#: src/yylex.c:206
#, c-format
msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
msgstr "*Io Stranga* - ero: %d val: %d\n"

#: ../focuswriter.appdata.xml.in.h:1
msgid "Fullscreen word processor"
msgstr "Plenekrana tekstoprilaborilo"

#: ../focuswriter.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"FocusWriter is a simple, distraction-free word processor. It utilizes a hide-"
"away interface that you access by moving your mouse to the edges of the "
"screen, allowing the program to have a familiar look and feel to it while "
"still getting out of the way so that you can immerse yourself in your work."
msgstr ""
"FocusWriter estas simpla senmalatentiga tekstoprilaborilo. Ĝi uzas kaŝatan "
"interfacon, kion vi atingas per movi vian muson al la randoj de la ekrano. "
"Tiel la programaro eblas havi kutiman fasadon, dum ankoraŭ estas "
"malobstrukciĝante por ke vi povas ĉirkaŭi vin en via laboro."

#: ../focuswriter.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"FocusWriter allows you to customize your environment by creating themes that "
"control the font, colors, and background image to add ambiance. It also "
"features on-the-fly updating statistics, daily goals, multiple open "
"documents, spell-checking, and much more."
msgstr ""
"FocusWriter ebligas vin agordi vian verkejon per kreado de etosoj, kiuj "
"agordas la tiparon, kolorojn, kaj fonan bildon por ŝanĝi etoson. Ĝi ankaŭ "
"havas funkciojn por tuje ĝisdatiganta statistiko, ĉiutagaj celoj, plure da "
"malfermataj dokumentoj, literumada kontrolo, kaj multe pli."

#: ../focuswriter.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Additionally, when you open the program your current work in progress will "
"automatically load and position you where you last left off so that you can "
"immediately jump back in."
msgstr ""
"Plue, kiam vi lanĉas la programaron, via lasta malpreta verko aŭtomate "
"ŝarĝas kaj allokas vin, kie vi laste ĉesis, por ke vi povas daŭri verki tuj."

#: ../focuswriter.desktop.in.h:1
msgid "FocusWriter"
msgstr "FocusWriter"

#: ../focuswriter.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen Word Processor"
msgstr "Plenekrana Tekstoprilaborilo"

#: ../focuswriter.desktop.in.h:3
msgid "Write without distractions"
msgstr "Skribu sen malatentigoj"

#: backends/bluez/bluez-backend.vala:734
msgid ""
"No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. "
"Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or "
"the service can’t be started."
msgstr ""
"Neniu objekta administranto de BlueZ 5 funkcias, do la interna interfaco de "
"BlueZ estos neaktiva. Aŭ via BlueZ-instalaĵo estas tro malnova (nur versio 5 "
"estas subtenata) aŭ la servo ne povas esti startita."

#: backends/bluez/bluez-backend.vala:747
msgid ""
"Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd "
"are installed."
msgstr ""
"Eraro konektante al OBEX-transiga demono per D-Bus. Certigu ke BlueZ kaj "
"obexd estas instalitaj."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:385
#, c-format
msgid "Error reading the transferred address book file: %s"
msgstr "Eraro legante la transdonitan adreslibrodosieron: %s"

#. Translators: the first parameter is the name of the
#. * failed transfer, and the second is a Bluetooth device
#. * alias.
#. Translators: the first parameter is the name of the failed
#. * transfer, and the second is a Bluetooth device alias.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:676
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:698
#, c-format
msgid ""
"Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%s’."
msgstr "Eraro dum translokigo de la adreslibro '%s' de Bludenta aparato '%s'."

#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:792
#, c-format
msgid ""
"Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was denied by "
"the user."
msgstr ""
"Permeso aliri la adreslibron sur Bludenta aparato '%s' estis rifuzita de la "
"uzanto."

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:799
#, c-format
msgid "An OBEX address book transfer from device ‘%s’ could not be started: %s"
msgstr "Transdono de OBEX-adreslibro de aparato ‘%s’ ne eblis komenci: %s"

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:839
#, c-format
msgid "The OBEX address book transfer from device ‘%s’ failed: %s"
msgstr "La transdono de OBEX-adreslibro de aparato '%s' malsukcesis: %s"

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:856
#, c-format
msgid ""
"Error during transfer of the address book from Bluetooth device ‘%s’: %s"
msgstr "Eraro dum transdono de la adreslibro de Bludenta aparato '%s': %s"

#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:1073
#, c-format
msgid "Bluetooth device ‘%s’ disappeared during address book transfer."
msgstr "Bludenta aparato '%s' malaperis dum translokado de adreslibro."

#. The timeout after which we consider a property change to have failed if we
#. * haven't received a property change notification for it.
#. seconds
#. The timeout after which we consider a contact addition to have failed if we
#. * haven't received an object addition signal for it.
#. seconds
#. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in
#. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not
#. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available
#. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy
#. * the msgid to the msgstr unchanged).
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:69
msgid "Starred in Android"
msgstr "Stelita en Androido"

#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is a persona UID.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:641
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
msgstr ""
"Adresaro ‘%s’ estas nekonektite, tial ne eblas forigi la kontakton ‘%s’."

#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:647
#, c-format
msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "Malkonformitis permeson por forigi kontakton ‘%s’: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:652
#, c-format
msgid "Removing contacts isn’t supported by this persona store: %s"
msgstr "Forigi kontaktojn ne estas subtenata de ĉi tiu persona stokejo: %s"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:681
#, c-format
msgid "Can’t remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "Ne eblas forigi kontakton ‘%s’: %s"

#. Translators: the parameter is an address book
#. * URI.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:770
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:963
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline."
msgstr "Adresaro ‘%s’ estas nekonektite."

#. Translators: the first parameter is an address
#. * book URI and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:775
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:968
#, c-format
msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
msgstr "Malkonformitis permeson por malfermi adresaron ‘%s’: %s"

#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:808
#, c-format
msgid "Couldn’t open address book ‘%s’: %s"
msgstr "Ne eblis malfermi adresaron ‘%s’: %s"

#. Translators: the parameteter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:876
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:906
#, c-format
msgid "Couldn’t get address book capabilities: %s"
msgstr "Ne eblis akiri adresarajn kapablojn: %s"

#. Translators: the parameter is an address book URI.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:922
#, c-format
msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’."
msgstr "Ne eblis vidon por adresaro ‘%s’."

#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1001
#, c-format
msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’: %s"
msgstr "Ne eblis akiri vidon por adresaro ‘%s’: %s"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1307
msgid "Creating a new contact failed due to reaching the timeout."
msgstr "Kreado de nova kontakto malsukcesis ĉar la tempolimo estis atingita."

#. Translators: the parameter is the name of a property on a
#. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
#. * lowercase with hyphens to separate words).
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1421
#, c-format
msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
msgstr "Ŝanĝo de la eco ‘%s’ malsukcesis ĉar la tempolimo estis atingita."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1455 folks/avatar-details.vala:63
msgid "Avatar is not writeable on this contact."
msgstr "Avataro ne estas skribebla je tiu kontakto."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1476
#: folks/web-service-details.vala:123
msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Ret-servo-adresoj ne estas skribeblaj je tiu kontakto."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1512 folks/url-details.vala:152
msgid "URLs are not writeable on this contact."
msgstr "URL-oj ne estas skribeblaj ĉe ĉi tiu kontakto."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1594 folks/local-id-details.vala:64
msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
msgstr "Lokaj identigiloj ne estas skribeblaj je tiu kontakto."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1623
msgid "The contact cannot be marked as favourite."
msgstr "La kontakto ne povas esti markita kiel ŝatata."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1695
#, c-format
msgid "Can’t update avatar: %s"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi avataron: %s"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1706 folks/email-details.vala:120
msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Retpoŝtadresoj ne estas skribeblaj je tiu kontakto."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1773 folks/phone-details.vala:255
msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
msgstr "Telefonnumeroj ne estas skribeblaj je tiu kontakto."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1791
#: folks/postal-address-details.vala:362
msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Poŝtadresoj ne estas skribeblaj je tiu kontakto."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1862 folks/name-details.vala:454
msgid "Full name is not writeable on this contact."
msgstr "Tutaj nomoj ne estas skribeblaj je tiu kontakto."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1884 folks/name-details.vala:492
msgid "Nickname is not writeable on this contact."
msgstr "Kromnomo ne estas skribebla je tiu kontakto."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1906 folks/note-details.vala:139
msgid "Notes are not writeable on this contact."
msgstr "Notoj ne estas skribeblaj je tiu kontakto."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1938 folks/birthday-details.vala:62
msgid "Birthday is not writeable on this contact."
msgstr "Naskiĝtago ne estas skribebla je tiu kontakto."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1982 folks/role-details.vala:280
msgid "Roles are not writeable on this contact."
msgstr "Roloj ne estas skribeblaj je tiu kontakto."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2083 folks/name-details.vala:417
msgid "Structured name is not writeable on this contact."
msgstr "Strukturita nomo ne estas skribebla ĉe ĉi tiu kontakto."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2122 folks/im-details.vala:136
msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
msgstr "IM-adresoj ne estas skribeblaj ĉe ĉi tiu kontakto."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2172 folks/group-details.vala:174
msgid "Groups are not writeable on this contact."
msgstr "Grupoj ne estas skribeblaj je tiu kontakto."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2187
msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
msgstr "Miaj kontaktoj disponeblas nur por Google Kontaktoj"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2258 folks/gender-details.vala:79
msgid "Gender is not writeable on this contact."
msgstr "Sekso ne estas skribebla je tiu kontakto."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2296 folks/anti-linkable.vala:84
msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
msgstr "Kontraŭ-ligiloj ne estas skribeblaj ĉe ĉi tiu kontakto."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2339
#: folks/location-details.vala:135
msgid "Location is not writeable on this contact."
msgstr "Loko ne estas skribebla je tiu kontakto."

#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2685
#, c-format
msgid "Permission denied when creating new contact: %s"
msgstr "Malakceptis permeson por krei novan kontakton: %s"

#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2690
#, c-format
msgid "Address book is offline and a new contact cannot be created: %s"
msgstr "Adresaro estas nekonektite kaj nova kontakto ne povas esti kreata: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2699
#, c-format
msgid "New contact is not writeable: %s"
msgstr "Nova kontakto ne estas skribebla: %s"

#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2703
#, c-format
msgid "Invalid value in contact: %s"
msgstr "Nevalida valoro en kontakto: %s"

#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2727
#, c-format
msgid "Unknown error adding contact: %s"
msgstr "Nekonata eraro dum aldono de kontakto: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2760
#, c-format
msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
msgstr "La eco ‘%s’ ne estas skribebla: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2769
#, c-format
msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
msgstr "Nevalida valoro de eco ‘%s’: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2795
#, c-format
msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
msgstr "Nekonata eraro dum agordo de eco ‘%s’: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:235
#, c-format
msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be loaded: %s"
msgstr "Ne eblis ŝargi la dosieron de rilata ŝlosilo ‘%s’: %s"

#. Translators: the first parameter is a path, and the
#. * second is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:257
#, c-format
msgid "The relationship key file directory ‘%s’ could not be created: %s"
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon de la rilata ŝlosildosiero ‘%s’: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, and
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:281
#, c-format
msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be created: %s"
msgstr "Ne eblis krei la rilatan ŝlosildosieron ‘%s’: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, the second is
#. * an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:483
#, c-format
msgid "Could not write updated key file ‘%s’: %s"
msgstr "Ne eblis skribi ĝisdatigitan ŝlosildosieron ‘%s’: %s"

#. * provides an invalid IM address. The first parameter is
#. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is
#. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is
#. * an error message.
#, c-format
msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s"
msgstr "Nevalida IM-adreso ‘%s’ por protokolo ‘%s’: %s"

#: backends/key-file/kf-persona.vala:508
#, c-format
msgid "Couldn’t load data from key file: %s"
msgstr "Ne eblis ŝargi datumon de ŝlosildosiero: %s"

#: backends/ofono/ofono-backend.vala:196
msgid ""
"No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. "
"Either oFono isn’t installed or the service can’t be started."
msgstr ""
"Neniu objekta administranto de oFono funkcias, do la interna interfaco de "
"oFono estos neaktiva. Aŭ oFono ne estas instalita aŭ la servo ne povas esti "
"startita."

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1263
msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
msgstr ""
"Telepatio-kontaktoj reprezentantaj la lokan uzanton eble ne estas forigitaj."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1274
#, c-format
msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
msgstr "Malsukcesis forigi personon el stokejo: %s"

#. Translators: the first two parameters are store identifiers and
#. * the third is a contact identifier.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309
#, c-format
msgid ""
"Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
"    contact (provided: ‘%s’)\n"
msgstr ""
"Persona stokejo (%s, %s) postulas la jenajn detalojn:\n"
"     kontakto (provizita: '%s')\n"

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324
msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
msgstr "Ne povas krei novan Telepatio-kontakton dum eksterrete."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1342
#, c-format
msgid "Failed to add a persona from details: %s"
msgstr "Malsukcesis aldoni personon el detaloj: %s"

#. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
#. * and should not be translated.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1362
msgid ""
"Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
"service."
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi ŝataton sen konekto al la servo telepathy-logger."

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1368
msgid ""
"Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
"attached TpContact."
msgstr ""
"Malsukcesis ŝanĝi ŝatatan staton de Telepatio-persono ĉar ĝi ne havas "
"ligitan TpContact."

#. Translators: the parameter is a contact identifier.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1386
#, c-format
msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi ŝatatan staton por Telepatio-kontakto '%s'."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1418
#, c-format
msgid "Failed to change contact’s alias: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la kaŝnomon de kontakto: %s"

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1499
msgid "Extended information may only be set on the user’s Telepathy contact."
msgstr ""
"Plilongigita informo povas esti agordita nur ĉe la Telepatio-kontakto de la "
"uzanto."

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1528
msgid ""
"Extended information cannot be written because the store is disconnected."
msgstr ""
"Plilongigita informo ne povas esti skribita ĉar la stokejo estas "
"malkonektita."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:511
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:532
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:584
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:598
#, c-format
msgid "Failed to change group membership: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi grupan membrecon: %s"

#. Translators: "account" refers to an instant messaging
#. * account.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:514
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:587
msgid "Account is offline."
msgstr "Konto estas nekonetite."

#: folks/alias-details.vala:61
msgid "Alias is not writeable on this contact."
msgstr "Kromnomo ne estas skribebla je tiu kontakto."

#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
#: folks/backend-store.vala:655
#, c-format
msgid "Error listing contents of folder ‘%s’: %s"
msgstr "Eraro dum listado de dosierujaj enhavoj ‘%s’: %s"

#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
#: folks/backend-store.vala:696
#, c-format
msgid "Error querying info for target ‘%s’ of symlink ‘%s’: %s"
msgstr "Eraro dum informpetado pri la celo ‘%s’ de la simbol-ligilo ‘%s’: %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: folks/backend-store.vala:824
#, c-format
msgid "File or directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "Dosiero aŭ dosierujo ‘%s’ ne ekzistas."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: folks/backend-store.vala:830
#, c-format
msgid "Failed to get content type for ‘%s’."
msgstr "Malsukcesis akiri enhav-tipon de ‘%s’."

#: folks/birthday-details.vala:93
msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
msgstr "La ID de naskiĝtaga evento ne estas skribebla ĉe ĉi tiu kontakto."

#: folks/extended-info.vala:133 folks/extended-info.vala:149
msgid "Extended fields are not writeable on this contact."
msgstr "Plilongigitaj kampoj ne estas skribeblaj ĉe ĉi tiu kontakto."

#: folks/favourite-details.vala:58
msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
msgstr "Plej ŝatata stato ne estas skribebla ĉe ĉi tiu kontakto."

#. Translators: the parameter is an IM address.
#: folks/im-details.vala:178 folks/im-details.vala:192
#: folks/im-details.vala:214 folks/im-details.vala:241
#, c-format
msgid "The IM address ‘%s’ could not be understood."
msgstr "La IM-adreso ‘%s’ ne estis komprenebla."

#. Translators: the first parameter is a persona store identifier
#. * and the second is an error message.
#: folks/individual-aggregator.vala:1052
#, c-format
msgid "Error preparing persona store ‘%s’: %s"
msgstr "Eraro dum preparado de persona stokejo ‘%s’: %s"

#. Translators: the parameter is a property name.
#: folks/individual-aggregator.vala:1283 folks/individual-aggregator.vala:1556
#, c-format
msgid "Unknown property ‘%s’ in linkable property list."
msgstr "Nekonata eco ‘%s’ en ligebla listo de ecoj."

#. Translators: the first parameter is a store identifier
#. * and the second parameter is an error message.
#: folks/individual-aggregator.vala:2042
#, c-format
msgid "Failed to add contact for persona store ID ‘%s’: %s"
msgstr "Malsukcesis aldoni kontakton por persona stokeja ID ‘%s’: %s"

#: folks/individual-aggregator.vala:2169
msgid "Anti-links can’t be removed between personas being linked."
msgstr "Kontraŭ-ligiloj ne povas esti forigitaj inter personoj ligitaj."

#: folks/individual-aggregator.vala:2493
msgid "Can’t add personas with no primary store."
msgstr "Ne eblas aldoni personojn sen ĉefa stokejo."

#: folks/individual-aggregator.vala:2494
#, c-format
msgid ""
"Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or "
"failed to load."
msgstr ""
"Persona stokejo ‘%s:%s’ estas agordita kiel ĉefa, sed ne troviĝis aŭ ne "
"povis esti ŝargita."

#: folks/individual-aggregator.vala:2495
#, c-format
msgid ""
"Check the relevant service is running, or change the default store in that "
"service or using the ‘%s’ GSettings key."
msgstr ""
"Kontrolu ke la rilata servo funkcias, aŭ ŝanĝu la defaŭltan stokejon en tiu "
"servo aŭ per la GSettings-ŝlosilo ‘%s’."

#: folks/individual-aggregator.vala:2504
#, c-format
msgid "Can’t write to requested property (‘%s’) of the writeable store."
msgstr "Ne eblas skribi la petitan econ (‘%s’) de la skribebla stokejo."

#: folks/individual.vala:217 folks/individual.vala:404
#: folks/individual.vala:513 folks/individual.vala:764
#: folks/individual.vala:842 folks/individual.vala:1060
#, c-format
msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
msgstr ""
"Malsukcesis ŝanĝi posedaĵon '%s': Neniuj taŭgaj personoj estis trovitaj."

#. #-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_eo.po (folks master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name for an Individual
#. * when displayed in the UI if no personal details are available
#. * for them.
#: folks/individual.vala:2110 src/core/contacts-contact.vala:27
msgid "Unnamed Person"
msgstr "Nenomata persono"

#. FIXME: Ideally we’d use a format string translated to the locale of the
#. * persona whose name is being formatted, but no backend provides
#. * information about personas’ locales, so we have to settle for the
#. * current user’s locale.
#. *
#. * We thought about using nl_langinfo(_NL_NAME_NAME_FMT) here, but
#. * decided against it because:
#. *  1. It’s not the best documented API in the world, and its stability
#. *     is in question.
#. *  2. An attempt to improve the interface in glibc met with a wall of
#. *     complaints: https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14641.
#. *
#. * However, we do re-use the string format placeholders from
#. * _NL_NAME_NAME_FMT (as documented here:
#. * http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/) because there’s a chance glibc
#. * might eventually grow a useful interface for this.
#. *
#. * It does mean we have to implement our own parser for the name_fmt
#. * format though, since glibc doesn’t provide a formatting function.
#. Translators: This is a format string used to convert structured names
#. * to a single string. It should be translated to the predominant
#. * semi-formal name format for your locale, using the placeholders
#. * documented here: http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/. You may be
#. * able to re-use the existing glibc format string for your locale on that
#. * page if it’s suitable.
#. *
#. * More explicitly: the supported placeholders are %f, %F, %g, %G, %m, %M,
#. * %t. The romanisation modifier (e.g. %Rf) is recognized but ignored.
#. * %s, %S and %d are all replaced by the same thing (the ‘Honorific
#. * Prefixes’ from vCard) so please avoid using more than one.
#. *
#. * For example, the format string ‘%g%t%m%t%f’ expands to ‘John Andrew
#. * Lees’ when used for a persona with first name ‘John’, additional names
#. * ‘Andrew’ and family names ‘Lees’.
#. *
#. * If you need additional placeholders with other information or
#. * punctuation, please file a bug against libfolks:
#. *   https://gitlab.gnome.org/GNOME/folks/issues
#.
#: folks/name-details.vala:268
msgid "%g%t%m%t%f"
msgstr "%g%t%m%t%f"

#: folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in:6
msgid "Primary store ID"
msgstr "ID de ĉefa stokejo"

#: folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
"linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
"separated by a colon. For example: ‘eds:system-address-book’ or ‘key-file’."
msgstr ""
"La ID de la persona stokejo kiun Folks uzu kiel ĉefa (t.e. por konservi lig-"
"datumojn). La tip-ID de la stokejo povas laŭvole esti prefiksite, apartigita "
"per dupunkto. Ekzemple: ‘eds:system-address-book’ aŭ ‘key-file’."

#: folks/postal-address-details.vala:232
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"

#: folks/presence-details.vala:183
#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_eo.po (folks master)  #-#-#-#-#\n"
"Plilongigita fore\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Fora dum longa tempo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Longfora"

#: folks/role-details.vala:151
#, c-format
msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
msgstr "Titolo: %s, Organizaĵo: %s, Rolo: %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:49
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Dosiero %s ne ekzistas."

#. Translators: the first parameter is a filename, and the second
#. * is an error message.
#: tools/import-pidgin.vala:65
#, c-format
msgid "Failed to get information about file %s: %s"
msgstr "Malsukcesis akiri informon pri dosiero %s: %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:72
#, c-format
msgid "File %s is not readable."
msgstr "Dosiero %s estas nelegebla."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:82
#, c-format
msgid "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded."
msgstr "Ne eblis ŝargi la dosieron de la listo de Pidgin-kameradoj '%s'."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:97
#, c-format
msgid ""
"The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could "
"not be found or was not recognized."
msgstr ""
"Ne eblis ŝargi la dosieron de la listo de Pidgin-kameradoj '%s': la radika "
"elemento ne estis trovita aŭ ne estis rekonita."

#. Translators: the first parameter is the number of buddies which
#. * were successfully imported, and the second is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:117
#, c-format
msgid "Imported %u buddy from ‘%s’."
msgid_plural "Imported %u buddies from ‘%s’."
msgstr[0] "Enportis %u amikon de ‘%s’."
msgstr[1] "Enportis %u amikojn de ‘%s’."

#. Translators: the first parameter is a persona identifier,
#. * and the second is an error message.
#: tools/import-pidgin.vala:164
#, c-format
msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s"
msgstr "Eraro ŝanĝante grupon de kontakto '%s': %s"

#. Translators: the parameter is the buddy's IM address.
#: tools/import-pidgin.vala:221
#, c-format
msgid ""
"Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ignori kameradon sen kaŝnomo kaj nur unu IM-adreson:\n"
"%s"

#: tools/import-pidgin.vala:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
"%s\n"
"Error: %s\n"
msgstr ""
"Malsukcesis krei novan kontakton por kamarado kun kaŝnomo '%s' kaj IM-"
"adresoj:\n"
"%s\n"
"Eraro: %s\n"

#. Translators: the first parameter is a persona identifier, the
#. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM
#. * addresses each on a new line.
#: tools/import-pidgin.vala:258
#, c-format
msgid ""
"Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kreis kontakton '%s' por kamarado kun kaŝnomo '%s' kaj IM-adresoj:\n"
"%s"

#: tools/import.vala:44
msgid "Source backend name (default: ‘pidgin’)"
msgstr "Nomo de fonta interna interfaco (defaŭlte: ‘pidgin’)"

#: tools/import.vala:47
msgid "Source filename (default: specific to source backend)"
msgstr "Fonta dosiernomo (defaŭlte: specifa al la fonta interna interfaco)"

#: tools/import.vala:58
msgid "— import meta-contact information to libfolks"
msgstr "— enporti meta-kontaktajn informojn al libfolks"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: tools/import.vala:68
#, c-format
msgid "Couldn’t parse command line options: %s"
msgstr "Ne eblis analizi komandliniajn opciojn: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: tools/import.vala:109
#, c-format
msgid "Couldn’t load the backends: %s"
msgstr "Ne eblis ŝargi la internajn interfacojn: %s"

#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: tools/import.vala:120
#, c-format
msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend."
msgstr "Ne eblis ŝargi la internan interfacon de %s."

#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
#. * second parameter is an error message.
#: tools/import.vala:133
#, c-format
msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend: %s"
msgstr "Ne eblis prepari la internan interfacon de %s: %s"

#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: tools/import.vala:146
#, c-format
msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend’s persona store."
msgstr "Ne eblis ŝargi la persona stokejon de la interna interfaco ‘%s’."

#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
#. * second parameter is an error message.
#: tools/import.vala:167
#, c-format
msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend’s persona store: %s"
msgstr "Ne eblis prepari la persona stokejon de la interna interfaco ‘%s’: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: tools/import.vala:185
#, c-format
msgid "Error importing contacts: %s"
msgstr "Eraro dum enporto de kontaktoj: %s"

#. Translators: both parameters are identifiers for backends.
#: tools/import.vala:199
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported "
"source backend."
msgstr ""
"Nerekonita fonta interna interfaca nomo ‘%s’. ‘%s’ nun estas la sola "
"subtenata fonta interna interfaco."

#. Application.vala
#: data/com.github.FontManager.FontManager.appdata.xml.in.in:14
#: data/com.github.FontManager.FontManager.desktop.in.in:5
#: data/com.github.FontManager.FontManager.desktop.in.in:6
#: lib/gtk/font-manager-application-window.c:281
#: src/font-manager/Application.vala:2
msgid "Font Manager"
msgstr "Tiparadministrilo"

#: data/com.github.FontManager.FontManager.appdata.xml.in.in:15
msgid "A simple font management application for Gtk+ Desktop Environments"
msgstr "Simpla tiparo-administra programo por GTK-bazaj fasadoj"

#: data/com.github.FontManager.FontManager.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"Font Manager is intended to provide a way for average users to easily manage "
"desktop fonts, without having to resort to command line tools or editing "
"configuration files by hand."
msgstr ""
"Tiparadministrilo celas ebligi ordinarajn uzantojn facile administri "
"komputilajn tiparojn, sen deviga uzo de terminalaj ilprogramoj aŭ permana "
"redaktado de agordaj dosieroj."

#: data/com.github.FontManager.FontManager.appdata.xml.in.in:23
msgid ""
"While designed primarily with the Gnome Desktop Environment in mind, it "
"should work well with other Gtk+ desktop environments."
msgstr ""
"Kvankam ĝi estas dezajnita ĉefe por GNOME, ĝi funkcios bone kun aliaj GTK-"
"bazaj fasadoj."

#: data/com.github.FontManager.FontManager.appdata.xml.in.in:27
msgid "Font Manager is NOT a professional-grade font management solution."
msgstr ""
"Tiparadministrilo NE estas tipara administra solvo taŭga por profesiistoj."

#: data/com.github.FontManager.FontManager.desktop.in.in:7
msgid "Preview, Compare and Manage Fonts"
msgstr "Antaŭrigardi, kompari kaj administri tiparojn"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/com.github.FontManager.FontManager.desktop.in.in:16
#: data/com.github.FontManager.FontViewer.desktop.in.in:16
msgid "Graphics;Viewer;GNOME;GTK;Publishing;"
msgstr "Grafiko;Montrilo;GNOME;GTK;Eldonado;Tiparo;"

#: data/com.github.FontManager.FontViewer.appdata.xml.in.in:14
#: data/com.github.FontManager.FontViewer.desktop.in.in:5
#: data/com.github.FontManager.FontViewer.desktop.in.in:6
#: src/font-viewer/Application.vala:88 src/font-viewer/Application.vala:108
#: src/font-viewer/Application.vala:132
#: src/font-viewer/font-viewer-main-window.ui:30
#, fuzzy
msgid "Font Viewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparmontrilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparovidigilo"

#: data/com.github.FontManager.FontViewer.appdata.xml.in.in:15
msgid "A font viewer application for Gtk+ Desktop Environments"
msgstr "Tiparo-montranta programo por GTK-bazaj fasadoj"

#: data/com.github.FontManager.FontViewer.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"Font Viewer allows previewing font files prior to installation. It features "
"several ways to preview font files along with a character map and displays "
"font properties and license details."
msgstr ""
"Tiparadministrilo permesas antaŭrigardi tiparajn dosierojn multmaniere antaŭ "
"ol instali, kaj montras signomapon, atributojn kaj detalojn pri la permesilo."

#: data/com.github.FontManager.FontViewer.desktop.in.in:7
msgid "Full featured font file preview application"
msgstr "Plenfunkcia programo por antaŭrigardi tiparajn dosierojn"

#: extensions/nautilus/font-manager-menu-provider.c:156
#: extensions/nemo/font-manager-menu-provider.c:149
#: extensions/thunar/font-manager-menu-provider.c:131
msgid "Install the selected font file"
msgstr "Instali elektitan tipardosieron"

#: extensions/nautilus/font-manager-menu-provider.c:157
#: extensions/nemo/font-manager-menu-provider.c:150
#: extensions/thunar/font-manager-menu-provider.c:132
msgid "Install the selected font files"
msgstr "Instali elektitajn tipardosierojn"

#: extensions/thunar/font-manager-renamer-provider.c:86
msgid "Font Properties"
msgstr "Atributoj de tiparo"

#: lib/common/font-manager-database.c:582 src/font-manager/Application.vala:147
msgid "Updating Database…"
msgstr "Ĝisdatigante datenbankon…"

#. Translators : For context see https://docs.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/os2#achvendid
#: lib/common/font-manager-freetype.c:699
msgid "Unknown Vendor"
msgstr "Nekonata vendinto"

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:570
msgid "Ultra-Light"
msgstr "Maldikega"

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:574
msgid "Semi-Light"
msgstr "Maldiketa"

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:580
msgid "Semi-Bold"
msgstr "Diketa"

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:584
msgid "Ultra-Bold"
msgstr "Dikega"

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:586
#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:331
#, fuzzy
msgid "Heavy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Dikegega\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Peze"

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:588
msgid "Ultra-Heavy"
msgstr "Dikegegega"

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:665
msgid "Oblique"
msgstr "Oblikva"

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:703
msgid "Ultra-Condensed"
msgstr "Mallarĝegega"

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:705
msgid "Extra-Condensed"
msgstr "Mallarĝega"

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:707 ../Onboard/settings.py:1727
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
#, fuzzy
msgid "Condensed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Mallarĝa\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Densiga\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Mallarĝtipe\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Mallarĝtipe"

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:709
msgid "Semi-Condensed"
msgstr "Mallarĝeta"

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:711
msgid "Semi-Expanded"
msgstr "Larĝeta"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. PangoStretch enumeration value
#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:713
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2257
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝa\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Etendite\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Etendita"

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:715
msgid "Extra-Expanded"
msgstr "Larĝega"

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:717
msgid "Ultra-Expanded"
msgstr "Larĝegega"

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:786
msgid "Proportional"
msgstr "Proporcia"

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:788
msgid "Dual Width"
msgstr "Duobla larĝo"

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:792
msgid "Charcell"
msgstr "Signoĉelo"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding
#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#
#. Translators: RGB is an acronym for Red Green Blue
#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:833
#: operations/common/alien-map.c:28 operations/common/newsprint.c:35
#: src/gcm-picker.ui:183 src/gcm-utils.c:285 src/gcm-viewer.c:607
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:916 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:69
#, fuzzy
msgid "RGB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝa-verda-blua\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"RVB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"RVB\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"RVB\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"RVB\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"RVB"

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:835
msgid "BGR"
msgstr "Blua-verda-ruĝa"

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:837
msgid "VRGB"
msgstr "Vertikala ruĝa-verda-blua"

#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:839
msgid "VBGR"
msgstr "Vertikala blua-verda-ruĝa"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: lib/fontconfig/font-manager-fontconfig.c:927 src/gpk-enum.c:1305
#: ../gramps/plugins/cite/cite.gpr.py:34 rules/base.xml:7447
#, fuzzy
msgid "Legacy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Kongruiga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malnovaj funkcioj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Malnova\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malmoderna"

#: lib/fontconfig/font-manager-source.c:305
#: lib/fontconfig/font-manager-source.c:321
#: lib/fontconfig/font-manager-source.c:322
msgid "Source Unavailable"
msgstr "Fonto maldisponebla"

#: lib/gtk/font-manager-application-window.c:285
#: src/font-manager/Application.vala:3
msgid "Simple font management for GTK+ desktop environments"
msgstr "Simpla tiparadministrado por GTK-bazaj fasadoj"

#: lib/gtk/font-manager-fsType.c:74
msgid "Restricted License Embedding"
msgstr "Enmeto per restriktita permesilo"

#: lib/gtk/font-manager-fsType.c:76
msgid "Preview & Print Embedding"
msgstr "Enmeto por antaŭrigardo kaj preso"

#: lib/gtk/font-manager-fsType.c:78
msgid "Editable Embedding"
msgstr "Redaktebla enmeto"

#: lib/gtk/font-manager-fsType.c:80
msgid "Preview & Print Embedding | No Subsetting"
msgstr "Enmeto por antaŭrigardo kaj preso | Sen rajto fari subaron"

#: lib/gtk/font-manager-fsType.c:82
msgid "Editable Embedding | No Subsetting"
msgstr "Enmeto por redaktado | Sen rajto fari subaron"

#: lib/gtk/font-manager-fsType.c:84
msgid "Preview & Print Embedding | Bitmap Embedding Only"
msgstr "Enmeto por antaŭrigardo kaj preso | Nur enmeto de bitbildoj"

#: lib/gtk/font-manager-fsType.c:86
msgid "Editable Embedding | Bitmap Embedding Only"
msgstr "Enmeto por redaktado | Nur enmeto de bitbildoj"

#: lib/gtk/font-manager-fsType.c:88
msgid "Preview & Print Embedding | No Subsetting | Bitmap Embedding Only"
msgstr ""
"Enmeto por antaŭrigardo kaj preso | Sen rajto fari subaron | Nur enmeto de "
"bitbildoj"

#: lib/gtk/font-manager-fsType.c:90
msgid "Editable Embedding | No Subsetting | Bitmap Embedding Only"
msgstr ""
"Enmeto por redaktado | Sen rajto fari subaron | Nur enmeto de bitbildoj"

#: lib/gtk/font-manager-fsType.c:92
msgid "Installable Embedding"
msgstr "Instalebla enmeto"

#: lib/gtk/font-manager-license-page.c:179
msgid "File does not contain license information."
msgstr "Dosiero malenhavas informon pri permesilo."

#: lib/gtk/font-manager-preview-controls.c:77
msgid "Left Aligned"
msgstr "Maldekstrigita"

#: lib/gtk/font-manager-preview-controls.c:95
msgid "Right Aligned"
msgstr "Dekstrigita"

#: lib/gtk/font-manager-preview-controls.c:349
#: src/font-manager/ui/font-manager-browse-pane.ui:168
msgid "Edit preview text"
msgstr "Redakti antaŭmontratan tekston"

#: lib/gtk/font-manager-preview-controls.c:350
msgid "Undo changes"
msgstr "Malfari ŝanĝojn"

#: lib/gtk/font-manager-preview-page.c:89
msgid "Waterfall"
msgstr "Akvofalo"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. label in word count dialog
#: lib/gtk/font-manager-preview-pane.c:47
#: lib/gtk/font-manager-preview-pane.c:584
#: src/font-manager/ui/font-manager-browse-preview.ui:136 data/window.ui:24
#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 src/window.js:165
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:716
#, fuzzy
msgid "Characters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Signoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Signoj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Skribsignoj"

#: lib/gtk/font-manager-preview-pane.c:508
msgid "Search available characters"
msgstr "Serĉi disponeblajn signojn"

#: lib/gtk/font-manager-properties-page.c:55
msgid "PostScript Name"
msgstr "Nomo laŭ PostScript"

#: lib/gtk/font-manager-properties-page.c:59
#: src/font-manager/Categories.vala:261 gtk/gtkfontchooserwidget.c:1607
#, fuzzy
msgid "Slant"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Oblikvo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dekliveco"

#: lib/gtk/font-manager-properties-page.c:60
#: src/font-manager/Categories.vala:260 ../app/paint/gimppaintoptions.c:435
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:756 gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
#: src/unit-manager.c:110 plugins/emergency-info/emergency-info.ui:167
#: ../pondus/core/plot.py:23 ../pondus/gui/dialog_plot.py:73
#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:97 ../pondus/gui/dialog_add.py:78
#: ../pondus/gui/window_main.py:124 solfege/exercises/idtone.py:151
#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Diko\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Pezo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Pezo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Pezo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Pezo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pezo\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pezo\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Pezo\n"
"#-#-#-#-#  pondus_0.8.0-4_eo.po (pondus)  #-#-#-#-#\n"
"Pezo\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pezo"

#: lib/gtk/font-manager-properties-page.c:65
msgid "FileType"
msgstr "Dosiertipo"

#. Keep this entry last
#: lib/gtk/font-manager-properties-page.c:67
msgid "Filesize"
msgstr "Dosiergrando"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:191 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:111
#, fuzzy
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"<Neprivatuza supra surogato>\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"<Alta surogato-neprivata interkonsento>"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:193 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:113
#, fuzzy
msgid "<Private Use High Surrogate>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"<Privatuza supra surogato>\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"<Alta surogato-privata interkonsento>"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:195 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115
#, fuzzy
msgid "<Low Surrogate>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"<Malsupra surogato>\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"<Malalta surogato>"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:197 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:117
#, fuzzy
msgid "<Private Use>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"<Privata Uzo>\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"<Privata uzado>"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:199 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:119
#, fuzzy
msgid "<Plane 15 Private Use>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"<Ebeno 15 Privata Uzo>\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"<Privata uzo, ebeneo 15>"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:201 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:121
#, fuzzy
msgid "<Plane 16 Private Use>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"<Ebeno 16 Privata Uzo>\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"<Privata uzo, ebeneo 16>"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:205 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:126
#, fuzzy
msgid "<not assigned>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"<ne asignita>\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"<ne taskita>"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:222 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139
#, fuzzy
msgid "Other, Control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Alia, stirsigno\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Alia, stiro"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:224 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140
#, fuzzy
msgid "Other, Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Alia, aranĝsigno\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Alia, strukturo"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:226 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141
#, fuzzy
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Alia, ne asignita\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Alia, ne taskita"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:228 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142
#, fuzzy
msgid "Other, Private Use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Alia, privata uzo\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Alia, privata uzado"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:230 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "Alia, surogato"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:232 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "Litero, minuskla"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:234 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145
#, fuzzy
msgid "Letter, Modifier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Litero, modifila\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Litero, modifilo"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:236 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146
msgid "Letter, Other"
msgstr "Litero, alia"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:238 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147
#, fuzzy
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Litero, titoluskla\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Litero, majuskligi unuan literon"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:240 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "Litero, majuskla"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:242 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149
#, fuzzy
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Marko, paŝa kombina\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Signo, spaciga kunliga"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:244 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150
#, fuzzy
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Marko, enferma\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Signo, enfermiga"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:246 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151
#, fuzzy
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Marko, senpaŝa\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Signo, ne spaciga"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:248 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152
#, fuzzy
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Cifero, decimala\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro, decimala cifero"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:250 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153
#, fuzzy
msgid "Number, Letter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Cifero, litero\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro, litero"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:252 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154
#, fuzzy
msgid "Number, Other"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Cifero, alia\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro, alia"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:254 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155
#, fuzzy
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Interpunkcio, konekta\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Interpunkcio, konektilo"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:256 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156
#, fuzzy
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Interpunkcio, haltostreka\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Interpunkcio, streko"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:258 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157
#, fuzzy
msgid "Punctuation, Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Interpunkcio, fermanta\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Interpunkcio, ferma"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:260 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:158
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "Interpunkcio, fina citilo"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:262 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:159
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "Interpunkcio, komenca citilo"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:264 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:160
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "Interpunkcio, alia"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:266 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:161
#, fuzzy
msgid "Punctuation, Open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Interpunkcio, malfermanta\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Interpunkcio, komenca"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:268 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:162
#, fuzzy
msgid "Symbol, Currency"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Simbolo, valuta\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Simbolo, valuto"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:270 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:163
#, fuzzy
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Simbolo, modifila\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Simbolo, modifilo"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:272 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:164
#, fuzzy
msgid "Symbol, Math"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Simbolo, matematika\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Simbolo, matematiko"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:274 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:165
msgid "Symbol, Other"
msgstr "Simbolo, alia"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:276 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:166
#, fuzzy
msgid "Separator, Line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Apartigilo, linia\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Apartigilo, linio"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:278 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:167
#, fuzzy
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Apartigilo, alinea\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Apartigilo, alineo"

#: lib/gtk/unicode/unicode-info.c:280 ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:168
#, fuzzy
msgid "Separator, Space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Apartigilo, spaca\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Apartigilo, spaceto"

#: src/common/WaterfallSettings.vala:37
msgid "Up to 48 points (Linear Scaling)"
msgstr "Ĝis 48 punktoj (lineara skalo)"

#: src/common/WaterfallSettings.vala:39
msgid "Up to 72 points (1.1 Common Ratio)"
msgstr "Ĝis 72 punktoj (komuna rilatumo 1,1)"

#: src/common/WaterfallSettings.vala:41
msgid "Up to 96 points (Linear Scaling)"
msgstr "Ĝis 96 punktoj (lineara skalo)"

#: src/common/WaterfallSettings.vala:43
msgid "Up to 96 points (1.1 Common Ratio)"
msgstr "Ĝis 96 punktoj (komuna rilatumo 1,1)"

#: src/common/WaterfallSettings.vala:45
msgid "Up to 120 points (1.2 Common Ratio)"
msgstr "Ĝis 120 punktoj (komuna rilatumo 1,2)"

#: src/common/WaterfallSettings.vala:47
msgid "Up to 144 points (1.3 Common Ratio)"
msgstr "Ĝis 144 punktoj (komuna rilatumo 1,3)"

#: src/common/WaterfallSettings.vala:49
msgid "Up to 192 points (1.4 Common Ratio)"
msgstr "Ĝis 192 punktoj (komuna rilatumo 1,4)"

#: src/common/WaterfallSettings.vala:51
msgid "Custom Size Settings"
msgstr "Propraj agordoj pri grando"

#: src/common/WaterfallSettings.vala:197
msgid "Waterfall Preview Size Settings"
msgstr "Agordoj pri grando de akvofala antaŭrigardo"

#: src/common/WaterfallSettings.vala:201
msgid "Higher values may adversely affect performance"
msgstr "Grandaj valoroj eble malbonigos rendimenton"

#: src/common/WaterfallSettings.vala:204
msgid "Minimum Waterfall Preview Point Size"
msgstr "Minimuma tipargrando (en punktoj) en akvofala antaŭrigardo"

#: src/common/WaterfallSettings.vala:206
msgid "Waterfall Preview Point Size Common Ratio"
msgstr "Komuna rilatumo de tipargrando (en punktoj) en akvofala antaŭrigardo"

#: src/common/WaterfallSettings.vala:208
msgid "Maximum Waterfall Preview Point Size"
msgstr "Maksimuma tipargrando (en punktoj) en akvofala antaŭrigardo"

#: src/common/WaterfallSettings.vala:236
msgid "Show line size"
msgstr "Montri grandon de linio"

#: src/font-manager/Application.vala:5
msgid ""
"\n"
"    This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"    (at your option) any later version.\n"
"\n"
"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"    GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"    along with this program.\n"
"\n"
"    If not, see <http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt>.\n"
msgstr ""
"\n"
"    Ĉi tiu programo estas libera programo: vi rajtas redistribui ĝin kaj/aŭ "
"modifi\n"
"    ĝin laŭ la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonita de\n"
"    Free Software Foundation, aŭ de versio 3 de la Permesilo, aŭ\n"
"    (laŭ via elekto) de iu ajn posta versio.\n"
"\n"
"    Ĉi tiu programo estas distribuita kun la espero, ke ĝi estos utila,\n"
"    sed SEN AJNA GARANTIO; sen eĉ la implicita garantio de\n"
"    VENDEBLECO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA CELO. Vidu la\n"
"    Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pliaj detaloj.\n"
"\n"
"    Vi estu ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU\n"
"    kune kun ĉi tiu programo.\n"
"\n"
"    Se ne, vidu <http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt>.\n"

#: src/font-manager/Application.vala:133
msgid "Installing Font Files…"
msgstr "Instalante tiparojn…"

#: src/font-manager/Browse.vala:426
msgid "Designed by"
msgstr ""

#: src/font-manager/Categories.vala:259
msgid "Grouped by font width"
msgstr "Grupigita laŭ tipara larĝo"

#: src/font-manager/Categories.vala:260
msgid "Grouped by font weight"
msgstr "Grupigita laŭ tipara diko"

#: src/font-manager/Categories.vala:261
msgid "Grouped by font angle"
msgstr "Grupigita laŭ tipara angulo"

#: src/font-manager/Categories.vala:262
msgid "Grouped by font spacing"
msgstr "Grupigita laŭ tipara interspaco"

#: src/font-manager/Categories.vala:266
msgid "Grouped by license type"
msgstr "Grupigita laŭ permesilo"

#: src/font-manager/Categories.vala:268
msgid "Grouped by vendor"
msgstr "Grupigita laŭ vendinto"

#: src/font-manager/Categories.vala:269
msgid "Filetype"
msgstr "Dosiertipo"

#: src/font-manager/Categories.vala:269
msgid "Grouped by filetype"
msgstr "Grupigita laŭ dosiertipo"

#: src/font-manager/Categories.vala:274 src/font-view-window.ui:31
msgid "All Fonts"
msgstr "Ĉiuj tiparoj"

#: src/font-manager/Categories.vala:275
msgid "Fonts available to all users"
msgstr "Fonto disponeblas por ĉiuj uzantoj"

#: src/font-manager/Categories.vala:298
msgid "Family Kind"
msgstr "Speco de familio"

#: src/font-manager/Categories.vala:298
msgid "Only fonts which include Panose information will be grouped here."
msgstr ""
"Nur tiuj tiparoj, kiuj inkluzivas informojn pri PANOSE-klasifiko, estos "
"grupigitaj ĉi tien."

#: src/font-manager/Categories.vala:299
msgid "No Fit"
msgstr "Ne aplikebla"

#: src/font-manager/Categories.vala:299
msgid "Text and Display"
msgstr "Teksta kaj titola"

#: src/font-manager/Categories.vala:299
msgid "Decorative"
msgstr "Ornama"

#: src/font-manager/Categories.vala:299
msgid "Pictorial"
msgstr "Bilda"

#: src/font-manager/Collections.vala:23
msgid "Enter Collection Name"
msgstr "Tajpu nomon de kolekto"

#: src/font-manager/Collections.vala:346
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:76
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:106
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopii al…"

#: src/font-manager/Collections.vala:347
msgid "Compress…"
msgstr "Densigi…"

#: src/font-manager/Collections.vala:348 src/selections.js:356
#: src/selections.js:358 src/selections.js:353 src/selections.js:355
#: src/preferences.ui:2314 gtk/gtkplacessidebar.c:3708
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi nomon…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alinomi…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi…\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi…"

#: src/font-manager/Collections.vala:402
msgid "Archive created successfully."
msgstr ""

#: src/font-manager/Collections.vala:403
msgid "The resulting file can be found in your home directory."
msgstr ""

#: src/font-manager/Collections.vala:405
msgid "Error exporting collection"
msgstr ""

#: src/font-manager/Collections.vala:406
msgid ""
"Start the application from a terminal and try again for more information"
msgstr ""

#: src/font-manager/Collections.vala:427
#, fuzzy
#| msgid "Remove selected collection"
msgid "Creating archive from selected collection."
msgstr "Forigi elektitan kolekton"

#: src/font-manager/Collections.vala:428
msgid "This may take some time for large collections…"
msgstr ""

#: src/font-manager/Compare.vala:325
msgid "Saved Comparison"
msgstr "Konservita komparo"

#. Translators : Please preserve the newline character somewhere in the middle of the string
#: src/font-manager/Compare.vala:361
msgid ""
"Save the current comparison\n"
"by clicking the + button"
msgstr ""
"Konservi la aktualan komparon\n"
"alklakante la butonon «+»"

#: src/font-manager/Controls.vala:82
msgid "About Font Manager"
msgstr "Pri Tiparadministrilo"

#: src/font-manager/Controls.vala:196 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1763
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:59 src/nautilus-files-view.c:9698
msgid "Grid View"
msgstr "Krada vido"

#: src/font-manager/Controls.vala:283
msgid "Add Fonts"
msgstr "Aldoni tiparojn"

#: src/font-manager/Controls.vala:284
msgid "Remove Fonts"
msgstr "Forigi tiparojn"

#: src/font-manager/Dialogs.vala:49
msgid "Select Executable"
msgstr "Elektu programon"

#: src/font-manager/Dialogs.vala:70
#, fuzzy
#| msgid "FileType"
msgid "OpenType"
msgstr "Dosiertipo"

#: src/font-manager/Dialogs.vala:81
msgid "Select Files to Install"
msgstr "Elektu instalotajn dosierojn"

#: src/font-manager/Dialogs.vala:91
msgid "Select Source Directories"
msgstr "Elektu fontajn dosierujojn"

#: src/font-manager/Dialogs.vala:125
msgid "Font Configuration"
msgstr "Agordado de tiparoj"

#: src/font-manager/Dialogs.vala:126
msgid "Font Collections"
msgstr "Tiparaj kolektoj"

#: src/font-manager/Dialogs.vala:127
#: src/font-manager/preferences/UserSources.vala:156
msgid "Font Sources"
msgstr "Tiparaj fontoj"

#: src/font-manager/Dialogs.vala:128
msgid "Installed Fonts"
msgstr "Instalitaj tiparoj"

#: src/font-manager/Dialogs.vala:129
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:12
#, fuzzy
msgid "Custom Actions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Propraj agoj\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Agordaj Agoj"

#: src/font-manager/Dialogs.vala:385
msgid "Fonts installed in your home directory will appear here."
msgstr "Tiparoj instalitaj en via hejmdosierujo aperus ĉi tie."

#. FontList.vala
#. *
#. * Copyright (C) 2020-2025 Jerry Casiano
#. *
#. * This program is free software: you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.
#. *
#. * If not, see <http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt>.
#.
#: src/font-manager/FontList.vala:21
#, c-format
msgid ""
"Case insensitive search of family names.\n"
"\n"
"Start search using %s to filter based on filepath.\n"
"Start search using %s to filter based on characters."
msgstr ""
"Uskloblinda serĉo de nomoj de tiparfamilioj.\n"
"\n"
"Komencu serĉotekston per «%s» por filtri laŭ dosierindiko.\n"
"Komencu serĉotekston per «%s» por filtri laŭ skribsignoj."

#: src/font-manager/FontList.vala:72
#: src/font-manager/web/google/FontList.vala:204
#, c-format
msgid "%i Variation "
msgid_plural "%i Variations"
msgstr[0] "%i variaĵo "
msgstr[1] "%i variaĵoj"

#: src/font-manager/FontList.vala:281
#: src/font-manager/web/google/FontList.vala:279
#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:23 ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:981
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:853
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:166
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:144
#: data/ui/remmina_main.glade:218
#, fuzzy
msgid "Collapse all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Maletendi ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Maletendi ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Maletendi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Maletendi ĉion"

#: src/font-manager/FontList.vala:281
#: src/font-manager/web/google/FontList.vala:279
#: src/font-manager/ui/font-manager-font-list-controls.ui:21
#: src/font-manager/ui/font-manager-font-list-view.ui:24
#: src/font-manager/web/google/ui/google-fonts-font-list-view.ui:28
#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:22 ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:978
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:852
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:165
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:148
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
#: ../gladeui/glade-inspector.c:617 data/ui/remmina_main.glade:228
#, fuzzy
msgid "Expand all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Etendi ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Etendi ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Etendi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Etendi ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Etendi ĉion"

#: src/font-manager/FontList.vala:510 data/ui/context-menu.ui:24
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopii lokon"

#: src/font-manager/FontList.vala:511
msgid "Show in Folder"
msgstr "Montri dosieruje"

#: src/font-manager/FontList.vala:512
msgid "Enable selected items"
msgstr "Ŝalti elektitajn erojn"

#: src/font-manager/FontList.vala:513
msgid "Disable selected items"
msgstr "Malŝalti elektitajn erojn"

#. Translators : Even though singular form is not used yet, it is here
#. to make for a proper ngettext call. Still it is advisable to translate it.
#: src/font-manager/FontList.vala:580 src/font-manager/FontList.vala:589
#, c-format
msgid "%i selected item"
msgid_plural "%i selected items"
msgstr[0] "%i elektita ero"
msgstr[1] "%i elektitaj eroj"

#: src/font-manager/MainWindow.vala:74
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google Fonts"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:33
msgid "Aleut Cyrillic"
msgstr "Aleuta cirila"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:34
msgid "Aleut Latin"
msgstr "Aleuta latina"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:36
msgid "Archaic Greek Letters"
msgstr "Arkaikaj grekaj leteroj"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Astronomy-related software.
#. Examples: celestia, spacechart, stellarium
#: src/font-manager/Orthographies.vala:38 data/civ1/techs.ruleset:134
#: data/civ2/techs.ruleset:142 data/classic/techs.ruleset:142
#: data/sandbox/techs.ruleset:144 data/civ2civ3/techs.ruleset:143
#: data/multiplayer/techs.ruleset:142
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomio"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:41
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:39
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:131 ../gucharmap/unicode-i18n.h:305
#, fuzzy
msgid "Bamum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Bamum\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Bamuma"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:42
msgid "Basic Cyrillic"
msgstr "Baza cirila"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:43
msgid "Basic Greek"
msgstr "Baza greka"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:44 ../gucharmap/unicode-i18n.h:6
msgid "Basic Latin"
msgstr "Baza latina"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:45
msgid "Surat Batak"
msgstr "Batak"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:47
msgid "Brāhmī"
msgstr "Brahma"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:49 ../gucharmap/unicode-i18n.h:46
#, fuzzy
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Unuigita Kanada indiĝena silabaro\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Unuigita kanada aborigena silabaro"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:54
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:52
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:144 ../gucharmap/unicode-i18n.h:319
#, fuzzy
msgid "Cham"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉam\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉama"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:56
msgid "Chess Symbols"
msgstr "Ŝaksimboloj"

#. CJK entries added manually
#: src/font-manager/Orthographies.vala:59
msgid "CJK Unified"
msgstr "Ĉinaj-japanaj-koreaj unuigitaj ideogramoj"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:60
msgid "CJK Unified Extension A"
msgstr "Ĉina-japana-korea etendaĵo A"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:61
msgid "CJK Unified Extension B"
msgstr "Ĉina-japana-korea etendaĵo B"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:62
msgid "CJK Unified Extension C"
msgstr "Ĉina-japana-korea etendaĵo C"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:63
msgid "CJK Unified Extension D"
msgstr "Ĉina-japana-korea etendaĵo D"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:64
msgid "CJK Unified Extension E"
msgstr "Ĉina-japana-korea etendaĵo E"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:65 ../gucharmap/unicode-i18n.h:158
#, fuzzy
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉinaj-japanaj-koreaj kongruigaj ideogramoj\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"CJK-kongruecaj ideogramoj"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:66 ../gucharmap/unicode-i18n.h:292
#, fuzzy
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉinaj-japanaj-koreaj suplementaj kongruigaj ideogramoj\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Suplemento al CJK-kongruecaj ideogramoj"

#. End CJK entries
#: src/font-manager/Orthographies.vala:69
msgid "Claudian Letters"
msgstr "Klaŭdiaj literoj"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:71 data/sidebar.ui:154
msgid "Currencies"
msgstr "Valutoj"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:72 ../gucharmap/unicode-i18n.h:190
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kipra silabaro"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
#. of the Indian subcontinent. See:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
#. of the Indian subcontinent. See:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
#: src/font-manager/Orthographies.vala:73
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:65
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1385
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1362 ../gucharmap/unicode-i18n.h:27
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:327
#, fuzzy
msgid "Devanagari"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Devanagari\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nagaria\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nagaria\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nagaria"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:75
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:67
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:244 ../gucharmap/unicode-i18n.h:330
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Egiptaj hieroglifoj"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:76 ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:279
#, fuzzy
msgid "Emoticons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Miensimboloj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Miensimboloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Miensimboloj\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Eiensimboloj"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:77
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:70
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:43 ../gucharmap/unicode-i18n.h:332
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopa"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:83
msgid "Food and Drink"
msgstr "Manĝo kaj trinko"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:84
msgid "Full Cyrillic"
msgstr "Plena cirila"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:86
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:72
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:101 ../gucharmap/unicode-i18n.h:334
#, fuzzy
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Glagolico\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Glagolica"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:90
msgid "Korean Hangul"
msgstr "Koreaj silaboj"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:91
msgid "Hanunó'o"
msgstr "Hanunó’o"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. ID
#: src/font-manager/Orthographies.vala:93
#: src/font-manager/Orthographies.vala:95 modules/input/imipa.c:145
#, fuzzy
msgid "IPA"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"IFA\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"IPA (internacia foneta alf.)"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:94
msgid "Igbo Onwu"
msgstr "Igbo Ọnwụ"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:96
msgid "Korean Jamo"
msgstr "Koreaj literoj"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:98
msgid "Japanese Jinmeiyo"
msgstr "Japanaj skribsignoj por homaj nomoj"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:99
msgid "Japanese Joyo"
msgstr "Japanaj oftaj skribsignoj"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:100
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:90
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:214 ../gucharmap/unicode-i18n.h:353
#, fuzzy
msgid "Kaithi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Kaithi\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kajasta"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:101
msgid "Japanese Kana"
msgstr "Japanaj kanaoj"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:103
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:94
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:139 ../gucharmap/unicode-i18n.h:356
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:105
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:92
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:199 ../gucharmap/unicode-i18n.h:357
#, fuzzy
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Kharoṣṭhī\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Karoŝta"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:107
msgid "Japanese Kokuji"
msgstr "Japanaj naciaj skribsignoj"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:109
msgid "Latin Ligatures"
msgstr "Latinaj ligaĵoj"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:112 ../gucharmap/unicode-i18n.h:170
#, fuzzy
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ideogramoj de Linia B\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ideogramoj de lineara-B"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:113 ../gucharmap/unicode-i18n.h:169
#, fuzzy
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Silabaro de Linia B\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Lineara-B silabaro"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:115
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematika greka"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:116
msgid "Mathematical Latin"
msgstr "Matematika latina"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:117
msgid "Mathematical Numerals"
msgstr "Matematikaj ciferoj"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:118 ../gucharmap/unicode-i18n.h:84
#, fuzzy
msgid "Mathematical Operators"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Matematikaj operatoroj\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Matematikaj operaciiloj"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:119
msgid "Meetei Mayak"
msgstr "Meitei"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:120
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:119
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:121
msgid "MeroiticCursive"
msgstr "Kuŝa kursiva"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:122
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Kuŝaj hieroglifoj"

#. { N_(""), "meroitic-cursive", "" },
#. { N_(""), "meroitic-heiroglyphs", "" },
#: src/font-manager/Orthographies.vala:123
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:123
msgid "Miao"
msgstr "Mjaŭ"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:131
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:133
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:58 ../gucharmap/unicode-i18n.h:390
#, fuzzy
msgid "New Tai Lue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nova Tai Lü\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nova Tai Lue"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:132
msgid "N’Ko"
msgstr "N’Ko"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:133
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:137
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:47 ../gucharmap/unicode-i18n.h:393
#: rules/base.xml:6286
#, fuzzy
msgid "Ogham"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malnov-Irlanda\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ogama\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ogamo"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:134
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:138
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:67 ../gucharmap/unicode-i18n.h:394
#: rules/base.xml:2264
#, fuzzy
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ol Ĉiki\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ol Chiki\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ol Chiki"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:135
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:140
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:178 ../gucharmap/unicode-i18n.h:396
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malnov-itala\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Antikva itala"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:136
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:145
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:200 ../gucharmap/unicode-i18n.h:401
#, fuzzy
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malnov-sud-araba\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Malnova sud-araba"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:137
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:149
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:31 ../gucharmap/unicode-i18n.h:403
#: src/text/iso-639_def.h:144 rules/base.xml:2225
#, fuzzy
msgid "Oriya"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Orisa\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Orija\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"odia\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Orija"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:138
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:148
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:185 ../gucharmap/unicode-i18n.h:405
#, fuzzy
msgid "Osmanya"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Somalia alfabeto de Osman\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Somalia skribo"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:139
msgid "Pan African Latin"
msgstr "Tut-Afrika latina"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:141
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:153
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:409
#, fuzzy
msgid "Phags Pa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Mongola kvadrata\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Phags Pa"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:143 data/nation/polynesian.ruleset:5
msgid "Polynesian"
msgstr "Polinezia"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:144
msgid "Polytonic Greek"
msgstr "Plurtona greka"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:147
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:157
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:48 ../gucharmap/unicode-i18n.h:413
#, fuzzy
msgid "Runic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Runoj\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Runa"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:152
msgid "South Korean Hanja"
msgstr "Sud-Koreiaj ĉinaj skribsignoj"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:154
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:169
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:134 ../gucharmap/unicode-i18n.h:425
#, fuzzy
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Skribo de Sylhet\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Sileta"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:156
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:174
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:57 ../gucharmap/unicode-i18n.h:429
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:157
msgid "Tai Tham (Lanna)"
msgstr "Taja Darmoskribo (Lanna)"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:158 ../gucharmap/unicode-i18n.h:146
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:431
#, fuzzy
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Thái Việt\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Tai Viet"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:161 ../gucharmap/unicode-i18n.h:21
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:436
#, fuzzy
msgid "Thaana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Tāna\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Taana"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:164 ../gucharmap/unicode-i18n.h:105
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:439
#, fuzzy
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Tamaziĥta\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Tifinagh (berbera skribsistemo)\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tifinagh"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:170 ../gucharmap/unicode-i18n.h:71
#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Vedaj etendaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Vedaj vastigaĵoj"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:174 ../gucharmap/unicode-i18n.h:444
#, fuzzy
msgid "Yi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ji\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Jia"

#: src/font-manager/Orthographies.vala:175
msgid "Chinese Zhuyin Fuhao"
msgstr "Ĉinaj fonetikaj signoj"

#: src/font-manager/OrthographyList.vala:137
#: src/font-manager/filters/LanguageFilter.vala:55
#: src/font-manager/web/google/ui/google-fonts-sidebar.ui:362
msgid "Supported Orthographies"
msgstr "Subtenataj ortografioj"

#: src/font-manager/OrthographyList.vala:200
msgid "No items selected"
msgstr "Neniu ero elektita"

#: src/font-manager/OrthographyList.vala:205
msgid "Update in progress"
msgstr "Ĝisdatigante"

#. No error and no results means this font file is likely broken or empty
#: src/font-manager/OrthographyList.vala:231
msgid "No valid orthographies for selection"
msgstr ""

#: src/font-manager/Sidebar.vala:57
msgid "Add new collection"
msgstr "Krei novan kolekton"

#: src/font-manager/Sidebar.vala:61
#: src/font-manager/ui/font-manager-font-list-controls.ui:32
#: src/font-manager/ui/font-manager-font-list-view.ui:36
#, fuzzy
#| msgid "Remove selected alias"
msgid "Remove selected item"
msgstr "Forigi elektitan kromnomon"

#: src/font-manager/Sidebar.vala:67
msgid "Edit selected item"
msgstr "Modifi elektitan eron"

#: src/font-manager/Utils.vala:295
#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:944
msgid "Copying files…"
msgstr "Kopiante dosierojn…"

#: src/font-manager/filters/Collection.vala:99
msgid "New Collection"
msgstr "Nova kolekto"

#: src/font-manager/filters/Collection.vala:100
#, c-format
msgid "Created : %s"
msgstr "Kreita je %s"

#: src/font-manager/filters/Disabled.vala:29
msgid "Fonts which have been disabled"
msgstr "Malŝaltitaj tiparoj"

#: src/font-manager/filters/LanguageFilter.vala:28
msgid "Filter based on supported orthographies"
msgstr "Filtri laŭ subtenataj ortografioj"

#: src/font-manager/filters/Unsorted.vala:35
msgid "Fonts not present in any collection"
msgstr "Tiparoj ekster ĉiuj kolektoj"

#: src/font-manager/filters/UserFonts.vala:28
msgid "Fonts available only to you"
msgstr "Tiparoj disponeblaj nur por vi"

#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:36
msgid "Interface Font"
msgstr "Fasada tiparo"

#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:37
msgid "Font used throughout interface."
msgstr "Tiparo uzata por la fasado."

#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:42
msgid "Document Font"
msgstr "Dokumenta tiparo"

#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:43
msgid "Font used for reading documents."
msgstr "Tiparo por legi dokumentojn."

#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:49
msgid "Monospaced (fixed-width) font for use in locations such as terminals."
msgstr "Egallarĝa tiparo por uzo en terminaloj ktp."

#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:54
msgid "Text Scaling Factor"
msgstr "Teksto-aligrandiga faktoro"

#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:55
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size"
msgstr ""
"Faktoro por pligrandigi aŭ malplirandigi la montron de teksto, sen ŝanĝo de "
"la grando de tiparo"

#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:60
#, fuzzy
#| msgid "Rendering"
msgid "GTK 4 Font Rendering"
msgstr "Bildigado"

#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:61
msgid "Automatic option allows GTK 4 to disregard hinting settings."
msgstr ""

#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:67
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts.\n"
"\n"
"Note : Starting with GTK 4 RGBA is no longer used, only None and Grayscale "
"are valid values. "
msgstr ""

#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:72
#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:96
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
#, fuzzy
msgid "RGBA order"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ordo de ruĝo-verdo-bluo-alfa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"RGBA ordo\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"RVBA-ordo"

#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:73
#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:97
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to rgba."
msgstr ""
"La ordo de subbilderaj elementoj en likvakristala ekrano; nur uzata se la "
"glatiga reĝimo estas ruĝo-verdo-bluo-alfa."

#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:79
#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:85
msgid "The type of hinting to use when rendering fonts."
msgstr "Maniero de polurado por bildigi tiparojn."

#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:91
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts.\n"
"\n"
"Note : Starting with GTK 4 RGBA is no longer used, only None and Grayscale "
"are valid values."
msgstr ""

#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:121
msgid "GNOME desktop settings schema not found"
msgstr "GNOME-Agordoskemo ne troviĝis"

#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:234
msgid "RGBA"
msgstr "RVBA"

#: src/font-manager/preferences/Desktop.vala:242
#: src/font-manager/preferences/Display.vala:91
msgid "Subpixel Geometry"
msgstr "Subbildera geometrio"

#: src/font-manager/preferences/Display.vala:75
msgid "Target DPI"
msgstr "Cela distingivo (nombro de bilderoj en colo)"

#: src/font-manager/preferences/Display.vala:83
msgid "LCD Filter"
msgstr "Likvakristalekrana filtrilo"

#: src/font-manager/preferences/Preferences.vala:49
#: ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:7
#: ../gtk/data/SubstitutionsManager.ui.h:1 ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:1
#: ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:36
msgid "Substitutions"
msgstr "Anstataŭigoj"

#: src/font-manager/preferences/Preferences.vala:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select save to generate a fontconfig configuration file from the above "
#| "settings.\n"
#| "\n"
#| "Select discard to remove the configuration file and revert to the default "
#| "settings.\n"
#| "\n"
#| "Note that not all environments/applications will honor these settings."
msgid ""
"A Fontconfig configuration file will be generated from these settings.\n"
"\n"
"Running applications may require a restart to reflect any changes.\n"
"\n"
"Note that not all environments/applications will honor these settings."
msgstr ""
"Elektu «Konservi» por fari agordodosieron de fontconfig el la ĉi-supraj "
"agordoj.\n"
"\n"
"Elektu «Forĵeti» por forviŝi la agordodosieron kaj reuzi la implicitajn "
"agordoj.\n"
"\n"
"Notu, ke ne ĉiuj fasadoj/programoj respektos tiujn agordojn."

#: src/font-manager/preferences/Preferences.vala:153
msgid "Reset all values to default"
msgstr ""

#: src/font-manager/preferences/Rendering.vala:77
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81
#: ../Pinta.Effects/Effects/TwistEffect.cs:133
msgid "Antialias"
msgstr "Glatigo"

#: src/font-manager/preferences/Rendering.vala:81
msgid "Enable Autohinter"
msgstr "Ŝalti aŭtomatan polurilon"

#: src/font-manager/preferences/Rendering.vala:88
msgid "Hinting Style"
msgstr "Maniero de tiparpolurado"

#: src/font-manager/preferences/Rendering.vala:90
msgid "Use Embedded Bitmaps"
msgstr "Uzi inkluzivitajn rastrumojn"

#: src/font-manager/preferences/Substitutions.vala:153
msgid "Font Substitutions"
msgstr "Anstataŭigoj de tiparoj"

#: src/font-manager/preferences/Substitutions.vala:154
msgid "Easily substitute one font family for another."
msgstr "Facile anstataŭigi tiparfamilion per alia."

#: src/font-manager/preferences/Substitutions.vala:155
msgid "To add a new substitute click the add button in the toolbar."
msgstr ""
"Por aldoni novan anstataŭigon, alklaku la butonon «Aldoni» en la ilobreto."

#: src/font-manager/preferences/UserActions.vala:229
msgid ""
"Actions defined here will be added to the font list context menu.\n"
"\n"
"By default the filepath for the selected font will be appended to the end of "
"the argument list.\n"
"To control where the filepath is inserted use FILEPATH as a placeholder.\n"
"If FAMILY or STYLE are found in the argument list they will also be replaced."
msgstr ""
"Agoj difinitaj ĉi tie inkluziviĝos en la kuntekstan menuon de la tipara "
"listo.\n"
"\n"
"Implicite, la dosierindiko por la elektita tiparo estos postmetita post la "
"fino de la listo de argumentoj.\n"
"Por ŝanĝi la lokon, kie la dosierindiko estos enmetita, uzu la variablon "
"«FILEPATH».\n"
"La variabloj «FAMILY» (familio) kaj «STYLE» (stilo) estas ankaŭ uzeblaj en "
"la listo de argumentoj."

#: src/font-manager/preferences/UserActions.vala:243
msgid "User Actions"
msgstr "Agoj de uzanto"

#: src/font-manager/preferences/UserActions.vala:245
msgid "Custom context menu entries"
msgstr "Propraj menueroj en kunteksta menuo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46
msgid "Raised"
msgstr "Suprentirita"

#: src/font-manager/preferences/UserInterface.vala:80
#: src/font-viewer/MainWindow.vala:208
msgid "Selected setting requires restart to apply"
msgstr ""

#: src/font-manager/preferences/UserInterface.vala:81
#: src/font-viewer/MainWindow.vala:209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "CSD enabled. Change will take effect next time the application is started."
msgid "Changes will take effect next time the application is started"
msgstr "Klientflankaj ornamoj estas ŝaltitaj. Ŝanĝoj efektivos post relanĉo."

#: src/font-manager/preferences/UserInterface.vala:94
msgid "Wide Layout"
msgstr "Larĝa fasado"

#: src/font-manager/preferences/UserInterface.vala:94
msgid "Use three column layout"
msgstr ""

#: src/font-manager/preferences/UserInterface.vala:97
msgid "Only When Maximized"
msgstr "Nur en maksimumigita fenestro"

#: src/font-manager/preferences/UserInterface.vala:99
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:10
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti movbildojn\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti animacioj\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti animacioj\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti animacioj"

#. The added margins here are due to PreviewColors widget alignment issues
#: src/font-manager/preferences/UserInterface.vala:100
#: src/font-viewer/MainWindow.vala:224
msgid "Prefer Dark Theme"
msgstr "Preferi malhelan etoson"

#: src/font-manager/preferences/UserInterface.vala:102
#: src/font-viewer/MainWindow.vala:229
msgid "Use Adwaita Stylesheet"
msgstr "Uzi stilojn Adwaita"

#: src/font-manager/preferences/UserInterface.vala:106
msgid "Titlebar Button Style"
msgstr "Titolbreta butona stilo"

#: src/font-manager/preferences/UserInterface.vala:107
msgid "Display line size in Waterfall Preview"
msgstr "Montri tipargrandon de linio en akvofala antaŭrigardo"

#: src/font-manager/preferences/UserInterface.vala:112
#: src/font-viewer/MainWindow.vala:243
#, fuzzy
#| msgid "Waterfall Preview Size Settings"
msgid "Waterfall Line Spacing"
msgstr "Agordoj pri grando de akvofala antaŭrigardo"

#: src/font-manager/preferences/UserInterface.vala:114
#: src/font-viewer/MainWindow.vala:244
msgid "Padding in pixels to insert above and below rows"
msgstr ""

#: src/font-manager/preferences/UserSources.vala:145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fonts in any folders listed here will be available within the "
#| "application.\n"
#| "\n"
#| "They will not be visible to other applications until the source is "
#| "actually enabled.\n"
#| "\n"
#| "Note that not all environments/applications will honor these settings."
msgid ""
"Fonts in any folders listed here will be available within the application.\n"
"\n"
"They will not be visible to other applications until the source is actually "
"enabled."
msgstr ""
"Tiparoj en la jenaj dosierujoj estos disponeblaj en ĉi tiu programo.\n"
"\n"
"Ili ne estos disponeblaj por aliaj programoj ĝis la fonto estos efektive "
"ŝaltita.\n"
"\n"
"Notu, ke ne ĉiuj fasadoj/programoj respektos tiujn agordojn."

#: src/font-manager/preferences/UserSources.vala:157
msgid "Easily add or preview fonts without actually installing them."
msgstr "Facile aldonu aŭ antaŭrigardu tiparojn sen instali."

#: src/font-manager/preferences/UserSources.vala:158
msgid ""
"To add a new source simply drag a folder onto this area or click the add "
"button in the toolbar."
msgstr ""
"Por aldoni novan fonton, simple ŝovu dosierujon ĉi tien aŭ alklaku la "
"butonon «Aldoni» en la ilobreto."

#: src/font-manager/web/google/GoogleFonts.vala:156
msgid "Network Access Disabled"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/GoogleFonts.vala:157
msgid "Contact your system administrator to request access."
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/GoogleFonts.vala:160
msgid "Network Offline"
msgstr "Sen reta konekto"

#. Translators : Avoid translating "Google Fonts" in this message, if possible
#: src/font-manager/web/google/GoogleFonts.vala:162
msgid ""
"An active internet connection is required to access the Google Fonts catalog"
msgstr ""
"Aktiva interreta konekto necesas por atingi la katalogon de Google Fonts"

#: src/font-manager/web/google/GoogleFonts.vala:172
msgid "Client Error"
msgstr "Klienta eraro"

#: src/font-manager/web/google/GoogleFonts.vala:173
msgid ""
"Try restarting the application. If the issue persists, please file a bug."
msgstr ""
"Provu relanĉi la programon. Se la problemo daŭras, bonvolu raporti la cimon."

#: src/font-manager/web/google/GoogleFonts.vala:176
msgid "Server Error"
msgstr "Servila eraro"

#. Sample strings used here should be sourced from https://fonts.google.com/
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:33
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:34
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:245 ../gucharmap/unicode-i18n.h:300
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatoliaj hieroglifoj"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:40
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:248 ../gucharmap/unicode-i18n.h:306
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:43
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:236 ../gucharmap/unicode-i18n.h:309
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:44
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:213 ../gucharmap/unicode-i18n.h:311
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahma"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of the Braille page in the Orca Preferences dialog.
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:45
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:312 src/orca/guilabels.py:1834
#: rules/base.xml:6500
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Brajlo\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Brajlo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Brajlo\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Brajla"

#. { N_("Buhid"), "buhid", "" },
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:48
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaŭkazia albana"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:49
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:315
#, fuzzy
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Kanada indiĝena\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kanada aborigena"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:55
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:93
#, fuzzy
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina (simpligita)\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina (Simpligita)"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:56
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:95
#, fuzzy
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina (tradicia)\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina (Tradicia)\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉina (tradicia)"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:59
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:241 ../gucharmap/unicode-i18n.h:323
msgid "Cuneiform"
msgstr "Kojnoskribo"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:60
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:324
msgid "Cypriot"
msgstr "Kipra"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:61
msgid "Cypro Minoan"
msgstr "Kipro-Minoa"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:63
msgid "Cyrillic Extended"
msgstr "Cirila etendita"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:64
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:183 ../gucharmap/unicode-i18n.h:326
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Mormona\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Desereta"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:66
msgid "Duployan"
msgstr "Duploja"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:68
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasana"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:69
msgid "Elymaic"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:74
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:223 ../gucharmap/unicode-i18n.h:336
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Grantha"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:76
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:76
msgid "Greek Extended"
msgstr "Greka etendita"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:78
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:239 ../gucharmap/unicode-i18n.h:339
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:80
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:209 ../gucharmap/unicode-i18n.h:343
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:82
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:194 ../gucharmap/unicode-i18n.h:345
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Hatran"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:84
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:191 ../gucharmap/unicode-i18n.h:348
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Imperia aramea"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:85
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr "Hindaj-arabaj kontaj ciferoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:205 ../gucharmap/unicode-i18n.h:350
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Gravura palava"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:87
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:204 ../gucharmap/unicode-i18n.h:351
#, fuzzy
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Surskriba parta\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Gravura parta"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:96
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:220 ../gucharmap/unicode-i18n.h:359
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Khojki"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:97
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:222 ../gucharmap/unicode-i18n.h:360
msgid "Khudawadi"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:102
msgid "Latin Extended"
msgstr "Latina etendita"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:105
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:366
#, fuzzy
msgid "Linear B"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Linia skribo B\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Lineara-B"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:109
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:217 ../gucharmap/unicode-i18n.h:370
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Mahajani"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:112
msgid "Manichaean"
msgstr "Maniĥeana"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:113 data/sidebar.ui:162
msgid "Math"
msgstr "Matematiko"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:114
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:237 ../gucharmap/unicode-i18n.h:375
msgid "Marchen"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:115
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:238 ../gucharmap/unicode-i18n.h:376
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:116
msgid "Mayan Numerals"
msgstr "Majaaj ciferoj"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:117
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:250 ../gucharmap/unicode-i18n.h:377
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:151 ../gucharmap/unicode-i18n.h:378
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:124
msgid "Modi"
msgstr "Modi"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:126
msgid "Mro"
msgstr "Mro"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:127
msgid "Multani"
msgstr "Multani"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:130
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabatea"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:131
msgid "Nag Mundari"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:132
msgid "Nandinagari"
msgstr "Dekkana nagario"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:134
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:224 ../gucharmap/unicode-i18n.h:391
msgid "Newa"
msgstr ""

#. { N_(""), "nko", "" },
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:136
msgid "Nüshu"
msgstr "Ĉina virinskribo"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:139
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:208 ../gucharmap/unicode-i18n.h:395
#: rules/base.extras.xml:287
#, fuzzy
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Antikva hungara\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Malnova hungara\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malnova hungara"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:141
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:201 ../gucharmap/unicode-i18n.h:397
#, fuzzy
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Antikva nord-araba\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Malnova nord-araba"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:142
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:180 ../gucharmap/unicode-i18n.h:398
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Old Permic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malnov-itala\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Malnovperma\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kunligo"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:143
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:182 ../gucharmap/unicode-i18n.h:399
msgid "Old Persian"
msgstr "Antikva persa"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:144
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:211 ../gucharmap/unicode-i18n.h:400
#, fuzzy
msgid "Old Sogdian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malnov-sud-araba\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Malnova sud-araba"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:146
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:207 ../gucharmap/unicode-i18n.h:402
#: rules/base.xml:5939 rules/base.extras.xml:1522
#, fuzzy
msgid "Old Turkic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Antikva tjurka\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Malnova turka\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malnova tjurka"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:150
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:249 ../gucharmap/unicode-i18n.h:406
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:151
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:192 ../gucharmap/unicode-i18n.h:407
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Palmyrene"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:152
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:155
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:206 ../gucharmap/unicode-i18n.h:411
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Gravura palava\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konstanta"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:160
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:218 ../gucharmap/unicode-i18n.h:416
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Sharada"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Netigo"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:161
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:184 ../gucharmap/unicode-i18n.h:417
msgid "Shavian"
msgstr "Ŝava"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:162
msgid "Siddham"
msgstr "Sidamo"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:163
msgid "SignWriting"
msgstr "Gestolingva skribo"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:166
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:215 ../gucharmap/unicode-i18n.h:422
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:167
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:234 ../gucharmap/unicode-i18n.h:423
msgid "Soyombo"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : The replacement character here refers to a language name.
#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:190
#, c-format
msgid "No sample for %s available"
msgstr "Neniu ekzemplo por %s disponeblas"

#: src/font-manager/web/google/LanguageData.vala:192
msgid "Please file an issue requesting an update to available samples."
msgstr ""
"Bonvolu raporti la problemon petante ĝisdatigon de disponeblaj ekzemploj."

#: src/font-manager/web/google/PreviewPage.vala:383
#, c-format
msgid "%i Language Sample Available "
msgid_plural "%i Language Samples Available"
msgstr[0] "%i lingva ekzemplo disponeblas "
msgstr[1] "%i lingvaj ekzemploj disponeblas"

#: src/font-manager/web/google/WebFont.vala:174
msgid "ExtraLight"
msgstr "Maldikega"

#: src/font-manager/web/google/WebFont.vala:182
msgid "SemiBold"
msgstr "Diketa"

#: src/font-manager/web/google/WebFont.vala:186
msgid "ExtraBold"
msgstr "Dikega"

#: src/font-viewer/MainWindow.vala:101
#: src/font-viewer/font-viewer-main-window.ui:78
msgid "Or unsupported filetype."
msgstr "Aŭ nesubtenata dosiertipo."

#: src/font-viewer/MainWindow.vala:150
msgid "System Font"
msgstr "Sistema tiparo"

#: src/font-viewer/MainWindow.vala:152
msgid ""
"Selected font file is either installed in a system directory or is not "
"writable by the current user.\n"
"\n"
"If you wish to remove this font from the list of available fonts use the "
"system package manager to remove the package containing this font file, ask "
"the system administrator to remove it or use a font management application "
"to disable it."
msgstr ""

#: src/font-viewer/MainWindow.vala:155
msgid "Newer version already installed"
msgstr "Pli nova versio estas jam instalita"

#: src/font-viewer/MainWindow.vala:157 src/font-viewer/MainWindow.vala:162
msgid "Click to overwrite"
msgstr ""

#: src/font-viewer/MainWindow.vala:160
msgid "Update Font"
msgstr "Ĝisdatigi tiparon"

#: src/font-viewer/MainWindow.vala:165
msgid "Remove Font"
msgstr "Forigi tiparon"

#: src/font-viewer/MainWindow.vala:169
#: src/font-viewer/font-viewer-main-window.ui:104 src/font-view-window.ui:185
msgid "Install Font"
msgstr "Instali tiparon"

#: src/font-viewer/MainWindow.vala:236
msgid "Preview Area Colors"
msgstr ""

#: src/common/ui/font-manager-preview-colors.ui:23
#: src/common/ui/font-manager-preview-colors.ui:29
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:275
#, fuzzy
msgid "Select text color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu tekstan koloron\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti tekstokoloron"

#: src/font-manager/gtk/help-overlay.ui:23
msgid "Increase preview size"
msgstr "Pligrandigi antaŭrigardon"

#: src/font-manager/gtk/help-overlay.ui:30
msgid "Decrease preview size"
msgstr "Malpligrandigi antaŭrigardon"

#: src/font-manager/gtk/help-overlay.ui:37
msgid "Reset preview size"
msgstr "Uzi implicitan grandon de antaŭrigardo"

#: src/font-manager/gtk/help-overlay.ui:44
msgid "Focus search entry"
msgstr ""

#: src/font-manager/gtk/help-overlay.ui:78
msgid "Switch to Manage mode"
msgstr "Ŝalti reĝimon Administri"

#: src/font-manager/gtk/help-overlay.ui:85
msgid "Switch to Browse mode"
msgstr "Ŝalti reĝimon Foliumi"

#: src/font-manager/gtk/help-overlay.ui:92
msgid "Switch to Compare mode"
msgstr "Ŝalti reĝimon Kompari"

#: src/font-manager/gtk/help-overlay.ui:99
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Manage mode"
msgid "Switch to Google Fonts mode"
msgstr "Ŝalti reĝimon Administri"

#: src/font-manager/gtk/help-overlay.ui:107
msgid "Preview Mode"
msgstr "Antaŭrigarda reĝimo"

#: src/font-manager/gtk/help-overlay.ui:112
msgid "Switch to Standard preview"
msgstr "Ŝalti Norman antaŭrigardon"

#: src/font-manager/gtk/help-overlay.ui:119
msgid "Switch to Waterfall preview"
msgstr "Ŝalti Akvofalan antaŭrigardon"

#: src/font-manager/gtk/help-overlay.ui:126
msgid "Switch to Body Text preview"
msgstr "Ŝalti Tekstokorpan antaŭrigardon"

#: src/font-manager/ui/font-manager-browse-pane.ui:100
#, fuzzy
#| msgid "Increase preview size"
msgid "Increase tile size"
msgstr "Pligrandigi antaŭrigardon"

#: src/font-manager/ui/font-manager-browse-pane.ui:109
#, fuzzy
#| msgid "Decrease preview size"
msgid "Decrease tile size"
msgstr "Malpligrandigi antaŭrigardon"

#: src/font-manager/ui/font-manager-browse-pane.ui:149
msgid "Toggle search entry"
msgstr ""

#: src/font-manager/ui/font-manager-browse-pane.ui:158
msgid "Toggle preview panel"
msgstr ""

#: src/font-manager/ui/font-manager-browse-preview.ui:164
msgid ""
"Status of selected family.\n"
"\n"
"Disabling will prevent the selected family from being used by other "
"applications."
msgstr ""

#: src/font-manager/ui/font-manager-collection-rename-popover.ui:19
msgid "Collection Name"
msgstr "Nomo de kolekto"

#: src/font-manager/ui/font-manager-compare-view.ui:20
msgid "Add selected font to comparison"
msgstr "Inkluzivi elektitan tiparon en komparon"

#: src/font-manager/ui/font-manager-compare-view.ui:33
msgid "Remove selected font from comparison"
msgstr "Ekskluzivi elektitan tiparon el komparo"

#: src/font-manager/ui/font-manager-compare-view.ui:45
msgid "Pinned Comparisons"
msgstr "Alpinglitaj komparoj"

#: src/font-manager/ui/font-manager-font-list-controls.ui:51
#: src/font-manager/ui/font-manager-font-list-view.ui:54
#: src/font-manager/ui/font-manager-remove-dialog.ui:43
#: src/font-manager/web/google/ui/google-fonts-font-list-view.ui:44
msgid "Search Families…"
msgstr "Serĉi familiojn…"

#: src/font-manager/ui/font-manager-language-filter-settings.ui:29
msgid "Search Orthographies…"
msgstr "Serĉi ortografiojn…"

#: src/font-manager/ui/font-manager-language-filter-settings.ui:72
msgid "Minimum Coverage"
msgstr "Minimuma subtenata elcento"

#: src/font-manager/ui/font-manager-language-filter-settings.ui:101
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:79
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malelekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Malelekti Ĉion\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Malelekti ĉion"

#: src/font-manager/ui/font-manager-orthography-list.ui:53
msgid "Clear selected filter"
msgstr "Forviŝi elektitan filtrilon"

#: src/font-manager/ui/font-manager-pinned-comparisons-row.ui:22
msgid "Created :"
msgstr "Kreita je :"

#: src/font-manager/ui/font-manager-pinned-comparisons.ui:23
msgid "Save current comparison"
msgstr "Konservi aktualan komparon"

#: src/font-manager/ui/font-manager-pinned-comparisons.ui:45
msgid "Remove selected comparison"
msgstr "Forigi elektitan komparon"

#: src/font-manager/ui/font-manager-pinned-comparisons.ui:73
msgid "Restore selected comparison"
msgstr "Restaŭri elektitan komparon"

#: src/font-manager/ui/font-manager-remove-dialog.ui:13
msgid "Select fonts to remove"
msgstr "Elektu forigotajn tiparojn"

#: src/font-manager/ui/font-manager-sidebar.ui:86
msgid "Smart Collections"
msgstr "Saĝkolektoj"

#: src/font-manager/ui/font-manager-substitute-row.ui:22
msgid "Enter target family"
msgstr "Tajpu celan familion"

#: src/font-manager/ui/font-manager-substitute-row.ui:32
msgid "Add substitute"
msgstr "Aldoni anstataŭigon"

#: src/font-manager/ui/font-manager-substitute.ui:34
msgid "Remove substitute"
msgstr "Forigi anstataŭigon"

#: src/font-manager/ui/font-manager-substitute.ui:35
msgid "Enter substitute family"
msgstr "Tajpu anstataŭan familion"

#: src/font-manager/ui/font-manager-substitute.ui:51
msgid "prefer"
msgstr "preferi"

#: src/font-manager/ui/font-manager-substitute.ui:52
msgid "accept"
msgstr "akcepti"

#: src/font-manager/web/google/ui/google-fonts-sidebar.ui:40
#: wp-admin/includes/dashboard.php:960
msgid "Most Popular"
msgstr "Plej popularaj"

#: src/font-manager/web/google/ui/google-fonts-sidebar.ui:41
msgid "Trending"
msgstr "Furoraj"

#: src/font-manager/web/google/ui/google-fonts-sidebar.ui:133
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Senserifa\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sans Serif"

#: src/font-manager/web/google/ui/google-fonts-sidebar.ui:167
msgid "Handwriting"
msgstr "Manskribo"

#: src/font-manager/web/google/ui/google-fonts-sidebar.ui:272
msgid "4+"
msgstr "4+"

#: src/font-manager/web/google/ui/google-fonts-sidebar.ui:282
msgid "8+"
msgstr "8+"

#: src/font-manager/web/google/ui/google-fonts-sidebar.ui:292
msgid "12+"
msgstr "12+"

#: src/font-manager/web/google/ui/google-fonts-sidebar.ui:305
msgid "Variations"
msgstr "Variaĵoj"

#: src/font-viewer/font-viewer-main-window.ui:31
msgid "Preview font files before installing them."
msgstr "Antaŭrigardu tiparajn dosierojn antaŭ ol instali."

#: src/font-viewer/font-viewer-main-window.ui:32
msgid "To preview a font simply drag it onto this area."
msgstr "Por antaŭrigardi tiparon, simple ŝovu ĝin ĉi tien."

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: error message header
#: src/app/qml/components/NetworkErrorStateComponent.qml:49 src/game.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Network Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Reta eraro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Reteraro\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Reta Eraro"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1921 ../gramps/gen/db/base.py:1925
#, fuzzy
msgid "Remove Family"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi familion\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu familion"

#: src/gtk/help-overlay.ui:22 wp-includes/post-template.php:635
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa paĝo\n"
"#-#-#-#-#  phosh-tour_0.54.0-1_eo.po (phosh-tour main)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa paĝo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"La antaŭa paĝo"

#: src/gtk/help-overlay.ui:16 wp-includes/post-template.php:634
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva paĝo\n"
"#-#-#-#-#  phosh-tour_0.54.0-1_eo.po (phosh-tour main)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva paĝo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"La sekva paĝo"

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1290
#, fuzzy
msgid "Unknown character, unable to identify."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata signo, neeblas identigi.\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata signo; neeblas identigi ĝin."

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1292
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:582 menu.c:940 pager.c:2366
#: pager.c:2388 pager.c:2509 pattern.c:2157
#, fuzzy
msgid "Not found."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Netrovita.\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovita.\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovita."

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1295
#, fuzzy
msgid "Character found."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Signo trovita.\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Trovis signon."

#. #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#
#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not
#. * specifically listed in Scripts.txt
#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:465
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:321 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  font-manager_0.9.4-3_eo.po (font-manager 0.8.7)  #-#-#-#-#\n"
"Komuna\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Komunuza\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Komuna\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Komunaj"

#: appstream/org.gnome.cantarell.metainfo.xml.in:6
msgid "Cantarell"
msgstr "Cantarell"

#: appstream/org.gnome.cantarell.metainfo.xml.in:7
msgid "Humanist sans serif font"
msgstr "Humanista senserifa tiparo"

#: appstream/org.gnome.cantarell.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"The Cantarell font family is a contemporary Humanist sans serif designed for "
"on-screen reading. The fonts were originally designed by Dave Crossland."
msgstr ""
"La Cantarell tipara familio estas nuntempa humanista senserifa tipara "
"familio por surekrana legado. La tiparojn origine desegnis Dave CROSSLAND."

#: libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:34
#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:31
#, fuzzy
msgid "Search for anything"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi ion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi ion ajn"

#: libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:87
#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:84
#, fuzzy
msgid "Type to Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpu por serĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpi por serĉi"

#: libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:88
#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:85
#, fuzzy
msgid "Prefix your query with one of the following to filter results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Prefiksu vian demandon per unu el la sekvaj por filtri rezultojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Prefiksi vian demandon per unu el la sekvaj por filtri rezultojn"

#: libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:308
msgid "Try a difference search"
msgstr "Provu malsaman serĉon"

#: libfoundry-adw/foundry-workspace.ui:51
msgid "Show Panels"
msgstr "Montri paneojn"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:52
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
#: ../app/actions/actions.c:228 src/libide/editor/gtk/menus.ui:76
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:84 src/libide/editor/gtk/menus.ui:88
#: src/libide/gui/tweaks.ui:26 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:6
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:30 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:48
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:79 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:87
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:119
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:152
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:160
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:164
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:170
#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:6
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:75
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:148
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:165
#: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:5
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
#: data/org.gnome.TextEditor.metainfo.xml.in.in:10
#: src/editor-application-actions.c:200 src/editor-window.c:1288
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:609
#: ../extensions/open-with.vala:742 data/pluma.desktop.in.in:4
#: pluma/pluma-print-job.c:773
#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstredaktilo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstredaktilo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Tekst-redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstredaktilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tekstredaktilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta Redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstredaktilo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta Redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstoredaktilo"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:69
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9
msgid "Programming Languages"
msgstr "Programlingvoj"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:93
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:568
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:32 src/plugins/terminal/tweaks.ui:10
#, fuzzy
msgid "Fonts & Styling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Tipoj & stilado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparoj kaj stilo"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:107
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:574
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125
#, fuzzy
msgid "Use Custom Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi propran tipon\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi propran tiparon\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi propran tiparon"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:131
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:41
#, fuzzy
msgid "Indentation & Formatting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Indentado & formatado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Deŝovo & Formato"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:145
msgid "Trailing Newline"
msgstr "Fina novlinio"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:146
msgid "Ensure files end with a new line"
msgstr "Certigi ke dosieroj finiĝas per nova linio"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:164
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:111
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
#, fuzzy
msgid "Auto Indent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata indentado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata indentigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aŭtomata indentigo"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:165
msgid "Automatically indent while you type"
msgstr "Aŭtomate indenti dum vi tajpas"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:176
msgid "Indent Selections on Tab"
msgstr "Indenti elektojn per tabelo"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:177
msgid "Indent selections when tab is pressed"
msgstr "Indenti elektojn kiam tabelo estas premata"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:194
msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "Enmeti spacojn anstataŭ tabuloj"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:195
msgid "Insert spaces instead of tabs when tab is pressed"
msgstr "Enmeti spacojn anstataŭ tabuloj kiam tabelo estas premata"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:207
msgid "The width of a tab in characters"
msgstr "La larĝo de tabulo en signoj"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:218
msgid "Override Indent Width"
msgstr "Superregi indentadan larĝon"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:219
msgid "Specify an indentation width separate from the tab width"
msgstr "Specifu indentadan larĝon aparte de la tabula larĝo"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:231
msgid "The width to indent in characters"
msgstr "La larĝo de indentado en signoj"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:249
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:167
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
msgid "Show Right Margin"
msgstr "Montri dekstran marĝenon"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:250
msgid "Draw an indicator showing the right margin position"
msgstr "Desegni indikilton montrante la pozicion de la dekstra marĝeno"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:261
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:184
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:110
#, fuzzy
msgid "Right Margin Position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio de la dekstra marĝeno\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio de dekstra marĝeno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra marĝeno-pozicio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dekstra marĝeno-pozicio\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio de la dekstra marĝeno\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio de la dekstra marĝeno\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio de la dekstra marĝeno\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio de dekstra marĝeno"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:262
msgid "The offset in characters where the right margin should be drawn"
msgstr "La deŝovo en signoj kie la dekstra marĝeno estu desegnata"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:274
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:84
#, fuzzy
msgid "Completion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Kompletigo"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:286
msgid "Complete while Typing"
msgstr "Pleni dum tajpado"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:287
msgid "Automatically complete words and syntax while typing"
msgstr "Aŭtomate pleni vortojn kaj sintakson dum tajpado"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:303
msgid "Select First Proposal"
msgstr "Elekti unuan proponon"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:304
msgid "Automatically select the first completion proposal"
msgstr "Aŭtomate elekti la unuan plenuman proponon"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:315
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:477
#, fuzzy
msgid "Maximum Completion Proposals"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimuma nombro de plenumaj proponoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumaj kompletigaj proponoj"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:316
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:478
#, fuzzy
msgid "The maximum number of completion rows that will be displayed at once"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"La maksimuma nombro de plenumaj vicoj kiuj estos montritaj samtempe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"La maksimuma nombro da kompletigaj vicoj kiuj estos montritaj samtempe"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:328
msgid "Smart Keybindings"
msgstr "Inteligentaj klavligoj"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:334
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:59
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:500
#, fuzzy
msgid "Smart Backspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Inteligenta retrogamo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Inteligenta reen-klavo"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:335
msgid "Remove additional spaces when using backspace to align with tabs"
msgstr "Forigi kromajn spacojn uzante retrogamon por ŝtopi kun tabuloj"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:346
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:125
#, fuzzy
msgid "Smart Home End"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Inteligenta Hejmo/Fino\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Inteligenta hejmofino\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inteligenta Hejmen/Finen"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:347
msgid "Move to content instead of line ends when pressing Home/End"
msgstr ""
"Iri al enhavo anstataŭ al finpunktoj de linioj dum premado de Hejmo/Fino"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:359
msgid "Braces"
msgstr "Krampoj"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:365
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223
#, fuzzy
msgid "Insert Matching Brace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti kongruantan krampon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Enigi paran krampon"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:366
msgid "Insert matching braces when typing an opening brace"
msgstr "Enmeti kongruantan krampon dum tajpado de malfermanta krampo"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:377
msgid "Overwrite Matching Brace"
msgstr "Overskribi kongruantan krampon"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:378
msgid "Overwrite matching braces when typing"
msgstr "Overskribi kongruantajn krampojn dum tajpado"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:395
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:111
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:82
#, fuzzy
msgid "Wrap Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Teksto-ŝnurado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Faldi tekston"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:413
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:134
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:65 data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:153
#, fuzzy
msgid "Line Height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Alteco de linio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Linialteco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Linialteco"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:431
msgid "Show line numbers next to each line"
msgstr "Montri liniajn numerojn apud ĉiu linio"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:448
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:216
msgid "Show Line Changes"
msgstr "Montri liniajn ŝanĝojn"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:449
msgid "Describe how a line was changed next to each line"
msgstr "Priskribi kiel linio estis ŝanĝita apud ĉiu linio"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:460
msgid "Show Change Overview"
msgstr "Montri superrigardon de ŝanĝoj"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:461
msgid "Show an overview of changes to the entire document"
msgstr "Montri superrigardon de ŝanĝoj en la tuta dokumento"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:480
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:246
#, fuzzy
msgid "Make the current line stand out with highlights"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Igi la aktualan linion elstara per elstarigoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazi la nunan linion per emfazoj"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:492
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:258
#, fuzzy
msgid ""
"Use cursor position to highlight matching brackets, braces, parenthesis, and "
"more"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi pozicion de kursoro por elstari kongruantajn krampojn, klampojn, "
"krampojn kaj pliajn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi kursoran pozicion por emfazi kongruajn rektkrampojn, krampojn, "
"parentezojn kaj pli"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:509
msgid "Highlight Diagnostics"
msgstr "Elstari diagnostikojn"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:510
msgid "Show diagnostics in the text editor"
msgstr "Montri diagnostikojn en la tekstredaktilo"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:536
msgid "Automatically check spelling as you type"
msgstr "Aŭtomate kontroli literumadon dum vi tajpas"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:553
msgid "Use Snippets"
msgstr "Uzi fragmentojn"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:554
msgid "Automatically expand snippets when pressing tab"
msgstr "Aŭtomate etendi fragmentojn dum premado de tabelo"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:601
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:34
msgid "Allow Bold"
msgstr "Permesi grasan tekston"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:602
msgid "Allow the use of bold escape sequences"
msgstr "Permesi uzon de grasaj eskapsecvoj"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:612
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:46
msgid "Allow Hyperlinks"
msgstr "Permesi hiperligilojn"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:613
msgid "Allow the use of hyperlinks escape sequences"
msgstr "Permesi uzon de hiperligila eskapsecvoj"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:630
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:63
#, fuzzy
msgid "Scroll On Output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumi dum eligo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumi je eligo"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:631
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:64
msgid "Automatically scroll when applications within the terminal output text"
msgstr "Aŭtomate rulumi kiam aplikaĵoj en la terminalo eligas tekston"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:641
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:75
#, fuzzy
msgid "Scroll On Keyboard Input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumi dum klavara enigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumi je klavara enigo"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:642
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:76
msgid "Automatically scroll when typing to insert text"
msgstr "Aŭtomate rulumi dum tajpado por enmeti tekston"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:659
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:92
#, fuzzy
msgid "Limit Scrollback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Limigi rulumhistorion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Limigi rulum-historion"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:660
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:93
#, fuzzy
msgid ""
"Limit the number of lines that are stored in memory for terminal scrollback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Limigi la nombron de linioj storitaj en memoro por la terminala "
"rulumhistorio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Limigi la nombron de linioj konservataj en memoro por la rulum‑historio de "
"la terminalo"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:670
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:104
#, fuzzy
msgid "Maximum Lines in Scrollback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimuma nombro de linioj en rulumhistorio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumo da linioj en rulum-historio"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:671
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:105
#, fuzzy
msgid "The maximum number of lines stored in history when limiting scrollback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"La maksimuma nombro de linioj storitaj en historio dum limigado de "
"rulumhistorio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"La maksimuma nombro da linioj konservataj en la historio kiam oni limigas la "
"rulum‑historion"

#: libfoundry/build/foundry-build-manager.c:594
msgid "Project does not contain an active build configuration"
msgstr "La projekto ne enhavas aktivan konstruagordon"

#: libfoundry/build/foundry-build-manager.c:599
msgid "Project does not contain an active build device"
msgstr "La projekto ne enhavas aktivan konstruaparaton"

#: libfoundry/build/foundry-build-manager.c:604
msgid "Project does not contain an active SDK"
msgstr "La projekto ne enhavas aktivan SDK"

#. #-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is replaced with the filename that is being removed
#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line
#: libfoundry/build/foundry-build-progress.c:351
#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:289
#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "Forigante %s\n"

#. translators: %s is replaced with the name of the linked project, such as "GTK" or "GLib"
#: libfoundry/build/foundry-linked-pipeline-stage.c:348
#, c-format
msgid "Build %s"
msgstr "Konstrui %s"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-build.c:142
#, c-format
msgid "Failed to acquire suspend inhibitor: %s\n"
msgstr "Malsukcesis akiri la suspendinhibitoron: %s\n"

#. #-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#
#. like vim
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-build.c:379 src/app.vala:91
#: src/app.vala:177 zathura/config.c:778
#, fuzzy
msgid "Show help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri helpon\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Montri helpon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri helpon\n"
"#-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#\n"
"Montru helpon"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-build.c:380
msgid "Inhibit system suspend while building"
msgstr "Malhelpi sisteman suspendon dum konstruado"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-build.c:387
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:37
msgid "Build the project"
msgstr "Konstrui la projekton"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-clone.c:113
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:96
msgid "The directory to initialize, default is current"
msgstr "La dosierujo por ekkomenci, normdefaŭlte estas la nuna"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-clone.c:114
msgid "Specify a branch name to clone"
msgstr "Specifi branĉnomon por kloni"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-clone.c:123
msgid "URI - Clone a Git repository"
msgstr "URI – Kloni Git-deponejon"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:63
msgid "Can Default"
msgstr "Povas esti normdefaŭlta"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:65
#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132
#, fuzzy
msgid "Build System"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Konstrusistemo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Konstrua sistemo"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:108
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-dependencies-list.c:109
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-list.c:133
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:131
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:126
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:124
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-list.c:81
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:128
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-project.c:97
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:100
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:220
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-models.c:87
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-resources.c:92
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-tools.c:90
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-lsp-list.c:84
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-flags.c:110
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:88
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-targets.c:92
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:107
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-search.c:108
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-template-list.c:89
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-list.c:89
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-run.c:120
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-branches.c:94
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list.c:87
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-files.c:109
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-remotes.c:92
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-tags.c:94
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-log.c:117
msgid "Output format (text, json)"
msgstr "Eligo-formato (teksto, json)"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:115
msgid "List available configs"
msgstr "Listigi disponeblajn agordojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-switch.c:133
msgid "Set config as default for all project contributors"
msgstr "Agordi agordon kiel normdefaŭlton por ĉiuj projektkontribuistoj"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-switch.c:140
msgid "CONFIG - Switch current config"
msgstr "AGORDOJ – Ŝanĝi aktualan agordon"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-ctags.c:86
msgid "ctags service not available"
msgstr "ctags-servo ne disponebla"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-ctags.c:102
msgid "no ctags data available"
msgstr "neniuj ctags-datumoj disponeblas"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-ctags.c:112
msgid "failed to write ctags data"
msgstr "malsukcesis skribi ctags-datumojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-ctags.c:137
msgid "Index a file and output ctags data"
msgstr "Indeksi dosieron kaj eligi ctags-datumojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-dependencies-list.c:116
msgid "List available dependencies"
msgstr "Listigi disponeblajn dependojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-dependencies-update.c:100
msgid "Update dependencies"
msgstr "Ĝisdatigi dependojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-deploy.c:93
msgid "Deploy the application to active device"
msgstr "Deploji la aplikaĵon al aktiva aparato"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-devenv.c:130
msgid "[-- COMMAND] - Start shell in build environment"
msgstr "[-- KOMANDO] – Lanĉi ŝelon en konstrumedio"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-list.c:69
msgid "Chassis"
msgstr "Ĉasio"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-list.c:140
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:283
msgid "List available devices"
msgstr "Listigi disponeblajn aparatojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-switch.c:133
msgid "Set device as default for all project contributors"
msgstr "Agordi aparaton kiel normdefaŭlton por ĉiuj projektkontribuistoj"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-switch.c:140
msgid "DEVICE - Switch current device"
msgstr "APARATO – Ŝanĝi aktualan aparaton"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:65
msgid "Line Offset"
msgstr "Linia deŝovo"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:67
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:131
msgid "Rule"
msgstr "Regulo"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:138
msgid "FILE [FILE...] - Diagnose a file"
msgstr "DOSIERO [DOSIERO...] – Diagnozi dosieron"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-bundle-install.c:154
#: src/manuals-install-button.c:110
#, fuzzy
msgid "Installing Documentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Instalante dokumentadon\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_eo.po (Manuals main)  #-#-#-#-#\n"
"Instalante dokumentaron"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-bundle-install.c:194
msgid "Install a documentation bundle"
msgstr "Instali dokumentadan felon"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-bundle-list.c:55
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:64
#: src/manuals-bundle-dialog.c:161
msgid "End of Life"
msgstr "Fino de subteno"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-bundle-list.c:100
msgid "List documentation bundles"
msgstr "Listigi dokumentadajn felojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:127
msgid "Function to search for"
msgstr "Funkcio por serĉi"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:127
msgid "FUNCTION"
msgstr "FUNKCIO"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:128
msgid "Property to search for"
msgstr "Propraĵo por serĉi"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:128
#: src/tracker/tracker-sparql.c:151
#, fuzzy
msgid "PROPERTY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"PROPRAĴO\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"ATRIBUTO\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"ATRIBUTO"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:129
msgid "Type to search for"
msgstr "Tipo por serĉi"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:136
msgid "Query documentation"
msgstr "Demandi dokumentadon"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:76
msgid "Failed to setup D-Bus service"
msgstr "Malsukcesis agordi D-Bus-servon"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:102
msgid "Failed to spawn shell"
msgstr "Malsukcesis lanĉi ŝelon"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:114
msgid "Child shell exited"
msgstr "Infana ŝelo finiĝis"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:139
msgid "Start a shell within a foundry project"
msgstr "Lanĉi ŝelon en foundry-projekto"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-find-symbol-at.c:160
msgid "Print parent symbols as a tree"
msgstr "Presi gepatra simbolojn kiel arbo"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-find-symbol-at.c:167
msgid "Find symbol at a specific position in a file"
msgstr "Trovi simbolon en specifita pozicio en dosiero"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:56
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:57
msgid "Created At"
msgstr "Kreita je"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:125
msgid "List only closed issues"
msgstr "Listigi nur fermitajn problemojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:126
msgid "List all issues (open and closed)"
msgstr "Listigi ĉiujn problemojn (malfermitajn kaj fermitajn)"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:127
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:132
msgid "Keywords to search for"
msgstr "Ŝlosilvortoj por serĉi"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:127
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:132
msgid "KEYWORDS"
msgstr "ŜLOSILVORTOJ"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:134
msgid "List issues found on forge"
msgstr "Listigi problemojn trovatajn en la forĝejo"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-list.c:88
msgid "List available forges"
msgstr "Listigi disponeblajn forĝejojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:129
msgid "List only closed merge requests"
msgstr "Listigi nur fermitajn kunfandpetojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:130
msgid "List all merge requests (open and closed)"
msgstr "Listigi ĉiujn kunfandpetojn (malfermitajn kaj fermitajn)"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:131
msgid "List only merged merge requests"
msgstr "Listigi nur kunfanditajn kunfandpetojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:139
msgid "List merge requests found on forge"
msgstr "Listigi kunfandpetojn trovatajn en la forĝejo"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-project.c:51
msgid "Issues URL"
msgstr "URL de problemoj"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-project.c:53
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:56
msgid "Avatar URL"
msgstr "URL de avataro"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-project.c:104
msgid "Get info on current forge project"
msgstr "Akiri informon pri la aktuala forĝeja projekto"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-switch.c:106
msgid "Clear the forge setting"
msgstr "Forigi la forĝejan agordon"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-switch.c:113
msgid "FORGE - Switch forge to FORGE"
msgstr "FORĜEJO – Ŝanĝi forĝejon al FORĜEJO"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:54
msgid "Bio"
msgstr "Biografio"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:107
msgid "Get info on current forge user"
msgstr "Akiri informon pri la aktuala forĝeja uzanto"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:69
msgid "Before Context"
msgstr "Antaŭa kunteksto"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:70
msgid "After Context"
msgstr "Posta kunteksto"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:221
msgid "Search recursively"
msgstr "Serĉi rekursive"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:222
msgid "Case insensitive search"
msgstr "Serĉo sen distingo de grandlitereco"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:223
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:649
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:84
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:78
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:71
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi regulajn esprimojn\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Uzu regulan esprimon"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:224
msgid "Match whole words"
msgstr "Kongrui tutajn vortojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:225
msgid "Maximum number of matches"
msgstr "Maksimuma nombro de kongruoj"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:225
msgid "COUNT"
msgstr "NOMBRO"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:226
msgid "Number of context lines"
msgstr "Nombro de kuntekstaj linioj"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:226 src/kgx-application.c:556
msgid "LINES"
msgstr "LINIOJ"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:227
msgid "Required file patterns (shell globs)"
msgstr "Necesaj dosiero-ŝablonoj (ŝelaj glob-modeloj)"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu argument type: a nested pattern.
#. Used by ~(), ~<(), ~>().
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu argument type: a nested pattern.
#. Used by ~(), ~<(), ~>().
#.
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:227
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:228 ../midori/main.c:107
#: pattern.c:2287 pattern/dlg_pattern.c:191 src/names.c:97 tests/genfile.c:140
#: src/option.c:273 src/option.c:974
#, fuzzy
msgid "PATTERN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"ŜABLONO\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"SERĈŜABLONO\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"ŜABLONO\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"ŜABLONO\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"ŜABLONO\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#\n"
"ŜABLONO"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:228
msgid "Excluded file patterns (shell globs)"
msgstr "Ekskluditaj dosiero-ŝablonoj (ŝelaj glob-modeloj)"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:229
msgid "Replace matches with the given text"
msgstr "Anstataŭigi kongruojn per la donita teksto"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:229 src/font-thumbnailer.c:181
#: src/tar.c:708 src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215
#: src/option.c:245 src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319
#: src/option.c:362 src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579
#: src/option.c:598 src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737
#: src/option.c:786 src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTO"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:236
msgid "Search for text patterns in files"
msgstr "Serĉi tekstajn ŝablonojn en dosieroj"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-guess-language.c:113
msgid "FILE - Guess a files language"
msgstr "DOSIERO – Diveni la lingvon de dosiero"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:54
#, c-format
msgid "'%s' is already within a foundry project at '%s'"
msgstr "„%s“ estas jam ene de foundry-projekto ĉe „%s“"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:67
msgid "Failed to initialize foundry"
msgstr "Malsukcesis ekkomenci foundry"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:73
#, c-format
msgid "Initialized empty Foundry project at %s\n"
msgstr "Ekkomencita malplena Foundry-projekto ĉe %s\n"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:81
msgid "Failed to shutdown foundry"
msgstr "Malsukcesis fermi foundry"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:104
msgid "Initialize a foundry project"
msgstr "Ekkomenci foundry-projekton"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-complete.c:118
msgid "MODEL - Complete using a LLM"
msgstr "MODELO – Plenumi uzante LLM"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-models.c:50
#: data/nautilus/gtkhash-properties.ui:106
#, fuzzy
msgid "Digest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Diĝesto\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_eo.po (gtkhash)  #-#-#-#-#\n"
"Haketaĵo"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-models.c:94
msgid "List available language models"
msgstr "Listigi disponeblajn lingvmodelojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-resources.c:53
msgid "Content Type"
msgstr "Enhav-tipo"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-resources.c:99
msgid "List available resources"
msgstr "Listigi disponeblajn rimedojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-tools.c:97
msgid "List available tool integrations"
msgstr "Listigi disponeblajn ilo-integraĵojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-lsp-list.c:91
msgid "List available lsps"
msgstr "Listigi disponeblajn LSP-ojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-lsp-prefer.c:131
msgid "PLUGIN LANGUAGE"
msgstr "KROMAĴO LINGVO"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-lsp-run.c:195
msgid "LANGUAGE - Run a language server"
msgstr "LINGVO – Lanĉi lingvservilon"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-mcp.c:61
msgid "Failed to get stdin/stdout file descriptors"
msgstr "Malsukcesis akiri stdin/stdout-dosierpriskribojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-mcp.c:83
msgid "Failed to create MCP server"
msgstr "Malsukcesis krei MCP-servilon"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-mcp.c:122
msgid "Run MCP server"
msgstr "Lanĉi MCP-servilon"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-mdoc.c:112
msgid "KEYWORD - find gir doc in markdown"
msgstr "ŜLOSIL-VORTO – Trovi gir-dokumenton en markdown"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-flags.c:116
msgid "FILE - List command to compile file"
msgstr "DOSIERO – Listigi komandon por kompili dosieron"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-link.c:218
msgid ""
"PHASE PROJECT_DIRECTORY LINKED_PHASE - Link a workspace to the build pipeline"
msgstr ""
"FAZO PROJEKTA_DOSIERUJO LIGITA_FAZO – Ligi laborlokaron al la konstrupiplinjo"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:48
#: operations/workshop/shuffle-search.c:45
msgid "Phase"
msgstr "Fazo"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:93
msgid "List information about pipeline"
msgstr "Listigi informon pri piplinjo"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-invalidate.c:73
msgid "Invalidate the build pipeline"
msgstr "Nevalidigi la konstrupiplinjon"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-targets.c:97
msgid "List known build targets"
msgstr "Listigi konatajn konstrucelojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-unlink.c:241
msgid "PHASE PROJECT_DIRECTORY - Unlink a workspace from the build pipeline"
msgstr "FAZO PROJEKTA_DOSIERUJO – Malligi laborlokaron de la konstrupiplinjo"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-which.c:96
msgid "PROGRAM - Look for PROGRAM in build pipeline"
msgstr "PROGRAMO – Serĉi PROGRAMON en konstrupiplinjo"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-run.c:89
msgid "No default run command specified in configuration"
msgstr "Neniu normdefaŭlta ruligkomando specifita en la agordoj"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-run.c:136
msgid "[-- COMMAND...] - Run the application"
msgstr "[-- KOMANDO...] – Ruligi la aplikaĵon"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-install.c:113
msgid "Installing SDK"
msgstr "Instalante SDK"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-install.c:154
msgid "SDK_ID - Install a SDK"
msgstr "SDK_ID – Instali SDK"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:61
msgid "Arch"
msgstr "Arĥitekturo"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:114
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:269
msgid "List available SDKs"
msgstr "Listigi disponeblajn SDK-ojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-shell.c:174
msgid "SDK - Start a shell in SDK"
msgstr "SDK – Lanĉi ŝelon en SDK"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-switch.c:133
msgid "SDK_ID - Switch current SDK"
msgstr "SDK_ID – Ŝanĝi aktualan SDK"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-which.c:143
msgid "SDK PROGRAM - Look for PROGRAM in SDK"
msgstr "SDK PROGRAMO – Serĉi PROGRAMON en SDK"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-search.c:115
msgid "Query search providers"
msgstr "Demandi serĉo-provizistojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-secret-check-expires-at.c:120
msgid "HOSTNAME SERVICE - Check when API key expires"
msgstr "HOSTNOMO SERVO – Kontroli kiam API-ŝlosilo eksvalidiĝas"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-secret-get-api-key.c:142
msgid "HOSTNAME SERVICE - Retrieve API key for service"
msgstr "HOSTNOMO SERVO – Preni API-ŝlosilon por servo"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-secret-rotate.c:141
msgid "Set expiration date in YYYY-MM-DD format"
msgstr "Agordi eksvalidiĝan daton en formato JJJJ-MM-TT"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-secret-rotate.c:141 src/tar.c:753
msgid "DATE"
msgstr "DATO"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-secret-rotate.c:149
msgid "[OPTIONS] HOSTNAME SERVICE - Rotate API key for service"
msgstr "[OPCIOJ] HOSTNOMO SERVO – Rotacii API-ŝlosilon por servo"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-secret-set-api-key.c:143
msgid "HOSTNAME SERVICE API_KEY - Store API key for service"
msgstr "HOSTNOMO SERVO API_ŜLOSILO – Konservi API-ŝlosilon por servo"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-settings-get.c:241
msgid "SCHEMA KEY - Get setting"
msgstr "SKEMO ŜLOSILO – Akiri agordon"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-settings-set.c:282
msgid "SCHEMA KEY - Set setting"
msgstr "SKEMO ŜLOSILO – Agordi agordon"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-shell.c:150
msgid "Enter environment for running applications"
msgstr "Eniri medion por ruligi aplikaĵojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-shell.c:157
msgid "- Start shell in build environment"
msgstr "– Lanĉi ŝelon en konstrumedio"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-show.c:109
msgid "Reveal a file in the file manager"
msgstr "Montri dosieron en la dosiermastrumilo"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-symbol-tree.c:155
msgid "No symbols found"
msgstr "Neniu simbolo trovita"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-symbol-tree.c:182
msgid "Print object type names next to symbol names"
msgstr "Presi objektotipnomojn apud simbolnomoj"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-symbol-tree.c:189
msgid "List symbols in a file as a tree"
msgstr "Listigi simbolojn en dosiero kiel arbo"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-template-create.c:160
msgid "TEMPLATE_ID|TEMPLATE_FILE - Expand a template"
msgstr "ŜABLONO_ID|ŜABLON_DOSIERO – Etendi ŝablonon"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-template-list.c:96
msgid "List available project templates"
msgstr "Listigi disponeblajn projektŝablonojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-list.c:49
msgid "Suites"
msgstr "Suitoj"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-list.c:96
msgid "List available tests"
msgstr "Listigi disponeblajn testojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-run.c:127
msgid "TEST - Run a test"
msgstr "TESTO – Ruligi teston"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-blame.c:165
msgid "FILE - Print commit blame information"
msgstr "DOSIERO – Presi informon pri blame por commit"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-fetch.c:153
msgid "FILE - Print commit fetch information"
msgstr "DOSIERO – Presi informon pri fetch por commit"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-ignored.c:111
msgid "FILE - Check if FILE is ignored"
msgstr "DOSIERO – Kontroli ĉu DOSIERO estas ignorita"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-branches.c:101
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-files.c:116
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-tags.c:101
msgid "List files known to the VCS"
msgstr "Listigi dosierojn konatajn al la VCS"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list.c:50
msgid "Branch Name"
msgstr "Branĉnomo"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list.c:94
msgid "List available version control systems"
msgstr "Listigi disponeblajn version-kontrolsistemojn"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-remotes.c:99
msgid "List remotes known to the VCS"
msgstr "Listigi forajn lokojn konatajn al la VCS"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-log.c:124
msgid "Get history for a file"
msgstr "Akiri historion por dosiero"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-switch.c:133
msgid "Set VCS as default for all project contributors"
msgstr "Agordi VCS kiel normdefaŭlton por ĉiuj projektkontribuistoj"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-switch.c:140
msgid "VCS - Switch current version control system"
msgstr "VCS – Ŝanĝi aktualan version-kontrolsistemon"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-command-tree.c:590
#, c-format
msgid "No such command"
msgstr "Neniu tia komando"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:84
msgid "Set the path to the .foundry dir"
msgstr "Agordi la vojon al la .foundry-dosierujo"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:223
msgid "Initialize a new project in current directory"
msgstr "Ekkomenci novan projekton en la nuna dosierujo"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:226
msgid "Environment Commands"
msgstr "Mediaj komandoj"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:227
msgid "Enter environment of project in current directory"
msgstr "Eniri medion de projekto en la nuna dosierujo"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:228
msgid "Enter build environment for project"
msgstr "Eniri konstrumedion por projekto"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:230
msgid "Build Commands"
msgstr "Konstrukomandoj"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:231
msgid "Build the current build pipeline"
msgstr "Konstrui la aktualan konstrupiplinjon"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:232
msgid "Wipe and rebuild the current build pipeline"
msgstr "Forigi kaj rekonstrui la aktualan konstrupiplinjon"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:233
msgid "Clean the current build pipeline"
msgstr "Purigi la aktualan konstrupiplinjon"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:234
msgid "Run the install target for the project"
msgstr "Ruligi la instalcelton por la projekto"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:235
msgid "Deploy the project to the active device"
msgstr "Deploji la projekton al la aktiva aparato"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:236
msgid "Export project artifacts"
msgstr "Eksporti projektajn artefaktojn"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:238
#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:6
#, fuzzy
msgid "Run Commands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Ruligkomandoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉi komandojn"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:239
msgid "Run a project command"
msgstr "Ruligi projektan komandon"

#. foundry_command_line_print (self, "%s:\n", _("User Commands"));
#. foundry_command_line_print (self, "  command list         %s\n", _("List registered commands"));
#. foundry_command_line_print (self, "  command add          %s\n", _("Add a new user command or group"));
#. foundry_command_line_print (self, "  command remove       %s\n", _("Remove a user command or group"));
#. foundry_command_line_print (self, "\n");
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:250
msgid "File/Directory Commands"
msgstr "Komandoj pri dosieroj/dosierujoj"

#. foundry_command_line_print (self, "  search               %s\n", _("Search the project"));
#. foundry_command_line_print (self, "  replace              %s\n", _("Search and replace within the project"));
#. foundry_command_line_print (self, "  index                %s\n", _("Update source code indexes"));
#. foundry_command_line_print (self, "  format               %s\n", _("Reformat a file"));
#. foundry_command_line_print (self, "  symbols              %s\n", _("List symbols within a file"));
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:256
msgid "List diagnostics within a file or files"
msgstr "Listigi diagnostikojn ene de dosiero aŭ dosieroj"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:257
msgid "Open a file or files in file browser"
msgstr "Malfermi dosieron aŭ dosierojn en la dosierumilo"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:259
msgid "Documentation Commands"
msgstr "Dokumentadaj komandoj"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:260
msgid "List available documentation bundles"
msgstr "Listigi disponeblajn dokumentadajn felojn"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:261
msgid "Install a specific documentation bundle"
msgstr "Instali specifan dokumentadan felon"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:262
msgid "Search for documentation"
msgstr "Serĉi dokumentadon"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:264
msgid "Configuration Commands"
msgstr "Agordaj komandoj"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:265
msgid "List available configurations"
msgstr "Listigi disponeblajn agordojn"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:266
msgid "Change the active configuration"
msgstr "Ŝanĝi la aktivan agordon"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:268
msgid "SDK Commands"
msgstr "SDK-komandoj"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:270
msgid "Install a specific SDK"
msgstr "Instali specifan SDK"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:271
msgid "Change the active SDK for the build pipeline"
msgstr "Ŝanĝi la aktivan SDK por la konstrupiplinjo"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:273
msgid "Pipeline Commands"
msgstr "Piplinj-komandoj"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:274
msgid "Show information about the pipeline"
msgstr "Montri informon pri la piplinjo"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:275
msgid "Build the current pipeline"
msgstr "Konstrui la aktualan piplinjon"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:276
msgid "Rebuild the current pipeline"
msgstr "Rekonstrui la aktualan piplinjon"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:277
msgid "Clean the current pipeline"
msgstr "Purigi la aktualan piplinjon"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:278
msgid "Delete contents related to build"
msgstr "Forigi enhavon rilatan al la konstruado"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:279
msgid "Run pipeline through configure phase"
msgstr "Ruligi piplinjon tra la agorda fazo"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:282
msgid "Device Commands"
msgstr "Aparataj komandoj"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:284
msgid "Switch the current target device"
msgstr "Ŝanĝi la aktualan celaparaton"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:288
msgid "LSP Commands"
msgstr "LSP-komandoj"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:289
msgid "List available language server plugins"
msgstr "Listigi disponeblajn lingvservil-kromaĵojn"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:290
msgid "Run a language server for specific language"
msgstr "Ruligi lingvservilon por specifa lingvo"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:291
msgid "Set preferred LSP for language"
msgstr "Agordi preferatan LSP por lingvo"

#: libfoundry/device/foundry-local-device.c:100
#: plugins/fallbacks/host-sdk/plugin-host-sdk.c:256
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
#: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
#: dlls/shell32/shell32.rc:152
#, fuzzy
msgid "My Computer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Mia Komputilo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Mia komputilo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Mia komputilo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Mia komputilo"

#. translators: %s is replaced with project title
#: libfoundry/foundry-context.c:1009
#, c-format
msgid "Project “%s” loaded"
msgstr "Projekto „%s“ ŝargita"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. list with tasks (GTD style category)
#: libfoundry/foundry-util.c:636
#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:42
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:87
#: gitg/gitg-window.vala:498 src/libide/core/ide-global.c:499
#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:11 src/libide/gui/gtk/menus.ui:11
#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:6 src/plugins/projectui/tweaks.ui:9
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:485 ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:72
#: translate.c:11 zim/plugins/tasklist/gui.py:94
msgid "Projects"
msgstr "Projektoj"

#: libfoundry/foundry-util.c:1389
#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340
#: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86
#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:230
#: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:113
#: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:142
#: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:91
#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124
#: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131
msgid "Building project"
msgstr "Konstruante projekton"

#: libfoundry/git/foundry-git-callbacks.c:166
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:141
#, fuzzy
msgid "Credentials"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Akreditaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Salutilojn"

#: libfoundry/git/foundry-git-callbacks.c:194
#, c-format
msgid "Received %u/%u objects (%s bytes)"
msgstr "Ricevitaj %u/%u objektoj (%s bajtoj)"

#: libfoundry/git/foundry-git-cloner.c:322
msgid "Invalid branch name"
msgstr "Nevalida branĉnomo"

#: libfoundry/git/foundry-git-cloner.c:328
msgid "Directory must be set"
msgstr "Dosierujo devas esti agordita"

#: libfoundry/git/foundry-git-cloner.c:333
msgid "Directory already exists"
msgstr "Dosierujo jam ekzistas"

#: libfoundry-gtk/markup/foundry-markup-view.c:460
#: src/libide/gui/ide-marked-view.c:516
#, fuzzy
msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas ŝargi HTML. Mankas WebKit-subteno.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas ŝargi HTML. Mankas WebKit-subteno."

#: libfoundry/licenses/foundry-license.c:264
msgid "GPL 2.0 or later"
msgstr "GPL 2.0 aŭ poste"

#: libfoundry/licenses/foundry-license.c:265 src/kgx-about.c:104
#, fuzzy
msgid "GPL 3.0 or later"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"GPL 3.0 aŭ poste\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"GPL 3.0 aŭ pli nova"

#: libfoundry/licenses/foundry-license.c:266
msgid "LGPL 2.1 or later"
msgstr "LGPL 2.1 aŭ poste"

#: libfoundry/licenses/foundry-license.c:267
msgid "LGPL 3.0 or later"
msgstr "LGPL 3.0 aŭ poste"

#. #-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is replaced with the language server name
#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is replaced with the name of the language server
#: libfoundry/lsp/foundry-lsp-client.c:402 src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Language server “%s” exited"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvservilo „%s“ foriris\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvoservilo “%s” ĉesis"

#. translators: first %s is replaced with server name and second with PID
#: libfoundry/lsp/foundry-lsp-manager.c:377
#, c-format
msgid "Spawned LSP server “%s” as process %s"
msgstr "Lanĉita LSP-servilo „%s“ kiel procezo %s"

#: libfoundry/run/foundry-run-tool.c:253
msgid "Forcing exit of tool"
msgstr "Devigante eliron de ilo"

#: libfoundry/run/foundry-run-tool.c:277
#, c-format
msgid "Sending signal %d to tool"
msgstr "Sendante signalon %d al ilo"

#: libfoundry/search/foundry-menu-search-provider.c:40
msgid "Menu Actions"
msgstr "Menuaj agoj"

#: libfoundry/vcs/foundry-no-vcs.c:49
msgid "No Version Control"
msgstr "Sen versikontrolado"

#: plugins/cmake/plugin-cmake-build-addin.c:152
msgid "Configure CMake Project"
msgstr "Agordi CMake-projekton"

#: plugins/cmake/plugin-cmake-build-addin.c:167
msgid "Build CMake Project"
msgstr "Konstrui CMake-projekton"

#: plugins/cmake/plugin-cmake-build-addin.c:181
msgid "Install CMake Project"
msgstr "Instali CMake-projekton"

#: plugins/cmake/plugin-cmake-prepare-stage.c:104
msgid "Prepare Build Environment"
msgstr "Prepari konstrumedion"

#: plugins/codespell/plugin-codespell-diagnostic-tool.c:141
#: src/plugins/codespell/ide-codespell-diagnostic-provider.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Ebla tajperaro en „%s“. Ĉu vi celis „%s“?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ebla tajperaro en “%s”. Ĉu vi celis “%s”?"

#: plugins/devhelp/plugin-devhelp-book.c:522
#: plugins/devhelp/plugin-devhelp-heading.c:611
#: plugins/devhelp/plugin-devhelp-keyword.c:526
#: src/plugins/manuals/manuals-book.c:505
#: src/plugins/manuals/manuals-heading.c:501
#: src/plugins/manuals/manuals-keyword.c:526
#, c-format
msgid "View in %s"
msgstr "Vidi en %s"

#. Note to the user we're importing this book
#: plugins/devhelp/plugin-devhelp-importer.c:700
#: src/plugins/manuals/manuals-devhelp-importer.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Importante %s…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Enportante %s…"

#: plugins/devhelp/plugin-devhelp-sdk.c:282
#: src/plugins/manuals/manuals-sdk.c:282
#, fuzzy
msgid "GNOME Nightly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME Nightly\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME Nokta"

#: plugins/deviced/foundry-deviced.c:52
#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:48
#, fuzzy
msgid "The device address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"La adreso de la aparato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"La aparato-adreso"

#: plugins/deviced/foundry-deviced.c:53
#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:49
#, fuzzy
msgid "The device port number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"La port-numero de la aparato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"La porda numero de la aparato"

#: plugins/deviced/foundry-deviced.c:54
#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:50
#, fuzzy
msgid "The application to run"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"La aplikaĵo por ruligi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"La aplikaĵo ruligenda"

#: plugins/deviced/foundry-deviced.c:55
#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:51
#, fuzzy
msgid "A PTY to bidirectionally proxy to the device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"PTY por dudirekta proksiumado al la aparato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"PTY por duflanke prokuri al la aparato"

#: plugins/deviced/foundry-deviced.c:56
#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of seconds to wait for the deviced peer to appear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro de sekundoj por atendi ke la deviced-kolego aperu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro da sekundoj por atendi ke la deviced-samulo aperu"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-autogen-stage.c:97
msgid "Running flatpak build-init"
msgstr "Ruligante flatpak build-init"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-autogen-stage.c:167
msgid "Removing stale flatpak staging directory"
msgstr "Forigante malfreŝan flatpak-montejon"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-autogen-stage.c:305
msgid "Initialize from Flatpak Manifest"
msgstr "Ekkomenci el Flatpak-manifesto"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-bundle-stage.c:271
msgid "Create Flatpak Bundle"
msgstr "Krei flatpak-felon"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-commit-stage.c:234
msgid "Apply Finishing Details"
msgstr "Apliki finajn detalojn"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-dependencies-stage.c:273
msgid "Build Project Dependencies"
msgstr "Konstrui projektajn dependojn"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-documentation-bundle.c:100
#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-documentation-bundle.c:113
msgid "Nightly"
msgstr "Nokta"

#. translators: %s is replaced with the version of the SDK
#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-documentation-bundle.c:117
#, c-format
msgid "Documentation for the GNOME %s SDK"
msgstr "Dokumentado por la GNOME %s SDK"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-download-stage.c:273
msgid "Download Flatpak Dependencies"
msgstr "Elŝuti flatpak-dependojn"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-export-stage.c:257
msgid "Export to Flatpak Repository"
msgstr "Eksporti al flatpak-deponejo"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-post-install-stage.c:225
msgid "Post-Install Commands"
msgstr "Post-instalaj komandoj"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-prepare-stage.c:72
msgid "Creating Flatpak staging directories"
msgstr "Kreante flatpak-montejojn"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-prepare-stage.c:193
msgid "Prepare Staging Directories"
msgstr "Prepari montejojn"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an app being installed
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-sdk-install.c:145
#: src/font-view-window.c:133 src/gpk-enum.c:1000 src/gs-app-addon-row.c:105
#: src/gs-app-row.c:215 src/gs-details-page.c:381
#: jhbuild/modtypes/autotools.py:311 jhbuild/modtypes/cmake.py:154
#: jhbuild/modtypes/distutils.py:69 jhbuild/modtypes/meson.py:150
#: jhbuild/modtypes/perl.py:66 jhbuild/modtypes/waf.py:134
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1062 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1197
#, fuzzy
msgid "Installing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Instalante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Instalado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Instalante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Instalante\n"
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_eo.po (jhbuild master)  #-#-#-#-#\n"
"Instalante\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Instalante"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-simple-stage.c:210
msgid "Build Project"
msgstr "Konstrui projekton"

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:61
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:55
#, fuzzy
msgid "Starting & Stopping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Ekfunkcigo & haltigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Starto kaj halto"

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:67
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:58
msgid "Install Before Running"
msgstr "Instali antaŭ ruligo"

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:68
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:59
#, fuzzy
msgid ""
"Installs the application before running. This is necessary for most projects "
"unless custom run commands are used."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Instalas la aplikaĵon antaŭ ruligo. Ĉi tio estas necesa por plej multaj "
"projektoj escepte se kutimaj ruligkomandoj estas uzataj.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Instalas la aplikaĵon antaŭ ruligo. Tio necesas por plej multaj projektoj "
"krom se propraj lanĉkomandoj estas uzataj."

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:85
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:74
#, fuzzy
msgid "Stop Signal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Haltsignalo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Signalo por halto"

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:86
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:75
#, fuzzy
msgid ""
"Send the signal to the target application when requesting the application "
"stop."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi la signalon al la celata aplikaĵo dum petado de la haltigo de la "
"aplikaĵo.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi la signalon al la cela aplikaĵo kiam oni petas halton de la aplikaĵo."

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings group
#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:99
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:130 gtk/inspector/window.ui:681
#: src/worldeditor.c:291 data/defscript/events.kvs:87
#: data/defscript/events.kvs:100 data/defscript/events.kvs:134
#: data/defscript/popups.kvs:657 src/modules/options/OptionsWidget_logging.h:30
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:464 modules/misc/logger.c:49
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Protokolado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Protokolado\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Protokolado\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_eo.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Protokolanta\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Registrado\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_defscript_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Protokolado\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Protokolado\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Protokolado\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Protokolado\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Protokolado"

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:104
#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:50
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:331 src/plugins/buildui/tweaks.ui:133
#, fuzzy
msgid "Verbose Logging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Detalema protokolado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Detala protokolado"

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:105
msgid "Request verbose logging in the application environment"
msgstr "Peti detaeman protokoladon en la aplikaĵmedio"

#: plugins/fallbacks/no-sdk/plugin-no-sdk.c:180
msgid "No SDK"
msgstr "Sen SDK"

#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:57
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:338 src/plugins/buildui/tweaks.ui:244
#, fuzzy
msgid "Language Servers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvserviloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvoserviloj"

#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:63
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341
#, fuzzy
msgid "Build Systems"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Konstrusistemoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Konstruaj sistemoj"

#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:66
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:337 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9
msgid "SDKs"
msgstr "SDK-oj"

#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:75
msgid "Language Models"
msgstr "Lingvmodeloj"

#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:78
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:336
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:117
#: src/plugins/git/settings-tweaks.ui:9 src/plugins/git/tweaks.ui:10
#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:148 editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Version Control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Versikontrolado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Versikontrolo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Versikontrolo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Versikontrolo"

#: plugins/file-search/plugin-file-search-result.c:54
#: src/plugins/file-search/gbp-file-search-index.c:412
msgid "Open file or folder"
msgstr "Malfermi dosieron aŭ dosierujon"

#: plugins/just/plugin-just-build-addin.c:59
msgid "Build Just Project"
msgstr "Konstrui nur projekton (Just)"

#: plugins/meson/plugin-meson-build-addin.c:68
msgid "Configure Meson Project"
msgstr "Agordi Meson-projekton"

#: plugins/meson/plugin-meson-build-addin.c:78
msgid "Build Meson Project"
msgstr "Konstrui Meson-projekton"

#: plugins/meson/plugin-meson-build-addin.c:88
msgid "Install Meson Project"
msgstr "Instali Meson-projekton"

#: plugins/meson/plugin-meson-build-addin.c:98
msgid "Extract Project Information"
msgstr "Eltiri projektinformojn"

#. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation"
#: plugins/qemu/plugin-qemu-device-provider.c:42
#: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42
#, fuzzy
msgid "Aarch64 Emulation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Aarch64-emulado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Aarch64 imitado"

#: plugins/qemu/plugin-qemu-device-provider.c:43
#: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "Arm Emulation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Arm-emulado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Arm imitado"

#: plugins/qemu/plugin-qemu-device-provider.c:44
msgid "riscv64 Emulation"
msgstr "riscv64-emulado"

#: plugins/qemu/plugin-qemu-device-provider.c:45
msgid "x64_64 Emulation"
msgstr "x64_64-emulado"

#. #-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#
#. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture
#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is replaced with the host name
#: plugins/qemu/plugin-qemu-device-provider.c:136
#: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "My Computer (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_eo.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Mia Komputilo (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Mia komputilo (%s)"

#: plugins/sarif/plugin-sarif-build-addin.c:106
msgid "Clear existing diagnostics"
msgstr "Forigi ekzistantajn diagnostikojn"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players
#: data/ui/fiar-screens.ui:40 data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
msgid "Game type"
msgstr "Ludtipo"

#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244
msgid "Play _first"
msgstr "Ludi _unue"

#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256
msgid "Play _second"
msgstr "Ludi _due"

#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:85
msgid "_Two players"
msgstr "Du _ludantoj"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu header
#. TRANSLATORS: settings tab name
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: data/ui/fiar-screens.ui:109 client/gui-gtk-3.22/pages.c:1245
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1290 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1267
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:1318 client/gui-qt/pages.cpp:1268
#: data/ui/iagno-screens.ui:41 src/gui/popups/popupmenu.cpp:577
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:83
msgid "Players"
msgstr "Ludantoj"

#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:126 data/ui/iagno-screens.ui:57
msgid "_One"
msgstr "_Unu"

#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:138 data/ui/iagno-screens.ui:69
msgid "_Two"
msgstr "_Du"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:179 data/gnome-sudoku.ui:185
#: data/print-dialog.ui:130 data/ui/iagno-screens.ui:109
#, fuzzy
msgid "_Easy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"_Facila\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"_Facile\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"_Facile"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:203 data/gnome-sudoku.ui:213
#: data/print-dialog.ui:163 data/ui/iagno-screens.ui:133
#, fuzzy
msgid "_Hard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfacila\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfacile\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfacile"

#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not
#: data/ui/fiar-screens.ui:227
msgid "Game start"
msgstr "Ludkomenco"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
#: data/ui/four-in-a-row.ui:49 data/gnome-sudoku.ui:107 ../data/taquin.ui.h:8
#: data/ui/iagno.ui:68
#, fuzzy
msgid "Go back to the current game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Reiri la la nuna ludo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_eo.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"Reiri al la nuna ludon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Reiri al la aktuala ludo\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"Reiri al la nuna ludon"

#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"...
#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "During a game"
msgstr "Dum ludo"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "New game"
msgstr "Nova ludo"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last move"
msgstr "Malfari lastan movon"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:52 data/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show a hint"
msgstr "Montri helpindikon"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Select where to play", "Play on selected tile", "Select the given row", etc.
#: data/ui/help-overlay.ui:62 src/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play with keyboard"
msgstr "Ludi per klavaro"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play
#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select where to play"
msgstr "Elekti kie ludi"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number moves directly to the nth column
#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given column"
msgstr "Elekti la kolumnon"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile
#: data/ui/help-overlay.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play in selected column"
msgstr "Ludi en elektita kolumno"

#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game
#: data/ui/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "During game selection"
msgstr "Dum ludelekto"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game
#: data/ui/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new game"
msgstr "Komenci novan ludon"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:129 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25
#: data/help-overlay.ui:66 src/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25
#: data/ui/contacts-shortcuts-dialog.blp:11 src/disks/ui/shortcuts.ui:31
#: data/help-overlay.ui:59 data/ui/help-overlay.ui:26
#: src/shortcuts-dialog.ui:52 data/sound-juicer-shortcuts.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Helpo"

#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters)
#: data/ui/history-button.ui:41
msgid "End!"
msgstr "Fin'!"

#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29
msgid "Four-in-a-row"
msgstr "Kunligu Kvar"

#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "Liniigu samkoloraĵojn por gajni"

#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four "
"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from "
"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
msgstr ""
"Familia klasiko. La celo de Kunligu Kvar estas konstruado de linio de kvar "
"viaj rulglobetoj, klopodante ke via kontraŭludanto (homa aŭ komputila) "
"konstruu sian propran linion. Linio povas esti horizontala, vertikala, aŭ "
"diagonala. La unua ludanto, kiu kunligas kvar, gajnas!"

#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, "
"you can always ask for a hint."
msgstr ""
"Kunligu Kvar havas diversajn malfacilecajn nivelojn. Se vi luktas, vi ĉiam "
"povas peti konsileton."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11
#| msgid "Game start"
msgid "Who starts"
msgstr "Kiu komencas"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19
#| msgid "_Two players"
msgid "Number of players"
msgstr "Nombro da ludantoj"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26
msgid "Opponent"
msgstr "Kontraŭludanto"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34
msgid "Theme ID"
msgstr "Etosa legitimilo"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "Numero specifanta la preferitan haŭton."

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
msgid "Move left"
msgstr "Movi maldekstren"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50
msgid "Key press to move left."
msgstr "Presenda klavo por movi maldekstren."

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Movi dekstren\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Movi dekstren\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Movu dekstren\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi dekstren"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57
msgid "Key press to move right."
msgstr "Presenda klavo por movi dekstren."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62
msgid "Drop marble"
msgstr "Demeti rulglobeton"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "Presenda klavo por demeti rulglobeton."

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/four-in-a-row.vala:95 src/iagno.vala:76
msgid "Set the level of the computer’s AI"
msgstr "Agordi la fortecon de la komputilo"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/four-in-a-row.vala:101 ../src/taquin-main.vala:61 src/iagno.vala:79
#, fuzzy
msgid "Turn off the sound"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti la sonon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti la sonon\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti la sonon"

#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:104
msgid "Size of the board"
msgstr "Grando de la tabulo"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see 'gnome-tetravex --help'
#: src/four-in-a-row.vala:107 tools/gdbmtool.c:91 tools/gdbmtool.c:92
#: src/font-thumbnailer.c:183 src/gnome-tetravex-cli.vala:53
#: src/gnome-tetravex.vala:93 util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkimage.c:88
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:97 tests/genfile.c:132
#: tests/genfile.c:143
msgid "SIZE"
msgstr "GRANDO"

#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:110
msgid "Length of a winning line"
msgstr "Longo de venka linio"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:113 util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734
msgid "TARGET"
msgstr "CELO"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/four-in-a-row.vala:116 ../src/taquin-main.vala:62 src/iagno.vala:91
#, fuzzy
msgid "Turn on the sound"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti la sonon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti la sonon\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti la sonon"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 2'
#: src/four-in-a-row.vala:166 src/iagno.vala:138
msgid "Size must be at least 4."
msgstr "Grando estu minimume 4."

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 17'
#: src/four-in-a-row.vala:172 src/iagno.vala:144
#, fuzzy
msgid "Size must not be more than 16."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Grando ne estu pli ol 16.\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"Grando estu pli ol 16."

#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2'
#: src/four-in-a-row.vala:179
msgid "Lines must be at least 3 tiles."
msgstr "Linioj estu minimume 3 kaheloj."

#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8'
#: src/four-in-a-row.vala:185
msgid "Lines cannot be longer than board height or width."
msgstr "Linioj ne povas esti pli longaj ol la tabula alto aŭ larĝo."

#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5'
#: src/four-in-a-row.vala:228
msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged."
msgstr ""
"Nivelo devas esti 1 (facila), 2 (meza), aŭ 3 (malfacila). Agordoj estas "
"neŝanĝitaj."

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays allows to change the theme
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry; open theme dialog button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:266 src/app-menu.ui:78 data/ui/iagno.ui:28
msgid "A_ppearance"
msgstr "As_pekto"

#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:284
msgid "_About Four-in-a-row"
msgstr "_Pri Kunligu Kvar"

#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie
#: src/four-in-a-row.vala:566
msgid "It’s a draw!"
msgstr "Ĝi estas sendecido!"

#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won
#: src/four-in-a-row.vala:580
msgid "You win!"
msgstr "Vi gajnas!"

#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won
#: src/four-in-a-row.vala:583
msgid "I win!"
msgstr "Mi gajnas!"

#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn
#: src/four-in-a-row.vala:592
msgid "Your Turn"
msgstr "Via vico"

#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn
#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested
#: src/four-in-a-row.vala:599 src/four-in-a-row.vala:908
msgid "I’m Thinking…"
msgstr "Mi pensas…"

#. blink n times
#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column
#: src/four-in-a-row.vala:924
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Konsileto: Kolumno %d"

#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1092
msgid "Tim Musson"
msgstr "Tim MUSSON"

#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1096
msgid "David Neary"
msgstr "David NEARY"

#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1100
msgid "Nikhar Agrawal"
msgstr "Nikhar AGRAWAL"

#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1104
msgid "Jacob Humphrey"
msgstr "Jacob HUMPHREY"

#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
#: src/four-in-a-row.vala:1117
msgid "Anatol Drlicek"
msgstr "Anatol DRLICEK"

#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin
#: src/four-in-a-row.vala:1121
msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James"
msgstr "Bazita sur la Faenza-etoso de Matthieu JAMES"

#. Translators: in the About dialog, name of a documenter
#: src/four-in-a-row.vala:1125
msgid "Timothy Musson"
msgstr "Timothy MUSSON"

#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
#: src/four-in-a-row.vala:1129
msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary"
msgstr "Kopirajto © 1999-2008 – Tim MUSSON kaj David NEARY"

#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
#: src/four-in-a-row.vala:1133
msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
msgstr "Kopirajto © 2014 – Michael CATANAZARO"

#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
#: src/four-in-a-row.vala:1137
msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
msgstr "Kopirajto © 2018 – Jacob HUMPHREY"

#. Translators: about dialog text, introducing the game
#: src/four-in-a-row.vala:1149
msgid "Connect four in a row to win"
msgstr "Kunligu kvar en vico por gajni"

#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move
#: src/four-in-a-row.vala:1255
msgid "_Undo last move"
msgstr "_Malfari lastan movon"

#: src/four-in-a-row.vala:1271
msgid "Next _Round"
msgstr "Sekva _rondo"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Keep Playing"
#: src/four-in-a-row.vala:1273 src/gnome-tetravex.vala:840
msgid "_Give Up"
msgstr "_Rezigni"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays Scores dialog
#: src/four-in-a-row.vala:1278 data/klotski.ui:7 src/gnome-mahjongg.vala:145
#: data/app-menu.ui:12 src/app-menu.ui:73 data/tali-menus.ui:11
msgid "_Scores"
msgstr "_Poentaroj"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/game-window.vala:113 ../data/taquin.ui.h:11 src/game-window.vala:98
#, fuzzy
msgid "_Start Game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"_Komenci ludon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"_Startigi ludon\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"_Komenci ludon"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the scores of user calculated by player rankings
#: src/scorebox.vala:37 putt/st_all.c:1294
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Scores"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Poentaroj\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Poentoj\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Poentoj"

#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games
#: src/scorebox.vala:72
msgid "Drawn:"
msgstr "Sendecidaj:"

#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player
#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107
msgid "You:"
msgstr "Vi:"

#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player
#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104
msgid "Me:"
msgstr "Mi:"

#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
msgid "Circle:"
msgstr "Cirklo:"

#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
msgid "Cross:"
msgstr "Kruco:"

#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
msgid "Circle wins!"
msgstr "Cirklo gajnas!"

#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
msgid "Cross wins!"
msgstr "Kruco gajnas!"

#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
msgid "Circle’s turn"
msgstr "Vico de cirklo"

#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
msgid "Cross’s turn"
msgstr "Vico de kruco"

#. #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#
#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities
#: src/theme.vala:181 desktop-themes/HighContrastInverse/index.theme.in:4
#, fuzzy
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Altkonstrastaj inversaj koloroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-themes-extra_3.28-5_eo.po (gnome-themes-standard master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Alta kontrasto, inversa\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Inverso de alta kontrasto"

#. Translators: name of a red-versus-green theme
#: src/theme.vala:192
msgid "Red and Green Marbles"
msgstr "Ruĝaj kaj verdaj rulglobetoj"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, a visual style (for category labels in index)
#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218
#: operations/common/noise-rgb.c:39 operations/common/normal-map.c:25
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:116
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 ../src/color-combo-menu.c:91
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:227
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:702
#: panels/background/cc-background-panel.c:149 ../goffice/utils/go-format.c:723
#: ../extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:952
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:895
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:165
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:743
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:935
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:78
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:580 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:581
#: iotas/preferences_dialog.py:111 src/kildclient.ui:1836
#: src/dlgPreferences.ui:45 src/adw-inspector-page.c:158
#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.PosterizeDialog.cs:109
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:434
#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:8 backend/canon_dr.c:450
#: backend/epson.c:597 backend/epson.c:3094 backend/epson2.c:191
#: backend/fujitsu.c:713 backend/genesys/genesys.cpp:96
#: backend/genesys/genesys.cpp:103 backend/gt68xx_low.h:134
#: backend/hp-option.c:3091 ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:279
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:300
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781 modules/codec/kate.c:208
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103
#: modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:47 wp-admin/includes/theme.php:288
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝo\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ruĝa\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"ruĝa\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝo\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝa\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝa\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝo\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝo\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝo\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝa\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝa\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝa\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝa"

#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218 operations/common/noise-rgb.c:44
#: operations/common/normal-map.c:26
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:120
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 ../src/color-combo-menu.c:102
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:206
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
#: panels/background/cc-background-panel.c:143
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
#: ../goffice/utils/go-format.c:721
#: ../extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:957
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:900
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:166
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:744
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:936
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139
#: ../src/filter-enums.cpp:106 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:79
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:161
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:583 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:584
#: src/kildclient.ui:1839 src/dlgPreferences.ui:48 src/adw-inspector-page.c:152
#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.PosterizeDialog.cs:113
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:126
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:445
#: backend/canon_dr.c:451 backend/epson.c:598 backend/epson.c:3090
#: backend/epson2.c:192 backend/fujitsu.c:714 backend/genesys/genesys.cpp:97
#: backend/genesys/genesys.cpp:104 backend/gt68xx_low.h:135
#: backend/hp-option.c:3092 ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:281
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:302
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781 modules/codec/kate.c:208
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105
#: modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124
#: programs/wordpad/wordpad.rc:127 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:42
#: wp-admin/includes/theme.php:284 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Green"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Verdo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Verdo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Verdo\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Verdo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Verde\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Verdo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Verda\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Verde\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"verda\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Verdo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Verdo\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Verda\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Verdo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Verdo\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Verdo\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Verdo\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Verda\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Verda\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Verda\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Verdo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Verdo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Verda\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Verda"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: colors tab. label.
#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219
#: src/gui/widgets/tabs/setup_colors.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝo:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝa:\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝa:"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: colors tab. label.
#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219
#: src/gui/widgets/tabs/setup_colors.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Verdo:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Verdo:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Verda:\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Verda:"

#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220
msgid "Red wins!"
msgstr "Ruĝo gajnas!"

#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220
msgid "Green wins!"
msgstr "Verdo gajnas!"

#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221
msgid "Red’s turn"
msgstr "Vico de ruĝo"

#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221
msgid "Green’s turn"
msgstr "Vico de verdo"

#. Translators: name of a blue-versus-red theme
#: src/theme.vala:203
msgid "Blue and Red Marbles"
msgstr "Bluaj kaj ruĝaj rulglobetoj"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: colors tab. label.
#: src/theme.vala:208 src/gui/widgets/tabs/setup_colors.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_eo.po (four-in-a-row)  #-#-#-#-#\n"
"Bluo:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Bluo:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Blua:\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Blua:"

#: src/theme.vala:209
msgid "Blue wins!"
msgstr "Bluo gajnas!"

#: src/theme.vala:210
msgid "Blue’s turn"
msgstr "Vico de bluo"

#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles
#: src/theme.vala:214
msgid "Stars and Rings"
msgstr "Steloj kaj ringoj"

#: src/gnome-mahjongg.vala:128
msgid "Receive a hint for your next move"
msgstr "Ricevi konsileton por via sekva movo"

#: src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Nekonata komando"

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:13
msgid "Verify a fingerprint"
msgstr "Kontroli fingrospuron"

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:14
msgid "Privileges are required to verify fingerprints."
msgstr "Sistemprivilegioj estas bezonate por kontroli fingrospurojn."

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:23
#, fuzzy
msgid "Enroll or Delete fingerprints"
msgstr "Registri novajn fingrospurojn"

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:24
#, fuzzy
msgid "Privileges are required to enroll or delete fingerprints."
msgstr "Sistemprivilegioj estas bezonate por registri novajn fingrospurojn."

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:33
#, fuzzy
msgid "Select a user to manage fingerprints for"
msgstr "Elektu uzanton or registri"

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:34
#, fuzzy
msgid "Privileges are required to manage fingerprints for other users."
msgstr ""
"Sistemprivilegioj estas bezonate por registri novajn fingrospurojn por aliaj "
"uzantoj."

#: src/device.c:799
#, c-format
msgid "Device was not claimed before use"
msgstr "Ne pretendis la aparaton antaŭ uzo"

#: src/device.c:808
#, c-format
msgid "Device already in use by another user"
msgstr "La aparato jam estas uzate de alia uzanto"

#: pam/fingerprint-strings.h:50
msgid "Place your finger on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:51
#, c-format
msgid "Place your finger on %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:52
msgid "Swipe your finger across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:53
#, c-format
msgid "Swipe your finger across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:55
msgid "Place your left thumb on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:56
#, c-format
msgid "Place your left thumb on %s"
msgstr "Metu vian maldekstran dikfingron sur %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:57
msgid "Swipe your left thumb across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:58
#, c-format
msgid "Swipe your left thumb across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:60
msgid "Place your left index finger on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:61
#, c-format
msgid "Place your left index finger on %s"
msgstr "Metu vian maldekstran montrofingron sur %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:62
msgid "Swipe your left index finger across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:63
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:65
msgid "Place your left middle finger on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:66
#, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s"
msgstr "Metu vian maldekstran mezfingron sur %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:67
msgid "Swipe your left middle finger across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:68
#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:70
msgid "Place your left ring finger on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:71
#, c-format
msgid "Place your left ring finger on %s"
msgstr "Metu vian maldekstran ringfingron sur %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:72
msgid "Swipe your left ring finger across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:73
#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:75
msgid "Place your left little finger on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:76
#, c-format
msgid "Place your left little finger on %s"
msgstr "Metu vian maldekstran etfingron sur %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:77
msgid "Swipe your left little finger across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:78
#, c-format
msgid "Swipe your left little finger across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:80
msgid "Place your right thumb on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:81
#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
msgstr "Metu vian dekstran dikfingron sur %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:82
msgid "Swipe your right thumb across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:83
#, c-format
msgid "Swipe your right thumb across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:85
msgid "Place your right index finger on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:86
#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
msgstr "Metu vian dekstran montrofingron sur %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:87
msgid "Swipe your right index finger across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:88
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:90
msgid "Place your right middle finger on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:91
#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
msgstr "Metu vian dekstran mezfingron sur %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:92
msgid "Swipe your right middle finger across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:93
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:95
msgid "Place your right ring finger on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:96
#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
msgstr "Metu vian dekstran ringfingron sur %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:97
msgid "Swipe your right ring finger across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:98
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:100
msgid "Place your right little finger on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:101
#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
msgstr "Metu vian dekstran etfingron sur %s"

#: pam/fingerprint-strings.h:102
msgid "Swipe your right little finger across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:103
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:170 pam/fingerprint-strings.h:216
msgid "Place your finger on the reader again"
msgstr "Metu vian fingron denove sur la legilo"

#: pam/fingerprint-strings.h:172 pam/fingerprint-strings.h:218
msgid "Swipe your finger again"
msgstr "Turnetu vian fingron denove"

#: pam/fingerprint-strings.h:175 pam/fingerprint-strings.h:221
msgid "Swipe was too short, try again"
msgstr "Tunado estas tro mallonge, provu denove"

#: pam/fingerprint-strings.h:179 pam/fingerprint-strings.h:225
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr "Via fingro ne estis en la mezo, provu turneti vian fingron denove"

#: pam/fingerprint-strings.h:181 pam/fingerprint-strings.h:227
#, fuzzy
#| msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgid "Your finger was not centered, try touching the sensor again"
msgstr "Via fingro ne estis en la mezo, provu turneti vian fingron denove"

#: pam/fingerprint-strings.h:186 pam/fingerprint-strings.h:232
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Forigu vian fingron, kaj provu turneti vian fingron denove"

#: pam/fingerprint-strings.h:188 pam/fingerprint-strings.h:234
#, fuzzy
#| msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgid "Remove your finger, and try touching the sensor again"
msgstr "Forigu vian fingron, kaj provu turneti vian fingron denove"

#: pam/fingerprint-strings.h:193 pam/fingerprint-strings.h:239
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Swipe was too fast, try again"
msgstr "Tunado estas tro mallonge, provu denove"

#: pam/fingerprint-strings.h:195 pam/fingerprint-strings.h:241
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Finger scan was too fast, try again"
msgstr "Tunado estas tro mallonge, provu denove"

#: pam/fingerprint-strings.h:199
msgid "An unexpected error happened during fingerprint verification"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:244
msgid "The fingerprint has been already enrolled. Try using another finger."
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:248
msgid "An unexpected error happened during fingerprint enrollment"
msgstr ""

#: pam/pam_fprintd.c:584
msgid "Verification timed out"
msgstr ""

#: pam/pam_fprintd.c:589
#, fuzzy
msgid "Failed to match fingerprint"
msgstr "Kontroli fingrospuron"

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.appdata.xml.in:4
#: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in:3
#: ../Pinta.Effects/Effects/FragmentEffect.cs:111
msgid "Fragments"
msgstr "Fragmentoj"

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.appdata.xml.in:5 src/fragments-app.vala:83
msgid "A BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-kliento"

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.appdata.xml.in:7
msgid "Felix Häcker"
msgstr "Felix HÄCKER"

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Fragments is an easy to use BitTorrent client for the GNOME desktop "
"environment. It is usable for receiving files using the BitTorrent protocol, "
"which enables you to transmit huge files, like videos or installation images "
"for Linux distributions."
msgstr ""
"Fragmentoj estas facile uzebla BitTorrent-kliento por la GNOME labortablo. "
"Oni povas uzi ĝin por elŝuti dosierojn per la BitTorrent-protokolo, kiu "
"ebligas transmetadon de grandegaj dosieroj kiel videoj kaj diskokopioj de "
"Linuksaj distribuaĵoj."

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in:5
msgid "Download and share files using the BitTorrent protocol"
msgstr "Elŝutu kaj kunhavigu dosierojn per la BitTorrent-protokolo"

#: data/ui/settings-window.ui:21
msgid "Slim Mode"
msgstr "Maldika reĝimo"

#: data/ui/settings-window.ui:22
msgid "Make everything a bit smaller to display more information"
msgstr "Malgrandigu ĉion por montri pli da informoj"

#: data/ui/settings-window.ui:36
msgid "Whether Fragments should use a dark theme"
msgstr "Ĉu Fragmentoj uzu malhelan reĝimon"

#: data/ui/settings-window.ui:56
msgid "Where to store downloaded torrents"
msgstr "Kie konservi elŝutitajn torentojn"

#: data/ui/settings-window.ui:101
msgid "Maximum active downloads"
msgstr "Maksimumaj aktivaj elŝutoj"

#: data/ui/settings-window.ui:102
msgid "Number of maximum parallel downloads at the same time"
msgstr "Maksimuma nombro da samtempaj elŝutoj"

#. Send notification if new torrent gets added
#: data/ui/settings-window.ui:123 src/fragments-torrent-manager.vala:146
msgid "New torrent added"
msgstr "Aldonis novan torenton"

#: data/ui/settings-window.ui:136 src/fragments-torrent.vala:86
msgid "Torrent completely downloaded"
msgstr "Tute elŝutis torenton"

#: data/ui/settings-window.ui:158
msgid "Connection encryption mode"
msgstr "Ĉifra reĝimo de la konekto"

#: data/ui/settings-window.ui:162 ../gtk/PrefsDialog.cc:314
msgid "Allow encryption"
msgstr "Permesi ĉifradon"

#: data/ui/settings-window.ui:176 ../gtk/PrefsDialog.cc:315
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Preferi ĉifradon"

#: data/ui/settings-window.ui:191
msgid "Force encryption"
msgstr "Devigi ĉifradon"

#: data/ui/torrent-row.ui:431
msgid "Seeders"
msgstr "Fontsendantoj"

#: data/ui/torrent-row.ui:604
msgid "Leechers"
msgstr "Ricevantoj"

#: data/ui/torrent-row.ui:671
msgid "Request more peers"
msgstr "Peti pli da samtavolanoj"

#: data/ui/torrent-row.ui:775
msgid "Turbo Boost"
msgstr "Rapidigo"

#: data/ui/torrent-row.ui:788
msgid "Speeds up this torrent at the expense of others"
msgstr "Rapidigas ĉi tiun torenton koste de la aliaj"

#: data/ui/window.ui:33
msgid "About Fragments"
msgstr "Pri Fragmentoj"

#: data/ui/window.ui:185
msgid "Get some torrents"
msgstr "Akiru kelkajn torentojn"

#: data/ui/window.ui:242
msgid "Click a magnet link on a website"
msgstr "Alklaku magnetan ligilon sur retejo"

#: data/ui/window.ui:254
msgid "Copy a magnet link to the clipboard"
msgstr "Kopiu magnetan ligilon al la tondujo"

#: data/ui/window.ui:266
msgid "Choose a torrent file…"
msgstr "Elekti torentan dosieron…"

#: src/fragments-app.vala:88
msgid "GitLab Homepage"
msgstr "GitLab Hejmpaĝo"

#: src/fragments-settings-window.vala:35
msgid "Select download folder"
msgstr "Elekti elŝutan dosierujon"

#: src/fragments-torrent.vala:112
#, c-format
msgid "%i (%i active)"
msgstr "%i (%i aktivaj)"

#: src/fragments-utils.vala:21
#, c-format
msgid "%u day"
msgid_plural "%u days left"
msgstr[0] "%u tago"
msgstr[1] "%u tagoj"

#: src/fragments-utils.vala:22
#, c-format
msgid "%u hour"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "%u horo"
msgstr[1] "%u horoj restas"

#: src/fragments-utils.vala:23
#, c-format
msgid "%u minute"
msgid_plural "%u minutes left"
msgstr[0] "%u minuto"
msgstr[1] "%u minutoj restas"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: duration in seconds
#: src/fragments-utils.vala:24 src/gpm-statistics.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"%u sekundo\n"
"#-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#\n"
"%u sekundo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%u sekundo"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"%u sekundoj restas\n"
"#-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#\n"
"%u sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%u sekundoj"

#: src/fragments-utils.vala:35
#, c-format
msgid "%s uploaded · %s"
msgstr "%s alŝutita · %s"

#: src/fragments-utils.vala:39
#, c-format
msgid "%s of %s · %s"
msgstr "%s el %s · %s"

#: src/fragments-utils.vala:51 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267
#: src/lockscreen.c:340 src/lockscreen.c:1036
#, fuzzy
msgid "Checking…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrolante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrolante…\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroli…\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroli…"

#: src/fragments-window.vala:81
msgid "Open torrents"
msgstr "Malfermi torentojn"

#: src/fragments-window.vala:123
#, c-format
msgid "Add magnet link “%s” from clipboard?"
msgstr "Ĉu aldoni magnetan ligilon “%s” el tondujo?"

#: src/fragments-torrent-manager.vala:19 ../gtk/main.cc:120
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"

#: src/fragments-torrent-manager.vala:19 ../gtk/main.cc:120
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"

#: src/fragments-torrent-manager.vala:19 ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"

#: src/fragments-torrent-manager.vala:19 ../gtk/main.cc:120
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"

#: src/fragments-torrent-row.vala:108 ../gtk/Dialogs.cc:68
#, fuzzy
msgid ""
"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
"magnet link."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_eo.po (fragments)  #-#-#-#-#\n"
"Kiam forigita, daŭrigado de la transmeto bezonos torentan dosieron aŭ "
"magnetan ligilon.\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Post forigo, la daŭrigo de transigo postulas la torent-dosieron aŭ Magnet-"
"ligilon."

#: src/fragments-torrent-row.vala:109
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Ĉu forigi torenton?"

#: src/fragments-torrent-row.vala:115
msgid "Remove downloaded data as well"
msgstr "Ankaŭ forigi elŝutitajn datumojn"

#: ai/default/daicity.c:999
#, c-format
msgid "%s is selling %s for %d."
msgid_plural "%s is selling %s for %d."
msgstr[0] "%s vendas %sn por %d."
msgstr[1] "%s vendas %sn por %d."

#: ai/default/daidiplomacy.c:372
#, c-format
msgid "*%s (AI)* In away mode AI can't sign such a treaty."
msgstr "*%s (AI)* En \"for\" moduso, la AI ne povas subskribi traktaton."

#: ai/default/daidiplomacy.c:382
#, c-format
msgid "*%s (AI)* First break alliance with %s, %s."
msgstr "*%s (AI)* Antaŭe rompu aliancon kun %s, %s."

#: ai/default/daidiplomacy.c:392
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* I would like to see you keep your distance from %s for some time, "
"%s."
msgstr "*%s (AI)* Mi volas vidi ke vi restas for de %s dum iom da tempo, %s."

#: ai/default/daidiplomacy.c:406
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Let us first cease hostilities, %s."
msgstr "*%s (AI)* Antaŭe ĉesigu ni la militon, %s."

#: ai/default/daidiplomacy.c:411
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* I wish to see you keep the current ceasefire for a bit longer "
"first, %s."
msgstr ""
"*%s (AI)* Antaŭe mi deziras konstati se vi tenos la nunan pafĉesigon plue, "
"%s."

#: ai/default/daidiplomacy.c:434
#, c-format
msgid "*%s (AI)* I simply do not trust you with an alliance yet, %s."
msgstr "*%s (AI)* Mi ne kredas ankoraŭ je alianco kun vi, %s."

#: ai/default/daidiplomacy.c:528
#, c-format
msgid "*%s (AI)* I do not know the city you mention."
msgstr "*%s (AI)* Mi ne konas la urbon kiun vi citis."

#: ai/default/daidiplomacy.c:559
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Sorry, sharing vision with you is not safe."
msgstr "*%s (AI)* Mi bedaŭras, sed komuna vido kun vi ne estas sendanĝera."

#: ai/default/daidiplomacy.c:689
#, c-format
msgid "*%s (AI)* This deal was not very good for us, %s!"
msgstr "*%s (AI)* Tiu ĉi renkontiĝo ne estis tre bona por ni, %s!"

#: ai/default/daidiplomacy.c:712
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Welcome into our alliance %s!"
msgstr "*%s (AI)* Bonvenon en nia alianco, %s!"

#: ai/default/daidiplomacy.c:716
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Yes, may we forever stand united, %s."
msgstr "*%s (AI)* Jes, esperu ni ke ni estos ĉiam unuiĝintaj, %s."

#: ai/default/daidiplomacy.c:723
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Yes, peace in our time!"
msgstr "*%s (AI)* Jes, paco estu!"

#: ai/default/daidiplomacy.c:728
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Agreed. No more hostilities, %s."
msgstr "*%s (AI)* Konsentite! Ne plu malamikeco, %s."

#: ai/default/daidiplomacy.c:995
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* Greetings %s! May we suggest a ceasefire while we get to know each "
"other better?"
msgstr ""
"*%s (AI)* Saluton, %s! Ĉu ni havu pafĉesigon, dum ni interkonatiĝas pli bone?"

#: ai/default/daidiplomacy.c:1003
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* I found you %s! Now make it worth my letting you live, or be "
"crushed."
msgstr ""
"*%s (AI)* Mi trovis vin, %s! Nun montru al mi ke vi meritas ekzisti, aŭ estu "
"pistita."

#: ai/default/daidiplomacy.c:1357
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Space will never be yours."
msgstr "*%s (AI)* La kosmo neniam estos via."

#: ai/default/daidiplomacy.c:1363
#, c-format
msgid "*%s (AI)* I have tolerated your vicious antics long enough! To war!"
msgstr "%s (AI)* Mi toleris viajn fiajn bufonojn tro longe! Ni ekmilitu!"

#: ai/default/daidiplomacy.c:1369
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Peace in ... some other time."
msgstr "*%s (AI)* Ĉu paco?... eble alian fojon."

#: ai/default/daidiplomacy.c:1375
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* Finally I get around to you! Did you really think you could get "
"away with your crimes?"
msgstr ""
"*%s (AI)* Finfine mi ne plu eltenos vin! Ĉu vi vere opiniis ke vi povos "
"eviti punon por viaj krimoj?"

#: ai/default/daidiplomacy.c:1382
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Your covert hostilities brought this war upon you!"
msgstr "*%s (AI)* Viaj kaŝitaj militaĵoj ĵetas la militon sur vi!"

#: ai/default/daidiplomacy.c:1390
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Your aggression against %s was your last mistake!"
msgstr "*%s (AI)* Via agreso kontraŭ %s estis via lasta eraro!"

#: ai/default/daidiplomacy.c:1500
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* We will be launching an all-out war against %s in %d turn to stop "
"the spaceship launch."
msgid_plural ""
"*%s (AI)* We will be launching an all-out war against %s in %d turns to stop "
"the spaceship launch."
msgstr[0] ""
"*%s (AI)* Ni totale militos kontraŭ %s en %d vico por haltigi la lanĉon de "
"la kosmoŝipo."
msgstr[1] ""
"*%s (AI)* Ni totale militos kontraŭ %s en %d vicoj por haltigi la lanĉon de "
"la kosmoŝipo."

#: ai/default/daidiplomacy.c:1511
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* Your aid in this matter will be expected. Long live our glorious "
"alliance!"
msgstr "*%s (AI)* Via helpo pri tio estos atendita. Vivu nia glora alianco!"

#: ai/default/daidiplomacy.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* %s has grossly violated their treaties with us for own gain.  We "
"will answer in force in %d turn and expect you to honor your alliance with "
"us and do likewise!"
msgid_plural ""
"*%s (AI)* %s has grossly violated their treaties with us for own gain.  We "
"will answer in force in %d turns and expect you to honor your alliance with "
"us and do likewise!"
msgstr[0] ""
"*%s (AI)* %s krude rompis la traktatojn kun ni por sia propra gajno.  Ni "
"potence reagos en %d vico kaj ni atendas ke vi plenumos la aliancon kun ni "
"kaj do vi agos sammaniere!"
msgstr[1] ""
"*%s (AI)* %s krude rompis la traktatojn kun ni por sia propra gajno.  Ni "
"potence reagos en %d vicoj kaj ni atendas ke vi plenumos la aliancon kun ni "
"kaj do vi agos sammaniere!"

#: ai/default/daidiplomacy.c:1532
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* We intend to pillage and plunder the rich civilization of %s. We "
"declare war in %d turn."
msgid_plural ""
"*%s (AI)* We intend to pillage and plunder the rich civilization of %s. We "
"declare war in %d turns."
msgstr[0] ""
"*%s (AI)* Ni intencas disrabadi la riĉan civilizon de %s. Ni ekmilitos post "
"%d vico."
msgstr[1] ""
"*%s (AI)* Ni intencas disrabadi la riĉan civilizon de %s. Ni ekmilitos post "
"%d vicoj."

#: ai/default/daidiplomacy.c:1541
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* If you want a piece of the loot, feel free to join in the action!"
msgstr ""
"*%s (AI)* Se vi deziras parton de la kaptaĵo, estu libera pri aliĝo en la "
"agado!"

#: ai/default/daidiplomacy.c:1547
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* We have had it with %s. Let us tear this pathetic civilization "
"apart. We declare war in %d turn."
msgid_plural ""
"*%s (AI)* We have had it with %s. Let us tear this pathetic civilization "
"apart. We declare war in %d turns."
msgstr[0] ""
"*%s (AI)* Ni havis tion kun %s. Buĉu ni tiun ĉi patosan civilizon! Ni "
"ekmilitos en %d vico."
msgstr[1] ""
"*%s (AI)* Ni havis tion kun %s. Buĉu ni tiun ĉi patosan civilizon! Ni "
"ekmilitos en %d vicoj."

#: ai/default/daidiplomacy.c:1558
#, c-format
msgid "*%s (AI)* As our glorious allies, we expect your help in this war."
msgstr ""
"*%s (AI)* kiel niaj gloraj aliancanoj, ni atendas vian helpon en tiu ĉi "
"milito."

#: ai/default/daidiplomacy.c:1565
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* We will honor our alliance and declare war on %s in %d turn.  Hold "
"on - we are coming!"
msgid_plural ""
"*%s (AI)* We will honor our alliance and declare war on %s in %d turns.  "
"Hold on - we are coming!"
msgstr[0] ""
"*%s (AI)* Ni plenumos nian aliancon kaj ekmilitos kontraŭ %s en %d vico.  "
"Ek! - Ni estas alvenantaj!"
msgstr[1] ""
"*%s (AI)* Ni plenumos nian aliancon kaj ekmilitos kontraŭ %s en %d vicoj.  "
"Ek! - Ni estas alvenantaj!"

#: ai/default/daidiplomacy.c:1575
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "*%s (AI)* We will honor our alliance with %s and declare war on %s in %d "
#| "turns.  We expect you to do likewise."
#| msgid_plural ""
#| "*%s (AI)* We will honor our alliance with %s and declare war on %s in %d "
#| "turns.  We expect you to do likewise."
msgid ""
"*%s (AI)* We will honor our alliance with %s and declare war on %s in %d "
"turn.  We expect you to do likewise."
msgid_plural ""
"*%s (AI)* We will honor our alliance with %s and declare war on %s in %d "
"turns.  We expect you to do likewise."
msgstr[0] ""
"*%s (AI)* Ni plenumos nian aliancon kun %s kaj ekmilitos kontraŭ %s en %d "
"vico.  Ni atendas ke vi faros sammaniere."
msgstr[1] ""
"*%s (AI)* Ni plenumos nian aliancon kun %s kaj ekmilitos kontraŭ %s en %d "
"vicoj.  Ni atendas ke vi faros sammaniere."

#: ai/default/daidiplomacy.c:1656
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* Your attempt to conquer space for yourself alone betrays your true "
"intentions, and I will have no more of our alliance!"
msgstr ""
"*%s (AI)* Via klopodo por unuflanke konkeri la kosmon malkaŝas viajn "
"efektivajn intencojn, kaj do mi ne volas esti plu via aliancano!"

#: ai/default/daidiplomacy.c:1672
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* Your attempt to unilaterally dominate outer space is highly "
"offensive."
msgstr ""
"*%s (AI)* Via klopodo por unuflanke superregi la kosmon estas ege ofenda."

#: ai/default/daidiplomacy.c:1676
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* If you do not stop constructing your spaceship, I may be forced to "
"take action!"
msgstr ""
"*%s (AI)* Se vi ne haltigis la konstruadon de via kosmoŝipo, mi severe "
"dispozicios kontraŭ vi!"

#: ai/default/daidiplomacy.c:1798
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Sorry, sharing vision with you is no longer safe."
msgstr "*%s (AI)* Mi bedaŭras, sed komuna vido kun vi ne estas plu senriska."

#: ai/default/daidiplomacy.c:1869
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* Greetings our most trustworthy ally. We call upon you to destroy "
"our enemy, %s."
msgstr ""
"*%s (AI)* Saluton al nia plej fidela aliancano. Ni adresas al vi por detrui "
"nian malamikon, %s."

#: ai/default/daidiplomacy.c:1877
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* Greetings ally, I see you have not yet made war with our enemy, "
"%s. Why do I need to remind you of your promises?"
msgstr ""
"*%s (AI)* Saluton, aliancano. Mi konstatis ke vi ne ekmilitis ankoraŭ "
"kontraŭ nia malamiko, %s. Kial do mi devas memorigi al vi pri viaj promesoj?"

#: ai/default/daidiplomacy.c:1887
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* Dishonored one, we made a pact of alliance, and yet you remain at "
"peace with our mortal enemy, %s! This is unacceptable; our alliance is no "
"more!"
msgstr ""
"*%s (AI)* Fia senhonorulo! Ni havas aliancon kaj vi ankoraŭ estas en paco "
"kun nia ĝismorta malamiko, %s! Tio ne estas akceptebla, kaj do nia alianco "
"ĉesas!"

#: ai/default/daidiplomacy.c:1921
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* Greetings friend, may we suggest making a common cause and join in "
"an alliance?"
msgstr ""
"*%s (AI)* Saluton, amiko. Ĉu ni faru komunan kaŭzon kaj kuniĝi en alianco?"

#: ai/default/daidiplomacy.c:1938
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Greetings neighbor, may we suggest more peaceful relations?"
msgstr "*%s (AI)* Saluton, najbaro. Ĉu ni povas konsili pli pacajn rilatojn?"

#: ai/default/daidiplomacy.c:1955
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* We grow weary of this constant bloodshed. May we suggest a "
"cessation of hostilities?"
msgstr ""
"*%s (AI)* Ni estas naŭzitaj pro tiu ĉi senĉesa sangelverŝo. Ĉu ni povas "
"konsili ĉesigon de la milito?"

#: ai/default/daidiplomacy.c:2243
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* We have been savagely attacked by %s, and we need your help! Honor "
"our glorious alliance and your name will never be forgotten!"
msgstr ""
"*%s (AI)* Ni estis sovaĝe atakitaj de %s, kaj ni bezonas vian helpon! "
"Plenumu nian gloran aliancon kaj via nomo neniam estos forgesita!"

#: ai/difficulty.c:252
#, fuzzy
msgid ""
"Toggles 'away' mode for your nation. In away mode, the AI will govern your "
"nation but make only minimal changes."
msgstr "La IA regos vian nacion sed ĝi plenumos nur etajn modifojn."

#: ai/difficulty.c:258
#, c-format
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level '%s', and sets the "
"default level for any new AI players to '%s'. With an argument, sets the "
"skill level for the specified player only."
msgstr ""

#: ai/difficulty.c:276
msgid "Has erratic decision-making."
msgstr ""

#: ai/difficulty.c:283
#, c-format
msgid "Research takes %d%% as long as usual."
msgstr ""

#: ai/difficulty.c:287
msgid "Has reduced appetite for expansion."
msgstr ""

#: ai/difficulty.c:294
msgid ""
"\n"
"This skill level has the same features as 'Novice', but may suffer "
"additional ruleset-defined penalties."
msgstr ""

#: ai/difficulty.c:300
msgid ""
"\n"
"This skill level has the same features as 'Hard', but may enjoy additional "
"ruleset-defined bonuses."
msgstr ""

#: ai/difficulty.c:309
msgid ""
"\n"
"This skill level's features include the following. (Some rulesets may define "
"extra level-specific behavior.)"
msgstr ""

#: ai/handicaps.c:86
msgid "Doesn't build offensive diplomatic units."
msgstr ""

#: ai/handicaps.c:90
#, fuzzy
msgid "Gets reduced bonuses from huts."
msgstr "Prenu sonaĵojn el <%s>."

#: ai/handicaps.c:92
msgid "Prefers defensive buildings and avoids close diplomatic relations."
msgstr ""

#: ai/handicaps.c:95
msgid ""
"THIS IS ONLY FOR TESTING OF NEW AI FEATURES! For ordinary servers, this "
"level is no different to 'Hard'."
msgstr ""

#: ai/handicaps.c:99
msgid "Has no restrictions on tax rates."
msgstr ""

#: ai/handicaps.c:102
msgid "Can target units and cities in unseen or unexplored territory."
msgstr ""

#: ai/handicaps.c:105
msgid "Knows the location of huts in unexplored territory."
msgstr ""

#: ai/handicaps.c:108
#, fuzzy
msgid "Can see through fog of war."
msgstr "Militnebulo en la trarigardo"

#: ai/handicaps.c:110
#, fuzzy
msgid "Doesn't build air units."
msgstr "Estas neeble fondi urbon"

#: ai/handicaps.c:113
msgid "Has complete map knowledge, including unexplored territory."
msgstr ""

#: ai/handicaps.c:115
msgid "Naive at diplomacy."
msgstr ""

#: ai/handicaps.c:118
msgid "Can skip anarchy during revolution."
msgstr ""

#: ai/handicaps.c:120
#, fuzzy
msgid "Limits growth to match human players."
msgstr "%s ne estas konektita kun iu ajn ludanto."

#: ai/handicaps.c:122
msgid "Believes its cities are always under threat."
msgstr ""

#: ai/handicaps.c:124
msgid "Always offers cease-fire on first contact."
msgstr ""

#: ai/handicaps.c:126
msgid "Doesn't bribe worker or city founder units."
msgstr ""

#: ai/handicaps.c:129
msgid "Can change city production type without penalty."
msgstr ""

#: ai/handicaps.c:131
msgid "Limits the distance to search for threatening enemy units."
msgstr ""

#: ai/tex/texai.c:593
msgid ""
"This Freeciv compilation has no full threads implementation, tex ai cannot "
"be used."
msgstr ""

#: client/agents/cma_core.c:403 server/cityturn.c:424
#, c-format
msgid ""
"The citizen governor can't fulfill the requirements for %s. Passing back "
"control."
msgstr ""
"La aŭtomata urba regado ne kapablas plene ekipi %sn. Do ĝi rezignis pri la "
"regado."

#: client/agents/cma_core.c:412 client/agents/cma_core.c:432
#, c-format
msgid ""
"The citizen governor has gotten confused dealing with %s.  You may want to "
"have a look."
msgstr ""
"La aŭtomata urba regado konfuzis la renkontiĝon kun %s. Estus bone kontroli."

#: client/agents/cma_fec.c:226 client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:771
#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:797 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:716
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:755
#, fuzzy
msgid "?cma:none"
msgstr "?cma:Reganto"

#: client/agents/cma_fec.c:242 client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:818
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:783
#, fuzzy
msgid "?cma:custom"
msgstr "persona"

#: client/agents/cma_fec.c:277 client/agents/cma_fec.c:314
#: client/citydlg_common.c:362 client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1978
#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1347 client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1357
#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1368 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1973
#: client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1397 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1407
#: client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1418 client/gui-qt/citydlg.cpp:3214
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1347 client/gui-qt/helpdlg.cpp:1369
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1392 client/helpdata.c:3829 client/text.c:902
#: client/text.c:1393
#, c-format
msgid "%d turn"
msgid_plural "%d turns"
msgstr[0] "%d vico"
msgstr[1] "%d vicoj"

#. TRANS: "W" is worker citizens, as opposed to specialists;
#. * %s will represent the specialist types, for instance "E/S/T"
#: client/agents/cma_fec.c:335
#, c-format
msgid "People (W/%s)"
msgstr ""

#. TRANS: preserve leading space
#: client/agents/cma_fec.c:350
msgid " happy"
msgstr " kontenta"

#: client/agents/cma_fec.c:362
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Food:       %10s Gold:    %10s\n"
"Production: %10s Luxury:  %10s\n"
"Trade:      %10s Science: %10s\n"
"\n"
"%*s%s: %s\n"
"          City grows: %s\n"
"Production completed: %s"
msgstr ""
"Nomo: %s\n"
"Nutraĵo:    %10s Oro:     %10s\n"
"Produktado: %10s Lukso:   %10s\n"
"Komerco:    %10s Scienco: %10s\n"
"\n"
"%*s%s: %s\n"
"   Urbo pligrandiĝos: %s\n"
"  Produktado finiĝos: %s"

#: client/agents/cma_fec.c:430
msgid "?cma:Very happy"
msgstr "?cma:Tre kontenta"

#: client/agents/cma_fec.c:431
#, fuzzy
msgid "?cma:Prefer food"
msgstr "?cma:Maksimumigo de nutraĵo"

#: client/agents/cma_fec.c:432
#, fuzzy
msgid "?cma:Prefer production"
msgstr "?cma:Maksimumigo de produktado"

#: client/agents/cma_fec.c:433
#, fuzzy
msgid "?cma:Prefer gold"
msgstr "?cma:Maksimumigo de oro"

#: client/agents/cma_fec.c:434
#, fuzzy
msgid "?cma:Prefer science"
msgstr "?cma:Maksimumigo de scienco"

#: client/attribute.c:369
msgid ""
"There has been a CMA error. Your citizen governor settings may be broken."
msgstr ""

#: client/attribute.c:373
msgid "Old attributes detected and removed."
msgstr ""

#: client/audio.c:166
#, c-format
msgid "Plugin '%s' isn't available. Available are %s"
msgstr "La kromaĵo '%s' ne estas disponebla. Disponeblaj estas %s"

#: client/audio.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find audioset \"%s\", trying \"%s\"."
msgstr "Vi ne povas aldoni %sn al %s."

#: client/audio.c:294
msgid "No real audio plugin present."
msgstr "Neniu real-audio kromaĵo ĉeestas."

#: client/audio.c:295 client/audio.c:322 client/audio.c:361 client/audio.c:370
msgid "Proceeding with sound support disabled."
msgstr "Plenumanta sen sono."

#: client/audio.c:296
msgid "For sound support, install SDL2_mixer"
msgstr "Por havi sonon, instalu SDL2_mixer"

#: client/audio.c:319
msgid "To get sound you need to download a sound set!"
msgstr "Por havi sonon, vi devas elŝuti sonaĵojn!"

#: client/audio.c:320
#, c-format
msgid "Get sound sets from <%s>."
msgstr "Prenu sonaĵojn el <%s>."

#: client/audio.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load sound spec-file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Estas neeble ŝargi sound-spec-file: %s"

#: client/audio.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load music spec-file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Estas neeble ŝargi sound-spec-file: %s"

#: client/audio.c:368
msgid "No real audio subsystem managed to initialize!"
msgstr "Neniu reala son-subsistemo por prepari!"

#: client/audio.c:369
msgid "Perhaps there is some misconfiguration or bad permissions."
msgstr "Eble ĉi tie estas eraraj agordaĵoj aŭ rajtoj."

#: client/chatline_common.c:179
msgid ""
"Freeciv is free software and you are welcome to distribute copies of it "
"under certain conditions;"
msgstr ""
"Freeciv estas libera programaro kaj vi bonvolu disdoni kopiojn de ĝi\n"
"laŭ specifaj kondiĉoj;"

#: client/chatline_common.c:183
msgid "See the \"Copying\" item on the Help menu."
msgstr "Legu la \"Permesilo\" eron en menuo pri Helpo."

#: client/chatline_common.c:186
msgid "See COPYING file distributed with this program."
msgstr ""

#: client/chatline_common.c:189
msgid "Now ... Go give 'em hell!"
msgstr "Nun... La diablo ilin prenu!"

#: client/chatline_common.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting output window to '%s' ..."
msgstr "Eksportante la fenestron de la mesaĝoj en civgame.log ..."

#: client/chatline_common.c:208
msgid "Export complete."
msgstr "La eksportado kompletiĝis."

#: client/chatline_common.c:211
msgid "Export failed, couldn't write to file."
msgstr "La eksportado malsukcesis, ĉar estas neeble skribi en la dosiero."

#. TRANS: Use longer of "XXX turns" and "never"
#: client/citydlg_common.c:276
msgid "?filler:XXX/XXX XXX turns"
msgstr "?filler:XXX/XXX XXX vicoj"

#: client/citydlg_common.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%3d gold per turn"
msgid_plural "%3d gold per turn"
msgstr[0] "%3d oro povice"
msgstr[1] "%3d oro povice"

#: client/citydlg_common.c:303
#, c-format
msgid "%3d turn"
msgid_plural "%3d turns"
msgstr[0] "%3d vico"
msgstr[1] "%3d vicoj"

#: client/citydlg_common.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%3d/%s:%s"
msgstr "%3d/%3d:%s"

#: client/citydlg_common.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "%3d/%s %s"
msgstr "%3d/%3d %s"

#: client/citydlg_common.c:346 client/citydlg_common.c:457
#, c-format
msgid "%d/turn"
msgstr "%d/vico"

#: client/citydlg_common.c:411 client/citydlg_common.c:421
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1438 client/gui-sdl3/wldlg.c:1434
msgid "Obsolete"
msgstr "Arkaika"

#: client/citydlg_common.c:413 client/citydlg_common.c:423
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:2131 client/gui-sdl2/wldlg.c:1441
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1449 client/gui-sdl3/repodlgs.c:2131
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:1437 client/gui-sdl3/wldlg.c:1445 common/events.c:93
#: common/events.c:170
msgid "Built"
msgstr "Konstruita"

#: client/citydlg_common.c:417 client/gui-sdl2/wldlg.c:1445
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:1441
msgid "Great Wonder"
msgstr "Ega Mirindaĵo"

#: client/citydlg_common.c:425 client/gui-sdl2/wldlg.c:1451
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:1447
msgid "Small Wonder"
msgstr "Eta mirindaĵo"

#. TRANS: Client cannot explain some aspect of city
#. * output. Should never happen.
#: client/citydlg_common.c:717
#, fuzzy
msgid "?city_sum:(unknown)"
msgstr "(nekonata)"

#. TRANS: format string for a row of the city output sum that adds up
#. * to "Total surplus"
#: client/citydlg_common.c:757
#, c-format
msgid "?city_surplus:%+4.0f : %s"
msgstr ""

#: client/citydlg_common.c:762
msgid "?city_surplus:Citizens"
msgstr ""

#: client/citydlg_common.c:768
#, fuzzy
msgid "?city_surplus:Taxed from trade"
msgstr "%+4d : Impostoj el komerco\n"

#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Trade partner unknown to client
#. TRANS: unrecognized command
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: (unknown) expiry date
#: client/citydlg_common.c:778 server/stdinhand.c:347 gtk/gtkinputdialog.c:647
#: src/modules/dcc/requests.cpp:802 src/modules/dcc/requests.cpp:971
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:625
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:775 src/HTML.c:5784
#: src/nmcli/utils.h:307 src/fuser.c:1508 src/fuser.c:1554
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:776 src/sj-main.c:317 src/sj-main.c:660
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"(nekonata)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"(nekonata)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"(nekonata)\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_dcc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"(nekonata)\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"(nekonata)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"(nekonate)\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"(nekonata)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"(nekonata)\n"
"#-#-#-#-#  psmisc_23.7-2_eo.po (psmisc 23.6-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"(nekonata)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"(nekonate)\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"(nekonate)"

#: client/citydlg_common.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "?city_surplus:Trading %s with %s"
msgstr "%+4d : Komerca kurso kun %s\n"

#: client/citydlg_common.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "?city_surplus:Trading %s to %s"
msgstr "%+4d : Komerca kurso kun %s\n"

#: client/citydlg_common.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "?city_surplus:Trading %s from %s"
msgstr "%+4d : Impostoj el komerco\n"

#: client/citydlg_common.c:807
#, fuzzy
msgid "?city_surplus:Building tithes"
msgstr "%+4d : Dekonaĵoj de konstruado\n"

#: client/citydlg_common.c:846 client/citydlg_common.c:855
#, c-format
msgid "?city_surplus:Bonus from %s"
msgstr ""

#: client/citydlg_common.c:847 client/citydlg_common.c:856
#, c-format
msgid "?city_surplus:Loss from %s"
msgstr ""

#. TRANS: percentage city output bonus/loss from
#. * some source; preserve leading space
#: client/citydlg_common.c:854
#, c-format
msgid "?city_surplus: (%+.0f%%)"
msgstr ""

#: client/citydlg_common.c:875
msgid "?city_surplus:Size penalty"
msgstr ""

#. TRANS: %s is normally empty, but becomes '?' if client is
#. * uncertain about its accounting (should never happen)
#: client/citydlg_common.c:891
#, c-format
msgid "?city_surplus:Waste%s"
msgstr ""

#. TRANS: %s is normally empty, but becomes '?' if client is
#. * uncertain about its accounting (should never happen)
#: client/citydlg_common.c:896
#, c-format
msgid "?city_surplus:Corruption%s"
msgstr ""

#: client/citydlg_common.c:904
#, fuzzy
msgid "?city_surplus:Disorder"
msgstr "?city_state:Tumulta"

#: client/citydlg_common.c:908
msgid "?city_surplus:Used"
msgstr ""

#: client/citydlg_common.c:912
#, c-format
msgid ""
"?city_surplus:==== : Adds up to\n"
"%4.0f : Total surplus"
msgstr ""

#: client/citydlg_common.c:930
msgid "Illness deactivated in ruleset."
msgstr ""

#: client/citydlg_common.c:934
#, c-format
msgid "?city_plague:%+5.1f%% : %s"
msgstr ""

#: client/citydlg_common.c:940
#, fuzzy
msgid "?city_plague:Risk from overcrowding"
msgstr "%+4d : Impostoj el komerco\n"

#: client/citydlg_common.c:942
#, fuzzy
msgid "?city_plague:Risk from trade"
msgstr "?city_state:Tumulta"

#: client/citydlg_common.c:944
#, fuzzy
msgid "?city_plague:Risk from pollution"
msgstr "%+4d : Impostoj el komerco\n"

#: client/citydlg_common.c:972
#, c-format
msgid "?city_plague: (%+.0f%%)"
msgstr ""

#: client/citydlg_common.c:973
#, c-format
msgid "?city_plague:Risk from %s"
msgstr ""

#: client/citydlg_common.c:974
#, c-format
msgid "?city_plague:Bonus from %s"
msgstr ""

#: client/citydlg_common.c:983
#, c-format
msgid ""
"?city_plague:====== : Adds up to\n"
"%5.1f%% : Plague chance per turn"
msgstr ""

#: client/citydlg_common.c:996
#, c-format
msgid "?city_pollution:%+4.0f : %s"
msgstr ""

#: client/citydlg_common.c:1006
#, fuzzy
msgid "?city_pollution:Pollution from shields"
msgstr "%+4d : Pluso el %s (%+d%%)\n"

#: client/citydlg_common.c:1007
#, fuzzy
msgid "?city_pollution:Pollution from citizens"
msgstr "%+4d : Civitanoj\n"

#: client/citydlg_common.c:1008
#, fuzzy
msgid "?city_pollution:Pollution modifier"
msgstr "Subaĉetado"

#: client/citydlg_common.c:1010
#, c-format
msgid ""
"?city_pollution:==== : Adds up to\n"
"%4.0f : Total surplus"
msgstr ""

#: client/citydlg_common.c:1022
#, c-format
msgid "?city_culture:%4.0f : %s"
msgstr ""

#: client/citydlg_common.c:1027
#, c-format
msgid "?city_culture:History (%+d/turn)"
msgstr ""

#. TRANS: text describing source of culture bonus ("Library+Republic")
#: client/citydlg_common.c:1055
#, c-format
msgid "?city_culture:%s"
msgstr ""

#: client/citydlg_common.c:1060
#, c-format
msgid ""
"?city_culture:==== : Adds up to\n"
"%4.0f : Total culture"
msgstr ""

#. TRANS: airlift. Possible take offs text. String is a
#. * proviso that take offs can't occur if landings spend all the
#. * remaining airlift when landings are limited and empty when they
#. * aren't limited.
#: client/citydlg_common.c:1084
#, c-format
msgid "unlimited take offs%s"
msgstr ""

#. TRANS: airlift unlimited take offs proviso used above.
#. * Plural based on remaining airlift capacity.
#: client/citydlg_common.c:1088
msgid " (until the landing has been spent)"
msgid_plural " (until all landings have been spent)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: airlift. Possible take offs text. Number is
#. * airlift capacity.
#: client/citydlg_common.c:1095
#, c-format
msgid "%d take off"
msgid_plural "%d take offs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: airlift. Possible landings text.
#: client/citydlg_common.c:1105
#, fuzzy
msgid "unlimited landings"
msgstr "Uniĝintaj Nacioj"

#. TRANS: airlift. Possible landings text.
#. * Number is airlift capacity.
#: client/citydlg_common.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "%d landing"
msgid_plural "%d landings"
msgstr[0] "Oro: %d"
msgstr[1] "Oro: %d"

#. TRANS: airlift take offs and landings
#: client/citydlg_common.c:1117
msgid "unlimited take offs and landings"
msgstr ""

#. TRANS: airlift take offs or landings, no unlimited.
#. * Number is airlift capacity.
#: client/citydlg_common.c:1128
#, c-format
msgid "%d take off or landing"
msgid_plural "%d take offs or landings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: airlift. Possible take offs text. String is a symbol that
#. * indicates that terms and conditions apply when landings are limited
#. * and empty when they aren't limited.
#: client/citydlg_common.c:1153
#, c-format
msgid "   ∞%s"
msgstr ""

#. TRANS: airlift unlimited take offs may be spent symbol
#. * used above.
#: client/citydlg_common.c:1157
#, fuzzy
msgid "?landings:*"
msgstr "Oro: %d"

#. TRANS: airlift. Possible take offs text. Number is
#. * airlift capacity.
#: client/citydlg_common.c:1161
#, c-format
msgid "?takeoffs:%4d"
msgstr ""

#. TRANS: airlift. Possible landings text.
#. TRANS: unlimited airlift take offs and landings
#: client/citydlg_common.c:1170 client/citydlg_common.c:1179
msgid "   ∞"
msgstr ""

#. TRANS: airlift. Possible landings text.
#: client/citydlg_common.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "?landings:%4d"
msgstr "Oro: %d"

#. TRANS: airlift take offs and landings. One is unlimited. The first
#. * string is the take offs text. The 2nd string is the landings text.
#. * For English, initials of d)epartures and a)rrivals were chosen.
#: client/citydlg_common.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "d: %s a: %s"
msgstr "Komando: %s  -  %s"

#. TRANS: airlift take offs or landings, no unlimited
#: client/citydlg_common.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "?airlifts:%s"
msgstr "Bizanca Imperiestro"

#: client/cityrepdata.c:111
msgid "?city_state:Celebrating"
msgstr "?city_state:Celebranta"

#: client/cityrepdata.c:112
msgid "?city_state:Disorder"
msgstr "?city_state:Tumulta"

#: client/cityrepdata.c:113
msgid "?city_state:Peace"
msgstr "?city_state:Paca"

#: client/cityrepdata.c:602
msgid "(worklist)"
msgstr "(laborlisto)"

#: client/cityrepdata.c:744
msgid "?city:Name"
msgstr "?city:Nomo"

#: client/cityrepdata.c:744 client/gui-sdl2/cityrep.c:209
#: client/gui-sdl3/cityrep.c:205 modules/external/clock/clock-applet.c:1735
#: applets/clock/clock.c:3107
#, fuzzy
msgid "City Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Urbonomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de la urbo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de la urbo"

#. TRANS: this and similar literal strings interpreted as (Qt) HTML
#: client/cityrepdata.c:746 client/gui-gtk-3.22/citizensinfo.c:66
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3701 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4569
#: client/gui-gtk-3.22/gotodlg.c:219 client/gui-gtk-3.22/pages.c:1416
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2760 client/gui-gtk-4.0/citizensinfo.c:65
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3709 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4578
#: client/gui-gtk-4.0/gotodlg.c:216 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1446
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:2884 client/gui-qt/citydlg.cpp:3085
#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:49 client/gui-qt/pages.cpp:337
#: client/gui-qt/pages.cpp:666 client/gui-qt/pages.cpp:1299
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:588 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1580
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:2164 client/gui-sdl3/repodlgs.c:2164
#: client/plrdlg_common.c:578
msgid "Nation"
msgstr "Nacio"

#: client/cityrepdata.c:748
msgid "?size [short]:Sz"
msgstr "?size:Gr"

#: client/cityrepdata.c:750
#, fuzzy
msgid "Celebrating/Peace/Disorder"
msgstr "Entuziasmo/Paco/Tumulto"

#: client/cityrepdata.c:752
#, fuzzy
msgid "Concise *=Celebrating, X=Disorder"
msgstr "Mallonge + Entuziasmo, - Tumulto"

#: client/cityrepdata.c:755
msgid "?Happy workers:H"
msgstr "?Happy workers:Fe"

#: client/cityrepdata.c:755
msgid "Workers: Happy"
msgstr "Laboristoj: Feliĉaj"

#: client/cityrepdata.c:757
msgid "?Content workers:C"
msgstr "?Content workers:Kn"

#: client/cityrepdata.c:757
msgid "Workers: Content"
msgstr "Laboristoj: Kontentaj"

#: client/cityrepdata.c:759
msgid "?Unhappy workers:U"
msgstr "?Unhappy workers:Mk"

#: client/cityrepdata.c:759
msgid "Workers: Unhappy"
msgstr "Laboristoj: Malkontentaj"

#: client/cityrepdata.c:761
msgid "?Angry workers:A"
msgstr "?Angry workers:Kl"

#: client/cityrepdata.c:761
msgid "Workers: Angry"
msgstr "Laboristoj: Koleraj"

#: client/cityrepdata.c:763
msgid "?city:Workers"
msgstr "?urbo:Laboristoj"

#: client/cityrepdata.c:764
msgid "?happy/content/unhappy/angry:H/C/U/A"
msgstr "?happy/content/unhappy/angry:Fe/Kn/Mk/Kl"

#: client/cityrepdata.c:765
msgid "Workers: Happy, Content, Unhappy, Angry"
msgstr "Laboristoj: Feliĉaj, Kontentoj, Malkontentoj, Koleraj"

#: client/cityrepdata.c:768
msgid "attack"
msgstr "atako"

#: client/cityrepdata.c:769
msgid "Best attacking units"
msgstr "La plej bona atak-unuo"

#: client/cityrepdata.c:770
msgid "defense"
msgstr "defendo"

#: client/cityrepdata.c:771
msgid "Best defending units"
msgstr "La plej bona defend-unuo"

#. TRANS: Header "Number of units inside city"
#: client/cityrepdata.c:774
msgid "?Present (units):Here"
msgstr "?Present (units):Ĉi tie"

#: client/cityrepdata.c:775
msgid "Number of units present"
msgstr "Nombro da ĉeestantaj unuoj"

#. TRANS: Header "Number of units supported by given city"
#: client/cityrepdata.c:778
msgid "?Supported (units):Owned"
msgstr "?Supported (units):Tenitaj"

#: client/cityrepdata.c:779
msgid "Number of units supported"
msgstr "Nombro de unuoj subtenataj"

#. TRANS: Header "It will take this many turns before city grows"
#: client/cityrepdata.c:782
msgid "?food (population):Grow"
msgstr "?food (population):Plinombriĝo"

#: client/cityrepdata.c:783 client/cityrepdata.c:839
msgid "?Stock/Target:(Have/Need)"
msgstr "?Stock/Target:(Havaĵo/Necesaĵo)"

#: client/cityrepdata.c:784
msgid "Turns until growth/famine"
msgstr "Vicoj antaŭ pliiĝo/malsatmisero"

#: client/cityrepdata.c:787
msgid "Surplus"
msgstr "Troo"

#: client/cityrepdata.c:787
msgid "?food/production/trade:F/P/T"
msgstr "?food/production/trade:Nu/Pr/Ko"

#: client/cityrepdata.c:788
msgid "Surplus: Food, Production, Trade"
msgstr "Troo: Nutraĵo, Produktado, Komerco"

#: client/cityrepdata.c:790
msgid "?Food surplus [short]:+F"
msgstr "?Food surplus [short]:+NU"

#: client/cityrepdata.c:790
msgid "Surplus: Food"
msgstr "Troo: Nutraĵo"

#: client/cityrepdata.c:792
msgid "?Production surplus [short]:+P"
msgstr "?Production surplus [short]:+Pr"

#: client/cityrepdata.c:793
msgid "Surplus: Production"
msgstr "Troo: Produktado"

#: client/cityrepdata.c:794
msgid "?Production loss (waste) [short]:-P"
msgstr "?Production loss (waste) [short]:-Pr"

#: client/cityrepdata.c:795
#, fuzzy
msgid "Waste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝparo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rubo"

#: client/cityrepdata.c:796
msgid "?Trade surplus [short]:+T"
msgstr "?Trade surplus [short]:+Ko"

#: client/cityrepdata.c:796
msgid "Surplus: Trade"
msgstr "Surplus: Komerco"

#: client/cityrepdata.c:798
msgid "?Trade loss (corruption) [short]:-T"
msgstr "?Trade perdita (subaĉeto) [mallonge]:-Ko"

#: client/cityrepdata.c:799
msgid "Corruption"
msgstr "Subaĉetado"

#: client/cityrepdata.c:801
#, fuzzy
msgid "?gold/luxury/science:G/L/S"
msgstr "?gold/lŭury/science:Au/Lu/Sc"

#: client/cityrepdata.c:802
#, fuzzy
msgid "Economy: Gold, Luxuries, Science"
msgstr "Ekonomio: Oro, Lukso, Scienco"

#: client/cityrepdata.c:804
msgid "?Gold:G"
msgstr "?Gold:Au"

#: client/cityrepdata.c:804
msgid "Economy: Gold"
msgstr "Ekonomio: Oro"

#: client/cityrepdata.c:806
msgid "?Luxury:L"
msgstr "?Luxury:Lu"

#: client/cityrepdata.c:806
msgid "Economy: Luxury"
msgstr "Ekonomio: Lukso"

#: client/cityrepdata.c:808
msgid "?Science:S"
msgstr "?Science:Sc"

#: client/cityrepdata.c:808
msgid "Economy: Science"
msgstr "Ekonomio: Scienco"

#: client/cityrepdata.c:810
msgid "?Culture:Clt"
msgstr ""

#: client/cityrepdata.c:810
msgid "Culture (History+Performance)"
msgstr ""

#: client/cityrepdata.c:812
msgid "?History:Hst"
msgstr ""

#: client/cityrepdata.c:813
msgid "Culture: History (and gain per turn)"
msgstr ""

#: client/cityrepdata.c:815
msgid "?Performance:Prf"
msgstr ""

#: client/cityrepdata.c:815
#, fuzzy
msgid "Culture: Performance"
msgstr "Kuracado de kancero"

#: client/cityrepdata.c:817
#, fuzzy
msgid "?Continent:C"
msgstr "Konektu"

#: client/cityrepdata.c:817
#, fuzzy
msgid "Continent number"
msgstr "Konektu"

#: client/cityrepdata.c:819
#, fuzzy
#| msgid "?number_trade_routes:n"
msgid "?number_trade_routes:Trade"
msgstr "?number_trade_routes:n"

#: client/cityrepdata.c:820
#, fuzzy
#| msgid "?number_trade_routes:R"
msgid "?number_trade_routes:Routes"
msgstr "?number_trade_routes:Kv"

#: client/cityrepdata.c:821
#, fuzzy
msgid "Number (and total value) of trade routes"
msgstr "Nombro da komercaj kursoj"

#: client/cityrepdata.c:823
msgid "?pollution [short]:Pol"
msgstr "?pollution [short]:Pol"

#: client/cityrepdata.c:823 server/report.c:180
#, fuzzy
msgid "?stats:Pollution"
msgstr "Poluado"

#: client/cityrepdata.c:825
#, fuzzy
msgid "?plague risk [short]:Pla"
msgstr "?pollution [short]:Pol"

#: client/cityrepdata.c:825
msgid "(%)"
msgstr "(%)"

#: client/cityrepdata.c:826
#, fuzzy
msgid "Plague risk per turn"
msgstr "Risko de pesto"

#: client/cityrepdata.c:828
msgid "?cma:Governor"
msgstr "?cma:Reganto"

#: client/cityrepdata.c:828 client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1886
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:424 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1794
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:1008 client/gui-sdl2/citydlg.c:3730
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:921 client/gui-sdl3/citydlg.c:3726
#: client/gui-sdl3/cma_fe.c:917 client/include/helpdlg_g.h:39
#: data/helpdata.txt:1829
msgid "Citizen Governor"
msgstr "Urba regado"

#. TRANS: "BS" = "build slots"
#: client/cityrepdata.c:832
msgid "BS"
msgstr ""

#: client/cityrepdata.c:832
#, fuzzy
msgid "Maximum units buildable per turn"
msgstr "Maksimuma nombro da sekundoj por vico"

#: client/cityrepdata.c:834 client/cityrepdata.c:836
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:485 client/gui-sdl2/cityrep.c:214
#: client/gui-sdl3/cityrep.c:210 server/report.c:177
msgid "Production"
msgstr "Produktado"

#: client/cityrepdata.c:834
msgid "Turns/Buy"
msgstr "Vicoj/Aĉeti"

#: client/cityrepdata.c:838 client/cityrepdata.c:840
msgid "Currently Building"
msgstr "Konstruata konstruaĵo"

#: client/cityrepdata.c:891
msgid "Specialists: "
msgstr "Specialistoj: "

#: client/cityrepdata.c:897
msgid "?specialist:S"
msgstr "?specialist:S"

#: client/cityrepdata.c:900
#, c-format
msgid "Specialists: %s"
msgstr "Specialistoj: %s"

#: client/cityrepdata.c:917 ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Specialistoj\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Speciala"

#: client/client_main.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load requested tileset %s!"
msgstr "Vi ne povas aldoni %sn al %s."

#. TRANS: "Announce" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:415 server/civserver.c:251
msgid "Announce PROTO"
msgstr ""

#: client/client_main.c:416 server/civserver.c:252
msgid "Announce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/IPv6/none)"
msgstr ""

#: client/client_main.c:419
#, fuzzy
msgid "Skip connect dialog"
msgstr "Fermu konekton"

#. TRANS: "debug" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:423 client/client_main.c:429 tools/fcmp/mpcmdline.c:77
#: tools/fcmp/mpcmdline.c:83 tools/manual/fc_manual.c:468
#: tools/manual/fc_manual.c:474 server/civserver.c:276 server/civserver.c:282
msgid "debug LEVEL"
msgstr ""

#: client/client_main.c:424 tools/fcmp/mpcmdline.c:78
#: tools/manual/fc_manual.c:469 server/civserver.c:277
msgid "Set debug log level (one of f,e,w,n,v,d, or d:file1,min,max:...)"
msgstr ""

#: client/client_main.c:430 tools/fcmp/mpcmdline.c:84
#: tools/manual/fc_manual.c:475 server/civserver.c:283
msgid "Set debug log level (one of f,e,w,n,v)"
msgstr ""

#. TRANS: "Fatal" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:435 tools/ruleup.c:69 tools/manual/fc_manual.c:480
#: server/civserver.c:288
msgid "Fatal [SIGNAL]"
msgstr ""

#: client/client_main.c:436 tools/manual/fc_manual.c:481 server/civserver.c:289
msgid "Raise a signal on failed assertion"
msgstr ""

#. TRANS: "file" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:440 server/civserver.c:293
msgid "file FILE"
msgstr ""

#: client/client_main.c:441 server/civserver.c:294
#, fuzzy
msgid "Load saved game FILE"
msgstr "Ŝargu konservitan ludon"

#: client/client_main.c:443 tools/ruleup.c:65 tools/fcmp/mpcmdline.c:61
#: tools/manual/fc_manual.c:484 server/civserver.c:296
#, fuzzy
msgid "Print a summary of the options"
msgstr "+ signifas ke vi povas ŝanĝi opcion"

#: client/client_main.c:446
msgid "Do not request hack access to local server"
msgstr ""

#. TRANS: "log" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:450 tools/manual/fc_manual.c:487 server/civserver.c:303
msgid "log FILE"
msgstr ""

#: client/client_main.c:451
msgid "Use FILE as logfile (spawned server also uses this)"
msgstr ""

#. TRANS: "Meta" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:454
msgid "Meta HOST"
msgstr ""

#: client/client_main.c:455
#, fuzzy
msgid "Connect to the metaserver at HOST"
msgstr "Estas neeble konektiĝi al la servilo"

#. TRANS: "name" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:458
msgid "name NAME"
msgstr ""

#: client/client_main.c:459
msgid "Use NAME as username on server"
msgstr ""

#. TRANS: "port" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:462 server/civserver.c:322
msgid "port PORT"
msgstr ""

#: client/client_main.c:463
msgid "Connect to server port PORT (usually with -a)"
msgstr ""

#. TRANS: "Plugin" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:466
msgid "Plugin PLUGIN"
msgstr ""

#: client/client_main.c:467
#, c-format
msgid "Use PLUGIN for sound output %s"
msgstr ""

#. TRANS: "read" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:471 server/civserver.c:344
msgid "read FILE"
msgstr ""

#: client/client_main.c:472
msgid "Read startup script FILE (for spawned server only)"
msgstr ""

#. TRANS: "server" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:475
#, fuzzy
msgid "server HOST"
msgstr "Observanto"

#: client/client_main.c:476
msgid "Connect to the server at HOST (usually with -a)"
msgstr ""

#. TRANS: "Sound" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:479
#, fuzzy
msgid "Sound FILE"
msgstr "Aŭdo"

#: client/client_main.c:480
#, fuzzy
msgid "Read sound tags from FILE"
msgstr "Prenu sonaĵojn el <%s>."

#. TRANS: "music" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:483
#, fuzzy
msgid "music FILE"
msgstr "Aŭdo"

#: client/client_main.c:484
#, fuzzy
msgid "Read music tags from FILE"
msgstr "Prenu sonaĵojn el <%s>."

#. TRANS: "tiles" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:487
msgid "tiles FILE"
msgstr ""

#: client/client_main.c:488
msgid "Use data file FILE.tilespec for tiles"
msgstr ""

#: client/client_main.c:490 tools/fcmp/mpcmdline.c:87
#: tools/manual/fc_manual.c:494 server/civserver.c:361
msgid "Print the version number"
msgstr ""

#: client/client_main.c:492 server/civserver.c:363
msgid "Warn about deprecated modpack constructs"
msgstr ""

#: client/client_main.c:516 tools/ruleup.c:112 tools/manual/fc_manual.c:419
#: server/civserver.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid signal number \"%s\".\n"
msgstr "Nevalida uzantonomo '%s'"

#: client/client_main.c:518 client/client_main.c:547 client/client_main.c:561
#: tools/ruleup.c:114 tools/fcmp/mpcmdline.c:105
msgid "Try using --help.\n"
msgstr ""

#: client/client_main.c:545
#, c-format
msgid "Invalid port \"%s\" specified with --port option.\n"
msgstr ""

#: client/client_main.c:559 tools/fcmp/mpcmdline.c:103
#, c-format
msgid "Invalid debug level \"%s\" specified with --debug option.\n"
msgstr ""

#: client/client_main.c:578
#, c-format
msgid "Invalid announce protocol \"%s\".\n"
msgstr ""

#: client/client_main.c:587 client/gui-sdl2/gui_main.c:219
#: client/gui-sdl3/gui_main.c:212 tools/ruleup.c:121 tools/fcmp/mpcmdline.c:116
#: tools/manual/fc_manual.c:432
#, c-format
msgid "Unrecognized option: \"%s\"\n"
msgstr "Nekonata opcio: \"%s\"\n"

#. TRANS: don't translate option names
#: client/client_main.c:595
msgid "-f/--file and -a/--autoconnect options are incompatible\n"
msgstr ""

#: client/client_main.c:853
#, fuzzy
msgid "Failed to start local server; aborting."
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: client/client_main.c:860
msgid "There was an error while auto connecting; aborting."
msgstr ""

#: client/client_main.c:946
msgid "Game started."
msgstr "La ludo komencas."

#: client/climisc.c:172
#, c-format
msgid "Changing production of every %s into %s."
msgstr "Ŝanĝado de produktado de ĉiu %s en %s."

#: client/climisc.c:205
msgid "?embassy:Both"
msgstr "?embassy:Ambaŭ"

#: client/climisc.c:207
msgid "?embassy:Yes"
msgstr "?embassy:Jes"

#: client/climisc.c:210
msgid "?embassy:With Us"
msgstr "?embassy:Kun ni"

#: client/climisc.c:213
msgid "?embassy:Contact"
msgstr "?embassy:Kontako"

#: client/climisc.c:215
msgid "?embassy:No Contact"
msgstr "?embassy:Sen kontako"

#: client/climisc.c:227
msgid "?vision:Both"
msgstr "?vision:Ambaŭ"

#: client/climisc.c:229
msgid "?vision:To Them"
msgstr "?vision:al ili"

#: client/climisc.c:232
msgid "?vision:To Us"
msgstr "?vision:al ni"

#: client/climisc.c:248 client/climisc.c:255
#, c-format
msgid "The %s give %s"
msgstr "La %s donas %sn"

#: client/climisc.c:259
#, c-format
msgid "The %s give an unknown city"
msgstr "La %s donas nekonatan urbon"

#: client/climisc.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s give %d gold"
msgid_plural "The %s give %d gold"
msgstr[0] "La %s donas %d orajn monerojn"
msgstr[1] "La %s donas %d orajn monerojn"

#: client/climisc.c:270
#, c-format
msgid "The %s give their worldmap"
msgstr "La %s donas sian mapon de la mondo"

#: client/climisc.c:274
#, c-format
msgid "The %s give their seamap"
msgstr "La %s donas sian mar-mapon"

#: client/climisc.c:278
msgid "The parties agree on a cease-fire"
msgstr "La partioj interkonsentas pri pafĉesigo"

#: client/climisc.c:281
msgid "The parties agree on a peace"
msgstr "La partioj interkonsentas pri paco"

#: client/climisc.c:284
msgid "The parties create an alliance"
msgstr "La partioj kreas aliancon"

#: client/climisc.c:287
#, c-format
msgid "The %s give shared vision"
msgstr "La %s donas komunan vidon"

#: client/climisc.c:291
#, c-format
msgid "The %s give an embassy"
msgstr "La %s donas ambasadejon"

#: client/climisc.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s share tiles"
msgstr "La %s donas komunan vidon"

#: client/climisc.c:1053
msgid "Popup Request"
msgstr "Ŝpruc-informo/demando"

#: client/climisc.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "You can't buy %s in %s!"
msgstr "Vi ne aĉetis %sn en %s!"

#. TRANS: %s is a production type; this whole string is a sentence
#. * fragment that is only ever included in one other string
#. * (search comments for this string to find it)
#: client/climisc.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s costs %d gold"
msgid_plural "%s costs %d gold"
msgstr[0] "Ĉu vi deziras vendi %sn por %d oraj moneroj?"
msgstr[1] "Ĉu vi deziras vendi %sn por %d oraj moneroj?"

#. TRANS: %s is a pre-pluralised sentence fragment:
#. * "%s costs %d gold"
#: client/climisc.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and you only have %d gold."
msgid_plural "%s and you only have %d gold."
msgstr[0] "%s kostas %d orajn monerojn kaj vi havas nur %d orajn monerojn."
msgstr[1] "%s kostas %d orajn monerojn kaj vi havas nur %d orajn monerojn."

#: notmuch/db.c:189
msgid "unknown reason"
msgstr "nekonata kialo"

#: client/clinet.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection to server (%s)!"
msgstr "La konekto kun la servilo estis perdita!"

#: client/clinet.c:176
msgid "Failed looking up host."
msgstr "La serĉo pri gastiga komputilo malsukcesis."

#: client/clinet.c:203
msgid "Connection in progress."
msgstr "La konekto estas plenumanta."

#: client/clinet.c:323
msgid "Disconnected from server."
msgstr "Malkonektita de la servilo."

#: client/clinet.c:435 client/clinet.c:484
#, fuzzy
msgid "server disconnected"
msgstr "malkonektita"

#: client/clinet.c:513
#, c-format
msgid "Failed to contact server \"%s\" at port %d as \"%s\" after %d attempts"
msgstr ""
"Estas neeble konektiĝi al la servilo \"%s\" ĉe la pordo %d kiel \"%s\" post "
"%d provo(j)"

#: client/clinet.c:529
msgid "Connection to server refused. Please start the server."
msgstr ""
"La konekto kun la servilo estis rifuzita. Bonvolu startigi la servilon."

#: client/clinet.c:537 client/clinet.c:565
#, c-format
msgid ""
"Error contacting server \"%s\" at port %d as \"%s\":\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Eraro dum konektado kun la servilo \"%s\" ĉe la pordo %d kiel \"%s\":\n"
" %s\n"

#: client/clinet.c:558
#, c-format
msgid ""
"Auto-connecting to server \"%s\" at port %d as \"%s\" every %f second(s) for "
"%d times"
msgstr ""
"Aŭtomata konektado al la servilo \"%s\" ĉe la pordo %d kiel \"%s\" je ĉiu %f "
"sekundoj por %d fojoj"

#: client/connectdlg_common.c:271
msgid "Starting local server..."
msgstr "Loka servilo startas..."

#: client/connectdlg_common.c:282 client/connectdlg_common.c:564
msgid "Couldn't start the server."
msgstr "Estas neeble startigi la servilon."

#: client/connectdlg_common.c:284 client/connectdlg_common.c:566
#: client/connectdlg_common.c:605
msgid "You'll have to start one manually. Sorry..."
msgstr "Vi devos mane startigi ĝin. Ni bedaŭras..."

#: client/connectdlg_common.c:290 client/options.c:5314 client/options.c:5363
#, fuzzy
msgid "Cannot find freeciv storage directory"
msgstr "Estas neeble trovi vian hejm-dosierujon"

#: client/connectdlg_common.c:292
#, fuzzy
msgid "You'll have to start server manually. Sorry..."
msgstr "Vi devos mane startigi ĝin. Ni bedaŭras..."

#: client/connectdlg_common.c:601
msgid "Couldn't connect to the server."
msgstr "Estas neeble konektiĝi al la servilo."

#: client/connectdlg_common.c:603
msgid "We probably couldn't start it from here."
msgstr "Eble ni ne povas startigi ĝin de ĉi tie."

#: client/connectdlg_common.c:735
msgid ""
"Established control over the server. You have command access level 'hack'."
msgstr ""
"Regado de la servilo establiĝis. Vi havas komand-rajton ĉe la nivelo 'hack'."

#: client/connectdlg_common.c:741
msgid ""
"Failed to obtain the required access level to take control of the server. "
"Attempting to shut down server."
msgstr ""

#. TRANS: Only Nuclear or ICBM can do Explode
#. * Nuclear.
#. TRANS: Only Diplomat or Spy can do Steal Gold.
#: client/control.c:1173 server/unithand.c:2517
#, fuzzy, c-format
msgid "Only %s can do %s."
msgstr "Nur la %s povas aldoniĝi al urbo"

#. TRANS: Spy can't do Explode Nuclear.
#. TRANS: Spy can't do Capture Units.
#: client/control.c:1181 server/unithand.c:2525
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't do %s."
msgstr "Nur la %s kapablas ataki de la maro."

#: client/control.c:1530
msgid "Only transporter units can be unloaded."
msgstr "Nur la kargo-ŝipoj povas esti malŝargitaj."

#: client/control.c:1722
#, fuzzy
msgid "Joining a city uses the unit"
msgstr "Esplori la urbon (eluzas la unuon)"

#. TRANS: Unable to get rid of Leader.
#: client/control.c:2006
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get rid of %s."
msgstr "Estas neeble ŝargi tiparon: %s"

#: client/control.c:2159
msgid "Only settler units can be put into auto mode."
msgstr "Nur setlistaj unuoj povas esti aŭtomate mastrumitaj."

#. TRANS: paradrop target tile.
#: client/control.c:2279
msgid "Click on a tile to paradrop to it."
msgstr "Alklaku kahelon por paraŝuti tien"

#: client/control.c:2286
msgid "Only paratrooper units can do this."
msgstr "Nur la paraŝutistoj povas fari tion."

#. TRANS: teleport target tile.
#: client/control.c:2317
msgid "Click on a tile to teleport to it."
msgstr ""

#: client/control.c:2324
#, fuzzy
msgid "Only teleporting units can do this."
msgstr "Nur la paraŝutistoj povas fari tion."

#: client/control.c:3151 client/control.c:3244 client/control.c:3261
msgid "Didn't find a route to the destination!"
msgstr "Ne eblis trovi irvojon al la celo!"

#: client/control.c:3317
msgid "Oh my! You seem to have no capital!"
msgstr "Oh ve! Ŝajnas ke via nacio ne havas ĉefurbon!"

#. TRANS: Perform action inside a goto.
#: client/control.c:3451
#, c-format
msgid "Click on a tile to do %s against it."
msgstr ""

#. TRANS: "Do..." action selection dialog target.
#: client/control.c:3465
msgid ""
"Click on a tile to act against it. Press 'd' again to act against own tile."
msgstr ""

#: client/editor.c:200 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4447
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:388 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4456
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:954 client/include/helpdlg_g.h:53
#: data/helpdata.txt:291 tools/manual/fc_manual.h:31
#: tools/manual/manual_terrain.c:47
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
msgid "Terrain"
msgstr "Tereno"

#: client/editor.c:202
msgid ""
"Change tile terrain.\n"
"Shortcut: t\n"
"Select terrain type: shift+t or right-click here."
msgstr ""

#: client/editor.c:204
#, fuzzy
msgid "Terrain Resource"
msgstr "Grundo: %s"

#: client/editor.c:206
msgid ""
"Change tile terrain resources.\n"
"Shortcut: r\n"
"Select resource type: shift+r or right-click here."
msgstr ""

#: client/editor.c:208
#, fuzzy
msgid "Terrain Special"
msgstr "Specialistoj"

#: client/editor.c:210
msgid ""
"Modify tile specials.\n"
"Shortcut: s\n"
"Select special type: shift+s or right-click here."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "highway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Highway
#.
#: client/editor.c:212 client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:3095
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:3214 client/gui-qt/citydlg.cpp:1423
#: common/fc_types.h:176 common/unit.c:659 data/civ1/terrain.ruleset:1162
#: data/civ2/terrain.ruleset:1301 data/classic/terrain.ruleset:1605
#: data/sandbox/terrain.ruleset:1874 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1768
#: data/alien/terrain.ruleset:1059 data/multiplayer/terrain.ruleset:1577
#: src/osmTypes.js:61
msgid "Road"
msgstr "Vojo"

#: client/editor.c:214
msgid ""
"Modify roads on tile.\n"
"Shortcut: p\n"
"Select road type: shift+p or right-click here."
msgstr ""

#: client/editor.c:216
#, fuzzy
msgid "Military Base"
msgstr "Milita"

#: client/editor.c:218
msgid ""
"Create a military base.\n"
"Shortcut: m\n"
"Select base type: shift+m or right-click here."
msgstr ""

#: client/editor.c:222
msgid ""
"Create unit.\n"
"Shortcut: u\n"
"Select unit type: shift+u or right-click here."
msgstr ""

#: client/editor.c:225
#, fuzzy
msgid ""
"Create city.\n"
"Shortcut: c"
msgstr "Vi ne povas fondi urbon."

#: client/editor.c:226 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4485
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4494 client/plrdlg_common.c:587
msgid "Vision"
msgstr "Vido"

#: client/editor.c:227
msgid ""
"Modify player's tile knowledge.\n"
"Shortcut: v"
msgstr ""

#: client/editor.c:228 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:673
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:673
#, fuzzy
msgid "Start Position"
msgstr "Situaciaj opcioj"

#: client/editor.c:229
msgid ""
"Place a start position which allows any nation to start at the tile. To "
"allow only certain nations to start there, middle click on the start "
"position on the map and use the property editor.\n"
"Shortcut: b"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:689
msgid "Copy/Paste"
msgstr "Kopii/Alglui"

#: client/editor.c:235
msgid ""
"Copy and paste tiles.\n"
"Shortcut for copy mode: shift-c\n"
"Shoftcut for paste mode: shift-v"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Freehand painting tool
#: client/editor.c:1790 ../app/paint/gimppaintcore.c:148
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:187 ../tools.h:61
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Pentru\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Pentri\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Farbo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Pentro\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Farbi"

#: client/editor.c:1794
#, fuzzy
msgid "Erase Value"
msgstr "Forigu klaŭzon"

#: client/editor.c:1822
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle erase mode.\n"
"Shortcut: shift-d"
msgstr "Mastrumu mapetan moduson"

#: client/editor.c:1825
msgid ""
"Toggle copy mode.\n"
"Shortcut: shift-c"
msgstr ""

#: client/editor.c:1828
msgid ""
"Toggle paste mode.\n"
"Shortcut: shift-v"
msgstr ""

#: client/editor.c:1883
msgid "Buffer empty."
msgstr ""

#: client/editor.c:1890
#, c-format
msgid "%d tile copied."
msgid_plural "%d tiles copied."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/global_worklist.c:357
#, fuzzy
msgid "(noname)"
msgstr "(nenio)"

#. TRANS: Used below. Separate so treasury content too can determine
#. * if this is plural.
#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:483
#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:972 client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:3199
#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1620 client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:483
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:970 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:3341
#: client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1650 client/gui-qt/citydlg.cpp:3485
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:3669 client/gui-qt/dialogs.cpp:3732
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:214 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1640
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1903 client/gui-sdl2/citydlg.c:1192
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:211 client/gui-sdl3/action_dialog.c:1640
#: client/gui-sdl3/action_dialog.c:1903 client/gui-sdl3/citydlg.c:1188
#: client/gui-sdl3/repodlgs.c:211 client/text.c:1301 common/unit.c:2071
#: server/unithand.c:2160 server/unithand.c:2870
#, c-format
msgid "Treasury contains %d gold."
msgid_plural "Treasury contains %d gold."
msgstr[0] "La trezorejo enhavas %d oran moneron."
msgstr[1] "La trezorejo enhavas %d orajn monerojn."

#. TRANS: %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:492
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:492 client/gui-qt/dialogs.cpp:3738
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1928 client/gui-sdl3/action_dialog.c:1928
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bribe unit for %d gold?\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Bribe unit for %d gold?\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Ĉu vi deziras subaĉeti unuon per %d oraj moneroj?\n"
"La ŝtata kaso entenas %d orajn monerojn."
msgstr[1] ""
"Ĉu vi deziras subaĉeti unuon per %d oraj moneroj?\n"
"La ŝtata kaso entenas %d orajn monerojn."

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:494
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:494 client/gui-qt/dialogs.cpp:3741
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1909 client/gui-sdl3/action_dialog.c:1909
msgid "Bribe Enemy Unit"
msgstr "Subaĉetu malamikan unuon"

#. TRANS: %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:500
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:500 client/gui-qt/dialogs.cpp:3753
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1978 client/gui-sdl3/action_dialog.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bribing the unit costs %d gold.\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Bribing the unit costs %d gold.\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"La subaĉeto de unuo kostas %d orajn monerojn.\n"
"La ŝtata kaso entenas %d orajn monerojn."
msgstr[1] ""
"La subaĉeto de unuo kostas %d orajn monerojn.\n"
"La ŝtata kaso entenas %d orajn monerojn."

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:502
#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:999
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:502
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:997 client/gui-qt/dialogs.cpp:3755
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1762 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1990
#: client/gui-sdl3/action_dialog.c:1762 client/gui-sdl3/action_dialog.c:1990
msgid "Traitors Demand Too Much!"
msgstr "La perfiduloj postulis tro altan pagon!"

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:584
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:584 client/gui-qt/dialogs.cpp:3182
msgid "Steal Technology"
msgstr "Forŝtelu teĥnologion"

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:587
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:587
msgid "_Steal"
msgstr "_Forŝtelu"

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:595
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:594 client/gui-sdl2/action_dialog.c:397
#: client/gui-sdl3/action_dialog.c:397
msgid "Select Advance to Steal"
msgstr "Elektu forŝtelendan avanaĵon"

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:620
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:619
msgid "_Advances:"
msgstr "_Avanaĵoj:"

#. TRANS: %s is a unit name, e.g., Spy
#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:668
#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:850
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:666
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:847 client/gui-qt/dialogs.cpp:3211
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:3862 client/gui-sdl2/action_dialog.c:493
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1429 client/gui-sdl3/action_dialog.c:493
#: client/gui-sdl3/action_dialog.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "At %s's Discretion"
msgstr "Laŭ la opinio de la spiono"

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:772
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:771
msgid "Sabotage Improvements"
msgstr "Saboto de la plibonigoj"

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:775
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:774
msgid "_Sabotage"
msgstr "_Sabotado"

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:783
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:781 client/gui-qt/dialogs.cpp:3825
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1336 client/gui-sdl3/action_dialog.c:1336
msgid "Select Improvement to Sabotage"
msgstr "Elektu sabotendan plibonigon"

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:808
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:806
msgid "_Improvements:"
msgstr "_Urbaj plibonigoj:"

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:830
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:827 client/gui-qt/dialogs.cpp:3845
#: client/gui-qt/menu.cpp:1128 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1369
#: client/gui-sdl3/action_dialog.c:1369
msgid "City Production"
msgstr "Produktado de la urbo"

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:980
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:978 client/gui-qt/dialogs.cpp:3678
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1678 client/gui-sdl3/action_dialog.c:1678
#, c-format
msgid "You can't incite a revolt in %s."
msgstr "Vi ne povas instigi al ribelo en %s."

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:982
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:980 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1689
#: client/gui-sdl3/action_dialog.c:1689
msgid "City can't be incited!"
msgstr "La urbo ne estas instigebla al ribelo!"

#. TRANS: %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:988
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:986 client/gui-qt/dialogs.cpp:3687
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1699 client/gui-sdl3/action_dialog.c:1699
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Incite a revolt for %d gold?\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Incite a revolt for %d gold?\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Ĉu vi deziras instigi al ribelo per %d oraj moneroj?\n"
"La ŝtata kaso entenas %d orajn monerojn."
msgstr[1] ""
"Ĉu vi deziras instigi al ribelo per %d oraj moneroj?\n"
"La ŝtata kaso entenas %d orajn monerojn."

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:990
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:988 client/gui-qt/dialogs.cpp:3691
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1646 client/gui-sdl3/action_dialog.c:1646
msgid "Incite a Revolt!"
msgstr "Instigu al ribelo!"

#. TRANS: %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:997
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:995 client/gui-qt/dialogs.cpp:3703
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1750 client/gui-sdl3/action_dialog.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Inciting a revolt costs %d gold.\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Inciting a revolt costs %d gold.\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Instigo al ribelo kostas %d oran moneron.\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Instigo al ribelo kostas %d orajn monerojn.\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:1068
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:1066
#, fuzzy
msgid "Target unit selection"
msgstr "Elekto de unuo"

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:1069
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:1067
msgid "Looking for target unit:"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:1070
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:1068
#, fuzzy
msgid "Units at tile:"
msgstr "Tavolo de unuoj"

#. TRANS: GTK action selection dialog extra target
#. * selection dialog title.
#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:1162
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:1160
#, fuzzy
msgid "Target extra selection"
msgstr "Elekto de unuo"

#. TRANS: GTK action selection dialog extra target
#. * selection dialog actor unit label.
#. TRANS: Pillage dialog actor text.
#. TRANS: GTK action selection dialog extra target
#. * selection dialog actor unit label.
#. TRANS: Pillage dialog actor text.
#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:1165 client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:365
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:1163 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:365
msgid "Looking for target extra:"
msgstr ""

#. TRANS: GTK action selection dialog extra target
#. * selection dialog extra list label.
#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:1168
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:1166
#, fuzzy
msgid "Extra targets:"
msgstr "Montru estontajn celojn:"

#. TRANS: %s is a unit name, e.g., Spy
#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:1402
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:1398 client/gui-qt/dialogs.cpp:2058
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:972 client/gui-sdl3/action_dialog.c:972
#, c-format
msgid "Choose Your %s's Strategy"
msgstr "Elektu strategion por via %s"

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:1407
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:1403 client/gui-qt/dialogs.cpp:2063
#, c-format
msgid ""
"Your %s from %s reaches the city of %s.\n"
"What now?"
msgstr ""
"Via %s de %s atingas la urbon %s.\n"
"Kion nun?"

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:1413
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:1409 client/gui-qt/dialogs.cpp:2069
#, c-format
msgid ""
"Your %s has arrived at %s.\n"
"What is your command?"
msgstr ""
"Via %s alvenis al %s.\n"
"Kion vi ordonas nun?"

#. TRANS: Your Spy is ready to act against Roman Freight.
#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:1419
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:1415 client/gui-qt/dialogs.cpp:2075
#, c-format
msgid "Your %s is ready to act against %s %s."
msgstr "Via unuo %s pretas agi kontraŭ %s unuo %s."

#. TRANS: %s is a unit name, e.g., Diplomat, Spy
#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:1428
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:1424 client/gui-qt/dialogs.cpp:2085
#, c-format
msgid "Your %s is waiting for your command."
msgstr "Via unuo %s atendas vian ordonon."

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:1523
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:1519
#, fuzzy
msgid "Change unit target"
msgstr "Ŝanĝu en %s"

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:1531
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:1527
#, fuzzy
msgid "Change extra target"
msgstr "Ŝanĝu en %s"

#: client/gui-gtk-3.22/action_dialog.c:1538
#: client/gui-gtk-4.0/action_dialog.c:1534
msgid "Show Location"
msgstr "Montri lokon"

#. TRANS: comma-separated list of player/user names for completion
#: client/gui-gtk-3.22/chatline.c:335 client/gui-gtk-4.0/chatline.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Suggestions: %s."
msgstr "Nacio: %s"

#: client/gui-gtk-3.22/chatline.c:487 client/gui-gtk-4.0/chatline.c:523
#, fuzzy
msgid "No visible unit on this tile."
msgstr "Vi ne povas fondi urbon en tiu ĉi areo."

#: client/gui-gtk-3.22/chatline.c:633 client/gui-gtk-4.0/chatline.c:667
#: client/gui-qt/chatline.cpp:387
msgid "This city isn't known!"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/chatline.c:642 client/gui-gtk-4.0/chatline.c:676
#: client/gui-qt/chatline.cpp:396
msgid "This tile doesn't exist in this game!"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/chatline.c:652 client/gui-gtk-4.0/chatline.c:686
#: client/gui-qt/chatline.cpp:405
msgid "This unit isn't known!"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/chatline.c:945 client/gui-gtk-4.0/chatline.c:984
#: client/gui-qt/chatline.cpp:791
msgid "Cleared output window."
msgstr "La fenestro de mesaĝoj estas vakigita."

#. TRANS: "text" or "background".
#: client/gui-gtk-3.22/chatline.c:1129 client/gui-gtk-4.0/chatline.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Select the %s color"
msgstr "Nova celo estis elektita"

#: client/gui-gtk-3.22/chatline.c:1348 client/gui-gtk-4.0/chatline.c:1394
msgid "Bold (Ctrl-B)"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/chatline.c:1357 client/gui-gtk-4.0/chatline.c:1405
msgid "Italic (Ctrl-I)"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/chatline.c:1366 client/gui-gtk-4.0/chatline.c:1415
msgid "Strikethrough (Ctrl-S)"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/chatline.c:1375 client/gui-gtk-4.0/chatline.c:1425
msgid "Underline (Ctrl-U)"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/chatline.c:1383 client/gui-gtk-4.0/chatline.c:1436
msgid "Color (Ctrl-C)"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/chatline.c:1396 client/gui-gtk-3.22/optiondlg.c:634
#: client/gui-gtk-4.0/chatline.c:1448 client/gui-gtk-4.0/optiondlg.c:667
#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Select the text color"
msgstr "Nova celo estis elektita"

#: client/gui-gtk-3.22/chatline.c:1413 client/gui-gtk-3.22/optiondlg.c:643
#: client/gui-gtk-4.0/chatline.c:1465 client/gui-gtk-4.0/optiondlg.c:676
#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Select the background color"
msgstr "Solida fona koloro por la unuoj"

#. TRANS: "Return" means the return key.
#: client/gui-gtk-3.22/chatline.c:1431 client/gui-gtk-4.0/chatline.c:1482
#, fuzzy
msgid "Send the chat (Return)"
msgstr "Sonu per bip-signalo la novan vicon"

#: client/gui-gtk-3.22/chatline.c:1445 client/gui-gtk-4.0/chatline.c:1496
#, fuzzy
msgid "Chat tools"
msgstr "Ŝanĝu en %s"

#: client/gui-gtk-3.22/citizensinfo.c:254 client/gui-gtk-4.0/citizensinfo.c:252
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2488 client/gui-sdl3/citydlg.c:2484
msgid "Citizens"
msgstr "Civitanoj"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:672 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:677
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:3162
#, fuzzy, c-format
msgid "Population: %d, Specialists: %d"
msgstr "Loĝantaro:       %5d"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:754 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:747
#: client/gui-qt/citydlg.h:56 client/gui-qt/helpdlg.cpp:1323
msgid "Food:"
msgstr "Nutr.:"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:755 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:748
#: client/gui-qt/citydlg.h:58
msgid "Prod:"
msgstr "Prod.:"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:756 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:749
#: client/gui-qt/citydlg.h:60 client/gui-qt/helpdlg.cpp:1327
msgid "Trade:"
msgstr "Kom.:"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:757 client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:829
#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:911 client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:52
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:750 client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:893
#: client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:972 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:52
#: client/gui-qt/citydlg.h:62 client/gui-qt/diplodlg.cpp:180
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:182 client/gui-qt/plrdlg.cpp:599
msgid "Gold:"
msgstr "Oro:"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:758 client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:56
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:751 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:56
#: client/gui-qt/citydlg.h:64 client/gui-qt/plrdlg.cpp:605
msgid "Luxury:"
msgstr "Lukso:"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:759 client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:55
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:752 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:55
#: client/gui-qt/citydlg.h:66 client/gui-qt/plrdlg.cpp:603
msgid "Science:"
msgstr "Scienco:"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:760 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:753
#: client/gui-qt/citydlg.h:68
msgid "Granary:"
msgstr "Grenejo:"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:761 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:754
#: client/gui-qt/citydlg.h:70
msgid "Change in:"
msgstr "Ŝanĝiĝo post:"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:762 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:755
#: client/gui-qt/citydlg.h:72
msgid "Corruption:"
msgstr "Subaĉetado:"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:763 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:756
#: client/gui-qt/citydlg.h:74
msgid "Waste:"
msgstr "Malŝparo:"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:764 client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:59
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:757 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:59
#: client/gui-qt/citydlg.h:76 client/gui-qt/plrdlg.cpp:609
msgid "Culture:"
msgstr "Kulturo:"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:765 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:758
#: client/gui-qt/citydlg.h:78
msgid "Pollution:"
msgstr "Poluado:"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:766 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:759
#: client/gui-qt/citydlg.h:80
msgid "Plague risk:"
msgstr "Risko de pesto:"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:767 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:760
#: client/gui-qt/citydlg.h:82
msgid "Tech Stolen:"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:768 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:761
#: client/gui-qt/citydlg.h:84
msgid "Airlift:"
msgstr "Flugtransporto:"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:885 client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1365
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:871 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1346
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1622 client/gui-sdl2/citydlg.c:2473
#: client/gui-sdl3/citydlg.c:2469
msgid "City map"
msgstr "Urba mapo"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "freeciv"
#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Overview tab in city dialog
#. TRANS: Overview tab of foreign intelligence report dialog
#. TRANS: Overview tab in city dialog
#. TRANS: Overview tab of foreign intelligence report dialog
#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:964 client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:284
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:951 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:287
#: ../data/overview.ui.h:6 ../window.c:362
#, fuzzy
msgid "_Overview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Superrigardo\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Superrigard_o\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"_Priskribo"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:994 client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1287
#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:2106 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:986
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1265 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:2100
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1325
msgid "Production:"
msgstr "Produktado:"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1033 client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1220
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1002 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1192
#, c-format
msgid "%d/%d %d turns"
msgstr "%d/%d %d vicoj"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1036 client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1228
#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1171 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1027
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1197 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1134
msgid "_Buy"
msgstr "Aĉ_eti"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1043 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1034
#, fuzzy
msgid "I_mprovements:"
msgstr "_Urbaj plibonigoj:"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1149 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1125
#, fuzzy
msgid "Citymap"
msgstr "Urba mapo"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1245 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4552
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1217 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4561
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:739 tools/manual/fc_manual.h:35
#: src/metadata.cc:1738 content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:15
#, fuzzy
msgid "Buildings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Konstruaĵoj: \n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_eo.po (Unknown Horizons e124229)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  warzone2100_4.7.0-1_eo.po (warzone2100)  #-#-#-#-#\n"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1274 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1248
msgid "P_roduction"
msgstr "P_roduktado"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1319 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1300
msgid "Happ_iness"
msgstr "Kontenteco"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:67 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:285
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:290
msgid "Counters"
msgstr "Nombriloj"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1438 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1781
#, fuzzy
msgid "Current value is: "
msgstr "La nuna dosierujo de la reguloj estas \"%s\""

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1446 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1789
msgid "Activated once value equal or higher than: "
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1483 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1372
msgid "_Governor"
msgstr "_Regado"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1509 client/gui-gtk-3.22/gamedlgs.c:450
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1423 client/gui-gtk-4.0/gamedlgs.c:436
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1940 client/plrdlg_common.c:597 common/city.c:93
#: server/plrhand.c:313
#, fuzzy
msgid "Luxury"
msgstr "Lukso"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1515 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1429
msgid "Allow unit production to disband city"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1518 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1432
#: src/gs-overview-page.ui:7
#, fuzzy
msgid "Overview page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo pri superrigardo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Superrigarda paĝo"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1519 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1433
msgid "Production page"
msgstr "Paĝo pri produktado"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1520 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1434
msgid "Happiness page"
msgstr "Paĝo pri kontenteco"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1521 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1436
msgid "Governor page"
msgstr "Paĝo pri regado"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1522 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1437
msgid "This Settings page"
msgstr "Tiu ĉi paĝo pri agordoj"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1523 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1438
msgid "Last active page"
msgstr "Lasta aktiva paĝo"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1544 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1462
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1007 client/gui-sdl3/citydlg.c:1003
#, fuzzy
msgid "New citizens produce"
msgstr "La novaj civitanoj estas"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1567 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1487
msgid "Next time open"
msgstr "Malfermu venontfoje"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1600 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1524
#, fuzzy
msgid "R_ename..."
msgstr "Renomu..."

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1774 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1696
msgid "_List present units..."
msgstr "_Listigi ĉeestantajn unuojn..."

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1837 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> - %s citizens - DISORDER"
msgstr "<b>%s</b> - %s civitanoj"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1842 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> - %s citizens - celebrating"
msgstr "<b>%s</b> - %s civitanoj"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1847 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1840
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> - %s citizens - happy"
msgstr "<b>%s</b> - %s civitanoj"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1852 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1845
#, c-format
msgid "<b>%s</b> - %s citizens"
msgstr "<b>%s</b> - %s civitanoj"

#. TRANS: city growth is blocked.  Keep short.
#. TRANS: city growth is blocked. Keep short.
#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1969 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1964
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:3205 client/gui-sdl2/citydlg.c:3256
#: client/gui-sdl3/citydlg.c:3252
msgid "blocked"
msgstr "blokita"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1998 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1993
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:3238
#, fuzzy, c-format
msgid "%d time"
msgid_plural "%d times"
msgstr[0] "Ŝargu grafikaĵon"
msgstr[1] "Ŝargu grafikaĵon"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:2001 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1996
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:3241
msgid "Not stolen"
msgstr ""

#. TRANS: never actually used with built_slots <= 1
#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:2099 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "Production (up to %d unit per turn):"
msgid_plural "Production (up to %d units per turn):"
msgstr[0] "Produktado: %d (%d) povice"
msgstr[1] "Produktado: %d (%d) povice"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:2200 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:2199
#, fuzzy
msgid "Press <b>ENTER</b> or double-click to sell an improvement."
msgstr "Premu ENENKLAVOn aŭ duoble alklaku por vendi urban plibonigaĵon."

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:2202 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:2201
msgid "Great Wonder - cannot be sold."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:2203 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:2202
msgid "Small Wonder - cannot be sold."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:2348 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:2366
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:3324
#, c-format
msgid "Supported units %d"
msgstr "Subtenataj unuoj %d"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:2451 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:2488
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:3345
#, c-format
msgid "Present units %d"
msgstr "Ĉeestantaj unuoj %d"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:2559 client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1179
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:2593 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1142
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1017
#, fuzzy
msgid "Cen_ter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"C_entrigu\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Cen_tra"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:2565 client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:2621
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:2601
msgid "_Activate unit"
msgstr "_Aktivigi unuon"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:2571 client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:2627
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:2619
msgid "Activate unit, _close dialog"
msgstr "Aktivigi unuon kaj _fermi la fenestron"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:2577 client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:2676
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:2676
msgid "_Disband unit"
msgstr "Dissolvi _unuon"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:2633 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:2629
msgid "_Load unit"
msgstr "En_ŝipigi unuon"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:2643 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:2641
msgid "_Unload unit"
msgstr "_Elŝipigi unuon"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:2654 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:2653
msgid "_Sentry unit"
msgstr "_Gardostari"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:2665 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:2665
msgid "_Fortify unit"
msgstr "_Fortikigi unuon"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:2695 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:2703
msgid "U_pgrade unit"
msgstr "Ĝis_datigi unuon"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:3016 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:3135
#, fuzzy
msgid "There's no suitable extra to order."
msgstr "Ne estas libera ludanta ingo por %s"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:3060 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:3179
msgid "What Action to Request"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:3061 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:3180
#, fuzzy
msgid "Select autosettler activity:"
msgstr "Elektu urbon"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:3065 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:3184
#, fuzzy
msgid "Clear request"
msgstr "Celo de la _Laborlisto:"

#. TRANS: Activity name, verb in English
#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:3071 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:3190
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1405 common/fc_types.h:143 common/unit.c:634
#, fuzzy
msgid "?act:Mine"
msgstr "Minejo"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:3083 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:3202
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1413 common/fc_types.h:146 common/unit.c:639
#, fuzzy
msgid "Irrigate"
msgstr "_Irigacio"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:3090 client/gui-gtk-3.22/menu.c:585
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:3209 client/gui-gtk-4.0/menu.c:814
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1410 client/gui-qt/menu.cpp:1334
#: client/gui-qt/menu.cpp:2321 client/gui-qt/menu.cpp:2324
#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:124 common/fc_types.h:140 common/unit.c:641
#: tools/manual/manual_terrain.c:51
#, fuzzy
msgid "Cultivate"
msgstr "Tavolo de urboj"

#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:3209 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:3351
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1203 client/gui-sdl3/citydlg.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Buy %s for %d gold?\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Buy %s for %d gold?\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Ĉu aĉetu la aĵon %s kontraŭ %d oraj moneroj?\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Ĉu aĉetu la aĵon %s kontraŭ %d oraj moneroj?\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:3213 client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:3227
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:3355 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:3369
msgid "Buy It!"
msgstr "Aĉetu ĝin!"

#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:3223 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:3365
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1209 client/gui-sdl3/citydlg.c:1205
#, c-format
msgid ""
"%s costs %d gold.\n"
"%s"
msgid_plural ""
"%s costs %d gold.\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"%s kostas %d oran moneron.\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"%s kostas %d orajn monerojn.\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:3277 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:3419
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:641 client/gui-sdl2/citydlg.c:1454
#: client/gui-sdl3/citydlg.c:1450
#, c-format
msgid "Sell %s for %d gold?"
msgid_plural "Sell %s for %d gold?"
msgstr[0] "Ĉu vendu la aĵon %s kontraŭ %d ora monero?"
msgstr[1] "Ĉu vendu la aĵon %s kontraŭ %d oraj moneroj?"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:3283 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:3425
msgid "Sell It!"
msgstr "Vendu ĝin!"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:3357 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:3495
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2394
msgid "Rename City"
msgstr "Renomu urbon"

#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:3358 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:3496
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2393
msgid "What should we rename the city to?"
msgstr "Kiu estas la nova nomo de la urbo?"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:629 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:569
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to sell those %s?"
msgstr "Ĉu vi deziras eliri?"

#. TRANS: "Sold 3 Harbor for 90 gold." (Pluralisation is in gold --
#. * second %d -- not in buildings.)
#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:648 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:588
#: client/repodlgs_common.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Sold %d %s for %d gold."
msgid_plural "Sold %d %s for %d gold."
msgstr[0] "Venditaj %d %s por %d oraj moneroj."
msgstr[1] "Venditaj %d %s por %d oraj moneroj."

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:655 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:595
#: client/repodlgs_common.c:188
#, c-format
msgid "No %s could be sold."
msgstr "%s ne povus esti venditaj."

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:976 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:952
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2813 client/gui-qt/cityrep.cpp:477
#, fuzzy
msgid "(no worklists defined)"
msgstr "(laborlisto)"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1053 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1062
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1629
msgid "_Production"
msgstr "_Produktado"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1060 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1561
msgid "Chan_ge"
msgstr "Ŝan_ĝu"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1064 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1568
msgid "Add _First"
msgstr "Aldonu _unuan"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1068 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1584
msgid "Add _Next"
msgstr "Aldonu _sekvan"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1072 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1592
#, fuzzy
msgid "Add _2nd Last"
msgstr "Aldonu _lastan"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1076 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1576
msgid "Add _Last"
msgstr "Aldonu _lastan"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1083 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1596
#, fuzzy
msgid "Set Worklist"
msgstr "Laborlisto"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1089 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1600
#, fuzzy
msgid "Append Worklist"
msgstr "Renomu laborliston"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1095 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1607
#, fuzzy
msgid "Clear _Worklist"
msgstr "Celo de la _Laborlisto:"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1100 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:828
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1065
#, fuzzy
msgid "Gover_nor"
msgstr "Guberniestro"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1105 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1069
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1546
#, fuzzy
msgid "S_ell"
msgstr "Vendu"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1151 client/gui-gtk-3.22/menu.c:392
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1114 client/gui-gtk-4.0/menu.c:960
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:414 client/gui-qt/menu.cpp:1559
#: client/gui-qt/pages.cpp:748 client/gui-qt/pages.cpp:1305
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:821 client/gui-sdl3/diplodlg.c:817
#: client/include/helpdlg_g.h:46 data/civ1/units.ruleset:26
#: data/civ2/units.ruleset:31 data/classic/units.ruleset:38
#: data/sandbox/units.ruleset:45 data/civ2civ3/units.ruleset:41
#: data/alien/units.ruleset:32 data/helpdata.txt:659
#: data/multiplayer/units.ruleset:37
msgid "Cities"
msgstr "Urboj"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1175 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1138
msgid "_Inspect"
msgstr "_Enketado"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1522 client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1541
#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1560 client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1579
#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1601 client/gui-sdl2/helpdlg.c:339
#: client/gui-sdl3/helpdlg.c:336
msgid "Improvements"
msgstr "Urbaj plibonigoj"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1524 client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1543
#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1562 client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1581
#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1605 client/gui-qt/cityrep.cpp:741
#: tools/manual/fc_manual.h:37
msgid "Wonders"
msgstr "Mirindaĵoj"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1782 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1661
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:960
msgid "All Cities"
msgstr "Ĉiu urbo"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1787 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1668
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:962
msgid "No Cities"
msgstr "Neniu urbo"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1802 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1682
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:975
msgid "Building Units"
msgstr "Prepari unuojn"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1808 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1689
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:978
msgid "Building Improvements"
msgstr "Prepari plibonigojn"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1814 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1696
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:981
msgid "Building Wonders"
msgstr "Konstrui mirindaĵojn"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1826
msgid "Building Unit"
msgstr "Fondi urbon"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1830
msgid "Building Improvement"
msgstr "Prepari plibonigon"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1834
msgid "Building Wonder"
msgstr "Konstrui mirindaĵon"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1842 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1727
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:967
msgid "Coastal Cities"
msgstr "Marbordaj urboj"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1847 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1734
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:969
msgid "Same Island"
msgstr "Sama insulo"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1857 client/gui-qt/cityrep.cpp:994
msgid "Supported Units"
msgstr "Subtenataj unuoj"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1860 client/gui-qt/cityrep.cpp:998
msgid "Units Present"
msgstr "Ĉeestantaj unuoj"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1864 client/gui-qt/cityrep.cpp:985
msgid "Improvements in City"
msgstr "Plibonigoj en la urbo"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1868 client/gui-qt/cityrep.cpp:989
msgid "Wonders in City"
msgstr "Mirindaĵoj en la urbo"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1877 client/gui-qt/cityrep.cpp:1003
msgid "Available Units"
msgstr "Disponeblaj unuoj"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1880 client/gui-qt/cityrep.cpp:1007
msgid "Available Improvements"
msgstr "Disponeblaj plibonigoj"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1883 client/gui-qt/cityrep.cpp:1011
msgid "Available Wonders"
msgstr "Disponeblaj mirindaĵoj"

#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1996 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1861
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Buy Cost: %d"
msgstr "Elspezo:"

#: client/gui-gtk-3.22/cma_fe.c:268 client/gui-gtk-4.0/cma_fe.c:279
msgid ""
"For information on\n"
"the citizen governor and governor presets,\n"
"including sample presets,\n"
"see README.governor."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/cma_fe.c:283 client/gui-gtk-4.0/cma_fe.c:294
#, fuzzy
msgid "Prese_ts:"
msgstr "Antaŭagordaĵoj"

#: client/gui-gtk-3.22/cma_fe.c:299 client/gui-gtk-4.0/cma_fe.c:311
#, fuzzy
msgid "Ne_w"
msgstr "Nova"

#: client/gui-gtk-3.22/cma_fe.c:341 client/gui-gtk-4.0/cma_fe.c:355
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1942 client/gui-sdl2/cma_fe.c:951
#: client/gui-sdl3/cma_fe.c:947
msgid "Minimal Surplus"
msgstr "Minimuma troo"

#: client/gui-gtk-3.22/cma_fe.c:391 client/gui-gtk-4.0/cma_fe.c:411
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1940 client/gui-sdl2/cma_fe.c:1000
#: client/gui-sdl3/cma_fe.c:996
msgid "Celebrate"
msgstr "Celebrado"

#: client/gui-gtk-3.22/cma_fe.c:422 client/gui-gtk-4.0/cma_fe.c:444
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1941
msgid "Maximize growth"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/cma_fe.c:506 client/gui-gtk-4.0/cma_fe.c:523
msgid "Governor Enabl_ed"
msgstr "_Ebligu reganton"

#: client/gui-gtk-3.22/cma_fe.c:509 client/gui-gtk-4.0/cma_fe.c:526
msgid "Governor Disabl_ed"
msgstr "Mal_ebligu reganton"

#: client/gui-gtk-3.22/cma_fe.c:578 client/gui-gtk-4.0/cma_fe.c:595
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2445 client/gui-sdl2/cma_fe.c:269
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:348 client/gui-sdl3/cma_fe.c:265
#: client/gui-sdl3/cma_fe.c:344
msgid "new preset"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/cma_fe.c:582 client/gui-gtk-4.0/cma_fe.c:599
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2444 client/gui-sdl2/cma_fe.c:319
#: client/gui-sdl3/cma_fe.c:315
msgid "Name new preset"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/cma_fe.c:583 client/gui-gtk-4.0/cma_fe.c:600
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2443 client/gui-sdl2/cma_fe.c:336
#: client/gui-sdl3/cma_fe.c:332
msgid "What should we name the preset?"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/cma_fe.c:668 client/gui-gtk-4.0/cma_fe.c:685
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2691
msgid "Remove this preset?"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:211 client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:217
#: client/gui-gtk-3.22/messagewin.c:389 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:211
#: client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:217 client/gui-gtk-4.0/messagewin.c:393
msgid "Goto _Location"
msgstr "Iri al _loko"

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:212 client/gui-gtk-3.22/messagewin.c:384
#: client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:212 client/gui-gtk-4.0/messagewin.c:388
msgid "I_nspect City"
msgstr "I_nspekti la urbon"

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:294 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:294
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1311
msgid "You say you wanna revolution?"
msgstr "Ĉu vi deziras la revolucion?"

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:295 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:295
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1312
msgid "Revolution!"
msgstr "Revolucio!"

#. TRANS: Pillage dialog title.
#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:363 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:363
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:3889 client/gui-sdl2/dialogs.c:2301
#: client/gui-sdl3/dialogs.c:2298
msgid "What To Pillage"
msgstr "Kio estas disrabenda"

#. TRANS: Pillage dialog target text.
#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:367 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:367
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:3889
msgid "Select what to pillage:"
msgstr "Kio estas disrabenda:"

#. TRANS: Pillage dialog do button text.
#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:369 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:369
#: client/gui-qt/menu.cpp:1298 client/gui-sdl2/menu.c:705
#: client/gui-sdl3/menu.c:701 common/fc_types.h:155 common/unit.c:649
msgid "Pillage"
msgstr "Disrabado"

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:859 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:866
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:589
msgid "Edit Nation"
msgstr "Redaktu nacion"

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:861 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:868
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:591
msgid "What Nation Will You Be?"
msgstr "Kiu nacio vi deziras esti?"

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:863 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:870
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:593 client/gui-qt/pages.cpp:688
#: client/gui-sdl2/chatline.c:817 client/gui-sdl3/chatline.c:813
msgid "Pick Nation"
msgstr "Elekti nacion"

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:871 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:878
msgid "_Random Nation"
msgstr "_Hazarda nacio"

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:883 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:889
msgid "Select a nation"
msgstr "Elekti nacion"

#. TRANS: nation set name followed by number of playable nations;
#. * <b> and </b> are Pango markup and should be left alone
#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:922 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> (%d nation)"
msgid_plural "<b>%s</b> (%d nations)"
msgstr[0] "<b>%s</b> - %s civitanoj"
msgstr[1] "<b>%s</b> - %s civitanoj"

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:995 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:1006
msgid "_Nation Set:"
msgstr "_Naciaro:"

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:1028 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:1039
msgid "Nation _Groups:"
msgstr "Naciaj _grupoj:"

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:1072 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:1086
msgid "_Leader:"
msgstr "_Estro:"

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:1119 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:1135
msgid "City _Styles:"
msgstr "Urbaj _stiloj:"

#. #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
#. column description
#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:1157 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:1173
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
#: src/gdict-source-dialog.ui:58 src/terminal-encoding.c:504
#: src/terminal-encoding.c:529 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
#: ../src/gui/dialogcharactercodings.cc:54
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Pri_skribo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"_Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"_Priskribo"

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:1391 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:1411
msgid "You must select your sex."
msgstr "Vi devas elekti vian sekson."

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:1396 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:1416
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:847
#, fuzzy
msgid "You must select your style."
msgstr "Vi devas elekti vian sekson."

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:1405 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:1426
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:852 client/gui-sdl2/dialogs.c:2613
#: client/gui-sdl3/dialogs.c:2610
msgid "You must type a legal name."
msgstr "Vi devas tajpi validan nomon."

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:1448 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:1487
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:4398
msgid "Upgrade Unit!"
msgstr "Ĝisdatigu unuojn!"

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:1457 client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1640
#: client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:1496 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1670
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:4401 client/gui-qt/repodlgs.cpp:226
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:704 client/gui-sdl2/repodlgs.c:225
#: client/gui-sdl3/dialogs.c:700 client/gui-sdl3/repodlgs.c:225
msgid "Upgrade Obsolete Units"
msgstr "Ĝisdatigu arkaikajn unuojn"

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:1486 client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:1495
#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1040 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:1526
#: client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:1535 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1073
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1460 client/gui-sdl2/dialogs.c:905
#: client/gui-sdl3/dialogs.c:901
msgid "Disband Units"
msgstr "Dissolvi unuojn"

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:1548 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:1589
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:4355
#, c-format
msgid ""
"Tileset \"%s\" problem, it's probably incompatible with the ruleset:\n"
"%s"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:1555 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:1596
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:4359
#, c-format
msgid ""
"Tileset problem, it's probably incompatible with the ruleset:\n"
"%s"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:1614 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to do %s?\n"
"%s"
msgstr "Ĉu vi deziras eliri?"

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:1617 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to do %s?"
msgstr "Ĉu vi deziras eliri?"

#: client/gui-gtk-3.22/dialogs.c:1651 client/gui-gtk-4.0/dialogs.c:1695
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:4997 client/gui-sdl2/dialogs.c:3808
#: client/gui-sdl3/dialogs.c:3806
#, c-format
msgid "No image for tag \"%s\", requested by the server."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:269 client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:302
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:352
msgid "World-map"
msgstr "Ter-mapo"

#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:282 client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:320
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:364
msgid "Sea-map"
msgstr "Mar-mapo"

#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:291 client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:326
#: src/goabackend/goaprovider.c:172
msgid "_Maps"
msgstr "_Mapoj"

#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:305 client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:402
msgid "_Advances"
msgstr "_Avanaĵoj"

#. TRANS: All technologies menu item in the diplomatic dialog.
#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:333 client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:373
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:389
#, fuzzy
msgid "All advances"
msgstr "Avanaĵoj"

#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:417 client/gui-gtk-3.22/menu.c:332
#: client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:463 client/gui-gtk-4.0/menu.c:866
msgid "_Cities"
msgstr "_Urboj"

#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:427 client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:476
msgid "_Give shared vision"
msgstr "Doni komunan vidon"

#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:441 client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:492
msgid "Give _embassy"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:456 client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:509
#, fuzzy
msgid "_Share tiles"
msgstr "Prenu tiun ĉi ludanton"

#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:475 client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:530
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:462 client/gui-sdl2/diplodlg.c:542
#: client/gui-sdl3/diplodlg.c:538 common/player.h:140
msgid "?diplomatic_state:Cease-fire"
msgstr "?diplomatic_state:Pafĉesiga"

#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:484 client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:546
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:471 client/gui-sdl2/diplodlg.c:557
#: client/gui-sdl3/diplodlg.c:553 common/player.h:142
msgid "?diplomatic_state:Peace"
msgstr "?diplomatic_state:Paca"

#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:493 client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:563
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:480 client/gui-sdl2/diplodlg.c:573
#: client/gui-sdl3/diplodlg.c:569 common/player.h:144
msgid "?diplomatic_state:Alliance"
msgstr "?diplomatic_state:Alianca"

#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:502 client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:572
msgid "_Pacts"
msgstr "_Paktoj"

#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:564 client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:637
msgid "Cancel _all meetings"
msgstr "Nuligi ĉiujn renkontiĝojn"

#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:641 client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:714
#: client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:711 client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:787
#, c-format
msgid "Diplomacy [%d]"
msgstr "Diplomatio: [%d]"

#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:724 client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:797
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:232 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1028
#: client/gui-sdl3/diplodlg.c:1024
msgid "Accept treaty"
msgstr "Subskribi traktaton"

#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:726 client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:799
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:235 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1017
#: client/gui-sdl3/diplodlg.c:1013
msgid "Cancel meeting"
msgstr "Nuligi renkontiĝon"

#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:805 client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:887
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:204 client/gui-qt/diplodlg.cpp:206
msgid "Add Clause..."
msgstr "Aldoni klaŭzon..."

#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:951 client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:1015
msgid "C_lauses:"
msgstr "K_laŭzoj:"

#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:999 client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:1062
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:726
msgid "--- This treaty is blank. Please add some clauses. ---"
msgstr "--- Ĉi tiu traktato estas senenhava. Bonvolu aldoni iujn klaŭzojn. ---"

#: client/gui-gtk-3.22/diplodlg.c:1253 client/gui-gtk-4.0/diplodlg.c:1335
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:435 client/gui-sdl3/diplodlg.c:431
msgid "Invalid amount of gold specified."
msgstr "Nevalida kvanto da oro estis specifita."

#: client/gui-gtk-3.22/editgui.c:188 client/gui-gtk-4.0/editgui.c:189
msgid ""
"The current ruleset does not define any objects corresponding to this editor "
"tool."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/editgui.c:239 client/gui-gtk-4.0/editgui.c:240
#, fuzzy
msgid "Global Observer"
msgstr "Observanto"

#: client/gui-gtk-3.22/editgui.c:585 client/gui-gtk-4.0/editgui.c:592
msgid ""
"Switch player point-of-view. Use this to edit from the perspective of "
"different players, or even as a global observer."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/editgui.c:597 client/gui-gtk-4.0/editgui.c:604
#, fuzzy
msgid "Show the property editor."
msgstr "Redaktilo por laborlisto"

#: client/gui-gtk-3.22/editgui.c:1008 client/gui-gtk-4.0/editgui.c:1000
#, fuzzy
msgid "Select Tool Value"
msgstr "_Elektu ĉion"

#: client/gui-gtk-3.22/editgui.c:1178 client/gui-gtk-4.0/editgui.c:1178
#, fuzzy
msgid "Editor Tool"
msgstr "Redaktilo"

#: client/gui-gtk-3.22/editgui.c:1195 client/gui-gtk-4.0/editgui.c:1198
msgid "Click to change value if applicable."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/editgui.c:1228 client/gui-gtk-4.0/editgui.c:1231
#, fuzzy
msgid "Click to change tool mode."
msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la grandon de la urbo."

#: client/gui-gtk-3.22/editgui.c:1264 client/gui-gtk-4.0/editgui.c:1267
msgid ""
"Use this to change the \"size\" parameter for the tool. This parameter "
"controls for example the half-width of the square of tiles that will be "
"affected by the tool, or the size of a created city."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/editgui.c:1282 client/gui-gtk-4.0/editgui.c:1286
msgid ""
"Use this to change the tool's \"count\" parameter. This controls for example "
"how many units are placed at once with the unit tool."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/editgui.c:1316 client/gui-gtk-4.0/editgui.c:1321
msgid ""
"Use this to change the \"applied player\" tool parameter. This controls for "
"example under which player units and cities are created."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:681 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:681
#, fuzzy
msgid "?play:Game"
msgstr "?Player:Nomo"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:876 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:876
#: utility/shared.c:2268 ../goffice/utils/go-locale.c:518
msgid "FALSE"
msgstr "FALSA"

#. TRANS: "Number of buildings, number of small
#. * wonders (e.g. palace), number of great wonders."
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:908 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "%db %ds %dW"
msgstr "%d %s"

#. TRANS: "Number of technologies known".
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:920 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "%d known"
msgstr "Nekonata"

#. TRANS: "The number of terrain specials (e.g. hut,
#. * river, pollution, etc.) present on a tile."
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:930 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:940
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:950 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:930
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:940 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "%d present"
msgstr "Aldonu apriorajn elektaĵojn"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:955 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3934
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:955 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3943
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:623 data/civ1/nations.ruleset:87
#: data/civ2/nations.ruleset:89 data/alien/nations.ruleset:89
#, fuzzy
msgid "All nations"
msgstr "Ĉiuj opcioj"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:957 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "%d nation"
msgid_plural "%d nations"
msgstr[0] "Nekonata"
msgstr[1] "Nekonata"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the size of a file in bytes
#: src/orca/messages.py:2524
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d bajto"
msgstr[1] "%d bajtoj"

#. TRANS: Improvement never built.
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:989 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:989
#, fuzzy
msgid "(never)"
msgstr "(Neniam)"

#. TRANS: Improvement was destroyed.
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:992 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:992
#, fuzzy
msgid "(destroyed)"
msgstr "Destrojeroj"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3587 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3597
#: client/gui-qt/menu.cpp:1029
msgid "?verb:View"
msgstr "?verb:Vidi"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
#: data/ui/preview-menu.ui:27 src/gpm-statistics.c:647
#, fuzzy
msgid "Present"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Prezenti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Prezenti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Estante"

#. TRANS: As in "this invention is known".
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3705 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3755
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3713 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3763
msgid "Known"
msgstr "Konata"

#. TRANS: As in "the turn when this building was built".
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3722 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3730
#, fuzzy
msgid "Turn Built"
msgstr "Sonorilo je vico"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4453 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4462
#, fuzzy
msgid "?coordinate:X"
msgstr "Eraraj mapaj koordinatoj."

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4455 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4464
#, fuzzy
msgid "?coordinate:Y"
msgstr "Eraraj mapaj koordinatoj."

#. TRANS: The coordinate X in native coordinates.
#. * The freeciv coordinate system is described in doc/HACKING.
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4459 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4468
msgid "NAT X"
msgstr ""

#. TRANS: The coordinate Y in native coordinates.
#. * The freeciv coordinate system is described in doc/HACKING.
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4463 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4472
msgid "NAT Y"
msgstr ""

msgid "Continent"
msgstr "Kontinento"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4467 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4496
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4516 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4546
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4476 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4505
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4525 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4555
#, fuzzy
msgid "?coordinates:X,Y"
msgstr "Eraraj mapaj koordinatoj."

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4469 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4478
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:168
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Specialaj risurcoj\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Specialaĵoj"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4472 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4481
#, fuzzy
msgid "Roads"
msgstr "Vojo"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4475 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4484
#, fuzzy
msgid "Bases"
msgstr "Bazo"

#. TRANS: Tile property "Label" label in editor
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4489 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4498
msgid "?property:Label"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4498 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4507
#, fuzzy
msgid "Exclude Nations"
msgstr "Redaktu nacion"

#. TRANS: Nations report title
#. TRANS: Nations report action
#. TRANS: Nations report title
#. TRANS: Nations report action
#. TRANS: Nations report title
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4500 client/gui-gtk-3.22/plrdlg.c:437
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4509 client/gui-gtk-4.0/plrdlg.c:593
#: client/gui-qt/menu.cpp:1555 client/gui-qt/pages.cpp:753
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1705 client/gui-sdl2/plrdlg.c:684
#: client/gui-sdl3/mapctrl.c:1701 client/gui-sdl3/plrdlg.c:680
msgid "Nations"
msgstr "Nacioj"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4518 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4527
#, fuzzy
msgid "Moves Left"
msgstr "Movoj"

#: src/poiCategories.js:362
#, fuzzy
msgid "Fuel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Fuelo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Brulaĵo"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:15
msgid "Moved"
msgstr "Movita"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4524 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4533
#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Done Moving"
msgstr "Prilaborado de bronzo"

#. TRANS: HP = Hit Points of a unit.
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4527 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4536
msgid "HP"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4529 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4538
msgid "Veteran"
msgstr "Veterana"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4531 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4540
msgid "Stay put"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4555 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4564
#, fuzzy
msgid "Food Stock"
msgstr "Stoko"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4557 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4566
#, fuzzy
msgid "Shield Stock"
msgstr "Produktado"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4572 client/gui-gtk-3.22/menu.c:404
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4581 client/gui-gtk-4.0/menu.c:978
#: client/gui-qt/menu.cpp:569 client/include/helpdlg_g.h:55
#: client/plrdlg_common.c:592 data/helpdata.txt:1401
msgid "Government"
msgstr "Regsistemo"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4575 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4584
#: ../data/games.xml.h:6 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:53
#: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:107
msgid "Age"
msgstr "Aĝo"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4577 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4586
#, fuzzy
msgid "Inventions"
msgstr "Eltrovo"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4580 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4589
#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:92 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:103
#, fuzzy
msgid "Reserved"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Observi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4582 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4591
#, fuzzy
msgid "Select Weight"
msgstr "Ekranalto"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4583 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4592
msgid ""
"How likely user is to get this player by autoselect. '-1' for default "
"behavior."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4591 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4600
#: common/events.c:226
#, fuzzy
msgid "Infrapoints"
msgstr "Pafceloj:"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4597 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4606
#: tools/fcmp/modinst.h:45
msgid "Scenario"
msgstr "Scenaro"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4601 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4610
msgid "Scenario Name"
msgstr "Nomo de Scenaro"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4605 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4614
msgid "Scenario Authors"
msgstr "Aŭtoroj de Scenaro"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4609 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4618
msgid "Scenario Description"
msgstr "Priskribo de Scenaro"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4613 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4622
msgid "Save Random Number State"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4616 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4625
#, fuzzy
msgid "Save Players"
msgstr "Prenu tiun ĉi ludanton"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4619 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4628
#, fuzzy
msgid "Nation Start Positions"
msgstr "Situaciaj opcioj"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4622 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4631
#, fuzzy
msgid "Prevent New Cities"
msgstr "Ĉeestantaj unuoj"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4625 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4634
msgid "Saltwater Flooding Lakes"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4628 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4637
#, fuzzy
msgid "Lock to current Ruleset"
msgstr "Ŝpruc-mendado"

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4910 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4922
msgid ""
"Pressing this button will create a new object of the same type as the "
"current property page and add it to the page. The specific type and count of "
"the objects is taken from the editor tool state. So for example, the \"tool "
"value\" of the unit tool and its \"count\" parameter affect unit creation."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4927 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4937
msgid ""
"Pressing this button will send a request to the server to destroy (i.e. "
"erase) the objects selected in the object list."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:5034 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:5056
msgid ""
"Enter a filter string to limit which properties are shown. The filter is one "
"or more text patterns separated by | (\"or\") or & (\"and\"). The symbol & "
"has higher precedence than |. A pattern may also be negated by prefixing it "
"with !."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:5049 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:5072
msgid ""
"Pressing this button will reset all modified properties of the selected "
"objects to their current values (the values they have on the server)."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:5059 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:5082
msgid ""
"Pressing this button will send all modified properties of the objects "
"selected in the object list to the server. Modified properties' names are "
"shown in red in the properties panel."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:6212 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:6237
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo por laborlisto\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Grupredaktilo"

#. TRANS: Vision layer name. Feel free to leave untranslated.
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:6590 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:6616
msgid "Seen (Main)"
msgstr ""

#. TRANS: Vision layer name. Feel free to leave untranslated.
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:6593 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:6619
#, fuzzy
msgid "Seen (Invis)"
msgstr "Elektu unuo(j)n"

#. TRANS: Vision layer name. Feel free to leave untranslated.
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:6596 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:6622
msgid "Seen (Subsurface)"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/finddlg.c:72 client/gui-gtk-4.0/finddlg.c:72
#: client/gui-sdl2/finddlg.c:153 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1717
#: client/gui-sdl3/finddlg.c:149 client/gui-sdl3/mapctrl.c:1713
msgid "Find City"
msgstr "Trovu urbon"

#: client/gui-gtk-3.22/finddlg.c:117 client/gui-gtk-4.0/finddlg.c:117
msgid "Ci_ties:"
msgstr "_Urboj:"

#. TRANS: current value of policy in force
#: client/gui-gtk-3.22/gamedlgs.c:281 client/gui-gtk-4.0/gamedlgs.c:272
#, fuzzy
msgid "?multiplier:Now"
msgstr "Tavolo de urboj"

#: client/gui-gtk-3.22/gamedlgs.c:314 client/gui-gtk-4.0/gamedlgs.c:305
#: client/gui-qt/ratesdlg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Change policies"
msgstr "Renomu laborliston"

#: plugins/printing/Printer.qml:44
msgid "Policies"
msgstr "Regularo"

#: client/gui-gtk-3.22/gamedlgs.c:336 client/gui-gtk-4.0/gamedlgs.c:326
#, fuzzy
msgid "Changes will not take effect until next turn."
msgstr "La Barbaroj ne aperos antaŭ ĉi tiu jaro."

#: client/gui-gtk-3.22/gamedlgs.c:409 client/gui-gtk-4.0/gamedlgs.c:397
#: client/gui-qt/ratesdlg.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Select tax, luxury and science rates"
msgstr "Elektu impostan, luksan kaj sciencan kvantojn"

#: client/gui-gtk-3.22/gamedlgs.c:425 client/gui-gtk-4.0/gamedlgs.c:412
#: client/plrdlg_common.c:595 server/plrhand.c:311
msgid "Tax"
msgstr "Impostoj"

#: client/gui-gtk-3.22/gamedlgs.c:546 client/gui-gtk-4.0/gamedlgs.c:530
#, c-format
msgid "%s max rate: %d%%"
msgstr "Maks. procento por %s: %d%%"

#: client/gui-gtk-3.22/gotodlg.c:141 client/gui-gtk-4.0/gotodlg.c:140
msgid "Goto/Airlift Unit"
msgstr "Iri al/Flugtransporti unuon"

#: client/gui-gtk-3.22/gotodlg.c:146 client/gui-gtk-4.0/gotodlg.c:145
msgid "Air_lift"
msgstr "F_lugtransporti"

#: client/gui-gtk-3.22/gotodlg.c:148 client/gui-gtk-4.0/gotodlg.c:147
msgid "_Goto"
msgstr "_Iri al"

#: client/gui-gtk-3.22/gotodlg.c:167 client/gui-gtk-4.0/gotodlg.c:165
#, fuzzy
msgid "Select destination ci_ty"
msgstr "Elektu alvenpunkton"

#: client/gui-gtk-3.22/gotodlg.c:225 client/gui-gtk-4.0/gotodlg.c:223
#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:55
msgid "Airlift"
msgstr "Flugtransportu"

#: client/gui-gtk-3.22/gotodlg.c:238 client/gui-gtk-4.0/gotodlg.c:237
msgid "Show _All Cities"
msgstr "Vidigu _ĉiujn urbojn"

#: client/gui-gtk-3.22/gotodlg.c:346 client/gui-gtk-4.0/gotodlg.c:346
#: client/text.c:1128
msgid "No units selected."
msgstr "Neniu unuo estas elektita."

#. TRANS: goto/airlift dialog. "Paris (airlift: 2/4)".
#. * A set of these appear in an "and"-separated list.
#: client/gui-gtk-3.22/gotodlg.c:386 client/gui-gtk-4.0/gotodlg.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (airlift: %s)"
msgstr "Bizanca Imperiestro"

#. TRANS: goto/airlift dialog. Too many cities to list, some omitted.
#. * Appears at the end of an "and"-separated list.
#: client/gui-gtk-3.22/gotodlg.c:397 client/gui-gtk-4.0/gotodlg.c:397
msgid "?gotodlg:more"
msgstr ""

#. TRANS: goto/airlift dialog. For units not currently in a city.
#. * Appears at the end of an "and"-separated list.
#: client/gui-gtk-3.22/gotodlg.c:402 client/gui-gtk-4.0/gotodlg.c:402
#, fuzzy
msgid "?gotodlg:no city"
msgstr "Regu urbon"

#. TRANS: goto/airlift dialog. Current location of units; %s is an
#. * "and"-separated list of cities and associated info
#: client/gui-gtk-3.22/gotodlg.c:415 client/gui-gtk-4.0/gotodlg.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently in: %s"
msgstr "Konstruata konstruaĵo"

#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:269
msgid ""
"This client accepts the standard Gtk command-line options\n"
"after '--'. See the Gtk documentation.\n"
"\n"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:273 client/gui-qt/gui_main.cpp:117
msgid "Other gui-specific options are:\n"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:276
msgid ""
"-r, --resolution WIDTHxHEIGHT\tAssume given resolution screen\n"
"\n"
msgstr ""

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:280 client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:284
#: client/gui-qt/gui_main.cpp:126 client/gui-sdl2/gui_main.c:189
#: client/gui-sdl3/gui_main.c:184 tools/fcmp/mpcli.c:115
#: tools/fcmp/mpgui_gtk3.c:579 tools/fcmp/mpgui_gtk4.c:626
#: tools/fcmp/mpgui_qt.cpp:102 utility/fc_cmdhelp.c:136
#, c-format
msgid "Report bugs at %s\n"
msgstr "Bonvolu raporti pri la eraro al %s\n"

#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:299 client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:313
#, c-format
msgid "Illegal video mode '%s'\n"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:801 client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:802
msgid "Freeciv"
msgstr "Freeciv"

#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:868 client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:862
msgid "Detach/Attach the pane."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:1113 client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:1057
#: client/gui-qt/sidebar.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Fixed length turns"
msgstr "Luda moduso kun fiksa vico"

#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:1118 client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:1407
#: client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:1062 client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:1351
#: client/gui-qt/pages.cpp:763 client/gui-qt/sidebar.cpp:668
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1690 client/gui-sdl3/mapctrl.c:1686
msgid "Turn Done"
msgstr "Fini vicon"

#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:1118 client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:1062
#: client/gui-qt/sidebar.cpp:668 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1690
#: client/gui-sdl2/mapview.c:952 client/gui-sdl3/mapctrl.c:1686
#: client/gui-sdl3/mapview.c:948
msgid "Shift+Return"
msgstr "Ŝvkl+Enenklavo"

#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:1495 client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:1444
#: client/gui-qt/menu.cpp:1547 client/gui-qt/pages.cpp:739
msgid "?noun:View"
msgstr "Vido"

#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:1648 client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:1606
msgid "Allies Only"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:1657 client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:1615
#: client/gui-qt/chatline.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Clear links"
msgstr "Celo de la _Laborlisto:"

#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:1774 client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:1735
msgid "Migrating options from gtk2 to gtk3 client"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:1829 client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:1790
msgid "Migrating options from gtk3 to gtk3.22 client"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:1840 client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:1801
msgid "Migrating gtk3-client options from freeciv-2.5 options."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:1900 client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:1906
#: tools/fcmp/mpgui_gtk3.c:626 tools/fcmp/mpgui_gtk4.c:643
msgid "Failed to open graphical mode."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:1952 client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:2005
#, fuzzy, c-format
msgid "Freeciv (%s)"
msgstr "Freeciv"

#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:2357 client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:2371
#: client/gui-qt/gui_main.cpp:571 LYMessages.c:30
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi certe deziras eliri?\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi certas, ke vi volas eliri?"

#: client/gui-gtk-3.22/gui_main.c:2540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Built against gtk+ %d.%d.%d, using %d.%d.%d\n"
"Built against glib %d.%d.%d, using %d.%d.%d"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/gui_stuff.c:609 client/gui-gtk-4.0/gui_stuff.c:588
#, c-format
msgid ""
"Close Tab:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fermu langeton:\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-3.22/gui_stuff.c:609 client/gui-gtk-4.0/gui_stuff.c:588
#: picard/ui/mainwindow.py:583
#, fuzzy
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Strkl+W\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Ctrl+W"

#: client/gui-gtk-3.22/happiness.c:208 client/gui-gtk-4.0/happiness.c:178
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1870
#, fuzzy
msgid "Cities:"
msgstr "_Urboj:"

#: client/gui-gtk-3.22/happiness.c:209 client/gui-gtk-4.0/happiness.c:179
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1870
#, fuzzy
msgid "Luxuries:"
msgstr "Lukso:"

#: client/gui-gtk-3.22/happiness.c:210 client/gui-gtk-4.0/happiness.c:180
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1870
#, fuzzy
msgid "Buildings:"
msgstr "Konstruaĵoj: "

#: client/gui-gtk-3.22/happiness.c:211 client/gui-gtk-4.0/happiness.c:181
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1871
#, fuzzy
msgid "Nationality:"
msgstr "Nacio"

#: client/gui-gtk-3.22/happiness.c:213 client/gui-gtk-4.0/happiness.c:183
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1871
#, fuzzy
msgid "Wonders:"
msgstr "Mirindaĵoj: "

#: client/gui-gtk-3.22/happiness.c:224 client/gui-gtk-4.0/happiness.c:194
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1858 client/gui-sdl2/citydlg.c:2114
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3642 client/gui-sdl3/citydlg.c:2110
#: client/gui-sdl3/citydlg.c:3638 data/alien/techs.ruleset:414
msgid "Happiness"
msgstr "Kontenteco"

#: client/gui-gtk-3.22/happiness.c:272 client/gui-gtk-4.0/happiness.c:247
#, c-format
msgid "Additional information is available%svia left click on the citizens."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:109 client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:113
#: client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:109 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:113
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1021 client/gui-sdl2/helpdlg.c:387
#: client/gui-sdl3/helpdlg.c:384
#, fuzzy
msgid "Base Cost:"
msgstr "Kompleta kosto:"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:109 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:109
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1027 client/gui-sdl2/helpdlg.c:397
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:827 client/gui-sdl3/helpdlg.c:394
#: client/gui-sdl3/helpdlg.c:825
msgid "Upkeep:"
msgstr "Tenado:"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:109 client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:113
#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:124 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:109
#: client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:113 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:124
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1053 client/gui-sdl2/helpdlg.c:409
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:867 client/gui-sdl3/helpdlg.c:406
#: client/gui-sdl3/helpdlg.c:865
msgid "Requirement:"
msgstr "Necesaĵoj:"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:113 client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:124
#: client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:113 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:124
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:4015 client/gui-qt/helpdlg.cpp:1072
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:452 client/gui-sdl2/helpdlg.c:899
#: client/gui-sdl3/helpdlg.c:449 client/gui-sdl3/helpdlg.c:897
msgid "Obsolete by:"
msgstr "Arkaika kun:"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:120 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:120
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:4087 client/gui-qt/helpdlg.cpp:918
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:818 client/gui-sdl3/helpdlg.c:816
msgid "Cost:"
msgstr "Kosto:"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:120 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:120
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:4080 client/gui-qt/helpdlg.cpp:908
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:851 client/gui-sdl3/helpdlg.c:849
msgid "Attack:"
msgstr "Atako:"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:121 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:121
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:4082 client/gui-qt/helpdlg.cpp:910
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:852 client/gui-sdl3/helpdlg.c:850
msgid "Defense:"
msgstr "Defendo:"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:122 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:122
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:4096 client/gui-qt/helpdlg.cpp:920
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:855 client/gui-sdl3/helpdlg.c:853
msgid "Firepower:"
msgstr "Pafpovo:"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:122 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:122
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:4094 client/gui-qt/helpdlg.cpp:917
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:856 client/gui-sdl3/helpdlg.c:854
msgid "Hitpoints:"
msgstr "Pafceloj:"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:123 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:123
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:4091
msgid "Basic Upkeep:"
msgstr "Baza tenado:"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:123 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:123
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:4098 client/gui-sdl2/helpdlg.c:854
#: client/gui-sdl3/helpdlg.c:852
msgid "Vision:"
msgstr "Vido:"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:129 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:129
msgid "Move/Defense:"
msgstr "Movo/defendo:"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:129 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:129
msgid "Food/Res/Trade:"
msgstr "Nutraĵo/Prod/Kom:"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:130 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:130
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Rimedoj:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Risurcoj:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Risurcoj:"

#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Label for build cost for extras in help. Will be followed by
#. * something like "3 MP" (where MP = Movement Points)
#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:136 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:136
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:112
#, fuzzy
msgid "Build:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Konstruaĵoj: \n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANS: Extra conflicts in help. Will be followed by a list of extras
#. * that can't be built on the same tile as this one.
#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:139 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:139
msgid "Conflicts with:"
msgstr ""

#. TRANS: Extra bonus in help. Will be followed by food/production/trade
#. * stats like "0/0/+1", "0/+50%/0"
#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:142 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:142
msgid "Bonus (F/P/T):"
msgstr ""

#. TRANS: "None" tech
#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:144 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:144
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:4001 client/gui-qt/helpdlg.cpp:55
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:690 client/gui-qt/plrdlg.cpp:696
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1089 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1171
#: client/gui-sdl2/gui_tilespec.c:383 client/gui-sdl2/helpdlg.c:877
#: client/gui-sdl2/mapview.c:346 client/gui-sdl3/gui_tilespec.c:380
#: client/gui-sdl3/helpdlg.c:875 client/gui-sdl3/mapview.c:342
#: common/research.c:88 common/tech.c:478
msgid "?tech:None"
msgstr "?tech:Neniu"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:145 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:145
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:54
msgid "(Never)"
msgstr "(Neniam)"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:526 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:548
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:131
msgid "Freeciv Help Browser"
msgstr "Helpilo pri Freeciv"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1135 client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1152
#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1189 client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1201
#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1209 client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1227
#: client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1184 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1201
#: client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1237 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1249
#: client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1257 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1275
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1120 client/gui-qt/helpdlg.cpp:1136
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1179 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1084
#: client/gui-sdl3/helpdlg.c:1082
msgid "Allows"
msgstr "Ebligas"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, any packages that
#. * this update obsoletes
#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1168 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1217
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1155 client/pkcon/pk-console.c:326
#: ../common/rpackage.h:59
#, fuzzy
msgid "Obsoletes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Igas arkaika\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Arkaikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Eksigoj"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1219 client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1236
#: client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1267 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1285
msgid "?techhelp:"
msgstr "?techhelp:"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1349 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1399
#, fuzzy
msgid "Cultivate Rslt/Time"
msgstr "Minejo Rez/Tempo:"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1359 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1409
#, fuzzy
msgid "Plant Rslt/Time"
msgstr "Trans. Rez/Tempo:"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1370 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1420
#, fuzzy
msgid "Trans. Rslt/Time"
msgstr "Trans. Rez/Tempo:"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1377 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1427
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1412
#, fuzzy
msgid "Build as irrigation"
msgstr "Preparu irigacion"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1381 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1431
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Build as mine"
msgstr "Konstruu minejon"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1385 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1435
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Build as road"
msgstr "Konstruu vojon"

#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1389 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1439
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Build as base"
msgstr "Konstruu avian bazon"

#. TRANS: "MP" = movement points
#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1424 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1474
#, c-format
msgid "%d MP"
msgstr ""

#. TRANS: Build time depends on terrain.
#. TRANS: Road bonus depends on terrain.
#. TRANS: Build time depends on terrain.
#. TRANS: Road bonus depends on terrain.
#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1427 client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1458
#: client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1477 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "Terrain specific"
msgstr "Specialistoj"

#. TRANS: (Resource extra) Conflicts with:
#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1437 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1487
#, fuzzy
msgid "Other Resources"
msgstr "Produktado"

#. TRANS: No output bonus from a road
#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1467 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1517
msgid "?bonus:None"
msgstr "?bonus:Neniu"

#: client/gui-gtk-3.22/infradlg.c:96 client/gui-gtk-4.0/infradlg.c:97
#, fuzzy
msgid "Place infrastructure"
msgstr "Instalaĵo: %s"

#: client/gui-gtk-3.22/infradlg.c:108 client/gui-gtk-4.0/infradlg.c:109
msgid "First click a tile."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/infradlg.c:114 client/gui-gtk-4.0/infradlg.c:115
#, fuzzy
msgid "- infrapoints"
msgstr "Pafceloj:"

#: client/gui-gtk-3.22/infradlg.c:144 client/gui-gtk-4.0/infradlg.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%d infrapoint"
msgid_plural "%d infrapoints"
msgstr[0] "Pafceloj:"
msgstr[1] "Pafceloj:"

#: client/gui-gtk-3.22/infradlg.c:191 client/gui-gtk-4.0/infradlg.c:199
#, fuzzy
msgid "No infra possible. Select another tile."
msgstr "Vi ne povas fondi urbon en tiu ĉi areo."

#: client/gui-gtk-3.22/infradlg.c:194 client/gui-gtk-4.0/infradlg.c:202
msgid "Select infra for the tile, or another tile."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:49 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:49
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:590
msgid "Ruler:"
msgstr "Estro:"

#: client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:50 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:50
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:593
msgid "Government:"
msgstr "Regsistemo:"

#: client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:51 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:51
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:595
msgid "Capital:"
msgstr "Ĉefurbo:"

#: client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:54 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:54
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:601
msgid "Tax:"
msgstr "Impostado:"

#: client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:58 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:58
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:607
msgid "Researching:"
msgstr "Studado:"

#: client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:330 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:338
msgid "_Diplomacy"
msgstr "_Diplomatio"

#: client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:364 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:377
msgid "_Techs"
msgstr "_Teĥnologioj"

#: client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:476 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:495
#, c-format
msgid "Foreign Intelligence: %s Empire"
msgstr "Spionado: Imperio %s"

#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: "unknown" location
#. TRANS: "Unknown" advance/technology
#. TRANS: "unknown" location
#. TRANS: "Unknown" advance/technology
#. TRANS: "unknown" location
#. TRANS: "Unknown" advance/technology
#: client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:549 client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:555
#: client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:561 client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:568
#: client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:575 client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:582
#: client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:592 client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:599
#: client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:616 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:568
#: client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:574 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:580
#: client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:587 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:594
#: client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:601 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:611
#: client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:618 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:635
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:548 client/gui-qt/plrdlg.cpp:554
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:570 client/gui-qt/plrdlg.cpp:571
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:572 client/gui-qt/plrdlg.cpp:573
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:582 client/gui-qt/plrdlg.cpp:583
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:597 client/gui-sdl2/inteldlg.c:340
#: client/gui-sdl2/inteldlg.c:343 client/gui-sdl2/inteldlg.c:356
#: client/gui-sdl2/inteldlg.c:375 client/gui-sdl3/inteldlg.c:336
#: client/gui-sdl3/inteldlg.c:339 client/gui-sdl3/inteldlg.c:352
#: client/gui-sdl3/inteldlg.c:371 common/research.c:91
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:784
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:797
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:867
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:3088
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:3115
#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1942 src/modules/links/LinksWindow.cpp:326
#: src/nma-cert-chooser-button.c:300 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:189
#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:78
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"(Nekonata)\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"(Nekonata)\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"(Nekonate)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"(Nekonate)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"(Nekonata)"

#: client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:641 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Wonders of %s Empire"
msgstr "Mirindaĵoj de la mondo"

#: client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:650 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:669
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:720
msgid "All Wonders are known"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:653 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:672
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Small Wonders not known"
msgstr "Eta mirindaĵo"

#: client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:656 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:675
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:726
msgid "Small Wonders visible if we have an embassy"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:675 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:695
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:746 client/gui-sdl2/inteldlg.c:455
#: client/gui-sdl3/inteldlg.c:451
msgid "(unknown city)"
msgstr "(nekonata urbo)"

#: client/gui-gtk-3.22/inteldlg.c:681 client/gui-gtk-4.0/inteldlg.c:701
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:752 client/gui-sdl2/inteldlg.c:461
#: client/gui-sdl3/inteldlg.c:457
msgid "(lost)"
msgstr "(perdita)"

#: client/gui-gtk-3.22/luaconsole.c:196 client/gui-gtk-4.0/luaconsole.c:196
msgid "Client Lua Console"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/luaconsole.c:246 client/gui-gtk-4.0/luaconsole.c:246
#, fuzzy
msgid "Load Lua Script"
msgstr "_Ŝargu unuon"

#: client/gui-gtk-3.22/mapctrl.c:200 client/gui-gtk-4.0/mapctrl.c:143
#: client/gui-qt/mapctrl.cpp:60
msgid "Build New City"
msgstr "Konstrui novan urbon"

#: client/gui-gtk-3.22/mapctrl.c:201 client/gui-gtk-4.0/mapctrl.c:144
#: client/gui-qt/mapctrl.cpp:59 client/gui-sdl2/mapctrl.c:2819
#: client/gui-sdl3/mapctrl.c:2814
msgid "What should we call our new city?"
msgstr "Kiel ni nomu nian novan urbon?"

#: client/gui-gtk-3.22/mapview.c:124 client/gui-gtk-4.0/mapview.c:127
msgid ""
"Time to forced turn change,\n"
"or estimated time to finish turn change processing."
msgstr ""
"Restanta tempo ĝis igota vico-ŝanĝo,\n"
"aŭ taksita tempo ĝis la fino de la vico-ŝanĝa procedo."

#: client/gui-gtk-3.22/mapview.c:129 client/gui-gtk-4.0/mapview.c:132
msgid ""
"Turn timeout disabled.\n"
"Between turns this shows estimated time to finish turn change processing."
msgstr ""
"Vico-templimo estas malebligita.\n"
"Inter vicoj, videblas la taksita tempo ĝis la fino de la vico-ŝanĝa procedo."

#. TRANS: preserve leading space.
#: client/gui-gtk-3.22/mapview.c:157 client/gui-gtk-4.0/mapview.c:160
#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1690 common/networking/connection.c:502
msgid " (observer)"
msgstr " (observanto)"

#: client/gui-gtk-3.22/mapview.c:219 client/gui-gtk-4.0/mapview.c:222
msgid "Shows your current luxury/science/tax rates; click to toggle them."
msgstr ""
"Jen viaj nunaj gradoj de lukso/scienco/imposto; alklaku por baskuligi ilin."

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:275 client/gui-gtk-4.0/menu.c:3161
msgid "?verb:_View"
msgstr "?verb:_Vidi"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:276
msgid "_Improvements"
msgstr "_Plibonigoj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:278 client/gui-gtk-4.0/menu.c:3266
msgid "C_ivilization"
msgstr "C_ivilizacio"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:280 client/gui-gtk-4.0/menu.c:3287
msgid "_Battle Groups"
msgstr "_Batalgrupoj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:283 client/gui-gtk-4.0/menu.c:549
msgid "_Clear Chat Log"
msgstr "_Forviŝi babil-protokolon"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:285 client/gui-gtk-4.0/menu.c:552
msgid "Save Chat _Log"
msgstr "_Konservi babil-protokolon"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:287 client/gui-gtk-4.0/menu.c:556
msgid "_Local Client"
msgstr "_Loka kliento"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:291 client/gui-gtk-4.0/menu.c:562
msgid "_Remote Server"
msgstr "_Fora servilo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:293 client/gui-gtk-4.0/menu.c:565
msgid "Save Options _Now"
msgstr "Konservi opciojn _nun"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:295 client/gui-gtk-4.0/menu.c:573
msgid "_Reload Tileset"
msgstr "_Reŝargi kahelaron"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:298 client/gui-gtk-4.0/menu.c:578
#: data/gnome-chess.ui:11
msgid "_Save Game"
msgstr "_Konservi ludon"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:300 client/gui-gtk-4.0/menu.c:581
msgid "Save Game _As..."
msgstr "Konservi ludon k_iel..."

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:302 client/gui-gtk-4.0/menu.c:584
msgid "Save Map _Image"
msgstr "Konservi mapo_bildon"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:304 client/gui-gtk-4.0/menu.c:587
msgid "Save _Map Image As..."
msgstr "Konservi _mapobildon kiel..."

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:310 client/gui-gtk-4.0/menu.c:596
msgid "_Leave"
msgstr "_Forlasi"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:313 client/gui-gtk-4.0/menu.c:604
msgid "_Find City"
msgstr "_Trovi urbon"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:315 client/gui-gtk-4.0/menu.c:607
msgid "Work_lists"
msgstr "Labor_listoj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:318 client/gui-gtk-4.0/menu.c:610
msgid "Rally point dialog"
msgstr "Unuo-kunvenejoj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:321 client/gui-gtk-4.0/menu.c:613
msgid "Infra dialog"
msgstr "Infrastrukturo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:324 client/gui-gtk-4.0/menu.c:628
msgid "Client _Lua Script"
msgstr "Klienta Programeto en _Lua"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:326 client/gui-gtk-4.0/menu.c:857
msgid "?noun:_View"
msgstr "_Vido"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:328 client/gui-gtk-3.22/menu.c:482
#: client/gui-gtk-3.22/unitselect.c:264 client/gui-gtk-4.0/menu.c:696
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:860 client/gui-gtk-4.0/unitselect.c:263
msgid "_Units"
msgstr "_Unuoj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:330 client/gui-gtk-4.0/menu.c:863
msgid "_Nations"
msgstr "_Nacioj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:334 client/gui-gtk-4.0/menu.c:886
msgid "_Wonders of the World"
msgstr "_Mirindaĵoj de la mondo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:336 client/gui-gtk-3.22/menu.c:2477
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:889 client/gui-qt/menu.cpp:1575
#: client/gui-qt/menu.cpp:2156
#, fuzzy
msgid "Top Cities"
msgstr "Neniu urbo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:340 client/gui-gtk-4.0/menu.c:895
msgid "_Demographics"
msgstr "_Demografio"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:345 client/gui-gtk-4.0/menu.c:907
#: client/gui-qt/menu.cpp:1598
msgid "Select Battle Group 1"
msgstr "Selekti batalgrupon 1"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:348 client/gui-gtk-4.0/menu.c:910
#: client/gui-qt/menu.cpp:1602
msgid "Assign Battle Group 1"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:351 client/gui-gtk-4.0/menu.c:913
#: client/gui-qt/menu.cpp:1606
msgid "Append to Battle Group 1"
msgstr "Aldoni al batalgrupo 1"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:354 client/gui-gtk-4.0/menu.c:916
#: client/gui-qt/menu.cpp:1610
msgid "Select Battle Group 2"
msgstr "Selekti batalgrupon 2"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:357 client/gui-gtk-4.0/menu.c:919
#: client/gui-qt/menu.cpp:1614
msgid "Assign Battle Group 2"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:360 client/gui-gtk-4.0/menu.c:922
#: client/gui-qt/menu.cpp:1618
msgid "Append to Battle Group 2"
msgstr "Aldoni al batalgrupo 2"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:363 client/gui-gtk-4.0/menu.c:925
#: client/gui-qt/menu.cpp:1622
msgid "Select Battle Group 3"
msgstr "Selekti batalgrupon 3"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:366 client/gui-gtk-4.0/menu.c:928
#: client/gui-qt/menu.cpp:1626
msgid "Assign Battle Group 3"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:369 client/gui-gtk-4.0/menu.c:931
#: client/gui-qt/menu.cpp:1630
msgid "Append to Battle Group 3"
msgstr "Aldoni al batalgrupo 3"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:372 client/gui-gtk-4.0/menu.c:934
#: client/gui-qt/menu.cpp:1634
msgid "Select Battle Group 4"
msgstr "Selekti batalgrupon 4"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:375 client/gui-gtk-4.0/menu.c:937
#: client/gui-qt/menu.cpp:1638
msgid "Assign Battle Group 4"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:378 client/gui-gtk-4.0/menu.c:940
#: client/gui-qt/menu.cpp:1642
msgid "Append to Battle Group 4"
msgstr "Aldoni al batalgrupo 4"

#. TRANS: "Overview" topic in built-in help
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:382 client/gui-gtk-4.0/menu.c:945
#: client/include/helpdlg_g.h:33 data/helpdata.txt:43
msgid "?help:Overview"
msgstr "?help:Superrigardo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:384 client/gui-gtk-4.0/menu.c:948
#: client/include/helpdlg_g.h:34 data/helpdata.txt:82
msgid "Strategy and Tactics"
msgstr "Strategio kaj taktikoj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:394 client/gui-gtk-4.0/menu.c:963
#: client/include/helpdlg_g.h:47 data/helpdata.txt:991
msgid "City Improvements"
msgstr "Urbaj plibonigoj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:396 client/gui-gtk-4.0/menu.c:966
#: client/gui-qt/menu.cpp:1571 client/include/helpdlg_g.h:54
#: data/helpdata.txt:1016 server/report.c:518 server/report.c:592
msgid "Wonders of the World"
msgstr "Mirindaĵoj de la mondo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:402 client/gui-gtk-4.0/menu.c:975
#: client/include/helpdlg_g.h:50 data/helpdata.txt:1357
msgid "Zones of Control"
msgstr "Influzonoj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:410 client/gui-gtk-4.0/menu.c:987
#: client/include/helpdlg_g.h:57 data/helpdata.txt:1556
msgid "Space Race"
msgstr "Konkuro por la kosmo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:412 client/gui-gtk-4.0/menu.c:990
#: client/include/helpdlg_g.h:41
msgid "About Current Ruleset"
msgstr "Pri aktuala regularo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:414 client/gui-gtk-4.0/menu.c:993
#: client/include/helpdlg_g.h:42
#, fuzzy
msgid "About Current Tileset"
msgstr "Ŝpruc-mendado"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:416 client/gui-gtk-4.0/menu.c:996
#: client/include/helpdlg_g.h:43
#, fuzzy
msgid "About Current Musicset"
msgstr "Pri aktuala regularo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:418 client/gui-gtk-4.0/menu.c:999
#: client/include/helpdlg_g.h:44 data/helpdata.txt:1599
msgid "About Nations"
msgstr "Pri nacioj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:426 client/gui-gtk-4.0/menu.c:1011
#: client/include/helpdlg_g.h:37 data/helpdata.txt:1878
msgid "Chatline"
msgstr "Babillineo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:428 client/gui-gtk-4.0/menu.c:1014
#: client/include/helpdlg_g.h:38 data/helpdata.txt:1996
msgid "Worklist Editor"
msgstr "Redaktilo por laborlisto"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:434 client/gui-gtk-4.0/menu.c:1023
#: client/include/helpdlg_g.h:59 data/helpdata.txt:2355
msgid "About Freeciv"
msgstr "Pri Freeciv"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:436 client/gui-gtk-4.0/menu.c:568
msgid "Save Options on _Exit"
msgstr "Konservi opciojn _elirante"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:438 client/gui-gtk-4.0/menu.c:616
msgid "_Editing Mode"
msgstr "_Redakta reĝimo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:440 client/gui-gtk-4.0/menu.c:633
msgid "Cit_y Outlines"
msgstr "UrboLimoj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:442 client/gui-gtk-4.0/menu.c:636
#: client/gui-qt/menu.cpp:1088 client/gui-qt/shortcuts.cpp:67
msgid "City Output"
msgstr "Rikolto de kaheloj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:444 client/gui-gtk-4.0/menu.c:639
msgid "Map _Grid"
msgstr "Map_krado"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:446 client/gui-gtk-4.0/menu.c:642
msgid "National _Borders"
msgstr "Landlimoj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:448 client/gui-gtk-4.0/menu.c:645
#: client/gui-qt/menu.cpp:1106
msgid "Native Tiles"
msgstr "Kaheloj de indiĝenoj"

# FIXME: not 100% sure what this means in game terms
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:450 client/gui-gtk-4.0/menu.c:648
#: client/gui-qt/menu.cpp:1111
msgid "City Full Bar"
msgstr "Plenaj informŝildoj pri urboj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:452 client/gui-gtk-4.0/menu.c:651
msgid "City _Names"
msgstr "_Nomoj de la urboj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:454 client/gui-gtk-4.0/menu.c:654
msgid "City G_rowth"
msgstr "_Pliiĝoj de la urboj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:456 client/gui-gtk-4.0/menu.c:657
msgid "City _Production"
msgstr "_Rikolto ĉirkaŭ urboj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:458 client/gui-gtk-4.0/menu.c:660
#: client/gui-qt/menu.cpp:1134
msgid "City Buy Cost"
msgstr "Prezoj de aĉetoj en urboj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:460 client/gui-gtk-4.0/menu.c:663
msgid "City Tra_deroutes"
msgstr "Komercaj kursoj el urboj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:462 client/gui-gtk-4.0/menu.c:666
msgid "_Terrain"
msgstr "_Tereno"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:464 client/gui-gtk-4.0/menu.c:669
msgid "C_oastline"
msgstr "Marbordo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:466 client/gui-gtk-4.0/menu.c:672
msgid "_Paths"
msgstr "_Vojoj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:468 client/gui-gtk-4.0/menu.c:675
msgid "_Irrigation"
msgstr "_Irigacio"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:470 client/gui-gtk-4.0/menu.c:678
msgid "_Mines"
msgstr "_Minejoj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:472 client/gui-gtk-4.0/menu.c:681
msgid "_Bases"
msgstr "_Bazoj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:474 client/gui-gtk-4.0/menu.c:684
#: data/interface.ui:58 ../src/planner-resource-view.c:463
#, fuzzy
msgid "_Resources"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Rimedoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Rimedoj\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Risurcoj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:476 client/gui-gtk-4.0/menu.c:687
msgid "_Huts"
msgstr "_Kabanoj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:478 client/gui-gtk-4.0/menu.c:690
msgid "Po_llution & Fallout"
msgstr "Poluaĵo kaj radioaktiveco"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:480 client/gui-gtk-4.0/menu.c:693
msgid "Citi_es"
msgstr "_Urboj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:484 client/gui-gtk-4.0/menu.c:699
msgid "Unit Solid Background"
msgstr "Solidaj unuo-fonoj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:486 client/gui-gtk-4.0/menu.c:702
msgid "Unit shields"
msgstr "Unuo-ŝildoj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:488 client/gui-gtk-4.0/menu.c:705
#: client/gui-qt/menu.cpp:1144 client/gui-qt/shortcuts.cpp:176
msgid "Unit Stack Size"
msgstr "Kvantoj de unuoj en stakoj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:491 client/gui-gtk-4.0/menu.c:708
msgid "Focu_s Unit"
msgstr "Enfokusigi unuon"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:493 client/gui-gtk-4.0/menu.c:711
msgid "Fog of _War"
msgstr "Milit-nebulo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:498
msgid "Recalculate _Borders"
msgstr "Rekalkuli la Landlimojn"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:500 client/gui-gtk-4.0/menu.c:619
msgid "Toggle Fog of _War"
msgstr "Baskuligi la Milit-nebulon"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:503 client/gui-gtk-4.0/menu.c:622
msgid "Game/Scenario Properties"
msgstr "Ecoj de la Ludo/Scenaro"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:505 client/gui-gtk-3.22/pages.c:3530
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:625 client/gui-gtk-4.0/pages.c:3675
msgid "Save Scenario"
msgstr "Konservi Scenaron"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:508 client/gui-gtk-4.0/menu.c:718
msgid "_Center View"
msgstr "_Centrigu la vidon"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:510 client/gui-gtk-4.0/menu.c:869
msgid "_Economy"
msgstr "_Ekonomio"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:512 client/gui-gtk-4.0/menu.c:872
msgid "_Research"
msgstr "_Studado"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:514 client/gui-gtk-4.0/menu.c:879
#, fuzzy
msgid "_Policies..."
msgstr "Pola"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:517 client/gui-gtk-3.22/plrdlg.c:383
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:898 client/gui-gtk-4.0/plrdlg.c:490
msgid "_Spaceship"
msgstr "_Kosmoŝipo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:519 client/gui-gtk-4.0/menu.c:901
msgid "_Achievements"
msgstr "_Atingoj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:523 client/gui-gtk-4.0/menu.c:3200
msgid "_Unit"
msgstr "_Unuo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:525 client/gui-gtk-4.0/menu.c:3239
msgid "_Combat"
msgstr "_Batalado"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:526 client/gui-gtk-4.0/menu.c:3237
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:3730
#, fuzzy
msgid "Build _Base"
msgstr "Konstruu avian bazon"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:527 client/gui-gtk-4.0/menu.c:3208
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:3631
#, fuzzy
msgid "Build _Path"
msgstr "Konstruu avian bazon"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:528 client/gui-gtk-4.0/menu.c:3214
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:3704
#, fuzzy
msgid "_Clean Nuisance"
msgstr "Malpolui"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:529 client/gui-gtk-4.0/menu.c:723
msgid "_Single Unit (Unselect Others)"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:531 client/gui-gtk-4.0/menu.c:726
#, fuzzy
msgid "_All On Tile"
msgstr "Paŭzigu la gardo_soldaton"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:533 client/gui-gtk-4.0/menu.c:729
#, fuzzy
msgid "Same Type on _Tile"
msgstr "Elektu saman specon en kahelo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:536 client/gui-gtk-4.0/menu.c:732
#, fuzzy
msgid "Same Type on _Continent"
msgstr "Elektu saman specon en kahelo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:539 client/gui-gtk-4.0/menu.c:735
#, fuzzy
msgid "Same Type _Everywhere"
msgstr "Elektu laŭ sama speco"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:541 client/gui-gtk-4.0/menu.c:738
#, fuzzy
msgid "Unit Selection Dialog"
msgstr "Elekto de unuo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:549 client/gui-gtk-4.0/menu.c:3180
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:3577
#, fuzzy
msgid "Go to a_nd..."
msgstr "Iru kaj fermu"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:550 client/gui-gtk-4.0/menu.c:746
msgid "Go _to/Airlift to City..."
msgstr "Iri/flug_transporti al urbo..."

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:552 client/gui-gtk-4.0/menu.c:749
msgid "_Return to Nearest City"
msgstr "_Reiri al plej proksima urbo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:554 client/gui-gtk-4.0/menu.c:752
msgid "Auto E_xplore"
msgstr "Aŭtomata e_ksplorado"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:556 client/gui-gtk-4.0/menu.c:755
#, fuzzy
msgid "_Patrol"
msgstr "Patrolado"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:558 client/gui-gtk-4.0/menu.c:761
msgid "_Sentry"
msgstr "_Gardosoldato"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:560 client/gui-gtk-4.0/menu.c:764
#, fuzzy
msgid "Uns_entry All On Tile"
msgstr "Paŭzigu la gardo_soldaton"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. This button will load the selected settings profile in the application.
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:562 client/gui-gtk-4.0/menu.c:767
#: ../src/gnome-genius.c:3003 ../multiload/src/properties.c:385
#: src/dlgEditWorld.ui:3183 src/orca/guilabels.py:1585
#, fuzzy
msgid "_Load"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Ŝargu\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝar_gi\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝ_arĝi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝar_go\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝar_gi\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝarĝ_i\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝar_gi"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:564 client/gui-gtk-4.0/menu.c:770
msgid "_Unload"
msgstr "_Malŝargu"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:566 client/gui-gtk-4.0/menu.c:773
#, fuzzy
msgid "U_nload All From Transporter"
msgstr "Malŝargu kargoŝipon"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:569 client/gui-gtk-4.0/menu.c:776
msgid "Set _Home City"
msgstr "Igu ĝin _hejmurbo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:571 client/gui-gtk-3.22/menu.c:2786
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:779 client/gui-gtk-4.0/menu.c:4034
#, fuzzy
msgid "Upgr_ade"
msgstr "Ĝisdatigu"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertado"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:575 client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1203
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:785 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1234
msgid "_Disband"
msgstr "_Dissolvi"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:577 client/gui-gtk-4.0/menu.c:799
msgid "_Build City"
msgstr "_Fondi urbon"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:579 client/gui-gtk-4.0/menu.c:802
msgid "_Auto Settler"
msgstr "_Aŭtomata farmigo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:581 client/gui-gtk-3.22/menu.c:2764
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:805 client/gui-gtk-4.0/menu.c:4011
msgid "Build _Road"
msgstr "Konst_ruu vojon"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:583 client/gui-gtk-3.22/menu.c:2833
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:2836 client/gui-gtk-3.22/menu.c:2887
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:808 client/gui-gtk-4.0/menu.c:3210
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:3656 client/gui-gtk-4.0/menu.c:4080
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:4083 client/gui-gtk-4.0/menu.c:4134
msgid "Build _Irrigation"
msgstr "Preparu _irigacion"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:587 client/gui-gtk-3.22/menu.c:2865
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:2868 client/gui-gtk-3.22/menu.c:2889
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:811 client/gui-gtk-4.0/menu.c:3212
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:3681 client/gui-gtk-4.0/menu.c:4112
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:4115 client/gui-gtk-4.0/menu.c:4136
msgid "Build _Mine"
msgstr "Konstruu _minejon"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:591 client/gui-gtk-4.0/menu.c:823
#, fuzzy
msgid "Connect With Roa_d"
msgstr "Kunligu vojon"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:593 client/gui-gtk-4.0/menu.c:826
#, fuzzy
msgid "Connect With Rai_l"
msgstr "Kunligo/Fervojo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:595 client/gui-gtk-4.0/menu.c:829
#, fuzzy
msgid "Connect With _Maglev"
msgstr "Kunligo/Fervojo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:597 client/gui-gtk-4.0/menu.c:832
#, fuzzy
msgid "Connect With Irri_gation"
msgstr "Kunligi irigacion"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:600 client/gui-gtk-3.22/menu.c:2884
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:2891 client/gui-gtk-4.0/menu.c:820
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:4131 client/gui-gtk-4.0/menu.c:4138
msgid "Transf_orm Terrain"
msgstr "Transf_ormu grundon"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:604 client/gui-gtk-4.0/menu.c:840
#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:132
msgid "Fortify"
msgstr "Ekipu per defendilo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:606 client/gui-gtk-4.0/menu.c:843
msgid "Build Fortress"
msgstr "Konstruu fortreson"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:608 client/gui-gtk-4.0/menu.c:846
msgid "Build Airbase"
msgstr "Konstruu avian bazon"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:610 client/gui-gtk-4.0/menu.c:849
#, fuzzy
msgid "P_aradrop"
msgstr "Paraŝuti"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:612 client/gui-gtk-4.0/menu.c:852
msgid "_Pillage"
msgstr "_Disrabado"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:614 client/gui-gtk-4.0/menu.c:788
msgid "_Do..."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:617 client/gui-gtk-4.0/menu.c:3257
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:3606
msgid "_Government"
msgstr "_Regsistemo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:619 client/gui-gtk-4.0/menu.c:876
msgid "_Tax Rates..."
msgstr "_Impostoj..."

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:621 client/gui-gtk-4.0/menu.c:882
msgid "_Revolution..."
msgstr "_Revolucio..."

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:650 client/gui-gtk-3.22/pages.c:143
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:1212 client/gui-gtk-4.0/pages.c:147
#: client/gui-qt/fc_client.cpp:884 client/gui-qt/menu.cpp:983
msgid "Set local options"
msgstr "Agordi lokajn opciojn"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:666 client/gui-gtk-3.22/pages.c:1583
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:1232 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1611
msgid "Game Settings"
msgstr "Lud-agordoj"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:742 client/gui-gtk-4.0/menu.c:1338
#: client/gui-qt/menu.cpp:3905
msgid "Leaving a local game will end it!"
msgstr "Forlaso de loka ludo estas la fino de la ludo mem!"

#. TRANS: Connect with some road type (Road/Railroad)
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:2447 client/gui-gtk-3.22/menu.c:2454
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:2461 client/gui-gtk-4.0/menu.c:3821
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:3828
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect With %s"
msgstr "Kunligu ĉi tie"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:2472
#, fuzzy, c-format
msgid "Top %d City"
msgid_plural "Top %d Cities"
msgstr[0] "Iri al urbo"
msgstr[1] "Iri al urbo"

#. TRANS: %s is a unit type.
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:2773 client/gui-gtk-4.0/menu.c:4021
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgr_ade to %s"
msgstr "Ĝisdatigu"

#. TRANS: %s is a unit type.
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:2795 client/gui-gtk-4.0/menu.c:4042
#, fuzzy, c-format
msgid "C_onvert to %s"
msgstr "Komputiloj"

#. TRANS: Menu name part to be used like "Change to Improvement"
#. *        This is about changing current production.
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:2840 client/gui-gtk-3.22/menu.c:2872
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1560 client/gui-gtk-4.0/menu.c:4087
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:4119
#, c-format
msgid "Change to %s"
msgstr "Ŝanĝu en %s"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:2844 client/gui-gtk-3.22/menu.c:2888
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:4091 client/gui-gtk-4.0/menu.c:4135
msgid "_Cultivate"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:2875 client/gui-gtk-3.22/menu.c:2890
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:4122 client/gui-gtk-4.0/menu.c:4137
#, fuzzy
msgid "_Plant"
msgstr "Manufakturo"

#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:2880 client/gui-gtk-4.0/menu.c:4127
#, c-format
msgid "Transf_orm to %s"
msgstr "Transf_ormu en %s"

#: client/gui-gtk-3.22/messagedlg.c:69 client/gui-gtk-4.0/messagedlg.c:70
msgid "Message Options"
msgstr "Opcio de mesaĝoj"

#: client/gui-gtk-3.22/messagedlg.c:79 client/gui-gtk-4.0/messagedlg.c:83
msgid ""
"Where to display messages?\n"
"<b>Out</b>put window ; <b>Mes</b>sages window ; <b>Pop</b>up individual "
"window"
msgstr ""
"Kie oni vidigas la mesaĝojn?\n"
"<b>Fen</b> en normala fenestro ; <b>Mes</b> en la fenestro de la mesaĝoj ; "
"<b>Ŝpruc.</b> en unu ŝprucfenestro"

#: client/gui-gtk-3.22/messagedlg.c:144 client/gui-gtk-4.0/messagedlg.c:148
#: client/gui-qt/messagedlg.cpp:53
msgid "Mes"
msgstr "Mes"

#: client/gui-gtk-3.22/optiondlg.c:207 client/gui-gtk-4.0/optiondlg.c:226
#, fuzzy
msgid "Refresh this option"
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: client/gui-gtk-3.22/optiondlg.c:212 client/gui-gtk-4.0/optiondlg.c:232
#, fuzzy
msgid "Reset this option"
msgstr "Agordu opciojn pri servilo."

#: client/gui-gtk-3.22/optiondlg.c:217 client/gui-gtk-4.0/optiondlg.c:239
msgid "Apply the changes for this option"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:14
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:312
msgid "Select a color"
msgstr "Elekti koloron"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:117 client/gui-gtk-4.0/pages.c:121
msgid "Compiling scenario list."
msgstr ""

#. TRANS: "version 2.6.0, gui-gtk-3.22 client"
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:189 client/gui-gtk-4.0/pages.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s, %s client"
msgstr "Tiu ĉi komando estas nur por klientoj."

#. TRANS: "version 2.6.0
#. *         commit: [modified] <git commit id>
#. *         gui-gtk-3.22 client"
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:195 client/gui-gtk-4.0/pages.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"commit: %s\n"
"%s client"
msgstr "Tiu ĉi komando estas nur por klientoj."

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:316 client/gui-gtk-4.0/pages.c:325
msgid "Start _New Game"
msgstr "Startigi _novan ludon"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:320 client/gui-gtk-4.0/pages.c:329
#: client/gui-qt/pages.cpp:218
msgid "Launches local server, and connects to it for a single-player game."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:324 client/gui-gtk-4.0/pages.c:333
msgid "Start _Scenario Game"
msgstr "Startigi _Scenaron"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:328 client/gui-gtk-4.0/pages.c:337
#: client/gui-qt/pages.cpp:224
msgid ""
"Loads one of the scenarios for a single-player game. Tutorial is one of the "
"scenarios."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:333 client/gui-gtk-4.0/pages.c:342
msgid "_Load Saved Game"
msgstr "Ŝargi konservitan _ludon"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:337 client/gui-gtk-4.0/pages.c:346
#: client/gui-qt/pages.cpp:233
msgid "Continues previously saved single-player game."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:341 client/gui-gtk-4.0/pages.c:350
msgid "C_onnect to Network Game"
msgstr "K_onekti al reta ludo"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:345 client/gui-gtk-4.0/pages.c:354
#: client/gui-qt/pages.cpp:241
msgid ""
"Connects to outside server. Sometimes you want to launch a separate server "
"even for local games."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:350 client/gui-gtk-4.0/pages.c:359
msgid "Client Settings"
msgstr "Agordi klienton"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:354 client/gui-gtk-4.0/pages.c:363
#: client/gui-qt/pages.cpp:249
msgid "Adjusting client-side options."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
#. quit the program
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:357 client/gui-gtk-4.0/pages.c:366
#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:143
msgid "E_xit"
msgstr "E_liri"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:362 client/gui-gtk-4.0/pages.c:371
#: client/gui-qt/pages.cpp:254
msgid "Gives you a break from playing freeciv."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:496 client/gui-gtk-4.0/pages.c:509
msgid "Select Location to Save"
msgstr "Elekti lokon por konservi"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:957 client/gui-gtk-4.0/pages.c:970
#, fuzzy
msgid "New Pass_word:"
msgstr "Pas_vorto:"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1074 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1090
#: client/gui-qt/pages.cpp:1655 client/gui-sdl2/connectdlg.c:936
#: client/gui-sdl3/connectdlg.c:932
msgid "Passwords don't match, enter password."
msgstr "Ne kongruas pasvorto, reen enigu pasvorton."

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1241 client/gui-gtk-3.22/pages.c:1286
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:1263 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1314
#: client/gui-qt/pages.cpp:334
msgid "Server Name"
msgstr "Servilnomo"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1246 client/gui-gtk-3.22/pages.c:1291
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:1268 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1319
msgid "Humans"
msgstr "Homoj"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1249 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1271
msgid "Local _Area Network"
msgstr "Loka _Reto"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1294 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1322
msgid "Internet _Metaserver"
msgstr "Interreta _Metaservilo"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1333 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1363
#: src/dlgSelectWorld.ui:206 src/dlgEditWorld.ui:242 ../data/vinagre.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Gastiga komputilo:\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"R_etnodo:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Retnodo:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Gastiganto:"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1364 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1394
msgid "_Login:"
msgstr "_Nomo:"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1397 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1427
msgid "Conf_irm Password:"
msgstr "Konf_irmu pasvorton:"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1773 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1837
#, c-format
msgid "Connection name: %s"
msgstr "Nomo de la konekto: %s"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the network player dialog
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1776 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1840
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Player name: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de la ludanto: %s\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ludanta nomo: %s"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1781 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1845
#, c-format
msgid "Host: %s"
msgstr "Gast.komp: %s"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1789 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1853
msgid "Player/conn info"
msgstr "Pri ludanto/konekto"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1822 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1894
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "Pri %s"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1831 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1907
msgid "Toggle player ready"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1837 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1916
#: client/gui-qt/pages.cpp:2038
msgid "Pick nation"
msgstr "Elekti nacion"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1845 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1923
msgid "Observe this player"
msgstr "Observu tiun ĉi ludanton"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1852 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1929
#: client/gui-qt/pages.cpp:2028
msgid "Take this player"
msgstr "Prenu tiun ĉi ludanton"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1864 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1940
msgid "Cut connection"
msgstr "Fermu konekton"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1875 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1949
#: client/gui-qt/pages.cpp:2095
msgid "Aitoggle player"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1883 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1957
#: client/gui-qt/pages.cpp:2020
msgid "Remove player"
msgstr "Formovu ludanton"

#. TRANS: Give access level to a connection.
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1899 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Give %s access"
msgstr "Ambasado"

#. TRANS: e.g., "Put on Team 5"
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:1954 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2029
#, c-format
msgid "Put on %s"
msgstr "Enigu en %s"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2211 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2320
msgid "Not _ready"
msgstr "Ne preta"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2222 client/gui-gtk-3.22/pages.c:2829
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:2331 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2962
msgid "_Ready"
msgstr "_Preta"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2250 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2359
#, fuzzy, c-format
msgid "_Take %s"
msgstr "Prenu tiun ĉi ludanton"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2254 client/gui-gtk-3.22/pages.c:2819
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:2363 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2952
msgid "Pick _Nation"
msgstr "Elekti _nacion"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2257 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2366
#, fuzzy
msgid "_Take a Player"
msgstr "Prenu tiun ĉi ludanton"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2265 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "_Observe %s"
msgstr "Observanto: %s"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2270 client/gui-gtk-3.22/pages.c:2824
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:2379 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2957
msgid "_Observe"
msgstr "_Observi"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2273 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2382
msgid "Do not _observe"
msgstr "Ne _observi"

#. TRANS: "<Novice AI>"
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2406 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2515
#, c-format
msgid "<%s AI>"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2467 client/gui-gtk-3.22/pages.c:2528
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:2576 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2637
#: client/gui-qt/pages.cpp:1835 client/gui-qt/pages.cpp:1865
msgid "Observer"
msgstr "Observanto"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2553 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2662
#: client/gui-qt/pages.cpp:1883
msgid "Detached"
msgstr "Malkonektigita"

#. TRANS: Keep individual lines short
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2682 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2802
msgid ""
"Number of _Players\n"
"(including AI):"
msgstr ""
"Nombro de _ludantoj\n"
"(inkluziva de la AI):"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2708 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2828
msgid "AI Skill _Level:"
msgstr "Lerteco de _AI:"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2723 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2843
msgid "Ruleset:"
msgstr "Regularo:"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2730 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2850
msgid "_More Game Options..."
msgstr "Pluaj opcioj de la ludo..."

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the networking lobby, ready button is to allow player to tell
#. server that he is ready for next game for owner less server
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2752 client/gui-gtk-3.22/unitselect.c:468
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:2876 client/gui-gtk-4.0/unitselect.c:474
#: client/gui-qt/pages.cpp:665 client/gui-qt/pages.cpp:1934
#: tools/fcmp/mpgui_gtk3.c:262 tools/fcmp/mpgui_gtk4.c:274
#: tools/fcmp/mpgui_qt_worker.cpp:54 src/ui/views/WelcomeView.vala:141
#: ../gtk/src/MainWindow.cc:331 ../qt/src/MainWindow.cc:327
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3355
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3418 ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:618
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:196
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Preta\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Preta\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Preta\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Prete\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Preta\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Preta\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Preta\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Preta\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Preta\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Preta\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Preta"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2754 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2878
#: client/gui-qt/pages.cpp:665
msgid "?player:Leader"
msgstr "?player:Estro"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2762 client/gui-gtk-4.0/pages.c:2886
#: client/gui-qt/pages.cpp:666 client/plrdlg_common.c:581
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5683
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1781
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3174 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214
#, fuzzy
msgid "Team"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Teamo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Skipo"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2883 client/gui-gtk-4.0/pages.c:3016
#: client/gui-qt/pages.cpp:509 client/gui-sdl2/chatline.c:203
#: client/gui-sdl3/chatline.c:199
msgid "Choose Saved Game to Load"
msgstr "Elektu konservitan ludon"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2944 client/gui-gtk-4.0/pages.c:3082
msgid "Choose Saved Game to _Load:"
msgstr "Elektu ŝargendan konvervitan _ludon:"

#. TRANS: Old scenario format version
#. TRANS: Unknown scenario format
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:3023 client/gui-gtk-4.0/pages.c:3158
#: client/gui-qt/pages.cpp:1520
msgid "pre-2.6"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:3061 client/gui-gtk-4.0/pages.c:3196
#: client/gui-qt/pages.cpp:588
msgid "Choose a Scenario"
msgstr "Elekti Scenaron"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:3225 client/gui-gtk-4.0/pages.c:3367
msgid "Choose a _Scenario:"
msgstr "Elekti _Scenaron:"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:3281 client/gui-gtk-4.0/pages.c:3420
#: ../data/ui/choose_master_dialog.ui.h:1 src/pan-view/pan-view.cc:1434
#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:3 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26
msgid "Filename:"
msgstr "Dosiernomo:"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:3495 client/gui-gtk-4.0/pages.c:3640
#: client/gui-qt/menu.cpp:1000 client/gui-sdl2/optiondlg.c:862
#: client/gui-sdl3/optiondlg.c:876
msgid "Save Game"
msgstr "Konservu ludon"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:3495 client/gui-gtk-4.0/pages.c:3640
msgid "Saved _Games:"
msgstr "Konservitaj _ludoj:"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:3496 client/gui-gtk-4.0/pages.c:3641
msgid "Save _Filename:"
msgstr "Konservu dosiernomon:"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:3530 client/gui-gtk-4.0/pages.c:3675
msgid "Saved Sce_narios:"
msgstr "Konservitaj Sce_naroj"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:3531 client/gui-gtk-4.0/pages.c:3676
msgid "Save Sc_enario:"
msgstr "Konservi Sc_enaron"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:3559 client/gui-gtk-4.0/pages.c:3704
#, fuzzy
msgid "Save Map Image"
msgstr "Konservu ludon"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:3559 client/gui-gtk-4.0/pages.c:3704
#, fuzzy
msgid "Saved Map _Images:"
msgstr "Konservitaj _ludoj:"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:3560 client/gui-gtk-4.0/pages.c:3705
#, fuzzy
msgid "Save _Map Images:"
msgstr "Konservitaj _ludoj:"

#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:3577 client/gui-gtk-4.0/pages.c:3722
#, fuzzy
msgid "Error Creating the Map Image!"
msgstr "Ŝargante skripton: %s"

#: client/gui-gtk-3.22/plrdlg.c:341 client/gui-gtk-4.0/plrdlg.c:445
msgid "_Meet"
msgstr "_Renkontiĝo"

#: client/gui-gtk-3.22/plrdlg.c:347 client/gui-gtk-4.0/plrdlg.c:451
msgid "Cancel _Treaty"
msgstr "Nuligi trakta_ton"

#: client/gui-gtk-3.22/plrdlg.c:353 client/gui-gtk-4.0/plrdlg.c:458
#, fuzzy
msgid "_Withdraw Vision"
msgstr "_Repripensu la vidon"

#: client/gui-gtk-3.22/plrdlg.c:378 client/gui-gtk-4.0/plrdlg.c:485
#, fuzzy
msgid "_Wonders"
msgstr "Mirindaĵoj"

#: client/gui-gtk-3.22/plrdlg.c:415 client/gui-gtk-4.0/plrdlg.c:387
msgid "?show:Dead Players"
msgstr "?show:Mortintaj Ludantoj"

#: client/gui-gtk-3.22/plrdlg.c:544 client/gui-gtk-4.0/plrdlg.c:712
msgid "Di_plomacy"
msgstr "Di_plomatio"

#: client/gui-gtk-3.22/plrdlg.c:549 client/gui-gtk-4.0/plrdlg.c:715
msgid "_Intelligence"
msgstr "_Spionado"

#: client/gui-gtk-3.22/plrdlg.c:559 client/gui-gtk-4.0/plrdlg.c:721
msgid "_AI"
msgstr "_AI"

#: client/gui-gtk-3.22/plrdlg.c:565 client/gui-gtk-4.0/plrdlg.c:551
msgid "_Toggle AI Mode"
msgstr "_Mastrumu AI-moduson"

#. TRANS: %s is a diplomatic state: "Cancel Cease-fire"
#: client/gui-gtk-3.22/plrdlg.c:827 client/gui-gtk-4.0/plrdlg.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel %s"
msgstr "Kanceliero"

#: client/gui-gtk-3.22/plrdlg.c:830 client/gui-gtk-4.0/plrdlg.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Really declare war on the %s?"
msgstr "Ĉu ni deklaros militon kontraŭ ili?"

#. TRANS: "Cancel Belgian Alliance? ... will be Armistice."
#: client/gui-gtk-3.22/plrdlg.c:834 client/gui-gtk-4.0/plrdlg.c:972
#, c-format
msgid "Cancel %s %s? New diplomatic state will be %s."
msgstr ""

#. TRANS: "...from the Belgians?"
#: client/gui-gtk-3.22/plrdlg.c:864 client/gui-gtk-4.0/plrdlg.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdraw shared vision from the %s?"
msgstr "La %s forŝtelis %sn de la %s."

#: client/gui-gtk-3.22/plrdlg.c:868 client/gui-gtk-4.0/plrdlg.c:1007
#, fuzzy
msgid "Withdraw Shared Vision"
msgstr "_Repripensu la vidon"

#: client/gui-gtk-3.22/rallypointdlg.c:77 client/gui-gtk-4.0/rallypointdlg.c:77
msgid "Place Rally Point"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/rallypointdlg.c:89 client/gui-gtk-4.0/rallypointdlg.c:87
msgid "First click a city."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/rallypointdlg.c:95 client/gui-gtk-4.0/rallypointdlg.c:93
msgid "Persistent rallypoint"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/rallypointdlg.c:156
#: client/gui-gtk-4.0/rallypointdlg.c:154
#, fuzzy
msgid "Select another city."
msgstr "Elektu urbon"

#: client/gui-gtk-3.22/rallypointdlg.c:171
#: client/gui-gtk-4.0/rallypointdlg.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Now select rally point for %s"
msgstr "Ĉu ni deklaros militon kontraŭ ili?"

#: client/gui-gtk-3.22/rallypointdlg.c:184
#: client/gui-gtk-4.0/rallypointdlg.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rally point set. Select another city."
msgstr "Vi ne povas fondi urbon en tiu ĉi areo."

#: client/gui-gtk-3.22/rallypointdlg.c:188
#: client/gui-gtk-4.0/rallypointdlg.c:186
#, c-format
msgid "%s rally point setting failed. Select next city."
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:606 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:638
#: client/gui-qt/pages.cpp:1398
msgid "Researching"
msgstr "Studado"

#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:833 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:865
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "?Building or Unit type:Name"
msgstr "?Building:Nomo"

#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:835 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:867
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1219
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:128
#, fuzzy
msgid "Redundant"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"?redundant:*\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Translators: Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#. Translators: Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Translators: Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:839 client/gui-gtk-3.22/wldlg.c:996
#: client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:871 client/gui-gtk-4.0/wldlg.c:1017
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1220 tools/manual/manual_buildings.c:60
#: src/ui/buttons-financial.blp:977 src/ui/buttons-financial.blp:1089
#: src/ui/buttons-financial.blp:1307 src/ui/buttons-financial.blp:1363
#: ../libplanner/mrp-property.c:377 ../src/planner-gantt-view.c:630
#: ../src/planner-resource-view.c:1343 ../src/planner-task-view.c:373
#, fuzzy
msgid "Cost"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Kosto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Kosto\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kostoj\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Kosto"

#. TRANS: Upkeep total, count*cost.
#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:842 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:874
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1220 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2131
#: client/gui-sdl3/repodlgs.c:2131
msgid "U Total"
msgstr "Kompleta kosto"

#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:945 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:977
#: client/gui-qt/pages.cpp:2172 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1391
#, c-format
msgid "Income: %d    Total Costs: %d"
msgstr "Enspezo: %d    Elspezo: %d"

#. TRANS: %s is an improvement
#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1006 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1038
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really wish to sell every redundant %s (%d total)?"
msgstr "Ĉu vi deziras vendi %s?\n"

#. TRANS: %s is an improvement
#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1009 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1041
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really wish to sell every %s (%d total)?"
msgstr "Ĉu vi deziras vendi %s?\n"

#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1014 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1046
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1501 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1544
msgid "Sell Improvements"
msgstr "Vendu Plibonigaĵojn"

#. TRANS: %s is a unit
#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1035 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1068
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really wish to disband every %s (%d total)?"
msgstr "Ĉu vi deziras vendi %s?\n"

#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1060 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1093
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1517 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1560
msgid "Sell-Off: Results"
msgstr "Vendado: Rezultoj"

#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1207 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1238
msgid "Sell _All"
msgstr "Vendu _ĉion"

#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1211 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1242
msgid "Sell _Redundant"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1321 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1351
msgid "?Upgradable unit [short]:U"
msgstr "?Upgradable unuo [mallonge]:U"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
msgid "Upgradable"
msgstr "Promocieble"

#. TRANS: "In progress" abbreviation.
#. URD_COL_IN_PROGRESS
#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1326 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1356
msgid "In-Prog"
msgstr "En programo"

#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1331 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1361
msgid "Total shield upkeep"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1333 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1363
msgid "Total food upkeep"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1335 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1365
msgid "Total gold upkeep"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1478 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1508
#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "Sumoj:"

#. TRANS: Last %s is pre-pluralised
#. * "Treasury contains %d gold."
#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1631 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1661
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:219 client/gui-sdl2/repodlgs.c:218
#: client/gui-sdl3/repodlgs.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Upgrade as many %s to %s as possible for %d gold each?\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Upgrade as many %s to %s as possible for %d gold each?\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Ĉu oni ĝisdatigi kiom eble plej multe %sn al %s per %d oraj moneroj?\n"
"Ŝata kaso entenas %d orajn monerojn."
msgstr[1] ""
"Ĉu oni ĝisdatigi kiom eble plej multe %sn al %s per %d oraj moneroj?\n"
"Ŝata kaso entenas %d orajn monerojn."

#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1733 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1761
#: src/gpk-update-viewer.ui:108 src/gs-removal-dialog.ui:33
#, fuzzy
msgid "_Upgrade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatig_u\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Promocii\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Altgradigo"

#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1738 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1766
msgid "Find _Nearest"
msgstr "Trovi la plej _proksiman"

#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1832 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1859
msgid "Player\n"
msgstr "Ludanto\n"

#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1834 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1861
msgid "Nation\n"
msgstr "Nacio\n"

#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1836 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1863
msgid "Score\n"
msgstr "Poentaro\n"

#: client/gui-gtk-3.22/soundset_dlg.c:60 client/gui-gtk-4.0/soundset_dlg.c:57
#, fuzzy
msgid "Preferred soundset"
msgstr "Favorata grafikaĵo"

#: client/gui-gtk-3.22/soundset_dlg.c:63 client/gui-gtk-4.0/soundset_dlg.c:60
#, fuzzy
msgid "_Load soundset"
msgstr "_Ŝargu unuon"

#: client/gui-gtk-3.22/soundset_dlg.c:65 client/gui-gtk-4.0/soundset_dlg.c:62
#, fuzzy
msgid "_Keep current soundset"
msgstr "Tenu nunan grafikaĵon"

#: client/gui-gtk-3.22/soundset_dlg.c:73 client/gui-gtk-4.0/soundset_dlg.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Modpack suggests using %s soundset.\n"
"It might not work with other soundsets.\n"
"You are currently using soundset %s."
msgstr ""
"Modpack konsilas uzi %s grafikaĵon.\n"
"ĝi povus ne plenumi kun alia grafikaĵo.\n"
"Vi estas uzanta %s grafikaĵon."

#: client/gui-gtk-3.22/soundset_dlg.c:114 client/gui-gtk-4.0/soundset_dlg.c:109
#, fuzzy
msgid "Preferred musicset"
msgstr "Favorata grafikaĵo"

#: client/gui-gtk-3.22/soundset_dlg.c:117 client/gui-gtk-4.0/soundset_dlg.c:112
#, fuzzy
msgid "_Load musicset"
msgstr "Ŝargu grafikaĵon"

#: client/gui-gtk-3.22/soundset_dlg.c:119 client/gui-gtk-4.0/soundset_dlg.c:114
#, fuzzy
msgid "_Keep current musicset"
msgstr "Tenu nunan grafikaĵon"

#: client/gui-gtk-3.22/soundset_dlg.c:126 client/gui-gtk-4.0/soundset_dlg.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Modpack suggests using %s musicset.\n"
"It might not work with other musicsets.\n"
"You are currently using musicset %s."
msgstr ""
"Modpack konsilas uzi %s grafikaĵon.\n"
"ĝi povus ne plenumi kun alia grafikaĵo.\n"
"Vi estas uzanta %s grafikaĵon."

#: client/gui-gtk-3.22/spaceshipdlg.c:232 client/gui-gtk-4.0/spaceshipdlg.c:231
#: gnome-panel/launcher.c:1000 mate-panel/launcher.c:599
#, fuzzy
msgid "_Launch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Lanĉi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lanĉi\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ru_li"

#: client/gui-gtk-3.22/sprite.c:187 client/gui-gtk-4.0/sprite.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load %s: %s"
msgstr "Vi ne povas aldoni %sn al %s."

#: client/gui-gtk-3.22/theme_dlg.c:59 client/gui-gtk-4.0/theme_dlg.c:58
msgid "Theme suggested"
msgstr "Sugestita temo"

#: client/gui-gtk-3.22/theme_dlg.c:64 client/gui-gtk-4.0/theme_dlg.c:63
msgid "Keep current theme"
msgstr "Tenu nunan temon"

#: client/gui-gtk-3.22/theme_dlg.c:71 client/gui-gtk-4.0/theme_dlg.c:70
#, c-format
msgid ""
"Tileset suggests using %s theme.\n"
"You are currently using %s."
msgstr ""
"La sugestita grafikaĵo uzas %sn temon.\n"
"Vi nun estas uzanta %sn."

#: client/gui-gtk-3.22/tileset_dlg.c:49 client/gui-gtk-4.0/tileset_dlg.c:48
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:3988
#, fuzzy
msgid "Can't load requested tileset."
msgstr "Vi ne povas aldoni %sn al %s."

#: client/gui-gtk-3.22/tileset_dlg.c:63 client/gui-gtk-4.0/tileset_dlg.c:62
msgid "Preferred tileset"
msgstr "Favorata grafikaĵo"

#: client/gui-gtk-3.22/tileset_dlg.c:66 client/gui-gtk-4.0/tileset_dlg.c:65
#, fuzzy
msgid "_Load tileset"
msgstr "Ŝargu grafikaĵon"

#: client/gui-gtk-3.22/tileset_dlg.c:68 client/gui-gtk-4.0/tileset_dlg.c:67
#, fuzzy
msgid "_Keep current tileset"
msgstr "Tenu nunan grafikaĵon"

#: client/gui-gtk-3.22/tileset_dlg.c:76 client/gui-gtk-4.0/tileset_dlg.c:75
#, c-format
msgid ""
"Modpack suggests using %s tileset.\n"
"It might not work with other tilesets.\n"
"You are currently using tileset %s."
msgstr ""
"Modpack konsilas uzi %s grafikaĵon.\n"
"ĝi povus ne plenumi kun alia grafikaĵo.\n"
"Vi estas uzanta %s grafikaĵon."

#: client/gui-gtk-3.22/transportdlg.c:112 client/gui-gtk-4.0/transportdlg.c:112
#, fuzzy
msgid "Transport selection"
msgstr "Elekto de unuo"

#: client/gui-gtk-3.22/transportdlg.c:113 client/gui-gtk-4.0/transportdlg.c:113
msgid "Looking for transport:"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/transportdlg.c:114 client/gui-gtk-4.0/transportdlg.c:114
#, fuzzy
msgid "Transports available:"
msgstr "Ĉiuj difinoj estas disponeblaj"

#: client/gui-gtk-3.22/unitselect.c:248 client/gui-gtk-4.0/unitselect.c:248
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1113 client/gui-sdl3/dialogs.c:1109
msgid "Unit selection"
msgstr "Elekto de unuo"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780
msgid "_Tile"
msgstr "Repe_ti"

#: client/gui-gtk-3.22/unitselect.c:266 client/gui-gtk-4.0/unitselect.c:265
#, fuzzy
msgid "C_ontinent"
msgstr "Konektu"

#: client/gui-gtk-3.22/unitselect.c:267 client/gui-gtk-4.0/unitselect.c:266
#, fuzzy
msgid "_Land"
msgstr "Tera"

#: client/gui-gtk-3.22/unitselect.c:268 client/gui-gtk-4.0/unitselect.c:267
msgid "_Sea"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.22/unitselect.c:269 client/gui-gtk-4.0/unitselect.c:268
msgid "_Both"
msgstr "_Ambaŭ"

#: data/ui/window.ui:44 src/wndmain.ui:40
msgid "_World"
msgstr "_Mondo"

#: client/gui-gtk-3.22/unitselect.c:477 client/gui-gtk-4.0/unitselect.c:484
#: client/gui-qt/menu.cpp:1226 client/gui-qt/shortcuts.cpp:130
#: common/unit.c:647
msgid "Sentry"
msgstr "Gardosoldato"

#: client/gui-gtk-3.22/unitselect.c:499 client/gui-gtk-4.0/unitselect.c:508
#, fuzzy
msgid "_Deselect"
msgstr "_Elektu"

#: ../src/ui.c:103
msgid "C_enter"
msgstr "C_entri"

#: client/gui-gtk-3.22/unitselect.c:521 client/gui-gtk-4.0/unitselect.c:532
#: src/wmprog.cc:392 ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:37
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Focus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva unuo\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_eo.po (icewm 1.3.12.144)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fokuso"

#. TRANS: used in place of unit home city name
#: client/gui-gtk-3.22/unitselect.c:791 client/gui-gtk-4.0/unitselect.c:803
#, fuzzy
msgid "no home city"
msgstr "Trovu hejmurbon"

#. TRANS: unit type and home city, e.g. "Transport\n(New Orleans)"
#. TRANS: extra name ... one of the above strings depending on if the
#. * target extra currently exists at the target tile and if it has an
#. * owner.
#. TRANS: unit type and home city, e.g. "Transport\n(New Orleans)"
#. TRANS: extra name ... one of the above strings depending on if the
#. * target extra currently exists at the target tile and if it has an
#. * owner.
#: client/gui-gtk-3.22/unitselect.c:811
#: client/gui-gtk-3.22/unitselextradlg.c:76 client/gui-gtk-4.0/unitselect.c:823
#: client/gui-gtk-4.0/unitselextradlg.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%s)"
msgstr "%s en %s (%s)\n"

#. TRANS: nation adjective for extra owner used below if the target
#. * tile has the target extra and it has an owner.
#: client/gui-gtk-3.22/unitselextradlg.c:60
#: client/gui-gtk-4.0/unitselextradlg.c:60
#, c-format
msgid "?eowner:%s"
msgstr ""

#. TRANS: used below if the target tile has the target extra but it
#. * doesn't have an owner.
#: client/gui-gtk-3.22/unitselextradlg.c:65
#: client/gui-gtk-4.0/unitselextradlg.c:65
msgid "target"
msgstr ""

#. TRANS: used below if the target tile doesn't have the target
#. * extra (so it is assumed that it will be created).
#: client/gui-gtk-3.22/unitselextradlg.c:70
#: client/gui-gtk-4.0/unitselextradlg.c:70
#, fuzzy
msgid "create"
msgstr "Murego"

#: client/gui-gtk-3.22/voteinfo_bar.c:156 client/gui-gtk-4.0/voteinfo_bar.c:154
msgid "_YES"
msgstr "_JES"

#: client/gui-gtk-3.22/voteinfo_bar.c:171 client/gui-gtk-4.0/voteinfo_bar.c:169
#, fuzzy
msgid "_NO"
msgstr "_Ne"

#: client/gui-gtk-3.22/voteinfo_bar.c:186 client/gui-gtk-4.0/voteinfo_bar.c:184
msgid "_ABSTAIN"
msgstr ""

#. TRANS: Describing a vote that passed.
#: client/gui-gtk-3.22/voteinfo_bar.c:243 client/gui-gtk-4.0/voteinfo_bar.c:241
#: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:123
msgid "[passed]"
msgstr ""

#. TRANS: Describing a vote that failed.
#: client/gui-gtk-3.22/voteinfo_bar.c:247 client/gui-gtk-4.0/voteinfo_bar.c:245
#: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:127
#, fuzzy
msgid "[failed]"
msgstr "Malsukceso"

#. TRANS: Describing a vote that was removed.
#: client/gui-gtk-3.22/voteinfo_bar.c:251 client/gui-gtk-4.0/voteinfo_bar.c:249
#: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:131
#, fuzzy
msgid "[removed]"
msgstr "Formovita"

#. TRANS: "Vote" as a process
#: client/gui-gtk-3.22/voteinfo_bar.c:276 client/gui-gtk-4.0/voteinfo_bar.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%sVote %d by %s: %s%s"
msgstr "Nova voĉdono (numero %d) de %s: %s."

#. #-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
#: client/gui-gtk-3.22/wldlg.c:154 client/gui-gtk-4.0/wldlg.c:156
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106 ../gramps/gui/plug/_windows.py:992
msgid "new"
msgstr "nova"

#: client/gui-gtk-3.22/wldlg.c:219 client/gui-gtk-4.0/wldlg.c:223
msgid "Edit worklists"
msgstr "Redakti laborlistojn"

#: client/gui-gtk-3.22/wldlg.c:274 client/gui-gtk-4.0/wldlg.c:274
msgid "_Worklists:"
msgstr "_Laborlistoj:"

#: client/gui-gtk-3.22/wldlg.c:510 client/gui-gtk-4.0/wldlg.c:527
msgid "Edit Global _Worklists"
msgstr "_Redaktu ĝeneralajn laborlistojn"

#: client/gui-gtk-3.22/wldlg.c:996 client/gui-gtk-4.0/wldlg.c:1017
msgid "Turns"
msgstr "Vicoj"

#: client/gui-gtk-3.22/wldlg.c:1112 client/gui-gtk-4.0/wldlg.c:1194
msgid "Source _Tasks:"
msgstr "Fareblaj taskoj:"

#: client/gui-gtk-3.22/wldlg.c:1116 client/gui-gtk-4.0/wldlg.c:1198
msgid "Show _Future Targets"
msgstr "Montri estontajn celojn"

#: client/gui-gtk-3.22/wldlg.c:1205 client/gui-gtk-4.0/wldlg.c:1294
msgid "Target _Worklist:"
msgstr "Cela _Tasklisto:"

#: client/gui-gtk-3.22/wldlg.c:1221
msgid "_Add Global Worklist"
msgstr "_Aldonu al ĝenerala laborlisto"

#: client/gui-gtk-3.22/wldlg.c:1236 client/gui-gtk-4.0/wldlg.c:1319
msgid "Change Prod_uction"
msgstr "Ŝanĝi produktadon"

#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1435
#, fuzzy
msgid "Counters Page"
msgstr "Komputiloj"

#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1515 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1712
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1758 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1782
msgid "Improvement"
msgstr "Urbaj plibonigoj"

#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1523 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1720
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1766 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1790
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:2166 client/gui-sdl3/repodlgs.c:2166
msgid "Wonder"
msgstr "Mirindaĵo"

#. TRANS: Menu name to be used like "Set Improvement first"
#. *        This is about adding item to the beginning of the worklist.
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Set %s first"
msgstr "%sEnhejmiĝi%s"

#. TRANS: Menu name to be used like "Set Improvement last"
#. *        This is about adding item to the end of the worklist.
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Set %s last"
msgstr "Laborlisto"

#. TRANS: Menu name to be used like "Set Improvement next"
#. *        This is about adding item after current one on the worklist.
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1583
#, c-format
msgid "Set %s next"
msgstr ""

#. TRANS: Menu name to be used like "Set Improvement 2nd last"
#. *        This is about adding item as second last on the worklist.
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1591
#, c-format
msgid "Set %s 2nd last"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "Supported %s"
msgstr "Subtenataj unuoj"

#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1750 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1758
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "Present %s"
msgstr "Prezidanto"

#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1774 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1782
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1790
#, fuzzy, c-format
msgid "Available %s"
msgstr "Disponeblaj unuoj"

#: client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:273
msgid "gtk4-client gui-specific options are:\n"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:276
msgid "-r, --resolution WIDTHxHEIGHT\tAssume given resolution screen\n"
msgstr ""

#. TRANS: Keep word 'default' untranslated
#: client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:280
msgid ""
"-z, --zoom LEVEL\tSet zoom level; use value 'default' to reset\n"
"\n"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command-line option \"%s\".\n"
msgstr "La opcio '%s' estas nekonata."

#: client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:1849
msgid "Migrating options from gtk3.22 to gtk4 client"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-4.0/gui_main.c:2564
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Built against gtk %d.%d.%d, using %d.%d.%d\n"
"Built against glib %d.%d.%d, using %d.%d.%d"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:758
#, fuzzy
msgid "_Teleport"
msgstr "Raporto"

#. I18N: In the networking lobby
#. I18N: In server info dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:739
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:118
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:98
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2127
#, c-format
msgid "Difficulty: %s"
msgstr "Facileco: %s"

#: client/gui-qt/chatline.cpp:274
msgid "Allies only"
msgstr ""

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Sell improvement?"
msgstr "Vendu Plibonigaĵojn"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:814 client/gui-sdl2/citydlg.c:444
#: client/gui-sdl3/citydlg.c:440
msgid "Activate unit"
msgstr "Aktivigu unuon"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Activate and close dialog"
msgstr "Aktivigu unuon kaj fermu la fenestron"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:821 client/gui-sdl2/citydlg.c:470
#: client/gui-sdl3/citydlg.c:466
msgid "Sentry unit"
msgstr "Gardosoldato"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:828 client/gui-sdl2/citydlg.c:486
#: client/gui-sdl3/citydlg.c:482
msgid "Fortify unit"
msgstr "Fortikigi unuon"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:834 client/gui-sdl2/citydlg.c:503
#: client/gui-sdl3/citydlg.c:499
msgid "Disband unit"
msgstr "Dissolvi unuon"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:863 client/gui-qt/menu.cpp:1247
#: client/gui-sdl2/menu.c:655 client/gui-sdl3/menu.c:651
#, fuzzy
msgid "Unload All From Transporter"
msgstr "Malŝargu kargoŝipon"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:870 client/gui-sdl2/menu.c:474
#: client/gui-sdl3/menu.c:470
#, fuzzy
msgid "Upgrade Unit"
msgstr "Ĝisdatigu unuojn!"

#. TRANS: %1 is a custom string chosen by player.
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Governor %1"
msgstr "_Regado"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Autosettler activity:"
msgstr "Elektu agon de la unuo:"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Click to change city name"
msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la grandon de la urbo."

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1668 client/gui-qt/citydlg.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Show buildings"
msgstr "Konstruaĵoj: "

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1678 client/gui-qt/citydlg.cpp:1680
#: client/options.c:2487
msgid "Show units"
msgstr "Montri unuojn"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1687 client/gui-qt/citydlg.cpp:1689
#, fuzzy
msgid "Show wonders"
msgstr "Neniu ordono"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1696 client/gui-qt/citydlg.cpp:1698
msgid "Show future targets"
msgstr "Montri estontajn celojn"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Close city dialog"
msgstr "Fermu fenestron"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Show next city"
msgstr "Sekva urbo"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Show previous city"
msgstr "Antaŭa urbo"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1789
#, fuzzy
msgid "Worklist Option"
msgstr "Redaktilo por laborlisto"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1804
#, fuzzy
msgid "Click to change current production"
msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la grandon de la urbo."

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1808 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
#, fuzzy
msgid "Insert Before"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Enigu\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1809 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
#, fuzzy
msgid "Insert After"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Enigu\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1810
msgid "Add Last"
msgstr "Aldoni lastan"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1830 client/gui-qt/cityrep.cpp:499
msgid "Worklist"
msgstr "Laborlisto"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1894
#, fuzzy
msgid "Presets:"
msgstr "Antaŭagordaĵoj"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1895
#, fuzzy
msgid "Governor settings"
msgstr "Ŝanĝu agordojn pri urba regado"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the results from the transaction
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1896 client/pkcon/pk-console.c:671
msgid "Results:"
msgstr "Rezultoj:"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2122 client/gui-qt/citydlg.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "Show city production"
msgstr "Konciza produktado de la urbo"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2123 client/gui-qt/citydlg.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "Show counters information"
msgstr "Vidigu animacion de kursoroj"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2126
#, fuzzy
msgid "Show happiness information"
msgstr "Vidigu animacion de kursoroj"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "No governor defined"
msgstr "(laborlisto)"

#. TRANS: %1 is custom string chosen by player
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2646
#, fuzzy
msgid "<h3>Governor Enabled<br>(%1)</h3>"
msgstr "_Ebligu reganton"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2655
#, fuzzy
msgid "<h3>Governor Disabled</h3>"
msgstr "Mal_ebligu reganton"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2769
#, fuzzy
msgid "Remove Governor"
msgstr "_Regado"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2802
#, fuzzy
msgid "Change worklist"
msgstr "Renomu laborliston"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2803
#, fuzzy
msgid "Insert worklist"
msgstr "malplena laborlisto"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2829
#, fuzzy
msgid "Save worklist"
msgstr "Laborlisto"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2832
#, fuzzy
msgid "Allow disbanding city"
msgstr "Konstruu ur_bon"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2892
#, fuzzy
msgid "Buy (%1 gold)"
msgid_plural "Buy (%1 gold)"
msgstr[0] " Aĉetu "
msgstr[1] " Aĉetu "

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: buy from npc
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: buy item
#. TRANSLATORS: buy dialog name
#. TRANSLATORS: buy dialog button
#. TRANSLATORS: shop window button
#. TRANSLATORS: shop window tab name
#. TRANSLATORS: input action name
#. TRANSLATORS: npc context menu item
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2899 Story/S2-OUT.c:258
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:345 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2604
#: src/gui/windows/buydialog.cpp:215 src/gui/windows/buydialog.cpp:238
#: src/gui/windows/buydialog.cpp:262 src/gui/windows/buydialog.cpp:340
#: src/gui/windows/buydialog.cpp:348 src/gui/windows/buyselldialog.cpp:75
#: src/gui/windows/shopwindow.cpp:172 src/input/pages/basic.cpp:251
#: src/resources/db/npcdb.cpp:171
msgid "Buy"
msgstr "Aĉeti"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:3037
#, fuzzy, c-format
msgid "Current value is: %d"
msgstr "La nuna dosierujo de la reguloj estas \"%s\""

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:3040
#, c-format
msgid "Activated once value equal or higher than: %d"
msgstr ""

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:3489
#, fuzzy, c-format
msgid "Buy %s for %d gold?"
msgid_plural "Buy %s for %d gold?"
msgstr[0] "Ĉu vi deziras vendi %sn por %d oraj moneroj?"
msgstr[1] "Ĉu vi deziras vendi %sn por %d oraj moneroj?"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:3622
#, fuzzy
msgid "Improvements - upkeep %1"
msgstr "Urbaj plibonigoj"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:3763
#, fuzzy
msgid "What should we name new worklist?"
msgstr "Kio estas la nomo de la novan aprioran elektaĵon?"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:3764
#, fuzzy
msgid "Save current worklist"
msgstr "Nuna laborlisto"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:3765
#, fuzzy
msgid "New worklist"
msgstr "laborlisto"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:3799
#, fuzzy
msgid "%1 - %2 citizens - DISORDER"
msgstr "<b>%s</b> - %s civitanoj"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:3803
#, fuzzy
msgid "%1 - %2 citizens - celebrating"
msgstr "<b>%s</b> - %s civitanoj"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:3807
#, fuzzy
msgid "%1 - %2 citizens - happy"
msgstr "<b>%s</b> - %s civitanoj"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:3811
#, fuzzy
msgid "%1 - %2 citizens"
msgstr "<b>%s</b> - %s civitanoj"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:4021
msgid "Cost: %1, Upkeep: %2\n"
msgstr ""

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:4027
msgid "Cost Estimate: %1, Upkeep: %2\n"
msgstr ""

#. TRANS: this and nearby literal strings are interpreted
#. * as (Qt) HTML
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:4071
#, fuzzy
msgid "Obsoleted by %1 (%2)."
msgstr "Arkaika kun:"

#. TRANS: Current unit obsoleted by other unit
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:4075 client/gui-qt/helpdlg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Obsoleted by %1."
msgstr "Arkaika kun:"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:489
msgid "Add next"
msgstr "Aldoni sekvan"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:492
msgid "Add before last"
msgstr "Aldoni antaŭlastan"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:495
msgid "Add last"
msgstr "Aldonu lastan"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Governor"
msgstr "_Regado"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: sell to npc
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: sell item
#. TRANSLATORS: sell dialog name
#. TRANSLATORS: sell dialog button
#. TRANSLATORS: shop window button
#. TRANSLATORS: shop window tab name
#. TRANSLATORS: input action name
#. TRANSLATORS: npc context menu item
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:518 client/gui-sdl2/citydlg.c:1477
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1681 client/gui-sdl3/citydlg.c:1473
#: client/gui-sdl3/repodlgs.c:1681 Story/S2-OUT.c:259
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:348 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2616
#: src/gui/widgets/selldialog.cpp:59 src/gui/widgets/selldialog.cpp:116
#: src/gui/widgets/selldialog.cpp:172 src/gui/windows/buyselldialog.cpp:77
#: src/gui/windows/shopwindow.cpp:174 src/input/pages/basic.cpp:257
#: src/resources/db/npcdb.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Sell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Vendu\n"
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_eo.po (dink 1.08.20170401)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vendi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Vendi"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:529
#, fuzzy
msgid "City/Buy"
msgstr "Urbo"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Buy ( Cost: %d )"
msgstr "Elspezo:"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Sell?"
msgstr "Vendu"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:1132 client/gui-qt/plrdlg.cpp:430
msgid "Column visibility"
msgstr ""

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:457
msgid "Select Nation"
msgstr "Elekti nacion"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Nation Set:"
msgstr "La nacio estas elektita"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:506
msgid "Choose nation"
msgstr "Elektu nacion"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Your leader name"
msgstr "Via nova regsistemo"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:859
msgid "Nation has been chosen by other player"
msgstr ""

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1116
msgid "Goto Location"
msgstr "Iri al loko"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1118
msgid "Inspect City"
msgstr "Enketi la urbon"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2248
msgid "&Wait"
msgstr "&Atendi"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:3182
msgid "Steal"
msgstr "Ŝtelu"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:3924
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to disband that %1 unit?"
msgid_plural "Are you sure you want to disband those %1 units?"
msgstr[0] "Ĉu vi deziras eliri?"
msgstr[1] "Ĉu vi deziras eliri?"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:3929
#, fuzzy
msgid "Disband units"
msgstr "Dissolvu unuon"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:3973
msgid "Modpack suggests using %1 tileset."
msgstr ""

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:3978
msgid "Keep current tileset"
msgstr "Tenu nunan grafikaĵon"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:3979
msgid "Load tileset"
msgstr "Ŝargu grafikaĵon"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:4004
msgid "Modpack suggests using %1 soundset."
msgstr ""

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:4009
#, fuzzy
msgid "Keep current soundset"
msgstr "Tenu nunan grafikaĵon"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:4010
#, fuzzy
msgid "Load soundset"
msgstr "_Ŝargu unuon"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:4029
msgid "Modpack suggests using %1 musicset."
msgstr ""

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:4034
#, fuzzy
msgid "Keep current musicset"
msgstr "Tenu nunan grafikaĵon"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:4035
#, fuzzy
msgid "Load musicset"
msgstr "Ŝargu grafikaĵon"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:4365
#, fuzzy
msgid "Tileset error"
msgstr "Grafikaĵo"

#. TRANSLATORS: status window label
#: src/gui/windows/statuswindow.cpp:149
msgid "MP:"
msgstr "Manao:"

#. TRANS: HP - hit points
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:4692
msgid "%1 HP:%2/%3"
msgstr ""

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:4697 client/gui-qt/hudwidget.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "%1 unit"
msgid_plural "%1 units"
msgstr[0] "%d unuo"
msgstr[1] "%d unuoj"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:4963
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do %1?"
msgstr "Ĉu vi certe deziras eliri?"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:101
#, fuzzy
msgid "%1 turn left"
msgid_plural "%1 turns left"
msgstr[0] "%d vico"
msgstr[1] "%d vicoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the program name.
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
#. * overview.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:351 client/gui-qt/diplodlg.cpp:361
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:614 client/gui-sdl3/diplodlg.c:610
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:6
#: data/ui/main-window.ui:49 src/application.js:62 src/mainWindow.js:118
#: src/gpk-enum.c:1333 src/game/game.cpp:162
msgid "Maps"
msgstr "Mapoj"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:374 client/gui-sdl2/diplodlg.c:737
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:2038 client/gui-sdl3/diplodlg.c:733
#: client/gui-sdl3/helpdlg.c:2036
msgid "Advances"
msgstr "Avanaĵoj"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:438 client/gui-sdl2/diplodlg.c:596
#: client/gui-sdl3/diplodlg.c:592
msgid "Give shared vision"
msgstr "Donu komunan vidon"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:448 client/gui-sdl2/diplodlg.c:663
#: client/gui-sdl3/diplodlg.c:659
#, fuzzy
msgid "Give embassy"
msgstr "Ambasado"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:458 client/gui-sdl2/diplodlg.c:532
#: client/gui-sdl3/diplodlg.c:528
msgid "Pacts"
msgstr "Paktoj"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Freeciv (%1)"
msgstr "Freeciv"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:173
msgid "Welcome to Freeciv"
msgstr "Bonvenon al Freeciv"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:265
#, fuzzy
msgid "This is Qt-client for Freeciv."
msgstr "Bonvenon al Freeciv"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:557 client/gui-qt/pages.cpp:1914
#, fuzzy
msgid "Don't Observe"
msgstr "Ne _observi"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:560 client/gui-qt/pages.cpp:695
#: client/gui-qt/pages.cpp:1916 client/gui-qt/pages.cpp:2011
msgid "Observe"
msgstr "Observi"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:1178 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:162
#, fuzzy
msgid "Client Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj pri urbo\n"
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_eo.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "More Game Options"
msgstr "Pluaj opcioj de la ludo..."

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:1212
msgid "Nation:"
msgstr "Nacio:"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:1213
msgid "Rules:"
msgstr "Regularo:"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:1218
msgid "Players:"
msgstr "Ludantoj:"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Set server options"
msgstr "Agordu opciojn pri servilo."

#: client/gui-qt/fonts.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to setup font for role %s."
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:96
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:92 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:610
#: jhbuild/modtypes/autotools.py:252 jhbuild/modtypes/cmake.py:131
#: jhbuild/modtypes/distutils.py:58 jhbuild/modtypes/linux.py:154
#: jhbuild/modtypes/meson.py:139 jhbuild/modtypes/perl.py:52
#: jhbuild/modtypes/waf.py:93
#, fuzzy
msgid "Building"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Kreante\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Konstruaĵo\n"
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_eo.po (jhbuild master)  #-#-#-#-#\n"
"Kreante\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Konstruaĵo"

#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:86
msgid "&Goto"
msgstr "&Iri al"

#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:87
#, fuzzy
msgid "&Airlift"
msgstr "Flugtransportu"

#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:93
msgid "Show All Cities"
msgstr "Montri ĉiujn urbojn"

#: client/gui-qt/gui_main.cpp:113
msgid ""
"This client accepts the standard Qt command-line options\n"
"after '--'. See the Qt documentation.\n"
"\n"
msgstr ""

#: client/gui-qt/gui_main.cpp:120
msgid "-s, --shortcutreset\tReset shortcut keys to default values\n"
msgstr ""

#: client/gui-qt/gui_main.cpp:159
msgid "Migrating Qt-client options from freeciv-2.5 options."
msgstr ""

#: client/gui-qt/gui_main.cpp:187
msgid "svg flags not enabled in this freeciv build.\n"
msgstr ""

#: client/gui-qt/gui_main.cpp:571 tools/fcmp/mpgui_qt.cpp:498
msgid "Quit?"
msgstr "Ĉu eliri?"

#: client/gui-qt/gui_main.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Built against Qt %s, using %s"
msgstr ""

#: client/gui-qt/gui_main.cpp:597
msgid ""
"\n"
"Built in Qt6 mode."
msgstr ""

#: client/gui-qt/gui_main.cpp:599
msgid ""
"\n"
"Built in Qt5 mode."
msgstr ""

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:167
msgid "About Qt"
msgstr "Pri Qt"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:912
msgid "Moves:"
msgstr "Movoj:"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Basic upkeep:"
msgstr "Baza tenado:"

#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: this and similar literal strings interpreted as (Qt) HTML
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:944 ../gramps/gui/plug/_windows.py:275
#, fuzzy
msgid "Requires"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Bezonas\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Postulas"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:956
#, fuzzy
msgid "No technology required."
msgstr "%d oraj moneroj por vico"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Obsoleted by"
msgstr "Arkaika kun:"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Never obsolete."
msgstr "Kreu arkaikaĵojn"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "Move cost:"
msgstr "Kosto de movo"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Defense bonus:"
msgstr "Defenda pluso"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 refers to a percentage that indicates the charging level of the battery
#. #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is the percentage of the download completed so far
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:312
#: plugins/battery/PageComponent.qml:108 src/app/DownloadDelegate.qml:105
#: src/app/DownloadsDialog.qml:109
#, qt-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Cultiv. Rslt/Time:"
msgstr "Irig. Rez/Tempo:"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Plant Rslt/Time:"
msgstr "Trans. Rez/Tempo:"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1395
msgid "Trans. Rslt/Time:"
msgstr "Trans. Rez/Tempo:"

#. TRANS: %1 food, %2 shields, %3 trade
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1443
msgid "Tile output becomes %1, %2, %3."
msgstr ""

#. TRANS: Tooltip decorating strings like "1, 2, 3".
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1448
msgid "Output (Food, Shields, Trade) of a tile where the resource is present."
msgstr ""

#. TRANS: MP = Movement points
#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:647
msgid "MP: "
msgstr ""

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:649
msgid "HP:%1/%2"
msgstr ""

#. TRANS: preserve leading space; always at least 2
#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:658
#, fuzzy
msgid " (Selected %1 unit)"
msgid_plural " (Selected %1 units)"
msgstr[0] "Elektu unuo(j)n"
msgstr[1] "Elektu unuo(j)n"

#. TRANS: preserve leading space
#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:666
#, fuzzy
msgid " +%1 unit"
msgid_plural " +%1 units"
msgstr[0] "%d unuo"
msgstr[1] "%d unuo"

msgid "MP"
msgstr "MP"

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Unit type"
msgstr "Speco de unuo"

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Selected type"
msgstr "Elektu saman specon"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:445 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "All types"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj tipoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj tipoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj tipoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj specoj"

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Unit activity"
msgstr "Aktiveco"

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Any activity"
msgstr "Aktiveco"

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1362 common/fc_types.h:149 common/unit.c:645
msgid "Fortified"
msgstr "Fortigita"

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Sentried"
msgstr "Paŭzigu gardosoldaton"

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1379
msgid "Unit HP and MP"
msgstr ""

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Any unit"
msgstr "Gardosoldato"

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1381
msgid "Full HP"
msgstr ""

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1382
msgid "Full MP"
msgstr ""

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1383
msgid "Full HP and MP"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:104 ../gufw/gufw/view/gufw.py:694
#, fuzzy
msgid "Anywhere"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ie\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_eo.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉie"

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Current tile"
msgstr "Tenu nunan grafikaĵon"

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Current continent"
msgstr "Konektu"

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Main continent"
msgstr "Konektu"

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1633
#, fuzzy
msgid "Terrain: %1\n"
msgstr "Grundo: %s"

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "Food/Prod/Trade: %1\n"
msgstr "Nutraĵo/Prod/Komerco: %s"

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Infrastructure: %1\n"
msgstr "Instalaĵo: %s"

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Defense bonus: %1%\n"
msgstr "Defenda pluso"

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1656 client/gui-qt/hudwidget.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "Movement cost: %1"
msgstr "Kosto de movo"

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Year: %1 (Turn: %2)"
msgstr "Vico: %d"

#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1692
msgid "Population: %1"
msgstr "Loĝantaro: %1"

#. TRANS: current gold, then loss/gain per turn
#: client/gui-qt/hudwidget.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Gold: %1 (%2)"
msgstr "Oro: %d (%+d)"

#: client/gui-qt/luaconsole.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Lua scripts"
msgstr "_Ŝargu unuon"

#: client/gui-qt/luaconsole.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Load lua script"
msgstr "_Ŝargu unuon"

#: client/gui-qt/mapctrl.cpp:260
#, c-format
msgid "Selected city %s. Now choose rally point."
msgstr ""

#: client/gui-qt/mapctrl.cpp:264
#, fuzzy
msgid "No city selected. Aborted"
msgstr "Neniu unuo estas elektita."

#: client/gui-qt/mapctrl.cpp:279
#, c-format
msgid "Tile %s set as rally point from city %s."
msgstr ""

#: client/gui-qt/mapctrl.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set rally point for city %s."
msgstr "Ĉu ni deklaros militon kontraŭ ili?"

#. TRANS: T is shortcut from Turn
#: client/gui-qt/mapview.cpp:1023
msgid ""
"%1 \n"
"T:%2"
msgstr ""

#: client/gui-qt/mapview.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "%1 (+%2)"
msgstr "Oro: %d (%+d)"

#: client/gui-qt/mapview.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "%1 (%2)"
msgstr "Oro: %d (%+d)"

#: client/gui-qt/menu.cpp:131
msgid "Adding city %1 to trade planning"
msgstr ""

#: client/gui-qt/menu.cpp:179 client/gui-qt/menu.cpp:198
msgid "Removing city %1 from trade planning"
msgstr ""

#: client/gui-qt/menu.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid "City %s - 1 free trade route."
msgid_plural "City %s - %d free trade routes."
msgstr[0] "Komercaj kursoj:"
msgstr[1] "Komercaj kursoj:"

#: client/gui-qt/menu.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Revolution..."
msgstr "_Revolucio..."

#: client/gui-qt/menu.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Go to and..."
msgstr "Iru kaj fermu"

#: client/gui-qt/menu.cpp:985
msgid "Server Options"
msgstr "Foraj opcioj"

#: client/gui-qt/menu.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Load another tileset"
msgstr "Ŝargu grafikaĵon"

#: client/gui-qt/menu.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Save Options Now"
msgstr "Konservu opciojn _nun"

#: client/gui-qt/menu.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Save Options on Exit"
msgstr "Konservu opciojn _elirante"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1005 client/gui-qt/menu.cpp:3886
#, fuzzy
msgid "Save Game As..."
msgstr "Konservu ludon k_iel..."

#: client/gui-qt/menu.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Save Map to Image"
msgstr "Konservu ludon"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Leave game"
msgstr "Forlasu la ludon"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1030 client/gui-qt/shortcuts.cpp:61
msgid "Center View"
msgstr "Centrigu la vidon"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Minimap"
msgstr "Miniatura carto"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Show new turn information"
msgstr "Vidigu animacion de kursoroj"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Show combat detailed information"
msgstr "Vidigu animacion de la batalado"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Lock interface"
msgstr "Interfaco"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Zoom default"
msgstr " (defaŭlto)"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Scale fonts"
msgstr "Skalu fenestron pri unuoj"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "City Outlines"
msgstr "Limoj de la urbo"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1094 client/gui-qt/shortcuts.cpp:69
msgid "Map Grid"
msgstr "Mapkrado"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1100 client/gui-qt/shortcuts.cpp:71
msgid "National Borders"
msgstr "Landlimoj"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1117 client/gui-qt/shortcuts.cpp:101
#: client/options.c:2899 client/options.c:3120 client/options.c:3171
#: client/options.c:3210 client/options.c:3272
msgid "City Names"
msgstr "Nomoj de urboj"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1123
msgid "City Growth"
msgstr "Urba pliiĝo"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1138 client/gui-qt/shortcuts.cpp:97
#, fuzzy
msgid "City Trade Routes"
msgstr "Komercaj kursoj:"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1153
msgid "Single Unit (Unselect Others)"
msgstr ""

#: client/gui-qt/menu.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "All On Tile"
msgstr "Paŭzigu la gardo_soldaton"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Same Type on Tile"
msgstr "Elektu saman specon en kahelo"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Same Type on Continent"
msgstr "Elektu saman specon en kahelo"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Same Type Everywhere"
msgstr "Elektu laŭ sama speco"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1177 client/gui-qt/shortcuts.cpp:136
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1095 client/gui-sdl2/menu.c:422
#: client/gui-sdl3/action_dialog.c:1095 client/gui-sdl3/menu.c:418
#: js/ui/closeDialog.js:62 js/ui/closeDialog.js:74 js/ui/closeDialog.js:76
#: app/components/Dialog/ContentHubNotFoundDialog.qml:33
#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxGtkView.cc:227
#, fuzzy
msgid "Wait"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Atendu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atendi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Atendi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Atendi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Atendu\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atendu"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Advanced unit selection"
msgstr "Elekto de unuo"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1195 client/gui-qt/shortcuts.cpp:134
#: client/gui-sdl2/menu.c:538 client/gui-sdl3/menu.c:534
#, fuzzy
msgid "Go to Tile"
msgstr "Iru al"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Go to Nearest City"
msgstr "Revenu al la pli apuda urbo"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1208 client/gui-qt/shortcuts.cpp:105
msgid "Go to/Airlift to City..."
msgstr "Iri/flugtransporti al urbo..."

#: client/gui-qt/menu.cpp:1214 client/gui-qt/shortcuts.cpp:107
#: client/gui-sdl2/menu.c:615 client/gui-sdl3/menu.c:611
msgid "Auto Explore"
msgstr "Aŭt. esplorado"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1219 client/gui-qt/shortcuts.cpp:109
#: client/gui-sdl2/menu.c:550 client/gui-sdl3/menu.c:546
msgid "Patrol"
msgstr "Patrolado"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1231 client/gui-qt/shortcuts.cpp:111
#: client/gui-sdl2/menu.c:641 client/gui-sdl3/menu.c:637
msgid "Unsentry All On Tile"
msgstr ""

#: client/gui-qt/menu.cpp:1269 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1233
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:947 client/gui-sdl3/dialogs.c:943
#, fuzzy
msgid "Disband"
msgstr "Dissolvu"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1276 client/gui-sdl2/menu.c:772
#: client/gui-sdl3/menu.c:768
msgid "Fortify Unit"
msgstr "Fortikigi unuon"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Build Base"
msgstr "Konstruu avian bazon"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1293 client/gui-qt/shortcuts.cpp:178
#: data/alien/techs.ruleset:550
msgid "Paradrop"
msgstr "Paraŝuti"

#. TRANS: Menu item to bring up the action selection dialog.
#. TRANS: Button to bring up the action selection dialog.
#: client/gui-qt/menu.cpp:1303 client/gui-qt/shortcuts.cpp:112
#: client/gui-sdl2/menu.c:449 client/gui-sdl3/menu.c:445
msgid "Do..."
msgstr ""

#: client/gui-qt/menu.cpp:1317 client/gui-qt/menu.cpp:2478
#: client/gui-sdl2/menu.c:627 client/gui-sdl3/menu.c:623
msgid "Auto Settler"
msgstr "Aŭtomata farmigo"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1323 client/gui-qt/shortcuts.cpp:126
msgid "Build Road"
msgstr "Konstruu vojon"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "Build Path"
msgstr "Konstruu avian bazon"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1329 client/gui-qt/menu.cpp:2297
#: client/gui-qt/menu.cpp:2300 client/gui-qt/shortcuts.cpp:122
msgid "Build Irrigation"
msgstr "Preparu irigacion"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1339 client/gui-qt/menu.cpp:2264
#: client/gui-qt/menu.cpp:2267 client/gui-qt/shortcuts.cpp:118
msgid "Build Mine"
msgstr "Konstruu minejon"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Connect With Road"
msgstr "Kunligu vojon"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Connect With Railroad"
msgstr "Kunligo/Fervojo"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Connect With Maglev"
msgstr "Kunligo/Fervojo"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1362 client/gui-sdl2/menu.c:563
#: client/gui-sdl3/menu.c:559
#, fuzzy
msgid "Connect With Irrigation"
msgstr "Kunligi irigacion"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1367 client/gui-qt/menu.cpp:2370
msgid "Transform Terrain"
msgstr "Transformu grundon"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multludista"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1390
msgid "Delayed Goto"
msgstr ""

#: client/gui-qt/menu.cpp:1393
msgid "Delayed Orders Execute"
msgstr ""

#: client/gui-qt/menu.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Clear Orders"
msgstr "Neniu ordono"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1399
msgid "Add all cities to trade planning"
msgstr ""

#: client/gui-qt/menu.cpp:1401
msgid "Calculate trade planning"
msgstr ""

#: client/gui-qt/menu.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Add/Remove City"
msgstr "Formovi"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1406
msgid "Clear Trade Planning"
msgstr ""

#: client/gui-qt/menu.cpp:1408
msgid "Automatic caravan"
msgstr ""

#: client/gui-qt/menu.cpp:1412
msgid "Set/Unset rally point"
msgstr ""

#: client/gui-qt/menu.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Quick Airlift"
msgstr "Flugtransportu"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1419
msgid "Unit type for quickairlifting"
msgstr ""

#: client/gui-qt/menu.cpp:1424
msgid "Default action vs unit"
msgstr ""

#: client/gui-qt/menu.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Sabotage Unit Escape"
msgstr "Saboti malamikan unuon"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Default action vs city"
msgstr "Elektu alvenpunkton"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1462
msgid "Investigate city"
msgstr "Esplori la urbon"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1469
msgid "Investigate city (spends the unit)"
msgstr "Esplori la urbon (eluzas la unuon)"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1476
msgid "Establish embassy"
msgstr "Starigi ambasadejon"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1483
msgid "Become Ambassador"
msgstr "Fariĝi ambasadoro"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1490
msgid "Steal technology"
msgstr "Forŝteli teĥnologion"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1497
msgid "Steal technology and escape"
msgstr "Forŝteli teĥnologion kaj eskapi"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1504
msgid "Incite a revolt"
msgstr "Instigi al ribelo"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1511
msgid "Incite a Revolt and Escape"
msgstr "Instigi al ribelo kaj eskapi"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1518
msgid "Poison city"
msgstr "Veneni la urbon"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1525
msgid "Poison City Escape"
msgstr "Veneni la urbon kaj eskapi"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1533
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizacio"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1534
msgid "Tax Rates..."
msgstr "Impostoj..."

#: client/gui-qt/menu.cpp:1539
msgid "Policies..."
msgstr ""

#: client/gui-qt/menu.cpp:1580
msgid "Demographics"
msgstr "Demografio"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1584
msgid "Spaceship"
msgstr "Kosmoŝipo"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: client/gui-qt/menu.cpp:1588 common/events.c:150
#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/Achievements.vala:46
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:113
msgid "Achievements"
msgstr "Atingoj"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Endgame report"
msgstr "Ekonomia raporto"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1596
msgid "Battle Groups"
msgstr "Batalgrupoj"

#: client/gui-qt/menu.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "Top %1 City"
msgid_plural "Top %1 Cities"
msgstr[0] "Iri al urbo"
msgstr[1] "Iri al urbo"

#. TRANS: Build mine of specific type
#. TRANS: Build irrigation of specific type
#. TRANS: Build road of specific type
#: client/gui-qt/menu.cpp:2260 client/gui-qt/menu.cpp:2293
#: client/gui-qt/menu.cpp:2410
#, fuzzy
msgid "Build %1"
msgstr "Druido"

#. TRANS: Transform terrain to specific type
#: client/gui-qt/menu.cpp:2317
msgid "Cultivate to %1"
msgstr ""

#. TRANS: Transform terrain to specific type
#: client/gui-qt/menu.cpp:2340
#, fuzzy
msgid "Plant to %1"
msgstr "Manufakturo"

#. TRANS: Transform terrain to specific type
#: client/gui-qt/menu.cpp:2366
#, fuzzy
msgid "Transform to %1"
msgstr "Transformu en %s"

#: client/gui-qt/menu.cpp:2480
#, fuzzy
msgid "Auto Worker"
msgstr "Aŭt. esplorado"

#: client/gui-qt/menu.cpp:2987
#, fuzzy
msgid "Didn't find any trade route to establish"
msgstr "Estas neeble trovi irvojon por la alvenpunkto!"

#: client/gui-qt/menu.cpp:3659
#, fuzzy
msgid "Available tilesets"
msgstr "Disponeblaj celoj"

#: client/gui-qt/menu.cpp:3661
msgid "Some tilesets might not be compatible with current map topology!"
msgstr ""

#: client/gui-qt/menu.cpp:3856
msgid "Failed to save image of the map"
msgstr ""

#: client/gui-qt/menu.cpp:3883
#, fuzzy
msgid "Save Games"
msgstr "Konservu ludon"

#: client/gui-qt/menu.cpp:3957
msgid "Selection will cancel current assignments!"
msgstr ""

#: client/gui-qt/menu.cpp:3958
#, fuzzy
msgid "Confirm Disruptive Selection"
msgstr "Elekto pri la unuo"

#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:93
msgid "... read more in help"
msgstr ""

#: ../src/color.c:214 src/qml/ColorPickerDialog.qml:25
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-paint_0.4.0-10.1_eo.po (gnome-paint)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti koloron\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Selekti koloron\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu Koloron"

#: client/gui-qt/pages.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s, Qt5 client"
msgstr "Tiu ĉi komando estas nur por klientoj."

#: client/gui-qt/pages.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s, Qt6 client"
msgstr "Tiu ĉi komando estas nur por klientoj."

#. TRANS: "commit: [modified] <git commit id>"
#: client/gui-qt/pages.cpp:178 tools/fcmp/mpcli.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "commit: %s"
msgstr "Unuo: %s"

#: client/gui-qt/pages.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Qt5 client"
msgstr "Tiu ĉi komando estas nur por klientoj."

#: client/gui-qt/pages.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Qt6 client"
msgstr "Tiu ĉi komando estas nur por klientoj."

#: client/gui-qt/pages.cpp:205
msgid "Start new game"
msgstr "Startigi novan ludon"

#: client/gui-qt/pages.cpp:205
msgid "Start scenario game"
msgstr "Startigi scenaron"

#: client/gui-qt/pages.cpp:206
msgid "Load saved game"
msgstr "Ŝargi konservitan ludon"

#: client/gui-qt/pages.cpp:206
msgid "Connect to network game"
msgstr "Konekti al reta ludo"

#: client/gui-qt/pages.cpp:335
#, fuzzy
msgid "?count:Players"
msgstr "Ludantoj"

#: panels/system/users/cc-password-dialog.blp:81
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:451
#, fuzzy
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Konfirmi pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmu Pasvorton"

#: client/gui-qt/pages.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Internet servers:"
msgstr "Interreta _Metaservilo"

#: client/gui-qt/pages.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Local servers:"
msgstr "Observanto"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:19 ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:1
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:2 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:1
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:121
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:122
msgid "Show preview"
msgstr "Antaŭrigardi"

#: client/gui-qt/pages.cpp:631
msgid "Load Scenario"
msgstr "Ŝargi Scenaron"

#: client/gui-qt/pages.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Save Files"
msgstr "Prenu tiun ĉi ludanton"

#: client/gui-qt/pages.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Open Save File"
msgstr "Konservu dosiernomon:"

#: client/gui-qt/pages.cpp:869
msgid "Scenarios Files"
msgstr "Dosieroj de Scenaroj"

#: client/gui-qt/pages.cpp:872
msgid "Open Scenario File"
msgstr "Malfermu Scenaro-dosieron"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1549
msgid "Authors: "
msgstr "Aŭtoroj:"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1707 client/gui-sdl2/connectdlg.c:327
#: client/gui-sdl2/plrdlg.c:365 client/gui-sdl3/connectdlg.c:323
#: client/gui-sdl3/plrdlg.c:361
#, fuzzy
msgid "?header:Players"
msgstr "?show:Mortintaj Ludantoj"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "Global observers"
msgstr "Observanto"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1923 ../tools/browser/data-manager/data-source.c:437
#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:278
msgid "Not ready"
msgstr "Ne estas preta"

#: client/gui-qt/pages.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Set difficulty"
msgstr ", ludonivelo %s"

#: client/gui-qt/pages.cpp:2071
#, fuzzy
msgid "Put on team"
msgstr "Enigu en %s"

#: client/gui-qt/pages.cpp:2160
msgid "Tax: %1% Science: %2% Luxury: %3%\n"
msgstr ""

#. TRANS: Government - max rate (of taxes) x%
#: client/gui-qt/pages.cpp:2165 client/gui-qt/ratesdlg.cpp:66
#, fuzzy
msgid "%1 - max rate: %2%"
msgstr "Maks. procento por %s: %d%%"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:655
#, fuzzy
msgid "<b>Techs unknown by %1:</b>"
msgstr "nekonata"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:658
#, fuzzy
msgid "<b>Techs unknown by you :</b>"
msgstr "nekonata"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:703
#, fuzzy
msgid "<b>Techs known by %1:</b>"
msgstr "nekonata"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Wonders of %1 Empire"
msgstr "Mirindaĵoj de la mondo"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Rule: "
msgstr "Estro:"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:749 client/gui-sdl2/inteldlg.c:458
#: client/gui-sdl3/inteldlg.c:454
#, fuzzy
msgid " (obsolete)"
msgstr "Arkaika"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:823
msgid "Meet"
msgstr "Renkontiĝo"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:825 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1639
#: client/gui-sdl3/diplodlg.c:1635
msgid "Cancel Treaty"
msgstr "Nuligi traktaton"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Withdraw Vision"
msgstr "_Repripensu la vidon"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:829 client/gui-qt/plrdlg.cpp:1126
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "AI Mode"
msgstr "Movoj"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:833 client/gui-qt/plrdlg.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Hide Relations"
msgstr "Opcioj de la ekrano"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:835 client/gui-qt/plrdlg.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Show Relations"
msgstr "Montri lokon"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:840 client/gui-qt/plrdlg.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Hide Techs"
msgstr "_Teĥnologioj"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:842 client/gui-qt/plrdlg.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Show Techs"
msgstr "_Teĥnologioj"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:847 client/gui-qt/plrdlg.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Hide Wonders"
msgstr "Mirindaĵoj"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:849 client/gui-qt/plrdlg.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Show Wonders"
msgstr "Neniu ordono"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Toggle AI Mode"
msgstr "_Mastrumu AI-moduson"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Away Mode"
msgstr "Movoj"

#: client/gui-qt/ratesdlg.cpp:56
msgid "Tax rates"
msgstr "Impostoj"

#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1235
msgid "Sell All"
msgstr "Vendu ĉion"

#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Sell Redundant"
msgstr "?redundant:*"

#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Disband Results"
msgstr "Dissolvu unuon"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Show minimap"
msgstr "Vidigu mapeton"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:73
msgid "Quick buy from map"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:75
msgid "Quick production select from map"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Select button"
msgstr "Elektu nacion"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Adjust workers"
msgstr "Aŭt. esplorado"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Append focus"
msgstr "Renomu laborliston"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:83
msgid "Popup tile info"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Wakeup sentries"
msgstr "Veki la aliajn"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Show link to tile"
msgstr "Vidigu _ĉiujn urbojn"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Paste production"
msgstr "Ŝanĝu produktadon"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Copy production"
msgstr "Produktado de la urbo"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Show/hide workers"
msgstr "Neniu ordono"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:95
msgid "Units selection (for tile under mouse position)"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:99
#, fuzzy
msgid "City Production Levels"
msgstr "Produktadoj de urboj"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:116
msgid "Set Home City"
msgstr "Enhejmiĝi"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:128
msgid "Build City"
msgstr "Fondi urbon"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:140
msgid "Explode Nuclear"
msgstr "Atomeksplodo"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Quick buy current production from map"
msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la grandon de la urbo."

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:148
msgid "Lock/unlock interface"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Auto worker"
msgstr "Aŭt. esplorado"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Popup combat information"
msgstr "Vidigu animacion de la batalado"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Reload theme"
msgstr "Ŝargu temon"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Reload tileset"
msgstr "_Reŝargu grafikaĵon"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:160
msgid "Toggle city full bar visibility"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Reload zoomed in tileset"
msgstr "_Reŝargu grafikaĵon"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Reload zoomed out tileset"
msgstr "_Reŝargu grafikaĵon"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Load Lua script"
msgstr "_Ŝargu unuon"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Load last loaded Lua script"
msgstr "_Ŝargu unuon"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Reload tileset with default scale"
msgstr "Ĉiuj opcioj kun ne-defaŭltaj valoroj"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Go And Build City"
msgstr "Konstruu ur_bon"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Go And Join City"
msgstr "Konstruu ur_bon"

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:457
msgid "NoButton"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:459
msgid "LeftButton"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:461
msgid "RightButton"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:463
msgid "MiddleButton"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:465
msgid "BackButton"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:467
msgid "ForwardButton"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:469
msgid "TaskButton"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:471
msgid "ExtraButton4"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:473
msgid "ExtraButton5"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:475
msgid "ExtraButton6"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:477
msgid "ExtraButton7"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:479
msgid "ExtraButton8"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:481
msgid "ExtraButton9"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:483
msgid "ExtraButton10"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:485
msgid "ExtraButton11"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:487
msgid "ExtraButton12"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:489
msgid "ExtraButton13"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:491
msgid "ExtraButton14"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:493
msgid "ExtraButton15"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:495
msgid "ExtraButton16"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:497
msgid "ExtraButton17"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:499
msgid "ExtraButton18"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:501
msgid "ExtraButton19"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:503
msgid "ExtraButton20"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:505
msgid "ExtraButton21"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:507
msgid "ExtraButton22"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:509
msgid "ExtraButton23"
msgstr ""

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:511
msgid "ExtraButton24"
msgstr ""

#. TRANS: Given shortcut(%1) is already assigned
#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:567
#, fuzzy
msgid "%1 is already assigned to"
msgstr "%s estas jam observanta %sn."

#: client/gui-qt/shortcuts.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Shortcuts options"
msgstr "Opcioj de la sono"

#: client/gui-qt/sidebar.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Observe %1"
msgstr "Observanto: %s"

#: client/gui-qt/sidebar.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Observe globally"
msgstr "Observu tiun ĉi ludanton"

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: client/gui-qt/themes.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"No Qt-client theme was found. For instructions on how to get one, please "
"visit %s"
msgstr ""

#: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:41
msgid "Abstain"
msgstr ""

#: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:151
msgid "<b>%1 called a vote for:</b>"
msgstr ""

#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:416 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1355
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1667 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1737
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1965 client/gui-sdl2/chatline.c:223
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3605 client/gui-sdl2/cma_fe.c:523
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:939 client/gui-sdl2/dialogs.c:339
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:543 client/gui-sdl2/dialogs.c:1131
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1390 client/gui-sdl2/dialogs.c:1750
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2320 client/gui-sdl2/dialogs.c:3780
#: client/gui-sdl2/finddlg.c:171 client/gui-sdl2/gotodlg.c:280
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:267 client/gui-sdl2/helpdlg.c:697
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:1989 client/gui-sdl2/inteldlg.c:272
#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:813 client/gui-sdl2/plrdlg.c:380
#: client/gui-sdl2/plrdlg.c:701 client/gui-sdl2/repodlgs.c:418
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:2087 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2980
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:3169 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3458
#: client/gui-sdl2/spaceshipdlg.c:179 client/gui-sdl3/action_dialog.c:416
#: client/gui-sdl3/action_dialog.c:1355 client/gui-sdl3/action_dialog.c:1667
#: client/gui-sdl3/action_dialog.c:1737 client/gui-sdl3/action_dialog.c:1965
#: client/gui-sdl3/chatline.c:219 client/gui-sdl3/citydlg.c:3601
#: client/gui-sdl3/cma_fe.c:519 client/gui-sdl3/cma_fe.c:935
#: client/gui-sdl3/dialogs.c:335 client/gui-sdl3/dialogs.c:539
#: client/gui-sdl3/dialogs.c:1127 client/gui-sdl3/dialogs.c:1386
#: client/gui-sdl3/dialogs.c:1746 client/gui-sdl3/dialogs.c:2317
#: client/gui-sdl3/dialogs.c:3778 client/gui-sdl3/finddlg.c:167
#: client/gui-sdl3/gotodlg.c:276 client/gui-sdl3/helpdlg.c:263
#: client/gui-sdl3/helpdlg.c:694 client/gui-sdl3/helpdlg.c:1987
#: client/gui-sdl3/inteldlg.c:268 client/gui-sdl3/optiondlg.c:827
#: client/gui-sdl3/plrdlg.c:376 client/gui-sdl3/plrdlg.c:697
#: client/gui-sdl3/repodlgs.c:418 client/gui-sdl3/repodlgs.c:2087
#: client/gui-sdl3/repodlgs.c:2980 client/gui-sdl3/repodlgs.c:3169
#: client/gui-sdl3/repodlgs.c:3458 client/gui-sdl3/spaceshipdlg.c:179
msgid "Close Dialog (Esc)"
msgstr "Fermu fenestron (ESC)"

#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:977 client/gui-sdl3/action_dialog.c:977
msgid "Subvert Enemy Unit"
msgstr "Ataku malamikan unuon"

#: client/gui-sdl2/chatline.c:744 client/gui-sdl3/chatline.c:740
#, c-format
msgid "Total users logged in : %d"
msgstr "Sumo de la konektitaj uzantoj: %d"

#: client/gui-sdl2/chatline.c:842 client/gui-sdl3/chatline.c:838
#, fuzzy
msgid "Server Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de servilo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Servilaj Agordoj"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:421 client/gui-sdl3/citydlg.c:417
msgid "Unit commands"
msgstr "Komandoj por la unuoj"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:456 client/gui-sdl3/citydlg.c:452
msgid "Activate unit, close dialog"
msgstr "Aktivigu unuon kaj fermu la fenestron"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:533 client/gui-sdl3/citydlg.c:529
msgid "Upgrade unit"
msgstr "Ĝisdatigu unuon"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:754 client/gui-sdl2/mapview.c:832
#: client/gui-sdl3/citydlg.c:750 client/gui-sdl3/mapview.c:829
msgid "?homecity:None"
msgstr "?homecity:Nenie"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:985 client/gui-sdl3/citydlg.c:981
msgid ""
"Allow unit production\n"
"to disband city"
msgstr ""

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1216 client/gui-sdl3/citydlg.c:1212
msgid "Sorry, you have already bought here in this turn."
msgstr "Bedaŭre, vi jam aĉetis ĉi tie en ĉi vico."

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1219 client/gui-sdl3/citydlg.c:1215
msgid "Sorry, you can't buy here in this turn."
msgstr "Bedaŭre, vi ne povas aĉeti ĉi tie en ĉi vico."

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1223 client/gui-sdl3/citydlg.c:1219
msgid "Buy it?"
msgstr "Ĉu vi aĉetas ĝin?"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1440 client/gui-sdl3/citydlg.c:1436
msgid "Sell it?"
msgstr "Ĉu vi vendas ĝin?"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1796 client/gui-sdl2/citydlg.c:3687
#: client/gui-sdl3/citydlg.c:1792 client/gui-sdl3/citydlg.c:3683
msgid "City options"
msgstr "Opcioj por la urbo"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1841 client/gui-sdl3/citydlg.c:1837
#, c-format
msgid "Supported units: %d"
msgstr "Subtenataj unuoj: %d"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1898 client/gui-sdl3/citydlg.c:1894
#, c-format
msgid "Present units: %d"
msgstr "Ĉeestantaj unuoj: %d"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1947 client/gui-sdl2/citydlg.c:3654
#: client/gui-sdl3/citydlg.c:1943 client/gui-sdl3/citydlg.c:3650
msgid "City info"
msgstr "Pri urbo"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1968 client/gui-sdl3/citydlg.c:1964
#, c-format
msgid "Pollution: %d"
msgstr "Poluo: %d"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1996 client/gui-sdl3/citydlg.c:1992
msgid "Pollution: none"
msgstr "Poluo: nul"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2012 client/gui-sdl3/citydlg.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Plague risk: %.1f%%"
msgstr "Risko de pesto"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2015 client/gui-sdl3/citydlg.c:2011
msgid "Plague risk: none"
msgstr "Risko de pesto: nul"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2024 client/gui-sdl3/citydlg.c:2020
msgid "Trade routes: "
msgstr "Komercaj kursoj: "

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2070 client/gui-sdl3/citydlg.c:2066
#, c-format
msgid "Trade: +%d"
msgstr "Komerco: +%d"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2082 client/gui-sdl3/citydlg.c:2078
#, fuzzy
msgid "?trade:None"
msgstr "?req:Neniu"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2502 client/gui-sdl3/citydlg.c:2498
msgid "City improvements"
msgstr "Urbaj plibonigoj"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2518 client/gui-sdl3/citydlg.c:2514
#, c-format
msgid "Food: %d per turn"
msgstr "Nutraĵo: %d povice"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2555 client/gui-sdl3/citydlg.c:2551
#, c-format
msgid "?food:Surplus: %d"
msgstr "?food:Troo : %d"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2602 client/gui-sdl3/citydlg.c:2598
#, c-format
msgid "Production: %d (%d) per turn"
msgstr "Produktado: %d (%d) povice"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2648 client/gui-sdl3/citydlg.c:2644
#, c-format
msgid "?production:Support: %d"
msgstr "?production:Produktaĵo: %d"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2687 client/gui-sdl3/citydlg.c:2683
#, c-format
msgid "Trade: %d per turn"
msgstr "Komerco: %d povice"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2721 client/gui-sdl3/citydlg.c:2717
#, c-format
msgid "Corruption: %d"
msgstr "Subaĉetado: %d"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2758 client/gui-sdl3/citydlg.c:2754
#, c-format
msgid "Gold: %d (%d) per turn"
msgstr "Oro: %d (%d) povice"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2805 client/gui-sdl3/citydlg.c:2801
#, c-format
msgid "Upkeep: %d"
msgstr "Tenado: %d"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2845 client/gui-sdl3/citydlg.c:2841
#, c-format
msgid "Science: %d per turn"
msgstr "Scienco: %d povice"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2886 client/gui-sdl3/citydlg.c:2882
#, fuzzy, c-format
msgid "Luxury: %d per turn"
msgstr "Lukso: %d povice"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2925 client/gui-sdl3/citydlg.c:2921
msgid "City growth: blocked"
msgstr "Urba pliiĝo: blokita"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2927 client/gui-sdl3/citydlg.c:2923
msgid "City growth: never"
msgstr "Urba pliiĝo: neniam"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2931 client/gui-sdl3/citydlg.c:2927
#, c-format
msgid "City shrinks: %d %s"
msgstr "Urba malpliiĝo: %d %s"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2932 client/gui-sdl2/citydlg.c:2936
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3259 client/gui-sdl2/cityrep.c:575
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:1117 client/gui-sdl2/menu.c:1119
#: client/gui-sdl2/menu.c:1172 client/gui-sdl2/menu.c:1189
#: client/gui-sdl2/menu.c:1204 client/gui-sdl2/menu.c:1217
#: client/gui-sdl2/menu.c:1230 client/gui-sdl2/menu.c:1245
#: client/gui-sdl2/menu.c:1266 client/gui-sdl2/menu.c:1289
#: client/gui-sdl2/plrdlg.c:739 client/gui-sdl2/repodlgs.c:594
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:993 client/gui-sdl2/wldlg.c:967
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1176 client/gui-sdl2/wldlg.c:1481
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1486 client/gui-sdl2/wldlg.c:1619
#: client/gui-sdl3/citydlg.c:2928 client/gui-sdl3/citydlg.c:2932
#: client/gui-sdl3/citydlg.c:3255 client/gui-sdl3/cityrep.c:571
#: client/gui-sdl3/cityrep.c:1113 client/gui-sdl3/menu.c:1115
#: client/gui-sdl3/menu.c:1168 client/gui-sdl3/menu.c:1185
#: client/gui-sdl3/menu.c:1200 client/gui-sdl3/menu.c:1213
#: client/gui-sdl3/menu.c:1226 client/gui-sdl3/menu.c:1241
#: client/gui-sdl3/menu.c:1262 client/gui-sdl3/menu.c:1285
#: client/gui-sdl3/plrdlg.c:735 client/gui-sdl3/repodlgs.c:594
#: client/gui-sdl3/repodlgs.c:993 client/gui-sdl3/wldlg.c:963
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:1172 client/gui-sdl3/wldlg.c:1477
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:1482 client/gui-sdl3/wldlg.c:1615
msgid "turn"
msgid_plural "turns"
msgstr[0] "vico"
msgstr[1] "vicoj"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2935 client/gui-sdl3/citydlg.c:2931
#, fuzzy, c-format
msgid "City growth: %d %s"
msgstr "Urba pliiĝo: %d vico"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2977 client/gui-sdl3/citydlg.c:2973
#: data/civ1/buildings.ruleset:356 data/civ2/buildings.ruleset:418
#: data/classic/buildings.ruleset:425 data/sandbox/buildings.ruleset:528
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:525 data/multiplayer/buildings.ruleset:426
msgid "Granary"
msgstr "Grenejo"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3519 client/gui-sdl3/citydlg.c:3515
#, c-format
msgid "City of %s (Population %s citizens)"
msgstr "Urbo de %s (loĝantaro: %s civitanoj)"

#. TRANS: preserve leading space
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3525 client/gui-sdl3/citydlg.c:3521
msgid " - DISORDER"
msgstr " - RIBELO"

#. TRANS: preserve leading space
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3529 client/gui-sdl3/citydlg.c:3525
msgid " - celebrating"
msgstr " - celebrado"

#. TRANS: preserve leading space
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3533 client/gui-sdl3/citydlg.c:3529
msgid " - happy"
msgstr " - kontenteco"

#. TRANS: preserve leading space
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3540 client/gui-sdl3/citydlg.c:3536
msgid " - under Citizen Governor control."
msgstr " - sub la regado de la urba reganto."

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3618 client/gui-sdl3/citydlg.c:3614
msgid "Present units"
msgstr "Ĉeestantaj unuoj"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3629 client/gui-sdl3/citydlg.c:3625
msgid "Supported units"
msgstr "Subtenataj unuoj"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3701 client/gui-sdl3/citydlg.c:3697
msgid "Change production"
msgstr "Ŝanĝi produktadon"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3715 client/gui-sdl2/dialogs.c:1813
#: client/gui-sdl3/citydlg.c:3711 client/gui-sdl3/dialogs.c:1809
msgid "Hurry production"
msgstr "Akcelu produktadon"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3745 client/gui-sdl3/citydlg.c:3741
msgid "Previous city"
msgstr "Antaŭa urbo"

#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3760 client/gui-sdl3/citydlg.c:3756
msgid "Next city"
msgstr "Sekva urbo"

#: client/gui-sdl2/cityrep.c:205 client/gui-sdl3/cityrep.c:201
msgid ""
"time\n"
"to grow"
msgstr ""
"tempo\n"
"de pliiĝo"

#: client/gui-sdl2/cityrep.c:225 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1716
#: client/gui-sdl3/cityrep.c:221 client/gui-sdl3/mapctrl.c:1712
msgid "Cities Report"
msgstr "Raporto pri urboj"

#: client/gui-sdl2/cityrep.c:241 client/gui-sdl3/cityrep.c:237
msgid "Close Dialog"
msgstr "Fermu fenestron"

#: client/gui-sdl2/cityrep.c:254 client/gui-sdl3/cityrep.c:250
msgid "Information Report"
msgstr "Pri:"

#: client/gui-sdl2/cityrep.c:264 client/gui-sdl3/cityrep.c:260
msgid "Happiness Report"
msgstr "Raporto pri kontenteco"

#: client/gui-sdl2/cityrep.c:275 client/gui-sdl3/cityrep.c:271
msgid "Garrison Report"
msgstr "Raporto de Garrison"

#: client/gui-sdl2/cityrep.c:285 client/gui-sdl3/cityrep.c:281
msgid "Maintenance Report"
msgstr "Raporto pri bontenado"

#: client/gui-sdl2/cityrep.c:559 client/gui-sdl2/cityrep.c:1099
#: client/gui-sdl3/cityrep.c:555 client/gui-sdl3/cityrep.c:1095
msgid "worklist"
msgstr "laborlisto"

#: client/gui-sdl2/cityrep.c:563 client/gui-sdl3/cityrep.c:559
msgid ""
"\n"
"finished"
msgstr ""
"\n"
"finita"

#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:918 client/gui-sdl3/cma_fe.c:914
#, c-format
msgid "City of %s (Population %s citizens) : %s"
msgstr "Urbo de %s (Populacio %sj civitanoj) : %s"

#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:1035 client/gui-sdl3/cma_fe.c:1031
msgid "Save settings as..."
msgstr "Konservu agordaĵojn kiel..."

#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:1044 client/gui-sdl3/cma_fe.c:1040
msgid "Load settings"
msgstr "Ŝargi agordaĵojn"

#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:1053 client/gui-sdl3/cma_fe.c:1049
msgid "Delete settings"
msgstr "Nuligi agordojn"

#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:1062 client/gui-sdl3/cma_fe.c:1058
msgid "Control city"
msgstr "Regu urbon"

#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:1070 client/gui-sdl3/cma_fe.c:1066
msgid "Apply once"
msgstr "Apliku unufoje"

#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:1078 client/gui-sdl3/cma_fe.c:1074
msgid "Release city"
msgstr "Malpremu urbon"

#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:240 client/gui-sdl3/connectdlg.c:236
msgid "Creating Server List..."
msgstr "Kreante liston pri la serviloj..."

#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:289 client/gui-sdl2/connectdlg.c:354
#: client/gui-sdl3/connectdlg.c:285 client/gui-sdl3/connectdlg.c:350
msgid "No LAN servers found"
msgstr "Neniu loka servilo estis trovita"

#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:291 client/gui-sdl2/connectdlg.c:356
#: client/gui-sdl3/connectdlg.c:287 client/gui-sdl3/connectdlg.c:352
msgid "No public servers found"
msgstr "Nenio publika servilo estis trovita"

#. TRANS: "host.example.com Port 5556 Ver: 3.1.0 Running Players 3\n
#. * [server message]"
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:325 client/gui-sdl3/connectdlg.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s Port %d Ver: %s %s %s %d\n"
"%s"
msgstr "Nova voĉdono (numero %d) de %s: %s."

#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:559 client/gui-sdl3/connectdlg.c:555
msgid "Player Name :"
msgstr "Nomo de ludanto :"

#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:577 client/gui-sdl3/connectdlg.c:573
msgid "Freeciv Server :"
msgstr "Freeciv-Servilo :"

#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1153 client/gui-sdl3/dialogs.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Contact %s (%d / %d) %s(%d,%d,%s) %s"
msgstr "Kontaktu %sn (%d / %d) %sn (%d,%d,%d) %sn"

#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1165 client/gui-sdl3/dialogs.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s %s(A:%d D:%d M:%s FP:%d) HP:%d%%"
msgstr "%sj %sj %s(A:%d D:%d M:%d FP:%d) ĈP:%d%%"

#. TRANS: "CtW" = "Chance to Win"; preserve leading space
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1178 client/gui-sdl2/dialogs.c:1976
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2102 client/gui-sdl3/dialogs.c:1174
#: client/gui-sdl3/dialogs.c:1972 client/gui-sdl3/dialogs.c:2098
#, c-format
msgid " CtW: Att:%d%% Def:%d%%"
msgstr " Ŝancoj pri venko: A:%d%% D:%d%%"

#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1318 client/gui-sdl3/dialogs.c:1314
#, c-format
msgid "Terrain Defense Bonus: +%d%% "
msgstr ""

#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1343 client/gui-sdl2/dialogs.c:1760
#: client/gui-sdl3/dialogs.c:1339 client/gui-sdl3/dialogs.c:1756
msgid "Terrain Info"
msgstr "Pri areo"

#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1733 client/gui-sdl3/dialogs.c:1729
msgid "Advanced Menu"
msgstr "Menuo pri avanaĵoj"

#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1787 client/gui-sdl3/dialogs.c:1783
#, c-format
msgid "Zoom to : %s"
msgstr "Zomu je : %s"

#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1825 client/gui-sdl3/dialogs.c:1821
msgid "Change City Governor settings"
msgstr "Ŝanĝu agordojn pri urba regado"

#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1846 client/gui-sdl3/dialogs.c:1842
msgid "Goto here"
msgstr "Iru ĉi tien"

#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1857 client/gui-sdl3/dialogs.c:1853
msgid "Patrol here"
msgstr "Patrolu ĉi tie"

#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1870 client/gui-sdl3/dialogs.c:1866
msgid "Connect here"
msgstr "Kunligu ĉi tie"

#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1889 client/gui-sdl3/dialogs.c:1885
msgid "Paradrop here"
msgstr "Paraŝutu ĉi tie"

#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1943 client/gui-sdl2/dialogs.c:2060
#: client/gui-sdl3/dialogs.c:1939 client/gui-sdl3/dialogs.c:2056
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate %s (%d / %d) %s (%d,%d,%s) %s"
msgstr "Aktivigo de %s (%d / %d) %s (%d,%d,%d) %s"

#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1962 client/gui-sdl2/dialogs.c:2088
#: client/gui-sdl3/dialogs.c:1958 client/gui-sdl3/dialogs.c:2084
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s %s (A:%d D:%d M:%s FP:%d) HP:%d%%"
msgstr "%sj %sj %s (A:%d D:%d M:%d FP:%d) ĈP:%d%%"

#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2021 client/gui-sdl3/dialogs.c:2017
msgid "Ready all"
msgstr "Ĉiuj pretaj"

#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2030 client/gui-sdl3/dialogs.c:2026
msgid "Sentry idle"
msgstr "Paŭzigu gardosoldaton"

#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2121 client/gui-sdl3/dialogs.c:2117
#, c-format
msgid "Look up \"%s\" in the Help Browser"
msgstr ""

#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2468 client/gui-sdl3/dialogs.c:2465
msgid "Choose Your New Government"
msgstr "Elektu vian novan regsistemo"

#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3144 client/gui-sdl3/dialogs.c:3141
msgid "What nation will you be?"
msgstr "Kiu nacio vi deziras esti?"

#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3238 client/gui-sdl3/dialogs.c:3236
msgid "Nation set"
msgstr "Naciaro"

#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:625 client/gui-sdl3/diplodlg.c:621
msgid "World map"
msgstr "Mapo de la mondo"

#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:642 client/gui-sdl3/diplodlg.c:638
msgid "Sea map"
msgstr "Mapo de la maro"

#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:678 client/gui-sdl3/diplodlg.c:674
#, fuzzy
msgid "Share tiles"
msgstr "Prenu tiun ĉi ludanton"

#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:696 client/gui-sdl3/diplodlg.c:692
#, c-format
msgid "Gold(max %d)"
msgstr "Oro(maks. %d)"

#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:965 client/gui-sdl3/diplodlg.c:961
msgid "Diplomacy meeting"
msgstr "Diplomatia renkontiĝo"

#. TRANS: "Polish incident !" FIXME!!!
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:1462 client/gui-sdl3/diplodlg.c:1458
#, c-format
msgid "%s incident !"
msgstr "%s akcidento !"

#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:1480 client/gui-sdl3/diplodlg.c:1476
msgid "Shall we declare WAR on them?"
msgstr "Ĉu ni deklaros militon kontraŭ ili?"

#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:1597 client/gui-sdl3/diplodlg.c:1593
msgid "Foreign Minister"
msgstr "Ministro por eksterlandaj aferoj"

#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:1614 client/gui-sdl3/diplodlg.c:1610
#, c-format
msgid ""
"Sir!, the %s ambassador has arrived\n"
"What are your wishes?"
msgstr ""
"Moŝto!, la %s ambasadoro alvenis\n"
"Kiuj estas viaj deziroj?"

#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:1618 client/gui-sdl3/diplodlg.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Ma'am!, the %s ambassador has arrived\n"
"What are your wishes?"
msgstr ""
"Moŝto!, la %s ambasadoro alvenis\n"
"Kiuj estas viaj deziroj?"

#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:1637 client/gui-sdl3/diplodlg.c:1633
msgid "Declare WAR"
msgstr "MILITdeklaro"

#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:1667 client/gui-sdl3/diplodlg.c:1663
msgid "Withdraw vision"
msgstr "Repripensu la vidon"

#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:1687 client/gui-sdl3/diplodlg.c:1683
msgid "Call Diplomatic Meeting"
msgstr "Voku diplomatian renkontiĝon"

#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:1704 client/gui-sdl3/diplodlg.c:1700
#, fuzzy
msgid "Send them back"
msgstr "Retrosendu lin"

#: client/gui-sdl2/graphics.c:314 client/gui-sdl3/graphics.c:317
#, c-format
msgid "load_surf: Failed to load graphic file %s!"
msgstr "load_surf: Ŝargo de grafika dosiero %s malsukcesis!"

#: client/gui-sdl2/graphics.c:337
#, c-format
msgid "Unable to create Sprite (Surface) of size %d x %d %d Bits in format %d"
msgstr ""
"Estas neeble krei filmeron (surfaco) laŭ grando je %d x %d %d bitoj en "
"formato %d"

#: client/gui-sdl2/graphics.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize SDL2 library: %s"
msgstr "Estas neeble prepari la SDL-bibliotekon: %s"

#: client/gui-sdl2/graphics.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize SDL2_ttf library: %s"
msgstr "Estas neeble prepari la SDL_ttf bibliotekon: %s"

#: client/gui-sdl2/graphics.c:577 client/gui-sdl3/graphics.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create RGB surface: %s"
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: client/gui-sdl2/graphics.c:591 client/gui-sdl3/graphics.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create renderer: %s"
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: client/gui-sdl2/graphics.c:601 client/gui-sdl3/graphics.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create texture: %s"
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: client/gui-sdl2/graphics.c:636
#, fuzzy
msgid "SDL2 Client for Freeciv"
msgstr "Bonvenon al Freeciv"

#: client/gui-sdl2/graphics.c:643 client/gui-sdl3/graphics.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create main window: %s"
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: client/gui-sdl2/gui_main.c:182 client/gui-sdl3/gui_main.c:178
msgid "  -f,  --fullscreen\tStart Client in Fullscreen mode\n"
msgstr ""

#: client/gui-sdl2/gui_main.c:184 client/gui-sdl3/gui_main.c:180
msgid "  -F,  --Font SIZE\tUse SIZE as the base font size\n"
msgstr ""

#: client/gui-sdl2/gui_main.c:185
msgid "  -s,  --swrenderer\tUse SW renderer\n"
msgstr ""

#: client/gui-sdl2/gui_main.c:186 client/gui-sdl3/gui_main.c:181
msgid "  -t,  --theme THEME\tUse GUI theme THEME\n"
msgstr ""

#: client/gui-sdl2/gui_main.c:211 client/gui-sdl3/gui_main.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid font size %s"
msgstr "Nevalida uzantonomo '%s'"

#: client/gui-sdl2/gui_main.c:776 client/gui-sdl3/gui_main.c:769
#, c-format
msgid "Making screenshot %s"
msgstr "Ekfoto de %s"

#: client/gui-sdl2/gui_main.c:1021
msgid "Migrating options from sdl to sdl2 client"
msgstr ""

#: client/gui-sdl2/gui_main.c:1063 client/gui-sdl3/gui_main.c:1063
#, c-format
msgid "Using Video Output: %s"
msgstr "Uzante video-eligon: %s"

#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:246 client/gui-sdl3/helpdlg.c:242
msgid "Help : Improvements"
msgstr "Helpilo: Urbaj plibonigoj"

#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:441 client/gui-sdl3/helpdlg.c:438
#: tools/manual/manual_buildings.c:83 tools/manual/manual_buildings.c:103
msgid "?req:None"
msgstr "?req:Neniu"

#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:676 client/gui-sdl3/helpdlg.c:673
msgid "Help : Units"
msgstr "Helpilo: Unuoj"

#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:819 client/gui-sdl2/helpdlg.c:831
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1469 client/gui-sdl2/wldlg.c:1474
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1480 client/gui-sdl2/wldlg.c:1485
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1509 client/gui-sdl2/wldlg.c:1513
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1610 client/gui-sdl2/wldlg.c:1618
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1630 client/gui-sdl3/helpdlg.c:817
#: client/gui-sdl3/helpdlg.c:829 client/gui-sdl3/wldlg.c:1465
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:1470 client/gui-sdl3/wldlg.c:1476
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:1481 client/gui-sdl3/wldlg.c:1505
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:1509 client/gui-sdl3/wldlg.c:1606
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:1614 client/gui-sdl3/wldlg.c:1626
#, fuzzy
msgid "shield"
msgid_plural "shields"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"produktado\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ŝilda vulkano"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"produktadoj"

#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:823 client/gui-sdl2/helpdlg.c:846
#: client/gui-sdl3/helpdlg.c:821 client/gui-sdl3/helpdlg.c:844
msgid "citizen"
msgid_plural "citizens"
msgstr[0] "civitano"
msgstr[1] "civitanoj"

#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:836 client/gui-sdl3/helpdlg.c:834
#, fuzzy
msgid "food"
msgid_plural "foods"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"nutraĵo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"manĝaĵo"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"nutraĵo"

#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:907 client/gui-sdl3/helpdlg.c:905
#: tools/manual/manual_units.c:98
msgid "?utype:None"
msgstr "?utype:Neniu"

#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:1104 client/gui-sdl3/helpdlg.c:1102
msgid "( with "
msgstr "( kun "

#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:1107 client/gui-sdl3/helpdlg.c:1105
msgid " )"
msgstr " )"

#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:1969 client/gui-sdl3/helpdlg.c:1967
msgid "Help : Advances Tree"
msgstr "Helpilo: Arbumo pri la avanaĵoj"

#: client/gui-sdl2/inteldlg.c:252 client/gui-sdl3/inteldlg.c:248
msgid "Foreign Intelligence Report"
msgstr "Raporto pri fora spionado"

#: client/gui-sdl2/inteldlg.c:300 client/gui-sdl3/inteldlg.c:296
#, c-format
msgid "Intelligence Information about the %s Spaceship"
msgstr "Informoj de la spionoj pri la %s Kosmoŝipo"

#: client/gui-sdl2/inteldlg.c:308 client/gui-sdl3/inteldlg.c:304
#, c-format
msgid "Intelligence Information for the %s Empire"
msgstr "Informoj de la spionoj por la %s Imperio"

#: client/gui-sdl2/inteldlg.c:332 client/gui-sdl3/inteldlg.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Ruler: %s  Government: %s\n"
"Capital: %s  Gold: %d\n"
"Tax: %d%% Science: %d%% Luxury: %d%%\n"
"Researching: %s\n"
"Culture: %d"
msgstr ""
"Estro: %s  Regsistemo: %s\n"
"Ĉefurbo: %s  Oro: %d\n"
"Impostoj: %d%% Scienco: %d%% Lukso: %d%%\n"
"Studado: %s(%d/%d)"

#: client/gui-sdl2/inteldlg.c:348 client/gui-sdl3/inteldlg.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Ruler: %s  Government: %s\n"
"Capital: %s  Gold: %d\n"
"Tax: %d%% Science: %d%% Luxury: %d%%\n"
"Researching: %s(%d/%d)\n"
"Culture: %d"
msgstr ""
"Estro: %s  Regsistemo: %s\n"
"Ĉefurbo: %s  Oro: %d\n"
"Impostoj: %d%% Scienco: %d%% Lukso: %d%%\n"
"Studado: %s(%d/%d)"

#: client/gui-sdl2/inteldlg.c:367 client/gui-sdl3/inteldlg.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Ruler: %s  Government: %s\n"
"Capital: %s  Gold: %d\n"
"Tax rates unknown\n"
"Researching: (Unknown)\n"
"Culture: (Unknown)"
msgstr ""
"Estro: %s  Regsistemo: %s\n"
"Ĉefurbo: %s  Oro: %d\n"
"Impostoj: %d%% Scienco: %d%% Lukso: %d%%\n"
"Studado: nekonata"

#: client/gui-sdl2/inteldlg.c:436 client/gui-sdl3/inteldlg.c:432
msgid "Their techs that we don't have :"
msgstr "Iliaj teĥnologioj kiujn ni ne havas:"

#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:298 client/gui-sdl3/mapctrl.c:294
msgid "Show Unit Info Window"
msgstr "Vidigu fenestron pri unuoj"

#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:358 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1550
#: client/gui-sdl3/mapctrl.c:354 client/gui-sdl3/mapctrl.c:1546
msgid "Hide Unit Info Window"
msgstr "Kaŝu fenestron pri unuoj"

#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:415 client/gui-sdl3/mapctrl.c:411
#, fuzzy
msgid "Show Mini Map"
msgstr "Vidigu mapeton"

#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:491 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1780
#: client/gui-sdl3/mapctrl.c:487 client/gui-sdl3/mapctrl.c:1775
#, fuzzy
msgid "Hide Mini Map"
msgstr "Kaŝu mapeton"

#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:534 client/gui-sdl3/mapctrl.c:530
#, fuzzy
msgid "Show Messages (F9)"
msgstr "Vidigu mesaĝojn (F10)"

#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:537 client/gui-sdl3/mapctrl.c:533
#, fuzzy
msgid "Hide Messages (F9)"
msgstr "Kaŝu  mesaĝojn (F10)"

#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:727 client/gui-sdl3/mapctrl.c:723
#, fuzzy
msgid "Scale Mini Map"
msgstr "Skalu mapeton"

#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:738 client/gui-sdl3/mapctrl.c:734
msgid "Single Tile Width"
msgstr "Larĝo je unu kahelo"

#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:742 client/gui-sdl3/mapctrl.c:738
msgid "Single Tile Height"
msgstr "Alto je unu kahelo"

#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1118 client/gui-sdl3/mapctrl.c:1114
msgid "Scale Unit Info"
msgstr "Skalu fenestron pri unuoj"

#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1527 client/gui-sdl2/mapview.c:324
#: client/gui-sdl2/mapview.c:328 client/gui-sdl3/mapctrl.c:1523
#: client/gui-sdl3/mapview.c:320 client/gui-sdl3/mapview.c:324
msgid "Revolution"
msgstr "Revolucio"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command line help
#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Oriya layouts
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1717 client/gui-sdl3/mapctrl.c:1713
#: ../src/eval.c:3510 ../src/graphing.c:5979 help2man:419
#: src/progs/dyecmd/dyemain.cpp:65 panel-plugin/xfcetimer.c:871
#: rules/base.xml:2224 rules/base.xml:2237 rules/base.xml:2250
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"aŭ\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"aŭ\n"
"#-#-#-#-#  help2man_1.49.3_eo.po (help2man 1.47.17)  #-#-#-#-#\n"
"aŭ\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"aŭ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-timer-plugin_1.7.3-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"aŭ\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"or"

#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1743 client/gui-sdl3/mapctrl.c:1739
msgid "Hide Messages"
msgstr "Kaŝu mesaĝojn"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add events to SDL2 event buffer: %s"
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: client/gui-sdl2/mapview.c:329 client/gui-sdl3/mapview.c:325
#, fuzzy
msgid "?gov:None"
msgstr "Neniu"

#. TRANS: "(Obs) Egyptian..."
#: client/gui-sdl2/mapview.c:428 client/gui-sdl3/mapview.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s Population: %s  Year: %s  Gold %d "
msgstr "%s Loĝantaro: %s  Jaro: %s  Oro %d "

#. TRANS: Observer
#: client/gui-sdl2/mapview.c:431 client/gui-sdl3/mapview.c:427
msgid "(Obs) "
msgstr ""

#. TRANS: "(Observer) Egyptian..."
#: client/gui-sdl2/mapview.c:439 client/gui-sdl3/mapview.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s Population: %s  Year: %s  Gold %d Tax: %d Lux: %d Sci: %d "
msgstr "%s Loĝantaro: %s  Jaro: %s  Oro %d Imp.: %d Lukso: %d Sci.: %d "

#: client/gui-sdl2/mapview.c:441 client/gui-sdl3/mapview.c:437
#, fuzzy
msgid "(Observer) "
msgstr "Observanto"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:601 client/gui-sdl3/mapview.c:598
#: client/text.c:153
msgid "?nation:Hostile"
msgstr "?nation:Malamika"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:603 client/gui-sdl3/mapview.c:600
#: client/text.c:155
msgid "?nation:Peaceful"
msgstr "?nation:Paca"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:603 client/gui-sdl3/mapview.c:600
#: client/text.c:155
msgid "?nation:Friendly"
msgstr "?nation:Amika"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:604 client/gui-sdl3/mapview.c:601
#: client/text.c:156
msgid "?nation:Mysterious"
msgstr "?nation:Mistera"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:607 client/gui-sdl3/mapview.c:604
msgid ""
"\n"
"Our Territory"
msgstr ""
"\n"
"Nia Teritorio"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:618 client/gui-sdl3/mapview.c:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s territory (%d turn ceasefire)"
msgid_plural ""
"\n"
"%s territory (%d turn ceasefire)"
msgstr[0] ""
"\n"
"%s teritorio (%d vico de pafĉesigo)"
msgstr[1] ""
"\n"
"%s teritorio (%d vicoj de pafĉesigo)"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:626 client/gui-sdl3/mapview.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s territory (%d turn armistice)"
msgid_plural ""
"\n"
"%s territory (%d turn armistice)"
msgstr[0] ""
"\n"
"%s teritorio (%d vico de pafĉesigo)"
msgstr[1] ""
"\n"
"%s teritorio (%d vicoj de pafĉesigo)"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:631 client/gui-sdl3/mapview.c:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Territory of the %s %s"
msgstr ""
"\n"
"Teritorio de la %s %s"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:636 client/gui-sdl3/mapview.c:633
msgid ""
"\n"
"Unclaimed territory"
msgstr ""
"\n"
"Ne postulita teritorio"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:646 client/gui-sdl2/mapview.c:647
#: client/gui-sdl3/mapview.c:643 client/gui-sdl3/mapview.c:644
msgid "?city:Neutral"
msgstr "?city:Neŭtrala"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:646 client/gui-sdl3/mapview.c:643
#: client/text.c:158
msgid "?city:Hostile"
msgstr "?city:Malamika"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:647 client/gui-sdl3/mapview.c:644
#: client/text.c:160
msgid "?city:Peaceful"
msgstr "?city:Paca"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:648 client/gui-sdl3/mapview.c:645
#: client/text.c:160
msgid "?city:Friendly"
msgstr "?city:Amika"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:648 client/gui-sdl3/mapview.c:645
#: client/text.c:160
msgid "?city:Mysterious"
msgstr "?city:Mistera"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:651 client/gui-sdl3/mapview.c:648
#, c-format
msgid ""
"\n"
"City of %s"
msgstr ""
"\n"
"Urbo de %s"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:665 client/gui-sdl3/mapview.c:662
msgid "?blistbegin: with "
msgstr "?blistbegin: kun "

#: client/gui-sdl2/mapview.c:667 client/gui-sdl3/mapview.c:664
#: data/civ1/buildings.ruleset:134 data/civ2/buildings.ruleset:165
#: data/classic/buildings.ruleset:167 data/sandbox/buildings.ruleset:262
#: data/sandbox/units.ruleset:75 data/civ2civ3/buildings.ruleset:259
#: data/civ2civ3/units.ruleset:65 data/multiplayer/buildings.ruleset:195
#, fuzzy
msgid "Barracks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Kazernoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Soldatejo"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:669 client/gui-sdl2/mapview.c:675
#: client/gui-sdl2/mapview.c:681 client/gui-sdl3/mapview.c:666
#: client/gui-sdl3/mapview.c:672 client/gui-sdl3/mapview.c:678
#: client/helpdata.c:5077 client/helpdata.c:5085
msgid "?blistmore:, "
msgstr "?blistmore:, "

#: client/gui-sdl2/mapview.c:679 client/gui-sdl3/mapview.c:676
#: data/civ2/buildings.ruleset:84 data/classic/buildings.ruleset:84
#: data/sandbox/buildings.ruleset:84 data/civ2civ3/buildings.ruleset:84
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:83
msgid "Airport"
msgstr "Flughaveno"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:685 client/gui-sdl3/mapview.c:682
#: data/civ1/buildings.ruleset:251 data/civ2/buildings.ruleset:286
#: data/classic/buildings.ruleset:291 data/sandbox/buildings.ruleset:384
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:381 data/multiplayer/buildings.ruleset:319
msgid "City Walls"
msgstr "Murzono"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:688 client/gui-sdl3/mapview.c:685
msgid "?blistend:"
msgstr "?blistend:"

#. TRANS: (<nation>,<diplomatic_state>)"
#: client/gui-sdl2/mapview.c:697 client/gui-sdl3/mapview.c:694
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(%s,%s)"
msgstr ""
"\n"
"(%s,%s)"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:706 client/gui-sdl3/mapview.c:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Food/Prod/Trade: %s"
msgstr ""
"\n"
"Nutraĵo/Prod/Kom: %s"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:952 client/gui-sdl3/mapview.c:948
msgid "End of Turn"
msgstr "Fino de la vico"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. Atk press property
#: client/gui-sdl2/mapview.c:952 client/gui-sdl3/mapview.c:948
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
#, fuzzy
msgid "Press"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Premu\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Premi"

#: client/gui-sdl2/menu.c:406 client/gui-sdl3/menu.c:402
#, fuzzy
msgid "No Orders"
msgstr "Neniu ordono"

#: client/gui-sdl2/menu.c:487 client/gui-sdl3/menu.c:483
#, fuzzy
msgid "Convert Unit"
msgstr "Fortigado"

#: client/gui-sdl2/menu.c:501 client/gui-sdl3/menu.c:497
msgid "Return to Nearest City"
msgstr "Reiri al plej proksima urbo"

#: client/gui-sdl2/menu.c:514 client/gui-sdl3/menu.c:510
msgid "Go to City"
msgstr "Iri al urbo"

#: client/gui-sdl2/menu.c:526 client/gui-sdl3/menu.c:522
msgid "Airlift to City"
msgstr "Flugtransporti al urbo"

#: client/gui-sdl2/menu.c:580 client/gui-sdl2/menu.c:599
#: client/gui-sdl3/menu.c:576 client/gui-sdl3/menu.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect With %s (%s)"
msgstr "Kunligu ĉi tie"

#: client/gui-sdl2/menu.c:668 client/gui-sdl3/menu.c:664
msgid "Load Unit"
msgstr "Enŝipiĝi"

#: client/gui-sdl2/menu.c:680 client/gui-sdl3/menu.c:676
msgid "Unload Unit"
msgstr "Elŝipiĝi"

#: client/gui-sdl2/menu.c:718 client/gui-sdl3/menu.c:714
msgid "Sentry Unit"
msgstr "Gardostari"

#. TRANS: "Build Railroad (R) 3 turns"
#. TRANS: "Build Irrigation (I) 5 turns"
#. TRANS: "Build Mine (M) 5 turns"
#. TRANS: "Build Fortress (Shift+F) 5 turns"
#. TRANS: "Build Airbase (Shift+E) 5 turns"
#. TRANS: "Build Railroad (R) 3 turns"
#. TRANS: "Build Irrigation (I) 5 turns"
#. TRANS: "Build Mine (M) 5 turns"
#. TRANS: "Build Fortress (Shift+F) 5 turns"
#. TRANS: "Build Airbase (Shift+E) 5 turns"
#: client/gui-sdl2/menu.c:1116 client/gui-sdl2/menu.c:1170
#: client/gui-sdl2/menu.c:1187 client/gui-sdl2/menu.c:1243
#: client/gui-sdl2/menu.c:1264 client/gui-sdl3/menu.c:1112
#: client/gui-sdl3/menu.c:1166 client/gui-sdl3/menu.c:1183
#: client/gui-sdl3/menu.c:1239 client/gui-sdl3/menu.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "Build %s (%s) %d %s"
msgstr "(preparante %sn en %s (%s))\n"

#: client/gui-sdl2/menu.c:1144 client/gui-sdl3/menu.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s With %s ( %d one time bonus + %d trade ) (R)"
msgstr "Komercu kun %s ( %d R&G pluso ) (R)"

#: client/gui-sdl2/menu.c:1152 client/gui-sdl3/menu.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Of %s ( %d one time bonus ) (R)"
msgstr "Komercu kun %s ( %d R&G pluso ) (R)"

#: client/gui-sdl2/menu.c:1202 client/gui-sdl3/menu.c:1198
#, fuzzy
msgid "Cultivate to"
msgstr "Aktivigu unuon"

#: client/gui-sdl2/menu.c:1215 client/gui-sdl3/menu.c:1211
#, fuzzy
msgid "Plant to"
msgstr "Manufakturo"

#: client/gui-sdl2/menu.c:1228 client/gui-sdl3/menu.c:1224
msgid "Transform to"
msgstr "Transformu en %s"

#. TRANS: "Clean Pollution (P) 3 turns"
#: client/gui-sdl2/menu.c:1287 client/gui-sdl3/menu.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "Clean %s (%s) %d %s"
msgstr "(preparante %sn en %s (%s))\n"

#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:318 client/gui-sdl3/optiondlg.c:314
msgid "Local Options"
msgstr "Lokaj opcioj"

#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:330 client/gui-sdl2/optiondlg.c:831
#: client/gui-sdl3/optiondlg.c:326 client/gui-sdl3/optiondlg.c:845
#, fuzzy
msgid "Server options"
msgstr "Foraj opcioj"

#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:822 client/gui-sdl3/optiondlg.c:836
#, fuzzy
msgid "Local options"
msgstr "Lokaj opcioj"

#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:842 client/gui-sdl3/optiondlg.c:856
msgid "Worklists"
msgstr "Laborlisto"

#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:853 client/gui-sdl3/optiondlg.c:867
#, fuzzy
msgid "Save Local Options"
msgstr "Lokaj opcioj"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. *  that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. *  the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580 src/modules/help/HelpWindow.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Help Browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Helpilo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Helpa Esplorilo\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Helpo-legilo"

#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:885 client/gui-sdl3/optiondlg.c:899
msgid "Leave Game"
msgstr "Forlasu la ludon"

#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:1038 client/gui-sdl3/optiondlg.c:1052
#, fuzzy
msgid "Apply changes"
msgstr "Apliku unufoje"

#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:1155 client/gui-sdl3/optiondlg.c:1169
msgid "empty worklist"
msgstr "malplena laborlisto"

#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:1261 client/gui-sdl3/optiondlg.c:1275
msgid "Add new worklist"
msgstr "Aldonu novan laborliston"

#. TRANS: Freeciv 3.2.0
#: client/gui-sdl2/pages.c:164 client/gui-sdl3/pages.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Freeciv %s"
msgstr "Freeciv"

#. TRANS: gui-sdl2 client
#. TRANS: gui-sdl3 client
#: client/gui-sdl2/pages.c:178 client/gui-sdl3/pages.c:178
#, c-format
msgid "%s client"
msgstr "%s kliento"

#: client/gui-sdl2/pages.c:193 client/gui-sdl3/pages.c:193
msgid "Start New Game"
msgstr "Startigu novan ludon"

#: client/gui-sdl2/pages.c:225 client/gui-sdl3/pages.c:225
msgid "Join Game"
msgstr "Aliĝu al ludo"

#: client/gui-sdl2/pages.c:241 client/gui-sdl3/pages.c:241
msgid "Join Pubserver"
msgstr "Aliĝu al la servilo"

#: client/gui-sdl2/pages.c:257 client/gui-sdl3/pages.c:257
msgid "Join LAN Server"
msgstr "Aliĝu al la loka reto"

#: client/gui-sdl2/pages.c:343
#, fuzzy
msgid "SDL2-client welcomes you..."
msgstr "SDLClient bonvenigas vin..."

#: client/gui-sdl2/pages.c:353 client/gui-sdl3/pages.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Commit: %s"
msgstr "Urbo: %s"

#. TRANS: Dead -- Rest In Peace -- Reqia In Pace
#: client/gui-sdl2/plrdlg.c:459 client/gui-sdl3/plrdlg.c:455
#: client/plrdlg_common.c:234
msgid "R.I.P."
msgstr "R.I.P."

#: client/gui-sdl2/plrdlg.c:649 client/gui-sdl3/plrdlg.c:645
msgid ""
"You cannot interact with that player with your current contact state - Try "
"right mouse button for intelligence."
msgstr ""

#: client/gui-sdl2/plrdlg.c:722 client/gui-sdl3/plrdlg.c:718
#: client/plrdlg_common.c:582 server/stdinhand.c:3663 server/stdinhand.c:6816
msgid "AI"
msgstr "AI"

#: client/gui-sdl2/plrdlg.c:728 client/gui-sdl3/plrdlg.c:724
#: client/plrdlg_common.c:267
msgid "moving"
msgstr "movanta"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Autocrypt Account menu.
#. flag that an account is enabled/active
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt Account menu.
#. flag that an account is enabled/active
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:377 client/gui-sdl3/repodlgs.c:377
#: common/fc_types.h:1198 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:108
#: autocrypt/expando.c:61 templates/database/tracking/tables.twig:61
#: templates/table/tracking/main.twig:10 templates/table/tracking/main.twig:53
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"aktiva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"aktive\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"aktiva\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"aktiva\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"aktiva\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"aktiva\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"aktiva\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"aktiva"

#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:382 client/gui-sdl3/repodlgs.c:382
msgid ""
"under\n"
"construction"
msgstr "formiĝanta"

#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:386 client/gui-sdl3/repodlgs.c:386
msgid ""
"soonest\n"
"completion"
msgstr "finigota"

#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:401 client/gui-sdl3/repodlgs.c:401
msgid "Units Report"
msgstr "Raporto pri unuoj"

#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1628 client/gui-sdl3/repodlgs.c:1628
#, c-format
msgid ""
"We have %d of %s\n"
"(total value is : %d)\n"
"We can sell %d of them for %d gold."
msgstr ""
"Ni havas %d da %s\n"
"(sumo estas : %d)\n"
"Ni povas vendi %d el ili por %d oraj moneroj."

#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1635 client/gui-sdl3/repodlgs.c:1635
#, c-format
msgid "We can't sell any %s in this turn."
msgstr "Ni povas vendi neniun %sn dum tiu ĉi vico."

#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1639 client/gui-sdl3/repodlgs.c:1639
msgid "Sell It?"
msgstr "Ĉu vi vendas ĝin?"

#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1879 client/gui-sdl3/repodlgs.c:1879
msgid "Treasury: "
msgstr "Ŝtata kaso: "

#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1899 client/gui-sdl3/repodlgs.c:1899
msgid "Tax Rate: "
msgstr "Impostado: "

#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1918 client/gui-sdl3/repodlgs.c:1918
msgid "Total Income: "
msgstr "Enspezo: "

#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1936 client/gui-sdl3/repodlgs.c:1936
msgid "Total Cost: "
msgstr "Elspezo: "

#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1953 client/gui-sdl3/repodlgs.c:1953
msgid "Net Income: "
msgstr "Neta enspezo: "

#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1975 client/gui-sdl3/repodlgs.c:1975
#, c-format
msgid "%s max rate : %d%%"
msgstr "Maksimuma procento de %s: %d%%"

#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:2963 client/gui-sdl3/repodlgs.c:2963
msgid "What should we focus on now?"
msgstr "Kion ni devas enfazi nun?"

#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:3153 client/gui-sdl3/repodlgs.c:3153
msgid "Select target :"
msgstr "Elektu celon:"

#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:3222 client/gui-sdl3/repodlgs.c:3222
msgid "step"
msgid_plural "steps"
msgstr[0] "paŝo"
msgstr[1] "paŝoj"

#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:3534 client/gui-sdl3/repodlgs.c:3534
#, c-format
msgid "%2d: The %s ruler %s scored %d point\n"
msgid_plural "%2d: The %s ruler %s scored %d points\n"
msgstr[0] "%2d: La %s de %s atingis sume %d poenton\n"
msgstr[1] "%2d: La %s de %s atingis sume %d poentojn\n"

#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:3541 client/gui-sdl3/repodlgs.c:3541
msgid "Final Report:"
msgstr "Fina raporto:"

#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:3542 client/gui-sdl3/repodlgs.c:3542
msgid "The Greatest Civilizations in the world."
msgstr "La Plej Grandaj Civilizoj en la mondo."

#: client/gui-sdl2/spaceshipdlg.c:158 client/gui-sdl3/spaceshipdlg.c:158
#, c-format
msgid "The %s Spaceship"
msgstr "La %s kosmoŝipo"

#: client/gui-sdl2/sprite.c:66
#, c-format
msgid "load_gfxfile: Unable to load graphic file %s!"
msgstr "load_gfxfile: estas neeble ŝargi grafikan dosieron %s!"

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: client/gui-sdl2/themes.c:70
#, c-format
msgid ""
"No Sdl2-client theme was found. For instructions on how to get one, please "
"visit %s"
msgstr ""

#: client/gui-sdl2/themespec.c:353 client/gui-sdl3/themespec.c:353
msgid "No usable default theme found, aborting!"
msgstr "Neniu uzebla temo estis trovita, nuligante!"

#: client/gui-sdl2/themespec.c:387 client/gui-sdl3/themespec.c:387
#, c-format
msgid "Loading theme \"%s\"."
msgstr "Ŝargante temon \"%s\"."

#: client/gui-sdl2/themespec.c:499 client/gui-sdl2/themespec.c:538
#: client/gui-sdl3/themespec.c:499 client/gui-sdl3/themespec.c:538
#: client/tilespec.c:1608 client/tilespec.c:1643
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas malfermi '%s':\n"
"%s"

#: client/gui-sdl2/wldlg.c:953 client/gui-sdl2/wldlg.c:1163
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:949 client/gui-sdl3/wldlg.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%d gold per turn"
msgid_plural ""
"%s\n"
"%d gold per turn"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"%d oraj moneroj povice"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"%d oraj moneroj povice"

#: client/gui-sdl2/wldlg.c:964 client/gui-sdl2/wldlg.c:1173
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:960 client/gui-sdl3/wldlg.c:1169
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"blocked!"
msgstr ""
"%s\n"
"estas blokita!"

#: client/gui-sdl2/wldlg.c:966 client/gui-sdl2/wldlg.c:1175
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:962 client/gui-sdl3/wldlg.c:1171
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%d %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%d %s"

#: client/gui-sdl2/wldlg.c:970 client/gui-sdl2/wldlg.c:1179
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:966 client/gui-sdl3/wldlg.c:1175
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"finished!"
msgstr ""
"%s\n"
"estas finita!"

#. TRANS: length of worklist
#. TRANS: Length of worklist
#. TRANS: length of worklist
#. TRANS: Length of worklist
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1024 client/gui-sdl2/wldlg.c:1141
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:1020 client/gui-sdl3/wldlg.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "( %d entry )"
msgid_plural "( %d entries )"
msgstr[0] "( %d enigoj )"
msgstr[1] "( %d enigoj )"

#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1125 client/gui-sdl3/wldlg.c:1121
#, c-format
msgid ""
"Worklist of\n"
"%s"
msgstr ""
"Laborlisto de\n"
"%s"

#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1467 client/gui-sdl3/wldlg.c:1463
#, c-format
msgid ""
"(%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"%s"
msgstr ""
"(%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"%s"

#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1472 client/gui-sdl3/wldlg.c:1468
#, c-format
msgid ""
"%d/%d %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%d/%d %s\n"
"%s"

#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1478 client/gui-sdl3/wldlg.c:1474
#, c-format
msgid ""
"(%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"%d %s"
msgstr ""
"(%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"%d %s"

#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1483 client/gui-sdl3/wldlg.c:1479
#, c-format
msgid ""
"%d/%d %s\n"
"%d %s"
msgstr ""
"%d/%d %s\n"
"%d %s"

#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1494 client/gui-sdl3/wldlg.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "%d gold per turn"
msgid_plural "%d gold per turn"
msgstr[0] "%d oraj moneroj por vico"
msgstr[1] "%d oraj moneroj por vico"

#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1507 client/gui-sdl3/wldlg.c:1503
#, c-format
msgid ""
"(%s)\n"
"%d %s"
msgstr ""
"(%s)\n"
"%d %s"

#. TRANS: <year> <label> -> "1000 BC"
#. TRANS: <year> <label> -> "1000 AD"
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1511 client/gui-sdl3/wldlg.c:1507
#: common/calendar.c:126 common/calendar.c:130
#, c-format
msgid "%d %s"
msgstr "%d %s"

#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1517 client/gui-sdl3/wldlg.c:1513
msgid "shields into gold"
msgstr "en oro"

#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1605 client/gui-sdl3/wldlg.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"(%d/%d/%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"never"
msgstr ""
"(%d/%d/%d)\n"
"%d/%d %s\n"
"neniam"

#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1613 client/gui-sdl3/wldlg.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"(%d/%d/%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"%d %s"
msgstr ""
"(%d/%d/%d)\n"
"%d/%d %s\n"
"%d %s"

#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1625 client/gui-sdl3/wldlg.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"(%d/%d/%s)\n"
"%d %s"
msgstr ""
"(%d/%d/%d)\n"
"%d %s"

#: client/gui-sdl3/graphics.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Sprite (Surface) of size %d x %d %d Bits"
msgstr ""
"Estas neeble krei filmeron (surfaco) laŭ grando je %d x %d %d bitoj en "
"formato %d"

#: client/gui-sdl3/graphics.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize SDL3 library: %s"
msgstr "Estas neeble prepari la SDL-bibliotekon: %s"

#: client/gui-sdl3/graphics.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize SDL3_ttf library: %s"
msgstr "Estas neeble prepari la SDL_ttf bibliotekon: %s"

#: client/gui-sdl3/graphics.c:616
#, fuzzy
msgid "SDL3 Client for Freeciv"
msgstr "Bonvenon al Freeciv"

#: client/gui-sdl3/graphics.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start text input: %s"
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: client/gui-sdl3/gui_main.c:1014
msgid "Migrating options from sdl2 to sdl3 client"
msgstr ""

#: client/gui-sdl3/mapview.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add events to SDL3 event buffer: %s"
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: client/gui-sdl3/optiondlg.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get display count: %s"
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: client/gui-sdl3/optiondlg.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get display modes for display %d: %s"
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: client/gui-sdl3/pages.c:343
#, fuzzy
msgid "SDL3-client welcomes you..."
msgstr "SDLClient bonvenigas vin..."

#: client/gui-sdl3/sprite.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "load_gfxfile(): Unable to load graphic file %s!"
msgstr "load_gfxfile: estas neeble ŝargi grafikan dosieron %s!"

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: client/gui-sdl3/themes.c:70
#, c-format
msgid ""
"No Sdl3-client theme was found. For instructions on how to get one, please "
"visit %s"
msgstr ""

#. TRANS: Character appearing in the beginning of each helptext point
#: client/helpdata.c:63
msgid "?bullet:*"
msgstr ""

#. TRANS: bullet point with trailing space
#: client/helpdata.c:65
msgid "?bullet:* "
msgstr ""

#. TRANS: Header for fixed-width veteran level table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#. * TRANS: "Level name" left-justified, other two right-justified
#: client/helpdata.c:181
msgid "Veteran level      Power factor   Move bonus\n"
msgstr ""

#. TRANS: Part of header for veteran level table.
#: client/helpdata.c:184
msgid "--------------------------------------------"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:240
#, c-format
msgid ""
"To transform a water tile to a land tile, the water tile must have %d "
"adjacent land tile.\n"
msgid_plural ""
"To transform a water tile to a land tile, the water tile must have %d "
"adjacent land tiles.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:249
#, c-format
msgid ""
"To transform a land tile to a water tile, the land tile must have %d "
"adjacent water tile.\n"
msgid_plural ""
"To transform a land tile to a water tile, the land tile must have %d "
"adjacent water tiles.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: Header for fixed-width terrain alteration table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#: client/helpdata.c:261
#, fuzzy
msgid "Terrain       Cultivate        Plant            Transform\n"
msgstr "Grundo      Vojo   Irigacio       Minejo         Transformado\n"

#: client/helpdata.c:466
msgid "Time taken for the following activities is independent of terrain:\n"
msgstr ""

#. TRANS: Header for fixed-width terrain alteration table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#: client/helpdata.c:472
msgid "Activity            Time\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Clean              %3d"
msgstr ""
"\n"
"Disrabado            %3d"

#: client/helpdata.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Pillage            %3d"
msgstr ""
"\n"
"Disrabado            %3d"

#: client/helpdata.c:514
msgid "In this ruleset, the following veteran levels are defined:"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:515
msgid "This ruleset has no default veteran levels defined."
msgstr ""

#. TRANS: First %s is version string, e.g.,
#. * "Freeciv version 3.2.0-beta1 (beta version)" (translated).
#. * Second %s is client_string, e.g., "gui-gtk-4.0".
#: client/helpdata.c:523
#, c-format
msgid "This is %s, %s client."
msgstr "Tiu ĉi estas %s, %s kliento."

#. TRANS: First %s is a government name.
#: client/helpdata.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "?gov:Allows %s (with %s but no %s)."
msgstr "Tio ebligas %sn (kun %s)."

#. TRANS: First %s is a government name.
#: client/helpdata.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "?gov:Allows %s (with %s)."
msgstr "Tio ebligas %sn (kun %s)."

#. TRANS: First %s is a government name.
#: client/helpdata.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "?gov:Allows %s (absent %s)."
msgstr "Tio ebligas %sn (kun %s)."

#. TRANS: %s is a government name.
#: client/helpdata.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "?gov:Allows %s."
msgstr "Tio ebligas %sn."

#. TRANS: %s is a government name.
#: client/helpdata.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "?gov:Prevents %s."
msgstr "Ĉefsacerdotino"

#. TRANS: First %s is a building name.
#: client/helpdata.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "?improvement:Allows %s (with %s but no %s)."
msgstr "Tio ebligas %sn (kun %s)."

#. TRANS: First %s is a building name.
#: client/helpdata.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "?improvement:Allows %s (with %s)."
msgstr "Tio ebligas %sn (kun %s)."

#. TRANS: First %s is a building name.
#: client/helpdata.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "?improvement:Allows %s (absent %s)."
msgstr "Tio ebligas %sn (kun %s)."

#. TRANS: %s is a building name.
#: client/helpdata.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "?improvement:Allows %s."
msgstr "Plibonigo: %s"

#. TRANS: %s is a building name.
#: client/helpdata.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "?improvement:Prevents %s."
msgstr "Plibonigo: %s"

#. TRANS: First %s is a unit type name.
#: client/helpdata.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "?unittype:Allows %s (with %s but no %s)."
msgstr "Tio ebligas %sn (kun %s)."

#. TRANS: First %s is a unit type name.
#: client/helpdata.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "?unittype:Allows %s (with %s)."
msgstr "Ebligas %s (kun %s).\n"

#. TRANS: First %s is a unit type name.
#: client/helpdata.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "?unittype:Allows %s (absent %s)."
msgstr "Tio ebligas %sn (kun %s)."

#. TRANS: %s is a unit type name.
#: client/helpdata.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "?unittype:Allows %s."
msgstr "Plibonigo: %s"

#. TRANS: %s is a unit type name.
#: client/helpdata.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "?unittype:Prevents %s."
msgstr "Plibonigo: %s"

#. TRANS: First %s is an extra name.
#: client/helpdata.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "?extra:Allows %s (with %s but no %s)."
msgstr "Tio ebligas %sn (kun %s)."

#. TRANS: First %s is an extra name.
#: client/helpdata.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "?extra:Allows %s (with %s)."
msgstr "Tio ebligas %sn (kun %s)."

#. TRANS: First %s is an extra name.
#: client/helpdata.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "?extra:Allows %s (absent %s)."
msgstr "Tio ebligas %sn (kun %s)."

#. TRANS: %s is an extra name.
#: client/helpdata.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "?extra:Allows %s."
msgstr "Tio ebligas %sn."

#. TRANS: %s is an extra name.
#: client/helpdata.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "?extra:Prevents %s."
msgstr "Ĉefsacerdotino"

#. TRANS: First %s is a good name.
#: client/helpdata.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "?good:Allows %s (with %s but no %s)."
msgstr "Tio ebligas %sn (kun %s)."

#. TRANS: First %s is a good name.
#: client/helpdata.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "?good:Allows %s (with %s)."
msgstr "Tio ebligas %sn (kun %s)."

#. TRANS: First %s is a good name.
#: client/helpdata.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "?good:Allows %s (absent %s)."
msgstr "Tio ebligas %sn (kun %s)."

#. TRANS: %s is a good name.
#: client/helpdata.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "?good:Allows %s."
msgstr "Tio ebligas %sn."

#. TRANS: %s is a good name.
#: client/helpdata.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "?good:Prevents %s."
msgstr "Ĉefsacerdotino"

#: client/helpdata.c:1015
#, fuzzy
msgid "Current ruleset contains no summary."
msgstr "La nuna dosierujo de la reguloj estas \"%s\""

#: client/helpdata.c:1089
#, fuzzy
msgid "Current tileset contains no summary."
msgstr "La nuna dosierujo de la reguloj estas \"%s\""

#: client/helpdata.c:1163
#, fuzzy
msgid "Current musicset contains no summary."
msgstr "La nuna dosierujo de la reguloj estas \"%s\""

#: client/helpdata.c:1377
#, c-format
msgid "Sorry, no help topic for %s.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:1381
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no help topic for %s.\n"
"This page was auto-generated.\n"
"\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s The discovery of %s will make %s obsolete.\n"
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: both %s are improvement names
#: client/helpdata.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "%s The presence of %s in the city will make %s obsolete.\n"
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: client/helpdata.c:1494
#, c-format
msgid ""
"%s A 'small wonder': at most one of your cities may possess this "
"improvement.\n"
msgstr ""

#. TRANS: 'Allows all players with knowledge of atomic
#. * power to build nuclear units.'
#: client/helpdata.c:1535
#, c-format
msgid "%s Allows all players with knowledge of %s to build %s units.\n"
msgstr ""

#. TRANS: 'Allows all players with knowledge of required
#. * techs to build nuclear units.'
#: client/helpdata.c:1544
#, c-format
msgid ""
"%s Allows all players with knowledge of required techs to build %s units.\n"
msgstr ""

#. TRANS: 'Allows all players to build nuclear units.'
#: client/helpdata.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Allows all players to build %s units.\n"
msgstr ""
"Oni aplikas nur al \"%s\" unuoj.\n"
"\n"

#. TRANS: Help build Wonder
#: client/helpdata.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s Makes it possible to target the city building it with the action '%s'.\n"
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#. TRANS: Help build Wonder
#: client/helpdata.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Makes it possible to target its city with the action '%s'.\n"
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#. TRANS: Help build Wonder
#: client/helpdata.c:1631
#, c-format
msgid ""
"%s Makes it possible to target its city and its trade partners with the "
"action '%s'.\n"
msgstr ""

#. TRANS: Help build Wonder
#: client/helpdata.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s Makes it possible to target all cities with its owner on its continent "
"with the action '%s'.\n"
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#. TRANS: Help build Wonder
#: client/helpdata.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s Makes it possible to target all cities with its owner with the action "
"'%s'.\n"
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#. TRANS: Help build Wonder
#: client/helpdata.c:1661
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s Makes it possible to target all cities on the same team with the action "
"'%s'.\n"
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#. TRANS: Help build Wonder
#: client/helpdata.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s Makes it possible to target all cities owned by or allied to its owner "
"with the action '%s'.\n"
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#. TRANS: Help build Wonder
#: client/helpdata.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Makes it possible to target all cities with the action '%s'.\n"
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#. TRANS: Incite City
#: client/helpdata.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Makes it impossible to do the action '%s' to the city building it.\n"
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#. TRANS: Incite City
#: client/helpdata.c:1765
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Makes it impossible to do the action '%s' to its city.\n"
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#. TRANS: Incite City
#: client/helpdata.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s Makes it impossible to do the action '%s' to its city or to its city's "
"trade partners.\n"
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#. TRANS: Incite City
#: client/helpdata.c:1781
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s Makes it impossible to do the action '%s' to any city with its owner on "
"its continent.\n"
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#. TRANS: Incite City
#: client/helpdata.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s Makes it impossible to do the action '%s' to any city with its owner.\n"
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#. TRANS: Incite City
#: client/helpdata.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s Makes it impossible to do the action '%s' to any city on the same team.\n"
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#. TRANS: Incite City
#: client/helpdata.c:1805
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s Makes it impossible to do the action '%s' to any city allied to or owned "
"by its owner.\n"
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#. TRANS: Incite City
#: client/helpdata.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Makes it impossible to do the action '%s' to any city in the game.\n"
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#: client/helpdata.c:1838
#, c-format
msgid "%s All players start with this improvement in their first city.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is a nation plural
#: client/helpdata.c:1861
#, c-format
msgid "%s The %s start with this improvement in their first city.\n"
msgstr ""

#. TRANS: don't translate 'savepalace'
#: client/helpdata.c:1872
#, c-format
msgid ""
"%s If you lose the city containing this improvement, it will be rebuilt for "
"free in another of your cities (if the 'savepalace' server setting is "
"enabled).\n"
msgstr ""

#. TRANS: indented unit class property, preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:1940
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s Speed is not affected by terrain.\n"
msgstr "%s ne estas mastrumita de AI."

#. TRANS: indented unit class property, preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:1945
#, c-format
msgid "  %s Does not get defense bonuses from terrain.\n"
msgstr ""

#. TRANS: indented unit class property, preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:1951
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s Not subject to zones of control.\n"
msgstr "%s povas nur movi en via influa areo."

#. TRANS: indented unit class property, preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:1957
#, c-format
msgid "  %s Slowed down while damaged.\n"
msgstr ""

#. TRANS: indented unit class property, preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:1963
#, c-format
msgid "  %s Is unreachable. Most units cannot attack this one.\n"
msgstr ""

#. TRANS: Indented unit class property, preserve leading spaces
#. TRANS: indented; preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:1970 client/helpdata.c:2472
#, c-format
msgid "  %s Doesn't prevent enemy cities from working the tile it's on.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2015
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Belongs to %s unit class."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s unuoj.\n"
"\n"

#. TRANS: Indented unit class property, preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s Subject to zones of control.\n"
msgstr "%s povas nur movi en via influa areo."

#. TRANS: Indented unit class property, preserve leading
#. * spaces
#: client/helpdata.c:2045
#, c-format
msgid "  %s Gets a %d%% defensive bonus while in cities.\n"
msgstr ""

#. TRANS: Indented twice; preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:2053
#, c-format
msgid ""
"    %s Doesn't prevent enemy units from attacking other units on its tile.\n"
msgstr ""

#. TRANS: Indented unit class property, preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:2060
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s Can attack units on non-native tiles.\n"
msgstr "Vi povas ĝisdatigi nur unuojn en viaj urboj."

#. TRANS: percentage ... or-list of unit types
#: client/helpdata.c:2089 client/helpdata.c:2112
#, c-format
msgid "%s %d%% defense bonus if attacked by %s.\n"
msgstr ""

#. TRANS: defense divider ... or-list of unit types
#: client/helpdata.c:2097
#, c-format
msgid "%s Reduces target's defense to 1 / %d when attacking %s.\n"
msgstr ""

#. TRANS: or-list of unit types
#: client/helpdata.c:2105
#, c-format
msgid "%s Reduces target's firepower to 1 when attacking %s.\n"
msgstr ""

#. TRANS: defense divider ... or-list of unit types
#: client/helpdata.c:2119
#, c-format
msgid "%s Reduces target's defense to 1 / %.2f when attacking %s.\n"
msgstr ""

#. TRANS: percentage ... or-list of unit types
#: client/helpdata.c:2127
#, c-format
msgid ""
"%s %d%% defense bonus instead of any bonuses from city improvements if "
"attacked by %s in a city.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2146
#, c-format
msgid "%s Can escape once stack defender is lost.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2150
#, c-format
msgid "%s Can pursue escaping units and kill them.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "%s May not be built in cities.\n"
msgstr "Vi ne povas krei %s unuon en tiu ĉi areo."

#: client/helpdata.c:2158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Only barbarians may build this.\n"
msgstr "Nur la paraŝutistoj povas fari tion."

#: client/helpdata.c:2161
#, c-format
msgid "%s Can only be built in games where new cities are allowed.\n"
msgstr ""

#. TRANS: indented; preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:2165
#, c-format
msgid "  %s New cities are not allowed in the current game.\n"
msgstr ""

#. TRANS: indented; preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:2169
#, c-format
msgid "  %s New cities are allowed in the current game.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is a nation plural
#: client/helpdata.c:2190
#, c-format
msgid "%s The %s start the game with %d of these units.\n"
msgid_plural "%s The %s start the game with %d of these units.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: %s is a list of unit types separated by "or".
#: client/helpdata.c:2212
#, c-format
msgid "%s May be obtained by conversion of %s.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Built without a home city.\n"
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#: client/helpdata.c:2221
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Never has a home city.\n"
msgstr "Trovu hejmurbon"

#: client/helpdata.c:2225
#, c-format
msgid "%s Losing this unit will lose you the game!\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2230
#, c-format
msgid "%s Each player may only have one of this type of unit.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Costs %d population to build.\n"
msgid_plural "%s Costs %d population to build.\n"
msgstr[0] "%s kostis %d loĝanton. %s malpligrandiĝis al grando %d."
msgstr[1] "%s kostis %d loĝantojn. %s malpligrandiĝis al grando %d."

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "or".
#: client/helpdata.c:2262
#, c-format
msgid "%s Can carry and refuel %d %s unit.\n"
msgid_plural "%s Can carry and refuel up to %d %s units.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: indented; preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:2291
#, c-format
msgid ""
"  %s Some cargo cannot be loaded except in a city or a base native to this "
"transport.\n"
msgstr ""

#. TRANS: indented; preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:2297
#, c-format
msgid ""
"  %s Cargo cannot be loaded except in a city or a base native to this "
"transport.\n"
msgstr ""

#. TRANS: indented; preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:2306
#, c-format
msgid ""
"  %s Some cargo cannot be unloaded except in a city or a base native to this "
"transport.\n"
msgstr ""

#. TRANS: indented; preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:2312
#, c-format
msgid ""
"  %s Cargo cannot be unloaded except in a city or a base native to this "
"transport.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2319
#, c-format
msgid "%s Must stay next to safe coast.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated
#. * by "or".
#: client/helpdata.c:2377
#, c-format
msgid "%s May load onto and unload from %s transports even when underway.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated
#. * by "or".
#: client/helpdata.c:2384
#, c-format
msgid "%s May load onto %s transports even when underway.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated
#. * by "or".
#: client/helpdata.c:2404
#, c-format
msgid "%s May unload from %s transports even when underway.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2411
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Strong in diplomatic battles.\n"
msgstr "Diplomatia mesaĝo"

#: client/helpdata.c:2415
#, c-format
msgid "%s Defends cities against diplomatic actions.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2419
#, c-format
msgid "%s Will never lose a diplomat-versus-diplomat fight.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2424
#, c-format
msgid "%s Will always survive a spy mission.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2428
#, c-format
msgid "%s Is invisible except when next to an enemy unit or city.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2433
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Can only attack units on native tiles.\n"
msgstr "Vi povas ĝisdatigi nur unuojn en viaj urboj."

#: client/helpdata.c:2437
#, c-format
msgid "%s Gets double firepower when attacking cities.\n"
msgstr ""

#. TRANS: "MP" = movement points. %s may have a
#. * fractional part.
#: client/helpdata.c:2443
#, c-format
msgid "%s Ignores terrain effects (moving costs at most %s MP per tile).\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2448
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Never imposes a zone of control.\n"
msgstr "%s povas nur movi en via influa areo."

#: client/helpdata.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "%s May impose a zone of control on its adjacent tiles.\n"
msgstr "%s povas nur movi en via influa areo."

#: client/helpdata.c:2454
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Not subject to zones of control imposed by other units.\n"
msgstr "%s povas nur movi en via influa areo."

#: client/helpdata.c:2459
#, fuzzy, c-format
msgid "%s A non-military unit:\n"
msgstr "Ŝargado de la reguloj"

#. TRANS: indented; preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:2462
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s Cannot attack.\n"
msgstr "Estas neeble ataki de la maro."

#. TRANS: indented; preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:2465
#, c-format
msgid "  %s Doesn't impose martial law.\n"
msgstr ""

#. TRANS: indented; preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:2468
#, c-format
msgid "  %s Can enter foreign territory regardless of peace treaty.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2477
#, c-format
msgid "%s A field unit: one unhappiness applies even when non-aggressive.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2484
#, c-format
msgid ""
"%s An enemy unit considering to auto attack this unit will choose to do so "
"even if it has better odds when defending against it than when attacking "
"it.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2493
#, c-format
msgid ""
"%s Under certain conditions the shield upkeep of this unit can be converted "
"to gold upkeep.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2501
#, c-format
msgid "%s Can attack against %s units, which are usually not reachable.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2522
#, c-format
msgid ""
"%s Unit has to end each turn next to safe coast or in a city or a base.\n"
msgstr ""

#. TRANS: Never called for 'turns = 1' case
#: client/helpdata.c:2529
#, c-format
msgid ""
"%s Unit has to be next to safe coast, in a city or a base after %d turn.\n"
msgid_plural ""
"%s Unit has to be next to safe coast, in a city or a base after %d turns.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:2538
#, c-format
msgid "%s Unit has to be in a city or a base after %d turn.\n"
msgid_plural "%s Unit has to be in a city or a base after %d turns.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: %s is a list of unit types separated by "or"
#: client/helpdata.c:2551
#, c-format
msgid ""
"%s Unit has to be next to safe coast, in a city, a base, or on a %s after %d "
"turn.\n"
msgid_plural ""
"%s Unit has to be next to safe coast, in a city, a base, or on a %s after %d "
"turns.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: %s is a list of unit types separated by "or"
#: client/helpdata.c:2560
#, c-format
msgid "%s Unit has to be in a city, a base, or on a %s after %d turn.\n"
msgid_plural ""
"%s Unit has to be in a city, a base, or on a %s after %d turns.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:2591
#, c-format
msgid ""
"%s Will never be forced (by the autoattack server setting) to attack units "
"moving to an adjacent tile.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is the action's ruleset defined ui name
#: client/helpdata.c:2613
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Can do the action '%s'.\n"
msgstr "Vi ne povas aldoni %sn al %s."

#. TRANS: describes the target of an action.
#: client/helpdata.c:2624
msgid "domestic "
msgstr ""

#. TRANS: describes the target of an action.
#: client/helpdata.c:2628
msgid "foreign "
msgstr ""

#. TRANS: action sub target extras with tile
#. * extras target.
#: client/helpdata.c:2641
msgid "extras among "
msgstr ""

#. TRANS: First %s in %s%s%s is the sub target kind.
#. * The next may be an adjective (that includes a space).
#. * The next is the name of the target kind.
#. * Example: "* is done to extras on foreign tiles."
#: client/helpdata.c:2656
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s is done to %s%s%s.\n"
msgstr "%s estis forlasita en %s."

#. TRANS: said about an action. %s is a unit type
#. * name.
#: client/helpdata.c:2666
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s uses up the %s.\n"
msgstr "%s estas la %s."

#. TRANS: The %s is a kind of battle defined in
#. * actions.h. Example: "diplomatic battle".
#: client/helpdata.c:2674
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s can lead to a %s against a defender.\n"
msgstr "Via %s sukcesis saboti la %sjn %sn."

#: client/helpdata.c:2694
#, c-format
msgid "  %s may fail because of a dice throw.\n"
msgstr ""

#. TRANS: said about an action. %s is a unit type
#. * name.
#: client/helpdata.c:2704
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  %s the %s may be captured while trying to escape after completing the "
"mission.\n"
msgstr "Via %s estis kaptita post la plenumo de la tasko."

#. TRANS: Indented unit action property, preserve
#. * leading spaces.
#: client/helpdata.c:2716
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s ends this unit's turn.\n"
msgstr "  * %s unuoj\n"

#. TRANS: Indented unit action property, preserve
#. * leading spaces.
#: client/helpdata.c:2726
#, c-format
msgid ""
"  %s ending up on a native tile after this action has been performed ends "
"this unit's turn.\n"
msgstr ""

#. TRANS: distance between an actor unit and its
#. * target when performing a specific action.
#: client/helpdata.c:2749
#, c-format
msgid "  %s target must be at the same tile.\n"
msgstr ""

#. TRANS: distance between an actor unit and its
#. * target when performing a specific action.
#: client/helpdata.c:2755
#, c-format
msgid "  %s target must be exactly %d tile away.\n"
msgid_plural "  %s target must be exactly %d tiles away.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: distance between an actor unit and its
#. * target when performing a specific action.
#: client/helpdata.c:2767
#, c-format
msgid "  %s target can be anywhere.\n"
msgstr ""

#. TRANS: distance between an actor unit and its
#. * target when performing a specific action.
#: client/helpdata.c:2772
#, c-format
msgid "  %s target must be at least %d tile away.\n"
msgid_plural "  %s target must be at least %d tiles away.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: distance between an actor unit and its
#. * target when performing a specific action.
#: client/helpdata.c:2783
#, c-format
msgid "  %s target can be max %d tile away.\n"
msgid_plural "  %s target can be max %d tiles away.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: distance between an actor unit and its
#. * target when performing a specific action.
#: client/helpdata.c:2793
#, c-format
msgid "  %s target must be between %d and %d tile away.\n"
msgid_plural "  %s target must be between %d and %d tiles away.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: ...performing this action ... Casus Belli
#: client/helpdata.c:2807
msgid "successfully"
msgstr "sukcese"

#. TRANS: ...performing this action ... Casus Belli
#: client/helpdata.c:2809
msgid "getting caught before"
msgstr ""

#. TRANS: successfully ... Peace, or Alliance
#: client/helpdata.c:2858
#, c-format
msgid ""
"  %s %s performing this action during %s causes international outrage: the "
"whole world gets Casus Belli against you.\n"
msgstr ""

#. TRANS: successfully ... Peace, or Alliance
#: client/helpdata.c:2870
#, c-format
msgid ""
"  %s %s performing this action during %s gives the victim Casus Belli "
"against you.\n"
msgstr ""

#. TRANS: the %d is the number of shields the unit can
#. * contribute.
#: client/helpdata.c:2887
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s adds %d production.\n"
msgstr "Industria produktado"

#: client/helpdata.c:2898
#, c-format
msgid "  %s restores up to %d%% of the target unit's hit points.\n"
msgstr ""

#. TRANS: is talking about an action.
#: client/helpdata.c:2910
#, c-format
msgid "  %s is disabled in the current game.\n"
msgstr ""

#. TRANS: the %d is initial population.
#: client/helpdata.c:2915
#, c-format
msgid "  %s initial population: %d.\n"
msgid_plural "  %s initial population: %d.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: the %d is population.
#: client/helpdata.c:2923
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s max target size: %d.\n"
msgid_plural "  %s max target size: %d.\n"
msgstr[0] "Maks. procento por %s: %d%%"
msgstr[1] "Maks. procento por %s: %d%%"

#. TRANS: the %d is the population added.
#: client/helpdata.c:2929
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s adds %d population.\n"
msgid_plural "  %s adds %d population.\n"
msgstr[0] "Industria produktado"
msgstr[1] "Industria produktado"

#. TRANS: %d is bombard rate.
#: client/helpdata.c:2937
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s %d per turn.\n"
msgstr "Nutraĵo: %d povice"

#. TRANS: talking about bombard
#: client/helpdata.c:2941
#, c-format
msgid ""
"  %s Will damage all defenders on a tile, and have no risk for the "
"attacker.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is a unit type.
#: client/helpdata.c:2948
#, c-format
msgid ""
"  %s upgraded to %s or, when possible, to the unit type it upgrades to.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2955
#, c-format
msgid ""
"  %s weaker when tired. If performed with less than a single move point left "
"the attack power is reduced accordingly.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2962
#, c-format
msgid "  %s can wipe stack of units with zero defense.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is a unit type. "MP" = movement points.
#: client/helpdata.c:2968
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s is converted into %s (takes %d MP).\n"
msgid_plural "  %s is converted into %s (takes %d MP).\n"
msgstr[0] "%s estas konektita el %s."
msgstr[1] "%s estas konektita el %s."

#. TRANS: percentage
#: client/helpdata.c:2981
#, c-format
msgid ""
"  %s %d%% of the population of each city inside the nuclear blast dies.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2986
#, c-format
msgid ""
"  %s can never destroy city completely (%d%% of size 1 rounds down to 0).\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2991
#, c-format
msgid ""
"  %s can even destroy city completely (%d%% of size 1 rounds up to 1).\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:2998
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s all units caught in the open by the nuclear blast die.\n"
msgstr "La ludo finos en la fino de la specifita jaro."

#. TRANS: percentage
#: client/helpdata.c:3002
#, c-format
msgid ""
"  %s a unit caught in the nuclear blast while inside a city has a %d%% "
"chance of survival.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:3008
#, c-format
msgid "  %s all units caught in the nuclear blast die.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:3023
#, c-format
msgid "  %s has a squared blast radius of %d.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:3032
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s converts target tile terrain to another type.\n"
msgstr "Transformu grundon"

#. TRANS: %s is list of extra types separated by ',' and 'and'
#: client/helpdata.c:3052
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s builds %s on tiles.\n"
msgstr "Disponeblaj plibonigoj"

#. TRANS: list of extras separated by "and"
#: client/helpdata.c:3074
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s cleans %s from tiles.\n"
msgstr "Disponeblaj plibonigoj"

#. TRANS: list of extras separated by "and"
#: client/helpdata.c:3096
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s pillages %s from tiles.\n"
msgstr "Disponeblaj plibonigoj"

#. TRANS: indented unit action property, preserve
#. * leading spaces
#: client/helpdata.c:3125
#, c-format
msgid "  %s to stay put. No defensive bonus.\n"
msgstr ""

#. TRANS: indented unit action property, preserve
#. * leading spaces
#: client/helpdata.c:3131
#, c-format
msgid "  %s granting a %d%% defensive bonus.\n"
msgstr ""

#. TRANS: indented unit action property, preserve
#. * leading spaces.
#. * %s is a list of extra types separated by "and".
#: client/helpdata.c:3164
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s done to %s.\n"
msgstr "%s estis forlasita en %s."

#. TRANS: indented unit action property, preserve
#. * leading spaces.
#: client/helpdata.c:3181
#, c-format
msgid "  %s if a suitable hut is at the targetet tile it will be entered.\n"
msgstr ""

#. TRANS: indented unit action property, preserve
#. * leading spaces.
#: client/helpdata.c:3188
#, c-format
msgid "  %s if a suitable hut is at the targetet tile it will be frightened.\n"
msgstr ""

#. TRANS: indented unit action property, preserve
#. * leading spaces.
#. * The %s is the unit type name
#: client/helpdata.c:3196
#, c-format
msgid ""
"  %s the %s may end up loaded into a transport if it can't survive on its "
"own at the target tile.\n"
msgstr ""

#. TRANS: talking about non lethal attacks
#: client/helpdata.c:3203
#, c-format
msgid "  %s These attacks will only damage (never kill) defenders.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is an action that can block another.
#: client/helpdata.c:3224
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr ""

#. TRANS: %s is a list of actions separated by "or".
#: client/helpdata.c:3236
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s can't be done if %s is legal.\n"
msgstr "Vi ne aĉetis %sn en %s!"

#: client/helpdata.c:3281
#, c-format
msgid "%s Doing the action '%s' to this unit is impossible.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:3289
#, c-format
msgid "%s Will never achieve veteran status.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:3303
#, c-format
msgid "%s May acquire veteran status.\n"
msgstr ""

#. TRANS: indented; preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:3309
#, c-format
msgid "  %s Veterans have increased strength in combat.\n"
msgstr ""

#. TRANS: indented; preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:3317
#, c-format
msgid "  %s Veterans have improved chances in diplomatic contests.\n"
msgstr ""

#. TRANS: indented; preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:3322
#, c-format
msgid "  %s Veterans are more likely to survive missions.\n"
msgstr ""

#. TRANS: indented; preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:3329
#, c-format
msgid "  %s Veterans work faster.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:3340
msgid "This type of unit has its own veteran levels:"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:3380
#, fuzzy
msgid ""
"Belongs to the default tech class.\n"
"\n"
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s unuoj.\n"
"\n"

#: client/helpdata.c:3382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Belongs to tech class %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s unuoj.\n"
"\n"

#: client/helpdata.c:3395
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting now, researching %s would need %d bulb."
msgid_plural "Starting now, researching %s would need %d bulbs."
msgstr[0] "Se ni deziras komenci kun %s, al ni necesas %d ampoloj."
msgstr[1] "Se ni deziras komenci kun %s, al ni necesas %d ampoloj."

#. TRANS: appended to another sentence. Preserve the
#. * leading space.
#: client/helpdata.c:3407
#, fuzzy, c-format
msgid " The whole project will require %d bulb to complete."
msgid_plural " The whole project will require %d bulbs to complete."
msgstr[0] ""
"Por atingi %sn, ni bezonas akiri %d aliajn teĥnologioj antaŭe. La tuta "
"projekto bezonas %d ampolojn por plenumi."
msgstr[1] ""
"Por atingi %sn, ni bezonas akiri %d aliajn teĥnologioj antaŭe. La tuta "
"projekto bezonas %d ampolojn por plenumi."

#. TRANS: last %s is a sentence pluralized separately.
#: client/helpdata.c:3413
#, fuzzy, c-format
msgid "To research %s you need to research %d other technology first.%s"
msgid_plural ""
"To research %s you need to research %d other technologies first.%s"
msgstr[0] ""
"Por atingi %sn, ni bezonas akiri %d aliajn teĥnologioj antaŭe. La tuta "
"projekto bezonas %d ampolojn por plenumi."
msgstr[1] ""
"Por atingi %sn, ni bezonas akiri %d aliajn teĥnologioj antaŭe. La tuta "
"projekto bezonas %d ampolojn por plenumi."

#: client/helpdata.c:3422
msgid "You cannot research this technology."
msgstr "Vi ne povas studi tiun ĉi teĥnologion."

#. TRANS: preserve leading space
#: client/helpdata.c:3428
#, fuzzy
msgid " This number may vary depending on what other players research.\n"
msgstr ""
" Tiu ĉi numero povas varii laŭ tio kion la aliaj ludantoj estas "
"pristudantaj.\n"

#: client/helpdata.c:3439
#, fuzzy
msgid "Requirements to research:\n"
msgstr "Necesaĵoj:"

#: client/helpdata.c:3457
#, c-format
msgid "%s All players start the game with knowledge of this technology.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is a nation plural
#: client/helpdata.c:3479
#, fuzzy, c-format
msgid "%s The %s start the game with knowledge of this technology.\n"
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#. TRANS: 'and'-separated list of techs
#: client/helpdata.c:3534
#, c-format
msgid "%s Only those who know %s can acquire this technology (by any means).\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:3544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s The first player to learn %s gets an immediate advance.\n"
msgstr ""
"Gravaj filozofoj el la tuta mondo aliĝis al via civilizo: vi gajnis tujan "
"avanaĵon."

#: client/helpdata.c:3561
#, c-format
msgid ""
"%s To preserve this technology for our nation some bulbs are needed each "
"turn.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:3601
#, fuzzy, c-format
msgid "%s You cannot build cities on this terrain.\n"
msgstr "Vi ne povas krei %s unuon en tiu ĉi areo."

#: client/helpdata.c:3609
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Paths cannot be built on this terrain.\n"
msgstr "Vi ne povas krei %s unuon en tiu ĉi areo."

#: client/helpdata.c:3620
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Bases cannot be built on this terrain.\n"
msgstr "Vi ne povas krei %s unuon en tiu ĉi areo."

#: client/helpdata.c:3629
#, c-format
msgid "%s The coastline of this terrain is unsafe.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "and".
#: client/helpdata.c:3646 client/helpdata.c:4118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Can be traveled by %s units.\n"
msgstr "Disponeblaj plibonigoj"

#: client/helpdata.c:3653
#, c-format
msgid ""
"%s Units on this terrain neither impose zones of control nor are restricted "
"by them.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:3657
#, c-format
msgid ""
"%s Units on this terrain may impose a zone of control, or be restricted by "
"one.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:3834
#, fuzzy, c-format
msgid ", +%d food"
msgid_plural ", +%d food"
msgstr[0] "+%d Nutraĵo / %d"
msgstr[1] "+%d Nutraĵo / %d"

#: client/helpdata.c:3838
#, fuzzy, c-format
msgid ", +%d shield"
msgid_plural ", +%d shields"
msgstr[0] "Gast.komp: %s"
msgstr[1] "Gast.komp: %s"

#: client/helpdata.c:3842
#, fuzzy, c-format
msgid ", +%d trade"
msgid_plural ", +%d trade"
msgstr[0] "+%d Komerco / %d"
msgstr[1] "+%d Komerco / %d"

#: client/helpdata.c:3900
msgid "Build by issuing an \"irrigate\" order.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:3904
msgid "Build by issuing a \"mine\" order.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:3908
msgid "Build by issuing a \"road\" order.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:3915
msgid "Build by issuing a \"build base\" order.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is a gui_type base string from a ruleset
#: client/helpdata.c:3932
#, c-format
msgid "Build by issuing a \"%s\" order.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:3939
msgid "May randomly appear around polluting city.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:3944
msgid "May randomly appear around nuclear blast.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:3952
msgid "Placed by map generator.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:3957
#, fuzzy
msgid "Can be explored by certain units.\n"
msgstr "Disponeblaj plibonigoj"

#: client/helpdata.c:3962
msgid "May appear spontaneously.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:3977
#, fuzzy
msgid "Requirements to build:\n"
msgstr "Necesaĵoj:"

#: client/helpdata.c:3984
#, fuzzy, c-format
msgid "Cost: %d\n"
msgstr "Kosto:"

#: client/helpdata.c:4016
#, fuzzy
msgid "Can be pillaged by units (time is terrain-dependent).\n"
msgstr "Disponeblaj plibonigoj"

#: client/helpdata.c:4019
#, c-format
msgid "Can be pillaged by units (takes %d turn).\n"
msgid_plural "Can be pillaged by units (takes %d turns).\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:4050
#, fuzzy
msgid "Can be cleaned by units (time is terrain-dependent).\n"
msgstr "Disponeblaj plibonigoj"

#: client/helpdata.c:4053
#, fuzzy, c-format
msgid "Can be cleaned by units (takes %d turn).\n"
msgid_plural "Can be cleaned by units (takes %d turns).\n"
msgstr[0] "Disponeblaj plibonigoj"
msgstr[1] "Disponeblaj plibonigoj"

#: client/helpdata.c:4067
#, fuzzy
msgid "Requirements to remove:\n"
msgstr "Necesaĵoj:"

#: client/helpdata.c:4092
#, c-format
msgid "%s Visible only if %s known.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4099
#, c-format
msgid "%s Units inside are hidden from non-allied players.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "and".
#: client/helpdata.c:4123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Native to %s units.\n"
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s unuoj.\n"
"\n"

#. TRANS: indented; preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:4132
#, c-format
msgid ""
"  %s Such units can move onto this tile even if it would not normally be "
"suitable terrain.\n"
msgstr ""

#. TRANS: indented; preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:4139
#, c-format
msgid ""
"  %s Such units situated here are not considered aggressive if this tile is "
"within %d tile of a friendly city.\n"
msgid_plural ""
"  %s Such units situated here are not considered aggressive if this tile is "
"within %d tiles of a friendly city.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: indented; preserve leading spaces
#: client/helpdata.c:4150
#, c-format
msgid "  %s Such units get a %d%% defense bonus on this tile.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is a list of unit types separated by "and".
#: client/helpdata.c:4172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Can be conquered by %s.\n"
msgstr "Disponeblaj plibonigoj"

#: client/helpdata.c:4180
#, c-format
msgid "%s Allows infinite movement.\n"
msgstr ""

#. TRANS: "MP" = movement points. Second %s may have a
#. * fractional part.
#: client/helpdata.c:4185
#, c-format
msgid "%s Movement cost along %s is %s MP.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4195
#, c-format
msgid ""
"%s Defeat of one unit does not cause death of all other units on this tile.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4201
#, c-format
msgid "%s Extends national borders of the building nation.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4206
#, c-format
msgid "%s Grants permanent vision of an area around the tile to its owner.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4211
#, c-format
msgid ""
"%s Allows the owner to see normally invisible stealth units in an area "
"around the tile.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4216
#, c-format
msgid ""
"%s Allows the owner to see normally invisible subsurface units in an area "
"around the tile.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4254
msgid ""
"\n"
"Time to build and output bonus depends on terrain:\n"
"\n"
msgstr ""

#. TRANS: Header for fixed-width road properties table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#: client/helpdata.c:4258
msgid ""
"Terrain       Time     Bonus F/P/T\n"
"----------------------------------\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4262
msgid ""
"\n"
"Time to build depends on terrain:\n"
"\n"
msgstr ""

#. TRANS: Header for fixed-width extra properties table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#: client/helpdata.c:4266
#, fuzzy
msgid ""
"Terrain       Time\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Normalaj batalreguloj\n"
"----------------------------------"

#. TRANS: Header for fixed-width road properties table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#: client/helpdata.c:4273
msgid ""
"\n"
"Yields an output bonus with some terrains:\n"
"\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4275
msgid ""
"Terrain       Bonus F/P/T\n"
"-------------------------\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4335
#, fuzzy
msgid ""
"There's no bonuses paid when trade route gets established.\n"
"\n"
msgstr "Estas neeble trovi irvojon por la alvenpunkto!"

#: client/helpdata.c:4338
#, fuzzy, c-format
msgid "When trade route gets established, %d%% of the normal bonus is paid.\n"
msgstr "Tiuj komercaj kursoj estas starigitaj kun %s:\n"

#: client/helpdata.c:4341
#, c-format
msgid "Sending city enjoys %d%% income from the route.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4343
#, c-format
msgid ""
"Receiving city enjoys %d%% income from the route.\n"
"\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4429
msgid "Features:\n"
msgstr ""

#. TRANS: Empty output type list, should never happen.
#: client/helpdata.c:4556 client/helpdata.c:4557
msgid "?outputlist: Nothing "
msgstr "?outputlist: Nenio "

#: client/helpdata.c:4569
#, c-format
msgid ""
"%s Military units away from home and field units will each cause %d citizen "
"to become unhappy.\n"
msgid_plural ""
"%s Military units away from home and field units will each cause %d citizens "
"to become unhappy.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:4582
#, c-format
msgid ""
"%s Unhappiness from foreign citizens due to war with their home state is "
"%d%% the usual value.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4588
#, c-format
msgid ""
"%s No unhappiness from foreign citizens even when at war with their home "
"state.\n"
msgstr ""

#. TRANS: not pluralised as gettext doesn't support
#. * fractional numbers, which this might be
#: client/helpdata.c:4595
#, c-format
msgid ""
"%s Each foreign citizen causes %.2g unhappiness in their city while you are "
"at war with their home state.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4605
#, c-format
msgid "%s Each of your cities will avoid %d unhappiness caused by units.\n"
msgid_plural ""
"%s Each of your cities will avoid %d unhappiness caused by units.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:4616
#, c-format
msgid ""
"%s Each of your cities will avoid %d unhappiness, not including that caused "
"by aggression.\n"
msgid_plural ""
"%s Each of your cities will avoid %d unhappiness, not including that caused "
"by aggression.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:4627
#, c-format
msgid ""
"%s Each of your cities will avoid %d unhappiness, including that caused by "
"aggression.\n"
msgid_plural ""
"%s Each of your cities will avoid %d unhappiness, including that caused by "
"aggression.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: %s is the output type, like 'shield'
#. * or 'gold'.
#: client/helpdata.c:4642
#, c-format
msgid "%s You pay no %s upkeep for your units.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4646
#, c-format
msgid "%s You pay no upkeep for your units.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is the output type, like 'shield'
#. * or 'gold'.
#: client/helpdata.c:4655
#, c-format
msgid "%s You pay %.2g times normal %s upkeep for your units.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4660
#, c-format
msgid "%s You pay %.2g times normal upkeep for your units.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is the output type, like 'shield' or
#. * 'gold'; pluralised in %d but there is currently
#. * no way to control the singular/plural name of the
#. * output type; sorry
#: client/helpdata.c:4675
#, c-format
msgid "%s Each of your cities will avoid paying %d %s upkeep for your units.\n"
msgid_plural ""
"%s Each of your cities will avoid paying %d %s upkeep for your units.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: Amount is subtracted from upkeep cost
#. * for each upkeep type.
#: client/helpdata.c:4685
#, c-format
msgid "%s Each of your cities will avoid paying %d upkeep for your units.\n"
msgid_plural ""
"%s Each of your cities will avoid paying %d upkeep for your units.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:4696
#, c-format
msgid "%s If you lose your capital, the base chance of civil war is %d%%.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4704
#, c-format
msgid ""
"%s You can have %d city before an additional unhappy citizen appears in each "
"city due to civilization size.\n"
msgid_plural ""
"%s You can have up to %d cities before an additional unhappy citizen appears "
"in each city due to civilization size.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:4716
#, c-format
msgid ""
"%s After the first unhappy citizen due to civilization size, for each %d "
"additional city another unhappy citizen will appear.\n"
msgid_plural ""
"%s After the first unhappy citizen due to civilization size, for each %d "
"additional cities another unhappy citizen will appear.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:4730
#, c-format
msgid ""
"%s The maximum rate you can set for science, gold, or luxuries is %d%%.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4735
#, c-format
msgid "%s Has unlimited science/gold/luxuries rates.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4743
#, c-format
msgid ""
"%s Your units may impose martial law. Each military unit inside a city will "
"force %d unhappy citizen to become content.\n"
msgid_plural ""
"%s Your units may impose martial law. Each military unit inside a city will "
"force %d unhappy citizens to become content.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:4756
#, c-format
msgid "%s A maximum of %d unit in each city can enforce martial law.\n"
msgid_plural "%s A maximum of %d units in each city can enforce martial law.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:4767
#, c-format
msgid "%s You may grow your cities by means of celebrations."
msgstr ""

#. TRANS: Preserve leading space. %d should always be
#. * 2 or greater.
#: client/helpdata.c:4773
#, c-format
msgid " (Cities below size %d cannot grow in this way.)"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4782
#, c-format
msgid ""
"%s If a city is in disorder for more than %d turn in a row, government will "
"fall into anarchy.\n"
msgid_plural ""
"%s If a city is in disorder for more than %d turns in a row, government will "
"fall into anarchy.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:4793
#, c-format
msgid "%s Has a senate that may prevent declaration of war.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4800
#, c-format
msgid "%s Allows partisans when cities are taken by the enemy.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4807
#, c-format
msgid ""
"%s Buildings that normally confer bonuses against unhappiness will instead "
"give gold.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is list of unit types separated by 'or'
#: client/helpdata.c:4823
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Pays no upkeep for %s.\n"
msgstr "%s estis atombombita fare de %s."

#: client/helpdata.c:4831
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Has no unhappy citizens.\n"
msgstr "%d aldona malkontenta civitano."

#. TRANS: %s is a unit class
#: client/helpdata.c:4856
#, c-format
msgid "?unitclass:* New %s units will be veteran.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is a (translatable) unit type flag
#: client/helpdata.c:4862
#, c-format
msgid "?unitflag:* New %s units will be veteran.\n"
msgstr ""

#. TRANS: "* New Partisan units will have the rank
#. * of elite."
#: client/helpdata.c:4874
#, c-format
msgid "?unittype:%s New %s units will have the rank of %s.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4883
#, c-format
msgid "%s New units will be veteran.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is list of output types, with 'or';
#. * pluralised in %d but of course the output types
#. * can't be pluralised; sorry
#: client/helpdata.c:4893
#, c-format
msgid ""
"%s Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty, "
"unless the city working it is celebrating."
msgid_plural ""
"%s Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty, "
"unless the city working it is celebrating."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: Preserve leading space. %d should always be
#. * 2 or greater.
#: client/helpdata.c:4904 client/helpdata.c:4924
#, c-format
msgid " (Cities below size %d will not celebrate.)"
msgstr ""

#. TRANS: %s is list of output types, with 'or'
#: client/helpdata.c:4913
#, c-format
msgid ""
"%s Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it while the "
"city working it is celebrating."
msgid_plural ""
"%s Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it while the "
"city working it is celebrating."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: %s is list of output types, with 'or'
#: client/helpdata.c:4932
#, c-format
msgid "%s Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it.\n"
msgid_plural ""
"%s Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
#: client/helpdata.c:4943
#, c-format
msgid "%s %s production is increased %d%%.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
#: client/helpdata.c:4951
#, c-format
msgid "%s %s production will suffer massive losses.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
#: client/helpdata.c:4956
#, c-format
msgid "%s %s production will suffer some losses.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
#: client/helpdata.c:4961
#, c-format
msgid "%s %s production will suffer a small amount of losses.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4970
#, c-format
msgid "%s Increases the chance of plague within your cities.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4973
#, c-format
msgid "%s Decreases the chance of plague within your cities.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
#: client/helpdata.c:4989
#, c-format
msgid "%s %s losses will increase quickly with distance from capital.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
#: client/helpdata.c:4995
#, c-format
msgid "%s %s losses will increase with distance from capital.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
#: client/helpdata.c:5001
#, c-format
msgid "%s %s losses will increase slowly with distance from capital.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:5010
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Increases the chance of migration into your cities.\n"
msgstr "Ĝi pliigas la sciencan produktadon je 50% en ĉiu urbo."

#: client/helpdata.c:5013
#, c-format
msgid "%s Decreases the chance of migration into your cities.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:5021
#, fuzzy, c-format
msgid "%s All tiles inside your borders are monitored.\n"
msgstr "Vi ne povas fondi urbon ĉi tie."

#. TRANS: action name ... action target
#. * ("individual units", etc)
#: client/helpdata.c:5047
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Makes it impossible to do the action '%s' to your %s.\n"
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#. TRANS: "2 Food" or ", 1 Shield"
#: client/helpdata.c:5076
#, c-format
msgid "%s%d %s"
msgstr "%s%d %s"

#. TRANS: "2 Unhappy" or ", 1 Unhappy"
#: client/helpdata.c:5084
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d Unhappy"
msgstr "%s%d malkontenta(j)"

#: client/helpdata.c:5128
#, fuzzy, c-format
msgid "Initial government is %s.\n"
msgstr "Regsistemo: %s"

#. TRANS: %s is an and-separated list of techs
#: client/helpdata.c:5148
#, c-format
msgid ""
"Starts with knowledge of %s in addition to the standard starting "
"technologies.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is an and-separated list of techs
#: client/helpdata.c:5153
#, fuzzy, c-format
msgid "Starts with knowledge of %s.\n"
msgstr "Vi estis instruita pri %s."

#: ../widgets/rb-property-view.c:676
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"

#. TRANS: %s is an and-separated list of unit types
#. * possibly with counts. Plurality is in total number of
#. * units represented.
#: client/helpdata.c:5214
#, c-format
msgid "Starts with the following additional unit: %s.\n"
msgid_plural "Starts with the following additional units: %s.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: %s is an and-separated list of improvements
#: client/helpdata.c:5238
#, c-format
msgid ""
"First city will get %s for free in addition to the standard improvements.\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is an and-separated list of improvements
#: client/helpdata.c:5243
#, c-format
msgid "First city will get %s for free.\n"
msgstr ""

#: backend/genesys/genesys.cpp:4714 backend/pixma/pixma_sane_options.c:357
#, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Ekstraĵoj"

#: client/luaconsole_common.c:111
#, fuzzy
msgid "This is the Client Lua Console."
msgstr "Tiu ĉi paĝo pri agordoj"

#: client/mapctrl_common.c:405
#, c-format
msgid "You don't know how to build %s!"
msgstr "Vi ne scias kiel konstrui %sn!"

#: client/mapctrl_common.c:416
#, c-format
msgid "Copy %s to clipboard."
msgstr "Kopiu %sn en la poŝon."

#: client/mapctrl_common.c:432
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "La poŝo estas malplena."

#: client/mapview_common.c:4109
msgid "ISO|Hex"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:48 src/interface.c:602
#: haskell.lang:44 src/kvirc/ui/KviCryptController.cpp:118
#: src/kvirc/ui/KviCryptController.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Hex"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Heksa\n"
"#-#-#-#-#  gnusim8085_1.4.1-1_eo.po (gnusim8085)  #-#-#-#-#\n"
"16ume\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"16-ume\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"16-ume\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"16-ume\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Deksesuma"

#: client/mapview_common.c:4117 client/tilespec.h:50
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:332
#: templates/database/structure/table_header.twig:38
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:32
#, fuzzy
msgid "Overhead"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Guberniestro\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: client/music.c:158
#, c-format
msgid "Musicset from %s has no name defined!"
msgstr ""

#: ../meld/vc/_vc.py:55
msgid "Merged"
msgstr "Kunfandigite"

msgid "Ruleset"
msgstr "Regularo"

#: client/options.c:1892
msgid "Login name"
msgstr "Nomo"

#: client/options.c:1893
msgid ""
"This is the default login username that will be used in the connection "
"dialogs or with the -a command-line parameter."
msgstr ""

#: client/options.c:1897
msgid "Default to previously used server"
msgstr ""

#: client/options.c:1898
msgid ""
"Automatically update \"Server\" and \"Server port\" options to match your "
"latest connection, so by default you connect to the same server you used on "
"the previous run. You should enable saving options on exit too, so that the "
"automatic updates to the options get saved too."
msgstr ""

#: client/options.c:1907
msgid ""
"This is the default server hostname that will be used in the connection "
"dialogs or with the -a command-line parameter."
msgstr ""

#: client/options.c:1912
#, fuzzy
msgid "Server port"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo de la servilo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Servilo pordo"

#: client/options.c:1913
msgid ""
"This is the default server port that will be used in the connection dialogs "
"or with the -a command-line parameter."
msgstr ""

#: client/options.c:1918
msgid "Metaserver"
msgstr "Metaservilo"

#: client/options.c:1919
msgid ""
"The metaserver is a host that the client contacts to find out about games on "
"the internet.  Don't change this from its default value unless you know what "
"you're doing."
msgstr ""

#: client/options.c:1925
msgid "Send heartbeat messages to the server"
msgstr ""

#: client/options.c:1926
msgid ""
"Periodically send an empty heartbeat message to the server to probe whether "
"the connection is still up. This can help to make it obvious when the server "
"has cut the connection due to a connectivity outage, if the client would "
"otherwise sit idle for a long period."
msgstr ""

#: client/options.c:1933
msgid "Followtag override"
msgstr ""

#. TRANS: Leave 'builtin' untranslated
#: client/options.c:1935
msgid ""
"Followtag determines which kind of new freeciv versions' availability gets "
"checked from the metaserver. Special value 'builtin' means that value "
"builtin to the client gets used."
msgstr ""

#: client/options.c:1941
#, fuzzy
msgid "Send desired settings to the server"
msgstr "La agordaĵoj estas konservitaj en la dosiero %s"

#: client/options.c:1942
msgid ""
"In single-player mode client usually sends user's desired server settings to "
"the server it has launched internally. By disabling this option one can "
"prevent such override of server settings from other sources, such as "
"settings balanced for a custom ruleset."
msgstr ""

#: client/options.c:1950 tools/fcmp/modinst.h:47
msgid "Soundset"
msgstr "Sonaĵoj"

#: client/options.c:1951
msgid ""
"This is the soundset that will be used. Changing this is the same as using "
"the -S command-line parameter. Use modpack installer utility to install "
"additional soundsets."
msgstr ""

#: client/options.c:1957 tools/fcmp/modinst.h:49
msgid "Musicset"
msgstr ""

#: client/options.c:1958
msgid ""
"This is the musicset that will be used. Changing this is the same as using "
"the -m command-line parameter. Use modpack installer utility to install "
"additional musicsets."
msgstr ""

#: client/options.c:1965
msgid "Sound plugin"
msgstr "Sona kromaĵo"

#: client/options.c:1966
msgid ""
"If you have a problem with sound, try changing the sound plugin.  The new "
"plugin won't take effect until you restart Freeciv.  Changing this is the "
"same as using the -P command-line option."
msgstr ""

#: client/options.c:1972
#, fuzzy
msgid "The chat log file"
msgstr "Teĥnologioj\n"

#: client/options.c:1973
msgid "The name of the chat log file."
msgstr ""

#: client/options.c:1979 client/options.c:1984 client/options.c:1989
#: client/options.c:1994 client/options.c:1999
msgid "By changing this option you change the active theme."
msgstr ""

#: client/options.c:2009
#, fuzzy
msgid "Tileset (Square)"
msgstr "Grafikaĵo"

#: client/options.c:2010
msgid ""
"Select the tileset used with Square based maps. This may change the "
"currently active tileset, if you are playing on such a map, in which case "
"this is the same as using the -t command-line parameter. Use modpack "
"installer utility to install additional tilesets."
msgstr ""

#: client/options.c:2019
#, fuzzy
msgid "Tileset (Hex)"
msgstr "Grafikaĵo"

#: client/options.c:2020
msgid ""
"Select the tileset used with Hex maps. This may change the currently active "
"tileset, if you are playing on such a map, in which case this is the same as "
"using the -t command-line parameter. Use modpack installer utility to "
"install additional tilesets."
msgstr ""

#: client/options.c:2029
#, fuzzy
msgid "Tileset (Iso-Hex)"
msgstr "Grafikaĵo"

#: client/options.c:2030
msgid ""
"Select the tileset used with Iso-Hex maps. This may change the currently "
"active tileset, if you are playing on such a map, in which case this is the "
"same as using the -t command-line parameter.Use modpack installer utility to "
"install additional tilesets."
msgstr ""

#: client/options.c:2040
#, fuzzy
msgid "Draw city outlines"
msgstr "Limoj de la urbo"

#: client/options.c:2041
msgid "Setting this option will draw a line at the city workable limit."
msgstr ""

#: client/options.c:2045
#, fuzzy
msgid "Draw city output"
msgstr "Opcioj pri urbo"

#: client/options.c:2046
msgid "Setting this option will draw city output for every citizen."
msgstr ""

#: client/options.c:2050
#, fuzzy
msgid "Draw the map grid"
msgstr "Desegnu mapkradon de la urbo"

#: client/options.c:2051
msgid "Setting this option will draw a grid over the map."
msgstr ""

#: client/options.c:2054
#, fuzzy
msgid "Draw the city bar"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: client/options.c:2055
msgid ""
"Setting this option will display a 'city bar' containing useful information "
"beneath each city. Disabling this option will display only the city's name "
"and, optionally, production."
msgstr ""

#: client/options.c:2061
#, fuzzy
msgid "Draw the city names"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: client/options.c:2062
msgid "Setting this option will draw the names of the cities on the map."
msgstr ""

#: client/options.c:2066
#, fuzzy
msgid "Draw the city growth"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: client/options.c:2067
msgid ""
"Setting this option will draw in how many turns the cities will grow or "
"shrink."
msgstr ""

#: client/options.c:2071
#, fuzzy
msgid "Draw the city productions"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: client/options.c:2072
msgid ""
"Setting this option will draw what the cities are currently building on the "
"map."
msgstr ""

#: client/options.c:2076
#, fuzzy
msgid "Draw the city buy costs"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: client/options.c:2077
msgid ""
"Setting this option will draw how much gold is needed to buy the production "
"of the cities."
msgstr ""

#: client/options.c:2081
#, fuzzy
msgid "Draw the city trade routes"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: client/options.c:2082
msgid ""
"Setting this option will draw trade route lines between cities which have "
"trade routes."
msgstr ""

#: client/options.c:2086
#, fuzzy
msgid "Draw the terrain"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: client/options.c:2087
msgid "Setting this option will draw the terrain."
msgstr ""

#: client/options.c:2090
#, fuzzy
msgid "Draw the coast line"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: client/options.c:2091
msgid ""
"Setting this option will draw a line to separate the land from the ocean."
msgstr ""

#: client/options.c:2095
#, fuzzy
msgid "Draw the paths"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: client/options.c:2096
msgid "Setting this option will draw all kind of paths on the map."
msgstr ""

#: client/options.c:2100
#, fuzzy
msgid "Draw the irrigation"
msgstr "Kunligi irigacion"

#: client/options.c:2101
msgid "Setting this option will draw the irrigation systems on the map."
msgstr ""

#: client/options.c:2105
#, fuzzy
msgid "Draw the mines"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: client/options.c:2106
msgid "Setting this option will draw the mines on the map."
msgstr ""

#: client/options.c:2109
#, fuzzy
msgid "Draw the bases"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: client/options.c:2110
msgid "Setting this option will draw the bases on the map."
msgstr ""

#: client/options.c:2113
#, fuzzy
msgid "Draw the resources"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: client/options.c:2114
msgid "Setting this option will draw the resources on the map."
msgstr ""

#: client/options.c:2118
#, fuzzy
msgid "Draw the huts"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: client/options.c:2119
msgid "Setting this option will draw the huts on the map."
msgstr ""

#: client/options.c:2123
msgid "Draw the pollution/nuclear fallout"
msgstr ""

#: client/options.c:2124
msgid "Setting this option will draw pollution and nuclear fallout on the map."
msgstr ""

#: client/options.c:2128
#, fuzzy
msgid "Draw the cities"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: client/options.c:2129
msgid "Setting this option will draw the cities on the map."
msgstr ""

#: client/options.c:2132
#, fuzzy
msgid "Draw the units"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: client/options.c:2133
msgid "Setting this option will draw the units on the map."
msgstr ""

#: client/options.c:2137
msgid "Solid unit background color"
msgstr "Solida fona koloro por la unuoj"

#: client/options.c:2138
msgid ""
"Setting this option will cause units on the map view to be drawn with a "
"solid background color instead of the flag backdrop."
msgstr ""

#: client/options.c:2143
msgid "Draw shield graphics for units"
msgstr "Desegnu ŝildeton por unuoj"

#: client/options.c:2144
msgid ""
"Setting this option will draw a shield icon as the flags on units.  If "
"unset, the full flag will be drawn."
msgstr ""

#: client/options.c:2148
#, fuzzy
msgid "Draw size of the unit stacks"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: client/options.c:2149
msgid ""
"Setting this option will draw a numbers indicating size of the unit stacks. "
"Not all clients support this."
msgstr ""

#: client/options.c:2153
msgid "Draw the units in focus"
msgstr ""

#: client/options.c:2154
msgid ""
"Setting this option will cause the currently focused unit(s) to always be "
"drawn, even if units are not otherwise being drawn (for instance if 'Draw "
"the units' is unset)."
msgstr ""

#: client/options.c:2160
#, fuzzy
msgid "Draw the fog of war"
msgstr "Militnebulo en la trarigardo"

#: client/options.c:2161
msgid "Setting this option will draw the fog of war."
msgstr ""

#: client/options.c:2164
#, fuzzy
msgid "Draw the borders"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: client/options.c:2165
msgid "Setting this option will draw the national borders."
msgstr ""

#: client/options.c:2168
#, fuzzy
msgid "Draw whether tiles are native to selected unit"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: client/options.c:2170
msgid ""
"Setting this option will highlight tiles that the currently selected unit "
"cannot enter unaided due to non-native terrain. (If multiple units are "
"selected, only tiles that all of them can enter are indicated.)"
msgstr ""

#: client/options.c:2177
msgid "Show dead players in Nations report"
msgstr ""

#: client/options.c:2178
msgid ""
"This option controls whether defeated nations are shown on the Nations "
"report page."
msgstr ""

#: client/options.c:2182
msgid "Sound bell at new turn"
msgstr "Sonu per bip-signalo la novan vicon"

#: client/options.c:2183
msgid ""
"Set this option to have a \"bell\" event be generated at the start of a new "
"turn.  You can control the behavior of the \"bell\" event by editing the "
"message options."
msgstr ""

#: client/options.c:2189
msgid "Unit movement animation time (milliseconds)"
msgstr "Daŭro de la animacio por la movoj de la unuoj (milisekundoj)"

#: client/options.c:2190
msgid ""
"This option controls how long unit \"animation\" takes when a unit moves on "
"the map view.  Set it to 0 to disable animation entirely."
msgstr ""

#: client/options.c:2195
msgid "Mapview recentering time (milliseconds)"
msgstr "Tempo por ree centrigo de la mapo (milisekundoj)"

#: client/options.c:2196
msgid ""
"When the map view is recentered, it will slide smoothly over the map to its "
"new position.  This option controls how long this slide lasts.  Set it to 0 "
"to disable mapview sliding entirely."
msgstr ""

#: client/options.c:2202
#, fuzzy
msgid "Combat animation step time (milliseconds)"
msgstr "Daŭro de la animacio por la movoj de la unuoj (milisekundoj)"

#: client/options.c:2203
msgid ""
"This option controls the speed of combat animation between units on the "
"mapview.  Set it to 0 to disable animation entirely."
msgstr ""

#: client/options.c:2208
msgid "Show icons in the technology tree"
msgstr "Vidigu ikonojn en la teĥnologia arbumo"

#: client/options.c:2209
msgid ""
"Setting this option will display icons on the technology tree diagram. "
"Turning this option off makes the technology tree more compact."
msgstr ""

#: client/options.c:2215
#, fuzzy
msgid "Use curved lines in the technology tree"
msgstr "Vidigu ikonojn en la teĥnologia arbumo"

#: client/options.c:2216
msgid ""
"Setting this option make the technology tree diagram use curved lines to "
"show technology relations. Turning this option off causes the lines to be "
"drawn straight."
msgstr ""

#: client/options.c:2223
msgid "Color to highlight your player/user name"
msgstr ""

#: client/options.c:2224
msgid ""
"If set, your player and user name in the new chat messages will be "
"highlighted using this color as background.  If not set, it will just not "
"highlight anything."
msgstr ""

#: client/options.c:2229
#, fuzzy
msgid "Manual Turn Done in AI mode"
msgstr "Mana vico-fino en IA-moduso"

#: client/options.c:2230
msgid ""
"Disable this option if you do not want to press the Turn Done button "
"manually when watching an AI player."
msgstr ""

#: client/options.c:2234
#, fuzzy
msgid "Auto center on units"
msgstr "Aŭtomata centrigo de la unuoj "

#: client/options.c:2235
msgid ""
"Set this option to have the active unit centered automatically when the unit "
"focus changes."
msgstr ""

#: client/options.c:2238
#, fuzzy
msgid "Show automated units"
msgstr "Subtenitaj unuoj"

#: client/options.c:2239
msgid ""
"Disable this option if you do not want to see automated units autocentered "
"and animated."
msgstr ""

#: client/options.c:2242
#, fuzzy
msgid "Auto center on combat"
msgstr "Aŭtomata centrigo de la bataloj"

#: client/options.c:2243
msgid ""
"Set this option to have any combat be centered automatically.  Disabling "
"this will speed up the time between turns but may cause you to miss combat "
"entirely."
msgstr ""

#: client/options.c:2248
#, fuzzy
msgid "Auto center on new turn"
msgstr "Aŭtomata centrigo de la unuoj "

#: client/options.c:2249
msgid ""
"Set this option to have the client automatically recenter the map on a "
"suitable location at the start of each turn."
msgstr ""

#: client/options.c:2253
#, fuzzy
msgid "Focus on awakened units"
msgstr "Enfazigu aktivajn unuojn"

#: client/options.c:2254
msgid "Set this option to have newly awoken units be focused automatically."
msgstr ""

#: client/options.c:2257
msgid "Keyboardless goto"
msgstr "\"Iru al\" senklavare"

#: client/options.c:2258
msgid ""
"If this option is set then a goto may be initiated by left-clicking and then "
"holding down the mouse button while dragging the mouse onto a different tile."
msgstr ""

#: client/options.c:2263
msgid "Allow goto into the unknown"
msgstr "Ebligu iri al la nekonataj landoj"

#: client/options.c:2264
msgid ""
"Setting this option will make the game consider moving into unknown tiles.  "
"If not, then goto routes will detour around or be blocked by unknown tiles."
msgstr ""

#: client/options.c:2268
#, fuzzy
msgid "Center map when popup city"
msgstr "Centrigu la mapon kiam urbo iĝas aktiva"

#: client/options.c:2269
msgid ""
"Setting this option makes the mapview center on a city when its city dialog "
"is popped up."
msgstr ""

#: client/options.c:2272
msgid "Show messages from previous turn"
msgstr ""

#: client/options.c:2273
msgid ""
"Message Window shows messages also from previous turn. This makes sure you "
"don't miss messages received in the end of the turn, just before the window "
"gets cleared."
msgstr ""

#: client/options.c:2277
#, fuzzy
msgid "Concise city production"
msgstr "Konciza produktado de la urbo"

#: client/options.c:2278
msgid ""
"Set this option to make the city production (as shown in the city dialog) to "
"be more compact."
msgstr ""

#: client/options.c:2281
#, fuzzy
msgid "End turn when done moving"
msgstr "Finigu la vicon kiam ĉiuj movoj estas plenumitaj"

#: client/options.c:2282
msgid ""
"Setting this option makes your turn end automatically when all your units "
"are done moving."
msgstr ""

#: client/options.c:2285
msgid "Prompt for city names"
msgstr "Invito por nomoj de la urboj"

#: client/options.c:2286
msgid ""
"Disabling this option will make the names of newly founded cities be chosen "
"automatically by the server."
msgstr ""

#: client/options.c:2289
msgid "Pop up city dialog for new cities"
msgstr "Malfermu ŝprucfenestron pri urbo por novaj urboj"

#: client/options.c:2290
msgid ""
"Setting this option will pop up a newly-founded city's city dialog "
"automatically."
msgstr ""

#: client/options.c:2293
#, fuzzy
msgid "Pop up caravan and spy actions"
msgstr "Agoj de Karavano"

#: client/options.c:2294
msgid ""
"If this option is enabled, when a unit arrives at a city where it can "
"perform an action like establishing a trade route, helping build a wonder, "
"or establishing an embassy, a window will pop up asking which action should "
"be performed. Disabling this option means you will have to do the action "
"manually by pressing either 'r' (for a trade route), 'b' (for building a "
"wonder) or 'd' (for a spy action) when the unit is in the city."
msgstr ""

#: client/options.c:2304
#, fuzzy
msgid "Pop up attack questions"
msgstr "Agoj de Karavano"

#: client/options.c:2305
msgid ""
"If this option is enabled, when a unit arrives at a target it can attack, a "
"window will pop up asking which action should be performed even if an attack "
"action is legal and no other interesting action are. This allows you to "
"change your mind or to select an uninteresting action."
msgstr ""

#: client/options.c:2317
msgid "Pop up actions when final move to allied tile"
msgstr ""

#: client/options.c:2318
msgid ""
"If this option is enabled the final move in a unit's orders to a tile with "
"allied units or cities it can perform an action to is interpreted as an "
"attempted action. This makes the action selection dialog pop up while the "
"unit is at the adjacent tile. This can, in cases where the action requires "
"that the actor unit has moves left, save a turn. The down side is that the "
"unit remains adjacent to rather than inside the protection of an allied city "
"or unit stack."
msgstr ""

#: client/options.c:2329
msgid "Enable cursor changing"
msgstr ""

#: client/options.c:2330
msgid ""
"This option controls whether the client should try to change the mouse "
"cursor depending on what is being pointed at, as well as to indicate changes "
"in the client or server state."
msgstr ""

#: client/options.c:2335
msgid "Select cities before units"
msgstr ""

#: client/options.c:2336
msgid ""
"If this option is enabled, when both cities and units are present in the "
"selection rectangle, only cities will be selected. See the help on Controls."
msgstr ""

#: client/options.c:2341
msgid "Clear unit orders on selection"
msgstr ""

#: client/options.c:2342
msgid ""
"Enabling this option will cause unit orders to be cleared as soon as one or "
"more units are selected. If this option is disabled, busy units will not "
"stop their current activity when selected. Giving them new orders will clear "
"their current ones; pressing <space> once will clear their orders and leave "
"them selected, and pressing <space> a second time will dismiss them."
msgstr ""

#: client/options.c:2351
msgid "Enable vote bar"
msgstr ""

#: client/options.c:2352
msgid ""
"If this option is turned on, the vote bar will be displayed to show vote "
"information."
msgstr ""

#: client/options.c:2356
msgid "Always display the vote bar"
msgstr ""

#: client/options.c:2357
msgid ""
"If this option is turned on, the vote bar will never be hidden, even if "
"there is no running vote."
msgstr ""

#: client/options.c:2361
msgid "Do not show vote bar if not a player"
msgstr ""

#: client/options.c:2362
msgid ""
"If this option is enabled, the client won't show the vote bar if you are not "
"a player."
msgstr ""

#: client/options.c:2365
msgid "Set new votes at front"
msgstr ""

#: client/options.c:2366
msgid ""
"If this option is enabled, then new votes will go to the front of the vote "
"list."
msgstr ""

#: client/options.c:2370
msgid "Autoaccept tileset suggestions"
msgstr ""

#: client/options.c:2371
msgid ""
"If this option is enabled, any tileset suggested by the ruleset is "
"automatically used; otherwise you are prompted to change tileset."
msgstr ""

#: client/options.c:2377
msgid "Enable sound effects"
msgstr ""

#: client/options.c:2378
msgid ""
"Play sound effects, assuming there's suitable sound plugin and soundset with "
"the sounds."
msgstr ""

#: client/options.c:2382
msgid "Enable in-game music"
msgstr ""

#: client/options.c:2383
msgid ""
"Play music during the game, assuming there's suitable sound plugin and "
"musicset with in-game tracks."
msgstr ""

#: client/options.c:2387
msgid "Enable menu music"
msgstr ""

#: client/options.c:2388
msgid ""
"Play music while not in actual game, assuming there's suitable sound plugin "
"and musicset with menu music tracks."
msgstr ""

#: client/options.c:2393
msgid "Silent when not in focus"
msgstr ""

#: client/options.c:2394
msgid ""
"Fade all sound out when the client is not in focus. Not all clients support "
"this."
msgstr ""

#: client/options.c:2398
#, fuzzy
msgid "Sound volume"
msgstr "Sona kromaĵo"

#: client/options.c:2399
msgid "Volume scale from 0-100"
msgstr ""

#: client/options.c:2405
msgid "Autoaccept soundset suggestions"
msgstr ""

#: client/options.c:2406
msgid ""
"If this option is enabled, any soundset suggested by the ruleset is "
"automatically used."
msgstr ""

#: client/options.c:2410
msgid "Autoaccept musicset suggestions"
msgstr ""

#: client/options.c:2411
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, any musicset suggested by the ruleset is "
"automatically used."
msgstr "Se ĉi tiu valoro estas 1, la ludantoj povas konstrui kosmoŝipojn."

#: client/options.c:2416
msgid "Background layer"
msgstr "Fona tavolo"

#: client/options.c:2417
msgid "The background layer of the overview shows just ocean and land."
msgstr ""

#: client/options.c:2421
msgid "Terrain relief map layer"
msgstr "Reliefa tavolo de grundoj"

#: client/options.c:2422
msgid "The relief layer shows all terrains on the map."
msgstr ""

#: client/options.c:2425
msgid "Borders layer"
msgstr "Tavolo de landlimoj"

#: client/options.c:2426
msgid ""
"The borders layer of the overview shows which tiles are owned by each player."
msgstr ""

#: client/options.c:2430
#, fuzzy
msgid "Borders layer on ocean tiles"
msgstr "Tavolo de landlimoj"

#: client/options.c:2431
msgid ""
"The borders layer of the overview are drawn on ocean tiles as well (this may "
"look ugly with many islands). This option is only of interest if you have "
"set the option \"Borders layer\" already."
msgstr ""

#: client/options.c:2437
msgid "Units layer"
msgstr "Tavolo de unuoj"

#: client/options.c:2438
msgid "Enabling this will draw units on the overview."
msgstr ""

#: client/options.c:2441
msgid "Cities layer"
msgstr "Tavolo de urboj"

#: client/options.c:2442
msgid "Enabling this will draw cities on the overview."
msgstr ""

#: client/options.c:2445
msgid "Overview fog of war"
msgstr "Militnebulo en la trarigardo"

#: client/options.c:2446
msgid "Enabling this will show fog of war on the overview."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. determine writable formats
#: client/options.c:2452 ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:467
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr ""

#: client/options.c:2453
msgid "The image toolkit and file format used for map images."
msgstr ""

#: client/options.c:2458
msgid "Zoom factor for map images"
msgstr ""

#: client/options.c:2459
msgid "The magnification used for map images."
msgstr ""

#: client/options.c:2462
#, fuzzy
msgid "Show area within borders"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: client/options.c:2463
msgid "If set, the territory of each nation is shown on the saved image."
msgstr ""

#: client/options.c:2467 src/parameters.c:855
#, fuzzy
msgid "Show borders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu ordono\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"

#: client/options.c:2468
msgid "If set, the border of each nation is shown on the saved image."
msgstr ""

#: client/options.c:2472
#, fuzzy
msgid "Show cities"
msgstr "Vidigu _ĉiujn urbojn"

#: client/options.c:2473
msgid "If set, cities are shown on the saved image."
msgstr ""

#: client/options.c:2476
#, fuzzy
msgid "Show fog of war"
msgstr "Militnebulo en la trarigardo"

#: client/options.c:2477
msgid "If set, the extent of fog of war is shown on the saved image."
msgstr ""

#: client/options.c:2481
#, fuzzy
msgid "Show full terrain"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: client/options.c:2482
msgid ""
"If set, terrain relief is shown with different colors in the saved image; "
"otherwise, only land and water are distinguished."
msgstr ""

#: client/options.c:2488
msgid "If set, units are shown in the saved image."
msgstr ""

#: client/options.c:2491
#, fuzzy
msgid "Map image file name"
msgstr "write <dosiernomo>"

#: client/options.c:2492
msgid ""
"The base part of the filename for saved map images. A string identifying the "
"game turn and map options will be appended."
msgstr ""

#: client/options.c:2593 client/options.c:2701 client/options.c:2922
#, fuzzy
msgid "Show map scrollbars"
msgstr "Vidigu rulumstangojn"

#: client/options.c:2594 client/options.c:2702 client/options.c:2923
msgid "Disable this option to hide the scrollbars on the map view."
msgstr ""

#: client/options.c:2698 client/options.c:2919 client/options.c:3151
#: client/options.c:3194 client/options.c:3233
msgid ""
"If this option is set the client will use the whole screen area for drawing."
msgstr ""

#: client/options.c:2705 client/options.c:2926
msgid "Keep dialogs on top"
msgstr "Tenu la dialgofenestrojn supre"

#: client/options.c:2706 client/options.c:2927
msgid ""
"If this option is set then dialog windows will always remain in front of the "
"main Freeciv window. Disabling this has no effect in fullscreen mode."
msgstr ""

#: client/options.c:2710 client/options.c:2931
msgid "Show worklist task icons"
msgstr "Vidigu ikonojn de la taskoj de la laborlisto"

#: client/options.c:2711 client/options.c:2932
msgid ""
"Disabling this will turn off the unit and building icons in the worklist "
"dialog and the production tab of the city dialog."
msgstr ""

#: client/options.c:2715 client/options.c:2936
msgid "Enable status report tabs"
msgstr "Ebligu la langetojn de la raportoj pri la stato"

#: client/options.c:2716 client/options.c:2937
msgid ""
"If this option is enabled then report dialogs will be shown as separate tabs "
"rather than in popup dialogs."
msgstr ""

#: client/options.c:2721 client/options.c:2942
msgid "Show time for each chat message"
msgstr ""

#: client/options.c:2722 client/options.c:2943
msgid ""
"If this option is enabled then all chat messages will be prefixed by a time "
"string of the form [hour:minute:second]."
msgstr ""

#: client/options.c:2727 client/options.c:2948
msgid "New message events go to top of list"
msgstr ""

#: client/options.c:2728 client/options.c:2949
msgid ""
"If this option is enabled, new events in the message window will appear at "
"the top of the list, rather than being appended at the bottom."
msgstr ""

#: client/options.c:2733 client/options.c:2954
msgid "Show extra message window buttons"
msgstr ""

#: client/options.c:2734 client/options.c:2955
msgid ""
"If this option is enabled, there will be two buttons displayed in the "
"message window for inspecting a city and going to a location. If this option "
"is disabled, these buttons will not appear (you can still double-click with "
"the left mouse button or right-click on a row to inspect or goto "
"respectively). This option will only take effect once the message window is "
"closed and reopened."
msgstr ""

#: client/options.c:2744 client/options.c:2965
msgid "Metaserver tab first in network page"
msgstr ""

#: client/options.c:2745 client/options.c:2966
msgid ""
"If this option is enabled, the metaserver tab will be the first notebook tab "
"in the network page. This option requires a restart in order to take effect."
msgstr ""

#: client/options.c:2750 client/options.c:2971
msgid "Plain chat messages are sent to allies only"
msgstr ""

#: client/options.c:2751 client/options.c:2972
msgid ""
"If this option is enabled, then plain messages typed into the chat entry "
"while the game is running will only be sent to your allies. Otherwise plain "
"messages will be sent as public chat messages. To send a public chat message "
"with this option enabled, prefix the message with a single colon ':'. This "
"option can also be set using a toggle button beside the chat entry (only "
"visible in multiplayer games)."
msgstr ""

#: client/options.c:2763 client/options.c:2984
msgid "Messages and Chat reports location"
msgstr ""

#. TRANS: The strings used in the UI for 'Split' etc are
#. * tagged 'gui_gtk2/gtk3/gtk4_message_chat_location'
#: client/options.c:2766 client/options.c:2987
msgid ""
"Controls where the Messages and Chat reports appear relative to the main "
"view containing the map.\n"
"'Split' allows all three to be seen simultaneously, which is best for "
"multiplayer, but requires a large window to be usable.\n"
"'Separate' puts Messages and Chat in a notebook separate from the main view, "
"so that one of them can always be seen alongside the main view.\n"
"'Merged' makes the Messages and Chat reports into tabs alongside the map and "
"other reports; this allows a larger map view on small screens.\n"
"This option requires a restart in order to take effect."
msgstr ""

#: client/options.c:2782 client/options.c:3003
msgid "Arrange widgets for small displays"
msgstr ""

#: client/options.c:2783 client/options.c:3004
msgid ""
"If this option is enabled, widgets in the main window will be arranged so "
"that they take up the least amount of total screen space. Specifically, the "
"left panel containing the overview, player status, and the unit information "
"box will be extended over the entire left side of the window. This option "
"requires a restart in order to take effect."
msgstr ""

#: client/options.c:2792 client/options.c:3013
msgid "Mouse over the map widget selects it automatically"
msgstr ""

#: client/options.c:2793 client/options.c:3014
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, then the map will be focused when the mouse "
"hovers over it."
msgstr "Se ĉi tiu valoro estas 1, la ludantoj povas konstrui kosmoŝipojn."

#: client/options.c:2797 client/options.c:3018
msgid "Player or user name autocompletion"
msgstr ""

#: client/options.c:2798 client/options.c:3019
msgid ""
"If this option is turned on, the tabulation key will be used in the chatline "
"to complete the word you are typing with the name of a player or a user."
msgstr ""

#: client/options.c:2803 client/options.c:3024
msgid "Width of the city dialog"
msgstr ""

#: client/options.c:2804 client/options.c:3025
msgid "This value is only used if the width of the city dialog is saved."
msgstr ""

#: client/options.c:2810 client/options.c:3031
msgid "Height of the city dialog"
msgstr ""

#: client/options.c:2811 client/options.c:3032
msgid "This value is only used if the height of the city dialog is saved."
msgstr ""

#: client/options.c:2817 client/options.c:3038
msgid "Popup tech help when gained"
msgstr ""

#: client/options.c:2818 client/options.c:3039
msgid ""
"Controls if tech help should be opened when new tech has been gained.\n"
"'Ruleset' means that behavior suggested by current ruleset is used."
msgstr ""

#: client/options.c:2825 client/options.c:3046
msgid "Minimum surplus for a governor"
msgstr ""

#: client/options.c:2826 client/options.c:3047
msgid ""
"The lower limit of the range for requesting surpluses from the governor."
msgstr ""

#: client/options.c:2832 client/options.c:3053
msgid "Maximum surplus for a governor"
msgstr ""

#: client/options.c:2833 client/options.c:3054
msgid ""
"The higher limit of the range for requesting surpluses from the governor."
msgstr ""

#: client/options.c:2839 client/options.c:3060
msgid "City Label"
msgstr "Langeto de urbo"

#: client/options.c:2840 client/options.c:3061
msgid "This font is used to display the city labels on city dialogs."
msgstr ""

#: client/options.c:2845 client/options.c:3066 client/options.c:3248
msgid "Notify Label"
msgstr "Langeto de notoj"

#: client/options.c:2846 client/options.c:3067 client/options.c:3249
msgid ""
"This font is used to display server reports such as the demographic report "
"or historian publications."
msgstr ""

#: client/options.c:2851 client/options.c:3072
msgid "Spaceship Label"
msgstr "Langeto de kosmoŝipo"

#: client/options.c:2852 client/options.c:3073
#, fuzzy
msgid "This font is used to display the spaceship widgets."
msgstr "Se ĉi tiu valoro estas 1, la ludantoj povas konstrui kosmoŝipojn."

#: client/options.c:2856 client/options.c:3077 client/options.c:3254
msgid "Help Label"
msgstr "Langeto de la helpilo"

#: client/options.c:2857 client/options.c:3078
msgid "This font is used to display the help headers in the help window."
msgstr ""

#: client/options.c:2862 client/options.c:3083
msgid "Help Link"
msgstr "Helpilo (ligilo)"

#: client/options.c:2863 client/options.c:3084
msgid "This font is used to display the help links in the help window."
msgstr ""

#: client/options.c:2868 client/options.c:3089 client/options.c:3260
msgid "Help Text"
msgstr "Helpilo (teksto)"

#: client/options.c:2869 client/options.c:3090 client/options.c:3261
msgid "This font is used to display the help body text in the help window."
msgstr ""

#: client/options.c:2874 client/options.c:3095 client/options.c:3266
msgid "Chatline Area"
msgstr "Babillineo"

#: client/options.c:2875 client/options.c:3096 client/options.c:3267
msgid "This font is used to display the text in the chatline area."
msgstr ""

#: client/options.c:2880 client/options.c:3101
msgid "Beta Label"
msgstr "Langeto de Beta"

#: client/options.c:2881 client/options.c:3102
msgid "This font is used to display the beta label."
msgstr ""

#: client/options.c:2885 client/options.c:3106
msgid "Small Font"
msgstr "Eta tiparo"

#: client/options.c:2886 client/options.c:3107
msgid ""
"This font is used for any small font request. For example, it is used for "
"display the building lists in the city dialog, the Economy report or the "
"Units report."
msgstr ""

#: client/options.c:2893 client/options.c:3114
msgid "Comment Label"
msgstr "Langeto de komentoj"

#: client/options.c:2894 client/options.c:3115
msgid ""
"This font is used to display comment labels, such as in the governor page of "
"the city dialogs."
msgstr ""

#: client/options.c:2900 client/options.c:3121 client/options.c:3273
msgid "This font is used to the display the city names on the map."
msgstr ""

#: client/options.c:2905 client/options.c:3126 client/options.c:3177
#: client/options.c:3216 client/options.c:3278
msgid "City Productions"
msgstr "Produktadoj de urboj"

#: client/options.c:2906 client/options.c:3127 client/options.c:3279
#, fuzzy
msgid "This font is used to display the city production on the map."
msgstr "Se ĉi tiu valoro estas 1, la ludantoj povas konstrui kosmoŝipojn."

#: client/options.c:2911 client/options.c:3132 client/options.c:3284
#, fuzzy
msgid "Requirement Tree"
msgstr "Necesaĵo:"

#: client/options.c:2912 client/options.c:3133 client/options.c:3285
#, fuzzy
msgid ""
"This font is used to the display the requirement tree in the Research report."
msgstr "Se ĉi tiu valoro estas 1, la ludantoj povas konstrui kosmoŝipojn."

#: programs/winecfg/winecfg.rc:185
msgid "Screen resolution"
msgstr "Ekrana distingivo"

#: client/options.c:3155 client/options.c:3198
msgid "This option controls the resolution of the selected screen."
msgstr ""

#: client/options.c:3158
msgid "Use software rendering"
msgstr ""

#: client/options.c:3159
msgid ""
"Usually hardware rendering is used when possible. With this option set, "
"software rendering is always used."
msgstr ""

#: client/options.c:3162 client/options.c:3201
#, fuzzy
msgid "Do cursor animation"
msgstr "Vidigu animacion de kursoroj"

#: client/options.c:3163 client/options.c:3202
msgid ""
"If this option is disabled, the cursor will always be displayed as static."
msgstr ""

#: client/options.c:3166 client/options.c:3205
msgid "Use color cursors"
msgstr "Uzu kolorajn kursorojn"

#: client/options.c:3167 client/options.c:3206
msgid ""
"If this option is disabled, the cursor will always be displayed in black and "
"white."
msgstr ""

#: client/options.c:3172 client/options.c:3211
#, fuzzy
msgid "The size of font used to the display the city names on the map."
msgstr "Se ĉi tiu valoro estas 1, la ludantoj povas konstrui kosmoŝipojn."

#: client/options.c:3178 client/options.c:3217
#, fuzzy
msgid ""
"The size of font used to the display the city production names on the map."
msgstr "Se ĉi tiu valoro estas 1, la ludantoj povas konstrui kosmoŝipojn."

#: client/options.c:3182 client/options.c:3221
msgid "Use theme defined font size"
msgstr ""

#: client/options.c:3183 client/options.c:3222
msgid ""
"Disable this to override base font size set by theme by the setting below."
msgstr ""

#: client/options.c:3186 client/options.c:3225
msgid "Base Font Size"
msgstr ""

#: client/options.c:3187 client/options.c:3226
msgid ""
"Base Font Size. All the fonts' sizes are defined relative to this. This "
"option has effect only if theme font sizes option is disabled."
msgstr ""

#: client/options.c:3236 ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Show titlebar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Vidigu _ĉiujn urbojn\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: client/options.c:3237
msgid ""
"If this option is set the client will show a titlebar. If disabled, then no "
"titlebar will be shown, and minimize/maximize/etc buttons will be placed on "
"the menu bar."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80
msgid "Default font"
msgstr "Defaŭlta tiparo"

#: client/options.c:3244
msgid "This is default font"
msgstr ""

#: client/options.c:3255
#, fuzzy
msgid "This font is used to display the help labels in the help window."
msgstr "Se ĉi tiu valoro estas 1, la ludantoj povas konstrui kosmoŝipojn."

#: client/options.c:3289
#, fuzzy
msgid "Show savegame information"
msgstr "Vidigu animacion de enfazo"

#: client/options.c:3290
msgid ""
"If this option is set the client will show information and map preview of "
"current savegame."
msgstr ""

#: client/options.c:3293
#, fuzzy
msgid "Sidebar position"
msgstr "Situaciaj opcioj"

#: client/options.c:3294
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is set, the sidebar will be to the left of the map, otherwise "
"to the right."
msgstr "Se ĉi tiu valoro estas 1, la ludantoj povas konstrui kosmoŝipojn."

#: client/options.c:3298
#, fuzzy
msgid "Wake up sequence"
msgstr "Veki la aliajn"

#: client/options.c:3299
msgid ""
"String which will trigger sound in pregame page; %1 stands for username."
msgstr ""

#: client/options.c:3302
msgid "SVG flags features"
msgstr ""

#: client/options.c:3304
msgid ""
"Enable svgflags features, such as bigger flags on the diplomacy dialog. "
"Change to this comes to an effect on next client start."
msgstr ""

#: client/options.c:3308
msgid ""
"Enable svgflags features, such as bigger flags on the diplomacy dialog. This "
"has no effect on this freeciv build, as the svg support has not been built "
"in."
msgstr ""

#. TRANS: Options section for overview map (mini-map)
#: client/options.c:3388
msgid "?map:Overview"
msgstr "?map:Superrigardo"

#: client/options.c:3394
#, fuzzy
msgid "Map Image"
msgstr "Kartografio"

#: client/options.c:5169
msgid "Deprecated event type E_UNIT_WIN in client options."
msgstr ""

#: client/options.c:5268
msgid "If you add a preset by hand, also update \"number_of_presets\""
msgstr ""

#: client/options.c:5379 client/options.c:5409 client/options.c:5425
#, c-format
msgid "Didn't find '%s' option file, loading from '%s' instead."
msgstr ""

#: client/options.c:5394
msgid "Cannot find your home directory"
msgstr "Estas neeble trovi vian hejm-dosierujon"

#: client/options.c:5940
#, fuzzy
msgid "Didn't find the option file. Creating a new one."
msgstr "Estas neeble trovi irvojon por la alvenpunkto!"

#: client/options.c:5958
#, c-format
msgid "Save failed, cannot write to file %s"
msgstr "La konservo malsukcesis, estas neeble skribi en la dosiero %s"

#: client/options.c:5960
#, c-format
msgid "Saved settings to file %s"
msgstr "La agordaĵoj estas konservitaj en la dosiero %s"

#: client/options.c:6164
msgid "Save failed, cannot find a filename."
msgstr "La konservo malsukcesis, estas neeble trovi dosiernomon."

#: client/options.c:6252
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving options failed, cannot create directory %s"
msgstr "La konservo malsukcesis, estas neeble skribi en la dosiero %s"

#: client/options.c:6261
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving options failed, cannot write to file %s"
msgstr "La konservo malsukcesis, estas neeble skribi en la dosiero %s"

#: client/options.c:6263
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved options to file %s"
msgstr "La agordaĵoj estas konservitaj en la dosiero %s"

#: client/packhand.c:445 client/packhand.c:449
#, c-format
msgid "You were rejected from the game: %s"
msgstr "Vi estis forpelitaj de la ludo: %s"

#: client/packhand.c:458
#, c-format
msgid "Client capability string: %s"
msgstr "Ĉeno de la klientokapacito: %s"

#: client/packhand.c:460
#, c-format
msgid "Server capability string: %s"
msgstr "Ĉeno de la servilkapacito: %s"

#: client/packhand.c:1398
#, c-format
msgid "Start of turn %d"
msgstr "Komenco de la %da vico"

#: client/packhand.c:1517
#, c-format
msgid "Beginning turn %d"
msgstr ""

#: client/packhand.c:2248 client/tilespec.c:1447
#, c-format
msgid "Map topology (%s) and tileset (%s) incompatible."
msgstr ""

#: client/packhand.c:2295
msgid ""
"This scenario may have manually set properties the editor cannot handle."
msgstr ""

#: client/packhand.c:2298
msgid "They won't be saved when scenario is saved from the editor."
msgstr ""

#: client/packhand.c:2581
#, fuzzy
msgid "AI mode is now ON."
msgstr "La IA-moduso nun estas %s."

#: client/packhand.c:2587
#, fuzzy
msgid "AI mode is now OFF."
msgstr "La IA-moduso nun estas %s."

#. TRANS: No connection
#: client/plrdlg_common.c:250
msgid "noconn"
msgstr ""

#. TRANS: Turnblocking & player not connected
#: client/plrdlg_common.c:259
#, fuzzy
msgid "blocking"
msgstr "blokita"

#: client/plrdlg_common.c:575
msgid "?Player:Name"
msgstr "?Player:Nomo"

#: client/plrdlg_common.c:583
msgid "Attitude"
msgstr "Emo"

#: client/plrdlg_common.c:584 common/events.c:121 common/events.c:131
#: common/events.c:164
msgid "Embassy"
msgstr "Ambasado"

#: client/plrdlg_common.c:585
msgid "Dipl.State"
msgstr "Diplomatia stato"

#: client/plrdlg_common.c:589
msgid "?Player_dlg:Host"
msgstr "?Player_dlg:Gast. Komp"

#: client/plrdlg_common.c:590
msgid "?Player_dlg:Idle"
msgstr "?Player_dlg:Nenifaro"

#: client/plrdlg_common.c:591
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: client/plrdlg_common.c:593 server/report.c:181
msgid "Culture"
msgstr "Kulturo"

#: client/repodlgs_common.c:166
msgid "You cannot sell improvements."
msgstr "Vi ne povas vendi la urbajn plibonigojn."

#. TRANS: Obscure observer error.
#: client/repodlgs_common.c:207
msgid "You cannot disband units."
msgstr "Vi ne povas dissolvi la unuojn."

#: client/repodlgs_common.c:212
#, c-format
msgid "%s cannot be disbanded."
msgstr "%s ne povas esti dissolvitaj."

#: client/repodlgs_common.c:233
#, c-format
msgid "Disbanded %d %s."
msgstr "Dissolvita(j) %d %s."

#: client/repodlgs_common.c:236
#, c-format
msgid "No %s could be disbanded."
msgstr "%s ne povus esti dissolvitaj."

#. TRANS: Type is version tag name like "stable", "S3_2",
#. * "windows" (which can also be localised -- msgids start
#. * '?vertag:')
#: client/servers.c:153
#, c-format
msgid "There's no %s release yet."
msgstr ""

#. TRANS: Type is version tag name like "stable", "S3_2",
#. * "windows" (which can also be localised -- msgids start
#. * '?vertag:')
#: client/servers.c:169
#, c-format
msgid "Latest %s release of Freeciv is %s, this is %s."
msgstr ""

#: client/servers.c:175
#, c-format
msgid "There is no newer %s release of Freeciv available."
msgstr "Ne haveblas pli nova %s eldono de Freeciv."

#: client/servers.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the metaserver data from %s."
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: client/servers.c:283
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse the metaserver data from %s:\n"
"%s."
msgstr ""

#: client/servers.c:334 server/meta.c:257
#, fuzzy
msgid "Error connecting to metaserver"
msgstr "La konekto kun la servilo estis perdita!"

#: client/servers.c:434
#, c-format
msgid ""
"Opening socket to listen LAN announcements failed:\n"
"%s"
msgstr ""

#: client/servers.c:474
#, c-format
msgid ""
"Binding socket to listen LAN announcements failed:\n"
"%s"
msgstr ""

#: client/servers.c:491
#, c-format
msgid ""
"Adding membership for IPv6 LAN announcement group failed:\n"
"%s"
msgstr ""

#: client/servers.c:511
#, c-format
msgid ""
"Adding membership for IPv4 LAN announcement group failed:\n"
"%s"
msgstr ""

#: client/servers.c:524
#, c-format
msgid ""
"Opening socket for sending LAN announcement request failed:\n"
"%s"
msgstr ""

#: client/servers.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Setting Time-to-Live failed:\n"
"%s"
msgstr "La agordaĵoj estas konservitaj en la dosiero %s"

#: client/servers.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Setting Broadcast option failed:\n"
"%s"
msgstr "La agordaĵoj estas konservitaj en la dosiero %s"

#: client/servers.c:595
#, c-format
msgid ""
"Sending LAN announcement request failed:\n"
"%s"
msgstr ""

#: client/svgflag.c:78
msgid "Client has no required support for svg. Disabled use of svg flags."
msgstr ""

#: client/svgflag.c:83
#, fuzzy
msgid "Client is capable of using svg flags."
msgstr "Ĉeno de la klientokapacito: %s"

#. TRANS: "AI <player name>"
#: client/text.c:110
#, c-format
msgid "AI %s"
msgstr ""

#. TRANS: "<nation adjective>, team <team name>"
#: client/text.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, team %s"
msgstr "%s de la %s"

#: client/text.c:156
msgid "?nation:Friendly(team)"
msgstr "?nation:Amika (grupo)"

#: client/text.c:161
msgid "?city:Friendly(team)"
msgstr "?city:Amika(grupo)"

#: client/text.c:170
#, c-format
msgid "Location: (%d, %d) [%d]"
msgstr "Lokiĝo: (%d, %d) [%d]"

#: client/text.c:173
#, c-format
msgid "Native coordinates: (%d, %d)"
msgstr ""

#: client/text.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Latitude: %d"
msgstr "Komerco: +%d"

#: client/text.c:182
#, c-format
msgid "Terrain: %s"
msgstr "Grundo: %s"

#: client/text.c:183
#, c-format
msgid "Food/Prod/Trade: %s"
msgstr "Nutraĵo/Prod/Komerco: %s"

#: client/text.c:203
msgid "Our territory"
msgstr "Nia teritorio"

#. TRANS: "Territory of <username> (<nation + team>)"
#: client/text.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Territory of %s (%s)"
msgstr ""
"\n"
"Teritorio de la %s %s"

#. TRANS: "Territory of <username> (<nation + team>)
#. * (<number> turn cease-fire)"
#: client/text.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)"
msgid_plural "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)"
msgstr[0] "Urbo: %s (%s, %d vico de pafĉesigo)"
msgstr[1] "Urbo: %s (%s, %d vicoj de pafĉesigo)"

#. TRANS: "Territory of <username> (<nation + team>)
#. * (<number> turn armistice)"
#: client/text.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Territory of %s (%s) (%d turn armistice)"
msgid_plural "Territory of %s (%s) (%d turn armistice)"
msgstr[0] "Urbo: %s (%s, %d vico de pafĉesigo)"
msgstr[1] "Urbo: %s (%s, %d vicoj de pafĉesigo)"

#. TRANS: "Territory of <username>
#. * (<nation + team> | <diplomatic state>)"
#: client/text.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Territory of %s (%s | %s)"
msgstr ""
"\n"
"Teritorio de la %s %s"

#: client/text.c:241
msgid "Unclaimed territory"
msgstr "Nenies teritorio"

#. TRANS: "City: <city name> | <username> (<nation + team>)"
#: client/text.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "City: %s | %s (%s)"
msgstr "Urbo: %s (%s, %s)"

#. TRANS:  "City: <city name> | <username>
#. * (<nation + team>, <number> turn cease-fire)"
#: client/text.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "City: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
msgid_plural "City: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
msgstr[0] "Urbo: %s (%s, %d vico de pafĉesigo)"
msgstr[1] "Urbo: %s (%s, %d vicoj de pafĉesigo)"

#. TRANS:  "City: <city name> | <username>
#. * (<nation + team>, <number> turn armistice)"
#: client/text.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "City: %s | %s (%s, %d turn armistice)"
msgid_plural "City: %s | %s (%s, %d turn armistice)"
msgstr[0] "Urbo: %s (%s, %d vico de pafĉesigo)"
msgstr[1] "Urbo: %s (%s, %d vicoj de pafĉesigo)"

#. TRANS: "City: <city name> | <username>
#. * (<nation + team>, <diplomatic state>)"
#: client/text.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "City: %s | %s (%s, %s)"
msgstr "Urbo: %s (%s, %s)"

#. TRANS: preserve leading space
#: client/text.c:292
#, c-format
msgid " | Occupied with %d unit."
msgid_plural " | Occupied with %d units."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: preserve leading space
#: client/text.c:296 client/text.c:304
msgid " | Not occupied."
msgstr ""

#. TRANS: preserve leading space
#: client/text.c:301
msgid " | Occupied."
msgstr ""

#. TRANS: %s is a list of "and"-separated improvements.
#: client/text.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "   with %s."
msgstr "( kun "

#. TRANS: "Trade from Warsaw: 5"
#: client/text.c:331
#, c-format
msgid "Trade from %s: %d"
msgstr "Komercado el %s: %d"

#: client/text.c:341
#, c-format
msgid "Infrastructure: %s"
msgstr "Instalaĵo: %s"

#: client/text.c:346
#, c-format
msgid "Activity: %s"
msgstr "Ago: %s"

#. TRANS: "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>)"
#: client/text.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Unit: %s | %s (%s)"
msgstr "Unuo: %s (%s, %s)"

#. TRANS: on own line immediately following \n, "from <city> |
#. * <nationality> people"
#: client/text.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "from %s | %s people"
msgstr "%s Popolo"

#. TRANS: Nationality of the people comprising a unit, if
#. * different from owner.
#: client/text.c:372 client/text.c:522 client/text.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "%s people"
msgstr "%s Popolo"

#. TRANS: on own line immediately following \n, from ...
#: client/text.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "carrying %s"
msgstr "Eltirado"

#. TRANS:  "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>,
#. * <number> turn cease-fire)"
#: client/text.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
msgid_plural "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
msgstr[0] "Unuo: %s (%s, %d vico de pafĉesigo)"
msgstr[1] "Unuo: %s (%s, %d vicoj de pafĉesigo)"

#. TRANS:  "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>,
#. * <number> turn armistice)"
#: client/text.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Unit: %s | %s (%s, %d turn armistice)"
msgid_plural "Unit: %s | %s (%s, %d turn armistice)"
msgstr[0] "Unuo: %s (%s, %d vico de pafĉesigo)"
msgstr[1] "Unuo: %s (%s, %d vicoj de pafĉesigo)"

#. TRANS: "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>,
#. * <diplomatic state>)"
#: client/text.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Unit: %s | %s (%s, %s)"
msgstr "Unuo: %s (%s, %s)"

#: client/text.c:422
#, c-format
msgid "Probable bribe cost: %d"
msgstr ""

#: client/text.c:426
#, c-format
msgid "Estimated bribe cost: > %d"
msgstr ""

#. TRANS: "5 more" units on this tile
#: client/text.c:433
#, c-format
msgid "  (%d more)"
msgstr "  (%d plue)"

#. TRANS: on own line immediately following \n, ... <city>
#: client/text.c:460
#, c-format
msgid "far from %s"
msgstr "fore de %s"

#. TRANS: on own line immediately following \n, ... <city>
#: client/text.c:463
#, c-format
msgid "near %s"
msgstr "apud %s"

#. TRANS: on own line immediately following \n, ... <city>
#: client/text.c:466
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr "en %s"

#: client/text.c:764 client/text.c:768
msgid "Progress: no research"
msgstr "Progreso: neniu studado"

#: client/text.c:773
#, c-format
msgid "Progress: %d turn/advance"
msgid_plural "Progress: %d turns/advance"
msgstr[0] "Progreso: %d vico/eltrovo"
msgstr[1] "Progreso: %d vicoj/eltrovo"

#: client/text.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Progress: %d turn/advance loss"
msgid_plural "Progress: %d turns/advance loss"
msgstr[0] "Progreso: %d vico/eltrovo"
msgstr[1] "Progreso: %d vicoj/eltrovo"

#: client/text.c:785
#, fuzzy
msgid "Progress: decreasing!"
msgstr "Progreso: neniu studado"

#: client/text.c:787
msgid "Progress: none"
msgstr "Progreso: neniu"

#. TRANS: <perturn> bulbs/turn
#: client/text.c:791 client/text.c:1406
#, c-format
msgid "%d bulb/turn"
msgid_plural "%d bulbs/turn"
msgstr[0] "%d ampolo/vico"
msgstr[1] "%d ampoloj/vico"

#. TRANS: This is appended to "%d bulb/turn" text
#: client/text.c:796
#, c-format
msgid ", %d bulb/turn from team"
msgid_plural ", %d bulbs/turn from team"
msgstr[0] ", %d ampolo/vico por grupo"
msgstr[1] ", %d ampoloj/vico por grupo"

#: client/text.c:807
#, c-format
msgid "Bulbs produced per turn: %d"
msgstr "Ampoloj produktataj vice: %d"

#. TRANS: keep leading space; appended to "Bulbs produced per turn: %d"
#: client/text.c:809
#, c-format
msgid " (needed for technology upkeep: %d)"
msgstr " (bezono por teĥnologia subtenado: %d)"

#: client/text.c:837
#, c-format
msgid "%d/- (never)"
msgstr "%d/- (neniam)"

#: client/text.c:848
#, c-format
msgid "%d/%d (%d turn)"
msgid_plural "%d/%d (%d turns)"
msgstr[0] "%d/%d (%d vico)"
msgstr[1] "%d/%d (%d vicoj)"

#: client/text.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "%d/%d (%d turn to loss)"
msgid_plural "%d/%d (%d turns to loss)"
msgstr[0] "%d/%d (%d vico)"
msgstr[1] "%d/%d (%d vicoj)"

#: client/text.c:856
#, c-format
msgid "%d/%d (never)"
msgstr "%d/%d (neniam)"

#: client/text.c:896
#, c-format
msgid "%d step"
msgid_plural "%d steps"
msgstr[0] "%d paŝo"
msgstr[1] "%d paŝoj"

#: client/text.c:898
#, c-format
msgid "%d bulb"
msgid_plural "%d bulbs"
msgstr[0] "%d ampolo"
msgstr[1] "%d ampoloj"

#: client/text.c:930
#, c-format
msgid "Population: %s"
msgstr "Loĝantaro: %s"

#: client/text.c:933
#, c-format
msgid "Year: %s (T%d)"
msgstr "Jaro: %s (T%d)"

#: client/text.c:937
#, c-format
msgid "Gold: %d (%+d)"
msgstr "Oro: %d (%+d)"

#: client/text.c:940
#, c-format
msgid "Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
msgstr "Imp: %d Luk: %d Sci: %d"

#: client/text.c:947 client/text.c:954
msgid "Moving: Nobody"
msgstr "Moviĝanta: Neniu"

#: client/text.c:949 client/text.c:956
#, c-format
msgid "Moving: %s"
msgstr "Moviĝanta: %s"

#: client/text.c:962
msgid "(Click for more info)"
msgstr "(Alklaku por havi pli da informoj)"

#: client/text.c:982
#, c-format
msgid "%s People"
msgstr "%s Popolo"

#: client/text.c:985 server/gamehand.c:896
#, c-format
msgid "Year: %s"
msgstr "Jaro: %s"

#: client/text.c:986
#, c-format
msgid "Turn: %d"
msgstr "Vico: %d"

#: client/text.c:993
#, c-format
msgid "Gold: %d"
msgstr "Oro: %d"

#: client/text.c:995
#, c-format
msgid "Net Income: %d"
msgstr "Neta enspezo: %d"

#. TRANS: Gold, luxury, and science rates are in percentage values.
#: client/text.c:998
#, c-format
msgid "Tax rates: Gold:%d%% Luxury:%d%% Science:%d%%"
msgstr "Impostoj: Oro:%d%%  Lukso:%d%%  Scienco:%d%%"

#: client/text.c:1002
#, c-format
msgid "Researching %s: %s"
msgstr "Studante %sn: %s"

#: client/text.c:1008
#, c-format
msgid "Bulbs per turn: %d - %d = %d"
msgstr "Ampoloj vice: %d - %d = %d"

#: client/text.c:1012
#, c-format
msgid "Bulbs per turn: %d"
msgstr "Ampoloj vice: %d"

#: client/text.c:1020
#, c-format
msgid "Culture: %d (%+d/turn)"
msgstr "Kulturo: %d (%+d/vico)"

#: client/text.c:1030
#, c-format
msgid "Global warming chance: %d%% (%+d%%/turn)"
msgstr "Probablo de tutmonda varmiĝo: %d%% (%+d%%/vico)"

#: client/text.c:1033 client/text.c:1437
#, fuzzy
msgid "Global warming deactivated."
msgstr "Tutmonda varmiĝo okazis!"

#: client/text.c:1039
#, c-format
msgid "Nuclear winter chance: %d%% (%+d%%/turn)"
msgstr "Probablo de nuklea vintro: %d%% (%+d%%/vico)"

#: client/text.c:1042 client/text.c:1464
msgid "Nuclear winter deactivated."
msgstr "Nuklea vintro estas malaktivigita."

#: client/text.c:1046
#, c-format
msgid "Government: %s"
msgstr "Regsistemo: %s"

#: client/text.c:1072
#, c-format
msgid "%d unit"
msgid_plural "%d units"
msgstr[0] "%d unuo"
msgstr[1] "%d unuoj"

#. TRANS: Impossible to reach goto target tile
#: client/text.c:1110
msgid "?goto:Unreachable"
msgstr "?goto:Neatingebla"

#: client/text.c:1112
#, c-format
msgid "Turns to target: %d"
msgstr "Vicoj al la celo: %d"

#: client/text.c:1114
#, c-format
msgid "Turns to target: %d to %d"
msgstr "Vicoj al la celo: de %d ĝis %d"

#: client/text.c:1123
#, c-format
msgid "%d unit selected"
msgid_plural "%d units selected"
msgstr[0] "%d elektita unuo"
msgstr[1] "%d elektitaj unuoj"

#: client/text.c:1224
#, c-format
msgid "Others: %d civil; %d military"
msgstr "Aliuloj: %d civiloj; %d militistoj"

#: client/text.c:1226
#, c-format
msgid "Others: %d civilian"
msgstr "Aliuloj: %d civiloj"

#: client/text.c:1228
#, c-format
msgid "Others: %d military"
msgstr "Aliuloj: %d militistoj"

#: client/text.c:1267
msgid "No units to upgrade!"
msgstr "Neniu ĝisdatigebla unuo!"

#: client/text.c:1291
msgid "None of these units may be upgraded."
msgstr "Neniu el ĉi tiuj unuoj estas ĝisdatigebla."

#. TRANS: this whole string is a sentence fragment that is only ever
#. * used by including it in another string (search comments for this
#. * string to find it)
#: client/text.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade %d unit"
msgid_plural "Upgrade %d units"
msgstr[0] "Ĝisdatigu unuon"
msgstr[1] "Ĝisdatigu unuon"

#. TRANS: This is complicated. The first %s is a pre-pluralised
#. * sentence fragment "Upgrade %d unit(s)"; the second is pre-pluralised
#. * "Treasury contains %d gold." So the whole thing reads
#. * "Upgrade 13 units for 1000 gold?\nTreasury contains 2000 gold."
#: client/text.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s for %d gold?\n"
"%s"
msgid_plural ""
"%s for %d gold?\n"
"%s"
msgstr[0] "Ĉu vi deziras vendi %sn por %d oraj moneroj?"
msgstr[1] "Ĉu vi deziras vendi %sn por %d oraj moneroj?"

#: client/text.c:1333
#, fuzzy
msgid "No units to disband!"
msgstr "Neniu ĝisdatigenda unuo."

#: client/text.c:1338
#, c-format
msgid "%s refuses to disband!"
msgstr "%s rifuzas dissolviĝon!"

#. TRANS: %s is a unit type
#: client/text.c:1343
#, c-format
msgid "Disband %s?"
msgstr "Ĉu dissolvu la unuon %s?"

#: client/text.c:1356
#, fuzzy
msgid "None of these units may be disbanded."
msgstr "Neniu el ĉi tiuj unuoj estas ĝisdatigebla."

#. TRANS: %d is never 0 or 1
#: client/text.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "Disband %d unit?"
msgid_plural "Disband %d units?"
msgstr[0] "Dissolvu unuon"
msgstr[1] "Dissolvu unuon"

#: client/text.c:1379
msgid "Shows your progress in researching the current technology."
msgstr "Jen la progreso de via studado de la nuna teĥnologio."

#: client/text.c:1386
msgid "No research target."
msgstr "Neniu studado-celo."

#: client/text.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "%d turn to loss"
msgid_plural "%d turns to loss"
msgstr[0] "%d vico"
msgstr[1] "%d vicoj"

#: client/text.c:1399
msgid "Decreasing"
msgstr ""

#: client/text.c:1401
msgid "No progress"
msgstr "Neniu progreso"

#. TRANS: <tech>: <amount>/<total bulbs>
#: client/text.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d/%d (%s, %s)."
msgstr "%s en %s (%s)\n"

#: client/text.c:1442
msgid "Shows the progress of global warming:"
msgstr "Jen la evoluo de la tutmonda varmiĝo:"

#: client/text.c:1443
#, c-format
msgid "Pollution rate: %d%%"
msgstr "Grado de poluado: %d%%"

#: client/text.c:1444
#, c-format
msgid "Chance of catastrophic warming each turn: %d%%"
msgstr "Probablo de katastrofa varmiĝo ĉiuvice: %d%%"

#: client/text.c:1469
msgid "Shows the progress of nuclear winter:"
msgstr "Jen la evoluo de la nuklea vintro:"

#: client/text.c:1470
#, c-format
msgid "Fallout rate: %d%%"
msgstr "Radioaktiveco: %d%%"

#: client/text.c:1471
#, c-format
msgid "Chance of catastrophic winter each turn: %d%%"
msgstr "Probablo de katastrofa vintro ĉiuvice: %d%%"

#: client/text.c:1490
msgid "Shows your current government:"
msgstr "Jen via nuna regsistemo:"

#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
#: client/text.c:1519
#, c-format
msgid "Population:      %5d"
msgstr "Loĝantaro:       %5d"

#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
#: client/text.c:1522
#, c-format
msgid "Support:         %5d %%"
msgstr "Bazo:            %5d %%"

#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
#: client/text.c:1526
#, c-format
msgid "Energy:          %5d %%"
msgstr "Energio:         %5d %%"

#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
#: client/text.c:1530
#, c-format
msgid "Mass:            %5d ton"
msgid_plural "Mass:            %5d tons"
msgstr[0] "Maso:           %5d tuno"
msgstr[1] "Maso:           %5d tunoj"

#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
#: client/text.c:1536
#, c-format
msgid "Travel time:     %5.1f years"
msgstr "Vojaĝodaŭro:  %5.1f jaroj"

#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
#: client/text.c:1540
msgid "Travel time:        N/A     "
msgstr "Vojaĝodaŭro:     -     "

#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
#: client/text.c:1544
#, c-format
msgid "Success prob.:   %5d %%"
msgstr "Sukcesprobablo: %5d %%"

#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
#: client/text.c:1548
#, c-format
msgid "Year of arrival: %8s"
msgstr "Alvenjaro:  %8s"

#: client/text.c:1573
#, fuzzy
msgid "?timeout:wait"
msgstr "?timeout:-"

#: client/text.c:1575
#, fuzzy
msgid "?timeout:eta"
msgstr "?timeout:-"

#: client/text.c:1579
msgid "?timeout:off"
msgstr "?timeout:-"

#: client/text.c:1606
#, c-format
msgid "?seconds:%02ds"
msgstr "?seconds:%02ds"

#: client/text.c:1608
#, c-format
msgid "?mins/secs:%02dm %02ds"
msgstr "?mins/secs:%02dm %02ds"

#: client/text.c:1610
#, c-format
msgid "?hrs/mns:%02dh %02dm"
msgstr "?hrs/mns:%02dh %02dm"

#: client/text.c:1612
#, c-format
msgid "?dys/hrs:%02dd %02dh"
msgstr "?dys/hrs:%02dg %02dh"

#: client/text.c:1615
msgid "?duration:overflow"
msgstr "?duration:troo"

#: client/text.c:1640
#, c-format
msgid "%6d.%02d ms"
msgstr "%6d.%02d ms"

#. TRANS: <nation adjective> <government name>.
#. * E.g. "Polish Republic".
#: client/text.c:1692
#, fuzzy, c-format
msgid "?nationgovernment:%s %s"
msgstr "Regsistemo: %s"

#. TRANS: Just appending 2 strings, using the correct localized
#. * syntax.
#: client/text.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s%d %s"

#. TRANS: "Observer - 1985 AD"
#: client/text.c:1703
#, fuzzy, c-format
msgid "Observer - %s"
msgstr "Observanto: %s"

#. TRANS: estimated one time bonus and recurring revenue for
#. * the Establish Trade _Route action.
#: client/text.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "%d estimated one time bonus + %d trade"
msgstr "Komercu kun %s ( %d R&G pluso ) (R)"

#. TRANS: one time bonus and recurring revenue for
#. * the Establish Trade _Route action.
#: client/text.c:1758
#, c-format
msgid "%d one time bonus + %d trade"
msgstr ""

#. TRANS: recurring revenue for
#. * the Establish Trade _Route action.
#: client/text.c:1766
#, c-format
msgid "%d trade"
msgstr "%d Komerco"

#. TRANS: estimated one time bonus for the Enter Marketplace
#. * action.
#: client/text.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "%d estimated one time bonus"
msgstr "Komercu kun %s ( %d R&G pluso ) (R)"

#. TRANS: one time bonus for the Enter Marketplace
#. * action.
#: client/text.c:1791
#, c-format
msgid "%d one time bonus"
msgstr ""

#: client/text.c:1804
#, c-format
msgid "%d remaining"
msgstr "%d pli restas"

#: client/text.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "Buildings: %s."
msgstr "Konstruaĵoj: "

#: client/text.c:1845
#, fuzzy
msgid "Buildings: None."
msgstr "Konstruaĵoj: "

#: client/text.c:1867
#, fuzzy
msgid "Nationality: "
msgstr "Nacio: %s"

#: client/text.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "%d enemy nationalist"
msgid_plural "%d enemy nationalists"
msgstr[0] "Nekonata"
msgstr[1] "Nekonata"

#. TRANS: No enemy nationalities, as there's no enemies present.
#: client/text.c:1887
msgid "None."
msgstr "Neniu."

#. TRANS: No nationalities present.
#: client/text.c:1891
#, fuzzy
msgid "Disabled."
msgstr "Dissolvu"

#: client/text.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid "Wonders: %s."
msgstr "Mirindaĵo: %s"

#: client/text.c:1917
#, fuzzy
msgid "Wonders: None."
msgstr "Mirindaĵoj: "

#: client/text.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "Cities: %d total, but no penalty for empire size."
msgid_plural "Cities: %d total, but no penalty for empire size."
msgstr[0] "Urboj: %d sume, %d trans la sojlo de %d urboj."
msgstr[1] "Urboj: %d sume, %d trans la sojlo de %d urboj."

#. TRANS: %d is number of citizens
#: client/text.c:1953 client/text.c:2027
#, fuzzy, c-format
msgid "%d content per city."
msgid_plural "%d content per city."
msgstr[0] "%d kontenta civitano antaŭ la puno"
msgstr[1] "%d kontentaj civitanoj antaŭ la puno"

#. TRANS: sentence fragment, will have text appended
#: client/text.c:1993
#, fuzzy, c-format
msgid "Cities: %d total:"
msgid_plural "Cities: %d total:"
msgstr[0] "Raporto pri urboj"
msgstr[1] "Raporto pri urboj"

#. TRANS: appended to "Cities: %d total:"; preserve leading
#. * space. Pluralized in "nearest threshold of %d cities".
#: client/text.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid " %d over nearest threshold of %d city."
msgid_plural " %d over nearest threshold of %d cities."
msgstr[0] "Urboj: %d sume, %d trans la sojlo de %d urboj."
msgstr[1] "Urboj: %d sume, %d trans la sojlo de %d urboj."

#. TRANS: Number of content [citizen(s)] ...
#: client/text.c:2005
#, c-format
msgid "%d content before penalty."
msgid_plural "%d content before penalty."
msgstr[0] "%d kontenta civitano antaŭ la puno."
msgstr[1] "%d kontentaj civitanoj antaŭ la puno."

#: client/text.c:2009
#, c-format
msgid "%d additional unhappy citizen."
msgid_plural "%d additional unhappy citizens."
msgstr[0] "%d aldona malkontenta civitano."
msgstr[1] "%d aldonaj malkontentaj civitanoj."

#: client/text.c:2014
#, fuzzy, c-format
msgid "%d angry citizen."
msgid_plural "%d angry citizens."
msgstr[0] "civitano"
msgstr[1] "civitano"

#. TRANS: appended to "Cities: %d total:"; preserve leading
#. * space.
#: client/text.c:2022
#, c-format
msgid " not more than %d, so no empire size penalty."
msgid_plural " not more than %d, so no empire size penalty."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/text.c:2033
#, c-format
msgid "With %d more city, another citizen will become unhappy."
msgid_plural "With %d more cities, another citizen will become unhappy."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/text.c:2044
#, c-format
msgid "With %d more city, another citizen will become angry."
msgid_plural "With %d more cities, another citizen will become angry."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/text.c:2054
msgid "More cities will not cause more unhappy citizens."
msgstr ""

#: client/text.c:2077
#, fuzzy
msgid "Unlimited martial law in effect."
msgstr "Milita leĝo plenumanta ("

#: client/text.c:2079
#, c-format
msgid "%d military unit may impose martial law."
msgid_plural "Up to %d military units may impose martial law."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/text.c:2083
#, fuzzy, c-format
msgid "Each military unit makes %d unhappy citizen content."
msgid_plural "Each military unit makes %d unhappy citizens content."
msgstr[0] ""
"Ĝi amuzas la civitanoj de unu urbo kaj igas kontentaj tri malkontentaj "
"civitanoj."
msgstr[1] ""
"Ĝi amuzas la civitanoj de unu urbo kaj igas kontentaj tri malkontentaj "
"civitanoj."

#: client/text.c:2090
msgid "Military units in the field may cause unhappiness. "
msgstr "Armeaj unuoj en la areo povus kaŭzi malkontenton. "

#: client/text.c:2093
msgid "Military units have no happiness effect. "
msgstr "Armeaj unuoj ne havas feliĉigantan efikon. "

#: client/text.c:2111
#, fuzzy, c-format
msgid "Luxury: %d total."
msgstr "Lukso: %d sume."

#: client/text.c:2165
msgid " (us)"
msgstr ""

#: client/text.c:2167
msgid " (an ally)"
msgstr ""

#: client/text.c:2171
msgid " (an enemy)"
msgstr ""

#. TRANS: %s is a Nation
#: client/text.c:2181
#, c-format
msgid "%s%s: score %d"
msgstr ""

#: client/tilespec.c:1326
msgid "No usable default tileset found, aborting!"
msgstr "Neniu defaŭlta grafikaĵo estas trovita, do oni eliras!"

#: client/tilespec.c:1370
#, c-format
msgid "Loading tileset \"%s\"."
msgstr "Ŝargante grafikaĵon \"%s\"."

#: client/tilespec.c:1614 client/tilespec.c:1648
#, c-format
msgid "Specfile %s has incompatible capabilities"
msgstr ""

#: client/tilespec.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load gfx file for the spec file \"%s\"."
msgstr "Estas neeble ŝargi sound-spec-file: %s"

#: client/tilespec.c:1821
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find a supported gfx file extension for \"%s\"."
msgstr "Estas neeble ŝargi sound-spec-file: %s"

#. TRANS: "Overhead" or "Isometric"
#: client/tilespec.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Client does not support %s tilesets."
msgstr "La kliento ne subtenas izometrian grafikaĵon."

#: client/tilespec.c:2054
msgid "Using default tileset instead."
msgstr "Oni uzas defaŭltan grafikaĵon anstataŭe."

#: client/tilespec.c:2257
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown unit_default_orientation \"%s\""
msgstr "La opcio '%s' estas nekonata."

#: client/tilespec.c:2338
#, c-format
msgid "[layer%d] match_types: \"%s\" initial ('%c') is not unique."
msgstr ""

#: client/tilespec.c:2351
#, c-format
msgid "No [%s] sections present."
msgstr ""

#: client/tilespec.c:2371
#, c-format
msgid "No terrain tag given in section [%s] in %s."
msgstr ""

#: client/tilespec.c:2755
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load gfx file \"%s\" for sprite '%s'."
msgstr "Estas neeble ŝargi sound-spec-file: %s"

#: client/tilespec.c:2766
#, c-format
msgid "Sprite '%s' in file \"%s\" isn't within the image!"
msgstr ""

#: client/tilespec.c:2840 client/tilespec.c:2850 client/tilespec.c:2859
#, c-format
msgid "Sprite for tag '%s' missing."
msgstr ""

#: client/tilespec.c:2872
#, c-format
msgid "Sprite for tags '%s' and alternate '%s' are both missing."
msgstr ""

#: client/tilespec.c:2977
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphics for specialist \"%s\" in %s."
msgstr "Vi voĉdonis favore al \"%s\""

#: client/tilespec.c:3023
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphics for citizen \"%s\" in %s."
msgstr "Vi voĉdonis favore al \"%s\""

#: client/tilespec.c:3324
msgid "Missing necessary citybar.occupancy_N sprites."
msgstr ""

#: client/tilespec.c:3447
msgid "Missing overlay-color sprite colors.overlay_0."
msgstr ""

#: client/tilespec.c:3522
msgid "Sprite tx.darkness missing."
msgstr ""

#: client/tilespec.c:3675
#, c-format
msgid "Don't have graphics tags \"%s\" or \"%s\" for %s \"%s\"."
msgstr ""

#: client/tilespec.c:3814
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing %s unit sprite for tags \"%s\" and alternatives \"%s\" and \"%s\"."
msgstr "Mankanta operando por \"%s\".\n"

#: client/tilespec.c:3823
#, c-format
msgid ""
"Unit type %s has no unoriented sprite and tileset has no "
"unit_default_orientation."
msgstr ""

#: client/tilespec.c:3892
#, fuzzy, c-format
msgid "No extra style for \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "Vi voĉdonis favore al \"%s\""

#: client/tilespec.c:3947
#, fuzzy, c-format
msgid "No cardinal-style graphics \"%s*\" for extra \"%s\""
msgstr "Vi voĉdonis favore al \"%s\""

#: client/tilespec.c:3974
#, c-format
msgid ""
"Missing %s building activity sprite for tags \"%s\" and alternatives \"%s\" "
"and \"%s\"."
msgstr ""

#: client/tilespec.c:3993
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing %s removal activity sprite for tags \"%s\" and alternatives \"%s\" "
"and \"%s\"."
msgstr "Mankanta operando por \"%s\".\n"

#: client/tilespec.c:4085
#, fuzzy, c-format
msgid "No river-style graphics \"%s*\" for extra \"%s\""
msgstr "Vi voĉdonis favore al \"%s\""

#: client/tilespec.c:4145
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphics with tag \"%s_bg/mg/fg\" for extra \"%s\""
msgstr "Vi voĉdonis favore al \"%s\""

#: client/tilespec.c:4166
#, c-format
msgid "Terrain \"%s\": no graphic tile \"%s\", \"%s\", or \"%s\"."
msgstr ""

#: client/tilespec.c:4202
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing base sprite for tag \"%s\"."
msgstr "Mankanta operando por \"%s\".\n"

#: client/tilespec.c:4457
#, c-format
msgid "Nation %s: no national flag."
msgstr ""

#: client/tilespec.c:5736
#, c-format
msgid ""
"Tileset \"%s\" doesn't support long goto paths, such as %d. Path not "
"displayed as expected."
msgstr ""

#: client/tilespec.c:6324
#, c-format
msgid ""
"Tileset \"%s\" doesn't support big cities size, such as %d. Size not "
"displayed as expected."
msgstr ""

#: client/tilespec.c:6513
#, c-format
msgid "City style \"%s\": no city graphics."
msgstr ""

#: client/tilespec.c:6518
#, c-format
msgid "City style \"%s\": no occupied graphics."
msgstr ""

#: client/tilespec.h:52 server/settings.c:265
#, fuzzy
msgid "Isometric"
msgstr "Imperiestrino"

#: common/actions.c:365
#, c-format
msgid "All action enablers for %s must require a foreign target."
msgstr ""

#. TRANS: error message for ruledit
#: common/actions.c:391 common/actions.c:407
#, c-format
msgid "All action enablers for %s must require a non domestic target."
msgstr ""

#: common/actions.c:421
#, c-format
msgid "All action enablers for %s must require the absence of a real embassy."
msgstr ""

#: common/actions.c:432
#, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the actor unit isn't already "
"fortified."
msgstr ""

#: common/actions.c:444 common/actions.c:687
#, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the actor is at war with the "
"target."
msgstr ""

#: common/actions.c:455
#, c-format
msgid "All action enablers for %s must require a domestic target."
msgstr ""

#: common/actions.c:464 common/actions.c:473 common/actions.c:482
#: common/actions.c:491 common/actions.c:500
#, c-format
msgid "All action enablers for %s must require a domestic or allied target."
msgstr ""

#: common/actions.c:513
#, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the actor has the Settlers "
"utype flag."
msgstr ""

#: common/actions.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the target tile's terrain's "
"irrigation_time is above 0. (See \"TerrainAlter\"'s \"CanIrrigate\")"
msgstr "Vi ne povas paraŝutigi unuon kiu transportas alian unuon."

#: common/actions.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the target tile's terrain's "
"mining_time is above 0. (See \"TerrainAlter\"'s \"CanMine\")"
msgstr "Vi ne povas paraŝutigi unuon kiu transportas alian unuon."

#: common/actions.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the target tile's terrain's "
"road_time is above 0. (See \"TerrainAlter\"'s \"CanRoad\")"
msgstr "Vi ne povas paraŝutigi unuon kiu transportas alian unuon."

#: common/actions.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the target tile's terrain's "
"base_time is above 0. (See \"TerrainAlter\"'s \"CanBase\")"
msgstr "Vi ne povas paraŝutigi unuon kiu transportas alian unuon."

#: common/actions.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the target doesn't have the "
"NoCities terrain flag."
msgstr "Vi ne povas paraŝutigi unuon kiu transportas alian unuon."

#: common/actions.c:591 common/actions.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "All action enablers for %s must require that the actor has a home city."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#. TRANS: error message for ruledit
#: common/actions.c:613
#, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the actor has the NonMil utype "
"flag or that the target tile is unclaimed or that the diplomatic relation to "
"the target tile owner isn't peace."
msgstr ""

#: common/actions.c:628
#, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the actor doesn't have the "
"NonMil utype flag."
msgstr ""

#. TRANS: error message for ruledit
#: common/actions.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require no city at the target tile or that "
"the actor doesn't have the NonMil utype flag."
msgstr "Vi ne povas paraŝutigi unuon kiu transportas alian unuon."

#: common/actions.c:658
#, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the actor has the CanOccupyCity "
"uclass flag."
msgstr ""

#. TRANS: error message for ruledit
#: common/actions.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require no city at the target tile or that "
"the actor has the CanOccupyCity uclass flag."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#. TRANS: error message for ruledit
#: common/actions.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require no city at the target tile or that "
"the actor is at war with the target."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/actions.c:714
#, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the actor has a movement point "
"left."
msgstr ""

#: common/actions.c:744
#, c-format
msgid "All action enablers for %s must require that the target city is empty."
msgstr ""

#: common/actions.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the actor isn't transporting "
"another unit."
msgstr "Vi ne povas paraŝutigi unuon kiu transportas alian unuon."

#: common/actions.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the target isn't transporting "
"another unit."
msgstr "Vi ne povas paraŝutigi unuon kiu transportas alian unuon."

#: common/actions.c:790
#, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the target is transporting a "
"unit."
msgstr ""

#: common/actions.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "All action enablers for %s must require that the actor is transported."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/actions.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the actor is on a livable tile."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/actions.c:815
#, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the actor is transporting a "
"unit."
msgstr ""

#: common/actions.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "All action enablers for %s must require that the target is transported."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/actions.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the target is on a livable tile."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/actions.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the actor isn't transported."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/actions.c:850
#, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the actor unit is in a city."
msgstr ""

#: common/actions.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the actor unit doesn't have the "
"HutFrighten unit class flag."
msgstr "Vi ne povas paraŝutigi unuon kiu transportas alian unuon."

#: common/actions.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require that the actor unit has the "
"HutFrighten unit class flag."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#: common/actions.c:897
#, c-format
msgid "All action enablers for %s must require a non animal player actor."
msgstr ""

#. TRANS: error message for ruledit
#: common/actions.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All action enablers for %s must require no city at the target tile or a non "
"animal player actor."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. Update label
#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
#: src/load-graph.cpp:524
#, c-format
msgid "%.1f%%"
msgstr "%.1f%%"

#. TRANS: the interval (end points included) where the probability of
#. * the action's success is. Given in percentage. Resolution is 0.5%.
#: common/actions.c:2055
#, c-format
msgid "[%.1f%%, %.1f%%]"
msgstr ""

#: common/actions.c:2097
#, c-format
msgid "%s%s (name may be wrong)"
msgstr ""

#. TRANS: action UI name's info part with custom info and probability.
#. * Hint: you can move the paren handling from this string to the action
#. * names if you need to add extra information (like a mnemonic letter
#. * that doesn't appear in the action UI name) to it. In that case you
#. * must do so for all strings with this comment and for every action
#. * name. To avoid a `()` when no UI name info part is added you have
#. * to add the extra information to every action name or remove the
#. * surrounding parens.
#: common/actions.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid " (%s; %s)"
msgstr "%s en %s (%s)\n"

#. TRANS: action probability of success. Given in percentage.
#. * Resolution is 0.5%.
#: common/actions.c:2196
#, c-format
msgid "The probability of success is %.1f%%."
msgstr "La probablo de sukceso estas %.1f%%."

#. TRANS: action probability interval (min to max). Given in
#. * percentage. Resolution is 0.5%. The string at the end is
#. * shown when the interval is wide enough to not be caused by
#. * rounding. It explains that the interval is imprecise because
#. * the player doesn't have enough information.
#: common/actions.c:2205
#, c-format
msgid "The probability of success is %.1f%%, %.1f%% or somewhere in between.%s"
msgstr ""

#. TRANS: explanation used in the action probability tooltip
#. * above. Preserve leading space.
#: common/actions.c:2212
msgid ""
" (This is the most precise interval I can calculate given the information "
"our nation has access to.)"
msgstr ""

#. TRANS: ruledit shows this when an enabler for a tile targeted
#. * action requires that the actor has a diplomatic relationship to
#. * the target but doesn't require that the target tile is claimed.
#. * (DiplRel requirements to an unclaimed tile are never fulfilled
#. * so this is implicit.)
#: common/actions.c:2585
#, c-format
msgid ""
"Requirement {%s} of action \"%s\" implies a claimed tile. No diplomatic "
"relation to Nature."
msgstr ""

#. TRANS: ruledit shows this when an enabler for a tile targeted
#. * action requires that the target tile is unclaimed and that the
#. * actor has a diplomatic relationship to the target. (DiplRel
#. * requirements to an unclaimed tile are never fulfilled.)
#: common/actions.c:2649
#, c-format
msgid ""
"In enabler for \"%s\": No diplomatic relation to Nature. Requirements {%s} "
"and {%s} contradict each other."
msgstr ""

#. TRANS: ruledit warns a user about an unused action enabler
#: common/actions.c:2787
#, c-format
msgid "Action enabler for \"%s\" is never used by any unit."
msgstr ""

#. TRANS: requirement vector in an action enabler (ruledit)
#: common/actions.c:2861
#, fuzzy
msgid "actor_reqs"
msgstr "Faktoro"

#. TRANS: requirement vector in an action enabler (ruledit)
#: common/actions.c:2864
msgid "target_reqs"
msgstr ""

#. TRANS: _Poison City (3% chance of success).
#: common/actions.c:6778 data/civ2/actions.ruleset:223
#: data/classic/actions.ruleset:233 data/sandbox/actions.ruleset:256
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:242 data/multiplayer/actions.ruleset:230
#, c-format
msgid "%sPoison City%s"
msgstr "%sVeneni la urbon%s"

#. TRANS: _Poison City and Escape (3% chance of success).
#: common/actions.c:6781
#, c-format
msgid "%sPoison City and Escape%s"
msgstr "%sVeneni la urbon kaj eskapi%s"

#. TRANS: S_abotage Enemy Unit (3% chance of success).
#: common/actions.c:6784
#, c-format
msgid "S%sabotage Enemy Unit%s"
msgstr "S%saboti malamikan unuon%s"

#. TRANS: S_abotage Enemy Unit and Escape (3% chance of success).
#: common/actions.c:6787
#, fuzzy, c-format
msgid "S%sabotage Enemy Unit and Escape%s"
msgstr "Saboti malamikan unuon"

#. TRANS: Bribe Enemy _Unit (3% chance of success).
#: common/actions.c:6790
#, fuzzy, c-format
msgid "Bribe Enemy %sUnit%s"
msgstr "Subaĉetu malamikan unuon"

# Subaĉeti malamikan unuon
#. TRANS: _Sabotage City (3% chance of success).
#: common/actions.c:6793 data/civ1/actions.ruleset:215
#: data/civ2/actions.ruleset:235 data/classic/actions.ruleset:242
#: data/sandbox/actions.ruleset:268 data/civ2civ3/actions.ruleset:251
#: data/alien/actions.ruleset:224 data/multiplayer/actions.ruleset:239
#, c-format
msgid "%sSabotage City%s"
msgstr "%sSaboti la urbon%s"

#. TRANS: _Sabotage City and Escape (3% chance of success).
#: common/actions.c:6796
#, c-format
msgid "%sSabotage City and Escape%s"
msgstr "%sSaboti la urbon kaj eskapi%s"

#. TRANS: Industria_l Sabotage (3% chance of success).
#: common/actions.c:6799
#, fuzzy, c-format
msgid "Industria%sl Sabotage%s"
msgstr "Industria sabotado"

#. TRANS: Industria_l Sabotage Production (3% chance of success).
#: common/actions.c:6802
#, fuzzy, c-format
msgid "Industria%sl Sabotage Production%s"
msgstr "Industria sabotado"

#. TRANS: Industria_l Sabotage and Escape (3% chance of success).
#: common/actions.c:6805
#, fuzzy, c-format
msgid "Industria%sl Sabotage and Escape%s"
msgstr "Industria sabotado"

#. TRANS: Industria_l Sabotage Production and Escape (3% chance of success).
#: common/actions.c:6808
#, fuzzy, c-format
msgid "Industria%sl Sabotage Production and Escape%s"
msgstr "Industria sabotado"

#. TRANS: Incite a Re_volt (3% chance of success).
#: common/actions.c:6811
#, c-format
msgid "Incite a Re%svolt%s"
msgstr "Instigi al %sribelo%s"

#. TRANS: Incite a Re_volt and Escape (3% chance of success).
#. TRANS: Incite a _Revolt and Escape (3% chance of success).
#: common/actions.c:6814 data/civ2/actions.ruleset:250
#: data/classic/actions.ruleset:257 data/sandbox/actions.ruleset:283
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:266 data/multiplayer/actions.ruleset:254
#, c-format
msgid "Incite a Re%svolt and Escape%s"
msgstr "Instigi al %sribelo kaj eskapi%s"

#. TRANS: Establish _Embassy (100% chance of success).
#: common/actions.c:6817 data/civ2/actions.ruleset:253
#: data/classic/actions.ruleset:260 data/sandbox/actions.ruleset:286
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:269 data/multiplayer/actions.ruleset:257
#, c-format
msgid "Establish %sEmbassy%s"
msgstr "Starigi %sambasadejon%s"

#. TRANS: Becom_e Ambassador (100% chance of success).
#: common/actions.c:6820 data/civ1/actions.ruleset:221
#: data/civ2/actions.ruleset:256 data/classic/actions.ruleset:263
#: data/sandbox/actions.ruleset:289 data/civ2civ3/actions.ruleset:272
#: data/multiplayer/actions.ruleset:260
#, c-format
msgid "Becom%se Ambassador%s"
msgstr "Fariĝ%si ambasadoro%s"

#. TRANS: Steal _Technology (3% chance of success).
#: common/actions.c:6823 data/civ1/actions.ruleset:224
#: data/civ2/actions.ruleset:259 data/classic/actions.ruleset:266
#: data/sandbox/actions.ruleset:292 data/civ2civ3/actions.ruleset:275
#: data/multiplayer/actions.ruleset:263
#, c-format
msgid "Steal %sTechnology%s"
msgstr "Forŝteli %steĥnologion%s"

#. TRANS: Steal _Technology and Escape (3% chance of success).
#: common/actions.c:6826 data/civ2/actions.ruleset:262
#: data/classic/actions.ruleset:269 data/sandbox/actions.ruleset:295
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:278 data/multiplayer/actions.ruleset:266
#, c-format
msgid "Steal %sTechnology and Escape%s"
msgstr "Forŝteli %steĥnologion kaj eskapi%s"

#. TRANS: In_dustrial Espionage (3% chance of success).
#: common/actions.c:6829
#, fuzzy, c-format
msgid "In%sdustrial Espionage%s"
msgstr "Industria sabotado"

#. TRANS: In_dustrial Espionage and Escape (3% chance of success).
#: common/actions.c:6832
#, c-format
msgid "In%sdustrial Espionage and Escape%s"
msgstr ""

#. TRANS: _Investigate City (100% chance of success).
#: common/actions.c:6835 data/civ2/actions.ruleset:268
#: data/classic/actions.ruleset:275 data/sandbox/actions.ruleset:304
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:284 data/multiplayer/actions.ruleset:272
#, c-format
msgid "%sInvestigate City%s"
msgstr "%sEsplori la urbon%s"

#. TRANS: _Investigate City (spends the unit) (100% chance of
#. * success).
#. TRANS: _Investigate City (spends the unit) (100% chance of success).
#: common/actions.c:6839 data/civ1/actions.ruleset:227
#: data/civ2/actions.ruleset:271 data/classic/actions.ruleset:278
#: data/sandbox/actions.ruleset:307 data/civ2civ3/actions.ruleset:287
#: data/alien/actions.ruleset:233 data/multiplayer/actions.ruleset:275
#, c-format
msgid "%sInvestigate City (spends the unit)%s"
msgstr "%sEsplori la urbon (eluzas la unuon)%s"

#. TRANS: Steal _Gold (100% chance of success).
#: common/actions.c:6842
#, c-format
msgid "Steal %sGold%s"
msgstr ""

#. TRANS: Steal _Gold and Escape (100% chance of success).
#: common/actions.c:6845
#, c-format
msgid "Steal %sGold and Escape%s"
msgstr ""

#. TRANS: Spread _Plague (100% chance of success).
#: common/actions.c:6848
#, c-format
msgid "Spread %sPlague%s"
msgstr ""

#. TRANS: Steal _Maps (100% chance of success).
#: common/actions.c:6851
#, c-format
msgid "Steal %sMaps%s"
msgstr ""

#. TRANS: Steal _Maps and Escape (100% chance of success).
#: common/actions.c:6854
#, c-format
msgid "Steal %sMaps and Escape%s"
msgstr ""

#. TRANS: Establish Trade _Route (100% chance of success).
#: common/actions.c:6857 data/civ1/actions.ruleset:230
#: data/civ2/actions.ruleset:274 data/classic/actions.ruleset:281
#: data/sandbox/actions.ruleset:310 data/civ2civ3/actions.ruleset:290
#: data/alien/actions.ruleset:236
#, c-format
msgid "Establish Trade %sRoute%s"
msgstr "Starigi %skomercan kurson%s"

#. TRANS: Enter _Marketplace (100% chance of success).
#: common/actions.c:6860 data/civ1/actions.ruleset:233
#: data/civ2/actions.ruleset:277 data/sandbox/actions.ruleset:313
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:293
#, c-format
msgid "Enter %sMarketplace%s"
msgstr "Eniri la %sbazaron%s"

#. TRANS: Help _build Wonder (100% chance of success).
#: common/actions.c:6863 data/civ1/actions.ruleset:236
#: data/civ2/actions.ruleset:280 data/classic/actions.ruleset:287
#: data/sandbox/actions.ruleset:316 data/civ2civ3/actions.ruleset:296
#: data/alien/actions.ruleset:242 data/multiplayer/actions.ruleset:278
#, c-format
msgid "Help %sbuild Wonder%s"
msgstr "Helpi %skonstrui Mirindaĵon%s"

#. TRANS: _Capture Units (100% chance of success).
#: common/actions.c:6866 data/sandbox/actions.ruleset:325
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:305 data/alien/actions.ruleset:251
#, c-format
msgid "%sCapture Units%s"
msgstr "%sKapti unuojn%s"

#. TRANS: _Expel Unit (100% chance of success).
#: common/actions.c:6869
#, fuzzy, c-format
msgid "%sExpel Unit%s"
msgstr "Helpilo: Unuoj"

#. TRANS: _Found City (100% chance of success).
#: common/actions.c:6872
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFound City%s"
msgstr "Trovu urbon"

#. TRANS: _Join City (100% chance of success).
#: common/actions.c:6875
#, fuzzy, c-format
msgid "%sJoin City%s"
msgstr "Venenu la urbon"

#. TRANS: B_ombard (100% chance of success).
#: common/actions.c:6878
#, fuzzy, c-format
msgid "B%sombard%s"
msgstr "Landlimo"

#. TRANS: B_ombard 2 (100% chance of success).
#: common/actions.c:6881
#, fuzzy, c-format
msgid "B%sombard 2%s"
msgstr "Landlimo"

#. TRANS: B_ombard 3 (100% chance of success).
#: common/actions.c:6884
#, fuzzy, c-format
msgid "B%sombard 3%s"
msgstr "Landlimo"

#. TRANS: B_ombard 4 (100% chance of success).
#: common/actions.c:6887
#, fuzzy, c-format
msgid "B%sombard 4%s"
msgstr "Landlimo"

#. TRANS: Lethal B_ombard (100% chance of success).
#: common/actions.c:6891
#, fuzzy, c-format
msgid "Lethal B%sombard%s"
msgstr "Landlimo"

#. TRANS: Suitcase _Nuke (100% chance of success).
#: common/actions.c:6894
#, c-format
msgid "Suitcase %sNuke%s"
msgstr ""

#. TRANS: Suitcase _Nuke and Escape (100% chance of success).
#: common/actions.c:6897
#, c-format
msgid "Suitcase %sNuke and Escape%s"
msgstr ""

#. TRANS: Explode _Nuclear (100% chance of success).
#: common/actions.c:6900
#, fuzzy, c-format
msgid "Explode %sNuclear%s"
msgstr "Atomeksplodo"

#. TRANS: _Nuke City (100% chance of success).
#: common/actions.c:6903 data/civ1/actions.ruleset:254
#: data/civ2/actions.ruleset:298 data/classic/actions.ruleset:305
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:320 data/multiplayer/actions.ruleset:296
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNuke City%s"
msgstr "%s konkeris %s-n."

#. TRANS: _Nuke Units (100% chance of success).
#: common/actions.c:6906 data/civ1/actions.ruleset:257
#: data/civ2/actions.ruleset:301 data/classic/actions.ruleset:308
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:323 data/multiplayer/actions.ruleset:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNuke Units%s"
msgstr "Ĉeestantaj unuoj %d"

#. TRANS: Destroy _City (100% chance of success).
#: common/actions.c:6909 data/sandbox/actions.ruleset:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroy %sCity%s"
msgstr "%s detruis la %sn en %s."

#. TRANS: Dis_band recovering production (100% chance of success).
#: common/actions.c:6912 data/civ1/actions.ruleset:239
#: data/civ2/actions.ruleset:283 data/classic/actions.ruleset:290
#: data/sandbox/actions.ruleset:319 data/civ2civ3/actions.ruleset:299
#: data/alien/actions.ruleset:245 data/multiplayer/actions.ruleset:281
#, c-format
msgid "Dis%sband recovering production%s"
msgstr "Dis%ssolvi regajnante produktaĵojn%s"

#. TRANS: Dis_band without recovering production (100% chance of success).
#: common/actions.c:6915 data/civ1/actions.ruleset:242
#: data/civ2/actions.ruleset:286 data/classic/actions.ruleset:293
#: data/sandbox/actions.ruleset:322 data/civ2civ3/actions.ruleset:302
#: data/alien/actions.ruleset:248 data/multiplayer/actions.ruleset:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Dis%sband without recovering production%s"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#. TRANS: Set _Home City (100% chance of success).
#: common/actions.c:6918 data/civ1/actions.ruleset:260
#: data/civ2/actions.ruleset:304 data/classic/actions.ruleset:311
#: data/sandbox/actions.ruleset:349 data/civ2civ3/actions.ruleset:326
#: data/alien/actions.ruleset:263 data/multiplayer/actions.ruleset:302
#, c-format
msgid "Set %sHome City%s"
msgstr "%sEnhejmiĝi%s"

#. TRANS: Make _Homeless (100% chance of success).
#: common/actions.c:6921
#, c-format
msgid "Make %sHomeless%s"
msgstr ""

#. TRANS: _Upgrade Unit (100% chance of success).
#: common/actions.c:6924 data/classic/actions.ruleset:314
#: data/sandbox/actions.ruleset:355 data/civ2civ3/actions.ruleset:329
#: data/alien/actions.ruleset:266 data/multiplayer/actions.ruleset:305
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUpgrade Unit%s"
msgstr "Ĝisdatigu unuojn!"

#. TRANS: Drop _Paratrooper (100% chance of success).
#: common/actions.c:6927 common/actions.c:6930 common/actions.c:6933
#: common/actions.c:6936 common/actions.c:6939 common/actions.c:6942
#: data/civ2/actions.ruleset:307 data/classic/actions.ruleset:317
#: data/sandbox/actions.ruleset:358 data/civ2civ3/actions.ruleset:332
#: data/alien/actions.ruleset:269 data/multiplayer/actions.ruleset:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Drop %sParatrooper%s"
msgstr "Paraŝutistoj"

#. TRANS: _Airlift to City (100% chance of success).
#: common/actions.c:6945 data/civ2/actions.ruleset:313
#: data/classic/actions.ruleset:323 data/sandbox/actions.ruleset:364
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:338 data/alien/actions.ruleset:275
#: data/multiplayer/actions.ruleset:314
#, c-format
msgid "%sAirlift to City%s"
msgstr "%sFlugtransporti al urbo%s"

#. TRANS: _Attack (100% chance of success).
#: common/actions.c:6949 data/civ1/actions.ruleset:263
#: data/civ2/actions.ruleset:316 data/classic/actions.ruleset:326
#: data/sandbox/actions.ruleset:367 data/civ2civ3/actions.ruleset:341
#: data/alien/actions.ruleset:278 data/multiplayer/actions.ruleset:317
#, c-format
msgid "%sAttack%s"
msgstr "%sAtaki%s"

#. TRANS: _Suicide Attack (100% chance of success).
#: common/actions.c:6953
#, fuzzy, c-format
msgid "%sSuicide Attack%s"
msgstr "Atako:"

#. TRANS: _Wipe Units (100% chance of success).
#: common/actions.c:6956
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWipe Units%s"
msgstr "Ĉeestantaj unuoj %d"

#. TRANS: Collect _Ransom (100% chance of success).
#: common/actions.c:6959
#, c-format
msgid "Collect %sRansom%s"
msgstr ""

#. TRANS: Surgical Str_ike Building (100% chance of success).
#: common/actions.c:6962
#, c-format
msgid "Surgical Str%sike Building%s"
msgstr ""

#. TRANS: Surgical Str_ike Production (100% chance of success).
#: common/actions.c:6965
#, fuzzy, c-format
msgid "Surgical Str%sike Production%s"
msgstr "Troo: Produktado"

#. TRANS: _Conquer City (100% chance of success).
#: common/actions.c:6970 data/civ1/actions.ruleset:269
#: data/civ2/actions.ruleset:322 data/classic/actions.ruleset:332
#: data/sandbox/actions.ruleset:373 data/civ2civ3/actions.ruleset:347
#: data/alien/actions.ruleset:284 data/multiplayer/actions.ruleset:323
#, c-format
msgid "%sConquer City%s"
msgstr "%sKonkeri urbon%s"

#. TRANS: _Conquer City 2 (100% chance of success).
#: common/actions.c:6973
#, fuzzy, c-format
msgid "%sConquer City 2%s"
msgstr "%s konkeris %s-n."

#. TRANS: _Conquer Extras (100% chance of success).
#: common/actions.c:6978
#, fuzzy, c-format
msgid "%sConquer Extras%s"
msgstr "%s konkeris %s-n."

#. TRANS: _Conquer Extras 2 (100% chance of success).
#: common/actions.c:6981
#, fuzzy, c-format
msgid "%sConquer Extras 2%s"
msgstr "%s konkeris %s-n."

#. TRANS: Heal _Unit (3% chance of success).
#: common/actions.c:6985
#, fuzzy, c-format
msgid "Heal %sUnit%s"
msgstr "Helpilo: Unuoj"

#. TRANS: _Transform Terrain (3% chance of success).
#: common/actions.c:6988 data/civ1/actions.ruleset:272
#: data/civ2/actions.ruleset:325 data/classic/actions.ruleset:344
#: data/sandbox/actions.ruleset:385 data/civ2civ3/actions.ruleset:353
#: data/alien/actions.ruleset:287 data/multiplayer/actions.ruleset:335
#, fuzzy, c-format
msgid "%sTransform Terrain%s"
msgstr "Transformu grundon"

#. TRANS: Transform by _Cultivating (3% chance of success).
#: common/actions.c:6991 data/civ1/actions.ruleset:275
#: data/civ2/actions.ruleset:328 data/classic/actions.ruleset:347
#: data/sandbox/actions.ruleset:388 data/civ2civ3/actions.ruleset:356
#: data/alien/actions.ruleset:290 data/multiplayer/actions.ruleset:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Transform by %sCultivating%s"
msgstr "Transformu en %s"

#. TRANS: Transform by _Planting (3% chance of success).
#: common/actions.c:6994 data/civ1/actions.ruleset:278
#: data/civ2/actions.ruleset:331 data/classic/actions.ruleset:350
#: data/sandbox/actions.ruleset:391 data/civ2civ3/actions.ruleset:359
#: data/alien/actions.ruleset:293 data/multiplayer/actions.ruleset:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Transform by %sPlanting%s"
msgstr "Transformu en %s"

#. TRANS: Pilla_ge (100% chance of success).
#: common/actions.c:6997 data/civ1/actions.ruleset:281
#: data/civ2/actions.ruleset:334 data/classic/actions.ruleset:353
#: data/sandbox/actions.ruleset:394 data/civ2civ3/actions.ruleset:362
#: data/alien/actions.ruleset:296 data/multiplayer/actions.ruleset:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Pilla%sge%s"
msgstr "Disrabado"

#. TRANS: Clean (100% chance of success).
#: common/actions.c:7000 data/classic/actions.ruleset:356
#: data/sandbox/actions.ruleset:397 data/civ2civ3/actions.ruleset:365
#: data/alien/actions.ruleset:299 data/multiplayer/actions.ruleset:347
#, fuzzy, c-format
msgid "%sClean%s"
msgstr "%s en %s (%s)\n"

#. TRANS: _Fortify (100% chance of success).
#: common/actions.c:7003 data/civ1/actions.ruleset:287
#: data/civ2/actions.ruleset:340 data/classic/actions.ruleset:359
#: data/sandbox/actions.ruleset:400 data/civ2civ3/actions.ruleset:368
#: data/alien/actions.ruleset:302 data/multiplayer/actions.ruleset:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFortify%s"
msgstr "Ekipu per defendilo"

#. TRANS: Build _Road (100% chance of success).
#: common/actions.c:7006 data/civ1/actions.ruleset:290
#: data/civ2/actions.ruleset:343 data/classic/actions.ruleset:362
#: data/sandbox/actions.ruleset:403 data/civ2civ3/actions.ruleset:371
#: data/alien/actions.ruleset:305 data/multiplayer/actions.ruleset:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Build %sRoad%s"
msgstr "Konstruu vojon"

#. TRANS: _Convert Unit (100% chance of success).
#: common/actions.c:7009
#, fuzzy, c-format
msgid "%sConvert Unit%s"
msgstr "Fortigado"

#. TRANS: _Build Base (100% chance of success).
#: common/actions.c:7012 data/civ1/actions.ruleset:293
#: data/civ2/actions.ruleset:346 data/classic/actions.ruleset:365
#: data/sandbox/actions.ruleset:406 data/civ2civ3/actions.ruleset:374
#: data/alien/actions.ruleset:308 data/multiplayer/actions.ruleset:356
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBuild Base%s"
msgstr "Konstruu avian bazon"

#. TRANS: Build _Mine (100% chance of success).
#: common/actions.c:7015 data/civ1/actions.ruleset:296
#: data/civ2/actions.ruleset:349 data/classic/actions.ruleset:368
#: data/sandbox/actions.ruleset:409 data/civ2civ3/actions.ruleset:377
#: data/alien/actions.ruleset:311 data/multiplayer/actions.ruleset:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Build %sMine%s"
msgstr "Konstruu minejon"

#. TRANS: Build _Irrigation (100% chance of success).
#: common/actions.c:7018 data/civ1/actions.ruleset:299
#: data/civ2/actions.ruleset:352 data/classic/actions.ruleset:371
#: data/sandbox/actions.ruleset:412 data/civ2civ3/actions.ruleset:380
#: data/alien/actions.ruleset:314 data/multiplayer/actions.ruleset:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Build %sIrrigation%s"
msgstr "Preparu irigacion"

#. TRANS: _Deboard (100% chance of success).
#: common/actions.c:7021 data/civ1/actions.ruleset:302
#: data/civ2/actions.ruleset:355 data/classic/actions.ruleset:374
#: data/sandbox/actions.ruleset:415 data/civ2civ3/actions.ruleset:383
#: data/alien/actions.ruleset:317 data/multiplayer/actions.ruleset:365
#, fuzzy, c-format
msgid "%sDeboard%s"
msgstr "Landlimo"

#. TRANS: _Board (100% chance of success).
#: common/actions.c:7026 data/civ1/actions.ruleset:305
#: data/civ2/actions.ruleset:358 data/classic/actions.ruleset:377
#: data/sandbox/actions.ruleset:418 data/civ2civ3/actions.ruleset:386
#: data/alien/actions.ruleset:320 data/multiplayer/actions.ruleset:368
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBoard%s"
msgstr "Landlimo"

#. TRANS: _Embark (100% chance of success).
#: common/actions.c:7032 data/civ1/actions.ruleset:314
#: data/civ2/actions.ruleset:367 data/classic/actions.ruleset:389
#: data/sandbox/actions.ruleset:430 data/civ2civ3/actions.ruleset:398
#: data/alien/actions.ruleset:332 data/multiplayer/actions.ruleset:380
#, c-format
msgid "%sEmbark%s"
msgstr "%sEnŝipigi%s"

#. TRANS: _Unload (100% chance of success).
#: common/actions.c:7035 data/civ1/actions.ruleset:308
#: data/civ2/actions.ruleset:361 data/classic/actions.ruleset:380
#: data/sandbox/actions.ruleset:421 data/civ2civ3/actions.ruleset:389
#: data/alien/actions.ruleset:323 data/multiplayer/actions.ruleset:371
#, c-format
msgid "%sUnload%s"
msgstr "%sMalŝarĝi%s"

#. TRANS: _Load (100% chance of success).
#: common/actions.c:7040
#, fuzzy, c-format
msgid "%sLoad%s"
msgstr "Malŝargu"

#. TRANS: _Disembark (100% chance of success).
#: common/actions.c:7045 data/civ1/actions.ruleset:311
#: data/civ2/actions.ruleset:364 data/classic/actions.ruleset:383
#: data/sandbox/actions.ruleset:424 data/civ2civ3/actions.ruleset:392
#: data/alien/actions.ruleset:326 data/multiplayer/actions.ruleset:374
#, c-format
msgid "%sDisembark%s"
msgstr "%sElŝipigi%s"

#. TRANS: _Disembark 2 (100% chance of success).
#: common/actions.c:7048
#, c-format
msgid "%sDisembark 2%s"
msgstr "%sElŝipigi 2%s"

#. TRANS: _Eliminate Diplomat (100% chance of success).
#: common/actions.c:7051
#, fuzzy, c-format
msgid "%sEliminate Diplomat%s"
msgstr "Malamika diplomacia ago: %s"

#. TRANS: Enter _Hut (100% chance of success).
#: common/actions.c:7057 data/civ1/actions.ruleset:317
#: data/civ2/actions.ruleset:370 data/classic/actions.ruleset:395
#: data/sandbox/actions.ruleset:443 data/civ2civ3/actions.ruleset:404
#: data/alien/actions.ruleset:335 data/multiplayer/actions.ruleset:386
#: data/multiplayer/actions.ruleset:389
#, c-format
msgid "Enter %sHut%s"
msgstr "Eniri la %skabanon%s"

#. TRANS: Frighten _Hut (100% chance of success).
#: common/actions.c:7063 data/civ2/actions.ruleset:373
#: data/classic/actions.ruleset:401 data/sandbox/actions.ruleset:449
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:410 data/multiplayer/actions.ruleset:392
#: data/multiplayer/actions.ruleset:395
#, c-format
msgid "Frighten %sHut%s"
msgstr ""

#. TRANS: Regular _Move (100% chance of success).
#: common/actions.c:7068
#, fuzzy, c-format
msgid "Regular %sMove%s"
msgstr "Konstruu minejon"

#. TRANS: _Teleport (100% chance of success).
#: common/actions.c:7071 common/actions.c:7074 common/actions.c:7077
#: common/actions.c:7080 common/actions.c:7083 common/actions.c:7086
#, fuzzy, c-format
msgid "%sTeleport%s"
msgstr "Raporto"

#. TRANS: _Escape To Nearest City (100% chance of success).
#: common/actions.c:7089
#, fuzzy, c-format
msgid "%sEscape To Nearest City%s"
msgstr "Revenu al la pli apuda urbo"

#. TRANS: _User Action 1 (100% chance of success).
#: common/actions.c:7092
#, c-format
msgid "%sUser Action 1%s"
msgstr ""

#. TRANS: _User Action 2 (100% chance of success).
#: common/actions.c:7095
#, c-format
msgid "%sUser Action 2%s"
msgstr ""

#. TRANS: _User Action 3 (100% chance of success).
#: common/actions.c:7098
#, c-format
msgid "%sUser Action 3%s"
msgstr ""

#. TRANS: _User Action 4 (100% chance of success).
#: common/actions.c:7101
#, c-format
msgid "%sUser Action 4%s"
msgstr ""

#: common/actions.c:8113
msgid "individual cities"
msgstr ""

#: common/actions.c:8114
#, fuzzy
msgid "individual units"
msgstr "Dissolvu unuon"

#: common/actions.c:8115
#, fuzzy
msgid "unit stacks"
msgstr "Aŭtomata atako"

#: common/actions.c:8116
#, fuzzy
msgid "tiles"
msgstr "Grafikaĵo"

#: common/actions.c:8117
#, fuzzy
msgid "tile extras"
msgstr "Grafikaĵo"

#: common/actions.c:8118
msgid "itself"
msgstr ""

#: common/actions.h:43
#, fuzzy
msgid "a unit"
msgstr "%d unuo"

#: common/actions.h:320
msgid "stays"
msgstr ""

#: common/actions.h:322
msgid "regular"
msgstr ""

#: common/actions.h:324
#, fuzzy
msgid "teleport"
msgstr "Raporto"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
#: src/orca/keynames.py:169
msgid "escape"
msgstr "eskapi"

#: common/actions.h:328 g10/card-util.c:540 g10/card-util.c:626
#: tools/gpg-card.c:958
msgid "forced"
msgstr ""

#: common/actions.h:330
#, fuzzy
msgid "unrepresentable"
msgstr "Delegito"

#: common/actions.h:337
#, fuzzy
msgid "the player"
msgstr "Tavolo de urboj"

#: common/actions.h:340
#, fuzzy
msgid "the game rules"
msgstr "Finjaro de la ludo"

#: common/actions.h:343
#, fuzzy
msgid "a server agent"
msgstr "Servilnomo"

#: common/actres.h:63
#, fuzzy
msgid "buildings in"
msgstr "Konstruaĵoj: "

#: common/actres.h:65
#, fuzzy
msgid "techs from"
msgstr "%s el %s"

#: common/actres.h:67
msgid "extras on"
msgstr ""

#: common/actres.h:69
msgid "create extras on"
msgstr ""

#: common/actres.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
#, fuzzy
msgid "simple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Templo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: common/actres.h:85
msgid "flexible"
msgstr ""

#: common/actres.h:92
#, fuzzy
msgid "mandatory"
msgstr "Fabriko"

#: common/actres.h:100
msgid "no battle"
msgstr ""

#: common/actres.h:102
#, fuzzy
msgid "battle"
msgstr "Militŝipoj"

#: common/actres.h:104
#, fuzzy
msgid "diplomatic battle"
msgstr "Diplomatia mesaĝo"

#: common/ai.c:307
#, c-format
msgid "Too many AI modules. Max is %d."
msgstr ""

#: common/city.c:671
#, fuzzy
msgid "?wonder:W"
msgstr "?wonder:m"

#: common/city.c:673
#, fuzzy
msgid "?destroyed:D"
msgstr "Destrojeroj"

#: common/city.c:675
msgid "?built:B"
msgstr "?built:K"

#: common/city.c:682
msgid "?obsolete:O"
msgstr "?obsolete:A"

#: common/city.c:684
msgid "?redundant:*"
msgstr "?redundant:*"

#: common/city.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "City name \"%s\" too long"
msgstr "Permesitaj nomoj de urbo"

#. TRANS: Worklist Cancelling behavior
#. * (when something cannot be built right away)
#: common/city.h:73
msgid "?wlcb:Smart"
msgstr ""

#: common/city.h:75
msgid "?wlcb:Always Purge"
msgstr ""

#: common/city.h:77
msgid "?wlcb:Always Postpone"
msgstr ""

#: common/clientutils.c:285
#, c-format
msgid "Pillage %s(%d)"
msgstr "Disrabado %s(%d)"

#: common/clientutils.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Clean %s(%d)"
msgstr "%s en %s (%s)\n"

#. TRANS: "Chance to win: A:95% D:46%" - "%s" are just the percent signs.
#: common/clientutils.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Chance to win: A:%d%s D:%d%s"
msgstr "Ŝancoj pri venko: A:%d%% D:%d%%"

#. TRANS: A is attack power, D is defense power, FP is firepower,
#. * HP is hitpoints (current and max).
#: common/clientutils.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d/%d"
msgstr "A:%d D:%d FP:%d ĈP:%d/%d (%s)"

#: common/effects.c:1291
msgid "?req-list-separator:+"
msgstr ""

#. TRANS: This and following strings are prefixes for event names, which
#. * replace %s. For instance, "Technology: Selected New Goal".
#: common/events.c:52
#, c-format
msgid "Technology: %s"
msgstr "Teĥnologio: %s"

#: common/events.c:53
#, c-format
msgid "Improvement: %s"
msgstr "Plibonigo: %s"

#: common/events.c:54
#, c-format
msgid "City: %s"
msgstr "Urbo: %s"

#: common/events.c:55
#, c-format
msgid "Diplomat Action: %s"
msgstr "Diplomacia ago: %s"

#: common/events.c:56
#, c-format
msgid "Enemy Diplomat: %s"
msgstr "Malamika diplomacia ago: %s"

#: common/events.c:57
#, c-format
msgid "Global: %s"
msgstr "Ĝenerala: %s"

#: common/events.c:58
#, c-format
msgid "Hut: %s"
msgstr "Kabano: %s"

#: common/events.c:59
#, c-format
msgid "Nation: %s"
msgstr "Nacio: %s"

#: common/events.c:60
#, c-format
msgid "Treaty: %s"
msgstr "Traktato: %s"

#: common/events.c:61
#, c-format
msgid "Unit: %s"
msgstr "Unuo: %s"

#. TRANS: "Vote" as a process
#: common/events.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Vote: %s"
msgstr "Gast.komp: %s"

#: common/events.c:64
#, c-format
msgid "Wonder: %s"
msgstr "Mirindaĵo: %s"

#. TRANS: This and following strings are names for events which cause the
#. * server to generate messages. They are used in configuring how the client
#. * handles the different types of messages. Some of them will be displayed
#. * with prefixes, such as "Technology: Learned From Great Library".
#: common/events.c:87
#, fuzzy
msgid "Acquired New Tech"
msgstr "Nova teĥnologio estis lernita"

#: common/events.c:88
msgid "Learned New Tech"
msgstr "Nova teĥnologio estis lernita"

#: common/events.c:89
msgid "Selected New Goal"
msgstr "Nova celo estis elektita"

#: common/events.c:90
msgid "Lost a Tech"
msgstr ""

#: common/events.c:91
msgid "Other Player Gained/Lost a Tech"
msgstr ""

#: common/events.c:92 common/events.c:169
msgid "Bought"
msgstr "Aĉetita"

#: common/events.c:94
msgid "Forced to Sell"
msgstr "Deviga vendo"

#: common/events.c:95
msgid "New Improvement Selected"
msgstr "Nova plibonigo estis elektita"

#: common/events.c:96
msgid "Sold"
msgstr "Vendita"

#: common/events.c:97
msgid "Building Unavailable Item"
msgstr ""

#: common/events.c:98
msgid "Captured/Destroyed"
msgstr "Konkerita/Detruita"

#: common/events.c:99
msgid "Celebrating"
msgstr "Celebrado"

#: common/events.c:100
msgid "Civil Disorder"
msgstr "Tumulto"

#: common/events.c:101 data/civ1/game.ruleset:431
msgid "Famine"
msgstr "Malsatmisero"

#: common/events.c:102
msgid "Famine Feared"
msgstr "Timo pri malsatmisero"

#: common/events.c:103
msgid "Growth"
msgstr "Pliiĝo"

#: common/events.c:104
msgid "May Soon Grow"
msgstr "Ebla baldaŭa pliiĝo"

#: common/events.c:105
msgid "Needs Aqueduct"
msgstr "Necesas akvokondukilo"

#: common/events.c:106
msgid "Needs Aqueduct Being Built"
msgstr "Necesas konstruota akvokondukilo"

#: common/events.c:108
msgid "Nuked"
msgstr "Atombombita"

#: common/events.c:109
msgid "Released from citizen governor"
msgstr "Ĝi estas liberigita el civita reganto"

#: common/events.c:110
msgid "Suggest Growth Throttling"
msgstr "Oni konsilas kreskoreguladon"

#: common/events.c:112
msgid "Was Built"
msgstr "Estis konstruita"

#: common/events.c:113
#, fuzzy
msgid "Has Plague"
msgstr "Forigu klaŭzon"

#: common/events.c:114
#, fuzzy
msgid "City Map changed"
msgstr "Produktado estis ŝanĝita"

#: common/events.c:115
msgid "Worklist Events"
msgstr "Agoj en la laborlisto"

#: common/events.c:116
msgid "Production changed"
msgstr "Produktado estis ŝanĝita"

#: common/events.c:117
#, fuzzy
msgid "Disaster"
msgstr "Ekologia katastrofo"

#: common/events.c:119
msgid "Caused Incident"
msgstr "Kaŭzita akcidento"

#: common/events.c:120 data/alien/techs.ruleset:331
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Forkuro\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Eskapi\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Eskapa klavo"

#: common/events.c:123 common/events.c:133
msgid "Incite"
msgstr "Instigo"

#: common/events.c:124 common/events.c:134
msgid "Poison"
msgstr "Venenado"

#: common/events.c:126 common/events.c:136
msgid "Theft"
msgstr "Ŝtelo"

#: common/events.c:127 common/events.c:137
#, fuzzy
msgid "Gold Theft"
msgstr "Ŝtelo"

#: common/events.c:128 common/events.c:138
#, fuzzy
msgid "Map Theft"
msgstr "Ŝtelo"

#: common/events.c:129 common/events.c:139
msgid "Suitcase Nuke"
msgstr ""

#: common/events.c:140
msgid "Eco-Disaster"
msgstr "Ekologia katastrofo"

#: common/events.c:141
msgid "Nuke Detonated"
msgstr "Atombombo estis eksplodinta"

#: common/events.c:142
msgid "Barbarians in a Hut Roused"
msgstr "Barbaroj en kabano vekiĝis"

#: common/events.c:143
msgid "City Founded from Hut"
msgstr "Urbo estas fondita el kabano"

#: common/events.c:144
msgid "Gold Found in Hut"
msgstr "Oro estas trovita en kabano"

#: common/events.c:145
msgid "Killed by Barbarians in a Hut"
msgstr "Mortigita de barbaroj en kabano"

#: common/events.c:146
msgid "Mercenaries Found in Hut"
msgstr "Dungosoldatoj estas trovitaj en kabano"

#: common/events.c:147
msgid "Settler Found in Hut"
msgstr "Setlisto estas trovita en kabano"

#: common/events.c:148
msgid "Tech Found in Hut"
msgstr "Teĥnologio estas trovita en kabano"

#: common/events.c:149
msgid "Unit Spared by Barbarians"
msgstr "Unuo estas indulgita de Barbaroj"

#: common/events.c:151
msgid "Barbarian Uprising"
msgstr "Rabkuro de Barbaroj"

#: common/events.c:152
msgid "Civil War"
msgstr "Intercivitana milito"

#: common/events.c:153
msgid "Collapse to Anarchy"
msgstr "Anarĥio"

#: common/events.c:154
msgid "First Contact"
msgstr "Unua ekkontakto"

#: common/events.c:155
msgid "Learned New Government"
msgstr "Nova speco de regado estas eltrovita"

#: common/events.c:156
msgid "Low Funds"
msgstr "Malabundo da mono"

#: common/events.c:157
#, fuzzy
msgid "?event:Pollution"
msgstr "Poluado"

#: common/events.c:158
#, fuzzy
msgid "Revolution Ended"
msgstr "Ribelo ĉesis"

#: common/events.c:159
#, fuzzy
msgid "Revolution Started"
msgstr "Ribelo komencis"

#: common/events.c:160
msgid "Spaceship Events"
msgstr "Kosmaŝipaj okazoj"

#: common/events.c:162 ../data/verbal_analogies.xml.h:25
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:521
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Broken"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Rompo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Rompita\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Rompita"

#: common/events.c:163
msgid "Cease-fire"
msgstr "Pafĉesigo"

#: common/events.c:165
msgid "Peace"
msgstr "Paco"

#: common/events.c:166
msgid "Shared Vision"
msgstr "Komuna vido"

#: common/events.c:167
msgid "Attack Failed"
msgstr "La atako malsukcesis"

#: common/events.c:168
msgid "Attack Succeeded"
msgstr "La atako sukcesis"

#: common/events.c:171
msgid "Defender Destroyed"
msgstr "Defenda unuo estas detruita"

#: common/events.c:172
msgid "Defender Survived"
msgstr "Defenda unuo estas ankoraŭ viva"

#: common/events.c:173
msgid "Promoted to Veteran"
msgstr "Unuo estas promociita al rango de Veterano"

#: common/events.c:174
msgid "Lost outside battle"
msgstr ""

#: common/events.c:175
msgid "Production Upgraded"
msgstr "La produktado estas ĝisdatigita"

#: common/events.c:176
msgid "Relocated"
msgstr "Relokita"

#: common/events.c:177
msgid "Orders / goto events"
msgstr "Ordonoj / iru al okazoj"

#: common/events.c:178
msgid "Built unit with population cost"
msgstr ""

#: common/events.c:179
msgid "Was Expelled"
msgstr ""

#: common/events.c:180
msgid "Did Expel"
msgstr ""

#: common/events.c:181
#, fuzzy
msgid "Action failed"
msgstr "La ludanto estas detruito"

#. TRANS: "vote" as a process
#: common/events.c:183 server/stdinhand.c:4565
#, fuzzy
msgid "New vote"
msgstr "Neniam"

#. TRANS: "Vote" as a process
#: common/events.c:185
msgid "Vote resolved"
msgstr ""

#. TRANS: "Vote" as a process
#: common/events.c:187
msgid "Vote canceled"
msgstr ""

#: common/events.c:189
msgid "Made Obsolete"
msgstr "Kreu arkaikaĵojn"

#: common/events.c:192
msgid "Will Finish Next Turn"
msgstr "Kompleta plenumo estos je sekva vico"

#: common/events.c:193
msgid "AI Debug messages"
msgstr ""

#: common/events.c:194
msgid "Broadcast Report"
msgstr "Raporto en lineo"

#: common/events.c:195
msgid "Caravan actions"
msgstr "Agoj de Karavano"

#: common/events.c:196
msgid "Chat error messages"
msgstr ""

#: common/events.c:197
msgid "Chat messages"
msgstr "Mesaĝoj de babillineo"

#: common/events.c:198
msgid "Connect/disconnect messages"
msgstr "Mesaĝoj de (mal)konektado"

#: common/events.c:199
msgid "Diplomatic Message"
msgstr "Diplomatia mesaĝo"

#: common/events.c:200
msgid "Error message from bad command"
msgstr ""

#: common/events.c:201
msgid "Game Ended"
msgstr "La ludo ĉesis"

#: common/events.c:202
msgid "Game Started"
msgstr "La ludo komencis"

#: common/events.c:203
msgid "Nation Selected"
msgstr "La nacio estas elektita"

#: common/events.c:204
msgid "Player Destroyed"
msgstr "La ludanto estas detruito"

#: common/events.c:206
msgid "Server Aborting"
msgstr "Ĉesigado de la gastiga komputilo"

#: common/events.c:207
msgid "Server Problems"
msgstr "Problemoj de gastiga komputilo"

#: common/events.c:208
msgid "Message from server operator"
msgstr "Mesaĝo el operatoro de la gastiga komputilo"

#: common/events.c:209
msgid "Server settings changed"
msgstr "Agordoj de gastiga komputilo estas ŝanĝitaj"

#: common/events.c:210
msgid "Turn Bell"
msgstr "Sonorilo je vico"

#: common/events.c:211
msgid "Scenario/ruleset script message"
msgstr ""

#. TRANS: Event name for when the game year changes.
#: common/events.c:213
msgid "Year Advance"
msgstr "Jaro"

#: common/events.c:214
msgid "Deprecated Modpack syntax warnings"
msgstr ""

#: common/events.c:215
msgid "Extra Appears or Disappears"
msgstr ""

#: common/events.c:216
#, fuzzy
msgid "Unit Illegal Action"
msgstr "Elekto de unuo"

#: common/events.c:217
#, fuzzy
msgid "Unit escaped"
msgstr "Relokita"

#: common/events.c:218
msgid "Help for beginners"
msgstr ""

#: common/events.c:219
#, fuzzy
msgid "Unit did heal"
msgstr "produktado"

#: common/events.c:220
#, fuzzy
msgid "Unit was healed"
msgstr "produktado"

#: common/events.c:221
#, fuzzy
msgid "Multiplier changed"
msgstr "Tavolo de urboj"

#: common/events.c:222
#, fuzzy
msgid "Your unit did"
msgstr "Via karavano alvenis"

#: common/events.c:223
#, fuzzy
msgid "Your unit failed"
msgstr "Via karavano alvenis"

#: common/events.c:224
msgid "Unit did to you"
msgstr ""

#: common/events.c:225
#, fuzzy
msgid "Unit did"
msgstr "Listo pri unuoj"

#: common/events.c:227
#, fuzzy
msgid "Map found from a hut"
msgstr "Urbo estas fondita el kabano"

#: common/events.c:228
#, fuzzy
msgid "Tiles shared"
msgstr "Malpolui"

#: common/events.c:229
#, fuzzy
msgid "Conquered"
msgstr "%s konkeris %s-n."

#: common/extras.h:31
msgid "?extraflag:NativeTile"
msgstr ""

#: common/extras.h:34
msgid "?extraflag:Refuel"
msgstr ""

#: common/extras.h:36
msgid "?extraflag:TerrChangeRemoves"
msgstr ""

#: common/extras.h:39
msgid "?extraflag:AutoOnCityCenter"
msgstr ""

#: common/extras.h:42
msgid "?extraflag:AlwaysOnCityCenter"
msgstr ""

#: common/extras.h:45
msgid "?extraflag:ConnectLand"
msgstr ""

#: common/extras.h:48
#, fuzzy
msgid "?extraflag:GlobalWarming"
msgstr "Tutmonda varmiĝo okazis!"

#: common/extras.h:51
#, fuzzy
msgid "?extraflag:NuclearWinter"
msgstr "Estro"

#: common/extras.h:54
msgid "?extraflag:ShowFlag"
msgstr ""

#: common/extras.h:58
#, fuzzy
msgid "?extraflag:NaturalDefense"
msgstr "Ĝisdatigu"

#: common/extras.h:61
msgid "NoStackDeath"
msgstr ""

#: common/extras.h:64
msgid "CauseZoC"
msgstr ""

#: common/fc_types.h:167 common/unit.c:643
msgid "Fortifying"
msgstr "Fortikiĝanta"

#: common/fc_types.h:173 common/unit.c:657 operations/common-gpl3+/spiral.c:53
#: operations/workshop/connected-components.c:31
#: programs/regedit/regedit.rc:338
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:376
#, fuzzy
msgid "Base"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Bazo\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Bazo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Baza\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Baza\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bazo"

#: common/fc_types.h:362
msgid "No Casus Belli"
msgstr ""

#: common/fc_types.h:365
msgid "Victim Casus Belli"
msgstr ""

#: common/fc_types.h:368
msgid "International Outrage"
msgstr ""

#: src/winio.c:2075
msgid "Restricted"
msgstr "Limigita"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: common/fc_types.h:497 src/LYOptions.c:2268 src/race/race_manager.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "Novice"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Novico\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Novula\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Novulo"

#: common/fc_types.h:499
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 ball/util.c:30
#, fuzzy
msgid "Easy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Facila\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Facila\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Faciloj"

#: common/fc_types.h:509 data/resources/ui/preferences_window.ui:42
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:69 ../gui/brushmanager.py:139
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:309
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimenta"

#: common/fc_types.h:622 common/fc_types.h:631
msgid "WrapX"
msgstr ""

#: common/fc_types.h:624 common/fc_types.h:633
msgid "WrapY"
msgstr ""

#: common/fc_types.h:1195
msgid "passive"
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:592
msgid "AD"
msgstr "pK"

#: src/gedlib/messages.c:584
msgid "BC"
msgstr "aK"

#: common/government.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Mr. %s"
msgstr "Rara"

#: common/government.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Ms. %s"
msgstr "apud %s"

#: common/mapimg.c:302
msgid "not checked"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:433
msgid "Standard ppm files"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:438
msgid "ImageMagick"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:588
#, fuzzy
msgid "no players, only terrain"
msgstr "<neniu konekto>"

#: common/mapimg.c:589
#, fuzzy
msgid "one image per player"
msgstr "Unua kvanto da oro por ludanto"

#: common/mapimg.c:590
#, fuzzy
msgid "one image per human player"
msgstr "Unua kvanto da oro por ludanto"

#: common/mapimg.c:591
#, fuzzy
msgid "all players on a single image"
msgstr "Ĉiuj ludantoj estas pretaj; la ludo komencas."

#: common/mapimg.c:592
msgid "just the player named with 'plrname'"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:593
msgid "just the player specified with 'plrid'"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:594
msgid "one image per player in 'plrbv'"
msgstr ""

#. TRANS: This is help for a server command, so keywords like
#. * "define" in the first column are server keywords that must not
#. * be translated. Do not translate keywords in single quotes, but
#. * strings in <angle brackets> should be translated.
#: common/mapimg.c:693
#, c-format
msgid ""
"This command controls the creation of map images. Supported arguments:\n"
"  define <mapdef>  - define a map image; returns numeric <id>\n"
"  show <id>|all    - list map image definitions or show a specific one\n"
"  create <id>|all  - manually save image(s) for current map state\n"
"  delete <id>|all  - delete map image definition(s)\n"
"  colortest        - create test image(s) showing all colors\n"
"\n"
"Multiple definitions can be active at once. A definition <mapdef> consists "
"of colon-separated options:\n"
"\n"
"option                 (default)  description\n"
"\n"
"format=<[tool|]format> %-10s file format\n"
"show=<show>            %-10s which players to show\n"
"  plrname=<name>                    player name\n"
"  plrid=<id>                        numeric player id\n"
"  plrbv=<bit vector>                see example; first char = id 0\n"
"turns=<turns>          %-10s save image each <turns> turns\n"
"                                  (0=no autosave, save with 'create')\n"
"zoom=<zoom>            %-10s magnification factor (1-5)\n"
"map=<map>              %-10s which map layers to draw\n"
"\n"
"<[tool|]format> = use image format <format>, optionally specifying toolkit "
"<tool>. The following toolkits and formats are compiled in:\n"
"%s\n"
"\n"
"<show> determines which players are represented and how many images are "
"saved by this definition:\n"
"%s\n"
"\n"
"<map> can contain one or more of the following layers:\n"
" - 'a' show area within borders of specified players\n"
" - 'b' show borders of specified players\n"
" - 'c' show cities of specified players\n"
" - 'f' show fog of war (single-player images only)\n"
" - 'k' show only player knowledge (single-player images only)\n"
" - 't' full display of terrain types\n"
" - 'u' show units of specified players\n"
"\n"
"Examples of <mapdef>:\n"
" 'zoom=1:map=tcub:show=all:format=ppm|ppm'\n"
" 'zoom=2:map=tcub:show=each:format=png'\n"
" 'zoom=1:map=tcub:show=plrname:plrname=Otto:format=gif'\n"
" 'zoom=3:map=cu:show=plrbv:plrbv=010011:format=jpg'\n"
" 'zoom=1:map=t:show=none:format=magick|jpg'"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:779
#, fuzzy
msgid "no map definition"
msgstr "Listo pri unuaj unuoj de la ludantoj"

#: common/mapimg.c:785
#, c-format
msgid "map definition string too long (max %d characters)"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:791
#, c-format
msgid "maximum number of map definitions reached (%d)"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate of map image definition %d ('%s')"
msgstr "Nevalida uzantonomo '%s'"

#: common/mapimg.c:820 common/mapimg.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown map option: '%s'"
msgstr "La opcio '%s' estas nekonata."

#: common/mapimg.c:840
#, c-format
msgid "'show=%s' but no player name 'plrname'"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:847
#, c-format
msgid "'show=%s' but no player id 'plrid'"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:854
#, c-format
msgid "'show=%s' but no player bitvector 'plrbv'"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character in bitvector: '%c' (%s)"
msgstr "Nevalida uzantonomo '%s'"

#: common/mapimg.c:1028
#, c-format
msgid "'plrid' should be between 0 and %d"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "player name too long: '%s' (max: %lu)"
msgstr ""
"La ĉeno estas tro longa.  Uzo:\n"
"%s"

#: common/mapimg.c:1074
msgid "'turns' should be between 0 and 99"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:1092
msgid "'zoom' factor should be between 1 and 5"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for option '%s': '%s'"
msgstr "Nevalida uzantonomo '%s'"

#: common/mapimg.c:1135
msgid "map definition not checked (game not started)"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:1139
#, c-format
msgid "map definition deactivated: %s"
msgstr "map-difino estas malaktivigita: %s"

#: common/mapimg.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "Detailed information for map image definition %d\n"
msgstr "Nevalida uzantonomo '%s'"

#: common/mapimg.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "  - status:                   %s (%s)\n"
msgstr "Sumoj:                     %9d%9d%9d%9d"

#: common/mapimg.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "  - status:                   %s\n"
msgstr "Sumoj:                     %9d%9d%9d%9d"

#: common/mapimg.c:1248
#, c-format
msgid "  - file name string:         %s\n"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:1250
#, c-format
msgid "  - image toolkit:            %s\n"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:1252
#, c-format
msgid "  - image format:             %s\n"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:1254
#, c-format
msgid "  - zoom factor:              %d\n"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "  - show area within borders: %s\n"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: common/mapimg.c:1258
#, c-format
msgid "  - show borders:             %s\n"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:1260
#, c-format
msgid "  - show cities:              %s\n"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:1262
#, c-format
msgid "  - show fog of war:          %s\n"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:1264
#, c-format
msgid "  - show player knowledge:    %s\n"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:1266
#, c-format
msgid "  - show terrain:             %s\n"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:1267
msgid "basic"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:1268
#, c-format
msgid "  - show units:               %s\n"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:1270
#, c-format
msgid "  - players included:         %s"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"  - player name:              %s"
msgstr "Vojaĝodaŭro:     -     "

#: common/mapimg.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"  - player id:                %d"
msgstr "Sumoj:                     %9d%9d%9d%9d"

#: common/mapimg.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"  - players:                  %s"
msgstr "Sumoj:                     %9d%9d%9d%9d"

#: common/mapimg.c:1343
#, fuzzy
msgid "map not yet created"
msgstr ", ne preta"

#: common/mapimg.c:1351 common/mapimg.c:1586
msgid "map definition not checked or error"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:1569
#, c-format
msgid "no map definition with id %d"
msgstr "neniu map-difino kun identigilo %d"

#: common/mapimg.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown player name: '%s'"
msgstr "Nomo de la ludanto: %s"

#: common/mapimg.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid player id: %d"
msgstr "Nevalida argumento %d."

#: common/mapimg.c:1883
#, c-format
msgid "Turn: %4d - Year: %10s"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:2053
#, fuzzy
msgid "toolkit not defined"
msgstr "(laborlisto)"

#: common/mapimg.c:2059
#, fuzzy
msgid "can't create directory"
msgstr "Vi ne povas krei unuon en malamika areo."

#: common/mapimg.c:2117 common/mapimg.c:2324
msgid "error generating the file name"
msgstr ""

#: common/mapimg.c:2290
#, fuzzy, c-format
msgid "error saving map image '%s'"
msgstr "Ŝargante skripton: %s"

#: common/mapimg.c:2318
msgid "the ppm toolkit can only create images in the ppm format"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:199
#, c-format
msgid "could not open file: %s"
msgstr "ne eblas malfermi dosieron: %s"

#. TRANS: These words should be adjectives which can fit in the sentence
#. "The x are y towards us"
#. "The Babylonians are respectful towards us"
#: common/player.c:1360
msgid "?attitude:Genocidal"
msgstr "?attitude:Genocida"

#: common/player.c:1362
msgid "?attitude:Belligerent"
msgstr "?attitude:Milita"

#: common/player.c:1364
msgid "?attitude:Hostile"
msgstr "?attitude:Malamika"

#: common/player.c:1366
msgid "?attitude:Uncooperative"
msgstr "?attitude:Malkoopera"

#: common/player.c:1368
msgid "?attitude:Uneasy"
msgstr "?attitude:Malfacila"

#: common/player.c:1370
msgid "?attitude:Neutral"
msgstr "?attitude:Neŭtrala"

#: common/player.c:1372
msgid "?attitude:Respectful"
msgstr "?attitude:Respekta"

#: common/player.c:1374
msgid "?attitude:Helpful"
msgstr "?attitude:Koopera"

#: common/player.c:1376
msgid "?attitude:Enthusiastic"
msgstr "?attitude:Entuziasma"

#: common/player.c:1378
msgid "?attitude:Admiring"
msgstr "?attitude:Admiranta"

#: common/player.c:1381
msgid "?attitude:Worshipful"
msgstr "?attitude:Adoranta"

#: src/charactersView.js:156
msgid "Unassigned"
msgstr "Neasignita"

#: common/player.h:136
msgid "?diplomatic_state:Armistice"
msgstr "?diplomatic_state:Armistica"

#: common/player.h:138
msgid "?diplomatic_state:War"
msgstr "?diplomatic_state:Milita"

#: common/player.h:146
msgid "?diplomatic_state:Never met"
msgstr "?diplomatic_state:Nekonata"

#: common/player.h:148
msgid "?diplomatic_state:Team"
msgstr "?diplomatic_state:Grupa"

#: common/player.h:162
#, fuzzy
msgid "Gives shared vision"
msgstr "Donu komunan vidon"

#: common/player.h:164
#, fuzzy
msgid "Receives shared vision"
msgstr "Donu komunan vidon"

#: common/player.h:166
#, fuzzy
msgid "Hosts embassy"
msgstr "Starigu _komercan kurson"

#: common/player.h:168
msgid "Has embassy"
msgstr "Havas ambasadon"

#: common/player.h:170
#, fuzzy
msgid "Hosts real embassy"
msgstr "Starigu _komercan kurson"

#: common/player.h:172
#, fuzzy
msgid "Has real embassy"
msgstr "Traktado: %s"

#: common/player.h:174
msgid "Has Casus Belli"
msgstr ""

#: common/player.h:176
msgid "Provided Casus Belli"
msgstr ""

#: common/player.h:178
#, fuzzy
msgid "Foreign"
msgstr "Aŭtoĉaroj"

#: common/player.h:180
#, fuzzy
msgid "Has team embassy"
msgstr "Traktado: %s"

#: common/player.h:182
#, fuzzy
msgid "Hosts team embassy"
msgstr "Starigu _komercan kurson"

#: common/reqtext.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires counter %s to achieve at minimum %d value."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires counter %s to be less than %d value."
msgstr ""
"Necesas minimuma grado je %d.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires knowledge of the technology %s."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented by knowledge of the technology %s."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that a player on your team knows the technology %s."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if any player on your team knows the technology %s."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that a player allied to you knows the technology %s."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if any player allied to you knows the technology %s."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that someone has discovered the technology %s."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that no-one has yet discovered the technology %s."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that some player knows the technology %s."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that no player knows the technology %s."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) tech flag.
#: common/reqtext.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires knowledge of a technology with the \"%s\" flag."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) tech flag.
#: common/reqtext.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented by knowledge of any technology with the \"%s\" flag."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) tech flag.
#: common/reqtext.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that a player on your team knows a technology with the \"%s\" flag."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) tech flag.
#: common/reqtext.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented if any player on your team knows any technology with the \"%s\" "
"flag."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) tech flag.
#: common/reqtext.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that a player allied to you knows a technology with the \"%s\" flag."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) tech flag.
#: common/reqtext.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented if any player allied to you knows any technology with the \"%s\" "
"flag."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) tech flag.
#: common/reqtext.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that some player knows a technology with the \"%s\" flag."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) tech flag.
#: common/reqtext.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that no player knows any technology with the \"%s\" flag."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires the %s government."
msgstr ""
"Necesas la %s regsistemo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Not available under the %s government."
msgstr ""
"Necesas la %s regsistemo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires you to have achieved \"%s\"."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:261
#, c-format
msgid "Not available once you have achieved \"%s\"."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that at least one of your team-mates has achieved \"%s\"."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:273
#, c-format
msgid "Not available if any of your team-mates has achieved \"%s\"."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that at least one of your allies has achieved \"%s\"."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:285
#, c-format
msgid "Not available if any of your allies has achieved \"%s\"."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that at least one player has achieved \"%s\"."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:297
#, c-format
msgid "Not available if any player has achieved \"%s\"."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Applies to the \"%s\" action."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Doesn't apply to the \"%s\" action."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al \"%s\" unuoj.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:339 common/reqtext.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Applies to \"%s\" buildings."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al \"%s\" unuoj.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:343 common/reqtext.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Doesn't apply to \"%s\" buildings."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al \"%s\" unuoj.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Applies to players with \"%s\" flag."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Doesn't apply to players with \"%s\" flag."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al \"%s\" unuoj.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Applies to \"%s\" players."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Doesn't apply to \"%s\" players."
msgstr ""
"Necesas AI-ludantoj je nivelo %s.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that %s was built at some point, and that it has not yet been "
"rendered obsolete."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that %s was built at some point."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if %s has ever been built, unless it would be obsolete."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if %s has ever been built."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires %s to be owned by any player and not yet obsolete."
msgstr ""
"Necesas la %s regsistemo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires %s to be owned by any player."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented if %s is currently owned by any player, unless it is obsolete."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if %s is currently owned by any player."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:503
#, c-format
msgid ""
"Requires someone who is currently allied to you to have built %s at some "
"point, and for it not to have been rendered obsolete."
msgstr ""

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires someone who is currently allied to you to have built %s at some "
"point."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented if someone currently allied to you has ever built %s, unless it "
"would be obsolete."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if someone currently allied to you has ever built %s."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires someone allied to you to own %s, and for it not to have been "
"rendered obsolete."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires someone allied to you to own %s."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if someone allied to you owns %s, unless it is obsolete."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if someone allied to you owns %s."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires someone on your team to have built %s at some point, and for it not "
"to have been rendered obsolete."
msgstr ""
"Necesas la %s regsistemo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires someone on your team to have built %s at some point."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented if someone on your team has ever built %s, unless it would be "
"obsolete."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if someone on your team has ever built %s."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires someone on your team to own %s, and for it not to have been "
"rendered obsolete."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires someone on your team to own %s."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if someone on your team owns %s, unless it is obsolete."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if someone on your team owns %s."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires you to have built %s at some point, and for it not to have been "
"rendered obsolete."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires you to have built %s at some point."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if you have ever built %s, unless it would be obsolete."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if you have ever built %s."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires you to own %s, which must not be obsolete."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires you to own %s."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if you own %s, unless it is obsolete."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if you own %s."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires %s in one of your cities on the same continent, and not yet "
"obsolete."
msgstr ""
"Necesas la %s regsistemo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires %s in one of your cities on the same continent."
msgstr ""
"Necesas la %s regsistemo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented if %s is in one of your cities on the same continent, unless it is "
"obsolete."
msgstr ""
"Necesas la %s regsistemo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: common/reqtext.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if %s is in one of your cities on the same continent."
msgstr ""
"Necesas la %s regsistemo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: common/reqtext.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires %s in the city or a trade partner (and not yet obsolete)."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: common/reqtext.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires %s in the city or a trade partner."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: common/reqtext.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented by %s in the city or a trade partner (unless it is obsolete)."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: common/reqtext.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented by %s in the city or a trade partner."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: common/reqtext.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires %s in the city (and not yet obsolete)."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: common/reqtext.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires %s in the city."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: common/reqtext.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented by %s in the city (unless it is obsolete)."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: common/reqtext.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented by %s in the city."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Only applies to \"%s\" buildings."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al \"%s\" unuoj.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "Does not apply to \"%s\" buildings."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al \"%s\" unuoj.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires \"%s\" building in a city on the tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented by \"%s\" building in a city on the tile."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Only applies to \"%s\" extras."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al \"%s\" unuoj.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "Does not apply to \"%s\" extras."
msgstr ""
"Necesas AI-ludantoj je nivelo %s.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "?extra:Requires %s on the tile."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "?extra:Prevented by %s on the tile."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "?extra:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "?extra:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "?extra:Requires %s on the tile or an adjacent tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "?extra:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "?extra:Requires %s on a tile within the city radius."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "?extra:Prevented by %s on any tile within the city radius."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"?extra:Requires %s on a tile within the city radius, or the city radius of a "
"trade partner."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"?extra:Prevented by %s on any tile within the city radius or the city radius "
"of a trade partner."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "?good:Requires import of %s."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "?goods:Prevented by import of %s."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "?terrain:Requires %s on the tile."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "?terrain:Prevented by %s on the tile."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "?terrain:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "?terrain:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "?terrain:Requires %s on the tile or an adjacent tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "?terrain:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "?terrain:Requires %s on a tile within the city radius."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "?terrain:Prevented by %s on any tile within the city radius."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"?terrain:Requires %s on a tile within the city radius, or the city radius of "
"a trade partner."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"?terrain:Prevented by %s on any tile within the city radius or the city "
"radius of a trade partner."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: "... playing as the Swedes."
#: common/reqtext.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that you are playing as the %s."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: "... playing as the Turks."
#: common/reqtext.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that you are not playing as the %s."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: "... same team as the Indonesians."
#: common/reqtext.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that you are on the same team as the %s."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: "... same team as the Greeks."
#: common/reqtext.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that you are not on the same team as the %s."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: "... allied with the Koreans."
#: common/reqtext.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that you are allied with the %s."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: "... allied with the Danes."
#: common/reqtext.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that you are not allied with the %s."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: "Requires the Apaches to have ..."
#: common/reqtext.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires the %s to have been in the game."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: "Requires the Celts never to have ..."
#: common/reqtext.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires the %s never to have been in the game."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: "Requires the Belgians in the game."
#: common/reqtext.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires the %s in the game."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: "Requires that the Russians are not ...
#: common/reqtext.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that the %s are not in the game."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: nation group: "... playing African nation."
#: common/reqtext.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that you are playing %s nation."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: nation group: "... playing Imaginary nation."
#: common/reqtext.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if you are playing %s nation."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: nation group: "Requires Medieval nation ..."
#: common/reqtext.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires %s nation on your team."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: nation group: "Prevented by Medieval nation ..."
#: common/reqtext.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented by %s nation on your team."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: nation group: "Requires Modern nation ..."
#: common/reqtext.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires %s nation in alliance with you."
msgstr "Vi akordiĝis kun %s pri alianco."

#. TRANS: nation group: "Prevented by Modern nation ..."
#: common/reqtext.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if %s nation is in alliance with you."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: nation group: "Requires Asian nation ..."
#: common/reqtext.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires %s nation in the game."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: nation group: "Prevented by Asian nation ..."
#: common/reqtext.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented by %s nation in the game."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: "Requires that you are playing Asian style
#. * nation."
#: common/reqtext.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that you are playing %s style nation."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: "Requires that you are not playing Classical
#. * style nation."
#: common/reqtext.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that you are not playing %s style nation."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: "Requires at least one Barbarian citizen ..."
#: common/reqtext.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires at least one %s citizen in the city or a trade partner."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#. TRANS: "... no Pirate citizens ..."
#: common/reqtext.c:1281
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that there are no %s citizens in the city or any trade partners."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#. TRANS: "Requires at least one Barbarian citizen ..."
#: common/reqtext.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires at least one %s citizen in the city."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#. TRANS: "... no Pirate citizens ..."
#: common/reqtext.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that there are no %s citizens in the city."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires city to be founded by %s."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that city was not originally owned by %s."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: in this and following strings, '%s' can be one
#. * of a wide range of relationships; e.g., 'Peace',
#. * 'Never met', 'Foreign', 'Hosts embassy',
#. * 'Provided Casus Belli'
#: common/reqtext.c:1356
#, c-format
msgid ""
"Requires that you have the relationship '%s' with at least one other living "
"player."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:1361
#, c-format
msgid ""
"Requires that you do not have the relationship '%s' with any living player."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:1370
#, c-format
msgid ""
"Requires that somebody on your team has the relationship '%s' with at least "
"one other living player."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:1376
#, c-format
msgid ""
"Requires that nobody on your team has the relationship '%s' with any living "
"player."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:1385
#, c-format
msgid ""
"Requires that somebody in your alliance has the relationship '%s' with at "
"least one other living player."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Requires that nobody in your alliance has the relationship '%s' with any "
"living player."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:1400
#, c-format
msgid "Requires the relationship '%s' between two living players."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that no two living players have the relationship '%s'."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that you have the relationship '%s' with the other player."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1419
#, c-format
msgid ""
"Requires that you do not have the relationship '%s' with the other player."
msgstr ""

#. TRANS: in this and following strings, '%s' can be one
#. * of a wide range of relationships; e.g., 'Peace',
#. * 'Never met', 'Foreign', 'Hosts embassy',
#. * 'Provided Casus Belli'
#: common/reqtext.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that the tile owner has the relationship '%s' with at least one "
"other living player."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that the tile owner does not have the relationship '%s' with any "
"living player."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that somebody on the tile owner's team has the relationship '%s' "
"with at least one other living player."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that nobody on the tile owner's team has the relationship '%s' with "
"any living player."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that somebody in the tile owner's alliance has the relationship "
"'%s' with at least one other living player."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that nobody in the tile owner's alliance has the relationship '%s' "
"with any living player."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that you have the relationship '%s' with the tile owner."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that you do not have the relationship '%s' with the tile owner."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that the tile owner has the relationship '%s' with the other player."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that the tile owner does not have the relationship '%s' with the "
"other player."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: in this and following strings, '%s' can be one
#. * of a wide range of relationships; e.g., 'Peace',
#. * 'Never met', 'Foreign', 'Hosts embassy',
#. * 'Provided Casus Belli'
#: common/reqtext.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that the tile has at least one unit whose owner has the "
"relationship '%s' with at least one other living player."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that no unit at the tile is owned by a player who has the "
"relationship '%s' with any living player."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that the tile has at least one unit whose owner is on a team where "
"a member has the relationship '%s' with at least one other living player."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that no unit at the tile is owned by a player who is on a team "
"where a member has the relationship '%s' with at least one other living "
"player."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that the tile has at least one unit whose owner is allied to "
"someone that has the relationship '%s' with at least one other living player."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that no unit at the tile is owned by a player allied to someone "
"that has the relationship '%s' with any living player."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that you have the relationship '%s' with the owner of at least one "
"unit at the tile."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that you do not have the relationship '%s' with the owner of any "
"unit at the tile."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that the tile has at least one unit whose owner has the "
"relationship '%s' with the other player."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that no unit at the tile is owned by a player who has the "
"relationship '%s' with the other player."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a single kind of unit (e.g., "Settlers").
#: common/reqtext.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "?unit:Requires %s."
msgstr ""
"Necesas %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a single kind of unit (e.g., "Settlers").
#: common/reqtext.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "?unit:Does not apply to %s."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a list of unit types separated by "or".
#: common/reqtext.c:1703
#, fuzzy, c-format
msgid "?ulist:Requires %s."
msgstr ""
"Necesas %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a list of unit types separated by "or".
#: common/reqtext.c:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "?ulist:Does not apply to %s."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a single unit class (e.g., "Air").
#: common/reqtext.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "?uclass:Requires %s units."
msgstr ""
"Necesas %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a single unit class (e.g., "Air").
#: common/reqtext.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "?uclass:Does not apply to %s units."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s unuoj.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "or".
#: common/reqtext.c:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "?uclasslist:Requires %s units."
msgstr ""
"Necesas %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "or".
#: common/reqtext.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "?uclasslist:Does not apply to %s units."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s unuoj.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1820
#, fuzzy
msgid "Requires that the unit is transported."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1823
#, fuzzy
msgid "Requires that the unit isn't transported."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1830
#, fuzzy
msgid "Requires that the unit is on livable tile."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1833
#, fuzzy
msgid "Requires that the unit isn't on livable tile."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1840
#, fuzzy
msgid "Requires that the unit does transport one or more cargo units."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1844
#, fuzzy
msgid "Requires that the unit doesn't transport any cargo units."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1852
#, fuzzy
msgid "Requires that the unit has a home city."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1855
#, fuzzy
msgid "Requires that the unit is homeless."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1862
#, fuzzy
msgid "Requires that the unit is on native tile."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1865
#, fuzzy
msgid "Requires that the unit isn't on native tile."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1872
#, fuzzy
msgid "Requires that the unit is in a native extra."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1875
#, fuzzy
msgid "Requires that the unit isn't in a native extra."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1882
#, fuzzy
msgid "Requires that the unit has moved this turn."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1885
#, fuzzy
msgid "Requires that the unit hasn't moved this turn."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that the unit is performing activity %s."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that the unit is not performing activity %s."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is numeric move points; it may have a
#. * fractional part ("1 1/3 MP").
#: common/reqtext.c:1951
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that the unit has at least %s MP left."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is numeric move points; it may have a
#. * fractional part ("1 1/3 MP").
#: common/reqtext.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that the unit has less than %s MP left."
msgstr ""
"Necesas minimuma grado je %d.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1987
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires a unit with at least %d veteran level."
msgid_plural "Requires a unit with at least %d veteran levels."
msgstr[0] ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:1993
#, c-format
msgid "Requires a unit with fewer than %d veteran level."
msgid_plural "Requires a unit with fewer than %d veteran levels."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/reqtext.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires a unit with at least %d hit point left."
msgid_plural "Requires a unit with at least %d hit points left."
msgstr[0] ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2014
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires a unit with fewer than %d hit point left."
msgid_plural "Requires a unit with fewer than %d hit points left."
msgstr[0] ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#. TRANS: "Applies only to Food."
#: common/reqtext.c:2030
#, fuzzy, c-format
msgid "?output:Applies only to %s."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s.\n"
"\n"

#. TRANS: "Does not apply to Food."
#: common/reqtext.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "?output:Does not apply to %s."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s.\n"
"\n"

#. TRANS: "Applies only to Scientists."
#: common/reqtext.c:2046
#, fuzzy, c-format
msgid "?specialist:Applies only to %s."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s.\n"
"\n"

#. TRANS: "Does not apply to Scientists."
#: common/reqtext.c:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "?specialist:Does not apply to %s."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2061
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires a minimum city size of %d for this city or a trade partner."
msgid_plural ""
"Requires a minimum city size of %d for this city or a trade partner."
msgstr[0] ""
"Necesas minimuma grado je %d.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Necesas minimuma grado je %d.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires the city size to be less than %d for this city and all trade "
"partners."
msgid_plural ""
"Requires the city size to be less than %d for this city and all trade "
"partners."
msgstr[0] ""
"Necesas minimuma grado je %d.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Necesas minimuma grado je %d.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2081
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires a minimum city size of %d."
msgid_plural "Requires a minimum city size of %d."
msgstr[0] ""
"Necesas minimuma grado je %d.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Necesas minimuma grado je %d.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2087
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires the city size to be less than %d."
msgid_plural "Requires the city size to be less than %d."
msgstr[0] ""
"Necesas minimuma grado je %d.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Necesas minimuma grado je %d.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2114
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires a minimum culture of %d in the city."
msgid_plural "Requires a minimum culture of %d in the city."
msgstr[0] ""
"Necesas minimuma grado je %d.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Necesas minimuma grado je %d.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2120
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires the culture in the city to be less than %d."
msgid_plural "Requires the culture in the city to be less than %d."
msgstr[0] ""
"Necesas minimuma grado je %d.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Necesas minimuma grado je %d.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2132
#, c-format
msgid "Requires a minimum culture of %d in this city or a trade partner."
msgid_plural ""
"Requires a minimum culture of %d in this city or a trade partner."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/reqtext.c:2140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires the culture in this city and all trade partners to be less than %d."
msgid_plural ""
"Requires the culture in this city and all trade partners to be less than %d."
msgstr[0] ""
"Necesas minimuma grado je %d.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Necesas minimuma grado je %d.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires your nation to have culture of at least %d."
msgid_plural "Requires your nation to have culture of at least %d."
msgstr[0] ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2160
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if your nation has culture of %d or more."
msgid_plural "Prevented if your nation has culture of %d or more."
msgstr[0] ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2172
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires someone on your team to have culture of at least %d."
msgid_plural "Requires someone on your team to have culture of at least %d."
msgstr[0] ""
"Necesas la %s regsistemo.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Necesas la %s regsistemo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2180
#, c-format
msgid "Prevented if anyone on your team has culture of %d or more."
msgid_plural "Prevented if anyone on your team has culture of %d or more."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/reqtext.c:2192
#, c-format
msgid ""
"Requires someone in your current alliance to have culture of at least %d."
msgid_plural ""
"Requires someone in your current alliance to have culture of at least %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/reqtext.c:2200
#, c-format
msgid "Prevented if anyone in your current alliance has culture of %d or more."
msgid_plural ""
"Prevented if anyone in your current alliance has culture of %d or more."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/reqtext.c:2212
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that some player has culture of at least %d."
msgid_plural "Requires that some player has culture of at least %d."
msgstr[0] ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2220
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that no player has culture of %d or more."
msgid_plural "Requires that no player has culture of %d or more."
msgstr[0] ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2244
#, c-format
msgid "At least %d%% of the citizens of the city must be foreign."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:2249
#, c-format
msgid "Less than %d%% of the citizens of the city must be foreign."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:2258
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At least %d%% of the citizens of the city or some trade partner must be "
"foreign."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Less than %d%% of the citizens of the city and each trade partner must be "
"foreign."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2288
#, c-format
msgid "At most %d unit may be present on the tile."
msgid_plural "At most %d units may be present on the tile."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/reqtext.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "There must be more than %d unit present on the tile."
msgid_plural "There must be more than %d units present on the tile."
msgstr[0] ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2306
#, c-format
msgid ""
"The tile or at least one cardinally adjacent tile must have %d unit or fewer."
msgid_plural ""
"The tile or at least one cardinally adjacent tile must have %d units or "
"fewer."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/reqtext.c:2314
#, c-format
msgid ""
"The tile and all cardinally adjacent tiles must have more than %d unit each."
msgid_plural ""
"The tile and all cardinally adjacent tiles must have more than %d units each."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/reqtext.c:2326
#, c-format
msgid "The tile or at least one adjacent tile must have %d unit or fewer."
msgid_plural ""
"The tile or at least one adjacent tile must have %d units or fewer."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/reqtext.c:2334
#, c-format
msgid "The tile and all adjacent tiles must have more than %d unit each."
msgid_plural ""
"The tile and all adjacent tiles must have more than %d units each."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: AI level (e.g., "Handicapped")
#: common/reqtext.c:2364
#, fuzzy, c-format
msgid "Applies to %s AI players."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s.\n"
"\n"

#. TRANS: AI level (e.g., "Cheating")
#: common/reqtext.c:2369
#, fuzzy, c-format
msgid "Does not apply to %s AI players."
msgstr ""
"Necesas AI-ludantoj je nivelo %s.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: common/reqtext.c:2381
#, fuzzy, c-format
msgid "?terrainclass:Requires %s terrain on the tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: common/reqtext.c:2387
#, fuzzy, c-format
msgid "?terrainclass:Prevented by %s terrain on the tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: common/reqtext.c:2397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"?terrainclass:Requires %s terrain on the tile or a cardinally adjacent tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: common/reqtext.c:2404
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"?terrainclass:Prevented by %s terrain on the tile or any cardinally adjacent "
"tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: common/reqtext.c:2415
#, fuzzy, c-format
msgid "?terrainclass:Requires %s terrain on the tile or an adjacent tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: common/reqtext.c:2422
#, fuzzy, c-format
msgid "?terrainclass:Prevented by %s terrain on the tile or any adjacent tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: common/reqtext.c:2433
#, fuzzy, c-format
msgid "?terrainclass:Requires %s terrain on a tile within the city radius."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: common/reqtext.c:2440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"?terrainclass:Prevented by %s terrain on any tile within the city radius."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: common/reqtext.c:2451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"?terrainclass:Requires %s terrain on a tile within the city radius or the "
"city radius of a trade partner."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: common/reqtext.c:2459
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"?terrainclass:Prevented by %s terrain on any tile within the city radius or "
"the city radius of a trade partner."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) terrain flag.
#: common/reqtext.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires terrain with the \"%s\" flag on the tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) terrain flag.
#: common/reqtext.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented by terrain with the \"%s\" flag on the tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) terrain flag.
#: common/reqtext.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires terrain with the \"%s\" flag on the tile or a cardinally adjacent "
"tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) terrain flag.
#: common/reqtext.c:2506
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by terrain with the \"%s\" flag on the tile or any cardinally "
"adjacent tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) terrain flag.
#: common/reqtext.c:2516
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires terrain with the \"%s\" flag on the tile or an adjacent tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) terrain flag.
#: common/reqtext.c:2522
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by terrain with the \"%s\" flag on the tile or any adjacent tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) terrain flag.
#: common/reqtext.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires terrain with the \"%s\" flag on a tile within the city radius."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) terrain flag.
#: common/reqtext.c:2538
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by terrain with the \"%s\" flag on any tile within the city radius."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) terrain flag.
#: common/reqtext.c:2548
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires terrain with the \"%s\" flag on a tile within the city radius or "
"the city radius of a trade partner."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) terrain flag.
#: common/reqtext.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by terrain with the \"%s\" flag on any tile within the city radius "
"or the city radius of a trade partner."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) road flag.
#: common/reqtext.c:2580
#, fuzzy, c-format
msgid "Only applies to roads with the \"%s\" flag."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al \"%s\" unuoj.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) road flag.
#: common/reqtext.c:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "Does not apply to roads with the \"%s\" flag."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al \"%s\" unuoj.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) road flag.
#: common/reqtext.c:2596
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires a road with the \"%s\" flag on the tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) road flag.
#: common/reqtext.c:2601
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented by a road with the \"%s\" flag on the tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) road flag.
#: common/reqtext.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires a road with the \"%s\" flag on the tile or a cardinally adjacent "
"tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) road flag.
#: common/reqtext.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by a road with the \"%s\" flag on the tile or any cardinally "
"adjacent tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) road flag.
#: common/reqtext.c:2627
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires a road with the \"%s\" flag on the tile or an adjacent tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) road flag.
#: common/reqtext.c:2633
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by a road with the \"%s\" flag on the tile or any adjacent tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) road flag.
#: common/reqtext.c:2643
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires a road with the \"%s\" flag on a tile within the city radius."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) road flag.
#: common/reqtext.c:2649
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by a road with the \"%s\" flag on any tile within the city radius."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) road flag.
#: common/reqtext.c:2659
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires a road with the \"%s\" flag on a tile within the city radius or the "
"city radius of a trade partner."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) road flag.
#: common/reqtext.c:2666
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by a road with the \"%s\" flag on any tile within the city radius "
"or the city radius of a trade partner."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) extra flag.
#: common/reqtext.c:2690
#, fuzzy, c-format
msgid "Only applies to extras with the \"%s\" flag."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) extra flag.
#: common/reqtext.c:2696
#, fuzzy, c-format
msgid "Does not apply to extras with the \"%s\" flag."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al \"%s\" unuoj.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) extra flag.
#: common/reqtext.c:2706
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires an extra with the \"%s\" flag on the tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) extra flag.
#: common/reqtext.c:2711
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented by an extra with the \"%s\" flag on the tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) extra flag.
#: common/reqtext.c:2721
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires an extra with the \"%s\" flag on the tile or a cardinally adjacent "
"tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) extra flag.
#: common/reqtext.c:2727
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by an extra with the \"%s\" flag on the tile or any cardinally "
"adjacent tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) extra flag.
#: common/reqtext.c:2737
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires an extra with the \"%s\" flag on the tile or an adjacent tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) extra flag.
#: common/reqtext.c:2743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by an extra with the \"%s\" flag on the tile or any adjacent tile."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) extra flag.
#: common/reqtext.c:2753
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires an extra with the \"%s\" flag on a tile within the city radius."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) extra flag.
#: common/reqtext.c:2759
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by an extra with the \"%s\" flag on any tile within the city "
"radius."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) extra flag.
#: common/reqtext.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires an extra with the \"%s\" flag on a tile within the city radius or "
"the city radius of a trade partner."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a (translatable) extra flag.
#: common/reqtext.c:2776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by an extra with the \"%s\" flag on any tile within the city "
"radius or the city radius of a trade partner."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires the game to have reached the year %s."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2804
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that the game has not yet reached the year %s."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a representation of a calendar fragment,
#. * from the ruleset. May be a bare number.
#: common/reqtext.c:2819
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires the game to have reached %s."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a representation of a calendar fragment,
#. * from the ruleset. May be a bare number.
#: common/reqtext.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that the game has not yet reached %s."
msgstr ""
"Necesas la %s teĥnologio.\n"
"\n"

#. TRANS: topology flag name ("Hex", "ISO")
#. TRANS: wrap flag name ("WrapX", "WrapY")
#: common/reqtext.c:2838 common/reqtext.c:2856
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires %s map."
msgstr ""
"Necesas %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: topology flag name ("Hex", "ISO")
#. TRANS: wrap flag name ("WrapX", "WrapY")
#: common/reqtext.c:2843 common/reqtext.c:2861
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented on %s map."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: %s is a server setting, its value and if it is
#. * required to be present or absent. The string's format
#. * is specified in ssetv_human_readable().
#. * Example: "killstack is enabled".
#: common/reqtext.c:2876
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that the server setting %s."
msgstr "Agordu opciojn pri servilo."

#: common/reqtext.c:2885
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires age of %d turns."
msgstr ""
"Necesas la %s grundo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2889
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if age is over %d turns."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2898
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires form age of %d turns."
msgstr ""
"Necesas la %s grundo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2902
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if form age is over %d turns."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2913
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires %d techs to be known in the world."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2917
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented when %d techs are known in the world."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2925
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires player to know %d techs."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2929
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented when player knows %d techs."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2954
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires terrain on which alteration %s is possible."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2959
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented by terrain on which alteration %s can be made."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:2988
#, fuzzy
msgid "city centers"
msgstr "Centrigu la vidon"

#: common/reqtext.c:2991
#, fuzzy
msgid "claimed tiles"
msgstr "_Reŝargu grafikaĵon"

#: common/reqtext.c:2994
msgid "owned extras"
msgstr ""

#: common/reqtext.c:2997
#, fuzzy
msgid "worked tiles"
msgstr "Ŝargu grafikaĵon"

#. TRANS: a specific city for each use case
#: common/reqtext.c:3001
#, fuzzy
msgid "tiles on the same continent as the city"
msgstr "Kontrolu ke la polusoj estas apartaj kontinentoj"

#. TRANS: a specific city for each use case
#: common/reqtext.c:3012
msgid "tiles of a mass of a different terrain class next to the city"
msgstr ""

#. TRANS: a specific city for each use case
#: common/reqtext.c:3021
msgid "tiles of a body of water next to the city"
msgstr ""

#. TRANS: tile property ("city centers", etc)
#: common/reqtext.c:3035
#, fuzzy, c-format
msgid "?tileprop:Applies only to %s."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s.\n"
"\n"

#. TRANS: tile property ("city centers", etc)
#: common/reqtext.c:3039
#, fuzzy, c-format
msgid "?tileprop:Does not apply to %s."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s.\n"
"\n"

#. TRANS: tile property ("city centers", etc)
#: common/reqtext.c:3046
#, fuzzy, c-format
msgid "?tileprop:Applies only to %s and cardinally adjacent tiles."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: tile property ("city centers", etc)
#: common/reqtext.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "?tileprop:Does not apply to %s or cardinally adjacent tiles."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: tile property ("city centers", etc)
#: common/reqtext.c:3060
#, fuzzy, c-format
msgid "?tileprop:Applies only to %s and adjacent tiles."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: tile property ("city centers", etc)
#: common/reqtext.c:3064
#, fuzzy, c-format
msgid "?tileprop:Does not apply to %s or adjacent tiles."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s unuoj.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:3090
msgid "owned by original"
msgstr ""

#: common/reqtext.c:3093
#, fuzzy
msgid "starved"
msgstr "_Observi"

#: common/reqtext.c:3096
#, fuzzy
msgid "disorder"
msgstr "Landlimo"

#: common/reqtext.c:3099
#, fuzzy
msgid "celebration"
msgstr "Celebrado"

#: common/reqtext.c:3102
#, fuzzy
msgid "transferred"
msgstr "Transigo"

#. TRANS: city property ("owned by original", etc)
#: common/reqtext.c:3114
#, fuzzy, c-format
msgid "?cityprop:Applies only to %s cities."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s.\n"
"\n"

#. TRANS: city property ("owned by original", etc)
#: common/reqtext.c:3118
#, fuzzy, c-format
msgid "?cityprop:Does not apply to %s cities."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s.\n"
"\n"

#. TRANS: city property ("owned by original", etc)
#: common/reqtext.c:3126
#, fuzzy, c-format
msgid "?cityprop:Applies only to %s cities or their trade partners."
msgstr ""
"Necesas la speciala %s grundo.\n"
"\n"

#. TRANS: city property ("owned by original", etc)
#: common/reqtext.c:3130
#, fuzzy, c-format
msgid "?cityprop:Does not apply to %s cities or their trade partners."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s unuoj.\n"
"\n"

#: common/reqtext.c:3156
#, c-format
msgid "Some part of the world must be at latitude %d or further north."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:3161
#, c-format
msgid "The entire world must be at latitude %d or further south."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:3170 common/reqtext.c:3243
#, c-format
msgid "Tile must be at latitude %d or further north."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:3174 common/reqtext.c:3239
#, c-format
msgid "Tile must be at latitude %d or further south."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:3182
#, c-format
msgid "A cardinally adjacent tile must be at latitude %d or further north."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:3187
#, c-format
msgid "All cardinally adjacent tiles must be at latitude %d or further south."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:3196
#, c-format
msgid "An adjacent tile must be at latitude %d or further north."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:3201
#, c-format
msgid "All adjacent tiles must be at latitude %d or further south."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:3225
#, c-format
msgid "Some part of the world must be at latitude %d or further south."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:3230
#, c-format
msgid "The entire world must be at latitude %d or further north."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:3251
#, c-format
msgid "A cardinally adjacent tile must be at latitude %d or further south."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:3256
#, c-format
msgid "All cardinally adjacent tiles must be at latitude %d or further north."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:3265
#, c-format
msgid "An adjacent tile must be at latitude %d or further south."
msgstr ""

#: common/reqtext.c:3270
#, c-format
msgid "All adjacent tiles must be at latitude %d or further north."
msgstr ""

#. TRANS: default description of a requirement vector
#. * (used in ruledit)
#: common/requirements.c:6121
#, fuzzy
msgid "the requirement vector"
msgstr "Necesaĵo:"

#. TRANS: remove a requirement from a requirement vector
#. * (in ruledit).
#. * The first %s is the operation.
#. * The second %s is the requirement.
#. * The third %s is a description of the requirement vector,
#. * like "actor_reqs"
#: common/requirements.c:6135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s from %s"
msgstr "%s el %s"

#. TRANS: append a requirement to a requirement vector
#. * (in ruledit).
#. * The first %s is the operation.
#. * The second %s is the requirement.
#. * The third %s is a description of the requirement vector,
#. * like "actor_reqs"
#: common/requirements.c:6149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s to %s"
msgstr "%s en %s (%s)\n"

#. TRANS: do nothing to a requirement vector (in ruledit).
#. * The first %s is a description of the requirement vector,
#. * like "actor_reqs"
#: common/requirements.c:6160
#, fuzzy, c-format
msgid "Do nothing to %s"
msgstr "Monoteismo"

#: common/requirements.c:6324
#, c-format
msgid "Requirements {%s} and {%s} contradict each other."
msgstr ""

#: common/requirements.c:6416
#, c-format
msgid "Requirement {%s} requires %s but it will never be there."
msgstr ""

#: common/requirements.c:6433
#, c-format
msgid "Requirement {%s} mentions %s but it will never be there."
msgstr ""

#: common/requirements.c:6495
#, fuzzy, c-format
msgid "Requirements {%s} and {%s} are the same."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: common/requirements.c:6865
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" tech"
msgstr "%s areo"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:447
msgid "%s site"
msgstr "%s retejo"

#: common/requirements.c:6932
#, fuzzy, c-format
msgid "%s citizens"
msgstr "civitano"

#. TRANS: Keep short. City founding nation.
#: common/requirements.c:6937
#, c-format
msgid "%s original owner"
msgstr ""

#. TRANS: Unit type flag
#: common/requirements.c:6954
#, fuzzy, c-format
msgid "?utflag:\"%s\" units"
msgstr "\"%s\" unuoj"

#. TRANS: Unit class
#: common/requirements.c:6961
#, c-format
msgid "%s units"
msgstr "%s unuoj"

#. TRANS: Unit class flag
#: common/requirements.c:6967
#, fuzzy, c-format
msgid "?ucflag:\"%s\" units"
msgstr "\"%s\" unuoj"

#: common/requirements.c:6973
#, c-format
msgid "Veteran level >=%d"
msgstr ""

#. TRANS: unit state. (appears in strings like "Missile+Transported")
#: common/requirements.c:6980
#, fuzzy
msgid "Transported"
msgstr "Kargoŝipoj"

#. TRANS: unit state. (appears in strings like
#. * "Missile+On livable tile")
#: common/requirements.c:6986
msgid "On livable tile"
msgstr ""

#. TRANS: unit state. (appears in strings like "Missile+Transported")
#: common/requirements.c:6990
#, fuzzy
msgid "Transporting"
msgstr "Kargoŝipoj"

#. TRANS: unit state. (appears in strings like "Missile+Has a home city")
#: common/requirements.c:6994
#, fuzzy
msgid "Has a home city"
msgstr "Trovu hejmurbon"

#. TRANS: unit state. (appears in strings like
#. * "Missile+On native tile")
#: common/requirements.c:7000
msgid "On native tile"
msgstr ""

#. TRANS: unit state. (appears in strings like
#. * "Missile+In native extra")
#: common/requirements.c:7006
#, fuzzy
msgid "In native extra"
msgstr "Setlistoj"

#. TRANS: unit state. (appears in strings like
#. * "Missile+Has moved this turn")
#: common/requirements.c:7011
msgid "Has moved this turn"
msgstr ""

#: common/requirements.c:7020
#, fuzzy, c-format
msgid "%s activity"
msgstr "Aktiveco"

#. TRANS: Minimum unit movement points left for requirement to be met
#. * (%s is a string like "1" or "2 1/3")
#: common/requirements.c:7026
#, c-format
msgid "%s MP"
msgstr ""

#. TRANS: HP = hit points
#: common/requirements.c:7031
#, c-format
msgid "%d HP"
msgstr ""

#: common/requirements.c:7035
#, c-format
msgid "Age %d"
msgstr "Aĝo %d"

#: common/requirements.c:7039
#, c-format
msgid "Form age %d"
msgstr ""

#: common/requirements.c:7043
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Techs"
msgstr "_Teĥnologioj"

#: common/requirements.c:7059
#, c-format
msgid "Size %d"
msgstr "Grando %d"

#: common/requirements.c:7063
#, c-format
msgid "Culture %d"
msgstr "Kulturo %d"

#: common/requirements.c:7067
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% Foreigners"
msgstr "Aŭtoĉaroj"

#. TRANS: "Hard AI"
#: common/requirements.c:7072
#, c-format
msgid "%s AI"
msgstr "%s AI"

#. TRANS: here <= means 'less than or equal'
#: common/requirements.c:7077
#, fuzzy, c-format
msgid "<=%d unit"
msgid_plural "<=%d units"
msgstr[0] "%d unuo"
msgstr[1] "%d unuoj"

#. TRANS: Terrain class: "Land terrain"
#: common/requirements.c:7083
#, c-format
msgid "%s terrain"
msgstr "%s areo"

#. TRANS: Terrain flag
#: common/requirements.c:7089
#, fuzzy, c-format
msgid "?terrflag:\"%s\" terrain"
msgstr "%s areo"

#. TRANS: Road flag
#: common/requirements.c:7096
#, fuzzy, c-format
msgid "?roadflag:\"%s\" road"
msgstr "%s areo"

#. TRANS: Extra flag
#: common/requirements.c:7102
#, fuzzy, c-format
msgid "?extraflag:\"%s\" extra"
msgstr "%s areo"

#: common/requirements.c:7106
#, c-format
msgid "After %s"
msgstr "Post %s"

#. TRANS: here >= means 'greater than or equal'.
#. * %s identifies a calendar fragment (may be bare number).
#: common/requirements.c:7112
#, c-format
msgid ">=%s"
msgstr ""

#. TRANS: topology flag name ("Hex", "ISO")
#. TRANS: wrap flag name ("WrapX", "WrapY")
#: common/requirements.c:7117 common/requirements.c:7122
#, fuzzy, c-format
msgid "%s map"
msgstr "Mapo de la maro"

#. TRANS: "Irrigation possible"
#: common/requirements.c:7131
#, fuzzy, c-format
msgid "%s possible"
msgstr "neebla"

#: common/requirements.c:7137
#, fuzzy
msgid "City center"
msgstr "Centrigu la vidon"

#: common/requirements.c:7140
#, fuzzy
msgid "Tile claimed"
msgstr "Malpolui"

#: common/requirements.c:7143
msgid "Extras owned"
msgstr ""

#: common/requirements.c:7146
#, fuzzy
msgid "Worked tile"
msgstr "Ŝargu grafikaĵon"

#: common/requirements.c:7149
#, fuzzy
msgid "Same continent tile"
msgstr "Konektu"

#. TRANS: Short for "a tile of other terrain class mass near city"
#: common/requirements.c:7153
#, fuzzy
msgid "Port reachable tile"
msgstr "?goto:Neatingebla"

#: common/requirements.c:7164
msgid "Owned by original"
msgstr ""

#: common/requirements.c:7167
#, fuzzy
msgid "Starved"
msgstr "Starinta"

#: common/requirements.c:7170
#, fuzzy
msgid "Disorder"
msgstr "Insurekcio"

#: common/requirements.c:7173
#, fuzzy
msgid "Celebration"
msgstr "Celebrado"

#. TRANS: CityStatus value - city has changed hands
#: common/requirements.c:7177
#, fuzzy
msgid "Transferred"
msgstr "Transigo"

#. TRANS: here >= means 'greater than or equal'.
#: common/requirements.c:7187
#, c-format
msgid "Latitude >= %d"
msgstr ""

#. TRANS: here <= means 'less than or equal'.
#: common/requirements.c:7192
#, c-format
msgid "Latitude <= %d"
msgstr ""

#: common/research.c:89
msgid "Future Tech."
msgstr "Estonta teknologio."

#. TRANS: e.g. "members of team 1", or even "members of team Red".
#. * Used in many places where a nation plural might be used.
#: common/research.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "members of %s"
msgstr "Nombro da komercaj kursoj"

#: common/research.c:285
#, c-format
msgid "Future Tech. %d"
msgstr "Estonta teĥnologio %d"

#: common/road.h:27
#, fuzzy
msgid "UnrestrictedInfra"
msgstr "Gruplisto:"

#: common/road.h:29
#, fuzzy
msgid "JumpFrom"
msgstr "De:"

#: common/road.h:31
msgid "JumpTo"
msgstr ""

#. TRANS: the first %s is a server setting, the second %s is it's value.
#. * Example: killstack is enabled
#: common/server_settings.c:191
#, c-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s estas %s"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: register dialog. button.
#: common/sex.c:47 ../gramps/gen/utils/symbols.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:964
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:101
#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:300 src/modules/setup/SetupWizard.cpp:384
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:375
#: src/gui/windows/registerdialog.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Male"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Malina\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Viro\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vira\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Vira\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Vira\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Iĉo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malina"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: register dialog. button.
#: common/sex.c:49 ../gramps/gen/utils/symbols.py:83
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:986
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:966
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:101
#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:300 src/modules/setup/SetupWizard.cpp:383
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:374
#: src/gui/windows/registerdialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Female"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ina\n"
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Ina\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Virino\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Virina\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ina\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ina\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Ino\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ina"

#: common/sex.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%sMale"
msgstr "Malina"

#: common/sex.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFemale"
msgstr "Ina"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: palette color
#: common/team.c:221 src/gui/userpalette.cpp:248 src/gui/userpalette.cpp:254
#: src/gui/userpalette.cpp:260
#, c-format
msgid "Team %d"
msgstr "Teamo %d"

#. TRANS: %s is ruleset-chosen team name (e.g. "Red")
#: common/team.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "team %s"
msgstr "%s de la %s"

#. TRANS: this and following strings are 'tech flags', which may rarely
#. * be presented to the player in ruleset help text
#: common/tech.h:80
#, fuzzy
msgid "Bonus_Tech"
msgstr "_Teĥnologioj"

#: common/tech.h:86
#, fuzzy
msgid "Build_Airborne"
msgstr "Konstruu avian bazon"

#: common/tech.h:89
#, fuzzy
msgid "Claim_Ocean"
msgstr "Oceano"

#: common/tech.h:93
#, fuzzy
msgid "Claim_Ocean_Limited"
msgstr "Oceano"

#. TRANS: terrain class: used adjectivally
#: common/terrain.h:70
msgid "Land"
msgstr "Tera"

#. TRANS: terrain class: used adjectivally
#: common/terrain.h:73
msgid "Oceanic"
msgstr "Oceana"

#. TRANS: this and following strings may rarely be presented to the player
#. * in ruleset help text, to denote the set of terrains which can be altered
#. * in a particular way
#: common/terrain.h:88
#, fuzzy
msgid "CanIrrigate"
msgstr "_Irigacio"

#: common/terrain.h:91
#, fuzzy
msgid "CanMine"
msgstr "Minejo"

#: common/terrain.h:94
#, fuzzy
msgid "CanRoad"
msgstr "Vojo"

#: common/terrain.h:97
#, fuzzy
msgid "CanBase"
msgstr "Bazo"

#: common/terrain.h:100
#, fuzzy
msgid "CanPlace"
msgstr "PovasDisrabi"

#. TRANS: this and following strings are 'terrain flags', which may rarely
#. * be presented to the player in ruleset help text
#: common/terrain.h:110
msgid "NoBarbs"
msgstr ""

#: common/terrain.h:113
#, fuzzy
msgid "NoCities"
msgstr "Neniu urbo"

#: common/terrain.h:119
msgid "CanHaveRiver"
msgstr ""

#: common/terrain.h:122
msgid "UnsafeCoast"
msgstr ""

#: common/terrain.h:125
#, fuzzy
msgid "FreshWater"
msgstr "Akvo"

#: common/terrain.h:128
msgid "NotGenerated"
msgstr ""

#: common/terrain.h:131
msgid "NoZoc"
msgstr ""

#: common/terrain.h:134
#, fuzzy
msgid "EnterBorders"
msgstr "Landlimo"

#: common/terrain.h:137
msgid "Frozen"
msgstr ""

#: common/traderoutes.h:66
#, fuzzy
msgid "?routedir:None"
msgstr "?utype:Neniu"

#: common/traderoutes.h:68
msgid "?routedir:From"
msgstr ""

#: common/traderoutes.h:70
msgid "?routedir:To"
msgstr ""

#: common/traderoutes.h:72
msgid "?routedir:Bidirectional"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: go to player position
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: warp to npc
#: common/unit.c:651 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2983
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3271 src/app/actions/GoTo.qml:23
#: browser/dlg_browser.c:113
#, fuzzy
msgid "Goto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Iru al\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Iri\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Iri"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title of the main page of the UI.
#: common/unit.c:653 src/gs-overview-page.c:1267
#, fuzzy
msgid "Explore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Esploru\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Esplori\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Esplori"

#: common/unit.c:1179 common/unit.c:1184
msgid "Moves"
msgstr "Movoj"

#: common/unit.c:1245
msgid "Food/Shield/Gold:"
msgstr ""

#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: common/unit.c:2081
#, c-format
msgid ""
"Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Ĉu ĝisdatigi la unon %s al %s per %d ora monero?\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Ĉu ĝisdatigi la unon %s al %s per %d oraj moneroj?\n"
"%s"

#: common/unit.c:2090
#, c-format
msgid "Sorry, cannot upgrade %s (yet)."
msgstr "Bedaŭrinde, estas neeble ĝisdatigi %s (ankoraŭ)."

#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: common/unit.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Upgrading %s to %s costs %d gold.\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Upgrading %s to %s costs %d gold.\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Ĝisdatigo de %s al %s necesigas %d orajn monerojn.\n"
"La ŝtata kaso entenas %d orajn monerojn."
msgstr[1] ""
"Ĝisdatigo de %s al %s necesigas %d orajn monerojn.\n"
"La ŝtata kaso entenas %d orajn monerojn."

#: common/unit.c:2106
msgid "You can only upgrade units in your cities."
msgstr "Vi povas ĝisdatigi nur unuojn en viaj urboj."

#: common/unit.c:2110
#, c-format
msgid "Upgrading this %s would strand units it transports."
msgstr ""

#: common/unit.c:2115
#, c-format
msgid ""
"Upgrading this %s would result in a %s which can not survive at this place."
msgstr ""

#: common/unit.c:2122
#, c-format
msgid ""
"Upgrading this %s would result in a %s which its current transport, %s, "
"could not transport."
msgstr ""

#: common/unit.c:2130
#, c-format
msgid "Cannot upgrade %s while doing '%s'."
msgstr ""

#: common/unit.h:127
#, fuzzy
msgid "?serveragent:None"
msgstr "Servilnomo"

#: common/unit.h:129
#, fuzzy
msgid "Autosettlers"
msgstr "Aŭtomata farmigo"

#: common/unit.h:131
#, fuzzy
msgid "Autoexplore"
msgstr "Aŭt. esplorado"

#: common/unittype.c:1674
#, c-format
msgid "%s or similar units"
msgstr ""

#: common/unittype.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and similar units"
msgstr "Ŝargado de la reguloj"

#: common/unittype.h:61
#, fuzzy
msgid "?uclassflag:TerrainSpeed"
msgstr "Estro"

#: common/unittype.h:63
msgid "?uclassflag:TerrainDefense"
msgstr ""

#: common/unittype.h:65
msgid "?uclassflag:DamageSlows"
msgstr ""

#: common/unittype.h:68
msgid "?uclassflag:CanOccupyCity"
msgstr ""

#: common/unittype.h:70
msgid "?uclassflag:BuildAnywhere"
msgstr ""

#: common/unittype.h:72
#, fuzzy
msgid "?uclassflag:Unreachable"
msgstr "?goto:Neatingebla"

#: common/unittype.h:75
msgid "?uclassflag:CollectRansom"
msgstr ""

#: common/unittype.h:78
msgid "?uclassflag:ZOC"
msgstr ""

#: common/unittype.h:81
msgid "?uclassflag:DoesntOccupyTile"
msgstr ""

#: common/unittype.h:84
#, fuzzy
msgid "?uclassflag:AttackNonNative"
msgstr "Atako:"

#: common/unittype.h:87
#, fuzzy
msgid "?uclassflag:KillCitizen"
msgstr "\"%s\" unuoj"

#: common/unittype.h:90
#, fuzzy
msgid "?uclassflag:HutFrighten"
msgstr "\"%s\" unuoj"

#: common/unittype.h:93
#, fuzzy
msgid "?uclassflag:NonNatBombardTgt"
msgstr "Atako:"

#: common/unittype.h:189
#, fuzzy
msgid "?unitflag:HasNoZOC"
msgstr "\"%s\" unuoj"

#. TRANS: unit type flag (rarely shown): "ignore zones of control"
#: common/unittype.h:192
msgid "?unitflag:IgZOC"
msgstr ""

#: common/unittype.h:194
#, fuzzy
msgid "?unitflag:NonMil"
msgstr "Estro"

#. TRANS: unit type flag (rarely shown): "ignore terrain"
#: common/unittype.h:197
#, fuzzy
msgid "?unitflag:IgTer"
msgstr "Estro"

#: common/unittype.h:199
#, fuzzy
msgid "?unitflag:FieldUnit"
msgstr "Fondi urbon"

#: common/unittype.h:203
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Provoking"
msgstr "Partizanoj"

#: common/unittype.h:206
#, fuzzy
msgid "?unitflag:NeverProtects"
msgstr "Estro"

#: common/unittype.h:209 common/unittype.h:438
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Settlers"
msgstr "Estro"

#: common/unittype.h:211
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Diplomat"
msgstr "Diplomato"

#: common/unittype.h:214
#, fuzzy
msgid "?unitflag:CoastStrict"
msgstr "Estro"

#: common/unittype.h:217
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Coast"
msgstr "Konkerita/Detruita"

#: common/unittype.h:220
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Shield2Gold"
msgstr "Produktado"

#: common/unittype.h:223
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Spy"
msgstr "Estro"

#: common/unittype.h:226
msgid "?unitflag:Only_Native_Attack"
msgstr ""

#: common/unittype.h:229
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Fanatic"
msgstr "Estro"

#: common/unittype.h:232
#, fuzzy
msgid "?unitflag:GameLoss"
msgstr "Ludo"

#: common/unittype.h:235
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Unique"
msgstr "Estro"

#: common/unittype.h:240
#, fuzzy
msgid "?unitflag:EvacuateFirst"
msgstr "Helikopteroj"

#: common/unittype.h:243
#, fuzzy
msgid "?unitflag:SuperSpy"
msgstr "Estro"

#: common/unittype.h:246
#, fuzzy
msgid "?unitflag:NoHome"
msgstr "Estro"

#: common/unittype.h:249
#, fuzzy
msgid "?unitflag:NoVeteran"
msgstr "Veterana"

#: common/unittype.h:252
#, fuzzy
msgid "?unitflag:CityBuster"
msgstr "Elspezo:"

#: common/unittype.h:255
#, fuzzy
msgid "?unitflag:NoBuild"
msgstr "Estro"

#: common/unittype.h:259
msgid "?unitflag:BadWallAttacker"
msgstr ""

#: common/unittype.h:262
#, fuzzy
msgid "?unitflag:BadCityDefender"
msgstr "Centrigu la vidon"

#: common/unittype.h:265
#, fuzzy
msgid "?unitflag:BarbarianOnly"
msgstr "Barbara"

#: common/unittype.h:268
#, fuzzy
msgid "?unitflag:NewCityGamesOnly"
msgstr "\"%s\" unuoj"

#: common/unittype.h:271
#, fuzzy
msgid "?unitflag:CanEscape"
msgstr "Konkerita/Detruita"

#: common/unittype.h:274
#, fuzzy
msgid "?unitflag:CanKillEscaping"
msgstr "Partizanoj"

#: common/unittype.h:277
#, fuzzy
msgid "?unitflag:RandomMovement"
msgstr "Estro"

#: common/unittype.h:354
#, fuzzy
msgid "?unitflag:FirstBuild"
msgstr "Konstruaĵoj: "

#: common/unittype.h:357
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Explorer"
msgstr "Laboristoj"

#: common/unittype.h:360
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Hut"
msgstr "\"%s\" unuoj"

#: common/unittype.h:363
#, fuzzy
msgid "?unitflag:HutTech"
msgstr "Estro"

#: common/unittype.h:366
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Partisan"
msgstr "Partizanoj"

#: common/unittype.h:369
#, fuzzy
msgid "?unitflag:DefendOk"
msgstr "Defendo:"

#: common/unittype.h:372
msgid "?unitflag:DefendGood"
msgstr ""

#: common/unittype.h:375
#, fuzzy
msgid "?unitflag:FerryBoat"
msgstr "Estro"

#: common/unittype.h:378
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Barbarian"
msgstr "?plural:Barbaroj"

#: common/unittype.h:381
#, fuzzy
msgid "?unitflag:BarbarianTech"
msgstr "Barbara"

#: common/unittype.h:384
#, fuzzy
msgid "?unitflag:BarbarianBoat"
msgstr "Barbara"

#: common/unittype.h:387
#, fuzzy
msgid "?unitflag:BarbarianBoatTech"
msgstr "Barbara"

#: common/unittype.h:390
#, fuzzy
msgid "?unitflag:BarbarianBuild"
msgstr "Barbara"

#: common/unittype.h:393
#, fuzzy
msgid "?unitflag:BarbarianBuildTech"
msgstr "Barbara"

#: common/unittype.h:396
#, fuzzy
msgid "?unitflag:BarbarianLeader"
msgstr "Barbarestro"

#: common/unittype.h:399
#, fuzzy
msgid "?unitflag:BarbarianSea"
msgstr "Barbara"

#: common/unittype.h:402
#, fuzzy
msgid "?unitflag:BarbarianSeaTech"
msgstr "Barbarestro"

#: common/unittype.h:405
#, fuzzy
msgid "?unitflag:CitiesStartUnit"
msgstr "\"%s\" unuoj"

#: common/unittype.h:408
#, fuzzy
msgid "?unitflag:WorkerStartUnit"
msgstr "Veterana"

#: common/unittype.h:411
#, fuzzy
msgid "?unitflag:ExplorerStartUnit"
msgstr "Laboristoj"

#: common/unittype.h:414
#, fuzzy
msgid "?unitflag:KingStartUnit"
msgstr "Estro"

#: common/unittype.h:417
#, fuzzy
msgid "?unitflag:DiplomatStartUnit"
msgstr "Diplomato"

#: common/unittype.h:420
#, fuzzy
msgid "?unitflag:FerryStartUnit"
msgstr "Estro"

#: common/unittype.h:423
#, fuzzy
msgid "?unitflag:DefendOkStartUnit"
msgstr "Defendo:"

#: common/unittype.h:426
#, fuzzy
msgid "?unitflag:DefendGoodStartUnit"
msgstr "Defendo:"

#: common/unittype.h:429
#, fuzzy
msgid "?unitflag:AttackFastStartUnit"
msgstr "Atako:"

#: common/unittype.h:432
#, fuzzy
msgid "?unitflag:AttackStrongStartUnit"
msgstr "Atako:"

#: common/unittype.h:435
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Hunter"
msgstr "Helikopteroj"

#: common/version.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Freeciv version %s %s (%s)"
msgstr "Freeciv versio %s (%s)"

#: common/version.c:42 common/version.c:46
msgid "(beta version)"
msgstr "(versio beta)"

#: common/version.c:45
#, c-format
msgid "Freeciv version %s %s"
msgstr "Freeciv versio %s %s"

#: common/version.c:49
#, c-format
msgid "Freeciv version %s (%s)"
msgstr "Freeciv versio %s (%s)"

#: common/version.c:52
#, c-format
msgid "Freeciv version %s"
msgstr "Freeciv versio %s"

#: common/version.c:65
msgid "betatest version "
msgstr "versio beta "

#: common/version.c:67
msgid "version "
msgstr "versio "

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: common/version.c:128
#, c-format
msgid ""
"THIS IS A BETA VERSION\n"
"Freeciv %s will be released in %s, at %s"
msgstr ""
"TIU ĈI ESTAS BETA VERSIO\n"
"Freeciv %s estos publikigita\n"
"%s, ĉe %s"

#: common/version.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"THIS IS A BETA VERSION\n"
"Freeciv %s will be released at %s"
msgstr ""
"TIU ĈI ESTAS BETA VERSIO\n"
"Freeciv %s estos publikigita\n"
"%s, ĉe %s"

#: common/version.c:150
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION"
msgstr ""

#: common/version.c:179
msgid "'Cause civilization should be free!"
msgstr "Ĉar la civiliziĝo devas esti libera!"

#: common/networking/connection.c:195 server/sernet.c:433 server/sernet.c:826
#, fuzzy
msgid "network exception"
msgstr "Renversu elektaĵon"

#: common/networking/connection.c:209 server/sernet.c:373
#, fuzzy
msgid "lagging connection"
msgstr "<neniu konekto>"

#: common/networking/connection.c:274
#, fuzzy
msgid "buffer overflow"
msgstr "?duration:troo"

#: common/networking/connection.c:481
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s el %s"

#. TRANS: preserve leading space.
#: common/networking/connection.c:492
msgid " (connection incomplete)"
msgstr " (nekompleta konekto)"

#. TRANS: preserve leading space.
#: common/networking/connection.c:497
#, c-format
msgid " (player %s)"
msgstr " (ludanto %s)"

#: common/networking/connection.c:898
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid pattern type"
msgstr ""

#: common/networking/connection.c:909
msgid "Missing pattern type"
msgstr ""

#: common/networking/connection.c:922
msgid "Missing pattern"
msgstr ""

#: common/networking/packets.c:414
msgid "recursive jumbo packet"
msgstr ""

#: common/networking/packets.c:444
msgid "illegal packet size"
msgstr ""

#: common/networking/packets.c:473 common/networking/packets.c:522
#: common/networking/packets_json.c:112
msgid "decoding error"
msgstr ""

#: common/networking/packets.c:534 common/networking/packets_json.c:171
#, fuzzy
msgid "unsupported packet type"
msgstr "Nesubtenita kunpremo"

#: common/networking/packets.c:595 common/networking/packets_json.c:235
msgid "incompatible packet contents"
msgstr ""

#: common/scriptcore/api_game_effects.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown output identifier \"%s\""
msgstr "La opcio '%s' estas nekonata."

#: common/scriptcore/luascript.c:236
msgid "Execution time limit exceeded in script"
msgstr ""

#. TRANS: _Bribe Enemy Unit (3% chance of success).
#: data/civ1/actions.ruleset:212 data/civ2/actions.ruleset:232
#: data/classic/actions.ruleset:239 data/sandbox/actions.ruleset:262
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:248 data/alien/actions.ruleset:221
#: data/multiplayer/actions.ruleset:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBribe Enemy Unit%s"
msgstr "Subaĉetu malamikan unuon"

#. TRANS: Incite a _Revolt (3% chance of success).
#: data/civ1/actions.ruleset:218 data/civ2/actions.ruleset:247
#: data/classic/actions.ruleset:254 data/sandbox/actions.ruleset:280
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:263 data/alien/actions.ruleset:227
#: data/multiplayer/actions.ruleset:251
#, c-format
msgid "Incite a %sRevolt%s"
msgstr "Instigi al %sribelo%s"

#. TRANS: _Build City (100% chance of success).
#: data/civ1/actions.ruleset:245 data/civ2/actions.ruleset:289
#: data/classic/actions.ruleset:296 data/sandbox/actions.ruleset:328
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:308 data/alien/actions.ruleset:254
#: data/multiplayer/actions.ruleset:287
#, c-format
msgid "%sBuild City%s"
msgstr "%sFondi urbon%s"

#. TRANS: _Add to City (100% chance of success).
#: data/civ1/actions.ruleset:248 data/civ2/actions.ruleset:292
#: data/classic/actions.ruleset:299 data/sandbox/actions.ruleset:331
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:311 data/alien/actions.ruleset:257
#: data/multiplayer/actions.ruleset:290
#, fuzzy, c-format
msgid "%sAdd to City%s"
msgstr "Aldonu al urbo"

#. TRANS: Explode _Nuclear In Place (100% chance of success).
#: data/civ1/actions.ruleset:251 data/civ2/actions.ruleset:295
#: data/classic/actions.ruleset:302 data/civ2civ3/actions.ruleset:317
#: data/multiplayer/actions.ruleset:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Explode %sNuclear In Place%s"
msgstr "Atomeksplodo"

#. TRANS: _Explode Missile (100% chance of success).
#: data/civ1/actions.ruleset:266 data/civ2/actions.ruleset:319
#: data/classic/actions.ruleset:329 data/sandbox/actions.ruleset:370
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:344 data/alien/actions.ruleset:281
#: data/multiplayer/actions.ruleset:320
#, fuzzy, c-format
msgid "%sExplode Missile%s"
msgstr "Atomeksplodo"

#. TRANS: Clean (100% chance of success).
#: data/civ1/actions.ruleset:284 data/civ2/actions.ruleset:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Clean %sPollution%s"
msgstr "Malpolui"

#. TRANS: Enter _Hut from transport (100% chance of success).
#: data/civ1/actions.ruleset:320
#, c-format
msgid "Enter %sHut from transport%s"
msgstr "Eniri la %skabanon de transportilo%s"

#. TRANS: Regular _Move (100% chance of success).
#: data/civ1/actions.ruleset:323 data/civ2/actions.ruleset:376
#: data/classic/actions.ruleset:407 data/sandbox/actions.ruleset:455
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:416 data/alien/actions.ruleset:341
#: data/multiplayer/actions.ruleset:398
#, c-format
msgid "%sKeep moving%s"
msgstr "%sDaŭre moviĝi%s"

#. TRANS: _Disrupt Supply Lines (100% chance of success).
#: data/civ1/actions.ruleset:328 data/civ2/actions.ruleset:381
#: data/classic/actions.ruleset:412 data/sandbox/actions.ruleset:473
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:421 data/alien/actions.ruleset:346
#: data/multiplayer/actions.ruleset:403
#, c-format
msgid "%sDisrupt Supply Lines%s"
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:82 data/civ2/buildings.ruleset:115
#: data/classic/buildings.ruleset:115 data/sandbox/buildings.ruleset:119
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:116 data/multiplayer/buildings.ruleset:143
msgid "Aqueduct"
msgstr "Akvokondukilo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:100
msgid "Allows a city to grow larger than size 10."
msgstr "Ĝi ebligas urbon plu-grandiĝis pli ol la grando je 10."

#: data/civ1/buildings.ruleset:102
msgid ""
"An Aqueduct also eliminates a city's risk of plague causing loss of "
"population, and of fire causing loss of buildings."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: long button name for bank window.
#. TRANSLATORS: bank window name
#: data/civ1/buildings.ruleset:108 data/civ2/buildings.ruleset:139
#: data/classic/buildings.ruleset:141 data/sandbox/buildings.ruleset:236
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:233 data/multiplayer/buildings.ruleset:169
#: src/gui/windowmenu.cpp:216 src/gui/windows/bankwindow.cpp:44
msgid "Bank"
msgstr "Banko"

#: data/civ1/buildings.ruleset:128 data/civ2/buildings.ruleset:159
#: data/classic/buildings.ruleset:161 data/multiplayer/buildings.ruleset:189
#, no-c-format
msgid ""
"Together with the Marketplace improvement, a Bank increases the luxury and "
"tax production within a city by 100%."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:155 data/civ1/buildings.ruleset:186
#: data/civ1/buildings.ruleset:216
#, no-c-format
msgid ""
"With a Barracks, each new unit built in a city will automatically have "
"Veteran status, which means that its attack and defense strengths are "
"increased by 50%."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:159 data/civ1/buildings.ruleset:190
#: data/civ1/buildings.ruleset:220
msgid ""
"Barracks also prevent stored food and goods in coastal cities being lost to "
"piracy."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:165 data/civ2/buildings.ruleset:196
#: data/classic/buildings.ruleset:199 data/sandbox/buildings.ruleset:294
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:291 data/multiplayer/buildings.ruleset:227
msgid "Barracks II"
msgstr "Kazernoj II"

#: data/civ1/buildings.ruleset:196 data/civ2/buildings.ruleset:227
#: data/classic/buildings.ruleset:231 data/sandbox/buildings.ruleset:326
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:323 data/multiplayer/buildings.ruleset:259
msgid "Barracks III"
msgstr "Kazernoj III"

#: data/civ1/buildings.ruleset:226 data/civ2/buildings.ruleset:257
#: data/classic/buildings.ruleset:261 data/sandbox/buildings.ruleset:356
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:353 data/multiplayer/buildings.ruleset:289
msgid "Cathedral"
msgstr "Katedralo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:244
#, fuzzy
msgid ""
"A Cathedral makes 4 unhappy citizens content in a city, making it easier to "
"maintain order in that city; however, it does not affect citizens made "
"unhappy by military activity."
msgstr ""
"Katedralo igas kontentaj kvar malkontentaj civitanoj en unu urbo kaj igas "
"pli facila la ordo-tenadon en tiu urbo."

#: data/civ1/buildings.ruleset:270
msgid ""
"City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defense "
"strength of units within the city. They are ineffective against Artillery "
"and Bombers. City Walls also prevent the loss of population which occurs "
"when a defending unit is destroyed by a land unit."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:276
msgid ""
"For cities near rivers, City Walls also eliminate the risk of population "
"loss from flooding."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:282 data/civ2/buildings.ruleset:339
#: data/classic/buildings.ruleset:344
msgid "Colosseum"
msgstr "Amfiteatro"

#: data/civ1/buildings.ruleset:300
#, fuzzy
msgid ""
"Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  "
"However, it does not affect citizens made unhappy by military activity."
msgstr ""
"Ĝi amuzas la civitanoj de unu urbo kaj igas kontentaj tri malkontentaj "
"civitanoj (kaj kvar post la Elektroniko)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:306 data/civ2/buildings.ruleset:364
#: data/classic/buildings.ruleset:371 data/sandbox/buildings.ruleset:468
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:465 data/multiplayer/buildings.ruleset:372
#, fuzzy
msgid "Courthouse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Tribunalo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Juĝejo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:325
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the corruption in a city by 50%. Has no effect in your capital city."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:350 data/civ2/buildings.ruleset:412
#: data/classic/buildings.ruleset:419 data/multiplayer/buildings.ruleset:420
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the shield production in a city by 50%.  This increase may also "
"contribute significantly to pollution."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:374 data/civ2/buildings.ruleset:436
#: data/classic/buildings.ruleset:443 data/multiplayer/buildings.ruleset:444
msgid ""
"The amount of stored food will be set to half full whenever a city with a "
"Granary shrinks or grows. This helps a city to grow faster and more easily "
"withstand famine."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:382
msgid ""
"Famine can occur when food stock reaches zero due to a food deficit (which a "
"Granary merely delays), in which case it leads to the loss of any Settlers "
"consuming food, or of city population if there are none. Famine can also "
"occur at any time due to random crop failure, in which case it causes loss "
"of population and all stored food; a Granary eliminates this risk."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:392 data/civ2/buildings.ruleset:472
#: data/classic/buildings.ruleset:479 data/sandbox/buildings.ruleset:588
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:585 data/multiplayer/buildings.ruleset:477
msgid "Hydro Plant"
msgstr "Hidroelektra centralo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:413 data/civ2/buildings.ruleset:493
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the amount of pollution generated by production in a city by 50%.  "
"It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the "
"city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production bonus, and "
"a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% production bonus."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:420
msgid ""
"A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant.  A city "
"can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a River tile."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:448 data/civ2/buildings.ruleset:528
#: data/sandbox/buildings.ruleset:652
#, no-c-format
msgid "Increases the science output in a city by 50%."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:453 data/civ2/buildings.ruleset:533
#: data/classic/buildings.ruleset:543 data/sandbox/buildings.ruleset:657
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:655 data/multiplayer/buildings.ruleset:538
msgid "Marketplace"
msgstr "Bazaro"

#: data/civ1/buildings.ruleset:472 data/civ2/buildings.ruleset:552
#: data/classic/buildings.ruleset:562 data/sandbox/buildings.ruleset:676
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:674 data/multiplayer/buildings.ruleset:557
#, no-c-format
msgid "Increases the luxury and tax output in a city by 50%."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:477 data/civ2/buildings.ruleset:557
#: data/classic/buildings.ruleset:567 data/sandbox/buildings.ruleset:681
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:679 data/multiplayer/buildings.ruleset:562
msgid "Mass Transit"
msgstr "Publikaj trafikiloj"

#: data/civ1/buildings.ruleset:495 data/civ2/buildings.ruleset:575
#: data/classic/buildings.ruleset:585 data/multiplayer/buildings.ruleset:580
msgid ""
"Neutralizes the pollution generated by the population.  The population "
"simply has no effect on the pollution generated in the city."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:502 data/civ2/buildings.ruleset:582
#: data/classic/buildings.ruleset:592 data/sandbox/buildings.ruleset:706
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:704 data/multiplayer/buildings.ruleset:587
msgid "Mfg. Plant"
msgstr "Manufakturo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:522
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Factory, a Manufacturing Plant increases the shield "
"production in a city by 100%."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:528 data/civ2/buildings.ruleset:609
#: data/classic/buildings.ruleset:622 data/sandbox/buildings.ruleset:744
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:742 data/multiplayer/buildings.ruleset:614
msgid "Nuclear Plant"
msgstr "Atomcentralo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:548 data/civ2/buildings.ruleset:629
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the amount of pollution generated by production in a city by 50%.  "
"It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the "
"city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 100% production bonus, "
"and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together give a 150% production "
"bonus."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:555 data/civ1/buildings.ruleset:632
msgid "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:564 data/civ2/buildings.ruleset:670
#: data/classic/buildings.ruleset:691 data/sandbox/buildings.ruleset:817
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:815 data/multiplayer/buildings.ruleset:675
msgid "Palace"
msgstr "Regpalaco"

#: data/civ1/buildings.ruleset:583 data/classic/buildings.ruleset:710
msgid ""
"Makes a city the capital and the center of your government. Corruption in "
"other cities is related to how far away from the capital they are, except "
"when the government is Democracy or Communism. On top of this, corruption in "
"your capital itself is half of what it would otherwise be (as if it had a "
"Courthouse)."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:589
msgid ""
"The cost to enemy Diplomats of inciting a revolt in a city also depends upon "
"the city's distance from the capital (under all forms of government). Your "
"capital city itself cannot be incited to revolt, and enjoys a bonus when "
"enemy agents try to evade your own agents stationed in the city, or sabotage "
"your buildings."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:595 data/civ2/buildings.ruleset:703
#: data/classic/buildings.ruleset:723 data/sandbox/buildings.ruleset:849
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:847 data/multiplayer/buildings.ruleset:708
msgid ""
"Take good care of your capital, as its loss may result in your empire "
"plunging into civil war. Losing your current palace also results in losing "
"whatever spaceship you might have."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:599 data/civ2/buildings.ruleset:707
#: data/classic/buildings.ruleset:727 data/sandbox/buildings.ruleset:853
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:851 data/multiplayer/buildings.ruleset:712
msgid ""
"If the capital is in a dangerous location, or a more central capital would "
"give a better corruption distribution, you can move your palace by "
"rebuilding it in another city."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:606 data/civ2/buildings.ruleset:766
#: data/classic/buildings.ruleset:794 data/sandbox/buildings.ruleset:986
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:955 data/multiplayer/buildings.ruleset:776
#, fuzzy
msgid "Power Plant"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Elektrocentralo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Elektrejo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:626 data/civ2/buildings.ruleset:786
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
"Factory and a Power Plant together give a 100% production bonus, and a "
"Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production bonus.  "
"The extra production may lead to the city generating more pollution."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:638 data/civ2/buildings.ruleset:798
#: data/classic/buildings.ruleset:831 data/sandbox/buildings.ruleset:1021
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:990 data/multiplayer/buildings.ruleset:810
msgid "Recycling Center"
msgstr "Recikladejo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:657 data/civ2/buildings.ruleset:817
#: data/classic/buildings.ruleset:850 data/multiplayer/buildings.ruleset:829
#, no-c-format
msgid ""
"Building a Recycling Center reduces the amount of pollution generated by "
"production in a city by 66%."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:663 data/civ2/buildings.ruleset:875
#: data/classic/buildings.ruleset:908 data/sandbox/buildings.ruleset:1105
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1074 data/multiplayer/buildings.ruleset:887
msgid "SDI Defense"
msgstr "SDI-defendo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:681
msgid ""
"Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by other "
"nations' Nuclear units. A Nuclear unit not owned by you or a teammate which "
"attacks a city with SDI Defense, or attacks a unit (or is deliberately "
"exploded) within range, is shot down and simply has no effect."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:689 data/civ2/buildings.ruleset:961
#: data/classic/buildings.ruleset:1001 data/sandbox/buildings.ruleset:1200
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1169 data/alien/buildings.ruleset:612
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:978
msgid "Space Component"
msgstr "Komponanto de kosmoŝipo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:707 data/civ2/buildings.ruleset:979
#: data/classic/buildings.ruleset:1020 data/sandbox/buildings.ruleset:1222
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1191 data/alien/buildings.ruleset:630
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:997
msgid ""
"Space Components can be differentiated into Propulsion and Fuel Components.  "
"Each pair of them reduces your spaceship's travel time.  You can build up to "
"8 pairs."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:711 data/civ1/buildings.ruleset:748
#: data/civ1/buildings.ruleset:776 data/civ2/buildings.ruleset:983
#: data/civ2/buildings.ruleset:1020 data/civ2/buildings.ruleset:1048
#: data/classic/buildings.ruleset:1024 data/classic/buildings.ruleset:1062
#: data/classic/buildings.ruleset:1091 data/sandbox/buildings.ruleset:1226
#: data/sandbox/buildings.ruleset:1304 data/sandbox/buildings.ruleset:1336
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1195 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1236
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1268
#, fuzzy
msgid ""
"Before you can build any spaceship parts, the Apollo Program wonder must "
"have been built by any player."
msgstr "Necesas la %s konstruaĵo."

#: data/civ1/buildings.ruleset:717 data/civ2/buildings.ruleset:989
#: data/classic/buildings.ruleset:1030 data/sandbox/buildings.ruleset:1269
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1201 data/alien/buildings.ruleset:637
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1007
msgid "Space Module"
msgstr "Kosma Modulo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:735 data/civ2/buildings.ruleset:1007
#: data/classic/buildings.ruleset:1049 data/sandbox/buildings.ruleset:1291
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1223 data/alien/buildings.ruleset:655
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1026
msgid ""
"Space Modules are the most expensive parts of spaceships.  There are three "
"different types of Space Module:"
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:738 data/civ2/buildings.ruleset:1010
#: data/classic/buildings.ruleset:1052 data/sandbox/buildings.ruleset:1294
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1226 data/alien/buildings.ruleset:658
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1029
msgid "- Habitation Module: provides living space for 10,000 people."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:740 data/civ2/buildings.ruleset:1012
#: data/classic/buildings.ruleset:1054 data/sandbox/buildings.ruleset:1296
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1228 data/alien/buildings.ruleset:660
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1031
msgid ""
"- Life Support Module: provides food and water for the population of one "
"Habitation Module."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:743 data/civ2/buildings.ruleset:1015
#: data/classic/buildings.ruleset:1057 data/sandbox/buildings.ruleset:1299
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1231 data/alien/buildings.ruleset:663
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1034
msgid ""
"- Solar Panels: provides the energy needed for any two of the other Modules."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:746 data/civ2/buildings.ruleset:1018
#: data/classic/buildings.ruleset:1060 data/sandbox/buildings.ruleset:1302
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1234 data/alien/buildings.ruleset:666
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1037
msgid "You can build up to 4 Space Modules of each kind."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:754 data/civ2/buildings.ruleset:1026
#: data/classic/buildings.ruleset:1068 data/sandbox/buildings.ruleset:1310
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1242 data/alien/buildings.ruleset:671
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1045
msgid "Space Structural"
msgstr "Strukturoj por kosmoŝipo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:772 data/civ2/buildings.ruleset:1044
#: data/classic/buildings.ruleset:1087 data/sandbox/buildings.ruleset:1332
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1264 data/alien/buildings.ruleset:689
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1064
msgid ""
"Space Structurals form the base of your spaceship.  All other spaceship "
"parts need to be connected to Structurals in order to function.  You can "
"build up to 32 Space Structurals."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/temple/track.xml
#: data/civ1/buildings.ruleset:782 data/civ2/buildings.ruleset:1133
#: data/classic/buildings.ruleset:1178 data/sandbox/buildings.ruleset:1430
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1362 data/multiplayer/buildings.ruleset:1153
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:204
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:737
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1320
msgid "Temple"
msgstr "Templo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:800
#, fuzzy
msgid ""
"Makes one unhappy citizen content. The Mysticism advance doubles this "
"effect, as does the Oracle wonder. With both Mysticism and the Oracle, 4 "
"citizens are made content. Does not affect citizens made unhappy by military "
"activity."
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#: data/civ1/buildings.ruleset:805
msgid ""
"A Temple in a city near mountains additionally prevents population loss from "
"volcanic activity."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:831 data/civ2/buildings.ruleset:1179
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Library, a University increases the science production of a "
"city by 100%."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:837 data/civ2/buildings.ruleset:1185
#: data/classic/buildings.ruleset:1230 data/sandbox/buildings.ruleset:1518
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1420 data/multiplayer/buildings.ruleset:1205
msgid "Apollo Program"
msgstr "Kosma programo Apolono"

#: data/civ1/buildings.ruleset:852
#, fuzzy
msgid ""
"All cities on the map become visible for the player who owns it -- the "
"player always has up-to-date knowledge of all tiles with cities despite fog-"
"of-war. It allows all players to start building spaceship parts (assuming "
"they have researched the necessary technologies)."
msgstr ""
"Ĉiu urbo en la mapo igas videbla al la ludanto kiu havas ĝin. Ĝi ankaŭ "
"ebligas ĉiuj ludantoj konstrui partojn de kosmoŝipo (se ili havas la "
"necesajn teĥnologiojn)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:861 data/civ2/buildings.ruleset:1236
#: data/classic/buildings.ruleset:1281 data/sandbox/buildings.ruleset:1605
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1482 data/multiplayer/buildings.ruleset:1256
msgid "Colossus"
msgstr "Koloso"

#: data/civ1/buildings.ruleset:880 data/civ2/buildings.ruleset:1255
#: data/classic/buildings.ruleset:1300 data/sandbox/buildings.ruleset:1624
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1501 data/multiplayer/buildings.ruleset:1276
msgid ""
"Each tile around the city where this wonder is built that is already "
"generating some trade produces one extra trade resource."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:886 data/civ2/buildings.ruleset:1261
#: data/classic/buildings.ruleset:1306 data/sandbox/buildings.ruleset:1630
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1507 data/multiplayer/buildings.ruleset:1282
msgid "Copernicus' Observatory"
msgstr "Observatorio de Koperniko"

#: data/civ1/buildings.ruleset:906 data/civ2/buildings.ruleset:1280
#, no-c-format
msgid "Boosts science production by 50% in the city where it is built."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:911 data/civ2/buildings.ruleset:1285
#: data/classic/buildings.ruleset:1330 data/sandbox/buildings.ruleset:1655
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1532 data/multiplayer/buildings.ruleset:1307
msgid "Cure For Cancer"
msgstr "Kuracado de kancero"

#: data/civ1/buildings.ruleset:929 data/civ2/buildings.ruleset:1303
#: data/classic/buildings.ruleset:1348
msgid ""
"This stunning technological achievement makes one unhappy citizen content in "
"each of your cities (including citizens unhappy about military activity)."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:936 data/civ2/buildings.ruleset:1310
#: data/classic/buildings.ruleset:1358 data/sandbox/buildings.ruleset:1683
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1560 data/multiplayer/buildings.ruleset:1335
msgid "Darwin's Voyage"
msgstr "Vojaĝo de Darwin"

#: data/civ1/buildings.ruleset:954 data/civ2/buildings.ruleset:1328
#: data/classic/buildings.ruleset:1376
msgid ""
"Charles Darwin's voyage sparked the discovery of the evolution of the "
"species, which inspired greater confidence in science. Gives two immediate "
"technology advances."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:961 data/civ2/buildings.ruleset:1360
#: data/classic/buildings.ruleset:1408 data/sandbox/buildings.ruleset:1767
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1614 data/multiplayer/buildings.ruleset:1386
msgid "Great Library"
msgstr "Granda Biblioteko"

#: data/civ1/buildings.ruleset:980 data/civ2/buildings.ruleset:1379
#: data/classic/buildings.ruleset:1427
msgid ""
"The civilization which builds the Great Library gets every advance that at "
"least two other teams have achieved."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:986 data/civ2/buildings.ruleset:1385
#: data/classic/buildings.ruleset:1433 data/sandbox/buildings.ruleset:1797
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1642 data/multiplayer/buildings.ruleset:1411
msgid "Great Wall"
msgstr "Murego"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1005 data/civ2/buildings.ruleset:1404
#: data/classic/buildings.ruleset:1452
msgid "Works as a City Wall in all your cities."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:1012 data/civ2/buildings.ruleset:1411
#: data/classic/buildings.ruleset:1460 data/sandbox/buildings.ruleset:1825
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1670 data/multiplayer/buildings.ruleset:1436
msgid "Hanging Gardens"
msgstr "Pendĝardenoj"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1031
msgid ""
"Makes one content citizen happy in every city. In the unlikely event where "
"there are no content citizens to get the effect of Hanging Gardens, the "
"wonder applies to unhappy citizens instead (including those unhappy about "
"military activity), making each content."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:1039 data/civ2/buildings.ruleset:1440
#: data/classic/buildings.ruleset:1489 data/sandbox/buildings.ruleset:1852
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1697 data/multiplayer/buildings.ruleset:1465
msgid "Hoover Dam"
msgstr "Hoover-digo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1057
msgid ""
"Works as if you had a Hydro Plant in every city on the same continent where "
"the wonder is built.  (This reduces pollution and increases the effects of "
"Factories and Mfg. Plants.)"
msgstr ""
"Ĝi efikas kiel se vi havas hidroelektran centralon en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie estas la mirindaĵo. (Tiu ĉi malpliigas poluadon kaj pliigas "
"efikojn de fabrikoj kaj manufakturoj.)"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1065 data/civ2/buildings.ruleset:1464
#: data/classic/buildings.ruleset:1514 data/sandbox/buildings.ruleset:1880
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1725 data/multiplayer/buildings.ruleset:1492
msgid "Isaac Newton's College"
msgstr "Universitato de Isaac Newton"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1085 data/civ2/buildings.ruleset:1483
#: data/classic/buildings.ruleset:1325 data/multiplayer/buildings.ruleset:1302
#, no-c-format
msgid "Boosts science production by 100% in the city where it is built."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:1090 data/civ2/buildings.ruleset:1488
#: data/classic/buildings.ruleset:1539 data/sandbox/buildings.ruleset:1908
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1753 data/multiplayer/buildings.ruleset:1518
msgid "J.S. Bach's Cathedral"
msgstr "Katedralo de J.S. Bach"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1108
#, fuzzy
msgid ""
"Makes two unhappy citizens content in every city of yours on the same "
"continent where the wonder is built (including citizens unhappy about "
"military activity)."
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1115 data/civ2/buildings.ruleset:1561
#: data/classic/buildings.ruleset:1612 data/sandbox/buildings.ruleset:1985
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1830 data/multiplayer/buildings.ruleset:1594
msgid "Lighthouse"
msgstr "Lumturo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1134 data/multiplayer/buildings.ruleset:1615
#, fuzzy
msgid "Gives all your sea units 1 additional movement point."
msgstr "Ĝi donas al ĉiu mara unuo du pluajn movojn."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1139 data/civ2/buildings.ruleset:1586
#: data/classic/buildings.ruleset:1638 data/sandbox/buildings.ruleset:2012
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1857 data/multiplayer/buildings.ruleset:1620
msgid "Magellan's Expedition"
msgstr "Ekspedicio de Magelano"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1157
msgid "Gives all sea units 1 additional movement point."
msgstr "Ĝi donas al ĉiu mara unuo du pluajn movojn."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1162 data/civ2/buildings.ruleset:1609
#: data/classic/buildings.ruleset:1662 data/sandbox/buildings.ruleset:2039
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1884 data/multiplayer/buildings.ruleset:1647
msgid "Manhattan Project"
msgstr "Projekto Manhattan"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1184 data/civ2/buildings.ruleset:1655
#: data/classic/buildings.ruleset:1708 data/sandbox/buildings.ruleset:2088
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1933 data/multiplayer/buildings.ruleset:1695
msgid "Michelangelo's Chapel"
msgstr "Kapelo de Mikelanĝelo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1203
msgid "Double effects of Cathedrals, in all cities."
msgstr "Ĝi duobligas la efikon de Katedraloj, en ĉiu urbo."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1208 data/civ2/buildings.ruleset:1684
#: data/classic/buildings.ruleset:1737 data/multiplayer/buildings.ruleset:1725
msgid "Oracle"
msgstr "Orakolo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1227 data/civ2/buildings.ruleset:1703
#, fuzzy
msgid ""
"Doubles the effect of a Temple in every city. Does not affect citizens made "
"unhappy by military activity."
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1233 data/civ2/buildings.ruleset:1709
#: data/classic/buildings.ruleset:1763 data/sandbox/buildings.ruleset:2194
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:2039 data/multiplayer/buildings.ruleset:1752
msgid "Pyramids"
msgstr "Piramidoj"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1252 data/civ1/buildings.ruleset:1327
#: data/civ2/buildings.ruleset:1800 data/classic/buildings.ruleset:1856
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1849
msgid ""
"Allows you to choose any government, including those that have not yet been "
"researched by your civilization, and without the transition period of "
"Anarchy."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:1259 data/civ2/buildings.ruleset:1732
#: data/classic/buildings.ruleset:1789
msgid "SETI Program"
msgstr "SETI"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1278
#, no-c-format
msgid "Boosts science production in each city by 50%."
msgstr "Ĝi pliigas la sciencan produktadon je 50% en ĉiu urbo."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1283 data/civ2/buildings.ruleset:1757
#: data/classic/buildings.ruleset:1813 data/sandbox/buildings.ruleset:2251
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:2096 data/multiplayer/buildings.ruleset:1804
msgid "Shakespeare's Theater"
msgstr "Teatro de Ŝekspiro"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1303 data/civ2/buildings.ruleset:1776
#: data/classic/buildings.ruleset:1832 data/multiplayer/buildings.ruleset:1824
msgid ""
"Makes all angry and unhappy citizens content in the city where it is "
"located, including citizens unhappy about military activity."
msgstr ""

#: data/civ1/buildings.ruleset:1309 data/civ2/buildings.ruleset:1834
#: data/classic/buildings.ruleset:1890 data/sandbox/buildings.ruleset:2418
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:2177 data/multiplayer/buildings.ruleset:1883
msgid "United Nations"
msgstr "Unuiĝintaj Nacioj"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1339 data/civ2/buildings.ruleset:1865
#: data/classic/buildings.ruleset:1913 data/sandbox/buildings.ruleset:2450
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:2209 data/multiplayer/buildings.ruleset:1908
msgid "Women's Suffrage"
msgstr "Voĉdonrajto por virinoj"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1357
msgid ""
"In all cities, the unhappiness effect of every unit is reduced by 1. This "
"means that in a Republic, units do not cause unhappiness, and in a "
"Democracy, aggressive units cause only 1 unhappy citizen each."
msgstr ""

#: data/civ1/cities.ruleset:48 data/civ2/cities.ruleset:48
#: data/classic/cities.ruleset:48 data/sandbox/cities.ruleset:48
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:48 data/multiplayer/cities.ruleset:47
msgid "Entertainers"
msgstr "Vervigantoj"

#: data/civ1/cities.ruleset:52 data/civ2/cities.ruleset:52
#: data/classic/cities.ruleset:52 data/sandbox/cities.ruleset:52
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:52 data/multiplayer/cities.ruleset:51
msgid "?Elvis:E"
msgstr "?Elvis:V"

#: data/civ1/cities.ruleset:58 data/civ2/cities.ruleset:58
#: data/classic/cities.ruleset:58 data/multiplayer/cities.ruleset:57
msgid ""
"Each entertainer produces two luxury points for their city per turn. See the "
"section on Happiness for the effects of luxury points."
msgstr ""

#: data/civ1/cities.ruleset:64 data/civ2/cities.ruleset:64
#: data/classic/cities.ruleset:64 data/sandbox/cities.ruleset:65
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:65 data/alien/cities.ruleset:65
#: data/multiplayer/cities.ruleset:63
msgid "Scientists"
msgstr "Sciencistoj"

#: data/civ1/cities.ruleset:66 data/civ2/cities.ruleset:66
#: data/classic/cities.ruleset:66 data/sandbox/cities.ruleset:67
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:67 data/alien/cities.ruleset:66
#: data/multiplayer/cities.ruleset:65
msgid "?Scientist:S"
msgstr "?Scientist:S"

#: data/civ1/cities.ruleset:72 data/civ2/cities.ruleset:72
msgid ""
"Each scientist adds two points to your empire's research output per turn."
msgstr ""

#: data/civ1/cities.ruleset:78 data/civ2/cities.ruleset:78
#: data/classic/cities.ruleset:78 data/sandbox/cities.ruleset:80
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:80 data/multiplayer/cities.ruleset:77
msgid "Taxmen"
msgstr "Impostistoj"

#: data/civ1/cities.ruleset:80 data/civ2/cities.ruleset:80
#: data/classic/cities.ruleset:80 data/sandbox/cities.ruleset:82
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:82 data/multiplayer/cities.ruleset:79
msgid "?Taxman:T"
msgstr "?Taxman:I"

#: data/civ1/cities.ruleset:86 data/civ2/cities.ruleset:86
msgid "Each tax collector produces two extra gold for your treasury per turn."
msgstr ""

#: data/civ1/game.ruleset:26
#, fuzzy
msgid "Civ1 ruleset"
msgstr "Ŝargado de la reguloj"

#: data/civ1/game.ruleset:38
msgid ""
"You are playing with civ1 style rules. These rules are much simpler than the "
"Freeciv default rules. If you know only the default rules, spend some time "
"checking the differences.\n"
"\n"
" * There are fewer technologies, buildings and units.\n"
" * Hitpoints are meaningless. If unit wins a battle, it remains in full "
"health.\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for January
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68 libraries/classes/Util.php:667
#: templates/javascript/variables.twig:34
#, fuzzy
msgid "Jan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Jan\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"jan"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for February
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68 libraries/classes/Util.php:669
#: templates/javascript/variables.twig:35
#, fuzzy
msgid "Feb"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Feb\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"feb"

#: data/civ1/game.ruleset:422 data/classic/game.ruleset:441
#: data/sandbox/game.ruleset:444 data/civ2civ3/game.ruleset:446
#: data/alien/game.ruleset:439
msgid "Earthquake"
msgstr "Tertremo"

#: data/civ1/game.ruleset:449 data/sandbox/game.ruleset:453
#: data/civ2civ3/game.ruleset:455 ../src/filter-enums.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Flood"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Inundo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plenigo"

#: data/civ1/game.ruleset:459
#, fuzzy
msgid "Piracy"
msgstr "Alfabetiĝo"

#: data/civ1/game.ruleset:481
msgid "Volcano"
msgstr "Vulkano"

#: data/civ1/game.ruleset:725 data/civ2/game.ruleset:656
#: data/classic/game.ruleset:704 data/sandbox/game.ruleset:900
#: data/civ2civ3/game.ruleset:791 data/alien/game.ruleset:695
msgid "Team 1"
msgstr "Grupo 1"

#: data/civ1/game.ruleset:726 data/civ2/game.ruleset:657
#: data/classic/game.ruleset:705 data/sandbox/game.ruleset:901
#: data/civ2civ3/game.ruleset:792 data/alien/game.ruleset:696
msgid "Team 2"
msgstr "Grupo 2"

#: data/civ1/game.ruleset:727 data/civ2/game.ruleset:658
#: data/classic/game.ruleset:706 data/sandbox/game.ruleset:902
#: data/civ2civ3/game.ruleset:793 data/alien/game.ruleset:697
msgid "Team 3"
msgstr "Grupo 3"

#: data/civ1/game.ruleset:728 data/civ2/game.ruleset:659
#: data/classic/game.ruleset:707 data/sandbox/game.ruleset:903
#: data/civ2civ3/game.ruleset:794 data/alien/game.ruleset:698
msgid "Team 4"
msgstr "Grupo 4"

#: data/civ1/governments.ruleset:71 data/civ2/governments.ruleset:69
#: data/classic/governments.ruleset:69 data/sandbox/governments.ruleset:69
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:69 data/alien/governments.ruleset:70
#: data/multiplayer/governments.ruleset:69
msgid "Anarchy"
msgstr "Anarĥio"

#: data/civ1/governments.ruleset:79 data/civ2/governments.ruleset:77
#: data/classic/governments.ruleset:77 data/sandbox/governments.ruleset:77
#: data/sandbox/governments.ruleset:119 data/civ2civ3/governments.ruleset:77
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:119
#: data/multiplayer/governments.ruleset:77
#, c-format
msgid "Warlord %s"
msgstr "Militestro %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:80 data/civ2/governments.ruleset:78
#: data/classic/governments.ruleset:78 data/sandbox/governments.ruleset:78
#: data/sandbox/governments.ruleset:120 data/civ2civ3/governments.ruleset:78
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:120
#: data/multiplayer/governments.ruleset:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Warlady %s"
msgstr "Militestro"

#: data/civ1/governments.ruleset:82 data/civ2/governments.ruleset:80
#: data/classic/governments.ruleset:80 data/sandbox/governments.ruleset:80
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:80 data/multiplayer/governments.ruleset:80
msgid ""
"Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens are "
"disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly as "
"possible, rather than paying taxes or conducting research."
msgstr ""

#: data/civ1/governments.ruleset:87 data/classic/governments.ruleset:85
#: data/multiplayer/governments.ruleset:85
msgid ""
"Anarchy offers slightly less corruption than Despotism, but slightly more "
"unhappiness."
msgstr ""

#: data/civ1/governments.ruleset:95 data/civ2/governments.ruleset:93
#: data/classic/governments.ruleset:93 data/sandbox/governments.ruleset:152
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:152 data/alien/governments.ruleset:88
#: data/multiplayer/governments.ruleset:93
msgid "Despotism"
msgstr "Despotismo"

#: data/civ1/governments.ruleset:104 data/civ2/governments.ruleset:102
#: data/classic/governments.ruleset:102 data/sandbox/governments.ruleset:161
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:161
#: data/multiplayer/governments.ruleset:102
#, c-format
msgid "Chief %s"
msgstr "Ĉefo %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:105 data/civ2/governments.ruleset:103
#: data/classic/governments.ruleset:103 data/sandbox/governments.ruleset:162
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:162
#: data/multiplayer/governments.ruleset:103
#, c-format
msgid "?female:Chief %s"
msgstr "?female:Ĉefino %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:107 data/civ2/governments.ruleset:105
#: data/classic/governments.ruleset:105 data/sandbox/governments.ruleset:164
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:164
#: data/multiplayer/governments.ruleset:105
msgid ""
"Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
"over your citizens is maintained largely by martial law."
msgstr ""

#: data/civ1/governments.ruleset:110 data/classic/governments.ruleset:108
#: data/multiplayer/governments.ruleset:108
msgid ""
"Despotism suffers the highest level of corruption of all forms of government."
msgstr ""

#: data/civ1/governments.ruleset:118 data/civ1/techs.ruleset:451
#: data/civ2/governments.ruleset:116 data/civ2/techs.ruleset:547
#: data/classic/governments.ruleset:116 data/classic/techs.ruleset:544
#: data/sandbox/governments.ruleset:192 data/sandbox/techs.ruleset:560
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:192 data/civ2civ3/techs.ruleset:555
#: data/multiplayer/governments.ruleset:116 data/multiplayer/techs.ruleset:552
msgid "Monarchy"
msgstr "Monarkio"

#: data/civ1/governments.ruleset:129 data/civ2/governments.ruleset:127
#: data/classic/governments.ruleset:127 data/sandbox/governments.ruleset:202
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:202
#: data/multiplayer/governments.ruleset:127
#, c-format
msgid "King %s"
msgstr "Reĝo %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:130 data/civ2/governments.ruleset:128
#: data/classic/governments.ruleset:128 data/sandbox/governments.ruleset:203
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:203
#: data/multiplayer/governments.ruleset:128
#, c-format
msgid "Queen %s"
msgstr "Reĝino %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:132 data/civ2/governments.ruleset:130
#: data/classic/governments.ruleset:130 data/sandbox/governments.ruleset:205
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:205
#: data/multiplayer/governments.ruleset:130
msgid ""
"Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for your "
"government."
msgstr ""

#: data/civ1/governments.ruleset:135 data/classic/governments.ruleset:133
#: data/multiplayer/governments.ruleset:133
msgid ""
"Monarchy suffers the same small amount of corruption that the Republic does."
msgstr ""

#: data/civ1/governments.ruleset:143 data/civ1/techs.ruleset:223
#: data/civ2/governments.ruleset:141 data/civ2/techs.ruleset:239
#: data/classic/governments.ruleset:141 data/classic/techs.ruleset:239
#: data/sandbox/governments.ruleset:232 data/sandbox/techs.ruleset:242
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:232 data/civ2civ3/techs.ruleset:241
#: data/alien/governments.ruleset:111 data/multiplayer/governments.ruleset:141
#: data/multiplayer/techs.ruleset:239
msgid "Communism"
msgstr "Komunismo"

#: data/civ1/governments.ruleset:153 data/civ2/governments.ruleset:151
#: data/classic/governments.ruleset:151 data/sandbox/governments.ruleset:242
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:242 data/alien/governments.ruleset:122
#: data/alien/governments.ruleset:170 data/multiplayer/governments.ruleset:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Comrade %s"
msgstr "Kamarado"

#: data/civ1/governments.ruleset:154 data/civ2/governments.ruleset:152
#: data/classic/governments.ruleset:152 data/sandbox/governments.ruleset:243
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:243 data/alien/governments.ruleset:123
#: data/alien/governments.ruleset:171 data/multiplayer/governments.ruleset:152
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Comrade %s"
msgstr "?female:Kamaradino"

#: data/civ1/governments.ruleset:156 data/civ2/governments.ruleset:154
#: data/classic/governments.ruleset:154 data/sandbox/governments.ruleset:245
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:245
#: data/multiplayer/governments.ruleset:154
msgid ""
"A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  All "
"goods are owned by the state, rather than by private citizens.  Communism "
"gives a balance between military and commercial styles of government."
msgstr ""

#: data/civ1/governments.ruleset:161 data/classic/governments.ruleset:159
#: data/multiplayer/governments.ruleset:159
msgid ""
"Under Communism, corruption does not vary by distance from the capital; all "
"cities (including the capital) have a modest amount of corruption."
msgstr ""

#: data/civ1/governments.ruleset:170 data/civ2/governments.ruleset:199
#: data/classic/governments.ruleset:168 data/sandbox/governments.ruleset:362
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:361
#: data/multiplayer/governments.ruleset:168
msgid "Republic"
msgstr "Respubliko"

#: data/civ1/governments.ruleset:180 data/civ2/governments.ruleset:209
#: data/sandbox/governments.ruleset:333 data/civ2civ3/governments.ruleset:332
#: data/nation/byzantium.ruleset:32 data/nation/roman.ruleset:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Consul %s"
msgstr "Konsulo"

#: data/civ1/governments.ruleset:181 data/civ2/governments.ruleset:210
#: data/sandbox/governments.ruleset:334 data/civ2civ3/governments.ruleset:333
#: data/nation/byzantium.ruleset:32 data/nation/roman.ruleset:53
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Consul %s"
msgstr "?female:Konsulo"

#: data/civ1/governments.ruleset:183 data/civ2/governments.ruleset:212
#: data/classic/governments.ruleset:181 data/sandbox/governments.ruleset:375
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:374
#: data/multiplayer/governments.ruleset:181
msgid ""
"Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
"representative who will govern them; since elected leaders must remain "
"popular to remain in control, citizens are given a greater degree of "
"freedom.  Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-"
"sufficiency of your citizens allows high levels of trade."
msgstr ""

#: data/civ1/governments.ruleset:195 data/civ1/techs.ruleset:264
#: data/civ2/governments.ruleset:224 data/civ2/techs.ruleset:281
#: data/classic/governments.ruleset:193 data/classic/techs.ruleset:284
#: data/sandbox/governments.ruleset:404 data/sandbox/techs.ruleset:286
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:402 data/civ2civ3/techs.ruleset:285
#: data/alien/governments.ruleset:135 data/multiplayer/governments.ruleset:193
#: data/multiplayer/techs.ruleset:284 ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "Democracy"
msgstr "Demokratio"

#: data/civ1/governments.ruleset:205 data/civ2/governments.ruleset:234
#: data/classic/governments.ruleset:178 data/sandbox/governments.ruleset:372
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:371 data/alien/governments.ruleset:146
#: data/alien/governments.ruleset:194 data/multiplayer/governments.ruleset:178
#, fuzzy, c-format
msgid "President %s"
msgstr "Prezidanto"

#: data/civ1/governments.ruleset:206 data/civ2/governments.ruleset:235
#: data/classic/governments.ruleset:179 data/sandbox/governments.ruleset:373
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:372 data/alien/governments.ruleset:147
#: data/alien/governments.ruleset:195 data/multiplayer/governments.ruleset:179
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:President %s"
msgstr "?female:Prezidantino"

#: data/civ1/governments.ruleset:208 data/classic/governments.ruleset:206
#: data/multiplayer/governments.ruleset:206
msgid ""
"Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
"offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
"potential for unhappiness.  There is no corruption during Democracy, but "
"citizens become very upset during wars."
msgstr ""

#: data/civ1/governments.ruleset:213 data/civ2/governments.ruleset:243
msgid ""
"Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
"their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
"cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by enemy "
"Diplomats and Spies."
msgstr ""

#: data/civ1/nations.ruleset:102 data/civ2/nations.ruleset:104
#: data/default/nationlist.ruleset:60
msgid "?nationgroup:Ancient"
msgstr "?nationgroup:Antikva"

#: data/civ1/nations.ruleset:106 data/civ2/nations.ruleset:108
#: data/default/nationlist.ruleset:69
msgid "?nationgroup:Modern"
msgstr "?nationgroup:Moderna"

#: data/civ1/nations.ruleset:110 data/civ2/nations.ruleset:112
#: data/default/nationlist.ruleset:90 data/alien/nations.ruleset:104
#, fuzzy
msgid "?nationgroup:Barbarian"
msgstr "?nationgroup:Afrika"

#: data/civ1/nations.ruleset:118 data/civ2/nations.ruleset:120
#: data/nation/american.ruleset:5
msgid "American"
msgstr "Usona"

#: data/civ1/nations.ruleset:119 data/civ2/nations.ruleset:121
#: data/nation/american.ruleset:6
msgid "?plural:Americans"
msgstr "?plural:Usonanoj"

#: data/civ1/nations.ruleset:121 data/civ2/nations.ruleset:123
msgid ""
"Formally named the United States of America. Independent from Great Britain "
"after a revolution in 1776-1783 AD."
msgstr ""

#: data/civ1/nations.ruleset:131 data/civ1/nations.ruleset:245
#: data/civ2/nations.ruleset:134 data/civ2/nations.ruleset:250
#: data/civ2/nations.ruleset:461 data/nation/american.ruleset:49
#: data/nation/aztec.ruleset:29 data/nation/celtic.ruleset:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Speaker %s"
msgstr "Informisto"

#: data/civ1/nations.ruleset:131 data/civ1/nations.ruleset:245
#: data/civ2/nations.ruleset:134 data/civ2/nations.ruleset:250
#: data/civ2/nations.ruleset:461 data/nation/american.ruleset:49
#: data/nation/aztec.ruleset:29 data/nation/celtic.ruleset:42
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Speaker %s"
msgstr "?female:Informistino"

#: data/civ1/nations.ruleset:230 data/civ2/nations.ruleset:234
#: data/nation/aztec.ruleset:5
msgid "Aztec"
msgstr "Azteka"

#: data/civ1/nations.ruleset:231 data/civ2/nations.ruleset:235
#: data/nation/aztec.ruleset:6
msgid "?plural:Aztecs"
msgstr "?plural:Aztekoj"

#: data/civ1/nations.ruleset:233 data/civ2/nations.ruleset:237
#: data/nation/aztec.ruleset:8
msgid ""
"The Azteca, a Nahuatl speaking people from the Sonoran desert, seized "
"control of the Toltec-derived civilizations of Central Mexico during the "
"15th century, reviving the practice of human sacrifice. They were conquered "
"by the Spanish under Cortés in 1521."
msgstr ""

#: data/civ1/nations.ruleset:330 data/civ2/nations.ruleset:335
#: data/nation/babylonian.ruleset:5
msgid "Babylonian"
msgstr "Babilona"

#: data/civ1/nations.ruleset:331 data/civ2/nations.ruleset:336
#: data/nation/babylonian.ruleset:6
msgid "?plural:Babylonians"
msgstr "?plural:Babilonanoj"

#: data/civ1/nations.ruleset:333 data/civ2/nations.ruleset:338
msgid ""
"Babylon was the dominant city of Mesopotamia from the 18th to 7th centuries "
"BC under a succession of peoples including Amorites, Kassites, Assyrians, "
"and Chaldeans."
msgstr ""

#. TRANS: Lugal = Great Man
#: data/civ1/nations.ruleset:345 data/civ2/nations.ruleset:351
#: data/nation/babylonian.ruleset:25 data/nation/sumerian.ruleset:29
#, c-format
msgid "%s Lugal"
msgstr ""

#: data/civ1/nations.ruleset:345 data/civ2/nations.ruleset:351
#: data/nation/babylonian.ruleset:25 data/nation/sumerian.ruleset:29
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:%s Lugal"
msgstr "?female:Konsulo"

#: data/civ1/nations.ruleset:346 data/civ2/nations.ruleset:352
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Ensi"
msgstr "%s unuoj"

#: data/civ1/nations.ruleset:346 data/civ2/nations.ruleset:352
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:%s Ensi"
msgstr "?female:Lordino"

#: data/civ1/nations.ruleset:398 data/civ2/nations.ruleset:531
#: data/nation/chinese.ruleset:6
msgid "?plural:Chinese"
msgstr "?plural:Ĉinoj"

#: data/civ1/nations.ruleset:400 data/civ2/nations.ruleset:533
msgid ""
"China is the oldest major civilization that is still in existence today, "
"with written records dating back over 3,500 years. After first being unified "
"by the Qin dynasty in 221 BC, China alternated between periods of unity and "
"disunity, and was occasionally conquered by external ethnicities. Today, the "
"People's Republic of China, established by the Communists in 1949, occupies "
"the mainland, while the former Nationalist government of the Republic of "
"China governs the island of Taiwan."
msgstr ""

#: data/civ1/nations.ruleset:416 data/civ2/nations.ruleset:550
#: data/civ2/nations.ruleset:1429 data/nation/aztec.ruleset:30
#: data/nation/brazilian.ruleset:30 data/nation/byzantium.ruleset:31
#: data/nation/chinese.ruleset:29 data/nation/ethiopian.ruleset:27
#: data/nation/japanese.ruleset:23
#, fuzzy, c-format
msgid "Emperor %s"
msgstr "Imperiestro"

#: data/civ1/nations.ruleset:416 data/civ2/nations.ruleset:550
#: data/nation/chinese.ruleset:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Empress Dowager %s"
msgstr "Reĝino-Patrino"

#: data/civ1/nations.ruleset:417 data/civ2/nations.ruleset:551
#: data/nation/brazilian.ruleset:31 data/nation/chinese.ruleset:30
#, fuzzy, c-format
msgid "Chairman %s"
msgstr "Prezidanto"

#: data/civ1/nations.ruleset:417 data/civ2/nations.ruleset:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Chairperson %s"
msgstr "Estro"

#: data/civ1/nations.ruleset:547 data/civ2/nations.ruleset:681
#: data/nation/egyptian.ruleset:6
msgid "?plural:Egyptians"
msgstr "?plural:Egiptanoj"

#: data/civ1/nations.ruleset:549 data/civ2/nations.ruleset:683
#, fuzzy
msgid ""
"Egypt was the second-oldest of the world's civilizations. Since ancient "
"times it has been unusually urbanized, supporting a large population on silt "
"deposited by the annual floodings of the Nile."
msgstr ""
"Egipto estis la dua el la plej antikvaj civilizo en la mondo. Ekde de "
"antikva tempo ĝi estas nekutime urbanizita, kun la ĉeesto de multnombra "
"loĝantaro pro la fruktodona deponaĵo post la jara superakvo de Nilo."

#: data/civ1/nations.ruleset:560 data/civ2/nations.ruleset:695
#: data/nation/egyptian.ruleset:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Pharaoh %s"
msgstr "Faraono"

#: data/civ1/nations.ruleset:560 data/civ2/nations.ruleset:695
#: data/nation/egyptian.ruleset:29
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Pharaoh %s"
msgstr "?female:Faraono"

#: data/civ1/nations.ruleset:561 data/civ2/nations.ruleset:696
#: data/nation/egyptian.ruleset:30
#, fuzzy, c-format
msgid "Great Pharaoh %s"
msgstr "Granda Faraono"

#: data/civ1/nations.ruleset:561 data/civ2/nations.ruleset:696
#: data/nation/egyptian.ruleset:30
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Great Pharaoh %s"
msgstr "?female:Granda Faraono"

#: data/civ1/nations.ruleset:629 data/civ2/nations.ruleset:764
#: data/nation/english.ruleset:6
msgid "?plural:English"
msgstr "?plural:Angloj"

#: data/civ1/nations.ruleset:631 data/civ2/nations.ruleset:766
#: data/nation/english.ruleset:8
msgid ""
"England was unified by Alfred the Great of Wessex in the late 9th century, "
"only to be conquered by William of Normandy a century later, in the last "
"successful invasion of the country."
msgstr ""

#: data/civ1/nations.ruleset:642 data/civ1/nations.ruleset:1035
#: data/civ2/nations.ruleset:778 data/civ2/nations.ruleset:1177
#: data/civ2/nations.ruleset:1431 data/civ2/nations.ruleset:1943
#: data/civ2/nations.ruleset:2017 data/classic/governments.ruleset:203
#: data/sandbox/governments.ruleset:414 data/civ2civ3/governments.ruleset:412
#: data/multiplayer/governments.ruleset:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Prime Minister %s"
msgstr "Ĉefinistro"

#: data/civ1/nations.ruleset:642 data/civ1/nations.ruleset:1035
#: data/civ2/nations.ruleset:778 data/civ2/nations.ruleset:1177
#: data/civ2/nations.ruleset:1431 data/civ2/nations.ruleset:1943
#: data/civ2/nations.ruleset:2017 data/classic/governments.ruleset:204
#: data/sandbox/governments.ruleset:415 data/civ2civ3/governments.ruleset:413
#: data/multiplayer/governments.ruleset:204
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Prime Minister %s"
msgstr "?female:Ĉefinistro"

#: data/civ1/nations.ruleset:742 data/civ2/nations.ruleset:879
#: data/nation/french.ruleset:6
msgid "?plural:French"
msgstr "?plural:Francoj"

#: data/civ1/nations.ruleset:744 data/civ2/nations.ruleset:881
msgid ""
"France has long been a major power in Europe. French conquerors like Emperor "
"Napoleon and King Charlemagne united large parts of Europe under the French "
"flag."
msgstr ""

#: data/civ1/nations.ruleset:755 data/civ2/nations.ruleset:893
#: data/nation/french.ruleset:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Chieftain %s"
msgstr "Ĉilia"

#: data/civ1/nations.ruleset:755 data/civ2/nations.ruleset:893
#: data/nation/french.ruleset:42
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Chieftain %s"
msgstr "?female:Ĉefino"

#: data/civ1/nations.ruleset:756 data/civ2/nations.ruleset:894
#: data/nation/french.ruleset:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Premier %s"
msgstr "Premiero"

#: data/civ1/nations.ruleset:756 data/civ2/nations.ruleset:894
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Premier %s"
msgstr "?female:Premierino"

#: data/civ1/nations.ruleset:867 data/civ2/nations.ruleset:1006
#: data/nation/german.ruleset:6
msgid "?plural:Germans"
msgstr "?plural:Germanoj"

#: data/civ1/nations.ruleset:870 data/civ2/nations.ruleset:1009
#: data/nation/german.ruleset:9
msgid ""
"Germany was united in 1871 by the Prussian military force. After World War I "
"it became a republic, but fell into Nazism in 1933 and started World War II. "
"After the war it was split into two states, which reunited in 1990 at the "
"end of the Cold War."
msgstr ""

#: data/civ1/nations.ruleset:882 data/civ2/nations.ruleset:1022
#: data/nation/austrian.ruleset:51 data/nation/byzantium.ruleset:28
#: data/nation/egyptian.ruleset:28 data/nation/german.ruleset:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Chancellor %s"
msgstr "Kanceliero"

#: data/civ1/nations.ruleset:882 data/civ2/nations.ruleset:1022
#: data/nation/austrian.ruleset:51 data/nation/byzantium.ruleset:28
#: data/nation/egyptian.ruleset:28 data/nation/german.ruleset:33
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Chancellor %s"
msgstr "?female:Kanceliero"

#: data/civ1/nations.ruleset:883 data/civ2/nations.ruleset:1023
#: data/nation/austrian.ruleset:53 data/nation/german.ruleset:35
#: data/nation/italian.ruleset:45 data/nation/polish.ruleset:38
#, fuzzy, c-format
msgid "First Secretary %s"
msgstr "Ĉefa Ŝtatsekretario"

#: data/civ1/nations.ruleset:883 data/civ2/nations.ruleset:1023
#: data/nation/austrian.ruleset:53 data/nation/german.ruleset:35
#: data/nation/italian.ruleset:45 data/nation/polish.ruleset:38
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:First Secretary %s"
msgstr "?female:Ĉefa Ŝtatsekretario"

#: data/civ1/nations.ruleset:1023 data/civ2/nations.ruleset:1164
#: data/nation/greek.ruleset:6
msgid "?plural:Greeks"
msgstr "?plural:Helenoj"

#: data/civ1/nations.ruleset:1025 data/civ2/nations.ruleset:1166
#: data/nation/greek.ruleset:8
msgid "The ancient Greeks, between Mycenae and the Roman conquest."
msgstr "Antikvaj grekoj, de la micena dominado ĝis la unua romia konkero."

#: data/civ1/nations.ruleset:1034 data/civ2/nations.ruleset:1176
#: data/nation/byzantium.ruleset:29 data/nation/greek.ruleset:24
#, fuzzy, c-format
msgid "Despot %s"
msgstr "Despoto"

#: data/civ1/nations.ruleset:1034 data/civ2/nations.ruleset:1176
#: data/nation/byzantium.ruleset:29 data/nation/greek.ruleset:24
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Despot %s"
msgstr "?female:Despotino"

#: data/civ1/nations.ruleset:1174 data/civ2/nations.ruleset:1316
#: data/nation/indian.ruleset:5 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:80
#: src/timezone_names.c:501 rules/base.xml:1969 rules/base.extras.xml:1675
#, fuzzy
msgid "Indian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Barata\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"hinda\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Hinda\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Barata"

#: data/civ1/nations.ruleset:1175 data/civ2/nations.ruleset:1317
#: data/nation/indian.ruleset:6
msgid "?plural:Indians"
msgstr "?plural:Baratanoj"

#: data/civ1/nations.ruleset:1177 data/civ2/nations.ruleset:1319
msgid ""
"The cradle of Ancient Indian civilization lay in the Indus river valley in "
"modern-day Pakistan."
msgstr ""

#: data/civ1/nations.ruleset:1187 data/civ2/nations.ruleset:1330
#: data/nation/indian.ruleset:26 data/nation/khmer.ruleset:26
#, fuzzy, c-format
msgid "Raja %s"
msgstr "Raĝo"

#: data/civ1/nations.ruleset:1187 data/civ2/nations.ruleset:1330
#: data/nation/indian.ruleset:26 data/nation/khmer.ruleset:26
#, fuzzy, c-format
msgid "Rani %s"
msgstr "Fervojo"

#: data/civ1/nations.ruleset:1188 data/civ2/nations.ruleset:1331
#: data/nation/indian.ruleset:28 data/nation/khmer.ruleset:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Maharaja %s"
msgstr "Maharaĝo"

#: data/civ1/nations.ruleset:1188 data/civ2/nations.ruleset:1331
#: data/nation/indian.ruleset:28 data/nation/khmer.ruleset:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Maharani %s"
msgstr "Maharaĝo"

#: data/civ1/nations.ruleset:1189 data/civ2/nations.ruleset:1332
#: data/nation/indian.ruleset:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Mahatma %s"
msgstr "Mahatmo"

#: data/civ1/nations.ruleset:1189 data/civ2/nations.ruleset:1332
#: data/nation/indian.ruleset:29
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Mahatma %s"
msgstr "?female:Mahatmo"

#: data/civ1/nations.ruleset:1272 data/civ2/nations.ruleset:1533
#: data/nation/mongol.ruleset:6
msgid "?plural:Mongols"
msgstr "?plural:Mongoloj"

#: data/civ1/nations.ruleset:1274 data/civ2/nations.ruleset:1535
#: data/nation/mongol.ruleset:8
#, fuzzy
msgid ""
"In the centuries after their unification by Chinggis Khan, the Mongols "
"conquered the largest empire in human history, encompassing most of the "
"continent of Asia. They became notorious for their utter ruthlessness in "
"warfare."
msgstr ""
"Dum la jarcentoj sekvantaj al la unuigo farita de Ĝinĝis Ĥano, Mongoloj "
"kreis la plej grandan imperion en la homa historio, entenante la plejparto "
"de Azio. Ili estis konataj pro la absoluta krueleco laŭ batalado."

#: data/civ1/nations.ruleset:1286 data/civ2/nations.ruleset:1548
#: data/nation/hunnic.ruleset:42 data/nation/mongol.ruleset:33
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Khan"
msgstr "Ĥano"

#: data/civ1/nations.ruleset:1286 data/civ2/nations.ruleset:1548
#: data/nation/hunnic.ruleset:42 data/nation/mongol.ruleset:33
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Khatan"
msgstr "Ĥatano"

#: data/civ1/nations.ruleset:1287 data/civ2/nations.ruleset:1549
#: data/nation/hunnic.ruleset:43 data/nation/mongol.ruleset:34
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Khagan"
msgstr "Grandĥano"

#: data/civ1/nations.ruleset:1287 data/civ2/nations.ruleset:1549
#: data/nation/hunnic.ruleset:43 data/nation/mongol.ruleset:34
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:%s Khagan"
msgstr "?female:Grandĥano"

#: data/civ1/nations.ruleset:1338 data/civ2/nations.ruleset:1676
#: data/nation/roman.ruleset:5
msgid "Roman"
msgstr "Romia"

#: data/civ1/nations.ruleset:1339 data/civ2/nations.ruleset:1677
#: data/nation/roman.ruleset:6
msgid "?plural:Romans"
msgstr "?plural:Romianoj"

#: data/civ1/nations.ruleset:1341 data/civ2/nations.ruleset:1679
#, fuzzy
msgid ""
"Rome was, in legend, founded by Romulus in 753 BC. At its height, Rome "
"controlled nearly all of Europe, northern Africa and Mesopotamia."
msgstr ""
"Laŭ la legendo, Romo estis fondita de Romolo en 753 AK. Dum la maksimuma "
"ekspansio, Romo regis preskaŭ tute Eŭropon, nordan Afrikon kaj Mezopotamio."

#: data/civ1/nations.ruleset:1353 data/civ2/nations.ruleset:1691
#: data/nation/brazilian.ruleset:29 data/nation/roman.ruleset:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Dictator %s"
msgstr "Diktatoro"

#: data/civ1/nations.ruleset:1353 data/civ2/nations.ruleset:1691
#: data/nation/brazilian.ruleset:29 data/nation/roman.ruleset:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Dictatrix %s"
msgstr "Diktatorino"

#: data/civ1/nations.ruleset:1354 data/civ2/nations.ruleset:1692
#, fuzzy, c-format
msgid "Imperator %s"
msgstr "Imperiestro"

#: data/civ1/nations.ruleset:1354 data/civ2/nations.ruleset:1692
#, fuzzy, c-format
msgid "Imperatrix %s"
msgstr "Imperiestrino"

#: data/civ1/nations.ruleset:1355 data/civ2/nations.ruleset:1693
#: data/alien/governments.ruleset:78 data/nation/byzantium.ruleset:27
#: data/nation/carthaginian.ruleset:22 data/nation/egyptian.ruleset:27
#: data/nation/greek.ruleset:23 data/nation/hittite.ruleset:27
#: data/nation/hunnic.ruleset:41 data/nation/roman.ruleset:49
#: data/nation/sumerian.ruleset:28
#, fuzzy, c-format
msgid "Usurper %s"
msgstr "Uzurpatoro"

#: data/civ1/nations.ruleset:1355 data/civ2/nations.ruleset:1693
#: data/alien/governments.ruleset:79 data/nation/byzantium.ruleset:27
#: data/nation/carthaginian.ruleset:22 data/nation/egyptian.ruleset:27
#: data/nation/greek.ruleset:23 data/nation/hittite.ruleset:27
#: data/nation/hunnic.ruleset:41 data/nation/roman.ruleset:49
#: data/nation/sumerian.ruleset:28
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Usurper %s"
msgstr "?female:Uzurpatorino"

#: data/civ1/nations.ruleset:1394 data/civ2/nations.ruleset:1732
#: data/nation/russian.ruleset:6
msgid "?plural:Russians"
msgstr "?plural:Rusoj"

#: data/civ1/nations.ruleset:1396 data/civ2/nations.ruleset:1734
msgid ""
"According to legend, Slavic and Finnic tribes of Novgorod invited in the "
"year 862 the Varangian (Viking) king Rurik to bring order to their land. "
"Rurik established Kievan Rus' in this realm, the first Russian state. By the "
"11th century, Kievan Rus' had disintegrated into lesser princedoms, which "
"were once again united into one state by Ivan III in the 15th century. After "
"decisive victory over Sweden and large territorial gains, Peter I pronounced "
"the Russian Empire in 1721. The Russian Empire lasted until 1917 when a "
"socialist revolution dethroned the last Russian emperor. After USSR "
"dissolution in 1991 Russia appeared on world map again, now as a federative "
"republic."
msgstr ""

#: data/civ1/nations.ruleset:1414 data/civ2/nations.ruleset:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "Duke %s"
msgstr "Duko"

#: data/civ1/nations.ruleset:1414 data/civ2/nations.ruleset:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "Duchess %s"
msgstr "Dukino"

#: data/civ1/nations.ruleset:1415 data/civ2/nations.ruleset:1754
#: data/nation/russian.ruleset:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Tsar %s"
msgstr "Caro"

#: data/civ1/nations.ruleset:1415 data/civ2/nations.ruleset:1754
#: data/nation/russian.ruleset:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Tsaritsa %s"
msgstr "Carino"

#: data/civ1/nations.ruleset:1491 data/civ2/nations.ruleset:2085
#: data/nation/zulu.ruleset:6
msgid "?plural:Zulus"
msgstr "?plural:Zuluoj"

#: data/civ1/nations.ruleset:1493 data/civ2/nations.ruleset:2087
#: data/nation/zulu.ruleset:8
msgid ""
"The Zulus are a warlike Bantu people who migrated from west-central Africa "
"into southern Africa beginning in the early 1700s, conquering the native "
"Khoisan peoples and clashing with European settlers."
msgstr ""

#: data/civ1/nations.ruleset:1504 data/civ2/nations.ruleset:1845
#: data/civ2/nations.ruleset:2099 data/nation/apache.ruleset:28
#: data/nation/cherokee.ruleset:24 data/nation/iroquois.ruleset:28
#: data/nation/polynesian.ruleset:22 data/nation/sioux.ruleset:29
#: data/nation/taino.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:28
#: data/nation/zulu.ruleset:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Great Chief %s"
msgstr "Granda Ĉefo"

#: data/civ1/nations.ruleset:1504 data/civ2/nations.ruleset:1845
#: data/civ2/nations.ruleset:2099 data/nation/apache.ruleset:28
#: data/nation/cherokee.ruleset:24 data/nation/iroquois.ruleset:28
#: data/nation/polynesian.ruleset:22 data/nation/sioux.ruleset:29
#: data/nation/taino.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:28
#: data/nation/zulu.ruleset:40
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Great Chief %s"
msgstr "?female:Granda Ĉefino"

#: data/civ1/nations.ruleset:1505 data/civ2/nations.ruleset:460
#: data/civ2/nations.ruleset:1846 data/civ2/nations.ruleset:2100
#: data/nation/celtic.ruleset:41 data/nation/cherokee.ruleset:25
#: data/nation/iroquois.ruleset:29 data/nation/polynesian.ruleset:23
#: data/nation/sioux.ruleset:30 data/nation/zulu.ruleset:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Spokesman %s"
msgstr "Elstarulo"

#: data/civ1/nations.ruleset:1505 data/civ2/nations.ruleset:460
#: data/civ2/nations.ruleset:1846 data/civ2/nations.ruleset:2100
#: data/nation/celtic.ruleset:41 data/nation/cherokee.ruleset:25
#: data/nation/iroquois.ruleset:29 data/nation/polynesian.ruleset:23
#: data/nation/sioux.ruleset:30 data/nation/zulu.ruleset:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Spokeswoman %s"
msgstr "Elstarulino"

#: data/civ1/nations.ruleset:1506 data/civ2/nations.ruleset:1847
#: data/civ2/nations.ruleset:2101 data/nation/cherokee.ruleset:26
#: data/nation/iroquois.ruleset:30 data/nation/polynesian.ruleset:24
#: data/nation/sioux.ruleset:31 data/nation/tupi.ruleset:26
#: data/nation/zulu.ruleset:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Principal Chief %s"
msgstr "Unua Ĉefo"

#: data/civ1/nations.ruleset:1506 data/civ2/nations.ruleset:1847
#: data/civ2/nations.ruleset:2101 data/nation/cherokee.ruleset:26
#: data/nation/iroquois.ruleset:30 data/nation/polynesian.ruleset:24
#: data/nation/sioux.ruleset:31 data/nation/tupi.ruleset:26
#: data/nation/zulu.ruleset:42
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Principal Chief %s"
msgstr "?female:Unua Ĉefino"

#: data/civ1/nations.ruleset:1562 data/civ2/nations.ruleset:2157
#: data/nation/barbarian.ruleset:5 data/nation/singlebarbarian.ruleset:5
#: server/stdinhand.c:3661 server/stdinhand.c:6814
msgid "Barbarian"
msgstr "Barbara"

#: data/civ1/nations.ruleset:1563 data/civ2/nations.ruleset:2158
#: data/nation/barbarian.ruleset:6 data/nation/singlebarbarian.ruleset:6
msgid "?plural:Barbarians"
msgstr "?plural:Barbaroj"

#: data/civ1/nations.ruleset:1565 data/civ2/nations.ruleset:2160
#: data/nation/barbarian.ruleset:8 data/nation/singlebarbarian.ruleset:8
msgid ""
"Since the dawn of civilization, barbarians have been a threat to cultured "
"peoples everywhere."
msgstr ""

#: data/civ1/nations.ruleset:1603 data/civ2/nations.ruleset:2198
#: data/nation/pirate.ruleset:5
msgid "Pirate"
msgstr "Pirata"

#: data/civ1/nations.ruleset:1604 data/civ2/nations.ruleset:2199
#: data/nation/pirate.ruleset:6
msgid "?plural:Pirates"
msgstr "?plural:Piratoj"

#: data/civ1/nations.ruleset:1606 data/civ2/nations.ruleset:2201
#: data/nation/pirate.ruleset:8
msgid ""
"As long as honest men have sailed the seas, pirates have been a scourge of "
"them and of all coastal dwelling peoples."
msgstr ""

#: data/civ1/styles.ruleset:29 data/civ2/styles.ruleset:29
#: data/classic/styles.ruleset:29 data/sandbox/styles.ruleset:29
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:29 data/multiplayer/styles.ruleset:29
msgid "?style:European"
msgstr "?style:Eŭropa"

#: data/civ1/styles.ruleset:32 data/civ2/styles.ruleset:32
#: data/classic/styles.ruleset:32 data/sandbox/styles.ruleset:32
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:32 data/multiplayer/styles.ruleset:32
msgid "?style:Classical"
msgstr "?style:Klasika"

#: data/civ1/styles.ruleset:35 data/civ2/styles.ruleset:35
#: data/classic/styles.ruleset:35 data/sandbox/styles.ruleset:35
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:35 data/multiplayer/styles.ruleset:35
msgid "?style:Tropical"
msgstr "?style:Tropika"

#: data/civ1/styles.ruleset:38 data/civ2/styles.ruleset:38
#: data/classic/styles.ruleset:38 data/sandbox/styles.ruleset:38
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:38 data/multiplayer/styles.ruleset:38
msgid "?style:Asian"
msgstr "?style:Azia"

#: data/civ1/styles.ruleset:41 data/civ2/styles.ruleset:41
#: data/classic/styles.ruleset:41 data/sandbox/styles.ruleset:41
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:41 data/multiplayer/styles.ruleset:41
msgid "?style:Babylonian"
msgstr "?style:Babilona"

#: data/civ1/styles.ruleset:44 data/civ2/styles.ruleset:44
#: data/classic/styles.ruleset:44 data/sandbox/styles.ruleset:44
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:44 data/multiplayer/styles.ruleset:44
msgid "?style:Celtic"
msgstr "?style:Kelta"

#: data/civ1/styles.ruleset:65 data/civ2/styles.ruleset:65
#: data/classic/styles.ruleset:65 data/sandbox/styles.ruleset:65
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:65 data/multiplayer/styles.ruleset:65
msgid "?citystyle:European"
msgstr "?citystyle:Eŭropa"

#: data/civ1/styles.ruleset:74 data/civ2/styles.ruleset:74
#: data/classic/styles.ruleset:74 data/sandbox/styles.ruleset:74
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:74 data/multiplayer/styles.ruleset:74
msgid "?citystyle:Classical"
msgstr "?citystyle:Klasika"

#: data/civ1/styles.ruleset:83 data/civ2/styles.ruleset:83
#: data/classic/styles.ruleset:83 data/sandbox/styles.ruleset:83
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:83 data/multiplayer/styles.ruleset:83
msgid "?citystyle:Tropical"
msgstr "?citystyle:Tropika"

#: data/civ1/styles.ruleset:92 data/civ2/styles.ruleset:92
#: data/classic/styles.ruleset:92 data/sandbox/styles.ruleset:92
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:92 data/multiplayer/styles.ruleset:92
msgid "?citystyle:Asian"
msgstr "?citystyle:Azia"

#: data/civ1/styles.ruleset:101 data/civ2/styles.ruleset:101
#: data/classic/styles.ruleset:101 data/sandbox/styles.ruleset:101
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:101 data/multiplayer/styles.ruleset:101
msgid "?citystyle:Babylonian"
msgstr "?citystyle:Babilona"

#: data/civ1/styles.ruleset:110 data/civ2/styles.ruleset:110
#: data/classic/styles.ruleset:110 data/sandbox/styles.ruleset:110
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:110 data/multiplayer/styles.ruleset:110
msgid "?citystyle:Celtic"
msgstr "?citystyle:Kelta"

#: data/civ1/styles.ruleset:119 data/civ2/styles.ruleset:119
msgid "?citystyle:Renaissance"
msgstr "?citystyle:Renesanca"

#: data/civ1/styles.ruleset:128 data/civ2/styles.ruleset:128
#: data/classic/styles.ruleset:119 data/sandbox/styles.ruleset:119
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:119 data/multiplayer/styles.ruleset:119
msgid "?citystyle:Industrial"
msgstr "?citystyle:Industria"

#: data/civ1/styles.ruleset:137 data/civ2/styles.ruleset:137
#: data/classic/styles.ruleset:137 data/sandbox/styles.ruleset:137
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:137 data/multiplayer/styles.ruleset:137
msgid "?citystyle:Modern"
msgstr "?citystyle:Moderna"

#: data/civ1/styles.ruleset:146 data/civ2/styles.ruleset:146
#: data/classic/styles.ruleset:146 data/sandbox/styles.ruleset:146
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:146 data/multiplayer/styles.ruleset:146
msgid "?citystyle:PostModern"
msgstr "?citystyle:Postmoderna"

#: data/civ1/techs.ruleset:118 data/civ2/techs.ruleset:118
#: data/classic/techs.ruleset:118 data/sandbox/techs.ruleset:118
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:118 data/multiplayer/techs.ruleset:118
msgid "Advanced Flight"
msgstr "Avana flugo"

#: data/civ1/techs.ruleset:126 data/civ2/techs.ruleset:126
#: data/classic/techs.ruleset:126 data/sandbox/techs.ruleset:128
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:127 data/multiplayer/techs.ruleset:126
msgid "Alphabet"
msgstr "Alfabeto"

#: data/civ1/techs.ruleset:142 data/civ2/techs.ruleset:150
#: data/classic/techs.ruleset:150 data/sandbox/techs.ruleset:153
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:152 data/multiplayer/techs.ruleset:150
msgid "Atomic Theory"
msgstr "Atomteorio"

#: data/civ1/techs.ruleset:150 data/civ2/techs.ruleset:158
#: data/classic/techs.ruleset:158 data/sandbox/techs.ruleset:161
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:160 data/multiplayer/techs.ruleset:158
msgid "Automobile"
msgstr "Aŭtomobilo"

#: data/civ1/techs.ruleset:155 data/civ1/techs.ruleset:422
#: data/civ1/techs.ruleset:513 data/civ2/techs.ruleset:163
#: data/civ2/techs.ruleset:504 data/civ2/techs.ruleset:620
#: data/classic/techs.ruleset:163 data/classic/techs.ruleset:501
#: data/classic/techs.ruleset:617 data/multiplayer/techs.ruleset:163
#: data/multiplayer/techs.ruleset:509 data/multiplayer/techs.ruleset:625
msgid "Increases the population's contribution to pollution."
msgstr ""

#: data/civ1/techs.ruleset:158 data/civ2/techs.ruleset:166
#: data/classic/techs.ruleset:166 data/sandbox/techs.ruleset:169
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:168 data/multiplayer/techs.ruleset:166
msgid "Banking"
msgstr "Banka sistemo"

#: data/civ1/techs.ruleset:166 data/civ2/techs.ruleset:174
#: data/classic/techs.ruleset:174 data/sandbox/techs.ruleset:177
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:176 data/multiplayer/techs.ruleset:174
msgid "Bridge Building"
msgstr "Pontoj"

#: data/civ1/techs.ruleset:172 data/civ2/techs.ruleset:180
#: data/classic/techs.ruleset:180 data/sandbox/techs.ruleset:183
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:182 data/multiplayer/techs.ruleset:180
msgid "Allows roads to be built on river tiles."
msgstr ""

#: data/civ1/techs.ruleset:175 data/civ2/techs.ruleset:183
#: data/classic/techs.ruleset:183 data/sandbox/techs.ruleset:186
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:185 data/multiplayer/techs.ruleset:183
msgid "Bronze Working"
msgstr "Bronzaĵoj"

#: data/civ1/techs.ruleset:183 data/civ2/techs.ruleset:191
#: data/classic/techs.ruleset:191 data/sandbox/techs.ruleset:194
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:193 data/multiplayer/techs.ruleset:191
msgid "Ceremonial Burial"
msgstr "Ceremonia sepultado"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Chemistry-related software.
#. Examples: chemtool, kalzium, xdrawchem
#: data/civ1/techs.ruleset:191 data/civ2/techs.ruleset:199
#: data/classic/techs.ruleset:199 data/sandbox/techs.ruleset:202
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:201 data/multiplayer/techs.ruleset:199
msgid "Chemistry"
msgstr "Kemio"

#: data/civ1/techs.ruleset:199 data/civ2/techs.ruleset:207
#: data/classic/techs.ruleset:207 data/sandbox/techs.ruleset:210
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:209 data/multiplayer/techs.ruleset:207
msgid "Chivalry"
msgstr "Kavalira kodo"

#: data/civ1/techs.ruleset:207 data/civ2/techs.ruleset:215
#: data/classic/techs.ruleset:215 data/sandbox/techs.ruleset:218
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:217 data/multiplayer/techs.ruleset:215
msgid "Code of Laws"
msgstr "Leĝa kodo"

#: data/civ1/techs.ruleset:215 data/civ2/techs.ruleset:231
#: data/classic/techs.ruleset:231 data/sandbox/techs.ruleset:234
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:233 data/multiplayer/techs.ruleset:231
msgid "Combustion"
msgstr "Brulado"

#: data/civ1/techs.ruleset:231 data/civ2/techs.ruleset:248
#: data/classic/techs.ruleset:248 data/sandbox/techs.ruleset:250
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:249 data/multiplayer/techs.ruleset:248
msgid "Computers"
msgstr "Komputiloj"

#: data/civ1/techs.ruleset:239 data/civ2/techs.ruleset:256
#: data/classic/techs.ruleset:256 data/sandbox/techs.ruleset:258
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:257 data/multiplayer/techs.ruleset:256
msgid "Conscription"
msgstr "Rekrutado"

#: data/civ1/techs.ruleset:253
msgid "Allows Settlers to build fortresses."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: CAD, UML tools, diagram-drawing and
#. other engineering-related software.
#. Examples: tcm, dia, qcad
#: data/civ1/techs.ruleset:288 data/civ2/techs.ruleset:314
#: data/classic/techs.ruleset:317 data/sandbox/techs.ruleset:324
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:321 data/multiplayer/techs.ruleset:317
#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3 src/math-preferences.c:268
#, fuzzy
msgid "Engineering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Inĝenierio\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Inĝenierado\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inĝeniera\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Inĝenierado"

#: data/civ1/techs.ruleset:296 data/civ2/techs.ruleset:338
#: data/classic/techs.ruleset:341 data/sandbox/techs.ruleset:348
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:345 data/multiplayer/techs.ruleset:343
msgid "Explosives"
msgstr "Eksplodaĵoj"

#: data/civ1/techs.ruleset:304 data/civ2/techs.ruleset:346
#: data/classic/techs.ruleset:349 data/sandbox/techs.ruleset:356
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:353 data/multiplayer/techs.ruleset:351
msgid "Feudalism"
msgstr "Feŭdismo"

#: data/civ1/techs.ruleset:312 data/civ2/techs.ruleset:354
#: data/classic/techs.ruleset:357 data/sandbox/techs.ruleset:364
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:361 data/multiplayer/techs.ruleset:359
msgid "Flight"
msgstr "Flugo"

#: data/civ1/techs.ruleset:318 data/civ1/techs.ruleset:532
#: data/civ2/techs.ruleset:360 data/civ2/techs.ruleset:656
#: data/classic/techs.ruleset:363 data/classic/techs.ruleset:653
msgid "Decreases one-time revenue from new trade routes."
msgstr ""

#: data/civ1/techs.ruleset:321 data/civ2/techs.ruleset:371
#: data/classic/techs.ruleset:366 data/sandbox/techs.ruleset:373
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:369 data/multiplayer/techs.ruleset:375
msgid "Fusion Power"
msgstr "Nuklea fuzio"

#: data/civ1/techs.ruleset:329 data/civ2/techs.ruleset:379
#: data/classic/techs.ruleset:374 data/sandbox/techs.ruleset:383
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:378 data/multiplayer/techs.ruleset:383
msgid "Genetic Engineering"
msgstr "Genetika inĝenierio"

#: data/civ1/techs.ruleset:337 data/civ2/techs.ruleset:395
#: data/classic/techs.ruleset:390 data/sandbox/techs.ruleset:399
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:394 data/multiplayer/techs.ruleset:399
msgid "Gunpowder"
msgstr "Pulvo"

#: data/civ1/techs.ruleset:345 data/civ2/techs.ruleset:403
#: data/classic/techs.ruleset:398 data/sandbox/techs.ruleset:406
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:401 data/multiplayer/techs.ruleset:407
msgid "Horseback Riding"
msgstr "Rajdo"

#: data/civ1/techs.ruleset:353 data/civ2/techs.ruleset:411
#: data/classic/techs.ruleset:406 data/sandbox/techs.ruleset:414
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:409 data/multiplayer/techs.ruleset:415
msgid "Industrialization"
msgstr "Industriiĝo"

#: data/civ1/techs.ruleset:358 data/civ2/techs.ruleset:416
#: data/classic/techs.ruleset:411 data/multiplayer/techs.ruleset:420
msgid "Population will start contributing to pollution."
msgstr ""

#: data/civ1/techs.ruleset:361 data/civ2/techs.ruleset:419
#: data/classic/techs.ruleset:414 data/sandbox/techs.ruleset:421
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:416 data/multiplayer/techs.ruleset:423
msgid "Invention"
msgstr "Eltrovo"

#: data/civ1/techs.ruleset:369 data/civ2/techs.ruleset:427
#: data/classic/techs.ruleset:423 data/sandbox/techs.ruleset:430
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:425 data/multiplayer/techs.ruleset:432
msgid "Iron Working"
msgstr "Feraĵoj"

#: data/civ1/techs.ruleset:377 data/civ2/techs.ruleset:435
#: data/classic/techs.ruleset:431 data/sandbox/techs.ruleset:438
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:433 data/multiplayer/techs.ruleset:440
msgid "Labor Union"
msgstr "Sindikato"

#: data/civ1/techs.ruleset:385 data/civ2/techs.ruleset:459
#: data/classic/techs.ruleset:455 data/sandbox/techs.ruleset:462
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:457 data/multiplayer/techs.ruleset:464
msgid "Literacy"
msgstr "Alfabetiĝo"

#: data/civ1/techs.ruleset:393 data/civ2/techs.ruleset:475
#: data/classic/techs.ruleset:471 data/sandbox/techs.ruleset:478
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:473 data/multiplayer/techs.ruleset:480
msgid "Magnetism"
msgstr "Magnetismo"

#: data/civ1/techs.ruleset:401 data/civ2/techs.ruleset:483
#: data/classic/techs.ruleset:480 data/sandbox/techs.ruleset:486
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:481 data/multiplayer/techs.ruleset:488
msgid "Map Making"
msgstr "Kartografio"

#: data/civ1/techs.ruleset:409 data/civ2/techs.ruleset:491
#: data/classic/techs.ruleset:488 data/sandbox/techs.ruleset:494
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:489 data/multiplayer/techs.ruleset:496
msgid "Masonry"
msgstr "Masono"

#: data/civ1/techs.ruleset:417 data/civ2/techs.ruleset:499
#: data/classic/techs.ruleset:496 data/sandbox/techs.ruleset:502
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:497 data/multiplayer/techs.ruleset:504
msgid "Mass Production"
msgstr "Industria produktado"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Mathematics-related software.
#. Examples: gcalctool, snappea, xeukleides
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
#: data/civ1/techs.ruleset:425 data/civ2/techs.ruleset:507
#: data/classic/techs.ruleset:504 data/sandbox/techs.ruleset:510
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:505 data/multiplayer/techs.ruleset:512
#: lib/equation-parser.vala:1060 ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3
#: ../src/func-builtin.c:549 ../common/sections_trans.cc:70
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematiko"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Medicine-related software.
#. Examples: mssstest, gnumed-client, xmedcon
#: data/civ1/techs.ruleset:433 data/civ2/techs.ruleset:515
#: data/classic/techs.ruleset:512 data/sandbox/techs.ruleset:518
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:513 data/multiplayer/techs.ruleset:520
msgid "Medicine"
msgstr "Medicino"

#: data/civ1/techs.ruleset:439
msgid "Eliminates the risk of population loss from plague in all your cities."
msgstr ""

#: data/civ1/techs.ruleset:443 data/civ2/techs.ruleset:523
#: data/classic/techs.ruleset:520 data/sandbox/techs.ruleset:531
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:526 data/multiplayer/techs.ruleset:528
msgid "Metallurgy"
msgstr "Metalurgio"

#: data/civ1/techs.ruleset:459 data/civ2/techs.ruleset:563
#: data/classic/techs.ruleset:560 data/sandbox/techs.ruleset:576
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:571 data/multiplayer/techs.ruleset:568
msgid "Mysticism"
msgstr "Mistikismo"

#: data/civ1/techs.ruleset:465 data/civ2/techs.ruleset:569
#: data/classic/techs.ruleset:566 data/sandbox/techs.ruleset:582
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:577 data/multiplayer/techs.ruleset:574
msgid "Improves the effect of Temples."
msgstr "Ĝi pliigas la efikon de la Temploj."

#: data/civ1/techs.ruleset:476 data/civ2/techs.ruleset:580
#: data/classic/techs.ruleset:577 data/sandbox/techs.ruleset:601
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:588 data/multiplayer/techs.ruleset:585
msgid "Nuclear Fission"
msgstr "Nuklea fisio"

#: data/civ1/techs.ruleset:484 data/civ2/techs.ruleset:588
#: data/classic/techs.ruleset:585 data/sandbox/techs.ruleset:609
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:596 data/multiplayer/techs.ruleset:593
msgid "Nuclear Power"
msgstr "Atomenergio"

#: data/civ1/techs.ruleset:492 data/civ2/techs.ruleset:597
#: data/classic/techs.ruleset:594 data/sandbox/techs.ruleset:618
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:605 data/multiplayer/techs.ruleset:602
msgid "Philosophy"
msgstr "Filozofio"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Physics-related software.
#. Examples: kxterm, ifrit, paw
#: data/civ1/techs.ruleset:500 data/civ2/techs.ruleset:607
#: data/classic/techs.ruleset:604 data/sandbox/techs.ruleset:628
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:615 data/multiplayer/techs.ruleset:612
msgid "Physics"
msgstr "Fiziko"

#: data/civ1/techs.ruleset:508 data/civ2/techs.ruleset:615
#: data/classic/techs.ruleset:612 data/sandbox/techs.ruleset:636
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:623 data/multiplayer/techs.ruleset:620
msgid "Plastics"
msgstr "Plasto"

#: data/civ1/techs.ruleset:516 data/civ2/techs.ruleset:631
#: data/classic/techs.ruleset:628 data/sandbox/techs.ruleset:652
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:639 data/multiplayer/techs.ruleset:636
#, fuzzy
msgid "Pottery"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Potaro\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Potfarado"

#: data/civ1/techs.ruleset:524 data/civ2/techs.ruleset:648
#: data/classic/techs.ruleset:645 data/sandbox/techs.ruleset:672
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:659 data/multiplayer/techs.ruleset:653
msgid "?tech:Railroad"
msgstr "Fervojo"

#: data/civ1/techs.ruleset:530
msgid "Allows Settlers to upgrade roads to railroads."
msgstr ""

#: data/civ1/techs.ruleset:537 data/civ2/techs.ruleset:661
#: data/classic/techs.ruleset:658 data/sandbox/techs.ruleset:690
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:675 data/multiplayer/techs.ruleset:664
#: src/poiCategories.js:171
msgid "Recycling"
msgstr "Reciklado"

#: data/civ1/techs.ruleset:545 data/civ2/techs.ruleset:669
#: data/classic/techs.ruleset:666 data/sandbox/techs.ruleset:698
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:683 data/multiplayer/techs.ruleset:672
msgid "Refining"
msgstr "Rafinado"

#: data/civ1/techs.ruleset:553 src/osmEditDialog.js:224
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172
msgid "Religion"
msgstr "Religio"

#: data/civ1/techs.ruleset:561 data/civ2/techs.ruleset:688
#: data/classic/techs.ruleset:690 data/sandbox/techs.ruleset:723
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:708 data/multiplayer/techs.ruleset:696
msgid "Robotics"
msgstr "Robotiko"

#: data/civ1/techs.ruleset:569 data/civ2/techs.ruleset:696
#: data/classic/techs.ruleset:698 data/sandbox/techs.ruleset:731
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:716 data/multiplayer/techs.ruleset:704
msgid "Rocketry"
msgstr "Misiloscienco"

#: data/civ1/techs.ruleset:577 data/civ2/techs.ruleset:720
#: data/classic/techs.ruleset:722 data/sandbox/techs.ruleset:766
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:741 data/multiplayer/techs.ruleset:728
msgid "Space Flight"
msgstr "Kosma flugo"

#: data/civ1/techs.ruleset:585 data/civ2/techs.ruleset:736
#: data/classic/techs.ruleset:738 data/sandbox/techs.ruleset:782
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:757 data/multiplayer/techs.ruleset:744
msgid "Steam Engine"
msgstr "Vapormotoro"

#: data/civ1/techs.ruleset:593 data/civ2/techs.ruleset:744
#: data/classic/techs.ruleset:746 data/sandbox/techs.ruleset:790
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:765 data/multiplayer/techs.ruleset:752
msgid "Steel"
msgstr "Ŝtalo"

#: data/civ1/techs.ruleset:601 data/civ2/techs.ruleset:752
#: data/classic/techs.ruleset:754 data/sandbox/techs.ruleset:798
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:773 data/multiplayer/techs.ruleset:760
msgid "Superconductors"
msgstr "Superkonduktanto"

#: data/civ1/techs.ruleset:609 data/civ2/techs.ruleset:768
#: data/classic/techs.ruleset:770 data/sandbox/techs.ruleset:818
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:793 data/multiplayer/techs.ruleset:776
msgid "The Corporation"
msgstr "Korporacio"

#: data/civ1/techs.ruleset:617 data/civ2/techs.ruleset:776
#: data/classic/techs.ruleset:779 data/sandbox/techs.ruleset:830
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:805 data/multiplayer/techs.ruleset:784
msgid "The Republic"
msgstr "Respubliko"

#: data/civ1/techs.ruleset:625 data/civ2/techs.ruleset:784
#: data/classic/techs.ruleset:787 data/sandbox/techs.ruleset:838
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:813 data/multiplayer/techs.ruleset:792
msgid "The Wheel"
msgstr "Rado"

#: data/civ1/techs.ruleset:633 data/civ2/techs.ruleset:801
#: data/classic/techs.ruleset:804 data/sandbox/techs.ruleset:855
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:830 data/multiplayer/techs.ruleset:809
msgid "Theory of Gravity"
msgstr "Teorio pri Gravitforco"

#: data/civ1/terrain.ruleset:26 data/civ2/terrain.ruleset:26
#: data/classic/terrain.ruleset:28 data/sandbox/terrain.ruleset:30
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:29 data/alien/terrain.ruleset:29
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:28
#, fuzzy
msgid "NoFortify"
msgstr "Ekipu per defendilo"

#: data/civ1/terrain.ruleset:26 data/civ2/terrain.ruleset:26
#: data/classic/terrain.ruleset:28 data/sandbox/terrain.ruleset:30
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:29 data/alien/terrain.ruleset:29
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:28
#, fuzzy
msgid "No units can fortify on this terrain."
msgstr "Vi ne povas krei %s unuon en tiu ĉi areo."

#: data/civ1/terrain.ruleset:214 data/civ2/terrain.ruleset:214
#: data/classic/terrain.ruleset:311 data/sandbox/terrain.ruleset:319
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:318 data/alien/terrain.ruleset:511
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:309
msgid "Ocean"
msgstr "Oceano"

#: data/civ1/terrain.ruleset:256 data/civ2/terrain.ruleset:256
msgid "Oceans cover much of the world."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:258
msgid ""
"In cities built on the coast, stored food and work towards the current "
"project are at risk from piracy, unless there is any kind of Barracks in the "
"city."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:265 src/timezone_names.c:263
#, fuzzy
msgid "Arctic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Arkta\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Arkto"

#: data/civ1/terrain.ruleset:307
msgid ""
"Arctic tiles are found only in the most northerly or southerly reaches of "
"the world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:314 data/civ2/terrain.ruleset:310
#: data/classic/terrain.ruleset:467 data/sandbox/terrain.ruleset:473
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:472 data/multiplayer/terrain.ruleset:459
msgid "Desert"
msgstr "Dezerto"

#: data/civ1/terrain.ruleset:357 data/civ2/terrain.ruleset:354
#: data/classic/terrain.ruleset:514 data/sandbox/terrain.ruleset:520
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:519 data/multiplayer/terrain.ruleset:504
msgid ""
"Deserts are regions of extreme dryness, making agriculture and trade very "
"difficult."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:408 data/civ2/terrain.ruleset:405
#: data/classic/terrain.ruleset:570 data/sandbox/terrain.ruleset:582
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:581 data/multiplayer/terrain.ruleset:558
msgid "Forests are densely wooded, making agriculture somewhat problematic."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:414 data/civ2/terrain.ruleset:411
#: data/classic/terrain.ruleset:576 data/sandbox/terrain.ruleset:588
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:587 data/multiplayer/terrain.ruleset:564
msgid "Grassland"
msgstr "Herbejo"

#: data/civ1/terrain.ruleset:457 data/civ2/terrain.ruleset:454
#: data/classic/terrain.ruleset:622 data/sandbox/terrain.ruleset:634
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:633 data/multiplayer/terrain.ruleset:608
msgid "Grasslands afford exceptional agricultural opportunities."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:462 data/civ2/terrain.ruleset:459
#: data/classic/terrain.ruleset:627 data/sandbox/terrain.ruleset:639
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:638 data/alien/terrain.ruleset:414
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:613
msgid "Hills"
msgstr "Montetoj"

#: data/civ1/terrain.ruleset:505 data/civ2/terrain.ruleset:502
#: data/classic/terrain.ruleset:673 data/sandbox/terrain.ruleset:685
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:684 data/multiplayer/terrain.ruleset:657
msgid ""
"In addition to being amenable to agriculture, Hills are frequently rich in "
"resources."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:508
msgid ""
"A city built in or next to hills is at risk of earthquakes, which can "
"destroy buildings in that city. There is no technology or improvement which "
"can prevent this disaster."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:515 data/civ2/terrain.ruleset:508
#: data/classic/terrain.ruleset:679 data/sandbox/terrain.ruleset:694
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:693 data/multiplayer/terrain.ruleset:663
msgid "Jungle"
msgstr "Ĝangalo"

#: data/civ1/terrain.ruleset:557 data/civ2/terrain.ruleset:552
#: data/classic/terrain.ruleset:726 data/multiplayer/terrain.ruleset:708
msgid "Jungles are densely overgrown, making agriculture somewhat problematic."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:563 data/civ2/terrain.ruleset:558
#: data/classic/terrain.ruleset:732 data/sandbox/terrain.ruleset:748
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:747 data/multiplayer/terrain.ruleset:714
msgid "Mountains"
msgstr "Montoj"

#: data/civ1/terrain.ruleset:604 data/civ2/terrain.ruleset:600
#: data/classic/terrain.ruleset:777 data/sandbox/terrain.ruleset:793
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:792 data/multiplayer/terrain.ruleset:757
msgid ""
"Mountains are regions of extreme altitude, making agriculture and trade very "
"difficult."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:607
msgid ""
"Cities built in or next to mountains are at risk from volcanic activity. A "
"Temple in the city instils sufficient respect for the forces of nature to "
"prevent population loss."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:614 data/civ2/terrain.ruleset:606
#: data/classic/terrain.ruleset:783 data/sandbox/terrain.ruleset:804
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:803 data/multiplayer/terrain.ruleset:763
msgid "Plains"
msgstr "Ebenaĵoj"

#: data/civ1/terrain.ruleset:657 data/civ2/terrain.ruleset:650
#: data/classic/terrain.ruleset:829 data/sandbox/terrain.ruleset:850
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:849 data/multiplayer/terrain.ruleset:807
msgid ""
"Plains are very broad, sparse regions, which makes trade slightly "
"inconvenient."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:663 data/civ2/terrain.ruleset:656
#: data/classic/terrain.ruleset:835 data/sandbox/terrain.ruleset:856
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:855 data/multiplayer/terrain.ruleset:813
msgid "Swamp"
msgstr "Marĉo"

#: data/civ1/terrain.ruleset:707 data/civ2/terrain.ruleset:701
#: data/classic/terrain.ruleset:883 data/multiplayer/terrain.ruleset:859
msgid ""
"Swamps suffer from an over-abundance of water, making agriculture somewhat "
"problematic."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:713 data/civ2/terrain.ruleset:707
#: data/classic/terrain.ruleset:889 data/sandbox/terrain.ruleset:911
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:910 data/multiplayer/terrain.ruleset:865
msgid "Tundra"
msgstr "Tundro"

#: data/civ1/terrain.ruleset:755 data/civ2/terrain.ruleset:749
#: data/classic/terrain.ruleset:934 data/sandbox/terrain.ruleset:956
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:955 data/multiplayer/terrain.ruleset:908
msgid ""
"Tundra are broad, cold regions, fit for some agriculture and little else."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:846
#, fuzzy
msgid "?gui_type:Build Fortress"
msgstr "Konstruu fortreson"

#: data/civ1/terrain.ruleset:849
msgid "?gui_type:Build None"
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:977 data/civ2/terrain.ruleset:1048
#: data/classic/terrain.ruleset:1235 data/sandbox/terrain.ruleset:1257
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1256 data/multiplayer/terrain.ruleset:1209
#: tools/manual/manual_terrain.c:51
msgid "Irrigation"
msgstr "Irigacio"

#: data/civ1/terrain.ruleset:992 data/civ2/terrain.ruleset:1064
msgid ""
"Building an irrigation system on a suitable tile causes it to produce one "
"extra food each turn. This requires a nearby source of water: an ocean or "
"river tile, or another tile with an irrigation system, must share an edge "
"(not just a corner) with the target tile. However, once irrigated, land "
"remains so even if the water source is removed."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:999 data/civ2/terrain.ruleset:1071
msgid "Building irrigation on a tile with a mine will destroy it."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1001 data/civ2/terrain.ruleset:1073
msgid ""
"City center tiles get their terrain's irrigation bonus automatically, if "
"there is no conflicting mine on the tile; however, this does not make cities "
"count as a water source for further irrigation. Irrigation can be built on "
"the city tile simply to allow building further irrigation elsewhere, but "
"will not give the tile any further bonus."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1011 data/civ2/terrain.ruleset:1083
#: data/classic/terrain.ruleset:1270 data/sandbox/terrain.ruleset:1298
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1297 data/alien/terrain.ruleset:838
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1244
msgid "?extra:Mine"
msgstr "?extra:Minejo"

#: data/civ1/terrain.ruleset:1026 data/civ2/terrain.ruleset:1098
#: data/classic/terrain.ruleset:1289 data/multiplayer/terrain.ruleset:1263
msgid ""
"Mines can be built on some types of terrain, which increases the number of "
"production points produced by that tile. Hills get an extra 3 production "
"points per tile; other terrains get 1 extra production point."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1031 data/civ2/terrain.ruleset:1103
#: data/classic/terrain.ruleset:1294 data/sandbox/terrain.ruleset:1324
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1323 data/multiplayer/terrain.ruleset:1268
msgid "Building a mine on an irrigated tile will destroy the irrigation."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1036 data/civ2/terrain.ruleset:1108
#: data/classic/terrain.ruleset:1327 data/sandbox/terrain.ruleset:1386
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1385 data/alien/terrain.ruleset:859
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1301
#, fuzzy
msgid "?extra:Pollution"
msgstr "Poluado"

#: data/civ1/terrain.ruleset:1054 data/civ2/terrain.ruleset:1126
msgid ""
"Pollution appears on land tiles around cities with high production or "
"population, or when a Nuclear unit is detonated. It halves all output from "
"its tile, and contributes to the risk of global warming."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1059
msgid ""
"The pollution can only be cleared by dispatching Settlers with the \"clean "
"pollution\" order."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1062
msgid ""
"Pollution from production is likely to start becoming important as your "
"civilization becomes more industrialized, giving you buildings such as "
"Factory and Power Plant which boost production. Replacing a Power Plant with "
"cleaner forms of energy -- a Hydro Plant / Hoover Dam or Nuclear Plant -- "
"will reduce pollution from production, as will a Recycling Center."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1069 data/civ2/terrain.ruleset:1141
#: data/classic/terrain.ruleset:1360 data/multiplayer/terrain.ruleset:1335
msgid ""
"The city's population starts adding to pollution with the discovery of "
"Industrialization, and Automobile, Mass Production, and Plastics make this "
"worse. Building a Mass Transit in a city eliminates the population's "
"contribution to pollution."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1074 data/civ2/terrain.ruleset:1146
#: data/classic/terrain.ruleset:1365 data/sandbox/terrain.ruleset:1426
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1425 data/multiplayer/terrain.ruleset:1340
msgid ""
"The contribution of these factors can be seen in the city dialog; once it "
"exceeds a threshold, the excess is the percent chance of pollution appearing "
"each turn."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1078 data/civ2/terrain.ruleset:1150
msgid ""
"When an unused tile becomes polluted, there is the temptation to avoid the "
"effort of cleaning it; but the spread of pollution has far more terrible "
"results than the immediate economic impact -- every polluted tile increases "
"the chance of global warming. Each time global warming advances, the entire "
"world loses coastal land to jungles and swamps, and inland tiles are lost to "
"desert. This tends to devastate cities and leads to global impoverishment."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1086 data/civ2/terrain.ruleset:1158
#: data/classic/terrain.ruleset:1377 data/sandbox/terrain.ruleset:1438
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1437 data/multiplayer/terrain.ruleset:1352
msgid ""
"The risk of global warming is cumulative; the longer polluted tiles are left "
"uncleaned, the higher the risk becomes, and the risk can linger for some "
"time even after all pollution has been cleaned. If a long time passes with "
"an elevated risk of warming, its effects will be all the more severe when it "
"does occur."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1095 data/civ2/terrain.ruleset:1167
#: data/classic/terrain.ruleset:1386 data/sandbox/terrain.ruleset:1447
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1446 data/multiplayer/terrain.ruleset:1361
msgid "Minor Tribe Village"
msgstr "Vilaĝo de eta tribo"

#: data/civ1/terrain.ruleset:1114 data/civ2/terrain.ruleset:1186
#: data/classic/terrain.ruleset:1405 data/sandbox/terrain.ruleset:1466
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1465 data/multiplayer/terrain.ruleset:1380
msgid ""
"Villages (also called \"huts\") are primitive communities spread across the "
"world at the beginning of the game. Any land unit can enter a village, "
"making the village disappear and deliver a random response. If the village "
"proves hostile, it could produce barbarians or the unit entering may simply "
"be destroyed. If they are friendly, the player could receive gold, a new "
"technology, a military unit (occasionally a settler; and sometimes a unit "
"that the player cannot yet create), or even a new city."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1123
msgid "Flying units just fly over the village, leaving it untouched."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1153
msgid "Fortresses improve defense for land units outside cities."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1157 data/civ2/terrain.ruleset:1264
#: data/classic/terrain.ruleset:1515 data/sandbox/terrain.ruleset:44
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:43 data/multiplayer/terrain.ruleset:1487
#, no-c-format
msgid "Diplomatic units get a 25% defense bonus in diplomatic fights."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1185 data/civ2/terrain.ruleset:1324
#: data/classic/terrain.ruleset:1628 data/multiplayer/terrain.ruleset:1600
msgid ""
"Roads allow your land units to move more quickly, and on some terrain, also "
"provide a trade bonus."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1188 data/civ2/terrain.ruleset:1327
msgid ""
"Building roads on river tiles requires knowledge of Bridge Building. City "
"center tiles automatically get roads, and are an exception to this "
"requirement."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1195 data/civ2/terrain.ruleset:1334
#: data/classic/terrain.ruleset:1638 data/sandbox/terrain.ruleset:1912
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1804 data/multiplayer/terrain.ruleset:1610
msgid "Railroad"
msgstr "Fervojo"

#: data/civ1/terrain.ruleset:1219 data/civ2/terrain.ruleset:1358
#: data/classic/terrain.ruleset:1662 data/multiplayer/terrain.ruleset:1634
msgid ""
"Once you learn the Railroad technology, you may upgrade your roads to "
"railroads. Units expend no movement points when moving along a railroad; you "
"may ride a railroad indefinitely. (As may your enemies!)"
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1223
msgid ""
"A railroad also increases by half (rounding down) all kinds of resources "
"produced by a tile. A tile whose road is upgraded to a railroad retains any "
"trade bonus from the road as well."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1245
msgid "A grassland tile may have a River on it."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1247 data/civ2/terrain.ruleset:1394
#: data/classic/terrain.ruleset:1697 data/multiplayer/terrain.ruleset:1669
msgid ""
"Roads and railroads can only be built on River tiles if your civilization "
"has learned Bridge Building technology."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1250
msgid ""
"Cities built on or next to rivers are at risk of flooding, which will cause "
"a loss of population and stored food. City Walls eliminate this risk."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:1271 data/civ2/terrain.ruleset:1428
#: data/classic/terrain.ruleset:1731 data/sandbox/terrain.ruleset:2056
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1946 data/multiplayer/terrain.ruleset:1703
msgid "?animals:Game"
msgstr "?animals:Ĉasaĵo"

#: data/civ1/terrain.ruleset:1313 data/civ2/terrain.ruleset:1498
#: data/classic/terrain.ruleset:1801 data/sandbox/game.ruleset:679
#: data/sandbox/terrain.ruleset:2126 data/civ2civ3/terrain.ruleset:2016
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1773
msgid "Gems"
msgstr "Gemoj"

#: data/civ1/terrain.ruleset:1327
msgid "Horses"
msgstr "Ĉevaloj"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ../stk-assets/tracks/oasis/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/oasis/track.xml
#: data/civ1/terrain.ruleset:1341 data/civ2/terrain.ruleset:1540
#: data/classic/terrain.ruleset:1843 data/sandbox/terrain.ruleset:2168
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:2058 data/multiplayer/terrain.ruleset:1815
msgid "Oasis"
msgstr "Oazo"

#: data/civ1/terrain.ruleset:1355 data/civ2/terrain.ruleset:1666
#: data/civ2/terrain.ruleset:1681 data/classic/terrain.ruleset:26
#: data/classic/terrain.ruleset:1969 data/sandbox/terrain.ruleset:26
#: data/sandbox/terrain.ruleset:2295 data/civ2civ3/terrain.ruleset:26
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:2185 data/multiplayer/terrain.ruleset:26
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1941
msgid "Oil"
msgstr "Petrolo"

#: data/civ1/terrain.ruleset:1383
msgid "Seals"
msgstr "Fokoj"

#: data/civ1/units.ruleset:24 data/civ2/units.ruleset:29
#: data/classic/units.ruleset:36 data/sandbox/units.ruleset:40
#: data/civ2civ3/units.ruleset:36 data/alien/units.ruleset:27
#, fuzzy
msgid "TradeRoute"
msgstr "Komercaj kursoj"

#: data/civ1/units.ruleset:24 data/civ2/units.ruleset:29
#: data/classic/units.ruleset:36 data/sandbox/units.ruleset:40
#: data/civ2civ3/units.ruleset:36 data/alien/units.ruleset:27
#, fuzzy
msgid "Can establish trade routes (must travel to target city)."
msgstr "Bedaŭre, viaj %s ne povas starigi komercan kurson ĉar mankas hejmurbon"

#: data/civ1/units.ruleset:25 data/civ2/units.ruleset:30
#: data/classic/units.ruleset:37 data/sandbox/units.ruleset:41
#: data/civ2civ3/units.ruleset:37 data/alien/units.ruleset:28
#: data/multiplayer/units.ruleset:36
#, fuzzy
msgid "HelpWonder"
msgstr "Mirindaĵo"

#: data/civ1/units.ruleset:27 data/civ2/units.ruleset:32
#: data/classic/units.ruleset:39 data/sandbox/units.ruleset:46
#: data/civ2civ3/units.ruleset:42 data/multiplayer/units.ruleset:38
#, fuzzy
msgid "AddToCity"
msgstr "Aldonu al urbo"

#: data/civ1/units.ruleset:28 data/civ1/units.ruleset:1354
#: data/civ2/units.ruleset:33 data/civ2/units.ruleset:2147
#: data/classic/units.ruleset:40 data/classic/units.ruleset:2106
#: data/sandbox/units.ruleset:47 data/sandbox/units.ruleset:2450
#: data/civ2civ3/units.ruleset:43 data/civ2civ3/units.ruleset:2337
#: data/multiplayer/units.ruleset:39 data/multiplayer/units.ruleset:2217
msgid "Nuclear"
msgstr "Nuklea"

#: data/civ1/units.ruleset:29 data/civ2/units.ruleset:36
#: data/classic/units.ruleset:43 data/sandbox/units.ruleset:52
#: data/civ2civ3/units.ruleset:46 data/alien/units.ruleset:34
#: data/multiplayer/units.ruleset:43
#, fuzzy
msgid "Cant_Fortify"
msgstr "_Fortigado"

#: data/civ1/units.ruleset:30 data/civ2/units.ruleset:37
#: data/classic/units.ruleset:44 data/sandbox/units.ruleset:53
#: data/civ2civ3/units.ruleset:47 data/multiplayer/units.ruleset:44
#, fuzzy
msgid "OneAttack"
msgstr "Atako:"

#: data/civ1/units.ruleset:41 data/civ2/units.ruleset:50
#: data/classic/units.ruleset:57 data/sandbox/units.ruleset:70
#: data/civ2civ3/units.ruleset:60 data/alien/units.ruleset:46
#: data/multiplayer/units.ruleset:57
msgid "Missile"
msgstr "Misiloj"

#: data/civ1/units.ruleset:42 data/civ2/units.ruleset:51
#: data/classic/units.ruleset:58 data/sandbox/units.ruleset:71
#: data/civ2civ3/units.ruleset:61 data/alien/units.ruleset:47
#: data/multiplayer/units.ruleset:58
msgid "CanPillage"
msgstr "PovasDisrabi"

#: data/civ1/units.ruleset:43 data/civ2/units.ruleset:52
#: data/classic/units.ruleset:59 data/sandbox/units.ruleset:72
#: data/civ2civ3/units.ruleset:62 data/alien/units.ruleset:48
#: data/multiplayer/units.ruleset:59
#, fuzzy
msgid "CanFortify"
msgstr "Ekipu per defendilo"

#: data/civ1/units.ruleset:45 data/civ2/units.ruleset:54
#: data/classic/units.ruleset:61 data/sandbox/units.ruleset:74
#: data/civ2civ3/units.ruleset:64 data/alien/units.ruleset:50
#: data/multiplayer/units.ruleset:61
#, no-c-format
msgid "Gets a 50% defensive bonus while in cities."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:46
#, fuzzy
msgid "HutNothing"
msgstr "Monoteismo"

#: data/civ1/units.ruleset:51 data/civ1/units.ruleset:1436
#: data/civ2/units.ruleset:59 data/civ2/units.ruleset:2229
#: data/civ2/units.ruleset:2328 data/classic/units.ruleset:66
#: data/sandbox/units.ruleset:82 data/sandbox/units.ruleset:2391
#: data/civ2civ3/units.ruleset:72 data/civ2civ3/units.ruleset:2279
#: data/multiplayer/units.ruleset:66
msgid "veteran"
msgstr "veterana"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ1/units.ruleset:130 data/civ2/units.ruleset:145
#: data/classic/units.ruleset:152 data/sandbox/units.ruleset:169
#: data/civ2civ3/units.ruleset:159 data/multiplayer/units.ruleset:152
#, fuzzy
msgid "?unitclass:Land"
msgstr "Estro"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ1/units.ruleset:139 data/civ2/units.ruleset:157
#: data/classic/units.ruleset:164 data/sandbox/units.ruleset:206
#: data/civ2civ3/units.ruleset:196 data/alien/units.ruleset:151
#: data/multiplayer/units.ruleset:164
#, fuzzy
msgid "?unitclass:Sea"
msgstr "Estro"

#: data/civ1/units.ruleset:143 data/civ2/units.ruleset:35
#: data/civ2/units.ruleset:161 data/classic/units.ruleset:42
#: data/classic/units.ruleset:56 data/sandbox/units.ruleset:51
#: data/sandbox/units.ruleset:69 data/civ2civ3/units.ruleset:45
#: data/civ2civ3/units.ruleset:59 data/alien/units.ruleset:155
#: data/multiplayer/units.ruleset:42 data/multiplayer/units.ruleset:56
#, fuzzy
msgid "Can launch attack from non-native tiles."
msgstr "Ĉi tiu unuo ne povas paraŝuti en %sn."

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ1/units.ruleset:149 data/civ2/units.ruleset:174
#: data/classic/units.ruleset:185 data/sandbox/units.ruleset:231
#: data/civ2civ3/units.ruleset:218 data/multiplayer/units.ruleset:185
#, fuzzy
msgid "?unitclass:Air"
msgstr "Estro"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ1/units.ruleset:156 data/civ2/units.ruleset:138
#: data/classic/units.ruleset:145 data/sandbox/units.ruleset:161
#: data/civ2civ3/units.ruleset:151 data/alien/units.ruleset:181
#: data/multiplayer/units.ruleset:145
#, fuzzy
msgid "?unitclass:Missile"
msgstr "Estro"

#: data/civ1/units.ruleset:432 data/civ2/units.ruleset:441
#: data/classic/units.ruleset:452 data/sandbox/units.ruleset:499
#: data/civ2civ3/units.ruleset:486 data/alien/units.ruleset:449
#: data/multiplayer/units.ruleset:452
msgid "Settlers"
msgstr "Setlistoj"

#: data/civ1/units.ruleset:459 data/civ2/units.ruleset:469
msgid ""
"Settlers are one of the key units in the game, as they are your main means "
"of founding new cities, and can also improve terrain; see the help on "
"Terrain and Terrain Alterations."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:463 data/classic/units.ruleset:491
msgid ""
"Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can die "
"if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or Democracy "
"require twice as much food per turn."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:470
msgid "Militia"
msgstr "Milico"

#: data/civ1/units.ruleset:497 data/civ2/units.ruleset:555
#: data/classic/units.ruleset:624 data/sandbox/units.ruleset:749
#: data/civ2civ3/units.ruleset:694 data/multiplayer/units.ruleset:625
msgid ""
"This unit may be built from the start of the game.  It is the weakest "
"offensive unit."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:503 data/civ2/units.ruleset:561
#: data/classic/units.ruleset:630 data/sandbox/units.ruleset:755
#: data/civ2civ3/units.ruleset:700 data/multiplayer/units.ruleset:631
msgid "Phalanx"
msgstr "Falango"

#: data/civ1/units.ruleset:533 data/civ2/units.ruleset:591
#: data/classic/units.ruleset:660 data/sandbox/units.ruleset:785
#: data/civ2civ3/units.ruleset:730 data/multiplayer/units.ruleset:661
msgid "The Phalanx is armored infantry, suitable for defending your cities."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:538 data/civ2/units.ruleset:632
#: data/classic/units.ruleset:701 data/sandbox/units.ruleset:826
#: data/civ2civ3/units.ruleset:771 data/multiplayer/units.ruleset:702
msgid "Legion"
msgstr "Legio"

#: data/civ1/units.ruleset:568 data/civ2/units.ruleset:662
#: data/classic/units.ruleset:731 data/sandbox/units.ruleset:856
#: data/civ2civ3/units.ruleset:801 data/multiplayer/units.ruleset:732
msgid ""
"Legions are heavily armed and well disciplined infantry units with an "
"excellent offensive value."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:574 data/civ2/units.ruleset:708
#: data/classic/units.ruleset:777 data/sandbox/units.ruleset:898
#: data/civ2civ3/units.ruleset:843 data/multiplayer/units.ruleset:778
msgid "Musketeers"
msgstr "Musketistoj"

#: data/civ1/units.ruleset:605
msgid ""
"Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace Phalanx as "
"the preferred city defender."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:612 data/civ2/units.ruleset:865
#: data/classic/units.ruleset:895 data/sandbox/units.ruleset:936
#: data/civ2civ3/units.ruleset:881 data/multiplayer/units.ruleset:935
msgid "Riflemen"
msgstr "Fusilistoj"

#: data/civ1/units.ruleset:642 data/civ2/units.ruleset:895
#: data/classic/units.ruleset:925 data/sandbox/units.ruleset:966
#: data/civ2civ3/units.ruleset:911 data/multiplayer/units.ruleset:965
msgid ""
"Riflemen are World War-era infantry, very good at defending your cities."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:648 data/civ2/units.ruleset:977
#: data/classic/units.ruleset:1007 data/sandbox/units.ruleset:1179
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1123 data/multiplayer/units.ruleset:1047
msgid "Mech. Inf."
msgstr "Mekan. Inf."

#: data/civ1/units.ruleset:678
msgid ""
"Mechanized Infantry; this unit has the strongest defense strength of any "
"land unit, but is only available near the end of the technology tree."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:685 data/civ2/units.ruleset:1231
#: data/classic/units.ruleset:1189 data/sandbox/units.ruleset:1438
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1382 data/multiplayer/units.ruleset:1301
msgid "Cavalry"
msgstr "Kavalerio"

#: data/civ1/units.ruleset:715
msgid ""
"Cavalry are mounted warriors and an early shock-troop that can penetrate "
"deep into enemy territory."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:722 data/civ2/units.ruleset:1051
#: data/classic/units.ruleset:1081 data/sandbox/units.ruleset:1255
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1199 data/multiplayer/units.ruleset:1121
msgid "Chariot"
msgstr "Militĉaro"

#: data/civ1/units.ruleset:752
msgid ""
"Chariots are horse-pulled war wagons, stronger but more expensive than "
"Cavalry."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:758 data/civ2/units.ruleset:1159
#: data/classic/units.ruleset:1117 data/sandbox/units.ruleset:1367
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1311 data/multiplayer/units.ruleset:1229
msgid "Knights"
msgstr "Kavaliroj"

#: data/civ1/units.ruleset:789 data/civ2/units.ruleset:1190
#: data/classic/units.ruleset:1148 data/sandbox/units.ruleset:1398
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1342 data/multiplayer/units.ruleset:1260
msgid "Knights are mounted and heavily armored warriors."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:794 data/civ2/units.ruleset:1266
#: data/classic/units.ruleset:1224 data/sandbox/units.ruleset:1473
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1417 data/multiplayer/units.ruleset:1336
msgid "Armor"
msgstr "Blendaŭto"

#: data/civ1/units.ruleset:824 data/civ2/units.ruleset:1296
#: data/classic/units.ruleset:1254 data/multiplayer/units.ruleset:1366
msgid ""
"Armors are motorized war wagons that are faster, stronger, and can take more "
"damage than any mounted unit."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:861 data/civ2/units.ruleset:1333
#: data/classic/units.ruleset:1291 data/sandbox/units.ruleset:1542
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1486 data/multiplayer/units.ruleset:1403
msgid ""
"Catapults are large rock-throwing machines of war. They are very strong "
"attackers but equally weak defenders and will need an escort to be effective."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:898 data/civ2/units.ruleset:1370
#: data/classic/units.ruleset:1328 data/multiplayer/units.ruleset:1440
msgid ""
"Cannons are large firearms that can fire heavy projectiles over long "
"distances. They are very strong attackers but equally weak defenders and "
"will need an escort to be effective."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:906 data/civ2/units.ruleset:1378
#: data/classic/units.ruleset:1336 data/sandbox/units.ruleset:1592
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1536 data/multiplayer/units.ruleset:1448
msgid "Artillery"
msgstr "Artilerio"

#: data/civ1/units.ruleset:936
msgid ""
"The artillery is an upgraded cannon with improved defensive as well as "
"offensive capabilities. It can shoot over city walls, ignoring their effect."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:943 data/civ2/units.ruleset:38
#: data/civ2/units.ruleset:1452 data/classic/units.ruleset:1410
#: data/sandbox/units.ruleset:1666 data/civ2civ3/units.ruleset:1610
#: data/multiplayer/units.ruleset:1522
msgid "Fighter"
msgstr "Ĉasaviadilo"

#: data/civ1/units.ruleset:974 data/civ2/units.ruleset:1490
#: data/classic/units.ruleset:1447 data/sandbox/units.ruleset:1697
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1641 data/multiplayer/units.ruleset:1559
msgid ""
"Fighters are your first airborne units. They can move anywhere and attack "
"any unit."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:980 data/civ2/units.ruleset:39
#: data/civ2/units.ruleset:1496 data/classic/units.ruleset:45
#: data/classic/units.ruleset:1453 data/sandbox/units.ruleset:1708
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1652 data/multiplayer/units.ruleset:45
#: data/multiplayer/units.ruleset:1565
msgid "Bomber"
msgstr "Bombaviadilo"

#: data/civ1/units.ruleset:1010 data/civ2/units.ruleset:1526
#: data/classic/units.ruleset:1483 data/sandbox/units.ruleset:1739
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1682 data/multiplayer/units.ruleset:1595
msgid ""
"Bombers are specialized airborne units that may only attack ground targets, "
"not other airborne units."
msgstr ""

#. TRANS: unit type
#: data/civ1/units.ruleset:1018 data/civ2/units.ruleset:1654
#: data/classic/units.ruleset:1613 data/sandbox/units.ruleset:1882
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1823 data/multiplayer/units.ruleset:1724
msgid "Trireme"
msgstr "Triremo"

#: data/civ1/units.ruleset:1049 data/civ2/units.ruleset:1685
msgid ""
"The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and has "
"rudimentary offensive capabilities, but may not stray too far from the shore."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1056
msgid "Sail"
msgstr "Velŝipoj"

#: data/civ1/units.ruleset:1087
msgid ""
"The Sail replaces the Trireme and is much more reliable on the open seas."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1093 data/civ2/units.ruleset:1767
#: data/classic/units.ruleset:1726 data/sandbox/units.ruleset:2001
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1938 data/multiplayer/units.ruleset:1837
msgid "Frigate"
msgstr "Fregato"

#: data/civ1/units.ruleset:1124 data/civ2/units.ruleset:1798
#: data/classic/units.ruleset:1757 data/multiplayer/units.ruleset:1868
msgid ""
"The Frigate is a highly versatile boat unit, that is both a strong offensive "
"unit as well as a decent transport ship."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1131 data/civ2/units.ruleset:1805
#: data/classic/units.ruleset:1764 data/sandbox/units.ruleset:2037
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1974 data/multiplayer/units.ruleset:1875
msgid "Ironclad"
msgstr "Kirasŝipo"

#: data/civ1/units.ruleset:1161 data/civ2/units.ruleset:1835
#: data/classic/units.ruleset:1794 data/multiplayer/units.ruleset:1905
msgid ""
"The Ironclad is an armored ship that is much more sturdy than the Frigate "
"but loses the latter's transport capability."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1168 data/civ2/units.ruleset:1880
#: data/classic/units.ruleset:1839 data/sandbox/units.ruleset:2116
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2053 data/multiplayer/units.ruleset:1950
msgid "Cruiser"
msgstr "Krozoŝipo"

#: data/civ1/units.ruleset:1198 data/civ2/units.ruleset:1910
#: data/classic/units.ruleset:1869 data/sandbox/units.ruleset:2146
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2083 data/multiplayer/units.ruleset:1980
msgid "The Cruiser is a strong offensive boat unit."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1203 data/civ2/units.ruleset:1955
#: data/classic/units.ruleset:1914 data/sandbox/units.ruleset:2191
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2128 data/multiplayer/units.ruleset:2025
msgid "Battleship"
msgstr "Militŝipo"

#: data/civ1/units.ruleset:1233 data/civ2/units.ruleset:1985
#: data/classic/units.ruleset:1944 data/sandbox/units.ruleset:2226
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2158 data/multiplayer/units.ruleset:2055
msgid ""
"The Battleship is the supreme naval unit with excellent offensive and "
"defensive values."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1239 data/civ2/units.ruleset:1991
#: data/classic/units.ruleset:1950 data/sandbox/units.ruleset:34
#: data/sandbox/units.ruleset:2232 data/civ2civ3/units.ruleset:34
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2164 data/multiplayer/units.ruleset:2061
msgid "Submarine"
msgstr "Submarŝipoj"

#: data/civ1/units.ruleset:1270 data/civ2/units.ruleset:2024
#: data/classic/units.ruleset:1983 data/sandbox/units.ruleset:2265
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2197 data/multiplayer/units.ruleset:2094
msgid ""
"Traveling under the surface of the ocean, Submarines have a very high "
"strategic value, but a weak defense if caught off guard."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1308 data/civ2/units.ruleset:2062
#: data/classic/units.ruleset:2021 data/sandbox/units.ruleset:2347
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2235 data/multiplayer/units.ruleset:2132
msgid "The Carrier is a mobile airport."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1310 data/civ2/units.ruleset:2064
#: data/classic/units.ruleset:2023 data/sandbox/units.ruleset:2353
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2241 data/multiplayer/units.ruleset:2134
msgid ""
"TIP:  Guard Carriers with a handful of fast-moving ships and a battleship, "
"as losing a fully-equipped Carrier is VERY painful and expensive."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1348 data/civ2/units.ruleset:2102
#: data/classic/units.ruleset:2061 data/sandbox/units.ruleset:2397
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2285 data/multiplayer/units.ruleset:2172
msgid ""
"The Transport cannot attack on its own but may defend itself when under "
"attack."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1384 data/civ2/units.ruleset:2177
#: data/classic/units.ruleset:2142 data/sandbox/units.ruleset:2550
#: data/multiplayer/units.ruleset:2253
msgid ""
"You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
"Manhattan Project wonder has been built by any player."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1387 data/civ2/units.ruleset:2180
msgid ""
"On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
"squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
"the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
"area are subject to nuclear fallout, which appears as pollution and "
"contributes to global warming."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1393 data/civ2/units.ruleset:2186
#: data/classic/units.ruleset:2153 data/multiplayer/units.ruleset:2264
msgid ""
"TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most effective "
"(but expensive!!) way of getting rid of enemy ships."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1397
msgid ""
"TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
"country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
"Nuclear unit, assemble a gang of Settlers next to the city and have them "
"ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This minimizes the "
"chance of global warming.  Eco-friendly nukes!"
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1407 data/civ2/units.ruleset:2200
#: data/classic/units.ruleset:2167 data/sandbox/units.ruleset:2578
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2399 data/multiplayer/units.ruleset:2278
msgid "Diplomat"
msgstr "Diplomato"

#: data/civ1/units.ruleset:1442 data/civ2/units.ruleset:2235
#: data/classic/units.ruleset:2210 data/sandbox/units.ruleset:2623
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2444 data/multiplayer/units.ruleset:2321
msgid ""
"A Diplomat is an official that carries your dispatches and is authorized to "
"deal with foreign dignitaries. He may also undertake various covert "
"operations with the intent of harming your opponents; Diplomats in your own "
"cities defend them against such actions."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1448 data/civ2/units.ruleset:2241
#: data/classic/units.ruleset:2216 data/multiplayer/units.ruleset:2327
msgid ""
"Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more "
"aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, which "
"can allow Republics and Democracies to break treaties."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1452 data/civ2/units.ruleset:2245
#: data/classic/units.ruleset:2220 data/multiplayer/units.ruleset:2331
msgid ""
"If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with your "
"Diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become yours; "
"the exact sum depends on the status of the unit and that of the civilization "
"owning it. However, units belonging to Democratic governments cannot be "
"bribed. Bribery when not at war will cause a diplomatic incident."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1459 data/civ2/units.ruleset:2252
msgid ""
"Diplomats can also perform a number of actions in another player's city, "
"although each Diplomat may attempt only one action. Most of these actions "
"have a chance of failure. Also, any enemy Diplomats or Spies in the city "
"will oppose hostile actions; in this case, either your unit or the defending "
"unit will die. If the defending unit dies, you lose one movement point and "
"may try again."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1466 data/civ2/units.ruleset:2259
#: data/classic/units.ruleset:2235 data/sandbox/units.ruleset:2649
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2470 data/multiplayer/units.ruleset:2346
msgid "The actions available to Diplomats in a city are:"
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1468 data/civ2/units.ruleset:2261
#: data/classic/units.ruleset:2237 data/multiplayer/units.ruleset:2348
msgid ""
" - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives permanent "
"contact with the city's owner, as well as intelligence on their tax rates "
"and technology."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1472 data/civ2/units.ruleset:2265
#: data/classic/units.ruleset:2241 data/multiplayer/units.ruleset:2352
msgid ""
" - \"Investigate City\": Your unit attempts to report detailed information "
"about the city: its status, what buildings and units are within, and what it "
"is currently producing."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1476 data/civ2/units.ruleset:2269
#: data/classic/units.ruleset:2245 data/sandbox/units.ruleset:2662
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2483 data/multiplayer/units.ruleset:2356
msgid ""
" - \"Sabotage City\": Your unit attempts either to disrupt all the city's "
"work so far towards its current project, or to destroy an existing building "
"in the city, at random. Once built, Palaces and Wonders cannot be sabotaged, "
"and attempts to sabotage City Walls or any building in a capital each halve "
"the chance of success. Sabotage may only be attempted when openly at war."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1483 data/civ2/units.ruleset:2276
#: data/classic/units.ruleset:2252 data/sandbox/units.ruleset:2669
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2490 data/multiplayer/units.ruleset:2363
msgid ""
" - \"Steal Technology\": Your unit attempts to learn the secrets of a random "
"technology known to the city's owner but not to you. Technology may only be "
"stolen once from a given enemy city by Diplomats. This action may be "
"attempted even when not at war, but will cause a diplomatic incident."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1489 data/civ2/units.ruleset:2282
#: data/classic/units.ruleset:2258 data/multiplayer/units.ruleset:2369
msgid ""
" - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change "
"allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that call "
"it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain in the "
"enemy's control, but units outside cities are lost to both players. The "
"exact sum depends on the status of the city and that of the civilization "
"that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a capital, or in "
"any city governed by a democracy. Incitement may be attempted in peacetime, "
"but will cause a diplomatic incident."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1499 data/civ2/units.ruleset:2292
#: data/classic/units.ruleset:2268 data/sandbox/units.ruleset:2684
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2505 data/multiplayer/units.ruleset:2379
msgid ""
"In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc on "
"the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with suspicion and "
"fear!"
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1536 data/civ2/units.ruleset:2393
#: data/classic/units.ruleset:2382
msgid ""
"A Caravan carries goods or material for trading with distant cities and "
"foreign countries, or to help build wonders in your cities."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1539 data/civ2/units.ruleset:2396
msgid ""
"Caravans can establish trade routes with your own cities or those of other "
"nations (even enemies) by traveling to them. A route's ongoing revenue is "
"doubled if the two cities involved are on different continents, and doubled "
"again if the cities are from different civilizations. This last condition "
"means the net benefit to your civilization of a trade route is the same "
"regardless of whether you own both cities or only one of them; if you only "
"own one city, trade in each city is doubled, but you only get the benefit "
"from one end of the route. Each city can support a maximum of three trade "
"routes."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1549 data/civ2/units.ruleset:2406
#: data/classic/units.ruleset:2398
msgid ""
"Every Caravan that is used to build a wonder will add 50 shields towards the "
"production of the wonder."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1552 data/civ2/units.ruleset:2409
#: data/classic/units.ruleset:2401 data/sandbox/units.ruleset:2832
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2648 data/multiplayer/units.ruleset:2499
msgid ""
"TIP:  You can stockpile a stack of Caravans in advance and bring them all "
"into a city where you have started to build a wonder, and finish it in only "
"one turn!"
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1559 data/civ2/units.ruleset:2488
#: data/classic/units.ruleset:2521 data/sandbox/units.ruleset:2968
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2782 data/multiplayer/units.ruleset:2620
msgid "Barbarian Leader"
msgstr "Barbarestro"

#: data/civ1/units.ruleset:1586 data/civ2/units.ruleset:2515
#: data/classic/units.ruleset:2555 data/sandbox/units.ruleset:3003
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2816 data/multiplayer/units.ruleset:2654
msgid ""
"One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
"somewhere in the world."
msgstr ""

#: data/civ1/units.ruleset:1589
msgid ""
"When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, the "
"ransom is paid, but only to land units. Usually the ransom is 100 gold, but "
"can be less if the barbarian has less money."
msgstr ""

#. TRANS: Plant _Nuclear Device (3% chance of success).
#: data/civ2/actions.ruleset:226
#, c-format
msgid "Plant %sNuclear Device%s"
msgstr ""

#. TRANS: _Sabotage Enemy Unit (3% chance of success).
#: data/civ2/actions.ruleset:229 data/classic/actions.ruleset:236
#: data/sandbox/actions.ruleset:259 data/civ2civ3/actions.ruleset:245
#: data/multiplayer/actions.ruleset:233
#, c-format
msgid "%sSabotage Enemy Unit%s"
msgstr "%sSaboti malamikan unuon%s"

#. TRANS: _Sabotage City Escape (3% chance of success).
#: data/civ2/actions.ruleset:238 data/classic/actions.ruleset:245
#: data/sandbox/actions.ruleset:271 data/civ2civ3/actions.ruleset:254
#: data/multiplayer/actions.ruleset:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%sSabotage City Escape%s"
msgstr "Sabotu la urbon"

#. TRANS: Industrial _Sabotage (3% chance of success).
#: data/civ2/actions.ruleset:241 data/classic/actions.ruleset:248
#: data/sandbox/actions.ruleset:274 data/civ2civ3/actions.ruleset:257
#: data/multiplayer/actions.ruleset:245
#, c-format
msgid "Industrial %sSabotage%s"
msgstr "Industrion %ssaboti%s"

#. TRANS: Industrial _Sabotage Production (3% chance of success).
#: data/civ2/actions.ruleset:244 data/classic/actions.ruleset:251
#: data/sandbox/actions.ruleset:277 data/civ2civ3/actions.ruleset:260
#: data/multiplayer/actions.ruleset:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Industrial %sSabotage Production%s"
msgstr "Industria sabotado"

#. TRANS: Indus_trial Espionage (3% chance of success).
#: data/civ2/actions.ruleset:265 data/classic/actions.ruleset:272
#: data/sandbox/actions.ruleset:298 data/civ2civ3/actions.ruleset:281
#: data/multiplayer/actions.ruleset:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Indus%strial Espionage%s"
msgstr "Industria sabotado"

#. TRANS: _Paradrop to Contested Landing (100% chance of success).
#: data/civ2/actions.ruleset:310 data/classic/actions.ruleset:320
#: data/sandbox/actions.ruleset:361 data/civ2civ3/actions.ruleset:335
#: data/alien/actions.ruleset:272 data/multiplayer/actions.ruleset:311
#, c-format
msgid "%sParadrop to Contested Landing%s"
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:102 data/classic/buildings.ruleset:102
#: data/sandbox/buildings.ruleset:102 data/civ2civ3/buildings.ruleset:102
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:101
msgid ""
"Allows a city to produce veteran air units (including helicopters and "
"missiles). Also, damaged air units (again, including helicopters) which stay "
"in town for one full turn without moving are completely restored."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:107 data/classic/buildings.ruleset:107
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:106
msgid ""
"Two cities with Airports can airlift one unit per turn.  Airlifting "
"instantly transports the unit from one city to another and will use all of "
"the unit's movement points.  A unit must have some movement points left to "
"be airlifted."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:133 data/classic/buildings.ruleset:133
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:161
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 8.  A Sewer System is also required "
"for a city to grow larger than size 12."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:186 data/civ2/buildings.ruleset:217
#: data/civ2/buildings.ruleset:247 data/classic/buildings.ruleset:189
#: data/classic/buildings.ruleset:221 data/classic/buildings.ruleset:251
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:217
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:249
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:279
#, no-c-format
msgid ""
"With a Barracks, each new land unit built in a city will automatically have "
"Veteran status, which means that its attack and defense strengths are "
"increased by 50%."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:190 data/civ2/buildings.ruleset:221
#: data/civ2/buildings.ruleset:251 data/classic/buildings.ruleset:193
#: data/classic/buildings.ruleset:225 data/classic/buildings.ruleset:255
#: data/sandbox/buildings.ruleset:288 data/sandbox/buildings.ruleset:320
#: data/sandbox/buildings.ruleset:350 data/civ2civ3/buildings.ruleset:285
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:317 data/civ2civ3/buildings.ruleset:347
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:221
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:253
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:283
msgid ""
"Also, damaged land units which stay in town for one full turn without moving "
"are completely restored."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:275 data/classic/buildings.ruleset:280
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:308
msgid ""
"A Cathedral makes 3 unhappy citizens content in a city, making it easier to "
"maintain order in that city; however, it does not affect citizens made "
"unhappy by military activity.  The discovery of Theology increases the "
"effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen content.  The "
"discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, reducing by one "
"the number of unhappy citizens made content."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:305 data/classic/buildings.ruleset:310
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:338
msgid ""
"City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defense "
"strength of units within the city against land and helicopter units.  They "
"are ineffective against airborne and sea units as well as Howitzers.  City "
"Walls also prevent the loss of population which occurs when a defending unit "
"is destroyed by a land unit."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:314 data/classic/buildings.ruleset:319
#: data/sandbox/buildings.ruleset:414 data/civ2civ3/buildings.ruleset:411
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:347
msgid "Coastal Defense"
msgstr "Marborda defendejo"

#: data/civ2/buildings.ruleset:333 data/classic/buildings.ruleset:338
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:366
msgid ""
"Increases the defense strength of units within a city by a factor of 2 when "
"defending against bombardments from enemy ships."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:357
#, fuzzy
msgid ""
"Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  (Four "
"after the discovery of Electronics.)  However, it does not affect citizens "
"made unhappy by military activity."
msgstr ""
"Ĝi amuzas la civitanoj de unu urbo kaj igas kontentaj tri malkontentaj "
"civitanoj (kaj kvar post la Elektroniko)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:383 data/multiplayer/buildings.ruleset:391
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the corruption and waste in a city by 50%, and makes the revolt cost "
"of the city 4 times bigger. (These effects are redundant in your capital "
"city.)"
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:387 data/classic/buildings.ruleset:394
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:395
#, fuzzy
msgid ""
"Under a Democracy, a Courthouse also makes 1 unhappy citizen content (unless "
"that citizen is unhappy about military activity)."
msgstr ""
"Ĝi malpliigas la konstruadon de urbo je 50%. Sub Demokratio, tribunalo igis "
"kontenta unu malkontentan civitanon. Krome ĝi duonigas la realan distancon "
"de la ĉefurbo por kalkuli la koston por inciti al ribelo."

#: data/civ2/buildings.ruleset:466 data/classic/buildings.ruleset:473
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:471
msgid ""
"Gives one extra food resource on all Oceanic tiles. The city needs to be "
"coastal to build this improvement."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:500
msgid ""
"A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
"Plant.  A city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a River "
"tile."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:602 data/classic/buildings.ruleset:612
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:607
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Factory, a Manufacturing Plant increases the shield "
"production in a city by 100%. A Manufacturing Plant on its own increases "
"shield production by 50%."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:636 data/civ2/buildings.ruleset:792
#: data/civ2/buildings.ruleset:955
msgid ""
"A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
"Plant."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:645 data/classic/buildings.ruleset:666
#: data/sandbox/buildings.ruleset:788 data/civ2civ3/buildings.ruleset:786
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:650
msgid "Offshore Platform"
msgstr "Petrolplatformo"

#: data/civ2/buildings.ruleset:664 data/classic/buildings.ruleset:685
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:669
msgid ""
"Adds 1 extra shield resource on all Oceanic tiles worked by a city.  The "
"city needs to be coastal to build this improvement."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:689 data/multiplayer/buildings.ruleset:694
msgid ""
"Makes a city the capital and the center of your government. Corruption and "
"waste in other cities is related to how far away from the capital they are, "
"except when the government is Democracy or Communism. On top of this, "
"corruption and waste in your capital itself is half of what it would "
"otherwise be (as if it had a Courthouse)."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:696 data/classic/buildings.ruleset:716
#: data/sandbox/buildings.ruleset:842 data/civ2civ3/buildings.ruleset:840
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:701
msgid ""
"The cost to enemy Diplomats and Spies of inciting a revolt in a city also "
"depends upon the city's distance from the capital (under all forms of "
"government). Your capital city itself cannot be incited to revolt, and "
"enjoys a bonus when enemy agents try to evade your own agents stationed in "
"the city, or sabotage your buildings."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:714 data/classic/buildings.ruleset:739
#: data/sandbox/buildings.ruleset:933 data/civ2civ3/buildings.ruleset:902
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:724
msgid "Police Station"
msgstr "Policejo"

#: data/civ2/buildings.ruleset:732 data/classic/buildings.ruleset:757
msgid ""
"Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
"by the city by 2 under Democracy and 1 under Republic -- in other words, it "
"neutralizes the unhappiness caused by a single military unit. This "
"improvement has no effect under other governments."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:740 data/classic/buildings.ruleset:768
#: data/sandbox/buildings.ruleset:958 data/civ2civ3/buildings.ruleset:927
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:750
msgid "Port Facility"
msgstr "Milithaveno"

#: data/civ2/buildings.ruleset:759 data/classic/buildings.ruleset:787
#: data/sandbox/buildings.ruleset:977 data/civ2civ3/buildings.ruleset:946
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:769
msgid ""
"Allows a city to build veteran sea units.  Also, damaged sea units which "
"stay in town for one full turn without moving are completely restored."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:823 data/classic/buildings.ruleset:856
#: data/sandbox/buildings.ruleset:1048 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1017
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:835
msgid "Research Lab"
msgstr "Esplorada laboratorio"

#: data/civ2/buildings.ruleset:843
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Library, a Research Lab increases the science production of "
"a city by 100%. Together with a Library and a University, a Research Lab "
"increases the science production of a city by 150%."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:851 data/classic/buildings.ruleset:884
#: data/sandbox/buildings.ruleset:1081 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1050
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:863
msgid "SAM Battery"
msgstr "SAM-baterio"

#: data/civ2/buildings.ruleset:869 data/classic/buildings.ruleset:902
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:881
msgid ""
"Doubles the defense of all units inside the city when attacked by aircraft "
"(not including helicopters or missiles)."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:893 data/classic/buildings.ruleset:926
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:905
msgid ""
"Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by other "
"nations' Nuclear units. A Nuclear unit not owned by you or a teammate which "
"attacks a city with SDI Defense, or attacks a unit (or is deliberately "
"exploded) within range, is shot down and simply has no effect. Also, doubles "
"defense for units in the city against non-nuclear missiles."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:904 data/classic/buildings.ruleset:937
#: data/sandbox/buildings.ruleset:1133 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1102
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:914
msgid "Sewer System"
msgstr "Kloakreto"

#: data/civ2/buildings.ruleset:923 data/classic/buildings.ruleset:956
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:933
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 12.  An Aqueduct is first required "
"for a city to grow larger than size 8."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:929 data/classic/buildings.ruleset:964
#: data/sandbox/buildings.ruleset:1159 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1128
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:941
msgid "Solar Plant"
msgstr "Suncentralo"

#: data/civ2/buildings.ruleset:949
#, no-c-format
msgid ""
"Eliminates all pollution generated by production in a city. It also "
"increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a "
"Factory and a Solar Plant together give a 100% production bonus, and a "
"Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production bonus."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:1054 data/classic/buildings.ruleset:1097
#: data/sandbox/buildings.ruleset:1342 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1274
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1074
msgid "Stock Exchange"
msgstr "Biloborso"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1074 data/classic/buildings.ruleset:1117
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1094
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Bank, a Stock Exchange boosts tax and luxury production in a "
"city by 50%. Together with a Marketplace and a Bank, a Stock Exchange boosts "
"tax and luxury production in a city by 150%."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:1082 data/classic/buildings.ruleset:1125
#: data/sandbox/buildings.ruleset:1370 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1302
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1102
msgid "Super Highways"
msgstr "Aŭtoŝoseo"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1101 data/classic/buildings.ruleset:1144
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1121
#, no-c-format
msgid "Increases trade resources by 50% on all tiles with roads or railroads."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:1107 data/classic/buildings.ruleset:1152
#: data/sandbox/buildings.ruleset:1404 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1336
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1127
#, fuzzy
msgid "Supermarket"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Superbazaro\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Supermarketo"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1126 data/classic/buildings.ruleset:1171
#: data/sandbox/buildings.ruleset:1423 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1355
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the food resources by 50% on each farmland tile which is being "
"used around the city.  Farmland tiles are those which have been irrigated a "
"second time."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:1151
#, fuzzy
msgid ""
"Makes one unhappy citizen content. The Mysticism advance doubles this "
"effect, as does Oracle wonder. With both Mysticism and the Oracle, 4 "
"citizens are made content. Does not affect citizens made unhappy by military "
"activity."
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1203 data/classic/buildings.ruleset:1248
#, fuzzy
msgid ""
"The entire map becomes permanently visible to the player who owns it -- the "
"player always has up-to-date knowledge of all terrain and cities (but not "
"units) despite fog-of-war. It allows all players to start building spaceship "
"parts (assuming they have researched the necessary technologies)."
msgstr ""
"Ĉiu urbo en la mapo igas videbla al la ludanto kiu havas ĝin. Ĝi ankaŭ "
"ebligas ĉiuj ludantoj konstrui partojn de kosmoŝipo (se ili havas la "
"necesajn teĥnologiojn)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1212 data/classic/buildings.ruleset:1257
#: data/sandbox/buildings.ruleset:1550 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1452
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1231
msgid "A.Smith's Trading Co."
msgstr "Komerca societo de Adam Smith"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1230
msgid ""
"City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
"upkeep, for all cities."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:1335 data/classic/buildings.ruleset:1383
#: data/sandbox/buildings.ruleset:1711 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1588
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1360
msgid "Eiffel Tower"
msgstr "Eiffel-turo"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1354
#, no-c-format
msgid ""
"Your reputation and goodwill among other nations is recovered four times as "
"fast."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:1430 data/classic/buildings.ruleset:1479
msgid ""
"Makes one content citizen happy in every city. Makes two extra content "
"citizens happy in the city containing the Hanging Gardens (that is, a total "
"of 3). In the unlikely event where there are no content citizens to get the "
"effect of Hanging Gardens, the wonder applies to unhappy citizens (including "
"those unhappy about military activity), making each content then happy."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:1458 data/classic/buildings.ruleset:1508
msgid ""
"Works as if you had a Hydro Plant in every city.  (This reduces pollution "
"and increases the effects of Factories and Mfg. Plants.)"
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:1506 data/classic/buildings.ruleset:1557
#, fuzzy
msgid ""
"Makes two unhappy citizens content in every city (including citizens unhappy "
"about military activity)."
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1512 data/classic/buildings.ruleset:1563
#: data/sandbox/buildings.ruleset:1932 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1777
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1543
msgid "King Richard's Crusade"
msgstr "Krucmilito de Rikardo la Leonkora"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1531 data/classic/buildings.ruleset:1582
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1563
msgid ""
"Adds one extra shield resource on every tile around the city where it is "
"built."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:1537 data/classic/buildings.ruleset:1588
#: data/sandbox/buildings.ruleset:1961 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1806
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1569
msgid "Leonardo's Workshop"
msgstr "Laboratorio de Leonardo"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1556 data/classic/buildings.ruleset:1607
#: data/sandbox/buildings.ruleset:1980 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1825
msgid "Upgrades one obsolete unit per game turn."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:1580
#, fuzzy
msgid ""
"Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
"military sea units veterans (for all cities)."
msgstr "Ĝi donas al ĉiu mara unuo du pluajn movojn."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1604
msgid "Gives all sea units 2 additional movement points."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:1631 data/classic/buildings.ruleset:1684
#: data/sandbox/buildings.ruleset:2061 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1906
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1669
msgid "Marco Polo's Embassy"
msgstr "Ambasado de Marko Polo"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1650 data/classic/buildings.ruleset:1703
#: data/sandbox/buildings.ruleset:2080 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1925
msgid "The player who owns it gets an embassy with all players."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:1673 data/classic/buildings.ruleset:1726
msgid ""
"Counts as having a Cathedral in each of your cities.  This makes 3 unhappy "
"citizens content in each city; however, it does not affect citizens made "
"unhappy by military activity.  The discovery of Theology increases the "
"effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen content.  The "
"discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, reducing by one "
"the number of unhappy citizens made content."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:1727
msgid "Counts as having a Granary in every city."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:1751
#, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production in each city with a Library by 50%.  (Counts as "
"having a Research Lab in all of your cities.)"
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:1782 data/classic/buildings.ruleset:1838
#: data/sandbox/buildings.ruleset:2319 data/civ2civ3/buildings.ruleset:2124
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1830
msgid "Statue of Liberty"
msgstr "Statuo de la Libereco"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1807 data/classic/buildings.ruleset:1863
#: data/sandbox/buildings.ruleset:2346 data/civ2civ3/buildings.ruleset:2151
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1856
msgid "Sun Tzu's War Academy"
msgstr "Milit-Akademio de Sun Tzu"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1827
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"All your new military land units become veterans (for all cities).  The "
"chance of a land unit becoming a veteran after a battle increases from 50% "
"to 100%."
msgstr ""
"Ĉiuj novaj teraj unuoj iĝas veteranaj (en ĉiu urbo). La ebleco de la unuo "
"iĝi veterana pliiĝas de 50% ĝis 100%."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1852 data/classic/buildings.ruleset:1908
msgid "All your units regain two extra hitpoints per turn."
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:1883 data/classic/buildings.ruleset:1931
msgid ""
"Counts as a Police Station in every city. (That is, for each city, it "
"reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
"by that city by 2 under Democracy and 1 under Republic -- in other words, it "
"neutralizes the unhappiness caused by a single military unit per city. This "
"wonder has no effect under other governments.)"
msgstr ""

#: data/civ2/buildings.ruleset:1893
msgid "Capitalization"
msgstr "Kapitaligo"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1909
msgid ""
"This is not a normal improvement. Instead, setting a city's production to "
"Capitalization means its shield production is converted to tax output "
"(money)."
msgstr ""

#: data/civ2/game.ruleset:26
#, fuzzy
msgid "Civ2 ruleset"
msgstr "Ŝargado de la reguloj"

#: data/civ2/game.ruleset:38
msgid ""
"You are playing with civ2 style rules. These are somewhat close to classic "
"(old default) Freeciv rules, but with some additions, and without certain "
"more recent changes."
msgstr ""

#: data/civ2/governments.ruleset:85
msgid ""
"Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
"slightly more unhappiness."
msgstr ""

#: data/civ2/governments.ruleset:108
msgid ""
"Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms of "
"government."
msgstr ""

#: data/civ2/governments.ruleset:133
msgid ""
"Monarchy suffers the same small amount of corruption and waste that the "
"Republic does."
msgstr ""

#: data/civ2/governments.ruleset:159
msgid ""
"Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
"capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
"corruption."
msgstr ""

#: data/civ2/governments.ruleset:168 data/civ2/techs.ruleset:363
#: data/sandbox/governments.ruleset:274 data/civ2civ3/governments.ruleset:273
#: data/multiplayer/governments.ruleset:217 data/multiplayer/techs.ruleset:367
msgid "Fundamentalism"
msgstr "Fundamentismo"

#: data/civ2/governments.ruleset:178 data/sandbox/governments.ruleset:284
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:283
#: data/multiplayer/governments.ruleset:227
#, fuzzy, c-format
msgid "High Priest %s"
msgstr "Ĉefsacerdoto"

#: data/civ2/governments.ruleset:179 data/sandbox/governments.ruleset:285
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:284
#: data/multiplayer/governments.ruleset:228
#, fuzzy, c-format
msgid "High Priestess %s"
msgstr "Ĉefsacerdotino"

#: data/civ2/governments.ruleset:181 data/sandbox/governments.ruleset:287
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:286
#: data/multiplayer/governments.ruleset:230
msgid ""
"Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
"beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
"for actions and reactions of both the rulers and the people."
msgstr ""

#: data/civ2/governments.ruleset:186 data/sandbox/governments.ruleset:292
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:291
#: data/multiplayer/governments.ruleset:235
msgid ""
"In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely devoted "
"to their beliefs, and are usually willing to die to preserve them."
msgstr ""

#: data/civ2/governments.ruleset:190 data/sandbox/governments.ruleset:296
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:295
#: data/multiplayer/governments.ruleset:239
msgid ""
"Improvements that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
"produce `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
"convert, and require no maintenance."
msgstr ""

#: data/civ2/governments.ruleset:237
msgid ""
"Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
"offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
"potential for unhappiness.  There is no corruption or waste during "
"Democracy, but citizens become very upset during wars."
msgstr ""

#: data/civ2/nations.ruleset:135 data/nation/american.ruleset:50
#: data/nation/dutch.ruleset:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverend %s"
msgstr "Reverendo"

#: data/civ2/nations.ruleset:135 data/nation/american.ruleset:50
#: data/nation/dutch.ruleset:40
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Reverend %s"
msgstr "?female:Reverendo"

#: data/civ2/nations.ruleset:403 data/nation/carthaginian.ruleset:5
msgid "Carthaginian"
msgstr "Kartaga"

#: data/civ2/nations.ruleset:404 data/nation/carthaginian.ruleset:6
msgid "?plural:Carthaginians"
msgstr "?plural:Kartaganoj"

#: data/civ2/nations.ruleset:406
#, fuzzy
msgid ""
"The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire in "
"the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BC. Carthage was destroyed "
"by Rome in 146 BC."
msgstr ""
"Kartaganoj, idoj de fenicaj komercantoj, kreis ŝipan imperon en Mediteraneo "
"de la 5a ĝis la 2a centjaro AK. Kartago estis detruita de Romianoj dum 146 "
"AK."

#: data/civ2/nations.ruleset:440 data/nation/celtic.ruleset:6
msgid "?plural:Celts"
msgstr "?plural:Keltoj"

#: data/civ2/nations.ruleset:442 data/nation/celtic.ruleset:8
msgid ""
"The Celts were an Indo-European ethno-linguistic complex in Western Europe, "
"probably originating from the area between the upper Rhine and upper Danube, "
"from the Urnfield culture and the western group of the Hallstatt culture. "
"The Celts were known as cruel and savage warriors who terrorized the ancient "
"civilized peoples of Europe and Asia Minor. The Celts colonized much of "
"Europe and had a large influence on the development of European civilization."
msgstr ""

#: data/civ2/nations.ruleset:458 data/nation/celtic.ruleset:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Great Warrior %s"
msgstr "Granda Faraono"

#: data/civ2/nations.ruleset:458 data/nation/celtic.ruleset:39
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Great Warrior %s"
msgstr "?female:Granda Faraono"

#: data/civ2/nations.ruleset:459 data/nation/celtic.ruleset:40
#: data/nation/khmer.ruleset:28
#, fuzzy, c-format
msgid "Brother %s"
msgstr "Fratro"

#: data/civ2/nations.ruleset:459 data/nation/celtic.ruleset:40
#: data/nation/khmer.ruleset:28
#, fuzzy, c-format
msgid "Sister %s"
msgstr "Fratrino"

#: data/civ2/nations.ruleset:462 data/nation/celtic.ruleset:43
#, fuzzy, c-format
msgid "High Druid %s"
msgstr "Druido"

#: data/civ2/nations.ruleset:462 data/nation/celtic.ruleset:43
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:High Druid %s"
msgstr "?female:Druidino"

#: data/civ2/nations.ruleset:779 data/nation/english.ruleset:30
#, fuzzy, c-format
msgid "Lord Protector %s"
msgstr "Lordo-Protektanto"

#: data/civ2/nations.ruleset:779 data/nation/english.ruleset:30
#, fuzzy, c-format
msgid "Lady Protector %s"
msgstr "Lordino-Protektanto"

#: data/civ2/nations.ruleset:895 data/civ2/nations.ruleset:1024
#: data/nation/austrian.ruleset:52 data/nation/german.ruleset:34
#: data/nation/italian.ruleset:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Archbishop %s"
msgstr "Ĉefepiskopo"

#: data/civ2/nations.ruleset:895 data/civ2/nations.ruleset:1024
#: data/nation/german.ruleset:34
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Archbishop %s"
msgstr "?female:Ĉefepiskopo"

#: data/civ2/nations.ruleset:1333 data/nation/indian.ruleset:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Guru %s"
msgstr "uzanto %s, "

#: data/civ2/nations.ruleset:1333 data/nation/indian.ruleset:27
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Guru %s"
msgstr "?female:Druidino"

#: data/civ2/nations.ruleset:1416 data/nation/japanese.ruleset:6
msgid "?plural:Japanese"
msgstr "?plural:Japanoj"

#: data/civ2/nations.ruleset:1418
msgid ""
"According to traditional Japanese mythology, Japan was founded in the 7th "
"century BC by the ancestral Emperor Jimmu."
msgstr ""
"Laŭ tradicia japanese mitologio, Japano estis fondita en la 7a jarcento AK "
"de praa Emperiestro Jimmu."

#: data/civ2/nations.ruleset:1429 data/nation/aztec.ruleset:30
#: data/nation/brazilian.ruleset:30 data/nation/byzantium.ruleset:31
#: data/nation/ethiopian.ruleset:27 data/nation/japanese.ruleset:23
#, fuzzy, c-format
msgid "Empress %s"
msgstr "Imperiestrino"

#: data/civ2/nations.ruleset:1430 data/nation/japanese.ruleset:24
#, fuzzy, c-format
msgid "Shogun %s"
msgstr "Ŝoguno"

#: data/civ2/nations.ruleset:1430 data/nation/japanese.ruleset:24
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Shogun %s"
msgstr "?female:Ŝamanino"

#: data/civ2/nations.ruleset:1601 data/nation/persian.ruleset:6
msgid "?plural:Persians"
msgstr "?plural:Persoj"

#: data/civ2/nations.ruleset:1603
#, fuzzy
msgid ""
"The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550 BC to 330 BC; the "
"second (Sassanid) from 226 AD to 642 AD."
msgstr ""
"La unua persa imperio (Aĉaemenida) estis de 550 AK ĝis 330 AK; la dua "
"(Sasanida) estis de 226 PK ĝis 642 PK."

#: data/civ2/nations.ruleset:1614 data/nation/persian.ruleset:25
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Shah"
msgstr "Ŝaho"

#: data/civ2/nations.ruleset:1614 data/nation/persian.ruleset:25
#, c-format
msgid "%s Shahbanu"
msgstr ""

#: data/civ2/nations.ruleset:1615 data/nation/persian.ruleset:26
#, fuzzy, c-format
msgid "Ayatollah %s"
msgstr "Ajatolo"

#: data/civ2/nations.ruleset:1615 data/nation/persian.ruleset:26
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Ayatollah %s"
msgstr "?female:Ĉefministro"

#: data/civ2/nations.ruleset:1755 data/nation/byzantium.ruleset:30
#: data/nation/ethiopian.ruleset:26 data/nation/portuguese.ruleset:32
#: data/nation/russian.ruleset:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Patriarch %s"
msgstr "Patriarko"

#: data/civ2/nations.ruleset:1755 data/nation/byzantium.ruleset:30
#: data/nation/ethiopian.ruleset:26 data/nation/russian.ruleset:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Matriarch %s"
msgstr "Matriarko"

#: data/civ2/nations.ruleset:1830 data/nation/sioux.ruleset:5
msgid "Sioux"
msgstr "Siua"

#: data/civ2/nations.ruleset:1831 data/nation/sioux.ruleset:6
msgid "?plural:Sioux"
msgstr "?plural:Siuoj"

#: data/civ2/nations.ruleset:1833 data/nation/sioux.ruleset:8
msgid ""
"The Sioux was a North American nation that fought several decisive battles "
"against the United States. It consisted of three distinct groups of tribes: "
"the Lakota, the Dakota and the Nakota."
msgstr ""

#: data/civ2/nations.ruleset:1925 data/nation/spanish.ruleset:6
msgid "?plural:Spanish"
msgstr "?plural:Hispanoj"

#: data/civ2/nations.ruleset:1927 data/nation/spanish.ruleset:8
msgid ""
"The modern Spanish nation was formed when the rulers of the kingdoms of "
"Castile and Aragon led the recapture of the Iberian peninsula from the "
"Moslems. The Reconquista was completed in 1492, the same year Columbus "
"sailed. Spain then went on to create an empire on which the sun never set."
msgstr ""

#: data/civ2/nations.ruleset:1941 data/nation/spanish.ruleset:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Caudillo %s"
msgstr "Estro"

#: data/civ2/nations.ruleset:1941 data/nation/spanish.ruleset:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Caudilla %s"
msgstr "Estrino"

#: data/civ2/nations.ruleset:1942 data/nation/french.ruleset:44
#: data/nation/spanish.ruleset:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Cardinal %s"
msgstr "Kardinalo"

#: data/civ2/nations.ruleset:1942
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Cardinal %s"
msgstr "?female:Kardinalo"

#: data/civ2/nations.ruleset:2002 data/nation/viking.ruleset:6
msgid "?plural:Vikings"
msgstr "?plural:Vikingoj"

#: data/civ2/nations.ruleset:2004
#, fuzzy
msgid ""
"The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800 AD and "
"1100 AD. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, Russia, "
"and a short-lived kingdom in Sicily."
msgstr ""
"Vikingoj prirabis kaj komercis laŭlonge de Eŭropa marbordo de 800 PK ĝis "
"1100 PK. Vikingoj iĝis regantoj de Normandio, de Rusio kaj, nur mallonge, de "
"Sicilio."

#: data/civ2/nations.ruleset:2016
#, c-format
msgid "%s Jarl"
msgstr ""

#: data/civ2/nations.ruleset:2016
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:%s Jarl"
msgstr "?female:Kamaradino"

#: data/civ2/techs.ruleset:134 data/classic/techs.ruleset:134
#: data/sandbox/techs.ruleset:136 data/civ2civ3/techs.ruleset:135
#: data/multiplayer/techs.ruleset:134
msgid "Amphibious Warfare"
msgstr "Amfibia milito"

#: data/civ2/techs.ruleset:223 data/classic/techs.ruleset:223
#: data/sandbox/techs.ruleset:226 data/civ2civ3/techs.ruleset:225
#: data/multiplayer/techs.ruleset:223
msgid "Combined Arms"
msgstr "Kombinitaj armiloj"

#: data/civ2/techs.ruleset:245 data/classic/techs.ruleset:245
#: data/multiplayer/techs.ruleset:245
msgid "Reduces the effect of Cathedrals."
msgstr "Ĝi malpliigas la efikon de la Katedraloj."

#: data/civ2/techs.ruleset:270
msgid "Allows Settlers and Engineers to build fortresses."
msgstr ""

#: data/civ2/techs.ruleset:289 data/classic/techs.ruleset:292
#: data/sandbox/techs.ruleset:294 data/civ2civ3/techs.ruleset:293
#: data/multiplayer/techs.ruleset:292 server/report.c:178
msgid "Economics"
msgstr "Ekonomio"

#: data/civ2/techs.ruleset:303 data/classic/techs.ruleset:306
msgid "Improves the effect of Colosseums."
msgstr "Ĝi pliigas la efikon de la Amfiteatroj."

#: data/civ2/techs.ruleset:322 data/classic/techs.ruleset:325
#: data/sandbox/techs.ruleset:332 data/civ2civ3/techs.ruleset:329
#: data/multiplayer/techs.ruleset:325
msgid "Environmentalism"
msgstr "Mediismo"

#: data/civ2/techs.ruleset:387 data/classic/techs.ruleset:382
#: data/sandbox/techs.ruleset:391 data/civ2civ3/techs.ruleset:386
#: data/multiplayer/techs.ruleset:391
msgid "Guerilla Warfare"
msgstr "Gerilo"

#: data/civ2/techs.ruleset:443 data/classic/techs.ruleset:439
#: data/sandbox/techs.ruleset:446 data/civ2civ3/techs.ruleset:441
#: data/multiplayer/techs.ruleset:448
msgid "Laser"
msgstr "Lasero"

#: data/civ2/techs.ruleset:467 data/classic/techs.ruleset:463
#: data/sandbox/techs.ruleset:470 data/civ2civ3/techs.ruleset:465
#: data/multiplayer/techs.ruleset:472
msgid "Machine Tools"
msgstr "Meĥanizo"

#: data/civ2/techs.ruleset:531 data/classic/techs.ruleset:528
#: data/sandbox/techs.ruleset:539 data/civ2civ3/techs.ruleset:534
#: data/multiplayer/techs.ruleset:536
msgid "Miniaturization"
msgstr "Miniaturigo"

#: data/civ2/techs.ruleset:539 data/classic/techs.ruleset:536
#: data/sandbox/techs.ruleset:552 data/civ2civ3/techs.ruleset:547
#: data/multiplayer/techs.ruleset:544
msgid "Mobile Warfare"
msgstr "Mov-milito"

#: data/civ2/techs.ruleset:555 data/classic/techs.ruleset:552
#: data/sandbox/techs.ruleset:568 data/civ2civ3/techs.ruleset:563
#: data/multiplayer/techs.ruleset:560
msgid "Monotheism"
msgstr "Monoteismo"

#: data/civ2/techs.ruleset:594 data/classic/techs.ruleset:591
#: data/sandbox/techs.ruleset:615 data/civ2civ3/techs.ruleset:602
#: data/multiplayer/techs.ruleset:599
msgid "Gives sea units one extra move."
msgstr "Ĝi donas al maraj unuoj unu pluan movon."

#: data/civ2/techs.ruleset:601 data/classic/techs.ruleset:598
#: data/sandbox/techs.ruleset:622 data/civ2civ3/techs.ruleset:609
#, c-format
msgid ""
"Great philosophers from all the world join your civilization: you learn %s "
"immediately."
msgstr ""
"Gravaj sciencistoj el la tuta mondo aliĝas al via civilizacio: vi tuj lernas "
"la teĥnologion %s."

#: data/civ2/techs.ruleset:623 data/classic/techs.ruleset:620
#: data/sandbox/techs.ruleset:644 data/civ2civ3/techs.ruleset:631
#: data/multiplayer/techs.ruleset:628
msgid "Polytheism"
msgstr "Politeismo"

#: data/civ2/techs.ruleset:645
msgid "Allows Settlers and Engineers to build airbases."
msgstr ""

#: data/civ2/techs.ruleset:654
msgid "Allows Settlers and Engineers to upgrade roads to railroads."
msgstr ""

#: data/civ2/techs.ruleset:677 data/classic/techs.ruleset:678
#: data/sandbox/techs.ruleset:711 data/civ2civ3/techs.ruleset:696
#: data/multiplayer/techs.ruleset:684
msgid "Refrigeration"
msgstr "Fridigo"

#: data/civ2/techs.ruleset:683
msgid ""
"Allows Settlers and Engineers to upgrade irrigation systems to farmland."
msgstr ""

#: data/civ2/techs.ruleset:704 data/classic/techs.ruleset:706
#: data/sandbox/techs.ruleset:750 data/civ2civ3/techs.ruleset:725
#: data/multiplayer/techs.ruleset:712
msgid "Sanitation"
msgstr "Sano-scienco"

#: data/civ2/techs.ruleset:712 data/classic/techs.ruleset:714
#: data/sandbox/techs.ruleset:758 data/civ2civ3/techs.ruleset:733
#: data/multiplayer/techs.ruleset:720
msgid "Seafaring"
msgstr "Maristaro"

#: data/civ2/techs.ruleset:728 data/classic/techs.ruleset:730
#: data/sandbox/techs.ruleset:774 data/civ2civ3/techs.ruleset:749
#: data/multiplayer/techs.ruleset:736
msgid "Stealth"
msgstr "Kaŝteknologio"

#: data/civ2/techs.ruleset:760 data/classic/techs.ruleset:762
#: data/sandbox/techs.ruleset:810 data/civ2civ3/techs.ruleset:785
#: data/multiplayer/techs.ruleset:768
msgid "Tactics"
msgstr "Taktiko"

#: data/civ2/techs.ruleset:792 data/classic/techs.ruleset:795
#: data/sandbox/techs.ruleset:846 data/civ2civ3/techs.ruleset:821
#: data/multiplayer/techs.ruleset:800
msgid "Theology"
msgstr "Teologio"

#: data/civ2/techs.ruleset:798 data/classic/techs.ruleset:801
#: data/sandbox/techs.ruleset:852 data/civ2civ3/techs.ruleset:827
#: data/multiplayer/techs.ruleset:806
msgid "Improves the effect of Cathedrals."
msgstr "Ĝi pliigas la efikon de la Katedraloj."

#: data/civ2/techs.ruleset:825 data/classic/techs.ruleset:828
#: data/sandbox/techs.ruleset:882 data/civ2civ3/techs.ruleset:857
#: data/multiplayer/techs.ruleset:833
msgid "Warrior Code"
msgstr "Militkodo"

#: data/civ2/terrain.ruleset:261 data/classic/terrain.ruleset:413
#: data/sandbox/terrain.ruleset:421 data/civ2civ3/terrain.ruleset:420
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:407
#, fuzzy
msgid "Glacier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Glaciejo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Glaciaro"

#: data/civ2/terrain.ruleset:303 data/classic/terrain.ruleset:458
#: data/sandbox/terrain.ruleset:466 data/civ2civ3/terrain.ruleset:465
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:450
msgid ""
"Glaciers are found only in the most northerly or southerly reaches of the "
"world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
msgstr ""

#: data/civ2/terrain.ruleset:917 data/alien/terrain.ruleset:676
msgid "?gui_type:Build Land base"
msgstr ""

#: data/civ2/terrain.ruleset:920 data/alien/terrain.ruleset:679
#, fuzzy
msgid "?gui_type:Build Airforce base"
msgstr "Konstruu avian bazon"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1131
msgid ""
"The pollution can only be cleared by dispatching Settlers or Engineers with "
"the \"clean pollution\" order."
msgstr ""

#: data/civ2/terrain.ruleset:1134 data/classic/terrain.ruleset:1353
#: data/sandbox/terrain.ruleset:1412 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1411
msgid ""
"Pollution from production is likely to start becoming important as your "
"civilization becomes more industrialized, giving you buildings such as "
"Factory and Power Plant which boost production. Replacing a Power Plant with "
"cleaner forms of energy -- a Hydro Plant / Hoover Dam, Nuclear Plant, or "
"Solar Plant -- will reduce pollution from production, as will a Recycling "
"Center."
msgstr ""

#: data/civ2/terrain.ruleset:1195 data/classic/terrain.ruleset:1414
#: data/sandbox/terrain.ruleset:1475 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1474
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1389
msgid ""
"Later in the game, helicopters may also enter villages, but overflight by "
"other aircraft will cause the villagers to take fright and disband."
msgstr ""

#: data/civ2/terrain.ruleset:1201 data/classic/terrain.ruleset:1420
#: data/sandbox/terrain.ruleset:1511 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1480
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1395
#, fuzzy
msgid "Farmland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Agraro\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kampo"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1222 data/classic/terrain.ruleset:1441
#: data/sandbox/terrain.ruleset:1534 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Once Refrigeration is known, irrigation systems can be upgraded to farmland "
"by irrigating them a second time; if the city working the tile has a "
"Supermarket, a farmland tile provides 50% more food. (Hence, farmland is "
"only useful on tiles which with irrigation yield 2 or more food.)"
msgstr ""

#: data/civ2/terrain.ruleset:1228
msgid "Like irrigation, farmland is incompatible with mines."
msgstr ""

#: data/civ2/terrain.ruleset:1258
msgid ""
"Fortresses improve defense for land units outside cities. Among other "
"effects, a land unit remaining in a fortress for a whole turn without moving "
"recovers a quarter of its hit points."
msgstr ""

#: data/civ2/terrain.ruleset:1269 data/civ2/units.ruleset:24
#: data/classic/terrain.ruleset:1520 data/classic/units.ruleset:30
#: data/sandbox/terrain.ruleset:1744 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1670
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1492 data/multiplayer/units.ruleset:30
msgid "Airbase"
msgstr "Avia bazo"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1293 data/classic/terrain.ruleset:1543
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1515
msgid ""
"Airbases allow your air units to land and refuel outside cities. Air units "
"in an airbase may be attacked also by land units."
msgstr ""

#: data/civ2/terrain.ruleset:1296 data/classic/terrain.ruleset:1546
#: data/sandbox/terrain.ruleset:41 data/civ2civ3/terrain.ruleset:40
#: data/alien/terrain.ruleset:1054 data/multiplayer/terrain.ruleset:1518
#, fuzzy
msgid "Units can paradrop from this tile."
msgstr "Ĉi tiu unuo ne povas paraŝuti en %sn."

#: data/civ2/terrain.ruleset:1362 data/classic/terrain.ruleset:1666
#: data/sandbox/terrain.ruleset:1942 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1834
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1638
msgid ""
"A railroad also increases any shield resources produced by a tile by half. A "
"tile whose road is upgraded to a railroad retains any trade bonus from the "
"road as well."
msgstr ""

#: data/civ2/terrain.ruleset:1366 data/classic/terrain.ruleset:1670
#: data/sandbox/terrain.ruleset:1946 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1838
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1642
msgid ""
"City center tiles with roads are automatically upgraded to railroads when "
"you learn the Railroad technology."
msgstr ""

#: data/civ2/terrain.ruleset:1389 data/classic/terrain.ruleset:1692
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1664
#, no-c-format
msgid ""
"Any land terrain type may have a River on it.  A River adds 1 trade to the "
"resources produced by that tile.  It also increases a tile's defense factor "
"by 50%.  Finally, land units may move along a River (but not diagonally) for "
"fast travel."
msgstr ""

#: data/civ2/terrain.ruleset:1442 data/classic/terrain.ruleset:1745
#: data/sandbox/terrain.ruleset:2070 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1960
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1717
msgid "Furs"
msgstr "Peltoj"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1484 data/classic/terrain.ruleset:1787
#: data/sandbox/terrain.ruleset:2112 data/civ2civ3/terrain.ruleset:2002
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1759
msgid "Fruit"
msgstr "Fruktoj"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1512 data/classic/terrain.ruleset:1815
#: data/sandbox/terrain.ruleset:2140 data/civ2civ3/terrain.ruleset:2030
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1787
msgid "Buffalo"
msgstr "Bubalo"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1526 data/classic/terrain.ruleset:1829
#: data/sandbox/terrain.ruleset:2154 data/civ2civ3/terrain.ruleset:2044
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1801 ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Wheat"
msgstr "Tritiko"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1554 data/classic/terrain.ruleset:1857
#: data/sandbox/terrain.ruleset:2183 data/civ2civ3/terrain.ruleset:2073
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1829
msgid "Peat"
msgstr "Torfo"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1568 data/classic/terrain.ruleset:1871
#: data/sandbox/terrain.ruleset:2197 data/civ2civ3/terrain.ruleset:2087
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1843
msgid "Pheasant"
msgstr "Fazano"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1596 data/classic/terrain.ruleset:1899
#: data/sandbox/terrain.ruleset:2225 data/civ2civ3/terrain.ruleset:2115
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1871
msgid "Ivory"
msgstr "Eburo"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1610 data/classic/terrain.ruleset:1913
#: data/sandbox/terrain.ruleset:2239 data/civ2civ3/terrain.ruleset:2129
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1885 abstract/mate-abstract.xml.in.in:34
msgid "Silk"
msgstr "Silko"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1624 data/classic/terrain.ruleset:1927
#: data/sandbox/game.ruleset:669 data/sandbox/terrain.ruleset:2253
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:2143 data/multiplayer/terrain.ruleset:1899
msgid "Spice"
msgstr "Spicoj"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1638 data/classic/terrain.ruleset:1941
#: data/sandbox/terrain.ruleset:2267 data/civ2civ3/terrain.ruleset:2157
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1913
msgid "Whales"
msgstr "Balenoj"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1652 data/classic/terrain.ruleset:1955
#: data/sandbox/terrain.ruleset:2281 data/civ2civ3/terrain.ruleset:2171
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1927 include/wine/wine_common_ver.rc:143
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:32 programs/wineboot/wineboot.rc:42
#: programs/winecfg/winecfg.rc:143
#, fuzzy
msgid "Wine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Vino\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vino\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Wine\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Wine"

#: data/civ2/units.ruleset:26 data/classic/units.ruleset:32
#: data/sandbox/units.ruleset:33 data/civ2civ3/units.ruleset:33
#: data/multiplayer/units.ruleset:32
#, fuzzy
msgid "AirAttacker"
msgstr "Atako:"

#: data/civ2/units.ruleset:26 data/classic/units.ruleset:32
#: data/sandbox/units.ruleset:33 data/civ2civ3/units.ruleset:33
#: data/multiplayer/units.ruleset:32
msgid "Very bad at attacking AEGIS."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:27 data/classic/units.ruleset:33
#: data/multiplayer/units.ruleset:33
msgid "Attack value halved when attacking Pikemen."
msgstr ""

#. TRANS: unit type
#: data/civ2/units.ruleset:28 data/civ2/units.ruleset:1534
#: data/classic/units.ruleset:34 data/classic/units.ruleset:1491
#: data/sandbox/units.ruleset:1755 data/civ2civ3/units.ruleset:1698
#: data/multiplayer/units.ruleset:34 data/multiplayer/units.ruleset:1603
msgid "Helicopter"
msgstr "Helikoptero"

#: data/civ2/units.ruleset:28 data/classic/units.ruleset:34
#: data/multiplayer/units.ruleset:34
msgid "Defends very badly against Fighters."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:34 data/civ2/units.ruleset:936
#: data/classic/units.ruleset:41 data/classic/units.ruleset:966
#: data/sandbox/units.ruleset:50 data/sandbox/units.ruleset:1136
#: data/civ2civ3/units.ruleset:44 data/civ2civ3/units.ruleset:1080
#: data/alien/units.ruleset:33 data/multiplayer/units.ruleset:41
#: data/multiplayer/units.ruleset:1006
msgid "Paratroopers"
msgstr "Paraŝutistoj"

#: data/civ2/units.ruleset:34 data/classic/units.ruleset:41
#: data/sandbox/units.ruleset:50 data/civ2civ3/units.ruleset:44
#: data/alien/units.ruleset:33 data/multiplayer/units.ruleset:41
msgid "Can be paradropped from a friendly city or suitable base."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:35 data/civ2/units.ruleset:901
#: data/classic/units.ruleset:42 data/classic/units.ruleset:931
#: data/sandbox/units.ruleset:51 data/sandbox/units.ruleset:1099
#: data/civ2civ3/units.ruleset:45 data/civ2civ3/units.ruleset:1043
#: data/multiplayer/units.ruleset:42 data/multiplayer/units.ruleset:971
msgid "Marines"
msgstr "Marsoldatoj"

#: data/civ2/units.ruleset:151 data/classic/units.ruleset:158
#: data/multiplayer/units.ruleset:158
msgid "  * Can be airlifted from a suitable city."
msgstr ""

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ2/units.ruleset:167 data/classic/units.ruleset:178
#: data/sandbox/units.ruleset:223 data/civ2civ3/units.ruleset:210
#: data/multiplayer/units.ruleset:178
#, fuzzy
msgid "?unitclass:Helicopter"
msgstr "Helikopteroj"

#: data/civ2/units.ruleset:473
msgid ""
"Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can die "
"if its supporting city runs out of food. Settlers require twice as much food "
"per turn under Republic, Democracy, Communism, or Fundamentalism."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:481 data/classic/units.ruleset:543
#: data/sandbox/units.ruleset:631 data/civ2civ3/units.ruleset:617
#: data/multiplayer/units.ruleset:544
msgid "Engineers"
msgstr "Inĝenieroj"

#: data/civ2/units.ruleset:512
msgid ""
"Engineers are similar to Settlers, but they work twice as fast and move "
"twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
"(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
"capabilities of Settlers; see the Terrain Alterations section for more "
"details."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:518
msgid ""
"TIP 1:  Upgrade Settlers to Engineers when possible, as Engineers require "
"the same resources as ordinary Settlers."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:521
msgid ""
"TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
"before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Settler units will be "
"upgraded for free."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:528 data/classic/units.ruleset:597
#: data/sandbox/units.ruleset:722 data/civ2civ3/units.ruleset:667
#: data/multiplayer/units.ruleset:598
msgid "Warriors"
msgstr "Militistoj"

#: data/civ2/units.ruleset:596 data/classic/units.ruleset:665
#: data/sandbox/units.ruleset:790 data/civ2civ3/units.ruleset:735
#: data/multiplayer/units.ruleset:666
msgid "Archers"
msgstr "Pafarkistoj"

#: data/civ2/units.ruleset:626 data/classic/units.ruleset:695
#: data/multiplayer/units.ruleset:696
msgid ""
"Archers fight with bows and arrows and have a good offensive value as well "
"as decent defense."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:668 data/classic/units.ruleset:737
#: data/sandbox/units.ruleset:862 data/civ2civ3/units.ruleset:807
#: data/multiplayer/units.ruleset:738
msgid "Pikemen"
msgstr "Pikilistoj"

#: data/civ2/units.ruleset:702 data/classic/units.ruleset:771
#: data/sandbox/units.ruleset:892 data/civ2civ3/units.ruleset:837
#: data/multiplayer/units.ruleset:772
msgid ""
"Equipped with long pikes, Pikemen replaces Phalanx as the preferred city "
"defender."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:739 data/classic/units.ruleset:808
#: data/sandbox/units.ruleset:929 data/civ2civ3/units.ruleset:874
#: data/multiplayer/units.ruleset:809
msgid ""
"Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace Pikemen as "
"the preferred city defender."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:746 data/sandbox/units.ruleset:1056
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1001 data/multiplayer/units.ruleset:816
msgid "Fanatics"
msgstr "Fanatikuloj"

#: data/civ2/units.ruleset:777 data/sandbox/units.ruleset:1090
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1034 data/multiplayer/units.ruleset:847
msgid "Fanatics are warriors extremely devoted to a higher cause."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:779 data/multiplayer/units.ruleset:849
msgid ""
"Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay any "
"shields for upkeep."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:785 data/classic/units.ruleset:815
#: data/sandbox/units.ruleset:1010 data/civ2civ3/units.ruleset:955
#: data/multiplayer/units.ruleset:855
msgid "Partisan"
msgstr "Partizanoj"

#: data/civ2/units.ruleset:815 data/classic/units.ruleset:845
#: data/sandbox/units.ruleset:1042 data/civ2civ3/units.ruleset:987
#: data/multiplayer/units.ruleset:885
msgid ""
"Partisans are guerilla fighters who are experts at using the terrain to "
"their advantage."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:818 data/classic/units.ruleset:848
#: data/multiplayer/units.ruleset:888
msgid ""
"A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city -- "
"they automatically assume defensive positions in the surrounding countryside "
"-- but only under these conditions:\n"
" - Guerilla Warfare must be known by at least one player.\n"
" - You must be the player who originally built the city.\n"
" - You must know about Communism and Gunpowder.\n"
" - You must run either a Democracy or a Communist government."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:829 data/classic/units.ruleset:859
#: data/sandbox/units.ruleset:972 data/civ2civ3/units.ruleset:917
#: data/multiplayer/units.ruleset:899
msgid "Alpine Troops"
msgstr "Alposoldatoj"

#: data/civ2/units.ruleset:859 data/classic/units.ruleset:889
#: data/sandbox/units.ruleset:1004 data/civ2civ3/units.ruleset:949
#: data/multiplayer/units.ruleset:929
msgid "Alpine Troops are highly mobile units as well as excellent defenders."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:931 data/classic/units.ruleset:961
#: data/sandbox/units.ruleset:1131 data/civ2civ3/units.ruleset:1075
#: data/multiplayer/units.ruleset:1001
msgid "Marines are infantry who are experts at marine warfare."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:966 data/classic/units.ruleset:996
#: data/multiplayer/units.ruleset:1036
msgid ""
"Paratroopers are experts at airborne attacks. From a friendly city or "
"airbase, Paratroopers who have not expended any movement points can paradrop "
"directly to any tile in range, and be immediately ready to act there. "
"(Beware dropping into unseen territory, as Paratroopers landing on a tile "
"occupied by enemy units are easy targets!)"
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:1007 data/classic/units.ruleset:1037
#: data/multiplayer/units.ruleset:1077
msgid ""
"The Mechanized Infantry has the strongest defensive strength of any land "
"unit, but is only available near the end of the technology tree."
msgstr ""
"La Mekanizita Infanterio havas la plej altan defendan kapablon el ĉiuj teraj "
"trupoj, sed ĝi estas disponebla nur preskaŭ en la fino de la teĥnologia "
"evoluo."

#: data/civ2/units.ruleset:1014 data/classic/units.ruleset:1044
#: data/sandbox/units.ruleset:1218 data/civ2civ3/units.ruleset:1162
#: data/multiplayer/units.ruleset:1084
msgid "Horsemen"
msgstr "Rajdistoj"

#: data/civ2/units.ruleset:1044 data/classic/units.ruleset:1074
#: data/sandbox/units.ruleset:1248 data/civ2civ3/units.ruleset:1192
#: data/multiplayer/units.ruleset:1114
msgid ""
"Horsemen are mounted warriors and an early shock-troop that can penetrate "
"deep into enemy territory."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:1081 data/classic/units.ruleset:1111
#: data/multiplayer/units.ruleset:1151
msgid ""
"Chariots are horse-pulled war wagons, stronger but more expensive than "
"horsemen."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:1087 data/sandbox/units.ruleset:1295
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1239 data/multiplayer/units.ruleset:1157
msgid "Elephants"
msgstr "Elefantoj"

#: data/civ2/units.ruleset:1117 data/multiplayer/units.ruleset:1187
msgid ""
"Elephants are towering animals trained for war that are often used as "
"powerful shock troops, but defend poorly against most other units."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:1123 data/sandbox/units.ruleset:1331
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1275 data/multiplayer/units.ruleset:1193
msgid "Crusaders"
msgstr "Krucmilitistoj"

#: data/civ2/units.ruleset:1153 data/sandbox/units.ruleset:1361
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1305 data/multiplayer/units.ruleset:1223
msgid ""
"Crusaders are highly disciplined mounted warriors driven by a higher cause."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:1195 data/classic/units.ruleset:1153
#: data/sandbox/units.ruleset:1403 data/civ2civ3/units.ruleset:1347
#: data/multiplayer/units.ruleset:1265
msgid "Dragoons"
msgstr "Dragonoj"

#: data/civ2/units.ruleset:1226 data/classic/units.ruleset:1184
#: data/sandbox/units.ruleset:1433 data/civ2civ3/units.ruleset:1377
#: data/multiplayer/units.ruleset:1296
msgid "Dragoons are mounted warriors carrying early firearms."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:1261 data/classic/units.ruleset:1219
#: data/sandbox/units.ruleset:1468 data/civ2civ3/units.ruleset:1412
#: data/multiplayer/units.ruleset:1331
msgid "Cavalry are mounted and highly trained soldiers."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:1408 data/classic/units.ruleset:1366
#: data/multiplayer/units.ruleset:1478
msgid ""
"The artillery is an upgraded cannon. It is a very strong attacker but "
"equally weak defender and will need an escort to be effective."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:1415 data/classic/units.ruleset:1373
#: data/sandbox/units.ruleset:1629 data/civ2civ3/units.ruleset:1573
#: data/multiplayer/units.ruleset:1485
msgid "Howitzer"
msgstr "Haŭbizo"

#: data/civ2/units.ruleset:1445 data/classic/units.ruleset:1403
#: data/multiplayer/units.ruleset:1515
msgid ""
"Howitzers are upgraded artillery with improved defensive as well as "
"offensive capabilities. They can shoot over city walls, ignoring their "
"effect."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:1493 data/civ2/units.ruleset:1614
msgid "Fighters scramble from cities, repulsing enemy airstrikes."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:1564 data/classic/units.ruleset:1521
msgid ""
"The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
"cities. Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount of "
"health for every turn not spent in a city or airbase or on a Carrier, unless "
"you have the United Nations wonder, and Helicopters may be attacked also by "
"ground units."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:1573 data/classic/units.ruleset:1530
#: data/sandbox/units.ruleset:1804 data/civ2civ3/units.ruleset:1747
#: data/multiplayer/units.ruleset:1641
msgid "Stealth Fighter"
msgstr "Kaŝa ĉasaviadilo"

#: data/civ2/units.ruleset:1611 data/classic/units.ruleset:1568
#: data/sandbox/units.ruleset:1837 data/civ2civ3/units.ruleset:1779
#: data/multiplayer/units.ruleset:1679
msgid "An improved Fighter, with improved attack and a higher movement radius."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:1617 data/classic/units.ruleset:1574
#: data/sandbox/units.ruleset:1843 data/civ2civ3/units.ruleset:1785
#: data/multiplayer/units.ruleset:1685
msgid "Stealth Bomber"
msgstr "Kaŝa bombaviadilo"

#: data/civ2/units.ruleset:1647 data/classic/units.ruleset:1606
#: data/sandbox/units.ruleset:1875 data/civ2civ3/units.ruleset:1816
#: data/multiplayer/units.ruleset:1717
msgid "An improved Bomber, with improved attack and a higher movement radius."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:1723
msgid ""
"The Caravel replaces the Trireme and is much more reliable on the open seas."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:1760 data/classic/units.ruleset:1719
#: data/multiplayer/units.ruleset:1830
msgid ""
"The Galleon is a pure transport ship and cannot attack other ships, though "
"it may still defend itself when attacked."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:1842 data/classic/units.ruleset:1801
#: data/sandbox/units.ruleset:2073 data/civ2civ3/units.ruleset:2010
#: data/alien/units.ruleset:1330 data/multiplayer/units.ruleset:1912
msgid "Destroyer"
msgstr "Destrojero"

#: data/civ2/units.ruleset:1872 data/classic/units.ruleset:1831
#: data/multiplayer/units.ruleset:1942
msgid "An improved Ironclad, with better move rate and vision."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:1874 data/classic/units.ruleset:1833
#: data/multiplayer/units.ruleset:1944
msgid ""
"TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
"Transports."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:1915 data/classic/units.ruleset:1874
#: data/sandbox/units.ruleset:2151 data/civ2civ3/units.ruleset:2088
#: data/multiplayer/units.ruleset:1985
msgid "AEGIS Cruiser"
msgstr "Krozoŝipo AEGIS"

#: data/civ2/units.ruleset:1949 data/classic/units.ruleset:1908
#: data/sandbox/units.ruleset:2185 data/civ2civ3/units.ruleset:2122
#: data/multiplayer/units.ruleset:2019
msgid ""
"The AEGIS Cruiser is equipped with an advanced defensive missile system."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:2108 data/classic/units.ruleset:2067
#: data/sandbox/units.ruleset:2409 data/civ2civ3/units.ruleset:2297
#: data/multiplayer/units.ruleset:2178
msgid "Cruise Missile"
msgstr "Kroz-misilo"

#: data/civ2/units.ruleset:2138 data/classic/units.ruleset:2097
#: data/sandbox/units.ruleset:2441 data/civ2civ3/units.ruleset:2328
#: data/multiplayer/units.ruleset:2208
msgid ""
"The Cruise Missile is a long-distance missile that can strike deep into "
"enemy territory."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:2141 data/classic/units.ruleset:2100
#: data/sandbox/units.ruleset:2444 data/civ2civ3/units.ruleset:2331
#: data/multiplayer/units.ruleset:2211
msgid ""
"TIP:  A handful of these can successfully keep the waters around your "
"treasured homeland free of enemy ships."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:2190
msgid ""
"TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
"country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
"Nuclear unit, assemble a gang of Settlers and/or Engineers next to the city "
"and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This "
"minimizes the chance of global warming.  Eco-friendly nukes!"
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:2334 data/classic/units.ruleset:2322
#: data/sandbox/units.ruleset:2752 data/civ2civ3/units.ruleset:2573
#: data/multiplayer/units.ruleset:2433
msgid ""
"A Spy is more skilled in the arts of espionage than her Diplomat predecessor."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:2336 data/classic/units.ruleset:2324
#: data/sandbox/units.ruleset:2754 data/civ2civ3/units.ruleset:2575
#: data/multiplayer/units.ruleset:2435
msgid ""
"She can perform all the functions of the Diplomat; refer to the Diplomat "
"entry for more details. Unlike a Diplomat, a Spy may also survive an "
"operation in a foreign city and become more experienced as a result. Spies "
"are also more effective than Diplomats at defending cities against foreign "
"Diplomats and Spies."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:2342 data/classic/units.ruleset:2330
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2581 data/multiplayer/units.ruleset:2441
msgid ""
"A Spy can also be used to:\n"
" - sabotage an enemy unit (reducing its hit points to half), if it is alone "
"on a tile and the players are at war;\n"
" - poison the water supply of an enemy city (reducing the population by "
"one);\n"
" - steal specific technology (with a reduced chance of success);\n"
" - steal further technologies from a city which has already been stolen from "
"(although cities become more resistant each time they are stolen from);\n"
" - sabotage predetermined city targets (with a reduced chance of success)."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:2354 data/classic/units.ruleset:2342
#: data/sandbox/units.ruleset:2775 data/civ2civ3/units.ruleset:2593
#: data/multiplayer/units.ruleset:2453
msgid ""
"A Spy that survives the more aggressive actions (sabotage, theft, inciting "
"rebellion, and poisoning) escapes to the safety of the nearest friendly city."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:2358
msgid "Spies built under a Communist government will be built as veteran."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:2416 data/classic/units.ruleset:2408
#: data/sandbox/units.ruleset:2839 data/civ2civ3/units.ruleset:2655
#: data/alien/units.ruleset:1434 data/multiplayer/units.ruleset:2506
msgid "Freight"
msgstr "Kamiono"

#: data/civ2/units.ruleset:2446
msgid ""
"The Freight unit replaces the Caravan, moves at twice the speed and brings "
"you twice bigger benefit at arrival."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:2452 data/classic/units.ruleset:2443
#: data/sandbox/units.ruleset:2876 data/civ2civ3/units.ruleset:2691
#: data/alien/units.ruleset:1190 data/multiplayer/units.ruleset:2542
msgid "Explorer"
msgstr "Skolto"

#: data/civ2/units.ruleset:2482 data/classic/units.ruleset:2473
#: data/sandbox/units.ruleset:2907 data/civ2civ3/units.ruleset:2721
#: data/multiplayer/units.ruleset:2572
msgid ""
"Explorers are brave individuals that are very useful for mapping unknown "
"territory."
msgstr ""

#: data/civ2/units.ruleset:2518 data/classic/units.ruleset:2558
#: data/sandbox/units.ruleset:3006 data/civ2civ3/units.ruleset:2819
#: data/multiplayer/units.ruleset:2657
msgid ""
"When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, the "
"ransom is paid, but only to land units and helicopters. Usually the ransom "
"is 100 gold, but can be less if the barbarian has less money."
msgstr ""

#: data/default/default.lua:24
#, c-format
msgid "%s found %d gold."
msgid_plural "%s found %d gold."
msgstr[0] "%s trovis %d oran moneron."
msgstr[1] "%s trovis %d orajn monerojn."

#: data/default/default.lua:41
#, c-format
msgid "You found %s in ancient scrolls of wisdom."
msgstr "Vi trovis informojn pri %s en antikvaj pergamenoj de saĝo."

#. TRANS: One player got tech for the whole team.
#: data/default/default.lua:45
#, c-format
msgid "The %s found %s in ancient scrolls of wisdom for you."
msgstr "La %s trovis informojn pri %s en antikvaj pergamenoj por vi."

#. TRANS: first %s is nation plural or team name
#: data/default/default.lua:50
#, c-format
msgid "The %s have acquired %s from ancient scrolls of wisdom."
msgstr "La %s akiris la teĥnologion %s el antikvaj pergamenoj de saĝo."

#: data/default/default.lua:73
msgid "A band of friendly mercenaries joins your cause."
msgstr "Bando da amikaj dungosoldatoj aliĝas al via idealo."

#: data/default/default.lua:89
msgid "You found a friendly city."
msgstr "Vi trovis amikan urbon."

#: data/default/default.lua:94
msgid "Friendly nomads are impressed by you, and join you."
msgstr "Vi imponas al amikaj nomadoj, kaj ili aliĝas al vi."

#: data/default/default.lua:115 server/unittools.c:3163
msgid "An abandoned village is here."
msgstr "Ĉi tie estas forlasita vilaĝo."

#: data/default/default.lua:123
msgid "You have unleashed a horde of barbarians!"
msgstr "Vi senbridigis hordon de barbaroj!"

#: data/default/default.lua:126 server/unittools.c:3166
#, c-format
msgid "Your %s has been killed by barbarians!"
msgstr "Via unuo, %s, estis mortigita de la barbaroj!"

#: data/default/default.lua:137
#, c-format
msgid "%s finds a map of the surrounding terrain."
msgstr "%s trovas mapon de la ĉirkaŭa tereno."

#: data/default/default.lua:181
#, fuzzy
msgid "Your overflight frightens the tribe;"
msgstr "Via superflugo teruris la tribon; ili forkuris terruroplenaj."

#: data/default/default.lua:220 data/default/default.lua:222
#, c-format
msgid "The loss of %s has inspired partisans!"
msgstr ""

#: data/default/default.lua:233
msgid "We survived the disaster without serious damage."
msgstr "Ni travivis la katastrofon sen grava damaĝo"

#: data/default/default.lua:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s has run out of supplies."
msgstr "Viaj %s elĉerpis la fuelon."

#: data/default/default.lua:247
#, c-format
msgid "Your %s has run out of fuel."
msgstr "Viaj %s elĉerpis la fuelon."

#: data/default/nationlist.ruleset:23
msgid "?nationset:Core"
msgstr "Kerna"

#. TRANS: Description of 'Core' nation set in default rulesets.
#. ; If you have translated all of the nations in the extended set, not
#. ; just these core nations, feel free to discard the words about
#. ; localization, rather than translating literally.
#: data/default/nationlist.ruleset:29
msgid ""
"A small set of playable nations that should be fully localized into "
"languages other than English."
msgstr ""
"Malgranda aro de ludeblaj nacioj, kiu devus esti plene tradukita en lingvojn "
"krom la angla"

#: data/default/nationlist.ruleset:34
msgid "?nationset:Extended"
msgstr "Etendita"

#. TRANS: Description of the 'Extended' nation set in default rulesets,
#. ; which contains all nations that come with Freeciv.
#. ; If you have only translated the Core nations, replace this
#. ; description to say so rather than making it a literal translation.
#. ; Conversely, if you have translated everything, you can get rid of the
#. ; caveat about localization.
#: data/default/nationlist.ruleset:42
msgid ""
"The complete set of playable nations; this allows for larger games or more "
"variety, but not all of these may have been localized into languages other "
"than English."
msgstr ""
"La plena aro de ludeblaj nacioj; ĉi tiu aro permesas pli grandajn ludojn aŭ "
"pli da diverseco, sed ne ĉiuj el la nacioj estas tradukitaj en lingvojn krom "
"la angla"

#: data/default/nationlist.ruleset:63
msgid "?nationgroup:Medieval"
msgstr "?nationgroup:Mezepoka"

#: data/default/nationlist.ruleset:66
msgid "?nationgroup:Early Modern"
msgstr "?nationgroup:Frumoderna"

#: data/default/nationlist.ruleset:72
msgid "?nationgroup:African"
msgstr "?nationgroup:Afrika"

#: data/default/nationlist.ruleset:75
msgid "?nationgroup:American"
msgstr "?nationgroup:Amerika"

#: data/default/nationlist.ruleset:78
msgid "?nationgroup:Asian"
msgstr "?nationgroup:Azia"

#: data/default/nationlist.ruleset:81
msgid "?nationgroup:European"
msgstr "?nationgroup:Eŭropa"

#: data/default/nationlist.ruleset:84
msgid "?nationgroup:Oceanian"
msgstr "?nationgroup:Oceania"

#: data/default/nationlist.ruleset:87
msgid "?nationgroup:Imaginary"
msgstr "?nationgroup:Imaga"

#. TRANS: Sell _Goods (100% chance of success).
#: data/classic/actions.ruleset:284
#, c-format
msgid "Sell %sGoods%s"
msgstr ""

#. TRANS: _Conquer City from non native (100% chance of success).
#: data/classic/actions.ruleset:335 data/sandbox/actions.ruleset:376
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:350 data/multiplayer/actions.ruleset:326
#, fuzzy, c-format
msgid "%sConquer City from non native%s"
msgstr "%s konkeris %s-n."

#. TRANS: _Conquer Fortress (100% chance of success).
#: data/classic/actions.ruleset:338 data/multiplayer/actions.ruleset:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%sConquer Fortress%s"
msgstr "Ĉeestantaj unuoj %d"

#. TRANS: _Conquer Fortress from non native (100% chance of success).
#: data/classic/actions.ruleset:341 data/multiplayer/actions.ruleset:332
#, fuzzy, c-format
msgid "%sConquer Fortress from non native%s"
msgstr "%s konkeris %s-n."

#. TRANS: _Disembark from non native (100% chance of success).
#: data/classic/actions.ruleset:386 data/sandbox/actions.ruleset:427
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:395 data/alien/actions.ruleset:329
#: data/multiplayer/actions.ruleset:377
#, c-format
msgid "%sDisembark from non native%s"
msgstr "%sElŝipigi de netaŭga tereno%s"

#. TRANS: Eliminate _Spy (100% chance of success).
#: data/classic/actions.ruleset:392 data/sandbox/actions.ruleset:433
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:401 data/multiplayer/actions.ruleset:383
#, c-format
msgid "Eliminate %sSpy%s"
msgstr ""

#. TRANS: Enter _Hut from non native (100% chance of success).
#: data/classic/actions.ruleset:398 data/sandbox/actions.ruleset:446
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:407 data/alien/actions.ruleset:338
#, c-format
msgid "Enter %sHut from non native%s"
msgstr "Eniri %skabanon de netaŭga kahelo%s"

#. TRANS: Frighten _Hut from non native (100% chance of success).
#: data/classic/actions.ruleset:404 data/sandbox/actions.ruleset:452
#: data/civ2civ3/actions.ruleset:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Frighten %sHut from non native%s"
msgstr "%s konkeris %s-n."

#: data/classic/buildings.ruleset:362 data/sandbox/buildings.ruleset:461
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:458 data/multiplayer/buildings.ruleset:136
#, fuzzy
msgid ""
"Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  (Four "
"after the discovery of Electricity.)  However, it does not affect citizens "
"made unhappy by military activity."
msgstr ""
"Ĝi amuzas la civitanoj de unu urbo kaj igas kontentaj tri malkontentaj "
"civitanoj (kaj kvar post la Elektroniko)."

#: data/classic/buildings.ruleset:390
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the corruption in a city by 50%, and makes the revolt cost of the "
"city 4 times bigger. (These effects are redundant in your capital city.)"
msgstr ""

#: data/classic/buildings.ruleset:500 data/multiplayer/buildings.ruleset:498
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
"city, and also reduces the amount of pollution generated by that "
"production.  A Hydro Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
"Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
"improvements, while giving pollution only 75% of the equivalent combination "
"with a Power Plant; a Hydro Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
"150% production bonus with pollution only 50% of the equivalent combination "
"with a Power Plant."
msgstr ""

#: data/classic/buildings.ruleset:510 data/classic/buildings.ruleset:655
#: data/classic/buildings.ruleset:822 data/classic/buildings.ruleset:995
#: data/sandbox/buildings.ruleset:627 data/sandbox/buildings.ruleset:782
#: data/sandbox/buildings.ruleset:1015 data/sandbox/buildings.ruleset:1194
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:624 data/civ2civ3/buildings.ruleset:780
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:984 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1163
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:508
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:644
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:804
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:972
msgid ""
"In each city, only one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
"Plant can take effect at any one time."
msgstr ""

#: data/classic/buildings.ruleset:538 data/multiplayer/buildings.ruleset:533
#, no-c-format
msgid "Increases the science output in a city by 100%."
msgstr ""

#: data/classic/buildings.ruleset:616 data/sandbox/buildings.ruleset:738
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:736
msgid ""
"A Manufacturing Plant also has a small risk of suffering an industrial "
"accident, which can lead to pollution and reduce the city's population."
msgstr ""

#: data/classic/buildings.ruleset:642 data/multiplayer/buildings.ruleset:634
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
"city, and also reduces the amount of pollution generated by that "
"production.  A Nuclear Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
"Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
"improvements, while giving pollution only 75% of the equivalent combination "
"with a Power Plant; a Nuclear Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
"150% production bonus with pollution only 50% of the equivalent combination "
"with a Power Plant."
msgstr ""

#: data/classic/buildings.ruleset:652 data/sandbox/buildings.ruleset:779
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:777
msgid ""
"A Nuclear Plant has a small risk of suffering a nuclear accident, which can "
"lead to fallout and reduce the city's population."
msgstr ""

#: data/classic/buildings.ruleset:733 data/multiplayer/buildings.ruleset:718
#, no-c-format
msgid ""
"Under Despotism the city containing the palace gains a +75% production "
"bonus, and under Monarchy a +50% production bonus."
msgstr ""

#: data/classic/buildings.ruleset:814 data/multiplayer/buildings.ruleset:796
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
"city.  A Power Plant in combination with either a Factory or Mfg. Plant "
"gives a 75% production bonus over the level without any of these "
"improvements; a Power Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a 150% "
"production bonus. The extra production may lead to the city generating more "
"pollution."
msgstr ""

#: data/classic/buildings.ruleset:876 data/multiplayer/buildings.ruleset:855
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Library, a Research Lab increases the science production of "
"a city by 200%. Together with a Library and a University, a Research Lab "
"increases the science production of a city by 450%."
msgstr ""

#: data/classic/buildings.ruleset:984 data/multiplayer/buildings.ruleset:961
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
"city, and also greatly reduces the amount of pollution generated by that "
"production; a Solar Plant leads to less overall pollution than no plant at "
"all. A Solar Plant in combination with either a Factory or Mfg. Plant gives "
"a 75% production bonus over the level without any of these improvements, "
"while giving pollution only 50% of the equivalent combination with a Power "
"Plant; a Solar Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a 150% "
"production bonus, and eliminates all pollution generated by production in "
"that city."
msgstr ""

#: data/classic/buildings.ruleset:1196 data/multiplayer/buildings.ruleset:1171
#, fuzzy
msgid ""
"Makes one unhappy citizen content. The Mysticism advance doubles this "
"effect. With both Mysticism and the Oracle, 4 citizens are made content. "
"Does not affect citizens made unhappy by military activity."
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#: data/classic/buildings.ruleset:1224 data/multiplayer/buildings.ruleset:1199
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Library, a University increases the science production of a "
"city by 250%."
msgstr ""

#: data/classic/buildings.ruleset:1275
msgid ""
"City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
"upkeep, for all your cities."
msgstr ""

#: data/classic/buildings.ruleset:1402
#, no-c-format
msgid ""
"Your reputation and goodwill among other nations is recovered twice as fast."
msgstr ""

#: data/classic/buildings.ruleset:1533
#, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production by 100% in every city you control that has a "
"University."
msgstr ""

#: data/classic/buildings.ruleset:1632
#, fuzzy
msgid ""
"Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
"military sea units veterans (for all your cities)."
msgstr "Ĝi donas al ĉiu mara unuo du pluajn movojn."

#: data/classic/buildings.ruleset:1657
msgid "Gives all your sea units 2 additional movement points."
msgstr ""

#: data/classic/buildings.ruleset:1756
#, fuzzy
msgid ""
"Makes two additional unhappy citizens content in every city with a Temple.  "
"Does not affect citizens made unhappy by military activity."
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#: data/classic/buildings.ruleset:1782
#, no-c-format
msgid ""
"The amount of stored food lost when one of your cities grows or shrinks is "
"reduced by 25%.  This helps a city to grow faster and more easily withstand "
"famine.  Cumulative with Granary."
msgstr ""

#: data/classic/buildings.ruleset:1808
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Boosts science production in each city with a Research Lab by 100%."
msgstr "Ĝi pliigas la sciencan produktadon je 50% en ĉiu urbo."

#: data/classic/buildings.ruleset:1882
#, fuzzy
msgid ""
"All your new military land units start with an additional veteran level "
"(this is cumulative with any Barracks building in a city; with both, units "
"are created as Hardened). The chance of a land unit getting the next veteran "
"level after a battle increases by half."
msgstr ""
"Ĉiuj novaj teraj unuoj iĝas veteranaj (en ĉiu urbo). La ebleco de la unuo "
"iĝi veterana pliiĝas de 50% ĝis 100%."

#: data/classic/buildings.ruleset:1944 data/sandbox/buildings.ruleset:2476
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:2235 data/alien/buildings.ruleset:588
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1937
msgid "Coinage"
msgstr "Stampado de monero"

#: data/classic/buildings.ruleset:1968 data/sandbox/buildings.ruleset:2500
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:2259 data/alien/buildings.ruleset:604
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1953
msgid ""
"This is not a normal improvement. Instead, setting a city's production to "
"Coinage means its shield production is converted to tax output (money, "
"coins!)."
msgstr ""

#: data/classic/cities.ruleset:72 data/multiplayer/cities.ruleset:71
msgid ""
"Each scientist adds three points to your empire's research output per turn."
msgstr ""

#: data/classic/cities.ruleset:86 data/multiplayer/cities.ruleset:85
msgid ""
"Each tax collector produces three extra gold for your treasury per turn."
msgstr ""

#: data/classic/game.ruleset:26
#, fuzzy
msgid "Classic ruleset"
msgstr "Ŝargado de la reguloj"

#: data/classic/game.ruleset:38
msgid ""
"You are playing with classic Freeciv ruleset for single player games. Note "
"that in addition to the ruleset, also server settings affect the rules of "
"the game.\n"
"\n"
"This was the default ruleset until Freeciv 2.6."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: year label (Common Era)
#: data/classic/game.ruleset:413 data/sandbox/game.ruleset:416
#: data/civ2civ3/game.ruleset:418 data/multiplayer/game.ruleset:416
#: src/gedlib/messages.c:596
#, fuzzy
msgid "CE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"KE\n"
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"pK"

#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: year label (Before Common Era)
#: data/classic/game.ruleset:415 data/sandbox/game.ruleset:418
#: data/civ2civ3/game.ruleset:420 data/multiplayer/game.ruleset:418
#: src/gedlib/messages.c:588
#, fuzzy
msgid "BCE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"aKE\n"
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"aK"

#: data/classic/game.ruleset:446
msgid "Pestilence"
msgstr "Pesto"

#: data/classic/game.ruleset:456 data/sandbox/game.ruleset:471
#: data/civ2civ3/game.ruleset:473
msgid "Industrial Accident"
msgstr "Industria Akcidento"

#: data/classic/game.ruleset:465 data/sandbox/game.ruleset:480
#: data/civ2civ3/game.ruleset:482
#, fuzzy
msgid "Nuclear Accident"
msgstr "Atomenergio"

#: data/classic/script.lua:75 data/sandbox/script.lua:381
#: data/civ2civ3/script.lua:345
#, fuzzy
msgid "Highest Peak"
msgstr "Ĉefsacerdoto"

#: data/classic/script.lua:80 data/sandbox/script.lua:228
#: data/civ2civ3/script.lua:192
#, fuzzy
msgid "Deep Trench"
msgstr "Oceano"

#: data/classic/script.lua:85
msgid "Scorched Spot"
msgstr ""

#: data/classic/script.lua:90 data/sandbox/script.lua:282
#: data/civ2civ3/script.lua:246
msgid "Frozen Lake"
msgstr ""

#: data/classic/styles.ruleset:128 data/sandbox/styles.ruleset:128
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:128 data/multiplayer/styles.ruleset:128
#, fuzzy
msgid "?citystyle:ElectricAge"
msgstr "?citystyle:Kelta"

#: data/classic/techs.ruleset:270 data/multiplayer/techs.ruleset:270
msgid ""
"Allows Settlers, Workers and Engineers to build fortresses, and to build oil "
"wells on Desert tiles."
msgstr ""

#: data/classic/techs.ruleset:420 data/sandbox/techs.ruleset:150
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:149 data/multiplayer/techs.ruleset:429
msgid "Increases units' vision when in fortresses."
msgstr ""

#: data/classic/techs.ruleset:477 data/classic/techs.ruleset:776
#, fuzzy
msgid "Allows establishing one more trade route from each city."
msgstr "Malsukcesis provo por starigi komercan kurson por %s."

#: data/classic/techs.ruleset:642 data/multiplayer/techs.ruleset:650
msgid "Allows Workers and Engineers to build airbases and buoys."
msgstr ""

#: data/classic/techs.ruleset:651 data/multiplayer/techs.ruleset:659
msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to upgrade roads to railroads."
msgstr ""

#: data/classic/techs.ruleset:672 data/multiplayer/techs.ruleset:678
msgid ""
"Allows Settlers, Workers and Engineers to build oil wells on Glacier tiles."
msgstr ""

#: data/classic/techs.ruleset:684 data/multiplayer/techs.ruleset:690
msgid ""
"Allows Settlers, Workers and Engineers to upgrade irrigation systems to "
"farmland."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:26 data/multiplayer/terrain.ruleset:26
msgid "Has Oil Well instead of Mine."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:27 data/sandbox/terrain.ruleset:28
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:28 data/alien/terrain.ruleset:28
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:27
#, fuzzy
msgid "NoPollution"
msgstr "Poluado"

#: data/classic/terrain.ruleset:27 data/sandbox/terrain.ruleset:28
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:28 data/alien/terrain.ruleset:28
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:27
#, fuzzy
msgid "No Pollution nor Fallout appear here."
msgstr "Poluo kaj radioaktiveco"

#: data/classic/terrain.ruleset:219 data/sandbox/terrain.ruleset:227
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:226 data/alien/terrain.ruleset:220
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:219
msgid "Inaccessible"
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:256 data/sandbox/terrain.ruleset:264
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:263 data/multiplayer/terrain.ruleset:256
msgid "No unit can enter this terrain, nor can any city work its tiles."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:261 data/sandbox/terrain.ruleset:269
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:268 data/multiplayer/terrain.ruleset:261
msgid "Lake"
msgstr "Lago"

#: data/classic/terrain.ruleset:306 data/sandbox/terrain.ruleset:314
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:313 data/multiplayer/terrain.ruleset:304
msgid "Lakes are substantial bodies of fresh water."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:356 data/sandbox/terrain.ruleset:364
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:363 data/multiplayer/terrain.ruleset:352
msgid ""
"Shallow oceans are mostly found near coastlines, and are often rich sources "
"of food and other resources."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:362 data/sandbox/terrain.ruleset:370
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:369 data/multiplayer/terrain.ruleset:358
#, fuzzy
msgid "Deep Ocean"
msgstr "Oceano"

#: data/classic/terrain.ruleset:407 data/sandbox/terrain.ruleset:415
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:414 data/multiplayer/terrain.ruleset:401
msgid ""
"Deep oceans cover much of the world away from coastlines, and only seaworthy "
"units (not including Triremes) can travel on them."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:462 data/multiplayer/terrain.ruleset:454
msgid "Oil wells can be built when Refining is known."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:517 data/multiplayer/terrain.ruleset:507
msgid "Oil wells can be built when Construction is known."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:1104 data/multiplayer/terrain.ruleset:1078
#, fuzzy
msgid "?gui_type:Build Fortress/Buoy"
msgstr "Konstruu fortreson"

#: data/classic/terrain.ruleset:1107 data/multiplayer/terrain.ruleset:1081
#, fuzzy
msgid "?gui_type:Build Airbase"
msgstr "Konstruu avian bazon"

#: data/classic/terrain.ruleset:1251 data/multiplayer/terrain.ruleset:1225
msgid ""
"Building an irrigation system on a suitable tile causes it to produce one "
"extra food each turn. This requires a nearby source of water: an ocean, "
"lake, or river tile, or another tile with an irrigation system, must share "
"an edge (not just a corner) with the target tile. However, once irrigated, "
"land remains so even if the water source is removed."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:1258 data/sandbox/terrain.ruleset:1286
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1285 data/multiplayer/terrain.ruleset:1232
msgid "Building irrigation on a tile with a mine or oil well will destroy it."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:1260 data/sandbox/terrain.ruleset:1288
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1287 data/multiplayer/terrain.ruleset:1234
msgid ""
"City center tiles get their terrain's irrigation bonus automatically, if "
"there is no conflicting mine or oil well on the tile; however, this does not "
"make cities count as a water source for further irrigation. Irrigation can "
"be built on the city tile simply to allow building further irrigation "
"elsewhere, but will not give the tile any further bonus."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:1299 data/sandbox/terrain.ruleset:1329
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1328 data/multiplayer/terrain.ruleset:1273
msgid "Oil Well"
msgstr "Naftopompilo"

#: data/classic/terrain.ruleset:1318 data/multiplayer/terrain.ruleset:1292
msgid ""
"Oil wells behave like mines (giving an extra production point), but require "
"more technology. Oil wells can be built on Desert with knowledge of "
"Construction, and on Glacier with knowledge of Refining."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:1322 data/multiplayer/terrain.ruleset:1296
msgid "Building an oil well on an irrigated tile will destroy the irrigation."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:1345
msgid ""
"Pollution appears on land tiles around cities with high production or "
"population, or when a Mfg. Plant suffers an industrial accident. It halves "
"all output from its tile, and contributes to the risk of global warming."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:1350 data/multiplayer/terrain.ruleset:1324
msgid ""
"The pollution can only be cleared by dispatching Workers, Settlers, or "
"Engineers with the \"clean pollution\" order."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:1369 data/sandbox/terrain.ruleset:1430
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1429 data/multiplayer/terrain.ruleset:1344
msgid ""
"When an unused tile becomes polluted, there is the temptation to avoid the "
"effort of cleaning it; but the spread of pollution has far more terrible "
"results than the immediate economic impact -- every polluted tile increases "
"the chance of global warming. Each time global warming advances, the entire "
"world loses coastal land to the sea and to jungles and swamps, and inland "
"tiles are lost to desert. This tends to devastate cities and leads to global "
"impoverishment."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:1447 data/sandbox/terrain.ruleset:1542
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1511 data/multiplayer/terrain.ruleset:1420
msgid "Like irrigation, farmland is incompatible with mines and oil wells."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:1452 data/sandbox/terrain.ruleset:1547
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1516 data/alien/terrain.ruleset:949
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1425
msgid "Fallout"
msgstr "Radioaktiveco"

#: data/classic/terrain.ruleset:1470
msgid ""
"Nuclear fallout can appear on land tiles when a Nuclear unit is detonated, "
"or when a city's Nuclear Plant has an accident. It halves all output from "
"its tile."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:1474 data/sandbox/terrain.ruleset:1569
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1538 data/multiplayer/terrain.ruleset:1446
msgid ""
"Every tile with nuclear fallout also increases the risk of global nuclear "
"winter. If nuclear winter occurs, land across the globe changes into desert, "
"tundra, and ice, and lakes and oceans freeze."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:1478 data/multiplayer/terrain.ruleset:1450
msgid "Settlers, Workers, and Engineers can clean up nuclear fallout."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:1508 data/multiplayer/terrain.ruleset:1480
msgid ""
"Fortresses improve defense for land units outside cities. Among other "
"effects, a land unit remaining in a fortress for a whole turn without moving "
"recovers a quarter of its hit points. With Invention, fortresses gain "
"watchtowers from which land units can see further afield."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:1551 data/sandbox/terrain.ruleset:1788
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1713 data/multiplayer/terrain.ruleset:1523
#, fuzzy
msgid "Buoy"
msgstr "Aĉetu"

#: data/classic/terrain.ruleset:1573 data/multiplayer/terrain.ruleset:1545
msgid ""
"Buoys may be built in the ocean (by units on a sea-going vessel) to allow "
"their owner to see the surrounding tiles."
msgstr ""

msgid "Ruins"
msgstr "Ruinoj"

#: data/classic/terrain.ruleset:1599 data/sandbox/terrain.ruleset:1841
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1762 data/multiplayer/terrain.ruleset:1571
msgid ""
"Ruins mark the former site of a city that was destroyed or abandoned. They "
"have no effect on gameplay."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:1631 data/multiplayer/terrain.ruleset:1603
msgid ""
"Building roads on river tiles requires knowledge of Bridge Building. City "
"center tiles automatically get roads (unless they are on a river tile and "
"you do not yet know Bridge Building)."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:35 data/sandbox/units.ruleset:39
#: data/civ2civ3/units.ruleset:35 data/multiplayer/units.ruleset:35
#, fuzzy
msgid "Unbribable"
msgstr "Malsukceso"

#: data/classic/units.ruleset:45 data/multiplayer/units.ruleset:45
#, fuzzy
msgid "Bad at attacking Fighters"
msgstr "La plej bona atak-unuo"

#: data/classic/units.ruleset:56 data/sandbox/units.ruleset:69
#: data/civ2civ3/units.ruleset:59 data/multiplayer/units.ruleset:56
msgid "AttFromNonNative"
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:66 data/sandbox/units.ruleset:82
#: data/sandbox/units.ruleset:2391 data/civ2civ3/units.ruleset:72
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2279 data/multiplayer/units.ruleset:66
msgid "hardened"
msgstr "sperta"

#: data/classic/units.ruleset:66 data/sandbox/units.ruleset:82
#: data/sandbox/units.ruleset:2391 data/civ2civ3/units.ruleset:72
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2279 data/multiplayer/units.ruleset:66
msgid "elite"
msgstr "elita"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/classic/units.ruleset:171 data/sandbox/units.ruleset:215
#: data/civ2civ3/units.ruleset:203 data/multiplayer/units.ruleset:171
#, fuzzy
msgid "?unitclass:Trireme"
msgstr "Estro"

#: data/classic/units.ruleset:485 data/sandbox/units.ruleset:533
#: data/civ2civ3/units.ruleset:520 data/multiplayer/units.ruleset:485
msgid ""
"Settlers are one of the key units in the game, as they are your main means "
"of founding new cities."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:488 data/multiplayer/units.ruleset:488
msgid ""
"Settlers can also perform most of the same terrain alterations as Workers "
"(but cannot build Airbases or Buoys)."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:498 data/sandbox/units.ruleset:591
#: data/civ2civ3/units.ruleset:578 data/multiplayer/units.ruleset:499
msgid "?unit:Workers"
msgstr "Laboristoj"

#: data/classic/units.ruleset:534 data/sandbox/units.ruleset:625
#: data/civ2civ3/units.ruleset:611 data/multiplayer/units.ruleset:535
msgid ""
"Workers have the ability to improve terrain tiles. See the help on Terrain "
"and Terrain Alterations for the effects of their actions."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:537 data/multiplayer/units.ruleset:538
msgid ""
"Workers can build airbases and buoys, which Settlers cannot. Workers must be "
"on board a ship to build buoys."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:579 data/multiplayer/units.ruleset:580
msgid ""
"Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast and move twice "
"as fast. Engineers may also perform major terrain transformations which are "
"beyond the capabilities of Workers and Settlers, such as converting Tundra "
"into Desert, or even Ocean into Swamp in some circumstances (when on board "
"an ocean-going vessel, on a tile surrounded by sufficient existing land). "
"See the Terrain Alterations section for more details."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:587 data/multiplayer/units.ruleset:588
msgid ""
"TIP 1:  Upgrade Workers to Engineers when possible, as Engineers require the "
"same resources as ordinary Workers."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:590 data/multiplayer/units.ruleset:591
msgid ""
"TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
"before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Workers units will be "
"upgraded for free."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:1644 data/multiplayer/units.ruleset:1755
msgid ""
"The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and has "
"rudimentary offensive capabilities, but may not enter deep ocean tiles."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:1682 data/multiplayer/units.ruleset:1793
msgid "The Caravel replaces the Trireme and can enter any ocean tile."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:2145 data/sandbox/units.ruleset:2495
#: data/sandbox/units.ruleset:2557 data/civ2civ3/units.ruleset:2381
#: data/multiplayer/units.ruleset:2256
msgid ""
"On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
"squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
"the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
"area are subject to nuclear fallout."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:2150 data/sandbox/units.ruleset:2500
#: data/sandbox/units.ruleset:2562 data/civ2civ3/units.ruleset:2386
#: data/multiplayer/units.ruleset:2261
msgid ""
"Nuclear fallout reduces tile output and increases the risk of global nuclear "
"winter; see the help on Fallout."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:2157 data/multiplayer/units.ruleset:2268
msgid ""
"TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
"country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
"Nuclear unit, assemble a gang of Settlers, Workers, and/or Engineers next to "
"the city and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  "
"This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
msgstr ""

#. TRANS: diplomatic rank.
#: data/classic/units.ruleset:2198 data/sandbox/units.ruleset:2611
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2432 data/multiplayer/units.ruleset:2309
#, fuzzy
msgid "?diplomatic_rank:attaché"
msgstr "?diplomatic_state:Paca"

#. TRANS: diplomatic rank
#: data/classic/units.ruleset:2200 data/sandbox/units.ruleset:2613
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2434 data/multiplayer/units.ruleset:2311
#, fuzzy
msgid "?diplomatic_rank:secretary"
msgstr "?diplomatic_state:Paca"

#. TRANS: diplomatic rank
#: data/classic/units.ruleset:2202 data/sandbox/units.ruleset:2615
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2436 data/multiplayer/units.ruleset:2313
#, fuzzy
msgid "?diplomatic_rank:envoy"
msgstr "?diplomatic_state:Grupa"

#. TRANS: diplomatic rank
#: data/classic/units.ruleset:2204 data/sandbox/units.ruleset:2617
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2438 data/multiplayer/units.ruleset:2315
#, fuzzy
msgid "?diplomatic_rank:ambassador"
msgstr "?diplomatic_state:Milita"

#: data/classic/units.ruleset:2227 data/sandbox/units.ruleset:2641
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2462 data/multiplayer/units.ruleset:2338
msgid ""
"Diplomats can also perform a number of actions in another player's city, "
"although each Diplomat may attempt only one action. Most of these actions "
"have a chance of failure. Also, any enemy Diplomats or Spies in the city "
"will oppose hostile actions, as will the enemy Leader in games with leaders; "
"in this case, either your unit or the defending unit will die (if you go up "
"against the Leader you will always die). If the defending unit dies, you "
"lose one movement point and may try again."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:2272 data/multiplayer/units.ruleset:2383
#, fuzzy
msgid ""
"Diplomats built under a Communist government will start at the first veteran "
"level (secretary)."
msgstr ""
"Necesas la %s regsistemo.\n"
"\n"

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2310 data/sandbox/units.ruleset:2740
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2561 data/multiplayer/units.ruleset:2421
msgid "?spy_level:informant"
msgstr ""

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2312 data/sandbox/units.ruleset:2742
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2563 data/multiplayer/units.ruleset:2423
msgid "?spy_level:handler"
msgstr ""

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2314 data/sandbox/units.ruleset:2744
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2565 data/multiplayer/units.ruleset:2425
msgid "?spy_level:agent"
msgstr ""

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2316 data/sandbox/units.ruleset:2746
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2567 data/multiplayer/units.ruleset:2427
msgid "?spy_level:spymaster"
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:2346 data/multiplayer/units.ruleset:2457
#, fuzzy
msgid ""
"Spies built under a Communist government will start at the first veteran "
"level (handler)."
msgstr ""
"Necesas la %s regsistemo.\n"
"\n"

#: data/classic/units.ruleset:2385
msgid ""
"Caravans can establish trade routes with your own cities or those of other "
"nations (even enemies) by traveling to them. A route's ongoing revenue is "
"doubled if the two cities involved are on different continents, and doubled "
"again if the cities are from different civilizations. This last condition "
"means the net benefit to your civilization of a trade route is the same "
"regardless of whether you own both cities or only one of them; if you only "
"own one city, trade in each city is doubled, but you only get the benefit "
"from one end of the route."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:2394
msgid ""
"Initially cities can support a maximum of two trade routes. Knowledge of the "
"technologies Magnetism and The Corporation each increase this limit by one; "
"knowing both allows cities to support four trade routes each."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:2438
msgid "The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:2479 data/sandbox/units.ruleset:2926
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2740 data/multiplayer/units.ruleset:2578
msgid "?unit:Leader"
msgstr "?unit:Estro"

#: data/classic/units.ruleset:2514 data/sandbox/units.ruleset:2961
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2775 data/multiplayer/units.ruleset:2613
msgid "This is you. If you lose this unit, you lose the game. So don't."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:2516 data/sandbox/units.ruleset:2963
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2777 data/multiplayer/units.ruleset:2615
msgid "Won't unleash barbarians from huts."
msgstr ""

#: data/classic/units.ruleset:2566 data/sandbox/units.ruleset:3014
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2827 data/multiplayer/units.ruleset:2665
msgid "AWACS"
msgstr "Skoltaviadilo AWACS"

#: data/classic/units.ruleset:2596 data/sandbox/units.ruleset:3044
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2857 data/multiplayer/units.ruleset:2695
msgid ""
"The AWACS (Airborne Warning and Control System) is an airplane with an "
"advanced radar that can determine the location of enemy units over a wide "
"area."
msgstr ""

#. TRANS: _Cut Root (3% chance of success).
#: data/sandbox/actions.ruleset:265
#, c-format
msgid "%sCut Root%s"
msgstr ""

#. TRANS: Steal _Map Fragments and Escape (3% chance of success).
#: data/sandbox/actions.ruleset:301
#, c-format
msgid "Steal %sMap Fragments and Escape%s"
msgstr ""

#. TRANS: _Bombard (100% chance of success).
#: data/sandbox/actions.ruleset:334 data/civ2civ3/actions.ruleset:314
#: data/alien/actions.ruleset:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBombard%s"
msgstr "Landlimo"

#. TRANS: _Nuke Target Tile (100% chance of success).
#: data/sandbox/actions.ruleset:340
#, c-format
msgid "%sNuke Target Tile%s"
msgstr ""

#. TRANS: _Nuke (100% chance of success).
#: data/sandbox/actions.ruleset:343
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNuke%s"
msgstr "%s konkeris %s-n."

#. TRANS: Tactical _Nuke (100% chance of success).
#: data/sandbox/actions.ruleset:346
#, c-format
msgid "Tactical %sNuke%s"
msgstr ""

#. TRANS: Make _Sacrifice of Work (100% chance of success).
#: data/sandbox/actions.ruleset:352
#, c-format
msgid "Make %sSacrifice of Work%s"
msgstr ""

#. TRANS: _Storm the Castle (100% chance of success).
#: data/sandbox/actions.ruleset:379
#, c-format
msgid "%sStorm the Castle%s"
msgstr ""

#. TRANS: _Storm the Castle from non native (100% chance of success).
#: data/sandbox/actions.ruleset:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%sStorm the Castle from non native%s"
msgstr "%s konkeris %s-n."

#. TRANS: Release _Plague (100% chance of success).
#: data/sandbox/actions.ruleset:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Release %sPlague%s"
msgstr "Forigu klaŭzon"

#. TRANS: _Repair (100% chance of success).
#: data/sandbox/actions.ruleset:440
#, c-format
msgid "%sRepair%s"
msgstr ""

#. TRANS: _Wipe Defenders (100% chance of success).
#: data/sandbox/actions.ruleset:458
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWipe Defenders%s"
msgstr "Marborda defendo"

#. TRANS: _Transfer Cargo (100% chance of success).
#: data/sandbox/actions.ruleset:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%sTransfer Cargo%s"
msgstr "Transformu grundon"

#. TRANS: _Switch Transporter (100% chance of success).
#: data/sandbox/actions.ruleset:464 data/sandbox/actions.ruleset:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%sSwitch Transporter%s"
msgstr "Kargoŝipoj"

#. TRANS: "Use Ancient Transportation Network"_ (100% chance of success).
#: data/sandbox/actions.ruleset:480
#, c-format
msgid "%sUse Ancient Transportation Network%s"
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:107
msgid ""
"A city with an Airport can airlift an extra unit per turn. Airlifting "
"instantly transports the unit from one city to another and will use all of "
"the unit's movement points. A unit must have some movement points left to be "
"airlifted, and cannot carry cargo."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:113
msgid ""
"Two cities with Airports can airlift medium and heavy weight units once "
"Advanced Flight and Fusion Power are discovered."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:139 data/sandbox/buildings.ruleset:177
#: data/sandbox/buildings.ruleset:216 data/civ2civ3/buildings.ruleset:136
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:174 data/civ2civ3/buildings.ruleset:213
#, fuzzy
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 8. (A Sewer System is required for a "
"city to grow larger than size 16.)"
msgstr "Ĝi ebligas urbon plu-grandiĝis pli ol la grando je 10."

#: data/sandbox/buildings.ruleset:144 data/sandbox/buildings.ruleset:182
#: data/sandbox/buildings.ruleset:221 data/civ2civ3/buildings.ruleset:141
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:179 data/civ2civ3/buildings.ruleset:218
#, no-c-format
msgid ""
"These larger cities enjoy increased defense (+50%) against both land and sea "
"units; however, such large settlements have a small risk of fire, which can "
"destroy buildings in the city."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:150 data/sandbox/buildings.ruleset:188
#: data/sandbox/buildings.ruleset:227 data/civ2civ3/buildings.ruleset:147
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:185 data/civ2civ3/buildings.ruleset:224
#, no-c-format
msgid ""
"Starting at size 5, growing cities incur an increasing risk of plague due to "
"overcrowding; an Aqueduct reduces that base chance by 30%."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:153 data/civ2civ3/buildings.ruleset:150
msgid ""
"Building an Aqueduct in a city without access to a lake or river requires "
"knowledge of Construction, and it costs more to build and maintain."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:159 data/civ2civ3/buildings.ruleset:156
msgid "Aqueduct, Lake"
msgstr "Akvokondukilo, Lago"

#: data/sandbox/buildings.ruleset:191 data/civ2civ3/buildings.ruleset:188
msgid ""
"Aqueducts in cities with access to a lake require no special technology and "
"are cheap to build and maintain."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:197 data/civ2civ3/buildings.ruleset:194
msgid "Aqueduct, River"
msgstr "Akvokondukilo, Rivero"

#: data/sandbox/buildings.ruleset:230 data/civ2civ3/buildings.ruleset:227
msgid ""
"Aqueducts in cities with access to a river require no special technology and "
"are cheap to build and maintain."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:256 data/civ2civ3/buildings.ruleset:253
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%. With "
"both a Bank and a Marketplace in a city, the total bonus is 100%."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:284 data/sandbox/buildings.ruleset:316
#: data/sandbox/buildings.ruleset:346 data/civ2civ3/buildings.ruleset:281
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:313 data/civ2civ3/buildings.ruleset:343
#, no-c-format
msgid ""
"With a Barracks, each new military land unit built in a city will "
"automatically have Veteran status, which means that its attack and defense "
"strengths are increased by 50%."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:375 data/civ2civ3/buildings.ruleset:372
#, fuzzy
msgid ""
"A Cathedral makes 3 unhappy citizens content in a city, making it easier to "
"maintain order in that city; however, it does not affect citizens made "
"unhappy by aggression. Knowledge of Theology increases the effect of a "
"Cathedral, making an additional unhappy citizen content, except under "
"Communism."
msgstr ""
"Katedralo igas kontentaj kvar malkontentaj civitanoj en unu urbo kaj igas "
"pli facila la ordo-tenadon en tiu urbo."

#: data/sandbox/buildings.ruleset:404 data/civ2civ3/buildings.ruleset:401
#, no-c-format
msgid ""
"City Walls make it easier to defend a city. They add a +100% bonus to the "
"intrinsic defense strength of units within the city against land units (that "
"is a two-thirds increase for small cities, or a one-half increase for cities "
"larger than size 8), but are ineffective against airborne and sea units. "
"City Walls also prevent the loss of population which occurs when a defending "
"unit is defeated by a land unit."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:434 data/civ2civ3/buildings.ruleset:431
#, no-c-format
msgid ""
"Gives a +100% bonus to the intrinsic defense strength of units within a city "
"when defending against enemy ships. For small cities the defense strength is "
"doubled by this improvement; for cities larger than size 8, it is increased "
"by two-thirds."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:442 data/civ2civ3/buildings.ruleset:439
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:117
msgid "Amphitheater"
msgstr "Amfiteatro"

#: data/sandbox/buildings.ruleset:486 data/civ2civ3/buildings.ruleset:483
msgid ""
"Halves all kinds of waste in a city (corruption, production waste, and food "
"waste). In your capital, corruption and production waste is eliminated. A "
"Granary together with a Courthouse in a city will eliminate food waste."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:491 data/civ2civ3/buildings.ruleset:488
#, fuzzy
msgid ""
"Also makes one unhappy citizen content (unless that citizen is unhappy about "
"military activity)."
msgstr ""
"Ĝi malpliigas la konstruadon de urbo je 50%. Sub Demokratio, tribunalo igis "
"kontenta unu malkontentan civitanon. Krome ĝi duonigas la realan distancon "
"de la ĉefurbo por kalkuli la koston por inciti al ribelo."

#: data/sandbox/buildings.ruleset:494 data/civ2civ3/buildings.ruleset:491
#, fuzzy
msgid "A city with a Courthouse cannot be incited to revolt."
msgstr "Vi ne povas instigi al ribelo en %s."

#: data/sandbox/buildings.ruleset:518 data/civ2civ3/buildings.ruleset:515
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the shield production in a city by 25%, or 50% with an electrical "
"plant of any kind in the same city."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:521 data/civ2civ3/buildings.ruleset:518
msgid ""
"This increase in production may contribute significantly to pollution; a "
"Factory also increases the pollution caused by the population of the city."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:546 data/civ2civ3/buildings.ruleset:543
msgid ""
"When any small city grows or shrinks, 10 food points are saved; this helps "
"cities to grow faster and more easily withstand famine. With a Granary this "
"is extended to cities of size 4 and above. (10 food points is half what a "
"small city needs to grow, but more points are needed for later growth steps.)"
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:552 data/civ2civ3/buildings.ruleset:549
msgid ""
"A Granary also halves the food wasted in cities far from your capital. "
"Together with a Courthouse it eliminates food waste."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:555 data/civ2civ3/buildings.ruleset:552
msgid ""
"TIP: to maximise the speed with which a city grows, you should build a "
"Granary before it grows larger than size 4."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:581 data/civ2civ3/buildings.ruleset:578
msgid ""
"Gives one extra food resource on all Ocean or Deep Ocean tiles (but not "
"Lakes). The city needs to be coastal (next to one of these tiles) to build "
"this improvement."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:609 data/sandbox/buildings.ruleset:764
#: data/sandbox/buildings.ruleset:1006 data/sandbox/buildings.ruleset:1179
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:606 data/civ2civ3/buildings.ruleset:762
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:975 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1148
#, no-c-format
msgid ""
"Any kind of electrical plant increases the shield production effects of any "
"Factory or Mfg. Plant in its city by 25% each. Thus, an electrical plant in "
"combination with either a Factory or Mfg. Plant gives a 50% production bonus "
"over the level without any of these improvements; an electrical plant, "
"Factory, and Mfg. Plant together give a 100% production bonus. The extra "
"production may lead to the city generating more pollution."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:620 data/civ2civ3/buildings.ruleset:617
#, no-c-format
msgid ""
"However, a Hydro Plant also reduces the pollution associated with shield "
"production to 50% of its normal value, or 25% in combination with a "
"Recycling Center; pollution is reduced further for the player who owns the "
"Hoover Dam. (A Hydro Plant's effect is the same as that of a Nuclear Plant; "
"with the Hoover Dam, its effect is increased to that of a Solar Plant.)"
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:699 data/civ2civ3/buildings.ruleset:697
msgid ""
"Reduces the pollution generated by the population in a city; this building "
"counteracts the additional pollution associated with any two other buildings."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:726 data/civ2civ3/buildings.ruleset:724
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the shield production in a city by an additional 25%, or 50% with "
"an electrical plant of any kind in the same city; this effect is cumulative "
"with that of a Factory."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:730 data/civ2civ3/buildings.ruleset:728
msgid ""
"With sufficient shield production, cities with a Manufacturing Plant can "
"produce up to two units each turn (but only single units of types which cost "
"population)."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:734 data/civ2civ3/buildings.ruleset:732
msgid ""
"This increase in shield production may contribute significantly to "
"pollution; a Manufacturing Plant also increases the pollution caused by the "
"population of the city."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:775 data/civ2civ3/buildings.ruleset:773
#, no-c-format
msgid ""
"However, a Nuclear Plant also reduces the pollution associated with shield "
"production to 50% of its normal value, or 25% in combination with a "
"Recycling Center. (Its effect is the same as that of a Hydro Plant.)"
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:807 data/civ2civ3/buildings.ruleset:805
msgid ""
"Every Ocean or Lake tile worked by the city yields one extra shield "
"resource, as well as any Deep Ocean tile containing an oil platform. The "
"city needs to be next to a water tile to build this improvement."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:811 data/civ2civ3/buildings.ruleset:809
msgid ""
"Offshore Platforms also increase the pollution caused by the population of "
"the city."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:835 data/civ2civ3/buildings.ruleset:833
msgid ""
"Makes a city the capital and the center of your government. Waste in other "
"cities (corruption, production waste, and food waste) is often related to "
"how far away from the capital they are. On top of this, corruption and "
"production waste in your capital itself is half of what it would otherwise "
"be (and a Courthouse will eliminate it entirely)."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:859 data/sandbox/buildings.ruleset:898
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:857 data/civ2civ3/buildings.ruleset:896
#, no-c-format
msgid ""
"Under Despotism the city containing the palace gains a +75% gold bonus, and "
"under Monarchy a +50% gold bonus."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:865 data/civ2civ3/buildings.ruleset:863
msgid "Ecclesiastical Palace"
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:883 data/civ2civ3/buildings.ruleset:881
msgid ""
"Makes a city the ecclesiastical capital, that acts as a second center of "
"government."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:886 data/civ2civ3/buildings.ruleset:884
msgid ""
"Waste in other cities (corruption, production waste, and food waste) is "
"related to how far away from the nearest capital they are. On top of this, "
"corruption and production waste in the capital itself is half of what it "
"would otherwise be (and a Courthouse will eliminate it entirely)."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:892 data/civ2civ3/buildings.ruleset:890
msgid ""
"The city where this palace is located cannot be incited to revolt, and "
"enjoys a bonus when enemy agents try to evade your own agents stationed in "
"the city, or sabotage your buildings."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:906
msgid "Amêzârâkian Mysteries"
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:925
msgid ""
"Initiates of The School of Amêzârâk knows how to operate an Ancient "
"Transport Hub."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:928
msgid "Initiates of The School of Amêzârâk know how to heal wounded flesh."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:951 data/civ2civ3/buildings.ruleset:920
msgid ""
"A Police Station neutralizes any unhappiness caused by one military unit in "
"its city. It also makes up to 2 more unhappy citizens content provided they "
"are not unhappy about aggression."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1040 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1009
#, no-c-format
msgid ""
"Building a Recycling Center reduces the amount of pollution generated by "
"shield production in a city by 50%, or by an additional 25% in cities with "
"another building which reduces pollution (Nuclear Plant, Hydro Plant, or "
"Solar Plant)."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1068 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the science output in a city by an additional 50%, or by 100% once "
"the Internet wonder has been built by any player."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The total bonus is 150% if a Library, a University and a Research Lab are "
"all present in the same city, increasing to 250% once Isaac Newton's "
"College, and the Internet have both been built."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1099 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1068
msgid ""
"Doubles the intrinsic defense strength of units within a city when defending "
"against aircraft (including helicopters)."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1123 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1092
msgid ""
"Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by other "
"nations' Nuclear units. A Nuclear unit not owned by you or a teammate which "
"attacks a city with SDI Defense, or attacks a unit (or is deliberately "
"exploded) within range, is shot down and simply has no effect. Also, doubles "
"the intrinsic defense strength of units in the city when defending against "
"conventional missiles."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1153 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1122
#, no-c-format
msgid ""
"Together with an Aqueduct, allows a city to grow larger than size 16, and "
"further reduces the chance of a plague (by 30% of the base chance)."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1190 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1159
#, no-c-format
msgid ""
"However, a Solar Plant also reduces the pollution associated with shield "
"production to 25% of its normal value, or eliminates it entirely in "
"combination with a Recycling Center."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1232
msgid "Space Elevator Tether"
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1252 data/sandbox/buildings.ruleset:2302
msgid ""
"Each tile around the city that is already generating some trade, produces "
"one extra trade resource."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1255 data/sandbox/buildings.ruleset:2305
#, fuzzy
msgid "Adds 3 trade route slots to the city."
msgstr "Bedaŭrinde, %s forigis la komercan kurson de %s ĝis via urbo %s."

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1257 data/sandbox/buildings.ruleset:2307
#, fuzzy
msgid "Increases the radius of the city."
msgstr "Ĝi pliigas la sciencan produktadon je 50% en ĉiu urbo."

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1259 data/sandbox/buildings.ruleset:2309
#, fuzzy
msgid "Increases the vision radius of the city."
msgstr "Ĝi pliigas la sciencan produktadon je 50% en ĉiu urbo."

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1261 data/sandbox/buildings.ruleset:2311
msgid ""
"A Space Elevator is too easy for an enemy to destroy to leave operational "
"and fully assembled during war. It is therefore shut down and without any "
"effect if its owner is at war with anyone at all."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1362 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1294
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%, or 100% "
"if Super Highways are also in the city. A Marketplace, Bank, and Stock "
"Exchange together in a city yield a total bonus of 150%; adding Super "
"Highways yields a total of 200%."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1388 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1320
msgid ""
"Each tile around the city with roads and without farmland, that is already "
"generating some trade, produces one extra trade resource. The same applies "
"to the city center tile (even if it is receiving a farmland bonus)."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1395 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1327
#, no-c-format
msgid ""
"Also doubles the effect of any Stock Exchange in the city (increasing luxury "
"and tax output by an additional 50%)."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1398 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1330
msgid ""
"Super Highways also increase the pollution caused by the population of the "
"city."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1448 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1380
#, fuzzy
msgid ""
"Makes one unhappy citizen content. The Mysticism advance doubles this effect "
"(except under a Communist government). With both Mysticism and the Temple of "
"Artemis, 4 citizens are made content (3 under Communism). Does not affect "
"citizens made unhappy by aggression."
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1476 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1408
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the science output in a city by an additional 50%, or by 100% once "
"Isaac Newton's College has been built by any player."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1481
#, no-c-format
msgid ""
"The total bonus is 100% if a Library and a University are present together "
"in the same city, increasing to 150% once Isaac Newton's College has been "
"built."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1492
msgid "Altar to The Divine Ruler"
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1511
msgid ""
"Makes it possible to receive sacrifices from your subjects. A Sacrifice of "
"Work makes the unit unhomed and therefore without material or happiness "
"upkeep."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1536 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1438
#, fuzzy
msgid ""
"The entire map becomes permanently visible to the player who owns it -- the "
"player always has up-to-date knowledge of all terrain and cities (but not "
"units) despite fog-of-war.  It allows all players to start building "
"spaceship parts (assuming they have researched the necessary technologies)."
msgstr ""
"Ĉiu urbo en la mapo igas videbla al la ludanto kiu havas ĝin. Ĝi ankaŭ "
"ebligas ĉiuj ludantoj konstrui partojn de kosmoŝipo (se ili havas la "
"necesajn teĥnologiojn)."

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1542 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1444
msgid ""
"Completion of the Apollo Program also allows nuclear-armed powers to declare "
"war without provocation, regardless of the existence of the United Nations, "
"and AI players will no longer be friendly towards the owner of the United "
"Nations or the Eiffel Tower."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1569 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1471
msgid ""
"In every city with a Stock Exchange, city improvements which would normally "
"have an upkeep of 1 become free of upkeep. (Communist governments inherently "
"give this benefit, so there is no bonus under Communism.)"
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1574 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1476
msgid ""
"Upon completion of this wonder, tax collector specialists' gold output "
"increases to 3 permanently for every nation."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1580
msgid "Chichen Itza"
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1599
msgid ""
"In a city with Chichen Itza, settlers can be built without size of the city "
"shrinking."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1649 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1526
msgid ""
"Each tile worked by the city where this wonder is built produces one extra "
"research point."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1674 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1551
#, no-c-format
msgid ""
"This stunning technological achievement makes one content citizen happy in "
"each of your cities (2 extra luxury per city). It further reduces your risk "
"of plague (by 10% of the base chance); with knowledge of Medicine, any of "
"your cities with an Aqueduct and a Sewer System will be entirely free of "
"plague."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1701 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1578
msgid ""
"Charles Darwin's voyage sparked the discovery of the evolution of the "
"species, which inspired greater confidence in science. All your cities "
"generate 1 extra science bulb."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1705 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1582
msgid ""
"Upon completion of this wonder, scientist specialists' research output "
"increases to 3 permanently for every nation."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1729 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1606
msgid ""
"AI nations are more inclined to be friendly and forgiving toward the owner "
"of this wonder (until the Apollo Program is completed). It also reduces the "
"pollution caused by the population; it counteracts the pollution associated "
"with a single building in each of your cities."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1743
msgid "Guidestones"
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1761
msgid ""
"Allows releasing plague against any city as this helps maintain humanity "
"under 500,000,000."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1786 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1633
msgid ""
"Gives an immediate technology advance to the player that builds it, and "
"thereafter 4 extra research points every turn to its city."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1791
#, no-c-format
msgid ""
"Completion of this wonder starts permanent tech sharing so that once a tech "
"is known by 30% of players, also all the others get it."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1817 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1662
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the defense of all your cities by adding a +50% bonus to its "
"units' intrinsic defense strength against land units (this is cumulative "
"with any City Walls), and preventing the loss of population which occurs "
"when a defending unit is defeated by a land unit."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1844 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1689
#, fuzzy
msgid ""
"Makes one unhappy citizen content in every city of the player that owns it "
"(not including citizens unhappy about aggression). This wonder also makes "
"two content citizens happy in the city where it is located (4 extra luxury "
"points)."
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1873 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Acts as a Hydro Plant in the city where it is built, and reduces pollution "
"from shield production by a further 25% in all cities with Hydro Plants, "
"making them equivalent to Solar Plants."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1899 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1744
msgid ""
"Gives an immediate technology advance to the player that builds it, and "
"thereafter 6 extra research points every turn to its city."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1902 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1747
msgid ""
"Completion of this wonder permanently doubles the effect of Universities for "
"every player."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1926 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1771
msgid ""
"Makes one content citizen happy in every city of the player that owns it (2 "
"extra luxury points per city)."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:1951 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1796
msgid ""
"Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
"by the city by 1 -- in other words, it neutralizes the unhappiness caused by "
"a single military unit (except under Democracy, where a single unit makes "
"two citizens unhappy). Under governments where unit upkeep is paid in gold, "
"it gives two free gold per city towards upkeep every turn."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2005 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1850
#, fuzzy
msgid ""
"Gives all your sea units 1 additional movement point (except Triremes while "
"moving on rivers). Makes all your new sea units veterans (for all your "
"cities)."
msgstr "Ĝi donas al ĉiu mara unuo du pluajn movojn."

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2032 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1877
#, fuzzy
msgid ""
"Gives all your sea units 1 additional movement point. The chance of a sea "
"unit getting the next veteran level after a battle increases by half."
msgstr ""
"Ĉiuj novaj teraj unuoj iĝas veteranaj (en ĉiu urbo). La ebleco de la unuo "
"iĝi veterana pliiĝas de 50% ĝis 100%."

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2082 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1927
msgid ""
"TIP: if you're behind in research, this can help you catch up, by reducing "
"the cost of technologies that other players already know."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2107 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1952
#, fuzzy
msgid ""
"Doubles the base effect of Cathedrals. This makes 3 additional unhappy "
"citizens content in each city with a Cathedral; however, it does not affect "
"citizens made unhappy by aggression."
msgstr ""
"Ĝi amuzas la civitanoj de unu urbo kaj igas kontentaj tri malkontentaj "
"civitanoj (kaj kvar post la Elektroniko)."

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2114 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1959
msgid "Mausoleum of Mausolos"
msgstr "Maŭzoleo de Halikarnaso"

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2133 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1978
#, fuzzy
msgid ""
"With this wonder, City Walls and Courthouses each make one unhappy citizen "
"content in their city, unless that citizen is unhappy about aggression. "
"Also, none of the owner's cities can be incited to revolt."
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2140 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1985
msgid "Statue of Zeus"
msgstr "Statuo de Zeŭso"

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2159 data/civ2civ3/buildings.ruleset:2004
msgid ""
"Reduces by 1 the unhappiness caused by one aggressively deployed military "
"unit per city -- in other words, in each city it neutralizes the unhappiness "
"caused by a single military unit (except under Democracy, where it just "
"halves the unhappiness from that unit). Each city also avoids one shield of "
"upkeep for units."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2168 data/civ2civ3/buildings.ruleset:2013
msgid "Temple of Artemis"
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2188 data/civ2civ3/buildings.ruleset:2033
#, fuzzy
msgid ""
"Makes 2 additional unhappy citizens content in every city with a Temple. "
"Does not affect citizens made unhappy by aggression."
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2213 data/civ2civ3/buildings.ruleset:2058
msgid ""
"Each tile around the city where this wonder is built that is already "
"generating some shield output produces one extra shield resource. Under "
"Despotism or Tribal governments, the Pyramids cancel the penalty to worked "
"tiles with output greater than 2 (for all kinds of output), as if all your "
"cities were always celebrating."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2241 data/civ2civ3/buildings.ruleset:2086
msgid ""
"Gives an immediate technology advance to the player that builds it, and "
"thereafter all cities on the map are continuously visible to its owner "
"despite fog-of-war."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2245 data/civ2civ3/buildings.ruleset:2090
msgid ""
"Completion of this wonder permanently doubles the effect of Research Labs "
"for every player."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2270 data/civ2civ3/buildings.ruleset:2115
#, fuzzy
msgid ""
"Gives 1 additional luxury to every city, and 6 luxuries to the city where it "
"is located."
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2273 data/civ2civ3/buildings.ruleset:2118
msgid ""
"Upon completion of this wonder, entertainer specialists' luxury output "
"increases to 3 permanently for every nation."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2279
#, fuzzy
msgid "Space Elevator"
msgstr "Kosma Modulo"

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2337 data/civ2civ3/buildings.ruleset:2142
msgid ""
"Allows you to choose any government, including those that have not yet been "
"researched by your civilization, and without the transition period of "
"Anarchy. It also allows unprovoked declaration of war regardless of any "
"senate instituted by a Democracy or Federation government or by the United "
"Nations."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2365 data/civ2civ3/buildings.ruleset:2170
#, fuzzy
msgid ""
"All your new military land units start with an additional veteran level "
"(this is cumulative with any Barracks building in a city; with both, units "
"are created as Hardened)."
msgstr ""
"Ĉiuj novaj teraj unuoj iĝas veteranaj (en ĉiu urbo). La ebleco de la unuo "
"iĝi veterana pliiĝas de 50% ĝis 100%."

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2389
msgid "Treuga Dei"
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2407
msgid ""
"Historical note: The real Treuga Dei was far less extreme. Fighting was "
"allowed around 80 days each year. It also both began and ended during the "
"middle ages - long before communism."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2412
msgid ""
"Makes violence impossible before Communism is discovered. Makes every "
"violent action a Casus Belli after Communism is discovered."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2436 data/civ2civ3/buildings.ruleset:2195
msgid ""
"Creates a world senate that prevents unprovoked declaration of war by any "
"nuclear-capable nation (that is, any nation with knowledge of Nuclear "
"Fission, once the Manhattan Project has been built). AI players are more "
"inclined to be friendly and forgiving toward the owner of this wonder. These "
"effects last until the Apollo Program is completed."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2443 data/civ2civ3/buildings.ruleset:2202
msgid ""
"Also, if any player's city is in disorder for more than two turns in a row, "
"that player's government falls (even for governments other than Republic and "
"Democracy)."
msgstr ""

#: data/sandbox/buildings.ruleset:2468 data/civ2civ3/buildings.ruleset:2227
msgid ""
"Neutralizes the unhappiness caused by one aggressively deployed military "
"unit per city. Under Democracy, it additionally halves the unhappiness "
"caused by military units (reducing it to the same level as a Republic)."
msgstr ""

#: data/sandbox/cities.ruleset:58 data/civ2civ3/cities.ruleset:58
msgid ""
"Each entertainer produces two luxury points for their city per turn, "
"increasing to three once any player has built Shakespeare's Theater. See the "
"section on Happiness for the effects of luxury points."
msgstr ""

#: data/sandbox/cities.ruleset:73 data/civ2civ3/cities.ruleset:73
msgid ""
"Each scientist adds two points to your empire's research output per turn, "
"increasing to three once any player has built Darwin's Voyage."
msgstr ""

#: data/sandbox/cities.ruleset:88 data/civ2civ3/cities.ruleset:88
msgid ""
"Each tax collector produces two extra gold for your treasury per turn, "
"increasing to three once any player has built A.Smith's Trading Co."
msgstr ""

#: data/sandbox/game.ruleset:26
#, fuzzy
msgid "Sandbox ruleset"
msgstr "Ŝpruc-mendado"

#. TRANS: In the client, this is displayed alongside the contents of
#. ;    README.sandbox, which are not localized.
#: data/sandbox/game.ruleset:40
msgid ""
"You are playing Freeciv with sandbox ruleset. This showcases new or unusual "
"features available in Freeciv without regard for strict game balancing, "
"playability, AI performance, availability of graphics, or savegame "
"compatibility between versions.\n"
"\n"
"This ruleset was originally based on current default ruleset, civ2civ3, as "
"it stood in 2.6."
msgstr ""

#: data/sandbox/game.ruleset:513 data/civ2civ3/game.ruleset:515
#, fuzzy
msgid "Spaceship Launch"
msgstr "Langeto de kosmoŝipo"

#: data/sandbox/game.ruleset:517 data/civ2civ3/game.ruleset:519
msgid "You're the first one to launch a spaceship towards Alpha Centauri!"
msgstr ""

#: data/sandbox/game.ruleset:518 data/civ2civ3/game.ruleset:520
msgid "You have launched a spaceship towards Alpha Centauri!"
msgstr "Vi lanĉis kosmoŝipon celantan al Alfa Centaŭro!"

#: data/sandbox/game.ruleset:521 data/civ2civ3/game.ruleset:523
msgid "Entire Map Known"
msgstr ""

#: data/sandbox/game.ruleset:526 data/civ2civ3/game.ruleset:528
msgid "You're the first one to have mapped the entire world!"
msgstr "Vi estas la unua, kiu mapis la tutan mondon!"

#: data/sandbox/game.ruleset:527 data/civ2civ3/game.ruleset:529
msgid "You have mapped the entire world!"
msgstr "Vi mapis la tutan mondon!"

#: data/sandbox/game.ruleset:530 data/civ2civ3/game.ruleset:532
#, fuzzy
msgid "Land Ahoy"
msgstr "Tera areo"

#: data/sandbox/game.ruleset:535 data/civ2civ3/game.ruleset:537
msgid "Your people were the first in history to sight a foreign shore!"
msgstr "Via popolo estis la unua en la historio vidi fremdan marbordon!"

#: data/sandbox/game.ruleset:536 data/civ2civ3/game.ruleset:538
msgid "You sighted your first foreign shore!"
msgstr "Vi vidis fremdan marbordon unuafoje!"

#: data/sandbox/game.ruleset:539 data/civ2civ3/game.ruleset:541
#, fuzzy
msgid "Literate"
msgstr "Alfabetiĝo"

#: data/sandbox/game.ruleset:545 data/civ2civ3/game.ruleset:547
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your nation is the first to reach 100% literacy!"
msgstr "Via nacio falis en intercivitana milito."

#: data/sandbox/game.ruleset:547 data/civ2civ3/game.ruleset:549
#, no-c-format
msgid "Your nation has reached 100% literacy!"
msgstr ""

#: data/sandbox/game.ruleset:550 data/civ2civ3/game.ruleset:552
msgid "Multicultural"
msgstr ""

#: data/sandbox/game.ruleset:555 data/civ2civ3/game.ruleset:557
msgid "You're the first nation to have citizens of multiple nationalities!"
msgstr ""

#: data/sandbox/game.ruleset:556 data/civ2civ3/game.ruleset:558
msgid "Your nation now has citizens of multiple nationalities!"
msgstr ""

#: data/sandbox/game.ruleset:559 data/civ2civ3/game.ruleset:561
msgid "Metropolis"
msgstr ""

#: data/sandbox/game.ruleset:564 data/civ2civ3/game.ruleset:566
msgid "Your nation is the first with a city of population 20!"
msgstr "Via nacio estas la unua kun urbo de grando 20!"

#: data/sandbox/game.ruleset:565 data/civ2civ3/game.ruleset:567
msgid "One of your cities has reached population 20!"
msgstr "Unu el viaj urboj atingis grandon 20!"

#: data/sandbox/game.ruleset:568 data/civ2civ3/game.ruleset:570
#, fuzzy
msgid "Cultured City"
msgstr "Fondu urbon"

#: data/sandbox/game.ruleset:573 data/civ2civ3/game.ruleset:575
msgid "Your nation is the first with a city of 1000 culture points!"
msgstr ""

#: data/sandbox/game.ruleset:574 data/civ2civ3/game.ruleset:576
msgid "One of your cities has 1000 culture points!"
msgstr ""

#: data/sandbox/game.ruleset:577 data/civ2civ3/game.ruleset:579
#, fuzzy
msgid "Cultured Nation"
msgstr "Uniĝintaj Nacioj"

#: data/sandbox/game.ruleset:581 data/civ2civ3/game.ruleset:583
msgid "Your nation is the first one to achieve 10000 culture points!"
msgstr "Via nacio estas tiu, kiu unue atingis 10000 kulturajn poentojn!"

#: data/sandbox/game.ruleset:582 data/civ2civ3/game.ruleset:584
msgid "Your nation has achieved 10000 culture points!"
msgstr "Via nacio atingis 10000 kulturajn poentojn!"

#: data/sandbox/game.ruleset:689
msgid "Jewelry"
msgstr ""

#: data/sandbox/game.ruleset:699
#, fuzzy
msgid "Ore"
msgstr "Orakolo"

#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
#, fuzzy
msgid "Metal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Metalo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Metalroko"

#. TRANSLATORS: long button name for equipment window.
#. TRANSLATORS: equipment window name
#. TRANSLATORS: equipment button tooltip
#: src/gui/windowmenu.cpp:133 src/gui/windows/equipmentwindow.cpp:68
#: src/gui/windows/inventorywindow.cpp:272
msgid "Equipment"
msgstr "Surhavaro"

#: data/sandbox/game.ruleset:824
#, fuzzy
msgid "Turn Owned 1"
msgstr "Fini vicon"

#: data/sandbox/game.ruleset:831
#, fuzzy
msgid "Turn Owned 2"
msgstr "Fini vicon"

#: data/sandbox/game.ruleset:838
#, fuzzy
msgid "Turn of Celebration"
msgstr "Celebrado"

#: data/sandbox/game.ruleset:845
#, fuzzy
msgid "Turn of Disorder"
msgstr "Insurekcio"

#: data/sandbox/governments.ruleset:87 data/civ2civ3/governments.ruleset:87
#, no-c-format
msgid ""
"* Buildings and technologies do not require any upkeep.\n"
"* Each worked tile that gives more than 2 Food, Shield, or Trade will suffer "
"a -1 penalty, unless the city working it is celebrating. (Cities below size "
"3 will not celebrate.)\n"
"* Each city can support up to 2 units for free; further units each cost 1 "
"shield per turn.\n"
"* Military units do not cause unhappiness even when deployed aggressively.\n"
"* Military units impose martial law. Up to 3 military units inside a city "
"will each force 1 unhappy citizen to become content.\n"
"* You have no control over tax rates. All trade income is converted to "
"luxuries.\n"
"* Half of the luxuries, including those converted from other trade income, "
"are wasted.\n"
"* Conventional corruption increases with distance from the capital (half as "
"fast with knowledge of The Corporation).\n"
"* Base production waste is 30%. This increases with distance from the "
"capital (half as fast with knowledge of Trade)."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:110 data/civ2civ3/governments.ruleset:110
msgid "Tribal"
msgstr "Triba"

#: data/sandbox/governments.ruleset:122 data/civ2civ3/governments.ruleset:122
msgid ""
"Under a Tribal government, you are part ruler of your people. Your control "
"over your citizens is maintained largely by spiritual counsel."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:125 data/civ2civ3/governments.ruleset:125
msgid ""
"Compared to Despotism, a Tribal economy is more shield-oriented. Its bonuses "
"to veterancy can be an advantage in wartime, but it lacks the martial law of "
"other early governments."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:131 data/civ2civ3/governments.ruleset:131
#, no-c-format
msgid ""
"* Increases by half the chance of land units getting the next veteran level "
"after a battle.\n"
"* Each worked tile that gives more than 2 Food, Shield, or Trade will suffer "
"a -1 penalty, unless the city working it is celebrating. (Cities below size "
"3 will not celebrate.)\n"
"* Each city gets 1 extra content citizen.\n"
"* Each city can support up to 2 units for free; further units each cost 1 "
"shield per turn.\n"
"* Unlike later governments, military units do not cause unhappiness even "
"when deployed aggressively.\n"
"* Base corruption is 30% (the highest under any government). This increases "
"with distance from the capital (half as fast with knowledge of The "
"Corporation).\n"
"* There is no base level of production waste, but an increasing amount with "
"distance from the capital (half as fast with knowledge of Trade)."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:167 data/civ2civ3/governments.ruleset:167
msgid "Compared to Tribalism, a Despotic economy is more trade-oriented."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:171 data/civ2civ3/governments.ruleset:171
#, no-c-format
msgid ""
"* Your centers of government (cities with Palace and Ecclesiastical Palace) "
"get a +75% bonus to gold production.\n"
"* Each worked tile that gives more than 2 Food, Shield, or Trade will suffer "
"a -1 penalty, unless the city working it is celebrating. (Cities below size "
"3 will not celebrate.)\n"
"* Each city can support up to 2 units for free; further units each cost 1 "
"gold per turn.\n"
"* Unlike later governments, military units do not cause unhappiness even "
"when deployed aggressively.\n"
"* Military units impose martial law. Up to 3 military units inside a city "
"will each force 1 unhappy citizen to become content.\n"
"* Base corruption is 20%. This increases with distance from the capital "
"(half as fast with knowledge of The Corporation).\n"
"* Base production waste is 10%. This increases with distance from the "
"capital (half as fast with knowledge of Trade)."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:208 data/civ2civ3/governments.ruleset:208
msgid "Monarchy gives low unit upkeep costs."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:212 data/civ2civ3/governments.ruleset:212
#, no-c-format
msgid ""
"* Your centers of government (cities with Palace and Ecclesiastical Palace) "
"get a +50% bonus to gold production.\n"
"* Celebrating cities produce one extra trade point for every tile which is "
"already producing trade. (Cities below size 3 will not celebrate.)\n"
"* Each city can support up to 3 units for free (the maximum possible); "
"further units each cost 1 gold per turn.\n"
"* Each city tolerates up to 3 aggressively deployed military units; each "
"further unit causes 1 unhappy citizen.\n"
"* Military units impose martial law. Up to 3 military units inside a city "
"will each force 1 unhappy citizen to become content.\n"
"* Base corruption is 10%. This increases with distance from the capital "
"(half as fast with knowledge of The Corporation).\n"
"* Base production waste is 20%. This increases with distance from the "
"capital (half as fast with knowledge of Trade)."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:250 data/civ2civ3/governments.ruleset:250
msgid ""
"Communism is a good government for maximizing shield production, and for "
"large empires."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:255 data/civ2civ3/governments.ruleset:255
#, no-c-format
msgid ""
"* City improvements which would normally have an upkeep of 1 gold are free "
"of upkeep.\n"
"* Cancels the bonus from Mysticism and Theology (to Temples and "
"Cathedrals).\n"
"* Each city can support up to 3 units for free (the maximum possible); "
"further units each cost 1 shield per turn.\n"
"* Each city tolerates up to 3 aggressively deployed military units; each "
"further unit causes 1 unhappy citizen.\n"
"* Military units impose martial law. Up to 3 military units inside a city "
"will each force 2 unhappy citizens to become content (the maximum "
"possible).\n"
"* Base corruption is 30%, but is not affected by distance to the capital.\n"
"* There is no production waste."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:268 data/sandbox/governments.ruleset:398
#: data/sandbox/governments.ruleset:439
msgid "* Your bureaucracy can prevent you from disbanding certain units."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:300 data/civ2civ3/governments.ruleset:299
msgid ""
"Fundamentalism is a good government for maximizing gold, and its Fanatics "
"are useful in wartime, but it has a heavy penalty to technological progress."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:306 data/civ2civ3/governments.ruleset:305
#, no-c-format
msgid ""
"* Base science production is half that of other governments. (A "
"Fundamentalist city with a Library produces as much science as a city under "
"another government does alone.)\n"
"* Each city can support up to 2 units for free; further units each cost 2 "
"gold per turn (except for Fanatics).\n"
"* Each city tolerates up to 2 aggressively deployed military units; each "
"further unit causes 1 unhappy citizen.\n"
"* Base corruption is 15%. This increases with distance from the capital "
"(half as fast with knowledge of The Corporation).\n"
"* Base production waste is 15%. This increases with distance from the "
"capital (half as fast with knowledge of Trade)."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:323 data/civ2civ3/governments.ruleset:322
#, fuzzy
msgid "Federation"
msgstr "Fridigo"

#: data/sandbox/governments.ruleset:336 data/civ2civ3/governments.ruleset:335
msgid ""
"Federalism is a system in which the power to govern is shared between "
"national and provincial governments.  This decentralization minimizes the "
"corruption and waste caused by distance to capital, and avoids separatist "
"movements."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:343 data/civ2civ3/governments.ruleset:342
#, no-c-format
msgid ""
"* Each city gets 2 extra luxury points.\n"
"* Celebrating cities produce one extra trade point for every tile which is "
"already producing trade. (Cities below size 3 will not celebrate.)\n"
"* Each city can support up to 2 units for free; further units each cost 2 "
"gold per turn.\n"
"* Each city tolerates up to 2 aggressively deployed military units; each "
"further unit causes 1 unhappy citizen.\n"
"* There is no base level of corruption, but an increasing amount with "
"distance from the capital (half as much as with most other governments). "
"Knowledge of The Corporation eliminates this corruption.\n"
"* Base production waste is 30%, but is not affected by distance to the "
"capital.\n"
"* Has a senate that may prevent declaration of war."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:384 data/civ2civ3/governments.ruleset:383
#, no-c-format
msgid ""
"* Cities produce an extra trade point for every worked land tile that is "
"already producing trade.\n"
"* Celebrating cities produce a further trade point for every worked tile "
"(land or water) which is already producing trade. (Cities below size 3 will "
"not celebrate.)\n"
"* Each city can support one unit for free; further units each cost 1 shield "
"per turn.\n"
"* Each city tolerates a single aggressively deployed military unit; each "
"further unit causes 1 unhappy citizen.\n"
"* Base corruption is 25%. This increases with distance from the capital "
"(half as fast with knowledge of The Corporation).\n"
"* Base production waste is 5%. This increases with distance from the capital "
"(half as fast with knowledge of Trade)."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:417 data/civ2civ3/governments.ruleset:415
msgid ""
"Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
"offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
"potential for unhappiness; citizens become very upset during wars."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:424 data/civ2civ3/governments.ruleset:422
#, no-c-format
msgid ""
"* Cities produce an extra trade point for every worked land tile that is "
"already producing trade.\n"
"* Celebrating cities produce a further trade point for every worked tile "
"(land or water) which is already producing trade. (Cities below size 3 will "
"not celebrate.)\n"
"* Each city can support one unit for free; further units each cost 2 gold "
"per turn.\n"
"* Each city tolerates a single aggressively deployed military unit; each "
"further unit causes 2 unhappy citizens.\n"
"* Base corruption is 5%. This increases with distance from the capital (half "
"as fast with knowledge of The Corporation).\n"
"* Base production waste is 25%. This increases with distance from the "
"capital (half as fast with knowledge of Trade).\n"
"* Has a senate that may prevent declaration of war."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:471
msgid "Personal Freedom"
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:477
#, no-c-format
msgid ""
"Each step of personal freedom you allow your citizens yields a 10% increase "
"in science output, but makes an additional citizen unhappy for every "
"aggressively deployed military unit."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:484
msgid "Polluting Productivity"
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:490
#, no-c-format
msgid ""
"Each step of polluting productivity increases a cities shield production by "
"1%, but also increases all pollution related to shields by 5%."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:497
msgid "Military Training Duration"
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:503
#, no-c-format
msgid ""
"Each step increases newly built military units veterancy level by 1, but "
"also increases the costs of the unit by 25% due to the additional training."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:510
msgid "Diplomatic Training Duration"
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:516
#, no-c-format
msgid ""
"Each step increases newly built diplomatic units veterancy level by 1, but "
"also increases the costs of the unit by 25% due to the additional training."
msgstr ""

#: data/sandbox/governments.ruleset:523
#, fuzzy
msgid "Civil Training Duration"
msgstr "Civilizacio"

#: data/sandbox/governments.ruleset:529
#, no-c-format
msgid ""
"Each step increases newly built civil (workers, engineers) units veterancy "
"level by 1, but also increases the costs of the unit by 25% due to the "
"additional training."
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:33
#, fuzzy
msgid "You found Hermit's Place."
msgstr "Vi trovis %d orajn monerojn."

#: data/sandbox/script.lua:38
#, c-format
msgid "Secluded studies have led the Hermit to the discovery of %s!"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:42
msgid "The Hermit has left nothing useful."
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:54
#, c-format
msgid "Your %s has overflied a Hermit's Place and destroyed it!"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:212 data/civ2civ3/script.lua:176
#, fuzzy
msgid "Grand Canyon"
msgstr "Granda Bardo"

#: data/sandbox/script.lua:214 data/civ2civ3/script.lua:178
#, fuzzy
msgid "Deep Gorge"
msgstr "Oceano"

#: data/sandbox/script.lua:216 data/civ2civ3/script.lua:180
msgid "Fjords"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:218 data/civ2civ3/script.lua:182
msgid "Waterfalls"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:220 data/civ2civ3/script.lua:184
msgid "Travertine Terraces"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:230 data/civ2civ3/script.lua:194
#: data/alien/terrain.ruleset:1317
msgid "Thermal Vent"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:238 data/civ2civ3/script.lua:202
msgid "Atoll Chain"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:240 data/civ2civ3/script.lua:204
#, fuzzy
msgid "Glacier Bay"
msgstr "Glaciejo"

#: data/sandbox/script.lua:242 data/civ2civ3/script.lua:206
#, fuzzy
msgid "Great Barrier Reef"
msgstr "Granda Faraono"

#: data/sandbox/script.lua:245 data/civ2civ3/script.lua:209
#, fuzzy
msgid "Great Blue Hole"
msgstr "Grandduko"

#: data/sandbox/script.lua:253 data/civ2civ3/script.lua:217
#, fuzzy
msgid "Great Lakes"
msgstr "Grandduko"

#: data/sandbox/script.lua:256 data/civ2civ3/script.lua:220
#, fuzzy
msgid "Dead Sea"
msgstr "Malaktiva"

#: data/sandbox/script.lua:258 data/civ2civ3/script.lua:222
#, fuzzy
msgid "Rift Lake"
msgstr "Lago"

#: data/sandbox/script.lua:266 data/civ2civ3/script.lua:230
msgid "Grand Prismatic Spring"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:269 data/civ2civ3/script.lua:233
#, fuzzy
msgid "Mangrove Forest"
msgstr "Plantu arbaron"

#: data/sandbox/script.lua:271 data/civ2civ3/script.lua:235
msgid "Cenotes"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:279 data/civ2civ3/script.lua:243
msgid "Ice Sheet"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:285 data/civ2civ3/script.lua:249
#, fuzzy
msgid "Ice Shelf"
msgstr "?ocean:Malprofundaĵo"

#: data/sandbox/script.lua:287 data/civ2civ3/script.lua:251
msgid "Advancing Glacier"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:293 data/civ2civ3/script.lua:257
msgid "Geothermal Area"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:300 data/civ2civ3/script.lua:264
#, fuzzy
msgid "Sand Sea"
msgstr "Tera areo"

#: data/sandbox/script.lua:303 data/civ2civ3/script.lua:267
msgid "Salt Flat"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:305 data/civ2civ3/script.lua:269
msgid "Singing Dunes"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:307 data/civ2civ3/script.lua:271
#, fuzzy
msgid "White Desert"
msgstr "Dezerto"

#: data/sandbox/script.lua:315 data/civ2civ3/script.lua:279
msgid "Long Beach"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:317 data/civ2civ3/script.lua:281
msgid "Valley of Geysers"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:319 data/civ2civ3/script.lua:283
msgid "Rock Pillars"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:327 data/civ2civ3/script.lua:291
msgid "White Cliffs"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:329 data/civ2civ3/script.lua:293
msgid "Giant Cave"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:331 data/civ2civ3/script.lua:295
#, fuzzy
msgid "Rock Formation"
msgstr "Elektu nacion"

#: data/sandbox/script.lua:339 data/civ2civ3/script.lua:303
#, fuzzy
msgid "Rainforest"
msgstr "Alpa arbaro"

#: data/sandbox/script.lua:342 data/civ2civ3/script.lua:306
msgid "Subterranean River"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:344 data/civ2civ3/script.lua:308
msgid "Sinkholes"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:351 data/civ2civ3/script.lua:315
#, fuzzy
msgid "Stone Forest"
msgstr "Plantu arbaron"

#: data/sandbox/script.lua:354 data/civ2civ3/script.lua:318
#, fuzzy
msgid "Sequoia Forest"
msgstr "Plantu arbaron"

#: data/sandbox/script.lua:356 data/civ2civ3/script.lua:320
msgid "Millenary Trees"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:365 data/civ2civ3/script.lua:329
#, fuzzy
msgid "Table Mountain"
msgstr "Montoj"

#: data/sandbox/script.lua:368 data/civ2civ3/script.lua:332
#, fuzzy
msgid "Inselberg"
msgstr "Enigu"

#: data/sandbox/script.lua:371 data/civ2civ3/script.lua:335
msgid "Karst Landscape"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:373 data/civ2civ3/script.lua:337
#, fuzzy
msgid "Mud Volcanoes"
msgstr "Vulkano"

#: data/sandbox/script.lua:384 data/civ2civ3/script.lua:348
#, fuzzy
msgid "Sacred Mount"
msgstr "Komuna vido"

#: data/sandbox/script.lua:387 data/civ2civ3/script.lua:351
msgid "Cliff Coast"
msgstr ""

#: data/sandbox/script.lua:389 data/civ2civ3/script.lua:353
#, fuzzy
msgid "Active Volcano"
msgstr "Vulkano"

#: data/sandbox/script.lua:391 data/civ2civ3/script.lua:355
msgid "High Summit"
msgstr ""

#. TRANS: Your Marines does Disrupt Supply Lines to American Armor.
#: data/sandbox/script.lua:456
#, c-format
msgid "Your %s does %s to %s %s."
msgstr "Via unuo %s faras agon %s al %s unuo %s."

#. TRANS: German Paratroopers does Disrupt Supply Lines to your Armor.
#: data/sandbox/script.lua:466
#, c-format
msgid "%s %s does %s to your %s."
msgstr "%s unuo %s faras agon %s al via %s."

#. TRANS: Your Marines didn't survive doing
#. --  * Use Ancient Transportation Network.
#: data/sandbox/script.lua:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s didn't survive doing %s."
msgstr "Vi ne povas aldoni %sn al %s."

#: data/sandbox/script.lua:512
msgid "Be more careful the next time you select a target."
msgstr ""

#: data/sandbox/techs.ruleset:124 data/civ2civ3/techs.ruleset:124
msgid "Enables movement of nuclear units."
msgstr ""

#: data/sandbox/techs.ruleset:125
msgid "Enables airlift of medium weight units."
msgstr ""

#: data/sandbox/techs.ruleset:272 data/civ2civ3/techs.ruleset:271
msgid ""
"Allows Settlers, Migrants, Workers, Engineers, and military infantry units "
"to build forts and fortresses."
msgstr ""

#: data/sandbox/techs.ruleset:308 data/civ2civ3/techs.ruleset:307
#, fuzzy
msgid ""
"Allows irrigation without an adjacent water source, improves the effect of "
"Amphitheaters, and increases city vision radius."
msgstr "Ĝi pliigas la efikon de la Amfiteatroj"

#: data/sandbox/techs.ruleset:311
#, fuzzy
msgid "Grants you vision inside your borders."
msgstr "Vi ne povas fondi urbon ĉi tie."

#: data/sandbox/techs.ruleset:370
msgid "Enables airlift of light weight units."
msgstr ""

#: data/sandbox/techs.ruleset:379 data/civ2civ3/techs.ruleset:375
msgid "Makes it possible for Engineers to transform terrains."
msgstr ""

#: data/sandbox/techs.ruleset:380
msgid "Enables airlift of heavy weight units."
msgstr ""

#: data/sandbox/techs.ruleset:427 data/civ2civ3/techs.ruleset:422
#, fuzzy
msgid "Halves the upgrade cost of your units."
msgstr "Vi povas ĝisdatigi nur unuojn en viaj urboj."

#: data/sandbox/techs.ruleset:525 data/civ2civ3/techs.ruleset:520
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the risk of plague in your cities by 30% of the base chance (this is "
"additive with the benefits of any buildings)."
msgstr ""

#: data/sandbox/techs.ruleset:545 data/civ2civ3/techs.ruleset:540
msgid ""
"Allows Settlers, Migrants, Workers, Engineers, and Transports to build oil "
"platforms on Deep Ocean, required to get the bonus from Offshore Platforms."
msgstr ""

#: data/sandbox/techs.ruleset:585
msgid "Nanomaterials"
msgstr ""

#: data/sandbox/techs.ruleset:666 data/civ2civ3/techs.ruleset:653
msgid ""
"Allows Settlers, Migrants, Workers and Engineers to build airstrips, "
"airbases and buoys. Allows Transports to build buoys."
msgstr ""

#: data/sandbox/techs.ruleset:678 data/civ2civ3/techs.ruleset:665
msgid ""
"Allows Settlers, Migrants, Workers and Engineers to upgrade roads to "
"railroads."
msgstr ""

#: data/sandbox/techs.ruleset:681
#, fuzzy
msgid "Halves one-time revenue from new trade routes."
msgstr "Komerco el la komercaj kursoj: %d"

#: data/sandbox/techs.ruleset:683 data/civ2civ3/techs.ruleset:668
msgid ""
"For Despotism or Tribal governments, cancels the penalty to worked tiles "
"with output greater than 2 (as if all your cities were always celebrating)."
msgstr ""

#: data/sandbox/techs.ruleset:704 data/civ2civ3/techs.ruleset:689
msgid ""
"Allows Settlers, Migrants, Workers and Engineers to upgrade mines to oil "
"wells on Desert and Glacier tiles, for an extra production point."
msgstr ""

#: data/sandbox/techs.ruleset:717 data/civ2civ3/techs.ruleset:702
msgid ""
"Allows Settlers, Migrants, Workers and Engineers to upgrade irrigation "
"systems to farmland."
msgstr ""

#: data/sandbox/techs.ruleset:737 data/civ2civ3/techs.ruleset:722
msgid "Doubles movement of nuclear units."
msgstr ""

#: data/sandbox/techs.ruleset:743
msgid "Ruler Apotheosis"
msgstr ""

#: data/sandbox/techs.ruleset:804 data/civ2civ3/techs.ruleset:779
msgid ""
"Allows Settlers, Migrants, Workers and Engineers to upgrade railroads with "
"maglev."
msgstr ""

#: data/sandbox/techs.ruleset:824 data/civ2civ3/techs.ruleset:799
msgid ""
"Halves the corruption of trade related to distance from the capital (or "
"eliminates it for Federation governments)."
msgstr ""

#: data/sandbox/techs.ruleset:869 data/civ2civ3/techs.ruleset:844
msgid "Halves the waste of production related to distance from the capital."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:26 data/civ2civ3/terrain.ruleset:26
msgid "Mine can be upgraded to Oil Well."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:27 data/civ2civ3/terrain.ruleset:27
msgid "Sea"
msgstr "Maro"

#: data/sandbox/terrain.ruleset:27 data/civ2civ3/terrain.ruleset:27
msgid "Allows cities to build Harbors and coastal wonders."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:29
msgid "DifficultLanding"
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:29
#, fuzzy
msgid "Only veterans can paradrop here."
msgstr "Nur la atomaj unuoj povas fari tion."

#: data/sandbox/terrain.ruleset:41 data/civ2civ3/terrain.ruleset:40
#, fuzzy
msgid "ParadropFrom"
msgstr "Paraŝuti"

#: data/sandbox/terrain.ruleset:42 data/civ2civ3/terrain.ruleset:41
#, fuzzy
msgid "DiplomatDefense"
msgstr "Diplomato"

#: data/sandbox/terrain.ruleset:45 data/civ2civ3/terrain.ruleset:44
#, fuzzy
msgid "IrrigationSource"
msgstr "Irigacio"

#: data/sandbox/terrain.ruleset:46 data/civ2civ3/terrain.ruleset:45
msgid "AllowsFarmlandOnDesert"
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:523 data/civ2civ3/terrain.ruleset:522
msgid ""
"Deserts can be irrigated for a small amount of extra food, but without an "
"oasis or river, bare desert cannot be further improved with farmland."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:527 data/civ2civ3/terrain.ruleset:526
msgid ""
"Rivers bring fertile soil to deserts; on a desert river not already "
"benefiting from an oasis, building irrigation will yield two extra food "
"resources rather than the usual one."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:688 data/civ2civ3/terrain.ruleset:687
msgid ""
"Cities built in hills are at risk of earthquakes, which can interrupt a "
"city's current project."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:741 data/civ2civ3/terrain.ruleset:740
msgid ""
"Jungles are densely overgrown, making agriculture somewhat problematic. Big "
"Land units may not move into jungle without a road."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:796 data/civ2civ3/terrain.ruleset:795
msgid ""
"Land units that move into mountains can see an extra space, but a fast land "
"unit ending its turn in mountains without a road will start its next turn "
"with one fewer movement point. Big Land units may not move into mountains "
"without a road."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:904 data/civ2civ3/terrain.ruleset:903
msgid ""
"Swamps suffer from an over-abundance of water, making agriculture somewhat "
"problematic. Big Land units may not move in swamps without a road."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1126 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1125
msgid "?gui_type:Build Fort/Fortress/Buoy"
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1129 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1128
msgid "?gui_type:Build Airstrip/Airbase"
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1274 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1273
msgid ""
"Building an irrigation system on a suitable tile causes it to produce some "
"extra food each turn. Most tiles yield one extra food; a desert with a river "
"will yield two, if it is not already benefiting from an oasis."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1279 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1278
msgid ""
"Without knowledge of Electricity, irrigation requires a nearby source of "
"water: an ocean, lake, or river tile, or another tile with an irrigation "
"system, must share an edge (not just a corner) with the target tile. "
"However, once irrigated, land remains so even if the water source is "
"removed. Once Electricity is known, any suitable tile may be irrigated "
"without a water source."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1319 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1318
msgid ""
"Mines can be built on some types of terrain, which increases the number of "
"production points produced by that tile. Hills and Mountains get an extra 2 "
"production points per tile; other terrains get 1 extra production point."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1351 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1350
msgid ""
"Once Refining is known, mines on Desert and Glacier tiles can be upgraded to "
"oil wells for an extra production point."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1357 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1356
#, fuzzy
msgid "Oil Platform"
msgstr "Petrolplatformo"

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1377 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1376
msgid ""
"Oil platforms allow cities with Offshore Platforms to get an extra "
"production point from Deep Ocean tiles."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1380 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1379
msgid ""
"Oil platforms can be built by Workers and similar units on board ships, or "
"directly by Transport units."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1404 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1403
msgid ""
"Pollution appears on tiles around cities with high production or population, "
"or when a Mfg. Plant suffers an industrial accident. It halves all output "
"from its tile, and contributes to the risk of global warming."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1409 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1408
msgid ""
"The pollution can only be cleared by dispatching Workers, Migrants, "
"Settlers, Engineers, or a Transport with the \"clean pollution\" order."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1419 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1418
msgid ""
"The city's population starts adding to pollution with the Factory, Super "
"Highways, Offshore Platform, and Mfg. Plant buildings; each building causes "
"the population to add more to pollution. A Mass Transit will counteract the "
"pollution from two buildings in a city, and the Eiffel Tower wonder will "
"counteract the pollution from one building in all the owner's cities."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1481
msgid "Hermit's Place"
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1502
#, no-c-format
msgid ""
"One can explore Hermit's Places once the philosopher has abandoned them. In "
"most cases one can learn some of the wisdom of the former inhabitant, with "
"the cost of 20% of the normal price. After year 1000 there's no more such "
"individuals figuring entire technologies out in the solitude. "
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1540 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1509
msgid "Farmland on a tile prevents any trade bonus from Super Highways."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1565 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1534
msgid ""
"Nuclear fallout can appear on tiles when a Nuclear unit is detonated, or "
"when a city's Nuclear Plant has an accident. It halves all output from its "
"tile."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1573 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1542
msgid ""
"Settlers, Workers, Migrants, Engineers, and Transport units can all clean up "
"nuclear fallout."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1606 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1575
#, no-c-format
msgid ""
"Forts are rapidly-built fortifications providing some defense (+50%) against "
"land units and boats. A fort is also necessary to start building a fortress."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1643 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1610
msgid ""
"Fortresses are more permanent forts; construction on them can only begin "
"once the underlying fort is complete. Forts on River tiles cannot be "
"upgraded to Fortresses."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1649 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1616
#, no-c-format
msgid ""
"Compared to a fort, units in a fortress receive extra defense (+50%) against "
"all units (in total, their defense against land units and boats is doubled), "
"and do not count as aggressive if near a friendly city. Any kind of land "
"unit remaining in a fortress for a whole turn without moving recovers a "
"quarter of its hit points."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1655 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1622
msgid ""
"With Astronomy, fortresses gain watchtowers from which units can see further "
"afield."
msgstr ""

msgid "Castle"
msgstr "Kastelo"

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1691
msgid ""
"Castles are fortresses with an administration center; construction on them "
"can only begin once the underlying fortress is complete."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1694
msgid ""
"The castle and its surrounding area is ruled by a vassal with a high degree "
"of autonomy. This makes a castle able to control terrain far from the "
"borders of its nation's cities."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1702 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1628
#, fuzzy
msgid "Airstrip"
msgstr "Aŭstria"

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1728 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1654
msgid ""
"Airstrips are rapidly-built runways allowing air units to land, refuel, and "
"recover outside cities; an aircraft remaining on an airstrip for a whole "
"turn without moving recovers a tenth of its hit points (that is, the same "
"amount it loses each turn while airborne). However, air units on an airstrip "
"are vulnerable to attack by land units."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1736 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1662
#, no-c-format
msgid ""
"Any units on an airstrip receive extra defense (+50%) against enemy aircraft."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1739 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1665
msgid "An airstrip is necessary to start building an airbase."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1773 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1698
msgid ""
"Airbases are more permanent airstrips; construction on them can only begin "
"once the underlying airstrip is complete. Airstrips on River tiles cannot be "
"upgraded to Airbases."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1779 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1704
#, no-c-format
msgid ""
"Compared to an airstrip, units in an airbase receive extra defense (+50%) "
"against all units (in total, their defense against air units and missiles is "
"doubled), do not count as aggressive if near a friendly city, and can see "
"further afield. Also, air units recover more hit points (a third per turn, "
"the same as in a city without an Airport)."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1812 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1736
msgid ""
"Buoys may be built in the ocean by Transports (or by worker units on a sea-"
"going vessel) to allow their owner to see the surrounding tiles."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1815
msgid ""
"Only those players that already know Radio can see Buoys of any players."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1847
#, fuzzy
msgid "Ancient Transport Hub"
msgstr "Kargoŝipoj"

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1864
msgid ""
"An Ancient Transport Hub can transport units to any other Ancient Transport "
"Hub on the map."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1867
msgid ""
"Using an Ancient Transport Hub to move to an Ancient Transport Hub known to "
"exist, to be free from non-allied units and on native terrain should be "
"reasonably safe."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1898
msgid ""
"Roads allow your land units to move more quickly, allow wheeled Big Land "
"units such as Chariots and Catapults to travel through otherwise difficult "
"terrain (Mountains, Jungle, and Swamp), and Merchant units (Caravans and "
"Freight) can only travel on roads, railroads, rivers or ships."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1904 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1796
msgid "On some terrains, roads also provide a trade bonus."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1906 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1798
msgid ""
"Building roads on river tiles requires knowledge of Bridge Building. City "
"center tiles automatically get roads (even on a river tile)."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1938 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1830
msgid ""
"Once you learn the Railroad technology, you may upgrade your roads to "
"railroads. Units travel considerably faster along railroads than along roads."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1952 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1844
#: data/alien/techs.ruleset:436 data/alien/terrain.ruleset:1117
msgid "Maglev"
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1977 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1869
msgid ""
"With sufficient technology, you may build magnetic levitation systems along "
"your railroad routes. Land and Small Land units expend no movement points "
"when riding a maglev; you may ride indefinitely. (As may your enemies!)"
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1982 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1874
msgid ""
"Your regular railroads are still used to carry heavy Big Land and Merchant "
"units for which the maglev system is unsuitable, and they continue to "
"provide production and trade bonuses."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:1986 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1878
msgid ""
"City center tiles with railroads are automatically upgraded to maglev when "
"you learn about Superconductors."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:2009 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1901
#, no-c-format
msgid ""
"Any land terrain type may have a River on it. A River adds 1 trade to the "
"resources produced by that tile. It also increases a tile's defense factor "
"by 25%."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:2013
msgid ""
"Land units may move along rivers for faster travel (but not diagonally), and "
"Merchant units (Caravans and Freight) may require rivers to travel along in "
"the absence of roads. Triremes may also travel up rivers (although later "
"boats cannot)."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:2018 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1908
msgid ""
"Roads and railroads can only be built on River tiles if your civilization "
"has learned Bridge Building technology. Fortresses and Airbases cannot be "
"built on River tiles."
msgstr ""

#: data/sandbox/terrain.ruleset:2022 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1912
msgid ""
"Cities built on or next to rivers incur a small risk of flooding, which will "
"destroy stored food."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:30 data/civ2civ3/units.ruleset:30
#, fuzzy
#| msgid "Shield"
msgid "ShieldToGold"
msgstr "Produktado"

#: data/sandbox/units.ruleset:30 data/civ2civ3/units.ruleset:30
msgid ""
"The 1 shield unit upkeep becomes 1 gold under Despotism and Monarchy, and 2 "
"gold under Fundamentalism, Federation and Democracy."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:31 data/civ2civ3/units.ruleset:31
#, fuzzy
msgid "Can build Forts and Fortresses."
msgstr "Estas neeble fondi urbon"

#: data/sandbox/units.ruleset:34 data/civ2civ3/units.ruleset:34
msgid "Attack value halved when attacking Destroyer."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:35
#, fuzzy
msgid "SupplyLines"
msgstr "Kontenteco"

#: data/sandbox/units.ruleset:35
msgid ""
"Can slow down (take 1 MP from) an enemy unit by disrupting its supply lines."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:36
#, fuzzy
msgid "Consensus"
msgstr "Konsulo"

#: data/sandbox/units.ruleset:36
msgid "Undisbandable when your bureaucracy has a veto."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:37
msgid "FleshBased"
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:38
#, fuzzy
msgid "IronBased"
msgstr "Kirasŝipoj"

#: data/sandbox/units.ruleset:42 data/civ2civ3/units.ruleset:38
#: data/alien/units.ruleset:29
#, fuzzy
msgid "Capturer"
msgstr "Konkerita/Detruita"

#: data/sandbox/units.ruleset:42 data/civ2civ3/units.ruleset:38
#: data/alien/units.ruleset:29
msgid "Can capture some enemy units."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:43 data/civ2civ3/units.ruleset:39
#: data/alien/units.ruleset:30
#, fuzzy
msgid "Capturable"
msgstr "Ĝisdatigu"

#: data/sandbox/units.ruleset:43 data/civ2civ3/units.ruleset:39
#: data/alien/units.ruleset:30
#, fuzzy
msgid "Can be captured by some enemy units."
msgstr "Disponeblaj plibonigoj"

#: data/sandbox/units.ruleset:44 data/civ2civ3/units.ruleset:40
#: data/alien/units.ruleset:31
#, fuzzy
msgid "Bombarder"
msgstr "Landlimo"

#: data/sandbox/units.ruleset:48
#, fuzzy
msgid "NuclearOP"
msgstr "Atombomboj"

#: data/sandbox/units.ruleset:49
#, fuzzy
msgid "TacticalNuke"
msgstr "Taktiko"

#: data/sandbox/units.ruleset:64
msgid "LightWeight"
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:64
msgid "Airliftable once you learn Flight."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:65
msgid "MediumWeight"
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:65
msgid "Airliftable from Airport after you learn Advanced Flight."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:66
#, fuzzy
msgid "HeavyWeight"
msgstr "Alto"

#: data/sandbox/units.ruleset:66
msgid "Airliftable from Airport after you learn Fusion Power."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:67
#, fuzzy
msgid "BorderPolice"
msgstr "Landlimo"

#: data/sandbox/units.ruleset:67
msgid "Can peacefully expel certain foreign units."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:68
#, fuzzy
msgid "Expellable"
msgstr "Malsukceso"

#: data/sandbox/units.ruleset:68
msgid "Can be peacefully expelled from foreign tiles."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:75 data/civ2civ3/units.ruleset:65
msgid "Benefits from barracks"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Skill type
#: src/resources/skill/skilltypelist.h:38
msgid "Ground"
msgstr "Tera"

#: data/sandbox/units.ruleset:76 data/civ2civ3/units.ruleset:66
#, fuzzy
msgid "Ground units"
msgstr "Dissolvu unuon"

#: data/sandbox/units.ruleset:77 data/civ2civ3/units.ruleset:67
msgid "Aerial"
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:77 data/civ2civ3/units.ruleset:67
#, fuzzy
msgid "Aerial units"
msgstr "%d unuo"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/sandbox/units.ruleset:179 data/civ2civ3/units.ruleset:169
#, fuzzy
msgid "?unitclass:Small Land"
msgstr "Estro"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/sandbox/units.ruleset:188 data/civ2civ3/units.ruleset:178
#, fuzzy
msgid "?unitclass:Big Land"
msgstr "Estro"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/sandbox/units.ruleset:197 data/civ2civ3/units.ruleset:187
#, fuzzy
msgid "?unitclass:Merchant"
msgstr "Estro"

#: data/sandbox/units.ruleset:536 data/civ2civ3/units.ruleset:523
msgid "Settlers can also perform the same terrain alterations as Workers."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:538 data/civ2civ3/units.ruleset:525
msgid ""
"TIP: optimal production of Settlers occurs in cities of at most size 4, or "
"cities with a Granary of at most size 6."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:544 data/civ2civ3/units.ruleset:531
msgid "Migrants"
msgstr "Migrantoj"

#: data/sandbox/units.ruleset:581 data/civ2civ3/units.ruleset:568
msgid ""
"Migrants can be used to transfer population to other cities, but may not "
"found new cities. They can also perform the same terrain alterations as "
"Workers."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:585 data/civ2civ3/units.ruleset:572
msgid ""
"TIP: Migrants can be a good alternative to Workers in overpopulated cities, "
"as they benefit from free food upkeep."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:661 data/civ2civ3/units.ruleset:646
msgid "beginner"
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:661 data/civ2civ3/units.ruleset:646
msgid "seasoned"
msgstr ""

msgid "senior"
msgstr "pli aĝulo"

#: data/sandbox/units.ruleset:661 data/civ2civ3/units.ruleset:646
msgid "expert"
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:667 data/civ2civ3/units.ruleset:652
msgid ""
"Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast, move twice as "
"fast, and may gain experience from work enabling them to work even faster."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:671 data/civ2civ3/units.ruleset:656
msgid ""
"With knowledge of Fusion Power, Engineers may also perform more radical "
"terrain transformations than Workers, Settlers, or Migrants, with the "
"\"transform\" order. Examples include conversion of Tundra into Plains, or "
"even Ocean into Swamp in some circumstances (when on board an ocean-going "
"vessel, on a tile surrounded by sufficient existing land). See the Terrain "
"Alterations section for more details."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:682
#, fuzzy
msgid "Mechanic"
msgstr "Oceana"

#: data/sandbox/units.ruleset:717
msgid "A Mechanic can repair machines in the field."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:820 data/civ2civ3/units.ruleset:765
msgid "Archers fight with bows and arrows and have a good offensive value."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:1045 data/civ2civ3/units.ruleset:990
msgid ""
"A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city -- "
"they automatically assume defensive positions in the surrounding countryside "
"-- but only under these conditions:\n"
" - Guerilla Warfare must be known by at least one player.\n"
" - At least three quarters of the citizens must have your nationality.\n"
" - You must know about Communism and Gunpowder.\n"
" - You must run either a Democracy or a Communist government."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:1092 data/civ2civ3/units.ruleset:1036
msgid ""
"Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay any "
"upkeep nor causing military unhappiness.  Instead, each unit reduces the "
"population by 1."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:1168 data/civ2civ3/units.ruleset:1112
msgid ""
"Paratroopers are experts at airborne attacks. From a friendly city, airbase, "
"or airstrip, Paratroopers who have not expended any movement points can "
"paradrop directly to any tile in range, and be immediately ready to act "
"there. (Beware dropping into unseen territory, as Paratroopers landing on a "
"tile occupied by enemy units are easy targets!)"
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:1175
msgid "Veteran Paratroopers can land on forest and jungle tiles."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:1209 data/civ2civ3/units.ruleset:1153
#, fuzzy
msgid ""
"The Mechanized Infantry has the strongest inherent defensive strength of any "
"land unit, and is very fast on roads and easy terrain, but it is hindered "
"rather than helped by rough terrain (it cannot move into mountains, swamps, "
"or jungles), and it is only available near the end of the technology tree."
msgstr ""
"La Mekanizita Infanterio havas la plej altan defendan kapablon el ĉiuj teraj "
"trupoj, sed ĝi estas disponebla nur preskaŭ en la fino de la teĥnologia "
"evoluo."

#: data/sandbox/units.ruleset:1285 data/civ2civ3/units.ruleset:1229
msgid ""
"Chariots are horse-pulled war wagons. They have a stronger attack than "
"Horsemen, but their speed comes at a cost: they are more expensive to build, "
"they cannot take advantage of terrain to defend themselves, they cannot move "
"in rough terrain (mountains, swamps, and jungles) without roads, and they "
"cannot be transported by sea using early ships (Triremes and Caravels)."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:1325 data/civ2civ3/units.ruleset:1269
msgid ""
"Elephants are towering animals trained for war that are often used as "
"powerful shock troops."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:1503 data/civ2civ3/units.ruleset:1447
msgid ""
"Armors are motorized war wagons that are faster, stronger, and can take more "
"damage than any mounted unit. However, they are less adaptable to very rough "
"terrain (they cannot move into mountains, swamps, or jungles without roads), "
"and unable to use less rough terrain to improve their defense."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:1546 data/civ2civ3/units.ruleset:1490
msgid ""
"While powerful, Catapults (and their successors) are bulky and awkward; they "
"require roads to move in rough terrain (mountains, swamps, and jungles), are "
"difficult to defend, and are too big for early ships (Triremes and Caravels)."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:1584 data/civ2civ3/units.ruleset:1528
msgid ""
"Cannons are large firearms that can fire heavy projectiles over long "
"distances. As with the catapults they replace, they are very strong "
"attackers but equally weak defenders and will need an escort to be "
"effective, and have limited mobility."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:1622 data/civ2civ3/units.ruleset:1566
msgid ""
"The artillery is an upgraded cannon. As with its predecessors, it is a very "
"strong attacker but equally weak defender and will need an escort to be "
"effective, and has limited mobility."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:1659 data/civ2civ3/units.ruleset:1603
msgid ""
"Howitzers are upgraded artillery with improved defensive as well as "
"offensive capabilities. However, they still have the limited mobility of "
"their predecessors."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:1702 data/civ2civ3/units.ruleset:1646
#, no-c-format
msgid ""
"Fighters and other aircraft lose 10% of their hitpoints for every turn not "
"spent in a city, airstrip, or airbase, or on a Carrier."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:1743 data/civ2civ3/units.ruleset:1686
msgid ""
"A Bomber's attack against units on land is a bombard attack; against units "
"on water it has a regular attack."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:1748 data/civ2civ3/units.ruleset:1691
#, no-c-format
msgid ""
"As with other aircraft, Bombers lose 10% of their hitpoints for every turn "
"not spent in a city, airstrip, or airbase, or on a Carrier."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:1787 data/civ2civ3/units.ruleset:1730
msgid ""
"A Helicopter's attack against units on land is a bombard attack; against "
"units on water it has a regular attack."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:1790 data/civ2civ3/units.ruleset:1733
msgid ""
"Helicopters can also transport one military land unit; while most troops "
"must load or unload in a city, airstrip, or airbase (and not in the field or "
"onboard a Carrier), units specializing in mobility (Paratroopers, Alpine "
"Troops, Marines, Partisans, and Fanatics) can embark or disembark at any "
"time."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:1796 data/civ2civ3/units.ruleset:1739
msgid ""
"Unlike other aircraft, Helicopters are not required to return to a city, "
"base, or Carrier to refuel after a set number of turns; however, care must "
"be exercised, due to the health they lose every turn."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:1914 data/civ2civ3/units.ruleset:1854
msgid ""
"The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship, and "
"unlike later boats can travel on rivers, but it may not enter deep ocean "
"tiles. It cannot attack other ships, though it may still defend itself when "
"attacked."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:1956
msgid ""
"The Caravel is a sailing ship that can enter any ocean tile, but have to "
"spend at least every third turn change next to land to load supplies for the "
"crew."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:1995 data/civ2civ3/units.ruleset:1932
msgid ""
"The Galleon is a big transport ship, the first which can transport large "
"wheeled units."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2031 data/civ2civ3/units.ruleset:1968
msgid ""
"The Frigate is a specialized ship with a strong offensive value, and can "
"attack units on land, but it cannot transport units."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2067 data/civ2civ3/units.ruleset:2004
msgid "The Ironclad is an armored ship, more sturdy than the Frigate."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2107 data/civ2civ3/units.ruleset:2044
msgid ""
"An improved Ironclad, with better move rate and vision. Anti-submarine "
"weapons double its defense against Submarines."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2110 data/civ2civ3/units.ruleset:2047
msgid ""
"TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
"Transports and Submarines."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2272
msgid "SSBN"
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2306
msgid "A SSBN is a nuclear submarine."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2308
msgid "It gets tactical nukes once you discover Rocketry."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2349 data/civ2civ3/units.ruleset:2237
msgid ""
"It can transport aircraft and military land units (not wheeled), although "
"land units cannot always be transferred to and from Helicopters while "
"onboard (see Helicopter help)."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2400 data/civ2civ3/units.ruleset:2288
msgid ""
"Transports can also clean pollution and fallout on water tiles, and with "
"knowledge of Miniaturization, may build oil platforms on deep ocean tiles "
"(for use by Offshore Platforms)."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2487 data/civ2civ3/units.ruleset:2373
msgid ""
"You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
"Manhattan Project wonder has been built by any player. However, without "
"further technology they cannot move on their own."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2491 data/civ2civ3/units.ruleset:2377
msgid ""
"With Advanced Flight, all Nuclear units (including those already built) gain "
"a range of 8 movement points, and Rocketry increases this to 16."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2503 data/sandbox/units.ruleset:2568
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2389
msgid ""
"TIP:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
"country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
"Nuclear unit, assemble a gang of cleanup units next to the city and have "
"them ready to fix the fallout on the same turn it occurs! This minimizes the "
"chance of nuclear winter. Eco-friendly nukes!"
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2513
msgid "ICBM"
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2553
msgid ""
"Has unlimited range but 0 moves. Specify the target tile by selecting the "
"ICBM, ordering `Do...` (or by pressing `d`) and then clicking at the target "
"tile."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2565
msgid ""
"Make sure that the upkeep (gold and shield) of your ICBM is paid. A non "
"maintained nuke will detonate in place."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2629 data/civ2civ3/units.ruleset:2450
msgid ""
"Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more "
"aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, giving "
"an excuse for the breaking of treaties by a Federation or Democracy, or a "
"nuclear-armed regime otherwise restrained by the United Nations."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2635 data/civ2civ3/units.ruleset:2456
msgid ""
"If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with your "
"Diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become yours; "
"the exact sum depends on the status of the unit and that of the civilization "
"owning it. Bribery when not at war will cause a diplomatic incident. "
"Homeless Diplomats cannot bribe units."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2651 data/sandbox/units.ruleset:2912
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2472 data/civ2civ3/units.ruleset:2726
msgid ""
" - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives permanent "
"contact with the city's owner, as well as intelligence on their tax rates "
"and technology. Each player you have an embassy with that knows a technology "
"reduces that technology's research cost to you."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2657 data/sandbox/units.ruleset:2918
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2478 data/civ2civ3/units.ruleset:2732
msgid ""
" - \"Investigate City\": Your unit attempts to report detailed information "
"about the city: its status, what buildings and units are within, and what it "
"is currently producing. The unit is not consumed by this action."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2675 data/civ2civ3/units.ruleset:2496
msgid ""
" - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change "
"allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that call "
"it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain in the "
"enemy's control, but units outside cities are lost to both players. The "
"exact sum depends on the status of the city and that of the civilization "
"that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a capital, or in "
"any city with Courthouse. Incitement may be attempted in peacetime, but will "
"cause a diplomatic incident."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2688 data/civ2civ3/units.ruleset:2509
#, fuzzy
msgid ""
"Diplomats built under Communist or Federation governments will start at the "
"first veteran level (secretary)."
msgstr ""
"Necesas la %s regsistemo.\n"
"\n"

#: data/sandbox/units.ruleset:2693 data/civ2civ3/units.ruleset:2514
#, no-c-format
msgid ""
"The cost to bribe units or incite cities increases +50% for each 1000 "
"culture points accumulated by the target player, up to +500% (as if the "
"distance to the capital was 6 times lower) when the player reaches 10000 "
"culture points."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2700 data/civ2civ3/units.ruleset:2521
#, no-c-format
msgid ""
"A city gets +5% resistance in diplomatic fights against enemy agents for "
"each 100 culture points, up to +50% when the city reaches 1000 culture "
"points."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2760
msgid ""
"A Spy can also be used to:\n"
" - sabotage an enemy unit (reducing its hit points to half), if it is alone "
"on a tile and the players are at war;\n"
" - poison the water supply of an enemy city (reducing the population by "
"one);\n"
" - steal specific technology (with a reduced chance of success);\n"
" - steal further technologies from a city which has already been stolen from "
"(although cities become more resistant each time they are stolen from);\n"
" - sabotage predetermined city targets (with a reduced chance of success);\n"
" - release plague in an enemy city if it has a Research Lab and the Spy's "
"owner knows Medicine. Be careful! Plague spreads along trade routes."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2779 data/civ2civ3/units.ruleset:2597
msgid ""
"Spies built under Communist or Federation governments will start at the "
"first veteran level (handler)."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2816 data/civ2civ3/units.ruleset:2633
msgid ""
"A Caravan carries goods or material for trading with other nations, or to "
"help build wonders in your own cities."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2819
msgid ""
"Caravans can only travel on roads, railroads, rivers or ships. (Caravans "
"cannot take advantage of maglevs, but may travel on the railroads that "
"accompany them.)"
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2823 data/civ2civ3/units.ruleset:2639
msgid ""
"A Caravan sent to a foreign city (one not owned by an enemy) can establish a "
"trade route. The route's ongoing revenue is doubled if the two cities "
"involved are on different continents. Each city can support a maximum of two "
"trade routes."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2828 data/civ2civ3/units.ruleset:2644
msgid ""
"A Caravan sent to one of your own cities that is building a wonder can add "
"50 shields towards its production. If your city is not building a wonder, "
"the Caravan can take no special action."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2870 data/civ2civ3/units.ruleset:2685
msgid ""
"The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed. It has "
"the same behavior and movement restrictions."
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:2910 data/civ2civ3/units.ruleset:2724
msgid "Explorers can also perform some actions in another player's city:"
msgstr ""

#: data/sandbox/units.ruleset:3079 data/civ2civ3/units.ruleset:2892
msgid "Storms move randomly at seas."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:107
msgid ""
"Two cities with Airports can airlift one unit per turn (including aircraft). "
"Airlifting instantly transports the unit from one city to another and will "
"use all of the unit's movement points. A unit must have some movement points "
"left to be airlifted, and cannot carry cargo."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:649
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the science output in a city by 50%, or by 100% once the Great "
"Library has been built by any player."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1042
#, no-c-format
msgid ""
"The total bonus is 150% if a Library, a University and a Research Lab are "
"all present in the same city, increasing to 300% once the Great Library, "
"Isaac Newton's College, and the Internet have all been built."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1413
#, no-c-format
msgid ""
"The total bonus is 100% if a Library and a University are present together "
"in the same city, increasing to 200% once the Great Library and Isaac "
"Newton's College have both been built."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1636
msgid ""
"Completion of this wonder permanently doubles the effect of Libraries for "
"every player."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/game.ruleset:26
#, fuzzy
msgid "Civ2Civ3 ruleset"
msgstr "Ŝargado de la reguloj"

#. TRANS: In the client, this is displayed alongside the contents of
#. ;    README.civ2civ3, which are not localized.
#: data/civ2civ3/game.ruleset:40
msgid ""
"You are playing Freeciv with civ2civ3 rules:\n"
"\n"
"Gameplay more similar to civ3, keeping the combat system from civ2.\n"
"\n"
"Adapted for single player, with AI less aggressive at start, but more "
"challenging at the end.\n"
"\n"
"The differences from the former default ruleset, 'classic', are listed in "
"full in README.civ2civ3."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1792
msgid ""
"Roads allow your land units to move more quickly, and allow wheeled Big Land "
"units such as Chariots and Catapults to travel through otherwise difficult "
"terrain (Mountains, Jungle, and Swamp)."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1905
msgid ""
"Land units may move along rivers for faster travel (but not diagonally). "
"Triremes may also travel up rivers (although later boats cannot)."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/units.ruleset:58 data/alien/units.ruleset:45
#, fuzzy
msgid "Airliftable"
msgstr "Flugtransportu"

#: data/civ2civ3/units.ruleset:58 data/alien/units.ruleset:45
msgid "Can be airlifted from a suitable city."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1895
msgid "The Caravel is a sailing ship that can enter any ocean tile."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2636
msgid ""
"Caravans cannot take advantage of maglevs, but may travel on the railroads "
"that accompany them."
msgstr ""

#. TRANS: Copy Research _Data (3% chance of success).
#: data/alien/actions.ruleset:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy Research %sData%s"
msgstr "Studante %sn: %s"

#. TRANS: Monetize Containers (100% chance of success).
#: data/alien/actions.ruleset:239
#, c-format
msgid "Monetize %sContainers%s"
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:84
msgid "Antigrav Port"
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:103
#, no-c-format
msgid ""
"Allows one unit airlift from and to city, increased to three once Low-Level "
"Orbit is known."
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Increases the science production of a city by 75%."
msgstr "Ĝi pliigas la sciencan produktadon je 50% en ĉiu urbo."

#: data/alien/buildings.ruleset:131
#, fuzzy
msgid "Basic Infrastructure"
msgstr "Instalaĵo: %s"

#: data/alien/buildings.ruleset:149
#, no-c-format
msgid ""
"Basic Infrastructure to the city. This improvement has no maintenance, and "
"cannot be sabotaged by enemy Stealth Spy.\n"
"\n"
"Without this improvement city cannot grow bigger than size 2."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "Bunker"
msgstr "Bunkro"

#: data/alien/buildings.ruleset:177
#, no-c-format
msgid "Revolt cannot be incited in a city with bunker."
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:182
#, fuzzy
msgid "Central Mine"
msgstr "Centrigu la vidon"

#: data/alien/buildings.ruleset:202
#, no-c-format
msgid "City center tile produces three extra shields."
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:207
msgid "Cyberpart Factory"
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:226
#, no-c-format
msgid "Increases the tax output in a city by 75%."
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:249
msgid ""
"Factory produces spare parts for two units removing their production upkeep."
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:273
msgid ""
"Filter System gets 1 extra food and 1 extra production from each oceanic "
"tile."
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:278
#, fuzzy
msgid "Force Walls"
msgstr "Murego"

#: data/alien/buildings.ruleset:298
#, no-c-format
msgid ""
"Force Walls doubles city defense against all kind of attacks. Bonus is "
"increased to 150% when Strong Force technology is known."
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:303
msgid "Headquarters"
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:321
#, no-c-format
msgid ""
"Headquarters building marks city as your capital. City with headquarters is "
"also safe from enemy's incite revolt attacks."
msgstr ""

msgid "Hospital"
msgstr "Malsanulejo"

#: data/alien/buildings.ruleset:345
#, no-c-format
msgid ""
"Damaged units which stay in city without moving, heal 50% of their hitpoints "
"each turn."
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:350
#, fuzzy
msgid "Information Distillery"
msgstr "Pri:"

#: data/alien/buildings.ruleset:369
#, no-c-format
msgid ""
"Improved information gathering. Only 2 other factions needs to know given "
"technology before we gain access to it."
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:374
#, fuzzy
msgid "Mood Center"
msgstr "Centrigu"

#: data/alien/buildings.ruleset:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Makes 3 unhappy citizens content."
msgstr ""
"Ĝi amuzas la civitanoj de unu urbo kaj igas kontentaj tri malkontentaj "
"civitanoj."

#: data/alien/buildings.ruleset:398
#, fuzzy
msgid "Training Facility"
msgstr "Haveno"

#: data/alien/buildings.ruleset:417
#, no-c-format
msgid "All new units are built as Elite ones."
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:314
msgid "Transportation"
msgstr "Transportado"

#: data/alien/buildings.ruleset:441
#, no-c-format
msgid ""
"City workers can travel further from city center to work and goods can be "
"transported from further away to city center. On hex maps city radius grows "
"to 2 tiles. On square based maps increases city area by 8 tiles."
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:449
msgid "Radar Tower"
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:467
msgid "City with Radar Tower sees much further than one without."
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:471
msgid "Radiation Resistor"
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:489
msgid "Radiation Resistor increases maximum city size by 3."
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:494
#, fuzzy
msgid "Research Nest"
msgstr "Studado"

#: data/alien/buildings.ruleset:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Increases the science production of a city by 100%."
msgstr "Ĝi pliigas la sciencan produktadon je 50% en ĉiu urbo."

#: data/alien/buildings.ruleset:517
msgid "Secret Police"
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:535
msgid ""
"Secret Police is good at leading army.\n"
"\n"
"Makes martial law possible. Each military unit in city makes one unhappy "
"citizen content, to the maximum of 2."
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:541
msgid "Skyscraper"
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:559
msgid ""
"Radiation is weaker miles high. Top levels of really tall buildings can "
"safely house more people.\n"
"\n"
"Cities can grow 5 sizes bigger."
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:564
msgid "Virtual Reality Theatre"
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:583
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Makes two unhappy citizens content."
msgstr ""
"Ĝi amuzas la civitanoj de unu urbo kaj igas kontentaj tri malkontentaj "
"civitanoj."

#: data/alien/buildings.ruleset:696
#, fuzzy
msgid "Earth Monument"
msgstr "Tero (klasika, meza)"

#: data/alien/buildings.ruleset:713
msgid ""
"Monument to celebrate our true home planet, Earth.\n"
"\n"
"Each square around the city where this wonder is built that is already "
"generating some trade produces one extra trade resource."
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:720
#, fuzzy
msgid "Great Tunnel"
msgstr "Ega Mirindaĵo"

#: data/alien/buildings.ruleset:738
msgid ""
"Real deep mining.\n"
"\n"
"Each square around the city where this wonder is built that is already "
"generating some production produces one extra shield resource."
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:745
msgid "Antigrav Control Center"
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:764
#, no-c-format
msgid ""
"All player's antigravity units will regenerate 50% of their hitpoints each "
"turn."
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:770
#, fuzzy
msgid "Oceanic Downtown"
msgstr "Oceana kavaĵo"

#: data/alien/buildings.ruleset:789
msgid "Each oceanic city center generates 3 points more trade and production."
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:794
msgid "Monument of Co-operation"
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:813
#, no-c-format
msgid ""
"All player's native alien units will regenerate 50% of their hitpoints each "
"turn."
msgstr ""

#: data/alien/buildings.ruleset:819
#, fuzzy
msgid "Protector"
msgstr "Lordo-Protektanto"

#: data/alien/buildings.ruleset:837
msgid ""
"Provides additional protection against radiation making it possible for all "
"cities player owns to grow 2 sizes bigger, unless growth is blocked by lack "
"of the Basic Infrastructure."
msgstr ""

#: data/alien/cities.ruleset:52
msgid "Culturists"
msgstr ""

#: data/alien/cities.ruleset:53
msgid "?Culturists:C"
msgstr ""

#: data/alien/cities.ruleset:60
msgid ""
"Culturists create works that keep people satisfied. They create two luxury "
"points per turn, four if Specialist Training tech is known."
msgstr ""

#: data/alien/cities.ruleset:73
msgid ""
"Scientist research two bulbs worth of science each turn, four bulbs when "
"Specialist Training tech is known."
msgstr ""

#: data/alien/cities.ruleset:78
#, fuzzy
msgid "Government Merchants"
msgstr "Regsistemo: %s"

#: data/alien/cities.ruleset:80
#, fuzzy
msgid "?Merchant:M"
msgstr "Estro"

#: data/alien/cities.ruleset:87
msgid ""
"Government Merchants produce two gold for the government each turn, four "
"once Specialist Training tech is known."
msgstr ""

#: data/alien/game.ruleset:28
#, fuzzy
msgid "Alien World"
msgstr "Renomu laborliston"

#. TRANS: In the client, this is displayed alongside the contents of
#. ;    README.alien, which are not localized.
#: data/alien/game.ruleset:42
msgid ""
"One of the design goals of this ruleset was that it has to provide gameplay "
"different from standard rules. Do not assume that any rules you know from "
"classic rules apply with this ruleset.\n"
"\n"
"See https://www.freeciv.org/wiki/Alien_World and https://www.cazfi.net/"
"freeciv/alien/ for additional ruleset info."
msgstr ""

#. TRANS: Quarters
#: data/alien/game.ruleset:406
msgid "Q1"
msgstr ""

#: data/alien/game.ruleset:407
msgid "Q2"
msgstr ""

#: data/alien/game.ruleset:408
msgid "Q3"
msgstr ""

#: data/alien/game.ruleset:409
msgid "Q4"
msgstr ""

#: data/alien/game.ruleset:412
msgid "GE"
msgstr ""

#: data/alien/game.ruleset:413
#, fuzzy
msgid "BGE"
msgstr "aKE"

#: data/alien/game.ruleset:449
#, fuzzy
msgid "Radiation Burst"
msgstr "Naciaro"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/alien/game.ruleset:454
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:97
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:102
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:100
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:53
msgid "Rebels"
msgstr ""

#: data/alien/game.ruleset:459
msgid "Alien Microbes"
msgstr ""

#: data/alien/game.ruleset:570
#, fuzzy
msgid "Commodities"
msgstr "Urboj"

#: data/alien/governments.ruleset:81
msgid "Anarchy happens between government changes."
msgstr ""

#: data/alien/governments.ruleset:99
#, c-format
msgid "Leader %s"
msgstr "Estro %s"

#: data/alien/governments.ruleset:100
#, c-format
msgid "?female:Leader %s"
msgstr "?female:Estrino %s"

#: data/alien/governments.ruleset:103
#, no-c-format
msgid ""
"This is the only available form of government in the beginning.\n"
"\n"
"Max tax/science/lux rate is 40%."
msgstr ""

#: data/alien/governments.ruleset:126
#, no-c-format
msgid ""
"Government type for military might.\n"
"\n"
"Max tax/science/lux rate is 60%.\n"
"\n"
"Communism gains 20% bonus to production."
msgstr ""

#: data/alien/governments.ruleset:150
#, no-c-format
msgid ""
"Government type of freedom.\n"
"\n"
"Max tax/science/lux rate is 70%.\n"
"\n"
"Democracy gains 20% bonus to trade."
msgstr ""

#: data/alien/governments.ruleset:159
#, fuzzy
msgid "Dual Communism"
msgstr "Komunismo"

#: data/alien/governments.ruleset:174
#, no-c-format
msgid ""
"Government type for military might for both humans and aliens alike.\n"
"\n"
"Max tax/science/lux rate is 80%.\n"
"\n"
"Dual Communism gains 40% production bonus, and 20% trade bonus."
msgstr ""

#: data/alien/governments.ruleset:183
#, fuzzy
msgid "Dual Democracy"
msgstr "Demokratio"

#: data/alien/governments.ruleset:198
#, no-c-format
msgid ""
"Government type of freedom for both humans and aliens alike.\n"
"\n"
"Max tax/science/lux rate is 90%.\n"
"\n"
"Dual Democracy gains 40% trade bonus, and 20% production bonus."
msgstr ""

#: data/alien/script.lua:24
#, fuzzy, c-format
msgid "It was a safe containing %d gold."
msgid_plural "It was a safe containing %d gold."
msgstr[0] ""
"%s kostas %d orajn monerojn.\n"
"La ŝtata kaso entenas %d orajn monerojn."
msgstr[1] ""
"%s kostas %d orajn monerojn.\n"
"La ŝtata kaso entenas %d orajn monerojn."

#: data/alien/script.lua:37
#, c-format
msgid "There was a datapod containing research info about %s."
msgstr ""

#: data/alien/script.lua:40
#, c-format
msgid "The %s found datapod containing research info about %s."
msgstr ""

#. TRANS: first %s is nation plural or team name
#: data/alien/script.lua:45
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s have acquired %s from Space Capsule they found."
msgstr "La %s akiris %sn el antikvaj pergamenoj de saĝo."

#: data/alien/script.lua:61
#, fuzzy
msgid "You found a base starting kit."
msgstr "Vi trovis amikan urbon."

#: data/alien/script.lua:80
msgid "The Space Capsule was already scavenged by someone."
msgstr ""

#: data/alien/script.lua:88
msgid "It was a trap! Set by the outcasts."
msgstr ""

#: data/alien/script.lua:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s has been killed by outcasts!"
msgstr "Via unuo, %s, estis mortigita de la barbaroj!"

#: data/alien/script.lua:133
msgid ""
"Deneb 7 was known to have strange force field surrounding it\n"
"that made it impossible to get near planet with year\n"
"250 Galactic Era Earth technology. However, when you were\n"
"flying past, that field suddenly reverted and sucked you\n"
"to the planet.\n"
"\n"
"You find yourself in a strange world, probably touched\n"
"by superior technology, where big portion of Earth science\n"
"is invalid. You have to learn new rules,\n"
"rules of this world.\n"
"\n"
"There's deadly radiation that no known shielding works against.\n"
"There's alien life, but more surprisingly also some\n"
"edible plants just like on Earth.\n"
"\n"
"Radio doesn't work,\n"
"air doesn't allow flying, some basic Physics does\n"
"not apply here.\n"
"\n"
"You struggle to live on this planet, and read\n"
"Roadside Picnic by Strugatsky brothers once more."
msgstr ""

#: data/alien/styles.ruleset:30
#, fuzzy
msgid "?style:Human"
msgstr "?citystyle:Eŭropa"

#: data/alien/styles.ruleset:51
#, fuzzy
msgid "?citystyle:Human"
msgstr "?citystyle:Azia"

#: data/alien/styles.ruleset:60
#, fuzzy
msgid "?citystyle:Dual"
msgstr "?citystyle:Industria"

#: data/alien/styles.ruleset:70
#, fuzzy
msgid "?citystyle:Oceanic"
msgstr "?citystyle:Kelta"

#: data/alien/techs.ruleset:122
#, fuzzy
msgid "Alien Rights"
msgstr "Kavaliroj"

#: data/alien/techs.ruleset:128
msgid ""
"They're smart. Should they have rights too?\n"
"\n"
"Alien Forest tiles produce +1 production."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:133
msgid "Alien Taming"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:139
msgid "Some of the Alien lifeforms now work for us."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:142
msgid "Alien Training"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:148
msgid "Trained native lifeforms - deadly."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:151
#, fuzzy
msgid "Amphibious Tactics"
msgstr "Amfibia milito"

#: data/alien/techs.ruleset:157
msgid "Warfare with amphibious units."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:160
#, fuzzy
msgid "Antigravity"
msgstr "Aktiveco"

#: data/alien/techs.ruleset:166
msgid ""
"Even if normal method of flying is impossible in this world antigravity "
"works. We just need to master it."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:170
msgid "Burrowing"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:176
msgid ""
"Since it seems to be impossible to fly in this world, we focus on opposite "
"direction. Burrowing through earth is possible.\n"
"\n"
" In addition to making first burrowing units available, knowledge of this "
"tech allows mining of Thick Mountains."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:184
msgid "Brain Development"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:192
#, fuzzy
msgid "Brute Force"
msgstr "Kuracado de kancero"

#: data/alien/techs.ruleset:198
msgid "It's time to make more powerful weapons than ever before."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:201
#, fuzzy
msgid "City Defense"
msgstr "Marborda defendo"

#: data/alien/techs.ruleset:207
msgid ""
"Advanced form of force channeling allows us to protect city size objects "
"with channeled radiation energy."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:211
msgid "Commercial Antigravity"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:217
msgid ""
"Antigravity is not only for military. It has commercial applications as well."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Mail, USENET news, chat, instant messaging,
#. IP telephony, video conferencing software, etc.
#. Examples: xchat, gaim, mutt
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
#: src/gpk-enum.c:1325 ../common/sections_trans.cc:18
msgid "Communication"
msgstr "Komunikado"

#: data/alien/techs.ruleset:227
msgid ""
"Conventional radio does not work here. Develop working alternative that "
"takes advantage of the local radiation. You'll get contact to other factions "
"and much more information about them.\n"
"\n"
"Also your own bases can communicate more efficiently with each other, so "
"number of bases you have is not causing as much unhappiness as before."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:234
#, fuzzy
msgid "Composites"
msgstr "Komputiloj"

#: data/alien/techs.ruleset:240
msgid "Stronger materials mean stronger armors."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:243
#, fuzzy
msgid "Controlled Biomass"
msgstr "Regiloj"

#: data/alien/techs.ruleset:249
msgid ""
"Bugs, Slimes, Molds. We can drive masses of them together and then control "
"movement of that biomass to act like a one being."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:253
#, fuzzy
msgid "Crust Defense"
msgstr "Marborda defendo"

#: data/alien/techs.ruleset:259
msgid "Defense against burrowing units."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:262
msgid "Cyber Aliens"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:268
msgid "Alliance of the machine and alien organisms."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:271
msgid "Cybermodules"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:277
msgid ""
"Standardized cyber units save money - or make money to those producing them."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:287
msgid ""
"Making old Earth technology better than before is relatively easy task to "
"do. For small investment, cybernetics gives us much better attack units."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:291
msgid "Data Storage"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:297
msgid ""
"Needs to archive all the media produced for and by politics drive "
"development of better data storage methods."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:301
#, fuzzy
msgid "Deep Pumping"
msgstr "Daŭrigu moviĝi"

#: data/alien/techs.ruleset:307
msgid ""
"We can pump water from the depths of the crust. We no longer need any of the "
"adjacent tiles to have water in order to build Greenhouses."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:311
msgid "Deneb Radar"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:317
msgid ""
"Not really an conventional radar, but named so as it fills similar role. "
"It's based on Deneb 7 radiation and works on this planet."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:321
#, fuzzy
msgid "Dual Government"
msgstr "Regsistemo"

#: data/alien/techs.ruleset:327
msgid "Government should consider both Humans and Native aliens."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:337
msgid ""
"We are finally able to escape force field surrounding Deneb 7. In addition "
"to technical insight it requires correct attitude."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:341
#, fuzzy
msgid "Faction Government"
msgstr "_Regsistemo"

#: data/alien/techs.ruleset:347
msgid "Familiar government types adjusted to local environment."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:350
#, fuzzy
msgid "Faction Politics"
msgstr "Situaciaj opcioj"

#: data/alien/techs.ruleset:356
msgid ""
"Human relations in this situation, where various factions have been forced "
"to this strange planet, are quite unlike anything seen before. It very well "
"deserves small study. Maybe we then can co-operate with other factions."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:362
#, fuzzy
msgid "Food Regeneration"
msgstr "Fridigo"

#: data/alien/techs.ruleset:369
#, no-c-format
msgid ""
"If what we harvest grows back faster, we get more food. It's simple as "
"that.\n"
"\n"
"Protein Houses tiles get additional 50% food production bonus."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:374
msgid "Force Channeling"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:380
msgid ""
"Radiation is obstacle for us, but now also an resource. We know how to "
"channel Deneb 7's power to our own use.\n"
"\n"
"Engineers can build Force Fortresses."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:385
msgid "Gravity Manipulation"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:391
msgid ""
"From inside the crust we gather information required to understand how "
"gravity works and what one can do with it."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:395
#, fuzzy
msgid "Global Knowledge"
msgstr "Observanto"

#: data/alien/techs.ruleset:401
msgid ""
"Information flows to us. We learn any tech known by four other factions."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:405
msgid "High-Tech Filtering"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:411
msgid "You can get a lot of things from ocean if you know how."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:420
msgid "Simply knowing this tech makes two content citizens happy in each city."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:424
msgid "Low-Level Orbit"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:430
msgid ""
"With further advances in antigravitics we are able to enter orbit even if we "
"still are prisoners of the force field surrounding Deneb 7.\n"
"\n"
"Makes Antigrav Ports more efficient. They can airlift three units instead of "
"just one."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:442
msgid ""
"Using Deneb 7's own power available everywhere land travel speeds can reach "
"levels never seen before."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:452
msgid ""
"It takes some research to even make basic manufacturing in this alien world."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:456
msgid "Martial Law"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:462
msgid ""
"Effective martial law requires that we can react quickly, to immediately "
"send forces where they are needed.\n"
"\n"
"Maximum martial law for cities with Secret Police is increased from two to "
"five."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:468
#, fuzzy
msgid "Mental Powers"
msgstr "Atomenergio"

#: data/alien/techs.ruleset:474
msgid ""
"I WANT\n"
"\n"
"One way to resist radiation is willpower.\n"
"\n"
"Simply knowing this tech allows cities to grow 3 sizes bigger."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:479
#, fuzzy
msgid "?tech:Mining"
msgstr "Eltirado"

#: data/alien/techs.ruleset:485
msgid ""
"Earthly mining technologies were not sufficient for heavy scale mining on "
"this planet."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:489
#, fuzzy
msgid "Modified Spitter"
msgstr "Fortigita"

#: data/alien/techs.ruleset:495
msgid ""
"We already know how to make modifications to alien lifeforms. Let's improve "
"spitters."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:499
#, fuzzy
msgid "Mood Manipulation"
msgstr "Populacio"

#: data/alien/techs.ruleset:505
msgid "People are happy if they believe that they are happy."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:508
msgid "Naval Superiority"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:514
msgid ""
"It's no longer enough to replicate old Earth technologies. We want "
"superiority."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:518
#, fuzzy
msgid "New Frontier"
msgstr "Neniam"

#: data/alien/techs.ruleset:525
#, no-c-format
msgid ""
"We finally fully realize that we are not limited to what we had as part of "
"Earth empire.\n"
"\n"
"Increases max tax/science/lux rate by 10%."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:530
#, fuzzy
msgid "Ocean Cities"
msgstr "Neniu urbo"

#: data/alien/techs.ruleset:536
msgid "Cities on ocean. Why not?"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:539
#, fuzzy
msgid "Organic Structures"
msgstr "Strukturoj por kosmoŝipo"

#: data/alien/techs.ruleset:545
msgid ""
"The art of making armor from alien organisms resistant to Deneb 7's strange "
"radiation allows us to enter new areas.\n"
"\n"
"Cities can work radiating tiles."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:555
msgid ""
"It's easy to fall all the way from orbit, but to hit small target and to be "
"ready to act immediately after landing are hard for aliens. They need extra "
"mental powers for that."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:560
#, fuzzy
msgid "Personal Contact"
msgstr "Unua ekkontakto"

#: data/alien/techs.ruleset:566
#, no-c-format
msgid ""
"With Virtual Reality it's like actor actually was there with you. When you "
"allow actors to teleport to meet their audience, maybe she is.\n"
"\n"
"Stealth Spies protecting your cities against enemy Spies will get 40% bonus. "
"It also gets 40% harder for enemies to sabotage specific buildings."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:573
msgid "Protein Modifications"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:579
#, no-c-format
msgid ""
"Turns out we can make alien lifeforms edible.\n"
"\n"
"Engineers can build Protein Houses, which increases tile food production by "
"50%."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:584
msgid "Radiation Resistance"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:590
msgid ""
"By closely examining alien lifeform and how they survive the radiation, we "
"are able to build some radiation resistance to our cities. \n"
"\n"
"Simply knowing this tech allows cities to grow 1 size bigger."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:595
#, fuzzy
msgid "Regeneration"
msgstr "Fridigo"

#: data/alien/techs.ruleset:601
msgid ""
"We know how aliens regenerate, we know how self-repairing machines "
"regenerate, we know how Earth organisms regenerate."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:605
#, fuzzy
msgid "Research Methods"
msgstr "Rapideco de la studado"

#: data/alien/techs.ruleset:612
#, no-c-format
msgid ""
"Research methods suitable for tackling challenges here allow us to gain "
"knowledge much faster.\n"
"\n"
"Simply knowing this tech increases science output by 35%."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:617
msgid "Smart Aliens"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:623
msgid ""
"Once we have given some smarts, backed with some remote control, to them, "
"they can work on more demanding tasks."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:627 src/sj-genres.c:47
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:633
msgid ""
"By combining our knowledge about humans and aliens we finally understand "
"universal concept of soul.\n"
"\n"
"We can cause terror in our enemies. Once somebody knows Soul, two content "
"citizens is converted to unhappy in every city in the world unless owner of "
"the city also knows Soul."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:640
#, fuzzy
msgid "Specialist Training"
msgstr "Specialistoj: %s"

#: data/alien/techs.ruleset:646
msgid ""
"Based on our Tactics teaching techniques, we can teach our specialists trick "
"or two.\n"
"\n"
"Output of all specialists doubles."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:651
#, fuzzy
msgid "Spitter Control"
msgstr "Regiloj"

#: data/alien/techs.ruleset:657
msgid ""
"Alien lifeforms spitting solid objects are interesting research subject."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:661
#, fuzzy
msgid "Stealth Module"
msgstr "Kaŝaj bombaviadiloj"

#: data/alien/techs.ruleset:667
msgid ""
"Even when we know this technology making our units invisible, it's far too "
"expensive to be used for armies. It's perfect for individuals in espionage "
"mission."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:672
msgid "Strong Force"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:678
msgid ""
"We are quite capable of making different energy fields out of radiation. We "
"can still improve, though.\n"
"\n"
"Allows Engineers to build Towers instead of Force Fortresses."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:683
msgid "Strong Resistance"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:689
msgid ""
"We get better at building resistance against radiation.\n"
"\n"
"Simply knowing this tech allows cities to grow 2 sizes bigger."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:693
#, fuzzy
msgid "Supermodule"
msgstr "Kosma Modulo"

#: data/alien/techs.ruleset:699
msgid "Supermodule combines lesser modules in one extremely efficient pack."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:703
msgid "Synthetic Food"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:709
msgid ""
"This is completely new, and extremely efficient, way of making synthetic "
"food.\n"
"\n"
"As their food consumption is no longer an problem, we can grow bigger, "
"meaner, aliens."
msgstr ""

#: src/weapon/teleportation.cpp:50
msgid "Teleportation"
msgstr "Teleportilo"

#: data/alien/techs.ruleset:721
msgid ""
"We can teleport relatively small objects relatively short distances. This "
"reduces problem of not being able to fly."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:725
#, fuzzy
msgid "Thermal Module"
msgstr "Kosma Modulo"

#: data/alien/techs.ruleset:731
msgid ""
"To be competent in boiling waters requires good control of temperature "
"surrounding vessels. Also, knowledge about basic module technology allows "
"more advanced modules in the future.\n"
"\n"
"Cities can work Boiling Ocean tiles."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:737
msgid "Underground Habitat"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:743
msgid ""
"If needed, we can produce everything we need without ever leaving "
"underground bunker."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:753
msgid ""
"Once we master ship manufacturing, traveling more hospitable seas of Deneb 7 "
"proved to be no different from other planets."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:758
msgid "Unified Theory"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:764
msgid ""
"We now understand that radiation and antigravity are two sides of the same "
"phenomenon."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:768
#, fuzzy
msgid "Virtual Entertainment"
msgstr "Vervigantoj"

#: data/alien/techs.ruleset:774
msgid "Another tech that Earth has long been close to mastering."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:777
msgid "Virtual Reality Training"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:783
msgid ""
"Virtual Reality provides excellent way to train our forces, both infantry "
"and naval forces."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:787
#, fuzzy
msgid "War Monsters"
msgstr "Ĉefinistro"

#: data/alien/techs.ruleset:793
msgid ""
"We can tame monsters suitable for war. These might be relatively weak, but "
"they are the only thing that can wage war on radiating areas for the time "
"being."
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:798
msgid "Water Flow"
msgstr ""

#: data/alien/techs.ruleset:804
msgid ""
"We understand Deneb 7 fluid dynamics and can get water to flow where we "
"want. Building Greenhouses becomes possible in tiles adjacent to cities and "
"rivers."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:27
#, fuzzy
msgid "Radiating"
msgstr "Skribado"

#: data/alien/terrain.ruleset:27
#, fuzzy
msgid "Terrain has alien radiation."
msgstr " Aliiĝoj de la areo"

#: data/alien/terrain.ruleset:257
msgid "No unit can enter this terrain, nor can city work the tile."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:262
msgid "Savannah"
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:306
msgid "For some reason, there is Earth like plants and animals around."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:311
#, fuzzy
msgid "Alien Forest"
msgstr "Alpa arbaro"

#: data/alien/terrain.ruleset:355
msgid ""
"These forests are filled with strange alien organisms. This planet's "
"radiation makes it impossible for Earthly organisms to survive here.\n"
"\n"
"Cities can work these tiles only when Organic Structures is known. Inventing "
"Alien Rights gives +1 production bonus to Alien Forest tiles."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:363
#, fuzzy
msgid "Radiating Rocks"
msgstr "Redaktilo"

#: data/alien/terrain.ruleset:407
msgid ""
"Planet's radiation makes it impossible for Earth organisms to survive here.\n"
"\n"
"Cities can work these tiles only when Organic Structures is known."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:457
msgid "Hills just like on Earth."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:462
#, fuzzy
msgid "Thick Mountains"
msgstr "Montoj"

#: data/alien/terrain.ruleset:504
msgid ""
"What are these mountains made of?!? Diamond drill makes no scratch on them.\n"
"\n"
"Burrowing units are unable to burrow through these mountains, but at least "
"Burrowing technology makes mining them possible."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:554
#, fuzzy
msgid "This is normal oceanic terrain."
msgstr "Tiu ĉi paĝo pri agordoj"

#: data/alien/terrain.ruleset:559
#, fuzzy
msgid "Boiling Ocean"
msgstr "Fondi urbon"

#: data/alien/terrain.ruleset:602
msgid ""
"This ocean is boiling. No ship without special equipment can enter.\n"
"\n"
"Cities can work these tiles only when Thermal Module is known, and city can "
"never be located on Boiling Ocean."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:807
msgid "Greenhouses"
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:824
msgid ""
"Greenhouses can be built on certain terrain types to give a food bonus. "
"Building Greenhouses requires the tile to have a water source:\n"
"- Cities have Greenhouses built in, unless there is a Mine on the tile. They "
"do not need to be built.\n"
"- With Manufacturing, Greenhouses can be built outside cities directly on "
"river tiles, or cardinally adjacent to Oceanic tiles.\n"
"- With Water Flow, it becomes possible to also build Greenhouses cardinally "
"adjacent to river tiles or city centers.\n"
"- Deep Pumping allows water to be drawn from the depths of the crust, "
"allowing Greenhouses to be built anywhere."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:853
msgid ""
"Mines can be built on Hills for an extra production point. Once Burrowing is "
"known, Thick Mountains can also be mined."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:877
msgid ""
"Pollution appears on tiles around cities with high production. It halves all "
"output from its tile."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:880
msgid ""
"The pollution can only be cleared by dispatching Engineer or Hunter units "
"with the \"clean pollution\" order."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:883
msgid ""
"The contribution of production to pollution can be seen in the city dialog; "
"once it exceeds a threshold, the excess is the percent chance of pollution "
"appearing each turn."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:890
#, fuzzy
msgid "Space Capsule"
msgstr "Kosma Modulo"

#: data/alien/terrain.ruleset:908
msgid ""
"Space Capsules have landed to the surface of Deneb Seven. Any unit can enter "
"tile with a capsule to open it. Capsule disappears from the map in the "
"process. There can be gold, blueprints of new technologies, equipment for a "
"unit, or it can even provide starting kit for a new base on the spot. "
"Unfortunately it's also possible that Madmen or Lunatics have already found "
"the capsule, and are there ready to kill anybody who enters."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:919
msgid "Protein Houses"
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:941
#, no-c-format
msgid ""
"Once Protein Modifications are understood, Greenhouses can be upgraded to "
"Protein Houses, giving 50% more food. Once Food Regeneration is known, "
"Protein Houses give a further 50% food. City center tiles automatically get "
"Protein Houses as soon as they are available."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:967
msgid ""
"Fallout appears after Rebels strike a city. It halves all output from its "
"tile."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:970
msgid ""
"Fallout can only be cleared by dispatching Engineer or Hunter units with the "
"\"clean fallout\" order."
msgstr ""

msgid "Tower"
msgstr "Turo"

#: data/alien/terrain.ruleset:1004
#, fuzzy
msgid "Force Fortress"
msgstr "Fortreso"

#: data/alien/terrain.ruleset:1031
msgid "Antigrav Base"
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:1081
msgid ""
"Basic Road is available for building from the beginning of the game.\n"
"\n"
"Having Road on Savannah tile provides increase of +1 to trade on that tile."
msgstr ""

msgid "Highway"
msgstr "Ŝoseo"

#: data/alien/terrain.ruleset:1112
#, fuzzy
msgid "You can upgrade Roads to Highways."
msgstr "Vi povas ĝisdatigi nur unuojn en viaj urboj."

#: data/alien/terrain.ruleset:1141
#, no-c-format
msgid ""
"You can upgrade Highways to Maglevs.\n"
"\n"
"Units can move via Maglevs indefinitely, Shield production of any tile with "
"Maglev is increased by 50%."
msgstr ""

msgid "Tunnel"
msgstr "Tunelo"

#: data/alien/terrain.ruleset:1174
#, no-c-format
msgid ""
"Earthly units can travel on radiating tiles with tunnel built on them. "
"Tunnel provides no increase to unit speed, but they give 35% defense bonus."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:1180
msgid "Burrow Tube"
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:1202
msgid ""
"Burrow Tubes provide the only way for burrowing units to cross oceans. They "
"can be built on oceanic terrains only, but first part of the tube must be "
"built cardinally adjacent to land and following parts must be built in order."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:1210
#, fuzzy
msgid "Green River"
msgstr " Riveroj"

#: data/alien/terrain.ruleset:1227 data/alien/terrain.ruleset:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Any river increases a tile's natural defense factor by 50%. Native and "
"Amphibious units may move along a River (but not diagonally) for fast travel."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:1230
msgid "Green River increases also tile's food production by 1."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:1235
#, fuzzy
msgid "Brown River"
msgstr " Riveroj"

#: data/alien/terrain.ruleset:1255
msgid "Brown River increases also tile's shield production by 1."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:1273
#, no-c-format
msgid ""
"There is more than average amount of various resources, but nothing exciting."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:1279
#, fuzzy
msgid "Alien Mine"
msgstr "Konstruu minejon"

#: data/alien/terrain.ruleset:1292
#, no-c-format
msgid ""
"Mine run by superior alien technology ready to operate. We have no idea who "
"built it nor where they went."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:1298
#, fuzzy
msgid "Huge Plant"
msgstr "Manufakturo"

#: data/alien/terrain.ruleset:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Entire forest seems to be of the single fast-growing organism with huge "
"central blooming."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:1330
#, no-c-format
msgid "Where the heat from inside the planet escapes, mineral rich hills form."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:1349
#, no-c-format
msgid ""
"Weird alien fish might look like something escaped from nightmares, but are "
"in fact very tasty."
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:1355
msgid "Glowing Rocks"
msgstr ""

#: data/alien/terrain.ruleset:1368
#, no-c-format
msgid "Rocks in the area have unusually bright glow."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:55 data/alien/units.ruleset:1545
#, fuzzy
msgid "Elite"
msgstr "elita"

#: data/alien/units.ruleset:55 data/alien/units.ruleset:1545
msgid "Superb"
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:133
#, fuzzy
msgid "?unitclass:Earthly"
msgstr "Estro"

#: data/alien/units.ruleset:142
#, fuzzy
msgid "?unitclass:Native"
msgstr "Estro"

#: data/alien/units.ruleset:160
#, fuzzy
msgid "?unitclass:Amphibious"
msgstr "Estro"

#: data/alien/units.ruleset:169
#, fuzzy
msgid "?unitclass:Antigravity"
msgstr "Estro"

#: data/alien/units.ruleset:175
#, fuzzy
msgid "?unitclass:Burrowing"
msgstr "Estro"

#: data/alien/units.ruleset:476
msgid ""
"This is Earth technology settler. Most military enemy units can capture it "
"instead of killing it."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:482
#, fuzzy
msgid "Native Settlers"
msgstr "Setlistoj"

#: data/alien/units.ruleset:511
msgid ""
"This is native Settler that can enter radiating areas. Most military enemy "
"units can capture it instead of killing it."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:517 picard/util/tags.py:64
#, fuzzy
msgid "Engineer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Inĝenieroj\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"

#: data/alien/units.ruleset:544
#, fuzzy
msgid "This is Earth technology engineer."
msgstr "Vidigu ikonojn en la teĥnologia arbumo"

#: data/alien/units.ruleset:549
#, fuzzy
msgid "Native Engineer"
msgstr "Inĝenieroj"

#: data/alien/units.ruleset:580
#, fuzzy
msgid "Native version of the Engineer unit."
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: data/alien/units.ruleset:585
#, fuzzy
msgid "Water Engineer"
msgstr "Inĝenieroj"

#: data/alien/units.ruleset:617
msgid ""
"Amphibious Engineer that can also establish new cities on Ocean. Cities "
"cannot be located on Boiling Ocean."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:623
#, fuzzy
msgid "Star Marines"
msgstr "Marsoldatoj"

#: data/alien/units.ruleset:650
msgid ""
"This unit may be built from the start of the game.  It is the weakest "
"military unit."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:656
msgid "Cyborgs"
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:686
msgid "Attack power to the early game."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:691
msgid "Tank"
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:722
msgid "This is the most powerful Earth technology unit."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:727
msgid "War Monster"
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:757
msgid "As a native unit, this can move and fight on radiating areas too."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:762
#, fuzzy
msgid "Crusher"
msgstr "Krucmilitistoj"

#: data/alien/units.ruleset:792
msgid "Alien lifeform trained to be fast."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:797
msgid "Cyber Alien"
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:827
msgid ""
"Alien lifeform with cybernetic implants. Good in combat, and has better "
"vision than any purely organic unit."
msgstr ""

#. TRANS: Alien lifeform. Name refers to Tyrannosaurus Rex, not "King" role
#: data/alien/units.ruleset:833
#, fuzzy
msgid "Rex"
msgstr "Reĝo"

#: data/alien/units.ruleset:862
msgid "Most powerful alien lifeform, like one from Earth's Jurassic period."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:867
#, fuzzy
msgid "Paradropper"
msgstr "Paraŝuti"

#: data/alien/units.ruleset:897
msgid "Alien lifeform able to paradrop."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:902
#, fuzzy
msgid "Turtle Defender"
msgstr "Marborda defendo"

#: data/alien/units.ruleset:933
msgid "This is excellent defense vehicle."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:938
msgid "Earth Sub"
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:968
msgid ""
"Burrow through earth. Only some special units can attack against Earth Sub. "
"These can pass ocean tiles only through Burrow Tubes."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:973
#, fuzzy
msgid "Hunter"
msgstr "Centrigu"

#: data/alien/units.ruleset:1005
msgid ""
"Burrowing unit that also has capability to attack Antigravity units with its "
"own minimissiles.\n"
"\n"
"It's also an settler type unit for hostile areas, well capable of defending "
"itself."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1012
#, fuzzy
msgid "Light Saucer"
msgstr "Lumturo"

#: data/alien/units.ruleset:1042
msgid ""
"Nobody, but some of the other Antigravity units and Hunters can attack this "
"unit. This unit itself can attack other Antigravity units."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1047
#, fuzzy
msgid "Bomb Saucer"
msgstr "Bombaj ĉasaviadiloj"

#: data/alien/units.ruleset:1077
msgid ""
"Nobody, but some of the other Antigravity and Hunters units can attack this "
"unit."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1081
msgid "Spitter"
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1112
msgid "This alien lifeform is first bombarding unit."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1117
msgid "Heavy Spitter"
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1149
msgid ""
"This improved spitter can both make bombard attacks, and transport missiles "
"next to targets."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1154
msgid "Biomass"
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1185
msgid ""
"Just let the biomass to engulf your tank and pick it up, then enjoy the ride "
"in the radiation-safe inside of the slimy being."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1217
msgid ""
"Like all Earthly units, Explorer are unable to enter radiating tiles. They "
"can maintain themselves, no upkeep cost to homecity."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1223
msgid "Scout Animal"
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1253
msgid "This is native scout animal that can enter any land terrain."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1258
msgid "Raft"
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1287
msgid "  This vessel allows coastal travel, but not on Boiling Seas."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1324
msgid ""
"  This is basic ship type. It has no any special equipment, so it cannot "
"enter boiling seas."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1359
msgid "This vessel is for battle! Too bad it cannot enter boiling oceans."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1364
#, fuzzy
msgid "Battle Unit"
msgstr "Militŝipoj"

#: data/alien/units.ruleset:1393
#, fuzzy
msgid "Amphibious battle machine."
msgstr "Amfibia milito"

#: data/alien/units.ruleset:1397
#, fuzzy
msgid "Amphibious Transport"
msgstr "Amfibia milito"

#: data/alien/units.ruleset:1429
msgid "This is first unit that can enter boiling oceans - and more."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1464
msgid ""
"Earth technology unit that can establish trade routes and transfer goods to "
"help build wonders in other cities."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1467 data/alien/units.ruleset:1507
msgid ""
"Trade routes with other factions provide three times as much ongoing trade "
"as routes within your faction. Each city can support up to four trade routes."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1505
msgid "Native caravan unit, that can move on all land terrains."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1514
#, fuzzy
msgid "Stealth Spy"
msgstr "Kaŝteknologio"

#: data/alien/units.ruleset:1551
msgid ""
"Stealth Spy can make diplomatic actions, and is invisible until next to "
"enemy unit or city."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1556
#, fuzzy
msgid "Teleporting Missile"
msgstr "Kroz-misiloj"

#: data/alien/units.ruleset:1583
msgid "Teleporting Missile can teleport and attack to neighbor tile."
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1587
msgid "Antiburrow Missile"
msgstr ""

#: data/alien/units.ruleset:1615
msgid ""
"Missile that can attack also against burrowing units. Since more expensive "
"than normal Teleporting Missile, does not completely replace it."
msgstr ""

#: data/alien/nation/adventurers.ruleset:5
msgid "Adventurers"
msgstr ""

#: data/alien/nation/adventurers.ruleset:6
#, fuzzy
msgid "?plural:Adventurers"
msgstr "?plural:Aztekoj"

#: data/alien/nation/adventurers.ruleset:7
msgid ""
"Without any destination, they were just traveling around, looking for "
"trouble.\n"
"\n"
"* All units have one extra movement point\n"
"* City size limits one size bigger than for other factions"
msgstr ""

#: data/alien/nation/galacticsound.ruleset:5
msgid "Galactic Sound"
msgstr ""

#: data/alien/nation/galacticsound.ruleset:6
#, fuzzy
msgid "?plural:Fans"
msgstr "?plural:Danoj"

#: data/alien/nation/galacticsound.ruleset:7
msgid ""
"Shipful of music fans originally heading to big concert happening.\n"
"\n"
"* Three unhappy citizens in each city becomes content"
msgstr ""

#: data/alien/nation/jw.ruleset:5
#, fuzzy
msgid "J&W Corporation"
msgstr "Korporacio"

#: data/alien/nation/jw.ruleset:6
#, fuzzy
msgid "?plural:JeeWees"
msgstr "?plural:Helenoj"

#: data/alien/nation/jw.ruleset:8
#, no-c-format
msgid ""
"J&W Corporation ship was heading to establish another branch.\n"
"\n"
"* 40% bonus to trade."
msgstr ""

#: data/alien/nation/kindergarden.ruleset:5
msgid "Kindergarden"
msgstr ""

#: data/alien/nation/kindergarden.ruleset:6
#, fuzzy
msgid "?plural:Children"
msgstr "?plural:Ĉinoj"

#: data/alien/nation/kindergarden.ruleset:8
#, no-c-format
msgid ""
"Deneb 7 ended vacation of children and their parents. Everyone had kids, so "
"obviously there was nobody supporting zero child policy.\n"
"\n"
"* Granary is not emptied when city grows, but set to 25% full"
msgstr ""

#: data/alien/nation/lunatics.ruleset:5
#, fuzzy
msgid "Lunatic"
msgstr "Fanatikuloj"

#: data/alien/nation/lunatics.ruleset:6
#, fuzzy
msgid "?plural:Lunatics"
msgstr "?plural:Kenjanoj"

#: data/alien/nation/lunatics.ruleset:8
msgid "Something drove them crazy, made them escape the society to seas."
msgstr ""

#: data/alien/nation/madmen.ruleset:5
msgid "Madmen"
msgstr ""

#: data/alien/nation/madmen.ruleset:6
#, fuzzy
msgid "?plural:Madmen"
msgstr "?plural:Malianoj"

#: data/alien/nation/madmen.ruleset:8
msgid "They have escaped society, and attack it for no sane reason."
msgstr ""

#: data/alien/nation/mathclub.ruleset:5
msgid "Math Club"
msgstr ""

#: data/alien/nation/mathclub.ruleset:6
#, fuzzy
msgid "?plural:Mathematicians"
msgstr "?plural:Kartaganoj"

#: data/alien/nation/mathclub.ruleset:8
#, no-c-format
msgid ""
"Math Club was traveling home from Math Competition when Deneb 7 got their "
"ship.\n"
"\n"
"* 30% bonus to science output"
msgstr ""

#: data/alien/nation/secretsociety.ruleset:5
msgid "Secret Society"
msgstr ""

#: data/alien/nation/secretsociety.ruleset:6
#, fuzzy
msgid "?plural:Billionaries"
msgstr "?plural:Brazilanoj"

#: data/alien/nation/secretsociety.ruleset:8
#, no-c-format
msgid ""
"They are the truly rich of whom nobody knows anything since they socialize "
"only in their own circles.\n"
"\n"
"* Builds veteran Stealth Spies\n"
"* Has 50% spy resistance bonus\n"
"* 20% bonus to trade"
msgstr ""

#: data/alien/nation/teamgladiators.ruleset:5
msgid "Team Gladiators"
msgstr ""

#: data/alien/nation/teamgladiators.ruleset:6
#, fuzzy
msgid "?plural:Athletes"
msgstr "?plural:Aztekoj"

#: data/alien/nation/teamgladiators.ruleset:7
msgid ""
"Spaceball is sport of massive teams. Team Gladiators ship contained enough "
"players to start entire planetary faction.\n"
"\n"
"* Builds elite units, superb units in cities with Training Facility\n"
"* Each city receives free unit upkeep worth one shield"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:44
msgid ""
"Freeciv is a turn-based strategy game, in which each player becomes the "
"leader of a civilization. You compete against several opponents to found "
"cities, use them to support a military and economy, and finally to complete "
"an empire that survives all encounters with its neighbors to emerge "
"victorious. Each opponent may be either another human or be controlled by "
"the computer. All players begin at the dawn of history with a handful of "
"units -- typically with an explorer and a couple of settlers in 4000 BCE -- "
"and race to expand outward from those humble beginnings."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:54
msgid ""
"Achieving success requires a balance between economic expansion, military "
"strength, and technological development. Not only must you develop all three "
"in concert to both expand and successfully defend your empire, but any of "
"the three may provide victory over your opponents:"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:60
msgid ""
" - As in other games of conquest and expansion, you are declared the winner "
"by default once the last city and unit of every other civilization is "
"destroyed."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:64
msgid ""
" - Once technological progress has brought you into the space age, you may "
"launch a spacecraft destined for Alpha Centauri; the first civilization "
"whose craft reaches the system wins."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:68
msgid ""
" - In the absence of other means to determine victory, the game will end "
"after 5000 turns if no spacecraft have yet been launched. The surviving "
"civilizations are then rated, and the one with the highest score is the "
"winner."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:73
msgid ""
"A word of warning: Freeciv is highly customizable, both through run-time "
"configuration and through custom rulesets which can change almost any aspect "
"of the game rules. This help system tries to adapt to different rules, but "
"may not completely cover rulesets which are very different from the classic "
"rules."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:83
msgid ""
"While every game is different, there's a basic strategy which most players "
"follow, especially at the start of the game."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:86
msgid ""
"These steps may vary depending upon the server options, but in general, the "
"steps are: "
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:89
msgid ""
" 0. Choosing the first city site.\n"
" 1. Mapping the countryside.\n"
" 2. Defending the cities.\n"
" 3. Deciding which units to build first.\n"
" 4. Improving the land.\n"
" 5. Deciding where to build cities.\n"
" 6. Taking care of the cities.\n"
" 7. Interacting with other players (diplomacy).\n"
" 8. Exploring the world.\n"
" 9. Things to keep in mind.\n"
"10. Making your own strategy for the game.\n"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:101
msgid ""
" 0. Choosing the first city site.\n"
"\n"
"    Start the game by wandering around BRIEFLY to find a good place to build "
"the first city.  Don't feel tempted to investigate any yellow-roofed "
"villages yet - they might contain barbarian tribes.  Build the city close to "
"resources and perhaps close to the sea.  Keep in mind that the city you "
"build first will be your capital!  The idea is to balance the quality of the "
"site you find against getting your first city established as early as "
"possible."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:112
msgid ""
" 1. Mapping the countryside.\n"
"\n"
"    After the capital city has been founded, it will start producing a "
"warrior unit.  These units can be used to rove around exploring the "
"countryside.  Remember, it is risky to leave a city undefended, so perhaps "
"keep the first warrior in the city, and use the following one to explore.  "
"If you started the game with an explorer unit, use that to explore, "
"obviously!"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:121
msgid ""
" 2. Defending the cities.\n"
"\n"
"    At this point, defend your cities by always leaving a warrior unit in "
"them.  As your civilization develops units with a greater defense strength, "
"replace the obsolete units with new ones to ensure your cities have maximum "
"defense.  The units most often used for defense are (in order of strength):  "
"Warrior, Phalanx, Pikemen, Musketeers, and Riflemen."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:131
#, no-c-format
msgid ""
"    Keep in mind that with some types of government, military units inside "
"or outside cities can reduce or create unhappiness. Also remember that when "
"a land unit is inside a city, it gets a 50% defensive bonus, as if "
"fortified.  When a new city is built, the city starts to build the best "
"available defensive unit from the above list."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:138
msgid ""
" 3. Deciding which units to build first.\n"
"\n"
"    After building one or two Warrior units, start building Settlers.  "
"Settlers take city population, but if you picked a good city site, your city "
"should be big enough by now.  Settlers are best put to use founding new "
"cities; while they can also build agricultural improvements (see the next "
"section), it is better to use Workers for this when available, as unlike "
"Settlers, Workers do not consume food from their parent city.  Keep in mind "
"that a large population increases both the amount of productivity and your "
"civilization's research rate, not to mention that cities secure land for "
"your empire, so founding new cities should be a high priority initially."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:151
msgid ""
" 4. Improving the land.\n"
"\n"
"    Each city has an area of land around it that can be used for growing "
"food, producing goods, and generating trade.  This output can be increased "
"by using Workers (or Settlers) to improve the land close to your cities.  "
"The land can be improved with irrigation (increasing food), roads (allowing "
"units to move faster and increasing trade), and mines (increasing "
"production), among other improvements."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:161
msgid ""
" 5. Deciding where to build cities.\n"
"\n"
"    The best location for a city is a matter of taste.  A city which is "
"placed near the sea is easier to spot by opponents, but can also serve as a "
"port for sea-going units.  (They also usually need a coastal defense later "
"on.)  The best strategy is to build a few of both, but keep in mind that "
"your opponents will find it harder to locate your city if you don't build it "
"by the sea."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:170
msgid ""
" 6. Taking care of the cities.\n"
"\n"
"    Every city has a band of citizens.  The number of citizens depends on "
"the city's population.  When you click on a city, you can see how the land "
"around the city is being used.  You can assign your citizens to the land, or "
"they can be specialists that contribute to your civilization in other ways.  "
"Especially at the start of the game, care should be taken to ensure that the "
"citizens are employed so that they maximize growth, trade and production."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:180
msgid ""
"    If too much food is being generated, a citizen can be taken off the land "
"by clicking on the occupied land tile.  This citizen can then be transferred "
"to the other duties mentioned previously."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:185
msgid ""
"    If you move all of your citizens into the city and right-click on the "
"central tile of the land, the citizens will be rearranged to maximize food "
"production."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:191
msgid ""
"    The golden rule of taking care of a city is that there should be at "
"least as many happy citizens as unhappy citizens.  A city where this is not "
"so falls into disorder; such cities are labeled with a raised fist or a "
"lightning bolt (depending on the tileset).  Take care not to let this happen "
"to any of your cities, as cities in disorder produce nothing, and are prone "
"to revolt."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:198
msgid ""
" 7. Interacting with other players (diplomacy).\n"
"\n"
"    When one of your units first meets a unit of another nation, or finds "
"one of their cities (or equally if they find you), a basic contact is "
"established between the two nations.  This provides each with basic "
"intelligence about the other, which can be accessed from the 'Nations' "
"report."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:206
msgid ""
"    This communication will lapse after a set number of turns with no "
"contact.  Establishing an embassy will give a more permanent communication "
"channel, as well as more advanced intelligence such as details of "
"technology.  Embassies are one-way - the nation hosting the embassy receives "
"no benefit - and once established, cannot be revoked."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:213
msgid ""
"    If you are in contact with another player, then you can arrange a "
"diplomatic meeting.  From the 'Nations' report, this is done by clicking on "
"the nation with whom you wish to meet and selecting 'Meet'.  If the entry "
"under the embassy column is not blank and the other player is connected (or "
"is a server AI) then a treaty dialog will pop up."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:220
msgid ""
"    In this dialog you can negotiate an exchange of assets (maps, vision, "
"advances, cities, or gold), embassies, or binding pacts such as a cease-fire "
"or peace.  There is no need to trade like for like; you can trade, say, an "
"advance or city for gold - you can consider this buying and selling.  Each "
"player builds a list of offered items.  To remove an item from the list, "
"double-click on it.  When both players indicate satisfaction, the pact is "
"concluded."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:228
msgid ""
"    Pacts affect where your units can go and what they can do, and a pact "
"with one nation can affect your relations with others.  Under authoritarian "
"governments such as Monarchy you can break a pact at any time, but the "
"representative governments (Republic and Democracy) have a senate which will "
"block the unprovoked cancellation of a treaty; unless a foreign Diplomat or "
"Spy sparks a diplomatic incident, the only way to dissolve a pact in this "
"situation is to dissolve your government.  The details of pacts are "
"described in the Diplomacy section."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:238
msgid "    A couple of notes:"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:240
msgid "   - You can't give away your capital."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:242
msgid ""
"   - You can only request property that you know about; so you can't request "
"technology unless you have an embassy, and if you can't see a city on your "
"map, then you can't request it.  Of course, the owner of that city can still "
"offer it to you, in which case the area around the city is shown on your map "
"before you accept the treaty."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:249
msgid ""
"   - One important thing to note: when a city is transferred, any units in "
"the field and supported by that city are also transferred (but not those "
"sitting in other cities).  So make sure the other player isn't getting a "
"better deal than you expect."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:254
msgid ""
" 8. Exploring the world.\n"
"\n"
"    After you have fortified your cities with troops, build Triremes in the "
"cities near the sea.  Use the Triremes to map the world in search of "
"opponents and new lands.  If you are on an island, you should spend less on "
"military and more on expansion.  Or if you are located close to an opponent, "
"it is truly a good idea to make a peace treaty and share the advances you "
"have made. Diplomatic units are very useful here, and WILL pay off later."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:264
msgid ""
" 9. Things to keep in mind.\n"
"\n"
"  - What the next advance you'll need is.\n"
"\n"
"  - What your tax, luxury and research rates are currently set to.\n"
"\n"
"  - Treaties are often broken, so don't neglect defense...\n"
"\n"
"  - Some wonders can be made obsolete."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:274
msgid ""
" 10. Making your own strategy for the game.\n"
"\n"
"    These basic concepts will allow you to play the game pretty well, "
"especially in the beginning of the game.  But to improve, you need to study "
"the various units and advances, and PRACTICE, PRACTICE, PRACTICE!  Freeciv "
"has many twists, so if you haven't played a similar game before, try "
"consulting the Freeciv WWW pages at:"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:285
msgid ""
"You'll find more tips for playing, and details of how to contact other "
"players."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:292
msgid ""
"Terrain serves three roles: the theater upon which your units battle rival "
"civilizations, the landscape across which your units travel, and the medium "
"which your cities work to produce resources. The different types of terrain "
"each have different strengths and drawbacks; see the sections on each "
"terrain type for details."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:298
msgid ""
"Terrain affects combat very simply: when a unit is attacked, its defense "
"strength is multiplied by the defense factor (\"bonus\") of the terrain "
"beneath it. (However, some types of units do not enjoy this bonus; in the "
"classic ruleset, only land units do.) See the help section on Combat for "
"further details."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:304
msgid ""
"Terrain can complicate the movement of units. For instance, in the classic "
"ruleset, moving onto rough terrain such as Mountains can cost land units "
"more than flat terrain like Plains, although sea and air units always expend "
"one movement point to move one tile."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:309
msgid ""
"Tiles within range of a city may be worked by that city to produce food, "
"production, and trade points, and the quantity of each produced depends on "
"the terrain. These three products are so important that we specify the "
"output of a tile simply by listing them with slashes in between: for "
"example, \"1/2/0\" describes a tile that each turn when it is being worked "
"produces one food point, two production points, and no trade points. In "
"addition to the characteristic output of the terrain, some tiles have an "
"additional special resource that boosts one or two of the products. See the "
"Economy section for more information on the use of these products."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:320
msgid ""
"The net benefit of a tile for your city depends on your government type as "
"well as city improvements and wonders."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:323
msgid ""
"It is possible for your units to change the terrain and hence its effects; "
"see the section on Terrain Alterations for more details."
msgstr ""

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:337
#, fuzzy
msgid " Resources"
msgstr "Produktado"

#: data/helpdata.txt:338
msgid "Tiles can have natural resources in addition to their base terrain."
msgstr ""

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:348
msgid " Terrain Alterations"
msgstr " Aliiĝoj de la areo"

#: data/helpdata.txt:349
msgid ""
"Certain units have the ability to alter terrain tiles in several ways: they "
"may add or remove tile improvements, remove unwanted features such as "
"pollution, or change the base terrain type entirely."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:353
msgid ""
"Tile improvements typically provide some lasting bonus for as long as they "
"are present, such as a production bonus when a city works the tile. Roads or "
"paths typically ease movement, if they connect to a similar road on an "
"adjacent tile, and bases often provide protection and refueling. The "
"available tile improvements are described in the following sections."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:360
msgid ""
"Improvements can be built by issuing one of several orders to a suitable "
"unit while on a suitable tile: \"mine\", \"irrigate\", \"road\", or \"build "
"base\" (although whether the order builds an improvement of the same name is "
"up to the ruleset). Terrain alterations can also be requested from the city "
"map (see the help on Cities)."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:366
msgid ""
"Terrain can sometimes be permanently converted into a type more suitable to "
"the player's needs, although this usually takes longer than adding an "
"improvement. Converting terrain from one type to another in this way may "
"destroy existing improvements, if the new terrain is unsuitable, and may "
"also remove access to special resources if they were specific to the "
"original terrain type."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:373
msgid ""
"The requirements for terrain conversion are set by the ruleset. It can be "
"initiated in several ways:"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:376
msgid ""
" - By issuing \"irrigate\" or \"mine\" orders when on terrain unsuitable for "
"tile improvements."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:379
msgid ""
" - By issuing the special \"transform\" order. This often causes more "
"radical transformations."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:382
msgid ""
"In some rulesets, units can even reclaim land from water tiles, and "
"similarly land can be transformed to water, although such radical "
"transformations may require a certain number of surrounding tiles to already "
"be land or water respectively. Terrain-altering units that cannot reach the "
"existing terrain may have to be loaded onto a suitable vessel, and if "
"necessary and possible, they will move to safe neighboring tiles when the "
"conversion is complete."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:390
msgid ""
"Units may also be able to destroy terrain alterations, by pillaging; "
"typically more kinds of unit can pillage an improvement than could build it "
"in the first place. Some tile features can only be removed by specialized "
"units, with the \"clean\" order."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:395
msgid ""
"Terrain conversions cannot be undone in this way; for example, in the "
"classic ruleset, if a Forest tile has been irrigated to convert it into "
"Plains, you cannot convert it back into a Forest by pillaging -- to do so, "
"you would have to convert the tile again with a suitable unit."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:400
msgid ""
"The time it takes a unit to alter terrain depends on its movement rate. The "
"following table shows the number of turns required for a unit with 1 "
"movement point to complete an activity; these numbers are reduced for units "
"with faster move rates (such as Engineers in the classic ruleset). The time "
"taken can be reduced further by several units working together as a team; if "
"two or more units are working on the same task on the same tile, their "
"efforts will be added together each turn until the task is finished. Be "
"careful not to dedicate too many units to one task, though; excess effort "
"can be wasted, and groups of terrain improving units are often vulnerable to "
"enemy attacks."
msgstr ""

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:425
#, fuzzy
msgid " National Borders"
msgstr "Landlimoj"

#: data/helpdata.txt:426
msgid ""
"If enabled on the server, each nation has borders, which can be seen as "
"dotted lines on the map. Borders determine what land your citizens can work "
"and where you can found new cities, and whether your units are considered to "
"be aggressively deployed by your citizens (see the section on Happiness). "
"Borders also come into play when there is a diplomatic pact between nations "
"(see the section on Diplomacy)."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:433
msgid ""
"Founding a city establishes a claim on an area of land around the city. In "
"the classic ruleset, once claimed, a tile that can be directly worked by a "
"city can not change ownership unless the city does (or is destroyed). "
"However, the ownership of land that is out of range of any city can change "
"depending on factors such as the relative size of nearby nations' cities. "
"Other rulesets may differ in which, if any, tiles are permanently claimed by "
"a city."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:441
msgid ""
"Normally borders extend into water only for tiles adjacent to a city; beyond "
"that, only narrow inlets and inland lakes can usually be claimed. Some "
"rulesets may allow water tiles to be claimed as easily as land tiles in some "
"circumstances, although the classic ruleset does not. Border claims can "
"never extend to remote islands."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:447
msgid ""
"Bases can also extend national borders. See the help on Terrain Alterations "
"for more details."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:454
msgid ""
"The products which your cities extract from the surrounding terrain are the "
"fountain from which your civilization is watered. There are three types of "
"products: food points, production points, and trade points. The following "
"sections describe each of these resources along with its properties, uses, "
"and limitations."
msgstr ""

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:464
#, fuzzy
msgid " Food"
msgstr "Nutraĵo"

#: data/helpdata.txt:465
msgid ""
"Your population needs food to survive. Each citizen requires two food points "
"per turn; in addition, some units (such as Settlers in the classic ruleset) "
"may require food points from the city supporting them."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:470
msgid ""
"Every city has a granary for storing food points (the building called a "
"Granary in the classic ruleset only enhances this capability). Cities "
"producing more food than they require accumulate the surplus in their "
"granary, while those producing less than they require deplete their granary. "
"When food is needed but none remains, the city population starves, killing "
"food-consuming units first, followed by citizens, until the food deficit "
"ends."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:478
msgid ""
"Excess food can increase the population: the city granary has a limited "
"capacity, and once full the city grows by one citizen and the granary starts "
"again at empty. But since granary capacity increases with population, each "
"citizen is more costly than the last, making this mode of growth important "
"only for small cities. (An alternative way for cities to grow is "
"\"rapture\", described in the section on Happiness.)"
msgstr ""

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:490
msgid " Production"
msgstr " Produktado"

#: data/helpdata.txt:491
msgid ""
"Production points (also known as \"shields\") represent manufacturing "
"output. In the classic ruleset, most units require production points as "
"upkeep, and demand them from their home city, although under autocratic "
"regimes each city supports a few units for free. If city production drops "
"too low, the units that cannot be supported are automatically disbanded. You "
"can also disband most types of unit at any time. If a unit is disbanded "
"while in a city, half of its production cost will usually be put towards "
"that city's surplus."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:500
msgid ""
"Production points in excess of any required by the city's units are put "
"towards whichever unit, building, or wonder has been selected as the city's "
"current product. Just as food points accumulate in the city granary and "
"yield a citizen when it reaches full, so production points accumulate until "
"the cost of the product has been achieved. Products appear in their city "
"when complete -- units appear on the map while improvements and wonders are "
"added to their city's list of structures. Any leftover production points "
"remain available to be applied towards the next project."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:510
msgid ""
"Some units, such as Settlers, are built from city population as well as "
"production points; the city size will reduce when the unit is built. By "
"default, a city will not finish building a unit that would take all of the "
"city's remaining population; in this case, production points will continue "
"to accumulate until the city is of sufficient size. You can allow a city to "
"be disbanded from the city's dialog; however, you cannot disband your last "
"city this way."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:518
msgid ""
"In the classic ruleset, a city can build at most one product per turn, "
"regardless of its production surplus. However, in some rulesets, factors "
"such as city size and technology may enable a single city to produce more "
"than one unit in a single turn under certain conditions. A city with "
"multiple \"build slots\", ordered to build a unit, can build as many of that "
"single kind of unit per turn as its production surplus allows, up to the "
"number of slots. Units which cost city population to build are an exception "
"to this rule; they can only be built singly, as can buildings."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:528
msgid ""
"A city can be given a list of several products to build in its \"worklist\", "
"avoiding the need to pay attention to it every few turns. Each item on the "
"worklist represents a single product (such as a unit); the city will work "
"through them in order. When a city has finished all the work you have given "
"it to do, it will try to build the last item again if possible, otherwise it "
"will choose a new target itself. If a city is currently producing gold "
"(building Coinage in the classic rules), an activity which never completes, "
"putting an item on its worklist will cause it to stop producing gold and "
"start working on the new item next turn. In rulesets which permit it, a city "
"may take several units of the same type off its worklist in a single turn, "
"but if a different kind of item is reached, production pauses until the "
"following turn. This can be used to limit the number of units produced by "
"highly productive cities."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:543
msgid ""
"Each player is free to build any products that their technology has made "
"available, with a few restrictions; see the sections on Units, City "
"Improvements, and Wonders of the World for more information. Be careful -- "
"the game even gives you the freedom to produce units you cannot support and "
"buildings whose upkeep you cannot afford, both of which will be disbanded "
"immediately after completion."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:550
msgid ""
"You can always change the product on which a city is working, though you "
"lose half of the accumulated production points when switching from a "
"building, unit, or wonder to a product from one of the other two categories. "
"You can spend gold to complete a project in one turn by hitting the Buy "
"button on the city dialog."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:556
msgid ""
"Some production points may be lost to waste, although there is no waste in "
"the classic rules. Waste can result in your cities not building anything."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:560
msgid ""
"Cities with a large production output contribute to pollution, which affects "
"the tiles around the city. See the Terrain help."
msgstr ""

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:567
#, fuzzy
msgid " Trade"
msgstr "Komerco"

#: data/helpdata.txt:568
msgid ""
"Trade points reflect wealth generated in each city by external commerce. "
"Some trade points may be lost to corruption, which varies among forms of "
"government, and tends to increase with distance from your center of "
"government. Each city distributes its remaining trade points among three "
"uses: gold, in the form of taxes, goes into your national treasury; luxury "
"points influence citizen morale; and science points (\"bulbs\") contribute "
"towards the discovery of new technology."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:577
msgid ""
"You must choose a single ratio for your civilization by which trade points "
"are distributed among these three uses. Though you may alter the tax rates "
"on any turn, you are constrained to multiples of ten percent, and most forms "
"of government limit their maximum value."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:582
msgid ""
"Having this single ratio does not impact gold and science, because gold and "
"technological progress are both empire-wide tallies. Luxury is more "
"problematic, however, because its effect is local -- it affects only the "
"city producing it. Thus, while it would be convenient for unhappy cities to "
"invest all their trade in luxury while others invested in science or taxes "
"instead, you will instead have to compromise among the needs of all your "
"cities (although there may be ways to make local adjustments, such as "
"assigning citizens as entertainers in the classic ruleset). See the section "
"on Happiness for more details on the effect of luxuries."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:593
msgid ""
"Besides working terrain gifted with rare commodities, or logistical benefits "
"such as waterways or roads, you can increase trade by using units to "
"establish permanent trade routes between two cities, if the ruleset allows "
"it."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:598
msgid ""
"The ruleset may limit the ability to trade or the yield from doing so "
"depending on whether the two cities are on different continents and/or in "
"different nations; for international trade routes, on the diplomatic status "
"of the two trade partners; and for domestic routes, there must be a minimum "
"distance between the two cities, controlled by the 'trademindist' server "
"option (default nine tiles)."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:605
msgid ""
"A trade route is established when a suitable unit (in the classic ruleset, a "
"Caravan or Freight unit) enters an eligible city. For your own or allied "
"cities, you need to issue the \"Establish Trade Route\" command. This "
"creates a trade route between the unit's home city (which might be different "
"from the city that originally produced it) and the destination."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:612
msgid ""
"Depending on the ruleset, the origin civilization of the unit may gain "
"immediate revenue in gold, science, or both from selling its trade goods at "
"the destination city. The initial revenue depends on the trade already "
"produced by the two cities involved and their distance apart. The "
"destination civilization learns about the location of the origin city, if it "
"is not already known."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:619
msgid ""
"The ongoing trade route that is established benefits both its origin and "
"destination cities equally by generating trade points for each city every "
"turn. The amount of ongoing trade increases with the size of each city and "
"the distance between them, and may also depend on the factors mentioned "
"above. The trade relationship also gives each civilization limited ongoing "
"intelligence about the partner city. If a trade route ever becomes "
"unsustainable -- for instance, if war breaks out in a ruleset where enemies "
"cannot trade -- it may be permanently canceled."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:629
msgid ""
"Each city can only support a limited number of trade routes (the exact limit "
"is set by ruleset and circumstance). If you attempt to establish more, the "
"trade route with the smallest ongoing revenue is canceled if it would be "
"less than the new route. (Otherwise, the origin civilization can still gain "
"initial revenue by entering the marketplace and selling trade goods, but it "
"is reduced to a third.)"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:636
msgid ""
"This limit is enforced only when attempting to establish a new route. If you "
"temporarily lose the ability to establish as many trade routes as a city "
"already has, existing ones are not affected."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:640
msgid ""
"Beware: in rulesets where plague is enabled, it can travel along trade "
"routes. See the section on Plague for more details."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:643
msgid ""
"To view the current trade routes of a city, click and hold over the Trade: "
"line in the Overview tab in the city view."
msgstr ""

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:650
msgid " Goods"
msgstr " Havaĵoj"

#: data/helpdata.txt:651
msgid "Goods are carried via trade routes."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:660
msgid ""
"Cities are your sole instrument for developing natural resources and "
"channeling them toward expansion, technological progress, and warfare."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:663
msgid ""
"A city is created when Settlers are given the \"build city\" command on "
"suitable terrain, removing the unit from play to provide the city with its "
"first citizens. A city may grow to include dozens of citizens, some working "
"within the city while others are dispatched as new settlers. Famine, war, "
"and plague kill citizens and reduce population; with the loss of its last "
"citizen a city disappears (in the classic ruleset, this can leave ruins, "
"although these have no effect on gameplay)."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:672
msgid ""
"While city growth should usually be your aim, it comes with challenges. As "
"cities grow, managing happiness becomes a problem; this is described in its "
"own section. Depending on the ruleset, pollution (described in the Terrain "
"help), plague, and migration can also be issues."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:677
msgid ""
"Each city may work the terrain within its reach. In the classic ruleset, "
"this is a fixed radius of approximately three tiles, giving access to 20 "
"tiles on rectangular maps, or 18 tiles on hexagonal ones, in addition to the "
"city center tile. In other rulesets it may be different, and may vary "
"depending on factors such as the size of the city and known technologies."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:684
msgid ""
"To extract resources from a tile, you must have a citizen working there. You "
"cannot begin working a tile which a neighboring city is already working, nor "
"can you work terrain upon which an enemy unit is standing, or terrain inside "
"another player's borders. Thus you can simulate conditions of siege by "
"stationing your units atop valuable resources around an enemy city. Units "
"can also be ordered to pillage, which damages improvements. Worker units "
"could even transform the terrain to make the tile less productive."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:693
msgid ""
"The section on Terrain describes how the output of each tile is affected by "
"the terrain, the presence of special resources such as game or minerals, and "
"tile improvements built by units. Note that the tile on which the city "
"itself rests -- the city center -- gets worked for free, without being "
"assigned a citizen. The city's tile may also receive other benefits. In the "
"classic ruleset, it always produces at least one food and one production "
"point regardless of terrain; gains whatever advantages the terrain offers "
"with an irrigation system (because cities come with water systems built-in); "
"and is usually developed with roads. Other rulesets may differ in detail."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:704
msgid ""
"The roles of citizens are controlled from the City dialog. Citizens working "
"the land are represented by three numbers showing their output on the tile "
"they are working. Clicking on these numbers will remove the citizen from the "
"tile, turning them into a specialist (see the section on Specialists for "
"more details); this can be seen in the row of citizen icons. You can click "
"another tile to assign the citizen to work it, or click on the specialist "
"icon to change their specialist role."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:713
msgid ""
"Clicking on the city center tile in the city map will automatically choose "
"citizen roles and tiles to work, with an emphasis on food production and "
"hence growth. Citizen roles are also automatically assigned when a city "
"grows; you may want to inspect cities that have just grown and adjust the "
"role in which the new citizen has been placed. You can set different "
"priorities for a city with the Citizen Governor; see its help section."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:721
msgid ""
"You can also request tile alterations from the city map, as an alternative "
"to explicitly instructing units to make them. In clients which support it, "
"right-clicking on a city map tile gives a menu of changes which can be made "
"to that tile, such as irrigation and building roads (see the section on "
"Terrain Alterations); you can select one improvement per tile at a time. "
"These 'worker tasks' will be carried out by any units capable of them that "
"are in 'auto settler' mode."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:730
msgid ""
"Citizens have a nationality distinct from that of the state they inhabit. "
"When a city grows due to food surplus, new citizens take the nationality of "
"the city's current owner, but when a city is conquered or otherwise "
"transferred, its citizens retain their original nationality, as do any "
"immigrants. Units founding or contributing citizens to a city can also bring "
"their own nationality."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:737
msgid ""
"Citizens of another nationality will work in your cities just the same as "
"your own, and behave the same in most respects, but they may become unhappy "
"when you are at war with their associated state; their presence makes it "
"cheaper for their state's agents to incite revolt in your cities; and if "
"migration is enabled, they have an increased tendency to migrate to their "
"state's cities. Over time, citizens may be assimilated into their home city, "
"depending on ruleset settings."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:745
msgid ""
"Some rulesets do not have nationality; in this case, citizens always "
"consider their nationality to be that of their home city. If nationality is "
"enabled, you can see the cultural makeup of your cities and any consequent "
"effects on happiness in the City dialog, on the Happiness tab."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:751
msgid ""
"Cities may be enhanced with a wide variety of buildings, which can improve "
"their productivity, their military strength, or give them new abilities. See "
"the sections on City Improvements and Wonders of the World for more "
"information."
msgstr ""

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:760
#, fuzzy
msgid " Specialists"
msgstr "Specialistoj: %s"

#: data/helpdata.txt:761
msgid ""
"The first citizens of each city usually work the land, each toiling to yield "
"up the resources of one terrain tile. However, there may be other specialist "
"roles citizens can assume; in fact, taking another role is the only way they "
"can stop working. A city may outgrow the land available for it to work, in "
"which case some citizens must become specialists."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:768
msgid ""
"All specialists enjoy enough privilege to remain perpetually content -- they "
"do not contribute to unhappiness or to celebration. See the section on "
"Happiness for more details."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:772
msgid ""
"This section describes the available specialist roles, their effects, and "
"their requirements, if any."
msgstr ""

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:782
#, fuzzy
msgid " Happiness"
msgstr "Kontenteco"

#: data/helpdata.txt:783
msgid ""
"Keeping your citizens happy (or at least content) is one of the most "
"important objectives in Freeciv. When your citizens become unhappy, your "
"cities will fall into disorder, which disrupts production; but when your "
"citizens are happy, your cities will celebrate, and your production will "
"increase greatly. (If migration is enabled, happiness also affects the "
"relative desirability of cities; see the section on Migration for details.)"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:791
msgid ""
"Each citizen working the land is either happy, content, unhappy, or angry. "
"The normal state of a working citizen is contentment. However, as your "
"cities grow larger, crowding causes citizens to become unhappy. In the "
"classic rules, each citizen in a city after the fourth will be generated "
"unhappy, instead of content."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:797
msgid ""
"If the number of unhappy citizens in a city exceeds the number of happy "
"citizens, the city falls into disorder. A city in disorder produces no food "
"or production surplus, science, or taxes; only luxury production remains. "
"Cities which are in disorder are also easier for enemy agents to incite to "
"revolt. Prolonged disorder under certain governments can lead to a "
"spontaneous national revolution, overthrowing your government."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:805
msgid ""
"It should be stressed that only citizens working the land vary in morale -- "
"specialists enjoy enough privilege to remain perpetually content (see the "
"section on Specialists). Thus one solution to the problem of an unhappy "
"citizen is simply to assign that citizen to the role of a specialist. But if "
"cities are ever to work more than four terrain tiles at once, the problem of "
"morale must be confronted more directly."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:813
msgid ""
"There are many ways of making unhappy citizens content, which does prevent "
"disorder but is without further benefit. Producing happy citizens can "
"balance the effect of unhappy citizens and also bring other benefits."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:818
msgid ""
"Cities that are sufficiently large celebrate when at least half their "
"citizens are happy and none remain unhappy. The effects of celebration vary; "
"in the classic ruleset, they depend on your government type:"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:822
msgid ""
" - Under Anarchy or Despotism, you will not suffer the normal production "
"penalty for tiles which produce more than 2 points of any resource (food, "
"production, or trade)."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:826
msgid ""
" - Under Monarchy or Communism, your city will gain the trade bonus of "
"Republican/Democratic governments: 1 bonus trade point in any tile which "
"already produces at least 1 trade."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:830
msgid ""
" - Under a Republic or a Democracy, your city will enter \"rapture\": its "
"population will increase by 1 each turn until there is no excess food or "
"until the number of happy citizens is no longer sufficient for celebration. "
"Without rapture, large cities can grow only by struggling to produce a food "
"surplus -- which can be difficult enough -- and then waiting dozens of turns "
"for their granary to fill."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:837
msgid ""
"In small empires, as already stated, the fifth citizen in each city is the "
"first unhappy one. As you gain more cities, this limit actually decreases, "
"to simulate the difficulty of imposing order upon a large empire. The "
"precise thresholds depend on government type; see the section on Government "
"for details."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:845
msgid ""
"Thus, you may find that founding or conquering a city triggers widespread "
"disorder across your empire. Continued empire growth may lead to further "
"penalty steps. In empires that grow beyond the point where no citizens are "
"naturally content, angry citizens will appear; these must all be made merely "
"unhappy before any unhappy citizens can be made content, but in all other "
"respects behave as unhappy citizens."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:855
msgid ""
"Luxury makes citizens happy. For every two luxury points a city produces, "
"one content citizen is made happy (if there are no content citizens left, "
"unhappy citizens become content then happy). Each city receives back some of "
"the trade points it produces as luxury points according to your empire's tax "
"rates; see the section on Trade. Luxury points may also be produced by other "
"means, such as entertainer specialists in the classic ruleset."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:863
msgid ""
"There are several city improvements that will make content those remaining "
"citizens that are unhappy due to crowding, such as Temples and Colosseums in "
"the classic rules. Some wonders of the world can also have this effect. See "
"the appropriate sections for details."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:868
msgid ""
"Military units can affect city happiness. Under authoritarian regimes this "
"is helpful, as military units stationed in a city can prevent unhappiness by "
"imposing martial law. However, under representative governments, citizens "
"become unhappy when their city is supporting military units which have been "
"deployed into an aggressive stance. This includes units not inside your "
"national borders, a friendly city (including the cities of your allies), or "
"a suitable base within three tiles of a friendly city; however, certain "
"units (\"field units\") are inherently aggressive and cause unhappiness "
"regardless of location."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:879
msgid ""
"If you are at war with a civilization and some of your citizens are of that "
"nationality, those citizens may also become unhappy."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:882
msgid ""
"These forms of unhappiness are distinct from that caused by overcrowding, "
"and cannot be offset by luxuries, or by most city improvements. In the "
"classic ruleset, Police Stations and the Women's Suffrage wonder can offset "
"unhappiness caused by units, and only a few wonders -- such as J.S. Bach's "
"Cathedral -- can offset any kind of unhappiness, even that caused by "
"military or diplomatic tensions."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:889
msgid ""
"The Happiness tab on the city dialog will give detailed insight into the "
"mood of the citizenry and its causes."
msgstr ""

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:896
#, fuzzy
msgid " Plague"
msgstr "Forigu klaŭzon"

#: data/helpdata.txt:897
msgid "Plague is a ruleset option, and is not enabled in the classic ruleset."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:900
msgid ""
"When plague strikes a city, its population is reduced by one. Unless action "
"is taken to reduce the risk of plague, this tends to act as a natural limit "
"on city size. Rulesets which enable plague will typically have city "
"improvements or other means to reduce the risk of plague."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:906
msgid ""
"The risk of plague depends on city size (overcrowding leads to insanitary "
"conditions) and on the pollution generated in a city. Also, plague can "
"spread via trade routes (without regard for nationality); after a city has "
"been struck by plague, it will remain infectious to its trade partners for "
"several turns, increasing the risk of plague in those cities by a factor "
"depending on the size of both cities."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:913
msgid ""
"If migration is enabled, citizens will tend to prefer cities with a lower "
"risk of plague."
msgstr ""

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:920
#, fuzzy
msgid " Migration"
msgstr "Irigacio"

#: data/helpdata.txt:921
msgid ""
"Migration is the movement of citizens from one city to another based on the "
"relative attractions of living in each city. Whether migration is enabled is "
"controlled by the server option 'migration'; it is disabled by default."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:926
msgid ""
"When migration is enabled, every few turns, a citizen of each city in the "
"game may migrate to a nearby, more attractive city, either within the same "
"nation or even across national borders (to a lesser extent, by default)."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:931
msgid ""
"You cannot directly prevent or direct the migration of citizens. However, "
"you can influence the attractiveness of your cities. The following factors "
"affect the perceived desirability of each city, in approximately decreasing "
"order of importance. (Each factor counts for much more in the citizen's "
"current city, as they prefer not to move without a compelling reason.)"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:938
msgid " - City size."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:940
msgid ""
" - The number of happy citizens. (To a lesser extent, unhappy and angry "
"citizens reduce the desirability of a city.)"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:943
msgid ""
" - In rulesets where nationality is enabled, citizens have a strong "
"preference to move to cities of their own nationality."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:946
msgid ""
" - The presence of any wonder in a city will greatly increase its "
"desirability (further wonders do not contribute except by the lesser effect "
"of their build cost)."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:950
msgid ""
" - Capital cities are more attractive than other cities, all other factors "
"being equal; in addition, citizens will never migrate out of a capital city."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:954
msgid " - A high risk of plague reduces a city's attractiveness."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:956
msgid " - Food surplus. (A food deficit reduces the desirability of a city.)"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:958
msgid ""
" - Cities that are further away are less desirable. The absolute maximum "
"distance that a citizen is prepared to migrate is controlled by the server "
"option 'mgr_dist'."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:962
#, fuzzy
msgid " - Trade surplus."
msgstr "%4d : Suma troo"

#: data/helpdata.txt:964
#, fuzzy
msgid " - Luxury and science output."
msgstr "Elektu impostan, luksan kaj sciencan kvantojn"

#: data/helpdata.txt:966
msgid ""
" - The quantity of city improvements (and wonders), measured by build cost."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:969
msgid ""
" - Depending on the ruleset, a number of other factors such as government "
"type and city improvements may increase or decrease the desirability of "
"cities; these are noted in other sections of the help. (The classic ruleset "
"contains no such effects.)"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:974
msgid ""
"Citizens will not migrate to cities which cannot increase in size to support "
"them, for instance due to lack of a city improvement such as an Aqueduct. If "
"the server option 'mgr_foodneeded' is set, they will not migrate to cities "
"which would not have enough food to support them."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:979
msgid ""
"Migration can even cause cities to be completely abandoned (ownership of any "
"units being transferred to your nearest remaining city). However, cities "
"with wonders will never be disbanded (so the wonder will not be destroyed), "
"and the last citizen from your only remaining city will never migrate to "
"another nation."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:985
msgid ""
"Several of the details of migration can be changed with the 'mgr_*' server "
"options."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:992
msgid ""
"Cities may be improved with a wide variety of buildings, each with a "
"different effect. Each city may have only one of each improvement, and some "
"improvements require others to have been built first."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:996
msgid ""
"It costs production points to build improvements, and once completed, many "
"improvements require an upkeep of one or more gold pieces per turn. You may "
"dismantle and sell an improvement, receiving one gold piece for each "
"production point used in its construction, although you may only sell one "
"improvement per city per turn. If a turn comes on which you cannot pay the "
"upkeep on all of your improvements, some of them will be automatically sold; "
"obviously this should be avoided as the improvements chosen might not be "
"ones you would have preferred to sell."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1006
msgid ""
"Most improvements become available only when you achieve certain "
"technologies, and some improvements can become obsolete, at which point they "
"are automatically sold."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1017
msgid ""
"Wonders are special buildings which can each be completed by only one player "
"each game, and which often enhance their entire civilization. Unlike "
"ordinary city improvements, which must be built with local production "
"points, certain special units built in one city (Caravans and Freight in the "
"classic ruleset) can contribute their full cost in production points towards "
"the construction of a wonder in another city."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1025
msgid ""
"Once built, a wonder is placed in the city that constructed it, and cannot "
"be sold or destroyed (unless the entire city is destroyed). However, some "
"wonders are made obsolete under certain, ruleset dependent, circumstances, "
"and lose their effect. Note the asymmetry under many rulesets: while you "
"must personally achieve the advance required by each wonder to build it, it "
"will be disabled when any player achieves the obsoleting advance."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1040
msgid ""
"Units provide both the mobility your civilization needs, and the violence "
"with which it will survive and expand. The available units may be classified "
"as military units, whose talents are those of defense and aggression, and a "
"few noncombatants which support expansion, diplomacy, and trade."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1046
msgid ""
"Units are usually built in cities using production points. Once built, units "
"are owned by the city that built them (although they can later be re-homed "
"while visiting a different city) and demand support from that city; this "
"will be one of your major expenses. Most units require upkeep such as "
"production points from their home city every turn, although some autocratic "
"styles of government can force cities to support several units for free. If "
"the upkeep of a unit outweighs its benefit, you can disband it; see the "
"section on Production. A few units, particularly those that you start the "
"game with, have no home city and thus require no upkeep."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1057
msgid ""
"Most units begin every turn with one or more movement points. Every action "
"undertaken by a unit consumes movement points."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1060
msgid ""
"The most basic action is movement; units can move into any of the tiles "
"surrounding their current location, subject to restrictions imposed by their "
"physical nature (the terrain they are 'native' to), by diplomatic "
"obligations (see the section on Diplomacy), and by enemy units (see the "
"section on Zones of Control). The number of movement points consumed may "
"depend on the type of terrain; see the Terrain help."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1068
msgid ""
"A unit cannot move onto a tile occupied by an enemy unit, and when directed "
"to do so will attack instead (if capable of attack), locking the two units "
"in combat until one is destroyed. The outcome depends on the attributes of "
"the units in question (hit points, attack and defense strength, and "
"firepower); the Combat section describes the process in detail, and the "
"following sections list specific units' attributes."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1076
msgid ""
"Units' attributes can be further boosted by being veteran. Units may be "
"built as veteran by means of certain city improvements or other influences; "
"once built, units can also become veteran through experience (such as "
"surviving combat), which may provide further levels of bonuses beyond those "
"available from their initial training."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1084
msgid ""
"Units which have been damaged in combat will regain hit points each turn in "
"which they are not moved. Normally, a unit which has not moved will regain "
"one hit point per turn. Units which are fortified gain an extra hit point. A "
"unit which spends a turn in a city regains one third of its base hit points, "
"and city improvements appropriate to the unit type can improve this further. "
"In the field, bases on tiles can improve the recovery rate (for instance, "
"fortresses in the classic ruleset have this effect); units must stay on the "
"tile for a whole turn to get this recovery bonus. Wonders can also boost "
"recovery (such as the United Nations in the classic ruleset). Damaged units "
"in Sentry mode will wake up when they have regained all of their hit points."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1097
msgid ""
"As technology advances, new types of units become available which obsolete "
"existing types. When you discover such a new technology, your existing units "
"remain intact, but you can no longer build new units of the obsolete type. "
"While an obsolete unit is in one of your cities, you can choose to upgrade "
"it to the latest equivalent by spending gold, with the cost increasing with "
"the difference in production point cost between the two types. When a unit "
"is upgraded, its hit points and movement points are preserved as a fraction "
"of the total; however, in some rulesets (but not the classic rules) it will "
"lose some or all of its veteran levels."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1115
msgid ""
"In standard combat, when one unit attacks another unit, either the attacker "
"will be destroyed, or the defender will be destroyed -- never both (unless "
"the attacker was a missile)."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1119
msgid ""
"(In some rulesets, certain units sometimes use a different style of attack "
"called 'bombardment', which works rather differently: the attacker sustains "
"no damage, and damages every unit in the target tile or city, but defenders "
"are never completely destroyed.)"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1124
msgid "The outcome of combat depends on several factors, including chance."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1126
msgid ""
"The description below is for the classic ruleset, and does not match exactly "
"current default ruleset, civ2civ3. The principles are similar for any "
"ruleset. Notice that many bonuses are possible for defenders, but few for "
"attackers, aside from veteran status; an attacking unit can mostly expect "
"circumstance to work against it."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1134
msgid "First, the attacker's strength is modified."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1136
#, fuzzy
msgid ""
" - If the attacker is a veteran, its strength is multiplied by the bonus "
"associated with its veteran level."
msgstr ""
" - Se la atakanto estas veterano, lia forto estas multiplikita per 1,5."

#: data/helpdata.txt:1139
msgid ""
" - Some rulesets (but not the classic rules) have 'tired attacks': a unit "
"that attacks with less than a full movement point will have its strength "
"proportionally reduced."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1145
msgid "Next, the defender's strength is modified."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1147
#, fuzzy
msgid ""
" - If the defender is a veteran, then its strength is multiplied by the "
"bonus associated with its veteran level."
msgstr ""
" - Se la defendanto estas veterano, lia forto estas multiplikita per 1,5."

#: data/helpdata.txt:1152
msgid ""
" - Then the defender's strength is multiplied by the defense factor of the "
"terrain it occupies."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1157
#, fuzzy
msgid ""
" - If the defender is fortified, or is of a type that could fortify and is "
"inside a city, its strength is multiplied by 1.5."
msgstr ""
" - Se la defendanto estas veterano, lia forto estas multiplikita per 1,5."

#: data/helpdata.txt:1160
msgid " - Ruleset-specific bonuses are applied:"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1164
msgid ""
"   - The defender's strength is doubled if it is a Pikeman unit defending "
"against a mounted unit."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1169
msgid ""
"   - If the defender is an AEGIS Cruiser defending against airborne units "
"(including missiles and Helicopters), the defense is quintupled."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1175
msgid ""
"   - The defender's strength is doubled again if it is in a city with a SAM "
"Battery and the attacker is an air unit (other than a Helicopter or a "
"missile)."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1181
msgid ""
"   - An SDI Defense doubles the defender's strength against missile attacks."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1186
msgid ""
"   - If the attacker is a ship and the defender is in a city with a Coastal "
"Defense, the defender's strength is doubled."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1191
msgid ""
"   - Against land units (other than Howitzers) and Helicopters, defending "
"units in a city with City Walls have their strength tripled."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1197
#, fuzzy
msgid ""
"   - If the defender is in a fortress (and not a city), its strength is "
"doubled."
msgstr ""
" - Se la defendanto estas veterano, lia forto estas multiplikita per 1,5."

#: data/helpdata.txt:1202
msgid ""
"   - Finally, if the attacker is a fighter and the defender is a helicopter, "
"the defender's strength is halved."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1205
msgid ""
"If, after these modifications, the attacker has a strength of 0, it "
"automatically loses. Otherwise, if the defender has a strength of 0, the "
"defender loses."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1211
msgid "The firepower of the attacker and defender are also modified."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1215
msgid ""
" - If the defender is a ship and is inside a city the firepower of the "
"attacker is doubled and the firepower of the ship is set to 1."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1220
msgid ""
" - If a fighter is attacking a helicopter the firepower of the helicopter is "
"set to 1."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1225
msgid ""
" - If neither unit could move to where the other is, such as a ship "
"attacking a land unit on land, the firepower of both is set to 1."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1228
msgid ""
"After these preliminaries, combat occurs, as long as both units are still "
"alive (i.e., hit points are greater than 0). Each round, a random number "
"between 1 and the sum of the attacker's and defender's strengths is "
"generated. If this number is greater than the defender's strength, the "
"defender loses hit points equal to the attacker's firepower. Otherwise, the "
"attacker loses hit points equal to the defender's firepower. The first unit "
"to reach 0 hit points (or negative hit points) loses."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1243
#, no-c-format
msgid ""
"Whichever unit survives the fight has a chance of being promoted a veteran "
"level. In the classic ruleset, if the winner's civilization has the Sun "
"Tzu's War Academy (and if it isn't obsolete), the chance is increased by "
"half in case of land units."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1250
msgid ""
"If the attacker is a land unit and wins, and the defender is in a city "
"without City Walls, the city is reduced in size by 1. (This can be changed "
"with the 'killcitizen' server option.)"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1256
msgid ""
"If the defender loses, and is not inside a city, fortress, or airbase, all "
"other units at the defender's location may be destroyed along with the "
"defender. (This can be changed with the 'killstack' server option.)"
msgstr ""

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:1265
msgid " Combat example 1"
msgstr " Ekzemplo pri interbatalo 1"

#: data/helpdata.txt:1266
msgid ""
"Suppose a Cannon (A:8, D:1, HP:20, FP:1) attacks a Musketeer (A:3, D:3, "
"HP:20, FP:1) inside a city with City Walls built on a Forest tile.  Neither "
"are veteran."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1270
msgid ""
"The defender's base strength is 3.  Because it is on a Forest tile, its "
"strength becomes 4.5.  It is behind City Walls, so its strength is tripled, "
"to 13.5.  It is a ground unit inside a city, so its strength is increased to "
"20.25."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1275
msgid ""
"Strength values inside the game are actually multiplied by 10, with "
"fractions dropped, so the attacker's strength is 80, and the defender's "
"strength is 202."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1279
msgid "Both units keep their firepower of 1 unchanged."
msgstr "Ambaŭ unuoj tenas sian pafpovon je 1."

#: data/helpdata.txt:1282
#, no-c-format
msgid ""
"Each round of combat, a random number between 1 and 282 is generated.  If "
"the number is greater than 202 (about a 28% chance), the defender loses 1 "
"hit point.  Otherwise (about a 72% chance), the attacker loses 1 point."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Since both units have 20 hit points, the odds favor a victory for the "
"defender.  The defender will probably lose somewhere around 40% of its hit "
"points during the fight.  But the outcome is never certain as long as both "
"units have non-zero strengths; the defender might emerge untouched, or it "
"might lose most of its hit points, or it might even lose the battle."
msgstr ""

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:1304
msgid " Combat example 2"
msgstr " Ekzemplo pri interbatalo 2"

#: data/helpdata.txt:1305
msgid ""
"Values in this example match classic ruleset, not the current default "
"ruleset, civ2civ3."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1308
msgid ""
"Suppose a veteran Battleship (A:12, D:12, HP:40, FP:2) with 3 movement "
"points attacks a veteran Alpine Troops (A:5, D:5, HP:20, FP:1) inside a city "
"built on a Grassland tile, with City Walls and a Coastal Defense."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1313
msgid "The attacker's strength is 12, raised to 18 because of veteran status."
msgstr ""
"La forto de la atakanto estas 12, sed ĝi pliiĝas ĝis 18 por la stato je "
"veterano."

#: data/helpdata.txt:1316
msgid ""
"The defender's strength is 5, raised to 7.5 due to veteran status. The "
"terrain's defense factor is 1 (no effect).  The Coastal Defense doubles the "
"defender's strength to 15. (The City Walls have no effect against attacking "
"sea units.) The defender is a ground unit inside a city, so its total "
"strength is 22.5."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1322
msgid ""
"Internally, the values used for attacker and defender strength are 180 and "
"225, respectively."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1325
msgid "The firepower of the Battleship is set from 2 to 1."
msgstr "La pafpovo de la militŝipo estas malpliigita de 2 ĝis 1."

#: data/helpdata.txt:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Each round, a random number from 1 to 405 is generated.  If it is greater "
"than 225 (about a 44% chance) the defender loses 1 hit point.  Otherwise, "
"the attacker loses 1 hit point."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1339
#, no-c-format
msgid ""
"In this case, the odds greatly favor the attacker winning.  The Battleship "
"is 25% less likely to score a hit in any given round, but the Battleship has "
"twice as many hit points. The Battleship should expect to lose about 60% of "
"its hit points during the fight, and should expect to have no movement "
"points left."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1349
msgid ""
"Once a counter for a specific thing, such as turns since the city was "
"conquered, reach its trigger value, ruleset specified effects are enabled."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1358
msgid ""
"Zones of Control, abbreviated as ZOC, is a game concept which prevents you "
"moving freely in zones controlled (or partially controlled) by enemy forces."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1362
msgid ""
"Zones of control are only enforceable on some terrain -- in the classic "
"rules, only on land tiles. When ZOC applies, the general rule is that a unit "
"which is adjacent to an enemy occupied tile cannot move directly to another "
"tile which is also adjacent to an enemy occupied tile. An enemy occupied "
"tile is one with a foreign unit of a type that imposes ZOC, unless you have "
"an Alliance pact with that nation. Adjacency means any of the eight tiles "
"surrounding a unit for rectangular grids, or six tiles for hexagonal grids."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1371
msgid ""
"In the following special cases, units can move regardless of ZOC:\n"
"- A unit moving directly into or out of a city.\n"
"- A unit moving onto a tile already occupied by a friendly unit.\n"
"- A unit moving to or from a terrain where ZOC cannot be enforced; for "
"instance, in the classic rules, a land unit disembarking from a boat which "
"is on an ocean tile.\n"
"- A unit type which explicitly ignores ZOC, such as Diplomats and Spies in "
"the classic rules."
msgstr ""

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:825
msgid "Notes:"
msgstr "Notoj:"

#: data/helpdata.txt:1382
msgid "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1384
msgid ""
"- Units may only impose ZOC when they are on terrain that supports it. Thus, "
"units that are not native to terrain effectively cannot impose ZOC except "
"for the special case where they are in a city."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1388
msgid ""
"- An enemy city counts as an enemy occupied tile if there are any units "
"inside the city, but not if the city is empty."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1391
msgid ""
"TIP:  You can infiltrate enemy zones by first moving in a Diplomat (or some "
"other unit which ignores ZOC), and then moving regular units onto the tile "
"now occupied by the Diplomat. By repeating this process (and optionally "
"leaving some units behind to keep tiles occupied), you can make a path "
"through enemy territory."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1402
msgid ""
"Your government type influences your cities' productivity and commerce, your "
"citizens' happiness, and many other game factors."
msgstr ""
"La regsistemo influas sur la produktado kaj la komerco de viaj urboj, sur la "
"kontenteco de la civitanoj kaj sur multaj aliaj faktoroj de la ludo."

#: data/helpdata.txt:1405
msgid ""
"In the classic rules, your start out ruling your civilization through "
"Despotism. As your technology improves, you can select other forms of "
"government (listed below). In order to change your form of government, you "
"must start a revolution. This will cause your civilization to undergo a "
"period of Anarchy (lasting 1-5 turns); at the end of this time, you will be "
"able to choose your new government."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1413
msgid ""
"TIP 1:  Offensive military campaigns are difficult under Republican and "
"Democratic governments unless you give your citizens lots of luxuries to "
"keep them happy. When conquering other civilizations, it may be helpful to "
"switch to one of the more militant styles of government."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1419
msgid ""
"TIP 2:  Scientific advancement requires high levels of trade, which are much "
"easier to achieve under Republican and Democratic governments. Consider "
"switching to the Republic as soon as you can; gaining advanced technology "
"early in the game puts you at an advantage."
msgstr ""

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:1432
msgid " Civil War"
msgstr " Intercivitana milito"

#: data/helpdata.txt:1433
msgid ""
"Civil war is devastating to any empire. In rulesets with civil war, it is "
"triggered by the loss of your capital. Up to half of your cities will rebel "
"and declare allegiance to a new (AI) leader, who will loot half of your "
"treasury and retain all of your scientific advances."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1439
msgid ""
"Players remain in the civil war state for just one turn, after which the "
"empire enters a state of anarchy."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1442
msgid ""
"The capture of your capital does not always lead to civil war. If you have "
"treated your people with kindness, you are more likely to retain their "
"loyalty. Each city that is celebrating reduces the chance of civil war, "
"while each city in disorder increases the likelihood."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1448
msgid ""
"In addition, the form of government directly contributes to the chance of "
"civil war. Governments with universal franchise are far less likely to "
"revolt than those more despotic in nature."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1452
msgid ""
"The number of cities an empire needs before it can erupt into civil war is "
"by default 10. That is, empires with fewer than 10 cities are immune from "
"civil war. However, this is a server option ('civilwarsize'), and may vary "
"upwards from a minimum of 6."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1461
msgid ""
"Some rulesets define \"policies\". These are empire-wide settings, usually "
"trade-offs similar to tax rates. If the current ruleset defines any "
"policies, they are described in the following sections."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1465
msgid ""
"You may change policy values at any time, but any changes only take effect "
"at the next turn."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1475
msgid ""
"There are five diplomatic states between players: War, Cease-fire, "
"Armistice, Peace, and Alliance. The first is the natural state, while the "
"others can be achieved by signing diplomatic treaties."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1479
msgid ""
"During War, you can freely move your units inside enemy territory and attack "
"their units and cities at will."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1482
msgid ""
"When two players decide to end hostilities between them, they can agree on a "
"Cease-fire treaty. This prevents each player from attacking the other, but "
"you can still move your units inside the other player's borders. After a set "
"number of turns, the Cease-fire will lead back to War. Upon first contact "
"with an AI player, it will automatically offer you a Cease-fire treaty."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1489
msgid ""
"If you wish for a more permanent peaceful coexistence with another player, "
"you may sign a peace pact. This will enter a transitional Armistice state, "
"which after another set number of turns will turn into a permanent Peace. "
"Breaking an Armistice will drop you directly back to War."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1495
msgid ""
"At the moment two players enter into the diplomatic state of Peace, all "
"military units belonging to either player that happen to be within the "
"other's borders will be automatically disbanded according to the treaty. "
"After this, you may not move military units into the other's territory until "
"you either declare War, or forge an Alliance. Breaking a Peace treaty will "
"drop you directly back to War."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1502
msgid ""
"An Alliance is the ultimate diplomatic relationship between two players. In "
"this state, you may move units into each other's cities and your units may "
"share the same tile; units no longer impose zones of control. However, "
"alliance treaties come with obligations; you won't be able to ally with a "
"player that is at war with a current ally unless you break the first treaty. "
"If one of your allies declares war on another, the alliance with the "
"aggressor is automatically broken. Breaking an Alliance will drop you to an "
"Armistice treaty. An allied AI player will freely give you its world maps "
"and shared vision, and will seriously consider trading technologies and "
"cities, but in return will expect you to join its wars against other players."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1518
msgid ""
"Research into technology is a necessity for improving the ability of your "
"civilization to develop new military units and city improvements."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1522
msgid ""
"There are a few ways to gain advances from other civilizations: you will "
"sometimes discover enemy technology when you capture a city; your agents can "
"steal advances; wonders can provide you with technology; and another player "
"might grant technology in the terms of a pact. But otherwise advances must "
"be discovered through the efforts of your own people."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1529
msgid ""
"Most technology progress comes from trade (see the Trade section) and, in "
"the classic ruleset, from scientist specialists (see the Specialists "
"section). While it is possible to change which advance you are currently "
"researching, by default all progress is lost by doing so."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1534
msgid ""
"While the majority of the resulting research output (\"bulbs\") usually goes "
"toward advancing technology, in some rulesets (but not the classic rules), "
"some of it may be diverted to maintain expertise in existing technologies; "
"the quantity required for technology upkeep increases with the total "
"research cost of all advances known to you. The state of advancement at "
"which you start paying this upkeep may depend on factors such as your "
"government type. If research output drops below that required for upkeep, "
"your civilization will forget an advance, requiring it to be researched "
"again."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1544
msgid ""
"Technological advances can render units, city improvements, and wonders "
"obsolete. While obsolete units merely become impossible for you to make -- "
"leaving the ones you have already made intact -- obsolete improvements are "
"immediately sold, and obsolete wonders lose their effect. See the relevant "
"sections for more information."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1557
msgid ""
"The Space Race is a second option to win the game, besides eliminating all "
"other civilizations. If your spaceship arrives first at Alpha Centauri, the "
"game is over and you have won. (However it is possible for this to be "
"disabled on the server.)"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1562
msgid ""
"In the classic rules, before you can build spaceship parts, the Apollo "
"Program wonder must have been built by any player. You also need specific "
"technologies to build the different spaceship parts: see the help texts for "
"Space Structural, Space Component, and Space Module, under City "
"Improvements. (If there are no help texts for these items, it probably means "
"the 'SPACERACE' victory type is not enabled in the 'victories' server "
"setting for your game.)"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1570
msgid ""
"When you have started building your spaceship, you can see it with the "
"\"Spaceship\" command in the Report menu. To see spaceships of other "
"players, select the player in the Nations report and click \"Spaceship\"."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1575
msgid ""
"If the success probability is below 100%, some fraction of the people on "
"board may not survive the journey. This reduces the score bonus from the "
"spaceship, but it still counts as a win."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1579
msgid ""
"If the capital of a civilization is captured, a spaceship that has been "
"launched will be lost, so defend your capital well!"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1582
msgid ""
"TIP:  If an enemy civilization has launched a spaceship, try to quickly "
"build a light spaceship with many propulsion units that will arrive earlier. "
"The only other option is to capture their capital."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1600
msgid ""
"Each player in the game is represented by a nation. A nation can be a modern-"
"day nation state, a historical state or empire, an ethnic group, or even a "
"fictional nation."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1604
msgid ""
"Nations are distinguished by their flags, leaders and city names; in the "
"classic rules they are identical in all other aspects and play by the same "
"rules, but other rules may have nation-specific behavior."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1615
msgid ""
"Before a game is started, anyone can connect to the server by supplying its "
"hostname and port number (5556 by default). If the server is started with "
"the -m flag, it will report to the metaserver,"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1622
msgid ""
"The client can fetch this page, too: use the Metaserver button in the "
"connection dialog.  If it never shows any results, check whether your WWW "
"browser is using a HTTP proxy; to make the client use the same proxy, before "
"starting the client, set the $http_proxy environment variable to:"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1630
msgid ""
"When the game has started, everyone can connect as any player who isn't "
"already connected, including AI players.  Merely connecting to an AI player "
"doesn't make it human controlled; this is an independent server setting.  If "
"you lose connection early in the game and reconnect, use the name you chose "
"for your ruler, not your original nickname!  If the server is reporting on "
"the metaserver, the player names can be found there."
msgstr ""

#. TRANS: This text mentions the names of some client options. These names
#. ;  * are separately translated elsewhere; they should match!
#: data/helpdata.txt:1644
msgid ""
"Unit Orders:\n"
"============\n"
"  a:      (a)uto-settler  (settler/worker units)\n"
"  b:      (b)uild city  (settler units)\n"
"  b:      help (b)uild wonder  (caravan units)\n"
"  B:      go to and (B)uild city on target tile  (settler units)\n"
"  d:      (d)o an action to the selected tile (press twice to target own "
"tile)\n"
"  d:      (d)o the action to the selected tile (when in go-to mode)\n"
"  D:      (D)isband unit\n"
"  E:      build airbas(e)  (airbase units)\n"
"  f:      (f)ortify unit  (military units)\n"
"  F:      build (f)ortress  (settler/worker units)\n"
"  g:      (g)o to tile  (then left-click mouse to select target tile)\n"
"  g:      add a (g)o-to waypoint  (when in go-to mode)\n"
"  G:      return unit to nearest friendly city\n"
"  h:      set unit's (h)omecity  (to city on current tile)\n"
"  i:      build (i)rrigation  (settler/worker units)\n"
"  I:      change terrain by cultivating\n"
"  Ctrl+I: connect current and target tile with (I)rrigation\n"
"  Ctrl+I: set an (I)rrigation waypoint  (when connecting with irrigation)\n"
"  j:      drop paratrooper  (paratroop units)\n"
"  l:      (l)oad unit on transporter\n"
"  Ctrl+L: connect current and target tile with rai(L)\n"
"  Ctrl+L: set a rai(L) waypoint  (when connecting with rail)\n"
"  m:      build (m)ine  (settler/worker units)\n"
"  M:      change terrain by planting\n"
"  Ctrl+M: connect current and target tile with M)aglev\n"
"  N:      explode (N)uclear\n"
"  o:      transf(o)rm terrain  (engineer unit)\n"
"  O:      c(O)nvert to another kind of unit\n"
"  p:      clean (p)ollution  (settler/worker units)\n"
"  P:      (P)illage  (destroy terrain alteration)\n"
"  q:      patrol with unit  (then left-click mouse to select other "
"endpoint)\n"
"  q:      add a patrol waypoint  (when in patrol mode)\n"
"  r:      build (r)oad/railroad  (settler/worker units)\n"
"  r:      establish trade (r)oute  (caravan units)\n"
"  Ctrl+R: connect current and target tile with (R)oad\n"
"  Ctrl+R: set a (R)oad waypoint  (when connecting with road)\n"
"  s:      (s)entry unit\n"
"  S:      un(S)entry all units on tile\n"
"  t:      unit go (t)o/airlift to city\n"
"  T:      unload all units from (T)ransporter\n"
"  u:      (u)nload unit from transporter\n"
"  U:      (U)pgrade unit\n"
"  x:      unit auto e(x)plore\n"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1690
msgid ""
"Unit Selection:\n"
"==============\n"
"  z:   select only first unit of selected group\n"
"  v:   select all units on tile\n"
"  V:   (on tile) select all units of the same type as the active unit\n"
"  C:   (on continent) select all units of the same type as the active unit\n"
"  X:   (everywhere) select all units of the same type as the active unit\n"
"\n"
"  w:   (w)ait: focus on next unit\n"
"  5:   focus on previous unit\n"
"space: done giving orders  (unit stays put)\n"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1702
msgid ""
"Unit Movement:\n"
"==============\n"
"  (Some do not apply in some map topologies)\n"
"\n"
"  1,End:       move down and left\n"
"  2,Down:      move down\n"
"  3,Page Down: move down and right\n"
"  4,Left:      move left\n"
"  6,Right:     move right\n"
"  7,Home:      move up and left\n"
"  8,Up:        move up\n"
"  9,Page Up:   move up and right\n"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1714
msgid ""
"Main Map (Keys):\n"
"================\n"
"  Some clients support zooming/scaling the map graphics with the + and - "
"keys.\n"
"  Some clients support audio volume control with '<' and '>' keys.\n"
"  c:            (c)enter view on active unit\n"
"  Shift-home:   center view on capital\n"
"  Shift-arrows: scroll map\n"
"\n"
"  Ctrl-B: show/hide national borders\n"
"  Ctrl-D: show/hide city trade routes\n"
"  Ctrl-G: show/hide map grid lines\n"
"  Ctrl-N: show/hide city names\n"
"  Ctrl-P: show/hide city production\n"
"  Ctrl-O: show/hide city growth\n"
"  Ctrl-V: show/hide city output values\n"
"  Ctrl-Y: show/hide city outlines\n"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1731
msgid ""
"Main Map (Mouse):\n"
"=================\n"
"  Left-click on city:            Pop up city dialog\n"
"  Left-click on unit:            Select a single unit\n"
"                                 (cancels any current activity if \"clear\n"
"                                 unit orders on selection\" is set)\n"
"  Shift-left-click on unit:      Add unit to selection (GTK)\n"
"  Left-click-and-drag on unit:   Go-to command for unit\n"
"                                 (if \"keyboardless goto\" enabled in "
"options)\n"
"  Center-click, Alt-left-click:  Show tile info\n"
"  Right-click:                   Center tile in view\n"
"  Ctrl-center-click:             Wake up sentried units"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1744
msgid ""
"  Quick unit selection:\n"
"  =====================\n"
"  Ctrl-left-click on tile:       Select a sea unit (prefers transporters)\n"
"  Ctrl-right-click on tile:      Select a land unit (prefers military)\n"
"\n"
"  These combinations choose and select a single unit from those on a tile. "
"All other things being equal, units which have movement points left are "
"preferred. If keyboardless goto is enabled, dragging allows the unit to be "
"selected and moved in one gesture."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1754
msgid ""
"  City manipulation (GTK):\n"
"  ========================\n"
"  Shift-Ctrl-left-click:         Adjust city workers\n"
"  Shift-Alt-right-click:         Show city workers (mouse over or near "
"city)\n"
"  Shift-right-click:             Copy production (from city or unit)\n"
"  Shift-Ctrl-right-click:        Paste production into city"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1761
msgid ""
"  Area Selection mode (GTK):\n"
"  ==========================\n"
"  Right-click-and-drag:          Select units/cities by area\n"
"  Shift-right-click-and-drag:    Append area contents to existing selection\n"
"\n"
"  In this mode, multiple units and/or cities are selected. If the selection "
"rectangle contains any cities, and \"Select cities before units\" is set in "
"the options, only the cities are selected and the current unit selection is "
"left alone; otherwise, both cities and units are selected.\n"
"\n"
"  Selected cities are highlighted on the map and in the Cities report for "
"further mass actions. Immediately after selecting, the set of cities can be "
"adjusted by left-clicking on individual cities; and the production for all "
"the highlighted cities can be changed with Shift-Ctrl-right-click (see "
"previous section). Right-clicking leaves this mode."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1777
msgid ""
"  Chatline (GTK):\n"
"  ===============\n"
"  ' (apostrophe):                Focus chatline\n"
"  Ctrl-Alt-right-click:          Paste city or tile link into chatline\n"
"  Shift-Ctrl-Alt-right-click:    Paste unit link into chatline\n"
"\n"
"  These controls allow map elements to be referred to in chat. See the "
"Chatline help for more details.\n"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1786
msgid ""
"Overview Map (Mouse):\n"
"=====================\n"
"  Left-click, Shift-left-click, and Right-click have the same functions as "
"they do on the main map.\n"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1791
msgid ""
"Dialogs and Reports:\n"
"====================\n"
"     F1: show Map View\n"
"     F2: open Units Report\n"
"     F3: open Nations Report\n"
"     F4: open Cities Report\n"
"     F5: open Economy Report\n"
"     F6: open Research Report\n"
"     F7: open World Wonders\n"
"     F8: open Top Cities\n"
"     F9: open Messages dialog\n"
"    F11: open Demographics\n"
"    F12: open Spaceship\n"
"\n"
"    Ctrl-F:       open Find City dialog\n"
"    Shift-Ctrl-L: open Worklists dialog\n"
"    Ctrl-T:       open Tax/Lux/Sci Rates dialog\n"
"    Shift-Ctrl-G: open Revolution dialog\n"
"    Shift-Ctrl-I: open Infrapoints dialog\n"
"    Shift-Ctrl-R: open Rally point dialog\n"
"\n"
"Shift-Return: Turn done\n"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1814
msgid ""
"Editing Mode (GTK):\n"
"===================\n"
"    Ctrl-E:       toggle editing mode\n"
"    Ctrl-Shift-W: toggle fog of war in editing mode\n"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1819
msgid ""
"Battle Groups (GTK & Qt):\n"
"====================\n"
"    Four Battle Groups are supported, controlled by F1, F2, F3, and F4.\n"
"    Ctrl-F?:       Assign selected units as a Battle Group\n"
"    Ctrl-Shift-F?: Add selected units to a Battle Group\n"
"    Shift-F?:      Select a Battle Group\n"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1830
msgid ""
"The Citizen Governor (formerly called the CMA) helps you manage your cities. "
"It deploys the available workers on the free tiles around the city to "
"achieve maximal city output. It also changes workers to specialists, if "
"appropriate. And the governor has another ability: whenever possible, it "
"keeps your cities content."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1836
msgid ""
"There are various means to tell the governor what kind of output you would "
"like. Open the city window and click on the governor tab. There are two "
"kinds of sliders: On the left, you can set a Minimal Surplus for each kind "
"of production; e.g. Gold = +3 means the city earns 3 gold more than it needs "
"to upkeep its improvements. On the right, the sliders let you define by how "
"much you prefer one kind of production to another; setting science to 3 "
"means you prefer a single bulb to three shields (or gold, trade,...). You "
"can set different factors for each kind of production, according to your "
"needs."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1847
msgid ""
"If you set up some Minimal Surpluses which are impossible to fulfill, the "
"governor can't be activated. Whenever the governor can't fulfill its task in "
"the ongoing game, it passes back control to you. So you'd better not define "
"too high a surplus; instead, use factors to achieve your goals."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1853
msgid ""
"The Celebrate checkbox lets your city - celebrate. This will work only with "
"a high luxury rate. See help about 'Happiness'."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1856
msgid ""
"Clicking on 'Control city' puts the city under control of the governor, "
"'Release city' passes control back to you."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1859
msgid ""
"For ease of use, you can save your slider setting as a preset with a name. "
"Click on 'add preset' and enter a name for your setting. You can use this "
"preset in every city by just clicking on its name. Also, you can control "
"your setting from within the city report, in the governor column. And you "
"can change it from there (use 'change' --> 'Citizen Governor'), if you have "
"saved it as a preset."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1866
msgid ""
"Use 'Game' --> 'Options' --> 'Save Settings' to store your presets "
"permanently."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1869
msgid ""
"But beware! If you use the governor for some of your cities, you will "
"encounter some difficulties with managing cities nearby, by hand. It's best "
"to manage all cities on an island either by hand or by governor. Read more "
"hints, some background information, and some preset examples in the file "
"README.governor, included with Freeciv."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1879
#, fuzzy
msgid ""
"The client has a primitive chat interface. The lines you type are sent to "
"all players, or only to your allies if the client is configured for that, "
"except:"
msgstr ""
"La kliento havas rudimentan interfacon por la babillineo. Oni sendis al la "
"aliaj  ludantoj tion kion vi skribas, escepte de:"

#: data/helpdata.txt:1883
msgid ""
"  - Messages starting with '/' are interpreted as server commands and "
"executed, if you have the required access level."
msgstr ""
"  - La mesaĝoj kiuj komencas kun '/' estas komandoj por la servilo kaj ili "
"estas plenumitaj se vi havas la necesajn rajtojn."

#: data/helpdata.txt:1886
#, fuzzy
msgid ""
"  - Messages starting with 'John:' are private messages to 'John'. Names can "
"be abbreviated, or surrounded with double-quotes if they have spaces. The "
"server looks for players named 'John' and if that fails tries to match a "
"username beginning with 'John' (like 'Johnathan')."
msgstr ""
"  - La mesaĝoj kiuj komencas kun 'John:' estas privataj mesaĝoj por 'John'. "
"Oni povas mallongigi la nomojn. La servilo serĉas ludantojn nomitajn 'John' "
"kaj se ili neĉeestas, ĝi ekkontaktas uzantonomojn kiu komencas kun "
"'John' (ekz. 'Johnathan')."

#: data/helpdata.txt:1891
#, fuzzy
msgid ""
"  - Messages starting with 'John::' are private messages as above, but will "
"match only users (not players) named 'John'. A user name 'Johnathan' will "
"still be matched."
msgstr ""
"  - La mesaĝoj kiuj komencas kun 'John::' estas privataj mesaĝoj kiel la "
"supraj , sed vi povas kontakti nur uzantojn (do ne ludantojn) kiuj nomiĝas "
"'John'. 'Johnathan' povas ĉiukaze ekkontakti vin."

#: data/helpdata.txt:1895
#, fuzzy
msgid ""
"  - Messages starting with ':' will be sent to everyone (even if your client "
"is configured to send only to allies by default)."
msgstr ""
"  - La mesaĝoj kiuj komencas kun '.' estos senditaj nur al viaj aliancanoj."

#: data/helpdata.txt:1898
#, fuzzy
msgid ""
"  - Messages starting with '.' will be sent only to all your allies (or, if "
"you're a global observer, only to other global observers)."
msgstr ""
"  - La mesaĝoj kiuj komencas kun '.' estos senditaj nur al viaj aliancanoj."

#: data/helpdata.txt:1901
msgid ""
"Featured text (GTK):\n"
"====================\n"
"\n"
"Since 2.2, the GTK client has featured text support.  This feature allows "
"users to format the chat messages they are sending using boldface, italic, "
"colors, links, etc...  Such changes are performed using escape sequences."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1908
msgid ""
"* Getting boldface:\n"
"Full name sequence: '[bold] ... [/bold]'\n"
"Abbreviation sequence: '[b] ... [/b]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-B\n"
"Example: '[b]bold[/b]' will display the word 'bold' in bold style."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1914
msgid ""
"* Getting colors:\n"
"Full name sequence: '[color] ... [/color]' \n"
"Abbreviation sequence: '[c] ... [/c]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-C (you also need to select the color in the "
"toolbar over the entry)\n"
"The color start sequence always takes at least one of the following "
"parameters:\n"
"- 'foreground' (abbreviation 'fg'): a color name such as red, or a hex "
"specification such as #3050b2 or #35b.\n"
"- 'background' (abbreviation 'bg'): same as above.\n"
"Example: '[c fg=\"blue\" bg=\"yellow\"]color[/c]' will display the word "
"'color' in blue on a yellow background."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1927
msgid ""
"* Getting italic:\n"
"Full name sequence: '[italic] ... [/italic]'\n"
"Abbreviation sequence: '[i] ... [/i]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-I\n"
"Example: '[i]italic[/i]' will display the word 'italic' in italic style."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1933
msgid ""
"* Getting strikethrough:\n"
"Full name sequence: '[strike] ... [/strike]'\n"
"Abbreviation sequence: '[s] ... [/s]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-S\n"
"Example: '[s]strikethrough[/s]' will display the word 'strikethrough' with a "
"strike."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1940
msgid ""
"* Getting underline:\n"
"Full name sequence: '[underline] ... [/underline]'\n"
"Abbreviation sequence: '[u] ... [/u]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-U\n"
"Example: '[u]underlined[/u]' will display the word 'underlined' with an "
"underline."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1947
msgid ""
"* Getting city links:\n"
"Full name sequence: '[link target=\"city\"] ... [/link]'\n"
"Abbreviation sequence: '[l tgt=\"city\"] ... [/l]'\n"
"Short cut: Control-Alt-Right-click on a city on the map.\n"
"The 'id' parameter must be set to the id of the city you are pointing.\n"
"An optional 'name' parameter can be set to bind the city name in the case "
"the destination users don't know this city on their map.\n"
"This expression can also be started and finished within the same pair of "
"brackets, like '[link target=\"city\" id=121 /]' (note the slash at the "
"end).\n"
"Examples: '[l tgt=\"city\" id=65]city[/l]' will make the word 'city' "
"clickable and pointing to the city id 65.\n"
"'[l tgt=\"city\" id=65 name=\"noname\" /]' will display the name of the city "
"id 65 if known, else, the word 'noname'."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1962
msgid ""
"* Getting tile links:\n"
"Full name sequence: '[link target=\"tile\"] ... [/link]'\n"
"Abbreviation sequence: '[l tgt=\"tile\"] ... [/l]'\n"
"Short cut: Control-Alt-Right-click on a tile without city on the map.\n"
"The 'x' and 'y' parameters must be set to the tile location you are "
"pointing.\n"
"This expression can also be started and finished within the same pair of "
"brackets, like '[link target=\"tile\" x=5 y=36 /]' (note the slash at the "
"end).\n"
"Example: '[l tgt=\"tile\" x=17 y=3]this tile[/l]' will make the string 'this "
"tile' clickable and pointing to the tile (17, 3)."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1974
msgid ""
"* Getting unit links:\n"
"Full name sequence: '[link target=\"unit\"] ... [/link]'\n"
"Abbreviation sequence: '[l tgt=\"unit\"] ... [/l]'\n"
"Short cut: Shift-Control-Alt-Right-click on a unit on the map.\n"
"The 'id' parameter must be set to the id of the unit you are pointing to.  "
"An optional 'name' parameter can be set to bind the unit name in the case "
"the destination users don't know this unit on their map.\n"
"This expression can also be started and finished within the same pair of "
"brackets, like '[link target=\"unit\" id=109 /]' (note the slash at the "
"end).\n"
"Examples: '[l tgt=\"unit\" id=235]unit[/l]' will make the word 'unit' "
"clickable and pointing to the unit id 235.\n"
"'[l tgt=\"unit\" id=235 name=\"Warrior\" /]' will display the name of the "
"unit id 235 if known, else, the word 'Warrior'."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1989
msgid ""
"Of course, the different escape sequences can be combined in the same "
"sentence, like '[i][c fg=\"blue\"]this [b]is [s]funny[c bg=\"green\"] [u]to[/"
"i] test[/b] this[/s] [/c]new[/u] feature[/c]'."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1997
msgid ""
"The worklist editor is used to edit both worklists for each city (from the "
"city dialog) and global worklists. Using this editor you can create lists "
"specifying what to build in the turns to come."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:2001
msgid ""
"To add an item to the worklist, double-click the desired item in the list of "
"available items. You can also press the Help button to get help on the "
"selected item. Pressing Help with no item selected will display this page."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:2005
msgid ""
"To remove an item from the worklist simply double-click the item to remove. "
"Use the buttons below the worklist to move items up and/or down in the list."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:2008
msgid ""
"Keyboard shortcuts: Home to focus the worklist, End to focus the available "
"list, Up/Down arrows to select previous/next item in worklist or available "
"list, PageUp/Down to move items up/down in the worklist, Insert to insert "
"items from the available list into the worklist and Delete to delete the "
"selected item from the worklist."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:2014
msgid ""
"If you want to buy the unit that's first on the list, you can do that from "
"the City Overview window."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:2021
msgid ""
"Freeciv supports several local languages.  See the Native Language Support "
"section of the README file for instructions on how to use one of these "
"languages.\n"
"\n"
"First, check whether a localization is already in progress for your language:"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:2030
msgid ""
"If you would like to add a localization (translation) for your language, "
"please see the instructions at:"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:2035
msgid ""
"You are also welcome to send any questions to the translation mailing list:"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:2051
msgid ""
"Freeciv is released under the GNU General Public License (version 2 or, at "
"your option, any later version).  In short, you may copy this program "
"(including source) freely, but see the full license text below for full "
"details."
msgstr ""

#. TRANS: followed by a URL
#: data/helpdata.txt:2360
msgid ""
"If you find any bugs, then please send us a bug report.  This is best done "
"by visiting the Freeciv Bug Tracking System, at:"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:2365
msgid ""
"Please quote the above version information. For more information about "
"submitting bug reports see the file BUGS in the Freeciv distribution."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:2369
msgid ""
"To contact the developers about anything else, please email one of the "
"project's mailing lists:"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:2372
msgid ""
"    freeciv-dev_at_freelists.org   - public development mailing\n"
"                                     list (archives are public)\n"
"    freeciv-private_at_lists.sourceforge.net\n"
"                                   - private project administration\n"
"                                     list (for security issues, etc)"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:2378
msgid ""
"  Original authors:\n"
"    (they are no longer involved, please don't mail them!)"
msgstr ""
"  Originalaj aŭtoroj:\n"
"    (ili ne estas plu en la projekto, bonvolu ne sendi retpoŝton al ili!)"

#: data/helpdata.txt:2385
msgid "  Present administrators: "
msgstr "  Nunaj administrantoj: "

#: data/helpdata.txt:2392
msgid "For more information in general, visit the Freeciv website, at:"
msgstr ""

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:742
msgid ""
"Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
"by the city by 4 under Democracy and 2 under Republic -- in other words, it "
"neutralizes the unhappiness caused by two military units. This improvement "
"has no effect under other governments."
msgstr ""

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1001
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1039
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1068
#, fuzzy
msgid ""
"Before you can build any spaceship parts, you must build the Apollo Program."
msgstr ""
"Necesas la %s konstruaĵo.\n"
"\n"

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the food resources by 100% on each farmland tile which is being "
"used around the city.  Farmland tiles are those which have been irrigated a "
"second time."
msgstr ""

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1224
msgid ""
"Allows you to start building spaceship parts in cities with factories "
"(assuming you have researched the necessary technologies)."
msgstr ""

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1250
msgid ""
"City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
"upkeep, for all your cities on the same continent."
msgstr ""

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1325
msgid ""
"This stunning technological achievement makes two content citizens happy in "
"all cities of all players who have researched Genetic Engineering. In the "
"unlikely event where there are not enough content citizens to benefit from "
"this effect in a city, the wonder applies to unhappy citizens (including "
"those unhappy about military activity), making each content then happy."
msgstr ""

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1354
msgid ""
"Gives immediate technology advance the first time it is built by each player."
msgstr ""

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Each city on the same continent may support one unit free of shield upkeep."
msgstr ""

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1406
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reduces corruption by 50% in all cities on the same continent."
msgstr ""
"Necesas la %s regsistemo.\n"
"\n"

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1431
msgid "Works as a City Wall in all your cities on the same continent."
msgstr ""

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1456
msgid ""
"Makes two content citizens happy in every city on the same continent. In the "
"unlikely event where there are no content citizens to get the effect of "
"Hanging Gardens, the wonder applies to unhappy citizens (including those "
"unhappy about military activity), making each content then happy."
msgstr ""

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1485
#, fuzzy
msgid ""
"Works as if you had a Hydro Plant in every city on the same continent. (This "
"reduces pollution and increases the effects of Factories and Mfg. Plants.)"
msgstr ""
"Ĝi efikas kiel se vi havas hidroelektran centralon en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie estas la mirindaĵo. (Tiu ĉi malpliigas poluadon kaj pliigas "
"efikojn de fabrikoj kaj manufakturoj.)"

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1512
#, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production by 100% in every city on the same continent that "
"has a University."
msgstr ""

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1537
#, fuzzy
msgid ""
"Makes two unhappy citizens content in every city on the same continent "
"(including citizens unhappy about military activity)."
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1589
#, fuzzy
msgid "Upgrades two obsolete units per game turn."
msgstr ""
"Necesas la %s regsistemo.\n"
"\n"

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1640
#, fuzzy
msgid ""
"All your new sea units built in cities on the same continent start with an "
"additional veteran level (this is cumulative with any Port Facility in a "
"city; with both, units are created as Hardened)."
msgstr ""
"Ĉiuj novaj teraj unuoj iĝas veteranaj (en ĉiu urbo). La ebleco de la unuo "
"iĝi veterana pliiĝas de 50% ĝis 100%."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1689
#, no-c-format
msgid "Increases trade output by 40% in all cities on the same continent."
msgstr ""

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1714
msgid ""
"Counts as having a Cathedral in each of your cities on the same continent. "
"This makes 3 unhappy citizens content in each city; however, it does not "
"affect citizens made unhappy by military activity. The discovery of Theology "
"increases the effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen "
"content. The discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, "
"reducing by one the number of unhappy citizens made content."
msgstr ""

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1745
#, fuzzy
msgid ""
"Makes two of your unhappy citizens content in every city with a Temple on "
"the same continent. Does not affect citizens made unhappy by military "
"activity."
msgstr ""
"Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
"kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1772
#, no-c-format
msgid ""
"The city where this wonder is built will experience rapture growth when "
"celebrating."
msgstr ""

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1778
#, fuzzy
msgid "The Internet"
msgstr "Interna"

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1798
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production in each city on the same continent with a Research "
"Lab by 100%."
msgstr "Ĝi pliigas la sciencan produktadon je 50% en ĉiu urbo."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1876
#, fuzzy
msgid ""
"All your new military land units produced in cities on the same continent "
"start with an additional veteran level (this is cumulative with any Barracks "
"building in a city; with both, units are created as Hardened)."
msgstr ""
"Ĉiuj novaj teraj unuoj iĝas veteranaj (en ĉiu urbo). La ebleco de la unuo "
"iĝi veterana pliiĝas de 50% ĝis 100%."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1901
msgid ""
"Creates a world senate that may prevent declarations of war in some "
"circumstances. If any player's city is in revolt for more than two turns, "
"that player's government falls."
msgstr ""

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1927
msgid ""
"Counts as a Police Station in every city on the same continent. (That is, "
"for each city, it reduces the unhappiness caused by aggressively deployed "
"military units owned by that city by 4 under Democracy and 2 under Republic "
"-- in other words, it neutralizes the unhappiness caused by two military "
"units per city. This wonder has no effect under other governments.)"
msgstr ""

#: data/multiplayer/game.ruleset:26
msgid "Multiplayer ruleset"
msgstr ""

#. TRANS: In the client, this is displayed alongside the contents of
#. ;    README.multiplayer, which are not localized.
#: data/multiplayer/game.ruleset:40
msgid ""
"You are playing Freeciv with rules designed for multiplayer gaming. The "
"biggest differences from the classic ruleset are that trade routes are "
"disabled, and that most wonders can be built once by each player, and affect "
"only cities on the same continent. A full description of the differences "
"from the classic ruleset can be found in README.multiplayer."
msgstr ""

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#. TRANS: With this and other color team names, uniqueness is more
#. TRANS: important than precise translation. To see the colors, start a
#. TRANS: multiplayer game with 32 players and look at the Nations report.
#: data/multiplayer/game.ruleset:681
#, fuzzy
msgid "?team name:Red"
msgstr "?female:Reverendo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:683
msgid "?team name:Yellow"
msgstr ""

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:685
msgid "?team name:Blue"
msgstr ""

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:687
#, fuzzy
msgid "?team name:Purple"
msgstr "?female:Reverendo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:689
msgid "?team name:Orange"
msgstr ""

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:691
#, fuzzy
msgid "?team name:Magenta"
msgstr "?female:Mahatmo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:693
#, fuzzy
msgid "?team name:Cornflower"
msgstr "?female:Reverendo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:695
#, fuzzy
msgid "?team name:Emerald"
msgstr "?female:Ĝeneralo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:697
#, fuzzy
msgid "?team name:Salmon"
msgstr "?female:Mahatmo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:699
msgid "?team name:Green"
msgstr ""

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:701
#, fuzzy
msgid "?team name:Burgundy"
msgstr "?female:Reverendo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:703
msgid "?team name:Pink"
msgstr ""

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:705
msgid "?team name:Silver"
msgstr ""

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:707
msgid "?team name:Heliotrope"
msgstr ""

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:709
msgid "?team name:Fuchsia"
msgstr ""

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:711
msgid "?team name:Azure"
msgstr ""

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:713
#, fuzzy
msgid "?team name:Gold"
msgstr "?female:Reverendo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:715
#, fuzzy
msgid "?team name:Khaki"
msgstr "?female:Ĥano"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:717
#, fuzzy
msgid "?team name:Butter"
msgstr "?female:Reverendo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:719
#, fuzzy
msgid "?team name:Mint"
msgstr "?female:Mahatmo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:721
#, fuzzy
msgid "?team name:Lime"
msgstr "?female:Reverendo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:723
#, fuzzy
msgid "?team name:Peach"
msgstr "?female:Reverendo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:725
#, fuzzy
msgid "?team name:Vermilion"
msgstr "?female:Ĝeneralo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:727
#, fuzzy
msgid "?team name:Puce"
msgstr "?female:Reverendo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:729
#, fuzzy
msgid "?team name:Mustard"
msgstr "?female:Mahatmo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:731
#, fuzzy
msgid "?team name:Aubergine"
msgstr "?female:Reverendo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:733
#, fuzzy
msgid "?team name:Brown"
msgstr "?female:Reverendo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:735
#, fuzzy
msgid "?team name:Pumpkin"
msgstr "?female:Reverendo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:737
msgid "?team name:Turquoise"
msgstr ""

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:739
#, fuzzy
msgid "?team name:Crimson"
msgstr "?female:Reverendo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:741
msgid "?team name:Lavender"
msgstr ""

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:743
#, fuzzy
msgid "?team name:Cream"
msgstr "?female:Reverendo"

#: data/multiplayer/script.lua:48
#, fuzzy, c-format
msgid "%s boosts research; you gain the immediate advance %s."
msgstr "%s plirapidigas la studadon; vi gajnas %d tujan avanaĵon."

#: data/multiplayer/script.lua:53
#, fuzzy, c-format
msgid "%s boosts %s research; you gain the immediate advance %s."
msgstr "%s plirapidigas la studadon; vi gajnas %d tujan avanaĵon."

#. TRANS: 1st %s is nation or team name
#: data/multiplayer/script.lua:62
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s gain %s from %s."
msgstr "La %s aĉetis %sn el %s."

#: data/multiplayer/script.lua:123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Great philosophers from all the world join your civilization: you get the "
"immediate advance %s."
msgstr ""
"Gravaj filozofoj el la tuta mondo aliĝis al via civilizo: vi gajnis tujan "
"avanaĵon."

#: data/multiplayer/script.lua:128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Great philosophers from all the world join the %s: you get the immediate "
"advance %s."
msgstr ""
"Gravaj filozofoj el la tuta mondo aliĝis al via civilizo: vi gajnis tujan "
"avanaĵon."

#. TRANS: first %s is nation plural or team name
#: data/multiplayer/script.lua:136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Great philosophers from all the world join the %s: they get %s as an "
"immediate advance."
msgstr ""
"Gravaj filozofoj el la tuta mondo aliĝis al via civilizo: vi gajnis tujan "
"avanaĵon."

#: data/multiplayer/techs.ruleset:306
msgid "Improves the effect of Amphitheaters."
msgstr "Pliigas la efikon de Amfiteatroj."

#: data/multiplayer/techs.ruleset:331
msgid "Having this advance decreases pollution in all your cities by 50%."
msgstr ""

#: data/multiplayer/techs.ruleset:608
msgid ""
"When you research this technology, you also get one other immediate "
"technology advance."
msgstr ""

#: data/multiplayer/techs.ruleset:853
#, fuzzy
msgid "Theory of Evolution"
msgstr "Teorio pri Gravitforco"

#: data/multiplayer/techs.ruleset:860
msgid ""
"This technology is only acquired the first time you build Darwin's Voyage."
msgstr ""

#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1319
msgid ""
"Pollution appears on land tiles around cities with high production or "
"population. It halves all output from its tile, and contributes to the risk "
"of global warming."
msgstr ""

#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1327
msgid ""
"Pollution from production is likely to start becoming important as your "
"civilization becomes more industrialized, giving you buildings such as "
"Factory and Power Plant which boost production. Replacing a Power Plant with "
"cleaner forms of energy -- a Hydro Plant / Hoover Dam, Nuclear Plant, or "
"Solar Plant -- will reduce pollution from production, as will a Recycling "
"Center or knowledge of Environmentalism."
msgstr ""

#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1416
#, no-c-format
msgid ""
"Once Refrigeration is known, irrigation systems can be upgraded to farmland "
"by irrigating them a second time; if the city working the tile has a "
"Supermarket, a farmland tile provides twice as much food."
msgstr ""

#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1443
msgid ""
"Nuclear fallout can appear on land tiles when a Nuclear unit is detonated. "
"It halves all output from its tile."
msgstr ""

#: data/multiplayer/units.ruleset:40 src/nmcli/devices.c:1396
msgid "Infra"
msgstr ""

#: data/multiplayer/units.ruleset:40
#, fuzzy
msgid "Can build infrastructure."
msgstr "Estas neeble fondi urbon"

#: data/multiplayer/units.ruleset:491
msgid ""
"Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can die "
"if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or Democracy "
"require twice as much food per turn, and in Fundamentalist societies, three "
"times as much."
msgstr ""

#: data/multiplayer/units.ruleset:1633
msgid ""
"The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
"cities. Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount of "
"health for every turn not spent in a city or airbase or on a Carrier, and "
"they may be attacked also by ground units."
msgstr ""

#: data/multiplayer/units.ruleset:2493
msgid ""
"A Caravan carries goods or material to help build wonders in your cities."
msgstr ""

#: data/multiplayer/units.ruleset:2496
msgid ""
"Every Caravan that is used to build a wonder will add 30 shields towards the "
"production of the wonder."
msgstr ""

#: data/multiplayer/units.ruleset:2536
msgid ""
"The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed. Each "
"Freight used to build a wonder will add 50 shields."
msgstr ""

#: data/nation/american.ruleset:8
msgid ""
"The United States of America achieved its independence from Great Britain "
"after a revolution in 1776-1783 CE. Its constitution was proclaimed in 1789, "
"making the country one of the first modern representative republics. The "
"United States then started to expand its territory, first on the North "
"American mainland and later also overseas. By the 20th century the country "
"had become a world superpower; its cultural, economic and political "
"influence on the rest of the world is enormous."
msgstr ""

#: data/nation/animals.ruleset:5
msgid "Animal Kingdom"
msgstr ""

#: data/nation/animals.ruleset:6
#, fuzzy
msgid "?plural:Animals"
msgstr "?plural:Hindoj"

#: data/nation/animals.ruleset:8
msgid ""
"Before civilization claimed the lands, ancient man had to survive the "
"wilderness with all kinds of dangerous animals."
msgstr ""

#: data/nation/apache.ruleset:5
msgid "Apache"
msgstr "Apaĉa"

#: data/nation/apache.ruleset:6
msgid "?plural:Apaches"
msgstr "?plural:Apaĉoj"

#: data/nation/apache.ruleset:8
msgid ""
"The Apaches are a group of Athabascan speaking Indian tribes living in "
"Arizona, New Mexico and Oklahoma. Apache groups include the Western, "
"Chiricahua, Mescalero, Jicarilla, Lipan and Plains Apache. They came from "
"the Far North around 1000 CE. The Apache are known as fierce warriors. In "
"the 19th century it took the United States half a century to subdue them."
msgstr ""

#: data/nation/apache.ruleset:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Great Shaman %s"
msgstr "Granda Ŝamano"

#: data/nation/apache.ruleset:27
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Great Shaman %s"
msgstr "?female:Granda Ŝamanino"

#: data/nation/arab.ruleset:5
msgid "Arab"
msgstr "Araba"

#: data/nation/arab.ruleset:6
msgid "?plural:Arabs"
msgstr "?plural:Araboj"

#: data/nation/arab.ruleset:8
msgid "The Arab/Islamic civilization of 622 to 1495 CE."
msgstr ""

#: data/nation/arab.ruleset:23
#, c-format
msgid "Sheikh %s"
msgstr "Ŝejko %s"

#: data/nation/arab.ruleset:23
#, fuzzy, c-format
msgid "Shaykha %s"
msgstr "Ŝaho"

#: data/nation/arab.ruleset:24
#, fuzzy, c-format
msgid "Vizier %s"
msgstr "Lasero"

#: data/nation/arab.ruleset:24
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Vizier %s"
msgstr "?female:Estrino"

#: data/nation/arab.ruleset:25 data/nation/songhai.ruleset:27
#: data/nation/turk.ruleset:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Caliph %s"
msgstr "Kalifo"

#: data/nation/arab.ruleset:25 data/nation/songhai.ruleset:27
#: data/nation/turk.ruleset:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Calipha %s"
msgstr "Kalifo"

#: data/nation/austrian.ruleset:5
msgid "Austrian"
msgstr "Aŭstria"

#: data/nation/austrian.ruleset:6
msgid "?plural:Austrians"
msgstr "?plural:Aŭstrianoj"

#. TRANS: Legend for nation in "core" set
#: data/nation/austrian.ruleset:9
msgid ""
"The origins of Austria date back to the time of the Roman Empire when a "
"Celtic kingdom was conquered by the Romans in approximately 15 BCE, and "
"later became Noricum, a Roman province, in the mid 1st century CE - an area "
"which mostly encloses today's Austria. In 788 CE, the Frankish king "
"Charlemagne conquered the area, and introduced Christianity. Under the "
"native Habsburg dynasty, Austria became one of the great powers of Europe. "
"In 1867, the Austrian Empire was reformed into Austria-Hungary. The Austro-"
"Hungarian Empire collapsed in 1918 with the end of World War I. After "
"establishing the First Austrian Republic in 1919, Austria joined Nazi "
"Germany in the Anschluss in 1938. This lasted until the end of World War II "
"in 1945, after which Austria was occupied by the Allies."
msgstr ""

#: data/nation/austrian.ruleset:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Archduke %s"
msgstr "Grandduko"

#: data/nation/austrian.ruleset:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Archduchess %s"
msgstr "Dukino"

#: data/nation/austrian.ruleset:50 data/nation/german.ruleset:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Kaiser %s"
msgstr "Lasero"

#: data/nation/austrian.ruleset:50 data/nation/german.ruleset:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Kaiserin %s"
msgstr "Niĝeria"

#: data/nation/austrian.ruleset:52 data/nation/french.ruleset:44
#: data/nation/italian.ruleset:44 data/nation/polish.ruleset:37
#: data/nation/portuguese.ruleset:32 data/nation/spanish.ruleset:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Mother Superior %s"
msgstr "Supera Patrino"

#: data/nation/babylonian.ruleset:8
msgid ""
"Babylon was the dominant city of Mesopotamia from the 18th to 7th centuries "
"BCE under a succession of peoples including Amorites, Kassites, Assyrians, "
"and Chaldeans."
msgstr ""

#: data/nation/brazilian.ruleset:6
msgid "?plural:Brazilians"
msgstr "?plural:Brazilanoj"

#: data/nation/brazilian.ruleset:8
msgid ""
"Brazil was founded as a colony of Portugal but became independent in 1822 as "
"a result of Portugal's occupation by Napoleonic France. The country was "
"first established as an empire under the exiled Portuguese royal family. The "
"empire lasted until the establishment of a republican government in 1889."
msgstr ""

#: data/nation/brazilian.ruleset:31 data/nation/chinese.ruleset:30
#, fuzzy, c-format
msgid "Chairwoman %s"
msgstr "Prezidanto"

#: data/nation/brazilian.ruleset:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Director-President %s"
msgstr "Direktoro-Prezidanto"

#: data/nation/brazilian.ruleset:32
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Director-President %s"
msgstr "?female:Direktoro-Prezidantino"

#: data/nation/byzantium.ruleset:5
msgid "Byzantine"
msgstr "Bizanca"

#: data/nation/byzantium.ruleset:6
msgid "?plural:Byzantines"
msgstr "?plural:Bizancanoj"

#: data/nation/byzantium.ruleset:8
msgid ""
"At the time of the decline of the old Roman empire, the Emperor Constantine "
"moved the empire's capital to Byzantium and formed a new empire mostly known "
"as the Eastern Roman empire or the Byzantine empire. This empire lasted "
"until 1453 when its capital fell to the Ottomans. At the time of Justinian "
"I, the Byzantines controlled nearly all of the Middle East, northern Africa, "
"Italy, and parts of Spain."
msgstr ""

#: data/nation/carthaginian.ruleset:8
#, fuzzy
msgid ""
"The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire in "
"the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BCE. Carthage was destroyed "
"by Rome in 146 BCE."
msgstr ""
"Kartaganoj, idoj de fenicaj komercantoj, kreis ŝipan imperon en Mediteraneo "
"de la 5a ĝis la 2a centjaro AK. Kartago estis detruita de Romianoj dum 146 "
"AK."

#: data/nation/carthaginian.ruleset:23
#, fuzzy, c-format
msgid "Judge %s"
msgstr "Finita"

#: data/nation/carthaginian.ruleset:23
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Judge %s"
msgstr "?female:Despotino"

#: data/nation/cherokee.ruleset:6
msgid "?plural:Cherokees"
msgstr "?plural:Ĉerokoj"

#: data/nation/cherokee.ruleset:8
msgid ""
"The Cherokee nation is the largest Native American nation in North America "
"today."
msgstr ""

#: data/nation/chinese.ruleset:8
msgid ""
"China is the oldest major civilization that is still in existence today, "
"with written records dating back over 3,500 years. After first being unified "
"by the Qin dynasty in 221 BCE, China alternated between periods of unity and "
"disunity, and was occasionally conquered by external ethnicities. Today, the "
"People's Republic of China, established by the Communists in 1949, occupies "
"the mainland, while the former Nationalist government of the Republic of "
"China governs the island of Taiwan."
msgstr ""

#: data/nation/danish.ruleset:6
msgid "?plural:Danes"
msgstr "?plural:Danoj"

#: data/nation/danish.ruleset:8
msgid ""
"The founding of the Danish kingdom is generally assigned to the reign of "
"Harald Blåtand, who unified what is now Denmark between 958 CE and 988 CE."
msgstr ""

#: data/nation/danish.ruleset:34 data/nation/swedish.ruleset:34
#: data/nation/viking.ruleset:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Earl %s"
msgstr "Kardinalo"

#: data/nation/danish.ruleset:34 data/nation/swedish.ruleset:34
#: data/nation/viking.ruleset:29
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Earl %s"
msgstr "?female:Kamaradino"

#: data/nation/dutch.ruleset:6
msgid "?plural:Dutch"
msgstr "?plural:Nederlandanoj"

#: data/nation/dutch.ruleset:8
msgid ""
"When the Holy Roman Emperor sentenced the entire population to death, the "
"people of the Netherlands revolted and declared themselves independent, "
"forming the Union of Utrecht in 1579. The Netherlands grew to be a dominant "
"maritime and economic power in the 17th century."
msgstr ""

#: data/nation/dutch.ruleset:39 data/nation/polish.ruleset:36
#: data/nation/russian.ruleset:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Prince %s"
msgstr "Princino"

#: data/nation/dutch.ruleset:39 data/nation/polish.ruleset:36
#: data/nation/russian.ruleset:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Princess %s"
msgstr "Princino"

#: data/nation/dutch.ruleset:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Stadtholder %s"
msgstr "Kaŝaj bombaviadiloj"

#: data/nation/dutch.ruleset:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Stadtholdress %s"
msgstr "Diktatorino"

#: data/nation/egyptian.ruleset:8
msgid ""
"Egypt was the second-oldest of the world's civilizations.  Since ancient "
"times it has been unusually urbanized, supporting a large population on silt "
"deposited by the annual floodings of the Nile."
msgstr ""
"Egipto estis la dua el la plej antikvaj civilizo en la mondo. Ekde de "
"antikva tempo ĝi estas nekutime urbanizita, kun la ĉeesto de multnombra "
"loĝantaro pro la fruktodona deponaĵo post la jara superakvo de Nilo."

#: data/nation/english.ruleset:27 data/nation/russian.ruleset:48
#: data/nation/spanish.ruleset:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Pretender %s"
msgstr "Prezidanto"

#: data/nation/english.ruleset:27 data/nation/russian.ruleset:48
#: data/nation/spanish.ruleset:41
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Pretender %s"
msgstr "?female:Premierino"

#: data/nation/english.ruleset:28 data/nation/mayan.ruleset:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Lord %s"
msgstr "Ŝargu"

#: data/nation/english.ruleset:28 data/nation/mayan.ruleset:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Lady %s"
msgstr "%d %s"

#: data/nation/english.ruleset:29 data/nation/polish.ruleset:37
#, fuzzy, c-format
msgid "Bishop %s"
msgstr "Ĉefepiskopo"

#: data/nation/english.ruleset:29
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Bishop %s"
msgstr "?female:Ĉefepiskopo"

#: data/nation/ethiopian.ruleset:6
msgid "?plural:Ethiopians"
msgstr "?plural:Etiopoj"

#: data/nation/ethiopian.ruleset:8
msgid ""
"Ethiopia is the oldest nation in Africa and the only one to remain "
"independent during European colonialism."
msgstr ""

#: data/nation/french.ruleset:8
msgid ""
"France has long been a major power in Europe. French conquerors like Emperor "
"Napoleon and King Charlemagne united large parts of Europe under the French "
"flag. The country also built the world's second largest colonial empire. The "
"French kingdom first came into existence when it grew out of the western "
"part of the Frankish empire during the High Middle Ages. France - and indeed "
"the world - was shaken on its foundations by the French Revolution of 1789."
msgstr ""

#: data/nation/french.ruleset:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Citizen %s"
msgstr "Civitanoj"

#: data/nation/french.ruleset:41
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Citizen %s"
msgstr "?female:Ĉefino"

#: data/nation/french.ruleset:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Premiere %s"
msgstr "Premiero"

#: data/nation/greek.ruleset:25 data/nation/mayan.ruleset:28
#: data/nation/zulu.ruleset:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Elder %s"
msgstr "Elektisto"

#: data/nation/greek.ruleset:25 data/nation/mayan.ruleset:28
#: data/nation/zulu.ruleset:39
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Elder %s"
msgstr "?female:Estrino"

#: data/nation/hittite.ruleset:6
msgid "?plural:Hittites"
msgstr "?plural:Hititoj"

#: data/nation/hittite.ruleset:8
msgid ""
"The Hittite kingdom lasted from about 1680 BCE to about 1180 BCE. They were "
"the first civilization to discover iron working. At its height, they "
"controlled central Anatolia, north-western Syria and Mesopotamia down to "
"Babylon."
msgstr ""

#: data/nation/hunnic.ruleset:6
msgid "?plural:Huns"
msgstr "?plural:Hunoj"

#: data/nation/hunnic.ruleset:8
msgid ""
"The European Huns were an ancient tribal confederation who first appeared in "
"the 4th century. The Huns inhabited the Eurasian steppes and were known as "
"formidable horse archers. In the fifth century CE they created a powerful "
"military empire under the leadership of Attila, famous for his campaigns "
"against the Roman Empire. Attila died in 453, and the empire fell apart one "
"year later. The origins of the Huns are still a matter of dispute; they have "
"long been associated with the Xiongnu mentioned in Chinese sources, but that "
"link has still not been unequivocally proven. Hunnic ethnic relations and "
"language are likewise controversial."
msgstr ""

#: data/nation/inca.ruleset:5
msgid "Inca"
msgstr "Inkaa"

#: data/nation/inca.ruleset:6
msgid "?plural:Incas"
msgstr "?plural:Inkaoj"

#: data/nation/inca.ruleset:9
msgid ""
"The Inca were an Amerind people of the Northern Andes who conquered an "
"empire stretching along the west coast of South America from what is now "
"southern Chile nearly to the Equator. They had the bad timing to do it just "
"a few decades before the Spanish conquistadors arrived in their part of the "
"world in the 1530s CE. In that short time frame, the Inca were able to build "
"over 15,000 km of roads throughout their realm. Their state was the largest "
"in the Americas prior to the Spanish conquest and was maintained through a "
"complex, hierarchical and pragmatic administrative system. They were, "
"however, wracked as many kingdoms have been by crises of succession. When "
"the Spanish arrived, the Inca were in the middle of one such crisis - the "
"war between Atawallpa and Waskhar. They were the sons of the late ruler "
"Wayna Qhapaq, who had died from disease - likely smallpox - that was "
"sweeping through the land."
msgstr ""

#: data/nation/inca.ruleset:35
#, fuzzy, c-format
msgid "Inka %s"
msgstr "Ĉefulo"

#: data/nation/inca.ruleset:35
#, c-format
msgid "Qoya %s"
msgstr ""

#: data/nation/inca.ruleset:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Sapa Inka %s"
msgstr "Inkaa"

#: data/nation/inca.ruleset:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Sapa Qoya %s"
msgstr "Inkaa"

#: data/nation/indian.ruleset:8
msgid ""
"The Republic of India was created in 1950 following a non-violent "
"independence movement led by Mahatma Gandhi. With more than a billion "
"inhabitants it is the world's second most populous country as well as the "
"world's largest democracy."
msgstr ""

#: data/nation/indonesian.ruleset:6
msgid "?plural:Indonesians"
msgstr "?plural:Indonezianoj"

#: data/nation/indonesian.ruleset:8
msgid ""
"Indonesia is a large country on the Malay Archipelago with central "
"government on the island of Java. The country has a Muslim majority and is "
"one of the most populous in the world."
msgstr ""

#: data/nation/indonesian.ruleset:21 data/nation/turk.ruleset:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Sultan %s"
msgstr "Sultano"

#: data/nation/indonesian.ruleset:21 data/nation/turk.ruleset:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Sultana %s"
msgstr "Sultanino"

#: data/nation/indonesian.ruleset:22
#, fuzzy, c-format
msgid "Imam %s"
msgstr "%s de la %s"

#: data/nation/indonesian.ruleset:22
#, fuzzy, c-format
msgid "Imama %s"
msgstr "Lamao"

#: data/nation/iroquois.ruleset:5
msgid "Iroquois"
msgstr "Irokeza"

#: data/nation/iroquois.ruleset:6
msgid "?plural:Iroquois"
msgstr "?plural:Irokezoj"

#: data/nation/iroquois.ruleset:8
msgid ""
"The Iroquois Confederacy - known as Haudenosaunee in their own language - "
"was a North American group of nations with common language and culture. They "
"were based in what is now upstate New York and consisted originally of five "
"nations: Seneca, Cayuga, Onondaga, Oneida and Mohawk. The confederacy had a "
"written constitution and a currency system making them the most advanced "
"state in North America upon the arrival of the Europeans."
msgstr ""

#: data/nation/italian.ruleset:6
msgid "?plural:Italians"
msgstr "?plural:Italoj"

#: data/nation/italian.ruleset:8
#, fuzzy
msgid ""
"The Italian nation was unified in 1870 CE after decades of campaigning by "
"indigenous nationalists. It was a monarchy under the House of Savoy until "
"1922, then a fascist state until 1945 after which democracy was restored by "
"the World War II victors."
msgstr ""
"Italio estis unuigita en 1870 DK post dekjaroj de militoj fare de naciistoj. "
"Ĝi estis monarkio sub la familio Savoia ĝis 1922, kaj poste faŝista ŝtato "
"ĝis 1945, kiam la demokratio estis restarigita fare de la venkantoj de la "
"dua mondmilito."

#: data/nation/italian.ruleset:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Duce %s"
msgstr "Duko"

#: data/nation/italian.ruleset:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Ducezza %s"
msgstr "Duko"

#: data/nation/japanese.ruleset:8
#, fuzzy
msgid ""
"According to traditional Japanese mythology, Japan was founded in the 7th "
"century BCE by the ancestral Emperor Jimmu."
msgstr ""
"Laŭ tradicia japanese mitologio, Japano estis fondita en la 7a jarcento AK "
"de praa Emperiestro Jimmu."

#: data/nation/khmer.ruleset:6
msgid "?plural:Khmers"
msgstr "?plural:Ĥmeroj"

#: data/nation/khmer.ruleset:8
msgid ""
"The Khmer Empire, established in 802 CE, dominated Southeast Asia for many "
"centuries during the Middle Ages. Heavily influenced by Indian culture, the "
"Khmers were great builders who erected innumerable stone temples to Hindu "
"deities. The Khmers today are the majority ethnicity of Cambodia."
msgstr ""

#: data/nation/korean.ruleset:6
msgid "?plural:Koreans"
msgstr "?plural:Koreanoj"

#: data/nation/korean.ruleset:8
msgid ""
"According to legend, the first Korean kingdom was founded in prehistory by "
"the ancestral Tangun in southern Manchuria. The Korean kingdoms were united "
"in 668 by king Munmu. Today the Korean peninsula is divided into two states, "
"North and South Korea, as a result of the stalemate after the Korean war in "
"1953."
msgstr ""

#: data/nation/mali.ruleset:6
msgid "?plural:Malis"
msgstr "?plural:Malianoj"

#: data/nation/mali.ruleset:8
msgid ""
"Sub-Saharan Africa has been a cultural and ethnical melting pot for "
"millennia. In medieval times, the region was home to a succession of empires "
"called the Sahelian kingdoms. Of these, the Islamic Mali Empire was the most "
"influential. This empire reigned from the 14th to the 17th century and was "
"famed for its wealth and benevolent kings. The modern Republic of Mali "
"derives its name from this empire."
msgstr ""

#. TRANS: Mansa = King of kings
#: data/nation/mali.ruleset:28 data/nation/songhai.ruleset:28
#, fuzzy, c-format
msgid "Mansa %s"
msgstr "apud %s"

#: data/nation/mali.ruleset:28 data/nation/songhai.ruleset:28
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Mansa %s"
msgstr "?female:Mahatmo"

#: data/nation/mayan.ruleset:5
msgid "Mayan"
msgstr "Majaa"

#: data/nation/mayan.ruleset:6
msgid "?plural:Mayas"
msgstr "?plural:Majaoj"

#: data/nation/mayan.ruleset:8
msgid ""
"The Mayans were a Mesoamerican civilization. They are famous for building "
"great pyramids and palaces in the jungle."
msgstr ""

#: data/nation/persian.ruleset:8
#, fuzzy
msgid ""
"The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550 BCE to 330 BCE; the "
"second (Sassanid) from 226 CE to 642 CE."
msgstr ""
"La unua persa imperio (Aĉaemenida) estis de 550 AK ĝis 330 AK; la dua "
"(Sasanida) estis de 226 PK ĝis 642 PK."

#: data/nation/persian.ruleset:24
#, fuzzy, c-format
msgid "Satrap %s"
msgstr "Stato: %s"

#: data/nation/persian.ruleset:24
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Satrap %s"
msgstr "?female:Ŝamanino"

#: data/nation/polish.ruleset:6
msgid "?plural:Poles"
msgstr "?plural:Poloj"

#: data/nation/polish.ruleset:8
msgid ""
"The Polish state was formed about a millennium ago, and reached its Golden "
"Age near the end of the 16th century."
msgstr ""

#: data/nation/polynesian.ruleset:6
msgid "?plural:Polynesians"
msgstr "?plural:Polinezianoj"

#: data/nation/polynesian.ruleset:8
msgid ""
"Polynesian culture stretches from Hawaii to New Zealand to Easter Island and "
"covers all the islands in between."
msgstr ""

#: data/nation/portuguese.ruleset:6
msgid "?plural:Portuguese"
msgstr "?plural:Portugaloj"

#: data/nation/portuguese.ruleset:8
msgid ""
"Portugal was originally a Castillian county that achieved independence. "
"After finishing it's reconquista in 1249, Portugal founded the first of the "
"great mercantile empires in the 1400s on the shipbuilding advances funded by "
"Prince Henry the Navigator."
msgstr ""

#: data/nation/portuguese.ruleset:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Count %s"
msgstr "Nombro"

#: data/nation/portuguese.ruleset:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Countess %s"
msgstr "Nombro"

#: data/nation/roman.ruleset:8
msgid ""
"Rome was, in legend, founded by Romulus in 753 BCE. At its height, Rome "
"controlled much of Europe, northern Africa and the Near East. Roman culture "
"adopted much of the civilizations it conquered, such as the Greeks and "
"Etruscans, and forms one of the bases of the Western culture. Even today, "
"Roman influence in fields such as law, philosophy and language remains "
"enormous. The Roman civilization spanned more than a millennium; first as a "
"kingdom, later as a republic and then from 27 BCE onward as an empire. The "
"empire was split in the 4th century CE. The Western Roman Empire fell in 476 "
"CE, the Eastern Roman or Byzantine Empire survived almost a thousand years "
"more; its capital Constantinople fell to the Turks in 1453."
msgstr ""

#: data/nation/roman.ruleset:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Tribune %s"
msgstr "Princino"

#: data/nation/roman.ruleset:50
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Tribune %s"
msgstr "?female:Ĥano"

#: data/nation/roman.ruleset:52
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Augustus"
msgstr "Aŭgusto"

#: data/nation/roman.ruleset:52
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Augusta"
msgstr "Aŭgusto"

#: data/nation/russian.ruleset:8
msgid ""
"Russia is the largest country in the world, occupying a huge part of both "
"Europe and Asia. According to legend, Slavic tribes of Novgorod invited the "
"Varangian (Viking) king Oleg to bring order to their land. Oleg established "
"the Kievan Rus' in this realm, the first Russian state. By the 11th century, "
"the Kievan Rus' had disintegrated into lesser princedoms, which were once "
"again united into one state by Ivan III in the 15th century. After a "
"decisive victory over Sweden and large territorial gains, Peter I pronounced "
"the Russian Empire in 1721. The Russian Empire lasted until 1917 when a "
"socialist revolution dethroned the last Russian emperor. After the "
"dissolution of the USSR in 1991 Russia appeared on the world map again, now "
"as a federal republic."
msgstr ""

#: data/nation/sioux.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Shaman %s"
msgstr "Ŝamano"

#: data/nation/sioux.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:27
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:Shaman %s"
msgstr "?female:Ŝamanino"

#: data/nation/songhai.ruleset:5
msgid "Songhai"
msgstr "Sonhaja"

#: data/nation/songhai.ruleset:6
msgid "?plural:Songhai"
msgstr "?plural:Sonhajoj"

#: data/nation/songhai.ruleset:8
msgid ""
"The Songhai people established a state in the 11th century CE centered on "
"the city of Gao. Following the decline of the Mali empire a few hundred "
"years later, the Songhai established an empire of their own which eventually "
"grew to become one of the largest in the history of Africa. The rulers of "
"Songhai became known for their wealth as well as their devotion to the "
"Muslim faith."
msgstr ""

#: data/nation/sumerian.ruleset:6
msgid "?plural:Sumerians"
msgstr "?plural:Sumeranoj"

#: data/nation/sumerian.ruleset:8
msgid ""
"Sumer controlled southern Mesopotamia until the rise of Babylonia. Tablets "
"of Sumerian writing some 5500 years old have been found, pre-dating every "
"other writing in history."
msgstr ""

#: data/nation/swedish.ruleset:6
msgid "?plural:Swedes"
msgstr "?plural:Svedoj"

#: data/nation/swedish.ruleset:8
msgid ""
"The Kingdom of Sweden was christianized and consolidated as a political "
"entity by the 12th century CE. The country rose to prominence as one of the "
"great powers of Europe in the 17th century, following substantial military "
"conquests by the so called Warrior Kings. However, due to a worsening "
"economy and several disastrous defeats to Russia, Sweden soon lost most of "
"its gained territory. The country has not been involved in an armed conflict "
"since 1814."
msgstr ""

#: data/nation/taino.ruleset:6
msgid "?plural:Taino"
msgstr "?plural:Tainoj"

#: data/nation/taino.ruleset:8
msgid ""
"Native inhabitants of the Bahamas, Cuba, Hispaniola, Puerto Rico, Jamaica, "
"and other Caribbean islands who gave us the root words for hurricane, "
"tobacco, potato, canoe, barbeque, hammock, and yucca. They were a "
"matrilineal people, and the first that Columbus came into contact with in "
"1492. Though numbering the hundreds of thousands, if not millions, "
"throughout the Caribbean, the Taino fell victim to slavery and disease, and "
"their population declined rapidly as a result. Spanish accounts paint them "
"as a peaceful people compared to their Carib neighbors to the south. Their "
"dugout canoes, which were often nearly as long as Columbus' ships, ferried "
"traders between islands. Recent genetic studies show that roughly half of "
"Puerto Ricans have Taino maternal descent."
msgstr ""

#: data/nation/thai.ruleset:6
msgid "?plural:Thai"
msgstr "?plural:Tajoj"

#: data/nation/thai.ruleset:8
msgid ""
"The Thai kingdom was the only country in Southeast Asia to preserve its "
"independence through the colonial era of the 18th and 19th centuries CE."
msgstr ""

#: data/nation/tupi.ruleset:5
msgid "Tupi"
msgstr "Tupia"

#: data/nation/tupi.ruleset:6
msgid "?plural:Tupi"
msgstr "?plural:Tupioj"

#: data/nation/tupi.ruleset:9
msgid ""
"The Tupi are a native Brazilian people related to the Guarani who inhabited "
"the modern Brazilian states of Paraiba, Pernambuco, Ceara, Rio Grande do "
"Norte, Alagoas, Sergipe and others as well. Their chiefdoms were destroyed "
"through Portuguese slave-raids, the creation of mission-villages, and "
"disease. The Tupi intermarried with African slaves and Europeans alike and a "
"great many Brazilian place names are derived from Tupi words. "
msgstr ""

#: data/nation/turk.ruleset:6
msgid "?plural:Turks"
msgstr "?plural:Turkoj"

#: data/nation/turk.ruleset:8
msgid ""
"Modern Turkey is the successor state of the Ottoman Empire, which collapsed "
"and was dismembered by the victors in World War I after backing the Central "
"Powers. The country was subsequently reformed and secularized by Kemal "
"Mustapha, the hero of the defense of Gallipoli."
msgstr ""

#: data/nation/turk.ruleset:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Pasha"
msgstr "Bazo"

#: data/nation/turk.ruleset:30
#, fuzzy, c-format
msgid "?female:%s Pasha"
msgstr "?female:Raĝino"

#: data/nation/viking.ruleset:8
#, fuzzy
msgid ""
"The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800 CE and "
"1100 CE. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, Russia, "
"and a short-lived kingdom in Sicily."
msgstr ""
"Vikingoj prirabis kaj komercis laŭlonge de Eŭropa marbordo de 800 PK ĝis "
"1100 PK. Vikingoj iĝis regantoj de Normandio, de Rusio kaj, nur mallonge, de "
"Sicilio."

#: data/alio.tilespec:18
msgid "Tileset containing graphics suitable for playing with alien ruleset."
msgstr ""

#: data/amplio2.tilespec:15
#, fuzzy
msgid "Large isometric tileset."
msgstr "Ŝargu grafikaĵon"

#: data/cimpletoon.tilespec:15
msgid ""
"Variant of Amplio2 isometric tileset with unit sprites showing the direction "
"the unit is facing."
msgstr ""

#: data/hex2t.tilespec:15
#, fuzzy
msgid "Small hex tileset."
msgstr "Prenu tiun ĉi ludanton"

#: data/hexemplio.tilespec:17
msgid "Large iso-hex tileset, similar to Amplio."
msgstr ""

#: data/isophex.tilespec:15
#, fuzzy
msgid "Small iso-hex tileset."
msgstr "Prenu tiun ĉi ludanton"

#: data/isotrident.tilespec:15
msgid "Isometric tileset based on Trident tileset."
msgstr ""

#: data/toonhex.tilespec:18
msgid ""
"Large iso-hex tileset combining Hexemplio's terrains and Cimpletoon's units "
"with orientation."
msgstr ""

#: data/trident.tilespec:14
#, fuzzy
msgid "Small overhead tileset."
msgstr "Prenu tiun ĉi ludanton"

#: data/scenarios/british-isles.sav:5
#, fuzzy
msgid "British Isles (classic/medium)"
msgstr "Britaj Insuloj (meza, klasika)"

#: data/scenarios/british-isles.sav:6
msgid ""
"Map: Martin McMahon, Daniel Markstedt\n"
"Start positions: Mateusz Stefek"
msgstr ""

#: data/scenarios/british-isles.sav:7
#, fuzzy
msgid "Overhead 73x81 map of the British Isles."
msgstr "Klasika 85x80 mapo de Britaj Insuloj."

#: data/scenarios/earth-large.sav:5
#, fuzzy
msgid "Earth (classic/large)"
msgstr "Tero (klasika, larĝa)"

#: data/scenarios/earth-large.sav:6
msgid ""
"Map: Daniel Gudlat, Daniel Markstedt\n"
"Start positions: Jason Dorje Short, Mateusz Stefek, Mathieu Roy, David "
"Fernandez, Rhue"
msgstr ""

#: data/scenarios/earth-large.sav:7
#, fuzzy
msgid "Overhead 160x90 map of the Earth."
msgstr "Klasika 85x80 mapo de Britaj Insuloj."

#: data/scenarios/earth-small.sav:5
#, fuzzy
msgid "Earth (classic/small)"
msgstr "Tero (klasika, eta)"

#: data/scenarios/earth-small.sav:6
msgid ""
"Map: Daniel Gudlat, Daniel Markstedt\n"
"Start positions: Jason Dorje Short, Mateusz Stefek, David Fernandez"
msgstr ""

#: data/scenarios/earth-small.sav:7
msgid "Overhead 80x50 map of the Earth."
msgstr "Desupra mapo de la Tero, je 85x80."

#: data/scenarios/europe.sav:5
msgid "Europe (classic/giant)"
msgstr "Eŭropo (klasika/giganta)"

#: data/scenarios/europe.sav:6
msgid ""
"Map: Christian Grothoff, Jerzy Klek, Mateusz Stefek, Daniel Markstedt\n"
"Start positions: Jason Dorje Short, Mateusz Stefek"
msgstr ""

#: data/scenarios/europe.sav:7
msgid "Overhead 177x100 map of Europe."
msgstr "Desupra mapo de Eŭropo, je 177x100."

#: data/scenarios/france.sav:5
msgid "France (classic/large)"
msgstr "Francujo (klasika/granda)"

#: data/scenarios/france.sav:6
msgid "Mathieu Roy"
msgstr ""

#: data/scenarios/france.sav:7
msgid "Overhead 140x90 map of France."
msgstr "Desupra mapo de Francujo, je 140x90."

#: data/scenarios/hagworld.sav:5
#, fuzzy
msgid "Earth (classic/medium)"
msgstr "Tero (klasika, meza)"

#: data/scenarios/hagworld.sav:6
msgid "Helge Arne Gudmestad, Daniel Markstedt"
msgstr ""

#: data/scenarios/hagworld.sav:7
#, fuzzy
msgid "Overhead 120x60 map of the Earth."
msgstr "Klasika 85x80 mapo de Britaj Insuloj."

#: data/scenarios/iberian-peninsula.sav:5
msgid "Iberian Peninsula (classic/large)"
msgstr "Ibera Duoninsulo (klasika/larĝa)"

#: data/scenarios/iberian-peninsula.sav:6
msgid "Miguel Farah, Daniel Markstedt"
msgstr ""

#: data/scenarios/iberian-peninsula.sav:7
#, fuzzy
msgid ""
"Overhead 136x100 map of the Iberian Peninsula (modern-day Spain and "
"Portugal)."
msgstr "Klasika larĝa mapo de Ibera Duoninsulo (nune Hispanio kaj Portugalio)."

#: data/scenarios/italy.sav:5
#, fuzzy
msgid "Italy (classic/medium)"
msgstr "Tero (klasika, meza)"

#: data/scenarios/italy.sav:6
msgid "Paolo Sammicheli"
msgstr ""

#: data/scenarios/italy.sav:7
#, fuzzy
msgid "Overhead 114x100 map of Italy."
msgstr "Klasika 85x80 mapo de Britaj Insuloj."

#: data/scenarios/japan.sav:5
#, fuzzy
msgid "Japan (classic/medium)"
msgstr "Tero (klasika, meza)"

#: data/scenarios/japan.sav:6 data/scenarios/north_america.sav:6
msgid "Robert Michael Best"
msgstr ""

#: data/scenarios/japan.sav:7
msgid "Overhead 88x100 map of Japan (Mercator projection)."
msgstr ""

#: data/scenarios/north_america.sav:5
#, fuzzy
msgid "North America (classic/medium)"
msgstr "Tero (klasika, meza)"

#: data/scenarios/north_america.sav:7
msgid "Overhead 116x100 map of North America (conical projection)."
msgstr "Desupra mapo de Nord-Ameriko (konusa projekcio), je 116x100."

#: data/scenarios/europe_1900_WWI.sav:5
msgid "Europe 1900"
msgstr ""

#: data/scenarios/europe_1900_WWI.sav:6
msgid "Ferdinand Steinkrüger (a.k.a. XYZ) and Jamie Troini (a.k.a. Nimrod)."
msgstr ""

#: data/scenarios/europe_1900_WWI.sav:7
msgid ""
"Europe 1900\n"
"\n"
"An attempt at an historically accurate recreation of the Great Powers of "
"Europe just prior to the outbreak of the First World War.\n"
"\n"
"WARNING: Each AI controlled player will spend a long time on its moves "
"during turn change.\n"
"\n"
"(update: 28.07.2016) "
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:6
msgid ""
"Play this tutorial scenario to get an introduction to Freeciv. This is "
"intended for single-player games. It uses the default (civ2civ3) rules."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:108
msgid ""
"Welcome to Freeciv. You lead a civilization. Your\n"
"task is to conquer the world! You should start by\n"
"exploring the land around you with your explorer,\n"
"and using your settlers to find a good place to build\n"
"a city. Use the number pad to move units around."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:129
msgid ""
"Outside of a city, if a 'stack' of units on a single tile is\n"
"attacked, the strongest unit defends; and if that unit is defeated,\n"
"ALL of the units on the tile are killed. Therefore, it's often a\n"
"good idea to spread units out, avoiding 'stacks' of units like this,\n"
"particularly on land."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:144
#, c-format
msgid ""
"This looks like a good place to build a city. The next time this\n"
"%s gets a chance to move, press (b) to found a city.\n"
"\n"
"In general you want to build cities on open ground near water. Food\n"
"is the most important resource for any city. Grassland and plains\n"
"provide plenty of food."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:157
msgid ""
"Now you have built your first city. The city window should have\n"
"opened automatically; if not click on the city to open it. Cities are\n"
"a fundamental concept in Freeciv, so you should familiarize yourself\n"
"with them by playing around in the window. See the help menu for more.\n"
"\n"
"You probably want to build some settlers first, so as to expand your\n"
"civilization further. Click on the production tab, then click on the\n"
"settler unit from the list of possible productions, then click on the\n"
"Change button to begin building it. When you are done, close the city\n"
"dialog. If all goes well the city should display the settler\n"
"production on the map view."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:167
msgid ""
"Congratulations, you have founded your second city. This city will\n"
"behave almost exactly like the first one - it will be slightly different\n"
"because of the terrain around it. You probably want to build\n"
"settlers here too."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:177
msgid ""
"You have built your third city! Your civilization seems to be\n"
"thriving. It might be time to think about a military. Pick one of\n"
"the cities that has a high production, and turn it into a military\n"
"center. Build a Barracks there first, then start work on a military\n"
"unit. Pick the best unit you have available - at the beginning of\n"
"the game, Warriors will be the only choice, but soon you will have\n"
"plenty of options.\n"
"\n"
"This might also be a good time to use the worklist feature of the\n"
"city dialog production report. Click on Barracks, then click Change\n"
"to begin building them. Then double-click on a military unit to\n"
"append it to the worklist. As soon as the Barracks are complete the\n"
"city will automatically switch over to producing the unit."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:187
msgid ""
"Another city! You are really getting the hang of this. You\n"
"probably have a pretty good idea what to do with new cities by\n"
"now.  Take a moment to look at the bar below the city on the map\n"
"view. This display shows some useful information about the city.\n"
"The flag and background color indicate what civilization the city\n"
"belongs to (this will be useful when you meet other civilizations).\n"
"The top row of the bar also shows the name and size of the city, and\n"
"will show one or more stars to indicate if there are units in the\n"
"city. The bottom row shows what the city is building, and how long it\n"
"will take; it also shows how long the city will take to grow to the\n"
"next largest size."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:197
msgid ""
"As the number of cities in your empire grows, it becomes harder to\n"
"manage individual cities. This is where the Cities report becomes\n"
"useful. Press F4 to bring it up. This report shows a list of cities\n"
"with various statistics about each. Play around with it a bit if you\n"
"like (return to the map view by pressing F1 or clicking on the View\n"
"tab). With a bit of practice it is possible to control almost every\n"
"aspect of the cities from this report. The full power of the Cities\n"
"report is beyond the scope of this tutorial, however."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:228
#, c-format
msgid ""
"%s has grown!  As a city grows, more citizens become\n"
"available that can be put to work in the fields or dedicated as\n"
"citizen specialists. A city with two citizens gets to work two\n"
"different tiles, in addition to its center tile which is worked\n"
"for free. In the city dialog, the map shows which tiles are worked\n"
"and how much food, shields, and trade each provides. Food is used\n"
"to grow your city, shields are used for production of buildings\n"
"and units, while trade provides taxable revenue that can be\n"
"turned into science research, gold, or luxuries.\n"
"\n"
"Click on a worked tile to remove the citizen from that tile. Then\n"
"click on an unworked tile to place a citizen there. You may place\n"
"up to two citizens on tiles, of course. The remaining citizens are\n"
"all specialists - by default they are all entertainers which provide\n"
"only luxuries (which will not be useful until later)."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:232
#, c-format
msgid ""
"%s has grown again! Now with three citizens you have\n"
"a fair amount of choice over where the city should focus its\n"
"resources. A city of size three or more may also build\n"
"settlers, which costs two units of population.\n"
"\n"
"If your city is building settlers, you should consider buying them\n"
"now. Open the city dialog and click on the Buy button. This trades\n"
"in gold (if you have enough of it) to instantly complete the\n"
"production."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:236
#, c-format
msgid ""
"Now %s has grown to size five. As cities get larger unrest\n"
"becomes a problem. A city of this size will usually have one unhappy\n"
"citizen unless pacifying effects are used; meaning one entertainer\n"
"specialist is required to keep your citizens content. This is basically\n"
"a wasted citizen.\n"
"\n"
"There are several things that can be done about this. One quick fix\n"
"is to build a temple (or other cultural building) that will make an\n"
"unhappy citizen content (see the help on City Improvements for specs\n"
"on each building type). As you get more large cities, it may pay off\n"
"to change your tax rates (by pressing ctrl-T) to dedicate some of\n"
"your taxes directly to luxuries (every two luxuries will pacify one\n"
"citizen). Building a marketplace enhances the benefit from this\n"
"by providing +50%% luxuries to the city."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:240
#, c-format
msgid ""
"Finally you have grown %s to size eight. A size eight city can\n"
"provide substantial output provided you have enough luxuries to keep\n"
"your population content.\n"
"\n"
"To grow a city beyond size eight requires an aqueduct. If your city is\n"
"going to continue to grow you should start building one soon. Building\n"
"an aqueduct requires the Construction technology, unless your city is next "
"to lake or river."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:244
#, c-format
msgid ""
"You have grown %s to size 16. To grow\n"
"it larger, however, you will need to build a Sewer System. This\n"
"requires the Sanitation technology."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:248
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, you have grown %s to size 17. A city this\n"
"large can provide a tremendous amount of output if properly upgraded.\n"
"Make sure you have enough taxes and cultural buildings to keep your\n"
"citizens content. You should also make sure the city is upgraded\n"
"with buildings that provide bonuses to its output. Library, Marketplace,\n"
"Factory, and Offshore Platform are four good buildings that provide a\n"
"large bonus to big cities. Consider how much benefit each building\n"
"will provide and weigh this against its cost - for very large cities\n"
"almost all buildings are worthwhile. Such large cities will also\n"
"provide enough taxable revenue (gold) to allow you to purchase some\n"
"buildings to accelerate their productions."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:268
msgid ""
"You have built a settlers unit. Settlers are best used to build \n"
"new cities, so as to expand your civilization. Move your settler\n"
"away from your existing cities to find a spot for a new city. When\n"
"you have picked a spot press B to build the city.\n"
"\n"
"Again, cities are best built on open ground near water. Grassland\n"
"and plains provide food for the city. Forests and hills provide\n"
"the resources (shields) needed for building things. Rivers and ocean\n"
"give trade bonuses that provide civilization-wide benefits. Desert\n"
"and tundra generally provide little output and are not of much\n"
"use to small cities. See the help on Terrain for more information\n"
"about terrain specs."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:271
msgid ""
"Your second Settlers should also be used to build a new city.\n"
"Notice how when you move the Settlers away from your existing cities\n"
"an outline is drawn around them. This shows the area that would be\n"
"covered by a city built at this location; it fits in with the outline\n"
"already on the map view that shows which tiles are covered by your\n"
"existing cities. Generally when building new cities you want to make\n"
"sure that all tiles are covered by at least one city, but after that\n"
"it is best that your cities overlap as little as possible. Spreading\n"
"out cities properly gives each city access to more resources, allowing\n"
"them to grow to larger sizes."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:276
msgid ""
"You have built your first military unit! Military units have two\n"
"basic purposes: attack and defense. Each unit has an attack strength\n"
"and a defense strength. While a Warriors is a measly 1/1, a Phalanx\n"
"is a much stronger defender with 2 defense (1/2). A Catapult is a good\n"
"attacking unit because it has 6 attack (6/1).\n"
"\n"
"Usually it is a good idea to keep one or two defenders in each city.\n"
"Important cities like your capital may deserve extra protection. Units\n"
"built in one city may be sent to another city to defend (press the G\n"
"key to enter goto mode to move units easily over distances). If you\n"
"are at war, however, you may wish to move your unit toward an enemy\n"
"city to attack. Be careful not to lose it though!"
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:289
msgid ""
"You have built your first waterborne unit. These can transport\n"
"other units across water, allowing you to explore and settle new\n"
"lands. You can load land units onto your boat in one of two ways.\n"
"When your boat and the unit you want to transport are in the same\n"
"city, select the latter and press L to load the unit; or if the boat\n"
"is adjacent to a land tile, you can move the unit from there onto the\n"
"boat. When you want to disembark, select the transported unit and\n"
"press U, or move it onto a land tile."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:305
msgid ""
"You have built a Barracks. This building will make any military\n"
"units you build start out as veterans. Veteran units are stronger\n"
"than inexperienced (green) troops, and will survive longer in\n"
"combat. See the help on City Improvements for more information\n"
"about this and other buildings.\n"
"\n"
"You probably want to start building a military unit in the city\n"
"that built the Barracks. A barracks are a significant investment\n"
"and have a small upkeep as well, so it is not a good idea to let\n"
"them go to waste."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:318
msgid ""
"Your city cannot build a settler. Settlers take two units of\n"
"population to build, so a city of size one or two cannot build one without\n"
"disbanding the city.\n"
"\n"
"To remedy this, you need to adjust the citizens in the city to\n"
"provide more food so as to grow the city faster. Cities that\n"
"do not have much food should not try to build settlers. When\n"
"founding a new city, make sure it is built on terrain that provides\n"
"enough food - grassland is best; plains or hills are almost as good."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:331
msgid ""
"You have gained your first technology! Technological advances\n"
"are an integral concept in Freeciv. As you increase your technology\n"
"level new units, buildings, governments, and various free bonuses will\n"
"become available to you.\n"
"\n"
"For now, go over into the Research report and play around a little.\n"
"Press F6 to open the Research report (or click on the Research tab in\n"
"the main window area). Find the technology called Republic and click\n"
"on it. Now Republic has been set as your technology goal; this means\n"
"the next advance on the path toward this technology will automatically\n"
"be chosen to research. In the top of the window it shows how much\n"
"scientific research you are accomplishing each turn - research (bulbs)\n"
"comes from the taxable trade in your cities. In the bottom of the\n"
"window is the tech tree; here you may left-click to set the research\n"
"target or research goal, or right-click to get help about a particular\n"
"technology. When you are done playing around click on the View tab\n"
"(F1) to return to the map view."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:334
msgid ""
"Now you have gained your second technology. Go back into the\n"
"Research report (F6) and take a quick look at your progress. If you\n"
"set Republic as your technology goal earlier, a new research target\n"
"should have been chosen for you automatically. If you do not have\n"
"any goal set, however, there will not be any new target chosen until\n"
"the end of the turn.\n"
"\n"
"In the turn when you complete your research, you can pick a new tech\n"
"to research. However, switching targets midway through researching a\n"
"particular technology costs you all of the research done on\n"
"it so far. Setting your technology goal wisely means you do not have\n"
"to worry about picking a new research target each time you finish\n"
"researching a technology."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:337
msgid ""
"You have successfully completed research into The Republic. This\n"
"technology is particularly useful because it allows a new form of\n"
"government. The government your civilization follows is very\n"
"important in determining your development. In the beginning you\n"
"started as a Despotism, a very inefficient form of government. Later\n"
"government options will give you some choice of whether your\n"
"civilization is to be a peaceful trading nation or a conquering\n"
"juggernaut. Each has advantages.\n"
"\n"
"For now, you probably want to switch straight into Republic. In the\n"
"Civilization menu, go to the Government submenu and choose\n"
"Republic. Yes you want a revolution! Changing governments means\n"
"going through a few turns of anarchy, so it is not without cost.\n"
"However Republic is a substantially better form of government\n"
"than Despotism so the investment will soon pay off."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:350
#, c-format
msgid ""
"%s has found a Hut. These are small villages scattered across\n"
"the landscape. When a unit enters one, several things may happen. The\n"
"most likely outcome is that you will find resources worth a small\n"
"amount of gold. However it is also possible to find technologies or\n"
"mercenary units inside a hut. Some huts contain native settlers\n"
"that will join your civilization and bring a new city into your\n"
"empire. Finally, some huts contain barbarians which will kill your\n"
"unit instantly. On average, it is beneficial to search out and enter\n"
"any huts you find as soon as possible."
msgstr ""

#: data/scenarios/tutorial.sav:357
msgid "Loading tutorial events."
msgstr ""

#. TRANS: Version tag name received from metaserver
#: translations/Strings.txt:15
msgid "?vertag:stable"
msgstr ""

#: translations/Strings.txt:16
msgid "?vertag:windows"
msgstr ""

#: translations/Strings.txt:17
msgid "?vertag:macos"
msgstr ""

#: translations/Strings.txt:18
msgid "?vertag:S3_1"
msgstr ""

#: translations/Strings.txt:19
msgid "?vertag:S3_2"
msgstr ""

#: translations/Strings.txt:20
msgid "?vertag:crosser"
msgstr ""

#: translations/Strings.txt:21
msgid "?vertag:windows-S3_1"
msgstr ""

#: translations/Strings.txt:22
msgid "?vertag:windows-S3_2"
msgstr ""

#: translations/Strings.txt:23
msgid "?vertag:macos-S3_2"
msgstr ""

#. TRANS: part of revision based version number string
#. "(modified 855bfb8e2f)" (the second 'word' is a git hash)
#. (Preserve the trailing space.)
#: translations/Strings.txt:30
#, fuzzy
msgid "modified "
msgstr "Fortigita"

#. TRANS: Modpack subtype, "isometric"
#: translations/Strings.txt:36
#, fuzzy
msgid "iso"
msgstr "Vido"

#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Modpack subtype
#: translations/Strings.txt:38 modules/codec/x264.c:421
msgid "hex"
msgstr ""

#. TRANS: Modpack subtype, isometric hex
#: translations/Strings.txt:40
msgid "hex & iso"
msgstr ""

msgid "overhead"
msgstr "supra"

#: tools/ruleup.c:70
msgid "Raise a signal on failed assertion or broken data"
msgstr ""

#. TRANS: "ruleset" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/ruleup.c:74 tools/manual/fc_manual.c:491 server/civserver.c:352
msgid "ruleset RULESET"
msgstr ""

#: tools/ruleup.c:75
#, fuzzy
msgid "Update RULESET"
msgstr "Ĝisdatigu"

#. TRANS: "output" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/ruleup.c:78
msgid "output DIRECTORY"
msgstr ""

#: tools/ruleup.c:79
msgid "Create directory DIRECTORY for output"
msgstr ""

#: tools/ruleup.c:81
msgid "Clean up the ruleset before saving it."
msgstr ""

#: tools/ruleup.c:94
msgid "Multiple rulesets requested. Only one ruleset at time supported.\n"
msgstr ""

#: tools/ruleup.c:101
msgid "Multiple output directories given.\n"
msgstr ""

#: tools/ruleup.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load ruleset %s"
msgstr "Vi ne povas aldoni %sn al %s."

#: tools/fcmp/download.c:100
msgid "Recursive dependencies too deep"
msgstr ""

#: tools/fcmp/download.c:104
msgid "No URL given"
msgstr ""

#: tools/fcmp/download.c:110 tools/fcmp/download.c:120
msgid "This does not look like modpack URL"
msgstr ""

#: tools/fcmp/download.c:123
#, c-format
msgid "Installing modpack %s from %s"
msgstr ""

#: tools/fcmp/download.c:126
#, fuzzy
msgid "Cannot install to given directory hierarchy"
msgstr "Estas neeble trovi vian hejm-dosierujon"

#. TRANS: %s is a filename with suffix '.mpdl'
#: tools/fcmp/download.c:133
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\" control file."
msgstr ""

#: tools/fcmp/download.c:140
#, fuzzy
msgid "Failed to get and parse modpack control file"
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: tools/fcmp/download.c:146
#, fuzzy
msgid "Modpack control file has no capability string"
msgstr "Ĉeno de la klientokapacito: %s"

#: tools/fcmp/download.c:156
msgid "Modpack control file is incompatible"
msgstr ""

#: tools/fcmp/download.c:161
msgid "Modpack name not defined in control file"
msgstr ""

#: tools/fcmp/download.c:165
msgid "Modpack version not defined in control file"
msgstr ""

#: tools/fcmp/download.c:171
msgid "Illegal modpack type"
msgstr ""

#: tools/fcmp/download.c:197
msgid "Dependency has no download URL"
msgstr ""

#: tools/fcmp/download.c:203
msgid "Illegal dependency modpack type"
msgstr ""

#: tools/fcmp/download.c:226
msgid "Download dependency modpack"
msgstr ""

#: tools/fcmp/download.c:338
#, c-format
msgid "Illegal path for %s"
msgstr ""

#: tools/fcmp/download.c:371
#, fuzzy
msgid "Cannot create required directories"
msgstr "Vi ne povas krei unuon en malamika areo."

#: tools/fcmp/download.c:377
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/website_import_plugins/cooksillustrated_plugin.py:26
#: ../src/gourmet/importers/webextras.py:20 dlls/ieframe/ieframe.rc:83
#, c-format, python-format
msgid "Downloading %s"
msgstr ""

#: tools/fcmp/download.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: tools/fcmp/download.c:414
msgid "Some parts of the modpack failed to install."
msgstr ""

#: tools/fcmp/download.c:441
msgid "Cannot fetch and parse modpack list"
msgstr ""

#: tools/fcmp/download.c:451
msgid "Invalid modpack list URL"
msgstr ""

#: tools/fcmp/download.c:457
#, fuzzy
msgid "Modpack list has no capability string"
msgstr "Ĉeno de la klientokapacito: %s"

#: tools/fcmp/download.c:467
msgid "Modpack list is incompatible"
msgstr ""

#: tools/fcmp/modinst.h:41
msgid "Tileset"
msgstr "Grafikaĵo"

#: tools/fcmp/modinst.h:43
msgid "Modpack"
msgstr ""

#. TRANS: License of modpack is not known
#: tools/fcmp/mpcli.c:74 tools/fcmp/mpgui_gtk3.c:385
#: tools/fcmp/mpgui_gtk4.c:399 tools/fcmp/mpgui_qt.cpp:402
#, fuzzy
msgid "?license:Unknown"
msgstr "Nekonata"

#: tools/fcmp/mpcli.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Name=\"%s\""
msgstr "Nomo"

#: tools/fcmp/mpcli.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Version=\"%s\""
msgstr "Versio"

#: tools/fcmp/mpcli.c:85
#, c-format
msgid "Installed=\"%s\""
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpcli.c:86
#, c-format
msgid "Type=\"%s\" / \"%s\""
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpcli.c:87
#, c-format
msgid "License=\"%s\""
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpcli.c:88
#, c-format
msgid "URL=\"%s\""
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpcli.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Comment=\"%s\""
msgstr "Komento"

#: tools/fcmp/mpcli.c:112
msgid ""
"This modpack installer does not support any specific options\n"
"\n"
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpcli.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option '--' '%s'"
msgstr "La opcio '%s' estas nekonata."

#: tools/fcmp/mpcli.c:130
#, fuzzy
msgid "Freeciv modpack installer (command line version)"
msgstr "Elektu forŝtelendan avanaĵon"

#: tools/fcmp/mpcli.c:145
msgid "To install a modpack, run:"
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpcli.c:146
#, c-format
msgid "%s -i <URL>"
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpcli.c:153
#, fuzzy
msgid "Modpack installed successfully"
msgstr "%s estis transportitaj sukcese."

#: tools/fcmp/mpcli.c:155
#, c-format
msgid "Modpack install failed: %s"
msgstr ""

#. TRANS: "List" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/fcmp/mpcmdline.c:64
msgid "List URL"
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpcmdline.c:65
msgid "Load modpack list from given URL"
msgstr ""

#. TRANS: "prefix" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/fcmp/mpcmdline.c:68
msgid "prefix DIR"
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpcmdline.c:69
msgid "Install modpacks to given directory hierarchy"
msgstr ""

#. TRANS: "install" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/fcmp/mpcmdline.c:72
msgid "install URL"
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpcmdline.c:73
msgid "Automatically install modpack from a given URL"
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpdb.c:148
#, c-format
msgid "Can't create directory \"%s\" for modpack database."
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpdb.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating \"%s\" failed: %s"
msgstr "La agordaĵoj estas konservitaj en la dosiero %s"

#: tools/fcmp/mpdb.c:195
#, c-format
msgid "Opening \"%s\" failed: %s"
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpdb.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to insert modpack '%s' information"
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: tools/fcmp/mpgui_gtk3.c:102 tools/fcmp/mpgui_gtk4.c:113
#: tools/fcmp/mpgui_qt.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"Modpack installation in progress.\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ĉu vi deziras eliri?"

#: tools/fcmp/mpgui_gtk3.c:286 tools/fcmp/mpgui_gtk4.c:298
#: tools/fcmp/mpgui_qt.cpp:323
msgid "Another download already active"
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpgui_gtk3.c:299 tools/fcmp/mpgui_gtk4.c:311
#, fuzzy
msgid "Failed to start downloader"
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: tools/fcmp/mpgui_gtk3.c:450 tools/fcmp/mpgui_gtk4.c:466
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"commit: %s"
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpgui_gtk3.c:475 tools/fcmp/mpgui_gtk4.c:491
#: tools/fcmp/mpgui_qt.cpp:230
msgid "?modpack:Type"
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpgui_gtk3.c:481 tools/fcmp/mpgui_gtk4.c:497
#: tools/fcmp/mpgui_qt.cpp:231
msgid "Subtype"
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpgui_gtk3.c:499 tools/fcmp/mpgui_gtk4.c:515
#: tools/fcmp/mpgui_qt.cpp:196
msgid "Install modpack"
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpgui_gtk3.c:507 tools/fcmp/mpgui_gtk4.c:520
#: tools/fcmp/mpgui_qt.cpp:193
msgid "Modpack URL"
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpgui_gtk3.c:524 tools/fcmp/mpgui_gtk4.c:536
#: tools/fcmp/mpgui_qt.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Select modpack to install"
msgstr "Elektu forŝtelendan avanaĵon"

#: tools/fcmp/mpgui_gtk3.c:575
msgid ""
"This modpack installer accepts the standard Gtk command-line options\n"
"after '--'. See the Gtk documentation.\n"
"\n"
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpgui_gtk3.c:597
#, fuzzy
msgid "Freeciv modpack installer (gtk3)"
msgstr "Elektu forŝtelendan avanaĵon"

#: tools/fcmp/mpgui_gtk4.c:580
#, fuzzy
msgid "Freeciv modpack installer (gtk4)"
msgstr "Elektu forŝtelendan avanaĵon"

#: tools/fcmp/mpgui_qt.cpp:98
msgid ""
"This modpack installer accepts the standard Qt command-line options\n"
"after '--'. See the Qt documentation.\n"
"\n"
msgstr ""

#: tools/fcmp/mpgui_qt.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Freeciv modpack installer (Qt)"
msgstr "Elektu forŝtelendan avanaĵon"

#: tools/fcmp/mpgui_qt.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"commit: %s\n"
"%s"
msgstr "Tiu ĉi komando estas nur por klientoj."

#: tools/manual/fc_manual.c:301
#, c-format
msgid "Could not write manual file %s."
msgstr "Estas neeble skribi en la dosiero de manlibro %s."

#: tools/manual/fc_manual.c:325
#, c-format
msgid "%s (%d) manual successfully written."
msgstr ""

#: tools/manual/fc_manual.c:398
msgid "Multiple rulesets requested. Only one ruleset at a time is supported.\n"
msgstr ""

#: tools/manual/fc_manual.c:488 server/civserver.c:304
#, fuzzy
msgid "Use FILE as logfile"
msgstr "Teĥnologioj\n"

#: tools/manual/fc_manual.c:492
msgid "Make manual for RULESET"
msgstr ""

#: tools/manual/fc_manual.c:496
msgid "Write manual in wiki format"
msgstr ""

#: tools/manual/fc_manual.h:39
#, fuzzy
msgid "Governments"
msgstr "Regsistemo"

#: tools/manual/fc_manual.h:43
#, fuzzy
msgid "Unit Classes"
msgstr "produktado"

#: tools/manual/fc_manual.h:45
#, fuzzy
msgid "Techs"
msgstr "_Teĥnologioj"

#. TRANS: markup ... Freeciv version ... ruleset name ... markup
#: tools/manual/manual_buildings.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sFreeciv %s buildings help (%s)%s\n"
"\n"
msgstr "%s estas konstruanta %s%s-n."

#. TRANS: markup ... Freeciv version ... ruleset name ... markup
#: tools/manual/manual_buildings.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sFreeciv %s wonders help (%s)%s\n"
"\n"
msgstr "Freeciv versio %s (%s)"

#: tools/manual/manual_buildings.c:60
msgid "Upkeep"
msgstr "Bontenado"

#: tools/manual/manual_buildings.c:61
msgid "Obsolete by"
msgstr "Arkaika kun"

#: tools/manual/manual_buildings.c:61 data/ui/import/columns/item-group.blp:64
#: data/ui/import/columns/main-group.blp:32
#: data/ui/import/spreadsheet/item-group.blp:64 data/ui/transform.blp:35
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Pluaj informoj\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Pli da informoj"

#. TRANS: Feature required to be absent.
#: tools/manual/manual_buildings.c:91 tools/manual/manual_buildings.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "no %s"
msgstr "Nacio: %s"

#. TRANS: markup ... Freeciv version ... markup
#: tools/manual/manual_commands.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sFreeciv %s server commands%s\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Komandoj por Freeciv %s servilo</h1>\n"
"\n"

#: tools/manual/manual_commands.c:59
#, c-format
msgid ""
"<table>\n"
"<tr>\n"
"<td valign=\"top\"><pre>Synopsis:</pre></td>\n"
"<td>"
msgstr ""
"<table>\n"
"<tr>\n"
"<td valign=\"top\"><pre>Skemo:</pre></td>\n"
"<td>"

#: tools/manual/manual_commands.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "<p class=\"level\">Level: %s</p>\n"
msgstr ""
"<p class=\"level\">Nivelo: %s</p>\n"
"\n"

#: tools/manual/manual_commands.c:75
#, c-format
msgid ""
"<p>Description:</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<p>Priskribo:</p>\n"
"\n"

#. TRANS: markup ... Freeciv version ... ruleset name ... markup
#: tools/manual/manual_extras.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sFreeciv %s extras help (%s)%s\n"
"\n"
msgstr "Freeciv versio %s (%s)"

#. TRANS: markup ... Freeciv version ... ruleset name ... markup
#: tools/manual/manual_governments.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sFreeciv %s governments help (%s)%s\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Komandoj por Freeciv %s servilo</h1>\n"
"\n"

#. TRANS: markup ... Freeciv version ... markup
#: tools/manual/manual_settings.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sFreeciv %s server settings%s\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Opcioj de Freeciv %s servilo</h1>\n"
"\n"

#: tools/manual/manual_settings.c:71
#, c-format
msgid "Level: %s.<br>"
msgstr "Nivelo: %s.<br>"

#: tools/manual/manual_settings.c:73
#, c-format
msgid "Category: %s.<br>"
msgstr "Kategorio: %s.<br>"

#: tools/manual/manual_settings.c:79
#, c-format
msgid "Is locked by the ruleset."
msgstr ""

#: tools/manual/manual_settings.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Can only be used in server console."
msgstr "La nacio estis ree asignita al %s fere de la servilo."

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 ../data/gnome-nettool.ui.h:42
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimumo:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:541
msgid "Default:"
msgstr "Defaŭlte:"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 ../data/gnome-nettool.ui.h:40
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimumo:"

#: tools/manual/manual_settings.c:98 server/stdinhand.c:1823
msgid "Possible values:"
msgstr ""

#: tools/manual/manual_settings.c:111 server/stdinhand.c:1842
msgid "Possible values (option can take any number of these):"
msgstr ""

#: tools/manual/manual_settings.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<p class=\"changed\">Value set to %s</p>\n"
msgstr ""
"<p class=\"changed\">La valoro estas %s</p>\n"
"\n"

#. TRANS: markup ... Freeciv version ... ruleset name ... markup
#: tools/manual/manual_techs.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sFreeciv %s tech help (%s)%s\n"
"\n"
msgstr "Freeciv versio %s (%s)"

#. TRANS: Markup ... Freeciv version ... ruleset name ... markup
#: tools/manual/manual_terrain.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sFreeciv %s terrain help (%s)%s\n"
"\n"
msgstr "Freeciv versio %s (%s)"

#: tools/manual/manual_terrain.c:49
msgid "Move cost"
msgstr "Kosto de movo"

#: tools/manual/manual_terrain.c:49
msgid "Defense bonus"
msgstr "Defenda pluso"

#: tools/manual/manual_terrain.c:53
#, no-c-format
msgid "% of Road bonus"
msgstr ""

#: tools/manual/manual_terrain.c:53
msgid "turns"
msgstr "vicoj"

#: tools/manual/manual_terrain.c:112 tools/manual/manual_terrain.c:126
#: tools/manual/manual_terrain.c:137 tools/manual/manual_terrain.c:151
msgid "impossible"
msgstr "neebla"

#. TRANS: markup ... Freeciv version ... ruleset name ... markup
#: tools/manual/manual_uclass.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sFreeciv %s unit classes help (%s)%s\n"
"\n"
msgstr "Freeciv versio %s (%s)"

#. TRANS: markup ... Freeciv version ... ruleset name ... markup
#: tools/manual/manual_units.c:51
#, c-format
msgid ""
"%sFreeciv %s unit types help (%s)%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: tools/manual/manual_units.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Cost: %d shield"
msgid_plural "Cost: %d shields"
msgstr[0] "Gast.komp: %s"
msgstr[1] "Gast.komp: %s"

#: tools/manual/manual_units.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Upkeep: %s"
msgstr "Tenado: %d"

#: tools/manual/manual_units.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Moves: %s"
msgstr "Movoj"

#: tools/manual/manual_units.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Vision: %d"
msgstr "Vido:"

#: tools/manual/manual_units.c:80
#, c-format
msgid "Attack: %d"
msgstr "Atako: %d"

#: tools/manual/manual_units.c:84
#, c-format
msgid "Defense: %d"
msgstr "Defendo: %d"

#: tools/manual/manual_units.c:88
#, c-format
msgid "Firepower: %d"
msgstr "Pafpovo: %d"

#: tools/manual/manual_units.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Hitpoints: %d"
msgstr "Pafceloj:"

#: tools/manual/manual_units.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Obsolete by: %s"
msgstr "Arkaika kun:"

#: tools/ruleutil/comments.c:114
msgid "Can't find the comments file"
msgstr ""

#: tools/ruleutil/comments.c:120
msgid "Can't parse the comments file"
msgstr ""

#: tools/ruleutil/comments.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read %s from comments file"
msgstr "Disponeblaj plibonigoj"

#: tools/ruleutil/comments.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Comment for %s missing."
msgstr "Mankas tiparo por %s"

#: tools/ruleutil/comments.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Comment to section %s missing."
msgstr "Mankas tiparo por %s"

#. TRANS: Suitcase Nuke ... San Francisco
#: server/actiontools.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have caused an diplomatic incident getting caught trying to do %s to %s."
msgstr "Vi kaŭzis diplomatan incidenton dum subaĉetado de la %sj %s."

#. TRANS: Bribe Enemy Unit ... American ... Partisan
#: server/actiontools.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have caused an diplomatic incident getting caught trying to do %s to %s "
"%s."
msgstr "Vi kaŭzis diplomatan incidenton dum subaĉetado de la %sj %s."

#. TRANS: Explode Nuclear ... (54, 26)
#: server/actiontools.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have caused an diplomatic incident getting caught trying to do %s at %s."
msgstr "Vi kaŭzis diplomatan incidenton dum subaĉetado de la %sj %s."

#. TRANS: Europeans ... Suitcase Nuke ... San Francisco
#: server/actiontools.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s have caused an diplomatic incident getting caught trying to do %s to "
"%s."
msgstr "%s kaŭzis diplomatan incidenton per provo de %s en %s."

#. TRANS: Europeans ... Bribe Enemy Unit ... Partisan
#: server/actiontools.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s have caused an diplomatic incident getting caught trying to do %s to "
"your %s."
msgstr "%s kaŭzis diplomatan incidenton dum instigado al ribelo en %s."

#. TRANS: Europeans ... Explode Nuclear ... (54, 26)
#: server/actiontools.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s have caused an diplomatic incident getting caught trying to do %s at "
"%s."
msgstr "%s kaŭzis diplomatan incidenton dum instigado al ribelo en %s."

#. TRANS: Suitcase Nuke
#: server/actiontools.c:337
#, c-format
msgid ""
"Getting caught while trying to do %s gives everyone a casus belli against "
"you."
msgstr ""

#. TRANS: Suitcase Nuke ... Europeans
#: server/actiontools.c:344
#, c-format
msgid ""
"Getting caught while trying to do %s to you gives everyone a casus belli "
"against the %s."
msgstr ""

#. TRANS: Europeans ... Suitcase Nuke
#: server/actiontools.c:352
#, c-format
msgid ""
"You now have a casus belli against the %s. They got caught trying to do %s."
msgstr ""

#. TRANS: Europeans ... Suitcase Nuke ... Americans
#: server/actiontools.c:360
#, c-format
msgid ""
"You now have a casus belli against the %s. They got caught trying to do %s "
"to the %s."
msgstr ""

#. TRANS: Suitcase Nuke ... San Francisco
#: server/actiontools.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "You have caused an diplomatic incident doing %s to %s."
msgstr "Vi kaŭzis diplomatan incidenton dum subaĉetado de la %sj %s."

#: server/actiontools.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "You have caused an diplomatic incident doing %s to %s %s."
msgstr "Vi kaŭzis diplomatan incidenton dum subaĉetado de la %sj %s."

#. TRANS: Explode Nuclear ... (54, 26)
#: server/actiontools.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "You have caused an diplomatic incident doing %s at %s."
msgstr "Vi kaŭzis diplomatan incidenton dum subaĉetado de la %sj %s."

#. TRANS: Europeans ... Suitcase Nuke ... San Francisco
#: server/actiontools.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s have caused an diplomatic incident doing %s to %s."
msgstr "%s kaŭzis diplomatan incidenton per ago de %s en %s."

#. TRANS: Europeans ... Bribe Enemy Unit ... Partisan
#: server/actiontools.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s have caused an diplomatic incident doing %s to your %s."
msgstr "%s kaŭzis diplomatan incidenton dum instigado al ribelo en %s."

#. TRANS: Europeans ... Explode Nuclear ... (54, 26)
#: server/actiontools.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s have caused an diplomatic incident doing %s at %s."
msgstr "%s kaŭzis diplomatan incidenton dum instigado al ribelo en %s."

#. TRANS: Suitcase Nuke
#: server/actiontools.c:515
#, c-format
msgid "Doing %s gives everyone a casus belli against you."
msgstr ""

#. TRANS: Suitcase Nuke ... Europeans
#: server/actiontools.c:521
#, c-format
msgid "Doing %s to you gives everyone a casus belli against the %s."
msgstr ""

#. TRANS: Europeans ... Suitcase Nuke
#: server/actiontools.c:529
#, c-format
msgid "You now have a casus belli against the %s. They did %s."
msgstr ""

#. TRANS: Europeans ... Suitcase Nuke ... Americans
#: server/actiontools.c:537
#, c-format
msgid "You now have a casus belli against the %s. They did %s to the %s."
msgstr ""

#: server/aiiface.c:87
#, c-format
msgid "Cannot open AI module %s (%s)"
msgstr ""

#: server/aiiface.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find capstr function from ai module %s (%s)"
msgstr "Estas neeble trovi vian hejm-dosierujon"

#: server/aiiface.c:101
#, c-format
msgid "Incompatible ai module %s:"
msgstr ""

#: server/aiiface.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "  Module options:    %s"
msgstr "Populacio:       %5d"

#: server/aiiface.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "  Supported options: %s"
msgstr "Subtenitaj unuoj: %d"

#: server/aiiface.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find setup function from ai module %s (%s)"
msgstr "Estas neeble trovi vian hejm-dosierujon"

#: server/aiiface.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Setup of ai module %s failed."
msgstr "Malsukcesis provo por konstrui mirindaĵon por %s."

#: server/aiiface.c:168 server/aiiface.c:179 server/aiiface.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to setup \"%s\" AI module"
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: server/aiiface.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to setup default AI module \"%s\", cannot continue."
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: server/auth.c:86
#, c-format
msgid "Warning: the guest name '%s' has been taken, renaming to user '%s'."
msgstr ""

#: server/auth.c:92
msgid "Guests are not allowed on this server. Sorry."
msgstr ""

#: server/auth.c:94
#, c-format
msgid "%s was rejected: Guests not allowed."
msgstr ""

#: server/auth.c:113
#, c-format
msgid ""
"There was an error reading the user database, logging in as guest connection "
"'%s'."
msgstr ""

#: server/auth.c:118
msgid ""
"There was an error reading the user database and guest logins are not "
"allowed. Sorry"
msgstr ""

#: server/auth.c:121
#, c-format
msgid "%s was rejected: Database error and guests not allowed."
msgstr ""

#: server/auth.c:127
#, c-format
msgid "Enter password for %s:"
msgstr "Enigu pasvorton por %s:"

#. TRANS: Try not to make the translation much longer than the original.
#: server/auth.c:136
#, fuzzy
msgid "First time login. Set a new password and confirm it."
msgstr "Enigu novan pasvorton (kaj memorigu ĝin!)."

#: server/auth.c:141
msgid "This server allows only preregistered users. Sorry."
msgstr ""

#: server/auth.c:143
#, c-format
msgid "%s was rejected: Only preregistered users allowed."
msgstr ""

#: server/auth.c:165 server/auth.c:221
msgid "Sorry, too many wrong tries..."
msgstr "Bedaŭre, tro da eraraj provoj..."

#: server/auth.c:166
#, c-format
msgid "%s was rejected: Too many wrong password verifies for new user."
msgstr ""

#: server/auth.c:178
msgid ""
"Warning: There was an error in saving to the database. Continuing, but your "
"stats will not be saved."
msgstr ""

#: server/auth.c:222
#, c-format
msgid "%s was rejected: Too many wrong password tries."
msgstr ""

#: server/auth.c:224 server/auth.c:244
#, fuzzy
msgid "auth failed"
msgstr "Malsukceso"

#: server/auth.c:231
msgid "Your password is incorrect. Try again."
msgstr "Via pasvorto ne estas ĝusta. Provu denove."

#: server/auth.c:241
msgid "Sorry, your connection timed out..."
msgstr ""

#: server/auth.c:242
#, c-format
msgid "%s was rejected: Connection timeout waiting for password."
msgstr ""

#: server/auth.c:308
#, c-format
msgid "Your password is too short, the minimum length is %d. Try again."
msgstr ""
"Via pasvorto estas tro mallonga, la minimuma longo estas %d. Provu denove."

#: server/auth.c:314
#, c-format
msgid ""
"The password must have at least %d capital letters, %d numbers, and be at "
"minimum %d [printable] characters long. Try again."
msgstr ""
"La pasvorto devas enteni almenaŭ %d majusklojn, %d numerojn, kaj havi longon "
"je %d presliteroj [do preseblaj]. Provu denove."

#: server/barbarian.c:191
#, c-format
msgid "%s gain a leader by the name %s. Dangerous times may lie ahead."
msgstr "%s havas novan estron nomita %s. Danĝeraj tempoj alvenos."

#: server/barbarian.c:724
#, c-format
msgid "Native unrest near %s led by %s."
msgstr "Apud %s estas ribelo de indiĝenoj estrita de %s."

#: server/barbarian.c:729
#, c-format
msgid "Sea raiders seen near %s!"
msgstr "Piratoj estas viditaj apud %s!"

#: server/cityhand.c:251
msgid "You have already sold something here this turn."
msgstr "Vi jam vendis ion ĉi tie, en ĉi tiu vico."

#: server/cityhand.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "You sell %s in %s for %d gold."
msgid_plural "You sell %s in %s for %d gold."
msgstr[0] "Vi aĉeti %sn en %s per %d oraj moneroj."
msgstr[1] "Vi aĉeti %sn en %s per %d oraj moneroj."

#: server/cityhand.c:304
msgid "Cannot buy in city created this turn."
msgstr "Estas neeble aĉeti en urbo kiu estas kreita en ĉi tiu vico."

#: server/cityhand.c:310
msgid "You have already bought this turn."
msgstr "Vi jam aĉetis en tiu ĉi vico."

#: server/cityhand.c:316
#, c-format
msgid "You don't buy %s!"
msgstr "Vi ne aĉetis %sn!"

#: server/cityhand.c:323
msgid "Can't buy units when city is in disorder."
msgstr "Estas neeble aĉeti unuojn kiam estas ribelo en la urbo."

#. TRANS: This whole string is only ever used when included in one
#. * other string (search for this string to find it).
#: server/cityhand.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "%d gold required."
msgid_plural "%d gold required."
msgstr[0] "%d oraj moneroj por vico"
msgstr[1] "%d oraj moneroj por vico"

#. TRANS: %s is a pre-pluralised string:
#. * "%d gold required."
#: server/cityhand.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s You only have %d gold."
msgid_plural "%s You only have %d gold."
msgstr[0] "%d oraj monero necesas. Vi havas nur %d orajn monerojn."
msgstr[1] "%d oraj monero necesas. Vi havas nur %d orajn monerojn."

#. TRANS: bought an unit.
#: server/cityhand.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "?unit:You bought %s in %s."
msgstr "Vi ne aĉetis %sn en %s!"

#. TRANS: bought an improvement .
#: server/cityhand.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "?improvement:You bought %s in %s."
msgstr "Vi ne aĉetis %sn en %s!"

#: server/cityhand.c:471
msgid "You have bought this turn, can't change."
msgstr "Vi aĉetis en tiu ĉi vico, kaj do vi ne povas interŝanĝi."

#: server/citytools.c:383
#, c-format
msgid "You already have a city called %s."
msgstr "Vi jam havas urbon nomitan %s."

#: server/citytools.c:395
#, c-format
msgid "A city called %s already exists."
msgstr "Urbo nomita %s jam ekzistas."

#: server/citytools.c:423
#, c-format
msgid "Can't use %s as a city name. It is reserved for %s."
msgstr "Vi ne povas uzi %s kiel nomon de urbo. Ĝi estas rezervata al %s."

#: server/citytools.c:441
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid name. Only ASCII or ruleset names are allowed for cities."
msgstr ""
"%s ne estas valida nomo. Nur ASCII aŭ la nomoj en la listo estas ebligitaj "
"por urboj."

#: server/citytools.c:561
#, c-format
msgid "City no. %d"
msgstr "Urbo n. %d"

#: server/citytools.c:568
msgid "A poorly-named city"
msgstr "Strangenomita urbo"

#: server/citytools.c:611
#, c-format
msgid "Changed homecity of %s to %s."
msgstr "Estas ŝanĝita hejmurbo de %s al %s."

#. TRANS: Americans ... Leader
#: server/citytools.c:640
#, c-format
msgid "The %s already have a %s. Can't transfer yours."
msgstr ""

#: server/citytools.c:659
#, c-format
msgid "Transferred %s in %s from %s to %s."
msgstr "%s estas translokitaj en %s de %s al %s."

#: server/citytools.c:673
#, c-format
msgid "Transferred %s from %s to %s."
msgstr "%s estas translokitaj de %s al %s."

#. TRANS: Polish Destroyer ... German <city>
#: server/citytools.c:687
#, c-format
msgid "%s %s lost in transfer to %s %s"
msgstr "%sj %s estis perditaj dum translokado al %sj %s"

#: server/citytools.c:817 server/unithand.c:450
#, c-format
msgid "%s lost along with control of %s."
msgstr "Unuo %s estas perdita kun rego de %s."

#. TRANS: <building> ... <city>
#: server/citytools.c:1055
#, c-format
msgid "A replacement %s was built in %s."
msgstr "Anstataŭigo de %s estis konstruita en %s."

#: server/citytools.c:1185
#, c-format
msgid "You already had a city called %s. The city was renamed to %s."
msgstr "Via jam havas urbon nomitan %s. La urbo estis renomita %s."

#: server/citytools.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer of %s"
msgstr "Transf_ormu en %s"

#: server/citytools.c:1314
#, c-format
msgid "The people in %s are stunned by your technological insight!"
msgstr "La popolo en %s miregas pri via teĥnologia kapablo!"

#: server/citytools.c:1320
#, c-format
msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s with %s."
msgstr "Laboristoj spontanee kunvenas kaj ĝisdatigas la urbon %s per %s."

#: server/citytools.c:1325
#, c-format
msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s infrastructure."
msgstr "Laboristoj spontanee kunvenas kaj ĝisdatigas la infrastrukturon en %s."

#. TRANS: Reason that a building was added to the city.
#. *        Building is given for free to player's first city.
#: server/citytools.c:1473 server/citytools.c:1496
#, c-format
msgid "?initbldg:Free %s"
msgstr ""

#: server/citytools.c:1643
#, c-format
msgid "You have founded %s."
msgstr "Vi fondis %s-n."

#: server/citytools.c:1786
#, c-format
msgid "Moved %s out of disbanded city %s since it cannot stay on %s."
msgstr ""
"%s estis movita ekster la forlasitan urbon %s ekde tiam ĝi ne povas resti en "
"%s."

#: server/citytools.c:1798
#, c-format
msgid ""
"When %s was disbanded your %s could not get out, and it was therefore lost."
msgstr ""
"Kiam %s estis forlasita, viaj %s ne povis foriri kaj do ĝi estis perdita."

#: server/citytools.c:1832
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When %s was disbanded your %s in %s was trapped, and it was therefore lost."
msgstr ""
"Kiam %s estis forlasita, viaj %s ne povis foriri kaj do ĝi estis perdita."

#: server/citytools.c:2042 server/unithand.c:4762
#, c-format
msgid "You destroy %s completely."
msgstr "Vi tute detruis %sn."

#: server/citytools.c:2045 server/unithand.c:4769
#, c-format
msgid "%s has been destroyed by %s."
msgstr "%s estis detruita de %s."

#: server/citytools.c:2071
#, c-format
msgid "You conquer %s; your lootings accumulate to %d gold!"
msgid_plural "You conquer %s; your lootings accumulate to %d gold!"
msgstr[0] "Vi konkeris la urbon %s; vi kaptis %d oran moneron!"
msgstr[1] "Vi konkeris la urbon %s; vi kaptis %d orajn monerojn!"

#: server/citytools.c:2078
#, c-format
msgid "%s conquered %s and looted %d gold from the city."
msgid_plural "%s conquered %s and looted %d gold from the city."
msgstr[0] "%s konkeris la urbon %s kaj kaptis %d oran moneron el la urbo."
msgstr[1] "%s konkeris la urbon %s kaj kaptis %d orajn monerojn el la urbo."

#: server/citytools.c:2087
#, fuzzy, c-format
msgid "You conquer %s."
msgstr "Vi konkeris %s-n"

#: server/citytools.c:2090
#, c-format
msgid "%s conquered %s."
msgstr "%s konkeris %s-n."

#: server/citytools.c:2097
#, c-format
msgid "You have liberated %s! Lootings accumulate to %d gold."
msgid_plural "You have liberated %s! Lootings accumulate to %d gold."
msgstr[0] "Vi liberigis %s-n! Disrabado sumas je %d ora monero."
msgstr[1] "Vi liberigis %s-n! Disrabado sumas je %d oraj moneroj."

#: server/citytools.c:2104
#, c-format
msgid "%s liberated %s and looted %d gold from the city."
msgid_plural "%s liberated %s and looted %d gold from the city."
msgstr[0] "%s liberigis %s-n kaj rabegis %d oran moneron el la urbo."
msgstr[1] "%s liberigis %s-n kaj rabegis %d orajn monerojn el la urbo."

#: server/citytools.c:2113
#, c-format
msgid "You have liberated %s!"
msgstr "Vi liberigis %s-n!"

#: server/citytools.c:2116
#, c-format
msgid "%s liberated %s."
msgstr "%s liberigis %s-n."

#: server/citytools.c:2897
#, c-format
msgid "Trade between %s and %s lost along with city."
msgstr ""

#: server/citytools.c:2902
#, c-format
msgid "Trade route between %s and %s canceled."
msgstr ""

#. TRANS: "...between Spanish city Madrid and Paris..."
#: server/citytools.c:2910
#, c-format
msgid "Trade between %s city %s and %s lost along with their city."
msgstr ""

#: server/citytools.c:2918
#, c-format
msgid "Sorry, the %s canceled the trade route from %s to your city %s."
msgstr "Bedaŭrinde, la %s nuligis la komercan kurson de %s al via urbo %s."

#. TRANS: "...from Paris to Spanish city Madrid."
#: server/citytools.c:2924
#, c-format
msgid "We canceled the trade route from %s to %s city %s."
msgstr "Ni nuligis la komercan kurson de %s al la %s urbo %s."

#: server/citytools.c:2978
#, c-format
msgid "%s has been struck by a plague! Population lost!"
msgstr "%s estas batita de pesto! Enloĝantoj pereis!"

#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Movanta je %s"

#: server/citytools.c:3045
#, fuzzy, c-format
msgid "Acquiring %s"
msgstr "%s konkeris %s-n."

#: server/citytools.c:3204
#, c-format
msgid "The %s have stopped building The %s in %s."
msgstr "La %s ĉesigis la konstruadon de la %s en %s."

#. TRANS: Possible 'source' of the production change
#. * (in "<city> is building ..." sentence). Preserve leading space.
#: server/citytools.c:3226
msgid " from the worklist"
msgstr " el la laborlisto"

#. TRANS: Possible 'source' of the production change
#. * (in "<city> is building ..." sentence). Preserve leading space.
#: server/citytools.c:3231
msgid " as suggested by the advisor"
msgstr " laŭ sugesto de la konsilisto"

#. TRANS: "<city> is building <production><source>."
#. * 'source' might be an empty string, or a clause like
#. * " from the worklist".
#: server/citytools.c:3248
#, c-format
msgid "%s is building %s%s."
msgstr "En %s oni konstruas la aĵon %s%s."

#: server/citytools.c:3257
#, c-format
msgid "The %s have started building The %s in %s."
msgstr "La %s komencis konstruadon de la %s en %s."

#: server/citytools.c:3426
#, fuzzy, c-format
msgid "You sell %s in %s (now landlocked) for %d gold."
msgid_plural "You sell %s in %s (now landlocked) for %d gold."
msgstr[0] "Vi vendis %sn en %s (nun landinterna) per %d oraj moneroj."
msgstr[1] "Vi vendis %sn en %s (nun landinterna) per %d oraj moneroj."

#: server/citytools.c:3566
#, fuzzy, c-format
msgid "The size of the city map of %s is %s."
msgstr "La %s de la %s (%s)"

#: server/citytools.c:3568
#, fuzzy
msgid "increased"
msgstr "Avia bazo"

#: server/citytools.c:3569
msgid "reduced"
msgstr ""

#: server/cityturn.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is selling %s (obsolete) for %d."
msgid_plural "%s is selling %s (obsolete) for %d."
msgstr[0] "%s vendas %sn (arkaikaĵo) por %d oraj moneroj."
msgstr[1] "%s vendas %sn (arkaikaĵo) por %d oraj moneroj."

#: server/cityturn.c:502
#, c-format
msgid "Notice: Wonder %s in %s will be finished next turn."
msgstr "Mirindaĵo %s en %s estos finita en la sekva vico."

#: server/cityturn.c:537
#, c-format
msgid ""
"Suggest throttling growth in %s to use %s (being built) more effectively."
msgstr ""
"Oni sugestas malakcelon de kreskado en %s por pli efike uzi la %sn "
"(konstruatan)."

#: server/cityturn.c:552
#, c-format
msgid "%s may soon grow to size %i."
msgstr "%s povus baldaŭ pligrandiĝi al grando %i."

#: server/cityturn.c:564
#, c-format
msgid "Warning: Famine feared in %s."
msgstr "ATENTU: timo pri malsatmizero en %s."

#: server/cityturn.c:934
#, c-format
msgid "%s needs %s (being built) to grow beyond size %d."
msgstr "%s bezonas %sn (konstruatan) por pligrandiĝi preter grando %d."

#: server/cityturn.c:940
#, c-format
msgid "%s needs an improvement to grow beyond size %d."
msgstr "%s bezonas plibonigon por pligrandiĝi preter grando %d."

#: server/cityturn.c:1018
#, c-format
msgid "%s grows to size %d."
msgstr "%s pligrandiĝis al grando %d."

#: server/cityturn.c:1090
#, c-format
msgid "A recent plague outbreak prevents growth in %s."
msgstr "Lastatempa pestobato malebligas kreskon en %s."

#: server/cityturn.c:1122
#, c-format
msgid "Famine feared in %s, %s lost!"
msgstr "Malsatmizero estas en %s, %s estas perditaj!"

#: server/cityturn.c:1136
#, c-format
msgid "Famine causes population loss in %s."
msgstr "Malsatmizero kaŭzas malpliigon de loĝantaro en %s."

#: server/cityturn.c:1141
#, c-format
msgid "Famine destroys %s entirely."
msgstr "Malsatmizero tute detruis %sn."

#: server/cityturn.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't build %s from the worklist. Postponing..."
msgstr "%s ne povas konstrui %sn el la laborlisto.  Ĝi estas forigita..."

#: server/cityturn.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; counter %s value's checkpoint do not "
"met Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; unue necesas %s. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1232 server/cityturn.c:2238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; tech %s not yet available. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; teĥnologio pri %s ne estas ankoraŭ "
"disponebla. Ĝi estas prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; no tech with flag \"%s\" yet available. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas konstrui %sn el la laborlisto; teĥnologio ne ankoraŭ disponebla. "
"Ĝi estas prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1271 server/cityturn.c:1301 server/cityturn.c:1331
#: server/cityturn.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; need to have %s first. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; unue necesas %s. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1282 server/cityturn.c:1312 server/cityturn.c:1342
#: server/cityturn.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't build %s from the worklist; need to not have %s. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; unue necesas %s. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; it needs %s government. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; necesas %s kiel regado. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; it cannot have %s government. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; necesas %s kiel regado. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; it needs \"%s\" achievement. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; necesas %s kiel regado. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1424 server/cityturn.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"?extra:%s can't build %s from the worklist; %s is required. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; necesas %s areo. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1434 server/cityturn.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"?extra:%s can't build %s from the worklist; %s is prohibited. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; necesas %s areo. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"?terrain:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; necesas %s areo. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"?terrain:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; necesas %s areo. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#. TRANS: "%s nation" is adjective
#: server/cityturn.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"?nation:%s can't build %s from the worklist; %s nation is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; necesas %s areo. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1509
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"?nation:%s can't build %s from the worklist; %s nation is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; necesas %s areo. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#. TRANS: "%s nation" is adjective
#: server/cityturn.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"?ngroup:%s can't build %s from the worklist; %s nation is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; necesas %s areo. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"?ngroup:%s can't build %s from the worklist; %s nation is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; necesas %s areo. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only %s style cities may build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; nur %s povas konstrui tion. Ĝi "
"estas prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; %s style cities may not build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; nur %s povas konstrui tion. Ĝi "
"estas prokrastita..."

#. TRANS: Latter %s is citizen nationality
#: server/cityturn.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only city with %s may build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; nur %s povas konstrui tion. Ĝi "
"estas prokrastita..."

#. TRANS: Latter %s is citizen nationality
#: server/cityturn.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only city without %s may build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; nur %s povas konstrui tion. Ĝi "
"estas prokrastita..."

#. TRANS: '%s' is a wide range of relationships;
#. * e.g., 'Peace', 'Never met', 'Foreign',
#. * 'Hosts embassy', 'Provided Casus Belli'
#: server/cityturn.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; the relationship '%s' is required.  "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; %s grundo estas necesa. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1642
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; the relationship '%s' is prohibited.  "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; %s grundo estas necesa. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#. TRANS: '%s' is a wide range of relationships;
#. * e.g., 'Peace', 'Never met', 'Foreign',
#. * 'Hosts embassy', 'Provided Casus Belli'
#: server/cityturn.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; unit with the relationship '%s' is "
"required.  Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; %s grundo estas necesa. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; unit with the relationship '%s' is "
"prohibited.  Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; %s grundo estas necesa. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1718
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; city must be of size %d or larger. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; la urbo devas havi grandecon je "
"%d. Ĝi estas prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; city must be of size %d or smaller."
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; la urbo devas havi grandecon je "
"%d. Ĝi estas prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; city must have culture of %d. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; la urbo devas havi grandecon je "
"%d. Ĝi estas prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; city must have %d%% foreign population. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; la urbo devas havi grandecon je "
"%d. Ĝi estas prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; city must have %d%% native population. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; la urbo devas havi grandecon je "
"%d. Ĝi estas prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; %d techs must be known. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; Nekonata kialo! Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; more than %d unit on tile.  "
"Postponing..."
msgid_plural ""
"%s can't build %s from the worklist; more than %d units on tile.  "
"Postponing..."
msgstr[0] ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; Nekonata kialo! Ĝi estas "
"prokrastita..."
msgstr[1] ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; Nekonata kialo! Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; fewer than %d unit on tile.  "
"Postponing..."
msgid_plural ""
"%s can't build %s from the worklist; fewer than %d units on tile.  "
"Postponing..."
msgstr[0] ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; unue necesas %s. Ĝi estas "
"prokrastita..."
msgstr[1] ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; unue necesas %s. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; terrain with \"%s\" flag is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; %s grundo estas necesa. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; terrain with \"%s\" flag is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; %s grundo estas necesa. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1864
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; road with \"%s\" flag is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; %s grundo estas necesa. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; road with \"%s\" flag is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; %s grundo estas necesa. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; extra with \"%s\" flag is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; %s grundo estas necesa. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; extra with \"%s\" flag is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; %s grundo estas necesa. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1922
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; different terrain class nearby is "
"required. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; %s grundo estas necesa. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; different terrain class nearby is "
"prohibited. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; %s grundo estas necesa. Ĝi estas "
"prokrastita..."

#. TRANS: last %s is a CityStatus ("OwnedByOriginal")
#: server/cityturn.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only available when city in range %s "
"\"%s\". Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas konstrui %sn el la laborlisto; teĥnologio ne ankoraŭ disponebla. "
"Ĝi estas prokrastita..."

#. TRANS: last %s is a CityStatus ("OwnedByOriginal")
#: server/cityturn.c:1986
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; not available when city in range %s is "
"\"%s\". Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas konstrui %sn el la laborlisto; teĥnologio ne ankoraŭ disponebla. "
"Ĝi estas prokrastita..."

#. TRANS: last %s is a date
#. TRANS: last %s is a calendar fragment from
#. * the ruleset; may be a bare number
#: server/cityturn.c:2006 server/cityturn.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only available from %s. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas konstrui %sn el la laborlisto; teĥnologio ne ankoraŭ disponebla. "
"Ĝi estas prokrastita..."

#. TRANS: last %s is a calendar fragment from
#. * the ruleset; may be a bare number
#: server/cityturn.c:2039
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; not available after %s. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas konstrui %sn el la laborlisto; teĥnologio ne ankoraŭ disponebla. "
"Ĝi estas prokrastita..."

#. TRANS: third %s is topology flag name
#. * ("Hex", "ISO"
#. TRANS: third %s is wrap flag name
#. * ("WrapX", "Wrapy")
#: server/cityturn.c:2054 server/cityturn.c:2070
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only available in worlds with %s map."
msgstr ""
"%s ne povas konstrui %sn el la laborlisto; teĥnologio ne ankoraŭ disponebla. "
"Ĝi estas prokrastita..."

#. TRANS: %s is a server setting, its value and
#. * if it is required to be present or absent.
#. * The string's format is specified in
#. * ssetv_human_readable().
#. * Example: "killstack is enabled".
#: server/cityturn.c:2088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only available when the server setting "
"%s."
msgstr ""
"%s ne povas konstrui %sn el la laborlisto; teĥnologio ne ankoraŭ disponebla. "
"Ĝi estas prokrastita..."

#: server/cityturn.c:2104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only available once %d turns old. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas konstrui %sn el la laborlisto; teĥnologio ne ankoraŭ disponebla. "
"Ĝi estas prokrastita..."

#: server/cityturn.c:2120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only available once %d turns old form. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas konstrui %sn el la laborlisto; teĥnologio ne ankoraŭ disponebla. "
"Ĝi estas prokrastita..."

#: server/cityturn.c:2245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; multiple techs still needed. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; Nekonata kialo! Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/cityturn.c:2269 server/cityturn.c:2337
#, c-format
msgid "%s can't build %s from the worklist. Purging..."
msgstr ""
"En %s ne eblas la konstruado de %s el la laborlisto. Ĝi estas forigita..."

#: server/cityturn.c:2288 server/cityturn.c:2326 server/cityturn.c:2461
#: server/cityturn.c:2509
#, c-format
msgid "Production of %s is upgraded to %s in %s."
msgstr "Produktado de %s altiĝis ĝis %s en %s."

#. TRANS: The <city> worklist ....
#: server/cityturn.c:2375
#, c-format
msgid "The %s worklist is now empty."
msgstr "La laborlisto de %s estas malplena nun."

#: server/cityturn.c:2543
#, c-format
msgid "%s can't upkeep %s, unit disbanded."
msgstr "%s ne povas teni %sn, do la unuo estis dissolvita."

#: server/cityturn.c:2583
#, c-format
msgid "Citizens in %s perish for their failure to upkeep %s!"
msgstr "La civitanoj en %s mortas ĉar ili malsukcesis teni %sn!"

#: server/cityturn.c:2589
#, fuzzy, c-format
msgid "Citizens in %s perish for their failure to upkeep units!"
msgstr "La civitanoj en %s mortas ĉar ili malsukcesis teni %sn!"

#: server/cityturn.c:2636 server/cityturn.c:2851
#, c-format
msgid "%s is building %s, which is no longer available."
msgstr "En %s la konstruo-celo estas %s, kiu ne plu estas disponebla."

#: server/cityturn.c:2668
#, fuzzy, c-format
msgid "Completion of %s"
msgstr "Loĝantaro: %s"

#: server/cityturn.c:2677
#, c-format
msgid "The %s have finished building %s in %s."
msgstr "La %s finis la konstruadon de %s en %s."

#: server/cityturn.c:2684
#, c-format
msgid "%s has finished building %s."
msgstr "%s finis produkton de %s."

#: server/cityturn.c:2705
#, c-format
msgid "%s boosts research; you gain %d immediate advance."
msgid_plural "%s boosts research; you gain %d immediate advances."
msgstr[0] "%s plirapidigas la studadon; vi gajnas %d tujan avanaĵon."
msgstr[1] "%s plirapidigas la studadon; vi gajnas %d tujajn avanaĵojn."

#. TRANS: Tech from building (Darwin's Voyage)
#: server/cityturn.c:2719
#, c-format
msgid "?frombldg:Acquired %s from %s."
msgstr "?frombldg:Teĥnologio %s estas akirita de %s."

#. TRANS: Tech from building (Darwin's
#. * Voyage)
#: server/cityturn.c:2725
#, fuzzy, c-format
msgid "?frombldg:The %s have acquired %s from %s."
msgstr "La %s aĉetis %sn el %s."

#: server/cityturn.c:2732
#, c-format
msgid "The %s have started building a spaceship!"
msgstr "La %s komencis konstrui kosmoŝipon!"

#. TRANS: city ... utype ... size ... pop_cost
#: server/cityturn.c:2876
#, c-format
msgid "%s can't build %s yet. (city size: %d, unit population cost: %d)"
msgstr ""
"%s ankoraŭ ne povas produkti %sn. (urba grando: %d, loĝantara kosto de unuo: "
"%d)"

#. TRANS: <city> is finished building <unit>, carrying <goods>.
#: server/cityturn.c:2913
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is finished building %s."
msgid "%s is finished building %s, carrying %s."
msgstr "%s finis produkton de %s."

#. TRANS: <city> is finished building <unit/building>.
#: server/cityturn.c:2919
#, c-format
msgid "%s is finished building %s."
msgstr "%s finis produkton de %s."

#. TRANS: "<unit> cost... <city> shrinks..."
#. * Plural in "%d population", not "size %d".
#: server/cityturn.c:2957
#, c-format
msgid "%s cost %d population. %s shrinks to size %d."
msgid_plural "%s cost %d population. %s shrinks to size %d."
msgstr[0] "%s kostis %d loĝanton. %s malpligrandiĝis al grando %d."
msgstr[1] "%s kostis %d loĝantojn. %s malpligrandiĝis al grando %d."

#: server/cityturn.c:3037
#, c-format
msgid "Can't afford to maintain %s in %s, building sold!"
msgstr ""
"Viaj enspezoj ne permesas al vi bontenadon de %s en %s, do la konstruaĵo "
"estis vendita!"

#: server/cityturn.c:3188
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough gold. %s disbanded."
msgstr "Oro estas nesufiĉa. %s estas dissolvitaj"

#: server/cityturn.c:3429 server/cityturn.c:4297
#, c-format
msgid "Pollution near %s."
msgstr "Poluado ĉe %s."

#: server/cityturn.c:3611
#, c-format
msgid "Celebrations in your honor in %s."
msgstr "Celebrado por vi en %s."

#: server/cityturn.c:3617
#, c-format
msgid "Celebrations canceled in %s."
msgstr "La celebrado en %s estas nuligita."

#. TRANS: preserve leading space; this string will be appended to
#. * another sentence
#: server/cityturn.c:3721
msgid " Unrest threatens to spread beyond the city."
msgstr " Estas minaco ke la tumulto disvastiĝos ekster la urbo."

#. TRANS: second %s is an optional extra sentence
#: server/cityturn.c:3728
#, c-format
msgid "Civil disorder in %s.%s"
msgstr "Tumulto en %s.%s"

#. TRANS: second %s is an optional extra sentence
#: server/cityturn.c:3733
#, c-format
msgid "CIVIL DISORDER CONTINUES in %s.%s"
msgstr "TUMULTO PLUDAŬRAS en %s.%s"

#: server/cityturn.c:3739
#, c-format
msgid "Order restored in %s."
msgstr "Publika ordo estis restarigita en %s."

#. TRANS: %s - government form, e.g., Democracy
#: server/cityturn.c:3757
#, c-format
msgid "The people have overthrown your %s, your country is in turmoil."
msgstr "La popolo eksigis vian %s, la nacio ekribelas."

#: server/cityturn.c:3801
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't build %s yet, as we can't disband our only city."
msgstr ""
"%s ne povas ankoraŭ konstrui %sn kaj ni ne povas forlasi nian nuran urbon."

#. TRANS: "<city> is disbanded into Settler."
#: server/cityturn.c:3830
#, c-format
msgid "%s is disbanded into %s."
msgstr "%s estis forlasita en %s."

#. TRANS: From <city1> to <city2>.
#: server/cityturn.c:4040
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s because there is not enough food available!"
msgstr ""

#. TRANS: From <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
#: server/cityturn.c:4047
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s (%s) because there is not enough food "
"available!"
msgstr ""

#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
#: server/cityturn.c:4052
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s (%s) can't go to %s because there is not enough food "
"available!"
msgstr ""

#. TRANS: From <city1> to <city2>.
#: server/cityturn.c:4067
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s because it needs an improvement to grow!"
msgstr ""

#. TRANS: From <city1> to <city2> of <city2 nation adjective>.
#: server/cityturn.c:4074
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s (%s) because it needs an improvement to grow!"
msgstr ""

#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
#: server/cityturn.c:4079
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s (%s) can't go to %s because it needs an improvement to grow!"
msgstr ""

#: server/cityturn.c:4128
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was disbanded by its citizens."
msgstr "%s estis forlasita en %s."

#. TRANS: From <city1> to <city2>.
#: server/cityturn.c:4166
#, c-format
msgid "Migrants from %s moved to %s in search of a better life."
msgstr ""

#. TRANS: From <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
#: server/cityturn.c:4172
#, c-format
msgid "Migrants from %s moved to %s (%s) in search of a better life."
msgstr ""

#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
#: server/cityturn.c:4177
#, c-format
msgid "Migrants from %s (%s) moved to %s in search of a better life."
msgstr ""

#. TRANS: %s is a city name
#: server/cityturn.c:4269
#, fuzzy, c-format
msgid "All stored food destroyed in %s."
msgstr "Viaj %s detruis la %sn en %s."

#. TRANS: Disasters such as Earthquake
#: server/cityturn.c:4291
#, c-format
msgid "%s was hit by %s."
msgstr "%s estis batita per %s."

#: server/cityturn.c:4305
#, fuzzy, c-format
msgid "Fallout near %s."
msgstr "Poluado ĉe %s."

#. TRANS: "Industrial Accident destroys Bogota entirely."
#: server/cityturn.c:4316
#, fuzzy, c-format
msgid "%s destroys %s entirely."
msgstr "Malsatmizero tute detruis %sn."

#. TRANS: "Nuclear Accident ... Montreal."
#: server/cityturn.c:4322
#, c-format
msgid "%s causes population loss in %s."
msgstr "%s kaŭzas malpliigon de la loĝantaro en %s."

#. TRANS: second %s is the name of a city improvement
#: server/cityturn.c:4347
#, c-format
msgid "%s destroys %s in %s."
msgstr "%s detruis la %sn en %s."

#. TRANS: "Production of Colossus in Rhodes destroyed."
#: server/cityturn.c:4372
#, fuzzy, c-format
msgid "Production of %s in %s destroyed."
msgstr "Produktado de %s altiĝis ĝis %s en %s."

#: server/cityturn.c:4542
#, c-format
msgid "Citizens of %s are thinking about migrating to %s for a better life."
msgstr ""

#. TRANS: <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
#: server/cityturn.c:4564
#, c-format
msgid ""
"Citizens of %s are thinking about migrating to %s (%s) for a better life."
msgstr ""

#: server/civserver.c:138
#, c-format
msgid "Warning: the %s option is obsolete.  Use -m to enable the metaserver.\n"
msgstr ""
"ATENTU: la opcio %s estas arkaika.  Uzu -m por aktivigi la metaservilon.\n"

#: server/civserver.c:216
#, c-format
msgid "Illegal value \"%s\" for --Announce"
msgstr ""

#: server/civserver.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load AI module \"%s\"\n"
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: server/civserver.c:230
#, c-format
msgid "Error: unknown option '%s'\n"
msgstr "Eraro: opcio '%s' estas nekonata\n"

#: server/civserver.c:241
#, c-format
msgid "This is the server for %s"
msgstr "Tiu ĉi estas la servilo por %s"

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: server/civserver.c:243
#, c-format
msgid "You can learn a lot about Freeciv at %s"
msgstr "Vi povas multe lerni pri Freeciv ĉe %s"

#. TRANS: "Database" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:257
msgid "Database FILE"
msgstr ""

#: server/civserver.c:258
msgid "Enable database connection with configuration from FILE."
msgstr ""

#: server/civserver.c:261
msgid "Enable server authentication (requires --Database)."
msgstr ""

#: server/civserver.c:263
msgid "Allow guests to login if auth is enabled."
msgstr ""

#: server/civserver.c:265
msgid "Allow new users to login if auth is enabled."
msgstr ""

#. TRANS: "bind" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:269
msgid "bind ADDR"
msgstr ""

#: server/civserver.c:270
msgid "Listen for clients on ADDR"
msgstr ""

#: server/civserver.c:272
#, fuzzy
msgid "Connect to metaserver from this address"
msgstr "Neniu konekto kun metaservilo por tiu ĉi ludo."

#. TRANS: "identity" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:299
msgid "identity ADDR"
msgstr ""

#: server/civserver.c:300
msgid "Be known as ADDR at metaserver or LAN client"
msgstr ""

#: server/civserver.c:306
msgid "Notify metaserver and send server's info"
msgstr ""

#. TRANS: "Metaserver" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:309
#, fuzzy
msgid "Metaserver ADDR"
msgstr "Metaservilo"

#: server/civserver.c:310
#, fuzzy
msgid "Set ADDR as metaserver address"
msgstr "metaserver <adreso>"

#. TRANS: "type" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:314
msgid "type TYPE"
msgstr ""

#: server/civserver.c:315
msgid "Set TYPE as server type in metaserver"
msgstr ""

#: server/civserver.c:318
msgid "Keep updating game information on metaserver even after failure"
msgstr ""

#: server/civserver.c:323
msgid "Listen for clients on port PORT"
msgstr ""

#. TRANS: "quitidle" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:326
msgid "quitidle TIME"
msgstr ""

#: server/civserver.c:327
msgid "Quit if no players for TIME seconds"
msgstr ""

#: server/civserver.c:329
msgid "When a game ends, exit instead of restarting"
msgstr ""

#. TRANS: "saves" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:332
msgid "saves DIR"
msgstr ""

#: server/civserver.c:333
msgid "Save games to directory DIR"
msgstr "Konservi ludojn en la dosierujo DIR"

#. TRANS: "scenarios" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:336
#, fuzzy
msgid "scenarios DIR"
msgstr "Elektu scenejon"

#: server/civserver.c:337
msgid "Save scenarios to directory DIR"
msgstr "Konservi scenarojn en la dosierujo DIR"

#. TRANS: "Serverid" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:340
#, fuzzy
msgid "Serverid ID"
msgstr "ID de la servilo: %s"

#: server/civserver.c:341
#, fuzzy
msgid "Sets the server id to ID"
msgstr "Agordu opciojn pri servilo."

#: server/civserver.c:345
msgid "Read startup script FILE"
msgstr ""

#. TRANS: "Ranklog" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:348
msgid "Ranklog FILE"
msgstr ""

#: server/civserver.c:349
msgid "Use FILE as ranking logfile"
msgstr ""

#: server/civserver.c:353
#, fuzzy
msgid "Load ruleset RULESET"
msgstr "Ŝargado de la reguloj"

#. TRANS: "LoadAI" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:357
msgid "LoadAI MODULE"
msgstr ""

#: server/civserver.c:358
msgid "Load ai module MODULE. Can appear multiple times"
msgstr ""

#: server/civserver.c:376
msgid "Requested authentication with --auth, but no --Database given\n"
msgstr ""

#: server/commands.c:56
msgid "Start the game, or restart after loading a savegame."
msgstr "Komencu ludon aŭ restarigu post reŝargo de konservita ludo."

#: server/commands.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"This command starts the game. When starting a new game, it should be used "
"after all human players have connected, and AI players have been created (if "
"required), and any desired changes to initial server options have been made. "
"After 'start', each human player will be able to choose their nation, and "
"then the game will begin. This command is also required after loading a "
"savegame for the game to recommence. Once the game is running this command "
"is no longer available, since it would have no effect."
msgstr ""
"Tiu ĉi komando startigas la ludon.  Kiam oni komencas novan ludon, ĝi devus "
"esti uzata post kiam ĉiuj homaj ludantoj estas konektitaj kaj la IA-ludantoj "
"estis (se ĝi necesas) kreitaj kaj iu ajn modifo pri komencaj opcioj estis "
"plenumitaj. Post \"komencu\", ĉiu homa ludanto povas elekti la nacio kaj "
"post tio la ludon povas komenci. Tiu ĉi komando necesas ankaŭ por iu ajn "
"(ŝargitan) konservitan ludon por lanĉi la ludon mem.  Kiam la ludon "
"komencis, tiu ĉi komando ne estas pli videbla, ĉar ĉiukaze ĝi ne plu efikas."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:71
msgid ""
"help\n"
"help commands\n"
"help options\n"
"help <command-name>\n"
"help <option-name>"
msgstr ""
"help\n"
"help commands\n"
"help options\n"
"help <komand-nomo>\n"
"help <opci-nomo>"

#: server/commands.c:76
msgid "Show help about server commands and server options."
msgstr ""

#: server/commands.c:77
msgid ""
"With no arguments gives some introductory help. With argument \"commands\" "
"or \"options\" gives respectively a list of all commands or all options. "
"Otherwise the argument is taken as a command name or option name, and help "
"is given for that command or option. For options, the help information "
"includes the current and default values for that option. The argument may be "
"abbreviated where unambiguous."
msgstr ""

#: server/commands.c:102
msgid "Show a list of various things."
msgstr ""

#. TRANS: Don't translate text in ''
#: server/commands.c:104
msgid ""
"Show a list of:\n"
" - AI types,\n"
" - the player colors,\n"
" - connections to the server,\n"
" - all player delegations,\n"
" - your ignore list,\n"
" - the list of defined map images,\n"
" - the list of the players in the game,\n"
" - the available rulesets (for 'read' command),\n"
" - the available scenarios,\n"
" - the available nation sets in this ruleset,\n"
" - the teams of players or\n"
" - the running votes.\n"
"The argument may be abbreviated, and defaults to 'players' if absent."
msgstr ""

#: server/commands.c:124
msgid "Quit the game and shutdown the server."
msgstr "Eliri el la ludo kaj fermu la servilon."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:129
msgid "cut <connection-name>"
msgstr "cut <konekto>"

#: server/commands.c:130
msgid "Cut a client's connection to server."
msgstr "CUT interrompas konektadon kun servilo."

#: server/commands.c:131
msgid ""
"Cut specified client's connection to the server, removing that client from "
"the game. If the game has not yet started that client's player is removed "
"from the game, otherwise there is no effect on the player. Note that this "
"command now takes connection names, not player names."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:140
msgid ""
"explain\n"
"explain <option-name>"
msgstr ""
"explain\n"
"explain <opcinomo>"

#: server/commands.c:142
msgid "Explain server options."
msgstr ""

#: server/commands.c:143
msgid ""
"The 'explain' command gives a subset of the functionality of 'help', and is "
"included for backward compatibility. With no arguments it gives a list of "
"options (like 'help options'), and with an argument it gives help for a "
"particular option (like 'help <option-name>')."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:152
msgid ""
"show\n"
"show <option-name>\n"
"show <option-prefix>\n"
"show all\n"
"show vital\n"
"show situational\n"
"show rare\n"
"show changed\n"
"show locked\n"
"show rulesetdir"
msgstr ""

#: server/commands.c:162
msgid "Show server options."
msgstr ""

#: server/commands.c:163
msgid ""
"With no arguments, shows vital server options (or available options, when "
"used by clients). With an option name argument, show only the named option, "
"or options with that prefix. With \"all\", it shows all options. With "
"\"vital\", \"situational\" or \"rare\", a set of options with this level. "
"With \"changed\", it shows only the options which have been modified, while "
"with \"locked\" all settings locked by the ruleset will be listed. With "
"\"ruleset\", it will show the current ruleset directory name."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:175
msgid "wall <message>"
msgstr ""

#: server/commands.c:176
msgid "Send message to all connections."
msgstr "Sendu mesaĝon al ĉiu konekto."

#: server/commands.c:177
msgid ""
"For each connected client, pops up a window showing the message entered."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:183
#, fuzzy
msgid "connectmsg <message>"
msgstr "Mesaĝoj de (mal)konektado."

#: server/commands.c:184
#, fuzzy
msgid "Set message to show to connecting players."
msgstr "Sendu mesaĝon al ĉiu konekto."

#: server/commands.c:185
msgid ""
"Set message to send to clients when they connect.\n"
"Empty message means that no message is sent."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between [] only; "vote" is as a process
#: server/commands.c:191
#, fuzzy
msgid "vote yes|no|abstain [vote number]"
msgstr "vote yes|no [kvanto de voĉdono]"

#. TRANS: "vote" as an instance of voting
#: server/commands.c:193
msgid "Cast a vote."
msgstr "Voĉdonu."

#: server/commands.c:195
#, no-c-format
msgid ""
"A player with basic level access issuing a control level command starts a "
"new vote for the command. The /vote command followed by \"yes\", \"no\", or "
"\"abstain\", and optionally a vote number, gives your vote. If you do not "
"add a vote number, your vote applies to the latest vote. You can only "
"suggest one vote at a time. The vote will pass immediately if more than half "
"of the voters who have not abstained vote for it, or fail immediately if at "
"least half of the voters who have not abstained vote against it."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:208
msgid ""
"debug diplomacy <player>\n"
"debug ferries\n"
"debug tech <player>\n"
"debug city <x> <y>\n"
"debug units <x> <y>\n"
"debug unit <id>\n"
"debug timing\n"
"debug info"
msgstr ""

#: server/commands.c:216
msgid "Turn on or off AI debugging of given entity."
msgstr ""

#: server/commands.c:217
msgid ""
"Print AI debug information about given entity and turn continuous debugging "
"output for this entity on or off."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:223
msgid "set <option-name> <value>"
msgstr "set <opcinomo> <valoro>"

#: server/commands.c:224
msgid "Set server option."
msgstr "Agordu opciojn pri servilo."

#. TRANS: don't translate text in ''
#: server/commands.c:226
msgid ""
"Set an option on the server. The syntax and legal values depend on the "
"option; see the help for each option. Some options are \"bitwise\", in that "
"they consist of a choice from a set of values; separate these with |, for "
"instance, '/set topology wrapx|iso'. For these options, use syntax like '/"
"set topology \"\"' to set no values."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:236
#, fuzzy
msgid "team <player> <team>"
msgstr "team <ludanto> [grupo]"

#: server/commands.c:237
msgid "Change a player's team affiliation."
msgstr ""

#: server/commands.c:238
msgid ""
"A team is a group of players that start out allied, with shared vision and "
"embassies, and fight together to achieve team victory with averaged "
"individual scores. Each player is always a member of a team (possibly the "
"only member). This command changes which team a player is a member of. Use "
"\"\" if names contain whitespace."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:248
msgid "rulesetdir <directory>"
msgstr "rulesetdir <dosierujo>"

#: server/commands.c:249
msgid "Choose new ruleset directory or modpack."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:255
#, fuzzy
msgid "metamessage <meta-line>"
msgstr "metapatch <lineo de metaservilo>"

#: server/commands.c:256
msgid "Set metaserver info line."
msgstr ""

#: server/commands.c:257
msgid ""
"This command is deprecated. Set metamessage setting directly instead. "
"Command sets user defined metaserver info line. If parameter is omitted, "
"previously set metamessage will be removed. For most of the time user "
"defined metamessage will be used instead of automatically generated "
"messages, if it is available."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:266
#, fuzzy
msgid "metapatches <meta-line>"
msgstr "metapatch <lineo de metaservilo>"

#: server/commands.c:267
msgid "Set metaserver patches line."
msgstr ""

#: server/commands.c:276
msgid "Control metaserver connection."
msgstr ""

#: server/commands.c:277
msgid ""
"'metaconnection ?' reports on the status of the connection to metaserver. "
"'metaconnection down' or 'metac d' brings the metaserver connection down. "
"'metaconnection up' or 'metac u' brings the metaserver connection up. "
"'metaconnection persistent' or 'metac p' is like 'up', but keeps trying "
"after failures. "
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:286
msgid "metaserver <address>"
msgstr "metaserver <adreso>"

#: server/commands.c:287
msgid "Set address (URL) for metaserver to report to."
msgstr "Agordu la adreson (URL) de la metaservilon por raporti."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:292
msgid "aitoggle <player-name>"
msgstr "aitoggle <ludantonomo>"

#: server/commands.c:293
msgid "Toggle AI status of player."
msgstr "Mastrumu IA-staton de la ludanto."

#. TRANS: translate text between [] and <> only
#: server/commands.c:298
msgid "take [connection-name] <player-name>"
msgstr "take [konektonomo] <ludantonomo>"

#: server/commands.c:299
msgid "Take over a player's place in the game."
msgstr "Anstataŭu ludanton en la ludo."

#. TRANS: Don't translate text between ''
#: server/commands.c:301
msgid ""
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
"connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
"<player-name> argument is allowed. If '-' is given for the player name and "
"the connection does not already control a player, one is created and "
"assigned to the connection. The 'allowtake' option controls which players "
"may be taken and in what circumstances."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between [] only
#: server/commands.c:312
msgid "observe [connection-name] [player-name]"
msgstr "observe [konektonomo] [ludantonomo]"

#: server/commands.c:313
msgid "Observe a player or the whole game."
msgstr ""

#. TRANS: Don't translate text between ''
#: server/commands.c:315
msgid ""
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
"connections to observe a player. If you're not one of these, only the "
"[player-name] argument is allowed. If the console gives no player-name or "
"the connection uses no arguments, then the connection is attached to a "
"global observer. The 'allowtake' option controls which players may be "
"observed and in what circumstances."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:325
msgid "detach <connection-name>"
msgstr "detach <konektonomo>"

#: server/commands.c:326
#, fuzzy
msgid "Detach from a player."
msgstr "Disigu de iu ludanto."

#: server/commands.c:327
msgid ""
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
"connections to detach from a player."
msgstr ""
"Nur la konzolo kaj la konektoj kun komand-nivelo 'hack' kapablas devigi "
"aliajn konektojn al la disigo de iu ludanto."

#. TRANS: translate text between <> and [] only
#: server/commands.c:333
#, fuzzy
msgid "create <player-name> [ai type]"
msgstr "create <ludantonomo>"

#: server/commands.c:334
msgid "Create an AI player with a given name."
msgstr "Kreu IA-ludanton kun nomo."

#. TRANS: don't translate text between single quotes
#: server/commands.c:336
msgid ""
"With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
"If 'player-name' is empty, a random name will be assigned when the game "
"begins. Until then the player will be known by a name derived from its "
"type.\n"
"The 'ai type' parameter can be used to select which AI module will be used "
"for the created player. This requires that the respective module has been "
"loaded or built in to the server.\n"
"If the game has already started, the new player will have no units or "
"cities; also, if no free player slots are available, the slot of a dead "
"player can be reused (removing all record of that player from the running "
"game)."
msgstr ""

#: server/commands.c:353
msgid "Set yourself in away mode. The AI will watch your back."
msgstr "FOR moduso. La IA anstataŭas vin dumtempe."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"restricted\n"
"restricted <player-name>"
msgstr ""
"novice\n"
"novice <ludantonomo>"

#. TRANS: translate 'Restricted' as AI skill level
#: server/commands.c:362
#, fuzzy
msgid "Set one or all AI players to 'Restricted'."
msgstr "Agordu unu aŭ pluraj IA-ludantoj laŭ nivelo 'novico'."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:367
msgid ""
"novice\n"
"novice <player-name>"
msgstr ""
"novice\n"
"novice <ludantonomo>"

#. TRANS: translate 'Novice' as AI skill level
#: server/commands.c:370
#, fuzzy
msgid "Set one or all AI players to 'Novice'."
msgstr "Agordu unu aŭ pluraj IA-ludantoj laŭ nivelo 'novico'."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:375
msgid ""
"easy\n"
"easy <player-name>"
msgstr ""
"easy\n"
"easy <ludantonomo>"

#. TRANS: translate 'Easy' as AI skill level
#: server/commands.c:378
#, fuzzy
msgid "Set one or all AI players to 'Easy'."
msgstr "Agordu unu aŭ pluraj IA-ludantoj laŭ nivelo 'facila'."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:383
msgid ""
"normal\n"
"normal <player-name>"
msgstr ""
"normal\n"
"normal <ludantonomo>"

#. TRANS: translate 'Normal' as AI skill level
#: server/commands.c:386
#, fuzzy
msgid "Set one or all AI players to 'Normal'."
msgstr "Agordu unu aŭ pluraj IA-ludantoj laŭ nivelo 'normala'."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:391
msgid ""
"hard\n"
"hard <player-name>"
msgstr ""
"hard\n"
"hard <ludantonomo>"

#. TRANS: translate 'Hard' as AI skill level
#: server/commands.c:394
#, fuzzy
msgid "Set one or all AI players to 'Hard'."
msgstr "Agordu unu aŭ pluraj IA-ludantoj laŭ nivelo 'malfacila'."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:399
msgid ""
"cheating\n"
"cheating <player-name>"
msgstr ""
"cheating\n"
"cheating <ludantonomo>"

#. TRANS: translate 'Cheating' as AI skill level
#: server/commands.c:402
#, fuzzy
msgid "Set one or all AI players to 'Cheating'."
msgstr "Agordu unu aŭ pluraj IA-ludantoj laŭ nivelo 'babillineo'."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:408
msgid ""
"experimental\n"
"experimental <player-name>"
msgstr ""
"experimental\n"
"experimantal <ludantonomo>"

#. TRANS: translate 'Experimental' as AI skill level
#: server/commands.c:411
#, fuzzy
msgid "Set one or all AI players to 'Experimental'."
msgstr "Agordu unu aŭ pluraj IA-ludantoj laŭ nivelo 'eksperimenta'."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:417
msgid ""
"cmdlevel\n"
"cmdlevel <level>\n"
"cmdlevel <level> new\n"
"cmdlevel <level> first\n"
"cmdlevel <level> <connection-name>"
msgstr ""
"cmdlevel\n"
"cmdlevel <nivelo>\n"
"cmdlevel <nivelo> new\n"
"cmdlevel <nivelo> first\n"
"cmdlevel <nivelo> <konektonomo>"

#: server/commands.c:422
msgid "Query or set command access level access."
msgstr ""

#: server/commands.c:423
msgid ""
"The command access level controls which server commands are available to "
"users via the client chatline. The available levels are:\n"
"    none  -  no commands\n"
"    info  -  informational or observer commands only\n"
"    basic -  commands available to players in the game\n"
"    ctrl  -  commands that affect the game and users\n"
"    admin -  commands that affect server operation\n"
"    hack  -  *all* commands - dangerous!\n"
"With no arguments, the current command access levels are reported. With a "
"single argument, the level is set for all existing connections, and the "
"default is set for future connections. If 'new' is specified, the level is "
"set for newly connecting clients. If 'first come' is specified, the 'first "
"come' level is set; it will be granted to the first client to connect, or if "
"there are connections already, the first client to issue the 'first' "
"command. If a connection name is specified, the level is set for that "
"connection only.\n"
"Command access levels do not persist if a client disconnects, because some "
"untrusted person could reconnect with the same name. Note that this command "
"now takes connection names, not player names."
msgstr ""

#: server/commands.c:449
msgid "If there is none, become the game organizer with increased permissions."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:455
msgid "timeoutincrease <turn> <turninc> <value> <valuemult>"
msgstr "timeoutincrease <vico> <vicprogresado> <valoro> <valormultipliko>"

#: server/commands.c:456
#, fuzzy
msgid "See \"/help timeoutincrease\"."
msgstr "Vidu \"help timeoutincrease\"."

#: server/commands.c:457
#, fuzzy
msgid ""
"Every <turn> turns, add <value> to timeout timer, then add <turninc> to "
"<turn> and multiply <value> by <valuemult>. Use this command in concert with "
"the option \"timeout\". Defaults are 0 0 0 1"
msgstr ""
"Po <vico> vicoj, oni aldonas <valoro>-n al tempolimo, kaj poste oni aldonas "
"<vicprogresado>-n al <vico> kaj oni multiplikas <valoro> per "
"<valormultipliko>. Uzu ĉi tiun opio kun opcio \"timeout\". Apriora valoro "
"estas  0 0 0 1"

#. TRANS: translate text between <> only; "vote" is as a process
#: server/commands.c:464
msgid ""
"cancelvote\n"
"cancelvote <vote number>\n"
"cancelvote all\n"
msgstr ""

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/commands.c:468
msgid "Cancel a running vote."
msgstr ""

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/commands.c:470
msgid ""
"With no arguments this command removes your own vote. If you have an admin "
"access level, you can cancel any vote by vote number, or all votes with the "
"'all' argument."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> and [] only
#: server/commands.c:477
msgid "ignore [type=]<pattern>"
msgstr ""

#: server/commands.c:478
msgid "Block all messages from users matching the pattern."
msgstr ""

#: server/commands.c:479
msgid ""
"The given pattern will be added to your ignore list; you will not receive "
"any messages from users matching this pattern. The type may be either "
"\"user\", \"host\", or \"ip\". The default type (if omitted) is to match "
"against the username. The pattern supports unix glob style wildcards, i.e., "
"* matches zero or more character, ? exactly one character, [abc] exactly one "
"of 'a' 'b' or 'c', etc. To access your current ignore list, issue \"/list "
"ignore\"."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <>
#: server/commands.c:490
msgid "unignore <range>"
msgstr ""

#: server/commands.c:491
#, fuzzy
msgid "Remove ignore list entries."
msgstr "Formovu apriorajn elektaĵojn"

#: server/commands.c:492
msgid ""
"The ignore list entries in the given range will be removed; you will be able "
"to receive messages from the respective users. The range argument may be a "
"single number or a pair of numbers separated by a dash '-'. If the first "
"number is omitted, it is assumed to be 1; if the last is omitted, it is "
"assumed to be the last valid ignore list index. To access your current "
"ignore list, issue \"/list ignore\"."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <>
#: server/commands.c:503
msgid ""
"playercolor <player-name> <color>\n"
"playercolor <player-name> reset"
msgstr ""

#: server/commands.c:505
#, fuzzy
msgid "Define the color of a player."
msgstr "Disigu de iu ludanto."

#: server/commands.c:506
msgid ""
"This command sets the color of a specific player, overriding any color "
"assigned according to the 'plrcolormode' setting.\n"
"The color is defined using hexadecimal notation (hex) for the combination of "
"Red, Green, and Blue color components (RGB), similarly to HTML. For each "
"component, the lowest (darkest) value is 0 (in hex: 00), and the highest "
"value is 255 (in hex: FF). The color definition is simply the three hex "
"values concatenated together (RRGGBB). For example, the following command "
"sets Caesar to pure red:\n"
"  playercolor Caesar ff0000\n"
"Before the game starts, this command can only be used if the 'plrcolormode' "
"setting is set to 'PLR_SET'; a player's color can be unset again by "
"specifying 'reset'.\n"
"Once the game has started and colors have been assigned, this command "
"changes the player color in any mode; 'reset' cannot be used.\n"
"To list the player colors, use 'list colors'."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> and [] only
#: server/commands.c:525
msgid "playernation <player-name> [nation] [is-male] [leader] [style]"
msgstr ""

#: server/commands.c:526
#, fuzzy
msgid "Define the nation of a player."
msgstr "Disigu de iu ludanto."

#: server/commands.c:527
msgid ""
"This command sets the nation, leader name, style, and gender of a specific "
"player.\n"
"The gender parameter should be 1 if male, otherwise 0. Omitting any of the "
"player settings will reset the player to defaults.\n"
"This command may not be used once the game has started."
msgstr ""

#: server/commands.c:537
msgid "End the game immediately in a draw."
msgstr "Finigu tuj la ludon egalstate."

#: server/commands.c:543
msgid "Concede the game."
msgstr "Cedo la ludon."

#: server/commands.c:544
msgid ""
"This tells everyone else that you concede the game, and if all but one "
"player (or one team) have conceded the game in this way then the game ends."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:551
msgid "remove <player-name>"
msgstr "remove <ludantonomo>"

#: server/commands.c:552
msgid "Fully remove player from game."
msgstr "TUTE formovu ludanton de la ludo."

#: server/commands.c:553
msgid ""
"This *completely* removes a player from the game, including all cities and "
"units etc. Use with care!"
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:559
msgid ""
"save\n"
"save <file-name>"
msgstr ""
"save\n"
"save <dosiernomo>"

#: server/commands.c:561
msgid "Save game to file."
msgstr "Konservu la ludon en dosiero."

#: server/commands.c:562
msgid ""
"Save the current game to file <file-name>. If no file-name argument is given "
"saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\". To reload a savegame "
"created by 'save', start the server with the command-line argument:\n"
"    '--file <filename>' or '-f <filename>'\n"
"and use the 'start' command once players have reconnected."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:572
#, fuzzy
msgid ""
"scensave\n"
"scensave <file-name>"
msgstr ""
"save\n"
"save <dosiernomo>"

#: server/commands.c:574
#, fuzzy
msgid "Save game to file as scenario."
msgstr "Konservu la ludon en dosiero."

#: server/commands.c:575
msgid ""
"Save the current game to file <file-name> as scenario. If no file-name "
"argument is given saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\". To "
"reload a savegame created by 'scensave', start the server with the command-"
"line argument:\n"
"    '--file <filename>' or '-f <filename>'\n"
"and use the 'start' command once players have reconnected."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:585
msgid ""
"load\n"
"load <file-name>"
msgstr ""
"load\n"
"load <dosiernomo>"

#: server/commands.c:587
msgid "Load game from file."
msgstr "Ŝargu ludon el dosiero."

#: server/commands.c:588
msgid ""
"Load a game from <file-name>. Any current data including players, rulesets "
"and server options are lost."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:594
msgid "read <file-name>"
msgstr "read <dosiernomo>"

#: server/commands.c:595
msgid "Process server commands from file."
msgstr "Plenumu komandojn de la servilo pere de dosiero."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:600
msgid "write <file-name>"
msgstr "write <dosiernomo>"

#: server/commands.c:601
msgid "Write current settings as server commands to file."
msgstr "Skribu nunajn agordojn kiel komandoj de la servilo en dosiero."

#: server/commands.c:607
#, fuzzy
msgid "Reset all server settings."
msgstr "Agordu opciojn pri servilo."

#: server/commands.c:608
msgid ""
"Reset all settings if it is possible. The following levels are supported:\n"
"  game     - using the values defined at the game start\n"
"  ruleset  - using the values defined in the ruleset\n"
"  script   - using default values and rereading the start script\n"
"  default  - using default values\n"
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:618
#, fuzzy
msgid "default <option name>"
msgstr "cut <konekto>"

#: server/commands.c:619
#, fuzzy
msgid "Set option to its default value"
msgstr "Ĉiuj opcioj kun ne-defaŭltaj valoroj"

#: server/commands.c:620
msgid ""
"Reset the option to its default value. If the default ever changes in a "
"future version, the option's value will follow that change."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:627
msgid ""
"lua cmd <script line>\n"
"lua unsafe-cmd <script line>\n"
"lua file <script file>\n"
"lua unsafe-file <script file>\n"
"lua <script line> (deprecated)"
msgstr ""

#: server/commands.c:632
msgid ""
"Evaluate a line of Freeciv script or a Freeciv script file in the current "
"game."
msgstr ""

#. TRANS: Do not translate 'unsafe' or 'hack'
#: server/commands.c:635
msgid ""
"Subcommands with the 'unsafe' prefix run the script in an instance separate "
"from the ruleset. This instance doesn't restrict access to Lua functions "
"that can be used to hack the computer running the Freeciv server. Access to "
"it is therefore limited to the console and connections with cmdlevel 'hack'"
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <>
#: server/commands.c:644
msgid "kick <user>"
msgstr ""

#: server/commands.c:645
#, fuzzy
msgid "Cut a connection and disallow reconnect."
msgstr "La konekto de metaservilo estas jam fermita."

#: server/commands.c:646
msgid ""
"The connection given by the 'user' argument will be cut from the server and "
"not allowed to reconnect. The time the user wouldn't be able to reconnect is "
"controlled by the 'kicktime' setting."
msgstr ""

#. TRANS: translate only text between [] and <>
#: server/commands.c:653
msgid ""
"delegate to <username> [player-name]\n"
"delegate cancel [player-name]\n"
"delegate take <player-name>\n"
"delegate restore\n"
"delegate show <player-name>"
msgstr ""

#: server/commands.c:658
msgid "Delegate control to another user."
msgstr ""

#: server/commands.c:659
msgid ""
"Delegation allows a user to nominate another user who can temporarily take "
"over control of their player while they are away.\n"
"'delegate to <username>': allow <username> to 'delegate take' your player.\n"
"'delegate cancel': nominated user can no longer take your player.\n"
"'delegate take <player-name>': take control of a player who has been "
"delegated to you. (Behaves like 'take', except that the 'allowtake' "
"restrictions are not enforced.)\n"
"'delegate restore': relinquish control of a delegated player (opposite of "
"'delegate take') and restore your previous view, if any. (This also happens "
"automatically if the player's owner reconnects.)\n"
"'delegate show': show who control of your player is currently delegated to, "
"if anyone.\n"
"The [player-name] argument can only be used by connections with cmdlevel "
"'admin' or above to force the corresponding change of the delegation status."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:679
#, fuzzy
msgid "aicmd <player> <command>"
msgstr "team <ludanto> [grupo]"

#: server/commands.c:680
msgid "Execute AI command"
msgstr ""

#: server/commands.c:681
msgid "Execute a command in the context of the AI for the given player"
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:687
msgid ""
"fcdb reload\n"
"fcdb lua <script>"
msgstr ""

#: server/commands.c:689
msgid "Manage the authentication database."
msgstr ""

#: server/commands.c:690
msgid ""
"The argument 'reload' causes the database script file to be re-read after a "
"change, while the argument 'lua' evaluates a line of Lua script in the "
"context of the Lua instance for the database."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:697
msgid ""
"mapimg define <mapdef>\n"
"mapimg show <id>|all\n"
"mapimg create <id>|all\n"
"mapimg delete <id>|all\n"
"mapimg colortest"
msgstr ""

#: server/commands.c:702
msgid "Create image files of the world/player map."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:708
#, fuzzy
msgid "lock <setting>"
msgstr "Ŝargi agordaĵojn"

#: server/commands.c:709
msgid "Lock setting so that non-admins can't change it."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:715
#, fuzzy
msgid "unlock <setting>"
msgstr "Ŝargi agordaĵojn"

#: server/commands.c:716
msgid "Unlock setting so that non-admins can change it."
msgstr ""

#: server/commands.c:723
msgid "Switch server output between 'RFC-style' and normal style."
msgstr "Interŝanĝu eligon inter 'RFC-stilo' kaj normala stilo."

#: server/commands.c:729
msgid "Simply returns the id of the server."
msgstr "Vidigu la ID-on de la servilo."

#: server/connecthand.c:146
#, c-format
msgid "%s Welcome"
msgstr "%s Bonvenon"

#: server/connecthand.c:172
#, c-format
msgid "Welcome to the %s Server running at %s port %d."
msgstr "Bonvenon al servilo %s plenumanta ĉe %s - pordo %d."

#: server/connecthand.c:176
#, c-format
msgid "Welcome to the %s Server at port %d."
msgstr "Bonvenon al servilo %s ĉe pordo %d."

#: server/connecthand.c:184 server/connecthand.c:331
#, c-format
msgid "%s has connected from %s."
msgstr "%s estas konektita el %s."

#: server/connecthand.c:213
#, c-format
msgid "Your delegate %s was controlling your player '%s'; now detached."
msgstr ""

#: server/connecthand.c:217
#, c-format
msgid "%s reconnected, ending your delegated control of player '%s'."
msgstr ""

#: server/connecthand.c:226
#, c-format
msgid "Couldn't get control of '%s' from delegation to %s."
msgstr ""

#: server/connecthand.c:265
#, fuzzy
msgid "Couldn't attach your connection to a scenario player."
msgstr "Estas neeble konekti vian konekton kun novan ludanto."

#: server/connecthand.c:278
msgid "Couldn't attach your connection to new player."
msgstr "Estas neeble konekti vian konekton kun novan ludanto."

#: server/connecthand.c:296
#, c-format
msgid "You are logged in as '%s' connected to no player."
msgstr "Vi estas konektita kiel '%s' konektita kun neniu ludanto."

#: server/connecthand.c:300
#, c-format
msgid "You are logged in as '%s' connected to %s."
msgstr "Vi estas konektita kiel '%s' konektita kun %s."

#: server/connecthand.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has connected (player %s)."
msgstr "%s estas konektita el %s."

#: server/connecthand.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has connected from %s (player %s)."
msgstr "%s estas konektita el %s."

#: server/connecthand.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has connected."
msgstr "%s estas konektita el %s."

#: server/connecthand.c:349
#, c-format
msgid "Turn-blocking game play: waiting on %s to finish turn..."
msgstr "Laŭvica ludo: bonvolu atendi en %s ke la turnoj estas finitaj..."

#: server/connecthand.c:358
msgid " *** Server is in edit mode. *** "
msgstr ""

#: server/connecthand.c:388
#, c-format
msgid "Client rejected: %s."
msgstr "Rifuzita kliento: %s."

#: server/connecthand.c:408
#, c-format
msgid "Connection request from %s from %s"
msgstr "Konektopeto de %s el %s"

#: server/connecthand.c:412
#, c-format
msgid "%s has client version %d.%d.%d%s"
msgstr "%s havas version de kliento %d.%d.%d%s"

#: server/connecthand.c:422
#, c-format
msgid ""
"The client is missing a capability that this server needs.\n"
"Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may help!"
msgstr ""

#: server/connecthand.c:429 server/connecthand.c:444
#, c-format
msgid "%s was rejected: Mismatched capabilities."
msgstr "%s  estis rifuzita: nekongruaj mandatoj."

#: server/connecthand.c:437
#, c-format
msgid ""
"The server is missing a capability that the client needs.\n"
"Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may help!"
msgstr ""

#: server/connecthand.c:470
#, c-format
msgid "Invalid username '%s'"
msgstr "Nevalida uzantonomo '%s'"

#: server/connecthand.c:472
#, c-format
msgid "%s was rejected: Invalid name [%s]."
msgstr "%s estis rifuzita: nevalida nomo [%s]."

#: server/connecthand.c:478
#, c-format
msgid ""
"You have been kicked from this server and cannot reconnect for %d seconds."
msgstr ""

#: server/connecthand.c:482
#, c-format
msgid "%s was rejected: Connection kicked (%d seconds remaining)."
msgstr ""

#: server/connecthand.c:491
#, c-format
msgid "'%s' already connected."
msgstr "'%s' estas jam konektita."

#: server/connecthand.c:494
#, c-format
msgid "%s was rejected: Duplicate login name [%s]."
msgstr "%s estis rifuzita: duplikita nomo [%s]."

#: server/connecthand.c:536 server/connecthand.c:541
#, c-format
msgid "Lost connection: %s."
msgstr "Konekto estis perdita: %s."

#: server/connecthand.c:567
msgid "?IP:Hidden"
msgstr ""

#: server/connecthand.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Detaching from %s."
msgstr "malkonektado el %s."

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: server/console.c:74 utility/bugs.c:42 utility/log.c:564
#, c-format
msgid "Please report this message at %s"
msgstr "Bonvolu sendi tiun ĉi mesaĝon al %s"

#: server/console.c:255
msgid "Ok. RFC-style set."
msgstr "BONE. RFC-stilo estas ebligita."

#: server/console.c:257
msgid "Ok. Standard style set."
msgstr "BONE. Normala stilo estas ebligita."

#: server/console.c:278
msgid "For introductory help, type 'help'."
msgstr "Por helpo, tajpu 'help'."

#: server/diplhand.c:219
#, c-format
msgid "The %s can't accept %s."
msgstr "La %s ne povas akcepti %s."

#: server/diplhand.c:232
#, c-format
msgid "You don't have tech %s, you can't accept treaty."
msgstr "Vi ne havas la teĥnologion %s, do vi ne povas akcepti la traktaton."

#: server/diplhand.c:242
msgid "City you are trying to give no longer exists, you can't accept treaty."
msgstr ""
"La urbo, kiun vi provas doni, ne ekzistas plu, do vi ne povas akcepti la "
"traktaton."

#: server/diplhand.c:248
#, c-format
msgid "You are not owner of %s, you can't accept treaty."
msgstr "Vi ne estas la proprietulo de %s, do vi ne povas akcepti la traktaton."

#: server/diplhand.c:254 server/diplhand.c:393
#, c-format
msgid "Your capital (%s) is requested, you can't accept treaty."
msgstr "Oni postulas vian ĉefurbon (%s), do vi ne povas akcepti la traktaton."

#: server/diplhand.c:276
#, c-format
msgid "You cannot form an alliance because you are at war with an ally of %s."
msgstr ""

#: server/diplhand.c:281
#, c-format
msgid "You cannot form an alliance because %s is at war with an ally of yours."
msgstr ""

#: server/diplhand.c:292
msgid "You don't have enough gold, you can't accept treaty."
msgstr "Vi ne havas sufiĉe da oro, do vi ne povas akcepti la traktaton."

#: server/diplhand.c:328 server/diplhand.c:333
#, c-format
msgid "A treaty containing %d clause was agreed upon."
msgid_plural "A treaty containing %d clauses was agreed upon."
msgstr[0] "Traktato estis subskribita kun %d klaŭzo."
msgstr[1] "Traktato estis subsktibita kun %d klaŭzoj."

#: server/diplhand.c:352 server/diplhand.c:356
#, c-format
msgid "Clause requirements are no longer fulfilled. Treaty with %s canceled!"
msgstr ""

#: server/diplhand.c:369 server/diplhand.c:373
#, c-format
msgid "One of the cities the %s are giving away is destroyed! Treaty canceled!"
msgstr ""
"Unu el la urboj, kiujn la %s cedas, estas detruita! La traktato estas "
"nuligita!"

#: server/diplhand.c:380 server/diplhand.c:385
#, c-format
msgid "The %s no longer control %s! Treaty canceled!"
msgstr "La %s ne regas plu %sn! La traktato estas nuligita!"

#: server/diplhand.c:423 server/diplhand.c:427
#, c-format
msgid "The %s don't have the promised amount of gold! Treaty canceled!"
msgstr ""
"La %s ne havas la promesitan kvanton da oro! La traktato estas nuligita!"

#: server/diplhand.c:457
#, c-format
msgid "You gave an embassy to %s."
msgstr "Vi donis ambasadejon al %s."

#: server/diplhand.c:460
#, c-format
msgid "%s allowed you to create an embassy!"
msgstr "%s permesis al vi krei ambasadejon!"

#: server/diplhand.c:483
#, c-format
msgid "You are taught the knowledge of %s."
msgstr "Vi estas instruita pri %s."

#: server/diplhand.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "You have acquired %s thanks to the %s treaty with the %s."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#. TRANS: Tech from another player
#: server/diplhand.c:500
#, c-format
msgid "?fromplr:The %s have acquired %s from the %s."
msgstr "?fromplr:La %s akiris la teĥnologion %s de la %s."

#: server/diplhand.c:520
#, c-format
msgid "You get %d gold."
msgid_plural "You get %d gold."
msgstr[0] "Vi gajnis %d oran moneron."
msgstr[1] "Vi gajnis %d orajn monerojn."

#. TRANS: ... Polish worldmap.
#: server/diplhand.c:528
#, c-format
msgid "You receive the %s worldmap."
msgstr "Vi ricevis la %sn termapon."

#. TRANS: ... Polish seamap.
#: server/diplhand.c:537
#, c-format
msgid "You receive the %s seamap."
msgstr "Vi ricevis la %sn marmapon."

#: server/diplhand.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "You receive the city of %s from %s."
msgstr "Vi ricevis la urbon %s de %s."

#: server/diplhand.c:557
#, c-format
msgid "You give the city of %s to %s."
msgstr "Vi donis la urbon %s al %s."

#: server/diplhand.c:576 server/diplhand.c:579
#, c-format
msgid "You agree on a cease-fire with %s."
msgstr "Vi akordiĝis kun %s pri pafĉesigo."

#. TRANS: ... the Poles ... Polish territory
#: server/diplhand.c:601 server/diplhand.c:615
#, c-format
msgid ""
"You agree on an armistice with the %s. In %d turn, it will become a peace "
"treaty. Move your military units out of %s territory to avoid them being "
"disbanded."
msgid_plural ""
"You agree on an armistice with the %s. In %d turns, it will become a peace "
"treaty. Move any military units out of %s territory to avoid them being "
"disbanded."
msgstr[0] ""
"Vi konsentas armisticon kun la %s. Post %d vico, ĝi iĝos pactraktato. "
"Forpelu viajn unuojn el la %s teritorio."
msgstr[1] ""
"Vi konsentas armisticon kun la %s. Post %d vicoj, ĝi iĝos pactraktato. "
"Forpelu viajn unuojn el la %s teritorio."

#: server/diplhand.c:640 server/diplhand.c:643
#, c-format
msgid "You agree on an alliance with %s."
msgstr "Vi akordiĝis kun %s pri alianco."

#: server/diplhand.c:653
#, c-format
msgid "You give shared vision to %s."
msgstr "Vi donis komunan vidon al %s."

#: server/diplhand.c:656
#, c-format
msgid "%s gives you shared vision."
msgstr "%s donis komunan vidon al vi."

#: server/diplhand.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "You share your tiles with %s."
msgstr "Vi akordiĝis kun %s pri alianco."

#: server/diplhand.c:669
#, c-format
msgid "%s shares their tiles with you."
msgstr ""

#: server/diplhand.c:817
#, c-format
msgid "%s canceled the meeting!"
msgstr "%s nuligis renkontiĝon!"

#: server/diplhand.c:824
#, c-format
msgid "Meeting with %s canceled."
msgstr "La renkontiĝo kun %s estas nuligita."

#: server/diplhand.c:864
msgid "Your diplomatic envoy was decapitated!"
msgstr "Via diplomato estis senkapigita!"

#. TRANS: unit, action
#: server/diplomats.c:134 server/diplomats.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s was caught attempting to do %s!"
msgstr "Via %s estis kaptita dum sabotado!"

#. TRANS: nation, unit, action, city
#: server/diplomats.c:140 server/diplomats.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "You caught %s %s attempting to do %s in %s!"
msgstr "Vi kaptis %sn %sn dum la sabotado de la %s en %s!"

#: server/diplomats.c:162
#, c-format
msgid "Your %s poisoned the water supply of %s."
msgstr "Via %s venenis la akvon en %s."

#: server/diplomats.c:166
#, c-format
msgid "%s is suspected of poisoning the water supply of %s."
msgstr "%s estas suspektita pri venenado de la akvon en %s."

#: server/diplomats.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s destroyed %s by poisoning its water supply."
msgstr "Via %s ne povas veneni la akvon en %s."

#: server/diplomats.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is suspected of destroying %s by poisoning its water supply."
msgstr "%s estas suspektita pri venenado de la akvon en %s."

#. TRANS: unit, action, city
#: server/diplomats.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s did %s to %s."
msgstr "Vi ne povas aldoni %sn al %s."

#. TRANS: action, city, nation
#: server/diplomats.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s done to %s, %s suspected."
msgstr "Malsatmizero tute detruis %sn."

#: server/diplomats.c:515
#, c-format
msgid "You have established an embassy in %s."
msgstr "Vi establis ambasadejon en %s."

#: server/diplomats.c:519
#, c-format
msgid "The %s have established an embassy in %s."
msgstr "La %s establis ambasadejon en %s."

#: server/diplomats.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s's successful sabotage killed the %s %s."
msgstr "Via %s sukcesis saboti la %sjn %sn."

#. TRANS: ... the Poles!
#: server/diplomats.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s was killed by %s sabotage!"
msgstr "Via %s estis atombombita fare de %s."

#: server/diplomats.c:609
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in sabotaging the %s %s."
msgstr "Via %s sukcesis saboti la %sjn %sn."

#. TRANS: ... the Poles!
#: server/diplomats.c:616
#, c-format
msgid "Your %s was sabotaged by the %s!"
msgstr "Via %s estis sabotita de la %s!"

#: server/diplomats.c:690
#, c-format
msgid "You don't have enough gold to bribe the %s %s."
msgstr "Vi ne havas sufiĉe da oro por subaĉeti la %sjn %sn."

#. TRANS: <diplomat> ... <unit>
#: server/diplomats.c:732
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in bribing the %s."
msgstr "Via %s sukcesis subaĉeti la %sn."

#. TRANS: <unit> ... <Poles>
#: server/diplomats.c:740
#, c-format
msgid "Your %s was bribed by the %s."
msgstr "Viaj %s estis subaĉetita de la %s."

#. TRANS: Paris was expecting ... Your Spy was caught
#: server/diplomats.c:1007
#, c-format
msgid ""
"%s was expecting your attempt to steal technology again. Your %s was caught "
"and executed."
msgstr ""
"%s estis atendante vian novan provon por ŝteli teĥnologio. Via %s estis "
"kaptita kaj ekzekutita."

#. TRANS: The Belgian Spy ... from Paris
#: server/diplomats.c:1014
#, c-format
msgid ""
"The %s %s failed to steal technology again from %s. We were prepared for the "
"attempt."
msgstr ""
"La %s %s malsukcesis forŝteli teĥnologion el %s. Ni estis preparita kontraŭ "
"la okazo."

#. TRANS: Your Spy was caught ... from %s.
#: server/diplomats.c:1023
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of stealing technology from %s."
msgstr "Via %s estis kaptita dum provo forŝteli teĥnologion el %s."

#. TRANS: The Belgian Spy ... from Paris
#: server/diplomats.c:1030
#, c-format
msgid "The %s %s failed to steal technology from %s."
msgstr "La %s %s malsukcesis forŝteli teĥnologion el %s."

#: server/diplomats.c:1048
#, c-format
msgid "No new technology found in %s."
msgstr "Neniu nova teĥnologio estis trovita en %s."

#: server/diplomats.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %d gold prepared to incite the revolt was lost!"
msgid_plural "Your %d gold prepared to incite the revolt was lost!"
msgstr[0] "Viaj %s paraŝutis en la %s kaj estis perdita."
msgstr[1] "Viaj %s paraŝutis en la %s kaj estis perdita."

#: server/diplomats.c:1102
#, c-format
msgid "Your security service captured %d gold prepared to incite your town!"
msgid_plural ""
"Your security service captured %d gold prepared to incite your town!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: server/diplomats.c:1172
#, c-format
msgid "You don't have enough gold to subvert %s."
msgstr "Vi ne havas sufiĉe da mono por renversi la ordon en %s."

#: server/diplomats.c:1194
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of inciting a revolt!"
msgstr "Via %s estis kaptita dum klopodo por instigi al ribelo!"

#: server/diplomats.c:1198
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting to incite a revolt in %s!"
msgstr "Vi kaptis %sn %sn kiuj klopodis instigi al ribelo en %s!"

#: server/diplomats.c:1228
#, c-format
msgid "Revolt incited in %s, you now rule the city!"
msgstr "Estis ribelo en %s kaj nun vi havas regadon de la urbo!"

#: server/diplomats.c:1231
#, c-format
msgid "%s has revolted, %s influence suspected."
msgstr "%s estas en ribelo, oni suspektas pri influo de %s nacio."

#: server/diplomats.c:1322
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of industrial sabotage!"
msgstr "Via %s estis kaptita dum industria sabotado!"

#: server/diplomats.c:1327
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting sabotage in %s!"
msgstr "Vi kaptis %sn %sn kiu estas plenumanta sabotadon en %s!"

#: server/diplomats.c:1363
#, c-format
msgid "Your %s could not find anything to sabotage in %s."
msgstr "Via %s trovis nenion saboteblan en %s."

#: server/diplomats.c:1420
#, c-format
msgid "You cannot sabotage a %s!"
msgstr "Vi ne povas saboti %sn!"

#: server/diplomats.c:1431
#, c-format
msgid "Your %s could not find the %s to sabotage in %s."
msgstr "Via %s ne trovas la sabotendan %sn en %s."

#: server/diplomats.c:1456 server/unithand.c:5252
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in destroying the production of %s in %s."
msgstr "Via %s sukcesis detrui produktadon de %s en %s."

#: server/diplomats.c:1463 server/unithand.c:5258
#, c-format
msgid "The production of %s was destroyed in %s, %s are suspected."
msgstr "La produktado de %s en %s estis detruita, oni suspektis la %sn."

#: server/diplomats.c:1487
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of sabotage!"
msgstr "Via %s estis kaptita dum sabotado!"

#: server/diplomats.c:1491
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting to sabotage the %s in %s!"
msgstr "Vi kaptis %sn %sn dum la sabotado de la %s en %s!"

#: server/diplomats.c:1510 server/unithand.c:5359
#, c-format
msgid "Your %s destroyed the %s in %s."
msgstr "Viaj %s detruis la %sn en %s."

#: server/diplomats.c:1516 server/unithand.c:5365
#, c-format
msgid "The %s destroyed the %s in %s."
msgstr "La %s detruis la %sn en %s."

#: server/diplomats.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s was caught attempting to steal gold!"
msgstr "Via %s estis kaptita dum sabotado!"

#. TRANS: nation, unit, city
#: server/diplomats.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "You caught %s %s attempting to steal your gold in %s!"
msgstr "Vi kaptis %sn %sn kiuj klopodis instigi al ribelo en %s!"

#. TRANS: unit, gold, city
#: server/diplomats.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s stole %d gold from %s."
msgid_plural "Your %s stole %d gold from %s."
msgstr[0] "Vi forŝtelis %sn de la %s."
msgstr[1] "Vi forŝtelis %sn de la %s."

#. TRANS: gold, city, nation
#: server/diplomats.c:1669
#, c-format
msgid "%d gold stolen from %s, %s suspected."
msgid_plural "%d gold stolen from %s, %s suspected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: server/diplomats.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s was caught in an attempt of stealing parts of the %s world map!"
msgstr "Via %s estis kaptita dum ŝtelado de teĥnologio de %s."

#: server/diplomats.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "You caught %s %s attempting to steal parts of your world map in %s!"
msgstr "Vi kaptis %sn %sn kiuj klopodis instigi al ribelo en %s!"

#: server/diplomats.c:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s stole parts of the %s world map in %s."
msgstr "Via %s ne trovas la sabotendan %sn en %s."

#: server/diplomats.c:1809
#, c-format
msgid "The %s are suspected of stealing parts of your world map in %s."
msgstr ""

#: server/diplomats.c:1877
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s was caught in an attempt of hiding a nuke in %s!"
msgstr "Via %s estis kaptita dum klopodo por instigi al ribelo!"

#: server/diplomats.c:1883
#, fuzzy, c-format
msgid "You caught %s %s attempting to hide a nuke in %s!"
msgstr "Vi kaptis %sn %sn kiuj klopodis instigi al ribelo en %s!"

#: server/diplomats.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s hid a nuke in %s."
msgstr "Via %s estis atombombita fare de %s."

#: server/diplomats.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s are suspected of hiding a nuke in %s."
msgstr "La %s komencis konstruadon de la %s en %s."

#. TRANS: <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:2075
#, c-format
msgid "An enemy %s has been eliminated by your %s."
msgstr "Malamika %s estis mortigita de via %s."

#. TRANS: <unit> ... <city> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:2082
#, c-format
msgid "Your %s has been eliminated defending %s against a %s."
msgstr "Viaj %s estis mortigitaj, defendante %sn kontraŭ %s."

#. TRANS: <nation adj> <unit> ... <city>
#. * TRANS: ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:2089
#, fuzzy, c-format
msgid "A %s %s has been eliminated defending %s against a %s."
msgstr "Viaj %s estis mortigitaj, defendante %sn kontraŭ %s."

#. TRANS: ... <unit> ... <nation adj> <city>
#. * TRANS: ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s has been eliminated defending %s %s against a %s."
msgstr "Viaj %s estis mortigitaj, defendante %sn kontraŭ %s."

#. TRANS: <unit> ... <diplomat>
#. TRANS: ... <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:2105 server/diplomats.c:2116
#, c-format
msgid "Your %s has been eliminated defending against a %s."
msgstr "Viaj %s estis mortigitaj dum defendado kontraŭ %s."

#. TRANS: <nation adj> <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "A %s %s has been eliminated defending against a %s."
msgstr "Viaj %s estis mortigitaj dum defendado kontraŭ %s."

#: server/diplomats.c:2141
#, c-format
msgid "Your %s was eliminated by a defending %s."
msgstr "Viaj %s estis mortigitaj de defendantaj %s."

#: server/diplomats.c:2147
#, fuzzy, c-format
msgid "Eliminated a %s %s while infiltrating %s."
msgstr "%sj %s estis mortigitaj dum enŝteliĝo en %s."

#: server/diplomats.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "A %s %s eliminated a %s %s while infiltrating %s."
msgstr "%sj %s estis mortigitaj dum enŝteliĝo en %s."

#: server/diplomats.c:2157
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating %s."
msgstr "%sj %s estis mortigitaj dum enŝteliĝo en %s."

#: server/diplomats.c:2165
#, fuzzy, c-format
msgid "Eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
msgstr "%sj %s estis mortigitaj dum enŝteliĝo en niaj trupoj."

#: server/diplomats.c:2170
#, fuzzy, c-format
msgid "A %s %s eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
msgstr "%sj %s estis mortigitaj dum enŝteliĝo en niaj trupoj."

#. TRANS: ... <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:2176
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
msgstr "%sj %s estis mortigitaj dum enŝteliĝo en niaj trupoj."

#: server/diplomats.c:2298
#, c-format
msgid ""
"Your %s has successfully completed the mission and returned unharmed to %s."
msgstr "Via %s plenumis la taskon kaj sekure revenis al %s."

#: server/diplomats.c:2319
#, c-format
msgid "Your %s was captured after completing the mission in %s."
msgstr "Via %s estis kaptita post la plenumo de la tasko en %s."

#: server/diplomats.c:2325
#, c-format
msgid "Your %s was captured after completing the mission."
msgstr "Via %s estis kaptita post la plenumo de la tasko."

#: server/edithand.c:203
#, c-format
msgid " *** Server set to edit mode by %s! *** "
msgstr ""

#: server/edithand.c:209
#, c-format
msgid " *** Edit mode canceled by %s. *** "
msgstr ""

#: server/edithand.c:313 server/edithand.c:350 server/edithand.c:393
#, c-format
msgid "Cannot edit the tile because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:322
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify terrain for the tile %s because %d is not a valid terrain id."
msgstr ""

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:358
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify extras for the tile %s because %d is not a valid extra id."
msgstr ""

#: server/edithand.c:456
#, c-format
msgid "Cannot create units because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create a unit at %s because the given unit type id %d is invalid."
msgstr "Vi ne povas krei %s unuon en tiu ĉi areo."

#. TRANS: ..." type <unit-type> at <tile-coordinates>"...
#: server/edithand.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create a unit of type %s at %s because the given owner's player id %d "
"is invalid."
msgstr "Vi ne povas krei %s unuon en tiu ĉi areo."

#: server/edithand.c:485
#, c-format
msgid ""
"Cannot create another instance of unique unit type %s. Player already has "
"one such unit."
msgstr ""

#: server/edithand.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create multiple instances of unique unit type %s."
msgstr "Vi ne povas krei unuon en malamika areo."

#. TRANS: ..." type <unit-type> on enemy tile
#. * <tile-coordinates>"...
#: server/edithand.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create unit of type %s on enemy tile %s."
msgstr "Vi ne povas krei unuon en malamika areo."

#. TRANS: ..." type <unit-type> on the terrain at
#. * <tile-coordinates>"...
#: server/edithand.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a unit of type %s on the terrain at %s."
msgstr "Vi ne povas krei %s unuon en tiu ĉi areo."

#: server/edithand.c:557
#, c-format
msgid "Cannot remove units because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:566
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove a unit at %s because the given unit type id %d is invalid."
msgstr ""

#. TRANS: ..." type <unit-type> at <tile-coordinates>
#. * because"...
#: server/edithand.c:577
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove a unit of type %s at %s because the given owner's player id %d "
"is invalid."
msgstr ""

#: server/edithand.c:608 server/edithand.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "No such unit (ID %d)."
msgstr "Neniu voĉdono (%d)."

#: server/edithand.c:669
#, c-format
msgid "Invalid veteran level %d for unit %d (%s)."
msgstr ""

#: server/edithand.c:705
#, c-format
msgid "Cannot create a city because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:714
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a city at %s because the given owner's player id %d is invalid"
msgstr ""

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates>."
#: server/edithand.c:726
#, c-format
msgid "A city may not be built at %s."
msgstr ""

#: server/edithand.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot edit city with invalid city ID %d."
msgstr "Vi ne povas formovi scion pri via urbo."

#: server/edithand.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot edit city name: %s"
msgstr "Nomo de la konekto: %s"

#: server/edithand.c:790
#, c-format
msgid "Invalid city size %d for city %s."
msgstr ""

#: server/edithand.c:812
#, c-format
msgid "It is impossible for a city to have %s!"
msgstr ""

#: server/edithand.c:854
#, c-format
msgid ""
"Invalid city food stock amount %d for city %s (allowed range is %d to %d)."
msgstr ""

#: server/edithand.c:869
#, c-format
msgid ""
"Invalid city shield stock amount %d for city %s (allowed range is %d to %d)."
msgstr ""

#: server/edithand.c:920
#, c-format
msgid ""
"No more players can be added because the maximum number of players (%d) has "
"been reached."
msgstr ""

#: server/edithand.c:928
#, c-format
msgid ""
"No more players can be added because there's already maximum number of "
"players allowed by maxplayers setting (value %d)"
msgstr ""

#: server/edithand.c:936
#, c-format
msgid ""
"No more players can be added because there are no available nations (%d "
"used)."
msgstr ""

#: server/edithand.c:945
#, fuzzy
msgid "Player cannot be created because random nation selection failed."
msgstr "Estas neeble formovi ludantoj post la komenco de la ludo."

#: server/edithand.c:954
#, fuzzy
msgid "Player creation failed."
msgstr "La ludanto estas detruito"

#: server/edithand.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "No such player (ID %d)."
msgstr "Neniu voĉdono (%d)."

#: server/edithand.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot edit player with invalid player ID %d."
msgstr "Estas neeble mastrumi barbaran ludanton."

#: server/edithand.c:1044
#, c-format
msgid "Cannot change name of player (%d) '%s' to '%s': %s"
msgstr ""

#: server/edithand.c:1055
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) because the given nation ID %d is "
"invalid."
msgstr ""

#: server/edithand.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
"nation is already assigned to player %d (%s)."
msgstr ""

#: server/edithand.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
"nation is not in the current nation set."
msgstr "Vi ne povas krei %s unuon en tiu ĉi areo."

#: server/edithand.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
"nation is unsuitable for this player."
msgstr ""

#: server/edithand.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Cannot set gold for player %d (%s) because the value %d is outside the "
"allowed range."
msgstr ""

#: server/edithand.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot set infrapoints for player %d (%s) because the value %d is outside "
"the allowed range."
msgstr "Vi ne povas krei %s unuon en tiu ĉi areo."

#: server/edithand.c:1239
#, c-format
msgid "Cannot edit vision because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Cannot edit vision for the tile at %s because given player id %d is invalid."
msgstr ""

#: server/edithand.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "No such city (ID %d)."
msgstr "Neniu voĉdono (%d)."

#: server/edithand.c:1343
msgid "Cannot toggle fog-of-war when it is already disabled."
msgstr ""

#: server/edithand.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot toggle fog-of-war for invalid player ID %d."
msgstr "Estas neeble mastrumi barbaran ludanton."

#: server/edithand.c:1379 server/edithand.c:1418
#, c-format
msgid "Invalid tile index %d for start position."
msgstr ""

#: server/edithand.c:1426
#, c-format
msgid ""
"Cannot edit start position nations at (%d, %d) because there is no start "
"position there."
msgstr ""

#: server/edithand.c:1525
msgid "No permissions to remotely save scenario."
msgstr ""

#: server/edithand.c:1532
msgid "Scenario information not set. Cannot save scenario."
msgstr ""

#: server/fcdb.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot load fcdb config file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Estas neeble trovi vian hejm-dosierujon"

#: server/gamehand.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Didn't find optimal solution for team placement in %d iterations."
msgstr "Estas neeble trovi irvojon por la alvenpunkto!"

#: server/gamehand.c:873
#, c-format
msgid "No units placed for %s!"
msgstr "Neniu unuo estas disponita por %s!"

#: server/gamehand.c:1001
msgid "The turn timeout has exceeded its maximum value, fixing at its maximum."
msgstr ""

#: server/gamehand.c:1009
msgid "The turn timeout is smaller than zero, fixing at zero."
msgstr ""

#: server/generator/mapgen.c:1465
msgid "The server couldn't allocate starting positions."
msgstr ""

#: server/generator/mapgen.c:2105
msgid "High landmass - this may take a few seconds."
msgstr ""

#: server/generator/mapgen.c:2385
msgid "Generator 3 didn't place all big islands."
msgstr "La generatoro 3 ne lokis ĉiujn grandajn insulojn."

#: server/generator/mapgen.c:2414
#, c-format
msgid "Generator 3 left %li landmass unplaced."
msgstr "La generatoro 3 lasis ne-lokita %li da lando."

#: server/generator/mapgen_topology.c:124
#, c-format
msgid "Creating a map of size %d x %d = %d tiles (%d requested)."
msgstr ""

#: server/generator/mapgen_topology.c:180
#, c-format
msgid "Creating a map of size %d x %d = %d tiles (map size: %d)."
msgstr ""

#: server/generator/mapgen_topology.c:192
#, c-format
msgid ""
"Map size calculated for %d (land) tiles per player and %d player(s) too "
"small. Setting map size to the minimal size %d."
msgstr ""

#: server/generator/mapgen_topology.c:199
#, c-format
msgid ""
"Map size calculated for %d (land) tiles per player and %d player(s) too "
"large. Setting map size to the maximal size %d."
msgstr ""

#: server/generator/mapgen_topology.c:205
#, c-format
msgid ""
"Setting map size to %d (approx. %d (land) tiles for each of the %d "
"player(s))."
msgstr ""

#: server/generator/startpos.c:499
msgid ""
"The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation of "
"starting positions.\n"
"Maybe the number of players is too high for this map."
msgstr ""

#: server/handchat.c:109
#, c-format
msgid "%s is an ambiguous player name-prefix."
msgstr ""

#: server/handchat.c:113
#, c-format
msgid "%s is an ambiguous connection name-prefix."
msgstr ""

#: server/handchat.c:117
#, c-format
msgid "%s is an anonymous name. Use connection name."
msgstr ""

#: server/handchat.c:136 server/handchat.c:173
#, c-format
msgid "You cannot send messages to %s; you are ignored."
msgstr ""

#: server/handchat.c:232
#, c-format
msgid "%s to allies: %s"
msgstr ""

#: server/handchat.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to global observers: %s"
msgstr "%s de nun observas %sn"

#: server/handchat.c:354
msgid "You are not attached to a player."
msgstr ""

#: server/handchat.c:440
#, c-format
msgid "%s is not connected."
msgstr ""

#: server/handchat.c:451
#, c-format
msgid "There is no connection by the name %s."
msgstr ""

#: server/handchat.c:454
#, c-format
msgid "There is no player nor connection by the name %s."
msgstr ""

#: server/infrapts.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot place %s to unseen tile."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; Nekonata kialo! Ĝi estas "
"prokrastita..."

#: server/infrapts.c:54
#, c-format
msgid "Cannot place %s for lack of infrapoints."
msgstr ""

#: server/infrapts.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot place unbuildable %s."
msgstr "Estas neeble ŝargi sound-spec-file: %s"

#: server/maphand.c:110
msgid "Global warming has occurred!"
msgstr "Tutmonda varmiĝo okazis!"

#: server/maphand.c:112
msgid ""
"Coastlines have been flooded and vast ranges of grassland have become "
"deserts."
msgstr ""
"Marbordoj estis subakvigitaj kaj vastaj partoj de herbejo iĝis dezertaj."

#: server/maphand.c:123
msgid "Nuclear winter has occurred!"
msgstr "Nuklea vintro okazis!"

#: server/maphand.c:125
msgid "Wetlands have dried up and vast ranges of grassland have become tundra."
msgstr "La marĉoj sekiĝis kaj vastaj partoj de herbejo iĝis tundro."

#: server/maphand.c:315
msgid ""
"New hope sweeps like fire through the country as the discovery of new "
"infrastructure building technology is announced."
msgstr ""
"Nova espero flamiĝas tra la nacio kiam oni anoncis la eltrovon de nova "
"teĥnologio por konstruado de infrastrukturo"

#: server/maphand.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"The people are pleased to hear that your scientists finally know about new "
"infrastructure building technology."
msgstr ""
"La popolo estas feliĉa pro la sciigo pri la eltrovo de la fervojo fare de "
"viaj sciencistoj.\n"
"      La laboristoj memvole grupiĝas kaj modernigas ĉiun urbon per fervojo."

#: server/maphand.c:330
#, fuzzy
msgid ""
"Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with better "
"infrastructure."
msgstr ""
"Laboristoj spontanee kunvenas kaj ĝisdatigas ĉiujn eblajn urbojn per %s."

#: server/maphand.c:334
#, c-format
msgid "Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with %s."
msgstr ""
"Laboristoj spontanee kunvenas kaj ĝisdatigas ĉiujn eblajn urbojn per %s."

#: server/maphand.c:1846
#, c-format
msgid "Moved your %s due to changing terrain."
msgstr "Viaj %s estis movita pro ŝanĝo de speco de areo."

#: server/maphand.c:1904
#, c-format
msgid "Disbanded your %s due to changing terrain."
msgstr "Viaj %s estis forsalutita pro ŝanĝo de grundo."

#: server/meta.c:215
msgid "Not reporting to the metaserver in this game."
msgstr "Neniu konekto kun metaservilo por tiu ĉi ludo."

#: server/meta.c:220
#, fuzzy
msgid "Metaserver connection currently failing."
msgstr "La konekto de metaservilo estas jam malfermita."

#: server/plrhand.c:166
#, c-format
msgid "The %s are no more!"
msgstr "La %s ne estas plu!"

#: server/plrhand.c:295
msgid "Cannot change rates before game start."
msgstr "Vi ne povas ŝanĝi impostadon antaŭ la komenco de la ludo."

#: server/plrhand.c:319
#, c-format
msgid "%s rate exceeds the max rate for %s."
msgstr "%s imposto superas la maksimuman impostadon por %s."

#: server/plrhand.c:362
#, c-format
msgid "%s now governs the %s as a %s."
msgstr "%s nun regas la %sn per %s."

#: server/plrhand.c:385
#, c-format
msgid ""
"The tax rates for the %s are changed from %3d%%/%3d%%/%3d%% (tax/luxury/"
"science) to %3d%%/%3d%%/%3d%%."
msgstr ""
"La impostoj por la %s ŝanĝis el %3d%%/%3d%%/%3d%% (imposto/luksoj/scienco) "
"al %3d%%/%3d%%/%3d%%."

#: server/plrhand.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "You looted parts of %s map!"
msgstr "Via %s ne trovas la sabotendan %sn en %s."

#: server/plrhand.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "You loot %d gold!"
msgid_plural "You loot %d gold!"
msgstr[0] "Vi gajnis %d ora(j) monero(j)."
msgstr[1] "Vi gajnis %d ora(j) monero(j)."

#. TRANS: Getting a city as loot
#: server/plrhand.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "You conquer %s as loot!"
msgstr "Vi konkeris %s-n"

#: server/plrhand.c:556
msgid "You can't revolt without selecting target government."
msgstr ""

#: server/plrhand.c:611
msgid "You can't revolt the same turn you finished previous revolution."
msgstr ""

#. TRANS: Switching to a new form of government
#: server/plrhand.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s will switch to %s in the end of the player phase."
msgstr "La ludo finos en la fino de la specifita jaro."

#. TRANS: This is a message event so don't make it
#. * too long.
#: server/plrhand.c:641
#, c-format
msgid ""
"The %s have incited a revolt! %d turn of anarchy will ensue! Target "
"government is %s."
msgid_plural ""
"The %s have incited a revolt! %d turns of anarchy will ensue! Target "
"government is %s."
msgstr[0] ""
"La %s instigis al ribelo! Estos %d vico de anarĥio! La regsistemo celas %sn."
msgstr[1] ""
"La %s instigis al ribelo! Estos %d vicoj de anarĥio! La regsistemo celas %sn."

#: server/plrhand.c:654
msgid "Revolution: returning to anarchy."
msgstr "Revolucio: reveno al anarĥio."

#: server/plrhand.c:715
msgid "You should choose a new government from the government menu."
msgstr "Vi devas elekti novan regsistemon el la menuo pri la regsistemoj."

#: server/plrhand.c:783
#, fuzzy
msgid "Tax rate exceeded the max rate; adjusted."
msgstr "La impostado superas la maksimumon por %s; aranĝu ĝin."

#: server/plrhand.c:787
#, fuzzy
msgid "Science rate exceeded the max rate; adjusted."
msgstr "La scienco superas la maksimumon por %s; aranĝu ĝin."

#: server/plrhand.c:791
#, fuzzy
msgid "Luxury rate exceeded the max rate; adjusted."
msgstr "La lukso superas la maksimumon por %s; aranĝu ĝin."

#: server/plrhand.c:906
#, c-format
msgid "%s no longer gives us shared vision!"
msgstr "%s ne donas plu al ni komuna vidon!"

#: server/plrhand.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "%s no longer shares tiles with us!"
msgstr "%s ne donas plu al ni komuna vidon!"

#: server/plrhand.c:937
#, c-format
msgid ""
"The senate will not allow you to break treaty with the %s.  You must either "
"dissolve the senate or wait until a more timely moment."
msgstr ""
"La senato ne permesos al vi nuligi traktaton kun la %s.  Vi devas ĉu "
"dissolvi la senaton ĉu atendi la ĝustan momenton."

#: server/plrhand.c:1001
#, c-format
msgid ""
"The senate passes your bill because of the constant provocations of the %s."
msgstr "La senato aprobas vian proponon pro la senĉesaj provokoj de la %s."

#: server/plrhand.c:1006
#, c-format
msgid ""
"The senate refuses to break treaty with the %s, but you have no trouble "
"finding a new senate."
msgstr ""
"La senato rifuzas nuligi la traktaton kun la %s, sed vi ne havas problemojn "
"por trovi novan senaton."

#: server/plrhand.c:1030
#, c-format
msgid "The diplomatic state between the %s and the %s is now %s."
msgstr "La diplomatia stato inter la %s kaj la %s nun estas %s."

#: server/plrhand.c:1036
#, c-format
msgid ""
" %s canceled the diplomatic agreement! The diplomatic state between the %s "
"and the %s is now %s."
msgstr ""
" %s nuligis la diplomatajn interkonsentojn! La diplomatia stato inter la %s "
"kaj la %s nun estas %s."

#: server/plrhand.c:1054
#, c-format
msgid ""
"%s has attacked your ally %s! You cancel your alliance to the aggressor."
msgstr ""
"%s atakis vian aliancanon %s! Via alianco kun la atakanto estas nuligita."

#: server/plrhand.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Your team mate %s declared war on %s. You are obligated to cancel alliance "
"with %s."
msgstr ""
"Via grupano %s ekmilitis kun %s. Vi estas devigata nuligi la aliancon kun %s."

#: server/plrhand.c:1721
msgid ""
"Can only set player color prior to game start if 'plrcolormode' is PLR_SET."
msgstr ""

#: server/plrhand.c:1860
msgid "no color"
msgstr ""

#: server/plrhand.c:1952
#, c-format
msgid "Removing player %s."
msgstr "Formovante la ludanton %s."

#: server/plrhand.c:1955
msgid "You've been removed from the game!"
msgstr "Vi estis formovita de la ludo!"

#: server/plrhand.c:1958
#, c-format
msgid "%s has been removed from the game."
msgstr "%s estis formovita de la ludo."

#: server/plrhand.c:2114
msgid "Please choose a non-blank name."
msgstr "Bonvolu ne elekti nulan nomon."

#: server/plrhand.c:2127
msgid "That nation is already in use."
msgstr "Tiu nacio estas jam uzata."

#: server/plrhand.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "Another player already has the name '%s'. Please choose another name."
msgstr "Jam alia uzanto havas la nomon '%s'.  Bonvolu elekti alian nomon."

#: server/plrhand.c:2156
msgid "Please choose a name containing only ASCII characters."
msgstr "Bonvolu elekti nomon kiu entenas nur ASCII literojn."

#: server/plrhand.c:2231 server/plrhand.c:2245
#, fuzzy, c-format
msgid "Player no. %d"
msgstr "Ludanto %d"

#: server/plrhand.c:2260
#, fuzzy
msgid "A poorly-named player"
msgstr "Strangenomita urbo"

#: server/plrhand.c:2330 server/plrhand.c:2334
#, c-format
msgid "You have made contact with the %s, ruled by %s."
msgstr "Vi kontaktiĝis kun la %s, estrataj de %s."

#: server/plrhand.c:3026
#, c-format
msgid "Could not throw %s into civil war - too many players"
msgstr ""
"Estas neeble ĵeti %sn en intercivitana milito - ĉar ĉeestas tro ludantoj"

#: server/plrhand.c:3033
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not throw %s into civil war - maxplayers (%d) reached"
msgstr ""
"Estas neeble ĵeti %sn en intercivitana milito - ĉar ĉeestas tro ludantoj"

#: server/plrhand.c:3040
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not throw %s into civil war - no available nations"
msgstr ""
"Estas neeble ĵeti %sn en intercivitana milito - ĉar ĉeestas tro ludantoj"

#: server/plrhand.c:3075
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not throw %s into civil war - no available cities"
msgstr ""
"Estas neeble ĵeti %sn en intercivitana milito - ĉar ĉeestas tro ludantoj"

#: server/plrhand.c:3097
msgid "Your nation is thrust into civil war."
msgstr "Via nacio falis en intercivitana milito."

#. TRANS: <leader> ... the Poles.
#: server/plrhand.c:3101
#, c-format
msgid "%s is the rebellious leader of the %s."
msgstr "%s estas la estro de la ribelo de la %s."

#. TRANS: <city> ... the Poles.
#: server/plrhand.c:3123
#, c-format
msgid "%s declares allegiance to the %s."
msgstr "%s subskribis aliancon kun la %s."

#. TRANS: ... Danes ... Poles ... <7> cities.
#: server/plrhand.c:3148
#, c-format
msgid "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d city."
msgid_plural "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d cities."
msgstr[0] "La intercivitana milito dividas la %sn; la %s nun havas %d urbo."
msgstr[1] "La intercivitana milito dividas la %sn; la %s nun havas %d urboj."

#. TRANS: '/delegate cancel' is a server command and must not
#. * be translated
#: server/plrhand.c:3289
#, c-format
msgid ""
"User '%s' is currently allowed to take control of your player while you are "
"away. Use '/delegate cancel' to revoke this access."
msgstr ""

#: server/plrhand.c:3301
#, fuzzy, c-format
msgid "Control of player '%s' is delegated to you."
msgstr "La ludanto %s estas aligita al %s grupo."

#. TRANS: '/delegate take' is a server command and must not
#. * be translated; but <player> should be translated.
#: server/plrhand.c:3310
msgid "Use '/delegate take <player>' to take control of a delegated player."
msgstr ""

#: server/plrhand.c:3515
#, c-format
msgid "WARNING, we're LOW on FUNDS %s."
msgstr "ATENTU, ni havas MALMULTON da MONO %s."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:95
#, c-format
msgid "%s %s reports on the RICHEST Civilizations in the World."
msgstr "%s %s raportas pri la plej RIĈAJ Civilizoj en la mondo."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:97
#, c-format
msgid "%s %s reports on the most ADVANCED Civilizations in the World."
msgstr "%s %s raportas pri la plej PROGRESINTAJ civilizoj en la mondo."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:99
#, c-format
msgid "%s %s reports on the most MILITARIZED Civilizations in the World."
msgstr "%s %s raportas pri la plej MILITAJ civilizoj en la mondo."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:101
#, c-format
msgid "%s %s reports on the HAPPIEST Civilizations in the World."
msgstr "%s %s raportas pri la plej FELIĈAJ civilizoj en la mondo."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:103
#, c-format
msgid "%s %s reports on the LARGEST Civilizations in the World."
msgstr "%s %s raportas pri la plej GRANDAJ civilizoj en la mondo."

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:108
msgid "Herodotus"
msgstr "Herodoto"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:110
msgid "Thucydides"
msgstr "Tucidido"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:112
msgid "Pliny the Elder"
msgstr "Plinio la Maljuna"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:114
msgid "Livy"
msgstr "Tito Livio"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:116
msgid "Toynbee"
msgstr "Toynbee"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:118
msgid "Gibbon"
msgstr "Gibbon"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:120
msgid "Ssu-ma Ch'ien"
msgstr "Ssu-ma Ch'ien"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:122
msgid "Pan Ku"
msgstr "Pan Ku"

#: server/report.c:172
msgid "Land Area"
msgstr "Tera areo"

#: server/report.c:173
msgid "Settled Area"
msgstr "Okupita areo"

#: server/report.c:174
msgid "Research Speed"
msgstr "Studado-rapideco"

#. TRANS: How literate people are.
#: server/report.c:176
msgid "?ability:Literacy"
msgstr "Alfabetiĝo"

#: server/report.c:179 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Military Service"
msgstr "Militservo"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:199
#, c-format
msgid "%2d: The Supreme %s"
msgstr "%2d: La Plejsuperaj %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:201
#, c-format
msgid "%2d: The Magnificent %s"
msgstr "%2d: La Majestaj %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:203
#, c-format
msgid "%2d: The Great %s"
msgstr "%2d: La Grandaj %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:205
#, c-format
msgid "%2d: The Glorious %s"
msgstr "%2d: La Gloroplenaj %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:207
#, c-format
msgid "%2d: The Excellent %s"
msgstr "%2d: La Plej Eminentaj %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:209
#, c-format
msgid "%2d: The Eminent %s"
msgstr "%2d: La Eminentaj %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:211
#, c-format
msgid "%2d: The Distinguished %s"
msgstr "%2d: La Distingitaj %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:213
#, c-format
msgid "%2d: The Average %s"
msgstr "%2d: La Normalaj %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:215
#, c-format
msgid "%2d: The Mediocre %s"
msgstr "%2d: La Mezvaloraj %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:217
#, c-format
msgid "%2d: The Ordinary %s"
msgstr "%2d: La Ordinaraj %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:219
#, c-format
msgid "%2d: The Pathetic %s"
msgstr "%2d: La Mizeraj %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:221
#, c-format
msgid "%2d: The Useless %s"
msgstr "%2d: La Senutilaj %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:223
#, c-format
msgid "%2d: The Valueless %s"
msgstr "%2d: La Senvaloraj %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:225
#, c-format
msgid "%2d: The Worthless %s"
msgstr "%2d: La Sentaŭgaj %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:227
#, c-format
msgid "%2d: The Wretched %s"
msgstr "%2d: La Malnoblaj %s"

#: server/report.c:306
msgid "Historian Publishes!"
msgstr "Historiisto verkas!"

#. TRANS:"The French City of Lyon (team 3) of size 18".
#: server/report.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "%2d: The %s City of %s (%s) of size %d, "
msgstr "%2d: La %s urbo de %s de grando %d, "

#: server/report.c:385
#, c-format
msgid "%2d: The %s City of %s of size %d, "
msgstr "%2d: La %s urbo de %s de grando %d, "

#: server/report.c:392
msgid "with no Great Wonders\n"
msgstr "sen mirindaĵoj\n"

#: server/report.c:395
#, c-format
msgid "with %d Great Wonder\n"
msgid_plural "with %d Great Wonders\n"
msgstr[0] "kun %d mirindaĵo\n"
msgstr[1] "kun %d mirindaĵoj\n"

#: server/report.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "The %d Greatest City in the World!"
msgid_plural "The %d Greatest Cities in the World!"
msgstr[0] "La kvin Plej Bonaj Urboj en la mondo!"
msgstr[1] "La kvin Plej Bonaj Urboj en la mondo!"

#: server/report.c:406 server/report.c:517 server/report.c:591
msgid "Traveler's Report:"
msgstr "Raporto de vojaĝanto:"

#. TRANS: "Colossus in Rhodes (Greek, team 2)".
#: server/report.c:439 server/report.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s (%s, %s)\n"
msgstr "%s en %s (%s)\n"

#: server/report.c:445 server/report.c:550
#, c-format
msgid "%s in %s (%s)\n"
msgstr "%s en %s (%s)\n"

#: server/report.c:465 server/report.c:556
#, c-format
msgid "%s has been DESTROYED\n"
msgstr "%s estis DETRUITA\n"

#. TRANS: "([...] (Roman, team 4))".
#: server/report.c:493 server/report.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "(building %s in %s (%s, %s))\n"
msgstr "(preparante %sn en %s (%s))\n"

#: server/report.c:498 server/report.c:581
#, c-format
msgid "(building %s in %s (%s))\n"
msgstr "(%s estas preparata en %s (%s))\n"

#. TRANS: abbreviation of "square miles"
#: server/report.c:941
msgid " sq. mi."
msgid_plural " sq. mi."
msgstr[0] " kvadr. km."
msgstr[1] " kvadr. km."

#. TRANS: "M tons" = million tons, so always plural
#: server/report.c:961
msgid " M tons"
msgid_plural " M tons"
msgstr[0] " M da tunoj"
msgstr[1] " M da tunoj"

#. TRANS: "M goods" = million goods, so always plural
#: server/report.c:971
msgid " M goods"
msgid_plural " M goods"
msgstr[0] " M da havaĵoj"
msgstr[1] " M da havaĵoj"

#: server/report.c:980
msgid " bulb"
msgid_plural " bulbs"
msgstr[0] " ampolo"
msgstr[1] " ampoloj"

#: server/report.c:989
msgid " month"
msgid_plural " months"
msgstr[0] " monato"
msgstr[1] " monatoj"

#: server/report.c:998
msgid " ton"
msgid_plural " tons"
msgstr[0] " tuno"
msgstr[1] " tunoj"

#. TRANS: Unit(s) of culture
#: server/report.c:1008
msgid " point"
msgid_plural " points"
msgstr[0] " poento"
msgstr[1] " poentoj"

#: server/report.c:1040
#, c-format
msgid "(ranked %d)"
msgstr "(rango %d)"

#: server/report.c:1156 server/report.c:1183
msgid "Demographics Report:"
msgstr "Demografia raporto:"

#: server/report.c:1157
msgid "Sorry, the Demographics report is unavailable."
msgstr "Bedaŭrinde, la demografia raporto ne estas disponebla."

#: server/report.c:1162 server/report.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s en %s (%s)\n"

#: server/report.c:1213
msgid "Achievements List:"
msgstr "Listo de atingoj:"

#: server/report.c:1695
msgid "Population\n"
msgstr "Loĝantaro\n"

#. TRANS: "M goods" = million goods
#: server/report.c:1697
msgid ""
"Trade\n"
"(M goods)"
msgstr ""
"Komerco\n"
"(M da havaĵoj)"

#. TRANS: "M tons" = million tons
#: server/report.c:1699
msgid ""
"Production\n"
"(M tons)"
msgstr ""
"Produzione\n"
"(M tunoj)"

#: server/report.c:1700
msgid "Cities\n"
msgstr "Urboj\n"

#: server/report.c:1701
msgid "Technologies\n"
msgstr "Teĥnologioj\n"

#: server/report.c:1702
msgid ""
"Military Service\n"
"(months)"
msgstr ""
"Militservo\n"
"(monatoj)"

#: server/report.c:1703
msgid "Wonders\n"
msgstr "Mirindaĵoj\n"

#: server/report.c:1704
#, fuzzy
msgid ""
"Research Speed\n"
"(bulbs)"
msgstr ""
"Rapideco de studado\n"
"(%)"

#. TRANS: "sq. mi." is abbreviation for "square miles"
#: server/report.c:1706
msgid ""
"Land Area\n"
"(sq. mi.)"
msgstr ""
"Esplorita areo\n"
"(kv. Km)"

#. TRANS: "sq. mi." is abbreviation for "square miles"
#: server/report.c:1708
msgid ""
"Settled Area\n"
"(sq. mi.)"
msgstr ""
"Koloniita areo\n"
"(kv. Km)"

#: server/report.c:1709
msgid ""
"Literacy\n"
"(%)"
msgstr ""
"Alfabetiĝo\n"
"(%)"

#: server/report.c:1710
msgid "Culture\n"
msgstr "Kulturo\n"

#: server/report.c:1711
msgid "Spaceship\n"
msgstr "Kosmoŝipo\n"

#: server/report.c:1712
#, fuzzy
msgid "Built Units\n"
msgstr "Prepari unuojn"

#: server/report.c:1713
#, fuzzy
msgid "Killed Units\n"
msgstr "Disponeblaj unuoj"

#: server/report.c:1714
#, fuzzy
msgid "Unit Losses\n"
msgstr "produktado"

#: server/report.c:1715
#, fuzzy
msgid "Units Used\n"
msgstr "produktado"

#: server/rscompat.c:687 server/settings.c:4502 server/settings.c:4522
#: server/settings.c:4542 server/settings.c:4566 server/settings.c:4604
#: server/settings.c:4613
#, fuzzy, c-format
msgid "Ruleset: '%s' has been set to %s."
msgstr "Opcio: %s estis agordita je \"%s\"."

#: server/rscompat.c:698 server/settings.c:4637
#, fuzzy, c-format
msgid "Ruleset: '%s' has been locked by the ruleset."
msgstr "Opcio: %s estis agordita je \"%s\"."

#: server/rssanity.c:65
#, c-format
msgid ""
"Too long ruleset summary. It can be only %d bytes long. Put longer "
"explanations to ruleset description."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:184
#, c-format
msgid ""
"%s: World-ranged requirement not supported for %s (only great wonders "
"supported)"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s-ranged requirement not supported for %s (only wonders supported)"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:203
#, c-format
msgid "%s: MinCalFrag requirement used in ruleset without calendar fragments"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:208
#, c-format
msgid "%s: MinCalFrag requirement %d out of range (max %d in this ruleset)"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:227
#, c-format
msgid ""
"%s: ServerSetting requirement %s isn't visible enough to appear in a "
"requirement. Everyone should be able to see the value of a server setting "
"that appears in a requirement."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:238
#, c-format
msgid "%s: ServerSetting requirement setting %s isn't about a game rule."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: Requirement list has multiple local-ranged extra requirements (did you "
"mean to make them tile-ranged?)"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:308 server/rssanity.c:316
#, c-format
msgid "%s: Requirement list has both tile terrain and terrainclass requirement"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:325
#, c-format
msgid "%s: Requirement list has duplicate %s requirement at Tile range"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:364
#, c-format
msgid "%s: Requirement list has multiple %s requirements"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:373 server/rssanity.c:383 server/rssanity.c:394
#: server/rssanity.c:405
#, c-format
msgid ""
"%s: Requirement list has more %s requirements than can ever be fulfilled."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:567
#, c-format
msgid ""
"The effect Action_Success_Target_Move_Cost has the requirement {%s} but the "
"action %s isn't (single) unit targeted."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:583
#, c-format
msgid ""
"The effect Action_Success_Actor_Move_Cost has the requirement {%s} but the "
"action %s isn't performed by a unit."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:601
#, c-format
msgid ""
"The effect %s has the requirement {%s} but the action %s doesn't roll the "
"dice to see if it fails."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:617
msgid "Effects have conflicting or invalid requirements!"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:632
#, fuzzy
msgid "No role barbarian leader units"
msgstr "Estas neeble mastrumi barbaran ludanton."

#: server/rssanity.c:636
#, fuzzy
msgid "No role barbarian build units"
msgstr "Nur la paraŝutistoj povas fari tion."

#: server/rssanity.c:640
#, fuzzy
msgid "No role barbarian ship units"
msgstr "Barbara"

#: server/rssanity.c:656
#, c-format
msgid "Barbarian boat (%s) needs to be able to move at sea."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:662
msgid "No role sea raider barbarian units"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:670
#, c-format
msgid "Barbarian boat %s has no capacity for both leader and at least one man."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:682
#, c-format
msgid "Barbarian boat %s cannot transport barbarian cargo %s."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:704
#, fuzzy
msgid "No flag Settler units"
msgstr "Estro"

#: server/rssanity.c:708
msgid "No role Start Explorer units"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:712
msgid "No role Ferryboat units"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:716
#, fuzzy
msgid "No role Firstbuild units"
msgstr "Estas neeble fondi urbon"

#: server/rssanity.c:734
#, c-format
msgid "Ferryboat (%s) needs to be able to move at sea."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:743
msgid "Inspire_Partisans effect present, but no units with partisan role."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has transport capacity %d, but no cargo types."
msgstr "%s pereis pro atako de la %sj %s."

#: server/rssanity.c:767
#, c-format
msgid "%s has cargo types, but no transport capacity."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:786
#, c-format
msgid "Gold producing improvement %s with genus other than \"Convert\""
msgstr ""

#: server/rssanity.c:794
#, c-format
msgid "Disasterproof improvement %s with genus other than \"Improvement\""
msgstr ""

#: server/rssanity.c:807
#, c-format
msgid "Space part %s with genus other than \"Special\""
msgstr ""

#: server/rssanity.c:814
#, c-format
msgid "%s is a nonsellable building with a nonzero upkeep value"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:861
#, c-format
msgid ""
"Boolean effect %s can get disabled, but it can't get enabled before that."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:897
msgid ""
"Cost based free tech method, but tech cost style \"Civ I|II\" so all techs "
"cost the same."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:917
#, c-format
msgid "Tech \"%s\" requires itself."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:926
#, c-format
msgid "Tech \"%s\" requires itself indirectly via \"%s\"."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:940
#, c-format
msgid ""
"Tech \"%s\" requires a tech in its research_reqs. This isn't supported yet. "
"Please keep using req1 and req2 like before."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:955
#, c-format
msgid ""
"Tech \"%s\" has the requirement %s in its research_reqs. This requirement "
"may change during the game. Changing requirements aren't supported yet."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:969
#, c-format
msgid "Tech \"%s\" bonus message is not format with %%s for a bonus tech name."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:979
#, c-format
msgid ""
"The government form %s reserved for revolution handling has been set as "
"default_government."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:998
#, c-format
msgid "Tech %s does not exist, but is initial tech for everyone."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1006
#, c-format
msgid "Tech %s is initial for everyone, but %s has no root_req for it."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1023
#, c-format
msgid "Tech %s does not exist, but is initial tech for %s."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1031
#, c-format
msgid "Tech %s is initial for %s, but they have no root_req for it."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1043
#, c-format
msgid "Nation %s has init_buildings set but as barbarians will never get them."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1049
#, c-format
msgid ""
"The government form %s reserved for revolution handling has been set as "
"initial government for %s."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1068
#, c-format
msgid "There seems to be obsoleted_by loop in update chain that starts from %s"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1086
#, c-format
msgid ""
"The unit type '%s' has the 'Spy' unit type flag but not the 'Diplomat' unit "
"type flag."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1099
#, c-format
msgid ""
"The paratroopers_range of the unit type '%s' is %d. That is out of range. "
"Max range is %d."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Unit type '%s' would build size %d cities. City sizes must be from 1 to %d."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1129 server/rssanity.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no base %s effect."
msgstr "Ne estas libera ludanta ingo por %s"

#: server/rssanity.c:1143
#, c-format
msgid "Missing base %s effect. Please add one."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1165
msgid "Disasters have conflicting or invalid requirements!"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1175
msgid "Goods have conflicting or invalid requirements!"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1185
msgid "Buildings have conflicting or invalid requirements!"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1191
msgid "Buildings have conflicting or invalid obsolescence req!"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1201
msgid "Governments have conflicting or invalid requirements!"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1211
msgid "Specialists have conflicting or invalid requirements!"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1221
msgid "Extras have conflicting or invalid requirements!"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1227
msgid "Extras have conflicting or invalid removal requirements!"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1234
msgid "Requirements for extra removal defined but not a valid remove cause!"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1251
#, c-format
msgid "Road '%s' integrates with '%s' but not vice versa!"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1264
msgid "City styles have conflicting or invalid requirements!"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1275
#, c-format
msgid "Action \"%s\": unsupported target kind %s."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1283
#, c-format
msgid "Action %s: negative min distance (%d)."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1290
#, c-format
msgid ""
"Action %s: min distance (%d) larger than any distance on a map can be (%d)."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1299
#, c-format
msgid "Action %s: max distance is %d. A map can't be that big."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1307
#, c-format
msgid "Action %s: min distance is %d but max distance is %d."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "The action %s can't block %s."
msgstr "La %s ne povas akcepti %s."

#: server/rssanity.c:1334
#, c-format
msgid "Action enabler for %s has conflicting or invalid requirements!"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An action enabler for %s has a target requirement vector. %s doesn't have a "
"target."
msgstr ""
"Necesas la %s nacio.\n"
"\n"

#: server/rssanity.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Action enabler for %s has a local DiplRel requirement %s in target_reqs! "
"Please read the section \"Requirement vector rules\" in doc/README.actions"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1420
#, c-format
msgid "diplchance_initial_odds: \"%s\" not supported."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1428
#, c-format
msgid "%s both enters and frightens a hut at the same time."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1452
#, c-format
msgid "auto_attack: %s not supported in attack_actions."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1464
#, c-format
msgid "There's no basic city style for nation style %s"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1474
msgid "Music Styles have conflicting or invalid requirements!"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1483
#, c-format
msgid "%s has %s as animal to appear, but it's not native to the terrain."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1493
#, c-format
msgid "%s has %s as a resource, but it's not a resource extra."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "Unit class %s cannot exist anywhere."
msgstr "La unuo %d ne ekzistas."

#: server/rssanity.c:1534
#, c-format
msgid ""
"Achievement %s has no message for consecutive gainers though it's possible "
"to be gained by multiple players"
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1550
#, c-format
msgid ""
"There's nation %s listed in embedded nations, but there's no such nation."
msgstr ""

#: server/rssanity.c:1680
msgid "Disabling 'barbarians' setting for lack of suitable unit types."
msgstr ""

#. TRANS: message about an installation error.
#: server/ruleset.c:548
#, c-format
msgid "Could not find a readable \"%s.%s\" ruleset file."
msgstr "Ne estas trovita legebla dosiero de reguloj \"%s.%s\"."

#: server/ruleset.c:3265
#, fuzzy
msgid "?gui_type:Build Type A Base"
msgstr "Konstruu avian bazon"

#: server/ruleset.c:3270
#, fuzzy
msgid "?gui_type:Build Type B Base"
msgstr "Konstruu avian bazon"

#: server/ruleset.c:9394
msgid "Ruleset couldn't be loaded. Keeping previous one."
msgstr ""

#: server/ruleset.c:9416
#, fuzzy
msgid "Ruleset couldn't be loaded. Switching to default one."
msgstr "Ĉiuj opcioj kun ne-defaŭltaj valoroj"

#: server/ruleset.c:9423
msgid ""
"Cannot load any ruleset. Freeciv-web ruleset is available from https://"
"github.com/freeciv/freeciv-web"
msgstr ""

#: server/ruleset.c:9467
#, fuzzy
msgid "Loading rulesets."
msgstr "Ŝargado de la reguloj"

#: server/savegame/savecompat.c:165
#, c-format
msgid ""
"Run compatibility function for version: <%d (save file: %d; server: %d)."
msgstr ""

#: server/savegame/savecompat.c:194
#, c-format
msgid ""
"Run post load compatibility function for version: <%d (save file: %d; "
"server: %d)."
msgstr ""

#: server/savegame/savecompat.c:1257
#, c-format
msgid ""
"The save game is wrong about what the closest relationship %s (player %d) "
"and %s (player %d) have had is. Fixing it..."
msgstr ""

#. TRANS: Minor error message.
#: server/savegame/savegame2.c:241 server/savegame/savegame3.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"Saved game contains incomplete map data. This can happen with old saved "
"games, or it may indicate an invalid saved game file. Proceed at your own "
"risk."
msgstr ""
"La konservita ludo entenas nekompletan mapon.  Tio povas okazi kun malnovaj "
"konservitaj ludoj, aŭ tio signifas ke la konservita dosiero estas nevalida. "
"Pluiru laŭ via propra risko."

#: server/savegame/savegame2.c:750 server/savegame/savegame2.c:761
#: server/savegame/savegame2.c:773 server/savegame/savegame3.c:926
#: server/savegame/savegame3.c:937 server/savegame/savegame3.c:949
msgid "Syntax error in attribute block."
msgstr ""

#: server/savegame/savegame2.c:1419 server/savegame/savegame3.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load ruleset '%s' needed for savegame."
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: server/savegame/savegame2.c:2967 server/savegame/savegame3.c:3901
#: server/srv_main.c:2541 server/srv_main.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player (%s)."
msgstr "%s estis aldonita kiel AI-ludanto je %s nivelo "

#: server/savegame/savegame2.c:2972 server/savegame/savegame3.c:3906
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been added as human player."
msgstr "%s estis aldonita kiel AI-ludanto."

#. TRANS: Minor error message: <Leader> ... <Poles>.
#: server/savegame/savegame2.c:2996 server/savegame/savegame3.c:3929
#, c-format
msgid "%s had invalid nation; changing to %s."
msgstr "%s havas nevalidan nacion; ŝanĝante al %s."

#: server/savegame/savegame2.c:3083 server/savegame/savegame2.c:3089
#: server/savegame/savegame3.c:4020 server/savegame/savegame3.c:4026
#, fuzzy, c-format
msgid "%s did not give shared vision to team member %s."
msgstr "Vi donis komunan vidon al %s."

#: server/savegame/savegame2.c:5643 server/savegame/savegame3.c:8046
#, fuzzy, c-format
msgid "%s had invalid researching technology."
msgstr "Vi ne povas studi tiun ĉi teĥnologion."

#: server/savegame/savegame2.c:5653 server/savegame/savegame3.c:8056
#, fuzzy, c-format
msgid "%s had invalid technology goal."
msgstr "%s havas nevalidan nacion; ŝanĝante al %s."

#: server/savegame/savegame2.c:5662 server/savegame/savegame3.c:8065
#, fuzzy, c-format
msgid "%s had finished researches count wrong."
msgstr "Vi ne povas studi tiun ĉi teĥnologion."

#: server/savegame/savegame2.c:5703 server/savegame/savegame3.c:8083
#, c-format
msgid ""
"%s has multiple units of type %s though it should be possible to have only "
"one."
msgstr ""

#: server/savegame/savegame3.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load ruleset '%s'."
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: server/savegame/savegame3.c:1381
#, c-format
msgid "Scenario requires ruleset capabilities: %s"
msgstr ""

#: server/savegame/savegame3.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Ruleset has capabilities: %s"
msgstr "Ĉeno de la klientokapacito: %s"

#. TRANS: ... ruleset dir ... scenario name ...
#: server/savegame/savegame3.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Current ruleset %s not compatible with the scenario %s. Trying to switch to "
"the ruleset specified by the scenario."
msgstr "La nuna dosierujo de la reguloj estas \"%s\""

#: server/savegame/savegame3.c:1419
#, c-format
msgid "Failed to load either of rulesets '%s' or '%s' needed for savegame."
msgstr ""

#. TRANS: ruleset dir
#: server/savegame/savegame3.c:1431
#, c-format
msgid "Successfully loaded the scenario's ruleset %s."
msgstr ""

#: server/savegame/savegame3.c:1457
#, c-format
msgid "Can't find scenario luadata file %s.luadata."
msgstr ""

#: server/savegame/savegame3.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load scenario luadata file %s.luadata"
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: server/savegame/savemain.c:142
#, c-format
msgid "Failed saving game as %s"
msgstr "Malsukcesis la konservado de la ludo kiel %s"

#: server/savegame/savemain.c:144
#, fuzzy
msgid "Failed saving game."
msgstr "Malsukcesis la konservado de la ludo kiel %s"

#: server/savegame/savemain.c:146
#, c-format
msgid "Game saved as %s"
msgstr "La ludo estas konservita kiel %s"

#: server/savegame/savemain.c:255 server/savegame/savemain.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported compression type %d."
msgstr "Nesubtenita kunpremo %d"

#: server/savegame/savemain.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create saves directory %s!"
msgstr "Vi ne povas krei unuon en malamika areo."

#: server/savegame/savemain.c:275
#, fuzzy
msgid "Can't create saves directory!"
msgstr "Vi ne povas krei unuon en malamika areo."

#: server/savegame/savemain.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create scenario saves directory %s!"
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: server/savegame/savemain.c:293
#, fuzzy
msgid "Can't create scenario saves directory!"
msgstr "Vi ne povas krei unuon en malamika areo."

#: server/scripting/api_server_edit.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "?fromscript:You acquire %s."
msgstr "%s akiriĝis el %s!"

#. TRANS: "The Greeks ..." or "The members of
#. * team Red ..."
#: server/scripting/api_server_edit.c:906
#, c-format
msgid "?fromscript:The %s acquire %s and share this advance with you."
msgstr ""

#. TRANS: "The Greeks ..." or "The members of
#. * team Red ..."
#: server/scripting/api_server_edit.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "?fromscript:The %s acquire %s."
msgstr "La %s aĉetis %sn el %s."

#: server/scripting/script_fcdb.c:311
msgid "Database capabilities not compatible with server"
msgstr ""

#: server/scripting/script_fcdb.c:341
#, c-format
msgid "Database not compatible. Freeciv caps: %s, DB caps: %s"
msgstr ""

#: server/sernet.c:150
msgid "Server cannot read standard input. Ignoring input."
msgstr ""

#: server/sernet.c:606
#, fuzzy
msgid "Shutting down for lack of players."
msgstr "Unua kvanto da oro por ludanto"

#: server/sernet.c:609
#, fuzzy
msgid "Restarting for lack of players."
msgstr "Unua kvanto da oro por ludanto"

#: server/sernet.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down in %d seconds for lack of players."
msgstr "Unua kvanto da oro por ludanto"

#: server/sernet.c:632
#, fuzzy
msgid "shutting down soon for lack of players"
msgstr "Unua kvanto da oro por ludanto"

#: server/sernet.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Restarting in %d seconds for lack of players."
msgstr "Unua kvanto da oro por ludanto"

#: server/sernet.c:637
#, fuzzy
msgid "restarting soon for lack of players"
msgstr "Unua kvanto da oro por ludanto"

#: server/sernet.c:665
msgid "ping timeout"
msgstr ""

#: server/sernet.c:902
#, fuzzy
msgid "client disconnected"
msgstr "malkonektita"

#: server/sernet.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: bad address: <%s:%d>."
msgstr "Metaservilo: erara adreso: [%s:%d]."

#. TRANS: Game state for local server
#: server/sernet.c:1636
msgid "Pregame"
msgstr "Antaŭludo"

#. TRANS: Game state for local server
#: server/sernet.c:1644 server/settings.c:391
msgid "Game over"
msgstr "Ludfino"

#. TRANS: Description of caravan bonus style setting value.
#. TRANS: Description of trade revenue style setting value.
#: server/settings.c:238 server/settings.c:292
#, fuzzy
msgid "Classic Freeciv"
msgstr "Ŝargado de la reguloj"

#: server/settings.c:239
msgid "Log^2 N style"
msgstr ""

#: server/settings.c:252
#, fuzzy
msgid "Number of tiles"
msgstr "Nombro da komercaj kursoj"

#: server/settings.c:253
#, fuzzy
msgid "Tiles per player"
msgstr "Unua kvanto da oro por ludanto"

#: server/settings.c:254
msgid "Width and height"
msgstr ""

#: server/settings.c:266
msgid "Hexagonal"
msgstr ""

#: server/settings.c:278
msgid "Wrap East-West"
msgstr ""

#: server/settings.c:279
msgid "Wrap North-South"
msgstr ""

#: server/settings.c:293
msgid "Proportional to tile trade"
msgstr ""

#: server/settings.c:305
msgid "Scenario map"
msgstr "Scenara mapo"

#: server/settings.c:306
msgid "Fully random height"
msgstr ""

#: server/settings.c:307
msgid "Pseudo-fractal height"
msgstr ""

#: server/settings.c:308
msgid "Island-based"
msgstr ""

#: server/settings.c:309
#, fuzzy
msgid "Fair islands"
msgstr "Farmo"

#: server/settings.c:310
msgid "Fracture map"
msgstr ""

#: server/settings.c:322
msgid "Generator's choice"
msgstr ""

#: server/settings.c:324
msgid "One player per continent"
msgstr ""

#: server/settings.c:326
#, fuzzy
msgid "Two or three players per continent"
msgstr "Kontrolu ke la polusoj estas apartaj kontinentoj"

#: server/settings.c:328
#, fuzzy
msgid "All players on a single continent"
msgstr "Ĉiuj ludantoj estas pretaj; la ludo komencas."

#: server/settings.c:330
msgid "Depending on size of continents"
msgstr ""

#: server/settings.c:344
#, fuzzy
msgid "As close as possible"
msgstr "neebla"

#: server/settings.c:346
#, fuzzy
msgid "On the same continent"
msgstr "Kontrolu ke la polusoj estas apartaj kontinentoj"

#: server/settings.c:348
msgid "Horizontal placement"
msgstr ""

#: server/settings.c:350
msgid "Vertical placement"
msgstr ""

#: server/settings.c:364
#, fuzzy
msgid "As long as connected"
msgstr "malkonektita"

#: server/settings.c:376
#, fuzzy
msgid "Spacerace"
msgstr "Konkuro por la kosmo"

#: server/settings.c:377
#, fuzzy
msgid "Allied victory"
msgstr "Grupa venko por %s"

#: server/settings.c:378
msgid "Culture victory"
msgstr "Venko per kulturo"

#: server/settings.c:390
#, fuzzy
msgid "New turn"
msgstr "%d vico"

#: server/settings.c:392
#, fuzzy
msgid "No player connections"
msgstr "<neniu konekto>"

#: server/settings.c:393
#, fuzzy
msgid "Server interrupted"
msgstr "malkonektita"

#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#
#. Title for Timer Column
#: data/resources/preferences-main-page.ui:45 data/resources/window.ui:247
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:242
#, fuzzy
msgid "Timer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Tempilo\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Horloĝo"

#: server/settings.c:409
msgid "See everything inside borders"
msgstr ""

#: server/settings.c:411
#, fuzzy
msgid "Borders expand to unknown, revealing tiles"
msgstr "Tavolo de landlimoj"

#: server/settings.c:434
#, fuzzy
msgid "Per-player, in order"
msgstr "Ludanto %d"

#: server/settings.c:435
msgid "Per-player, random"
msgstr ""

#: server/settings.c:437
msgid "Per-team, in order"
msgstr ""

#: server/settings.c:438
#, fuzzy
msgid "Per-nation, in order"
msgstr "Landlimoj"

#: server/settings.c:449
msgid "Borders are not helping"
msgstr ""

#: server/settings.c:450
#, fuzzy
msgid "Happy within own borders"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#: server/settings.c:451
#, fuzzy
msgid "Happy within allied borders"
msgstr "Landlimoj"

#: server/settings.c:462
msgid "Enabled for everyone"
msgstr ""

#: server/settings.c:464
msgid "Only allowed between human players"
msgstr ""

#: server/settings.c:465
msgid "Only allowed between AI players"
msgstr ""

#: server/settings.c:466
msgid "Only allowed when human involved"
msgstr ""

#: server/settings.c:467
msgid "Only allowed between two humans, or two AI players"
msgstr ""

#: server/settings.c:468
#, fuzzy
msgid "Restricted to teams"
msgstr "Gruplisto:"

#: server/settings.c:469
msgid "Disabled for everyone"
msgstr ""

#: server/settings.c:480
#, fuzzy
msgid "No restrictions"
msgstr "Konstruo"

#: server/settings.c:481
#, fuzzy
msgid "Unique to a player"
msgstr "Tavolo de unuoj"

#: server/settings.c:482
msgid "Globally unique"
msgstr ""

#: server/settings.c:483
#, fuzzy
msgid "No city name stealing"
msgstr "Permesitaj nomoj de urbo"

#: server/settings.c:494
#, fuzzy
msgid "No barbarians"
msgstr "Barbara"

#: server/settings.c:495
msgid "Only in huts"
msgstr ""

#: server/settings.c:496
msgid "Normal rate of appearance"
msgstr ""

#: server/settings.c:497
#, fuzzy
msgid "Frequent barbarian uprising"
msgstr "Rabkuro de Barbaroj"

#: server/settings.c:498
#, fuzzy
msgid "Raging hordes"
msgstr "Pendĝardenoj"

#: server/settings.c:509
msgid "Fixed to 'revolen' turns"
msgstr ""

#: server/settings.c:510
msgid "Randomly 1-'revolen' turns"
msgstr ""

#: server/settings.c:511
msgid "First time 'revolen', then always quicker"
msgstr ""

#: server/settings.c:512
msgid "Random, max always quicker"
msgstr ""

#: server/settings.c:523
msgid "Reveal map at game start"
msgstr ""

#: server/settings.c:524
msgid "Unfog map for dead players"
msgstr ""

#: server/settings.c:536
msgid "Allows units to be airlifted from allied cities"
msgstr ""

#: server/settings.c:538
msgid "Allows units to be airlifted to allied cities"
msgstr ""

#: server/settings.c:540
msgid "Unlimited units from source city"
msgstr ""

#: server/settings.c:542
#, fuzzy
msgid "Unlimited units to destination city"
msgstr "Elektu alvenpunkton"

#: server/settings.c:553
msgid "All players move concurrently"
msgstr ""

#: server/settings.c:555
msgid "All players alternate movement"
msgstr ""

#: server/settings.c:556
msgid "Team alternate movement"
msgstr ""

#: server/settings.c:568
#, fuzzy
msgid "All players"
msgstr "<neniu ludanto>"

#: server/settings.c:569
#, fuzzy
msgid "Human players only"
msgstr "<neniu konekto>"

#: server/settings.c:581
#, fuzzy
msgid "No compression"
msgstr "Konstruo"

#: server/settings.c:583
msgid "Using zlib (gzip format)"
msgstr ""

#: server/settings.c:590
msgid "Using xz"
msgstr ""

#: server/settings.c:593
msgid "Using zstd"
msgstr ""

#: server/settings.c:653
#, c-format
msgid ""
"This setting controls whether players may make moves at the same time during "
"a turn. Change in setting takes effect next turn. Currently, at least to the "
"end of this turn, mode is \"%s\"."
msgstr ""

#: server/settings.c:672
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Currently this setting is being overridden by an old scenario or savegame, "
"which has set the absolute number of huts to %d. Explicitly set this setting "
"again to make it take effect instead."
msgstr ""

#: server/settings.c:708 server/settings.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: aifill not met: %s."
msgstr "ATENTU: timo pri malsatmizero en %s."

#: server/settings.c:740
#, fuzzy
msgid "Warning: not enough nations in this nation set for all current players."
msgstr "La nombro de ludantoj ne estas sufiĉa, la ludo ne povas komenci."

#: server/settings.c:877
#, fuzzy
msgid "Failed to update default AI type."
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: server/settings.c:897
#, c-format
msgid "Invalid save name definition: '%s' (resolves to '%s')."
msgstr ""

#: server/settings.c:916
#, fuzzy
msgid "You cannot disable the map generator."
msgstr "Vi ne povas dissolvi la unuojn."

#: server/settings.c:923
msgid "You cannot require a map generator when a map is loaded."
msgstr ""

#: server/settings.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid score name definition: '%s'."
msgstr "Nevalida uzantonomo '%s'"

#: server/settings.c:963
#, c-format
msgid ""
"Demography string validation failed at character: '%c'. Try \"/help "
"demography\"."
msgstr ""

#: server/settings.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Allowed take string validation failed at character: '%c'. Try \"/help "
"allowtake\"."
msgstr ""

#: server/settings.c:1065
#, c-format
msgid ""
"Starting units string validation failed at character '%c'. Try \"/help "
"startunits\"."
msgstr ""

#: server/settings.c:1085
msgid ""
"The first starting unit must be native to at least one \"Starter\" terrain. "
"Try \"/help startunits\"."
msgstr ""

#: server/settings.c:1104
#, fuzzy
msgid "Cannot set endturn earlier than current turn."
msgstr "Estas neeble uzi finan jaron pli frua ol nuna jaro."

#: server/settings.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Number of players (%d) is higher than requested value (%d). Keeping old "
"value."
msgstr ""
"Numero de ludantoj estas pli alta ol la necesa valoro;\n"
"Uzante malnovan valoron."

#: server/settings.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requested value (%d) is greater than number of available start positions "
"(%d). Keeping old value."
msgstr ""
"Numero de ludantoj estas pli alta ol la necesa valoro;\n"
"Uzante malnovan valoron."

#. TRANS: do not translate 'list nationsets'
#: server/settings.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown nation set \"%s\". See '%slist nationsets' for possible values."
msgstr ""

#: server/settings.c:1168 server/settings.c:1206
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to set timeout values less than 30 seconds."
msgstr "Vi ne rajtas agordi tiun ĉi opcion."

#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
#: server/settings.c:1177 server/settings.c:1223
msgid ""
"For autogames ('timeout' = -1) 'unitwaittime' should be deactivated (= 0)."
msgstr ""

#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
#: server/settings.c:1187
#, c-format
msgid ""
"'timeout' can not be lower than 3/2 of the 'unitwaittime' setting (= %d). "
"Please change 'unitwaittime' first."
msgstr ""

#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
#: server/settings.c:1231
#, c-format
msgid ""
"'unitwaittime' has to be lower than 2/3 of the 'timeout' setting (= %d). "
"Please change 'timeout' first."
msgstr ""

#: server/settings.c:1251 server/settings.c:1309 server/settings.c:1329
msgid "For an isometric or hexagonal map the ysize must be even."
msgstr ""

#: server/settings.c:1269 server/settings.c:1294
#, c-format
msgid "The map size (%d * %d = %d) must be larger than %d tiles."
msgstr ""

#: server/settings.c:1275 server/settings.c:1300
#, c-format
msgid "The map size (%d * %d = %d) must be lower than %d tiles."
msgstr ""

#: server/settings.c:1345
msgid "Freeciv-web doesn't support this topology."
msgstr ""

#: server/settings.c:1361
#, fuzzy
msgid "No such AI type loaded."
msgstr "Neniu voĉdono (%d)."

#: server/settings.c:1381
msgid "Freeciv-web doesn't support this map wrap."
msgstr ""

#: server/settings.c:1404
msgid "No nations in the currently loaded ruleset have associated colors."
msgstr ""

#: server/settings.c:1480
msgid "Map size definition"
msgstr ""

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1486
msgid ""
"Chooses the method used to define the map size. Other options specify the "
"parameters for each method.\n"
"- \"Number of tiles\" (FULLSIZE): Map area (option 'size').\n"
"- \"Tiles per player\" (PLAYER): Number of (land) tiles per player (option "
"'tilesperplayer').\n"
"- \"Width and height\" (XYSIZE): Map width and height in tiles (options "
"'xsize' and 'ysize')."
msgstr ""

#: server/settings.c:1497
#, fuzzy
msgid "Map area (in thousands of tiles)"
msgstr "Mapgrando (en miloj da kaheloj)"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1503
#, fuzzy
msgid ""
"This value is used to determine the map area.\n"
"  size = 4 is a normal map of 4,000 tiles (default)\n"
"  size = 20 is a huge map of 20,000 tiles\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Number of tiles\" (FULLSIZE)."
msgstr ""
"Tiu ĉi valoro agordas la mapograndon.\n"
"  size = 4 estas normala mapo je 4000 kaheloj (defaŭlto)\n"
"  size = 20 estas giganta mapo je 20000 kaheloj"

#: server/settings.c:1513
#, fuzzy
msgid "Number of (land) tiles per player"
msgstr "Nombro da unuaj teĥnologioj por ludanto"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1519
#, fuzzy
msgid ""
"This value is used to determine the map dimensions. It calculates the map "
"size at game start based on the number of players and the value of the "
"setting 'landmass'.\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Tiles per player\" (PLAYER)."
msgstr ""
"Tiu ĉi valoro agordas la mapograndon.\n"
"  size = 4 estas normala mapo je 4000 kaheloj (defaŭlto)\n"
"  size = 20 estas giganta mapo je 20000 kaheloj"

#: server/settings.c:1530
#, fuzzy
msgid "Map width in tiles"
msgstr "Desegnu urbostangon"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1536
msgid ""
"Defines the map width.\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Width and height\" (XYSIZE)."
msgstr ""

#: server/settings.c:1544
msgid "Map height in tiles"
msgstr ""

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1550
msgid ""
"Defines the map height.\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Width and height\" (XYSIZE)."
msgstr ""

#: server/settings.c:1559
#, fuzzy
msgid "Map topology"
msgstr "Topologia indekso de la mapo"

#. TRANS: Freeciv-web version of the help text.
#: server/settings.c:1562
msgid "Freeciv-web maps are always two-dimensional.\n"
msgstr ""

#. TRANS: do not edit the ugly ASCII art
#: server/settings.c:1565
#, fuzzy
msgid ""
"Freeciv maps are always two-dimensional. Individual tiles may be rectangular "
"or hexagonal, with either an overhead (\"classic\") or isometric alignment.\n"
"To play with a particular topology, clients will need a matching tileset.\n"
"Overhead rectangular:      Isometric rectangular:\n"
"      _________               /\\/\\/\\/\\/\\\n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
"     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
"                             \\/\\/\\/\\/\\/\n"
"Hex:                       Iso-hex:\n"
"  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _\n"
"  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
"  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
"   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
"   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
msgstr ""
"La mapoj de Freeciv ĉiam estas dudimensiaj. Ili estas interligeblaj laŭ "
"norda-suda kaj orienta-okcidenta direkto por krei plata mapo, cilindra mapo "
"aŭ tora mapo. Ĉiu kvadro de la mapo estas ortangula aŭ sesangula kun klasika "
"aŭ izometria alliniiĝo - tio estas laŭ uzata grafikaĵo.\n"
"   0 Tero plata (ne interligita mapo)\n"
"   1 Tero (mapo interligita laŭ E-O)\n"
"   2 Urano (mapo interligita laŭ N-S)\n"
"   3 Mondo tora (mapo interligita laŭ N-S kaj E-O)\n"
"   4 Tero plata (izometria)\n"
"   5 Tero (izometria)\n"
"   6 Urano (izometria)\n"
"   7 Mondo tora (izometria)\n"
"   8 Tero plata (sesangula)\n"
"   9 Tero (sesangula)\n"
"  10 Urano (sesangula)\n"
"  11 Mondo tora (sesangula)\n"
"  12 Tero plata (izo-sesangula)\n"
"  13 Tero (izo-sesangula)\n"
"  14 Urano (izo-sesangula)\n"
"  15 Mondo tora (izo-sesangula)\n"
"Klasika ortangula:   Ortangula izometria:\n"
"      _________               /\\/\\/\\/\\/\\ \n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
"     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
"                             \\/\\/\\/\\/\\/  \n"
"Fakoj sesangulaj:        Izometria-sesangula:\n"
"  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _       \n"
"  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
"  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/  \n"
"   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
"   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"

#: server/settings.c:1590
#, fuzzy
msgid "Map wrap"
msgstr "Mapkrado"

#. TRANS: Freeciv-web version of the help text.
#: server/settings.c:1593
msgid ""
"Freeciv-web maps may wrap at the east-west directions to form a flat map or "
"a cylinder.\n"
msgstr ""

#. TRANS: do not edit the ugly ASCII art
#: server/settings.c:1598
msgid ""
"Freeciv maps may wrap at the north-south and east-west directions to form a "
"flat map, a cylinder, or a torus (donut)."
msgstr ""

#: server/settings.c:1606
msgid "Method used to generate map"
msgstr "Metodo por krei mapon"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes (except 'fair') are setting names and shouldn't be
#. * translated. The strings between parentheses and in uppercase
#. * must stay as untranslated.
#: server/settings.c:1612
msgid ""
"Specifies the algorithm used to generate the map. If the default value of "
"the 'startpos' option is used, then the chosen generator chooses an "
"appropriate 'startpos' setting; otherwise, the generated map tries to "
"accommodate the chosen 'startpos' setting.\n"
"- \"Scenario map\" (SCENARIO): indicates a pre-generated map. By default, if "
"the scenario does not specify start positions, they will be allocated "
"depending on the size of continents.\n"
"- \"Fully random height\" (RANDOM): generates maps with a number of equally "
"spaced, relatively small islands. By default, start positions are allocated "
"depending on continent size.\n"
"- \"Pseudo-fractal height\" (FRACTAL): generates Earthlike worlds with one "
"or more large continents and a scattering of smaller islands. By default, "
"players are all placed on a single continent.\n"
"- \"Island-based\" (ISLAND): generates 'fair' maps with a number of "
"similarly-sized and -shaped islands, each with approximately the same ratios "
"of terrain types. By default, each player gets their own island.\n"
"- \"Fair islands\" (FAIR): generates the exact copy of the same island for "
"every player or every team.\n"
"- \"Fracture map\" (FRACTURE): generates maps from a fracture pattern. Tends "
"to place hills and mountains along the edges of the continents.\n"
"If the requested generator is incompatible with other server settings, the "
"server may fall back to another generator."
msgstr ""

#: server/settings.c:1642
msgid "Method used to choose start positions"
msgstr "Metodo uzata por elekti la startopunktojn"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes (except 'best') are setting names and shouldn't be
#. * translated. The strings between parentheses and in uppercase
#. * must stay as untranslated.
#: server/settings.c:1648
msgid ""
"The method used to choose where each player's initial units start on the "
"map. (For scenarios which include pre-set start positions, this setting is "
"ignored.)\n"
"- \"Generator's choice\" (DEFAULT): the start position placement will depend "
"on the map generator chosen. See the 'generator' setting.\n"
"- \"One player per continent\" (SINGLE): one player is placed on each of a "
"set of continents of approximately equivalent value (if possible).\n"
"- \"Two or three players per continent\" (2or3): similar to SINGLE except "
"that two players will be placed on each continent, with three on the 'best' "
"continent if there is an odd number of players.\n"
"- \"All players on a single continent\" (ALL): all players will start on the "
"'best' available continent.\n"
"- \"Depending on size of continents\" (VARIABLE): players will be placed on "
"the 'best' available continents such that, as far as possible, the number of "
"players on each continent is proportional to its value.\n"
"If the server cannot satisfy the requested setting due to there being too "
"many players for continents, it may fall back to one of the others. "
"(However, map generators try to create the right number of continents for "
"the choice of this 'startpos' setting and the number of players, so this is "
"unlikely to occur.)"
msgstr ""

#: server/settings.c:1677
#, fuzzy
msgid "Method used for placement of team mates"
msgstr "Metodo por krei mapon"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1683
msgid ""
"After start positions have been generated thanks to the 'startpos' setting, "
"this setting controls how the start positions will be assigned to the "
"different players of the same team.\n"
"- \"Disabled\" (DISABLED): the start positions will be randomly assigned to "
"players, regardless of teams.\n"
"- \"As close as possible\" (CLOSEST): players will be placed as close as "
"possible, regardless of continents.\n"
"- \"On the same continent\" (CONTINENT): if possible, place all players of "
"the same team onto the same island/continent.\n"
"- \"Horizontal placement\" (HORIZONTAL): players of the same team will be "
"placed horizontally.\n"
"- \"Vertical placement\" (VERTICAL): players of the same team will be placed "
"vertically."
msgstr ""

#: server/settings.c:1702
msgid "Presence of 1x1 islands"
msgstr "Ĉeesto de insuloj je 1x1"

#: server/settings.c:1703
msgid ""
"This setting controls whether the map generator is allowed to make islands "
"of one only tile size."
msgstr ""

#: server/settings.c:1710
msgid "Whether the poles are separate continents"
msgstr "Kontrolu ke la polusoj estas apartaj kontinentoj"

#: server/settings.c:1711
msgid "If this setting is disabled, the continents may attach to poles."
msgstr ""

#: server/settings.c:1716
msgid "How much the land at the poles is flattened"
msgstr ""

#. TRANS: The strings in quotes shouldn't be translated.
#: server/settings.c:1718
msgid ""
"Controls how much the height of the poles is flattened during map "
"generation, preventing a diversity of land terrain there. 0 is no "
"flattening, 100 is maximum flattening. Only affects the 'RANDOM' and "
"'FRACTAL' map generators."
msgstr ""

#: server/settings.c:1729
msgid "Northernmost latitude"
msgstr ""

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name
#. * and should not be translated.
#: server/settings.c:1732
msgid ""
"Combined with 'southlatitude', controls what climatic zones exist on the "
"map. Higher values are further north, lower values are further south.\n"
"\n"
"1000 and -1000 gives a full planetary map.\n"
"1000 and     0 gives only a northern hemisphere.\n"
" 500 and   500 gives a map with the same middle-latitude climate "
"everywhere.\n"
" 300 and  -300 gives an equatorial map.\n"
"\n"
"In rulesets that support it, latitude may also have certain effects during "
"gameplay."
msgstr ""

#: server/settings.c:1750
msgid "Southernmost latitude"
msgstr ""

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name
#. * and should not be translated.
#: server/settings.c:1753
msgid ""
"Combined with 'northlatitude', controls what climatic zones exist on the "
"map. Higher values are further north, lower values are further south.\n"
"\n"
"1000 and -1000 gives a full planetary map.\n"
"1000 and     0 gives only a northern hemisphere.\n"
" 500 and   500 gives a map with the same middle-latitude climate "
"everywhere.\n"
" 300 and  -300 gives an equatorial map.\n"
"\n"
"In rulesets that support it, latitude may also have certain effects during "
"gameplay."
msgstr ""

#: server/settings.c:1772
msgid "Average temperature of the planet"
msgstr "La mezvaloro de la temperaturo de la planedo"

#: server/settings.c:1773
#, fuzzy
msgid ""
"Small values will give a cold map, while larger values will give a hotter "
"map.\n"
"\n"
"100 means a very dry and hot planet with no polar arctic zones, only "
"tropical and dry zones.\n"
" 70 means a hot planet with little polar ice.\n"
" 50 means a temperate planet with normal polar, cold, temperate, and "
"tropical zones; a desert zone overlaps tropical and temperate zones.\n"
" 30 means a cold planet with small tropical zones.\n"
"  0 means a very cold planet with large polar zones and no tropics."
msgstr ""
"Malaltaj valoroj kreas malvarman mapon kaj altaj valoroj kreas varmegan "
"mapon.\n"
"\n"
"100 signifas ke la planedo estas seka kaj varmega sen polusaj kalotoj, "
"ekzistas nur tropikaj kaj sekaj areoj.\n"
"\n"
"70 signifas ke la planedo estas varma kaj la polusaj kalotoj estas "
"mallarĝaj.\n"
"\n"
"50 signifas ke la planedo havas moderan klimaton, normalajn polusajn "
"kalotojn, malvarmajn, varmajn kaj tropikajn areojn; la dezerto parte "
"surmetiĝas tropikajn kaj moderajn areojn.\n"
"\n"
"30 signifas ke la planedo estas malvarma, la tropikaj areoj estas "
"mallarĝaj.\n"
"\n"
"0 signifas ke la planedo estas ege malvarma sen tropikaj areoj, la polusaj "
"kalotoj estas larĝaj"

#: server/settings.c:1791
msgid "Percentage of the map that is land"
msgstr "Procento de la mapo kiu estas tero"

#: server/settings.c:1792
msgid ""
"This setting gives the approximate percentage of the map that will be made "
"into land."
msgstr ""
"Tiu ĉi variablo proksimume reeĥas la procento de mapo kiu estos kreita kiel "
"tero."

#: server/settings.c:1799
msgid "Amount of hills/mountains"
msgstr "Kanto da montoj/montetoj"

#: server/settings.c:1800
msgid ""
"Small values give flat maps, while higher values give a steeper map with "
"more hills and mountains."
msgstr ""
"Malaltaj valoroj kreas ebenajn mapojn, altaj valoroj kreas malebenajn mapojn "
"kun multaj montoj kaj montetoj."

#: server/settings.c:1808
#, fuzzy
msgid "Amount of water on landmasses"
msgstr "Kvanto da akvo en la tero"

#: server/settings.c:1809
msgid ""
"Small values mean lots of dry, desert-like land; higher values give a wetter "
"map with more swamps, jungles, and rivers."
msgstr ""
"Etaj valoroj signifas ke la plejparto de la lando estas kvazaŭ-dezerta; "
"altaj valoroj kreas mapon pli malsekan kun marĉoj, ĝangaloj kaj riveroj."

#: server/settings.c:1816
#, fuzzy
msgid "Global warming"
msgstr "Tutmonda varmiĝo okazis!"

#: server/settings.c:1817
msgid ""
"If turned off, global warming will not occur as a result of pollution. This "
"setting does not affect pollution."
msgstr ""

#: server/settings.c:1824
#, fuzzy
msgid "Global warming percent"
msgstr "Tutmonda varmiĝo okazis!"

#: server/settings.c:1825
msgid "This is a multiplier for the rate of accumulation of global warming."
msgstr ""

#: server/settings.c:1833
#, fuzzy
msgid "Nuclear winter"
msgstr "Atomenergio"

#: server/settings.c:1834
msgid ""
"If turned off, nuclear winter will not occur as a result of nuclear war."
msgstr ""

#: server/settings.c:1840
#, fuzzy
msgid "Nuclear winter percent"
msgstr "Atomenergio"

#: server/settings.c:1841
msgid "This is a multiplier for the rate of accumulation of nuclear winter."
msgstr ""

#: server/settings.c:1854
msgid "Map generation random seed"
msgstr "Hazarda valoro por map-generatoro"

#: server/settings.c:1855
#, fuzzy
msgid ""
"The same seed will always produce the same map; for zero (the default) a "
"seed will be generated randomly, based on gameseed. If also gameseed is "
"zero, the map will be completely random."
msgstr ""
"La sama valoro kreas ĉiam la saman mapon; laŭ nulo (la apriora valoro)oni "
"elektas valoron bazita sur la horo, por krei hazardan mapon."

#: server/settings.c:1874
msgid "Game random seed"
msgstr "Hazarda valoro por ludo"

#: server/settings.c:1875
#, fuzzy
msgid ""
"For zero (the default) a seed will be chosen based on system entropy or, "
"failing that, the current time."
msgstr ""
"Laŭ nulo (la apriora valoro) oni elektas valoron bazita sur la horo. Ĉi tiu "
"variablo estas interesa nur dum la sencimigo de la ludo."

#: server/settings.c:1882
#, fuzzy
msgid "Amount of \"special\" resource tiles"
msgstr "Kvanto da kaheloj kun \"specialaj\" risurcoj"

#: server/settings.c:1883
msgid ""
"Special resources improve the basic terrain type they are on. The server "
"variable's scale is parts per thousand."
msgstr ""
"La specialaj risurcoj plibonigas la bazan grundon sur kiu ili estas. La "
"skalo de la variablo estas en partoj por miloj."

#: server/settings.c:1890
#, fuzzy
msgid "Amount of huts (bonus extras)"
msgstr "Kvanto da kabanoj (etaj tribaj vilaĝoj)"

#: server/settings.c:1891
#, fuzzy
msgid ""
"Huts are tile extras that usually may be investigated by units. The server "
"variable's scale is huts per thousand tiles."
msgstr ""
"La specialaj risurcoj plibonigas la bazan grundon sur kiu ili estas. La "
"skalo de la variablo estas en partoj por miloj."

#: server/settings.c:1899
#, fuzzy
msgid "Amount of animals"
msgstr "Kanto da montoj/montetoj"

#: server/settings.c:1900
msgid ""
"Number of animals initially created on terrains defined for them in the "
"ruleset (if the ruleset supports it). The server variable's scale is animals "
"per thousand tiles."
msgstr ""

#: server/settings.c:1912
msgid "Minimum number of players"
msgstr "Minimuma nombro da ludantoj"

#: server/settings.c:1913
msgid ""
"There must be at least this many players (connected human players) before "
"the game can start."
msgstr ""

#: server/settings.c:1920
msgid "Maximum number of players"
msgstr "Maksimuma nombro da ludantoj"

#: server/settings.c:1921
msgid ""
"The maximal number of human and AI players who can be in the game. When this "
"number of players are connected in the pregame state, any new players who "
"try to connect will be rejected.\n"
"When playing a scenario which defines player start positions, this setting "
"cannot be set to greater than the number of defined start positions."
msgstr ""

#: server/settings.c:1933
msgid "Limited number of AI players"
msgstr "Limigita nombro da AI-ludantoj"

#: server/settings.c:1934
msgid ""
"If set to a positive value, then AI players will be automatically created or "
"removed to keep the total number of players at this amount. As more players "
"join, these AI players will be replaced. When set to zero, all AI players "
"will be removed."
msgstr ""

#: server/settings.c:1944
msgid "When the Readiness of a player gets autotoggled off"
msgstr ""

#: server/settings.c:1945
msgid ""
"In pre-game, usually when new players join or old ones leave, those who have "
"already accepted game to start by toggling \"Ready\" get that autotoggled "
"off in the changed situation. This setting can be used to make readiness "
"more persistent."
msgstr ""

#: server/settings.c:1954
#, fuzzy
msgid "Set of nations to choose from"
msgstr "Listo de konektoj al la servilo:"

#. TRANS: do not translate '/list nationsets'
#: server/settings.c:1956
msgid ""
"Controls the set of nations allowed in the game. The choices are defined by "
"the ruleset.\n"
"Only nations in the set selected here will be allowed in any circumstances, "
"including new players and civil war; small sets may thus limit the number of "
"players in a game.\n"
"If this is left blank, the ruleset's default nation set is used.\n"
"See '/list nationsets' for possible choices for the currently loaded ruleset."
msgstr ""

#: server/settings.c:1970
msgid "Event cache for this number of turns"
msgstr ""

#: server/settings.c:1971
msgid ""
"Event messages are saved for this number of turns. A value of 0 deactivates "
"the event cache."
msgstr ""

#: server/settings.c:1979
msgid "Size of the event cache"
msgstr ""

#: server/settings.c:1980
msgid "This defines the maximal number of events in the event cache."
msgstr ""

#: server/settings.c:1987
msgid "Save chat messages in the event cache"
msgstr ""

#: server/settings.c:1988
msgid "If turned on, chat messages will be saved in the event cache."
msgstr ""

#: server/settings.c:1994
msgid "Print turn and time for each cached event"
msgstr ""

#. TRANS: Don't translate the text between single quotes.
#: server/settings.c:1996
msgid ""
"If turned on, all cached events will be marked by the turn and time of the "
"event like '(T2 - 15:29:52)'."
msgstr ""

#: server/settings.c:2006
msgid "List of players' initial units"
msgstr "Listo pri unuaj unuoj de la ludantoj"

#: server/settings.c:2007
msgid ""
"This should be a string of characters, each of which specifies a unit role. "
"The first character must be native to at least one \"Starter\" terrain. The "
"characters and their meanings are:\n"
"    c   = City founder (eg., Settlers)\n"
"    w   = Terrain worker (eg., Engineers)\n"
"    x   = Explorer (eg., Explorer)\n"
"    k   = Gameloss (eg., King)\n"
"    s   = Diplomat (eg., Diplomat)\n"
"    f   = Ferryboat (eg., Trireme)\n"
"    d   = Ok defense unit (eg., Warriors)\n"
"    D   = Good defense unit (eg., Phalanx)\n"
"    a   = Fast attack unit (eg., Horsemen)\n"
"    A   = Strong attack unit (eg., Catapult)\n"
msgstr ""

#: server/settings.c:2026
msgid "Whether player starts with a city"
msgstr ""

#: server/settings.c:2027
msgid ""
"If this is set, game will start with player's first city already founded to "
"starting location."
msgstr ""

#: server/settings.c:2034
msgid "Area where initial units are located"
msgstr "Areoj kie unuaj unuoj estas lokitaj"

#: server/settings.c:2035
msgid "This is the radius within which the initial units are dispersed."
msgstr ""

#: server/settings.c:2043
msgid "Starting gold per player"
msgstr "Unua kvanto da oro por ludanto"

#: server/settings.c:2044
msgid "At the beginning of the game, each player is given this much gold."
msgstr ""

#: server/settings.c:2051
#, fuzzy
msgid "Starting infrapoints per player"
msgstr "Unua kvanto da oro por ludanto"

#: server/settings.c:2052
msgid ""
"At the beginning of the game, each player is given this many infrapoints."
msgstr ""

#: server/settings.c:2059
msgid "Number of initial techs per player"
msgstr "Nombro da unuaj teĥnologioj por ludanto"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2062
msgid ""
"At the beginning of the game, each player is given this many technologies. "
"The technologies chosen are random for each player. Depending on the value "
"of tech_cost_style in the ruleset, a big value for 'techlevel' can make the "
"next techs really expensive."
msgstr ""

#: server/settings.c:2072
msgid "Technology cost multiplier percentage"
msgstr ""

#: server/settings.c:2073
msgid ""
"This affects how quickly players can research new technology. All tech costs "
"are multiplied by this amount (as a percentage). The base tech costs are "
"determined by the ruleset or other game settings."
msgstr ""

#: server/settings.c:2082
#, fuzzy
msgid "Allow researching multiple technologies"
msgstr "Vi ne povas studi tiun ĉi teĥnologion."

#: server/settings.c:2083
msgid ""
"Allows switching to any technology without wasting old research. Bulbs are "
"never transferred to new technology. Techpenalty options are ineffective "
"after enabling that option."
msgstr ""

#: server/settings.c:2091
msgid "Percentage penalty when changing tech"
msgstr ""

#: server/settings.c:2092
msgid ""
"If you change your current research technology, and you have positive "
"research points, you lose this percentage of those research points. This "
"does not apply when you have just gained a technology this turn."
msgstr ""

#: server/settings.c:2101
msgid "Chance to lose a technology while receiving it"
msgstr ""

#: server/settings.c:2102
msgid "The chance that learning a technology by treaty or theft will fail."
msgstr ""

#: server/settings.c:2109
msgid "Chance to lose a technology while giving it"
msgstr ""

#: server/settings.c:2110
msgid ""
"The chance that your civilization will lose a technology if you teach it to "
"someone else by treaty, or if it is stolen from you."
msgstr ""

#: server/settings.c:2118
msgid "Tech leakage percent"
msgstr ""

#: server/settings.c:2119
msgid ""
"The rate of the tech leakage. This multiplied by the percentage of players "
"who know the tech tell which percentage of tech's bulb cost gets leaked each "
"turn. This setting has no effect if the ruleset has disabled tech leakage."
msgstr ""

#: server/settings.c:2129
msgid "Team pooled research"
msgstr ""

#: server/settings.c:2130
msgid ""
"If this setting is turned on, then the team mates will share the science "
"research. Else, every player of the team will have to make its own."
msgstr ""

#: server/settings.c:2137
msgid "Penalty when getting tech from treaty"
msgstr ""

#: server/settings.c:2138
msgid ""
"For each technology you gain from a diplomatic treaty, you lose research "
"points equal to this percentage of the cost to research a new technology. If "
"this is non-zero, you can end up with negative research points."
msgstr ""

#: server/settings.c:2147
msgid "Penalty when getting gold from treaty"
msgstr ""

#: server/settings.c:2148
msgid ""
"When transferring gold in diplomatic treaties, this percentage of the agreed "
"sum is lost to both parties; it is deducted from the donor but not received "
"by the recipient."
msgstr ""

#: server/settings.c:2156
msgid "Probability of gold loss during inciting revolt"
msgstr ""

#: server/settings.c:2157
msgid ""
"When unit trying to incite revolt is eliminated, half of the gold (or "
"quarter, if unit was caught), prepared to bribe citizens, can be lost or "
"captured by enemy."
msgstr ""

#: server/settings.c:2166
msgid "Probability of gold capture during inciting revolt"
msgstr ""

#: server/settings.c:2167
msgid ""
"When unit trying to incite revolt is eliminated and lose its gold, there is "
"chance that this gold would be captured by city defender. Transfer tax would "
"be applied, though. This setting is irrelevant, if incite_gold_loss_chance "
"is zero."
msgstr ""

#: server/settings.c:2177
msgid "Penalty when getting tech from conquering"
msgstr ""

#: server/settings.c:2178
msgid ""
"For each technology you gain by conquering an enemy city, you lose research "
"points equal to this percentage of the cost to research a new technology. If "
"this is non-zero, you can end up with negative research points."
msgstr ""

#: server/settings.c:2188
msgid "Penalty when getting a free tech"
msgstr ""

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * shouldn't be translated.
#: server/settings.c:2191
msgid ""
"For each technology you gain \"for free\" (other than covered by 'diplcost' "
"or 'conquercost': for instance, from huts or from Great Library effects), "
"you lose research points equal to this percentage of the cost to research a "
"new technology. If this is non-zero, you can end up with negative research "
"points."
msgstr ""

#: server/settings.c:2202
msgid "Research point debt threshold for losing tech"
msgstr ""

#: server/settings.c:2203
msgid ""
"When you have negative research points, and your shortfall is greater than "
"this percentage of the cost of your current research, you forget a "
"technology you already knew.\n"
"The special value -1 prevents loss of technology regardless of research "
"points."
msgstr ""

#: server/settings.c:2214
msgid "Research points restored after losing a tech"
msgstr ""

#: server/settings.c:2215
msgid ""
"When you lose a technology due to a negative research balance (see "
"'techlossforgiveness'), this percentage of its research cost is credited to "
"your research balance (this may not be sufficient to make it positive).\n"
"The special value -1 means that your research balance is always restored to "
"zero, regardless of your previous shortfall."
msgstr ""

#: server/settings.c:2228
msgid "Food required for a city to grow"
msgstr "Necesa nutraĵo por kreskigi urbon"

#: server/settings.c:2229
msgid ""
"This is the base amount of food required to grow a city. This value is "
"multiplied by another factor that comes from the ruleset and is dependent on "
"the size of the city."
msgstr ""

#: server/settings.c:2237
#, fuzzy
msgid "Percentage food lost when city can't grow"
msgstr "Procento da perdita nutraĵo kiam konstruaĵo necesas"

#: server/settings.c:2238
msgid ""
"If a city would expand, but it can't because it lacks some prerequisite "
"(traditionally an Aqueduct or Sewer System), this is the base percentage of "
"its foodbox that is lost each turn; the penalty may be reduced by buildings "
"or other circumstances, depending on the ruleset."
msgstr ""

#: server/settings.c:2250
msgid "Multiplier percentage for production costs"
msgstr ""

#: server/settings.c:2251
msgid ""
"This affects how quickly units and buildings can be produced.  The base "
"costs are multiplied by this value (as a percentage)."
msgstr ""

#: server/settings.c:2265
msgid "Minimum city size to get full trade"
msgstr "Minimuma grando de urbo por havi plenan komercon"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * shouldn't be translated.
#: server/settings.c:2268
msgid ""
"There is a trade penalty in all cities smaller than this. The penalty is "
"100% (no trade at all) for sizes up to 'notradesize', and decreases "
"gradually to 0% (no penalty except the normal corruption) for "
"size='fulltradesize'. See also 'notradesize'."
msgstr ""

#: server/settings.c:2278
msgid "Maximum size of a city without trade"
msgstr "Maksimuma grando de urbo sen komerco"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * shouldn't be translated.
#: server/settings.c:2281
msgid ""
"Cities do not produce any trade at all unless their size is larger than this "
"amount. The produced trade increases gradually for cities larger than "
"'notradesize' and smaller than 'fulltradesize'. See also 'fulltradesize'."
msgstr ""

#: server/settings.c:2291
msgid "How largely trade distance is relative to world size"
msgstr ""

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * shouldn't be translated.
#: server/settings.c:2294
msgid ""
"When determining trade between cities, the distance factor can be partly or "
"fully relative to world size. This setting determines how big percentage of "
"the bonus calculation is relative to world size, and how much only absolute "
"distance matters."
msgstr ""

#: server/settings.c:2306
msgid "Minimum distance between cities"
msgstr "Minimuma distanco inter du urboj"

#: server/settings.c:2307
msgid ""
"When a player attempts to found a new city, it is prevented if the distance "
"from any existing city is less than this setting. For example, when this "
"setting is 3, there must be at least two clear tiles in any direction "
"between all existing cities and the new city site. A value of 1 removes any "
"such restriction on city placement."
msgstr ""

#: server/settings.c:2319
#, fuzzy
msgid "Technology trading"
msgstr "Teĥnologio"

#: server/settings.c:2320
msgid ""
"If turned off, trading technologies in the diplomacy dialog is not allowed."
msgstr ""

#: server/settings.c:2326
#, fuzzy
msgid "Gold trading"
msgstr "Oro: %d"

#: server/settings.c:2327
msgid "If turned off, trading gold in the diplomacy dialog is not allowed."
msgstr ""

#: server/settings.c:2333
#, fuzzy
msgid "City trading"
msgstr "Celebrado"

#: server/settings.c:2334
msgid "If turned off, trading cities in the diplomacy dialog is not allowed."
msgstr ""

#: server/settings.c:2340
#, fuzzy
msgid "Caravan bonus style"
msgstr "Agoj de Karavano"

#: server/settings.c:2341
msgid ""
"The formula for the bonus when a caravan enters a city. CLASSIC bonuses are "
"proportional to distance and trade of source and destination with "
"multipliers for overseas and international destinations. LOGARITHMIC bonuses "
"are proportional to log^2(distance + trade)."
msgstr ""

#: server/settings.c:2351
#, fuzzy
msgid "Trade revenue style"
msgstr "Komercaj kursoj:"

#: server/settings.c:2352
msgid ""
"The formula for the trade a city receives from a trade route. CLASSIC "
"revenues are given by the sum of the two city sizes plus the distance "
"between them, with multipliers for overseas and international routes. SIMPLE "
"revenues are proportional to the average trade of the two cities."
msgstr ""

#: server/settings.c:2363
#, fuzzy
msgid "Minimum distance for trade routes"
msgstr "Minimuma distanco inter du urboj"

#: server/settings.c:2364
msgid ""
"In order for two cities in the same civilization to establish a trade route, "
"they must be at least this far apart on the map. For square grids, the "
"distance is calculated as \"Manhattan distance\", that is, the sum of the "
"displacements along the x and y directions."
msgstr ""

#: server/settings.c:2375
msgid "Number of turns between rapture effect"
msgstr ""

#: server/settings.c:2376
msgid ""
"Sets the number of turns between rapture growth of a city. If set to n a "
"city will grow after celebrating for n+1 turns."
msgstr ""

#: server/settings.c:2386
msgid "Frequency of disasters"
msgstr ""

#: server/settings.c:2387
msgid ""
"Affects how often random disasters happen to cities, if any are defined by "
"the ruleset. The relative frequency of disaster types is set by the ruleset. "
"Zero prevents any random disasters from occurring."
msgstr ""

#: server/settings.c:2397
msgid "AI trait distribution method"
msgstr ""

#: server/settings.c:2398
msgid "How trait values are given to AI players."
msgstr ""

#: server/settings.c:2403
msgid "Chance for conquered building destruction"
msgstr ""

#: server/settings.c:2404
msgid ""
"When a player conquers a city, each city improvement has this percentage "
"chance to be destroyed."
msgstr ""

#: server/settings.c:2410
msgid "Chance of moving into tile after attack"
msgstr ""

#: server/settings.c:2411
msgid ""
"If set to 0, combat is Civ1/2-style (when you attack, you remain in place). "
"If set to 100, attacking units will always move into the tile they attacked "
"when they win the combat (and no enemy units remain in the tile). If set to "
"a value between 0 and 100, this will be used as the percent chance of "
"\"occupying\" territory."
msgstr ""

#: server/settings.c:2423
msgid "Turn on/off server-side autoattack"
msgstr ""

#: server/settings.c:2424
msgid ""
"If set to on, units with moves left will automatically consider attacking "
"enemy units that move adjacent to them."
msgstr ""

#: server/settings.c:2431
msgid "Do all units in tile die with defender"
msgstr ""

#: server/settings.c:2432
msgid ""
"If this is enabled, each time a defender unit loses in combat, and is not "
"inside a city or suitable base, all units in the same tile are destroyed "
"along with the defender. If this is disabled, only the defender unit is "
"destroyed."
msgstr ""

#: server/settings.c:2440
msgid "Reduce city population after attack"
msgstr "Malpliigu la urban loĝantaron post atako"

#: server/settings.c:2441
#, fuzzy
msgid ""
"This flag indicates whether a city's population is reduced after a "
"successful attack by an enemy unit. If this is disabled, population is never "
"reduced. Even when this is enabled, only some units may kill citizens."
msgstr ""
"Tiu ĉi flago montras se la urba loĝantaro estas malpliigita post atako de "
"malamika unuo, rilate al ĝia movospeco (la valoroj estas sumigendaj):\n"
"  1 = tera\n"
"  2 = mara\n"
"  4 = helikoptera\n"
"  8 = avia"

#: server/settings.c:2449
msgid "Slowly kill units without home cities (e.g., starting units)"
msgstr ""

#: server/settings.c:2450
msgid ""
"If greater than 0, then every unit without a homecity will lose hitpoints "
"each turn. The number of hitpoints lost is given by 'killunhomed' percent of "
"the hitpoints of the unit type. At least one hitpoint is lost every turn "
"until the death of the unit."
msgstr ""

#: server/settings.c:2461
#, fuzzy
msgid "National borders"
msgstr "Landlimoj"

#: server/settings.c:2462
msgid ""
"If this is not disabled, then any land tiles around a city or border-"
"claiming extra (like the classic ruleset's Fortress base) will be owned by "
"that nation. SEE_INSIDE and EXPAND makes everything inside a player's "
"borders visible at once. ENABLED will, in some rulesets, grant the same "
"visibility if certain conditions are met."
msgstr ""

#: server/settings.c:2473
msgid "Units inside borders cause no unhappiness"
msgstr "La unuoj interne de la landlimo ne kaŭzas malkontentecon"

#: server/settings.c:2474
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set, units will not cause unhappiness when inside your borders, "
"or even allies borders, depending on value."
msgstr ""
"Se tiu ĉi variablo estas 1, la unuoj ne kaŭzos malkontentecon dum ili estas "
"interne de sia nacia landlimo."

#: server/settings.c:2482
msgid "Ability to do diplomacy with other players"
msgstr "Diplomatia kapablo kun aliaj ludantoj"

#: server/settings.c:2483
#, fuzzy
msgid "This setting controls the ability to do diplomacy with other players."
msgstr "Diplomatia kapablo kun aliaj ludantoj"

#: server/settings.c:2489
msgid "Allowed city names"
msgstr "Permesitaj nomoj de urbo"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between parentheses
#. * and in uppercase must not be translated.
#: server/settings.c:2493
msgid ""
"- \"No restrictions\" (NO_RESTRICTIONS): players can have multiple cities "
"with the same names.\n"
"- \"Unique to a player\" (PLAYER_UNIQUE): one player can't have multiple "
"cities with the same name.\n"
"- \"Globally unique\" (GLOBAL_UNIQUE): all cities in a game have to have "
"different names.\n"
"- \"No city name stealing\" (NO_STEALING): like \"Globally unique\", but a "
"player isn't allowed to use a default city name of another nation unless it "
"is a default for their nation also."
msgstr ""

#: server/settings.c:2507
#, fuzzy
msgid "How to pick player colors"
msgstr "Listo de ludantoj:"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single quotes
#. * are setting names and shouldn't be translated. The strings
#. * between parentheses and in uppercase must not be translated.
#: server/settings.c:2512
msgid ""
"This setting determines how player colors are chosen. Player colors are used "
"in the Nations report, for national borders on the map, and so on.\n"
"- \"Per-player, in order\" (PLR_ORDER): colors are assigned to individual "
"players in order from a list defined by the ruleset.\n"
"- \"Per-player, random\" (PLR_RANDOM): colors are assigned to individual "
"players randomly from the set defined by the ruleset.\n"
"- \"Set manually\" (PLR_SET): colors can be set with the 'playercolor' "
"command before the game starts; these are not restricted to the ruleset "
"colors. Any players for which no color is set when the game starts get a "
"random color from the ruleset.\n"
"- \"Per-team, in order\" (TEAM_ORDER): colors are assigned to teams from the "
"list in the ruleset. Every player on the same team gets the same color.\n"
"- \"Per-nation, in order\" (NATION_ORDER): if the ruleset defines a color "
"for a player's nation, the player takes that color. Any players whose "
"nations don't have associated colors get a random color from the list in the "
"ruleset.\n"
"Regardless of this setting, individual player colors can be changed after "
"the game starts with the 'playercolor' command."
msgstr ""

#: server/settings.c:2554
msgid "Barbarian appearance frequency"
msgstr "Ofteco de la apero de la Barbaroj"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2557
msgid ""
"This setting controls how frequently the barbarians appear in the game. See "
"also the 'onsetbarbs' setting."
msgstr ""

#: server/settings.c:2564
#, fuzzy
msgid "Barbarian onset turn"
msgstr "Jaro de la apero de la Barbaroj"

#: server/settings.c:2565
#, fuzzy
msgid "Barbarians will not appear before this turn."
msgstr "La Barbaroj ne aperos antaŭ ĉi tiu jaro."

#: server/settings.c:2572
msgid "Way to determine revolution length"
msgstr ""

#: server/settings.c:2573
msgid ""
"Which method is used in determining how long period of anarchy lasts when "
"changing government. The actual value is set with 'revolen' setting. The "
"'quickening' methods depend on how many times any player has changed to this "
"type of government before, so it becomes easier to establish a new system of "
"government if it has been done before."
msgstr ""

#: server/settings.c:2584
#, fuzzy
msgid "Length of revolution"
msgstr "Daŭro de la revolucioj en vicoj"

#: server/settings.c:2585
msgid ""
"When changing governments, a period of anarchy will occur. Value of this "
"setting, used the way 'revolentype' setting dictates, defines the length of "
"the anarchy."
msgstr ""

#: server/settings.c:2594
msgid "Whether to enable fog of war"
msgstr "Ebligu milit-nebulon"

#: server/settings.c:2595
msgid ""
"If this is enabled, only those units and cities within the vision range of "
"your own units and cities will be revealed to you. You will not see new "
"cities or terrain changes in tiles not observed."
msgstr ""

#: server/settings.c:2603
msgid "Whether fog of war applies to border changes"
msgstr ""

#: server/settings.c:2604
msgid ""
"If this setting is enabled, players will not be able to see changes in tile "
"ownership if they do not have direct sight of the affected tiles. Otherwise, "
"players can see any or all changes to borders as long as they have "
"previously seen the tiles."
msgstr ""

#: server/settings.c:2613
#, fuzzy
msgid "Airlifting style"
msgstr "Flugtransportu"

#. TRANS: The strings between double quotes are also
#. * translated separately (they must match!). The strings
#. * between parenthesis and in uppercase must not be
#. * translated.
#: server/settings.c:2618
msgid ""
"This setting affects airlifting units between cities. It can be a set of the "
"following values:\n"
"- \"Allows units to be airlifted from allied cities\" (FROM_ALLIES).\n"
"- \"Allows units to be airlifted to allied cities\" (TO_ALLIES).\n"
"- \"Unlimited units from source city\" (SRC_UNLIMITED): airlifting from a "
"city doesn't reduce the airlifted counter. It depends on the ruleset whether "
"this is possible even with zero airlift capacity.\n"
"- \"Unlimited units to destination city\" (DEST_UNLIMITED): airlifting to a "
"city doesn't reduce the airlifted counter. It depends on the ruleset whether "
"this is possible even with zero airlift capacity."
msgstr ""

#: server/settings.c:2637
msgid "Base chance for diplomats and spies to succeed"
msgstr ""

#: server/settings.c:2638
msgid ""
"The base chance of a spy returning from a successful mission and the base "
"chance of success for diplomats and spies for most aggressive mission types. "
"Not all the mission types use diplchance as a base chance – a ruleset can "
"even say that no action at all does. Unit Bribing, and Unit Sabotaging never "
"do. Non-aggressive missions typically have no base chance at all, but always "
"success."
msgstr ""

#: server/settings.c:2651
msgid "What kinds of victories are possible"
msgstr ""

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:2657
msgid ""
"This setting controls how game can be won. One can always win by conquering "
"entire planet, but other victory conditions can be enabled or disabled:\n"
"- \"Spacerace\" (SPACERACE): Spaceship is built and travels to Alpha "
"Centauri.\n"
"- \"Allied\" (ALLIED): After defeating enemies, all remaining players are "
"allied.\n"
"- \"Culture\" (CULTURE): Player meets ruleset defined cultural domination "
"criteria.\n"
msgstr ""

#: server/settings.c:2670
msgid "Should the game end if the spaceship arrives?"
msgstr ""

#: server/settings.c:2671
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is turned on, the game will end with the arrival of a "
"spaceship at Alpha Centauri."
msgstr "Se ĉi tiu valoro estas 1, la ludantoj povas konstrui kosmoŝipojn."

#: server/settings.c:2678
msgid "Percentage to multiply spaceship travel time by"
msgstr ""

#: server/settings.c:2679
#, fuzzy
msgid ""
"This percentage is multiplied onto the time it will take for a spaceship to "
"arrive at Alpha Centauri."
msgstr "Se ĉi tiu valoro estas 1, la ludantoj povas konstrui kosmoŝipojn."

#: server/settings.c:2687
msgid "Minimum number of cities for civil war"
msgstr "Minimuma nombro da urboj por intercivitana milito"

#: server/settings.c:2688
msgid ""
"A civil war is triggered when a player has at least this many cities and the "
"player's capital is captured. If this option is set to the maximum value, "
"civil wars are turned off altogether."
msgstr ""

#: server/settings.c:2698
msgid "Restrict the use of the infrastructure for enemy units"
msgstr ""

#: server/settings.c:2699
msgid ""
"If this option is enabled, the use of roads and rails will be restricted for "
"enemy units."
msgstr ""

#: server/settings.c:2706
msgid "Does unreachable unit protect reachable ones"
msgstr ""

#: server/settings.c:2707
msgid ""
"This option controls whether tiles with both unreachable and reachable units "
"can be attacked. If disabled, any tile with reachable units can be attacked. "
"If enabled, tiles with an unreachable unit in them cannot be attacked. Some "
"units in some rulesets may override this, never protecting reachable units "
"on their tile."
msgstr ""

#: server/settings.c:2718
msgid "Turns until player contact is lost"
msgstr ""

#: server/settings.c:2719
msgid ""
"Players may meet for diplomacy this number of turns after their units have "
"last met, even when they do not have an embassy. If set to zero, then "
"players cannot meet unless they have an embassy."
msgstr ""

#: server/settings.c:2730
msgid "Rebuild palace whenever capital is conquered"
msgstr "Ree konstruu la palacon se la ĉefurbo estis konkerita"

#: server/settings.c:2731
msgid ""
"If this is turned on, when the capital is conquered the palace is "
"automatically rebuilt for free in another randomly chosen city. This is "
"significant because the technology requirement for building a palace will be "
"ignored. (In some rulesets, buildings other than the palace are affected by "
"this setting.)"
msgstr ""

#: server/settings.c:2742
msgid "Give caught units a homecity"
msgstr ""

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2745
msgid ""
"If unset, caught units will have no homecity and will be subject to the "
"'killunhomed' option."
msgstr ""

#: server/settings.c:2752
msgid "Whether to use natural city names"
msgstr "Ebligu naturajn nomojn de la urboj"

#: server/settings.c:2753
msgid ""
"If enabled, the default city names will be determined based on the "
"surrounding terrain."
msgstr ""

#: server/settings.c:2760
#, fuzzy
msgid "Whether to enable citizen migration"
msgstr "Ebligu milit-nebulon"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names
#. * and should not be translated.
#: server/settings.c:2763
msgid ""
"This is the master setting that controls whether citizen migration is active "
"in the game. If enabled, citizens may automatically move from less desirable "
"cities to more desirable ones. The \"desirability\" of a given city is "
"calculated from a number of factors. In general larger cities with more "
"income and improvements will be preferred. Citizens will never migrate out "
"of the capital, or cause a wonder to be lost by disbanding a city. A number "
"of other settings control how migration behaves:\n"
"  'mgr_turninterval' - How often citizens try to migrate.\n"
"  'mgr_foodneeded'   - Whether destination food is checked.\n"
"  'mgr_distance'     - How far citizens will migrate.\n"
"  'mgr_worldchance'  - Chance for inter-nation migration.\n"
"  'mgr_nationchance' - Chance for intra-nation migration."
msgstr ""

#: server/settings.c:2782
msgid "Number of turns between migrations from a city"
msgstr ""

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2784
msgid ""
"This setting controls the number of turns between migration checks for a "
"given city. The interval is calculated from the founding turn of the city. "
"So for example if this setting is 5, citizens will look for a suitable "
"migration destination every five turns from the founding of their current "
"city. Migration will never occur the same turn that a city is built. This "
"setting has no effect unless migration is enabled by the 'migration' setting."
msgstr ""

#: server/settings.c:2799
msgid "Whether migration is limited by food"
msgstr ""

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2801
msgid ""
"If this setting is enabled, citizens will not migrate to cities which would "
"not have enough food to support them. This setting has no effect unless "
"migration is enabled by the 'migration' setting."
msgstr ""

#: server/settings.c:2810
#, fuzzy
msgid "Maximum distance citizens may migrate"
msgstr "Minimuma distanco inter du urboj"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2812
msgid ""
"This setting controls how far citizens may look for a suitable migration "
"destination when deciding which city to migrate to. The value is added to "
"the candidate target city's radius and compared to the distance between the "
"two cities. If the distance is lower or equal, migration is possible. (So "
"with a setting of 0, citizens will only consider migrating if their city's "
"center is within the destination city's working radius.) This setting has no "
"effect unless migration is enabled by the 'migration' setting."
msgstr ""

#: server/settings.c:2828
msgid "Percent probability for migration within the same nation"
msgstr ""

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2830
msgid ""
"This setting controls how likely it is for citizens to migrate between "
"cities owned by the same player. Zero indicates migration will never occur, "
"100 means that migration will always occur if the citizens find a suitable "
"destination. This setting has no effect unless migration is activated by the "
"'migration' setting."
msgstr ""

#: server/settings.c:2843
msgid "Percent probability for migration between foreign cities"
msgstr ""

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2845
msgid ""
"This setting controls how likely it is for migration to occur between cities "
"owned by different players. Zero indicates migration will never occur, 100 "
"means that citizens will always migrate if they find a suitable destination. "
"This setting has no effect if migration is not enabled by the 'migration' "
"setting."
msgstr ""

#: server/settings.c:2864
msgid "Players that users are allowed to take"
msgstr ""

#. TRANS: the strings in double quotes are server command names
#. * and should not be translated.
#: server/settings.c:2867
msgid ""
"This should be a string of characters, each of which specifies a type or "
"status of a civilization (player).\n"
"Clients will only be permitted to take or observe those players which match "
"one of the specified letters. This only affects future uses of the \"take\" "
"or \"observe\" commands; it is not retroactive. The characters and their "
"meanings are:\n"
"    o,O = Global observer\n"
"    b   = Barbarian players\n"
"    d   = Dead players\n"
"    a,A = AI players\n"
"    h,H = Human players\n"
"The first description on this list which matches a player is the one which "
"applies. Thus 'd' does not include dead barbarians, 'a' does not include "
"dead AI players, and so on. Upper case letters apply before the game has "
"started, lower case letters afterwards.\n"
"Each character above may be followed by one of the following numbers to "
"allow or restrict the manner of connection:\n"
"(none) = Controller allowed, observers allowed, can displace connections. "
"(Displacing a connection means that you may take over a player, even when "
"another user already controls that player.)\n"
"     1 = Controller allowed, observers allowed, can't displace connections;\n"
"     2 = Controller allowed, no observers allowed, can displace "
"connections;\n"
"     3 = Controller allowed, no observers allowed, can't displace "
"connections;\n"
"     4 = No controller allowed, observers allowed"
msgstr ""

#: server/settings.c:2903
msgid "Whether AI-status toggles with connection"
msgstr "Ebligu aŭtomatan mastrumadon fare de IA kiam ludanto malkonektiĝis"

#: server/settings.c:2904
msgid ""
"If enabled, AI status is turned off when a player connects, and on when a "
"player disconnects."
msgstr ""

#: server/settings.c:2910
#, fuzzy
msgid "Turn the game ends"
msgstr "Finjaro de la ludo"

#: server/settings.c:2911
#, fuzzy
msgid "The game will end at the end of the given turn."
msgstr "La ludo finos en la fino de la specifita jaro."

#: server/settings.c:2917
msgid "Reveal the map"
msgstr ""

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must not be
#. * translated.
#: server/settings.c:2923
msgid ""
"If \"Reveal map at game start\" (START) is set, the initial state of the "
"entire map will be known to all players from the start of the game, although "
"it may still be fogged (depending on the 'fogofwar' setting). If \"Unfog map "
"for dead players\" (DEAD) is set, dead players can see the entire map, if "
"they are alone in their team."
msgstr ""

#: server/settings.c:2934
msgid "Maximum seconds per turn"
msgstr "Maksimuma nombro da sekundoj por vico"

#. TRANS: \"Turn Done\" refers to the client button; it is also
#. * translated separately, the translation should be the same.
#. * \"timeoutincrease\" is a command name and must not to be
#. * translated.
#: server/settings.c:2939
msgid ""
"If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then the "
"turn ends automatically. Zero means there is no timeout. In servers compiled "
"with debugging, a timeout of -1 sets the autogame test mode. Only "
"connections with hack level access may set the timeout to fewer than 30 "
"seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a dynamic "
"timer. The first turn is treated as a special case and is controlled by the "
"'first_timeout' setting."
msgstr ""

#: server/settings.c:2953
msgid "First turn timeout"
msgstr ""

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2956
msgid ""
"If greater than 0, T1 will last for 'first_timeout' seconds.\n"
"If set to 0, T1 will not have a timeout.\n"
"If set to -1, the special treatment of T1 will be disabled.\n"
"See also 'timeout'."
msgstr ""

#: server/settings.c:2966
msgid "Timeout at least n seconds when enemy moved"
msgstr ""

#: server/settings.c:2967
msgid ""
"Any time a unit moves while in sight of an enemy player, the remaining "
"timeout is increased to this value."
msgstr ""

#: server/settings.c:2975
msgid "Minimum time between unit actions over turn change"
msgstr ""

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2978
msgid ""
"This setting gives the minimum amount of time in seconds between unit moves "
"and other significant actions (such as building cities) after a turn change "
"occurs. For example, if this setting is set to 20 and a unit moves 5 seconds "
"before the turn change, it will not be able to move or act in the next turn "
"for at least 15 seconds. This value is limited to a maximum value of 2/3 "
"'timeout'."
msgstr ""

#: server/settings.c:2994
#, fuzzy
msgid "Control of simultaneous player/team phases"
msgstr "Ebligu samtempajn fazojn por la ludantoj."

#: server/settings.c:2995
msgid ""
"This setting controls whether players may make moves at the same time during "
"a turn. Change in setting takes effect next turn."
msgstr ""

#: server/settings.c:3002
msgid "Seconds to let a client's network connection block"
msgstr ""

#: server/settings.c:3003
msgid ""
"If a network connection is blocking for a time greater than this value, then "
"the connection is closed. Zero means there is no timeout (although "
"connections will be automatically disconnected eventually)."
msgstr ""

#: server/settings.c:3012
msgid "Max seconds for network buffers to drain"
msgstr ""

#: server/settings.c:3013
msgid ""
"The server will wait for up to the value of this parameter in seconds, for "
"all client connection network buffers to unblock. Zero means the server will "
"not wait at all."
msgstr ""

#: server/settings.c:3021
msgid "Seconds between PINGs"
msgstr "Sekundoj inter du PING"

#: server/settings.c:3022
msgid ""
"The server will poll the clients with a PING request each time this period "
"elapses."
msgstr ""

#: server/settings.c:3029
msgid "Time to cut a client"
msgstr ""

#: server/settings.c:3030
msgid ""
"If a client doesn't reply to a PING in this time the client is disconnected."
msgstr ""

#: server/settings.c:3037
#, fuzzy
msgid "Keep client IP hidden"
msgstr "Tenu nunan temon"

#: server/settings.c:3038
msgid ""
"Don't tell client IP address to other clients. Server operator can still see "
"it. Also, changing this setting cannot do anything to the information "
"already sent before."
msgstr ""

#: server/settings.c:3046
msgid "Turn-blocking game play mode"
msgstr "Luda moduso kun blokanta vico"

#: server/settings.c:3047
#, fuzzy
msgid ""
"If this is turned on, the game turn is not advanced until all players have "
"finished their turn, including disconnected players."
msgstr ""
"Se tio estas agordita je 1, la vico ne finos ĝis ĉiu ludanto finos sian "
"vicon, inkluzive de la ne plu konektitaj ludantoj."

#: server/settings.c:3055
msgid "Fixed-length turns play mode"
msgstr "Luda moduso kun fiksa vico"

#. TRANS: \"Turn Done\" refers to the client button; it is also
#. * translated separately, the translation should be the same.
#: server/settings.c:3058
#, fuzzy
msgid ""
"If this is turned on the game turn will not advance until the timeout has "
"expired, even after all players have clicked on \"Turn Done\"."
msgstr ""
"Se tio estas agordita je 1, la vico finas laŭ la tempolimo, ankaŭ se ĉiuj "
"ludantoj premis la butonon \"Fino de la vico\"."

#: server/settings.c:3066
#, fuzzy
msgid "Number of cities in Top Cities report"
msgstr "Nombro da ĉeestantaj unuoj"

#: server/settings.c:3067
msgid ""
"How many cities should the Top Cities report contain? If this is zero, Top "
"Cities report is not available at all."
msgstr ""

#: server/settings.c:3076
msgid "What is in the Demographics report"
msgstr "Kio estas en la demografia raporto"

#. TRANS: The strings between double quotes should be
#. * translated.
#: server/settings.c:3079
msgid ""
"This should be a string of characters, each of which specifies the inclusion "
"of a line of information in the Demographics report.\n"
"The characters and their meanings are:\n"
"    N = include Population\n"
"    P = include Production\n"
"    A = include Land Area\n"
"    L = include Literacy\n"
"    R = include Research Speed\n"
"    S = include Settled Area\n"
"    E = include Economics\n"
"    M = include Military Service\n"
"    O = include Pollution\n"
"    C = include Culture\n"
"Additionally, the following characters control whether or not certain "
"columns are displayed in the report:\n"
"    q = display \"quantity\" column\n"
"    r = display \"rank\" column\n"
"    b = display \"best nation\" column\n"
"The order of characters is not significant, but their capitalization is."
msgstr ""

#: server/settings.c:3104
msgid "Turns per auto-save"
msgstr "Vicoj por mem-konservado"

#. TRANS: The string between double quotes is also translated
#. * separately (it must match!). The string between single
#. * quotes is a setting name and shouldn't be translated.
#: server/settings.c:3108
msgid ""
"How many turns elapse between automatic game saves. This setting only has an "
"effect when the 'autosaves' setting includes \"New turn\"."
msgstr ""

#: server/settings.c:3115
#, fuzzy
msgid "Minutes per auto-save"
msgstr "Vicoj por mem-konservado"

#. TRANS: The string between double quotes is also translated
#. * separately (it must match!). The string between single
#. * quotes is a setting name and shouldn't be translated.
#: server/settings.c:3119
msgid ""
"How many minutes elapse between automatic game saves. Unlike other save "
"types, this save is only meant as backup for computer memory, and it always "
"uses the same name, older saves are not kept. This setting only has an "
"effect when the 'autosaves' setting includes \"Timer\"."
msgstr ""

#: server/settings.c:3128
msgid "Which savegames are generated automatically"
msgstr ""

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:3134
msgid ""
"This setting controls which autosave types get generated:\n"
"- \"New turn\" (TURN): Save when turn begins, once every 'saveturns' turns.\n"
"- \"Game over\" (GAMEOVER): Final save when game ends.\n"
"- \"No player connections\" (QUITIDLE): Save before server restarts due to "
"lack of players.\n"
"- \"Server interrupted\" (INTERRUPT): Save when server quits due to "
"interrupt.\n"
"- \"Timer\" (TIMER): Save every 'savefrequency' minutes."
msgstr ""

#: server/settings.c:3147
#, fuzzy
msgid "Whether to do saving in separate thread"
msgstr "Kontrolu ke la polusoj estas apartaj kontinentoj"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:3150
msgid ""
"If this is turned in, compressing and saving the actual file containing the "
"game situation takes place in the background while game otherwise continues. "
"This way users are not required to wait for the save to finish."
msgstr ""

#: server/settings.c:3158
msgid "Savegame compression level"
msgstr "Kunprem-nivelo por konservotaj ludoj"

#. TRANS: 'compresstype' setting name should not be translated.
#: server/settings.c:3160
#, fuzzy
msgid ""
"If non-zero, saved games will be compressed depending on the 'compresstype' "
"setting. Larger values will give better compression but take longer."
msgstr ""
"Se ĝi estas malsama ol nulo, la dosieroj estos kunpremitaj per zlib ( gzip-"
"formato) aŭ bzip2. Pli altaj valoroj kunpremas plie, sed pli malrapide."

#: server/settings.c:3168
msgid "Savegame compression algorithm"
msgstr "Kunprem-algoritmo por konservotaj ludoj"

#: server/settings.c:3169
msgid "Compression library to use for savegames."
msgstr ""

#: server/settings.c:3174
msgid "Definition of the save file name"
msgstr ""

#. TRANS: %R, %S, %T and %Y must not be translated. The
#. * strings (examples and setting names) between single quotes
#. * neither. The strings between <> should be translated.
#: server/settings.c:3179
#, no-c-format
msgid ""
"Within the string the following custom formats are allowed:\n"
"  %R = <reason>\n"
"  %S = <suffix>\n"
"  %T = <turn-number>\n"
"  %Y = <game-year>\n"
"\n"
"Example: 'freeciv-T%04T-Y%+05Y-%R' => 'freeciv-T0100-Y00001-manual'\n"
"\n"
"Be careful to use at least one of %T and %Y, else newer savegames will "
"overwrite old ones. If none of the formats is used '-T%04T-Y%05Y-%R' is "
"appended to the value of 'savename'."
msgstr ""

#: server/settings.c:3202
msgid "Whether to log player statistics"
msgstr ""

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:3205
msgid ""
"If this is turned on, player statistics are appended to the file defined by "
"the option 'scorefile' every turn. These statistics can be used to create "
"power graphs after the game."
msgstr ""

#: server/settings.c:3213
#, fuzzy
msgid "Scorelog level"
msgstr "Kunprem-nivelo por konservotaj ludoj"

#: server/settings.c:3214
msgid ""
"Whether scores are logged for all players including AIs, or only for human "
"players."
msgstr ""

#: server/settings.c:3222
msgid "Name for the score log file"
msgstr ""

#. TRANS: Don't translate the string in single quotes.
#: server/settings.c:3224
msgid "The default name for the score log file is 'freeciv-score.log'."
msgstr ""

#: server/settings.c:3232
#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections to the server per host"
msgstr "Listo de konektoj al la servilo:"

#: server/settings.c:3233
msgid ""
"New connections from a given host will be rejected if the total number of "
"connections from the very same host equals or exceeds this value. A value of "
"0 means that there is no limit, at least up to the maximum number of "
"connections supported by the server."
msgstr ""

#: server/settings.c:3244
msgid "Time before a kicked user can reconnect"
msgstr ""

#. TRANS: the string in double quotes is a server command name and
#. * should not be translated
#: server/settings.c:3247
msgid ""
"Gives the time in seconds before a user kicked using the \"kick\" command "
"may reconnect. Changing this setting will affect users kicked in the past."
msgstr ""

#: server/settings.c:3254
#, fuzzy
msgid "Lua timeout"
msgstr "?timeout:-"

#: server/settings.c:3255
msgid ""
"Time in seconds that a single lua script can run before it gets forcibly "
"terminated."
msgstr ""

#: server/settings.c:3261
#, fuzzy
msgid "Metaserver info line"
msgstr "La metaservilo nun estas [%s]."

#: server/settings.c:3262
msgid ""
"User defined metaserver info line. For most of the time a user defined "
"metamessage will be used instead of an automatically generated message. Set "
"to empty (\"\", not \"empty\") to always use an automatically generated meta "
"server message."
msgstr ""

#: server/settings.c:3271
msgid "Level of new AIs"
msgstr ""

#: server/settings.c:3272
msgid ""
"Difficulty level of any AI players to be created now on. Changing value of "
"this setting does not affect existing players."
msgstr ""

#: server/settings.c:3279
#, fuzzy
msgid "Default AI type"
msgstr " (defaŭlto)"

#: server/settings.c:3280
msgid ""
"Name of the default AI type. New AI players will be created with that type "
"by default. Changing this setting does not affect existing AI players."
msgstr ""

#: server/settings.c:3398
#, fuzzy, c-format
msgid "The setting '%s' can't be modified after the map is fixed."
msgstr "Tiu ĉi agordaĵo ne estas redaktebla post la komenco de la ludo."

#: server/settings.c:3434
#, fuzzy, c-format
msgid "The setting '%s' can't be modified after the game has started."
msgstr "Tiu ĉi agordaĵo ne estas redaktebla post la komenco de la ludo."

#: server/settings.c:3464
#, fuzzy, c-format
msgid "You are not allowed to change the setting '%s'."
msgstr "Vi ne rajtas agordi tiun ĉi opcion."

#: server/settings.c:3475
#, c-format
msgid "The setting '%s' is locked by the ruleset."
msgstr ""

#: server/settings.c:3481
#, fuzzy, c-format
msgid "The setting '%s' is locked by admin."
msgstr "Tiu ĉi paĝo pri agordoj"

#: server/settings.c:3581
#, c-format
msgid "\"%s\" prefix is ambiguous. Candidates are: %s."
msgstr ""

#: server/settings.c:3597
#, fuzzy, c-format
msgid "No match for \"%s\"."
msgstr "Vi voĉdonis favore al \"%s\""

#: server/settings.c:3635
#, fuzzy
msgid "This setting is not a boolean."
msgstr "Tiu ĉi paĝo pri agordoj"

#: server/settings.c:3766
#, fuzzy
msgid "This setting is not an integer."
msgstr "Tiu ĉi paĝo pri agordoj"

#: server/settings.c:3772
#, fuzzy, c-format
msgid "Value out of range: %d (min: %d; max: %d)."
msgstr "Ekstera valoro (minimumo: %d, maksimumo: %d)."

#: server/settings.c:3837
#, fuzzy
msgid "This setting is not a string."
msgstr "Tiu ĉi paĝo pri agordoj"

#: server/settings.c:3843
#, fuzzy, c-format
msgid "String value too long (max length: %lu)."
msgstr ""
"La ĉeno estas tro longa.  Uzo:\n"
"%s"

#: server/settings.c:3941
#, fuzzy
msgid "This setting is not an enumerator."
msgstr "Tiu ĉi paĝo pri agordoj"

#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#
#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: string used to show the song title (e.g. "Sunny Song")
#: ../gramps/cli/arghandler.py:465 ../gramps/cli/arghandler.py:469
#: ../gramps/plugins/cite/legacy.py:90 libwnck/wnckprop.c:1230
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:646
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"„%s”\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\""

#. TRANS: Bitwise setting has no bits set.
#: server/settings.c:4130
#, fuzzy
msgid "empty value"
msgstr "Misiloj"

#: server/settings.c:4182
#, fuzzy
msgid "This setting is not a bitwise."
msgstr "Tiu ĉi paĝo pri agordoj"

#: server/settings.c:4997 server/settings.c:5029 server/settings.c:5058
#: server/settings.c:5092 server/settings.c:5126
#, fuzzy, c-format
msgid "Savegame: '%s' has been set to %s."
msgstr "Opcio: %s estis agordita je \"%s\"."

#: server/settings.c:5005 server/settings.c:5037 server/settings.c:5066
#: server/settings.c:5100 server/settings.c:5134
#, c-format
msgid "Savegame: '%s' explicitly set to value same as default."
msgstr ""

#: server/settings.h:39
msgid "Geological"
msgstr "Geologia"

#: server/settings.h:41
msgid "Sociological"
msgstr "Sociologia"

#: server/settings.h:43
msgid "Economic"
msgstr "Ekonomia"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. (itstool) path: star.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: server/settings.h:47 ../src/glade-registration.glade.h:113
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3442 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:68 fcl.lang:23
#: gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 matlab.lang:25
#: maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 scilab.lang:23
#: star.lang:28 src/math-preferences.c:264
#, fuzzy
msgid "Scientific"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Scienca\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Science\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Science\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Scienca\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Science\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Science\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Science\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Science\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Scienca"

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
#: server/settings.h:51 ../common/sections_trans.cc:74
#, fuzzy
msgid "Networking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Reta\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Reto\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Reto"

#: server/settings.h:59
msgid "?ssetlevel:None"
msgstr ""

#: server/settings.h:63
msgid "Vital"
msgstr "Vigla"

#: server/settings.h:65
msgid "Situational"
msgstr "Situacia"

#: server/settings.h:67 ../data/verbal_analogies.xml.h:141
#, fuzzy
msgid "Rare"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Rara\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Malofta"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when the daemon state changes
#: server/settings.h:69 src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587
#, fuzzy
msgid "Changed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝita\n"
"#-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝita\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝite"

#: server/spacerace.c:174
msgid "You need to have a capital in order to launch your spaceship."
msgstr "Ĉefurbo necesas al vi por lanĉi vian kosmoŝipon."

#: server/spacerace.c:180
msgid "Your spaceship is already launched!"
msgstr "Via kosmoŝipo jam ekflugis!"

#: server/spacerace.c:186
msgid "Your spaceship can't be launched yet!"
msgstr "Via kosmoŝipo ne povas ankoraŭ esti lanĉita!"

#: server/spacerace.c:195
#, c-format
msgid ""
"The %s have launched a spaceship!  It is estimated to arrive at Alpha "
"Centauri in %s."
msgstr ""
"La %s lanĉis kosmoŝipon!  Oni taksis ke ĝi alvenos al Alfa Centaŭro en %s."

#: server/spacerace.c:223
msgid "Spaceship action received, but you don't have a spaceship!"
msgstr "Vi ricevis komandon de la kosmoŝipo, sed vi ne havas kosmoŝipon!"

#: server/spacerace.c:233
msgid "You can't modify your spaceship after launch!"
msgstr "Vi ne povas modifi vian kosmoŝipon por la lanĉo!"

#: server/spacerace.c:247
msgid "You don't have any unplaced Space Structurals!"
msgstr "Vi ne havas nelokitajn strukturojn por kosmoŝipo!"

#: server/spacerace.c:256
msgid "That Space Structural would not be connected!"
msgstr "La strukturo por kosmoŝipo ne devus esti kunigita!"

#: server/spacerace.c:275 server/spacerace.c:303
msgid "You don't have any unplaced Space Components!"
msgstr "Vi ne havas nelokitajn komponantojn de kosmoŝipo!"

#: server/spacerace.c:283
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Fuel Components!"
msgstr "Via kosmoŝipo jam havas la maksimuma kvanto da fuelo!"

#: server/spacerace.c:312
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Propulsion Components!"
msgstr "Via kosmoŝipo jam havas la maksimuma kvanto da fuzaĵo!"

#: server/spacerace.c:333 server/spacerace.c:362 server/spacerace.c:391
msgid "You don't have any unplaced Space Modules!"
msgstr "Vi ne havas nelokitajn kosmajn modulojn !"

#: server/spacerace.c:341
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Habitation Modules!"
msgstr "Via kosmoŝipo jam havas la maksimuma kvanto da loĝaj moduloj!"

#: server/spacerace.c:370
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Life Support Modules!"
msgstr "Via kosmoŝipo jam havas la maksimuma kvanto da vivsubtenantaj moduloj!"

#: server/spacerace.c:399
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Solar Panel Modules!"
msgstr "Via kosmoŝipo jam havas la maksimuma kvanto da sunpaneloj!"

#: server/spacerace.c:423
#, c-format
msgid "The %s spaceship has arrived at Alpha Centauri."
msgstr "La %s kosmoŝipo alvenis al Alfa Centaŭro."

#: server/spacerace.c:434
#, c-format
msgid "Without guidance from the capital, the %s spaceship is lost!"
msgstr "Sen regado el la ĉefurbo, la %s kosmoŝipo estis perdita!"

#. TRANS: Another entry in winners list (", the Tibetans")
#: server/srv_main.c:377 server/srv_main.c:507
#, c-format
msgid "?winners:, the %s"
msgstr ""

#. TRANS: Beginning of the winners list ("the French")
#: server/srv_main.c:381 server/srv_main.c:502
#, c-format
msgid "?winners:the %s"
msgstr ""

#. TRANS: There can be several winners listed
#: server/srv_main.c:391 server/srv_main.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Scenario victory to %s."
msgstr "Grupa venko por %s"

#: server/srv_main.c:420 server/srv_main.c:421 server/stdinhand.c:4773
#, fuzzy
msgid "Game is over."
msgstr "Ludfino"

#: server/srv_main.c:455 server/srv_main.c:457 server/srv_main.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Team victory to %s."
msgstr "Grupa venko por %s"

#. TRANS: There can be several winners listed
#: server/srv_main.c:514 server/srv_main.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Allied victory to %s."
msgstr "Grupa venko por %s"

#: server/srv_main.c:541 server/srv_main.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Game ended in conquest victory for %s."
msgstr "%s gajnis la ludon"

#: server/srv_main.c:572 server/srv_main.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Game ended in cultural domination victory for %s."
msgstr "%s gajnis la ludon"

#: server/srv_main.c:585 server/srv_main.c:586
#, fuzzy
msgid "Game ended as the turn limit was exceeded."
msgstr ""
"La ludo finis egalstate ĉar finis la jaro kiu estas specifita kiel fino."

#: server/srv_main.c:591
#, fuzzy
msgid ""
"Notice: game will end at the end of this turn due to 'endturn' server "
"setting."
msgstr "La ludo finos en la fino de la specifita jaro."

#: server/srv_main.c:652
#, c-format
msgid "Game ended in victory for %s."
msgstr "%s gajnis la ludon."

#: server/srv_main.c:678
#, c-format
msgid ""
"Notice: the %s spaceship will likely arrive at Alpha Centauri next turn."
msgstr ""
"Notico: la %s kosmoŝipo verŝajne alvenos al Alfa Centaŭro la sekvan vicon."

#. TRANS: "... 2 military units in Norwegian territory."
#: server/srv_main.c:852
#, c-format
msgid "Warning: you still have %d military unit in %s territory."
msgid_plural "Warning: you still have %d military units in %s territory."
msgstr[0] "Averto: vi ankoraŭ havas %d militan unuon en %s teritorio."
msgstr[1] "Averto: vi ankoraŭ havas %d militajn unuojn en %s teritorio."

#. TRANS: %s is another, separately translated sentence,
#. * ending in a full stop.
#: server/srv_main.c:861
#, c-format
msgid ""
"%s Any such units will be disbanded in %d turn, in accordance with peace "
"treaty."
msgid_plural ""
"%s Any such units will be disbanded in %d turns, in accordance with peace "
"treaty."
msgstr[0] "%s Ĉiuj tiuj unuoj estos dissolvitaj post %d vico laŭ pactraktato."
msgstr[1] "%s Ĉiuj tiuj unuoj estos dissolvitaj post %d vicoj laŭ pactraktato."

#: server/srv_main.c:884 server/srv_main.c:899
#, c-format
msgid "Your %s was disbanded in accordance with your peace treaty with the %s."
msgstr "Via unuo %s estis dissolvita laŭ via pactraktato kun la %s."

#: server/srv_main.c:949
#, c-format
msgid ""
"Concerned citizens point out that the cease-fire with %s will run out soon."
msgstr "Angoroplenaj civitanoj rimarkas ke la pafĉesigo kun %s finiĝos baldaŭ."

#: server/srv_main.c:958 server/srv_main.c:963
#, c-format
msgid "The cease-fire with %s has run out. You are now at war with the %s."
msgstr "La pafĉesigo kun %s finiĝis. Nun vi estas en milito kun la %s."

#: server/srv_main.c:1003 server/srv_main.c:1013
#, c-format
msgid ""
"The cease-fire between %s and %s has run out. They are at war. You cancel "
"your alliance with %s."
msgstr ""
"La pafĉesigo inter %s kaj %s finiĝis. Ili militas unu kontraŭ la alia. Vi "
"nuligas vian aliancon kun %s."

#: server/srv_main.c:1023
#, c-format
msgid ""
"The cease-fire between %s and %s has run out. They are at war. You cancel "
"your alliance with both."
msgstr ""
"La pafĉesigo inter %s kaj %s finiĝis. Ili militas unu kontraŭ la alia. Vi "
"nuligas vian aliancon kun ambaŭ ili."

#. TRANS: %s is a unit type
#: server/srv_main.c:1175
#, c-format
msgid "%s retired!"
msgstr ""

#: server/srv_main.c:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "%s restored to the default value %d"
msgstr "Ĉiuj opcioj kun ne-defaŭltaj valoroj"

#: server/srv_main.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "%s now at value %d"
msgstr "%s pligrandiĝis al grando %d."

#: server/srv_main.c:1512
msgid "Automatically placed spaceship parts that were still not placed."
msgstr ""

#. TRANS: Small Fish disappears from (32, 72).
#: server/srv_main.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disappears from %s."
msgstr "%s malkonetktanta el %s"

#. TRANS: Small Fish appears to (32, 72).
#: server/srv_main.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "%s appears to %s."
msgstr "%s konkeris %s-n."

#: server/srv_main.c:1841
msgid "The game is already running."
msgstr "La ludo estas jam plenumanta."

#: server/srv_main.c:1849
#, c-format
msgid "%s lost control cmdlevel on game start.  Use voting from now on."
msgstr ""

#: server/srv_main.c:1857
msgid "Starting game."
msgstr "Komenco de la ludo."

#: server/srv_main.c:1980
#, c-format
msgid "request for unknown report (type %d)"
msgstr "mendo pri nekonata raporto (speco %d)"

#: server/srv_main.c:2070
#, c-format
msgid "Warning: rejecting old client %s"
msgstr "Atentu: malnova kliento %s estas rifuzita"

#: server/srv_main.c:2081
msgid ""
"Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to a "
"Freeciv 2.2 or later."
msgstr ""
"Vi kliento estas tro malnova. Por uzi tiun ĉi servilon, bonvolu anstataŭigi "
"vian kliento per Freeciv 2.2 aŭ sekvaj versioj."

#: server/srv_main.c:2141
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to edit."
msgstr "Vi ne rajtas agordi tiun ĉi opcion."

#: server/srv_main.c:2353 server/stdinhand.c:4345
#, c-format
msgid "%s nation is not available for user selection."
msgstr "%s nacio ne estas disponebla kiel uzanto-elekto."

#: server/srv_main.c:2359 server/stdinhand.c:4353
#, c-format
msgid "%s nation is already in use."
msgstr "%s nacio estas jam uzata."

#: server/srv_main.c:2375
#, c-format
msgid "%s is the %s ruler %s."
msgstr "%s estas la %s estro %s."

#: server/srv_main.c:2451
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting to start game: %d out of %d alive players are ready to start."
msgstr ""
"Atendante komenci la ludon: %d el %d ludantoj estas pretaj por komenci."

#: server/srv_main.c:2477
msgid "requested more than 'maxplayers' setting"
msgstr ""

#: server/srv_main.c:2484
msgid ""
"not enough playable nations in this nation set (see 'nationset' setting)"
msgstr ""

#: server/srv_main.c:2487
msgid "not enough playable nations"
msgstr ""

#: server/srv_main.c:2834 server/srv_main.c:2838
#, c-format
msgid "%s rules the %s."
msgstr "%s estas la %s."

#: server/srv_main.c:3043
msgid ""
"This freeciv-server program has player authentication support, but it's "
"currently not in use."
msgstr ""

#: server/srv_main.c:3103 server/stdinhand.c:4034
#, c-format
msgid "Ruleset directory \"%s\" not found"
msgstr "La dosierujo de la reguloj \"%s\" ne estis trovita"

#: server/srv_main.c:3123
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending info to metaserver <%s>."
msgstr "Sendante informojn al la metaservilo [%s]"

#: server/srv_main.c:3127
msgid "Not starting without explicitly requested metaserver connection."
msgstr ""

#: server/srv_main.c:3150
msgid "The game is over..."
msgstr "La ludo estas finita..."

#: server/srv_main.c:3283
#, fuzzy
msgid "Failed to create suitable map, retrying with another mapseed."
msgstr "Vi ne povas krei unuon en malamika areo."

#: server/srv_main.c:3289
#, c-format
msgid "Attempt %d/%d"
msgstr ""

#: server/srv_main.c:3318
#, fuzzy
msgid "Cannot create suitable map with given settings."
msgstr "Vi ne povas krei unuon en malamika areo."

#: server/srv_main.c:3341 server/srv_main.c:3345
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting '%s' has been adjusted from %s to %s."
msgstr "Opcio: %s estis agordita je \"%s\"."

#: server/srv_main.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "Now accepting new client connections on port %d."
msgstr "Nun novaj konektoj de klientoj estas akcepteblaj."

#: server/srv_signal.c:67
msgid "Setting timeout to 0. Autogame will stop."
msgstr ""

#: server/srv_signal.c:71
msgid "You must interrupt Freeciv twice within one second to make it exit."
msgstr ""

#: server/srv_signal.c:115
#, c-format
msgid "Failed to install SIGINT handler: %s\n"
msgstr ""

#: server/srv_signal.c:122
#, c-format
msgid "Failed to install SIGHUP handler: %s\n"
msgstr ""

#: server/srv_signal.c:129
#, c-format
msgid "Failed to install SIGTERM handler: %s\n"
msgstr ""

#: server/srv_signal.c:138
#, c-format
msgid "Failed to ignore SIGPIPE: %s\n"
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:201
msgid "Can't use an empty name."
msgstr "Estas neeble uzi malplenan nomon."

#: server/stdinhand.c:204
#, c-format
msgid "That name exceeds the maximum of %d chars."
msgstr "Tiu nomo superas la maksimumon je %d literoj."

#: server/stdinhand.c:209
msgid "That name is not allowed."
msgstr "Tiu nomo ne estas permesita."

#. TRANS: ambiguous command
#: server/stdinhand.c:344
msgid "(ambiguous)"
msgstr "(dubsenca)"

#: server/stdinhand.c:444
msgid "Name is empty, so cannot be a player."
msgstr "La nomo estas malplena, do ĝi ne povas aparteni al iu ludanto."

#: server/stdinhand.c:448
msgid "Name is too long, so cannot be a player."
msgstr "La nomo estas tro longa, do ĝi ne povas aparteni al iu ludanto."

#: server/stdinhand.c:452
#, c-format
msgid "Player name prefix '%s' is ambiguous."
msgstr "Antaŭmetaĵo de ludantonomo '%s' estas dubsenca."

#: server/stdinhand.c:456
#, c-format
msgid "No player by the name of '%s'."
msgstr "Neniu ludanto nomiĝas '%s'."

#: server/stdinhand.c:460 server/stdinhand.c:495
#, c-format
msgid "Unexpected match_result %d (%s) for '%s'."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:479
msgid "Name is empty, so cannot be a connection."
msgstr "La nomo estas malplena, do ĝi ne povas aparteni al iu konekto."

#: server/stdinhand.c:483
msgid "Name is too long, so cannot be a connection."
msgstr "La nomo estas tro longa, do ĝi ne povas aparteni al iu konekto."

#: server/stdinhand.c:487
#, c-format
msgid "Connection name prefix '%s' is ambiguous."
msgstr "Antaŭmetaĵo de konekto '%s' estas dubsenca."

#: server/stdinhand.c:491
#, c-format
msgid "No connection by the name of '%s'."
msgstr "Neniu konekto havas nomon '%s'."

#: server/stdinhand.c:511
#, c-format
msgid "Open metaserver connection to [%s]."
msgstr "Estas malfermita la konekto de metaservilo al [%s]."

#: server/stdinhand.c:524
#, c-format
msgid "Close metaserver connection to [%s]."
msgstr "Estas fermita la konekto de metaservilo al [%s]."

#: server/stdinhand.c:541
msgid "Metaserver connection is open."
msgstr "La konekto de metaservilo estas malfermita."

#: server/stdinhand.c:544
msgid "Metaserver connection is closed."
msgstr "La konekto de metaservilo estas fermita."

#: server/stdinhand.c:563
msgid "Metaserver connection is already open."
msgstr "La konekto de metaservilo estas jam malfermita."

#: server/stdinhand.c:574
msgid "Metaserver connection is already closed."
msgstr "La konekto de metaservilo estas jam fermita."

#: server/stdinhand.c:579
#, fuzzy
msgid "Argument must be 'u', 'up', 'd', 'down', 'p', 'persistent', or '?'."
msgstr "La argumento devas esti 'u', 'up', 'd', 'down' aŭ '?'."

#: server/stdinhand.c:600
#, c-format
msgid "Metaserver patches string set to '%s'."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:603
#, c-format
msgid "Metaserver patches string set to '%s', not reporting to metaserver."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:618
msgid "/metamessage command is deprecated. Set metamessage setting instead."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:629
#, c-format
msgid "Metaserver message string set to '%s'."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:632
#, c-format
msgid "Metaserver message string set to '%s', not reporting to metaserver."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:658
#, c-format
msgid "Metaserver is now [%s]."
msgstr "La metaservilo nun estas [%s]."

#: server/stdinhand.c:667
#, c-format
msgid "Server id: %s"
msgstr "ID de la servilo: %s"

#: server/stdinhand.c:680 server/stdinhand.c:697
msgid "You cannot save games manually on this server."
msgstr "Vi ne povas konservi la ludon mane en ĉi tiu servilo."

#: server/stdinhand.c:715
#, c-format
msgid "%s is now under AI control."
msgstr "%s nun estas mastrumita de AI."

#: server/stdinhand.c:724
#, c-format
msgid "%s is now under human control."
msgstr "%s nun estas mastrumita de homo."

#: server/stdinhand.c:777
msgid "Wrong number of arguments to create command."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:836
#, fuzzy
msgid "A living user already exists by that name."
msgstr "Jam ekzistas uzanto kiu havas tiun nomon."

#: server/stdinhand.c:844
#, fuzzy
msgid "A living player already exists by that name."
msgstr "Jam ekzistas ludanto kiu havas tiun nomon."

#: server/stdinhand.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create player, requested nation %s not in current nation set."
msgstr "Vi ne povas krei %s unuon en tiu ĉi areo."

#: server/stdinhand.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create players, nation %s conflicts with %s."
msgstr "Vi ne povas krei %s unuon en tiu ĉi areo."

#: server/stdinhand.c:870
#, fuzzy
msgid "Can't create players, no nations available."
msgstr "Estas neeble aldoni pluajn ludantojn: la servilo estas plena."

#: server/stdinhand.c:888
#, fuzzy
msgid "Can't create players, no slots available."
msgstr "Estas neeble aldoni pluajn ludantojn: la servilo estas plena."

#: server/stdinhand.c:893
msgid "Maxplayers setting prevents creation of more players."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:910 server/stdinhand.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is replacing dead player %s as an AI-controlled player."
msgstr "%s anstataŭas %s-n kiel AI-ludanto."

#: server/stdinhand.c:943 server/stdinhand.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new player %s."
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: server/stdinhand.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "New player %s created."
msgstr "La ludanto %s estis formovita de la ludo."

#. TRANS: keep one space at the beginning of the string.
#: server/stdinhand.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid " Nation of the new player: %s."
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: server/stdinhand.c:1030
msgid "A player already exists by that name."
msgstr "Jam ekzistas ludanto kiu havas tiun nomon."

#: server/stdinhand.c:1035
msgid "A user already exists by that name."
msgstr "Jam ekzistas uzanto kiu havas tiun nomon."

#: server/stdinhand.c:1046
msgid "Can't add more players, server is full."
msgstr "Estas neeble aldoni pluajn ludantojn: la servilo estas plena."

#: server/stdinhand.c:1053
#, fuzzy
msgid ""
"Can't add more players, not enough playable nations in current nation set "
"(see 'nationset' setting)."
msgstr "Vi ne povas krei %s unuon en tiu ĉi areo."

#: server/stdinhand.c:1057
#, fuzzy
msgid "Can't add more players, not enough playable nations."
msgstr "Estas neeble aldoni pluajn ludantojn: la servilo estas plena."

#: server/stdinhand.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no AI type %s."
msgstr "Ne estas libera ludanta ingo por %s"

#. TRANS: <name> replacing <name> ...
#: server/stdinhand.c:1085
#, c-format
msgid "%s replacing %s as an AI-controlled player."
msgstr "%s anstataŭas %s-n kiel AI-ludanto."

#: server/stdinhand.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been added as an AI-controlled player (%s)."
msgstr "%s estis aldonita kiel AI-ludanto."

#: server/stdinhand.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Command level '%s' or greater needed to remove a player once the game has "
"started."
msgstr "Estas neeble formovi ludantoj post la komenco de la ludo."

#: server/stdinhand.c:1158
#, c-format
msgid "Removed player %s from the game."
msgstr "La ludanto %s estis formovita de la ludo."

#: server/stdinhand.c:1224 server/stdinhand.c:3815 server/stdinhand.c:4025
#, c-format
msgid "Name \"%s\" disallowed for security reasons."
msgstr "La nomo \"%s\" ne estas permesita pro sekureco."

#: server/stdinhand.c:1237
#, c-format
msgid "No command script found by the name \"%s\"."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading script file '%s'."
msgstr "Ŝargante skripton: %s"

#: server/stdinhand.c:1263
#, c-format
msgid "Cannot read command line scriptfile '%s'."
msgstr "Estas neeble legi la skripton de komandlinio '%s'."

#: server/stdinhand.c:1265 server/stdinhand.c:4930
#, c-format
msgid "Could not read script file '%s'."
msgstr "Estas neeble legi la skripton '%s'."

#: server/stdinhand.c:1336
#, c-format
msgid "Could not write script file '%s'."
msgstr "Estas neeble skribi la skripton '%s'."

#: server/stdinhand.c:1349
msgid "You cannot use the write command on this server for security reasons."
msgstr "Vi ne povas uzi komandojn je skribo en tiu ĉi servilo pro sekureco."

#. TRANS: Failed to write server script, e.g., 'example.serv'
#: server/stdinhand.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %s."
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#. TRANS: Wrote server script, e.g., 'example.serv'
#: server/stdinhand.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %s."
msgstr "Mirindaĵo: %s"

#: server/stdinhand.c:1401
#, c-format
msgid ""
"Cannot decrease command access level '%s' for connection '%s'; you only have "
"'%s'."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:1410
#, c-format
msgid "Command access level set to '%s' for connection %s."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:1460
#, c-format
msgid ""
"Anyone can now become game organizer '%s' by issuing the 'first' command."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:1484
msgid "Command access levels in effect:"
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:1497
#, c-format
msgid "Command access level for new connections: %s"
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:1500
#, c-format
msgid "Command access level for first player to take it: %s"
msgstr ""

#. TRANS: comma and 'or' separated list of access levels
#: server/stdinhand.c:1519
#, c-format
msgid "Command access level must be one of %s."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Cannot increase command access level to '%s'; you only have '%s' yourself."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:1552 server/stdinhand.c:1566 server/stdinhand.c:1587
#, c-format
msgid "Command access level set to '%s' for new players."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:1557 server/stdinhand.c:1571 server/stdinhand.c:1581
#, c-format
msgid "Command access level set to '%s' for first player to grab it."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:1616
msgid "The 'first' command makes no sense from the server command line."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:1620
#, c-format
msgid "You already have command access level '%s' or better."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:1625
msgid "Someone else is already game organizer."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:1630
#, c-format
msgid "Connection %s has opted to become the game organizer."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:1643
msgid "Default cmdlevel lowered to 'basic' on game start."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:1693
#, c-format
msgid "Invalid argument %d."
msgstr "Nevalida argumento %d."

#: server/stdinhand.c:1700 server/stdinhand.c:3369 server/stdinhand.c:3517
#: server/stdinhand.c:3529 server/stdinhand.c:3702 server/stdinhand.c:3804
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s"
msgstr ""
"Uzo:\n"
"%s"

#: server/stdinhand.c:1707
#, c-format
msgid "Dynamic timeout set to %d %d %d %d"
msgstr "Dinamika tempolimo agordita je %d %d %d %d"

#. TRANS: <untranslated name> - translated short help
#: server/stdinhand.c:1785
#, c-format
msgid "Option: %s  -  %s"
msgstr "Opcio: %s  -  %s"

#. TRANS: <untranslated name>
#: server/stdinhand.c:1790
#, c-format
msgid "Option: %s"
msgstr "Opcio: %s"

#: server/stdinhand.c:1804
msgid "changeable"
msgstr "ŝanĝebla"

#: server/stdinhand.c:1804
msgid "fixed"
msgstr "fiksa"

#: server/stdinhand.c:1870
msgid "Explanations are available for the following server options:"
msgstr "Esplikojn estas disponeblaj pri la jenaj servil-opcioj:"

#: server/stdinhand.c:1915
msgid "No explanation for that yet."
msgstr "Neniu espliko estas disponebla pri tio."

#: server/stdinhand.c:1918 server/stdinhand.c:2949
msgid "Ambiguous option name."
msgstr "Dubsenca nomo de opcio."

#: server/stdinhand.c:1938
#, c-format
msgid "Server Operator: %s"
msgstr "Servil-operatoro: %s"

#: server/stdinhand.c:1977
#, c-format
msgid "Connectmsg truncated to %u bytes."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:2014 server/stdinhand.c:2052 server/stdinhand.c:2070
#, c-format
msgid "Player '%s' now has AI skill level '%s'."
msgstr "La ludanto '%s' nun havas nivelon de AI '%s'."

#: server/stdinhand.c:2057
#, c-format
msgid "%s is not controlled by the AI."
msgstr "%s ne estas mastrumita de AI."

#: server/stdinhand.c:2078
#, c-format
msgid "Default AI skill level set to '%s'."
msgstr "La apriora nivelo de lerteco por IA estas agordita je '%s'."

#: server/stdinhand.c:2095
msgid "This command is client only."
msgstr "Tiu ĉi komando estas nur por klientoj."

#: server/stdinhand.c:2102
msgid "Only players may use the away command."
msgstr "Nur la ludantoj rajtas uzi tiun komandon."

#: server/stdinhand.c:2113
#, c-format
msgid "%s set to away mode."
msgstr "%s estas agordita je 'for' moduso."

#: server/stdinhand.c:2118
#, c-format
msgid "%s returned to game."
msgstr "%s estas denove en la ludo."

#: server/stdinhand.c:2185
#, c-format
msgid "Sorry, you do not have access to view option '%s'."
msgstr "Bedaŭre, vi ne rajtas uzi la opcion '%s'."

#: server/stdinhand.c:2194
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'."
msgstr "La opcio '%s' estas nekonata."

#: server/stdinhand.c:2207
#, c-format
msgid "Current ruleset directory is \"%s\""
msgstr "La nuna dosierujo de la reguloj estas \"%s\""

#: server/stdinhand.c:2231
msgid "All options with non-default values"
msgstr "Ĉiuj opcioj kun ne-defaŭltaj valoroj"

#: server/stdinhand.c:2234
msgid "All options"
msgstr "Ĉiuj opcioj"

#: server/stdinhand.c:2237
msgid "Vital options"
msgstr "Vitalaj opcioj"

#: server/stdinhand.c:2240
msgid "Situational options"
msgstr "Situaciaj opcioj"

#: server/stdinhand.c:2243
msgid "Rarely used options"
msgstr "Maloftaj opcioj"

#: server/stdinhand.c:2246
msgid "Options locked by the ruleset"
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:2258
msgid "In the column '##' the status of the option is shown:"
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:2259
#, fuzzy
msgid " - a '!' means the option is locked by the ruleset."
msgstr "= signifas ke la opcio havas sian defaŭltan valoron"

#: server/stdinhand.c:2260
#, fuzzy
msgid " - a '+' means you may change the option."
msgstr "+ signifas ke vi povas ŝanĝi opcion"

#: server/stdinhand.c:2261
#, fuzzy
msgid " - a '~' means that option follows default value."
msgstr "= signifas ke la opcio havas sian defaŭltan valoron"

#: server/stdinhand.c:2262
#, fuzzy
msgid " - a '=' means the value is same as default."
msgstr "= signifas ke la opcio havas sian defaŭltan valoron"

#: server/stdinhand.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "%-*s ## value (min, max)"
msgstr "%-*s valoro  (min,maks)      "

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
#: server/stdinhand.c:2265 src/ui-preferences.cc:355
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1599 t2t.lang:31
#: src/nano.c:500
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Opcio\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Modifilo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Opcio\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Opcio\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Opcio\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Opcio\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Opcio"

#: server/stdinhand.c:2308
msgid "A help text for each option is available via 'help <option>'."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:2312
msgid ""
"Try 'show situational' or 'show rare' to show more options.\n"
"Try 'show changed' to show settings with non-default values.\n"
"Try 'show locked' to show settings locked by the ruleset."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:2414
msgid "Cannot change teams once game has begun."
msgstr "Estas neeble ŝanĝi la grupojn post la komenco de la ludo."

#: server/stdinhand.c:2424 server/stdinhand.c:2566 server/stdinhand.c:2757
#: server/stdinhand.c:2782 server/stdinhand.c:2824 server/stdinhand.c:2855
#: server/stdinhand.c:2897 server/stdinhand.c:2922 server/stdinhand.c:2984
#: server/stdinhand.c:3159 server/stdinhand.c:3187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Undefined argument. Usage:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nedifinita argumento.  Uzo:\n"
"%s"

#: server/stdinhand.c:2446
#, fuzzy, c-format
msgid "No such team %s. Please give a valid team name or number."
msgstr "Neniu grupo %s.  Bonvolu havigi validan nomon aŭ numero por la grupo."

#: server/stdinhand.c:2453
msgid "Cannot team a barbarian."
msgstr "Estas neeble aligi barbaron."

#: server/stdinhand.c:2461
#, c-format
msgid "Player %s set to team %s."
msgstr "La ludanto %s estas aligita al %s grupo."

#. TRANS: "Vote" or "Teamvote" is voting-as-a-process. Used as
#. * part of a sentence.
#. TRANS: "Vote" as a process. Used as part of a sentence.
#: server/stdinhand.c:2491 server/voting.c:539
#, fuzzy
msgid "Teamvote"
msgstr "Grupo"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
#: cgi-bin/resource.rb:78 cgi-bin/resource.rb:106 cgi-bin/resource.rb:107
#: lib/samizdat/engine/resource.rb:271
#, fuzzy
msgid "Vote"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Voĉoj\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti"

#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" (needs ..."
#: server/stdinhand.c:2494
#, c-format
msgid ""
"%s %d \"%s\" (needs %0.0f%%%s): %d for, %d against, and %d abstained out of "
"%d players."
msgstr ""

#. TRANS: preserve leading space
#: server/stdinhand.c:2499
msgid " no dissent"
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:2507
msgid "There are no votes going on."
msgstr "Neniu voĉdonado."

#: server/stdinhand.c:2552 server/stdinhand.c:2677 server/stdinhand.c:4594
#: server/stdinhand.c:4797
msgid "You are not allowed to use this command."
msgstr "Vi ne rajtas uzi tiun komandon."

#: server/stdinhand.c:2561
#, fuzzy, c-format
msgid "The argument \"%s\" is ambiguous."
msgstr "La argumento '%s' aldonita al 'help' estas dubsenca."

#: server/stdinhand.c:2578
#, fuzzy
msgid "There are no votes running."
msgstr "Neniu voĉdonado."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "No legal last vote (%d %s)."
msgstr "Lasta voĉdono estas nevalida."

#: server/stdinhand.c:2582
msgid "other vote running"
msgid_plural "other votes running"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: server/stdinhand.c:2589
msgid "Value must be an integer."
msgstr "La valoro devas esti entjero."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2596 server/stdinhand.c:2686
#, c-format
msgid "No such vote (%d)."
msgstr "Neniu voĉdono (%d)."

#: server/stdinhand.c:2602
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to vote on that."
msgstr "Vi ne rajtas agordi tiun ĉi opcion."

#: server/stdinhand.c:2607
#, c-format
msgid "You voted for \"%s\""
msgstr "Vi voĉdonis favore al \"%s\""

#: server/stdinhand.c:2611
#, c-format
msgid "You voted against \"%s\""
msgstr "Vi voĉdonis malfavore al \"%s\""

#: server/stdinhand.c:2616
#, c-format
msgid "You abstained from voting on \"%s\""
msgstr ""

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2653
msgid "Missing argument <vote number> or the string \"all\"."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:2660
#, fuzzy
msgid "You don't have any vote going on."
msgstr "Vi ne povas ataki ĉi tie."

#: server/stdinhand.c:2667
#, fuzzy
msgid "There isn't any vote going on."
msgstr "Neniu voĉdonado."

#. TRANS: "votes" as a process
#: server/stdinhand.c:2673
msgid "All votes have been removed."
msgstr ""

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2692
#, fuzzy, c-format
msgid "You are not allowed to cancel this vote (%d)."
msgstr "Vi ne rajtas agordi tiun ĉi opcion."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2699
msgid "Usage: /cancelvote [<vote number>|all]"
msgstr ""

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2709
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has canceled the vote \"%s\" (number %d)."
msgstr "Bedaŭrinde, %s forigis la komercan kurson de %s ĝis via urbo %s."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2716
#, c-format
msgid "The vote \"%s\" (number %d) has been canceled."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:2737
msgid "Can only use this command once game has begun."
msgstr "Vi povas uzi tiun komandon nur post la komenco de la ludo."

#: server/stdinhand.c:2768
#, c-format
msgid "%s diplomacy no longer debugged"
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:2772
#, c-format
msgid "%s diplomacy debugged"
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:2793
#, c-format
msgid "%s tech no longer debugged"
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:2797
#, c-format
msgid "%s tech debugged"
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:2812 server/stdinhand.c:2815
#, c-format
msgid "players=%d cities=%d citizens=%d units=%d"
msgstr "ludantoj=%d urboj=%d civitanoj=%d unuoj=%d"

#: server/stdinhand.c:2829 server/stdinhand.c:2860
msgid "Value 2 & 3 must be integer."
msgstr "La 2a kaj 3a valoro devas esti entjero."

#: server/stdinhand.c:2833 server/stdinhand.c:2864
msgid "Bad map coordinates."
msgstr "Eraraj mapaj koordinatoj."

#: server/stdinhand.c:2838
msgid "No city at this coordinate."
msgstr "Neniu urbo estas ĉe tiuj koordinatoj."

#: server/stdinhand.c:2843
#, c-format
msgid "%s no longer debugged"
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:2870 server/stdinhand.c:2911
#, c-format
msgid "%s %s no longer debugged."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:2885
msgid "Ferry system is no longer in debug mode."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:2889
msgid "Ferry system in debug mode."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:2902
msgid "Value 2 must be integer."
msgstr "La dua valoro devas esti entjero."

#: server/stdinhand.c:2906
#, c-format
msgid "Unit %d does not exist."
msgstr "La unuo %d ne ekzistas."

#: server/stdinhand.c:2946
#, c-format
msgid "Option '%s' not recognized."
msgstr ""

#. TRANS: 'rulesetdir' is the command. Do not translate.
#: server/stdinhand.c:2954
#, c-format
msgid "Use the '%srulesetdir' command to change the ruleset directory."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:3026
#, c-format
msgid "The parameter %s should only contain +- and 0-9."
msgstr "La parametro %s devus enteni nur +- kaj 0-9."

#: server/stdinhand.c:3119
#, fuzzy, c-format
msgid "Console: '%s' has been set to %s."
msgstr "Opcio: %s estis agordita je \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:3221
#, fuzzy
msgid "You cannot take a new player at this time."
msgstr "Bedaŭre, oni ne povas mastrumi la homajn ludantojn en tiu ĉi ludo."

#. TRANS: Do not translate "maxplayers".
#: server/stdinhand.c:3229
#, c-format
msgid ""
"You cannot take a new player because the maximum of %d player has already "
"been reached (maxplayers setting)."
msgid_plural ""
"You cannot take a new player because the maximum of %d players has already "
"been reached (maxplayers setting)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: server/stdinhand.c:3241
msgid "You cannot take a new player because there are no free player slots."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:3266
msgid "Sorry, one can't observe globally in this game."
msgstr "Bedaŭre, oni ne povas observi ĝenerale en tiu ĉi ludo."

#: server/stdinhand.c:3274
msgid "Sorry, one can't observe barbarians in this game."
msgstr "Bedaŭre, oni ne povas observi la Barbarojn en tiu ĉi ludo."

#: server/stdinhand.c:3277
msgid "Sorry, one can't take barbarians in this game."
msgstr "Bedaŭre, oni ne povas mastrumi la Barbarojn en tiu ĉi ludo."

#: server/stdinhand.c:3286
msgid "Sorry, one can't observe dead players in this game."
msgstr "Bedaŭre, oni ne povas observi la mortintajn ludantojn en tiu ĉi ludo."

#: server/stdinhand.c:3290
msgid "Sorry, one can't take dead players in this game."
msgstr "Bedaŭre, oni ne povas mastrumi la mortintajn ludantojn en tiu ĉi ludo."

#: server/stdinhand.c:3300
msgid "Sorry, one can't observe AI players in this game."
msgstr "Bedaŭre, oni ne povas observi la AI-jn ludantojn en tiu ĉi ludo."

#: server/stdinhand.c:3303
msgid "Sorry, one can't take AI players in this game."
msgstr "Bedaŭre, oni ne povas mastrumi la AI-jn ludantojn en tiu ĉi ludo."

#: server/stdinhand.c:3313
msgid "Sorry, one can't observe human players in this game."
msgstr "Bedaŭre, oni ne povas observi la homajn ludantojn en tiu ĉi ludo."

#: server/stdinhand.c:3317
msgid "Sorry, one can't take human players in this game."
msgstr "Bedaŭre, oni ne povas mastrumi la homajn ludantojn en tiu ĉi ludo."

#: server/stdinhand.c:3327
msgid "Sorry, one can't observe in this game."
msgstr "Bedaŭre, oni ne povas observi en tiu ĉi ludo."

#: server/stdinhand.c:3332
msgid "Sorry, one can't take players in this game."
msgstr "Bedaŭre, oni ne povas mastrumi la ludantojn en tiu ĉi ludo."

#: server/stdinhand.c:3339
msgid "Sorry, one can't take players already connected in this game."
msgstr ""
"Bedaŭre, oni ne povas mastrumi la jam konektitajn ludantojn en tiu ĉi ludo."

#: server/stdinhand.c:3376 server/stdinhand.c:3524
msgid "Only the player name form is allowed."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:3426
#, c-format
msgid "%s already controls %s. Using 'observe' would remove %s"
msgstr "%s jam mastrumas %sn. Uzante 'observe', tio formovus %sn"

#: server/stdinhand.c:3437
#, c-format
msgid "%s is already observing %s."
msgstr "%s estas jam observanta %sn."

#: server/stdinhand.c:3442
#, c-format
msgid "%s is already observing."
msgstr "%s estas jam observanta."

#: server/stdinhand.c:3474
#, c-format
msgid "%s now observes %s"
msgstr "%s de nun observas %sn"

#: server/stdinhand.c:3478
#, c-format
msgid "%s now observes"
msgstr "%s nun observas"

#: server/stdinhand.c:3545
#, fuzzy
msgid "You cannot issue \"/take -\" when the game has already started."
msgstr "Estas neeble formovi ludantoj post la komenco de la ludo."

#: server/stdinhand.c:3569
#, c-format
msgid "A delegation is active for player '%s'. /take not possible."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:3584
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already controls %s."
msgstr "%s jam mastrumas %sn"

#: server/stdinhand.c:3598
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no free player slot for %s."
msgstr "Ne estas libera ludanta ingo por %s"

#: server/stdinhand.c:3614
#, c-format
msgid "Reassigned nation to %s by server console."
msgstr "La nacio estis ree asignita al %s fere de la servilo."

#: server/stdinhand.c:3618
#, c-format
msgid "Reassigned nation to %s by %s."
msgstr "La nacio estis ree asignita al %s fare de %s."

#: server/stdinhand.c:3657
#, fuzzy, c-format
msgid "%s now controls %s (%s, %s)."
msgstr "%s nun mastrumas %sn (%s, %s)"

#: server/stdinhand.c:3666 ../gramps/plugins/view/relview.py:801
#, fuzzy
msgid "Alive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Vivanta"

#: server/stdinhand.c:3667 ../gramps/gen/utils/symbols.py:124
#, fuzzy
msgid "Dead"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Malaktiva\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Mortinta"

#: server/stdinhand.c:3670
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to attach to any player."
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: server/stdinhand.c:3723
msgid "You can not detach other users."
msgstr "Vi ne povas malkonetkigi aliajn uzantojn."

#: server/stdinhand.c:3732
#, c-format
msgid "%s is not attached to any player."
msgstr "%s ne estas konektita kun iu ajn ludanto."

#: server/stdinhand.c:3742
#, c-format
msgid "%s detaching from %s"
msgstr "%s malkonetktanta el %s"

#: server/stdinhand.c:3745
#, c-format
msgid "%s no longer observing."
msgstr "%s ne estas plu kontrolita."

#: server/stdinhand.c:3810
msgid "Cannot load a game while another is running."
msgstr "Vi ne povas ŝargi ludon dum alia ludo estas plenumanta."

#: server/stdinhand.c:3858
#, c-format
msgid "Cannot find savegame or scenario with the name \"%s\"."
msgstr "Estas neeble trovi konservitan ludon aŭ scenaron nomitan \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:3872
#, c-format
msgid "Could not load savefile: %s"
msgstr "Estas neeble ŝargi la konservitan dosieron: %s"

#: server/stdinhand.c:3990
msgid ""
"You must provide a ruleset name. Use \"/show ruleset\" to see what is the "
"current ruleset."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:3997
#, fuzzy
msgid "Changing ruleset not allowed. It was locked from the commandline."
msgstr "Vi ne rajtas uzi tiun komandon."

#: server/stdinhand.c:4004
msgid "This setting can't be modified after the game has started."
msgstr "Tiu ĉi agordaĵo ne estas redaktebla post la komenco de la ludo."

#. TRANS: scenario name
#: server/stdinhand.c:4009
#, c-format
msgid ""
"The ruleset of \"%s\" can be changed by switching to a compatible ruleset "
"before loading it."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:4018
#, c-format
msgid "Ruleset directory is already \"%s\""
msgstr "La dosierujo de la reguloj jam estas \"%s\""

#: server/stdinhand.c:4067
#, c-format
msgid "Ruleset directory set to \"%s\""
msgstr "La dosierujo de la reguloj estas agordita je \"%s\""

#: server/stdinhand.c:4070
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed loading rulesets from directory \"%s\", using \"%s\""
msgstr "La nuna dosierujo de la reguloj estas \"%s\""

#: server/stdinhand.c:4090 server/stdinhand.c:4126 server/stdinhand.c:6734
msgid "That would be rather silly, since you are not a player."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:4097
#, c-format
msgid "%s. Try /help ignore"
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:4109
#, c-format
msgid "Added pattern %s as entry %d to your ignore list."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:4135 server/stdinhand.c:6739
#, fuzzy
msgid "Your ignore list is empty."
msgstr "La laborlisto de %s estas malplena nun."

#: server/stdinhand.c:4142
msgid "Missing range. Try /help unignore."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:4151 server/stdinhand.c:4159 server/stdinhand.c:4165
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid range. Try /help unignore."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:4174
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid entry number: %d."
msgstr "Nevalida uzantonomo '%s'"

#: server/stdinhand.c:4177
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid range: %d to %d."
msgstr "Nevalida argumento %d."

#: server/stdinhand.c:4191
#, c-format
msgid "Removed pattern %s (entry %d) from your ignore list."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:4221
msgid "Two arguments needed. See '/help playercolor'."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:4248
#, fuzzy
msgid "Can only unset player color before game starts."
msgstr "Vi ne povas ŝanĝi impostadon antaŭ la komenco de la ludo."

#: server/stdinhand.c:4254
msgid "Invalid player color definition. See '/help playercolor'."
msgstr ""

#. TRANS: "... [c0ffee] for Caesar ... to Hammurabi."
#: server/stdinhand.c:4265
#, c-format
msgid "Warning: new color [%s] for %s is identical to %s."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:4278
#, fuzzy, c-format
msgid "Color of player %s set to [%s]."
msgstr "La ludanto %s estas aligita al %s grupo."

#: server/stdinhand.c:4307
msgid "At least one argument needed. See '/help playernation'."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:4314
#, fuzzy
msgid "Can only set player nation before game starts."
msgstr "Vi ne povas ŝanĝi impostadon antaŭ la komenco de la ludo."

#: server/stdinhand.c:4331
#, fuzzy, c-format
msgid "Nation of player %s reset."
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: server/stdinhand.c:4338
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized nation: %s."
msgstr "Nekonata opcio: \"%s\"\n"

#. TRANS: Nation resetting form of /playernation does not require sex
#: server/stdinhand.c:4361
msgid "Leader sex must be given when setting nation."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:4372
#, c-format
msgid "Unrecognized gender: %s, expecting 1 or 0."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:4381
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized style: %s."
msgstr "Nekonata opcio: \"%s\"\n"

#: server/stdinhand.c:4405
#, fuzzy, c-format
msgid "Nation of player %s set to [%s]."
msgstr "La ludanto %s estas aligita al %s grupo."

#: server/stdinhand.c:4422
msgid "Goodbye."
msgstr "Ĝis."

#: server/stdinhand.c:4496
msgid "Sorry, you are not allowed to use server commands."
msgstr "Domaĝe, vi ne rajtas uzi komandojn de la servilo."

#: server/stdinhand.c:4521
#, c-format
msgid "Warning: '%s' interpreted as '%s', but it is ambiguous.  Try '%shelp'."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:4525
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command '%s%s'.  Try '%shelp'."
msgstr "Nekonata komando.  Provu '%shelp'."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:4553
#, fuzzy
msgid "Your new vote canceled your previous vote."
msgstr "Via nova voĉdono forigis vian antaŭan voĉdonon."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:4560
msgid "New teamvote"
msgstr ""

#. TRANS: "[New vote|New teamvote] (number 3)
#. * by fred: proposed change"
#: server/stdinhand.c:4572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (number %d) by %s: %s"
msgstr "Nova voĉdono (numero %d) de %s: %s."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:4582
#, c-format
msgid "Your new vote (\"%s\") was not legal or was not recognized."
msgstr "Via nova voĉdono (\"%s\") estas ĉu ne leĝa ĉu ne konata."

#: server/stdinhand.c:4627
msgid "(server prompt)"
msgstr "(konzolo por servilo)"

#: server/stdinhand.c:4777
msgid ""
"Ending the game. The server will restart once all clients have disconnected."
msgstr ""
"La ludo finas. La servilo denove startos kiam ĉiuj klientoj estos "
"malkonektitaj."

#: server/stdinhand.c:4782
msgid "Cannot end the game: no game running."
msgstr "Estas neeble finigi la ludon: neniu ludo estas plenumanta."

#: server/stdinhand.c:4802
msgid "You cannot surrender now."
msgstr "Vi ne povas kapitulaci nun."

#: server/stdinhand.c:4809
#, fuzzy
msgid "You have already conceded the game."
msgstr "Vi jam aĉetis en tiu ĉi vico."

#: server/stdinhand.c:4818
#, c-format
msgid "%s has conceded the game and can no longer win."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:4869
#, fuzzy
msgid "Guessing argument 'ruleset'."
msgstr "Mankanta operando por \"%s\".\n"

#: server/stdinhand.c:4873
#, fuzzy
msgid "Guessing argument 'game'."
msgstr "Mankanta operando por \"%s\".\n"

#: server/stdinhand.c:4881
msgid "The valid arguments are: 'game', 'ruleset', 'script' or 'default'."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:4896
#, fuzzy
msgid "Reset all settings to the values at the game start."
msgstr "Tiu ĉi agordaĵo ne estas redaktebla post la komenco de la ludo."

#: server/stdinhand.c:4899
msgid "No saved settings from the game start available."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:4903
#, fuzzy
msgid "No game started..."
msgstr "La ludo komencas."

#: server/stdinhand.c:4912
msgid "Reset all settings to ruleset values."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:4915
#, fuzzy
msgid "Failed to reset settings to ruleset values."
msgstr "Ĉiuj opcioj kun ne-defaŭltaj valoroj"

#: server/stdinhand.c:4921
msgid "Reset all settings and rereading the server start script."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:4939
#, fuzzy
msgid "Reset all settings to default values."
msgstr "Ĉiuj opcioj kun ne-defaŭltaj valoroj"

#: server/stdinhand.c:4945
msgid "Settings re-initialized."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:4977
#, c-format
msgid "Option '%s' reset to default value, and will track any default changes."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:5042
#, c-format
msgid "Fall back to old syntax '%slua <script command>'."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:5052
#, fuzzy, c-format
msgid "No lua command or lua script file. See '%shelp lua'."
msgstr "Estas neeble legi la skripton de komandlinio '%s'."

#: server/stdinhand.c:5065 server/stdinhand.c:5078
msgid "Unsafe Lua code can only be run by explicit command."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:5070 server/stdinhand.c:5083
#, fuzzy
msgid "You aren't allowed to run unsafe Lua code."
msgstr "Vi ne rajtas uzi tiun komandon."

#: server/stdinhand.c:5102
#, fuzzy, c-format
msgid "Freeciv script '%s' disallowed for security reasons."
msgstr "La nomo \"%s\" ne estas permesita pro sekureco."

#: server/stdinhand.c:5116
#, fuzzy, c-format
msgid "No Freeciv script found by the name '%s'."
msgstr "Neniu konekto havas nomon '%s'."

#: server/stdinhand.c:5141 server/stdinhand.c:5154
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Freeciv script file '%s'."
msgstr "Ŝargante skripton: %s"

#: server/stdinhand.c:5148 server/stdinhand.c:5161
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read Freeciv script '%s'."
msgstr "Estas neeble legi la skripton de komandlinio '%s'."

#: server/stdinhand.c:5210
msgid "Game not started - cannot delegate yet."
msgstr ""

#. TRANS: do not translate the command 'delegate'.
#: server/stdinhand.c:5266
#, c-format
msgid "Valid arguments for 'delegate' are: %s."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:5286
#, fuzzy, c-format
msgid "Command level '%s' or greater needed to modify others' delegations."
msgstr "Estas neeble formovi ludantoj post la komenco de la ludo."

#: server/stdinhand.c:5295
msgid "Please specify a player for whom delegation should be canceled."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:5306 server/stdinhand.c:5336
#, fuzzy
msgid "You can't switch players from the console."
msgstr "Bedaŭre, oni ne povas mastrumi la homajn ludantojn en tiu ĉi ludo."

#: server/stdinhand.c:5325
msgid "Please specify a player for whom the delegation should be shown."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:5350
#, fuzzy
msgid "Please specify a player to take control of."
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: server/stdinhand.c:5372
msgid "Please specify a user to whom control is to be delegated."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:5393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Command level '%s' or greater or special permission needed to modify others' "
"delegations."
msgstr "Estas neeble formovi ludantoj post la komenco de la ludo."

#: server/stdinhand.c:5403
#, fuzzy
msgid "You do not control a player."
msgstr "%s ne estas konektita kun iu ajn ludanto."

#: server/stdinhand.c:5428
#, c-format
msgid ""
"Can't delegate control of '%s' belonging to %s while they are controlling "
"another player."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:5434
#, c-format
msgid "Can't change delegation of '%s' while controlled by delegate %s."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:5441
msgid ""
"You can't delegate control while you are controlling a delegated player "
"yourself."
msgstr ""

#. TRANS: don't translate 'delegate cancel'
#: server/stdinhand.c:5455
#, c-format
msgid ""
"%s already owns '%s', so cannot also be delegate. Use '%sdelegate cancel' to "
"cancel an existing delegation."
msgstr ""

#. TRANS: don't translate '/delegate cancel'
#: server/stdinhand.c:5464
msgid ""
"You can't delegate control to yourself. Use '/delegate cancel' to cancel an "
"existing delegation."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:5477 server/stdinhand.c:5493
#, fuzzy, c-format
msgid "Control of player '%s' delegated to user %s."
msgstr "La ludanto %s estas aligita al %s grupo."

#: server/stdinhand.c:5489 server/stdinhand.c:5503
#, fuzzy, c-format
msgid "No delegation defined for '%s'."
msgstr "Neniu konekto havas nomon '%s'."

#: server/stdinhand.c:5523 server/stdinhand.c:5598 server/stdinhand.c:5627
msgid "Unexpected failure."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:5528
#, fuzzy, c-format
msgid "Your delegated control of player '%s' was canceled."
msgstr "%s ne povas movi tiom malproksime de la marbordo."

#: server/stdinhand.c:5533
#, fuzzy, c-format
msgid "Delegation of '%s' canceled."
msgstr "La celebrado en %s estas nuligita."

#. TRANS: don't translate '/delegate restore'.
#: server/stdinhand.c:5546
msgid ""
"You are already controlling a delegated player. Use '/delegate restore' to "
"relinquish control of your current player first."
msgstr ""

#. TRANS: don't translate '/delegate cancel'.
#: server/stdinhand.c:5560
msgid ""
"Can't take player while you have delegated control yourself. Use '/delegate "
"cancel' to cancel your own delegation first."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:5570
#, fuzzy, c-format
msgid "You already control '%s'."
msgstr "%s jam mastrumas %sn"

#: server/stdinhand.c:5579
#, fuzzy, c-format
msgid "Control of player '%s' has not been delegated to you."
msgstr "Opcio: %s estis agordita je \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:5588
#, fuzzy, c-format
msgid "Another user already controls player '%s'."
msgstr "%s jam mastrumas %sn"

#: server/stdinhand.c:5604
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now controlling player '%s'."
msgstr "%s ne estas mastrumita de AI."

#: server/stdinhand.c:5616
#, fuzzy
msgid "You are not currently controlling a delegated player."
msgstr "%s ne estas konektita kun iu ajn ludanto."

#. TRANS: "<user> is now connected to <player>" where <player>
#. * can also be "global observer" or "nothing"
#: server/stdinhand.c:5635
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now connected as %s."
msgstr "%s estas konektita el %s."

#: server/stdinhand.c:5655
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (observer)"
msgstr " (observanto)"

#: server/stdinhand.c:5660
#, fuzzy
msgid "global observer"
msgstr "Observanto"

#: server/stdinhand.c:5718
#, fuzzy
msgid "Ambiguous 'mapimg' command."
msgstr "Dubsenca nomo de opcio."

#: server/stdinhand.c:5744 server/stdinhand.c:6071
#, fuzzy, c-format
msgid "The valid arguments are: %s."
msgstr "Nevalida argumento %d."

#: server/stdinhand.c:5759
#, fuzzy
msgid "Missing argument for 'mapimg define'."
msgstr "Mankanta operando por \"%s\".\n"

#: server/stdinhand.c:5765 server/stdinhand.c:5774
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't use definition: %s."
msgstr "Nevalida uzantonomo '%s'"

#: server/stdinhand.c:5782
#, fuzzy, c-format
msgid "Defined as map image definition %d: '%s'."
msgstr "Nevalida uzantonomo '%s'"

#: server/stdinhand.c:5792
#, fuzzy
msgid "Missing argument for 'mapimg delete'."
msgstr "Mankanta operando por \"%s\".\n"

#: server/stdinhand.c:5803
msgid "All map image definitions deleted."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:5813
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't delete definition: %s."
msgstr "Nevalida uzantonomo '%s'"

#: server/stdinhand.c:5816
#, c-format
msgid "Map image definition %d deleted."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:5821
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument for 'mapimg delete': '%s'."
msgstr "Mankanta operando por \"%s\".\n"

#: server/stdinhand.c:5844
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't show definition: %s."
msgstr "Nevalida uzantonomo '%s'"

#: server/stdinhand.c:5849
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument for 'mapimg show': '%s'."
msgstr "Mankanta operando por \"%s\".\n"

#: server/stdinhand.c:5860
msgid "Map color test images saved."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:5866
#, fuzzy
msgid "Missing argument for 'mapimg create'."
msgstr "Mankanta operando por \"%s\".\n"

#: server/stdinhand.c:5884 server/stdinhand.c:5901
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving map image %d: %s."
msgstr "Ŝargante skripton: %s"

#: server/stdinhand.c:5906
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument for 'mapimg create': '%s'."
msgstr "Mankanta operando por \"%s\".\n"

#: server/stdinhand.c:5934
msgid "No player given for aicmd."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:5951
msgid "No command for the AI console defined."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:5965
#, c-format
msgid "AI console for player %s. Command: '%s'."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:5971
#, c-format
msgid "No AI console defined for the AI '%s' of player %s."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:5975
#, fuzzy, c-format
msgid "No AI defined for player %s."
msgstr "Neniu konekto havas nomon '%s'."

#: server/stdinhand.c:6015
msgid "Freeciv database script deactivated at compile time."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:6022
msgid ""
"Freeciv database script not activated at server start. See the Freeciv "
"server's --auth command line option."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:6041
msgid "Ambiguous fcdb command."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:6175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Not enough human players ('minplayers' server setting has value %d); game "
"will not start."
msgstr "La nombro de ludantoj ne estas sufiĉa, la ludo ne povas komenci."

#: server/stdinhand.c:6182
#, fuzzy
msgid "No players; game will not start."
msgstr "La nombro de ludantoj ne estas sufiĉa, la ludo ne povas komenci."

#: server/stdinhand.c:6187
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough nations in the current nation set for all players; game will not "
"start. (See 'nationset' setting.)"
msgstr "La nombro de ludantoj ne estas sufiĉa, la ludo ne povas komenci."

#: server/stdinhand.c:6192
#, fuzzy
msgid "Not enough nations for all players; game will not start."
msgstr "La nombro de ludantoj ne estas sufiĉa, la ludo ne povas komenci."

#: server/stdinhand.c:6198
msgid ""
"Neither 'startcity' nor 'startunits' setting gives players anything to start "
"game with; game will not start."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:6209
msgid "All players are ready; starting game."
msgstr "Ĉiuj ludantoj estas pretaj; la ludo komencas."

#. TRANS: given when /start is invoked during gameover.
#: server/stdinhand.c:6225
msgid ""
"Cannot start the game: the game is waiting for all clients to disconnect."
msgstr ""

#. TRANS: given when /start is invoked while the game
#. * is running.
#: server/stdinhand.c:6232
msgid "Cannot start the game: it is already running."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:6264
#, c-format
msgid "Cutting connection %s."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:6265
#, fuzzy
msgid "connection cut"
msgstr "Fermu konekton"

#: server/stdinhand.c:6353
#, fuzzy
msgid "You may not kick yourself."
msgstr "Vi devas elekti vian sekson."

#: server/stdinhand.c:6376
#, c-format
msgid ""
"There must be at least %d unique connections to the server for this command "
"to be valid."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:6403
#, fuzzy
msgid "kicked"
msgstr "blokita"

#: server/stdinhand.c:6419
msgid ""
"Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n"
"\n"
"Two important server concepts are Commands and Options. Commands, such as "
"'help', are used to interact with the server. Some commands take one or more "
"arguments, separated by spaces. In many cases commands and command arguments "
"may be abbreviated. Options are settings which control the server as it is "
"running.\n"
"\n"
"To find out how to get more information about commands and options, use "
"'help help'.\n"
"\n"
"For the impatient, the main commands to get going are:\n"
"  show   -  to see current options\n"
"  set    -  to set options\n"
"  start  -  to start the game once players have connected\n"
"  save   -  to save the current game\n"
"  quit   -  to exit"
msgstr ""

#. TRANS: <untranslated name> - translated short help
#: server/stdinhand.c:6456
#, c-format
msgid "Command: %s  -  %s"
msgstr "Komando: %s  -  %s"

#: server/stdinhand.c:6467
msgid "Synopsis: "
msgstr "Skemo: "

#: server/stdinhand.c:6476
#, c-format
msgid "Level: %s"
msgstr "Nivelo: %s"

#: server/stdinhand.c:6500
msgid "The following server commands are available:"
msgstr "Estas disponeblaj la jenaj komandoj de la servilo:"

#: server/stdinhand.c:6562
#, c-format
msgid "Possible matches: %s"
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:6624
#, c-format
msgid "Help argument '%s' is ambiguous."
msgstr "La argumento '%s' aldonita al 'help' estas dubsenca."

#: server/stdinhand.c:6631
#, c-format
msgid "No match for help argument '%s'."
msgstr "Neniu kongruo pri la argumento '%s' aldonita al 'help'."

#: server/stdinhand.c:6672
msgid "List of connections to server:"
msgstr "Listo de konektoj al la servilo:"

#: server/stdinhand.c:6676
msgid "<no connections>"
msgstr "<neniu konekto>"

#: server/stdinhand.c:6697
#, fuzzy
msgid "List of all delegations:"
msgstr "Gruplisto:"

#. TRANS: last %s is either " (active)" or empty string
#: server/stdinhand.c:6709
#, c-format
msgid "%s delegates control over player '%s' to user %s%s."
msgstr ""

#. TRANS: preserve leading space
#: server/stdinhand.c:6712
#, fuzzy
msgid " (active)"
msgstr "aktiva"

#: server/stdinhand.c:6718
msgid "No delegations defined."
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:6743
msgid "Your ignore list:"
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:6759
msgid "List of players:"
msgstr "Listo de ludantoj:"

#: server/stdinhand.c:6763 server/stdinhand.c:7053
msgid "<no players>"
msgstr "<neniu ludanto>"

#: server/stdinhand.c:6793
#, fuzzy, c-format
msgid ", user %s"
msgstr "uzanto %s, "

#: server/stdinhand.c:6797
msgid ", ready"
msgstr ", preta"

#: server/stdinhand.c:6801
msgid ", not ready"
msgstr ", ne preta"

#: server/stdinhand.c:6807
msgid ", Dead"
msgstr ", Mortinta"

#: server/stdinhand.c:6821
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:6822
#, c-format
msgid ", difficulty level %s"
msgstr ", ludonivelo %s"

#: server/stdinhand.c:6828
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d connection:"
msgid_plural ", %d connections:"
msgstr[0] " %d konekto:"
msgstr[1] " %d konektoj:"

#: server/stdinhand.c:6835
#, c-format
msgid "%s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb"
msgstr ""

#. TRANS: preserve leading space
#: server/stdinhand.c:6841
msgid " (observer mode)"
msgstr " (observanto)"

#. TRANS: don't translate text between ''
#: server/stdinhand.c:6902
msgid "List of available rulesets, and how to load them:"
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:6905
msgid "Ruleset : /rulesetdir <dir> : /read <script>"
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:6924
msgid "List of scenarios available:"
msgstr "Listo de scenaroj disponeblaj:"

#. TRANS: don't translate text between ''
#: server/stdinhand.c:6949
#, fuzzy
msgid "List of nation sets available for 'nationset' option:"
msgstr "Esplikojn estas disponeblaj pri la jenaj servil-opcioj:"

#. TRANS: nation set description; %d refers to number of playable
#. * nations in set
#: server/stdinhand.c:6963
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s  %s (%d playable)"
msgid_plural " %-10s  %s (%d playable)"
msgstr[0] "%2d : '%s' : %d ludanto"
msgstr[1] "%2d : '%s' : %d ludantoj"

#: server/stdinhand.c:6986
msgid "List of teams:"
msgstr "Gruplisto:"

#. TRANS: There will always be at least 2 players here.
#: server/stdinhand.c:6996
#, fuzzy, c-format
msgid "%2d : '%s' : %d player :"
msgid_plural "%2d : '%s' : %d players :"
msgstr[0] "%2d : '%s' : %d ludanto"
msgstr[1] "%2d : '%s' : %d ludantoj"

#: server/stdinhand.c:7017
#, fuzzy
msgid "No map image definitions."
msgstr "Listo pri unuaj unuoj de la ludantoj"

#: server/stdinhand.c:7019
#, fuzzy
msgid "List of map image definitions:"
msgstr "Listo pri unuaj unuoj de la ludantoj"

#: server/stdinhand.c:7024
#, c-format
msgid "[%2d] %s"
msgstr ""

#: server/stdinhand.c:7035
#, fuzzy
msgid "List of AI types:"
msgstr "Gruplisto:"

#: server/stdinhand.c:7050
#, fuzzy
msgid "List of player colors:"
msgstr "Listo de ludantoj:"

#: server/stdinhand.c:7056
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (user %s): [%s]"
msgstr "Nova voĉdono (numero %d) de %s: %s."

#: server/stdinhand.c:7119
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad list argument: '%s'. Try '%shelp list'."
msgstr "Erara argumento aldonita al 'list': '%s'.  Provu '%shelp list'."

#: server/techtools.c:118
#, c-format
msgid "The %s have researched %s."
msgstr "La %s finis sian studadon de %s."

#. TRANS: Tech from source of an effect
#. * (Great Library)
#: server/techtools.c:223
#, c-format
msgid "?fromeffect:%s acquired from %s!"
msgstr "%s akiriĝis el %s!"

#. TRANS: Tech from source of an effect
#. * (Great Library)
#: server/techtools.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "?fromeffect:%s acquired from %s's %s!"
msgstr "%s akiriĝis el %s!"

#. TRANS: Tech from source of an effect
#. * (Great Library)
#: server/techtools.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "?fromeffect:The %s have acquired %s from %s."
msgstr "La %s aĉetis %sn el %s."

#: server/techtools.c:384
#, c-format
msgid "Discovery of %s OBSOLETES %s in %s!"
msgstr "Eltrovo de %s igas ARKAIKA %sn en %s!"

#: server/techtools.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Discovery of %s"
msgstr ""
"\n"
"Urbo de %s"

#: server/techtools.c:514
#, c-format
msgid "Learned %s. Our scientists focus on %s; goal is %s."
msgstr ""
"Ni lernis la teĥnologion %s. Niaj sciencistoj koncentriĝas pri %s; la celo "
"estas %s."

#: server/techtools.c:558
#, c-format
msgid "Learned %s. Scientists do not know what to research next."
msgstr "Ni lernis la teĥnologion %s. Sciencistoj ne scias, kion studi sekve."

#: server/techtools.c:563
#, c-format
msgid "Learned %s. Scientists choose to research %s."
msgstr "Ni lernis la teĥnologion %s. Sciencistoj elektas esplori pri %s."

#: server/techtools.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Great scientists from all the world join your civilization: you learn %s "
"immediately."
msgstr ""
"Gravaj sciencistoj el la tuta mondo aliĝis al via civilizo: vi tuj gajnas "
"novan teĥnologion."

#: server/techtools.c:608
#, c-format
msgid "%s acquire %s as a result of learning %s."
msgstr ""

#: server/techtools.c:711
#, c-format
msgid "Insufficient science output. We lost %s."
msgstr ""

#. TRANS: technology loss
#: server/techtools.c:836 server/techtools.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s have lost %s."
msgstr "La %s estis studintaj pri %s."

#: server/techtools.c:870
#, c-format
msgid ""
"The required technology for our government '%s' was lost. The citizens have "
"started a revolution into '%s'."
msgstr ""

#: server/techtools.c:886
#, c-format
msgid ""
"The required technology for our new government '%s' was lost. The citizens "
"chose '%s' as new target government."
msgstr ""

#: server/techtools.c:906 server/techtools.c:919
#, c-format
msgid "%s can't build %s. The required technology was lost."
msgstr ""

#: server/techtools.c:1087
#, c-format
msgid "Technology goal is %s."
msgstr "Teĥnologia celo estas %s."

#: server/techtools.c:1301
#, c-format
msgid "You steal %s from the %s."
msgstr "Vi forŝtelis %sn de la %s."

#: server/techtools.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s stole %s from the %s and shared it with you."
msgstr "La %s forŝtelis %sn de la %s."

#: server/techtools.c:1311
#, c-format
msgid "The %s stole %s from you!"
msgstr "La %s forŝtelis %sn de vi!"

#: server/techtools.c:1316
#, c-format
msgid "The %s have stolen %s from the %s."
msgstr "La %s forŝtelis %sn de la %s."

#: server/techtools.c:1424
#, c-format
msgid "Too bad! You made a mistake transferring the tech %s and lost it."
msgstr ""

#: server/techtools.c:1428
#, c-format
msgid "Too bad! The %s made a mistake transferring the tech %s and lost it."
msgstr ""

#: server/techtools.c:1470
#, c-format
msgid "Too bad! You made a mistake transferring the tech %s and didn't get it."
msgstr ""

#: server/techtools.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Too bad! The %s made a mistake transferring the tech %s and didn't get it."
msgstr ""

#. TRANS: "Discovery of <tech>"
#: server/techtools.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s makes several new government forms available. You may want to start a "
"revolution."
msgstr ""
"La eltrovo de %s igas disponebla la regsistemo %s. Vi povus deziri revolucii."

#. TRANS: "Discovery of <tech>"
#: server/techtools.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s makes the government form %s available. You may want to start a "
"revolution."
msgstr ""
"La eltrovo de %s igas disponebla la regsistemo %s. Vi povus deziri revolucii."

#: server/unithand.c:202
#, c-format
msgid "Illegal packet, can't upgrade %s (yet)."
msgstr ""

#. TRANS: "2 Musketeers upgraded to Riflemen for 100 gold."
#. * Plurality is in gold (second %d), not units.
#: server/unithand.c:235
#, c-format
msgid "%d %s upgraded to %s for %d gold."
msgid_plural "%d %s upgraded to %s for %d gold."
msgstr[0] "%d unuoj (%s) moderniĝis al %s per %d ora monero."
msgstr[1] "%d unuoj (%s) moderniĝis al %s per %d oraj moneroj."

#: server/unithand.c:245
msgid "No units could be upgraded."
msgstr "Neniu unuo povis esti modernigita."

#: server/unithand.c:270
#, c-format
msgid "%s upgraded to %s for %d gold."
msgid_plural "%s upgraded to %s for %d gold."
msgstr[0] "%s moderniĝis al %s per %d ora monero."
msgstr[1] "%s moderniĝis al %s per %d oraj moneroj."

#. TRANS: You can only have one Leader.
#: server/unithand.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "You can only have one %s."
msgstr "Vi fondis %s-n."

#. TRANS: <unit> ... <unit>
#: server/unithand.c:428
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in capturing the %s %s."
msgstr "Via %s sukcesis kapti la %sn unuon %s."

#. TRANS: <unit> ... <Poles>
#: server/unithand.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s was captured by the %s."
msgstr "Viaj %s estis subaĉetita de la %s."

#. TRANS: <unit> ... <unit>
#: server/unithand.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s wiped the %s %s."
msgstr "Viaj %s detruis la %sn en %s."

#. TRANS: <unit> ... <Poles>
#: server/unithand.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s was wiped by the %s."
msgstr "Viaj %s estis subaĉetita de la %s."

#. TRANS: <Poles> <Spy>
#: server/unithand.c:642
#, c-format
msgid "The %s don't have a capital to expel their %s to."
msgstr ""

#. TRANS: <Border Patrol> ... <Spy>
#: server/unithand.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s succeeded in expelling the %s %s."
msgstr "Via %s sukcesis subaĉeti la %sn."

#. TRANS: <unit> ... <Poles>
#: server/unithand.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s was expelled by the %s."
msgstr "Viaj %s estis subaĉetita de la %s."

#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: used instead of nation adjective when the nation is
#. * domestic.
#: server/unithand.c:791 LYMessages.c:864
#, fuzzy
msgid "your"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"via\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"vian"

#. TRANS: If foreign: Your Leader heals Finnish Warrior.
#. * If domestic: Your Leader heals your Warrior.
#: server/unithand.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s heals %s %s."
msgstr "Vi ne povas aldoni %sn al %s."

#. TRANS: Norwegian ... Leader ... Warrior
#: server/unithand.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s heals your %s."
msgstr "%s estas la %s estro %s."

#: server/unithand.c:1952
msgid "Unit cannot do anything."
msgstr ""

#: server/unithand.c:1956 server/unithand.c:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s found no suitable target."
msgstr "Via %s ne povas saboti la %sjn %sn."

#. TRANS: terrain name
#. * "Your Diplomat cannot act from Ocean. Only
#. * Spy or Partisan ...
#: server/unithand.c:1994
#, c-format
msgid "Your %s cannot act from %s. Only %s can act from a non livable tile."
msgstr ""

#. TRANS: terrain name
#: server/unithand.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Unit cannot act from %s."
msgstr "La unuo ne povas plenumi diplomatian agon de %s."

#. TRANS: terrain name
#: server/unithand.c:2012
#, fuzzy, c-format
msgid "Unit cannot act against %s."
msgstr "Ĉi tiu unuo ne povas paraŝuti en %sn."

#: server/unithand.c:2017
#, fuzzy
msgid "This unit is being transported, and so cannot act."
msgstr "Ĉi tiu unuo estas transportita, do ĝi ne povas bombi."

#: server/unithand.c:2022
msgid "This unit cannot act when it isn't being transported."
msgstr ""

#: server/unithand.c:2027
#, fuzzy
msgid "This unit is transporting, and so cannot act."
msgstr "Ĉi tiu unuo estas transportita, do ĝi ne povas bombi."

#: server/unithand.c:2032
#, fuzzy
msgid "This unit cannot act when it isn't transporting."
msgstr "Ĉi tiu unuo ne povas paraŝuti en %sn."

#: server/unithand.c:2036
#, fuzzy
msgid "This unit has a home city, and so cannot act."
msgstr "Ĉi tiu unuo estas transportita, do ĝi ne povas bombi."

#: server/unithand.c:2040
msgid "This unit cannot act unless it has a home city."
msgstr ""

#: server/unithand.c:2044
#, c-format
msgid "You must declare war on %s first. Try using the Nations report (F3)."
msgstr ""
"Vi devas deklari militon kontraŭ %s antaŭe.  Uzu la raporton pri Nacioj (F3)."

#: server/unithand.c:2054
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must break peace with %s first. Try using the Nations report to declare "
"war (F3)."
msgstr ""
"Vi devas militdeklari kontraŭ %s antaŭe.  Uzu la fenestron de la ludantoj "
"(F3)."

#: server/unithand.c:2064
#, fuzzy
msgid "This unit cannot act against domestic targets."
msgstr "Ĉi tiu unuo ne povas paraŝuti en %sn."

#: server/unithand.c:2068
#, fuzzy
msgid "This unit cannot act against foreign targets."
msgstr "Ĉi tiu unuo ne povas paraŝuti en %sn."

#. TRANS: Riflemen
#: server/unithand.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "%s cannot act against tiles with non allied units."
msgstr "Ĉi tiu unuo ne povas paraŝuti en %sn."

#. TRANS: Swedish ... Riflemen
#: server/unithand.c:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s cannot act."
msgstr "%s ne povas esti dissolvitaj."

#. TRANS: ... Pirate ...
#: server/unithand.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "This unit cannot act against %s targets."
msgstr "Ĉi tiu unuo ne povas paraŝuti en %sn."

#: server/unithand.c:2091
#, fuzzy
msgid "This unit has too few moves left to act."
msgstr "Ĉi tiu unuo ne havas plu movojn."

#: server/unithand.c:2095
#, fuzzy
msgid "This unit cannot act against city centers."
msgstr "Ĉi tiu unuo ne povas paraŝuti en %sn."

#: server/unithand.c:2099
#, fuzzy
msgid "This unit cannot act against non city centers."
msgstr "Ĉi tiu unuo ne povas paraŝuti en %sn."

#: server/unithand.c:2103
#, fuzzy
msgid "This unit cannot act against claimed tiles."
msgstr "Ĉi tiu unuo ne povas paraŝuti en %sn."

#: server/unithand.c:2107
#, fuzzy
msgid "This unit cannot act against unclaimed tiles."
msgstr "Ĉi tiu unuo ne povas paraŝuti en %sn."

#: server/unithand.c:2111
#, fuzzy
msgid "This unit is too near its target to act."
msgstr "Ĉi tiu unuo ne havas plu movojn."

#: server/unithand.c:2115
#, fuzzy
msgid "This unit is too far away from its target to act."
msgstr "Ĉi tiu unuo ne havas plu movojn."

#: server/unithand.c:2119
msgid "Can't perform any action this scenario permits."
msgstr ""

#: server/unithand.c:2123
msgid "Can't perform any action this close to a city."
msgstr ""

#. TRANS: Settler ... Berlin
#: server/unithand.c:2128
#, c-format
msgid "%s can't do anything to %s. It is too big."
msgstr ""

#. TRANS: London ... Settlers
#: server/unithand.c:2135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s needs an improvement to grow, so %s cannot do anything to it."
msgstr "Necesas urba plibonigo por ke %s kresku, do vi ne povas aldoni %sn."

#. TRANS: Paris ... Warriors (think: airlift)
#: server/unithand.c:2143
#, c-format
msgid "%s don't have enough capacity, so %s cannot do anything."
msgstr ""

#. TRANS: Paratroopers ...
#: server/unithand.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't do anything to an unknown target tile."
msgstr "Via %s trovis nenion saboteblan en %s."

#. TRANS: "Spy can't do anything. 154 gold may help.
#. * Treasury contains 100 gold."
#: server/unithand.c:2168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't do anything. %d gold may help. %s"
msgid_plural "%s can't do anything. %d gold may help. %s"
msgstr[0] "Via %s trovis nenion saboteblan en %s."
msgstr[1] "Via %s trovis nenion saboteblan en %s."

#. TRANS: "Trireme cannot move ..."
#: server/unithand.c:2177 server/unithand.c:2890 server/unithand.c:5453
#, c-format
msgid "%s cannot move that far from the coast line."
msgstr "%s ne povas movi tiom malproksime de la marbordo."

#. TRANS: "Riflemen cannot disembark ... native base
#. * for Helicopter."
#: server/unithand.c:2182 server/unithand.c:2897 server/unithand.c:5468
#, c-format
msgid "%s cannot disembark outside of a city or a native base for %s."
msgstr ""

#: server/unithand.c:2190
#, c-format
msgid "%s can't do anything since there is an unreachable unit."
msgstr ""

#: server/unithand.c:2196
#, c-format
msgid "%s can't do anything since there is unit with a positive defense value."
msgstr ""

#: server/unithand.c:2202
#, c-format
msgid "%s can't do anything since you already have a %s."
msgstr ""

#: server/unithand.c:2213
msgid "No action possible."
msgstr "Neniu ago eblas."

#: server/unithand.c:2292
msgid "Target not at target tile."
msgstr ""

#. TRANS: "Your Spy found ... suitable for
#. * Bribe Enemy Unit."
#: server/unithand.c:2535
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s found no target suitable for %s."
msgstr "Via %s ne povas saboti la %sjn %sn."

#. TRANS: "Having your Spy do Bribe Enemy Unit to
#. * this target ..."
#: server/unithand.c:2543
#, c-format
msgid "Having your %s do %s to this target is redundant."
msgstr ""

#. TRANS: action name.
#. * "Your Spy can't do Steal Gold from Ocean.
#. * Only Explorer or Partisan can do Steal Gold ..."
#: server/unithand.c:2572
#, c-format
msgid "Your %s can't do %s from %s. Only %s can do %s from a non livable tile."
msgstr ""

#. TRANS: action name.
#. * "Your Spy can't do Steal Gold from Ocean."
#: server/unithand.c:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s can't do %s from %s."
msgstr "Vi ricevis la urbon de %s de %s."

#. TRANS: action name.
#. * "Your Spy can't do Industrial Sabotage to Mountains."
#: server/unithand.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s can't do %s to %s."
msgstr "Vi ne povas aldoni %sn al %s."

#. TRANS: action name.
#. * "Your Spy can't do Industrial Sabotage while ..."
#: server/unithand.c:2608
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s can't do %s while being transported."
msgstr "%sj %s estis mortigitaj dum enŝteliĝo en %s."

#. TRANS: action name.
#. * "Your Spy can't do Industrial Sabotage while ..."
#: server/unithand.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s can't do %s while not being transported."
msgstr "Transformu en %s"

#. TRANS: action name.
#. * "Your Spy can't do Industrial Sabotage while ..."
#: server/unithand.c:2626
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s can't do %s while transporting."
msgstr "%sj %s estis mortigitaj dum enŝteliĝo en %s."

#. TRANS: action name.
#. * "Your Spy can't do Industrial Sabotage while ..."
#: server/unithand.c:2635
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s can't do %s while not transporting."
msgstr "%sj %s estis mortigitaj dum enŝteliĝo en %s."

#. TRANS: action name.
#. * "Your Spy can't do Industrial Sabotage because ..."
#: server/unithand.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s can't do %s because it has a home city."
msgstr "Bedaŭre, viaj %s ne povas starigi komercan kurson ĉar mankas hejmurbon"

#. TRANS: action name.
#. * "Your Spy can't do Industrial Sabotage because ..."
#: server/unithand.c:2653
#, c-format
msgid "Your %s can't do %s because it is homeless."
msgstr ""

#. TRANS: action name.
#. * "Your Spy can't do Industrial Sabotage while you
#. * aren't at war with Prester John."
#: server/unithand.c:2663
#, c-format
msgid "Your %s can't do %s while you aren't at war with %s."
msgstr ""

#. TRANS: action name.
#. * "Your Spy can't do Industrial Sabotage while you
#. * are at peace with Prester John. Try using the
#. * Nations report (F3)."
#: server/unithand.c:2676
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your %s can't do %s while you are at peace with %s. Try using the Nations "
"report to declare war (F3)."
msgstr ""
"Vi devas militdeklari kontraŭ %s antaŭe.  Uzu la fenestron de la ludantoj "
"(F3)."

#. TRANS: action name.
#. * "Your Riflemen can't do Expel Unit to domestic
#. * unit stacks."
#: server/unithand.c:2693
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s can't do %s to domestic %s."
msgstr "Via %s ne trovas la sabotendan %sn en %s."

#. TRANS: action name.
#. * "Your Leader can't do Use Court Physician to foreign
#. * unit stacks."
#: server/unithand.c:2705
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s can't do %s to foreign %s."
msgstr "Via %s ne trovas la sabotendan %sn en %s."

#. TRANS: Paratroopers ... Drop Paratrooper
#: server/unithand.c:2715
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s can't do %s to tiles with non allied units."
msgstr "Via %s ne trovas la sabotendan %sn en %s."

#. TRANS: action name.
#. * "Swedish Riflemen can't do Expel Unit."
#: server/unithand.c:2724
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s can't do %s."
msgstr "Nur la %s kapablas ataki de la maro."

#. TRANS: action name.
#. * "Riflemen... Expel Unit... Pirate Migrants."
#: server/unithand.c:2734
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s can't do %s to %s %s."
msgstr "Vi ne povas aldoni %sn al %s."

#. TRANS: action name.
#. * "Your Spy has ... to do Bribe Enemy Unit."
#: server/unithand.c:2746
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s has too few moves left to do %s."
msgstr "La %s unuo ne havas plu movojn por aldoni sin al %s."

#. TRANS: action name.
#. * "Your Spy can't do Bribe Enemy Unit to city centers."
#: server/unithand.c:2755
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s can't do %s to city centers."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s.\n"
"\n"

#. TRANS: action name.
#. * "Your Spy can only do Investigate City to
#. * city centers."
#: server/unithand.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s can only do %s to city centers."
msgstr ""
"Oni aplikas nur al %s.\n"
"\n"

#. TRANS: action name.
#. * "Your Settlers can't do Build City to claimed tiles."
#: server/unithand.c:2774
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s can't do %s to claimed tiles."
msgstr "Via %s ne trovas la sabotendan %sn en %s."

#. TRANS: action name.
#. * "Your Spy can't do Bribe Enemy Unit to
#. * unclaimed tiles."
#: server/unithand.c:2784
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s can't do %s to unclaimed tiles."
msgstr "Viaj %s finis la vivo-poentojn."

#. TRANS: action name.
#. * "Your Spy must be at least 2 tiles away to do
#. * Incite a Revolt and Escape."
#: server/unithand.c:2794
#, c-format
msgid "Your %s must be at least %d tile away to do %s."
msgid_plural "Your %s must be at least %d tiles away to do %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: action name.
#. * "Your Diplomat can't be more than 1 tile away to do
#. * Establish Embassy."
#: server/unithand.c:2807
#, c-format
msgid "Your %s can't be more than %d tile away to do %s."
msgid_plural "Your %s can't be more than %d tiles away to do %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: Can't do Build City in this scenario.
#: server/unithand.c:2818
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't do %s in this scenario."
msgstr "Vi ne povas aldoni %sn al %s."

#. TRANS: Can't do Build City this close to a city.
#: server/unithand.c:2825
#, c-format
msgid "Can't do %s this close to a city."
msgstr "La ago %s ne eblas tiel proksime al urbo"

#. TRANS: Settlers ... Join City ... London
#: server/unithand.c:2832
#, c-format
msgid "%s can't do %s to %s. It is too big."
msgstr ""

#. TRANS: London ... Settlers ... Join City
#: server/unithand.c:2841
#, fuzzy, c-format
msgid "%s needs an improvement to grow, so %s cannot do %s."
msgstr "Necesas urba plibonigo por ke %s kresku, do vi ne povas aldoni %sn."

#. TRANS: Paris ... Airlift to City ... Warriors
#: server/unithand.c:2851
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has no capacity to %s %s."
msgstr "%s pereis pro atako de la %sj %s."

#. TRANS: Paratroopers ... Drop Paratrooper
#: server/unithand.c:2860
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't do %s to an unknown tile."
msgstr ""
"%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; Nekonata kialo! Ĝi estas "
"prokrastita..."

#. TRANS: "Spy can't do Bribe Unit for 154 gold.
#. * Treasury contains 100 gold."
#: server/unithand.c:2879
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't do %s for %d gold. %s"
msgid_plural "%s can't do %s for %d gold. %s"
msgstr[0] "%s moderniĝis al %s per %d oraj moneroj."
msgstr[1] "%s moderniĝis al %s per %d oraj moneroj."

#. TRANS: "Your Spy can't do Bribe Enemy Unit there ..."
#: server/unithand.c:2907
#, c-format
msgid "Your %s can't do %s there since there's an unreachable unit."
msgstr ""

#. TRANS: "Your Legion can't do Wipe Units there ..."
#: server/unithand.c:2916
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your %s can't do %s there since there's an unit with positive defense value."
msgstr "%sj %s estis mortigitaj dum enŝteliĝo en %s."

#. TRANS: "You already have a Leader."
#: server/unithand.c:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "You already have a %s."
msgstr "Vi jam havas urbon nomitan %s."

#. TRANS: Freight ... Disband Unit Recover ... Help Wonder ...
#: server/unithand.c:2934
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s can't do %s when %s is legal."
msgstr "Vi ne aĉetis %sn en %s!"

#. TRANS: action name.
#. * "Your Spy was unable to do Bribe Enemy Unit."
#: server/unithand.c:2946
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s was unable to do %s."
msgstr "Via %s estis atombombita fare de %s."

#. TRANS: Spy ... 5 ... Drop Paratrooper
#: server/unithand.c:3030
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s lost %d hit points while attempting to do %s."
msgstr "Via %s estis kaptita dum ŝtelado de teĥnologio de %s."

#. TRANS: Spy ... Drop Paratrooper
#: server/unithand.c:3043
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s was killed while attempting to do %s."
msgstr "Via %s estis kaptita dum ŝtelado de teĥnologio de %s."

#. TRANS: Spy ... movement point text that may include
#. * fractions.
#: server/unithand.c:3072
#, c-format
msgid "Your %s lost %s MP for attempting an illegal action."
msgstr ""

#: server/unithand.c:3135
#, c-format
msgid ""
"No explanation why you couldn't do %s. This is a bug. Sorry about that. -- "
"Sveinung"
msgstr ""

#. TRANS: other player ... unit type ... city name.
#: server/unithand.c:4136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s transferred control over a %s to you in %s."
msgstr "%s estas translokitaj de %s al %s."

#: server/unithand.c:4177
#, c-format
msgid "%s added to aid %s in growing."
msgstr "%s aldoniĝis por helpi la kreskon de %s."

#. TRANS: another player had their unit join your city.
#: server/unithand.c:4185
#, fuzzy, c-format
msgid "%s adds %s to your city %s."
msgstr "Vi devas elekti vian urban stilon"

#. TRANS: Battleship ... Los Angeles ... Bombard
#: server/unithand.c:4507
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s destroyed %s by doing %s."
msgstr "Viaj %s detruis la %sn en %s."

#. TRANS: Sigurd I Magnusson ... Alkasse ... Attack
#: server/unithand.c:4513
#, fuzzy, c-format
msgid "%s destroyed %s by doing %s."
msgstr "%s detruis la %sn en %s."

#. TRANS: Your Bomber killed the English Rifleman by
#. * doing Bombard.
#: server/unithand.c:4568
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s killed the %s %s by doing %s."
msgstr "Vi ne povas aldoni %sn al %s."

#. TRANS: Your Rifleman was killed by the French
#. * Bomber doing Bombard.
#: server/unithand.c:4577
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s was killed by the %s %s doing %s."
msgstr "Viaj %s estis subaĉetita de la %s."

#. TRANS: Your Bomber bombards the English Rifleman.
#: server/unithand.c:4586
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s bombards the %s %s."
msgstr "Viaj %s detruis la %sn en %s."

#. TRANS: Your Rifleman is bombarded by the French
#. * Bomber.
#: server/unithand.c:4594
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s is bombarded by the %s %s."
msgstr "Viaj %s estis subaĉetita de la %s."

#: server/unithand.c:4665
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s was shot down by SDI defenses, what a waste."
msgstr "Via atom-misilo estis paffaligita fare de SDI-defendo. Kia malŝparo."

#: server/unithand.c:4668
#, c-format
msgid "The nuclear attack on %s was avoided by your SDI defense."
msgstr "La atom-atako en %s estas senefikigita fare de via SDI-defendo."

#. TRANS: " and achieved the rank of <veteran level>";
#. * preserve leading space
#: server/unithand.c:4830
#, c-format
msgid " and achieved the rank of %s"
msgstr " kaj atingis la rangon de %s."

#. TRANS: tired; note trailing space
#: server/unithand.c:4847
msgid "tired "
msgstr "laca "

#. TRANS: FP = Firepower of a unit; note trailing space
#: server/unithand.c:4871
#, c-format
msgid "FP:%d "
msgstr ""

#. TRANS: "Your green Legion [id:100 ...D:4.0 lost 1 HP,
#. * 9 HP remaining] survived the pathetic ...attack from the
#. * Greek green Warriors [id:90 ...A:1.0 HP:10].
#: server/unithand.c:5040
#, c-format
msgid ""
"Your %s %s [id:%d %sD:%.1f lost %d HP, %d HP remaining] survived the "
"pathetic %sattack from the %s %s %s [id:%d %sA:%.1f HP:%d]."
msgstr ""
"Via %s unuo %s [id:%d %sD:%.1f perdis %d HP, %d HP restas] travivis la "
"mizeran %satakon de la %s %s unuo %s [id:%d %sA:%.1f HP:%d]."

#. TRANS: "Your attacking green Cannon [id:100 ...A:8.0
#. * failed against the Polish green Destroyer [id:200 lost
#. * 27 HP, 3 HP remaining%s]!";
#. * last %s is either "and ..." or empty string
#: server/unithand.c:5068
#, c-format
msgid ""
"Your attacking %s %s [id:%d %sA:%.1f HP:%d] failed against the %s %s %s [id:"
"%d lost %d HP, %d HP remaining%s]!"
msgstr ""

#. TRANS: "Your green Warriors [id:100 ...D:1.0 HP:10]
#. * lost to an attack by the Greek green Legion
#. * [id:200 ...A:4.0 lost 1 HP, has 9 HP remaining%s]."
#. * last %s is either "and ..." or empty string
#: server/unithand.c:5102
#, c-format
msgid ""
"Your %s %s [id:%d %sD:%.1f HP:%d] lost to an attack by the %s %s %s [id:%d "
"%sA:%.1f lost %d HP, has %d HP remaining%s]."
msgstr ""
"Via %s unuo %s [id:%d %sD:%.1f HP:%d] estis venkita de atako de %s %s unuo "
"%s [id:%d %sA:%.1f perdis %d HP, kaj pluhavas %d HP%s]."

#. TRANS: "Your attacking green Legion [id:200 ...A:4.0
#. * lost 1 HP, has 9 HP remaining] succeeded against the
#. * Greek green Warriors [id:100 HP:10]."
#: server/unithand.c:5126
#, c-format
msgid ""
"Your attacking %s %s [id:%d %s%sA:%.1f lost %d HP, has %d remaining] "
"succeeded against the %s %s %s [id:%d HP:%d]."
msgstr ""

#. TRANS: unit, action, city
#: server/unithand.c:5228 server/unithand.c:5316
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s failed to do %s in %s."
msgstr "Vi ne povas aldoni %sn al %s."

#: server/unithand.c:5334
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s didn't find a %s to %s in %s."
msgstr "Vi ne povas aldoni %sn al %s."

#: server/unithand.c:5442 server/unittools.c:3034
msgid "Cannot attack unless you declare war first."
msgstr "Vi ne povas ataki sen militdeklari antaŭe."

#: server/unithand.c:5447
#, c-format
msgid "%s can only move into your own zone of control."
msgstr "%s povas moviĝi nur en vian areon de influo."

#: server/unithand.c:5460
#, c-format
msgid "Cannot invade unless you break peace with %s first."
msgstr "Vi ne povas invadi sen nuligi la pacon kun %s antaŭe."

#: server/unithand.c:5477
#, c-format
msgid "Terrain is unsuitable for %s units."
msgstr ""

#. TRANS: Your Caravan does "Disband Unit Recover" to help build the
#. * current production in Bergen (4 surplus).
#. * "Disband Unit Recover" says "current production" rather than its name.
#: server/unithand.c:5779
msgid "current production"
msgstr "nunan produktadon"

#. #-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Your Caravan does "Help Wonder" to help build the
#. * Pyramids in Bergen (4 remaining).
#. * You can reorder '4' and 'remaining' in the actual format string.
#: server/unithand.c:5786 src/Core/Snapshot.vala:503 src/Core/Main.vala:1674
#: src/Gtk/BackupBox.vala:265 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
#, fuzzy
msgid "remaining"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"restas\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"restante"

#. TRANS: Your Caravan does "Help Wonder" to help build the
#. * Pyramids in Bergen (4 surplus).
#. * You can reorder '4' and 'surplus' in the actual format string.
#: server/unithand.c:5791
msgid "surplus"
msgstr "troas"

#. TRANS: Your Caravan does "Help Wonder" to help build the
#. * Pyramids in Bergen (4 surplus).
#: server/unithand.c:5798
#, c-format
msgid "Your %s does %s to help build the %s in %s (%d %s)."
msgstr ""
"Via unuo %s faras la agon %s por helpi en konstruado de la %s en %s (%d %s)."

#. TRANS: Help building the Pyramids in Bergen received
#. * from Persian Caravan (4 surplus).
#: server/unithand.c:5817
#, c-format
msgid "Help building the %s in %s received from %s %s (%d %s)."
msgstr "Helpo pri la konstruado de la %s en %s ricevis de %s %s (%d %s)."

#: server/unithand.c:5873
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your %s cannot establish a trade route because it has no home city."
msgstr "Bedaŭre, viaj %s ne povas starigi komercan kurson ĉar mankas hejmurbon"

#: server/unithand.c:5886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your %s cannot establish a trade route because it's not carrying any "
"goods."
msgstr "Bedaŭre, viaj %s ne povas starigi komercan kurson ĉar mankas hejmurbon"

#: server/unithand.c:5897
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route between %s and %s."
msgstr "Bedaŭre, viaj %s ne povas starigi komercan kurson inter %s kaj %s"

#: server/unithand.c:5935 server/unithand.c:5959
#, c-format
msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route here!"
msgstr "Bedaŭre, viaj %s ne povas starigi komercan kurson ĉi tie!"

#: server/unithand.c:5941 server/unithand.c:5965
#, fuzzy, c-format
msgid "      The city of %s already has %d better trade route!"
msgid_plural "      The city of %s already has %d better trade routes!"
msgstr[0] "       La urbo %s jam havas %d pli bonajn komercajn kursojn!"
msgstr[1] "       La urbo %s jam havas %d pli bonajn komercajn kursojn!"

#. TRANS: ... Caravan ... Paris ... Stockholm ... Goods
#: server/unithand.c:5998
#, c-format
msgid "Your %s from %s has arrived in %s carrying %s."
msgstr "Via %s de %s alvenis en %s portante %sn."

#. TRANS: ... Caravan ... Paris ... Stockholm, ... Goods...
#: server/unithand.c:6008
#, c-format
msgid ""
"Your %s from %s has arrived in %s carrying %s, and revenues amount to %d in "
"gold."
msgid_plural ""
"Your %s from %s has arrived in %s carrying %s, and revenues amount to %d in "
"gold."
msgstr[0] ""
"Via %s de %s alvenis en %s portante %sn, kaj la enspezo estas %d ora monero."
msgstr[1] ""
"Via %s de %s alvenis en %s portante %sn, kaj la enspezo estas %d oraj "
"moneroj."

#. TRANS: ... Caravan ... Paris ... Stockholm, ... Goods...
#: server/unithand.c:6023
#, c-format
msgid ""
"Your %s from %s has arrived in %s carrying %s, and revenues amount to %d in "
"research."
msgid_plural ""
"Your %s from %s has arrived in %s carrying %s, and revenues amount to %d in "
"research."
msgstr[0] ""
"Via %s de %s alvenis en %s portante %sn, kaj la enspezo estas %d poento da "
"esploro."
msgstr[1] ""
"Via %s de %s alvenis en %s portante %sn, kaj la enspezo estas %d poentoj da "
"esploro."

#. TRANS: ... Caravan ... Paris ... Stockholm, ... Goods...
#: server/unithand.c:6038
#, c-format
msgid ""
"Your %s from %s has arrived in %s carrying %s, and revenues amount to %d in "
"gold and research."
msgid_plural ""
"Your %s from %s has arrived in %s carrying %s, and revenues amount to %d in "
"gold and research."
msgstr[0] ""
"Via %s de %s alvenis en %s portante %sn, kaj la enspezo estas %d poento da "
"oro kaj esploro."
msgstr[1] ""
"Via %s de %s alvenis en %s portante %sn, kaj la enspezo estas %d poentoj da "
"oro kaj esploro."

#: server/unithand.c:6080
#, c-format
msgid "New trade route established from %s to %s."
msgstr "Nova komerca kurso establiĝis de %s al %s."

#: server/unithand.c:6086
#, c-format
msgid "The %s established a trade route between their city %s and %s."
msgstr "La %s establis komercan kurson inter sia urbo %s kaj %s."

#: server/unittools.c:453
#, c-format
msgid "%s was upgraded for free to %s."
msgstr "%s estas senpage ĝisdatigitaj al %s."

#: server/unittools.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your %s has run out of hit points because it was not supported by a city."
msgstr "Viaj %s finis la vivo-poentojn."

#: server/unittools.c:503
#, c-format
msgid "Your %s has run out of hit points."
msgstr "Viaj %s finis la vivo-poentojn."

#: server/unittools.c:578
#, c-format
msgid "Your %s has returned to refuel."
msgstr "Viaj %s revenis por sin provizi."

#. TRANS: Your <unit> became ... rank of <veteran level>.
#: server/unittools.c:763
#, c-format
msgid "Your %s became more experienced and achieved the rank of %s."
msgstr "Via unuo %s iĝis pli sperta kaj atingis la rangon de %s."

#: server/unittools.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "%s converted to %s."
msgstr "%s konkeris %s-n."

#: server/unittools.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "%s cannot be converted."
msgstr "%s ne povas esti dissolvitaj."

#: server/unittools.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Orders for %s aborted because activity is no longer available."
msgstr "La ordonoj por %s estis nuligitaj pro malsukcesa movo."

#: server/unittools.c:1196
#, c-format
msgid "Teleported your %s to %s."
msgstr "Via unuo %s estas teletransportita al %s."

#. TRANS: A unit is moved to resolve stack conflicts.
#: server/unittools.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "Moved your %s."
msgstr "Viaj %s estis dissolvita."

#. TRANS: A unit is disbanded to resolve stack conflicts.
#: server/unittools.c:1289
#, c-format
msgid "Disbanded your %s."
msgstr "Viaj %s estis dissolvita."

#: server/unittools.c:1857
#, c-format
msgid "Unable to defend %s, %s has lost the game."
msgstr "Oni malkapablas defendi %sn, %s malvenkis la ludon."

#: server/unittools.c:1861
#, c-format
msgid "Losing %s meant losing the game! Be more careful next time!"
msgstr "Perdi %sn signifas malvenki! Estu pli zorgema venont-foje!"

#: server/unittools.c:1918
#, c-format
msgid "%s lost when %s was lost."
msgstr "%s malvenkis pro la perdo de %s."

#: server/unittools.c:2172
#, c-format
msgid "%s escaped the destruction of %s, and fled to %s."
msgstr "%s forkuris de la detruo de %s, kaj rifuĝis en %s."

#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer ...."
#: server/unittools.c:2370
#, c-format
msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other unit)!"
msgid_plural ""
"Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other units)!"
msgstr[0] "Viaj atakantaj %s sukcesis kontraŭ la %sj %s (kaj %d alia unuo)!"
msgstr[1] "Viaj atakantaj %s sukcesis kontraŭ la %sj %s (kaj %d aliaj unuoj)!"

#. TRANS: "Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unittools.c:2397
#, c-format
msgid "%s lost to an attack by the %s %s."
msgstr "%s pereis pro atako de la %s unuo %s."

#. TRANS: "Cannon lost when the Polish Destroyer
#. * attacked the German Musketeers."
#: server/unittools.c:2407
#, c-format
msgid "%s lost when the %s %s attacked the %s %s."
msgstr "%s pereis kiam la %sj %s atakis la %sjn %sn."

#. TRANS: "Musketeers (and Cannon) lost to an
#. * attack from the Polish Destroyer."
#: server/unittools.c:2423
#, c-format
msgid "%s (and %s) lost to an attack from the %s %s."
msgstr "%s (kaj %s) pereis pro atako de la %s unuo %s."

#. TRANS: "Musketeers and 3 other units lost to
#. * an attack from the Polish Destroyer."
#. * (only happens with at least 2 other units)
#: server/unittools.c:2434
#, c-format
msgid "%s and %d other unit lost to an attack from the %s %s."
msgid_plural "%s and %d other units lost to an attack from the %s %s."
msgstr[0] "%s kaj %d alia unuo pereis pro atako de la %s unuo %s."
msgstr[1] "%s kaj %d aliaj unuoj pereis pro atako de la %s unuo %s."

#. TRANS: "2 units lost when the Polish Destroyer
#. * attacked the German Musketeers."
#. * (only happens with at least 2 other units)
#: server/unittools.c:2449
#, c-format
msgid "%d unit lost when the %s %s attacked the %s %s."
msgid_plural "%d units lost when the %s %s attacked the %s %s."
msgstr[0] "%d unuo pereis kiam la %sj %s atakis la %sj %s."
msgstr[1] "%d unuoj pereis kiam la %sj %s atakis la %sj %s."

#: server/unittools.c:2469
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unit escaped from attack by %s %s"
msgid_plural "%d units escaped from attack by %s %s"
msgstr[0] "%d unuo pereis kiam la %sj %s atakis la %sj %s."
msgstr[1] "%d unuoj pereis kiam la %sj %s atakis la %sj %s."

#: server/unittools.c:2514
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Barbarian leader captured."
msgid_plural "%d Barbarian leaders captured."
msgstr[0] ""
"La estro de la Barbaroj estis kaptita; elaĉeto je %d oraj moneroj estis "
"pagita."
msgstr[1] ""
"La estro de la Barbaroj estis kaptita; elaĉeto je %d oraj moneroj estis "
"pagita."

#: server/unittools.c:2519
#, fuzzy, c-format
msgid "%d gold ransom paid."
msgid_plural "%d gold ransom paid."
msgstr[0] "%d oraj moneroj por vico"
msgstr[1] "%d oraj moneroj por vico"

#: server/unittools.c:2559
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s collected ransom of %s."
msgstr "%s estas konektita el %s."

#: server/unittools.c:2565
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s collected ransom of %s and %d other unit."
msgid_plural "%s %s collected ransom of %s and %d other units."
msgstr[0] "Viaj atakantaj %s sukcesis kontraŭ la %sj %s (kaj %d alia unuo)!"
msgstr[1] "Viaj atakantaj %s sukcesis kontraŭ la %sj %s (kaj %d aliaj unuoj)!"

#: server/unittools.c:2810
#, c-format
msgid "Your %s was nuked by %s."
msgstr "Via %s estis atombombita fare de %s."

#: server/unittools.c:2813 server/unittools.c:2835
msgid "yourself"
msgstr "vi mem"

#: server/unittools.c:2817
#, c-format
msgid "The %s %s was nuked."
msgstr "La %sj %s estis atombombitaj."

#: server/unittools.c:2832
#, c-format
msgid "%s was nuked by %s."
msgstr "%s estis atombombita fare de %s."

#: server/unittools.c:2840
#, c-format
msgid "You nuked %s."
msgstr "Vi atombombis %sn."

#: server/unittools.c:2851
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was destroyed by the nuke."
msgstr "%s estis detruita de %s."

#: server/unittools.c:2855
#, fuzzy, c-format
msgid "Your nuke destroyed %s."
msgstr "Vi atombombis %sn."

#: server/unittools.c:2904
#, c-format
msgid "The %s detonated a nuke!"
msgstr "La %s eksplodigis atombombon!"

#: server/unittools.c:2919
#, c-format
msgid "%s transported successfully."
msgstr "Unuo %s estas transportita sukcese."

#: server/unittools.c:3007
#, c-format
msgid "This unit cannot paradrop into %s."
msgstr "Ĉi tiu unuo ne povas paraŝuti en %sn."

#. TRANS: Paratroopers ... Paradrop Unit
#: server/unittools.c:3019
#, fuzzy, c-format
msgid "%s cannot conquer a city with \"%s\"."
msgstr "Estas neeble fondi urbon"

#: server/unittools.c:3048
#, c-format
msgid "Your %s paradropped into the %s and was lost."
msgstr "Viaj %s paraŝutis en la %s kaj estis perdita."

#: server/unittools.c:3068
#, c-format
msgid "Your %s was killed by enemy units at the paradrop destination."
msgstr ""
"Viaj %s estis mortigita fare de malamikaj unuoj ĉe la paraŝuta alvenpunkto."

#: server/unittools.c:3156
#, c-format
msgid "You found %d gold."
msgid_plural "You found %d gold."
msgstr[0] "Vi trovis %d orajn monerojn."
msgstr[1] "Vi trovis %d orajn monerojn."

#: server/unittools.c:3553
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted after enemy movement was spotted."
msgstr ""
"La ordonoj por %s estis nuligitaj post la ĉesigo de la movoj de la malamiko."

#: server/unittools.c:4399
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted as there are units nearby."
msgstr "La ordonoj por %s estis nuligitaj ĉar estas proksimaj unuoj."

#: server/unittools.c:4487
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid activity."
msgstr "La ordonoj por %s estis nuligitaj ĝis ili estos nevalidaj agoj."

#: server/unittools.c:4497
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid location."
msgstr "La ordonoj por %s estis nuligitaj ĉar ili havas nevalidan lokiĝon."

#: server/unittools.c:4508
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted as there are units in the way."
msgstr "La ordonoj por %s estis nuligitaj ĉar estas unuoj en la vojo."

#: server/unittools.c:4553
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted because of failed move."
msgstr "Ordonoj por la unuo %s estis nuligitaj pro malsukcesa moviĝo."

#: server/unittools.c:4694
#, fuzzy, c-format
msgid "%s could not do %s to %s."
msgstr "%s konkeris %s-n."

#: server/unittools.c:4732
#, fuzzy, c-format
msgid "Orders for %s aborted because doing %s to %s failed."
msgstr ""
"La ordonoj por %s estis nuligitaj ĉar la konstruado de urbo malsukcesis."

#: server/unittools.c:4756
#, c-format
msgid "Your %s has invalid orders."
msgstr "Viaj %s havas nevalidajn ordonojn."

#: server/unittools.c:4890
#, c-format
msgid "Your unit may not act for another %s this turn. See /help unitwaittime."
msgstr ""

#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" is ..."
#: server/voting.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %d \"%s\" is passed %d to %d with %d abstentions and %d who did not vote."
msgstr "Voĉo \"%s\" estas akceptita: %d favore, %d malfavore, %d sindetene."

#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" failed ..."
#: server/voting.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %d \"%s\" failed with %d against, %d for, %d abstentions and %d who did "
"not vote."
msgstr "Voĉo \"%s\" ne estas akceptita: %d malfavore, %d favore, %d sindetene."

#: server/voting.c:578
#, c-format
msgid "%s %d: %s voted yes."
msgstr ""

#: server/voting.c:583
#, c-format
msgid "%s %d: %s voted no."
msgstr ""

#: server/voting.c:588
#, c-format
msgid "%s %d: %s chose to abstain."
msgstr ""

#. TRANS: Describing a new vote that can only pass
#. * if there are no dissenting votes.
#: server/voting.c:758
#, c-format
msgid "%s (needs %0.0f%% and no dissent)."
msgstr ""

#. TRANS: Describing a new vote that can pass only if the
#. * given percentage of players votes 'yes'.
#: server/voting.c:764
#, c-format
msgid "%s (needs %0.0f%% in favor)."
msgstr ""

#. TRANS: "or"-separated string list with one single item.
#: utility/astring.c:338
#, c-format
msgid "?or-list-single:%s"
msgstr ""

#. TRANS: "or"-separated string list with 2 items.
#: utility/astring.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "?or-list:%s or %s"
msgstr ""
"Laborlisto de\n"
"%s"

#. TRANS: start of an "or"-separated string list with more than two
#. * items.
#: utility/astring.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "?or-list:%s"
msgstr "Laborlisto"

#. TRANS: next elements of an "or"-separated string list with more
#. * than two items.
#: utility/astring.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "?or-list:, %s"
msgstr "?clistmore:, %s"

#. TRANS: end of an "or"-separated string list with more than two
#. * items.
#: utility/astring.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "?or-list:, or %s"
msgstr ""
"Laborlisto de\n"
"%s"

#. TRANS: "and"-separated string list with one single item.
#: utility/astring.c:376
#, c-format
msgid "?and-list-single:%s"
msgstr ""

#. TRANS: "and"-separated string list with 2 items.
#: utility/astring.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "?and-list:%s and %s"
msgstr "?clistlast: kaj %s"

#. TRANS: start of an "and"-separated string list with more than two
#. * items.
#: utility/astring.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "?and-list:%s"
msgstr "Granda Majstro"

#. TRANS: next elements of an "and"-separated string list with more
#. * than two items.
#: utility/astring.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "?and-list:, %s"
msgstr "?clistmore:, %s"

#. TRANS: end of an "and"-separated string list with more than two
#. * items.
#: utility/astring.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "?and-list:, and %s"
msgstr "?clistlast:, kaj %s"

#: utility/fc_cmdhelp.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option ...]\n"
"Valid option are:\n"
msgstr ""

#: utility/fc_cmdhelp.c:124
#, c-format
msgid "Try \"%s -- --help\" for more."
msgstr ""

#: utility/fc_cmdhelp.c:130
msgid "Pass any following options to the UI."
msgstr ""

#: utility/fc_cmdline.c:73
#, c-format
msgid "Empty argument for \"%s\".\n"
msgstr "Malplena operando por \"%s\".\n"

#: utility/fc_cmdline.c:77
#, c-format
msgid "Missing argument for \"%s\".\n"
msgstr "Mankanta operando por \"%s\".\n"

#: utility/fciconv.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are running Freeciv without using iconv. Unless\n"
"you are using the UTF-8 character set, some characters\n"
"may not be displayed properly. You can download iconv\n"
"at https://gnu.org/.\n"
msgstr ""
"Vi estas uzanta Freeciv sen iconv.  Sen tio, vi estas\n"
"uzanta nur latin1 kodigo, kaj do kelkaj tiparoj ne estas\n"
"bone videbligitaj.  Vi povas elŝuti iconv\n"
"ĉe http://gnu.org/.\n"

#. TRANS: "Could not convert text from <encoding a> to <encoding b>:"
#. *        <externally translated error string>."
#: utility/fciconv.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert text from %s to %s: %s.\n"
msgstr "Estas neeble konverti tekston el %s en %s: %s"

#: utility/inputfile.c:504
msgid "End-of-file not in line of its own"
msgstr ""

#: utility/inputfile.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find stringfile \"%s\"."
msgstr "Estas neeble ŝargi sound-spec-file: %s"

#: utility/inputfile.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open stringfile \"%s\"."
msgstr "Estas neeble ŝargi sound-spec-file: %s"

#: utility/log.c:119
#, c-format
msgid "Bad log level \"%s\".\n"
msgstr ""

#. TRANS: Do not translate log level names that user has to provide in English
#: utility/log.c:124
msgid ""
"Do not provide log level with a numerical value. Use one of the levels "
"Fatal, Error, Warning, Normal, Verbose, Debug"
msgstr ""

#: utility/log.c:133
#, c-format
msgid "Bad log level %d in \"%s\".\n"
msgstr ""

#: utility/log.c:138
#, c-format
msgid ""
"Freeciv must be compiled with the FREECIV_DEBUG flag to use debug level %d.\n"
msgstr ""

#: utility/log.c:160
#, c-format
msgid "Bad log level %c in \"%s\".\n"
msgstr ""

#: utility/log.c:165 utility/log.c:179 utility/log.c:222
#, c-format
msgid "Badly formed log level argument \"%s\".\n"
msgstr ""

#: utility/log.c:199 utility/log.c:204
#, c-format
msgid "Not an unsigned integer: '%s'\n"
msgstr ""

#: utility/log.c:211
#, c-format
msgid "Empty filename in log level argument \"%s\".\n"
msgstr ""

#: utility/log.c:233
msgid ""
"Freeciv must be compiled with the FREECIV_DEBUG flag to use advanced log "
"levels based on files.\n"
msgstr ""

#: utility/log.c:446
#, c-format
msgid "Couldn't open logfile: %s for appending \"%s\".\n"
msgstr ""

#: utility/log.c:459 utility/log.c:480
#, c-format
msgid "last message repeated %d time"
msgid_plural "last message repeated %d times"
msgstr[0] "lasta mesaĝo estis ripetita por %d fojo"
msgstr[1] "lasta mesaĝo estis ripetita por %d fojoj"

#. TRANS: preserve leading space
#: utility/log.c:465 utility/log.c:485
#, c-format
msgid " (total %d repeat)"
msgid_plural " (total %d repeats)"
msgstr[0] " (sume %d ripeto)"
msgstr[1] " (sume %d ripetoj)"

#. TRANS: first %s is URL, second is Curl error message
#. * (not in Freeciv translation domain)
#: utility/netfile.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "%s malsukcesis konekti kun iu ajn ludanto."

#: utility/netfile.c:181 utility/registry_ini.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing"
msgstr "Estas neeble malfermi \"%s\"."

#: utility/randseed.c:65
#, c-format
msgid "getentropy() failed: %s"
msgstr ""

#: utility/randseed.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s failed: %s"
msgstr "La agordaĵoj estas konservitaj en la dosiero %s"

#: utility/randseed.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading %s failed: %s"
msgstr "La agordaĵoj estas konservitaj en la dosiero %s"

#: utility/randseed.c:127
#, c-format
msgid "Reading %s: short read without error"
msgstr ""

#: utility/randseed.c:169
#, c-format
msgid "clock_gettime(CLOCK_REALTIME) failed: %s"
msgstr ""

#: utility/randseed.c:211
msgid ""
"No good random source usable. Falling back to time-based random seeding."
msgstr ""

#: utility/randseed.c:220
msgid ""
"Falling back to predictable random seed from current coarse-granularity time."
msgstr ""

#. TRANS: do not translate <Freeciv>
#: utility/registry_xml.c:47
msgid "XML-file has no root node <Freeciv>"
msgstr ""

#: utility/registry_xml.c:55
#, fuzzy
msgid "XML-file has no capabilities defined!"
msgstr "Ĉeno de la klientokapacito: %s"

#: utility/registry_xml.c:61
msgid "XML-file has incompatible capabilities."
msgstr ""

#: utility/registry_xml.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Freeciv capabilities: %s"
msgstr "Ĉeno de la servilkapacito: %s"

#: utility/registry_xml.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "File capabilities: %s"
msgstr "Ĉeno de la klientokapacito: %s"

#: utility/shared.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage dir is \"%s\"."
msgstr "Ŝargante grafikaĵon \"%s\"."

#. TRANS: <FREECIV_DATA_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:915
#, c-format
msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" data directories instead."
msgstr ""

#. TRANS: <FREECIV_SAVE_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:951
#, c-format
msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" save directories instead."
msgstr ""

#. TRANS: <FREECIV_SCENARIO_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:1002
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" scenario directories instead."
msgstr ""

#. TRANS: "...: <externally translated error string>."
#: utility/shared.c:1051
#, c-format
msgid "Could not read data directory %s: %s."
msgstr ""

#: utility/shared.c:1556
#, c-format
msgid "%s: Fatal error: you're trying to run me as superuser!\n"
msgstr ""
"%s: Neriparebla eraro: Freeciv ne povas esti lanĉita de la ĉefuzanto!\n"

#: utility/shared.c:1558
msgid "Use a non-privileged account instead.\n"
msgstr "Uzu normala uzanto.\n"

#: utility/shared.c:1574
msgid "exact match"
msgstr "ekzakta kongruo"

#: utility/shared.c:1575
msgid "only match"
msgstr "nur simpla kongruo"

#: utility/shared.c:1576
msgid "ambiguous"
msgstr "ambigua"

#: utility/shared.c:1578
msgid "too long"
msgstr "tro longa"

#: utility/shared.c:1579
msgid "non-match"
msgstr "neniu kongruo"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Translators: refers to the unit of time
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in seconds
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: utility/shared.c:2001 ../data/verbal_analogies.xml.h:461
#: src/gnome-chess.vala:2097 ../src/tutor.c:1259 src/interp/builtin.c:1191
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
#, fuzzy
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"sekundo\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"sekundo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"sekundo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"sekundo\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"sekundo\n"
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"dua\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"sekundo"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"sekundoj"

#: utility/support.c:619
#, c-format
msgid "error %ld (failed FormatMessage)"
msgstr "eraro %ld (FormatMessage malsukcesis)"

#: utility/support.c:632
#, c-format
msgid "error %d (compiled without strerror)"
msgstr "eraro %d (kompilumita sen strerror)"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1237
#, fuzzy
msgid "_Female"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Ina\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Virino"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1236 solfege/configwindow.py:192
#, fuzzy
msgid "_Male"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Malina\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Viro\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Viro"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1109
#, qt-format
msgid "%1 remaining"
msgstr "%1 restas"

#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782 src/global.c:1078
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:450 src/libvlc-module.c:1423
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:863
#: modules/stream_out/record.c:60
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Raporto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Registri\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Registri\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Registri\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Registri\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Registri"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:261
msgid "Workers"
msgstr "Laboristoj"

#: ../glom/frame_glom.cc:1663 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:37 ../gramps/gui/displaystate.py:416
msgid "Reports"
msgstr "Raportoj"

#: src/global.c:1177
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭaldonu\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭglui"

#: ../src/planner-task-dialog.c:2457
#, fuzzy
msgid "Change..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝu...\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi..."

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: player stat
#: src/resources/db/statdb.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Intelligence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Spionado\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Intelekto"

#: [mood]happy
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:52
#: horizons/gui/util.py:65
#, fuzzy
msgid "happy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
" kontenta\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_eo.po (Unknown Horizons e124229)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
#: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
#, fuzzy
msgid "&Refresh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Refreŝigi\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Reŝargi\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Reŝargi"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:2021
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:2122
#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:1047
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:347
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:333
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:367
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:519
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/activate_cards_dlg.py:122
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/activate_cards_dlg.py:144
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:588
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/card_type_tree_wdgt.py:88
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/manage_card_types_dlg.py:111
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tag_tree_wdgt.py:177
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_activate_cards_dlg.py:83
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_add_tags_dlg.py:64
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_change_card_type_dlg.py:61
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_clone_card_type_dlg.py:66
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_compact_database_dlg.py:65
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_dlg.py:60
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_convert_card_type_keys_dlg.py:72
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_delete_unused_media_files_dlg.py:53
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_edit_M_sided_card_type_dlg.py:52
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_export_dlg.py:89
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_import_dlg.py:95
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_remove_tags_dlg.py:54
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_rename_card_type_dlg.py:53
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_rename_tag_dlg.py:53
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_sync_dlg.py:91
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:109
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:59
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"N&uligi\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"&Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"&Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"&Rezigni\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Nuligi"

#, fuzzy
msgid "Rail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Fervojo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Relvojo"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:367
msgid "current version"
msgstr "kuranta versio"

#: src/layout-util.cc:2783
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"_Elektu ĉion\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu _ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉi_un"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Reports"
msgstr "_Raportoj"

#: ../data/overview.ui.h:10 ../src/hamster/reports.py:308
#, fuzzy
msgid "Totals"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Sumo\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Sumoj"

#: LYMessages.c:593 ../capplet/vino-preferences.c:311
#, fuzzy
msgid " or "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
" aŭ \n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
" aŭ \n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
" aŭ\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
" aŭ "

#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Thai layouts
#: rules/base.xml:5829
#, fuzzy
msgid "th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"a\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"th"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
msgid "Waiting"
msgstr "Atendante"

#, fuzzy
msgid "Regina"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝino\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Regina"

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:32
#, fuzzy
msgid "easy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Facila\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_eo.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  live-installer_58_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: patricle effects type
#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. Translators: "normal" categorizes notifications with standard importance
#: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292
#: src/exif.cc:299 libwnck/wnckprop.c:1607 ../live-installer.templates:8001
#: src/LYShowInfo.c:422 src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:71
#: src/ms-feedback-panel.c:419
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"normale\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"normala\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"normale\n"
"#-#-#-#-#  live-installer_58_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"normala\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"kutima\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"normala\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"normala\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"normala"

#: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301 GTG/plugins/gamify/gamify.py:34
#, fuzzy
msgid "hard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Malfacila\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_eo.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:510
#: C/gs-goa5.svg:521 C/gs-goa5.svg:532 C/gs-goa5.svg:543 C/gs-goa5.svg:554
#: C/gs-search-settings.svg:133 C/gs-search-settings.svg:250
#: C/gs-search-settings.svg:257 C/gs-search-settings.svg:264
#: src/LYOptions.c:2131 src/LYOptions.c:2138
#: templates/database/events/index.twig:132
#, fuzzy, no-wrap
msgid "ON"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"aktiva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"⏽\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#\n"
"ŜALTITA"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#
#. verbose_img variable
#. LYCollapseBRs variable
#. LYtrimBlankLines variable
#: C/gs-search-settings.svg:271 src/LYOptions.c:2132 src/LYOptions.c:2137
#: src/LYOptions.c:2321 src/LYOptions.c:2330 src/LYOptions.c:2339
#: src/LYOptions.c:2350 templates/database/events/index.twig:143
#, fuzzy, no-wrap
msgid "OFF"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"malaktiva\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"⭘\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#\n"
"MALŜALTITA"

#: pynicotine/networkfilter.py:56
#, fuzzy
msgid "Bosnia & Herzegovina"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
"Bosnia - Hercegovina\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Bosnio kaj Hercegovino"

#: Story/1GOLD.c:16 Story/LGOLD.c:28 Story/MGOLD.c:29 Story/SGOLD.c:16
#: Story/XLGOLD.c:29
msgid "I found &mcrap gold."
msgstr "Mi trovis &mcrap oro-pecojn."

#: Story/APOTION.c:20
msgid "Megapotion!  All stats raised by one."
msgstr "Mega-eliksiro! Ĉiuj statistikoj pliigitaj je unu."

#: Story/BUTTON6.c:7
msgid "I don't own a map yet."
msgstr "Mi ankoraŭ ne posedas mapon."

#: Story/DAM-ICEE.c:58
msgid "Woah!"
msgstr "Hoŭa!"

#: Story/DAM-ICEE.c:61
msgid "Woohoo!  I'm a free man at last!"
msgstr "Uhuu! Finfine mi estas liberulo!"

#: Story/DAM-ICEE.c:63
msgid "I must now complete my mission."
msgstr "Mi devas nun plenumi mian mision."

# The Cast: name of group of villains. The name is also reused in D-Mods such as:
# - Revenge of the Cast
# - Cast Awakening Part 1: Initiation
# - Ghosts of the Cast : Seth's Revenge
#
# The origin of the work isn't clear for native English speakers but you
# can find leads at http://www.dinknetwork.com/forum.cgi?MID=97039
#: Story/DAM-ICEE.c:65
msgid "Mission? To what, destroy the Cast?"
msgstr "Misio? Por kio, detrui la Cast?"

#: Story/DAM-ICEE.c:68
msgid "Actually, it was to stop a freak named Bishop Nelson."
msgstr "Verdire, temas pri haltigi frenezulon nomata Bishop Nelson."

#: Story/DAM-ICEE.c:71
msgid "Wait..  I don't understand!"
msgstr "Atendu...  Mi ne komprenas!"

#: Story/DAM-ICEE.c:72
msgid "It's best that way.  Now follow me, I'll get you out of here."
msgstr "Pli bone tiel.  Sekvu min nun, mi portos vin for de ĉi tie."

#: Story/DINFO.c:17 Story/ESCAPE.c:11
msgid "Load a previously saved game"
msgstr "Ŝargi je antaŭe konservita seanco"

#: Story/DINFO.c:18
msgid "Restart game"
msgstr "Rekomencigi seancon"

#: Story/DUCK.c:10
msgid "I'm a bottle, not a duck.  Even though I sound like one.  Funny, eh?"
msgstr "Mi estas botelo, ne anaso.  Eĉ se mi ŝajnas tia.  Amuze, ĉu?"

#: Story/EN-DRAG.c:78 Story/SC-DRAG.c:77
msgid "<Casts harm>"
msgstr "<Sorĉa damaĝo>"

#: Story/EN-DRAG.c:96 Story/S7-DRAG.c:95 Story/SC-DRAG.c:95 Story/s7-boss.c:102
msgid "Magic resisted."
msgstr "Magio rezistis."

# Apparently those are pop-culture references obfuscated in Goblin talk,
# e.g. "Austin Powers: International Man of Mystery" -
# cf. http://www.dinknetwork.com/forum.cgi?MID=97039
#
# Native English speakers usually didn't got the joke, so translating is
# optional.
#: Story/EN-GH.c:47 Story/EN-GS.c:46 Story/S3-GH.c:47 Story/S3-GS.c:46
msgid "Gro'k ki owab dakis gedi!"
msgstr "Gro'ko ki oŭabe dakiso ĵedio!"

#: Story/EN-GH.c:49 Story/EN-GS.c:48 Story/S3-GH.c:49 Story/S3-GS.c:48
msgid "Tig glock sigre!"
msgstr "Tigo gloka sigren!"

#: Story/EN-GH.c:51 Story/EN-GS.c:50 Story/S3-GH.c:51 Story/S3-GS.c:50
msgid "Oston tewers inat'l meen o mistary!"
msgstr "Ostona teŭera inatl' mino al mistaro!"

#: Story/EN-GH.c:53 Story/EN-GS.c:52 Story/S3-GH.c:53 Story/S3-GS.c:52
msgid "Hoglim dack byork!"
msgstr "Hoglime daka bjorko!"

#: Story/DINFO.c:19 Story/ESCAPE.c:13
msgid "Quit to system"
msgstr "Eliri al la sistemo"

#: Story/ESCAPE.c:16
msgid "View/change gamepad buttons"
msgstr "Rigardi/ŝanĝi butonojn de ludregilo"

#: Story/ESCAPE.c:33 Story/ESCAPE.c:192 Story/ESCAPE.c:209 Story/ESCAPE.c:234
#: Story/S1-LG.c:32 Story/S1-MH-M.c:64 Story/SAVEBOT.c:41 Story/START-2.c:42
msgid "Nevermind"
msgstr "Ne gravas"

#: Story/ESCAPE.c:42
msgid "Wow, this loaded game looks so familiar."
msgstr "Ho, tiu ĉi ŝargita seanco ŝajnas familiara."

#: Story/ESCAPE.c:82
msgid "Yes, I really want to quit the game"
msgstr "Jes, mi fakte volas eliri la ludon"

#: Story/ESCAPE.c:83
msgid "I was just kidding, back to the action, please"
msgstr "Mi ŝercis, revene al la agado, mi petas"

#: Story/ESCAPE.c:88
msgid "Phew, that was a close one!"
msgstr "Hej, tio estis tre proksima!"

#: Story/ESCAPE.c:108
msgid "What would you like help on?"
msgstr "Pri kio vi ŝatus helpon?"

#: Story/ESCAPE.c:110
msgid "Keyboard commands"
msgstr "Klavaraj komandoj"

#: Story/ESCAPE.c:111
msgid "How to save the game"
msgstr "Kiel konservi la seancon"

#: Story/ESCAPE.c:121
msgid "Ctrl = Attack/choose"
msgstr "Ctrl = Ataki/elekti"

#: Story/ESCAPE.c:122
msgid "Space = Talk/examine/skip text"
msgstr "Spaco = Paroli/ekzameni/preterpasi tekston"

#: Story/ESCAPE.c:123
msgid "Shift = Magic"
msgstr "Shift = Magio"

#: Story/ESCAPE.c:124
msgid "Enter = Item/magic equip screen"
msgstr "Enter = Ekrano kun aĵoj/magiaj ekipaĵoj"

#: Story/ESCAPE.c:126
msgid ""
"Use the arrow keys to move.  Joystick and control pad are also supported."
msgstr ""
"Uzu la sagoklavojn por moviĝi.  Ankaŭ stirstangoj kaj ludregiloj estas "
"subtenataj."

#: Story/ESCAPE.c:138
msgid "In this quest, saving your game can"
msgstr "En tiu ĉi aventuro, konservado de la seanco povas"

#: Story/ESCAPE.c:139
msgid "only be done at the special 'Save"
msgstr "esti farata nur ĉe la speciala 'Konservo-"

#: Story/ESCAPE.c:140
msgid "Machine'. (it hums strangely)"
msgstr "Maŝino'. (ĝi 'zumas' strange)"

#: Story/ESCAPE.c:161
msgid "Yes, I really want to restart from scratch"
msgstr "Jes, mi vere volas rekomencigi el nulo"

#: Story/ESCAPE.c:162
msgid "No, go back!"
msgstr "Ne, retroiru!"

#: Story/ESCAPE.c:182
msgid "Button 1 - &buttoninfo"
msgstr "Butono 1 - &buttoninfo"

#: Story/ESCAPE.c:183
msgid "Button 2 - &buttoninfo"
msgstr "Butono 2 - &buttoninfo"

#: Story/ESCAPE.c:184
msgid "Button 3 - &buttoninfo"
msgstr "Butono 3 - &buttoninfo"

#: Story/ESCAPE.c:185
msgid "Button 4 - &buttoninfo"
msgstr "Butono 4 - &buttoninfo"

#: Story/ESCAPE.c:186
msgid "Button 5 - &buttoninfo"
msgstr "Butono 5 - &buttoninfo"

#: Story/ESCAPE.c:187
msgid "Button 6 - &buttoninfo"
msgstr "Butono 6 - &buttoninfo"

#: Story/ESCAPE.c:188
msgid "Button 7 - &buttoninfo"
msgstr "Butono 7 - &buttoninfo"

#: Story/ESCAPE.c:189
msgid "Button 8 - &buttoninfo"
msgstr "Butono 8 - &buttoninfo"

#: Story/ESCAPE.c:190
msgid "Button 9 - &buttoninfo"
msgstr "Butono 9 - &buttoninfo"

#: Story/ESCAPE.c:191
msgid "Button 10 - &buttoninfo"
msgstr "Butono 10 - &buttoninfo"

#: Story/ESCAPE.c:201
msgid "What should button &old_result do?"
msgstr "Kion la butono &old_result devus fari?"

#: Story/ESCAPE.c:204
msgid "Talk/look"
msgstr "Paroli/rigardi"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: Story/ESCAPE.c:205 ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "Magio"

#: Story/ESCAPE.c:206
msgid "Item screen"
msgstr "Ekrano kun aĵoj"

#: Story/ESCAPE.c:207 src/domino-chain/window.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Main menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_eo.po (dink 1.08.20170401)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉef-menuo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉefa menuo\n"
"#-#-#-#-#  pushover_1.1-7_eo.po (domino-chain 0.0.4-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa menuo"

#: Story/ESCAPE.c:208
msgid "View map (if you have one)"
msgstr "Rigardi mapon (se vi havas iun)"

#: Story/FINDDUCK.c:15
msgid "There's that duck!!"
msgstr "Tie estas tiu anaso!!"

#: Story/FINDDUCK.c:20
msgid "Where could Ethel's duck be?"
msgstr "Kie povus esti la anaso de Ethel?"

#: Story/GET-FB.c:10
msgid "I hate you, scroll of fire!"
msgstr "Mi malamas vin, rulaĵo el fajro!"

#: Story/GET-FB.c:15 Story/GET-SFB.c:10
msgid "A lovely scroll."
msgstr "Aminda rulaĵo."

#: Story/GET-FB.c:28 Story/GET-SFB.c:23
msgid "I now have the hellfire magic!"
msgstr "Nun mi havas la infero-fajran magiaĵon!"

#: Story/GOLD200.c:28
msgid "I found &ncrap gold."
msgstr "Mi trovis &ncrap oro-pecojn."

#: Story/GOLD500.c:28
msgid "I found 500 gold."
msgstr "Mi trovis 500 oro-pecojn."

#: Story/ITEM-B1.c:92 Story/ITEM-B2.c:92
msgid "* POWER SHOT *"
msgstr "* POVUMA PAFO *"

#: Story/ITEM-NUT.c:9
msgid "Yum, tasted good."
msgstr "Umm, bonguste."

#: Story/ITEM-P1.c:7
msgid "Vas Neeko Matrid Osana"
msgstr "Vas Neeko Matrid Osana"

#: Story/ITEM-PIG.c:85
msgid "Come on pigs, eat!"
msgstr "Ek, porketoj, manĝu!"

#: Story/KING.c:8
msgid "SMALLWOOD HAS RETURNED!"
msgstr "SMALLWOOD REVENIS!"

#: Story/KING.c:10
msgid "I have sad news, my King."
msgstr "Mi havas malgajajn novaĵojn, mia Reĝo."

#: Story/KING.c:12
msgid "Sir Flatstomp is dead.  He died in my arms, bravely."
msgstr "S-ro Flatstomp mortas.  Li forpasis en miaj brakoj, brave."

#: Story/KING.c:14
msgid "I will inform Lyna.  I was afraid this was so."
msgstr "Mi informos Lynan.  Mi timis ke tio okazu."

#: Story/KING.c:16
msgid "Also - the evil ancient Seth has been vanquished."
msgstr "Ankaŭ - la demona antikvulo Seth estas venkita."

#: Story/KING.c:18
msgid "Hooray!  The world is safe!"
msgstr "Huraa!  La mondo estas sekura!"

#: Story/KING.c:20
msgid "CONGRATULATIONS!"
msgstr "GRATULON!"

#: Story/KING.c:22
msgid "YOU HAVE FINISHED THE GAME."
msgstr "VI PLENUMIS LA MAĈON."

#: Story/KING.c:24
msgid "You took a boy and turned him into a hero."
msgstr "Vi prenis knabon kaj igis lin heroo."

#: Story/KING.c:26
msgid "Is this the end?"
msgstr "Ĉu tio ĉi estas la fino?"

#: Story/KING.c:28
msgid "Not by a long shot."
msgstr "Tute tute ne."

#: Story/KING.c:30
msgid "There are hundreds more adventures awaiting you."
msgstr "Estas pli centoj da aventuroj atendantaj vin."

#: Story/KING.c:32
msgid "Get them (and other great games!) at www.rtsoft.com"
msgstr "Prenu ilin (kaj aliaj bonegajn ludojn!) ĉe www.rtsoft.com"

#: Story/KING.c:34
msgid "Or make your own, download the free development kit."
msgstr "Aŭ verku vian propran, elŝutu la liberan disvolvigan ilaron."

#: Story/KING.c:36
msgid "Special thanks to the following:"
msgstr "Specialajn dankojn al la jenaj:"

#: Story/KING.c:38
msgid "Justin - sorry I made you draw blood ;)"
msgstr "Justin - pardonu ke mi postulis ke vi desegnu sangon ;)"

#: Story/KING.c:40
msgid "Pap - Great level design and story (when you were here...)"
msgstr "Pap - Bonega nivel-projektado kaj historio (kiam vi ĉeestis...)"

#: Story/KING.c:42
msgid "Shawn - corndogs are NOT the food of the God's"
msgstr "Shawn - 'corndog' NE estas la nutraĵo de la Dio'j"

#: Story/KING.c:44
msgid "(for other unwise sayings, check out the QUOTES.TXT file)"
msgstr "(por aliajn spritajn komentojn, kontrolu la dosieron QUOTES.TXT)"

#: Story/KING.c:46
msgid "Thanks for playing - Seth"
msgstr "Dankon pro via ludado - Seth"

#: Story/KING.c:49
msgid "And now, food for my hungry hero!"
msgstr "Kaj nun, manĝaĵo por mia malsata heroo!"

#: Story/KING.c:110
msgid "Ahh, my favorite subject!"
msgstr "Haa, mia preferata temo!"

#: Story/KING.c:119
msgid "You must hurry, Dink."
msgstr "Vi devas hasti, Dink."

#: Story/KING.c:126
msgid "Hello, Dink."
msgstr "Saluton, Dink."

#: Story/KING.c:128
msgid "I've heard much about you - it is good to finally meet you."
msgstr "Mi aŭskultis multon pri vi - estas bone finfine renkonti vin."

#: Story/KING.c:130
msgid "Greetings, M'lord."
msgstr "Salutojn, M'lordo."

#: Story/KING.c:132
msgid "Now what is it I can help you with?"
msgstr "Nun, kion povas fari mi por vin helpi?"

#: Story/KING.c:138
msgid "Complain about your taxes"
msgstr "Plendi pri viaj impostoj"

#: Story/KING.c:139
msgid "Offer to help Milder"
msgstr "Oferi helpon al Milder"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: enable away messages in chat tab
#: Story/KING.c:140 Story/S1-BOOT.c:28 Story/S1-BRG2.c:30 Story/S1-H1-M.c:86
#: Story/S1-H2-O.c:107 Story/S1-H3-OF.c:39 Story/S1-WAND.c:21
#: Story/S1-WAND2.c:32 Story/S2-AUNTP.c:212 Story/S2-BAR.c:164
#: Story/S2-CA-G.c:44 Story/S2-HEALP.c:99 Story/S2-HEALP.c:125
#: Story/S2-JACK.c:32 Story/S2-MAN2.c:124 Story/S2-NADP.c:36 Story/S2-OUT.c:220
#: Story/S2-OUT.c:260 Story/S2-RYANT.c:23 Story/S2-WAND.c:20
#: Story/S2-WENCH.c:95 Story/S3-BOWL.c:33 Story/S3-CHICK.c:31
#: Story/S3-FREAK.c:95 Story/S3-GOB.c:59 Story/S3-GOBG.c:70 Story/S3-LARRY.c:22
#: Story/S3-MAYOR.c:19 Story/S3-MAYOR.c:78 Story/S3-MAYOR.c:109
#: Story/S3-ST1P.c:23 Story/S3-ST2P.c:77 Story/S4-DG.c:19 Story/S4-H1P.c:74
#: Story/S4-HEALP.c:100 Story/S4-HEALP.c:126 Story/S4-ST1P.c:43
#: Story/S4-ST2P.c:15 Story/S4-ST3P.c:67 Story/S4-ST3P.c:182 Story/S5-ST1P.c:73
#: Story/S6-FOUNT.c:12 Story/S6-ST1P.c:88 Story/S6-ST1P.c:158
#: Story/S6-VEND.c:76 Story/S6-WARP.c:7 Story/S7-WARP.c:7 Story/S8-GUY.c:43
#: ../app/qml/middleware/ChatMiddleware.qml:120 ../lvmcfg-utils.templates:2001
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001 ../lvmcfg-utils.templates:4001
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:984 src/app/BeforeUnloadDialog.qml:33
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_eo.po (dink 1.08.20170401)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Foriri\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi"

#: Story/KING.c:147
msgid "Well... I think you should lower the pig tax, sir."
msgstr "Bone... Mi opinias ke vi devus malplialtigi la porkan imposton, s-ro."

#: Story/KING.c:149
msgid "Oh really?"
msgstr "Ĉu vere?"

#: Story/KING.c:151
msgid "Yes - my family got royally screwed by the crown each year."
msgstr "Jes - mia familio estis ege mistraktata de la reĝaro ĉiujare."

#: Story/KING.c:153
msgid "I will take that into consideration Dink, I really will."
msgstr "Mi konsideros tion Dink, vere mi faros tion."

#: Story/KING.c:160
msgid "I heard about Milder."
msgstr "Mi aŭskultis pri Milder."

#: Story/KING.c:162
msgid "Yes.. he was a very brave knight - he entered the darklands knowing..."
msgstr ""
"Jes.. li estis tre brava kavaliro - li eniris la malhelajn landojn tute "
"sciante..."

#: Story/KING.c:164
msgid "full well that very few return.  And now he is lost too."
msgstr "ke tre malmultaj revenas. Kaj nun ankaŭ li estas perdita."

#: Story/KING.c:166
msgid "I would like permission to go after him, my King."
msgstr "Mi ŝatus havi permeson por serĉi lin, mia moŝta Reĝo."

#: Story/KING.c:168
msgid "You Dink?  It is suicide."
msgstr "Vi, Dink? Tio esta memmortigo."

#: Story/KING.c:170
msgid "He grew up in my village - I cannot turn my back on him."
msgstr "Li kreskis en mia vilaĝo - Mi ne povas forturni de li."

#: Story/KING.c:172
msgid "And I cannot refuse you."
msgstr "Kaj mi ne povas refuzi por vi."

#: Story/KING.c:174
msgid "But... just getting to the darklands is quite a challenge..."
msgstr "Sed... nur alveni al la malhelaj landoj jam estas defio..."

#: Story/KING.c:176
msgid "Please - just tell me the way."
msgstr "Bonvolu - simple diru al mi la vojon."

#: Story/KING.c:178
msgid "Go north from this castle until you hit the cliffs."
msgstr "Iru norden el tiu ĉi kastelo ĝis vi trovi la krutaĵojn."

#: Story/KING.c:180
msgid "I will have men there to guide you through the passage."
msgstr "Mi havos virojn tie por gvidi vin tra la pasvojo."

#: Story/KING.c:182
msgid "And Dink..."
msgstr "Kaj Dink..."

#: Story/KING.c:184
msgid "Something very strange is happening to the world..."
msgstr "Ion tre stranga okazas al la mondo..."

#: Story/KING.c:186
msgid "The darklands seem to be the origin.  Please be careful."
msgstr "La malhelaj landoj ŝajne estas la kaŭzo. Bonvolu estu atentema."

#: Story/KING.c:188
msgid "Thank you.  I'll be back, and I won't be alone."
msgstr "Dankon. Mi revenos, kaj mi ne estos sola."

#: Story/KING.c:204
msgid "You have just attacked me, the King?"
msgstr "Vi ĵus atakis min, la Reĝo?"

#: Story/KING.c:206
msgid "Ahh, the famous Dink Smallwood sense of humor I heard so much about!"
msgstr "Ahh, la fama humoro de Dink Smallwood, pri kio mi aŭskultis multege! "

#: Story/LRAISE.c:18
msgid "YOU ARE NOW LEVEL &level"
msgstr "VI ESTAS NUN JE NIVELO &level"

#: Story/LRAISE.c:20
msgid "You may increase one of your attributes."
msgstr "Vi povas pliigi unu el viaj atributoj."

#: Story/LRAISE.c:22
msgid "Increase Attack"
msgstr "Pliigi Atakon"

#: Story/LRAISE.c:23
msgid "Increase Defense"
msgstr "Pliigi Defendon"

#: Story/LRAISE.c:24
msgid "Increase Magic"
msgstr "Pliigi Magion"

#: Story/LRAISE.c:45
msgid "What a gyp!"
msgstr "Kia trompo!"

#: Story/PAPGOLD.c:15
msgid "I found 200 gold!"
msgstr "Mi trovis 200 oro-pecojn!"

#: Story/PDIE.c:13
msgid "Wow, that was quite a pig!"
msgstr "Ŭoŭ, kia porkego tiu estis!"

#: Story/POSTER.c:10
msgid "The King's News, issue 43."
msgstr "La Reĝaj Novaĵoj, eldono 43."

#: Story/POSTER.c:12
msgid "A young man by the name of Milder Flatstomp has won the King's"
msgstr "Juna viro nomata Milder Flatstomp venkis la Reĝa"

#: Story/POSTER.c:14
msgid "jousting tournament."
msgstr "lanco-lukta konkuro."

#: Story/POSTER.c:16
msgid "What?!  Whatever!"
msgstr "Kio?! Iel ajn!"

#: Story/POSTER.c:24
msgid "The King's News, issue 44."
msgstr "La Reĝa Novaĵoj, eldono 44."

#: Story/POSTER.c:26
msgid "Milder Flatstomp is knighted by King Daniel for his part in uncovering"
msgstr ""
"Milder Flatstomp estas farita kavaliro de Reĝo Danial pro partopreno je"

#: Story/POSTER.c:28
msgid "a Cast plot!"
msgstr "malkovro de sidejo de Cast!"

#: Story/POSTER.c:30
msgid ""
"Also in the news:  A pig farmer named Dink Smallwood found a lost Terris "
"girl."
msgstr ""
"Ankaŭ en la novaĵoj: porko-bredisto nomata Dink Smallwood trovis perditan "
"ulinon Terris."

#: Story/POSTER.c:32
msgid "Pig farmer!? What a crock.  At least I'm on there though."
msgstr "Pork-bredisto? Kia stultaĵo. Almenaŭ mi estas tie, tamen."

#: Story/POSTER.c:34
msgid " Also:  The town of Kernsin is having a festival, all invited."
msgstr "Ankaŭ: la urbo KernSin havas festivalon, ĉiuj estas invitataj."

#: Story/POSTER.c:43
msgid "The King's News, issue 45."
msgstr "La Reĝaj Novaĵoj, eldono 45."

#: Story/POSTER.c:45
msgid "The famous Knight Milder Flatstomp has wed!"
msgstr "La fama Kavaliro Milder Flatstomp edziĝis!"

#: Story/POSTER.c:47
msgid "Flatstomp got married?  Wow, small world."
msgstr "Ĉu Flatstomp edziĝis? Ŭoŭ, eta mondo."

#: Story/POSTER.c:49
msgid "King Daniel wishes Milder and Lyna (the lucky maiden) well."
msgstr "Reĝo Daniel deziras al Milder kaj Lyna (la bonŝanculino) feliĉon."

#: Story/POSTER.c:51
msgid "LYNA? NOOO!!!"
msgstr "LYNA? NEEE!!!"

#: Story/POSTER.c:53
msgid " Also:  The town of KernSin is having a parade today."
msgstr "Ankaŭ: La urbo KernSin havas paradon hodiaŭ."

#: Story/POSTER.c:60
msgid "The King's News, issue 46."
msgstr "La Reĝaj Novaĵoj, eldono 46."

#: Story/POSTER.c:62
msgid "Dink Smallwood saves KernSin and foils the Cast!"
msgstr "Dink Smallwood savas KernSin kaj disbatas la Cast!"

#: Story/POSTER.c:64
msgid "Yeah!!!!!"
msgstr "Jeees!!!!"

#: Story/POSTER.c:66
msgid "Also in the news:  Windemere Village experiences a famine."
msgstr "Ankaŭ novaĵe: Vilaĝo Windemere spertas malsatego."

#: Story/POSTER.c:75
msgid "The King's News, issue 47."
msgstr "La Reĝaj Novaĵoj, eldono 47."

#: Story/POSTER.c:77
msgid ""
"The Knight Milder Flatstomp ventures into The Darklands - hunting the Cast."
msgstr ""
"La kavaliro Milder Flatstomp aventuras en La Malhelajn Landojn - ĉasante la "
"Cast."

#: Story/POSTER.c:79
msgid "Big freakin' deal."
msgstr "Ja ne gravas tion."

#: Story/POSTER.c:81
msgid ""
" Also:  Hero Smallwood saves Windemere Village from famine!  He reportly"
msgstr ""
"Ankaŭ: Heroo Smallwood savas la Vilaĝon Windemere el malsatego! Li metode"

#: Story/POSTER.c:83
msgid ""
"taught them proper agricultural procedure he learned pig farming in "
"Stonebrook."
msgstr ""
"instruis ilin ĝustajn terkulturajn procedojn, kiujn li lernis bredante "
"porkojn en Stonebrook."

#: Story/POSTER.c:85
msgid "Arg! Oh well, close enough."
msgstr "Arg! Ho bone, sufiĉe ĝuste."

#: Story/POSTER.c:92 Story/POSTER.c:105
msgid "The King's News, issue 48."
msgstr "La Reĝaj Novaĵoj, eldono 48."

#: Story/POSTER.c:94 Story/POSTER.c:107
msgid "Sir Flatstomp is declared missing in the Darklands!"
msgstr "S-ron Flatstomp oni deklaras perdita en la Malhelaj Landoj!"

#: Story/POSTER.c:96 Story/POSTER.c:109
msgid "'Tis a sad day for our country' - King Daniel"
msgstr "'Jen manĝoja tago por nia lando' - Reĝo Daniel"

#: Story/POSTER.c:98 Story/POSTER.c:111
msgid "Wow.. Poor Milder...he really wasn't such a bad guy."
msgstr "Ve.. Kompatinda Milder... li ne estis vere malbonulo."

#: Story/POSTER.c:118
msgid "The King's News, issue 49."
msgstr "La Reĝaj Novaĵoj, eldono 49."

#: Story/POSTER.c:120
msgid "King Daniel sends Dink Smallwood to rescue Sir Milder!"
msgstr "Reĝo Daniel sendas Dink Smallwood por savi S-ron Milder!"

#: Story/POSTER.c:122
msgid "'Smallwood is brave, I'll give him that.' - King Daniel"
msgstr "'Smallwood estas brava, mi donos al li tion.' - Reĝo Daniel"

#: Story/POSTER.c:130
msgid "The King's News, issue 50."
msgstr "La Reĝaj Novaĵoj, eldono 50."

#: Story/POSTER.c:132
msgid "Smallwood has returned from the Darklands!"
msgstr "Smallwood revenis el la Malhelaj Landoj!"

#: Story/POSTER.c:134
msgid "'I can't wait until he gets to the castle!' - King Daniel"
msgstr "'Mi apenaŭ povas atendi ke li venu al la kastelo!' - Reĝo Daniel"

#: Story/POSTER.c:141
msgid "The King's News, issue 51."
msgstr "La Reĝaj Novaĵoj, eldono 51."

#: Story/POSTER.c:143
msgid "Smallwood for King!  Read all about it!"
msgstr "Smallwood por la Reĝo! Legu ĉion pri ĝi!"

#: Story/POSTER.c:145
msgid "'You've won the game, please don't take my throne too!' - King Daniel"
msgstr ""
"'Vi jam venkis la ludon, bonvolu ne preni ankaŭ mian tronon!' - Reĝo Daniel"

#: Story/POSTER.c:151
msgid "The King's News, issue 76."
msgstr "La Reĝaj Novaĵoj, eldono 76."

#: Story/POSTER.c:153
msgid "No news to report."
msgstr "Neniu novaĵo por raporti."

#: Story/S1-BLOVE.c:10
msgid "Hey, that's Lyna with Milder Flatstomp!"
msgstr "Hej, tiu estas Lyna kun Milder Flatstomp!"

#: Story/S1-BLOVE.c:12
msgid "You know I love you baby... so what's the problem?"
msgstr "Vi scias ke mi amas vin karulino... do kia estas la problemo?"

#: Story/S1-BLOVE.c:14
msgid "Milder... I want to get to know you first."
msgstr "Milder... mi deziras bone koni vin unue."

#: Story/S1-BLOVE.c:16
msgid "I have a mind too, you know."
msgstr "Ankaŭ mi havas menson, vi scias."

#: Story/S1-BLOVE.c:18
msgid "You kinda talk too much, you know that?"
msgstr "Vi tro tro parolas, ĉu ne?"

#: Story/S1-BLOVE.c:20
msgid "You're an ass!"
msgstr "Vi estas aĉulo!"

#: Story/S1-BLOVE.c:26
msgid "Hhhmph,  chicks!"
msgstr "Hmmpf, knabinoj!"

#: Story/S1-BOOT.c:20
msgid "\"I'm a cobbler/pharmacist.  I make"
msgstr "\"Mi estas ŝuisto/apotekisto. Mi faras"

#: Story/S1-BOOT.c:21
msgid "special herb boots.  When the herb"
msgstr "specialajn herb-ŝuojn. Kiam la herbo"

#: Story/S1-BOOT.c:22
msgid "touches your skin, you'll want to"
msgstr "tuŝos vian haŭton, vi volos"

#: Story/S1-BOOT.c:23
msgid "dance and be hyper.\""
msgstr "danci kaj esti superulo.\""

#: Story/S1-BOOT.c:25
msgid "Buy his boots ($500)"
msgstr "Aĉeti liajn ŝuojn ($500)"

#: Story/S1-BOOT.c:26 Story/S1-BOOT.c:27
msgid "Complain about the price"
msgstr "Plendi pri la prezo"

#: Story/S1-BOOT.c:34
msgid "You know, I bought the ones I'm wearing for only 1 piece of gold."
msgstr "Vi ja scias, mi aĉetis la miajn kontraŭ nur 1 oro-peco."

#: Story/S1-BOOT.c:36
msgid "You get what you pay for."
msgstr "Tiom vi havas, kiom vi pagas."

#: Story/S1-BOOT.c:38
msgid "Do you sell a lot of these?"
msgstr "Ĉu vi vendas multajn el tiaj ĉi?"

#: Story/S1-BOOT.c:40
msgid "I've never sold one."
msgstr "Mi neniam vendis eĉ unu."

#: Story/S1-BOOT.c:42
msgid "Nice."
msgstr "Interese."

#: Story/S1-BOOT.c:48
msgid "You know, the price is too much, could you please lower it?"
msgstr "Vi ja scias, la prezo estas tro, ĉu vi povas malpliigi, mi petas?"

#: Story/S1-BOOT.c:50
msgid "Sure, how about 2 gold?"
msgstr "Certe, kion pri 2 oroj?"

#: Story/S1-BOOT.c:52
msgid "Great!  I'll take.. hey!"
msgstr "Bonege! Mi prenos.. hej!"

#: Story/S1-BOOT.c:54
msgid "I already bought them at the rip off price!"
msgstr "Mi jam aĉetis ilin laŭ rabata prezo!"

#: Story/S1-BOOT.c:56
msgid "What a pity."
msgstr "Domaĝe."

#: Story/S1-BOOT.c:58
msgid "I would like to make a return."
msgstr "Mi ŝatus reproponi prezon."

#: Story/S1-BOOT.c:60
msgid "And I would like to ask you to leave."
msgstr "Kaj mi ŝatus peti ke vi foriru."

#: Story/S1-BOOT.c:68 Story/S3-BOWL.c:40 Story/S6-VEND.c:83 Story/S8-GUY.c:49
msgid "I don't have enough money!"
msgstr "Mi ne havas sufiĉan monon!"

#: Story/S1-BOOT.c:81 Story/S2-HEALP.c:49 Story/S2-OUT.c:71 Story/S2-OUT.c:106
#: Story/S2-OUT.c:141 Story/S3-ST2P.c:38 Story/S4-HEALP.c:50 Story/S4-ST3P.c:28
#: Story/S4-ST3P.c:113 Story/S4-ST3P.c:149 Story/S5-ST1P.c:36
#: Story/S6-ST1P.c:18 Story/S6-ST1P.c:55 Story/S6-VEND.c:96 Story/S6-VEND.c:112
#: Story/S8-GUY.c:63
msgid "You are carrying too much."
msgstr "Vi portas tro da aĵoj."

#: Story/S1-BOOT.c:93
msgid "* HYPER BOOTS BOUGHT *"
msgstr "* SUPER-ŜUOJN AĈETITE *"

#: Story/S1-BOOT.c:109 Story/S8-GUY.c:89
msgid "Help!!! Murderer!"
msgstr "Helpu!!! Murdisto!"

#: Story/S1-BRG2.c:15
msgid "Did something touch me?  A fly perhaps?"
msgstr "Ĉu io tuŝis min? Ĉu muŝo eble?"

#: Story/S1-BRG2.c:26
msgid "\"Hello good sir, the bridge toll is 100 gold.\""
msgstr "\"Saluton simpatia sinjoro, la ponto-bileto kostas 100 orojn.\""

#: Story/S1-BRG2.c:28
msgid "Pay the toll"
msgstr "Pagi la bileton"

#: Story/S1-BRG2.c:29
msgid "Argue"
msgstr "Argumenti"

#: Story/S1-BRG2.c:39
msgid "You don't have enough gold, fool!"
msgstr "Vi ne havas sufiĉan oron, stultulo!"

#: Story/S1-BRG2.c:44
msgid "Thanks.  Have a nice day."
msgstr "Dankon. Bonan tagon."

#: Story/S1-BRG2.c:60
msgid "This is ridiculous.  How can you justify charging this much?"
msgstr "Tio ĉi estas ridinda. Kiel vi pravigas postuli tiomege?"

#: Story/S1-BRG2.c:62
msgid "My kids need to eat."
msgstr "Miaj infanoj bezonas manĝi."

#: Story/S1-BRG2.c:64
msgid "Does the king know about your little 'business'?"
msgstr "Ĉu la reĝo scias pri via eta 'afero'?"

#: Story/S1-BRG2.c:66
msgid "Of course not."
msgstr "Kompreneble ne."

#: Story/S1-BRG2.c:68
msgid "Ah, how nice."
msgstr "Ho, kiel interese."

#: Story/S1-BUL.c:16
msgid "Here, piggie piggies."
msgstr "Ĉi tie, porkaj porketoj."

#: Story/S1-BUL.c:23
msgid "Well, lookie what we got here."
msgstr "Bone, jen kion ni havas ĉi tie."

#: Story/S1-BUL.c:25
msgid "What do you want, Milder?"
msgstr "Kion vi volas, Milder?"

#: Story/S1-BUL.c:27
msgid "Nothing."
msgstr "Nenion."

#: Story/S1-BUL.c:29
msgid "'cept to watch you work... Is pig farming fun?"
msgstr "krom spekti vin laboradi... Ĉu bredi porkojn amuzas?"

#: Story/S1-BUL.c:31
msgid "I'm NOT a pig farmer."
msgstr "Mi NE estas porko-bredisto."

#: Story/S1-BUL.c:33
msgid "Are you feeding pigs right now?"
msgstr "Ĉu vi nutras porkojn ja nun?"

#: Story/S1-BUL.c:35
msgid "Er.."
msgstr "Er.."

#: Story/S1-BUL.c:37
msgid "Um.."
msgstr "Hum.."

#: Story/S1-BUL.c:39
msgid "Bawahahahah!  See you around, squirt."
msgstr "Baŭahahahah! Ĝis iam ie, azeno."

#: Story/S1-BUL.c:41
msgid "I *HATE* that guy!"
msgstr "Mi *MALAMAS* tiun ulon!"

#: Story/S1-CAVE.c:8 Story/S1-CAVES.c:9
msgid "Smells damp in here."
msgstr "Odoraĉas ĉi tie."

#: Story/S1-CAVE.c:13 Story/S1-CAVES.c:14
msgid "I don't like this one bit..."
msgstr "Mi ne ŝatas tion ĉi..."

#: Story/S1-CAVE.c:34 Story/S1-CAVES.c:35
msgid "Can we leave now? <shiver>"
msgstr "Ĉu ni povas foriri nun? <tremado>"

#: Story/S1-CAVE.c:36 Story/S1-CAVES.c:37
msgid "I'm scared."
msgstr "Mi timegas."

#: Story/S1-CAVE.c:38 Story/S1-CAVES.c:39
msgid "Why, that's a funny noise."
msgstr "Kial, tio estas amuza bruo."

#: Story/S1-CAVE.c:41 Story/S1-CAVES.c:42
msgid "This cave sucks, let's leave..."
msgstr "Tiu ĉi kaverno aĉas, mi foriru..."

#: Story/S1-CAVEM.c:53
msgid "Who dares enter my cave?"
msgstr "Kiu aŭdacas eniri mian kavernon?"

#: Story/S1-CAVEM.c:57
msgid "I sense someone in my domain."
msgstr "Mi sensas iun en mia areo."

#: Story/S1-CAVEM.c:61
msgid "I feel I'm threatened ..."
msgstr "Mi sentas ke mi estas minacata ..."

#: Story/S1-ELTR.c:8
msgid "To get passage on the boat with Death"
msgstr "Por esti pasaĝero en la boato kun Morto "

#: Story/S1-ELTR.c:9
msgid "please order the full version."
msgstr "bonvolu mendi la kompletan version."

#: Story/S1-ELTR.c:11
msgid "You'll be glad you did!"
msgstr "Vi estos kontenta esti farinta!"

#: Story/S1-ELTR.c:14
msgid "Buy me please!"
msgstr "Aĉetu min, mi petas!"

#: Story/S1-ELTR.c:17
msgid "My Mom's dead and I need a home."
msgstr "Mia panjo forpasis kaj mi bezonas domon."

#: Story/S1-FARM.c:6
msgid "I see the problem"
msgstr "Mi komprenas la problemon"

#: Story/S1-FARMS.c:3
msgid "SmileStein Farm - We grow it, you eat it."
msgstr "Bieno SmileStein - Ni naskas ĝin, vi manĝas ĝin."

#: Story/S1-FMONS.c:10
msgid "You cannot defeat us Mr. Smallwood, we are too much for you."
msgstr "Vi ne povas venki nin S-ro Smallwood, ni estas tro por vi."

#: Story/S1-FMONS.c:11
msgid "Try your best but you risk your life doing so..."
msgstr "Provu vian plejbonon sed tiel vi riskas la vivon..."

#: Story/S1-FMONS.c:16
msgid "RRrrr ar a rar a  arrgghhh."
msgstr "RRrrr ar a rar a  arrgghhh."

#: Story/S1-FMONS.c:36 Story/S1-FMONS.c:40
msgid "You cannot win, Smallwood."
msgstr "Vi ne povas venki, Smallwood."

#: Story/S1-FMONS.c:53
msgid "Damn you ... damn .. you."
msgstr "Damnu vi ... damnu .. vi."

#: Story/S1-FOUNT.c:10
msgid "The water has refreshed me."
msgstr "La akvo freŝigis min."

#: Story/S1-FOUNT.c:15
msgid "WATER MUST DIE!"
msgstr "AKVO DEVAS MORTI!"

#: Story/S1-GG.c:12
msgid "Watch it boy, even my temper may wear eventually."
msgstr "Atentu knabo, eĉ mia pacienco havas limon."

#: Story/S1-GG.c:14
msgid "Oh, a warrior are you? <chuckle>"
msgstr "Ho, batalanto vi estas? <mokado>"

#: Story/S1-GG.c:16
msgid "Nice... Have you been practicing that on your pigs?"
msgstr "Interese... Ĉu vi trejnadis tion en viaj porkoj?"

#: Story/S1-GG.c:30
msgid "Sorry about what happened Dink, I hope you're ok."
msgstr "Mi domaĝas pri kio okazis Dink, mi esperas ke ĉio bonu."

#: Story/S1-GG.c:31
msgid "Thanks, I'll be ok."
msgstr "Dankon, ĉio bonos."

#: Story/S1-GG.c:33
msgid "By the way, a letter came for you.  It's at your house,"
msgstr "Intertempe, leteron venis por vi. Ĝi estas ĉe via domo,"

#: Story/S1-GG.c:34
msgid "you should go take a look at it."
msgstr "vi devos iri tien por tralegi ĝin."

#: Story/S1-GG.c:36 Story/S1-H3-OF.c:53 Story/S8-DUCK2.c:21 Story/S8-DUCK2.c:41
msgid "Thanks."
msgstr "Dankon."

#: Story/S1-GG.c:44
msgid "Ask the guard to let you out."
msgstr "Petu de la gardisto permeson foriri."

#: Story/S1-GG.c:45
msgid "Forget it"
msgstr "Forgesu tion"

#: Story/S1-GG.c:50
msgid "Hey, guard Renton.  I need to go do something, please let me out."
msgstr "Hej, gardisto Renton. Mi bezonas fari ion, lasu min foriri, mi petas."

#: Story/S1-GG.c:52
msgid "It's much too dangerous for a boy out there, Dink."
msgstr "Estas tre danĝere por ke knabo foriru tien, Dink."

#: Story/S1-GG.c:54
msgid "Boy?  Please refer to me as warrior from now on."
msgstr "Knabo? Bonvolu trakti min kiel batalanto ekde nun."

#: Story/S1-GG.c:56
msgid "Hardly... go tend your livestock. <chuckle>"
msgstr "Malprobable... iru zorgi vian brutaron. <chuckle>"

#: Story/S1-H1-1.c:10 Story/S1-H1-1C.c:10
msgid "My bed is going to burn up!"
msgstr "Mia lito forbruliĝos!"

#: Story/S1-H1-1.c:13 Story/S1-H1-1C.c:13
msgid "This is my bed.  So clean and neat!  Mom must have made it."
msgstr "Tio ĉi estas mia lito. Tiom pura kaj neta! Panjo certe ordigis ĝin."

#: Story/S1-H1-1.c:20 Story/S1-H1-1C.c:20
msgid "It's hot!"
msgstr "Estas varma!"

#: Story/S1-H1-1.c:23 Story/S1-H1-1C.c:23
msgid "Die, stupid bed!"
msgstr "Mortu, stulta lito!"

#: Story/S1-H1-2.c:11
msgid "This may have been what started that accident."
msgstr "Tio devas esti kio ekigis tiun akcidenton."

#: Story/S1-H1-2.c:12
msgid "But it really doesn't matter now."
msgstr "Sed tio fakte ne gravas nun."

#: Story/S1-H1-2.c:17
msgid "Maybe this got out of control."
msgstr "Eble tio iĝis ne-regebla."

#: Story/S1-H1-2.c:20
msgid "Ahh, fire.  Warm."
msgstr "Haa, fajro. Varmete."

#: Story/S1-H1-2.c:27
msgid "Stupid fireplace!"
msgstr "Stulta brulitaĵo!"

#: Story/S1-H1-2.c:30
msgid "Ouch, that is hot!"
msgstr "UUhh, tio estas varme!"

#: Story/S1-H1-3.c:11
msgid "Mom's bed is on fire, noooo!"
msgstr "La lito de panjo bruliĝas, noooo!"

#: Story/S1-H1-3.c:14
msgid "Mom's bed."
msgstr "La lito de panjo."

#: Story/S1-H1-3.c:21
msgid "No it's too hot."
msgstr "Ne ĝi estas tro varma."

#: Story/S1-H1-3.c:24
msgid "Eat this, bed!"
msgstr "Manĝu tion ĉi, lito!"

#: Story/S1-H1-4.c:25
msgid "It'll catch fire soon."
msgstr "Ĝi baldaŭ ekbruliĝos."

#: Story/S1-H1-4.c:28
msgid "I'm not hungry right now.."
msgstr "Mi ne malsatas nune."

#: Story/S1-H1-4.c:35
msgid "Ahh, I can't save it."
msgstr "Haa, Mi ne povas savi ĝin."

#: Story/S1-H1-4.c:38
msgid "Why must I attack furniture?"
msgstr "Kial mi devas ataki meblaĵon?"

#: Story/S1-H1-4.c:47
msgid "It's too big too move!"
msgstr "Tro granda por movigi!"

#: Story/S1-H1-4.c:50
msgid "This table must be bolted to the ground."
msgstr "Tiu ĉi tablo devas esti fiksa al la planko."

#: Story/S1-H1-M.c:22
msgid "Dink, it's getting late!  No food until you feed the pigs!"
msgstr "Dink, pli kaj pli malfruas! Sen manĝo ĝis kiam vi nutru la porkojn"

#: Story/S1-H1-M.c:33
msgid "Dink, can you do something for me?"
msgstr "Dink, ĉu vi povas fari ion por mi?"

#: Story/S1-H1-M.c:35
msgid "Yes, what is it?"
msgstr "Jes, kio estas?"

#: Story/S1-H1-M.c:37
msgid "Can you go out to the woods and see if you can get,"
msgstr "Ĉu vi povas foriri al la arbaro kaj provi preni,"

#: Story/S1-H1-M.c:39
msgid "some AlkTree nuts, I think they're in season."
msgstr "kelkajn nuksojn de AlkTree, mi pensas ke ili fruktas."

#: Story/S1-H1-M.c:41
msgid "No problem, I'll be right back."
msgstr "Senprobleme, mi tuj revenos."

#: Story/S1-H1-M.c:43
msgid "You're a dear."
msgstr "Kiel aminda."

#: Story/S1-H1-M.c:60
msgid "Dink, would you go feed the pigs?"
msgstr "Dink, ĉu vi nutrus la porkojn?"

#: Story/S1-H1-M.c:62
msgid "What, now?"
msgstr "Kio, nun?"

#: Story/S1-H1-M.c:64
msgid "YES, NOW."
msgstr "JES, NUN."

#: Story/S1-H1-M.c:81
msgid "Ask about pig feeding"
msgstr "Demandi pri nutrado de porkoj"

#: Story/S1-H1-M.c:82
msgid "Ask about your father"
msgstr "Demandi pri via patro"

#: Story/S1-H1-M.c:83
msgid "Get info about the village"
msgstr "Akiri informon pri la vilaĝo"

#: Story/S1-H1-M.c:84
msgid "Get angry for no reason"
msgstr "Kolereti nenial"

#: Story/S1-H1-M.c:85
msgid "Tell her you fed the pigs"
msgstr "Diri ŝin ke vi nutris la porkojn"

#: Story/S1-H1-M.c:93
msgid "Mother, how do I feed the pigs?  I forgot!"
msgstr "Patrino, kiel mi nutras la porkojn? Mi forgesis!"

#: Story/S1-H1-M.c:95
msgid "That's very amusing, Dink.  You get the sack of feed, and you"
msgstr "Tio estas tre amuze, Dink. Vi prenas la sakon de manĝaĵo, kaj vi"

#: Story/S1-H1-M.c:96
msgid "sprinkle it in the pig pen.  And don't tease them!"
msgstr "disdonas ĝin en la porkejo. Kaj ne provoku ilin!"

#: Story/S1-H1-M.c:102
msgid "What kind of a man was father?"
msgstr "Kia homo estis patro?"

#: Story/S1-H1-M.c:104
msgid "He was a peasant like us."
msgstr "Li estis kamparano kiel ni."

#: Story/S1-H1-M.c:106
msgid "Was he good with the sword?"
msgstr "Ĉu li bone manovris glavon?"

#: Story/S1-H1-M.c:108
msgid "Of course not.  He was a wonderful farmer and husband."
msgstr "Kompreneble ne. Li estis mirinda terkulturisto kaj edzo."

#: Story/S1-H1-M.c:113
msgid "Tell me about this village."
msgstr "Klarigu min pri tiu ĉi vilaĝo."

#: Story/S1-H1-M.c:115
msgid "The villagers are very friendly.  Oh, Ethel wants to see you."
msgstr "La vilaĝanoj estas tre amikemaj. Ho, Ethel deziras vidi vin."

#: Story/S1-H1-M.c:117
msgid "Ethel?  She's old, isn't she?"
msgstr "Ethel? Ŝi estas maljunula, ĉu ne?"

#: Story/S1-H1-M.c:119
msgid "Yes Dink, she is. <laugh>"
msgstr "Jes Dink, ŝi estas. <ridado>"

#: Story/S1-H1-M.c:124
msgid "I HATE YOU!"
msgstr "MI MALAMAS VIN!"

#: Story/S1-H1-M.c:126
msgid "You'll get over it."
msgstr "Vi superos tion."

#: Story/S1-H1-M.c:131
msgid "I'm finished with my chores, mother."
msgstr "Mi finis miajn hejmlaborojn, patrino."

#: Story/S1-H1-M.c:133
msgid "Good boy.  Go visit our neighbors while I prepare dinner."
msgstr "Bona knabo. Iru viziti niajn najbarojn dum mi preparas vespermanĝon."

#: Story/S1-H1-M.c:146
msgid "Ouch!  Stop it!"
msgstr "Oŭĉ! Ĉesu tion!"

#: Story/S1-H1-O.c:35
msgid "Dink!!!"
msgstr "Dink!!!"

#: Story/S1-H1-O.c:38
msgid "I .. I couldn't save her"
msgstr "Mi .. mi ne povis savi ŝin"

#: Story/S1-H1-O.c:40
msgid "I was too late."
msgstr "Mi tro malfruis."

#: Story/S1-H1-O.c:41
msgid "It's not your fault Dink."
msgstr "Ne estas via kulpo Dink."

#: Story/S1-H1-O.c:45
msgid "I hope my duck wasn't in there!"
msgstr "Mi esperas ke mia anaso ne estis tie!"

#: Story/S1-H1-O.c:50
msgid "But, if you hadn't killed my duck, your mom might still be alive."
msgstr ""
"Sed, se vi ne estus mortiginta mian anason, via panjo eble ankoraŭ vivus."

#: Story/S1-H1-O.c:52
msgid "And just what is that supposed to mean, Ethel?"
msgstr "Kaj kion ĝuste tio devas signifi, Ethel?"

#: Story/S1-H1-O.c:54
msgid "Oh.. nothing..."
msgstr "Ho.. nenio..."

#: Story/S1-H1-O.c:60
msgid "There was nothing you could do.."
msgstr "Nenion vi povus fari.."

#: Story/S1-H1-O.c:62
msgid "Don't blame yourself kid."
msgstr "Ne riproĉu vin mem infano."

#: Story/S1-H1-O.c:88
msgid "What, the house, mother nooooo!!!"
msgstr "Kio, la domo, patrino neeeee!!!"

#: Story/S1-H1-O.c:90
msgid "She's still in there!!"
msgstr "Ŝi ankoraŭ estas tie!!"

#: Story/S1-H1-S.c:8
msgid "Mother noooooo!"
msgstr "Patrino neeeeee!"

#: Story/S1-H1-S.c:13
msgid "Mother, you can't die, nooo I  I ..."
msgstr "Patrino, vi ne povas morti, neee mi  mi ..."

#: Story/S1-H1-S.c:15
msgid "never knew how much I really cared about you"
msgstr "neniam sciis kiom ege mi fakte ŝatis vin"

#: Story/S1-H1-S.c:16
msgid "until now."
msgstr "ĝis nun."

#: Story/S1-H1-S.c:18
msgid "Ahh, too much smoke .... gotta get out ..."
msgstr "Haa, tro da fumo .... mi devas eliri ..."

#: Story/S1-H1-S.c:35
msgid "There's that letter."
msgstr "Estas tiu letero."

#: Story/S1-H1-S.c:42
msgid "My old home ..."
msgstr "Mia malnova hejmo ..."

#: Story/S1-H2-1.c:8
msgid "This bed smells kinda funny..."
msgstr "Tiu ĉi lito odoras iel amuze..."

#: Story/S1-H2-1.c:13
msgid "You smell, therefore you die!!!"
msgstr "Vi flaras , pro tio vi mortas!!!"

#: Story/S1-H2-2.c:8
msgid "The old lady has a ton of liquor up here!"
msgstr "La maljunulino havas tunojn da likvoro ĉi tie!"

#: Story/S1-H2-2.c:13
msgid "Owww, I could cut myself!"
msgstr "Oŭuu, mi povus tranĉi min mem!"

#: Story/S1-H2-3.c:8
msgid "Man, party in this house!"
msgstr "Ulo, festeno en tiu ĉi domo!"

#: Story/S1-H2-3.c:13
msgid "Die stupid drinks!"
msgstr "Mortu stultaj drinkaĵoj!"

#: Story/S1-H2-DK.c:7
msgid "I knew you'd come back."
msgstr "Mi sciis ke vi revenus."

#: Story/S1-H2-DK.c:16
msgid "Dink, noooooooo!!!"
msgstr "Dink, neeeeeeee!!!"

#: Story/S1-H2-DK.c:18
msgid "You little bastard!!"
msgstr "Vi eta bastardo!!"

#: Story/S1-H2-DK.c:20
msgid "Get out!!"
msgstr "Foriru!!"

#: Story/S1-H2-DK.c:22
msgid "Uh, sorry."
msgstr "Hu, pardonu."

#: Story/S1-H2-O.c:6
msgid "Hello murderer!!"
msgstr "Saluton murdisto!!"

#: Story/S1-H2-O.c:12
msgid "Why hello, Dink."
msgstr "Kial saluti, Dink."

#: Story/S1-H2-O.c:18
msgid "Oh Dink, I'm so worried - have you found him?"
msgstr "Ho Dink, mi tre maltrankvilas - ĉu vi trovis lin?"

#: Story/S1-H2-O.c:24
msgid "Oh Dink, look who is here!"
msgstr "Ho Dink, rigardu kiu estas ĉi tie!"

#: Story/S1-H2-O.c:26
msgid "Also Dink, your mother was looking for you."
msgstr "Kaj Dink, via patrino serĉadis vin."

#: Story/S1-H2-O.c:35
msgid "Get away from me!"
msgstr "Restu malproksime de mi!"

#: Story/S1-H2-O.c:44
msgid "I'm so sorry about your mother Dink,"
msgstr "Mi tre domaĝas pri via patrino Dink,"

#: Story/S1-H2-O.c:46
msgid "she was a good woman."
msgstr "ŝi estis bona virino."

#: Story/S1-H2-O.c:49
msgid "Kinda funny, my duck missing and your Mom dead."
msgstr "Iel amuze, mia anaso perdita kaj via panjo morta."

#: Story/S1-H2-O.c:53
msgid "Kinda funny, my duck and your Mom dead."
msgstr "Iel amuze, mia anaso kaj via panjo mortaj."

#: Story/S1-H2-O.c:64
msgid "I'm so grateful to you, Dink!  You are such a dear!"
msgstr "Mi estas tre danka al vi, Dink! Vi estas tre aminda!"

#: Story/S1-H2-O.c:72
msgid "I'm so grateful to you, Dink!  You are wonderful!"
msgstr "Mi estas tre danka al vi, Dink! Vi estas tre mirinda!"

#: Story/S1-H2-O.c:82
msgid "I wonder where my duck is?"
msgstr "Mi cerbumas kie estas mia anaso?"

#: Story/S1-H2-O.c:86
msgid "<chortles>"
msgstr "<ridego>"

#: Story/S1-H2-O.c:94
msgid "You must keep searching for Quackers!  I loved him!"
msgstr "Vi devas teni la serĉadon por Quackers! Mi amis lin!"

#: Story/S1-H2-O.c:104
msgid "Ask about her well being"
msgstr "Demandi pri ŝia bonfarto"

#: Story/S1-H2-O.c:105
msgid "Ask after her pet"
msgstr "Demandi pri ŝia domobesto"

#: Story/S1-H2-O.c:106
msgid "Inquire about all her bottles"
msgstr "Demandi pri ĉiuj ŝiaj boteloj"

#: Story/S1-H2-O.c:121
msgid "How are you today, Ethel?"
msgstr "Kiel vi fartas hodiaŭ, Ethel?"

#: Story/S1-H2-O.c:125
msgid "Not so good, Dink.  Little Quackers is missing!"
msgstr "Ne tre bone, Dink. La eta Quackers perdiĝis!"

#: Story/S1-H2-O.c:130
msgid "I'm fine Dink, thank you for asking."
msgstr "Mi fartas bone Dink, dankon pro demandi."

#: Story/S1-H2-O.c:135
msgid "Where is the little one today?"
msgstr "Kie estas la etulo hodiaŭ?"

#: Story/S1-H2-O.c:137
msgid "Quackers is gone!  Will you help me find him?"
msgstr "Quackers malaperis!"

#: Story/S1-H2-O.c:140
msgid "Agree whole heartedly"
msgstr "Konsenti tute kompatite"

#: Story/S1-H2-O.c:141
msgid "Barely agree"
msgstr "Konsenteti"

#: Story/S1-H2-O.c:142
msgid "Tell her where she can stick 'Quackers'"
msgstr "Montru al ŝi kie ŝi povas bastonumi 'Quackers'"

#: Story/S1-H2-O.c:148
msgid "I will find him at once dear Ethel, do not doubt this!"
msgstr "Mi trovos lin tuj tuj Ethel, ne dubu pri tio!"

#: Story/S1-H2-O.c:150
msgid "Thank you Dink!"
msgstr "Dankon Dink!"

#: Story/S1-H2-O.c:157
msgid "Yeah, I guess if I see 'em I'll send him home.  Maybe."
msgstr "Jess, mi pensas, se mi vidos ilin mi sendos lin hejmen. Eble."

#: Story/S1-H2-O.c:159
msgid "I see...thank.. you .. I guess."
msgstr "Mi vidas...dankon .. mi supozas."

#: Story/S1-H2-O.c:165
msgid "You're pathetic.  Find your own duck."
msgstr "Vi estas malŝatinda. Trovu anason por vi mem."

#: Story/S1-H2-O.c:167
msgid "I.. I... didn't know... <begins to tear up>"
msgstr "Mi.. Mi... ne sciis... <begins to tear up>"

#: Story/S1-H2-O.c:176
msgid "Hey Ethel, what's with all the spirits on the wall there?"
msgstr "Hej Ethel, kion pri ĉiuj spiritoj sur la muro tie?"

#: Story/S1-H2-O.c:177
msgid "You really like to party don't you?"
msgstr "Vi vere ŝatas festi, ĉu ne?"

#: Story/S1-H2-O.c:179
msgid "What Dink?"
msgstr "Kio Dink?"

#: Story/S1-H2-O.c:181
msgid "You know, all drowning away your problems on the weekend"
msgstr "Vi scias, ĉiuj forgesante siajn problemojn dum la semajnfino"

#: Story/S1-H2-O.c:182
msgid "waking up with guys you don't even know."
msgstr "vekiĝante kun homoj eĉ nekonataj."

#: Story/S1-H2-O.c:183
msgid "Ahh the regrets, right Ethel?"
msgstr "Haa la pentoj, ĉu ne Ethel?"

#: Story/S1-H2-O.c:185
msgid "Dink .."
msgstr "Dink .."

#: Story/S1-H2-O.c:186
msgid "You've got problems."
msgstr "Vi havas problemojn."

#: Story/S1-H3-1.c:8
msgid "A nice wooden table."
msgstr "Bona ligna tablo."

#: Story/S1-H3-1.c:13
msgid "Stupid table!"
msgstr "Stulta tablo!"

#: Story/S1-H3-2.c:8
msgid "Mr.SmileStein's fertilizers and formulas."
msgstr "Sterkoj kaj formuloj de S-ro SmileStein."

#: Story/S1-H3-2.c:13
msgid "Eat it smelly bottles!"
msgstr "Manĝu ĝin odorajn botelojn!"

#: Story/S1-H3-3.c:9
msgid "Mr.SmileStein's bed, I shudder at what happens here."
msgstr "La lito de S-ro SmileStein, mi ektremas pro kio okazas ĉi tie."

#: Story/S1-H3-3.c:15
msgid "Ohh soft."
msgstr "Hoo milde."

#: Story/S1-H3-4.c:8 Story/S1-H3-7.c:8
msgid "A small table."
msgstr "Eta tablo."

#: Story/S1-H3-4.c:13
msgid "Ouch, splinters."
msgstr "Uuĉ, splitoj."

#: Story/S1-H3-5.c:31
msgid "Not so fast, Smallwood!"
msgstr "Ne tiom haste, Smallwood!"

#: Story/S1-H3-6.c:8
msgid "Nicely stocked bookshelf."
msgstr "Bone ordigita libro-ŝranko."

#: Story/S1-H3-6.c:13
msgid "Read this!"
msgstr "Legu tion ĉi!"

#: Story/S1-H3-8.c:12
msgid "Libby's bed, ahh yeah."
msgstr "La lito de Libby, nu ja."

#: Story/S1-H3-8.c:16
msgid "Libby's bed, to dream the impossible dream..."
msgstr "La lito de Libby, por sonĝi neebla sonĝo..."

#: Story/S1-H3-8.c:20
msgid "Libby's bed, looks lonely."
msgstr "La lito de Libby, ŝajnas sola."

#: Story/S1-H3-8.c:26
msgid "Get ready for me!"
msgstr "Estu preta por mi!"

#: Story/S1-H3-9.c:7
msgid "Looks like a spinning wheel."
msgstr "Ŝajnas turniĝanta rado."

#: Story/S1-H3-9.c:12
msgid "Die thread user."
msgstr "Mortu spertulo."

#: Story/S1-H3-L.c:8
msgid "Oh Dink, it's you.."
msgstr "Ho dink, estas vi.."

#: Story/S1-H3-L.c:18
msgid "Coax her into telling you why she's upset"
msgstr "Konvinki ŝin rakonti kial ŝi ĉagreniĝas"

#: Story/S1-H3-L.c:19
msgid "Try to comfort her"
msgstr "Provi konsoli ŝin"

#: Story/S1-H3-L.c:20
msgid "Brag about how you cleared their farm"
msgstr "Fanfaroni pri kiel vi purigis ilian bienon"

#: Story/S1-H3-L.c:21 Story/S4-H2P1.c:23 Story/S4-H2P3.c:23
msgid "Never mind"
msgstr "Ne gravas"

#: Story/S1-H3-L.c:26
msgid "Libby, what's wrong?  Why are you so upset?"
msgstr "Libby, kio malĝustas? Kial tiom da ĉagreno?"

#: Story/S1-H3-L.c:27
msgid "Nothing Dink, you wouldn't understand."
msgstr "Nenio Dink, vi ne komprenus."

#: Story/S1-H3-L.c:36
msgid "It's your father isn't it?  Does he do anything to you?"
msgstr "Temas pri via patro, ĉu ne? Ĉu li faras ion al vi?"

#: Story/S1-H3-L.c:38
msgid "What?  What are you talking about?"
msgstr "Kio? Pri kio vi parolas?"

#: Story/S1-H3-L.c:39
msgid "I've heard .. rumors Libby, it's okay to admit it you know."
msgstr "Mi aŭskultis .. onidiroj Libby, vi povas agnoski ĝin, vi scias."

#: Story/S1-H3-L.c:41
msgid "Admit?  Admit what?"
msgstr "Agnoski? Agnoski kion?"

#: Story/S1-H3-L.c:42
msgid "That your father hits you."
msgstr "Ke vi patro frapas vin."

#: Story/S1-H3-L.c:43
msgid "You fool, of course not!!  He doesn't do that!!"
msgstr "Vi stulta, kompreneble ne!! Li ne faras tion!!"

#: Story/S1-H3-L.c:44
msgid "I'm crying because my father's so upset."
msgstr "Mi ploras ĉar mia patro estas tre ĝenata."

#: Story/S1-H3-L.c:46
msgid "Oh ... I .... see."
msgstr "Ho ... mi ... vidas."

#: Story/S1-H3-L.c:47
msgid "<sniff>"
msgstr "<sniff>"

#: Story/S1-H3-L.c:48
msgid "Is your father upset because you won't satisfy him?"
msgstr "Ĉu via patro estas ĝenata ĉar vi ne kontentigas lin?"

#: Story/S1-H3-L.c:50
msgid "DINK!!  What the hell's wrong with you??"
msgstr "DINK!! Kion diable malĝustas en vi??"

#: Story/S1-H3-L.c:51
msgid "It's been exactly one year since Mother died, that's why."
msgstr "Estas ĝuste unu jaro ekde Patrino mortis, tial."

#: Story/S1-H3-L.c:53
msgid "Uhhh.  I ... uhm ..."
msgstr "Uhhhh. Mi ... umm ..."

#: Story/S1-H3-L.c:55 Story/S1-H3-OF.c:100
msgid "Oh"
msgstr "Ho"

#: Story/S1-H3-L.c:58
msgid "Try to comfort her about her family"
msgstr "Provi konsoli ŝin pri ŝia familio"

#: Story/S1-H3-L.c:59
msgid "Apologize for being an ass"
msgstr "Pardonpeti pro esti tiel estulta"

#: Story/S1-H3-L.c:64
msgid "I'm sorry about your mother.  But I know how you feel"
msgstr "Mi domaĝas pri via patrino. Tamen mi scias kiel vi sentas"

#: Story/S1-H3-L.c:65
msgid "I'm pretty upset myself you know."
msgstr "Mi estas tre ĉagrenata vi scias."

#: Story/S1-H3-L.c:66
msgid "Thank you Dink, you've made me happy."
msgstr "Dankon Dink, vi igas min feliĉa."

#: Story/S1-H3-L.c:74
msgid "Uhh, hehe, sorry for being so insensitive and saying those things."
msgstr "Uhh, hehe, pardonu pro mia nesentemeco kaj por diri tiujn aferojn."

#: Story/S1-H3-L.c:75
msgid "Guess I shouldn't listen to rumors so much."
msgstr "Mi pensas ke mi ne devus tro fidi onidirojn."

#: Story/S1-H3-L.c:77
msgid "Uhh .. hehe ..he .."
msgstr "Uhh .. hehe ..he .."

#: Story/S1-H3-L.c:78
msgid "Uhhhhh..."
msgstr "Uhhhhh..."

#: Story/S1-H3-L.c:79
msgid "Oh boy."
msgstr "Ho knabo."

#: Story/S1-H3-L.c:87
msgid "Don't cry Libby.  It's okay whatever it is."
msgstr "Ne ploru Libby. Ĉio bonas iel ajn."

#: Story/S1-H3-L.c:88
msgid "Sometimes bad things just happen to us, we just"
msgstr "Kelkfoje malbonaj aferoj simple okazas, ni simple"

#: Story/S1-H3-L.c:89
msgid "have to learn to persevere through them."
msgstr "devas lerni esperadi tra ilin."

#: Story/S1-H3-L.c:91
msgid "Thanks Dink, that's kind of you."
msgstr "Dankon Dink, tio ja estas vi."

#: Story/S1-H3-L.c:96
msgid "So I guess you noticed that your farm is doing better now huh?"
msgstr "Do mi pensas ke vi rimarkis la plibonigon de via bieno nun, hum?"

#: Story/S1-H3-L.c:98
msgid "You know that was my handiwork out there."
msgstr "Vi scias ke tio estas pro mia laborado tie."

#: Story/S1-H3-L.c:99
msgid "Pretty good..."
msgstr "Tre bone..."

#: Story/S1-H3-L.c:100
msgid "...compared to your usual."
msgstr "...komparite al vi ordinare."

#: Story/S1-H3-L.c:102
msgid "Dohh!"
msgstr "Dohh!"

#: Story/S1-H3-L.c:107
msgid "Uh, never mind.  I have to get going now."
msgstr "Uh, ne gravas. Mi devas foriri nun."

#: Story/S1-H3-L.c:118
msgid "You know I hate to do this to you baby."
msgstr "Vi scias ja mi malamas fari tion ĉi al vi."

#: Story/S1-H3-L.c:121
msgid "Noo Dink!!  What's your problem..."
msgstr "Nee dink!! Kia estas via problemo..."

#: Story/S1-H3-OF.c:7
msgid "I'm sorry my dear, I miss you..."
msgstr "Pardonu karul', mi sopiras vin..."

#: Story/S1-H3-OF.c:8
msgid "Oh Dink!!  Sorry, didn't see you there."
msgstr "Ho Dink!! Pardonu, mi ne vidis vin tie."

#: Story/S1-H3-OF.c:15
msgid "Dink!  I hope you're doing okay."
msgstr "Dink! Mi esperas ke vi fartu bone."

#: Story/S1-H3-OF.c:17
msgid "Tragic, what happened."
msgstr "Tragedie, kio okazis."

#: Story/S1-H3-OF.c:22
msgid "Oh Dink, how goes the battle?"
msgstr "Ho Dink, kiel iras la batalo?"

#: Story/S1-H3-OF.c:26
msgid "Ah Dink, savior of my farm!"
msgstr "Ha Dink, savanto de mia bieno!"

#: Story/S1-H3-OF.c:35
msgid "Ask how the family's doing"
msgstr "Demandi kiel fartas la familio"

#: Story/S1-H3-OF.c:36
msgid "Inquire about his farm"
msgstr "Demandi pri lia bieno"

#: Story/S1-H3-OF.c:37
msgid "Ask to see Libby"
msgstr "Pedi por vidi Libby"

#: Story/S1-H3-OF.c:38
msgid "Get info about the farm"
msgstr "Preni informon pri la bieno"

#: Story/S1-H3-OF.c:44
msgid "So how is the family?"
msgstr "Do kiel fartas la familio?"

#: Story/S1-H3-OF.c:45
msgid "We're fine."
msgstr "Ni bone fartas."

#: Story/S1-H3-OF.c:47 Story/S2-CA-G.c:59 Story/S2-WENCH.c:119
msgid "Ah."
msgstr "Ho."

#: Story/S1-H3-OF.c:50
msgid "Dink, I'm so sorry about your mother."
msgstr "Dink, mi ege domaĝas pri via patrino."

#: Story/S1-H3-OF.c:51
msgid "She was a good lady."
msgstr "Ŝi estis bona sinjorino."

#: Story/S1-H3-OF.c:58
msgid "So how is your farm?  Growing much?"
msgstr "Do kiel iras via bieno? Ĉu kreskas?"

#: Story/S1-H3-OF.c:61
msgid "The farm... oh the farm!!  Those damn monsters,"
msgstr "La bieno... ho la bieno!! Tiuj damnaj monstroj,"

#: Story/S1-H3-OF.c:62
msgid "they're really starting to bother me."
msgstr "ili vere komencas ĝeni min."

#: Story/S1-H3-OF.c:63
msgid "They come in from the forest and tear up the fields!"
msgstr "Ili eniras el la arbaro kaj formanĝas la kampojn!"

#: Story/S1-H3-OF.c:64
msgid "I gotta do something about them soon ..."
msgstr "Mi devas fari ion pri ili baldaŭ ..."

#: Story/S1-H3-OF.c:66
msgid "Offer to take care of the problem"
msgstr "Oferti solvi la problemon"

#: Story/S1-H3-OF.c:67
msgid "Ask what he plans to do"
msgstr "Demandi kion li planas fari"

#: Story/S1-H3-OF.c:72
msgid "Don't worry Mr. SmileStein, I'll take care of the problem."
msgstr "Ne maltrankviliĝu S-ro SmileStain, mi solvos la problemon."

#: Story/S1-H3-OF.c:74
msgid "Really Dink??  Oh thank you, thank you."
msgstr "Ĉu vere Dink?? Ho dankon, dankon."

#: Story/S1-H3-OF.c:75
msgid "Just come back and tell me when you've defeated them."
msgstr "Simple revenu kaj rakontu min kiam vi forpelos ilin."

#: Story/S1-H3-OF.c:76
msgid "No problem sir."
msgstr "Senprobleme sinjoro."

#: Story/S1-H3-OF.c:80
msgid "What are you planning?"
msgstr "Kion vi planas?"

#: Story/S1-H3-OF.c:82
msgid "I'm thinking of hiring a hunter from PortTown to come"
msgstr "Mi pensas dungi ĉasiston el PortTown por veni"

#: Story/S1-H3-OF.c:83
msgid "and take care of them!  That'll help next year's harvest."
msgstr "kaj trakti ilin! Tio helpos en la kulturo de la venonta jaro."

#: Story/S1-H3-OF.c:88
msgid "Can I go up and see Libby?"
msgstr "Ĉu mi povas supreniri kaj vidi Libby?"

#: Story/S1-H3-OF.c:93
msgid "For you Dink, yes go right up."
msgstr "Por vi Dink, jes, iru tuj supren."

#: Story/S1-H3-OF.c:98
msgid "No, no you may not right now."
msgstr "Ne, ne vi ne povas ja nun."

#: Story/S1-H3-OF.c:99
msgid "She is not to be disturbed."
msgstr "Ŝi ne povas esti ĝenata."

#: Story/S1-H3-OF.c:104
msgid "Well, my farm is off to the west a bit."
msgstr "Bone, mia bieno estas for iomete okcidente."

#: Story/S1-H3-OF.c:105
msgid "The monsters seem to be trampling it constantly."
msgstr "La monstroj ŝajne makuladas ĝin."

#: Story/S1-H3-OF.c:106
msgid "Please see what you can do Dink."
msgstr "Bonvole klopodu fari ion Dink."

#: Story/S1-H3-OF.c:114
msgid "Please, I'm not in the mood."
msgstr "Bonvole, mi ne estas bonhumora."

#: Story/S1-H3-S.c:16
msgid "Ah, hello Mr. SmileStein."
msgstr "Ha, saluton S-ro SmileStein."

#: Story/S1-HSIGN.c:5
msgid "Private property! Keep out! - Wizard Martridge"
msgstr "Privata posedaĵo! Restu for! - Magiisto Martridge"

#: Story/S1-HSIGN.c:7
msgid "How interesting.  I wonder what is hidden around here..."
msgstr "Kiel interese. Mi cerbumas pri kio kaŝiĝas ĉirkaŭe..."

#: Story/S1-LG.c:15
msgid "La la laaa La La"
msgstr "La la laaa La La"

#: Story/S1-LG.c:24
msgid "Hey Dink, what's up?"
msgstr "Hej Dink, kio okazas?"

#: Story/S1-LG.c:25
msgid "Hello Chealse ..."
msgstr "Saluton Chealse ..."

#: Story/S1-LG.c:28
msgid "Flirt with her"
msgstr "Galanti ŝin"

#: Story/S1-LG.c:29
msgid "Ask about gossip"
msgstr "Demandi pri klaĉojn"

#: Story/S1-LG.c:30
msgid "Ask about Milder FlatStomp"
msgstr "Demandi pri Milder FlatStomp"

#: Story/S1-LG.c:31
msgid "Tell her you killed Ethel's duck"
msgstr "Rakonti ŝin ke vi mortigis la anason de Ethel"

#: Story/S1-LG.c:37
msgid "So baby, you still single and bothered?"
msgstr "Do belulino, ĉu vi ankoraŭ solas kaj enuiĝas?"

#: Story/S1-LG.c:38
msgid "Cause you know I'm a real man for you."
msgstr "Ĉar vi scias, mi estas viro ĝusta por vi."

#: Story/S1-LG.c:40
msgid "Whatever, Smallwood!!"
msgstr "Kio ajn, Smallwood!!"

#: Story/S1-LG.c:44
msgid "So what's the latest word in town Chealse?"
msgstr "Do kio estas lasta novaĵo en la urbo Chealse?"

#: Story/S1-LG.c:59
msgid "I can't think of anymore gossip, sorry Dink."
msgstr "Mi ne povas memori pliajn klaĉojn, pardonu Dink."

#: Story/S1-LG.c:71
msgid "Well I hear there's been a horrible murder of Ethel's duck!"
msgstr "Bone, mi aŭdis pri aĉa mortiginto de la anaso de Ethel!"

#: Story/S1-LG.c:72
msgid "I don't know much now, but I'll tell you when I do."
msgstr "Mi ne scias multon nun, sed mi rakontos vin kiam mi povos."

#: Story/S1-LG.c:73
msgid "Oh, how tragic .... uh ..."
msgstr "Ho, kiel tragedie .... hu ..."

#: Story/S1-LG.c:75
msgid "... gotta go"
msgstr "... devas iri"

#: Story/S1-LG.c:98
msgid "Well, I heard that the SmileSteins have quite an abusive family now."
msgstr "Bone, mi aŭdis ke la SmileStein havas tro profitan familion nun."

#: Story/S1-LG.c:99
msgid "Despite their father being a model farmer."
msgstr "Kvankan ilia patro esti ekzempla bienisto."

#: Story/S1-LG.c:101
msgid "Are you sure, that sounds pretty far fetched."
msgstr "Ĉu vi certas, tio ŝajnas ne vera."

#: Story/S1-LG.c:103
msgid "Yeah, oh yeah, just the other night when I was coming back"
msgstr "Jes, ho jes, ĝuste alia vespero dum mi revenas el"

#: Story/S1-LG.c:104
msgid "from picking flowers, I heard Libby up in her room crying."
msgstr "floro-prenado, mi aŭskultis Libby ploranta supre en sia ĉambro."

#: Story/S1-LG.c:106
msgid "No ... Libby?  Oh my."
msgstr "Ne ... Libby? Hu mia."

#: Story/S1-LG.c:118
msgid "Libby and her new boyfriend seem really happy together."
msgstr "Libby kaj ŝia nova koramiko ŝajne vere feliĉaj kune."

#: Story/S1-LG.c:120
msgid "That's the guy from PortTown isn't it?"
msgstr "Estas tiu ulo el PortTown, ĉu ne?"

#: Story/S1-LG.c:121
msgid "He seems kinda bossy."
msgstr "Li ŝajnas iel pompa."

#: Story/S1-LG.c:123
msgid "Yeah, well she says she really likes him and that once"
msgstr "Jes, bone, ŝi diras ke ŝi fakte ŝatas lin kaj tuj post"

#: Story/S1-LG.c:124
msgid "you get to know him he's a great guy."
msgstr "kiam oni konas lin, li montriĝas plaĉa."

#: Story/S1-LG.c:131
msgid "I hear that the monsters over in farmer SmileStein's field"
msgstr "Mi aŭdis ke la monstroj sur la biena kampo de SmileStein"

#: Story/S1-LG.c:132
msgid "are really driving him crazy.  I've even heard him say he's"
msgstr "estas vere frenezigante lin. Mi aŭdis ke li diras ke li"

#: Story/S1-LG.c:133
msgid "thinking about hiring a hunter to clear them out."
msgstr "pentas pri dungi ĉasiston por forpurigi ilin."

#: Story/S1-LG.c:135
msgid "Wow"
msgstr "Ŭoŭ"

#: Story/S1-LG.c:137
msgid "Yeah, big stuff.."
msgstr "Jes, eta afero.."

#: Story/S1-LG.c:145
msgid "Well when I went to the coast the other day I heard the Pirates"
msgstr "Bone, kiam mi iris al la marbordo alia tago mi aŭdis ke la Piratoj"

#: Story/S1-LG.c:146
msgid "in PortTown are looking for some more help and that they may be"
msgstr "en PortTown serĉas iun helpon kaj ke eble ili"

#: Story/S1-LG.c:147
msgid "waging a war with the Northern Trading Company!"
msgstr "klopodas militon kun la Norda Komerca Kompanio!"

#: Story/S1-LG.c:148
msgid "Wow Chealse, that's big."
msgstr "Uoŭ Chealse, tio estas grave."

#: Story/S1-LG.c:150
msgid "How did you hear all THAT stuff??"
msgstr "Kiel vi aŭdis ĉiun TIUN afero? "

#: Story/S1-LG.c:152
msgid "Ok ok, my big sister Aby who lives in PortTown told me."
msgstr "Ok ok, mia fratino Aby kiu loĝas en PortTown rakontis al mi."

#: Story/S1-LG.c:159
msgid "What's with that big dummy Milder Flatstomp lately?"
msgstr "Kio kun tiu manekeno Milder Flaststomp lastatempe?"

#: Story/S1-LG.c:161
msgid "Well I hear he applied to the Royal Guard."
msgstr "Bone, mi aŭdis ke li aliĝas la Reĝan Gardantaron."

#: Story/S1-LG.c:162
msgid "But besides that he's just a big oaf, but I"
msgstr "Tamen kvankan li estas granda stultulo, sed mi"

#: Story/S1-LG.c:163
msgid "also saw him flirting with Libby AND Lyna!"
msgstr "vidis lin amindumante Libby KAJ Lyna!"

#: Story/S1-LG.c:165
msgid "Damn.. they must dig his uniform.  I HAVE to join!"
msgstr "Damne.. ili devas ŝati lian uniformon. Mi DEVAS aliĝi!"

#: Story/S1-LG.c:169
msgid "Guess what, I got a secret for ya Chealse."
msgstr "Divenu, mi havas sekreton por vi Chealse."

#: Story/S1-LG.c:171
msgid "Really?  What is it Dink?"
msgstr "Ĉu vere? Pri kio temas Dink?"

#: Story/S1-LG.c:172
msgid "Well...."
msgstr "Bone...."

#: Story/S1-LG.c:174
msgid "I WAS THE ONE WHO KILLED ETHEL'S DUCK!!!!!!!!!"
msgstr "MI ESTAS TIU KIU MORTIGIS LA ANASON DE ETHEL!!!!!!"

#: Story/S1-LG.c:176
msgid "Noooooooooooo"
msgstr "Neeeeeeeeeee"

#: Story/S1-LG.c:189
msgid "Hey, watch it pig farmer!!"
msgstr "Hej, atentu porko-bredisto!!"

#: Story/S1-LG.c:198
msgid "She won't be bothering people any more."
msgstr "Ŝi ne ĝenos homojn plu."

#: Story/S1-LTR.c:17 Story/S1-MH-F.c:16
msgid "Dear Dink,"
msgstr "Kara Dink,"

#: Story/S1-LTR.c:19
msgid "We've just gotten word of the tragic accident that happened at..."
msgstr "Ni ĵus eksciis pri la tragedia akcidento kiu okazis ĉe..."

#: Story/S1-LTR.c:20
msgid "your home a short while ago.  Needless to say we are shocked."
msgstr "vi antaŭ ne longe. Ne necesas diri kiel tio ŝokigis nin."

#: Story/S1-LTR.c:21
msgid "This must be a hard time for you, being so young and suffering..."
msgstr "Devas esti malfacila travivado por vi, tiel juna kaj suferante..."

#: Story/S1-LTR.c:22
msgid "such a great loss.  You are completely welcome to come and stay..."
msgstr "tian grandan perdon. Vi estas tute bonvena por veni kaj resti..."

#: Story/S1-LTR.c:23
msgid "with us in Terris for a while, I don't think Jack will mind."
msgstr "kun ni en Terris dum iom da tempo, mi pensas ke Jack ne ĝeniĝos."

#: Story/S1-LTR.c:25
msgid "Sincerely, Aunt Maria Kneedlewood"
msgstr "Sincere via, onklino Maria Kneedlewood"

#: Story/S1-LTR.c:27
msgid "Hmm... Terris.  I think that is west of here."
msgstr "Hmm... Terris. Mi pensas ke estas okcidente de ĉi tie."

#: Story/S1-LTR.c:29
msgid "Hey!  A map was enclosed!"
msgstr "Hej! Mapo estas enfermita!"

#: Story/S1-LTR.c:32
msgid "(Press M or button 6 for map toggle)"
msgstr "(Premu M aŭ butonon 6 por alterni mapon)"

#: Story/S1-MH-F.c:13
msgid "Hey, it's a scroll from Martridge!"
msgstr "Hej, estas rulaĵo el Martridge!"

#: Story/S1-MH-F.c:14
msgid "Let's see ..."
msgstr "Ni vidu ..."

#: Story/S1-MH-F.c:17
msgid "If you're able to see this then it means you"
msgstr "Se eblas al vi vidi tion ĉi do tio signifas ke vi"

#: Story/S1-MH-F.c:18
msgid "truly do possess the ability for magic."
msgstr "vere posedas kapablon por magio."

#: Story/S1-MH-F.c:20
msgid "I unfortunately have been called away and cannot"
msgstr "Mi bedaŭrinde estis vokata foren kaj ne povas"

#: Story/S1-MH-F.c:21
msgid "instruct you any further.  But there are many"
msgstr "instrui vin plu. Sed estas multaj"

#: Story/S1-MH-F.c:22
msgid "teachers out there, you will find one and further"
msgstr "instruantoj ĉie, vi trovos unu kaj progresigos"

#: Story/S1-MH-F.c:23
msgid "your training."
msgstr "vian trejnadon."

#: Story/S1-MH-F.c:25
msgid "There are 200 gold pieces enclosed, spend them wisely."
msgstr "Estas 200 oropecojn enfermitaj, elspezu ilin saĝe."

#: Story/S1-MH-F.c:28
msgid "For now I leave you with this, your first spell."
msgstr "Nun mi lasos vin kun tio ĉi, via unua formulo."

#: Story/S1-MH-F.c:29
msgid "Enjoy it Dink, you've earned it."
msgstr "Ĝuu ĝin Dink, vi meritis ĝin."

#: Story/S1-MH-F.c:31
msgid "All right, my first spell! Maybe I can burn down some trees..."
msgstr "Bonege, mia unua formulo! Eble mi povas nun bruligi kelkajn arbojn..."

#: Story/S1-MH-F.c:43
msgid "I now have fireball magic!"
msgstr "Nun mi havas la fajropilkan magiaĵon!"

#: Story/S1-MH-M.c:5
msgid "How goes the hunt Dink?"
msgstr "Kiel iras la ĉasadon Dink?"

#: Story/S1-MH-M.c:11
msgid "He's gone!!"
msgstr "Li foriris!!"

#: Story/S1-MH-M.c:19
msgid "Ahh Dink, I've been expecting you."
msgstr "Haa Dink, mi atendadis vin."

#: Story/S1-MH-M.c:28
msgid "Hi, it's me again.  Now who are you really?"
msgstr "Hola, estas mi refoje. Nun kiu fakte estas vi?"

#: Story/S1-MH-M.c:30
msgid "I am the Wizard Martridge.  A teacher of magic."
msgstr "Mi estas la Magiisto Martridge. Instruisto pri magio."

#: Story/S1-MH-M.c:32
msgid "Wow, I don't think I've ever seen your place around here before."
msgstr "Uoŭ, mi pensas ke mi neniam vidis vian loĝejon ĉirkaŭe, antaŭe."

#: Story/S1-MH-M.c:34
msgid "I like being closer to nature."
msgstr "Mi ŝatas esti proksime de la naturo."

#: Story/S1-MH-M.c:36
msgid "I've been watching you for a while Dink."
msgstr "Mi observadas vin dum iom da tempo Dink."

#: Story/S1-MH-M.c:38
msgid "Like, peeking in through my windows and such?"
msgstr "Kiel, kaŝrigardante tra miaj fenestroj kaj simile?"

#: Story/S1-MH-M.c:40
msgid "No Dink, I have magic."
msgstr "Ne Dink, mi posedas magion."

#: Story/S1-MH-M.c:42
msgid "You too may have the power, an ability for the supernatural."
msgstr "Ankaŭ vi povas havi la povumon, kapablo por la supernaturaĵoj."

#: Story/S1-MH-M.c:44
msgid "Really?  You think so?  Cool, what can I do?"
msgstr "Ĉu vere? Ĉu vi tiel pensas? Plaĉe, kion mi povas fari?"

#: Story/S1-MH-M.c:46
msgid "Can I like create chicks right in front of me and stuff?"
msgstr "Mi povas ekzemple krei knabinojn ĝuste antaŭ mi kaj tiel plu?"

#: Story/S1-MH-M.c:48
msgid "Uh, no."
msgstr "Hu, ne."

#: Story/S1-MH-M.c:50
msgid "Well can I like float around and fly up into trees?"
msgstr "Bone, ĉu mi povas ŝvebi kaj flugi supren en arbojn?"

#: Story/S1-MH-M.c:52
msgid "Uh maybe, it depends..."
msgstr "Huu eble, tio dependas..."

#: Story/S1-MH-M.c:54
msgid "Can I throw death from my hands??"
msgstr "Ĉu mi povas eligi morton el miaj manoj??"

#: Story/S1-MH-M.c:56
msgid "Maybe I was wrong Dink."
msgstr "Eble mi eraris Dink."

#: Story/S1-MH-M.c:58
msgid "But these things can be hard to tell."
msgstr "Sed tiuj aferoj povas esti malfacile diri."

#: Story/S1-MH-M.c:62
msgid "Tell him you're worthy"
msgstr "Diri al li ke vi valoras"

#: Story/S1-MH-M.c:63 Story/S3-ST1P.c:20
msgid "Ask about Magic"
msgstr "Demandi pri Magio"

#: Story/S1-MH-M.c:71
msgid "Martridge, I .. I can handle it.  I'm prepared."
msgstr "Martridge, mi .. mi povas trakti tion. Mi pretas."

#: Story/S1-MH-M.c:73
msgid "I promise I'll be honorable and learn to use it right."
msgstr "Mi promesas ke mi havos honoron kaj lernos uzi ĝin bonece."

#: Story/S1-MH-M.c:75
msgid "Well Dink, you must prove yourself."
msgstr "Bone Dink, vi devas mem pruvi."

#: Story/S1-MH-M.c:77
msgid "Ah man, how do I do that?"
msgstr "Ha ulo, kiel mi faras tion?"

#: Story/S1-MH-M.c:79
msgid "Well in a cave on these hills, there lies a beast."
msgstr "Bone en kaverno en tiuj ĉi montaroj, tie vivas bestaĉo."

#: Story/S1-MH-M.c:81
msgid "It's called a Bonca.  Slay it and return."
msgstr "Oni nomas ĝin Bonca. Mortigu ĝin kaj revenu."

#: Story/S1-MH-M.c:83
msgid "I'll do it, I can fight the beast."
msgstr "Mi faros tion, mi povas lukti kontraŭ bestaĉo."

#: Story/S1-MH-M.c:85
msgid "Excellent, excellent."
msgstr "Bonege, bonege."

#: Story/S1-MH-M.c:87
msgid "Where does it dwell?"
msgstr "Kie ĝi vivas?"

#: Story/S1-MH-M.c:89
msgid "In a cave to the west Dink."
msgstr "En kaverno okcidente Dink."

#: Story/S1-MH-M.c:91
msgid "I won't fail you."
msgstr "Mi ne elrevigos vin."

#: Story/S1-MH-M.c:94
msgid "Here Dink, take this.  This red potion will strengthen you."
msgstr "Jen Dink, prenu tion ĉi. Tiu ĉi ruĝa preparaĵo fortikigos vin."

#: Story/S1-MH-M.c:103
msgid "Martridge, tell me about magic."
msgstr "Martridge, parolu al mi pri magio."

#: Story/S1-MH-M.c:105
msgid "Well magic is an ancient art.  Those who've known it"
msgstr "Bone, magio estas antikva arto. Tiuj kiuj konadis ĝin"

#: Story/S1-MH-M.c:107
msgid "have been great leaders, entertainers, and warriors."
msgstr "estis grandaj gvidantoj, amuzantoj, kaj batalantoj."

#: Story/S1-MH-M.c:109
msgid "It's a great power and gift to those who can use it."
msgstr "Estas granda povumo kaj kapablo por tiuj kiuj povas usi ĝin."

#: Story/S1-MH-M.c:117
msgid "Why are you trying to hurt me Dink?"
msgstr "Kial vi provas vundi min Dink?"

#: Story/S1-NOPAS.c:12
msgid "I'd best not venture so far from town.  Too dangerous!"
msgstr "Prefere mi ne aventuru tro malproksime de la urbo. Tro danĝere!"

#: Story/S1-NTREE.c:12
msgid "Hey, that's an AlkTree."
msgstr "Hej, tio estas AlkTree."

#: Story/S1-NUT.c:13
msgid "I'm full!  I can't pick up anything else."
msgstr "Mi plenplenas! Ne eblas preni ion ajn pli."

#: Story/S1-NUT.c:25
msgid "I picked up a nut!"
msgstr "Mi prenis nukson!"

#: Story/S1-OLDD.c:10
msgid "Tell the duck to go home"
msgstr "Diru al la anaso por iri hejmen"

#: Story/S1-OLDD.c:11
msgid "Yell at it"
msgstr "Bleku al ĝi"

#: Story/S1-OLDD.c:16
msgid "Hey little duck, you gotta get home to Ethel."
msgstr "Hej anaseto, vi devas iri hejmen al Ethel."

#: Story/S1-OLDD.c:18
msgid "QUACK!!"
msgstr "KŬAK!!"

#: Story/S1-OLDD.c:24
msgid "You suck little duck guy, not even I run away from home."
msgstr "Vi eta anasetulo, eĉ mi ne kuras for de mia hejmo."

#: Story/S1-OLDD.c:26
msgid "You should be ashamed."
msgstr "Vi devus honti."

#: Story/S1-OLDD.c:28
msgid "Bite me"
msgstr "Mordu min"

#: Story/S1-OLDD.c:30
msgid "But fine, I'll go home..."
msgstr "Nu bone, mi revenos hejmen..."

#: Story/S1-OLDD.c:47
msgid "Haw haw!"
msgstr "Haŭ haŭ!"

#: Story/S1-ROB2.c:25
msgid "Please, I've no money, I'm just traveling light."
msgstr "Bonvole, mi ne havas monon, mi simple vojaĝas malpeze."

#: Story/S1-ROB2.c:27
msgid "We'll be the judge of that, where are you headed?"
msgstr "Ni estos juĝistoj pri tio, kien vi iras?"

#: Story/S1-ROB2.c:30
msgid "I'm just passing through to Windemere sir."
msgstr "Mi simple trapasas al Windemere sinjoro."

#: Story/S1-ROB2.c:32
msgid "Those are Royal Guards, what are they doing out here ..."
msgstr "Tiuj estas Reĝaj Gardistoj, kion ili faras ĉi tie ..."

#: Story/S1-ROB2.c:34
msgid "Hah, you still owe us 5 gold pieces for passing through the land."
msgstr "Aĥ, vi ankoraŭ ŝuldas al ni 5 oropecojn por trapasi la landon."

#: Story/S1-ROB2.c:37
msgid "I don't have that much sir."
msgstr "Mi ne havas tiom multe sinjoro."

#: Story/S1-ROB2.c:39
msgid "I don't remember ever being charged."
msgstr "Mi ne memoras iam ajn esti postulata."

#: Story/S1-ROB2.c:40 Story/S1-ROB2.c:41
msgid "Ha ha ha ha"
msgstr "Ha ha ha ha"

#: Story/S1-ROB2.c:43
msgid "Someone, help!"
msgstr "Iu , helpu!"

#: Story/S1-ROB2.c:58 Story/S2-FIGHT.c:10
msgid "Ahhhhhhh"
msgstr "Ahhhhhh"

#: Story/S1-ROC.c:14
msgid "Hey, looks like there's an opening behind this rock."
msgstr "Hej, ŝajnas ke estas aperturo antaŭ tiu ĉi roko."

#: Story/S1-ROC.c:22
msgid "It's too heavy for me.  If I was a little stronger..."
msgstr "Tro peza por mi. Se mi estus iomete pli fortika..."

#: Story/S1-ROC.c:34
msgid "It's .. it's moving..."
msgstr "Ĝi .. ĝi ekmoviĝas..."

#: Story/S1-ROC.c:50
msgid "..heavy..heavy.."
msgstr "..peze..peze.."

#: Story/S1-ROC.c:60
msgid "It won't budge from this angle."
msgstr "Ĝi ne movos el tiu ĉi angulo."

#: Story/S1-SACK.c:12
msgid "I hate you, sack of feed!"
msgstr "Mi malamas vin, sako el manĝaĵo!"

#: Story/S1-SACK.c:17
msgid "A big sack."
msgstr "Granda sako."

#: Story/S1-SACK.c:30
msgid "I now have a sack of pig feed."
msgstr "Nun mi havas sakon el pork-manĝaĵo."

#: Story/S1-SIGN2.c:7
msgid "GoodHeart Castle"
msgstr "Kastelo GoodHeart"

#: Story/S1-SS2.c:4 Story/S1-SS2.c:6 Story/S1-SS2.c:8 Story/S1-SS2.c:10
#: Story/S1-SS2.c:12 Story/S1-SS2.c:14 Story/S1-SS2.c:16 Story/S1-SS2.c:18
msgid "I've come to get my meat"
msgstr "Mi venis por preni mian viandon"

#: Story/S1-VIC.c:9
msgid "Help me please!"
msgstr "Helpu min, bonvole!"

#: Story/S1-VIC.c:17
msgid "You okay there pal?"
msgstr "Ĉu bonfarte, frato?"

#: Story/S1-VIC.c:19
msgid "Thanks to you I am.  Those guys would've killed me!"
msgstr "Tre danka al vi mi estas. Tiuj uloj mortigus min!"

#: Story/S1-VIC.c:21
msgid "Yea, I've never seen anything like that happen"
msgstr "Jes, mi neniam vidis ion ajn kiel tio okazi"

#: Story/S1-VIC.c:22
msgid "around here before."
msgstr "ĉirkaŭ ĉi tie antaŭe."

#: Story/S1-VIC.c:24
msgid "Well, like I said I travel light and don't have"
msgstr "Bone, kiel dirite, mi vojaĝas malpeze kaj mi ne havas"

#: Story/S1-VIC.c:25
msgid "much with me."
msgstr "multon kun mi."

#: Story/S1-VIC.c:27
msgid "Here, take this gold piece, it's all I can spare."
msgstr "Jen, prenu tiun ĉi oro-pecon, estas ĉion kion mi ŝparis."

#: Story/S1-VIL.c:3
msgid "South to Stonebrook village"
msgstr "Suden al la vilaĝo Stonebrook"

#: Story/S1-VIL2.c:3
msgid "To Terris and Goodheart Castle"
msgstr "Al Terris kaj al la kastelo Goodheart"

#: Story/S1-WAND.c:7
msgid "Hello fellow traveller."
msgstr "Saluton vojaĝanta kolego."

#: Story/S1-WAND.c:18
msgid "Inquire about his travels"
msgstr "Demandu pri liaj vojaĝoj."

#: Story/S1-WAND.c:19
msgid "Ask about news"
msgstr "Demandu pri novaĵoj"

#: Story/S1-WAND.c:20
msgid "Ask about AlkTree nuts"
msgstr "Demandu pri nuksoj AlkTree"

#: Story/S1-WAND.c:34
msgid "AlkTree nuts??  Those make for a hearty meal.  Let's see.."
msgstr "Nuksoj de AlkTree?? Tiuj servas por satiga manĝado. Ni vidu.."

#: Story/S1-WAND.c:35
msgid "I think there's a tree to the south east of the small village"
msgstr "Mi pensas ke estas tia arbo sud-orienten de vilaĝeto"

#: Story/S1-WAND.c:36
msgid "near here."
msgstr "proksima de ĉi tie."

#: Story/S1-WAND.c:45
msgid "Ow, crazy bastard!!"
msgstr "Nu, freneza bastardo!!"

#: Story/S1-WAND.c:74
msgid "I'm afraid he wont be making it to his destination."
msgstr "Mi timas ke li ne estos atinganta lian celon."

#: Story/S1-WAND.c:82
msgid "Be careful in the West.  The Goblin castle has extreme"
msgstr "Atentu bone en la Okcidento. La kastelo Goblin havas ege"

#: Story/S1-WAND.c:83
msgid "defenses to say the least."
msgstr "sekurajn ŝirmojn, minimume."

#: Story/S1-WAND.c:85
msgid "I've seen many a traveler lose his head if you know what I mean."
msgstr ""
"Mi jam vidis multajn vojaĝantojn perdi iliajn kapojn, ĉu vi scias kion mi "
"intencas diri."

#: Story/S1-WAND.c:89
msgid "I've heard of an old man who lives just north of SunCool pond."
msgstr "Mi aŭdis pri maljunulo kiu loĝas tuj norden de la lageto SunCool."

#: Story/S1-WAND.c:90
msgid "Although I've never seen him I have heard noises when I've"
msgstr "Kvankam mi nenim vidis lin mi aŭskultis bruojn kiam mi"

#: Story/S1-WAND.c:91
msgid "gone by there."
msgstr "iris tra tie."

#: Story/S1-WAND.c:95
msgid "Travel by sea is quite spendy these days. I suggest if"
msgstr "Vojaĝi per maro estas tre elspesa nuntempe. Mi sugestas, se"

#: Story/S1-WAND.c:96
msgid "you aren't a person of wealth you look towards perhaps"
msgstr "vi ne estas riĉulo, ke vi devus eble"

#: Story/S1-WAND.c:97
msgid "working for your voyage or find a friend who will pay"
msgstr "perlabori vian vojaĝon aŭ trovi amikon kiu pagos"

#: Story/S1-WAND.c:98
msgid "for you.  Otherwise you could be saving for a long time."
msgstr "por vi.  Alimaniere, vi povus esti ŝparanta jam de longe."

#: Story/S1-WAND.c:113
msgid "There's some talk of an old evil awakening to"
msgstr "Estas onidiroj pri malnova demono vekiĝanta ĉe"

#: Story/S1-WAND.c:114
msgid "the west.  I don't know though, I think it's all"
msgstr "la okcidento.  Mi ne scias, tamen mi pensas ke temas"

#: Story/S1-WAND.c:115
msgid "just silly superstition."
msgstr "simple pri stulta superstiĉo."

#: Story/S1-WAND.c:117
msgid "Yes.. I'm sure it's super ... stition ..."
msgstr "Jes.. Mi certas, jen super ... stiĉo ..."

#: Story/S1-WAND.c:121
msgid "In the city of PortTown, the populous can seem quite"
msgstr "En la urbo PortTown, la popolo povas esti ŝajne tre"

#: Story/S1-WAND.c:122
msgid "rowdy at times.  Some say it's because of the frequenting"
msgstr "maldelikata kelkfoje.  Oni diras ke estas pro la ĉeesto"

#: Story/S1-WAND.c:123
msgid "of pirates in the town.  Either way, be careful if you"
msgstr "de piratoj en la urbo.  Iel ajn, atentu bone se vi"

#: Story/S1-WAND.c:124
msgid "ever travel there."
msgstr "iam vojaĝos tien."

#: Story/S1-WAND.c:128
msgid "If you ever run into goblins, be careful."
msgstr "Se vi iam iru tra la goblinoj, estu atentema."

#: Story/S1-WAND.c:129
msgid "They're pretty prone to violence, so just don't"
msgstr "Ili tre emas violenti, do simple ne"

#: Story/S1-WAND.c:130
msgid "upset them.  However they're quite stupid."
msgstr "ĝenu ilin.  Tamen ili estas tre stultaj."

#: Story/S1-WAND.c:131
msgid "You could probably tell them just about anything,"
msgstr "Vi povas diri al ili ion ajn,"

#: Story/S1-WAND.c:132
msgid "they'll believe it."
msgstr "ili simple kredos tion."

#: Story/S1-WAND.c:144
msgid "I heard there was a bad fire in a nearby village,"
msgstr "Mi aŭdis ke estas fajrego en proksima vilaĝo,"

#: Story/S1-WAND.c:145
msgid "hope no one was hurt too bad."
msgstr "mi esperas ke neniu estu vundita."

#: Story/S1-WAND.c:147 Story/S1-WAND2.c:174
msgid "Yes.. I'm sure no one was ... hurt ..."
msgstr "Jes.. Mi certas ke neniu ... vundiĝis ..."

#: Story/S1-WAND.c:152 Story/S1-WAND.c:161
msgid "In the small village nearby, I've heard there's"
msgstr "En la vilaĝeto proksime, mi aŭdis ke estas"

#: Story/S1-WAND.c:153 Story/S1-WAND.c:162
msgid "a madman.  A murderer who stalks and kills the pets of the people!"
msgstr ""
"frenezulo.  Estas murdanto kiu persekutas kaj mortigas la dombestoj de homoj!"

#: Story/S1-WAND.c:155 Story/S1-WAND.c:164
msgid "Horrible isn't it?"
msgstr "Terure, ĉu ne?"

#: Story/S1-WAND.c:157
msgid "Yes.. very .. horrible .."
msgstr "Jes.. ege .. terure .."

#: Story/S1-WAND.c:166
msgid "Yes.. very uh .. horrible .."
msgstr "Jes.. tre uh .. terure .."

#: Story/S1-WAND.c:170
msgid "So young man, what's your name?"
msgstr "Do junulo, kiel vi nomiĝas?"

#: Story/S1-WAND.c:171
msgid "Smallwood, Dink Smallwood."
msgstr "Smallwood, Dink Smallwood."

#: Story/S1-WAND.c:173
msgid "Greetings Mr. Smallwood."
msgstr "Saluton S-ro Smallwood."

#: Story/S1-WAND2.c:15
msgid "I hope they didn't follow me .."
msgstr "Mi esperas ke ili ne sekvus min .."

#: Story/S1-WAND2.c:19
msgid "Hello friend.."
msgstr "Hola, amiko.."

#: Story/S1-WAND2.c:29
msgid "Ask about his travels"
msgstr "Demandi pri liaj vojaĝoj"

#: Story/S1-WAND2.c:30
msgid "Ask for news"
msgstr "Demandi pri novaĵoj"

#: Story/S1-WAND2.c:31
msgid "Ask if he has any AlkTree nuts"
msgstr "Demandi ĉu li havas iun nukso de AlkTree"

#: Story/S1-WAND2.c:45
msgid "AlkTree nuts??  I haven't had those in a long long time."
msgstr "Nuksoj de AlkTree??  Mi ne havas el tiuj jam de multe."

#: Story/S1-WAND2.c:46
msgid "In my old town I might have been able to tell you,"
msgstr "En mia malnova urbo mi povus montri al vi,"

#: Story/S1-WAND2.c:47
msgid "but I don't know of any around here."
msgstr "sed mi ne scias pri iu ajn ĉirkaŭe."

#: Story/S1-WAND2.c:56
msgid "Ow, the hell's your problem?!"
msgstr "Ho, kia damne estas via problemo?!"

#: Story/S1-WAND2.c:84
msgid "He won't bother anyone anymore..."
msgstr "Li ne ĝenos plu iun aj..."

#: Story/S1-WAND2.c:92
msgid "I just escaped from the Goblin Sanctuary."
msgstr "Mi ĵus forkuris el la Sanktejo Goblin."

#: Story/S1-WAND2.c:93
msgid "It's quite a horrible place and I wouldn't recommend going there."
msgstr "Estas horora loko kaj mi ne rekomendas iri tien."

#: Story/S1-WAND2.c:95
msgid "That place is far to the west, how'd you get out here?"
msgstr "Tiu loko estas malproksime okcidenten, kiel vi forkuris ĉi tien?"

#: Story/S1-WAND2.c:96
msgid "Well I've just been headed away from it ever since I got out."
msgstr "Bone, mi ĵus foriris el ĝi ekde kiam mi estis ekstere."

#: Story/S1-WAND2.c:97
msgid "I hope I can make it to PortTown and get away for a while."
msgstr "Mi esperas ke mi povu atingi PortTown kaj foriri dum momentoj."

#: Story/S1-WAND2.c:101
msgid "I've always wanted to go out into the world and find adventure."
msgstr "Mi ĉiam volis foriri al la mondo kaj trovi aventuron."

#: Story/S1-WAND2.c:102
msgid "Whether it be working with the Royal Guard or signing up"
msgstr "Ĉu por labori kun la Reĝa Gardaro aŭ aliĝinte"

#: Story/S1-WAND2.c:103
msgid "with a band of mercenaries."
msgstr "al aro da dungosoldatoj."

#: Story/S1-WAND2.c:105
msgid "Unfortunately for me one of my first jobs led me right into"
msgstr "Domaĝe por mi unu el miaj unuaj laboroj igis min esti"

#: Story/S1-WAND2.c:106
msgid "being captured by the goblins.  Last time I go to the WestLands."
msgstr "arestata de la goblinoj.  Jen lasta fojo mi iras al OkcidentLandoj."

#: Story/S1-WAND2.c:110
msgid "After being around those goblins for so long I'm glad to be out."
msgstr "Post esti ĉe tiuj goblinoj dum longe mi ĝojas esti for de tie."

#: Story/S1-WAND2.c:111
msgid "Those guy are dumb as bricks man!"
msgstr "Tiuj uloj estas mallertaj kiel brikoj, frato!"

#: Story/S1-WAND2.c:112
msgid "I'm embarrassed that I got captured in the first place."
msgstr "Mi hontas ke mi estis arestata je la unua provo."

#: Story/S1-WAND2.c:131
msgid "When I was captured at the Goblin Sanctuary I did notice something."
msgstr "Kiam mi estis arestata ĉe la Sanktejo Goblin mi rimarkis ion."

#: Story/S1-WAND2.c:132
msgid "All their patrols that came back from the north seemed different."
msgstr "Ĉiuj iliaj patroloj kiuj revenis el la nordo ŝajnis apartaj."

#: Story/S1-WAND2.c:133
msgid "Soon they started behaving really weird, not much later a few were"
msgstr "Tuje ili ekkondutis vere strange, iom poste kelkaj estis"

#: Story/S1-WAND2.c:134
msgid "locked up right next to me and going crazy!"
msgstr "senmoviĝintaj apud mi kaj freneziĝis!"

#: Story/S1-WAND2.c:136
msgid "Man, sounds pretty creepy."
msgstr "Frato, ŝajnas tre timige."

#: Story/S1-WAND2.c:138
msgid "Just another reason I'm headed away for a while."
msgstr "Simple plia motivo de mia foriro dumtempe."

#: Story/S1-WAND2.c:143
msgid "While imprisoned, the goblins said that by the Crag cliffs"
msgstr "Dum mallibera, la goblinoj diris ke ĉe la klifoj Crag"

#: Story/S1-WAND2.c:144
msgid "There was a wizard that they were fighting, they thought"
msgstr "Ekzistas sorĉisto kontraŭ kiu ili luktadis, ili pensis"

#: Story/S1-WAND2.c:145
msgid "they could actually get his magic if they defeated him."
msgstr "ke ili povus fakte preni lian magion se ili venkus lin."

#: Story/S1-WAND2.c:146
msgid "Anyway they said this guy could actually turn people to ice!!"
msgstr "Ien ajn ili diris ke tiu ulo povus fakte glaciigi homojn!!"

#: Story/S1-WAND2.c:147
msgid "I'd guess they lost about 30 troops before they gave up."
msgstr "Mi konjektas ke ili perdis ĉirkaŭ 30 trupojn antaŭ ol rezigni."

#: Story/S1-WAND2.c:151
msgid "I hear your Mom's a slut.  But that's just the word on"
msgstr "Mi aŭdis ke via patrino estas ĉiesulino. Sed tio nur onidiroj"

#: Story/S1-WAND2.c:152
msgid "the street.  Ha Ha Ha"
msgstr "en la stratoj.  Ha Ha Ha"

#: Story/S1-WAND2.c:153
msgid "Ha Ha .. Ha .."
msgstr "Ha Ha .. Ha .."

#: Story/S1-WAND2.c:154
msgid " ... Ha ... "
msgstr " ... Ha ... "

#: Story/S1-WAND2.c:155
msgid "Ha Ha Ha ..."
msgstr "Ha Ha Ha ..."

#: Story/S1-WAND2.c:156
msgid " .. Ha Ha .."
msgstr " .. Ha Ha .."

#: Story/S1-WAND2.c:160
msgid "Ha Ha ... wait!!!!"
msgstr "Ha Ha ... atendu!!!!"

#: Story/S1-WAND2.c:161
msgid "My Mom's dead!!!!!"
msgstr "Mia patrino forpasis!!!!!"

#: Story/S1-WAND2.c:171
msgid "Some other guy I meet wandering told me there was a bad fire"
msgstr "Alia ulo kiun mi renkontis sen celo diris al mi ke estas fairego"

#: Story/S1-WAND2.c:172
msgid "around these parts.  Hope no one was injured."
msgstr "ĉirkaŭ tiuj ĉi partoj.  Mi esperas ke neniu vundiĝis."

#: Story/S1-WAND2.c:179
msgid "Greetings friend, any news?"
msgstr "Saluton amiko, ĉu novaĵoj?"

#: Story/S1-WAND2.c:181
msgid "Not really.  What's your name anyway?"
msgstr "Ne vere.  Kiel vi nomiĝas, ajne?"

#: Story/S1-WAND2.c:183
msgid "Smallwood,"
msgstr "Smallwodd,"

#: Story/S1-WAND2.c:185 Story/S2-CA-G.c:88
msgid "Dink Smallwood."
msgstr "Dink Smallwood."

#: Story/S1-WAND2.c:187
msgid "Hello, I'm Chance `Zands"
msgstr "Saluton, Mi estas Chance `Zands"

#: Story/S1-WAND2.c:189
msgid "You have an interesting name there."
msgstr "Vi havas interesan nomon ja."

#: Story/S1-WAND2.c:191 Story/S4-ST1P.c:91
msgid "Thank you."
msgstr "Dankon."

#: Story/S1-WIZ.c:13 ../data/level/crevice-village-cave.cfg:749
#, fuzzy
msgid "What the..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_eo.po (dink 1.08.20170401)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kio ...\n"
"#-#-#-#-#  frogatto-data_1.3.1+dfsg-4_eo.po (Frogatto)  #-#-#-#-#\n"
"Kion la..."

#: Story/S1-WIZ.c:27
msgid "I am a great magician."
msgstr "Mi estas granda magiisto."

#: Story/S1-WIZ.c:29
msgid "No way! You're so cute and tiny!"
msgstr "Neniel! Vi estas tiom ĉarma kaj eta!"

#: Story/S1-WIZ.c:33
msgid "I am nothing of the sort!"
msgstr "Mi estas nenio tia!"

#: Story/S1-WIZ.c:37
msgid "You cannot measure magic by size!"
msgstr "Vi ne povas mezuri magion per grando!"

#: Story/S1-WIZ.c:39
msgid "I just have to pet you!"
msgstr "Mi simple devas tuŝi vin!"

#: Story/S1-WIZ.c:43
msgid "Huh?  I just walked right through you."
msgstr "Hum? Mi ĵus paŝis rekte tra vi."

#: Story/S1-WIZ.c:49
msgid "You are not really here, are you!"
msgstr "Vi ne estas vere ĉi tie, ĉu!"

#: Story/S1-WIZ.c:51
msgid "Of course I am.. just not physically."
msgstr "Kompreneble mi estas... tamen ne fizike."

#: Story/S1-WIZ.c:57
msgid "If you would like to learn more.. Come to my hidden cabin."
msgstr "Se vi volus lerni plu.. Venu al mia kaŝita kajuto."

#: Story/S1-WIZ.c:59
msgid "How am I supposed to find it if it's hidden?"
msgstr "Kiel mi devas trovi ĝin se ĝi estas kaŝita?"

#: Story/S1-WIZ.c:61
msgid "Good point.  It lies behind some trees north-east of here."
msgstr "Prave.  Ĝi restas malantaŭ kelkaj arboj nord-oriente de ĉi tie."

#: Story/S1-WIZ.c:63
msgid "Ok, I may drop by later.. are you in a circus?"
msgstr "Bone, mi povos viziti poste.. ĉu vi estas en iu cirko?"

#: Story/S1-WIZ.c:65
msgid "DON'T ANGER ME, HUMAN!"
msgstr "NE KOLERIGU MIN, HOMO!"

#: Story/S2-AUNTP.c:46
msgid "This will learn you to talk back to me!"
msgstr "Tio ĉi lernigos vin ne respondaĉi al mi!"

#: Story/S2-AUNTP.c:57
msgid "Please Jack!  Stop..."
msgstr "Bonvolu Jack! Ĉesu..."

#: Story/S2-AUNTP.c:59
msgid "Shut your trap!"
msgstr "Fermu vian buŝon!"

#: Story/S2-AUNTP.c:66
msgid "I'm leaving you!  We're through!"
msgstr "Mi forlasas vin! Sufiĉe por ni!"

#: Story/S2-AUNTP.c:68
msgid "Through are we?"
msgstr "Sufiĉe por ni?"

#: Story/S2-AUNTP.c:127
msgid "You ok, baby?"
msgstr "Ĉu bonfarte, kara?"

#: Story/S2-AUNTP.c:131
msgid "You shouldn't make me so mad."
msgstr "Vi ne devus tiom frenezigi min."

#: Story/S2-AUNTP.c:136
msgid "<sob>"
msgstr "<sob>"

#: Story/S2-AUNTP.c:150
msgid "Hello."
msgstr "Saluton."

#: Story/S2-AUNTP.c:154 ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:362
#, fuzzy
msgid "Who the hell are you?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_eo.po (dink 1.08.20170401)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kiu damne estas vi?\n"
"#-#-#-#-#  frogatto-data_1.3.1+dfsg-4_eo.po (Frogatto)  #-#-#-#-#\n"
"Kiu je diablo estas vi?"

#: Story/S2-AUNTP.c:156
msgid "I'm.. I'm Dink Smallwood.  I got a letter and..."
msgstr "Mi.. estas Dink Smallwood.  Mi ricevis leteron kaj..."

#: Story/S2-AUNTP.c:158
msgid "I ain't sent no letter to nobody nohow."
msgstr "Mi sendis leteron al neniu, neniel."

#: Story/S2-AUNTP.c:160
msgid "But I..."
msgstr "Sed mi..."

#: Story/S2-AUNTP.c:162
msgid "Git outta my house."
msgstr "Forkuru de mia domo."

#: Story/S2-AUNTP.c:167
msgid "Dink!  You made it!"
msgstr "Dink!  Vi sukcesis!"

#: Story/S2-AUNTP.c:169
msgid "Auntie Maria!"
msgstr "Onklino Maria!"

#: Story/S2-AUNTP.c:171
msgid "What the? How do you know my wife?  You two been cheatin' on me?"
msgstr "Kio? Kiel vi konas mian edzinon?  Vi ambaŭ certe moketas mi?"

#: Story/S2-AUNTP.c:173
msgid "Jack, this is my nephew from Stonebrook."
msgstr "Jack, tiu ĉi estas mia nepo el Stonebrook."

#: Story/S2-AUNTP.c:175
msgid "He's going to be staying with us a while."
msgstr "Li restados ĉe ni dumtempe."

#: Story/S2-AUNTP.c:177
msgid "Huh?  Since when? Gawd dammit!"
msgstr "Huu?  Ekde kiam? Aĉe!"

#: Story/S2-AUNTP.c:179
msgid "Dink, I've prepared a room for you upstairs."
msgstr "Dink, mi preparis ĉambron por vi supre."

#: Story/S2-AUNTP.c:181
msgid "Thanks, I'm sure it will be fine."
msgstr "Dankon, mi certe estos komforte."

#: Story/S2-AUNTP.c:183
msgid "Just ask if you need anything."
msgstr "Tuj petu se vi bezonos ion ajn. "

#: Story/S2-AUNTP.c:203
msgid "Ask about your mother"
msgstr "Demandi pri via patrino"

#: Story/S2-AUNTP.c:204
msgid "Ask her about the town"
msgstr "Demandi ŝin pri la urbo"

#: Story/S2-AUNTP.c:205
msgid "Encourage her to dump Jack"
msgstr "Instigi ke ŝi forĵeti Jack"

#: Story/S2-AUNTP.c:206
msgid "Encourage her to continue getting beaten by Jack"
msgstr "Instigi ke ŝi daŭre restu frapata de Jack"

#: Story/S2-AUNTP.c:207
msgid "Comfort her"
msgstr "Konsoli ŝin"

#: Story/S2-AUNTP.c:208
msgid "Ask for a bigger bed"
msgstr "Peti pli grandan liton"

#: Story/S2-AUNTP.c:209
msgid "Tell Maria about your latest adventure"
msgstr "Rakonti al Maria pri via lasta aventuro"

#: Story/S2-AUNTP.c:210
msgid "Talk about nothing"
msgstr "Babili pri nenio"

#: Story/S2-AUNTP.c:211
msgid "Brag to Maria about saving the world"
msgstr "Fanfaroni al Maria pri savo de la mondo"

#: Story/S2-AUNTP.c:218
msgid "I just wanted to say, thanks for letting me stay with you."
msgstr "Mi volis diri, dankon pro lasi min resti ĉe vi."

#: Story/S2-AUNTP.c:220
msgid "It's really no problem, Dink.  Have you been looking for a job at all?"
msgstr "Vere ne problemas, Dink.  Ĉu vi serĉadas laboron iel ajn?"

#: Story/S2-AUNTP.c:222
msgid "Whups, gotta get going!  See ya!"
msgstr "Oops, devas foriri!  Ĝis revido!"

#: Story/S2-AUNTP.c:228
msgid "Guess what I did today!"
msgstr "Divenu kion mi faris hodiaŭ!"

#: Story/S2-AUNTP.c:230
msgid "Saved Nadine's girl?"
msgstr "Vi savis la knabinon de Nadine?"

#: Story/S2-AUNTP.c:232
msgid "Uh, yeah.  How did you know?"
msgstr "Hu, jes.  Kiel vi sciis?"

#: Story/S2-AUNTP.c:234
msgid "It's in the King's News, there is a copy at the healers."
msgstr "Tio estas en la Reĝaj Novaĵoj, estas kopio ĉe la kuracistoj."

#: Story/S2-AUNTP.c:236
msgid "Ah.  Ok."
msgstr "Ha. Bone."

#: Story/S2-AUNTP.c:243
msgid "So how do you know my mom?"
msgstr "Do, ĉu vi konas mian patrinon?"

#: Story/S2-AUNTP.c:245
msgid "Well, she's my sister."
msgstr "Bone, ŝi estas mia fratino."

#: Story/S2-AUNTP.c:247
msgid "Ah, that explains a few things."
msgstr "Ha, tio klarigas kelkajn aferojn."

#: Story/S2-AUNTP.c:252
msgid "So tell me about Terris."
msgstr "Do, rakontu al mi pri Terris."

#: Story/S2-AUNTP.c:254
msgid "It's not a bad town to live in."
msgstr "Sufiĉe bona urbo por loĝi."

#: Story/S2-AUNTP.c:256
msgid "You don't sound so enthusiastic."
msgstr "Vi ne ŝajnas tre entuziasma."

#: Story/S2-AUNTP.c:258
msgid "Well.. things have been rough lately, that's all."
msgstr "Bone.. vivo ne plene glatas lastatempe, jen ĉio."

#: Story/S2-AUNTP.c:264 Story/S2-AUNTP.c:282
msgid "I saw Jack hit you."
msgstr "Mi vidis Jack frapi vin."

#: Story/S2-AUNTP.c:266 Story/S2-AUNTP.c:284
msgid "You.. you did?"
msgstr "Vi.. ĉu vi?"

#: Story/S2-AUNTP.c:268
msgid "Why don't you leave him?  Now?  Tonight?"
msgstr "Kial vi ne forlasas lin?  Nun?  Hodiaŭ?"

#: Story/S2-AUNTP.c:270
msgid "I'm afraid of him.  He would find me."
msgstr "Mi timas lin.  Li trovus min."

#: Story/S2-AUNTP.c:272
msgid "Well maybe I'll just have to do something about it myself."
msgstr "Bone, eble mi devos simple fari ion pri tio, mi mem."

#: Story/S2-AUNTP.c:274
msgid "Be careful!  He's very strong,"
msgstr "Atentemu!  Li estas tre forta,"

#: Story/S2-AUNTP.c:276
msgid "He ain't nothing, just you watch."
msgstr "Li estas nenio, simple spektu."

#: Story/S2-AUNTP.c:286
msgid "Yes, he's good at it.  I hope to learn much from him."
msgstr "Jes, li majstras pri tio.  Mi esperas lerni multon el li."

#: Story/S2-AUNTP.c:290
msgid "I just admire his stroke - takes practice you know."
msgstr "Mi simple admiras lian tuŝon - necesas trejnado, vi scias."

#: Story/S2-AUNTP.c:296
msgid "How are you holding up?"
msgstr "Kiel vi fartas?"

#: Story/S2-AUNTP.c:298
msgid "I'm ok.  How do you like our town?  And living here?"
msgstr "Mi bonfartas.  Ĉu vi ŝatas nian urbon?  Kaj vivi ĉi tie?"

#: Story/S2-AUNTP.c:300
msgid "I like it.  I think the locals like me too."
msgstr "Mi ŝatas ĝin.  Mi pensas ke la urbanoj ankaŭ ŝatas min."

#: Story/S2-AUNTP.c:302
msgid "I feel safe with you upstairs."
msgstr "Mi sentas sekurecon kun vi supre tie."

#: Story/S2-AUNTP.c:304
msgid "Me too."
msgstr "Ankaŭ mi."

#: Story/S2-AUNTP.c:309
msgid "Say.. I like the room and all, but my bed is a little small."
msgstr "Nu.. mi ŝatas la ĉambron, sed mia lito estas iomete malgranda."

#: Story/S2-AUNTP.c:311
msgid "I would trade, but mine is the exact same size."
msgstr "Mi negocus, sed la mia estas ĝuste same granda."

#: Story/S2-AUNTP.c:313
msgid "What if you traded them in for one big one we could share?"
msgstr "Kaj se vi negocus ilin kontraŭ unu pli granda, por ni ambaŭ?"

#: Story/S2-AUNTP.c:315
msgid "I'm your aunt, Dink!"
msgstr "Mi estas via onklino, Dink!"

#: Story/S2-AUNTP.c:317 Story/S2-BAR.c:173
msgid "And?"
msgstr "Kaj?"

#: Story/S2-AUNTP.c:319
msgid "I have some work I have to do."
msgstr "Mi havas laboron farendan."

#: Story/S2-AUNTP.c:326
msgid "Hey guess what, I just got back from a huge adventure."
msgstr "Hej, divenu, mi ĵus revenis el granda aventuro."

#: Story/S2-AUNTP.c:328
msgid "That's great."
msgstr "Jen io interesa."

#: Story/S2-AUNTP.c:330
msgid "I pretty much saved the universe."
msgstr "Mi kvazaŭ savin la universon."

#: Story/S2-AUNTP.c:332
msgid "Uh huh, fine."
msgstr "Hum hum, bone."

#: Story/S2-AUNTP.c:334
msgid "You don't believe any of this."
msgstr "Vi kredas nenion pri tio ĉi."

#: Story/S2-AUNTP.c:336
msgid "Sorry Dink, I know how young men like to tell tales."
msgstr "Pardonu Dink, mi scias ke junaj viroj ŝatas rakonti mirindaĵojn."

#: Story/S2-AUNTP.c:339
msgid "Pass off her indifference lightly"
msgstr "Elteni ŝian indiferenton milde"

#: Story/S2-AUNTP.c:340
msgid "Get rude about it"
msgstr "Fariĝi kolera pri tio"

#: Story/S2-AUNTP.c:344
msgid "Heh - that's what I like about you auntie!"
msgstr "Heh - jen kion mi ŝatas pri vi onklino!"

#: Story/S2-AUNTP.c:349
msgid "You stupid whore."
msgstr "Vi idiota."

#: Story/S2-AUNTP.c:351 Story/S2-CULT.c:147
msgid "Excuse me?"
msgstr "Pardonu?"

#: Story/S2-AUNTP.c:353
msgid "I see now I shouldn't have killed Jack."
msgstr "Nun mi bedaŭras ke mi mortigis Jack."

#: Story/S2-AUNTP.c:355
msgid "I should have joined forces with him."
msgstr "Pli saĝe estus kunigi fortojn kun li."

#: Story/S2-AUNTP.c:374
msgid "Take your beatin' like a man, woman!"
msgstr "Jen via batado kiel viro, ulino!"

#: Story/S2-AUNTP.c:376
msgid "Please.. please don't hit me!"
msgstr "Mi petas.. bonvolu ne frapu min!"

#: Story/S2-AUNTP.c:378
msgid "I hope you like it rough!"
msgstr "Mi esperas ke vi ŝatu ĝin perforte!"

#: Story/S2-AUNTP.c:380
msgid "I hate relatives!"
msgstr "Mi malamas parencojn!"

#: Story/S2-BAR.c:66
msgid "Hey everybody!"
msgstr "Hola ĉiuj!"

#: Story/S2-BAR.c:68
msgid "There's some guy trapped in a dungeon nearby."
msgstr "Estas iu ulo kaptita en karcero ĉirkaŭe."

#: Story/S2-BAR.c:70
msgid "I gotta help him!"
msgstr "Mi devas helpi lin!"

#: Story/S2-BAR.c:72
msgid "He's trapped with some sort of magic."
msgstr "Li estas kaptita kun iu speco de magio."

#: Story/S2-BAR.c:75
msgid "Can anyone help?"
msgstr "Ĉu iu povas helpi?"

#: Story/S2-BAR.c:82
msgid "There's an old guy in the house south of here."
msgstr "Estas maljunulo en la domo sude de ĉi tie."

#: Story/S2-BAR.c:84
msgid "I've heard he knows some magic."
msgstr "Mi aŭdis ke li konas iun magion."

#: Story/S2-BAR.c:86
msgid "Why don't you try asking him?"
msgstr "Kial vi ne provas demandi de li?"

#: Story/S2-BAR.c:88
msgid "Ok, thanks."
msgstr "Bone, dankon."

#: Story/S2-BAR.c:95
msgid "Someone knows."
msgstr "Iu scias."

#: Story/S2-BAR.c:96
msgid "He must die!"
msgstr "Li devas morti!"

#: Story/S2-BAR.c:134
msgid "Woman, serve those men!"
msgstr "Virino, servu tiujn virojn!"

#: Story/S2-BAR.c:139
msgid "Get to work you stupid wench!"
msgstr "Iru labori, vi idiota servulino!"

#: Story/S2-BAR.c:151
msgid "Trying to break up the place, are ya?"
msgstr "Ĉu vi provas frakasi la lokon, ja?"

#: Story/S2-BAR.c:162
msgid "Gossip"
msgstr "Klaĉi"

#: Story/S2-BAR.c:163
msgid "Threaten"
msgstr "Ofendi"

#: Story/S2-BAR.c:171
msgid "I don't much like you."
msgstr "Mi ne tre ŝatas vin."

#: Story/S2-BAR.c:175
msgid "I might kill you."
msgstr "Mi povus mortigi vin."

#: Story/S2-BAR.c:177
msgid "<presses button under the counter>"
msgstr "<premas butonon sub la tablo>"

#: Story/S2-BAR.c:219
msgid "Guards!! Help me, destroy this madman!"
msgstr "Gardoj!! Helpu min, detruu la frenezulon!"

#: Story/S2-BAR.c:222
msgid "Let's play."
msgstr "Ni ludu."

#: Story/S2-BAR.c:224
msgid "Attack him!"
msgstr "Ataku lin!"

#: Story/S2-BAR.c:240
msgid "Any news, Barkeep?"
msgstr "Ĉu novaĵoj, Kelnero?"

#: Story/S2-BAR.c:245
msgid "Well.. Nadine's little girl is missing.  That's about it."
msgstr "Bone.. perdiĝis la knabineto de Nadine.  Jen ĉio."

#: Story/S2-BAR.c:247
msgid "Really?"
msgstr "Ĉu vere?"

#: Story/S2-BAR.c:249
msgid "Yep."
msgstr "Jese."

#: Story/S2-BAR.c:255
msgid "Nice job on saving Nadine's little girl.  You are something of a..."
msgstr "Bona laboro je savado de la knabineto de Nadine. Vi estas speco de..."

#: Story/S2-BAR.c:258
msgid "hero around here.  Oh, and my employees are lazy, that's about it."
msgstr "heroo ĉi tie.  Ho, kaj miaj laboristoj estas pigraj, jen ĉio."

#: Story/S2-CA-G.c:25
msgid "Nice, you win the game, then start killing guards?  Get 'em!"
msgstr "Interese, vi venkas la ludon, kaj ekmortigas gardistojn? Prenu ilin!"

#: Story/S2-CA-G.c:31
msgid "The guy just hit me!  I am now going to kill him."
msgstr "La ulu ĵus frapis min!  Nun mi mortigos lin."

#: Story/S2-CA-G.c:41
msgid "Ask about the history of the castle"
msgstr "Demandi pri la historio de la kastelo"

#: Story/S2-CA-G.c:42
msgid "Ask about the history of the King"
msgstr "demandi pri la historio de la Reĝo"

#: Story/S2-CA-G.c:43
msgid "Request an audience with King Daniel"
msgstr "Pedi kunsidon kun Reĝo Daniel"

#: Story/S2-CA-G.c:49
msgid "Tell me about this grand castle, friendly Knight."
msgstr "Diru al mi pri tiu ĉi kastelego, amikema Kavaliro."

#: Story/S2-CA-G.c:51
msgid "Castle Goodheart has stood here for centuries."
msgstr "Kastelo Goodheart staras ĉi tie dum jarcentoj."

#: Story/S2-CA-G.c:53
msgid "It is a magnificent testament to what a monarchy can do."
msgstr "Ĝi estas admirinda atesto pri kion monarkio povas fari."

#: Story/S2-CA-G.c:55
msgid "That castle actually doesn't look that big."
msgstr "Tiu kastelo fakte ne ŝajnas tre granda."

#: Story/S2-CA-G.c:57
msgid "It's bigger from the inside."
msgstr "Ĝi estas pli granda el interne."

#: Story/S2-CA-G.c:64
msgid "Tell me about our good King."
msgstr "Diru al mi pri via bona Reĝo."

#: Story/S2-CA-G.c:66
msgid "King Daniel has ruled with an iron hand for nearly a decade now."
msgstr "Reĝo Daniel regadis per fera mano dum preskaŭ jardeko nun."

#: Story/S2-CA-G.c:68
msgid ""
"It was his strategic brilliance that stopped the Great Goblin invasion of "
"'23."
msgstr ""
"Ja estis lia strategia brilado kio ĉesigis la invadon Great Goblin de '23."

#: Story/S2-CA-G.c:70
msgid "Did he kill them all?"
msgstr "Ĉu li mortigis ilin ĉiujn?"

#: Story/S2-CA-G.c:72
msgid ""
"No.  After the war was won he created a special place for them to live in "
"peace."
msgstr ""
"Ne.  Post la veno de la milito, li kreis specialan lokon por ke ili vivu "
"pace."

#: Story/S2-CA-G.c:74
msgid "Wow, quite a guy."
msgstr "Ho, kia ulo."

#: Story/S2-CA-G.c:81
msgid "I must see the King at once."
msgstr "Mi devas vidi la Reĝu tujtuj."

#: Story/S2-CA-G.c:86
msgid "And you are?"
msgstr "Kaj vi estas?"

#: Story/S2-CA-G.c:94
msgid ""
"I've never heard of you.  Please, go back to your village and play hero "
"there."
msgstr ""
"Mi ne neniam aŭdis pri vi.  Bonvolu, revenu al via vilaĝo kaj rolu la heroon "
"tie."

#: Story/S2-CA-G.c:99 Story/S2-CA-G.c:108
msgid "Ah, the one that saved that little girl.  Nice work."
msgstr "Ha, la ulo kiu savis tiun knabineton.  Bona laboro."

#: Story/S2-CA-G.c:101
msgid "So you will grant me access?"
msgstr "Do vi permesos al mi aliri?"

#: Story/S2-CA-G.c:103 Story/S2-CA-G.c:112
msgid "I'm sorry, the King is otherwise engaged today."
msgstr "Pardonu, la Reĝo havas aliajn aferojn hodiaŭ."

#: Story/S2-CA-G.c:110
msgid "I have news about a Cast plot!"
msgstr "Mi havas novaĵojn pri komploto de Cast!"

#: Story/S2-CA-G.c:118
msgid "Hello, Smallwood.  Congratulations on foiling that attack in KernSin."
msgstr "Saluton, Smallwood.  Gratulojn pro alfronti tiun atakon en KernSin."

#: Story/S2-CA-G.c:120
msgid "It was no more than any other man would have done."
msgstr "Nenio alia ol iu ajn devus fari."

#: Story/S2-CA-G.c:122
msgid "But alas, the King is visiting abroad."
msgstr "Sed domaĝe, la Reĝo vizitadas fore."

#: Story/S2-CA-G.c:124
msgid "Damn."
msgstr "Damne."

#: Story/S2-CA-G.c:129
msgid "Hey, it's Sir Smallwood!"
msgstr "Hej, estas S-ro Smallwood!"

#: Story/S2-CA-G.c:131
msgid "So is the King home?"
msgstr "Do ĉu la Reĝo ĉeestas?"

#: Story/S2-CA-G.c:133
msgid "No - He's seeing Milder off before his journey to the Darklands."
msgstr "Ne - Li adiaŭas Milder antaŭ ol lia vojaĝo al la Malhelaj Landoj."

#: Story/S2-CA-G.c:135 Story/S7-MIL.c:131
msgid "Milder?"
msgstr "Milder?"

#: Story/S2-CA-G.c:137
msgid "Yes, Flatstomp is the bravest man in the kingdom."
msgstr "Jes, Flatstomp estas la plej brava viro en la regno."

#: Story/S2-CA-G.c:139
msgid "Grrrrrrr."
msgstr "Grrrrrrr."

#: Story/S2-CA-G.c:146
msgid "Hello, Smallwood.  Of course you may see the King!"
msgstr "Saluton, Smallwood.  Kompreneble vi povas vidi la Reĝon!"

#: Story/S2-CA-G.c:148
msgid "GUARD, OPEN THE GATE!"
msgstr "GARDISTO, MALFERMU LA PORDEGON!"

#: Story/S2-CA-G.c:169
msgid "Killing guards is fun!"
msgstr "Mortigi gardistojn estas amuze!"

#: Story/S2-CA-O.c:8
msgid "Hey, that's GoodHeart castle."
msgstr "Hej, tio estas la kastelo GoodHeart."

#: Story/S2-CAVE.c:21 Story/S2-CULG.c:94
msgid "Help me!"
msgstr "Helpu min!"

#: Story/S2-CAVE.c:23
msgid "The hell!?!"
msgstr "Kio damne!?!"

#: Story/S2-CAVE.c:27
msgid "What's your problem?"
msgstr "Kio estas via problemo?"

#: Story/S2-CAVE.c:29
msgid "They threw me in here"
msgstr "Ili ĵetis min ĉi tie"

#: Story/S2-CAVE.c:31
msgid "Huh?"
msgstr "Huh?"

#: Story/S2-CAVE.c:33
msgid "Who threw you in here?"
msgstr "Kiu ĵetis vin ĉi tie?"

#: Story/S2-CAVE.c:36
msgid "They did, agents of the Cast."
msgstr "Ili faris, agentoj de Cast."

#: Story/S2-CAVE.c:39
msgid "Is he telling the truth?"
msgstr "Ĉu li diras la veron?"

#: Story/S2-CAVE.c:42
msgid "You probably deserved it..."
msgstr "Vi probable meritis tion..."

#: Story/S2-CAVE.c:44
msgid "No, actually I didn't."
msgstr "Ne, fakte ne."

#: Story/S2-CAVE.c:46 Story/S2-MDOOR.c:74 Story/S3-ST1P.c:101
msgid "Oh."
msgstr "Ho."

#: Story/S2-CAVE.c:48
msgid "Now will you help me get outta here!"
msgstr "Nun, ĉu vi helpos min foriri de ĉi tie!"

#: Story/S2-CAVE.c:50
msgid "They'll be back here soon, they'll kill us both!"
msgstr "Ili revenos baldaŭ, ili mortigos nin ambaŭ!"

#: Story/S2-CAVE.c:52
msgid "Ok ok, how do I get you out?"
msgstr "Jes jes, kiel mi metas vin for?"

#: Story/S2-CAVE.c:54
msgid "I'm not sure.  That statue seems to keep me in."
msgstr "Mi ne certas.  Tiu statuo ŝajnas teni min ĉi tie."

#: Story/S2-CAVE.c:56
msgid "I think it's protected with magic."
msgstr "Mi pensas ke ĝi estas protektita per magio."

#: Story/S2-CAVE.c:58
msgid "You know any, kid?"
msgstr "Ĉu vi scias ian, infano?"

#: Story/S2-CAVE.c:60
msgid "Hmm, just my fireball spell."
msgstr "Hum, nur mian fairopilkan formulon."

#: Story/S2-CAVE.c:62
msgid "I don't think that'll cut it."
msgstr "Mi pensas ke ĝi ne tranĉos ĝin."

#: Story/S2-CAVE.c:64
msgid "Try in town, someone there's gotta know something."
msgstr "Provu en la urbo, iu tie devas scii pri io."

#: Story/S2-CAVE.c:66
msgid "Ok... by the way, my name is Dink.  Goodbye for now."
msgstr "Jes... iel ain, mia nomo estas Dink.  Ĝis baldaŭ nun."

#: Story/S2-CAVE.c:86
msgid "Any luck?"
msgstr "Ĉu ian rezulton?"

#: Story/S2-CAVE.c:88
msgid "Uh, working on that."
msgstr "Uh, mi laboras tion."

#: Story/S2-CAVE.c:90
msgid "Hurry!!"
msgstr "Haste!!"

#: Story/S2-CAVE.c:95 Story/S3-ST1P.c:32
msgid "Noted."
msgstr "Notite."

#: Story/S2-CAVE.c:114
msgid "Any luck yet?"
msgstr "Ĉu plian rezulton?"

#: Story/S2-CAVE.c:116
msgid "There's some old man in town who knows some magic."
msgstr "Estas maljunulo en la urbo kiu scias pri iu magio."

#: Story/S2-CAVE.c:118
msgid "He might have a spell that could help us."
msgstr "Li povos havi formulon kiu helpus nin."

#: Story/S2-CAVE.c:124
msgid "THEN WHAT THE HELL ARE YOU DOING HERE?"
msgstr "DO KIO DAMNE VI FARAS ĈI TIE?"

#: Story/S2-CAVE.c:126
msgid "Oh yeah, sorry."
msgstr "Ho jes, pardonu."

#: Story/S2-CAVE.c:145
msgid "Any luck YET!?"
msgstr "Ĉu PLIAN AJN rezulton!?"

#: Story/S2-CAVE.c:148
msgid "The damn old man says I'm not powerful enough yet"
msgstr "La damna maljunulo diras ke mi ankoraŭ ne estas sufiĉe forta"

#: Story/S2-CAVE.c:150
msgid "so I'm trying to raise my skills now."
msgstr "do mi provas plibonigi miajn kapablojn nun."

#: Story/S2-CAVE.c:156
msgid "Well hey that's great."
msgstr "Bone, ja tio estas bonege."

#: Story/S2-CAVE.c:158
msgid "I'll just be DYING here and hope those agents don't come back!!"
msgstr ""
"Mi simple estas MORTONTA ĉi tie kaj esperas ke tiuj agentoj ne revenu!!"

#: Story/S2-CAVE.c:160
msgid "Ok, ok I'm on it.."
msgstr "Certe, mi laboras.."

#: Story/S2-CAVE.c:179
msgid "I'm going to die soon, I just know it."
msgstr "Mi mortos baldaŭ, mi nur scias ĉi tion."

#: Story/S2-CAVE.c:181
msgid "Any luck!?!"
msgstr "Ĉu rezulton!?!"

#: Story/S2-CAVE.c:184
msgid "I got the spell, so let's see if it works."
msgstr "Mi sukcesis la formulon, ni kontrolu ĉu ĝi funkcias."

#: Story/S2-CAVE.c:186
msgid "All right!!"
msgstr "Bonege!!"

#: Story/S2-CAVE.c:188
msgid "Hurry though, I could've sworn I heard something just before you came."
msgstr "Hastu tamen, mi povas ĵuri ke mi aŭskultis ion ĵus antaŭ ol vi alveni."

#: Story/S2-CAVE.c:190 Story/S2-JACK.c:89
msgid "Ok."
msgstr "Certe."

#: Story/S2-CAVE2.c:51
msgid "Ok, let's get going before they come."
msgstr "Certe, ni klopodu antaŭ ol ili alvenu."

#: Story/S2-CAVE2.c:53
msgid "This way."
msgstr "Tien ĉi."

#: Story/S2-CAVE2.c:58
msgid "Not so fast."
msgstr "Ne tro rapide."

#: Story/S2-CAVE2.c:63
msgid "We have a small matter to discuss with your friend."
msgstr "Ni havas afereton por diskuti kun via amiko."

#: Story/S2-CAVE2.c:64
msgid "Hahahaaahaha"
msgstr "Hahahaaahaha"

#: Story/S2-CAVE2.c:65 Story/S2-CAVE2.c:76 Story/S2-CAVE2.c:105
msgid "Haha ha ha"
msgstr "Haha ha ha"

#: Story/S2-CAVE2.c:66 Story/S2-CAVE2.c:78 Story/S2-CAVE2.c:106
msgid "Ha ha haaa"
msgstr "Ha ha haaa"

#: Story/S2-CAVE2.c:69
msgid "It's okay Dink, I can take 'em."
msgstr "Ĉio en ordo Dink, mi alfrontos ilin."

#: Story/S2-CAVE2.c:71
msgid "Allright."
msgstr "Tutcerte."

#: Story/S2-CAVE2.c:74
msgid "Which one of you is first?"
msgstr "Kiu el vi venos unue?"

#: Story/S2-CAVE2.c:80
msgid "I am!!"
msgstr "Mi mem!!"

#: Story/S2-CAVE2.c:97
msgid "Ahhhhhh!"
msgstr "Ahhhhhh!"

#: Story/S2-CAVE2.c:102
msgid "Noooo!!"
msgstr "Neeee!!"

#: Story/S2-CAVE2.c:108
msgid "Our work is done here."
msgstr "Nia laboro estas finita ĉi tie."

#: Story/S2-CAVE2.c:110
msgid "You may live, if you forget all that you've seen here."
msgstr "Vi povas vivi, se vi forgesos ĉion kion vi vidis ĉi tie."

#: Story/S2-CAVE2.c:112
msgid "Forget ..."
msgstr "Forgesi ..."

#: Story/S2-CAVE2.c:114
msgid "I'll forget allright."
msgstr "Mi forgesos tutcerte."

#: Story/S2-CAVE2.c:125
msgid "Forget to remove my foot from your ASS!!"
msgstr "Forgesi demeti mian piedon el via PUGO!!"

#: Story/S2-CAVE2.c:127
msgid "Are you okay?"
msgstr "Ĉu vi bonfartas?"

#: Story/S2-CAVE2.c:129
msgid "I just got hit by a fireball"
msgstr "Mi ĵus estis frapata de fajropilko"

#: Story/S2-CAVE2.c:131
msgid "I'm going to die!"
msgstr "Mi mortos!"

#: Story/S2-CAVE2.c:133
msgid "I'm sorry I wasn't fast enough."
msgstr "Pardonu, mi ne estis sufiĉe rapida."

#: Story/S2-CAVE2.c:135
msgid "It's not your fault"
msgstr "Ne estas kulpo via"

#: Story/S2-CAVE2.c:137
msgid "Just .. just be careful... also, take this..."
msgstr "Simple .. estu atentema... krome, prenu ĉi tion..."

#: Story/S2-CAVE2.c:139
msgid "Alright.. what is it?"
msgstr "Certe.. kio estas ĝi?"

#: Story/S2-CAVE2.c:141
msgid "The Mordavia scroll.  It contains magic I needed to..."
msgstr "La rulaĵo Mordavia.  Ĝi enhavas magion kiun mi bezonis por..."

#: Story/S2-CAVE2.c:142
msgid "Ahhhhhh."
msgstr "Ahhhhhh."

#: Story/S2-CAVE2.c:144
msgid "Ah man..."
msgstr "Ho ulo..."

#: Story/S2-CMAN.c:11
msgid "Kill him, Girls!"
msgstr "Mortigu lin, Knabinoj!"

#: Story/S2-CMAN.c:13
msgid "Judgement day has cometh, sinner!"
msgstr "Juĝa tago alvenis, pekulo!"

#: Story/S2-CMAN.c:15
msgid "The girls are hungry - DINNER TIME!"
msgstr "La knabinoj malsatas - VERPERMANĜA HORO!"

#: Story/S2-CMAN.c:24
msgid "You made a mistake coming here."
msgstr "Vi faris eraron veninte ĉi tien."

#: Story/S2-CMAN.c:26
msgid "Your blood will flow like the river Jordan."
msgstr "Via sango fluos kiel la rivero Jordan."

#: Story/S2-CMAN.c:28
msgid "Can I interest you in our love gift for December?  Only $80!"
msgstr "Ĉu mi povas interesigi vin pri nia amo-donaco por decembro? Nur $80!"

#: Story/S2-CSLAY.c:9
msgid "Not bad.. not bad at all."
msgstr "Ne malbone.. ne malbone iel ajn."

#: Story/S2-CSLAY.c:19
msgid "It's all over, Nelson."
msgstr "Ĉio finete, Nelson."

#: Story/S2-CSLAY.c:21
msgid "Is it?"
msgstr "Ĉu?"

#: Story/S2-CSLAY.c:23
msgid "I think you are about to be an important part of my new religion."
msgstr "Mi pensas ke vi baldaŭ rolos gravan parton en mia nova religio."

#: Story/S2-CSLAY.c:25
msgid "And just what part is that?"
msgstr "Kaj pri kiu parto temas?"

#: Story/S2-CSLAY.c:27
msgid "The martyr."
msgstr "La martiro."

#: Story/S2-CSLAY.c:55
msgid "He's a slayer shapeshifter!  No!!!!"
msgstr "Li estas murdista ŝajnemulo!  Ne!!!!"

#: Story/S2-CULG.c:22
msgid "Mary, are you alright?"
msgstr "Mary, ĉu vi bonfartas?"

#: Story/S2-CULG.c:24
msgid "Thanks to you.  Who are you?"
msgstr "Dankon al vi.  Kiu estas vi?"

#: Story/S2-CULG.c:27
msgid "A friend of the land."
msgstr "Amiko de la lando."

#: Story/S2-CULG.c:28
msgid "A hero, in other words, your magic man."
msgstr "Heroo, alivorte, via magia viro."

#: Story/S2-CULG.c:29
msgid "Your worst nightmare."
msgstr "Via plej aĉa koŝmaro."

#: Story/S2-CULG.c:30
msgid "The leader of another and more sadistic cult"
msgstr "La gvidanto de alia kaj pli sufeiga kulto"

#: Story/S2-CULG.c:34
msgid "I see.  You will always be a hero to me."
msgstr "Mi rimarkas. Vi ĉiam estos heroo por mi."

#: Story/S2-CULG.c:36
msgid "Time to go home.  Follow me."
msgstr "Tempo por iri hejmen. Sekvu min."

#: Story/S2-CULG.c:63
msgid "Why.. Dink.  What are you doing here?"
msgstr "Kial.. Dink.  Kion vi faras ĉi tie?"

#: Story/S2-CULG.c:66
msgid "I brought someone with me."
msgstr "Mi portis iun kun mi."

#: Story/S2-CULG.c:69
msgid "Mother!"
msgstr "Patrino!"

#: Story/S2-CULG.c:71
msgid "Oh Mary!  You are home!"
msgstr "Ho Mary!  Vi ĉeestas hejme!"

#: Story/S2-CULG.c:73
msgid "This man saved me from some naughty people!"
msgstr "Tiu ĉu ulo savis min el kelkaj teroraj homoj!"

#: Story/S2-CULG.c:75
msgid "Dink, thank you.  If you ever need anything, just ask."
msgstr "Dink, dankon.  Se vi iam ajn bezonos ion, simple petu."

#: Story/S2-CULG.c:77
msgid "I was just doing my job, ma'am."
msgstr "Mi simple faris mian laboron, s-ino."

#: Story/S2-CULG.c:96
msgid "Save me!"
msgstr "Savu min!"

#: Story/S2-CULG.c:98
msgid "I wanna go home!"
msgstr "Mi volas iri hejmen!"

#: Story/S2-CULG.c:111
msgid "Noooooooooooo!  The girl has died! I HAVE FAILED!!!!"
msgstr "Neeeeeeeeeee!  La knabino mortis! MI FIASKIS!!!!"

#: Story/S2-CULT.c:12
msgid "What a lovely backyard."
msgstr "Kia aminda korto."

#: Story/S2-CULT.c:15
msgid "Ah, the memories."
msgstr "Ha, la memoroj."

#: Story/S2-CULT.c:58
msgid "I love you, Dead Dragon Carcass."
msgstr "Mi amas vin, Morta Draka Restaĵo."

#: Story/S2-CULT.c:60
msgid "I worship you, Dead Dragon Carcass."
msgstr "Mi adoras vin, Morta Draka Restaĵo."

#: Story/S2-CULT.c:62
msgid "I would kill for you, Dead Dragon Carcass"
msgstr "Mi mortigus por vi, Morta Draka Restaĵo."

#: Story/S2-CULT.c:64
msgid "I would do anything for you, DDC."
msgstr "Mi farus ion ajn por vi, MDR."

#: Story/S2-CULT.c:66
msgid "Please Cindy, say the whole name each time."
msgstr "Bonvolu Cindy, diru la tutan nomon ĉiu foje."

#: Story/S2-CULT.c:68
msgid "Fine."
msgstr "Akorde."

#: Story/S2-CULT.c:70
msgid "I would do anything for you, DEAD DRAGON CARCASS."
msgstr "Mi farus ion ajn por vi, MORTA DRAKA RESTAĴO."

#: Story/S2-CULT.c:73
msgid "Interesting little party we've got here..."
msgstr "Interesa festeto ni havas ĉi tie..."

#: Story/S2-CULT.c:91
msgid "How goes the Dead Dragon Carcass worshipping, girls?"
msgstr "Kiel iras la adorado de la Morta Draka Restaĵo, knabinoj?"

#: Story/S2-CULT.c:93
msgid "Wonderful - thank you for showing us the light, Bishop Nelson!"
msgstr "Mirinde - dankon pro montri al ni la lumon, Episkopo Nelson!"

#: Story/S2-CULT.c:95
msgid "Guess what, I have a little surprise for you today."
msgstr "Divenu, mi havas surprizeton por vi hodiaŭ."

#: Story/S2-CULT.c:98
msgid "More goat blood?"
msgstr "Pli da sango de kapro?"

#: Story/S2-CULT.c:100
msgid "No, Cindy."
msgstr "Ne, Cindy."

#: Story/S2-CULT.c:102
msgid "We have a new member.  Come on out, Mary!"
msgstr "Ni havas novan anon.  Venu ĉi tien, Mary!"

#: Story/S2-CULT.c:109
msgid "Please!  I don't want to join your cult!"
msgstr "Mi petas!  Mi ne volas kuniĝi al via kulto!"

#: Story/S2-CULT.c:111
msgid "You WILL learn to love the Dead Dragon Carcass, Mary."
msgstr "Vi LERNOS ami la Mortan Drakan Restaĵon, Mary."

#: Story/S2-CULT.c:113
msgid "How can you worship a rotting corpse?!"
msgstr "Kiel vi povas adori putrantan restaĵon?!"

#: Story/S2-CULT.c:115
msgid "I think the Carcass would appreciate another sacrifice, Bishop Nelson."
msgstr "Mi pensas ke la Restaĵo ŝatus alian oferon, Episkopo Nelson."

#: Story/S2-CULT.c:117
msgid "Excellent point, Jennifer."
msgstr "Trafa punkto, Jennifer."

#: Story/S2-CULT.c:126
msgid "A girl is about to die in a cult ritual.  What do you do?"
msgstr "Knabino estas mortonta en kulta rito.  Kion vi faras?"

#: Story/S2-CULT.c:128
msgid "Say something to the effect that you are going to save her"
msgstr "Diri ion por efiki ke vi savos ŝin"

#: Story/S2-CULT.c:129
msgid "Agree that Mary should be sacrificed"
msgstr "Konsenti ke Mary devos esti oferita"

#: Story/S2-CULT.c:130
msgid "Use brains and stay hidden"
msgstr "Uzi la cerbon kaj teniĝi kaŝita"

#: Story/S2-CULT.c:138
msgid "Nah, I think I'd rather shout something."
msgstr "Nee, mi pensas ke estas pli bone krii ion."

#: Story/S2-CULT.c:149 Story/S2-CULT.c:166
msgid "There is a man hiding in the bushes!"
msgstr "Estas viro kaŝita en la arbaretoj!"

#: Story/S2-CULT.c:151
msgid "Get your hands off her, Nelson!  She's coming with me!"
msgstr "Demetu ŝiajn manojn de ŝi, Nelson!  Ŝi venos kun mi!"

#: Story/S2-CULT.c:153
msgid "I don't think so, Smallwood."
msgstr "Mi ne akordas, Smallwood."

#: Story/S2-CULT.c:157
msgid "Girls!  This man is a lunatic - turn on him and destroy him!"
msgstr "Knabinoj! Tiu ĉi ulo estas freneza - turniĝu al li kaj pereigu lin!"

#: Story/S2-CULT.c:164
msgid "I agree, crucify the new girl!"
msgstr "Mi konsentas, krucumu la novan knabinon!"

#: Story/S2-CULT.c:168
msgid "I just adore your sadistic rituals.  May I continue to watch?"
msgstr "Mi simple amegas viajn suferigajn ritojn. Ĉu mi povas daŭrigi spekti?"

#: Story/S2-CULT.c:170
msgid "Come here, child."
msgstr "Venu ĉi tien, infano."

#: Story/S2-CULT.c:174
msgid "Ahh, this is a much better view."
msgstr "Ha, tio ĉi estas ege pli bona angulo."

#: Story/S2-CULT.c:180
msgid "The Dead Dragon Carcass is calling for a sacrifice..."
msgstr "La Morta Draka Restaĵo alvokas por ofero..."

#: Story/S2-CULT.c:182
msgid "HIM!"
msgstr "LIN!"

#: Story/S2-CULT.c:185
msgid "Girls, TRANSFORM!"
msgstr "Knabinoj, TRANSFORMIĜU!"

#: Story/S2-CULT.c:223
msgid "You see, my girls are more than meets the eye."
msgstr "Vi scias, miaj knabinoj estas pli ol kion la okuloj kaptas."

#: Story/S2-DAMS.c:3
msgid "Bjork Dam"
msgstr "Bjork Dam"

#: Story/S2-DS.c:6
msgid "Condemned Mine - Do Not Enter!"
msgstr "Kondamnita Mino - Ne Trapasu!"

#: Story/S2-H1-S.c:7
msgid "Whoa, this place looks abandoned..."
msgstr "Hoa, tiu ĉi loko ŝajnas forlasita..."

#: Story/S2-H1-S.c:8
msgid "must've been the monsters nearby."
msgstr "devas esti monstroj proksime."

#: Story/S2-H2-S.c:6
msgid "Not a bad little room.  I think I'm going to enjoy my stay."
msgstr "Ne malbona ĉambreto.  Mi pensas ke mi ĝuos mian ĉeeston."

#: Story/S2-H2-S.c:8
msgid "Except for that guy Jack..."
msgstr "Krom pro tiu ulo Jack..."

#: Story/S2-HEALP.c:62 Story/S4-HEALP.c:63
msgid "You don't have enough gold to buy elixer."
msgstr "Vi ne havas sufiĉan oron por aĉeti eliksiron."

#: Story/S2-HEALP.c:79 Story/S2-OUT.c:55 Story/S4-HEALP.c:80
msgid "Please don't wreck the place, thanks."
msgstr "Bonvolu ne detrui la lokon, dankon."

#: Story/S2-HEALP.c:96 Story/S4-HEALP.c:97
msgid "\"You are the perfect picture of health, sir.\""
msgstr "\"Vi estas perfekta figuro de sano, sinjoro.\""

#: Story/S2-HEALP.c:98 Story/S2-HEALP.c:124
msgid "Buy a bottle of elixer for $25"
msgstr "Aĉeti botelon da eliksiro kontraŭ $25"

#: Story/S2-HEALP.c:121 Story/S4-HEALP.c:122
msgid "\"You are injured!  It will cost $&amount gold to heal you.\""
msgstr "\"Vi estas vundita! Tio kostos $&amount orojn por sanigi vin.\""

#: Story/S2-HEALP.c:123 Story/S4-HEALP.c:124
msgid "Get healed"
msgstr "Esti sanigita"

#: Story/S2-HEALP.c:135 Story/S4-HEALP.c:136
msgid "You don't have enough gold."
msgstr "Vi ne havas sufiĉan oron."

#: Story/S2-HEALP.c:144 Story/S4-HEALP.c:145
msgid "I am healed."
msgstr "Mi estas sanigita."

#: Story/S2-IDOL.c:17
msgid "Uh, darn thing won't budge!!"
msgstr "Hu, damna aĵo ne moviĝos!!"

#: Story/S2-JACK.c:27
msgid "Say hi to Jack"
msgstr "Diri saluton al Jack"

#: Story/S2-JACK.c:28
msgid "Thank Jack for his hospitality"
msgstr "Danki Jack pro lia gastigemo"

#: Story/S2-JACK.c:29
msgid "Say something rude to Jack"
msgstr "Diri ion kruda al Jack"

#: Story/S2-JACK.c:30
msgid "Tell Jack to lay off Maria"
msgstr "Diri al Jack por forlasi Maria"

#: Story/S2-JACK.c:31
msgid "Coerce Jack into hitting Maria again"
msgstr "Perforti ke Jack frapu Marian refoje"

#: Story/S2-JACK.c:38
msgid "Hi Jack! Whacha doing?"
msgstr "Hola Jack! Kion faras?"

#: Story/S2-JACK.c:40
msgid "Get lost."
msgstr "Perdite."

#: Story/S2-JACK.c:46
msgid "It's real nice of you letting me stay here and all."
msgstr "Vere plaĉe ke vi permesis al mi resti ĉi tie, ktp."

#: Story/S2-JACK.c:48
msgid "<grumble>  You find a new place tomorrow."
msgstr "<grumble>  Vi trovos novan lokon morgaŭ."

#: Story/S2-JACK.c:53
msgid "Hey Jack!"
msgstr "Hej Jack!"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#: Story/S2-JACK.c:55 Story/S2-JACK.c:71 Story/S3-FREAK.c:133
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:253
#, fuzzy
msgid "Yeah?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_eo.po (dink 1.08.20170401)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Jes?\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#\n"
"Ja?"

#: Story/S2-JACK.c:57
msgid "Eat me!"
msgstr "Manĝu min!"

#: Story/S2-JACK.c:59
msgid "Why you little!!  Take this!"
msgstr "Kial vi eta!!  Prenu tion ĉi!"

#: Story/S2-JACK.c:69
msgid "Jack.  I know I'm your guest and all but..."
msgstr "Jack.  Mi scias mi estas via gasto ktp sed..."

#: Story/S2-JACK.c:73
msgid "If you touch Maria again, you won't live to see tomorrow."
msgstr "Se vi tuŝos Marian refoje, vi ne travivos ĝis morgaŭ."

#: Story/S2-JACK.c:75
msgid "How about I touch you right now?"
msgstr "Kion pri mi tuŝi vin tuj nun?"

#: Story/S2-JACK.c:77
msgid "Sorry, not into that.  But I know this guy named Milder..."
msgstr "Pardonu, ne enen tion.  Sed mi scias ke tiu ulo nomata Milder..."

#: Story/S2-JACK.c:83
msgid "Jack.  Guess who was badmouthing you a second ago..."
msgstr "Jack.  Divenu kiu priklaĉis vin momenton antaŭe..."

#: Story/S2-JACK.c:85
msgid "My bitch wife?"
msgstr "Mia malvirta edzino?"

#: Story/S2-JACK.c:87
msgid "Yup.  Better lay a bit o law into her, if you know what I mean."
msgstr ""
"Jes. Pli bone perforti iom la leĝo en ŝin, se vi scion kion mi volas diri. "

#: Story/S2-JACK.c:96
msgid "Oh honey.. could you come here a sec?"
msgstr "Ho karulino.. ĉu vi povus veni ĉi tien?"

#: Story/S2-JACK.c:100
msgid "Yes, Jack."
msgstr "Jes, Jack."

#: Story/S2-JACK.c:106
msgid "What is it?"
msgstr "Kio estas?"

#: Story/S2-JACK.c:108
msgid "Just this"
msgstr "Simple tion ĉi"

#: Story/S2-JACK.c:132
msgid "Haw!  Good one Jack!"
msgstr "Hoŭ!  Bonega Jack!"

#: Story/S2-JACK.c:136
msgid "Now go clean up."
msgstr "Nun iru purigi."

#: Story/S2-JACK.c:139
msgid "<sob>  Dink... I..thought you were different."
msgstr "<singulto> Dink.. mi..pensis ke vi estus malsama."

#: Story/S2-JACK.c:141
msgid "Get a clue, honey.  How do you think I kept my mom in line?  Haw!"
msgstr "Pripensu, kara.  Kiel vi pensas ke mi tenis mian patrinon subrege? Nu!"

#: Story/S2-JACK.c:156
msgid "Oh, NOW YOU'VE DONE IT!"
msgstr "Ho, NUN VI SUKCESIS TION!"

#: Story/S2-JACK.c:169
msgid "Dink!  What have you done!"
msgstr "Dink! Kion vi faris!"

#: Story/S2-JACK.c:171
msgid "'I guess I just killed your husband."
msgstr "Mi pensas ke mi ĵus mortigis vian edzon."

#: Story/S2-JACK.c:173
msgid "Jack wasn't always like that.  He used to be.. <bursts into tears>"
msgstr "Jack ne ĉiam estis tia.  Li kutimis esti.. <ploradas per larmoj>"

#: Story/S2-JACK.c:175
msgid "I know.  It's ok, I'm here now."
msgstr "Mi scias.  Ĉio bonas, mi estas ĉi tie nun."

#: Story/S2-MAN2.c:25
msgid "Fight!!!"
msgstr "Lukto!!!"

#: Story/S2-MAN2.c:45
msgid "Nathan, how about another story?"
msgstr "Nathan, kion pri alia historio?"

#: Story/S2-MAN2.c:46
msgid "Alright."
msgstr "Akorde."

#: Story/S2-MAN2.c:47
msgid "One time I was fighting this dragon..."
msgstr "Iam mi batalis kontraŭ tiu ĉi drako..."

#: Story/S2-MAN2.c:48
msgid "As I was about to deliver the death blow...."
msgstr "Kaj mi estis liveronta la mortan spiron...."

#: Story/S2-MAN2.c:49
msgid "He begged me for his life.  Have you ever seen a dragon cry?"
msgstr "Li petegis de mi sian vivon. Ĉu vi iam vidis drakon plori?"

#: Story/S2-MAN2.c:51 Story/S6-VEND.c:40
msgid "Nope."
msgstr "Neniam."

#: Story/S2-MAN2.c:58
msgid "Haw, those old codgers are so full of it..."
msgstr "Hoŭ, tiuj strangaj maljunuloj estas plenaj el ĝi..."

#: Story/S2-MAN2.c:59
msgid "Anyway, it wasn't pretty so I killed him."
msgstr "Ien ajn, ĝi ne estis bela do mi mortigis lin."

#: Story/S2-MAN2.c:60
msgid "And just where did you see a Dragon?"
msgstr "Kaj ĝuste kie vi vidis Drakon?"

#: Story/S2-MAN2.c:61
msgid "Uh.. Joppa Isle!"
msgstr "Hu.. Insulo Joppa!"

#: Story/S2-MAN2.c:62
msgid "Liar.. Joppa Isle doesn't exist, it's a story for kids."
msgstr "Mensogulo.. Insulo Joppa ne ekzistas, estas infana historio."

#: Story/S2-MAN2.c:68
msgid "Did I ever tell you about the time I trained a slayer?"
msgstr "Ĉu vi iam rakontis al vi pri kiam mi trejnis murdiston?"

#: Story/S2-MAN2.c:69
msgid "You trained a slayer!?!"
msgstr "Vi trejnis murdiston!?!"

#: Story/S2-MAN2.c:70
msgid ""
"Yup.  I raised him from when he was a pup.  He would do anything I told him "
"to."
msgstr ""
"Jes.  Mi naskis lin ekde kiam li estis bebo.  Li farus ion ajn kion mi petus "
"de li."

#: Story/S2-MAN2.c:71
msgid "Where is he now??!"
msgstr "Kie li estas nun??!"

#: Story/S2-MAN2.c:72
msgid "Had to kill 'em.  Ever had slayer meat?"
msgstr "Devas murdi ilin.  Ĉu iam vi manĝis murdist-viandon?"

#: Story/S2-MAN2.c:78
msgid "Give me a break..."
msgstr "Lasu min..."

#: Story/S2-MAN2.c:79
msgid "It tastes better than what you serve here, barkeep!"
msgstr "Ĝi gustas pli bona ol kion vi servas ĉi tie, kelnero!"

#: Story/S2-MAN2.c:80
msgid "I'll make a note of that..."
msgstr "Mi notos pri tio..."

#: Story/S2-MAN2.c:86
msgid "Then there was the time I found a magic scroll"
msgstr "Do, iam mi trovis magian rulaĵon"

#: Story/S2-MAN2.c:87
msgid "Oh yeah?"
msgstr "Ho, jes?"

#: Story/S2-MAN2.c:88
msgid "Sure did, some strange fire spell it was."
msgstr "Certe, iu stranga fajro-formulo ĝi estis."

#: Story/S2-MAN2.c:89
msgid "I may have helped that big fire back a few seasons ago."
msgstr "Eble mi helpis pri tiu fajrego antaŭ kelkaj sezonoj."

#: Story/S2-MAN2.c:90
msgid "Quite toasty things got!"
msgstr "Iom rostita la afero iĝis!"

#: Story/S2-MAN2.c:91
msgid "Whatever, you've had too much to drink."
msgstr "Iel ajn, vi jam tro drinkis."

#: Story/S2-MAN2.c:95
msgid "You wanna go hunting?"
msgstr "Ĉu vi volas iri ĉasadi?"

#: Story/S2-MAN2.c:96
msgid "Sure I guess, why you wanna go hunting?"
msgstr "Certe mi pripensas, kial vi volas ĉasadi?"

#: Story/S2-MAN2.c:97
msgid "I hear there's a cave to the northeast with quite a catch inside it."
msgstr "Mi aŭdis pri kaverno nordoriente kun ia prenindaĵo interne."

#: Story/S2-MAN2.c:98
msgid "I don't know..."
msgstr "Mi ne scias..."

#: Story/S2-MAN2.c:110
msgid "You'd best learn some manners quickly, boy."
msgstr "Estos bone ke vi lernu gentilecon tuje, knabo."

#: Story/S2-MAN2.c:120
msgid "Impress the men with your tales of valour"
msgstr "Gapigi la homojn per viaj historietoj valoraj"

#: Story/S2-MAN2.c:121
msgid "Convince the men that you ARE a warrior"
msgstr "Konvinki la homojn ke vi ESTAS batalisto"

#: Story/S2-MAN2.c:122
msgid "Argue with the men even more"
msgstr "Argumenti kun la homoj iom pli"

#: Story/S2-MAN2.c:123
msgid "Chat with the men"
msgstr "Babili kun la homoj"

#: Story/S2-MAN2.c:130
msgid "Greetings men.  I bring stories of my adventures from the East."
msgstr ""
"Salutojn homoj.  Mi portas historiojn pri miaj aventuroj el la Oriento."

#: Story/S2-MAN2.c:137
msgid "Oh really?  And who might you be?"
msgstr "Ho vere?  Kaj kiu povus vi esti?"

#: Story/S2-MAN2.c:139
msgid "My name is Dink Smallwood.  I am a warrior!"
msgstr "Mi nomiĝas Dink Smallwood.  Mi estas batalisto!"

#: Story/S2-MAN2.c:142
msgid "You've had adventures, eh?"
msgstr "Vi travivis aventurojn, ĉu?"

#: Story/S2-MAN2.c:144
msgid "Oh yes.  Once, I was in this really scary cave..."
msgstr "Ho jes.  Iam, mi estis en tiu ĉi fakte timiga kaverno..."

#: Story/S2-MAN2.c:146
msgid "Yes, go on!"
msgstr "Jes, daŭrigu!"

#: Story/S2-MAN2.c:148
msgid "Next thing I knew I was face to face with a huge monster..."
msgstr "Poste mi sciis ke mi alfrontas grandegan monstron..."

#: Story/S2-MAN2.c:157
msgid "What nonsense is this pig farmer filling your heads with?"
msgstr "Per kia sen-sencaĵo tiu ĉi porko-bredisto ŝtopas viajn kapojn?"

#: Story/S2-MAN2.c:159
msgid "He's a PIG FARMER?!"
msgstr "Ĉu li estas PORKO-BREDISTO?!"

#: Story/S2-MAN2.c:161
msgid "Damn you, Milder!  What are you doing here?"
msgstr "Damne al vi, Milder! Kion vi faras ĉi tie?"

#: Story/S2-MAN2.c:165
msgid "Just passing through... what are you doing away from the farm?"
msgstr "Nur pasanta mi estas... kion vi faras for de la bieno?"

#: Story/S2-MAN2.c:167
msgid "Farm?!  What a loser!"
msgstr "Bieno?!  Kia fiaskulo!"

#: Story/S2-MAN2.c:170
msgid "I don't tend pigs anymore, I'm a mighty warrior."
msgstr "Mi ne plu traktas porkojn, mi estas pova batalisto."

#: Story/S2-MAN2.c:172
msgid "Oh hogwash!"
msgstr "Ho fekaĵo!"

#: Story/S2-MAN2.c:174 Story/S2-MAN2.c:185 Story/S2-MAN2.c:197
#: Story/S2-MAN2.c:214 Story/S2-MAN2.c:215
msgid "Hahahah!"
msgstr "Hahahah!"

#: Story/S2-MAN2.c:175
msgid "Hahaha!  Good one, peasant!"
msgstr "Hahaha! Bona, kamparano!"

#: Story/S2-MAN2.c:177
msgid "That IS NOT funny."
msgstr "Tio NE ESTAS amuza."

#: Story/S2-MAN2.c:179
msgid "I'm sorry Dink.. I'll make it up by buying you a drink."
msgstr "Pardonu Dink.. Mi kompensos per mendo de drinkaĵo al vi."

#: Story/S2-MAN2.c:181
msgid "Great, what kind?"
msgstr "Bone, kia tipo?"

#: Story/S2-MAN2.c:183
msgid "Is a bottle of SWINE ok? Bawahahah!"
msgstr "Ĝi estas botelo el PORK-VINO, ĉu? Bawahaha!"

#: Story/S2-MAN2.c:186 Story/S2-MAN2.c:198
msgid "Hahaha!"
msgstr "Hahaha!"

#: Story/S2-MAN2.c:188
msgid "You stupid rubes!  I hate you both!"
msgstr "Vi idiotaj simpluloj!  Mi malamas ambaŭ vin!"

#: Story/S2-MAN2.c:190
msgid "This has been fun, pig boy, but I have REAL adventuring to do.  See ya."
msgstr ""
"Jen io amuza, porka knabo, sed mi havas VERAN aventuron por sperti. Ĝis."

#: Story/S2-MAN2.c:195
msgid "He said pig boy..."
msgstr "Li diris porka knabo..."

#: Story/S2-MAN2.c:206
msgid "Look... My farming days are over, ok?"
msgstr "Vidu... Miaj tagoj el bienado finiĝis, ĉu bone?"

#: Story/S2-MAN2.c:208
msgid "Ok, you really want some adventure?"
msgstr "Jes, vi vere volas iun aventuron?"

#: Story/S2-MAN2.c:210
msgid "Oh yes!"
msgstr "Ho jes!"

#: Story/S2-MAN2.c:212
msgid "Go plow Harper's field, farmer boy."
msgstr "Iru plugi la kampon de Harper, biena knabo."

#: Story/S2-MAN2.c:217
msgid "How 'bout I plow your momma?"
msgstr "Kaj se mi plugus vian panjon?"

#: Story/S2-MAN2.c:224
msgid "Look..."
msgstr "Vidu..."

#: Story/S2-MAN2.c:226
msgid "Save it boy, come back when you've done something important."
msgstr "Singardu knabo, revenu kiam vi estos farinta ion gravan."

#: Story/S2-MAN2.c:233
msgid "Hey, it's Dink!  Great job on saving that girl!"
msgstr "Hej, estas Dink!  Bona laboro savante tiun knabinon!"

#: Story/S2-MAN2.c:235
msgid "I told you he had the makings of a hero!"
msgstr "Mi diris al vi ke li havas trajtojn de heroo!"

#: Story/S2-MAN2.c:237
msgid "Actually, didn't you both laugh at me and such?"
msgstr "Farke, ĉu ne vi ambaŭ primokis min kaj tiel plu?"

#: Story/S2-MAN2.c:239
msgid "No.  That was uh, two other guys..."
msgstr "Ne.  Tio estis aamm, du aliaj uloj..."

#: Story/S2-MDOOR.c:13
msgid "This looks like the place, but it's locked."
msgstr "Tio ĉi ŝajnas kiel la loko, sed ĝi estas ŝlosita."

#: Story/S2-MDOOR.c:14
msgid "Maybe I should try knocking.."
msgstr "Eble mi provu frapvoki.."

#: Story/S2-MDOOR.c:22
msgid "I hope that damn old man gives me that spell."
msgstr "Mi esperas ke tiu damna majunulo donu al mi la rulaĵon."

#: Story/S2-MDOOR.c:27 Story/S2-TDOOR.c:12 Story/S3-MDOOR.c:10
#: Story/S4-MDOOR.c:22
msgid "It's locked."
msgstr "Ŝlosite."

#: Story/S2-MDOOR.c:49
msgid "Hello, anyone in there?"
msgstr "Hola, ĉu iu ĉeestas?"

#: Story/S2-MDOOR.c:51
msgid "Hello?!?"
msgstr "Hola?!?"

#: Story/S2-MDOOR.c:53
msgid "Who wants to know?"
msgstr "Kiu deziras scii?"

#: Story/S2-MDOOR.c:55
msgid "I .. I'm Dink Smallwood, I'm trying to help..."
msgstr "Mi .. Mi estas Dink Smallwood, mi provas helpi..."

#: Story/S2-MDOOR.c:57
msgid "a poor guy who is imprisoned in the dungeon south of here."
msgstr "kompatindulon kiu malliberiĝas en karcero sude de ĉi tie."

#: Story/S2-MDOOR.c:59
msgid ""
"Young Maulwood, people get trapped in places they shouldn't go all the time."
msgstr ""
"Juna Maulwood, homoj estas kaptataj en lokoj kie ili ne devus iri ofte."

#: Story/S2-MDOOR.c:61
msgid "Why should I care what happens to this man?"
msgstr "Kial mi devus priatenti kion okazas al tiu ĉi ulo?"

#: Story/S2-MDOOR.c:67
msgid "It's Smallwood sir, and he says..."
msgstr "Estas Smallwood s-ro, kaj li diras..."

#: Story/S2-MDOOR.c:69
msgid ""
"he was imprisoned by agents of the Cast and that the lock can only be broken "
"with magic!"
msgstr ""
"ke li estis arestata de agentoj de la Cast kaj ke la ŝloso nur povas estis "
"rompata per magio!"

#: Story/S2-MDOOR.c:71
msgid "Are you high?"
msgstr "Ĉu vi ebrias?"

#: Story/S2-MDOOR.c:73 Story/S6-VEND.c:48
msgid "No."
msgstr "Ne."

#: Story/S2-MDOOR.c:76
msgid "Well, if those Cast members are involved I'd best help."
msgstr "Bone, se tiuj anoj de Cast rulas en tio mi devos helpi."

#: Story/S2-MDOOR.c:78
msgid "Come in."
msgstr "Eniru."

#: Story/S2-MDOOR.c:100
msgid "Hey, I'm back!"
msgstr "Hej, mi revenas!"

#: Story/S2-MDOOR.c:102
msgid "Ah, yes Smallwand, come in .."
msgstr "Ha, jes Smallwand, eniru .."

#: Story/S2-MDOOR.c:121
msgid "Hello, anyone home?"
msgstr "Hola, ĉu iu ĉeestas?"

#: Story/S2-MH-M.c:6
msgid "Welcome young BallWood."
msgstr "Bonvenon juna BallWood."

#: Story/S2-MH-M.c:8
msgid "It's Smallwood sir."
msgstr "Estas Smallwood s-ro."

#: Story/S2-MH-M.c:9
msgid "Yes, now what did you want?"
msgstr "Jes, nun kion vi volas?"

#: Story/S2-MH-M.c:20
msgid "Please.  Teach me some incredibly strong sorcerous enchantment!"
msgstr "Mi petas. Instruu al mi nekredeblan fortan sorĉan magiaĵon!"

#: Story/S2-MH-M.c:22
msgid "Er, to help the man trapped in the dungeon I mean."
msgstr "Er, por helpi la ulo kaptita en la karcero, mi intencis."

#: Story/S2-MH-M.c:26 Story/S2-MH-M.c:63
msgid "I sense you are powerful enough now Tallwood."
msgstr "Mi sentas ke vi estas sufiĉe fortika nun Tallwood."

#: Story/S2-MH-M.c:28 Story/S2-MH-M.c:65
msgid "You will now understand the Acid Rain magic."
msgstr "Vi nun komprenos la magiaĵon Acida Pluvo."

#: Story/S2-MH-M.c:30 Story/S2-MH-M.c:67
msgid "Rain?  Rain is the big magic you will teach?"
msgstr "Pluvo? Pluvo estas la granda magio kiun vi instruos?"

#: Story/S2-MH-M.c:32 Story/S2-MH-M.c:69
msgid "Scoff not child or you shall burn and kill yourself with it!"
msgstr "Ne moku infano aŭ vi brulos kaj mortigos vin mem per ĝi!"

#: Story/S2-MH-M.c:43 Story/S2-MH-M.c:74
msgid "I now have Rain Magic.  Yay."
msgstr "Nun mi havas Magian Pluvon. Jej."

#: Story/S2-MH-M.c:48
msgid "I'm sorry Smallweed, but your magic is not powerful enough yet."
msgstr "Bedaŭrinde Smallweed, sed via magio ankoraŭ ne estas sufiĉe fortika."

#: Story/S2-MH-M.c:50
msgid "You must have at least 5 magic for the new spell."
msgstr "Vi devas havi minimume 5 magipoentojn por la nova rulaĵo."

#: Story/S2-MH-M.c:81
msgid "You are still not powerful enough Brickwood."
msgstr "Vi ankoraŭ ne estas sufiĉe fortika Brickwood."

#: Story/S2-MH-M.c:83 Story/S4-H2P2.c:14
msgid "Smallwood sir."
msgstr "Smallwood s-ro."

#: Story/S2-MH-M.c:85
msgid "You need 5 magic for this spell."
msgstr "Vi bezonas 5 magipoentojn por tiu ĉi rulaĵo."

#: Story/S2-MH-M.c:89
msgid "Aww man."
msgstr "Oŭ frato."

#: Story/S2-MH-M.c:96
msgid "Hey Mister, you know anymore magic you can teach me?"
msgstr "Hej S-ro, ĉu vi konas iun magion por instrui al mi?"

#: Story/S2-MH-M.c:98
msgid "No Smallwood, I'm too old and tired anyway."
msgstr "Ne Smallwood, mi estas tre maljuna kaj laca."

#: Story/S2-MH-M.c:100
msgid "Ok, no problem... and my name isn't.. oh."
msgstr "Jes, senprobleme... kaj mia nomo ne estas.. ho."

#: Story/S2-MYBED.c:3
msgid "A pretty nice bed.  Looks a lot like my last one."
msgstr "Tre ŝatinda lito. Ŝajnegas kiel mia lasta lito."

#: Story/S2-MYBED.c:8
msgid "Stop laughing at me, bed!"
msgstr "Ĉesu ridi pri mi, lito!"

#: Story/S2-NA1.c:3
msgid "This must be the woman's bed.  Looks dirty."
msgstr "Tio ĉi devas esti lito de la virino. Ŝajnas malpura."

#: Story/S2-NA1.c:8
msgid "Clean yourself!"
msgstr "Purigu vin mem!"

#: Story/S2-NA2.c:3
msgid "Such a small bed."
msgstr "Tiom eta lito."

#: Story/S2-NA2.c:8
msgid "LITTLE THINGS MUST DIE!"
msgstr "ETAJ AĴOJ DEVAS MORTI!"

#: Story/S2-NADP.c:31
msgid "Ask Nadine why her house is such a mess"
msgstr "Demandi al Nadine kial ŝia domo estas tiom misa"

#: Story/S2-NADP.c:32
msgid "Offer to find Nadine's girl"
msgstr "Sinoferi por trovi knabinon de Nadine"

#: Story/S2-NADP.c:33
msgid "Be rude to Nadine"
msgstr "Malĝentili al Nadine"

#: Story/S2-NADP.c:34
msgid "Let her know exactly how fruitless your search has been thus far"
msgstr "Sciigi ŝin ĝuste kiel senfrukta estas vi serĉado ĝin nun"

#: Story/S2-NADP.c:35
msgid "Ask Nadine how she and Mary are doing"
msgstr "Demandi al Nadine kiel ŝi kaj Mary fartas"

#: Story/S2-NADP.c:41
msgid "Say, how are you and the little tike doing?"
msgstr "Ep, kiel vi kaj la etulino fartas?"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Congratulations #1
#: Story/S2-NADP.c:43 ../great.h:37
#, fuzzy
msgid "Great!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_eo.po (dink 1.08.20170401)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bona!\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Bonege!"

#: Story/S2-NADP.c:45
msgid "I see you have not had time to clean the house..."
msgstr "Rimarkeblas ke vi estas sen tempo por purigi la domon..."

#: Story/S2-NADP.c:47
msgid "Mary just came home!  We can do that stuff later."
msgstr "Mary ĵus alvenis!  Ni povas fari tion poste."

#: Story/S2-NADP.c:55
msgid "Little Mary is still out there, somewhere."
msgstr "Eta Mary ankoraŭ estas tie for, ie."

#: Story/S2-NADP.c:57
msgid "She must be so afraid and lonely out there!"
msgstr "Ŝi devas esti tiom timanta kaj sola tie ekstere!"

#: Story/S2-NADP.c:59
msgid "Yes.. unless she was kidnapped by really nice people."
msgstr "Jes.. krom se ŝi estis forkaptata de vere bonaj homoj."

#: Story/S2-NADP.c:61
msgid "Please leave now."
msgstr "Bonvolu foriri nun."

#: Story/S2-NADP.c:67
msgid "Hi Nadine.  I'm new to town.  Why is your house a pig pen?"
msgstr "Saluton Nadine. Mi estas nova ĉi urbe. Kial via domo tiom malordiĝas?"

#: Story/S2-NADP.c:69
msgid "Since my little girl was kidnapped, I've sort of let things go."
msgstr "Ekde kiam mia knabineto estis forkaptata, mi kvazaŭ lasas la aferojn."

#: Story/S2-NADP.c:71
msgid "Kidnapped?!  Why aren't the townspeople forming a search party?"
msgstr "Forkaptata?! Kial la urbanoj ne formas serĉogrupojn?"

#: Story/S2-NADP.c:73
msgid "They don't care.  We are poor."
msgstr "Ili ne interesiĝas. Ni estas povraj."

#: Story/S2-NADP.c:80
msgid "Nadine - I care nothing about your personal finance.  I will help you."
msgstr "Nadine - mi ne interesiĝas pri via financa situacio. Mi helpos vin."

#: Story/S2-NADP.c:82
msgid "You.. you will?"
msgstr "Vi.. ĉu vi?"

#: Story/S2-NADP.c:84
msgid "Of course.  What was the dear thing's name?"
msgstr "Kompreneble. Kiel estas la nomo de la karulino?"

#: Story/S2-NADP.c:86
msgid "Mary.  Her name was Mary."
msgstr "Mary. Ŝia nomo estas Mary."

#: Story/S2-NADP.c:88
msgid "Do you have any idea of who may have taken her?"
msgstr "Ĉu vi havas ideon pri kiu povas esti ŝia forprenanto?"

#: Story/S2-NADP.c:90
msgid "No.. no I don't."
msgstr "Ne.. mi ne."

#: Story/S2-NADP.c:92
msgid "Well damn."
msgstr "Ege damne."

#: Story/S2-NADP.c:99
msgid "Nadine - if you had some cash saved, I would find your girl."
msgstr "Nadine - se vi havus ŝparatan monon, mi trovus vian knabinon."

#: Story/S2-NADP.c:101
msgid "You know I don't have anything!  Look at my pantry!"
msgstr "Vi scias ke mi havas nenion!  Rigardu mian provizejon!"

#: Story/S2-NADP.c:103
msgid "No thanks.  Also, your arms look pointy and stupid."
msgstr "Ne dankon. Krome, viaj brakoj ŝajnas pintaj kaj stultaj."

#: Story/S2-NADP.c:105
msgid "How dare you!"
msgstr "Kiel kuraĝa vi!"

#: Story/S2-NADP.c:118
msgid "How does it feel?!"
msgstr "Kiel ĝi sentas?!"

#: Story/S2-OUT.c:43
msgid "Let me know if I can help you find something."
msgstr "Lasu min scii ĉu mi povas helpi vin trovi ion."

#: Story/S2-OUT.c:84
msgid "You don't have enough gold to buy this sword.  Awk!"
msgstr "Vi ne havas sufiĉan oron por aĉeti tiun ĉi glavon.  Ve!"

#: Story/S2-OUT.c:119
msgid "You don't have enough gold to buy this bow.  Awk!"
msgstr "Vi ne havas sufiĉan oron por aĉeti tiun ĉi arkon.  Ve!"

#: Story/S2-OUT.c:154
msgid "You don't have enough gold to buy this bomb.  Awk!"
msgstr "Vi ne havas sufiĉan oron por aĉeti tiun ĉi bombon.  Ve!"

#: Story/S2-OUT.c:181 Story/S4-ST1P.c:129
msgid "\"We'll buy a few things.  What have you got?\""
msgstr "\"Ni aĉetos kelkajn aĵojn.  Kion vi havas?\""

#: Story/S2-OUT.c:183 Story/S4-ST1P.c:131
msgid "Sell a Longsword - $200"
msgstr "Vendi Glavegon - $200"

#: Story/S2-OUT.c:184 Story/S4-ST1P.c:132
msgid "Sell a nut - $2"
msgstr "Vendi nukson - $2"

#: Story/S2-OUT.c:185 Story/S4-ST1P.c:135
msgid "Sell nothing"
msgstr "Vendi nenion"

#: Story/S2-OUT.c:216
msgid "\"Our wares are the finest quality around.  We'll beat any price!\""
msgstr ""
"\"Niaj aĵoj estas la plej bonkvalitaj ĉirkaŭe. Ni frapas iun ajn prezon!\""

#: Story/S2-OUT.c:218 Story/S4-ST3P.c:64
msgid "Longsword - $400"
msgstr "Glavego - $400"

#: Story/S2-OUT.c:219 Story/S4-ST3P.c:65
msgid "Bomb - $20"
msgstr "Bombo - $20"

#: Story/S2-OUT.c:256
msgid "\"What can I do for you today, sir?\""
msgstr "\"Kion mi povas fari por vi hodiaŭ, s-ro?\""

#: Story/S2-QGIRL.c:18
msgid "Hi, Dink."
msgstr "Saluton, Dink."

#: Story/S2-RYAN2.c:18
msgid "Psst, over here"
msgstr "Psst, ĉi tie"

#: Story/S2-RYAN2.c:37
msgid "You ready to do this buddy?"
msgstr "Ĉu prete por fari tion ĉi frato?"

#: Story/S2-RYAN2.c:39
msgid "Yeah, no problem."
msgstr "Jes, senprobleme."

#: Story/S2-RYAN2.c:41
msgid "Allright, follow me..."
msgstr "Tutcerte, sekvu min..."

#: Story/S2-RYAN2.c:44
msgid "In here"
msgstr "Enen ĉi tie"

#: Story/S2-RYAN3.c:19
msgid "Ok, it's up here"
msgstr "Bone, ĝuste ĉi tie"

#: Story/S2-RYAN3.c:21
msgid "Follow me..."
msgstr "Sekvu min..."

#: Story/S2-RYAN3.c:29
msgid "Now if I can just pick this lock..."
msgstr "Nun mi devus simple demeti tiun ĉi seruron..."

#: Story/S2-RYAN3.c:32
msgid "What are we doing?"
msgstr "Kion ni faras?"

#: Story/S2-RYAN3.c:36
msgid "Just one more second..."
msgstr "Nur momenton..."

#: Story/S2-RYAN3.c:73
msgid "Oh no, guards!!  Run for it!"
msgstr "Ho ne, gardoj!! Forkuru!"

#: Story/S2-RYAN3.c:77
msgid "This ain't good."
msgstr "Ne bonas tion ĉi."

#: Story/S2-RYANT.c:20 Story/S3-CHICK.c:26 Story/S3-MAYOR.c:17
#: Story/S3-MAYOR.c:76 Story/S4-H2P3.c:21 Story/S4-ST1P.c:41 Story/S6-ST1P.c:86
msgid "Say hi"
msgstr "Diri saluton"

#: Story/S2-RYANT.c:21
msgid "Ask what he does"
msgstr "Demandi kion li faras"

#: Story/S2-RYANT.c:22
msgid "Offer to help him out"
msgstr "Oferu helpi lin"

#: Story/S2-RYANT.c:29 Story/S3-CHICK.c:36
msgid "Hey, how's it going?"
msgstr "Hej, kiel fartas?"

#: Story/S2-RYANT.c:31
msgid "Are you the guy for the job?"
msgstr "Ĉu estas vi la ulo por la laboro?"

#: Story/S2-RYANT.c:33
msgid "Uh, what job?"
msgstr "Nu, kiu laboro?"

#: Story/S2-RYANT.c:35
msgid "Oh, never mind."
msgstr "Ho, ne gravas."

#: Story/S2-RYANT.c:36
msgid "Ahh, where is that guy?!"
msgstr "Haa, kie estas tiu ulo?!"

#: Story/S2-RYANT.c:42
msgid "So what do you do pal?"
msgstr "Do kion vi faras frato?"

#: Story/S2-RYANT.c:44
msgid "Who me?"
msgstr "Kiu mi?"

#: Story/S2-RYANT.c:46
msgid "Yup, myself, why if you couldn't tell I'm an adventurer."
msgstr "Jes, mi mem, kial se vi ne povis diri ke mi estas aventuranto."

#: Story/S2-RYANT.c:48
msgid "Hehe, yes well, I'm a ... a .. specialist."
msgstr "Hehe, jes bone, mi estas ... ia .. fakulo."

#: Story/S2-RYANT.c:50
msgid "Oh, what do you specialize in?"
msgstr "Ho, pri kio vi fakas?"

#: Story/S2-RYANT.c:52
msgid "Let's just say I help acquire things.."
msgstr "Oni diru ke mi helpas akiri aĵojn.."

#: Story/S2-RYANT.c:54
msgid "Ahh, I see, just what are you acquiring now?"
msgstr "Ha, mi vidas, kaj kion vi akiras nun?"

#: Story/S2-RYANT.c:56
msgid "Nothing that should interest you."
msgstr "Nenio interesa al vi."

#: Story/S2-RYANT.c:58
msgid "Now be on your way."
msgstr "Nun iru for."

#: Story/S2-RYANT.c:66
msgid "You again?"
msgstr "Vi refoje?"

#: Story/S2-RYANT.c:68
msgid "Whatever you're doing .. I can help you out."
msgstr "Kion ajn vi faras .. mi povas helpi vin."

#: Story/S2-RYANT.c:70
msgid "YOU?!?"
msgstr "VI?!?"

#: Story/S2-RYANT.c:72 ../gramps/gui/plug/_windows.py:944
#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:348 ../lollypop/dialog_settings.py:257
#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:29
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:48
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1142
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ĉu vi certas?"

#: Story/S2-RYANT.c:74
msgid "Yeah, I know how to do all sorts of things."
msgstr "Jes, mi scias kiel fari ĉiu tipo de afero."

#: Story/S2-RYANT.c:76
msgid "Hmmmmm"
msgstr "Hmmmmm"

#: Story/S2-RYANT.c:78
msgid "Well I guess my other guy's not showing up."
msgstr "Bone mi pensas ke mia alia amiko ne aperas."

#: Story/S2-RYANT.c:80
msgid "So you're in."
msgstr "Do vi enestas."

#: Story/S2-RYANT.c:82
msgid "Meet me west of here when you're ready"
msgstr "Renkontu min okcidente de ĉi tie kiam vi pretos"

#: Story/S2-SALE.c:8
msgid "House for Sale:  Contact Charlie for information."
msgstr "Domo Vendata: Kontaktu Charli por pli da informoj."

#: Story/S2-SALE.c:11
msgid "I wonder who Charlie is ..."
msgstr "Mi cerbumas kiu estas Charlie ..."

#: Story/S2-SALE2.c:7
msgid "For Sale"
msgstr "Vendata"

#: Story/S2-SEC2.c:15
msgid "I'm tree years old.. HAW HAW HAW!"
msgstr "Mi aĝas tri arbojn.. HAŬ HAŬ HAŬ!"

#: Story/S2-SEC2.c:17
msgid "That is also the LAMEST thing I've ever heard."
msgstr "Tio estas la plej MALTAŬGA afero kiun jam mi aŭdis."

#: Story/S2-SEC2.c:22
msgid "Your magic is treely useless against me.. HAW HAW HAW!"
msgstr "Via magio estas arbe neefika kontraŭ mi.. HAŬ HAŬ HAŬ!"

#: Story/S2-SIGN3.c:3
msgid "Nadine's House"
msgstr "Domo de Nadine"

#: Story/S2-SIGNE.c:3
msgid ""
"Danger! Murkwood Forest - Has been magically sealed shut by decree of King "
"Daniel."
msgstr ""
"Danĝero! Arbaro Murkwood - Ĝi estas magie ŝlosfermita per dekreto de Reĝo "
"Daniel."

#: Story/S2-SK.c:3
msgid "Residence of Jack and Maria Kneedlewood"
msgstr "Loĝejo de Jack kaj Maria Kneedlewood"

#: Story/S2-STAT.c:5
msgid "It's a stuffed slayer.  We pay good money for slayer claws here."
msgstr ""
"Tio estas frakasita murdisto. Ni pagas bonan monon por pajacaj murdistoj ĉi "
"tie."

#: Story/S2-STAT.c:11
msgid "Um, sir?  It's stuffed.  It isn't alive... It won't hurt you."
msgstr "Hum, s-ro? Ĝi estas frakasita, ne vivas plu... ĝi ne vundos vin."

#: Story/S2-T1S.c:7
msgid "Welcome to the town of Terris"
msgstr "Bonvenon al la urbo de Terris"

#: Story/S2-T2S.c:8
msgid "South to KernSin"
msgstr "Sude al KernSin"

#: Story/S2-TABLE.c:3
msgid "A small wooden table."
msgstr "Ligna tableto."

#: Story/S2-TABLE.c:8
msgid "Teaparty!"
msgstr "Teaparty!"

#: Story/S2-TDS.c:45
msgid "Thanks for helping us catch this guy, Dink."
msgstr "Dankon por helpi nin aresti tiun ĉi ulon, Dink."

#: Story/S2-TDS.c:47
msgid "Yeah, he's been hounding us for a long time."
msgstr "Jes, li persekutadis nin dum longa tempo."

#: Story/S2-TDS.c:49
msgid "Oh, uh .. glad to be of assistance guys."
msgstr "Ho, uu .. plezuron esti utila, fratoj."

#: Story/S2-TDS.c:51
msgid "He won't be bothering anyone for quite a while."
msgstr "Li ne ĝenos iun ajn dum kelka tempo."

#: Story/S2-TDS.c:53
msgid "Yeah, say, are Tom and Bob ok inside?"
msgstr "Jes, nu, ĉu Tom kaj Bob bonfartas interne?"

#: Story/S2-TDS.c:55
msgid "Uh.. Yes, they're fine."
msgstr "Uu.. Jes, ili bonfartas."

#: Story/S2-TDS.c:58
msgid "I guess they'll be right out."
msgstr "Mi pensas ke ili restos bone."

#: Story/S2-TDS.c:60
msgid "Come on, let's get this loser to the jail."
msgstr "Ek, ni metu tiun ĉi perdinton en karceron."

#: Story/S2-WAND.c:9
msgid "Hello there sir."
msgstr "Saluton s-ro."

#: Story/S2-WAND.c:18
msgid "Say Hi"
msgstr "Diri Saluton"

#: Story/S2-WAND.c:19
msgid "Ask about his tales"
msgstr "Demandi pri liaj historioj"

#: Story/S2-WAND.c:24
msgid "So what do you do?"
msgstr "Do kion vi faras?"

#: Story/S2-WAND.c:26
msgid "Well, I'm a hunter."
msgstr "Bone, mi estas ĉasisto."

#: Story/S2-WAND.c:28
msgid "Hope to find some good furs in these parts."
msgstr "Mi esperas trovi bonajn peltojn ĉirkaŭe."

#: Story/S2-WAND.c:30
msgid "That's a good job"
msgstr "Jen bona laboro"

#: Story/S2-WAND.c:32
msgid "Any luck lately?"
msgstr "Ĉu bonŝance lastatempe?"

#: Story/S2-WAND.c:34
msgid "No, not really.  It's been kinda weird."
msgstr "Ne, fakte ne. Estas iel strange."

#: Story/S2-WAND.c:36
msgid "I've seen a lot of monsters around lately though,"
msgstr "Mi vidas iom da monstrojn ĉirkaŭe tamen,"

#: Story/S2-WAND.c:38
msgid "it's like maybe they scared off all the animals."
msgstr "ŝajne eble ili timigis ĉiujn bestojn."

#: Story/S2-WAND.c:61
msgid "Sir, nooo.  I don't take kindly to bruising."
msgstr "S-ro, nooo. Ne plaĉas al mi vundado."

#: Story/S2-WAND.c:67
msgid "I'm warning you sir, please stop that."
msgstr "Mi avertas vin s-ro, mi petas, ĉesu tion."

#: Story/S2-WAND.c:72
msgid "That's it, I'm outta here!"
msgstr "Jen tio, mi estas ĝuste ĉi tie!"

#: Story/S2-WAND.c:77
msgid "See ya."
msgstr "Jes ja."

#: Story/S2-WAND.c:85
msgid "I've heard many strange tales in my day."
msgstr "Mi aŭdis multajn strangajn historiojn hodiaŭ."

#: Story/S2-WAND.c:87
msgid "One particular tale spoke of an island in the sea."
msgstr "Specifa historio rakontas pri insulo en la maro."

#: Story/S2-WAND.c:89
msgid "Where both humans and dragons lived."
msgstr "Kie vivis kaj homoj kaj drakoj."

#: Story/S2-WAND.c:91
msgid "And in peace, no wars, no fighting."
msgstr "Kaj pace, sen milito, sen luktado."

#: Story/S2-WAND.c:93
msgid "I even heard there was an underground tunnel to it."
msgstr "Mi eĉ aŭdis ke ekzistas subgrunda tunelo por ĝi."

#: Story/S2-WAND.c:95
msgid "They say it was a beautiful island to visit."
msgstr "Oni diras ke estas bela insulo por viziti."

#: Story/S2-WAND.c:97
msgid "But I don't think it exists, just an old tale."
msgstr "Sed mi pensas ke ĝi ne ekzistas, nur malnova historio."

#: Story/S2-WAND.c:105
msgid "A long time ago there used to be an entire goblin castle"
msgstr "Antaŭ multa tempo ekzistis entuta goblina kastelo"

#: Story/S2-WAND.c:107
msgid "in this land."
msgstr "en tiu ĉi lando."

#: Story/S2-WAND.c:109
msgid "It's said they launched attack and attack from it,"
msgstr "Oni diras ke ilis lanĉis atakon post atako el ĝi,"

#: Story/S2-WAND.c:111
msgid "terrorizing the land."
msgstr "terorigante la landon."

#: Story/S2-WAND.c:113
msgid "But they say a magic user came and cast a mighty spell on the castle."
msgstr ""
"Sed ili diras ke magiisto venis kaj forĵetis povan rulaĵon al la kastelo."

#: Story/S2-WAND.c:115
msgid "So strong that it teleported the castle to the icelands in the north."
msgstr ""
"Tiom forta ke ĝi transportigis la kastelon al la glacilandoj en la nordo."

#: Story/S2-WAND.c:117
msgid "Presumably the goblins died in the harsh weather."
msgstr "Plejprobable la goblinoj mortis en la malfacila vetero."

#: Story/S2-WAND.c:119
msgid "Otherwise, no one has heard of the castle since."
msgstr "Aliflanke, neniu aŭdis pri la kastelo ekde tiam."

#: Story/S2-WANT.c:3
msgid "Wanted - Any info on the rogue group known as The Cast."
msgstr "Serĉata - Iu ajn informo pri la bandita grupo konata kiel The Cast."

#: Story/S2-WANT.c:4
msgid "Contact King Daniel at Goodheart Castle for possible reward."
msgstr "Kontaktu Reĝon Daniel ĉe la kastelo Goodheart por ebla rekompenso."

#: Story/S2-WELL1.c:3
msgid "It's a well.  People tend to get water and such from it."
msgstr "Estas puto. Homoj ordinare prenas akvon kaj tiel plu el ĝi."

#: Story/S2-WELL1.c:8
msgid "This is for all the kids that fell down you!"
msgstr "Tio ĉi estas pro ĉiuj infanoj kiuj falis en vi!"

#: Story/S2-WENCH.c:43
msgid "Another round over here?"
msgstr "Alia seanco ĉi tie?"

#: Story/S2-WENCH.c:49
msgid "I'm so tired.. arg."
msgstr "Mi estas tiom laca.. arg."

#: Story/S2-WENCH.c:55
msgid "My feet hurt.."
msgstr "Miaj piedoj vundas.."

#: Story/S2-WENCH.c:62
msgid "Can I take a break, boss?"
msgstr "Ĉu mi povas halteti, ĉefo?"

#: Story/S2-WENCH.c:68
msgid "Did hell freeze over?"
msgstr "Ĉu infero glaciiĝis?"

#: Story/S2-WENCH.c:82
msgid "Look with your eyes, not with your hands, honey."
msgstr "Rigardu per viaj okuloj, ne per viaj manoj, karulo."

#: Story/S2-WENCH.c:93
msgid "Ask for a date"
msgstr "Peti kompromison"

#: Story/S2-WENCH.c:94
msgid "Belittle her in front of the others to appear macho"
msgstr "Subtaksi ŝin antaŭ la aliaj por ŝajnigi viraĉon."

#: Story/S2-WENCH.c:104 Story/S2-WENCH.c:115
msgid "Wanna go get some food later?"
msgstr "Volas iri preni iom da manĝaĵo poste?"

#: Story/S2-WENCH.c:106
msgid "Oh yes!  Hey, hero Smallwood just asked me out!"
msgstr "Ho jes! Hej, heroo Smallwood ĵus petis de mi!"

#: Story/S2-WENCH.c:108
msgid "Ah, it's going to be easy to get used to this..."
msgstr "Ha, estos facile kutimiĝi al tio ĉi..."

#: Story/S2-WENCH.c:117
msgid "Sorry, I'm working later."
msgstr "Pardonu, mi laboros poste."

#: Story/S2-WENCH.c:126
msgid "Hey wench!  How much is the beer here?"
msgstr "Hej servistino! Kiom kostas la biero ĉi tie?"

#: Story/S2-WENCH.c:128
msgid "Two gold, sir."
msgstr "Du orojn, s-ro."

#: Story/S2-WENCH.c:130
msgid "How much for you?"
msgstr "Kiom por vi?"

#: Story/S2-WENCH.c:132
msgid "I'm not for sale, you lout!"
msgstr "Mi ne estas aĉetebla, aĉulo!"

#: Story/S2-WENCH.c:134
msgid "Come on honey, I got three gold jingling in my pocket!"
msgstr "Venu karulino, mi havas tri orojn sonorantajn en mia poŝo!"

#: Story/S2-WENCH.c:136
msgid "Get LOST!"
msgstr "Iru FOR!"

#: Story/S3-1ST.c:47
msgid "I hear someone coming!"
msgstr "Mi aŭdas iun venantan!"

#: Story/S3-1ST.c:57
msgid "Hey, those are some of the damn Cast knights."
msgstr "Hej, tiuj estas kelkaj el la damnaj kavaliroj Cast."

#: Story/S3-1ST.c:62
msgid "What the hell are they doing here?"
msgstr "Kion infere ili faras ĉi tie?"

#: Story/S3-1ST.c:65
msgid "Area looks clear, I'm ready to head back."
msgstr "La areo ŝajnas libera, mi pretas reveni."

#: Story/S3-1ST.c:67
msgid "I think we'll be able to raid the town during the festival."
msgstr "Mi pensas ke ni povos ataki la urbon dum la festivalo."

#: Story/S3-1ST.c:69
msgid "Good, right on schedule.  Only WE won't be blamed..."
msgstr "Bone, ĝuste laŭ planite. Nur NI ne estos kulpigataj..."

#: Story/S3-1ST.c:71
msgid "Right.  Have you contacted Mog?"
msgstr "Korekte. Ĉu vi kontaktis Mog?"

#: Story/S3-1ST.c:73
msgid "Yes.  We sent Joon the bowman.  He speaks their language well."
msgstr "Jes. Ni sendis Joon la arkisto. Li bone parolas ilian lingvon."

#: Story/S3-1ST.c:86
msgid "Man, raiding a town!?!"
msgstr "Ulo, atakado de urbo!?!"

#: Story/S3-1ST.c:88
msgid "A group of those guys would slaughter it."
msgstr "Grupo de tiaj uloj frakasus ĝin."

#: Story/S3-1ST.c:90
msgid "They mentioned a festival ..."
msgstr "Ili menciis festivalon ..."

#: Story/S3-1ST.c:92
msgid "... wonder if it's around here."
msgstr "... mi cerbumas ĉu estas ĉirkaŭe."

#: Story/S3-BH.c:23 Story/S3-BH.c:44
msgid "Can I HELP you?"
msgstr "Ĉu mi HELPU vin?"

#: Story/S3-BH.c:25
msgid "Uhh ... maybe."
msgstr "Uuu ... eble."

#: Story/S3-BH.c:27
msgid "Yeah well, what the hell are you doing??"
msgstr "Jes bone, kion infere vi faras??"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: Story/S3-BH.c:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:39
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:40
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45
#, fuzzy
msgid "What do you mean?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_eo.po (dink 1.08.20170401)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kion vi volas diri?\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#\n"
"Kion vi pensas?\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#\n"
"Kion vi pensas?\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#\n"
"Kion vi pensas?\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#\n"
"Kion vi celas?"

#: Story/S3-BH.c:31
msgid "I mean you just barging in here, no knocking, nothing!"
msgstr "Mi diras ke vi simple invadas ĉi tien, sen frapi, nenio!"

#: Story/S3-BH.c:32
msgid "What's with that?"
msgstr "Kiel tio problemas?"

#: Story/S3-BH.c:38
msgid "And there's like ... something WRONG with that?"
msgstr "Kaj ĉu estas ... io ERARA pri tio?"

#: Story/S3-BH.c:40
msgid "YES, now get the HELL OUT!!"
msgstr "JES, nun iru FOR HASTE!!"

#: Story/S3-BH.c:46
msgid "Nope, just looking through houses and stuff."
msgstr "Ne ne, mi nur rigardas domojn kaj tiel plu."

#: Story/S3-BH.c:48
msgid "You know, you've got a lot of nerve."
msgstr "Vi scias, vi estas tro kuraĝa."

#: Story/S3-BH.c:50
msgid "Yea whatever ..."
msgstr "Jes iel ajn ..."

#: Story/S3-BH.c:52
msgid "Hmmmph."
msgstr "Hmmpf."

#: Story/S3-BH.c:54
msgid "Hey old man, the funeral house called ..."
msgstr "Hej maljunulo, la funebrejo nomata ..."

#: Story/S3-BH.c:55
msgid "they're ready for you now!"
msgstr "ili pretas por vi nun!"

#: Story/S3-BH.c:57
msgid "WHAT, now get OUT!!"
msgstr "KIO, nun iru FOR!!"

#: Story/S3-BH.c:61 Story/S4-MD3.c:25
msgid "What do you want?"
msgstr "Kion vi volas?"

#: Story/S3-BH.c:63
msgid "I've come for your daughter."
msgstr "Mi venis por via filino."

#: Story/S3-BH.c:65
msgid "Just ... just please leave."
msgstr "Nur ... simple foriru, mi petas."

#: Story/S3-BOWL.c:30
msgid "\"Hello, friend.  I will teach you bow lore for $1500 gold.\""
msgstr "\"Saluton, amiko. Mi instruos al vi arkpafadon kontraŭ $1500 orojn.\""

#: Story/S3-BOWL.c:32
msgid "Learn bow lore"
msgstr "Lerni arkpafadon"

#: Story/S3-BOWL.c:44
msgid "* YOU LEARN BOW LORE *"
msgstr "* VI LERNAS ARKPAFADON *"

#: Story/S3-CAMP.c:42
msgid "This must be it!"
msgstr "Devas esti tio!"

#: Story/S3-CAMP.c:43
msgid "I have to make it into that tent."
msgstr "Mi devas igi ĝin al tiun tendon."

#: Story/S3-CAMP.c:52
msgid "Here goes nothing..."
msgstr "Ĉi tie nenio..."

#: Story/S3-CAMP.c:62
msgid "Gotta run!!  Gotta run!!"
msgstr "Devas kuri!! Devas kuri!!"

#: Story/S3-CAMP.c:65
msgid "Hey!!"
msgstr "Hej!!"

#: Story/S3-CAMPS.c:61
msgid "Man, that was close!"
msgstr "Frato, tio preskaŭ!"

#: Story/S3-CAMPS.c:63
msgid "It looks like this scroll might just be the proof I need."
msgstr "Ŝajne tiu ĉi rulaĵo povus esti ĝuste la pruvo kiun mi bezonas."

#: Story/S3-CAMPS.c:73
msgid "Not so fast ..."
msgstr "Ne tro haste ..."

#: Story/S3-CAMPS.c:74
msgid "Ha Ha Haaa"
msgstr "Ha Ha Haaa"

#: Story/S3-CAMPS.c:80
msgid "Looks like you have trouble learning, small one."
msgstr "Ŝajne vi malfacile lernas, uleto."

#: Story/S3-CAMPS.c:82
msgid "I thought I told you to stay away from us."
msgstr "Mi pensis ke mi diris al vi por resti aparte de ni."

#: Story/S3-CAMPS.c:84
msgid "Yeah well, my foot still has an appointment with you."
msgstr "Ja bone, mia piedo ankoraŭ havas rendevuon kun vi."

#: Story/S3-CAMPS.c:86
msgid "What do you freaks want with town anyway?"
msgstr "Kion vi stranguloj volas en la urbo iel ajn?"

#: Story/S3-CAMPS.c:88
msgid "Our business doesn't need to be told to the dead.."
msgstr "Niaj aferoj ne bezonas esti sciataj de la mortintoj..."

#: Story/S3-CAMPS.c:90
msgid "Finish him."
msgstr "Finigu lin."

#: Story/S3-CHICK.c:15
msgid "** FIXING BUG.. RESETTING GOBLIN VILLAGE **"
msgstr "** MISO KOREKTATA.. REEKIGO DE VILAĜO GOBLIN **"

#: Story/S3-CHICK.c:27
msgid "Ask what she does"
msgstr "Demandi kion ŝi faras"

#: Story/S3-CHICK.c:28
msgid "Tell her about the planned assault"
msgstr "Rakonti al ŝi pri la planita atako"

#: Story/S3-CHICK.c:29
msgid "See what's happened since"
msgstr "Vidi kion okazis ekde tiam"

#: Story/S3-CHICK.c:30
msgid "Show her the Scroll"
msgstr "Montri al ŝi la Rulaĵon"

#: Story/S3-CHICK.c:38
msgid "Oh hi, pretty good."
msgstr "Ho saluton, tre bone."

#: Story/S3-CHICK.c:40
msgid "My name's Dink, pleasure to meet you."
msgstr "Mi nomiĝas Dink, prezuron renkonti vin."

#: Story/S3-CHICK.c:44
msgid "Just having a stroll around town?"
msgstr "Ĉu hazarde promenadas tra la urbo?"

#: Story/S3-CHICK.c:46
msgid "I was just taking a look at the town square."
msgstr "Mi simple rigardadis la kvartalon."

#: Story/S3-CHICK.c:48
msgid "What for?"
msgstr "Por kio?"

#: Story/S3-CHICK.c:50
msgid "For the big parade happening soon, what else silly?"
msgstr "Por la granda parado okazonta baldaŭ, por kio pli stulĉjo?"

#: Story/S3-CHICK.c:52
msgid "Ahh, yes.. I've ... heard of that parade."
msgstr "Haa, jes.. Mi.. aŭdis pri tiu parado."

#: Story/S3-CHICK.c:57
msgctxt "s3-chick:57"
msgid "So what do you do?"
msgstr "Do kion vi faras?"

#: Story/S3-CHICK.c:59
msgid "Oh, I'm a painter."
msgstr "Ho, mi estas pentristo."

#: Story/S3-CHICK.c:61
msgid "Ahh, I see.  What are you painting here?"
msgstr "Haa, mi vidas. Kion vi pentras ĉi tie?"

#: Story/S3-CHICK.c:63
msgid "I hope to make a portrait of the parade happening soon."
msgstr "Mi esperas pentri bildon de la parado okazonta baldaŭ."

#: Story/S3-CHICK.c:65
msgid "Hmm"
msgstr "Hmm"

#: Story/S3-CHICK.c:72
msgid "You know, I've heard some things about this parade."
msgstr "Vi scias, mi aŭdis onidirojn pri tiu ĉi parado."

#: Story/S3-CHICK.c:74
msgid "Yeah me too, everyone's happy as can be."
msgstr "Jes, ankaŭ mi, ĉiuj feliĉas kiel eble."

#: Story/S3-CHICK.c:76
msgid "The music can be heard all around the land."
msgstr "La muziko povas esti aŭskultata ĉirkaŭ la tuta lando."

#: Story/S3-CHICK.c:78
msgid "Yeah well ..."
msgstr "Jes bone ..."

#: Story/S3-CHICK.c:80
msgid "I've heard different things..."
msgstr "Mi aŭdis malsamajn aferojn..."

#: Story/S3-CHICK.c:82
msgid "Like that Cast Knights are planning to come and kill everyone here."
msgstr "Kiel tio ke Kavaliroj Cast planas veni kaj mortigi ĉiujn tie ĉi."

#: Story/S3-CHICK.c:84
msgid "What...?"
msgstr "Kio...?"

#: Story/S3-CHICK.c:86
msgid "You're kidding right?"
msgstr "Vi ŝercas, ĉu ne?"

#: Story/S3-CHICK.c:88
msgid "Wish I was, but I heard it myself just outside of town."
msgstr "Tiel mi volis, tamen mi aŭdis per propraj oreloj ekster-urbe."

#: Story/S3-CHICK.c:90
msgid "We're all gonna die!"
msgstr "Ni ĉiuj mortos!"

#: Story/S3-CHICK.c:92
msgid "We've gotta call off the parade."
msgstr "Ni devas nuligi la paradon."

#: Story/S3-CHICK.c:94
msgid "Wait no .. there's another answer."
msgstr "Atendu, ne .. estas alia solvo."

#: Story/S3-CHICK.c:96
msgid "The Mayor, he knows some of the Royal guard of the land."
msgstr "La Majoro, li konas kelkajn el la gardistoj Royal de la lando."

#: Story/S3-CHICK.c:98
msgid "If we can convince him, maybe we can save the parade."
msgstr "Se ni konvinkos lin, eble ni povas savi la paradon."

#: Story/S3-CHICK.c:100
msgid "Follow me."
msgstr "Sekvu min."

#: Story/S3-CHICK.c:129
msgid "Had any luck talking to people?"
msgstr "Ĉu iun sukceson parolante al homoj?"

#: Story/S3-CHICK.c:131
msgid "Not really, no one's been here."
msgstr "Ne fakte, neniu ĉirkaŭestas."

#: Story/S3-CHICK.c:133
msgid "It's a yearly event and everyone knows when it is,"
msgstr "Estas jara evento kaj ĉiuj scias kiam ĝi estas,"

#: Story/S3-CHICK.c:135
msgid "they don't come beforehand, they just show up."
msgstr "ili ne venas antaŭe, ili simple aperas."

#: Story/S3-CHICK.c:137
msgid "That could be bad."
msgstr "Tio estos malbone."

#: Story/S3-CHICK.c:139
msgid "I did hear one rumor though."
msgstr "Mi aŭlskultis onidiron, tamen."

#: Story/S3-CHICK.c:141
msgid "A man said he was traveling near the Goblin Sanctuary and one"
msgstr "Viro diris ke li vojaĝis proktime da la Sanktejo Goblin kaj iu"

#: Story/S3-CHICK.c:143
msgid "attacked him.  Very rare these days."
msgstr "atakis lin. Tre malofte nuntempe."

#: Story/S3-CHICK.c:145
msgid "That could be something, I'll check it out."
msgstr "Tio povus esti io, mi kontrolos tion."

#: Story/S3-CHICK.c:153
msgid "Take a look at this!"
msgstr "Rigardu tion ĉi!"

#: Story/S3-CHICK.c:154
msgid "The Cast's battle plan for the city."
msgstr "La batalo-plano de Cast por la urbo."

#: Story/S3-CHICK.c:156
msgid "My god, look at this plan."
msgstr "Dio mia, rigardu tiun ĉi planon."

#: Story/S3-CHICK.c:158
msgid "They aren't even focusing their attack at the military"
msgstr "Ili eĉ ne direktas ilian atakon al la militistoj"

#: Story/S3-CHICK.c:160
msgid "they're attacking the whole populace here."
msgstr "ili atakas la tutan popolon ĉi tie."

#: Story/S3-CHICK.c:162
msgid "We've got to stop them!"
msgstr "Ni devas haltigi ilin!"

#: Story/S3-CHICK.c:164
msgid "Quick, get this information to my father ... hurry!"
msgstr "Rapide, portu tiun ĉi informon al mia patro ... haste!"

#: Story/S3-CHICK.c:180
msgid "Hey watch it sucka!"
msgstr "Hej atentu tion stulto!"

#: Story/S3-CHICK.c:184
msgid "Help me, someone help me!"
msgstr "Helpu min, iu helpu min!"

#: Story/S3-CHICK.c:188
msgid "Guards, guards, tis a bloodbath!"
msgstr "Gardistoj, gardistoj, jen sangbatalo!"

#: Story/S3-FOUNT.c:6
msgid "Ah, cool and refreshing."
msgstr "Ha, plaĉe kaj freŝige."

#: Story/S3-FREAK.c:12
msgid "Murderer!"
msgstr "Murdisto!"

#: Story/S3-FREAK.c:30
msgid "Where are you, little guys?"
msgstr "Kie vi estas, uletoj?"

#: Story/S3-FREAK.c:34
msgid "My ducks!!!!!!!! ALL DEAD!!!!!!! DAMN YOU!"
msgstr "Miaj anasoj!!!!!!!!! ĈIUJ MORTAS!!!! DAMNE VI!"

#: Story/S3-FREAK.c:38
msgid "GET OUT OF HERE!!!!!"
msgstr "FORIRU DE ĈI TIE!!!!"

#: Story/S3-FREAK.c:42
msgid "There go my chances of impressing the Mayor's daughter!!!!"
msgstr "Jen mia ŝanco gapigi la filinon de la Majoro!!!!"

#: Story/S3-FREAK.c:55
msgid "This parade is gonna rule!!!"
msgstr "Tiu ĉi parado plej-plejos!!! "

#: Story/S3-FREAK.c:59
msgid "I love my ducks."
msgstr "Mi amas miajn anasojn."

#: Story/S3-FREAK.c:63
msgid "Ready for our act little pals?"
msgstr "Pretaj por nia eta akto, amiketoj?"

#: Story/S3-FREAK.c:67
msgid "Gettin' ready to rock!!"
msgstr "Preta por eksplodi!!"

#: Story/S3-FREAK.c:82
msgid "Get lost!! You have completely destroyed my act!"
msgstr "Malaperu!! Vi tute frakasis mian akton!"

#: Story/S3-FREAK.c:90
msgid "What do you want man?  I gotta keep moving!"
msgstr "Kion vi volas diri ulo? Mi devas moviĝadi!"

#: Story/S3-FREAK.c:92
msgid "Ask why he's running"
msgstr "Demandi kial li kuradas"

#: Story/S3-FREAK.c:93
msgid "Ask about the ducks"
msgstr "Demandi pri la anasoj"

#: Story/S3-FREAK.c:94
msgid "Ask about the parade"
msgstr "Demandi pri la parado"

#: Story/S3-FREAK.c:100
msgid "Why are you running around so fast?"
msgstr "Kial vi kuradas tiom rapide?"

#: Story/S3-FREAK.c:102
msgid "Cause I'm excited!!"
msgstr "Ĉar mi ekscitata!!"

#: Story/S3-FREAK.c:104
msgid "About what?"
msgstr "Pri kio?"

#: Story/S3-FREAK.c:106
msgid "The big parade happening soon man!!"
msgstr "La granda parado okazonta baldaŭ ulo!!"

#: Story/S3-FREAK.c:108
msgid "It's gonna rock!!!!!!"
msgstr "Ĝi estos treega!!!!!"

#: Story/S3-FREAK.c:112 Story/S4-ST1P.c:51
msgid "What's with all the ducks?"
msgstr "Kio pri ĉiuj la anasoj?"

#: Story/S3-FREAK.c:114
msgid "Oh, they're my pets.  We're gonna be in the parade together."
msgstr "Ho, ili estas miaj bestetoj. Ni estos kune en la parado."

#: Story/S3-FREAK.c:116 Story/S3-LOSER.c:36
msgid "I see ..."
msgstr "Mi vidas ..."

#: Story/S3-FREAK.c:118
msgid "Wanna see what we do?"
msgstr "Ĉu volas vidi kion ni faras?"

#: Story/S3-FREAK.c:120
msgid "Not really."
msgstr "Ne fakte."

#: Story/S3-FREAK.c:122
msgid "Okay, here it goes ..."
msgstr "Jese, jen ĝi ..."

#: Story/S3-FREAK.c:124
msgid "Ready guys?  Follow me!"
msgstr "Pretaj uloj? Sekvu min!"

#: Story/S3-FREAK.c:130
msgid "Hey.."
msgstr "Hej.."

#: Story/S3-FREAK.c:135
msgid "What's with that other one?"
msgstr "Kio pri tiu alia aparte?"

#: Story/S3-FREAK.c:137
msgid "Oh ..."
msgstr "Ho ..."

#: Story/S3-FREAK.c:139
msgid "he has issues."
msgstr "li havas problemojn."

#: Story/S3-FREAK.c:143
msgid "Oh boy ..."
msgstr "Ho knabo ..."

#: Story/S3-FREAK.c:147
msgid "Soooo ... didn't see you at the parade."
msgstr "Doooo ... mi ne vidis vin ĉe la parado."

#: Story/S3-FREAK.c:149
msgid "Oh .. hehe .. yeah, I uhh ... I ..."
msgstr "Ho .. hehe .. jes, mi uuh .. mi ..."

#: Story/S3-FREAK.c:151
msgid "one of the ducks got sick, and well .. we couldn't perform."
msgstr "unu el la anasoj malsaniĝis, kaj bone .. ni ne povus prezentiĝi."

#: Story/S3-FREAK.c:156
msgid "I'm sure.  That's too bad, after all that practice."
msgstr "Mi certas. Tio tre malĝojas, post tiom da trejnado."

#: Story/S3-FREAK.c:158
msgid "Well hey, don't worry ..."
msgstr "Bone hej, ne konsterniĝu ..."

#: Story/S3-FREAK.c:160
msgid "we're practicing for next year."
msgstr "ni trejnadas por la venonta jaro."

#: Story/S3-FREAK.c:162
msgid "Aww man..."
msgstr "Oŭŭ ulo..."

#: Story/S3-FREAK.c:166
msgid "Note to self:  Don't come here next year."
msgstr "Notu por la memo: Ne venu ĉi tie sekvonta jaro."

#: Story/S3-GOB.c:21
msgid "heeloo, freen.  We kan took tegether?"
msgstr "hoolaa, amig. Ni pov kun-kuniĵi?"

#: Story/S3-GOB.c:33
msgid "osh!  Puheaze hooman! We chan bey freens!"
msgstr "Ĝio!  Petas virin! Ni povi amig-esti!"

#: Story/S3-GOB.c:36
msgid "doon hort meeee!"
msgstr "nee vondu miii!"

#: Story/S3-GOB.c:39
msgid "i won oose vilens!"
msgstr "mi vuli tioi vilaĝuloi!"

#: Story/S3-GOB.c:48
msgid "Let that be a clear message to his people.  Haw!"
msgstr "Igu tion klara mesaĝo al tiu ĉi homoj. Haŭ!"

#: Story/S3-GOB.c:56
msgid "Ask the Goblin's name"
msgstr "Demandi la nomon de la Goblin"

#: Story/S3-GOB.c:57
msgid "Ask what he is doing way out here"
msgstr "Demandi kion li faras fore ĉi tie"

#: Story/S3-GOB.c:58
msgid "Ask about the Goblin Sanctuary"
msgstr "Demandi pri la Sanktejo Goblin"

#: Story/S3-GOB.c:64
msgid "What is your name, Goblin?"
msgstr "Kiel vi nomiĝas, Goblin?"

#: Story/S3-GOB.c:66
msgid "my nam is george.  whe kin bey gud frins?"
msgstr "mia nomestas georgo. ni pov amig-est bonaj?"

#: Story/S3-GOB.c:68
msgid "I don't understand a thing you're saying."
msgstr "Mi komprenas nenion el kio vi diras."

#: Story/S3-GOB.c:74
msgid "Say, why aren't you in the Goblin sanctuary?"
msgstr "Nu, kial vi ne estas en la sanktejo Goblin?"

#: Story/S3-GOB.c:76
msgid "i wans tu leaf weth hoomankind."
msgstr "mi vola vivkune hominoj."

#: Story/S3-GOB.c:78
msgid "Many people are afraid of goblins, you know."
msgstr "Multaj homoj timas goblinojn, vi scias."

#: Story/S3-GOB.c:80
msgid "george is hoomankind."
msgstr "georgo estas homino."

#: Story/S3-GOB.c:82
msgid "Ah, I see.  Good luck to you."
msgstr "Ha, mi vidas. Bonan ŝancon por vi."

#: Story/S3-GOB.c:87
msgid "So what's with that Goblin Sanctuary place?"
msgstr "Do kio okazas al la Sanktejo Goblin?"

#: Story/S3-GOB.c:89
msgid "they ar BAD.  they can oonly anderstund ONE theng."
msgstr "ili MALBONA. ili pova nur compreni UNU aĵo."

#: Story/S3-GOB.c:91
msgid "And just what thing is that?  I may need to know this."
msgstr "Kaj pri kio temas tiu afero? Mi bezonas scii tion."

#: Story/S3-GOB.c:93
msgid "voilense.  too summon mog yoo mus KILL many guuards."
msgstr "violento. por bati mog vi deva MORTIGI multa gardoi."

#: Story/S3-GOB.c:95
msgid "Ah.  I'm not entirely sure who Mog is but..uh thanks."
msgstr "Ha. Mi ne tute certas pri kiu estas Mog sed..uh dankon."

#: Story/S3-GOB2.c:3
msgid "South to Goblin Sanctuary"
msgstr "Sude al Sanktejo Goblin"

#: Story/S3-GOBG.c:61
msgid "i bey kalling yoo deed!"
msgstr "mi nomas vi morto!"

#: Story/S3-GOBG.c:68
msgid "Ask the Goblin guard to let you in"
msgstr "Peti de la gardisto Goblin ke vi eniru"

#: Story/S3-GOBG.c:69
msgid "Incite an 'incident'"
msgstr "Instigi 'akcidenteton'"

#: Story/S3-GOBG.c:76
msgid "Greetings my good fellow!  May I enter your fine establishment?"
msgstr "Salutojn mia bona kamarado! Ĉu mi povas eniri vian luksan sidejon?"

#: Story/S3-GOBG.c:78
msgid "hmm."
msgstr "hmm."

#: Story/S3-GOBG.c:87
msgid "hmm.. are yoo joon?? coom beck lader! too erly"
msgstr "hmm.. ĉu vi joon?? revena post! troe frua"

#: Story/S3-GOBG.c:95
msgid "ashee yoo hav bough. GATS OPAN!"
msgstr "deman vi port. PORD MALFER!"

#: Story/S3-GOBG.c:108
msgid "erga hoomans NOT heenter!  leev!"
msgstr "homino NE enenas! foru!"

#: Story/S3-GOBG.c:110
msgid "Oh come on, let me in!"
msgstr "Ho lasu tion, lasu min eniri!"

#: Story/S3-GOBG.c:112
msgid "no bow?!!! un not joon! leev!!"
msgstr "sen arko?!!! vi ne joon! foru!!"

#: Story/S3-GOBG.c:118
msgid ""
"Say.  So how 'bout that war of '23?  You guys got beat back pretty hard."
msgstr "Nu. Do kio pri tiu milito de '23? Vi uloj ricevis frapadegojn."

#: Story/S3-GOBG.c:120
msgid "yoo ar engerang meee!"
msgstr "vi kolerada al mi!"

#: Story/S3-GOBG.c:122
msgid "I mean, King Daniel basically crushed you all like tiny bugs."
msgstr "Mi diras, Reĝo Daniel simple surpaŝis vin ĉiuj kiel etaj cimoj."

#: Story/S3-GOBG.c:124
msgid "reechard!?? yoo wheel bey daying now!"
msgstr "riĉard!?? vi estos mortu nun!"

#: Story/S3-GSIGN.c:3
msgid "welkam to george huse"
msgstr "bonvenal georga domon"

#: Story/S3-LARRY.c:10
msgid "Hello sir."
msgstr "Saluton s-ro."

#: Story/S3-LARRY.c:20 Story/S4-ST2P.c:12 Story/S4-ST3P.c:179
msgid "Ask about the store"
msgstr "Demandi pri la butiko"

#: Story/S3-LARRY.c:21 Story/S4-ST1P.c:40 Story/S4-ST2P.c:14
#: Story/S4-ST3P.c:181
msgid "See what's for sale"
msgstr "Kontroli, kio vendiĝas"

#: Story/S3-LARRY.c:26
msgid "Hey, what kind of store you got here?"
msgstr "Hej, kia butiko vi havas ĉi tie?"

#: Story/S3-LARRY.c:28
msgid "We're Robinson Cabinets."
msgstr "Ni estas Kabinetoj Robinson."

#: Story/S3-LARRY.c:30
msgid "We can supply all your wood furnishing needs."
msgstr "Ni povas provizi ĉiujn viajn bezonojn por lignaj mebloj."

#: Story/S3-LARRY.c:32
msgid ""
"Oh, not for me then.  I've had bad experiences with furniture in the past."
msgstr "Ho, ne por mi do. Mi travivis malbonajn spertojn kun mebloj pasintece."

#: Story/S3-LARRY.c:34
msgid "Things tend to light on fire, and people I know just die. :'("
msgstr ""
"Aĵoj emas bruliĝi je fajro, kaj homoj kiujn mi konas simple mortas. :'("

#: Story/S3-LARRY.c:36
msgid "Okay then, if you need anything I'll be ...  over ... there."
msgstr "Bone do, se vi bezonos ion ajn mi estos ... ĉe .. ĉi tie."

#: Story/S3-LARRY.c:42
msgid "So, any other deals?"
msgstr "Do, ĉu aliaj aferoj?"

#: Story/S3-LARRY.c:44
msgid "Please sir, no more, I need to tend to my daughter."
msgstr "Bonvolu s-ro, ne plu, mi bezonas iri al mian filinon."

#: Story/S3-LARRY.c:46 Story/S3-LARRY.c:73 Story/S3-LARRY.c:75
msgid "DADDY!!!!!!!!!"
msgstr "PAĈJO!!!!!!!!"

#: Story/S3-LARRY.c:48
msgid "See what I mean.."
msgstr "Vidu kion mi volis diri.."

#: Story/S3-LARRY.c:64
msgid "Any goofy specials this month?"
msgstr "Iu ridindaĵo tiu ĉi monato?"

#: Story/S3-LARRY.c:66
msgid "Nope, sorry.  We pretty much contract out by jobs"
msgstr "Neniel, pardonu. Ni plejkutime dungas per tasko"

#: Story/S3-LARRY.c:68
msgid "on individual houses.  We also do countertops and the like."
msgstr "ĉe apartaj domoj. Ni ankaŭ faras krometaĝetoj kaj simile."

#: Story/S3-LARRY.c:70
msgid "I see, well I don't own a house, but thanks for the info."
msgstr "Mi vidas, bone mi ne posedas domon, sed dankon pro informi."

#: Story/S3-LARRY.c:72
msgid "Yeah, no problem ..."
msgstr "Jes, senprobleme ..."

#: Story/S3-LARRY.c:74
msgid "Oh no ..."
msgstr "Ho ne ..."

#: Story/S3-LARRY.c:77
msgid "Yes dear, what is it?"
msgstr "Jes kara, kio estas tio?"

#: Story/S3-LARRY.c:79
msgid "I need a new dress."
msgstr "Mi bezonas novan robon."

#: Story/S3-LARRY.c:81
msgid "But dear, we already got you one just last week."
msgstr "Sed kara, ni jam prenis unu por vi ĵus lastsemajne."

#: Story/S3-LARRY.c:83
msgid "Well THAT one doesn't look as good in the sunlight,"
msgstr "Bone, TIU alia ne ŝajnis tiom bona sub sunlumo,"

#: Story/S3-LARRY.c:85
msgid "let's just return it and get a new one."
msgstr "ni simple redonu ĝin kaj prenu novan."

#: Story/S3-LARRY.c:87
msgid "Promise, I just don't know ...."
msgstr "Promese, mi simple ne scias ...."

#: Story/S3-LARRY.c:89
msgid "I SAID NOW!!"
msgstr "MI DIRIS NUN!!"

#: Story/S3-LARRY.c:91
msgid "Okay, okay."
msgstr "Certe, certe."

#: Story/S3-LARRY.c:101
msgid "Hey, stop that, you'll hurt the wood."
msgstr "Hej, ĉesu tion, vi vundos la lignon."

#: Story/S3-LOSER.c:13 Story/S3-LOSER.c:30
msgid "Hey, uhh ... where did everyone go?"
msgstr "Hej, uuh ... kien ĉiuj iris?"

#: Story/S3-LOSER.c:15
msgid "The parade's over already man."
msgstr "La parado jam finiĝis, ulo."

#: Story/S3-LOSER.c:17
msgid "Everyone took off."
msgstr "Ĉiuj forpaŝis."

#: Story/S3-LOSER.c:19
msgid "That quick?!?"
msgstr "Tiel rapide?!?"

#: Story/S3-LOSER.c:21
msgid "I don't know man, I just work here."
msgstr "Mi ne scias ulo, mi nur laboras ĉi tie."

#: Story/S3-LOSER.c:32
msgid "I already told you buddy, they left."
msgstr "Mi jam diris al vi frato, ili foriris."

#: Story/S3-LOSER.c:34
msgid "What are you, some kind of freak?"
msgstr "Kio vi estas, ĉu ia frenezulo?"

#: Story/S3-LOSER.c:46
msgid "Like oowwww man."
msgstr "Kiel viii ulo."

#: Story/S3-MAYOR.c:7
msgid "Let me show you MY version of politics, friend!"
msgstr "Lasu min montri al vi MIAN version de politiko, amiko!"

#: Story/S3-MAYOR.c:18
msgid "Tell him about the planned assault"
msgstr "Rakontu al li pri la planata atako"

#: Story/S3-MAYOR.c:24 Story/S3-MAYOR.c:83
msgid "Hello Mayor, nice town you have here."
msgstr "Saluton Majoro, plaĉan urbon vi havas ĉi tie."

#: Story/S3-MAYOR.c:26 Story/S3-MAYOR.c:85
msgid "Thank you fair citizen."
msgstr "Dankon bona civitano."

#: Story/S3-MAYOR.c:28 Story/S3-MAYOR.c:87
msgid "Yeah, noted."
msgstr "Jes, notite."

#: Story/S3-MAYOR.c:34
msgid "Mayor, I have urgent news, your town is going to be attacked!"
msgstr "Majoro, mi havas urĝajn novaĵojn, via urbo estos atakata!"

#: Story/S3-MAYOR.c:36
msgid "What?!?  That's preposterous, you've got to be joking!"
msgstr "Kio?!? Tio estas absurdaĵo, vi devas esti ŝercanta!"

#: Story/S3-MAYOR.c:38
msgid "No, I'm dead serious!  It's the Cast Knights."
msgstr "Ne, mi treege seriozas! Estas la Kavaliroj Cast."

#: Story/S3-MAYOR.c:40
msgid "They're planning to attack during the parade."
msgstr "Ili planas ataki dum la parado."

#: Story/S3-MAYOR.c:42
msgid "That's crazy!!  ... so many people would be hurt."
msgstr "Tio estas frenezaĵo!!... do amaso da homoj estos vundataj."

#: Story/S3-MAYOR.c:44
msgid "All the more reason for you to believe me."
msgstr "Jen pli grava motivo por ke vi kredu min."

#: Story/S3-MAYOR.c:46
msgid "Now the girl by the fountain said you knew some Royal guards."
msgstr ""
"La knabino apud la fontano ĵus diris ke vi konis kelkajn gardistojn Royal."

#: Story/S3-MAYOR.c:48
msgid "You talked with my daughter?"
msgstr "Ĉu vi babilis kun mia filino?"

#: Story/S3-MAYOR.c:50
msgid "She's your daughter??  Is she single?"
msgstr "Ĉu ŝi estas via filino?? Ĉu ŝi fraŭlinas?"

#: Story/S3-MAYOR.c:54
msgid "Never mind, so you have some connections right?"
msgstr "Ne gravas, do vi havas kelkajn konektojn, ĉu?"

#: Story/S3-MAYOR.c:56
msgid "Yes they could help."
msgstr "Jes ili povus helpi."

#: Story/S3-MAYOR.c:58
msgid "But I need proof before I can go calling them in."
msgstr "Sed mi bezonas pruvon antaŭ mi povas iri voki ilin."

#: Story/S3-MAYOR.c:60
msgid "Ok, so if I get proof you'll help?"
msgstr "Ja, do se mi havos pruvon vi helpos?"

#: Story/S3-MAYOR.c:62
msgid "Yes, without it my hands are tied."
msgstr "Jes, sen tio miaj manoj estos ŝnurligataj."

#: Story/S3-MAYOR.c:65
msgid "Allright, then I'm off."
msgstr "Tutcerte, do mi iros por tio."

#: Story/S3-MAYOR.c:77
msgid "Show him the proof"
msgstr "Montri al li la pruvon"

#: Story/S3-MAYOR.c:92
msgid "I finally got the proof we need."
msgstr "Mi finfine havas la pruvon bezonatan."

#: Story/S3-MAYOR.c:95
msgid "No you didn't you liar!"
msgstr "Ne vi ne havas, vi mensogulo!"

#: Story/S3-MAYOR.c:97
msgid "Oops, my bad."
msgstr "Ups, mia kulpo."

#: Story/S3-MAYOR.c:107
msgid "Say hello"
msgstr "Diri hola"

#: Story/S3-MAYOR.c:108
msgid "Show him the scroll with the plans"
msgstr "Montri al li la rulaĵon kun la planoj"

#: Story/S3-MAYOR.c:114
msgid "Hello Mayor, how's it going?"
msgstr "Saluton Majoro, kiel farte?"

#: Story/S3-MAYOR.c:116
msgid "Pretty good fair citizen."
msgstr "Tre bone afabla civitano."

#: Story/S3-MAYOR.c:118
msgid "Hey, that's just great."
msgstr "Hej, tio bonegas."

#: Story/S3-MAYOR.c:123
msgid "I've got your proof mayor."
msgstr "Mi havas vian pruvon majoro."

#: Story/S3-MAYOR.c:125
msgid "They plan to slaughter the entire city."
msgstr "Ili planas tranĉumi la tutan urbon."

#: Story/S3-MAYOR.c:127
msgid "Oh my god, this attack would destroy our defenses!"
msgstr "Ho mia dio, tiu ĉi atako detruos niajn ŝirmojn!"

#: Story/S3-MAYOR.c:129
msgid "I can't believe they would attack us like this."
msgstr "Mi ne povas kredi ke ili atakus nin tiele."

#: Story/S3-MAYOR.c:131
msgid "Now will you call the Guard?"
msgstr "Nun ĉu vi vokos la Gardistaron?"

#: Story/S3-MAYOR.c:133
msgid "Yes, I just hope they can get here in time..."
msgstr "Jes, mi simple esperas ke ili alvenu ĉi tie je tempo..."

#: Story/S3-MOG.c:8
msgid "All this killing and still no answers."
msgstr "Ĉia tiu ĉi mortigado kaj ankoraŭ sen respondoj."

#: Story/S3-MOG.c:16
msgid "Who dares wake the mighty Mog, king of Goblins?"
msgstr "Kiu kuraĝas vekigi la pova Mog, reĝo de Goblinoj?"

#: Story/S3-MOG.c:18
msgid "What's this?  You have learned our tongue well, Mog."
msgstr "Kio tio? Vi bone lernis nian lingvon, Mog."

#: Story/S3-MOG.c:20
msgid ""
"Of course.  I was raised by.. what is this?  My comrades litter the ground!"
msgstr ""
"Kompreneble. Mi estis naskata de.. kio estas tio? Miaj partizanoj amasiĝas "
"surgrunde!"

#: Story/S3-MOG.c:22
msgid "It was I who fell them."
msgstr "Estas mi kiu faligis ilin."

#: Story/S3-MOG.c:24
msgid "NOW TELL ME OF YOUR SECRET DEALINGS WITH THE CAST!"
msgstr "NUN RAKONTU AL MI PRI VIAJ SEKRETAJ AFEROJ KUN LA CAST!"

#: Story/S3-MOG.c:26
msgid "You?  YOU?  I MUST AVENGE MY BROTHERS!"
msgstr "Vi? VI? MI DEVAS VENĜI MIAJN FRATOJN!"

#: Story/S3-PEEPS.c:17
msgid "Isn't this wonderful?"
msgstr "Ĉu ne tio mirindas?"

#: Story/S3-PEEPS.c:20
msgid "Not a very long parade was it..."
msgstr "Ne tro longa parado estis ĝi..."

#: Story/S3-PEEPS.c:22
msgid "This was even better than last year!"
msgstr "Tio ĉi estis eĉ pli bona ol pasintjare!"

#: Story/S3-PEEPS.c:25
msgid "What a great parade!"
msgstr "Kia granda parado!"

#: Story/S3-PEEPS.c:38
msgid "Help!  This man is going crazy!"
msgstr "Helpu! Tiu ĉi ulo freneziĝas!"

#: Story/S3-PEEPS.c:41
msgid "Guards!!! Over here!!!"
msgstr "Gardistoj!! Ĉi tien!!!"

#: Story/S3-PEEPS.c:43
msgid "Help!! This Dink guy is no hero, he was behind the attack!"
msgstr "Helpu!! Tiu ulo Dink estas nenia heroo, li estis malantaŭ la atako!"

#: Story/S3-PEEPS.c:46
msgid "Please sir... please...no!!!  Come on, help me fight this guy!"
msgstr ""
"Bonvolu s-ro... mi petas...ne!!! Lasu tion, helpu lukti kontraŭ tiu ulo!"

#: Story/S3-PEEPS.c:63
msgid "Now, THAT'S entertainment!"
msgstr "Nun, TIO estas amuzaĵo!"

#: Story/S3-ROCK.c:7
msgid "Ugh, stupid rocks."
msgstr "Ve, stultaj ŝtonoj."

#: Story/S3-ROCK.c:12
msgid "I'm gonna rock your world!"
msgstr "Mi eksplodos vian mondon!"

#: Story/S3-SIGN1.c:6
msgid "'Sign' me up.. for DESTRUCTION! Haw haw!"
msgstr "'Aligu' min.. por DETRUADO! Haŭ haŭ!"

#: Story/S3-SIGN1.c:13
msgid "KernSin is closed until preparation is complete."
msgstr "KernSin malfermiĝas ĝis prepariĝo estos plenumita."

#: Story/S3-SIGN1.c:15
msgid "Huh?  What on earth can they be preparing?"
msgstr "Huh? Kion sub la tero ili povas esti preparanta?"

#: Story/S3-SIGN1.c:20
msgid "KernSin city limits.  Please enter our lovely town!"
msgstr "Limoj de urbo KernSin. Bonvole eniru nian amindan urbon!"

#: Story/S3-SIGN2.c:7
msgid "Welcome to KernSin"
msgstr "Bonvenon al KernSin"

#: Story/S3-SIGN3.c:7
msgid "Hiram's Bookstore"
msgstr "Librovendejo Hiram"

#: Story/S3-SIGN3.c:12
msgid "I can't read, damnit!"
msgstr "Mi ne povas legi, damne!"

#: Story/S3-SIGN6.c:3
msgid "East to Terris"
msgstr "Oriente al Terris"

#: Story/S3-SIGN7.c:3
msgid "Goblin Sanctuary - Humans keep out to avoid incidents."
msgstr "Sanktejo Goblin - Homoj restu for por eviti akcidentetojn."

#: Story/S3-ST1O.c:18
msgid "Over here."
msgstr "Tie ĉi."

#: Story/S3-ST1O.c:23
msgid "The mayor's sometimes in here."
msgstr "La majoro kelfoje estas ĉi tie."

#: Story/S3-ST1O.c:25
msgid "If what you say is true, you have to go and talk to him."
msgstr "Se kion vi diras estas vera, vi devas iri paroli al li."

#: Story/S3-ST1O.c:31
msgid "Ok, I'll do it."
msgstr "Jes, mi faros tion."

#: Story/S3-ST1O.c:33
msgid "What are you gonna do?"
msgstr "Kion vi faros?"

#: Story/S3-ST1O.c:35
msgid "I'll head back to the fountain and warn people."
msgstr "Mi revenos por la fontano kaj avertos homojn."

#: Story/S3-ST1O.c:37 ../data/level/crevice-village-house-4.cfg:1210
#, fuzzy
msgid "Good luck."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_eo.po (dink 1.08.20170401)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bonan ŝancon.\n"
"#-#-#-#-#  frogatto-data_1.3.1+dfsg-4_eo.po (Frogatto)  #-#-#-#-#\n"
"Feliĉon."

#: Story/S3-ST1P.c:8
msgid "Welcome to our book store sir."
msgstr "Bonvenon al nia librovendejo s-ro."

#: Story/S3-ST1P.c:17
msgid "How may I help you today sir?"
msgstr "Kiel mi povas helpi vin hodiaŭ s-ro?"

#: Story/S3-ST1P.c:19
msgid "Ask about the bookstore"
msgstr "Demandi pri la librovendejo"

#: Story/S3-ST1P.c:21
msgid "Find out about the next town"
msgstr "Malkovru pri la urbo proksima"

#: Story/S3-ST1P.c:22 Story/S4-ST1P.c:39
msgid "See what's news"
msgstr "Vidi la novaĵojn"

#: Story/S3-ST1P.c:27
msgid "So what do you got here?"
msgstr "Do kion vi havas ĉi tie?"

#: Story/S3-ST1P.c:29
msgid "We carry books, what did you think?"
msgstr "Ni portas librojn, kion vi pensis?"

#: Story/S3-ST1P.c:31
msgid "Mmmmm"
msgstr "Mmmmm"

#: Story/S3-ST1P.c:36
msgid "Do you have anything in here on magic?"
msgstr "Ĉu vi havas ion magian ĉi tie?"

#: Story/S3-ST1P.c:38
msgid "Magic?  No such thing."
msgstr "Magio? Ne tia afero."

#: Story/S3-ST1P.c:40
msgid "I see... thanks."
msgstr "Mi vidas... dankon."

#: Story/S3-ST1P.c:46
msgid "Did you hear anything about that other town yet?"
msgstr "Ĉu vi aŭdis ion pri tiu alia urbo krome?"

#: Story/S3-ST1P.c:48
msgid "Yeah actually, a man passed through here this morning,"
msgstr "Jes fakte, viro pasis ĉi tie tiun ĉi matene,"

#: Story/S3-ST1P.c:49
msgid "he said the bridge was back up, so I'm sure you could"
msgstr "li diris ke la ponto estis restarigita, do mi certas ke vi povos"

#: Story/S3-ST1P.c:50
msgid "head over there and check it out."
msgstr "direkti vin tie kaj kontroli ĝin."

#: Story/S3-ST1P.c:52
msgid "Okay, thanks."
msgstr "Certe, dankon."

#: Story/S3-ST1P.c:58
msgid "Could you tell me about any other cool towns?"
msgstr "Ĉu vi povus rakonti al mi pri aliaj interesaj urboj?"

#: Story/S3-ST1P.c:60
msgid "There is a neat place east of Terris."
msgstr "Estas amuza loko oriente de Terris."

#: Story/S3-ST1P.c:62
msgid "But last I heard the bridge there was out."
msgstr "Sed mi aŭdis ke la ponto estis frakasita."

#: Story/S3-ST1P.c:64
msgid "I'll let ya know if I hear anything though."
msgstr "Mi diros al vi se mi aŭdos ion ajn tamen."

#: Story/S3-ST1P.c:68
msgid "So what's been going on lately round here?"
msgstr "Do kio okazas lastatempe ĉirkaŭe?"

#: Story/S3-ST1P.c:72
msgid "Well, you should know hero!  Thanks for what you did,"
msgstr "Bone, vi devus scii heroo! Dankon por kion vi faris,"

#: Story/S3-ST1P.c:74
msgid "the mayor tells me you saved us all."
msgstr "la majoro diris al mi ke vi savin nin ĉiuj."

#: Story/S3-ST1P.c:76
msgid "Uh, well .. the mayor exaggerates just a bit,"
msgstr "Hu, bone .. la majoro troigas iomete,"

#: Story/S3-ST1P.c:78
msgid "but yes, it was pretty much me."
msgstr "sed jes, estis plejparte mi mem."

#: Story/S3-ST1P.c:80
msgid "You're quite the popular guy,"
msgstr "Vi estas tre populara ulo,"

#: Story/S3-ST1P.c:82
msgid "I even heard the mayor's daughter talking about you."
msgstr "Mi eĉ aŭdis la filino de la majoro paralonta pri vi."

#: Story/S3-ST1P.c:84
msgid "Christina, really!??!  What did she say??"
msgstr "Christina, vere!??! Kion ŝi diris??"

#: Story/S3-ST1P.c:86
msgid "Oh, I wasn't really listening that closely,"
msgstr "Ho, mi ne estis aŭskultanta tion deproksime,"

#: Story/S3-ST1P.c:88
msgid "just heard your name once or twice."
msgstr "mi simple aŭdis vian nomon unu aŭ du foje."

#: Story/S3-ST1P.c:90
msgid "Man!!"
msgstr "Frato!!"

#: Story/S3-ST1P.c:92
msgid "Damn I'm cool!"
msgstr "Damne mi plaĉigas!"

#: Story/S3-ST1P.c:97
msgid "Not much, everything's been pretty quiet"
msgstr "Ne tiom, ĉio estas tre kvieta"

#: Story/S3-ST1P.c:99
msgid "people are waiting for the parade to happen soon."
msgstr "homoj atendadas ke la parado baldaŭ okazu. "

#: Story/S3-ST1P.c:115
msgid "Oh my golly gosh, please don't hurt me mister..."
msgstr "Ho mia sankta dio, mi petas ne vundu min sinjoro..."

#: Story/S3-ST2.c:4
msgid "The best in bows"
msgstr "La plejbona pri arkoj"

#: Story/S3-ST2P.c:7 Story/S4-ST2P.c:4
msgid "Good day sir."
msgstr "Bonan tagon s-ro."

#: Story/S3-ST2P.c:21
msgid "See, now that pierced my lung! Ouch!"
msgstr "Nu, tio trapikis mian pulmon! Ouĉ!"

#: Story/S3-ST2P.c:25
msgid "That hurts and all, but you could be doing much more damage with a bow!"
msgstr "Tio vundas ktp, sed vi povus kaŭzi multe pli da damaĝo kun arkpafilo!"

#: Story/S3-ST2P.c:32
msgid "Well, despite the highway robbery, I'd like to get a bow."
msgstr "Bone, malgraŭ la ŝtelado surstrate, mi ŝatus havi arkon."

#: Story/S3-ST2P.c:47
msgid "I'm sorry sir, but you DON'T have enough gold!"
msgstr "Pardonu s-ro, sed vi NE havas sufiĉan oron!"

#: Story/S3-ST2P.c:49
msgid "Whoops, sorry about that."
msgstr "Uŭps, pardonu pri tio."

#: Story/S3-ST2P.c:57
msgid "Excellent sir!  I'm sure you won't be disappointed."
msgstr "Brave s-ro! Mi certas vi ne estos malkontenta."

#: Story/S3-ST2P.c:59
msgid "Yeah, well I'll let ya know."
msgstr "Jes, bone mi sciigos vin."

#: Story/S3-ST2P.c:61
msgid "One more thing.. if you hold down the button you will draw"
msgstr "Plia afereto.. se vi preme tenos la butonon vi tiros"

#: Story/S3-ST2P.c:63
msgid "your bow back farther, thus hitting harder.  No refunds.  Enjoy!"
msgstr "vian arkon plie, tiel frapante pli harde. Sen repago. Ĝuu!"

#: Story/S3-ST2P.c:75
msgid "Ask about Bows"
msgstr "Demandi pri Arkoj"

#: Story/S3-ST2P.c:76
msgid "Buy a Bow and some arrows for $1000"
msgstr "Aĉeti Arkon kaj kelkaj sagojn kontraŭ $1000"

#: Story/S3-ST2P.c:85
msgid "Well, you talked me into it and I bought one."
msgstr "Bone, vi alparolis min pri tio kaj mi aĉetis unu."

#: Story/S3-ST2P.c:87
msgid "You will love your new bow, sir!"
msgstr "Vi amos vian novan arkon, s-ro!"

#: Story/S3-ST2P.c:89
msgid "Any tips on using it?"
msgstr "Ĉu konsiletoj pri ĝia uzado?"

#: Story/S3-ST2P.c:91
msgid "Well... There is an old man who has a place on the beach near"
msgstr "Bone... Estas maljunulo kiu loĝas ĉe la plaĝo proksime"

#: Story/S3-ST2P.c:93
msgid "here who can teach you bow lore.  This will give you triple"
msgstr "de ĉi tie kiu povos instrui al vi arkpafadon. Tio donos al vi trioblan"

#: Story/S3-ST2P.c:95
msgid "damage.. when it works."
msgstr "damaĝon.. kiam ĝi funkcios."

#: Story/S3-ST2P.c:97
msgid "Cool!  How will I know his house?"
msgstr "Amuze! Kiel mi ekkonos lian domon?"

#: Story/S3-ST2P.c:99
msgid "It's sort of hidden."
msgstr "Ĝi estas iel kaŝita."

#: Story/S3-ST2P.c:107
msgid "Good day."
msgstr "Bonan tagon."

#: Story/S3-ST2P.c:109
msgid "To you too sir, I am Arturous, at your service."
msgstr "Ankaŭ al vi s-ro, mi estas arturous, je via servo."

#: Story/S3-ST2P.c:111
msgid "Yes well, I was wondering how much you sold your bows for?"
msgstr "Jes bone, mi cerbumis pri la prezo je kiu vi vendis viaj arkoj?"

#: Story/S3-ST2P.c:113
msgid "My current price for a bow and arrows is 1000 gold."
msgstr "Mia nuna prezo por arko kaj sagoj estas 1000 oroj."

#: Story/S3-ST2P.c:115
msgid "MAN!  Don't you think that's a little steep??"
msgstr "ULO! Ĉu vi ne pensas ke tio estas iom tro??"

#: Story/S3-ST2P.c:117
msgid "Not at all, my quality is superb."
msgstr "Tute ne, mia kvalito estas superega."

#: Story/S3-ST2P.c:119
msgid "Damn better be!"
msgstr "Damne, tiel estu!"

#: Story/S3-TC.c:253
msgid "Dink, Dink, over here."
msgstr "Dink, Dink, ĉi tien."

#: Story/S3-TC.c:256
msgid "Isn't it just beautiful?"
msgstr "Ĉu ĝi ne simple belas?"

#: Story/S3-TC.c:259
msgid "Yup, it's a parade allright."
msgstr "Ja, estas parado tutcerte."

#: Story/S3-TC.c:261
msgid "A lot of people too, I shudder at what could've happened."
msgstr "Kaj ankaŭ amaso da homoj, mi hororas pri kio povus esti okazinta."

#: Story/S3-TC.c:263
msgid "You really saved the town Dink..."
msgstr "Vi fakte savis la urbon Dink..."

#: Story/S3-TC.c:265
msgid "I'm really proud of you."
msgstr "Mi estas vere fiera pri vi."

#: Story/S3-TC.c:267
msgid "Thanks, but I couldn't have done it without you."
msgstr "Dankon, sed mi ne povus plenumi tion sen vi."

#: Story/S3-TC.c:269
msgid "Well I have to be going, I have to meet with my father."
msgstr "Bone mi devas iri, mi devas renkonti mian patron."

#: Story/S3-TC.c:271
msgid "Take care Dink, I hope I'll see you again."
msgstr "Atentemu Dink, mi esperas vidi vin refoje."

#: Story/S3-TC.c:284
msgid "Oh, you will baby, you will..."
msgstr "Ho, vi vidos kara, vi vidos..."

#: Story/S4-DG.c:9
msgid "Please stop hitting me now."
msgstr "Bonvolu ĉesi frapeti min nun."

#: Story/S4-DG.c:17
msgid "Ask what he's guarding"
msgstr "Demandi kion li gardas"

#: Story/S4-DG.c:18
msgid "Ask about getting in"
msgstr "Demandi pri eniro"

#: Story/S4-DG.c:24
msgid "What are you guarding here?"
msgstr "Kion vi gardas ĉi tie?"

#: Story/S4-DG.c:26
msgid "This is the town's duck altar."
msgstr "Tio ĉi estas la anasa altaro de la urbo."

#: Story/S4-DG.c:28
msgid "We worship them here."
msgstr "Ni adoras ilin ĉi tie."

#: Story/S4-DG.c:30
msgid "Oh, I thought it might be a ranch or something."
msgstr "Ho, mi pensis ke ĝi povus esti bestmanĝejo aŭ simile."

#: Story/S4-DG.c:32
msgid "On some occasions we do offer food here to the ducks."
msgstr "Kelkfoje ni ja oferas manĝaĵon ĉi tie por la anasoj."

#: Story/S4-DG.c:34
msgid "You give the DUCKS your food?"
msgstr "Ĉu vi donas al la ANASOJ vian manĝaĵon?"

#: Story/S4-DG.c:36
msgid "Yes, of course."
msgstr "Jes, kompreneble."

#: Story/S4-DG.c:42
msgid "So how does one get in to see the altar?"
msgstr "Do kiel oni sukcesas eniri por vidi la altaron?"

#: Story/S4-DG.c:44
msgid "It is a great honor to worship inside.. one you have not earned."
msgstr "Estas granda honoro adori interne.. io, kion vi ne meritis."

#: Story/S4-DG.c:46
msgid "You can pray to the duck from here."
msgstr "Vi povas preĝi al la anaso de ĉi tie."

#: Story/S4-DSIGN.c:5
msgid "Duck Worship Center"
msgstr "Anasa Adorada Centro"

#: Story/S4-DSIGN.c:9
msgid "Dink Worship Center"
msgstr "Dink Adorada Centro"

#: Story/S4-DSIGN.c:10
msgid "It sure is easy to be deified these days."
msgstr "Estas certe facile esti diigata nunaj tagoj."

#: Story/S4-END.c:35
msgid "Hurry up, Kelly!"
msgstr "Haste, Kelly!"

#: Story/S4-END.c:38
msgid "This is gonna be so great and..."
msgstr "Tio ĉi estos tiel bona kaj..."

#: Story/S4-END.c:40
msgid "WHAT THE!?!?!"
msgstr "KIO FEK!?!?!"

#: Story/S4-END.c:48
msgid "Uh oh."
msgstr "Hu ho."

#: Story/S4-END.c:58
msgid "NO!!!!!"
msgstr "NE!!!!!"

#: Story/S4-END.c:61
msgid "Daddy, what happened?"
msgstr "Paĉjo, kio okazis?"

#: Story/S4-END.c:63
msgid "GUARDS!!!!!!!"
msgstr "GARDISTOJ!!!!"

# #-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#
# Ĉu komando al komputilo aŭ al uzanto?
#: Story/S4-END.c:65 LYMessages.c:44
#, fuzzy
msgid "HELP!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_eo.po (dink 1.08.20170401)  #-#-#-#-"
"#\n"
"HELPU!\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Helpu al min!"

#: Story/S4-END.c:67
msgid "THIS GUY KILLED THE BLESSED FOWL!"
msgstr "TIU ĈI ULO MORTIGIS LA BENATAN KOKANSERON!"

#: Story/S4-END.c:81
msgid "I MUST AVENGE THE WINGED GODDESS!"
msgstr "MI DEVAS VENĜI LA FLUGAN DIINON!"

#: Story/S4-END.c:83
msgid "Kelly, what are you doing?"
msgstr "Kelly, kion vi faras?"

#: Story/S4-END.c:85
msgid "I'm eating."
msgstr "Mi manĝas."

#: Story/S4-END.c:88
msgid "Sir, your daughter is eating our god."
msgstr "S-ro, via filino manĝas nian dion."

#: Story/S4-END.c:90
msgid "I guess we have to kill her too."
msgstr "Mi imagas ke ni devas mortigi ŝin ankaŭ."

#: Story/S4-END.c:92
msgid "This meat.. tastes good!"
msgstr "Tiu ĉi viando.. bongustas!"

#: Story/S4-END.c:94
msgid "Wait..isn't it all raw and such?"
msgstr "Atendu..ĉu ne estas tute kruda?"

#: Story/S4-END.c:96
msgid "I guess one piece won't hurt..."
msgstr "Mi imagas ke unu pecon ne gravos..."

#: Story/S4-END.c:98
msgid "IT TASTES GREAT!"
msgstr "ĜI BONGUSTEGAS!"

#: Story/S4-END.c:99
msgid "LESS FILLING TOO!"
msgstr "MALPLI PLENA KROME!"

#: Story/S4-END.c:101
msgid "Dink, you magically changed our supreme beings into food!"
msgstr "Dink, vi magie ŝanĝigis niajn superajn estaĵojn al manĝaĵo!"

#: Story/S4-END.c:103
msgid ""
"No.. there is a perfect explanation, you see, the friction seemed to cook "
"and..."
msgstr "Ne.. estas perfekta klarigo, vi vidas, la frotado ŝajne kuiris kaj..."

#: Story/S4-END.c:106
msgid "Who cares about that!"
msgstr "Kiu interesiĝas pri tio!"

#: Story/S4-END.c:108
msgid "Dink is a hero!  WE MUST GO TELL THE OTHERS!"
msgstr "Dink estas heroo! NI DEVAS RAKONTI AL LA ALIAJ!"

#: Story/S4-END.c:115
msgid "Bye, Dink."
msgstr "Ĝis, Dink."

#: Story/S4-H1P.c:17
msgid "AHHHHH!!!!!!"
msgstr "AHHHHH!!!!!!"

#: Story/S4-H1P.c:26
msgid "AHHHHH!!!!!"
msgstr "AHHHHH!!!!!"

#: Story/S4-H1P.c:37
msgid "What the hell?!?"
msgstr "Kio infere?!?!?"

#: Story/S4-H1P.c:39
msgid "Sorry."
msgstr "Pardonu."

#: Story/S4-H1P.c:51
msgid "Ah, Dink.  How are you my boy, how are you."
msgstr "Ha, Dink. Kiel vi fartas mia knabo, kiel vi fartas."

#: Story/S4-H1P.c:52
msgid "Thank you so much for saving our town."
msgstr "Ege dankon por savo de nia urbo."

#: Story/S4-H1P.c:54 Story/S8-DUCK4.c:11
msgid "Hey, no problem."
msgstr "Hej, senprobleme."

#: Story/S4-H1P.c:63
msgid "I'm done talking to you, I have more important things to worry about."
msgstr "Mi finis paroli al vi, mi havas pli gravajn aferojn por zorgi."

#: Story/S4-H1P.c:65
msgid "Hmmm."
msgstr "Hmmm."

#: Story/S4-H1P.c:72
msgid "Ask what's up"
msgstr "Demandi kio okazas"

#: Story/S4-H1P.c:73
msgid "Ask about the town"
msgstr "Demandi pri la urbo"

#: Story/S4-H1P.c:78
msgid "Hey, uh thanks for that fireball!"
msgstr "Hej, uh dankon pro tiu fajropilko!"

#: Story/S4-H1P.c:79
msgid "What the hell's wrong with you?"
msgstr "Kio infere okazaĉas al vi?"

#: Story/S4-H1P.c:81
msgid "I .. I'm sorry, I thought you were someone else."
msgstr "Mi .. Mi pardonpetas, mi pensis ke vi estus aliulo."

#: Story/S4-H1P.c:83
msgid "Like who?!?"
msgstr "Kiel kiu?!?"

#: Story/S4-H1P.c:85
msgid "Like maybe another raider coming for my food."
msgstr "Kiel eble alia atakanto kiu venas por mia manĝaĵo."

#: Story/S4-H1P.c:86
msgid "I have to defend myself."
msgstr "Mi devas defendi min mem."

#: Story/S4-H1P.c:88
msgid "This town is messed up."
msgstr "Tiu ĉi urbo estas malordigata."

#: Story/S4-H1P.c:94
msgid "So, what's with the town here?"
msgstr "Do, kio okazas en la urbo ĉi tie?"

#: Story/S4-H1P.c:96
msgid "We, we all worship the duck here."
msgstr "Ni, ni ĉiuj adoras la anason ĉi tie."

#: Story/S4-H1P.c:99
msgid "Ok, I'm gonna turn back towards you ..."
msgstr "Bone, mi turniĝos al vi ..."

#: Story/S4-H1P.c:100
msgid "and you're gonna give a normal answer this time."
msgstr "kaj vi donos normalan respondon ĉi foje."

#: Story/S4-H1P.c:102
msgid "Ready ...."
msgstr "Prete ...."

#: Story/S4-H1P.c:105
msgid "We all worship the duck here."
msgstr "Ni ĉiuj adoras la anason ĉi tie."

#: Story/S4-H1P.c:107
msgid "Yeah ..."
msgstr "Jese ..."

#: Story/S4-H1P.c:108
msgid "Is this some kind of religion?"
msgstr "Ĉu tio estas ia religio?"

#: Story/S4-H1P.c:110
msgid "Yes, we give all and owe all to the duck."
msgstr "Jes, ni donas ĉion kaj ŝuldas ĉion al la anaso."

#: Story/S4-H1P.c:112
msgid "Well okay then, I'll ... I'll get back to you on that."
msgstr "Bone do, Mi ... mi revenos al vi pri tio."

#: Story/S4-H1P.c:124
msgid "Ah, some hero you are!"
msgstr "Ha, ia heroo vi estas!"

#: Story/S4-H1P.c:129
msgid "Ahhh, knock it off you!"
msgstr "Haaa, finu tion vi!"

#: Story/S4-H2P1.c:14
msgid "Ahh Dink, how can we ever repay you?"
msgstr "Haa Dink, kiel ni povas iam repagi vin?"

#: Story/S4-H2P1.c:15
msgid "I'm so glad to see my child eat again thanks to you."
msgstr "Mi tiom kontentas vidi mian infanon manĝi refoje dankon al vi."

#: Story/S4-H2P1.c:22
msgid "See how the family's doing"
msgstr "Vidi kiel la familio fartas"

#: Story/S4-H2P1.c:27
msgid "So how's the store doing?"
msgstr "Do kiel la butiko iras?"

#: Story/S4-H2P1.c:29
msgid "We, we don't have a store sir."
msgstr "Ni, ni ne havas butikon s-ro."

#: Story/S4-H2P1.c:31
msgid "How are you doing otherwise?  This town seems to be in a depression."
msgstr "Kiel vi faras alie? Tiu ĉi urbo ŝajnas estis en malprospero."

#: Story/S4-H2P1.c:33
msgid "Yes well, we give a lot to the ducks."
msgstr "Jes bone, ni donas multon al la anasoj."

#: Story/S4-H2P1.c:35
msgid "Yeah, yeah, the ducks I know ..."
msgstr "Jes, jes, la anasoj mi scias ..."

#: Story/S4-H2P1.c:36
msgid "what the hell have they given back to you?"
msgstr "kion infere ili redonas al vi?"

#: Story/S4-H2P1.c:47
msgid "But after saving us??  Nooo!"
msgstr "Sed poste savi nin?? Neee!"

#: Story/S4-H2P1.c:52
msgid "Ahhh, No!"
msgstr "Haaa, Ne!"

#: Story/S4-H2P1.c:53
msgid "We need food, not hate."
msgstr "Ni bezonas manĝaĵon, ne malamon."

#: Story/S4-H2P1.c:57
msgid "Not the fists, not the fists!!"
msgstr "Ne la pugnoj, ne la pugnoj!!"

#: Story/S4-H2P1.c:61
msgid "Please, don't beat a starving woman!"
msgstr "Bonvolu, ne batu malsatan virinon!"

#: Story/S4-H2P2.c:12
msgid "Thank you, small one."
msgstr "Dankon al vi, etulo."

#: Story/S4-H2P2.c:16 Story/SC-WIZ.c:58
msgid "Yes."
msgstr "Jes."

#: Story/S4-H2P2.c:24
msgid "I'm too hungry to talk."
msgstr "Mi estas tro malsata por babili."

#: Story/S4-H2P2.c:28 Story/S8-DUCK3.c:9
msgid "Hello there."
msgstr "Hola tie."

#: Story/S4-H2P2.c:32
msgid "Welcome to our town."
msgstr "Bonvenon al nia urbo."

#: Story/S4-H2P2.c:42
msgid "First feed us, then beat us, is that how it is with you?"
msgstr "Unue nutras nin, poste batas nin, ĉu tiel funkcias kun vi?"

#: Story/S4-H2P2.c:45
msgid "Strange customs you have."
msgstr "Strangajn kutimojn vi havas."

#: Story/S4-H2P3.c:11 Story/S4-H2P3.c:27
msgid "Hi little girl .."
msgstr "Saluton knabineto .."

#: Story/S4-H2P3.c:13
msgid "Hi mister, thanks for letting us all eat."
msgstr "Saluton sinjoro, dankon por permesi al ni manĝi."

#: Story/S4-H2P3.c:15
msgid "You're welcome."
msgstr "Ne dankinde."

#: Story/S4-H2P3.c:22
msgid "Ask about food"
msgstr "Demandi pri manĝaĵo"

#: Story/S4-H2P3.c:29
msgid "Hi mister."
msgstr "Saluton sinjoro."

#: Story/S4-H2P3.c:33
msgid "Do you get to eat much little girl?"
msgstr "Ĉu vi kutime manĝas multe, knabineto?"

#: Story/S4-H2P3.c:35
msgid "Not much lately, mommy says we can't eat that much,"
msgstr "Ne multe lastatempe, panjo diras ke ni ne povas tiom manĝi,"

#: Story/S4-H2P3.c:36
msgid "because of the ducks."
msgstr "pro la anasoj."

#: Story/S4-H2P3.c:38
msgid "I don't like the ducks."
msgstr "Mi ne ŝatas la anasojn."

#: Story/S4-H2P3.c:46
msgid "No mister!"
msgstr "Ne sinjoro!"

#: Story/S4-HEALP.c:99 Story/S4-HEALP.c:125
msgid "Buy a bottle of elixer for $100"
msgstr "Aĉeti botelon kun eliksiro kontraŭ $100"

#: Story/S4-MD2.c:11
msgid "Ahh Dink, thank you, thank you!"
msgstr "Haa Dink, dankon, dankon!"

#: Story/S4-MD2.c:17
msgid "Who's there?"
msgstr "Kiu venas tie?"

#: Story/S4-MD2.c:19
msgid "My name's Dink."
msgstr "Mi nomiĝas Dink."

#: Story/S4-MD2.c:21
msgid "Never mind that."
msgstr "Ne gravas tio."

#: Story/S4-MD2.c:22
msgid "Do you have food?"
msgstr "Ĉu vi havas manĝaĵon?"

#: Story/S4-MD2.c:24
msgid "Nope ..."
msgstr "Neniel ..."

#: Story/S4-MD2.c:26
msgid "I need food!"
msgstr "Mi bezonas manĝaĵon!"

#: Story/S4-MD2.c:28
msgid "Sorry ..."
msgstr "Pardonu ..."

#: Story/S4-MD2.c:30
msgid "Then go away!!"
msgstr "Do foriru!!"

#: Story/S4-MD3.c:12
msgid "Thank you for feeding us Dink,"
msgstr "Dankon pro nutradi nin Dink,"

#: Story/S4-MD3.c:13
msgid "We all are in your debt."
msgstr "Ni ĉiuj ŝuldas al vi."

#: Story/S4-MD3.c:19
msgid "Please, go away."
msgstr "Bonvole, foriru."

#: Story/S4-MD3.c:27
msgid "Ask to come in"
msgstr "Peti por eniri "

#: Story/S4-MD3.c:28
msgid "Never Mind"
msgstr "Ne Gravas"

#: Story/S4-MD3.c:32
msgid "May I come in?"
msgstr "Ĉu mi povas eniri?"

#: Story/S4-MD3.c:34
msgid "Have you come with food?  My children are starving!"
msgstr "Ĉu vi vinas kun manĝaĵo? Miaj infanoj malsatas!"

#: Story/S4-MD3.c:36
msgid "I ... I don't have any food, I'm sorry."
msgstr "Mi ... mi ne havas manĝaĵon, pardonu."

#: Story/S4-MD3.c:37
msgid "Why are you starving?"
msgstr "Kial vi malsatas?"

#: Story/S4-MD3.c:39
msgid "I shouldn't talk to you anymore,"
msgstr "Mi ne devos paroli al vi plu,"

#: Story/S4-MD3.c:40
msgid "please, just go."
msgstr "bonvolu, simple iru."

#: Story/S4-MDOOR.c:13
msgid "Thank you for saving us Dink!"
msgstr "Dankon pro savi nin Dink!"

#: Story/S4-MDOOR.c:26
msgid "Go away."
msgstr "Foriru."

#: Story/S4-MDOOR.c:30
msgid "I hate you."
msgstr "Mi malamas vin."

#: Story/S4-MDOOR.c:34
msgid "Noooooooo!!"
msgstr "Neeeeeeeee!!"

#: Story/S4-MDOOR.c:38
msgid "You can't get in."
msgstr "Vi ne povas eniri."

#: Story/S4-MDOOR.c:42
msgid "Leave me alone."
msgstr "Lasu min sole."

#: Story/S4-NOT.c:9
msgid "Please sir, the only food we have is down there!"
msgstr "Bonvolu s-ro, la nura manĝaĵo kiun ni havas estas tie sube!"

#: Story/S4-SIGN1.c:9
msgid "To Windemere Village      Note:  Bridge Out"
msgstr "Al Vilaĝo Windemere      Noto:  Ponto Malbonas"

#: Story/S4-SIGN1.c:12 Story/S4-SIGN2.c:7
msgid "To Windemere Village"
msgstr "Al Vilaĝo Windemere"

#: Story/S4-SIGN3.c:9
msgid "Super-Fry Chicken opening soon."
msgstr "Super-Rosta Kokino baldaŭ malfermita."

#: Story/S4-SIGN3.c:14
msgid "Hear ye, hear ye ..."
msgstr "Aŭdi je, aŭdi je ..."

#: Story/S4-SIGN3.c:15
msgid "By order of our great ducks the monthly tax shall be doubled."
msgstr "Pro ordono de niaj grandaj anasoj la monata imposto estos duobligata."

#: Story/S4-SIGN3.c:16
msgid "This also applies to food donations."
msgstr "Tio ĉi ankaŭ aplikiĝas al donaco de manĝaĵo."

#: Story/S4-SIGN3.c:17
msgid "Long live the ducks."
msgstr "Longa vivo al anasoj."

#: Story/S4-ST1P.c:21
msgid "Welcome to Jill's pawn shop."
msgstr "Bonvenon al garanti-vendejo de Jill."

#: Story/S4-ST1P.c:25
msgid "Oh, too have some food ..."
msgstr "Ho, ankaŭ havas iom da manĝaĵo ..."

#: Story/S4-ST1P.c:29
msgid "The ducks ... the ducks ..."
msgstr "La anasoj ... la anasoj ..."

#: Story/S4-ST1P.c:42
msgid "Sell an item"
msgstr "Vendi eron"

#: Story/S4-ST1P.c:47
msgid "How's things been here lately?"
msgstr "Kiel aferoj iras ĉi tie lastatempe?"

#: Story/S4-ST1P.c:49
msgid "Oh just fine sir, thanks for asking."
msgstr "Ho simple bone s-ro, dankon pro demandi."

#: Story/S4-ST1P.c:53
msgid "Those ducks are our friends and keepers"
msgstr "Tiuj anasoj estas niaj amikoj kaj subtenantoj"

#: Story/S4-ST1P.c:54
msgid "they've given us all we have today."
msgstr "ili donas al ni ĉion kion ni havas hodiaŭ."

#: Story/S4-ST1P.c:56
msgid "Okay, that's the weirdest statement I think I've heard today."
msgstr "Certe, tio estas la plej aĉa aserto kiun mi aŭdis hodiaŭ."

#: Story/S4-ST1P.c:58
msgid "Be kind to the ducks in this town."
msgstr "Estu afabla al la anasoj en tiu ĉi urbo."

#: Story/S4-ST1P.c:60
msgid "Sure, no problem."
msgstr "Certe, senprobleme."

#: Story/S4-ST1P.c:65
msgid "Uh, do you have anything for sale?"
msgstr "Hu, ĉu vi havas ion por vendi?"

#: Story/S4-ST1P.c:67
msgid "Well, I ... I'm afraid not right now sir."
msgstr "Bone, mi ... mi timas ke ne ĝuste nun s-ro."

#: Story/S4-ST1P.c:69 ../src/glade-registration.glade.h:126
msgid "Why not?"
msgstr "Kial ne?"

#: Story/S4-ST1P.c:71
msgid "With the taxes being raised for the ducks,"
msgstr "Kun la imposto pligrandiĝanta por la anasoj,"

#: Story/S4-ST1P.c:73
msgid "I've been forced to sell much of what I own to pay it."
msgstr "Mi estis devigata vendi plejparte por pagi ĝin."

#: Story/S4-ST1P.c:75
msgid "I see."
msgstr "Mi vidas."

#: Story/S4-ST1P.c:77
msgid "Perhaps if you were to find me at a later date."
msgstr "Eble se vi renkontus min en alia dato."

#: Story/S4-ST1P.c:79
msgid "Just, not right now."
msgstr "Simple, ne tuj nun."

#: Story/S4-ST1P.c:83
msgid "Hi Jill, how are you doing?"
msgstr "Saluton Jill, kiel vi fartas?"

#: Story/S4-ST1P.c:85
msgid "Oh Dink, thank you, thank you for saving us."
msgstr "Ho Dink, dankon, dankon pro savi nin."

#: Story/S4-ST1P.c:87
msgid "I didn't know what was going to happen to the town."
msgstr "Mi ne sciis kio estis okazonta al la urbo."

#: Story/S4-ST1P.c:89
msgid "I've been doing fine, things are definitely doing better."
msgstr "Mi fartas bone, aferoj estas ja pli bonaj."

#: Story/S4-ST1P.c:105
msgid "What kind of sick traitor are you?!?"
msgstr "Kia tipo de malsana perfidulo estas vi?!?"

#: Story/S4-ST1P.c:108
msgid "Please, don't beat me sir."
msgstr "Bonvolu, ne batu min s-ro."

#: Story/S4-ST1P.c:133
msgid "Sell a Clawsword - $1000"
msgstr "Vendi Krifo-glavon - $1000"

#: Story/S4-ST1P.c:134
msgid "Sell a slayer claw - $150"
msgstr "Vendi tranĉuman krifon - $150"

#: Story/S4-ST2P.c:13
msgid "See what's up"
msgstr "Vidi kio okazas"

#: Story/S4-ST2P.c:19
msgid "How's the fur trading industry going?"
msgstr "Kiel iras la pelt-komerca industrio?"

#: Story/S4-ST2P.c:21
msgid "Well, but not too many here buy the furs."
msgstr "Bone, sed ne multaj ĉi tie aĉetas la peltojn."

#: Story/S4-ST2P.c:23
msgid "Mainly just those traveling to the northlands."
msgstr "Ĉefe nur tiuj vojaĝantaj al la nordlandoj."

#: Story/S4-ST2P.c:25
msgid "Do you worship the ducks here?"
msgstr "Ĉu vi adoras la anasojn ĉi tie?"

#: Story/S4-ST2P.c:27
msgid "Yes, but only because of the community."
msgstr "Jes, sed nur pro la komunumo."

#: Story/S4-ST2P.c:29
msgid "It is quite a strange ritual they have, I wonder"
msgstr "Estas kvazaŭ stranga rito kiun ili havas, mi cerbumas"

#: Story/S4-ST2P.c:31
msgid "how some of them can handle the stress of not eating"
msgstr "kiel iuj el ili eltenas la streĉo ne manĝi"

#: Story/S4-ST2P.c:33
msgid "for so long."
msgstr "dum tiom longe."

#: Story/S4-ST2P.c:35
msgid "Yeah, it's pretty weird."
msgstr "Jes, estas ege aĉe."

#: Story/S4-ST2P.c:37
msgid "What do you do for food?"
msgstr "Kion vi faras por manĝaĵo?"

#: Story/S4-ST2P.c:39
msgid "Oh me?  Well I'm not from these parts, and know how to"
msgstr "Ho mi? Bone mi ne estas el tiu ĉi parto, kaj mi scias kiel"

#: Story/S4-ST2P.c:41
msgid "make foods from other things.  I live on soups and herbs,"
msgstr "fari manĝaĵo el aliaj aĵoj. Mi supervivas per supoj kaj herboj,"

#: Story/S4-ST2P.c:43
msgid "not the meat and eggs they're used to here."
msgstr "ne la viando kaj ovoj al kiuj ili alkutimiĝis."

#: Story/S4-ST2P.c:47
msgid "Hi man, how's the store doing?"
msgstr "Saluton ulo, kiel la vendejo iras?"

#: Story/S4-ST2P.c:49
msgid "Oh goodness, it's been going quite well sir Dink."
msgstr "Ho Dio, ĝi iras tre bone s-ro Dink."

#: Story/S4-ST2P.c:51
msgid "I owe you a debt for saving my humble store."
msgstr "Mi ŝuldas al vi ion pro savi mian humilan vendejon."

#: Story/S4-ST2P.c:53
msgid "Aww come on, I didn't do that much."
msgstr "Haŭ, lasu tion, mi ne faris ion troan."

#: Story/S4-ST2P.c:55
msgid "Just showed the people here what to eat."
msgstr "Mi nur montris al homojn ĉi tie kion manĝi."

#: Story/S4-ST2P.c:57
msgid "Perhaps sir Dink, but either way my business has benefited."
msgstr "Eble s-ro Dink, sed iel ajn mia negoco avantaĝis."

#: Story/S4-ST2P.c:59
msgid "I think the travelers have finally heard that there's"
msgstr "Mi pensas ke vojaĝantoj finfine aŭdis ke ne plu"

#: Story/S4-ST2P.c:61
msgid "no longer a famine here."
msgstr "estas malsatego ĉi tie."

#: Story/S4-ST2P.c:63
msgid "Thank you Dink, and if there's anything you need, just ask."
msgstr "Dankon Dink, kaj se estas ion kion vi bezonos, simple petu."

#: Story/S4-ST2P.c:67
msgid "What exactly do you have for sale?"
msgstr "Kion ĝuste vi havas por vendi?"

#: Story/S4-ST2P.c:69
msgid "Hides from dead things."
msgstr "Peltoj el mortaĵoj."

#: Story/S4-ST2P.c:71
msgid "Ah.  Thanks."
msgstr "Ha.  Dankon."

#: Story/S4-ST2P.c:82
msgid "So that's your game, first save us, then kill us!"
msgstr "Do jen via ludo, unue savas nin, poste mortigas nin!"

#: Story/S4-ST2P.c:85
msgid "Please no sir, I'm but a humble trader."
msgstr "Bonvolu ne s-ro, mi estas nur humila komercisto."

#: Story/S4-ST3P.c:9
msgid "Good day to ye sir."
msgstr "Bonan tagon vi s-ro."

#: Story/S4-ST3P.c:13
msgid "Arrr, I miss the sea ..."
msgstr "Arrr, mi sopiras la maron ..."

#: Story/S4-ST3P.c:42
msgid "You don't have enough gold to buy this sword, landlubber!"
msgstr "Vi ne havas sufiĉar oron por aĉeti tiun ĉi glavon, malmaristo!"

#: Story/S4-ST3P.c:62
msgid "\"Arrr, feast your eyes on these fine tools...\""
msgstr "\"Arr, miru viajn okulojn sur tiujn rafinajn ilojn...\""

#: Story/S4-ST3P.c:66
msgid "Clawsword - $2000"
msgstr "Krifo-glavo - $2000"

#: Story/S4-ST3P.c:127
msgid "You don't have enough gold to buy this bomb, mate!"
msgstr "Vi ne havas sufiĉan oron por aĉeti tiun ĉi bombon, kolego!"

#: Story/S4-ST3P.c:163
msgid "Arr! You don't have enough gold to buy the Clawsword!"
msgstr "Arr! Vi ne havas sufiĉan oron por aĉeti la Krifo-glavon!"

#: Story/S4-ST3P.c:180
msgid "Ask about Pete"
msgstr "Demandi pri Pete"

#: Story/S4-ST3P.c:186
msgid "Nice store here, what is it?"
msgstr "Interesa vendejo ĉi tie, kio ĝi estas?"

#: Story/S4-ST3P.c:188
msgid "What be this place ye ask?  Can't ya tell?!"
msgstr "Kio estas ĉi tiu loko v'demandas? Ĉu ne povas diri?!"

#: Story/S4-ST3P.c:190
msgid "This be Blistering Pete's weapons shop,"
msgstr "Tio ĉi estas armilvendejo Blistering Pete,"

#: Story/S4-ST3P.c:192
msgid "Sharpest blades this side of the sea."
msgstr "Plej akraj klingoj en tiu ĉi flanko de la maro."

#: Story/S4-ST3P.c:197
msgid "Are you a pirate?"
msgstr "Ĉu vi estas pirato?"

#: Story/S4-ST3P.c:199
msgid "Arr, I used to be ..."
msgstr "Arr, mi kutimis esti ..."

#: Story/S4-ST3P.c:201
msgid "one of the best I might add."
msgstr "unu el la plej bonaj kiun mi povas memori."

#: Story/S4-ST3P.c:203
msgid "Well, what are you doing here?"
msgstr "Bone, kion vi faras ĉi tie?"

#: Story/S4-ST3P.c:205
msgid "Aren't you supposed to be out on the high seas collecting booty?"
msgstr "Ĉu vi ne devas krozi for la maron kolektante pirataĵojn?"

#: Story/S4-ST3P.c:207
msgid "I used to live that lifestyle, blood on me blade,"
msgstr "Mi kutimis vivi laŭ tia stilo, sango en mia klingo,"

#: Story/S4-ST3P.c:209
msgid "rum in me gut, and plunder in the hold."
msgstr "rumo en mia gorĵo, kaj ŝtelitaĵoj en la ŝiptenejo."

#: Story/S4-ST3P.c:211
msgid "But, a small run in with the Royal navy,"
msgstr "Tamen, bataleto kun la mararmeo Royal,"

#: Story/S4-ST3P.c:213
msgid "has forced me to lay low for a while."
msgstr "devigis min resteti dum iom da tempo."

#: Story/S4-ST3P.c:215
msgid "But rest assured my treasure awaits me"
msgstr "Sed estu sekura ke mia trezoro atendas min"

#: Story/S4-ST3P.c:217
msgid "right where I buried it!"
msgstr "ĵuste kie mi enterigis ĝin!"

#: Story/S4-ST3P.c:219
msgid "Why are ye asking?"
msgstr "Kial vi demandas?"

#: Story/S4-ST3P.c:221
msgid "Just, just wondering sir."
msgstr "Nur, nur pripensanta s-ro."

#: Story/S4-ST3P.c:237
msgid "I'll kill ye, hero."
msgstr "Mi mortigos vin, heroo."

#: Story/S4-ST3P.c:239
msgid "Don't challenge me boy, I'll give you a wooden leg!!"
msgstr "Ne defiu min knabo, mi donos al vi lignan gambon!!"

#: Story/S4-STAT.c:3
msgid "What a lovely stone!"
msgstr "Kia aminda ŝtono!"

#: Story/S4-STAT.c:8
msgid "THESE PEOPLE JUST DON'T GET IT!"
msgstr "TIUJ ĈI HOMOJ SIMPLE NE KOMPRENAS!"

#: Story/S4-TREE.c:10
msgid "OUCH!"
msgstr "OŬĈ!"

#: Story/S4-TREE.c:12
msgid "There is a rock near the Duck Idol with a crack in it..."
msgstr "Estas ŝtono proksime de la Anasa Idolo kun fendo en ĝi..."

#: Story/S4-TREE.c:14
msgid "Please sir, don't hurt me, the talking tree of the east!"
msgstr "Bonvolu s-ro, ne vundu min, la parolanta arbo de la oriento!"

#: Story/S4-TREE.c:16
msgid "That one smarted!"
msgstr "Tio vundis!"

#: Story/S4-TREE.c:18
msgid "That's gonna leave a mark!"
msgstr "Tio lasos marketon!"

#: Story/S4-TREE.c:24
msgid "It's an apple tree."
msgstr "Estas terpom-arbo."

#: Story/S5-END.c:10
msgid "You did it!  You did it Smallwood!"
msgstr "Vi sukcesis! Vi sukcesis Smallwood!"

#: Story/S5-END.c:12
msgid "Dink, you saved me!  You are a hero!"
msgstr "Dink, vi savin min! Vi estas heroo!"

#: Story/S5-END.c:16
msgid "Pshaw, twasn't nuthin!"
msgstr "Psss, tio neniis!"

#: Story/S5-END.c:17
msgid "I saved all of you, actually."
msgstr "Mi savin vin ĉiujn, fakte."

#: Story/S5-END.c:20
msgid "In any case, we are very grateful."
msgstr "Iel ajn okaze, ni estas tre dankaj."

#: Story/S5-END.c:22
msgid "Those two dragons have been on the rampage for a month."
msgstr "Tiuj du drakoj tenas violentan malordon ekde monato."

#: Story/S5-END.c:24
msgid "It all started when we built this town on their nest."
msgstr "Ĉio komenciĝis kiam ni konstruis tiun ĉi urbon sur ilia nesto."

#: Story/S5-END.c:26
msgid ""
"So basically, I just killed two innocent Dragons for protecting their own?"
msgstr ""
"Do, mi simple mortigis du senkulpajn Drakojn tial ke ili protektadis sin mem?"

#: Story/S5-END.c:28
msgid "Um.. gotta get back to the store, see ya later."
msgstr "Um.. devas reveni al la vendejo, ĝis revido."

#: Story/S5-FD.c:29
msgid "Noooo!  The girl has died!  I HAVE FAILED!!!!!!!"
msgstr "Neeee!  La knabino mortis!  MI FIASKIS!!!!!!!!"

#: Story/S5-FD.c:37
msgid "Where did you learn to fight like that?"
msgstr "Kie vi lernis lukti tiel?"

#: Story/S5-FGUY.c:36
msgid "Gwen!!!  Come to safety!"
msgstr "Gwen!!!  Venu al sekurecon!"

#: Story/S5-FGUY.c:38
msgid "Oh mother!  I've been so afraid!"
msgstr "Ho patrino!  Mi tiomege timadis!"

#: Story/S5-FGUY.c:42
msgid "That sound..."
msgstr "Tiu sono..."

#: Story/S5-FGUY.c:63
msgid "Run from us no more, humans."
msgstr "Ne plu forkuru de ni, homoj."

#: Story/S5-FGUY.c:75
msgid "Let us finish it."
msgstr "Ni finigu ĝin."

#: Story/S5-FGUY.c:78
msgid "We will fight!"
msgstr "Ni luktos!"

#: Story/S5-FGUY.c:80
msgid "Protect the women, Smallwood!"
msgstr "Protektu tiun virinon, Smallwood!"

#: Story/S5-FGUY.c:100
msgid "Noooo!  The good father has died!  I HAVE FAILED!!!!!!!"
msgstr "Neee!  La bona patro mortis!  MI FIASKIS!!!!!!!!!!"

#: Story/S5-FMOM.c:26
msgid "Noooo!  The mother has died!  I HAVE FAILED!!!!!!!"
msgstr "Neeee!  La patrino mortis!  MI FIASKIS!!!!!!!!!"

#: Story/S5-FMOM.c:34
msgid "My daughter is just about your age."
msgstr "Mia filino aĝas ĝuste kiel vi."

#: Story/S5-GUY.c:27
msgid "Look!  Someone came down!"
msgstr "Rigardu!  Iu aperis!"

#: Story/S5-GUY.c:29
msgid "Hello, I'm Dink Smallwood."
msgstr "Saluton, mi estas Dink Smallwood."

#: Story/S5-GUY.c:32
msgid "Oh yes, I've read about you!  Please, did you see anyone out there?"
msgstr "Ho jes, mi aŭdis pri vi!  Bonvolu, ĉu vi vidis iun ĉirkaŭ tie?"

#: Story/S5-GUY.c:35
msgid "Out where?  Town?"
msgstr "Ĉirkaŭ kie?  Urbe?"

#: Story/S5-GUY.c:37
msgid "Yes!  Our daughter is still out there!  She'll be killed!"
msgstr "Jes!  Nia filino ankoraŭ estas tie for!  Ŝi estos mortigata!"

#: Story/S5-GUY.c:39
msgid "Why?  I saw nothing dangerous."
msgstr "Kial!  Mi vidis nenion danĝeran."

#: Story/S5-GUY.c:41
msgid "They must have left.  We must go find her.. what if she is.."
msgstr "Ili eble estu foririntaj. Ni devas serĉi ŝin.. kio se ŝi.."

#: Story/S5-GUY.c:44
msgid "Don't say such things!  Stay here, I will be back shortly."
msgstr "Ne diru tiajn aferojn!  Restu ĉi tie, mi revenos tuje."

#: Story/S5-GUY.c:50
msgid "I cannot idly wait while my daughter is in danger!"
msgstr "Mi ne povas senmove atendi dum mia filino estas en danĝero!"

#: Story/S5-GUY.c:57
msgid "What a very strange town."
msgstr "Kia strangega urbo."

#: Story/S5-JOPS.c:7
msgid "Weird.  This town looks deserted."
msgstr "Aĉe.  Tiu ĉi urbo ŝajnas dezerta."

#: Story/S5-SIGN1.c:5
msgid " Joppa Isle - the Island of Dragons"
msgstr " Insulo Joppa - la Insulo de Drakoj"

#: Story/S5-SIGN1.c:10
msgid "I'm dreaming!  You aren't really here, mystical island of legend!"
msgstr "Mi sonĝas!  Vi ne estas fakte ĉi tie, mistika insulo legenda!"

#: Story/S5-ST1P.c:12
msgid "Must you hit me?"
msgstr "Ĉu vi devas frapi min?"

#: Story/S5-ST1P.c:16
msgid "You're a murderer aren't you?"
msgstr "Vi estas murdisto, ĉu ne?"

#: Story/S5-ST1P.c:20
msgid "So, hitting the owner of a weapons store huh?"
msgstr "Do, vi frapadas la posedanton de armil-vendejo, hum?"

#: Story/S5-ST1P.c:21
msgid "Some people."
msgstr "Kelkaj homoj."

#: Story/S5-ST1P.c:49
msgid "You don't have enough gold to buy this."
msgstr "Vi ne havas sufiĉan oron por aĉeti tion ĉi."

#: Story/S5-ST1P.c:70
msgid "\"What will it be, hero?\""
msgstr "\"Kio okazos, heroo?\""

#: Story/S5-ST1P.c:72
msgid "Throwing Axe - $3000"
msgstr "Ĵet-Toporo - $3000"

#: Story/S6-FOUNT.c:10
msgid "Take a drink"
msgstr "Preni drinkaĵon"

#: Story/S6-FOUNT.c:11
msgid "Drop in a coin"
msgstr "Alĵeti moneron"

#: Story/S6-FOUNT.c:16
msgid "Ah, refreshing."
msgstr "Ha, freŝige."

#: Story/S6-FOUNT.c:24
msgid "I don't have any coins!"
msgstr "Mi ne havas iun ajn moneron!"

#: Story/S6-FOUNT.c:32
msgid "I hope this helps."
msgstr "Mi espera ke tio helpos."

#: Story/S6-FOUNT.c:36
msgid "For luck."
msgstr "Por bonŝanco."

#: Story/S6-FOUNT.c:40
msgid "Hope that wish comes true."
msgstr "Mi esperas ke tiu deziro realiĝu."

#: Story/S6-FOUNT.c:44
msgid "For Mother."
msgstr "Por Patrino."

#: Story/S6-G1.c:6
msgid "Look Tom, Dink is back!"
msgstr "Rigardu Tom, Dink revenis!"

#: Story/S6-G1.c:10
msgid "This is the way Dink.  I wish you luck."
msgstr "Jen la ĝusta vojo Dink. Bonŝancon al vi."

#: Story/S6-G1.c:21
msgid "Ouch,  that smarted."
msgstr "Oŭĉ, tio vundis."

#: Story/S6-G1.c:23
msgid "I wonder where that came from?"
msgstr "Mi cerbumas el kie tio venis?"

#: Story/S6-G1.c:26
msgid "Testing out your weapons?  They work a-ok, trust me."
msgstr "Ĉu testadas viajn armilojn? Ili bone funkcias, kredu min."

#: Story/S6-G2.c:5
msgid "Dink is alive!  Alive!"
msgstr "Dink supervivas! Supervivas!"

#: Story/S6-G2.c:10
msgid "You are a very brave man Sir Smallwood."
msgstr "Vi estas tre brava ulo S-ro Smallwood."

#: Story/S6-G2.c:21
msgid "Is that you up there Dink?"
msgstr "Ĉu estas vi tie Dink?"

#: Story/S6-G2.c:24
msgid "Why are you trying to kill us?"
msgstr "Kial vi provas mortigi nin?"

#: Story/S6-G2.c:27
msgid "Don't kill us, we're on your side."
msgstr "Ne mortigu nin, ni estas viaj amikoj."

#: Story/S6-SIGN1.c:3
msgid "To Edge Of The World Village"
msgstr "La Rando De La Monda Vilaĝo"

#: Story/S6-SIGN5.c:3
msgid "'Please be careful when using this machine.' - the ancient ones."
msgstr "'Bonvole atentemu dum uzado de tiu ĉi maŝino.' - la prauloj."

#: Story/S6-ST1P.c:31 Story/S6-ST1P.c:68
msgid "You are a little short of cash right now."
msgstr "Vi estas iomete senmona ĝuste nun."

#: Story/S6-ST1P.c:87
msgid "See what she has"
msgstr "Vidi kion ŝi havas"

#: Story/S6-ST1P.c:94
msgid "I see you are back, adventurer Smallwood."
msgstr "Mi vidas ke vi revenas, aventuristo Smallwood."

#: Story/S6-ST1P.c:96
msgid "I killed Seth."
msgstr "Mi mortigis Seth."

#: Story/S6-ST1P.c:98
msgid "Praise be!  You are a true hero, Dink!"
msgstr "Admirinde!  Vi estas vera heroo, Dink!"

#: Story/S6-ST1P.c:108
msgid "Please Dink, you must hurry to your friend."
msgstr "Bonvolu Dink, vi devas rapidi al vian amikon."

#: Story/S6-ST1P.c:110
msgid "But how!  Where is he?"
msgstr "Sed kiel!  Kie li estas?"

#: Story/S6-ST1P.c:112
msgid "The portal is very close to here.  You will find it."
msgstr "La pordego estas tre proksime de ĉi tie. Vi trovos ĝin."

#: Story/S6-ST1P.c:117
msgid "Ah, Dink, I've heard of you."
msgstr "Ha, Dink, mi aŭdis pri vi."

#: Story/S6-ST1P.c:119
msgid "I didn't think you'd be to these parts so quickly."
msgstr "Mi ne kredas ke vi alvenus ĉi tien tiom rapide."

#: Story/S6-ST1P.c:122
msgid "Sometimes I amaze even myself."
msgstr "Kelkfoje mi gapigas eĉ min mem."

#: Story/S6-ST1P.c:124
msgid "How've things here been lately?"
msgstr "Kiel la aferoj iras lastatempe?"

#: Story/S6-ST1P.c:126
msgid "Strange, I've seen a lot of movement out of the darklands."
msgstr "Strange, mi rimarkas multan movadon for de la darklandoj."

#: Story/S6-ST1P.c:128
msgid "Seems they're pushing out into the world."
msgstr "Ŝajne ili puŝas al la mondon."

#: Story/S6-ST1P.c:130
msgid "Well, they can do all they want,"
msgstr "Bone, ili povas fari ĉion kion ili volas,"

#: Story/S6-ST1P.c:132
msgid "but I have to find Milder!"
msgstr "sed mi devas trovi Milder!"

#: Story/S6-ST1P.c:134
msgid "I'm sure time's running out for your friend Dink."
msgstr "Mi certas ke la tempo finiĝas por via amiko Dink."

#: Story/S6-ST1P.c:136
msgid "For all we know they could've converted Milder to evil."
msgstr "Ene de mia kono, ili povus esti konvertintaj Milder al demono."

#: Story/S6-ST1P.c:138
msgid "Dink, if they keep getting stronger I fear my church"
msgstr "Dink, se ili daŭre pli fortiĝos mi timas ke mia preĝejo"

#: Story/S6-ST1P.c:140
msgid "will no longer be able to hold the evil off."
msgstr "ne plu kapablos teni la demonon for."

#: Story/S6-ST1P.c:142
msgid "What is the 'evil' you keep talking about?"
msgstr "Kio estas la 'demono' pri kio vi paroladas?"

#: Story/S6-ST1P.c:144
msgid "It is an abomination of nature.  I will not speak of it."
msgstr "Estas abomeno de la naturo.  Mi ne parolos pri ĝi."

#: Story/S6-ST1P.c:154
msgid ""
"\"I only have a few things... power weapons I found near the 'machine'...\""
msgstr ""
"\"Mi nur havas malmultajn aĵojn... povumajn armilojn mi trovis proksime de "
"la 'maŝino'...\""

#: Story/S6-ST1P.c:156
msgid "Light Sword - $4000"
msgstr "Malpeza Glavo - $4000"

#: Story/S6-ST1P.c:157
msgid "Massive Bow - $5000"
msgstr "Peza Arko - $5000"

#: Story/S6-ST1P.c:188
msgid "Hahaha!!"
msgstr "Hahaha!!"

#: Story/S6-VEND.c:20
msgid "I suppose I'll be dead soon.  I'm not particularly worried."
msgstr "Mi imagas ke mi mortos baldaŭ.  Mi ne aparte maltrankviliĝas."

#: Story/S6-VEND.c:36
msgid "Please sir, I have nothing else to sell."
msgstr "Bonvolu s-ro, mi havas nenion pli por vendi."

#: Story/S6-VEND.c:38
msgid "Sell me something else you bastard!"
msgstr "Vendu al ion pli, vi bastardo!"

#: Story/S6-VEND.c:42
msgid "What on earth are you doing in this cave anyway?"
msgstr "Kion surtere vi faras en tiu ĉi kaverno iel ajn?"

#: Story/S6-VEND.c:44
msgid "I was waiting for you."
msgstr "Mi atendadis vin."

#: Story/S6-VEND.c:46
msgid "Do you have a family?"
msgstr "Ĉu vi havas familion?"

#: Story/S6-VEND.c:50
msgid "Do you have a home?"
msgstr "Ĉu vi havas hejmon?"

#: Story/S6-VEND.c:52
msgid "I do not."
msgstr "Mi ne."

#: Story/S6-VEND.c:54
msgid "Your life just doesn't make sense to me."
msgstr "Via vivo simple ne sencas por mi."

#: Story/S6-VEND.c:56
msgid "Life isn't supposed to make sense."
msgstr "Vivo ne estas devigata senci."

#: Story/S6-VEND.c:58
msgid "And I suppose you know everything."
msgstr "Kaj mi imagas ke vi scias ĉion."

#: Story/S6-VEND.c:60
msgid "Nope.  If I did, I doubt I would want to live it."
msgstr "Neniel. Se mi scius, mi dubas ke vi volus travivi."

#: Story/S6-VEND.c:62
msgid "I'll just be leaving now."
msgstr "Mi simple foriros nun."

#: Story/S6-VEND.c:73
msgid "\"Hello, friend.  I will teach Hellfire magic for $1500 gold.\""
msgstr "\"Hola, amiko.  Mi instruos Inferfajran magion kontraŭ $1500 orojn.\""

#: Story/S6-VEND.c:75
msgid "Learn Hellfire"
msgstr "Lerni Inferfajron"

#: Story/S6-VEND.c:123
msgid "* YOU LEARN HELLFIRE *"
msgstr "* VI LERNAS INFERFAJRON *"

#: Story/S6-WARP.c:6 Story/S7-WARP.c:6
msgid "Press the red button"
msgstr "Premu la ruĝan butonon"

#: Story/S7-BOAT.c:13
msgid "Come back here!"
msgstr "Revenu ĉi tien!"

#: Story/S7-DGIRL.c:19
msgid "FOOD!"
msgstr "MANĜAĴO!"

#: Story/S7-DINK.c:7
msgid "That... sort of looks like me."
msgstr "Tio... kvazaŭ ŝajnas min."

#: Story/S7-DRAG.c:77 Story/s7-boss.c:84
msgid "<Casts greater harm>"
msgstr "<Ĵetas pligrandan damaĝon>"

#: Story/S7-GIRL.c:25
msgid "I'm hungry mommy."
msgstr "Mi malsatas panjo."

#: Story/S7-GIRL.c:32
msgid "I feel so old.. yet why have I not aged?"
msgstr "Mi sentas min tiom maljuna.. tamen kial mi ankoraŭ junas?"

#: Story/S7-GIRL.c:39
msgid "Last thing I remember is that group of knights.. and blood."
msgstr "Lasta afero kiun mi memoras estas tiu aro da kavaliroj.. kaj sango."

#: Story/S7-GIRL.c:46
msgid "I HATE IT HERE!"
msgstr "MI MALAMAS ĜIN TIE ĈI!"

#: Story/S7-GIRL.c:52
msgid "Is the man lost, mommy?  Like we are?"
msgstr "Ĉu la viro perdiĝis, panjo? Kiel ni mem?"

#: Story/S7-GIRL.c:57
msgid "Would you like to see me take my head off?"
msgstr "Ĉu vi ŝatus vidi min demeti mian kapon?"

#: Story/S7-GIRL.c:77
msgid "<giggles>  That tickles!"
msgstr "<ridetoj> Tio tiklas!"

#: Story/S7-MIL.c:24
msgid "Poor Milder."
msgstr "Kompatinda Milder."

#: Story/S7-MIL.c:30
msgid "Milder, wake up!  Help me fight this guy!"
msgstr "Milder, vekiĝu! Helpu min lukti kontraŭ tiu ĉi ulo!"

#: Story/S7-MIL.c:36
msgid "Milder!  Milder!"
msgstr "Milder!  Milder!"

#: Story/S7-MIL.c:39
msgid "<groan>"
msgstr "<grumblo>"

#: Story/S7-MIL.c:41
msgid "Can you hear me?"
msgstr "Ĉu vi povas aŭdi min?"

#: Story/S7-MIL.c:43
msgid "..pig farmer..is..that..you?"
msgstr "..pork-bredisto..ĉu..estas..vi?"

#: Story/S7-MIL.c:45
msgid "Yes!"
msgstr "Jes!"

#: Story/S7-MIL.c:47
msgid "Er, no, I mean.. tell me what happened!"
msgstr "Er, ne, mi diras.. diru al mi kio okazis!"

#: Story/S7-MIL.c:49
msgid "..I was left here to die by a monstrosity.."
msgstr "..mi estis lasata ĉi tie por morti, fare de monstraĵo.."

#: Story/S7-MIL.c:51
msgid "Ah, by the Cast?"
msgstr "Ha, de la Cast?"

#: Story/S7-MIL.c:53
msgid "..no.."
msgstr "..ne.."

#: Story/S7-MIL.c:55
msgid "..the Cast were just a front.. he is pure evil.."
msgstr "..la Cast estis nur enkonduko.. li estas unike demona.."

#: Story/S7-MIL.c:57
msgid "..run..run before it's too late.."
msgstr "..kuru..kuru antaŭ ol estu tro malfrue.."

#: Story/S7-MIL.c:60
msgid "Refuse to leave without him"
msgstr "Rifuzi foriri sen li"

#: Story/S7-MIL.c:61
msgid "Take his advice"
msgstr "Sekvi lian konsilon"

#: Story/S7-MIL.c:67
msgid "I will not leave without you, Milder."
msgstr "Mi ne foriros sen vi, Milder."

#: Story/S7-MIL.c:69
msgid "..but why?  i was so mean to you as a kid..."
msgstr "..sed kial? Mi estis tre fia por vi kiam infano..."

#: Story/S7-MIL.c:71
msgid "It is the honorable thing to do."
msgstr "Estas la honora afero farenda."

#: Story/S7-MIL.c:73
msgid "..you are more of a knight than I ever was, dink..."
msgstr "..vi estas pli kavalira ol mi iam ajn, dink..."

#: Story/S7-MIL.c:75
msgid "Nonsense.  Can you walk?"
msgstr "Sensenĉaĵo. Ĉu vi povas marŝi?"

#: Story/S7-MIL.c:77
msgid "..I think so..take my.."
msgstr "..mi pensas ke..prenu mian.."

#: Story/S7-MIL.c:83
msgid "Alright, see ya."
msgstr "Tutcerte, ĝis poste."

#: Story/S7-MIL.c:85
msgid "..i..understand...tell Lyna I love her..."
msgstr "..mi..komprenas...diru al Lyna ke mi amas ŝin..."

#: Story/S7-MIL.c:87
msgid "Tell her?  I'll SHOW her love... moohahahha!"
msgstr "Diri al ŝi? Mi MONTROS al ŝi amon... moohahahah!"

#: Story/S7-MIL.c:89
msgid "..you little bitch...if I only had the strength to..."
msgstr "..vi ĉiesulineto...se mi nur havus fortojn por..."

#: Story/S7-MIL.c:108
msgid "NOOO!  IT'S HIM!"
msgstr "NEEE!  ESTAS LI!"

#: Story/S7-MIL.c:110
msgid "What the!??!  Who the hell are you?"
msgstr "Kio!??!  Kiu infere estas vi?"

#: Story/S7-MIL.c:112
msgid "I am the beginning and the end."
msgstr "Mi estas la komenco kaj la fino."

#: Story/S7-MIL.c:114
msgid "..kill him, dink..kill him..."
msgstr "..mortigu lin, dink..mortigu lin..."

#: Story/S7-MIL.c:116
msgid "I am everything you love."
msgstr "Mi estas ĉio kion vi amas."

#: Story/S7-MIL.c:118
msgid "I am everything you despise."
msgstr "Mi estas ĉio kion vi malestimas."

#: Story/S7-MIL.c:120
msgid "You are sick and twisted is what you are."
msgstr "Vi estas malsana kaj konfuzita, jen kio vi estas."

#: Story/S7-MIL.c:122
msgid "..his name is Seth.. he is an ancient one...he killed the others.."
msgstr "..lia nomo estas Seth.. li estas praulo...li mortigis la aliajn.."

#: Story/S7-MIL.c:124
msgid "<casts explosion>"
msgstr "<ĵeto de eksplodo>"

#: Story/S7-MIL.c:129
msgid "aaargh.."
msgstr "aaargh.."

#: Story/S7-MIL.c:133
msgid "<grins evilly at you>"
msgstr "<grimaco demona al vi>"

#: Story/S7-MIL.c:135
msgid "FOR GOD, THE CROWN AND ALL THAT IS GOOD, I SHALL DESTROY YOU, SETH!"
msgstr "POR DIO, LA KRONO KAJ ĈIO KIO BONAS, MI DETRUOS VIN, SETH!"

#: Story/S7-MOM.c:25
msgid "Woe are us!"
msgstr "Veege al ni!"

#: Story/S7-MOM.c:32
msgid "You cannot hurt us Dink."
msgstr "Vi ne povas vundi nin Dink."

#: Story/S7-MOM.c:39
msgid "You cannot see us Dink."
msgstr "Vi ne povas vidi nin Dink."

#: Story/S7-MOM.c:46
msgid "LOOK UPON MY DEFORMED FACE!"
msgstr "RIGARDU MIAN MISFORMITAN VIZAĜON!"

#: Story/S7-MOM.c:48
msgid "Spirit, leave me alone!"
msgstr "Spirito, lasu min sola!"

#: Story/S7-MOM.c:53
msgid "Some of us like to eat humans.  I would leave if I were you."
msgstr "Kelkaj el ni ŝatas manĝi homojn.  Mi forirus se mi estus vi."

#: Story/S7-MOM.c:55
msgid "I am not afraid, ghost."
msgstr "Mi ne timas, fantomo."

#: Story/S8-DA.c:30
msgid "Ok Dink, we like our games here bloody,"
msgstr "Certe Dink, ni ŝatas niajn ludojn ĉi tie sangaj,"

#: Story/S8-DA.c:32
msgid "that's why we have duck fights!!"
msgstr "tial ni havas anasajn luktojn!!"

#: Story/S8-DA.c:35
msgid "Place your bets."
msgstr "Metu viajn vetojn."

#: Story/S8-DA.c:37
msgid "Bet 50"
msgstr "Veti 50"

#: Story/S8-DA.c:38
msgid "Bet 100"
msgstr "Veti 100"

#: Story/S8-DA.c:39
msgid "Bet 200"
msgstr "Veti 200"

#: Story/S8-DA.c:46 Story/S8-DA.c:61 Story/S8-DA.c:77
msgid "Hey, you don't have enough to play!"
msgstr "Hej, vi ne havas sufiĉe por ludi!"

#: Story/S8-DA.c:48
msgid "Come back later."
msgstr "Revenu poste."

#: Story/S8-DA.c:66 Story/S8-DA.c:82
msgid "You can't bet that much."
msgstr "Vi ne povas veti tiom."

#: Story/S8-DA.c:94
msgid "Who are you betting on?"
msgstr "Por kiu vi vetas?"

#: Story/S8-DA.c:96
msgid "Bet on duck 1"
msgstr "Veti por anaso 1"

#: Story/S8-DA.c:97
msgid "Bet on duck 2"
msgstr "Veti por anaso 2"

#: Story/S8-DA.c:101
msgid "Give me number one."
msgstr "Donu al mi numeron unu."

#: Story/S8-DA.c:107
msgid "Give me number two."
msgstr "Donu al mi numeron du."

#: Story/S8-DA.c:112
msgid "The bets are in, let's fight!"
msgstr "La vetoj enestas, oni luktu!"

#: Story/S8-DA.c:177
msgid "Congradulations!"
msgstr "Gradulon!"

#: Story/S8-DA.c:181
msgid "To bad, better luck next time."
msgstr "Mabone, pli bonan ŝancon venontfoje."

#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#: Story/S8-DA.c:189 ../frozen-bubble:5166 ../frozen-bubble:5199
#: ../games/scores/dialog.vala:58 src/score-overlay.ui:37 src/gyahtzee.c:191
#: programs/winemine/winemine.rc:80
#, fuzzy
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_eo.po (dink 1.08.20170401)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Gratulon!\n"
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Gratulojn!\n"
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Gratulojn!\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Gratulojn!\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Gratulojn!\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"Gratulojn!\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Gratulojn!\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Gratulojn!\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Gratulojn!\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Gratulojn!\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#\n"
"Gratulojn!\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Gratulon!\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Gratulon!"

#: Story/S8-DA.c:193
msgid "Too bad, better luck next time."
msgstr "Malbone, pli bonan ŝancon venontfoje."

#: Story/S8-DA.c:220
msgid "You win this time."
msgstr "Vi venkas ĉi foje."

#: Story/S8-DA.c:241
msgid "You've beaten me."
msgstr "Vi venkis min."

#: Story/S8-DISH.c:3
msgid "Wow, they have a dish."
msgstr "Ŭou, ili havas teleron."

#: Story/S8-DUCK.c:15
msgid "Hi, we are the giant ducks of Koka Isle."
msgstr "Saluton, ni estas la gigantaj anasoj el Insulo Koka."

#: Story/S8-DUCK.c:23
msgid "Uh, I'm Dink."
msgstr "Hu, mi estas Dink."

#: Story/S8-DUCK.c:25
msgid "Hello Dink."
msgstr "Hola Dink."

#: Story/S8-DUCK.c:34
msgid "Quack.  No!!"
msgstr "Kŭak.  Ne!!"

#: Story/S8-DUCK2.c:15 Story/S8-DUCK2.c:35
msgid "Hi giant duck."
msgstr "Saluton giganta anaso."

#: Story/S8-DUCK2.c:17 Story/S8-DUCK2.c:37
msgid "Hi there."
msgstr "Saluton tie."

#: Story/S8-DUCK2.c:19 Story/S8-DUCK2.c:39
msgid "Welcome to our island."
msgstr "Bonvenon al nia insulo."

#: Story/S8-DUCK2.c:23 Story/S8-DUCK2.c:43
msgid "Would you like to play with me?"
msgstr "Ĉu vi ŝatus ludi kun mi?"

#: Story/S8-DUCK2.c:25
msgid "Uhh, not right now, I'm ... busy."
msgstr "Huu, ne tuj nun, mi estas ... okupata."

#: Story/S8-DUCK2.c:27
msgid "Okay, maybe later then."
msgstr "Certe, eble poste do."

#: Story/S8-DUCK2.c:45
msgid "Go ahead and play"
msgstr "Antaŭen kaj ludi"

#: Story/S8-DUCK2.c:46
msgid "Not yet"
msgstr "Ankoraŭ ne"

#: Story/S8-DUCK2.c:51
msgid "Sure, let's play something."
msgstr "Certe, ni ludu ion."

#: Story/S8-DUCK2.c:53
msgid "Okay, I have just the game, follow me."
msgstr "Bone, mi havas LA ludon, sekvu min."

#: Story/S8-DUCK2.c:70
msgid "Sorry, not yet."
msgstr "Pardonu, ankoraŭ ne."

#: Story/S8-DUCK2.c:80
msgid "This is not a fun game!!!"
msgstr "Tio ĉi ne estas amuza ludo!!!"

#: Story/S8-DUCK3.c:11
msgid "Hi, who are you?"
msgstr "Saluton, kiu estas vi?"

#: Story/S8-DUCK3.c:13
msgid "I'm the mother duck."
msgstr "Mi estas la patrina anaso."

#: Story/S8-DUCK3.c:15
msgid "Oh, I see."
msgstr "Ho, mi vidas."

#: Story/S8-DUCK3.c:17
msgid "And how are your kids doing?"
msgstr "Kaj kiel fartas viaj infanoj?"

#: Story/S8-DUCK3.c:19
msgid "They're fine."
msgstr "Ili bonfartas."

#: Story/S8-DUCK3.c:21
msgid "Hey, that's great."
msgstr "Hej, tio bonegas."

#: Story/S8-DUCK3.c:29
msgid "Yeah, this is fun!"
msgstr "Jes, tio ĉi amuzas!"

#: Story/S8-DUCK4.c:9
msgid "Hey duck, thanks for the game."
msgstr "Hej anaso, dankon pro la ludo."

#: Story/S8-DUCK4.c:19
msgid "Hey man, don't make me put you in the arena!"
msgstr "Hej viro, ne igu min meti vin en la areno!"

#: Story/S8-GUY.c:22
msgid "I am working on the most powerful bow in the world!"
msgstr "Mi prilaboras la plej povuman arkpafilon de la mondo!"

#: Story/S8-GUY.c:24
msgid "Great!  Give it to me now!"
msgstr "Bonege!  Donu ĝin al mi nun!"

#: Story/S8-GUY.c:26
msgid "I'm not finished yet.  Come back later."
msgstr "Mi ne pretigis ankoraŭ.  Revenu poste."

#: Story/S8-GUY.c:40
msgid "\"My masterpiece is finished!\""
msgstr "\"Mia majstra verko pretas!\""

#: Story/S8-GUY.c:42
msgid "Buy the FlameBow for $25,000"
msgstr "Aĉeti la FlamArkon kontraŭ $25.000"

#: Story/S8-GUY.c:74
msgid "* FLAMEBOW BOUGHT *"
msgstr "* FLAMARKO AĈETITA *"

#: Story/S8-SIGN.c:3
msgid "Blistering Pete waz here"
msgstr "Blistering Pete 'stis ĉi tie"

#: Story/S8-WELL.c:3
msgid "I want to draw blood, not water!"
msgstr "Mi volas verŝi sangon, ne akvon!"

#: Story/S8-WELL.c:8
msgid "Someone must live nearby."
msgstr "Iu devas loĝi ĉirkaŭe."

#: Story/SAVEBOT.c:11
msgid "Die, strange machine that doesn't belong here!"
msgstr "Mortu, stranga maŝino kiu ne apartenas al ni!"

#: Story/SAVEBOT.c:20
msgid "Save your game"
msgstr "Konservi vian seancon"

#: Story/SAVEBOT.c:21
msgid "Leave the strange machine"
msgstr "Folasi la strangan maŝinon"

#: Story/SAVEBOT.c:49
msgid "Game saved"
msgstr "Seanco konservita"

#: Story/SC-WIZ.c:16
msgid "Good job on winning."
msgstr "Bona laboro venkante."

#: Story/SC-WIZ.c:18
msgid "Bye."
msgstr "Ĝis."

#: Story/SC-WIZ.c:28
msgid "Who, who are you?"
msgstr "Kiu, kiu estas vi?"

#: Story/SC-WIZ.c:30
msgid "Me, who are you, someone not a goblin in these parts?!?"
msgstr "Mi, kiu estas vi, iu ne goblina en tiuj ĉi lokoj?!?"

#: Story/SC-WIZ.c:32
msgid "What are you talking about?"
msgstr "Pri kio vi parolas?"

#: Story/SC-WIZ.c:34
msgid "The war, the goblin war!"
msgstr "La milito, la goblina milito!"

#: Story/SC-WIZ.c:36
msgid "I must defend this castle, I can't let them take it back."
msgstr "Mi devas defendi tiun ĉi kastelon, mi ne povas lasi ilin repreni ĝin."

#: Story/SC-WIZ.c:38
msgid "The .. the goblin wars, those ended a long long time ago!!"
msgstr "La .. la goblinaj militoj, ili finis de multa multa tempo!!"

#: Story/SC-WIZ.c:40
msgid "They haven't fought for over 100 years!"
msgstr "Ili ne luktas de pli ol 100 jaroj!"

#: Story/SC-WIZ.c:42
msgid "What!?!"
msgstr "Kio!?!"

#: Story/SC-WIZ.c:44
msgid "Is this true?"
msgstr "Ĉu tio ĉi veras?"

#: Story/SC-WIZ.c:46
msgid "I'm afraid so ..."
msgstr "Mi timas ke jes ..."

#: Story/SC-WIZ.c:48
msgid "What ... what of the city of KernSin?"
msgstr "Kio ... kio pri la urbo KernSin?"

#: Story/SC-WIZ.c:50
msgid "Ooooo, well, both the city and its castle were destroyed"
msgstr "Oooo, bone, kaj la urbo kaj ĝia kastelo tute destruitaj"

#: Story/SC-WIZ.c:52
msgid "during the last part of the war 100 years ago."
msgstr "dum la lasta parto de la milito antaŭ 100 jaroj."

#: Story/SC-WIZ.c:54
msgid "Later it was partly rebuilt and now is the smaller town of KernSin."
msgstr ""
"Poste ĝi estis parte rekonstruata kaj nun ĝi estas la pli eta urbo KernSin."

#: Story/SC-WIZ.c:56
msgid "This, this is so much.  Did we win the war?"
msgstr "Tio, tio estas tro.  Ĉu ni venkis la militon?"

#: Story/SC-WIZ.c:60
msgid "I .. I have to go somewhere, think about what has happened."
msgstr "Mi .. mi devas iri ie, pensu pri kio okazadis."

#: Story/SC-WIZ.c:62
msgid "Thank you ... what is your name friend?"
msgstr "Dankon ... kiel vi nomiĝas amiko?"

#: Story/SC-WIZ.c:64
msgid "Dink Smallwood sir."
msgstr "Dink Smallwood s-ro."

#: Story/SC-WIZ.c:66
msgid "SMALLWOOD ?!?"
msgstr "SMALLWOOD ?!?"

#: Story/SC-WIZ.c:68
msgid "I thought you were exiled."
msgstr "Mi pensis ke vi estis elpelita."

#: Story/SC-WIZ.c:70
msgid "What??"
msgstr "Kio??"

#: Story/SC-WIZ.c:72
msgid "Of course, 100 years ago, he would've had children by now."
msgstr "Kompreneble, 100 jaroj antaŭe, li devus havi infanojn nun."

#: Story/SC-WIZ.c:74
msgid "Hey, you wanna tell me what you're talking about?"
msgstr "Hej, ĉu vi klarigu al mi pri kio vi parolas?"

#: Story/SC-WIZ.c:76
msgid "Your family has an interesting lineage."
msgstr "Via familio havas interesan devenaron."

#: Story/SC-WIZ.c:78
msgid "The ancient ones are drawn to you,"
msgstr "La prauloj estas direktataj al vi,"

#: Story/SC-WIZ.c:80
msgid "they can draw and feed upon magic from your family."
msgstr "ili povas preni kaj liveri magion el via familio."

#: Story/SC-WIZ.c:82
msgid "And if one were to destroy you, they would gain immense power."
msgstr "Kaj se oni volus detrui vin, oni povus akiri povumegon."

#: Story/SC-WIZ.c:84
msgid "There is some chaos brewing in this land now."
msgstr "Estas iom da ĥaoso bolanta en tiu ĉi lando nun."

#: Story/SC-WIZ.c:86
msgid "We don't know who's behind it either.  I was on my way to"
msgstr "Ni ne scias kiu respondecas pri ĝi.  Mi estis survoje al"

#: Story/SC-WIZ.c:88
msgid "the darklands when I came here, I have to rescue a friend."
msgstr "la darklandoj kiam mi venis ĉi tie, mi devis savi amikon."

#: Story/SC-WIZ.c:90
msgid "Be careful Dink, whoever is behind this is probably an ancient,"
msgstr "Atentemu Dink, kiu ajn estu antaŭ tio ĉi, probable praulo,"

#: Story/SC-WIZ.c:92
msgid "making it all seem to be someone else."
msgstr "ŝajnigante ke ĉio estu farita de iu alia."

#: Story/SC-WIZ.c:94
msgid "I must go, beware Dink, and good luck."
msgstr "Mi devas iri, atentu Dink, kaj bonan ŝancon."

#: Story/SC-WIZ.c:108
msgid "Bad idea ..."
msgstr "Malbona ideo ..."

#: Story/SFOOD.c:19
msgid "Yum!"
msgstr "Jum!"

#: Story/SPICE.c:12
msgid "Oh my god, it's you!!!"
msgstr "Ho mia dio, estas vi!!!"

#: Story/SPICE.c:13
msgid "Hello there guy, what's your name?"
msgstr "Hola ulo, kiel vi nomiĝas?"

#: Story/SPICE.c:14
msgid "Uhh ..."
msgstr "Uhh ..."

#: Story/SPICE.c:16
msgid "Let's not discuss that now Sporty.  Let's talk about you .."
msgstr "Ni ne diskutu pri tio nun Sporty.  Ni parolu pri vi .."

#: Story/SPICE.c:17
msgid "all five of you and me!!"
msgstr "ĉiuj vi kvin kaj mi!!"

#: Story/START-1.c:35
msgid "Creating new game..."
msgstr "Kreado de nova seanco..."

#: Story/START-2.c:98
msgid "Try loading a saved game that exists, friend."
msgstr "Provu ŝargi je konservita seanco ekzistanta, amiko."

#: Story/START.c:79
msgid "Error - Scripts require version V1.03+ of dink.exe.  Upgrade!"
msgstr "Eraro - Skriptoj postulas version V1.03+ de dink.exe.  Ĝisdatigu!"

#: Story/TREEDUCK.c:9
msgid "I feel magical!"
msgstr "Mi sentas min magia!"

#: Story/WATER.c:4
msgid "Yum, water!"
msgstr "Jum, akvo!"

#: Story/en-gmog.c:58
msgid "Please..."
msgstr "Bonvolu..."

#: Story/en-gmog.c:60
msgid "I will tell you where the secret Cast camp is..."
msgstr "Mi diros al vi kie la sekreta kampo de Cast estas..."

#: Story/s7-boss.c:67
msgid "<Casts explosion>"
msgstr "<Ĵetas eksplodon>"

#: Story/s7-boss.c:158
msgid "Watch Conan O'brien!"
msgstr "Rigardu Conan O'brien!"

#: Story/s7-boss.c:164
msgid "MOTHER!!!!!!!!!!"
msgstr "PATRINO!!!!!!!!!"

#: Story/s7-boss.c:171
msgid "FEEL MY WRATH, SMALLWOOD!"
msgstr "SENTU MIAN KOLERON, SMALLWOOD!"

#: Story/s7-boss.c:177
msgid "I felt that."
msgstr "Mi sentis tion."

#: Story/s7-boss.c:185
msgid "Listen to the birds.. even they are calling for your heart."
msgstr "Aŭskultu la birdojn.. eĉ ili vokadas por via koro."

#: Story/s7-boss.c:193
msgid "You'll be dead soon."
msgstr "Vi baldaŭ estos morta."

#: Story/s7-boss.c:200
msgid "Nice shot.  It will be your last."
msgstr "Bona pafo.  Ĝi estos via lasta."

#: Story/s7-boss.c:206
msgid "You are starting to annoy me now."
msgstr "Vi komencas ĝeni min nun."

#: Story/s7-boss.c:213
msgid "I could finish you now, but this rather amuses me."
msgstr "Mi povus finigi vin nun, sed tio ĉi preferinde amuzu min."

#: Story/s7-boss.c:220
msgid "It's kind of sad that you are going to die for nothing."
msgstr "Estas iel malgaje ke vi mortos por nenio."

#: Story/s7-boss.c:227
msgid "That kinda tickled."
msgstr "Tio iel tiklis."

#: Story/s7-boss.c:232
msgid "You are just like me you know, Dink."
msgstr "Vi estas simple kiel mi, vi scias, Dink."

#: Story/s7-boss.c:246
msgid "EAT IT!"
msgstr "MANĜU TION!"

#: Story/s7-boss.c:297
msgid "Too bad I had to kill him, he seemed likable enough."
msgstr "Malĝoje mi devas mortigi lin, li ŝajnis sufiĉe ŝatinda."

#: Story/s7-boss.c:299
msgid "My body is tingling!"
msgstr "Mia korpo angor-skuetas!"

#: Story/s7-boss.c:302
msgid "I must now get back to Goodheart Castle and inform the King."
msgstr "Mi devas nun reveni al la Kastelo Goodheart kaj informi la Reĝon."

#: ../src/BZip.cpp:303
#, c-format
msgid "Error: Could not open input file '%s' for bzip decompression."
msgstr "Eraro: ne eblis malfermi la enig-dosieron '%s' por malkompaktigo bzip."

#: ../src/BZip.cpp:318
msgid "Error: Invalid .dmod file selected!"
msgstr "Eraro: Malvalida dosiero .dmod elektite!"

#: ../src/BZip.cpp:328
#, c-format
msgid "Error: Could not write to '%s'."
msgstr "Eraro: ne eblis skribi al '%s'."

#: ../src/BZip.cpp:360
msgid "Invalid .dmod file specified."
msgstr "Malvalida dosiero .dmod indikita."

#: ../src/BZip.cpp:364
msgid "Critical program function error: opened for write."
msgstr "Serioza program-funkcia eraro: malfermite por skribo."

#: ../src/BZip.cpp:368
msgid "Could not read .dmod file."
msgstr "Ne eblis legi dosieron .dmod."

#: ../src/BZip.cpp:372
msgid "Incomplete .dmod file. Please download it again."
msgstr "Malkompleta dosiero .dmod. Bonvolu elŝuti ĝin refoje."

#: ../src/BZip.cpp:376
msgid "The .dmod file is corrupted.  Please download it again."
msgstr "La dosiero .dmod estas rompita. Bonvolu elŝuti ĝin refoje."

#: ../src/BZip.cpp:380
msgid "The file is not a valid .dmod file."
msgstr "La dosiero ne estas valida .dmod."

#: ../src/BZip.cpp:384
msgid "Out of memory error."
msgstr "Eraro pri manko de memoro."

#: ../src/BZip.cpp:388
msgid "An unhandled error occured."
msgstr "Netraktebla eraro okazis."

#: ../src/Config.cpp:202
msgid ""
"Error: dinksmallwood.ini not found. Please run the main game and try running "
"this program again."
msgstr ""
"Eraro: dinksmallwood.ini ne trovite. Bonvolu lanĉi la ĉefan ludon kaj provu "
"lanĉi tiun ĉi programon refoje."

#: ../src/Config.cpp:210
msgid "Error opening dinksmallwood.ini"
msgstr "Eraro dum malfermo de dinksmallwood.ini"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"DFArc version %s\n"
"Copyright (C) 2004  Andrew Reading (merlin)\n"
"Copyright (C) 2005, 2006  Dan Walma (redink1)\n"
"Copyright (C) 2008-2014  Sylvain Beucler (Beuc)\n"
"Build Date: %s\n"
"Powered by bzip2 (bzip.org) and wxWidgets (wxwidgets.org)"
msgstr ""
"DFArc versio %s\n"
"Kopirajto (C) 2004  Andrew Reading (merlin)\n"
"Kopirajto (C) 2005, 2006  Dan Walma (redink1)\n"
"Kopirajto (C) 2008-2014  Sylvain Beucler (Beuc)\n"
"Kompila Dato: %s\n"
"Povigita de bzip2 (bzip.org) kaj wxWidgets (wxwidgets.org)"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:181
msgid "About DFArc v3"
msgstr "Pri DFArc v3"

#. Default logo (currently all black with a question mark)
#. TRANSLATORS: please make this SHORT, possibly rephrasing as "<
#. Choose!". This is included in the 160x120px logo box in the main
#. window and it doesn't word-wrap.
#: ../src/DFArcFrame.cpp:253
msgid "< Pick a D-Mod"
msgstr "< Elektu D-Mod"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:318
msgid "No translations"
msgstr "Neniu traduko"

#. Not displaying the default language explicitely, because it
#. makes the user think that a translation is always available.
#. mGameLocaleList->Insert(wxString(_("Default language")) + wxT(" (") + cur_locale_name + wxT(")"), 0);
#: ../src/DFArcFrame.cpp:325 ../src/Options.cpp:118
msgid "Don't translate"
msgstr "Ne traduki"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:348
msgid "D-Mod files (*.dmod)"
msgstr "Dosieroj D-Mod (*.dmod)"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:349
msgid "Select a .dmod file"
msgstr "Elektu dosieron .dmod"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"The '%s' locale is not installed on your computer (locales tells the "
"computer how to manage a language). You need to install it - check your "
"system documentation."
msgstr ""
"La lokaĵaro '%s' ne estas instalita en via komputilo (lokaĵaroj diras al la "
"komputilo kiel trakti lingvojn). Vi bezonas instali ĝin - kontrolu vian "
"sistem-dokumentadon."

#: ../src/DFArcFrame.cpp:587
#, c-format
msgid "Dink Smallwood failed! Error code %d."
msgstr "Dink Smallwood malsukcesis! Erar-kodo %d."

#: ../src/DFArcFrame.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"Dink Smallwood ('%s') was not found on your computer. Please configure the "
"Dink program name in the Options menu."
msgstr ""
"Dink Smallwood ('%s') ne estis trovata en via komputilo. Bonvolu agordi la "
"program-nomon Dink en la menuo Elektebloj."

#: ../src/DFArcFrame.cpp:622
msgid ""
"Dinkedit saves all changes automatically. Altering maps can ruin the game. "
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Dinkedit konservas ĉiujn modifojn aŭtomate. Modifo de mapoj povas pereigi la "
"ludon. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"The editor ('%s') was not found on your computer. Please configure the "
"editor program name in the Options menu."
msgstr ""
"La redaktilo ('%s') ne estis trovata en via komputilo. Bonvolu agordi la "
"redaktilan program-nomon en la menuo Elektebloj."

#: ../src/DFArcFrame.cpp:657
msgid "Error while running the editor"
msgstr "Eraro dum lanĉado de la redaktilo"

#. FreeDesktop
#. Gnome
#. KDE
#. Xfce
#: ../src/DFArcFrame.cpp:698
msgid ""
"Could not find a file manager (tried 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' and "
"'thunar')"
msgstr ""
"Ni ne povis trovi dosier-administrilon (ni provis 'xdg-open', 'nautilus', "
"'konqueror'  kaj 'thunar')"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"Cannot start '%s', please check your configuration in the Options window."
msgstr ""
"Ni ne povas ekigi '%s', bonvolu kontroli vian agordon en la fenestro "
"Elektebloj."

#: ../src/DFArcFrame.cpp:716
msgid ""
"Welcome to DFArc, the Dink Smallwood front end!\n"
"\n"
"You can choose to play the original game (Dink Smallwood) or Dink-Modules (D-"
"Mods) which contain new adventures.\n"
"\n"
"After completing the main game, give some D-Mods a try.\n"
"There are hundreds of them, just click File-Download D-Mods."
msgstr ""
"Bonvenon al DFArc, la fasado de Dink Smallwood!\n"
"\n"
"Vi povas elekti ludi la originalan ludon (Dink Smallwood) aŭ Dink-Moduloj (D-"
"Mod) kiuj enhavas novajn aventurojn.\n"
"\n"
"Post plenumigi la ĉefan ludon, provu kelkajn D-Mod.\n"
"Ekzistas centojn da ili, simple musklaku Dosiero-Elŝuti D-Mod."

#. If there's no directory, let's not override
#: ../src/DFArcFrame.cpp:866
msgid ""
"Cannot use the overridden Dink Smallwood directory - ignoring it. "
"(permission problem?)"
msgstr ""
"Ne eblas uzi anstataŭigitan dosierujon Dink Smallwood - ni preterpasas ĝin. "
"(ĉu problemo pri rajto?)"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:868 ../src/DFArcFrame.cpp:876 src/err-codes.h:143
#: programs/conhost/conhost.rc:45
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_eo.po (dfarc 3.11-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Agord-eraro\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Agord-eraro\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Agorderaro\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Agord-eraro\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro de agordado\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro de agordado"

#. If there's no directory, let's not override
#: ../src/DFArcFrame.cpp:875
msgid "The Dink Smallwood directory you entered does not exist - ignoring it."
msgstr ""
"La dosierujo Dink Smallwood kiun vi enmetis ne ekzistas - ni preterpasas ĝin."

#: ../src/DFArcFrame.cpp:890
msgid ""
"You must select the uninstall option from the start menu to uninstall the "
"main game."
msgstr ""
"Vi devas elekti la eron 'malinstali' el la sistem-ekmenuo por malinstali la  "
"ĉefan ludon."

#: ../src/DFArcFrame.cpp:891
msgid "Uninstall - Error"
msgstr "Malinstali - Eraro"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:896
msgid "Do you want to remove all save game files?"
msgstr "Ĉu vi volas forviŝi ĉiujn dosierojn de konservitaj ludoj?"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:897
msgid "Uninstall - Save Game Files"
msgstr "Malinstali - Konservi Ludo-Dosierojn"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:919
msgid "Unable to remove D-Mod directory. All other files were removed."
msgstr ""
"Ne eblas forviŝi la dosierujon D-Mod. Ĉiuj aliaj dosieroj estis forviŝataj."

#: ../src/DFArcFrame.cpp:925
msgid "D-Mod successfully uninstalled"
msgstr "D-Mod sukcese malinstalita"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:926
msgid "Uninstall - Success"
msgstr "Malinstali - Sukcese"

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:57
msgid "The D-Mod archive is being decompressed in a temporary file."
msgstr "La arkivo D-Mod estas malkompaktata en provizora dosiero."

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"No Description Available.\n"
"\n"
"The D-Mod will be installed in subdirectory '%s'."
msgstr ""
"Neniu Priskribo Disponeblas.\n"
"\n"
" La D-Mod estos instalata en subdosierujo '%s'."

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:94
msgid "DFArc - Install D-Mod - "
msgstr "DFArc - Instali D-Mod - "

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:143
msgid "DFArc - Installing"
msgstr "DFArc - Instalanta"

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:157
msgid "The D-Mod you selected"
msgstr "La D-Mod kiun vi elektis"

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:159
msgid " was successfully installed."
msgstr " estis plenplene instalata."

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:169
msgid "An error occured while extracting the .dmod file."
msgstr "Eraro okzazis dum eltirado de dosiero .dmod."

#: ../src/Options.cpp:113
msgid "System language"
msgstr "Sistem-lingvo"

#: ../src/Options.cpp:175
msgid "Choose the Dink Smallwood install directory"
msgstr "Elektu la instal-dosierujon Dink Smallwood"

#: ../src/Options.cpp:183
msgid "Choose a folder containing D-Mods"
msgstr "Elektu dosieron enhavantan D-Mod"

#: ../src/Package.cpp:123
msgid "You must provide an identifier filename."
msgstr "Vi devas provizi identigilan dosiernomon."

#: ../src/Package.cpp:139
msgid "Packaging"
msgstr "Enpakiganta"

#: ../src/Package.cpp:139
msgid "The D-Mod is being packaged."
msgstr "La D-Mod estas enpakigata."

#. Success dialog
#: ../src/Package.cpp:165
#, c-format
msgid "%s was successfully packaged (compression ratio %2.1f : 1)."
msgstr "%s estis sukcese enpakigata (kompaktiga frakcio %2.1f : 1)."

#: ../src/Package.cpp:172
msgid "Packaging aborted - removing partial .dmod file."
msgstr "Enpakigo ĉesigis - ni forviŝas malkompletan dosieron .dmod."

#: ../src/RecursiveDelete.cpp:55 ../src/RecursiveDelete.cpp:73
#, c-format
msgid "Could not remove %s"
msgstr "Ni ne povis forviŝi %s"

#: ../src/Tar.cpp:95
msgid "Listing files..."
msgstr "Listigo de dosieroj..."

#: ../src/Tar.cpp:138
#, c-format
msgid "Error: Could not open tar file '%s' for bzip compression."
msgstr "Eraro: Ni ne povis malfermi tar-dosieron '%s' por kompaktigo bzip."

#: ../src/Tar.cpp:160
msgid ""
"Error: Could not initialize compression method!  Will not generate a "
"correct .dmod file.  Quitting."
msgstr ""
"Eraro: Ni ne povis ekigi kompaktigan metodon! Ni ne generos korektan "
"dosieron .dmod. Ni ĉesigas."

#: ../src/Tar.cpp:193
#, c-format
msgid "Error: File '%s' not found!  Cannot archive file."
msgstr "Eraro: Dosiero '%s' ne trovite! Ni ne povas arkivi la dosieron."

#. Close the output file.
#: ../src/Tar.cpp:243
msgid "Closing..."
msgstr "Fermanta..."

#: ../src/Tar.cpp:363
#, c-format
msgid "Error: File '%s' not found!  Cannot read data."
msgstr "Eraro: Dosiero '%s' ne trovite! Ni ne povas legi la datumaron."

#. Nope.  Exit.
#: ../src/Tar.cpp:400
msgid "Error: This .dmod file has an invalid checksum!  Cannot read file."
msgstr ""
"Eraro: Tiu ĉi dosiero .dmod havas malvalidan kontrol-sumon! Ni ne povas legi "
"la dosieron."

#: ../src/Tar.cpp:484
#, c-format
msgid "Error: File '%s' not found!  Cannot extract data."
msgstr "Eraro: Dosiero '%s' ne trovite! Ni ne povas eltiri la datumaron."

#: ../src/Tar.cpp:494
#, c-format
msgid "Error: Cannot create directory '%s'.  Cannot extract data."
msgstr ""
"Eraro: Ni ne povas krei la dosierujon '%s'. Ni ne povas eltiri la datumaron."

#: ../src/Tar.cpp:552
#, c-format
msgid "Got bad file %d/%d.  Skipping."
msgstr "Ni prenis malĝustan dosieron %d/%d. Ni preterpasas."

#: ../src/Tar.cpp:574
#, c-format
msgid "Error: Improperly archived file '%s'.  Skipping."
msgstr "Eraro: Malkorekte arkivita dosiero '%s'. Ni preterpasas."

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:27
msgid "&Open D-Mod to Install"
msgstr "Malfermi D-Mod por &Instali"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:27
msgid "Select a D-Mod to install"
msgstr "Elekti D-Mod por instali"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28
msgid "&Download D-Mods"
msgstr "&Elŝuti D-Mod"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28
msgid "Go to The Dink Network to download some D-Mods!"
msgstr "Iri al la Dink-Reto por elŝuti kelkajn D-Mod!"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:30
msgid "Exit DFArc"
msgstr "Eliri DFarc"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33
msgid "&Refresh D-Mod List"
msgstr "Ĝisdati&gi Liston D-Mod"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33
msgid "Refreshes the D-Mod list for any new additions"
msgstr "Ĝisdatigas la liston D-Mod kun iu ajn nova aldono"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:34
msgid "&Browse Selected D-Mod Directory"
msgstr "E&splori Elektitan Dosierujon D-Mod"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:34
msgid "Browse to the directory containing the current D-Mod"
msgstr "Esplori la dosierujon, kiu enhavas la rulantan D-Mod"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35
msgid "&Uninstall Selected D-Mod"
msgstr "&Malinstali Elektitan D-Mod"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35
msgid "Uninstalls the selected D-Mod"
msgstr "Malinstalas la elektitan D-Mod"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:37
msgid "View or modify DFArc options"
msgstr "Rigardi kaj modifi elektebloj de DFarc"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:40
msgid "&Introduction"
msgstr "En&konduko"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:40
msgid "A quick introduction to Dinking and D-Mods"
msgstr "Rapida enkonduko al 'Dink-umado' kaj D-Mod"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41
msgid "&Walkthroughs and Guides"
msgstr "Klarigadoj kaj &Gvidiloj"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41
msgid "Stuck in a D-Mod? Check out The Dink Smallwood Solutions."
msgstr "Ĉu senmova en D-Mod? Kontrolu 'The Dink Smallwood Solutions'."

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42
msgid "&Forums"
msgstr "&Forumoj"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42
msgid "Ask a question on the forums, or see if someone had the same problem."
msgstr ""
"Faru demandon en la forumoj, aŭ kontrolu ĉu iu alia alfrontis la saman "
"problemon."

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44
msgid "About DFArc"
msgstr "Pri DFArc"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:51
msgid "True Color"
msgstr "Reala Koloro"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:56
msgid "v1.07 mode"
msgstr "Reĝimo v1.07"

#. begin wxGlade: DFArcFrame_Base::set_properties
#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:73
msgid "DFArc v3"
msgstr "DFArc v3"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:83
msgid "v1.07 compatibility mode, for D-Mods released before 2006"
msgstr "Kongrueca reĝimo v1.07, por D-Mod eldonitaj antaŭ ol 2006"

#: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:25
msgid "Main Dink directory"
msgstr "Ĉefa dosierujo Dink"

#: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:26 ../src/Options_Base.cpp:29
msgid "Additional D-Mods directory"
msgstr "Dosierujo por aldonaj D-Mod"

#: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:28
msgid "Where do you want to install this D-Mod?"
msgstr "Kie vi volas instali tiun ĉi D-Mod?"

#. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::set_properties
#: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:41
msgid "DFArc - Install D-Mod"
msgstr "DFArc - Instali D-Mod"

#. begin wxGlade: Options_Base::Options_Base
#: ../src/Options_Base.cpp:23
msgid "Close DFArc on play"
msgstr "Fermi DFarc dum ludado"

#: ../src/Options_Base.cpp:24
msgid "Show developer buttons"
msgstr "Montri porprogramistajn butonojn"

#: ../src/Options_Base.cpp:25
msgid "The engine updates dinksmallwood.ini on run (deprecated)"
msgstr "La maŝino ĝisdatigas dinksmallwood.ini dum funkciado (malkonsilinde)"

#: ../src/Options_Base.cpp:26
msgid "Override the Dink Smallwood directory"
msgstr "Surskribi la dosierujon Dink Smallwood"

#: ../src/Options_Base.cpp:32
msgid "Game program name"
msgstr "Nomo de lud-programo"

#: ../src/Options_Base.cpp:35
msgid "Editor program name"
msgstr "Nomo de redakto-programo"

#: ../src/Options_Base.cpp:38
msgid "Preferred file browser"
msgstr "Prefrata dosier-esplorilo"

#: ../src/Options_Base.cpp:40
msgid ""
"DFArc language\n"
"(restart DFArc to apply)"
msgstr ""
"DFArc lingvo\n"
"(rekomencigu DFArc por efiki)"

#. begin wxGlade: Options_Base::set_properties
#: ../src/Options_Base.cpp:56
msgid "DFArc - Options"
msgstr "DFArc - Elektebloj"

#: ../src/Package_Base.cpp:24
#, c-format
msgid ""
"Note: Unless you're making a D-Mod, you shouldn't be around here.\n"
"This is for creating a .dmod file for a D-Mod you made.\n"
"\n"
"Will package '%s' located at\n"
"%s"
msgstr ""
"Rimarko: malkondiĉe ke vi verkas D-Mod, vi ne devus esti ĉirkaŭe ĉi tie.\n"
"Tio ĉi estas por krei dosieron .dmod, por iu D-Mod kiun vi faris.\n"
"\n"
"Pako '%s' estos lokata ĉe\n"
"%s"

#: ../src/Package_Base.cpp:25
msgid "D-Mod filename (8 letters/numbers)"
msgstr "Dosiernomo D-Mod (8 literoj/ciferoj)"

#. begin wxGlade: Package_Base::set_properties
#: ../src/Package_Base.cpp:39
msgid "DFArc - Package"
msgstr "DFArc - Pako"

#: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:1
msgid "DFArc - Dink frontend"
msgstr "DFArc - fasado de Dink"

#: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:2
msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)"
msgstr "Lanĉi, redakti, installi, forigi kaj enpakigi D-Mod (Modulojn Dink)"

#: ../share/freedink-mime.xml.in.h:1
msgid "Packaged D-Mod"
msgstr "Enpakigita D-Mod"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
msgstr "Direktoj"

#: ../../../src/controls_dialog.cpp:58
msgid "Tongue"
msgstr ""

#: ../../../src/custom_object_functions.cpp:242
msgid "Select save slot to use."
msgstr ""

#: ../../../src/custom_object_functions.cpp:352
msgid "Select save slot to load."
msgstr ""

#: ../../../src/draw_scene.cpp:428
msgid "Achievement Unlocked!"
msgstr ""

#: ../../../src/main.cpp:707
msgid "Initializing custom object functions"
msgstr ""

#: ../../../src/main.cpp:709
msgid "Initializing textures"
msgstr ""

#: ../../../src/main.cpp:711
msgid "Initializing tiles"
msgstr ""

#: ../../../src/main.cpp:713 ../../../src/main.cpp:717
msgid "Initializing GUI"
msgstr ""

#: ../../../src/main.cpp:724
msgid "Loading level"
msgstr ""

#: ../../../src/pause_game_dialog.cpp:53
msgid "Music Volume:"
msgstr ""

#: ../../../src/pause_game_dialog.cpp:55
msgid "Sound Volume:"
msgstr ""

#: ../../../src/pause_game_dialog.cpp:74
msgid "Controls..."
msgstr ""

#: ../../../src/pause_game_dialog.cpp:75
msgid "Return to Titlescreen"
msgstr ""

#: ../../../src/pause_game_dialog.cpp:76
msgid "Exit Game"
msgstr ""

#: ../../../src/pause_game_dialog.cpp:77
msgid "Reverse A and B"
msgstr ""

#: ../../../src/pause_game_dialog.cpp:79
msgid "OpenFeint"
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:1 ../iOS_CHANGELOG:1
msgid "Version 1.3:"
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:2 ../iOS_CHANGELOG:2
msgid ""
"Expansion and improvements to the plot and dialogue, adding new cutscenes "
"that give you a closer look at the antagonists' motives."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:3 ../iOS_CHANGELOG:3
msgid ""
"Several new levels were added to the dungeon environment; with some of them "
"being optional, there's much more to explore now."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:4 ../iOS_CHANGELOG:4
msgid ""
"Some new enemies to be vanquished: a red bat that's much more tenacious than "
"the regular ones, and the hard-hitting ninja-kitty, that has many tools at "
"his disposal to fight you. And these are just a few examples!"
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:5 ../iOS_CHANGELOG:5
msgid ""
"New difficulty level: Challenging. Some enemies will be faster, hardier, "
"smarter, or all of those put together."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:6 ../iOS_CHANGELOG:6
msgid ""
"A better \"New Game/Load Game\" screen, that allows the selection of save "
"slots."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:7 ../iOS_CHANGELOG:7
msgid ""
"New power-up system, based on a common \"mana\" resource - now players can "
"choose what powers to use at any time, if they've acquired them and have "
"enough mana to use them."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:8 ../iOS_CHANGELOG:8
msgid ""
"Two new power-ups: Fire-breath attack and an energy shot that homes in on "
"enemies."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:9 ../iOS_CHANGELOG:9
msgid ""
"Graphical improvements abound: ground tiles on most environments were "
"reworked, adding better perspective, and being improved on in general."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:10 ../iOS_CHANGELOG:10
msgid ""
"Lots of new objects show up in the foreground and background, giving more "
"depth and diversity to each map."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:11 ../iOS_CHANGELOG:11
msgid ""
"Many new tracks were added to the soundtrack, while most of the previous "
"repertoire has been enhanced."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:12 ../iOS_CHANGELOG:12
msgid ""
"A much wider and smarter usage of sound effects; now you'll be able to "
"notice flying enemies' wings flapping, kitties running around, and even the "
"sounds Frogatto make are when moving around are dependent on terrain."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:14 ../iOS_CHANGELOG:14
msgid "Version 1.2:"
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:15 ../iOS_CHANGELOG:15
msgid ""
"Complete redo of attack logic; frogatto now is free to walk around whilst he "
"attacks, and in general is much more responsive."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:16 ../iOS_CHANGELOG:16
msgid "Frogatto's tongue-grabbing is MUCH more forgiving"
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:17 ../iOS_CHANGELOG:17
msgid ""
"Complete rewrite of damage handling; much more consistent now, and "
"categorically eliminates some bugs where damage wouldn't get dealt."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:18 ../iOS_CHANGELOG:18
msgid "Reworked some tilesets to eliminate tiling errors."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:19 ../iOS_CHANGELOG:19
msgid "Further enhancements to dungeon wall graphics (added edges)."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:20 ../iOS_CHANGELOG:20
msgid "New, more readable dialogue font."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:21 ../iOS_CHANGELOG:21
msgid "Lots of small graphical tweaks."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:22 ../iOS_CHANGELOG:22
msgid "Maps are now strewn with spittable props within easy reach."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:23 ../iOS_CHANGELOG:23
msgid "Rewrote most of the dialogue."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:24 ../iOS_CHANGELOG:24
msgid ""
"Collectible items like coins can be collected by being touched by the "
"tongue, besides just frogatto's body."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:25 ../iOS_CHANGELOG:25
msgid "Redrew the world map."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:26 ../iOS_CHANGELOG:26
msgid ""
"Added a few new monsters, like the red hornbugs, and completely rewrote how "
"bats behave."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:27 ../iOS_CHANGELOG:27
msgid ""
"Fixed a bug that caused a black line in the seaside background during "
"dialogues."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:28 ../iOS_CHANGELOG:28
msgid "Fixed a bug that caused some tiles to incorrectly be flagged as opaque."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:30 ../iOS_CHANGELOG:30
msgid "Version 1.1.1:"
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:31 ../iOS_CHANGELOG:31
msgid "Fixed some crashing bugs."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:32
msgid "Fixed The Long Haul (compiled mode)"
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:33
msgid "Fixed instructions on titlescreen (iOS)"
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:34 ../iOS_CHANGELOG:34
msgid "New translation: Italian"
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:35
msgid "Added automatic language selection for Windows"
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:36 ../iOS_CHANGELOG:35
msgid ""
"Complete redo of iOS controls, switching to a 2-button dpad from a 4-"
"button.  Eliminates all problems with mispressed up or down keys "
"interrupting other actions."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:38
msgid "Version 1.1:"
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:39
msgid "Added arcade mode."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:40
msgid "Redid graphics for forest trees."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:41
msgid "Redid graphics for forest background"
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:42
msgid "Redid graphics for dungeon wall tiles"
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:43
msgid "Redid graphics for basement wall tiles"
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:44
msgid "Added a bunch of interior props"
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:45
msgid "Reworked \"darkness\" for improved appearance"
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:46
msgid "Added new palettes to forest and seaside areas."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:47
msgid "Added some unique enemies to the forest."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:48
msgid ""
"Refactored damage and monster type systems to make behavior more consistent "
"and eliminate some rare buggy behavior."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:49
msgid ""
"Added translation support, with 4 complete translations: French, Brazilian "
"Portuguese, Chinese (Simplified), and Japanese."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:51
msgid "Version 1.0.3:"
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:52
msgid "Fixed crash when picking up max heart pieces."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:53
msgid "Other small bug fixes."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:55
msgid "Version 1.0.2:"
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:56
msgid "Added support for \"darkness\" in levels."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:57
msgid "Added support for WVGA."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:58
msgid "Made player status not show on the titlescreen or world map."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:59
msgid "Made golden ants less ambiguous."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:60
msgid "Fixed bug making certain music always play at full volume (iPhone)."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:61
msgid "Added option to reverse positions of A and B buttons (iPhone)."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:62
msgid "Added support for repeating levels (for arcade modes)."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:63
msgid ""
"Pressing jump while in the air pressing against a wall now makes you cling "
"to the wall."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:64
msgid "Made it so you can skip dialogs sequences."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:65
msgid "Fixed lots of z-order issues."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:66
msgid "Fixed bug causing ambient sounds to not work."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:67
msgid "Improved forest background, and made it go upwards infinitely."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:68
msgid "Made hearts heal a full heart, rather than just half."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:69
msgid "Changed tilesets to make water look better."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:70
msgid "Many small bug fixes."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:72
msgid "Version 1.0.1 (iPhone only):"
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:73
msgid ""
"Significantly improved controls, both functionally and graphically (iPhone)."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:74
msgid "Fixed auto-saving on iOS4 where multitasking is supported (iPhone)."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:75
msgid "Fixed bug where a dialog could repeat forever."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:76
msgid "Fixed crash in world map when you hold down while entering it."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:77
msgid "Fixed fullscreen mode (Mac/Windows)."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:78
msgid "Fixed controlpad issues for computers."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:79
msgid "Added music and sound volume controls to pause screen."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:80
msgid "Added customizable controls."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:81
msgid "Added half-hearts."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:82
msgid "Added scons script for compiling."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:83
msgid "Minor level changes."
msgstr ""

#: ../CHANGELOG:84
msgid "Updated music."
msgstr ""

#: ../MAC_APP_STORE_METADATA:1 ../iOS_APP_STORE_METADATA:1
msgid ""
"Frogatto is a classic-style 2d adventure game, starring a certain quixotic "
"frog.  It's made by the same team that brought you Battle for Wesnoth, and "
"features the same handcrafted love of high-end pixel art.  Frogatto is a "
"side-on \"platformer\" or \"jump and run\" game, where you lead our titular "
"character on a humdrum errand that turns into a daring adventure."
msgstr ""

#: ../MAC_APP_STORE_METADATA:3 ../iOS_APP_STORE_METADATA:3
msgid ""
"Frogatto's key mechanic is an unusual twist; like any frog, he jumps, swims, "
"and snags bugs with his tongue, but unlike any frog before him, can spit "
"those bugs out with deadly force.  Not merely an action game, frogatto is a "
"full, classic adventure game, with characters to talk to, things to buy, "
"puzzles to solve, and a wide, complex world to explore."
msgstr ""

#: ../MAC_APP_STORE_METADATA:6 ../iOS_APP_STORE_METADATA:6
msgid "- grab enemies with your tongue and spit them to deal damage"
msgstr ""

#: ../MAC_APP_STORE_METADATA:7 ../iOS_APP_STORE_METADATA:7
msgid "- buy powerups to enhance and unlock new abilities"
msgstr ""

#: ../MAC_APP_STORE_METADATA:8 ../iOS_APP_STORE_METADATA:8
msgid ""
"- arcade mode, giving instant access to action-only gameplay on randomized "
"levels"
msgstr ""

#: ../MAC_APP_STORE_METADATA:9 ../iOS_APP_STORE_METADATA:9
msgid ""
"- forgiving savegame/respawn system so you don't have to be afraid of losing "
"progress"
msgstr ""

#: ../MAC_APP_STORE_METADATA:10 ../iOS_APP_STORE_METADATA:10
msgid "- playful dialogue writing that tries not to insult your intelligence"
msgstr ""

#: ../MAC_APP_STORE_METADATA:11 ../iOS_APP_STORE_METADATA:11
msgid "- massive soundtrack with over an hour of original music"
msgstr ""

#: ../MAC_APP_STORE_METADATA:12 ../iOS_APP_STORE_METADATA:12
msgid ""
"- sprawling, complex world with over 70 levels to explore, and tons of "
"secrets to find"
msgstr ""

#: ../MAC_APP_STORE_METADATA:14 ../iOS_APP_STORE_METADATA:15
msgid "To find out more about the game please visit http://www.frogatto.com/"
msgstr ""

#: ../MAC_APP_STORE_METADATA:16 ../iOS_APP_STORE_METADATA:17
msgid "Reviews:"
msgstr ""

#: ../MAC_APP_STORE_METADATA:17 ../iOS_APP_STORE_METADATA:18
msgid "- [3/4 SlideToPlay.com] \"a fun and surprisingly deep platformer\""
msgstr ""

#: ../MAC_APP_STORE_METADATA:18 ../iOS_APP_STORE_METADATA:19
msgid "- [4/5 AppSpy.com] \"boy-howdy is this an amazing visual feast!\""
msgstr ""

#: ../MAC_APP_STORE_METADATA:19 ../iOS_APP_STORE_METADATA:20
msgid "- [n/a TouchArcade.com] \"totally worth checking out.\""
msgstr ""

#: ../MAC_APP_STORE_METADATA:21 ../iOS_APP_STORE_METADATA:22
msgid "keywords:"
msgstr ""

#: ../MAC_APP_STORE_METADATA:22 ../iOS_APP_STORE_METADATA:23
msgid ""
"platformer,pixelart,oldschool,platform,game,pixel,arcade,action,adventure,"
"frog"
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:5
msgid "Pocket Money"
msgstr "Poŝ-mono"

#: ../data/achievements.cfg:6
msgid "Collect ten coins."
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:12
msgid "Nature Boy"
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:13
msgid "Put a water beetle back in water."
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:19
msgid "Nice Try..."
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:20
msgid "But that's not a secret area."
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:26
msgid "Numismatologist"
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:27
msgid "Collect a thousand coins."
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:33
msgid "Speed Trader"
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:34
msgid "Playing the economy game, eh?"
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:40
msgid "Speedrun"
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:41
msgid "Complete the game within 1 hour."
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:47
msgid "Win!"
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:48
msgid "Congratulations, you just won the game!"
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:54
msgid "Rampage!"
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:55
msgid "Kill 5 enemies in 10 seconds."
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:61
msgid "Cube Chain"
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:62
msgid "Collect 15 points cubes in a row."
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:69
msgid "Grudge"
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:70
msgid "Kill 10 of the same type of enemy in a row."
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:76
msgid "Jackalope"
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:77
msgid "Bound, bound, bound and rebound!"
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:83
msgid "Frogourmet"
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:84
msgid "Try to eat all kinds of enemies."
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:90
msgid "Dream on..."
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:91
msgid "That's the infinite cage."
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:97
msgid "Geosynchronous Orbit Achieved"
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:98
msgid "Now applying artificial gravity."
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:104
msgid "Not Without My Hat!"
msgstr ""

#: ../data/achievements.cfg:105
msgid "Start a level with no health left."
msgstr ""

#: ../data/level/airplane-boss.cfg:32
msgid "Ambush!"
msgstr "Embusko!"

#: ../data/level/airplane-boss.cfg:41
msgid "Victory!"
msgstr "Venko!"

#: ../data/level/airplane-boss.cfg:1168
msgid "Stonepipe Bridge"
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-blocks.cfg:103 ../data/level/arcade-blocks.cfg:105
msgid "You got ${level.player.score} points in the Blocks Run!"
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-blocks.cfg:104
#: ../data/level/arcade-down-the-rabbit-hall.cfg:845
#: ../data/level/arcade-maintenance-shaft.cfg:2560
#: ../data/level/arcade-nutty-factory.cfg:522
#: ../data/level/arcade-the-long-haul.cfg:635
#: ../data/level/arcade-upper-deck.cfg:2929
#: ../data/level/arcade-wild-new-wonder.cfg:2496
#: ../data/objects/effects/control/level_controller_coin_race.cfg:16
msgid "This is a new high score!"
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-blocks.cfg:106
msgid "The high score is ${registry.arcade_blocks_high_score}."
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-blocks.cfg:756 ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:152
msgid "Blocks Run"
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-down-the-rabbit-hall.cfg:13
#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:151
msgid "Down the Rabbit Hall"
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-down-the-rabbit-hall.cfg:844
#: ../data/level/arcade-down-the-rabbit-hall.cfg:847
msgid "You got ${level.player.vars.score} points going down the rabbit hall!"
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-down-the-rabbit-hall.cfg:848
msgid ""
"The high score is ${registry.arcade_down_the_rabbit_hall_high_score} points."
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-maintenance-shaft.cfg:13
#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:132
msgid "Maintenance Shaft"
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-maintenance-shaft.cfg:2559
#: ../data/level/arcade-maintenance-shaft.cfg:2562
msgid "You got ${level.player.vars.score} points in the maintenance shaft!"
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-maintenance-shaft.cfg:2563
msgid ""
"The high score is ${registry.arcade_maintenance_shaft_high_score} points."
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-nutty-factory.cfg:521
#: ../data/level/arcade-nutty-factory.cfg:524
msgid "You got ${level.player.vars.score} points in the Nutty Factory!"
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-nutty-factory.cfg:525
msgid "The high score is ${registry.arcade_nutty_factory_high_score} points."
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-the-long-haul.cfg:11
#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:150
msgid "The Long Haul"
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-the-long-haul.cfg:634
#: ../data/level/arcade-the-long-haul.cfg:637
msgid "You got ${level.player.vars.score} points in the long haul!"
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-the-long-haul.cfg:638
msgid "The high score is ${registry.arcade_the_long_haul_high_score} points."
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-upper-deck.cfg:13
#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:131
msgid "Upper Deck"
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-upper-deck.cfg:2928
#: ../data/level/arcade-upper-deck.cfg:2931
msgid "You got ${level.player.vars.score} points on the Upper Deck!"
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-upper-deck.cfg:2932
msgid "The high score is ${registry.arcade_upper_deck_high_score} points."
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-wild-new-wonder.cfg:13
#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:130
msgid "Wild New Wonder"
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-wild-new-wonder.cfg:2495
#: ../data/level/arcade-wild-new-wonder.cfg:2498
msgid "You got ${level.player.vars.score} points in the Wild New Wonder!"
msgstr ""

#: ../data/level/arcade-wild-new-wonder.cfg:2499
msgid "The high score is ${registry.arcade_wild_new_wonder_high_score} points."
msgstr ""

#: ../data/level/bombing-fools.cfg:2211
msgid "Bombing Fools"
msgstr ""

#: ../data/level/bon-bosque.cfg:185
msgid "Well, you made it!"
msgstr ""

#: ../data/level/bon-bosque.cfg:186
msgid ""
"Now just up ahead there is a gate.\n"
"If you can get through it,\n"
"you'll make it to the limestone caverns.\n"
"There is said to be a way into the\n"
"basement floors of Milgram's compound,\n"
"somewhere in the caverns."
msgstr ""

#: ../data/level/bon-bosque.cfg:187
msgid ""
"If you wanted a personal audience,\n"
"sneaking in is probably the best bet.\n"
"I doubt the entrance guards\n"
"would give you the time of day."
msgstr ""

#: ../data/level/bon-bosque.cfg:189
msgid ""
"Yeah... geez though.  Caves, now?\n"
"Are these caves long?"
msgstr ""

#: ../data/level/bon-bosque.cfg:190
msgid "I'm afraid so."
msgstr ""

#: ../data/level/bon-bosque.cfg:192
msgid ""
"Ugh.\n"
"No sense in turning back now, though."
msgstr ""

#: ../data/level/bon-bosque.cfg:193
msgid ""
"Are you really certain you want to do this?\n"
"I'm afraid I can't follow you into the caverns,\n"
"so this is the last you would see of me."
msgstr ""

#: ../data/level/bon-bosque.cfg:195
msgid ""
"Yes, I am; I'd be twice the fool,\n"
"to come this far and just give up."
msgstr ""

#: ../data/level/bon-bosque.cfg:197
msgid ""
"Nevertheless,\n"
"thank you very much for all your help!"
msgstr ""

#: ../data/level/bon-bosque.cfg:198
msgid ""
"You're welcome, but it's a tad premature...\n"
"I have something for you which I hope will help."
msgstr ""

#: ../data/level/bon-bosque.cfg:200
msgid "Oh?"
msgstr ""

#: ../data/level/bon-bosque.cfg:201
msgid ""
"Yes, I've pulled a few strings,\n"
"called in a few favors and whatnot..."
msgstr ""

#: ../data/level/bon-bosque.cfg:202
msgid ""
"...and got my hands on a Force Talisman.\n"
"For your use."
msgstr ""

#: ../data/level/bon-bosque.cfg:203
msgid ""
"I'm not exactly sure what it will do, but\n"
"I'm told it has somewhat of a mind of its own."
msgstr ""

#: ../data/level/bon-bosque.cfg:205
msgid "I'm not sure I understand..."
msgstr ""

#: ../data/level/bon-bosque.cfg:206
msgid ""
"Nor do I -\n"
"that's simply what I was told."
msgstr ""

#: ../data/level/bon-bosque.cfg:207
msgid ""
"Nevertheless, you can probably\n"
"figure that out simply by trying it."
msgstr ""

#: ../data/level/bon-bosque.cfg:208
msgid ""
"I wish you the best,\n"
"and I hope that helps keep you safe!"
msgstr ""

#: ../data/level/bon-bosque.cfg:210
msgid ""
"Absolutely!\n"
"Thanks again!"
msgstr ""

#: ../data/level/bon-bosque.cfg:4698
#: ../data/objects/playable/map-selector.cfg:19
msgid "Bon Bosque"
msgstr ""

#: ../data/level/bug-mining.cfg:4115
msgid "Bug Mining"
msgstr ""

#: ../data/level/burn-and-bubble.cfg:3063
msgid "Burn and Bubble"
msgstr ""

#: ../data/level/burning-stone.cfg:72
msgid ""
"I need to go up... There must be\n"
"a way to activate this elevator."
msgstr ""

#: ../data/level/burning-stone.cfg:3748
msgid "Burning Stone"
msgstr "Brulanta ŝtono"

#: ../data/level/catfactory-catwalk.cfg:2459
msgid "The Cat-Factory's Catwalks"
msgstr ""

#: ../data/level/caverns-of-holes.cfg:3876
msgid "Caverns of Holes"
msgstr ""

#: ../data/level/central-services.cfg:2460
msgid "Central Services"
msgstr ""

#: ../data/level/chopple-shop-interior.cfg:161
msgid "Oh hey, I hadn't seen you here before."
msgstr ""

#: ../data/level/chopple-shop-interior.cfg:162
msgid ""
"Ah, yeah, I help Chopple at taking care of the store.\n"
"He had asked me to go to the village\n"
"to know what was going on, with all that noise\n"
"that was coming from beyond the cave."
msgstr ""

#: ../data/level/chopple-shop-interior.cfg:164
msgid ""
"Then I suppose that Milgram's guards saw you\n"
"and locked you up?"
msgstr ""

#: ../data/level/chopple-shop-interior.cfg:165
msgid ""
"Yeah! And to think that I thought\n"
"that the day was going to be boring!"
msgstr ""

#: ../data/level/chopple-shop-interior.cfg:662
#: ../data/level/chopple-shop.cfg:927
msgid "Chopple's General Store"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:297
msgid "Hi, again."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:298
msgid "So, how did it go?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:300
msgid "Could've been worse."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:302
msgid ""
"That ... uh, \"captain\" cat, or whoever he was,\n"
"tried to dice me up."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:304
msgid ""
"Naturally, we wouldn't be having\n"
"this conversation if I hadn't gotten\n"
"the better of him."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:306
msgid ""
"So all's well\n"
"that ends well, I suppose."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:308
msgid ""
"I did find out what was going on, at least,\n"
"that is, what the elder <em>says</em> is going on."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:310
msgid ""
"I wouldn't mind running this by a few people,\n"
"since I have no idea what's true, or not."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:312
msgid "Go right ahead."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:315
msgid ""
"So... uhm... loosely speaking, he says\n"
"that Milgram loaned him money, and this whole\n"
"incident was Milgram coming to shake him down."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:317
msgid "Trying to get his money back."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:319
msgid ""
"So then he tells this oddball story\n"
"about how it's all some plot where\n"
"Milgram's gonna take over the town."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:321
msgid "Wow."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:322
msgid "I've never heard of any of this."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:325
msgid ""
"Really?\n"
"He's never talked about this?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:327
msgid "Never."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:330
msgid ""
"Has he ever shown any signs of ... suddenly\n"
"having way more spending money than usual?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:332
msgid ""
"Well, he's <em>bragged</em> about being rich,\n"
"but that's just his \"dignified family\" schtick."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:333
msgid ""
"He's such a miser, you know -\n"
"the man would probably burn his\n"
"furniture just to save on firewood."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:334
msgid ""
"So, no, he's never seemed\n"
"to have a dime to spare."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:335
msgid ""
"He does brag about being known by important\n"
"people, but you know how he is."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:338
msgid ""
"Yeah.  Geez.\n"
"So, uh, here's what I think we know:"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:340
msgid ""
"We know he's clearly run afoul\n"
"of Milgram, somehow."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:342
msgid ""
"We also know Milgram's not interested\n"
"in taking over the town, because he\n"
"essentially just did, and gave it up."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:344
msgid ""
"We don't know if the money thing\n"
"is true, but we know if it is,\n"
"he certainly hasn't put it to use."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:346
msgid ""
"Oh yeah, I forgot to mention;\n"
"he said it was some kind of \"investment\""
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:348
msgid ""
"Which I assume would be for the town.\n"
"Building things."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:350
msgid "Naturally, we know that didn't happen."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:352
msgid "So other than that, it's a mystery."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:354
msgid ""
"So, dare I ask:\n"
"What do we do now?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:357
msgid ""
"Ah, that.  I went and decided that\n"
"it's probably a very good idea to\n"
"do a little diplomacy."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:359
msgid ""
"<em>Someone</em> needs to go talk to Milgram,\n"
"and ask what was wrong, so nothing bad happens."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:361
msgid ""
"So for a lack of any other willing parties,\n"
"I decided to go."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:363
msgid "That's very noble of you."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:366
msgid ""
"Ha, well, we're also going to find out\n"
"if it's very foolish, as well."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:369
msgid ""
"But nothing ventured, nothing gained, you know?\n"
"I guess I'm just tired of bumming around."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:371
msgid ""
"Speaking of which, I'd been meaning\n"
"to thank you for your help thus far."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:373
msgid ""
"I've really appreciated the \"eyes in the sky\".\n"
"It's very helpful."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:375
msgid ""
"To spare your asking,\n"
"yes, I'd be happy to continue."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:378
msgid "Hey, thanks, that's really nice of you!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:380
msgid ""
"It's the least I can do.\n"
"I'd offer to carry you, even,\n"
"but I'm afraid that's physically impossible."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:381
msgid ""
"I'm as curious as you are, about this,\n"
"and we're more likely to get to the\n"
"bottom of things if we work together."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:384
msgid "Awesome!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:387
msgid ""
"Anyways, I was planning to go through\n"
"the forest, to start with."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:389
msgid "Does that sound like a good idea?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:391
msgid ""
"Yes... it is the only path I know of,\n"
"but be careful in there."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:394
msgid ""
"Yeah, no kidding.\n"
"Well, see you soon!  Thanks again!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:1277
msgid "Ahh, there you are!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-bridge.cfg:1794
msgid "Crevice Bridge"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-cave.cfg:749
msgid "You!!"
msgstr "Vi!!"

#: ../data/level/crevice-village-cave.cfg:750
msgid "You're an intruder, aren't you?!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-cave.cfg:751
msgid "I thought so!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-cave.cfg:753
msgid "There's no fooling me."
msgstr "Vi ne trompos min."

#: ../data/level/crevice-village-cave.cfg:753
msgid ""
"You look like a very\n"
"suspicious character."
msgstr ""
"Vi aspektas kiel unu tre\n"
"suspekta ulo."

#: ../data/level/crevice-village-cave.cfg:755
msgid "Could you just step aside?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-cave.cfg:757
msgid ""
"I need to take care\n"
"of something in town."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-cave.cfg:758
msgid ""
"Well, I can't let anyone\n"
"past this gate."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-cave.cfg:759
msgid ""
"Without this key,\n"
"you're not getting anywhere."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-cave.cfg:761
msgid ""
"Okay.  Will you please lend\n"
"me that key?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-cave.cfg:762
msgid "No way!  Over my dead body!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-cave.cfg:764
msgid "We can do that."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-cave.cfg:1231
#: ../data/level/crevice-village-central.cfg:4134
#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:2246
#: ../data/level/crevice-village.cfg:1647
#: ../data/objects/playable/map-selector.cfg:17
msgid "Crevice Village"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-central-side-cave.cfg:1111
msgid "Hidden Cave"
msgstr "Kaŝita kaverno"

#: ../data/level/crevice-village-central.cfg:130
msgid ""
"Ahh, good, you made it\n"
"through there in one piece!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-central.cfg:132
msgid ""
"Yeah, those goons\n"
"had a little ambush set up."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-central.cfg:134
msgid "So, now what?"
msgstr "Do kion nun?"

#: ../data/level/crevice-village-central.cfg:135
msgid ""
"Well, as you know, the town\n"
"is split into two halves."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-central.cfg:136
msgid ""
"Milgram has this half of the town\n"
"locked down tight, and he has\n"
"most of the residents held prisoner."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-central.cfg:137
msgid ""
"They're tied up inside the houses,\n"
"under guard. If you free them,\n"
"I'm sure they can help you."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-central.cfg:139
msgid "Makes sense."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-central.cfg:140
msgid ""
"Your big problem will be that\n"
"the gate connecting the two halves\n"
"of town has been locked."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-central.cfg:141
msgid ""
"And I don't think there's a guard next\n"
"to it, whom you can steal the key from."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-central.cfg:142
msgid ""
"In fact I don't think there IS a key.\n"
"I think that door might be machine-controlled."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-central.cfg:143
msgid ""
"I don't know where the controls would be,\n"
"though.  I'm not from here, after all."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-central.cfg:144
msgid ""
"Asking one of the prisoners is probably\n"
"our best bet for a clue."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-central.cfg:2811
msgid "Hey! Over here!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:241
msgid ""
"Wow, so they seriously just packed up and left?\n"
"That's amazing!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:242
msgid "Tell me about it."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:244
msgid "So, how did you get out of your cage?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:245
msgid "Well, they just let me out."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:247
msgid ""
"What?!\n"
"They ... as in Milgram's kitties?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:248
msgid "^Yeah."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:250
msgid ""
"Weird.. that doesn't make any sense!\n"
"Why would they just let you go?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:252
msgid "That seems like an enormous waste of effort."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:253
msgid "Yeah, this whole day has just been ... bizarre."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:254
msgid ""
"I've been thinking about that part,\n"
"and I have a hunch."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:255
msgid ""
"I think the rank-and-file weren't\n"
"given very specific orders."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:256
msgid ""
"I don't think they were told\n"
"what they were looking for."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:257
msgid ""
"I think they were just told\n"
"to secure the place."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:258
msgid ""
"Just arresting everyone is a strange way\n"
"to do it, but I guess it's not so weird\n"
"if you've got lots of manpower to spare."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:259
msgid ""
"If they were just looking for the elder\n"
"and didn't care about ticking people off,\n"
"it's one way to make sure he couldn't slip away."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:261
msgid "Well, is that really who they were after?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:262
msgid ""
"Yeah, one of their head guys showed me\n"
"a drawing of him."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:263
msgid "He asked me if I knew who it was."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:265
msgid "That's very interesting..."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:267
msgid ""
"Suddenly their motives don't seem\n"
"so cut and dry."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:269
msgid "Strange.."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:271
msgid ""
"Anyways, not sure if you heard this part,\n"
"but I'm about to take a little trip."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:272
msgid "No, I didn't hear this."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:274
msgid ""
"Yeah, I'm a little worried about\n"
"what might happen if someone doesn't\n"
"get in touch with Milgram."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:276
msgid ""
"That old clown was just sabre-rattling\n"
"about raising a militia."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:278
msgid ""
"You don't think he could actually\n"
"pull that off, do you?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:279
msgid ""
"Nah, this town doesn't have the fire for that.\n"
"Which is a shame in some ways, but ..."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:280
msgid ""
"It's probably for the best, really,\n"
"I can't imagine the mess if people actually\n"
"got to fighting over stuff they disagreed about."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:282
msgid ""
"I guess I'm also worried about the other end;\n"
"what Milgram is doing, et cetera."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:284
msgid ""
"I don't know; it's a little crazy to do this,\n"
"but I've kinda been itching for something\n"
"worthwhile to do."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:286
msgid ""
"Good excuse to get out and travel a bit.\n"
"See the island."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:287
msgid "Risky business, though, isn't it?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:289
msgid "Oh, no question."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:291
msgid ""
"Can't be worse than the crap I have\n"
"to deal with just coming into town, though."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:293
msgid ""
"Who knows?\n"
"Maybe something good will come of it?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:294
msgid ""
"Well, good luck!\n"
"I'll be around."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:322
msgid ""
"Hello, again!\n"
"So ... what now?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:323
msgid ""
"It seems like some of the kitties are\n"
"packing up and leaving, actually."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:325
msgid ""
"That's news to me!\n"
"Where did you see that?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:327
msgid ""
"Actually, nevermind - I'm just trying\n"
"to figure out what their intentions are."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:328
msgid ""
"Well, if you're game to find out,\n"
"I just saw one of Milgram's lieutenants\n"
"march up to the elder's house."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:330
msgid ""
"Weird.\n"
"I wonder what they want with the elder?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:331
msgid ""
"I have a notion,\n"
"but if you're going to go up there,\n"
"you'd better go whilst the going's good."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:333
msgid "Yeah, I'll check it out."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1489
msgid "So!  I've unlocked this gate, here."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1493
msgid "Finally, a chance to use your degree..."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1495
msgid "...Sorry."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1498
msgid ""
"Through there,\n"
"is the way to where Milgram lives."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1500
msgid ""
"If I remember right,\n"
"one way to his castle will take you... hmm."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1502
msgid ""
"Uh, this'll take you over a bridge,\n"
"then through an underground passage."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1504
msgid "Watch your head in there."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1506
msgid "Past that, and you come to the forest."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1508
msgid ""
"I haven't been there in a long time,\n"
"so I'm not sure what's become of it."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1511
msgid ""
"I'm rather out of date on my political geography,\n"
"so you'll just have to ask people as you go."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1514
msgid ""
"Uhm... well, don't you have any maps or such?\n"
"Are you going to help outfit me for this?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1516
msgid ""
"Nope.\n"
"You're on your own.  Good luck."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1519
msgid "Gee, thanks."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1521
msgid ""
"Before we part ways, though,\n"
"one question:"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1523
msgid ""
"What are we planning to do about\n"
"the rest of Milgram's army?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1528
msgid "Hey guys!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1531
msgid ""
"Oh, hey there!\n"
"Didn't see you coming."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1533
msgid ""
"Yeah, I couldn't help but overhear, and\n"
"... good news: Your problem is solved!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1538
msgid ""
"Milgram's crew.  When that captain-guy\n"
"came out of the house here,\n"
"they all hopped in his airship and left."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1541
msgid ""
"Amazing...  if you don't mind,\n"
"I have a few questions for you."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1544
msgid ""
"Well, that settles things for me.\n"
"You two have fun."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:957
msgid "I'm whatever the occasion calls for."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:959
msgid "That's nutty."
msgstr "Tio estas freneza."

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:961
msgid ""
"Yes, well, at this particular juncture,\n"
"who I am isn't very important."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:963
msgid ""
"What's important is that I'm not in a cage,\n"
"so I might be able to do something to help."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:965
msgid "Got any advice?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:966
msgid ""
"Yeah, that key right next to you -\n"
"I think that unlocks a house that\n"
"has the controls to the town gate."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:967
msgid "Maybe."
msgstr "Eble."

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:968
msgid ""
"I've seen it one time, it's in the\n"
"house up and to your left from here;\n"
"up in the cliffside."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:969
msgid ""
"Way upstairs there's a control room\n"
"with a big button to open it."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:970
msgid "Keep an eye out for it!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:972
msgid "Will do.  Catch ya around."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:973
msgid ""
"HEY, WAIT!\n"
"What about me?!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:975
msgid "Does it look like I have a key for your cage?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:977
msgid ""
"Ah, I see..\n"
"carry on then."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:991
msgid "Thank god it's you!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:993
msgid "Hey, Hedge, you alright?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:994
msgid "Eh, I've been better, but yeah, I'm okay."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:995
msgid "Besides the obvious cage situation."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:997
msgid ""
"Yeah.\n"
"Sad to say, I can't pick locks.\n"
"I got nothing."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:998
msgid "So I'm stuck here, huh?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:1001
msgid "Phooey."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:1003
msgid ""
"Hmm, you know, I know one thing\n"
"that might help you.."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:1004
msgid ""
"There's supposedly\n"
"a secret room in this house."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:1006
msgid "Oh really?  Where at?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:1007
msgid ""
"If I knew that, it wouldn't\n"
"be much of a secret, would it?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:1009
msgid ""
"Figures.\n"
"Well, thanks for the help!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:1024
msgid ""
"Jeez, I *swear* this house\n"
"didn't look THIS big from the outside!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:1045
msgid "Uh, oh, I hear ... trouble."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:2348
#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-1.cfg:1503
msgid "The Elevator House"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-2-basement-backroom.cfg:1976
#: ../data/level/crevice-village-house-2-basement.cfg:1682
#: ../data/level/crevice-village-house-2.cfg:2905
#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-2.cfg:1492
msgid "Central House"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-2.cfg:1199
msgid "Something's odd about this fireplace."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-2.cfg:1363
msgid "Wow, you guys look exactly alike."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-2.cfg:1364
msgid "We're twins."
msgstr "Ni estas ĝemeloj."

#: ../data/level/crevice-village-house-2.cfg:1365
msgid ""
"Is there anything\n"
"you can do to help us?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-2.cfg:1367
msgid ""
"Not yet.\n"
"Sorry."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-2.cfg:1388
msgid ""
"Hey,\n"
"I'm trying to help save the town."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-2.cfg:1390
msgid "Can you give me any advice?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-2.cfg:1391
msgid "Yeah."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-2.cfg:1392
msgid ""
"The elder's house is off to the east,\n"
"past the town gate."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-2.cfg:1393
msgid "We saw Milgram's lieutenant go in there."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-2.cfg:1395
msgid "How interesting."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-3-backroom.cfg:1754
#: ../data/level/crevice-village-house-3.cfg:1499
#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-3.cfg:1312
msgid "The Danger House"
msgstr "La danĝera domo"

#: ../data/level/crevice-village-house-3-switch.cfg:108
msgid ""
"It says, \"Central Gate Control\"\n"
"That's what we want!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-4-backroom.cfg:270
msgid ""
"Argh! Who in the world would\n"
"design a house like this?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-4-backroom.cfg:1529
#: ../data/level/crevice-village-house-4.cfg:2648
#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-4.cfg:1842
msgid "Fan House"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-4.cfg:1069
msgid "It seems I'm trapped inside this house."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-4.cfg:1070
msgid "I guess the only way out, is in!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-4.cfg:1195
msgid "This is decidedly unpleasant."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-4.cfg:1197
#: ../data/level/crevice-village-house-4.cfg:1207
msgid "You don't say."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-4.cfg:1199
msgid ""
"When I stepped in the door,\n"
"it locked behind me."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-4.cfg:1200
msgid ""
"That's actually a rather clever\n"
"way to round everyone up."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-4.cfg:1202
msgid ""
"Know anything helpful\n"
"about this house?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-4.cfg:1203
msgid ""
"Unfortunately I don't.\n"
"I was just visiting."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-4.cfg:1204
msgid "The floorplan is quite loony."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-4.cfg:1206
msgid "Marvelous ventilation, though."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-4.cfg:1209
msgid ""
"Anyways, I'd better be off.\n"
"I'm trying to sort out this mess."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:154
msgid "How's that business with Milgram going?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:156
msgid "I'm working on it."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:158
msgid "That's good to hear!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:328
msgid "Ugh."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:329
msgid ""
"For the last time, we <em>know</em> you've\n"
"got the money somewhere."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:330
msgid "Make this easy on yourself."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:332
msgid "I have no idea what you're talking about."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:334
msgid "Are you <em>absolutely</em> sure about that?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:336
msgid ""
"Er... no, I'm not.  I ... lied.\n"
"Listen, I'm sorry... I'm just scared, here!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:338
msgid ""
"I've never been threatened like this!\n"
"I just can't think straight."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:340
msgid "Go on..."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:342
msgid ""
"Listen... if you just follow me,\n"
"I'll lead you to it."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:350
msgid "Oh, no you don't!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:351
msgid ""
"You're not going out that door first.\n"
"I'm not <em>that</em> stupid."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:352
msgid ""
"Now, listen up,\n"
"You're SERIOUSLY testing my patience."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:353
msgid ""
"You're gonna <em>sit down,</em>\n"
"and tell me...  uh..."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:358
msgid "Oh, hi, what's going on here?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:365
msgid "I sometimes ask myself that question."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:369
msgid "I don't have to put up with this."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:372
msgid "Excuse me whilst I vent a little frustration."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:405
msgid "<em>ouch</em>"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:406
msgid "Okay, I've had enough!  I'm going home."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:456
msgid ""
"Well!\n"
"That went better than expected."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:459
msgid ""
"Say ...\n"
"What happened to the elder?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:464
msgid ""
"Whoa...\n"
"... is that what I think it is?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:476
msgid "It is indeed, my boy!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:478
msgid "It's my very own safe room."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:480
msgid "^Wow."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:482
msgid "Built it for exactly this sort of crisis."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:486
msgid ""
"That's really amazing.\n"
"Uh..."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:488
msgid ""
"I guess I have to ask:\n"
"Whatever prompted you to build this?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:490
msgid ""
"This HAD to be expensive.\n"
"I mean ... <em>really</em> ... expensive."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:492
msgid ""
"Yes.\n"
"Yes it was."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:496
msgid "...And?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:498
msgid "And what?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:500
msgid ""
"Oh for crying out loud,\n"
"would you NOT play coy with me!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:502
msgid ""
"This has been a really crazy day,\n"
"and I'm fresh out of patience."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:504
msgid ""
"I set out for just a routine errand run,\n"
"you know?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:506
msgid "Just gonna run by town, check the news."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:509
msgid ""
"Next thing I know, people are SHOOTING at me!\n"
"I WANT TO KNOW WHY!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:511
msgid ""
"And from the conversation I just overheard,\n"
"I KNOW you have something to do with it."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:514
msgid ""
"I insist - it's the <em>least</em> you can do\n"
"to thank me for saving your hide."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:516
msgid "Ugh, I suppose you're right."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:518
msgid "You bet I am."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:520
msgid "Hmm... boy, where do I start?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:522
msgid ""
"Why don't we start with:\n"
"Why was that guy asking about money?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:524
msgid ""
"Well, I am the mayor, after all,\n"
"and mayors are well endowed."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:526
msgid ""
"No.  Don't do this.  <em>Not</em> today.\n"
"I'm not putting up with your usual shit."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:528
msgid ""
"Please, just stop playing games, okay?\n"
"Don't convince me that you're actually crazy."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:530
msgid "Are you done insulting me, yet?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:532
msgid ""
"Nope.\n"
"Not until you answer my question!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:534
msgid ""
"Seriously - <em>I'm on your side,</em> here!\n"
"I just risked my butt fighting that guy off."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:536
msgid ""
"I know you're trying to hide something,\n"
"but throw me a line here."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:538
msgid ""
"Maybe ...\n"
"I can actually <em>help</em> you?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:540
msgid ""
"Okay.\n"
"What have I got to lose, eh?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:542
msgid ""
"I'm afraid if this gets out,\n"
"the town might blame <em>me</em> for this incident."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:544
msgid ""
"See, some years ago,\n"
"Milgram approached me with a proposition."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:546
msgid ""
"He was going to invest a\n"
"sizeable amount of money, here."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:548
msgid ""
"Wait,\n"
"did he think you were actually the mayor?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:550
msgid "YES!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:552
msgid ""
"Anyhow, I was all too happy to accept,\n"
"but it wasn't long before I realized\n"
"what was <em>really</em> afoot."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:554
msgid ""
"I realized this was all a scam.\n"
"He was establishing a claim, you see."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:556
msgid "I'm not sure I follow you..."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:558
msgid "Okay, do you know what 'usury' is?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:560
msgid "Not exactly."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:562
msgid ""
"See, Milgram was being\n"
"what's called a 'loan shark'."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:564
msgid ""
"He gives me money,\n"
"then he just 'decides' what I owe him."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:566
msgid ""
"That I owe him more money\n"
"than I could ever repay."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:568
msgid ""
"See, then he can just take\n"
"whatever he wants, as payment."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:570
msgid ""
"He was going to use this as an excuse\n"
"to take over the town."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:572
msgid ""
"Okay... I guess that sorta makes sense,\n"
"although it's a bit convoluted."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:574
msgid ""
"I don't see why he'd need an excuse.\n"
"If he wanted to take over the town,\n"
"he could just ... do it."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:576
msgid ""
"No!\n"
"You <em>always</em> need an excuse.\n"
"Otherwise, no one would support your claim!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:578
msgid ""
"Uhh, okay...\n"
"Anyways, what are we gonna do here?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:580
msgid ""
"Well, I think we should form a militia,\n"
"and bring the fight to Milgram!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:582
msgid ""
"I don't think that's a good idea!\n"
"Let's not jump the gun, here."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:584
msgid ""
"If you ask me, I think we need to go\n"
"hear Milgram's side of the story."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:586
msgid ""
"Talk it over.  See if we can reach\n"
"some mutually amicable agreement."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:588
msgid "I don't think that would work."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:590
msgid ""
"I sure do!\n"
"Cripes - I tell you what: I'll do it."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:592
msgid ""
"I'll go talk to Milgram,\n"
"and get this all sorted out.  Okay?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:594
msgid ""
"I just think this is a big misunderstanding,\n"
"and I'd rather not see anyone get hurt."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:596
msgid ""
"Well, if you say so, I suppose I can't object.\n"
"In fact, it might be a good stalling tactic."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:598
msgid "Why, I'll even show you the way..."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:1624
msgid "The Elder's House"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:76 ../data/level/to-nenes-house.cfg:335
msgid "I better leave this key here."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:177
msgid "Hey!"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:815
msgid ""
"Glad I caught you!\n"
"You'd better be aware of this..."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:816
msgid ""
"The cave that leads into the town,\n"
"has a sentry posted in it."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:817
msgid ""
"Milgram's trying to seal off the town,\n"
"so no one gets in or out."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:818
msgid ""
"That might have been why\n"
"he tried to take out that bridge."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:819
msgid ""
"If you're thinking to go in there,\n"
"you might reconsider."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:821
msgid ""
"Well, yeah,\n"
"I was gonna go in there."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:823
msgid ""
"I mean, what are we gonna do,\n"
"sit on our butts here?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:824
msgid ""
"No, no...\n"
"but I was hoping we'd go in in force."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:826
msgid "Against Milgram? Really?"
msgstr "Kontraŭ Milgram? Ĉu vere?"

#: ../data/level/crevice-village.cfg:828
msgid ""
"I mean... on paper,\n"
"that sounds like a good enough plan,"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:830
msgid ""
"but I'm gonna be a jerk here,\n"
"and poke some holes in it."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:831
msgid ""
"Fair enough.\n"
"I'm not particularly fond of it, myself."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:833
msgid ""
"Firstly, Milgram's got LOTS of followers.\n"
"Tons of em.  He runs an entire city."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:835
msgid ""
"I mean, even if we armed the whole town,\n"
"they'd grossly outnumber us."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:837
msgid ""
"Plus, they're pretty mobile, too.\n"
"Planes and such."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:839
msgid ""
"We might get the drop on them for a bit,\n"
"but we'd get surrounded in no time."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:841
msgid "Brute force against brute force won't work."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:843
msgid ""
"We'd be like ... \n"
"a bull butting heads with a freight train."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:844
msgid ""
"Yes... oh dear.\n"
"I see what you mean."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:846
msgid ""
"There's got to be something\n"
"we can use to our advantage,\n"
"but \"numerical superiority\" isn't it."
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:848
msgid ""
"Anyways, about the cave ahead...\n"
"it's just one guy, right?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:849
msgid "To my knowledge, yes."
msgstr "Laŭ mia scio, jes."

#: ../data/level/crevice-village.cfg:851
msgid "Maybe I can talk my way around him?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:853
msgid ""
"Worse comes to worse,\n"
"I can just run for it.  Right?"
msgstr ""

#: ../data/level/crevice-village.cfg:854
msgid ""
"I do hope so.\n"
"Good luck!"
msgstr ""

#: ../data/level/dark-corridor.cfg:218
msgid "Now what?"
msgstr "Kion nun?"

#: ../data/level/dark-corridor.cfg:1673
msgid "Dark Corridor"
msgstr ""

#: ../data/level/darkness-central.cfg:3588
msgid "Darkness Central"
msgstr ""

#: ../data/level/descent-to-town.cfg:367
msgid ""
"It says,\n"
"\"Chopple's General Store,\n"
"just ahead."
msgstr ""

#: ../data/level/descent-to-town.cfg:369
msgid "Honest trade and thrifty prices!\""
msgstr ""

#: ../data/level/descent-to-town.cfg:1701
msgid "Descent to Town"
msgstr ""

#: ../data/level/downhill.cfg:3924
msgid "Downhill"
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-blocks.cfg:1778
msgid "Dungeon Blocks"
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-crawling.cfg:3580
msgid "Dungeon Crawling"
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-entrance.cfg:2831
msgid "The Entrance"
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:126
msgid "h... Hello?"
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:130
msgid "Is everything alright?"
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:132
msgid "Oh thank goodness, you can talk!"
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:135
msgid "This is a surprise?"
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:137
msgid ""
"Yeah, I thought you were some creature\n"
"that had shambled in from the caves."
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:138
msgid "We get that from time to time."
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:139
msgid ""
"I hate this job.\n"
"It's CREEPY down here!"
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:142
msgid "What are you even doing?"
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:144
msgid ""
"Cleaning.\n"
"I'm a janitor."
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:145
msgid ""
"What are YOU doing?\n"
"For that matter, who are you, anyways?"
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:148 ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3174
msgid "I'm Frogatto."
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:150
msgid "Do Frogattoes live in caves?"
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:153
msgid ""
"We're called 'Frogs', actually...\n"
"I guess sometimes we do, but I don't."
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:155
msgid ""
"Anyways, if you must know,\n"
"I've actually come here to see Milgram."
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:157
msgid ""
"I'm trying to sneak in, because I hear he's\n"
"nigh-impossible to get a proper audience with."
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:159
msgid ""
"Wow.\n"
"That's pretty bold!"
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:160
msgid "What business do you have with him?"
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:163
msgid ""
"Well, some of you came to my hometown a little\n"
"while ago, and went after someone I know."
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:165
msgid ""
"He's not really a friend of mine,\n"
"but I'd like to know what's going on."
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:167
msgid "You guys ... kinda scared a few people."
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:169
msgid "Geez, I'm sorry to hear that."
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:170
msgid ""
"You know, now that you mention it,\n"
"you look kinda familiar."
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:171
msgid "I think they put out a security bulletin about you."
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:174
msgid ""
"Me?  In particular?\n"
"This is a tad awkward..."
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:176
msgid "No, no, don't get the wrong idea."
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:177
msgid ""
"Me?  No way I'm going to fight you.\n"
"You seem like a decent guy anyways."
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:178
msgid ""
"But you might want to be extra careful\n"
"if you do sneak in."
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:181
msgid "How can I tell who's friendly or not?"
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:183
msgid ""
"Well, if they're armed,\n"
"assume they're with security."
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:184
msgid ""
"They've probably also turned-on\n"
"our security systems, unfortunately."
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:185
msgid ""
"But hey - good luck.\n"
"I hope this works out for you."
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:186
msgid "If anyone asks, I didn't see you, okay?"
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:189
msgid "Roger!"
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:695
msgid "Dungeon Gateway"
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-storeroom-treasure-chamber.cfg:187
msgid ""
"It says, \"Treasure Storage.\n"
"No entry without authorization.\""
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-storeroom-treasure-chamber.cfg:1523
msgid "Storeroom Treasure Chamber"
msgstr ""

#: ../data/level/dungeon-storerooms.cfg:1354
msgid "Storerooms"
msgstr ""

#: ../data/level/eerie-arbor.cfg:4309
msgid "Eerie Arbor"
msgstr ""

#: ../data/level/fast-lane.cfg:2056
msgid "Fast Lane"
msgstr ""

#: ../data/level/flooded-caverns.cfg:4165
msgid "Flooded Caverns"
msgstr ""

#: ../data/level/foreboding-forest.cfg:2814
#: ../data/objects/playable/map-selector.cfg:18
msgid "Foreboding Forest"
msgstr ""

#: ../data/level/frogatto-grotto-frogattos-room.cfg:292
msgid ""
"Ahh, what a beautiful ...\n"
"<em>...afternoon?!</em>"
msgstr ""

#: ../data/level/frogatto-grotto-frogattos-room.cfg:293
msgid "Oh geez! I overslept!"
msgstr ""

#: ../data/level/frogatto-grotto-frogattos-room.cfg:890
msgid "Frogatto's Room"
msgstr "Ĉambro de Frogatto"

#: ../data/level/frogatto-grotto-inside.cfg:236
msgid "Hey, how's breakfast coming?"
msgstr "Sal, kiel 'stas la matenmanĝo?"

#: ../data/level/frogatto-grotto-inside.cfg:237
msgid "Breakfast? ..bud, we're on lunch."
msgstr "Matenmanĝo? ...amiko, jen la tagmanĝo."

#: ../data/level/frogatto-grotto-inside.cfg:238
msgid "You need to get up earlier."
msgstr "Vi devas ellitiĝi pli frue."

#: ../data/level/frogatto-grotto-inside.cfg:241
msgid "Okay, then how's lunch coming?"
msgstr "Bone, do kiel 'stas la tagmanĝo?"

#: ../data/level/frogatto-grotto-inside.cfg:242
msgid ""
"Getting there.\n"
"It's gonna be a while, though."
msgstr ""

#: ../data/level/frogatto-grotto-inside.cfg:244
msgid "I'll check back later, then."
msgstr ""

#: ../data/level/frogatto-grotto-inside.cfg:247
msgid "So, what happened to lunch?"
msgstr "Do kio okazis kun la tagmanĝo?"

#: ../data/level/frogatto-grotto-inside.cfg:248
msgid ""
"I got tired of waiting,\n"
"and ate by myself."
msgstr ""

#: ../data/level/frogatto-grotto-inside.cfg:249
msgid "Leftovers are in the fridge."
msgstr ""

#: ../data/level/frogatto-grotto-inside.cfg:252
msgid "Okay, uhm, thanks."
msgstr ""

#: ../data/level/frogatto-grotto-inside.cfg:634
msgid "Hey, Frogatto."
msgstr ""

#: ../data/level/frogatto-grotto-inside.cfg:638
msgid "Uhm... yes?"
msgstr ""

#: ../data/level/frogatto-grotto-inside.cfg:640
msgid ""
"At least <em>try</em> to get a job today,\n"
"alright?"
msgstr ""

#: ../data/level/frogatto-grotto-inside.cfg:641
msgid "We need some help around here."
msgstr ""

#: ../data/level/frogatto-grotto-inside.cfg:644
msgid "Yeah, I know.  I'll try."
msgstr ""

#: ../data/level/frogatto-grotto-inside.cfg:646
msgid "See to it."
msgstr ""

#: ../data/level/frogatto-grotto-inside.cfg:657
msgid "Not like I need to be up,"
msgstr ""

#: ../data/level/frogatto-grotto-inside.cfg:658
msgid "but it's the principle of the thing."
msgstr ""

#: ../data/level/frogatto-grotto-inside.cfg:1506
msgid "Frogatto's House"
msgstr "Domo de Frogatto"

#: ../data/level/frogatto-grotto-patos-room.cfg:789
msgid "Pato's Room"
msgstr "Ĉambro de Pato"

#: ../data/level/frogatto-grotto.cfg:61
msgid "I know!"
msgstr "Mi scias!"

#: ../data/level/frogatto-grotto.cfg:62
msgid ""
"I can stop in at Nene's house\n"
"on the way to town!"
msgstr ""

#: ../data/level/frogatto-grotto.cfg:83
msgid "Such a beautiful view from here."
msgstr ""

#: ../data/level/frogatto-grotto.cfg:229
msgid "Nothing to see in my backyard."
msgstr ""

#: ../data/level/frogatto-grotto.cfg:1889
#: ../data/objects/playable/map-selector.cfg:15
msgid "Frogatto Grotto"
msgstr ""

#: ../data/level/gloomy-glade.cfg:3628
msgid "Gloomy Glade"
msgstr ""

#: ../data/level/gnarled-knoll.cfg:3908
msgid "Gnarled Knoll"
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2300
#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:387
#: ../data/level/underground-pool.cfg:2453
msgid "Meanwhile..."
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2306
msgid ""
"... well, at any rate,\n"
"it's good to have that settled."
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2309
msgid "What's our next order of business?"
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2311
msgid ""
"Let's see here... uh...  Right.\n"
"Prospects in sector 29."
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2314
msgid ""
"Ah, yes.\n"
"Do we have any news there?"
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2318
msgid ""
"Mittens?\n"
"You were the one in charge of that."
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2323
msgid ""
"I'd give about a 38%,\n"
"with a delta of about 15."
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2324
msgid ""
"It will take us several weeks,\n"
"and a ground crew to exploit it,\n"
"but it's probably worth the effort."
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2326
msgid ""
"If you give the go-ahead, we'll be\n"
"happy to move on that next week."
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2332
msgid "Yes, I think so."
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2334
msgid ""
"One other order of business:\n"
"What's going on with the 7th Airborne?"
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2336
msgid ""
"Uh...  I haven't the faintest idea.\n"
"Guys?"
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2338
msgid "Anybody?"
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2342
msgid ""
"The 7th took off this morning\n"
"with a full combat group."
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2344
msgid "Where they were going, I don't know."
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2346
msgid ""
"I understand I often complain about\n"
"having to authorize every little maneuver,"
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2348
msgid ""
"but actions outside our territory\n"
"really need some discretion."
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2350
msgid ""
"Just because people can't say no to us\n"
"doesn't mean it's a good way to make friends."
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2352
msgid "I'd really like it if I personally reviewed these."
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2355
msgid ""
"Understood.  Though I must emphasize that\n"
"we had nothing to do with this, sir."
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2358
msgid ""
"Yes, I'm aware.  Nevertheless,\n"
"you <em>can</em> get some information, ASAP."
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2359
msgid "Don't take no for an answer."
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2361
msgid "Yes, sir!"
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:2364
msgid ""
"That will be all, gentlemen.\n"
"Dismissed."
msgstr ""

#: ../data/level/golden-glen.cfg:3660
msgid "Golden Glen"
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:397
msgid ""
"On this level, we give advice on how to play.\n"
"Each question mark has its own hint."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:398
msgid ""
"If you already know how to play,\n"
"then just walk to the next level."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:416
msgid ""
"To save your progress in the game,\n"
"use one of these convenient restrooms."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:434
msgid ""
"Some changes in elevation are too high\n"
"to clear with just a normal jump."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:435
msgid "Fortunately, Frogatto can jump off of walls, too!"
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:436
msgid "To do this, do a walking jump into the wall."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:437
msgid ""
"If you bump into a wall at the crest of a jump,\n"
"you will cling to the wall and slowly slide down."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:438
msgid ""
"If you don't get a running start, you can still\n"
"cling on, if you tap the arrow toward the wall,\n"
"and press jump whilst it's held down."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:439
msgid ""
"Whilst you are clinging to the wall,\n"
"pressing jump will make you rebound off."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:440
msgid ""
"This is especially useful, if two walls are\n"
"facing each other, because then you can\n"
"rebound over and over between them."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:441
msgid "This lets you ascend vertical columns."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:459
msgid "Frogatto's world is a dangerous place."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:460
msgid ""
"In his travels, you'll encounter\n"
"many creatures who want to hurt you."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:461
msgid ""
"It's often fine to just avoid them, but if you have\n"
"to fight, Frogatto's best defense is his tongue."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:462
msgid ""
"You can grab enemies with the tongue,\n"
"and then spit them back out."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:463
msgid "Once spat out, they become a deadly projectile."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:464
msgid ""
"If they don't hit anything, they'll be stunned\n"
"momentarily, and then will flip upright again."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:465
msgid ""
"Whilst on their backs,\n"
"they're vulnerable to being stomped on."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:466
msgid ""
"Sticking out the tongue and spitting,\n"
"are both done with the attack key."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:467
msgid ""
"There are a few ants just ahead.\n"
"Feel free to try this on them."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:468
msgid ""
"And don't worry - if you die,\n"
"you'll restart right here."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:506
msgid ""
"A very useful fact is that you can control\n"
"the direction in which enemies are spat."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:507
msgid ""
"If you hold down the up key while pressing\n"
"the attack button, you'll spit in a high arc."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:508
msgid ""
"If you hold down the down key while pressing\n"
"the attack button, you'll spit with very little force."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:510
msgid ""
"You should also beware that not all enemies\n"
"can be grabbed with the tongue."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:511
msgid ""
"Different enemies present different challenges,\n"
"and you'll need to get creative to deal with them."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:512
msgid ""
"Also, the tongue can grab useful items, like keys.\n"
"This is how you carry them to the lock they open."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:544
msgid ""
"Fountains, and other water dispensers,\n"
"are very helpful."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:545
msgid ""
"If you drink from them,\n"
"you will restore all of your health!"
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:564
msgid ""
"Certain bridges and stairways, like this one,\n"
"allow you to jump up and pass through them."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:565
msgid "You can also jump down through them."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:566
msgid ""
"A special button will appear,\n"
"whenever this is possible."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:567
msgid ""
"To do so, hold down the down key,\n"
"and then press jump."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:605
msgid ""
"As you've played through this level,\n"
"you've probably noticed the coins."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:606
msgid ""
"You can collect these\n"
"and then use them to buy stuff!"
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:607
msgid ""
"There is a store conveniently located\n"
"outside of the town."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:626
msgid ""
"Sometimes, you'll run into rather dangerous-\n"
"looking terrain, such as these brambles."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:627
msgid "As you'd expect, stepping on them would hurt a bit."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:628
msgid "However, they also hurt your enemies!"
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:629
msgid ""
"Leading or spitting them onto harmful terrain\n"
"is an excellent way to dispatch them."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:630
msgid ""
"Beware also, any bottomless pits you encounter.\n"
"Those are immediately fatal."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:736
msgid ""
"Up ahead, you'll notice an anthill,\n"
"which ants constantly come out of."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:737
msgid ""
"There is no way to stop this;\n"
"you can't destroy the anthill."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:738
msgid ""
"Some hazards are like this.\n"
"You simply have to work around them."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:757
msgid "That's it for this tutorial."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:758
msgid ""
"Although there's more to playing the game,\n"
"the rest, we can safely let you learn on your own."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:759
msgid ""
"Feel free to come back here,\n"
"if you want to read a hint again."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:780
msgid ""
"If you've seen a conversation before, it might\n"
"be annoying to have to read it again."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:781
msgid ""
"You can skip a conversation, including parts\n"
"of cutscenes, by pressing the \"escape\" key."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:782
msgid ""
"And yes, this applies to the question\n"
"marks on this level, too."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:892
msgid ""
"If you haven't already noticed, the red\n"
"fruits you sometimes find nestled in\n"
"the grass are spittable projectiles."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:893
msgid ""
"You'll find many such objects of similar size\n"
"in different areas of the game, such as crates\n"
"inside of houses, or nuts hanging from trees."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:894
msgid ""
"These are an ample source of ammunition,\n"
"that's almost always available."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:895
msgid ""
"Note that these have an unusual property;\n"
"if you use them up, walk away from the screen\n"
"where you found them, and then return again,\n"
"there will often be a new one waiting to use."
msgstr ""

#: ../data/level/grassy-path.cfg:3810
msgid "Grassy Path"
msgstr ""

#: ../data/level/hanging-platforms.cfg:5780
#: ../data/level/test-background_flicker.cfg:4265
msgid "Hanging Platforms"
msgstr ""

#: ../data/level/hidden-depths.cfg:47
msgid "I'd better be careful."
msgstr ""

#: ../data/level/hidden-depths.cfg:47
msgid "This is a very deep chasm..."
msgstr ""

#: ../data/level/hidden-depths.cfg:322
msgid "AAAAAAH! I CAN'T FLY!"
msgstr ""

#: ../data/level/hidden-depths.cfg:5194
msgid "Hidden Depths"
msgstr ""

#: ../data/level/killer-bunnies.cfg:1135
msgid "That guy sure doesn't look glad to meet me!"
msgstr ""

#: ../data/level/killer-bunnies.cfg:4377
msgid "Killer Bunnies"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:232
msgid ""
"It says, \"Today's Special:\n"
"Caesar Salad and Avocado Wraps\""
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:735
msgid ""
"It says, \"Attention:\n"
"Please clean up when you are done,\n"
"and no standing on the filing cabinet.\""
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1896
msgid ""
"Oh, I was just sitting down for a bite to eat.\n"
"Care to join us?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1899
msgid ""
"Uh, maybe...\n"
"I certainly appreciate the hospitality!"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1901
msgid "So is this some kind of dining area?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1903
msgid ""
"Yes, it is.  We have regular meal service\n"
"for those who are off-duty."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1904
msgid ""
"Gaston should be coming out any minute now,\n"
"with a lovely bit of smoked salmon."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1905
msgid ""
"Well, pretty soon, I hope.\n"
"Sometimes he takes a while."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1908
msgid "That sounds pretty classy."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1910
msgid "Yeah, small perks like that make life nice."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1913
msgid "So what is it you do for a, uh... job?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1915
msgid ""
"Basic labor, mostly.\n"
"I haul construction materials around."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1916
msgid ""
"We're still working on the north tower.\n"
"Be careful if you venture out there."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1917
msgid ""
"It's easy to accidentally fall.\n"
"It's not really pedestrian-ready yet."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1920
msgid "I'll keep that in mind, thanks."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1948
msgid "Hi there, what's going on?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1950
msgid ""
"Oh, hello.\n"
"I'm just eating some fruit."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1951
msgid "Are you that green guy security is after?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1954
msgid ""
"If I answer yes,\n"
"are you going to call them in here?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1956
msgid "No, I'm not looking for trouble."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1957
msgid ""
"Besides which, you don't seem like a bad guy,\n"
"if you ask my opinion."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1958
msgid "Not that anyone's asking me."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1960
msgid "Well, thanks, I do appreciate that."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1962
msgid ""
"Speaking of which, color me curious,\n"
"but I thought that cats were carnivores?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1964
msgid "How is it that you're able to eat fruit?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1966
msgid ""
"Oh! I guess you wouldn't know these things...\n"
"I suppose we take that for granted."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1967
msgid ""
"See, strictly speaking, we're not cats.\n"
"We're simply made to look like them."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1970
msgid ""
"Er... \"made to\", you say?\n"
"That's an interesting choice of words."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1972
msgid ""
"Yes, that's right - I'm implying we are \"made\".\n"
"We're made, not born, like you ... presumably are."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1977
msgid ""
"Okay ... I'm kind of at a loss for words.\n"
"That seems pretty unbelievable."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1979
msgid ""
"Then again, the world is nothing\n"
"if not full of surprises."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1981
msgid ""
"So you're made, you say...\n"
"Who, then, is your maker?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1983
msgid ""
"Oh, Milgram, of course.\n"
"Why else would he be so important?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1984
msgid ""
"I confess, I really don't know -how-\n"
"he creates us,  but I know that he does."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1987
msgid "So then... are you robots or something?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1989
msgid ""
"Of course not!  Robots don't eat.\n"
"We're all living creatures."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1992
msgid ""
"Oh, so he's your parent, then?\n"
"And just has a lot of kids."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1994
msgid ""
"Well, I guess we consider him a parent,\n"
"but we're very much made."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1995
msgid ""
"He chooses what we're shaped like, for one thing.\n"
"Usually takes inspiration from the animal kingdom."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1996
msgid ""
"He fancies himself an artist in this regard,\n"
"and for ego's sake I'm not about to disagree."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:1997
msgid ""
"These days, moreover, we're mass-produced.\n"
"There's a factory downstairs that churns out\n"
"the more successful designs."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2000
msgid ""
"But that's just CRAZY!\n"
"How does that even work?!  Magic?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2002
msgid "Like I said, I really don't know, myself."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2003
msgid ""
"But it's not any crazier than\n"
"you transforming from a tadpole."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2004
msgid ""
"I mean, that seems pretty incredible\n"
"from my perspective."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2005
msgid "But that is how it works for frogs, right?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2008
msgid ""
"It is.\n"
"It's just a crazy world we live in, huh?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2010
msgid "Madness and wonder every step of the way."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2013
msgid ""
"No kidding.  Well, hey, have a nice meal.\n"
"Thanks for all the info."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2015
msgid "No problem."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2042
msgid "Hi, what are you doing?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2044
msgid ""
"Oh, hello there.\n"
"I haven't met you before."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2045
msgid "I'm reading a book."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2048
msgid ""
"That's nice.\n"
"What's it about?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2050
msgid "Ahh, it's a collection of old fairy tales."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2051
msgid ""
"Some of them are kinda\n"
"thinly-veiled cautionary tales..."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2052
msgid ""
"...but some of the other ones\n"
"are just plain <em>strange.</em>"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2053
msgid "I can't decide which ones I like better."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2054
msgid ""
"Do I like the ones that have an obvious point,\n"
"or is it more intellectually satisfying to puzzle\n"
"over the more engimatic ones?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2055
msgid "I can't really say."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2058
msgid "Hm, I've never really thought about that before."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2060
msgid ""
"You're welcome to sit down and join me.\n"
"The fire is quite nice."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2063
msgid ""
"Thanks - I'm kind of in a hurry,\n"
"but I appreciate it."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2809
msgid "WHOA!"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2812
msgid "What's wrong?!"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2814
msgid "^Uh..."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2815
msgid "Was I asleep?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2818
msgid "It's possible you were."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2820
msgid "I see..."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2821
msgid "I think I'm going to go back to sleep."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2822
msgid "I'm pretty tired, you see..."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2853
msgid ""
"God, I don't want to work today.\n"
"I just want to sleep."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2854
msgid "Do you ever feel like that?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2857
msgid "All the time."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2859
msgid ""
"I probably give into it\n"
"too often for my own good, though..."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2861
msgid "Ha."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2892
msgid "Hey, what's up?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2894
msgid ""
"Oh, hi there.\n"
"I'm machining metal parts."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2897
msgid "What does that mean?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2899
msgid ""
"Well, this machine here is a router.\n"
"It drills holes or grinds out shapes in metal pieces."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2900
msgid "It's controlled by this computer."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2901
msgid ""
"It's important because it's much more\n"
"precise than anything we could do by hand."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2902
msgid ""
"The holes and such are all standard,\n"
"consistent sizes, which means that\n"
"they fit standard-sized bolts."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2903
msgid "It makes sure everything works together."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2906
msgid "That sounds like a pretty good system."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2908
msgid "Yeah, it isn't bad."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2909
msgid ""
"This thing's kind of a pain to program,\n"
"but it's a small price to pay."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2912
msgid "That makes sense."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2914
msgid "Anyways, I'd better get back to work."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2963
msgid "^Hello there."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2965
msgid "Uh... hi?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2967
msgid "^^Hello there."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2970
msgid ""
"You know, I'm not gonna lie - it's really weird\n"
"to fight you guys in one place and ... uh"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2972
msgid ""
"... and then just talk, peaceably, here?\n"
"I still don't get it.  What gives?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2974
msgid ""
"Well, the fact that I'm unarmed\n"
"is a pretty big factor."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2975
msgid ""
"I wouldn't stand a chance, so I'm willing\n"
"to hinge my hopes on your being civil."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2976
msgid "Here we are, after all, aren't we?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2979
msgid "This is true."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2981
msgid "If you don't mind my asking, where are we?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2983
msgid ""
"Residential Quarters.\n"
"It's really a dormitory-like arrangement."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2984
msgid "And don't worry, none of us here work security."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2985
msgid "I hear you have those guys in a royal fit."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2988
msgid "Yeah, that doesn't surprise me."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2990
msgid ""
"Honestly, it's been pretty funny to hear about.\n"
"Some of those security guys are total dicks."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2991
msgid ""
"It's fun to watch them get\n"
"a taste of their own medicine."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2994
msgid "Any chance they might follow me in here?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2996
msgid ""
"Possible, but it's unlikely.\n"
"You can probably take a breather in here."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:2999
msgid "That's nice to hear."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3045
msgid "Oh, hi there!"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3047
msgid "Hello?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3049
msgid "Yes, hi."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3050
msgid "I'm doing laundry!"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3053
msgid ""
"I ... see.\n"
"Uh... do you live here?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3055
msgid ""
"Yeah, this is one of our dormitory areas.\n"
"Quite a few of us live here."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3056
msgid "I'd chat at length, but I'm a bit busy."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3057
msgid ""
"By all means, though,\n"
"you're welcome to wander around."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3058
msgid ""
"No one in here works security,\n"
"so we won't come after you."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3061
msgid ""
"...\n"
"That takes some getting used to."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3063
msgid ""
"But, I'm not gonna turn down a good thing.\n"
"Thanks!"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3065
msgid "No problem!"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3097
msgid "Hi.  Haven't seen you around before."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3100
msgid ""
"Yeah, I'm rather far from home\n"
"at the moment."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3102
msgid "So what are you doing?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3104
msgid "Eh, trying to get this stupid machine working."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3105
msgid ""
"It's supposed to cut these metal bolts,\n"
"but the timing's off and they have no heads."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3108
msgid "No heads?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3110
msgid ""
"Yeah, uh ... I don't have an example\n"
"on-hand, but yeah, there's nothing\n"
"to screw them in with."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3111
msgid "Nothing you can put a ratchet on."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3112
msgid ""
"Anyways we program this machine with\n"
"these little tin sheets."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3113
msgid ""
"We cut these slots in them that control\n"
"how long it goes for a certain grind."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3114
msgid ""
"It sets how deep the grinding wheel cuts.\n"
"If you set the bolt to turn at just the\n"
"right speed, you can use it to\n"
"cut the threads, too."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3115
msgid "Uh..."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3116
msgid ""
"Do I sound like I spend too much\n"
"time doing this stuff?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3119
msgid ""
"Eh... \n"
"I wouldn't be too hard on yourself."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3121
msgid ""
"I mean, someone has to make these things?\n"
"Right?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3123
msgid ""
"Yeah, sometimes I just feel\n"
"like this is all I do."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3126
msgid ""
"Well, sometimes what you do is important.\n"
"Don't ever forget that."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3128
msgid ""
"It may be tedious, but given enough time,\n"
"everything involves tedium."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3130
msgid "And anything important tends to take time."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3133
msgid ""
"I guess for obvious reasons\n"
"I'm not going to contradict you."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3134
msgid ""
"Sometimes I wish I spent\n"
"more time outside, though."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3135
msgid "Bah."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3136
msgid ""
"Anyways, please do visit anytime this is\n"
"actually working, for a tour."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3139
msgid "Of course."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3171
msgid "^Who are you?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3176
msgid "That's nice."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3177
msgid ""
"If you don't mind,\n"
"I'd kinda like to be left alone."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3180
msgid "Sure, okay..."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3213
msgid ""
"Hey there,\n"
"what's up?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3215
msgid "Eh, trying to get this fire going."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3218
msgid ""
"Really?\n"
"I don't see any wood."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3220
msgid "Oh yeah, haha - it's a gas fire."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3221
msgid ""
"There's something wrong, though.\n"
"Not enough gas is flowing."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3222
msgid "It'll burn for a moment and then go out."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3223
msgid ""
"Which makes me think there's a\n"
"small trickle building up,\n"
"but it's only that - a trickle."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3224
msgid ""
"I think the gas flow is\n"
"way lower than it should be."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3227
msgid "What could cause that?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3229
msgid ""
"Mmm, might be a clog.\n"
"Might be some kind of corrosion."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3231
msgid ""
"Or some butthead down in a service closet\n"
"might have turned a valve down."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3234
msgid "Uh... how many valves lead up to this?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3236
msgid ""
"A lot.  I don't even know.\n"
"I really don't want to have to find out."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3239
msgid ""
"Wow, that really sucks.\n"
"I hope you can fix this."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3241
msgid ""
"Yeah, thanks.\n"
"This ... could get difficult."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:4111
msgid "Kitty Dormitory"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-factory-maze.cfg:1958
#: ../data/level/kitty-factory-old.cfg:4354
#: ../data/level/kitty-factory-upper.cfg:2153
#: ../data/level/kitty-factory.cfg:3186
msgid "The Kitty Factory"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-kitchen.cfg:346
msgid "Do you help out here in the kitchen?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-kitchen.cfg:348
msgid "Yes, in fact I do."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-kitchen.cfg:349
msgid ""
"Nominally, I am the sous-chef,\n"
"but in practice I'm an errand-runner."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-kitchen.cfg:352
msgid "I suppose someone has to do the job."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-kitchen.cfg:354
msgid "Well, we could use a bit more help."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-kitchen.cfg:355
msgid ""
"Nevertheless, Gaston is pretty nice\n"
"as far as bosses go."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-kitchen.cfg:356
msgid ""
"The job is a bit of a pressure-cooker,\n"
"no pun intended, but he doesn't\n"
"use that as an excuse to be mean."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-kitchen.cfg:359
msgid "Yeah, that beats the alternative."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-kitchen.cfg:361
msgid "Do you guys get a lot of traffic?"
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-kitchen.cfg:363
msgid ""
"We do.  ... I don't mean to be rude,\n"
"but I think I'd better get back to work."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-kitchen.cfg:366
msgid "Sure thing."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-kitchen.cfg:399
msgid ""
"You must excuse me, but I'm terribly busy.\n"
"I don't have any time to speak right now."
msgstr ""

#: ../data/level/kitty-kitchen.cfg:402
msgid "I understand."
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-1.cfg:206
msgid "Hey, man, look at you!"
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-1.cfg:207
msgid ""
"I hear you had a big hand in scaring\n"
"those guys off.  Way to go!"
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-1.cfg:209
msgid ""
"Eh, I'd hardly say they were 'scared' away,\n"
"but I might have tipped the scales."
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-1.cfg:210
msgid ""
"Well, whatever you did,\n"
"I'm glad they're gone!"
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-1.cfg:212
msgid ""
"Yeah, I just hope we don't\n"
"have a repeat incident..."
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-1.cfg:213
msgid "Uh ... why would that happen?"
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-1.cfg:215
msgid ""
"I don't know, but...\n"
"Why did this happen in the first place?"
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-1.cfg:217
msgid ""
"It's an important question,\n"
"and someone needs to look into it."
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-1.cfg:218
msgid "Would that someone possibly be you?"
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-1.cfg:220
msgid "That is a distinct possibility."
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-1.cfg:221
msgid ""
"Well, hey - you be careful, alright?\n"
"Stay cool."
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-1.cfg:604
msgid "Hey, what's new?"
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-1.cfg:605
msgid "Oh, just cleaning up after that ruckus."
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-1.cfg:606
msgid "So nice to have things back to normal."
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-1.cfg:608
msgid "You bet."
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-1.cfg:610
msgid ""
"Speaking of which, am I imagining it\n"
"or is this house actually smaller now?"
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-1.cfg:611
msgid ""
"Of course not.\n"
"That's just nutty."
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-2.cfg:191
msgid "Hey there - is everything going alright?"
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-2.cfg:192
msgid ""
"It sure is now!  Thanks for\n"
"taking those guys on!"
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-2.cfg:193
msgid "That was really brave of you!"
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-2.cfg:195
msgid "I'm just glad everyone's okay."
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-2.cfg:197
msgid "Where's your sibling, by the way?"
msgstr ""

#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-2.cfg:198
msgid "At the store."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
#. I18N: In the networking lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:86
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:922
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:940
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:1089
msgid "Lobby"
msgstr "Lobio"

#: ../data/level/long-plastic-hallway.cfg:287
msgid "A Long Plastic Hallway"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:170
msgid "It says, \"This leads to the cave entrance."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:172
msgid "Be careful about venturing into the caves!\""
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:191
msgid "It says, \"This leads to the North Tower.\""
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:193
msgid "\"Still under construction, wear your hard hat!\""
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:212
msgid ""
"It says, \"This leads to the west tower,\n"
"and to the main throne room complex.\""
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:214
msgid "Gee, guess who we'll find there?"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:233
msgid "It says, \"This leads to the cellar and storerooms.\""
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:235
msgid "\"No Admittance without authorization.\""
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:254
msgid ""
"It says, \"Warning:\n"
"Transport to this chamber is one-way.\""
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:393
msgid ""
"Sir, there's something we need\n"
"to bring to your attention."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:395
msgid ""
"Can it wait?\n"
"I was just winding down."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:396
msgid "I've had a pretty rough day."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:398
msgid "No, I don't believe it can."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:399
msgid ""
"Cameras have picked up an intruder,\n"
"which we believe has somehow entered\n"
"from the cave outlet."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:401
msgid ""
"So?  I mean, what the hell?\n"
"Just do the usual protocol..."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:403
msgid ""
"No.. sir, you don't understand.\n"
"We think it's HIM."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:405
msgid "Him...?"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:407
msgid ""
"As in \"Frogatto\".\n"
"It matches the profile you gave us."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:409
msgid ""
"...\n"
"Mother of god."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:410
msgid ""
"How is that even possible?\n"
"How did he get here?"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:412
msgid ""
"Beats me.  More to the point, though,\n"
"what should we do?"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:413
msgid "Should we try to negotiate with him?"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:415
msgid ""
"Are you kidding me?  With him?\n"
"Good god no...just kill it!"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:416
msgid "Use any means necessary!"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:417
msgid ""
"That thing's not gonna negotiate.\n"
"It's clearly out for BLOOD."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:418
msgid ""
"I mean, holy hell, if it came this far...\n"
"ON FOOT?  That's just nuts."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:419
msgid ""
"There's only one thing that can\n"
"drive a man like that:  Revenge."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:421
msgid ""
"Uh... I never said he walked...\n"
"Listen, aren't we jumping to conclusions here?"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:423
msgid ""
"No, trust me on this,\n"
"I've seen this guy firsthand."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:424
msgid ""
"Shoot first or you might not\n"
"get a second chance."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:425
msgid "That's an order."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:1069
msgid "Basement Junction"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room-entrance.cfg:44
msgid ""
"Ugh.\n"
"..."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room-entrance.cfg:46
msgid ""
"Remember, if I'm wrong about this,\n"
"I won't live to regret it."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room-entrance.cfg:48
msgid "We can do this."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room-entrance.cfg:50
msgid ""
"Blithe audacity might kill us, but\n"
"at least someone will laugh about it later."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room-entrance.cfg:52
msgid "Right?"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room-entrance.cfg:417
msgid "Milgram's Throne Room Entrance"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:42
msgid "No!  You can't be..."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:44
msgid "Hi, I'm Frogatto."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:55
msgid ""
"Oh crap, oh crap!\n"
"Boss! He's here!"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:57
msgid "Who's here?"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:58
msgid ""
"Frogatto!\n"
"He's RIGHT HERE!"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:60
msgid ""
"The intruder?\n"
"How did he get in here?"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:61
msgid "We... We tried to stop him, but he's..."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:63
msgid "Why do I have to deal with everything myself?!"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:65
msgid "Get out of the way!"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:113
msgid ""
"Ugh!\n"
"You do put up quite a fight!"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:115
msgid "Will you hear me out now?"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:119
msgid "What was it you wanted?"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:122
msgid "I wanted to ask you about that incident in town."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:124
msgid ""
"Remarkable.\n"
"I really thought you'd come here to attack me."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:126
msgid ""
"Well, if you really are here for an audience,\n"
"perhaps I could be obliged.  Shall we?"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:128
msgid "Talk it over? Like gentlemen?"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:130
msgid "Yes, like gentlemen. Over tea."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:137
msgid "Wait a minute, it's you, isn't it?"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:139
msgid "Yup, I'm Frogatto!"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:141
msgid ""
"Uhh..\n"
"I was expecting something a bit more ... robust."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:143
msgid ""
"So you're the one who's been causing\n"
"all this trouble, eh?"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:145
msgid "I am?"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:147
msgid ""
"Yes, I've been getting some rather\n"
"unpleasant reports about property damage."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:149
msgid ""
"Is there any chance I...\n"
"can discuss something with you?"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:151
msgid "Sure..."
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:153
msgid ""
"...but the subject's going to be:\n"
"\"What happens to trespassers.\""
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:157
msgid "Fight!"
msgstr ""

#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:991
#: ../data/objects/playable/map-selector.cfg:22
msgid "Milgram's Throne Room"
msgstr ""

#: ../data/level/moonlit-ramparts.cfg:2112
msgid ""
"It says, \"Careful!\n"
"This area is extremely unfinished.\""
msgstr ""

#: ../data/level/moonlit-ramparts.cfg:2114
msgid ""
"\"Completely unsafe for pedestrian traffic!\n"
"Workers only!\""
msgstr ""

#: ../data/level/moonlit-ramparts.cfg:5407
msgid "Moonlit Ramparts"
msgstr ""

#: ../data/level/new-game-screen.cfg:39
#: ../data/level/titlescreen-difficulty-selector.cfg:39
msgid "SELECT DIFFICULTY LEVEL:"
msgstr ""

#: ../data/level/north-courtyard.cfg:648
msgid "North Courtyard"
msgstr ""

#: ../data/level/pinecone-park.cfg:2165
msgid "Pinecone Park"
msgstr ""

#: ../data/level/plagued-mine.cfg:931
msgid "These crazy bombers are everywhere!"
msgstr ""

#: ../data/level/plagued-mine.cfg:5058
msgid "Plagued Mine"
msgstr ""

#: ../data/level/platform-peril.cfg:1825
msgid "Platform Peril"
msgstr ""

#: ../data/level/rock-a-fort-cave.cfg:1659 ../data/level/rock-a-fort.cfg:5423
msgid "Rock-a-Fort"
msgstr ""

#: ../data/level/rock-a-fort.cfg:1640
msgid "Woah! A flying plant!"
msgstr ""

#: ../data/level/rock-a-fort.cfg:1641
msgid "^How interesting."
msgstr ""

#: ../data/level/rocky-roots.cfg:149
msgid "Bleh. A locked door."
msgstr ""

#: ../data/level/rocky-roots.cfg:149
msgid "There must be a way around it."
msgstr ""

#: ../data/level/rocky-roots.cfg:2542
msgid "Rocky Roots"
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:314
msgid "^Hi, I'm Frogatto."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:315
msgid ""
"A pleasure to meet you.\n"
"I am Mortimer."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:317
msgid "^That's nice."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:319
msgid ""
"Uhm, I hope you don't mind my asking,\n"
"but what on earth <em>are</em> you, anyway?"
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:320
msgid "Ostensibly, I am a mole."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:322
msgid ""
"...\n"
"Okay."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:323
msgid ""
"Perhaps more importantly, I am a bit of\n"
"an astronomer and biologist, by trade."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:324
msgid ""
"That is why I live all the way up here.\n"
"You can see quite a bit from this height."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:326
msgid ""
"...and I guess you have these\n"
"ants in cages to study them?"
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:327
msgid ""
"That's right.  Unfortunately,\n"
"my collection lacks the rarer golden ant."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:329
msgid "Oh, what a shame."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:330
msgid ""
"You know, you look rather well-traveled.\n"
"If you could bring me a golden ant\n"
"and stick it in one of my cages,\n"
"I'd reward you <em>handsomely.</em>"
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:332
msgid ""
"Handsomely you say?\n"
"I'm on it!"
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:335
msgid ""
"Oh! You got the golden ant for me.\n"
"It's beautiful, <em>beautiful!</em>"
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:337
msgid ""
"Mmmmmhmmmm.\n"
"Now you were talking about a <em>reward?</em>"
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:338
msgid ""
"Yes, yes, a reward!\n"
"I think I have just the thing."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:339
msgid ""
"Some time ago, I bartered my way\n"
"into the possession of an Energy Talisman."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:340
msgid ""
"A most interesting artifact, but I think\n"
"I've exhausted what I can learn from it."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:341
msgid ""
"It's not useful to me, anymore,\n"
"and I think it could be very useful to you."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:342
msgid ""
"If I am correct, I believe it would\n"
"react with your anatomy by allowing you\n"
"to externally manifest energy."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:343
msgid ""
"That is, taking your inner physical energy,\n"
"and allowing you to directly channel\n"
"it outside your body."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:344
msgid ""
"You'll have to try it to see exactly\n"
"what happens, but I'm sure something will."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:345
msgid ""
"Good luck,\n"
"and I hope it serves you well!"
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:351
msgid ""
"Oh <em>my!</em> If that's a golden ant in your stomach,\n"
"then quick, spit it out into the cage!"
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:352
msgid ""
"I don't suppose you've had any\n"
"luck with getting a golden ant yet?"
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:354
msgid ""
"I'm working on it.\n"
"Those things pack a pretty mean bite, you know."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:357
msgid ""
"I do hope you are enjoying exploring the island.\n"
"There are <em>so</em> many wonderful creatures on it."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:359
msgid "... most of which seem inclined to kill me."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:643
msgid "I say! Who's there?"
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut-interior.cfg:1063
#: ../data/level/secluded-hut.cfg:2238
#: ../data/objects/playable/map-selector.cfg:16
msgid "Secluded Hut"
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut.cfg:1398
msgid "Are you quite alright?"
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut.cfg:1400
msgid ""
"Yeah.\n"
"Who WAS that guy?!"
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut.cfg:1401
msgid "One of Milgram's henchmen, no doubt."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut.cfg:1402
msgid ""
"They may have seen me talking to you,\n"
"I can't be sure."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut.cfg:1404
msgid "Wait, what?  Milgram?"
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut.cfg:1406
msgid ""
"What's <em>he</em> doing\n"
"on this side of the island?"
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut.cfg:1408
msgid "You still haven't heard, then."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut.cfg:1409
msgid ""
"Milgram's men showed up\n"
"early this morning, in town.\n"
"They've taken the whole place hostage!"
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut.cfg:1410
msgid ""
"Unfortunately, I don't know the details.\n"
"I just flew out of there as soon as I could,\n"
"looking for <em>anyone</em> who could help."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut.cfg:1412
msgid ""
"That certainly...\n"
"changes my plans for the day."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut.cfg:1414
msgid ""
"Wow, uhm... \n"
"I'd sure like to help, but ...\n"
"I just don't see what I could do."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut.cfg:1416
msgid ""
"I don't think I can promise anything,\n"
"but if the opportunity presents itself,\n"
"who knows?"
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut.cfg:1417
msgid ""
"Yes, it's unreasonable to expect\n"
"someone to just charge in there."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut.cfg:1418
msgid "I'm at a loss for a plan, myself."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut.cfg:1419
msgid ""
"Nevertheless, I'd better be going.\n"
"Hopefully, we'll fix that bridge soon.\n"
"Impressive how fast they can do that,\n"
"with modular construction and all."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut.cfg:1420
msgid ""
"In the meantime, you might benefit from\n"
"visiting the fellow who lives here."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut.cfg:1421
msgid ""
"Bit of a recluse, but he's quite sharp.\n"
"He lives on top of this rock column."
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut.cfg:1423
msgid "And I get up there... how?"
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut.cfg:1427
msgid "Simple, just take to the air!"
msgstr ""

#: ../data/level/secluded-hut.cfg:1430
msgid "You ... <em>do</em> realize I can't fly?"
msgstr ""

#: ../data/level/splash-hop.cfg:3057
msgid "Splash, Hop"
msgstr ""

#: ../data/level/starlit-cave.cfg:1056
msgid "Starlit Cave"
msgstr ""

#: ../data/level/stonepipe-meadow.cfg:2797
msgid "Stonepipe Meadow"
msgstr ""

#: ../data/level/suboptimal-design.cfg:2605
msgid "Suboptimal Design"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:54
msgid "Sound • Foley Artist"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:60
msgid "Webmaster"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:61
msgid "Programmer • Sound and iOS Code"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:62
msgid "Minor Object Scripter and Level Designer"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:66
msgid "Documentation Lead"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:67
msgid "Object Scripter • Props and Achievements"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:68
msgid "Engine Improvements"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:72
msgid "Lead Programmer"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:73
msgid "Scripting Language Designer"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:74 ../data/level/tea-with-milgram.cfg:97
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:109
msgid "Object Scripter"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:75
msgid "Minor Level Designer"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:78
msgid "Artist • Props"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:84
msgid "Artist • Characters, Monsters, and Props"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:85
msgid "Artist • House interiors and exteriors"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:96
msgid "Level Designer • forest, cave, and dungeon levels"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:102
msgid "Programmer • Engine Development and Improvement"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:103
msgid "User Interface Code"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:104
msgid "Windows Packager"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:105
msgid "Android Port"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:108
msgid "Translation Coordinator"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:110
msgid "Bug Fixer"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:114
msgid "Translation Code"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:115
msgid "Key Remapping Code"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:116
msgid "Maemo Port"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:119
msgid "Our Players"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:120
msgid "Bug Reports/Fixes"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:121
msgid "Technical Advice"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:122
msgid "Level Design and Object Scripting"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:123
msgid "Devil's Advocacy"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:126
msgid "Programmer, Lead Content Wrangler and Lead Object Scripter"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:127
msgid "Artist • Characters, Monsters, Props, Terrain"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:128
msgid "Writer • Wrote Main Story and Most Dialogue"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:129
msgid "Level Designer • seaside, town, and forest"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:132
msgid "Musician"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:133
msgid "Sound Effect Designer"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:137
msgid "SPECIAL THANKS:"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:146
msgid "So let me get this straight..."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:149
msgid ""
"What you're saying, is that the elder\n"
"borrowed all this money from you,"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:151
msgid ""
"and it was meant to be used on\n"
"civil projects for the town?"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:153
msgid "Exactly!"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:155
msgid ""
"In fact, I came to him with the idea.\n"
"It was meant to be philanthropy."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:157
msgid ""
"I thought a 'mayor' would be responsible,\n"
"but instead he's spending it all <em>on himself!</em>"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:159
msgid "And now he's refusing to repay you?"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:162
msgid "That's right!"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:165
msgid "Ouch."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:167
msgid ""
"You know, I really think there are some <em>big</em>\n"
"misunderstandings that need to get cleared up."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:169
msgid "Almost all of which are his fault."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:171
msgid ""
"This might not be obvious from talking to him,\n"
"but that elder guy is really just ... <em>crazy.</em>"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:173
msgid ""
"He's just plain nuts.\n"
"He's got a lot of bizarre delusions about things..."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:175
msgid ""
"...and mostly we just humor him,\n"
"because he's pretty harmless."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:178
msgid ""
"We've trumped him up with a pointless job\n"
"as the gatekeeper on the east side of town."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:181
msgid ""
"Which plays to his ego,\n"
"and keeps him out of trouble."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:183
msgid "Sounds like a perfect place for him!"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:185
msgid "Yes, he's our official 'greeter'."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:187
msgid ""
"But I guess he really could cause\n"
"some issues if other people, like yourself,\n"
"aren't aware of his background."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:189
msgid ""
"Intriguing.\n"
"That'd certainly explain a few things."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:191
msgid "For starters, uh ... he's <em>NOT</em> our mayor."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:194
msgid ""
"Now, as for who <em>is</em> our mayor...\n"
"well..."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:197
msgid ""
"Let's just say the political situation in\n"
"Crevice Village is a little confusing."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:199
msgid ""
"I wouldn't call it anarchy, but we're a\n"
"little weak when it comes to \"social institutions\"."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:201
msgid ""
"Which as you can guess, has good sides,\n"
"but also has bad sides."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:203
msgid ""
"I'll presume this contributes\n"
"to the poor infrastructure?"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:205
msgid "Yup!"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:208
msgid ""
"It's very, very hard to get people\n"
"to work on anything big or long-term."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:211
msgid ""
"We can raise a house,\n"
"but we couldn't build a highway."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:213
msgid ""
"Nevertheless this sounds\n"
"<em>idyllically</em> free of bureaucracy."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:215
msgid ""
"Hah, right ... unless you count\n"
"\"dumb arguments with stubborn people\"."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:217
msgid ""
"Anyways, we do manage to get by,\n"
"but it really is a mess."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:219
msgid ""
"So I don't know what the elder talked you into,\n"
"but it's almost guaranteed to be lunacy."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:222
msgid ""
"Yes.\n"
"No <em>wonder</em> we were confused!"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:226
msgid "Ah, there we are..."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:231
msgid ""
"Fetch some for our guest,\n"
"would you, kindly?"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:234
msgid "So where was I?"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:236
msgid "What did the elder actually tell you?"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:242
msgid ""
"Uhm...  so, I'm not even sure what that\n"
"project was supposed to be, at this point."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:245
msgid ""
"Might've been something about a bridge,\n"
"Fergus was heading that one up."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:247
msgid ""
"He's one of my kitties.\n"
"Heads up one of our engineering divisions."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:249
msgid ""
"I honestly have no involvement in\n"
"stuff like this; I delegate all of it out."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:251
msgid "Which sometimes doesn't work out as expected?"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:253
msgid ""
"Yeah.  I don't know a lot about Crevice Village,\n"
"but if you'll forgive me, I had the impression\n"
"it was a bit of a backwater, so I thought\n"
"we'd do something to help out."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:255
msgid ""
"We thought we'd actually hire you guys\n"
"as labor, to do whatever you could."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:258
msgid ""
"It's always better that way;\n"
"gets money flowing around, makes the\n"
"new owners proud of what they built,\n"
"feels less like charity, et cetera."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:260
msgid "But, apparently we just got conned."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:263
msgid ""
"And once they figured that out,\n"
"some of our security guys were\n"
"a little overzealous about recovering assets."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:265
msgid ""
"Uh...\n"
"That's a pretty spectacular euphemism, there..."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:267
msgid ""
"Yes, okay ...\n"
"they were just thugs, plain and simple."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:269
msgid ""
"I didn't authorize that operation,\n"
"but I <em>will</em> take responsibility for it!"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:271
msgid ""
"Those cats are turning into bullies.\n"
"Sooner or later, they're going to\n"
"cause me some <em>serious</em> problems!"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:273
msgid ""
"I haven't given you a chance to apologize,\n"
"but no need.\n"
"Thank you for embarrassing them."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:276
msgid "I hope they've learned a lesson from this."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:278
msgid ""
"Regarding THIS incident, I will need\n"
"to have a talk with them about common sense."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:281
msgid ""
"Any fool could guess that the\n"
"money had long since been spent."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:288
msgid "Thank you Jeeves, that will do nicely."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:292
msgid "Anyhow, I'm quite unsure where to go from here."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:294
msgid ""
"I'd like to do something\n"
"to make amends with the town..."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:296
msgid ""
"... what the kitties did there\n"
"was decidedly impolite."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:299
msgid ""
"Then again, I'm almost tempted to cut my\n"
"losses and leave you guys well enough alone."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:302
msgid "Would you have any suggestions?"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:304
msgid "One or two."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:307
msgid ""
"Probably the craziest and most helpful is...\n"
"I actually think <em>he still has</em> that money."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:310
msgid ""
"I know it sounds completely nuts,\n"
"but I honestly think that when he was given it..."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:312
msgid ""
"...he didn't have a clue what to do with it,\n"
"so he just ... hid it."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:314
msgid ""
"We've all known him for years,\n"
"and he's a hoarder, and a miser."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:316
msgid ""
"We've never seen him suddenly having more\n"
"money to spend; so it's crazy, but it fits."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:318
msgid "I ... didn't see that coming."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:321
msgid ""
"When he was getting shaken down by that kitty,\n"
"we turned our back on him for a second."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:324
msgid ""
"It turned out he'd hidden\n"
"in some sort of secret passage."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:326
msgid ""
"He may have used some of the money to build it,\n"
"but his house has some sort of safe room."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:328
msgid ""
"It's just a guess, but I honestly think he\n"
"might have hidden the rest right inside it."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:330
msgid "Incredible."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:332
msgid ""
"Knowing that, you could probably\n"
"just walk in and take it."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:335
msgid ""
"We may.\n"
"In fact I believe we will!"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:338
msgid ""
"If I may be so bold, I think it's\n"
"safe to say on behalf of the town..."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:340
msgid ""
"...the rest of us would still appreciate\n"
"some sort of public-works project."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:342
msgid ""
"You probably should hear what others are\n"
"interested in, but I for one really wish there\n"
"was a road of any kind between here and there."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:344
msgid "I'm dreading the trip back."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:346
msgid ""
"Really?\n"
"Where's your ship parked?"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:349
msgid ""
"I ... didn't ... use a vehicle.\n"
"I walked."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:352
msgid ""
"...\n"
"I'm amazed that's even <em>possible.</em>"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:354
msgid ""
"I like you, little frog!\n"
"You're quite bold."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:356
msgid ""
"Well, I can certainly at least\n"
"guarantee transportation for you!"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:358
msgid ""
"And I'd be happy to consider some kind of project.\n"
"You yourself could be my paid liaison."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:360
msgid ""
"We should keep in touch - hopefully,\n"
"through you, I can meet some of the\n"
"more 'level-headed' members of your town."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:363
msgid "So ... all's well that ends well?"
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:365
msgid ""
"Yes, I do think everyone will have\n"
"an equitable outcome to this whole mess."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:367
msgid "Except the elder."
msgstr ""

#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:373
msgid "The End"
msgstr ""

#: ../data/level/test-multiplayer.cfg:127
msgid "Staging Forest"
msgstr ""

#: ../data/level/the-north-tower.cfg:2089
msgid "The North Tower"
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:61
msgid "Each machine has a different arcade-style challenge."
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:89
msgid "Show us what you can do!"
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:129
#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:149
#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:219
msgid "Select a level:"
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:133
#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:153
#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:221
msgid "(cancel)"
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:179
msgid "CLIMB"
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:204
msgid "RUN"
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:220
msgid "Coin Race"
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:247
msgid "COIN RACE"
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen-load-game-selector.cfg:23
msgid "File 1:"
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen-load-game-selector.cfg:50
msgid "File 2:"
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen-load-game-selector.cfg:77
msgid "File 3:"
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen-load-game-selector.cfg:122
#: ../data/level/titlescreen-new-game-selector.cfg:236
msgid "Play!"
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen-new-game-selector.cfg:24
msgid "Select Save Slot:"
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen-new-game-selector.cfg:50
msgid "Select Difficulty:"
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen-new-game-selector.cfg:163
#: ../data/objects/playable/difficulty-selector.cfg:24
msgid "Casual"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "Challenging"
msgstr "Defia"

#: ../data/level/titlescreen.cfg:60
msgid "LOAD GAME"
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen.cfg:85
msgid "NEW GAME"
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen.cfg:125
msgid "Press ${LEFT_KEY} or ${RIGHT_KEY} to walk."
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen.cfg:126
msgid "Quickly press ${LEFT_KEY} or ${RIGHT_KEY} twice to run."
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen.cfg:128
msgid "Press ${DOWN_KEY} to crouch."
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen.cfg:128
msgid "Walk in front of a door or person, and press"
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen.cfg:129
msgid "Press ${UP_KEY} to talk, and use things like doors."
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen.cfg:129
msgid "the button that appears to interact with them."
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen.cfg:130
msgid "Press ${JUMP_KEY} to jump."
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen.cfg:131
msgid "Press ${TONGUE_KEY} to use a character's attacks."
msgstr ""

#: ../data/level/titlescreen.cfg:170
msgid "ARCADE"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:29
msgid ""
"If that gets in the batter,\n"
"I swear..."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:36
msgid "Hey Nene, what's cooking?"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:37
msgid ""
"I'm making a cake.\n"
"Would you like to have some?"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:39
msgid "Nah, I'd better get to town."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:41
msgid "I have serious business to attend to."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:45
msgid ""
"Oh, well maybe before you go\n"
"you could look at my basement."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:47
msgid "Your basement?"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:51
msgid ""
"Yes, here's the key.\n"
"There're some ants down there."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:52
msgid ""
"I've been meaning to get rid of them,\n"
"but I just can't find the time."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:53
msgid ""
"And now, they've gone and\n"
"ruined a whole bag of flour!"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:56
msgid "Ick."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:58
msgid "I know, right?"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:59
msgid ""
"So you showed up, and I thought ...\n"
"hey, maybe you could be a gentleman,\n"
"and help me out here, hm?"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:61
msgid "Yeah, that sounds ... opportune."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:63
msgid ""
"How much were you figuring on\n"
"paying for a pest exterminator?"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:64
msgid ""
"Well sheesh, I thought you'd\n"
"do it for free for a friend!"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:65
msgid ""
"Also, come back and\n"
"talk to me when you're done."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:65
msgid ""
"But if you're going to be like that\n"
"I think I left a health capsule down there.\n"
"If you can clear it out, it's yours."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:65
msgid "I might have something else for you."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:70
msgid ""
"Ah, so you're carrying one of the ants.\n"
"You'll get rid of it, won't you?"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:72
msgid ""
"I don't know, now that I think of it...\n"
"It's not their fault they're here,\n"
"the ants are just playing to their instincts."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:74
msgid ""
"If you say so... Just throw it outside.\n"
"As long as they're out of my food, I'm good."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:80
msgid "Here, I have another little surprise for you."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:80
msgid ""
"You really did do it.\n"
"You rock!"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:83
msgid "Is it cake?"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:85
msgid ""
"Ha.  No, it's quite a bit better.\n"
"It's a little souvenir from the IDF."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:86
msgid "It's a Fire Talisman, and I'd like you to have it."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:89
msgid ""
"Wow... That's... awesome, but\n"
"why on earth are you giving this to me?"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:91
msgid "It's a bit much for getting rid of a few ants!"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:93
msgid ""
"Honestly?  I had originally meant to\n"
"give it to you as a birthday present."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:94
msgid "I just never got around to it."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:95
msgid ""
"I don't need it myself, and I know\n"
"you'd get a LOT of use out of it."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:96
msgid "So...  Happy (rather belated) Birthday!"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:99
msgid ""
"You know, I'm really lucky to\n"
"have friends like you!"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:102
msgid ""
"Say, that wouldn't also happen\n"
"to be <em>Birthday</em> Cake, would it?"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:104
msgid ""
"...\n"
"What?  No!"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:105
msgid ""
"Just take the present,\n"
"you silly, silly frog."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:111
msgid ""
"Hey, thanks for taking care\n"
"of those ants down there!"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:113
msgid ""
"Of course.\n"
"I don't disappoint!"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:115
msgid ""
"And thanks for the gift,\n"
"by the way."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:611
msgid "Well, dangit, this door is locked."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:613
msgid ""
"Can't a guy sneak into his neighbor's\n"
"basement uninvited these days?"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:1095
msgid "Nene's House"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:173
msgid ""
"It smells like Nene's cooking something nice,\n"
"but I don't think she'd want any ants for lunch.\n"
"I'd better throw it out before entering!"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:178
msgid ""
"I guess that sneaking in with some bugs\n"
"would be an easy way of getting a new job..."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:180
msgid ""
"But what am I thinking?\n"
"It would be just nasty of me if I did that."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:2146
msgid "Hah!"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:2147
msgid "There's Nene's house, right up there!"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:2158
msgid "A moment of your time sir?"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:2160
msgid ""
"Sorry, I'm off to town!\n"
"Not interested!"
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:2161
msgid "But the town, you see ..."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:2163
msgid ""
"Not. Interested.\n"
"Buzz off."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:2165
msgid ""
"I don't care what you're preaching,\n"
"go sell it to someone else."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:2166
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:605
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1686
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2480
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2531
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2583
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2617
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:524
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:884
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1323
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2310
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2428
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2482
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2527
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:623
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:922
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:904
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2339
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2457
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2511
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2556
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:612
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:904
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:917
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1321
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2338
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2456
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2510
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2555
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:903
msgid "Very well."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:2169
msgid ""
"Someday, those door-to-door people\n"
"will realize that kind of hard-sell tactic\n"
"just annoys people."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:2171
msgid "The sooner, the better."
msgstr ""

#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:3216
msgid "To Nene's House"
msgstr ""

#: ../data/level/twisted-trees.cfg:5217
msgid "Twisted Trees"
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2458
msgid ""
"But it was horrible!  And green!\n"
"I've never seen something move that fast!"
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2461
msgid ""
"... And let me guess -\n"
"it stomped on your squishy kitty head?"
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2463
msgid "Yes, how did you ... know that?"
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2466
msgid "A certain design decision I've been regretting."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2468
msgid ""
"It seemed like a cute idea at the time, but it's\n"
"turned out to be a consistent point of failure."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2470
msgid "My head still hurts..."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2474
msgid ""
"Frankly, I'm almost glad it does!\n"
"You need to learn a lesson from this."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2476
msgid ""
"Just because it's convenient, does not\n"
"mean you can just push people around."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2478
msgid ""
"It's tempting when you're strong.\n"
"People can't say no."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2480
msgid ""
"And sometimes,\n"
"it's much faster to do things that way."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2482
msgid ""
"But even if you have good intentions, people\n"
"don't like it when you're mean to them."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2484
msgid "I'm sorry, sir."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2489
msgid ""
"We're lucky in this case that\n"
"no real damage was done."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2491
msgid ""
"You've seen the danger of raising the ire\n"
"of something stronger than yourself."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2493
msgid ""
"Now, the consequences, there,\n"
"are limited to yourself."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2495
msgid "However, I cannot stress this enough:"
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2497
msgid ""
"I am afraid of angering\n"
"something stronger than all of us."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2499
msgid ""
"Huh? You mean ... something stronger\n"
"than all the Milgramen put together?"
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2502
msgid "Yup."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2504
msgid ""
"But what would ... ever qualify?\n"
"We're the biggest group on this island."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2507
msgid "I have no idea."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2509
msgid ""
"But there are so many things\n"
"we don't know about the world."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2511
msgid ""
"Hell, there's so little we even\n"
"know about this island's history..."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2513
msgid "Who knows what we'll run into?"
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2515
msgid ""
"Don't get me wrong - I have no illusions\n"
"that it can neutralize ALL threats."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2517
msgid ""
"But being nice will prevent MOST\n"
"from even happening in the first place."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2519
msgid ""
"Furthermore, it tends to do one thing\n"
"that cruelty and aggression doesn't:"
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2521
msgid "It makes friends."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2523
msgid ""
"We might someday find ourselves in\n"
"a situation where having the island\n"
"on our side becomes indispensable."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2525
msgid "Understood, sir."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2528
msgid "Good."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2530
msgid ""
"Sorry about dressing you down like\n"
"this, you generally do your job well."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2532
msgid ""
"Just understand that being overzealous\n"
"isn't going to impress me."
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:2535
msgid ""
"Tact and discretion, my good man.\n"
"Remember that.  Dismissed!"
msgstr ""

#: ../data/level/underground-pool.cfg:3965
msgid "Underground Pool"
msgstr ""

#: ../data/level/wandering-passage.cfg:2653
msgid "Wandering Passage"
msgstr ""

#: ../data/level/watery-alley.cfg:1841
#: ../data/objects/playable/map-selector.cfg:20
msgid "Watery Alley"
msgstr ""

#: ../data/object_prototypes/buyable_item.cfg:19
#: ../data/object_prototypes/buyable_item.cfg:22
msgid "The price is ${final_price} coins."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: trade error
#: src/gui/windows/tradewindow.cpp:449
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Vi ne havas sufiĉe da mono."

#: ../data/object_prototypes/buyable_item.cfg:23
msgid "Do you want to buy the ${consts.name}?"
msgstr ""

#: ../data/object_prototypes/door.cfg:21
msgid "Nope, it's locked."
msgstr ""

#: ../data/objects/effects/control/level_controller_coin_race.cfg:15
#: ../data/objects/effects/control/level_controller_coin_race.cfg:17
msgid "You made it to level ${level.player.difficulty} of the coin race."
msgstr ""

#: ../data/objects/effects/control/level_controller_coin_race.cfg:18
msgid ""
"The furthest that has been reached is level ${registry."
"arcade_coin_race_high_score}."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/ability.cfg:8
msgid "This has very little range, but is quite damaging."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/ability.cfg:8
msgid ""
"You can now breathe out a\n"
"short stream of intense flame."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/ability.cfg:8 ../data/objects/items/ability.cfg:9
#: ../data/objects/items/ability.cfg:10
msgid "You gained a new ability!"
msgstr ""

#: ../data/objects/items/ability.cfg:9
msgid ""
"This has excellent range,\n"
"and does decent damage."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/ability.cfg:9
msgid ""
"You can now fire balls of harmful\n"
"energy from your fingertips."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/ability.cfg:10
msgid ""
"These have excellent range and decent damage,\n"
"but are somewhat draining to use."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/ability.cfg:10
msgid ""
"You can now fire balls of harmful\n"
"energy from your fingertips,\n"
"which home in on your enemies."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/ability.cfg:12
msgid "Press ${ATTACK_KEY} to switch between abilities."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/ability.cfg:12
msgid ""
"Tap the upper-left corner of the screen\n"
"to switch between abilities."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/max_heart_object.cfg:8
msgid ""
"You have acquired a heart capsule.\n"
"Your maximum HP has increased by one!"
msgstr ""

#: ../data/objects/items/partial_max_heart_object.cfg:11
msgid ""
"You've found part of a heart capsule.\n"
"Collect another three to increase\n"
"your maximum HP by one!"
msgstr ""

#: ../data/objects/items/partial_max_heart_object.cfg:13
msgid ""
"You've found part of a heart capsule.\n"
"Collect another two to increase\n"
"your maximum HP by one!"
msgstr ""

#: ../data/objects/items/partial_max_heart_object.cfg:15
msgid ""
"You've found part of a heart capsule.\n"
"Collect another one to increase\n"
"your maximum HP by one!"
msgstr ""

#: ../data/objects/items/partial_max_heart_object.cfg:19
msgid ""
"You've collected enough parts to\n"
"make a whole new heart capsule!\n"
"Your maximum HP has increased by one!"
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_gliding_wings.cfg:5
msgid "gliding wings"
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_gliding_wings.cfg:7
msgid ""
"The gliding wings will allow\n"
"you to glide through the air."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_greater_mana_talisman.cfg:5
msgid "greater mana talisman"
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_greater_mana_talisman.cfg:7
msgid ""
"This is a crystal talisman which\n"
"will boost your mana recharge rate.\n"
"This one is quite strong, but the price is steep."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_heart_container.cfg:5
msgid "heart"
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_heart_container.cfg:7
msgid ""
"The heart will give you\n"
"an extra health point."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_jumping_boots.cfg:7
msgid ""
"The power boots will\n"
"make you jump higher."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_lesser_mana_talisman.cfg:5
msgid "lesser mana talisman"
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_lesser_mana_talisman.cfg:7
msgid ""
"This is a crystal talisman which\n"
"will boost your mana recharge rate.\n"
"It's weak, but you can't beat the price."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_powerup_invincible.cfg:5
msgid "invincibility crystal"
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_powerup_invincible.cfg:7
msgid ""
"The invincibility crystal unlocks\n"
"invincibility powerups. Invincibility\n"
"powerups will make you\n"
"invincible for a short time."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_powerup_reflexes.cfg:5
msgid "hyper crystal"
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_powerup_reflexes.cfg:7
msgid ""
"The hyper crystal unlocks\n"
"hyper powerups. Hyper\n"
"powerups will heighten your\n"
"reflexes, making the world\n"
"seem to slow down around you."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_powerup_shooting.cfg:5
msgid "energy crystal"
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_powerup_shooting.cfg:7
msgid ""
"The energy crystal unlocks\n"
"energy powerups. Energy\n"
"powerups will allow you\n"
"to shoot bolts of energy."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_shield.cfg:7
msgid ""
"The energy shield protects you\n"
"from damage when you crouch."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_speed_boots.cfg:7
msgid ""
"The speed boots will make\n"
"you faster."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_spit_strengthener.cfg:5
msgid "spit strengthener"
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_spit_strengthener.cfg:7
msgid ""
"The spit strengthener will extend\n"
"the range you can spit."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_tongue_extension.cfg:5
msgid "tongue extender"
msgstr ""

#: ../data/objects/items/store-items/buyable_tongue_extension.cfg:7
msgid ""
"The tongue extender will extend\n"
"the length of your tongue."
msgstr ""

#: ../data/objects/items/trophy.cfg:28
msgid ""
"It has no special use, but hey - it's solid gold.\n"
"That can't be bad!"
msgstr ""

#: ../data/objects/items/trophy.cfg:28
msgid "You found a golden trophy!"
msgstr ""

#: ../data/objects/playable/difficulty-selector.cfg:31
msgid "Intense"
msgstr ""

#: ../data/objects/playable/difficulty-selector.cfg:38
msgid "Unfair"
msgstr ""

#: ../data/objects/playable/map-selector.cfg:21
msgid "Milgram's Castle"
msgstr ""

#: ../data/objects/playable/menu_selector_load_game.cfg:86
msgid "visited levels"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: get hp message
#: src/being/localplayer.cpp:1275
msgid "hp"
msgstr "sano"

#: ../data/objects/props-interactive/misc/save_toilet.cfg:16
#: ../data/objects/props-interactive/portals/dungeon_save_door.cfg:13
#: ../data/objects/props-interactive/portals/world_1_interior_save_door.cfg:12
msgid "The game has been saved."
msgstr ""

#: ../data/objects/props-interactive/npcs/chopple_npc.cfg:6
msgid "Hi, Chopple."
msgstr ""

#: ../data/objects/props-interactive/npcs/chopple_npc.cfg:7
msgid ""
"Hey.\n"
"Welcome to the store."
msgstr ""

#: ../data/objects/props-interactive/npcs/chopple_npc.cfg:8
msgid "Take your time, look around."
msgstr ""

#: ../data/preload.cfg:6
msgid "Loading textures."
msgstr ""

#: ../data/preload.cfg:11
msgid "Loading textures.."
msgstr ""

#: ../data/preload.cfg:16
msgid "Loading textures..."
msgstr ""

#: ../data/preload.cfg:21
msgid "Loading Frogatto character"
msgstr ""

#: ../iOS_APP_STORE_METADATA:13
msgid "- OpenFeint and Achievement support"
msgstr ""

#: ../iOS_CHANGELOG:32
msgid "Fixed The Long Haul (arcade level)"
msgstr ""

#: ../iOS_CHANGELOG:33
msgid "Fixed instructions on titlescreen"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  po4a_0.74-1_eo.po (po4a 0.62)  #-#-#-#-#
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: ../frozen-bubble:203 ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:6
#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120
#: C/gs-web-browser1.svg:120 modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:128
#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:228
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:58 ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_review_wdgt.py:111
#: share/doc/po4a-display-man.xml:4 share/doc/po4a-display-pod.xml:4
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3013 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:120
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:424 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:673
#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#
#. High
#: ../frozen-bubble:204 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:15
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:51 C/gs-goa1.svg:84
#: C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102
#: C/gs-thumb-timezone.svg:136 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137
#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 C/gs-web-browser1.svg:153
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 src/qml/DialerPage/Keypad.qml:74
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_review_wdgt.py:112
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3014
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:121 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:421
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:671
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#
#. Medium
#: ../frozen-bubble:205 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:20
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:56 C/gs-goa2.svg:228
#: C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 C/gs-web-browser2.svg:165
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18 src/qml/DialerPage/Keypad.qml:90
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_review_wdgt.py:113
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3015
#: data/ui/preferences-dialog.ui:123 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:122
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:418 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:669
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: ../frozen-bubble:206 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:25
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:61 C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60
#: C/gs-go-online3.svg:303 C/gs-thumb-timezone.svg:104
#: C/gs-thumb-timezone.svg:138 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
#: C/gs-web-browser2.svg:115 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:106 ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_review_wdgt.py:114
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3016
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:135
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:142
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:149
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:157
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:131
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:138
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:145
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:153
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: ../frozen-bubble:208 C/gs-goa4.svg:543 C/gs-thumb-timezone.svg:106
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69 src/qml/DialerPage/Keypad.qml:138
#: data/ui/preferences-dialog.ui:129
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: ../frozen-bubble:209 ../src/glade-registration.glade.h:75 C/gs-goa5.svg:197
#: C/gs-thumb-timezone.svg:107 src/qml/DialerPage/Keypad.qml:154
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr "7"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: ../frozen-bubble:210 ../src/glade-registration.glade.h:76
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:35 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:71
#: C/gs-thumb-timezone.svg:108 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:170
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: ../frozen-bubble:211 C/gs-thumb-timezone.svg:109
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:186
#, no-wrap
msgid "9"
msgstr "9"

#: ../frozen-bubble:236
#, perl-format
msgid "%sh %sm %ss"
msgstr "%sh %sm %ss"

#: ../frozen-bubble:238
#, perl-format
msgid "%sm %ss"
msgstr "%sm %ss"

#: ../frozen-bubble:240
#, perl-format
msgid "%ss"
msgstr "%ss"

#: ../frozen-bubble:932 ../frozen-bubble:2990
#, perl-format
msgid "%s'%s\""
msgstr "%s'%s\""

#: ../frozen-bubble:1059
msgid "Your score after two minutes:"
msgstr "Viaj poentoj post du minutoj:"

#: ../frozen-bubble:1059 display.c:1194 graphics.c:1979 graphics.c:1996
#: graphics.c:2019 graphics.c:2036
#, fuzzy
msgid "Press any key."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Premu iun ajn klavon.\n"
"#-#-#-#-#  wcd_6.0.6-1_eo.po (wcd-6.0.3-beta6)  #-#-#-#-#\n"
"Premu iu ajn klavon."

#: ../frozen-bubble:1227 ../frozen-bubble:1229
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Kontakto perdita al servilo!"

#: ../frozen-bubble:1227
msgid "Hoster aborted the game."
msgstr "Gastiganto ĉesigis la ludon."

#: ../frozen-bubble:1229
msgid "Your lag is probably too high."
msgstr "Via retprokrasto probable tro altas."

#: ../frozen-bubble:1774 ../frozen-bubble:3502
msgid "Random level"
msgstr "Loteca nivelo"

#: ../frozen-bubble:1775
#, perl-format
msgid "Score: %s"
msgstr "Poentoj: %s"

#: ../frozen-bubble:1776 ball/st_level.c:58
#, c-format, perl-format
msgid "Level %s"
msgstr "Nivelo %s"

#: ../frozen-bubble:1956
msgid "Draw game!"
msgstr "Senvenkanta ludo!"

#: ../frozen-bubble:2273 ../frozen-bubble:2340
#, fuzzy, perl-format
msgid "Lost synchronization %s!"
msgstr "Perdita sinkronigo!"

#: ../frozen-bubble:2987
msgid "won!"
msgstr "venko!"

#: ../frozen-bubble:2987
#, perl-format
msgid "level %s"
msgstr "nivelo %s"

#: ../frozen-bubble:3025
msgid "Chain-reaction enabled"
msgstr "Ĉenreago enŝaltita"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
#: ../frozen-bubble:3111 ../goffice/utils/go-geometry.c:298
#: src/orca/keynames.py:124 src/orca/keynames.py:127
#, fuzzy
msgid "up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"supren\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"supre\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"supre\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"supre\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"supre"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
#: ../frozen-bubble:3111 ../goffice/utils/go-geometry.c:297
#: src/orca/keynames.py:130 src/orca/keynames.py:133
#, fuzzy
msgid "down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"malsupren\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"malsupre\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"malsupre\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"malsupre\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"sube"

#: ../frozen-bubble:3451
msgid "Start 1-player game menu"
msgstr "Eku sola-ludo menuon"

#: ../frozen-bubble:3502 ../frozen-bubble:3509 ../frozen-bubble:5117
msgid "Enable chain-reaction?"
msgstr "Enŝaltu ĉenreagon?"

#: ../frozen-bubble:3503 ../frozen-bubble:3510 ../frozen-bubble:5118
#, perl-format
msgid "%s or %s?"
msgstr "%s aŭ %s?"

#: ../frozen-bubble:3504 ../frozen-bubble:3511 ../frozen-bubble:5119
msgid "Enjoy the game!"
msgstr "ĝuu la ludon!"

#: ../frozen-bubble:3509
msgid "Multiplayer training"
msgstr "Plurludantaj trejnado"

#: ../frozen-bubble:3607
msgid "*** Please wait, probing for available servers on local network..."
msgstr "*** B.v. atendi, provante lokan reton por disponeblaj serviloj..."

#: ../frozen-bubble:3610
msgid "*** Unable to probe for available servers on local network!"
msgstr "*** Ne eblis provi lokan reton por disponeblaj serviloj!"

#: ../frozen-bubble:3612
msgid "*** Verify your network setup"
msgstr "*** Kontrolu vian retagordon"

#: ../frozen-bubble:3621
msgid "*** No server found, and could not start server"
msgstr "*** Neniu servilo trovita, kaj ne povis starti servilon "

#: ../frozen-bubble:3622
msgid "*** Verify your installation or contact your vendor"
msgstr "*** Kontrolu vian instalon aŭ kontaktu vian vendiston"

#: ../frozen-bubble:3629
msgid "*** No server found, created server for local network game"
msgstr "*** Neniu servilo trovita, kreis servilon por loka reta ludo"

#: ../frozen-bubble:3645
msgid "*** Contacting master server..."
msgstr "*** Kontaktas mastran servilon..."

#: ../frozen-bubble:3656
msgid "*** Server list received properly"
msgstr "*** Servilo-listo ricevita sukcese"

#: ../frozen-bubble:3658
msgid "*** Unable to download server list from master server!"
msgstr "*** Ne eblis elŝuti servilo-liston el mastra servilon!"

#: ../frozen-bubble:3659
msgid "*** Verify your network setup or retry later"
msgstr "*** Kontrolu vian retan agordon aŭ reprovu poste"

#: ../frozen-bubble:3705
#, perl-format
msgid "Available players: %s (playing: %s) Ping: %sms"
msgstr "Disponeblaj ludantoj:%s (ludante: %s) Ping: %sms"

#: ../frozen-bubble:3737 ../frozen-bubble:3744
msgid "*** Please choose a server"
msgstr "*** B.v. elekti servilon"

#: ../frozen-bubble:3805
msgid "*** No available game server"
msgstr "*** Neniu disponebla ludoservilo"

#: ../frozen-bubble:3806
msgid "*** Please retry later or try a local network game (lan game)"
msgstr "*** B.v. reprovi poste aŭ provu lokan retan ludon (retludo)"

#: ../frozen-bubble:3816
msgid ""
"*** Impossible to connect to specified server, going back to server list"
msgstr "*** Malsukcesis konekti al elektita servilo, reen al servilo listo"

#: ../frozen-bubble:3820
#, perl-format
msgid "*** Connected to server '%s'"
msgstr "*** Konektita al servilon '%s'"

#: ../frozen-bubble:3844
msgid ""
"*** Sorry, your computer or the network is too slow, giving up - press any "
"key"
msgstr ""
"*** Bedaŭrinde, via komputilo aŭ reto estas tro malrapida, rezignas - premu "
"iun klavon"

#: ../frozen-bubble:3997
msgid "Create new game"
msgstr "Krei novan ludon"

#: ../frozen-bubble:4151 src/network/chat.cpp:83
msgid "Say: "
msgstr "Diri: "

#: ../frozen-bubble:4157
#, perl-format
msgid "Players in game: %s"
msgstr "Ludantoj en ludo: %s"

#: ../frozen-bubble:4159
#, perl-format
msgid "Available Players: %s"
msgstr "Disponeblaj Ludantoj: %s"

#: ../frozen-bubble:4208
#, perl-format
msgid "*** %s has left the chat room"
msgstr "*** %s forlasis la babilejon"

#: ../frozen-bubble:4210
msgid "*** Several players left this chat room: "
msgstr "*** Pluraj ludantoj forlasis la babilejon: "

#: ../frozen-bubble:4222
#, perl-format
msgid "*** %s has joined the chat room"
msgstr "*** %s aliĝis la babilejon"

#: ../frozen-bubble:4224
msgid "*** Several players joined this chat room: "
msgstr "*** Pluraj ludantoj aliĝis tiun babilejon: "

#: ../frozen-bubble:4242
#, perl-format
msgid "Join game: %s"
msgstr "Aliĝi ludon: %s"

#: ../frozen-bubble:4262
msgid "*** Players listening: "
msgstr "*** Ludantoj babilante: "

#: ../frozen-bubble:4273 ../frozen-bubble:4633
#, fuzzy
msgid "*** Notice: no one's listening here"
msgstr "*** Neniu ĉeestante"

#: ../frozen-bubble:4280
msgid ""
"*** Please wait, retrieving your geographical location from http://hostip."
"info/..."
msgstr ""
"*** B.v. atendi, ricevante vian geografian lokon pere de http://hostip."
"info/..."

#: ../frozen-bubble:4288
msgid "*** Done, you are positioned as the flashing red dot!"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4290
msgid ""
"*** hostip.info doesn't know the geographical location of your IP address"
msgstr "*** hostip.info ne konas la geografian lokon de via IP adreso"

#: ../frozen-bubble:4291
msgid ""
"*** If you want that your location appears on the map, fix your entry at "
"http://hostip.info/"
msgstr ""
"*** Se vi volas ke via loko aperas sur mapo, korektu vian rikordon ĉe http://"
"hostip.info/"

#: ../frozen-bubble:4292
msgid "*** Then type /geolocate to see yourself on the map"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4299
msgid "*** hostip.info didn't reply within 5 seconds, giving up"
msgstr "*** hostip.info ne respondis antaŭ 5 sekundoj, rezignas"

#: ../frozen-bubble:4317
#, fuzzy
msgid "*** You may now create or join a game"
msgstr "*** Farita - vi nun povas krei aŭ aliĝi ludon"

#: ../frozen-bubble:4327 ../frozen-bubble:5031
msgid "none (unlimited)"
msgstr "nenian (senlimite)"

#: ../frozen-bubble:4353 ../frozen-bubble:4373 ../frozen-bubble:4393
#: ../frozen-bubble:4413
#, fuzzy
msgid ""
"*** Cannot modify this option, as a player is using a too old version of "
"Frozen-Bubble"
msgstr ""
"*** Ne povas ŝalti ĉenreagon, ĉar iu ludanto uzas tro malnovan version de "
"Frozen-Bubble"

#: ../frozen-bubble:4357 ../frozen-bubble:4363 ../frozen-bubble:5021
#: ../frozen-bubble:5028
#, perl-format
msgid "Chain-reaction: %s"
msgstr "Ĉenreago: %s"

#: ../frozen-bubble:4377 ../frozen-bubble:4383 ../frozen-bubble:5022
#: ../frozen-bubble:5029
#, perl-format
msgid "Continue game when players leave: %s"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4397 ../frozen-bubble:4403 ../frozen-bubble:5023
#: ../frozen-bubble:5030
#, perl-format
msgid "Single player targetting: %s"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4430 ../frozen-bubble:5024 ../frozen-bubble:5031
#, perl-format
msgid "Victories limit: %s"
msgstr "Venkolimito: %s"

#: ../frozen-bubble:4440
#, perl-format
msgid "*** Can't kick %s: no such player in game"
msgstr "*** Ne povas forigi %s-n: neniu ludanto en ludo"

#: ../frozen-bubble:4442
#, perl-format
msgid "*** Can't kick %s: '%s'"
msgstr "*** Ne povas forigi %s-n: '%s'"

#: ../frozen-bubble:4474
msgid "*** Leaving game..."
msgstr "*** Forlasante ludon..."

#: ../frozen-bubble:4548
#, perl-format
msgid "*** You are now known as %s"
msgstr "*** Vi nun nomiĝas %s"

#: ../frozen-bubble:4552
msgid "*** Erroneous nickname"
msgstr "*** Erara karesnomo"

#: ../frozen-bubble:4562
#, perl-format
msgid "*** You're connected to server '%s'"
msgstr "*** Vi estas konektita al servilo '%s'"

#: ../frozen-bubble:4573 ../frozen-bubble:4600 ../frozen-bubble:4849
#, perl-format
msgid "Kicking %s: %s"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4576 ../frozen-bubble:4588
msgid "*** Sado-masochist, hmm?"
msgstr "*** Sadisma masoĥano, hmm?"

#: ../frozen-bubble:4577 ../frozen-bubble:4589
msgid "*** You like when it hurts, don't you?"
msgstr "*** Vi ĝuas la doloron, ĉu ne?"

#: ../frozen-bubble:4578 ../frozen-bubble:4590
msgid "*** Your butt already hurts enough! Stop that!"
msgstr "*** Ĉu vi estas kabeemulo?"

#: ../frozen-bubble:4595
#, perl-format
msgid "*** Removing %s from autokick list."
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4597
#, perl-format
msgid "*** Adding %s to autokick list."
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4608
msgid "*** Nobody in autokick list."
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4610
#, perl-format
msgid "*** Autokick list members: %s"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4614
#, perl-format
msgid "*** Available commands: %s"
msgstr "*** Disponeblaj komandoj: %s"

#: ../frozen-bubble:4615
#, perl-format
msgid "%s <action>"
msgstr "%s <agon>"

#: ../frozen-bubble:4615 ../frozen-bubble:4618
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s <nick> [<text>]"
msgstr "%s <karesnomon>"

#: ../frozen-bubble:4617
#, perl-format
msgid "%s <new_nick>"
msgstr "%s <novan_karesnomon>"

#: ../frozen-bubble:4621
#, perl-format
msgid "*** Unknown command. Try %s for help."
msgstr "*** Nekonata komando. Provu %s por helpo."

#: ../frozen-bubble:4658
msgid ""
"*** Open games already full. Join an existing game, or select a different "
"server."
msgstr ""
"*** Malfermaj ludoj jam plenas. Aliĝu ekzistan ludon, aŭ elektu alian "
"servilon."

#: ../frozen-bubble:4661
msgid "*** Cannot join game, game was just started or aborted"
msgstr "*** Ne povas aliĝi ludon, ludo ĵus startis aŭ ĉesiĝis"

#: ../frozen-bubble:4665 ../frozen-bubble:4973
#, perl-format
msgid "*** Failure: '%s'"
msgstr "*** Malsukceso: '%s'"

#: ../frozen-bubble:4671
msgid "*** Game created - now you need to wait for players to join"
msgstr "*** Ludo kreita - nun vi devas atendi aliĝontajn ludantojn"

#: ../frozen-bubble:4674
msgid "*** Joined game"
msgstr "*** Aliĝis ludon"

#: ../frozen-bubble:4704 ../frozen-bubble:4742 ../frozen-bubble:4748
#, perl-format
msgid "*** Can't start game: '%s'"
msgstr "*** Ne povas starti ludon: '%s'"

#: ../frozen-bubble:4717
msgid ""
"*** Must disable chain-reaction, as a player is using a too old version of "
"Frozen-Bubble"
msgstr ""
"*** Devas malŝalti ĉenreagon, ĉar iu ludanto uzas tro malnovan version de "
"Frozen-Bubble"

#: ../frozen-bubble:4722
msgid ""
"*** Must reset victories limit as a player is using a too old version of "
"Frozen-Bubble"
msgstr ""
"*** Devas nuligi venkolimiton, ĉar iu ludanto uzas tro malnovan version de "
"Frozen-Bubble"

#: ../frozen-bubble:4729
#, fuzzy
msgid ""
"*** Cannot enable continue game when players leave, as a player is using an "
"old version"
msgstr ""
"*** Ne povas ŝalti ĉenreagon, ĉar iu ludanto uzas tro malnovan version de "
"Frozen-Bubble"

#: ../frozen-bubble:4734
#, fuzzy
msgid ""
"*** Cannot disable single player targetting, as a player is using an old "
"version"
msgstr ""
"*** Ne povas ŝalti ĉenreagon, ĉar iu ludanto uzas tro malnovan version de "
"Frozen-Bubble"

#: ../frozen-bubble:4847
#, perl-format
msgid "*** %s joined the game!"
msgstr "*** %s aliĝis la ludon!"

#: ../frozen-bubble:4861
#, perl-format
msgid ""
"*** Chain-reaction disabled, %s is using a too old version of Frozen-Bubble"
msgstr "*** Ĉenreago malŝaltita, %s uzas tro malnovan version de Frozen-Bubble"

#: ../frozen-bubble:4865
#, perl-format
msgid ""
"*** Victories limit reset, %s is using a too old version of Frozen-Bubble"
msgstr ""
"*** Venkolimito nuligita, %s uzas tro malnovan version de Frozen-Bubble"

#: ../frozen-bubble:4871
#, fuzzy, perl-format
msgid "*** Continue game when players leave disabled, %s has a too old version"
msgstr "*** Ĉenreago malŝaltita, %s uzas tro malnovan version de Frozen-Bubble"

#: ../frozen-bubble:4875
#, fuzzy, perl-format
msgid "*** Single player targetting enabled, %s has a too old version"
msgstr "*** Ĉenreago malŝaltita, %s uzas tro malnovan version de Frozen-Bubble"

#: ../frozen-bubble:4884
msgid "*** Game creator left the game..."
msgstr "*** Ludo kreanto forlasis la ludon..."

#: ../frozen-bubble:4889
#, perl-format
msgid "*** %s left the game..."
msgstr "*** %s forlasis la ludon..."

#: ../frozen-bubble:4894
#, perl-format
msgid "*** %s was kicked out of the game..."
msgstr "*** %s estas forigita eksteren de la ludo..."

#: ../frozen-bubble:4899
msgid "*** You were kicked out of the game..."
msgstr "*** Vi estas forigita eksteren de la ludo..."

#: ../frozen-bubble:4904
msgid "*** You were disconnected because of too long inactivity"
msgstr "*** Vi estas malkonektita pro tro longa senfarado"

#: ../frozen-bubble:4991
msgid "*** Lost connection to server, abandoning - press any key"
msgstr "*** Kontakto perdita al servilo, rezignas - premu iun klavon"

#: ../frozen-bubble:5025
msgid "Start game!"
msgstr "Startu ludon!"

#: ../frozen-bubble:5046
#, perl-format
msgid "*** Game finished, because victories limit of %s was reached."
msgstr "*** Ludo finita, ĉar venkolimito de %s estis atingita."

#: ../frozen-bubble:5049
#, perl-format
msgid "*** Game finished, because the following player(s) left: %s"
msgstr "*** Ludo finita, ĉar la jena(j) ludanto(j) forlasis: %s"

#: ../frozen-bubble:5052
#, perl-format
msgid "*** Addicted for: %s"
msgstr "*** Emita dum: %s"

#: ../frozen-bubble:5055
#, perl-format
msgid "*** Winner: %s"
msgstr "*** Venkinto: %s"

#: ../frozen-bubble:5057
msgid "*** Draw game!"
msgstr "*** Senvenkanta ludo!"

#: ../frozen-bubble:5059
#, perl-format
msgid "*** Scores: %s"
msgstr "*** Poentoj: %s"

#: ../frozen-bubble:5077
msgid ""
"*** Cannot connect to specified gameserver, fallbacking to contacting master "
"server"
msgstr ""
"*** Ne konekteblas elektitan ludservilon, reen kontakti mastran servilon"

#: ../frozen-bubble:5117
msgid "2-player game"
msgstr "2-ludantoj ludo"

#: ../frozen-bubble:5166 ../frozen-bubble:5199
msgid "You have a highscore!"
msgstr "Vi atingis rekordon!"

#: ../frozen-bubble:5167 ../frozen-bubble:5200
msgid "Your name?"
msgstr "Vian nomon?"

#: ../frozen-bubble:5168 ../frozen-bubble:5201
msgid "Great game!"
msgstr "Bonega ludo!"

#: ../frozen-bubble:5377
msgid "Please enter new keys:"
msgstr "B.v. enigi novajn klavojn:"

#: ../frozen-bubble:5379
msgid "Player 1; turn left?"
msgstr "Ludanto 1: maldekstren?"

#: ../frozen-bubble:5380
msgid "Player 1; turn right?"
msgstr "Ludanto 1: dekstren?"

#: ../frozen-bubble:5381
msgid "Player 1; fire?"
msgstr "Ludanto 1: pafi?"

#: ../frozen-bubble:5382
msgid "Player 1; center?"
msgstr "Ludanto 1: mezen?"

#: ../frozen-bubble:5384
msgid "Player 2; turn left?"
msgstr "Ludanto 2: maldekstren?"

#: ../frozen-bubble:5385
msgid "Player 2; turn right?"
msgstr "Ludanto 2: dekstren?"

#: ../frozen-bubble:5386
msgid "Player 2; fire?"
msgstr "Ludanto 2: pafi?"

#: ../frozen-bubble:5387
msgid "Player 2; center?"
msgstr "Ludanto 2: mezen?"

#: ../frozen-bubble:5389
msgid "Toggle fullscreen?"
msgstr "Komuti tutekranon?"

#: ../frozen-bubble:5390
msgid "Chat (net/lan game)?"
msgstr "Babiladi (retludo)?"

msgid "Activated debugger"
msgstr "Ŝaltita ĝustigilo"

msgid "Amiga Control"
msgstr "Kontrolo de Amiga"

msgid "Auto-Fire is Off"
msgstr "La aŭtomata pafado estas malŝaltita"

msgid "Auto-Fire is On"
msgstr "La aŭtomata pafado estas ŝaltita"

#, c-format
msgid "Auto-fire disabled for port %d"
msgstr "Aŭtomata pafado malŝaltita por konektejo %d"

#, c-format
msgid "Auto-fire enabled for port %d"
msgstr "Aŭtomata pafado ŝaltita por konektejo %d"

#. / TRANSLATORS: Empty or nothing
#, c-format
msgid "CD%d: Empty"
msgstr "KD%d: Malplena"

msgid "CD32 Pad Mode"
msgstr "CD32 Kontrolilreĝimo"

#. / TRANSLATORS: This is a menu entry and must not be too long
msgid "Custom Joystick Ports"
msgstr "Laŭmendaj stirstangpordoj"

msgid "Custom Mode"
msgstr "Laŭmenda reĝimo"

#. / TRANSLATORS: Empty or nothing
#, c-format
msgid "DF%d: Empty"
msgstr "DF%d: Malplena"

msgid "Emulator Control"
msgstr "Kontrolo de Simulilo"

#, c-format
msgid "Expected FS-UAE version %s, got %s"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: In context "Zoom: Full Frame"
msgid "Full Frame"
msgstr "Plenkadra"

#, c-format
msgid "HD not found: %s"
msgstr "La fiksita disko ne troviĝas: %s"

#. / TRANSLATORS: Hard reset is a computer reboot with an emulated power
#. / cycle
msgid "Hard Reset"
msgstr "Malvarma Restartigo"

msgid "Input Options"
msgstr "Enigaj agordoj"

#. / TRANSLATORS: This is a menu entry and must not be too long
#, c-format
msgid "Insert Into CD%d"
msgstr "Enmeti en CD%d"

#. / TRANSLATORS: This is a menu entry and must not be too long
#, c-format
msgid "Insert Into DF%d"
msgstr "Enmeti en DF%d"

msgid "Joystick Mode"
msgstr "Stirstanga Reĝimo"

msgid "Joystick Port"
msgstr "Stirstanga Pordo"

#, c-format
msgid "Joystick Port %d"
msgstr "Stirstanga Pordo%d"

#. / TRANSLATORS: This is a menu entry and must not be too long
#, c-format
msgid "Joystick Port %d Device"
msgstr "Stirstangpordo %d Aparato"

#. / TRANSLATORS: This is a menu entry and must not be too long
#, c-format
msgid "Joystick Port %d Mode"
msgstr ""

msgid "Load State"
msgstr "Ŝarĝi Staton"

msgid "Max 1 CD-ROM drive supported currently"
msgstr ""

msgid "Mouse Mode"
msgstr "Paŭzi"

msgid "Mouse Port"
msgstr "Muspordo"

#. / TRANSLATORS: This is a menu entry and must not be too long: If you struggle
#. / to get in short enough, just translate "No Device" instead.
#. / The context is that nothing (no emulated device) is inserted into the
#. / joystick port.
msgid "No Amiga Device"
msgstr "Neniu aparato"

#. / TRANSLATORS: This is a menu entry and must not be too long: If you struggle
#. / to get in short enough, just translate "No Device" instead.
#. / The context is that no host device is inserted into the joystick port.
msgid "No Host Device"
msgstr "Neniu aparato"

msgid "No configuration file was found"
msgstr "Neniu agorda dosiero estis trovata"

#, c-format
msgid "Option \"%s\" is not enabled"
msgstr "La opcio \"%s\" ne estas ŝaltita"

msgid "Option chip_memory must be a multiple of 512"
msgstr ""

msgid "Option fast_memory must be a multiple of 1024"
msgstr "La opcio \"fast_memory\" devas esti oblo de 1024"

msgid "Option motherboard_ram must be a multiple of 1024"
msgstr "La opcio \"motherboard_ram\" devas esti oblo de 1024"

msgid "Option motherboard_ram needs a CPU with 32-bit addressing"
msgstr ""
"La opcio \"motherboard_ram\" bezonas ĉefprocesoron kun 32-bita adresado"

msgid "Option slow_memory must be a multiple of 256"
msgstr "La opcio \"slow_memory\" devas esti oblo de 256"

msgid "Option uaegfx.card needs a CPU with 32-bit addressing"
msgstr "La opcio \"uaegfx.card\" bezonas ĉefprocesoron kun 32-bita adresado"

msgid "Option zorro_iii_memory must be a multiple of 1024"
msgstr "La opcio \"zorro_iii_memory\" devas esti oblo de 1024"

msgid "Option zorro_iii_memory needs a CPU with 32-bit addressing"
msgstr ""
"La opcio \"zorro_iii_memory\" bezonas ĉefprocesoron kun 32-bita adresado"

#. / TRANSLATORS: This is a menu entry and must not be too long
msgid "Parallel Joystick Ports"
msgstr "Paralelaj stirstango-konektejoj"

#, c-format
msgid "Port 0: %s"
msgstr "Pordo 0: %s"

msgid "Port Settings"
msgstr "Agordoj de Pordo"

#. / TRANSLATORS: Reset Amiga as in reboot the computer
msgid "Reset Amiga"
msgstr "Restartigi Amiga-n"

msgid "Save State"
msgstr "Konservi Staton"

#. / TRANSLATORS: Soft reset reboots the computer without a power cycle
msgid "Soft Reset"
msgstr "Parta Restarto"

msgid "Warp mode disabled"
msgstr ""

msgid "Warp mode enabled"
msgstr ""

msgid "Zoom is disabled in RTG mode"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Zoom: %s"
msgstr "Pligrandigo: %s"

#, c-format
msgid "Zoom: %s + Border"
msgstr "Pligrandigo: %s + Bordero"

msgid "[ Port 0 ] Switched to joystick mode"
msgstr "[ Pordo 0 ] Ŝaltis al stirstangreĝimo"

msgid "[ Port 0 ] Switched to mouse mode"
msgstr "[ Pordo 0 ] Ŝaltis al musreĝimo"

#, c-format
msgid "CPU scaling governor is '%s', not '%s'"
msgstr ""

msgid "Emulation frame rate may suffer"
msgstr ""

msgid "Linux Vendor Firmware Service (stable firmware)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate the variables marked using $
msgid ""
"The LVFS is a free service that operates as an independent legal entity and "
"has no connection with $OS_RELEASE:NAME$. Your distributor may not have "
"verified any of the firmware updates for compatibility with your system or "
"connected devices. All firmware is provided only by the original equipment "
"manufacturer."
msgstr ""

msgid ""
"Enabling this functionality is done at your own risk, which means you have "
"to contact your original equipment manufacturer regarding any problems "
"caused by these updates. Only problems with the update process itself should "
"be filed at $OS_RELEASE:BUG_REPORT_URL$."
msgstr ""

msgid "Linux Vendor Firmware Service (testing firmware)"
msgstr ""

msgid ""
"This remote contains firmware which is not embargoed, but is still being "
"tested by the hardware vendor. You should ensure you have a way to manually "
"downgrade the firmware if the firmware update fails."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: description of a BIOS setting
msgid "Settings will apply after system reboots"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: description of a BIOS setting
msgid "BIOS updates delivered via LVFS or Windows Update"
msgstr ""

msgid "Stop the fwupd service"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid "Authentication is required to stop the firmware update service"
msgstr ""

msgid "Install signed system firmware"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid "Authentication is required to update the firmware on this machine"
msgstr ""

msgid "Install unsigned system firmware"
msgstr ""

msgid "Install old version of signed system firmware"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid "Authentication is required to downgrade the firmware on this machine"
msgstr ""

msgid "Install old version of unsigned system firmware"
msgstr ""

msgid "Install signed device firmware"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid "Authentication is required to update the firmware on a removable device"
msgstr ""

msgid "Install unsigned device firmware"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid ""
"Authentication is required to downgrade the firmware on a removable device"
msgstr ""

msgid "Unlock the device to allow access"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid "Authentication is required to unlock a device"
msgstr ""

msgid "Modify daemon configuration"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid "Authentication is required to modify daemon configuration"
msgstr ""

msgid "Reset daemon configuration"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid "Authentication is required to reset daemon configuration to defaults"
msgstr ""

msgid "Activate the new firmware on the device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid "Authentication is required to switch to the new firmware version"
msgstr ""

msgid "Update the stored device verification information"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid ""
"Authentication is required to update the stored checksums for the device"
msgstr ""

msgid "Modify a configured remote"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid ""
"Authentication is required to modify a configured remote used for firmware "
"updates"
msgstr ""

msgid "Clean a configured remote"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid "Authentication is required to delete metadata from a remote"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: firmware approved by the admin
msgid "Sets the list of approved firmware"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid "Authentication is required to set the list of approved firmware"
msgstr ""

msgid "Sign data using the client certificate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid "Authentication is required to sign data using the client certificate"
msgstr ""

msgid "Get BIOS settings"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid "Authentication is required to read BIOS settings"
msgstr ""

msgid "Set one or more BIOS settings"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid "Authentication is required to modify BIOS settings"
msgstr ""

msgid "Security hardening for HSI"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid "Authentication is required to fix a host security issue"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid "Authentication is required to undo the fix for a host security issue"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Load device emulation data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid "Authentication is required to load hardware emulation data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Save device emulation data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid "Authentication is required to save hardware emulation data"
msgstr ""

msgid "Enable emulation data collection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
msgid "Authentication is required to enable emulation data collection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is shown when updating the firmware after the reboot
msgid "Installing firmware update…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Show the calculated version of the dbx"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "List entries in dbx"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Apply update files"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Specify the dbx database file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Override the default ESP path"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Apply update even when not advised"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: description of dbxtool
msgid "This tool allows an administrator to apply UEFI dbx updates."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: program name
msgid "UEFI dbx Utility"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: could not read existing system data
#. TRANSLATORS: could not read file
msgid "Failed to load local dbx"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: could not read existing system data
msgid "Failed to load system dbx"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we're poking around as a power user
msgid "This program may only work correctly as root"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: user did not include a filename parameter
msgid "Filename required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: reading existing dbx from the system
msgid "Parsing system dbx…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: reading new dbx from the update
msgid "Parsing dbx update…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: could not parse file
msgid "Failed to parse local dbx"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: same or newer update already applied
msgid "Cannot apply as dbx update has already been applied."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ESP refers to the EFI System Partition
msgid "Validating ESP contents…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: something with a blocked hash exists
#. * in the users ESP -- which would be bad!
msgid "Failed to validate ESP contents"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: actually sending the update to the hardware
msgid "Applying update…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dbx file failed to be applied as an update
msgid "Failed to apply update"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: success
#: LYMessages.c:40 capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:440
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:344
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/logger.py:201
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/compact_database_dlg.py:79
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/export_dlg.py:63 ../common/rcdscanner.cc:425
#, fuzzy
msgid "Done!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#\n"
"Farita!\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Finita!\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Farita!\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"Farita!\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Farita!\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Farita!\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Farita!"

#. TRANSLATORS: user did not tell the tool what to do
msgid "No action specified!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
#, c-format
msgid "Please enter a number from 0 to %u:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
#. -- %1 is 'Y' and %2 is 'N'
#, c-format
msgid "Please enter either %s or %s:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: daemon is inactive
msgid "Idle…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: decompressing the firmware file
msgid "Decompressing…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: restarting the device to pick up new F/W
msgid "Restarting device…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: reading from the flash chips
msgid "Reading…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: writing to the flash chips
msgid "Writing…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: erasing contents of the flash chips
msgid "Erasing…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: verifying we wrote the firmware correctly
msgid "Verifying…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: scheduling an update to be done on the next boot
msgid "Scheduling…"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is shown when downloading an app before install.
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370 src/gs-details-page.c:435
#: src/gs-upgrade-banner.c:180 data/ui/export_dialog.ui:51
#, fuzzy
msgid "Downloading…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutante…\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutado…\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutante…"

#: src/ui/views/WelcomeView.vala:152
msgid "Authenticating…"
msgstr "Aŭtentikigante…"

#. TRANSLATORS: time remaining for completing firmware flash
msgid "Less than one minute remaining"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: more than a minute
#, c-format
msgid "%.0f minute remaining"
msgid_plural "%.0f minutes remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
msgid "Show debugging information for all domains"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
msgid "Do not include timestamp prefix"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
msgid "Do not include log domain prefix"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is for daemon development
msgid "Show daemon verbose information for a particular domain"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is shown in the MOTD
#, c-format
msgid "%u device has been updated and needs a reboot."
msgid_plural "%u devices have been updated and need a reboot."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: this is shown in the MOTD
#, c-format
msgid "Reboot to complete the update."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is shown in the MOTD
#, c-format
msgid "%u device is not the best known configuration."
msgid_plural "%u devices are not the best known configuration."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: this is shown in the MOTD -- %1 is the
#. * command name, e.g. `fwupdmgr sync`
#, c-format
msgid "Run `%s` to complete this action."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is shown in the MOTD
#, c-format
msgid "%u device has a firmware upgrade available."
msgid_plural "%u devices have a firmware upgrade available."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: this is shown in the MOTD -- %1 is the
#. * command name, e.g. `fwupdmgr get-upgrades`
#, c-format
msgid "Run `%s` for more information."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: program name
msgid "Firmware Update Daemon"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: program summary
msgid "Firmware Update D-Bus Service"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: show the user a warning
msgid ""
"Your distributor may not have verified any of the firmware updates for "
"compatibility with your system or connected devices."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: show the user a warning
msgid "Enabling this remote is done at your own risk."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer
msgid "SPI write"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer
msgid "SPI lock"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer
msgid "SPI BIOS region"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer
msgid "SPI BIOS Descriptor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: DMA as in https://en.wikipedia.org/wiki/DMA_attack
msgid "Pre-boot DMA protection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel
msgid "Intel BootGuard"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * verified boot refers to the way the boot process is verified
msgid "Intel BootGuard verified boot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * ACM means to verify the integrity of Initial Boot Block
msgid "Intel BootGuard ACM protected"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * error policy is what to do on failure
msgid "Intel BootGuard error policy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * OTP = one time programmable
msgid "Intel BootGuard OTP fuse"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology,
#. * enabled means supported by the processor
msgid "CET Platform"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology,
#. * Utilized by OS means the distribution enabled it
msgid "CET OS Support"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: SMAP = Supervisor Mode Access Prevention
msgid "SMAP"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: Memory contents are encrypted, e.g. Intel TME
msgid "Encrypted RAM"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Input%E2%80%93output_memory_management_unit
msgid "IOMMU"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: lockdown is a security mode of the kernel
msgid "Linux kernel lockdown"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if it's tainted or not
msgid "Linux kernel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: swap space or swap partition
msgid "Linux swap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: sleep state
msgid "Suspend-to-ram"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: a better sleep state
msgid "Suspend-to-idle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: PK is the 'platform key' for the machine
msgid "UEFI platform key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: SB is a way of locking down UEFI
msgid "UEFI secure boot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: Bootservice is when only readable from early-boot
msgid "UEFI bootservice variables"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: PCRs (Platform Configuration Registers) shouldn't be empty
msgid "TPM empty PCRs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: the PCR is rebuilt from the TPM event log
msgid "TPM PCR0 reconstruction"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: TPM = Trusted Platform Module
msgid "TPM v2.0"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: %s is ME kind, e.g. CSME/TXT
#, c-format
msgid "%s manufacturing mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine
msgid "MEI manufacturing mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: %s is ME kind, e.g. CSME/TXT
#, c-format
msgid "%s override"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine, and the
#. * "override" is the physical PIN that can be driven to
#. * logic high -- luckily it is probably not accessible to
#. * end users on consumer boards
msgid "MEI override"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine, and key refer
#. * to the private/public key used to secure loading of firmware
msgid "MEI key manifest"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: %1 is ME kind, e.g. CSME/TXT, %2 is a version number
#.
#, c-format
msgid "%s v%s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: %s is ME kind, e.g. CSME/TXT
#, c-format
msgid "%s version"
msgstr ""

msgid "MEI version"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if firmware updates are available
msgid "Firmware updates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if we can verify the firmware checksums
msgid "Firmware attestation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if the fwupd plugins are all present and correct
msgid "fwupd plugins"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: Allows debugging of parts using proprietary hardware
msgid "Platform debugging"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if fwupd supports HSI on this chip
msgid "Supported CPU"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if firmware enforces rollback protection
msgid "Processor rollback protection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: APU is root of trust
msgid "Platform secure boot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI replays
msgid "SPI replay protection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI writes
msgid "SPI write protection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if the part has been fused
msgid "Fused platform"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if we are emulating a different host
msgid "Emulated host"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if firmware enforces rollback protection
msgid "BIOS rollback protection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: GDS is where the CPU leaks information
msgid "Intel GDS mitigation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: Whether BIOS Firmware updates is enabled
msgid "BIOS firmware updates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: Whether firmware is locked down
msgid "SMM locked down"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: is UEFI early-boot memory protection turned on
msgid "UEFI memory protection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: is UEFI db up-to-date
msgid "UEFI db"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: HP SureStart is a firmware security feature
msgid "HP SureStart"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: can a user load malicious CPU microcode patches
msgid "AMD microcode signature"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
msgid "Firmware Write Protection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
msgid "Firmware Write Protection Lock"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer
msgid "Firmware BIOS Region"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
msgid "Firmware BIOS Descriptor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: DMA as in https://en.wikipedia.org/wiki/DMA_attack
msgid "Pre-boot DMA Protection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * verified boot refers to the way the boot process is verified
msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * ACM means to verify the integrity of Initial Boot Block
msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * error policy is what to do on failure
msgid "Intel BootGuard Error Policy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel
msgid "Intel BootGuard Fuse"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology
msgid "Control-flow Enforcement Technology"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: SMAP = Supervisor Mode Access Prevention
msgid "Supervisor Mode Access Prevention"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Input%E2%80%93output_memory_management_unit
msgid "IOMMU Protection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: lockdown is a security mode of the kernel
msgid "Linux Kernel Lockdown"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if it's tainted or not
msgid "Linux Kernel Verification"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: swap space or swap partition
msgid "Linux Swap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: sleep state
msgid "Suspend To RAM"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: a better sleep state
msgid "Suspend To Idle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: PK is the 'platform key' for the machine
msgid "UEFI Platform Key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: SB is a way of locking down UEFI
msgid "UEFI Secure Boot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: Bootservice is when only readable from early-boot
msgid "UEFI Bootservice Variables"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: PCRs (Platform Configuration Registers) shouldn't be empty
msgid "TPM Platform Configuration"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: the PCR is rebuilt from the TPM event log
msgid "TPM Reconstruction"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine
msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine, and the "override" is enabled
#. * with a jumper -- luckily it is probably not accessible to end users on consumer
#. * boards
msgid "Intel Management Engine Override"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine, and key refers
#. * to the private/public key used to secure loading of firmware
msgid "MEI Key Manifest"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine
msgid "Intel Management Engine Version"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if firmware updates are available
msgid "Firmware Updates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if we can verify the firmware checksums
msgid "Firmware Attestation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if the fwupd plugins are all present and correct
msgid "Firmware Updater Verification"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: Allows debugging of parts using proprietary hardware
msgid "Platform Debugging"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if fwupd supports HSI on this chip
msgid "Processor Security Checks"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if firmware enforces rollback protection
msgid "AMD Secure Processor Rollback Protection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: APU is root of trust
msgid "AMD Platform Secure Boot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI replays
msgid "AMD Firmware Replay Protection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI writes
msgid "AMD Firmware Write Protection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if the part has been fused
msgid "Fused Platform"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: if firmware enforces rollback protection
msgid "BIOS Rollback Protection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: GDS is where the CPU leaks information
msgid "Intel GDS Mitigation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: Whether BIOS Firmware updates is enabled
msgid "BIOS Firmware Updates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: Whether firmware is locked down
msgid "System Management Mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: is UEFI early-boot memory protection turned on
msgid "UEFI Memory Protection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title: can a user load malicious CPU microcode patches
msgid "AMD Microcode Signature"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"Firmware Write Protection protects device firmware memory from being "
"tampered with."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"Firmware BIOS Region protects device firmware memory from being tampered "
"with."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"Firmware BIOS Descriptor protects device firmware memory from being tampered "
"with."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"Pre-boot DMA protection prevents devices from accessing system memory after "
"being connected to the computer."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"Intel BootGuard prevents unauthorized device software from operating when "
"the device is started."
msgstr ""

msgid ""
"Intel BootGuard Error Policy ensures the device does not continue to start "
"if its device software has been tampered with."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"Control-Flow Enforcement Technology detects and prevents certain methods for "
"running malicious software on the device."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"Supervisor Mode Access Prevention ensures critical parts of device memory "
"are not accessed by less secure programs."
msgstr ""

msgid ""
"Encrypted RAM makes it impossible for information that is stored in device "
"memory to be read if the memory chip is removed and accessed."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"IOMMU Protection prevents connected devices from accessing unauthorized "
"parts of system memory."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"Linux Kernel Lockdown mode prevents administrator (root) accounts from "
"accessing and changing critical parts of system software."
msgstr ""

msgid ""
"Linux Kernel Verification makes sure that critical system software has not "
"been tampered with. Using device drivers which are not provided with the "
"system can prevent this security feature from working correctly."
msgstr ""

msgid ""
"Linux Kernel Swap temporarily saves information to disk as you work. If the "
"information is not protected, it could be accessed by someone if they "
"obtained the disk."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"Suspend to RAM allows the device to quickly go to sleep in order to save "
"power. While the device has been suspended, its memory could be physically "
"removed and its information accessed."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"Suspend to Idle allows the device to quickly go to sleep in order to save "
"power. While the device has been suspended, its memory could be physically "
"removed and its information accessed."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"The UEFI Platform Key is used to determine if device software comes from a "
"trusted source."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"UEFI Secure Boot prevents malicious software from being loaded when the "
"device starts."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid "UEFI boot service variables should not be readable from runtime mode."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"The TPM (Trusted Platform Module) Platform Configuration is used to check "
"whether the device start process has been modified."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"The TPM (Trusted Platform Module) Reconstruction is used to check whether "
"the device start process has been modified."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"TPM (Trusted Platform Module) is a computer chip that detects when hardware "
"components have been tampered with."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"Manufacturing Mode is used when the device is manufactured and security "
"features are not yet enabled."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"Intel Management Engine Override disables checks for device software "
"tampering."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"The Intel Management Engine Key Manifest must be valid so that the device "
"firmware can be trusted by the CPU."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"The Intel Management Engine controls device components and needs to have a "
"recent version to avoid security issues."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid "Device software updates are provided for this device."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"Firmware Attestation checks device software using a reference copy, to make "
"sure that it has not been changed."
msgstr ""

msgid ""
"Firmware Updater Verification checks that software used for updating has not "
"been tampered with."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"Platform Debugging allows device security features to be disabled. This "
"should only be used by hardware manufacturers."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid "Each system should have tests to ensure firmware security."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"Rollback Protection prevents device software from being downgraded to an "
"older version that has security problems."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"Platform Secure Boot prevents unsigned software from being loaded when the "
"device starts."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"CPU Microcode must be updated to mitigate against various information-"
"disclosure security issues."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid "Enabling firmware updates for the BIOS allows fixing security issues."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"System management mode is used by the firmware to access resident BIOS code "
"and data."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"The UEFI system can set up memory attributes at boot which prevent common "
"exploits from running."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"The UEFI db contains the list of valid certificates that can be used to "
"authorize what EFI binaries are allowed to run."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"HP SureStart is a firmware security feature that protects the BIOS from "
"tampering."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer description
msgid ""
"AMD Microcode Signature verification ensures that CPU microcode is authentic "
"and has not been tampered with."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a link to a website
#, c-format
msgid "See %s for more information."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: another fwupdtool instance is already running
msgid "Failed to lock"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user needs to do something, e.g. remove the device
msgid "Action Required:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: device has been chosen by the daemon for the user
msgid "Selected device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: get interactive prompt
msgid "Choose device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: message letting the user know no device
#. * upgrade available due to missing on LVFS
#. TRANSLATORS: message letting the user know no
#. * device upgrade available due to missing on LVFS
#. TRANSLATORS: message letting the user know no device
#. * upgrade available due to missing on LVFS
#. TRANSLATORS: message letting the user know no
#. * device upgrade available due to missing on LVFS
msgid "Devices with no available firmware updates:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: message letting the user know no device upgrade available
#. TRANSLATORS: message letting the user know no device
#. * upgrade available
#. TRANSLATORS: message letting the user know no device upgrade available
#. TRANSLATORS: message letting the user know no device
#. * upgrade available
msgid "Devices with the latest available firmware version:"
msgstr ""

msgid "No updates available for remaining devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: nothing attached that can be upgraded
msgid "No hardware detected with firmware update capability"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a device name
#, c-format
msgid "Updating %s…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a device name
#, c-format
msgid "Installing on %s…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a device name
#, c-format
msgid "Reading from %s…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: there is a reason the device can't update
#. TRANSLATORS: there are reasons the device can't update
#, c-format
msgid "%s is not currently updatable:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: message letting the user there is an update
#. * waiting, but there is a reason it cannot be deployed
msgid "Devices with firmware updates that need user action:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: success message -- a per-system setting value
msgid "Successfully modified configuration value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: success message -- a per-system setting value
msgid "Successfully reset configuration section"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: success message for a per-remote setting change
msgid "Successfully modified remote"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: success message
msgid "Successfully cleaned remote"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: success message
msgid "Successfully disabled remote"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is now useless
msgid "Delete the now-unused remote cache files?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: success message
msgid "Successfully enabled remote"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: comment explaining result of command
msgid "Successfully disabled test devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: comment explaining result of command
msgid "Successfully enabled test devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: shown when shutting down to switch to the new version
msgid "Activating firmware update"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when a device is hotplugged
msgid "Device added:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when a device is hotplugged
msgid "Device removed:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when a device has been updated
msgid "Device changed:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: nothing found
msgid "No firmware IDs found"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: nothing found
msgid "No firmware found"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: get interactive prompt
msgid "Choose firmware"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: decompressing images from a container firmware
msgid "Writing file:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message for a user who ran fwupdmgr
msgid "Metadata is already up to date"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message for a user who ran fwupdmgr
#. * refresh recently -- %1 is '--force'
#, c-format
msgid "Metadata is up to date; use %s to refresh again."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message for unsupported feature
msgid "Host Security ID (HSI) is not supported"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a string like 'HSI:2-U'
msgid "Host Security ID:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Volume has been chosen by the user
msgid "Selected volume"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: get interactive prompt
msgid "Choose volume"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: get interactive prompt, where branch is the
#. * supplier of the firmware, e.g. "non-free" or "free"
msgid "Choose branch"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Configured a BIOS setting to a value
#, c-format
msgid "Set BIOS setting '%s' using '%s'."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the error message for
#. * incorrect parameter
msgid "Invalid arguments, expected an AppStream ID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we've fixed a security problem on the machine
msgid "Fixed successfully"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we've fixed a security problem on the machine
msgid "Fix reverted successfully"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
msgid "This system doesn't support firmware settings"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
msgid "Unable to find attribute"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
msgid "Invalid arguments, expected INDEX NAME TARGET [MOUNTPOINT]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
msgid "Already exists, and no --force specified"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#, c-format
msgid "No volume matched %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
msgid "Invalid arguments, expected base-16 integer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
msgid "Invalid arguments, expected INDEX KEY [VALUE]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: try to treat the legacy format as a hive
msgid "The EFI boot entry was not in hive format, falling back"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the boot entry was in a legacy format
msgid ""
"The EFI boot entry is not in hive format, and shim may not be new enough to "
"read it."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to convert,
#. * "it" being the data contained in the EFI boot entry
msgid "Do you want to convert it now?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
msgid "Invalid arguments, expected GUID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
msgid "Invalid arguments, expected at least ARCHIVE FIRMWARE METAINFO"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Allow reinstalling existing firmware versions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Allow downgrading firmware versions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Allow switching firmware branch"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Force the action by relaxing some runtime checks"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Ignore firmware checksum failures"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Ignore firmware hardware mismatch failures"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Ignore non-critical firmware requirements"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Do not check or prompt for reboot after update"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Do not search the firmware when parsing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Do not perform device safety checks"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Do not prompt for devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Show all results"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Show devices that are not updatable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Manually enable specific plugins"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Run the plugin composite prepare routine when using install-blob"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Run the plugin composite cleanup routine when using install-blob"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Ignore SSL strict checks when downloading files"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid ""
"Filter with a set of device flags using a ~ prefix to exclude, e.g. "
"'internal,~needs-reboot'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid ""
"Filter with a set of release flags using a ~ prefix to exclude, e.g. "
"'trusted-release,~trusted-metadata'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Answer yes to all questions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Output in JSON format (disables all interactive prompts)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Dump SMBIOS data from a file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Get all enabled plugins registered with the system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets details about a firmware file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Show history of firmware updates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "[DEVICE-ID|GUID]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid ""
"Gets the list of updates for all specified devices, or all devices if "
"unspecified"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Get all devices that support firmware updates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Get all device flags supported by fwupd"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Watch for hardware changes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "FILENAME DEVICE-ID [VERSION]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Install a raw firmware blob on a device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "FILE [DEVICE-ID|GUID]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid ""
"Install a specific firmware on a device, all possible devices will also be "
"installed once the CAB matches"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "DEVICE-ID|GUID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Reinstall firmware on a device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Attach to firmware mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Get device report metadata"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Detach to bootloader mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Unbind current driver"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "SUBSYSTEM DRIVER [DEVICE-ID|GUID]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Bind new kernel driver"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Activate pending devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "[SMBIOS-FILE|HWIDS-FILE]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Return all the hardware IDs for the machine"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "HWIDS-FILE"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Save a file that allows generation of hardware IDs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Monitor the daemon for events"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid ""
"Updates all specified devices to latest firmware version, or all devices if "
"unspecified"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgctxt "command-description"
msgid "Sign data using the client certificate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Update the stored metadata with current contents"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "FILENAME CERTIFICATE PRIVATE-KEY"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sign a firmware with a new key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "FILENAME [DEVICE-ID|GUID]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Read a firmware blob from a device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Read a firmware from a device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "FILENAME OFFSET DATA [FIRMWARE-TYPE]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Patch a firmware blob at a known offset"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "FILENAME-SRC FILENAME-DST [FIRMWARE-TYPE-SRC] [FIRMWARE-TYPE-DST]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Convert a firmware file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "BUILDER-XML FILENAME-DST"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Build a firmware file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "FILENAME [FIRMWARE-TYPE]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Parse and show details about a firmware file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Export a firmware file structure to XML"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Extract a firmware blob to images"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "List the available firmware types"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "List the available firmware GTypes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the configured remotes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "[FILE FILE_SIG REMOTE-ID]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Refresh metadata from remote server"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "[FWUPD-VERSION]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the host security attributes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Adds devices to watch for future emulation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Removes devices to watch for future emulation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "EMULATION-FILE [ARCHIVE-FILE]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Mounts the ESP"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Unmounts the ESP"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Lists files on the ESP"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "[DEVICE-ID|GUID] [BRANCH]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Switch the firmware branch on the device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "DEVICE-ID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the results from the last update"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Erase all firmware update history"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "[SETTING1] [SETTING2]…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid ""
"Retrieve BIOS settings.  If no arguments are passed all settings are returned"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "SETTING VALUE"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Set a BIOS setting"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "ARCHIVE FIRMWARE METAINFO [FIRMWARE] [METAINFO] [JCATFILE]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Build a cabinet archive from a firmware blob and XML metadata"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgctxt "command-argument"
msgid "GUID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "List EFI variables with a specific GUID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "List EFI boot parameters"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "INDEX"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Set the EFI boot next"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "INDEX1,INDEX2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Set the EFI boot order"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Delete an EFI boot entry"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "INDEX NAME TARGET [MOUNTPOINT]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create an EFI boot entry"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "INDEX KEY [VALUE]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Set or remove an EFI boot hive entry"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "List EFI boot files"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "[APPSTREAM_ID]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Fix a specific host security attribute"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Undo the host security attribute fix"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "[DEVICE]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Run the post-reboot cleanup action"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "[SECTION] KEY VALUE"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: sets something in the daemon configuration file
msgid "Modifies a daemon configuration value"
msgstr ""

#: gio/gresource-tool.c:513 gio/gresource-tool.c:523 gio/gresource-tool.c:530
#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
msgid "SECTION"
msgstr "SEKCIO"

#. TRANSLATORS: sets something in the daemon configuration file
msgid "Resets a daemon configuration section"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "REMOTE-ID KEY VALUE"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Modifies a given remote"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "REMOTE-ID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Cleans a given remote"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Enables a given remote"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Disables a given remote"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Enables virtual testing devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Disables virtual testing devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Get all known version formats"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "VERSION1 VERSION2 [FORMAT]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Compares two versions for equality"
msgstr ""

#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53
msgid "WORD"
msgstr "VORTO"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Finds firmware releases from the metadata"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "KIND FILENAME"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Calculates a CRC of a file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "CRC FILENAME"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Finds an algorithm that matches the file CRC"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "[PCR]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Parse the system PCR eventlog"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CLI description
msgid ""
"This tool allows an administrator to use the fwupd plugins without being "
"installed on the host system."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: program name
msgid "Firmware Utility"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: try to help
msgid ""
"Ignoring SSL strict checks, to do this automatically in the future export "
"DISABLE_SSL_STRICT in your environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user didn't read the man page, %1 is '--filter'
#. TRANSLATORS: the user didn't read the man page,
#. * %1 is '--filter-release'
#. TRANSLATORS: the user didn't read the man page, %1 is '--filter'
#. TRANSLATORS: the user didn't read the man page,
#. * %1 is '--filter-release'
#, c-format
msgid "Failed to parse flags for %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: explain how to get help, %1 is
#. * 'fwupdtool --help'
#. TRANSLATORS: explain how to get help,
#. * where $1 is something like 'fwupdmgr --help'
#, c-format
msgid "Use %s for help"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a device name
#, c-format
msgid "Downgrading %s…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a list of failed updates
msgid "Devices that were not updated correctly:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a list of successful updates
msgid "Devices that have been updated successfully:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: explain why we want to upload
msgid ""
"Uploading firmware reports helps hardware vendors to quickly identify "
"failing and successful updates on real devices."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ask the user to upload
msgid "Review and upload report now?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: metadata is downloaded
msgid "Requires internet connection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: offer to disable this nag
msgid "Do you want to disable this feature for future updates?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: offer to stop asking the question
msgid "Do you want to upload reports automatically for future updates?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: no rebooting needed
msgid "No reboot is necessary"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: success message
msgid "Successfully installed firmware"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is for the device tests
msgid "Did not find any devices with matching GUIDs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is for the device tests
msgid "OK!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the inhibit ID is a short string like dbus-123456
#, c-format
msgid "Inhibit ID is %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we can auto-uninhibit after a timeout
#, c-format
msgid "Automatically uninhibiting in %ums…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CTRL^C [holding control, and then pressing C] will exit the program
msgid "Use CTRL^C to cancel."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this CLI tool is now preventing system updates
msgid "System Update Inhibited"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the device is already connected
msgid "Device already exists"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the device showed up in time
#, c-format
msgid "Successfully waited %.0fms for device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: device tests can be specific to a CPU type
#, c-format
msgid "%u test was skipped"
msgid_plural "%u tests were skipped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Payload"
msgstr ""

msgid "Proceed with upload?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the server sent the user a small message
msgid "Update failure is a known issue, visit this URL for more information:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: success message -- where the user has uploaded
#. * success and/or failure reports to the remote server
#, c-format
msgid "Successfully uploaded %u report"
msgid_plural "Successfully uploaded %u reports"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: key for a offline report filename
msgid "Saved report"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a device name, e.g. "ThinkPad Universal
#. * ThunderBolt 4 Dock" and %2 is "fwupdmgr activate"
#, c-format
msgid "%s is pending activation; use %s to complete the update."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: success message when user refreshes device checksums
msgid "Successfully updated device checksums"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: explain why no metadata available
msgid "No remotes are currently enabled so no metadata is available."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: explain why no metadata available
msgid "Metadata can be obtained from the Linux Vendor Firmware Service."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Turn on the remote
msgid "Enable this remote?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: src/gpk-enum.c:996 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1058
msgid "Updating"
msgstr "Ĝisdatigante"

#. TRANSLATORS: success message -- where 'metadata' is information
#. * about available firmware on the remote server
msgid "Successfully downloaded new metadata:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: no devices that can be upgraded with new firmware
msgid "No devices are updatable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: how many devices could be updated in theory if
#. we had the firmware locally
#, c-format
msgid "%u device is updatable"
msgid_plural "%u devices are updatable"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: how many devices have published updates on
#. something like the LVFS
#, c-format
msgid ""
"%u device is supported in the enabled remotes (an update has been published)"
msgid_plural ""
"%u devices are supported in the enabled remotes (an update has been "
"published)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: success message -- the user can do this by-hand too
msgid "Successfully refreshed metadata manually"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: no repositories to download from
msgid "No releases available"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: no repositories to download from
msgid "No matching releases for search token"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: get interactive prompt
msgid "Choose release"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: success message when user verified device checksums
msgid "Successfully verified device checksums"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the metadata is very out of date; %u is a number > 1
#, c-format
msgid ""
"Firmware metadata has not been updated for %u day and may not be up to date."
msgid_plural ""
"Firmware metadata has not been updated for %u days and may not be up to date."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: ask if we can update metadata
msgid "Update now?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is an error string
msgid "No updatable devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is an error string
msgid "No updates available"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: no repositories to download from
msgid "No remotes available"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: BKC is the industry name for the best known configuration and is a set
#. * of firmware that works together
#, c-format
msgid "Your system is set up to the BKC of %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the current device version number, and %2 is the
#. command name, e.g. `fwupdmgr sync`
#, c-format
msgid ""
"This device will be reverted back to %s when the %s command is performed."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the best known configuration is a set of software that we know works
#. * well together. In the OEM and ODM industries it is often called a BKC
msgid "Deviate from the best known configuration?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: prompt to apply the update
msgid "Perform operation?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ask if we can update the metadata
msgid "Do you want to refresh this remote now?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: success message
msgid "Successfully enabled and refreshed remote"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: message letting the user know no device downgrade available
#. * %1 is the device name
#, c-format
msgid "No downgrades for %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: shown when shutting down to switch to the new version
msgid "Activating firmware update for"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: success message -- where activation is making the new
#. * firmware take effect, usually after updating offline
msgid "Successfully activated all devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: approved firmware has been checked by
#. * the domain administrator
msgid "There is no approved firmware."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: approved firmware has been checked by
#. * the domain administrator
msgid "Approved firmware:"
msgid_plural "Approved firmware:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: changes only take effect on restart
msgid "Restart the daemon to make the change effective?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: success message -- a per-system setting value
msgid "Successfully reset configuration values"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ask the user to share, %s is something
#. * like: "Linux Vendor Firmware Service"
#, c-format
msgid "Upload these anonymous results to the %s to help other users?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: success, so say thank you to the user
msgid "Host Security ID attributes uploaded successfully, thanks!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: can we JFDI?
msgid "Automatically upload every time?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: title prefix for the BIOS settings dialog
msgid "Configuration Change Suggested"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %1 is a BIOS setting name.
#. * %2 and %3 are the values, e.g. "True" or "Windows10"
#, c-format
msgid ""
"This tool can change the BIOS setting '%s' from '%s' to '%s' automatically, "
"but it will only be active after restarting the computer."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user has to manually recover; we can't do it
msgid ""
"You should ensure you are comfortable restoring the setting from the system "
"firmware setup, as this change may cause the system to not boot into Linux "
"or cause other system instability."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %1 is a kernel command line key=value
#, c-format
msgid ""
"This tool can change the kernel argument from '%s' to '%s', but it will only "
"be active after restarting the computer."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %1 is a kernel command line key=value
#, c-format
msgid ""
"This tool can add a kernel argument of '%s', but it will only be active "
"after restarting the computer."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user has to manually recover; we can't do it
msgid ""
"You should ensure you are comfortable restoring the setting from a recovery "
"or installation disk, as this change may cause the system to not boot into "
"Linux or cause other system instability."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
msgid "Unable to connect to service"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#, c-format
msgid "Unsupported daemon version %s, client version is %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: explain why we want to upload
#, c-format
msgid ""
"Uploading a device list allows the %s team to know what hardware exists, and "
"allows us to put pressure on vendors that do not upload firmware updates for "
"their hardware."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ask the user to upload
msgid "Upload data now?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: success, so say thank you to the user
msgid "Device list uploaded successfully, thanks!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Set the download retries for transient errors"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Only install onto emulated devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Sign the uploaded data with the client certificate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Do not check for unreported history"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Do not check for old metadata"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Do not check if download remotes should be enabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Do not write to the history database"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Only use peer-to-peer networking when downloading files"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Do not prompt to fix security issues"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Don't prompt for authentication (less details may be shown)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Check if any devices are pending a reboot to complete update"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Share firmware history with the developers"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Export firmware history for manual upload"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "[DEVICE-ID|GUID] [VERSION]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Install a specific firmware file on all devices that match"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Install a firmware file in cabinet format on this hardware"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Checks cryptographic hash matches firmware"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Unlocks the device for firmware access"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Clears the results from the last update"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the releases for a device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Downgrades the firmware on a device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Update the stored cryptographic hash with current ROM contents"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Activate devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: firmware approved by the admin
msgid "Gets the list of approved firmware"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "FILENAME|CHECKSUM1[,CHECKSUM2][,CHECKSUM3]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Reinstall current firmware on the device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sync firmware versions to the chosen configuration"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Download a file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "[FILENAME1] [FILENAME2]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Test a device using a JSON manifest"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Emulate a device using a JSON manifest"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "[REASON] [TIMEOUT]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Inhibit the system to prevent upgrades"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "INHIBIT-ID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Uninhibit the system to allow upgrades"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "GUID|DEVICE-ID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Wait for a device to appear"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Asks the daemon to quit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "[SETTING1] [SETTING2] [--no-authenticate]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "SETTING1 VALUE1 [SETTING2] [VALUE2]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets one or more BIOS settings"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Upload the list of updatable devices to a remote server"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CLI description
msgid ""
"This tool allows an administrator to query and control the fwupd daemon, "
"allowing them to perform actions such as installing or downgrading firmware."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: try to help
msgid ""
"The system clock has not been set correctly and downloading files may fail."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message for Windows
msgid "Failed to connect to Windows service, please ensure it's running."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: could not contact the fwupd service over D-Bus
msgid "Failed to connect to daemon"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user is SOL for support...
msgid ""
"The daemon has loaded 3rd party code and is no longer supported by the "
"upstream developers!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a feature is something like "can show an image"
msgid "Failed to set front-end features"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: type of BIOS setting
msgid "Setting type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: tell a user how to get information
#, c-format
msgid "Run without '%s' to see"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: current value of a BIOS setting
msgid "Current Value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Scalar increment for integer BIOS setting
msgid "Scalar Increment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Shortest valid string for BIOS setting
msgid "Minimum length"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Possible values for a bios setting
msgid "Possible Values"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:89
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Nevalidaj argumentoj"

#. TRANSLATORS: the vendor did not upload this
msgid ""
"This firmware is provided by LVFS community members and is not provided (or "
"supported) by the original hardware vendor."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: if it breaks, you get to keep both pieces
msgid "Installing this update may also void any device warranty."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: naughty vendor
msgid "The vendor did not supply any release notes."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: message letting the user know an downgrade is available
#. * %1 is the device name and %2 and %3 are version strings
#, c-format
msgid "Downgrade %s from %s to %s?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: message letting the user know an upgrade is available
#. * %1 is the device name and %2 and %3 are version strings
#, c-format
msgid "Upgrade %s from %s to %s?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: message letting the user know an upgrade is available
#. * %1 is the device name and %2 is a version string
#, c-format
msgid "Reinstall %s to %s?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: warn the user before updating, %1 is a device name
#, c-format
msgid "%s and all connected devices may not be usable while updating."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: warn the user before
#. * updating, %1 is a device name
#.
#, c-format
msgid ""
"%s must remain connected for the duration of the update to avoid damage."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: warn the user before updating, %1 is a machine
#. * name
#.
#, c-format
msgid ""
"%s must remain plugged into a power source for the duration of the update to "
"avoid damage."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: explain why
msgid "An update requires the system to shutdown to complete."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: shutdown to apply the update
msgid "Shutdown now?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: explain why we want to reboot
msgid "An update requires a reboot to complete."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: reboot to apply the update
msgid "Restart now?"
msgstr ""

#: js/misc/util.js:117 js/misc/util.js:116 js/misc/util.js:130
#: ../src/misc.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Command not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Komando ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Komando ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Komando ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  lxlauncher_0.2.8-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovis la komandon"

#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:212
#, c-format
msgid "%s Device Update"
msgstr "%s Ĝisdatigo de aparato"

#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
#. * e.g. a security database or a default power value
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:259
#, c-format
msgid "%s Configuration Update"
msgstr "%s Ĝisdatigo de agordo"

#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:217
#, c-format
msgid "%s System Update"
msgstr "%s sistemo-ĝisdatigo"

#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:222
#, c-format
msgid "%s Embedded Controller Update"
msgstr "%s integrita kontrolilo-ĝisdatigo"

#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:227
#, c-format
msgid "%s ME Update"
msgstr "%s ME-ĝisdatigo"

#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:232
#, c-format
msgid "%s Corporate ME Update"
msgstr "%s korporacia ME-ĝisdatigo"

#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:237
#, c-format
msgid "%s Consumer ME Update"
msgstr "%s konsumanta ME-ĝisdatigo"

#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:243
#, c-format
msgid "%s Controller Update"
msgstr "%s kontrolilo-ĝisdatigo"

#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:249
#, c-format
msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
msgstr "%s Ĝisdatigo de Thunderbolt-kontrolilo"

#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
#. * at system bootup
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:254
#, c-format
msgid "%s CPU Microcode Update"
msgstr "%s Ĝisdatigo de CPU-mikrokodo"

#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:263
#, c-format
msgid "%s Battery Update"
msgstr "%s Ĝisdatigo de baterio"

#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal
#. * camera in the bezel or external USB webcam
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:268
#, c-format
msgid "%s Camera Update"
msgstr "%s Ĝisdatigo de kamerao"

#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:272
#, c-format
msgid "%s TPM Update"
msgstr "%s TPM-ĝisdatigo"

#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:276
#, c-format
msgid "%s Touchpad Update"
msgstr "%s Ĝisdatigo de tuŝplato"

#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:280
#, c-format
msgid "%s Mouse Update"
msgstr "%s Ĝisdatigo de muso"

#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:284
#, c-format
msgid "%s Keyboard Update"
msgstr "%s Ĝisdatigo de klavaro"

#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:288
#, c-format
msgid "%s Storage Controller Update"
msgstr "%s Ĝisdatigo de kontrolilo"

#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical
#. * PCI card, not the logical wired connection
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:293
#, c-format
msgid "%s Network Interface Update"
msgstr "%s Ĝisdatigo de reta interfaco"

#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or
#. * external monitor
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:298
#, c-format
msgid "%s Display Update"
msgstr "%s Ekrana ĝisdatigo"

#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which
#. * is the device that updates all the other firmware on the system
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:303
#, c-format
msgid "%s BMC Update"
msgstr "%s BMC-ĝisdatigo"

#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth
#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:308
#, c-format
msgid "%s USB Receiver Update"
msgstr "%s Ĝisdatigo de USBa ricevilo"

#. TRANSLATORS: drive refers to a storage device, e.g. SATA disk
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:312
#, c-format
msgid "%s Drive Update"
msgstr "%s Drive ĝisdatigo"

#. TRANSLATORS: flash refers to solid state storage, e.g. UFS or eMMC
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:316
#, c-format
msgid "%s Flash Drive Update"
msgstr "%s Ĝisdatigo de Flash-disko"

#. TRANSLATORS: SSD refers to a Solid State Drive, e.g. non-rotating
#. * SATA or NVMe disk
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:321
#, c-format
msgid "%s SSD Update"
msgstr "%s SSD-ĝisdatigo"

#. TRANSLATORS: GPU refers to a Graphics Processing Unit, e.g.
#. * the "video card"
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:326
#, c-format
msgid "%s GPU Update"
msgstr "%s Ĝisdatigo de GPU"

#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator hardware laptops are
#. * cradled in, or lowered onto
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:331
#, c-format
msgid "%s Dock Update"
msgstr "%s Doka ĝisdatigo"

#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator device connected
#. * by plugging in a USB cable -- which may or may not also provide power
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:336
#, c-format
msgid "%s USB Dock Update"
msgstr "%s Ĝisdatigo por USB-doko"

#. TRANSLATORS: a device that can read your fingerprint pattern
#, c-format
msgid "%s Fingerprint Reader Update"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a large pressure-sensitive drawing area typically used
#. * by artists and digital artists
#, c-format
msgid "%s Graphics Tablet Update"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: an input device used by gamers, e.g. a joystick
#, c-format
msgid "%s Input Controller Update"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: two miniature speakers attached to your ears
#, c-format
msgid "%s Headphones Update"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: headphones with an integrated microphone
#, c-format
msgid "%s Headset Update"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the fallback where we don't know if the release
#. * is updating the system, the device, or a device class, or something else --
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#, c-format
msgid "%s Update"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Device cannot be removed easily
msgid "Internal device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Device is updatable in this or any other mode
msgid "Updatable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Must be plugged into an outlet
msgid "System requires external power source"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Is locked and can be unlocked
msgid "Device is locked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Is found in current metadata
msgid "Supported on remote server"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Requires a bootloader mode to be manually enabled by the user
msgid "Requires a bootloader"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Requires a reboot to apply firmware or to reload hardware
msgid "Needs a reboot after installation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Requires system shutdown to apply firmware
msgid "Needs shutdown after installation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Has been reported to a metadata server
msgid "Reported to remote server"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: User has been notified
msgid "User has been notified"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Is currently in bootloader mode
msgid "Is in bootloader mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the hardware is waiting to be replugged
msgid "Hardware is waiting to be replugged"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Device update needs to be separately activated
msgid "Device update needs activation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Device will not return after update completes
msgid "Device will not re-appear after update completes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Device supports some form of checksum verification
msgid "Cryptographic hash verification is available"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Device supports a safety mechanism for flashing
msgid "Device stages updates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Device supports a safety mechanism for flashing
msgid "Device can recover flash failures"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Device remains usable during update
msgid "Device is usable for the duration of the update"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a version check is required for all firmware
msgid "Device firmware is required to have a version check"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the device cannot update from A->C and has to go A->B->C
msgid "Device is required to install all provided releases"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: there is more than one supplier of the firmware
msgid "Device supports switching to a different branch of firmware"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: save the old firmware to disk before installing the new one
msgid "Device will backup firmware before installing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: on some systems certain devices have to have matching versions,
#. * e.g. the EFI driver for a given network card cannot be different
msgid "All devices of the same type will be updated at the same time"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: some devices can only be updated to a new semver and cannot
#. * be downgraded or reinstalled with the existing version
msgid "Only version upgrades are allowed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: currently unreachable, perhaps because it is in a lower power state
#. * or is out of wireless range
msgid "Device is unreachable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we might ask the user the recovery key when next booting Windows
msgid "Full disk encryption secrets may be invalidated when updating"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the vendor is no longer supporting the device
msgid "End of life"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: firmware is verified on-device the payload using strong crypto
msgid "Signed Payload"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: firmware payload is unsigned and it is possible to modify it
msgid "Unsigned Payload"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this device is not actually real
msgid "Emulated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we're saving all USB events for emulation
msgid "Tagged for emulation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: stay on one firmware version unless the new version is explicitly
#. * specified
msgid "Installing a specific release is explicitly required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we can save all device enumeration events for emulation
msgid "Can tag for emulation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ask the user a question, and it will not be translated
msgid "Message (custom)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: show the user a random image from the internet
msgid "Image (custom)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the update state of the specific device
msgid "Transient failure"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the update state of the specific device
msgid "Needs reboot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
msgid "System power is too low"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
#, c-format
msgid "System power is too low (%u%%, requires %u%%)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: for example, a Bluetooth mouse that is in powersave mode
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:80
msgid "Device is unreachable, or out of wireless range"
msgstr "La aparato neatingeblas aŭ estas ekster la sendrata atingo"

#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:86
#, c-format
msgid "Device battery power is too low"
msgstr "La baterio de la aparato estas tro malalta"

#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:89
#, c-format
msgid "Device battery power is too low (%u%%, requires %u%%)"
msgstr "La baterio de la aparato estas tro malalta (%u%%, bezonas %u%%)"

#. TRANSLATORS: usually this is when we're waiting for a reboot
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:95
msgid "Device is waiting for the update to be applied"
msgstr "La aparato atendas, ke la ĝisdatigo estu aplikita"

#. TRANSLATORS: as in, wired mains power for a laptop
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:99
msgid "Device requires AC power to be connected"
msgstr "La aparato bezonas esti konektita al alterna kurento (AC)"

#. TRANSLATORS: lid means "laptop top cover"
msgid "Device cannot be updated while the lid is closed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: emulated means we are pretending to be a different model
msgid "Device is emulated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The device cannot be updated due to missing vendor's license.
msgid "Device requires a software license to update"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: an application is preventing system updates
msgid "All devices are prevented from update by system inhibit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: another application is updating the device already
msgid "An update is in progress"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: device cannot be interrupted, for instance taking a phone call
msgid "Device is in use"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: device does not have a display connected
msgid "Device requires a display to be plugged in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we have two ways of communicating with the device, so we hide one
msgid "Device is lower priority than an equivalent device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: firmware is signed with insecure key
msgid "System has been signed with an insecure key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: firmware is locked from the BIOS
msgid "Device firmware has been locked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: version number of previous firmware
msgid "Previous version"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: version number of current firmware
msgid "Current version"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: smallest version number installable on device
msgid "Minimum Version"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: largest version number installable on device
msgid "Maximum Version"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: firmware version of bootloader
msgid "Bootloader Version"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the stream of firmware, e.g. nonfree
msgid "Release Branch"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: length of time the update takes to apply
msgid "Install Duration"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: hardware state, e.g. "pending"
msgid "Update State"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first percentage is current value, 2nd percentage is the
#. * lowest limit the firmware update is allowed for the update to happen
#, c-format
msgid "%u%% (threshold %u%%)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message from last update attempt
msgid "Update Error"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: reasons the device is not updatable
#: ../plugins/actions/styleeditor/styleeditor.cc:151
msgid "Problems"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: global ID common to all similar hardware
msgid "GUID"
msgid_plural "GUIDs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: description of device ability
msgid "Device Flags"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: description of the device requests
msgid "Device Requests"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: issue fixed with the release, e.g. CVE
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_eo.po (zypper)  #-#-#-#-#
#. << _("Repository")
#: src/utils/misc.cc:364
#, fuzzy
msgid "Issue"
msgid_plural "Issues"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_eo.po (zypper)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] "#-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATORS: Plugin is active only if hardware is found
msgid "Enabled if hardware matches"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: not required for this system
msgid "Required hardware was not found"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: system is not booted in UEFI mode
msgid "UEFI firmware can not be updated in legacy BIOS mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: capsule updates are an optional BIOS feature
msgid "UEFI capsule updates not available or enabled in firmware setup"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: user needs to run a command, %1 is 'fwupdmgr unlock'
#, c-format
msgid "Firmware updates disabled; run '%s' to enable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: user needs to run a command
msgid "Authentication details are required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: no peeking
msgid "Configuration is only readable by the system administrator"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the plugin was created from a .so object, and was not built-in
msgid "Loaded from an external module"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: check various UEFI and ACPI tables are unchanged after the update
msgid "Will measure elements of system integrity around an update"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user is using Gentoo/Arch and has screwed something up
msgid "Required efivarfs filesystem was not found"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: partition refers to something on disk, again, hey Arch users
msgid "UEFI ESP partition not detected or configured"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: partition refers to something on disk, again, hey Arch users
msgid "UEFI ESP partition may not be set up correctly"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Failed to open plugin, hey Arch users
msgid "Plugin dependencies missing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The kernel does not support this plugin
msgid "Running kernel is too old"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The plugin is only for testing
msgid "Plugin is only for testing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The plugin enumeration might change the device current mode
msgid "Plugin enumeration may change device state"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We verified the payload against the server
msgid "Trusted payload"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We verified the metadata against the server
msgid "Trusted metadata"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: version is newer
msgid "Is upgrade"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: version is older
msgid "Is downgrade"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: version cannot be installed due to policy
msgid "Blocked version"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: version cannot be installed due to policy
msgid "Not approved"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: is not the main firmware stream
msgid "Alternate branch"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: is not supported by the vendor
msgid "Community supported"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: someone we trust has tested this
msgid "Tested by trusted vendor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a vendor name, e.g. Lenovo
#, c-format
msgid "Tested by %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: when the release was tested
msgid "Tested"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the distro, e.g. Fedora 10
#: client/pkcon/pk-console.c:230 libraries/advisory_rules_generic.php:143
#: libraries/advisory_rules_generic.php:156 ../gtk/rgrepositorywin.cc:199
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74 src/Core/Main.vala:242
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuo"

#. TRANSLATORS: the firmware old version
msgid "Old version"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the fwupd version the release was tested on
msgid "Version[fwupd]"
msgstr ""

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:483 ../qt/src/MainWindow.cc:464
msgid "New version"
msgstr "Nova versio"

#. TRANSLATORS: the server the file is coming from
#. TRANSLATORS: remote identifier, e.g. lvfs-testing
msgid "Remote ID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the exact component on the server
msgid "Release ID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Software Bill of Materials link
msgid "SBOM"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: helpful messages for the update
msgid "Update Message"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: helpful image for the update
msgid "Update Image"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: release attributes
msgid "Release Flags"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. other table options
#: src/dupe.cc:3889 ../data/ui/object-editor.ui.h:26
#: ../gramps/gen/lib/media.py:154
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:77
#: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolsumo"

#. TRANSLATORS: if we can get metadata from peer-to-peer clients
msgid "P2P Metadata"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: if we can get metadata from peer-to-peer clients
msgid "P2P Firmware"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:41
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Ĝisdatigo-prokrasto"

#. TRANSLATORS: filename of the local file
msgid "Filename Signature"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: full path of the remote.conf file
msgid "Filename Source"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: remote URI
msgid "Metadata URI"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: remote URI
msgid "Metadata Signature"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: remote URI
msgid "Firmware Base URI"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: URI to send success/failure reports
msgid "Report URI"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Boolean value to automatically send reports
msgid "Automatic Reporting"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: warning message shown after update has been scheduled
msgid ""
"The update will continue when the device USB cable has been unplugged and "
"then re-inserted."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: warning message shown after update has been scheduled
msgid "The update will continue when the device USB cable has been unplugged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: warning message shown after update has been scheduled
msgid ""
"The update will continue when the device USB cable has been re-inserted."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: warning message
msgid "Press unlock on the device to continue the update process."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: warning message shown after update has been scheduled
msgid ""
"Do not turn off your computer or remove the AC adaptor while the update is "
"in progress."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: message shown after device has been marked for emulation
msgid "Unplug and replug the device to continue the update process."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: warning message
msgid ""
"The update will continue when the device power cable has been removed and re-"
"inserted."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: if the status is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "Valida"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkIconSize enumeration value
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:691
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
#: src/gpk-application.c:962 ../gramps/gen/utils/string.py:57
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105 libmateweather/mateweather-prefs.c:104
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:130
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:159
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:179 libmateweather/weather.c:248
#: libmateweather/weather.c:265 libmateweather/weather.c:337
#, fuzzy
msgid "Invalid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalide\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nevalide\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalide\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalide"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:413
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:412 ball/st_start.c:223
#, fuzzy
msgid "Unlocked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝlosita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Malŝlosita\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Malkluza"

#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "Makulita"

#. TRANSLATORS: Suffix: the HSI result
msgid "Untainted"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Suffix: the HSI result
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85
#, fuzzy
msgid "Found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_eo.po (fwupd)  #-#-#-#-#\n"
"Trovita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Trovita\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Trovis\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Trovis"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
#, fuzzy
msgid "Supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Suptenata\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Subtenata"

#. TRANSLATORS: this is shown as a suffix for obsoleted tests
msgid "(obsoleted)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "IOMMU device protection enabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "IOMMU device protection disabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "Kernel is no longer tainted"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "Kernel is tainted"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "Kernel lockdown disabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "Kernel lockdown enabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "Pre-boot DMA protection is disabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "Pre-boot DMA protection is enabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "Secure Boot disabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "Secure Boot enabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "All TPM PCRs are valid"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "A TPM PCR is now an invalid value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "All TPM PCRs are now valid"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "TPM PCR0 reconstruction is invalid"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "TPM PCR0 reconstruction is now valid"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "UEFI memory protection enabled but not locked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "UEFI memory protection enabled and locked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "UEFI memory protection is now locked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "UEFI memory protection is now unlocked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "The UEFI certificate store is now up to date"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "HP SureStart is enabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "AMD microcode signature vulnerability fixed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to some kind of security test, e.g. "SPI BIOS region".
#. %2 refers to a result value, e.g. "Invalid"
#, c-format
msgid "%s disappeared: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to some kind of security test, e.g. "Encrypted RAM".
#. %2 refers to a result value, e.g. "Invalid"
#, c-format
msgid "%s appeared: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to some kind of security test, e.g. "UEFI platform key".
#. * %2 and %3 refer to results value, e.g. "Valid" and "Invalid"
#, c-format
msgid "%s changed: %s → %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: title for host security events
msgid "Host Security Events"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: now list devices with unfixed high-priority issues
msgid "There are devices with issues:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:  this is the HSI suffix
msgid "Runtime Suffix"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is instructions on how to improve the HSI security level
msgid "This system has a low HSI security level."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is instructions on how to improve the HSI suffix
msgid "This system has HSI runtime issues."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is more background on a security measurement problem
msgid "The TPM PCR0 differs from reconstruction."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the firmware vendor, %2 is the device vendor name
#, c-format
msgid "The firmware from %s is not supplied by %s, the hardware vendor."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the device vendor name
#, c-format
msgid ""
"Your hardware may be damaged using this firmware, and installing this "
"release may void any warranty with %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: show and ask user to confirm --
#. * %1 is the old branch name, %2 is the new branch name
#, c-format
msgid "Switch branch from %s to %s?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: should the branch be changed
msgid "Do you understand the consequences of changing the firmware branch?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the platform secret is stored in the PCRx registers on the TPM
msgid ""
"Some of the platform secrets may be invalidated when updating this firmware."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'recovery key' here refers to a code, rather than a physical
#. metal thing
msgid "Please ensure you have the volume recovery key before continuing."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %1 is a URL to a wiki page
#, c-format
msgid "See %s for more details."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: title text, shown as a warning
msgid "Full Disk Encryption Detected"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: unsupported build of the package
msgid "This package has not been validated, it may not work properly."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a remote here is like a 'repo' or software source
msgid "Enable new remote?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: should the remote still be enabled
msgid "Agree and enable the remote?"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:129 ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:33
msgid "Region"
msgstr "Regiono"

msgid " (Video Call)"
msgstr " (Filmetovoko)"

msgid " (Voice Call)"
msgstr " (Voĉvoko)"

#, python-format
msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s"
msgstr "%(contact)s malakceptis vian inviton al %(chat)s"

#, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr "%(contact)s invitis vin al %(chat)s"

#, python-format
msgid "%(contact)s reacted with %(reaction)s to your message '%(message)s'"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(count)s Participant"
msgid_plural "%(count)s Participants"
msgstr[0] "%(count)s Partoprenanto"
msgstr[1] "%(count)s Partoprenantoj"

#, python-format
msgid ""
"%(count)s messages from %(participant)s will be moderated.\n"
"Why do you want to moderate these messages?"
msgstr ""
"%(count)s mesaĝoj de %(participant)s estos moderigaj.\n"
"Ĉu vi volas moderigi ĉi tiujn mesaĝojn?"

#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr "%(days)s tagoj, %(hours)s horoj"

#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s"
msgstr "%(minutes)s min %(seconds)s s"

#, python-format
msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list."
msgstr "%(name)s %(jid)s sugestis aldoni vin en mia kontaktolisto."

#, python-format
msgid ""
"%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list."
msgstr ""
"%(name)s (%(jid)s) volas aldoni kelkajn kontaktojn en via kontaktolisto."

#, python-format
msgid ""
"%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr ""
"%(name)s (%(jid)s) volas forigi kelkajn kontaktojn en via kontaktolisto."

#, python-format
msgid ""
"%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr ""
"%(name)s (%(jid)s) volas aliigi kelkajn kontaktojn en via kontaktolisto."

#, python-format
msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)"
msgstr "%(name)s nuligis la transigon (%(reason)s)"

#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s forbariĝis de %(actor)s"

#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s elpeliĝis de %(actor)s"

#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(affiliation)s of this group chat"
msgstr "%(nick)s estas nun %(affiliation)s de ĉi tiu babilejo"

#, python-format
msgid "%(nickname)s:"
msgstr "%(nickname)s:"

#, python-format
msgid "%(number)s min ago"
msgid_plural "%(number)s mins ago"
msgstr[0] "antaŭ %(number)s minuto"
msgstr[1] "antaŭ %(number)s minutoj"

#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s de tiu ĉi babilejo"

#, python-format
msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)"
msgstr "%(progress)s %% (%(time)s restas)"

#, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "%(received)s de %(max)s"

#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr "%(type)s ĉifrado estas aktiva %(authenticated)s."

#, python-format
msgid "%(user)s is now %(role)s of this group chat"
msgstr "%(user)s estas nun %(role)s de tiu ĉi babilejo"

#, python-format
msgid "%(user)s now has the following hats: %(hats)s"
msgstr "%(user)s nun havas jenajn ĉapelojn: %(hats)s"

#, python-format
msgctxt "own nickname in group chat"
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (Vi)"

#, python-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s kaj %s tajpas…"

#, python-format
msgid "%s can be joined by invite only."
msgstr "%s nur aliĝeblas per invito."

#: src/chatView.js:987
#, fuzzy, python-format, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"%s forbariĝis\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"%s estis forbarita"

#, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "%s invitiĝis al ĉi tiu babilejo"

#: src/chatView.js:979
#, fuzzy, python-format, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"%s elpeliĝis\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"%s estas forpelita"

#, python-format
msgid "%s has been removed from this group chat"
msgstr "%s estis forigita de tiu ĉi babilejo"

#, python-format
msgid "%s has joined"
msgstr "%s aliĝis"

#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s estas dosiero sed estu dosierujo"

#, python-format
msgid "%s is already in your contact list"
msgstr "%s jam estas en via kontaktolisto"

#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr "%s vokas vin"

#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s ne estas valida protokoladnivelo"

#, python-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s skribas…"

#, python-format
msgid "%s participants are typing…"
msgstr "%s partoprenantoj tajpas…"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a duration of less than one minute
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
#: src/utils.js:347
#, fuzzy, python-format, javascript-format
msgid "%s s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"%s s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"%s s"

#, python-format
msgid "%s stopped sharing their status"
msgstr "%s ĉesis kunhavi sian staton"

#, python-format
msgid "%s stopped the transfer"
msgstr "%s haltigis la transigon"

#, python-format
msgid "%s wants to add you."
msgstr "%s volas aldoni vin en sia kontaktolisto."

#, python-format
msgctxt "positive longitude"
msgid "%sE"
msgstr "%sOr"

#, python-format
msgctxt "positive latitude"
msgid "%sN"
msgstr "%sN"

#, python-format
msgctxt "negative latitude"
msgid "%sS"
msgstr "%sS"

#, python-format
msgctxt "negative longitude"
msgid "%sW"
msgstr "%sOk"

msgid "'@' is missing in address. Are you sure this is correct?"
msgstr "'@' mankas en adreso. Ĉu ĝi certe ĝustas?"

#, python-format
msgid "(changed by %s)"
msgstr "(ŝanĝita de %s)"

msgid "(inactive)"
msgstr "(neaktiva)"

#, python-format
msgid "(reason: %s)"
msgstr "(kialo: %s)"

msgid "(reason: affiliation changed)"
msgstr "(kialo: aneco ŝanĝita)"

msgid "(reason: group chat configuration changed to members-only)"
msgstr "(kialo: babilejagordoj ŝanĝitaj al nur-membroj)"

msgid "(reason: system shutdown)"
msgstr "(kialo: sistemo malŝaltiĝis)"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:73
#, fuzzy
msgid "2 Days"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"2 Tagoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"2 tagoj"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "3 Months"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"3 Monatoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"3 monatoj"

msgid "8 hours"
msgstr "8 horoj"

#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> de <i>%(artist)s</i>\n"
"el <i>%(source)s</i>"

msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>#</b>"

msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>*</b>"

msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>0</b>"

msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>1</b>"

msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>2</b> abc"

msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>3</b> def"

msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>4</b> ghi"

msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>5</b> jkl"

msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>6</b> mno"

msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr "<b>7</b> pqrs"

msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>8</b> tuv"

msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr "<b>9</b> wxyz"

msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"<b>XMPP Adreso</b>\n"
"&lt;uzulo@domajno/rimedo&gt; (nur la rimedo kongruas)\n"
"&lt;uzulo@domajno&gt; (ĉiu rimedo kongruas)\n"
"&lt;domajno/rimedo&gt; (nur la rimedo kongruas)\n"
"&lt;domajno&gt; (la domajno mem kaj ĉiu uzanto@domajno kongruas)\n"

msgid "<error>"
msgstr "<eraro>"

msgid "@APP_NAME@"
msgstr "@APP_NAME@"

msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "Babilejo postulas almenaŭ unu posedanton"

msgid "A feature comparison of various providers"
msgstr "Funkcikomparo de kelkaj provizantoj"

msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr "Kompleta XMPP-babileja kliento"

msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr ""
"Listo de punktokome separataj vortoj, kiuj estos emfazataj en babilejoj."

msgid "A new group chat has been created"
msgstr "Nova babilejo kreita"

msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr "Eble necesas restartigi por ke iuj agordoj efikiĝu"

msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr "Neprivateca agordo estis ŝanĝita"

#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"

msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\""
msgstr "API-agordoj. Eblaj valoroj: \"http\", \"iq\""

msgctxt "User status"
msgid "A_way"
msgstr "Fora_"

msgid "Abuse"
msgstr "Misuzi"

msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "Akcepti ĉiujn kontaktopetojn"

#, python-format
msgid ""
"Account %(name)s is still connected\n"
"All chat and group chat windows will be closed."
msgstr ""
"Konto %(name)s ankoraŭ estas kontektata\n"
"Ĉiuj babilejoj fermiĝos."

msgid "Account Added"
msgstr "Konto aldonita"

msgid "Account Address"
msgstr "Konto-adreso"

msgid "Account Label"
msgstr "Konto-etikedo"

msgid "Account Name..."
msgstr "Kontonomo..."

msgid "Account Removal Failed"
msgstr "Kontoforigo fiaskis"

msgid "Account Removed"
msgstr "Konto forigita"

msgid "Account Wizard"
msgstr "Kontokreado"

msgid "Account address: "
msgstr "Konto-adreso: "

msgid "Account disabled"
msgstr "Konto malebligita"

msgid "Account exists already"
msgstr "Konto ankoraŭ ekzistas"

msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Konto sukcese aldonita"

msgid "Account has to be connected"
msgstr "Konto estu konektita"

msgid "Account is being created"
msgstr "Konto estas kreata"

msgid "Account name: "
msgstr "Kontonomo: "

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: label in change email dialog
#. TRANSLATORS: change password dialog label
#: src/gui/windows/changeemaildialog.cpp:64
#: src/gui/windows/changepassworddialog.cpp:65
#, c-format, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Konto: %s"

msgid "Action on Close"
msgstr "Akcio dum fermado"

msgid "Action when closing Gajim’s window"
msgstr "Akcio dum fermi la fenestro"

#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Agoj por \"%s\""

msgid "Activated"
msgstr "Enŝaltita"

msgid "Activity Feed"
msgstr "Agadejo"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa3.svg:63
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Add Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni konton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni konton\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu Konton"

msgid "Add Account…"
msgstr "Aldoni konton…"

msgid "Add Contact to New Group?"
msgstr "Ĉu aldoni kontakton al nova grupo?"

msgid "Add Contact…"
msgstr "Aldoni kontakton…"

msgid "Add Entry"
msgstr "Aldoni enigon"

msgid "Add Files…"
msgstr "Aldoni dosieron…"

msgid "Add Group…"
msgstr "Aldoni grupon…"

msgid "Add Proxy"
msgstr "Aldoni prokuron"

msgid "Add Reaction…"
msgstr "Aldoni reagon…"

msgid "Add Setting"
msgstr "Aldoni agordon"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:258
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
#, fuzzy
msgid "Add Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni laborspacon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni laborspacon\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu laborspacon"

msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr "Montri ĉekmarkon por ricevitaj mesaĝoj"

msgid "Add a label to distinguish accounts in Gajim"
msgstr "Aldoni etikedon por distingi kontojn"

msgid "Add a name and color for your account"
msgstr "Aldoni nomon kaj koloron por via konto"

msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr "Aldoni agordon, kiun vi volas ŝanĝi"

msgid "Add new Theme"
msgstr "Aldoni novan etoson"

msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr "Aldoni ĉi tiun atestilon al la listo de _fidindaj atestiloj"

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Aldoni al grupo"

#, python-format
msgid "Added %(count)s contact"
msgid_plural "Added %(count)s contacts"
msgstr[0] "Aldonis %(count)s kontakton"
msgstr[1] "Aldonis %(count)s kontaktojn"

msgid "Additionally, you will lose your administrator affiliation."
msgstr "Krome, vi perdos vian administrantan anecon."

msgid "Additionally, you will lose your owner affiliation."
msgstr "Krome, vi perdos vian posedantan anecon."

msgctxt "Profile"
msgid "Address"
msgstr "Adreso_"

msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "La grupobabilejoadreso malĝustas"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: Administrative and system configuration utilities,
#. also tools for personal user settings.
#. Examples: gnome-control-center, configure-debian, gksu
#: ../desktop-directories/lxde-settings-system.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-settings-system.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-settings-system.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Administration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Administraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Administrado\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Administrado\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Administrado\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Administrado\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Administrado"

msgctxt "Group chat contact affiliation"
msgid "Administrator"
msgstr "Administristo_"

msgctxt "Group chat contact affiliation"
msgid "Administrators"
msgstr "Administristoj"

msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Detala agorda administrilo____"

msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "Detala agorda administrilo (DAA)"

#: include/vlc_config_cat.h:187
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Kromaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Progresintaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivelaj agordoj"

#, python-format
msgid "Advanced – %(account)s"
msgstr "Kromaj – %(account)s"

#, python-format
msgid "Adw Version: %s"
msgstr "Adw versio: %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before affiliations when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Affiliation: GNOME Documentation Project
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1657
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Aneco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Filio"

msgid "Affiliations"
msgstr "Anecoj"

#, python-format
msgid "Affiliations of %(nick)s to this group chat have been removed"
msgstr "Anecoj de %(nick)s en ĉi tiu grupo estis forigitaj"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. translators: GConnectFlags value
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "Post"

msgid "All Chat States"
msgstr "Ĉiu babilejostato"

msgid "All Chats"
msgstr "Ĉiuj babilejoj"

#, python-format
msgid "All hats of %s have been removed"
msgstr "Ĉiuj ĉapeloj de %s estis forigitaj"

msgid "All of these settings are optional and can be changed later"
msgstr "Tiuj agordoj estas laŭvola kaj ŝanĝebla poste"

msgid "All of your hats have been removed"
msgstr "Ĉiuj viaj ĉapeloj estis forigitaj"

msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr "Ĉiuj babilejpartoprenantoj povas vidi vian XMPP-adreson"

msgid ""
"Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other "
"applications to control Gajim remotely."
msgstr ""
"Permesi Gajim elsendi utilajn informojn per D-buso. Ankaŭ permesas aliajn "
"aplikaĵojn regi Gajimon malproksime."

msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr "Alternativa babilejo (opcia)..."

msgid "An Error Occurred"
msgstr "Okazis eraro"

msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr "Enigo kun ĉi tiu XMPP-adreso jam ekzistas"

msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Okazis eraro dum kontokreado"

msgid "An error occurred while exporting your messages"
msgstr "Okazis eraro dum via mesaĝoeksporto"

msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "Okazis eraro dum pasvortoŝanĝado."

#, python-format
msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s"
msgstr "Okazis eraro dum dosierokreado ĉe %(path)s: %(error)s"

#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred while trying to make {occupant_jid} {affiliation_or_role} "
"in group \"{group}\""
msgstr ""
"Okazis eraro dum la farado de {occupant_jid} {affiliation_or_role} en grupo "
"\"{group}\""

#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred while trying to make {occupant_jid} {affiliation_or_role}: "
"{error}"
msgstr ""
"Okazis eraro dum farado de {occupant_jid} {affiliation_or_role}: {error}"

msgid "And more..."
msgstr "Kaj pli..."

msgid "Anonymous login not supported"
msgstr "Ne subtenas sennoman ensaluton"

msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr "Ajna partoprenanto rajtas vidi vian plenan XMPP-adreson"

msgid "Anyone can join"
msgstr "Ĉiu povas aliĝi"

msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "Ĉiu povas aliĝi ĉi tiu babilejo"

msgid "Application verification failure"
msgstr "Aplikaĵokontrolo fiaskis"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:699
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:190
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:394
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:396
msgid "Approve"
msgstr "Aprobi"

msgid "Archive Malformed"
msgstr "Arĥivo misformas"

msgid "Archive corrupted"
msgstr "Arĥivo difektas"

msgid "Archive empty"
msgstr "Arĥivo malplenas"

msgid "Archive is malformed"
msgstr "Arĥivo misformas"

msgid "Archiving"
msgstr "Arĥivado"

msgctxt "Group chat feature"
msgid "Archiving"
msgstr "Arĥivado"

#, python-format
msgid "Archiving – %(account)s"
msgstr "Arĥivado de %(account)s"

msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "Demandi statmesaĝon kiam…"

msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Demandi antaŭ fermi babilejan langeton/fenestron."

msgid "Ask before connecting unencrypted"
msgstr "Demandi antaŭ kontekti neĉifrite"

msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed"
msgstr "Demandi antaŭ forlasi kiam la fenestro estas malfermita"

msgid "Assign groups to this contact. You can filter chats by group."
msgstr ""
"Aldoni grupojn al ĉi tiu kontakto. Vi povas filtri babilejojn laŭ grupo."

msgid "Attention Message Received"
msgstr "Atentomesaĝo ricevita"

#, fuzzy
msgid "Audio Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Sonantaŭvido\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭaŭskulto"

msgid "Authentication aborted"
msgstr "Aŭtentigo ĉesigita"

msgid "Authentication currently not possible"
msgstr "Aŭtentigo nuntempe ne eblas"

msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "Aŭtentigilo ne estas subtenata"

msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "Aŭtentigilo tro malforta"

msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Atestilejo kaj la numero de la eldonanto ne kongruas"

msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Atestilejo kaj temoŝlosilo ne kongruas"

msgid "Auto Away"
msgstr "Aŭtomate fora"

msgid "Auto Not Available"
msgstr "Aŭtomate neĉeesta"

msgid "Automatic Status"
msgstr "Aŭtomatika stato"

msgid "Automatic Status Change"
msgstr "Aŭtomatika statŝanĝo"

msgid "Automatic preview disabled"
msgstr "Aŭtomatike malaktivigita antaŭvido"

msgid "Automatic preview disabled (file too big)"
msgstr "Aŭtomatike malaktivigita antaŭvido (dosiero tro grandas)"

msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr "Aŭtomate akcepti ĉiujn kontaktopetojn"

msgctxt "User status"
msgid "Available"
msgstr "Enrete"

msgid "Available Features"
msgstr "Haveblaj funkcioj"

msgid "Avatar file size too big"
msgstr "Profilbilda dosiergrandeco tro grandas"

msgctxt "User status"
msgid "Away"
msgstr "Fora_"

#, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "Forbari %s"

msgid "Ban…"
msgstr "Forbari…"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
#: gtksourceview.xml:24
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ"

msgid "Behaviour of Application Window"
msgstr "Fenestrokonduto"

msgid "Blind Trust"
msgstr "Blinda fido"

msgid "Blindly trust new devices until you verify them"
msgstr "Blinde fidi novajn aparatojn ĝis vi kontrolos ilin"

msgid "Block Contact?"
msgstr "Ĉu bloki kontakton?"

msgid "Block Contact…"
msgstr "Bloki kontakton…"

msgid "Block Participant?"
msgstr "Ĉu bloki partoprenanton?"

#, python-format
msgid "Blocked Contacts – %(account)s"
msgstr "Blokitaj kontaktoj – %(account)s"

msgid "Blocked Participants"
msgstr "Blokitaj partoprenantoj"

msgid "Block…"
msgstr "Bloki…"

msgctxt "Configuration type"
msgid "Boolean"
msgstr "Bulea"

msgctxt "Contact subscription"
msgid "Both"
msgstr "Ambaŭ"

msgid "Browse history by date"
msgstr "Traserĉi konversacihistorion laŭ dato"

#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Traserĉado %(address)s per konto %(account)s"

msgctxt "User status"
msgid "Busy"
msgstr "Okupata"

#, python-format
msgid "By closing this chat, you will leave \"%s\"."
msgstr "Se vi fermos ĉi tiun babilejon, vi forlasos \"%s\"."

msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL eksvalidiĝis"

msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL ne ankoraŭ validas"

msgid "CRL signature failure"
msgstr "CRL subskriberaro"

msgid "CSV files"
msgstr "CSV-dosieroj"

msgid "Call Incoming"
msgstr "Alvenanta voko"

msgid "Call Outgoing"
msgstr "Elvenanta voko"

#: src/cui-call.c:344 src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:168
#, fuzzy
msgid "Call ended"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Voko finiĝis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_eo.po (libcall-ui main)  #-#-#-#-#\n"
"Voko finiĝis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Voko finita"

msgid "Calling (Video)…"
msgstr "Vokante (Filmeto)…"

#: src/cui-call.c:340
#, fuzzy
msgid "Calling…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Vokante…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_eo.po (libcall-ui main)  #-#-#-#-#\n"
"Vokado…"

#: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340
#: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:344
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464
#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:109
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate.c:106
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:66
#: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:43 pkcs11/pkcs11-certificate.vala:98
msgid "Certificate"
msgstr "Atestilo"

#, python-format
msgid "Certificate - %(account)s"
msgstr "Atestilo - %(account)s"

msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "Atestilkontrolo malsukcesis"

msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Atestilĉeno tro longa"

msgid "Certificate has expired"
msgstr "Atestilo eksvalidiĝis"

msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Atestilo ne ankoraŭ valida"

msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Atestilo ne fidinda"

msgid "Certificate rejected"
msgstr "Atestilo malakceptita"

#: src/err-codes.h:122
#, fuzzy
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Atestilo revokita\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Atestilo estas senvalidita\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Atestilo estas senvalidita"

msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Atestilosubskriberaro"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:833
#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Change Nickname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi kromnomon\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi Kromnomon"

msgid "Change Nickname…"
msgstr "Ŝanĝi kromnomon…"

msgid "Change Subject"
msgstr "Ŝanĝi temon"

msgid "Change your account’s password, etc."
msgstr "Ŝanĝi la pasvorton de via konto, ktp."

msgid "Change your profile picture"
msgstr "Ŝanĝu profilbildon"

msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time"
msgstr "Ŝanĝi vian staton al \"fora\" post iom da tempo"

msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time"
msgstr "Ŝanĝi vian staton al \"neatingebla\" post iom da tempo"

#, python-format
msgid "Changed by %s"
msgstr "Ŝanĝita de %s"

msgid "Changing Password..."
msgstr "Ŝanĝado de pasvorto..."

msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr ""
"Signo kiu aligatos post kromnomo dum uzado de plenumigoklavo (Tab) en "
"babilejo."

msgid "Chat Address"
msgstr "Babilejadreso"

msgid "Chat Banner: Background Color"
msgstr "Babilejstandardo: Fonkoloro"

msgid "Chat Banner: Foreground Color"
msgstr "Babilejstandardo: Malfonkoloro"

msgid "Chat Banner: Text Font"
msgstr "Babilejstandardo: Tiparo"

msgid "Chat Details and Settings"
msgstr "Babilejo: detaloj kaj agordoj"

msgid "Chat Type"
msgstr "Babilejtipo"

msgid ""
"Chat freely: Take your chats where you want. Use a provider of your choice "
"and synchronize chats between all your devices. Gajim is interoperable with "
"many other chat apps – and it's free."
msgstr ""
"Babilu libere: Kunprenu viajn babilejojn, kie ajn vi volas. Uzu provizanton "
"laŭ via elekto kaj sinkronigu babiladojn inter ĉiuj viaj aparatoj. Gajim "
"estas interoperaciebla kun multaj aliaj babilaplikaĵoj - kaj ĝi estas "
"senpaga."

msgid "Chat window"
msgstr "Babilejfenestro"

msgid "Chats from this account will use this workspace by default"
msgstr "Babiljejoj el ĉi tiu konto uzos ĉi tiun laborspacon defaŭlte"

msgid "Check For Updates"
msgstr "Kontroli ĝisdatigojn"

msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr "Kontroli Gajim-ĝisdatigojn regule"

msgid "Check for updates periodically"
msgstr "Kontroli ĝisdatigojn regule"

msgid "Check which features are available"
msgstr "Kontroli, kiuj funkcioj disponeblas"

msgid "Choose Device"
msgstr "Elekti aparaton"

msgid "Choose History Export Directory"
msgstr "Elekti eksportodosierujon"

msgid "Choose Sound"
msgstr "Elekti sonon"

msgid "Choose a color or select an image"
msgstr "Elekti koloron aŭ bildon"

msgid "Choose a group…"
msgstr "Elekti grupon…"

msgid "Choose encryption"
msgstr "Elekti ĉifradon"

msgid "Clear Devices?"
msgstr "Ĉu forigi aparatojn?"

msgid "Clear Devices…"
msgstr "Forigante aparatojn…"

msgid "Clear File"
msgstr "Malelekti dosieron"

msgid "Clear Input"
msgstr "Malplenigi enigkampon"

msgid "Clear Sound"
msgstr "Forigi sonon"

msgid ""
"Click messages to select them\n"
"(Ctrl + Double Click to deselect)"
msgstr ""
"Alklaku mesaĝojn por elekti ilin\n"
"(Stirklavo + duobla alklako por malelekti)"

msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "Alklaku kontaktojn, kiujn vi volas inviti en ĉi tiu babilejo."

msgid "Click to view location"
msgstr "Alklaku por vidi la lokon"

msgid ""
"Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered "
"ones. Space-separated, lower-case, no colons."
msgstr ""
"Alklakeblaj ŝablonoj aldone al la fiksita listo de IANA-registritaj. "
"Spacapartigitaj, minusklaj, sen dupunktoj."

msgid "Close Chat"
msgstr "Fermi babilejon"

msgid "Close a chat by pressing the Escape key"
msgstr "Fermi babilejon per premi eskapklavon"

msgid "Close this preview"
msgstr "Fermi antaŭvidon"

msgid "Close with Escape"
msgstr "Fermi per eskapklavon"

msgid "Code snippet"
msgstr "Kodofragmento"

msgid "Comma-separated list of emojis for quick reaction buttons"
msgstr "Komapartigita listo de bildosignoj por rapidaj reagbutonoj"

msgid "Command List"
msgstr "Komandolisto"

msgid "Command executed successfully"
msgstr "Komando sukcese efektivigita"

msgid "Common Name (CN): "
msgstr "Komuna Nomo (KN): "

#, python-format
msgid ""
"Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the "
"safety of your end-to-end encrypted chat with %s."
msgstr ""
"Komparu ĉi tiun kodon kun tiu montrita sur la ekrano de via kontakto por "
"certigi la sekurecon de via fin-al-fina ĉifrita babilejo kun %s."

msgid ""
"Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the "
"safety of your end-to-end encrypted chat."
msgstr ""
"Komparu ĉi tiun kodon kun tiu montrita sur la ekrano de via kontakto por "
"certigi la sekurecon de via fin-al-fina ĉifrita babilejo."

msgid "Composing Only"
msgstr "Nur tekstmesaĝa sciigo"

msgid "Configure logging system"
msgstr "Agordi protokoladsistemon"

msgid ""
"Configure which messages will be archived on the server. Not archiving "
"messages on the server may prevent them from synchronizing between your "
"devices."
msgstr ""
"Agordu kiuj mesaĝoj estu arĥivota en servilo. Ne arĥivante mesaĝojn en "
"servilo eble malhelpos sinkronigi ilin inter viaj aparatoj."

msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "Konfirmu neĉifritan konekton"

msgid "Confirm new password..."
msgstr "Konfirmu novan pasvorton..."

msgid "Connect on startup"
msgstr "Konekti dum aplikaĵlanĉo"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Konekteraro\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Konekta eraro\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Konekteraro"

#, python-format
msgid "Connection with %s could not be established."
msgstr "Konekto kun %s ne sukcesis."

#, python-format
msgid "Connection – %(account)s"
msgstr "Konekto - %(account)s"

msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakto konektita"

msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakto malkonektita"

#: ../interfaces/users.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Contact Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktinformo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kontaktaj informoj"

msgid "Contact Infos"
msgstr "Kontaktinformoj"

msgid "Contact List Exchange"
msgstr "Interŝanĝo de kontaktoj"

#, python-format
msgid "Contact List – %(account)s"
msgstr "Kontaktolisto - %(account)s"

msgid "Contact Removed"
msgstr "Kontakto forigita"

msgid "Contact Request"
msgstr "Kontaktopeto"

msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)"
msgstr "Konversacio: Kromnoma koloro (alvenanta)"

msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)"
msgstr "Konversacio: Kromnoma koloro (elvenanta)"

msgid "Conversation: Text Color"
msgstr "Konversacio: Tekstokoloro"

msgid "Conversation: Text Font"
msgstr "Konversacio: Tiparo"

msgid "Conversations"
msgstr "Konversacioj"

msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "Konversacioj ne estas konservitaj en la servilo"

msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "Konversacioj estas konservitaj en la servilo"

msgctxt "Message row action"
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"

msgid "Copy Address"
msgstr "Kopii adreson"

msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "Kopii XMPP-adreson"

msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "Kopii XMPP-retpoŝtadreson"

msgid "Copy code snippet"
msgstr "Kopii kodofragmenton"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: copy selected text to clipboard
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: copy link to clipboard
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: copy npc text to clipboard
#: src/ui/dialogs/GamePropertiesDialog.vala:252 gtk/inspector/recorder.ui:122
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:989 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2208
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2254 ../terminal/terminal-window.c:203
#, fuzzy
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii al tondujo\n"
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii al tondejo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii al tondujo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii al tondujo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii al la tondejo"

msgid "Correct Message"
msgstr "Ĝustigi mesaĝon"

msgid "Could Not Save File"
msgstr "Ne povis konservi dosieron"

msgid "Could not access file"
msgstr "Ne povis aliri dosieron"

msgid "Could not find any messages for this participant."
msgstr "Ne povis trovi iujn ajn mesaĝojn de ĉi tiu partoprenanto."

#, fuzzy
msgid "Could not generate link preview"
msgstr "Ne povis ĝisdatigi provizantoliston"

#, python-format
msgid "Could not open file (%s)"
msgstr "Ne povis malfermi dosieron (%s)"

#, python-format
msgid "Could not read content of %s. Only CSV files can be imported."
msgstr ""

msgid "Could not save file to selected directory."
msgstr "Ne povis konservi dosieron en elektita dosierujo."

msgid "Could not select file or folder"
msgstr "Ne povis elekti dosieron aŭ dosierujon"

msgid "Could not update providers list"
msgstr "Ne povis ĝisdatigi provizantoliston"

msgid "Create Account"
msgstr "Krei konton"

msgid "Create Group Chat"
msgstr "Krei babilejon"

msgid "Create Group Chat…"
msgstr "Krei babilejon…"

#: cgi-bin/login.rb:27 cgi-bin/member.rb:314
msgid "Create New Account"
msgstr "Krei novan konton"

msgid "Create New Group Chat"
msgstr "Krei novan babilejon"

msgid "Creating Account..."
msgstr "Kreante konton..."

msgid "Credentials expired"
msgstr "Akreditaĵoj eksvalidiĝis"

msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Buso-interfaco"

msgid "Danger Zone"
msgstr "Danĝerejo"

msgid "Database Migration"
msgstr "Datumbaza migrado"

msgid "Database migration failed"
msgstr "Datumbaza migrado fiaskis"

#: ../src/extension/extension.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malaktivigita"

msgid "Debug Console"
msgstr "Sencimiga konzolo"

msgid "Debug Logging"
msgstr "Sencimiga protokolado"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:330 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1447
#, fuzzy
msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Malpligrandigi la tipargrandecon\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Malpliiigi tiparo-grandecon\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Malpligrandigi tiparon"

msgid "Decrease playback speed"
msgstr "Malpligrandigi la reludigrapidon"

msgid "Default Encryption"
msgstr "Defaŭlta ĉifrado"

msgid "Default Sync Threshold"
msgstr "Defaŭlta sinkronigsojlo"

msgid "Default Workspace"
msgstr "Defaŭlta Laborspaco"

msgid "Default device"
msgstr "Defaŭlta aparato"

msgid "Default for chats (e.g. Contact is typing)"
msgstr "Defaŭlto por babilejoj (ekz. kontakto tajpas)"

msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "Defaŭlto por babilejoj kaj privataj babilejoj"

msgid "Default for group chats (e.g. Contact is typing)"
msgstr "Defaŭlto por babilejoj (ekz. kontakto tajpas)"

msgid "Default for new chats"
msgstr "Defaŭlto por novaj babilejoj"

msgid "Default for new group chats"
msgstr "Defaŭlto por novaj babilejoj"

msgid "Default for new public group chats"
msgstr "Defaŭlto por novaj babilejoj"

msgid "Delete Fingerprint?"
msgstr "Forigi fingrospuron?"

msgid "Delete Message Locally?"
msgstr "Forigi mesaĝon loke?"

msgctxt "Message row action"
msgid "Delete Message Locally…"
msgstr "Forigi mesaĝon loke…"

msgid "Delete Node?"
msgstr "Ĉu forigi PEP-nodon?"

msgid "Delete Theme?"
msgstr "Forigi etoson?"

msgid "Deny all contact requests"
msgstr "Rifuzi ĉiujn kontaktopetojn"

msgid "Destroy Group Chat"
msgstr "Dissolvi babilejon"

msgid "Destroy This Chat"
msgstr "Dissolvi ĉi tiun babilejon"

msgid "Destroy…"
msgstr "Dissolvi…"

#, python-format
msgid "Details - %(account)s"
msgstr "Detaloj - %(account)s"

msgid "Details about the certificate used by this connection"
msgstr "Detaloj pri la atestilo de ĉi tiu konekto"

#, python-format
msgid "Device \"%s\""
msgstr "Aparato \"%s\""

#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\""
msgstr "La URL de la vortaro mankas \"%s\""

msgid "Direct Message…"
msgstr "Rekta mesaĝo…"

#, python-format
msgid ""
"Directory \"%s\" is not writable. You do not have the proper permissions to "
"create files in this directory."
msgstr ""
"Dosierujo \"%s\" ne skribeblas. Vi ne havas la permeson por krei dosierojn "
"en ĉi tiu dosierujo."

msgid "Directory Not Writable"
msgstr "Dosierujo ne skribeblas"

msgid "Disable Account?"
msgstr "Ĉu malaktivigi konton?"

#, fuzzy
msgid "Disable Update"
msgstr "Malŝaltita"

msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "Malŝaltita en agordoj"

msgid ""
"Disclose information about media that is currently being played on your "
"system."
msgstr ""
"Kunhavigu informojn pri plurmedioj ludataj en via sistemo kun aliaj klientoj."

msgid "Disclose information about the operating system you currently use"
msgstr "Informi aliajn klientojn, kiun operaciumon vi uzas"

msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr "Informi aliajn klientojn pri la horo de via lasta agado"

msgid "Discover Services…"
msgstr "Traserĉi servojn…"

#, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton (account: %s)?"

msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?"

msgid ""
"Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n"
"Warning: This can’t be undone!\n"
"Gajim will quit afterwards."
msgstr ""
"Ĉu vi vere volas forigi ĉiujn mesaĝojn de Gajim?\n"
"Atentu: Ĉi tiu ago ne malfareblas!\n"
"Gajim ĉesos poste."

#, python-format
msgid "Do you want to block %(name)s?"
msgstr "Ĉu vi volas bloki %(name)s?"

msgid "Do you want to delete this PEP node?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi ĉi tiun PEP-nodon?"

msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi ĉi tiun etoson?"

msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi la nuntempe instalitan version?"

#, python-format
msgid "Do you want to remove \"%(group)s\"?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi \"%(group)s\"?"

msgid "Do you want to remove all chat history for this chat?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi la mesaĝhistorion de ĉi tiu babilejo?"

msgid "Do you want to remove this chat including its chat history?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi ĉi tiun babilejon inklusive ĝia mesaĝhistorio?"

msgid "Do you want to remove this proxy?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi ĉi tiun prokurilon?"

msgid ""
"Do you want to retract this message?\n"
"Please note that retracting a message does not guarantee that your provider "
"or your contact’s device will remove it."
msgstr ""
"Ĉu forigu mesaĝon?\n"
"Bonvolu noti, ke forigi mesaĝon ne garantias, ke ĝi efektive estos forigita "
"de via provizanto aŭ la aparato de via kontakto."

#, python-format
msgid "Do you want to unblock %(name)s?"
msgstr "Ĉu vi volas malbloki %(name)s?"

#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr "Ĉu vi volas malregistriĝi vian konton ankaŭ ĉe <b>%s</b>?"

msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
msgstr "Ĉi tiu fingrospuro estos porĉiame forigita"

#, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr "%s da mesaĝoj estas elŝutitaj"

#: src/editor-print-operation.c:182
#, c-format, python-format
msgid "Draft: %s"
msgstr "Malneto: %s"

#: wp-admin/includes/media.php:1370
#, fuzzy
msgid "Drop files here"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Klakdisligi dosierojn tien ĉi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lasu faligi dosierojn"

msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Redakti ligilon"

msgid "Edit display name…"
msgstr "Redakti nomon montratan…"

msgid "Edit your message (Esc to cancel)…"
msgstr "Redakti mesaĝon (Esc por nuligi)…"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:823 js/ui/padOsd.js:728
#: js/ui/padOsd.js:747 js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…"
msgstr "Redakti…"

msgctxt "Message row action"
msgid "Edit…"
msgstr "Redakti…"

#, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"Enigi propran retligilon enhavante la simbolojn de %%s (kun %%s signifante "
"la vorton aŭ frazon volantan) aŭ enigi la nomon de «WIKTIONARY», kio "
"signifas uzi tiun vortaron."

msgid "Emoji Shortcodes"
msgstr "Bildosignaj ŝparvojoj"

#: data/sidebar.ui:21
#, fuzzy
msgid "Emojis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Bildosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Emoĝioj"

msgid "Enable KeepassXC Integration"
msgstr "Aktivigi KeepassXC-integriĝon"

msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr ""
"Ebligas Gajim mezuri la neaktivan tempon de via komputilo por aŭtomate "
"agordi vian staton"

msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview"
msgstr "Ebligas Gajim provizi sono-antaŭrigardojn"

msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr "Ebligas Gajim literumkontroli viajn mesaĝojn dum verkado"

msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr ""
"Ebligas Gajim konservi pasvortojn sekure anstataŭ konservi ilin en klarteksto"

#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr "Ĉifrita (%s)"

msgid "Encrypting file…"
msgstr "Ĉifrante dosieron…"

msgid "Encryption (OMEMO)"
msgstr "Ĉifrado (OMEMO)"

#, python-format
msgid "Encryption (OMEMO) – %(account)s"
msgstr "Ĉifrado (OMEMO) – %(account)s"

msgid "Encryption Error"
msgstr "Ĉifraderaro"

msgid "Encryption is not available in private chats"
msgstr "Ĉifrado en privataj babilejoj ne disponeblas"

msgid "Encryption method to use unless overridden on a per-contact basis"
msgstr "Defaŭlta ĉifradmetodo se ne agordita alie por kontakto"

msgid "Encryption required"
msgstr "Ĉifrado bezonata"

msgid "End call"
msgstr "Fini vokon"

msgid "Endpoint for retrieving a list of providers for sign up"
msgstr "Finpunkto por ĝisdatigi la liston de provizantoj de konto-registrado"

msgid "Enter a password to join this chat"
msgstr "Enigu pasvorton por aliĝi al ĉi tiu babilejo"

msgid "Enter group name"
msgstr "Enmeti grupnomon"

msgid "Enter new contact name"
msgstr "Enigu novan kontaktonomon"

msgid "Enter new password..."
msgstr "Enigi novan pasvorton..."

msgid "Enter your new nickname"
msgstr "Enigi novan kromnomon"

msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr "Enigu vian kromnomon. Ĉi tio estos montrata al viaj kontaktoj."

msgid "Error Loading Image"
msgstr "Bildŝarĝaderaro"

msgid "Error in audio data stream."
msgstr "Eraro en la sondatumfluo."

msgid "Error opening file"
msgstr "Dosiermalfermaderaro"

msgid "Error while Exporting"
msgstr "Eraro dum eksportado"

msgid "Error while processing image"
msgstr "Eraro dum bildoprilaborado"

msgid "Error while receiving search results."
msgstr "Eraro dum ricevinte serĉorezultojn."

msgid "Error while retrieving search form."
msgstr "Eraro dum preninte serĉokampon."

msgid "Error while uploading avatar"
msgstr "Eraro dum alŝutadi avataron"

msgid "Exceptions from the above setting"
msgstr ""

msgid "Execute Command…"
msgstr "Plenumi komandon…"

msgid "Executing…"
msgstr "Plenumante…"

msgid "Expires on: "
msgstr "Eksvalidiĝas je: "

msgid "Expiry date"
msgstr "Eksvalidiĝdato"

msgid "Export Chat History"
msgstr "Eksporti mesaĝhistorion"

msgid "Export Contacts"
msgstr "Eksporti kontaktojn"

msgid "Export Error"
msgstr "Eksporteraro"

msgid "Export Finished"
msgstr "Eksporto finita"

msgid "Export History…"
msgstr "Eksporti mesaĝhistorion…"

msgid "Export your chat history from Gajim"
msgstr "Eksporti vian mesaĝhistorion el Gajim"

msgid "Exporting History..."
msgstr "Eksportante mesaĝhistorion..."

msgid "Exporting your messages..."
msgstr "Eksportante viajn mesaĝojn..."

msgid ""
"Express yourself: Sometimes words are not enough. Use reactions, replies, "
"record voice messages, and send status updates to fully express yourself."
msgstr ""
"Estu vi mem: Iafoje vortoj ne sufiĉas. Uzu reagojn, respondojn, registru "
"voĉmesaĝojn kaj sendu ĝisdatigojn por plene esprimi vin."

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#, fuzzy
msgid "Extended Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Kroma adreso\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Plia Adreso"

msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "Oftaj demandoj (Rete)"

msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "Malsukcesis agordi babilejon"

msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "Malsukcesis krei babilejon"

msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "Malsukcesis aliĝi al babilejo"

msgid "Failed to generate avatar."
msgstr "Malsukcesis krei profilbildon."

msgid "Fake audio output"
msgstr "Simulita sona eligo"

msgid "Fetching messages…"
msgstr "Ŝarĝante mesaĝojn…"

msgid "File Offered…"
msgstr "Dosiero ofertita…"

msgid "File Preview"
msgstr "Dosierantaŭvido"

msgid "File Size Limit"
msgstr "Limo de dosiergrandeco"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: File transfer software such as download
#. managers, FTP clients, P2P clients, etc.
#. Examples: amule, gftp, d4x
#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.h:70
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiertransigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Dosiertransigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Dosiertransigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiertransigo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiera Transirigo\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosier-transŝuto"

msgid "File Transfer Cancelled"
msgstr "Dosiertransigo ĉesigita"

msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Dosiertransigo plenumis"

msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Dosiertransigo haltitas"

msgid "File Verification Failed"
msgstr "Dosierkontrolo malsukcesis"

msgid "File corrupted during transfer"
msgstr "Dosiero koruptita dum transigo"

#: ../src/file.c:363 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1210
#: thunar/thunar-location-entry.c:347 ErrorsGtk.cpp:67
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ne ekzistas\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero ne ekzistas\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero ne ekzistas\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"La dosiero ne ekzistas\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero ne ekzistas\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero ne ekzistas\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero ne ekzistas\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero ne ekzistas\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero estas neekzistanta\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero estas neekzistanta"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:704
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:786
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero malplenas\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero estas malplena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Dosiero estas malplena\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero estas malplena"

#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr "Dosiero tro grandas, la maksimuma dosiergrandeco estas: %s"

#: src/gtr-window.c:358
msgid "File saved"
msgstr "Dosiero konservita"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
#, fuzzy
msgid "File too big"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero tro grandas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero estas tro granda"

msgid "Filter Chats"
msgstr "Filtri babilejojn"

msgid "Filters (active)"
msgstr "Filtriloj (aktivaj)"

msgid "Fingerprint for this Device"
msgstr "Fingrospuro por ĉi tiu aparato"

#, python-format
msgid "Fingerprints of devices connected with \"%s\""
msgstr "Fingrospuroj de aparatoj konektataj per \"%s\""

#, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
"Finis sinkronigadon de mesaĝhistorio:\n"
"%s da mesaĝoj elŝutitaj"

msgid "Focus Input"
msgstr "Fokusiĝi enigkampon"

msgid "Focus Search"
msgstr "Fokusiĝi serĉon"

msgid "For example: \"Julia is now online\""
msgstr "Ekzemple: \"Julia estas nun enrete\""

msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "Devigi la uzon de Legosigno-2 (Bookmark 2)"

msgid "Forget Group Chat"
msgstr "Forgesi babilejon"

msgid "Forget this Group Chat?"
msgstr "Ĉu forgesi ĉi tiun babilejon?"

msgid "Forget this Group Chat…"
msgstr "Forgesi ĉi tiun babilejon…"

msgid "Format Text Bold"
msgstr "Grasa tekstoformatado"

msgid "Format Text Italic"
msgstr "Kursiva tekstoformatado"

msgid "Format Text Strikethrough"
msgstr "Trastrekita tesktoformatado"

msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Formataderaro en CRL-a lastaĜisdatigo-kampo"

msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Formataderaro en CRL-a sekvaĜisdatigo-kampo"

msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Formataderaro en la neposta kampo de atestilo"

msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Formataderaro en la neantaŭa kampo de atestilo"

msgid "Format your message"
msgstr "Formati vian mesaĝon"

msgid "Forward 10 seconds"
msgstr "Antaŭen 10s"

#, python-format
msgid "Found %s contacts to import"
msgstr "Trovis %s kontaktojn por enporti"

msgctxt "User status"
msgid "Free for Chat"
msgstr "Babilebla"

msgctxt "Contact subscription"
msgid "From"
msgstr "De"

msgctxt "Profile"
msgid "Full Name"
msgstr "Plena nomo"

msgid "Fully-featured XMPP chat client"
msgstr "Plenfunkcia XMPP-kliento"

#, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "GLib-Versio: %s"

#, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "GTK-Versio: %s"

#, python-format
msgid "Gajim %s is available"
msgstr "Gajim %s disponeblas"

msgid "Gajim - Error"
msgstr "Gajim - Eraro"

msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim etosoj"

msgid "Gajim Update"
msgstr "Gajim-ĝisdatigoj"

msgid "Gajim Update Check"
msgstr "Gajim-ĝisdatigkontrolo"

msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
"Gajim estas facile uzebla kaj plenfunkcia XMPP-kliento. Simple babilu kun "
"viaj amikoj aŭ familio, facile kunhavu bildojn kaj pensojn aŭ diskutu la "
"novaĵojn kun viaj grupoj."

msgid ""
"Gajim can automatically update your profile with your current timezone. This "
"may help your contacts when they try to reach you."
msgstr ""

msgid ""
"Gajim encountered an error.\n"
"Please help us fixing this issue by sending this report."
msgstr ""
"Gajim renkontis eraron.\n"
"Bonvolu helpi nin solvi ĉi tiun problemon sendante ĉi tiun raporton."

msgid "Gajim is fully synchronized with the archive."
msgstr "Gajim estas plene sinkronigita kun la arĥivo."

msgid "Gajim is quitting…"
msgstr "Gajim finiĝas…"

msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
"Gajim ne povis atingi la servilon. Bonvolu kontroli ĉu la XMPP-adreso ĝustas."

msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim fermos nun"

msgid "Gathering information…"
msgstr "Kolektante informojn…"

#: egg/egg-oid.c:57 ../egg/egg-oid.c:57 ../gramps/gen/lib/person.py:195
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:161
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:198
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:107
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:426
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1895
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Sekso\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Sekso\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Sekso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Sekso\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Genro\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Genro"

msgctxt "Profile"
msgid "Gender"
msgstr "Sekso"

#, python-format
msgid "General – %(account)s"
msgstr "Ĝenerala - %(account)s"

msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "Tutmonda serĉo por babilejoj"

msgid "Global Proxy"
msgstr "Tutmonda prokurilo"

msgid "Global Status"
msgstr "Tutmonda statuso"

msgid "Grant Voice"
msgstr "Doni skribpermesojn"

msgid "Group Chat"
msgstr "Babilejo"

msgid "Group Chat Details"
msgstr "Babilejdetaloj"

msgid "Group Chat Language"
msgstr "Babilejlingvo"

msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"

msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Ricevis mesaĝon en babilejo"

msgid "Group Chat Settings"
msgstr "Babilejagordoj"

msgid "Group Chats"
msgstr "Babilejoj"

msgid "Group chat already exists"
msgstr "Babilejo jam ekzistas"

msgid "Group chat can be found via search"
msgstr "Babilejo trovebla per serĉo"

msgid "Group chat does not exist"
msgstr "Babilejo ne ekzistas"

msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "Babilejo forigita"

msgid "Group chat is closed"
msgstr "Babilejo fermita"

msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "Babilejo nun estas plene sennomeca"

msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "Babilejo nun estas nesennomeca"

msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "Babilejo nun estas duonsennomeca"

msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "Babilejo ne montras maldisponeblajn anojn"

msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr "Babilejo nun montras maldisponeblajn anojn"

#, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) aŭtentokontrolo por %(url)s (identilo: %(id)s)"

msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "HTTP-aŭtentigpeto"

msgid "HTTPS Verification"
msgstr "HTTPS-Kontrolado"

#, python-format
msgid "Hello, I am $name. %s"
msgstr "Saluton, mi estas $name. %s"

msgid "Here you can add some feedback which helps reproducing this problem."
msgstr ""

msgctxt "Group chat feature"
msgid "Hidden"
msgstr "Kaŝita"

msgid "Hide Chat List"
msgstr "Kaŝi Babilejlisto"

#, python-format
msgid "Hostname – %(account)s"
msgstr "Gastigantonomo - %(account)s"

#, python-format
msgid ""
"Hostname: %(hostname)s\n"
"Software: %(software)s\n"
"Uptime: %(uptime)s\n"
msgstr ""
"Gastigantonomo: %(hostname)s\n"
"Programaro: %(software)s\n"
"Funkcitempo: %(uptime)s\n"

msgid "How far back should the chat history be synchronized?"
msgstr "Kiom antaŭe la babilhistorio devus esti sinkronigita?"

msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr "Kiom longe Gajim konservu vian babilejhistorion"

msgid "How to install plugins with Flatpak"
msgstr "Kiel instali etendaĵojn per Flatpak"

msgid "I can see contact's online status"
msgstr "Mi videblas la staton de la kontakto"

msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mia kontaktolisto."

msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."

msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC normo estas: KiB = 1024 bajtoj, KB = 1000 bajtoj."

msgctxt "Profile"
msgid "IM Address"
msgstr "IM Adreso"

msgid "Identified Error"
msgstr "Identigita eraro"

msgid ""
"Identifier for this device. Don’t change this unless you know what you are "
"doing."
msgstr "Identilo por ĉi tiu aparato. Ne ŝanĝu ĝin krom se vi spertas."

msgid "Idle Time"
msgstr "Neaktiveco"

msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Se enŝaltita, Gajim ekbriligas la fenestron (la defaŭlta konduto en plej "
"multaj fenestriloj) dum novaj eventoj."

msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org"
msgstr "Se enŝaltita, Gajim oferas elŝuti etendaĵojn el gajim.org"

msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")."
msgstr "Se enŝaltita, Gajim malatentos mesaĝojn, kiuj provas atentigi vin."

msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
"Se enŝaltita, Gajim provos uzi STUN-servilon dum uzado de Jingle, specifita "
"en \"stun_server\" agordo aŭ uzata de la XMPP-servilo."

msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "Malatenti nekonatajn kontaktojn"

msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list"
msgstr "Malatenti ĉiujn, kiu ne estas en via kontaktolisto"

#: data/ui/contacts-import-dialog.blp:8
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti kontaktojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Enportado de kontaktoj"

msgid "Import Contacts?"
msgstr "Ĉu enporti kontaktojn?"

msgid "Import from Account"
msgstr "Enporti el konto"

msgid "Import from File"
msgstr "Enporti el dosiero"

#: src/photos-source-notification.c:184
msgid "Import…"
msgstr "Enporti…"

msgid ""
"In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n"
"A moderator will process your request."
msgstr ""
"Por skribi en ĉi tiu babilejo, vi bezonas skribrajtojn.\n"
"Moderigisto prilaboros vian peton."

msgid "In this group chat"
msgstr "En ĉi tiu babilejo"

msgid "Incoming Call"
msgstr "Alvenanta voko"

msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr "Alvenanta voko (Filmeto)"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:323 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1429
#, fuzzy
msgid "Increase Font Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Pligrandigi tipargrandecon\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Pligrandigi tiparo-grandecon\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Pligrandigi tiparon"

msgid "Increase playback speed"
msgstr "Pligrandigi la reludigrapidon"

msgid "Insecure Connection"
msgstr "Nesekura konekto"

msgid "Install <tt>sentry-sdk</tt> to make reporting issues easier."
msgstr "Instali <tt>sentry-sdk</tt> por faciligi erarreportadon."

msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr "Instali etendaĵon el ZIP-dosiero"

msgid "Install a keyring to store passwords on your system."
msgstr "Instali ŝlosilringon por konservi pasvortojn en via sistemo."

msgid "Install from Archive"
msgstr "Instali per ZIP-dosiero"

#: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:962
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalado malsukcesis"

msgctxt "Configuration type"
msgid "Integer"
msgstr "Entjero"

msgid "Invalid Address"
msgstr "Nevalida adreso"

msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Nevalida CA-atestilo"

#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:168
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nevalida nomo"

msgid "Invalid Node"
msgstr "Nevalida nodo"

#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida servilnomo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida Servilo Nomo"

msgid "Invalid Stanza"
msgstr "Nevalida stanco"

msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "Nevalida XMPP-adreso"

#, python-format
msgid "Invalid address: %s"
msgstr "Nevalida adreso: %s"

#: smtp.c:413 send/smtp.c:1200
#, fuzzy
msgid "Invalid server response"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida servilrespondo\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida respondo de servilo\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida respondo de servilo"

msgid "Invitation"
msgstr "Invito"

msgid "Invitation Declined"
msgstr "Invito malakceptita"

msgid "Invite Contacts"
msgstr "Inviti kontakton"

msgid "Invite to this chat…"
msgstr "Inviti al ĉi tiu babilejo…"

msgid "Invitees"
msgstr "Invititoj"

msgid "Is a microphone plugged in and accessible?"
msgstr "Ĉu mikrofono estas konektita kaj atingebla?"

msgid "Issue date"
msgstr "Eldonita je"

msgid "Issued by"
msgstr "Eldonita de"

msgid "Issued by\n"
msgstr "Eldonita de\n"

msgid "Issued on: "
msgstr "Eldonita je: "

msgid "Issued to"
msgstr "Eldonita al"

msgid "Issued to\n"
msgstr "Eldonita al\n"

msgid "Issues detected"
msgstr "Eraroj detektitaj"

#, python-format
msgid "It's <b>%(time)s</b> for %(name)s"
msgstr ""

msgid "JID"
msgstr "JID"

msgid "JPEG files"
msgstr "JPEG-dosieroj"

msgid "Join Group Chat"
msgstr "Eniri babilejon"

msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "Eniri babilejon kiel…"

msgid "Join Group Chat?"
msgstr "Ĉu eniri babilejon?"

msgid "Join Groupchat…"
msgstr "Eniri babilejon…"

msgid "Joining Group Chat…"
msgstr "Eniriante babilejon…"

msgid "Joining…"
msgstr "Aliĝante…"

msgid "Join…"
msgstr "Aliĝi…"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
#: src/libide/gtk/ide-gtk.c:453 js/misc/util.js:175 js/misc/util.js:177
#: js/misc/dateUtils.js:69 src/gs-common.c:1013 src/editor-utils.c:355
#, fuzzy
msgid "Just now"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵus nun\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĵus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĵus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nur nun\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_eo.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nun"

msgid "Keep Chat History"
msgstr "Teni mesaĝhistorion"

msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Ŝlosiluzado ne inkluzivas atestilsubskribadon"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: kick player
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: kick monster
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the network player dialog
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3166 src/gui/popups/popupmenu.cpp:3241
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3286
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Elpeli\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Eksigi\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Forpeli"

#, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "Elpeli %s"

msgid "Kick…"
msgstr "Elpeli…"

#, python-format
msgid "Last seen: %s"
msgstr "Laste vidita: %s"

msgid "Leave Group Chat?"
msgstr "Forlasi babilejon?"

msgid "Leave _Permanently"
msgstr "Foriri _porĉiame"

msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
"Listo de sendgastigantoj (kome apartigitaj) krom lokaj interfacoj por "
"dosiertransigoj (se adrestradukado/pordoplusendado)."

msgid "Listing of providers"
msgstr "Provizantolisto"

msgid "Live Preview"
msgstr "Enviva antaŭvido"

#: ../src/pixbuf-file-chooser.c:427
msgid "Load Image"
msgstr "Ŝargi bildon"

msgid "Loading Avatar Failed"
msgstr "Ŝarĝante profilbildon malsukcesis"

msgid "Loading Preview…"
msgstr "Ŝarĝante antaŭvidon…"

msgid "Loading avatar image failed"
msgstr "Ŝarĝante profilbildon fiaskis"

#, fuzzy
msgid "Local Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Loka tempo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Loka Tempo"

#, python-format
msgid "Location at %s"
msgstr "Loko ĉe %s"

msgid "Log in with your credentials"
msgstr "Ensaluti per viaj akreditaĵoj"

#, python-format
msgid "Login – %(account)s"
msgstr "Ensaluti – %(account)s"

msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Serĉi en _vortaro"

msgid "Make Admin"
msgstr "Fariĝi estron"

#, fuzzy
msgid "Make Member"
msgstr "Membro"

#, fuzzy
msgid "Make Owner"
msgstr "Mastro"

msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Administri prokurservilajn agordojn"

#, fuzzy
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "Administri prokurservilajn agordojn"

#, fuzzy
msgid "Manage Shortcuts"
msgstr "Administri kontojn"

#, fuzzy
msgid "Manage Sounds"
msgstr "Administri kontojn"

#, fuzzy
msgid "Manage Trust"
msgstr "Administri kontojn"

msgid "Manage and configure Gajim plugins"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Manage your Devices…"
msgstr "Administri prokurservilajn agordojn"

msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""

msgid "Mark all activities as read"
msgstr ""

msgid "Mark as Read"
msgstr ""

msgid "Maximum file size for preview downloads"
msgstr ""

#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchat.cpp:367
msgid "Me"
msgstr "Mi"

msgid "Media Playback"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt "Group chat contact affiliation"
msgid "Member"
msgstr "Membro"

msgctxt "Group chat contact affiliation"
msgid "Members"
msgstr "Membroj"

#, fuzzy
msgctxt "Group chat feature"
msgid "Members Only"
msgstr "Membro"

#, fuzzy
msgid "Message History"
msgstr "Mesaĝo sendita"

#, fuzzy
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "mesaĝenhavo"

msgid "Message Sent"
msgstr "Mesaĝo sendita"

#, fuzzy
msgid "Message content unknown"
msgstr "Mesaĝo sendita"

#, python-format
msgid ""
"Message corrected. Original message:\n"
"%s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"

#, fuzzy
msgid "Messages from Contacts"
msgstr "Unua mesaĝo ricevita"

msgid "Messages from this users are blocked"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Migration to version %s"
msgstr "Versio de GTK+:"

#, fuzzy
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"

msgid "Missing dependencies for audio support"
msgstr "Mankas dependecoj por aŭdisubteno"

msgid "Missing necessary encryption plugin"
msgstr "Mankas necesa ĉifradetendaĵo"

msgid "Moderate Message?"
msgstr "Ĉu moderigi mesaĝon?"

msgid "Moderate Messages?"
msgstr "Ĉu moderigi mesaĝojn?"

#, fuzzy
msgctxt "Message row action"
msgid "Moderate all messages…"
msgstr "statmesaĝo"

#, fuzzy
msgctxt "Group chat feature"
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiganto"

#, fuzzy
msgctxt "Message row action"
msgid "Moderate…"
msgstr "Moderiganto"

#, fuzzy
msgid "Moderation"
msgstr "Moderiganto"

msgctxt "Group chat contact role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderigisto"

msgctxt "Group chat contact role"
msgid "Moderators"
msgstr "Moderigistoj"

msgid "More infos at providers.xmpp.net"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Move Chat"
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"

#, fuzzy
msgid "Move Contact to New Group?"
msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Move to Group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi grupon\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_register_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"

#, fuzzy
msgid "Must be a port number"
msgstr "La pordo devas esti nombro."

#, fuzzy
msgid "Mute Chat"
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"

msgid "Mute Sounds"
msgstr "Silentigi sonojn"

msgid "My Workspace"
msgstr ""

msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""

msgid "Needs libspelling to be installed"
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1188
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
#: indicator/textchannelobserver.cpp:295
msgid "New Group"
msgstr "Nova grupo"

#, fuzzy
msgid "New Group…"
msgstr "Nova babilejo"

#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Serĉi"

#, fuzzy
msgid "New Workspace"
msgstr "Renomigado de kontakto"

#, fuzzy
msgid "New message from"
msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s"

msgid "Nickname contains invalid characters"
msgstr "Kromnomo havas nevalidajn signojn"

#, fuzzy
msgid "Nickname…"
msgstr "Kaŝnomo"

msgid "No File Transfer available"
msgstr "Neniu dosiertransigo havebla"

#, fuzzy
msgid "No Messages Found"
msgstr "%s ne trovitas"

#, fuzzy
msgctxt "Group chat feature"
msgid "No Password Required"
msgstr "Pasvorto necesas"

msgid "No Proxy"
msgstr "Sen Prokurilo"

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditAccount.qml:473
msgid "No Sync"
msgstr ""

msgid "No Threshold"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No Timezone"
msgstr "Tempo"

msgid "No additional requirements"
msgstr ""

msgid "No automatic preview"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No certificate available"
msgstr "Malkorekta salutnomo"

#, fuzzy
msgid "No commands available"
msgstr "Neniu konto disponeblas"

msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr ""

msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""

msgid "No contacts found to import"
msgstr ""

msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""

msgid "No devices found to encrypt this message to. Querying for devices now…"
msgstr ""

msgid "No devices online"
msgstr ""

msgid "No group assigned"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No info available"
msgstr "Neniu konto disponeblas"

msgid "No keys pressed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No permission to export file to %s"
msgstr ""

msgid "No undecided fingerprints"
msgstr ""

msgctxt "Configuration description"
msgid "None"
msgstr ""

msgctxt "Contact subscription"
msgid "None"
msgstr ""

msgctxt "Gender"
msgid "None"
msgstr ""

msgctxt "Group chat contact affiliation"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

msgctxt "Group chat contact role"
msgid "None"
msgstr ""

msgctxt "Group chat feature"
msgid "Not Anonymous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt "User status"
msgid "Not Available"
msgstr "Nedisponebla"

#, fuzzy
msgid "Not Decided"
msgstr "Konekto"

#, fuzzy
msgid "Not Joined"
msgstr "Konekto"

#, fuzzy
msgctxt "Group chat feature"
msgid "Not Moderated"
msgstr "Ne lanĉitas"

#, fuzzy
msgid "Not accelerated"
msgstr "Ne lanĉitas"

#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Ne lanĉitas"

msgctxt "Profile"
msgid "Note"
msgstr ""

msgid "Note to myself"
msgstr ""

msgid "Note: Anonymous accounts are not possible with all providers"
msgstr ""

msgid "Notify after update"
msgstr ""

msgid "Notify me when someone reacts to my message in a chat"
msgstr ""

msgid "Notify me when someone reacts to my message in a group chat"
msgstr ""

msgid "Notify me when the automatic update was successful"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"

#, fuzzy
msgctxt "Switch"
msgid "Off"
msgstr "Senkonekta"

#, fuzzy
msgctxt "Switch"
msgid "On"
msgstr "OpenPGP: "

msgid "One Month"
msgstr ""

msgid "One Year"
msgstr ""

msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr "Nur administristoj kaj posedantoj povas modifi la anecon"

msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Nur moderigistoj videblas vian XMPP-adreson"

#, fuzzy
msgctxt "Group chat feature"
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "

#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Malfermi retpoŝtredaktilon"

#, fuzzy
msgid "Open Emoji Chooser"
msgstr "_Malfermi retpoŝtredaktilon"

#, fuzzy
msgid "Open File?"
msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon"

#, fuzzy
msgid "Open Link in _Browser"
msgstr "_Malfermi ligilon per retrigardilo"

msgid "Open as _Link"
msgstr "Malfermi kiel _ligilon"

msgid "OpenGL accelerated"
msgstr ""

msgid ""
"Opening this file may be harmful for your computer. Do you really want to "
"open this file?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt "Profile"
msgid "Organisation"
msgstr "Administristo"

msgid "Organization (O): "
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt "Gender"
msgid "Other"
msgstr "Aliaj"

msgid "Other devices connected with your account"
msgstr ""

msgid "Outcasts"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "Statmesaĝo"

msgctxt "Group chat contact affiliation"
msgid "Owner"
msgstr "Posedanto"

msgctxt "Group chat contact affiliation"
msgid "Owners"
msgstr "Posedantoj"

#, fuzzy
msgid "PEP Configuration"
msgstr "Agordo de babilejo"

msgid "PEP Node Not Removed"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "Agordo de babilejo"

#, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1244
msgid "PNG files"
msgstr "PNG dosieroj"

#, fuzzy, python-format
msgid "Pango Version: %s"
msgstr "Versio de GTK+:"

#, fuzzy
msgctxt "Group chat contact role"
msgid "Participant"
msgstr "Partoprenanto"

#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-details-page.blp:5
#: src/gui/event-editor/gcal-attendees-section.blp:22
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:114
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:355
msgid "Participants"
msgstr "Partoprenantoj"

#, fuzzy
msgctxt "Group chat contact role"
msgid "Participants"
msgstr "Partoprenantoj"

#, fuzzy
msgid "Participants Count"
msgstr "Partoprenantoj"

msgid "Participants asking for voice:"
msgstr ""

msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""

msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""

#: ui/login.glade:562
#| msgid "Password:"
msgid "Pass_word"
msgstr "Pas_vorto"

#, fuzzy
msgid "Password Change Failed"
msgstr "Pasvorto necesas"

msgid "Password Changed"
msgstr "Pasvorto Ŝanĝita"

#, fuzzy
msgctxt "Group chat feature"
msgid "Password Required"
msgstr "Pasvorto necesas"

#, fuzzy
msgid "Paste Last Input"
msgstr "Elektu bildon"

#, fuzzy
msgid "Paste as Code Block"
msgstr "Poŝtkodo:"

#, fuzzy
msgid "Paste as Quote"
msgstr "Elektu bildon"

#, fuzzy
msgid "Pasting Content Failed"
msgstr "Pasvorto necesas"

msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Pending Voice Requests"
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"

msgid "Permanently remove this group chat from the server"
msgstr ""

msgctxt "Group chat feature"
msgid "Persistent"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Personal Settings"
msgstr "Konektado malsukcesis"

#, fuzzy
msgid "Personal notes about this contact"
msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?"

#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Telefonado"

#, fuzzy
msgid "Picture and Name"
msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"

#, fuzzy
msgid "Pin Chat"
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"

#: ../common/rpackageview.cc:168 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
msgid "Pinned"
msgstr "Tenate"

msgid "Pipewire"
msgstr "Pipewire"

#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "Ludi _sonojn"

msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr ""

msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please choose an account"
msgstr "Nova mesaĝo"

#, fuzzy
msgid "Please enter an XMPP address"
msgstr "Nova mesaĝo"

#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "Nova mesaĝo"

#, fuzzy
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Nova mesaĝo"

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please enter your password for\n"
"%(jid)s\n"
"(Account: %(account)s)"
msgstr "Enigi vian pasvorton por konto %s"

#, fuzzy, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Bonvolu konvinkiĝi, ke vi estas konektita kun \"%s\"."

msgid ""
"Please select one of your accounts.\n"
"Gajim will export all messages from the selected account and chats to a "
"directory of your choice."
msgstr ""

msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Plugin Failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"

#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Konektado malsukcesis"

#, fuzzy
msgid "Plugin Update"
msgstr "Konektado malsukcesis"

#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas"

#, fuzzy
msgid "Plugin could not be loaded"
msgstr "Neniu servo estas trovita"

#, fuzzy
msgid "Plugins Updated Successfully"
msgstr "Konektado malsukcesis"

msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr ""

msgid "Post Office Box"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Prefer direct messages in private group chats "
msgstr "Montri stat_mesaĝojn de kontaktoj en kontaktlisto"

#, fuzzy
msgctxt "Configuration"
msgid "Preference Name"
msgstr "Parametra nomo"

msgid ""
"Press the keys you want to associate with this action. To disable this "
"shortcut, click apply."
msgstr ""

msgid "Preview all Image URLs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Preview in Public Group Chats"
msgstr "Nova babilejo"

msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""

msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Privacy – %(account)s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Processing image…"
msgstr "Ne povas alŝuti bildon"

msgid "Profile application with cprofile"
msgstr ""

msgid "Pronouns"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Provider - %(account)s"
msgstr "Servilo"

#, python-format
msgid "Provider Category: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Provider Contacts - %(account)s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Provider Infos"
msgstr "Servilo"

msgid "Providers list is up to date"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Prox_y"
msgstr "Prokura servilo:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:28
#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:132 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2762
#, fuzzy
msgid "Proxies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Administri prokurservilajn agordojn\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_eo.po (network-manager-openvpn "
"master)  #-#-#-#-#\n"

#, fuzzy
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"

msgctxt "Group chat feature"
msgid "Public"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt "Profile"
msgid "Public Encryption Key"
msgstr "Ĉifrado ebligata"

#, fuzzy
msgid "Public Information"
msgstr "Kontakta informo"

msgid "Public Key Information"
msgstr "Publika Ŝloŝilo Informo"

#, fuzzy
msgid "Public Key: "
msgstr "Ĉifrado ebligata"

#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Dosiero: %s"

msgid "Purge"
msgstr "Purigu"

#, fuzzy
msgid "Purge Chat History"
msgstr "Antaŭ nelonge:"

#, fuzzy
msgid "Purge all Chat History?"
msgstr "ia ajn stato"

#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Versio de PyGTK:"

#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"

#, fuzzy
msgid "Quitting…"
msgstr "Laboras"

#, fuzzy
msgid "Quote Next Message"
msgstr "Sendi mesaĝon"

#, fuzzy
msgid "Quote Previous Message"
msgstr " %d nelegita mesaĝo"

#, fuzzy
msgid "Re-Login Now?"
msgstr "Ĉu rekonektu nun?"

msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistri"

#, python-format
msgid "React with %s"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Reaction from %(nickname)s (%(chat)s)"
msgstr "Agoj por \"%s\""

#, fuzzy, python-format
msgid "Reaction from %s"
msgstr "Agoj por \"%s\""

#, fuzzy
msgid "Reactions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Konta korektado\n"
"#-#-#-#-#  warzone2100_4.7.0-1_eo.po (warzone2100)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Legi _vikipedian artikolon"

msgid "Read more about blind trust"
msgstr ""

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:166 ../gladeui/glade-widget.c:1405
#: src/cli/tracker-inhibit.c:66 ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:156
#: src/sj-extracting.c:702 src/sj-main.c:175 src/sj-main.c:417
#: src/sj-main.c:456 src/sj-main.c:839 src/sj-main.c:1030
#: src/tracker/tracker-daemon.c:671
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148
msgid "Reason"
msgstr "Kialo"

msgid "Reason (optional)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "Kialo"

msgid "Reason for destruction"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt "Message state"
msgid "Received"
msgstr "Unua mesaĝo ricevita"

msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""

msgid "Record Voice Message… (hold button to record directly)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: mediawiki.lang:40
msgid "Redirect"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Register on the Website"
msgstr "Registri ĉe %s"

#, fuzzy
msgid "Registering…"
msgstr "Re_gistri"

#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"

#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Vizitkarto estas sukcese publicita"

msgid "Reject file transfer"
msgstr "Malakcepti dosiertransigon"

msgid "Remember Last Status"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Remote server not found"
msgstr "Neniu servo estas trovita"

msgid "Remote server timeout"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Remove %s contacts from your contact list?"
msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"

#, fuzzy
msgid "Remove Chat History?"
msgstr "Antaŭ nelonge:"

msgid "Remove Contact"
msgstr "Forigu Kontakton"

#, fuzzy
msgid "Remove Contacts?"
msgstr "Renomigado de kontakto"

#, fuzzy
msgid "Remove Contact…"
msgstr "Renomigado de kontakto"

#, fuzzy
msgid "Remove From Contact List?"
msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"

#, fuzzy
msgid "Remove Group?"
msgstr "Forigi grupon"

#, fuzzy
msgid "Remove Group…"
msgstr "Forigi grupon"

#, fuzzy
msgid "Remove History…"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"

#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Forigi grupon"

#, fuzzy
msgid "Remove Proxy?"
msgstr "Forigi grupon"

#, fuzzy
msgid "Remove Setting"
msgstr "Konektado malsukcesis"

#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "Aktiva"

#, fuzzy
msgid "Remove Workspace?"
msgstr "Renomigado de kontakto"

#, fuzzy
msgid "Remove from Contact List…"
msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Forigi el grupo"

#, fuzzy
msgid "Remove this workspace"
msgstr "Renomigado de kontakto"

msgid "Remove your group chat avatar"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Remove your profile picture"
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"

#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %(count)s contact"
msgid_plural "Removed %(count)s contacts"
msgstr[0] "Forigas kontakton el kontaktlisto"
msgstr[1] "Forigas kontakton el kontaktlisto"

#: src/gs-review-row.ui:143
msgid "Remove…"
msgstr "Forigi…"

#, fuzzy
msgid "Removing Account..."
msgstr "Forigado de konto %s"

msgid ""
"Removing the account will delete most related data. If you want to "
"disconnect the account for a short time, use the status selector."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Rename Contact?"
msgstr "Renomigado de kontakto"

msgid "Reply…"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Request"
msgstr "_Voĉo"

msgid "Request Search Form"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Voĉo"

#, fuzzy
msgid "Request contact information (Tune, Location)"
msgstr "atentas al la komunikado"

#, fuzzy
msgid "Request to see this contact's online status"
msgstr "Peti por vidi lian/ŝian staton"

#, fuzzy
msgid "Requesting Command List"
msgstr "_Plenumi komandon..."

msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr ""

msgid "Requesting Register Form"
msgstr ""

msgid "Requesting register form from server…"
msgstr ""

msgid "Requesting search form from server"
msgstr ""

msgid ""
"Requires:\n"
"org.freedesktop.ScreenSaver or\n"
"org.gnome.Mutter.IdleMonitor or\n"
"libxss"
msgstr ""

msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "Postulas: gnome-keyring aŭ kwallet"

msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Requires: libspelling"
msgstr "Pasvorto necesas"

#, fuzzy
msgid "Reserved Name"
msgstr "Parametra nomo"

#, fuzzy
msgid "Reset Filters"
msgstr "Mesaĝo sendita"

#, fuzzy
msgid "Reset Font Size"
msgstr "_Salutnomo:"

#, fuzzy
msgid "Reset Hints"
msgstr "Mesaĝo sendita"

msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr ""

msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr ""

msgid "Reset to original name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Resets value to default"
msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto"

#, fuzzy
msgid "Restart Gajim to finish this update"
msgstr ""
"<b>RIMARKU:</b> Vi devas relanĉi gajim por efektigi kelkajn parametrojn"

#, fuzzy
msgid "Restart Gajim to start debug logging"
msgstr ""
"<b>RIMARKU:</b> Vi devas relanĉi gajim por efektigi kelkajn parametrojn"

#, fuzzy
msgid "Restart Pending"
msgstr "Pasvorto necesas"

#, fuzzy
msgid "Restore Closed Chat"
msgstr "Lasta stato: %s"

#, fuzzy
msgid "Restore last state"
msgstr "Lasta stato: %s"

msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Retract Message?"
msgstr "Statmesaĝo"

#, fuzzy
msgctxt "Message row action"
msgid "Retract…"
msgstr "Renomigado de kontakto"

#, fuzzy
msgid "Revoke Member"
msgstr "Membro"

#, fuzzy
msgid "Revoke Voice"
msgstr "_Voĉo"

msgid "Rewind 10 seconds"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt "Profile"
msgid "Role"
msgstr "Rolo"

#, fuzzy, python-format
msgid "Roles of %s have been removed in this group chat"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"

msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"

msgid "SHA-256:"
msgstr "SHA-256:"

#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "Aligado de speciala avizo por %s"

#, fuzzy
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Malkorekta salutnomo"

msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Sendi dosieron"

#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Konservi pasvorton"

#: src/terminal-window.c:3719 ../pitivi/mainwindow.py:776
#: ../pitivi/project.py:189 solfege/lessonfile_editor_main.py:304
msgid "Save as..."
msgstr "Konservi kiel..."

msgid "Save display name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Saving Avatar Failed"
msgstr "Publicado de vizitkarto malsukcesis"

#, fuzzy
msgid "Saving avatar image failed"
msgstr "Sendado de privata mesaĝo malsukcesis"

#, fuzzy
msgid "Say hi to your new contact…"
msgstr "Sendi dosieron al kontakto"

msgid "Scan QR Code"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Scan this QR code to join %s."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Scan this QR code to start a chat with %s."
msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."

#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr "Skanas %d / %d.."

#, fuzzy
msgid "Scroll to this message"
msgstr "statmesaĝo"

msgid "Scroll up to load more chat history…"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Search Chat History"
msgstr "Antaŭ nelonge:"

#, fuzzy
msgid "Search Filters"
msgstr "Mesaĝo sendita"

#, fuzzy
msgid "Search Filters (Active)"
msgstr "Unua mesaĝo ricevita"

#, fuzzy
msgid "Search Participants…"
msgstr "Partoprenantoj"

#: src/window.js:144 cgi-bin/query.rb:53 cgi-bin/query.rb:148
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serĉrezulto\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Serci Rezulton"

#, fuzzy
msgid "Search all Chats"
msgstr "_Serĉi datumbaze"

#, fuzzy
msgid "Search contacts..."
msgstr "_Serĉi datumbaze"

msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr ""

msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Search in chats…"
msgstr "Partoprenantoj"

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Searching…\n"
"%s results"
msgstr "Serĉi"

#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:161
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1043 gtk/ui/gtkdropdown.ui:78
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageDefaultHeader.qml:32
#: qml/Launcher/Drawer.qml:240
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi…\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi…\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi…\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Serĉi…\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi…"

#, fuzzy
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "Konservi pasvorton"

msgid ""
"Secured conversations: State of the art end-to-end encryption for your "
"conversations. Share messages, pictures, and files with your contacts – and "
"only with them."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Security Labels"
msgstr "Malpermesas %s"

#: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Malpermesas %s\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"

#, fuzzy, python-format
msgid "Seen by %s"
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"

#, fuzzy, python-format
msgid "Seen by %s participants"
msgstr "Partoprenantoj"

#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "Forigado de konto %s"

#, fuzzy
msgctxt "Message row action"
msgid "Select Messages…"
msgstr "Defaŭlta statmesaĝo"

msgid "Select a security label for your message…"
msgstr ""

msgid "Select an activity to see details."
msgstr ""

msgid "Select playback speed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select the account you want to use to create a new group chat"
msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"

msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Selected image could not be loaded."
msgstr "Neniu servo estas trovita"

msgid "Self signed certificate"
msgstr ""

msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""

msgctxt "Group chat feature"
msgid "Semi-Anonymous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Send Chat Indicators"
msgstr "Lasta stato: %s"

#, fuzzy
msgid "Send Chat Indicators in Group Chats"
msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"

#, fuzzy
msgid "Send Chat State"
msgstr "Lasta stato: %s"

#, fuzzy, python-format
msgid "Send File (max. %s)…"
msgstr "Konservi dosieron kiel..."

#. Send files
#: src/actions-popover.vala:49
msgid "Send File…"
msgstr "Sendi dosieron…"

#: ../data/phonemgr.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_eo.po (phonemgr master)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi mesaĝon\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sendu Mesaĝon"

#, fuzzy
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "Unua mesaĝo ricevita"

#, fuzzy
msgid "Send Messages with Control+Enter"
msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."

#, fuzzy
msgid "Send _Report"
msgstr "_Raporti pri eraro"

msgid "Send and receive read receipts"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Kontaktoj"

msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Serial Number: "
msgstr "GG numero:"

#, fuzzy
msgid "Server Shutdown"
msgstr "Servilaj trajtoj"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the window.
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉado de servoj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Servo Malkovrado"

#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Serĉado de servoj per konto %s"

#, fuzzy
msgid "Service Gateway"
msgstr "Servilo"

#, fuzzy
msgid "Service Not Browsable"
msgstr "Tiu ĉi servo ne rigardeblas"

#, fuzzy
msgid "Service Not Found"
msgstr "Neniu servo estas trovita"

#, fuzzy
msgid "Service Provider"
msgstr "Serĉado de servoj"

#, fuzzy
msgid "Set Trust"
msgstr "Administri kontojn"

#, fuzzy
msgid "Set a subject for this chat"
msgstr "Kontaktoj"

#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Agordo de babilejo\n"
"#-#-#-#-#  warzone2100_4.7.0-1_eo.po (warzone2100)  #-#-#-#-#\n"

#, fuzzy
msgid "Set date…"
msgstr "Moderiganto"

msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed"
msgstr ""

msgid "Setting is locked by the system"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Share Contact…"
msgstr "_Aldoni kontakton..."

#, fuzzy
msgid "Share Group Chat…"
msgstr "Nova babilejo"

#, fuzzy
msgid "Share Status"
msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"

#, fuzzy
msgid "Share Video"
msgstr "Video"

#, fuzzy
msgid "Share my online status"
msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"

#, fuzzy
msgid "Show Chat List"
msgstr "Konta korektado"

#, fuzzy
msgid "Show Commands"
msgstr "Komandoj: %s"

#, fuzzy
msgid "Show Contact Infos"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"

#, fuzzy
msgid "Show Content"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"

#, fuzzy
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Defaŭlta statmesaĝo"

msgid "Show Join/Leave"
msgstr ""

msgid "Show Joined / Left"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show Link Preview"
msgstr "Tajpas mesaĝon"

#, fuzzy
msgid "Show Plugins"
msgstr "Kromaĵoj"

#, fuzzy
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "Sendi mesaĝon"

#, fuzzy
msgid "Show Status Changes"
msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"

#, fuzzy
msgid "Show Subject on Join"
msgstr "Temo"

#, fuzzy
msgid "Show Title Bar"
msgstr "Montri Trans_portilojn"

msgid "Show Transfers"
msgstr "Montri transigojn"

#, fuzzy
msgid "Show Voice Message Button"
msgstr "Sendi mesaĝon"

#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
"Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."

#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis"
msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"

#, fuzzy
msgid "Show all reactions"
msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn"

#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn"

#, fuzzy
msgid "Show in Taskbar"
msgstr "Montri Trans_portilojn"

msgid ""
"Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports "
"XEP-0258"
msgstr ""

msgid ""
"Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are "
"multiple messages from the same sender within a specific timespan."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr "Uzi pletpiktogramon"

#, fuzzy
msgid "Show notifications on the system tray icon"
msgstr "_Avizi min kiam dosiero estas transdonita"

#, fuzzy
msgid "Show on Startup"
msgstr "Montri _kontaktliston"

#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Montri nur en _kontaktlisto"

msgid ""
"Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)"
msgstr ""

msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)"
msgstr ""

msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show the window’s title bar"
msgstr "Ne montri kontaktliston en la sistema taskostrio."

#, fuzzy
msgid "Show window in the taskbar"
msgstr "Ne montri kontaktliston en la sistema taskostrio."

msgid "Show window when starting Gajim"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show/Hide Window"
msgstr "Kaŝas la fenestron"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: src/ui/auth-notification.ui:108 C/gs-goa4.svg:346
#, no-wrap
msgid "Sign In"
msgstr "Saluti"

#: [button]sign_up fedora/tg/templates/genshi/login.html:46
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:38
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:32
#, fuzzy
msgid "Sign Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"E_nsalutas\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  python-fedora_1.1.1-5_eo.po (python-fedora 0.3.35)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""

msgid "Sign up for a new account with a provider of your choice"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Signup not allowed"
msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"

msgid "Size of preview images in pixels"
msgstr ""

msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr ""

msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sort Participant List by Status"
msgstr "_Ordigi kontaktojn per stato"

#, fuzzy
msgid "Sort by Status"
msgstr "_Ordigi kontaktojn per stato"

msgid "Sounds When Away"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"

#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Trudmesaĝoj"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Rapido: %s"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. plugin name
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:5 zim/plugins/spell.py:103
msgid "Spell Checker"
msgstr "Literumilo"

msgid "Stage"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "Babili"

msgid "Start Chat"
msgstr "Babili"

#, fuzzy
msgid "Start Chatting…"
msgstr "Babili"

#, fuzzy
msgid "Start Chat…"
msgstr "Babili"

#, fuzzy
msgid "Start Search..."
msgstr "_Ekparoli"

#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Babili"

msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""

msgid "Start/Stop recording"
msgstr ""

msgid "Start/stop playback"
msgstr ""

msgid "Status Message"
msgstr "Statmesaĝo"

#, fuzzy
msgid "Status Message: Text Color"
msgstr "Statmesaĝo"

#, fuzzy
msgid "Status Message: Text Font"
msgstr "Statmesaĝo"

#, fuzzy
msgid "Status Messages in Participants List"
msgstr "Statmesaĝo"

#, fuzzy
msgid "Status is not shared"
msgstr "Statmesaĝo"

#, fuzzy
msgid "Status is shared"
msgstr "Statmesaĝo"

#, fuzzy
msgid "Status: Away Color"
msgstr "Statmesaĝo"

#, fuzzy
msgid "Status: DND Color"
msgstr "Statmesaĝo"

#, fuzzy
msgid "Status: Offline Color"
msgstr "Statmesaĝo"

#, fuzzy
msgid "Status: Online Color"
msgstr "Statmesaĝo"

msgid ""
"Stay in contact: Chats and groups help you keep in touch with your friends "
"and family. Build communities by connecting to people with the same "
"interests. Use groups to organize the little things or the next big event."
msgstr ""

msgid "Steps to reproduce the problem…"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Stop Sharing Online Status?"
msgstr "sendi staton al mi"

msgid "Subject Alt Names: "
msgstr ""

msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""

msgid "Subject last changed by"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt "Contact subscription"
msgid "Subscribe"
msgstr "Aboni"

msgid "Subscribed"
msgstr "Abonita"

msgid "Subscription"
msgstr "Abono"

#, fuzzy
msgid "Successfully Added Contacts"
msgstr "Kontaktoj"

#, fuzzy
msgid "Successfully Removed Contacts"
msgstr "Renomigado de kontakto"

#, python-brace-format
msgid "Successfully build new session with {device_id}."
msgstr ""

msgid ""
"Sure you want to quit Gajim?\n"
"You won’t be able to send and receive messages if you do.\n"
"\n"
"Alternatively, you can either minimize Gajim’s window, or hide it "
"completely. Use Gajim’s system tray icon to restore the window."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Switch to Chat 1"
msgstr "Babili"

#, fuzzy
msgid "Switch to Chat 2"
msgstr "Babili"

#, fuzzy
msgid "Switch to Chat 3"
msgstr "Babili"

#, fuzzy
msgid "Switch to Chat 4"
msgstr "Babili"

#, fuzzy
msgid "Switch to Chat 5"
msgstr "Babili"

#, fuzzy
msgid "Switch to Chat 6"
msgstr "Babili"

#, fuzzy
msgid "Switch to Chat 7"
msgstr "Babili"

#, fuzzy
msgid "Switch to Chat 8"
msgstr "Babili"

#, fuzzy
msgid "Switch to Chat 9"
msgstr "Babili"

#, fuzzy
msgid "Switch to Next Chat"
msgstr "Babili"

#, fuzzy
msgid "Switch to Next Unread Chat"
msgstr "Babili"

#, fuzzy
msgid "Switch to Previous Chat"
msgstr "Babili"

#, fuzzy
msgid "Switch to Previous Unread Chat"
msgstr "Babili"

#, fuzzy
msgid "Switch to Workspace 1"
msgstr "Renomigado de kontakto"

#, fuzzy
msgid "Switch to Workspace 2"
msgstr "Renomigado de kontakto"

#, fuzzy
msgid "Switch to Workspace 3"
msgstr "Renomigado de kontakto"

#, fuzzy
msgid "Switch to Workspace 4"
msgstr "Renomigado de kontakto"

#, fuzzy
msgid "Switch to Workspace 5"
msgstr "Renomigado de kontakto"

#, fuzzy
msgid "Switch to Workspace 6"
msgstr "Renomigado de kontakto"

#, fuzzy
msgid "Switch to Workspace 7"
msgstr "Renomigado de kontakto"

#, fuzzy
msgid "Switch to Workspace 8"
msgstr "Renomigado de kontakto"

#, fuzzy
msgid "Switch to Workspace 9"
msgstr "Renomigado de kontakto"

#, fuzzy
msgid "Sync Group Chat Block List"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"

msgid "Sync Threshold"
msgstr ""

#: ../data/DeviceWidget.ui:284 ../lollypop/widgets_device.py:137
#: ../lollypop/widgets_device.py:338
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinkronigi"

#, fuzzy
msgid "Synchronize Chat History"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"

#, fuzzy
msgid "Synchronize History…"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"

msgid "Synchronize group chat block list with other devices"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Synchronize joined group chats"
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"

msgid "Synchronize joined group chats with other devices."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"

#, fuzzy
msgid "Synchronizing Chat History…"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"

#, fuzzy
msgid "System Notifications"
msgstr "Konta korektado"

#, fuzzy
msgid "System Notifications When Away"
msgstr "Konta korektado"

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Sistemlistela Piktogramo"

#, fuzzy
msgid "System Tray Notifications"
msgstr "<b>Bildavizoj</b>"

msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""

msgctxt "Group chat feature"
msgid "Temporary"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt "Configuration type"
msgid "Text"
msgstr "Babilejo:"

#, fuzzy
msgid "Thanks to all the package maintainers."
msgstr "Fine ne malpli ol aliajn ni dankas ĉiujn pakaĵvartistojn."

msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr ""

msgid "The certificate’s activation time is in the future"
msgstr ""

msgid "The certificate’s algorithm is insecure"
msgstr ""

msgid ""
"The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please "
"note that this can have other side effects."
msgstr ""

msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the provider's "
"certificate"
msgstr ""

msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The referenced message is not available."
msgstr "Konekto mankas"

#, fuzzy
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"

msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""

msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The server was shut down."
msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton"

msgid "There are connectivity issues"
msgstr ""

msgid "There are devices for which you have not made a trust decision yet."
msgstr ""

msgid ""
"There are plenty of providers to choose from.\n"
"Creating an account with one provider allows you to communicate with "
"contacts from other providers as well."
msgstr ""

msgid "There are updates for Gajim’s plugins"
msgstr ""

#, python-format
msgid "There has been an error while trying to fetch messages: %s"
msgstr ""

msgid "There is an update available for this plugin"
msgstr ""

msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""

msgid "There is no more history"
msgstr ""

msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Servo mankas ĉe la adreso, kiun vi enigis, aŭ ĝi ne respondas. Kontrolu la "
"adreson kaj provu denove."

#, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"There was an error while trying to save the file.\n"
"Error: %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This account has already been added"
msgstr "Konto estas sukcese aldonita"

#, fuzzy
msgid "This address does not seem to offer any gateway service."
msgstr "Tio ne estas babilejo"

#, fuzzy
msgid "This address is not reachable."
msgstr "Tiu ĉi servo ne rigardeblas"

msgid ""
"This chat’s configuration is unsuitable for encryption with OMEMO. To use "
"OMEMO in this chat, it should be non-anonymous and members-only."
msgstr ""

msgid "This contact does not share their status with you"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This contact is a bot"
msgstr "Kontaktoj"

#, fuzzy
msgid "This device is not compatible."
msgstr "Tiu ĉi servo ne rigardeblas"

#, fuzzy
msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands."
msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"

#, fuzzy
msgid "This gateway does not support direct registering."
msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton"

#, fuzzy
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "Tiu ĉi babilejo ne havas temon"

msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""

msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""

msgid ""
"This group chat is members-only, but you are not on the members list. An "
"authorized person needs to invite you."
msgstr ""

msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""

msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""

msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""

msgid "This information will be publicly visible."
msgstr ""

msgid "This is a public group chat. Encryption is not available."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr ""
"Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon."

#, fuzzy
msgid "This message has been moderated"
msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"

#, python-format
msgid "This message has been moderated by %s"
msgstr ""

#, fuzzy, python-brace-format
msgid "This message has been retracted on {date}"
msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"

#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""

msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""

msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
msgstr ""

msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""

msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""

msgid "This message will be deleted from your local chat history"
msgstr ""

msgid "This plugin is managed by your operating system"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This server does not allow signup."
msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton"

#, fuzzy
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton"

#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"Tiu ĉi servo ne povis respondi per detala informo.\n"
"Ĝi verŝajne estas malnova aŭ rompita"

msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Tiu ĉi servo ne havas erojn por rigardi."

msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Tiu ĉi servo ankoraŭ ne respondis kun detala informo"

msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Tiu tipo de servo ne enhavas erojn por rigardi."

#, fuzzy
msgid "This will clear the devices store for your account."
msgstr "Forigi konton _nur el Gajim"

msgid "This will purge all locally stored chat history"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This will remove the account and delete all data"
msgstr "Forigi konton _nur el Gajim"

#, fuzzy
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "Forigi konton _nur el Gajim"

msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""

msgid ""
"This workspace contains chats. All chats will be moved to the next "
"workspace. Remove anyway?"
msgstr ""

msgid "Three Months"
msgstr ""

msgid "Time Until Away"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "Nedisponebla"

#, fuzzy
msgctxt "Profile"
msgid "Timezone"
msgstr "Tempo"

#, fuzzy
msgid "Timezone Update"
msgstr "Tempo"

msgctxt "Profile"
msgid "Title"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt "Contact subscription"
msgid "To"
msgstr "Al"

#, fuzzy
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr "Se vi volas ekuzi la ĉiujn ŝanĝojn, vi devas rekonekti."

msgid ""
"To send an encrypted message, you have to decide whether to trust the device "
"of your contact."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Toggle Chat List"
msgstr "Partoprenanto"

#, fuzzy
msgid "Toggle participants list"
msgstr "Partoprenanto"

msgid "Transferring File…"
msgstr "Dosiertransigante…"

msgid "Transports"
msgstr "Transportiloj"

msgid "Trust Management"
msgstr ""

msgid "Trust Not Decided"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Klaku por ŝanĝi konta pasvorton"

#, fuzzy
msgid "Trying to create account..."
msgstr "Klaku por ŝanĝi konta pasvorton"

msgid "Trying to gather information on this address…"
msgstr ""

msgid "Trying to remove account..."
msgstr ""

msgid "Turn Camera off"
msgstr ""

msgid "Turn Camera on"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt "Configuration"
msgid "Type"
msgstr "Datumtipo"

msgid "Type to search for values..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Typing Only"
msgstr "Tajpas mesaĝon"

#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"

msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""

msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""

msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""

msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""

msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""

msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to save profile"
msgstr "Ne povas alŝuti bildon"

msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unblock Participant?"
msgstr "Partoprenanto"

#, fuzzy, python-format
msgid "Undecided fingerprints of devices connected with \"%s\""
msgstr "Bonvolu konvinkiĝi, ke vi estas konektita kun \"%s\"."

#, fuzzy
msgctxt "Contact subscription"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error \"%s\""
msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
msgid "Unknown Source"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown TLS error \"%s\""
msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"

#: src/bin/termcmd.c:175
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nekonata komando: %s"

#, fuzzy
msgid "Unknown validation error"
msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"

#, fuzzy
msgid "Unmute Chat"
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"

#, fuzzy
msgid "Unpin Chat"
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"

msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Until Gajim is Closed"
msgstr "Gajim"

#. TRANSLATORS: The type of package
#: src/gpk-enum.c:971
msgid "Untrusted"
msgstr "Nefidate"

#, fuzzy
msgid "Update Avatar"
msgstr "Nedisponebla"

#, fuzzy
msgid "Update Timezone"
msgstr "Tempo"

#, fuzzy
msgid "Update automatically"
msgstr "Nedisponebla"

#, fuzzy, python-format
msgid "Update available: Version %s"
msgstr "Nedisponebla"

msgid "Update plugins automatically"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Update your profile's timezone automatically"
msgstr "Nedisponebla"

msgid "Update your timezone?"
msgstr ""

msgid "Updates will be installed next time Gajim is started"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Updating Plugin…"
msgstr "Konektado malsukcesis"

#, fuzzy
msgid "Updating provider list…"
msgstr "Ne povas alŝuti bildon"

#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Konservi dosieron kiel..."

#, fuzzy
msgid "Uploading Avatar Failed"
msgstr "Elektu bildon"

#, fuzzy, python-format
msgid "Uploading avatar image failed: %s"
msgstr "Sendado de privata mesaĝo malsukcesis"

msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr ""

msgid "Use \"//\" to start a message with a slash \"/\"."
msgstr ""

msgid "Use GSSAPI"
msgstr ""

msgid "Use System Keyring"
msgstr "Uzi sisteman ŝlosilringon"

#, fuzzy
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "Konekto"

msgid "Use a profile to run multiple Gajim instances"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"

#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Detala agorda administrilo"

#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"

msgid "Use your system’s keyring to store passwords"
msgstr "Uzi vian sisteman ŝlosilringon por konservi pasvortojn"

#, fuzzy, python-format
msgid "User %s not found"
msgstr "%s ne trovitas"

msgid "User Interface Font Size"
msgstr ""

#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""

msgid "Validity\n"
msgstr "Valideco\n"

msgctxt "Configuration"
msgid "Value"
msgstr ""

msgid "Visit Provider's Website"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt "Group chat contact role"
msgid "Visitor"
msgstr "Vizitanto"

#, fuzzy
msgctxt "Group chat contact role"
msgid "Visitors"
msgstr "Vizitantoj"

#, fuzzy
msgid "Voice Message"
msgstr "Sendi mesaĝon"

#, fuzzy
msgid "Voice Messages are not available"
msgstr "Konekto mankas"

msgid "Voice message could not be saved. Please try again."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "WAV Sounds"
msgstr "Wav-sonoj"

#, fuzzy, python-format
msgid "Web Search URL is missing a \"%s\""
msgstr "Retserĉila URL ne enhavas \"%s\""

msgid "Web _Search for it"
msgstr "Retserĉi tion"

#, fuzzy
msgid "What does this mean?"
msgstr "Kaŝi tiun ĉi menuon"

#, fuzzy
msgid "Where participants should go"
msgstr "Partoprenanto"

msgid ""
"Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to "
"disable)"
msgstr ""

msgid "Which provider should I choose?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Why do you want to moderate this message?"
msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"

msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Workspace Settings"
msgstr "Kromaj agoj"

#, fuzzy
msgid "Workspace settings…"
msgstr "Kromaj agoj"

#, fuzzy
msgid "XMPP Address"
msgstr "AIM-adreso:"

#, fuzzy
msgid "XMPP Address…"
msgstr "AIM-adreso:"

#, fuzzy
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "Jabber-tujmesaĝilo"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_eo.po (zypper)  #-#-#-#-#
#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: picard/ui/edittagdialog.py:69 src/utils/flags/zyppflags.h:51
#, fuzzy
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Formato: JJJJ-MM-TT\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_eo.po (zypper)  #-#-#-#-#\n"

#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday (%s)"
msgstr "Hieraŭ"

#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"

msgid "You are a visitor"
msgstr ""

msgid "You are a visitor."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"

#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list."
msgstr "Ĉu vi volas forigi la grupon %s de la kontaktlisto?"

#, fuzzy
msgid "You are currently not joined this group chat"
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"

msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr "Vi ne rajtas modifi la anecon de administrantoj kaj posedantoj"

#, fuzzy
msgid ""
"You are not connected to the server. Without a connection, you can not "
"browse available services"
msgstr "Senkonekta vi ne povas rigardi disponeblajn servojn"

#, python-format
msgid "You are now %(affiliation)s of this group chat"
msgstr "Vi estas nun %(affiliation)s de ĉi tiu babilejo"

#, fuzzy, python-format
msgid "You are now %(role)s of this group chat"
msgstr "Vi jam estas en babilejo %s"

#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Vi nomiĝas %s\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vi nun estas konata kiel %s"

#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "Vi nomiĝas %s"

#, fuzzy
msgid "You are offline"
msgstr "senkonekta"

msgid "You are offline. Go online to send messages…"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "You can join this group chat instead: %s"
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"

msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."

#, fuzzy
msgid "You can see the contact's online status"
msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton"

msgid "You cancelled the transfer"
msgstr "Vi nuligis la dosiertransigon"

#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."

#, fuzzy
msgid "You cannot see this contact's online status"
msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton"

msgid "You can’t send private messages to contacts if they are offline."
msgstr ""

msgid "You don't share your status with this contact"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:579
#, fuzzy
msgid "You have been banned"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"

#, fuzzy, python-format
msgid "You have been banned by %s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"

#, fuzzy, python-format
msgid "You have been invited to %s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"

#, fuzzy
msgid "You have been kicked"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"

#, fuzzy, python-format
msgid "You have been kicked by %s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"

#, fuzzy
msgid "You have been mentioned"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"

#, fuzzy
msgid "You have been removed from this group chat"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"

#, fuzzy, python-format
msgid "You have been removed from this group chat by %s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"

msgid "You have insufficient permissions"
msgstr ""

msgid "You have left due to an error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"

msgid "You have to invite people so they can join"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You left this group chat"
msgstr "Vi jam estas en babilejo %s"

msgid ""
"You may need an invite to join this group chat again, if you choose to leave "
"it permanently."
msgstr ""

msgid "You need Owner permission to change the configuration"
msgstr ""

#, python-format
msgid "You now have the following hats: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You requested to see this contact's online status"
msgstr "Peti por vidi lian/ŝian staton"

#, fuzzy
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon"

#, fuzzy
msgid "Your Nickname"
msgstr "Antaŭ kaŝnomo:"

msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"

msgid "Your affiliations to this group chat have been removed"
msgstr "Via anecoj en ĉi tiu babilejo estis forigitaj"

#, fuzzy
msgid "Your chat history database has been migrated successfully."
msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"

msgid ""
"Your chat history is being migrated.\n"
"This may take a while…"
msgstr ""

msgid "Your connection to the server is secured by this certificate"
msgstr ""

msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Via mesaĝo ne povas esti sendita dum vi senkonektas."

#, fuzzy
msgid "Your messages have been exported successfully"
msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:75 qml/owncloud/NewAccount.qml:74
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:74
msgid "Your password"
msgstr "Via pasvorto"

#, fuzzy
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "_Agordo"

msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your roles in this group chat have been removed"
msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"

msgid ""
"Your server does not offer a group chat service. Please specify the address "
"of a different server."
msgstr ""

msgid "Your service offers the following features"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

msgid "[read more]"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "Malkorekta salutnomo"

#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "_Altnivelaj agordoj"

#, fuzzy
msgctxt "User status"
msgid "_Available"
msgstr "_Enrete"

#, fuzzy
msgctxt "User status"
msgid "_Busy"
msgstr "_Okupata"

#, fuzzy
msgid "_Clear Devices"
msgstr "Elektu bildon"

#, fuzzy
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "Konektas"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:22 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:126
#: src/goabackend/goaauthflowbutton.c:162
#, fuzzy
msgid "_Copy Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii ligilon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopi ligilon"

#: ../src/ui.c:99 src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:38
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:504 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:358
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.blp:39
msgid "_Create"
msgstr "_Krei"

#, fuzzy
msgid "_Destroy"
msgstr "Priskribo: %s"

#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Ne plu demandi"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:173
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Servilaj trajtoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Testoj"

#, fuzzy
msgctxt "User status"
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Babilema"

msgid "_Hide (Tray Icon)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Retnodo:"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:48
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:37
#: src/gdict-source-dialog.ui:87
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Gastignomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"_Gastigantnomo"

#, fuzzy
msgid "_Join Support Chat"
msgstr "Eniri babilejen"

#, fuzzy
msgid "_Log In"
msgstr "E_nsaluti"

#, fuzzy
msgid "_Minimize"
msgstr "Gajim"

#, fuzzy
msgid "_Moderate"
msgstr "Moderiganto"

#, fuzzy
msgctxt "User status"
msgid "_Not Available"
msgstr "_Nedisponebla"

#: src/worldselector.c:803
#, fuzzy
msgid "_Offline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"_Senkonekta\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Senkonekte"

#, fuzzy
msgid "_Please choose a provider"
msgstr "Nova mesaĝo"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:69
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:58
#: src/gdict-source-dialog.ui:73 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2628
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Pordo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"_Pordo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_eo.po (network-manager-openvpn "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Pordo"

#, fuzzy
msgid "_Privacy Policy (Online)"
msgstr "naŭ"

msgid "_Purge"
msgstr ""

msgid "_Re-Login"
msgstr ""

msgid "_Remember my decision"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Report Spam"
msgstr "_Raporti pri eraro"

#, fuzzy
msgid "_Request"
msgstr "_Voĉo"

#, fuzzy
msgid "_Reset Value"
msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto"

msgid "_Retract"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Show Certificate"
msgstr "Malkorekta salutnomo"

#, fuzzy
msgid "_Sign Up"
msgstr "E_nsalutas"

#: ../glom/frame_glom.cc:937
msgid "_Stop Sharing"
msgstr ""

msgid "_Unregister account from service"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "naŭ"

msgid "accuracy"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Defaŭlte"

msgid "and NOT authenticated"
msgstr "kaj NE aŭtentokontrolata"

msgid "and authenticated"
msgstr "kaj aŭtentokontrolata"

msgid "area"
msgstr "areo"

msgid "audio input"
msgstr ""

msgid "audio output"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "mara"

msgid "building"
msgstr "konstruaĵo"

#, fuzzy, python-format
msgid "cairo Version: %s"
msgstr "Versio de GTK+:"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Konto"

#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Konto"

msgid "datum"
msgstr ""

msgid "example.org"
msgstr "ekzemplo.org"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179
msgid "floor"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "invites you to join a group chat"
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"

#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "tajpas mesaĝon..."

msgid "is doing something else"
msgstr "faras ion alian"

#, fuzzy, python-format
msgid "last seen: %s"
msgstr "Kialo"

msgid "lat"
msgstr "lat"

#, fuzzy, python-format
msgid "libsoup Version: %s"
msgstr "Versio de GTK+:"

#, fuzzy
msgid "locality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"urbo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"loko"

#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "unu"

msgid "paused composing a message"
msgstr "paŭzas tajpi mesaĝon"

msgid "postalcode"
msgstr "poŝtkodo"

#, fuzzy, python-format
msgid "pycairo Version: %s"
msgstr "Versio de GTK+:"

#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""

msgid "region"
msgstr "regiono"

#, fuzzy
msgid "room"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"babilejo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ĉambro"

msgid "speed"
msgstr "rapido"

msgid "street"
msgstr "strato"

#, fuzzy
msgid "strike"
msgstr "Kaŝnomo"

msgid "timestamp"
msgstr "tempstampo"

msgid "video input"
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr ""

#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "%s nomiĝas %s"

#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}"
msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"

#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"

msgid "…or drop it here"
msgstr ""

msgid "<empty>"
msgstr "<malplena>"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12
#: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41
#: gnomemusic/views/artistsview.py:51 src/cli/tracker-search.c:105
#: ../lollypop/shown.py:37 ../lollypop/view_artists_line.py:165
#: app/music-app.qml:799 app/ui/Artists.qml:36 src/LibraryPage.cxx:33
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
#: src/plugins/localsearch/localsearch-artists.vala:31
#: src/tracker/tracker-search.c:648
#, fuzzy
msgid "Artists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Artistoj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Artistoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Artistoj\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Artistoj\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Artistoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Muzikistoj\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Muzikistoj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Artistoj\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#\n"
"Artistoj\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Artistoj\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Artistoj\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Artistoj"

#: ../interfaces/network.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Konektaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konektoagordoj"

#: ../terminal/terminal-widget.c:325
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopii retpoŝtadreson"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:618 pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:810
#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:373 pynicotine/gtkgui/privatechat.py:441
#, fuzzy
msgid "Copy Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii ligilan lokon\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopiu Ligo"

msgid "Current Developers"
msgstr "Aktualaj Programistoj"

#: lib/alert.c:42 src/err-codes.h:180 pgp.c:1012 pgp.c:1032 smime.c:1965
#: ncrypt/pgp.c:1110 ncrypt/pgp.c:1132 ncrypt/smime.c:1797
#: postpone/postpone.c:435
#, fuzzy
msgid "Decryption failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnutls28_3.8.12-3_eo.po (gnutls 3.6.8)  #-#-#-#-#\n"
"Malĉifro fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malĉifro fiaskis\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malĉifro malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Malĉifro malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malĉifro fiaskis"

#: ../app/qml/components/DeleteDialog.qml:11
msgid "Delete Message"
msgstr "Forviŝi mesaĝon"

#: src/tiers_onglet.c:323 ../share/ui/dialog-save-template.glade:52
#: src/domino-chain/window.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo: %s\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo\n"
"#-#-#-#-#  pushover_1.1-7_eo.po (domino-chain 0.0.4-pre1)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/main/http_request.cpp
#, fuzzy
msgid "Download File"
msgstr "Elŝuti"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Download and Install"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"_Ne plu demandi\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro !\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro!\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Eraro!"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Dosiero Transmeto Malsukcesis"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:191
msgid "File transfers"
msgstr "Dosiertransigoj"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:538
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dosiernomo: %s"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
#, fuzzy
msgid "Movie"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Kino\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Filmo"

#: js/ui/calendar.js:1040 js/ui/calendar.js:1097 js/ui/calendar.js:773
msgid "No Notifications"
msgstr "Neniu sciigo"

#, fuzzy
msgid "Online Status"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Stato\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:526
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Konektado malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#\n"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1024
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1026
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: npc dialog button
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:339 src/gui/windows/npcdialog.cpp:91 [save]submit
#: [button]submit
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:544
#: templates/modals/build_query.twig:17 templates/sql/query.twig:178
#: data/ui/remmina_bug_report.glade:75 cgi-bin/resource.rb:104
#: lib/samizdat/engine/template.rb:225 wp-includes/post-template.php:1221
#: wp-admin/includes/dashboard.php:186
#, fuzzy
msgid "Submit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Submeti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sendi\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Submeti\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Akceptu\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sendi"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gajim_2.4.6-1_eo.po (Gajim)  #-#-#-#-#\n"
"Privata interparolo\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:79
msgid "You are not connected"
msgstr "Vi ne estas konektite"

msgid "_Account"
msgstr "_Konto"

#: src/app.vala:92
msgid "Show application version and exit"
msgstr "Montri aplikaĵan version kaj eliri"

#: src/app.vala:93
msgid "Restart with GDB debugger attached"
msgstr "Relanĉi kun sencimigilo GDB"

#: src/app.vala:94
msgid "Show full GDB backtrace"
msgstr "Montri plenan retrospuron de GDB"

#: src/app.vala:95
msgid "Treat fatal errors as criticals and crash application"
msgstr "Igi neripareblajn erarojn misfini la programon"

#: src/app.vala:99
msgid "Show main window"
msgstr "Montri ĉeffenestron"

#: src/app.vala:100
msgid "Show application settings dialog"
msgstr "Montri dialogon pri agordoj de programo"

#: src/app.vala:101
msgid "Show about dialog"
msgstr "Montri dialogon “Pri”"

#: src/app.vala:102
msgid "Maximum number of background worker threads"
msgstr "Maksimuma nombro de fonaj laborfadenoj"

#: src/app.vala:106 src/main.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Run game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Ekigi ludon\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"Komencas partion"

#: src/app.vala:107
msgid "Show compatibility options dialog"
msgstr "Montri dialogon pri kongruigo"

#: src/app.vala:108
msgid "Open game details"
msgstr "Malfermi detalojn de ludo"

#: src/app.vala:109
msgid "Open game properties"
msgstr "Malfermi dialogon pri ecoj de ludo"

#: src/app.vala:113
msgid "Enable debug logging"
msgstr "Ŝalti protokoladon por serĉi erarojn"

#: src/app.vala:114
msgid ""
"Log authentication process and sensitive information like authentication "
"tokens"
msgstr ""
"Protokoli aŭtentikigan procezon kaj konfidencajn informojn kiel "
"aŭtentikigajn ĵetonojn"

#: src/app.vala:115
msgid "Log download manager"
msgstr "Protokoli elŝutilon"

#: src/app.vala:116
msgid "Log background workers start/stop"
msgstr "Protokoli komencojn kaj finojn de fonaj laborfadenoj"

#: src/app.vala:117
msgid "Disable log messages filtering"
msgstr "Malŝalti filtradon de protokolaj mesaĝoj"

#: src/app.vala:118
msgid "Verbose logging"
msgstr "Konciza protokolado"

#: src/app.vala:247
msgid "Game Options:"
msgstr "Opcioj de Ludo:"

#: src/app.vala:247
msgid "Show game options help"
msgstr "Montri helpon pri opcioj de ludo"

#: src/app.vala:255
msgid "Logging Options:"
msgstr "Protokoladaj Opcioj:"

#: src/app.vala:255
msgid "Show logging options help"
msgstr "Montri helpon pri la opcioj de protokolado"

#: src/data/Runnable.vala:110 src/data/Runnable.vala:112
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:270
#: src/ui/dialogs/GamePropertiesDialog.vala:172
msgid "Select executable"
msgstr "Elekti ruleblaĵon"

#: src/data/Runnable.vala:619
#, c-format
msgid "Part %1$u of %2$u: %3$s"
msgstr "Paro %1$u de %2$u: %3$s"

#: src/data/Runnable.vala:642 src/ui/dialogs/CorruptedInstallerDialog.vala:48
#, c-format
msgid "%s: corrupted installer"
msgstr "%s: difektita instalilo"

#: src/data/Runnable.vala:643
#, c-format
msgid "Checksum mismatch in %s"
msgstr "Kontrolsumo ne kongruas pri %s"

#: src/data/Runnable.vala:657 src/ui/dialogs/CorruptedInstallerDialog.vala:126
msgid "Show file"
msgstr "Montri dosieron"

#: src/data/Runnable.vala:778
#, c-format
msgid "%s: cannot detect main executable"
msgstr "%s: malsukcesis trovi ĉefruleblaĵon"

#: src/data/Runnable.vala:779
msgid ""
"Main executable file for this game cannot be detected automatically.\n"
"Please set main executable in game's properties."
msgstr ""
"Ne aŭtomate troviĝis la ĉefruleblaĵon de ĉi tiu ludo.\n"
"Bonvolu agordi la ĉefruleblaĵon per la dialogo pri la ecoj de la ludo."

#: src/data/Runnable.vala:908
msgctxt "platform"
msgid "Emulated"
msgstr "Imitita"

#: src/data/Game.vala:625
msgctxt "status"
msgid "Running"
msgstr "Funkcianta"

#: src/data/Game.vala:628
msgctxt "status"
msgid "Installed"
msgstr "Intalita"

#: src/data/Game.vala:629
msgctxt "status"
msgid "Installing"
msgstr "Instalas"

#: src/data/Game.vala:630
msgctxt "status"
msgid "Verifying installer integrity"
msgstr "Kontrolante integrecon de instalilo"

#: src/data/Game.vala:631
msgctxt "status"
msgid "Download started"
msgstr "Ekelŝutis"

#: src/data/Game.vala:633
msgctxt "status"
msgid "Not installed"
msgstr "Ne instalita"

#: src/data/Game.vala:643
msgctxt "status_header"
msgid "Installed"
msgstr "Instalita"

#: src/data/Game.vala:644
msgctxt "status_header"
msgid "Installing"
msgstr "Instalas"

#: src/data/Game.vala:646
msgctxt "status_header"
msgid "Downloading"
msgstr "Elŝutas"

#: src/data/Game.vala:648
msgctxt "status_header"
msgid "Not installed"
msgstr "Ne instalita"

#: src/data/GameSource.vala:31
#, c-format
msgid "%s games"
msgstr "%s ludoj"

#: src/data/sources/steam/Steam.vala:43
msgid "Your SteamID will be read from Steam configuration file"
msgstr ""
"La identigilo de via konto ĉe Steam estos legita el la agorda dosiero de "
"Steam"

#: src/data/sources/steam/Steam.vala:46
msgid ""
"Steam config file not found.\n"
"Login into your account in Steam client and return to GameHub"
msgstr ""
"Ne troviĝis la agorda dosiero de Steam.\n"
"Salutu en vian konton per la kliento Steam kaj poste revenu al GameHub"

#: src/data/sources/gog/GOGGame.vala:983
#, c-format
msgid "DLC: %s"
msgstr "Elŝuteblaĵo: %s"

#: src/data/sources/humble/HumbleGame.vala:343
#, c-format
msgid "%s: no available installers"
msgstr "%s: neniuj disponeblaj instaliloj"

#: src/data/sources/humble/HumbleGame.vala:344
msgid ""
"Cannot get Trove download URL.\n"
"Make sure your Humble Monthly subscription is active."
msgstr ""
"Ne eblas akiri elŝutan URL de Trove.\n"
"Certigu, ke aktivas via abono de Humble Monthly."

#: src/data/sources/itch/ItchDownloader.vala:192
#, c-format
msgctxt "itch_dl_status"
msgid "%s left;"
msgstr "%s restas;"

#: src/data/sources/itch/ItchDownloader.vala:195
#, c-format
msgctxt "itch_dl_status"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/data/sources/itch/ItchDownloader.vala:198
#, c-format
msgctxt "itch_dl_status"
msgid "(%1$s / %2$s)"
msgstr "(%1$s / %2$s)"

#: src/data/sources/itch/ItchDownloader.vala:201
#, c-format
msgctxt "itch_dl_status"
msgid "[%s/s]"
msgstr "[%s/s]"

#: src/data/sources/user/User.vala:30
msgid "User games"
msgstr "Uzantaj ludoj"

#: src/data/db/tables/Tags.vala:225
msgctxt "tag"
msgid "Favorites"
msgstr "Plej ŝatataj"

#: src/data/db/tables/Tags.vala:226
msgctxt "tag"
msgid "Not installed"
msgstr "Ne instalita"

#: src/data/db/tables/Tags.vala:227
msgctxt "tag"
msgid "Installed"
msgstr "Intalita"

#: src/data/db/tables/Tags.vala:228
msgctxt "tag"
msgid "Hidden"
msgstr "Kaŝita"

#: src/data/compat/CustomScript.vala:60
msgid "Edit script"
msgstr "Redakti skripton"

#: src/data/compat/CustomScript.vala:60
msgid "Edit custom script"
msgstr "Redakti propran skription"

#: src/data/compat/Innoextract.vala:55
#, c-format
msgid ""
"Innoextract <b>%1$s</b> is not supported and may not be able to extract some "
"games correctly.\n"
"Install innoextract <b>%2$s</b> or newer."
msgstr ""
"Innoextract <b>%1$s</b> ne estas subtenata kaj eble malsukcesos ĝuste eltiri "
"kelkajn ludojn.\n"
"Instalu version <b>%2$s</b> aŭ pli novan de Innoextract."

#: src/data/compat/WineWrap.vala:64
msgid "Show WineWrap menu"
msgstr "Montri WineWrap-an menuon"

#: src/data/compat/WineWrap.vala:67 src/data/compat/Proton.vala:122
#: src/data/compat/Wine.vala:83
msgid "Kill apps in prefix"
msgstr "Ĉesigi programojn en prefikso"

#: src/data/compat/Proton.vala:47
msgid "Proton prefix"
msgstr "Proton-prefikso"

#: src/data/compat/Proton.vala:110 src/data/compat/Wine.vala:71
msgid "Open prefix directory"
msgstr "Malfermi prefiksan dosierujon"

#: src/data/compat/Proton.vala:113 src/data/compat/Wine.vala:74
msgid "Run winecfg"
msgstr "Lanĉi winecfg"

#: src/data/compat/Proton.vala:116 src/data/compat/Wine.vala:77
msgid "Run winetricks"
msgstr "Lanĉi winetricks"

#: src/data/compat/Proton.vala:119 src/data/compat/Wine.vala:80
msgid "Run taskmgr"
msgstr "Lanĉi taskmgr"

#: src/data/compat/Wine.vala:53
msgid "Wine prefix"
msgstr "Wine-prefikso"

#: src/data/compat/Wine.vala:55
msgid "Environment variables"
msgstr "Mediaj variabloj"

#: src/data/compat/Wine.vala:60
msgid "InnoSetup default options"
msgstr "Implicitoj de opcioj de InnoSetup"

#: src/data/compat/RetroArch.vala:53
msgid "Libretro core file"
msgstr "Libretro-kernodosiero"

#: src/data/compat/CustomEmulator.vala:43
msgid "Custom emulator"
msgstr "Adaptita imitilo"

#: src/data/compat/CustomEmulator.vala:48
msgid "Emulator"
msgstr "Imitilo"

#: src/data/compat/CustomEmulator.vala:49
msgid "Launch in game directory"
msgstr "Ekigi en dosierujo de ludo"

#: src/data/adapters/GamesAdapter.vala:440
msgctxt "status_header"
msgid "Favorites"
msgstr "Plej ŝatataj"

#: src/data/adapters/GamesAdapter.vala:445
#, c-format
msgctxt "status_header"
msgid "%s: Favorites"
msgstr "%s: Plej ŝatataj"

#: src/data/adapters/GamesAdapter.vala:491
msgid "Merging games"
msgstr "Kombinante ludojn"

#: src/data/adapters/GamesAdapter.vala:504
#, c-format
msgid "Merging games from %s"
msgstr "Kombinante ludojn de %s"

#: src/data/adapters/GamesAdapter.vala:551
#, c-format
msgid "Loading games from %s"
msgstr "Ŝargante ludojn de %s"

#: src/data/adapters/GamesAdapter.vala:678
msgctxt "sort_mode"
msgid "By name"
msgstr "Laŭ nomo"

#: src/data/adapters/GamesAdapter.vala:679
msgctxt "sort_mode"
msgid "By last launch"
msgstr "Laŭ lasta lanĉo"

#: src/data/adapters/GamesAdapter.vala:680
msgctxt "sort_mode"
msgid "By playtime"
msgstr "Laŭ ludtempo"

#: src/data/adapters/GamesAdapter.vala:705
msgctxt "group_mode"
msgid "Do not group"
msgstr "Ne grupigu"

#: src/data/adapters/GamesAdapter.vala:706
msgctxt "group_mode"
msgid "By status"
msgstr "Laŭ statuso"

#: src/data/adapters/GamesAdapter.vala:707
msgctxt "group_mode"
msgid "By source"
msgstr "Laŭ fonto"

#: src/data/providers/images/SteamGridDB.vala:158
#: src/data/providers/data/IGDB.vala:438
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Steam.vala:225
msgid "Restore default API key"
msgstr "Reuzi implicitan API-ŝlosilon"

#: src/data/providers/images/SteamGridDB.vala:169
#: src/data/providers/data/IGDB.vala:449
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Itch.vala:108
msgid "API key"
msgstr "API-ŝlosilo"

#: src/data/providers/images/SteamGridDB.vala:177
#: src/data/providers/data/IGDB.vala:457
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Steam.vala:59
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Itch.vala:53
msgid "Generate key"
msgstr "Generi ŝlosilon"

#: src/data/providers/images/SteamGridDB.vala:208
msgctxt "imagesource_steamgriddb_image_property"
msgid "Style"
msgstr "Stilo"

#: src/data/providers/images/SteamGridDB.vala:209
msgctxt "imagesource_steamgriddb_image_property"
msgid "Score"
msgstr "Takso"

#: src/data/providers/images/SteamGridDB.vala:213
msgctxt "imagesource_steamgriddb_image_property"
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"

#: src/data/providers/images/SteamGridDB.vala:225
msgctxt "imagesource_steamgriddb_image_style"
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativo"

#: src/data/providers/images/SteamGridDB.vala:226
msgctxt "imagesource_steamgriddb_image_style"
msgid "Blurred"
msgstr "Malakra"

#. TRANSLATORS: Flat / Material Design image style. Probably should not be translated
#: src/data/providers/images/SteamGridDB.vala:228
msgctxt "imagesource_steamgriddb_image_style"
msgid "Material"
msgstr "Materiala"

#: src/data/providers/images/SteamGridDB.vala:229
msgctxt "imagesource_steamgriddb_image_style"
msgid "No logo"
msgstr "Sen emblemo"

#: src/data/providers/images/SteamGridDB.vala:230
msgctxt "imagesource_steamgriddb_image_style"
msgid "White logo"
msgstr "Blanka emblemo"

#: src/data/providers/data/IGDB.vala:147
msgid ""
"Monthly IGDB request quota has been reached. Set your own API key to use "
"IGDB data or disable IGDB."
msgstr ""
"Atingiĝis monata petokvoto de IGDB. Agordu vian propran API-ŝlosilon por uzi "
"datenojn de IGDB, aŭ malŝaltu funkciojn pri IGDB."

#: src/data/providers/data/IGDB.vala:356
msgctxt "igdb_related_link"
msgid "Official website"
msgstr "Oficiala retejo"

#: src/data/providers/data/IGDB.vala:469
msgctxt "igdb_preferred_description"
msgid "When game has description, show description"
msgstr "Se ludo havas priskribon, montri la priskribon"

#: src/data/providers/data/IGDB.vala:476
msgctxt "igdb_preferred_description"
msgid "of game"
msgstr "de ludo"

#: src/data/providers/data/IGDB.vala:477
msgctxt "igdb_preferred_description"
msgid "from IGDB"
msgstr "el IGDB"

#: src/data/providers/data/IGDB.vala:478
msgctxt "igdb_preferred_description"
msgid "both"
msgstr "ambaŭ"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/SettingsDialog.vala:65
msgid "Some settings will be applied after application restart"
msgstr "Iuj agordoj efektiviĝos nur post relanĉo de la programo"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/SettingsDialog.vala:71
msgid "Games directory contains space. It may cause problems for some games"
msgstr ""
"La nomo de la dosierujo de ludoj enhavas spaceton. Tio eble kaŭzos "
"problemojn pri iuj ludoj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:38
msgid "General interface settings"
msgstr "Ĝeneralaj agordoj pri fasaso"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:53
msgctxt "icon_style"
msgid "Theme-based"
msgstr "Laŭtema"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:54
msgctxt "icon_style"
msgid "Symbolic"
msgstr "Simbola"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:55
msgctxt "icon_style"
msgid "Colored"
msgstr "Kolora"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:57
msgctxt "icon_style"
msgid "Icon style"
msgstr "Stilo de piktogramoj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:84
msgid "Game card"
msgstr "Ludkarto"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:86
msgid "Show platform icons"
msgstr "Montri piktogramojn de platformoj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:99
msgctxt "grid_size"
msgid "Card size"
msgstr "Grando de karto"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:117
msgctxt "grid_size_preset"
msgid "Presets"
msgstr "Implicitoj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:139
msgid "Games list: installed"
msgstr "Ludlisto: instalitaj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:140
msgid "Games list: not installed"
msgstr "Ludlisto: ne instalitaj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:142
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:146
msgctxt "list_style"
msgid "Show icon"
msgstr "Montri piktogramon"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:143
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:147
msgctxt "list_style"
msgid "Bold title"
msgstr "Dika titolo"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:144
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:148
msgctxt "list_style"
msgid "Show status"
msgstr "Montri statuson"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:149
msgctxt "list_style"
msgid "Dim"
msgstr "Malheliga"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:151
msgid "Grid options"
msgstr "Opcioj de krado"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Appearance.vala:152 src/option.c:1985
#, fuzzy
msgid "List options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj de listo\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#\n"
"List-agordoj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Behavior.vala:32
msgid "Behavior settings"
msgstr "Agordoj de konduto"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Behavior.vala:42
msgid "Run games with double click"
msgstr "Lanĉi ludojn per duobla alklako"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Behavior.vala:46
msgid "Merge games from different sources"
msgstr "Kombini ludojn de diversaj fontoj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/ui/Behavior.vala:50
msgid "Use imported tags"
msgstr "Uzi enportitaj etikedoj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Collection.vala:65
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Collection.vala:85
msgid "Collection directory"
msgstr "Dosierujo de kolekto"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Collection.vala:70
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Collection.vala:78
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Collection.vala:87
msgid "Game directory"
msgstr "Dosierujo de ludo"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Collection.vala:72
#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/GOGDetails.vala:98
msgid "DLC"
msgstr "Elŝuteblaĵo"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Collection.vala:73
#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/GOGDetails.vala:197
msgid "Bonus content"
msgstr "Ekstra enhavo"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Collection.vala:84
msgid "Variable syntax: <b>$var</b> or <b>${var}</b>"
msgstr "Sintakso de variabloj: <b>$variablo</b> aŭ <b>${variablo}</b>"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Collection.vala:86
msgid "Game name"
msgstr "Nomo de ludo"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Collection.vala:88
#: src/ui/views/GamesView/FiltersPopover.vala:127
msgid "Platform"
msgstr "Platformo"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Controller.vala:53
msgid "Focus GameHub window with Guide button"
msgstr "Enfokusigi fenestron de GameHub per gvidilo-butono"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Controller.vala:57
#: gtk/inspector/window.ui:563
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Ludregiloj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Regiloj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Controller.vala:89
msgid "Move focus"
msgstr "Movi fokuson"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Tweaks.vala:33
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Tweaks.vala:47
#: src/ui/dialogs/GameTweaksDialog.vala:53
#: src/ui/views/GamesView/GameContextMenu.vala:183
#: data/org.gnome.tweaks.desktop.in:3 gtweak/tweakview.py:109
#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Tweaks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Alĝustigoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Alĝustigoj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ektordaĵoj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Tweaks.vala:34
msgid "Tweak launch options and apply them to games automatically"
msgstr "Alĝustigi lanĉajn opciojn kaj efektivigi ilin por ludoj aŭtomate"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Tweaks.vala:79
msgid ""
"Tweaks are loaded from following directories in order\n"
"Last tweak overrides previous tweaks with same identifiers"
msgstr ""
"Alĝustigoj estas ŝargitaj el la jenaj dosierujoj laŭorde.\n"
"La lasta alĝustigo superregas antaŭajn alĝustigojn de la samaj identigiloj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Tweaks.vala:83
msgid "Click to open"
msgstr "Alklaku por malfermi"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/general/Tweaks.vala:93
#, c-format
msgid "Tweaks are loaded from <b>%1$s</b> and %2$d more directories <b>(?)</b>"
msgstr ""
"Alĝustigoj estas ŝargitaj el <b>%1$s</b> kaj %2$d aliaj dosierujoj <b>(?)</b>"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Steam.vala:38
msgid "Game sources"
msgstr "Fontoj de ludoj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Steam.vala:59
msgid "Steam API keys have limited number of uses per day"
msgstr ""
"API-ŝlosilo de Steam estas uzebla nur limigitajn nombron da fojoj en tago"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Steam.vala:63
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Itch.vala:57
msgid "Installation directory"
msgstr "Dosierujo de instalado"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Steam.vala:116
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/GOG.vala:96
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Humble.vala:99
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Itch.vala:85
msgid "Not authenticated"
msgstr "Ne aŭtentikigita"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Steam.vala:120
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/GOG.vala:101
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Itch.vala:89
#, c-format
msgid "Authenticated as <b>%s</b>"
msgstr "Aŭtentikigita kiel <b>%s</b>"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Steam.vala:236
msgid "Steam API key"
msgstr "Ŝlosilo de Steam API"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/GOG.vala:50
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Humble.vala:54
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Itch.vala:48
msgid "Games directory"
msgstr "Dosierujo de ludoj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/sources/Humble.vala:50
msgid "Load games from Humble Trove"
msgstr "Ŝargi ludojn el Humble Trove"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software that allows you to run non-native
#. software or more than one OS at a time.
#. Examples: wine, dosemu, qemu
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/RetroArch.vala:33
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:45
#, fuzzy
msgid "Emulators"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Imitiloj\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝajnigiloj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/RetroArch.vala:45
msgid "Libretro core directory"
msgstr "Dosierujo de Libretro-kernoj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/RetroArch.vala:46
msgid "Libretro core info directory"
msgstr "Informo-doserujo de Libretro-kernoj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/RetroArch.vala:50
msgid "Ignored libretro cores"
msgstr "Ignorataj Libretro-kernoj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/RetroArch.vala:54
msgid "Ignored game file extensions"
msgstr "Ignorataj dosiersufiksoj de ludoj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/RetroArch.vala:66
msgid "No cores found"
msgstr "Neniuj kernoj troviĝis"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/RetroArch.vala:70
#, c-format
msgid "%u core found"
msgid_plural "%u cores found"
msgstr[0] "%u kerno troviĝis"
msgstr[1] "%u kernoj troviĝis"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:46
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:168
msgid "No custom emulators"
msgstr "Neniuj propraj imitiloj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:164
#, c-format
msgid "%u custom emulator"
msgid_plural "%u custom emulators"
msgstr[0] "%u propra imitilo"
msgstr[1] "%u propraj imitiloj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:251
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:404
#: src/ui/views/GamesView/AddGamePopover.vala:68
#: src/ui/views/GamesView/AddGamePopover.vala:143
msgid "Installer"
msgstr "Instalilo"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:277
msgid "Game executable"
msgstr "Ruleblaĵo de ludo"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:278
msgid "Game arguments"
msgstr "Argumentoj de ludo"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:288
msgid "Select emulator directory"
msgstr "Elekti dosierujon de imitilo"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:292
#: src/ui/dialogs/GamePropertiesDialog.vala:219
msgid "Force compatibility mode"
msgstr "Devigi kongruigan reĝimon"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:307
msgid "Game file patterns"
msgstr "Ŝablonoj de dosiernomoj de ludoj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/emulators/Emulators.vala:325
msgid ""
"<b>findutils</b>-compatible glob patterns\n"
"\n"
"<b>•</b> Multiple patterns can be separated with <b>|</b>\n"
"<b>•</b> Start pattern with <b>./</b> to match relative path\n"
"<b>•</b> $<b>basename</b> variable will be replaced with game's executable "
"name (without extension)"
msgstr ""
"<b>findutils</b>-kongruaj dosierindikaj ŝablonoj\n"
"\n"
"<b>•</b> Pluraj ŝablonoj estas apartigeblaj per <b>|</b>\n"
"<b>•</b> Komencu ŝablonon per <b>./</b> por relativa dosierindiko\n"
"<b>•</b> La variablo $<b>basename</b> estos anstataŭigita per la nomo de la "
"ruleblaĵo de la ludo (sen dosiersufikso)"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. title
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/providers/Providers.vala:39 po/msgids:14
#: ../control-center/main.c:389 ../control-center/provider-config.c:59
msgid "Providers"
msgstr "Provizantoj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/providers/Providers.vala:40
msgid "Third-party data providers"
msgstr "Triapartiaj datenprovizantoj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/providers/Providers.vala:55
msgid "Image providers"
msgstr "Provizantoj de bildoj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/providers/Providers.vala:68
msgid "Metadata providers"
msgstr "Provizantoj de metadatenoj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/providers/Providers.vala:137
msgid "Open website"
msgstr "Malfermi retejon"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/About.vala:71
msgid "Copy application version and environment info"
msgstr "Kopii la version de la programo kaj informojn pri la medio"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/About.vala:78
#: src/ui/views/WelcomeView.vala:57
msgid "All your games in one place"
msgstr "Ĉiuj viaj ludoj en unu loko"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/About.vala:92
msgctxt "about_link"
msgid "Website"
msgstr "Retejo"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/About.vala:96
msgctxt "about_link"
msgid "Source code on GitHub"
msgstr "Fontkodo sur GitHub"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/About.vala:103
msgctxt "about_link"
msgid "Report a problem"
msgstr "Raporti problemon"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/About.vala:104
msgctxt "about_link"
msgid "Suggest translations"
msgstr "Proponi tradukojn"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/About.vala:110
msgctxt "about_link"
msgid "Issues"
msgstr "Problemoj"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/About.vala:111
msgctxt "about_link"
msgid "Contributors"
msgstr "Kontribuantoj"

#. TRANSLATORS: Likely it should not be translated. GitHub Pulse is a page that shows recent repository activity: https://github.com/tkashkin/GameHub/pulse
#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/About.vala:114
msgctxt "about_link"
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso ĉe GitHub"

#: src/ui/dialogs/SettingsDialog/pages/About.vala:115
msgctxt "about_link"
msgid "Forks"
msgstr "Forkoj"

#: src/ui/dialogs/InstallDialog.vala:207
msgid "Select installer"
msgstr "Elekti instalilon"

#: src/ui/dialogs/InstallDialog.vala:216
#, c-format
msgid "Installer size: %s"
msgstr "Instalila grando: %s"

#: src/ui/dialogs/GamePropertiesDialog.vala:49
#, c-format
msgid "%s: Properties"
msgstr "%s: Ecoj"

#: src/ui/dialogs/GamePropertiesDialog.vala:126
#: src/ui/views/GameDetailsView/MultipleGamesDetailsView.vala:160
#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/Artwork.vala:62
msgid "Download images"
msgstr "Elŝuti bildoj"

#: src/ui/dialogs/GamePropertiesDialog.vala:144
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:323
#, fuzzy
msgid "Image URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"URL de bildo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bilda adreso"

#: src/ui/dialogs/GamePropertiesDialog.vala:148
msgid "Vertical image URL"
msgstr "URL de vertikala bildo"

#: src/ui/dialogs/GamePropertiesDialog.vala:157
msgid "Icon URL"
msgstr "URL de piktogramo"

#: src/ui/dialogs/GamePropertiesDialog.vala:173
msgid "Select working directory"
msgstr "Elekti labordosierujon"

#: src/ui/dialogs/GamePropertiesDialog.vala:214 src/preferences.ui:2228
#: src/profile-preferences.ui:2448 ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Compatibility"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Kongruigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Kongrueco\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kongrueco\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kongrueco\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Kongrueco\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Kongrueco"

#: src/ui/dialogs/GamePropertiesDialog.vala:236
msgid "Launch from terminal"
msgstr "Lanĉi el terminalo"

#: src/ui/dialogs/GamePropertiesDialog.vala:254
msgid "Add to Steam"
msgstr "Aldoni al Steam"

#: src/ui/dialogs/GamePropertiesDialog.vala:255
msgid "Add to the Steam library"
msgstr "Aldoni al la Steam biblioteko"

#: src/ui/dialogs/GameFSOverlaysDialog.vala:53
#, c-format
msgid "%s: Overlays"
msgstr "%s: Surmetaĵoj"

#: src/ui/dialogs/GameFSOverlaysDialog.vala:71
msgid "Overlays are disabled"
msgstr "Surmetaĵoj estas malŝaltitaj"

#: src/ui/dialogs/GameFSOverlaysDialog.vala:71
msgid ""
"Enable overlays to manage DLCs and mods\n"
"\n"
"Enabling will move game to the “base“ overlay"
msgstr ""
"Ŝaltu surmetaĵojn por administri elŝuteblaĵojn kaj modifaĵojn.\n"
"\n"
"Post ŝaltado, la ludo moviĝos en la surmetaĵon “base”"

#: src/ui/dialogs/GameFSOverlaysDialog.vala:77
#: src/ui/views/GamesView/GameContextMenu.vala:175
msgid "Overlays"
msgstr "Surmetaĵoj"

#: src/ui/dialogs/GameFSOverlaysDialog.vala:105
msgid "Overlay ID (directory name)"
msgstr "Identigilo de surmetaĵo (nomo de dosierujo)"

#: src/ui/dialogs/GameFSOverlaysDialog.vala:110
msgid "Overlay name (optional)"
msgstr "Nomo de surmetaĵo (nedeviga)"

#: src/ui/dialogs/GameFSOverlaysDialog.vala:127
msgid "Enable overlays"
msgstr "Ŝalti surmetaĵojn"

#: src/ui/dialogs/GameFSOverlaysDialog.vala:182
#, c-format
msgid ""
"Overlay usage at this path may be unsafe\n"
"Proceed at your own risk\n"
"\n"
"Path: <b>%s</b>"
msgstr ""
"Surmetaĵo eble estas danĝera ĉe ĉi tiu dosierindiko.\n"
"Daŭrigu se vi volas, sen garantio.\n"
"\n"
"Dosierindiko: <b>%s</b>"

#: src/ui/dialogs/GameFSOverlaysDialog.vala:187
#, c-format
msgid ""
"Overlay usage at this path is not supported\n"
"\n"
"Path: <b>%s</b>"
msgstr ""
"Surmetaĵo ne estas subtenata ĉe ĉi tiu dosierindiko.\n"
"\n"
"Dosierindiko: <b>%s</b>"

#: src/ui/dialogs/GameFSOverlaysDialog.vala:266
msgid "Open directory"
msgstr "Malfermi dosierujon"

#: src/ui/dialogs/GameFSOverlaysDialog.vala:271
msgid "Remove overlay"
msgstr "Forigi surmetaĵon"

#: src/ui/dialogs/CompatRunDialog.vala:48
#: src/ui/views/GamesView/GameContextMenu.vala:46
#: src/ui/views/GameDetailsView/GameDetailsPage.vala:235
msgid "Run with compatibility layer"
msgstr "Ruli per kongruiga tavolo"

#: src/ui/dialogs/CorruptedInstallerDialog.vala:71
msgid "Corrupted installer: checksum mismatch in"
msgstr "Difektita instalilo: kontrolsumo ne kongruas"

#: src/ui/dialogs/ImportEmulatedGamesDialog.vala:57
#: src/ui/views/GamesView/AddGamePopover.vala:105
msgid "Import emulated games"
msgstr "Enporti imitataj ludoj"

#: src/ui/dialogs/ImportEmulatedGamesDialog.vala:75
msgid "Select directory with emulated games"
msgstr "Elekti dosierujon kun imitataj ludoj"

#: src/ui/dialogs/ImportEmulatedGamesDialog.vala:83
msgid "Detected games"
msgstr "Detektitaj ludoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates
#: src/ui/dialogs/ImportEmulatedGamesDialog.vala:107 src/collect-table.cc:120
#: src/collect-table.cc:1042 src/dupe.cc:180 src/dupe.cc:3438 src/dupe.cc:3776
#: src/layout-util.cc:2783 src/search.cc:399 src/search.cc:1192
#: src/view-file/view-file.cc:1207 src/view-file/view-file.cc:1255
#: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
#: src/gpk-update-viewer.c:2177 gtk/gtkentry.c:9804 gtk/gtktextview.c:9785
#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:399 rc/qml/EventsOverview.qml:141
#: rc/qml/PhotosOverview.qml:215 src/app/actions/SelectAll.qml:22
#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:47 src/app/DomainPermissionsPage.qml:68
#: src/app/DomainSettingsPage.qml:66 src/app/DownloadsPage.qml:85
#: templates/database/designer/database_tables.twig:31
#: templates/database/export/index.twig:28
#: templates/database/search/main.twig:43 templates/server/export/index.twig:10
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:28
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:55
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:82
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:109
#: templates/server/replication/database_multibox.twig:7
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:238
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu ĉion\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_eo.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_eo.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu ĉion"

#: src/ui/dialogs/ImportEmulatedGamesDialog.vala:115
msgid "Select directory to import"
msgstr "Elekti dosierujon por enporti"

#: src/ui/dialogs/GameTweaksDialog.vala:40
#, c-format
msgid "%s: Tweaks"
msgstr "%s: Alĝustigoj"

#: src/ui/views/WelcomeView.vala:52
msgid "No enabled game sources"
msgstr "Neniuj ŝaltitaj fontoj de ludoj"

#: src/ui/views/WelcomeView.vala:52
msgid "Enable some game sources in settings"
msgstr "Ŝaltu iujn fontojn de ludoj per agordoj"

#: src/ui/views/WelcomeView.vala:57
msgid "Let's get started"
msgstr "Ni komencu"

#: src/ui/views/WelcomeView.vala:163
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:200
#, c-format
msgid "Install %s"
msgstr "Instali %s"

#: src/ui/views/WelcomeView.vala:164
msgid "Return to GameHub after installing"
msgstr "Reveni al GameHub post instalado"

#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:136
msgid "No games"
msgstr "Sen ludoj"

#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:136
msgid "Get some games or enable some game sources in settings"
msgstr "Akiru kelkajn ludojn, aŭ ŝaltu iujn fontojn de ludoj per agordoj"

#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:150 data/ui/collection-toolbar.ui:138
msgid "Grid view"
msgstr "Krada vido"

#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:159
msgid "All games"
msgstr "Ĉiuj ludoj"

#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:216
#: src/ui/views/GamesView/AddGamePopover.vala:84
msgid "Add game"
msgstr "Aldoni ludon"

#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:550
#, c-format
msgid "%u game"
msgid_plural "%u games"
msgstr[0] "%u ludo"
msgstr[1] "%u ludoj"

#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:553
#, c-format
msgctxt "games_view_subtitle_filtered_games"
msgid "%1$u / %2$s"
msgstr "%1$u / %2$s"

#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:557
#, c-format
msgctxt "games_view_subtitle"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:568
msgid "No user-added games"
msgstr "Neniu ludo aldonita de uzanto"

#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:569
msgid "Add some games using plus button"
msgstr "Aldonu kelkajn ludojn per la plus-butono"

#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:573
#, c-format
msgid "No %s games"
msgstr "Neniuj ludoj de %s"

#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:574
msgid "Get some Linux-compatible games"
msgstr "Akiru kelkajn ludojn kongruajn kun Linux"

#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:584
#, c-format
msgid "No games matching “%s”"
msgstr "Neniuj ludoj kongruantaj kun “%s”"

#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:589
#, c-format
msgid "No %1$s games matching “%2$s”"
msgstr "Neniuj ludoj de %1$s kongruantaj kun “%2$s”"

#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:627
msgid ""
"No games were loaded from Steam. Set your games list privacy to public or "
"use your own Steam API key in settings."
msgstr ""
"Neniuj ludoj ŝargiĝis el Steam. Publikigu vian ludliston, aŭ uzu vian "
"propran API-ŝlosilon de Steam per agordoj."

#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:739
msgid "Downloading images"
msgstr "Elŝutas bildojn"

#: src/ui/views/GamesView/GamesView.vala:753
#, c-format
msgid "Downloading image: %s"
msgstr "Elŝutas bildon: %s"

#: src/ui/views/GamesView/DownloadProgressView.vala:131
#: src/ui/views/GameDetailsView/GameDetailsPage.vala:162
msgid "Pause download"
msgstr "Paŭzigi elŝuton"

#: src/ui/views/GamesView/DownloadProgressView.vala:137
#: src/ui/views/GameDetailsView/GameDetailsPage.vala:168
msgid "Resume download"
msgstr "Rekomenci elŝuton"

#: src/ui/views/GamesView/DownloadProgressView.vala:143
#: src/ui/views/GameDetailsView/GameDetailsPage.vala:174
msgid "Cancel download"
msgstr "Nuligi elŝutadon"

#: src/ui/views/GamesView/FiltersPopover.vala:353
msgid "All platforms"
msgstr "Ĉiuj platformoj"

#: src/ui/views/GamesView/AddGamePopover.vala:77
msgid "Select game executable"
msgstr "Elekti ruleblaĵon de ludo"

#: src/ui/views/GamesView/AddGamePopover.vala:82
msgid "Select game directory"
msgstr "Elekti dosierujo de ludo"

#: src/ui/views/GamesView/AddGamePopover.vala:111
msgid "Download game images"
msgstr "Elŝuti bildojn de ludo"

#: src/ui/views/GamesView/GameContextMenu.vala:117
msgctxt "game_context_menu"
msgid "Favorite"
msgstr "Plej ŝatataj"

#: src/ui/views/GamesView/GameContextMenu.vala:121
msgctxt "game_context_menu"
msgid "Hidden"
msgstr "Kaŝitaj"

#: src/ui/views/GamesView/GameContextMenu.vala:133
#: src/ui/views/GameDetailsView/GameDetailsPage.vala:236
msgid "Open installation directory"
msgstr "Malfermi dosierujon de instalado"

#: src/ui/views/GamesView/GameContextMenu.vala:142
#: src/ui/views/GameDetailsView/GameDetailsPage.vala:237
msgid "Open installers collection directory"
msgstr "Malfermi dosierujon de instalilo-kolektoj"

#: src/ui/views/GamesView/GameContextMenu.vala:151
#: src/ui/views/GameDetailsView/GameDetailsPage.vala:238
msgid "Open bonus collection directory"
msgstr "Malfermi dosierujon de kolekto de ekstraĵoj"

#: src/ui/views/GamesView/GameContextMenu.vala:160
#: src/ui/views/GameDetailsView/GameDetailsPage.vala:239
msgid "Open screenshots directory"
msgstr "Malfermi dosierujon de ekrankopioj"

#: src/ui/views/GameDetailsView/MultipleGamesDetailsView.vala:100
#, c-format
msgid "%d game selected"
msgid_plural "%d games selected"
msgstr[0] "%d ludo elektita"
msgstr[1] "%d ludoj elektitaj"

#: src/ui/views/GameDetailsView/MultipleGamesDetailsView.vala:144
#, c-format
msgid "%d game will be installed"
msgid_plural "%d games will be installed"
msgstr[0] "Instalos %d ludon"
msgstr[1] "Instalos %d ludojn"

#: src/ui/views/GameDetailsView/MultipleGamesDetailsView.vala:154
#, c-format
msgid "%d game will be downloaded"
msgid_plural "%d games will be downloaded"
msgstr[0] "Elŝutos %d ludon"
msgstr[1] "Elŝutos %d ludojn"

#: src/ui/views/GameDetailsView/MultipleGamesDetailsView.vala:161
#, c-format
msgid "Image for %d game will be searched"
msgid_plural "Images for %d games will be searched"
msgstr[0] "Serĉiĝos bildoj de %d ludo"
msgstr[1] "Serĉiĝos bildoj de %d ludoj"

#: src/ui/views/GameDetailsView/MultipleGamesDetailsView.vala:168
#, c-format
msgid "%d game will be uninstalled"
msgid_plural "%d games will be uninstalled"
msgstr[0] "Malinstalos %d ludon"
msgstr[1] "Malinstalos %d ludojn"

#: src/ui/views/GameDetailsView/MultipleGamesDetailsView.vala:175
#, c-format
msgid ""
"%d game will be removed from database. Restart GameHub to fetch new data"
msgid_plural ""
"%d games will be removed from database. Restart GameHub to fetch new data"
msgstr[0] ""
"%d ludo estos forigita el datenbanko. Relanĉu la programon GameHub por akiri "
"novajn datenojn"
msgstr[1] ""
"%d ludoj estos forigitaj el datenbanko. Relanĉu la programon GameHub por "
"akiri novajn datenojn"

#: src/ui/views/GameDetailsView/GameDetailsPage.vala:240
msgid "Open store page"
msgstr "Malfermi retejo de butiko"

#: src/ui/views/GameDetailsView/GameDetailsPage.vala:242
msgid "Game properties"
msgstr "Ecoj de ludo"

#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/Playtime.vala:46
#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/Playtime.vala:60 src/SongPage.cxx:96
#, fuzzy
msgid "Playtime"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Ludtempo\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭro de ludado"

#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/Playtime.vala:52
msgid "Playtime (local)"
msgstr "Ludtempo (loka)"

#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/Playtime.vala:69
msgid "Last launch"
msgstr "Laste lanĉis"

#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/Achievements.vala:85
#, c-format
msgid "Unlocked: %s"
msgstr "Malŝlosis %s"

#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/Achievements.vala:90
#, c-format
msgid "Global percentage: %g%%"
msgstr "Totala procento: %g%%"

#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/GOGDetails.vala:147
#, c-format
msgid "%u DLCs cannot be installed"
msgstr "%u elŝuteblaĵoj ne estas instaleblaj"

#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/SteamDetails.vala:93
#: ../lollypop/shown.py:32 app/music-app.qml:843 app/ui/Genres.qml:32
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
#, fuzzy
msgid "Genres"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenroj\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenroj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Stiloj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenroj"

#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/IGDBInfo.vala:109
msgctxt "igdb"
msgid "Popularity"
msgstr "Populareco"

#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/IGDBInfo.vala:115
msgctxt "igdb"
msgid "Aggregated rating"
msgstr "Kombinita takso"

#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/IGDBInfo.vala:116
msgctxt "igdb"
msgid "IGDB user rating"
msgstr "Takso de uzantoj de IGDB"

#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/IGDBInfo.vala:117
msgctxt "igdb"
msgid "Total rating"
msgstr "Totala takso"

#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/IGDBInfo.vala:126
msgctxt "igdb"
msgid "Release date"
msgstr "Dato de eldono"

#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/IGDBInfo.vala:133
msgctxt "igdb"
msgid "Platforms"
msgstr "Platformoj"

#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/IGDBInfo.vala:139
msgctxt "igdb"
msgid "Genres"
msgstr "Ĝenroj"

#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/IGDBInfo.vala:145
msgctxt "igdb"
msgid "Keywords"
msgstr "Ŝlosilvortoj"

#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/IGDBInfo.vala:152
msgctxt "igdb"
msgid "Links"
msgstr "Ligiloj"

#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/IGDBInfo.vala:208
#, c-format
msgid "Based on <b>%d</b> rating"
msgid_plural "Based on <b>%d</b> ratings"
msgstr[0] "Laŭ <b>%d</b> takso"
msgstr[1] "Laŭ <b>%d</b> taksoj"

#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/IGDBInfo.vala:290
msgctxt "igdb"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: src/ui/views/GameDetailsView/blocks/IGDBInfo.vala:301
msgctxt "igdb"
msgid "Storyline"
msgstr "Intrigo"

#: src/ui/widgets/ImagesDownloadPopover.vala:74
msgid ""
"There are no images found for this game\n"
"Make sure game name is correct"
msgstr ""
"Neniuj bildoj troviĝis pri ĉi tiu ludo\n"
"Certigu, ke la nomo de la ludo estas ĝusta"

#: src/ui/widgets/ImagesDownloadPopover.vala:94
msgid "Search images:"
msgstr "Serĉi bildojn:"

#: src/ui/widgets/CompatToolPicker.vala:53
msgid "Compatibility layer:"
msgstr "Kongruiga tavolo:"

#: src/ui/widgets/GameTagsList.vala:109
#, fuzzy
msgid "Add tag"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gamehub_0.16.3-2-master+ds-1.1_eo.po (com.github.tkashkin."
"gamehub)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni etikedon\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni etikedon\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni markon\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni markon"

#: src/ui/widgets/TweaksList.vala:124 src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
#: ../gthumb/gth-browser.c:4621
msgid "Edit file"
msgstr "Redakti dosieron"

#: src/utils/Utils.vala:456 src/utils/Utils.vala:464
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%dh"
msgstr "%d h"

#: src/utils/Utils.vala:456 src/utils/Utils.vala:464
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%dm"
msgstr "%d min"

#: src/utils/Utils.vala:464
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%ds"
msgstr "%d s"

#: src/settings/UI.vala:153
msgctxt "grid_size_preset"
msgid "Steam"
msgstr "Steam"

#: src/settings/UI.vala:154
msgctxt "grid_size_preset"
msgid "Steam (vertical)"
msgstr "Steam (vertikala)"

#: src/settings/UI.vala:155
msgctxt "grid_size_preset"
msgid "GOG"
msgstr "GOG"

#: src/settings/UI.vala:156
msgctxt "grid_size_preset"
msgid "GOG (vertical)"
msgstr "GOG (vertikala)"

#: src/settings/UI.vala:157
msgctxt "grid_size_preset"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrata"

#: src/settings/UI.vala:158
msgctxt "grid_size_preset"
msgid "Custom"
msgstr "Propra"

#: src/utils/downloader/Downloader.vala:200
msgctxt "dl_status"
msgid "Queued"
msgstr "Envicigita"

#: src/utils/downloader/Downloader.vala:201
msgctxt "dl_status"
msgid "Starting download"
msgstr "Komencas elŝutado"

#: src/utils/downloader/Downloader.vala:202
msgctxt "dl_status"
msgid "Download started"
msgstr "Elŝutado komencis"

#: src/utils/downloader/Downloader.vala:203
msgctxt "dl_status"
msgid "Download finished"
msgstr "Elŝutado finis"

#: src/utils/downloader/Downloader.vala:204
msgctxt "dl_status"
msgid "Download failed"
msgstr "Elŝutado fiaskis"

#: src/utils/downloader/Downloader.vala:208
#, c-format
msgctxt "dl_status"
msgid "Downloading: %s"
msgstr "Elŝutas: %s"

#: src/utils/downloader/Downloader.vala:210
msgctxt "dl_status"
msgid "Downloading"
msgstr "Elŝutas"

#: src/utils/downloader/Downloader.vala:214
#, c-format
msgctxt "dl_status"
msgid "Paused: %s"
msgstr "Paŭzita: %s"

#: src/utils/downloader/Downloader.vala:216
msgctxt "dl_status"
msgid "Paused"
msgstr "Paŭzita"

#: src/utils/downloader/Downloader.vala:218
msgctxt "dl_status"
msgid "Download cancelled"
msgstr "Elŝutado nuligita"

#. TRANSLATORS: Download progress template. %1$d - percentage, %2$s / %3$s - downloaded portion and total file size, %4$s - download speed
#: src/utils/downloader/Downloader.vala:262
#, c-format
msgctxt "dl_status"
msgid "%1$d%% (%2$s / %3$s) [%4$s/s]"
msgstr "%1$d%% (%2$s / %3$s) [%4$s/s]"

#: gamine.c:184 gamine.c:605 gamine.c:637
#, c-format
msgid "*** Error: %s does not exist ***\n"
msgstr "*** Eraro: %s ne ekzistas ***\n"

#: gamine.c:402
#, c-format
msgid "*** Error: failed to create directory %s ***\n"
msgstr "*** Eraro: ne eblis krei la dosierujon %s ***\n"

#: gamine.c:409
#, c-format
msgid "*** Error: failed to create file %s ***\n"
msgstr "*** Eraro: ne eblis krei la dosieron %s ***\n"

#: gamine.c:474
msgid "Quit: esc | Clear: space | Save: printscr"
msgstr "Eliri: esk | Viŝi: spaco | Konservi: ekranpresi"

#: gamine.c:632
msgid ""
"*** Error: coloured cursors with alpha channel aren't supported, using "
"default cursor ***\n"
msgstr ""

#: gamine.desktop.in:1
msgid "Game for small children"
msgstr ""

#: gamine.desktop.in:2
msgid "Educational game for young children"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/Utility.directory.desktop.in:6
#: desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.desktop.in:6
msgid "applications-accessories"
msgstr "applications-accessories"

#: data/xfce/xfce-accessories.desktop.in:7
msgid "Common desktop tools and applications"
msgstr "Kutimaj Labortablaj iloj kaj aplikaĵoj"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/Development.directory.desktop.in:6
msgid "applications-development"
msgstr "applications-development"

#: data/xfce/xfce-development.desktop.in:7
msgid "Software development tools"
msgstr "Programadaj iloj"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/Education.directory.desktop.in:5
msgid "applications-science"
msgstr "applications-science"

#: data/xfce/xfce-education.desktop.in:7
msgid "Educational software"
msgstr "Edukada programaro"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/Game.directory.desktop.in:6
msgid "applications-games"
msgstr "applications-games"

#: data/xfce/xfce-games.desktop.in:7
msgid "Games, puzzles, and other fun software"
msgstr "Ludoj, puzloj, kay alia plezura programaro"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/Graphics.directory.desktop.in:6
msgid "applications-graphics"
msgstr "applications-graphics"

#: data/xfce/xfce-graphics.desktop.in:7
msgid "Graphics creation and manipulation applications"
msgstr "Grafikoj kreaĵoj kaj manipulada programaro"

#: data/xfce/xfce-hardware.desktop.in:5
msgid "preferences-desktop-peripherals"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-hardware.desktop.in:7
#: ../desktop-directories/lxde-hardware.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-hardware.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-hardware.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Settings for several hardware devices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_eo.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj pri diversaj aparatoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Agordaro por pluraj aparatoj\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj por la aparataro\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordaro por pluraj aparatoj\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Agordaro por pluraj aparatoj"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/AudioVideo.directory.desktop.in:6
msgid "applications-multimedia"
msgstr "applications-multimedia"

#: data/xfce/xfce-multimedia.desktop.in:7
msgid "Audio and video players and editors"
msgstr "Plurmedialudiloj kaj -redaktiloj"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/Network.directory.desktop.in:6
#: desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.desktop.in:6
msgid "applications-internet"
msgstr "applications-internet"

#: data/xfce/xfce-network.desktop.in:7
msgid "Applications for Internet access"
msgstr "Programaj pri Interretaliro"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/Office.directory.desktop.in:6
msgid "applications-office"
msgstr "applications-office"

#: data/xfce/xfce-office.desktop.in:7
msgid "Office and productivity applications"
msgstr "Officeja kaj produktiveca programaro"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.desktop.in:6
#: desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.desktop.in:6
#: desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.desktop.in:5
msgid "applications-other"
msgstr "applications-other"

#: data/xfce/xfce-other.desktop.in:7
msgid "Applications that don't fit into other categories"
msgstr "Programoj kio ne estas en aliaj kategorioj"

#: data/xfce/xfce-personal.desktop.in:5
msgid "preferences-desktop-personal"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-personal.desktop.in:7
#: ../desktop-directories/lxde-personal.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-personal.directory.in:5
#: ../desktop-directories/ukui-personal.directory.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Personal settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_eo.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Personaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Persona agordaro\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Personaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Persona agordaro\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Persona agordaro"

#: data/xfce/xfce-science.desktop.in:7
#: ../desktop-directories/lxde-science.directory.in.h:2
msgid "Scientific software"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-screensavers.desktop.in:5
msgid "preferences-desktop-screensaver"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-screensavers.desktop.in:6
msgid "Screensavers"
msgstr "Ekrankurtenoj"

#: data/xfce/xfce-screensavers.desktop.in:7
msgid "Screensaver applets"
msgstr "Ekrankurtenaj aplikaĵetoj"

#: data/xfce/xfce-settings.desktop.in:5
msgid "preferences-desktop"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-settings.desktop.in:7
msgid "Desktop and system settings applications"
msgstr "Programoj pri sistemaj kaj labortablaj agordoj"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/System-Tools.directory.desktop.in:6
msgid "applications-system"
msgstr "applications-system"

#: data/xfce/xfce-system.desktop.in:7
msgid "System tools and utilities"
msgstr "Sistemaj iloj kaj utilaĵoj"

#: garcon/garcon-menu.c:716 src/files.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_eo.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovis la dosieron \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero '%s' ne trovatas"

#: garcon/garcon-menu-parser.c:277
#, c-format
msgid "Could not load menu file data from %s: %s"
msgstr "Ne povis ŝargi la datumojn de menudosiero el %s: %s"

#: garcon/garcon-menu-parser.c:284
#, c-format
msgid "Could not load menu file data from %s"
msgstr "Ne povis ŝargi la datumojn de menudosiero el %s"

#: garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:412 ../panel-plugin/element.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_eo.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Fiaskis lanĉi la komando \"%s\".\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malsukcesis plenumi komandon \"%s\"."

#: garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:438 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:740
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1297 ../src/xfdesktop-file-utils.c:635
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:650 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1012
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1027 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1079
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1104 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1165
#, fuzzy
msgid "Launch Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_eo.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro"

#: garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:440
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit menu items."
msgstr ""

#: garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:591
msgid "Failed to load the applications menu"
msgstr "Fiaskis ŝargi la aplikaĵa menuo"

#: ../data/games.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Clock Rotation"
msgid "Clock rotation"
msgstr "Rotacio de la horloĝo"

#: ../data/games.xml.h:2
msgid "Every hour rotates 360 degrees."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:3
msgid "Brothers and sisters"
msgstr "Fratoj kaj fratinoj"

#: ../data/games.xml.h:4
msgid ""
"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:5
msgid ""
"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
"and minus [both] that have sisters and brothers."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:7
msgid ""
"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
"([father] / 2) - [difference]."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:9
msgid ""
"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
"the power of [digits]."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:10
msgid ""
"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
"the power of [digits]."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:11
msgid "Tennis game"
msgstr "Ludo teniso"

#: ../data/games.xml.h:12
msgid ""
"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
"of possibilities is 2 at the power of [games]."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:13
msgid ""
"In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
"number of player minus one."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:14
msgid "Bank interest"
msgstr "Bankinterezo"

#: ../data/games.xml.h:15
msgid ""
"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
"accumulated."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:16
msgid "Simple equations"
msgstr "Simplaj ekvacioj"

#: ../data/games.xml.h:17
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Kiu nombro kaj [num_a] egalas [num_b]?"

#: ../data/games.xml.h:18
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"

#: ../data/games.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
msgstr "Estas la rezulto de la operacio [num_b] - [num_a]."

#: ../data/games.xml.h:20
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Kiu nombro minuso [num_a] egalas [num_b]?"

#: ../data/games.xml.h:21
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"

#: ../data/games.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
msgstr "Estas la rezulto de la operacio [num_a] + [num_b]."

#: ../data/games.xml.h:23
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Kiu nombro multobligita de [num_a] egalas [num_b]?"

#: ../data/games.xml.h:24
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"

#: ../data/games.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
msgstr "Estas la rezulto de la operacio [num_b] / [num_a]."

#: ../data/games.xml.h:26
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Kiu nombro dividita de [num_a] egalas [num_b]?"

#: ../data/games.xml.h:27
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"

#: ../data/games.xml.h:28
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
msgstr "Estas la rezulto de la operacio [num_a] * [num_b]."

#: ../data/games.xml.h:29 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:2
#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:7 data/ui/app-window.ui:6
#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117 src/app-window.vala:105
#: src/app-window.vala:218 src/app-window.vala:220 src/main.vala:72
#: src/topbar.vala:70 src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:30
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Skatoloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Skatolaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Skatolaroj"

#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
#: ../data/games.xml.h:33
msgid ""
"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
"x 5 x [z]?"
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:34
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:35
msgid "Palindromic years"
msgstr "Palindromaj jaroj"

#: ../data/games.xml.h:36
msgid ""
"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:37
msgid ""
"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
"2112)."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:38
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] kaj [rslt_b]"

#: ../data/games.xml.h:39
msgid ""
"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:40
msgid "Dartboard"
msgstr "Dartotabulo"

#: ../data/games.xml.h:41
msgid ""
"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:42
msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:43
msgid "Horse race"
msgstr "Ĉevalvetkuro"

#: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
msgid ""
"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
"leg. How many horses are present?"
msgid_plural ""
"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and "
"[legs] legs. How many horses are present?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../data/games.xml.h:45
msgid ""
"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:46
msgid "Lever"
msgstr "Levilo"

#: ../data/games.xml.h:47
msgid ""
"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
"balance the lever?"
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:48
msgid ""
"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
"and a place to stand and I can move the Earth'."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:49
msgid ""
"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
"reciprocally proportional to their weights."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:50
msgid "Multiple number"
msgstr "Multobla nombro"

#: ../data/games.xml.h:51
msgid ""
"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
"[num_y]? [option_answers]"
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:52
msgid ""
"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:53
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
msgid "Choose one of the following:"
msgstr "Elektu unun de la venontaĵoj:"

#: ../data/games.xml.h:54
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] kaj [option_c]"

#: ../data/games.xml.h:55
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] kaj [option_b]"

#: ../data/games.xml.h:56
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_b] kaj [option_c]"

#: ../data/games.xml.h:57
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
msgstr "[option_prefix] [option_c] kaj [option_d]"

#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
#: ../data/games.xml.h:59
msgid "[option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_a] kaj [option_b]"

#: ../data/games.xml.h:60
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
msgstr "[option_a] kaj [option_b] estas multoblaj de [num_x] kaj [num_y]."

#: ../data/games.xml.h:61
msgid "Cars in town"
msgstr "Aŭtoj en la urbo"

#: ../data/games.xml.h:63
#, no-c-format
msgid ""
"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
"have a car? [option_answers]"
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:65
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
msgstr "[option_prefix] [option_a]%"

#: ../data/games.xml.h:67
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
msgstr "[option_prefix] [option_b]%"

#: ../data/games.xml.h:69
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
msgstr "[option_prefix] [option_c]%"

#: ../data/games.xml.h:71
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
msgstr "[option_prefix] [option_d]%"

#: ../data/games.xml.h:73
#, no-c-format
msgid ""
"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
"have a car."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:74
msgid "Compare variables"
msgstr "Kompari variabloj"

#: ../data/games.xml.h:75
msgid ""
"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
"which of the following options is correct? [option_answers]"
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:76
msgid "[option_prefix] s > p"
msgstr "[option_prefix] s > p"

#: ../data/games.xml.h:77
msgid "[option_prefix] p < r"
msgstr "[option_prefix] p < r"

#: ../data/games.xml.h:78
msgid "[option_prefix] p > r"
msgstr "[option_prefix] p > r"

#: ../data/games.xml.h:79
msgid "[option_prefix] q = s"
msgstr "[option_prefix] q = s"

#: ../data/games.xml.h:80
msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
msgstr "Se x &lt; y, tiame p &lt; x &lt; y &lt; s do s &gt; p estas vera."

#: ../data/games.xml.h:81
msgid ""
"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
"which of the following options is correct? [option_answers]"
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:82
msgid "[option_prefix] r < q"
msgstr "[option_prefix] r < q"

#: ../data/games.xml.h:83
msgid "If x &gt; y, then r &lt; y &lt; x &lt; q, so r &lt; q is true."
msgstr "Se x &gt; y, tiam r &lt; y &lt; x &lt; q do r &lt; q estas vera."

#: ../data/games.xml.h:84
msgid "Odd number"
msgstr "Malpara nombro"

#: ../data/games.xml.h:85
msgid ""
"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:86
msgid "[option_prefix] 2x + y"
msgstr "[option_prefix] 2x + y"

#: ../data/games.xml.h:87
msgid "[option_prefix] x * y"
msgstr "[option_prefix] x * y"

#: ../data/games.xml.h:88
msgid "[option_prefix] x * y * 2"
msgstr "[option_prefix] x * y * 2"

#: ../data/games.xml.h:89
msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"

#: ../data/games.xml.h:90
msgid ""
"Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x "
"multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
"produces an odd number."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:91
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazeno"

#: ../data/games.xml.h:92
msgid "[option_prefix] [answer_a]"
msgstr "[option_prefix] [answer_a]"

#: ../data/games.xml.h:93
msgid "[option_prefix] [answer_b]"
msgstr "[option_prefix] [answer_b]"

#: ../data/games.xml.h:94
msgid "[option_prefix] [answer_c]"
msgstr "[option_prefix] [answer_c]"

#: ../data/games.xml.h:95
msgid "[option_prefix] [answer_d]"
msgstr "[option_prefix] [answer_d]"

#: ../data/games.xml.h:96
msgid "Two trucks"
msgstr "Du kamionoj"

#: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
msgid ""
"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
msgid_plural ""
"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../data/games.xml.h:98
msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:99
msgid "Family relations"
msgstr "Familiaj rilatoj"

#: ../data/games.xml.h:100
msgid ""
"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:101
msgid "[option_prefix] His mother"
msgstr "[option_prefix] Lia patrino"

#: ../data/games.xml.h:102
msgid "[option_prefix] Has no relation"
msgstr "[option_prefix] Ne havas parenco"

#: ../data/games.xml.h:103
msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] Lia kuzo"

#: ../data/games.xml.h:104
msgid "[option_prefix] His son-in-law"
msgstr "[option_prefix] Lia bofilo"

#: ../data/games.xml.h:105
msgid "His mother"
msgstr "Lia patrino"

#: ../data/games.xml.h:106
msgid ""
"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:107
msgid ""
"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:108
msgid "[option_prefix] His father"
msgstr "[option_prefix] Lia patro"

#: ../data/games.xml.h:109
msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] Lia kuzo"

#: ../data/games.xml.h:110
msgid "His father"
msgstr "Lia patro"

#: ../data/games.xml.h:111
msgid ""
"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
"father."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:112
msgid "Third number"
msgstr "Tria nombro"

#: ../data/games.xml.h:113
msgid ""
"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:114
#, fuzzy
msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
msgstr "Estas la rezulto de la operacio ([three] * 3) - ([two] * 2)."

#: ../data/games.xml.h:116
msgid ""
"A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 "
"years old. Can this be true? [option_answers]"
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:117
#| msgid "[option_prefix] s > p"
msgid "[option_prefix] Yes"
msgstr "[option_prefix] Jes"

#: ../data/games.xml.h:118
#| msgid "[option_prefix] s > p"
msgid "[option_prefix] No"
msgstr "[option_prefix] Ne"

#: ../data/games.xml.h:119
msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January."
msgstr ""

#: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
"with many sorts of exercises of different difficulty levels."
msgstr ""

#: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want "
"them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in "
"form or just try it out for fun, older people that might need to do some "
"memory exercises, etc."
msgstr ""

#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
msgid "gbrainy"
msgstr "gbrainy"

#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3
msgid ""
"Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
"abilities"
msgstr ""
"Ludu ludojn ke defias vian logikajn, parolajn, kalkulajn kaj memorajn "
"kapablojn"

#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4
msgid "game;logic;memory;teaser;brain;"
msgstr ""

#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing
#.
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Pripensi pri la eroj ke estas uzataj en la ludo."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Basketball"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Korbopilkado\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Korbopilkado\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Basketbalo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
msgid "Tennis"
msgstr "Teniso"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the tooltip text for the button selecting the cycling routing mode
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 data/ui/sidebar.ui:36
#, fuzzy
msgid "Cycling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Biciklado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Bicikle\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ciklado\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Biciklado"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
msgstr "Estas la nura kiu ne uzas pilkon en la ludo."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
msgid "A terrier is to a dog like a?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
msgid "Chicken / Parrot"
msgstr "Koko / Papago"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
msgid "Pony / Horse"
msgstr "Ĉevaleto / Ĉevalo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
msgid "Ant / Vertebrate"
msgstr "Formiko / Vertebrule"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
msgid "Dog / Cat"
msgstr "Hundo / Kato"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
msgstr "Hundo kaj ĉevalo estas specioj kaj terhundo kaj ĉevaleto estas rasoj."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Laboras kun mortaj bestoj"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
msgid "Works with leather"
msgstr "Laboras kun ledo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
msgid "Simplistic"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
msgid "Erroneous"
msgstr "Erara"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
msgid "Unorthodox"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Condemn"
msgstr "Kondamni"

#. Translators: 'obscure' is used as a verb
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Obscure"
msgstr "Obskura"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Pioneer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Pioniro\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pioneer"

#. Translators: referred to the life style
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Bohemian"
msgstr "Bohemo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Misunderstood"
msgstr "Miskompreno"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Martyr"
msgstr "Martiro"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Person expelled from society"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Loner"
msgstr "Nesocietema"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Connoisseur"
msgstr "Fajngustulo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Conspirator"
msgstr "Konspiranto"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr ""

#. Translators: Anthropophobia is fear of people
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Anthropophobia"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Hypochondria"
msgstr "Hipoĥondrio"

#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Anthophobia"
msgstr ""

#. Translators: Acrophobia is fear of heights
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Acrophobia"
msgstr "Akrofobio"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Agoraphobia"
msgstr "Agorafobio"

#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
msgstr ""

#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Violin"
msgstr "Violono"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagoto"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Flute"
msgstr "Fluto"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Oboe"
msgstr "Hobojo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas ligna blovinstrumento."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Weapon"
msgstr "Armilo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Sport"
msgstr "Sporto"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Portico"
msgstr "Portiko"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Attic"
msgstr "Subtegmento"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "Estas la nura kiu ne rilatas al arkitekturo."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Kilometer"
msgstr "Kilometro"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Hectogram"
msgstr "Centogramo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Liter"
msgstr "Litro"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "Gallon"
msgstr "Galjono"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "Estas la nura kiu ne apartenas al la metrika systemo."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Grape"
msgstr "Vinbero"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Potato"
msgstr "Terpomo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas frukto."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Crocodile"
msgstr "Krokodilo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Lizard"
msgstr "Lacerto"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "Frog"
msgstr "Rano"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas reptilo kaj ankaŭ ne havas voston."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "Tiger"
msgstr "Tigro"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "Hyena"
msgstr "Hieno"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "Wolf"
msgstr "Lupo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "Deer"
msgstr "Cervo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas viandmanĝulo."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "Pleasure"
msgstr "Plezuro"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "Pain"
msgstr "Doloro"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Collectivism"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "Abstinence"
msgstr "Sindeteno"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "Positivism"
msgstr "Positivismo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "Contradictory"
msgstr "Memkontraŭdira"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Synonym"
msgstr "Sinonimo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2270
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2054
msgid "Related"
msgstr "Rilata"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Ironic"
msgstr "Ironia"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Lentils"
msgstr "Lentoj"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Rice"
msgstr "Rizo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas greno."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "Onion"
msgstr "Cepo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Lychee"
msgstr "Liĉio"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 modules/codec/kate.c:208
#: modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125
#: programs/wordpad/wordpad.rc:128 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:41
#, fuzzy
msgid "Olive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Olivo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Oliva\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Olivverdo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Olivverdo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Oliva"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas metalo."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Cardiology"
msgstr "Kardiologio"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Hematology"
msgstr "Hematologio"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psikatrio"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologio"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas medicina fako."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
msgstr ""

#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Careless"
msgstr "Senatenta"

#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Polite"
msgstr "Ĝentila"

#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Angry"
msgstr "Kolera"

#. Translator: definition of negligent
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid ""
"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
"expected."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Occasional"
msgstr "Kelkfoja"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Exceptional"
msgstr "Escepta"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
msgstr ""

#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Confusing"
msgstr "Konfuzo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Interesting"
msgstr "Interesa"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Ordinary"
msgstr "Ordinare"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:975
msgid "Trivial"
msgstr "Bagatela"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Sad"
msgstr "Trista"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Unpleasant"
msgstr "Malagrabla"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Tears"
msgstr "Larmoj"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Incredible"
msgstr "Nekredebla"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Famous"
msgstr "Fama"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Acclaimed"
msgstr "Aklamata"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Celebrated"
msgstr "Festinta"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "The other words have the meaning of distinguished."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
msgstr ""

#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Particular"
msgstr "Aparta"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Obvious"
msgstr "Evidenta"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
#, fuzzy
#| msgid "Related"
msgid "Plate"
msgstr "Rilata"

#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "Bottle"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "Amphora"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "Bowl"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
#, fuzzy
#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas frukto."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Walnut"
msgstr ""

#. Translator: In reference to the nut
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Macadamia"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
#, fuzzy
#| msgid "chest"
msgid "Chestnut"
msgstr "Brusto"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
#, fuzzy
#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgid "It is the only one that is not a nut."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas frukto."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
#, fuzzy
#| msgid "Apple"
msgid "Applause"
msgstr "Pomo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
#, fuzzy
#| msgid "Ostentation"
msgid "Commendation"
msgstr "Vanta montrado"

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:106 ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
#: ../gramps/gui/clipboard.py:481 ../gramps/gui/configure.py:809
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:133
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:138
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:316 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:190
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:257
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:743
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:329
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1002
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:824
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:258
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:134
msgid "Citation"
msgstr "Citaĵo"

#. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "Conjure"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
msgstr ""

#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "Lament"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "Fraud"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "Intolerance"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "Risk"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
msgstr ""

#: libgweather/gweather-info.c:1126 libgweather/gweather-weather.c:1096
#: libmateweather/weather.c:961
msgid "Calm"
msgstr "Senvento"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
#, fuzzy
#| msgid "Attention"
msgid "Authentic"
msgstr "Atento"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
#, fuzzy
#| msgid "Lever"
msgid "Clever"
msgstr "Levilo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
#, fuzzy
#| msgid "Concert hall"
msgid "Concert"
msgstr "Koncertejo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "Proverb"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
#, fuzzy
#| msgid "Enneagram"
msgid "Epigram"
msgstr "Eneagramo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
#, fuzzy
#| msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgid "It is the only one that is not related to literature."
msgstr "Estas la nura kiu ne rilatas al arkitekturo."

#: operations/common/contrast-curve.c:29
msgid "Curve"
msgstr "Kurbo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
msgid "Cathetus"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid "Hypotenuse"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#
#. internal
#: ../src/funclib.c:7007 lib/function-manager.vala:26
msgid "Trigonometry"
msgstr "Trigonometrio"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
#, fuzzy
#| msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgid "It is the only one that is not related with triangles."
msgstr "Estas la nura kiu ne rilatas al arkitekturo."

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:78
msgid "Necklace"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "Candelabra"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "Lantern"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
#, fuzzy
#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgid "It is the only one that does not produce light."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas frukto."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "Crossbow"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
#, fuzzy
#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgid "It is the only one that is not used for protection."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas frukto."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "Monolith"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
#, fuzzy
#| msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgid "It is the only one that is not related to rocks."
msgstr "Estas la nura kiu ne rilatas al arkitekturo."

#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "Carrot"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "Beet"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
#, fuzzy
#| msgid "Radius"
msgid "Radish"
msgstr "Radiuso"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "Tomato"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
#, fuzzy
#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgid "It is the only one that does not have roots."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas frukto."

#. Translator: Organ as a musical instrument
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
msgid "Organ"
msgstr ""

#: solfege/inputwidgets.py:623 solfege/inputwidgets.py:630
msgid "Piano"
msgstr "Fortepiano"

#. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
#, fuzzy
#| msgid "It is the only one that is not a metal."
msgid "It is the only instrument that does not have keys."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas metalo."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid "Cow"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 ../src/glade-registration.glade.h:79
msgid "Leopard"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:16
msgid "Snake"
msgstr "Serpento"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas reptilo kaj ankaŭ ne havas voston."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
#, fuzzy
#| msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas medicina fako."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
#, fuzzy
#| msgid "Indifference"
msgid "Inherent"
msgstr "Indiferenteco"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkPolicyType enumeration value
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp actionscript.lang:37 haxe.lang:48
#: java.lang:40 ooc.lang:36 scala.lang:36 swift.lang:40
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:36
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Etendite\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktu ekstere..."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "Precursory"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "car / garage | plane"
msgstr "aŭto/ garaĝo | aviadilo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "Hangar"
msgstr "Hangaro"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "Airline"
msgstr "Flugkompanio"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "Aircraft"
msgstr "Aviadilo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "cirklo / duoncirklo | diametro"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "Chord"
msgstr "Kordo"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the tangent button
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 lib/function-manager.vala:29
#: src/ui/buttons-advanced.blp:647 src/math-buttons.c:174
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Tanĝanto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Tangento\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tangento"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "Repugnance"
msgstr "Antipatio"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "Offensive"
msgstr "Ofensiva"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "Shame"
msgstr "Kunhavigi"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "Ostentation"
msgstr "Vanta montrado"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "write / pen | eat"
msgstr "skribi / plumo | manĝi"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "Fork"
msgstr "Forko"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "Restaurant"
msgstr "Restoracio"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
#, fuzzy
msgid "Winery"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Vinbieno\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vinfarejo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
msgstr "Plumo estas uzata por skribi kaj forko estas uzata por manĝi."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "Island"
msgstr "Insulo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
#, fuzzy
msgid "Beach"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Plaĝo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Strando"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "Coast"
msgstr "Marbordo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
msgstr ""

#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "Envelope"
msgstr "Koverto"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 ../app/paint/gimpink.c:108
#: ../app/tools/gimpinktool.c:65 ../gui/brushmanager.py:132
#, fuzzy
msgid "Ink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Inko\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Grifelo\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Inko"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "Cellulose"
msgstr "Celulozo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vino / vinbero | rumo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "Sugarcane"
msgstr "Sukerkano"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "Grain"
msgstr "Grajno"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "Sweet corn"
msgstr "Sukermaizo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "Insects"
msgstr "Insektoj"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "Amphibians"
msgstr "Amfibioj"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "Fishes"
msgstr "Fiŝoj"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalismo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarkio"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "Authority"
msgstr "Aŭtoritato"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr ""

#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "Affluent"
msgstr "Riĉa"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "Homeless"
msgstr "Senhejma"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
msgid "Money"
msgstr "Mono"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "kvin / kvinlatero | dek"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
#: ../gramps/gen/lib/place.py:164 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:104
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:141
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3395
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:350
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
msgid "Solstice"
msgstr "Solstico"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
#, fuzzy
msgid "Pole"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Stango\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fosto"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 operations/common-gpl3+/bump-map.c:51
#: operations/common-gpl3+/emboss.c:34
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimuto"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid ""
"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
"latitude traverse from north to south."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "arto / galerio | dramo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "Theater"
msgstr "Teatro"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "Museum"
msgstr "Muzeo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "Concert hall"
msgstr "Koncertejo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
msgid "Gym"
msgstr "Gimnastikejo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "ĉasisto / fusilo | fotisto"

#. Translators: tripod as used is photography
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
msgid "Tripod"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "Photography"
msgstr "Fotografio"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "dish / break | balloon"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 src/gyahtzee.c:476
#, fuzzy
msgid "Roll"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵeti"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
msgid ""
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
"turned."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
msgid "concept / idea | obsession"
msgstr ""

#. As a synonym of obsession
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
msgid "Fixation"
msgstr "Prempenso"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
msgid "Indifference"
msgstr "Indiferenteco"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
msgid "Disinterest"
msgstr "Indiferenteco"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
msgid "Intuition"
msgstr "Intuicia"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
msgid "fish / water | bird"
msgstr "fiŝo / akvo | birdo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
msgid "Air"
msgstr "Aero"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
msgid "Wings"
msgstr "Flugiloj"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
msgid "Cage"
msgstr ""

#. Translator: 'rook' as a piece of chess
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
msgid "rook / chess | soldier"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battle chat tab name
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#: src/gui/widgets/tabs/chat/battletab.cpp:36
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:113
#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:38
msgid "Battle"
msgstr "Batalo"

#. TRANSLATORS: relation type
#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/models/playerrelationlistmodel.h:48 src/gui/userpalette.cpp:176
msgid "Enemy"
msgstr "Malamiko"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
msgid "competitive / cooperative | anxious"
msgstr ""

#. Translator: Used as an adjective in English
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
msgid "Flexible"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
msgid "Cautious"
msgstr ""

#. Translator: Used as an adjective in English
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
msgid "Daring"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
msgstr ""

#. Translator: Used as an adjective in English
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
#, fuzzy
#| msgid "Interesting"
msgid "Trusting"
msgstr "Interesa"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
#, fuzzy
#| msgid "Obvious"
msgid "Dubious"
msgstr "Evidenta"

#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
msgid "thermometer / temperature | compass"
msgstr ""

#: operations/common/bevel.c:94 operations/common-gpl3+/bump-map.c:56
#: operations/common-gpl3+/emboss.c:40
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339
#, fuzzy
msgid "Elevation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Levado\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alteco"

#: lib/unit.vala:31 gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:297
#: ../src/func.c:1105 ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:2
#: src/unit-manager.c:108
msgid "Area"
msgstr "Areo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
msgid "sleep | rest"
msgstr ""

#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
msgid "box / open | banana"
msgstr "skatolo / malfermi | banano"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
msgid "peel"
msgstr ""

#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr ""

#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
msgid "chop"
msgstr "haki"

#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
msgid "glass / break | paper"
msgstr ""

#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
msgid "tear | rip"
msgstr ""

#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
msgid "feet / two | toes"
msgstr "futoj / du | piedfingroj"

#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
msgid "ten | 10"
msgstr "dek | 10"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "fiŝo / akvario | simio"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "kaĝo | zoo | zoologia ĝardeno"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Fiŝo en akvario loĝas en kaptiteco."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
msgid "wrist | arm"
msgstr "pojno | brako"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
msgid "wings"
msgstr "flugiloj"

#. Translators: stick refers to a piece of wood
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
msgid "stick / float | stone"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopardo / punktoj | tigro"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
msgid "stripes"
msgstr ""

#. Translators: 'submarine' is used as a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "fiŝo / submarŝipo | birdo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "aviadilo | aeroplano | ebeno"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
msgid "body | skin"
msgstr "korpo | haŭto"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "ponto / super | tunelo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
msgid "in | under | through"
msgstr "en | sub | tra"

#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
msgid "toy / play | tool"
msgstr "ludilo / ludi | ilo"

#. 'correct' can be used as verb or adjective
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
msgid "repair | fix"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "oranĝo / frukto | spinaco"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
msgid "vegetable"
msgstr "legomo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "manoj / ekkapti | dentoj"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
msgid "bite"
msgstr "mordas"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
msgid "win | play"
msgstr "gajni | ludi"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "brovo / okulo | lipharoj"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "glacio / glitige | gluo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "sticky"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "kirlo / akvo | tornado"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
msgid "wind | air"
msgstr "vento | aero"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
msgid "fox / den | bird"
msgstr "vulpo / nesto | birdo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
msgid "nest"
msgstr "nesto"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "hundo / malsovaĝo | lupo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
msgid "wild | savage"
msgstr "sovaĝa | sovaĝa"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
msgid "sour"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr ""

#. Translators: 'dance' is used as a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
msgid "dance"
msgstr "danco"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
msgid "nose"
msgstr "nazo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "kubuto / genuo | pojno"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
msgid "ankle"
msgstr "maleolo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
msgid "novel / author | song"
msgstr "romano / aŭtoro | kanto"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
msgid "car / road | train"
msgstr "aŭto / vojo | vagonaro"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
msgid "coins | currency | money"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
msgid "atlas"
msgstr "maparo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
msgid "letter / word | page"
msgstr "litero / vorto | paĝo"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
msgid "book | magazine | document"
msgstr "libro | magazino | dokumento"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "horo / minuto | minuto"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:462
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
msgid "islands"
msgstr "insuloj"

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
#, csharp-format
msgid "Unknown command line parameter {0}"
msgstr ""

#. Translators: {0} is a date
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
#, csharp-format
msgid "(built on {0})"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
msgid "List of available games"
msgstr "Listo de disponeblaj ludoj"

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
msgid "Usage: gbrainy [options]"
msgstr "Uzo: gbrainy [opcioj]"

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
msgid "  --version\t\t\tPrint version information."
msgstr "  --version\t\t\tPresi version informon."

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
msgid "  --help\t\t\tPrint this usage message."
msgstr "  --help\t\t\tPresi tiun uzon mesaĝon."

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
msgid "  --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
msgstr "  --gamelist\t\t\tMontras la liston de disponeblaj ludoj."

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
msgid ""
"  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
"custom game."
msgstr ""
"  --customgames [ludo1, ludoN]i\tSpecifas liston de ludoj ludi daŭro propra "
"ludo."

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
msgid ""
"  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
msgstr "  --norandom \t\t\tLa listo de propraj ludoj estos nehazardigata."

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
msgstr "  --versions \t\t\tMontri dependecojn."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
msgid "Based on ideas by"
msgstr "Bazintoj sur ideoj de"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
msgid "MENSA works"
msgstr "MENSA verkoj"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as  published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ĉi tiu programo estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi "
"ĝin laŭ la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la "
"'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via "
"volo) en iu sekva versio.\n"
"\n"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ĉi tiu programo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN "
"IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU "
"APARTA CELO.  Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
"detaloj.\n"
"\n"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
"tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Usono."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
#| msgid "gbrainy project web site: {0}"
msgid "gbrainy project web site"
msgstr "projekto-retejo de gbrainy"

#. Column: Game Name
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
msgid "Game Name"
msgstr "Nomo de ludo"

#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
msgid "games.pdf"
msgstr "ludoj.pdf"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
#: ../src/graphing.c:1240
#, fuzzy
msgid "PDF files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"PDF-dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"PDF dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"PDF-dosieroj"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
msgid "The PDF file has been exported correctly."
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
msgid ""
"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
msgid ""
"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
#, csharp-format
msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
msgid_plural ""
"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
msgid "You are about to delete the player's game session history."
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
#: programs/winemine/winemine.rc:90
#, fuzzy
msgid "Custom Game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Propra ludo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Kutima ludo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Kutima ludo"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
#: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
#: src/gpk-update-viewer.c:2185 ../lib/gtkorphan_ops.pm:403
#, fuzzy
msgid "Unselect all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Malelekti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malelekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Malelekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malelekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gtkorphan_0.4.4-2_eo.po (gtkorphan-0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malelekti ĉiujn"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
#: ../src/print-info.c:976
msgid "PDF export"
msgstr "PDF-elporto"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
msgid ""
"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
"the puzzles without a computer."
msgstr ""
"Tiu opcio permesas elporti ludojn al PDF dosiero. Vi povas kompletigi la "
"enigmoj sen komputilo."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
msgid "<b>General Settings</b>"
msgstr "<b>Ĝeneralaj agordoj</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
msgid "Skip games that use colors"
msgstr "Preterlasi ludojn ke uzas koloroj"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
msgid "<b>Game Types</b>"
msgstr "<b>Lud-tipoj</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
msgid "Calculation"
msgstr "Kalkulado"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
msgid "Verbal"
msgstr "Parola"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
msgstr "<b>Malfacileca nivelo</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:127 ../gdl/gdl-dock-layout.c:128
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefo\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefo\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_eo.po (gst-plugins-base 1.20.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ĉefa regilo\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ĉefe\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
msgid "<b>Number of games</b>"
msgstr "<b>Nombro da ludoj</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
msgid "Total number of games:"
msgstr "Suma nombro de ludoj:"

#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
msgid "Pages per side:"
msgstr "Paĝoj sur flanko:"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
msgid "<b>Output File</b>"
msgstr "<b>Eligdosiero</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
msgid "Player's Game Session History"
msgstr "Ludoseanca historio de ludisto"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
msgstr "Preterlasi ludojn ke uzas koloroj (por kolorblindaj uzantoj)"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
msgstr "Devigi Gbrainy uzi la anglan lingvon ĉiame (tradukoj estos ignoritaj)"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
msgid "Search and load extensions when starting"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Enable"
msgid "Enable sounds"
msgstr "Ebligi"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:2
#: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Theme:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Temo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Etoso:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Etoso:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Etoso:"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
msgid "<b>Memory Games</b>"
msgstr "<b>Memoro-ludoj</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "Tempo en sekundoj por parkerigi la defio:"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
msgid "Show a countdown message"
msgstr "Montri retronombradan mesaĝon"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
msgstr "<b>Ludoseanca historio de ludisto</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
msgstr "Minimuma nombro de luditaj ludoj por konservi la ludoseanco:"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
msgstr "Maksimuma nombro de rekordoj en la ludoseanca historio de ludisto:"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18
msgid "Delete Player's Game Session History"
msgstr "Forigi ludoseancan historion de ludisto"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
msgid "Congratulations."
msgstr "Gratulojn."

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Maĝusta respondo."

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
"gbrainy's Preferences."
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
msgstr "Ciuj ludoj (Logiko, mensa kalkulanto, memoro kaj vortaj analogecoj)"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
msgid "Logic Puzzles Only"
msgstr "Nur logikaj puzloj"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
msgid "Mental Calculation Only"
msgstr "Nur mensa kalkulado"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
msgid "Memory Trainers Only"
msgstr "Nur memor-trejniloj"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
msgid "Verbal Analogies Only"
msgstr "Nur parolaj analogioj"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
msgid "Custom Game Selection..."
msgstr "Elekto de Propra Ludo..."

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287
msgid "_End Game"
msgstr "_Fini ludon"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
msgstr "Elporti ludojn al PDF por senreta ludado..."

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
msgstr "Kiel etendi la trajtaron de Gbrainy"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_preview_cards_dlg.py:96
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_review_wdgt.py:107
#: ../mnemosyne/web_server/review_wdgt.py:32
msgid "Answer:"
msgstr "Respondo:"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
msgid "_Tip"
msgstr "Konsile_to"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
#: ../Pinta.Core/Actions/AddinActions.cs:40
msgid "Add-in Manager"
msgstr "Administrilo de aldonaĵoj"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:38
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:48
msgid "The following add-ins will be installed:"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
msgid "The following add-ins are currently installed:"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
msgid "_Install Add-ins..."
msgstr "_Instali aldonaĵojn..."

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
msgid "_Repositories..."
msgstr "_Deponejoj..."

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
msgid "_Uninstall..."
msgstr "_Malinstali..."

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
msgid "Add-in"
msgstr "Aldonaĵo"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1377
#, fuzzy
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonaĵoj deponejoj:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonaĵaj dependecoj:"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: tooltip: all packages
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 src/gpk-application.c:2582
#, fuzzy
msgid "Show all packages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ĉiujn pakaĵojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Montri ciujn pakaĵojn"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
msgid "Show new versions only"
msgstr "Montri nur novajn versiojn"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
msgid "Show updates only"
msgstr "Montri nur ĝisdatigojn"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
#: ../gladeui/glade-editor.c:1171 src/gnome-cmd-main-menu.cc:486
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Malelekti ĉ_iujn\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Malelekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Malelekti ĉiujn"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
msgid "Add-in Installation"
msgstr "Instalado de aldonaĵo"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
msgid "Install from:"
msgstr "Instali de:"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:789
#: ../gramps/gui/configure.py:836 ../gramps/gui/editors/editlink.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:125
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:346
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:836
msgid "Repository"
msgstr "Deponejo"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
msgid "All registered repositories"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:54
msgid "Register an on-line repository"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:47
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:103
msgid "Register a local repository"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
msgid "Url:"
msgstr "Url:"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
msgid "Install from file..."
msgstr "Instali de dosiero..."

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
msgid "No add-ins found"
msgstr "Ne trovis aldonaĵon"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
msgid "Add-in packages"
msgstr "Aldonaĵoj pakaĵoj"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
msgid "Install Add-in Package"
msgstr "Instali aldonaĵ-pakaĵon"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
msgid "All repositories"
msgstr "Ĉiuj deponejoj"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79
#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinManagerDialog.cs:268
msgid "Manage Repositories..."
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80
#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:20
msgid "Add-in Repository Management"
msgstr ""

#. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87
#, csharp-format
msgid "{0} update available"
msgid_plural "{0} updates available"
msgstr[0] "{0} ĝisdatigo estas disponebla"
msgstr[1] "{0} ĝisdatigoj estas disponeblaj"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
msgid "Play all the games"
msgstr "Ludi ciujn la ludojn"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
msgid "Pause or resume the game"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
msgid "End the game and show score"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Third possible answer for a series
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: c.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Celsius
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: inventory cart button
#. #-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 ../src/glade-registration.glade.h:33
#: c.lang:24 src/aapm.cc:209 src/aapm.cc:450 src/aapm.cc:615
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:99
#: src/gui/windows/inventorywindow.cpp:243 src/libvlc.c:174
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_eo.po (icewm 1.3.12.144)  #-#-#-#-#\n"
"С\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"eo"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#
#. Fourth possible answer for a series
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
msgid "D"
msgstr "D"

#. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146
#, csharp-format
msgid "{0} or {1}"
msgstr "{0} aŭ {1}"

#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150
#, csharp-format
msgid "{0}, {1} or {2}"
msgstr "{0}, {1} aŭ {2}"

#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154
#, csharp-format
msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
msgstr "{0}, {1}, {2} aŭ {3}"

#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163
#, csharp-format
msgid "Figure {0}"
msgstr "Figuro {0}"

#: ../src/Core/Main/Game.cs:138
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
#, csharp-format
msgid "The correct answer is {0}."
msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
msgstr[0] "La korekta respondo estas {0}."
msgstr[1] "La korektaj respondoj estas {0}."

#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
msgid "Extensions database:"
msgstr ""

#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257
#, csharp-format
msgid ""
"{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
"memory trainers, {4} verbal analogies"
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
#, csharp-format
msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
msgstr "Luditaj maĉoj: {0} (poentoj: {1})"

#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
#, csharp-format
msgid "Time: {0}"
msgstr "Horo: {0}"

#. Translators: {0} is the name of the game
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
#, csharp-format
msgid "Game: {0}"
msgstr "Ludo: {0}"

#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
#, csharp-format
msgid "{0} - {1} - {2}"
msgstr "{0} - {1} - {2}"

#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
msgid "Outstanding results"
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
msgid "Excellent results"
msgstr "Bonegaj rezultoj"

#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
msgid "Good results"
msgstr "Bonaj rezultoj"

#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86
msgid "Poor results"
msgstr "Malbonaj rezultoj"

#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87
msgid "Disappointing results"
msgstr "Elrevigantaj rezultoj"

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
msgid ""
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
"game."
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
msgid ""
"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
msgid "Try to approach a problem from different angles."
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
msgid ""
"Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
"challenging yourself."
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
msgstr ""

#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
msgid ""
"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
"play."
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
msgid ""
"Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
"things."
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
msgid ""
"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
msgid ""
"When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
"calculator."
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Enmemorigi la objektojn dum la donata tempo"

#: ../src/Core/Main/Memory.cs:238 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1059
msgid "Time left"
msgstr ""

#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
#, csharp-format
msgid "Game #{0}. {1}"
msgstr "Ludo #{0}. {1}"

#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
#, csharp-format
msgid "Created by gbrainy {0}"
msgstr "Kreita de gbrainy {0}"

#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
msgid "Solutions"
msgstr "Solvoj"

#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38
#, csharp-format
msgid "Multiple options #{0}"
msgstr ""

#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
#. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60
#, csharp-format
msgid "{0} Answer {1}."
msgstr "{0} Respondo {1}."

#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142
#, csharp-format
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"

#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39
#, csharp-format
msgid "Pair of words compare #{0}"
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55
#, csharp-format
msgid ""
"Given the relationship between the two words below, which word has the same "
"relationship to '{0}'?"
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
#, csharp-format
msgid "Words: {0}"
msgstr "Vortoj: {0}"

#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39
#, csharp-format
msgid "Pair of words #{0}"
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36
#, csharp-format
msgid "Question and answer #{0}"
msgstr "Demando kaj respondo #{0}"

#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216
#, csharp-format
msgid "Answer {0}."
msgstr "Respondo {0}."

#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
msgstr ""

#. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
#, csharp-format
msgid "{0} played"
msgid_plural "{0} played"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
#, csharp-format
msgid "Games won: {0} ({1})"
msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
msgstr[0] "Gajnita ludo: {0} ({1})"
msgstr[1] "Gajnitaj ludoj: {0} ({1})"

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162
#, csharp-format
msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
msgstr[0] "{0}. Gajnita ludo: {1} ({2})"
msgstr[1] "{0}. Gajnitaj ludoj: {1} ({2})"

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168
#, csharp-format
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
msgstr ""

#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177
msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
msgstr ""

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189
msgid "Tips for your next games"
msgstr ""

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
msgid "Congratulations! New personal record"
msgstr ""

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
"record. Your previous record was {1}."
msgstr ""

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
"record. Your previous record was {1}."
msgstr ""

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
"Your previous record was {1}."
msgstr ""

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
"record. Your previous record was {1}."
msgstr ""

#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
msgstr ""

#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
msgid ""
"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
"calculation abilities."
msgstr ""

#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
msgstr ""

#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
msgstr ""

#. Translators: {0} is the version number of the program
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
#, csharp-format
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
msgstr "Bonvenon al gbrainy {0}"

#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
msgid ""
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
"brain trained. It includes:"
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
msgid "Arithmetical operations"
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
msgid "What is the result of the following operation?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
#: operations/common/waterpixels.c:34 lib/function-manager.vala:63
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:234 ../src/wbc-gtk.c:4060
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:263
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:371
#, fuzzy
msgid "Average"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Meznombro\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Mezumo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Mezumo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Meznombro\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Averaĝa\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Mezumo"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
#, csharp-format
msgid ""
"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
"average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
msgid ""
"The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
"numbers in the list."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
#, csharp-format
msgid "The result of the operation is {0}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
msgid "Closer fraction"
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
#, csharp-format
msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
msgid "Consecutive sum"
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
#, csharp-format
msgid ""
"In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
"whose sum is {0}. Which numbers are these?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2474
msgid "Fractions"
msgstr "Frakcioj"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69
msgid ""
"What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
"a number."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36
msgid "Greatest divisor"
msgstr "Plej granda divizoro"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
msgid "Possible divisors"
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38
#, csharp-format
msgid "The first operator is {0}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46
#, csharp-format
msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100
#, csharp-format
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} kaj {1}"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67
msgid "Primes"
msgstr "Primoj"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
"integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. "
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81
msgid ""
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
#, csharp-format
msgid "The number {0} is a prime number."
msgstr "La nombro {0} estas primo."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
msgid "Proportions"
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46
#, csharp-format
msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48
#, csharp-format
msgid ""
"The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
"and dividing it by {1}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54
msgid ""
"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
"that for every 'a' parts you have 'b' parts."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114
#, csharp-format
msgid "x + y = {0}"
msgstr "x + y = {0}"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
#, csharp-format
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
#, fuzzy
#| msgid "Selected"
msgid "Selected numbers"
msgstr "Elektis"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
#, csharp-format
msgid ""
"In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
#, csharp-format
msgid ""
"In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
msgid "Two numbers"
msgstr "Du nombroj"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
#, csharp-format
msgid "x - y = {0}"
msgstr "x - y = {0}"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124
#, csharp-format
msgid "x * y = {0}"
msgstr "x * y = {0}"

#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31
msgid "3D Cube"
msgstr "3D Kubo"

#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35
msgid ""
"How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
"using a number."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
msgid ""
"Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
"last figure to keep it balanced?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
msgid ""
"Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
"triangles."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
msgid "Every circle is equivalent two triangles."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50
msgid "Build a triangle"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55
#, csharp-format
msgid ""
"Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
"the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60
msgid "The resulting triangle is isosceles."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173
msgid "The triangle is:"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29
msgid "Circles in a square"
msgstr "Cirkloj en kvadrato"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33
msgid ""
"What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
"below?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37
msgid "You can fit more than 64 circles."
msgstr ""

#. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
"space for an additional row."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96
msgid "8 units"
msgstr "8 unuoj"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134
msgid "1 unit"
msgstr "1 unuo"

#. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
"using numbers."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
#, csharp-format
msgid ""
"Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
"the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
"for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
msgid "The clocks do not follow the time logic."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45
msgid "Count circles"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49
msgid "How many circles do you count?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41
msgid "Counting"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64
#, csharp-format
msgid "We have a {0} meter piece of fabric."
msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
#, csharp-format
msgid ""
"A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
msgid_plural ""
"A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
#, csharp-format
msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
#, csharp-format
msgid ""
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
msgid_plural ""
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
#, csharp-format
msgid ""
"There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
"shared."
msgid_plural ""
"There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
"shared."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105
#, csharp-format
msgid ""
"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
"present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does "
"it cost to both purchase and wrap the present?"
msgid_plural ""
"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
"present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much "
"does it cost to both purchase and wrap the present?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112
#, csharp-format
msgid ""
"It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
"the wrapping."
msgid_plural ""
"It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of "
"the wrapping."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
msgid "Count series"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
msgid ""
"How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68
msgid ""
"How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
"second (e.g.: 20 and 21)?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74
msgid ""
"How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
"second (e.g.: 12 and 13)?"
msgstr ""

#. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
#, csharp-format
msgid "{0}, {1}"
msgstr "{0}, {1}"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
#, csharp-format
msgid "The numbers are: {0}."
msgstr "La nombroj estas: {0}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
msgid "Cover percentage"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39
msgid "What percentage of the figure is colored?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
"When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the "
"face."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
msgid ""
"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
msgid "There are 2 of 6 possibilities."
msgstr "Estas 2 el 6 eblecoj."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
msgid ""
"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
msgid "There are 5 of 6 possibilities."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
msgid ""
"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
"probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
msgid ""
"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
"probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
msgid ""
"There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
"for the second die."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45
msgid "Divide circles"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49
msgid ""
"In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all "
"dots are connected?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176
#, csharp-format
msgid "Has {0} region"
msgid_plural "Has {0} regions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37
msgid "What is the result of the equation below?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42
msgid ""
"The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and "
"roots, multiplication and division, addition and subtraction."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
msgid "Extra circle"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
#, csharp-format
msgid ""
"Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
msgid "All circles share a common property except for one."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
msgid ""
"In all circles the color slices follow the same order except for this one."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
msgid "Figures and text"
msgstr "Figuroj kaj teksto"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
msgid ""
"The figures and the texts are related. What text should go under the last "
"figure?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53
msgid ""
"'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are "
"circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
"figures and 'F' that there are two figures."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
msgid "Figure pattern"
msgstr "Figuro-modelo"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
#, csharp-format
msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
msgid ""
"The third figure of every row involves somehow combining the first two "
"figures."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
msgid ""
"Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
"in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58
msgid "Figures"
msgstr "Figuroj"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62
#, csharp-format
msgid ""
"What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
"{1} or {2}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68
msgid ""
"It is the only combination that you can build with the given elements "
"without repeating them."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
#, fuzzy
#| msgid "Figures with numbers"
msgid "Find the number"
msgstr "Figuroj kun numeroj"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
#, csharp-format
msgid ""
"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
"the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away "
"from itself plus 2?"
msgid_plural ""
"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
"the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away "
"from itself plus 2?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
#, csharp-format
msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
#, csharp-format
msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
msgid "Four sided"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36
msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40
msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45
#, csharp-format
msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
msgid "Circles in a grid"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
#, csharp-format
msgid "Every circled number can be divided by {0}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
msgid "Square with dots"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
#, csharp-format
msgid ""
"Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
msgid ""
"From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
"circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
"moves diagonally down-left."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222
msgid ""
"From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
msgid "Numbers in a grid"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48
msgid ""
"The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace "
"the question mark?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166
msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
msgid ""
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
"the third."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67
msgid ""
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
"adding the third."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
msgid ""
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
"subtracting the third."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73
msgid ""
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
"subtracting the third."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
msgid ""
"The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
"the third."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79
msgid ""
"The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
"subtracting the third."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
msgid "Handshakes"
msgstr "Manpremoj"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
#, csharp-format
msgid ""
"All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
"made in total. How many people are attending the party?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
msgid ""
"Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46
msgid ""
"Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 "
"people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 "
"consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
msgid "Larger shape"
msgstr "Pli granda formo"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
#, csharp-format
msgid ""
"Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
"{1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
#, fuzzy
#| msgid "Larger shape"
msgid "Largest area"
msgstr "Pli granda formo"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
#, fuzzy, csharp-format
#| msgid ""
#| "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or "
#| "{3}."
msgid ""
"Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
"{3}."
msgstr ""
"Kiu de tiuj ĉi kvadratoj estis montri antaŭe? Repondi {0}, {1}, {2} aŭ {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
msgid "Largest diameter"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
#, csharp-format
msgid ""
"If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
"would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
#, fuzzy, csharp-format
#| msgid "Answer {0}."
msgid "Arc {0}"
msgstr "Respondo {0}"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
msgid ""
"How many line segments in total are in the figures below? A line segment is "
"a line between two points with no crossing lines."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
#, csharp-format
msgid ""
"There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
"right."
msgid_plural ""
"There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
"right."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
msgid "Missing piece"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
#, csharp-format
msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
msgid "The logic works at row level."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50
msgid ""
"In every row the third square is made by flipping the first square and "
"superimposing it on the second square, followed by removing the matching "
"lines."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62
msgid "Missing slice"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
#, csharp-format
msgid ""
"The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
"the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
msgid "Each slice is related to the opposite one."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77
#, csharp-format
msgid ""
"All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add "
"always {0}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77
msgid "Most in common"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the possible answers have the most in common with the four given "
"figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87
msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
msgid ""
"It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95
msgid ""
"It is the figure with the most elements in common compared to the given "
"figures."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33
msgid "Move figure"
msgstr "Movi fiduron"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37
msgid ""
"What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
"left figure into the right figure?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
msgid ""
"Move the circle from the first line to the second and move two circles from "
"the fourth line to the second and the fifth lines."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46
msgid ""
"Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line "
"to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53
msgid "Next figure"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65
msgid ""
"From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while "
"the left circle goes backwards one position."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
msgid "Numeric relation"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
msgid "What number should replace the question mark?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
msgid "The numbers are related arithmetically."
msgstr ""

#. Translators: {0} is always replaced by the number 3
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
#, csharp-format
msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by multiplying by the two previous ones."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by subtracting the second number from the first."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
msgid "Numeric sequence"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
msgid ""
"The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
"mark?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
"previous number and multiplying it by 2."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
"number and multiplying it by 3."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
"previous number and multiplying it by -2."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53
msgid "Ostracism"
msgstr "Ostracismo"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
#, csharp-format
msgid ""
"Which element does not belong to the group? It is not related to any "
"arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
msgid ""
"The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not "
"arithmetical."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68
msgid ""
"Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
"related."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
msgid ""
"In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
"right side."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81
msgid ""
"In all the other numbers the last three digits are the square of the first "
"two digits."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
"lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
msgid "People at a table"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
"A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
"people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
msgid ""
"Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
"way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
"of people."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
msgid "Two people in the table sitting across from each other"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the percentage complete of the transaction
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 src/gpm-statistics.c:709
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:3436
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:66 client/pkcon/pk-console.c:610
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"Elcentaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elcento\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Elcento\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Elcento\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Elcento"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75
#, csharp-format
msgid ""
"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. "
"What was the original price of the TV set?"
msgid_plural ""
"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
"What was the original price of the TV set?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
#, csharp-format
msgid ""
"John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% "
"over last month. What were last month sales?"
msgid_plural ""
"John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
"over last month. What were last month sales?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114
#, csharp-format
msgid ""
"The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
"the amount of water increase to reach its original value?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117
msgid "The objective is to obtain the same total amount."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
#, csharp-format
msgid ""
"If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
"Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Se ĉiuj pentristoj estas artistoj kaj iuj civitanoj de Barcelono estas "
"artistoj. Kiu de la sekvanta konkludoj estas vera? Repondi {0}, {1}, {2} aŭ "
"{3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
msgstr "Iuj civitanoj de Barcelono estas pentristoj"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
msgid "All citizens of Barcelona are painters"
msgstr "Ĉiuj civitanoj de Barcelono estas pentristoj"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
msgstr "Neniu civitanoj de Barcelono estas pentristo"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
msgid "None of the other options"
msgstr "Neniuj de la aliaj opcioj"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
#, csharp-format
msgid ""
"If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
"conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Se neniu malsana artisto estas feliĉa kaj iuj artistoj estas feliĉaj. Kiu de "
"la sekvanta konkludoj estas vera? Repondi {0}, {1}, {2} aŭ {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
#, fuzzy
#| msgid "Some artist are not ill"
msgid "Some artists are not ill"
msgstr "Iuj artistoj ne estas malsanaj"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
msgid "Some painters are not artists"
msgstr "Iuj pentristoj ne estas artistoj"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
msgid "All artists are happy"
msgstr "Ĉiuj artistoj estas feliĉaj"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
#, csharp-format
msgid ""
"People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
"the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Homoj kiuj vojaĝas aĉeti mapon ĉiame. Vi ne estos vojaĝi. Kiu de la sekvanta "
"konkludoj estas vera? Repondi {0}, {1}, {2} aŭ {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
msgid "You do not have any map"
msgstr "Vi ne havas mapon"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
msgid "You do not buy a map"
msgstr "Vi ne aĉetas mapon"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
msgid "All people have a map"
msgstr "Ĉiuj homoj havas mapojn"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
#, csharp-format
msgid ""
"If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
"of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Se vi fajfas se vi estas feliĉa kaj vi ĉiam ridetas kiam vi fajfas, kiu de "
"la sekvanta konkludoj estas vera? Repondi {0}, {1}, {2} aŭ {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
msgid "You smile if you are happy"
msgstr "Vi ridas se vi estas feliĉa"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
msgid "You are only happy if you whistle"
msgstr "Vi estas feliĉa nur se vi fajfas"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
msgid "You whistle if you are not happy"
msgstr "Vi fajfas se vi ne estas feliĉa"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
#, csharp-format
msgid ""
"If your course is always honest and your course is always the best policy, "
"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
msgid "Honesty is sometimes the best policy"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
msgid "Honesty is always the best policy"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
msgid "Honesty is not always the best policy"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
msgid "Some of the best policies are dishonest"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
#, csharp-format
msgid ""
"If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
"following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
msgid "Some thin people are not cheerful"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
msgid "Thin people are not cheerful"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
msgid "Cheerful people are not thin"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
msgid "Some cheerful people are not thin"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
#, csharp-format
msgid ""
"If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
"the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
msgid "No pigs are fed on barley-water"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
msgid "Pigs are not fed on barley-water"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
msgid "All the other options"
msgstr "Ĉiuj la aliaj opcioj"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
#, csharp-format
msgid ""
"If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
msgid "Some bad pictures are not first attempts"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
msgid "Some pictures are not really good"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
msgid "All bad pictures are first attempts"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
msgid "All the others"
msgstr "Ĉiuj aliaj"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
#, csharp-format
msgid ""
"If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
"following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
msgid "To feel better, you must go out for a walk"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
msgid "Some who go out for a walk feel better"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
#, fuzzy
#| msgid "Predicate Logic"
msgid "Predicate logic"
msgstr "Predikata logiko"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
msgid "Quadrilaterals"
msgstr "Kvarlateroj"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
"{1}, {2}, {3}, {4} or {5}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55
msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158
msgid "Related numbers"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162
msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
msgid ""
"The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
"numbers in the row."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
msgid ""
"The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
"row."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177
msgid ""
"The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
"numbers in the row."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34
msgid "Squares and letters"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38
msgid ""
"The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
"the question mark in the last square?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
"previous character and adding {0} to it in order to get the position of the "
"next letter."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 operations/common-gpl3+/mosaic.c:33
#: ../Pinta.Tools/Brushes/SquaresBrush.cs:39
msgid "Squares"
msgstr "Kvadratoj"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34
msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38
msgid ""
"A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
"built from other squares."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
msgid ""
"There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
"made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
msgid ""
"There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
"made by 9 single squares."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
msgid "Square sheets"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
msgid ""
"What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
"create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
msgid "The sheets should overlap."
msgstr ""

#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
msgid ""
"A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
"paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
"in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left "
"corner."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34
msgid "Tetris"
msgstr "Tetris"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
#, csharp-format
msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
msgid ""
"It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
"without taking into account rotations."
msgstr ""

#. Translators: this the name of a game
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
msgid "Time now"
msgstr "Horo nun"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
#, csharp-format
msgid ""
"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
msgid_plural ""
"{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
#, csharp-format
msgid ""
"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
"to convert it to the present time."
msgid_plural ""
"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours "
"to convert it to the present time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
#. Use the right time format specification for your culture
#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
#. 'tt' is the A.M./P.M. designator
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
#, csharp-format
msgid "{0:h tt}"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
msgid "Sample clock"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40
msgid "Trains"
msgstr "Trajnoj"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52
msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
msgstr ""

#. Translators:
#. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
#. - The translated string should not use more characters than the original sentence
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81
#, csharp-format
msgid ""
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
"many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
"overtake the first train?"
msgid_plural ""
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
"many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
"overtake the first train?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
msgid ""
"You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
"the time and dividing it by the difference of speeds."
msgstr ""

#. Translators:
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101
#, csharp-format
msgid ""
"Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
"many hours will they meet?"
msgid_plural ""
"Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight "
"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
"many hours will they meet?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
msgid ""
"You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
"speeds."
msgstr ""

#. Translators:
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123
#, csharp-format
msgid ""
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
"many hours will they be {2} mile apart?"
msgid_plural ""
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
"many hours will they be {2} miles apart?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 operations/common-gpl3+/mosaic.c:36
msgid "Triangles"
msgstr "Trianguloj"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35
msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39
msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44
#, csharp-format
msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57
msgid "Triangles with numbers"
msgstr "Trianuloj kun nombroj"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61
msgid "Which number should replace the question mark below?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66
msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71
#, csharp-format
msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50
msgid "Colored figures"
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59
#, csharp-format
msgid ""
"Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35
msgid "Colored text"
msgstr "Kolora teksto"

#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44
#, csharp-format
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
msgid "Counting dots"
msgstr ""

#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
#, csharp-format
msgid ""
"How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
#, fuzzy
#| msgid "Memorize facts"
msgid "Memorize faces"
msgstr "Enmemorigi faktojn"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
msgid ""
"In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
"number."
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
msgid "Memorize facts"
msgstr "Enmemorigi faktojn"

#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
#. Day in English does not need to be plural
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
"before then it had not halted production since {1}."
msgid_plural ""
"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
"before then it had not halted production since {1}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
msgstr ""

#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
msgid "By how much did company sales fall last December?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
"since which year?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
#, csharp-format
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
msgid ""
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
#, csharp-format
msgid ""
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
"electricity."
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79
msgid "Memorize figures and text"
msgstr "Enmemorigi figurojn kaj tekston"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
#, csharp-format
msgid ""
"The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
"one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222
msgid "List of images shown before"
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
msgid "Figures with numbers"
msgstr "Figuroj kun numeroj"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Kiu de tiuj ĉi kvadratoj estis montri antaŭe? Repondi {0}, {1}, {2} aŭ {3}."

#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
#, csharp-format
msgid "Start at point number {0}"
msgstr "Komenci je punkto {0}"

#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
#, csharp-format
msgid "End at point {0}"
msgstr "Fini je punkto {0}"

#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
msgid "Memorize indications"
msgstr "Enmemorigi indikojn"

#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following graphics represents the indications previously given? "
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65
msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90
msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115
msgid ""
"How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
"using numbers."
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
msgid "Memorize numbers"
msgstr "Enmemorigi numerojn"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35
msgid "Memorize words"
msgstr "Enmemorigi vortojn"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40
msgid ""
"There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
"word?"
msgstr "Unu vorto de la antaŭa listo mankas. Kiu estas la mankanta vorto?"

#. Body parts
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
msgid "wrist"
msgstr "pojno"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
msgid "elbow"
msgstr "kubuto"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
msgid "armpit"
msgstr "subbrako"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
msgid "hand"
msgstr "mano"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
msgid "chest"
msgstr "brusto"

#. Fishes
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
msgid "sardine"
msgstr "sardino"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
msgid "trout"
msgstr "truto"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
msgid "monkfish"
msgstr "lofio"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
msgid "cod"
msgstr "moruo"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
msgid "salmon"
msgstr "salmo"

#. Vegetables
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
msgid "potato"
msgstr "terpomo"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
msgid "ginger"
msgstr "zingibro"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
msgid "pepper"
msgstr "pipro"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
msgid "garlic"
msgstr "ajlo"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
msgid "pumpkin"
msgstr "kukurbo"

#. Bicycle
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
msgid "brake"
msgstr "bremsilo"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
msgid "pedal"
msgstr "pedalo"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
msgid "chain"
msgstr "ĉeno"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
msgid "wheel"
msgstr "rado"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
msgid "handlebar"
msgstr "stirilo"

#. Music
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
msgid "drummer"
msgstr "drumisto"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
msgid "speaker"
msgstr "parolanto"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
#, fuzzy
msgid "lyrics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_eo.po (gbrainy)  #-#-#-#-#\n"
"teksto\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"lirikoj"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
msgid "beat"
msgstr "bato"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
msgid "song"
msgstr "kanto"

#. Weather
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
msgid "cloud"
msgstr "nubo"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. RAIN
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. RAIN
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 libgweather/gweather-info.c:210
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain"
msgstr "pluvo"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
msgid "storm"
msgstr "ŝtormo"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. FOG
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. FOG
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 libgweather/gweather-info.c:219
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog"
msgstr "nebulo"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
msgid "rainbow"
msgstr "ĉielarko"

#. Animals
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
msgid "rabbit"
msgstr "kuniklo"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
msgid "monkey"
msgstr "simio"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
msgid "bear"
msgstr "urso"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
msgid "wolf"
msgstr "lupo"

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
msgid ""
"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
msgid_plural ""
"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
msgid ""
"John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of "
"John's age. How old is John's son?"
msgid_plural ""
"John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of "
"John's age. How old is John's son?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
msgid ""
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
"[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
msgid_plural ""
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
"[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
msgid ""
"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his "
"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgid_plural ""
"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his "
"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
msgid ""
"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
"can you have?"
msgid_plural ""
"A file is protected by a password formed by a [digits] digits number "
"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
"can you have?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
msgid ""
"A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
msgid_plural ""
"A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in "
"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
msgid ""
"There is [games] tennis game played simultaneously. How many different "
"forecasts are possible?"
msgid_plural ""
"There are [games] tennis games played simultaneously. How many different "
"forecasts are possible?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
msgid ""
"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
"of a tennis tournament that starts with [players] player?"
msgid_plural ""
"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
"of a tennis tournament that starts with [players] players?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
msgid ""
"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
msgid_plural ""
"You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest "
"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
msgid ""
"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
"[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
msgid_plural ""
"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
"[friend]. Together they will need [answer_a] hours."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
msgid ""
"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
"worked together? [option_answers]"
msgid_plural ""
"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half "
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
"worked together? [option_answers]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
msgid ""
"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
"worked together? [option_answers]"
msgid_plural ""
"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice "
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
"worked together? [option_answers]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../data/gconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../src/gconf-editor-window.c:393
#: ../src/gconf-editor-window.c:395 ../src/gconf-editor-window.c:873
#: ../src/gconf-editor-window.c:1372
msgid "Configuration Editor"
msgstr "Agordoredaktilo"

#: ../data/gconf-editor.schemas.in.h:2
msgid "gconf-editor folder bookmarks"
msgstr "Dosierujaj legosignoj de gconf-redaktilo"

#: ../src/gconf-cell-renderer.c:144 ../src/gconf-cell-renderer.c:343
msgid "<no value>"
msgstr "<neniu valoro>"

#: ../src/gconf-editor-window.c:359
#, c-format
msgid "Couldn't display help: %s"
msgstr "Ne eblis montri helpon: %s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:399
msgid "An editor for the GConf configuration system."
msgstr "Redaktilo por la GConf-agordsistemo."

#: ../src/gconf-editor-window.c:429
#, c-format
msgid ""
"Couldn't unset key. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblis elŝalti ŝlosilon. Eraro estis:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:454
#, c-format
msgid ""
"Could not create key. The error is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblis krei ŝlosilon. La eraro estas:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:536
#, c-format
msgid ""
"Could not change key value. Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblis ŝanĝi ŝlosilvaloron. Erarmesaĝo:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:568
msgid ""
"Currently pairs and schemas can't be edited. This will be changed in a later "
"version."
msgstr ""
"Aktuale ne eblas redakti nek parojn nek skemojn. Tio ŝanĝiĝos en venonta "
"versio."

#: ../src/gconf-editor-window.c:648
#, c-format
msgid ""
"Could not set value. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblis agordi valoron. Eraro estis:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:684 ../src/gconf-editor-window.c:728
#, c-format
msgid ""
"Could not sync value. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblis sinkronigi valoron. Eraro estis:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:746
msgid "New _Settings Window"
msgstr "Nova _agordfenestro"

#: ../src/gconf-editor-window.c:747
msgid "Open a new Configuration Editor window editing current settings"
msgstr "Malfermi novan redaktil-fenestron pri la aktualaj agordoj"

#: ../src/gconf-editor-window.c:749
msgid "New _Defaults Window"
msgstr "Nova _defaŭltofenestro"

#: ../src/gconf-editor-window.c:750
msgid "Open a new Configuration Editor window editing system default settings"
msgstr ""
"Malfermi novan redaktil-fenestron por redakti la sistemajn defaŭltagordojn"

#: ../src/gconf-editor-window.c:752
msgid "New _Mandatory Window"
msgstr "Nova _nepraĵ-fenestro"

#: ../src/gconf-editor-window.c:753
msgid ""
"Open a new Configuration Editor window editing system mandatory settings"
msgstr ""
"Malfermi novan redaktil-fenestron por redakti la sistemajn nepraĵagordojn"

#: ../src/gconf-editor-window.c:757
msgid "Quit the Configuration Editor"
msgstr "Ĉesi la agordoredaktilon"

#: ../src/gconf-editor-window.c:760
msgid "_Copy Key Name"
msgstr "_Kopii ŝlosilnomon"

#: ../src/gconf-editor-window.c:760
msgid "Copy the name of the selected key"
msgstr "Kopii la nomon de la elektita ŝlosilo"

#: ../src/gconf-editor-window.c:762
msgid "Find patterns in keys and values"
msgstr "Serĉi ŝablonojn en ŝlosiloj kaj valoroj"

#: ../src/gconf-editor-window.c:764
msgid "_List Recent Keys"
msgstr "_Listigi lastatempajn ŝlosilojn"

#: ../src/gconf-editor-window.c:764
msgid "Show recently modified keys"
msgstr "_Listigi ŝlosilojn lastatempe modifitajn"

#: ../src/gconf-editor-window.c:767
msgid "Add a bookmark to the selected directory"
msgstr "Aldoni legosignon al la elektita dosierujo"

#: ../src/gconf-editor-window.c:769
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redakti legosignojn"

#: ../src/gconf-editor-window.c:769
msgid "Edit the bookmarks"
msgstr "Redakti la legosignojn"

#: ../src/gconf-editor-window.c:772
msgid "Open the help contents for the Configuration Editor"
msgstr "Malfermi helpenhavon por la agordoredaktilo"

#: ../src/gconf-editor-window.c:774
msgid "Show the about dialog for the Configuration Editor"
msgstr "Montri la Pri-dialogon de la agordoredaktilo"

#: ../src/gconf-editor-window.c:777
msgid "_New Key..."
msgstr "_Nova ŝlosilo..."

#: ../src/gconf-editor-window.c:777
msgid "Create a new key"
msgstr "Krei novan ŝlosilon"

#: ../src/gconf-editor-window.c:779
msgid "_Edit Key..."
msgstr "_Redakti ŝlosilon..."

#: ../src/gconf-editor-window.c:779
msgid "Edit the selected key"
msgstr "Redakti la elektitan ŝlosilon"

#: ../src/gconf-editor-window.c:781
msgid "_Unset Key"
msgstr "_Elŝalti ŝlosilon"

#: ../src/gconf-editor-window.c:781
msgid "Unset the selected key"
msgstr "Elŝalti la elektitan ŝlosilon"

#: ../src/gconf-editor-window.c:783
msgid "Set as _Default"
msgstr "Ŝalti al ‘_defaŭlto’"

#: ../src/gconf-editor-window.c:783
msgid "Set the selected key to be the default"
msgstr "Ŝalti la elektitan ŝlosilon al ‘defaŭlto’"

#: ../src/gconf-editor-window.c:785
msgid "Set as _Mandatory"
msgstr "Ŝalti al ‘_nepraĵo’"

#: ../src/gconf-editor-window.c:785
msgid "Set the selected key to the mandatory"
msgstr "Ŝalti elektitan ŝlosilon al ‘nepraĵo’"

#: ../src/gconf-editor-window.c:867
msgid "Configuration Editor (Default settings)"
msgstr "Agordoredaktilo (defaŭltaj agordoj)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:870 ../src/gconf-editor-window.c:1369
msgid "Configuration Editor (Mandatory settings)"
msgstr "Agordoredaktilo (nepraj agordoj)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1328 ../src/gconf-editor-window.c:1338
#, c-format
msgid ""
"Cannot create GConf engine. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas krei GConf-modulon. Eraro estis:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1366
msgid "Configuration Editor (Defaults settings)"
msgstr "Agordoredaktilo (defaŭltaj agordoj)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1662
msgid "Key Documentation"
msgstr "Ŝlosil-dokumentaro"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1691 ../src/gconf-key-editor.c:614
msgid "This key is not writable"
msgstr "Tiu ŝlosilo ne estas skribebla"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1704
msgid "This key has no schema"
msgstr "Tiu ŝlosilo ne havas skemon"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1709
msgid "Key name:"
msgstr "Ŝlosilnomo:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1722
msgid "Key owner:"
msgstr "Ŝlosilposedanto:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1734
msgid "Short description:"
msgstr "Mallonga priskribo:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1747
msgid "Long description:"
msgstr "Longa priskribo:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:87
msgid "T_rue"
msgstr "Ve_ra"

#: ../src/gconf-key-editor.c:90 ../src/gconf-key-editor.c:247
#: ../src/gconf-key-editor.c:355 ../src/gconf-key-editor.c:645
msgid "_False"
msgstr "_Falsa"

#: ../src/gconf-key-editor.c:220
msgid "Add New List Entry"
msgstr "Aldoni novan listenigon"

#: ../src/gconf-key-editor.c:238
msgid "_New list value:"
msgstr "_Nova listvaloro:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:325
msgid "Edit List Entry"
msgstr "Redakti listenigon"

#: ../src/gconf-key-editor.c:343
msgid "_Edit list value:"
msgstr "_Redakti listvaloron:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:702
msgid "List _type:"
msgstr "List_tipo:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:710
msgid "_Values:"
msgstr "_Valoroj:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:812
msgid "New Key"
msgstr "Nova ŝlosilo"

#: ../src/gconf-key-editor.c:816
msgid "Edit Key"
msgstr "Redakti ŝlosilon"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:60
#, fuzzy
msgid "Pattern not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovis ŝablonon\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono ne trovita"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:144 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Search for: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_eo.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi: \n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi: \n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi _por: \n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi: "

#: ../src/gconf-search-dialog.c:165
msgid "Search also in key _names"
msgstr "Serĉi ankaŭ en ŝlosil_nomoj"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:168
msgid "Search also in key _values"
msgstr "Serĉi ankaŭ en ŝlosil_valoroj"

#: ../src/gedit-output-window.c:347
msgid "Close the output window"
msgstr "Fermi la elig-fenestron"

#: ../src/gedit-output-window.c:382
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Kopii la elektitajn liniojn"

#: ../src/gedit-output-window.c:399
msgid "Clear the output window"
msgstr "Vakigi la elig-fenestron"

#: ../src/gedit-output-window.c:438
msgid "Output Lines"
msgstr "Elig-linioj"

#: ../src/main.c:69 tools/gdbmshell.c:2203
msgid "[KEY]"
msgstr "[ŜLOSILO]"

#: ../src/main.c:77
msgid "- Directly edit your entire configuration database"
msgstr "- Rekte redakti vian tutan agordodatumbazon"

#: ../backends/evoldap-backend.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
msgstr "Fiaskis akiri vojon de la agordardosiero de \"%s\""

#: ../backends/evoldap-backend.c:173
#, c-format
msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
msgstr ""

#: ../backends/evoldap-backend.c:447
#, c-format
msgid "Unable to parse XML file '%s'"
msgstr "Ne eblis analizi la XML-dosieron \"%s\""

#: ../backends/evoldap-backend.c:456
#, c-format
msgid "Config file '%s' is empty"
msgstr "La agordardosiero \"%s\" estas malplena"

#: ../backends/evoldap-backend.c:467
#, c-format
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
msgstr "Radika nodo de '%s' estu <evoldap> ne <%s>"

#: ../backends/evoldap-backend.c:505
#, c-format
msgid "No <template> specified in '%s'"
msgstr "Neniu <template> estas specifita en '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:512
#, c-format
msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
msgstr "Neniu \"filter\"-atributo estas specifita je <template> en '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
msgstr "Neniu LDAP-servilo aŭ bazo-DN estas specifita en '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
msgstr "Konekto al LDAP-servilo: koputilo '%s', pordo '%d', bazo-DN '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:587
#, c-format
msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
msgstr "Fiaskis kontakti al LDAP-servilo: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:675
#, c-format
msgid "Searching for entries using filter: %s"
msgstr "Serĉo de elementoj uzante filtrilon: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:689
#, c-format
msgid "Error querying LDAP server: %s"
msgstr "Eraro dum demandpeto de LDAP-servilo: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:699
#, c-format
msgid "Got %d entries using filter: %s"
msgstr "Ricevis %d elementojn uzante filtrilon: %s"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:59
#, c-format
msgid "Cannot find directory %s\n"
msgstr "Ne eblis trovi la dosierujon \"%s\"\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:75
#, c-format
msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n"
msgstr "Eraro dum konservo de GConf-arbo al '%s': %s\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s <dir>\n"
msgstr "Uzo: %s <dir>\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dir>\n"
"  Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n"
"    dir/%%gconf.xml\n"
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
"  to:\n"
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"
msgstr ""
"Uzo: %s <dir>\n"
"  Kunfandas Markad-Internan dosiersisteman hierarkion kiel:\n"
"    dosierujo/%%gconf.xml\n"
"        subdosierujo1/%%gconf.xml\n"
"        subdosierujo2/%%gconf.xml\n"
"  al:\n"
"    dosierujo/%%gconf-tree.xml\n"

#: ../backends/markup-backend.c:163
msgid "Unloading text markup backend module."
msgstr ""

#: ../backends/markup-backend.c:226 ../backends/xml-backend.c:288
#, c-format
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
msgstr "Ne eblis trovi la XML-radikdosierujon en la adreso '%s'"

#: ../backends/markup-backend.c:283 ../backends/xml-backend.c:343
#, c-format
msgid "Could not make directory `%s': %s"
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon `%s': %s"

#: ../backends/markup-backend.c:392 ../backends/xml-backend.c:444
#, c-format
msgid ""
"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
msgstr "Ne eblis legi aŭ skribi al la XML-radikdosierujo en la adreso '%s'"

#: ../backends/markup-backend.c:403 ../backends/xml-backend.c:454
#, c-format
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
msgstr ""

#: ../backends/markup-backend.c:742 ../backends/xml-backend.c:685
#, c-format
msgid ""
"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
"values in the directory"
msgstr ""

#: ../backends/markup-backend.c:828 ../backends/xml-backend.c:771
#, c-format
msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
msgstr ""

#: ../backends/markup-backend.c:841 ../backends/xml-backend.c:784
#, c-format
msgid "Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas forigi dosieron %s: %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:862
msgid "Initializing Markup backend module"
msgstr ""

#: ../backends/markup-backend.c:923 ../backends/xml-backend.c:885
#, c-format
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../backends/markup-tree.c:437
#, c-format
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
msgstr ""

#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267
#, c-format
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
msgstr "Ne eblas krei dosierujon \"%s\": %s"

#: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007
#, c-format
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
msgstr "Ne eblas forigi je \"%s\": %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1208
#, c-format
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
msgstr "Fiaskis skribi je \"%s\": %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
msgstr "Fiaskis ŝargi dosieron \"%s\": %s"

#: ../backends/markup-tree.c:2006
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Linio %d signo %d: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
#: src/ui/theme-parser.c:524 src/ui/theme-parser.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_eo.po (gconf)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo \"%s\" ne estas valida ĉe ero <%s> en tiu ĉi situacio\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto"

#: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
msgstr "Ne komprenas na \"%s\" (atendis entjeron)"

#: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
msgstr "Entjero '%s' estas tro granda aŭ tro malgranda"

#: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
msgstr "Ne komprenas na \"%s\" (atendis \"vere\" aŭ \"false\")"

#: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
msgstr "Ne komprenas na \"%s\" (atendis reelan numeron)"

#: ../backends/markup-tree.c:2423
#, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483
#: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515
#: ../backends/markup-tree.c:2570 ../backends/markup-tree.c:2635
#: ../backends/markup-tree.c:2747 ../backends/markup-tree.c:2815
#: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023
#: src/ui/theme-parser.c:253
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr ""

#: ../backends/markup-tree.c:2457
#, c-format
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
msgstr ""

#: ../backends/markup-tree.c:2537
#, c-format
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
msgstr ""

#: ../backends/markup-tree.c:2551
#, c-format
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "Nevalida \"cdr\"_tipo \"%s\" ĉe <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2587
#, c-format
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
msgstr ""

#: ../backends/markup-tree.c:2954
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
msgstr ""

#: ../backends/markup-tree.c:2969
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
msgstr ""

#: ../backends/markup-tree.c:2976 gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 gtk/gtktextbufferserialize.c:1148
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1223 gtk/gtktextbufferserialize.c:1328
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1402 src/ui/theme-parser.c:1334
#: src/ui/theme-parser.c:1398 src/ui/theme-parser.c:1624
#: src/ui/theme-parser.c:2859 src/ui/theme-parser.c:2905
#: src/ui/theme-parser.c:3063 src/ui/theme-parser.c:3298
#: src/ui/theme-parser.c:3336 src/ui/theme-parser.c:3374
#: src/ui/theme-parser.c:3391 src/ui/theme-parser.c:3407
#: src/ui/theme-parser.c:3444 libmetacity/meta-theme-metacity.c:1364
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1428
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1654
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2808
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2854
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3094
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3130
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3166
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3202
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3499
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_eo.po (gconf)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ero <%s> ne estas permesita sub <%s>\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:3001 ../backends/markup-tree.c:3106
#: ../backends/markup-tree.c:3160 ../backends/markup-tree.c:3211
#, c-format
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
msgstr ""

#: ../backends/markup-tree.c:3084
msgid "Two <car> elements given for same pair"
msgstr ""

#: ../backends/markup-tree.c:3098
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
msgstr ""

#: ../backends/markup-tree.c:3152
#, c-format
msgid "<li> has wrong type %s"
msgstr "<li> havas falsan tipon %s"

#: ../backends/markup-tree.c:3183
#, c-format
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
msgstr ""

#: ../backends/markup-tree.c:3224 ../backends/markup-tree.c:3247
#: ../backends/markup-tree.c:3269 ../backends/markup-tree.c:3286
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
msgstr ""

#: ../backends/markup-tree.c:3318
#, c-format
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
msgstr ""

#: ../backends/markup-tree.c:3338 ../backends/markup-tree.c:3360
#: ../backends/markup-tree.c:3365 src/ui/theme-parser.c:3686
#: src/ui/theme-parser.c:3726 src/ui/theme-parser.c:3731
#: src/ui/theme-parser.c:3736 libmetacity/meta-theme-metacity.c:3737
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3768
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3774
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3780
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr ""

#: ../backends/markup-tree.c:3509 src/ui/theme-parser.c:4041
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4355
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr ""

#: ../backends/markup-tree.c:3625 ../backends/markup-tree.c:4391
#: ../backends/markup-tree.c:4410
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
msgstr "Fiaskis malfermi na \"%s\": %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:3655
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
msgstr "Eraro dum legado de \"%s\": %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:4485
#, c-format
msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s"
msgstr ""

#: ../backends/markup-tree.c:4504
#, c-format
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
msgstr "Eraro dum skribo de dosiero \"%s\": %s"

#: ../backends/markup-tree.c:4533
#, c-format
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../backends/xml-backend.c:239
msgid "Unloading XML backend module."
msgstr ""

#: ../backends/xml-backend.c:620
#, c-format
msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
msgstr ""

#: ../backends/xml-backend.c:811
msgid "Initializing XML backend module"
msgstr ""

#: ../backends/xml-cache.c:288
msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
msgstr ""

#: ../backends/xml-cache.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
"not been successfully synced to disk"
msgstr ""

#: ../backends/xml-dir.c:170
#, c-format
msgid "Could not stat `%s': %s"
msgstr ""

#: ../backends/xml-dir.c:180
#, c-format
msgid "XML filename `%s' is a directory"
msgstr "La XML-dosiernomo \"%s\" estas dosierujo"

#: ../backends/xml-dir.c:417 ../backends/xml-dir.c:426
#, c-format
msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
msgstr "Fiaskis forigi na \"%s\": %s"

#: ../backends/xml-dir.c:472
#, c-format
msgid "Failed to write file `%s': %s"
msgstr "Fiaskis skribi la dosieron \"%s\": %s"

#: ../backends/xml-dir.c:486 ../backends/xml-dir.c:522
#, c-format
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
msgstr ""

#: ../backends/xml-dir.c:497
#, c-format
msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
msgstr "Fiaskis skribi XML-datojn al \"%s\": %s"

#: ../backends/xml-dir.c:507 ../backends/xml-dir.c:1291
#, c-format
msgid "Failed to close file `%s': %s"
msgstr "Fiaskis fermi la dosieron \"%s\": %s"

#: ../backends/xml-dir.c:537 ../backends/xml-dir.c:547
#, c-format
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
msgstr "Fiaskis alinomi la dosieron \"%s\" al \"%s\": %s"

#: ../backends/xml-dir.c:553
#, c-format
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
msgstr ""

#: ../backends/xml-dir.c:565
#, c-format
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
msgstr "Fiaskis forigi la malnovan dosieron \"%s\": %s"

#. These are all fatal errors
#: ../backends/xml-dir.c:991
#, c-format
msgid "Failed to stat `%s': %s"
msgstr ""

#: ../backends/xml-dir.c:1165
#, c-format
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
msgstr ""

#: ../backends/xml-dir.c:1187
#, c-format
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
msgstr ""

#: ../backends/xml-dir.c:1195
#, c-format
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
msgstr ""

#: ../backends/xml-dir.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to create file `%s': %s"
msgstr "Fiaskis krei la dosieron \"%s\": %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
msgstr "Fiaskis analizi la XML-dosieron \"%s\""

#. There was an error
#: ../backends/xml-entry.c:153
#, c-format
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
msgstr ""

#: ../backends/xml-entry.c:329
#, c-format
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
msgstr ""

#: ../backends/xml-entry.c:377
#, c-format
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
msgstr ""

#: ../backends/xml-entry.c:730
#, c-format
msgid "Failed reading default value for schema: %s"
msgstr ""

#: ../backends/xml-entry.c:950
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
msgstr ""

#: ../backends/xml-entry.c:964
#, c-format
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
msgstr ""

#: ../backends/xml-entry.c:979
msgid "No \"value\" attribute for node"
msgstr ""

#: ../backends/xml-entry.c:1027 ../backends/xml-entry.c:1103
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
msgstr ""

#: ../backends/xml-entry.c:1061
msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
msgstr ""

#: ../backends/xml-entry.c:1084
#, c-format
msgid "Bad XML node: %s"
msgstr ""

#: ../backends/xml-entry.c:1092
#, c-format
msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
msgstr ""

#: ../backends/xml-entry.c:1144
#, c-format
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
msgstr ""

#: ../backends/xml-entry.c:1153 ../backends/xml-entry.c:1176
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
msgstr ""

#: ../backends/xml-entry.c:1166
#, c-format
msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
msgstr ""

#: ../backends/xml-entry.c:1185
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
msgstr ""

#: ../backends/xml-entry.c:1203
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
msgstr ""

#: ../backends/xml-entry.c:1209
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
msgstr ""

#: ../backends/xml-entry.c:1216
msgid "Missing car from pair of values in XML file"
msgstr ""

#: ../backends/xml-entry.c:1221
msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
msgstr ""

#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:1
msgid "Change GConf system values"
msgstr "Ŝanĝi la sistemvalorojn de GConf"

#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change GConf system values"
msgstr ""

#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:3
msgid "Change GConf mandatory values"
msgstr ""

#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change GConf mandatory values"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-backend.c:63
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address"
msgstr ""

#. -- end debug only
#: ../gconf/gconf-backend.c:222
#, c-format
msgid "No such file `%s'\n"
msgstr "La dosiero \"%s\" ne ekzistas\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:267
#, c-format
msgid "Backend `%s' failed to return a vtable\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-backend.c:282
#, c-format
msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-backend.c:308
#, c-format
msgid "Bad address `%s': %s"
msgstr "Malbona adreso `%s': %s"

#: ../gconf/gconf-backend.c:318
#, c-format
msgid "Bad address `%s'"
msgstr "Malbona adreso `%s'"

#: ../gconf/gconf-backend.c:343
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-backend.c:352
#, c-format
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-backend.c:363
#, c-format
msgid "Error initializing module `%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-backend.c:394
#, c-format
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-backend.c:431
msgid "Failed to shut down backend"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-client.c:358 ../gconf/gconf-client.c:376
#, c-format
msgid "GConf Error: %s\n"
msgstr "GConf-eraro: %s\n"

#: ../gconf/gconf-client.c:976
#, c-format
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-client.c:1450
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Atendis por `%s' kaj ricevis `%s' por ŝlosilo %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:217
msgid "Received invalid value in set request"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-database.c:225
#, c-format
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-database.c:508
msgid "Received request to drop all cached data"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-database.c:525
msgid "Received request to sync synchronously"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-database.c:842
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-database.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-database.c:1094
#, c-format
msgid ""
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend "
"`%s': %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-database.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener %s (%s); will not be able to restore this "
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
"configuration changes."
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-database.c:1214
#, c-format
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-database.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-database.c:1362 ../gconf/gconf-sources.c:1730
#, c-format
msgid "Error getting value for `%s': %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-database.c:1414
#, c-format
msgid "Error setting value for `%s': %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-database.c:1475
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-database.c:1504
#, c-format
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-database.c:1580
#, c-format
msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-database.c:1611
#, c-format
msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-database.c:1682
#, c-format
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-database.c:1706
#, c-format
msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
msgstr "Eraro dum la forigo de la dosierujo \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-database.c:1759
#, c-format
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-database.c:1780
#, c-format
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-database-dbus.c:788
#, c-format
msgid "Notification on %s doesn't exist"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-dbus.c:219 ../gconf/gconf-dbus.c:250
#, c-format
msgid "D-BUS error: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-dbus.c:266
#, c-format
msgid "Unknown error %s: %s"
msgstr "Nekonata eraro %s: %s"

#: ../gconf/gconf-dbus.c:438
#, c-format
msgid "No D-BUS daemon running\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-dbus.c:469
#, c-format
msgid "Failed to activate configuration server: %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-dbus.c:567 ../gconf/gconf.c:424
#, c-format
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-dbus.c:1055 ../gconf/gconf.c:860
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-dbus.c:1242 ../gconf/gconf-dbus.c:1424
#, c-format
msgid "Couldn't get value"
msgstr "Ne eblis akiri valoron"

#: ../gconf/gconf-error.c:28
msgid "Configuration server couldn't be contacted"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-error.c:30
msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-error.c:31
msgid "Bad key or directory name"
msgstr ""

msgid "Parse error"
msgstr "Analiza eraro"

#: ../gconf/gconf-error.c:33
msgid "Corrupt data in configuration source database"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-error.c:35
msgid "Key operation on directory"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-error.c:36
msgid "Directory operation on key"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-error.c:37
msgid "Can't overwrite existing read-only value"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-error.c:38
msgid "Object Activation Framework error"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-error.c:39
msgid "Operation not allowed without configuration server"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-error.c:40
msgid "Failed to get a lock"
msgstr "Ŝlosado fisaksis"

#: ../gconf/gconf-error.c:41
msgid "No database available to save your configuration"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:94
#, c-format
msgid "No '/' in key \"%s\""
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:183
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:242
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:244
#, c-format
msgid "Incorrect type for list element in %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:257
msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:438
msgid "Failed to convert object to IOR"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:575
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:583
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:591
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:599
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:845
#, c-format
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:901
#, c-format
msgid "Adding source `%s'\n"
msgstr "Aldonanta la fonton \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:916
#, c-format
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
msgstr "Eraro dum legado de la dosiero \"%s\": %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1190 ../gconf/gconf-internals.c:1256
#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1706
#, c-format
msgid "Text contains invalid UTF-8"
msgstr "La teksto entenas nevalidan UTF-8"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1341
#, c-format
msgid "Expected list, got %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:1351
#, c-format
msgid "Expected list of %s, got list of %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:1479
#, c-format
msgid "Expected pair, got %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:1493
#, c-format
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:1509
#, c-format
msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:1625
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:1686
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:1804
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:2289
#, c-format
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:2316
#, c-format
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:2384
#, c-format
msgid "Failed to create or open '%s'"
msgstr "Fiaskis krei aŭ malfermi na \"%s\""

#: ../gconf/gconf-internals.c:2394
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:2414
#, c-format
msgid "Failed to remove '%s': %s"
msgstr "Fiaskis forigi na \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2442
#, c-format
msgid "Not running within active session"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:2452
#, c-format
msgid "Failed to get connection to session: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:2475
#, c-format
msgid "GetIOR failed: %s"
msgstr "GetIOR fiaskis: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2512
#, c-format
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:2524
#, c-format
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:2551
#, c-format
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
msgstr "ne eblis krei la dosierujon \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2608
#, c-format
msgid "Can't write to file `%s': %s"
msgstr "ne eblis skribi la dosieron \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2649
#, c-format
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:2672
#, c-format
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:2684
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:2707
#, c-format
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:2723
#, c-format
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:2866
#, c-format
msgid "Server ping error: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-internals.c:2885
#, c-format
msgid ""
"Failed to contact configuration server; the most common cause is a missing "
"or misconfigured D-Bus session bus daemon. See http://projects.gnome.org/"
"gconf/ for information. (Details - %s)"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:49
msgid "- Sanity checks for GConf"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:58 ../gconf/gconftool.c:639
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing options: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:143 ../gconf/gconf-sanity-check.c:168
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a "
"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:182
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem "
"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home "
"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See "
"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is "
"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
"%d)."
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:199
#, c-format
msgid "Can't remove file %s: %s\n"
msgstr "Ne eblis forigi la dosieron %s: %s\n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:235
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:238
msgid "Error reading the file: "
msgstr "Eraro dum legado de la dosiero: "

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:261
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:322
msgid ""
"The files that contain your preference settings are currently in use.\n"
"\n"
"You might be logged in to a session from another computer, and the other "
"login session is using your preference settings files.\n"
"\n"
"You can continue to use the current session, but this might cause temporary "
"problems with the preference settings in the other session.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:358
#, c-format
msgid "%s Continue (y/n)?"
msgstr "%s Ĉu daŭrigi (j/n)?"

#: ../gconf/gconf-schema.c:211 ../gconf/gconf-schema.c:219
#: ../gconf/gconf-schema.c:227 ../gconf/gconf-schema.c:235
#, c-format
msgid "Schema contains invalid UTF-8"
msgstr "La skemo entenas nevalidan UTF-8-on"

#: ../gconf/gconf-schema.c:244
#, c-format
msgid ""
"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-schema.c:254
#, c-format
msgid ""
"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
"elements"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-sources.c:374
#, c-format
msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
msgstr "Fiaskis ŝagi la fonton \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:411
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-sources.c:417
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-sources.c:423
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at "
"position %d"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-sources.c:683
#, c-format
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-sources.c:745
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-sources.c:787
#, c-format
msgid ""
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
"path"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-sources.c:799
#, c-format
msgid ""
"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your "
"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't "
"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your "
"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly "
"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have "
"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), "
"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If "
"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that "
"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has "
"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put "
"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for "
"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per "
"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
"in individual storage locations such as ~/.gconf"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-sources.c:1603
#, c-format
msgid "Error finding metainfo: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-sources.c:1672
#, c-format
msgid "Error getting metainfo: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-sources.c:1696
#, c-format
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-value.c:262
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-value.c:275
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-value.c:326
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-value.c:357 ../gconf/gconf-value.c:518
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-value.c:404
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-value.c:417
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-value.c:447 ../gconf/gconf-value.c:533
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-value.c:487
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf.c:100
msgid "Key is NULL"
msgstr "Ŝlosilo estas NULO"

#: ../gconf/gconf.c:2338
#, c-format
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf.c:2711
msgid "Must begin with a slash '/'"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf.c:2733
msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf.c:2735
msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf.c:2755
#, c-format
msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf.c:2765
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf.c:2779
msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf.c:3151
#, c-format
msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf.c:3213
#, c-format
msgid "Expected float, got %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf.c:3248
#, c-format
msgid "Expected int, got %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf.c:3283
#, c-format
msgid "Expected string, got %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf.c:3317
#, c-format
msgid "Expected bool, got %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf.c:3364
#, c-format
msgid "Expected schema, got %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf.c:3768
#, c-format
msgid "CORBA error: %s"
msgstr "CORBA-eraro: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:355 ../gconf/gconfd-dbus.c:186
msgid "Shutdown request received"
msgstr "Ricevis peton por elŝalti"

#: ../gconf/gconfd.c:389
msgid ""
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
"directory"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:409
#, c-format
msgid ""
"No configuration files found. Trying to use the default configuration source "
"`%s'"
msgstr ""

#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
#.
#: ../gconf/gconfd.c:417
#, c-format
msgid ""
"No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; "
"edit %s%s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:429
#, c-format
msgid "Error loading some configuration sources: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:441
msgid ""
"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store "
"configuration data"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:458
msgid ""
"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to "
"save some configuration changes"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:644
#, c-format
msgid "Could not connect to session bus: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:666
#, c-format
msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:748
#, c-format
msgid "Could not connect to system bus: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:887
#, c-format
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:943
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:978
#, c-format
msgid ""
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: "
"%s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:1034
#, c-format
msgid "Error releasing lockfile: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:1061
msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:1089
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:1473
#, c-format
msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:1629
#, c-format
msgid "Returning exception: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:1768
#, c-format
msgid ""
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
"gconfd shutdown (%s)"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:1803
#, c-format
msgid ""
"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:1865
#, c-format
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:1879
#, c-format
msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:1888
#, c-format
msgid "Could not flush saved state file '%s' to disk: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:1895
#, c-format
msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:1909
#, c-format
msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:1919
#, c-format
msgid "Failed to move new saved state file into place: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:1928
#, c-format
msgid ""
"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:2422
#, c-format
msgid ""
"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:2458
#, c-format
msgid "Error reading saved state file: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:2508
#, c-format
msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:2627
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:2632
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:2655 ../gconf/gconfd.c:2829
#, c-format
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:2670
#, c-format
msgid "Failed to open saved state file: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:2683
#, c-format
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:2691
#, c-format
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd.c:2790
msgid ""
"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd-dbus.c:209
#, c-format
msgid ""
"Daemon failed to connect to the D-BUS daemon:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd-dbus.c:236
#, c-format
msgid ""
"Daemon failed to acquire gconf service:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd-dbus.c:247
msgid "Failed to register server object with the D-BUS bus daemon"
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd-dbus.c:282
msgid "Got a malformed message."
msgstr ""

#: ../gconf/gconfd-dbus.c:377
msgid "The GConf daemon is currently shutting down."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:93
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:102
msgid "Print the value of a key to standard output."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:112
msgid "Unset the keys on the command line"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:121
msgid ""
"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
"command line"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:130
msgid "Toggles a boolean key."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:139
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:148
msgid "Print all subdirectories in a directory."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:157
msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:166 ../gconf/gconftool.c:175
msgid "Search for a key, recursively."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:184
msgid "Get the short doc string for a key"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:193
msgid "Get the long doc string for a key"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:202
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
msgstr "Redoni na 0 se la dosierujo ekzistas, na 2 se ne."

#: ../gconf/gconftool.c:211
msgid "Ignore schema defaults when reading values."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:226
msgid ""
"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
"recursively."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:235
msgid ""
"Load from the specified file an XML description of values and set them "
"relative to a directory."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:244
msgid "Unload a set of values described in an XML file."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:259
msgid "Get the name of the default source"
msgstr "Akiri la nomon de la defaŭlta fonto"

#: ../gconf/gconftool.c:268
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:277
msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:286
msgid ""
"Launch the configuration server (gconfd). (Normally happens automatically "
"when needed.)"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:301
msgid ""
"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
"describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:302
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:310
msgid "Print the data type of a key to standard output."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:319
msgid "Get the number of elements in a list key."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:328
msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:337
msgid ""
"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:338 ../gconf/gconftool.c:347 ../gconf/gconftool.c:356
msgid "int|bool|float|string"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:346
msgid ""
"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:355
msgid ""
"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:370
msgid "Specify a schema file to be installed"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:379
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: commandline placeholder
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: commandline placeholder
#: ../gconf/gconftool.c:380 gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96
#: gio/gio-tool-copy.c:102
#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcpFloodProtection.cpp:100
#, fuzzy
msgid "SOURCE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_eo.po (gconf)  #-#-#-#-#\n"
"FONTO\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"FONTO\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"FONTO\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"FONTO\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"SOURCE (FONTO)"

#: ../gconf/gconftool.c:388
msgid ""
"Bypass server, and access the configuration database directly. Requires that "
"gconfd is not running."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:397
msgid ""
"Properly installs schema files on the command line into the database. "
"Specify a custom configuration source in the GCONF_CONFIG_SOURCE environment "
"variable, or set set the variable to an empty string to use the default "
"configuration source."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:406
msgid ""
"Properly uninstalls schema files on the command line from the database. "
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
"configuration source or set to the empty string to use the default."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:421
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
"different types for keys on the command line."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:430
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
"the directories on the command line."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:445
msgid ""
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
"type."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:454
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:463
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:472
msgid "Specify the owner of a schema"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:473
msgid "OWNER"
msgstr "POSEDANTO"

#: ../gconf/gconftool.c:481
msgid "Get the name of the schema applied to this key"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:490
msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:499
msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:514 gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:231
#: gnome-panel/main.c:38 src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:460
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 src/main.c:515
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 gio/gio-tool.c:230
#: src/core/mutter.c:53 src/core/main.c:274 src/core/main.c:244
#: src/core/muffin.c:53 src/core/mutter.c:74 src/core/ukwm.c:55
#: src/option.c:1030
#, fuzzy
msgid "Print version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_eo.po (gconf)  #-#-#-#-#\n"
"Pres-versio\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri version\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri version\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Presi version\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Presi version\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Presi version\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Motri version\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Motri version\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Presi version\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Pres-versio\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Motri version\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Motri version\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Ekigi version\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Ekigi version\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Motri version\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#\n"
"Pres-versio"

#: ../gconf/gconftool.c:523
msgid "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"
msgstr "[DOSIERO...]|[ŜLOSILO...]|[DOSIERUJO...]"

#: ../gconf/gconftool.c:585
msgid "- Tool to manipulate a GConf configuration"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:590
msgid "Client options:"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:590
msgid "Show client options"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:595
msgid "Key type options:"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:595
msgid "Show key type options"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:600
msgid "Load/Save options:"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:600
msgid "Show load/save options"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:605
msgid "Server options:"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:605
msgid "Show server options"
msgstr ""

msgid "Installation options:"
msgstr "Opcioj pri instalado:"

#: ../gconf/gconftool.c:610
msgid "Show installation options"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:615
msgid "Test options:"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:615
msgid "Show test options"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:620
msgid "Schema options:"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:620
msgid "Show schema options"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:629 ../activation-server/activation-server-main.c:541
#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_eo.po (gconf)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli '%s --help' por vidigi tutan liston de disponeblajn komandliniaj "
"opciojn.\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_eo.po (libbonobo 2.3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli '%s --help' por vidigi plenan liston de disponeblajn komandliniaj "
"opciojn.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:657
#, c-format
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:667
#, c-format
msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:674
#, c-format
msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:682
#, c-format
msgid "Can't toggle and get/set/unset simultaneously\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:693
#, c-format
msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
msgstr "Ne eblas uzi na \"--all-entries\" kun \"--get\" aŭ \"--set\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:704
#, c-format
msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
msgstr "Ne eblas uzi na \"--all-dirs\" kun \"--get\" aŭ \"--set\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:718
#, c-format
msgid ""
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
"entries, --all-dirs, or --search-key\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:732
#, c-format
msgid ""
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
"all-dirs, or --search-key\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:738
#, c-format
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:744
#, c-format
msgid "Must specify a type when setting a value\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:752
#, c-format
msgid ""
"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:764 ../gconf/gconftool.c:777 ../gconf/gconftool.c:790
#: ../gconf/gconftool.c:804 ../gconf/gconftool.c:817 ../gconf/gconftool.c:830
#: ../gconf/gconftool.c:844
#, c-format
msgid "%s option must be used by itself.\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:853
#, c-format
msgid ""
"You must specify a configuration source with --config-source when using --"
"direct\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_eo.po (gconf)  #-#-#-#-#\n"
"Fiaskis prepari GConf: %s\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_eo.po (libgnomekbd)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis prepari GConf: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:887
#, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL estas agordata, ne instalante skemojn\n"

#: ../gconf/gconftool.c:894
#, c-format
msgid ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:907
#, c-format
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "Devas agordi la median variablon GCONF_CONFIG_SOURCE\n"

#: ../gconf/gconftool.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_eo.po (gconf)  #-#-#-#-#\n"
"Fiaskis atingi agorda(j)n fonto(j)n: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis atingi konfigura(j)n fonto(j)n: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1267
#, c-format
msgid "Shutdown error: %s\n"
msgstr "Elŝalta eraro: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1310
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:1355 ../gconf/gconftool.c:1549
#: ../gconf/gconftool.c:1815
#, c-format
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:1375 ../gconf/gconftool.c:1568
msgid "(no value set)"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:1438
#, c-format
msgid "Must specify a key pattern to search for.\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:1457
#, c-format
msgid "Must specify a PCRE regex to search for.\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:1464
#, c-format
msgid "Error compiling regex: %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:1507
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:1874
#, c-format
msgid "Failed to spawn the configuration server (gconfd): %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:1903
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys to get\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:1938
#, c-format
msgid "Type: %s\n"
msgstr "Tipo: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1939
#, c-format
msgid "List Type: %s\n"
msgstr "Listtipo: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1940
#, c-format
msgid "Car Type: %s\n"
msgstr "car-tipo: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1941
#, c-format
msgid "Cdr Type: %s\n"
msgstr "cdr-tipo: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1946
#, c-format
msgid "Default Value: %s\n"
msgstr "Defaŭlta valoro: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1948
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "Posedanto: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1949
#, c-format
msgid "Short Desc: %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:1950
#, c-format
msgid "Long Desc: %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:1959 ../gconf/gconftool.c:2236
#: ../gconf/gconftool.c:2270 ../gconf/gconftool.c:2315
#: ../gconf/gconftool.c:2460
#, c-format
msgid "No value set for `%s'\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:1963 ../gconf/gconftool.c:2240
#: ../gconf/gconftool.c:2274 ../gconf/gconftool.c:2319
#: ../gconf/gconftool.c:2464
#, c-format
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2006 ../gconf/gconftool.c:2018
#, c-format
msgid "Don't understand type `%s'\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2030
#, c-format
msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2050
#, c-format
msgid "No value to set for key: `%s'\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2078
#, c-format
msgid "Cannot set schema as value\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2088
#, c-format
msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2102
#, c-format
msgid ""
"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2130 ../gconf/gconftool.c:2195
#: ../gconf/gconftool.c:3215
#, c-format
msgid "Error setting value: %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2148
#, c-format
msgid "Error syncing: %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2163
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys as arguments\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2179
#, c-format
msgid "No value found for key %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2185
#, c-format
msgid "Not a boolean value: %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2216
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2260
#, c-format
msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2285 ../gconf/gconftool.c:2330
#, c-format
msgid "Key %s is not a list.\n"
msgstr "La ŝlosilo \"%s\" ne estas listo.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2305
#, c-format
msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2336
#, c-format
msgid "Must specify list index.\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2343
#, c-format
msgid "List index must be non-negative.\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2352
#, c-format
msgid "List index is out of bounds.\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2378
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2398
#, c-format
msgid "No schema known for `%s'\n"
msgstr "Neniu skemo estas konata por \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2431
#, c-format
msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2436
#, c-format
msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2443
#, c-format
msgid "No schema stored at '%s'\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2446
#, c-format
msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
msgstr "La valoro ĉe \"%s\" ne estas skemo\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2502
#, c-format
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2509
#, c-format
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2527
#, c-format
msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2537
#, c-format
msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2562
#, c-format
msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2604
#, c-format
msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2624
#, c-format
msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2644
#, c-format
msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2673
#, c-format
msgid "Error syncing: %s"
msgstr "Eraro dum sinkronigo: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:2688
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2702
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2713
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2733
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2747
#, c-format
msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2767
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2801
#, c-format
msgid "Error listing dirs: %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2937
#, c-format
msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2964
#, c-format
msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:2997
#, c-format
msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3003
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3021
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3042
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3064
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3085
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3194 ../gconf/gconftool.c:3736
#, c-format
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3309
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3318
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3329 ../gconf/gconftool.c:3359
#: ../gconf/gconftool.c:3388
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3347
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3372
#, c-format
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3401
#, c-format
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3449 ../gconf/gconftool.c:3470
#: ../gconf/gconftool.c:3491 ../gconf/gconftool.c:3512
#, c-format
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3466
#, c-format
msgid ""
"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3487
#, c-format
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3508
#, c-format
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3548
#, c-format
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3551 ../gconf/gconftool.c:3809
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3562
#, c-format
msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3568
#, c-format
msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3574
#, c-format
msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3603
#, c-format
msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3609
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3707
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3744
#, c-format
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3818
#, c-format
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3853
#, c-format
msgid "WARNING: failed to install schema `%s', locale `%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3861
#, c-format
msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3871
#, c-format
msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s', locale `%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3879
#, c-format
msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3917
#, c-format
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
msgstr "AVERTO: neniu ŝlosilo specifita por skemo\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3958
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:3990
#, c-format
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Fiaskis malfermi na \"%s\": %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3997
#, c-format
msgid "Document `%s' is empty?\n"
msgstr "Ĉu la dokumento \"%s\" estas malplena?\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4009
#, c-format
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:4022
#, c-format
msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:4036
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:4057
#, c-format
msgid "Error syncing configuration data: %s"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:4073
#, c-format
msgid "Must specify some schema files to install\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:4101
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4121
#, c-format
msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:4247
#, c-format
msgid "Must specify some keys to break\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:4253
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
"  %s\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:4271
#, c-format
msgid "Must specify some directories to break\n"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:4290
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
"directory:\n"
"  %s\n"
msgstr ""

#: ../gsettings/gsettings-data-convert.desktop.in.h:1
msgid "GSettings Data Conversion"
msgstr "GSettings-datumkonverto"

#: ../gsettings/gsettings-data-convert.desktop.in.h:2
msgid "Migrates user settings from GConf to dconf"
msgstr "Transmetas uzantoagordojn de GConf al dconf"

#: egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
msgstr "Domajna ero"

#: egg/egg-oid.c:53 ../egg/egg-oid.c:53 [general]date_of_birth
#: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:51
msgid "Date of Birth"
msgstr "Naskiĝdato"

#: egg/egg-oid.c:55 ../egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "Naskiĝloko"

#: egg/egg-oid.c:59 ../egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Civitlando"

#: egg/egg-oid.c:61 ../egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "Loĝlando"

#: egg/egg-oid.c:66 ../egg/egg-oid.c:66 ../gramps/gen/lib/surname.py:112
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:115 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1086
#: ../gramps/gui/configure.py:1087 ../gramps/gui/configure.py:1089
#: ../gramps/gui/configure.py:1090 ../gramps/gui/configure.py:1092
#: ../gramps/gui/configure.py:1093 ../gramps/gui/configure.py:1094
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:419
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:469
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:183
msgid "Surname"
msgstr "Familinomo"

#: egg/egg-oid.c:72 ../egg/egg-oid.c:72 src/plugins/buildui/tweaks.ui:449
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:126
#: ui/certificate.glade:442 ../gramps/gen/lib/address.py:121
#: ../gramps/gen/lib/location.py:92 ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
#: ../gramps/gui/configure.py:711
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1510
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3424
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3502
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:32
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Urbo\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Urbo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Urbo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Urbo\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lokalo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Loko\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Loko"

#: egg/egg-oid.c:84 ../egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnumero"

#: egg/egg-oid.c:88 ../egg/egg-oid.c:88 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "Initials"
msgstr "Inicialoj"

#: egg/egg-oid.c:90 ../egg/egg-oid.c:90
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Genera kvalifikilo"

#: egg/egg-oid.c:92 ../egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN-kvalifikilo"

#. Translators: Russian: Main state registration number
#: egg/egg-oid.c:98
msgid "OGRN"
msgstr "OGRN"

#. Translators: Russian: Individual insurance account number
#: egg/egg-oid.c:101
msgid "SNILS"
msgstr "SNILS"

#. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs
#: egg/egg-oid.c:104
msgid "OGRNIP"
msgstr "OGRNIP"

#. Translators: Russian: Individual taxpayer number
#: egg/egg-oid.c:107
msgid "INN"
msgstr "INN"

#: egg/egg-oid.c:110 ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:385 egg/egg-oid.c:97
#: pgp/seahorse-gpgme-generate.c:76 pkcs11/pkcs11-generate.vala:60
#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:141
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: egg/egg-oid.c:111 ../egg/egg-oid.c:98 egg/egg-oid.c:98
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 kun RSA"

#: egg/egg-oid.c:112 ../egg/egg-oid.c:99 egg/egg-oid.c:99
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 kun RSA"

#: egg/egg-oid.c:113 ../egg/egg-oid.c:100 egg/egg-oid.c:100
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 kun RSA"

#: egg/egg-oid.c:114
msgid "RSA with OAEP padding"
msgstr "RSA kun OAEP-plenigaĵo"

#: egg/egg-oid.c:115
msgid "RSA with MGF1"
msgstr "RSA kun MGF1"

#: egg/egg-oid.c:116
msgid "RSA signature with RSA-PSS"
msgstr "RSA-subskribo kun RSA-PSS"

#: egg/egg-oid.c:117
msgid "SHA256 with RSA encryption"
msgstr "SHA256 kun RSA-ĉifrado"

#: egg/egg-oid.c:118
msgid "SHA384 with RSA encryption"
msgstr "SHA384 kun RSA-ĉifrado"

#: egg/egg-oid.c:119
msgid "SHA512 with RSA encryption"
msgstr "SHA512 kun RSA-ĉifrado"

#: egg/egg-oid.c:120
msgid "SHA224 with RSA encryption"
msgstr "SHA224 kun RSA-ĉifrado"

#: egg/egg-oid.c:122 ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:387 egg/egg-oid.c:102
#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:142
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: egg/egg-oid.c:123 ../egg/egg-oid.c:103 egg/egg-oid.c:103
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 kun DSA"

#: egg/egg-oid.c:125 ../egg/egg-oid.c:105 ../ui/gcr-key-renderer.c:389
msgid "Elliptic Curve"
msgstr "Elipsa kurbo"

#: egg/egg-oid.c:126 ../egg/egg-oid.c:106
msgid "SHA1 with ECDSA"
msgstr "SHA1 kun ECDSA"

#: egg/egg-oid.c:127 ../egg/egg-oid.c:107
msgid "SHA224 with ECDSA"
msgstr "SHA224 kun ECDSA"

#: egg/egg-oid.c:128 ../egg/egg-oid.c:108
msgid "SHA256 with ECDSA"
msgstr "SHA256 kun ECDSA"

#: egg/egg-oid.c:129 ../egg/egg-oid.c:109
msgid "SHA384 with ECDSA"
msgstr "SHA384 kun ECDSA"

#: egg/egg-oid.c:130 ../egg/egg-oid.c:110
msgid "SHA512 with ECDSA"
msgstr "SHA512 kun ECDSA"

#: egg/egg-oid.c:132
msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001"
msgstr "GOST R 34.11-94 kun GOST R 34.10-2001"

#: egg/egg-oid.c:133
msgid "GOST R 34.10-2001"
msgstr "GOST R 34.10-2001"

#: egg/egg-oid.c:134
msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve"
msgstr "GOST R 34.10-2012 256-bita kurbo"

#: egg/egg-oid.c:135
msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve"
msgstr "GOST R 34.10-2012 512-bita kurbo"

#: egg/egg-oid.c:136
msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve"
msgstr "GOST R 34.11-2012/256 kun GOST R 34.10-2012 256-bita kurbo"

#: egg/egg-oid.c:137
msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve"
msgstr "GOST R 34.11-2012/512 kun GOST R 34.10-2012 512-bita kurbo"

#. Extended Key Usages
#: egg/egg-oid.c:140 ../egg/egg-oid.c:113 egg/egg-oid.c:106
#, fuzzy
msgid "Server Authentication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Servilo-aŭtentigo\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Servilo-aŭtentigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Servila aŭtentigo"

#: egg/egg-oid.c:141 ../egg/egg-oid.c:114 egg/egg-oid.c:107
#, fuzzy
msgid "Client Authentication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Kliento-aŭtentigo\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Kliento-aŭtentigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Klienta aŭtentigo"

#: egg/egg-oid.c:142 ../egg/egg-oid.c:115 egg/egg-oid.c:108
msgid "Code Signing"
msgstr "Subskribado de kodo"

#: egg/egg-oid.c:143 ../egg/egg-oid.c:116 egg/egg-oid.c:109
#, fuzzy
msgid "Email Protection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝta protekto\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝta protekto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtsekurigo"

#: egg/egg-oid.c:144 ../egg/egg-oid.c:117 egg/egg-oid.c:110
msgid "Time Stamping"
msgstr "Tempindiko"

#. Extended certificate attributes
#: egg/egg-oid.c:147
msgid "Certificate Authority Information Access"
msgstr "Atestila aŭtoritata informa aliro"

#: egg/egg-oid.c:148
#, fuzzy
msgid "Subject directory attributes certificate extension"
msgstr "La subjekta dosierujo atribuas atestilan etendon"

#: egg/egg-oid.c:149
msgid "Subject key identifier"
msgstr "Subjekta ŝlosila identigilo"

#: egg/egg-oid.c:150
msgid "Key usage"
msgstr "Ŝlosila uzado"

#: egg/egg-oid.c:151
msgid "Private key usage period"
msgstr "Privata ŝlosila uzadoperiodo"

#: egg/egg-oid.c:152
msgid "Subject alternative name"
msgstr "Subjekta alternativa nomo"

#: egg/egg-oid.c:153
#, fuzzy
msgid "Issuer alternative name"
msgstr "Alternativa nomo de emisianto"

#: egg/egg-oid.c:154
msgid "Basic constraints"
msgstr "Bazaj limigoj"

#: egg/egg-oid.c:155
msgid "CRL number"
msgstr "CRL-numero"

#: egg/egg-oid.c:156
msgid "Reason code"
msgstr "Kiala kodo"

#: egg/egg-oid.c:157
msgid "Hold instruction code"
msgstr "Teni instrukcian kodon"

#: egg/egg-oid.c:158
msgid "Invalidity date"
msgstr "Nevalida dato"

#: egg/egg-oid.c:159
msgid "Certificate Revocation List indicator"
msgstr "Indikilo pri revoka listo de atestilo"

#: egg/egg-oid.c:160
msgid "Issuing distribution point"
msgstr "Eldona distribupunkto"

#: egg/egg-oid.c:161
msgid "Certificate issuer"
msgstr "Eldonanto de atestilo"

#: egg/egg-oid.c:162
msgid "Name constraints"
msgstr "Nomaj limoj"

#: egg/egg-oid.c:163
msgid "Certificate Revocation List distribution points"
msgstr "Distribuopunktoj pri revoko de atestiloj"

#: egg/egg-oid.c:164
msgid "Certificate policies"
msgstr "Politikoj pri atestilo"

#: egg/egg-oid.c:165
msgid "Policy mappings"
msgstr "Politikaj mapadoj"

#: egg/egg-oid.c:166
msgid "Policy constraints"
msgstr "Politikaj limoj"

#: egg/egg-oid.c:167
msgid "Authority key identifier"
msgstr "Aŭtoritata ŝlosila identigilo"

#: gck/gck-module.c:271 ../gck/gck-module.c:344
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de PKCS#11-modulo: %s"

#: gck/gck-module.c:286 ../gck/gck-module.c:358
#, c-format
msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "Ne povis pravalorizi PKCS#11-modulon: %s"

#: gck/gck-modules.c:60 ../gck/gck-modules.c:62
#, c-format
msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "Ne povis pravalorizi registritan PKCS#11-modulon: %s"

#: gck/gck-uri.c:167 ../gck/gck-uri.c:224
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "La URI havas nevalidan kodadon."

#: gck/gck-uri.c:171 ../gck/gck-uri.c:228
msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme."
msgstr "URI ne havas la “pkcs11”-skemon."

#: gck/gck-uri.c:175 ../gck/gck-uri.c:232
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "La URI havas malbonan sintakson."

#: gck/gck-uri.c:179 ../gck/gck-uri.c:236
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "La URI havas malbonan versionombron."

#: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73
#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:60
#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:77
#, c-format
msgid "The stream was closed"
msgstr "La fluo estas fermita"

#: gcr/gcr-certificate.c:882 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:855
msgid "Key Algorithm"
msgstr "Ŝlosila algoritmo"

#: gcr/gcr-certificate.c:888 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:860
msgid "Key Parameters"
msgstr "Ŝlosilaj parametroj"

#: gcr/gcr-certificate.c:895 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:868
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:351
msgid "Key Size"
msgstr "Ŝlosilgrando"

#: gcr/gcr-certificate.c:905 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:876
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "Ŝlosila SHA1-fingropremo"

#: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 ../gcr/gcr-parser.c:347
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:370 ../libseahorse/seahorse-object.c:320
msgid "Public Key"
msgstr "Publika ŝlosilo"

#: gcr/gcr-certificate.c:923 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Bazaj limigoj"

#: gcr/gcr-certificate.c:924 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119
msgid "Certificate Authority"
msgstr "Atestilaŭtoritato"

#: gcr/gcr-certificate.c:931 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:123
msgid "Max Path Length"
msgstr "Maksimuma voja longo"

#: gcr/gcr-certificate.c:955 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:143
msgid "Extended Key Usage"
msgstr "Etendita ŝlosila uzado"

#: gcr/gcr-certificate.c:956 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:154
msgid "Allowed Purposes"
msgstr "Permesitaj celoj"

#: gcr/gcr-certificate.c:973
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Subjekta ŝlosila identigilo"

#: gcr/gcr-certificate.c:976 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175
msgid "Key Identifier"
msgstr "Ŝlosil-identigilo"

#: gcr/gcr-certificate.c:985 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:186
msgid "Digital signature"
msgstr "Cifera subskribo"

#: gcr/gcr-certificate.c:986
msgid "Non repudiation"
msgstr "Ne malkonfeso"

#: gcr/gcr-certificate.c:987 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Key encipherment"
msgstr "Ĉifrado de ŝlosilo"

#: gcr/gcr-certificate.c:988 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188
msgid "Data encipherment"
msgstr "Ĉifrado de datumoj"

#: gcr/gcr-certificate.c:989 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189
msgid "Key agreement"
msgstr "Ŝlosila akordo"

#: gcr/gcr-certificate.c:990 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Certificate signature"
msgstr "Atestil-subskribo"

#: gcr/gcr-certificate.c:991 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191
msgid "Revocation list signature"
msgstr "Subskribo de senvalidiga listo"

#: gcr/gcr-certificate.c:992
#, fuzzy
msgid "Encipher only"
msgstr "Ĉifro nur"

#: gcr/gcr-certificate.c:993
#, fuzzy
msgid "Decipher only"
msgstr "Deĉifro nur"

#: gcr/gcr-certificate.c:1014 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:216
msgid "Key Usage"
msgstr "Ŝlosila uzado"

#: gcr/gcr-certificate.c:1015 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217
msgid "Usages"
msgstr "Uzadoj"

#: gcr/gcr-certificate.c:1033 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:237
#, fuzzy
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Subjektaj alternativaj nomoj\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"

#: gcr/gcr-certificate.c:1189 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:525
msgid "Verified by"
msgstr "Konfirmita de"

#. The subject
#: gcr/gcr-certificate.c:1203 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:539
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:316
msgid "Subject Name"
msgstr "Nomo de la temo"

#. The Issuer
#: gcr/gcr-certificate.c:1209 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:544
msgid "Issuer Name"
msgstr "Nomo de la eldoninto"

#. The Issued Parameters
#: gcr/gcr-certificate.c:1215 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:549
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Atestilo de la eldoninto"

#: gcr/gcr-certificate.c:1235 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:568
msgid "Not Valid Before"
msgstr "Ne valida antaŭe"

#: gcr/gcr-certificate.c:1244 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:573
msgid "Not Valid After"
msgstr "Ne valida poste"

#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
#. Fingerprints
#: gcr/gcr-certificate.c:1253 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:578
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "Atestilaj fingropremoj"

#. Public Key Info
#: gcr/gcr-certificate.c:1263 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:330
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:376
msgid "Public Key Info"
msgstr "Informoj de publika ŝlosilo"

#: gcr/gcr-certificate.c:1283 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:898
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Subskriba algoritmo"

#: gcr/gcr-certificate.c:1287 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:902
msgid "Signature Parameters"
msgstr "Subskribaj parametroj"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:177
msgid "Other Name"
msgstr "Alia nomo"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:187
msgid "XMPP Addr"
msgstr "XMPP-adreso"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:191
msgid "DNS SRV"
msgstr "DNS-servilo"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:219
msgid "X400 Address"
msgstr "X400-adreso"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:226
msgid "Directory Name"
msgstr "Dosierujo-nomo"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:234
#, fuzzy
msgid "EDI Party Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"EDI-partinomo\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:257
msgid "Registered ID"
msgstr "Registrita ID"

#: gcr/gcr-certificate-request.c:397 ../gcr/gcr-certificate-request.c:415
#, c-format
msgid "Unsupported key type for certificate request"
msgstr "Nesubtenata ŝlosiltipo por aŭtentigilo-peto"

#: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568
#: ../gcr/gcr-certificate-request.c:502 ../gcr/gcr-certificate-request.c:587
#, c-format
msgid "The key cannot be used to sign the request"
msgstr "La ŝlosilo ne povas esti uzita subskribi la peton"

#: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:94
msgid "GnuPG Keyring"
msgstr "GnuPG-ŝlosilaro"

#: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96
#, c-format
msgid "GnuPG Keyring: %s"
msgstr "GnuPG-ŝlosilaro: %s"

#: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143
#: ../gcr/gcr-parser.c:350 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87
msgid "PGP Key"
msgstr "PGP-ŝlosilo"

#: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 ../gcr/gcr-gnupg-process.c:864
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr "Gnupg-procezo ĉesis kun kodo: %d"

#: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 ../gcr/gcr-gnupg-process.c:871
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "Gnupg-procezo estis ĉesigita kun signalo: %d"

#: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188
#: gcr/gcr-system-prompt.c:916 ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925
#: ../gcr/gcr-parser.c:2592 ../gcr/gcr-parser.c:3198
#: ../gcr/gcr-system-prompt.c:931 ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:70
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:80 p11-kit/messages.c:78
#: pgp/seahorse-gpgme.c:73 pgp/seahorse-hkp-source.c:515
#, fuzzy
msgid "The operation was cancelled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"La ago estis nuligita\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"La ago estis nuligita\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligis la operacion\n"
"#-#-#-#-#  p11-kit_0.26.2-2_eo.po (p11-kit)  #-#-#-#-#\n"
"La operacio estas nuligita\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"La ago estis nuligita"

#: gcr/gcr-parser.c:337 ../gcr/gcr-parser.c:341 ../ui/gcr-key-renderer.c:361
#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:122
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:323
#, fuzzy
msgid "Private Key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Privata ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Privata ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Privata Ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Privata ŝlosilo"

#: gcr/gcr-parser.c:349 ../gcr/gcr-parser.c:353
msgid "Certificate Request"
msgstr "Atestil-peto"

#: gcr/gcr-parser.c:2595 ../gcr/gcr-parser.c:2595
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Nekonataj aŭ nesubtenataj datumoj."

#: gcr/gcr-parser.c:2598 ../gcr/gcr-parser.c:2598
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Ne povus analizi nevalidan aŭ difektitan datumojn."

#: gcr/gcr-parser.c:2601 ../gcr/gcr-parser.c:2601
msgid "The data is locked"
msgstr "La datumoj estas ŝlositaj"

#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
#. Get the label ready
#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 daemon/login/gkd-login-interaction.c:191
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Malŝlospasvorto por: %s"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:573
msgid "Unlock private key"
msgstr "Malŝlosi privatan ŝlosilon"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101
#, fuzzy
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Enigi pasvorton por malŝlosi la privatan ŝlosilon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Enigu pasvorton por malŝlosi la privatan ŝlosilon"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:604
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked"
msgstr "Aplikaĵo volas akiri la privatan ŝlosilon “%s”, sed ĝi estas ŝlosita"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:589
#, fuzzy
msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate malŝlosi ĉi tiun ŝlosilon ĉiam kiam mi salutas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate malŝlosi ĉi tiun ŝlosilon ĉiufoje kiam mi ensalutas"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "Malŝlospasvorto estas nekorekta"

#: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 ../gcr/gcr-ssh-askpass.c:198
msgid "Enter your OpenSSH passphrase"
msgstr "Enigu vian OpenSSH-pasfrazon"

#: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405
msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key"
msgstr "Nekonataj aŭ nedisponeblaj atributoj por ŝlosilo"

#: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576
#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:577
msgid "Couldn’t build public key"
msgstr "Ne eblis krei publikan ŝlosilon"

#: gcr/gcr-system-prompt.c:896
msgid "Another prompt is already in progress"
msgstr "Alia prompto jam estas en progreso"

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: gcr/gcr-trust.c:307 ../gcr/gcr-trust.c:364
#, c-format
msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate"
msgstr "Ne eblis trovi lokon por konservi la atestilon"

#: tools/viewer/viewer.c:23
msgid "GCR Certificate Viewer"
msgstr "GCR-atestilo-spektilo"

#: tools/viewer/viewer.c:32 ../ui/gcr-viewer-tool.c:49
msgid "[file...]"
msgstr "[dosiero...]"

#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
#. later
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:350 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:430
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:352
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "Eldonite je"

#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:354
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "Senvalidiĝos"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr "Ŝlosil-ID"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287
msgid "Couldn’t export the certificate."
msgstr "Ne eblis elporti la atestilon."

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:616
msgid "Export Certificate…"
msgstr "Elporti atestilon…"

#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
#. The certificate request type
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:94
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:305
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:363
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 pkcs11/pkcs11-request.vala:113
msgid "Certificate request"
msgstr "Atestilo-peto"

#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373 ball/st_start.c:203
#: ball/progress.c:417
msgid "Challenge"
msgstr "Defio"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159
#, c-format
msgid "Could not display “%s”"
msgstr "Ne eblis montri na “%s”"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161
msgid "Could not display file"
msgstr "Ne eblis montri dosieron"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:216
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr "Ne povas montri dosieron de ĉi tiu tipo."

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201
msgid "Elgamal"
msgstr "Elgamal"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 pgp/seahorse-pgp-subkey.c:161
msgid "Certify"
msgstr "Atesti"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222
msgctxt "capability"
msgid "Disabled"
msgstr "Malŝaltita"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257
msgctxt "ownertrust"
msgid "Disabled"
msgstr "Malŝaltita"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1250
msgid "Revoked"
msgstr "Senvalidigita"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1252
#, fuzzy
msgid "Expired"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Senvalidiĝis\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Senvalidiĝis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Posttempa\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Senvalidiĝis"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263
msgid "Undefined trust"
msgstr "Nedifinita fido"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265
msgid "Distrusted"
msgstr "Malfidita"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267
msgid "Marginally trusted"
msgstr "Iom fidita"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269
msgid "Fully trusted"
msgstr "Plene fidita"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "Pleje fidita"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:285
msgid "The information in this key has not yet been verified"
msgstr "La informo en ĉi tiu ŝlosilo ankoraŭ ne estas konfirmita"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:288
msgid "This key is invalid"
msgstr "La ŝlosilo estas nevalida"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:291 g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:4115
#: g10/keylist.c:2571
#, fuzzy
msgid "This key has been disabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu ŝlosilo estis malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu ŝlosilo estis malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu ŝlosilo estas malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu ŝlosilo estas malŝaltita"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:294 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:56
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:61
#, fuzzy
msgid "This key has been revoked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu ŝlosilo estis senvalidigita\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu ŝlosilo estis senvalidigita\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu ŝlosilo senvalidiĝis"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:297 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:94
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:104
msgid "This key has expired"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo senvalidiĝis"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:302
msgid "This key is distrusted"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas malfidita"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:305
msgid "This key is marginally trusted"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas iom fidita"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:308
msgid "This key is fully trusted"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas plene fidita"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:311
msgid "This key is ultimately trusted"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas pleje fidita"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. The keyid column
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the key ID, usually a few hex digits
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:336 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:562
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1745
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:877
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:119
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1559
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:333
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:274
#, fuzzy
msgid "Key ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosil-ID\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosil-ID\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosil-ID\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosil-ID\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosila ID"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392
#: operations/common-gpl3+/edge.c:37 ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:88
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:445
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:488
msgid "Expiry"
msgstr "Senvalidiĝo"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:390
msgid "Owner trust"
msgstr "Fido de posedanto"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:464
msgid "User Attribute"
msgstr "Atributo de uzanto"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:506
msgid "Signature of a binary document"
msgstr "Subskribo de duuma dosiero"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508
msgid "Signature of a canonical text document"
msgstr "Subskribo de baza tekstdokumento"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510
msgid "Standalone signature"
msgstr "Memstara subskribo"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512
msgid "Generic certification of key"
msgstr "Ĝenerala atestilo de ŝlosilo"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514
msgid "Persona certification of key"
msgstr "Persona atestilo de ŝlosilo"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516
msgid "Casual certification of key"
msgstr "Okaza atestilo de ŝlosilo"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518
msgid "Positive certification of key"
msgstr "Pozitiva atestilo de ŝlosilo"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524
msgid "Signature directly on key"
msgstr "Subskribo rekte sur ŝlosilo"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526
msgid "Key revocation signature"
msgstr "Subskribo de ŝlosila senvalidigo"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528
msgid "Subkey revocation signature"
msgstr "Subskribo de subŝlosila senvalidigo"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532
msgid "Timestamp signature"
msgstr "Subskribo de tempindiko"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589
msgid "Local only"
msgstr "Nur loka"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591
msgid "Exportable"
msgstr "Elportebla"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:609
msgid "Revocation Key"
msgstr "Senvalidiga ŝlosilo"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738
msgid "Public Subkey"
msgstr "Publika subŝlosilo"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740
msgid "Secret Key"
msgstr "Sekreta ŝlosilo"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742
msgid "Secret Subkey"
msgstr "Sekreta subŝlosilo"

#: ../ui/gcr-import-button.c:116
msgid "Initializing…"
msgstr "Pravalorizante…"

#: ../ui/gcr-import-button.c:124
msgid "Import is in progress…"
msgstr "Enportado estas farata…"

#: ../ui/gcr-import-button.c:131
#, c-format
msgid "Imported to: %s"
msgstr "Enportite al: %s"

#: ../ui/gcr-import-button.c:151
#, c-format
msgid "Import to: %s"
msgstr "Enporti al: %s"

#: ../ui/gcr-import-button.c:164
msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
msgstr "Ne eblas enporti ĉar ne estas kongruaj enportiloj"

#: ../ui/gcr-import-button.c:173
msgid "No data to import"
msgstr "Neniu datumo por enporti"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:355
msgid "Private RSA Key"
msgstr "Privata RSA-ŝlosilo"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:357
msgid "Private DSA Key"
msgstr "Privata DSA-ŝlosilo"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:359
msgid "Private Elliptic Curve Key"
msgstr "Privata elipsa kurba ŝlosilo"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366
msgid "Public DSA Key"
msgstr "Publika DSA-ŝlosilo"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:368
msgid "Public Elliptic Curve Key"
msgstr "Publika elipsa kurba ŝlosilo"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:377
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bito"
msgstr[1] "%u bitoj"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: player stat
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:378 operations/common/bloom.c:42
#: operations/common/noise-reduction.c:26
#: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:38 operations/common-cxx/warp.cc:34
#: operations/common-gpl3+/wind.c:64 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1329 src/resources/db/statdb.cpp:49
#: ../Pinta.Effects/Effects/ReduceNoiseEffect.cs:97
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1232
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Forto\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Forto\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Forto\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Longo\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Forto\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Forto\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Forto\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Forto"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189
msgid "Automatically chosen"
msgstr "Aŭtomate elektita"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170
#, c-format
msgid "The user cancelled the operation"
msgstr "La uzanto nuligis la operacion"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1
msgid "In order to import, please enter the password."
msgstr "Por enporti, bonvole enigu pasvorton."

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3
msgid "Token:"
msgstr "Ĵetono:"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. label of file system
#. :sl2:
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1450 ../src/dialogs/so-button.ui.h:3
#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3 ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3 ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:107
#: ../partman-basicfilesystems.templates:21001
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:58
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
msgid "Label:"
msgstr "Etikedo:"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 ../data/SettingsDialog.ui:389
#, fuzzy
msgid "Import settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Enport-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Enport-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Importaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti agordojn"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: error message
#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:646 src/shell-keyring-prompt.c:731
#: src/gui/windows/registerdialog.cpp:220 src/system-prompt.c:364
#: src/system-prompt.c:376
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Pasvortoj ne kongruas."

#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:653 src/shell-keyring-prompt.c:739
#: src/shell-keyring-prompt.c:787 src/system-prompt.c:371
#: src/system-prompt.c:383
#, fuzzy
msgid "Password cannot be blank"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorto ne povas esti malplena\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorto ne povas esti malplena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvortoj ne rajtas esti malplenaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pasvorto ne povas esti malplena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pasvorto ne povas esti malplena\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorto ne povas esti malplena\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorto devas ne malpleni\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorto ne povas esti malplena"

#: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "Malŝlosi aliron al pasvortoj kaj aliaj sekretoj"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:225
msgid "A file already exists with this name."
msgstr "Dosiero jam ekzistas kun ĉi tiu nomo."

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226
msgid "Do you want to replace it with a new file?"
msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin per nova dosiero?"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259
#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:910
#, c-format
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "La ago estis nuligita."

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303 ../midori/midori-locationaction.c:1343
msgid "Export certificate"
msgstr "Elporti atestilon"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326
msgid "PEM files"
msgstr "PEM-dosieroj"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "Ŝlosi ĉi tiun ŝlosilaron kiam mi adiaŭas"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "Ŝlosi ĉi tiun ŝlosilaron poste"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "Ŝlosi ĉi tiun ŝlosilaron kiam senokupe por"

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274
#, c-format
msgid ""
"The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr ""
"La enhavoj de “%s” estas ŝlosita. Por vidi la enhavojn, enigu la ĝustan "
"pasvorton."

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr ""
"La enhavoj estas ŝlosita. Por vidi la enhavojn, enigu la ĝustan pasvorton."

#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#
#. {file_umount, "file.umount"},
#: ../ui/gcr-viewer.desktop.in.in.h:1
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
#, fuzzy
msgid "View file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Vidi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Vidi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Montri dosieron\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Vidi dosieron"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr "Vidigilo por GCR-atestiloj kaj ŝlosiloj"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:100
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "- Montri dosierojn de atestiloj kaj ŝlosiloj"

#: ../ui/gcr-viewer-window.c:75
msgid "Imported"
msgstr "Enportite"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520
msgid "Subkey binding signature"
msgstr ""

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522
msgid "Primary key binding signature"
msgstr ""

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530
msgid "Certification revocation signature"
msgstr "Subskribo de atestila senvalidigo"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534
msgid "Third-party confirmation signature"
msgstr ""

#: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1
msgid "Access Prompt"
msgstr ""

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315
msgid "Certificate files"
msgstr "Atestil-dosieroj"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:562
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in"
msgstr "Aŭtomate malŝlosi ĉi tiun ŝlosilaron ĉiam kiam mi salutas"

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:67
#, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "Malŝlosi: %s"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:114 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Atestil-vidigilo"

#: ../ui/gcr-viewer-widget.c:202
msgid "The password was incorrect"
msgstr "La pasvorto estis nekorekta"

#: src/bucket.c:399 src/bucket.c:685 src/falloc.c:211 src/falloc.c:337
#: src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 src/update.c:76
msgid "lseek error"
msgstr "eraro de lseek"

#: src/bucket.c:534
msgid "directory overflow"
msgstr "dosieruja troo"

#: src/bucket.c:545 src/falloc.c:302 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113
msgid "malloc error"
msgstr "eraro de malloc"

#: src/gdbmerrno.c:103
msgid "Malloc error"
msgstr "Eraro de malloc"

#: src/gdbmerrno.c:104
msgid "Block size error"
msgstr "Eraro de blok-grando"

#: src/gdbmerrno.c:105
msgid "File open error"
msgstr "Eraro de malfermo de dosiero"

#: src/gdbmerrno.c:106 src/kvilib/file/KviPackageIOEngine.cpp:156
#, fuzzy
msgid "File write error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro de dosier-skribo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiera skriberaro"

#: src/gdbmerrno.c:107
msgid "File seek error"
msgstr "Eraro de serĉo en dosiero"

#: src/gdbmerrno.c:109
msgid "Bad magic number"
msgstr "Malĝusta maginumero"

#: src/gdbmerrno.c:110
msgid "Empty database"
msgstr "Malplena datumbazo"

#: src/gdbmerrno.c:111
msgid "Can't be reader"
msgstr "Ne eblas esti leganto"

#: src/gdbmerrno.c:112
msgid "Can't be writer"
msgstr "Ne eblas esti skribanto"

#: src/gdbmerrno.c:113
msgid "Reader can't delete"
msgstr "Leganto ne povas forviŝi"

#: src/gdbmerrno.c:114
msgid "Reader can't store"
msgstr "Leganto ne povas konservi"

#: src/gdbmerrno.c:115
msgid "Reader can't reorganize"
msgstr "Legando ne povas reordigi"

#: src/gdbmerrno.c:116
msgid "Should not happen: unused error code"
msgstr "Ne devus okazi: neuzata erar-kodo"

#: src/gdbmerrno.c:117
msgid "Item not found"
msgstr "Ero ne estis trovata"

#: src/gdbmerrno.c:118
msgid "Reorganize failed"
msgstr "Reorganizo fiaskis"

#: src/gdbmerrno.c:119
msgid "Cannot replace"
msgstr "Ne eblas anstataŭigi"

#: src/gdbmerrno.c:120
#, fuzzy
#| msgid "Malformed hash table"
msgid "Malformed data"
msgstr "Misformita haket-tabelo"

#: src/gdbmerrno.c:121
msgid "Option already set"
msgstr "Modifilo jam estas aktiva"

#: src/gdbmerrno.c:122
msgid "Bad option value"
msgstr ""

#: src/gdbmerrno.c:123
msgid "Byte-swapped file"
msgstr "Bajt-permutita dosiero"

#: src/gdbmerrno.c:124
msgid "File header assumes wrong off_t size"
msgstr "Dosier-kapo reprezentas malĝustan grandon de 'off_t'"

#: src/gdbmerrno.c:125
msgid "Bad file flags"
msgstr "Malĝusta dosier-flagoj"

#: src/gdbmerrno.c:126
msgid "Cannot stat file"
msgstr "Ne eblas apliki stat al dosiero"

#: src/gdbmerrno.c:127 src/indent.c:565
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"Neatendita dosierfino\n"
"#-#-#-#-#  indent_2.2.13-8_eo.po (GNU indent 2.2.12)  #-#-#-#-#\n"
"Neatendita fino de dosiero"

#: src/gdbmerrno.c:128
msgid "Database name not given"
msgstr "Datumbaza nomo ne estas indikita"

#: src/gdbmerrno.c:129
msgid "Failed to restore file owner"
msgstr "Restarigo de dosier-posedanto fiaskis"

#: src/gdbmerrno.c:130
msgid "Failed to restore file mode"
msgstr "Restarigo de dosier-reĝimo fiaskis"

#: src/gdbmerrno.c:131
msgid "Database needs recovery"
msgstr "Datumbazo bezonas riparon"

#: src/gdbmerrno.c:132
msgid "Failed to create backup copy"
msgstr "Kreado de sekur-kopio fiaskis"

#: src/gdbmerrno.c:133
msgid "Bucket directory overflow"
msgstr "Troo en forgesuja dosierujo"

#: src/gdbmerrno.c:134
msgid "Malformed bucket header"
msgstr "Misformita forgesuja kapo"

#: src/gdbmerrno.c:135
msgid "Malformed database file header"
msgstr "Misformita datumbaza dosierkapo"

#. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it.
#: src/gdbmerrno.c:137
msgid "Malformed avail_block"
msgstr "Misformita avail_block"

#: src/gdbmerrno.c:138
msgid "Malformed hash table"
msgstr "Misformita haket-tabelo"

#: src/gdbmerrno.c:139
msgid "Invalid directory entry"
msgstr "Malvalida dosieruja enigo"

#: src/gdbmerrno.c:140
msgid "Error closing file"
msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero"

#: src/gdbmerrno.c:141
msgid "Error synchronizing file"
msgstr "Eraro dum sinkronigo de dosiero"

#: src/gdbmerrno.c:142
msgid "Error truncating file"
msgstr "Eraro dum tranĉado de dosiero"

#: src/gdbmerrno.c:143
msgid "Bucket cache corrupted"
msgstr "Forgesuja kaŝmemoro estas difektita"

#: src/gdbmerrno.c:144
msgid "Malformed bucket hash entry"
msgstr "Misformita forgesuja haketa enigo"

#: src/gdbmerrno.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Reorganize failed"
msgid "Reflink failed"
msgstr "Reorganizo fiaskis"

#: src/gdbmerrno.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Failed to restore file mode"
msgid "Failed to resolve real path name"
msgstr "Restarigo de dosier-reĝimo fiaskis"

#: src/gdbmerrno.c:147
#, fuzzy
#| msgid "File seek error"
msgid "Function usage error"
msgstr "Eraro de serĉo en dosiero"

#: src/recover.c:270
#, c-format
msgid "can't read bucket #%d: %s"
msgstr "ne eblas legi forgesujon #%d: %s"

#: src/recover.c:298
#, c-format
msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s"
msgstr "ne eblas legi ŝlosilan paron %d:%d (%lu:%d): %s"

#: src/recover.c:328
#, c-format
msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)"
msgstr "ni ignoras dubligitan ŝlosilon %d:%d (%lu:%d)"

#: src/recover.c:338
#, c-format
msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s"
msgstr "fatale: ne eblas konservi elementon %d:%d (%lu:%d): %s"

#: tools/datconv.c:291
msgid "(not enough data)"
msgstr "(ne sufiĉe da datumaro)"

#: tools/datconv.c:391
msgid "cannot convert"
msgstr "ne eblas konverti"

#: tools/datconv.c:400
#, c-format
msgid "cannot convert value #%d: %s"
msgstr "ne eblas konverti valoron #%d: %s"

#: tools/datconv.c:426 tools/datconv.c:475
msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed"
msgstr "mikso de markitaj kaj nemarkitaj valoroj ne estas permesata"

#: tools/datconv.c:480
#, c-format
msgid "%s: no such field in datum"
msgstr "%s: neniu tia kampo en datumo"

#: tools/gdbm_dump.c:22
msgid "dump a GDBM database to a file"
msgstr "ŝuti datumbazon GDBM al dosiero"

#: tools/gdbm_dump.c:23
msgid "DB_FILE [FILE]"
msgstr "DB_DOSIERO [DOSIERO]"

#: tools/gdbm_dump.c:25
msgid "select dump format"
msgstr "elekti ŝut-formon"

#: tools/gdbm_dump.c:67 tools/gdbm_dump.c:79
msgid "unknown dump format"
msgstr "nekonata ŝut-formo"

#: tools/gdbm_dump.c:86 tools/gdbm_load.c:225 src/popt.c:1642
#, fuzzy
msgid "unknown option"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata modifilo\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"nekonata opcio\n"
"#-#-#-#-#  popt_1.19+dfsg-2_eo.po (popt 1.14)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata opcio\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata opcio"

#: tools/gdbm_dump.c:102 tools/gdbm_load.c:241
#, c-format
msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info"
msgstr "tro multaj argumentoj; provu '%s -h' por pli da informo"

#: tools/gdbm_dump.c:130 tools/gdbm_load.c:277
msgid "gdbm_open failed"
msgstr "gdbm_open fiaskis"

#: tools/gdbm_dump.c:137
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dump error"
msgid "%s: dump error"
msgstr "ŝuta eraro"

#: tools/gdbm_load.c:32
msgid "load a GDBM database from a file"
msgstr "ŝargi je datumbazo GDBM el dosiero"

#: tools/gdbm_load.c:33
msgid "FILE [DB_FILE]"
msgstr "DOSIERO [DB_DOSIERO]"

#: tools/gdbm_load.c:35
#, fuzzy
#| msgid "replace records in the existing database"
msgid "replace records in the existing database (needs -U)"
msgstr "anstataŭigi rikordojn en la ekzistanta datumbazo"

#: tools/gdbm_load.c:36 src/gs-application.c:126
msgid "MODE"
msgstr "REĜIMO"

#: tools/gdbm_load.c:36
msgid "set file mode"
msgstr "difini dosier-reĝimon"

#: tools/gdbm_load.c:37
#, fuzzy
#| msgid "replace records in the existing database"
msgid "update the existing database"
msgstr "anstataŭigi rikordojn en la ekzistanta datumbazo"

#: tools/gdbm_load.c:38
msgid "NAME|UID[:NAME|GID]"
msgstr "NOMO|UID[:NOMO|GID]"

#: tools/gdbm_load.c:38
msgid "set file owner"
msgstr "difini dosier-posedanton"

#: tools/gdbm_load.c:39
msgid "do not attempt to set file meta-data"
msgstr "ne provi difini dosieran meta-datumaron"

#: tools/gdbm_load.c:40
msgid "use memory mapping"
msgstr "uzi memor-mapadon"

#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
#: tools/gdbm_load.c:41 tools/gdbm_load.c:42 util/grub-fstest.c:528
#: util/grub-fstest.c:529 util/grub-fstest.c:530 util/grub-mkfont.c:984
#: util/grub-mkfont.c:997 util/grub-mkfont.c:998 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
#, fuzzy
msgid "NUM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"NUM\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"NOMBRO"

#: tools/gdbm_load.c:41
msgid "set the cache size"
msgstr "difini la kaŝmemoran grandon"

#: tools/gdbm_load.c:42
msgid "set the block size"
msgstr "difini la bloko-grandon"

#: tools/gdbm_load.c:85
#, c-format
msgid "invalid number: %s: %s"
msgstr "malvalida numero: %s: %s"

#: tools/gdbm_load.c:167
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "malvalida uzant-nomo: %s"

#: tools/gdbm_load.c:186
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "malvalida grup-nomo: %s"

#: tools/gdbm_load.c:198
#, c-format
msgid "no such UID: %lu"
msgstr "neniu tia UID: %lu"

#: tools/gdbm_load.c:247
#, fuzzy
#| msgid "-r is incompatible with -n"
msgid "-r is useless without -U"
msgstr "-r ne interakordas kun -n"

#: tools/gdbm_load.c:283
#, c-format
msgid "gdbm_setopt failed: %s"
msgstr "gdbm_setopt fiaskis: %s"

#: tools/gdbm_load.c:297 tools/gdbm_load.c:315
#, c-format
msgid "error restoring metadata: %s (%s)"
msgstr "eraro dum restarigo de metadatumaro: %s (%s)"

#: tools/gdbm_load.c:306 tools/gdbmshell.c:1810
#, c-format
msgid "cannot load from %s"
msgstr "ne eblas ŝargi el %s"

#: tools/gdbm_load.c:323
msgid "gdbm_setopt failed"
msgstr "gdbm_setopt fiaskis"

#: tools/gdbmshell.c:65 tools/gdbmshell.c:158 tools/gdbmshell.c:331
#: tools/gdbmshell.c:467 tools/gdbmshell.c:856 tools/gdbmshell.c:890
#: tools/gdbmshell.c:899
#, fuzzy, c-format
#| msgid "malloc failed"
msgid "%s failed"
msgstr "malloc fiaskis"

#: tools/gdbmshell.c:121
#, c-format
msgid "database %s already exists; overwrite"
msgstr "datumbazo %s jam ekzistas; anstataŭigo"

#: tools/gdbmshell.c:152
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open database %s: %s"
msgid "cannot open database %s"
msgstr "ne eblas malfermi datumbazon %s: %s"

#: tools/gdbmshell.c:247
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bucket #%s"
msgid "Bucket #%d"
msgstr "Forgesujo #%s"

#: tools/gdbmshell.c:250
#, c-format
msgid ""
"address     = %lu\n"
"depth       = %d\n"
"hash prefix = %08x\n"
"references  = %u"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:265
#, c-format
msgid ""
"count       = %d\n"
"load factor = %3d\n"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:270
msgid "Hash Table:\n"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:272
msgid ""
"    #    hash value     key size    data size     data adr home  key start\n"
msgstr ""
"     #    haketvaloro    ŝlosgrando  datumgrando   datumadr  hejmo  "
"ekŝlosilo\n"

#: tools/gdbmshell.c:290
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Avail count = %1d\n"
msgid ""
"\n"
"Avail count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Disp nombro = %1d\n"

#: tools/gdbmshell.c:291
msgid "Address           size\n"
msgstr "Adreso            grando\n"

#: tools/gdbmshell.c:317
msgid "header block"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  next block   = %lu\n"
msgid "block = %lu"
msgstr "  sekva bloko  = %lu\n"

#: tools/gdbmshell.c:320
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "block = %lu\n"
#| "size  = %d\n"
#| "count = %d\n"
msgid ""
"\n"
"size  = %d\n"
"count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"bloko  = %lu\n"
"grando = %d\n"
"nombro = %d\n"

#: tools/gdbmshell.c:344
#, c-format
msgid ""
"Bucket Cache (size %zu/%zu):\n"
"  Index:         Address  Changed  Data_Hash \n"
msgstr ""
"Forgesuja Kaŝmemoro (grando %zu/%zu):\n"
"  Indekso:       Adreso   Modifite Data_Hash \n"

#: tools/gdbmshell.c:356
#, fuzzy
#| msgid "Bucket cache is empty.\n"
msgid "Bucket cache is empty."
msgstr "Forgesuja kaŝmemoro estas malplena.\n"

#: tools/gdbmshell.c:433
msgid "nothing to close"
msgstr "nenio por fermi"

#: tools/gdbmshell.c:476
msgid "count buffer overflow"
msgstr "nombro da bufraj trooj"

#: tools/gdbmshell.c:479
#, c-format
msgid "There is %s item in the database.\n"
msgid_plural "There are %s items in the database.\n"
msgstr[0] "Estas %s ero en la datumbazo.\n"
msgstr[1] "Estas %s eroj en la datumbazo.\n"

#: tools/gdbmshell.c:496 tools/gdbmshell.c:520 tools/gdbmshell.c:601
#, fuzzy
#| msgid "No such item found."
msgid "No such item found"
msgstr "Neniu ero tia estis trovata."

#: tools/gdbmshell.c:499
#, fuzzy
#| msgid "Can't delete: %s"
msgid "Can't delete"
msgstr "Ne eblas forviŝi: %s"

#: tools/gdbmshell.c:523
#, fuzzy
#| msgid "Can't fetch data: %s"
msgid "Can't fetch data"
msgstr "Ne eblas preni datumaron: %s"

#: tools/gdbmshell.c:536
#, fuzzy
#| msgid "Item not inserted: %s."
msgid "Item not inserted"
msgstr "Ero ne enmetita: %s."

#: tools/gdbmshell.c:565
msgid "No such item found.\n"
msgstr "Neniu tia ero estis trovata.\n"

#: tools/gdbmshell.c:568
#, fuzzy
#| msgid "Can't find key: %s"
msgid "Can't find first key"
msgstr "Ne eblas trovi ŝlosilon: %s"

#: tools/gdbmshell.c:605
#, fuzzy
#| msgid "Can't find key: %s"
msgid "Can't find next key"
msgstr "Ne eblas trovi ŝlosilon: %s"

#: tools/gdbmshell.c:616
#, fuzzy
#| msgid "Reorganization failed."
msgid "Reorganization failed"
msgstr "Reordigo fiaskis."

#: tools/gdbmshell.c:620
msgid "Reorganization succeeded."
msgstr "Reordigo sukcesis."

#: tools/gdbmshell.c:673 tools/gdbmshell.c:722 tools/gdbmshell.c:1735
#: tools/gdbmshell.c:1771
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "nerekonita argumento: %s"

#: tools/gdbmshell.c:681
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: bad variable type"
msgid "%s: bad argument type"
msgstr "%s: malĝusta variablo-tipo"

#: tools/gdbmshell.c:686
msgid "unexpected compound statement"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:695 tools/gdbmshell.c:705 tools/gdbmshell.c:715
#: tools/gdbmshell.c:796 tools/gdbmshell.c:805
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not a number (stopped near %s)\n"
msgid "not a number (stopped near %s)"
msgstr "ne estas numero (haltis proksime de %s)\n"

#: tools/gdbmshell.c:728
#, fuzzy
#| msgid "unexpected eof"
msgid "unexpected datum"
msgstr "neatendita eof"

#: tools/gdbmshell.c:738
#, fuzzy
#| msgid "Recovery succeeded.\n"
msgid "Recovery succeeded."
msgstr "Riparo sukcesis.\n"

#: tools/gdbmshell.c:742
#, c-format
msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n"
msgstr "Ŝlosiloj riparitaj: %lu, malsukcesis: %lu, duobligite: %lu\n"

#: tools/gdbmshell.c:747
#, c-format
msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n"
msgstr "Forgesujoj riparitaj: %lu, malsukcesis: %lu\n"

#: tools/gdbmshell.c:755
#, c-format
msgid "Original database preserved in file %s"
msgstr "Originala datumbazo estis konservata en la dosiero %s"

#: tools/gdbmshell.c:763
#, fuzzy
#| msgid "Recovery failed: %s"
msgid "Recovery failed"
msgstr "Riparado fiaskis: %s"

#: tools/gdbmshell.c:783 tools/gdbmshell.c:1696
#, fuzzy
#| msgid "no current bucket\n"
msgid "no current bucket"
msgstr "neniu nuna forgesujo\n"

#: tools/gdbmshell.c:823
#, c-format
msgid "bucket number out of range (0..%lu)"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:874
#, c-format
msgid "no current bucket\n"
msgstr "neniu nuna forgesujo\n"

#: tools/gdbmshell.c:884 tools/gdbmshell.c:896
#, c-format
msgid "no sibling\n"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:927
#, fuzzy
#| msgid "Hash table directory.\n"
msgid "Hash table directory."
msgstr "Haket-tabela dosierujo.\n"

#: tools/gdbmshell.c:929
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "  Size =  %d.  Bits = %d,  Buckets = %zu.\n"
#| "\n"
msgid ""
"  Size =  %d.  Capacity = %lu.  Bits = %d,  Buckets = %zu.\n"
"\n"
msgstr ""
"  Grando =  %d.  Bitoj = %d, Forgesujoj = %zu.\n"
"\n"

#: tools/gdbmshell.c:936
msgid "Hash Pfx"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:936
#, fuzzy
#| msgid "Bucket #%s"
msgid "Bucket address"
msgstr "Forgesujo #%s"

#: tools/gdbmshell.c:972
msgid ""
"\n"
"File Header: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosierkapo: \n"
"\n"

#: tools/gdbmshell.c:973
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  table        = %lu\n"
msgid "  type            = %s\n"
msgstr "  tabelo       = %lu\n"

#: tools/gdbmshell.c:974
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " current directory entry = %d.\n"
msgid "  directory start = %lu\n"
msgstr ""
"\n"
" nuna dosieruja enigo = %d.\n"

#: tools/gdbmshell.c:976
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  bucket size  = %d\n"
msgid "  directory size  = %d\n"
msgstr "  forgesujgrando= %d\n"

#: tools/gdbmshell.c:977
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " current directory entry = %d.\n"
msgid "  directory depth = %d\n"
msgstr ""
"\n"
" nuna dosieruja enigo = %d.\n"

#: tools/gdbmshell.c:978
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  block size   = %d\n"
msgid "  block size      = %d\n"
msgstr "  bloko-grando = %d\n"

#: tools/gdbmshell.c:979
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  bucket elems = %d\n"
msgid "  bucket elems    = %d\n"
msgstr "  forgesujeroj = %d\n"

#: tools/gdbmshell.c:980
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  bucket size  = %d\n"
msgid "  bucket size     = %d\n"
msgstr "  forgesujgrando= %d\n"

#: tools/gdbmshell.c:981
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  header magic = %x\n"
msgid "  header magic    = %x\n"
msgstr "  kapa magio   = %x\n"

#: tools/gdbmshell.c:982
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  next block   = %lu\n"
msgid "  next block      = %lu\n"
msgstr "  sekva bloko  = %lu\n"

#: tools/gdbmshell.c:985
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  avail size   = %d\n"
msgid "  avail size      = %d\n"
msgstr "  disp grando  = %d\n"

#: tools/gdbmshell.c:986
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  avail count  = %d\n"
msgid "  avail count     = %d\n"
msgstr "  disp nombro  = %d\n"

#: tools/gdbmshell.c:987
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  avail nx blk = %lu\n"
msgid "  avail next block= %lu\n"
msgstr "  disp nx blk  = %lu\n"

#: tools/gdbmshell.c:992
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "File Header: \n"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"Extended Header: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosierkapo: \n"
"\n"

#: tools/gdbmshell.c:993
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  avail count  = %d\n"
msgid "      version = %d\n"
msgstr "  disp nombro  = %d\n"

#: tools/gdbmshell.c:994
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  table        = %lu\n"
msgid "      numsync = %u\n"
msgstr "  tabelo       = %lu\n"

#: tools/gdbmshell.c:1108
#, fuzzy
#| msgid "set file mode"
msgid "bad file mode"
msgstr "difini dosier-reĝimon"

#: tools/gdbmshell.c:1118
msgid "insufficient precision"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:1140 tools/gdbmshell.c:1145
#, fuzzy
#| msgid "cannot open database %s: %s"
msgid "can't open database"
msgstr "ne eblas malfermi datumbazon %s: %s"

#: grub-core/fs/btrfs.c:2251 grub-core/fs/fshelp.c:310 grub-core/fs/jfs.c:888
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3965
msgid "not a regular file"
msgstr "ne estas regula dosiero"

#: tools/gdbmshell.c:1165
#, c-format
msgid "%s: ERROR: can't stat: %s"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:1190
msgid "Invalid arguments in call to gdbm_latest_snapshot"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:1195
msgid ""
"Function is not implemented: GDBM is built without crash-tolerance support"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:1203
msgid "Selected the most recent snapshot"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:1207
msgid "Neither snapshot is readable"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:1212
msgid "Error selecting snapshot"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:1217
msgid "Snapshot modes and dates are the same"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:1222
msgid "Snapshot sync counters differ by more than 1"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:1250
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected error setting %s: %d"
msgid "unexpected error code: %d"
msgstr "neatendita eraro dum difino de %s: %d"

#: tools/gdbmshell.c:1270
#, c-format
msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u"
msgstr "haket-valoro = %x, forgesujo #%u, ingo %u"

#: tools/gdbmshell.c:1276
#, c-format
msgid "hash value = %x"
msgstr "haketvaloro = %x"

#: tools/gdbmshell.c:1313
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized argument: %s"
msgid "unrecognized parameter: %s\n"
msgstr "nerekonita argumento: %s"

#: tools/gdbmshell.c:1320
#, fuzzy
#| msgid "select dump format"
msgid "select bucket first\n"
msgstr "elekti ŝut-formon"

#: tools/gdbmshell.c:1345
#, c-format
msgid "error reading entry %d"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:1354 tools/gdbmshell.c:1392
#, fuzzy
#| msgid "%s; the key was:"
msgid "the key was:"
msgstr "%s; la ŝlosilo estis:"

#: tools/gdbmshell.c:1590
#, c-format
msgid "Bucket #%d, collisions: %d"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:1609
#, fuzzy
#| msgid "Error truncating file"
msgid "error reading entry"
msgstr "Eraro dum tranĉado de dosiero"

#: tools/gdbmshell.c:1688
#, c-format
msgid "%s(%d) failed"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:1744
#, fuzzy
#| msgid "error dumping database: %s"
msgid "error dumping database"
msgstr "eraro dum ŝuto de datumbazo: %s"

#: tools/gdbmshell.c:1803
#, fuzzy
#| msgid "error restoring metadata: %s (%s)"
msgid "error restoring metadata"
msgstr "eraro dum restarigo de metadatumaro: %s (%s)"

#: tools/gdbmshell.c:1836
#, c-format
msgid "Database file: %s\n"
msgstr "Datumbaza dosiero: %s\n"

#: tools/gdbmshell.c:1838
msgid "Database is open"
msgstr "Datumbazo estas malferma"

#: tools/gdbmshell.c:1840
msgid "Database is not open"
msgstr "Datumbazo ne estas malferma"

#: tools/gdbmshell.c:1895
#, c-format
msgid "unknown debug flag: %s"
msgstr "nekonata sencimiga flago: %s"

#: tools/gdbmshell.c:1898
#, c-format
msgid "invalid type of argument %d"
msgstr "malvalida tipo de argumento %d"

#: tools/gdbmshell.c:1903
msgid "Debug flags:"
msgstr "Sercimigaj flagoj:"

#: tools/gdbmshell.c:1913
msgid "compiled without debug support"
msgstr "kompilita sen subteno al sencimigo"

#: tools/gdbmshell.c:1964
#, c-format
msgid "command failed with status %d"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:1967
#, c-format
msgid "command terminated on signal %d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is the stream name
#: tools/gdbmshell.c:2037
#, c-format
msgid "input history is not available for %s input stream"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:2125
msgid "count (number of entries)"
msgstr "nombro (da enigoj)"

#: tools/gdbmshell.c:2135 tools/gdbmshell.c:2163 tools/gdbmshell.c:2216
#: tools/gdbmshell.c:2325 main.cc:148
#, fuzzy
msgid "KEY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"ŜLOSILO\n"
"#-#-#-#-#  lilypond_2.24.4-6_eo.po (lilypond 2.21.7)  #-#-#-#-#\n"
"KLAVO"

#: tools/gdbmshell.c:2138
msgid "delete a record"
msgstr "forigi rikordon"

#: tools/gdbmshell.c:2153
msgid "export"
msgstr "eksporti"

#: tools/gdbmshell.c:2166
msgid "fetch record"
msgstr "havigi rikordon"

#: tools/gdbmshell.c:2181
msgid "import"
msgstr "importi"

#: tools/gdbmshell.c:2206
msgid "continue iteration: get next key and datum"
msgstr "daŭrigi iteracion: havigi sekvan ŝlosilon kaj datumon"

#: tools/gdbmshell.c:2217
msgid "DATA"
msgstr "DATUMARO"

#: tools/gdbmshell.c:2220
msgid "store"
msgstr "konservi"

#: tools/gdbmshell.c:2229
msgid "begin iteration: get first key and datum"
msgstr "komenci iteracion: havigi unuan ŝlosilon kaj datumon"

#: tools/gdbmshell.c:2238
msgid "reorganize"
msgstr "reordigi"

#: tools/gdbmshell.c:2257
msgid "recover the database"
msgstr "ripari la datumbazon"

#: tools/gdbmshell.c:2266
msgid "print avail list"
msgstr "montri disponeblan liston"

#: tools/gdbmshell.c:2276
#, fuzzy
#| msgid "NUMBER"
msgid "[NUMBER]"
msgstr "NUMERO"

#: tools/gdbmshell.c:2279
msgid "print a bucket"
msgstr "montri forgesujon"

#: tools/gdbmshell.c:2288
msgid "print current bucket"
msgstr "montri nunan forgesujon"

#: tools/gdbmshell.c:2297
#, fuzzy
#| msgid "print a bucket"
msgid "print sibling bucket"
msgstr "montri forgesujon"

#: tools/gdbmshell.c:2306
msgid "print hash directory"
msgstr "montri haketan dosierujon"

#: tools/gdbmshell.c:2315
msgid "print database file header"
msgstr "montri datumbazan dosierkapon"

#: tools/gdbmshell.c:2328
msgid "hash value of key"
msgstr "haketa valoro de ŝlosilo"

#: tools/gdbmshell.c:2336
msgid "print the bucket cache"
msgstr "montri la forgesujan kaŝmemoron"

#: tools/gdbmshell.c:2345
msgid "print current program status"
msgstr "montri na nunan program-staton"

#: tools/gdbmshell.c:2353
msgid "Synchronize the database with disk copy"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:2362
msgid "Upgrade the database to extended format"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:2371
msgid "Downgrade the database to standard format"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:2385
msgid "analyze two database snapshots"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:2393
msgid "print version of gdbm"
msgstr "montri la version de gdbm"

#: tools/gdbmshell.c:2401
msgid "print this help list"
msgstr "montri tiun ĉi help-liston"

#: tools/gdbmshell.c:2409
msgid "quit the program"
msgstr "eliri la programon"

#: tools/gdbmshell.c:2421
msgid "set or list variables"
msgstr "difini aŭ listigi variablojn"

#: tools/gdbmshell.c:2432
msgid "unset variables"
msgstr "maldifini variablojn"

#: tools/gdbmshell.c:2444
msgid "define datum structure"
msgstr "difini datuman strukturon"

#: tools/gdbmshell.c:2455
msgid "source command script"
msgstr "enmeti komand-skripton"

#: tools/gdbmshell.c:2463
msgid "close the database"
msgstr "fermi la datumbazon"

#: tools/gdbmshell.c:2475
msgid "open new database"
msgstr "malfermi novan datumbazon"

#: tools/gdbmshell.c:2484
msgid "[FROM]"
msgstr "[EL]"

#: tools/gdbmshell.c:2485
msgid "[COUNT]"
msgstr "[NOMBRO]"

#: tools/gdbmshell.c:2488
msgid "show input history"
msgstr "montri eniga historion"

#: tools/gdbmshell.c:2497
msgid "query/set debug level"
msgstr "informpeti/difini sencimigan nivelon"

#: tools/gdbmshell.c:2516
#, fuzzy
#| msgid "give this help list"
msgid "invoke the shell"
msgstr "montri tiun ĉi help-liston"

#: tools/gdbmshell.c:2528
msgid "describe GDBM error code"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:2537 tools/gdbmshell.c:2538
msgid "[BUCKET]"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:2541
msgid "find colliding entries in buckets"
msgstr ""

#: tools/gdbmshell.c:2693
msgid "Invalid command. Try ? for help."
msgstr "Malvalida komando. Provu ? por helpo."

#: tools/gdbmshell.c:3009
#, c-format
msgid "cannot coerce %s to %s"
msgstr "ne eblas perfortigi %s al %s"

#: tools/gdbmshell.c:3191
#, c-format
msgid "%s: not enough arguments"
msgstr "%s: ne sufiĉaj argumentoj"

#: tools/gdbmshell.c:3199
msgid "unexpected eof"
msgstr "neatendita eof"

#: tools/gdbmshell.c:3215 ../src/funclib.c:3437 ../src/funclib.c:3495
#: ../src/funclib.c:5082 ../src/funclib.c:5376 ../src/graphing.c:10336
#: color/commands.c:352 color/commands.c:389 commands.c:426 commands.c:1135
#: commands.c:1266 commands.c:1601 hook.c:145 hook.c:225 hook.c:487
#: key/commands.c:315 key/commands.c:355 key/commands.c:473 key/commands.c:566
#: lua/commands.c:94 score.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many arguments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"%s: tro multaj argumentoj\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"%s: tro da argumentoj\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"%s: tro da argumentoj"

#: tools/gdbmshell.c:3370
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the gdbm tool.  Type ? for help.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bonvenon al la ilo gdbm.  Tajpu ? por helpo.\n"
"\n"

#: tools/gdbmtool.c:48
msgid "cannot find home directory"
msgstr "ne eblas trovi hejman dosierujon"

#: tools/gdbmtool.c:82
msgid "examine and/or modify a GDBM database"
msgstr "ekzameni kaj/aŭ modifi datumbazon GDBM"

#: tools/gdbmtool.c:83
msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]"
msgstr "DB_DOSIERO [KOMANDO [ARG ...]]"

#: tools/gdbmtool.c:91
msgid "set block size"
msgstr "difini  bloko-grandon"

#: tools/gdbmtool.c:92
msgid "set cache size"
msgstr "difini kaŝmemoran grandon"

#: tools/gdbmtool.c:93
msgid "read commands from FILE"
msgstr "legi komandojn el DOSIERO"

#: tools/gdbmtool.c:95
msgid "disable file locking"
msgstr "malebligi dosier-ŝloson"

#: tools/gdbmtool.c:96
msgid "do not use mmap"
msgstr "ne uzi mmap"

#: tools/gdbmtool.c:97
msgid "create database"
msgstr "krei datumbazon"

#: tools/gdbmtool.c:98
msgid "do not read .gdbmtoolrc file"
msgstr "ne legi dosieron .gdbmtoolrc"

#: tools/gdbmtool.c:99
msgid "open database in read-only mode"
msgstr "malfermi datumbazon laŭ nurlegebla reĝimo"

#: tools/gdbmtool.c:100
msgid "synchronize to disk after each write"
msgstr "sinkronigi kun la disko post ĉiu skribo"

#: tools/gdbmtool.c:101
msgid "don't print initial banner"
msgstr "ne montri komencan ŝildon"

#: tools/gdbmtool.c:105
msgid "open database at the given file descriptor"
msgstr ""

#: tools/gdbmtool.c:106
msgid "extended format (numsync)"
msgstr ""

#: tools/gdbmtool.c:108
#, fuzzy
#| msgid "enable grammar traces"
msgid "enable trace mode"
msgstr "ebligi gramatikajn spurojn"

#: tools/gdbmtool.c:109
msgid "print timing after each command"
msgstr ""

#: tools/gdbmtool.c:111
msgid "enable lexical analyzer traces"
msgstr "ebligi leksilajn analizilajn spurojn"

#: tools/gdbmtool.c:112
msgid "enable grammar traces"
msgstr "ebligi gramatikajn spurojn"

#: tools/gdbmtool.c:149
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid user name: %s"
msgid "invalid file descriptor: %s"
msgstr "malvalida uzant-nomo: %s"

#: tools/gdbmtool.c:226
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option; try `%s -h' for more info"
msgid "unknown option %s; try `%s -h' for more info"
msgstr "nekonata modifilo; provu '%s -h' por pli da informo"

#: tools/gdbmtool.c:229
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option; try `%s -h' for more info"
msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info"
msgstr "nekonata modifilo; provu '%s -h' por pli da informo"

#: tools/gdbmtool.c:253
msgid "--file and command cannot be used together"
msgstr "--file kaj komando ne povas esti uzataj kune"

#: tools/gram.y:187
#, c-format
msgid "duplicate tag: %s"
msgstr "dubligita etikedo: %s"

#: tools/gram.y:269
#, c-format
msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\""
msgstr "ni atendis \"ŝlosilo\" aŭ \"content\", sed trovis \"%s\""

#: tools/gram.y:341 tools/gram.y:370 tools/gram.y:402
#, c-format
msgid "no such variable: %s"
msgstr "neniu tia variablo: %s"

#: tools/gram.y:345
#, c-format
msgid "%s is not a boolean variable"
msgstr "%s ne estas bulea variablo"

#: tools/gram.y:349
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: value %s is not allowed"
msgid "%s: setting is not allowed"
msgstr "%s: valoro %s ne estas permesata"

#: tools/gram.y:353
#, fuzzy
#| msgid "unset variables"
msgid "can't set variable"
msgstr "maldifini variablojn"

#: tools/gram.y:357 tools/gram.y:382
#, c-format
msgid "unexpected error setting %s: %d"
msgstr "neatendita eraro dum difino de %s: %d"

#: tools/gram.y:374
#, c-format
msgid "%s: bad variable type"
msgstr "%s: malĝusta variablo-tipo"

#: tools/gram.y:378
#, c-format
msgid "%s: value %s is not allowed"
msgstr "%s: valoro %s ne estas permesata"

#: tools/gram.y:406
#, c-format
msgid "%s: variable cannot be unset"
msgstr "%s: variablo ne povas esti maldifinata"

#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
#. the error message.
#: tools/input-file.c:60 grub-core/disk/cryptodisk.c:739
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 grub-core/kern/emu/misc.c:188
#: grub-core/kern/emu/misc.c:194 grub-core/kern/emu/misc.c:216
#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:148 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:152
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:383 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 grub-core/osdep/sun/getroot.c:110
#: grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 grub-core/tests/video_checksum.c:279
#: util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 util/glue-efi.c:130
#: util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:222 util/grub-editenv.c:256
#: util/grub-editenv.c:322 util/grub-editenv.c:388 util/grub-editenv.c:422
#: util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:129 util/grub-fstest.c:579
#: util/grub-install-common.c:92 util/grub-install-common.c:94
#: util/grub-install-common.c:101 util/grub-install-common.c:745
#: util/grub-menulst2cfg.c:53 util/grub-menulst2cfg.c:68
#: util/grub-mkimage.c:333 util/grub-mklayout.c:504 util/grub-mklayout.c:516
#: util/grub-mknetdir.c:134 util/grub-mknetdir.c:152 util/grub-mkrescue.c:655
#: util/grub-mkrescue.c:659 util/grub-mkrescue.c:926 util/grub-mkrescue.c:930
#: util/grub-mkstandalone.c:274 util/grub-mount.c:518
#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175
#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191
#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91
#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174
#: util/resolve.c:249 util/setup.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas malfermi '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas malfermi na '%s': %s"

#: tools/input-file.c:72
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading: %s"
msgstr "ne eblas malfermi %s por legi: %s"

#: tools/lex.l:146
msgid "recursive sourcing"
msgstr "rekura enmeto"

#: tools/lex.l:148
#, c-format
msgid "%s already sourced here"
msgstr "%s jam enmetita ĉi tie"

#: tools/lex.l:350
#, fuzzy
#| msgid "%s:%d: malformed line"
msgid "malformed pipeline"
msgstr "%s:%d: misformita linio"

#: tools/pagerfile.c:44
#, c-format
msgid "cannot run pager `%s': %s"
msgstr "ne eblas lanĉi paĝigilon '%s': %s"

#: tools/pagerfile.c:215
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot run pager `%s': %s"
msgid "cannot run command `%s': %s"
msgstr "ne eblas lanĉi paĝigilon '%s': %s"

#: tools/parseopt.c:289
#, c-format
msgid "error in ARGP_HELP_FMT: improper usage of [no-]%s\n"
msgstr ""

#: tools/parseopt.c:307
#, c-format
msgid "error in ARGP_HELP_FMT: bad value for %s"
msgstr ""

#: tools/parseopt.c:311
#, c-format
msgid " (near %s)"
msgstr ""

#: tools/parseopt.c:320
#, c-format
msgid "error in ARGP_HELP_FMT: %s value is out of range\n"
msgstr ""

#: tools/parseopt.c:331
#, c-format
msgid "%s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value\n"
msgstr ""

#: tools/parseopt.c:340
#, c-format
msgid "%s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter\n"
msgstr ""

#: tools/parseopt.c:367
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: missing delimiter near %s\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'.
#: tools/util.c:100
msgid "Please, reply 'y' or 'n'"
msgstr "Bonvole, respondu 'y' aŭ 'n'"

#: tools/var.c:795
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized argument: %s"
msgid "unrecognized error code: %s"
msgstr "nerekonita argumento: %s"

#: g10/delkey.c:265 libraries/config.values.php:148
#, fuzzy
msgid "key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  kbd_2.9.0-1_eo.po (kbd 2.5-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"klavo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ŝlosilo"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:12
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:63
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:95
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:67
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:76
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:92
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:246
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:62
#: libraries/config.values.php:255 libraries/config.values.php:319
#: libraries/config.values.php:335 libraries/config.values.php:343
#: libraries/config.values.php:348
#, fuzzy
msgid "data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_eo.po (gdbm 1.19.90)  #-#-#-#-#\n"
"datumaro\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"datumoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"datumado\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"datumado\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"datumoj"

#: ../gdebi:50
#, c-format
msgid ""
"usage: %prog [options] filename\n"
"For a graphical version run gdebi-gtk\n"
msgstr ""
"uzado: %prog [opcioj] nomdosiero\n"
"Por grafika versio, ruli gdebi-gtk\n"

#: ../gdebi:56 ../gdebi-gtk:54
msgid "Run non-interactive (dangerous!)"
msgstr "Ruli sendialoge (danĝere!)"

#: ../gdebi:60
msgid "Set an APT configuration option"
msgstr "Ŝalti APT-agordan opcion"

#: ../gdebi:64
msgid "Do not show progress information"
msgstr "Ne montri progresajn informojn"

#: ../gdebi:68
msgid "Simulate only and print a apt-get install compatible line to stderr"
msgstr "Nur simuli kaj printi \"apt-get install\"-kongruan linion al stderr"

#: ../gdebi:70
msgid "Use alternative root dir"
msgstr "Uzi alternativan radikdosierujon"

#: ../gdebi:78
#, c-format
msgid "gdebi error, file not found: %s\n"
msgstr "eraro de gdebi, dosiero ne trovita: %s\n"

#: ../gdebi:97 ../gdebi:106
msgid "Need to be root to install packages"
msgstr "Ĉefuzanto necesas por instali pakaĵojn"

#: ../gdebi:108 ../GDebi/GDebiCli.py:154
msgid "Do you want to install the software package? [y/N]:"
msgstr "Ĉu vi volas instali la programarpakaĵon? [y/N]:"

#: ../gdebi-gtk:57
msgid "Auto close when the install is finished"
msgstr ""

#: ../gdebi-gtk:59
msgid "Use alternative datadir"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to remove packages as
#. this can make the system unbootable or stop other applications from
#. working.
#. - Be sure to close the tool used to remove the packages after the
#. admin authentication has been obtained, otherwise packages can still
#. be removed. If this is not possible, change this authentication to
#. 'auth_admin'.
#. TRANSLATORS: command description
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:148 src/pk-direct.c:448
msgid "Remove package"
msgstr "Forigi pakon"

#: ../gdebi-gtk:81
msgid "Software index is broken"
msgstr "Indekso de programaroj estas rompita"

#: ../gdebi-gtk:82
msgid ""
"This is a major failure of your software management system. Please check for "
"broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of "
"the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: "
"'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'."
msgstr ""
"Ĉi tio estas problemo de via administrila sistemo de programaroj. Bonvolu "
"kontroli por rompitaj pakaĵoj per synaptic, kontroli la dosierajn permesojn "
"kaj korektecon de la dosiero '/etc/apt/sources.list'  kaj reŝarĝi la "
"programarajn informojn per 'sudo apt-get update' kaj 'sudo apt-get install -"
"f'."

#: ../data/gdebi.ui.h:1 ../data/gdebi.desktop.in.h:3
msgid "Install and view software packages"
msgstr "Instali kaj vidi pakaĵojn de programaroj"

#: ../data/gdebi.ui.h:2
msgid "GPL, see /usr/share/common-licenses/GPL"
msgstr "GPL, vidi /usr/share/common-licenses/GPL"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
msgstr "Aŭtomate fermi post la sukcesa apliko de ŝanĝoj"

#: ../data/gdebi.ui.h:6
msgid "<b>To install the following changes are required:</b>"
msgstr "<b>Por instali, la sekvantaj ŝanĝoj estas necesitaj:</b>"

#: ../data/gdebi.ui.h:7 ../data/gdebi.desktop.in.h:2
msgid "Package Installer"
msgstr "Instalilo de pakaĵoj"

#: ../data/gdebi.ui.h:13
msgid "Package:"
msgstr "Pakaĵo:"

#: ../data/gdebi.ui.h:14
msgid "<b><big>   </big></b>"
msgstr "<b><big>   </big></b>"

#. img = Gtk.Image()
#. img.set_from_stock(Gtk.STOCK_APPLY,Gtk.IconSize.BUTTON)
#. self.button_install.set_image(img)
#: ../data/gdebi.ui.h:18 ../GDebi/GDebiGtk.py:330 ../GDebi/GDebiGtk.py:388
msgid "_Install Package"
msgstr "_Instali pakaĵon"

#: ../data/gdebi.ui.h:19
msgid "_Remove Package"
msgstr ""

#: ../data/gdebi.ui.h:20
msgid "_Download Package"
msgstr ""

#: ../data/gdebi.ui.h:22 ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_eo.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Versio:</b>\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Eldono:</b>"

#: ../data/gdebi.ui.h:23 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Maintainer:</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_eo.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Bontenanto:</b>\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Prizorganto:</b>"

#: ../data/gdebi.ui.h:24 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr "<b>Prioritato:</b>"

#: ../data/gdebi.ui.h:25 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
msgid "<b>Section:</b>"
msgstr "<b>Sekcio:</b>"

#: ../data/gdebi.ui.h:26
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Grandeco:</b>"

#: ../data/gdebi.ui.h:27 ../data/glade/task-dialog.glade.h:8
msgid "  "
msgstr "  "

#: ../data/gdebi.ui.h:28
msgid "Included files"
msgstr ""

#: ../data/gdebi.ui.h:29
msgid "Lintian output"
msgstr ""

#: ../data/gdebi.desktop.in.h:1
msgid "GDebi Package Installer"
msgstr "Instalilo de GDebi-pakaĵoj"

#: ../data/gdebi.desktop.in.h:4
msgid "package;apt;dpkg;install"
msgstr ""

#. Translators: it's for missing entries in the deb package,
#. e.g. a missing "Maintainer" field
#: ../GDebi/DebPackage.py:38
#, python-format
msgid "%s is not available"
msgstr "%s ne disponeblas"

#: ../GDebi/DebPackage.py:52
msgid "Click packages can currently only be inspected with this tool"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:87 ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Copy selected text"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:174
msgid "Can not download as root"
msgstr "Ne povas elŝuti kiel ĉefuzanto"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:175
msgid ""
"Remote packages can not be downloaded when running as root. Please try again "
"as a normal user."
msgstr ""
"Foraj pakaĵoj ne povas esti elŝutitaj kiam rulanta kiel ĉefuzanto. Bonvolu "
"reprovi kiel normala uzanto."

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:188
msgid "Downloading package"
msgstr "Elŝutanta pakaĵon"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: ../GDebi/GDebiGtk.py:195 src/gs-shell.c:1945
#, fuzzy
msgid "Download failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_eo.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"Fiaskis elŝutado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuto malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutado malsukcesis"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:196
#, python-format
msgid "Downloading the package failed: file '%s' '%s'"
msgstr "Fiaskis elŝutado de pakaĵoj: dosiero '%s' '%s'"

#. set window title
#: ../GDebi/GDebiGtk.py:244
#, python-format
msgid "Package Installer - %s"
msgstr "Instalilo de pakaĵoj - %s"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:301
msgid "Package control data"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:304
msgid "Upstream data"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:310
msgid "Error reading filelist"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:341
msgid "Error: no longer provides "
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:358
msgid "Same version is already installed"
msgstr "Sama versio estas jam instalita"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:359
msgid "_Reinstall Package"
msgstr "_Reinstali pakaĵon"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:397
msgid ""
"No lintian available.\n"
"Please install using sudo apt-get install lintian"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:400
msgid "Running lintian..."
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:422
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Lintian finished with exit status %s"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:453
msgid "Selection is a directory"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:458 ../GDebi/GDebiGtk.py:464
#, python-format
msgid "Error reading file content '%s'"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:469
msgid "File content can not be extracted"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:480
#, python-format
msgid "<b>To be removed: %s</b>"
msgstr "<b>Forigotaj: %s</b>"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:482
#, python-format
msgid "To be installed: %s"
msgstr "Instalotaj: %s"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:497
msgid "Open Software Package"
msgstr "Malfermita pakaĵo de programaro"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:502
msgid "Software packages"
msgstr "Pakaĵoj de programaro"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:551
msgid "Dependency problems"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:552
#, python-format
msgid "One or more packages are required by %s, it cannot be removed."
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:561
msgid "You tried to install a file that does not (or no longer) exist. "
msgstr "Vi klopodis instali dosieron, kiu ne (aŭ ne plu) ekzistas. "

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:572
msgid "Installing package file..."
msgstr "Instalanta pakaĵdosieron"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:574
msgid "Removing package..."
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:577
msgid "Install unauthenticated software?"
msgstr "Ĉu instali neaŭtentigitan programaron?"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:578
msgid ""
"Malicious software can damage your data and take control of your system.\n"
"\n"
"The packages below are not authenticated and could therefore be of malicious "
"nature."
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:618 ../GDebi/GDebiGtk.py:683
msgid "Failed to install package file"
msgstr "Fiaskis instali pakaĵdosieron"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:665
msgid "Could not download all required files"
msgstr "Ne povis elŝuti ĉiujn necesajn dosierojn"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:666
#, fuzzy
msgid ""
"Please check your internet connection or installation medium, and make sure "
"your APT cache is up-to-date."
msgstr "Bonvolu kontroli vian retkonekton aŭ instalan datumportilon."

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:672
msgid "Could not install all dependencies"
msgstr "Ne povis instali ĉiujn dependecojn"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:673
msgid ""
"Usually this is related to an error of the software distributor. See the "
"terminal window for more details."
msgstr ""
"Kutime ĉi tio rilatas al eraro de la programara distribuanto. Vidi la "
"terminalan fenestron por pli da detaloj."

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:689
#, python-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalanta %s"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:714
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalado finita"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:716
msgid "Removal finished"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:719
#, python-format
msgid "Package '%s' was installed"
msgstr "Pakaĵo '%s' estis instalita"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:721
#, python-format
msgid "Package '%s' was removed"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:724
#, python-format
msgid "Failed to install package '%s'"
msgstr "Fiaskis instali pakaĵon '%s'"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:727
#, python-format
msgid "Failed to remove package '%s'"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:733
msgid "Removal complete"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:741
msgid "Failed to completely install all dependencies"
msgstr "Fiaskis instali komplete ĉiujn dependecojn"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:743
msgid "Failed to completely remove package"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:744
msgid "To fix this run 'sudo apt-get install -f' in a terminal window."
msgstr ""
"Por ripari ĉi tion, ruli 'sudo apt-get install -f' en terminala fenestro."

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:865 ../gramps/gen/plug/utils.py:456
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Instalanta '%s'..."

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:868
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:974
msgid "Installing dependencies..."
msgstr "Instalanta dependecojn..."

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:1019
msgid "Downloading additional package files..."
msgstr "Elŝutanta aldonajn pakaĵdosierojn..."

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:1028
#, python-format
msgid "File %s of %s at %sB/s"
msgstr "Dosiero %s el %s per %sB/s"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:1030
#, python-format
msgid "File %s of %s"
msgstr "Dosiero %s el %s"

#. print "mediaChange %s %s" % (medium, drive)
#: ../GDebi/GDebiGtk.py:1037
#, python-format
msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
msgstr "Bonvolu enmeti '%s' en diskilo '%s'"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:59
msgid "Configuration items must be specified with a =<value>\n"
msgstr "Agordaj elementoj devas esti specifataj per =<valoro>\n"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:65
#, python-format
msgid "Couldn't set APT option %s to %s\n"
msgstr "Ne povis agordi APT-opcion %s kiel %s\n"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:78
#, python-format
msgid "Unknown package type '%s', exiting\n"
msgstr "Nekonata pakaĵspeco «%s». Eliranta\n"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:82
msgid "Failed to open the software package\n"
msgstr "Fiaskis malfermi la programaran pakaĵon\n"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:83
msgid ""
"The package might be corrupted or you are not allowed to open the file. "
"Check the permissions of the file.\n"
msgstr ""
"La pakaĵo povus esti difektita aŭ vi ne havas rajtojn por malfermi la "
"dosieron. Kontroli la permesojn de la dosiero.\n"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:89
msgid "This package is uninstallable\n"
msgstr "Ĉi tiu pakaĵo ne estas instalebla\n"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:98
msgid "No description is available"
msgstr "Neniu priskribo disponebla"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:108
msgid "The following packages are UNAUTHENTICATED: "
msgstr "La sekvaj pakaĵoj estas NEAŬTENTIGITAJ: "

#: ../GDebi/GDebiCli.py:112
msgid "Requires the REMOVAL of the following packages: "
msgstr "Necesas la FORIGON de la sekvaj pakaĵoj: "

#: ../GDebi/GDebiCli.py:117
msgid "Requires the installation of the following packages: "
msgstr "Necesas la instalon de la sekvaj pakaĵoj: "

#: ../GDebi/GDebiCli.py:132
#, python-format
msgid "Error during install: '%s'"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:78 ../common/rpackageview.cc:164
msgid "Broken dependencies"
msgstr "Rompitaj dependecoj"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:79
msgid ""
"Your system has broken dependencies. This application can not continue until "
"this is fixed. To fix it run 'gksudo synaptic' or 'sudo apt-get install -f' "
"in a terminal window."
msgstr ""
"Via sistemo enhavas rompitajn dependecojn. La instalado ne povas daŭri antaŭ "
"ol tio estas riparita. Por ripari ĝin ruli 'gksudo synaptic' aŭ 'sudo apt-"
"get install -f' en terminala fenestro."

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:100
#, python-format
msgid "'%s' is not a Debian package"
msgstr "«%s» ne estas Debiano-pakaĵo"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:101
#, python-format
msgid ""
"The MIME type of this file is '%s' and can not be installed on this system."
msgstr ""
"La MIME-tipo de ĉi tiu dosiero estas «%s» kaj ne povas esti instalata en ĉi "
"tiu sistemo."

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:105
#, python-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Ne povis malfermi '%s'"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:106
msgid ""
"The package might be corrupted or you are not allowed to open the file. "
"Check the permissions of the file."
msgstr ""
"La pakaĵo povas esti difektita, aŭ vi ne rajtas malfermi la dosieron. "
"Bonvolu kontroli la permesojn de la dosiero."

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:128
msgid "Same version is available in a software channel"
msgstr "Sama versio disponeblas en programara kanalo"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:129
msgid "You are recommended to install the software from the channel instead."
msgstr "Mi rekomendas vin anstataŭe instali la programarojn el la kanalo."

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:133
msgid "An older version is available in a software channel"
msgstr "Pli malnova versio disponeblas en programara kanalo"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:134
msgid ""
"Generally you are recommended to install the version from the software "
"channel, since it is usually better supported."
msgstr ""
"Ĝenerale, mi rekomendas vin instali la version el la programara kanalo, ĉar "
"ĉi tiu kutime estas pli bone subtenata."

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:139
msgid "A later version is available in a software channel"
msgstr "Pli nova versio disponeblas en programara kanalo"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:141
msgid ""
"You are strongly advised to install the version from the software channel, "
"since it is usually better supported."
msgstr ""
"Vi estas forte rekomendata instali la version el la programara kanalo, ĉar "
"ĝi estas kutime pli bone subtenata."

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:183
msgid "All dependencies are satisfied"
msgstr "Ĉiuj dependecoj estas plenumitaj"

#. FIXME: use ngettext here
#: ../GDebi/GDebiCommon.py:186
#, python-format
msgid "Requires the <b>removal</b> of %s packages\n"
msgstr "Necesas la <b>forigon</b> de %s pakaĵoj\n"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:188
#, python-format
msgid "Requires the installation of %s packages"
msgstr "Necesas la instaladon de %s pakaĵoj"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:196 ../GDebi/GDebiCommon.py:214
msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
msgstr "Vi povas ruli nur unu programaran mastrumilon samtempe"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:198 ../GDebi/GDebiCommon.py:216
msgid ""
"Please close the other application e.g. 'Update Manager', 'aptitude' or "
"'Synaptic' first."
msgstr ""
"Bonvolu fermi la alian aplikaĵon, ekzemple «Aktualiga mastrumilo», "
"«aptitude» aŭ «Synaptic»."

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980
#: glib/gfileutils.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis malfermi la dosieron “%s”: %s\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis malfermi dosieron “%s”: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:991
#, c-format
msgid "Image file “%s” contains no data"
msgstr "Bilda dosiero “%s” enhavas neniun datumon"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:236
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation “%s”: reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Malsukcesis ŝargi animacion “%s”: kialo nekonata, eble korupta animacia "
"dosiero"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:304 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image “%s”: reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Malsukcesis ŝargi bildon “%s”: kialo nekonata, eble korupta bilda dosiero"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:248
msgid "Number of Channels"
msgstr "Nombro da kanaloj"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:249
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "La nombro da specimenoj per pikselo"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:265
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "La kolorspaco en kiu la provaĵoj estas interpretitaj"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:277
msgid "Has Alpha"
msgstr "Havas alfon"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:278
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Ĉu la pixbuf havas alfa-kanalon"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:291
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitoj per specimeno"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:292
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "La nombro da bitoj per specimeno"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:306
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "La nombro da kolumnoj de la pixbuf"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:320
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "La nombro da vicoj de la pixbuf"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:337
msgid "Rowstride"
msgstr "Vicopaŝado"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:338
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"La nombro da bajtoj inter la komenco de vico kaj la komenco de la sekva vico"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. Pixels
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:351 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667
#: ../app/display/gimpcursorview.c:211 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:202
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237 ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:84
#, fuzzy
msgid "Pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Rastrumeroj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Bilderoj"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:352
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Montrilo al la pikselaj datumoj de la pixbuf"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:366
msgid "Pixel Bytes"
msgstr "Pikselaj bajtoj"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:367
msgid "Readonly pixel data"
msgstr "Datenoj por nur legado de pikseloj"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:808 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Ne eblas ŝargi la modulon por bildoŝargo: %s: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it’s "
"from a different gdk-pixbuf version?"
msgstr ""
"Bild-ŝarĝa modulo %s ne elportas la taŭgan interfacon; Ĉu ĝi eble estas de "
"malsama versio de gdk-pixbuf?"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:835 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:878
#, c-format
msgid "Image type “%s” is not supported"
msgstr "Bildotipo “%s” ne estas subtenata"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:963
#, c-format
msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”"
msgstr "Ne eblis rekoni la bilddosierformaton por dosiero “%s”"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:971 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Nerekonata bilda dosierformato"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1177
#, c-format
msgid "Failed to load image “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi la bildon “%s”: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum skribado de la bilddosiero: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2287 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2408
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Ĉi tiu konstruo de gdk-pixbuf ne subtenas konservadon de la bildformato: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2318 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Nesufiĉa memoro por konservi bildon al revoko\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nesufiĉa memoro por konservi bildon al revokato\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nesufiĉa memoro por konservi bildon al revoko"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2331 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Malsukcesis malfermi dumtempan dosieron"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2354 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Malsukcesis legi dumtempan dosieron"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2576
#, c-format
msgid "Failed to open “%s” for writing: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi “%s” por skribado: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2602
#, c-format
msgid ""
"Failed to close “%s” while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
"Malsukcesis fermi “%s” dum skribado de bildo, eble ne ĉiuj datumoj estis "
"konservitaj: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2836 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2891
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon en bufron"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2937
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "Eraro dum skribado de bildo-fluo"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:416
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module “%s” failed to complete an operation, "
"but didn’t give a reason for the failure"
msgstr ""
"Interna eraro: la modulo de bildŝargilo \"%s\" malsukcesis kompletigi "
"operacion, sed ne donis kialon por la malsukceso"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type “%s” is not supported"
msgstr "Pliiga ŝarĝo de bildotipo “%s” ne estas subtenata"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:163
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "Ĉu la animacio devus iteracii kiam ĝi atingas la finon"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:178 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Bildkapo difektita"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:183 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "Bilda formato nekonata"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:491
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:501 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:597
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Bilderaj datumoj de bildo difektitaj"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:513 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajto"
msgstr[1] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajtoj"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:239 gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Neatendita piktograma bloko en animacio"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 gdk-pixbuf/io-ani.c:395 gdk-pixbuf/io-ani.c:421
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:444 gdk-pixbuf/io-ani.c:471 gdk-pixbuf/io-ani.c:558
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Nevalida kapo en animacio"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:347 gdk-pixbuf/io-ani.c:369 gdk-pixbuf/io-ani.c:453
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:480 gdk-pixbuf/io-ani.c:531 gdk-pixbuf/io-ani.c:607
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi animacion"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:387 gdk-pixbuf/io-ani.c:413 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Misformita bloko en animacio"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:629
msgid "ANI image was truncated or incomplete."
msgstr "ANI-bildo estis distranĉite aŭ nekompleta."

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:670
msgctxt "image format"
msgid "Windows animated cursor"
msgstr "Vindoza animata kursoro"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:231 gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 gdk-pixbuf/io-bmp.c:376
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:403 gdk-pixbuf/io-bmp.c:428 gdk-pixbuf/io-bmp.c:463
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 gdk-pixbuf/io-bmp.c:563 gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP-bildo havas falsajn kapdatumojn"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:242 gdk-pixbuf/io-bmp.c:498 gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne sufiĉe da memoro por ŝargi rastruman bildon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne sufiĉa memoro por ŝargi rastruman bildon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne sufiĉa memoro por ŝargi rastruman bildon"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP-bildo havas nesubtenatan kapgrandon"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
msgid "BMP image has unsupported depth"
msgstr "BMP-bildo havas nesubtenatan kapgrandon"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:358
msgid "BMP image has oversize palette"
msgstr "BMP-bildo havas falsajn kapdatumojn"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:390 gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Supremalsuprenaj BMP-bildoj ne kunpremeblas"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:415
msgid "BMP image width too large"
msgstr "BMP-bilda larĝo estas tro granda"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:792 gdk-pixbuf/io-png.c:564 gdk-pixbuf/io-pnm.c:722
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:879 gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
#, fuzzy
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Atigis tro frue dosierfinon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Renkontis tro fruan dosierfinon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Renkontis tro fruan dosierfinon"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1313
msgid "Error while decoding colormap"
msgstr "Eraro dum malkodado de kolormapo"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1376 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1388
msgid "Image is too wide for BMP format."
msgstr "Bildo estas tro larĝa por BMP-formato."

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1421
msgid "Couldn’t allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Ne eblis asigni memoron por konservi BMP-dosieron"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1462
msgid "Couldn’t write to BMP file"
msgstr "Ne eblis skribi en BMP-dosiero"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1515 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83
msgctxt "image format"
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:61
msgctxt "image format"
msgid "EMF"
msgstr "EMF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1037
msgctxt "image format"
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1412
msgctxt "image format"
msgid "Windows icon"
msgstr "Vindoza piktogramo"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1391
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%s” could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro “%s” ne povis esti "
"analizita."

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1407
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%d” is not allowed."
msgstr ""
"JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro “%d” ne estas "
"permesita."

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1691
msgctxt "image format"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1087
msgctxt "image format"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155
#, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "Ne eblis atribui memoron: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334
#, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "Ne eblis krei fluon: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194
#, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "Ne eblis serĉi fluon: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206
#, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "Ne eblis legi de fluon: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:620
msgid "Couldn’t load bitmap"
msgstr "Ne eblis ŝargi rastruman bildon"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:776
msgid "Couldn’t load metafile"
msgstr "Ne eblis ŝargi metadosieron"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:881
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "Nesubtenata bildformato por GDI+"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888
msgid "Couldn’t save"
msgstr "Ne eblis konservi"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:60
msgctxt "image format"
msgid "WMF"
msgstr "WMF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:158 gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Malsukceso dum legado de GIF: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:381 gdk-pixbuf/io-gif.c:848 gdk-pixbuf/io-gif.c:901
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:974 gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi GIF-dosieron"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:507 gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF-bildo estas difektita (nekorekta LZW-kunpremo)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:543 gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Dosiero ŝajnas ne estis GIF-dosiero"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:558 gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Versio %s de la GIF-dosierformato ne estas subtenata"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:587
msgid "Resulting GIF image has zero size"
msgstr "GIF-bildo havas nulan larĝon"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:657 gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF-bildo ne havas ĝeneralan kolormapon, kaj kadro en ĝi ne havas lokan "
"kolormapon."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:861 gdk-pixbuf/io-gif.c:986 gdk-pixbuf/io-gif.c:496
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
#, fuzzy
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Al GIF-dosiero kelkaj datumoj mankis (ĉu ĝi eble estas iel distranĉite?)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Al GIF-dosiero kelkaj datumoj mankis (ĉu ĝi eble estis iel hakita?)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Al GIF-dosiero kelkaj datumoj mankis (ĉu ĝi eble estis iel hakita?)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:920 gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
#, fuzzy
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"GIF-bildo estis distranĉite aŭ nekompleta.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"GIF-bildo estis hakita aŭ nekompleta\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"GIF-bildo estis hakita aŭ nekompleta"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:927
msgid "Not all frames of the GIF image were loaded."
msgstr "Ne ĉiuj kadroj de la GIF-bildo estis ŝarĝitaj."

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum legado de ICNS-bildo: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro du legado de ICNS-bildo: %s"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:380 gdk-pixbuf/io-icns.c:461
#, fuzzy
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas malkodi ICNS-dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis malkodi ICNS-dosieron"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:517
msgctxt "image format"
msgid "MacOS X icon"
msgstr "MacOS-X-piktogramo"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:238 gdk-pixbuf/io-ico.c:252 gdk-pixbuf/io-ico.c:342
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:426 gdk-pixbuf/io-ico.c:451
#, c-format
msgid "Invalid header in icon (%s)"
msgstr "Nevalida kapo en piktogramo (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:268 gdk-pixbuf/io-ico.c:355 gdk-pixbuf/io-ico.c:461
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:504 gdk-pixbuf/io-ico.c:532 gdk-pixbuf/io-ico.c:240
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 gdk-pixbuf/io-ico.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:462
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Sen sufiĉe da memoro por ŝargi piktogramon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sen sufiĉa memoro por ŝargi ikonon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Sen sufiĉa memoro por ŝargi piktogramon"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
#, fuzzy
msgid "Invalid header in icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida kapo en piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida kapo en ikono\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida kapo en piktogramo"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:387 gdk-pixbuf/io-ico.c:384
#, fuzzy
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Densigitaj piktogramoj ne estas subtenataj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Densigitaj ikonoj ne estas subtenataj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Densigitaj piktogramoj ne estas subtenataj"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:489 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
#, fuzzy
msgid "Unsupported icon type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Nesubtenata piktograma tipo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nesubtenata ikona tipo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nesubtenata piktograma tipo"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:583 gdk-pixbuf/io-ico.c:511
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ICO-dosieron"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:629
msgid "ICO image was truncated or incomplete."
msgstr "ICO-bildo estis distranĉita aŭ nekompleta."

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1070 gdk-pixbuf/io-ico.c:976
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Bildo tro granda por esti konservata kiel ICO"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1081 gdk-pixbuf/io-ico.c:987
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Kursora aktivpunkto ekster bildo"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1104 gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Nesubtenata profundo por ICO-dosiero: %d"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:129 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 gdk/loaders/gdkjpeg.c:71
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Eraro interpretante JPEG-bilddosieron (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:638 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Nesufiĉa memoro por ŝargi bildon, klopodu eliri el kelkaj aplikaĵoj por "
"liberigi memoron"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:711 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:956 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Nesubtenata JPEG-kolorspaco (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nesubtenata JPEG kolorspaco (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nesubtenata JPEG kolorspaco (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
#, fuzzy
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Transformita JPEG havas nulan larĝecon aŭ alton."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1135
#, c-format
msgid "Unsupported number of color components (%d)"
msgstr "Nesubtenata nombro da kolorkomponentoj (%d)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1428
#, c-format
msgid ""
"JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"JPEG x-dpi devas esti valoro inter 1 kaj 65535; valoro “%s” ne estas "
"permesita."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1449
#, c-format
msgid ""
"JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"JPEG y-dpi devas esti valoro inter 1 kaj 65535; valoro “%s” ne estas "
"permesita."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1463
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length “%u”."
msgstr "Kolorprofilo havas nevalidan longon “%u”."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:63 gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Bitoj per kanalo de PNG-bildo estas nevalidaj."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 gdk-pixbuf/io-png.c:703 gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Transformita PNG havas nulan larĝon aŭ alton."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:152 gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Bitoj por kanalo de transformita PNG ne estas 8."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:161 gdk-pixbuf/io-png.c:153
#, fuzzy
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Transformita PNG nek RVB nek RVBA.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Transformita PNG ne RVB aŭ RVBA.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Transformita PNG nek RVB nek RVBA."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:170 gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Transformita PNG havas nesubtenatan nombron de kanaloj, devas esti 3 aŭ 4."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:191 gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Fatala eraro en PNG-bilddosiero: %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:329 gdk-pixbuf/io-png.c:316
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNG-dosieron"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:498 gdk-pixbuf/io-png.c:519
msgid "Couldn’t allocate memory for loading PNG"
msgstr "Ne eblis asigni memoron por ŝarĝi PNG"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:716
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Nesufiĉa memoro por konservi %lu foje %lu bildon; klopodu eliri kelkajn "
"aplikaĵojn por redukti memoruzon"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:791 gdk-pixbuf/io-png.c:720
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:840 gdk-pixbuf/io-png.c:769
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:937
#, c-format
msgid ""
"Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most "
"79 characters."
msgstr ""
"Nevalida ŝlosilo “%s”. Ŝlosiloj por PNG-tekstopartoj devas havi almenaŭ 1 "
"kaj maksimume 79 signojn."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:950
#, c-format
msgid "Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
"Nevalida ŝlosilo “%s”. Ŝlosiloj por PNG-tekstopartoj devas esti ASCII-signoj."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:980
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk '%s' cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Valoro por PNG-tekstbloko '%s' ne povas esti konvertita al ISO-8859-1-kodigo."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:992
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d"
msgstr "Kolorprofilo havas nevalidan longon %d"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1004
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” is invalid"
msgstr ""
"PNG-kunprema nivelo devas esti valoro inter 0 kaj 9; valoro “%s” estas "
"nevalida"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1018
#, c-format
msgid "PNG %s must be greater than zero; value “%s” is not allowed"
msgstr "PNG %s devas esti pli granda ol nulo; valoro “%s” ne estas permesita"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1246
msgctxt "image format"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn’t"
msgstr "PNM-ŝargilo atendis trovi entjeron, sed ne faris"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279 gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM-dosiero havas nekorektan komencan bajton"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309 gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM-dosiero ne estas en rekonata PNM-subformato"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
msgid "PNM file has an invalid width"
msgstr "PNM-dosiero havas nevalidan bildlarĝon"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:342 gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
#, fuzzy
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"PNM-dosiero havas bildlarĝon de 0\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"PNM-dosiero havas bildlarĝon de 0\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"PNM-dosiero havas bildlarĝecon de 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:363
msgid "PNM file has an invalid height"
msgstr "PNM-dosiero havas nevalidan bildalton"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:371 gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM-dosiero havas bildalton de 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394 gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:402 gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas tro granda"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:442 gdk-pixbuf/io-pnm.c:472 gdk-pixbuf/io-pnm.c:517
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Kruda PNM-bildtipo estas nevalida"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:667 gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM-bildŝargilo ne subtenas ĉi tiun PNM-subformaton"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:754 gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Krudaj PNM-formatoj bezonas ekzakte unu spaceto antaŭ ekzemplaj datumoj"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:781 gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas krei memoron por ŝargi PNM-bildon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas krei memoron por ŝargi PNM-bildon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas krei memoron por ŝargi PNM-bildon"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-kuntekstan strukturon"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:892 gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Neatendita fino de PNM-bilddatumoj"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1020 gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-dosiero"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1103
msgctxt "image format"
msgid "PNM/PBM/PGM/PPM"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126
msgid "Input file descriptor is NULL."
msgstr "Eniga dosiernumero estas NUL."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141
msgid "Failed to read QTIF header"
msgstr "Legado de QTIF-kapo malsukcesis"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:449
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d byte)"
msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr[0] "Atomogrando de QTIF estas tro granda (%d bajto)"
msgstr[1] "Atomogrando de QTIF estas tro granda (%d bajtoj)"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173
#, c-format
msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer"
msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr[0] "Malsukcesis atribui %d bajton por dosier-lega bufro"
msgstr[1] "Malsukcesis atribui %d bajtojn por dosier-lega bufro"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201
#, c-format
msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
msgstr "Dosiera eraro dum legado de QTIF-atomo: %s"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()."
msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr[0] "Transsalto de sekva %d bajtoj per seek() malsukcesis."
msgstr[1] "Transsalto de sekvaj %d bajtoj per seek() malsukcesis."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:269
msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
msgstr "Malsukcesis atribui QTIF-kunteksto-strukturon."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:329
msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
msgstr "Malsukcesis krei GdkPixbufLoader-objekton."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:424
msgid "Failed to find an image data atom."
msgstr "Malsukcesis trovi bilddatuman atomon."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:599
msgctxt "image format"
msgid "QuickTime"
msgstr "QuickTime"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:346
msgid "Cannot allocate colormap"
msgstr "Ne povas asigni kolormapon"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:371 gdk-pixbuf/io-tga.c:347
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atribui novan bilderbufron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas krei novan bilderbufron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atribui novan bilderbufron"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:519 gdk-pixbuf/io-tga.c:722
#, fuzzy
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Neatendita bitprofundo por kolormapaj elementoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neatendita bitprofundo por kolormapaj elementoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Neatendita bitprofundeco por kolormapaj elementoj"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:535
msgid "Pseudocolor image does not contain a colormap"
msgstr "Pseŭdokolorbildo ne enhavas kolormapon"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:578 gdk-pixbuf/io-tga.c:740
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atribui TGA-kapan memoron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas krei TGA-kapan memoron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atribui TGA-kapan memoron"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:609 gdk-pixbuf/io-tga.c:773
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA-bildo havas nevalidajn dimensiojn"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:615 gdk-pixbuf/io-tga.c:622 gdk-pixbuf/io-tga.c:779
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 gdk-pixbuf/io-tga.c:808
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:815
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA-bildtipo ne subtenata"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:650 gdk-pixbuf/io-tga.c:862
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atribui memoron por TGA-kunteksta strukturo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas krei memoron por TGA-kunteksta strukturo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atribui memoron por TGA-kunteksta strukturo"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:712
msgid "TGA image was truncated or incomplete."
msgstr "TGA-bildo estis distranĉite aŭ nekompleta."

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:764
msgctxt "image format"
msgid "Targa"
msgstr "Targa"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:117 gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
#, fuzzy
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas akiri bildlarĝon (malbona TIFF-dosiero)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis akiri bildlarĝo (malbona TIFF-dosiero)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis akiri bildlarĝecon (malbona TIFF-dosiero)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:125 gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
#, fuzzy
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas akiri bildalton (malbona TIFF-dosiero)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis akiri bildalton (malbona TIFF-dosiero)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis akiri bildalton (malbona TIFF-dosiero)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:133 gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
#, fuzzy
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝo aŭ alto de TIFF-bildo estas nulo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝo aŭ alto de bildo TIFF estas nul\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝeco aŭ alto de TIFF-bildo estas nul"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:141 gdk-pixbuf/io-tiff.c:151 gdk-pixbuf/io-tiff.c:189
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
#, fuzzy
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Dimensioj de TIFF-bildo tro grandaj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dimensioj de bildo TIFF tro grandaj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dimensioj de TIFF-bildo tro grandaj"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:585
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Sen sufiĉa memoro por malfermi TIFF-dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Sen sufiĉa memoro por malfermi TIFF-dosieron"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:287 gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 gdk/loaders/gdktiff.c:391
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Malsukcesis ŝargi RVB-datumojn el TIFF-dosiero"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:378 gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
#, fuzzy
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis malfermi TIFF-bildon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis malfermi de TIFF-bildon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis malfermi TIFF-bildon"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:516 gdk-pixbuf/io-tiff.c:528 gdk-pixbuf/io-tiff.c:493
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "Malsukcesis registri TIFF-bildon"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:821
msgid "TIFF compression doesn’t refer to a valid codec."
msgstr "TIFF-densigo ne referencas al valida kodeko."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:851
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
msgstr "Kolor-profilo havas nevalidan longon %d."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:866
msgid "TIFF bits-per-sample doesn’t contain a supported value."
msgstr "TIFF-bitoj per specimeno ne enhavas subtenata valoro."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:947 gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Malsukcesis skribi TIFF-datumojn"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:965
#, c-format
msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"TIFF x-dpi devas esti pli grando ol nulo; valoro “%s” ne estas permesata."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:977
#, c-format
msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"TIFF y-dpi devas esti pli grando ol nulo; valoro “%s” ne estas permesata."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1018
msgid "Couldn’t write to TIFF file"
msgstr "Ne eblis skribi en TIFF-dosieron"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:320 gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#, fuzzy
msgid "Invalid XBM file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida XBM-dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida XBM-a dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida XBM-a dosiero"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:331 gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi XBM-an bildan dosieron"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:482 gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
#, fuzzy
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis skribi en dumtempan dosieron dum ŝargado de XBM-bildo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesa skribo en dumtempa dosiero dun ŝargado de XBM-a bildo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesa skribo en dumtempan dosieron dum ŝargado de XBM-a bildo"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:521
msgctxt "image format"
msgid "XBM"
msgstr "XBM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:472 gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
msgstr "Neniu XPM-kapo trovita"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:481 gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Nevalida XPM-kapo"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:489 gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, fuzzy
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"XPM-dosiero havas bildlarĝon <= 0\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"XMP-dosiero havas bildlarĝon <= 0\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"XMP-dosiero havas bildlarĝon <= 0"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:497 gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, fuzzy
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"XPM-dosiero havas bildalton <= 0\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"XMP-dosiero havas bildalton <= 0\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"XMP-dosiero havas bildalton <= 0"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:514 gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM havas nevalidan nombron de bajtoj per bildero"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, fuzzy
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"XPM-dosiero havas nevalidan nombron de koloroj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"XMP-dosiero havas nevalidan nombron de koloroj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"XMP-dosiero havas nevalidan nombron de koloroj"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:535 gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 gdk-pixbuf/io-xpm.c:593
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atribui memoron por ŝargi XPM-bildon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas krei memoron por ŝargi XPM-bildon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atribui memoron por ŝargi XPM-bildon"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:558 gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas legi XPM-kolormapon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas legi XPM-kolormapon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas legi XPM-kolormapon"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:610
msgid "Dimensions do not match data"
msgstr "Dimensioj ne kongruas kun datumoj"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, fuzzy
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis skribi en dumtempan dosieron dum ŝargado de XPM-bildo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis skribi al dumtempa dosiero dum ŝargado de XPM-bildo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis skribi en dumtempan dosieron dum ŝargado de XPM-bildo"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:845
msgctxt "image format"
msgid "XPM"
msgstr "XPM"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Interna eraro en la GIF-ŝargilo (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
msgstr "Staktroo"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF-bilda ŝargilo ne povas kompreni ĉi tiun bildon."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Renkontis malbonan kodon"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Cikla tabelelemento en GIF-dosiero"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Ne sufiĉa memoro por sintezi kadron en GIF-dosiero"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro '%s' ne estis "
"analizebla.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro \"%s\" ne estis "
"analizebla.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro \"%s\" ne estis "
"analizebla."

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Nesubtenata animacia tipo"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
msgid "The ANI image format"
msgstr "La ANI-bildformato"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
msgid "The BMP image format"
msgstr "La bilda formato BMP"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
msgid "The GIF image format"
msgstr "La GIF-bildformato"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
msgid "The ICO image format"
msgstr "La ICO-bildformato"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
msgstr "La JPEG-bildformato"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
#, fuzzy
msgid "Icon has zero width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo havas nulan larĝon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikono havas nulan larĝon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo havas nulan larĝecon"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#, fuzzy
msgid "Icon has zero height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo havas nulan alton\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikono havas nulan alton\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramo havas nulan alton"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis atribui memoron por kapo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis krei memoron por kapo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis krei memoron por kapo"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis atribui memoron por kunteksta bufro\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis krei memoron por kunteksta bufro\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis krei memoron por kunteksta bufro"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
#, fuzzy
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo havas nevalidan larĝon kaj/aǔ alton\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo havas nevalidan larĝon kaj/aǔ alton\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo havas nevalidan larĝecon kaj/aǔ alton"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
#, fuzzy
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo havas nesubtenatajn bilderbitojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo havas nesubtentajn bilderbitojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo havas nesubtenatajn bilderbitojn"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Bildo havas nesubtenatan nombron de %d-bitaj planoj"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis atribui memoron por liniaj datumoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis krei memoron por liniaj datumoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis krei memoron por liniaj datumoj"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Ne ricevis ĉiujn liniojn de PCX-bildo"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Neniu paletro trovita je fino de PCX-datumoj"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
#, fuzzy
msgid "The PCX image format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"La PCX-bildformato\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La bilda formato PCX\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"La PCX-bildformato"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
#, fuzzy
msgid "The PNG image format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"La PNG-bildformato\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La bilda formato PNG\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"La PNG-bildformato"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "La PNM/PBM/PGM/PPM-bildformata familio"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS-bildo havas falsajn kapdatumojn"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS-bildo havas nekonatan tipon"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi RAS-bildon"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
#, fuzzy
msgid "The Sun raster image format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"La rastruma bildformato de Sun\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La Suna rastruma bildformato\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"La Suna rastruma bildformato"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas krei memoron por IOBuffer-strukturo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas krei memoron por IOBuffer-strukturo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas krei memoron por IOBuffer-strukturo"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atribui memoron por IOBuffer-datumoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas krei memoron pro IOBuffer-datumojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atribui memoron por IOBuffer-datumoj"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas reatribui IOBuffer-datumojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"No povas rekrei IOBuffer-datumojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas reatribui IOBuffer-datumojn"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atribui dumtempajn IOBuffer-datumojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas krei dumtempajn IOBuffer-datumojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atribui dumtempajn IOBuffer-datumojn"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atribui kolormapan strukturon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas krei kolormapan strukturon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atribui kolormapan strukturon"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
msgid "Excess data in file"
msgstr "Troaj datumoj en dosiero"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
msgid "The Targa image format"
msgstr "La Targa-bildformato"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
#, fuzzy
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"TIFFClose-operacio malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"TFFClose operacio malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"TIFFClose-operacio malsukcesis"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
#, fuzzy
msgid "The TIFF image format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"La TIFF-bildoformato\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La bilda formato TIFF\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"La TIFF-bildoformato"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
#, fuzzy
msgid "Image has zero height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo havas nulan alton\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo havas alto nul\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo havas alton nul"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi bildon"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#, fuzzy
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis konservi la reston\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis esti konservita la ceteron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis konservi la reston"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
#, fuzzy
msgid "The WBMP image format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"La WBMP-bildformato\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La bilda formato WBMP\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"La WBMP-bildformato"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
#, fuzzy
msgid "The XBM image format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"La XBM-bildformato\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La bilda formato XBM\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"La XBM-bildformato"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
msgid "The XPM image format"
msgstr "La XPM-bildformato"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis krei memoron por paletraj datumoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis krei memoron por paletrajn datumojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis krei memoron por paletraj datumoj"

#: ../gdl/deprecated/gdl-dock-tablabel.c:139 ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:727
msgid "Controlling dock item"
msgstr "Kontrolado de doka ero"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:140
#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Stilo de dok-breto\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Stilo de dokostango"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:141
#, fuzzy
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"La stilo de dok-breto por vidigi erojn sur ĝi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"

#: ../gdl/gdl-dock.c:198
#, fuzzy
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Kiam la doko estas glita en sia propra fenestro\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"

#: ../gdl/gdl-dock.c:205 ../gdl/gdl-dock-master.c:198
msgid "Default title"
msgstr "Defaŭlta titolo"

#: ../gdl/gdl-dock.c:206
#, fuzzy
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"La defaŭlta titolo por la novkreitaj glitaj dokoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"

#: ../gdl/gdl-dock.c:213
#, fuzzy
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝo por la doko kiam ĝi estas glita speco\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"

#: ../gdl/gdl-dock.c:221
#, fuzzy
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Alto por la doko kiam ĝi estas glita speco\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"

#: ../gdl/gdl-dock.c:228
#, fuzzy
msgid "Float X"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Glita X\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Flosanta X"

#: ../gdl/gdl-dock.c:229
#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"X-koordinato por glita doko\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"X koordinato por la flosanta doko"

#: ../gdl/gdl-dock.c:236
#, fuzzy
msgid "Float Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Glita Y\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Flosanta Y"

#: ../gdl/gdl-dock.c:237
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Y-koordinato por glita doko\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Y koordinato por la flosanta doko"

#: ../gdl/gdl-dock.c:255
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:256
msgid ""
"Whether or not to prevent a floating dock window from appearing in the "
"taskbar"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:385
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:401
#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
"en panelo"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:408
msgid "Item behavior"
msgstr "Agmaniero de la ero"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti glita, se ĝi "
"estas ŝlosita, ktp.)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
"estas blokita, ktp.)"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:426 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:247
#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:248 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1126
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1127
#, fuzzy
msgid "Preferred width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Preferata larĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Preferata larĝo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Favorata larĝo\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Preferata larĝo"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:427
#, fuzzy
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"La preferata larĝo por la doka ero\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"La favorata larĝo por la doka ero"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:433 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:256
#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:257 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1135
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1136
#, fuzzy
msgid "Preferred height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Preferata alto\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Preferata alto\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Favorata alto\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Preferata alto"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:434
#, fuzzy
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"La preferata alto por la doka ero\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"La favorata alto por la doka ero"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:449
msgid ""
"If set, the dock item is hidden but it has a corresponding icon in the dock "
"bar allowing to show it again."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:   Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:465 ../goffice/canvas/goc-path.c:286
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 libraries/config.values.php:187
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Fermita\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Fermite\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Fermita\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fermita"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:466
msgid "Whether the widget is closed."
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu Gdl-dokon aŭ "
"alian kunmetitan dokan objekton.\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
"alian kunmetitan dokan objekton."

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi nur povas enteni unu "
"fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
"unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1583 ../gdl/gdl-dock-item.c:1633
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Nesubtenita strategio por doko %s en dok-objekto de speco %s\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"

#. #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#
#. UnLock menuitem
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1746
#, fuzzy
msgid "UnLock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝlosi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malbloku"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:2033
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Provi bindi sendependan eron %p\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:385
#, fuzzy
msgid "Iconify this dock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramigi ĉi tiun dokon\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonigu tiun ĉi dokon"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:387
#, fuzzy
msgid "Close this dock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi ĉi tiun dokon\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fermu ĉi tiun dokon"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:129
msgid ""
"GdlDockMaster or GdlDockObject object which the layout object is attached to"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:136 ../goffice/app/go-doc.c:171
msgid "Dirty"
msgstr "Malpure"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:137
msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:303
#, c-format
msgid ""
"While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is "
"'%s'"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:199
#, fuzzy
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"La defaŭlta titolo por novkreitaj glitaj dokoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
"doko estas ŝlosita; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neŝlositaj; -1 "
"signifas neekziston de eroj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
"doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
"signifas neekziston de eroj"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:214 ../gdl/gdl-switcher.c:893
msgid "Switcher Style"
msgstr "Ŝaltil-stilo"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:215 ../gdl/gdl-switcher.c:894
#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Stilo de ŝaltil-butonoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:222 ../gdl/gdl-switcher.c:901
#| msgid "Position"
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozicio"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:223 ../gdl/gdl-switcher.c:902
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:230 ../gdl/gdl-switcher.c:909
msgid "Tab reorderable"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:231 ../gdl/gdl-switcher.c:910
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"ĉefo %p: ne eblas aldoni objekton %p[%s] al la haketo.  Jam ekzistas objekto "
"kiu havas tiun nomon (%p).\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
"objekto kiu havas tiun nomon (%p)."

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"La nova dok-regilo %p estas aŭtomata.  Nur permanaj dok-objektoj estas "
"nomata kiel regilo.\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
"nomeblaj regiloj."

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Doki #%d\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dokigu #%d"

#: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:157
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"La indekso de la aktuala paĝo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"La indekso de la nuna paĝo"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:206
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:220
msgid "Long name"
msgstr "Kompleta nomo"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:221
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:234
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Stok-piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Stok-ikono"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:235
#, fuzzy
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Stok-piktogramo por la doka objekto\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Stok-ikono por la doka objekto"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:250
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Pixbuf-piktogramo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pixbuf-ikono"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:251
#, fuzzy
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Pixbuf-piktogramo por la doka objekto\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pixbuf-ikono por la doka objekto"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:263
msgid "Dock master"
msgstr "Ĉefa doko"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:264
#, fuzzy
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ligita\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:638
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
"ne subtenas tiun ĉi metodon"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Doka operacio mendita en sendependa objekto %p. La programo povus kraŝi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
"kraŝi"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas doki %p al %p ĉar ili apartenas al malsamaj ĉefoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Provi bindi al %p pretan sendependan dokobjekton %p (nuna ĉefo: %p)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"

#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:146
#, fuzzy
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio de la dividilo en bilderoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:167
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
"la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:175
#, fuzzy
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:182
#, fuzzy
msgid "Next placement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva lokado\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sekvanta lokigo"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"La pozicio kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
"dokado\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
"dokado"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:193
#, fuzzy
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas ligita al la lokokupilo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:201
#, fuzzy
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas ligita al la lokokupilo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:214
msgid "X Coordinate"
msgstr "X-koordinato"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:215
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "X-koordinato de glitanta doko"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:221
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Y-koordinato"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:222
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Y-koordinato de glitanta doko"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:514
#, fuzzy
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Provi doki dokobjekton al sendependa lokokupilo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Ricevis mallig-signalon de objekto (%p) kiu ne estas nia gastiga komputilo "
"%p\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_eo.po (gdl)  #-#-#-#-#\n"
"Io stranga okazis dum la lokado de la ido %p de la gepatro %p\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Elekti sistemon"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:255
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Ne eblis krei XDMCP-bufron!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:261
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Ne eblis legi XDMCP-kapon!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:267
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Malĝusta XDMCP-versio!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:273
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: Ne eblis analizi adreson"

#: common/gdm-common.c:343
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ne estas signokoda aparato"

#: common/gdm-common.c:382
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Ne eblas krei nedaŭran ekranon: "

#: common/gdm-common.c:579
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "Ne eblis identigi la aktualan seancon: "

#: common/gdm-common.c:588
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Ne eblas identigi la aktualan seancon."

#: daemon/gdm-display-access-file.c:280 daemon/gdm-display-access-file.c:301
#, c-format
msgid "Could not find user “%s” on system"
msgstr "Ne eblis trovi uzanton “%s” en la sistemo"

#: daemon/gdm-legacy-display.c:226
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Ne eblis starti la X-servilon (via grafika fasado) dum interna eraro. "
"Bonvolu kontakti vian sistemaadministranton aŭ kontroli vian "
"sistemprotokolan dosieron por serĉi la problemon. Intertempe la ekrano estos "
"elŝaltita. Bonvole relanĉu GDM-on se la problemo estas  korektita."

#: daemon/gdm-manager.c:765
msgid "No display available"
msgstr "Neniu ekrano disponeblas"

#: daemon/gdm-manager.c:863 daemon/gdm-manager.c:1192
msgid "No session available"
msgstr "Neniu seanco disponeblas"

#: daemon/gdm-manager.c:882
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Elektoseanco maldisponeblas"

#: daemon/gdm-manager.c:898
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Nur estas vokeble antaŭ uzanto estas salutinta"

#: daemon/gdm-manager.c:910
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Alia vokanto, ne GDM"

#: daemon/gdm-manager.c:920
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Ne eblas malfermi privatan komunikadan kanalon"

#: daemon/gdm-server.c:387
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr "Servilo estis lanĉenda por la uzanto %s, sed tiu uzanto ne ekzistas"

#: daemon/gdm-server.c:398 daemon/gdm-server.c:418
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Ne eblis agordi %d kiel grupidentigo"

#: daemon/gdm-server.c:404
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () malsukcesis por %s"

#: daemon/gdm-server.c:410
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Ne eblis agordi %d kiel uzantoidentigo"

#: daemon/gdm-server.c:482
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Ne eblis malfermi protokolan dosieron por la ekrano %s!"

#: daemon/gdm-server.c:503 daemon/gdm-server.c:509 daemon/gdm-server.c:515
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Ne eblis agordi %s al %s"

#: daemon/gdm-server.c:535
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: Ne eblis agordi prioritaton de la servilo al %d: %s"

#: daemon/gdm-server.c:690
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Malplena servilo-komando por ekrano %s"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "La uzantonomo"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "La nomo de la gastiga komputilo"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Vidigilo"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "La vidigilo"

#: daemon/gdm-session.c:1444
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Ne eblis krei aŭtentokontrolilan procezon"

#: daemon/gdm-session-worker.c:813
msgid ""
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"Vi atingis la maksimumajn provojn de aŭtentikigo de pasvortaj, bonvolu provi "
"alian metodon"

#: daemon/gdm-session-worker.c:816
msgid ""
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
"authentication method"
msgstr ""
"Vi atingis la maksimumajn provojn de aŭtomata ensaluto, bonvolu provi alian "
"aŭtentikigmetodon"

#: daemon/gdm-session-worker.c:819
msgid ""
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Vi atingis la maksimumajn provojn de aŭtentikigo de fingrospuroj, bonvolu "
"provi alian metodon"

#: daemon/gdm-session-worker.c:822
msgid ""
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Vi atingis la maksimumajn provojn de aŭtentikigado de saĝkarto, bonvolu "
"provi alian metodon"

#: daemon/gdm-session-worker.c:824
msgid ""
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
msgstr ""
"Vi atingis la maksimumajn aŭtentigajn provojn, bonvolu provi alian metodon"

#: daemon/gdm-session-worker.c:831
msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Pardonu, pasvorta aŭtentikigo ne funkciis. Bonvolu reprovi."

#: daemon/gdm-session-worker.c:834
msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
msgstr "Pardonu, aŭtomata ensaluto ne funkciis. Bonvolu reprovi."

#: daemon/gdm-session-worker.c:837
msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Pardonu, fingrospura aŭtentigo ne funkciis. Bonvolu reprovi."

#: daemon/gdm-session-worker.c:840
msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Pardonu, aŭtentikigo de saĝkarto ne funkciis. Bonvolu reprovi."

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: daemon/gdm-session-worker.c:842 js/ui/components/polkitAgent.js:243
#: js/ui/shellMountOperation.js:375 js/ui/components/polkitAgent.js:260
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/components/polkitAgent.js:263
#: js/ui/shellMountOperation.js:415 src/polkit-auth-prompt.c:325
#: src/polkit-auth-prompt.c:429
#, fuzzy
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_eo.po (gdm)  #-#-#-#-#\n"
"Pardonon, tio ne funkciis. Bonvolu provi denove.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pardonon, tio ne funkciis. Bonvolu provi denove.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pardonon, tio ne funkciis. Bonvolu provi denove.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Pardonon, tio ne funkciis. Bonvolu provi denove.\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Pardonu, ĉi tio ne sukcesas. Bonvolu reprovi.\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Pardonu, ĉi tio ne sukcesas. Bonvolu reprovi."

#: daemon/gdm-session-worker.c:857
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Al via konto estis donita tempolimo kiu nun pasis."

#: daemon/gdm-session-worker.c:1675 daemon/gdm-session-worker.c:1692
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "neniu uzanto-konto estas disponebla"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1719
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi al unzanto"

#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Wayland-seanco-lanĉilo de la GNOME-Ekrano-administrilo"

#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:614
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Ne eblas kreii kontaktoskatolon!"

#: daemon/gdm-x-session.c:882
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Ruli programon tra la /etc/gdm/Xsession pasiga skripto"

#: daemon/gdm-x-session.c:883
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Aŭskulti en TCP-konektilo"

#: daemon/gdm-x-session.c:895
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "X-seanco-lanĉilo de la GNOME-Ekrano-administrilo"

#: daemon/main.c:126 daemon/main.c:139
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Ne eblas konservi PID-dosieron %s: eble mankas diskoloko: %s"

#: daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Ne eblas trovi GDM-uzanton “%s”. Ĉesigante!"

#: daemon/main.c:203
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "La GDM-uzanto ne estu radiko. Ĉesigante!"

#: daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Ne eblas trovi la GDM-grupon “%s”. Ĉesigante!"

#: daemon/main.c:215
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "La GDM-grupo ne estu radiko. Ĉesigante!"

#: daemon/main.c:284
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Eliri post iom da tempo (por sencimigo)"

#: daemon/main.c:285
msgid "Print GDM version"
msgstr "Presi GDM-version"

#: daemon/main.c:296
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Ekranadministrilo de GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:316
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Nur la uzanto \"root\" rajtas lanĉi GDM-on"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:127
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GDM (GNOME Ekran-mastrumilo) seancolaborilo"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:11
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Ĉu aŭ ne permesi fringropremajn legilojn por saluto"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:14
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Tiu ĉi salut-ekrano povas permesi aŭ ne uzantojn, kiuj jam registris siajn "
"fingropremojn, saluti pere de tiuj fingropremoj."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:21
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Ĉu aŭ ne permesi legilojn de inteligentaj memorkartoj por saluto"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:24
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Tiu ĉi salut-ekrano povas permesi aŭ ne uzantojn, kiuj havas inteligentajn "
"memorkartojn, saluti pere de tiuj."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:31
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Ĉu aŭ ne permesi pasvortojn por saluto"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:34
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Tiu ĉi salut-ekrano povas agordiĝi por malpermesi perpasvortan aŭtentigon, "
"devigante uzantojn uzi inteligentajn memorkartojn aŭ fingropremoj ĉe saluto."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:41
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:51
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Vojo al eta bildo sur listo de uzantoj"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:44
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"La salut-ekrano povas malnepre montri etan bildon por provizi markadospacon "
"al administrantoj kaj distribuoj."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:54
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"La retropaŝa salut-ekrano povas montri etan bildon por provizi markadospacon "
"al administrantoj kaj distribuoj."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:61
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Ne montri liston de uzantoj"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:64
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Tiu ĉi salut-ekrano norme montras liston de disponeblaj uzantoj, por saluti "
"kiel unu el ili. Oni povas malvalidigi tiun ĉi, por ke oni ne montru la "
"liston de uzantoj."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:71
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Enŝalti montron de la rubanda mesaĝo"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:74
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Agordi al vera por montri la rubandan tekston."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:80
msgid "Banner message source"
msgstr "Fonto de rubanda mesaĝo"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:83
msgid "The source of the text banner message on the login screen."
msgstr "La fonto de la teksta rubanda mesaĝo sur la salut-ekrano."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:89
msgid "Banner message text"
msgstr "Rubanda mesaĝteksto"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:92
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Rubanda teksto kiu estu montrata en la salutfenestro."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:98
msgid "Banner message path"
msgstr "Vojo al rubanda mesaĝo"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:101
msgid "Path to text file with banner message to show in the login window."
msgstr ""
"Vojo al tekstdosiero kun rubanda mesaĝo por montri en la salutfenestro."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:107
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Malebligi la montron de restartigo-butonoj"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:110
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Agordi al 'vera' por malebligi montron de restartig-butonoj en la "
"salutfenestro."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:116
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Nombro da permesataj aŭtentokontrolaj malsukcesoj"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:119
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Nombro da fojoj, ke uzanto povas klopodi aŭtentigon, antaŭ reiri al elekto "
"de uzanto."

#: utils/gdm-config.c:117
msgid "Show command help"
msgstr "Montri komandan helpon"

#: utils/gdm-config.c:121
msgid "Show verbose output"
msgstr "Montri detaleman eligon"

#: utils/gdm-config.c:125
msgid "Show debug output"
msgstr "Montri sencimig-eligojn"

#: utils/gdm-config.c:134
msgid "Enable the authentication method"
msgstr "Ebligi la aŭtentigmetodon"

#: utils/gdm-config.c:138
msgid "Disable the authentication method"
msgstr "Malebligi la aŭtentigmetodon"

#: utils/gdm-config.c:147
msgid "Require the authentication method"
msgstr "Postuli la aŭtentigmetodon"

#: utils/gdm-config.c:151
msgid "Action to perform on smartcard removal"
msgstr "Ago por fari je forigo de inteligenta karto"

#: utils/gdm-config.c:160
msgid "Assume yes to any answer"
msgstr "Supozu jes al ĉiu respondo"

#: utils/gdm-config.c:262
msgid "Configure Password Authentication."
msgstr "Agordi pasvortan aŭtentigon."

#: utils/gdm-config.c:264
msgid "Configure Fingerprint Authentication."
msgstr "Agordi fingropreman aŭtentigon."

#: utils/gdm-config.c:266
msgid "Configure Smart Card Authentication."
msgstr "Agordi inteligent-kartan aŭtentigon."

#: utils/gdm-config.c:268
msgid "Reset the GDM Authentication configuration."
msgstr "Restarigi la agordon de GDM-aŭtentigo."

#: utils/gdm-config.c:270
msgid "Show GDM Authentication configuration."
msgstr "Montri la agordon de GDM-aŭtentigo."

#: utils/gdm-config.c:281
msgid "Password options"
msgstr "Opcioj pri pasvorto"

#: utils/gdm-config.c:283
msgid "Fingerprint options"
msgstr "Opcioj pri fingropremo"

#: utils/gdm-config.c:285
msgid "Smart Card options"
msgstr "Opcioj pri inteligenta karto"

#: utils/gdm-config.c:287
msgid "Reset options"
msgstr "Opcioj pri restarigo"

#: utils/gdm-config.c:289
msgid "Show options"
msgstr "Montri opciojn"

#: utils/gdm-config.c:319
msgid "No PAM module available for Password authentication"
msgstr "Neniu PAM-modulo disponebla por pasvorta aŭtentigo"

#: utils/gdm-config.c:321
msgid "No PAM module available for Smart Card authentication"
msgstr "Neniu PAM-modulo disponebla por inteligent-karta aŭtentigo"

#: utils/gdm-config.c:323
msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication"
msgstr "Neniu PAM-modulo disponebla por fingroprema aŭtentigo"

#: utils/gdm-config.c:354
#, c-format
msgid "“%s” needs at least one parameter"
msgstr "“%s” bezonas almenaŭ unu parametron"

#. TRANSLATORS: “command” can't be enabled...
#: utils/gdm-config.c:363
#, c-format
msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time"
msgstr "“%s” ne povas esti samtempe ebligita kaj malebligita"

#. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value
#: utils/gdm-config.c:386
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value"
msgstr "“%s” ne estas valida %s “%s” valoro"

#: utils/gdm-config.c:633
#, c-format
msgid "No distro detected, no hook to run"
msgstr "Neniu distribuo detektita, neniu hoko por ruli"

#: utils/gdm-config.c:651
#, c-format
msgid "No valid args found to run hook “%s”"
msgstr "Neniuj validaj argumentoj trovitaj por ruli hokan “%s”"

#: utils/gdm-config.c:656
#, c-format
msgid "Running distro hook “%s”\n"
msgstr "Rulante distro-hokon “%s”\n"

#: utils/gdm-config.c:670
#, c-format
msgid "Distro hook “%s” requested stopping"
msgstr "Distro-hoko “%s” petis ĉeson"

#: utils/gdm-config.c:683
#, c-format
msgid ""
"Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n"
"Standard output:\n"
"%s\n"
"Error output:\n"
"%s"
msgstr ""
"Distro-hoko malsukcesis kun elirstato %d kaj eraro %s:\n"
"Norma eligo:\n"
"%s\n"
"Erara eligo:\n"
"%s"

#. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via distro hook
#: utils/gdm-config.c:733
#, c-format
msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: "
msgstr "Malsukcesis agordi komandon “%s” opcia ŝlosilo “%s” per distro-hoko: "

#: utils/gdm-config.c:844
#, c-format
msgid "dconf profile not found"
msgstr "dconf-profilo ne trovita"

#: utils/gdm-config.c:934
#, c-format
msgid "dconf has no system-db configured"
msgstr "dconf ne havas agorditan system-db"

#. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message
#: utils/gdm-config.c:1083
#, c-format
msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?"
msgstr "Malsukcesis akiri la kap-komenton “%s”: %s, ĉu ĝi estis modifita?"

#: utils/gdm-config.c:1086
#, c-format
msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?"
msgstr "Dosiero “%s” kap-komento ne kongruas, ĉu ĝi estis modifita?"

#. XXX: Fail with an error instead?
#: utils/gdm-config.c:1214
#, c-format
msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?"
msgstr "Neniu atendita kapo trovita en ŝlosdosiero “%s”, ĉu ĝi estis modifita?"

#: utils/gdm-config.c:1499
msgid "Failed to run a required distro hook: "
msgstr "Malsukcesis ruli postulatan distro-hokon: "

#: utils/gdm-config.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  help         Shows this information\n"
"  password     Configure the password authentication\n"
"  fingerprint  Configure the fingerprint authentication\n"
"  smartcard    Configure the smartcard authentication\n"
"  reset        Resets the default configuration\n"
"  show         Shows the current configuration\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Komandoj:\n"
"  help         Montras ĉi tiun informon\n"
"  password     Agordi la pasvortan aŭtentigon\n"
"  fingerprint  Agordi la fingropreman aŭtentigon\n"
"  smartcard    Agordi la inteligent-kartan aŭtentigon\n"
"  reset        Restarigas la implicitan agordon\n"
"  show         Montras la nunan agordon\n"
"\n"
"Uzu “%s KOMANDO --help” por ricevi helpon pri ĉiu komando.\n"

#: utils/gdm-config.c:1581
msgid "Command options"
msgstr "Komandaj opcioj"

#. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command
#: utils/gdm-config.c:1616
#, c-format
msgid "You need to be root to use %s “%s” command"
msgstr "Vi devas esti radikuzanto por uzi la komandon %s “%s”"

#: utils/gdm-config.c:1666
#, c-format
msgid "Failed to set %s setting: "
msgstr "Malsukcesis agordi agordon %s: "

#: utils/gdm-config.c:1758
msgid "Failed to set smartcard setting"
msgstr "Malsukcesis agordi agordon de inteligenta karto"

#: utils/gdm-config.c:1764
msgid "Failed to set password setting"
msgstr "Malsukcesis agordi pasvort-agordon"

#: utils/gdm-config.c:1855
#, c-format
msgid ""
"GDM Authorization configuration\n"
"\n"
"  Password authentication: %s\n"
"  Fingerprint authentication: %s\n"
"  Smart Card authentication: %s\n"
"  Smart Card removal action: %s\n"
msgstr ""
"Agordo de GDM-rajtigo\n"
"\n"
"  Pasvorta aŭtentigo: %s\n"
"  Fingroprema aŭtentigo: %s\n"
"  Inteligent-karta aŭtentigo: %s\n"
"  Ago je forigo de inteligenta karto: %s\n"

#: utils/gdm-config.c:1883
msgctxt "Interactive question"
msgid "Y"
msgstr "J"

#: utils/gdm-config.c:1884
msgctxt "Interactive question"
msgid "y"
msgstr "j"

#: utils/gdm-config.c:1885
msgctxt "Interactive question"
msgid "N"
msgstr "N"

#: utils/gdm-config.c:1886
msgctxt "Interactive question"
msgid "n"
msgstr "n"

#: utils/gdm-config.c:1890
msgctxt "Interactive question"
msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi? [J/n]? "

#: utils/gdm-config.c:1908
#, c-format
msgid "User cancelled the request"
msgstr "Uzanto nuligis la peton"

#: utils/gdm-config.c:1939
#, c-format
msgid "Failed to reset %s setting: "
msgstr "Malsukcesis restarigi agordon %s: "

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Nur la komando VERSION estas subtenata"

#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Malatentite — konservita por kongrueco"

#: utils/gdmflexiserver.c:48
msgid "Debugging output"
msgstr "Sencimigo-eligo"

#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— Nova GDM-saluto"

#: src/connection.vala:85 src/screenshot-application.c:478
#: src/screenshot-application.c:546 js/ui/screenshot.js:2409
#: js/ui/screenshot.js:2571 src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868
#, fuzzy
msgid "Screenshot taken"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_eo.po (gdm)  #-#-#-#-#\n"
"Faris ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Faris ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Faris ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Faris ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Faris ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrankopio farita"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 gtweak/app.py:96 gtweak/app.py:98
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME-ŝelo"

#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
#, fuzzy
#| msgid "Send and receive email"
msgid "Send by email"
msgstr "Sendi kaj ricevi retpoŝton"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
msgid "mail-send"
msgstr ""

#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
msgid "Send files using Geary"
msgstr ""

#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
#| msgid "Geary Mail"
msgid "Geary"
msgstr "Geary"

#. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
#: src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Send and receive email"
msgstr "Sendi kaj ricevi retpoŝton"

#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
msgid "org.gnome.Geary"
msgstr "org.gnome.Geary"

#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
msgid "Geary’s features include:"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""

#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr ""

#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr ""

#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
msgid "Default attachments directory"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "Location used when opening and saving attachments."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Default print output directory"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "Location used when printing to a file."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:50 data/50-mutter-windows.xml:14
#: src/50-marco-window-key.xml.in:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:755
#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 data/50-muffin-windows.xml:14
#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:229
#, fuzzy
msgid "Maximize window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigu la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigu la fenestron"

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
msgid "Width of window"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "The last recorded width of the application window."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Height of window"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Position of folder list pane"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid ""
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Position of folder list pane when vertical"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Orientation of the folder list pane"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
msgid "Position of message list pane"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "Position of the message list Paned grabber."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
msgid "Autoselect next message"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
msgid "Display message previews"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
msgid "List of the languages to use in the spell checker."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
msgid "Enable notification sounds"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
msgid "True to show notification bubbles."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
#, fuzzy
#| msgid "To add them as attachments"
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Por aldoni ilin kiel kunsendaĵoj."

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#, fuzzy
#| msgid "No conversations selected."
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Neniu konversacio elektita"

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Size of detached composer window"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr ""

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""

#. reset/clear widgets
#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
#, c-format
msgid "Additional addresses for %s"
msgstr ""

#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later).  See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr ""

#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Bonvenon en Geary."

#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Enigu vian kontan informon por komenciĝi."

#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
msgid "2 weeks back"
msgstr ""

#. IDs are # of days
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
msgid "1 month back"
msgstr ""

#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
msgid "3 months back"
msgstr ""

#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
msgid "6 months back"
msgstr ""

#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
msgid "1 year back"
msgstr ""

#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
msgid "2 years back"
msgstr ""

#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
msgid "4 years back"
msgstr ""

#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr ""

#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ui/login.glade:233
msgid "Remem_ber password"
msgstr ""

#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr ""

#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
msgid "        • Invalid account nickname.\n"
msgstr ""

#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
msgid "        • Email address already added to Geary.\n"
msgstr ""

#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
msgid "        • IMAP connection error.\n"
msgstr ""

#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:804
msgid "        • IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr ""

#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:807
msgid "        • SMTP connection error.\n"
msgstr ""

#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:810
msgid "        • SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr ""

#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:814
msgid "        • Connection error.\n"
msgstr ""

#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
msgid "        • Username or password incorrect.\n"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-application.vala:22
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr ""

#: src/client/application/geary-application.vala:23
msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
msgstr ""

#: src/client/application/geary-application.vala:25
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Start Geary with hidden main window"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Output debugging information"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network deserialization"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-args.vala:14
msgid "Log network activity"
msgstr ""

#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/geary-args.vala:17
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr ""

#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log network serialization"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log periodic activity"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-args.vala:22
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr ""

#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Log folder normalization"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-args.vala:26
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-args.vala:27
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr ""

#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
#: src/client/application/geary-args.vala:53
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:162
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Bonvole raportu komentojn, sugestojn kaj cimojn ĉe:"

#. i18n: Command line arguments are invalid
#: src/client/application/geary-args.vala:63
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Malsukcesis analizi komandliniajn opciojn: %s\n"

#: src/client/application/geary-args.vala:74
#, c-format
#| msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Nekonata komandlinia opcio “%s”\n"

#: src/client/application/geary-controller.vala:627
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-controller.vala:862
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Viaj agordoj estas malsekuraj"

#: src/client/application/geary-controller.vala:863
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
"username and password could be read by another person on the network.  Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Viaj agordoj por IMAP kaj/aŭ SMTP ne specifas je SSL nek je TLS.  Tio "
"signifas, ke viaj uzantonomo kaj pasvorto povas esti legitaj de alia persono "
"en la reto.  Ĉu vi vere volas fari tion?"

#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: src/client/application/geary-controller.vala:977
#: src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-controller.vala:978
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""

#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: src/client/application/geary-controller.vala:982
#: src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-controller.vala:983
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""

#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1068
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-controller.vala:1069
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:44
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Rekonstrui"

#: src/client/application/geary-controller.vala:1080
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-controller.vala:1081
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: src/client/application/geary-controller.vala:1103
#: src/client/application/geary-controller.vala:1113
#: src/client/application/geary-controller.vala:1124
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-controller.vala:1104
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-controller.vala:1114
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""

#: src/client/application/geary-controller.vala:1125
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""

#: src/client/application/geary-controller.vala:1914
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-controller.vala:1924
#| msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Ĉu vi vere volas malfermi tiun alkroĉaĵon?"

#: src/client/application/geary-controller.vala:1925
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Kunsendaĵoj povas kaŭzi damaĝojn al via sistemo.  Nur malfermu dosierojn el "
"fidindaj fontoj."

#: src/client/application/geary-controller.vala:1926
#| msgid "Don't _ask me again"
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "Ne _demandi min denove"

#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: src/client/application/geary-controller.vala:2262
msgid "Close open draft messages?"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-controller.vala:2388
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-controller.vala:2389
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:3
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:2
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Vi ne povos malfarigi tion."

#: src/client/application/geary-controller.vala:2391
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-controller.vala:2438
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Ĉu vi volas forigi la nekonservitan dosieron?"
msgstr[1] "Ĉu vi volas forigi la nekonservitan dosieron?"

#: src/client/application/geary-controller.vala:2472
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr ""

#: src/client/application/geary-controller.vala:2487
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr ""

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Malfari (Stir+Z)"

#: src/client/application/geary-controller.vala:2661
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Malsukcesis malfermi defaŭltan tekstredaktilon."

#. Tooltips
#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
#, fuzzy
#| msgid "%u conversations selected."
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Forigi konversacion"

#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
#, fuzzy
#| msgid "%u conversations selected."
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Forigi konversaciojn"

#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr ""

#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
#, fuzzy
#| msgid "No conversations selected."
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Movi konversacion rubujen"

#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr ""

#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr ""

#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
msgid "Mark conversation"
msgstr ""

#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
msgid "Mark conversations"
msgstr ""

#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
msgid "Add label to conversation"
msgstr ""

#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
msgid "Add label to conversations"
msgstr ""

#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
msgid "Move conversation"
msgstr ""

#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
msgid "Move conversations"
msgstr ""

#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54
#, c-format
msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
msgstr ""

#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
"try again"
msgstr ""

#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
msgid "Retry connecting now"
msgstr ""

#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62
#, c-format
msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
msgstr ""

#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
msgid "Try reconnecting now"
msgstr ""

#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71
#, c-format
msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
msgstr ""

#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81
#, c-format
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access try again"
msgstr ""

#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
msgid "Try reconnecting"
msgstr ""

#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79
#, c-format
msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
msgstr ""

#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
#, c-format
msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
msgstr ""

#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89
#, c-format
msgid ""
"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
"report"
msgstr ""

#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
msgstr ""

#. Translators: First string substitution is the server
#. name, second is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
#, c-format
msgid ""
"Could now communicate with %s for %s, server name and try again in a moment"
msgstr ""

#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
#, c-format
msgid "Incoming mail server password required for %s"
msgstr ""

#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
msgid "Messages cannot be received without the correct password."
msgstr ""

#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
msgstr ""

#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
#, c-format
msgid "Outgoing mail server password required for %s"
msgstr ""

#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
msgstr ""

#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
msgstr ""

#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
#, c-format
msgid "A problem occurred checking mail for %s"
msgstr ""

#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
msgstr ""

#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
#, c-format
msgid "A problem occurred sending mail for %s"
msgstr ""

#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr ""

#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137
msgid "A database problem has occurred"
msgstr ""

#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139
#, c-format
msgid "Messages for %s must be downloaded again."
msgstr ""

#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr ""

#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153
msgid ""
"Please check the technical details and report the problem if it persists."
msgstr ""

#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162
msgid "View technical details about the error"
msgstr ""

#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273
msgid ""
"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
msgstr ""

#. Search entry.
#: src/client/components/search-bar.vala:23
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr ""

#: src/client/components/search-bar.vala:100
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr ""

#: src/client/components/search-bar.vala:111
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr ""

#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending…"
msgstr ""

#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr ""

#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
msgid "Invalid link URL"
msgstr ""

#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
msgid "Invalid email address"
msgstr ""

#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:481
msgid "Saved"
msgstr "Konservite"

#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
msgid "Error saving"
msgstr "Eraro dum konservo"

#: src/client/composer/composer-widget.vala:162
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr ""

#: src/client/composer/composer-widget.vala:163
#: lib/samizdat/engine/message.rb:387
msgid "New Message"
msgstr "Nova mesaĝo"

#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
#. checking, include all variants of each word.  No spaces are
#. allowed.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:172
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
msgstr ""

#: src/client/composer/composer-widget.vala:1138
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1157
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr ""

#: src/client/composer/composer-widget.vala:1261
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr ""

#: src/client/composer/composer-widget.vala:1263
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr ""

#: src/client/composer/composer-widget.vala:1265
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr ""

#: src/client/composer/composer-widget.vala:1269
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr ""

#: src/client/composer/composer-widget.vala:1531
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr ""

#: src/client/composer/composer-widget.vala:1576
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr ""

#: src/client/composer/composer-widget.vala:1582
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr ""

#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr ""

#: src/client/composer/composer-widget.vala:1601
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr ""

#: src/client/composer/composer-widget.vala:1609
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Ne aldoneblas kunsendaĵon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1661
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1679 compose.c:97 send.c:233
#: envelope/window.c:97 send/send.c:286
#, fuzzy
msgid "To: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Al: \n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_dcc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Al:\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Al: \n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Al: "

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1664 compose.c:99 send.c:235
#: envelope/window.c:99 send/send.c:293
#, fuzzy
msgid "Cc: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kopio: \n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopie-Al: \n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Kopie-Al: "

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667 compose.c:101 send.c:237
#: envelope/window.c:101 send/send.c:300
#, fuzzy
msgid "Bcc: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝkopio: \n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Blinde-Kopie-Al: \n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Blinde-Kopie-Al: "

#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#: compose.c:105 envelope/window.c:105
msgid "Reply-To: "
msgstr "Respondo-Al: "

#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account.  The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2011
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr ""

#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2053
#| msgid "From:"
msgid "_From:"
msgstr "_De:"

#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr ""

#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
msgid "Add this language to the preferred list"
msgstr ""

#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
msgid "Search for more languages"
msgstr ""

#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
msgid "Delete conversation"
msgstr ""

#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
msgid "Mark as _Read"
msgstr ""

#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
msgid "U_nstar"
msgstr "Forigi stelo_n"

#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
msgid "_Star"
msgstr ""

#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
msgid "R_eply All"
msgstr ""

#. Preview headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:325
msgid "No sender"
msgstr ""

#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:72
#| msgid "No conversations selected."
msgid "No conversations selected"
msgstr "Neniu konversacio elektita"

#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr ""

#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:79
#| msgid "%u conversations selected."
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Pluraj elektitaj konversacioj"

#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr ""

#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93
#| msgid "No conversations selected."
msgid "No conversations found"
msgstr "Ne trovis konversacion"

#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr ""

#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr ""

#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr ""

#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
msgstr ""

#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
msgid ""
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
"username and password to be transmitted insecurely."
msgstr ""

#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
msgid ""
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
"server."
msgstr ""

#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr ""

#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
msgid ""
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
"account."
msgstr ""

#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
msgstr ""

#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
msgstr ""

#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
msgstr ""

#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
msgstr ""

#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
msgid "The server’s certificate has expired"
msgstr ""

#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
msgid "The server’s certificate has not been activated"
msgstr ""

#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr ""

#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
msgstr ""

#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
msgstr ""

#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your email password"
msgid "Geary requires your email password to continue"
msgstr "Bonvole enigu vian retpoŝtan pasvorton"

#. Label displaying total number of email messages in a folder
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr ""

#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
#| msgid "New Message"
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Nova mesaĝo"

#: src/client/notification/libnotify.vala:74 js/ui/screenShield.js:129
#: js/ui/screenShield.js:139
#, c-format, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova mesaĝo"
msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj"

#: src/client/notification/libnotify.vala:77
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/client/notification/libnotify.vala:109
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"

#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"

#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary
#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
#. * correct for your locale.
#. * Thanks.
#: src/client/util/util-date.vala:83
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:99
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"

#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"

#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"

#: src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/client/util/util-date.vala:171
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"

#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr ""

#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Mesaĝo sendita"

#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Ĉiuj mesaĝoj"

#. Map of possibly translated search operator names and values
#. to English/internal names and values. We include the
#. English version anyway so that when translations provide a
#. localised version of the operator names but have not also
#. translated the user manual, the English version in the
#. manual still works.
#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
#. to find messages with attachments with a particular name.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:101
#| msgid "Save A_ttachment..."
#| msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr ""

#. Can be typed in the search box like
#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:110
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr ""

#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
#. "word" only if it occurs in the body of a message.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:118
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr ""

#. Can be typed in the search box like
#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:127
#, fuzzy
#| msgid "Bcc:"
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "kopio"

#. Can be typed in the search box like
#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
#. particular sender.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:136
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "de"

#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
#. messages that are read, unread, or starred.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:144
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr ""

#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:152
#, fuzzy
#| msgid "Subject:"
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "temo"

#. Can be typed in the search box like
#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:161
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "al"

#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
#. addressed to the user.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:182
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr ""

#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:194
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr ""

#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "legite"

#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
#. starred.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:217
#, fuzzy
#| msgid "Starred"
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "Kun stelo"

#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:227
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "nelegite"

#. List of general possible folder names to match for the
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:668
#, fuzzy
#| msgid "Drafts"
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Malnetoj"

#. List of general possible folder names to match for the
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:677
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""

#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:682
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr ""

#. List of general possible folder names to match for the
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:692
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
msgstr ""

#. List of general possible folder names to match for the
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:702
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr ""

#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:707
#| msgid "_Delete"
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Forigitaj elementoj"

#. List of general possible folder names to match for the
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:717
msgid "Archive | Archives"
msgstr ""

#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"

#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr ""

#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s skribis:"

#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr ""

#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Plusendita mesaĝo ----------"

#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "El: %s\n"

#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr ""

#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Dato: %s\n"

#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:291
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Al: %s\n"

#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr ""

#: ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""

#: ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/NewAccountPage.qml:23
msgid "Add account"
msgstr "Aldoni konton"

#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:31
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:32
msgid "Remove account"
msgstr "Forigi konton"

#: ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr ""

#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
msgid "Untrusted Connection"
msgstr ""

#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
msgid "_Always Trust This Server"
msgstr ""

#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
msgid "_Trust This Server"
msgstr ""

#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
msgid "_Don’t Trust This Server"
msgstr ""

#: ui/composer-headerbar.ui:26 ui/composer-headerbar.ui:138
msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr ""

#: ui/composer-headerbar.ui:51 ui/composer-headerbar.ui:75
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
msgstr ""

#: ui/composer-headerbar.ui:92
msgid "Include Original Attachments"
msgstr ""

#: ui/composer-headerbar.ui:162
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
msgstr ""

#: ui/composer-headerbar.ui:186
msgid "Discard and Close"
msgstr ""

#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
#: ui/composer-link-popover.ui:41
msgid "Insert the new link with this URL"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:340
#: wp-admin/includes/media.php:938
msgid "Link URL"
msgstr "Ligila URL"

#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
#: ui/composer-link-popover.ui:66
msgid "Update this link’s URL"
msgstr ""

#: ui/composer-link-popover.ui:86
msgid "Delete this link"
msgstr ""

#: ui/composer-link-popover.ui:106
msgid "Open this link"
msgstr ""

#: ui/composer-menus.ui:7
msgid "S_ans Serif"
msgstr ""

#: ui/composer-menus.ui:12
msgid "S_erif"
msgstr ""

#: ui/composer-menus.ui:17
msgid "_Fixed Width"
msgstr ""

#: ui/composer-menus.ui:34
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Grande"

#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62
msgid "_Rich Text"
msgstr ""

#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68
msgid "Show Extended Fields"
msgstr ""

#: ui/composer-menus.ui:100
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr ""

#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
msgid "_Inspect…"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ui/composer-widget.ui:56 src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:57
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Al\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝ_is"

#: ui/composer-widget.ui:75
#, fuzzy
#| msgid "Cc:"
msgid "_Cc"
msgstr "_Kopio"

#: ui/composer-widget.ui:130 ../pan/gui/post-ui.cc:2352
msgid "_Subject"
msgstr "_Temo"

#: ui/composer-widget.ui:149
msgid "_Bcc"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2679
msgid "_Reply-To"
msgstr "_Respondo-al"

#: ui/composer-widget.ui:309
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Por aldoni ilin kiel kunsendaĵoj"

#: ui/composer-widget.ui:348
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
msgstr ""

#: ui/composer-widget.ui:372
msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr ""

#: ui/composer-widget.ui:410
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr ""

#: ui/composer-widget.ui:434
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr ""

#: ui/composer-widget.ui:458
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr ""

#: ui/composer-widget.ui:482
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr ""

#: ui/composer-widget.ui:520
msgid "Insert unordered list"
msgstr ""

#: ui/composer-widget.ui:544
msgid "Insert ordered list"
msgstr ""

#: ui/composer-widget.ui:582
msgid "Quote text  (Ctrl+])"
msgstr ""

#: ui/composer-widget.ui:606
msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
msgstr ""

#: ui/composer-widget.ui:644
msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
msgstr ""

#: ui/composer-widget.ui:668
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
msgstr ""

#: ui/composer-widget.ui:702
msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
msgstr ""

#: ui/composer-widget.ui:726
msgid "Select spell checking languages"
msgstr ""

#: ui/conversation-email.ui:27
#| msgid "Save All A_ttachments..."
msgid "Save all attachments"
msgstr "Konservi ĉiujn kunsendaĵojn"

#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
#: ui/conversation-email.ui:50
msgid "Mark this message as starred"
msgstr ""

#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
#: ui/conversation-email.ui:72
msgid "Mark this message as not starred"
msgstr ""

#: ui/conversation-email.ui:95
msgid "Display the message menu"
msgstr ""

#: ui/conversation-email.ui:161
#, fuzzy
#| msgid "Cannot add attachment"
msgid "Open selected attachments"
msgstr "Ne aldoneblas kunsendaĵon"

#: ui/conversation-email.ui:178
#| msgid "Save All A_ttachments..."
msgid "Save selected attachments"
msgstr "Konservi elektitajn kunsendaĵojn"

#: ui/conversation-email.ui:195
#| msgid "Save All A_ttachments..."
msgid "Select all attachments"
msgstr "Konservi ĉiujn kunsendaĵojn"

#: ui/conversation-email.ui:240
msgid "Edit Draft"
msgstr ""

#: ui/conversation-email.ui:267
#, fuzzy
#| msgid "Drafts"
msgid "Draft message"
msgstr "Malnetoj"

#: ui/conversation-email.ui:283
msgid "This message has not yet been sent."
msgstr ""

#: ui/conversation-email.ui:329
msgid "Message not saved"
msgstr ""

#: ui/conversation-email.ui:345
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr ""

#: ui/conversation-email-menus.ui:25
msgid "_Mark Read"
msgstr ""

#: ui/conversation-email-menus.ui:29
msgid "_Mark Unread"
msgstr ""

#: ui/conversation-email-menus.ui:33
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr ""

#: ui/conversation-email-menus.ui:43
msgid "_View Source"
msgstr ""

#: ui/conversation-message-menus.ui:11
msgid "Copy Link _Address"
msgstr ""

#: ui/conversation-message-menus.ui:17
#| msgid "New Message"
msgid "Send New _Message…"
msgstr "Sendi novan _mesaĝon…"

#: ui/conversation-message-menus.ui:21
msgid "Copy Email _Address"
msgstr ""

#: ui/conversation-message-menus.ui:27
msgid "Save _Image As…"
msgstr ""

#: ui/conversation-message-menus.ui:43
msgid "Search for messages from"
msgstr ""

#: ui/conversation-message.ui:64
msgid "From <email>"
msgstr ""

#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
msgid "1/1/1970\t"
msgstr ""

#: ui/conversation-message.ui:103
msgid "Preview body text."
msgstr ""

#: ui/conversation-message.ui:203
msgid "Sent by:"
msgstr ""

#: ui/conversation-message.ui:248
msgid "Reply to:"
msgstr ""

#: ui/conversation-message.ui:358
msgid "Cc:"
msgstr "Kopio:"

#: ui/conversation-message.ui:403
msgid "Bcc:"
msgstr "Kaŝkopio:"

#: ui/conversation-message.ui:502
msgid "Show Images"
msgstr ""

#: ui/conversation-message.ui:515
msgid "Always Show From Sender"
msgstr ""

#: ui/conversation-message.ui:543
msgid "Remote images not shown"
msgstr ""

#: ui/conversation-message.ui:560
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr ""

#: ui/conversation-message.ui:692
msgid "But actually goes to:"
msgstr ""

#: ui/conversation-message.ui:723
msgid "The link appears to go to:"
msgstr ""

#: ui/conversation-message.ui:735
msgid "Deceptive link found"
msgstr ""

#: ui/conversation-message.ui:750
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
msgstr ""

#: ui/conversation-message.ui:763
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
msgstr ""

#: ui/conversation-viewer.ui:61
msgid "Find in conversation"
msgstr ""

#: ui/conversation-viewer.ui:75
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
msgstr ""

#: ui/conversation-viewer.ui:96
msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr ""

#: ui/edit_alternate_emails.glade:112
msgid "Remove email address"
msgstr ""

#: ui/edit_alternate_emails.glade:136
msgid ""
"Some email services require additional addresses be configured on the "
"server.  Contact your email provider for more information."
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
msgid "Conversation Shortcuts"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to conversation list"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close composer window"
msgstr ""

#: src/shortcuts-dialog.ui:345 src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Montri klavkombinojn"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to search box"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next/previous in current conversation"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
#, fuzzy
#| msgid "Compose Message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Compose a new message"
msgstr "Verki mesaĝon"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to all"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
#, fuzzy
#| msgid "_Archive"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
msgstr "Enarkivigi"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle spam"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move the conversation"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Label the conversation"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark read"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark unread"
msgstr ""

#: data/ui/window-shortcuts.blp:112 data/resources/gtk/help-overlay.ui:202
#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Vido"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Additional Shortcuts"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
#, fuzzy
#| msgid "Starred"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Star"
msgstr "Kun stelo"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
#| msgid "U_nstar"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstar"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to next (older) conversation"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to previous (newer) conversation"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
msgid "Composer Shortcuts"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
#, fuzzy
#| msgid "Cannot add attachment"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add attachment"
msgstr "Ne aldoneblas kunsendaĵon"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rich text mode"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr ""

#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr ""

#: ui/gtk/menus.ui:13
msgid "A_ccounts"
msgstr ""

#: ui/login.glade:88
msgid "email@example.com"
msgstr ""

#: ui/login.glade:123
msgid "E_mail address"
msgstr ""

#: ui/login.glade:178
msgid "S_ervice"
msgstr ""

#: ui/login.glade:256
msgid "N_ickname"
msgstr ""

#: ui/login.glade:280
msgid "Work, Home, etc."
msgstr ""

#: ui/login.glade:291
#, fuzzy
#| msgid "Sent Mail"
msgid "_Save sent mail"
msgstr "Kon_servi senditan mesaĝon"

#: ui/login.glade:309
msgid "Addi_tional email addresses…"
msgstr ""

#: ui/login.glade:353
msgid "IMAP settings"
msgstr ""

#: ui/login.glade:372
msgid "Se_rver"
msgstr ""

#: ui/login.glade:393
msgid "imap.example.com"
msgstr ""

#: ui/login.glade:409
msgid "P_ort"
msgstr ""

#: ui/login.glade:448
msgid "smtp.example.com"
msgstr ""

#: ui/login.glade:480
msgid "Ser_ver"
msgstr ""

#: ui/login.glade:501
msgid "Por_t"
msgstr ""

#: ui/login.glade:522
msgid "SMTP settings"
msgstr ""

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:406
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:170
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:744
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:788
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:407
msgid "User_name"
msgstr "Uzant_nomo"

#: ui/login.glade:582
msgid "SMTP username"
msgstr ""

#: ui/login.glade:598
msgid "SMTP password"
msgstr ""

#: ui/login.glade:655
msgid "IMAP username"
msgstr ""

#: ui/login.glade:671
msgid "IMAP password"
msgstr ""

#: ui/login.glade:688
msgid "Encr_yption"
msgstr ""

#: ui/login.glade:711
msgid "Encrypt_ion"
msgstr ""

#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751
msgid "SSL/TLS"
msgstr ""

#: ui/login.glade:764
msgid "No authentication re_quired"
msgstr ""

#: ui/login.glade:781
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr ""

#: ui/login.glade:901
msgid "Save dra_fts on server"
msgstr ""

#: ui/login.glade:918
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
msgstr ""

#: ui/login.glade:998
msgid "_Download mail"
msgstr ""

#: ui/main-toolbar.ui:50
msgid "Toggle search bar"
msgstr ""

#: ui/main-toolbar.ui:70
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr ""

#: ui/main-toolbar.ui:131
msgid "Reply All"
msgstr "Respondi al"

#: ui/main-toolbar.ui:255
msgid "Toggle find bar"
msgstr ""

#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Empty _Spam…"
msgstr ""

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:99
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Malplenigi _rubujon…"

#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
msgid "Mark as S_pam"
msgstr ""

#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr ""

#: ui/main-window-info-bar.ui:97
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new "
"bug report</a>."
msgstr ""

#: ui/password-dialog.glade:74
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""

#: ui/preferences-dialog.ui:38 data/interface.ui:271 src/interface.cpp:407
#: wp-admin/menu.php:202
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_eo.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Legante\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Legante\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Legagordoj"

#: ui/preferences-dialog.ui:51
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""

#: ui/preferences-dialog.ui:70
msgid "_Display conversation preview"
msgstr ""

#: ui/preferences-dialog.ui:89
msgid "Use _three pane view"
msgstr ""

#: ui/preferences-dialog.ui:126
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""

#: ui/preferences-dialog.ui:145
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""

#: ui/preferences-dialog.ui:164
msgid "Always _watch for new mail"
msgstr ""

#: ui/preferences-dialog.ui:168
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
msgstr ""

#: ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""

#: ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""

#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
msgstr ""

#: ../data/bibtex.xml.h:5
msgid "Cross Reference"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:589 ../gramps/gui/glade/rule.glade:445
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1925 programs/conhost/conhost.rc:114
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Eldono\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktado\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktado"

#: ../data/bibtex.xml.h:8
msgid "How Published"
msgstr ""

#: ../data/bibtex.xml.h:9 ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:335
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"

#: ../data/bibtex.xml.h:10
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"

#: ../data/bibtex.xml.h:11
msgid "Institution"
msgstr ""

#: ../data/bibtex.xml.h:19 operations/external/pdf-load.c:34
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:68 src/libide/editor/gtk/menus.ui:72
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:98 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:15
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:126
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:136
#: programs/wordpad/wordpad.rc:182 wp-includes/theme-compat/sidebar.php:55
#: wp-includes/post-template.php:816 wp-includes/default-widgets.php:18
#: wp-includes/default-widgets.php:24 wp-admin/export.php:172
#: wp-admin/menu.php:68
msgid "Pages"
msgstr "Paĝoj"

#: ../data/bibtex.xml.h:21
msgid "School"
msgstr "Lernejo"

#: ../data/bibtex.xml.h:22 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:438 ../goffice/graph/gog-theme.c:598
#: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:4
msgid "Series"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Connect Outline to Editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Expanded Symbol Groups"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Extra LaTeX commands used to mark issues, such as \\fxnote{foo}"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Graphics File Extensions"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../data/ui/configure.ui.h:3
msgid "Hide Box Warnings"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "LaTeX Extensions"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Maximum BibTeX Size"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Paths Relative to .tex File to Look for Graphics"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show Graphics in Outline"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Show LaTeX Toolbar below (normal), combined with the main toolbar, or "
"disabled"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show Labels in Outline"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Show Tables in Outline"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show Tasks in Issues"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show Warnings in Issues"
msgstr ""

#: ../data/ui/build_image_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Area</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/build_image_dialog.ui.h:2
msgid "<b>Image Format</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/build_image_dialog.ui.h:3
msgid "<b>Rendering</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/build_image_dialog.ui.h:4
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Glatigo:"

#: ../data/ui/build_image_dialog.ui.h:5
msgid "Attempt to render tight bounding box"
msgstr ""

#: ../data/ui/build_image_dialog.ui.h:6
msgid "Color Mode:"
msgstr "Kolorreĝimo:"

#: ../data/ui/build_image_dialog.ui.h:7
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessageanimation.cpp:27
#: src/ui/application-window.vala:287 ui/application-window.ui:337
#: ui/preferences.ui:223
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: ../data/ui/build_image_dialog.ui.h:10
msgid "Render to Image"
msgstr ""

#: ../data/ui/build_image_dialog.ui.h:11
msgid "Render whole page(s)"
msgstr ""

#: ../data/ui/choose_master_dialog.ui.h:2
msgid "Select Master Document"
msgstr ""

#: ../data/ui/configure.ui.h:1
msgid "<b><i>rubber</i> Post-Processor</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/configure.ui.h:2
msgid "<b>BibTeX</b>"
msgstr "<b>BibTeX</b>"

#: ../data/ui/configure.ui.h:5
msgid "Maximum Parsed File Size:"
msgstr ""

#: ../data/ui/configure_tool.ui.h:1
msgid "<Ctrl><Alt>1"
msgstr ""

#: ../data/ui/configure_tool.ui.h:2
msgid "<b>Accelerator</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/configure_tool.ui.h:3
msgid "<b>_Description</b>"
msgstr "<b>_Priskribo</b>"

#: ../data/ui/configure_tool.ui.h:4
msgid "<b>_File Extensions</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/configure_tool.ui.h:5
msgid "<b>_Jobs</b>"
msgstr "<b>_Taskoj</b>"

#: ../data/ui/configure_tool.ui.h:6
msgid "<b>_Label</b>"
msgstr "<b>_Etikedo</b>"

#: ../data/ui/configure_tool.ui.h:7
msgid ""
"Remember to run all commands in batch mode (e.g. append <tt>-interaction "
"batchmode</tt> to <tt>latex</tt>)"
msgstr ""

#: ../data/ui/configure_tool.ui.h:8
msgid ""
"Valid placeholders are <tt>$filename</tt>, <tt>$shortname</tt>, "
"<tt>$directory</tt>"
msgstr ""

#: ../data/ui/configure_tool.ui.h:9
msgid "_Generated"
msgstr ""

#: ../data/ui/configure_tool.ui.h:10
msgid "_User Defined:"
msgstr "_Uzanto-difinite"

#: ../data/ui/insert_bibtex_entry.ui.h:1
msgid "Create Bibliography Entry"
msgstr ""

#: ../data/ui/insert_bibtex_entry.ui.h:2
msgid "Optional Fields"
msgstr ""

#: ../data/ui/insert_bibtex_entry.ui.h:3
msgid "Required Fields"
msgstr ""

#: ../data/ui/insert_bibtex_entry.ui.h:4
msgid "_Identifier:"
msgstr "_Identigilo:"

#: ../data/ui/insert_graphics_dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "% _of"
msgstr ""

#: ../data/ui/insert_graphics_dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Renversi _horizontale\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Renversi _Horizontale"

#: ../data/ui/insert_graphics_dialog.ui.h:4
msgid "Floating _Object"
msgstr ""

#: ../data/ui/insert_graphics_dialog.ui.h:6 ../latex/latex/actions.py:356
#: ../latex/latex/actions.py:358
msgid "Insert Graphics"
msgstr ""

#: ../data/ui/insert_graphics_dialog.ui.h:7
msgid "Text Width"
msgstr ""

#: ../data/ui/insert_graphics_dialog.ui.h:8
#: ../data/ui/insert_table_dialog.ui.h:4
msgid "_Caption:"
msgstr ""

#: ../data/ui/insert_graphics_dialog.ui.h:10
#: ../data/ui/insert_table_dialog.ui.h:6 ../data/glade/new-property.glade.h:6
msgid "_Label:"
msgstr "_Etikedo:"

#: ../data/ui/insert_graphics_dialog.ui.h:11
msgid "_Rotate:"
msgstr "_Rotacii:"

#: ../data/ui/insert_graphics_dialog.ui.h:12
msgid "_Spread over two Columns"
msgstr ""

#: ../data/ui/insert_graphics_dialog.ui.h:14
msgid "fig:"
msgstr ""

#: ../data/ui/insert_graphics_dialog.ui.h:15
msgid "° CCW"
msgstr ""

#: ../data/ui/insert_listing_dialog.ui.h:1 ../latex/latex/actions.py:388
#: ../latex/latex/actions.py:390
msgid "Insert Source Code Listing"
msgstr ""

#: ../data/ui/insert_listing_dialog.ui.h:2
msgid "Load From _File:"
msgstr ""

#: ../data/ui/insert_listing_dialog.ui.h:3
msgid "Programming _Language:"
msgstr ""

#: ../data/ui/insert_listing_dialog.ui.h:4
msgid "_Dialect:"
msgstr ""

#: ../data/ui/insert_table_dialog.ui.h:2 ../latex/latex/actions.py:372
#: ../latex/latex/actions.py:374
msgid "Insert Table or Matrix"
msgstr ""

#: ../data/ui/insert_table_dialog.ui.h:5
msgid "_Floating Object"
msgstr ""

#: ../data/ui/insert_table_dialog.ui.h:7
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
msgid "_Matrix:"
msgstr "_Matrico:"

#: ../data/ui/insert_table_dialog.ui.h:10
msgid "tab:"
msgstr ""

#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:1
msgid ".tex"
msgstr ".tex"

#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:2
msgid "<b>Language Customization</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:4
msgid "<b>Style and Layout</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:5
msgid "Base Font Size:"
msgstr ""

#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:6
msgid "C_ustom:"
msgstr ""

#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:9
msgid "Default F_ont Family:"
msgstr ""

#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:10
msgid "Di_rectory:"
msgstr ""

#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:11
msgid "Document _Class:"
msgstr ""

#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:12
msgid "Include PDF _Metadata"
msgstr ""

#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:13
msgid "New LaTeX Document"
msgstr ""

#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:14
msgid "T_emplate:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. menu item
#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:15 zim/plugins/journal.py:272
msgid "To_day"
msgstr "Ho_diaŭ"

#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:16
msgid "U_ser Defined:"
msgstr ""

#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:113
msgid "_Author:"
msgstr "_Aŭtoro:"

#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:18
msgid "_Babel Package:"
msgstr ""

#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:19
msgid "_Input Encoding:"
msgstr ""

#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:20
msgid "_Landscape"
msgstr "_Horizontala orientiĝo"

#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:22
msgid "_Paper:"
msgstr "_Papero:"

#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:23
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:3
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:109
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:92
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:98
#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:6
#: src/set-title-dialog.ui:88 ../src/postr.glade.h:24
#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
#: data/sound-juicer.ui:210 ../terminal/terminal-window.c:1606
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:734
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"

#: ../data/ui/new_document_template_dialog.ui.h:24
msgid "document"
msgstr "dokumento"

#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Portuguese layouts
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:16 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:26
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:25
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1631 rules/base.xml:2533
#: rules/base.xml:5049 rules/base.extras.xml:1021 rules/base.extras.xml:1364
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: ../data/ui/use_bibliography_dialog.ui.h:1
msgid "Bibliography _File:"
msgstr ""

#: ../data/ui/use_bibliography_dialog.ui.h:2
msgid "Refresh Style Preview"
msgstr ""

#: ../data/ui/use_bibliography_dialog.ui.h:3
msgid "Style Preview:"
msgstr ""

#: ../data/ui/use_bibliography_dialog.ui.h:4 ../latex/latex/actions.py:159
msgid "Use Bibliography"
msgstr ""

#: ../latex.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"A plugin that assists you in handling LaTeX documents and BibTeX "
"bibliographies"
msgstr ""

#: ../latex.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "LaTeX Plugin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_name
#: ../latex/bibtex/actions.py:35 bibtex.lang:23
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"

#: ../latex/bibtex/actions.py:46
msgid "New BibTeX Entry..."
msgstr ""

#: ../latex/bibtex/actions.py:49
msgid "Create a new BibTeX entry"
msgstr ""

msgid "No Grouping"
msgstr "Sen Grupigo"

#: ../latex/bibtex/views.py:59
msgid "Group by Type"
msgstr "Grupigi laŭ tipo"

#: ../latex/bibtex/views.py:60
msgid "Group by Author"
msgstr "Grupigi laŭ aŭtoro"

#: ../latex/bibtex/views.py:61
msgid "Group by Year"
msgstr "Grupigi laŭ jaro"

#. group by year
#: ../latex/bibtex/views.py:199
msgid "<i>n/a</i>"
msgstr ""

#: ../latex/bibtex/views.py:242
msgid "Unknown Author"
msgstr "Nekonata aŭtoro"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: latex.lang/language@_name
#: ../latex/latex/actions.py:63 ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
#: latex.lang:24 libraries/classes/Config/Descriptions.php:758
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: ../latex/latex/actions.py:73
msgid "New LaTeX Document..."
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:76
msgid "Create a new LaTeX document"
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:95
msgid "Choose Master Document..."
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:107
msgid "Close Nearest Environment"
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:109
msgid "Close the nearest TeX environment at left of the cursor"
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:157
msgid "Use Bibliography..."
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:179 ../latex/latex/actions.py:181
#: ../latex/latex/actions.py:189 ../latex/latex/actions.py:190
#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:133 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:351
#, fuzzy
msgid "Font Family"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_eo.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tiparfamilio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Fontofamilio\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Tipara familio\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparfamilio"

#: ../latex/latex/actions.py:208 ../latex/latex/actions.py:209
msgid "Emphasize"
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:250 ../latex/latex/actions.py:251
msgid "Blackboard Bold"
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:258 ../latex/latex/actions.py:259
msgid "Caligraphy"
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:265 ../latex/latex/actions.py:266
msgid "Fraktur"
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:278 ../latex/latex/actions.py:279
msgid "Itemize"
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:291 ../latex/latex/actions.py:292
msgid "Enumerate"
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:335 ../latex/latex/actions.py:336
msgid "Subsection"
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:349 ../latex/latex/actions.py:350
msgid "Subparagraph"
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:420
msgid "Build Image"
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:422
msgid "Build an image from the LaTeX document"
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:445 ../latex/latex/actions.py:446
msgid "Justify Left"
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:452 ../latex/latex/actions.py:453
msgid "Justify Center"
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:465 ../latex/latex/actions.py:466
msgid "Justify Right"
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:477 ../latex/latex/actions.py:478
msgid "Mathematical Environment"
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:490 ../latex/latex/actions.py:491
msgid "Centered Formula"
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:497 ../latex/latex/actions.py:498
msgid "Numbered Equation"
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:506 ../latex/latex/actions.py:507
msgid "Array of Equations"
msgstr ""

#: ../latex/latex/actions.py:516 ../latex/latex/actions.py:517
msgid "Numbered Array of Equations"
msgstr ""

#: ../latex/latex/views.py:202
msgid "Show graphics"
msgstr ""

#: ../latex/outline.py:58
msgid "Follow Editor"
msgstr ""

#: ../latex/tools/views.py:87
msgid "Abort Job"
msgstr ""

#: ../latex/tools/views.py:92
msgid "Show Detailed Output"
msgstr ""

#: ../latex/views.py:99
msgid "Show/Hide Warnings"
msgstr "Montri/kaŝi avertojn"

#: ../latex/views.py:107
msgid "Show/Hide Tasks"
msgstr "Montri/kaŝi taskojn"

#: ../latex/views.py:139
msgid "Issues"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Facila navigado ene de dokumento per legosignoj"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Iri al sekva legosigno"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Iri al antaŭa legosigno"

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Krampo-kompletigo"

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "Aŭtomate aldoni fermantajn krampojn."

#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
#| msgid "Automatically adds closing brackets."
msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
msgstr "Aŭtomate aldoni fermantajn krampojn se vi enmetas unu"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:1 ../gucharmap.desktop.in.in.h:1
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:768 ../gucharmap/main.c:329
msgid "Character Map"
msgstr "Signotabelo"

#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Enmeti specialan signon simmple per alklaki ĝin."

#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
#| msgid "Character Map"
msgid "Charmap"
msgstr "Signotabelo"

#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Select characters from a character map"
msgstr "Elekti signon de la signotabelo"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:1
#| msgid "Code comment"
msgid "Code Comment"
msgstr "Kod-komento"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr ""

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:114
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Ko_menti kodon"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:120
#: plugins/codecomment/codecomment.py:97
msgid "U_ncomment Code"
msgstr ""

#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
#: plugins/codecomment/pluma-codecomment.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Comment or uncomment blocks of code"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 ../gladeui/glade-builtins.c:77
#: data/gcm-picker.desktop.in:3 src/gcm-picker.ui:27 src/gcm-picker.ui:324
#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:63
#, fuzzy
msgid "Color Picker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kolor-eltirilo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Kolor-eltirilo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorelektilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Kolor-eltirilo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorselektilo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorelektilo"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr ""

#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:314
#, fuzzy
msgid "Color picker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kolor-eltirilo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorelektilo"

#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
msgstr ""

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
#| msgid "Pick Color"
msgid "Pick _Color…"
msgstr "Eltiri _koloron…"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp data/ui/item-box.blp:20
#, fuzzy
msgid "Pick Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Eltiri koloron\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti koloron\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elekti koloron\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti koloron"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:42
#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr ""

#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Source code color scheme editor"
msgstr ""

#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
msgstr ""

#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Background color"
msgid "Pick the background color"
msgstr "Fona koloro"

#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Background color"
msgid "Pick the foreground color"
msgstr "Fona koloro"

#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8 ../multiload/src/properties.c:567
#: ../multiload/src/properties.c:577 ../multiload/src/properties.c:583
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Fonkoloro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Fono"

#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9 src/dlgEditWorld.ui:1691
#, fuzzy
msgid "_Foreground"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfono\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_lfono"

#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
msgid "_Clear "
msgstr "_Vakigi"

#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:48
msgid "Commander Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr ""

#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
msgid "Empty Document"
msgstr "Malplena dokumento"

#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
#| msgid "Type here to search..."
msgid "Type here to search…"
msgstr "Tajpu ĉi tie por ŝerci…"

#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:52
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:70 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:78
#: wp-includes/deprecated.php:2847 wp-includes/deprecated.php:2849
#: wp-includes/admin-bar.php:257 wp-includes/admin-bar.php:304
#: wp-includes/admin-bar.php:356 wp-admin/index.php:22
#: wp-admin/user/menu.php:10 wp-admin/menu.php:25
msgid "Dashboard"
msgstr "Panelo"

#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "A Dashboard for new tabs"
msgstr ""

#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:3
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:101
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:283 data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
#, fuzzy
msgid "Draw Spaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Desegni spacetojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Desegni spacetojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Desegni Spacojn"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "Desegni spacetojn kaj tabojn"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
msgid "Draw spaces"
msgstr "Desegni spacetojn"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "Desegni spacetojn kaj tabojn"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:1
msgid "Show _White Space"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
msgid "Draw tabs"
msgstr "Desegni tabojn"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
msgid "Draw new lines"
msgstr "Desegni novajn liniojn"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "Desegni nerompeblajn spacetojn"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
msgid "Draw leading spaces"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
msgid "Draw spaces in text"
msgstr "Desegni spacetojn en teksto"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:2
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:4
msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr ""

#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
msgid "Find in Files…"
msgstr ""

#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
msgid "Stop the search"
msgstr ""

#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Find text in all files of a folder."
msgstr ""

#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Find text in all files of a folder"
msgstr ""

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_Serĉi"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
msgstr "Serĉ_i "

#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:5
msgid "_In "
msgstr ""

#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:6
msgid "Select a _folder"
msgstr ""

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
msgid "Re_gular expression"
msgstr "Re_gula esprimo"

#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
msgstr ""

#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
msgid ""
"Use git information to display which lines and files changed since last "
"commit"
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join/Split Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Join the selected lines"
msgid "Join lines/ Split lines"
msgstr "Kunligi la elektitajn liniojn"

#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:107 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Join Lines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Kunligi liniojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Kunigi liniojn"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:113
msgid "_Split Lines"
msgstr "_Dividi liniojn"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1349
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr ""

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Multi Edit"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Edit document in multiple places at once"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Multiple"
msgid "Multi edit"
msgstr "Plura"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:315
msgid "Added edit point…"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:657
msgid "Column Mode…"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:775
msgid "Removed edit point…"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:941
msgid "Cancelled column mode…"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1304
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
msgid "Toggle edit point"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1310
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
msgid "Align edit points"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Smart Spaces"
msgstr ""

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr ""

#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
#: plugins/synctex/pluma-synctex.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
msgid "SyncTeX"
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:316
#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:317
msgid "Forward Search"
msgstr ""

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Ĉu silentigi la evento-sonorilon?"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:2
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Nombro da entenotaj linioj je rulumo"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:4
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Ĉu oni devos konservi senliman nombron da linioj, rilate al rulumo"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Se vera, nombro da linioj de malsupren-rulumo ne estos limigita. La historio "
"de malsupren-rulumo oni konservos kelktempe, povante manki diskospaco, se la "
"terminala eligo estas tro multa."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Ĉu rulumi malsupren se klavo estas premita"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Se vera, preminte klavon rulumi malsupren."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:9
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:10
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu permesi dikan tekston?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu permesi grasan tekston"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:13
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:62
#, fuzzy
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta koloro de la teksto en la terminalo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Implicita koloro de la teksto en la terminalo\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta koloro de la teksto en la terminalo\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_eo.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta koloro de la teksto en la terminalo"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:14
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:15
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:71
#, fuzzy
msgid "Default color of terminal background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta koloro de la terminal-fono\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Implicita koloro de la terminal-fono\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta koloro de la terminal-fono\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_eo.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta koloro de la terminal-fono"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:16
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paletro por terminalaj aplikaĵoj"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:18
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Ĉu uzi la kolorojn de la etoso por la terminala fenestraĵo"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:20
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:88
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:21
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
#, fuzzy
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la kursoro pulsadu?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu pulsi la tajpmontrilon"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:22
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:23
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
#, fuzzy
msgid "The cursor appearance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"La aspekto de la kursoro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"La tajpmontrila aspekto"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:24
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:25
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu uzi sistemtiparon?\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu uzi sistemtiparon"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:26
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:28
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Pango-tiparnomo. Ekzemploj estas \"Sans 12\" aŭ \"Monospace Bold 14\"."

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Enkorpigita terminalo"

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Malfermi terminalon en la suba panelo."

#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
#: plugins/terminal/pluma-terminal.metainfo.xml.in.in:7
#, fuzzy
msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi terminalon en la suba panelo\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_eo.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/terminal/terminal.py:336
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Ŝ_anĝi dosierujon"

#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
#| msgid "No resize"
msgid "_Normal size"
msgstr "_Normala grando"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:97
#, fuzzy
msgid "Text Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstgrando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tekstogrando"

#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr "Facile pligrandigi kaj malpligrandigi la tekstgrandon"

#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:1
msgid "Translation languages"
msgstr ""

#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:2
msgid "Where to output translation:"
msgstr ""

#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:3
msgid "Same document window"
msgstr ""

#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:4
msgid "Translate console (bottom panel)"
msgstr ""

#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:5
msgid "Translation service:"
msgstr ""

#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:72
#, python-brace-format
msgid "Translations powered by {0}"
msgstr ""

#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:75
msgid "Translate Console"
msgstr ""

#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:155
#, python-brace-format
msgid "Translate selected text [{0}]"
msgstr ""

#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:2
#: ../plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Translates text into different languages"
msgstr ""

#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:1
msgid "Where translation output is shown"
msgstr ""

#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
"in the Output Translate Window."
msgstr ""

#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Language code"
msgid "Language pair used"
msgstr "Lingva kodo"

#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:4
msgid "Language pair used to translate from one language to another"
msgstr ""

#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:5
msgid "API key for remote web service"
msgstr ""

#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:6
msgid "Remote web service to use"
msgstr ""

#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:2
msgid "Minimum word size:"
msgstr ""

#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:222
#, fuzzy
msgid "Document Words"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Vortoj en la dokumento\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentaj vortoj"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:139
msgid "Interactive Completion"
msgstr "Interaga kompletigo"

#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:2
#: plugins/wordcompletion/org.mate.pluma.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in:6
msgid "Whether to enable interactive completion."
msgstr ""

#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:3
#: plugins/wordcompletion/org.mate.pluma.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in:11
msgid "Minimum Word Size"
msgstr ""

#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:4
#: plugins/wordcompletion/org.mate.pluma.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in:12
msgid "The minimum word size to complete."
msgstr ""

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Vortokompletigo uzante la kompletigan framon"

#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
#| msgid "Word Completion"
msgid "Word completion"
msgstr "Vortokompletigo"

#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
msgid ""
"Propose automatic completion using words already present in the document"
msgstr ""

#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Zeitgeist Data provider"
msgstr ""

#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
msgid ""
"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
"used files"
msgstr ""

#: data/sidebar.ui:12 ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
#: ../panel-plugin/recent-page.cpp:37 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:804
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Recently Used"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Lastatempe uzata(j)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lasttempe uzataj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Lasttempe uzataj\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lastaj aplikaĵoj"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/savedsessionsdialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Saved Sessions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Konservitaj seancoj\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi seancojn"

#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:612
#, fuzzy
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu la grupon de markoj kiun vi volas uzi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti la uzotan grupon de tagoj"

#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:705
#, fuzzy
msgid "Available Tag Lists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Disponeblaj mark-listoj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Disponeblaj Etikedlistoj"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Mallongigita formularo"

#: ../gramps/gen/lib/src.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:399
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:135
msgid "Abbreviation"
msgstr "Mallongigo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Alirebleca signo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:136
msgid "Acronym"
msgstr "Akronimo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
msgid "Alignment character"
msgstr "Ĝisrandiga signo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Alternative\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alternativa\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alternativa"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
#, fuzzy
msgid "Anchor URI"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ankri URI-on\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ankri URI"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Aplikaĵeta klasdosiera kodo (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
msgid "Associated information"
msgstr "Rilataj informoj"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
msgid "Axis related headers"
msgstr "Aksorilataj titoloj"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Fona koloro (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Fona teksturkahelo (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Baza tiparo (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
msgid "Base URI"
msgstr "Baza URI"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Bordero (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Kadra vicospano"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centro (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Signokodaro de ligita rimedo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
msgid "Checked state"
msgstr "Kontrolis staton"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Citi kialon por ŝanĝi"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Identigo de klasa efektivigo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
msgid "Class list"
msgstr "Klasa listo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Nuligi tekstan fluregilon"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
msgid "Code content type"
msgstr "Koda enhavotipo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Koloro de elektitaj ligiloj (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
msgid "Column span"
msgstr "Kolumna etendo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Komputilkoda fragmento"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Enhava tipo (evitinda)"

#: src/placeFormatter.js:57 src/placeView.js:243 src/placeView.js:369
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinatoj"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307
msgid "Date and time of change"
msgstr "Dato kaj horo de ŝanĝo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311
msgid "Declare flag"
msgstr "Deklari flagon"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318
msgid "Defer attribute"
msgstr "Atributo DEFER"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:251
#, fuzzy
msgid "Definition description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Difina priskribo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Difina priskribo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Difinopriskribo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
msgid "Definition list"
msgstr "Difina listo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
msgid "Definition term"
msgstr "Difina termino"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
msgid "Deleted text"
msgstr "Forigita teksto"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346
msgid "Directionality"
msgstr "Direkteco"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Direkteco (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359
msgid "DIV container"
msgstr "DIV-ujo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364
msgid "DIV Style container"
msgstr "DIV-stilujo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369
msgid "Document base"
msgstr "Dokumenta bazo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
msgid "Document body"
msgstr "Dokumenta korpo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
msgid "Document head"
msgstr "Dokumenta kapo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
msgid "Element ID"
msgstr "Elementa ID"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
msgid "Document title"
msgstr "Dokumenta titolo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenta tipo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348 haddock.lang:31 markdown.lang:44 rst.lang:31
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328
msgid "Emphasis"
msgstr "Emfazo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
msgid "Encode type"
msgstr "Kodiga tipo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Tipara fasono (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
msgid "For label"
msgstr "Por etikedo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
msgid "Forced line break"
msgstr "Deviga linisalto"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
msgid "Form action handler"
msgstr "Traktilo por formulara ago"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
msgid "Form control group"
msgstr "Formulara rega grupo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440
msgid "Form field label text"
msgstr "Etikeda teksto de formulara kampo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
msgid "Form input type"
msgstr "Formulara enigtipo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
msgid "Form input"
msgstr "Formulara enigo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457
msgid "Form method"
msgstr "Formulara metodo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466
msgid "Forward link"
msgstr "Ligo antaŭen"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470
#, fuzzy
msgid "Frame render parts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kadraj bildigaj partoj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kradaj bildigaj partoj"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474
msgid "Frame source"
msgstr "Kadra fonto"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478
msgid "Frame target"
msgstr "Kadra celo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490
msgid "Frameset columns"
msgstr "Kadraraj kolumnoj"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495
msgid "Frameset rows"
msgstr "Kadraraj vicoj"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500
msgid "Frameset"
msgstr "Kadraro"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Komuna enkorpigita objekto"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Komuna metainformo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
msgid "Generic span"
msgstr "Komuna etendo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:245
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:244
msgid "Heading 5"
msgstr "Titolo 5"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:246
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:245
msgid "Heading 6"
msgstr "Titolo 6"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontala mezurilo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horizontala spaco (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML-a ĉefa elemento"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
msgid "HTTP header name"
msgstr "HTML-a titola nomo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586
#, fuzzy
msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Superregado de \"I18N BiDi\"\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
msgid "Image map area"
msgstr "Areo de bilda mapo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
msgid "Image map name"
msgstr "Nomo de bilda mapo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
msgid "Image map"
msgstr "Bilda mapo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613
msgid "Inline frame"
msgstr "Enlinia kadro"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623
msgid "Inserted text"
msgstr "Enmetita teksto"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628
msgid "Instance definition"
msgstr "Difino de ekzemplero"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java-apleto (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Ligila koloro (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668
msgid "List item"
msgstr "Lista elemento"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Listo de MIME-tipoj por dosieralŝutado"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Listo de subtenataj signaroj"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
msgid "Local change to font"
msgstr "Loka tipara ŝanĝo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
msgid "Long description link"
msgstr "Longa priskriba ligilo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695
msgid "Long quotation"
msgstr "Longa citaĵo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Marĝena rastrumera alto"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Marĝena rastrumera larĝo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maksimuma longo de teskta kampo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721
msgid "Output media"
msgstr "Eliga medio"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725
msgid "Media-independent link"
msgstr "Il-sendependa ligilo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menua listo (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Plurlinia teksta kampo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752
msgid "Named property value"
msgstr "Valoro de nomita atributo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764
msgid "No frames"
msgstr "Neniu kadro"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
msgid "No script"
msgstr "Neniu skripto"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Neniu ombro (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792
msgid "No URI"
msgstr "Neniu URI"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Neniu linifaldo (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Objekta apletdosiero (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
msgid "Object data reference"
msgstr "Objekta datuma refereco"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Deŝovo por ĝisrandigosigno"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
msgid "OnBlur event"
msgstr "Evento OnBlur"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821
msgid "OnChange event"
msgstr "Evento OnChange"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825
msgid "OnClick event"
msgstr "Evento OnClick"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Evento OnDblClick"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833
msgid "OnFocus event"
msgstr "Evento OnFocus"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Evento OnKeyDown"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Evento OnKeyPress"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Evento OnKeyUp"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849
msgid "OnLoad event"
msgstr "Evento OnLoad"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Evento OnMouseDown"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Evento OnMouseMove"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Evento OnMouseOut"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Evento OnMouseOver"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Evento OnMouseUp"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873
msgid "OnReset event"
msgstr "Evento OnReset"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877
msgid "OnSelect event"
msgstr "Evento OnSelect"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Evento OnSubmit"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885
msgid "OnUnload event"
msgstr "Evento OnUnload"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889
msgid "Option group"
msgstr "Elektaro"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
msgid "Option selector"
msgstr "Elektilo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
#, fuzzy
msgid "Ordered list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigita listo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigita listo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Numera listo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
msgid "Paragraph class"
msgstr "Paragrafa klaso"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
msgid "Paragraph style"
msgstr "Paragrafa stilo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924
msgid "Preformatted text"
msgstr "Antaŭformatita teksto"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profila metainforma vortaro"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
msgid "Push button"
msgstr "Prembutono"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "NurLega teksto kaj pasvorto"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Malpligrandigita interspaco (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958
msgid "Reverse link"
msgstr "Inversa ligilo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Linioj inter vicoj kaj kolumnoj"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Ekzemplaj programaj eligaĵoj, skriptoj"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Amplekso kovrita de paĝokapaj ĉeloj"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
#, fuzzy
msgid "Script language name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de skript-lingvo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de skripta lingvo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 ../src/wbc-gtk-actions.c:3331
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992
#: programs/winecfg/winecfg.rc:109
#, fuzzy
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumskalo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumskalo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumskalo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumlistelo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumilo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumilo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996
msgid "Selectable option"
msgstr "Elekteblaĵo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
msgid "Server-side image map"
msgstr "Serviloflanka bildomapo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Mallonga enlinia citaĵo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Grando (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042
#, fuzzy
msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Per-spaceto-disigita arkiva listo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Spaco inter ĉeloj"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Spaco ene de ĉeloj"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2024
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
#, fuzzy
msgid "Span"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Spano\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Amplekso\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spano\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spano"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066
#, fuzzy
msgid "Standby load message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Rezerva ŝarga mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Komenca sekva nombro (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Trastreka teksta stilo (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Trastreka teksto (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Forta emfazo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
msgid "Style info"
msgstr "Stila informo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
msgid "Table body"
msgstr "Tabela korpo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
msgid "Table caption"
msgstr "Tabela apudskribo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
msgid "Table column group properties"
msgstr "Tabelkolumnaj grupaj atributoj"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
msgid "Table column properties"
msgstr "Atributoj de tabela kolumno"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
msgid "Table data cell"
msgstr "Ĉelo de datumoj de tabelo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
msgid "Table footer"
msgstr "Tabela piedo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
msgid "Table header cell"
msgstr "Tabela kapa ĉelo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
msgid "Table header"
msgstr "Tabela kapo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
msgid "Table row"
msgstr "Tabela vico"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
msgid "Table summary"
msgstr "Tabela resumo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Egallarĝa teksta stilo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Teksta koloro (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199
#, fuzzy
msgid "Text entered by user"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Teksto tajpita de uzanto\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Teksto tajpita de uzulo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
#, fuzzy
msgid "Unordered list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Neordigita listo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neordigita listo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sennumera listo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
msgid "Use image map"
msgstr "Uzi bildan mapon"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
msgid "Value interpretation"
msgstr "Valora interpreto"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variablo aŭ programa argumento"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertikala ĉela ĝisrandigo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertikala interspaco (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Vizitita ligila koloro (evitinda)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
msgid "Applet class file code"
msgstr "Apletklasa dosierkodo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
msgid "Array"
msgstr "Tabelo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
msgid "Background texture tile"
msgstr "Fona tekstura dosiero"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
msgid "Base font"
msgstr "Baza tiparo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218
msgid "Border color"
msgstr "Borderkoloro"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239
msgid "Checked (state)"
msgstr "Markita (stato)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
msgid "Color of selected links"
msgstr "Koloro de elektitaj ligiloj"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
msgid "Content scheme"
msgstr "Enhavoskemo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350
msgid "Directory list"
msgstr "Dosieruja listo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
msgid "HTML version"
msgstr "HTML-a versio"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400
msgid "Embedded object"
msgstr "Enkorpigita objekto"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419
msgid "Font face"
msgstr "Tipara fasono"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486
#, fuzzy
msgid "Frameborder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kadra bordero\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krada bordero"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505
#, fuzzy
msgid "Framespacing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kadra interspaco\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krada interspaco"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:329
msgid "Horizontal space"
msgstr "Horizontala spaco"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605
msgid "Image source"
msgstr "Bilda fonto"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618
msgid "Inline layer"
msgstr "Enlinia tavolo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
msgid "Java applet"
msgstr "Java apleto"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
#, fuzzy
msgid "Link color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ligila koloro\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ligil-koloro\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ligil-koloro"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681
msgid "Listing"
msgstr "Listo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
msgid "Mail link"
msgstr "Poŝta ligilo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712
msgid "Marquee"
msgstr "Markezo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729
msgid "Menu list"
msgstr "Menua listo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734
msgid "Multicolumn"
msgstr "Plurkolumno"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
msgid "Next ID"
msgstr "Sekvanta ID"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
msgid "No embedded objects"
msgstr "Neniu enkorpigita objekto"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
msgid "No layers"
msgstr "Neniu tavolo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
msgid "No line break"
msgstr "Neniu liniosalto"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
msgid "No shade"
msgstr "Neniu ombro"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
msgid "No word wrap"
msgstr "Neniu ĝustigo de vorto"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
msgid "Object applet file"
msgstr "Objekta apleta dosiero"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Antaŭformatita listado"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933
msgid "Prompt message"
msgstr "Invitomesaĝo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Malpligrandigita interspaco"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017
msgid "Single line prompt"
msgstr "Unulinia invito"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030
msgid "Soft line break"
msgstr "Eventuala linisalto"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046
msgid "Spacer"
msgstr "Spacilo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062
msgid "Square root"
msgstr "Kvadrata radiko"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Komenca sekvenca numero"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Trastreka teksta stilo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
msgid "Tab order position"
msgstr "Taborda pozicio"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:328
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertikala spaco"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
msgid "Visited link color"
msgstr "Koloro de vizitita ligilo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Nerompebla spaceto"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografio (citaĵo)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografio (ero)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografio (citaĵeto)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografio (labibliografio)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24
msgid "Brackets ()"
msgstr "Krampoj ()"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29
msgid "Brackets []"
msgstr "Krampoj []"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34
msgid "Brackets {}"
msgstr "Krampoj {}"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44 modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "Dosiera enigo"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
msgid "Function e^"
msgstr "Funkcio e^"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59
msgid "Function exp"
msgstr "Funkcio Eksp"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64
msgid "Function log"
msgstr "Funkcio log"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69
msgid "Function log10"
msgstr "Funkcio log10"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74
msgid "Function sine"
msgstr "Funkcio sinuso"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
msgid "Greek alpha"
msgstr "Greka alfa"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
msgid "Greek beta"
msgstr "Greka beta"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Greka epsilon"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
msgid "Greek gamma"
msgstr "Greka gama"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
msgid "Greek lambda"
msgstr "Greka lambda"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
msgid "Greek rho"
msgstr "Greka rho"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
msgid "Greek tau"
msgstr "Greka taŭ"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Paĝokapo 0 (ĉapitro)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Paĝokapo 0 (ĉapitro*)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Paĝokapo 1 (sekcio)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Paĝokapo 1 (sekcio*)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Paĝokapo 2 (subsekcio)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Paĝokapo 2 (subsekcio*)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Paĝokapo 3 (subsubsekcio)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Paĝokapo 3 (subsubsekcio*)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Paĝokapo 4 (paragrafo)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
msgid "Header appendix"
msgstr "Paĝokapa aldonataĵo"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
msgid "List enumerate"
msgstr "Lista nombrado"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166
msgid "List itemize"
msgstr "Liste detali"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171
msgid "Item with label"
msgstr "Elemento kun etikedo"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematiko (vidigo)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematiko (enlinia)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operacia simbolo ona"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operacia simbolo integrala (vidiga)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operacia simbolo integrala (enlinia)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operacia simbolo suma (vidiga)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operacia simbolo suma (enlinia)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
msgid "Reference label"
msgstr "Referenca etikedo"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
msgid "Reference ref"
msgstr "Referenca ref"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
msgid "Symbol and"
msgstr "Simbolo kaj"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
msgid "Symbol const"
msgstr "Simbolo const"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Simbolo d2-by-dt2-partial"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Simbolo dagger"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Simbolo d-by-dt"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Simbolo d-by-dt-partial"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Simbolo equiv"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Simbolo infinity"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Simbolo mathspace ,"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Simbolo mathspace ."

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Simbolo mathspace _"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Simbolo mathspace __"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Simbolo simeq"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304
msgid "Symbol star"
msgstr "Simbolo stela"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308
msgid "Typeface bold"
msgstr "Tiparo grasa"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
msgid "Typeface type"
msgstr "Tipara tipo"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
msgid "Typeface italic"
msgstr "Tiparo kursiva"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Tiparo klina"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Nedividebla teksto"

#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Tag list"
msgstr "Markolisto"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297
msgid "ancestor"
msgstr "praulo"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "praulo-aŭ-mem"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
msgid "attribute"
msgstr "atributo"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358 src/gedlib/messages.c:365
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306 wp-admin/includes/meta-boxes.php:837
#, fuzzy
msgid "child"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"ido\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"gefilo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"infano\n"
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"infano\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ido\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"infano"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309
msgid "descendant"
msgstr "posteulo"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312
msgid "descendant-or-self"
msgstr "posteulo-aŭ-mem"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315
msgid "following"
msgstr "sekvanta"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318
msgid "following-sibling"
msgstr "sekvanta-frata"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321
msgid "namespace"
msgstr "nomspaco"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324 wp-admin/includes/meta-boxes.php:843
#, fuzzy
msgid "parent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"patra\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"gepatro\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"patra\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"gepatro"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327
msgid "preceding"
msgstr "antaŭa"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330
msgid "preceding-sibling"
msgstr "antaŭa-frata"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476
#, fuzzy
msgid "_Increase font size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Pl_igrandigi la tekstgrandon\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Pligrandigi tiparon"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477
#, fuzzy
msgid "_Decrease font size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Malpligrandigi la tekstgrandon\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Malpligrandigi tiparon"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.TextEditor.metainfo.xml.in.in:12 data/pluma.desktop.in.in:5
#, fuzzy
msgid "Edit text files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti tekstdosierojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Redakti tekstajn dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti tekstajn dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti tekstajn dosierojn"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
msgid ""
"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
"text editor."
msgstr ""
"Gedit estas la oficiala tekstredaktilo de la GNOME-labortablo. Gedit celas "
"simplecon kaj facilecon, tamen estas forta ĝeneralcela tekstredaktilo."

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
"tool to accomplish your task."
msgstr ""
"Ĉu vi skribas la venontan furorlibron, aŭ programas elpenseman aplikaĵon, aŭ "
"simple faras promptajn notojn, Gedit estos fidinda ilo por fari vian taskon."

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
"needs and adapt it to your workflow."
msgstr ""
"Ĝia fleksa kromprogramsistemo permesas al vi alĝustigi la aplikaĵon laŭ via "
"deziro por via laborfluo."

#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
#| msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "Teksto;Redaktilo;Plata teksto;Skribi;gedit;"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Ĉu uzi la sisteman implicitan fikslarĝan tiparon por redakti tekston "
"anstataŭ de tiparo specifa por Gedit? Se ĉi tiu agordaĵo estas malŝaltita, "
"tiam la tiparo nomita en la agordo “Redaktila tiparo” estos uzata anstataŭ "
"la sistema tiparo."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"Propra tiparo uzota en redakta areo. Nur efektiviĝos se la atributo “Uzi "
"implicitan tiparon” estas malŝaltita."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr "Ĉu Gedit metu la kursoron en la antaŭan lokon kiam ŝargante dosieron."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
msgstr ""
"Ĉu gedit aŭtomate konservu modifitajn dosierojn post intertempo. Vi povas "
"agordi la intertempon per la opcio “Aŭtomata konserva intertempo”."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
msgstr ""
"Nombro da minutoj, post kiuj Gedit aŭtomate konservas modifitajn dosierojn. "
"Ĉi tio efikas nur, se “aŭtokonservado” estas ŝaltita."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Maksimuma nombro da malfaroj"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aŭ refareblaj de Gedit. Uzu “-1” por "
"senlima nombro de agoj."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70
#, fuzzy
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Linio-ĉirkaŭflua reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo por linia ĉirkaŭfluo"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Tio specifas kiel fluigi longajn liniojn en la redakta areo. Uzu "
"“none” (neniu) por ne fluigi, “word” (vorto) por fluigi ĉe vortfinoj, kaj "
"“char” (signo) por fluigi ĉe signofinoj. Notu ke la valoroj estas "
"usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel mencitaj ĉi tie."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Ĉu Gedit enmetu spacetojn anstataŭ tabojn."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:85
#, fuzzy
msgid "Automatic indent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata deŝovo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomatan krommarĝenon"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Ĉu Gedit ŝaltu aŭtomatan deŝovon."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Ĉu Gedit montru lininumerojn en la redakta areo."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Ĉu Gedit emfazu la aktualan linion."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Ĉu Gedit emfazu parajn krampojn."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:105
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Vidigi dekstran marĝenon"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Ĉu Gedit montru la dekstran marĝenon en la redakta areo."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Specifas la lokon de la desktra marĝeno."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Montri superrigardon"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
msgstr "Ĉu Gedit montru la superrigardan mapon por la dokumento."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
"text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Specifas kiel la kursoro moviĝas kiam la HEJMEN- kaj FINEN-klavoj premiĝas. "
"Uzu “DISABLED” (malŝaltita) por moviĝi ĉiam al la komenco/fino de la linio, "
"“AFTER” (post) por moviĝi al la komenco/fino de la linio la unuan fojon la "
"klavoj estas premitaj kaj al al komenco/fino de la teksto malatentante "
"spacetojn la duan fojon, “BEFORE” (antaŭ) por moviĝi al la komenco/fino de "
"la teksto antaŭ moviĝi al la komenco/fino de la linio, kaj “ALWAYS” (ĉiam) "
"por moviĝi ĉiam al la komenco/fino de la teksto anstataŭ al la komenco/fino "
"de la linio."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:130
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Restaŭri antaŭan pozicion de la kursoro"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "Ĉu Gedit metu la kursoron en la antaŭan lokon kiam ŝargante dosieron."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:140
#, fuzzy
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti sintaksan emfazon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti sintaksan emfazon"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Ĉu Gedit ŝaltu sintaksan emfazon."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:135
#, fuzzy
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti serĉan emfazon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti serĉan emfazon"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Ĉu Gedit emfazu ĉiujn okazojn de la serĉata teksto."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr "Ĉu Gedit certigu ke dokumentoj ĉiam finas kun vosta linifino."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:145
#, fuzzy
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobreto estas videbla\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobreto estas videble"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146
#, fuzzy
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la ilobreto estu videbla en redaktaj fenestroj.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la ilbreto estu videbla en redaktaj fenestroj."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Montri-langetojn reĝimo de notlibro"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Specifas kiam montri la langetojn. Uzu “never” (neniam) por neniam montri "
"lalangetojn, “always” (ĉiam) por ĉiam montri la langetojn, kaj "
"“auto” (aŭtomata) por montri la langetojn nur se estas pli ol unu langeto. "
"Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas "
"precize kiel menciitaj ĉi tie."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:155
#, fuzzy
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Statobreto estas videbla\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Statobreto estas videble"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la statobreto ĉe la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la stata breto ĉe la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:175
#, fuzzy
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimuma de lastaj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumaj lastaj dosieroj"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the “Recent Files” submenu."
msgstr ""
"Specifas la maksimuman nombron da laste malfermitaj dosieroj kiu estos "
"montri en la submenuo de “Lastaj dosieroj”."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Presi sintaksan emfazon"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Ĉu Gedit presu sintaksan emfazon dum dokumentpresado."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
msgid "Print Header"
msgstr "Presi paĝokapon"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Ĉu Gedit enmetu dokumentan paĝokapon kiam presante dokumentojn."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Ĉirkaŭflua reĝimo de presa linio"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Specifas kiel ĉirkaŭfluigi longajn liniojn dum presado. Uzu “none” (neniu) "
"por neĉirkaŭfluigi, “word” (vorto) por ĉirkaŭfluigi ĉe vortlimoj, kaj "
"“char” (signo) por ĉirkaŭfluigi ĉe unuopaj signolimoj. Notu ke la valoroj "
"estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj ĉi "
"tie."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195
#, fuzzy
msgid "Print Line Numbers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Presi lininumerojn\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Presi lininumerojn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Presi Lininumerojn"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Se ĉi tiu valoro estas 0, neniu liniaj numeroj estos enmetita dum presado de "
"dokumento. Se ne, Gedit presos liniajn numerojn ĉiu kelkaj linioj."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
#, fuzzy
msgid "Body Font for Printing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Korpa tiparo por presado\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Korpa tiparo por presi"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr ""
"Specifas la tiparon uzi por la korpo de la dokumento presante dokumentojn."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Paĝokapa tiparo por presado"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
msgstr ""
"Specifas la tiparon uzi por paĝokapoj dum presado. Tio efikos nur se la "
"opcio “Presi paĝokapon” estas ŝaltita."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:210
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Tiparo de lininumeroj dum presado"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
msgstr ""
"Specifas la tiparon uzi por lininumeroj dum presado. Tio efikos nur se la "
"atributo “Presi lininumerojn” ne estas nulo."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Kandidataj kodoprezentoj"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
msgid ""
"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
msgstr ""
"Listo de aktivaj kromprogramoj. Ĝi enhavas la “Lokon” de la aktivaj "
"kromprogramoj. Vidu la dosieron .gedit-plugin por trovi la “Lokon” de "
"specifa kromprogramo."

#: gedit/gedit-app.c:120
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Vidigi liston de eblaj valoroj por la agordo kodoprezento"

#: gedit/gedit-app.c:127 pluma/pluma.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi la signan kodoprezenton esti uzota por malfermi la dosierojn "
"listigitajn en la komandlinio\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi la signokodadon uzotan por malfermi la dosierojn listigitajn en la "
"komandlinio"

#: gedit/gedit-app.c:128 ../src/ssconvert.c:90 ../src/ssindex.c:67
#: pluma/pluma.c:112 ../src/options.cc:69
#, fuzzy
msgid "ENCODING"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"KODOPREZENTO\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"KODPREZENTO\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"KODADO\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"KODPREZENTO"

#: gedit/gedit-app.c:134
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Krei novan supranivelan fenestron en ekzistanta ekzemplero de Gedit"

#: gedit/gedit-app.c:141
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Krei novan dokumenton en ekzistanta ekzemplero de Gedit"

#: gedit/gedit-app.c:148
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Malfermi dosierojn kaj bari procezadon ĝis dosieroj fermiĝis"

#: gedit/gedit-app.c:155
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Ruligi Gedit-on en memstara reĝimo"

#: gedit/gedit-app.c:162
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[DOSIERO…] [+LINIO[:KOLUMNO]]"

#: gedit/gedit-app.c:281 libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:210
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum vidigo de la helpo.\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum montrado de helpo.\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum montrado de helpo."

#: gedit/gedit-app.c:972
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: nevalida kodoprezento."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta %ld sekundo estos daŭre perditaj."
msgstr[1] ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj %ld sekundoj estos daŭre perditaj."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta minuto estos daŭre perditaj."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj minuto kaj %ld sekundo estos daŭre "
"perditaj."
msgstr[1] ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj minuto kaj %ld sekundoj estos daŭre "
"perditaj."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta %ld minuto estos daŭre perditaj."
msgstr[1] ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj %ld minutoj estos daŭre perditaj."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta horo estos daŭre perditaj."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj horo kaj %d minuto estos daŭre "
"perditaj."
msgstr[1] ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj horo kaj %d minutoj estos daŭre "
"perditaj."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta %d horo estos daŭre perditaj."
msgstr[1] ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj %d horoj estos daŭre perditaj."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Ŝanĝoj al dokumento “%s” estos daŭre perditaj."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn de la dokumento “%s” antaŭ ol fermi?"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:766
#, fuzzy
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Konservado estis malŝaltita de la sistema administranto.\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Konservado estis elŝaltita de la sistem-administranto.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konservado estis malŝaltita de la sistema administranto."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝoj al %d dokumento estos daŭre perditaj.\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝoj al %d dokumento estos por ĉiam perditaj."
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝoj al %d dokumentoj estos daŭre perditaj.\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝoj al %d dokumentoj estos por ĉiam perditaj."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:316
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Estas %d dokumento kun nekonservitaj ŝanĝoj. Ĉu konservi ŝanĝojn antaŭ ol "
"fermi?"
msgstr[1] ""
"Estas %d dokumentoj kun nekonservitaj ŝanĝoj. Ĉu konservi ŝanĝojn antaŭ ol "
"fermi?"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_entoj kun nekonservitaj ŝanĝoj:"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Elektu la dokumentojn kiujn vi volas konservi:"

#: gedit/gedit-commands-file.c:261
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "Ŝargante dosieron “%s”…"

#: gedit/gedit-commands-file.c:270
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Ŝargante %d dosieron…"
msgstr[1] "Ŝargante %d dosierojn…"

#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-commands-file.c:456
msgctxt "window title"
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"

#: gedit/gedit-commands-file.c:558
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "La dosiero “%s” esta nurlega."

#: gedit/gedit-commands-file.c:563 pluma/pluma-commands-file.c:578
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ĉu vi volas provi anstataŭigi ĝin per tiu kiun vi estas konservante?"

#: gedit/gedit-commands-file.c:608
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Ĉu konservi en densigita formo?"

#: gedit/gedit-commands-file.c:612
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Ĉu konservi la dosieron en plata teksta formo?"

#: gedit/gedit-commands-file.c:625
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
"compression."
msgstr ""
"La dosiero “%s” antaŭe konserviĝis plate kaj nun estos konservita en "
"densigita formo."

#: gedit/gedit-commands-file.c:629
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Konservi en densigita formo"

#: gedit/gedit-commands-file.c:634
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
"La dosiero “%s” antaŭe konserviĝis en densigita formo kaj nun konserviĝos "
"plate."

#: gedit/gedit-commands-file.c:637
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Kon_servi kiel plata teksto"

#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "Konservante dosieron “%s”…"

#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-commands-file.c:847
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Konservi kiel"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1101 ../app/actions/file-commands.c:282
#, fuzzy
msgid "No changes need to be saved"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu konservenda ŝanĝo\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj ŝanĝoj estas konservendaj"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Malfarante la dokumenton “%s”…"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Ĉu nuligi nekonservitajn ŝanĝojn en dokumento “%s”?"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta %ld sekundo estos daŭre perditaj."
msgstr[1] ""
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lastaj %ld sekundoj estos daŭre "
"perditaj."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1509 pluma/pluma-commands-file.c:1148
#, fuzzy
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta minuto estos daŭre perditaj.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta minuto estos por ĉiam perditaj."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta minuto kaj %ld sekundo estos "
"daŭre perditaj."
msgstr[1] ""
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lastaj minuto kaj %ld sekundoj estos "
"daŭre perditaj."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta %ld minuto estos daŭre perditaj."
msgstr[1] ""
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lastaj %ld minutoj estos daŭre "
"perditaj."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1540 pluma/pluma-commands-file.c:1179
#, fuzzy
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta horo estos daŭre perditaj.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la pasinta horo estos permanente perditaj"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ŝanĝoj faritaj al la dokumento en la lasta horo kaj %d minuto estos daŭre "
"perditaj."
msgstr[1] ""
"Ŝanĝoj faritaj al la dokumento en la lasta horo kaj %d minutoj estos daŭre "
"perditaj."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta %d horo estos daŭre perditaj."
msgstr[1] ""
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lastaj %d horoj estos daŭre perditaj."

#: gedit/gedit-commands-help.c:110
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "Gedit estas eta kaj malpeza teksta redaktilo por la labortablo GNOME"

#: gedit/gedit-commands-search.c:107
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Trovis kaj anstataŭigis %d aperon"
msgstr[1] "Trovis kaj anstataŭigis %d aperojn"

#: gedit/gedit-commands-search.c:116 pluma/pluma-commands-search.c:123
#, fuzzy
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Trovis kaj anstataŭigis unu aperon\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Trovis kaj anstataŭigis unu aperon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Trovis kaj anstataŭigis unu aperon"

#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: gedit/gedit-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "“%s” ne trovita"

#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Sentitola dokumento %d"

#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Tab-grupo %i"

#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Aldoni aŭ forigi…"

#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 ../src/selector.c:95 ../src/selector.c:99
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:287 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuala lokaĵaro (%s)\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Nuna lokaĵo (%s)\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Nuna lokaĵo (%s)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuala lokaĵaro (%s)"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (aktuala lokaĵaro)"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr "Ĉu vere reagordi la signaran kodoprezenton?"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "Prioritatigi"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Malprioritatigi"

#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3671
msgid "All Text Files"
msgstr "Ĉiuj Tekstaj Dosieroj"

#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
#, fuzzy
msgid "Character Encoding:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Signara kodoprezento:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Karakterkodado:"

#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
#, fuzzy
msgid "Line Ending:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Linifino:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Finaĵo de linio:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Finaĵo de linio:"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162 src/remmina_file_editor.c:2180
#: src/remmina_file_editor.c:2199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis trovi la dosieron “%s”.\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis trovi la dosieron «%s»."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211 pluma/pluma-io-error-message-area.c:207
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:253
#, fuzzy
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvolu kontroli ke vi tajpis korekte la lokon kaj provu denove.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bonvolu inspekti ke vi korekte tajpis la lokon kaj provu denove."

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Gedit ne povas trakti “%s:” lokojn."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Gedit ne povas trakti ĉi tiun lokon."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Ne eblas aliri la lokon de la dosiero."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "“%s” estas dosierujo."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "“%s” ne estas valida loko."

#. Translators: %s is a host name
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Gastiga komputilo “%s” ne trovita. Bonvolu kontroli ke viaj prokurilaj "
"agordoj estas korektaj kaj provu denove."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260 pluma/pluma-io-error-message-area.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de gastiga komputila estis nevalida. Bonvole kontrolu ĉu vi korekte "
"tajpis la lokon kaj provu denove.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefkomputila nomo estis malvalida. Bonvolu certigi ke vi tajpis la lokon "
"korekte kaj reprovi."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
#, fuzzy
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Konekto eltempiĝis. Bonvolu provu denove.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konekto eltempiĝis. Bonvolu reprovi."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306 pluma/pluma-io-error-message-area.c:371
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neatendita eraro: %s"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Ne povas trovi la petitan dosieron. Eble ĝi estis forigita antaŭ nelonge."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Ne eblis malfari la dosieron “%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Sign_ara kodoprezento:"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "La loko “%s” ĉimomente ne estas atingebla."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "Via sistemo senretas. Kontrolu vian reton."

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Redakti _malgraŭe"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"La nombro da sekveblaj ligiloj havas limon kaj ne eblis trovi la dosieron "
"ene de tiu limo."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Vi ne rajtas malfermi la dosieron."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Gedit ne eblis detekti la signaran kodoprezenton."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Bonvolu kontroli ke vi ne provas malfermi duuman dosieron."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Elektu signaran kodoprezenton el la menuo kaj provu denove."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Okazis problemo dum malfermo de la dosiero “%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
"La dosiero, kiun vi malfermis, enhavas kelkajn nevalidajn signojn. Se vi "
"daŭrigas redakti ĉi tiun dosieron, vi povus difektigi ĉi tiun dokumenton."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Vi povas ankaŭ elekti alian signan kodoprezenton kaj provu denove."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron “%s” uzante signaran kodoprezenton “%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Elekti alian signaran kodoprezenton el la menuo kaj provu denove."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635 src/remmina_sftp_client.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi la dosieron “%s”.\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis malfermi la dosieron «%s»."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Ne eblas konservi la dosieron “%s” uzante la signaran kodoprezenton “%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"La dokumento enhavas unu aŭ plurajn signojn ne kodeblajn laŭ la specifita "
"signara kodoprezento."

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
msgid "D_on’t Edit"
msgstr "_Ne redakti"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "Ĉi tiu dosiero “%s” jam estas malfermita en alia fenestro."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Ĉu vi tamen volas redakti ĝin?"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229 pluma/pluma-io-error-message-area.c:865
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:963
#, fuzzy
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"K_onservi malgraŭe\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"K_onservi Ankoraŭ"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
msgid "D_on’t Save"
msgstr "_Ne konservi"

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "La dosiero “%s” estis ŝanĝita ekde ĝi estis legita."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "Ne eblis krei sekurkopion dum konservado de “%s”"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "Ne eblis krei provizoran sekurkopion dum konservado de “%s”"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"Ne povis sekurkopii malnovan version de la dosiero antaŭ ol konservi la "
"novan. Vi povas malatenti ĉi tiun averton kaj tamen konservi la dosieron, "
"sed se eraro okazos dum konservado, vi eble perdos la malnovan version de la "
"dosiero. Ĉu tamen konservi?"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"Ne povas trakti “%s”: lokoj en skribreĝimo. Bonvolu kontroli ke vi tajpis "
"korekte la lokon kaj provu denove."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"Ne povas trakti ĉi tiun lokon en skribreĝimo. Bonvolu kontroli ke vi tajpis "
"korekte la lokon kaj provu denove."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"“%s” ne estas valida loko. Bv kontroli ke vi tajpis ĝuste la lokon kaj provu "
"denove."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Vi ne havas bezonatajn permesojn por konservi la dosieron. Bv kontroli ke vi "
"tajpis ĝuste la lokon kaj provu denove."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1098
#, fuzzy
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ne estas sufiĉa diskospaco por konservi la dosieron. Bonvolu malokupi kelke "
"da diskospaco kaj provu denove.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne estas sufiĉa diskospaco por konservi la dosieron. Bonvolu malokupi kelke "
"da diskospaco kaj reprovi."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Vi provas konservi la dosieron al nurlega disko. Bonvolu kontroli ke vi "
"korekte tajpis la lokon kaj provu denove.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vi provas konservi la dosieron al nurlega disko. Bonvolu kontroli ke vi "
"korekte tajpis la lokon kaj reprovi."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Dosiero kun sama nomo jam ekzistas. Bonvolu uzi alian nomon."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"La disko kie vi povas konservi la dosiero havas limigon pri la longo de "
"dosiernomoj. Bonvolu uzi pli mallongan nomon."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"La disko, al kiu vi provas konservi, havas limon pri la dosiera grando. "
"Bonvolu malgrandigi la dosieron aŭ konservi ĝin al alia disko sen tia limigo."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117 src/remmina_sftp_client.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis konservi la dosieron “%s”.\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis konservi la dosieron «%s»."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "La dosiero “%s” estis ŝanĝiita sur disko."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Forĵeti ŝanĝojn kaj _reŝargi"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Kelkaj nevalidaj signoj estas detektitaj dum konservado de “%s”"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
msgstr ""
"Se vi daŭrigas konservi tiun dosieron, vi povas difektigi la dosieron.  Ĉu "
"tamen konservi?"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Klaku al tiu ĉi butono por elekti tiparon uzotan de la redaktilo"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
#, c-format
msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Ne eblis krei dosierujon “%s”: g_mkdir_with_parents() malsukcesis: %s"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "La elektita kolorskemo no povas instaliĝi."

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:891
#, fuzzy
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni skemon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni Skemon"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:898
#, fuzzy
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Al_doni skemon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Al_doni Skemon"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906
#, fuzzy
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorskemaj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorskemaj Dosieroj"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "No povis forigi kolorskemon “%s”."

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-#
#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
#: gedit/gedit-print-job.c:548 src/editor-print-operation.c:196
#: pluma/pluma-print-job.c:566
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Paĝo %N el %Q"

#: gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr "Bildigante paĝon %d de %d…"

#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:112
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:115
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi kaj anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi kaj Anstataŭigi"

#: gedit/gedit-statusbar.c:244
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Unu langeto havas erarojn"
msgstr[1] "%d langetojn havas erarojn"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:823 pluma/pluma-tab.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Malfaro de %s el %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Refaro de %s el %s"

#: gedit/gedit-tab.c:830 pluma/pluma-tab.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Malfarante %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Refaro de %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:843 pluma/pluma-tab.c:707
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Ŝargado de %s el %s"

#: gedit/gedit-tab.c:850 src/libkeymap/parser.y:399 pluma/pluma-tab.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargado de %s\n"
"#-#-#-#-#  kbd_2.9.0-1_eo.po (kbd 2.5-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargado je %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargado de %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:930 pluma/pluma-tab.c:797
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Konservado de %s al %s"

#: gedit/gedit-tab.c:935 pluma/pluma-tab.c:804
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Konservado de %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1538 pluma/pluma-tab.c:1773
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1543 pluma/pluma-tab.c:1778
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum malfaro de dosiero %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum refaro de dosiero %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1548 pluma/pluma-tab.c:1783
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Eraro dum konservado de dosiero %s"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
#: gedit/gedit-utils.c:858 daemon/gvfsbackendsftp.c:2664
#: daemon/gvfsftpdircache.c:478
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"

#: gedit/gedit-utils.c:1162 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:178
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unikso/Linukso"

#: gedit/gedit-utils.c:1164
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac-OS klasika"

#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274
#, fuzzy
msgid "_Display line numbers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Montri lininumerojn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidigi liniajn numerojn"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
#. create "Wrap Around" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:766 pluma/pluma-view.c:1525
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_irkaŭfluo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ĉirkaŭfluo"

#. create "Match as Regular Expression" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:776
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Kongrui kiel _regula esprimo"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:790 pluma/pluma-view.c:1535
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Kongrui nur _plenan vorton"

#: gedit/gedit-view-frame.c:1029 pluma/pluma-view.c:1669
msgid "String you want to search for"
msgstr "Ĉeno serĉota"

# laux komputeko
#: gedit/gedit-window.c:998
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Krampa paro estas ekstervarieja"

#: gedit/gedit-window.c:1003
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Krampoparo ne troviĝis"

#: gedit/gedit-window.c:1008
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Krampoparo ne troviĝis en linio: %d"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: gedit/gedit-window.c:1043 pluma/pluma-statusbar.c:246
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr "  Lin %d, Kol %d"

#: gedit/gedit-window.c:1227
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Tab-larĝo: %u"

#: gedit/gedit-window.c:1596 src/libide/gui/ide-workspace.c:1698
#: src/editor-window.c:1167
#, fuzzy
msgid "There are unsaved documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ekzistas nekonservitaj dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Estas nekonservitaj dokumentoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Estas nekonservitaj dokumentoj"

#: gedit/gedit-window.c:2442
msgid "Change side panel page"
msgstr "Ŝanĝi paĝon de flanka panelo"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 src/editor-window.ui:428
msgid "Move _Left"
msgstr "Movi _maldekstren"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11 src/editor-window.ui:433
msgid "Move _Right"
msgstr "Movi _dekstren"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
msgid "Move to New _Window"
msgstr "Movi al nova _fenestro"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Movi al nova tab-_grupo"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Aŭtomata deŝovo"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
msgid "Use Spaces"
msgstr "Uzi spacetojn"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
msgid "Display right margin"
msgstr "Montri dekstran marĝenon"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
msgid "Text wrapping"
msgstr "Tekst-ĉirkaŭfluo"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "_Anstataŭiga reĝimo"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 ../src/window.c:1308
#, fuzzy
msgid "Side _Panel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Flanka _panelo\n"
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_eo.po (gigolo)  #-#-#-#-#\n"
"Flank_panelo"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Malsupra panelo"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "_Emfaza reĝimo…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Serĉi kaj _anstataŭigi…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 src/terminal-menubar.ui.in:137
#: src/terminal-window.c:1991 pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Forigi emfazon"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Iri al _linio…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Nova tab-grupo"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "_Antaŭa tab-grupo"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Sekva _tab-grupo"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
msgid "N_ext Document"
msgstr "S_ekva dokumento"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
msgid "_Move To New Window"
msgstr "_Movi al nova fenestro"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
msgid "_About Text Editor"
msgstr "_Pri Tekstredaktilo"

#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:98
#, fuzzy
msgid "Save _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi ĉiu_jn\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _ĉiujn"

#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "_Serĉi kaj anstataŭigi…"

#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
msgid "_Go to Line…"
msgstr "Iri al _Linio…"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
msgid "Character Encodings"
msgstr "Signaraj kodoprezentoj"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
msgid "A_vailable Encodings"
msgstr "_Disponeblaj kodoprezentoj"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
msgid "Cho_sen Encodings"
msgstr "_Elektitaj kodoprezentoj"

#. #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
#. column encoding
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
#: src/intviewer/viewer-window.cc:879 src/editor-properties-panel.ui:76
#: src/terminal-encoding.c:513 src/terminal-encoding.c:538
#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:403
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:464
#: ../src/gui/dialogcharactercodings.cc:67
#, fuzzy
msgid "_Encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kodopr_ezento\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Kodoprezento\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Kodoprezento\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Kodigo\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kodoprezento\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kod_ado\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kodoprezento\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Kodoprezento"

#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Emfaza reĝimo"

#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Serĉa emfaza reĝimo…"

#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
msgid "Other _Documents…"
msgstr "Aliaj _dokumentoj…"

#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
msgid "Open another file"
msgstr "Malfermi alian dosieron"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:126
#, fuzzy
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Montri dekstran _marĝenon ĉe kolumno:\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Vidigi dekstran _marĝenon ĉe kolumno:"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
msgid "Display _statusbar"
msgstr "Montri _statobreton"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
msgid "Display _overview map"
msgstr "Montri _superrigardan mapon"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "Montri _kradan grafikaĵon"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
#, fuzzy
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti tekstan ĉirkaŭ_fluon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti tekstan ĉirkaŭ_fluon"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
#, fuzzy
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ne _dividu vortojn trans du liniojn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne _splitu vortojn en du liniojn"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:213
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Emfazi aktualan _linion"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Emfazi parajn _krampojn"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
msgid "Tab Stops"
msgstr "Taboj"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Taba larĝo:"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:484
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Enmeti _spacetojn anstataŭ taboj"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542
#, fuzzy
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Enŝalti aŭtomatan deŝovon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ŝalti aŭtomatan krommarĝenigon"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
msgid "File Saving"
msgstr "Konservado de dosiero"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
#: src/gtr-preferences-dialog.ui:56
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Krei _sekuran kopion de dosieroj antaŭ konservo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Krei _sekurkopion de la dosieroj antaŭ ol konservado\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krei _restaŭran kopion de dosieroj antaŭ konservo\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Krei _restaŭran kopion de dosieroj antaŭ konservo"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:620
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Aŭtomate konservi dosierojn je ĉiu\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Aŭtomate konservi ĉiu\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aŭtomate konservi dosierojn je ĉiu\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Aŭtomate konservi dosierojn je ĉiu"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3 pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:653
msgid "_minutes"
msgstr "_minutoj"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
msgid "Install scheme"
msgstr "Instali skemon"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
msgid "Install Scheme"
msgstr "Instali skemon"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Malinstali skemon"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Malinstali skemon"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Presi _sintaksan emfazon"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:177
msgid "Line Numbers"
msgstr "Liniaj numeroj"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105
#, fuzzy
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Presi lininu_merojn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Presi linino_mbrojn"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128
msgid "_Number every"
msgstr "_Numeri je ĉiu"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
#. preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157 src/preferences.ui:1882
#: src/LYShowInfo.c:415 src/profile-preferences.ui:2193
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:155
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 wp-admin/options-writing.php:76
msgid "lines"
msgstr "linioj"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
msgid "Page header"
msgstr "Paĝokapo"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294
msgid "Print page _headers"
msgstr "Presi paĝo_kapojn"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
msgid "_Body:"
msgstr "_Korpo:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Lininumeroj:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_Paĝaj kapoj kaj piedoj:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Restaŭri defaŭltajn tiparojn"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34 pluma/pluma-print-preview.c:570
#, fuzzy
msgid "Show the previous page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Montri antaŭan paĝon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vidigi antaŭan paĝon"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48 pluma/pluma-print-preview.c:583
#, fuzzy
msgid "Show the next page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Montri sekvan paĝon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vidigi sekvan paĝon"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
#: pluma/pluma-print-preview.c:599
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Aktuala paĝo (Alt+P)"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
#: pluma/pluma-print-preview.c:630
msgid "Page total"
msgstr "Paĝa totalo"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
#: pluma/pluma-print-preview.c:631
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "La totala nombro da paĝoj en la dokumento"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
#: pluma/pluma-print-preview.c:649
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Vidigi plurajn paĝojn"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
#: pluma/pluma-print-preview.c:663
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zomi je 1:1"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
#: pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Zomi je tuta paĝo"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
#: pluma/pluma-print-preview.c:683
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zomi paĝon"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
#: pluma/pluma-print-preview.c:693
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Malzomi paĝon"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
#: pluma/pluma-print-preview.c:708
msgid "Close print preview"
msgstr "Fermi aspekton de la presotaĵo"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
#: pluma/pluma-print-preview.c:705
#, fuzzy
msgid "_Close Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi antaŭrigardon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi Antaŭrigardon"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
#: pluma/pluma-print-preview.c:964
msgid "Page Preview"
msgstr "Paĝa Aspekto"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
#: pluma/pluma-print-preview.c:965
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "La aspekto de paĝo en la dokumento presota"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
msgid "Replace _with "
msgstr "Anstataŭigi _per "

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
msgid "Wra_p around"
msgstr "Ĉ_irkaŭflui"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14 src/shortcuts-dialog.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentoj"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a tab"
msgstr "Krei novan dokumenton en langeto"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr "Konservi la dokumenton"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "Konservi la dosieron per nova dosiernomo"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all the documents"
msgstr "Konservi ĉiujn dokumentojn"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr "Fermi la dokumenton"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all the documents"
msgstr "Fermi ĉiujn dokumentojn"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen the most recently closed document"
msgstr "Remalfermi la plej freŝdate fermitan dokumenton"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
msgstr "Ŝanĝi al la sekva dokumento"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Ŝanĝi al la antaŭa dokumento"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the first — ninth document"
msgstr "Ŝanĝi al la unua — naŭa dokumento"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows and Panels"
msgstr "Fenestroj kaj paneloj"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a window"
msgstr "Krei novan dokumenton en fenestron"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Krei novan tab-grupon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
msgstr "Montri flankan panelon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom panel"
msgstr "Montri suban panelon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
msgstr "Serĉi la sekvan kongruon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
msgstr "Serĉi la antaŭan kongruon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "Vakigi emfazon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191 src/shortcuts-dialog.ui:170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Malfari antaŭan komandon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198 src/shortcuts-dialog.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Refari antaŭan komandon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr "Elekti tutan tekston"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Select all text"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all text"
msgstr "Malelekti tutan tekston"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231 data/ui/help-overlay.ui:99
#: src/shortcuts-dialog.ui:135
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Kopii elektitan tekston al tondujo"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238 src/shortcuts-dialog.ui:141
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi elektitan tekston al tondujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tranĉi elektitan tekston al tondujo"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245 src/shortcuts-dialog.ui:147
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Alglui tekston el tondujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alglui tekston el la tondujo"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253 data/ui/help-overlay.ui:45
#: data/ui/help-overlay.ui:81 src/photos-help-overlay.ui:52
#: src/gtk/help-overlay.ui:30 data/resources/help-overlay.ui:64
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:469
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258 src/shortcuts-dialog.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Iri al linio"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr ""

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr ""

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr ""

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr ""

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
#| msgid "Highlight matching _brackets"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "Movi al para krampo"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301 src/shortcuts-dialog.ui:183
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14 data/resources/gtk/help-overlay.ui:288
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Redaktado\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktado\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktado\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktado"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Baskuligi enmeto / superskribi"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "Forigi nunan linion"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join selected lines"
msgstr "Kunigi elektitajn liniojn"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Movi nunan linion supren"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Movi nunan linion suben"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Movi nunan vorton maldekstren"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Movi nunan vorton dekstren"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Masujkligi"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Minuskligi"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Inverti usklecon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376 src/shortcuts-dialog.ui:205
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Alkrementi numeron ĉe montrilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pliigi nombron ĉe kursoro"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383 src/shortcuts-dialog.ui:211
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Dekrementi numeron ĉe montrilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malpliigi nombron ĉe kursoro"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontroli literumadon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "Presi la dokumenton"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Montri kompletigan fenestron"

#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "Fermi dokumenton"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
msgid "Open a file dialog"
msgstr "Malfermi dosieran dialogon"

#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
msgid "Check update"
msgstr "Kontroli aktualigon"

#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Kontroli por plej freŝa versio de Gedit"

#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Eraro okazis vidigante URI-on."

#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignori version"

#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Disponeblas nova versio de Gedit"

#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
"Vi povas elŝuti la novan version de Gedit per klako de la elŝutbutono aŭ "
"ignori tiu versio kaj atendi novan"

#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
msgid "Version to Ignore"
msgstr "Ignorata versio"

#. This is releated to the next gedit version to be released
#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "Ignorataj versioj ĝis pli nova versio eldoniĝas."

#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document Statistics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj de dokumento\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dokumentaj statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikoj de dokumento"

#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Raportas la nombron da vortoj, linioj kaj signoj en dokumento."

#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:441
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Statistikoj de dokumento"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. label in word count dialog
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
#: src/editor-properties-panel.ui:166 plugins/docinfo/docinfo.ui:218
#: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:62
#: ../rednotebook/util/statistics.py:75 zim/gui/pageview/dialogs.py:714
msgid "Words"
msgstr "Vortoj"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Signoj (kun spacetoj)"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Signoj (sen spacetoj)"

#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run “make” in the document directory"
msgstr "Lanĉi “make” en la dokumenta dosierujo"

#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "Malfermi terminalon ĉi tie"

#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Malfermi terminalon en la dokumenta loko"

#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Forigi sekvantajn spacetojn"

#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Forigi senutilajn sekvantajn spacetojn en via dosiero"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: dialog message
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
#: src/GNOME_gnubiffApplet.xml.h:4 src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Run command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ruligi komandon\n"
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉi komandon\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Komandi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumi komandon"

#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "Plenumi propran komandon kaj meti ĝian eligon en novan dokumenton"

#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
msgid "Send to fpaste"
msgstr "Sendi al fpaste"

#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
msgstr "Alglui elektitan tekston aŭ nunan dokumenton al fpaste"

#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "Eksteraj iloj"

#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Plenumi eksterajn komandojn kaj ŝelajn skriptojn."

#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr "Pango-tiparnomo. Ekzemploj estas “Sans 12” aŭ “Monospace Bold 14”."

#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
msgid "Manage _External Tools…"
msgstr "Mastrumi _eksterajn ilojn…"

#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
msgid "External _Tools"
msgstr "Eksteraj _iloj"

#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Ne eblis ruli la jena komando: %s"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:156
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Vi devas esti en vorto por ruligi tiun komandon"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
msgstr "Rulanta ilo:"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#
#. translators: exited describes that the terminal shell process has exited
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:127
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:288
#, fuzzy
msgid "Exited"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Eliris\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesis\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eliris"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
msgid "All languages"
msgstr "Ĉiuj lingvoj"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
msgid "All Languages"
msgstr "Ĉiuj lingvoj"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:527
msgid "New tool"
msgstr "Nova ilo"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:660
#, fuzzy, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu plirapidigilo jam estas bindita al %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu akcelilo jam estas ligita al %s"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:711
#, fuzzy
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpu novan plirapidigilon, aŭ premu retropaŝan klavon por vakigi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpu novan akcelilon, aŭ premu klavon Retro por vakigi"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:713
#, fuzzy
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpu novan plirapidigilo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpu novan akcelilon"

#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103
msgid "Stopped."
msgstr "Haltita."

#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
msgid "Stop Tool"
msgstr "Haltigi ilon"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
msgid "Always available"
msgstr "Ĉiam disponebla"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
#: ../plugins/actions/changeframerate/dialog-change-framerate.ui.h:7
#: ../plugins/actions/findandreplace/dialog-find-and-replace.ui.h:15
msgid "All documents"
msgstr "Ĉiuj dokumentoj"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Ĉiuj dokumentoj krom sentitolitaj"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
msgid "Local files only"
msgstr "Nur lokaj dosieroj"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
msgid "Remote files only"
msgstr "Nur mallokaj dosieroj"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Nur sentitolitaj dokumentoj"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123
#: ../plugins/actions/changeframerate/dialog-change-framerate.ui.h:6
#: ../plugins/actions/findandreplace/dialog-find-and-replace.ui.h:14
msgid "Current document"
msgstr "Aktuala dokumento"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Aktuala elektaĵo (defaŭlto estu dokumento)"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63
msgid "Current line"
msgstr "Aktuala linio"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67
msgid "Current word"
msgstr "Aktuala vorto"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Vidigi en malsupra fenestro"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93
msgid "Append to current document"
msgstr "Aldoni al aktuala dokumento"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97
msgid "Replace current document"
msgstr "Anstataŭigi aktualan dokumenton"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101
msgid "Replace current selection"
msgstr "Anstataŭigi aktualan elekton"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Enmeti ĉe kursora pozicio"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
msgid "Manage External Tools"
msgstr "Mastrumi eksterajn ilojn"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
msgid "Add a new tool"
msgstr "Aldoni novan ilon"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
msgid "Add Tool"
msgstr "Aldoni ilon"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
msgid "Remove selected tool"
msgstr "Forigi elektitan ilon"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
msgid "Remove Tool"
msgstr "Forigi ilon"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
msgid "Revert tool"
msgstr "Malfari ilon"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
msgid "Revert Tool"
msgstr "Malfari ilon"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "Klavkombin_klavo:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394
msgid "_Save:"
msgstr "_Konservi:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381
#, fuzzy
msgid "_Input:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"E_nigo:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Enigo:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368
msgid "_Output:"
msgstr "E_ligo:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Aplikebleco:"

#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
msgid "Tool Output"
msgstr "Ila eligo"

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
msgid "File Browser Panel"
msgstr "Panelo de dosierfoliumo"

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Simpla dosieratingo de la flanka panelo"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Eraro okazis kreante novan dosierujon"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Eraro okazis kreante novan dosieron"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:897
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Eraro okazis alinomante dosieron aŭ dosierujon"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Eraro okazis forigante dosieron aŭ dosierujon"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Eraro okazis dum malfermi dosierujon en la dosieradministrilo"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:911
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Eraro okazis agordante bazan dosierujon"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:915
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Eraro okazis ŝargante dosierujon"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1145
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas movi dosieron al la rubejo; ĉu\n"
"volas viŝi ĝin por ĉiam?\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas movi dosieron al la rubejo; ĉu\n"
"volas viŝi ĝin por ĉiam?"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "La dosiero “%s” ne moveblas al la rubujo."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1152
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "La elektitaj dosieroj ne povas moviĝi al la rubejo."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi certe volas daŭre forigi “%s”?\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi certe volas porĉiame forigi “%s”?\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi certe volas porĉiame forigi “%s”?"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1183
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi certe volas daŭre forigi la elektitajn dosierojn?\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam la elektitajn dosierojn?"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1186
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se vi forigas elementon, ĝi malaperos por ĉiam."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"La alinomita dosiero estas elfiltrita. Necesas ŝanĝi la filtrajn agordojn "
"por videbligi la dosieron"

#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
msgid "Untitled File"
msgstr "Sentitola dosiero"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3490
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"La nova dosiero ĉi-momente estas elfiltrita. Vi devas alĝustigi viajn "
"filtrajn agordojn por videbligi la dosieron"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. localizers: the initial name of a new folder
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
#: src/nautilus-file-operations.c:6654
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Sentitola dosierujo"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"La nova dosiero estas elfiltrita. Necesas ŝanĝi la filtrajn agordojn por "
"videbligi la dosieron"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Mankas munta objekto por muntita portilo: %s"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ne eblis malfermi datumportilon: %s"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ne eblis munti datumportilon: %s"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
#, c-format
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "Eraro okazis ŝargante “%s”: Neniu tia dosierujo"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Malfermi per arba rigardo"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la arban rigardon kiam la dosierfoliumila kromprogramo estas "
"ŝargata anstataŭ ol la legosignan rigardon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la arban rigardon kiam la dosierfoliumila kromaĵo estas ŝargata "
"anstataŭ ol la legosignan rigardon"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Dosierfoliumila baza dosierujo"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"La dosierfoliumila baza dosierujo uzata por ŝargi la dosierfoliumilan "
"kromprogramon kaj onload/tree_view estas VERA.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"La dosierfoliumila baza dosierujo uzata por ŝargi la dosierfoliumilan "
"kromaĵon kaj onload/tree_view estas VERA."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Dosierfoliumila virtuala baza dosierujo"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
#, fuzzy
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"La dosierfoliumila virtuala radikdosierujo uzata por ŝargi la "
"dosierfoliumilan kromprogramon kiam onload/tree_view estas VERA. La virtuala "
"radikoĉiam estu sube de la efektiva tutsistema radikdosierujo.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"La dosierfoliumila virtuala baza dosierujo uzata por ŝargi la "
"dosierfoliumilan kromaĵon kiam onload/tree_view estas VERA. La virtuala bazo "
"ĉiam estu sube de la efektiva bazo."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti restarigon de foraj lokoj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti restarigon de foraj lokoj"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Agordas ĉu ŝalti restarigon de foraj lokoj."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Agordi lokon al unua dokumento"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"Se VERA la dosierfoliumila kromprogramo vidos la dosierujon de la unua "
"malfermita dokumento supozante ke la dosierfoliumilo ankoraŭ ne estis uzata. "
"(Do ĉi tio ĝenerale aplikas al la malfermado de dokumento de la komandlinio "
"aŭ la malfermado de ĝi per Naŭtilo ktp.)"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Dosierfoliumila filtra reĝimo"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""
"Ĉi tiu valoro determinas kiaj dosieroj estos filtrataj el la "
"dosierfoliumilo. Validaj valoroj estas: none (filtri nenion), hidden (filtri "
"kaŝitajn dosierojn) kaj hidden-binary (filtri ambaŭ kaŝitajn kaj duumajn "
"dosierojn)."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Dosierfoliumila filtra ŝablono"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"La filtra ŝablono per kiu la dosierfoliumilo filtras. Ĉi tiu filtro funkcias "
"supre de la filtra _reĝimo."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Dosierfoliumilaj duumaj ŝablonoj"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "Agordi _radikon al aktiva dokumento"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
#: gtk/gtkfilesel.c:1020 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
#, fuzzy
msgid "_New Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nova Dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nova Dosierujo"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "New F_ile"
msgstr "Nova dos_iero"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Refreŝigi rigardon"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
msgid "_View Folder"
msgstr "_Vidi Dosierujon"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
msgid "_Open in Terminal"
msgstr "_Malfermi en terminalo"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1293
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:67
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Filtriloj\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Filtriloj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Filtriloj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Filtri\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Filtriloj"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Montri _kaŝitajn"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
msgid "Show _Binary"
msgstr "Montri _binarajn"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
msgid "Match Filename"
msgstr "Dosiernomo kongruas"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
msgid "Open history menu"
msgstr "Malfermi historian menuon"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "Modlinioj"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Emacs, Kate kaj Vim-stila liniaj de reĝimo estas subtenita por Gedit."

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "Komanda tekstkoloro"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "The command color text"
msgstr "Komanda tekstkoloro"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "Eraro kolor-teksto"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
msgid "The error color text"
msgstr "Erarkoloro"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
msgid "C_ommand color:"
msgstr "K_omanda koloro:"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
msgid "_Error color:"
msgstr "_Erarkoloro:"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:54
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Python Console"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Konzolo de pitono\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konzolo de Python\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Konzolo de Python\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Python-konzolo"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaga pitona konzolo situata en la malsupra panelo"

#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
msgstr "Rapida emfazo"

#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
msgid "Highlights every occurrences of selected text."
msgstr "Emfazas ĉiun okazon de la elektita teksto."

#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
msgid "Quick Open…"
msgstr "Rapide malfermi…"

#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
msgid "Quickly open files"
msgstr "Rapide malfermi dosierojn"

#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
msgid "Manage _Snippets…"
msgstr "Mastrumi _fragmentojn…"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be created"
msgstr "Ne eblis krei la arĥivon “%s”"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
#, python-format
msgid "Target directory “%s” does not exist"
msgstr "Celdosierujo “%s” ne ekzistas"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
#, python-format
msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
msgstr "Celdosierujo “%s” ne estas valida dosierujo"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, python-format
msgid "File “%s” does not exist"
msgstr "Dosiero “%s” ne ekzistas"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "Dosiero “%s” ne estas valida fragmentdosiero"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
#, python-format
msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "Enportita dosiero “%s” ne estas valida fragmentdosiero"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be extracted"
msgstr "Ne eblis elpaki la arĥivon “%s”"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"La jenaj dosieroj ne povis enportiĝi: %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"La jenaj dosieroj ne povis importiĝi: %s"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
msgstr "Dosiero “%s” ne estas valida fragmentarkivo"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42
msgid "Snippets archive"
msgstr "Fragmentarkivo"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
msgid "Add a new snippet…"
msgstr "Aldoni novan fragmenton…"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Malfari elektitan fragmenton"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401
#, fuzzy
msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi elektitan fragmenton\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi elektitan fragmenton\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi elektitan fragmento"

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr ""
"Ĉi tio ne estas valida taba ekagilo. Ekagiloj povas enhavi aŭ literciferajn "
"signojn (aŭ _, :, kaj .) aŭ solan (neliterciferan) signon kiel {, [, ktp."

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Unuopa vorto por aktivigi la fragmenton post premi la taban klavon"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:772
#, fuzzy, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"La jena eraro okazis dum enporto de: %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"La jena eraro okazis dum importi: %s"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Sukcese finis enporti"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793
#, fuzzy
msgid "Import snippets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti fragmentojn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Importi fragmentojn"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All supported archives"
msgstr "Ĉiuj subtenitaj arkivoj"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
#, fuzzy
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Densigita Gzip-arkivo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gzip-e kompaktigita arkivo"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Densigita Bzip2-arkivo"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
#, fuzzy
msgid "Single snippets file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero de unuopaj fragmentoj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero de unuoblaj fragmentoj"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
#, fuzzy, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"La jena eraro okazis dum elporti: %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"La jena eraro okazis dum eksporti: %s"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Sukcese finis elporti"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#
#. Ask if system snippets should also be exported
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928
#, fuzzy
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi volas inkluzivi la elektitajn <b>sistemajn</b> fragmentojn en via "
"elporto?\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi volas inkluzivi la elektitajn <b>sistemajn</b> fragmentojn en via "
"eksporto?"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
#, fuzzy
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"No estas fragmentoj elektitaj por elporto\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"No estas fragmentoj elektitaj por eksporti"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
#, fuzzy
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Entajpu novan klavkombinon, aŭ premu retropaŝan klavon por vakigi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Entajpu novan klavkombinon, aŭ premu Retropaŝon por vakigi"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Entajpu novan klavkombinon"

#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
"Plenumo de la piton-komando (%s) superas la maksimuman daŭron; ĝi estis "
"ĉesigita."

#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Plenumo de la piton-komando (%s) malsukcesis: %s"

#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Enmeti oftajn tekstfragmentojn rapidmaniere"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
msgid "Manage Snippets"
msgstr "Mastrumi fragmentojn"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
msgid "Create new snippet"
msgstr "Krei novan fragmenton"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
msgid "Add Snippet"
msgstr "Aldoni fragmentojn"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Forigi fragmentojn"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
#, fuzzy
msgid "Export selected snippets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti elektitajn fragmentojn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eksporti elektitajn fragmentojn"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
msgid "Export Snippets"
msgstr "Elporti fragmentojn"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224 programs/oleview/oleview.rc:142
msgid "Activation"
msgstr "Aktivigo"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244 modules/external/fish/fish.ui:277
#: ../src/dialogs/view.ui.h:3 applets/fish/fish.ui:266
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2 ../data/glade/task-dialog.glade.h:9
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
msgid "    "
msgstr "    "

#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
#, fuzzy
msgid "_Tab trigger:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Taba ekigilo:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Taba ekagigo:"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
#, fuzzy
msgid "S_hortcut key:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombino:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fulmoklavo:"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
#, fuzzy
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombino por aktivigi la fragmenton\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmoklavo por aktivigi la fragmenton"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Forigendaj celoj:"

#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
msgid "S_ort…"
msgstr "_Ordigi…"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38 plugins/sort/sort.ui:110
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Inversigita ordo"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54 plugins/sort/sort.ui:126
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Forigi duoblojn"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Usklecodistinge"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93 plugins/sort/sort.ui:167
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Komenci en kolumno:"

#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordigas dokumenton aŭ elektitan tekston."

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
msgid "Set _Language…"
msgstr "Agordi _lingvon…"

#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr "_Emfazi misliterumitajn vortojn"

#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
#| msgid "Configure date/time plugin"
msgid "Configure spell plugin"
msgstr "Agordi literuman kromprogramon"

#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
#, fuzzy
#| msgid "Create a new document"
msgid "Defaults for new documents"
msgstr "Krei novan dokumenton"

#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:6
#: ../plugins/actions/spellchecking/spellchecking.se-plugin.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Kontrolas literumadon de la aktuala dokumento."

#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "E_nmeti daton kaj horon…"

#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491 plugins/time/pluma-time-plugin.c:547
#: programs/wordpad/wordpad.rc:213
#, fuzzy
msgid "Available formats"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Disponeblaj formoj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Disponeblaj formatoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Disponeblaj formatoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Disponeblaj formatoj"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
msgid "Prompt Type"
msgstr "Invittipo"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr ""
"Se la uzanto estu petita elekti formon aŭ ĉu la elektita aŭ propra formon "
"estu uzota."

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
msgid "Selected Format"
msgstr "Elektita formo"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "La elektita formo uzata dum enmeto de dato/horo."

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "La propra formo uzita dum enmeto de dato/horo."

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165
#, fuzzy
msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi la _elektitan formon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi la _elektitan formaton"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247
#, fuzzy
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzi propran formon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzi propran formaton"

#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"

#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009-11-01 17:52:00"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23
#, fuzzy
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi dato/horo-kromprogramon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konfiguri kromaĵon dato/horo"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
msgid "When inserting date/time…"
msgstr "Kiam enmetante daton/horon…"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143
#, fuzzy
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Peti formon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Peti formaton"

#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Enmeti Daton/Horon"

#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Enmetas aktualan daton kaj horon ĉe kursora pozicio.\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Enmetas aktualan daton kaj horon ĉe la kursora pozicio.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enmetas aktualan daton kaj horon ĉe kursora pozicio."

#: pluma/pluma-utils.c:1079 ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
msgid "Please check your installation."
msgstr "Bonvolu kontroli vian instalaĵon."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open..."
msgstr "Rapide malfermi..."

#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
#, fuzzy
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Mastrumi _fragmentojn...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mastrumi _Fragmentojn..."

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "Set _Language..."
msgstr "Agordi _lingvon..."

#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Enmeti daton kaj horon..."

#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview/blob/master/gtksourceview/gtksourceencoding.c#L142
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:628
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:220
#, fuzzy
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Montritaj kodoj en menuo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kodoj montritaj en menuo"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button to keep the third party software repositories off
#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1109 src/gs-overview-page.c:759
#: gspell/resources/checker-dialog.ui:133 ../midori/midori-frontend.c:571
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
#: ../resources/spell-checker.ui.h:9 plugins/spell/spell-checker.ui:202
#: ../plugins/actions/spellchecking/dialog-spell-checking.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Ignori\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Malatent_i\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Ignori\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#\n"
"_Ignori\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Ignori\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Ignori\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Ignori\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malatenti\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Malatenti"

#: pluma/pluma-tab.c:1726
msgid "RO"
msgstr "NL"

#: src/encodings-dialog.ui:202 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190
#: ../share/ui/dialog-character-codings.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "K_odoprezentoj montritaj en menuo:"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
#: plugins/sort/sort.ui:142
#: ../plugins/actions/findandreplace/dialog-find-and-replace.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Ignori usklecon\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Ignori usklecon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malatenti usklecon\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Malatenti usklecon"

#. #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling"
#. * dialog if there are no suggestions for the current
#. * misspelled word.
#.
#. No suggestions. Put something in the menu anyway...
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:150 gspell/gspell-context-menu.c:217
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:421
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:452
#: ../src/gui/automaticspellchecker.cc:391
#, fuzzy
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"(neniu proponita vorto)\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#\n"
"(neniu proponitaj vortoj)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"(neniu proponita vorto)\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"(neniu proponita vorto)"

#. #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
#. menu more
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:445
#: ../src/gui/automaticspellchecker.cc:412
#, fuzzy
msgid "_More..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Plu...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Plia...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Pli...\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Pli..."

#. #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#
#. Ignore all
#: gspell/gspell-context-menu.c:285
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:500
#, fuzzy
msgid "_Ignore All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Ignori ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#\n"
"_Ignori ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malatenti ĉiujn"

#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:554
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Literumadaj proponoj..."

#. #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check
#. * Spelling" dialog if the current word
#. * isn't misspelled.
#.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:502
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:559
#, fuzzy
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"(korekta literumado)\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#\n"
"(ĝusta literumado)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"(korekti literumadon)"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:271
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
#, fuzzy
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"La literumkontrolo finiĝis\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumita literumada kontrolo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumita literumada kontrolo"

#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:407
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"

#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:137
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
msgid "Set language"
msgstr "Agordi lingvon"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
msgid "The document is empty."
msgstr "La dokumento estas malplena."

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:275 plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
#, fuzzy
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj misliterumoj\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu misliterumita vorto\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj misliterumoj"

#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Elekti la _lingvon de la aktuala dokumento."

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:36 ../resources/spell-checker.ui.h:8
#: plugins/spell/spell-checker.ui:52
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Misliterumita vorto:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:49 src/text.c:3034
#: plugins/spell/spell-checker.ui:66
#, fuzzy
msgid "word"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"vorto\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#\n"
"vorto\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"vorto\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"vorto"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:66 ../resources/spell-checker.ui.h:4
#: plugins/spell/spell-checker.ui:84
msgid "Change _to:"
msgstr "Ŝanĝi _al:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:91 plugins/spell/spell-checker.ui:115
msgid "Check _Word"
msgstr "Kontroli _vorton"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:120 ../resources/spell-checker.ui.h:10
#: plugins/spell/spell-checker.ui:151
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Proponoj:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:159 ../resources/spell-checker.ui.h:2
#: plugins/spell/spell-checker.ui:216
#, fuzzy
msgid "Cha_nge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝa_nĝi\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝa_nĝi\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝa_nĝi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ŝanĝi"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:146 ../resources/spell-checker.ui.h:6
#: plugins/spell/spell-checker.ui:230
#: ../plugins/actions/spellchecking/dialog-spell-checking.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Ignore _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori ĉiu_jn\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#\n"
"_Ignori ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ignori ĉiu_jn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malatenti ĉiu_jn\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Malatenti ĉiu_jn"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:174 ../resources/spell-checker.ui.h:3
#: plugins/spell/spell-checker.ui:244
#, fuzzy
msgid "Change A_ll"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi ĉiu_jn\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi ĉ_iujn\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi ĉiu_jn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi ĉiu_jn"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:191 plugins/spell/spell-checker.ui:273
#, fuzzy
msgid "User dictionary:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Vortaro de la uzanto:\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_eo.po (gspell master)  #-#-#-#-#\n"
"Propra vortaro:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzula vortaro:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:203 plugins/spell/spell-checker.ui:292
msgid "Add w_ord"
msgstr "Aldoni v_orton"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:331
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:392
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:232
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:189
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:356
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:177
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:246
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:299
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2533
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:703
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:992
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni...\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni...\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldonu...\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldonu..\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni..."

#: pluma/pluma.c:524
#, fuzzy
msgid "- Edit text files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"- Redakti tekstdosierojn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"- Redaktu tekstdosierojn"

#. #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name
#: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87
#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332 ../libgnome/gnome-program.c:1633
#: tools/gsf.c:537 pluma/pluma.c:535 ../shell/rb-application.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Ruligi '%s --help' por vidi plenan liston de to opcioj.\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Lanĉi '%s --help' por vidi plenan liston de disponeblaj komandoliniaj "
"opcioj.\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj "
"opcioj.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Rulu '%s --help' por vidi plenan liston de to opcioj.\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_eo.po (libgsf)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj "
"opcioj.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Rulu '%s --help' por vidi plenan liston de to opcioj.\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de haveblaj komandliniaj opcioj.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj "
"opcioj.\n"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:330
msgid "The file is too big."
msgstr "La dosiero estas tro granda."

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. To translators: Charset name
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:185
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:29
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:20
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159
#: pluma/pluma-tab.c:1804 programs/notepad/notepad.rc:94
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Unikodo (UTF-8)\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Unikodo (UTF-8)\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Unikodo (UTF-8)\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Unikoda (UTF-8)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unikodo (UTF-8)\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Unikodo (UTF-8)\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Unikodo (UTF-8)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129 pluma/pluma-ui.h:86
#, fuzzy
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi konservitan version de la dosiero\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari al konservita versio de la dosiero\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari al konservita versio de la dosiero"

#: pluma/pluma-ui.h:87
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Aspekto de la presotaĵo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Presa Anta_ŭmontro\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aspekto de la Presotaĵo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024 pluma/pluma-ui.h:88
#, fuzzy
msgid "Print preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto de la presotaĵo\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭmontro de presado\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Presada antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto de la presotaĵo"

#: ../meld/meldwindow.py:76 pluma/pluma-ui.h:124
#: ../plugins/actions/findandreplace/findandreplace.cc:729
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Serĉi antaŭen la saman tekston"

#: pluma/pluma-ui.h:126 ../plugins/actions/findandreplace/findandreplace.cc:732
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Serĉi malantaŭen la saman tekston"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../src/menu.c:61 pluma/pluma-ui.h:127 zim/gui/pageview/__init__.py:2099
#, fuzzy
msgid "_Replace..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi...\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi...\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Anstataŭigi…"

#: pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Forigi emfazon de serĉaj rezultoj"

#: pluma/pluma-ui.h:166
#, fuzzy
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Montri aŭ kaŝi la ilobreton en la aktuala fenestro\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vidigi aŭ kaŝi la ilbreton en la aktuala fenestro"

#: pluma/pluma-window.c:1094
#, fuzzy
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti sintaksemfazon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti sintaksemfazon"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:2000 pluma/pluma-ui.h:107
#, fuzzy
msgid "C_hange Case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝ_anĝi usklecon\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝ_anĝi majusklan/minusklan\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ŝanĝi usklecon"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:91 gtksourceview/gtksourceview.c:1984
#: pluma/pluma-ui.h:108
#, fuzzy
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Majuskligi Ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj m_inusklaj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj m_ajuskloj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Majuskligi Ĉion"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:98 gtksourceview/gtksourceview.c:1988
#: pluma/pluma-ui.h:110
#, fuzzy
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Mi_nuskligi ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj m_ajusklaj\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj m_inusklaj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mi_nuskligi ĉion"

#: pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Inversigi la usklecon de elektita teksto"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:112 gtksourceview/gtksourceview.c:1996
#: pluma/pluma-ui.h:114
#, fuzzy
msgid "_Title Case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"_Titola uskleco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomuskla\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"_Majusklaj komencaj literoj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Titola uskleco"

#: pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Majuskligi la unuan literon de ĉiu elektita vorto"

#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
#, fuzzy
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermas la administrilon por eksteraj iloj\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermas la Administrilon por Eksteraj Iloj"

msgid "External tools"
msgstr "Eksteraj iloj"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:591
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Agordi la bazon al la loko de la aktiva dokumento"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Malfermi terminalon je la nun malfermita dosierujo"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Movi elektitan dosieron aŭ dosierujon rubujen"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Forigi elektitan dosieron aŭ dosierujon"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Aldoni novan malplenan dosierujon"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
msgid "Add new empty file"
msgstr "Aldoni novan malplenan dosieron"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
#, fuzzy
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi elektitan dosieron aŭ dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Renomi elektitan dosieron aŭ dosierujon"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Antaŭa loko"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
msgid "_Next Location"
msgstr "_Sekva loko"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Refresh the view"
msgstr "Refreŝigi la rigardon"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Vidigi dosierujon en dosieradministrilo"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn kaj dosierujojn"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
msgid "Show binary files"
msgstr "Montri binarajn dosierojn"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Fragmentoj:"

#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
msgid "Manage snippets"
msgstr "Mastrumi fragmentojn"

#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:81
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Ordigi la aktualan dokumenton aŭ elektaĵon"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
#, fuzzy
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroli la aktualan dokumenton je malĝusta literumado\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroli la aktualan dokumenton por malĝusta literumo"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Agordi la lingvon de la aktuala dokumento"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Aŭtomate kontroli literumadon de la aktuala dokumento"

#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Enmeti aktualan daton kaj horon ĉe kursora pozicio"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:982
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1021
msgid "Previous location"
msgstr "Antaŭa loko"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
#, fuzzy
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_eo.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al malfermita antaŭe loko\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al antaŭe malfermita loko"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1008
msgid "Next location"
msgstr "Sekva loko"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
msgid "Go to next location"
msgstr "Iri al sekva loko"

#: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Geeqie"
msgstr "Fermu Geeqie"

#: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
msgid "A lightweight image viewer"
msgstr ""

#: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
"be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
"used to manage large collections of images."
msgstr ""

#: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
"be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
"is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
"available at the press of a button. Extensive image collections can be "
"easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
"powerful Image searches."
msgstr ""

#: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
"ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
"can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
"as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
"display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
"to a folder containing images, and your data will be displayed."
msgstr ""

#: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Geeqie developers"
msgstr "Geeqie Iloj"

#: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:33
msgid "photography"
msgstr ""

#: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:35
msgid "graphics"
msgstr ""

#: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "View and manage images"
msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"

#: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Camera import"
msgstr "Fotoaparato"

#: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
msgid "Import all images from camera"
msgstr ""

#: plugins/exif-datetime-to-file/org.geeqie.exif-datetime-to-file.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Exif datetime to file"
msgstr "Surskribu dosieron"

#: plugins/exif-datetime-to-file/org.geeqie.exif-datetime-to-file.desktop.in:6
msgid "Sets file mtime to the Exif.Image.DateTimeOriginal of the file"
msgstr ""

#: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Export jpeg"
msgstr "Ekspona erareto"

#: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
msgstr ""

#: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Image crop"
msgstr "Bildaj ecoj - Geeqie"

#: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
msgid "Crop image from marked rectangle"
msgstr ""

#: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
msgid "Call the gtk application chooser dialog"
msgstr ""

#: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Random image"
msgstr "Hazarda"

#: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
msgid "Display random image from Collections and current folder"
msgstr ""

#: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Resize image"
msgstr "sekva bildo"

#: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
msgid "Downsize an image"
msgstr ""

#: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Apply the orientation to image content"
msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."

#: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
msgid "Symlink"
msgstr ""

#: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
msgid "Tethered photography"
msgstr ""

#: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:13
msgid "Video player"
msgstr ""

#: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Display videos in Geeqie"
msgstr "Forigu dosierojn - Geeqie"

#: src/advanced-exif.cc:540 src/dupe.cc:4730 src/search.cc:3847
#: taskcoachlib/help/__init__.py:834
msgid "Ctrl-W"
msgstr ""

#: src/archives.cc:183
#, fuzzy
msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
msgstr ""

#: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
msgid ""
"\n"
"  Error code: "
msgstr ""

#: src/archives.cc:222
msgid "Warning: libarchive not installed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#
#. xgettext : the base for how to name histogram-plot objects
#. * eg The 2nd histogram-plot in a chart will be called
#. * 	Histogram2
#: ../app/dialogs/dialogs.c:388 ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:156 ../src/tools/analysis-histogram.c:468
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:71
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:10
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-histogram.c:85
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramo"

#: src/bar.cc:214 src/preferences.cc:2062
#, fuzzy
msgid "Star Rating"
msgstr "Presanta eraro"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Headline"
msgstr "Kaplinio"

#: src/bar.cc:216 src/search.cc:3621
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar.cc:218
#, fuzzy
msgid "File info"
msgstr "Netrovita dosiero"

#: src/bar.cc:219
#, fuzzy
msgid "Location and GPS"
msgstr "Lokado:"

#: src/bar.cc:222 src/bar-gps.cc:1022
msgid "GPS Map"
msgstr ""

#: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:128
#, fuzzy
msgid "Move to _top"
msgstr "Movu s_upren"

#: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:129 src/ui-bookmark.cc:408
msgid "Move _up"
msgstr "Movu s_upren"

#: src/bar.cc:425 src/toolbar.cc:130 src/ui-bookmark.cc:410
msgid "Move _down"
msgstr "Movu _suben"

#: src/bar.cc:426 src/toolbar.cc:131
#, fuzzy
msgid "Move to _bottom"
msgstr "maldekstra-sube"

#: src/bar.cc:431
#, fuzzy
msgid "Height..."
msgstr "Alto"

#: src/bar.cc:807
#, fuzzy
msgid "Add Pane"
msgstr "Aldonu bildon"

#: src/bar-comment.cc:250
#, fuzzy
msgid "Add text to selected files"
msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"

#: src/bar-comment.cc:251
#, fuzzy
msgid "Replace existing text in selected files"
msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero."

#: src/bar-exif.cc:232
msgid "<empty label, fixme>"
msgstr ""

#: src/bar-exif.cc:571 src/bar-exif.cc:581
#, fuzzy
msgid "Configure entry"
msgstr "Agordaj opcioj"

#: src/bar-exif.cc:571 src/bar-exif.cc:581 src/bar-exif.cc:676
#, fuzzy
msgid "Add entry"
msgstr "_Aldonu enhavojn"

#: src/bar-exif.cc:605
msgid "Show only if set"
msgstr ""

#: src/bar-exif.cc:606
msgid "Editable (supported only for XMP)"
msgstr ""

#: src/bar-exif.cc:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure \"%s\""
msgstr "Agordaj opcioj"

#: taskcoachlib/command/base.py:193
msgid "Copy \"%s\""
msgstr "Kopii \"%s\""

#: src/bar-exif.cc:677
#, fuzzy
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#: src/bar-gps.cc:200
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode image %s?"
msgstr ""

#: src/bar-gps.cc:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode %i images?"
msgstr ""

#: src/bar-gps.cc:210
msgid ""
"\n"
"This image is already geocoded!"
msgstr ""

#: src/bar-gps.cc:215
msgid ""
"\n"
"One image is already geocoded!"
msgstr ""

#: src/bar-gps.cc:220
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%i Images are already geocoded!"
msgstr ""

#: src/bar-gps.cc:223
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Position: %lf %lf \n"
msgstr "Lokado:"

#: src/bar-gps.cc:225
#, fuzzy
msgid "Geocode images"
msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"

#: src/bar-gps.cc:229
#, fuzzy
msgid "Write lat/long to meta-data?"
msgstr "Metadatumoj"

#: src/bar-gps.cc:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom %i"
msgstr "Zomu"

#: src/bar-gps.cc:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom level %i"
msgstr "Zomu"

#: src/bar-gps.cc:756
#, fuzzy
msgid "Loading map"
msgstr "Ŝargante miniaturojn..."

#: src/bar-gps.cc:808
msgid "Enable markers"
msgstr ""

#: src/bar-gps.cc:810
msgid "Centre map on marker"
msgstr ""

#: src/bar-gps.cc:831
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is disabled"
msgstr ""

#: src/bar-gps.cc:836
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is enabled"
msgstr ""

#: src/bar-gps.cc:840
#, fuzzy
msgid "Map centering"
msgstr "Mezurada maniero"

#: src/bar-gps.cc:842
#, fuzzy
msgid "Map Centering"
msgstr "Mezurada maniero"

#: operations/common/little-planet.c:40
#: operations/common/panorama-projection.c:40
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 ../webkit/webkitwebview.cpp:3102
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3343
msgid "Zoom level"
msgstr "Zomnivelo"

#: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2879
msgid "Histogram on _Red"
msgstr ""

#: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2877
msgid "Histogram on _Green"
msgstr ""

#: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2876
msgid "Histogram on _Blue"
msgstr ""

#: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2878
msgid "_Histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2880
msgid "Histogram on _Value"
msgstr ""

#: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2884
msgid "Li_near Histogram"
msgstr ""

#: src/bar-histogram.cc:252
msgid "L_og Histogram"
msgstr ""

#: src/bar-keywords.cc:486
#, fuzzy
msgid "Add selected keywords to selected files"
msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"

#: src/bar-keywords.cc:487
#, fuzzy
msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"

#: src/bar-keywords.cc:953
#, fuzzy
msgid "Edit keyword"
msgstr "Redaktiloj"

#: src/bar-keywords.cc:953 src/bar-keywords.cc:960 src/bar-keywords.cc:1299
#, fuzzy
msgid "New keyword"
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"

#: src/bar-keywords.cc:960
#, fuzzy
msgid "Configure keyword"
msgstr "Agordaj opcioj"

#: src/bar-keywords.cc:966
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"

#: src/bar-keywords.cc:975
#, fuzzy
msgid "Keyword type:"
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"

#: src/bar-keywords.cc:977
#, fuzzy
msgid "Active keyword"
msgstr "Aktiva monitoro"

#: src/bar-keywords.cc:980
#, fuzzy
msgid "Helper"
msgstr "_Helpo"

#: src/bar-keywords.cc:1051
#, fuzzy
msgid "Marks Keywords"
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"

#: src/bar-keywords.cc:1054
msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?"
msgstr ""

#: src/bar-keywords.cc:1054
msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
msgstr ""

#: src/bar-keywords.cc:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Add \"%s\" to all selected images"
msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"

#: src/bar-keywords.cc:1329
#, c-format
msgid "Hide \"%s\""
msgstr ""

#: src/bar-keywords.cc:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark %d"
msgstr "Aldonu Legosignon"

#: src/bar-keywords.cc:1344
#, c-format
msgid "Connect \"%s\" to mark"
msgstr ""

#: src/bar-keywords.cc:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Redaktiloj"

#: src/bar-keywords.cc:1361
#, c-format
msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
msgstr ""

#: src/bar-keywords.cc:1368
msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
msgstr ""

#: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393
msgid "Expand checked"
msgstr ""

#: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394
msgid "Collapse unchecked"
msgstr ""

#: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395
msgid "Hide unchecked"
msgstr ""

#: src/bar-keywords.cc:1382
msgid "Revert all hidden"
msgstr ""

#: src/bar-keywords.cc:1390
msgid "On any change"
msgstr ""

#: src/bar-keywords.cc:1507 src/layout-util.cc:2730
#, fuzzy
msgid "Keyword autocomplete"
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"

#: src/bar-keywords.cc:1754
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"

#: src/bar-sort.cc:429 src/bar-sort.cc:432
#, fuzzy
msgid "Sort Manager Operations"
msgstr "Ordigilo"

#: src/bar-sort.cc:432
msgid ""
"Additional operations utilising plugins\n"
"may be included by setting:\n"
"\n"
"X-Geeqie-Filter=true\n"
"\n"
"in the plugin file."
msgstr ""

#: src/bar-sort.cc:512
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La kolekto:\n"
"%s\n"
"jam ekzistas."

#: src/bar-sort.cc:513
msgid "Collection exists"
msgstr "La kolekto jam ekzistas"

#: src/bar-sort.cc:527 src/collect.cc:1156 src/collect-dlg.cc:79
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
"%s"

#: src/bar-sort.cc:528 src/collect.cc:1157 src/collect-dlg.cc:80
msgid "Save Failed"
msgstr "Konservo malsukcesis"

#: src/bar-sort.cc:567
msgid "Add Collection"
msgstr "Agldonu Kolekton"

#: src/bar-sort.cc:658
msgid "Sort Manager"
msgstr "Ordigilo"

#: src/bar-sort.cc:675
msgid "See the Help file for additional functions"
msgstr ""

#: src/bar-sort.cc:723
msgid "Add image"
msgstr "Aldonu bildon"

#: src/bar-sort.cc:726
msgid "Add selection"
msgstr "Aldonu elekton"

#: src/bar-sort.cc:741
msgid "Undo last image"
msgstr "Reiru al lasta bildo"

#: src/bar-sort.cc:744
msgid "Functions additional to Copy and Move"
msgstr ""

#: src/cache.cc:278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"

#: src/cache-maint.cc:128
#, fuzzy
msgid "Geeqie: Creating sim data..."
msgstr "Legante bildajn datumojn..."

#: src/cache-maint.cc:136
#, fuzzy
msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
msgstr "Vakigante miniaturojn..."

#: src/cache-maint.cc:152
#, fuzzy
msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie"

#: src/cache-maint.cc:170
#, fuzzy
msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
msgstr "Vakigante miniaturojn..."

#: src/cache-maint.cc:381
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..."

#: src/cache-maint.cc:385
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..."

#: src/cache-maint.cc:389 src/cache-maint.cc:1081
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..."

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Not gettexted string WP_I18N_MAINTENANCE
#: src/cache-maint.cc:392 src/cache-maint.cc:1084 wp-includes/load.php:173
#, fuzzy
msgid "Maintenance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bontenado\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcitenado"

#: src/cache-maint.cc:630 src/cache-maint.cc:1258
#, fuzzy
msgid "stopped"
msgstr "estis fermita de la uzanto"

#: src/cache-maint.cc:749 src/cache-maint.cc:1410 src/cache-maint.cc:1540
#: src/preferences.cc:3164
msgid "Invalid folder"
msgstr "Nevalida dosierujo"

#: src/cache-maint.cc:750 src/cache-maint.cc:1411 src/cache-maint.cc:1541
#: src/preferences.cc:3165
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita."

#: src/cache-maint.cc:818 src/cache-maint.cc:832 src/cache-maint.cc:1677
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Kreu miniaturojn"

#: src/cache-maint.cc:826 src/cache-maint.cc:1091 src/cache-maint.cc:1460
#: src/cache-maint.cc:1579 src/preferences.cc:3203
msgid "S_tart"
msgstr "S_tartu"

#: src/cache-maint.cc:846 src/preferences.cc:3223
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"

#: src/cache-maint.cc:847
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"

#: src/cache-maint.cc:856 src/cache-maint.cc:1100 src/cache-maint.cc:1486
#: src/preferences.cc:3231
msgid "click start to begin"
msgstr "kliku starto-butonon por komenci"

#: src/cache-maint.cc:1025 src/editors.cc:1181
msgid "running..."
msgstr "procezumante..."

#: src/cache-maint.cc:1076
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Vakigante miniaturojn..."

#: src/cache-maint.cc:1161
#, fuzzy
msgid ""
"This will remove all thumbnails and sim. files\n"
"that have been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n"
"kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?"

#: src/cache-maint.cc:1455
#, fuzzy
msgid "Create sim. files"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#: src/cache-maint.cc:1466
#, fuzzy
msgid "Create sim. files recursively"
msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."

#: src/cache-maint.cc:1574 src/cache-maint.cc:1708
#, fuzzy
msgid "Background cache maintenance"
msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie"

#: src/cache-maint.cc:1582
msgid ""
"Recursively delete orphaned thumbnails\n"
"and .sim files, and create new\n"
"thumbnails and .sim files"
msgstr ""

#: src/cache-maint.cc:1626
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie"

#: src/cache-maint.cc:1638
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj"

#: src/cache-maint.cc:1642
#, fuzzy
msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"

#: src/cache-maint.cc:1648 src/cache-maint.cc:1667 src/cache-maint.cc:1703
msgid "Clean up"
msgstr "Vakigu"

#: src/cache-maint.cc:1651
#, fuzzy
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."

#: src/cache-maint.cc:1656
#, fuzzy
msgid "Delete all cached data."
msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."

#: src/cache-maint.cc:1659
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"

#: src/cache-maint.cc:1670
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."

#: src/cache-maint.cc:1675
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."

#: src/cache-maint.cc:1684
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."

#: src/cache-maint.cc:1687
#, fuzzy
msgid "File similarity cache"
msgstr "Vakigu kaŝmemoron"

#: src/cache-maint.cc:1694
#, fuzzy
msgid "Create sim. files recursively."
msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."

#: src/cache-maint.cc:1706
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn."

#: src/cache-maint.cc:1715
msgid "Run cache maintenance as a background job."
msgstr ""

#: src/collect.cc:477
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Sen titola (%d)"

#: src/collect.cc:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Geeqie Kolekto"

#: src/collect.cc:1193 src/collect.cc:1197
msgid "Close collection"
msgstr "Malfermu kolekton"

#: src/collect.cc:1198
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Kolekto estis modifita.\n"
"Ĉu oni devas konservi ĝin?"

#: src/collect-dlg.cc:68
#, fuzzy
msgid "Overwrite collection"
msgstr "Nova _kolekto"

#: src/collect-dlg.cc:69
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing collection?"
msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?"

#: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:127
msgid "Save collection"
msgstr "Konservu kolekton"

#: src/collect-dlg.cc:152
#, fuzzy
msgid "Existing collections:"
msgstr "Malfermu kolekton"

#: src/collect-dlg.cc:183
#, fuzzy
msgid "Save collection as:"
msgstr "Konservu kolekton"

#: src/collect-dlg.cc:203
msgid "Append collection"
msgstr "Aldonu kolekton"

#: src/collect-dlg.cc:210
#, fuzzy
msgid "Select from existing collections:"
msgstr "Konservu kolekton"

#: src/collect-io.cc:317
#, c-format
msgid ""
"This Collection cannot be opened because it contains a link to a file on a "
"drive which is not yet mounted.\n"
"\n"
"Collection: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""

#: src/collect-io.cc:318
#, fuzzy
msgid "Cannot open Collection"
msgstr ""
"Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
"%s"

#: src/collect-io.cc:508
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
"%s"

#: src/collect-io.cc:533
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"

#: src/collect-table.cc:115 src/collect-table.cc:1074 src/dupe.cc:176
#: src/dupe.cc:3479 src/search.cc:396 src/search.cc:1225
#: src/view-file/view-file.cc:862
#, fuzzy
msgid "Move selection to Trash"
msgstr "Movu s_upren"

#: src/collect-table.cc:119 src/dupe.cc:185 src/layout-util.cc:2798
#: src/search.cc:405
#, fuzzy
msgid "View in new window"
msgstr "Videbligu en _nova fenestro"

#: src/collect-table.cc:121 src/collect-table.cc:1044 src/dupe.cc:181
#: src/dupe.cc:188 src/dupe.cc:3440 src/dupe.cc:3778 src/layout-util.cc:2786
#: src/search.cc:400 src/search.cc:1194 src/view-file/view-file.cc:1260
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu nenion\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti nenion"

#: src/collect-table.cc:122 src/collect-table.cc:1048
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection"
msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"

#: src/collect-table.cc:123
#, fuzzy
msgid "Select single file"
msgstr "Elektu dosierujon"

#: src/collect-table.cc:124
#, fuzzy
msgid "Toggle select image"
msgstr "sekva bildo"

#: src/collect-table.cc:125 src/collect-table.cc:1034
#, fuzzy
msgid "Append from file selection"
msgstr "Aldonu el dosierlisto"

#: src/collect-table.cc:126
#, fuzzy
msgid "Append from collection"
msgstr "Aldonu el kolekto..."

#: src/collect-table.cc:128
#, fuzzy
msgid "Save collection as"
msgstr "Konservu kolekton"

#: src/collect-table.cc:129
#, fuzzy
msgid "Show filename text"
msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"

#: src/collect-table.cc:130 src/menu.cc:171
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordigu laŭ nomo"

#: src/collect-table.cc:131 src/menu.cc:143
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordinu laŭ dato"

#: src/collect-table.cc:132 src/menu.cc:140
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordigu laŭ grandeco"

#: src/collect-table.cc:133 src/menu.cc:158
msgid "Sort by path"
msgstr "Ordigu laŭ raŭto"

#: src/collect-table.cc:135
#, fuzzy
msgid "Append (Append collection dialog)"
msgstr "Aldonu kolekton"

#: src/collect-table.cc:136
msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
msgstr ""

#: src/collect-table.cc:281
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d images (%s, %d)"
msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"

#: src/collect-table.cc:288
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d images"
msgstr "%d bildoj"

#: src/collect-table.cc:307 src/dupe.cc:2091 src/search.cc:474
#: src/view-file/view-file.cc:1494 src/view-file/view-file.cc:1603
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Ŝargante miniaturojn..."

#: src/collect-table.cc:1026 src/dupe.cc:3435 src/dupe.cc:3773
#: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:826 src/pan-view/pan-view.cc:2382
#: src/search.cc:1189 src/view-file/view-file.cc:841
msgid "View in _new window"
msgstr "Videbligu en _nova fenestro"

#: src/collect-table.cc:1028 src/pan-view/pan-view.cc:2384
#, fuzzy
msgid "Go to original"
msgstr "Zomu al origina grandeco"

#: src/collect-table.cc:1031 src/dupe.cc:3487 src/dupe.cc:3781
msgid "Rem_ove"
msgstr "Form_ovu"

#: src/collect-table.cc:1036
msgid "Append from collection..."
msgstr "Aldonu el kolekto..."

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
msgid "Invert selection"
msgstr "Inversigi la elekton"

#: src/collect-table.cc:1062 src/dupe.cc:3467 src/img-view.cc:1439
#: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2737
#: src/pan-view/pan-view.cc:2390 src/search.cc:1213
#: src/view-file/view-file.cc:849
msgid "_Move..."
msgstr "_Movu..."

#: src/collect-table.cc:1066 src/dupe.cc:3471 src/img-view.cc:1441
#: src/search.cc:1217
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "_Kopiu"

#: src/collect-table.cc:1068 src/dupe.cc:3473 src/img-view.cc:1442
#: src/search.cc:1219
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted"
msgstr "_Kopiu"

#: src/collect-table.cc:1073 src/dupe.cc:3478 src/layout-util.cc:2694
#: src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696 src/search.cc:1224
#: src/view-file/view-file.cc:861
#, fuzzy
msgid "Move selection to Trash..."
msgstr "_Movu..."

#: src/collect-table.cc:1077 src/dupe.cc:3482 src/search.cc:1228
#: src/view-file/view-file.cc:865
#, fuzzy
msgid "_Delete selection..."
msgstr "Elekto"

#: src/collect-table.cc:1078 src/dupe.cc:3483 src/search.cc:1229
#: src/view-file/view-file.cc:866
#, fuzzy
msgid "_Delete selection"
msgstr "Elekto"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:801
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:3
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 backend/plustek_pp.c:211
#: solfege/practisesheetdlg.py:678
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aleatorigu\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aleatorigu\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Hazardigi"

#: src/collect-table.cc:1089 src/view-file/view-file-icon.cc:107
msgid "Show filename _text"
msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"

#: src/collect-table.cc:1091 src/view-file/view-file.cc:908
#, fuzzy
msgid "Show star rating"
msgstr "Ordinu laŭ dato"

#: src/collect-table.cc:1094
msgid "_Save collection"
msgstr "_Konservu kolekton"

#: src/collect-table.cc:1096
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..."

#: src/collect-table.cc:1099 src/layout-util.cc:2706
#: src/view-file/view-file.cc:876
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Trovu _duplikatojn..."

#: src/collect-table.cc:2151 src/dupe.cc:4843 src/img-view.cc:1611
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn."

#: src/collect-table.cc:2153 src/dupe.cc:4845 src/img-view.cc:1613
msgid "_Add contents"
msgstr "_Aldonu enhavojn"

#: src/collect-table.cc:2155 src/dupe.cc:4846 src/img-view.cc:1614
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Aldonu enhavojn _ripete"

#: src/collect-table.cc:2157 src/dupe.cc:4847 src/img-view.cc:1615
msgid "_Skip folders"
msgstr "Preterla_su dosierujojn"

#: operations/common/color-overlay.c:30 operations/common/over.c:25
#: operations/common/sepia.c:28 operations/generated/clear.c:38
#: operations/generated/color-burn.c:38 operations/generated/color-dodge.c:38
#: operations/generated/darken.c:38 operations/generated/difference.c:38
#: operations/generated/dst-atop.c:38 operations/generated/dst.c:38
#: operations/generated/dst-in.c:38 operations/generated/dst-out.c:38
#: operations/generated/dst-over.c:38 operations/generated/exclusion.c:38
#: operations/generated/hard-light.c:38 operations/generated/lighten.c:38
#: operations/generated/overlay.c:38 operations/generated/plus.c:38
#: operations/generated/screen.c:38 operations/generated/soft-light.c:38
#: operations/generated/src-atop.c:38 operations/generated/src.c:38
#: operations/generated/src-in.c:38 operations/generated/src-out.c:38
#: operations/generated/xor.c:38 operations/workshop/gradient-map.c:35
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: operations/external/raw-load.c:30
msgid "Adobe RGB compatible"
msgstr "Kongrua kun Adobe RGB"

#: src/color-man.cc:408
#, fuzzy
msgid "Custom profile"
msgstr "Personigita printilo"

#: src/desktop-file.cc:95 src/desktop-file.cc:107 src/desktop-file.cc:113
msgid "Can't save"
msgstr ""

#: src/desktop-file.cc:95
msgid "Please specify file name."
msgstr ""

#: src/desktop-file.cc:107
#, fuzzy
msgid "Could not create directory"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#: src/desktop-file.cc:311 src/ui-pathsel.cc:490
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
"%s"

#: src/desktop-file.cc:312 src/ui-pathsel.cc:491 src/utilops.cc:2230
#: src/utilops.cc:2283 src/utilops.cc:2795
msgid "File deletion failed"
msgstr "Dosierforigo malsukcesis"

#: src/desktop-file.cc:360 src/ui-pathsel.cc:539
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Pri dosierforigo:\n"
"%s"

#: src/desktop-file.cc:392
#, fuzzy
msgid "new.desktop"
msgstr "Tabulo"

#: src/dupe.cc:182 src/search.cc:402
#, fuzzy
msgid "Toggle thumbs"
msgstr "Ŝargante miniaturojn..."

#: src/dupe.cc:186 src/search.cc:406
#, fuzzy
msgid "Collection from selection"
msgstr "Aldonu el dosierlisto"

#: src/dupe.cc:187
#, fuzzy
msgid "Append list"
msgstr "_Aldonu"

#: src/dupe.cc:189
#, fuzzy
msgid "Select group 1 duplicates"
msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"

#: src/dupe.cc:190
#, fuzzy
msgid "Select group 2 duplicates"
msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"

#: src/dupe.cc:277
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin."

#: src/dupe.cc:281
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d dosieroj"

#: src/dupe.cc:285
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero"

#: src/dupe.cc:290
msgid "[set 1]"
msgstr "[grupo 1]"

#: src/dupe.cc:2263
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Legante kontrolsumojn..."

#: src/dupe.cc:2299
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Legante dimensiojn..."

#: src/dupe.cc:2392
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Legante datumojn de simileco..."

#: src/dupe.cc:2430 src/dupe.cc:2535
msgid "Comparing..."
msgstr "Komparante..."

#: src/dupe.cc:2450
#, fuzzy
msgid "Comparing"
msgstr "Komparante..."

#: src/dupe.cc:2468 src/dupe.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:1097
msgid "Sorting..."
msgstr "Ordigante..."

#: src/dupe.cc:2523
#, fuzzy
msgid "Queuing..."
msgstr "procezumante..."

#: src/dupe.cc:2939
#, fuzzy
msgid "Loading file list"
msgstr "_Flosanta dosierlisto"

#: src/dupe.cc:3050
msgid "Image thumbprint debug info"
msgstr ""

#: src/dupe.cc:3442
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"

#: src/dupe.cc:3444
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"

#: src/dupe.cc:3492 src/dupe.cc:3786
msgid "Close _window"
msgstr "fermu _fenestron"

#: src/dupe.cc:3652
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d dosieroj (grupo 2)"

#: src/dupe.cc:3885
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"

#: src/dupe.cc:3891
#, fuzzy
msgid "Similarity (high - 95)"
msgstr "Simileco (alta)"

#: src/dupe.cc:3892
#, fuzzy
msgid "Similarity (med. - 90)"
msgstr "Simileco (basa)"

#: src/dupe.cc:3893
#, fuzzy
msgid "Similarity (low - 85)"
msgstr "Simileco (basa)"

#: src/dupe.cc:3894
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Simileco (personigita)"

#: src/dupe.cc:3895
#, fuzzy
msgid "Name ≠ content"
msgstr "Bilda enteno estas"

#: src/dupe.cc:3896
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive ≠ content"
msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"

#: src/dupe.cc:4514 src/dupe.cc:4893 src/search.cc:408
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Trovu _duplikatojn..."

#: src/dupe.cc:4579 src/search.cc:3787
#, fuzzy
msgid "Thumb"
msgstr "Miniaturoj"

#: src/dupe.cc:4624
msgid "Compare to:"
msgstr "Komparu kun:"

#: src/dupe.cc:4660 src/search.cc:3807 taskcoachlib/help/__init__.py:830
msgid "Ctrl-T"
msgstr ""

#: src/dupe.cc:4668
msgid "Compare by:"
msgstr "Komparu per:"

#: src/dupe.cc:4676
#, fuzzy
msgid "Custom Threshold"
msgstr "Personigita sojlo de simileco:"

#: src/dupe.cc:4680
msgid ""
"Custom similarity threshold\n"
"(Use tab key to set value)"
msgstr ""

#: src/dupe.cc:4687
#, fuzzy
msgid "Sort by group totals"
msgstr "Ordigu laŭ raŭto"

#: src/dupe.cc:4693
#, fuzzy
msgid "Ignore Orientation"
msgstr "Orientado"

#: src/dupe.cc:4694
#, fuzzy
msgid "Ignore image orientation"
msgstr "Orientado"

#: src/dupe.cc:4701
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Komparu du dosiergrupojn"

#: src/dupe.cc:4893
msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
msgstr ""

#: src/dupe.cc:5144
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
#. "Match Content"
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
#. "Match Content"
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and
#. * "Author", as in "Match All", "Match Title" and "Match Author".
#.
#: src/search.js:222 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:759 src/search.js:230
#: src/photos-search-match-manager.c:207
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1292
#, fuzzy
msgid "Match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Kongruo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Kongrui\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kongruo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Kongrui\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Kongrui\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Kongruaĵo"

#: src/dupe.cc:5150
msgid "Similarity"
msgstr "Simileco"

#: src/dupe.cc:5249
msgid "Export duplicates data"
msgstr ""

#: src/dupe.cc:5277
#, fuzzy
msgid "Export Files"
msgstr "Ekspona erareto"

#: src/dupe.cc:5308
msgid "Export to csv"
msgstr ""

#: src/dupe.cc:5310
msgid "Export to tab-delimited"
msgstr ""

#: src/editors.cc:318
#, c-format
msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/editors.cc:565
msgid "stopping..."
msgstr "fermante..."

#: src/editors.cc:586
msgid "Edit command results"
msgstr "redaktu komandajn rezultojn"

#: src/editors.cc:589
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Eligo de %s"

#: src/editors.cc:1130
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
"%s\n"

#: src/editors.cc:1261
msgid "stopped by user"
msgstr "estis fermita de la uzanto"

#: src/editors.cc:1346
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: src/editors.cc:1348
#, fuzzy
msgid "Invalid editor command"
msgstr "Nevalida celpunkto"

#: src/editors.cc:1435
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.cc:1436
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.cc:1437
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.cc:1438
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.cc:1439
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.cc:1440
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.cc:1441
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/exif.cc:138
msgid "top left"
msgstr "supra-maldekstre"

#: src/exif.cc:139
msgid "top right"
msgstr "supra-dekstre"

#: src/exif.cc:140
msgid "bottom right"
msgstr "suba-dekstre"

#: src/exif.cc:141
msgid "bottom left"
msgstr "suba-maldekstre"

#: src/exif.cc:142
msgid "left top"
msgstr "maldekstra-supre"

#: src/exif.cc:143
msgid "right top"
msgstr "dekstra-supre"

#: src/exif.cc:144
msgid "right bottom"
msgstr "dekstra-sube"

#: src/exif.cc:145
msgid "left bottom"
msgstr "maldekstra-sube"

#: src/exif.cc:153
msgid "centimeter"
msgstr "centimetro"

#: src/exif.cc:165
msgid "average"
msgstr "averaĝo"

#: src/exif.cc:166
msgid "center weighted"
msgstr "pondita centro"

#: src/exif.cc:167
msgid "spot"
msgstr "makulo"

#: src/exif.cc:168
msgid "multi-spot"
msgstr "plur-makulo"

#: src/exif.cc:169
msgid "multi-segment"
msgstr "plur-segmento"

#: src/exif.cc:170 ../src/ui/dialog/find.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"parta\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"parciala"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  other
#. * name shown in the File System Support dialog to list
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
#. #-#-#-#-#  localechooser_2.104_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
#. for users to choose among them
#. For instance, choosing "Italian" will show:
#. Italy, Switzerland, other
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command editor button
#: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209 ../src/Utils.cc:280
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:586 help2man.h2m.PL:142
#: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
#: src/gui/windows/textcommandeditor.cpp:67 ogg123/cfgfile_options.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "other"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"alio\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"alia\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"alia\n"
"#-#-#-#-#  help2man_1.49.3_eo.po (help2man 1.47.17)  #-#-#-#-#\n"
"alia\n"
"#-#-#-#-#  localechooser_2.104_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"alia\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"alia\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"aliaj\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"alia"

#: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228
msgid "not defined"
msgstr "nedifinita"

#: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263
#, fuzzy
msgid "manual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"mane\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"manuma"

#: src/exif.cc:179
msgid "aperture"
msgstr "aperturo"

#: src/exif.cc:180
msgid "shutter"
msgstr "obturatoro"

#: src/exif.cc:181
msgid "creative"
msgstr "krea"

#. #-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this string will be used to create an explanation for
#. * the user in a following string
#: src/exif.cc:182 libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:221
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:237
msgid "action"
msgstr "ago"

#: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270
msgid "portrait"
msgstr "portreta"

#: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269
msgid "landscape"
msgstr "panorama"

#: src/exif.cc:190
msgid "daylight"
msgstr "tagluma"

#: src/exif.cc:191
msgid "fluorescent"
msgstr "fluoreska"

#: src/exif.cc:192
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsteno (inkandeska)"

#: src/exif.cc:193
msgid "flash"
msgstr "fulmo"

#: src/exif.cc:194
#, fuzzy
msgid "fine weather"
msgstr "alio"

#: src/exif.cc:195
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "shade"
msgstr "ombrigi"

#: src/exif.cc:197
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "fluoreska"

#: src/exif.cc:198
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "fluoreska"

#: src/exif.cc:199
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "fluoreska"

#: src/exif.cc:200
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "fluoreska"

#: src/exif.cc:201
#, fuzzy
msgid "standard light A"
msgstr "Kalendaro"

#: src/exif.cc:202
#, fuzzy
msgid "standard light B"
msgstr "Kalendaro"

#: src/exif.cc:203
#, fuzzy
msgid "standard light C"
msgstr "Kalendaro"

#: src/exif.cc:205
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.cc:207
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.cc:208
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.cc:216
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "jes, ne rekonita far strobo"

#: src/exif.cc:217
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "jes, rekonita far strobo"

#: src/exif.cc:223
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.cc:229
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.cc:230
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.cc:231
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.cc:232
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.cc:233
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilineara"

#: src/exif.cc:234
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.cc:239
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.cc:244
msgid "direct photo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
#: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:448 src/mpop.c:2508
#: src/msmtp.c:3758 src/msmtp.c:3761 src/msmtp.c:3764
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1060
#: src/orca/braille_rolenames.py:199
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"aŭtomate\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"aŭtomata\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"aŭto\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"aŭto\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"aŭtomata"

#: src/exif.cc:257
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Aŭtomate renomu"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. In the following context: "Typical usage: standard"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:26001
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"norma\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"laŭnorma"

#: src/exif.cc:271
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Lumfonto"

#: src/exif.cc:277
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Vakigu"

#: src/exif.cc:278
#, fuzzy
msgid "high gain up"
msgstr "Vakigu"

#: src/exif.cc:279
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "fermu _fenestron"

#: src/exif.cc:280
#, fuzzy
msgid "high gain down"
msgstr "fermu _fenestron"

#: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "makulo"

#: src/we_macros.c:346 share/kildclient.pl:866
msgid "macro"
msgstr "macro"

#: libwnck/wnckprop.c:1656
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"fermi\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"fermo\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"fermo"

#: src/exif.cc:309
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "Image Width"
msgstr "Bildlarĝo"

#: src/exif.cc:320
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Alto"

#: src/exif.cc:321
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.cc:323 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:324
#, fuzzy
msgid "Image description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bilda priskribo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bildopriskribo"

#: src/exif.cc:324
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Fotoaparato"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:123
msgid "Camera model"
msgstr "Kameraa modelo"

#: src/exif.cc:327
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Difino"

#: src/exif.cc:328
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Difino"

#: src/exif.cc:329
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Difino"

#: data/ui/assistant/firmware-row.ui:4 plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:903
#, fuzzy
msgid "Firmware"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Firmvaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Mikroprogramo"

#. The basename (the last section of the filename) of the profile
#: src/gcm-viewer.ui:221
msgid "White point"
msgstr "Blanko-punkto"

#: src/exif.cc:333
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.cc:334
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.cc:335
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.cc:336
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Geeqie Agordoj"

#: src/exif.cc:338
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#: src/exif.cc:340
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Ekspona erareto"

#: src/exif.cc:341
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.cc:342
msgid "Exposure program"
msgstr "Programo por Ekspono"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sentiveco de Koloro"

#: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:927
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO sentiveco"

#: src/exif.cc:345
#, fuzzy
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr "Malfermu kolekton"

#: src/exif.cc:346
#, fuzzy
msgid "Exif version"
msgstr "_Nova fenestro"

#: src/exif.cc:347
msgid "Date original"
msgstr "Origina dato"

#: src/exif.cc:348 src/osd.cc:74
msgid "Date digitized"
msgstr "Diĝitigita dato"

#: src/exif.cc:349
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Dosierformato:"

#: src/exif.cc:350
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Kunprema grado:"

#: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:924
msgid "Shutter speed"
msgstr "Obturatora rapideco"

#: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:77
msgid "Exposure bias"
msgstr "Ekspona erareto"

#: src/exif.cc:355
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "aperturo"

#: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:84
msgid "Subject distance"
msgstr "Distanco de subjekto"

#: src/exif.cc:357
msgid "Metering mode"
msgstr "Mezurada maniero"

#: src/exif.cc:358
msgid "Light source"
msgstr "Lumfonto"

#: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:85
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
#: src/photos-properties-dialog.c:575 camera-app.qml:61
#, fuzzy
msgid "Flash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmolumo"

#: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:82
msgid "Focal length"
msgstr "Fokuslongo"

#: src/exif.cc:361
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Distanco de subjekto"

#: src/exif.cc:362
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.cc:363
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Komento:"

#: src/exif.cc:364
#, fuzzy
msgid "Subsecond time"
msgstr "Origina dato"

#: src/exif.cc:365
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Origina dato"

#: src/exif.cc:366
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Diĝitigita dato"

#: src/exif.cc:367
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.cc:372
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "E_xif datumoj"

#: src/exif.cc:373
#, fuzzy
msgid "ExifR98 extension"
msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"

#: src/exif.cc:374
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Fokuslongo"

#: src/exif.cc:375
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.cc:376
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.cc:377
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.cc:378
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.cc:379
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Elekto"

#: src/exif.cc:381
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Ne ordigita"

#: src/exif.cc:382
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Fonto"

#: src/exif.cc:383
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centimetro"

#: src/exif.cc:384
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#: src/exif.cc:386
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Transdono"

#: src/exif.cc:387
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Ekspona erareto"

#: src/exif.cc:388
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.cc:389
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.cc:390
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Fokuslongo"

#: src/exif.cc:391
#, fuzzy
msgid "Scene capture type"
msgstr "centimetro"

#: src/exif.cc:392
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Flosantaj Regoj"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:91 operations/common-gpl3+/photocopy.c:29
#: operations/common-gpl3+/softglow.c:33 backend/epson.c:2893
#: backend/epson2.c:1049 modules/access/v4l2/v4l2.c:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Akreco\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Akreco\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Neteco\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Akreco"

#: src/exif.cc:396
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.cc:397
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Distanco de subjekto"

#: src/exif.cc:398
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Bildodosiero"

#: src/exif.cc:1103
msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: src/exif.cc:1109
msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: src/exif-common.cc:410
msgid "infinity"
msgstr "senfino"

#: src/exif-common.cc:438 src/LYShowInfo.c:437
#, fuzzy
msgid "mode:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"maniero:\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo:"

#: src/exif-common.cc:456
msgid "not detected by strobe"
msgstr "ne rekonita far strobo"

#: src/exif-common.cc:457
msgid "detected by strobe"
msgstr "rekonita far strobo"

#: src/exif-common.cc:462
msgid "red-eye reduction"
msgstr "ruĝokula redukto"

#: src/exif-common.cc:481
msgid "dot"
msgstr "punkto"

#: src/exif-common.cc:514
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-image.cpp:520
msgid "embedded"
msgstr "entenata"

#: src/exif-common.cc:616
msgid "Above Sea Level"
msgstr ""

#: src/exif-common.cc:616
msgid "Below Sea Level"
msgstr ""

#: src/exif-common.cc:923
#, fuzzy
msgid "DateDigitized"
msgstr "Diĝitigita dato"

#: src/exif-common.cc:929
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Fokuslongo"

#: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:86 ../app/core/gimptemplate.c:215
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Profilo de koloro"

#: src/exif-common.cc:934
msgid "GPS position"
msgstr ""

#: src/exif-common.cc:935
msgid "GPS altitude"
msgstr ""

#: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:89
#, fuzzy
msgid "Local time"
msgstr "Lokado:"

#: ../interfaces/time.ui.h:9 plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:30
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:123
#, fuzzy
msgid "Time zone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Horzono\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Horzono\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tempozono"

#: src/exif-common.cc:938 src/osd.cc:91 src/widgets/widget_currency_popup.c:281
#, fuzzy
msgid "Country name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigu laŭ nomo\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"

#: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:94
#, fuzzy
msgid "Star rating"
msgstr "Ordinu laŭ dato"

#. subfolder type
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:323
msgid "File date"
msgstr "Dosierdato"

#: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:67
#, fuzzy
msgid "File mode"
msgstr "Dosiernomo"

#: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:66
#, fuzzy
msgid "File ctime"
msgstr "Dosiergrando:"

#: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:68
#, fuzzy
msgid "File owner"
msgstr "Dosiernomo"

#: src/exif-common.cc:946 src/osd.cc:69
#, fuzzy
msgid "File group"
msgstr "Netrovita dosiero"

#: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:70
#, fuzzy
msgid "File link"
msgstr "Netrovita dosiero"

#: src/exif-common.cc:948 src/osd.cc:71
#, fuzzy
msgid "File class"
msgstr "Dosieroj"

#: src/exif-common.cc:949
#, fuzzy
msgid "Page no."
msgstr "Paĝo %d"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:34
msgid "Lens"
msgstr "Lenso"

#: src/filedata/filedata.cc:118 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtoj"

#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: src/filedata/filedata.cc:2270
msgid "file or directory does not exist"
msgstr ""

#: src/filedata/filedata.cc:2276
#, fuzzy
msgid "destination already exists"
msgstr ""
"La kolekto:\n"
"%s\n"
"jam ekzistas."

#: src/filedata/filedata.cc:2282
msgid "destination can't be overwritten"
msgstr ""

#: src/filedata/filedata.cc:2288
msgid "destination directory is not writable"
msgstr ""

#: src/filedata/filedata.cc:2294
msgid "destination directory does not exist"
msgstr ""

#: src/filedata/filedata.cc:2300
msgid "source directory is not writable"
msgstr ""

#: src/filedata/filedata.cc:2306
#, fuzzy
msgid "no read permission"
msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"

#: src/filedata/filedata.cc:2312
msgid "file is readonly"
msgstr ""

#: src/filedata/filedata.cc:2318
msgid "destination already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: src/filedata/filedata.cc:2324
#, fuzzy
msgid "source and destination are the same"
msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."

#: src/filedata/filedata.cc:2330
#, fuzzy
msgid "source and destination have different extension"
msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."

#: src/filedata/filedata.cc:2336
msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
msgstr ""

#: src/filedata/filedata.cc:2342
msgid "another destination file has the same filename"
msgstr ""

#: src/filedata/filedata.cc:2878
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"

#: src/fullscreen.cc:266
msgid "Full size"
msgstr "Plengrandecon"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: video settings checkbox
#: src/fullscreen.cc:431 src/img-view.cc:138 src/layout-util.cc:2711
#: src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713 src/pan-view/pan-view.cc:169
#: src/pan-view/pan-view.cc:170 src/pan-view/pan-view.cc:171
#: src/preferences.cc:2485 src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Full screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Plenekrano\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Tutekrano"

#: src/fullscreen.cc:613
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo"

#: src/fullscreen.cc:614
msgid "Active screen"
msgstr "Aktiva ekrano"

#: src/fullscreen.cc:616
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktiva monitoro"

#: src/histogram.cc:131
msgid "Log Histogram on Red"
msgstr ""

#: src/histogram.cc:132
msgid "Log Histogram on Green"
msgstr ""

#: src/histogram.cc:133
msgid "Log Histogram on Blue"
msgstr ""

#: src/histogram.cc:134
msgid "Log Histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.cc:135
msgid "Log Histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.cc:142
msgid "Linear Histogram on Red"
msgstr ""

#: src/histogram.cc:143
msgid "Linear Histogram on Green"
msgstr ""

#: src/histogram.cc:144
msgid "Linear Histogram on Blue"
msgstr ""

#: src/histogram.cc:145
msgid "Linear Histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.cc:146
msgid "Linear Histogram on value"
msgstr ""

#: src/history-list.cc:308
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"

#: src/image.cc:426
#, fuzzy, c-format
msgid " (Collection %s)"
msgstr "Kolektoj"

#: src/image-load-j2k.cc:133
msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
msgstr ""

#: src/image-load-j2k.cc:140
msgid "Could not open file for reading"
msgstr ""

#: src/image-load-j2k.cc:158
msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
msgstr ""

#: src/image-load-j2k.cc:164
msgid "Couldn't allocate worker threads on decoder for file."
msgstr ""

#: src/image-load-j2k.cc:171
msgid "Couldn't read JP2 header from file"
msgstr ""

#: src/image-load-j2k.cc:177
msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
msgstr ""

#: src/image-load-j2k.cc:183
msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
msgstr ""

#: src/image-load-j2k.cc:190
msgid "JP2 image not rgb"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:67
#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:50
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Turni 180°"

#: src/img-view.cc:107
#, fuzzy
msgid "Rotate mirror"
msgstr "Bildodosiero"

#: src/img-view.cc:108
#, fuzzy
msgid "Rotate flip"
msgstr "Stompu renversitan bildon"

#: src/img-view.cc:109
#, fuzzy
msgid " Rotate counterclockwise 90°"
msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"

#: src/img-view.cc:110
#, fuzzy
msgid " Rotate clockwise 90°"
msgstr "_Turnu dektrogire"

#: src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:1423
#: src/layout-image.cc:815 src/layout-util.cc:2814 src/layout-util.cc:2815
#: ../src/ui.c:264 ../share/ui/dialog-symbols.glade:72
#: ../src/planner-usage-view.c:114
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Zomu por alĝustigi\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomu\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"

#: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2806 src/pan-view/pan-view.cc:163
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Zoom 2:1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo je _1:1\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Zomo 2:1"

#: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2808 src/pan-view/pan-view.cc:164
#, fuzzy
msgid "Zoom 3:1"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2810 src/pan-view/pan-view.cc:165
#, fuzzy
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2674 src/layout-util.cc:2807
#: src/pan-view/pan-view.cc:166
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2676 src/layout-util.cc:2809
#: src/pan-view/pan-view.cc:167
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: src/img-view.cc:132 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2811
#: src/pan-view/pan-view.cc:168 ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo je _1:1\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo 1:_2"

#: src/img-view.cc:133
#, fuzzy
msgid "Zoom fit window width"
msgstr "_Zomu por alĝustigi"

#: src/img-view.cc:134
#, fuzzy
msgid "Zoom fit window height"
msgstr "_Zomu por alĝustigi"

#: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2842
#, fuzzy
msgid "Toggle slideshow"
msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"

#: src/img-view.cc:136 src/layout-util.cc:2788
#, fuzzy
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"

#: src/img-view.cc:141
#, fuzzy
msgid "Image overlay"
msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"

#: src/display-toolbar.vala:87 src/libvlc-module.c:1228
#: wp-includes/class-wp-editor.php:603
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti tutekranan reĝimon\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri plenekranon\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri el plena ekrano"

#: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3
msgid "Desaturate"
msgstr "Malsaturado"

#: src/img-view.cc:679 src/layout-image.cc:731 src/layout-image.cc:1810
#: src/layout-util.cc:1079 src/view-file/view-file.cc:507
#, fuzzy
msgid "Cannot open archive file"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#: src/img-view.cc:679 src/layout-image.cc:731 src/layout-image.cc:1810
#: src/layout-util.cc:1079 src/preferences.cc:4329 src/preferences.cc:4337
#: src/view-file/view-file.cc:507
#, fuzzy
msgid "See the Log Window"
msgstr "Fenestroj"

#: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2683
#: src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2816 src/layout-util.cc:2817
#: src/pan-view/pan-view.cc:2367 ../src/graphing.c:2252
#, fuzzy
msgid "Zoom _in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Zomu\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Zom_i"

#: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:813 src/layout-util.cc:2686
#: src/layout-util.cc:2687 src/layout-util.cc:2819 src/layout-util.cc:2821
#: src/pan-view/pan-view.cc:2369 ../src/graphing.c:2245
#, fuzzy
msgid "Zoom _out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malzomu\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malzomi"

#: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2671
#: src/layout-util.cc:2672 src/layout-util.cc:2804 src/layout-util.cc:2805
#: src/pan-view/pan-view.cc:2371
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:829
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: src/img-view.cc:1446 src/layout-image.cc:854 src/pan-view/pan-view.cc:2401
#, fuzzy
msgid "Move to Trash..."
msgstr "_Movu..."

#: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:872
#: src/layout-image.cc:886 src/layout-util.cc:2842
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"

#: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:875
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Daŭru diapozitivan strion"

#: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:880
#: src/layout-image.cc:887
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"

#: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:897 src/pan-view/pan-view.cc:2459
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Fermu plenekranon"

#: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:893 src/pan-view/pan-view.cc:2463
#: ../data/vinagre.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "_Full screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Plena ekrano\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Tuta ekrano"

#: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2669 src/pan-view/pan-view.cc:2467
msgid "C_lose window"
msgstr "Fe_rmu fenestron"

#: src/layout.cc:438
msgid "Open application menu"
msgstr ""

#: src/layout.cc:539 src/view-dir.cc:832 src/view-file/view-file.cc:890
#: src/view-file/view-file.cc:1333
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055 editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
msgstr ""

#: src/layout.cc:611
msgid "Scroll to top left corner"
msgstr ""

#: src/layout.cc:616
msgid "Scroll to image center"
msgstr ""

#: src/layout.cc:621
msgid "Keep the region from previous image"
msgstr ""

#: src/layout.cc:723
#, fuzzy
msgid " Slideshow ["
msgstr "Diapozitiva Strio"

#: src/layout.cc:727
#, fuzzy
msgid " Paused ["
msgstr "Paŭze"

#: src/layout.cc:759
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s"

#: src/layout.cc:763
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d dosieroj%s"

#: src/layout.cc:812
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"

#: src/layout.cc:816
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj"

#: src/layout.cc:830
#, fuzzy, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"

#: src/layout.cc:834
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"

#: src/layout.cc:926
#, fuzzy
msgid "Select sort order"
msgstr "Elektu dosierujon"

#: src/layout.cc:931
#, fuzzy
msgid ""
"Folder contents (files selected)\n"
"Slideshow [time interval]"
msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"

#: src/layout.cc:942
#, fuzzy
msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
msgstr "Bildaj dimensioj estas"

#: src/layout.cc:953
#, fuzzy
msgid "Select zoom and scroll mode"
msgstr "Elektu dosierujon"

#: src/layout.cc:965
msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
msgstr ""

#: src/layout.cc:2324
msgid "Window options and layout"
msgstr ""

#: src/layout.cc:2389
msgid "Home path (empty to use your home directory)"
msgstr ""

#: src/layout.cc:2397
msgid "Use current"
msgstr "Uzu nuna dosierujo"

#: src/layout.cc:2400
msgid "Show date in directories list view"
msgstr ""

#: src/layout.cc:2403
msgid "Start-up directory:"
msgstr ""

#: src/layout.cc:2408
#, fuzzy
msgid "Restore last path"
msgstr "Elektu raŭton"

#: src/layout.cc:2411
#, fuzzy
msgid "Home path"
msgstr "_Kopiu"

#: src/layout.cc:2712
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Nevalida dosierujo"

#: src/layout-config.cc:427
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)"

#: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2690
#: src/pan-view/pan-view.cc:2394 src/view-dir.cc:808
#: src/view-file/view-file.cc:853
#, fuzzy
msgid "_Copy to clipboard"
msgstr "_Kopiu"

#: src/layout-image.cc:847 src/layout-util.cc:2691
#: src/pan-view/pan-view.cc:2396 src/view-dir.cc:811
#: src/view-file/view-file.cc:855
#, fuzzy
msgid "_Copy to clipboard (unquoted)"
msgstr "_Kopiu"

#: src/layout-image.cc:848
#, fuzzy
msgid "Copy _image to clipboard"
msgstr "_Kopiu"

#: src/layout-image.cc:849 src/layout-util.cc:2693
#, fuzzy
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "_Kopiu"

#: src/layout-image.cc:900
msgid "GIF _animation"
msgstr ""

#: src/layout-image.cc:904
msgid "Hide file _list"
msgstr "Kaŝu dosier_liston"

#: src/layout-image.cc:907 src/layout-util.cc:2831 src/preferences.cc:2194
#, fuzzy
msgid "Hide Selectable Bars"
msgstr "Kaŝu ilo_stangon"

#: src/layout-image.cc:2043
#, c-format
msgid "[%*d,%*d]: RGBA(%3d,%3d,%3d,%3d)"
msgstr ""

#: src/layout-image.cc:2050
#, c-format
msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
msgstr ""

#: src/layout-image.cc:2058
#, c-format
msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:299 src/layout-util.cc:2668
#, fuzzy
msgid "Clear Marks"
msgstr "Vakigu rubujon"

#: src/layout-util.cc:301
#, fuzzy
msgid "Clear all marks?"
msgstr "Vakigu rubujon"

#: src/layout-util.cc:301
msgid ""
"This will clear all marks for all images,\n"
"including those linked to keywords"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:642
#, fuzzy
msgid "Operation failed:\n"
msgstr "Dosierforigo malsukcesis"

#: src/layout-util.cc:645
#, fuzzy
msgid "No file extension\n"
msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"

#: src/layout-util.cc:647
#, fuzzy
msgid "Cannot create tmp file\n"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#: src/layout-util.cc:649
msgid "Operation not supported for filetype\n"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:651
msgid "File is not writable\n"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:653
#, fuzzy
msgid "Exiftran error\n"
msgstr "Presanta eraro"

#: src/layout-util.cc:655
#, fuzzy
msgid "Mogrify error\n"
msgstr "_Spegule"

#: src/layout-util.cc:659 src/layout-util.cc:660
#, fuzzy
msgid "Image orientation"
msgstr "Orientado"

#: src/layout-util.cc:2282
#, c-format
msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."

#: src/layout-util.cc:2357 src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2776
#, fuzzy
msgid "Rename window"
msgstr "_Nova fenestro"

#: src/layout-util.cc:2454 src/layout-util.cc:2635 src/layout-util.cc:2697
#, fuzzy
msgid "Delete window"
msgstr "Fe_rmu fenestron"

#: src/layout-util.cc:2607
#, fuzzy
msgid "rename window"
msgstr "_Nova fenestro"

#: src/layout-util.cc:2638
msgid "Delete window layout"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2665
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Originala Nomo"

#: src/layout-util.cc:2665
#, fuzzy
msgid "Image rotate Original state"
msgstr "Originala Nomo"

#: src/layout-util.cc:2667
msgid "Back in folder history"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2668
#, fuzzy
msgid "Clear Marks..."
msgstr "Vakigu rubujon"

#: src/layout-util.cc:2670
#, fuzzy
msgid "_Color Management"
msgstr "Ordigilo"

#: src/layout-util.cc:2671 src/layout-util.cc:2672
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:1"
msgstr "Agordu zomon je 1:1"

#: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2806
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: src/layout-util.cc:2673
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 2:1"
msgstr "Agordu zomon je 1:1"

#: src/layout-util.cc:2674
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:4"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: src/layout-util.cc:2675 src/layout-util.cc:2808
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: src/layout-util.cc:2675
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 3:1"
msgstr "Agordu zomon je 1:1"

#: src/layout-util.cc:2676
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:3"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: src/layout-util.cc:2677 src/layout-util.cc:2810
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: src/layout-util.cc:2677
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 4:1"
msgstr "Agordu zomon je 1:1"

#: src/layout-util.cc:2678
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:2"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: src/layout-util.cc:2679 src/layout-util.cc:2812
#, fuzzy
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr "parta"

#: src/layout-util.cc:2679
#, fuzzy
msgid "Connected Fit Horizontally"
msgstr "parta"

#: src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2813
#, fuzzy
msgid "Fit _Vertically"
msgstr "parta"

#: src/layout-util.cc:2680
#, fuzzy
msgid "Connected Fit Vertically"
msgstr "parta"

#: src/layout-util.cc:2681 src/layout-util.cc:2682 src/layout-util.cc:2814
#: src/layout-util.cc:2815
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Zomu por alĝustigi"

#: src/layout-util.cc:2681 src/layout-util.cc:2682
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom to fit"
msgstr "_Zomu por alĝustigi"

#: src/layout-util.cc:2683 src/layout-util.cc:2684
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom in"
msgstr "Malzomu"

#: src/layout-util.cc:2685
#, fuzzy
msgid "_Connected Zoom"
msgstr "Malzomu"

#: src/layout-util.cc:2686 src/layout-util.cc:2687
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom out"
msgstr "Malzomu"

#: src/layout-util.cc:2689
#, fuzzy
msgid "_Copy image to clipboard"
msgstr "_Kopiu"

#: src/layout-util.cc:2689
#, fuzzy
msgid "Copy image to clipboard"
msgstr "_Kopiu"

#: src/layout-util.cc:2691
#, fuzzy
msgid "Copy to clipboard (unquoted)"
msgstr "_Kopiu"

#: src/layout-util.cc:2692
#, fuzzy
msgid "Crop Rectangle"
msgstr "Elektu ĉion"

#: src/layout-util.cc:2693 src/view-dir.cc:814 src/view-file/view-file.cc:857
#, fuzzy
msgid "_Cut to clipboard"
msgstr "_Kopiu"

#: src/layout-util.cc:2698 src/view-file/view-file.cc:872
#, fuzzy
msgid "Disable file groupi_ng"
msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"

#: src/layout-util.cc:2698
#, fuzzy
msgid "Disable file grouping"
msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"

#: src/layout-util.cc:2700 src/view-file/view-file.cc:870
#, fuzzy
msgid "Enable file _grouping"
msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"

#: src/layout-util.cc:2700
#, fuzzy
msgid "Enable file grouping"
msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"

#: src/layout-util.cc:2701 src/layout-util.cc:2702
#, fuzzy
msgid "_Leave full screen"
msgstr "Geeqie plenekrane"

#: src/layout-util.cc:2701 src/layout-util.cc:2702
#, fuzzy
msgid "Leave full screen"
msgstr "Geeqie plenekrane"

#: src/layout-util.cc:2703
#, fuzzy
msgid "_Exif window"
msgstr "Fe_rmu fenestron"

#: src/layout-util.cc:2703
#, fuzzy
msgid "Exif window"
msgstr "_Nova fenestro"

#: src/layout-util.cc:2704
#, fuzzy
msgid "_Files and Folders"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#: src/layout-util.cc:2706
#, fuzzy
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Trovu _duplikatojn..."

#: src/layout-util.cc:2707
#, fuzzy
msgid "First Image"
msgstr "unua bildo"

#: src/layout-util.cc:2708
msgid "First Page of multi-page image"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2709 ../app/tools/gimpfliptool.c:112
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Inversigite\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Renversi"

#: src/layout-util.cc:2709
#, fuzzy
msgid "Image Flip"
msgstr "Bildodosiero"

#: src/layout-util.cc:2710
msgid "Forward in folder history"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Plena ekrano"

#: src/layout-util.cc:2715
#, fuzzy
msgid "_ChangeLog"
msgstr "Al dosierujo:"

#: src/layout-util.cc:2715
#, fuzzy
msgid "ChangeLog notes"
msgstr "Al dosierujo:"

#: src/layout-util.cc:2716
#, fuzzy
msgid "_Help manual"
msgstr "mane"

#: src/layout-util.cc:2716
#, fuzzy
msgid "Help manual"
msgstr "mane"

#: src/layout-util.cc:2717
#, fuzzy
msgid "_Keyboard map"
msgstr "_Ŝlosilvortoj"

#: src/layout-util.cc:2717
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Ŝargante miniaturojn..."

#: src/layout-util.cc:2719
msgid "_Readme"
msgstr ""

msgid "Readme"
msgstr "Legu min"

#: src/layout-util.cc:2720
#, fuzzy
msgid "Help in pdf format"
msgstr "Dosierformato:"

#: src/layout-util.cc:2721 src/window.cc:384
msgid "On-line help search"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2722 ../vinagre/vinagre-ui.h:59
#, fuzzy
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavarkurtvojoj\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj"

#: ../gtk/src/hocr/wip_proofreadwidget/HOCRProofReadWidget.cc:243
#: ../qt/src/hocr/HOCRProofReadWidget.cc:230 data/ui/display-toolbar.ui:91
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251 src/ui/topbar.ui:181
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmoklavoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Klavkombinoj"

#: src/layout-util.cc:2723
msgid "_Hide file list"
msgstr "Ka_ŝu dosierliston"

#: src/layout-util.cc:2723
#, fuzzy
msgid "Hide file list"
msgstr "Ka_ŝu dosierliston"

#: src/layout-util.cc:2724
msgid "Cycle through histogram ch_annels"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2724
msgid "Cycle through histogram channels"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2725
msgid "Cycle through histogram mo_des"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2725
msgid "Cycle through histogram modes"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2727
#, fuzzy
msgid "Image Back"
msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"

#: src/layout-util.cc:2727
msgid "Back in image history"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2728
#, fuzzy
msgid "Image Forward"
msgstr "Bildodosiero"

#: src/layout-util.cc:2728
msgid "Forward in image history"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2729
msgid "_Cycle through overlay modes"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2729
msgid "Cycle through Overlay modes"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2730
#, fuzzy
msgid "Keyword Autocomplete"
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"

#: src/layout-util.cc:2731
#, fuzzy
msgid "Last Image"
msgstr "lasta bildo"

#: src/layout-util.cc:2732
msgid "Last Page of multi-page image"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2733
#, fuzzy
msgid "_Configure this window..."
msgstr "Agordaj opcioj"

#: src/layout-util.cc:2733
#, fuzzy
msgid "Configure this window..."
msgstr "Agordaj opcioj"

#: src/layout-util.cc:2734
#, fuzzy
msgid "_Log Window"
msgstr "Fenestroj"

#: src/layout-util.cc:2734
#, fuzzy
msgid "Log Window"
msgstr "Fenestroj"

#: src/layout-util.cc:2735
#, fuzzy
msgid "_Cache maintenance..."
msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie"

#: src/layout-util.cc:2735
#, fuzzy
msgid "Cache maintenance..."
msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie"

#: src/layout-util.cc:2736 panels/display/cc-display-panel.blp:84
#, fuzzy
msgid "_Mirror"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Spegule\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Speguli"

#: src/layout-util.cc:2736
#, fuzzy
msgid "Image Mirror"
msgstr "Bildodosiero"

#: src/layout-util.cc:2737
#, fuzzy
msgid "Move..."
msgstr "_Movu..."

#: src/layout-util.cc:2738
msgid "_New collection"
msgstr "Nova _kolekto"

#: src/layout-util.cc:2738 src/menu.cc:461
#, fuzzy
msgid "New collection"
msgstr "Nova _kolekto"

#: src/layout-util.cc:2739
msgid "N_ew folder..."
msgstr "N_ova dosierujo..."

#: src/layout-util.cc:2739
#, fuzzy
msgid "New folder..."
msgstr "_Nova dosierujo..."

#: src/layout-util.cc:2740
#, fuzzy
msgid "New window (default)"
msgstr "_Nova fenestro"

#: src/layout-util.cc:2741
#, fuzzy
msgid "from current"
msgstr "Uzu nuna dosierujo"

#: ../midori/midori-websettings.c:177 ui/application-window.ui:54
msgid "New window"
msgstr "Nova fenestro"

#: src/gcm-viewer.ui:829 src/gcm-viewer.ui:951 data/resources/ui/gallery.ui:53
#: src/widgets/image_view.ui:40
msgid "Next Image"
msgstr "Sekva bildo"

#: src/layout-util.cc:2746
msgid "Next Page of multi-page image"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2748
msgid "_Open collection..."
msgstr "Malfermu k_olekton..."

#: src/layout-util.cc:2748
#, fuzzy
msgid "Open collection..."
msgstr "Malfermu k_olekton..."

#: src/layout-util.cc:2749
msgid "☰"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2750
#, fuzzy
msgid "Open recen_t"
msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"

#: src/layout-util.cc:2750
#, fuzzy
msgid "Open recent collection"
msgstr "Malfermu kolekton"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. menu item for sub menu with applications | 
#. menu item
#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenWithAction.cs:38
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1530 zim/gui/pageview/__init__.py:1541
#: zim/plugins/attachmentbrowser/filebrowser.py:400
#, fuzzy
msgid "Open With..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_eo.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi per...\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi per…"

#: src/widgets/print.ui:59
msgid "_Orientation"
msgstr "_Orientiĝo"

#: src/layout-util.cc:2753 src/layout-util.cc:2834
#, fuzzy
msgid "Image _Overlay"
msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"

#: src/layout-util.cc:2754
#, fuzzy
msgid "Pa_n view"
msgstr "Larĝ_vido"

#: src/layout-util.cc:2754
#, fuzzy
msgid "Pan view"
msgstr "Larĝ_vido"

#: src/layout-util.cc:2755
#, fuzzy
msgid "Delete selection..."
msgstr "Elekto"

#: src/layout-util.cc:2756
#, fuzzy
msgid "Configure _Plugins..."
msgstr "Agordaj opcioj"

#: src/layout-util.cc:2756
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Agordaj opcioj"

#: src/layout-util.cc:2758
msgid "P_references..."
msgstr "_Agordoj..."

#: src/gcm-viewer.ui:780 src/gcm-viewer.ui:902 data/resources/ui/gallery.ui:67
#: src/widgets/image_view.ui:30
msgid "Previous Image"
msgstr "Antaŭa bildo"

#: src/layout-util.cc:2763
msgid "Previous Page of multi-page image"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2766
#, fuzzy
msgid "_Rating 0"
msgstr "Presanta eraro"

#: src/layout-util.cc:2766
#, fuzzy
msgid "Rating 0"
msgstr "Presanta eraro"

#: src/layout-util.cc:2767
#, fuzzy
msgid "_Rating 1"
msgstr "Presanta eraro"

#: src/layout-util.cc:2767
#, fuzzy
msgid "Rating 1"
msgstr "Presanta eraro"

#: src/layout-util.cc:2768
#, fuzzy
msgid "_Rating 2"
msgstr "Presanta eraro"

#: src/layout-util.cc:2768
#, fuzzy
msgid "Rating 2"
msgstr "Presanta eraro"

#: src/layout-util.cc:2769
#, fuzzy
msgid "_Rating 3"
msgstr "Presanta eraro"

#: src/layout-util.cc:2769
#, fuzzy
msgid "Rating 3"
msgstr "Presanta eraro"

#: src/layout-util.cc:2770
#, fuzzy
msgid "_Rating 4"
msgstr "Presanta eraro"

#: src/layout-util.cc:2770
#, fuzzy
msgid "Rating 4"
msgstr "Presanta eraro"

#: src/layout-util.cc:2771
#, fuzzy
msgid "_Rating 5"
msgstr "Presanta eraro"

#: src/layout-util.cc:2771
#, fuzzy
msgid "Rating 5"
msgstr "Presanta eraro"

#: src/layout-util.cc:2772
#, fuzzy
msgid "_Rating -1"
msgstr "Presanta eraro"

#: src/layout-util.cc:2772
#, fuzzy
msgid "Rating -1"
msgstr "Presanta eraro"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
msgid "_Rating"
msgstr "_Takso"

#: src/layout-util.cc:2777
#, fuzzy
msgid "Rotate 1_80°"
msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"

#: src/layout-util.cc:2777
#, fuzzy
msgid "Image Rotate 180°"
msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"

#: src/layout-util.cc:2778
#, fuzzy
msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"

#: src/layout-util.cc:2778 src/menu.cc:346
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise 90°"
msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"

#: src/layout-util.cc:2779
#, fuzzy
msgid "_Rotate clockwise 90°"
msgstr "_Turnu dektrogire"

#: src/layout-util.cc:2779
#, fuzzy
msgid "Image Rotate clockwise 90°"
msgstr "_Turnu dektrogire"

#: src/layout-util.cc:2780
#, fuzzy
msgid "_Save metadata"
msgstr "Metadatumoj"

#: src/layout-util.cc:2780
#, fuzzy
msgid "Save metadata"
msgstr "Metadatumoj"

#: src/layout-util.cc:2781
msgid "Search and Run command"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2781
msgid "Search commands by keyword and run them"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: src/layout-util.cc:2782 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
#: zim/gui/uiactions.py:256
#, fuzzy
msgid "_Search..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉu...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi...\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi...\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi…"

#: src/layout-util.cc:2786
msgid "Select _none"
msgstr "Elektu _nenion"

#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:3 backend/mustek.c:148
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Pli rapide\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pli rapida\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Pli rapide\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Pli rapide\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pli rapida"

#: src/layout-util.cc:2787
#, fuzzy
msgid "Slideshow Faster"
msgstr "Diapozitiva Strio"

#: src/layout-util.cc:2788
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"

#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:2 backend/mustek.c:147
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Pli malrapide\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pli malrapida\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Pli malrapide\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Pli malrapide\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pli malrapida"

#: src/layout-util.cc:2789
#, fuzzy
msgid "Slideshow Slower"
msgstr "Diapozitiva Strio"

#: src/layout-util.cc:2790
#, fuzzy
msgid "_Down Pane"
msgstr "sekva bildo"

#: src/layout-util.cc:2790
#, fuzzy
msgid "Down Split Pane"
msgstr "Grandeco"

#: src/layout-util.cc:2791
msgid "Spli_t"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2792
#, fuzzy
msgid "_Next Pane"
msgstr "sekva bildo"

#: src/layout-util.cc:2792
#, fuzzy
msgid "Next Split Pane"
msgstr "sekva bildo"

#: src/layout-util.cc:2793
#, fuzzy
msgid "_Previous Pane"
msgstr "antaŭa bildo"

#: src/layout-util.cc:2793
#, fuzzy
msgid "Previous Split Pane"
msgstr "antaŭa bildo"

#: src/layout-util.cc:2794
#, fuzzy
msgid "_Up Pane"
msgstr "sekva bildo"

#: src/layout-util.cc:2794
#, fuzzy
msgid "Up Split Pane"
msgstr "Grandeco"

#: src/layout-util.cc:2795
msgid "_Cycle through stereo modes"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2795
msgid "Cycle through stereo modes"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2796
msgid "Stere_o"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2797
#, fuzzy
msgid "Up one folder"
msgstr "Nova dosierujo"

#: src/layout-util.cc:2800
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Agordu kiel _Fono"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
msgid "_Windows"
msgstr "_Fenestroj"

#: src/layout-util.cc:2802
#, fuzzy
msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr "Surskribu dosieron"

#: src/layout-util.cc:2802
#, fuzzy
msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr "Surskribu dosieron"

#: src/layout-util.cc:2803
#, fuzzy
msgid "_Write orientation to file"
msgstr "Surskribu dosieron"

#: src/layout-util.cc:2803
#, fuzzy
msgid "Write orientation to file"
msgstr "Surskribu dosieron"

#: src/layout-util.cc:2812
#, fuzzy
msgid "Fit Horizontally"
msgstr "parta"

#: src/layout-util.cc:2813
#, fuzzy
msgid "Fit Vertically"
msgstr "parta"

#: src/layout-util.cc:2820
#, fuzzy
msgid "Zoom to rectangle"
msgstr "Elektu ĉion"

#: src/menus.c:332
msgid "_Animation"
msgstr "_Animacio"

#: src/layout-util.cc:2825
#, fuzzy
msgid "Toggle animation"
msgstr "Elektu ĉion"

#: src/layout-util.cc:2826
#, fuzzy
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Elektu ĉion"

#: src/layout-util.cc:2827
#, fuzzy
msgid "_Exif rotate"
msgstr "Uzu Exif daton"

#: src/layout-util.cc:2827
#, fuzzy
msgid "Toggle Exif rotate"
msgstr "Uzu Exif daton"

#: src/layout-util.cc:2828
msgid "_Float file list"
msgstr "_Flosanta dosierlisto"

#: src/layout-util.cc:2828
#, fuzzy
msgid "Float file list"
msgstr "_Flosanta dosierlisto"

#: src/layout-util.cc:2829
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"

#: src/layout-util.cc:2829
#, fuzzy
msgid "Toggle grayscale"
msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"

#: src/layout-util.cc:2830
#, fuzzy
msgid "Hide Bars and Files"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#: src/layout-util.cc:2832
#, fuzzy
msgid "Hide _alpha"
msgstr "Kaŝu ilo_stangon"

#: src/layout-util.cc:2832
#, fuzzy
msgid "Hide alpha channel"
msgstr "Kaŝu ilo_stangon"

#: src/layout-util.cc:2833
msgid "_Show Histogram"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2833
#, fuzzy
msgid "Show Histogram"
msgstr "Ordinu laŭ dato"

#: src/layout-util.cc:2834
#, fuzzy
msgid "Image Overlay"
msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"

#: src/layout-util.cc:2835
msgid "Over/Under Exposed"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2835
msgid "Highlight over/under exposed"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2836
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"

#: src/layout-util.cc:2837
msgid "_Info sidebar"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2837
msgid "Info sidebar"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2838
msgid "Sort _manager"
msgstr "Or_digilo"

#: src/layout-util.cc:2838
#, fuzzy
msgid "Sort manager"
msgstr "Or_digilo"

#: src/layout-util.cc:2839
#, fuzzy
msgid "Show File Filter"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#: src/layout-util.cc:2840
#, fuzzy
msgid "Pi_xel Info"
msgstr "Dosierformato:"

#: src/layout-util.cc:2840
#, fuzzy
msgid "Show Pixel Info"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#: src/layout-util.cc:2841
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#: src/layout-util.cc:2841
#, fuzzy
msgid "Show Marks"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#: src/layout-util.cc:2843
#, fuzzy
msgid "Split Pane Sync"
msgstr "Grandeco"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:58
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "Montri _bildetojn"

#: src/layout-util.cc:2844
#, fuzzy
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Montru miniaturojn"

#: src/layout-util.cc:2845
#, fuzzy
msgid "Use _color profiles"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: src/layout-util.cc:2845
#, fuzzy
msgid "Use color profiles"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: src/layout-util.cc:2846
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2846
msgid "Use profile from image"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2850
#, fuzzy
msgid "Images as I_cons"
msgstr "Montru kiel _ikonoj"

#: src/layout-util.cc:2850
#, fuzzy
msgid "View Images as Icons"
msgstr "Montru kiel _ikonoj"

#: src/layout-util.cc:2851
#, fuzzy
msgid "Images as _List"
msgstr "Bildodosiero"

#: src/layout-util.cc:2851
#, fuzzy
msgid "View Images as List"
msgstr "Montru kiel _ikonoj"

#: src/layout-util.cc:2855
#, fuzzy
msgid "T_oggle Folder View"
msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"

#: src/layout-util.cc:2855
#, fuzzy
msgid "Toggle Folders View"
msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar-prefs.ui.h:1 src/widgets/print.ui:128
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Horizontale\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"_Horizontale\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Horizontala"

#: src/layout-util.cc:2859
#, fuzzy
msgid "Split panes horizontal."
msgstr "parta"

#: src/layout-util.cc:2860
msgid "_Quad"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2860
#, fuzzy
msgid "Split panes quad"
msgstr "Grandeco"

#: src/layout-util.cc:2861
#, fuzzy
msgid "_Single"
msgstr "Grandeco"

#: src/layout-util.cc:2861
#, fuzzy
msgid "Single pane"
msgstr "sekva bildo"

#: src/layout-util.cc:2862
msgid "_Triple"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2862
#, fuzzy
msgid "Split panes triple"
msgstr "parta"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram-prefs.ui.h:1 src/widgets/print.ui:134
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Vertikale\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vertikale\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Vertikala"

#: src/layout-util.cc:2863
#, fuzzy
msgid "Split panes vertical"
msgstr "parta"

#: src/layout-util.cc:2867
msgid "Input _0: sRGB"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2867
msgid "Input 0: sRGB"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2868
msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2868
msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2869
msgid "Input _2"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2869 backends/alsa/alsa-constants.c:145
#: backends/alsa/alsa-constants.c:200
msgid "Input 2"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2870
msgid "Input _3"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2870
msgid "Input 3"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2871
msgid "Input _4"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2871
msgid "Input 4"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2872
msgid "Input _5"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2872
msgid "Input 5"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2876
msgid "Histogram on Blue"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2877
msgid "Histogram on Green"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2878
msgid "Histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2879
msgid "Histogram on Red"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2880
msgid "Histogram on Value"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2884
msgid "Linear Histogram"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2885
msgid "_Log Histogram"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2885
msgid "Log Histogram"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:282
msgid "_Auto"
msgstr "_Aŭtomate"

#: src/layout-util.cc:2889
msgid "Stereo Auto"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2890 ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:12
msgid "_Cross"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2890
msgid "Stereo Cross"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2891
msgid "Stereo Off"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. button in versions dialog for side by side comparison
#: src/layout-util.cc:2892 zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:893
msgid "_Side by Side"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2892
msgid "Stereo Side by Side"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2897
msgid "1:1"
msgstr ""

#: src/widgets/edit/crop.ui:26
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: src/widgets/edit/crop.ui:31
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: src/widgets/edit/crop.ui:36
msgid "16:9"
msgstr "16:9"

#: src/layout-util.cc:2955
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2956 src/view-file/view-file.cc:793
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2956
#, fuzzy, c-format
msgid "Set mark %d"
msgstr "Elektu ĉion"

#: src/layout-util.cc:2957 src/view-file/view-file.cc:794
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2957
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset mark %d"
msgstr "Elektu ĉion"

#: src/layout-util.cc:2958 src/layout-util.cc:2959
#: src/view-file/view-file.cc:795
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2958 src/layout-util.cc:2959
#, fuzzy, c-format
msgid "Toggle mark %d"
msgstr "Elektu ĉion"

#: src/layout-util.cc:2960
#, fuzzy, c-format
msgid "Se_lect mark %d"
msgstr "Elektu ĉion"

#: src/layout-util.cc:2960 src/layout-util.cc:2961
#, fuzzy, c-format
msgid "Select mark %d"
msgstr "Elektu ĉion"

#: src/layout-util.cc:2961 src/view-file/view-file.cc:796
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Elektu ĉion"

#: src/layout-util.cc:2962 src/view-file/view-file.cc:797
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Aldonu Legosignon"

#: src/layout-util.cc:2962
#, fuzzy, c-format
msgid "Add mark %d"
msgstr "Aldonu Legosignon"

#: src/layout-util.cc:2963 src/view-file/view-file.cc:798
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2963
#, fuzzy, c-format
msgid "Intersection with mark %d"
msgstr "Elektu ĉion"

#: src/layout-util.cc:2964 src/view-file/view-file.cc:799
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:2964
#, fuzzy, c-format
msgid "Unselect mark %d"
msgstr "Elektu ĉion"

#: src/layout-util.cc:2965
#, fuzzy, c-format
msgid "_Filter mark %d"
msgstr "Elektu ĉion"

#: src/layout-util.cc:2965
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter mark %d"
msgstr "Elektu ĉion"

#: src/layout-util.cc:3748
#, c-format
msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:3754
msgid "No unsaved metadata"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:3802
#, c-format
msgid ""
"Image profile: %s\n"
"Screen profile: %s"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:3810
msgid "Click to enable color management"
msgstr ""

#: src/layout-util.cc:3815
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Nesubtenita dosierujo"

#: src/layout-util.cc:3837
#, c-format
msgid "Input _%d: %s"
msgstr ""

#: src/logwindow.cc:442 src/preferences.cc:3679
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/logwindow.cc:447
#, fuzzy
msgid "Pause scrolling"
msgstr "Bilda rulumo per musradeto"

#: src/logwindow.cc:455
#, fuzzy
msgid "Enable line wrap"
msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"

#: src/logwindow.cc:463
#, fuzzy
msgid "Enable timer data"
msgstr "Dosierdato:"

#: src/logwindow.cc:483
msgid "Search for text in log window"
msgstr ""

#: src/logwindow.cc:492
msgid "Search backwards"
msgstr ""

#: src/logwindow.cc:502
msgid "Search forwards"
msgstr ""

#: src/logwindow.cc:512
msgid "Highlight all"
msgstr ""

#: src/logwindow.cc:518
#, fuzzy
msgid "Filter regexp"
msgstr "Filtrado"

#: src/main.cc:335
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter(s):"
msgstr "Nevalida dosierujo"

#: src/main.cc:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n"
"\n"

#: src/main.cc:492
#, fuzzy
msgid "Valid options:\n"
msgstr "validaj opcioj estas:\n"

#: src/main.cc:493
msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:494
msgid ""
"      --cache-maintenance=<path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:495
msgid ""
"      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
"accel.)\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:496
#, fuzzy
msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen       startu per plena ekrano\n"

#: src/main.cc:497
msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:498
#, fuzzy
msgid "  -h, --help                       show this message\n"
msgstr ""
"  -h, --help             montru ĉi mesaĝon\n"
"\n"

#: src/main.cc:499
#, fuzzy
msgid ""
"  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                  malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n"

#: src/main.cc:500
#, fuzzy
msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie *\n"
msgstr "  -v, --version                presu informojn pri versio\n"

#: src/main.cc:501
msgid "  -o, --log-file=<file>            save log data to file\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:502
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n"

#: src/main.cc:503
#, fuzzy
msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slidehosw        startu per diapozitiva strio\n"

#: src/main.cc:504
#, fuzzy
msgid "  -T, --with-tools                 force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           devigu montro de iloj\n"

#: src/main.cc:505
#, fuzzy
msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        devigu kaŝon de iloj\n"

#: src/main.cc:506
#, fuzzy
msgid "  -v, --version                    print version info\n"
msgstr "  -v, --version                presu informojn pri versio\n"

#: src/main.cc:507
#, fuzzy
msgid "  -w, --show-log-window            show log window\n"
msgstr "  +t, --with-tools           devigu montro de iloj\n"

#: src/main.cc:509
#, fuzzy
msgid "      --debug=[level]              turn on debug output\n"
msgstr " --debug                 taŭgigu eligon de cimokorektado\n"

#: src/main.cc:510
#, fuzzy
msgid "  -g, --grep=<regexp>              filter debug output\n"
msgstr " --debug                 taŭgigu eligon de cimokorektado\n"

#: src/main.cc:522
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a --remote command option\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:522
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This option is unknown\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:713
msgid "No path parameter given\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:723
#, fuzzy
msgid " is not a folder\n"
msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"

#: src/main.cc:730
#, fuzzy
msgid "Configuration file path "
msgstr "Konfirmu dosierforigon"

#: src/main.cc:730
msgid " is not a file\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:738
#, fuzzy
msgid "Cannot load "
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#: src/main.cc:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n"

#: src/main.cc:834
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n"

#: src/main.cc:887
#, fuzzy, c-format
msgid "error saving file: %s\n"
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"

#: src/main.cc:906
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"

#: src/main.cc:1057
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Teksto"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
msgid "Quit %s"
msgstr "Fini %s"

#: src/main.cc:1068
#, fuzzy
msgid "Collections have been modified.\n"
msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?"

#: src/main.cc:1073
#, c-format
msgid ""
"%d windows are open.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:1076
msgid "Quit anyway?"
msgstr ""

#: src/menu.cc:146
#, fuzzy
msgid "Sort by file creation date"
msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"

#: src/menu.cc:149
#, fuzzy
msgid "Sort by Exif date original"
msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"

#: src/menu.cc:152
#, fuzzy
msgid "Sort by Exif date digitized"
msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"

#: src/menu.cc:161
msgid "Sort by number"
msgstr "Ordigu laŭ nombro"

#: src/menu.cc:164
#, fuzzy
msgid "Sort by rating"
msgstr "Ordinu laŭ dato"

#: src/menu.cc:167
#, fuzzy
msgid "Sort by class"
msgstr "Ordigu laŭ grandeco"

#: src/menu.cc:264 src/menu.cc:273
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Zomu al origina grandeco"

#: src/menu.cc:267 src/preferences.cc:2321
msgid "Fit image to window"
msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"

#: src/menu.cc:270
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo"

#: src/menu.cc:343
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise 90°"
msgstr "_Turnu dektrogire"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#mirror
#: js/ui/switchMonitor.js:17 js/ui/switchMonitor.js:20
#: ../effects/mirror.effect.in.h:2 editor/animation_bezier_editor.cpp
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:90
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:61 ../../magic/src/mirror_f.c:118
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1326
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Speguli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Speguli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Speguli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Spegulo\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Spegulo\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Speguli\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Spegulo\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Spegulo\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Spegulbildo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Spegulo"

#: src/menu.cc:358
#, fuzzy
msgid "Original state"
msgstr "Originala Nomo"

#: src/menu.cc:456
#, fuzzy
msgid "_Add to Collection"
msgstr "Agldonu Kolekton"

#: src/metadata.cc:1706 ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:38
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:155
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:218
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:226
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Uloj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Personoj"

#: src/metadata.cc:1708
msgid "Free time"
msgstr ""

#: src/metadata.cc:1712
msgid "Festival"
msgstr ""

msgid "Animal"
msgstr "Besto"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:39
msgid "Bird"
msgstr "Birdo"

#: src/metadata.cc:1716
msgid "Insect"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:212
msgid "Pets"
msgstr "Dolrotbestoj"

#: src/metadata.cc:1718
msgid "Wildlife"
msgstr ""

#: src/metadata.cc:1728 ../src/dialogs/dialog-about.c:69
msgid "Art"
msgstr "Arto"

#: src/metadata.cc:1729
#, fuzzy
msgid "Statue"
msgstr "Stato"

#: src/metadata.cc:1730 ../src/extension/internal/filter/paint.h:884
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Presanta eraro\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Oleopentraĵo"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "historic" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Historic
#.
#: src/osmTypes.js:65
msgid "Historic"
msgstr "Historia"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:751
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"

msgid "Park"
msgstr "Parko"

#: src/metadata.cc:1744 scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Interior"
msgstr ""

#: src/metadata.cc:1748
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Kolektoj"

#: data/day-entry.ui:20 ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Night"
msgstr "Nokto"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:66
#: ../Pinta.Effects/Effects/CloudsEffect.cs:29
msgid "Clouds"
msgstr "Nuboj"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. SNOW
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. SNOW
#: libgweather/gweather-info.c:247 libgweather/gweather-weather.c:256
#: libmateweather/weather.c:300
msgid "Snow"
msgstr "Neĝo"

#: src/metadata.cc:1758
msgid "Sunny weather"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:61
msgid "Edited"
msgstr "Redaktita"

#: operations/common/mantiuk06.c:37 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:50
#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1306
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6262
msgid "Detail"
msgstr "Detalo"

#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: name of a board graphical theme; uses only two colors, one really dark and one really light
#: data/themes/high_contrast.theme.desktop.in:23
#: ../Pinta.Effects/Adjustments/BlackAndWhiteEffect.cs:25
msgid "Black and White"
msgstr "Nigra kaj blanka"

#: src/options.cc:288 src/search.cc:2358 src/search.cc:2362 src/search.cc:3721
#: src/search.cc:3725 src/view-file/view-file.cc:1045
#, fuzzy
msgid "Mark "
msgstr "Aldonu Legosignon"

#: src/osd.cc:62
#, fuzzy
msgid "Image index"
msgstr "Bildodosiero"

#: src/osd.cc:63
#, fuzzy
msgid "Images total"
msgstr "Bildodosiero"

#: src/osd.cc:72
#, fuzzy
msgid "File page no."
msgstr "Dosierdato estas"

#: src/osd.cc:73
#, fuzzy
msgid "Image date"
msgstr "Bildodosiero"

#: src/osd.cc:75
#, fuzzy
msgid "ShutterSpeed"
msgstr "Obturatora rapideco"

#: src/osd.cc:83
#, fuzzy
msgid "Focal len. 35mm"
msgstr "Fokuslongo"

#: src/osd.cc:87
msgid "Lat, Long"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244 src/osmEditDialog.js:209 src/placeView.js:646
msgid "Altitude"
msgstr "Altitudo"

#: src/osd.cc:95
#, fuzzy
msgid "© Creator"
msgstr "Elektu dosierujon"

#: src/osd.cc:96
msgid "© Contributor"
msgstr ""

#: src/osd.cc:97
#, fuzzy
msgid "© Rights"
msgstr "Lumfonto"

#: src/osd.cc:175
msgid ""
"To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
msgstr ""

#: src/pan-view/pan-view.cc:153 src/pan-view/pan-view.cc:172
msgid "Display Find search bar"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
msgid "Start search"
msgstr "Komenci serĉon"

#: src/pan-view/pan-view.cc:156
msgid "Hide Find search bar"
msgstr ""

#: src/pan-view/pan-view.cc:173 content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:10
#, fuzzy
msgid "Scroll left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"supra-maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_eo.po (Unknown Horizons e124229)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: src/pan-view/pan-view.cc:174 content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:11
#, fuzzy
msgid "Scroll right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"supra-dekstre\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_eo.po (Unknown Horizons e124229)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: src/pan-view/pan-view.cc:175 content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:12
#, fuzzy
msgid "Scroll up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"supra-maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_eo.po (Unknown Horizons e124229)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: src/pan-view/pan-view.cc:176 content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:13
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Diapozitiva Strio\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_eo.po (Unknown Horizons e124229)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: src/pan-view/pan-view.cc:177
#, fuzzy
msgid "Scroll left faster"
msgstr "Diapozitiva Strio"

#: src/pan-view/pan-view.cc:178
#, fuzzy
msgid "Scroll right faster"
msgstr "supra-dekstre"

#: src/pan-view/pan-view.cc:179
#, fuzzy
msgid "Scroll up faster"
msgstr "Diapozitiva Strio"

#: src/pan-view/pan-view.cc:180
#, fuzzy
msgid "Scroll down faster"
msgstr "Diapozitiva Strio"

#: src/pan-view/pan-view.cc:181
msgid "Scroll display half screen up"
msgstr ""

#: src/pan-view/pan-view.cc:182
msgid "Scroll display half screen down"
msgstr ""

#: src/pan-view/pan-view.cc:183
msgid "Scroll display half screen left"
msgstr ""

#: src/pan-view/pan-view.cc:184
msgid "Scroll display half screen right"
msgstr ""

#: src/pan-view/pan-view.cc:557
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d bildoj, %s"

#: src/pan-view/pan-view.cc:567
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"."

#: src/pan-view/pan-view.cc:568
msgid "Folder not supported"
msgstr "Nesubtenita dosierujo"

#: src/pan-view/pan-view.cc:1087 src/pan-view/pan-view.cc:1103
msgid "Reading image data..."
msgstr "Legante bildajn datumojn..."

#: src/pan-view/pan-view.cc:1162
msgid "Sorting images..."
msgstr "Ordigante bildojn..."

#: src/pan-view/pan-view.cc:1791 src/search.cc:2846
msgid "Folder not found"
msgstr "Dosierujo ne estis trovita"

#: src/pan-view/pan-view.cc:1792
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan View"
msgstr "Panoramada vido"

#: src/pan-view/pan-view.cc:1905
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Dosierujoj (floro)"

#: src/pan-view/pan-view.cc:1915
msgid "No Images"
msgstr "Neniu bildo"

#: src/pan-view/pan-view.cc:1916
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniaturetoj"

#: src/pan-view/pan-view.cc:1917
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniaturoj"

#: src/pan-view/pan-view.cc:1918
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniaturegoj"

#: src/pan-view/pan-view.cc:1919 src/pan-view/pan-view.cc:2449
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: src/pan-view/pan-view.cc:1920 src/pan-view/pan-view.cc:2445
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: src/pan-view/pan-view.cc:1921 src/pan-view/pan-view.cc:2441
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: src/pan-view/pan-view.cc:1922 src/pan-view/pan-view.cc:2437
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: src/pan-view/pan-view.cc:1923
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: src/pan-view/pan-view.cc:2068
msgid "Pan View Performance"
msgstr "Performanco de Larĝvido"

#: src/pan-view/pan-view.cc:2075
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita."

#: src/pan-view/pan-view.cc:2076
#, fuzzy
msgid ""
"To improve the performance of thumbnails in\n"
"pan view the following options can be enabled.\n"
"\n"
"Note that both options must be enabled to\n"
"notice a change in performance."
msgstr ""
"La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj "
"miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj."

#: src/pan-view/pan-view.cc:2082
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Memoru miniaturojn"

#: src/pan-view/pan-view.cc:2084
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"

#: src/pan-view/pan-view.cc:2417
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"

#: src/pan-view/pan-view.cc:2423
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view/pan-view.cc:2425
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#: src/pan-view/pan-view.cc:2433
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Plengrandecon"

#: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
msgid "Require"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1868 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:60
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ekskluzivu\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Ekskludi"

#: src/pan-view/pan-view-filter.cc:78
#, fuzzy
msgid "Keyword Filter:"
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"

#: src/pan-view/pan-view-filter.cc:157
#, fuzzy
msgid "Removed keyword…"
msgstr "Aktiva monitoro"

#: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
msgid "path found"
msgstr "raŭto estis trovita"

#: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
msgid "filename found"
msgstr "dosiernomo estis trovita"

#: src/pan-view/pan-view-search.cc:175
msgid "partial match"
msgstr "parta respondo"

#: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419
msgid "no match"
msgstr "neniu respondo"

#: src/preferences.cc:160
#, fuzzy
msgid "RAW Image"
msgstr "Bildo"

#: src/preferences.cc:702
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: palette label
#: src/preferences.cc:704 src/gui/userpalette.cpp:398
#: data/ui/remmina_preferences.glade:113 ../../magic/src/kalidescope.c:140
#, fuzzy
msgid "Tiles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kaheloj\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Kaheloj\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kaheloj\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Tegoloj"

#: src/preferences.cc:706
#, fuzzy
msgid "Bilinear (best, but slowest)"
msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)"

#: src/preferences.cc:801 ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
#: ../share/extensions/dimension.inx:8
#, fuzzy
msgid "Geometric"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Korekto per larĝigo"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. plugin name
#: ../src/filter-enums.cpp:75 zim/plugins/arithmetic.py:16
#, fuzzy
msgid "Arithmetic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aritmetika\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aritmetiko"

#: src/preferences.cc:1000
#, fuzzy
msgid "Single image"
msgstr "sekva bildo"

#: src/preferences.cc:1002
msgid "Anaglyph Red-Cyan"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:1004
msgid "Anaglyph Green-Magenta"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:1006
msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:1008
msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:1010
msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:1012
msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:1014
msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:1016
msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:1018
msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:1021
msgid "Side by Side"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:1022
msgid "Side by Side Half size"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:1029
#, fuzzy
msgid "Top - Bottom"
msgstr "Suba:"

#: src/preferences.cc:1030
msgid "Top - Bottom Half size"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:1039 src/preferences.cc:4048
msgid "Fixed position"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:1383 src/preferences.cc:1386
msgid "Reset filters"
msgstr "Resetu filtrilojn"

#: src/preferences.cc:1387
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
"Ĉu vi volas daŭrigi?"

#: src/preferences.cc:1414 src/preferences.cc:1417
msgid "Clear trash"
msgstr "Vakigu rubujon"

#: src/preferences.cc:1418
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."

#: src/preferences.cc:1462 src/preferences.cc:1465
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:1466
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
"Ĉu vi volas daŭrigi?"

#: src/preferences.cc:1507
#, fuzzy
msgid "Image Overlay Font"
msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"

#: src/preferences.cc:1553
#, fuzzy
msgid "Image Overlay Text Color"
msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"

#: src/preferences.cc:1602
#, fuzzy
msgid "Image Overlay Background Color"
msgstr "Nigra fono"

#: src/preferences.cc:2009 src/preferences.cc:2306
#: ../data/soundconverter.glade.h:51
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalito:"

#: src/preferences.cc:2012
#, fuzzy
msgid "Custom size: "
msgstr "Personogita printilo:"

#: src/preferences.cc:2016
#, fuzzy
msgid "Cache thumbnails and sim. files"
msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails"

#: src/preferences.cc:2024
#, fuzzy
msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"

#: src/preferences.cc:2031
#, fuzzy
msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"

#: src/preferences.cc:2038
msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2044
msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2047
#, fuzzy
msgid "Thumbnail color management"
msgstr "Or_digilo"

#: src/preferences.cc:2050
#, fuzzy
msgid "Collection preview:"
msgstr "Kolekta Dosiero"

#: src/preferences.cc:2053
msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2056
msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2069
msgid "Star character: "
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2080 src/preferences.cc:2112
msgid "Display selected character"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2083 src/preferences.cc:2115
msgid ""
"Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
"characters may be found on the Internet."
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2101
msgid "Rejected character: "
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2133
msgid "Slide show"
msgstr "Diapozitiva strio"

#: src/preferences.cc:2144
#, fuzzy
msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"

#: src/preferences.cc:2165
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2167
#, fuzzy
msgid "Decoded image cache size (MiB):"
msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :"

#: src/preferences.cc:2169
msgid "Preload next image"
msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"

#: src/preferences.cc:2172
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas"

#: src/preferences.cc:2178
#, fuzzy
msgid "Menu style"
msgstr "Menunomo"

#: src/preferences.cc:2180
msgid ""
"☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
"effect)"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2182
msgid ""
"Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
"frame"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2186
#, fuzzy
msgid "Expand toolbar"
msgstr "Kaŝu ilo_stangon"

#: src/preferences.cc:2188
msgid ""
"Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
"effect)"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2190
msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
msgstr ""

#: gtk/gtkapplicationwindow.c:234
msgid "Menu bar"
msgstr "Menubreto"

#: src/preferences.cc:2199
#, fuzzy
msgid "Tool bar"
msgstr "Iloj"

#: ../gramps/gui/configure.py:1657 src/worldeditor.c:275
msgid "Status bar"
msgstr "Stata breto"

#: src/preferences.cc:2204
msgid ""
"The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
"will toggle the display of the bars selected here"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2210
msgid "AppImage updates notifications"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2213
msgid ""
"Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
"current. Requires an Internet connection"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2227 src/preferences.cc:4395
#, fuzzy
msgid "Timezone database"
msgstr "Dosierdato:"

#: src/preferences.cc:2252
msgid "Download database from: "
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2258
msgid ""
"No Internet connection!\n"
"The timezone database is used to display exif time and date\n"
"corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2262
msgid ""
"The timezone database is used to display exif time and date\n"
"corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2268
msgid "On-line help search engine"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2275
msgid ""
"The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
"https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
"https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2308
msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2312
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Zoma pliigo:"

#: src/preferences.cc:2319
#, fuzzy
msgid "Zoom style:"
msgstr "Malzomu"

#: src/preferences.cc:2324
#, fuzzy
msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo"

#: src/preferences.cc:2330
#, c-format
msgid ""
"Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
"smaller than the current view area when the zoom is set to 'Fit image to "
"window'. This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
"100% is full-size."
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2333
#, c-format
msgid "Virtual window size (%% of actual window):"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2339
msgid ""
"This value will set the virtual size of the window when 'Fit image to "
"window' is set. Instead of using the actual size of the window, the "
"specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
"border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
"(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:30 operations/common-gpl3+/mosaic.c:43
#, fuzzy
msgid "Tile size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Kahela grandeco\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kahel-grandeco"

#: src/preferences.cc:2344
msgid "(Requires restart)"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2347
msgid ""
"This value changes the size of the tiles large images are split into. "
"Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
"changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
"a large image is seen."
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2351
#, fuzzy
msgid "Use custom border color in window mode"
msgstr "Personigita printilo"

#: src/preferences.cc:2354
msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2362
msgid "Alpha channel color 1"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2365
msgid "Alpha channel color 2"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2438
#, fuzzy
msgid "Remember session"
msgstr "Memoru printilajn agordojn"

#: src/preferences.cc:2441
msgid "Use saved window positions also for new windows"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2445
#, fuzzy
msgid "Remember window workspace"
msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"

#: src/preferences.cc:2449
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)"

#: src/preferences.cc:2452
#, fuzzy
msgid "Remember dialog window positions"
msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"

#: src/preferences.cc:2455
#, fuzzy
msgid "Hide window decorations"
msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"

#: src/preferences.cc:2457
msgid ""
"Remove borders and title bar from windows. A restart of Geeqie is required "
"for this feature to take effect on the main layout window"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2459
#, fuzzy
msgid "Show window IDs"
msgstr "_Nova fenestro"

#: src/preferences.cc:2463
msgid "Use current layout for default: "
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2468
msgid ""
"Current window layout\n"
"has been set as default"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2474
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj"

#: src/preferences.cc:2478
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"

#: src/preferences.cc:2493
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Stompu renversitan bildon"

#: src/preferences.cc:2495
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Malaktivigu savekranon"

#: src/preferences.cc:2512
msgid "OSD"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2516
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2528
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2539 src/print.cc:349
msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2578
msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2582
#, fuzzy
msgid "%Exif.Image.Orientation%"
msgstr "Orientado"

#: src/preferences.cc:2587
msgid "Field separators"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2591
msgid ""
"Separator shown only if both fields are non-null:\n"
"%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2596
msgid "Field maximum length"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2600
msgid "%path:39%"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2605
msgid "Pre- and post- text"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2609
msgid ""
"Text shown only if the field is non-null:\n"
"%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
" %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2614
msgid "Pango markup"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2618
msgid ""
"<b>bold</b>\n"
"<u>underline</u>\n"
"<i>italic</i>\n"
"<s>strikethrough</s>"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2719 ../data/ui/preferences.ui.h:37
#: ../meld/meldwindow.py:104
#, fuzzy
msgid "File Filters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Montru kaŝitajn dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"

#: src/preferences.cc:2723
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2725
msgid "Show parent folder (..)"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2727
msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2728
#, fuzzy
msgid "Disable file extension checks"
msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"

#: src/preferences.cc:2731
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"

#: src/preferences.cc:2735
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2742
msgid "File types"
msgstr "Dosierspecoj"

#: src/preferences.cc:2846
msgid "Sidecar is allowed"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2895
msgid "Metadata writing sequence"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2897
msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2899
msgid ""
"When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
"process will stop when the first successful write occurs."
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2903
msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2907
msgid "Step 1"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2907
msgid ""
") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
"the XMP standard"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2910
msgid "The destination is dependent on the settings in the "
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2910
msgid "Sidecar Is Allowed"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2910
msgid " columns of the File Filters tab)"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2920
msgid "Step 2"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2920
#, fuzzy
msgid ") Save metadata in the folder "
msgstr "Metadatumoj"

#: src/preferences.cc:2920
#, fuzzy
msgid " local to the image folder (non-standard)"
msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"

#: src/preferences.cc:2925
msgid "Step 3"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2925
msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2934
msgid "Step 1 Options:"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2942
msgid ""
"Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
"standard)"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2943
msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2945
msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2947
#, fuzzy
msgid "Ask before writing to image files"
msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"

#: src/preferences.cc:2950
msgid "This file naming convention is used by Darktable"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2952
#, fuzzy
msgid "Create sidecar files named "
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#: src/preferences.cc:2952
msgid " (as opposed to the normal "
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2958
msgid "Steps 2 and 3 Option:"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2963
msgid ""
"Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
"Comments)"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2968
msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2969
msgid "See the Help file for a list of the tags used"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2971
msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2972
msgid "When selected, 'Place' and 'place' are two different keywords"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2974
msgid "Write altered image orientation to the metadata"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2975
msgid ""
"If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
"issued on an image will be written to metadata\n"
"Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
"will be lost when Geeqie closes"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2983
msgid "Auto-save options"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2985
msgid "Write metadata after timeout"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2990
#, fuzzy
msgid "Timeout (seconds):"
msgstr "Ekspona erareto"

#: src/preferences.cc:2992
#, fuzzy
msgid "Write metadata on image change"
msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"

#: src/preferences.cc:2994
msgid "Write metadata on directory change"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:2999
#, fuzzy
msgid "Spelling checks"
msgstr "Legante kontrolsumojn..."

#: src/preferences.cc:3001
msgid "Check spelling - Requires restart"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3002
msgid ""
"Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
"Title"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3007
#, fuzzy
msgid "Pre-load metadata"
msgstr "Metadatumoj"

#: src/preferences.cc:3009
msgid "Read metadata in background"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3010
msgid ""
"On folder change, read DateTimeOriginal, DateTimeDigitized and Star Rating "
"in the idle loop.\n"
"If this is not selected, initial loading of the folder will be faster but "
"sorting on these items will be slower"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3195 src/preferences.cc:3209
#, fuzzy
msgid "Search for keywords"
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"

#: src/preferences.cc:3298
#, fuzzy
msgid "Edit keywords autocompletion list"
msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"

#: src/preferences.cc:3304
#, fuzzy
msgid "Search for existing keywords"
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: gegl/gegl-enums.c:123 operations/external/lcms-from-profile.c:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20
#, fuzzy
msgid "Perceptual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Percepta\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Procenta"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:33
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21
#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Relativa kolorimetrio\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Relativa Kolorimetrio"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:37
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2395
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23
#, fuzzy
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Absoluta kolorimetrio\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Absoluta Kolorimetrio"

#: src/preferences.cc:3400
msgid ""
"Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected "
"Intent is not available"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486
msgid "Color management"
msgstr "Mastrumado de koloro"

#: src/preferences.cc:3421
#, fuzzy
msgid "Input profiles"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: src/preferences.cc:3432
msgid "Menu name"
msgstr "Menunomo"

#: src/preferences.cc:3443
#, c-format
msgid "Input %d:"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3458 src/preferences.cc:3477
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Elektu dosierujon"

#: src/preferences.cc:3465
#, fuzzy
msgid "Screen profile"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: src/preferences.cc:3469
msgid "Use system screen profile if available"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3480
#, fuzzy
msgid "Render Intent:"
msgstr "Transdono"

#: src/preferences.cc:3536
#, fuzzy
msgid "Confirm permanent file delete"
msgstr "Konfirmu dosierforigon"

#: src/preferences.cc:3538
#, fuzzy
msgid "Confirm move file to Trash"
msgstr "Konfirmu dosierforigon"

#: src/preferences.cc:3540
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"

#: src/preferences.cc:3543
msgid "Use Geeqie trash location"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3561
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimuma grando:"

#: src/preferences.cc:3563
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3576
msgid "Use system Trash bin"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3579
msgid "Use no trash at all"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3589
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido"

#: src/preferences.cc:3592
msgid "In place renaming"
msgstr "Renomu surloke"

#: src/preferences.cc:3595
msgid "List directory view uses single click to enter"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3598
#, fuzzy
msgid "Circular selection lists"
msgstr "La kolekto jam ekzistas"

#: src/preferences.cc:3600
msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3602
msgid "Save marks on exit"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3604
msgid ""
"Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this "
"setting"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3606
msgid "Use 'With Rename' as default for Copy/Move dialogs"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3608
msgid "Change the default button for Copy/Move dialogs"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3610
msgid "Permit duplicates in Collections"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3612
msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3614
#, fuzzy
msgid "Open collections on top"
msgstr "Malfermu kolekton"

#: src/preferences.cc:3616
#, fuzzy
msgid "Open collections window on top"
msgstr "Malfermu kolekton"

#: src/preferences.cc:3618
msgid "Hide window in fullscreen"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3620
msgid "When alt-tabbing, prevent Geeqie window showing twice"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3622
#, fuzzy
msgid "Hide OSD in fullscreen"
msgstr "_Fermu plenekranon"

#: src/preferences.cc:3624
msgid "Hide Overlay Screen Display in fullscreen mode"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3626
msgid "Recent folder list maximum size"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3629
msgid "Recent folder-image list maximum size"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3630
msgid ""
"List of the last image viewed in each recent folder.\n"
"Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3632
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3636
msgid "Drag`n drop default action:"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3639
#, fuzzy
msgid "Copy path clipboard selection:"
msgstr "_Kopiu"

#: src/preferences.cc:3645
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Rulumo per klavaro"

#: src/preferences.cc:3647
msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3649
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Bilda rulumo per musradeto"

#: src/preferences.cc:3651
msgid "Navigation by left or middle click on image"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3653
msgid "Open archive by left click on image"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3655
msgid "Play video by left click on image"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3658
msgid "Play with:"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3662
msgid "Mouse button Back:"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3664
msgid "Mouse button Forward:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. translators: The graphics processing unit of a smart phone
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:289
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:691
#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:76
msgid "GPU"
msgstr "GPU"

#: src/preferences.cc:3670
#, fuzzy
msgid "Override disable GPU"
msgstr "Surskribu Dosieron"

#: src/preferences.cc:3672
msgid "Contact the developers for usage"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1255
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:151 data/ui/remmina_main.glade:300
#: curses/prefs_curses.py:117
#, fuzzy
msgid "Debugging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigo\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigi"

#: src/preferences.cc:3682
#, fuzzy
msgid "Timer data"
msgstr "Dosierdato:"

#: src/preferences.cc:3685
#, fuzzy
msgid "Log Window max. lines:"
msgstr "Fenestroj"

#: src/preferences.cc:3689
#, fuzzy
msgid "Log Window F1 command: "
msgstr "Fenestroj"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. Accelerators
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid "Accelerators"
msgstr "Plirapidigiloj"

#: src/preferences.cc:3849
#, fuzzy
msgid "Reset selected"
msgstr "Resetu filtrilojn"

#: src/preferences.cc:3851
msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3855
#, fuzzy
msgid "Clear selected"
msgstr "Resetu filtrilojn"

#: src/preferences.cc:3870
#, fuzzy
msgid "Toolbar Main"
msgstr "Iloj"

#: src/preferences.cc:3886
#, fuzzy
msgid "Toolbar Status"
msgstr "Iloj"

#: src/preferences.cc:3907
msgid "External preview extraction"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3909
msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3938
#, fuzzy
msgid "Usable file types:\n"
msgstr "Dosierspecoj"

#: src/preferences.cc:3944
#, fuzzy
msgid "File identification tool"
msgstr "Surskribu dosieron"

#: src/preferences.cc:3947
msgid "Select file identification tool"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3951
#, fuzzy
msgid "Preview extraction tool"
msgstr "Surskribu dosieron"

#: src/preferences.cc:3954
msgid "Select preview extraction tool"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3963
msgid "Thread pool limits"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3965
msgid ""
"This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use "
"when running duplicate checks.\n"
"The value 0 means all available cores will be used."
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3970
msgid "Duplicate check:"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3970
msgid "max. threads"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3971
msgid "Set to 0 for unlimited"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3977
#, fuzzy
msgid "Alternate similarity algorithm"
msgstr "Vakigu kaŝmemoron"

#: src/preferences.cc:3979
msgid "Enable alternate similarity algorithm"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:3984
#, fuzzy
msgid "Use grayscale"
msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"

#: src/preferences.cc:3985
msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73 src/mainWindow.js:835
#: ../extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:368
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4532 ../pitivi/utils/ui.py:608
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659
#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dukanale\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dukanala\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Dukanale\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Dukanale\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Plurkanala\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_eo.po (pipewire)  #-#-#-#-#\n"
"Stereo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Dukanale\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Stereo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Dukanale\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Stereo"

#: src/preferences.cc:4000 src/preferences.cc:4003
msgid "Windowed stereo mode"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:4007 src/preferences.cc:4032
#, fuzzy
msgid "Mirror left image"
msgstr "unua bildo"

#: src/preferences.cc:4010 src/preferences.cc:4035
#, fuzzy
msgid "Flip left image"
msgstr "sekva bildo"

#: src/preferences.cc:4013 src/preferences.cc:4038
#, fuzzy
msgid "Mirror right image"
msgstr "unua bildo"

#: src/preferences.cc:4016 src/preferences.cc:4041
#, fuzzy
msgid "Flip right image"
msgstr "unua bildo"

#: src/preferences.cc:4018 src/preferences.cc:4043
msgid "Swap left and right images"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:4020 src/preferences.cc:4045
msgid "Disable stereo mode on single image source"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:4023 src/preferences.cc:4029
#, fuzzy
msgid "Fullscreen stereo mode"
msgstr "Plenekrano"

#: src/preferences.cc:4024
msgid "Use different settings for fullscreen"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:4054
#, fuzzy
msgid "Left X"
msgstr "Maldekstra:"

#: src/preferences.cc:4056
#, fuzzy
msgid "Left Y"
msgstr "Maldekstra:"

#: src/preferences.cc:4058
#, fuzzy
msgid "Right X"
msgstr "Dekstra:"

#: src/preferences.cc:4060
#, fuzzy
msgid "Right Y"
msgstr "Dekstra:"

#: src/preferences.cc:4198
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"GNU General Public License, version 2 or later.\n"
"See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:4216
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some icons by https://www.flaticon.com"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:4242
msgid ""
"Project created by John Ellis\n"
"GQview 1998\n"
"Geeqie 2007\n"
"\n"
"\n"
"Development and bug reports:\n"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:4242
msgid ""
"\n"
"https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:4250
#, fuzzy
msgid "About Geeqie"
msgstr "Pri Geeqie"

#: src/preferences.cc:4329 src/preferences.cc:4337
msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:4344
msgid "Error: Timezone database download failed"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:4386
msgid "Timezone database download failed"
msgstr ""

#: src/preferences.cc:4397
msgid "Downloading timezone database"
msgstr ""

#: src/print.cc:313
#, fuzzy
msgid "Image text"
msgstr "Alto"

#: src/print.cc:315
#, fuzzy
msgid "Show image text"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#: src/print.cc:326 src/print.cc:389
#, fuzzy
msgid "Header 1"
msgstr "Templinio"

#: src/print.cc:329 src/print.cc:392
#, fuzzy
msgid "Header 2"
msgstr "Templinio"

#: src/print.cc:332 src/print.cc:395
msgid "Footer 1"
msgstr ""

#: src/print.cc:335 src/print.cc:398
msgid "Footer 2"
msgstr ""

#: src/print.cc:377
#, fuzzy
msgid "Page text"
msgstr "Teksta komenco"

#: src/print.cc:379
#, fuzzy
msgid "Show page text"
msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"

#: src/print.cc:417
msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
msgstr ""

#: src/rcfile.cc:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Option %s ignored: %s\n"
msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n"

#: src/rcfile.cc:749
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"

#: src/rcfile.cc:828 src/rcfile.cc:878
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"

#: src/rcfile.cc:848
#, fuzzy, c-format
msgid "error saving default layout file: %s\n"
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"

#: src/remote.cc:795
#, c-format
msgid "[%d,%d]: RGBA(%3d,%3d,%3d,%3d)"
msgstr ""

#: src/remote.cc:801
#, c-format
msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
msgstr ""

#: src/remote.cc:836
#, c-format
msgid "%dx%d+%d+%d"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1317
#, c-format
msgid "Class: %s\n"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "Page no: %d/%d\n"
msgstr "Paĝo %d"

#: src/remote.cc:1329
#, c-format
msgid "Country name: %s\n"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1335
#, c-format
msgid "Country code: %s\n"
msgstr ""

#: sadf_misc.c:1247
#, c-format
msgid "Timezone: %s\n"
msgstr "Horzono: %s\n"

#: src/remote.cc:1681 src/remote.cc:1686
msgid "lua error: no data"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1708
msgid "<ACTION>"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1708
msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1709
msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1710
msgid "previous image"
msgstr "antaŭa bildo"

#: src/remote.cc:1711
#, fuzzy
msgid "close window"
msgstr "Fe_rmu fenestron"

#: src/remote.cc:1712
msgid "<FILE>|layout ID"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1712
msgid "load configuration from FILE"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1713
msgid "clean the metadata cache"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1714
#, fuzzy
msgid "<folder>  "
msgstr "dosierujo"

#: src/remote.cc:1714
#, fuzzy
msgid " render thumbnails"
msgstr "Kreu miniaturojn"

#: src/remote.cc:1715 src/remote.cc:1716
#, fuzzy
msgid "<folder> "
msgstr "dosierujo"

#: src/remote.cc:1715
#, fuzzy
msgid "render thumbnails recursively"
msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."

#: src/remote.cc:1716
#, fuzzy
msgid " render thumbnails (see Help)"
msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."

#: src/remote.cc:1717
#, fuzzy
msgid "<folder>"
msgstr "dosierujo"

#: src/remote.cc:1717
#, fuzzy
msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."

#: src/remote.cc:1718 src/remote.cc:1719
msgid "clean|clear"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1718
#, fuzzy
msgid "clean or clear shared thumbnail cache"
msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"

#: src/remote.cc:1719
#, fuzzy
msgid "clean or clear thumbnail cache"
msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"

#: src/remote.cc:1720
msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1720
#, fuzzy
msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj"

#: src/remote.cc:1721
msgid "first image"
msgstr "unua bildo"

#: src/remote.cc:1722
msgid "toggle full screen"
msgstr "butonigu plenan ekranon"

#: src/remote.cc:1723 src/remote.cc:1724 src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726
msgid "<FILE>|<URL>"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1723 src/remote.cc:1724
#, fuzzy
msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"

#: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726
#, fuzzy
msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"

#: src/remote.cc:1727
msgid "start full screen"
msgstr "startu plenan ekranon"

#: src/remote.cc:1728
msgid "stop full screen"
msgstr "fermu plenan ekranon"

#: src/remote.cc:1729
msgid "<GEOMETRY>"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1729
#, fuzzy
msgid "set window geometry"
msgstr "Nevalida dosierujo"

#: src/remote.cc:1730
msgid "<COLLECTION>"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1730
#, fuzzy
msgid "get collection content"
msgstr "Nova _kolekto"

#: src/remote.cc:1731
#, fuzzy
msgid "get collection list"
msgstr "Nova _kolekto"

#: src/remote.cc:1732 src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1743 src/remote.cc:1766
#: src/remote.cc:1767
msgid "<FILE>"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1732
msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1733
#, fuzzy
msgid "get file info"
msgstr "Netrovita dosiero"

#: src/remote.cc:1734 src/remote.cc:1735
msgid "[<FOLDER>]"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1734
msgid "get list of files and class"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1735
#, fuzzy
msgid "get list of files and class recursive"
msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."

#: src/remote.cc:1736
#, fuzzy
msgid "get rectangle co-ordinates"
msgstr "Transdono"

#: src/remote.cc:1737
#, fuzzy
msgid "get render intent"
msgstr "Transdono"

#: src/remote.cc:1738
#, fuzzy
msgid "get list of selected files"
msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"

#: src/remote.cc:1739
msgid "get list of sidecars of FILE"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1740
#, fuzzy
msgid "get window list"
msgstr "Nevalida dosierujo"

#: src/remote.cc:1741
msgid "<ID>"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1741
msgid "window id for following commands"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1742
msgid "last image"
msgstr "lasta bildo"

#: src/remote.cc:1743
#, fuzzy
msgid "add FILE to command line collection list"
msgstr "Aldonu al nova kolekto"

#: src/remote.cc:1744
#, fuzzy
msgid "clear command line collection list"
msgstr "Aldonu al nova kolekto"

#: src/remote.cc:1746
msgid "<FILE>,<lua script>"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1746
msgid "run lua script on FILE"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1748
#, fuzzy
msgid "new window"
msgstr "_Nova fenestro"

#: src/remote.cc:1749
msgid "next image"
msgstr "sekva bildo"

#: src/remote.cc:1750
msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1751
msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1752
msgid "<PWD>"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1752
msgid "use PWD as working directory for following commands"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1754 src/remote.cc:1755
#, fuzzy
msgid "bring the Geeqie window to the top"
msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"

#: src/remote.cc:1756 src/remote.cc:1758
msgid "[<FILE>]"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1756
msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1757
#, fuzzy
msgid "clears the current selection"
msgstr "Malfermu kolekton"

#: src/remote.cc:1758
msgid ""
"removes the current file (or the specified file) from the current selection"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1759
msgid "toggle slide show"
msgstr "butonigu diapozitivan strion"

#: src/remote.cc:1760
msgid "<FOLDER>"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1760
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show in FOLDER"
msgstr "startu diapozitivan strion ripete"

#: src/remote.cc:1761
msgid "start slide show"
msgstr "startu diapozitivan strion"

#: src/remote.cc:1762
msgid "stop slide show"
msgstr "fermu diapozitivan strion"

#: src/remote.cc:1763
msgid "print filename [and Collection] of current image"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1764
msgid "show tools"
msgstr "montru ilojn"

#: src/remote.cc:1765
msgid "hide tools"
msgstr "kaŝu ilojn"

#: src/remote.cc:1766 src/remote.cc:1767
#, fuzzy
msgid "open FILE in new window"
msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"

#: src/remote.cc:1840
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n"

#: src/remote.cc:1859
msgid ""
"\n"
"\n"
"  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
"\n"
"  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
"may be used.\n"
msgstr ""

#: src/remote.cc:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Malproksima Geeqie ne funkcias, startante..."

#: src/remote.cc:2047
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"

#: src/search.cc:284 ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187
msgid "folder"
msgstr "dosierujo"

#: src/search.cc:285 ../src/commands.c:1606
msgid "comments"
msgstr "komentoj"

#: src/search.cc:286
msgid "results"
msgstr "rezultoj"

#: src/search.cc:287
#, fuzzy
msgid "collection"
msgstr "Kolektoj"

#: src/search.cc:291
#, fuzzy
msgid "name contains"
msgstr "enteno"

#: src/search.cc:292
#, fuzzy
msgid "name is"
msgstr "Renomu dosieron"

#: src/search.cc:293
#, fuzzy
msgid "path contains"
msgstr "enteno"

#: src/search.cc:297 src/search.cc:304 src/search.cc:327
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:265
msgid "equal to"
msgstr "egala al"

#: src/search.cc:311
msgid "match all"
msgstr "plena respondo"

#: src/search.cc:312
msgid "match any"
msgstr "neniu respondo"

#: src/search.cc:313
msgid "exclude"
msgstr "ekskludu"

#: src/being/being.cpp:780
msgid "miss"
msgstr "preter"

#: src/search.cc:334
#, fuzzy
msgid "not geocoded"
msgstr "nedifinita"

#: src/search.cc:407
#, fuzzy
msgid "Start/stop search"
msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"

#: src/search.cc:449
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"

#: src/search.cc:454
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d dosieroj"

#: src/search.cc:1606
#, fuzzy
msgid "Image is not geocoded"
msgstr "nedifinita"

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Append the View columns:
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:66
#: src/photos-tool-crop.c:193 src/widgets/edit/crop.ui:11
#: _tmp/po/leveltexts.cpp:191 src/audio_output/output.c:425
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Originale\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Origina\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Origina\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Originalo\n"
"#-#-#-#-#  pushover_1.1-7_eo.po (domino-chain 0.0.4-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Originala\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Origina"

#: src/search.cc:2070 src/search.cc:3546
#, fuzzy
msgid "Digitized"
msgstr "Diĝitigita dato"

#: src/search.cc:2281 src/search.cc:3700
#, fuzzy
msgid "Raw Image"
msgstr "Bildo"

#: src/search.cc:2350 src/search.cc:3718
#, fuzzy
msgid "Any mark"
msgstr "Aldonu Legosignon"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilometers
#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Khmer layouts
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:855 libmateweather/mateweather-prefs.c:174
#: rules/base.xml:4465
msgid "km"
msgstr "km"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:857
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:634
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:75
msgid "miles"
msgstr "mejloj"

#: src/search.cc:2765
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."

#: src/search.cc:2789
msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
msgstr ""

#: src/search.cc:2847
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."

#: src/search.cc:2893
#, fuzzy
msgid "Collection not found"
msgstr "Dosierujo ne estis trovita"

#: src/search.cc:2893
#, fuzzy
msgid "Please enter an existing collection name."
msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."

#: src/search.cc:3358
#, fuzzy
msgid "Select collection"
msgstr "Konservu kolekton"

#: src/search.cc:3368
msgid "Collection Files"
msgstr "Kolekta Dosiero"

#: src/search.cc:3428
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"

#: gnome-vfs.keys.in.h:297
#, fuzzy
msgid "Symbolic link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Simbola ligilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Simbola ligilo\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Mola ligilo"

#: src/search.cc:3508
msgid ""
"When set to 'contains' or 'path contains', this field uses Perl Compatible "
"Regular Expressions.\n"
"e.g. use \n"
".*\\.jpg\n"
" and not \n"
"*.jpg\n"
"\n"
"See the Help file."
msgstr ""

#: src/search.cc:3512
msgid "File size is"
msgstr "Dosiergrando estas"

#: src/search.cc:3525
msgid "File date is"
msgstr "Dosierdato estas"

#: src/search.cc:3544
#, fuzzy
msgid "Status Changed"
msgstr "Stato"

#: src/search.cc:3554
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Bildaj dimensioj estas"

#: src/search.cc:3575
msgid "Image content is"
msgstr "Bilda enteno estas"

#: src/search.cc:3581
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% estas simila al"

#: src/search.cc:3589
#, fuzzy
msgid "Ignore rotation"
msgstr "Orientado"

#: src/search.cc:3617
msgid ""
"This field uses Perl Compatible Regular Expressions.\n"
"e.g. use \n"
"abc.*ghk\n"
" and not \n"
"abc*ghk\n"
"\n"
"See the Help file."
msgstr ""

#: src/search.cc:3632
msgid ""
"e.g. Exif.Image.Model\n"
"This always case-sensitive\n"
"\n"
"You may drag-and-drop from the Exif Window\n"
"\n"
"See https://exiv2.org/tags.html"
msgstr ""

#: src/search.cc:3643
msgid ""
"e.g. Canon EOS\n"
"\n"
"This field uses Perl Compatible Regular Expressions.\n"
"e.g. use \n"
"abc.*ghk\n"
" and not \n"
"abc*ghk\n"
"\n"
"See the Help file."
msgstr ""

#: src/search.cc:3649
#, fuzzy
msgid "Image rating is"
msgstr "Bilda enteno estas"

#: src/search.cc:3663
#, fuzzy
msgid "Image is"
msgstr "Bildodosiero"

#: src/search.cc:3675
msgid "n.m."
msgstr ""

#: src/search.cc:3686
msgid ""
"Enter a coordinate in the form:\n"
"89.123 179.456\n"
"or drag-and-drop a geo-coded image\n"
"or left-click on the map and paste\n"
"or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
"an internet search URL\n"
"See the Help file"
msgstr ""

#: src/search.cc:3694
#, fuzzy
msgid "Image class"
msgstr "Bildodosiero"

#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:4
msgid "Marks"
msgstr "Markoj"

#: src/search.cc:3839 src/search.cc:3843
msgid "Ctrl-Return"
msgstr ""

#: src/secure-save.cc:401
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#: src/secure-save.cc:403
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Komparu du dosiergrupojn"

#: src/secure-save.cc:405
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/secure-save.cc:407
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#: src/secure-save.cc:409
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#: src/secure-save.cc:411
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/secure-save.cc:415
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/secure-save.cc:419
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/thumb.cc:421
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n"

#: src/toolbar.cc:399
msgid "Add Toolbar Item"
msgstr ""

#: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2736 src/utilops.cc:2747
#: src/utilops.cc:2802
msgid "Delete failed"
msgstr "Forigo malsukcesis"

#: src/trash.cc:99
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"

#: src/trash.cc:150
#, fuzzy
msgid "Unable to remove file"
msgstr ""
"Estas neeble movi dosieron:\n"
"%s\n"
"en:\n"
"%s"

#: src/trash.cc:162
msgid "Could not create folder"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#: src/trash.cc:193
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n"
"\"%s\""

#: src/trash.cc:205
msgid ""
"See the Help file for a possible workaround.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/trash.cc:206
#, fuzzy
msgid ""
"Move to trash failed\n"
"\n"
msgstr "Movu s_upren"

#: src/trash.cc:225
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/trash.cc:229
msgid "Deleting without trash"
msgstr ""

#: src/trash.cc:237
#, c-format
msgid " (max. %d MiB)"
msgstr ""

#: src/trash.cc:241
#, c-format
msgid ""
"Using Geeqie Trash bin\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/trash.cc:246
msgid "Using system Trash bin"
msgstr ""

#: src/ui/appimage-notification.ui:17
msgid "A new Geeqie AppImage is available"
msgstr ""

#: src/ui-bookmark.cc:143 src/ui-bookmark.cc:206
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:552
#, fuzzy
msgid "New Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nova Legosigno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nova legosigno"

#: src/ui-bookmark.cc:288 src/ui-bookmark.cc:294
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:342
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktu Legosignon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti legosignon\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti Legosignon"

#: src/ui-bookmark.cc:324
msgid "Select icon"
msgstr "Elektu ikonon"

#: src/ui-bookmark.cc:406 thunar/thunar-action-manager.c:336
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Ecoj...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Atributoj...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Ecoj..."

#: src/ui-fileops.cc:94
msgid ""
"One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
"set.\n"
msgstr ""

#: src/ui-fileops.cc:95
#, c-format
msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
msgstr ""

#: src/ui-fileops.cc:97
msgid ""
"If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
msgstr ""

#: src/ui-fileops.cc:99
#, c-format
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
msgstr ""

#: src/ui-fileops.cc:101
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
msgstr ""

#: src/ui-fileops.cc:103
#, c-format
msgid ""
"The locale appears to be set to \"%s\"\n"
"(set by the LANG environment variable)\n"
msgstr ""

#: src/ui-fileops.cc:108
msgid ""
"\n"
"Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
msgstr ""

#: src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:112 src/ui-fileops.cc:114
#, fuzzy
msgid "[name not displayable]"
msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"

#: src/ui-fileops.cc:112
#, c-format
msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: src/ui-fileops.cc:114
#, c-format
msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: src/ui-fileops.cc:119 src/ui-fileops.cc:124
msgid "Filename encoding locale mismatch"
msgstr ""

#: src/ui-fileops.cc:924
#, fuzzy
msgid "Web file download failed"
msgstr "Dosierforigo malsukcesis"

#: src/ui-fileops.cc:983
msgid "Download web file"
msgstr ""

#: src/ui-fileops.cc:985
#, fuzzy
msgid "Downloading "
msgstr "Ŝargante miniaturojn..."

#: src/ui-help.cc:121
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Estas neeble ŝargi:\n"
"%s"

#: src/ui-pathsel.cc:428
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."

#: src/ui-pathsel.cc:429 src/ui-pathsel.cc:435 src/utilops.cc:2443
#: src/utilops.cc:2470 src/utilops.cc:2926 ../gramps/gui/dbman.py:643
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Renomo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis la alinomado"

#: src/ui-pathsel.cc:434
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Estas neeble renomi %s per %s."

#: src/ui-pathsel.cc:617 src/ui-pathsel.cc:627
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Aldonu _Legosignon"

#: src/ui-pathsel.cc:1028
msgid "Show hidden"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#: src/ui-pathsel.cc:1121
msgid ""
"File extension.\n"
"All files: *\n"
"Or, e.g. png;jpg\n"
"Or, e.g. png; jpg"
msgstr ""

#: src/ui/search-and-run.ui:30
msgid "Search and Run command - Geeqie"
msgstr ""

#: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
msgid "Search for commands and run them"
msgstr ""

#: src/ui-tabcomp.cc:834
msgid "Select path"
msgstr "Elektu raŭton"

#: src/uri-utils.cc:42
msgid "Drag and Drop failed"
msgstr ""

#: src/utilops.cc:699
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple file operation?"
msgstr ""
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
"%s\n"
"Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"

#: src/utilops.cc:883
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.cc:1027
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to start external command.\n"
msgstr ""
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
"%s"

#: browser/dlg_browser.c:315 browser/functions.c:433 browser/functions.c:771
#, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s ne estas dosierujo"

#: src/utilops.cc:1110
msgid "Really continue?"
msgstr ""

#: src/utilops.cc:1118 src/utilops.cc:1230
msgid "This operation can't continue:"
msgstr ""

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1331 gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
msgid "Discard changes"
msgstr "Forĵeti ŝanĝojn"

#: src/utilops.cc:1592 src/utilops.cc:1724 src/utilops.cc:2081
#: src/utilops.cc:2097
#, fuzzy
msgid "File details"
msgstr "Dosierdato estas"

#: src/utilops.cc:1614 src/utilops.cc:1741
msgid "Sidecars"
msgstr ""

#: src/utilops.cc:1616
#, fuzzy
msgid "Write to file"
msgstr "Surskribu dosieron"

#: src/utilops.cc:1656
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Elektu celpunktan dosierujon."

#: src/utilops.cc:1667 src/utilops.cc:1671
#, fuzzy
msgid "With Rename"
msgstr "Renomu"

#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:613
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_rename_table.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_rename_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_rename_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_rename_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_rename_table.xml.in.h:3
#: templates/database/designer/main.twig:501
#: templates/database/designer/main.twig:719
msgid "New name"
msgstr "Nova nomo"

#: src/utilops.cc:1775
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Renomu mane"

#: src/utilops.cc:1780
msgid "Original name:"
msgstr "Originala nomo:"

#: src/utilops.cc:1783 editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "Nova nomo:"

#: src/utilops.cc:1796
msgid "Auto rename"
msgstr "Aŭtomate renomu"

#: src/utilops.cc:1802
msgid "Begin text"
msgstr "Teksta komenco"

#: src/utilops.cc:1810 src/utilops.cc:1842
msgid "Start #"
msgstr "Startu #"

#: src/utilops.cc:1816
msgid "End text"
msgstr "Teksta fino"

#: src/utilops.cc:1824 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1335
#, fuzzy
msgid "Padding:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Plenigo:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝtopado:"

#: src/utilops.cc:1829
msgid "Formatted rename"
msgstr "Renomu formate"

#: src/utilops.cc:1834
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"

#: src/utilops.cc:1984
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.cc:2039
#, fuzzy, c-format
msgid "File: '%s'\n"
msgstr "Dosiero:"

#: src/utilops.cc:2044
msgid "with sidecar files:\n"
msgstr ""

#: src/utilops.cc:2050
#, c-format
msgid " '%s'\n"
msgstr ""

#: src/utilops.cc:2054
msgid ""
"\n"
"Status: "
msgstr ""

#: src/utilops.cc:2067
msgid "no problem detected"
msgstr ""

#: src/utilops.cc:2083 src/utilops.cc:2130
#, fuzzy
msgid "Exclude file"
msgstr "ekskludu"

#: src/utilops.cc:2128 src/utilops.cc:2153
msgid "Overview of changed metadata"
msgstr ""

#: src/utilops.cc:2146
#, c-format
msgid ""
"The following metadata tags will be written to\n"
"'%s'."
msgstr ""

#: src/utilops.cc:2150
msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
msgstr ""

#: src/utilops.cc:2259
#, fuzzy
msgid "⚠ This will move the following    "
msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."

#: src/utilops.cc:2259
#, fuzzy
msgid "    files to the Trash bin"
msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."

#: src/utilops.cc:2263
#, fuzzy
msgid "⚠ This will permanently delete the following    "
msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."

#: src/utilops.cc:2263
#, fuzzy
msgid "    files"
msgstr "%d dosieroj"

#: src/utilops.cc:2265
#, fuzzy
msgid "Delete files?"
msgstr "Forigu dosierojn"

#: src/utilops.cc:2271
#, fuzzy
msgid "This will move the following file to the Trash bin"
msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."

#: src/utilops.cc:2275
#, fuzzy
msgid "This will permanently delete the following file"
msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."

#: src/utilops.cc:2277
msgid "Delete file?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"

#: src/utilops.cc:2300
msgid "Can't write metadata"
msgstr ""

#: src/utilops.cc:2323
#, fuzzy
msgid "Write metadata"
msgstr "Metadatumoj"

#: src/utilops.cc:2324
#, fuzzy
msgid "Write metadata?"
msgstr "Metadatumoj"

#: src/utilops.cc:2325
#, fuzzy
msgid "This will write the changed metadata into the following files"
msgstr ""
"Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n"
"Ĉu vi volas daŭrigi?"

#: src/utilops.cc:2327
msgid "Metadata writing failed"
msgstr ""

#: src/utilops.cc:2346 src/utilops.cc:2374
#, fuzzy
msgid "Move failed"
msgstr "Movu dosieron"

#: src/utilops.cc:2371
#, fuzzy
msgid "Move files?"
msgstr "Movu dosieron"

#: src/utilops.cc:2372
#, fuzzy
msgid "This will move the following files"
msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."

#: src/utilops.cc:2396 src/utilops.cc:2424
#, fuzzy
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiu dosieron"

#: src/utilops.cc:2421
#, fuzzy
msgid "Copy files?"
msgstr "Kopiu dosieron"

#: src/utilops.cc:2422 src/utilops.cc:2556
msgid "This will copy the following files"
msgstr ""

#: src/utilops.cc:2467
#, fuzzy
msgid "Rename files?"
msgstr "Renomu dosieron"

#: src/utilops.cc:2468
#, fuzzy
msgid "This will rename the following files"
msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."

#: src/utilops.cc:2520
msgid "Can't run external editor"
msgstr ""

#: src/utilops.cc:2555
#, fuzzy
msgid "Run editor?"
msgstr "Resetu redaktilojn"

#: src/utilops.cc:2558
#, fuzzy
msgid "External command failed"
msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"

#: src/utilops.cc:2721 src/utilops.cc:2791
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Elektu dosierujon"

#: src/utilops.cc:2722
#, fuzzy
msgid "Delete symbolic link?"
msgstr ""
"Estas neeble krei simbola kunligo:\n"
"%s"

#: src/utilops.cc:2724
msgid ""
"This will delete the symbolic link.\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.cc:2725
#, fuzzy
msgid "Link deletion failed"
msgstr "Dosierforigo malsukcesis"

#: src/utilops.cc:2735
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"

#: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Estas neeble krei dosierujon:\n"
"%s"

#: src/utilops.cc:2760 src/utilops.cc:2767
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"

#: src/utilops.cc:2764
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.cc:2771
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "dosierujo"

#: src/utilops.cc:2792
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"

#: src/utilops.cc:2793
#, fuzzy
msgid "The folder contains these files:"
msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"

#: src/utilops.cc:2794
msgid ""
"This will delete the folder.\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.cc:2923
#, fuzzy
msgid "Rename folder?"
msgstr "Renomu dosieron"

#: src/utilops.cc:2924
#, fuzzy
msgid "The folder contains the following files"
msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"

#. Heading in a question dialog for creating a folder
#: zim/gui/applications.py:594
msgid "Create folder?"
msgstr "Ĉu krei dosierujon?"

#: src/utilops.cc:2971
#, fuzzy
msgid "Can't create folder"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#: src/view-dir.cc:784
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo"

#: src/view-dir.cc:791
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Diapozitiva strio ripete"

#: src/view-dir.cc:795
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Trovu _duplikatojn..."

#: src/view-dir.cc:797
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Trovu duplikatojn ripete..."

#: src/view-dir.cc:802
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nova dosierujo..."

#: src/view-dir.cc:822
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "Montru kiel _ikonoj"

#: src/view-dir.cc:825
#, fuzzy
msgid "View as _Tree"
msgstr "Videbligu kiel _arbumo"

#: src/view-dir.cc:846 ../window.c:241
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Montru kaŝitajn dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montru la _kadron"

#: src/view-file/view-file.cc:896
#, fuzzy
msgid "Images as List"
msgstr "Montru kiel _ikonoj"

#: src/view-file/view-file.cc:899
#, fuzzy
msgid "Images as Icons"
msgstr "Montru kiel _ikonoj"

#: src/view-file/view-file.cc:1034
#, fuzzy
msgid "Mark text"
msgstr "Aldonu Legosignon"

#: src/view-file/view-file.cc:1037
#, fuzzy
msgid "Set mark text"
msgstr "Elektu ĉion"

#: src/view-file/view-file.cc:1038
#, fuzzy
msgid "This will set or clear the mark text."
msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."

#: src/view-file/view-file.cc:1352
#, fuzzy
msgid "Select Class filter"
msgstr "Elektu dosierujon"

#: src/view-file/view-file.cc:1892 src/view-file/view-file.cc:1930
#, fuzzy
msgid "Loading meta..."
msgstr "Ŝargante miniaturojn..."

#: src/view-file/view-file-icon.cc:1948 src/view-file/view-file-list.cc:795
msgid " [NO GROUPING]"
msgstr ""

#: src/view-file/view-file-list.cc:331
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Montru _miniaturojn"

#: src/view-file/view-file-list.cc:406
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevalida dosiernomo:\n"
"%s"

#: src/view-file/view-file-list.cc:407 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
#, fuzzy
msgid "Error renaming file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum renomado de dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum alinomado de dosiero"

#: src/view-file/view-file-list.cc:2033
#, fuzzy
msgid "NameStars"
msgstr "Nomo"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
msgid "Stars"
msgstr "Steloj"

#: src/window.cc:387
msgid "Search the on-line help files.\n"
msgstr ""

#: src/window.cc:392
#, fuzzy
msgid "Search engine:"
msgstr "Serĉu:"

#: src/window.cc:403
#, fuzzy
msgid "Search terms:"
msgstr "Serĉu:"

#: src/window.cc:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Failed to execute command: %s\n"
msgstr ""
"Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
"%s\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME
#: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2588 gio/glocalfile.c:2616
#: gio/glocalfile.c:2755 gio/glocalfileoutputstream.c:658
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97 gio/glocalfile.c:1209
#: gio/glocalfile.c:2412 gio/glocalfile.c:2440 gio/glocalfile.c:2579
#: daemon/gvfsftptask.c:446
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nevalida dosiernomo"

msgid "Show thumbnails"
msgstr "Montri Miniaturojn"

#: src/app-grid-button.c:168
msgid "Create new folder"
msgstr "Krei novan dosierujon"

#: lib/gs-appstream.c:303
msgid "Release notes"
msgstr "Eldonaj notoj"

#: src/prefs/prefs_page_divers.c:621
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero:\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:63 data/ui/remmina_preferences.glade:114
#, fuzzy
msgid "Bilinear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bilineara\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Du-lineara\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dulineare"

#: plugins/printing/PageComponent.qml:106
msgid "Default printer"
msgstr "Defaŭlta printilo"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:30
msgid "millimeters"
msgstr "milimetroj"

#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. [LGL_UNITS_INCH]
#: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:28
#: ../data/ui/template-designer.ui.h:15
#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:791
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:31
msgid "inches"
msgstr "coloj"

#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:11
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:87
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Orientado:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Orientiĝo:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacio:"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_export_dlg.py:83
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_import_dlg.py:89
#, fuzzy
msgid "File format:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierformato:\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierformo:\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiertipo:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:8 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:15
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "DPI:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"DPI:\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Punktoj en colo:"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fonkoloro, kiel GdkColor"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:64 tools/gtk-path-tool-show.c:117
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:93
msgid "Foreground color"
msgstr "Malfona koloro"

#: src/plugins/properties/properties.ui:345
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151 wp-admin/includes/media.php:1128
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioj:"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. file type
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2226 wp-admin/includes/media.php:1125
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierspeco:\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiertipo:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiera tipo:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: data/procproperties.ui:237 src/proctable.cpp:351
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:225
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:228
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430 src/proctable.cpp:268
#: src/procproperties.cpp:160 C/gostools.xml:295
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:211
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:317
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geeqie_1:2.7-2_eo.po (geeqie-1.3)  #-#-#-#-#\n"
"Komandlinio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Komandlinio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Komandlinio\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Komandlinio\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komandlinio\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Komandlinio\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Komandlinio\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Komandlinio\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Komanda linio\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Komandlinio\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Komanda linio"

#: bin/gegl.c:179
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Ne eblas legi dosieron: %s"

#: bin/gegl.c:227
#, c-format
msgid "Invalid graph, abort.\n"
msgstr "Nevalida grafo; ĉesigo.\n"

#: bin/gegl.c:390 bin/gegl-options.c:133
#, c-format
msgid "Unknown GeglOption mode: %d"
msgstr "Nekonata reĝimo de GeglOption: %d"

#: bin/gegl-options.c:47
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options] <file | -- [op [op] ..]>\n"
"\n"
"  Options:\n"
"     -h, --help      this help information\n"
"\n"
"     --list-all      list all known operations\n"
"\n"
"     --exists        return 0 if the operation(s) exist\n"
"\n"
"     --info          output information about the operation:\n"
"                     name, description, properties details.\n"
"\n"
"     -i, --file      read xml from named file\n"
"\n"
"     -x, --xml       use xml provided in next argument\n"
"\n"
"     -o, --output    output generated image to named file, type based\n"
"                     on extension.\n"
"\n"
"     -p              increment frame counters of various elements when\n"
"                     processing is done.\n"
"\n"
"     -s scale, --scale scale  scale output dimensions by this factor.\n"
"\n"
"     -X              output the XML that was read in\n"
"\n"
"     -v, --verbose   print diagnostics while running\n"
"\n"
"All parameters following -- are considered ops to be chained together\n"
"into a small composition instead of using an xml file, this allows for\n"
"easy testing of filters. After chaining a new op in properties can be set\n"
"with property=value pairs as subsequent arguments.\n"
msgstr ""
"uzado: %s [opcioj] <dosiero | -- [op [op] ..]>\n"
"\n"
"  Opcioj:\n"
"     -h, --help      ĉi helpan informon\n"
"\n"
"     --list-all      listi ĉiujn konatajn operaciojn\n"
"\n"
"     --exists        redoni 0 se la operacio(j) ekzistas\n"
"\n"
"     --info          eligi informon pri la operacio:\n"
"                     nomo, priskribo, detaloj pri proprietecoj.\n"
"\n"
"     -i, --file      legi XML-on el la nomata dosiero\n"
"\n"
"     -x, --xml       uzi XML-on donitan en la sekva argumento\n"
"\n"
"     -o, --output    eligi generitan bildon en la nomatan dosieron, tipo "
"bazita sur la etendo.\n"
"\n"
"     -p              pligrandigi la kalkulilon de kadroj de diversaj "
"elementoj kiam prilaborado estas farita.\n"
"\n"
"     -s skalo, --scale skalo  skali elirajn dimensiojn per ĉi faktoro.\n"
"\n"
"     -X              eligi la XML-on kiu estis legita\n"
"\n"
"     -v, --verbose   eligi diagnozojn dum funkciado\n"
"\n"
"Ĉiuj parametroj sekvantaj -- estas konsiderataj op-oj por esti ĉenitaj "
"kunigitaj en malgrandan komponon anstataŭ uzi XML-dosieron, ĉi tio permesas "
"facilan testadon de filtriloj. Post ĉenado de nova op, en proprietecoj povas "
"esti agorditaj per proprieteco=valoro paroj kiel sekvaj argumentoj.\n"

#: bin/gegl-options.c:86
#, c-format
msgid "ERROR: '%s' option expected argument\n"
msgstr "ERARO: la opcio '%s' atendis argumenton\n"

#: bin/gegl-options.c:125
msgid "Display on screen"
msgstr "Montri sur ekrano"

#: bin/gegl-options.c:127 gio/gdbus-tool.c:1746 gio/gdbus-tool.c:1697
#, fuzzy
msgid "Print XML"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Eligi XML\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Presi XML\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Presi XML"

#: bin/gegl-options.c:129
msgid "Output in a file"
msgstr "Eligi en dosieron"

#: bin/gegl-options.c:131
msgid "Display help information"
msgstr "Montri helpan informon"

#: bin/gegl-options.c:134
msgid "unknown mode"
msgstr "nekonata reĝimo"

#: bin/gegl-options.c:139
#, c-format
msgid ""
"Parsed commandline:\n"
"\tmode:   %s\n"
"\tfile:   %s\n"
"\txml:    %s\n"
"\toutput: %s\n"
"\trest:   %s\n"
"\t\n"
msgstr ""
"Analizita komandlinio:\n"
"\tmode:   %s\n"
"\tfile:   %s\n"
"\txml:    %s\n"
"\toutput: %s\n"
"\trest:   %s\n"
"\t\n"

#: bin/gegl-options.c:347
msgid "Properties:"
msgstr "Atributoj:"

#: bin/gegl-options.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"unknown argument '%s' giving you help instead\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"nekonata argumento '%s', anstataŭe montras helpon\n"
"\n"
"\n"

#: bin/ui-core.c:4387 gegl/gegl-serialize.c:690
#, c-format
msgid "BablFormat \"%s\" does not exist."
msgstr "BablFormato \"%s\" ne ekzistas."

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:33 operations/common/gaussian-blur.c:31
#: operations/common/gblur-1d.c:33 operations/common/median-blur.c:34
msgid "Clamp"
msgstr "Fiksi"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:65
msgid "Read/Write"
msgstr "Lego/Skribo"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:89 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:119
#: editor/animation_track_editor.cpp data/ui/remmina_preferences.glade:112
#, fuzzy
msgid "Nearest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Plej proksima\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Plej apuda\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Plej apuda\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Plejproksime"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:91 editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "Kubika"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:92
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:93
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:117
msgid "Subset"
msgstr "Subaro"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:118
msgid "Superset"
msgstr "Superaro"

#: gegl/gegl-enums.c:34
msgid "Floyd-Steinberg"
msgstr "Floyd-Steinberg"

# #-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#
# Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il
# dithering.
#: gegl/gegl-enums.c:35 backend/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"

#: gegl/gegl-enums.c:37
msgid "Random Covariant"
msgstr "Hazarda kunvarianca"

#: gegl/gegl-enums.c:38
msgid "Arithmetic add"
msgstr "Aritmetika adicio"

#: gegl/gegl-enums.c:39
msgid "Arithmetic add covariant"
msgstr "Aritmetika adicio kunvarianca"

#: gegl/gegl-enums.c:40
msgid "Arithmetic xor"
msgstr "Aritmetika XOR"

#: gegl/gegl-enums.c:41
msgid "Arithmetic xor covariant"
msgstr "Aritmetika XOR kunvarianca"

#: gegl/gegl-enums.c:42
msgid "Blue Noise"
msgstr "Blua bruo"

#: gegl/gegl-enums.c:43
msgid "Blue Noise Covariant"
msgstr "Blua bruo kunvarianca"

#: gegl/gegl-enums.c:68
msgid "Euclidean"
msgstr "Eŭklida"

#: gegl/gegl-enums.c:69
msgid "Manhattan"
msgstr "Manhatana"

#: gegl/gegl-enums.c:70
msgid "Chebyshev"
msgstr "Ĉebiŝeva"

#: gegl/gegl-enums.c:122
msgid "Non-linear"
msgstr "Nelinea"

#: gegl/gegl-enums.c:124
msgid "Linear-premultiplied"
msgstr "Linia antaŭmultiplikita"

#: gegl/gegl-enums.c:125
msgid "Perceptual-premultiplied"
msgstr "Percepta antaŭmultiplikita"

#: gegl/gegl-enums.c:126
msgid "Linear-premultiplied-if-alpha"
msgstr "Linia antaŭmultiplikita se alfa"

#: gegl/gegl-enums.c:127
msgid "Perceptual-premultiplied-if-alpha"
msgstr "Percepta antaŭmultiplikita se alfa"

#: gegl/gegl-enums.c:128
msgid "add-alpha"
msgstr "aldoni-alfa"

#: gegl/gegl-init.c:354
msgid "Where GEGL stores its swap"
msgstr "Kie GEGL konservas sian interŝanĝ-spacon (swap)"

#: gegl/gegl-init.c:359
msgid "Compression algorithm used for data stored in the swap"
msgstr "Kunprem-algoritmo uzata por datumoj konservitaj en la swap"

#: gegl/gegl-init.c:364
msgid "How much memory to (approximately) use for caching imagery"
msgstr "Kiom da memoro (proksimume) uzi por kaŝmemorigi bildojn"

#: gegl/gegl-init.c:369
msgid "Default size of tiles in GeglBuffers"
msgstr "Defaŭlta grandeco de kaheloj en GeglBuffer-oj"

#: gegl/gegl-init.c:374
msgid "The count of pixels to compute simultaneously"
msgstr "La nombro da bilderoj kalkulendaj samtempe"

#: gegl/gegl-init.c:379
msgid ""
"The quality of rendering, a value between 0.0 (fast) and 1.0 (reference)"
msgstr "La kvalito de eligo, valoro inter 0.0 (rapida) kaj 1.0 (referenca)"

#: gegl/gegl-init.c:384
msgid "The number of concurrent processing threads to use"
msgstr "La nombro da samtempaj prilaboraj fadroj por uzi"

#: gegl/gegl-init.c:389
msgid "Disable OpenCL"
msgstr "Malebligi OpenCL"

#: gegl/gegl-init.c:401
msgid "Show GEGL Options"
msgstr "Montri agordojn de GEGL"

#: gegl/gegl-serialize.c:227 gegl/gegl-serialize.c:231
#, c-format
msgid "%s does not have a pad called %s"
msgstr "%s ne havas konektilon nomatan %s"

#: gegl/gegl-serialize.c:323
#, c-format
msgid "unhandled path data %s:%s\n"
msgstr "neprilaborita vojo datumoj %s:%s\n"

#: gegl/gegl-serialize.c:559
#, c-format
msgid "op '%s' not found, partial matches: "
msgstr "op '%s' ne trovita, partaj kongruoj: "

#: gegl/gegl-serialize.c:588
#, c-format
msgid "%s has no %s property."
msgstr "%s ne havas %s proprietecon."

#: gegl/gegl-serialize.c:594
#, c-format
msgid "%s has no %s property, properties: "
msgstr "%s ne havas %s proprietecon, proprietecoj: "

#: gegl/gegl-serialize.c:826
#, c-format
msgid "No such op '%s'"
msgstr "Neniu tia op '%s'"

#: gegl/module/geglmodule.c:339
msgid "Module error"
msgstr "Moduleraro"

#: gegl/module/geglmodule.c:341
msgid "Load failed"
msgstr "Ŝargado malsukcesis"

#: gegl/module/geglmodule.c:342
msgid "Not loaded"
msgstr "Ne ŝargite"

#: gegl/module/geglmodule.c:388
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Eraro dum ŝargado de modulo '%s': %s"

#: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:77
msgid "Output pad for generated image buffer."
msgstr "Eliga konektilo por generita bildbufro."

#: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:86
#: gegl/operation/gegl-operation-filter.c:96
msgid "Input pad, for image buffer input."
msgstr "Eniga konektilo, por enigi bildbufron."

#: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:95
#: gegl/operation/gegl-operation-composer.c:94
#: operations/transform/border-align.c:157
msgid "Auxiliary image buffer input pad."
msgstr "Helpa eniga konektilo por bildbufro."

#: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:104
msgid "Second auxiliary image buffer input pad."
msgstr "Dua helpa eniga konektilo por bildbufro."

#: operations/common/absolute.c:72
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluta"

#: operations/common/absolute.c:77
msgid ""
"Makes each linear RGB component be the absolute of its value, "
"fabs(input_value)"
msgstr ""
"Faras ĉiun linian RVB-komponenton la absoluta valoro de sia valoro, "
"fabs(eniga_valoro)"

#: operations/common/alien-map.c:29 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
#, fuzzy
msgid "HSL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"HSL\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"NSL"

#: operations/common/alien-map.c:32
#: plugins/printing/printer-sub-pages/GeneralSettings.qml:59
#, fuzzy
msgid "Color model"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Kolormodelo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kolora modelo"

#: operations/common/alien-map.c:35
msgid "What color model used for the transformation"
msgstr "Kiu kolormodelo estas uzata por la transformo"

#: operations/common/alien-map.c:37
msgid "Component 1 frequency"
msgstr "Frekvenco de komponento 1"

#: operations/common/alien-map.c:42
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:29
msgid "Red frequency"
msgstr "Ruĝa frekvenco"

#: operations/common/alien-map.c:43
msgid "Hue frequency"
msgstr "Nuanca frekvenco"

#: operations/common/alien-map.c:45
msgid "Component 2 frequency"
msgstr "Frekvenco de komponento 2"

#: operations/common/alien-map.c:50
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:33
msgid "Green frequency"
msgstr "Verda frekvenco"

#: operations/common/alien-map.c:51
msgid "Saturation frequency"
msgstr "Satureca frekvenco"

#: operations/common/alien-map.c:53
msgid "Component 3 frequency"
msgstr "Frekvenco de komponento 3"

#: operations/common/alien-map.c:58
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:37
msgid "Blue frequency"
msgstr "Blua frekvenco"

#: operations/common/alien-map.c:59
msgid "Lightness frequency"
msgstr "Heleca frekvenco"

#: operations/common/alien-map.c:61
msgid "Component 1 phase shift"
msgstr "Faz-ŝovo de komponento 1"

#: operations/common/alien-map.c:67
msgid "Red phase shift"
msgstr "Ruĝa faz-ŝovo"

#: operations/common/alien-map.c:68
msgid "Hue phase shift"
msgstr "Nuanca faz-ŝovo"

#: operations/common/alien-map.c:70
msgid "Component 2 phase shift"
msgstr "Faz-ŝovo de komponento 2"

#: operations/common/alien-map.c:76
msgid "Green phase shift"
msgstr "Verda faz-ŝovo"

#: operations/common/alien-map.c:77
msgid "Saturation phase shift"
msgstr "Satureca faz-ŝovo"

#: operations/common/alien-map.c:79
msgid "Component 3 phase shift"
msgstr "Faz-ŝovo de komponento 3"

#: operations/common/alien-map.c:85
msgid "Blue phase shift"
msgstr "Blua faz-ŝovo"

#: operations/common/alien-map.c:86
msgid "Lightness phase shift"
msgstr "Heleca faz-ŝovo"

#: operations/common/alien-map.c:88
msgid "Keep component 1"
msgstr "Konservi komponenton 1"

#: operations/common/alien-map.c:91
msgid "Keep red component"
msgstr "Konservi la ruĝan komponenton"

#: operations/common/alien-map.c:92
msgid "Keep hue component"
msgstr "Konservi la nuancan komponenton"

#: operations/common/alien-map.c:94
msgid "Keep component 2"
msgstr "Konservi komponenton 2"

#: operations/common/alien-map.c:97
msgid "Keep green component"
msgstr "Konservi la verdan komponenton"

#: operations/common/alien-map.c:98
msgid "Keep saturation component"
msgstr "Konservi la saturecan komponenton"

#: operations/common/alien-map.c:100
msgid "Keep component 3"
msgstr "Konservi komponenton 3"

#: operations/common/alien-map.c:103
msgid "Keep blue component"
msgstr "Konservi la bluan komponenton"

#: operations/common/alien-map.c:104
msgid "Keep lightness component"
msgstr "Konservi la helecan komponenton"

#: operations/common/alien-map.c:260
msgid "Alien Map"
msgstr "Aliena mapo"

#: operations/common/alien-map.c:263
msgid ""
"Heavily distort images colors by applying trigonometric functions to map "
"color values."
msgstr ""
"Forte distordas la kolorojn de la bildo aplikante trigonometriajn funkciojn "
"por mapi kolorvalorojn."

#: operations/common/alpha-clip.c:26 operations/common/alpha-clip.c:27
#: operations/common/rgb-clip.c:26 operations/common/rgb-clip.c:27
msgid "Clip low pixel values"
msgstr "Stuci malaltajn bilder-valorojn"

#: operations/common/alpha-clip.c:29 operations/common/rgb-clip.c:29
msgid "Low limit"
msgstr "Malsupra limo"

#: operations/common/alpha-clip.c:32 operations/common/rgb-clip.c:32
msgid "Pixels values lower than this limit will be set to it"
msgstr "Bilder-valoroj pli malaltaj ol ĉi tiu limo estos ŝanĝitaj al ĝi"

#: operations/common/alpha-clip.c:35 operations/common/alpha-clip.c:36
#: operations/common/rgb-clip.c:35 operations/common/rgb-clip.c:36
msgid "Clip high pixel values"
msgstr "Stuci altajn bilder-valorojn"

#: operations/common/alpha-clip.c:38 operations/common/rgb-clip.c:38
msgid "High limit"
msgstr "Supra limo"

#: operations/common/alpha-clip.c:41 operations/common/rgb-clip.c:41
msgid "Pixels values higher than this limit will be set to it"
msgstr "Bilder-valoroj pli altaj ol ĉi tiu limo estos ŝanĝitaj al ĝi"

#: operations/common/alpha-clip.c:196
msgid "Clip Alpha"
msgstr "Stuci alfon"

#: operations/common/alpha-clip.c:200
msgid "Keep alpha values inside a specific range"
msgstr "Teni alfo-valorojn ene de specifa intervalo"

#: operations/common/bevel.c:49
msgid "Chamfer"
msgstr "Fazeto"

#: operations/common/bevel.c:51
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝvelo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rompŝtopilo"

#: operations/common/bevel.c:54
msgid "Bevel Type"
msgstr "Tipo de bevelo"

#: operations/common/bevel.c:57
msgid "The family of bevel to use"
msgstr "La familio de bevelo por uzi"

#: operations/common/bevel.c:61
msgid "None (for use with GIMPs blending options)"
msgstr "Neniu (por uzi kun miksaj opcioj de GIMP)"

#: operations/common/bevel.c:63 operations/common/styles.c:202
#: operations/common/styles.c:310 operations/common/styles.c:418
msgid "Hard Light"
msgstr "Forta lumo"

#: operations/common/bevel.c:67 operations/common/styles.c:206
#: operations/common/styles.c:312 operations/common/styles.c:422
msgid "Color Dodge"
msgstr "Kolor-dodikto"

#: operations/common/bevel.c:69 operations/common/styles.c:204
#: operations/common/styles.c:420 ../Pinta.Core/Effects/UserBlendOps.cs:63
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
msgid "Darken"
msgstr "Malheligi"

#: operations/common/bevel.c:71 ../Pinta.Core/Effects/UserBlendOps.cs:62
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "Heligi"

#: operations/common/bevel.c:76 operations/common-gpl3+/sinus.c:67
#: ../Pinta/Dialogs/LayerPropertiesDialog.cs:178
#, fuzzy
msgid "Blend Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Miksa reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Miksiĝada modo"

#: operations/common/bevel.c:79
msgid ""
"What blending mode the bevel's emboss will be. Light Map is a special blend "
"mode that allows users to extract the filters output as a light map which "
"should be put on a layer above or be used with Gimp's blending options."
msgstr ""
"Kiun miksreĝimon uzos la reliefigo de bevelaĵo. Luma Mapo estas speciala "
"miksreĝimo kiu permesas al uzantoj elpreni la eligon de la filtrilo kiel lum-"
"mapon, kiu devus esti metita en supra tavolo aŭ uzata kun la miksaj opcioj "
"de GIMP."

#: operations/common/bevel.c:81
msgid "Distance Map Setting"
msgstr "Agordo de distancmapo"

#: operations/common/bevel.c:83
msgid ""
"Distance Map is unique to chamfer bevel and has three settings that alter "
"the structure of the chamfer."
msgstr ""
"Distancmapo estas unika por la fazetita bevelo kaj havas tri agordojn, kiuj "
"ŝanĝas la strukturon de la fazeto."

#: operations/common/bevel.c:91
msgid "Radius of softening for making bump of the shape."
msgstr "Radiuso de moligo por krei la ŝvelaĵon de la formo."

#: operations/common/bevel.c:95
msgid "Elevation angle of the Bevel."
msgstr "Levangulo de la bevelo."

#: operations/common/bevel.c:106
msgid "Emboss depth - Brings out depth and detail of the bump bevel."
msgstr "Reliefo-profundo - emfazas profundon kaj detalojn de la ŝvela bevelo."

#: operations/common/bevel.c:110
msgid "Light Angle"
msgstr "Luma angulo"

#: operations/common/bevel.c:111
msgid "Direction of a light source illuminating and shading the bevel."
msgstr "Direkto de lumfonto, kiu prilumas kaj ombras la bevelon."

#: operations/common/bevel.c:294
msgid "Bevel"
msgstr "Faseto"

#: operations/common/bevel.c:296
msgid ""
"Two bevel effects in one place, Chamfer - which simulates lighting of "
"chamfered 3D-edges, and Bump - the second make a 3D inflation effect by an "
"emboss covering a blur. Both bevels benefit from color filled alpha defined "
"shapes."
msgstr ""
"Du bevelaĵoj en unu loko: Chamfer - kiu simulas la lumigon de fazetitaj 3D-"
"randoj, kaj Bump - kiu kreas 3D-ŝveligan efikon per reliefo super malfokuso. "
"Ambaŭ bevelaĵoj profitas de alpha-difinitaj formoj plenigitaj per koloro."

#: operations/common/bevel.c:298
msgid "Bevel..."
msgstr "Faseto..."

#: operations/common/bilateral-filter.c:26
#: operations/common/domain-transform.c:29 operations/common/dropshadow.c:46
#: operations/common/inner-glow.c:58 operations/common-cxx/focus-blur.c:45
#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:25
#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:29
#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:43
msgid "Blur radius"
msgstr "Radiuso de malfokuso"

#: operations/common/bilateral-filter.c:27
#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:30
#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:44
msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)."
msgstr "Radiuso de kvadrata bilder-regiono (larĝo kaj alto estos radiuso*2+1)."

#: operations/common/bilateral-filter.c:32
#: operations/common/domain-transform.c:34
msgid "Edge preservation"
msgstr "Konservado de randoj"

#: operations/common/bilateral-filter.c:33
msgid "Amount of edge preservation"
msgstr "Kvanto de rand-konservado"

#: operations/common/bilateral-filter.c:294
msgid "Bilateral Filter"
msgstr "Duflanka filtrilo"

#: operations/common/bilateral-filter.c:298
msgid ""
"Like a gaussian blur; but where the contribution for each neighborhood pixel "
"is also weighted by the color difference with the original center pixel."
msgstr ""
"Simila al gaŭsa malfokuso; sed kie la kontribuo de ĉiu najbara bildero estas "
"pezbalancita ankaŭ laŭ la kolor-diferenco kun la origina centra bildero."

#: operations/common/bloom.c:27
msgid "Glow-area brightness threshold"
msgstr "Sojlo por heleco de brila areo"

#: operations/common/bloom.c:30 operations/common/vignette.c:46
#: ../Pinta.Effects/Effects/SoftenPortraitEffect.cs:119
msgid "Softness"
msgstr "Moleco"

#: operations/common/bloom.c:31
msgid "Glow-area edge softness"
msgstr "Moleco de la rando de la brila areo"

#: operations/common/bloom.c:36 operations/common-gpl3+/softglow.c:26
msgid "Glow radius"
msgstr "Radiuso de brilo"

#: operations/common/bloom.c:43
msgid "Glow strength"
msgstr "Forto de brilo"

#: operations/common/bloom.c:47
msgid "Limit exposure"
msgstr "Limigi ekspozicion"

#: operations/common/bloom.c:48
msgid "Don't over-expose highlights"
msgstr "Ne troekspozicii elstaraĵojn"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: operations/common/bloom.c:203 ../../build/share/filters/filters.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Bloom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Florado\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Florado\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Bloomfiltrilo"

#: operations/common/bloom.c:206
msgid "Add glow around bright areas"
msgstr "Aldoni brilon ĉirkaŭ helaj areoj"

#: operations/common/box-blur.c:26 operations/common/snn-mean.c:27
#: operations/workshop/boxblur.c:25
msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)"
msgstr "Radiuso de kvadrata bilder-regiono (larĝo kaj alto estos radiuso*2+1)"

#: operations/common/box-blur.c:404
msgid "Box Blur"
msgstr "Kest-malfokuso"

#: operations/common/box-blur.c:407 operations/workshop/boxblur.c:76
msgid "Blur resulting from averaging the colors of a square neighborhood."
msgstr "Malfokuso rezultanta el averaĝigo de la koloroj de kvadrata najbareco."

#: operations/common/brightness-contrast.c:32
msgid "Magnitude of contrast scaling >1.0 brighten < 1.0 darken"
msgstr "Grandeco de kontrast-skalado: >1.0 heligas, <1.0 malheligas"

#: operations/common/brightness-contrast.c:37
msgid "Amount to increase brightness"
msgstr "Kvanto por pliigi helecon"

#: operations/common/brightness-contrast.c:165
msgid "Brightness Contrast"
msgstr "Heleco kaj kontrasto"

#: operations/common/brightness-contrast.c:170
#, no-c-format
msgid ""
"Changes the light level and contrast. This operation operates in linear "
"light, 'contrast' is a scale factor around 50% gray, and 'brightness' a "
"constant offset to apply after contrast scaling."
msgstr ""
"Ŝanĝas la lum-nivelon kaj kontraston. Ĉi tiu operacio funkcias en linia "
"lumo; 'kontrasto' estas skal-faktoro ĉirkaŭ 50% grizo, kaj 'heleco' estas "
"konstanta deŝovo apliki post kontrast-skalado."

#: operations/common/buffer-sink.c:25 operations/common/write-buffer.c:25
msgid "Buffer location"
msgstr "Loko de bufro"

#: operations/common/buffer-sink.c:26
msgid "The location where to store the output GeglBuffer"
msgstr "La loko kie konservi la eligitan GeglBuffer-on"

#: operations/common/buffer-sink.c:27
msgid "babl format"
msgstr "babl-formato"

#: operations/common/buffer-sink.c:28
msgid ""
"The babl format of the output GeglBuffer, NULL to use input buffer format"
msgstr ""
"La babl-formato de la eliga GeglBuffer; NULL por uzi la enigan bufro-formaton"

#: operations/common/buffer-sink.c:86
msgid "Buffer Sink"
msgstr "Bufro-kolektilo"

#: operations/common/buffer-sink.c:88
msgid "Create a new GEGL buffer to write the resulting rendering."
msgstr "Krei novan GEGL-bufron por skribi la rezultan bildigon."

#: operations/common/buffer-source.c:25 src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:705
msgid "Input buffer"
msgstr "Eniga bufro"

#: operations/common/buffer-source.c:26
msgid "The GeglBuffer to load into the pipeline"
msgstr "La GeglBuffer ŝargenda en la dukton"

#: operations/common/buffer-source.c:219
msgid "Buffer Source"
msgstr "Bufro-fonto"

#: operations/common/buffer-source.c:221
msgid "Use an existing in-memory GeglBuffer as image source."
msgstr "Uzi ekzistantan enmemoran GeglBuffer-on kiel bildfonton."

#: operations/common/c2g.c:29
msgid ""
"Neighborhood taken into account, this is the radius in pixels taken into "
"account when deciding which colors map to which gray values"
msgstr ""
"Najbareco konsiderata, ĉi tio estas la radiuso en bilderoj konsiderata kiam "
"oni decidas kiuj koloroj mapu al kiuj grizaj valoroj"

#: operations/common/c2g.c:37 operations/common/stress.c:34
msgid "Samples"
msgstr "Specimenoj"

#: operations/common/c2g.c:38 operations/common/stress.c:35
msgid "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors"
msgstr ""
"Nombro da specimenoj farendaj ĉe ĉiu iteracio por serĉi la gamon de koloroj"

#: operations/common/c2g.c:42 operations/common/matting-global.c:24
#: operations/common/mean-curvature-blur.c:24 operations/common/noise-cell.c:48
#: operations/common/noise-perlin.c:33 operations/common/noise-simplex.c:35
#: operations/common/recursive-transform.c:36 operations/common/slic.c:38
#: operations/common/stress.c:39 operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:55
#: operations/workshop/shuffle-search.c:31
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
#, fuzzy
msgid "Iterations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Iteracioj\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Interpolado\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Interpolado"

#: operations/common/c2g.c:43
msgid ""
"Number of iterations, a higher number of iterations provides less noisy "
"results at a computational cost"
msgstr ""
"Nombro da iteracioj; pli granda nombro donas rezultojn kun malpli da bruo je "
"komputa kosto"

#: operations/common/c2g.c:48 operations/common/stress.c:44
msgid "Enhance Shadows"
msgstr "Plifortigi ombrojn"

#: operations/common/c2g.c:49
msgid "When enabled details in shadows are boosted at the expense of noise"
msgstr ""
"Kiam ebligita, detaloj en ombroj estas plifortigitaj je la kosto de pli da "
"bruo"

#: operations/common/c2g.c:461
msgid ""
"Color to grayscale conversion, uses envelopes formed with the STRESS "
"approach to perform local color-difference preserving grayscale generation."
msgstr ""
"Konverto de koloro al grizoskalo; uzas envolvaĵojn formitajn laŭ la metodo "
"STRESS por loke konservi kolor-diferencojn dum la generado de grizoskalo."

#: operations/common/checkerboard.c:27 operations/common/grid.c:25
#: operations/common-gpl3+/maze.c:43
msgid "Horizontal width of cells pixels"
msgstr "Horizontala larĝo de ĉel-bilderoj"

#: operations/common/checkerboard.c:35 operations/common/grid.c:32
#: operations/common-gpl3+/maze.c:51
msgid "Vertical width of cells pixels"
msgstr "Vertikala larĝo de ĉel-bilderoj"

#: operations/common/checkerboard.c:42 operations/common/grid.c:38
#: operations/common/mirrors.c:46 operations/common/pixelize.c:51
#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:62
#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:26
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:25
msgid "Offset X"
msgstr "Delokado X"

#: operations/common/checkerboard.c:43 operations/common/grid.c:39
msgid "Horizontal offset (from origin) for start of grid"
msgstr "Horizontala deŝovo (de la origino) por la komenco de krado"

#: operations/common/checkerboard.c:48 operations/common/grid.c:44
#: operations/common/mirrors.c:52 operations/common/pixelize.c:58
#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:68
#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:32
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:31
msgid "Offset Y"
msgstr "Delokado Y"

#: operations/common/checkerboard.c:49 operations/common/grid.c:45
msgid "Vertical offset (from origin) for start of grid"
msgstr "Vertikala deŝovo (de la origino) por la komenco de krado"

#: operations/common/checkerboard.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:57
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:80 operations/workshop/gradient-map.c:25
msgid "Color 1"
msgstr "Koloro 1"

#: operations/common/checkerboard.c:55
msgid "The first cell color"
msgstr "La unua ĉel-koloro"

#: operations/common/checkerboard.c:58 operations/common-gpl3+/sinus.c:59
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:83 operations/workshop/gradient-map.c:27
msgid "Color 2"
msgstr "Koloro 2"

#: operations/common/checkerboard.c:59
msgid "The second cell color"
msgstr "La dua ĉel-koloro"

#: operations/common/checkerboard.c:62 operations/common/color.c:29
msgid "Babl Format"
msgstr "Babl-formato"

#: operations/common/checkerboard.c:63 operations/common/color.c:30
#: operations/core/cast-format.c:28 operations/core/convert-format.c:28
msgid "The babl format of the output"
msgstr "La babl-formato de la eligo"

#: operations/common/checkerboard.c:348
msgid "Checkerboard"
msgstr "Damikreto"

#: operations/common/checkerboard.c:351
msgid "Render a checkerboard pattern"
msgstr "Bildigi damikretan ŝablonon"

#. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated
#: operations/common/color.c:26
msgid "The color to render (defaults to 'black')"
msgstr "La koloro por bildigi (defaŭlte 'black')"

#: operations/common/color.c:91
msgid ""
"Generates a buffer entirely filled with the specified color, use gegl:crop "
"to get smaller dimensions."
msgstr ""
"Generas bufron tute plenigitan per la specifita koloro; uzu gegl:crop por "
"akiri pli malgrandajn dimensiojn."

#: operations/common/color-assimilation-grid.c:25
#, fuzzy
msgid "Grid size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Krad-grandeco\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Krada grandeco"

#: operations/common/color-assimilation-grid.c:40
msgid "Line thickness"
msgstr "Linia dikeco"

#: operations/common/color-assimilation-grid.c:145
msgid "Color Assimilation Grid"
msgstr "Kolora asimila krado"

#: operations/common/color-assimilation-grid.c:148
msgid ""
"Turn image grayscale and overlay an oversaturated grid - through color "
"assimilation happening in the human visual system, for some grid scales this "
"produces the illusion that the grayscale grid cells themselves also have "
"color."
msgstr ""
"Konverti la bildon al grizoskalo kaj surmetu tro-saturitan kradon - per "
"kolora asimilado okazanta en la homa vida sistemo, por iuj krad-skaloj tio "
"kreas la iluzion, ke la grizskalaj krad-ĉeloj mem ankaŭ havas koloron."

#: operations/common/color-enhance.c:276
msgid "Color Enhance"
msgstr "Kolor-plibonigo"

#: operations/common/color-enhance.c:280
msgid ""
"Stretch color chroma to cover maximum possible range, keeping hue and "
"lightness untouched."
msgstr ""
"Etendi la koloran cromecon por kovri la plej eblan gamon, konservante "
"nuancon kaj helecon netuŝitaj."

#: operations/common/color-overlay.c:27 operations/common/inner-glow.c:81
msgid "The color to paint over the input"
msgstr "La koloro por pentri super la enigo"

#: operations/common/color-overlay.c:31 operations/common/over.c:26
#: operations/common/sepia.c:29 operations/generated/clear.c:39
#: operations/generated/color-burn.c:39 operations/generated/color-dodge.c:39
#: operations/generated/darken.c:39 operations/generated/difference.c:39
#: operations/generated/dst-atop.c:39 operations/generated/dst.c:39
#: operations/generated/dst-in.c:39 operations/generated/dst-out.c:39
#: operations/generated/dst-over.c:39 operations/generated/exclusion.c:39
#: operations/generated/hard-light.c:39 operations/generated/lighten.c:39
#: operations/generated/overlay.c:39 operations/generated/plus.c:39
#: operations/generated/screen.c:39 operations/generated/soft-light.c:39
#: operations/generated/src-atop.c:39 operations/generated/src.c:39
#: operations/generated/src-in.c:39 operations/generated/src-out.c:39
#: operations/generated/xor.c:39
msgid "Use sRGB gamma instead of linear"
msgstr "Uzi sRGB-gamon anstataŭ linearan"

#: operations/common/color-overlay.c:175
msgid "Color Overlay"
msgstr "Kolora surmeto"

#: operations/common/color-overlay.c:178
msgid "Paint a color overlay over the input, preserving its transparency."
msgstr ""
"Pentrarigi koloran surmeton super la enigo, konservante ĝian travideblecon."

#: operations/common/color-rotate.c:35
msgid "Treat as this"
msgstr "Trakti kiel ĉi tio"

#: operations/common/color-rotate.c:37
msgid "Change to this"
msgstr "Ŝanĝi al ĉi tio"

#: operations/common/color-rotate.c:40 operations/common/color-rotate.c:53
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:71
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
#, fuzzy
msgid "Clockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstrume\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭhorloĝe\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Horloĝdirekte"

#: operations/common/color-rotate.c:41 operations/common/color-rotate.c:54
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Ŝanĝi al dekstruma direkto"

#: operations/common/color-rotate.c:44
msgid "Start angle of the source color range"
msgstr "Komenca angulo de la fonta kolorintervalo"

#: operations/common/color-rotate.c:49
msgid "End angle of the source color range"
msgstr "Fina angulo de la fonta kolorintervalo"

#: operations/common/color-rotate.c:57
msgid "Start angle of the destination color range"
msgstr "Komenca angulo de la cela kolorintervalo"

#: operations/common/color-rotate.c:62
msgid "End angle of the destination color range"
msgstr "Fina angulo de la cela kolorintervalo"

#: operations/common/color-rotate.c:66
msgid "Gray threshold"
msgstr "Griza sojlo"

#: operations/common/color-rotate.c:67
msgid "Colors with a saturation less than this will treated as gray"
msgstr "Koloroj kun satureco malpli ol ĉi tio estos traktataj kiel grizaj"

#: operations/common/color-rotate.c:71
msgid "Gray mode"
msgstr "Griza reĝimo"

#: operations/common/color-rotate.c:74
msgid ""
"Treat as this: Gray colors from above source range will be treated as if "
"they had this hue and saturation\n"
"Change to this: Change gray colors to this hue and saturation"
msgstr ""
"Trakti kiel ĉi tio: Grizaj koloroj el la supra fonta intervalo estos "
"traktataj kvazaŭ ili havus ĉi tiun nuancon kaj saturecon\n"
"Ŝanĝi al ĉi tio: Ŝanĝi grizajn kolorojn al ĉi tiu nuanco kaj satureco"

#: operations/common/color-rotate.c:80
msgid "Hue value for above gray settings"
msgstr "Nuanca valoro por la supraj grizaj agordoj"

#: operations/common/color-rotate.c:85
msgid "Saturation value for above gray settings"
msgstr "Satureca valoro por la supraj grizaj agordoj"

#: operations/common/color-rotate.c:435
msgid "Color Rotate"
msgstr "Kolor-rotacio"

#: operations/common/color-rotate.c:438
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Anstataŭigi gamon da koloroj per alia"

#: operations/common/color-temperature.c:27
msgid "Original temperature"
msgstr "Origina temperaturo"

#: operations/common/color-temperature.c:28
msgid ""
"Estimated temperature of the light source in Kelvin the image was taken with."
msgstr ""
"Taksa temperaturo de la luma fonto en kelvinoj per kiu la bildo estis farita."

#: operations/common/color-temperature.c:33
msgid "Intended temperature"
msgstr "Celpensita temperaturo"

#: operations/common/color-temperature.c:34
msgid "Corrected estimation of the temperature of the light source in Kelvin."
msgstr "Korektita takso de la temperaturo de la luma fonto en kelvinoj."

#: operations/common/color-temperature.c:274
msgid ""
"Change the color temperature of the image, from an assumed original color "
"temperature to an intended one."
msgstr ""
"Ŝanĝi la kolortemperaturon de la bildo, de supozata origina kolortemperaturo "
"al celpensita."

#: operations/common/color-warp.c:36
msgid "From 0"
msgstr "De 0"

#: operations/common/color-warp.c:37
msgid "To 0"
msgstr "Al 0"

#: operations/common/color-warp.c:38
msgid "weight 0"
msgstr "pezo 0"

#: operations/common/color-warp.c:40
msgid "From 1"
msgstr "De 1"

#: operations/common/color-warp.c:41
msgid "To 1"
msgstr "Al 1"

#: operations/common/color-warp.c:42
msgid "weight 1"
msgstr "pezo 1"

#: operations/common/color-warp.c:44
msgid "From 2"
msgstr "De 2"

#: operations/common/color-warp.c:45
msgid "To 2"
msgstr "Al 2"

#: operations/common/color-warp.c:46
msgid "weight 2"
msgstr "pezo 2"

#: operations/common/color-warp.c:48
msgid "From 3"
msgstr "De 3"

#: operations/common/color-warp.c:49
msgid "To 3"
msgstr "Al 3"

#: operations/common/color-warp.c:50
msgid "weight 3"
msgstr "pezo 3"

#: operations/common/color-warp.c:52
msgid "From 4"
msgstr "De 4"

#: operations/common/color-warp.c:53
msgid "To 4"
msgstr "Al 4"

#: operations/common/color-warp.c:54
msgid "weight 4"
msgstr "pezo 4"

#: operations/common/color-warp.c:56
msgid "From 5"
msgstr "De 5"

#: operations/common/color-warp.c:57
msgid "To 5"
msgstr "Al 5"

#: operations/common/color-warp.c:58
msgid "weight 5"
msgstr "pezo 5"

#: operations/common/color-warp.c:60
msgid "From 6"
msgstr "De 6"

#: operations/common/color-warp.c:61
msgid "To 6"
msgstr "Al 6"

#: operations/common/color-warp.c:62
msgid "weight 6"
msgstr "pezo 6"

#: operations/common/color-warp.c:64
msgid "From 7"
msgstr "De 7"

#: operations/common/color-warp.c:65
msgid "To 7"
msgstr "Al 7"

#: operations/common/color-warp.c:66
msgid "weight 7"
msgstr "pezo 7"

#: operations/common/color-warp.c:68
msgid "global weight scale"
msgstr "Tutmonda pezskalo"

#: operations/common/color-warp.c:70
msgid "amount"
msgstr "kvanto"

#: operations/common/color-warp.c:337
msgid "Color warp"
msgstr "Kolora deformo"

#: operations/common/color-warp.c:341
msgid ""
"Warps the colors of an image between colors with weighted distortion "
"factors, color pairs which are black to black get ignored when constructing "
"the mapping."
msgstr ""
"Deformas la kolorojn de bildo inter koloroj kun pezitaj distordfaktoroj; "
"kolorparoj nigra→nigra estas ignorataj dum la konstruo de la mapo."

#: operations/common/component-extract.c:25
msgid "RGB Red"
msgstr "RVB Ruĝo"

#: operations/common/component-extract.c:26
msgid "RGB Green"
msgstr "RVB Verdo"

#: operations/common/component-extract.c:27
msgid "RGB Blue"
msgstr "RVB Bluo"

#: operations/common/component-extract.c:29 ../gui/colors/hsvcube.py:47
#, fuzzy
msgid "HSV Saturation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"NSV Satureco\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"HSV satureco"

#: operations/common/component-extract.c:30 ../gui/colors/hsvcube.py:48
#, fuzzy
msgid "HSV Value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"NSV Valoro\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"HSV valoro"

#: operations/common/component-extract.c:31
msgid "HSL Saturation"
msgstr "NSH Satureco"

#: operations/common/component-extract.c:32
msgid "HSL Lightness"
msgstr "NSH Heleco"

#: operations/common/component-extract.c:33
msgid "CMYK Cyan"
msgstr "CMYK Cejano"

#: operations/common/component-extract.c:34
msgid "CMYK Magenta"
msgstr "CMYK Magento"

#: operations/common/component-extract.c:35
msgid "CMYK Yellow"
msgstr "CMYK Flavo"

#: operations/common/component-extract.c:36
msgid "CMYK Key"
msgstr "CMYK Nigro"

#: operations/common/component-extract.c:37
msgid "Y'CbCr Y'"
msgstr "Y'CbCr Y'"

#: operations/common/component-extract.c:38
msgid "Y'CbCr Cb"
msgstr "Y'CbCr Cb"

#: operations/common/component-extract.c:39
msgid "Y'CbCr Cr"
msgstr "Y'CbCr Cr"

#: operations/common/component-extract.c:40
msgid "LAB L"
msgstr "LAB L"

#: operations/common/component-extract.c:41
msgid "LAB A"
msgstr "LAB A"

#: operations/common/component-extract.c:42
msgid "LAB B"
msgstr "LAB B"

#: operations/common/component-extract.c:43
msgid "LCH C(ab)"
msgstr "LCH C(ab)"

#: operations/common/component-extract.c:44
msgid "LCH H(ab)"
msgstr "LCH H(ab)"

#: operations/common/component-extract.c:51
msgid "Component to extract"
msgstr "Komponanto por eltiro"

#: operations/common/component-extract.c:53
msgid "Invert component"
msgstr "Inversigi komponanton"

#: operations/common/component-extract.c:54
msgid "Invert the extracted component"
msgstr "Inversigi la eltiritan komponanton"

#: operations/common/component-extract.c:56
#: operations/workshop/connected-components.c:45
msgid "Linear output"
msgstr "Lineara eligo"

#: operations/common/component-extract.c:57
msgid "Use linear output instead of gamma corrected"
msgstr "Uzi linearan eligon anstataŭ gama-korektitan"

#: operations/common/component-extract.c:260
msgid "Extract Component"
msgstr "Eltiri komponanton"

#: operations/common/component-extract.c:263
msgid "Extract a color model component"
msgstr "Eltiri komponanton de kolora modelo"

#: operations/common/contrast-curve.c:25
msgid "Sample points"
msgstr "Sampladaj punktoj"

#: operations/common/contrast-curve.c:26
msgid "Number of curve sampling points.  0 for exact calculation."
msgstr "Nombro de samplopunktoj sur la kurbo. 0 por ĝusta kalkulo."

#: operations/common/contrast-curve.c:30
msgid "The contrast curve."
msgstr "La kontrast-kurbo."

#: operations/common/contrast-curve.c:258
msgid "Contrast Curve"
msgstr "Kontrast-kurbo"

#: operations/common/contrast-curve.c:262
msgid ""
"Adjusts the contrast of a grayscale image with a curve specifying contrast "
"for intensity."
msgstr ""
"Ĝustigas la kontraston de grizskala bildo per kurbo, kiu specifas la "
"kontraston por la intenseco."

#: operations/common/convolution-matrix.c:25
msgid "(1,1)"
msgstr "(1,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:26
msgid "(1,2)"
msgstr "(1,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:27
msgid "(1,3)"
msgstr "(1,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:28
msgid "(1,4)"
msgstr "(1,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:29
msgid "(1,5)"
msgstr "(1,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:30
msgid "(2,1)"
msgstr "(2,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:31
msgid "(2,2)"
msgstr "(2,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:32
msgid "(2,3)"
msgstr "(2,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:33
msgid "(2,4)"
msgstr "(2,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:34
msgid "(2,5)"
msgstr "(2,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:35
msgid "(3,1)"
msgstr "(3,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:36
msgid "(3,2)"
msgstr "(3,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:37
msgid "(3,3)"
msgstr "(3,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:38
msgid "(3,4)"
msgstr "(3,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:39
msgid "(3,5)"
msgstr "(3,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:40
msgid "(4,1)"
msgstr "(4,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:41
msgid "(4,2)"
msgstr "(4,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:42
msgid "(4,3)"
msgstr "(4,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:43
msgid "(4,4)"
msgstr "(4,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:44
msgid "(4,5)"
msgstr "(4,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:45
msgid "(5,1)"
msgstr "(5,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:46
msgid "(5,2)"
msgstr "(5,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:47
msgid "(5,3)"
msgstr "(5,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:48
msgid "(5,4)"
msgstr "(5,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:49
msgid "(5,5)"
msgstr "(5,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:51
msgid "Divisor"
msgstr "Dividanto"

#: operations/common/convolution-matrix.c:59
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Ruĝa kanalo"

#: operations/common/convolution-matrix.c:60
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Verda kanalo"

#: operations/common/convolution-matrix.c:61
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Blua kanalo"

#: operations/common/convolution-matrix.c:62
msgid "Alpha channel"
msgstr "Alfa-kanalo"

#: operations/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Alfa-pezado"

#: operations/common/convolution-matrix.c:633
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolucia matrico"

#: operations/common/convolution-matrix.c:634
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Apliki ĝeneralan 5x5-konvolucian matricon"

#: operations/common/copy-buffer.c:26
msgid ""
"An already existing GeglBuffer to write incoming buffer data to, or NULL."
msgstr ""
"Jam ekzistanta GeglBuffer, en kiu skribi envenantajn bufrodatenojn, aŭ NULL."

#: operations/common/copy-buffer.c:153
msgid "Copy Buffer"
msgstr "Kopii bufron"

#: operations/common/copy-buffer.c:156
msgid "Writes image data to an already existing buffer"
msgstr "Skribas bildajn datumojn en jam ekzistantan bufron"

#: operations/common/difference-of-gaussians.c:24
msgid "Radius 1"
msgstr "Radiuso 1"

#: operations/common/difference-of-gaussians.c:29
msgid "Radius 2"
msgstr "Radiuso 2"

#: operations/common/difference-of-gaussians.c:85
msgid "Difference of Gaussians"
msgstr "Diferenco de Gaŭsoj"

#: operations/common/difference-of-gaussians.c:88
msgid ""
"Edge detection with control of edge thickness, based on the difference of "
"two gaussian blurs"
msgstr ""
"Randa detekto kun rego de randa dikeco, bazita sur la diferenco de du gaŭsaj "
"malklarigoj"

#: operations/common/display.c:23 operations/external/sdl2-display.c:28
#: operations/external/sdl-display.c:25
msgid "Window title"
msgstr "Fenestrotitolo"

#: operations/common/display.c:24 operations/external/sdl2-display.c:29
#: operations/external/sdl-display.c:26
msgid "Title to be given to output window"
msgstr "Titolo donota al la eligfenestro"

#: operations/common/display.c:144
msgid "Display the input buffer in a window."
msgstr "Montri la enigan bufron en fenestro."

#: operations/common/dither.c:31
msgid "Red levels"
msgstr "Ruĝaj niveloj"

#: operations/common/dither.c:32
msgid "Number of levels for red channel"
msgstr "Nombro de niveloj por la ruĝa kanalo"

#: operations/common/dither.c:36
msgid "Green levels"
msgstr "Verdaj niveloj"

#: operations/common/dither.c:37
msgid "Number of levels for green channel"
msgstr "Nombro de niveloj por la verda kanalo"

#: operations/common/dither.c:41
msgid "Blue levels"
msgstr "Bluaj niveloj"

#: operations/common/dither.c:42
msgid "Number of levels for blue channel"
msgstr "Nombro de niveloj por la blua kanalo"

#: operations/common/dither.c:46
msgid "Alpha levels"
msgstr "Alfaj niveloj"

#: operations/common/dither.c:47
msgid "Number of levels for alpha channel"
msgstr "Nombro de niveloj por la alfa-kanalo"

#: operations/common/dither.c:51
msgid "Dithering method"
msgstr "Diĝeta metodo"

#: operations/common/dither.c:53
msgid "The dithering method to use"
msgstr "La diĝeta metodo uzota"

#: operations/common/dither.c:55 operations/common/matting-global.c:28
#: operations/common/noise-cell.c:55 operations/common/noise-cie-lch.c:38
#: operations/common/noise-hsv.c:40 operations/common/noise-hurl.c:37
#: operations/common/noise-pick.c:38 operations/common/noise-rgb.c:55
#: operations/common/noise-simplex.c:39 operations/common/noise-spread.c:41
#: operations/common-gpl3+/cubism.c:42 operations/common-gpl3+/maze.c:65
#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:90 operations/common-gpl3+/noise-slur.c:40
#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:61 operations/common-gpl3+/plasma.c:70
#: operations/common-gpl3+/shift.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:49
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:63
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:81 operations/common-gpl3+/wind.c:68
#: operations/workshop/segment-kmeans.c:37
#: operations/workshop/shuffle-search.c:59
msgid "Random seed"
msgstr "Hazarda semo"

#: operations/common/dither.c:640 backend/fujitsu.c:710 backend/teco1.c:1149
#: backend/teco1.c:1150 backend/teco2.c:1964 backend/teco2.c:1965
#: backend/teco3.c:974 backend/teco3.c:975
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Diĝeti\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Punktismo"

#: operations/common/dither.c:643
msgid ""
"Reduce the number of colors in the image, by reducing the levels per channel "
"(colors and alpha). Different dithering methods can be specified to "
"counteract quantization induced banding."
msgstr ""
"Redukti la nombron de koloroj en la bildo, per malpliigo de la niveloj po "
"kanalo (koloroj kaj alfo). Diversaj diĝetaj metodoj povas esti specifitaj "
"por kontraŭi bendojn kaŭzitajn de kvantigo."

#: operations/common/domain-transform.c:25
msgid ""
"Number of filtering iterations. A value between 2 and 4 is usually enough."
msgstr "Nombro de filtraĵ-iteracioj. Valoro inter 2 kaj 4 kutime sufiĉas."

#: operations/common/domain-transform.c:30
msgid "Spatial standard deviation of the blur kernel, measured in pixels."
msgstr "Spaca norma diferencigo de la malklarga kerno, mezurita en bilderoj."

#: operations/common/domain-transform.c:35
msgid ""
"Amount of edge preservation. This quantity is inversely proportional to the "
"range standard deviation of the blur kernel."
msgstr ""
"Kvanto de rando-konservado. Tiu kvanto estas inverse proporcia al la "
"intervala norma diferencigo de la malklarga kerno."

#: operations/common/domain-transform.c:528
msgid "Smooth by Domain Transform"
msgstr "Glatigi per domajna transformo"

#: operations/common/domain-transform.c:531
msgid ""
"An edge-preserving smoothing filter implemented with the Domain Transform "
"recursive technique. Similar to a bilateral filter, but faster to compute."
msgstr ""
"Rando-konserva glatigfiltrilo efektivigita per la recursa tekniko Domajna "
"Transformo. Simila al duflanka filtrilo, sed pli rapida por komputi."

#: operations/common/dropshadow.c:33 operations/common/inner-glow.c:43
#: operations/common/styles.c:145
msgid "Horizontal shadow offset"
msgstr "Horizontala ombra delokado"

#: operations/common/dropshadow.c:40 operations/common/inner-glow.c:50
#: operations/common/styles.c:154
msgid "Vertical shadow offset"
msgstr "Vertikala ombra delokado"

#: operations/common/dropshadow.c:53 operations/common/inner-glow.c:36
msgid "Grow shape"
msgstr "Kreskigi formon"

#: operations/common/dropshadow.c:56 operations/common/inner-glow.c:39
msgid "The shape to expand or contract the shadow in"
msgstr "La formo en kiu vastigi aŭ kuntirigi la ombron"

#: operations/common/dropshadow.c:58 operations/common/inner-glow.c:66
msgid "Grow radius"
msgstr "Kreskiga radiuso"

#: operations/common/dropshadow.c:65 operations/common/inner-glow.c:73
msgid ""
"The distance to expand the shadow before blurring; a negative value will "
"contract the shadow instead"
msgstr ""
"La distanco por vastigi la ombron antaŭ malklarigo; negativa valoro kontraŭe "
"kuntirigos la ombron"

#. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated
#: operations/common/dropshadow.c:69
msgid "The shadow's color (defaults to 'black')"
msgstr "La koloro de la ombro (defaŭlte 'black' - nigra)"

#: operations/common/dropshadow.c:185
msgid "Dropshadow"
msgstr "Fala ombro"

#: operations/common/dropshadow.c:189
msgid "Creates a dropshadow effect on the input buffer"
msgstr "Kreas fal-ombraĵan efekton sur la eniga bufro"

#: operations/common/edge-neon.c:48
msgid "Radius of effect (in pixels)"
msgstr "Radiuso de efekto (en bilderoj)"

#: operations/common/edge-neon.c:56
msgid "Strength of Effect"
msgstr "Forteco de efiko"

#: operations/common/edge-neon.c:537
msgid "Neon Edge Detection"
msgstr "Neona rando-deteko"

#: operations/common/edge-neon.c:541
msgid "Performs edge detection using a Gaussian derivative method"
msgstr "Faras rando-detekton per gaŭsa deriva metodo"

#: operations/common/edge-sobel.c:31
msgid "Keep Sign"
msgstr "Konservi signon"

#: operations/common/edge-sobel.c:32
msgid ""
"Keep negative values in result; when off, the absolute value of the result "
"is used instead."
msgstr ""
"Konservi negativajn valorojn en la rezulto; kiam malŝaltite, la absoluta "
"valoro de la rezulto estas uzata anstataŭe."

#: operations/common/edge-sobel.c:397
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel-rando-deteko"

#: operations/common/edge-sobel.c:400
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Specialigita direkto-dependa rando-deteko"

#: operations/common/exp-combine.c:25
msgid "Exposure values"
msgstr "Ekspoziciaj valoroj"

#: operations/common/exp-combine.c:26
msgid "Relative brightness of each exposure in EV"
msgstr "Relativa heleco de ĉiu ekspozicio en EV"

#: operations/common/exp-combine.c:28
msgid "Discretization bits"
msgstr "Diskretigaj bitoj"

#: operations/common/exp-combine.c:29
msgid "Log2 of source's discretization steps"
msgstr "Log2 de la diskretigpaŝoj de la fonto"

#: operations/common/exp-combine.c:32
msgid "Weight sigma"
msgstr "Peza sigma"

#: operations/common/exp-combine.c:33
msgid "Weight distribution sigma controlling response contributions"
msgstr "Sigma de pezdistribuo reganta kontribuojn al respondo"

#: operations/common/exp-combine.c:1270
msgid "Combine Exposures"
msgstr "Kombini ekspoziciojn"

#: operations/common/exp-combine.c:1273
msgid "Combine multiple scene exposures into one high dynamic range image."
msgstr ""
"Kombini plurajn scen-ekspoziciojn en unu bildon kun vasta dinamika gamo."

#: operations/common/exposure.c:26 include/sane/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Nivelo de nigro"

#: operations/common/exposure.c:27
msgid "Adjust the black level"
msgstr "Alĝustigi la nigran nivelon"

#: operations/common/exposure.c:31
msgid "Relative brightness change in stops"
msgstr "Ŝanĝo de relativa brileco en paŝoj"

#: operations/common/exposure.c:484
msgid "Change exposure of an image in shutter speed stops"
msgstr "Ŝanĝi la ekspozicion de bildo en paŝoj de fermilrapido"

#: operations/common/fattal02.c:32
msgid "Gradient threshold for detail enhancement"
msgstr "Gradienta sojlo por plibonigo de detaloj"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version
#: operations/common/fattal02.c:35 src/gs-origin-popover-row.ui:105
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:70
#, fuzzy
msgid "Beta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Betao\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Betao\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Beta"

#: operations/common/fattal02.c:36
msgid "Strength of local detail enhancement"
msgstr "Forto de loka detala plibonigo"

#: operations/common/fattal02.c:40 operations/common/mantiuk06.c:34
msgid "Global color saturation factor"
msgstr "Tutmond-skala kolorsatureca faktoro"

#: operations/common/fattal02.c:44
msgid "Gradient threshold for lowering detail enhancement"
msgstr "Gradienta sojlo por malaltigi detalplibonigon"

#: operations/common/fattal02.c:1361
msgid "Fattal et al. 2002 Tone Mapping"
msgstr "Tona mapado de Fattal k.a., 2002"

#: operations/common/fattal02.c:1365
msgid ""
"Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using "
"a low dynamic range. This operator attenuates the magnitudes of local image "
"gradients, producing luminance within the range 0.0-1.0. This tonemapping "
"approach was originally presented by Raanan Fattal, in the 2002 SIGGRAPH "
"paper: Gradient Domain High Dynamic Range Compression."
msgstr ""
"Adapti bildon, kiu eble havas vastan dinamikgamon, por prezento per malvasta "
"dinamikgamo. Tiu ĉi operacio malfortigas la ampleksojn de lokaj bildaj "
"gradientoj, produktante lumikon ene de la intervalo 0.0–1.0. Ĉi tiu tona "
"mapa aliro estis origine prezentita de Raanan Fattal en la SIGGRAPH 2002 "
"artikolo: Gradient Domain High Dynamic Range Compression."

#: operations/common/gaussian-blur.c:25 operations/common/gblur-1d.c:40
msgid "FIR"
msgstr "FIR"

#: operations/common/gaussian-blur.c:26 operations/common/gblur-1d.c:41
msgid "IIR"
msgstr "IIR"

#: operations/common/gaussian-blur.c:36
msgid "Size X"
msgstr "Grando X"

#: operations/common/gaussian-blur.c:37
msgid "Standard deviation for the horizontal axis"
msgstr "Norma diferencigo por la horizontala akso"

#: operations/common/gaussian-blur.c:44
msgid "Size Y"
msgstr "Grando Y"

#: operations/common/gaussian-blur.c:45 operations/common/gblur-1d.c:45
#: operations/common/high-pass.c:25
msgid "Standard deviation (spatial scale factor)"
msgstr "Norma diferencigo (spaca skalofaktoro)"

#: operations/common/gaussian-blur.c:55 operations/common/gblur-1d.c:58
msgid "How the gaussian kernel is discretized"
msgstr "Kiel la gaŭsa kerno estas diskretigita"

#: operations/common/gaussian-blur.c:57 operations/common/gblur-1d.c:60
#: operations/common/map-absolute.c:26 operations/common/map-relative.c:30
#: operations/common/median-blur.c:56 operations/common-gpl3+/displace.c:43
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:74
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:56 operations/transform/scale.c:102
#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:38
msgid "Abyss policy"
msgstr "Strategio ĉe randoj"

#: operations/common/gaussian-blur.c:59 operations/common/gblur-1d.c:62
#: operations/common/median-blur.c:58 operations/common-gpl3+/displace.c:46
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:59 operations/transform/scale.c:103
#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:41
msgid "How image edges are handled"
msgstr "Kiel la bildaj randoj estas traktataj"

#: operations/common/gaussian-blur.c:61 operations/common/gblur-1d.c:64
msgid "Clip to the input extent"
msgstr "Stuci al la eniga amplekso"

#: operations/common/gaussian-blur.c:62 operations/common/gblur-1d.c:65
msgid "Should the output extent be clipped to the input extent"
msgstr "Ĉu la eliga amplekso estu stukita al la eniga amplekso"

#: operations/common/gaussian-blur.c:115 operations/common-cxx/focus-blur.c:29
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/filter-enums.cpp:31 ../Pinta.Effects/Effects/GaussianBlurEffect.cs:25
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Gaŭsa malklarigo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Gaŭsa Malfokuso\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Gaŭsa Malfokuso"

#: operations/common/gaussian-blur.c:118 operations/common/gblur-1d.c:1388
msgid ""
"Performs an averaging of neighboring pixels with the normal distribution as "
"weighting"
msgstr "Averagigas najbarajn bilderojn kun la normala distribuo kiel pezado"

#: operations/common/gblur-1d.c:53 operations/common/wavelet-blur-1d.c:39
#: operations/workshop/boxblur-1d.c:36
msgid "The orientation of the blur - hor/ver"
msgstr "La orientiĝo de la malklarigo - hor/vert"

#: operations/common/gblur-1d.c:1385
msgid "1D Gaussian-blur"
msgstr "1D Gaŭsa malklarigo"

#: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:25
msgid "Path of GeglBuffer file to load."
msgstr "Vojo de la GeglBuffer-dosiero ŝargenda."

#: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:90
msgid "GeglBuffer file loader."
msgstr "Ŝargilo por GeglBuffer-dosieroj."

#: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:25
msgid "Target file path to write GeglBuffer to."
msgstr "Cela dosiervojo por enskribi GeglBuffer-on."

#: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:64
msgid "GeglBuffer file writer."
msgstr "Skribilo por GeglBuffer-dosieroj."

#: operations/common/gegl.c:68
msgid "pipeline"
msgstr "dukto"

#: operations/common/gegl.c:69
msgid "[op [property=value] [property=value]] [[op] [property=value]"
msgstr "[op [property=value] [property=value]] [[op] [property=value]"

#: operations/common/gegl.c:72
msgid "Eeeeeek"
msgstr "Iiiiiik"

#: operations/common/gegl.c:73
msgid ""
"There is a problem in the syntax or in the application of parsed property "
"values. Things might mostly work nevertheless."
msgstr ""
"Estas problemo en la sintakso aŭ en la apliko de analizitaj propraĵvaloroj. "
"Aferoj tamen plejparte eble funkcios."

#: operations/common/gegl.c:168
msgid "GEGL graph"
msgstr "GEGL-grafo"

#: operations/common/gegl.c:171
msgid ""
"Do a chain of operations, with key=value pairs after each operation name to "
"set properties. And aux=[ source filter ] for specifying a chain with a "
"source as something connected to an aux pad."
msgstr ""
"Faru ĉenon de operacioj, kun ŝlosilo=valoro-paroj post ĉiu operacianomo por "
"agordi ecojn. Kaj aux=[ fonto filtrilo ] por specifi ĉenon kun fonto kiel "
"iom konektita al aux-pado."

#: operations/common/grey.c:138
msgid "Make Gray"
msgstr "Fari grizan"

#: operations/common/grey.c:141
msgid "Turns the image grayscale"
msgstr "Konvertas la bildon al grizoskalo"

#: operations/common/grid.c:51
msgid "Width of grid lines in pixels"
msgstr "Larĝo de krad-linioj en bilderoj"

#: operations/common/grid.c:57
msgid "Line height"
msgstr "Alteco de linio"

#: operations/common/grid.c:58
msgid "Height of grid lines in pixels"
msgstr "Alteco de krad-linioj en bilderoj"

#: operations/common/grid.c:65
msgid "Color of the grid lines"
msgstr "Koloro de la krad-linioj"

#: operations/common/grid.c:161
msgid "Grid renderer"
msgstr "Krad-bildigilo"

#: operations/common/high-pass.c:24
msgid "Std. Dev."
msgstr "Norma devio"

#: operations/common/high-pass.c:31
msgid "Contrast of high-pass"
msgstr "Kontrasto de alta pastrilo"

#: operations/common/high-pass.c:82
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Alta pastrilo"

#: operations/common/high-pass.c:86
msgid "Enhances fine details."
msgstr "Plibonigas etajn detalojn."

#: operations/common/hue-chroma.c:26
#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:35
msgid "Hue adjustment"
msgstr "Nuanca ĝustigo"

#: operations/common/hue-chroma.c:29 operations/common/noise-cie-lch.c:32
msgid "Chroma"
msgstr "Chroma"

#: operations/common/hue-chroma.c:30
msgid "Chroma adjustment"
msgstr "Chroma-ĝustigo"

#: operations/common/hue-chroma.c:33 operations/common/noise-cie-lch.c:29
#: operations/common/styles.c:392
#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:42
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:938
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:616 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:617
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:726 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:727
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:766 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Heleco\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Lumeco\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lumeco"

#: operations/common/hue-chroma.c:34
#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:43
msgid "Lightness adjustment"
msgstr "Helec-ĝustigo"

#: operations/common/hue-chroma.c:120
msgid "Hue-Chroma"
msgstr "Nuanco–Chroma"

#: operations/common/hue-chroma.c:124
msgid "Adjust LCH Hue, Chroma, and Lightness"
msgstr "Ĝustigi LCH-nuanco, Chroma kaj helecon"

#: operations/common/icc-load.c:25 operations/external/gif-load.c:35
#: operations/external/jp2-load.c:26 operations/external/jpg-load.c:25
#: operations/external/svg-load.c:26 operations/external/tiff-load.c:30
#: operations/external/webp-load.c:26
msgid "Path of file to load"
msgstr "Vojo de la dosiero ŝargenda"

#: operations/common/icc-load.c:103
msgid "ICC File Loader"
msgstr "ICC-dosier-ŝargilo"

#: operations/common/icc-load.c:105
msgid "ICC profile loader."
msgstr "Ŝargilo por ICC-profiloj."

#: operations/common/icc-save.c:26
msgid "Target path and filename"
msgstr "Cela vojo kaj dosiernomo"

#: operations/common/icc-save.c:72
msgid "ICC profile saver"
msgstr "Konservilo de ICC-profilo"

#: operations/common/icc-save.c:74
msgid "Stores the ICC profile that would be embedded if stored as an image."
msgstr ""
"Konservas la ICC-profilon, kiu estus enmetita se konservita kiel bildo."

#: operations/common/image-compare.c:26
msgid "Wrong pixels"
msgstr "Miskongruaj bilderoj"

#: operations/common/image-compare.c:27
msgid "Number of differing pixels."
msgstr "Nombro da diferencaj bilderoj."

#: operations/common/image-compare.c:29
msgid "Maximum difference"
msgstr "Maksimuma diferenco"

#: operations/common/image-compare.c:30
msgid "Maximum difference between two pixels."
msgstr "Maksimuma diferenco inter du bilderoj."

#: operations/common/image-compare.c:32
msgid "Average difference (wrong)"
msgstr "Averaĝa diferenco (miskongrua)"

#: operations/common/image-compare.c:33
msgid "Average difference between wrong pixels."
msgstr "Averaĝa diferenco inter miskongruaj bilderoj."

#: operations/common/image-compare.c:35
msgid "Average difference (total)"
msgstr "Averaĝa diferenco (entute)"

#: operations/common/image-compare.c:36
msgid "Average difference between all pixels."
msgstr "Averaĝa diferenco inter ĉiuj bilderoj."

#: operations/common/image-compare.c:206
msgid ""
"Compares if input and aux buffers are different. Global statistics are saved "
"in the properties and a visual difference image is produced as a visual "
"result. "
msgstr ""
"Komparas ĉu la eniga kaj helpa bufroj malsamas. Tutmondaj statistikoj estas "
"konservataj en la ecoj kaj videbliga bildo de diferencoj estas produktita "
"kiel vida rezulto. "

#: operations/common/image-gradient.c:27
msgid "Magnitude"
msgstr "Magnitudo"

#: operations/common/image-gradient.c:32
msgid "Output mode"
msgstr "Eliga reĝimo"

#: operations/common/image-gradient.c:35
msgid "Output Mode"
msgstr "Eliga reĝimo"

#: operations/common/image-gradient.c:224
msgid "Image Gradient"
msgstr "Bild-gradiento"

#: operations/common/image-gradient.c:227
msgid "Compute gradient magnitude and/or direction by central differences"
msgstr ""
"Kalkulu la gradientan magnitudon kaj/aŭ direkton per centraj diferencoj"

#: operations/common/inner-glow.c:85
msgid "Median fix for non-affected pixels on edges"
msgstr "Meza riparo por neafektitaj bilderoj ĉe randoj"

#: operations/common/inner-glow.c:87
msgid ""
"Median Blur covers unaffected pixels. Making this slider too high will make "
"it outline-like. So only slide it as high as you need to cover thin shape "
"corners."
msgstr ""
"Meza malklarigo kovras neafektitajn bilderojn. Tro alta agordo de ĉi tiu "
"glitilo rezultigos konturan aspekton. Do agordu ĝin nur tiel alte kiel "
"necese por kovri maldikaĵajn angulojn de la formo."

#: operations/common/inner-glow.c:171
msgid "Inner Glow"
msgstr "Interna lumo"

#: operations/common/inner-glow.c:173
msgid ""
"GEGL does an inner shadow glow effect; for more interesting use different "
"blend mode than the default, Replace."
msgstr ""
"GEGL faras internan ombro-lumefekton; por pli interesa efiko uzu alian "
"kunmetan reĝimon ol la defaŭlta, Anstataŭigi."

#: operations/common/inner-glow.c:175
msgid "Inner Glow..."
msgstr "Interna lumo..."

#: operations/common/introspect.c:210
msgid "GEGL graph visualizer."
msgstr "Bildigilo de GEGL-grafo."

#: operations/common/invert-gamma.c:52
msgid "Invert in Perceptual space"
msgstr "Inversigi en percepteca spaco"

#: operations/common/invert-gamma.c:56
msgid ""
"Invert the components (except alpha) perceptually, the result is the "
"corresponding \"negative\" image."
msgstr ""
"Inversigu la komponantojn (krom alfa) perceptece; la rezulto estas la "
"ekvivalenta ‘negativa’ bildo."

#: operations/common/invert-linear.c:54 operations/common-gpl3+/bump-map.c:45
#: operations/workshop/connected-components.c:28
#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:32
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Inversigi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Inversigi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Inversigi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Inversigu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Maligu"

#: operations/common/invert-linear.c:59
msgid ""
"Invert the components (except alpha) in linear light, the result is the "
"corresponding \"negative\" image."
msgstr ""
"Inversigu la komponantojn (krom alfa) en lineara lumo; la rezulto estas la "
"ekvivalenta ‘negativa’ bildo."

#: operations/common/layer.c:30
msgid "Operation"
msgstr "Operacio"

#: operations/common/layer.c:31
msgid "Composite operation to use"
msgstr "Kunmeta operacio uzenda"

#: operations/common/layer.c:37
msgid "Horizontal position in pixels"
msgstr "Horizontala pozicio en pikseloj"

#: operations/common/layer.c:42
msgid "Vertical position in pixels"
msgstr "Vertikala pozicio en pikseloj"

#: operations/common/layer.c:47
msgid "Scale 1:1 size"
msgstr "Skali al 1:1-grando"

#: operations/common/layer.c:50
msgid "Source image file path (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)"
msgstr "Dosierindiko de fontbildo (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)"

#: operations/common/layer.c:267
msgid "A layer in the traditional sense"
msgstr "Tavolo en la tradicia senco"

#: operations/common/levels.c:27
msgid "Low input"
msgstr "Malalta enigo"

#: operations/common/levels.c:28
msgid "Input luminance level to become lowest output"
msgstr "Eniga helecnivelo kiu fariĝos la plej malalta eligo"

#: operations/common/levels.c:31
msgid "High input"
msgstr "Alta enigo"

#: operations/common/levels.c:32
msgid "Input luminance level to become white"
msgstr "Eniga helecnivelo kiu fariĝos blanka"

#: operations/common/levels.c:35
msgid "Low output"
msgstr "Malalta eligo"

#: operations/common/levels.c:36
msgid "Lowest luminance level in output"
msgstr "Plej malalta helecnivelo en la eligo"

#: operations/common/levels.c:39
msgid "High output"
msgstr "Alta eligo"

#: operations/common/levels.c:40
msgid "Highest luminance level in output"
msgstr "Plej alta helecnivelo en la eligo"

#: operations/common/levels.c:206 operations/common/posterize.c:24
#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:29
#: operations/external/matting-levin.c:41
#: operations/workshop/shuffle-search.c:48 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
#: ../Pinta.Effects/Adjustments/LevelsEffect.cs:23
msgid "Levels"
msgstr "Niveloj"

#: operations/common/levels.c:208
msgid "Remaps the intensity range of the image"
msgstr "Remapas la intensecan gamon de la bildo"

#: operations/common/linear-gradient.c:25
#: operations/common/radial-gradient.c:25
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:34
#: operations/workshop/external/line-profile.c:28
msgid "X1"
msgstr "X1"

#: operations/common/linear-gradient.c:29
#: operations/common/radial-gradient.c:26
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:44
#: operations/workshop/external/line-profile.c:35
msgid "Y1"
msgstr "Y1"

#: operations/common/linear-gradient.c:33
#: operations/common/radial-gradient.c:27
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:39
msgid "X2"
msgstr "X2"

#: operations/common/linear-gradient.c:37
#: operations/common/radial-gradient.c:28
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:49
msgid "Y2"
msgstr "Y2"

#: operations/common/linear-gradient.c:41
#: operations/common/radial-gradient.c:29
msgid "Start Color"
msgstr "Komenca koloro"

#: operations/common/linear-gradient.c:42
#: operations/common/radial-gradient.c:30
msgid "The color at (x1, y1)"
msgstr "La koloro ĉe (x1, y1)"

#: operations/common/linear-gradient.c:45
#: operations/common/radial-gradient.c:31
msgid "End Color"
msgstr "Fina koloro"

#: operations/common/linear-gradient.c:46
#: operations/common/radial-gradient.c:32
msgid "The color at (x2, y2)"
msgstr "La koloro ĉe (x2, y2)"

#: operations/common/linear-gradient.c:137
#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:176
#, fuzzy
msgid "Linear Gradient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Lineara gradiento\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Linia kolortransiro"

#: operations/common/linear-gradient.c:141
msgid "Linear gradient renderer"
msgstr "Bildigilo de lineara gradiento"

#: operations/common/little-planet.c:22
#: operations/common/panorama-projection.c:22
msgid "Horizontal camera panning"
msgstr "Horizontala panumado de fotilo"

#: operations/common/little-planet.c:27
#: operations/common/panorama-projection.c:27 ../app/paint/gimpinkoptions.c:100
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Dekliveco\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Dekliveco\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kliniĝo"

#: operations/common/little-planet.c:28
#: operations/common/panorama-projection.c:28
msgid "Vertical camera panning"
msgstr "Vertikala panumado de fotilo"

#: operations/common/little-planet.c:35
#: operations/common/panorama-projection.c:35
msgid "Spin angle around camera axis"
msgstr "Turnangulo ĉirkaŭ kameraa akso"

#: operations/common/little-planet.c:44
#: operations/common/panorama-projection.c:44
msgid "output/rendering width in pixels, -1 for input width"
msgstr "Eliga/bildiga larĝo en bilderoj; -1 por eniga larĝo"

#: operations/common/little-planet.c:50
#: operations/common/panorama-projection.c:50
msgid "output/rendering height in pixels, -1 for input height"
msgstr "Eliga/bildiga alto en bilderoj; -1 por eniga alto"

#: operations/common/little-planet.c:55
#: operations/common/panorama-projection.c:55
msgid "Inverse transform"
msgstr "Inversa transformo"

#: operations/common/little-planet.c:56
#: operations/common/panorama-projection.c:56
msgid ""
"Do the inverse mapping, useful for touching up zenith, nadir or other parts "
"of panorama."
msgstr ""
"Fari la inversan mapadon; utila por retuŝi zeniton, nadiron aŭ aliajn "
"partojn de panoramo."

#. XXX: needs better ui type
#: operations/common/little-planet.c:58 operations/common/map-absolute.c:22
#: operations/common/map-relative.c:27
#: operations/common/panorama-projection.c:58
#: operations/common/recursive-transform.c:52 operations/common/spherize.c:56
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:50 operations/common-gpl3+/waves.c:49
msgid "Resampling method"
msgstr "Resamplada metodo"

#: operations/common/little-planet.c:60
#: operations/common/panorama-projection.c:60
msgid ""
"Image resampling method to use, for good results with double resampling when "
"retouching panoramas, use nearest to generate the view and cubic or better "
"for the inverse transform back to panorama."
msgstr ""
"Resamplada metodo por uzi. Por bonaj rezultoj ĉe duobla resamplado dum "
"retuŝado de panoramoj, uzu plejproksiman (nearest) por generi la vidon, kaj "
"kuban aŭ pli bonan por la inversa transformo reen al panoramo."

#: operations/common/little-planet.c:527
msgid "Little Planet"
msgstr "Eta planedo"

#: operations/common/little-planet.c:532
msgid "Do a stereographic/little planet transform of an equirectangular image."
msgstr "Fari stereografian/‘eta planedo’ transformon de ekvirektangula bildo."

#: operations/common/local-threshold.c:25
msgid ""
"Standard deviation of gaussian neighborhood average for computing local "
"contrast. If 0 is used a global threshold is used instead of one based on "
"local contrast."
msgstr ""
"Norma devio de gaŭsa najbareca mezumo por kalkuli lokan kontraston. Se oni "
"uzas 0, oni uzas tutmondan sojlon anstataŭ tiun bazitan sur loka kontrasto."

#: operations/common/local-threshold.c:33
msgid ""
"Rough target of levels of accuracy for antialiasing, 1 to disable "
"antialiasing."
msgstr ""
"Proksimuma celo por niveloj de precizeco ĉe glatigo; 1 por malŝalti glatigon."

#: operations/common/local-threshold.c:38
msgid ""
"Thresholding level, 0.5 towards 0 to minimize shadows and towards 1.0 to "
"minimize highlights."
msgstr ""
"Sojlonivelo; 0.5 direkte al 0 por minimumigi ombrojn kaj direkte al 1.0 por "
"minimumigi brilojn."

#: operations/common/local-threshold.c:43
msgid "Threshold level"
msgstr "Sojlonivelo"

#: operations/common/local-threshold.c:47
msgid "Maximum values to include, above this gets set to 0."
msgstr "Maksimumaj valoroj inkluzivendaj; super ĉi tio la valoro iĝas 0."

#: operations/common/local-threshold.c:179
msgid "Local Threshold"
msgstr "Loka sojlo"

#: operations/common/local-threshold.c:181
msgid "Applies a threshold using the local neighborhood."
msgstr "Aplikas sojlon uzante la lokan najbarecon."

#: operations/common/long-shadow.c:27
msgid "Finite"
msgstr "Finhava"

#: operations/common/long-shadow.c:28
msgid "Infinite"
msgstr "Senfina"

#: operations/common/long-shadow.c:30
msgid "Fading (fixed length)"
msgstr "Fadado (fiksa longo)"

#: operations/common/long-shadow.c:32
msgid "Fading (fixed rate)"
msgstr "Fadado (fiksa rapido)"

#: operations/common/long-shadow.c:39
msgid "Shadow plus image"
msgstr "Ombro plus bildo"

#: operations/common/long-shadow.c:40
msgid "Shadow only"
msgstr "Nur ombro"

#: operations/common/long-shadow.c:41
msgid "Shadow minus image"
msgstr "Ombro minus bildo"

#: operations/common/long-shadow.c:47
msgid "Shadow style"
msgstr "Ombro-stilo"

#: operations/common/long-shadow.c:50
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
#, fuzzy
msgid "Shadow angle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Ombro-angolo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ombra angulo"

#: operations/common/long-shadow.c:56
msgid "Shadow length"
msgstr "Ombro-longo"

#: operations/common/long-shadow.c:66 operations/common/long-shadow.c:81
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:95
msgid "Midpoint"
msgstr "Mezpunkto"

#: operations/common/long-shadow.c:67
msgid "Shadow fade midpoint"
msgstr "Mezpunkto de ombro-fadado"

#: operations/common/long-shadow.c:72
msgid "Midpoint (relative)"
msgstr "Mezpunkto (relativa)"

#: operations/common/long-shadow.c:73
msgid "Shadow fade midpoint, as a factor of the shadow length"
msgstr "Mezpunkto de ombro-fadado, kiel faktoro de la ombrolongo"

#: operations/common/long-shadow.c:84 ../src/label-object.c:1349
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
#, fuzzy
msgid "Shadow color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro de ombro\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ombra koloro\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ombra koloro"

#: operations/common/long-shadow.c:90
msgid "Output composition"
msgstr "Eliga kunmetaĵo"

#: operations/common/long-shadow.c:1646
msgid "Long Shadow"
msgstr "Longa ombro"

#: operations/common/long-shadow.c:1650
msgid "Creates a long-shadow effect"
msgstr "Kreas longan ombro-efikon"

#: operations/common/magick-load.c:27 operations/core/load.c:30
#: operations/external/png-load.c:33 operations/external/ppm-load.c:26
#: operations/external/raw-load.c:37 operations/external/rgbe-load.c:27
#: operations/workshop/rawbayer-load.c:26
msgid "Path of file to load."
msgstr "Vojo de la dosiero ŝargenda."

#: operations/common/magick-load.c:171
msgid "Image Magick wrapper using the png op."
msgstr "Envolvaĵo ImageMagick uzanta la png-operacion."

#: operations/common/mantiuk06.c:30
msgid "The amount of contrast compression"
msgstr "Kvanto de kontrastkunpremado"

#: operations/common/mantiuk06.c:38
msgid "Level of emphasis on image gradient details"
msgstr "Nivelo de emfazo je gradiento-detaloj de bildo"

#: operations/common/mantiuk06.c:1642
msgid "Mantiuk 2006 Tone Mapping"
msgstr "Mantiuk 2006 tona mapado"

#: operations/common/mantiuk06.c:1646
msgid ""
"Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using "
"a low dynamic range. This operator constrains contrasts across multiple "
"spatial frequencies, producing luminance within the range 0.0-1.0"
msgstr ""
"Adapti bildon, kiu povas havi altan dinamikan gamon, por prezento uzante "
"malaltan dinamikan gamon. Tiu ĉi operacio limigas kontrastojn tra pluraj "
"spaca-frekvencoj, produktante lumon ene de la intervalo 0.0–1.0"

#: operations/common/map-absolute.c:61
msgid "Map Absolute"
msgstr "Absoluta mapado"

#: operations/common/map-absolute.c:65
msgid ""
"sample input with an auxiliary buffer that contain absolute source "
"coordinates"
msgstr ""
"Specimenas la enigon per helpa bufro kiu enhavas absolutajn fontokoordinatojn"

#: operations/common/map-relative.c:23
msgid ""
"scaling factor of displacement, indicates how large spatial displacement a "
"relative mapping value of 1.0 corresponds to."
msgstr ""
"Skalfaktoro de delokado; indikas kiom granda spaca delokado respondas al "
"relativa mapa valoro de 1.0."

#: operations/common/map-relative.c:80
msgid "Map Relative"
msgstr "Relativa mapado"

#: operations/common/map-relative.c:83
msgid ""
"sample input with an auxiliary buffer that contain relative source "
"coordinates"
msgstr ""
"Specimenas la enigon per helpa bufro kiu enhavas relativajn fontokoordinatojn"

#: operations/common/matting-global.c:599
msgid "Matting Global"
msgstr "Tutmonda matado"

#: operations/common/matting-global.c:601
msgid ""
"Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground "
"alpha matte. Set white as foreground, black as background for the tri-map. "
"Everything else will be treated as unknown and filled in."
msgstr ""
"Donite maldensan tri-mapon provizitan de la uzanto kaj enigan bildon, krei "
"antaŭplankan alfa-mataĵon. Agordu blankan kiel antaŭplankon, nigran kiel "
"fonon por la tri-mapo. Ĉio alia estos traktata kiel nekonata kaj "
"kompletigata."

#: operations/common/mblur.c:25
msgid "Dampness"
msgstr "Mildigo"

#: operations/common/mblur.c:26
msgid "The value represents the contribution of the past to the new frame."
msgstr "La valoro reprezentas la kontribuon de la pasinteco al la nova kadro."

#: operations/common/mblur.c:148
msgid "Temporal blur"
msgstr "Tempa malklarigo"

#: operations/common/mblur.c:150
msgid ""
"Accumulating motion blur using a kalman filter, for use with video sequences "
"of frames."
msgstr ""
"Akumulas mov-malklarigon per Kalman-filtrilo, por uzi kun vidaj sinsekvoj de "
"kadroj."

#: operations/common/mean-curvature-blur.c:25
msgid "Controls the number of iterations"
msgstr "Regas la nombron de iteracioj"

#: operations/common/mean-curvature-blur.c:245
msgid "Mean Curvature Blur"
msgstr "Malklarigo laŭ meza kurbeco"

#: operations/common/mean-curvature-blur.c:248
msgid ""
"Regularize geometry at a speed proportional to the local mean curvature value"
msgstr ""
"Reguligas la geometrion je rapido proporcia al la loka valoro de meza kurbeco"

#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: Location precision level - neighborhood
#: operations/common/median-blur.c:37 ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603
#: plugins/location-quick-setting/accuracy-row.c:50
#, fuzzy
msgid "Neighborhood"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Najbareco\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Proksimeco\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Najbareco"

#: operations/common/median-blur.c:40
msgid "Neighborhood type"
msgstr "Tipo de najbareco"

#: operations/common/median-blur.c:46
msgid ""
"Neighborhood radius, a negative value will calculate with inverted "
"percentiles"
msgstr ""
"Najbareca radiuso; negativa valoro kalkulos per inversigitaj percentiloj"

#: operations/common/median-blur.c:48
#: ../Pinta.Effects/Effects/MedianEffect.cs:73
#, fuzzy
msgid "Percentile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Percentilo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Elcentero"

#: operations/common/median-blur.c:50
msgid "Neighborhood color percentile"
msgstr "Kolora percentilo de najbareco"

#: operations/common/median-blur.c:52
msgid "Alpha percentile"
msgstr "Alfa percentilo"

#: operations/common/median-blur.c:54
msgid "Neighborhood alpha percentile"
msgstr "Alfa percentilo de najbareco"

#: operations/common/median-blur.c:60
msgid "High precision"
msgstr "Alta precizeco"

#: operations/common/median-blur.c:61
msgid "Avoid clipping and quantization (slower)"
msgstr "Eviti tondadon kaj kvantigon (pli malrapida)"

#: operations/common/median-blur.c:1003
msgid "Median Blur"
msgstr "Mediana malklarigo"

#: operations/common/median-blur.c:1006
msgid ""
"Blur resulting from computing the median color in the neighborhood of each "
"pixel."
msgstr ""
"Malklarigo rezultanta el kalkulo de la mediana koloro en la najbareco de ĉiu "
"bildero."

#: operations/common/mirrors.c:30
msgid "Mirror rotation"
msgstr "Spegula rotacio"

#: operations/common/mirrors.c:31
msgid "Rotation applied to the mirrors"
msgstr "Rotacio aplikata al la speguloj"

#: operations/common/mirrors.c:36
msgid "Result rotation"
msgstr "Rezulta rotacio"

#: operations/common/mirrors.c:37
msgid "Rotation applied to the result"
msgstr "Rotacio aplikata al la rezulto"

#: operations/common/mirrors.c:42
msgid "Mirrors"
msgstr "Speguloj"

#: operations/common/mirrors.c:43
msgid "Number of mirrors to use"
msgstr "Nombro da speguloj uzendaj"

#: operations/common/mirrors.c:47 operations/common/mirrors.c:53
msgid "position of symmetry center in output"
msgstr "Pozicio de simetria centro en la eligo"

#: operations/common/mirrors.c:59
msgid "X axis ratio for the center of mirroring"
msgstr "Proporcio laŭ X-akso por la centro de spegulado"

#: operations/common/mirrors.c:64
msgid "Y axis ratio for the center of mirroring"
msgstr "Proporcio laŭ Y-akso por la centro de spegulado"

#: operations/common/mirrors.c:68
msgid "Trim X"
msgstr "Stuci X"

#: operations/common/mirrors.c:69
msgid "X axis ratio for trimming mirror expanse"
msgstr "Proporcio laŭ X-akso por stuci la spegulan amplekson"

#: operations/common/mirrors.c:72
msgid "Trim Y"
msgstr "Stuci Y"

#: operations/common/mirrors.c:73
msgid "Y axis ratio for trimming mirror expanse"
msgstr "Proporcio laŭ Y-akso por stuci la spegulan amplekson"

#: operations/common/mirrors.c:77 operations/common/mirrors.c:81
msgid "Scale factor to make rendering size bigger"
msgstr "Skalfaktoro por pligrandigi la bildigrandon"

#: operations/common/mirrors.c:84
msgid "Clip result to input size"
msgstr "Tondi rezulton al eniga grandeco"

#: operations/common/mirrors.c:86
msgid "Wrap input"
msgstr "Volvi enigon"

#: operations/common/mirrors.c:87
msgid "Fill full output area"
msgstr "Plenigi la tutan elig-areon"

#: operations/common/mirrors.c:480
msgid "Kaleidoscopic Mirroring"
msgstr "Kalejdoskopa speguligo"

#: operations/common/mirrors.c:484
msgid "Create a kaleidoscope like effect."
msgstr "Krei efikon similan al kalejdoskopo."

#: operations/common/mix.c:26
msgid "Mixing ratio, read as amount of aux, 0=input 0.5=half 1.0=aux"
msgstr ""
"Miksa proporcio, interpretata kiel kvanto de helpa (aux): 0=enigo, "
"0.5=duone, 1.0=aux"

#: operations/common/mix.c:116
msgid "Do a lerp, linear interpolation (lerp) between input and aux"
msgstr "Fari lerp, linearan interpoladon (lerp) inter enigo kaj helpa"

#: operations/common/mono-mixer.c:24 operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:30
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Konservi lumecon"

#: operations/common/mono-mixer.c:26
msgid "Red Channel Multiplier"
msgstr "Ruĝkanala multipliktilo"

#: operations/common/mono-mixer.c:30
msgid "Green Channel Multiplier"
msgstr "Verdkanala multipliktilo"

#: operations/common/mono-mixer.c:34
msgid "Blue Channel Multiplier"
msgstr "Blukanala multipliktilo"

#: operations/common/mono-mixer.c:113
msgid "Mono Mixer"
msgstr "Monokromata miksilo"

#: operations/common/mono-mixer.c:116
msgid "Monochrome channel mixer"
msgstr "Monokromata kanal-miksilo"

#: operations/common/motion-blur-linear.c:26
msgid "Length of blur in pixels"
msgstr "Longeco de malklarigo en bilderoj"

#: operations/common/motion-blur-linear.c:33
msgid "Angle of blur in degrees"
msgstr "Angulo de malklarigo en gradoj"

#: operations/common/motion-blur-linear.c:332
msgid "Linear Motion Blur"
msgstr "Lineara mova malklarigo"

#: operations/common/motion-blur-linear.c:336
msgid ""
"Blur pixels in a direction, simulates blurring caused by moving camera in a "
"straight line during exposure."
msgstr ""
"Malklarigi bilderojn laŭ direkto, simulas malklarigon kaŭzitan de moviĝanta "
"fotilo en rekta linio dum ekspozicio."

#: operations/common/negative-darkroom.c:25
msgid "Characteristic curve"
msgstr "Karakteriza kurbo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:27
msgid "Hardcoded characteristic curve and color data"
msgstr "Fikskodita karakteriza kurbo kaj kolor-datumoj"

#: operations/common/negative-darkroom.c:30
msgid "Base enlargement exposure"
msgstr "Baza ekspozicio por pligrandigo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:34
msgid "Cyan filter"
msgstr "Cejana filtrilo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:35
msgid "Cyan filter compensation for the negative image"
msgstr "Kompenso de cejana filtrilo por la negativa bildo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:39
msgid "Magenta filter"
msgstr "Magentkolora filtrilo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:40
msgid "Magenta filter compensation for the negative image"
msgstr "Kompenso de magentkolora filtrilo por la negativa bildo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:44
msgid "Yellow filter"
msgstr "Flava filtrilo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:45
msgid "Yellow filter compensation for the negative image"
msgstr "Kompenso de flava filtrilo por la negativa bildo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:49
msgid "Clip base + fog"
msgstr "Tondi bazon + nebulon"

#: operations/common/negative-darkroom.c:50
msgid "Clip base + fog to have a pure white output value"
msgstr "Tondi bazon + nebulon por akiri pure blankan eligan valoron"

#: operations/common/negative-darkroom.c:51
msgid "Add base and fog"
msgstr "Aldoni bazon kaj nebulon"

#: operations/common/negative-darkroom.c:52
msgid "Artificially reintroduce base and fog."
msgstr "Artefarite reenigi bazon kaj nebulon."

#: operations/common/negative-darkroom.c:57
msgid "Cyan density boost"
msgstr "Plialtigo de cejana denseco"

#: operations/common/negative-darkroom.c:58
#: operations/common/negative-darkroom.c:63
#: operations/common/negative-darkroom.c:68
msgid ""
"Boost paper density to take advantage of increased dynamic range of a "
"monitor compared to a photographic paper"
msgstr ""
"Pligrandigi paperan densecon por profiti de pliigita dinamika gamo de "
"monitora ekrano kompare kun fotografia papero"

#: operations/common/negative-darkroom.c:62
msgid "Density boost"
msgstr "Plialtigo de denseco"

#: operations/common/negative-darkroom.c:67
msgid "Yellow density boost"
msgstr "Plialtigo de flava denseco"

#: operations/common/negative-darkroom.c:72
msgid "Contrast boost R"
msgstr "Plialtigo de kontrasto R"

#: operations/common/negative-darkroom.c:73
msgid ""
"Increase red contrast for papers with fixed contrast (usually color papers)"
msgstr ""
"Pligrandigi ruĝan kontraston por paperoj kun fiksa kontrasto (kutime koloraj "
"paperoj)"

#: operations/common/negative-darkroom.c:77
msgid "Contrast boost"
msgstr "Plialtigo de kontrasto"

#: operations/common/negative-darkroom.c:78
msgid "Increase contrast for papers with fixed contrast (usually color papers)"
msgstr ""
"Pligrandigi kontraston por paperoj kun fiksa kontrasto (kutime koloraj "
"paperoj)"

#: operations/common/negative-darkroom.c:82
msgid "Contrast boost B"
msgstr "Plialtigo de kontrasto B"

#: operations/common/negative-darkroom.c:83
msgid ""
"Increase blue contrast for papers with fixed contrast (usually color papers)"
msgstr ""
"Pligrandigi bluan kontraston por paperoj kun fiksa kontrasto (kutime koloraj "
"paperoj)"

#: operations/common/negative-darkroom.c:88
msgid "Dodge/burn multiplier"
msgstr "Multipliktilo por malpezigi/malheligi"

#: operations/common/negative-darkroom.c:89
msgid "The f-stop of dodge/burn for pure white/black auxiliary input"
msgstr "La f-haltiĝo por malpezigo/malheligo ĉe pure blanka/nega helpa enigo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:93
msgid "Enable preflashing"
msgstr "Ebligi antaŭlumigon"

#: operations/common/negative-darkroom.c:94
msgid "Show preflash controls"
msgstr "Montri regilojn de antaŭlumigo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:96
msgid "Red preflash"
msgstr "Ruĝa antaŭlumigo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:97
msgid "Preflash the negative with red light to reduce contrast of the print"
msgstr ""
"Antaŭlumigi la negativon per ruĝa lumo por redukti la kontraston de la "
"presaĵo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:101
msgid "Green preflash"
msgstr "Verda antaŭlumigo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:102
msgid "Preflash the negative with green light to reduce contrast of the print"
msgstr ""
"Antaŭlumigi la negativon per verda lumo por redukti la kontraston de la "
"presaĵo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:106
msgid "Blue preflash"
msgstr "Blua antaŭlumigo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:107
msgid "Preflash the negative with blue light to reduce contrast of the print"
msgstr ""
"Antaŭlumigi la negativon per blua lumo por redukti la kontraston de la "
"presaĵo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:111
msgid "Illuminant adjustment"
msgstr "Ĝustigo de lumfonto"

#: operations/common/negative-darkroom.c:112
msgid "Show illuminant controls"
msgstr "Montri regilojn de lumfonto"

#: operations/common/negative-darkroom.c:113
msgid "X multiplier"
msgstr "X-multipliktilo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:114
msgid "Adjust the X tristimulus value for output"
msgstr "Ĝustigi la X-tristimulan valoron por eligo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:117
msgid "Z multiplier"
msgstr "Z-multipliktilo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:118
msgid "Adjust the Z tristimulus value for output"
msgstr "Ĝustigi la Z-tristimulan valoron por eligo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:437
msgid "Negative Darkroom"
msgstr "Negativa malhelejo"

#: operations/common/negative-darkroom.c:440
msgid "Simulate a film enlargement in an analog darkroom."
msgstr "Simuli filman pligrandigon en analoga malhelejo."

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:2
msgid "Kodak Professional Ultra Endura"
msgstr "Kodak Professional Ultra Endura"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:3
msgid "Kodak Professional Portra Endura"
msgstr "Kodak Professional Portra Endura"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:4
msgid "Kodak Professional Supra Endura"
msgstr "Kodak Professional Supra Endura"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:5
msgid "Kodak Ektachrome Radiance III"
msgstr "Kodak Ektachrome Radiance III"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:6
msgid "Fujicolor Crystal Archive Digital Pearl Paper"
msgstr "Fujicolor Crystal Archive Digital Pearl Paper"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:7
msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 1"
msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 1"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:8
msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 2"
msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 2"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:9
msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 3"
msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 3"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:10
msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 4"
msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 4"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:11
msgid "Ilford Multigrade IV RC Deluxe"
msgstr "Ilford Multigrade IV RC Deluxe"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:12
msgid "Foma Fomabrom C"
msgstr "Foma Fomabrom C"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:13
msgid "Foma Fomabrom N"
msgstr "Foma Fomabrom N"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:14
msgid "Foma Fomabrom Sp"
msgstr "Foma Fomabrom Sp"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:15
msgid "Foma Fomabrom S"
msgstr "Foma Fomabrom S"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:16
msgid "Foma Fomabrom Variant III"
msgstr "Foma Fomabrom Variant III"

#: operations/common/newsprint.c:28
msgid "PSSquare (or Euclidian) dot"
msgstr "PSSquare (aŭ Eŭklida) punkto"

#: operations/common/newsprint.c:29
msgid "Crossing Lines"
msgstr "Kruciĝantaj linioj"

#: operations/common/newsprint.c:34
msgid "Black on White"
msgstr "Nigra sur blanko"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: operations/common/newsprint.c:36 src/gcm-utils.c:289 src/gcm-viewer.c:619
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
#, fuzzy
msgid "CMYK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"CMFN\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"CMFN\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"CIFK"

#: operations/common/newsprint.c:39
msgid "Color Model"
msgstr "Kolormodelo"

#: operations/common/newsprint.c:41
msgid "How many inks to use just black, rg, rgb (additive), or cmyk"
msgstr "Kiom da inkoj uzi: nur nigra, RG, RGB (adicia) aŭ CMFN"

#: operations/common/newsprint.c:44
msgid "Red and cyan pattern"
msgstr "Ruĝa kaj cejana modelo"

#: operations/common/newsprint.c:46 operations/common/newsprint.c:74
#: operations/common/newsprint.c:102 operations/common/newsprint.c:130
msgid "Halftoning/dot pattern to use"
msgstr "Duontoniga/punktara modelo por uzi"

#: operations/common/newsprint.c:50
msgid "Red pattern"
msgstr "Ruĝa modelo"

#: operations/common/newsprint.c:51
msgid "Cyan pattern"
msgstr "Cejana modelo"

#: operations/common/newsprint.c:53
msgid "Red and cyan period"
msgstr "Ruĝa kaj cejana periodo"

#: operations/common/newsprint.c:55 operations/common/newsprint.c:83
#: operations/common/newsprint.c:111 operations/common/newsprint.c:141
msgid ""
"The number of pixels across one repetition of a base pattern at base "
"resolution."
msgstr ""
"La nombro da bilderoj tra unu ripeto de baza modelo je baza distingivo."

#: operations/common/newsprint.c:59
msgid "Red period"
msgstr "Ruĝa periodo"

#: operations/common/newsprint.c:60
msgid "Cyan period"
msgstr "Cejana periodo"

#: operations/common/newsprint.c:62
msgid "Red and cyan angle"
msgstr "Ruĝa kaj cejana angulo"

#: operations/common/newsprint.c:69
msgid "Red angle"
msgstr "Ruĝa angulo"

#: operations/common/newsprint.c:70
msgid "Cyan angle"
msgstr "Cejana angulo"

#: operations/common/newsprint.c:72
msgid "Green and magenta pattern"
msgstr "Verda kaj magenta modelo"

#: operations/common/newsprint.c:78
msgid "Green pattern"
msgstr "Verda modelo"

#: operations/common/newsprint.c:79
msgid "Magenta pattern"
msgstr "Magenta modelo"

#: operations/common/newsprint.c:81
msgid "Green and magenta period"
msgstr "Verda kaj magenta periodo"

#: operations/common/newsprint.c:87
msgid "Green period"
msgstr "Verda periodo"

#: operations/common/newsprint.c:88
msgid "Magenta period"
msgstr "Magenta periodo"

#: operations/common/newsprint.c:90
msgid "Green and magenta angle"
msgstr "Verda kaj magenta angulo"

#: operations/common/newsprint.c:97
msgid "Green angle"
msgstr "Verda angulo"

#: operations/common/newsprint.c:98
msgid "Magenta angle"
msgstr "Magenta angulo"

#: operations/common/newsprint.c:100
msgid "Blue and Yellow pattern"
msgstr "Blua kaj flava modelo"

#: operations/common/newsprint.c:106
msgid "Blue pattern"
msgstr "Blua modelo"

#: operations/common/newsprint.c:107
msgid "Yellow pattern"
msgstr "Flava modelo"

#: operations/common/newsprint.c:109
msgid "Blue and Yellow period"
msgstr "Blua kaj flava periodo"

#: operations/common/newsprint.c:115
msgid "Blue period"
msgstr "Blua periodo"

#: operations/common/newsprint.c:116
msgid "Yellow period"
msgstr "Flava periodo"

#: operations/common/newsprint.c:118
msgid "Blue and Yellow angle"
msgstr "Blua kaj flava angulo"

#: operations/common/newsprint.c:125
msgid "Blue angle"
msgstr "Blua angulo"

#: operations/common/newsprint.c:126
msgid "Yellow angle"
msgstr "Flava angulo"

#: operations/common/newsprint.c:128 operations/common/newsprint.c:136
msgid "Black pattern"
msgstr "Nigra modelo"

#: operations/common/newsprint.c:139 operations/common/newsprint.c:147
msgid "Black period"
msgstr "Nigra periodo"

#: operations/common/newsprint.c:149 operations/common/newsprint.c:159
msgid "Black angle"
msgstr "Nigra angulo"

#: operations/common/newsprint.c:153
msgid "Angle offset for patterns"
msgstr "Angula deŝovo por modeloj"

#: operations/common/newsprint.c:161
msgid "Black pullout"
msgstr "Nigra eltiro"

#: operations/common/newsprint.c:163
msgid "How much of common gray to pull out of CMY"
msgstr "Kiom da komuna grizo eltirenda el CMY"

#: operations/common/newsprint.c:166
msgid "Anti-alias oversampling factor"
msgstr "Faktoro de tro-samplado por glatigo"

#: operations/common/newsprint.c:168
msgid "Number of samples that are averaged for antialiasing the result."
msgstr "Nombro da specimenoj averaĝotaj por glatigi la rezulton."

#: operations/common/newsprint.c:170 operations/common-gpl3+/plasma.c:36
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38
#: ../src/filter-enums.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Turbulence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Turbulenco\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Turbulo"

#. rename to wave-pinch or period-pinch?
#: operations/common/newsprint.c:172
msgid "Color saturation dependent compression of period"
msgstr "Kunpremado de periodo depende de kolorsatureco"

#: operations/common/newsprint.c:174
msgid "Blocksize"
msgstr "Blokgrandeco"

#: operations/common/newsprint.c:176
msgid ""
"Number of periods per tile, this tiling avoids high frequency anomaly that "
"angle boost causes"
msgstr ""
"Nombro de periodoj por kahelo; tiu kahelado evitas altfrekvencajn "
"anomaliaĵojn kaŭzitajn de angula plifortigo"

#: operations/common/newsprint.c:178
msgid "Angle Boost"
msgstr "Angula plifortigo"

#: operations/common/newsprint.c:180
msgid ""
"Multiplication factor for desired rotation of the local space for texture, "
"the way this is computed makes it weak for desaturated colors and possibly "
"stronger where there is color."
msgstr ""
"Multiplikfaktoro por la dezirata rotacio de la loka spaco por teksturo; la "
"maniero kiel ĉi tio estas komputita igas ĝin malforta ĉe malsaturitaj "
"koloroj kaj eble pli forta kie estas koloro."

#: operations/common/newsprint.c:662
msgid "Newsprint"
msgstr "Gazetpreso"

#: operations/common/newsprint.c:667
msgid "Digital halftoning with optional modulations. "
msgstr "Cifereca duontonigo kun laŭvolaj moduladoj. "

#: operations/common/noise-cell.c:37 operations/common/noise-simplex.c:32
msgid "The scale of the noise function"
msgstr "La skalo de la bruofunkcio"

#: operations/common/noise-cell.c:41
msgid "Interpolate between Manhattan and Euclidean distance."
msgstr "Interpoli inter la Manhatana kaj Eŭklida distancoj."

#: operations/common/noise-cell.c:45
msgid "Select the n-th closest point"
msgstr "Elekti la n-an plej proksiman punkton"

#: operations/common/noise-cell.c:49 operations/common/noise-simplex.c:36
msgid "The number of noise octaves."
msgstr "La nombro da bruaj oktavoj."

#: operations/common/noise-cell.c:52
msgid "Palettize"
msgstr "Paletigi"

#: operations/common/noise-cell.c:53
msgid "Fill each cell with a random color"
msgstr "Plenigi ĉiun ĉelon per hazarda koloro"

#: operations/common/noise-cell.c:56 operations/common/noise-simplex.c:40
msgid "The random seed for the noise function"
msgstr "La hazarda semo por la bruofunkcio"

#: operations/common/noise-cell.c:431
msgid "Cell Noise"
msgstr "Ĉela bruo"

#: operations/common/noise-cell.c:435
msgid "Generates a cellular texture."
msgstr "Generas ĉelan teksturon."

#: operations/common/noise-cie-lch.c:25 operations/common/noise-hsv.c:27
msgid "Dulling"
msgstr "Malakrigado"

#: operations/common/noise-cie-lch.c:27 operations/common/noise-hsv.c:29
msgid "A high value lowers the randomness of the noise"
msgstr "Alta valoro malpliigas la hazardecon de la bruo"

#: operations/common/noise-cie-lch.c:194
msgid "Add CIE Lch Noise"
msgstr "Aldoni CIE Lch-bruon"

#: operations/common/noise-cie-lch.c:198
msgid "Randomize lightness, chroma and hue independently"
msgstr "Hazardigi helecon, cromecon kaj nuancon sendepende"

#: operations/common/noise-hsv.c:276
msgid "Add HSV Noise"
msgstr "Aldoni HSV-bruon"

#: operations/common/noise-hsv.c:280
msgid "Randomize hue, saturation and value independently"
msgstr "Hazardigi nuancon, saturecon kaj valoron sendepende"

#: operations/common/noise-hurl.c:31 operations/common/noise-pick.c:32
#: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:34
msgid "Randomization (%)"
msgstr "Hazardigo (%)"

#: operations/common/noise-hurl.c:245
msgid "Randomly Shuffle Pixels"
msgstr "Hazarde permuti bilderojn"

#: operations/common/noise-hurl.c:249
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Tute hazardigi frakcion de bilderoj"

#: operations/common/noise-perlin.c:30
msgid "Z offset"
msgstr "Z-deŝovo"

#: operations/common/noise-perlin.c:111
msgid "Perlin Noise"
msgstr "Perlin-bruo"

#: operations/common/noise-perlin.c:115
msgid "Perlin noise generator"
msgstr "Generatoro de Perlin-bruo"

#: operations/common/noise-pick.c:144
msgid "Noise Pick"
msgstr "Elekta bruo"

#: operations/common/noise-pick.c:147
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Hazarde interŝanĝi kelkajn bilderojn kun najbaroj"

#: operations/common/noise-reduction.c:27
msgid ""
"Controls the number of iterations; lower values give less plastic results"
msgstr ""
"Regas la nombron de iteracioj; pli malaltaj valoroj donas malpli plastajn "
"rezultojn"

#: operations/common/noise-reduction.c:461
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Bruo-redukto"

#: operations/common/noise-reduction.c:465
msgid "Anisotropic smoothing operation"
msgstr "Anizotropa glatig-operacio"

#: operations/common/noise-rgb.c:28
msgid "Correlated noise"
msgstr "Korelaciita bruo"

#: operations/common/noise-rgb.c:30
msgid "Independent RGB"
msgstr "Sendependa RGV"

#: operations/common/noise-rgb.c:31
msgid "Control amount of noise for each RGB channel separately"
msgstr "Regi la kvanton de bruo por ĉiu RGV-kanalo aparte"

#: operations/common/noise-rgb.c:33
msgid "Linear RGB"
msgstr "Linia RGV"

#: operations/common/noise-rgb.c:34
msgid "Operate on linearized RGB color data"
msgstr "Labori je liniertigitaj RGV-kolordatumoj"

#: operations/common/noise-rgb.c:36
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Gaŭsa distribuado"

#: operations/common/noise-rgb.c:37
msgid ""
"Use a gaussian noise distribution, when unticked a linear noise distribution "
"is used instead"
msgstr ""
"Uzi gaŭsan bruo-distribuadon; se malmarkita, lineara bruo-distribuado estas "
"uzata anstataŭe"

#: operations/common/noise-rgb.c:212
msgid "Add RGB Noise"
msgstr "Aldoni RGV-bruon"

#: operations/common/noise-rgb.c:216
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Distordi kolorojn je hazardaj kvantoj"

#: operations/common/noise-simplex.c:331
msgid "Simplex Noise"
msgstr "Simpleksa bruo"

#: operations/common/noise-simplex.c:335
msgid "Generates a solid noise texture."
msgstr "Generas solidan bruoteksturon."

#: operations/common/noise-spread.c:30
msgid "Horizontal spread amount"
msgstr "Kvanto de horizontala disvastiĝo"

#: operations/common/noise-spread.c:36
msgid "Vertical spread amount"
msgstr "Kvanto de vertikala disvastiĝo"

#: operations/common/noise-spread.c:183
msgid "Noise Spread"
msgstr "Disvastigo de bruo"

#: operations/common/noise-spread.c:186
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Hazarde movi bilderojn ĉirkaŭe"

#: operations/common/normal-map.c:31
msgid "The amount by which to scale the height values"
msgstr "La kvanto laŭ kiu skali la altecvalorojn"

#: operations/common/normal-map.c:35
msgid "X Component"
msgstr "X-komponento"

#: operations/common/normal-map.c:38
msgid "The component used for the X coordinates"
msgstr "La komponento uzata por la X-koordinatoj"

#: operations/common/normal-map.c:40
msgid "Y Component"
msgstr "Y-komponento"

#: operations/common/normal-map.c:43
msgid "The component used for the Y coordinates"
msgstr "La komponento uzata por la Y-koordinatoj"

#: operations/common/normal-map.c:45
msgid "Flip X"
msgstr "Inversigi X"

#: operations/common/normal-map.c:46
msgid "Flip the X coordinates"
msgstr "Inversigi la X-koordinatojn"

#: operations/common/normal-map.c:48
msgid "Flip Y"
msgstr "Inversigi Y"

#: operations/common/normal-map.c:49
msgid "Flip the Y coordinates"
msgstr "Inversigi la Y-koordinatojn"

#: operations/common/normal-map.c:51
msgid "Full Z Range"
msgstr "Plena Z-intervalo"

#: operations/common/normal-map.c:52
msgid "Use the full [0,1] range to encode the Z coordinates"
msgstr "Uzi la tutan intervalon [0,1] por koderi la Z-koordinatojn"

#: operations/common/normal-map.c:54 operations/common-gpl3+/maze.c:63
#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:55 operations/common-gpl3+/ripple.c:61
msgid "Tileable"
msgstr "Kaheleble"

#: operations/common/normal-map.c:55
msgid "Generate a tileable map"
msgstr "Generi kaheleblan mapon"

#: operations/common/normal-map.c:248
msgid "Normal Map"
msgstr "Normala mapo"

#: operations/common/normal-map.c:251
msgid "Generate a normal map from a height map"
msgstr "Generi normalmapon el altecmapo"

#: operations/common/opacity.c:26
msgid ""
"Global opacity value that is always used on top of the optional auxiliary "
"input buffer."
msgstr ""
"Tutgloba opakecvaloro, kiu ĉiam estas uzata supre de la laŭvola helpa eniga "
"bufro."

#: operations/common/opacity.c:292
msgid ""
"Weights the opacity of the input both the value of the aux input and the "
"global value property."
msgstr ""
"Pesigas la opakecon de la enigo laŭ kaj la valoro de la helpa enigo kaj la "
"tutmonda valor-atributo."

#: operations/common/open-buffer.c:26
msgid "a GeglBuffer on disk to open"
msgstr "GeglBuffer sur disko por malfermi"

#: operations/common/open-buffer.c:131
msgid "Open GEGL Buffer"
msgstr "Malfermi GEGL-buferon"

#: operations/common/open-buffer.c:133
msgid "Use an on-disk GeglBuffer as data source."
msgstr "Uzi surdiskan GeglBuffer-on kiel datumfonton."

#: operations/common/over.c:209
msgid "Normal compositing"
msgstr "Normala kunmetaĵo"

#: operations/common/over.c:214
msgid ""
"Porter Duff operation over (also known as normal mode, and src-over) (d = cA "
"+ cB * (1 - aA))"
msgstr ""
"Porter–Duff operacio over (ankaŭ konata kiel normala reĝimo kaj src-over) (d "
"= cA + cB * (1 - aA))"

#: operations/common/pack.c:24
msgid "Gap"
msgstr "Interspaco"

#: operations/common/pack.c:25
msgid "How many pixels of space between items"
msgstr "Kiom da bilderoj da spaco inter eroj"

#: operations/common/pack.c:27
msgid "How to align items, 0.0 is start 0.5 middle and 1.0 end."
msgstr "Kiel ĝisrandigi erojn; 0.0 estas komenco, 0.5 mezo, kaj 1.0 fino."

#: operations/common/pack.c:183
msgid ""
"Packs an image horizontally or vertically next to each other with optional "
"gap, aux right of input."
msgstr ""
"Pakigas bildon horizontale aŭ vertikale unu apud alia kun laŭvola "
"interspaco; helpa enigo dekstre de ĉefa enigo."

#: operations/common/panorama-projection.c:537
msgid "Panorama Projection"
msgstr "Panorama projekcio"

#: operations/common/panorama-projection.c:542
msgid ""
"Do panorama viewer rendering mapping or its inverse for an equirectangular "
"input image. (2:1 ratio containing 360x180 degree panorama)."
msgstr ""
"Fari bildigon de panoramorigardilo aŭ ĝian inversan mapadon por "
"ekvirektangula eniga bildo (proporcio 2:1 enhavanta panoramon de 360×180 "
"gradoj)."

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the round button
#: operations/common/pixelize.c:27 ../data/ui/template-designer.ui.h:18
#: lib/function-manager.vala:54 src/math-buttons.c:976
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Ronda\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ronda\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Rondigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rondigi"

#: operations/common/pixelize.c:33
msgid "The shape of pixels"
msgstr "La formo de bilderoj"

#: operations/common/pixelize.c:35
msgid "Block width"
msgstr "Larĝo de bloko"

#: operations/common/pixelize.c:36
msgid "Width of blocks in pixels"
msgstr "Larĝo de blokoj en bilderoj"

#: operations/common/pixelize.c:43
msgid "Block height"
msgstr "Alto de bloko"

#: operations/common/pixelize.c:44
msgid "Height of blocks in pixels"
msgstr "Alto de blokoj en bilderoj"

#: operations/common/pixelize.c:52
msgid "Horizontal offset of blocks in pixels"
msgstr "Horizontala deŝovo de blokoj en bilderoj"

#: operations/common/pixelize.c:59
msgid "Vertical offset of blocks in pixels"
msgstr "Vertikala deŝovo de blokoj en bilderoj"

#: operations/common/pixelize.c:65
msgid "Size ratio X"
msgstr "Grandecproporcio X"

#: operations/common/pixelize.c:66
msgid "Horizontal size ratio of a pixel inside each block"
msgstr "Horizontala grandecproporcio de bildero ene de ĉiu bloko"

#: operations/common/pixelize.c:70
msgid "Size ratio Y"
msgstr "Grandecproporcio Y"

#: operations/common/pixelize.c:71
msgid "Vertical size ratio of a pixel inside each block"
msgstr "Vertikala grandecproporcio de bildero ene de ĉiu bloko"

#: operations/common/pixelize.c:76
msgid "Color used to fill the background"
msgstr "Koloro uzata por plenigi la fonon"

#: operations/common/pixelize.c:692
msgid "Pixelize"
msgstr "Bildetigi"

#: operations/common/pixelize.c:694
msgid "Simplify image into an array of solid-colored rectangles"
msgstr "Simpligi bildon al tabelo de unukoloraj rektanguloj"

#: operations/common/posterize.c:25
msgid "number of levels per component"
msgstr "nombro da niveloj por komponanto"

#: operations/common/posterize.c:142
#: ../Pinta.Effects/Adjustments/PosterizeEffect.cs:25
#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.PosterizeDialog.cs:56
#, fuzzy
msgid "Posterize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Posterigi\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Afiŝigi"

#: operations/common/posterize.c:146
msgid "Reduces the number of levels in each color component of the image."
msgstr "Reduktas la nombron da niveloj en ĉiu kolorkomponanto de la bildo."

#: operations/common/radial-gradient.c:124
#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:179
#, fuzzy
msgid "Radial Gradient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Radiusa gradiento\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Radiusa kolortransiro"

#: operations/common/radial-gradient.c:127
msgid "Radial gradient renderer"
msgstr "Bildigilo de radiusa gradiento"

#: operations/common/rectangle.c:27
msgid "Horizontal position"
msgstr "Horizontala pozicio"

#: operations/common/rectangle.c:32
msgid "Vertical position"
msgstr "Vertikala pozicio"

#: operations/common/rectangle.c:37
msgid "Horizontal extent"
msgstr "Horizontala amplekso"

#: operations/common/rectangle.c:43
msgid "Vertical extent"
msgstr "Vertikala amplekso"

#: operations/common/rectangle.c:49
msgid "Color to render"
msgstr "Koloro por bildigi"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: operations/common/rectangle.c:86 ../src/wbc-gtk-actions.c:3373
#: ../src/object/sp-rect.cpp:246 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:480
#: ../share/extensions/frame.inx:6 ../Pinta.Tools/Tools/RectangleTool.cs:37
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
#, fuzzy
msgid "Rectangle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Rektangulo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Rektangulo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rektangulo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rektangulo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Rektangulo\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Ortangulo"

#: operations/common/rectangle.c:91
msgid "A rectangular source of a fixed size with a solid color"
msgstr "Rektangula fonto de fiksa grandeco kun solida koloro"

#: operations/common/recursive-transform.c:29
msgid ""
"Transformation matrix, using SVG syntax (or multiple matrices, separated by "
"semicolons)"
msgstr ""
"Transforma matrico, uzante SVG-sintakson (aŭ plurajn matricajn esprimojn, "
"disigitajn per punktokomoj)"

#: operations/common/recursive-transform.c:32
#: operations/common/recursive-transform.c:33
msgid "First iteration"
msgstr "Unua iteracio"

#: operations/common/recursive-transform.c:37 operations/common/slic.c:39
msgid "Number of iterations"
msgstr "Nombro da iteracioj"

#: operations/common/recursive-transform.c:40
msgid "Fade color"
msgstr "Malintensiga koloro"

#: operations/common/recursive-transform.c:41
msgid ""
"Color to fade transformed images towards, with a rate depending on its alpha"
msgstr ""
"Koloro al kiu malintensigi la transformitajn bildojn, je rapido dependanta "
"de ĝia alfa"

#: operations/common/recursive-transform.c:44
msgid "Fade opacity"
msgstr "Malintensiga opakeco"

#: operations/common/recursive-transform.c:45
msgid "Amount by which to scale the opacity of each transformed image"
msgstr "Kvanto laŭ kiu skaligi la opakecon de ĉiu transformita bildo"

#: operations/common/recursive-transform.c:49
msgid "Paste below"
msgstr "Alglui sube"

#: operations/common/recursive-transform.c:50
msgid "Paste transformed images below each other"
msgstr "Alglui transformitajn bildojn unu sub la alia"

#: operations/common/recursive-transform.c:54 operations/common/spherize.c:58
#: operations/common-gpl3+/waves.c:51
msgid "Mathematical method for reconstructing pixel values"
msgstr "Matematika metodo por rekonstrui pikselvalorojn"

#: operations/common/recursive-transform.c:379
msgid "Recursive Transform"
msgstr "Rekursiva transformo"

#: operations/common/recursive-transform.c:382
msgid "Apply a transformation recursively."
msgstr "Apliki transformon rekursive."

#: operations/common/reinhard05.c:26
msgid "Overall brightness of the image"
msgstr "Entuta heleco de la bildo"

#: operations/common/reinhard05.c:29
msgid "Chromatic adaptation"
msgstr "Kromata adaptado"

#: operations/common/reinhard05.c:30
msgid "Adaptation to color variation across the image"
msgstr "Adaptado al koloraj variadoj tra la bildo"

#: operations/common/reinhard05.c:33
msgid "Light adaptation"
msgstr "Luma adaptado"

#: operations/common/reinhard05.c:34
msgid "Adaptation to light variation across the image"
msgstr "Adaptado al lumaj variadoj tra la bildo"

#: operations/common/reinhard05.c:317
msgid "Reinhard 2005 Tone Mapping"
msgstr "Reinhard 2005 tona mapado"

#: operations/common/reinhard05.c:322
msgid ""
"Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using "
"a low dynamic range. This is an efficient global operator derived from "
"simple physiological observations, producing luminance within the range "
"0.0-1.0"
msgstr ""
"Adapti bildon, kiu povas havi altan dinamikan gamon, por prezento uzante "
"malaltan dinamikan gamon. Tio estas efika tutmonda operacio deveninta de "
"simplaj fiziologiaj observoj, produktante lumecon ene de la intervalo 0.0–1.0"

#: operations/common/remap.c:100
msgid "Minimum Envelope"
msgstr "Minimuma envolvaĵo"

#: operations/common/remap.c:101
msgid "Maximum Envelope"
msgstr "Maksimuma envolvaĵo"

#: operations/common/remap.c:105
msgid "Remap"
msgstr "Remapado"

#: operations/common/remap.c:107
msgid "stretch components of pixels individually based on luminance envelopes"
msgstr "Streĉas komponantojn de bilderoj individue surbaze de lumec-envolvaĵoj"

#: operations/common/rgb-clip.c:212
msgid "Clip RGB"
msgstr "Stuci RGB"

#: operations/common/rgb-clip.c:216
msgid "Keep RGB pixels values inside a specific range"
msgstr "Teni RGB-pikselvalorojn ene de specifa intervalo"

#: operations/common/saturation.c:27
msgid "CIE Lab/Lch"
msgstr "CIE Lab/Lch"

#: operations/common/saturation.c:28
msgid "CIE Yuv"
msgstr "CIE Yuv"

#: operations/common/saturation.c:32
msgid "Scale, strength of effect"
msgstr "Skalo, forto de efiko"

#: operations/common/saturation.c:36
msgid "Interpolation Color Space"
msgstr "Interpolada Kolorspaco"

#: operations/common/saturation.c:37
msgid ""
"Set at Native if uncertain, the CIE based spaces might introduce hue shifts."
msgstr ""
"Lasu je Nativa se vi ne certas; CIE-bazitaj spacoj povus enkonduki nuanc-"
"ŝovojn."

#: operations/common/saturation.c:409
msgid "Changes the saturation"
msgstr "Ŝanĝas la saturecon"

#: operations/common/save.c:27
msgid "Path of file to save."
msgstr "Vojo de la dosiero por konservi."

#: operations/common/save.c:29
msgid "Object providing image metadata"
msgstr "Objekto, kiu provizas bildajn metadatumojn"

#: operations/common/save.c:211
msgid ""
"Multipurpose file saver, that uses other native save handlers depending on "
"extension, use the format specific save ops to specify additional parameters."
msgstr ""
"Plurcela dosier-konservilo, kiu uzas aliajn indiĝenajn konservilojn depende "
"de finaĵo; uzu la spesif-formatajn konserv-operaciojn por indiki pliajn "
"parametrojn."

#: operations/common/sepia.c:24
msgid "Effect strength"
msgstr "Forto de efiko"

#: operations/common/sepia.c:25
msgid "Strength of the sepia effect"
msgstr "Forto de la sepia-efiko"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#sepia
#: operations/common/sepia.c:112 ../effects/sepia.effect.in.h:2
#: ../Pinta.Effects/Adjustments/SepiaEffect.cs:26
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
#, fuzzy
msgid "Sepia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Sepiaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sepio\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sepikoloro\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Sepiaĵo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sepio"

#: operations/common/sepia.c:115
msgid "Apply a sepia tone to the input image"
msgstr "Apliki sepian tonon al la eniga bildo"

#: operations/common/slic.c:28
msgid "Regions size"
msgstr "Grandeco de regionoj"

#: operations/common/slic.c:29
msgid "Size of a region side"
msgstr "Grandeco de la flanko de regiono"

#: operations/common/slic.c:33
#, fuzzy
msgid "Compactness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Kompakteco\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kompakto"

#: operations/common/slic.c:34
msgid "Cluster size"
msgstr "Areto-grando"

#: operations/common/slic.c:481
msgid "Simple Linear Iterative Clustering"
msgstr "Simpla linia iteracia aretado"

#: operations/common/slic.c:484
msgid "Superpixels based on k-means clustering"
msgstr "Superbilderoj bazitaj sur k-means-aretado"

#: operations/common/snn-mean.c:33
msgid "Pairs"
msgstr "Paroj"

#: operations/common/snn-mean.c:34
msgid "Number of pairs; higher number preserves more acute features"
msgstr "Nombro da paroj; pli alta nombro konservas pli akrajn trajtojn"

#: operations/common/snn-mean.c:383
msgid "Symmetric Nearest Neighbor"
msgstr "Simetria Plejproksima Najbaro"

#: operations/common/snn-mean.c:386
msgid ""
"Noise reducing edge preserving blur filter based on Symmetric Nearest "
"Neighbors"
msgstr ""
"Bruo-redukta, rand-konservanta malklarig-filtrilo bazita sur Simetriaj "
"Plejproksimaj Najbaroj"

#: operations/common/spherize.c:33 operations/common-gpl3+/displace.c:33
msgid "Displacement mode"
msgstr "Delokreĝimo"

#: operations/common/spherize.c:35
msgid "Angle of view"
msgstr "Vida angulo"

#: operations/common/spherize.c:36
msgid "Camera angle of view"
msgstr "Vida angulo de kamerao"

#: operations/common/spherize.c:40
msgid "Curvature"
msgstr "Kurbeco"

#: operations/common/spherize.c:41
msgid "Spherical cap apex angle, as a fraction of the co-angle of view"
msgstr "Pintangulo de sfera ĉapo, kiel frakcio de la komplementa vidangulo"

#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#
#. note that the code can handle negative curvatures
#. * (in the [-1, 0) range), in which case the image is
#. * wrapped around the back face, rather than the front
#. * face, of the spherical cap.  we disable negative
#. * curvatures atm, in particular, since they produce
#. * the same result when the angle of view is 0, and
#. * since their upper-bound, wrt the angle of view, is
#. * arbitrary.
#.
#: operations/common/spherize.c:52 operations/common/unsharp-mask.c:31
#: operations/common-gpl3+/edge.c:42 ../app/paint/gimppaintoptions.c:308
#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:751
#: ../Pinta.Effects/Effects/BulgeEffect.cs:101
#: ../Pinta.Effects/Effects/FrostedGlassEffect.cs:161
#: ../Pinta.Effects/Effects/SharpenEffect.cs:63
#: ../Pinta.Effects/Effects/TwistEffect.cs:131
#: ../Pinta.Effects/Effects/ZoomBlurEffect.cs:131
msgid "Amount"
msgstr "Kvanto"

#: operations/common/spherize.c:53
msgid ""
"Displacement scaling factor (negative values refer to the inverse "
"displacement)"
msgstr ""
"Skalfaktoro de delokado (negativaj valoroj signifas inversan delokadon)"

#: operations/common/spherize.c:320
msgid "Spherize"
msgstr "Sferigi"

#: operations/common/spherize.c:324
msgid "Wrap image around a spherical cap"
msgstr "Volvi bildon ĉirkaŭ sferan ĉapon"

#: operations/common/stress.c:28
msgid ""
"Neighborhood taken into account, for enhancement ideal values are close to "
"the longest side of the image, increasing this increases the runtime"
msgstr ""
"Konsiderata najbareco; por plibonigo idealaj valoroj estas proksimaj al la "
"plej longa flanko de la bildo; pliigante tion oni pliigas la ruldaŭron"

#: operations/common/stress.c:40
msgid ""
"Number of iterations, a higher number of iterations provides a less noisy "
"rendering at a computational cost"
msgstr ""
"Nombro da iteracioj; pli alta nombro liveras malpli bruan bildigon kontraŭ "
"komputa kosto"

#: operations/common/stress.c:45
msgid ""
"When enabled also enhances shadow regions - when disabled a more natural "
"result is yielded"
msgstr ""
"Kiam ŝaltita, ankaŭ plibonigas ombrajn regionojn; kiam malŝaltita, donas pli "
"naturan rezulton"

#: operations/common/stress.c:267 operations/common/stress.c:275
msgid "Spatio Temporal Retinex-like Envelope with Stochastic Sampling"
msgstr "Spaca‑tempa Retinex-simila envolvaĵo kun stokasta specimenigo"

#: operations/common/stretch-contrast.c:25
msgid "Keep colors"
msgstr "Konservi kolorojn"

#: operations/common/stretch-contrast.c:26
msgid "Impact each channel with the same amount"
msgstr "Influi ĉiun kanalon per sama kvanto"

#: operations/common/stretch-contrast.c:28
msgid "Non-linear components"
msgstr "Neliniaj komponantoj"

#: operations/common/stretch-contrast.c:29
msgid ""
"When set operate on gamma corrected values instead of linear RGB - acting "
"like the old normalize filter in GIMP"
msgstr ""
"Kiam ŝaltita, funkcias sur gamo-korektitaj valoroj anstataŭ linia RGB - "
"kondutas kiel la malnova normaliga filtrilo en GIMP"

#: operations/common/stretch-contrast.c:582
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Etendi Kontraston"

#: operations/common/stretch-contrast.c:586
msgid ""
"Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This "
"improves images that make poor use of the available contrast (little "
"contrast, very dark, or very bright images)."
msgstr ""
"Skalas la komponantojn de la bufro por esti en la intervalo 0.0–1.0. Tio "
"plibonigas bildojn kiuj malbone uzas la haveblan kontraston (malmulta "
"kontrasto, tre malhelaj aŭ tre helaj bildoj)."

#: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:253
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Etendi Kontraston HSV"

#: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:257
msgid ""
"Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This "
"improves images that make poor use of the available contrast (little "
"contrast, very dark, or very bright images). This version differs from "
"Contrast Autostretch in that it works in HSV space, and preserves hue."
msgstr ""
"Skalas la komponantojn de la bufro por esti en la intervalo 0.0–1.0. Tio "
"plibonigas bildojn kiuj malbone uzas la haveblan kontraston (malmulta "
"kontrasto, tre malhelaj aŭ tre helaj bildoj). Tiu versio malsamas de "
"'Contrast Autostretch' ĉar ĝi funkcias en HSV-spaco kaj konservas nuancon."

#: operations/common/styles.c:29
msgid "Color, Outline and Shadow"
msgstr "Koloro, Konturo kaj Ombro"

#: operations/common/styles.c:30
msgid "Bevel and Inner Glow"
msgstr "Bevelo kaj Interna Brilo"

#: operations/common/styles.c:31
msgid "Image upload and Outline Bevel"
msgstr "Bildalŝuto kaj Kontura Bevelo"

#. List of all GUI options
#. GUI Change list in GUI
#: operations/common/styles.c:38
msgid "Part of filter to be displayed"
msgstr "Parto de filtrilo montrenda"

#: operations/common/styles.c:41
msgid "Display a different part of the GUI"
msgstr "Montri alian parton de la fasado"

#. Color Overlays GUI options begin here
#: operations/common/styles.c:45
msgid "Color overlay"
msgstr "Kolora surmeto"

#: operations/common/styles.c:47
msgid "Color overlay setting"
msgstr "Agordo de kolora surmeto"

#: operations/common/styles.c:49
msgid "Color policy"
msgstr "Kolorpolitiko"

#: operations/common/styles.c:50
msgid "Change the blend mode of the color overlay"
msgstr "Ŝanĝi la miksreĝimon de la kolora surmeto"

#: operations/common/styles.c:57
msgid "No Color"
msgstr "Sen koloro"

#: operations/common/styles.c:61
#, fuzzy
msgid "Solid Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Solida koloro\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Solida Koloro"

#. Outline's normal GUI options begin here
#: operations/common/styles.c:67
msgid "Enable Outline"
msgstr "Ŝalti konturon"

#: operations/common/styles.c:68
msgid "Disable or enable the outline"
msgstr "Malŝalti aŭ ŝalti la konturon"

#: operations/common/styles.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
#, fuzzy
msgid "Outline opacity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Opakeco de konturo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kontura opakeco"

#: operations/common/styles.c:74
msgid "Opacity of the outline"
msgstr "Opakeco de la konturo"

#: operations/common/styles.c:78
msgid "Outline X"
msgstr "Konturo X"

#: operations/common/styles.c:79
msgid "Horizontal outline offset"
msgstr "Horizontala deŝovo de konturo"

#: operations/common/styles.c:86
msgid "Outline Y"
msgstr "Konturo Y"

#: operations/common/styles.c:87
msgid "Vertical outline offset"
msgstr "Vertikala deŝovo de konturo"

#: operations/common/styles.c:101
msgid "Outline grow shape"
msgstr "Formo por kreskigi konturon"

#: operations/common/styles.c:104
msgid "The shape to expand or contract the outline in"
msgstr "La formo per kiu pligrandigi aŭ malpligrandigi la konturon"

#: operations/common/styles.c:108
msgid "Outline blur radius"
msgstr "Malfokusa radiuso de konturo"

#: operations/common/styles.c:114
msgid "A mild blur for the outline"
msgstr "Milda malfokuso por la konturo"

#: operations/common/styles.c:118
msgid "Outline grow radius"
msgstr "Kreskoradiuso de konturo"

#: operations/common/styles.c:125
msgid "The distance to expand the outline"
msgstr "La distanco por vastigi la konturon"

#. Shadow's GUI options begin here
#: operations/common/styles.c:130
msgid "Outline’s color"
msgstr "Koloro de la konturo"

#: operations/common/styles.c:131
msgid "Color of the outline (defaults to 'black') "
msgstr "Koloro de la konturo (defaŭlte 'black' - nigra) "

#: operations/common/styles.c:136
msgid "Shadow/Glow opacity"
msgstr "Opakeco de Ombro/Brilo"

#: operations/common/styles.c:140
msgid "Shadow opacity which will also enable or disable the shadow glow effect"
msgstr "Opakeco de ombro, kiu ankaŭ ebligas aŭ malebligas la brilan efikon"

#: operations/common/styles.c:144
msgid "Shadow/Glow X"
msgstr "Ombro/Brilo X"

#: operations/common/styles.c:150
msgid "Horizontal axis of the shadow glow"
msgstr "Horizontala akso de la brilo de ombro"

#: operations/common/styles.c:153
msgid "Shadow/Glow Y"
msgstr "Ombro/Brilo Y"

#: operations/common/styles.c:159
msgid "Vertical axis of the shadow glow"
msgstr "Vertikala akso de la brilo de ombro"

#: operations/common/styles.c:162
msgid "Shadow/Glow’s color"
msgstr "Koloro de Ombro/Brilo"

#. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated
#: operations/common/styles.c:164
msgid "The shadow’s color (defaults to 'black')"
msgstr "La koloro de la ombro (defaŭlte 'black' - nigra)"

#: operations/common/styles.c:167
msgid "Shadow/Glow grow radius"
msgstr "Kreskoradiuso de Ombro/Brilo"

#: operations/common/styles.c:174
msgid "The distance to expand the shadow before blurring."
msgstr "La distanco por vastigi la ombron antaŭ malfokuso."

#: operations/common/styles.c:177
msgid "Shadow/Glow blur radius"
msgstr "Malfokusa radiuso de Ombro/Brilo"

#: operations/common/styles.c:183
msgid "The shadow’s blur range"
msgstr "La gamo de malfokuso de la ombro"

#. Bevel's GUI options begin here
#. This is the Bevel's ENUM List listed in the GUI
#. This is the ENUM list for bevel's emboss blend modes
#: operations/common/styles.c:191
msgid "Enable Bevel"
msgstr "Ŝalti bevelaĵon"

#: operations/common/styles.c:192
msgid "Whether to add a bevel effect"
msgstr "Ĉu aldoni bevelaĵan efikon"

#: operations/common/styles.c:209
msgid "Bevel blend mode"
msgstr "Miksreĝimo de bevelo"

#: operations/common/styles.c:210
msgid "Blend mode of the bevel"
msgstr "Miksreĝimo de la bevelo"

#: operations/common/styles.c:218
msgid "Chamfer Bevel"
msgstr "Fazetita bevelo"

#: operations/common/styles.c:220
msgid "Bump Bevel"
msgstr "Ŝvela bevelo"

#: operations/common/styles.c:223
msgid "Select Bevel"
msgstr "Elekti bevelaĵon"

#: operations/common/styles.c:226
msgid "Type of bevel "
msgstr "Tipo de bevelo "

#: operations/common/styles.c:232
msgid "Bevel depth"
msgstr "Profundo de bevelo"

#: operations/common/styles.c:233
msgid "Emboss depth for the bevel"
msgstr "Reliefa profundo por la bevelo"

#: operations/common/styles.c:239
msgid "Bevel elevation"
msgstr "Alteco de bevelo"

#: operations/common/styles.c:240
msgid "Emboss elevation of the bevel"
msgstr "Reliefa alteco de la bevelo"

#: operations/common/styles.c:247
msgid "Bevel azimuth"
msgstr "Azimuto de bevelo"

#: operations/common/styles.c:248
msgid "Emboss azimuth of the bevel"
msgstr "Reliefa azimuto de la bevelo"

#: operations/common/styles.c:255
msgid "Bevel radius (bump only)"
msgstr "Radiuso de bevelo (nur ŝvela)"

#: operations/common/styles.c:259
msgid ""
"Internal gaussian blur to inflate the bump bevel. This option does not work "
"on chamfer"
msgstr ""
"Interna gaŭsa malfokuso por ŝveligi la ŝvelan bevelaĵon. Tiu opcio ne "
"funkcias ĉe fazeta bevelo"

#: operations/common/styles.c:265
msgid "Levels low output lighting for Bevel"
msgstr "Malmulta eliga lumo de Niveloj por Bevelo"

#: operations/common/styles.c:266
msgid "Levels low output as a light adjustment for the bevel"
msgstr "Uzi malaltan eliron de Niveloj kiel lum-ĝustigon por la bevelo"

#: operations/common/styles.c:274
msgid "Levels high output lighting for Bevel"
msgstr "Alta eliga lumo de Niveloj por Bevelo"

#: operations/common/styles.c:275
msgid "Levels high output as a light adjustment for the bevel"
msgstr "Uzi altan eliron de Niveloj kiel lum-ĝustigon por la bevelo"

#: operations/common/styles.c:283
msgid "Dark Bevel/ignore image mode"
msgstr "Malhela bevelo/ignori bildreĝimon"

#: operations/common/styles.c:284
msgid ""
"This instructs the bevel to ignore image details if there is an image file "
"overlay below it. It also allows bevel to work better when the user selects "
"darker colors. The effect is noticeable on bump bevel but barely effects "
"chamfer bevel"
msgstr ""
"Tio instruas la bevelaĵon ignori bildajn detalojn se estas bilda tavolo "
"sube. Ĝi ankaŭ permesas al bevelo funkcii pli bone kiam la uzanto elektas "
"pli malhelajn kolorojn. La efiko estas rimarkebla ĉe ŝvela bevelo sed apenaŭ "
"influas fazetan bevelaĵon"

#. This operation is extremely important for bevels with image file overlays
#. Inner Glow GUI options begin here
#: operations/common/styles.c:294
msgid "Enable Inner Glow"
msgstr "Ŝalti Internan Brilon"

#: operations/common/styles.c:295
msgid "Whether to add the inner glow effect"
msgstr "Ĉu aldoni la internan brilan efikon"

#: operations/common/styles.c:306
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89
#: ../Pinta.Core/Effects/UserBlendOps.cs:59
msgid "Overlay"
msgstr "Kovro"

#: operations/common/styles.c:314
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: operations/common/styles.c:317
msgid "Blend mode of Inner Glow"
msgstr "Miksreĝimo de Interna Brilo"

#: operations/common/styles.c:323
msgid "Inner Glow's blur radius"
msgstr "Malfokusa radiuso de Interna Brilo"

#: operations/common/styles.c:329
msgid "Blur control of the inner glow"
msgstr "Regado de malfokuso de la interna brilo"

#: operations/common/styles.c:333
msgid "Inner Glow's grow radius"
msgstr "Kreskoradiuso de Interna Brilo"

#: operations/common/styles.c:340
msgid "The distance to expand the inner glow before blurring"
msgstr "La distanco por vastigi la internan brilon antaŭ malfokuso"

#: operations/common/styles.c:344
msgid "Inner Glow's opacity"
msgstr "Opakeco de Interna Brilo"

#: operations/common/styles.c:347
msgid "Opacity of the inner glow"
msgstr "Opakeco de la interna brilo"

#: operations/common/styles.c:351
msgid "Inner Glow's color"
msgstr "Koloro de Interna Brilo"

#: operations/common/styles.c:352
msgid "The color of the inner glow"
msgstr "La koloro de la interna brilo"

#: operations/common/styles.c:356
msgid "Inner Glow's unmodified pixel fix"
msgstr "Riparo de nemodifitaj pikseloj por Interna Brilo"

#: operations/common/styles.c:358
msgid "Cover pixels that inner glow might miss"
msgstr "Kovri pikselojn kiujn la interna brilo eble maltrafas"

#. Without this Inner Glow would miss many pixels around alpha defined shapes edges'
#. Image file overlay GUI options begin here
#: operations/common/styles.c:365
msgid "Enable image upload"
msgstr "Ŝalti bildalŝuton"

#: operations/common/styles.c:366 operations/common/styles.c:465
msgid "Whether to enable or disable the image file upload."
msgstr "Ĉu ebligi aŭ malebligi la alŝuton de bilddosiero."

#: operations/common/styles.c:369
msgid "Image file overlay"
msgstr "Surmeto de bilddosiero"

#: operations/common/styles.c:370
msgid ""
"Upload an image file from your computer to be in the fill area. Allows (png, "
"jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)"
msgstr ""
"Alŝuti bilddosieron el via komputilo por uzi en la pleniga areo. Subtenas "
"(png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)"

#: operations/common/styles.c:374
msgid "Opacity of image file overlay"
msgstr "Opakeco de surmeto de bilddosiero"

#: operations/common/styles.c:377
msgid "Opacity of the image file overlay that was uploaded. "
msgstr "Opakeco de la alŝutita surmeto de bilddosiero. "

#: operations/common/styles.c:388
msgid ""
"Saturation adjustment of the uploaded image file or whatever is on canvas"
msgstr ""
"Saturec-ĝustigo de la alŝutita bilddosiero aŭ de tio, kio estas sur la "
"kanvaso"

#: operations/common/styles.c:393
msgid ""
"Lightness adjustment of the uploaded image file or whatever is on canvas"
msgstr ""
"Lumeco-ĝustigo de la alŝutita bilddosiero aŭ de tio, kio estas sur la kanvaso"

#. Outline special options in GUI begin here
#: operations/common/styles.c:398
msgid "Enable advanced options on Outline (requires outline)"
msgstr "Ŝalti altnivelajn opciojn por Konturo (postulas konturon)"

#: operations/common/styles.c:399
msgid "Turn on advanced outline abilities"
msgstr "Ŝalti altnivelajn kapablojn de konturo"

#: operations/common/styles.c:404
msgid "Enable Outline Bevel (requires advanced options)"
msgstr "Ŝalti Konturan Bevelon (postulas altnivelajn opciojn)"

#: operations/common/styles.c:405
msgid "Turn on outlines ability to bevel"
msgstr "Ŝalti la kapablon de konturoj esti beveligitaj"

#: operations/common/styles.c:426
msgid "Outline Bevel blend mode"
msgstr "Miksreĝimo de Kontura Bevelo"

#: operations/common/styles.c:427
msgid "Blend mode of the outline bevel"
msgstr "Miksreĝimo de la kontura bevelo"

#: operations/common/styles.c:434
msgid "Outline Bevel depth"
msgstr "Profundo de Kontura Bevelo"

#: operations/common/styles.c:435
msgid "Emboss depth for the outline bevel"
msgstr "Reliefa profundo por la kontura bevelo"

#: operations/common/styles.c:440
msgid "Outline Bevel elevation"
msgstr "Alteco de Kontura Bevelo"

#: operations/common/styles.c:441
msgid "Emboss elevation for the outline bevel"
msgstr "Reliefa alteco por la kontura bevelo"

#: operations/common/styles.c:447
msgid "Outline Bevel azimuth"
msgstr "Azimuto de Kontura Bevelo"

#: operations/common/styles.c:448
msgid "Emboss azimuth for the outline bevel"
msgstr "Reliefa azimuto por la kontura bevelo"

#: operations/common/styles.c:455
msgid "Outline Bevel radius"
msgstr "Radiuso de Kontura Bevelo"

#: operations/common/styles.c:456
msgid "Internal gaussian blur to inflate the outline bevel"
msgstr "Interna gaŭsa malfokuso por ŝveligi la konturan bevelon"

#: operations/common/styles.c:464
msgid "Enable image upload on Outline (requires advanced options)"
msgstr "Ŝalti bildalŝuton por Konturo (postulas altnivelajn opciojn)"

#: operations/common/styles.c:469
msgid "Outline image file overlay"
msgstr "Surmeto de kontura bilddosiero"

#: operations/common/styles.c:470
msgid ""
"Upload an image file from your computer to be in the outline area. Allows "
"(png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)"
msgstr ""
"Alŝuti bilddosieron el via komputilo por esti en la kontura areo. Subtenas "
"(png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)"

#: operations/common/styles.c:475
msgid "Outline image opacity"
msgstr "Opakeco de kontura bildo"

#: operations/common/styles.c:476
msgid "Outline image opacity adjustment"
msgstr "Opakec-ĝustigo de kontura bildo"

#: operations/common/styles.c:481
msgid "Levels low output lighting for Outline Bevel"
msgstr "Malmulta eliga lumo de Niveloj por Kontura Bevelo"

#: operations/common/styles.c:482
msgid "Levels low output as a light adjustment for the outline bevel"
msgstr "Uzi malaltan eliron de Niveloj kiel lum-ĝustigon por la kontura bevelo"

#: operations/common/styles.c:489
msgid "Levels high output lighting for Outline Bevel"
msgstr "Alta eliga lumo de Niveloj por Kontura Bevelo"

#: operations/common/styles.c:490
msgid "Levels high output as a light adjustment for the outline bevel"
msgstr "Uzi altan eliron de Niveloj kiel lum-ĝustigon por la kontura bevelo"

#: operations/common/styles.c:498
msgid "Outline Dark Bevel/ignore image mode"
msgstr "Malhela Kontura Bevelo/ignori bildreĝimon"

#: operations/common/styles.c:499
msgid ""
"This instructs the outline bevel to ignore image details if there is an "
"image file overlay below it. It also allows outline bevel to work better "
"when the user selects darker colors."
msgstr ""
"Tio instruas la konturan bevelon ignori bildajn detalojn se estas bilda "
"tavolo sube. Ĝi ankaŭ permesas al la kontura bevelo funkcii pli bone kiam la "
"uzanto elektas pli malhelajn kolorojn."

#: operations/common/styles.c:1267
msgid "GEGL Styles"
msgstr "GEGL-Stiloj"

#: operations/common/styles.c:1270
msgid ""
"An engine to style text and add popular effects to alpha channel images. "
"Effects include outline, bevel, shadow, and inner glow all in one place."
msgstr ""
"Motoro por stili tekston kaj aldoni popularajn efikojn al bildoj kun alfa-"
"kanalo. Efikoj inkluzivas konturon, bevelon, ombron kaj internan brilon - "
"ĉio en unu loko."

#: operations/common/styles.c:1273
msgid "Text Styling..."
msgstr "Teksta Stiligo..."

#: operations/common/svg-huerotate.c:28 operations/common/svg-matrix.c:28
#: operations/common/svg-saturate.c:26
msgid "list of <number>s"
msgstr "listo de <nombroj>"

#: operations/common/svg-huerotate.c:118
msgid "SVG Hue Rotate"
msgstr "SVG Nuanco-Rotacio"

#: operations/common/svg-huerotate.c:119
msgid "SVG color matrix operation svg_huerotate"
msgstr "SVG kolora matrico operacio svg_huerotate"

#: operations/common/svg-luminancetoalpha.c:93
msgid "SVG Luminance to Alpha"
msgstr "SVG Lumeco al Alfo"

#: operations/common/svg-luminancetoalpha.c:97
msgid "SVG color matrix operation svg_luminancetoalpha"
msgstr "SVG-kolora matrico operacio svg_luminancetoalpha"

#: operations/common/svg-matrix.c:134
msgid "SVG Matrix"
msgstr "SVG-Matriko"

#: operations/common/svg-matrix.c:135
msgid "SVG color matrix operation svg_matrix"
msgstr "SVG-kolora matrico operacio svg_matrix"

#: operations/common/svg-saturate.c:128
msgid "SVG Saturate"
msgstr "SVG-Saturigi"

#: operations/common/svg-saturate.c:129
msgid "SVG color matrix operation svg_saturate"
msgstr "SVG-kolora matrico operacio svg_saturate"

#: operations/common/threshold.c:28
msgid "Lowest value to be included."
msgstr "Plej malalta inkluzivota valoro."

#: operations/common/threshold.c:33
msgid "Highest value to be included as white."
msgstr "Plej alta inkluzivota valoro kiel blanko."

#: operations/common/threshold.c:169
msgid ""
"Thresholds the image to white/black based on either the global values set in "
"the value (low) and high properties, or per pixel from the aux input."
msgstr ""
"Sojligas la bildon al blanko/nigro baziĝante aŭ je la tutmondaj valoroj "
"agorditaj en la malalta kaj alta ecoj, aŭ po bildero el la helpa enigo."

#: operations/common/tile.c:24
msgid "Horizontal offset"
msgstr "Horizontala deŝovo"

#: operations/common/tile.c:29
msgid "Vertical offset"
msgstr "Vertikala deŝovo"

#: operations/common/tile.c:165
msgid "Infinitely repeats the input image."
msgstr "Senfine ripetas la enigan bildon."

#: operations/common/tile-seamless.c:212
msgid "Make Seamlessly tileable"
msgstr "Igi senjunte kahelebla"

#: operations/common/tile-seamless.c:216
msgid ""
"Make the input buffer seamlessly tileable. The algorithm is not content-"
"aware, so the result may need post-processing."
msgstr ""
"Igi la enigan bufron senjunte kahelebla. La algoritmo ne estas enhav-"
"konscia, do la rezulto eble bezonas posttraktadon."

#: operations/common/unpremultiply.c:78
msgid "Unpremultiply alpha"
msgstr "Malkunmultipliki alfon"

#: operations/common/unpremultiply.c:80
msgid ""
"Unpremultiplies a buffer that contains pre-multiplied colors (but according "
"to the babl format is not.)"
msgstr ""
"Malkunmultipligas bufron kiu enhavas antaŭ-multiplikitajn kolorojn (sed laŭ "
"la babl-formato ne estas)."

#: operations/common/unsharp-mask.c:25
msgid "Expressed as standard deviation, in pixels"
msgstr "Esprimita kiel norma devio, en bilderoj"

#: operations/common/unsharp-mask.c:32
msgid "Scaling factor for unsharp-mask, the strength of effect"
msgstr "Skalfaktoro por Unsharp Mask, la forto de efiko"

#: operations/common/unsharp-mask.c:144
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Akrigi (Unsharp Mask)"

#: operations/common/unsharp-mask.c:147
msgid ""
"Sharpen image, by adding difference to blurred image, a technique for "
"sharpening originally used in darkrooms."
msgstr ""
"Akrigas bildon, aldonante diferencon al malfokusiĝinta bildo; tekniko por "
"akrigo origine uzata en malhelĉambroj."

#: operations/common/value-invert.c:149
msgid "Value Invert"
msgstr "Inversigi valoron"

#: operations/common/value-invert.c:153
msgid ""
"Invert the value component, the result has the brightness inverted, keeping "
"the color."
msgstr ""
"Inversigas la valor-komponenton; la rezulto havas la helecon inversigitan, "
"konservante la koloron."

#: operations/common/vignette.c:32
msgid "Vignette shape"
msgstr "Formo de vinjeto"

#. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated
#: operations/common/vignette.c:38
msgid ""
"Defaults to 'black', you can use transparency here to erase portions of an "
"image"
msgstr ""
"Defaŭlte 'black' - nigra; vi povas uzi travideblecon ĉi tie por forigi "
"partojn de bildo"

#: operations/common/vignette.c:41
msgid "How far out vignetting goes as portion of half image diagonal"
msgstr ""
"Kiom malproksimen la vinjeto etendiĝas kiel frakcio de duono de la bild-"
"diagonalo"

#: operations/common/vignette.c:50
msgid "Falloff linearity"
msgstr "Liniereco de malheliĝa forfalo"

#: operations/common/vignette.c:54
msgid "Proportion"
msgstr "Proporcio"

#: operations/common/vignette.c:55
msgid "How close we are to image proportions"
msgstr "Kiom proksime ni estas al la bildaj proporcioj"

#: operations/common/vignette.c:58
msgid "Squeeze"
msgstr "Kunpremo"

#: operations/common/vignette.c:59
msgid ""
"Aspect ratio to use, -0.5 = 1:2, 0.0 = 1:1, 0.5 = 2:1, -1.0 = 1:inf 1.0 = "
"inf:1, this is applied after proportion is taken into account, to directly "
"use squeeze factor as proportions, set proportion to 0.0."
msgstr ""
"Uzenda bildformato: -0.5 = 1:2, 0.0 = 1:1, 0.5 = 2:1, -1.0 = 1:∞, 1.0 = ∞:1. "
"Ĉi tio estas aplikata post konsidero de proporcio; por rekte uzi la "
"kunpremfaktoron kiel proporciojn, agordu Proporcion al 0.0."

#: operations/common/vignette.c:393
msgid "Vignette"
msgstr "Vinjeto"

#: operations/common/vignette.c:397
msgid ""
"Applies a vignette to an image. Simulates the luminance fall off at the edge "
"of exposed film, and some other fuzzier border effects that can naturally "
"occur with analog photography"
msgstr ""
"Aplikas vinjeton al bildo. Simulas la lumecon malpliiĝantan ĉe la rando de "
"ekspoziciita filmo, kaj aliajn pli nebulajn randajn efikojn, kiuj nature "
"povas okazi en analoga fotografio"

#: operations/common/waterpixels.c:38
msgid "Superpixels size"
msgstr "Grandeco de superpikseloj"

#: operations/common/waterpixels.c:42
msgid "Gradient smoothness"
msgstr "Glateco de gradiento"

#: operations/common/waterpixels.c:47
msgid "Spatial regularization"
msgstr "Spaca reguligo"

#: operations/common/waterpixels.c:49
msgid ""
"trade-off between superpixel regularity and adherence to object boundaries"
msgstr ""
"Kompromiso inter regula aranĝo de superpikseloj kaj aliĝo al objektaj randoj"

#: operations/common/waterpixels.c:52
msgid "Superpixels color"
msgstr "Koloro de superpikseloj"

#: operations/common/waterpixels.c:55
msgid "How to fill superpixels"
msgstr "Kiel plenigi superpikselojn"

#: operations/common/waterpixels.c:542
msgid "Waterpixels"
msgstr "Akva pikseloj"

#: operations/common/waterpixels.c:545
msgid "Superpixels based on the watershed transformation"
msgstr "Superpikseloj bazitaj sur la dividakva transformo"

#: operations/common/watershed-transform.c:26
#: operations/common/watershed-transform.c:27
msgid "Index of component flagging unlabelled pixels"
msgstr "Indekso de komponanto, kiu markas nesignetitajn pikselojn"

#: operations/common/watershed-transform.c:30
msgid "flag"
msgstr "flago"

#: operations/common/watershed-transform.c:31
msgid "Pointer to flag value for unlabelled pixels"
msgstr "Indikilo al flag-valoro por nesignetitaj pikseloj"

#: operations/common/watershed-transform.c:489
msgid "Watershed Transform"
msgstr "Dividakva transformo"

#: operations/common/watershed-transform.c:492
msgid ""
"Labels propagation by watershed transformation. Output buffer will keep the "
"input format. Unlabelled pixels are marked with a given flag value (by "
"default: last component with NULL value). The aux buffer is a \"Y u8\" image "
"representing the priority levels (lower value is higher priority). If aux is "
"absent, all labellized pixels have the same priority and propagated labels "
"have a lower priority."
msgstr ""
"Propagado de etikedoj per dividakva transformo. La eliga bufro konservos la "
"enigan formaton. Nesignetitaj pikseloj estas markitaj per donita flag-valoro "
"(defaŭlte: lasta komponanto kun NUL-valoro). La helpa bufro estas bildo \"Y "
"u8\" reprezentanta prioritatajn nivelojn (pli malalta valoro signifas pli "
"altan prioritaton). Se helpa enigo mankas, ĉiuj etikeditaj pikseloj havas la "
"saman prioritaton kaj propagitaj etikedoj havas pli malaltan prioritaton."

#: operations/common/wavelet-blur-1d.c:29 operations/common/wavelet-blur.c:28
msgid "Radius of the wavelet blur"
msgstr "Radiuso de la ondet-menklarigo"

#: operations/common/wavelet-blur-1d.c:274
msgid "1D Wavelet-blur"
msgstr "1D Ondet-malklarigo"

#: operations/common/wavelet-blur-1d.c:276 operations/common/wavelet-blur.c:80
msgid ""
"This blur is used for the wavelet decomposition filter, each pixel is "
"computed from another by the HAT transform"
msgstr ""
"Tiu malklarigo estas uzata por la ondet-malkompona filtrilo; ĉiu bildero "
"estas komputita el alia per la HAT-transformo"

#: operations/common/weighted-blend.c:176
msgid "Weighted Blend"
msgstr "Pezo-miksaĵo"

#: operations/common/weighted-blend.c:180
msgid "blend two images using alpha values as weights"
msgstr "miksi du bildojn uzante alfa-valorojn kiel pezilojn"

#: operations/common/write-buffer.c:26
msgid "A pre-existing GeglBuffer to write incoming buffer data to."
msgstr "Ekzistanta GeglBuffer, en kiun skribi la envenantajn buferdatumojn."

#: operations/common/write-buffer.c:176
msgid "Write Buffer"
msgstr "Skribi buferon"

#: operations/common/write-buffer.c:178
msgid "Write input data into an existing GEGL buffer destination surface."
msgstr "Skribi enigdatojn en ekzistantan GEGL-buferan celan surfacon."

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:31
msgid "Above threshold"
msgstr "Supre de sojlo"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:32
msgid "Below threshold"
msgstr "Sube de sojlo"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:37
#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:27
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Metriko uzenda por la distanc-kalkulo"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:39
msgid "Edge handling"
msgstr "Traktado de randoj"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:41
msgid "How areas outside the input are considered when calculating distance"
msgstr "Kiel areoj ekster la enigo estas konsiderataj dum kalkulo de distanco"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:43
msgid "Threshold low"
msgstr "Malalta sojlo"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:46
msgid "Threshold high"
msgstr "Alta sojlo"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:49
msgid "Grayscale Averaging"
msgstr "Grizskala mezumado"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:50
msgid "Number of computations for grayscale averaging"
msgstr "Nombro da komputoj por grizskala mezumado"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:56
msgid "Normalize output to range 0.0 to 1.0."
msgstr "Normaligi eligon al intervalo 0.0 ĝis 1.0."

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:532
msgid "Distance Transform"
msgstr "Distanca transformo"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:536
msgid "Calculate a distance transform"
msgstr "Kalkuli distancan transformon"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:30 operations/common-cxx/lens-blur.cc:504
msgid "Lens Blur"
msgstr "Lensa malklarigo"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:41
msgid "Blur type"
msgstr "Tipo de malklarigo"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:46
msgid "Out-of-focus blur radius"
msgstr "Radiuso de malfokusa malklarigo"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:52 operations/common-cxx/lens-blur.cc:31
msgid "Highlight factor"
msgstr "Emfaza faktoro"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:53 operations/common-cxx/lens-blur.cc:32
msgid "Relative highlight strength"
msgstr "Relativa emfaza forto"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:57 operations/common-cxx/lens-blur.cc:35
msgid "Highlight threshold (low)"
msgstr "Emfaza sojlo (malalta)"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:61 operations/common-cxx/lens-blur.cc:39
msgid "Highlight threshold"
msgstr "Emfaza sojlo"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:64 operations/common-cxx/lens-blur.cc:41
msgid "Highlight threshold (high)"
msgstr "Emfaza sojlo (alta)"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:86
msgid "Focus-region outer radius"
msgstr "Ekstera radiuso de fokus-regiono"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:92
msgid "Focus-region inner limit"
msgstr "Interna limo de fokus-regiono"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:96
msgid "Focus-transition midpoint"
msgstr "Mezpunkto de fokusa transiro"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:109
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:42
msgid "Blur levels"
msgstr "Malklarig-niveloj"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:110
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:43
msgid "Number of blur levels"
msgstr "Nombro da malklarig-niveloj"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:114
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:46
msgid "Blur gamma"
msgstr "Malklarig-gamo"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:115
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:47
msgid "Gamma factor for blur-level spacing"
msgstr "Gamo-faktoro por interspaco de malklarig-niveloj"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:122
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:53 src/ui/vnc-preferences.ui:88
msgid "High quality"
msgstr "Alta kvalito"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:123
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:54
msgid "Generate more accurate and consistent output (slower)"
msgstr "Generi pli precizan kaj koheran eligon (pli malrapida)"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:317
msgid "Focus Blur"
msgstr "Fokusa malklarigo"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:320
msgid "Blur the image around a focal point"
msgstr "Malklarigi la bildon ĉirkaŭ fokusa punkto"

#: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:33
msgid "Patch size"
msgstr "Grandeco de pecoj"

#: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:36
msgid "Size of patches used to denoise"
msgstr "Grandeco de pecoj uzataj por malbrui"

#: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:39
msgid "Noise standard deviation"
msgstr "Norma devio de bruo"

#: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:486
msgid "Denoise DCT"
msgstr "Malbrui per DCT"

#: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:488
msgid "Denoising algorithm using a per-patch DCT thresholding"
msgstr "Malbruiga algoritmo uzanta por-pecan DCT-sojligon"

#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:46
msgid "Clip to input extents"
msgstr "Stuci al amplekso de enigo"

#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:47
msgid "Clip output to the input extents"
msgstr "Stuci eligon al la amplekso de enigo"

#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:49
#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:38
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:37
msgid "Linear mask"
msgstr "Linia masko"

#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:50
#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:39
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:38
msgid "Use linear mask values"
msgstr "Uzi liniajn mask-valorojn"

#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:507
msgid "Simulate out-of-focus lens blur"
msgstr "Simuli malklariĝon de malfokusa lenso"

#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:30
msgid "Number of blend levels"
msgstr "Nombro da miks-niveloj"

#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:34
msgid "Gamma factor for blend-level spacing"
msgstr "Gama-faktoro por interspaco de miks-niveloj"

#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:346
msgid "Piecewise Blend"
msgstr "Pecbloka miksaĵo"

#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:349
msgid "Blend a chain of inputs using a mask"
msgstr "Miksi ĉenon de enigoj uzante maskon"

#: operations/common-cxx/variable-blur.c:31
msgid "Maximal blur radius"
msgstr "Maksimuma radiuso de malklarigo"

#: operations/common-cxx/variable-blur.c:207
msgid "Variable Blur"
msgstr "Variebla malklarigo"

#: operations/common-cxx/variable-blur.c:210
msgid "Blur the image by a varying amount using a mask"
msgstr "Malklarigi la bildon per varia kvanto uzante maskon"

#: operations/common-cxx/warp.cc:25
msgid "Move pixels"
msgstr "Movi pikselojn"

#: operations/common-cxx/warp.cc:26
msgid "Grow area"
msgstr "Kreskigi areon"

#: operations/common-cxx/warp.cc:27
msgid "Shrink area"
msgstr "Ŝrumpi kadron"

#: operations/common-cxx/warp.cc:28
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Kirli dekstrume"

#: operations/common-cxx/warp.cc:29
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Kirli maldekstrume"

#: operations/common-cxx/warp.cc:30
msgid "Erase warping"
msgstr "Forviŝi deformadon"

#: operations/common-cxx/warp.cc:31
msgid "Smooth warping"
msgstr "Glatigo"

#: operations/common-cxx/warp.cc:40 operations/external/path.c:40
#: operations/workshop/external/spyrograph.c:85
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Hardness"
msgstr "Dureco"

#: operations/common-cxx/warp.cc:51
msgid "Behavior of the op"
msgstr "Konduto de la operacio"

#: operations/common-cxx/warp.cc:989
msgid "Compute a relative displacement mapping from a stroke"
msgstr "Komputi relativan delok-mapon el streko"

#: operations/common-gpl3+/antialias.c:293
msgid "Scale3X Antialiasing"
msgstr "Scale3X-glatigo de nazioj"

#: operations/common-gpl3+/antialias.c:298
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Malglatigi naziojn per la Scale3X-rand-ekstrapola algoritmo"

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:36
msgid "Lens refraction index"
msgstr "Refrakta indico de lenso"

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:41
msgid "Keep original surroundings"
msgstr "Teni originalajn ĉirkaŭaĵojn"

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:42
msgid "Keep image unchanged, where not affected by the lens."
msgstr "Teni bildon neŝanĝita, kie ne trafita de la lenso."

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:301
msgid "Apply Lens"
msgstr "Apliki lenson"

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:305
msgid ""
"Simulates the optical distortion caused by having an elliptical lens over "
"the image"
msgstr ""
"Simulas la optikan misformadon kaŭzitan de meti elipsan lenson super la bildo"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:25
msgid "Subdivisions"
msgstr "Subdividoj"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:26
msgid "Number of subdivisions"
msgstr "Nombro da subdividoj"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:29 operations/common-gpl3+/sinus.c:31
msgid "X Scale"
msgstr "X-skalo"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:30
msgid "Horizontal pattern scale"
msgstr "Horizontala skalo de ŝablono"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:36 operations/common-gpl3+/sinus.c:38
msgid "Y Scale"
msgstr "Y-skalo"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:37
msgid "Vertical pattern scale"
msgstr "Vertikala skalo de ŝablono"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:44
msgid "0°"
msgstr "0°"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:45
msgid "90°"
msgstr "90°"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:47
msgid "270°"
msgstr "270°"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:53
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:96
msgid "Pattern rotation angle"
msgstr "Rotacia angulo de ŝablono"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:55 operations/transform/reflect.c:105
msgid "Reflect"
msgstr "Reflekti"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:56
msgid "Reflect the pattern horizontally"
msgstr "Reflekti la ŝablonon horizontale"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:59
msgid "Pattern amplitude (logarithmic scale)"
msgstr "Amplitudo de ŝablono (logaritma skalo)"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:64
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:72
msgid "Value offset"
msgstr "Valora deŝovo"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:68
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:76
#: operations/common-gpl3+/oilify.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:71
#: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339
#: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2620
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponento"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:69
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:77
msgid "Value exponent (logarithmic scale)"
msgstr "Valora eksponento (logaritma skalo)"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:73
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:81
msgid "X Offset"
msgstr "X-deŝovo"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:74
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:82
msgid "Offset for X axis"
msgstr "Deŝovo por X-akso"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:80
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:88
msgid "Y Offset"
msgstr "Y-deŝovo"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:81
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:89
msgid "Offset for Y axis"
msgstr "Deŝovo por Y-akso"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:323
msgid "Bayer Matrix"
msgstr "Bayer-matrico"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:328
msgid "Generate a Bayer matrix pattern"
msgstr "Generi Bayer-matrican ŝablonon"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:34
msgid "Spherical"
msgstr "Sfera"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:64
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoida"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:40
msgid "Type of map"
msgstr "Tipo de mapo"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:42
msgid "Compensate"
msgstr "Kompensi"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:43
msgid "Compensate for darkening"
msgstr "Kompensi por malheliĝo"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:46
msgid "Invert bumpmap"
msgstr "Inversigi reliefo-mapon"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:49
msgid "Tiled bumpmap"
msgstr "Kahela reliefo-mapo"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:74
msgid "Waterlevel"
msgstr "Akvonivelo"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:75
msgid "Level that full transparency should represent"
msgstr "Nivelo kiun plena travidebleco devus reprezenti"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:78
msgid "Ambient lighting factor"
msgstr "Faktoro de ĉirkaŭa lumo"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:472
msgid "Height Map"
msgstr "Alteca mapo"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:476
msgid "Bump Map"
msgstr "Reliefo-mapo"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:481
msgid ""
"This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing "
"Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It "
"takes a buffer to be applied as a bump map to another buffer and produces a "
"nice embossing effect."
msgstr ""
"Tiu kromprogramo uzas la algoritmon priskribitan de John Schlag, \"Fast "
"Embossing Effects on Raster Image Data\" en Graphics GEMS IV (ISBN "
"0-12-336155-9). Ĝi prenas bufron por apliki kiel reliefo-mapon al alia bufro "
"kaj produktas belan reliefigan efikon."

#: operations/common-gpl3+/cartoon.c:28
msgid "Mask radius"
msgstr "Radiuso de masko"

#: operations/common-gpl3+/cartoon.c:31
msgid "Percent black"
msgstr "Procento da nigro"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#cartoon
#: operations/common-gpl3+/cartoon.c:322 ../effects/cartoon.effect.in.h:2
#: ../../magic/src/cartoon.c:112
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Desegnita filmo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kartuno\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Karikaturigi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kartuno"

#: operations/common-gpl3+/cartoon.c:325
msgid ""
"Simulates a cartoon, its result is similar to a black felt pen drawing "
"subsequently shaded with color. This is achieved by enhancing edges and "
"darkening areas that are already distinctly darker than their neighborhood"
msgstr ""
"Simulas desegnan filmon; la rezulto similas al nigra feltpluma desegno poste "
"ombrita per koloro. Tio estas atingita per plifortigo de randoj kaj "
"malheligo de areoj kiuj jam estas klare pli malhelaj ol sia najbareco."

#. Red channel
#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:33
msgid "Red in Red channel"
msgstr "Ruĝo en ruĝa kanalo"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:34
msgid "Set the red amount for the red channel"
msgstr "Agordi la kvanton de ruĝo por la ruĝa kanalo"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:37
msgid "Green in Red channel"
msgstr "Verdo en ruĝa kanalo"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:38
msgid "Set the green amount for the red channel"
msgstr "Agordi la kvanton de verdo por la ruĝa kanalo"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:41
msgid "Blue in Red channel"
msgstr "Bluo en ruĝa kanalo"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:42
msgid "Set the blue amount for the red channel"
msgstr "Agordi la kvanton de bluo por la ruĝa kanalo"

#. Green channel
#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:46
msgid "Red in Green channel"
msgstr "Ruĝo en verda kanalo"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:47
msgid "Set the red amount for the green channel"
msgstr "Agordi la kvanton de ruĝo por la verda kanalo"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:50
msgid "Green for Green channel"
msgstr "Verdo en verda kanalo"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:51
msgid "Set the green amount for the green channel"
msgstr "Agordi la kvanton de verdo por la verda kanalo"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:54
msgid "Blue in Green channel"
msgstr "Bluo en verda kanalo"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:55
msgid "Set the blue amount for the green channel"
msgstr "Agordi la kvanton de bluo por la verda kanalo"

#. Blue channel
#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:59
msgid "Red in Blue channel"
msgstr "Ruĝo en blua kanalo"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:60
msgid "Set the red amount for the blue channel"
msgstr "Agordi la kvanton de ruĝo por la blua kanalo"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:63
msgid "Green in Blue channel"
msgstr "Verdo en blua kanalo"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:64
msgid "Set the green amount for the blue channel"
msgstr "Agordi la kvanton de verdo por la blua kanalo"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:67
msgid "Blue in Blue channel"
msgstr "Bluo en blua kanalo"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:68
msgid "Set the blue amount for the blue channel"
msgstr "Agordi la kvanton de bluo por la blua kanalo"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:292
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanala miksilo"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:297
msgid ""
"Remix colors; by defining relative contributions from source components."
msgstr ""
"Remiksi kolorojn difinante relativajn kontribuojn de fontaj komponantoj."

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:31
msgid "From Color"
msgstr "De koloro"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:32
msgid "The color to change."
msgstr "La koloro por ŝanĝi."

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:34
msgid "To Color"
msgstr "Al koloro"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:35
msgid "Replacement color."
msgstr "Anstataŭiga koloro."

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:37
msgid "Red Threshold"
msgstr "Ruĝa sojlo"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:38
msgid "Red threshold of the input color"
msgstr "Ruĝa sojlo de la eniga koloro"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:41
msgid "Green Threshold"
msgstr "Verda sojlo"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:42
msgid "Green threshold of the input color"
msgstr "Verda sojlo de la eniga koloro"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:45
msgid "Blue Threshold"
msgstr "Blua sojlo"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:46
msgid "Blue threshold of the input color"
msgstr "Blua sojlo de la eniga koloro"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:267
msgid "Exchange color"
msgstr "Interŝanĝi koloron"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:272
msgid ""
"Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert "
"from one shade to another."
msgstr ""
"Interŝanĝi unu koloron kun alia, laŭvole agordante sojlon por konverti de "
"unu nuanco al alia."

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:30
msgid "The color to make transparent."
msgstr "La koloro por fari travidebla."

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:32
msgid "Transparency threshold"
msgstr "Travidebleca sojlo"

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:33
msgid "The limit below which colors become transparent."
msgstr "La limo sub kiu koloroj fariĝas travideblaj."

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:36
msgid "Opacity threshold"
msgstr "Opakeca sojlo"

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:37
msgid "The limit above which colors remain opaque."
msgstr "La limo super kiu koloroj restas opakaj."

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:283
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Koloro al Alfo"

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:289
msgid "Convert a specified color to transparency, works best with white."
msgstr ""
"Konverti specifitan koloron al travidebleco; plej bone funkcias kun blanka."

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:31 operations/common-gpl3+/mosaic.c:44
msgid "Average diameter of each tile (in pixels)"
msgstr "Meza diametro de ĉiu kahelo (en bilderoj)"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:35
msgid "Tile saturation"
msgstr "Satureco de kahelo"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:36
msgid "Expand tiles by this amount"
msgstr "Vastigi kahelojn je tiu kvanto"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:40 operations/common-gpl3+/tile-paper.c:77
msgid "The tiles' background color"
msgstr "Fona koloro de la kaheloj"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:649
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismo"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:654
msgid ""
"Convert the image into randomly rotated square blobs, somehow resembling a "
"cubist painting style"
msgstr ""
"Konverti la bildon en hazarde rotaciitajn kvadratajn makulojn, iel simile al "
"kubisma pentraĵstilo"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:31
msgid "Keep even fields"
msgstr "Konservi parajn kampojn"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:32
msgid "Keep odd fields"
msgstr "Konservi neparajn kampojn"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:38
msgid "Keep even or odd fields"
msgstr "Konservi parajn aŭ neparajn kampojn"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:43
msgid "Deinterlace horizontally or vertically"
msgstr "Malinterplekti horizontale aŭ vertikale"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:45
msgid "Block size"
msgstr "Grandeco de bloko"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:47
msgid "Block size of deinterlacing rows/columns"
msgstr "Grandeco de blokoj por malinterplektaj vicoj/kolumnoj"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:311
msgid "Deinterlace"
msgstr "Malinterplekti"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:316
msgid "Fix images where every other row or column is missing"
msgstr "Ripari bildojn kie ĉiu dua vico aŭ kolumno mankas"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:30
msgid "Light frequency (red)"
msgstr "Lumfrekvenco (ruĝa)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:34
msgid "Light frequency (green)"
msgstr "Lumfrekvenco (verda)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:38
msgid "Light frequency (blue)"
msgstr "Lumfrekvenco (blua)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:41
msgid "Red contours"
msgstr "Ruĝaj konturoj"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:42
msgid "Number of contours (red)"
msgstr "Nombro de konturoj (ruĝa)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:45
msgid "Green contours"
msgstr "Verdaj konturoj"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:46
msgid "Number of contours (green)"
msgstr "Nombro de konturoj (verda)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:49
msgid "Blue contours"
msgstr "Bluaj konturoj"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:50
msgid "Number of contours (blue)"
msgstr "Nombro de konturoj (blua)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:53
msgid "Red sharp edges"
msgstr "Ruĝaj akraj randoj"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:54
msgid "Number of sharp edges (red)"
msgstr "Nombro de akraj randoj (ruĝa)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:57
msgid "Green sharp edges"
msgstr "Verdaj akraj randoj"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:58
msgid "Number of sharp edges (green)"
msgstr "Nombro de akraj randoj (verda)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:61
msgid "Blue sharp edges"
msgstr "Bluaj akraj randoj"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:62
msgid "Number of sharp edges (blue)"
msgstr "Nombro de akraj randoj (blua)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:66
msgid "Brightness and shifting/fattening of contours"
msgstr "Heleco kaj ŝovo/dikigo de konturoj"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:69
msgid "Scattering"
msgstr "Disĵeto"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:70
msgid "Scattering (speed vs. quality)"
msgstr "Disĵeto (rapido kontraŭ kvalito)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:73
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:74
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizado"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:78
#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:64 operations/common-gpl3+/plasma.c:55
#: operations/common-gpl3+/sinus.c:76 operations/common-gpl3+/spiral.c:87
msgid "Width of the generated buffer"
msgstr "Larĝo de la generita bufro"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:86
#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:72 operations/common-gpl3+/plasma.c:63
#: operations/common-gpl3+/sinus.c:84 operations/common-gpl3+/spiral.c:95
msgid "Height of the generated buffer"
msgstr "Alto de la generita bufro"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:383
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difraktaj padronoj"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:388
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Generi difraktajn padronojn"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:29
msgid "Cartesian"
msgstr "Kartezia"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:30
msgid "Polar"
msgstr "Polara"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:36
msgid "Mode of displacement"
msgstr "Reĝimo de delokigo"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:38 operations/external/npd.c:47
#: operations/transform/transform-core.c:234 operations/workshop/ditto.c:27
msgid "Sampler"
msgstr "Specimenigilo"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:41
msgid "Type of GeglSampler used to fetch input pixels"
msgstr "Tipo de GEGL-specimenigilo por preni enigajn bilderojn"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:48
msgid "X displacement"
msgstr "Delokigo laŭ X"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:49
msgid "Displace multiplier for X or radial direction"
msgstr "Multiplikilo de delokigo por la direkto X aŭ radia"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:56
msgid "Horizontal displacement"
msgstr "Horizontala delokigo"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#pinch
#: operations/common-gpl3+/displace.c:57
#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:42 ../effects/pinch.effect.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Pinch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Pinĉo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Pinĉi"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:60
msgid "Displacement multiplier for the horizontal direction"
msgstr "Multiplikilo de delokigo por la horizontala direkto"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:61
msgid "Displacement multiplier for the radial direction"
msgstr "Multiplikilo de delokigo por la radia direkto"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:63
msgid "Y displacement"
msgstr "Delokigo laŭ Y"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:64
msgid "Displace multiplier for Y or tangent (degrees) direction"
msgstr ""
"Multiplikilo de delokigo por la direkto Y aŭ tanĝanta direkto (en gradoj)"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:71
msgid "Vertical displacement"
msgstr "Vertikala delokigo"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:72
#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:36
msgid "Whirl"
msgstr "Kirlo"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:75
msgid "Displacement multiplier for the vertical direction"
msgstr "Multiplikilo de delokigo por la vertikala direkto"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:76
msgid "Displacement multiplier for the angular offset"
msgstr "Multiplikilo de delokigo por la angula deŝovo"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:78
msgid "Center displacement"
msgstr "Centrigi delokigon"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:79
msgid "Center the displacement around a specified point"
msgstr "Centrigi la delokigon ĉirkaŭ specifita punkto"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:82
msgid "X coordinate of the displacement center"
msgstr "Koordinato X de la centro de la delokigo"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:89
msgid "Y coordinate of the displacement center"
msgstr "Koordinato Y de la centro de la delokigo"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:190
msgid "Horizontal/Radial"
msgstr "Horizontala/Radia"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:191
msgid "Horizontal or radial per pixel input"
msgstr "Horizontala aŭ radia por po-bildera enigo"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:199
msgid "Vertical/Angular"
msgstr "Vertikala/Angula"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:200
msgid "Vertical or angular per pixel input"
msgstr "Vertikala aŭ angula por po-bildera enigo"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:479
msgid "Displace"
msgstr "Delokigo"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:482
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Delokigi bilderojn kiel indikas delokigaj mapoj"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:29
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:30
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt-kompaso"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Key style with simple gradients
#: operations/common-gpl3+/edge.c:31 ../app/core/gimpcontext.c:724
#: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:269 ../app/tools/gimpgradienttool.c:164
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:70
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:194 ../Onboard/settings.py:1631
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:55
#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:169
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Gradiento\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Gradiento\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Gradiento\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Kolortransiro\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Kolortransiro"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:32
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:33
msgid "Differential"
msgstr "Diferenciga"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:34
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:40
msgid "Edge detection algorithm"
msgstr "Algoritmo por detekti randojn"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:43
msgid "Edge detection amount"
msgstr "Intenseco de randa detekto"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:47
msgid "Border behavior"
msgstr "Lima konduto"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:50
msgid "Edge detection behavior"
msgstr "Konduto de randa detekto"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:366
msgid "Edge Detection"
msgstr "Randa detekto"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:370
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Kelkaj simplaj metodoj por detekti randojn"

#: operations/common-gpl3+/edge-laplace.c:411
msgid "Laplacian Edge Detection"
msgstr "Laplaciana randa detekto"

#: operations/common-gpl3+/edge-laplace.c:415
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Alt-rezolucia randa detekto"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:26 operations/common-gpl3+/emboss.c:279
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../Pinta.Effects/Effects/EmbossEffect.cs:25
#, fuzzy
msgid "Emboss"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Reliefigo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Reliefo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Reliefigi"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:27
msgid "Bumpmap (preserve original colors)"
msgstr "Reliefmapo (konservi la originajn kolorojn)"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:30
msgid "Emboss Type"
msgstr "Tipo de reliefigo"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:32
msgid "Rendering type"
msgstr "Tipo de bildigo"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:35
msgid "Light angle (degrees)"
msgstr "Luma angulo (gradoj)"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:41
msgid "Elevation angle (degrees)"
msgstr "Altiga angulo (gradoj)"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:46
msgid "Filter width"
msgstr "Filtrila larĝo"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:283
msgid "Simulates an image created by embossing"
msgstr "Simulas bildon kreitan per reliefigo"

#: operations/common-gpl3+/engrave.c:32
msgid "Resolution in pixels"
msgstr "Distingivo en bilderoj"

#: operations/common-gpl3+/engrave.c:36 operations/common-gpl3+/engrave.c:37
msgid "Limit line width"
msgstr "Limigi liniolarĝon"

#: operations/common-gpl3+/engrave.c:220
msgid "Engrave"
msgstr "Gravuri"

#: operations/common-gpl3+/engrave.c:225
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Imiti antikvan gravuraĵon"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:31
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:26
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:33
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:27
msgid "Julia"
msgstr "Julia"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:35
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:37
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:39
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:43
msgid "Man O War"
msgstr "Man O War"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:45
#: operations/external/matting-levin.c:37
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:47
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:50
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:30
msgid "Fractal type"
msgstr "Tipo de fraktalo"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:53
msgid "Type of a fractal"
msgstr "Tipo de fraktalo"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:59
msgid "Zoom in the fractal space"
msgstr "Zomi en la fraktala spaco"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:64
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:45
msgid "Shift X"
msgstr "Ŝovo X"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:65
msgid "X shift in the fractal space"
msgstr "Ŝovo laŭ X en la fraktala spaco"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:68
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:49
msgid "Shift Y"
msgstr "Ŝovo Y"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:69
msgid "Y shift in the fractal space"
msgstr "Ŝovo laŭ Y en la fraktala spaco"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:72
msgid "CX"
msgstr "CX"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:73
msgid "CX (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr "CX (sen efiko ĉe Mandelbrot kaj Sierpinski)"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:78
msgid "CY"
msgstr "CY"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:79
msgid "CY (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr "CY (sen efiko ĉe Mandelbrot kaj Sierpinski)"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:84
msgid "Red stretching factor"
msgstr "Etendofaktoro por ruĝo"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:87
msgid "Green stretching factor"
msgstr "Etendofaktoro por verdo"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:90
msgid "Blue stretching factor"
msgstr "Etendofaktoro por bluo"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the sine button
#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:94
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:29 lib/function-manager.vala:27
#: src/ui/buttons-advanced.blp:499 src/gtkoptions.c:344 src/math-buttons.c:168
#, fuzzy
msgid "Sine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Sinuso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Sinuso\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sinusa\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sinuso"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the cosine button
#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:95 lib/function-manager.vala:28
#: src/ui/buttons-advanced.blp:573 src/math-buttons.c:171
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinuso"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:99
msgid "Red application mode"
msgstr "Aplika reĝimo por ruĝo"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:103
msgid "Green application mode"
msgstr "Aplika reĝimo por verdo"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:107
msgid "Blue application mode"
msgstr "Aplika reĝimo por bluo"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:111
msgid "Red inversion"
msgstr "Inversigo por ruĝo"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:112
msgid "Green inversion"
msgstr "Inversigo por verdo"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:113
msgid "Blue inversion"
msgstr "Inversigo por bluo"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:115
msgid "Number of colors"
msgstr "Nombro da koloroj"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:118
msgid "Loglog smoothing"
msgstr "Loglog-glatigo"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:374
#, c-format
msgid "Unsupported fractal type: %d"
msgstr "Nesubtenata fraktal-tipo: %d"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:431
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktala esplorilo"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:436
msgid ""
"Rendering of multiple different fractal systems, with configurable coloring "
"options."
msgstr ""
"Bildigo de pluraj malsamaj fraktalsistemoj, kun agordeblaj kolorigaj opcioj."

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:35
msgid "X1 value, position"
msgstr "X1 valoro, pozicio"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:40
msgid "X2 value, position"
msgstr "X2 valoro, pozicio"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:45
msgid "Y1 value, position"
msgstr "Y1 valoro, pozicio"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:50
msgid "Y2 value, position"
msgstr "Y2 valoro, pozicio"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:54
msgid "JX"
msgstr "JX"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:55
msgid "Julia seed X value, position"
msgstr "X-valoro, pozicio de la Julia-semo"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:60
msgid "JY"
msgstr "JY"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:61
msgid "Julia seed Y value, position"
msgstr "Y-valoro, pozicio de la Julia-semo"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:70
msgid "Bailout length"
msgstr "Fuĝlimo"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:76
msgid "How to deal with pixels outside of the input buffer"
msgstr "Kiel trakti bilderojn ekster la eniga bufro"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:182
msgid "Unsupported fractal type"
msgstr "Nesubtenata fraktal-tipo"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:279
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktala spurado"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:284
msgid "Transform the image with the fractals"
msgstr "Transformi la bildon per la fraktaloj"

#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:34
msgid "Max. delta"
msgstr "Maks. delto"

#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:35
msgid "Maximum delta"
msgstr "Maksimuma delto"

#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:376
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiva gaŭsa malklarigo"

#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:380
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Malklarigi apudajn bilderojn, sed nur en malalta-kontrastaj areoj"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:29
msgid "Type 2"
msgstr "Tipo 2"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:32 ../src/eval.c:6733
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:251 ../src/path/path-boolop.cpp:69
msgid "Division"
msgstr "Divido"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:33
msgid "The number of divisions"
msgstr "La nombro da dividoj"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:37
msgid "Illusion type"
msgstr "Tipo de iluzio"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:40
msgid "Type of illusion"
msgstr "Tipo de iluzio"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:278
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzio"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:283
msgid "Superimpose many altered copies of the image."
msgstr "Supermeti multajn ŝanĝitajn kopiojn de la bildo."

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:34
msgid "Amount of second-order distortion"
msgstr "Kvanto de duaorda distordo"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:38
msgid "Amount of fourth-order distortion"
msgstr "Kvanto de kvaraorda distordo"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:42
msgid "Rescale overall image size"
msgstr "Reskali la ĝeneralan grandecon de la bildo"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:46
msgid "Effect center offset in X"
msgstr "Deŝovo de efikcentro laŭ X"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:50
msgid "Effect center offset in Y"
msgstr "Deŝovo de efikcentro laŭ Y"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:53
msgid "Brighten"
msgstr "Heligi"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:54
msgid "Adjust brightness in corners"
msgstr "Ĝustigi helecon en la anguloj"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:497
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Lensa distordo"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:503
msgid "Corrects barrel or pincushion lens distortion."
msgstr "Korektas barelan aŭ kusenetan lensan distordon."

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:27
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:219
msgid "X position"
msgstr "X-pozicio"

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:28
msgid "X coordinates of the flare center"
msgstr "Koordinato X de la centro de la brilego"

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:33
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:227
msgid "Y position"
msgstr "Y-pozicio"

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:34
msgid "Y coordinates of the flare center"
msgstr "Koordinato Y de la centro de la brilego"

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:510
msgid "Lens Flare"
msgstr "Lensa brilego"

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:514
msgid "Adds a lens flare effect."
msgstr "Aldonas efikon de lensa brilego."

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:25
msgid "X Period"
msgstr "X-periodo"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:26
msgid "Period for X axis"
msgstr "Periodo por X-akso"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:32
msgid "Y Period"
msgstr "Y-periodo"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:33
msgid "Period for Y axis"
msgstr "Periodo por Y-akso"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:39
msgid "X Amplitude"
msgstr "X-amplitudo"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:40
msgid "Amplitude for X axis (logarithmic scale)"
msgstr "Amplitudo por X-akso (logaritma skalo)"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:45
msgid "Y Amplitude"
msgstr "Y-amplitudo"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:46
msgid "Amplitude for Y axis (logarithmic scale)"
msgstr "Amplitudo por Y-akso (logaritma skalo)"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:51
msgid "X Phase"
msgstr "X-fazo"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:52
msgid "Phase for X axis"
msgstr "Fazo por X-akso"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:58
msgid "Y Phase"
msgstr "Y-fazo"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:59
msgid "Phase for Y axis"
msgstr "Fazo por Y-akso"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:66
msgid "Axis separation angle"
msgstr "Angulo inter aksoj"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:101
msgid "Supersampling"
msgstr "Super-samplado"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:102
msgid "Number of samples along each axis per pixel"
msgstr "Nombro da specimenoj laŭ ĉiu akso por bildero"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:298
msgid "Linear Sinusoid"
msgstr "Lineara sinusoido"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:303
msgid "Generate a linear sinusoid pattern"
msgstr "Generi linearan sinusoidan ŝablonon"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:38
msgid "Depth first"
msgstr "Profund-unue"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:39
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Algoritmo de Prim"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:58
msgid "Algorithm type"
msgstr "Tipo de algoritmo"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:61
msgid "Maze algorithm type"
msgstr "Tipo de labirinta algoritmo"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:68
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:115
msgid "The foreground color"
msgstr "La malfona koloro"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:72
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:120
#, fuzzy
msgid "The background color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"La fona koloro\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_eo.po (libgnomekbd)  #-#-#-#-#\n"
"La fonkoloro\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"La fona koloro"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:827
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Desegni labirinton"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:34
msgid "Hexagons"
msgstr "Heksagonoj"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:35
msgid "Octagons"
msgstr "Oktagonoj"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:39
msgid "Tile geometry"
msgstr "Kahela geometrio"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:41
msgid "What shape to use for tiles"
msgstr "Kiu formo uzi por kaheloj"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:49
msgid "Tile height"
msgstr "Kahela alto"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:50
msgid "Apparent height of each tile (in pixels)"
msgstr "Ŝajna alto de ĉiu kahelo (en bilderoj)"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:54
msgid "Tile neatness"
msgstr "Ordeco de kaheloj"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:55
msgid "Deviation from perfectly formed tiles"
msgstr "Devojiĝo disde perfekte formitaj kaheloj"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:58
msgid "Tile color variation"
msgstr "Kolor-vario de kaheloj"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:59
msgid "Magnitude of random color variations"
msgstr "Grando de hazardaj koloraj variadoj"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:62
msgid "Color averaging"
msgstr "Mezumigo de koloro"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:63
msgid "Tile color based on average of subsumed pixels"
msgstr "Kahela koloro baziĝanta je meznombro de subaj bilderoj"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:65
msgid "Rough tile surface"
msgstr "Malglata kahela surfaco"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:66
msgid "Surface characteristics"
msgstr "Surfackarakterizaĵoj"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:68
msgid "Allow splitting tiles"
msgstr "Permesi disigon de kaheloj"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:69
msgid "Allows splitting tiles at hard edges"
msgstr "Permesas disigi kahelojn ĉe durandoj"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:71
msgid "Tile spacing"
msgstr "Interspaco inter kaheloj"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:72
msgid "Inter-tile spacing (in pixels)"
msgstr "Interspaco inter kaheloj (en bilderoj)"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:77
msgid "Joints color"
msgstr "Koloro de juntoj"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:79
msgid "Light color"
msgstr "Luma koloro"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:81
msgid "Light direction"
msgstr "Direkto de lumo"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:82
msgid "Direction of light-source (in degrees)"
msgstr "Direkto de lumfonto (en gradoj)"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:88
msgid "Enables smoother tile output"
msgstr "Ebligas pli glatan kahelan eligon"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2472 ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaiko"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2476
msgid ""
"Mosaic is a filter which transforms an image into what appears to be a "
"mosaic, composed of small primitives, each of constant color and of an "
"approximate size."
msgstr ""
"Mozaiko estas filtrilo kiu transformas bildon al tio kio aspektas kiel "
"mozaiko, konsistanta el malgrandaj praimagoj, ĉiu kun konstanta koloro kaj "
"proksimuma grandeco."

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:52
msgid "Rotation blur angle. A large angle may take some time to render"
msgstr ""
"Rotacia mova-malklariga angulo. Granda angulo povas postuli iom da tempo por "
"bildiĝi"

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:448
msgid "Circular Motion Blur"
msgstr "Cirkla mova malklarigo"

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:453
msgid "Circular motion blur"
msgstr "Cirkla mova malklarigo"

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:51
msgid "Blurring factor"
msgstr "Malklariga faktoro"

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:271
msgid "Zooming Motion Blur"
msgstr "Zoma mova malklarigo"

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:276
msgid "Zoom motion blur"
msgstr "Zoma mova malklarigo"

#: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:157
msgid "Noise Slur"
msgstr "Brua makuliĝo"

#: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:161
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Hazarde gliti kelkajn bilderojn malsupren (simile al fandiĝo)"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:36
msgid "X Size"
msgstr "X-grando"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:37
msgid "Horizontal texture size"
msgstr "Horizontala tekstur-grando"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:43
msgid "Y Size"
msgstr "Y-grando"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:44
msgid "Vertical texture size"
msgstr "Vertikala tekstur-grando"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:51
msgid "Detail level"
msgstr "Detal-nivelo"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:56
msgid "Create a tileable output"
msgstr "Krei kaheleblan eligon"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:58
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulenta"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:59
msgid "Make a turbulent noise"
msgstr "Krei turbulentan bruon"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:345
msgid "Solid Noise"
msgstr "Solida bruo"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:350
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Krei hazardan, nubsimilan teksturon"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:28 operations/common-gpl3+/photocopy.c:26
msgid "Mask Radius"
msgstr "Radiuso de masko"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:29
msgid ""
"Radius of circle around pixel, can also be scaled per pixel by a buffer on "
"the aux pad."
msgstr ""
"Radiuso de cirklo ĉirkaŭ bildero; ĝi ankaŭ povas esti skalata po-bildere per "
"bufro ĉe la helpa konektilo."

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:36
msgid ""
"Exponent for processing; controls smoothness - can be scaled per pixel with "
"a buffer on the aux2 pad."
msgstr ""
"Eksponento por prilaborado; regas glatecon - povas esti skalata po-bildere "
"per bufro ĉe la dua helpa konektilo."

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:40
msgid "Number of intensities"
msgstr "Nombro da intensecoj"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:41
msgid "Histogram size"
msgstr "Grandeco de histogramaĵo"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:44
msgid "Intensity Mode"
msgstr "Intenseca reĝimo"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:45
msgid "Use pixel luminance values"
msgstr "Uzi luminancajn valorojn de bilderoj"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:612
msgid "Mask radius buffer"
msgstr "Bufro por maska radiuso"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:613
msgid ""
"Per pixel buffer for modulating the mask radius, expecting a scaling factor "
"in range 0.0-1.0"
msgstr ""
"Po-bildera bufro por moduli la maskan radiuson; atendasskal-faktoron en "
"intervalo 0.0–1.0"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:616
msgid "Exponent buffer"
msgstr "Eksponenta bufro"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:617
msgid ""
"Per pixel buffer for modulating the exponent parameter, expecting a scaling "
"factor in range 0.0-1.0"
msgstr ""
"Po-bildera bufro por moduli la eksponentan parametron; atendas skal-faktoron "
"en intervalo 0.0–1.0"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:628
msgid "Oilify"
msgstr "Oleigi"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:631
msgid "Emulate an oil painting"
msgstr "Imiti ole-pentraĵon"

#: operations/common-gpl3+/photocopy.c:32
msgid "Percent Black"
msgstr "Procento da nigro"

#: operations/common-gpl3+/photocopy.c:35
msgid "Percent White"
msgstr "Procento da blanko"

#: operations/common-gpl3+/photocopy.c:329
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopio"

#: operations/common-gpl3+/photocopy.c:331
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Imiti kolor-distorsion produktitan de kopiilo"

#: operations/common-gpl3+/plasma.c:37
msgid "High values give more variation in details"
msgstr "Altaj valoroj donas pli da variado en detaloj"

#: operations/common-gpl3+/plasma.c:41
msgid "X start of the generated buffer"
msgstr "X-komenco de la generita bufro"

#: operations/common-gpl3+/plasma.c:48
msgid "Y start of the generated buffer"
msgstr "Y-komenco de la generita bufro"

#: operations/common-gpl3+/plasma.c:450
msgid "Creates an image filled with a plasma effect."
msgstr "Kreas bildon plenigitan per plasma efiko."

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:34
msgid "Circle depth in percent"
msgstr "Profundo de cirklo en procentoj"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:38
msgid "Offset angle"
msgstr "Deŝova angulo"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:43
msgid "Map backwards"
msgstr "Mapi malantaŭen"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:44
msgid "Start from the right instead of the left"
msgstr "Komenci dekstre anstataŭ maldekstre"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:46
msgid "Map from top"
msgstr "Mapi de supre"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:47
msgid "Put the top row in the middle and the bottom row on the outside"
msgstr "Meti la supran vicon en la mezo kaj la malsupran vicon ekstere"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:49
msgid "To polar"
msgstr "Al polusaj"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:50
msgid "Map the image to a circle"
msgstr "Mapi la bildon al cirklo"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:53
#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:60
msgid "Origin point for the polar coordinates"
msgstr "Origina punkto por la polusaj koordinatoj"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:66
msgid "Choose middle"
msgstr "Elekti mezo"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:67
msgid "Let origin point to be the middle one"
msgstr "Lasi la originan punkton esti la meza"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:446
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polusaj koordinatoj"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:451
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Konverti bildon al aŭ el polusaj koordinatoj"

#: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:32
msgid "Red eye threshold"
msgstr "Sojlo por ruĝaj okuloj"

#: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:170
#: ../Pinta.Effects/Effects/RedEyeRemoveEffect.cs:28
#, fuzzy
msgid "Red Eye Removal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigo de ruĝaj okuloj\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝokula forigilo"

#: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:174
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Forigi la efikon de ruĝaj okuloj kaŭzitan de kameraaj fulmoj"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:31
msgid "Sawtooth"
msgstr "Segildento"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:42 operations/common-gpl3+/waves.c:43
msgid "Phase shift"
msgstr "Faz-deŝovo"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:53
msgid "Wave type"
msgstr "Tipo de ondo"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:62
msgid "Retain tilebility"
msgstr "Konservi kaheleblecon"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:258
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:42
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Ondumado\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Krispigo"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:263
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Delokigi bilderojn laŭ onduma ŝablono"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:28
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:29
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
#: src/photos-tool-colors.c:447
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:6
msgid "Shadows"
msgstr "Ombroj"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:29
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:30
msgid "Adjust exposure of shadows"
msgstr "Ĝustigi ekspozicion de ombroj"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:33
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:34
msgid "Adjust exposure of highlights"
msgstr "Ĝustigi ekspozicion de elstaraj punktoj"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:36
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:37
msgid "White point adjustment"
msgstr "Ĝustigo de blanka punkto"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:37
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:38
msgid "Shift white point"
msgstr "Ŝovi blankan punkton"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:41
msgid "Spatial extent"
msgstr "Spaca amplekso"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:46
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:42
msgid "Compress the effect on shadows/highlights and preserve midtones"
msgstr "Densigi la efekton pri ombroj/elstaraĵoj kaj konservi meztonojn"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:49
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:45
msgid "Shadows color adjustment"
msgstr "Kolorĝustigo por ombroj"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:50
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:46
msgid "Adjust saturation of shadows"
msgstr "Ĝustigi saturecon de ombroj"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:53
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:49
msgid "Highlights color adjustment"
msgstr "Kolorĝustigo por elstaraĵoj"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:54
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:50
msgid "Adjust saturation of highlights"
msgstr "Ĝustigi saturecon de elstaraĵoj"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:242
msgid "Shadows-Highlights"
msgstr "Ombroj-elstaraĵoj"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:245
msgid "Perform shadows and highlights correction"
msgstr "Fari korekton de ombroj kaj elstaraĵoj"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:364
msgid "Lighten shadows and darken highlights"
msgstr "Malpezigas ombrojn kaj malheligas elstaraĵojn"

#: operations/common-gpl3+/shift.c:27
msgid "Maximum amount to shift"
msgstr "Maksimuma kvanto por ŝovi"

#: operations/common-gpl3+/shift.c:31
msgid "Shift direction"
msgstr "Direkto de ŝovo"

#: operations/common-gpl3+/shift.c:148
msgid "Shift each row or column of pixels by a random amount"
msgstr "Ŝovi ĉiun vicon aŭ kolumnon de bilderoj je hazarda kvanto"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:32
msgid "Scale value for x axis"
msgstr "Skal-valoro por X-akso"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:39
msgid "Scale value for y axis"
msgstr "Skal-valoro por Y-akso"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:45
msgid "Complexity"
msgstr "Komplekseco"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:46
msgid "Complexity factor"
msgstr "Komplekseco-faktoro"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:51
msgid "Force tiling"
msgstr "Trudi kaheleblon"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:52
msgid "If set, the pattern generated will tile"
msgstr "Se agordite, la generita ŝablono estos kahelebla"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:54
msgid "Distorted"
msgstr "Misformita"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:55
msgid "If set, the pattern will be a little more distorted"
msgstr "Se agordite, la ŝablono estos iom pli misformita"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:72
msgid "Power used to stretch the blend"
msgstr "Povo uzata por streĉi la miksaĵon"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:316
msgid "Sinus"
msgstr "Sinuso"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:321
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Generi kompleksajn sinusoidajn teksturojn"

#: operations/common-gpl3+/softglow.c:234
msgid "Softglow"
msgstr "Milda brilo"

#: operations/common-gpl3+/softglow.c:238
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simuli brilefikon per intensigo kaj malklarigo de elstaraĵoj"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:27
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritma"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:33
msgid "Spiral type"
msgstr "Spirala tipo"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:36
msgid "Spiral origin X coordinate"
msgstr "Koordinato X de la origino de spiralo"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:42
msgid "Spiral origin Y coordinate"
msgstr "Koordinato Y de la origino de spiralo"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:48
msgid "Spiral radius"
msgstr "Spirala radiuso"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:54
msgid "Logarithmic spiral base"
msgstr "Bazo de logaritma spiralo"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:61
msgid "Area balance between the two colors"
msgstr "Ekvilibrigo de areo inter la du koloroj"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:65
msgid "Spiral rotation"
msgstr "Spirala rotacio"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:72
msgid "Counter-clockwise"
msgstr "Maldekstrume"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:78
msgid "Spiral swirl direction"
msgstr "Direkto de spirala kirlo"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:443 ../src/object/sp-spiral.cpp:208
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26
msgid "Spiral"
msgstr "Spiralo"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:448
msgid "Spiral renderer"
msgstr "Spirala bildigilo"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:33
msgid "X coordinates of the center of supernova"
msgstr "Koordinato X de la centro de supernovao"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:39
msgid "Y coordinates of the center of supernova"
msgstr "Koordinato Y de la centro de supernovao"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:45
msgid "Radius of supernova"
msgstr "Radiuso de supernovao"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:50
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:51
msgid "Number of spokes"
msgstr "Nombro da radilinioj"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:55
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:56
msgid "Random hue"
msgstr "Hazarda nuanco"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:61
msgid "The color of supernova."
msgstr "La koloro de la supernovao."

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:64
msgid "The random seed for spokes and random hue"
msgstr "La hazarda semo por radilinioj kaj hazarda nuanco"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:342
msgid "Supernova"
msgstr "Supernovao"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:346
msgid ""
"This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the "
"light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance "
"from the center of the star."
msgstr ""
"Ĉi tiu kromprogramo produktas efikon similan al eksplodo de supernovao. La "
"kvanto de la luma efiko estas proksimume proporcia al 1/r, kie r estas la "
"distanco de la centro de la stelo."

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:29
msgid "Top-right"
msgstr "Supre dekstre"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:31
msgid "Top-left"
msgstr "Supre maldekstre"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:33
msgid "Bottom-left"
msgstr "Malsupre maldekstre"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:35
msgid "Bottom-right"
msgstr "Malsupre dekstre"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:41
msgid ""
"Position of the light source which lightens the canvas: Top-right, Top-left, "
"Bottom-left or Bottom-right"
msgstr ""
"Pozicio de la lumfonto kiu lumigas la tolon: supre dekstre, supre "
"maldekstre, malsupre maldekstre aŭ malsupre dekstre"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:45
msgid ""
"Apparent depth of the rendered canvas effect; from 1 (very flat) to 50 (very "
"deep)"
msgstr ""
"Ŝajna profundo de la bildigita tola efiko; de 1 (tre plata) ĝis 50 (tre "
"profunda)"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:4380
msgid "Texturize Canvas"
msgstr "Teksturigi tolon"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:4385
msgid "Textures the image as if it were an artist's canvas."
msgstr "Teksturigas la bildon kvazaŭ ĝi estus artisto-tolo."

#: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:28
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:40
msgid "Tile Width"
msgstr "Kahela larĝo"

#: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:34
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:47
msgid "Tile Height"
msgstr "Kahela alto"

#: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:233
msgid "Tile Glass"
msgstr "Vitraj kaheloj"

#: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:238
msgid "Simulate distortion caused by rectangular glass tiles"
msgstr "Simuli misformadon kaŭzitan de rektangulaj vitraj kaheloj"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:29
msgid "Inverted image"
msgstr "Inversigita bildo"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:41
msgid "Width of the tile"
msgstr "Larĝo de la kahelo"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:48
msgid "Height of the tile"
msgstr "Alto de la kahelo"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:54
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:55
msgid "Move rate"
msgstr "Movrapido"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a label for a switch that controls whether structural
#. navigation wraps around when reaching the top or bottom of a document.
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:60
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:107 src/gtr-search-bar.ui:141
#: src/orca/guilabels.py:548 source/gx/tilix/terminal/search.d:207
#, fuzzy
msgid "Wrap around"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉirkaŭflui\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉirkaŭflui\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉirkaŭflui\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉirkaŭfluado\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉirkaŭflui"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:61
msgid "Wrap the fractional tiles"
msgstr "Ĉirkaŭflui la frakciajn kahelojn"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:63
msgid "Fractional type"
msgstr "Frakcia tipo"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:66
msgid "Fractional Type"
msgstr "Frakcia tipo"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:68
msgid "Centering"
msgstr "Centrigo"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:69
msgid "Centering of the tiles"
msgstr "Centrigo de la kaheloj"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:71
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:74
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
#, fuzzy
msgid "Background type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Fona tipo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonspeco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Fontipo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fontipo\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fontipo"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:462
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papera kahelo"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:467
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Tranĉi bildon en paperajn kahelojn kaj glitigi ilin"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:28
msgid "More white (larger value)"
msgstr "Pli da blanka (pli granda valoro)"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:29
msgid "More black (smaller value)"
msgstr "Pli da nigra (pli malgranda valoro)"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:30
msgid "Middle value to peaks"
msgstr "Mezvaloro al pintoj"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:31
msgid "Color to peaks"
msgstr "Koloro al pintoj"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:32
msgid "Only color"
msgstr "Nur koloro"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:33
msgid "More opaque"
msgstr "Pli opaka"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:34
msgid "More transparent"
msgstr "Pli travidebla"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:40
msgid "Mode of value propagation"
msgstr "Reĝimo de valora propagado"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:42
msgid "Lower threshold"
msgstr "Malsupra sojlo"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:43
msgid "The minimum difference in value at which to propagate a pixel"
msgstr "La minimuma diferenco en valoro je kiu propagendi bilderegon"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:46
msgid "Upper threshold"
msgstr "Supra sojlo"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:47
msgid "The maximum difference in value at which to propagate a pixel"
msgstr "La maksimuma diferenco en valoro je kiu propagendi bilderegon"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:50
msgid "Propagating rate"
msgstr "Propagada rapideco"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:51
msgid "The strength with which to propagate a pixel to its neighbors"
msgstr "La forto per kiu propagi bilderon al ĝiaj najbaroj"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:55
msgid "Color to use for the \"Only color\" and \"Color to peaks\" modes"
msgstr "Koloro uzenda por la reĝimoj \"Nur koloro\" kaj \"Koloro al pintoj\""

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:60
msgid "To top"
msgstr "Al supro"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:61
msgid "Propagate to top"
msgstr "Propagi al supro"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:63
msgid "To left"
msgstr "Al maldekstro"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:64
msgid "Propagate to left"
msgstr "Propagi al maldekstro"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:66
msgid "To right"
msgstr "Al dekstro"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:67
msgid "Propagate to right"
msgstr "Propagi al dekstro"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:69
msgid "To bottom"
msgstr "Al malsupro"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:70
msgid "Propagate to bottom"
msgstr "Propagi al malsupro"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:72
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Propagado de valoro-kanalo"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:73
msgid "Whether to propagate a pixel's color"
msgstr "Ĉu propagadi la koloron de bildero"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:75
msgid "Propagating alpha channel"
msgstr "Propagado de alfa-kanalo"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:76
msgid "Whether to propagate a pixel's opacity"
msgstr "Ĉu propagadi la opakecon de bildero"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:645
msgid "Value Propagate"
msgstr "Valoro-propagado"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:649
msgid ""
"Propagate certain values to neighboring pixels. Erode and dilate any color "
"or opacity."
msgstr ""
"Propagas certajn valorojn al najbaraj bilderoj. Erodas kaj dilatas ajnan "
"koloron aŭ opakecon."

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:34
msgid "Staggered"
msgstr "Ŝtupigita"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:36
msgid "Large staggered"
msgstr "Granda ŝtupigita"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:38
msgid "Striped"
msgstr "Striita"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:40
msgid "Wide striped"
msgstr "Larĝe striita"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:42
msgid "Long staggered"
msgstr "Longa ŝtupigita"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:44
msgid "3x3"
msgstr "3×3"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:46
msgid "Large 3x3"
msgstr "Granda 3×3"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:56
msgid "Type of RGB pattern to use"
msgstr "Tipo de RGB-ŝablono uzota"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:58
msgid "Additive"
msgstr "Adiciva"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:59
msgid "Whether the function adds the result to the original image."
msgstr "Ĉu la funkcio adicias la rezulton al la origina bildo."

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:61
#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Rotated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Turnita\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Turnite\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rotaciita"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:62
msgid "Whether to rotate the RGB pattern by ninety degrees."
msgstr "Ĉu turni la RGB-ŝablonon je naŭdek gradoj."

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:322
msgid "Video Degradation"
msgstr "Videa malkvalitigo"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:326
msgid ""
"This function simulates the degradation of being on an old low-dotpitch RGB "
"video monitor."
msgstr ""
"Ĉi tiu funkcio simulas la malkvalitiĝon esti sur malnova RGB-videa montrilo "
"kun malgranda punktopaŝo."

#: operations/common-gpl3+/waves.c:36
msgid "Amplitude of the ripple"
msgstr "Amplitudo de la ondoj"

#: operations/common-gpl3+/waves.c:40
msgid "Period (wavelength) of the ripple"
msgstr "Periodo (ondolongo) de la ondoj"

#: operations/common-gpl3+/waves.c:53
msgid "Clamp deformation"
msgstr "Krampi deformadon"

#: operations/common-gpl3+/waves.c:54
msgid "Limit deformation in the image area."
msgstr "Limigi deformadon en la bilda areo."

#: operations/common-gpl3+/waves.c:200
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Distordi la bildon per ondoj"

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:37
msgid "Whirl angle (degrees)"
msgstr "Angulo de kirlo (gradoj)"

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:43
msgid "Pinch amount"
msgstr "Intenseco de pinĉo"

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:47
msgid ""
"Radius (1.0 is the largest circle that fits in the image, and 2.0 goes all "
"the way to the corners)"
msgstr ""
"Radiuso (1.0 estas la plej granda cirklo kiu konvenas en la bildo, kaj 2.0 "
"atingas la angulojn)"

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:293
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "Kirlo-pinĉo"

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:298
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Distordi bildon per kirlado kaj pinĉado"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:29
msgid "Blast"
msgstr "Eksplodo"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:41 src/plugins/editorui/tweaks.ui:342
#, fuzzy
msgid "Leading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Komencaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭiraj"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:42 src/plugins/editorui/tweaks.ui:368
#, fuzzy
msgid "Trailing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Finaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Vostaj"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:48
msgid "Style of effect"
msgstr "Stilo de efiko"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:53
msgid "Direction of the effect"
msgstr "Direkto de la efiko"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:55
msgid "Edge Affected"
msgstr "Atingita rando"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:58
msgid "Edge behavior"
msgstr "Randa konduto"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:61
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Pli altaj valoroj limigas la efikon al malpli multaj areoj de la bildo"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:65
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Pli altaj valoroj pligrandigas la amplekson de la efiko"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:590
msgid "Wind-like bleed effect"
msgstr "Ventsimila disŝmiriĝa efiko"

#: operations/core/cache.c:26
msgid ""
"NULL or a GeglBuffer containing cached rendering results, this is a special "
"buffer where gegl_buffer_list_valid_rectangles returns the part of the cache "
"that is valid."
msgstr ""
"NULL aŭ GeglBuffer enhavanta kaŝmemorigitajn bildig-rezultojn; tiu estas "
"speciala bufro kie gegl_buffer_list_valid_rectangles liveras la validan "
"parton de la kaŝmemoro."

#: operations/core/cache.c:87
msgid ""
"An explicit caching node, caches results and should provide faster "
"recomputation if what is cached by it is expensive but isn't changing."
msgstr ""
"Eksplicita kaŝmemora nodo; kaŝmemorigas rezultojn kaj devus doni pli "
"rapidajn rekalkulojn se tio, kio estas kaŝmemorigita, estas multekosta sed "
"ne ŝanĝiĝas."

#: operations/core/cast-format.c:26
msgid "The babl format of the input"
msgstr "La babl-formato de la enigo"

#: operations/core/cast-format.c:27 operations/core/convert-format.c:27
#: ui/preferences.ui:208 modules/audio_output/file.c:83
#, fuzzy
msgid "Output format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Eliga formato\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"Eliga formo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Eliga formo"

#: operations/core/cast-format.c:110
msgid "Cast Format"
msgstr "Formata transtipo"

#: operations/core/cast-format.c:112
msgid ""
"Cast the data between input_format and output_format, both formats must have "
"the same bpp"
msgstr ""
"Transtipi la datumojn inter input_format kaj output_format; ambaŭ formatoj "
"devas havi la saman bpp"

#: operations/core/cast-space.c:26 operations/core/convert-space.c:26
msgid "One of: sRGB, Adobish, Rec2020, ProPhoto, Apple, ACEScg, ACES2065-1"
msgstr "Unu el: sRGB, Adobish, Rec2020, ProPhoto, Apple, ACEScg, ACES2065-1"

#: operations/core/cast-space.c:28 operations/core/convert-space.c:28
msgid "pointer to a const * Babl space"
msgstr "montrilo al const* Babl-spaco"

#: operations/core/cast-space.c:30 operations/core/convert-space.c:30
msgid "File system path to ICC matrix profile to load"
msgstr "Dosiersistema vojo al ICC-matrica profilo por ŝargi"

#: operations/core/cast-space.c:127
msgid "Cast color space"
msgstr "Transtipi kolorspacon"

#: operations/core/cast-space.c:129
msgid ""
"Override the specified color space setting a pointer to a format override "
"the string property and setting an aux pad overrides both. "
msgstr ""
"Superregi la specifitan kolorspacon per difino de montrilo al formato "
"(superregas la ĉen‑atributon), kaj agordo de help‑konektilo superregas "
"ambaŭ. "

#: operations/core/clone.c:26
msgid "The reference ID used as input (for use in XML)."
msgstr "La referenca ID uzata kiel enigo (por uzo en XML)."

#: operations/core/clone.c:110
msgid ""
"Clone a buffer, this is the same as gegl:nop but can get special treatment "
"to get more human readable references in serializations/UI."
msgstr ""
"Kloni bufron; tio estas same kiel gegl:nop sed povas ricevi specialan "
"trakton por pli legeblaj referencoj en serialigoj/fasado."

#: operations/core/convert-format.c:99
msgid "Convert Format"
msgstr "Konverti formaton"

#: operations/core/convert-format.c:101
msgid "Convert the data to the specified format"
msgstr "Konverti la datumojn al la specifita formato"

#: operations/core/convert-space.c:25
msgid "Space name"
msgstr "Nomo de spaco"

#: operations/core/convert-space.c:113
msgid "Convert color space"
msgstr "Konverti kolorspacon"

#: operations/core/convert-space.c:115
msgid ""
"set color space which subsequent babl-formats in the pipeline are created "
"with, and the ICC profile potentially embedded for external color "
"management, setting a pointer to a format overrides the string property and "
"setting an aux pad overrides both. "
msgstr ""
"agordi la kolorspacon per kiu postaj babl-formatoj en la dukto estas "
"kreataj, kaj la ICC-profilon eventuale enkorpigitan por ekstera kolora "
"mastrumado; agordi montrilon al formato superregas la ĉen-atributon, kaj "
"agordi helpan kuseneton superregas ambaŭ. "

#: operations/core/crop.c:45 operations/transform/reset-origin.c:95
msgid "Reset origin"
msgstr "Restarigi originon"

#: operations/core/crop.c:304 ../app/tools/gimpcroptool.c:119
#: src/photos-tool-crop.c:1569
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:682
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:43
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor/CropOverlay.qml:349
#: src/Command.cxx:70 src/video_output/vout_intf.c:203
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
#: wp-admin/includes/image-edit.php:40
#, fuzzy
msgid "Crop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Stuci\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Stuci\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Stuci\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Stuci\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kulturo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_eo.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Eltondi\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Stuci\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Stuci\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Stuco\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Stuci"

#: operations/core/crop.c:307
msgid ""
"Crops a buffer, if the aux pad is connected the bounding box of the node "
"connected is used. When the crop area is configured to 0x0 at 0,0 and "
"nothing is connected on aux, the bounding box of the node at the producing "
"end of the input chain is used."
msgstr ""
"Stucas bufron; se la helpa kuseneto estas konektita, uziĝas la limkesto de "
"la konektita nodo. Kiam la stuc-areo estas agordita al 0x0 ĉe 0,0 kaj nenio "
"estas konektita al aux, uziĝas la limkesto de la nodo ĉe la produktanta fino "
"de la enig-ĉeno."

#: operations/core/load.c:32
msgid "URI of file to load."
msgstr "URI de dosiero ŝargenda."

#: operations/core/load.c:34 operations/external/jpg-save.c:45
#: operations/external/png-load.c:37 operations/external/png-save.c:35
msgid "Object to supply image metadata"
msgstr "Objekto por liveri bildajn metadatenojn"

#: operations/core/load.c:372
msgid ""
"Multipurpose file loader, that uses other native handlers, and fallback "
"conversion using Image Magick's convert."
msgstr ""
"Multcela dosier-ŝargilo, kiu uzas aliajn denaskajn traktilojn kaj rezervan "
"konvertadon per la ilo 'convert' de ImageMagick."

#: operations/core/nop.c:81
msgid "No Operation"
msgstr "Neniu operacio"

#: operations/core/nop.c:83
msgid "No operation (can be used as a routing point)"
msgstr "Neniu operacio (uziĝebla kiel plusendopunkto)"

#: operations/external/exr-save.cc:25
msgid "path of file to write to."
msgstr "vojo de dosiero skribenda."

#: operations/external/exr-save.cc:27
msgid "tile size to use."
msgstr "kahelgrando uzenda."

#: operations/external/ff-load.c:31
msgid "Path of video file to load"
msgstr "Vojo de video-dosiero ŝargenda"

#: operations/external/ff-load.c:33
msgid "Frame number"
msgstr "Kadro-numero"

#: operations/external/ff-load.c:37 operations/external/gif-load.c:38
#: applets/fish/fish.ui:390 dlls/avifil32/avifil32.rc:51
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
msgid "frames"
msgstr "kadroj"

#: operations/external/ff-load.c:38
msgid ""
"Number of frames in video, updates at least when first frame has been "
"decoded."
msgstr ""
"Nombro de kadroj en la video; ĝisdatigas almenaŭ kiam la unua kadro estas "
"malkodita."

#: operations/external/ff-load.c:42
msgid "audio_sample_rate"
msgstr "son_ekzemploprezo"

#: operations/external/ff-load.c:43
msgid "audio_channels"
msgstr "son_kanaloj"

#: operations/external/ff-load.c:45
msgid "frame-rate"
msgstr "kadrofrekvenco"

#: operations/external/ff-load.c:46
msgid "Frames per second, permits computing time vs frame"
msgstr "Kadroj por sekundo; ebligas komputi tempon rilate al kadro"

#: operations/external/ff-load.c:50
msgid "video-codec"
msgstr "video-kodeko"

#: operations/external/ff-load.c:51
msgid "audio-codec"
msgstr "sona kodeko"

#: operations/external/ff-load.c:885
msgid "FFmpeg Frame Loader"
msgstr "FFmpeg-kadra ŝargilo"

#: operations/external/ff-load.c:887
msgid "FFmpeg video frame importer."
msgstr "FFmpeg-videokadra enportilo."

#: operations/external/ff-save.c:31 operations/external/png-save.c:27
#: operations/external/ppm-save.c:26 operations/external/rgbe-save.c:27
msgid "Target path and filename, use '-' for stdout."
msgstr "Cela vojo kaj dosiernomo; uzu '-' por stdout."

#: operations/external/ff-save.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Sonkodeko\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sona kodeko"

#: operations/external/ff-save.c:35
msgid ""
"Audio codec to use, or auto to use a good default based on container format."
msgstr "Sonkodeko uzota, aŭ 'auto' por bona defaŭlto laŭ la ujo‑formato."

#: operations/external/ff-save.c:36
msgid "audio sample rate"
msgstr "son‑specimena ofteco"

#: operations/external/ff-save.c:37
msgid "-1 means autodetect on first audio fragment"
msgstr "-1 signifas aŭtodetekti ĉe la unua son‑fragmento"

#: operations/external/ff-save.c:39
msgid "audio bitrate in kb/s"
msgstr "sona bitrate en kb/s"

#: operations/external/ff-save.c:40 operations/external/ff-save.c:48
msgid "Target encoded video bitrate in kb/s"
msgstr "Cela kodita vidbenda bitrate en kb/s"

#: operations/external/ff-save.c:42
msgid "Frames/second"
msgstr "Kadroj/sekundo"

#: operations/external/ff-save.c:45
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Videokodeko\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Videa kodeko"

#: operations/external/ff-save.c:46
msgid ""
"Video codec to use, or auto to use a good default based on container format."
msgstr "Videokodeko uzota, aŭ 'auto' por bona defaŭlto laŭ la ujo‑formato."

#: operations/external/ff-save.c:47
msgid "video bitrate in kb/s"
msgstr "videa bitrate en kb/s"

#: operations/external/ff-save.c:49
msgid "Video bufsize"
msgstr "Videa bufgrando"

#: operations/external/ff-save.c:51
msgid "Container format"
msgstr "Ujo‑formato"

#: operations/external/ff-save.c:52
msgid "Container format to use, or auto to autodetect based on file extension."
msgstr "Ujo‑formato uzota, aŭ 'auto' por aŭtodetekti laŭ dosierfinaĵo."

#: operations/external/ff-save.c:55
msgid "global quality"
msgstr "ĝenerala kvalito"

#: operations/external/ff-save.c:58
msgid "noise reduction"
msgstr "bru‑redukto"

#: operations/external/ff-save.c:59
msgid "scenechange threshold"
msgstr "sojlo de scenŝanĝo"

#: operations/external/ff-save.c:60
msgid "video bitrate min"
msgstr "min. videa bitrate"

#: operations/external/ff-save.c:61
msgid "video bitrate max"
msgstr "maks. videa bitrate"

#: operations/external/ff-save.c:62
msgid "video bitrate tolerance"
msgstr "toleremo de videa bitrate"

#: operations/external/ff-save.c:65
msgid "keyint-min"
msgstr "keyint‑min"

#: operations/external/ff-save.c:66
msgid "trellis"
msgstr "trellis"

#: operations/external/ff-save.c:67
msgid "qmin"
msgstr "qmin"

#: operations/external/ff-save.c:68
msgid "qmax"
msgstr "qmax"

#: operations/external/ff-save.c:69
msgid "max_qdiff"
msgstr "max_qdiff"

#: operations/external/ff-save.c:70
msgid "me_range"
msgstr "me_range"

#: operations/external/ff-save.c:71
msgid "max_b_frames"
msgstr "max_b_frames"

#: operations/external/ff-save.c:72
msgid "gop-size"
msgstr "gop‑grandeco"

#: operations/external/ff-save.c:73
msgid "qcompress"
msgstr "qcompress"

#: operations/external/ff-save.c:74
msgid "qblur"
msgstr "qblur"

#: operations/external/ff-save.c:75
msgid "i-quant-factor"
msgstr "i‑quant‑factor"

#: operations/external/ff-save.c:76
msgid "i-quant-offset"
msgstr "i‑quant‑offset"

#: operations/external/ff-save.c:77
msgid "me-subpel-quality"
msgstr "me‑subpel‑kvalito"

#: operations/external/ff-save.c:1244
msgid "FFmpeg Frame Saver"
msgstr "FFmpeg‑kadra konservilo"

#: operations/external/ff-save.c:1246
msgid "FFmpeg video output sink"
msgstr "FFmpeg‑eliga videofluejo"

#: operations/external/gif-load.c:37
msgid "frame number to decode"
msgstr "kadro‑numero por malkodi"

#: operations/external/gif-load.c:39
msgid "Number of frames in gif animation"
msgstr "Nombro da kadroj en GIF‑animacio"

#: operations/external/gif-load.c:40
msgid "frame-delay"
msgstr "kadro‑prokrasto"

#: operations/external/gif-load.c:41
msgid "Delay in ms for last decoded frame"
msgstr "Prokrasto en ms por la laste malkodita kadro"

#: operations/external/gif-load.c:250
msgid "GIF File Loader"
msgstr "GIF‑dosier‑ŝargilo"

#: operations/external/gif-load.c:252
msgid "GIF image loader."
msgstr "GIF‑bild‑ŝargilo."

#: operations/external/jp2-load.c:28 operations/external/svg-load.c:28
#: operations/external/tiff-load.c:32 operations/external/webp-load.c:28
msgid "URI for file to load"
msgstr "URI por dosiero por ŝargi"

#: operations/external/jp2-load.c:128
msgid "Unknown JPEG 2000 image format"
msgstr "Nekonata JPEG 2000‑bildformo"

#: operations/external/jp2-load.c:135
msgid "Unable to open JPEG 2000 image"
msgstr "Ne eblas malfermi JPEG 2000‑bildon"

#: operations/external/jp2-load.c:142
msgid "Unable to create output color profile"
msgstr "Ne eblas krei eligan kolorprofilon"

#: operations/external/jp2-load.c:150
msgid "Unable to convert image to sRGB color space"
msgstr "Ne eblas konverti la bildon al sRGB‑kolorspaco"

#: operations/external/jp2-load.c:157
#, c-format
msgid "Unsupported non-RGB JPEG 2000 file with %d components"
msgstr "Nesubtenata ne‑RVB JPEG 2000‑dosiero kun %d komponantoj"

#: operations/external/jp2-load.c:169
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000 file with depth %d"
msgstr "Nesubtenata JPEG 2000‑dosiero kun profundo %d"

#: operations/external/jp2-load.c:195
msgid "Components of JPEG 2000 input don't match"
msgstr "Komponantoj de JPEG 2000‑enigo ne kongruas"

#: operations/external/jp2-load.c:257
msgid "could not create a new Jasper stream"
msgstr "ne eblis krei novan Jasper‑fluon"

#: operations/external/jp2-load.c:277 operations/external/jp2-load.c:279
#, c-format
msgid "failed to open JPEG 2000 from %s"
msgstr "malsukcesis malfermi JPEG 2000 el %s"

#: operations/external/jp2-load.c:293
msgid "could not query JPEG 2000 file"
msgstr "ne eblis informpeti JPEG 2000‑dosieron"

#: operations/external/jp2-load.c:349
msgid "One or more of R, G, B components are missing"
msgstr "Unu aŭ pli el la R, G, B komponantoj mankas"

#: operations/external/jp2-load.c:357
msgid "One or more of R, G, B components have signed data"
msgstr "Unu aŭ pli el la R, G, B komponantoj havas signitajn datumojn"

#: operations/external/jp2-load.c:390
#, c-format
msgid "Error reading row %d component %d"
msgstr "Eraro dum legado de vico %d komponanto %d"

#: operations/external/jp2-load.c:525
msgid "JPEG 2000 File Loader"
msgstr "JPEG 2000‑dosier‑ŝargilo"

#: operations/external/jp2-load.c:527
msgid "JPEG 2000 image loader using jasper."
msgstr "JPEG 2000‑bild‑ŝargilo uzante Jasper."

#: operations/external/jpg-load.c:27
msgid "URI of file to load"
msgstr "URI de dosiero por ŝargi"

#: operations/external/jpg-load.c:390
msgid "JPEG File Loader"
msgstr "JPEG‑dosier‑ŝargilo"

#: operations/external/jpg-load.c:392
msgid "JPEG image loader using libjpeg"
msgstr "JPEG‑bild‑ŝargilo uzante libjpeg"

#: operations/external/jpg-save.c:26 operations/external/npy-save.c:32
#: operations/external/tiff-save.c:26 operations/external/webp-save.c:26
msgid "Target path and filename, use '-' for stdout"
msgstr "Cela vojo kaj dosiernomo; uzu '-' por stdout"

#: operations/external/jpg-save.c:29
msgid "JPEG compression quality (between 1 and 100)"
msgstr "JPEG‑kunprema kvalito (inter 1 kaj 100)"

#: operations/external/jpg-save.c:32 backend/fujitsu.c:3384
#: backend/hp-option.h:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Glatiĝo\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Glatigo"

#: operations/external/jpg-save.c:33
msgid "Smoothing factor from 1 to 100; 0 disables smoothing"
msgstr "Glatiĝa faktoro de 1 ĝis 100; 0 malŝaltas glatiĝon"

#: operations/external/jpg-save.c:37
msgid "Use optimized huffman tables"
msgstr "Uzi optimumigitajn Huffman‑tabelojn"

#: operations/external/jpg-save.c:38
msgid "Progressive"
msgstr "Progresema"

#: operations/external/jpg-save.c:39
msgid "Create progressive JPEG images"
msgstr "Krei progreseman JPEG-bildon"

#: operations/external/jpg-save.c:42
msgid "Create a grayscale (monochrome) image"
msgstr "Krei grizskalan (monokromatan) bildon"

#: operations/external/jpg-save.c:521
msgid "JPEG File Saver"
msgstr "JPEG‑dosier‑konservilo"

#: operations/external/jpg-save.c:523
msgid "JPEG image saver, using libjpeg"
msgstr "JPEG‑bild‑konservilo, uzante libjpeg"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:24
msgid "Source Profile"
msgstr "Fonta profilo"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:25
msgid "The cmsHPROFILE corresponding to the ICC profile for the input data."
msgstr "La cmsHPROFILE konforma al la ICC-profio por la eniga datumaro."

#: operations/external/lcms-from-profile.c:41
msgid "Rendering intent"
msgstr "Bildiga intenco"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:44
msgid "The rendering intent to use in the conversion."
msgstr "La bildiga intenco uzota dum la konverto."

#: operations/external/lcms-from-profile.c:46
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2445
#, fuzzy
msgid "Black point compensation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Kompensado de nigra punkto\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kompensado de la nigra punkto"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:48
msgid "Convert using black point compensation."
msgstr "Konverti uzante kompensadon de nigra punkto."

#: operations/external/lcms-from-profile.c:244
msgid "LCMS From Profile"
msgstr "LCMS el profilo"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:247
msgid ""
"Converts the input from an ICC color profile to a well defined babl format. "
"The buffer's data will then be correctly managed by GEGL for further "
"processing."
msgstr ""
"Konvertas la enigaĵon el ICC-kolora profilo al bone difinita babl-formato. "
"La datumoj de la bufro poste estos ĝuste mastrumataj de GEGL por plua "
"prilaborado."

#: operations/external/matting-levin.c:25
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilono"

#: operations/external/matting-levin.c:26
msgid "Log of the error weighting"
msgstr "Logaritmo de la erar-pezado"

#: operations/external/matting-levin.c:30
msgid "Radius of the processing window"
msgstr "Radiuso de la prilabora fenestro"

#: operations/external/matting-levin.c:34
msgid "Alpha threshold for multilevel processing"
msgstr "Alfa-sojlo por plurnivela prilaborado"

#: operations/external/matting-levin.c:39
msgid "Trimap influence factor"
msgstr "Influ-faktoro de tri-mapo"

#: operations/external/matting-levin.c:42
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Nombro de uzotaj malsampleniveloj"

#: operations/external/matting-levin.c:45
msgid "Active levels"
msgstr "Aktivaj niveloj"

#: operations/external/matting-levin.c:46
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Nombro de niveloj por efektivigi solvado-n"

#: operations/external/matting-levin.c:1477
msgid "Matting Levin"
msgstr "Matting Levin"

#: operations/external/matting-levin.c:1480
msgid ""
"Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground "
"alpha mat. Set white as selected, black as unselected, for the tri-map."
msgstr ""
"Donite maldensan tri-map-on provizitan de uzanto kaj enigan bildon, kreu "
"antaŭplanan alfa-maton. Agordu blankan kiel elektitan, nigran kiel "
"neelektitan, por la tri-mapo."

#: operations/external/npd.c:24
msgid "Model - basic element we operate on"
msgstr "Modelo - baza ero pri kiu ni operacias"

#: operations/external/npd.c:26
msgid "Square Size"
msgstr "Kvadrata grandeco"

#: operations/external/npd.c:28
msgid "Size of an edge of square the mesh consists of"
msgstr "Grandeco de latero de kvadrato el kiu konsistas la maŝo"

#: operations/external/npd.c:30
msgid "Rigidity"
msgstr "Rigideco"

#: operations/external/npd.c:32
msgid "The number of deformation iterations"
msgstr "La nombro de deformadaj iteracioj"

#: operations/external/npd.c:34
msgid "ASAP Deformation"
msgstr "ASAP-deformado"

#: operations/external/npd.c:35
msgid "ASAP deformation is performed when TRUE, ARAP deformation otherwise"
msgstr "ASAP-deformado estas efektivigita kiam VERA, alikaze ARAP-deformado"

#: operations/external/npd.c:37
msgid "MLS Weights"
msgstr "MLS-pezoj"

#: operations/external/npd.c:38
msgid "Use MLS weights"
msgstr "Uzi MLS-pezon"

#: operations/external/npd.c:40
msgid "MLS Weights Alpha"
msgstr "Alfa por MLS-pezoj"

#: operations/external/npd.c:42
msgid "Alpha parameter of MLS weights"
msgstr "Alfa-parametro de MLS-pezoj"

#: operations/external/npd.c:44
msgid "Preserve Model"
msgstr "Konservi modelon"

#: operations/external/npd.c:45
msgid "When TRUE the model will not be freed"
msgstr "Kiam VERA, la modelo ne estos liberigita"

#: operations/external/npd.c:50 operations/transform/transform-core.c:235
#: operations/workshop/ditto.c:29
msgid "Sampler used internally"
msgstr "Interne uzata specimenigilo"

#: operations/external/npd.c:258
msgid "Performs n-point image deformation"
msgstr "Efektivigas n-punktan bild-deformadon"

#: operations/external/npy-save.c:215
msgid "NumPy File Saver"
msgstr "NumPy-dosier-konservilo"

#: operations/external/npy-save.c:217
msgid "NumPy (Numerical Python) image saver"
msgstr "NumPy (Numerical Python) bild-konservilo"

#: operations/external/path.c:27
msgid "Color of paint to use for filling, use 0 opacity to disable filling"
msgstr ""
"Koloro de farbo uzota por plenigo; uzu opakecon 0 por malŝalti plenigon"

#: operations/external/path.c:29 operations/workshop/external/spyrograph.c:74
msgid "Stroke Color"
msgstr "Kontur-koloro"

#: operations/external/path.c:30 operations/workshop/external/spyrograph.c:75
msgid "Color of paint to use for stroking"
msgstr "Koloro de farbo uzota por konturado"

#: operations/external/path.c:32 operations/workshop/external/spyrograph.c:77
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Stroke width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Kontur-larĝo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝo de streko"

#: operations/external/path.c:33 operations/workshop/external/spyrograph.c:78
msgid "The width of the brush used to stroke the path"
msgstr "La larĝo de la peniko uzata por konturi la vojon"

#: operations/external/path.c:36 operations/workshop/external/spyrograph.c:81
msgid "Stroke opacity"
msgstr "Kontur-opakeco"

#: operations/external/path.c:37 operations/workshop/external/spyrograph.c:82
msgid ""
"Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment "
"stroking is done using an airbrush tool"
msgstr ""
"Opakeco de konturo; rimarku, ne kondutas kiel SVG ĉar momente konturado "
"estas farata per aerpeniko"

#: operations/external/path.c:41 operations/workshop/external/spyrograph.c:86
msgid "Hardness of the brush, 0.0 for a soft brush, 1.0 for a hard brush"
msgstr "Malmoleco de la peniko, 0.0 por mola peniko, 1.0 por malmola peniko"

#: operations/external/path.c:44
msgid "Fill rule"
msgstr "Pleniga regulo"

#: operations/external/path.c:45
msgid "How to determine what to fill (nonzero|evenodd)"
msgstr "Kiel determini kion plenigi (nonzero|evenodd)"

#: operations/external/path.c:48
msgid "SVG style description of transform"
msgstr "SVG-stila priskribo de transformo"

#: operations/external/path.c:50
msgid "Fill opacity"
msgstr "Pleniga opakeco"

#: operations/external/path.c:51
msgid "The fill opacity to use"
msgstr "La uzota pleniga opakeco"

#: operations/external/path.c:54 operations/external/vector-fill.c:40
#: operations/external/vector-stroke.c:41
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:29
msgid "Vector"
msgstr "Vektoro"

#: operations/external/path.c:55 operations/external/vector-fill.c:41
#: operations/external/vector-stroke.c:42
msgid "A GeglVector representing the path of the stroke"
msgstr "GeglVector prezentanta la vojon de la konturo"

#: operations/external/path.c:584
msgid "Render Path"
msgstr "Bildigi vojon"

#: operations/external/path.c:591
msgid "Renders a brush stroke"
msgstr "Bildigas penikotiron"

#: operations/external/pdf-load.c:25
msgid "file to load"
msgstr "dosiero ŝargenda"

#: operations/external/pdf-load.c:28
msgid "uri of file to load"
msgstr "URI de ŝargenda dosiero"

#: operations/external/pdf-load.c:31
msgid "Page to render"
msgstr "Paĝo bildigota"

#: operations/external/pdf-load.c:35
msgid "Total pages, provided as a visual read-only property"
msgstr "Suma paĝonombro, provizata kiel videbla nurlegebla eco"

#: operations/external/pdf-load.c:38
msgid "PPI"
msgstr "PPI"

#: operations/external/pdf-load.c:39
msgid "Point/pixels per inch"
msgstr "Punktoj/bilderoj po colo"

#: operations/external/pdf-load.c:44
msgid "Password to use for decryption of PDF, or blank for none"
msgstr "Pasvorto por malĉifrado de PDF, aŭ malplena por neniu"

#: operations/external/pdf-load.c:242
msgid "pdf loader"
msgstr "PDF-ŝargilo"

#: operations/external/pdf-load.c:244
msgid "PDF page decoder"
msgstr "PDF-paĝa malkodilo"

#: operations/external/pixbuf.c:27
msgid "GdkPixbuf to use"
msgstr "GdkPixbuf uzota"

#: operations/external/pixbuf.c:109
msgid "GdkPixbuf Source"
msgstr "GdkPixbuf-fonto"

#: operations/external/pixbuf.c:112
msgid "Uses the GdkPixbuf located at the memory location in <em>pixbuf</em>."
msgstr "Uzas la GdkPixbuf trovitan ĉe la memorloko en <em>pixbuf</em>."

#: operations/external/png-load.c:35
msgid "URI for file to load."
msgstr "URI de dosiero ŝargenda."

#: operations/external/png-load.c:656
msgid "PNG File Loader"
msgstr "PNG-dosier-ŝargilo"

#: operations/external/png-load.c:658
msgid "PNG image loader."
msgstr "PNG-bilda ŝargilo."

#: operations/external/png-save.c:29
msgid "PNG compression level from 1 to 9"
msgstr "Nivelo de PNG-densigo de 1 ĝis 9"

#: operations/external/png-save.c:31 operations/external/ppm-save.c:29
#: operations/external/tiff-save.c:27
msgid "Bitdepth"
msgstr "Bitprofundo"

#: operations/external/png-save.c:32 operations/external/ppm-save.c:30
msgid "8 and 16 are the currently accepted values."
msgstr "8 kaj 16 estas la nuntempe akceptataj valoroj."

#: operations/external/png-save.c:418
msgid "PNG File Saver"
msgstr "PNG-dosier-konservilo"

#: operations/external/png-save.c:420
msgid "PNG image saver, using libpng"
msgstr "PNG-bilda konservilo, uzante libpng"

#: operations/external/ppm-load.c:28
msgid "URI of image to load."
msgstr "URI de bildo ŝargenda."

#: operations/external/ppm-load.c:460
msgid "PPM File Loader"
msgstr "PPM-dosier-ŝargilo"

#: operations/external/ppm-load.c:462
msgid "PPM image loader."
msgstr "PPM-bilda ŝargilo."

#: operations/external/ppm-save.c:28
msgid "Raw format"
msgstr "Kruda formato"

#: operations/external/ppm-save.c:190
msgid "PPM File Saver"
msgstr "PPM-dosier-konservilo"

#: operations/external/ppm-save.c:193
msgid "PPM image saver (Portable pixmap saver.)"
msgstr "PPM-bilda konservilo (Portable Pixmap-konservilo)."

#: operations/external/raw-load.c:28
msgid "Camera RGB"
msgstr "Kameraa RGB"

#: operations/external/raw-load.c:29
msgid "s RGB"
msgstr "sRGB"

#: operations/external/raw-load.c:31
msgid "Wide gamut RGB"
msgstr "Vastgamuta RGB"

#: operations/external/raw-load.c:32
msgid "ProPhoto RGB"
msgstr "ProPhoto RGB"

#: operations/external/raw-load.c:39
msgid "Color space"
msgstr "Kolorspaco"

#: operations/external/raw-load.c:41
msgid "Color space to use for loaded data"
msgstr "Kolorspaco uzota por la ŝargita datumaro"

#: operations/external/raw-load.c:285
msgid "libraw File Loader"
msgstr "libraw-dosier-ŝargilo"

#: operations/external/rgbe-load.c:136
msgid "RGBE File Loader"
msgstr "RGBE-dosier-ŝargilo"

#: operations/external/rgbe-load.c:138
msgid "RGBE image loader (Radiance HDR format)."
msgstr "RGBE-bilda ŝargilo (formato Radiance HDR)."

#: operations/external/rgbe-save.c:85
msgid "RGBE File Saver"
msgstr "RGBE-dosier-konservilo"

#: operations/external/rgbe-save.c:88
msgid "RGBE image saver (Radiance HDR format)"
msgstr "RGBE-bilda konservilo (formato Radiance HDR)"

#: operations/external/save-pixbuf.c:30
msgid "The output pixbuf produced by process is stored in this property"
msgstr ""
"La eliga pixbuf produktita de la procezo estas konservata en ĉi tiu eco"

#: operations/external/save-pixbuf.c:110
msgid "Store in GdkPixbuf"
msgstr "Konservi en GdkPixbuf"

#: operations/external/save-pixbuf.c:112
msgid "Store image in a GdkPixbuf."
msgstr "Konservi bildon en GdkPixbuf."

#: operations/external/sdl2-display.c:197
msgid "SDL2 Display"
msgstr "SDL2-montrado"

#: operations/external/sdl2-display.c:200
msgid ""
"Displays the input buffer in an SDL2 window (restricted to one display op/"
"process, due to SDL2 implementation issues)."
msgstr ""
"Montras la enigan bufron en SDL2-fenestro (limigita al unu montrada operacio/"
"procezo, pro SDL2-efektivigaj limoj)."

#: operations/external/sdl-display.c:27 source/gx/tilix/constants.d:153
#, fuzzy
msgid "Icon title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Piktograma titolo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Titolo de ikono"

#: operations/external/sdl-display.c:28
msgid "Icon to be used for output window"
msgstr "Piktogramo uzota por la elig-fenestro"

#: operations/external/sdl-display.c:169
msgid "SDL Display"
msgstr "SDL-montrado"

#: operations/external/sdl-display.c:172
msgid ""
"Displays the input buffer in an SDL window (restricted to one display op/"
"process, due to SDL implementation issues)."
msgstr ""
"Montras la enigan bufron en SDL-fenestro (limigita al unu montrada operacio/"
"procezo, pro SDL-efektivigaj limoj)."

#: operations/external/svg-load.c:31 operations/external/v4l.c:29
#: operations/workshop/external/v4l2.c:27
msgid "Width for rendered image"
msgstr "Larĝo por bildigita bildo"

#: operations/external/svg-load.c:33 operations/external/v4l.c:32
#: operations/workshop/external/v4l2.c:29
msgid "Height for rendered image"
msgstr "Alto por bildigita bildo"

#: operations/external/svg-load.c:308
msgid "SVG File Loader"
msgstr "SVG-dosier-ŝargilo"

#. not hidden because it has extra API
#: operations/external/svg-load.c:310
msgid "Load an SVG file using librsvg"
msgstr "Ŝargi SVG-dosieron per librsvg"

#: operations/external/text.c:26
msgid "String to display (utf8)"
msgstr "Ĉeno montrenda (UTF-8)"

#: operations/external/text.c:29 ../src/label-text.c:601
#: ../data/ui/property-bar.ui.h:1 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:50
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:259
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:235
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparfamilio\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparfamilio\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparfamilio\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_eo.po (libgnomecanvas 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tipara familio\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tipara familio"

#: operations/external/text.c:30
msgid "Font family (utf8)"
msgstr "Tiparfamilio (utf8)"

#: operations/external/text.c:33
msgid "Font size in pixels."
msgstr "Tipargrandeco en bilderoj."

#. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated
#: operations/external/text.c:39
msgid "Color for the text (defaults to 'black')"
msgstr "Koloro por la teksto (defaŭlte 'black')"

#: operations/external/text.c:41
msgid "Wrap width"
msgstr "Linifalda larĝo"

#: operations/external/text.c:42
msgid ""
"Sets the width in pixels at which long lines will wrap. Use -1 for no "
"wrapping."
msgstr ""
"Agordas la larĝon en bilderoj ĉe kiu longaj linioj estos falditaj. Uzu -1 "
"por neniu linifaldo."

#: operations/external/text.c:46
msgid "Wrap height"
msgstr "Linifalda alto"

#: operations/external/text.c:47
msgid ""
"Sets the height in pixels according to which the text is vertically "
"justified. Use -1 for no vertical justification."
msgstr ""
"Agordas la alton en bilderoj laŭ kiu la teksto estas vertikale ĝisrandigita. "
"Uzu -1 por neniu vertikala ĝisrandigo."

#: operations/external/text.c:55
msgid "Alignment for multi-line text (0=Left, 1=Center, 2=Right)"
msgstr "Ĝisrandigo por plurlinia teksto (0=Maldekstre, 1=Centre, 2=Dekstre)"

#: operations/external/text.c:57
msgid "Vertical justification"
msgstr "Vertikala ĝisrandigo"

#: operations/external/text.c:59
msgid "Vertical text alignment (0=Top, 1=Middle, 2=Bottom)"
msgstr "Vertikala teks-ĝisrandigo (0=Supre, 1=Meze, 2=Malsupre)"

#: operations/external/text.c:62
msgid "Rendered width in pixels. (read only)"
msgstr "Bildigita larĝo en bilderoj (nurlegebla)"

#: operations/external/text.c:64
msgid "Rendered height in pixels. (read only)"
msgstr "Bildigita alto en bilderoj (nurlegebla)"

#: operations/external/text.c:383
msgid "Render Text"
msgstr "Bildigi tekston"

#: operations/external/text.c:387
msgid "Display a string of text using pango and cairo."
msgstr "Montri tekstan ĉenon uzante Pango-n kaj Cairo-n."

#: operations/external/tiff-load.c:35
msgid "Image file directory (subfile)"
msgstr "Bilda dosierujo (subdosiero)"

#: operations/external/tiff-load.c:40 operations/external/tiff-save.c:35
msgid "Object to receive image metadata"
msgstr "Objekto por ricevi bildajn metadatenojn"

#: operations/external/tiff-load.c:1036
msgid "TIFF File Loader"
msgstr "TIFF-dosier-ŝargilo"

#: operations/external/tiff-load.c:1038
msgid "TIFF image loader using libtiff"
msgstr "TIFF-bilda ŝargilo uzanta libtiff"

#: operations/external/tiff-save.c:28
msgid "-1, 8, 16, 32 and 64 are the currently accepted values, -1 means auto"
msgstr ""
"-1, 8, 16, 32 kaj 64 estas la nuntempe akceptataj valoroj; -1 signifas "
"aŭtomate"

#: operations/external/tiff-save.c:30
msgid "use floating point"
msgstr "uzi glitkomon"

#: operations/external/tiff-save.c:31
msgid "floating point -1 means auto, 0 means integer, 1 means float."
msgstr ""
"glitkoma -1 signifas aŭtomate, 0 signifas entjero, 1 signifas glitkoma."

#: operations/external/tiff-save.c:825
msgid "TIFF File Saver"
msgstr "TIFF-dosiera konservilo"

#: operations/external/tiff-save.c:827
msgid "TIFF image saver using libtiff"
msgstr "TIFF-bildkonservilo uzanta libtiff"

#: operations/external/v4l.c:27
msgid "Path to v4l device"
msgstr "Vojo al V4L-aparato"

#: operations/external/v4l.c:35 operations/workshop/external/v4l2.c:31
msgid "current frame number, can be changed to trigger a reload of the image."
msgstr "nuna kadro-numero; eblas ŝanĝi por ekigi reŝargon de la bildo."

#: operations/external/v4l.c:37 operations/workshop/external/v4l2.c:32
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp main/main.cpp
#: scene/resources/texture.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: operations/external/v4l.c:38 operations/workshop/external/v4l2.c:33
msgid "autotrigger reload this many times a second."
msgstr "aŭtomate ekigi reŝargon ĉi tiom da fojoj por sekundo."

#: operations/external/v4l.c:331
msgid "Video4Linux Frame Source"
msgstr "Video4Linux-kadra fonto"

#: operations/external/v4l.c:333
msgid "Video4Linux input, webcams framegrabbers and similar devices."
msgstr "Video4Linux-enigo, retkameraoj, framkaptigiloj kaj similaj aparatoj."

#: operations/external/vector-fill.c:27
msgid "Color of paint to use for filling."
msgstr "Koloro de farbo por plenigo."

#: operations/external/vector-fill.c:30
msgid "The fill opacity to use."
msgstr "La uzota pleniga opakeco."

#. XXX: replace with enum?
#: operations/external/vector-fill.c:34
msgid "Fill rule."
msgstr "Pleniga regulo."

#: operations/external/vector-fill.c:35
msgid "how to determine what to fill (nonzero|evenodd)"
msgstr "kiel determini kion plenigi (nonzero|evenodd)"

#: operations/external/vector-fill.c:38 operations/external/vector-stroke.c:39
msgid "svg style description of transform."
msgstr "SVG-stila priskribo de transformo."

#: operations/external/vector-fill.c:320
msgid "Fill Path"
msgstr "Plenigi vojon"

#: operations/external/vector-fill.c:323
msgid "Renders a filled region"
msgstr "Bildigas plenigitan regionon"

#: operations/external/vector-stroke.c:28
msgid "Color of paint to use for stroking."
msgstr "Koloro de farbo por konturo."

#: operations/external/vector-stroke.c:32
msgid "The width of the brush used to stroke the path."
msgstr "Larĝo de la peniko uzata por konturi la vojon."

#: operations/external/vector-stroke.c:36
msgid ""
"Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment "
"stroking is done using an airbrush tool."
msgstr ""
"Opakeco de konturo; notu, ĝi ne kondutas kiel en SVG ĉar nuntempe la "
"konturado estas farata per ŝprucpentrilo."

#: operations/external/vector-stroke.c:355
msgid "Vector Stroke"
msgstr "Vektora konturo"

#: operations/external/vector-stroke.c:359
msgid "Renders a vector stroke"
msgstr "Bildigas vektoran konturon"

#: operations/external/webp-load.c:346
msgid "WebP File Loader"
msgstr "WebP-dosierŝargilo"

#: operations/external/webp-load.c:348
msgid "WebP image loader."
msgstr "WebP-bildoŝargilo."

#: operations/external/webp-save.c:29
msgid "WebP compression quality"
msgstr "WebP-densigokvalito"

#: operations/external/webp-save.c:192
msgid "WebP File Saver"
msgstr "WebP-dosier-konservilo"

#: operations/external/webp-save.c:194
msgid "WebP image saver"
msgstr "WebP-bilda konservilo"

#: operations/generated/add.c:30 operations/generated/divide.c:30
#: operations/generated/gamma.c:30 operations/generated/multiply.c:30
#: operations/generated/subtract.c:30
msgid "global value used if aux doesn't contain data"
msgstr "ĉiea valoro uzata se aux ne enhavas datumojn"

#: operations/generated/add.c:137
msgid ""
"Math operation add, performs the operation per pixel, using either the "
"constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on "
"aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = "
"input + value"
msgstr ""
"Matematika operacio adicio; efektivigas la operacion por ĉiu bildero, uzante "
"aŭ la konstanton donitan en 'value' aŭ la respondan bilderon el la bufro ĉe "
"aux kiel operandajn. La rezulto estas la taksado de la esprimo rezulto = "
"enigo + valoro"

#: operations/generated/clear.c:133
msgid "Porter Duff operation clear (d = 0.0f)"
msgstr "Porter–Duff operacio clear (d = 0.0f)"

#: operations/generated/color-burn.c:188
msgid ""
"SVG blend operation color-burn (<code>if cA * aB + cB * aA <= aA * aB: d = "
"cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB + "
"cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))</code>)"
msgstr ""
"SVG-miksa operacio color-burn (<code>se cA * aB + cB * aA <= aA * aB: d = cA "
"* (1 - aB) + cB * (1 - aA) alie: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB + cB * aA "
"- aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))</code>)"

#: operations/generated/color-dodge.c:188
msgid ""
"SVG blend operation color-dodge (<code>if cA * aB + cB * aA >= aA * aB: d = "
"aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == aA ? 1 : cB * "
"aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG-miksa operacio color-dodge (<code>se cA * aB + cB * aA >= aA * aB: d = "
"aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) alie: d = (cA == aA ? 1 : cB * aA / "
"(aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"

#: operations/generated/darken.c:184
msgid ""
"SVG blend operation darken (<code>d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - aB) "
"+ cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG-miksa operacio darken (<code>d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - aB) "
"+ cB * (1 - aA)</code>)"

#: operations/generated/difference.c:184
msgid ""
"SVG blend operation difference (<code>d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * aB, cB * "
"aA))</code>)"
msgstr ""
"SVG-miksa operacio difference (<code>d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * aB, cB * "
"aA))</code>)"

#: operations/generated/divide.c:137
msgid ""
"Math operation divide, performs the operation per pixel, using either the "
"constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on "
"aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = "
"value==0.0f?0.0f:input/value"
msgstr ""
"Matematika operacio divido; efektivigas la operacion por ĉiu bildero, uzante "
"aŭ la konstanton donitan en 'value' aŭ la respondan bilderon el la bufro ĉe "
"aux kiel operandajn. La rezulto estas la taksado de la esprimo rezulto = "
"valoro==0.0f?0.0f:enigo/valoro"

#: operations/generated/dst-atop.c:133
msgid "Porter Duff operation dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))"
msgstr "Porter–Duff operacio dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))"

#: operations/generated/dst.c:155
msgid "Porter Duff operation dst (d = cB)"
msgstr "Porter–Duff operacio dst (d = cB)"

#: operations/generated/dst-in.c:133
msgid "Porter Duff operation dst-in (d = cB * aA)"
msgstr "Porter–Duff operacio dst-in (d = cB * aA)"

#: operations/generated/dst-out.c:155
msgid "Porter Duff operation dst-out (d = cB * (1.0f - aA))"
msgstr "Porter–Duff operacio dst-out (d = cB * (1.0f - aA))"

#: operations/generated/dst-over.c:155
msgid "Porter Duff operation dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))"
msgstr "Porter–Duff operacio dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))"

#: operations/generated/exclusion.c:184
msgid ""
"SVG blend operation exclusion (<code>d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA * cB) + "
"cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG-miksa operacio exclusion (<code>d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA * cB) + "
"cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"

#: operations/generated/gamma.c:137
msgid ""
"Math operation gamma, performs the operation per pixel, using either the "
"constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on "
"aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = "
"(input >= 0.0f ? powf (input, value) : -powf (-input, value))"
msgstr ""
"Matematika operacio gama; efektivigas la operacion por ĉiu bildero, uzante "
"aŭ la konstanton donitan en 'value' aŭ la respondan bilderon el la bufro ĉe "
"aux kiel operandajn. La rezulto estas la taksado de la esprimo rezulto = "
"(enigo >= 0.0f ? powf(enigo, valoro) : -powf(-enigo, valoro))"

#: operations/generated/hard-light.c:188
msgid ""
"SVG blend operation hard-light (<code>if 2 * cA < aA: d = 2 * cA * cB + cA * "
"(1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) "
"+ cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG-miksa operacio hard-light (<code>se 2 * cA < aA: d = 2 * cA * cB + cA * "
"(1 - aB) + cB * (1 - aA) alie: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + cA "
"* (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"

#: operations/generated/lighten.c:184
msgid ""
"SVG blend operation lighten (<code>d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - "
"aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG-miksa operacio lighten (<code>d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - aB) "
"+ cB * (1 - aA)</code>)"

#: operations/generated/multiply.c:137
msgid ""
"Math operation multiply, performs the operation per pixel, using either the "
"constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on "
"aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = "
"input * value"
msgstr ""
"Matematika operacio multipliko; efektivigas la operacion por ĉiu bildero, "
"uzante aŭ la konstanton donitan en 'value' aŭ la respondan bilderon el la "
"bufro ĉe aux kiel operandajn. La rezulto estas la taksado de la esprimo "
"rezulto = enigo * valoro"

#: operations/generated/overlay.c:188
msgid ""
"SVG blend operation overlay (<code>if 2 * cB > aB: d = 2 * cA * cB + cA * (1 "
"- aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + "
"cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG-miksa operacio overlay (<code>se 2 * cB > aB: d = 2 * cA * cB + cA * (1 "
"- aB) + cB * (1 - aA) alie: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + cA * "
"(1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"

#: operations/generated/plus.c:186
msgid "SVG blend operation plus (<code>d = cA + cB</code>)"
msgstr "SVG-miksa operacio plus (<code>d = cA + cB</code>)"

#: operations/generated/screen.c:184
msgid "SVG blend operation screen (<code>d = cA + cB - cA * cB</code>)"
msgstr "SVG-miksa operacio screen (<code>d = cA + cB - cA * cB</code>)"

#: operations/generated/soft-light.c:191
msgid ""
"SVG blend operation soft-light (<code>if 2 * cA < aA: d = cB * (aA - (aB == "
"0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); if 8 "
"* cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA) * (aB "
"== 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); otherwise: d = "
"(aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - aA)) + cA * "
"(1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG-miksa operacio soft-light (<code>se 2 * cA < aA: d = cB * (aA - (aB == "
"0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); se 8 "
"* cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA) * (aB "
"== 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); alie: d = (aA "
"* cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - "
"aB) + cB * (1 - aA)</code>)"

#: operations/generated/src-atop.c:155
msgid "Porter Duff operation src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))"
msgstr "Porter–Duff operacio src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))"

#: operations/generated/src.c:133
msgid "Porter Duff operation src (d = cA)"
msgstr "Porter–Duff operacio src (d = cA)"

#: operations/generated/src-in.c:145
msgid "Porter Duff compositing operation src-in (formula:   cA * aB)"
msgstr "Porter–Duff kunmetada operacio src-in (formulo:   cA * aB)"

#: operations/generated/src-out.c:133
msgid "Porter Duff operation src-out (d = cA * (1.0f - aB))"
msgstr "Porter–Duff operacio src-out (d = cA * (1.0f - aB))"

#: operations/generated/subtract.c:137
msgid ""
"Math operation subtract, performs the operation per pixel, using either the "
"constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on "
"aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = "
"input - value"
msgstr ""
"Matematika operacio subtraho; efektivigas la operacion por ĉiu bildero, "
"uzante aŭ la konstanton donitan en 'value' aŭ la respondan bilderon el la "
"bufro ĉe aux kiel operandajn. La rezulto estas la taksado de la esprimo "
"rezulto = enigo - valoro"

#: operations/generated/xor.c:155
msgid "Porter Duff operation xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))"
msgstr "Porter–Duff operacio xor (d = cA * (1.0f - aB) + cB * (1.0f - aA))"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:22
msgid "Refinement scale"
msgstr "Rafina skalo"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:23
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr "Maksimuma skalo de rafinaj punktoj uzotaj por la interpolada maŝo"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:27
#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:33
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:26
msgid "How much horizontal offset should applied to the paste"
msgstr "Kiom da horizontala deŝovo apliki al la algluo"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:38
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:37
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 src/cli/tracker-info.c:349
#: ../data/ui/song-info.ui.h:14 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
#: src/tracker/tracker-info.c:388
msgid "Error message"
msgstr "Erarmesaĝo"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:39
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:38
msgid "An error message in case of a failure"
msgstr "Erarmesaĝo kaze de malsukceso"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:184
msgid "The foreground does not contain opaque parts"
msgstr "La antaŭplano ne enhavas opakajn partojn"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:187
msgid "The foreground is too small to use"
msgstr "La antaŭplano estas tro malgranda por uzi"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:190
msgid "The foreground contains holes and/or several unconnected parts"
msgstr "La antaŭplano enhavas truojn kaj/aŭ plurajn malkonektitajn partojn"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:201
msgid "The opaque parts of the foreground are not above the background!"
msgstr "La opakaj partoj de la antaŭplano ne estas super la fono!"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:21
msgid "Refinement steps"
msgstr "Rafinaj paŝoj"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:22
msgid ""
"Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr "Maksimuma kvanto de rafinaj punktoj uzotaj por la interpolada maŝo"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:32
msgid "How much vertical offset should applied to the paste"
msgstr "Kiom da vertikala deŝovo apliki al la algluo"

#: operations/transform/border-align.c:25
msgid "Horizontal justification 0.0 is left 0.5 centered and 1.0 right."
msgstr "Horizontala ĝisrandigo: 0.0 maldekstre, 0.5 centre, 1.0 dekstre."

#: operations/transform/border-align.c:31
msgid "Vertical justification 0.0 is top 0.5 middle and 1.0 bottom."
msgstr "Vertikala ĝisrandigo: 0.0 supre, 0.5 meze, 1.0 malsupre."

#: operations/transform/border-align.c:180
msgid "Border Align"
msgstr "Randa ĝisrandigo"

#: operations/transform/border-align.c:183
msgid ""
"Aligns box of input rectangle with border of compositing target or aux' "
"bounding-box border, if aux pad is not connected the op tries to figure out "
"which bounding box' border applies."
msgstr ""
"Vicigas la kadron de la eniga ortangulo kun la rando de la kunmetada celo aŭ "
"kun la rando de limkesto de aux; se la helpa konektilo ne estas konektita, "
"la operacio provas eltrovi kiu limkesto validas."

#: operations/transform/reflect.c:27
msgid "Direction vector's X component"
msgstr "X-komponento de la direkta vektoro"

#: operations/transform/reflect.c:31
msgid "Direction vector's Y component"
msgstr "Y-komponento de la direkta vektoro"

#: operations/transform/reflect.c:109
msgid ""
"Reflect an image about a line, whose direction is specified by the vector "
"that is defined by the x and y properties. "
msgstr ""
"Speguli bildon rilate al rekto, kies direkto estas specifita per la vektoro "
"difinita de la x- kaj y-ecoj. "

#: operations/transform/reset-origin.c:99
msgid "Translate top-left to 0,0."
msgstr "Transloki la supren-maldekstran angulon al 0,0."

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
#. calculations
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400
#. grads
#: operations/transform/rotate.c:25 operations/transform/rotate-on-center.c:27
#: src/buttons-advanced.vala:87 src/math-preferences.vala:134
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:86 ../share/extensions/grid_polar.inx:9
#: ../share/ui/units.xml:57 src/math-preferences.c:238 src/unit-manager.c:51
msgid "Degrees"
msgstr "Gradoj"

#: operations/transform/rotate.c:26 operations/transform/rotate-on-center.c:28
msgid "Angle to rotate (counter-clockwise)"
msgstr "Angulo por turni (maldekstrume)"

#: operations/transform/rotate.c:96
msgid "Rotate the buffer around the specified origin."
msgstr "Turni la bufron ĉirkaŭ la specifita origino."

#: operations/transform/rotate-on-center.c:31
msgid "origin-x"
msgstr "origino-x"

#: operations/transform/rotate-on-center.c:32
#: operations/transform/rotate-on-center.c:34
msgid "Ignored. Always uses center of input buffer"
msgstr "Ignorata. Ĉiam uzas la centron de la eniga bufro"

#: operations/transform/rotate-on-center.c:33
msgid "origin-y"
msgstr "origino-y"

#: operations/transform/rotate-on-center.c:165
msgid "Rotate on center"
msgstr "Turni ĉirkaŭ centro"

#: operations/transform/rotate-on-center.c:169
msgid "Rotate the buffer around its center, taking care of possible offsets."
msgstr "Turni la bufron ĉirkaŭ ĝia centro, konsiderante eblajn deŝovojn."

#: operations/transform/scale-ratio.c:26
msgid "Horizontal scale factor"
msgstr "Horizontala skal-faktoro"

#: operations/transform/scale-ratio.c:31
msgid "Vertical scale factor"
msgstr "Vertikala skal-faktoro"

#: operations/transform/scale-ratio.c:94
msgid "Scale ratio"
msgstr "Skala proporcio"

#: operations/transform/scale-ratio.c:98
msgid "Scales the buffer according to a ratio."
msgstr "Skalas la bufron laŭ proporcio."

#: operations/transform/scale-size.c:26
#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:26
msgid "Horizontal size"
msgstr "Horizontala grando"

#: operations/transform/scale-size.c:31
#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:31
msgid "Vertical size"
msgstr "Vertikala grando"

#: operations/transform/scale-size.c:82
msgid "Scale size"
msgstr "Skali grandon"

#: operations/transform/scale-size.c:85
msgid "Scales the buffer according to a size."
msgstr "Skalas la bufron laŭ grandeco."

#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:122
msgid "Scale size keep aspect"
msgstr "Skali grandon konservante proporciojn"

#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:126
msgid "Scales the buffer to a size, preserving aspect ratio"
msgstr "Skalas la bufron al grandeco, konservante bildproporcion"

#: operations/transform/shear.c:26
msgid "Horizontal shear amount"
msgstr "Kvanto de horizontala tondo"

#: operations/transform/shear.c:30
msgid "Vertical shear amount"
msgstr "Kvanto de vertikala tondo"

#: operations/transform/shear.c:95
msgid "Shears the buffer. "
msgstr "Tondas la bufron. "

#: operations/transform/transform.c:25
msgid "Transformation SVG syntax transformation string"
msgstr "Transforma ŝnuro laŭ SVG-sintaksa transformo"

#: operations/transform/transform.c:64
msgid "Do a transformation using SVG syntax transformation."
msgstr "Fari transformon uzante SVG-sintaksan transformon."

#: operations/transform/transform-core.c:210
msgid "Origin-x"
msgstr "Origino-x"

#: operations/transform/transform-core.c:211
msgid "X coordinate of origin"
msgstr "X-koordinato de origino"

#: operations/transform/transform-core.c:218
msgid "Origin-y"
msgstr "Origino-y"

#: operations/transform/transform-core.c:219
msgid "Y coordinate of origin"
msgstr "Y-koordinato de origino"

#: operations/transform/transform-core.c:226
msgid "Near-z"
msgstr "Proksima-z"

#: operations/transform/transform-core.c:227
msgid "Z coordinate of the near clipping plane"
msgstr "Z-koordinato de la proksima tonda ebeno"

#: operations/transform/translate.c:26
msgid "Horizontal translation"
msgstr "Horizontala translokado"

#: operations/transform/translate.c:32
msgid "Vertical translation"
msgstr "Vertikala translokado"

#: operations/transform/translate.c:98
msgid ""
"Repositions the buffer (with subpixel precision), if integer coordinates are "
"passed a fast-path without resampling is used"
msgstr ""
"Relokigas la bufron (kun sub-bildera precizeco); se entjeraj koordinatoj "
"estas pasitaj, uzatas rapid-vojo sen respecimenigo"

#: operations/workshop/aces-rrt.c:133
msgid "ACES RRT"
msgstr "ACES RRT"

#: operations/workshop/aces-rrt.c:136
msgid ""
"HDR to SDR proofing filter/mapping curve that is an approximation of the "
"ACES RRT (Reference Rendering Transform). When feeding scene-refereed "
"imagery into this op, the result is suitable for display referred transform "
"to sRGB or output display using regular ICC matric profiles as the ODT. Note "
"that for the time being, this is a luminance only approximation of the ACES "
"RRT; without desaturation of highlights and shadows nor red hue "
"modifications."
msgstr ""
"HDR-al-SDR prova filtrilo/map-kurbo, kiu estas proksimumigo de ACES RRT "
"(Referenca Bildiga Transformo). Kiam oni liveras sceno-referencan bildaron "
"al ĉi tiu operacio, la rezulto taŭgas por ekran-referenca transformo al sRGB "
"aŭ eliga ekrano uzante ordinarajn ICC-matrico-profilojn kiel ODT. Rimarku ke "
"nuntempe tio estas nur luminanca proksimumigo de ACES RRT; sen desaturigo de "
"brilaj partoj kaj ombroj nek modifoj de ruĝa nuanco."

#: operations/workshop/band-tune.c:24
msgid "Detail band"
msgstr "Detal-bendo"

#: operations/workshop/band-tune.c:25
msgid "Features size for detail band, used for noise removal."
msgstr "Grandeco de trajtoj por la detala bendo, uzata por forigo de bruo."

#: operations/workshop/band-tune.c:29
msgid ""
"Detail scale, negative values diminish signal in detail band, positive "
"values increase signal."
msgstr ""
"Detala skalo; negativaj valoroj malpligrandigas la signalon en la detala "
"bendo, pozitivaj valoroj pligrandigas ĝin."

#: operations/workshop/band-tune.c:30 operations/workshop/band-tune.c:46
msgid ""
"Scaling factor for image features at radius, -1 cancels them out 1.0 edge "
"enhances"
msgstr ""
"Skal-faktoro por bildaj trajtoj ĉe radiuso; -1 nuligas ilin; 1.0 plifortigas "
"randojn"

#: operations/workshop/band-tune.c:34
msgid "Detail bandwidth"
msgstr "Detala bendolarĝo"

#: operations/workshop/band-tune.c:40
msgid "Edge band"
msgstr "Rando-bendo"

#: operations/workshop/band-tune.c:41
msgid ""
"Features size for edge band, used to compensate for loss of edges in detail "
"pass."
msgstr ""
"Grandeco de trajtoj por la rand-bendo, uzata por kompensi perdon de randoj "
"dum la detala paŝo."

#: operations/workshop/band-tune.c:45
msgid ""
"Edge scale, negative values diminish signal in detail band, positive values "
"increase signal."
msgstr ""
"Rando-skalo; negativaj valoroj malpligrandigas la signalon en la detala "
"bendo, pozitivaj valoroj pligrandigas ĝin."

#: operations/workshop/band-tune.c:50
msgid "Edge bandwidth"
msgstr "Rand-bendolarĝo"

#: operations/workshop/band-tune.c:54
msgid "Visualize Adjustment Mask"
msgstr "Vidigi ĝustigan maskon"

#: operations/workshop/band-tune.c:217
msgid "Band tune"
msgstr "Benda agordo"

#: operations/workshop/band-tune.c:219
msgid ""
"Parametric band equalizer for tuning frequency bands of image, the op "
"provides abstracted input parameters that control two difference of "
"gaussians driven band pass filters used as adjustments of the image signal."
msgstr ""
"Parametra bend-ekvalizilo por agordi la frekvencajn bendojn de bildo; la "
"operacio provizas abstraktitajn enigo-parametrojn, kiuj regas du per gaŭs-"
"diferencoj pelatajn bendpasajn filtrilojn, uzatajn kiel ĝustigoj de la "
"bildsignalo."

#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:39
msgid "Smoothness"
msgstr "Glateco"

#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:40
msgid "Level of smoothness"
msgstr "Nivelo de glateco"

#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:505
msgid "Bilateral Box Filter"
msgstr "Duflanka kest-filtrilo"

#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:508
msgid ""
"A fast approximation of bilateral filter, using a box-filter instead of a "
"gaussian blur."
msgstr ""
"Rapida proksimumigo de duflanka filtrilo, uzante kest-filtrilon anstataŭ "
"gaŭsa malfokuso."

#: operations/workshop/boxblur-1d.c:28
msgid "Radius of row pixel region, (size will be radius*2+1)"
msgstr "Radiuso de vica bilder-regiono (grandeco estos radiuso*2+1)"

#: operations/workshop/boxblur-1d.c:466
msgid "1D Box Blur"
msgstr "1D Kest-malfokuso"

#: operations/workshop/boxblur-1d.c:467
msgid "Blur resulting from averaging the colors of a row neighborhood."
msgstr "Malfokuso rezultanta el averaĝigo de la koloroj de vica najbareco."

#: operations/workshop/boxblur.c:75
msgid "BoxBlur"
msgstr "BoxBlur"

#: operations/workshop/connected-components.c:26
msgid "Component separator color"
msgstr "Disigila koloro de komponantoj"

#: operations/workshop/connected-components.c:29
msgid "Invert the separator region"
msgstr "Inversigi la disigilan regionon"

#: operations/workshop/connected-components.c:32
msgid "Base index"
msgstr "Baza indekso"

#: operations/workshop/connected-components.c:36
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1480 ../Onboard/settings.py:1874
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:429
msgid "Step"
msgstr "Paŝo"

#: operations/workshop/connected-components.c:37
msgid "Index step"
msgstr "Indekspaŝo"

#: operations/workshop/connected-components.c:42
msgid "Normalize output to the range [base,base + step]"
msgstr "Normaligi eligon al la intervalo [bazo, bazo + paŝo]"

#: operations/workshop/connected-components.c:282
msgid "Connected Components"
msgstr "Konektitaj komponantoj"

#: operations/workshop/connected-components.c:284
msgid ""
"Fills each connected region of the input, separated from the rest of the "
"input by a given color, with a unique color."
msgstr ""
"Plenigas ĉiun konektitan regionon de la enigo, disigita de la resto de la "
"enigo per difinita koloro, per unika koloro."

#: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:26
#: operations/workshop/demosaic-simple.c:25
msgid "Bayer pattern"
msgstr "Bayer-ŝablono"

#: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:27
#: operations/workshop/demosaic-simple.c:26
msgid ""
"Bayer pattern used, 0 seems to work for some nikon files, 2 for some Fuji "
"files."
msgstr ""
"Uzata Bayer-ŝablono; 0 ŝajne funkcias por iuj Nikon-dosieroj, 2 por iuj Fuji-"
"dosieroj."

#: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:220
msgid "Demosaic With Bimedian Interpolation"
msgstr "Demosaikigi per dumediana interpolado"

#: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:223
msgid ""
"Performs a grayscale2color demosaicing of an image, using bimedian "
"interpolation."
msgstr ""
"Efektivigas grizskalo-al-koloro demosaikigon de bildo, uzante dumedianan "
"interpoladon."

#: operations/workshop/demosaic-simple.c:152
msgid "Demosaic Without Interpolation"
msgstr "Demosaikigi sen interpolado"

#: operations/workshop/demosaic-simple.c:155
msgid ""
"Performs a naive grayscale2color demosaicing of an image, no interpolation."
msgstr ""
"Efektivigas naivan grizskalo-al-koloro demosaikigon de bildo; neniu "
"interpolado."

#: operations/workshop/ditto.c:117
msgid "Ditto"
msgstr "Ditto"

#: operations/workshop/ditto.c:119
msgid "Test op to do a 1:1 map of input to output, while sampling"
msgstr "Testa operacio por fari 1:1-mapadon de enigo al eligo, dum specimeniĝo"

#: operations/workshop/external/gluas.c:30
msgid "The lua script containing the implementation of this operation."
msgstr "La lua-skripto enhavanta la efektivigon de ĉi tiu operacio."

#: operations/workshop/external/gluas.c:33
msgid "Lua error"
msgstr "Lua-eraro"

#: operations/workshop/external/gluas.c:34
msgid "Parse/compile error, if any."
msgstr "Analiz-/kompil-eraro, se ekzistas."

#: operations/workshop/external/gluas.c:38
msgid "A stored lua script on disk implementing an operation."
msgstr "Surdiska konservita lua-skripto, kiu efektivigas operacion."

#: operations/workshop/external/gluas.c:40
msgid "User value"
msgstr "Uzantvaloro"

#: operations/workshop/external/gluas.c:41
msgid "Available as a global variable 'user_value' in lua."
msgstr "Disponebla kiel tutmonda variablo 'user_value' en lua."

#: operations/workshop/external/gluas.c:1008
msgid "gluas"
msgstr "gluas"

#: operations/workshop/external/gluas.c:1010
msgid ""
"Pixel level filter/composer scripting prototyping with lua. See http://"
"pippin.gimp.org/image-processing/ for further details."
msgstr ""
"Skript-prototipado por bilder-nivela filtrilo/kunmetilo per lua. Vidu http://"
"pippin.gimp.org/image-processing/ por pliaj detaloj."

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:31
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahi"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:37
msgid "Either to add to or subtract from the mask"
msgstr "Ĉu aldoni al aŭ subtrahi el la masko"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:39
msgid "Use local region"
msgstr "Uzi lokan regionon"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:40
msgid "Perform graphcut in a local region"
msgstr "Efektigi GraphCut-on en loka regiono"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:42
msgid "region-x"
msgstr "regiono-x"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:45
msgid "region-y"
msgstr "regiono-y"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:48
msgid "region-width"
msgstr "regiono-larĝo"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:51
msgid "region-height"
msgstr "regiono-alto"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:1287
msgid "Paint Select"
msgstr "Pentra elekto"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:28
msgid "Maker"
msgstr "Fabrikanto"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:29
msgid "Write lens maker correctly"
msgstr "Skribi la lensfabrikanton ĝuste"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:32
msgid "Write camera name correctly"
msgstr "Skribi la nomon de la fotilo ĝuste"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:35
msgid "Write your lens model with uppercase letters"
msgstr "Skribu vian lens-modelon per majuskloj"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:37
msgid "Focal of the camera"
msgstr "Fokusa distanco de la fotilo"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:38
msgid "Calculate b value from focal"
msgstr "Kalkuli valoron b el fokusa distanco"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:42
msgid "If you want center"
msgstr "Se vi volas centron"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:44
msgid "Lens center X"
msgstr "Lensa centro X"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:45
#: operations/workshop/external/lens-correct.c:48
msgid "Coordinates of lens center"
msgstr "Koordinatoj de la lensa centro"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:47
msgid "Lens center Y"
msgstr "Lensa centro Y"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:51
msgid "Scale of the image"
msgstr "Skalo de la bildo"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:54
msgid "Autocorrect d values"
msgstr "Aŭtomate korekti d-valorojn"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:55
msgid "Autocorrect D values for lens correction models."
msgstr "Aŭtomate korekti D-valorojn por lens-korektaj modeloj."

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:57
msgid "Model red a"
msgstr "Ruĝa modelo a"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:59
msgid "Model red b"
msgstr "Ruĝa modelo b"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:61
msgid "Model red c"
msgstr "Ruĝa modelo c"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:63
msgid "Model red d"
msgstr "Ruĝa modelo d"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:66
msgid "Model green a"
msgstr "Verda modelo a"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:68
msgid "Model green b"
msgstr "Verda modelo b"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:70
msgid "Model green c"
msgstr "Verda modelo c"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:72
msgid "Model green d"
msgstr "Verda modelo d"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:75
msgid "Model blue a"
msgstr "Blua modelo a"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:77
msgid "Model blue b"
msgstr "Blua modelo b"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:79
msgid "Model blue c"
msgstr "Blua modelo c"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:81
msgid "Model blue d"
msgstr "Blua modelo d"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:85
msgid "Model alpha a"
msgstr "Alfa modelo a"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:87
msgid "Model alpha b"
msgstr "Alfa modelo b"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:89
msgid "Model alpha c"
msgstr "Alfa modelo c"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:91
msgid "Model alpha d"
msgstr "Alfa modelo d"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:487
msgid "Copies image performing lens distortion correction."
msgstr "Kopias bildon farante korekton de lensa distordo."

#: operations/workshop/external/line-profile.c:25
msgid "X0"
msgstr "X0"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:26
msgid "Start x coordinate"
msgstr "Komenca x-koordinato"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:29
msgid "End x coordinate"
msgstr "Fina x-koordinato"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:32
msgid "Y0"
msgstr "Y0"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:33
msgid "Start y coordinate"
msgstr "Komenca y-koordinato"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:36
msgid "End y coordinate"
msgstr "Fina y-koordinato"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:46
msgid "Value at bottom"
msgstr "Valoro ĉe malsupro"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:50
msgid "Value at top"
msgstr "Valoro ĉe supro"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:196
msgid "Line Profile"
msgstr "Linioprofilo"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:198
msgid ""
"Renders luminance profiles for red green and blue components along the "
"specified line in the input buffer, plotted in a buffer of the specified "
"size."
msgstr ""
"Bildigas luminancprofilojn por ruĝa, verda kaj blua komponantoj laŭ la "
"specifita linio en la eniga bufro, desegnitajn en bufro de la specifita "
"grandeco."

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:27
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirografo"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:28
msgid "EPITROCHOID"
msgstr "EPITROCHOID"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:31
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de kurbo"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:34
msgid "Curve type"
msgstr "Tipo de kurbo"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:36
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dentoj de fiksa rado"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:37
msgid "Number of teeth in fixed gear."
msgstr "Nombro de dentoj en fiksa rado."

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:40
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dentoj de moviĝanta rado"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:41
msgid ""
"Number of teeth in moving gear. Radius of moving gear, relative to radius of "
"fixed gear, is determined by the proportion between the number of teeth in "
"gears."
msgstr ""
"Nombro de dentoj en moviĝanta rado. La radiuso de la moviĝanta rado, rilate "
"al la radiuso de la fiksa rado, estas determinita de la proporcio inter la "
"nombro de dentoj en la radoj."

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:46
msgid "Hole Percent"
msgstr "Procento de truo"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:47
msgid ""
"How far the hole is from the center of the moving gear. 100 means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Kiom malproksime la truo estas de la centro de la moviĝanta rado. 100 "
"signifas, ke la truo estas ĉe la rando de la rado."

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:52
msgid "X coordinate of pattern center"
msgstr "X-koordinato de la centro de la ŝablono"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:58
msgid "Y coordinate of pattern center"
msgstr "Y-koordinato de la centro de la ŝablono"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:64
msgid "Radius of fixed gear"
msgstr "Radiuso de fiksa rado"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:70
msgid "Pattern rotation"
msgstr "Rotacio de ŝablono"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:611
msgid "Render Spyrograph"
msgstr "Bildigi spirografon"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:615
msgid "Renders a Spyrograph pattern"
msgstr "Bildigas ŝablonon de spirografo"

#: operations/workshop/external/v4l2.c:25
msgid "video device path"
msgstr "vojo de vidaparato"

#: operations/workshop/external/v4l2.c:774
msgid "Video4Linux2 Frame Source"
msgstr "Video4Linux2-kadra fonto"

#: operations/workshop/external/v4l2.c:776
msgid "Video4Linux2 input, webcams framegrabbers and similar devices."
msgstr "Video4Linux2-enigo, retkameraoj, framkaptigiloj kaj similaj aparatoj."

#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:29
#: src/kvirc/ui/KviMaskEditor.cpp:197
#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:217 browser.c:48
#: browser/dlg_browser.c:114 browser/dlg_browser.c:128
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1322
msgid "Mask"
msgstr "Masko"

#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:30
msgid "Unseeded region color"
msgstr "Koloro de nesemita regiono"

#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:33
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
msgid "Invert mask"
msgstr "Inversigi maskon"

#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:35
msgid "Seed edges"
msgstr "Semi randojn"

#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:36
msgid "Whether the image edges are also seeded"
msgstr "Ĉu la randoj de la bildo ankaŭ estu semitaj"

#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:524
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "Voronoi-diagramo"

#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:533
msgid "Paints each non-seed pixel with the color of the nearest seed pixel."
msgstr ""
"Kolorigas ĉiun ne-semitan bilderon per la koloro de la plej proksima semita "
"bildero."

#: operations/workshop/generated/average.c:110
msgid "Image blending operation 'average' (<tt>c = (cA + aB)/2</tt>)"
msgstr "Bilda miks-operacio 'average' (<tt>c = (cA + aB)/2</tt>)"

#: operations/workshop/generated/blend-reflect.c:110
msgid ""
"Image blending operation 'blend-reflect' (<tt>c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / (1.0-"
"cB)</tt>)"
msgstr ""
"Bilda miks-operacio 'blend-reflect' (<tt>c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / (1.0-cB)</"
"tt>)"

#: operations/workshop/generated/negation.c:110
msgid ""
"Image blending operation 'negation' (<tt>c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB)</tt>)"
msgstr "Bilda miks-operacio 'negation' (<tt>c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB)</tt>)"

#: operations/workshop/generated/soft-burn.c:110
msgid ""
"Image blending operation 'soft-burn' (<tt>c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 - "
"cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB</tt>)"
msgstr ""
"Bilda miks-operacio 'soft-burn' (<tt>c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 - "
"cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB</tt>)"

#: operations/workshop/generated/soft-dodge.c:110
msgid ""
"Image blending operation 'soft-dodge' (<tt>c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 - "
"cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA</tt>)"
msgstr ""
"Bilda miks-operacio 'soft-dodge' (<tt>c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 - "
"cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA</tt>)"

#: operations/workshop/generated/subtractive.c:110
msgid "Image blending operation 'subtractive' (<tt>c = cA+cB-1.0</tt>)"
msgstr "Bilda miks-operacio 'subtractive' (<tt>c = cA+cB-1.0</tt>)"

#: operations/workshop/gradient-map.c:29
msgid "Color 3"
msgstr "Koloro 3"

#: operations/workshop/gradient-map.c:31
msgid "Color 4"
msgstr "Koloro 4"

#: operations/workshop/gradient-map.c:32
msgid "Stop 4"
msgstr "Halto 4"

#: operations/workshop/gradient-map.c:33
msgid "Color 5"
msgstr "Koloro 5"

#: operations/workshop/gradient-map.c:34
msgid "Stop 5"
msgstr "Halto 5"

#: operations/workshop/gradient-map.c:240
msgid "Gradient Map"
msgstr "Gradienta mapo"

#: operations/workshop/gradient-map.c:243
msgid "Applies a color gradient."
msgstr "Aplikas koloran gradienton."

#: operations/workshop/integral-image.c:25
msgid "squared integral"
msgstr "kvadrata integralo"

#: operations/workshop/integral-image.c:26
msgid "Add squared values sum to the output"
msgstr "Aldoni sumon de kvadrataj valoroj al la eligo"

#: operations/workshop/integral-image.c:252
msgid "Integral Image"
msgstr "Integrala bildo"

#: operations/workshop/integral-image.c:254
msgid "Compute integral and squared integral image"
msgstr "Komputi integralan kaj kvadrate-integralan bildon"

#: operations/workshop/rawbayer-load.c:156
msgid ""
"Raw image loader, wrapping dcraw with pipes, provides the raw bayer grid as "
"grayscale, if the fileformat is .rawbayer it will use this loader instead of "
"the normal dcraw loader, if the fileformat is .rawbayerS it will swap the "
"returned 16bit numbers (the pnm loader is apparently buggy)"
msgstr ""
"Kruda bildoŝargilo, envolvanta dcraw per tuboj, provizas la krudan Bayer-"
"kradon kiel grizskalo; se la dosierformo estas .rawbayer ĝi uzos ĉi tiun "
"ŝargilon anstataŭ la normala dcraw-ŝargilo; se la dosierformo estas ."
"rawbayerS ĝi interŝanĝos la redonitajn 16-bitajn nombrojn (la pnm-ŝargilo "
"ŝajne misfunkcias)"

#: operations/workshop/segment-kmeans.c:27
#: operations/workshop/segment-kmeans.c:28
msgid "Number of clusters"
msgstr "Nombro de aretoj"

#: operations/workshop/segment-kmeans.c:32
msgid "Max. Iterations"
msgstr "Maks. iteracioj"

#: operations/workshop/segment-kmeans.c:33
msgid "Maximum number of iterations"
msgstr "Maksimuma nombro de iteracioj"

#: operations/workshop/segment-kmeans.c:391
msgid "K-means Segmentation"
msgstr "Segmentado per K-means"

#: operations/workshop/segment-kmeans.c:393
msgid "Segment colors using K-means clustering"
msgstr "Segmenti kolorojn per K-means-areteco"

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:26
msgid "Hue selection center"
msgstr "Centro de nuanco-elekto"

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:27
msgid "Center of Hue selection interval  "
msgstr "Centro de nuanco-elekta intervalo  "

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:30
msgid "Hue selection width"
msgstr "Larĝo de nuanco-elekto"

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:31
msgid "Width of Hue selection interval  "
msgstr "Larĝo de nuanco-elekta intervalo  "

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:39
msgid "Saturation adjustment"
msgstr "Ĝustigo de satureco"

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:170
msgid "Selective Hue-Saturation"
msgstr "Selektiva nuanco-satureco"

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:173
msgid "Selective adjust Hue, Saturation and Lightness"
msgstr "Selektive ĝustigi nuancon, saturecon kaj helecon"

#: operations/workshop/shuffle-search.c:32
msgid "How many times to run optimization"
msgstr "Kiomfoje ruli la optimumigon"

#: operations/workshop/shuffle-search.c:38
msgid "Chance"
msgstr "Probablo"

#: operations/workshop/shuffle-search.c:39
msgid "Chance of doing optimization"
msgstr "Probablo fari optimumigon"

#: operations/workshop/shuffle-search.c:49
msgid "Only used if no aux image is provided"
msgstr "Nur uzata se neniu aux bildo estas provizita"

#: operations/workshop/shuffle-search.c:53
msgid "Center bias"
msgstr "Centra biaso"

#: operations/workshop/shuffle-search.c:592
msgid "Optimize Dither"
msgstr "Optimaligi Dither"

#: operations/workshop/shuffle-search.c:595
msgid ""
"Shuffles pixels, and quantization with neighbors to optimize dither, by "
"shuffling neighboring pixels."
msgstr ""
"Permutas bilderojn, kaj faras kvantigon kun najbaroj por optimumigi dither-"
"on, per permutado de najbaraj bilderoj."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 translate_tmp:194
#: translate_tmp:176
#, fuzzy
msgid "Zoom:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_eo.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Zomo:\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_eo.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi:"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. the position labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 ../data/ui/object-editor.ui.h:34
#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:470
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:559
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1124
#: ../share/ui/page-properties.glade:282 ../share/ui/statusbar.ui:141
#: ../share/ui/toolbar-node.ui:443 ../share/ui/toolbar-select.ui:401
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 ../data/ui/object-editor.ui.h:35
#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:471
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:560
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1098
#: ../share/ui/page-properties.glade:297 ../share/ui/statusbar.ui:152
#: ../share/ui/toolbar-node.ui:474 ../share/ui/toolbar-select.ui:426
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:336
msgid "x1"
msgstr "x1"

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:342
msgid "y1"
msgstr "y1"

#: ../lib/library-strings.c:1
msgid "Compose two functions"
msgstr "Komponi du funkciojn"

#: ../lib/library-strings.c:2
msgid ""
"Compose a function with itself n times, passing x as argument, and returning "
"x if n == 0"
msgstr ""
"Komponi funkcion kun si mem n fojojn, doni x kiel argumenton, kaj liveri x "
"se n == 0"

#: ../lib/library-strings.c:3
msgid ""
"Print a table of values for f(n) for numbers from vector v, or if v is a "
"number for integers from 1 to v"
msgstr ""
"Montri tabelon de valoroj de f(n) uzante nombrojn el vektoro v, aŭ se v "
"estas nombro, uzante entjerojn de 1 al v"

#: ../lib/library-strings.c:4
msgid "Make a string"
msgstr "Fari ĉenon"

#: ../lib/library-strings.c:5
msgid "Tolerance of the Chop function"
msgstr "Tolero de la funkcio Chop"

#: ../lib/library-strings.c:6
msgid "How many iterations to try to find the limit for continuity and limits"
msgstr ""
"Provi kiom da iteracioj por trovi la limeson por kontinueco kaj limesoj"

#: ../lib/library-strings.c:7
msgid ""
"How many successive steps to be within tolerance for calculation of "
"continuity"
msgstr ""
"Esti kiom da sinsekvaj paŝoj en la tolera intervalo por kalkulado de "
"kontinueco"

#: ../lib/library-strings.c:8
msgid "Tolerance for continuity of functions and for calculating the limit"
msgstr "Tolero por kontinueco de funkcio kaj kalkulado de limesoj"

#: ../lib/library-strings.c:9
msgid "How many iterations to try to find the limit for derivative"
msgstr "Provi kiom da iteracioj por trovi la limeson por derivaĵo"

#: ../lib/library-strings.c:10
msgid ""
"How many successive steps to be within tolerance for calculation of "
"derivative"
msgstr ""
"Esti kiom da sinsekvaj paŝoj en la tolera intervalo por kalkulado de derivaĵo"

#: ../lib/library-strings.c:11
msgid "Tolerance for calculating the derivatives of functions"
msgstr "Tolero por kalkulado de derivaĵoj de funkcioj"

#: ../lib/library-strings.c:12
msgid "Tolerance of the ErrorFunction (used for complex values only)"
msgstr "Tolero de la funkcio ErrorFunction (uzata nur por kompleksaj nombroj)"

#: ../lib/library-strings.c:13
msgid "Tolerance of the GaussDistribution function"
msgstr "Tolero de la funkcio GaussDistribution"

#: ../lib/library-strings.c:14
msgid "The function used for numerical integration in NumericalIntegral"
msgstr "La funkcio uzita por nombra integrado en NumericalIntegral"

#: ../lib/library-strings.c:15
msgid "Steps to perform in NumericalIntegral"
msgstr "Kiom da ŝtupoj fari en NumericalIntegral"

#: ../lib/library-strings.c:16
msgid "How many iterations to try for InfiniteSum and InfiniteProduct"
msgstr "Provi kiom da iteracioj por InfiniteSum kaj InfiniteProduct"

#: ../lib/library-strings.c:17
msgid ""
"How many successive steps to be within tolerance for InfiniteSum and "
"InfiniteProduct"
msgstr ""
"Esti kiom da sinsekvaj paŝoj en la tolera intervalo por InfiniteSum kaj "
"InfiniteProduct"

#: ../lib/library-strings.c:18
msgid "Tolerance for InfiniteSum and InfiniteProduct"
msgstr "Tolero de la funkcioj InfiniteSum kaj InfiniteProduct"

#: ../lib/library-strings.c:19 ../src/eval.c:6726
msgid "Absolute value"
msgstr "Absoluta valoro"

#: ../lib/library-strings.c:20
msgid "Replace very small number with zero"
msgstr "Anstataŭigi tre etan nombron per nulo"

#: ../lib/library-strings.c:21
msgid "Return the fractional part of a number"
msgstr "Liveri la frakcian parton de nombro"

#: ../lib/library-strings.c:22
msgid "Return the sign (-1,0,1)"
msgstr "Liveri la signon (-1,0,1)"

#: ../lib/library-strings.c:23
msgid ""
"Logarithm of any base (calls DiscreteLog if in modulo mode), if base is not "
"given, e is used"
msgstr ""
"Logaritmo kun iu ajn bazo (alvokas DiscreteLog en modula reĝimo), se bazo ne "
"estas donita, e estas uzata"

#: ../lib/library-strings.c:24
msgid "The arccos (inverse cos) function"
msgstr "La funkcio arccos (inversa kosinuso)"

#: ../lib/library-strings.c:25
msgid "The arccosh (inverse cosh) function"
msgstr "La funkcio arccosh (inversa hiperbola kosinuso)"

#: ../lib/library-strings.c:26
msgid "The arccot (inverse cot) function"
msgstr "La funkcio arccot (inversa kotangento)"

#: ../lib/library-strings.c:27
msgid "The arccoth (inverse coth) function"
msgstr "La funkcio arccoth (inversa hiperbola kotangento)"

#: ../lib/library-strings.c:28
msgid "The inverse cosecant function"
msgstr "La inversa funkcio de cosekanto"

#: ../lib/library-strings.c:29
msgid "The inverse hyperbolic cosecant function"
msgstr "La inversa funkcio de hiperbola cosekanto"

#: ../lib/library-strings.c:30
msgid "The inverse secant function"
msgstr "La inversa funkcio de sekanto"

#: ../lib/library-strings.c:31
msgid "The inverse hyperbolic secant function"
msgstr "La inversa funkcio de hiperbola sekanto"

#: ../lib/library-strings.c:32
msgid "The arcsin (inverse sin) function"
msgstr "La funkcio arcsin (inversa sinuso)"

#: ../lib/library-strings.c:33
msgid "The arcsinh (inverse sinh) function"
msgstr "La funkcio arcsinh (inversa hiperbola sinuso)"

#: ../lib/library-strings.c:34
msgid "The arctanh (inverse tanh) function"
msgstr "La funkcio arctanh (inversa hiperbola tangento)"

#: ../lib/library-strings.c:35
msgid "The cotangent function"
msgstr "La funkcio kotangento"

#: ../lib/library-strings.c:36
msgid "The hyperbolic cotangent function"
msgstr "La hiperbola kotangenta funkcio"

#: ../lib/library-strings.c:37
msgid "The cosecant function"
msgstr "La funkcio kosekanto"

#: ../lib/library-strings.c:38
msgid "The hyperbolic cosecant function"
msgstr "La hiperbola kosekanta funkcio"

#: ../lib/library-strings.c:39
msgid "The secant function"
msgstr "La funkcio sekanto"

#: ../lib/library-strings.c:40
msgid "The hyperbolic secant function"
msgstr "La hiperbola sekanta funkcio"

#: ../lib/library-strings.c:41
msgid "The hyperbolic tangent function"
msgstr "La hiperbola tangenta funkcio"

#: ../lib/library-strings.c:42
msgid "Are a and b relatively prime?"
msgstr "Ĉu a kaj b estas primaj inter si?"

#: ../lib/library-strings.c:43
msgid "Return the nth Bernoulli number"
msgstr "Liveri la n-an nombron de Bernoulli"

#: ../lib/library-strings.c:44
msgid ""
"Find the x that solves the system given by the vector a and modulo the "
"elements of m, using the Chinese Remainder Theorem"
msgstr ""
"Trovu x kiu solvas la sistemon estiĝatan per la vektoro a, kaj modulitan per "
"elementoj de m, uzante la Ĉina restteremo"

#: ../lib/library-strings.c:45
msgid ""
"Given two factorizations, give the factorization of the product, see "
"Factorize"
msgstr "El du faktorigoj, liveri la faktorigon de la produto, vidu Factorize"

#: ../lib/library-strings.c:46
msgid "Convert a vector of values indicating powers of b to a number"
msgstr "Konverti vektoron de valoroj indikantaj potencojn de b al nombro"

#: ../lib/library-strings.c:47
msgid "Convert a number to a vector of powers for elements in base b"
msgstr "Konverti nombron al vektoro de potencoj por elementoj en bazo b"

#: ../lib/library-strings.c:48
msgid ""
"Find discrete log of n base b in F_q where q is a prime using the Silver-"
"Pohlig-Hellman algorithm"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:49
msgid ""
"Compute phi(n), the Euler phi function, that is the number of integers "
"between 1 and n relatively prime to n"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:50
msgid "Return all factors of a number"
msgstr "Liveri ĉiuj faktoroj de nombro"

#: ../lib/library-strings.c:51
msgid ""
"Attempt Fermat factorization of n into (t-s)*(t+s), returns t and s as a "
"vector if possible, null otherwise"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:52
msgid "Find the first primitive element in F_q (q must be a prime)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:53
msgid "Find a random primitive element in F_q (q must be a prime)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:54
msgid ""
"Compute discrete log base b of n in F_q (q a prime) using the factor base "
"S.  S should be a column of primes possibly with second column precalculated "
"by IndexCalculusPrecalculation."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:55
msgid ""
"Run the precalculation step of IndexCalculus for logarithms base b in F_q (q "
"a prime) for the factor base S (where S is a column vector of primes).  The "
"logs will be precalculated and returned in the second column."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:56
msgid "Test if Mp is a Mersenne prime using a table"
msgstr "Kontroli se Mp estas prima per tabelo"

#: ../lib/library-strings.c:57
msgid "Tests if a rational number is a perfect power"
msgstr "Kontroli se racionala nombro estas perfekta potenco"

#: ../lib/library-strings.c:58
msgid ""
"Check if g is primitive in F_q, where q is a prime.  If q is not prime "
"results are bogus."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:59
msgid ""
"Check if g is primitive in F_q, where q is a prime and f is a vector of "
"prime factors of q-1.  If q is not prime results are bogus."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:60
msgid ""
"If n is a pseudoprime base b but not a prime, that is if b^(n-1) == 1 mod n"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:61
msgid "Test if n is a strong pseudoprime to base b but not a prime"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:62
msgid ""
"Return the residue of a mod n with the least absolute value (in the interval "
"-n/2 to n/2)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:63
msgid "Test if Mp is a Mersenne prime using the Lucas-Lehmer test"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:64
msgid "Return all maximal prime power factors of a number"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:65
msgid "Vector with the known Mersenne prime exponents"
msgstr "Vektoro kun la konataj eksponentoj de primoj de Mersenne"

#: ../lib/library-strings.c:66
msgid "Return the Moebius mu function evaluated in n"
msgstr "Liveri la valoro de funkcio mu de Moebius ĉe n"

#: ../lib/library-strings.c:67
msgid "Returns the p-adic valuation (number of trailing zeros in base p)."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:68
msgid "Compute a^b mod m"
msgstr "Kalkuli a^b mod m"

#: ../lib/library-strings.c:69
msgid "Return all prime factors of a number"
msgstr "Liveri ĉiujn primajn faktorojn de nombro"

#: ../lib/library-strings.c:70
msgid "Pseudoprime test, true if and only if b^(n-1) == 1 (mod n)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:71
msgid "Removes all instances of the factor m from the number n"
msgstr "Forpreni ĉiujn aperojn de la faktoro m el la nombro n"

#: ../lib/library-strings.c:72
msgid ""
"Find discrete log of n base b in F_q where q is a prime using the Silver-"
"Pohlig-Hellman algorithm, given f being the factorization of q-1"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:73
msgid ""
"Find square root of n mod p (a prime). Null is returned if not a quadratic "
"residue."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:74
msgid ""
"Apply a function over all entries of a matrix and return a matrix of the "
"results"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:75
msgid ""
"Apply a function over all entries of 2 matrices (or 1 value and 1 matrix) "
"and return a matrix of the results"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:76
msgid "Remove column(s) and row(s) from a matrix"
msgstr "Forigi kolumno(j)n kaj linio(j)n el matrico"

#: ../lib/library-strings.c:77
msgid "Calculate the kth compound matrix of A"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:78
msgid "Delete a column of a matrix"
msgstr "Forigi kolumnon de matrico"

#: ../lib/library-strings.c:79
msgid "Delete a row of a matrix"
msgstr "Forigi linion de matrico"

#: ../lib/library-strings.c:80
msgid "Get the dot product of two vectors (no conjugates)"
msgstr "Liveri la punktan produton de du vektoroj (sen konjugado)"

#: ../lib/library-strings.c:81
msgid "Zero out entries above the diagonal"
msgstr "Nuligi elementojn super la diagonalo"

#: ../lib/library-strings.c:82
msgid "Make diagonal matrix from a vector"
msgstr "Fari diagonalan matricon de vektoro"

#: ../lib/library-strings.c:83
msgid "Make column vector out of matrix by putting rows after each other"
msgstr "Fari kolumnan vektoron el matrico metante liniojn unu super la alia"

#: ../lib/library-strings.c:84
msgid "Make column vector out of matrix by putting columns above each other"
msgstr "Fari kolumnan vektoron el matrico metante kolumnojn unu super la alia"

#: ../lib/library-strings.c:85
msgid "Calculate the product of all elements in a matrix"
msgstr "Kalkuli la produton de ĉiuj elementoj en matrico"

#: ../lib/library-strings.c:86
msgid "Calculate the sum of all elements in a matrix"
msgstr "Kalkuli la sumon de ĉiuj elementoj en matrico"

#: ../lib/library-strings.c:87
msgid "Calculate the sum of squares of all elements in a matrix"
msgstr "Kalkuli la sumon de kvadratoj de ĉiuj elementoj en matrico"

#: ../lib/library-strings.c:88
msgid "Get the outer product of two vectors"
msgstr "Liveri la eksteran produton de du vektoroj"

#: ../lib/library-strings.c:89
msgid "Reverse elements in a vector"
msgstr "Inversigi elementojn en vektoro"

#: ../lib/library-strings.c:90
msgid "Calculate sum of each row in a matrix"
msgstr "Kalkuli la sumon de ĉiu linio de matrico"

#: ../lib/library-strings.c:91
msgid "Calculate sum of squares of each row in a matrix"
msgstr "Kalkuli la sumon de kvadratoj de ĉiu linio de matrico"

#: ../lib/library-strings.c:92
msgid "Shuffle elements in a vector"
msgstr "Miksi elementojn de vektoro"

#: ../lib/library-strings.c:93
msgid "Sort vector elements"
msgstr "Ordigi elementojn de vektoro"

#: ../lib/library-strings.c:94
msgid "Removes any all-zero rows of M"
msgstr "Forigi ĉiujn nulajn liniojn de M"

#: ../lib/library-strings.c:95
msgid "Return column(s) and row(s) from a matrix"
msgstr "Liveri kolumno(j)n kaj linio(j)n de matrico"

#: ../lib/library-strings.c:96
msgid "Swap two rows in a matrix"
msgstr "Interŝanĝi du liniojn de matrico"

#: ../lib/library-strings.c:97
msgid "Zero out entries below the diagonal"
msgstr "Nuligi elementojn sub la diagonalo"

#: ../lib/library-strings.c:98
msgid "Get the auxiliary unit matrix of size n"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:99
msgid "Evaluate (v,w) with respect to the bilinear form given by the matrix A"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:100
msgid ""
"Return a function that evaluates two vectors with respect to the bilinear "
"form given by A"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:101
msgid "Get the characteristic polynomial as a vector"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:102
msgid "Get the characteristic polynomial as a function"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:103
msgid "Get a basis matrix for the columnspace of a matrix"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:104
msgid ""
"Return the commutation matrix K(m,n) which is the unique m*n by m*n matrix "
"such that K(m,n) * MakeVector(A) = MakeVector(A.') for all m by n matrices A."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:105
msgid "Companion matrix of a polynomial (as vector)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:106
msgid "Conjugate transpose of a matrix (adjoint)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:107 ../lib/library-strings.c:108
msgid "Calculate convolution of two horizontal vectors"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:109
msgid "CrossProduct of two vectors in R^3"
msgstr "Kruca produto de du vektoroj en R^3"

#: ../lib/library-strings.c:110
#, fuzzy
msgid "Get the determinantal divisors of an integer matrix"
msgstr "Liveri la determinanton de matrico"

#: ../lib/library-strings.c:111
msgid "Direct sum of matrices"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:112
msgid "Direct sum of a vector of matrices"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:113
msgid ""
"Get the eigenvalues of a matrix (Currently only for up to 4x4 or triangular "
"matrices)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:114
msgid ""
"Get the eigenvalues and eigenvectors of a matrix (Currently only for up to "
"2x2 matrices)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:115
msgid ""
"Apply the Gram-Schmidt process (to the columns) with respect to inner "
"product given by B (if not given use Hermitian product)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:116
msgid "Hankel matrix"
msgstr "Matrico de Hankel"

#: ../lib/library-strings.c:117
msgid "Hilbert matrix of order n"
msgstr "Matrico de Hilbert de n-a ordo"

#: ../lib/library-strings.c:118
msgid "Get the image (columnspace) of a linear transform"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:119
msgid "Get the Inf Norm of a vector"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:120
#, fuzzy
msgid "Get the invariant factors of a square integer matrix"
msgstr "Liveri la determinanton de matrico"

#: ../lib/library-strings.c:121
msgid "Inverse Hilbert matrix of order n"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:122
msgid "Is a matrix Hermitian"
msgstr "Ĉu matrico estas Hermitia"

#: ../lib/library-strings.c:123
msgid "Test if a vector is in a subspace"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:124
msgid ""
"Is a matrix (or number) invertible (Integer matrix is invertible if and only "
"if it is invertible over the integers)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:125
msgid "Is a matrix (or number) invertible over a field"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:126
msgid "Is a matrix normal"
msgstr "Ĉu matrico estas normala"

#: ../lib/library-strings.c:127
msgid "Is a matrix positive definite"
msgstr "Ĉu matrico estas pozitive difinita"

#: ../lib/library-strings.c:128
msgid "Is a matrix positive semidefinite"
msgstr "Ĉu matrico estas pozitive duondifinita"

#: ../lib/library-strings.c:129
msgid "Is a matrix skew-Hermitian"
msgstr "Ĉu matrico estas kontraŭhermita"

#: ../lib/library-strings.c:130
msgid "Is a matrix unitary"
msgstr "Ĉu matrico estas unita"

#: ../lib/library-strings.c:131
msgid "Get the Jordan block corresponding to lambda and n"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:132
msgid "Get the kernel (nullspace) of a linear transform"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:133
msgid "Compute the Kronecker product of two matrices"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:134
msgid ""
"Get the LU decomposition of A and store the result in the L and U which "
"should be references.  If not possible returns false."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:135
msgid "Get the i-j minor of a matrix"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:136
msgid "Return the columns that are not the pivot columns of a matrix"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:137
msgid "Get the p Norm (or 2 Norm if no p is supplied) of a vector"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:138
msgid "Get the nullity of a matrix"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:139
msgid "Get the orthogonal complement of the columnspace"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:140
msgid ""
"Projection of vector v onto subspace W given a sesquilinear form B (if not "
"given use Hermitian product)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:141
msgid "Get the QR decomposition of A, returns R and Q can be a reference"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:142
msgid "Get the rank of a matrix"
msgstr "Liveri la rango de matrico"

#: ../lib/library-strings.c:143
msgid "Return the Rayleigh quotient of a matrix and a vector"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:144
msgid ""
"Compute an eigenvalue using the Rayleigh Quotient Iteration method until we "
"are epsilon from eigenvalue or for maxiter iterations"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:145
msgid "Rosser matrix, a classic symmetric eigenvalue test problem"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:146
msgid "Rotation around origin in R^2"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:147
msgid "Rotation around origin in R^3 about the x-axis"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:148
msgid "Rotation around origin in R^3 about the y-axis"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:149
msgid "Rotation around origin in R^3 about the z-axis"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:150
msgid "Get a basis matrix for the rowspace of a matrix"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:151
msgid ""
"Evaluate (v,w) with respect to the sesquilinear form given by the matrix A"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:152
msgid ""
"Return a function that evaluates two vectors with respect to the "
"sesquilinear form given by A"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:153
msgid "Smith Normal Form for fields (will end up with 1's on the diagonal)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:154
msgid "Smith Normal Form for square integer matrices"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:155
msgid ""
"Return the Toeplitz matrix constructed given the first column c and "
"(optionally) the first row r."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:156
msgid "Calculate the trace of a matrix"
msgstr "Kalkuli la spuron de matrico"

#: ../lib/library-strings.c:157
msgid "Transpose of a matrix"
msgstr "Transponaĵo de matrico"

#: ../lib/library-strings.c:158
msgid "Return the Vandermonde matrix"
msgstr "Liveri la matricon de Vandermonde"

#: ../lib/library-strings.c:159
msgid "The angle of two vectors, given an inner product"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:160
msgid "The direct sum of the vector spaces M and N"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:161
msgid "Intersection of the subspaces given by M and N"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:162
msgid ""
"The sum of the vector spaces M and N, that is {w | w=m+n, m in M, n in N}"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:163
msgid "Get the classical adjoint (adjugate) of a matrix"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:164
msgid "Compute the Column Reduced Echelon Form"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:165
msgid "Get nth Catalan number"
msgstr "Liveri n-an nombron de Catalan"

#: ../lib/library-strings.c:166
msgid "Double factorial: n(n-2)(n-4)..."
msgstr "Duobla faktorialo: n(n-2)(n-4)..."

#: ../lib/library-strings.c:167
msgid "Factorial: n(n-1)(n-2)..."
msgstr "Faktorialo: n(n-1)(n-2)..."

#: ../lib/library-strings.c:168
msgid "Falling factorial: (n)_k = n(n-1)...(n-(k-1))"
msgstr "Falanta faktorialo: (n)_k = n(n-1)...(n-(k-1))"

#: ../lib/library-strings.c:169
msgid "Calculate nth Fibonacci number"
msgstr "Kalkuli n-an nombro de Fibonacci"

#: ../lib/library-strings.c:170
msgid "Calculate the Frobenius number for a coin problem"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:171
msgid ""
"Galois matrix given a linear combining rule (a_1*x_1+...+a_n*x_n=x_(n+1))"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:172
msgid "Use greedy algorithm to find c, for c . v = n.  (v must be sorted)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:173
msgid "Harmonic Number, the nth harmonic number of order r"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:174
msgid ""
"Hofstadter's function q(n) defined by q(1)=1, q(2)=1, q(n)=q(n-q(n-1))+q(n-"
"q(n-2))"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:175
msgid "Compute linear recursive sequence using Galois stepping"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:176
msgid "Calculate multinomial coefficients"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:177
msgid "Get the Pascal's triangle as a matrix"
msgstr "Liveri triangulon de Pascal kiel matricon"

#: ../lib/library-strings.c:178
msgid "(Pochhammer) Rising factorial: (n)_k = n(n+1)...(n+(k-1))"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:179
msgid "Stirling number of the first kind"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:180
msgid "Stirling number of the second kind"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:181
msgid "Subfactorial: n! times sum_{k=0}^n (-1)^k/k!"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:182
msgid "Calculate the nth triangular number"
msgstr "Kalkuli la n-an triangularan nombron"

#: ../lib/library-strings.c:183
msgid "Calculate permutations"
msgstr "Kalkuli permutaĵojn"

#: ../lib/library-strings.c:184
msgid ""
"Integration of f by Composite Simpson's Rule on the interval [a,b] with the "
"number of steps calculated by the fourth derivative bound and the desired "
"tolerance"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:185
msgid ""
"Attempt to calculate derivative by trying first symbolically and then "
"numerically"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:186
msgid ""
"Return a function which is the even periodic extension of f defined on the "
"interval [0,L]"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:187
msgid ""
"Return a function which is a Fourier series with the coefficients given by "
"the vectors a (sines) and b (cosines).  Note that a@(1) is the constant "
"coefficient!"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:188
msgid "Try to calculate an infinite product for a single parameter function"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:189
msgid ""
"Try to calculate an infinite product for a double parameter function with "
"func(arg,n)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:190
msgid "Try to calculate an infinite sum for a single parameter function"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:191
msgid ""
"Try to calculate an infinite sum for a double parameter function with "
"func(arg,n)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:192
msgid ""
"Try and see if a real-valued function is continuous at x0 by calculating the "
"limit there"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:193
msgid ""
"Test for differentiability by approximating the left and right limits and "
"comparing"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:194
msgid "Calculate the left limit of a real-valued function at x0"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:195
msgid ""
"Calculate the limit of a real-valued function at x0.  Tries to calculate "
"both left and right limits."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:196
msgid "Integration by midpoint rule"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:197
msgid "Attempt to calculate numerical derivative"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:198
msgid ""
"Numerically compute the coefficients for a cosine Fourier series for a "
"function on [0,L] up to the Nth coefficient."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:199
msgid ""
"Return a function which is the Fourier cosine series of f on [0,L] with "
"coefficients up to N computed numerically"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:200
msgid ""
"Numerically compute the coefficients for a Fourier series with half-period L "
"up to the Nth coefficient."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:201
msgid ""
"Return a function which is the Fourier series of f with half-period L with "
"coefficients up to N computed numerically"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:202
msgid ""
"Numerically compute the coefficients for a sine Fourier series for a "
"function on [0,L] up to the Nth coefficient."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:203
msgid ""
"Return a function which is the Fourier sine series of f on [0,L] with "
"coefficients up to N computed numerically"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:204
msgid ""
"Integration by rule set in NumericalIntegralFunction of f from a to b using "
"NumericalIntegralSteps steps"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:205
msgid "Attempt to calculate numerical left derivative"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:206
msgid "Attempt to calculate the limit of f(step_fun(i)) as i goes from 1 to N"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:207
msgid "Attempt to calculate numerical right derivative"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:208
msgid ""
"Return a function which is the odd periodic extension of f defined on the "
"interval [0,L]"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:209
msgid "Compute one-sided derivative using five point formula"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:210
msgid "Compute one-sided derivative using three-point formula"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:211
msgid ""
"Return a function which is the periodic extension of f defined on the "
"interval [a,b]"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:212
msgid "Calculate the right limit of a real-valued function at x0"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:213
msgid "Compute two-sided derivative using five-point formula"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:214
msgid "Compute two-sided derivative using three-point formula"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:215
msgid "argument (angle) of complex number"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:216
msgid "Dirichlet kernel of order n"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:217
msgid "Returns 1 if and only if all elements are zero"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:218
msgid "Fejer kernel of order n"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:219
msgid "Returns 1 if and only if all elements are equal"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:220
msgid ""
"Principal branch of the Lambert W function for real values greater than or "
"equal to -1/e"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:221
msgid ""
"The minus-one branch of the Lambert W function for real values between -1/e "
"and 0"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:222
msgid "Find the first value where f(x)=0"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:223
msgid "Moebius mapping of the disk to itself mapping a to 0"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:224
msgid ""
"Moebius mapping using the cross ratio taking z2,z3,z4 to 1,0, and infinity "
"respectively"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:225
msgid ""
"Moebius mapping using the cross ratio taking infinity to infinity and z2,z3 "
"to 1 and 0 respectively"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:226
msgid ""
"Moebius mapping using the cross ratio taking infinity to 1 and z3,z4 to 0 "
"and infinity respectively"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:227
msgid ""
"Moebius mapping using the cross ratio taking infinity to 0 and z2,z4 to 1 "
"and infinity respectively"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:228
msgid ""
"Poisson kernel on D(0,1) (not normalized to 1, that is integral of this is "
"2pi)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:229
msgid "Poisson kernel on D(0,R) (not normalized to 1)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:230
msgid ""
"The unit step function = 0 for x<0, 1 otherwise.  This is the integral of "
"the Dirac Delta function."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:231
msgid "The cis function, that is cos(x)+i*sin(x)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:232
msgid "Convert degrees to radians"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:233
msgid "Convert radians to degrees"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:234
msgid "Find roots of a cubic polynomial (given as vector of coefficients)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:235
msgid ""
"Use classical Euler's method to numerically solve y'=f(x,y) for initial x0,"
"y0 going to x1 with n increments, returns y at x1"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:236
msgid ""
"Use classical Euler's method to numerically solve y'=f(x,y) for initial x0,"
"y0 going to x1 with n increments, returns an n+1 by 2 matrix of values"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:237
msgid ""
"Find root of a function using the bisection method to within TOL tolerance "
"in up to N iterations.  f(a) and f(b) must have opposite signs."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:238
msgid ""
"Find root of a function using the method of false position to within TOL "
"tolerance in up to N iterations.  f(a) and f(b) must have opposite signs."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:239
msgid "Find root of a function using the Muller's method"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:240
msgid ""
"Find root of a function using the secant method to within TOL tolerance in "
"up to N iterations.  f(a) and f(b) must have opposite signs."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:241
msgid ""
"Attempt to find a zero of a function f with derivative df and second "
"derivative ddf using Halley's method, returning after two successive values "
"are within epsilon or after maxn tries (then returns null)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:242
msgid ""
"Attempt to find a zero of a function f with derivative df using Newton's "
"method, returning after two successive values are within epsilon or after "
"maxn tries (then returns null)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:243
msgid "Find roots of a polynomial (given as vector of coefficients)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:244
msgid "Find roots of a quartic polynomial (given as vector of coefficients)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:245
msgid ""
"Use classical non-adaptive Runge-Kutta of fourth order method to numerically "
"solve y'=f(x,y) for initial x0,y0 going to x1 with n increments, returns y "
"at x1"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:246
msgid ""
"Use classical non-adaptive Runge-Kutta of fourth order method to numerically "
"solve y'=f(x,y) for initial x0,y0 going to x1 with n increments, returns an "
"n+1 by 2 matrix of values"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:247
msgid "Calculate average of an entire matrix"
msgstr "Kalkuli la meznombron de tuta matrico"

#: ../lib/library-strings.c:248
msgid "Integral of the GaussFunction from 0 to x (area under the normal curve)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:249
msgid "The normalized Gauss distribution function (the normal curve)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:250
msgid "Calculate median of an entire matrix"
msgstr "Kalkuli la medianon de tuta matrico"

#: ../lib/library-strings.c:251
msgid "Calculate the population standard deviation of a whole matrix"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:252
msgid "Calculate average of each row in a matrix"
msgstr "Kalkuli la meznombron de ĉiu linio de matrico"

#: ../lib/library-strings.c:253
msgid "Calculate median of each row in a matrix"
msgstr "Kalkuli la medianon de ĉiu linio de matrico"

#: ../lib/library-strings.c:254
msgid ""
"Calculate the population standard deviations of rows of a matrix and return "
"a vertical vector"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:255
msgid ""
"Calculate the standard deviations of rows of a matrix and return a vertical "
"vector"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:256
msgid "Calculate the standard deviation of a whole matrix"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:257
msgid ""
"Attempt to find a root of a polynomial using Newton's method, returning "
"after two successive values are within epsilon or after maxn tries (then "
"returns null)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:258
msgid "Returns a set where every element of X appears only once"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:259
msgid ""
"Returns a set theoretic union of X and Y (X and Y are vectors pretending to "
"be sets)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:260
msgid ""
"For a Hilbert function that is c for degree d, given the Macaulay bound for "
"the Hilbert function of degree d+1 (The c^<d> operator from Green's proof)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:261
msgid "The c_<d> operator from Green's proof of Macaulay's Theorem"
msgstr "La operatoro c_<d> el pruvo de teoremo de Macaulay fare de Green"

#: ../lib/library-strings.c:262
msgid "Return the dth Macaulay representation of a positive integer c"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:263
msgid "Attempt to symbolically differentiate a function n times"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:264
msgid ""
"Attempt to symbolically differentiate a function n times quietly and return "
"null on failure"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:265
msgid ""
"Attempt to construct the Taylor approximation function around x0 to the nth "
"degree."
msgstr ""

#: ../src/calc.c:397
msgid "Trying to set an alias for an alias"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:976
msgid "Bad identifier for function node!"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:1026 ../src/eval.c:7234 ../src/eval.c:7441
msgid "Unexpected operator!"
msgstr "Neatendita operatoro!"

#. FIXME:
#: ../src/calc.c:1218
msgid "Cannot currently print polynomials of more than 3 vars"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:1310 ../src/calc.c:1384
msgid "NULL function!"
msgstr "NULL-a funkcio!"

#. variable and reference functions should
#. never be in the etree
#: ../src/calc.c:1374
msgid "Unexpected function type!"
msgstr "Neatendita tipo de funkcio!"

#: ../src/calc.c:1420
msgid "NULL tree!"
msgstr "NULL-a arbo!"

#: ../src/calc.c:1510 ../src/eval.c:7740
msgid "Unexpected node!"
msgstr "Neatendata nodo!"

#: ../src/calc.c:2025
#, c-format
msgid "File '%s' is a wrong version of GEL"
msgstr "Dosiero '%s' estas malĝusta versio de GEL"

#: ../src/calc.c:2075 ../src/calc.c:2089 ../src/calc.c:2103 ../src/calc.c:2116
#: ../src/calc.c:2132 ../src/calc.c:2147 ../src/calc.c:2162 ../src/calc.c:2175
#: ../src/calc.c:2181 ../src/calc.c:2188 ../src/calc.c:2202 ../src/calc.c:2213
#: ../src/calc.c:2220 ../src/calc.c:2227 ../src/calc.c:2234 ../src/calc.c:2241
#: ../src/calc.c:2248 ../src/calc.c:2255 ../src/calc.c:2262 ../src/calc.c:2269
#: ../src/calc.c:2276 ../src/calc.c:2283 ../src/calc.c:2290 ../src/calc.c:2297
#: ../src/calc.c:2304 ../src/calc.c:2311 ../src/calc.c:2327 ../src/calc.c:2345
#: ../src/calc.c:2355
msgid "Badly formed record"
msgstr "Malĝuste formita rikordo"

#: ../src/calc.c:2078 ../src/calc.c:2083 ../src/calc.c:2097 ../src/calc.c:2111
#: ../src/calc.c:2126 ../src/calc.c:2142 ../src/calc.c:2156
msgid "Record out of place"
msgstr "Rikordo en malĝusta loko"

#: ../src/calc.c:2369 ../src/calc.c:2380 ../src/calc.c:2392
msgid "Missing value for function"
msgstr "Mankas valoro de funkcio"

#: ../src/calc.c:2412
msgid "Extra dictionary for NULL function"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:2465 ../src/calc.c:3019 ../src/calc.c:3054
#, c-format
msgid "Can't open file: '%s'"
msgstr "Ne povas malfermi dosieron: '%s'"

#: ../src/calc.c:2666
msgid "Load a file into the interpreter"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:2669
msgid "Load a plugin"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:2672
msgid "List files in the current directory"
msgstr "Listi dosieroj en la aktuala dosierujo"

#: ../src/calc.c:2675 src/gnome-cmd-user-actions.cc:257 terminal.py:230
#, fuzzy
msgid "Change directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝu dosierujo"

#: ../src/calc.c:2678
msgid "Print current directory"
msgstr "Montri aktualan dosierujon"

#: ../src/calc.c:2681
msgid "Print help (or help on a function/command)"
msgstr "Montri helpon (aŭ helpon sur funkcio/komando)"

#: ../src/calc.c:2697
msgid ""
"\n"
"For a manual on using Genius and the GEL language type:\n"
msgstr ""
"\n"
"Por manlibro pri uzado de Genius kaj la lingvo GEL, tajpu:\n"

#: ../src/calc.c:2699
msgid "  manual\n"
msgstr "  manual\n"

#: ../src/calc.c:2703
msgid ""
"\n"
"For help on a specific function type:\n"
msgstr ""
"\n"
"Por helpo pri aparta funkcio, tajpu:\n"

#: ../src/calc.c:2705
msgid "  help FunctionName\n"
msgstr "  help FunctionName\n"

#: ../src/calc.c:2709
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"Komandoj:\n"

#: ../src/calc.c:2754
msgid ""
"\n"
"Undocumented:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sendokumentitaj:\n"

#. func
#. aliasfor
#. category
#: ../src/calc.c:2797
msgid "Not documented"
msgstr "Nedokumentita"

#: ../src/calc.c:2820
#, c-format
msgid "'%s' is not documented"
msgstr "'%s' ne estas dokumentita"

#: ../src/calc.c:2822
#, c-format
msgid "'%s' is not documented.  Perhaps you meant %s."
msgstr "'%s' ne estas dokumentita.  Eble vi volas %s."

#: ../src/calc.c:2832
#, c-format
msgid "%s is an alias for %s\n"
msgstr "%s estas alnomo por %s\n"

#: ../src/calc.c:2854
msgid "Parameter: "
msgstr "Parametro: "

#: ../src/calc.c:2881 ../interfaces/network.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Aliases:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomoj:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sinonimoj:"

#: ../src/calc.c:2893 src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Priskribo: %s\n"

#: ../src/calc.c:3079 ../src/calc.c:3086
#, c-format
msgid "Error changing to directory '%s': %s"
msgstr "Eraro pri ŝanĝado al dosierujon '%s': %s"

#: ../src/calc.c:3100 ../src/calc.c:3111
#, c-format
msgid "Can't expand '%s'"
msgstr "Ne povas elvolvi '%s'"

#: ../src/calc.c:3181
#, c-format
msgid "Cannot open plugin '%s'!"
msgstr "Ne povas malfermi kromprogramon '%s'!"

#: ../src/calc.c:3271
#, c-format
msgid "getcwd error: %s"
msgstr "eraro de getcwd: %s"

#: ../src/calc.c:3331
#, c-format
msgid "ERROR: 'pipe' failed: %s"
msgstr "ERARO: 'pipe' (dukto) fiaskis: %s"

#: ../src/calc.c:3338 ../src/calc.c:3345
#, c-format
msgid "ERROR: 'write' possibly failed: %s"
msgstr "ERARO: 'write' (skribi) eble fiaskis: %s"

#: ../src/calc.c:3413
msgid "ERROR: Probably corrupt stack!"
msgstr "ERARO: Eble difektita stako!"

#: ../src/calc.c:3425
msgid ""
"ERROR: 'local' in a wrong place, can only be first statement in a function!"
msgstr ""
"ERARO: 'local' en maĝusta loko, ĝi povas esti nur la unua ordono en funkcio!"

#: ../src/calc.c:3449
msgid "ERROR: Can't execute more things at once!"
msgstr "ERARO: Ne povas ruli pli da aĵoj samtempe!"

#: ../src/calc.c:3556
#, c-format
msgid "ERROR: %s before newline"
msgstr "ERARO: %s antaŭ linifino"

#: ../src/calc.c:3558
#, c-format
msgid "ERROR: %s at end of input"
msgstr "ERARO: %s ĉe fino de enigo"

#: ../src/calc.c:3565
#, c-format
msgid "ERROR: %s before '%s'"
msgstr "ERARO: %s antaŭ '%s'"

#: ../src/calc.h:32
msgid "Copyright (C) 1997-2021 Jiří (George) Lebl"
msgstr "Kopirajto (C) 1997-2021 de Jiří (George) LEBL"

#: ../src/compil.c:257
msgid "Bad value record when decompiling"
msgstr "Malbona valorrikordo dum malkompilado"

#: ../src/compil.c:550 ../src/compil.c:559
msgid "Bad tree record when decompiling"
msgstr "Malbona arbrikordo dum malkompilado"

#: ../src/eval.c:1563 ../src/eval.c:1620 ../src/eval.c:1635
msgid "Cannot compare non value or bool only matrices"
msgstr "Ne povas kompari matricoj kiu ne estas nur valoraj aŭ nur buleaj"

#. also on rationals but as integers
#: ../src/eval.c:1691 ../src/eval.c:1737
msgid "Modulo arithmetic only works on integers"
msgstr "Modula aritmetiko funkcias nur kun entjeroj"

#: ../src/eval.c:1943
msgid ""
"Can't add/subtract a scalar to non-square matrix (A + x is defined as A + "
"x*I)"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:2039
msgid "Can't add/subtract two matrices of different sizes"
msgstr "Ne eblas adicii/subtrahi du matricojn, kiu ne havas la saman grandon"

#: ../src/eval.c:2041
msgid ""
"Can't do element by element operations on two matrices of different sizes"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:2107
msgid "Can't multiply matrices of wrong sizes"
msgstr "Ne eblas multipliki matricojn de malĝustaj grandoj"

#: ../src/eval.c:2158
msgid "Powers are defined on (square matrix)^(integer) only"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:2164
msgid "Powers on matrices in modulo mode are defined on integer matrices only"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:2172
msgid "Exponent too large"
msgstr "Eksponento tro grandas"

#: ../src/eval.c:2199 ../src/eval.c:2314 ../src/eval.c:2380
msgid "Matrix appears singular and can't be inverted"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:2291
msgid "Can't divide matrices of different sizes or non-square matrices"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:2362
msgid "Can't divide by a non-square matrix"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:2780 ../src/eval.c:2807 ../src/eval.c:2828 ../src/eval.c:2852
#: ../src/eval.c:2900
msgid "Operations on functions with variable argument list not supported"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:2785
msgid ""
"Operations on functions with different number of arguments not supported"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:2905
msgid "Function creation with wrong number of arguments"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:3487 ../src/eval.c:4925
msgid "Unevaluatable function type encountered!"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:3548
msgid ""
"Variable 'i' used uninitialized.  Perhaps you meant to write '1i' for the "
"imaginary number (square root of -1)."
msgstr ""

#: ../src/eval.c:3554 ../src/eval.c:3587 ../src/eval.c:7558
#, c-format
msgid "Variable '%s' used uninitialized, perhaps you meant %s."
msgstr "Variablo '%s' uzita sen difino, eble vi celis %s."

#: ../src/eval.c:3561 ../src/eval.c:3594 ../src/eval.c:4657 ../src/eval.c:7565
#, c-format
msgid "Variable '%s' used uninitialized"
msgstr "Variablo '%s' uzita sen difino"

#: ../src/eval.c:3602 ../src/eval.c:4703
#, c-format
msgid ""
"Call of '%s' with the wrong number of arguments!\n"
"(should be %d)"
msgstr ""
"Alvoko de '%s' kun malĝusta nombro de argumentoj!\n"
"(devus esti %d)"

#: ../src/eval.c:3605
#, c-format
msgid "Trying to dereference '%s' which is not a reference!\n"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:3610
msgid "NULL reference encountered!"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:3738
msgid "Cannot compare matrices"
msgstr "Ne povas kompari matricojn"

#: ../src/eval.c:3780
msgid "Primitives must get numeric/matrix/string arguments"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:3871
msgid "Bad argument to modular operation"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:4631
#, c-format
msgid "Function '%s' used uninitialized, perhaps you meant %s."
msgstr "Funkcio '%s' uzita sen difino, eble vi volis %s."

#: ../src/eval.c:4638
#, c-format
msgid "Function '%s' used uninitialized"
msgstr "Funkcio '%s' uzita sen difino"

#: ../src/eval.c:4666
#, c-format
msgid "Can't dereference '%s'!"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:4674
msgid "Can't call a non-function!"
msgstr "Ne povas alvoki ne-funkcion!"

#: ../src/eval.c:4708
#, c-format
msgid ""
"Call of '%s' with the wrong number of arguments!\n"
"(should be greater than %d)"
msgstr ""
"Alvoko de '%s' kun malĝusta nombro de argumentoj!\n"
"(devus esti pli ol %d)"

#: ../src/eval.c:4747
#, c-format
msgid "Referencing an undefined variable %s!"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:4901
msgid "Reference function with arguments encountered!"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:4906
msgid "Unnamed reference function encountered!"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:5030
msgid "Bad type for 'for/sum/prod' loop!"
msgstr "Malbona tipo por iteracio 'for/sum/prod'!"

#: ../src/eval.c:5035
msgid "'for/sum/prod' loop increment can't be 0"
msgstr "alkremento de iteractio 'for/sum/prod' ne povas esti 0"

#: ../src/eval.c:5161
msgid "Bad type for 'for in' loop!"
msgstr "Malbona tipo por iteractio 'for in'"

#: ../src/eval.c:5329 ../src/eval.c:5362
msgid "Continue or break outside a loop, assuming \"return null\""
msgstr "Continue aŭ break ekster de iteracio, mi uzos \"return null\""

#: ../src/eval.c:5423
msgid "Wrong argument type as matrix index"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:5433
msgid "Matrix index too large"
msgstr "Matrica indico tro granda"

#: ../src/eval.c:5436
msgid "Matrix index less than 1"
msgstr "Matrica indico malpli ol 1"

#: ../src/eval.c:5459 ../src/eval.c:5474
msgid "Matrix index out of range"
msgstr "Matrica indico ekster amplekso"

#: ../src/eval.c:5523 ../src/eval.c:5591 ../src/eval.c:5749 ../src/eval.c:5790
#: ../src/eval.c:5913 ../src/eval.c:5953 ../src/eval.c:6395
#, c-format
msgid "Trying to set a protected id '%s'"
msgstr "Penante difini protectatan identigilon '%s'"

#: ../src/eval.c:5548 ../src/eval.c:5586
msgid "Indexed Lvalue not user function"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:5570 ../src/eval.c:5774 ../src/eval.c:5937
msgid "Dereference of non-identifier!"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:5576 ../src/eval.c:5780 ../src/eval.c:5943
msgid "Dereference of undefined variable!"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:5580 ../src/eval.c:5784 ../src/eval.c:5947
msgid "Dereference of non-reference!"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:5608
msgid "Indexed Lvalue not an identifier or a dereference"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:5662 ../src/eval.c:5717 ../src/eval.c:5894 ../src/eval.c:6059
#: ../src/eval.c:6096 ../src/eval.c:6141 ../src/eval.c:6549 ../src/eval.c:6674
msgid "Matrix index not an integer or a vector"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:5706 ../src/eval.c:5848 ../src/eval.c:5857
msgid "Wrong matrix dimensions when setting"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:5737 ../src/eval.c:5989 ../src/eval.c:6362 ../src/eval.c:6369
msgid "Lvalue not an identifier/dereference/matrix location!"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:5761 ../src/eval.c:5802
msgid "Referencing an undefined variable!"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:5908
#, c-format
msgid ""
"Increment/Swapwith does not work on parameters (trying to increment '%s')"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:5977
msgid "Increment not a value!"
msgstr "Alkremento ne estas valoro!"

#: ../src/eval.c:6001
#, c-format
msgid "Trying to increment non-value id '%s'"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:6162 ../src/eval.c:6166 ../src/eval.c:6176
msgid "Can only swap user variables"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:6216 ../src/eval.c:6251 ../src/eval.c:6282 ../src/eval.c:6298
#: ../src/eval.c:6316 ../src/eval.c:6332
msgid "Cannot swap matrix regions"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:6390
msgid "Parameters can only be created in the global context"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:6496 ../src/eval.c:6541 ../src/eval.c:6632
msgid "Index works only on matrices"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:6529
msgid "Vector index not an integer or a vector"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:6699
msgid "matrix"
msgstr "matrico"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../src/eval.c:6701 makefile.lang:39
#, fuzzy
msgid "function"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"funkcio\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"fukcio\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"fukcio\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"fukcio"

#: ../src/eval.c:6702
msgid "identifier"
msgstr "identigilo"

#: ../src/eval.c:6703
msgid "polynomial"
msgstr "polinomo"

#: ../src/eval.c:6727
msgid "Addition"
msgstr "Adicio"

#: ../src/eval.c:6728
msgid "Element by element addition"
msgstr "Elemento post elemento adicio"

#: ../src/eval.c:6729
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraho"

#: ../src/eval.c:6730
msgid "Element by element subtraction"
msgstr "Elemento post elemento subtraho"

#: ../src/eval.c:6731
msgid "Multiplication"
msgstr "Multipliko"

#: ../src/eval.c:6732
msgid "Element by element multiplication"
msgstr "Elemento post elemento multipliko"

#: ../src/eval.c:6734
msgid "Element by element division"
msgstr "Elemento post elemento divido"

#: ../src/eval.c:6735
msgid "Back division"
msgstr "Maldekstra divido"

#: ../src/eval.c:6736
msgid "Element by element back division"
msgstr "Elemento post elemento maldekstra divido"

#: ../src/eval.c:6737
msgid "Modulo"
msgstr "Modulo"

#: ../src/eval.c:6738
msgid "Element by element modulo"
msgstr "Elemento post elemento modulo"

#: ../src/eval.c:6739
msgid "Negation"
msgstr "Negacio"

#: ../src/eval.c:6741
msgid "Element by element power"
msgstr "Elemento post elemento potenco"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the factorial button
#: ../src/eval.c:6742 src/buttons-advanced.ui:817
#: src/buttons-programming.ui:2567
msgid "Factorial"
msgstr "Faktorialo"

#: ../src/eval.c:6743
msgid "Double factorial"
msgstr "Duobla faktorialo"

#: ../src/eval.c:6744
msgid "Transpose"
msgstr "Transponaĵo"

#: ../src/eval.c:6745
msgid "ConjugateTranspose"
msgstr "Konjugita transponaĵo"

#: ../src/eval.c:6746
msgid "Comparison (<=>)"
msgstr "Komparo (<=>)"

#: ../src/eval.c:6747 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183
#: ../src/filter-enums.cpp:73 src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
#, fuzzy
msgid "XOR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Malinkluziva aŭo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"DISAŬ\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"XOR"

#: ../src/eval.c:6768
#, c-format
msgid "Bad types for '%s'"
msgstr "Malbona tipoj por '%s'"

#: ../src/eval.c:6779
#, c-format
msgid "%s not defined on <%s> and <%s>"
msgstr "%s ne difinita sur <%s> kaj <%s>"

#: ../src/eval.c:6798
#, c-format
msgid "Bad type for '%s'"
msgstr "Malbona tipo por '%s'"

#: ../src/eval.c:6808
#, c-format
msgid "%s not defined on <%s>"
msgstr "%s ne difinita sur <%s>"

#: ../src/eval.c:6828 ../src/eval.c:6845
msgid "Vector building only works on numbers"
msgstr "Vektora konstruado funkcias nur kun nombroj"

#. FIXME: perhaps we should just return null like octave?
#: ../src/eval.c:6838
msgid "Impossible arguments to vector building operator"
msgstr "Neeblaj argumentoj por vektora konstruado"

#: ../src/funclib.c:124
#, c-format
msgid "%s: argument too large"
msgstr "%s: argumento tro granda"

#: ../src/funclib.c:153
#, c-format
msgid "Cannot parse version string: %s"
msgstr "Ne povas sintakse analizi ĉenon: %s"

#: ../src/funclib.c:179 ../src/gnome-genius.c:2031
#, c-format
msgid ""
"Genius %s\n"
"%s\n"
"\n"
"    This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"    (at your option) any later version.\n"
"\n"
"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"    GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"    along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Genius %s\n"
"%s\n"
"\n"
"    Ĉi tiu verko estas libera programo; vi povas ĝin pludistribui kaj/aŭ\n"
"    modifi je la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo,\n"
"    eldonita de «Free Software Foundation», laŭ la versio 3 de tiu\n"
"    Permesilo aŭ, se vi preferas, ajna posta versio.\n"
"\n"
"    Ni distribuas  ĉi tiun programon esperante ke ĝi estos utila, tamen\n"
"    SEN IA AJN GARANTIO, i.a. sen la implica garantio pri SURMERKATIGEBLO\n"
"    aŭ TAŬGECO POR IU KONKRETA CELO.  Pliajn detalojn vidu en la GNUa\n"
"    Ĝenerala Publika Permesilo.\n"
"\n"
"    Ekzemplero de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo devas esti liverita\n"
"    al vi kun ĉi tiu programo; se vi ĝin ne vidu\n"
"    <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"

#: ../src/funclib.c:273
#, c-format
msgid "%s: trying to undefine a protected id!"
msgstr "%s: penante maldifini protectatan identigilon!"

#: ../src/funclib.c:546 ../src/funclib.c:584 ../src/funclib.c:646
#, c-format
msgid "%s: trying to set a protected id!"
msgstr "%s: penante difini protectatan identigilon!"

#. FIXME: fix this, this should just work too
#: ../src/funclib.c:552 ../src/funclib.c:590 ../src/funclib.c:652
#, c-format
msgid "%s: trying to set a parameter, use the equals sign"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:704 ../src/gnome-genius.c:1158
msgid ""
"Global variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"Mallokaj variabloj:\n"
"\n"

#: ../src/funclib.c:727 ../src/gnome-genius.c:1191
msgid ""
"\n"
"Function call stack:\n"
msgstr ""
"\n"
"Stako de funkciaj alvokoj:\n"

#: ../src/funclib.c:729 ../src/funclib.c:769 ../src/gnome-genius.c:1193
#: ../src/gnome-genius.c:1250
msgid ""
"(depth of context in parentheses)\n"
"\n"
msgstr ""
"(profundeco de kunteksto en krampoj)\n"
"\n"

#: ../src/funclib.c:767 ../src/gnome-genius.c:1248
msgid ""
"\n"
"Local variables:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lokaj variabloj:\n"

#: ../src/funclib.c:798
#, c-format
msgid "%s: Argument number %d not a string or identifier"
msgstr "%s: %d-a argumento ne estas ĉeno aŭ identigilo"

#: ../src/funclib.c:807
#, c-format
msgid "%s undefined\n"
msgstr "%s nedifinita\n"

#: ../src/funclib.c:830 ../src/funclib.c:923
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments, should be at most %d"
msgstr "%s: Tro da argumentoj, devus esti ne pli ol %d"

#: ../src/funclib.c:1071
msgid "Cannot apply function to two differently sized matrices"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:1761 ../src/funclib.c:1798 ../src/funclib.c:1835
#: ../src/funclib.c:1872 ../src/funclib.c:1914 ../src/funclib.c:1951
#: ../src/funclib.c:1993 ../src/funclib.c:2040
#, c-format
msgid "%s: Not implemented (yet) for complex values"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:1956 ../src/funclib.c:1998 ../src/funclib.c:2045
#, c-format
msgid ""
"%s: Bessel functions of second kind not defined for nonpositive real numbers"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:2498
#, c-format
msgid "%s: square root for composite moduli is not yet implemented"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:2506
#, c-format
msgid "%s: Cannot find square root function for prime moduli"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:2539
#, c-format
msgid "%s: matrix argument is not square"
msgstr "%s: matrica argumento ne estas kvadrata"

#: ../src/funclib.c:2680 ../src/funclib.c:2781
#, c-format
msgid "%s: matrix argument must be integer only"
msgstr "%s: matrica argumento devas esti nur entjera"

#: ../src/funclib.c:2702 ../src/funclib.c:2803
#, c-format
msgid "%s: argument must be an integer"
msgstr "%s: argumento devas esti entjero"

#: ../src/funclib.c:2890 ../src/funclib.c:4816 ../src/funclib.c:4845
#: ../src/funclib.c:5097 ../src/mpwrap.c:3832 ../src/mpwrap.c:3851
#: ../src/mpwrap.c:3908 ../src/mpwrap.c:3937 ../src/mpwrap.c:3954
#: ../src/mpwrap.c:4003
msgid "Division by zero!"
msgstr "Divido per nulo!"

#: ../src/funclib.c:3072 ../src/funclib.c:3169
#, c-format
msgid "%s: matrix argument must be value only"
msgstr "%s: matrica argumento devas enhavi nur valorojn (nombrojn)"

#: ../src/funclib.c:3093 ../src/funclib.c:3190
#, c-format
msgid "%s: Cannot compare complex numbers"
msgstr "%s: Ne povas kompari kompleksajn nombrojn"

#: ../src/funclib.c:3103 ../src/funclib.c:3199
#, c-format
msgid "%s: Input not a number or a matrix of numbers."
msgstr "%s: Enigo ne estas nombro aŭ matrico de nombroj."

#: ../src/funclib.c:3794
#, c-format
msgid "%s: vector argument not value only"
msgstr "%s: vektora argumento ne enhavas nur valorojn (nombrojn)"

#: ../src/funclib.c:3805 ../src/funclib.c:3844
#, c-format
msgid "%s: argument can't be negative or 0"
msgstr "%s: argumento ne povas esti negativa aŭ 0"

#: ../src/funclib.c:3813 ../src/funclib.c:3849
#, c-format
msgid "%s: vector argument has too large entries"
msgstr "%s: vektora argumento havas tro grandajn elementojn"

#: ../src/funclib.c:3891
#, c-format
msgid "%s: arguments must be vectors of equal size"
msgstr "%s: argumentoj devas esti vektoroj de egalaj grandecoj"

#: ../src/funclib.c:4383 ../src/funclib.c:4389
#, c-format
msgid "%s: %s not a reference"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:4428
#, c-format
msgid "%s: matrices not of the same height"
msgstr "%s: matricoj ne havas la saman altecon"

#: ../src/funclib.c:4433 ../src/funclib.c:5076
msgid "third argument"
msgstr "tria argumento"

#: ../src/funclib.c:4438
msgid "fourth argument"
msgstr "kvara argumento"

#: ../src/funclib.c:4713
#, c-format
msgid "%s: argument must be greater than 2"
msgstr "%s: argumento devas esti pli granda ol 2"

#: ../src/funclib.c:4901
#, c-format
msgid "%s: arguments not horizontal vectors"
msgstr "%s: argumentoj ne estas horizontalaj vektoroj"

#: ../src/funclib.c:4910
#, c-format
msgid "%s: arguments not numeric only vectors"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:5294
#, c-format
msgid "%s: argument 1 must be a quadratic polynomial"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:5605 ../src/funclib.c:5694 ../src/funclib.c:5955
#: ../src/funclib.c:5962 ../src/funclib.c:6017 ../src/funclib.c:6024
#: ../src/funclib.c:6095 ../src/funclib.c:6109
#, c-format
msgid "%s: value out of range"
msgstr "%s: valoro ekster amplekso"

#: ../src/funclib.c:6318
#, c-format
msgid "%s: undefined function"
msgstr "%s: nedefinita funkcio"

#: ../src/funclib.c:6324
#, c-format
msgid "%s: flags argument must be a string"
msgstr "%s: argumento flags devas esti ĉeno"

#: ../src/funclib.c:6452 ../src/symbolic.c:734
#, c-format
msgid "%s: argument not a function of one variable"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:6662 ../src/funclib.c:6697 ../src/funclib.c:6942
#, c-format
msgid "%s: argument should be between %d and %d"
msgstr "%s: argumento devas esti inter %d kaj %d"

#: ../src/funclib.c:6850
msgid "OutputStyle must be one of normal, troff, latex or mathml"
msgstr "OutputStyle devas esti unu de normal, troff, latex, aŭ mathml"

#: ../src/funclib.c:6890
#, c-format
msgid "%s: argument should be larger or equal to 0"
msgstr "%s: argumento devas esti egala aŭ pli granda ol 0"

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#
#. internal
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../src/funclib.c:7005 src/ui/math-variable-popover.blp:37
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp llvm.lang:33
msgid "Constants"
msgstr "Konstantoj"

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#
#. internal
#: ../src/funclib.c:7006 wp-admin/options-permalink.php:208
#, fuzzy
msgid "Numeric"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Nombra\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Numera\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Numera"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7008
msgid "Number Theory"
msgstr "Nombroteorio"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7009
msgid "Matrix Manipulation"
msgstr "Manipulado de matricoj"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7010
msgid "Linear Algebra"
msgstr "Lineara algebro"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7011
msgid "Combinatorics"
msgstr "Kombinatoriko"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7012
msgid "Calculus"
msgstr "Kalkulo"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7014
msgid "Equation Solving"
msgstr "Solvado de ekvacioj"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7016
msgid "Polynomials"
msgstr "Polinomoj"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7017
msgid "Set Theory"
msgstr "Aroteorio"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7018
msgid "Commutative Algebra"
msgstr "Komuta algebro"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7021
msgid "Displays the user manual"
msgstr "Montras la manlibron"

#: ../src/funclib.c:7022
msgid "Gives the warranty information"
msgstr "Donas la informojn pri garantio"

#: ../src/funclib.c:7023
msgid "Return version as a 3-vector"
msgstr "Liveri version kiel 3-vektoro"

#: ../src/funclib.c:7024
msgid "Exits the program"
msgstr "Eliri de la programon"

#: ../src/funclib.c:7026
msgid "Prints a string to the error stream"
msgstr "Montras ĉenon al la erara fluo"

#: ../src/funclib.c:7027
msgid "Waits a specified number of seconds"
msgstr "Atendas specifitan nombron da sekundoj"

#: ../src/funclib.c:7028
msgid "The true boolean value"
msgstr "La vera bulea valoro"

#: ../src/funclib.c:7030
msgid "The false boolean value"
msgstr "La falsa bulea valoro"

#: ../src/funclib.c:7033
msgid "Unix time in seconds as a floating point number"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7041
msgid "Make integer (0 or 1) from a boolean value"
msgstr "Fari entjeron (0 aŭ 1) el bulea valoro"

#: ../src/funclib.c:7043
msgid "Prints an expression"
msgstr "Montras esprimon al ekrano"

#: ../src/funclib.c:7044
msgid "Changes current directory"
msgstr "Ŝanĝi aktualan dosierujon"

#: ../src/funclib.c:7045
msgid "Prints an expression without a trailing newline"
msgstr "Montras esprimon al ekrano sen sekva linifino"

#: ../src/funclib.c:7046
msgid "Display a string and an expression"
msgstr "Montri ĉenon kaj esperimon"

#: ../src/funclib.c:7047
msgid "Set a global variable"
msgstr "Doni valoron al maloka variablo"

#: ../src/funclib.c:7048
msgid "Set an element in a global variable which is a matrix"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7049
msgid "Set an element in a global variable which is a vector"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7050
msgid "Display values of variables, or all if called without arguments"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7052
msgid "Set the category and help description line for a function"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7053
msgid "Sets up a help alias"
msgstr "Agordi helpan kromnomon"

#: ../src/funclib.c:7055
msgid "Identity function, returns its argument"
msgstr "Identa funkcio, liveras sian argumenton"

#: ../src/funclib.c:7057
msgid ""
"Generate random float between 0 and 1, or if size given generate vector or "
"matrix of random floats"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7059
msgid ""
"Generate random integer between 0 and max-1 inclusive, or if size given "
"generate vector or matrix of random integers"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7062 ../src/gnome-genius.c:2630
msgid "Floating point precision"
msgstr "Precizeco de glitpunktnombroj"

#: ../src/funclib.c:7064 ../src/gnome-genius.c:2516
msgid ""
"Display 0.0 when floating point number is less than 10^-x (0=never chop)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7067 ../src/gnome-genius.c:2539
msgid "Only chop numbers when another number is greater than 10^-x"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7068
msgid "Maximum digits to display"
msgstr "Maksimumo da ciferoj por elmontri"

#: ../src/funclib.c:7069
msgid "Maximum errors to display"
msgstr "Maksimumo da eraroj por elmontri"

#: ../src/funclib.c:7070
msgid "Output style: normal, latex, mathml or troff"
msgstr "Stilo de eligo: normal, latex, mathml aŭ troff"

#: ../src/funclib.c:7071
msgid "Integer output base"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7072
msgid "If true, mixed fractions are printed"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7073
msgid "Print full expressions, even if more than a line"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7074
msgid "Convert all results to floats before printing"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7075
msgid "Use scientific notation"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7077
msgid ""
"Number of extra Miller-Rabin tests to run on a number before declaring it a "
"prime in IsPrime"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7083
msgid "Expands a matrix just like we do on unquoted matrix input"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7084
msgid "Gets the rows of a matrix as a vertical vector"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7085
msgid "Gets the columns of a matrix as a horizontal vector"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7086
msgid "Gets the diagonal entries of a matrix as a column vector"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7087
msgid "Count the number of zero columns in a matrix"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7088
msgid "Removes any all-zero columns of M"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7089
msgid "Return a vector with the indices of the nonzero columns in a matrix"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7090
msgid "Return a vector with the indices of the nonzero elements in a vector"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7092
msgid "Calculates the conjugate"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7097
msgid "Calculates the sine function"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7100
msgid "Calculates the cosine function"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7103
msgid "Calculates the hyperbolic sine function"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7106
msgid "Calculates the hyperbolic cosine function"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7109
msgid "Calculates the tan function"
msgstr "Kalkuli la funkcion tan"

#: ../src/funclib.c:7112
msgid "Calculates the arctan function"
msgstr "Kalkuli la funkcion arctan"

#: ../src/funclib.c:7117
msgid "Calculates the sinc function, that is sin(x)/x"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7121
msgid "Calculates the arctan2 function (arctan(y/x) if x>0)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7125
msgid "The number pi"
msgstr "La nombro pi"

#: ../src/funclib.c:7127
msgid "The natural number e"
msgstr "La natura nombro e"

#: ../src/funclib.c:7129
msgid "The Golden Ratio"
msgstr "La ora kvociento"

#: ../src/funclib.c:7131
msgid "Free fall acceleration"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7134
msgid "Euler's Constant gamma"
msgstr "Konstanto gamma de Euler"

#: ../src/funclib.c:7138
msgid "Catalan's Constant (0.915...)"
msgstr "Konstanto de Cataln (0.915...)"

#: ../src/funclib.c:7140
msgid "The error function, 2/sqrt(pi) * int_0^x e^(-t^2) dt"
msgstr "La erara funkcio, 2/sqrt(pi) * int_0^x e^(-t^2) dt"

#: ../src/funclib.c:7143
msgid "The Riemann zeta function (only real values implemented)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7147
msgid "The Gamma function (only real values implemented)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7152
msgid "The Bessel function of first kind of order 0"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7155
msgid "The Bessel function of first kind of order 1"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7158
msgid "The Bessel function of first kind of order n"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7161
msgid "The Bessel function of second kind of order 0"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7164
msgid "The Bessel function of second kind of order 1"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7167
msgid "The Bessel function of second kind of integer order n"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7170
msgid "The square root"
msgstr "Kvadrata radiko"

#: ../src/funclib.c:7174
msgid "The exponential function"
msgstr "Eksponenta funkcio"

#: ../src/funclib.c:7177
msgid "The natural logarithm"
msgstr "Natura logaritmo"

#: ../src/funclib.c:7180
msgid "Logarithm of x base 2"
msgstr "Logaritmo de x potencigato 2"

#: ../src/funclib.c:7185
msgid "Logarithm of x base 10"
msgstr "Logaritmo de x potencigato 10"

#: ../src/funclib.c:7188
msgid "Round a number"
msgstr "Rondigi nombron"

#: ../src/funclib.c:7192
msgid "Get the highest integer less than or equal to n"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7196
msgid "Get the lowest integer more than or equal to n"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7200
msgid "Truncate number to an integer (return the integer part)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7205
msgid "Make number a float"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7208
msgid "Get the numerator of a rational number"
msgstr "Liveri la numeratoron de racionala nombro"

#: ../src/funclib.c:7210
msgid "Get the denominator of a rational number"
msgstr "Liveri la denominatoron de racionala nombro"

#: ../src/funclib.c:7213
msgid "Greatest common divisor"
msgstr "Plej granda komuna divizoro"

#: ../src/funclib.c:7215
msgid "Least common multiplier"
msgstr "Plej malgranda komuna oblo"

#: ../src/funclib.c:7217
msgid "Check a number for being a perfect square"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7218
msgid "Check a number for being any perfect power (a^b)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7219
msgid "Return the nth prime (up to a limit)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7221
msgid "Tests if an integer is even"
msgstr "Kontroli se entjero estas para"

#: ../src/funclib.c:7222
msgid "Tests if an integer is odd"
msgstr "Kontroli se entjero estas nepara"

#: ../src/funclib.c:7224
msgid "Returns the least prime greater than n (if n is positive)"
msgstr ""
"Liveri la plej malgranda prima nombro kiu estas pli granda ol n (se n estas "
"pozitiva)"

#: ../src/funclib.c:7225
msgid "Returns the nth Lucas number"
msgstr "Liveri la n-an nombron de Lucas"

#: ../src/funclib.c:7226
msgid "Returns inverse of n mod m"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7227
msgid "Checks divisibility (if m divides n)"
msgstr "Kontroli divideblecon (se m dividas n)"

#: ../src/funclib.c:7228
msgid ""
"Return n/d but only if d divides n else returns garbage (this is faster than "
"writing n/d)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7229
msgid ""
"Tests primality of integers, for numbers greater than 25*10^9 false positive "
"is with low probability depending on IsPrimeMillerRabinReps"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7230
msgid "Run the strong pseudoprime test base b on n"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7231
msgid ""
"Use the Miller-Rabin primality test on n, reps number of times.  The "
"probability of false positive is (1/4)^reps"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7232
msgid ""
"Use the Miller-Rabin primality test on n with enough bases that assuming the "
"Generalized Riemann Hypothesis the result is deterministic"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7233
msgid "Return factorization of a number as a matrix"
msgstr "Liveri la faktorigon de nombro kiel matrico"

#: ../src/funclib.c:7235
msgid "Returns the maximum of arguments or matrix"
msgstr "Liveri la maksimumon de argumentoj aŭ matrico"

#: ../src/funclib.c:7238
msgid "Returns the minimum of arguments or matrix"
msgstr "Liveri la minimumon de argumentoj aŭ matrico"

#: ../src/funclib.c:7242
msgid "Division w/o remainder, equivalent to floor(a/b)"
msgstr "Divido sen resto, egala al floor(a/b)"

#: ../src/funclib.c:7244
msgid "Calculate the Jacobi symbol (a/b) (b should be odd)"
msgstr "Kalkuli la simbolon de Jacobi (a/b) (b estu malpara)"

#: ../src/funclib.c:7246
msgid ""
"Calculate the Jacobi symbol (a/b) with the Kronecker extension (a/2)=(2/a) "
"when a odd, or (a/2)=0 when a even"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7248
msgid "Calculate the Legendre symbol (a/p)"
msgstr "Kalkuli la simbolon de Legendre (a/p)"

#: ../src/funclib.c:7251
msgid "Get the real part of a complex number"
msgstr "Liveri la reelan parton de kompleksa nombro"

#: ../src/funclib.c:7254
msgid "Get the imaginary part of a complex number"
msgstr "Liveri la imaginaran parton de kompleksa nombro"

#: ../src/funclib.c:7258
msgid "Make an identity matrix of a given size"
msgstr "Fari identan matricon de donata grandeco"

#: ../src/funclib.c:7261
msgid "Make an matrix of all zeros (or a row vector)"
msgstr "Fari matricon de nuloj (aü linia vektoro)"

#: ../src/funclib.c:7263
msgid "Make an matrix of all ones (or a row vector)"
msgstr "Fari matricon de unuoj (aü linia vektoro)"

#: ../src/funclib.c:7266
msgid "Append an element to a vector (treating 1x1 matrix as a row vector)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7268
msgid "Get the number of rows of a matrix"
msgstr "Liveri nombron de linioj de matrico"

#: ../src/funclib.c:7269
msgid "Get the number of columns of a matrix"
msgstr "Liveri nombron de kolumnoj de matrico"

#: ../src/funclib.c:7270
msgid "Is a matrix square"
msgstr "Ĉu matrico estas kvadrata"

#: ../src/funclib.c:7271
msgid "Is argument a horizontal or a vertical vector"
msgstr "Ĉu argumento estas horizontala aŭ vertikala vektoro"

#: ../src/funclib.c:7272
msgid "Is a matrix upper triangular"
msgstr "Ĉu matrico estas supra triangulara"

#: ../src/funclib.c:7273
msgid "Is a matrix lower triangular"
msgstr "Ĉu matrico estas suba triangulara"

#: ../src/funclib.c:7274
msgid "Is a matrix diagonal"
msgstr "Ĉu matrico estas diagonala"

#: ../src/funclib.c:7275
msgid "Get the number of elements of a matrix"
msgstr "Liveri nombron de elementoj de matrico"

#: ../src/funclib.c:7277
msgid "Get the row echelon form of a matrix"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7281
msgid "Get the reduced row echelon form of a matrix"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7285
msgid ""
"Solve linear system Mx=V, return solution V if there is a unique solution, "
"null otherwise.  Extra two reference parameters can optionally be used to "
"get the reduced M and V."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7288
msgid "Get the determinant of a matrix"
msgstr "Liveri la determinanton de matrico"

#: ../src/funclib.c:7291
msgid ""
"Return pivot columns of a matrix, that is columns which have a leading 1 in "
"rref form, also returns the row where they occur"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7293
msgid "Get the nullspace of a matrix"
msgstr "Liveri la kernon de matrico"

#: ../src/funclib.c:7295
msgid "Make new matrix of given size from old one"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7296
msgid "Return the index complement of a vector of indexes"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7297
msgid "Get the Hermitian product of two vectors"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7300
msgid "Check if a matrix is a matrix of numbers"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7301
msgid "Check if a matrix is an integer (non-complex) matrix"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7302
msgid "Check if a matrix is a rational (non-complex) matrix"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7303
msgid "Check if a matrix is a real (non-complex) matrix"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7304
msgid "Check if a matrix is positive, that is if each element is positive"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7305
msgid ""
"Check if a matrix is nonnegative, that is if each element is nonnegative"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7307
msgid "Check if a number or a matrix is all zeros"
msgstr "Kontroli se nombro aŭ matrico estas nur nuloj"

#: ../src/funclib.c:7308
msgid "Check if a number or a matrix is 1 or identity respectively"
msgstr "Kontroli se nombro estas 1 aŭ matrico estas identa"

#: ../src/funclib.c:7310
msgid ""
"Returns true if the element x is in the set X (where X is a vector "
"pretending to be a set)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7311
msgid "Returns true if X is a subset of Y"
msgstr "Liveri veron, se X estas subaro de Y"

#: ../src/funclib.c:7312
msgid ""
"Returns a set theoretic difference X-Y (X and Y are vectors pretending to be "
"sets)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7313
msgid ""
"Returns a set theoretic intersection of X and Y (X and Y are vectors "
"pretending to be sets)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7315
msgid "Check if argument is a null"
msgstr "Kontroli se argumento estas nenio (null)"

#: ../src/funclib.c:7316
msgid "Check if argument is a number"
msgstr "Kontroli se argumento estas nombro"

#: ../src/funclib.c:7317
msgid "Check if argument is a boolean (and not a number)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7318
msgid "Check if argument is a text string"
msgstr "Kontroli se argumento estas teksta ĉeno"

#: ../src/funclib.c:7319
msgid "Check if argument is a matrix"
msgstr "Kontroli se argumento estas matrico"

#: ../src/funclib.c:7320
msgid "Check if argument is a function"
msgstr "Kontroli se argumento estas funkcio"

#: ../src/funclib.c:7321
msgid "Check if argument is a function or an identifier"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7322
msgid "Check if argument is a function reference"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7324
msgid "Check if argument is a complex (non-real) number"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7325
msgid "Check if argument is a real number"
msgstr "Kontroli se argumento estas reelo"

#: ../src/funclib.c:7326
msgid "Check if argument is an integer (non-complex)"
msgstr "Kontroli se argumento estas entjero (nekompleksa)"

#: ../src/funclib.c:7327
msgid "Check if argument is a positive real integer"
msgstr "Kontroli se argumento estas pozitiva reela entjero"

#: ../src/funclib.c:7329
msgid "Check if argument is a non-negative real integer"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7330
msgid "Check if argument is a possibly complex integer"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7332
msgid "Check if argument is a rational number (non-complex)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7333
msgid "Check if argument is a possibly complex rational number"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7334
msgid "Check if argument is a floating point number (non-complex)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7336
msgid "Add two polynomials (vectors)"
msgstr "Adicii du polinomojn (vektoroj)"

#: ../src/funclib.c:7337
msgid "Subtract two polynomials (as vectors)"
msgstr "Subtrahi du polinomojn (kiel vektoroj)"

#: ../src/funclib.c:7338
msgid "Multiply two polynomials (as vectors)"
msgstr "Multipliki du polinomojn (kiel vektoroj)"

#: ../src/funclib.c:7339
msgid "Divide polynomial p by q, return the remainder in r"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7340
msgid "Take polynomial (as vector) derivative"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7341
msgid "Take second polynomial (as vector) derivative"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7342
msgid ""
"Trim zeros from a vector pretending to be a polynomial, that is trim "
"trailing zero elements"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7343
msgid "Check if a vector is usable as a polynomial"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7344
msgid "Make string out of a polynomial (as vector)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7345
msgid "Make function out of a polynomial (as vector)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7347
msgid "Find roots of a quadratic polynomial (given as vector of coefficients)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7349
msgid "Get all combinations of k numbers from 1 to n as a vector of vectors"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7350
msgid ""
"Get combination that would come after v in call to combinations, first "
"combination should be [1:k]."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7351
msgid "Get all permutations of k numbers from 1 to n as a vector of vectors"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7353
msgid "Calculate combinations (binomial coefficient)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7356
msgid "Convert a string to a vector of ASCII values"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7357
msgid "Convert a vector of ASCII values to a string"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7359
msgid ""
"Convert a string to a vector of 0-based alphabet values (positions in the "
"alphabet string), -1's for unknown letters"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7360
msgid ""
"Convert a vector of 0-based alphabet values (positions in the alphabet "
"string) to a string"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7362
msgid ""
"Protect a variable from being modified.  It will be treated as a system "
"defined variable from now on.  Protected parameters can still be modified."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7363
msgid ""
"Unprotect a variable from being modified.  It will be treated as a user "
"defined variable from now on."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7364
msgid ""
"Set flags for a function, currently \"PropagateMod\" and "
"\"NoModuloArguments\""
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7365
msgid "Get current modulo from the context outside the function"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7366
msgid "Check if a variable or function is defined"
msgstr "Kontroli se variablo aŭ funkcio estas difinita"

#: ../src/funclib.c:7367
msgid "Undefine a variable (including all locals and globals of the same name)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7369
msgid ""
"Undefine all unprotected (user defined) global variables and parameters.  "
"Does not reset or change protected (system) parameters."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7370
msgid ""
"Mark all currently defined variables as protected.  They will be treated as "
"system defined variables from now on."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7371
msgid ""
"Return a vector of all global unprotected (user defined) variable names."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7373
msgid "Parse a string (but do not execute)"
msgstr "Sintakse analizi ĉenon (sed ne ruli ĝin)"

#: ../src/funclib.c:7374
msgid "Parse and evaluate a string"
msgstr "Sintakse analizi kaj ruli ĉenon"

#: ../src/funclib.c:7376
msgid "Ask a question and return a string.  Optionally pass in a default."
msgstr "Fari demandon kaj liveri ĉenon.  Eblas ankaŭ doni defaŭlto."

#: ../src/funclib.c:7377
msgid ""
"Ask a question and present a list of buttons.  Returns the 1-based index of "
"the button pressed (or null on failure)."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7379
msgid ""
"Integration of f by Composite Simpson's Rule on the interval [a,b] with n "
"subintervals with error of max(f'''')*h^4*(b-a)/180, note that n should be "
"even"
msgstr ""

#: ../src/funclibhelper.cP:40
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not an integer"
msgstr "%s: %d-a argumento ne estas entjero"

#: ../src/funclibhelper.cP:53
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not an integer or a matrix"
msgstr "%s: %d-a argumento ne estas entjero aŭ matrico"

#: ../src/funclibhelper.cP:65 ../src/funclibhelper.cP:76
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a number or a matrix"
msgstr "%s: %d-a argumento ne estas nombro aŭ matrico"

#: ../src/funclibhelper.cP:89
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a nonnegative integer"
msgstr "%s: %d-a argumento ne estas nenegativa entjero"

#: ../src/funclibhelper.cP:101
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a nonnegative number"
msgstr "%s: %d-a argumento ne estas nenegativa nombro"

#: ../src/funclibhelper.cP:115
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a positive integer"
msgstr "%s: %d-a argumento ne estas positiva entjero"

#: ../src/funclibhelper.cP:125 ../src/graphing.c:3385
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a number"
msgstr "%s: %d-a argumento ne estas nombro"

#: ../src/funclibhelper.cP:136
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a boolean"
msgstr "%s: %d-a argumento ne estas buleon"

#: ../src/funclibhelper.cP:147
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a real number"
msgstr "%s: %d-a argumento ne estas reelo"

#: ../src/funclibhelper.cP:157
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a matrix"
msgstr "%s: %d-a argumento ne estas matrico"

#: ../src/funclibhelper.cP:168
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a square matrix"
msgstr "%s: %d-a argumento ne estas kvadrata matrico"

#: ../src/funclibhelper.cP:179
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a matrix or null node"
msgstr "%s: %d-a argumento ne estas matrico aŭ null"

#: ../src/funclibhelper.cP:192
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a vector or null node"
msgstr "%s: %d-a argumento ne estas vektoro aŭ null"

#: ../src/funclibhelper.cP:203
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a value only matrix"
msgstr "%s: %d-a argumento ne estas nurvalora matrico"

#: ../src/funclibhelper.cP:216
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a value only vector"
msgstr "%s: %d-a argumento ne estas nurvalora vektoro"

#: ../src/funclibhelper.cP:226 ../src/funclibhelper.cP:237
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a string"
msgstr "%s: %d-a argumento ne estas ĉeno"

#: ../src/funclibhelper.cP:248
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a function or identifier"
msgstr "%s: %d-a argumento ne estas funkcio aŭ identigilo"

#: ../src/genius.c:113
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "linio %d: %s\n"

#: ../src/genius.c:131
#, c-format
msgid "Too many errors! (%d followed)\n"
msgstr "Tro da eraroj! (%d sekvis)\n"

#: ../src/genius.c:186
msgid "Cannot locate the manual"
msgstr "Ne eblas trovi la manlibron"

#: ../src/genius.c:216
msgid "Cannot run lynx/links/w3m to show the manual"
msgstr ""

#: ../src/genius.c:242
#, c-format
msgid "Suggested: %s\n"
msgstr "Sugestita: %s\n"

#: ../src/genius.c:288
#, c-format
msgid "Out of range!\n"
msgstr "Ekster intervalo!\n"

#: ../src/genius.c:365 ../src/genius.lang.h:2 ../src/gnome-genius.c:827
#: ../src/gnome-genius.c:868 ../data/SettingsDialog.ui:1197
msgid "Genius"
msgstr "Genius"

#: ../src/genius.c:398 ../src/genius.c:407 ../src/genius.c:414
#: ../src/genius.c:423
#, c-format
msgid "%s should be between %d and %d, using %d"
msgstr "%s estu inter %d kaj %d, mi uzas %d"

#: ../src/genius.c:442 ../src/genius.c:451
#, c-format
msgid "%s should be greater then or equal to %d, using %d"
msgstr ""

#: ../src/genius.c:499
#, c-format
msgid ""
"Genius %s\n"
"%s%s\n"
msgstr ""
"Genius %s\n"
"%s%s\n"

#: ../src/genius.c:510
#, c-format
msgid ""
"Genius %s usage:\n"
"\n"
"genius [options] [files]\n"
"\n"
"\t--help            \tPrint this help\n"
"\t--version         \tPrint version number\n"
"\t--precision=num   \tFloating point precision [128]\n"
"\t--maxdigits=num   \tMaximum digits to display (0=no limit) [0]\n"
"\t--[no]floatresult \tAll results as floats [OFF]\n"
"\t--[no]scinot      \tResults in scientific notation [OFF]\n"
"\t--[no]fullexp     \tAlways print full expressions [OFF]\n"
"\t--maxerrors=num   \tMaximum errors to display (0=no limit) [5]\n"
"\t--[no]mixed       \tPrint fractions in mixed format\n"
"\t--intoutbase=num  \tBase to use to print out integers [10]\n"
"\t--chop=num        \tChop small numbers less than 10^-num [20]\n"
"\t--chopwhen=num    \tBut only when other numbers 10^-num or more [5]\n"
"\t--[no]readline    \tUse readline if it is available [ON]\n"
"\t--[no]compile     \tCompile everything and dump it to stdout [OFF]\n"
"\t--[no]gettext     \tDump help/error strings in fake .c file to\n"
"\t                  \tstdout (for use with gettext) [OFF]\n"
"\t--[no]quiet       \tBe quiet during non-interactive mode,\n"
"\t                  \t(always on when compiling) [OFF]\n"
"\t--exec=expr       \tExecute an expression\n"
"\n"
msgstr ""
"Genius %s uzado:\n"
"\n"
"genius [modifiloj] [dosieroj]\n"
"\n"
"\t--help            \tMontri ĉi tiun helpon\n"
"\t--version         \tMontri versian nombron\n"
"\t--precision=nom   \tPrecizeco de glitpunktnombroj [128]\n"
"\t--maxdigits=nom   \tMaksimumo da eraroj por eligi (0=sen limo) [0]\n"
"\t--[no]floatresult \tĈiuj rezultoj kiel glitpunktnombroj [malŝal.]\n"
"\t--[no]scinot      \tRezultoj en scienca notacio [malŝal.]\n"
"\t--[no]fullexp     \tĈiam eligi tutajn esprimojn [malŝal.]\n"
"\t--maxerrors=nom   \tMaximumo da eraroj por montri (0=sen limo) [5]\n"
"\t--[no]mixed       \tEligi frakciojn kiel miksitaj\n"
"\t--intoutbase=nom  \tBazo por eligo de entjeroj [10]\n"
"\t--chop=nom        \tHaki etajn nombrojn malpli ol 10^-nom [20]\n"
"\t--chopwhen=nom    \tSed nur kiam aliaj nombro 10^-nom aŭ pli [5]\n"
"\t--[no]readline    \tUzi readline-on se ĝi disponeblas [ŝal.]\n"
"\t--[no]compile     \tKompili ĉion kaj eligi ĝin al stdout [malŝal.]\n"
"\t--[no]gettext     \tEligi helpajn/erarajn ĉenojn en falsaj .c\n"
"\t                  \tdosieroj al stdout (por gettext) [malŝal.]\n"
"\t--[no]quiet       \tSilenti dum ne-dialoga reĝimo,\n"
"\t                  \t(ĉiam dum kompilado) [malŝal.]\n"
"\t--exec=espr       \tRuli esprimon\n"
"\n"

#: ../src/genius.c:540
#, c-format
msgid ""
"Can't specify both an expression and files to execute on the command line"
msgstr ""

#: ../src/genius.c:558
#, c-format
msgid ""
"Genius %s\n"
"%s\n"
"This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"For license details type `warranty'.\n"
"For help type `manual' or `help'.%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Genius %s\n"
"%s\n"
"Tiu ĉi programo estas libera programaro kun NEPRE NENIU GARANTIO.\n"
"Por detaloj de la permeso tajpu `warranty'.\n"
"Por helpo tajpu `manual' aŭ `help'.%s\n"
"\n"

#: ../src/genius.c:631 ../src/gnome-genius.c:5557
msgid ""
"The only thing that interferes with my learning is my education.  -- Albert "
"Einstein"
msgstr ""
"La sola afero kiu interferas mian lernadon estas mia eduko.  -- Albert "
"Einstein"

#: ../src/genius.c:652 ../src/genius.c:723
msgid "Can't open file"
msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron"

#: ../src/gnome-genius.c:394
msgid "_New Program"
msgstr "_Nova programo"

#: ../src/gnome-genius.c:395
msgid "Create new program tab"
msgstr "Krei novan programan langeton"

#: ../src/gnome-genius.c:400
msgid "Open R_ecent"
msgstr "Malferm_i freŝajn"

#: ../src/gnome-genius.c:406
msgid "Save All _Unsaved"
msgstr "Konservi ĉi_ujn nekonservitajn"

#: ../src/gnome-genius.c:407
msgid "Save all unsaved programs"
msgstr "Konservi ĉiujn nekonservitajn programojn"

#: ../src/gnome-genius.c:410 ../midori/midori-browser.c:5241
#, fuzzy
msgid "Save to a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi al dosiero\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi en dosiero"

#: ../src/gnome-genius.c:412
msgid "_Reload from Disk"
msgstr "_Relegi el disko"

#: ../src/gnome-genius.c:413
msgid "Reload the selected program from disk"
msgstr "Relegi la elektitan programon el disko"

#: ../src/gnome-genius.c:419
msgid "_Load and Run..."
msgstr "Ŝarĝi kaj ru_li..."

#: ../src/gnome-genius.c:420
msgid "Load and execute a file in genius"
msgstr "Ŝarĝi kaj ruli dosieron en genius"

#: ../src/gnome-genius.c:423
msgid "Save Console Ou_tput..."
msgstr "Konservi eligon de kon_zolo..."

#: ../src/gnome-genius.c:424
msgid ""
"Save what is visible on the console (including scrollback) to a text file"
msgstr ""
"Konservi kion videblas sur la konzolo (inkluzive rulumaĵo) en tekstan "
"dosieron"

#: ../src/gnome-genius.c:441 ../src/wbc-gtk-actions.c:4066
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 ../src/planner-window.c:265
#, fuzzy
msgid "Redo the undone action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Refari la malfaran agon\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Refari la lastan malfaritan agon\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Refari la malfaritan agon\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Refari la malfaritan agon\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Refari la malfaritan agon"

#: ../src/gnome-genius.c:455
msgid "Copy Answer As Plain Te_xt"
msgstr "Kopii respondon kiel _simpla teksto"

#: ../src/gnome-genius.c:456
msgid "Copy last answer into the clipboard in plain text"
msgstr "Kopii lastan respondon al la tondejo kiel simpla teksto"

#: ../src/gnome-genius.c:458
msgid "Copy Answer As _LaTeX"
msgstr "Kopii respondon kiel _LaTeX"

#: ../src/gnome-genius.c:459
msgid "Copy last answer into the clipboard as LaTeX"
msgstr "Kopii lastan respondon al la tondejo kiel LaTeX"

#: ../src/gnome-genius.c:461
msgid "Copy Answer As _MathML"
msgstr "Kopii respondon kiel Mat_hML"

#: ../src/gnome-genius.c:462
msgid "Copy last answer into the clipboard as MathML"
msgstr "Kopii lastan respondon al la tondejo kiel MathML"

#: ../src/gnome-genius.c:464
msgid "Copy Answer As T_roff"
msgstr "Kopii respondon kiel Tro_ff"

#: ../src/gnome-genius.c:465
msgid "Copy last answer into the clipboard as Troff eqn"
msgstr "Kopii lastan respondon al la tondejo kiel Troff eqn"

#: ../src/gnome-genius.c:472
msgid "Run current program"
msgstr "Ruli la aktualan programon"

#: ../src/gnome-genius.c:474
#, fuzzy
msgid "_Interrupt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"_Interrompi\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Nul_igi"

#: ../src/gnome-genius.c:475
msgid "Interrupt current calculation"
msgstr "Interrompi la aktualan kalkulon"

#: ../src/gnome-genius.c:478
msgid "Show _Full Answer"
msgstr "Montri _plenan respondon"

#: ../src/gnome-genius.c:479
msgid "Show the full text of last answer"
msgstr "Montri la plenan tekston de la lasta respondo"

#: ../src/gnome-genius.c:481
msgid "Show User _Variables"
msgstr "Montri uzantajn _variablojn"

#: ../src/gnome-genius.c:482
msgid "Show the current value of all user variables"
msgstr "Montri la aktualan valoron de ĉiuj uzantaj variabloj"

#: ../src/gnome-genius.c:484
msgid "_Monitor a Variable"
msgstr "_Monitori variablon"

#: ../src/gnome-genius.c:485
msgid "Monitor a variable continuously"
msgstr "Monitori variablon senĉese"

#: ../src/gnome-genius.c:488
msgid "_Plot..."
msgstr "_Grafikaĵo..."

#: ../src/gnome-genius.c:489
msgid "Plot functions, vector fields, surfaces, etc..."
msgstr "Desegni grafikaĵojn de funkcojn, vektorajn kampojn, surfacojn, ktp..."

#: ../src/gnome-genius.c:496
msgid "Go to next tab"
msgstr "Iri al sekva langeto"

#: ../src/gnome-genius.c:499
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Iri al antaŭa langeto"

#: ../src/gnome-genius.c:502
msgid "_Console"
msgstr "_Konzolo"

#: ../src/gnome-genius.c:503
msgid "Go to the console tab"
msgstr "Iri al la langeto de konzolo"

#: ../src/gnome-genius.c:510
msgid "Configure Genius"
msgstr "Konfiguri Genius"

#: ../src/gnome-genius.c:517
msgid "View the Genius manual"
msgstr "Rigardi la manlibron de Genius"

#: ../src/gnome-genius.c:519
msgid "_Help on Function"
msgstr "_Helpo pri funkcio"

#: ../src/gnome-genius.c:520
msgid "Help on a function or a command"
msgstr "Helpo pri funkcio aŭ komando"

#: ../src/gnome-genius.c:522
msgid "_Warranty"
msgstr "_Garantio"

#: ../src/gnome-genius.c:523
msgid "Display warranty information"
msgstr "Montri informojn pri garantio"

#: ../src/gnome-genius.c:527
msgid "About Genius"
msgstr "Pri Genius"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculator menu
#: ../src/gnome-genius.c:639 src/math-window.c:523
msgid "_Calculator"
msgstr "_Kalkulilo"

#: ../src/gnome-genius.c:644
msgid "E_xamples"
msgstr "Ek_zemploj"

#: ../src/gnome-genius.c:650
msgid "_Programs"
msgstr "_Programoj"

#: ../src/gnome-genius.c:711 ../src/graphing.c:2162
#: ../pondus/gui/window_main.py:65
msgid "Plot"
msgstr "Grafikaĵo"

#: ../src/gnome-genius.c:932
msgid "Help on Function"
msgstr "Helpi pri funkcio"

#: ../src/gnome-genius.c:948
msgid "Function or command name:"
msgstr "Nomo de funkcio aŭ komando:"

#: ../src/gnome-genius.c:1005 ../src/gnome-genius.c:1864
#, c-format
msgid "<b>Help on %s not found</b>"
msgstr "<b>Helpo pri %s ne trovita</b>"

#: ../src/gnome-genius.c:1009
#, c-format
msgid ""
"<b>Help on %s not found</b>\n"
"\n"
"Perhaps you meant %s."
msgstr ""
"<b>Helpo pri %s ne trovita</b>\n"
"\n"
"Eble vi volis %s."

#: ../src/gnome-genius.c:1304
msgid "User Variable Listing"
msgstr "Listo de uzantaj variabloj"

#: ../src/gnome-genius.c:1413
#, c-format
msgid "%s undefined"
msgstr "%s nedefinita"

#. printed before a global variable
#: ../src/gnome-genius.c:1448
msgid "(global) "
msgstr "(malloka) "

#. printed before local variable in certain
#. * context
#: ../src/gnome-genius.c:1452
#, c-format
msgid "(context %d) "
msgstr "(kunteksto %d) "

#: ../src/gnome-genius.c:1474
#, c-format
msgid "%s not a user variable"
msgstr "%s ne estas uzanta variablo"

#: ../src/gnome-genius.c:1508
#, c-format
msgid "Monitoring: %s"
msgstr "Monitoras: %s"

#: ../src/gnome-genius.c:1554
msgid "Update continuously"
msgstr "Ĝisdatigi daŭre"

#: ../src/gnome-genius.c:1585
msgid "Monitor a Variable"
msgstr "Monitori variablon"

#: ../src/gnome-genius.c:1601
msgid "Variable name:"
msgstr "Nomo de variablo:"

#. error
#. always textbox
#: ../src/gnome-genius.c:1657
msgid "Full Answer"
msgstr "Plena respondo"

#: ../src/gnome-genius.c:1674
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Too many errors! (%d followed)"
msgstr ""
"\n"
"Tro da eraroj! (%d sekvis)"

#: ../src/gnome-genius.c:1690
#, c-format
msgid "e[01;31mToo many errors! (%d followed)e[0m\n"
msgstr "e[01;31mTro da eraroj! (%d sekvis)e[0m\n"

#: ../src/gnome-genius.c:1874 ../src/gnome-genius.c:1909
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot display help</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Ne eblas montri helpon</b>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gnome-genius.c:1984
msgid "Nils Barth (initial implementation of parts of the GEL library)"
msgstr "Nils BARTH (komenca realigo de partoj de la GEL-funkcibiblioteko)"

#: ../src/gnome-genius.c:1985
msgid "Adrian E. Feiguin <feiguin@ifir.edu.ar> (GtkExtra - plotting widgetry)"
msgstr "Adrian E. FEIGUIN <feiguin@ifir.edu.ar> (GtkExtra - grafikaĵaj iloj)"

#: ../src/gnome-genius.c:1986
msgid "Yavor Doganov <yavor@gnu.org> (Port to GTK3)"
msgstr "Yavor Doganov <yavor@gnu.org> (Uzo de GTK3)"

#: ../src/gnome-genius.c:2048
msgid "Genius Mathematical Tool"
msgstr "Matematika ilo Genius"

#: ../src/gnome-genius.c:2052
msgid "The GNOME calculator style edition of the Genius Mathematical Tool."
msgstr "La GNOME-kalkulila versio de la Matematika ilo Genius."

#: ../src/gnome-genius.c:2243
msgid ""
"Genius is executing something, and furthermore there are unsaved programs.\n"
"Are you sure you wish to quit?"
msgstr ""
"Genius estas rulata ion nun, kaj ankaŭ estas ne konservitaj programoj.\n"
"Ĉu vi vere volas eliri?"

#: ../src/gnome-genius.c:2251
msgid "There are unsaved programs, are you sure you wish to quit?"
msgstr "Estas ne konservitaj programoj, ĉu vi vere volas eliri?"

#: ../src/gnome-genius.c:2258
msgid "Genius is executing something, are you sure you wish to quit?"
msgstr "Genius estas rulata ion nun, ĉu vi vere volas eliri?"

#: ../src/gnome-genius.c:2265
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Ĉu vi vere volas eliri?"

#: ../src/gnome-genius.c:2427
msgid "Genius Setup"
msgstr "Agordoj de Genius"

#: ../src/gnome-genius.c:2451
msgid "Number/Expression output options"
msgstr "Eliga opcioj de nombroj/esprimoj"

#: ../src/gnome-genius.c:2461
msgid "Maximum digits to output (0=unlimited)"
msgstr "Maksimumo da ciferoj por eligi (0=senlima)"

#: ../src/gnome-genius.c:2481
msgid "Results as floats"
msgstr "Rezultoj kiel glitpunktnombroj"

#: ../src/gnome-genius.c:2489
msgid "Floats in scientific notation"
msgstr "Glitpunknombroj en scienca notacio"

#: ../src/gnome-genius.c:2497
msgid "Always print full expressions"
msgstr "Ĉiam eligi plenajn esprimojn"

#: ../src/gnome-genius.c:2505
msgid "Use mixed fractions"
msgstr "Uzi miksitajn frakciojn"

#: ../src/gnome-genius.c:2558
msgid "Remember output settings across sessions"
msgstr "Memori eligajn agordojn trans seancoj"

#: ../src/gnome-genius.c:2568
msgid ""
"Should the output settings in the \"Number/Expression output options\" frame "
"be remembered for next session.  Does not apply to the \"Error/Info output "
"options\" frame."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:2573
msgid "Error/Info output options"
msgstr "Eliga opcioj de eraroj/informoj"

#: ../src/gnome-genius.c:2581
msgid "Display errors in a dialog"
msgstr "Montri erarojn en dialogujo"

#: ../src/gnome-genius.c:2589
msgid "Display information messages in a dialog"
msgstr "Montri informajn mesaĝojn en dialogujo"

#: ../src/gnome-genius.c:2600
msgid "Maximum errors to display (0=unlimited)"
msgstr "Maksimumo da eraroj por eligi (0=senlima)"

#: ../src/gnome-genius.c:2637
msgid ""
"NOTE: The floating point precision might not take effect\n"
"for all numbers immediately, only new numbers calculated\n"
"and new variables will be affected."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:2646
msgid "Floating point precision (bits)"
msgstr "Precizeco de glitpunktnombroj (bitoj)"

#: ../src/gnome-genius.c:2665
msgid "Remember precision setting across sessions"
msgstr "Memoru precizecan agordon trans seancoj"

#: ../src/gnome-genius.c:2674
msgid "Should the precision setting be remembered for next session."
msgstr "Ĉu la precizeco agordo estos memorita por la sekva sesio."

#: ../src/gnome-genius.c:2696 data/ui/remmina_preferences.glade:2092
#, fuzzy
msgid "Scrollback lines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Linioj de rulumo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro de retrorulumeblaj linioj"

#: ../src/gnome-genius.c:2730 src/profile-editor.c:161
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:127 src/profile-editor.c:50
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Black on white"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Nigra sur blanka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Nigro sur blanko\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nigra sur blanka\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nigro sur blanko\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nigro sur blanko"

#: ../src/gnome-genius.c:2738
msgid "Blinking cursor"
msgstr "Pulsa kursoro"

#: ../src/gnome-genius.c:2757
#, fuzzy
msgid "Editor options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj de redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilaj agordaĵoj"

#: ../src/gnome-genius.c:2822
msgid ""
"When the limit is reached you will be asked if\n"
"you wish to interrupt the calculation or continue.\n"
"Setting to 0 disables the limit."
msgstr ""
"Kiam genius atingas la limon, ĝi demandas al vi\n"
"se vi volas interrompi la aktualan kalkuladon aŭ\n"
"daurigi ĝin.  Se la agordo estas 0, ne estas limo."

#: ../src/gnome-genius.c:2831
msgid "Maximum number of nodes to allocate"
msgstr "Maksimumo nombro da nodoj por asigni"

#: ../src/gnome-genius.c:2883
msgid ""
"<b>Genius is currently executing something.</b>\n"
"\n"
"Please try again later or interrupt the current operation."
msgstr ""
"<b>Genius aktuale rulas ion.</b>\n"
"\n"
"Bonvolu provi denove pli poste, aŭ interrompi la aktualan kalkuladon."

#: ../src/gnome-genius.c:2926
msgid "GEL files"
msgstr "GEL dosieroj"

#: ../src/gnome-genius.c:2958 ../src/gnome-genius.c:3946
msgid "Cannot open file!"
msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron!"

#: ../src/gnome-genius.c:2966 ../src/gnome-genius.c:4417
msgid "Output from "
msgstr "Jen la eligo de "

#: ../src/gnome-genius.c:3000
msgid "Load and Run"
msgstr "Ŝarĝi kaj ruli"

#. context
#: ../src/gnome-genius.c:3591 ../src/gnome-genius.c:5143
#, c-format
msgid "Line: %d"
msgstr "Linio: %d"

#: ../src/gnome-genius.c:3717
msgid ""
"The program you are closing is unsaved, are you sure you wish to close it "
"without saving?"
msgstr ""
"La programo vi volas fermi estas nekonservita, ĉu vi vere volas fermi ĝin "
"sen konservi?"

#: ../src/gnome-genius.c:3827
#, c-format
msgid "Program_%d.gel"
msgstr "Programo_%d.gel"

#: ../src/gnome-genius.c:3838
#, c-format
msgid "Program %d"
msgstr "Programo %d"

#: ../src/gnome-genius.c:3876
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Ne eblas malfermi %s"

#: ../src/gnome-genius.c:4047
msgid "Program is read only"
msgstr "Programo estas nurlegebla"

#: ../src/gnome-genius.c:4052 ../src/gnome-genius.c:4092
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot save file %s</b>\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"<b>Ne eblas konservi dosieron %s</b>\n"
"Detaloj: %s"

#: ../src/gnome-genius.c:4058 ../src/gnome-genius.c:4099
#, c-format
msgid "<b>Cannot save file %s</b>"
msgstr "<b>Ne eblas konservi dosieron %s</b>"

#: ../src/gnome-genius.c:4109
msgid "Save new programs by \"Save As...\" first!"
msgstr "Unue, konservu novajn programojn per \"Konservi kiel...\"!"

#: ../src/gnome-genius.c:4115
msgid ""
"Some read-only programs are modified.  Use \"Save As...\" to save them to a "
"new location."
msgstr ""
"Iuj nurlegeblaj programoj estas modifitaj.  Uzu \"Konservi kiel...\" por "
"konservi ilin al nova noko."

#: ../src/gnome-genius.c:4159 ../src/gnome-genius.c:4292
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot save file</b>\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"<b>Ne eblas konservi dosieron</b>\n"
"Detaloj: %s"

#: ../src/gnome-genius.c:4164 ../src/gnome-genius.c:4297
msgid "<b>Cannot save file</b>"
msgstr "<b>Ne eblas konservi dosieron</b>"

#: ../src/gnome-genius.c:4198 editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp src/gtkam-debug.c:237
#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:441
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:82
#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:66 ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:4
#: ../pitivi/mainwindow.py:1138 ../pitivi/mainwindow.py:1192 solfege/gu.py:772
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel...\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konservi kiel...\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi Kiel...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu kiel...\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Savi Kiel...\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel...\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel...\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel…\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi Kiel...\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel...\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel...\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel..."

#: ../src/gnome-genius.c:4323
msgid "Save Console Output..."
msgstr "Konservi eligon de konzolo..."

#: ../src/gnome-genius.c:4374
msgid ""
"<b>No program selected.</b>\n"
"\n"
"Create a new program, or select an existing tab in the notebook."
msgstr ""
"<b>Neniu programon elektitan.</b>\n"
"\n"
"Kreu novan programon, aŭ elektu ekzistantan langeton."

#: ../src/gnome-genius.c:4404
#, c-format
msgid "Cannot open pipe: %s"
msgstr "Ne povas malfermi dukto: %s"

#: ../src/gnome-genius.c:4433
msgid ""
"<b>Cannot execute program</b>\n"
"\n"
"Cannot fork."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:4506
msgid ""
"<b>Error executing program</b>\n"
"\n"
"There was an error while writing the\n"
"program to the engine."
msgstr ""
"<b>Eraro dum rulado de programo</b>\n"
"\n"
"Estis eraro dum skribado de la\n"
"programo al la kerno."

#: ../src/gnome-genius.c:4544
#, c-format
msgid "Genius %s"
msgstr "Genius %s"

#: ../src/gnome-genius.c:4795
msgid "Memory (node number) limit has been reached, interrupt the computation?"
msgstr ""
"Memora limo (nombro da nodoj) estas atingita, interrompi la komputadon?"

#. error
#. always textbox
#. textbox_title
#. bind_response
#. wrap
#: ../src/gnome-genius.c:4910
msgid "Can't execute genius-readline-helper-fifo!\n"
msgstr "Ne povas ruli genius-readline-helper-fifo!\n"

#: ../src/gnome-genius.c:4971
msgid "Readline helper died, weird.  Trying to recover, things may be odd."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:5164
msgid ""
"\n"
"Note: Compiled without GtkSourceView (better source editor)"
msgstr ""

#. parent
#: ../src/gnome-genius.c:5297
msgid "Cannot find the library file, genius installation may be incorrect"
msgstr ""
"Ne trovis la doseiron de la biblioteko, instalo de genius povas esti malĝusta"

#. parent
#: ../src/gnome-genius.c:5310
msgid ""
"A file .genius in the home directory exists, but it should be a directory. "
"Genius will not be able to save preferences."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:5399
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:268
#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:26
#: src/kgx-window.ui:52 src/modules/logview/LogViewWidget.cpp:85
#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:213 ../tools/html-doc.c:108
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:786
#: templates/console/display.twig:4 src/interface/interface.c:89
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:422
#, fuzzy
msgid "Console"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"Konzolo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Konsolo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Konsolo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_log_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Konzolo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Konzolo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Konzolo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konzolo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Konzolo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konsolo"

#: ../src/gnome-genius.c:5450
#, c-format
msgid ""
"%sGenius %s%s\n"
"%s\n"
"This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"For license details type `%swarranty%s'.\n"
"For help type `%smanual%s' or `%shelp%s'.%s\n"
"\n"
msgstr ""
"%sGenius %s%s\n"
"%s\n"
"Tiu ĉi programo estas libera programaro kun NEPRE NENIU GARANTIO.\n"
"Por detaloj de la permeso tajpu `%swarranty%s'.\n"
"Por helpo tajpu `%smanual%s' aŭ `%shelp%s'.%s\n"
"\n"

#: ../src/gnome-genius.c:5635
msgid "GNOME Genius"
msgstr "GNOME Genius"

#: ../src/gnome-genius.desktop.in.h:1
msgid "Genius Math Tool"
msgstr "Matematika ilo Genius"

#: ../src/gnome-genius.desktop.in.h:2
msgid "Genius Mathematical Tool and Calculator"
msgstr "Matematika ilo kaj kalkulilo Genius"

#: ../src/gnome-genius.desktop.in.h:3
msgid ""
"Mathematics;Matrix;Vector;Linear Algebra;Calculus;Plot;Plotting;Graph;"
"Graphing;Function;Number Theory;"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:636 ../src/graphing.c:667
#, c-format
msgid "Rotate about %s axis: "
msgstr "Turni ĉirkaŭ akso %s: "

#: ../src/graphing.c:698
msgid "Rotate about dependent axis: "
msgstr "Turni ĉirkaŭ dependa akso: "

#: ../src/graphing.c:862
msgid "Print command: "
msgstr "Komando por presi: "

#: ../src/graphing.c:892
msgid "Cannot open temporary file, cannot print."
msgstr "Ne povas malfermi provizoran dosieron, ne povas presi."

#: ../src/graphing.c:921
msgid "Printing failed"
msgstr "Presado malsukcesis"

#: ../src/graphing.c:934
#, c-format
msgid "Printing failed: %s"
msgstr "Presado malsukcesis: %s"

#: ../src/graphing.c:1008 ../src/graphing.c:1149
msgid "File already exists.  Overwrite it?"
msgstr "Dosiero jam ekzistas. Anstataŭigi ĝin?"

#: ../src/graphing.c:1204
msgid "Export encapsulated postscript"
msgstr "Eksporti enkapsuligita postscript"

#: ../src/graphing.c:1206
msgid "Export postscript"
msgstr "Eksporti postscript"

#: ../src/graphing.c:1208
msgid "Export PDF"
msgstr "Eksporti PDF"

#: ../src/graphing.c:1210
msgid "Export PNG"
msgstr "Eksporti PNG"

#: ../src/graphing.c:1217
msgid "Missing ps2pdf command, perhaps ghostscript is not installed."
msgstr "Mankas komando ps2pdf, elbe ghostscript ne estas instalita."

#: ../src/graphing.c:1232
msgid "EPS files"
msgstr "EPS dosieroj"

#: ../src/graphing.c:1236
msgid "PS files"
msgstr "PS dosieroj"

#: ../src/graphing.c:1259
msgid "Generate preview in EPS file (with ps2epsi)"
msgstr "Generi antaŭrigardo en EPS-dosiero (per ps2epsi)"

#: ../src/graphing.c:1973
msgid "Solver"
msgstr "Solvilo"

#: ../src/graphing.c:1978
msgid "Clea_r solutions"
msgstr "_Viŝi solvaĵojn"

#: ../src/graphing.c:1980
msgid "_Plot solution"
msgstr "_Desegni solvaĵon"

#: ../src/graphing.c:1999
msgid ""
"Clicking on the graph window now will draw a solution according to the "
"parameters set below, starting at the point clicked.  To be able to zoom by "
"mouse again, close this window."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2015
msgid "X increment:"
msgstr "Pliigo de X:"

#: ../src/graphing.c:2032
msgid "T increment:"
msgstr "Pliigo de T:"

#: ../src/graphing.c:2034
msgid "T interval length:"
msgstr "Longo de T-intervalo:"

#: ../src/graphing.c:2052
msgid "Point x:"
msgstr "Punkto x:"

#: ../src/graphing.c:2054
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: ../src/graphing.c:2197
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafikaĵo"

#: ../src/graphing.c:2207
msgid "_Export postscript..."
msgstr "_Eksporti postscript..."

#: ../src/graphing.c:2213
msgid "E_xport encapsulated postscript..."
msgstr "E_ksporti EPS..."

#: ../src/graphing.c:2220
msgid "Export P_DF..."
msgstr "Eksporti P_DF..."

#: ../src/graphing.c:2229
msgid "Export P_NG..."
msgstr "Eksporti P_NG..."

#: ../src/graphing.c:2259
msgid "_Fit dependent axis"
msgstr "_Adapti depandan akson"

#: ../src/graphing.c:2266
msgid "_Reset to original zoom"
msgstr "_Rekomencigi al la originala zomo"

#: ../src/graphing.c:2284
msgid "_Reset angles"
msgstr "_Rekomencigi angulojn"

#: ../src/graphing.c:2289
msgid "_Top view"
msgstr "_Supre vido"

#: ../src/graphing.c:2294
msgid "R_otate axis..."
msgstr "T_urni akson..."

#: ../src/graphing.c:2299
msgid "Start rotate _animation..."
msgstr "Komenci _animicion de rotacio..."

#: ../src/graphing.c:2304
msgid "Stop rotate a_nimation..."
msgstr "Haltigi a_nimicion de rotacio..."

#: ../src/graphing.c:2314
msgid "_Solver"
msgstr "_Solvilo"

#: ../src/graphing.c:2319 ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
msgid "_Solver..."
msgstr "_Solvilo..."

#: ../src/graphing.c:2324
msgid "_Clear solutions"
msgstr "_Viŝi solvaĵojn"

#: ../src/graphing.c:2355
msgid "Errors during plotting (possibly harmless), see the console."
msgstr "Eraroj dum desegnado de grafikaĵo (eble sendamaĝaj), vidu la konzolon."

#: ../src/graphing.c:3376
#, c-format
msgid "Function #%d"
msgstr "Funkcio #%d"

#: ../src/graphing.c:3398
msgid "Graph limits not given as a 4-vector"
msgstr "Limoj de grafikaĵo ne estas 4-vektoro"

#: ../src/graphing.c:3404 ../src/graphing.c:3415 ../src/graphing.c:3426
#: ../src/graphing.c:3437 ../src/graphing.c:3480 ../src/graphing.c:3491
#: ../src/graphing.c:3589 ../src/graphing.c:3600 ../src/graphing.c:3611
#: ../src/graphing.c:3622 ../src/graphing.c:3633 ../src/graphing.c:3644
msgid "Graph limits not given as numbers"
msgstr "Limoj de grafikaĵo ne estas nombroj"

#: ../src/graphing.c:3474
msgid "Graph limits not given as a 2-vector"
msgstr "Limoj de grafikaĵo ne estas 2-vektoro"

#: ../src/graphing.c:3583
msgid "Graph limits not given as a 6-vector"
msgstr "Limoj de grafikaĵo ne estas 6-vektoro"

#: ../src/graphing.c:3717 ../src/graphing.c:3735 ../src/graphing.c:3749
msgid "Ticks must be between 2 and 200"
msgstr "Markoj devas esti inter 2 kaj 200"

#: ../src/graphing.c:3726 ../src/graphing.c:3740
msgid "Ticks not given as numbers"
msgstr "Markoj ne estas donita kiel nombroj"

#: ../src/graphing.c:3754
msgid "Ticks not given as a number or a 2-vector"
msgstr "Markoj ne estas donita kiel nombroj aŭ 2-vektoro"

#: ../src/graphing.c:5375
#, c-format
msgid ""
"Type in function name or expression involving the %s and %s variables (or "
"the %s variable which will be %s=%s+i%s) that gives the slope at the point "
"(%s,%s)."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5400 ../src/graphing.c:5407 ../src/graphing.c:5571
#: ../src/graphing.c:5578
#, c-format
msgid "%s from:"
msgstr "%s de:"

#: ../src/graphing.c:5414 ../src/graphing.c:5421
#, c-format
msgid "%s increment:"
msgstr "Pliigo de %s:"

#: ../src/graphing.c:5428
#, c-format
msgid "%s interval length:"
msgstr "Intervallongo de %s:"

#: ../src/graphing.c:5435
#, c-format
msgid "Point %s:"
msgstr "Punkto %s:"

#: ../src/graphing.c:5448
#, c-format
msgid ""
"Type in function names or expressions involving the %s and %s variables (or "
"the %s variable which will be %s=%s+i%s) that give the d%s/d%s and d%s/d%s "
"of the autonomous system to be plotted at the point (%s,%s)."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5484
#, c-format
msgid ""
"Type in function names or expressions involving the %s variable in the boxes "
"below to graph them"
msgstr ""
"Tajpu nomojn de funkcioj aŭ esprimojn en la variablo %s en la subajn "
"skatoletojn por desegni grafikaĵon de ili"

#: ../src/graphing.c:5501
#, c-format
msgid ""
"Type in function names or expressions involving the %s variable in the boxes "
"below to graph them.  Either fill in both boxes with %s= and %s= in front of "
"them giving the %s and %s coordinates separately, or alternatively fill in "
"the %s= box giving %s and %s as the real and imaginary part of a complex "
"number."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5542
#, c-format
msgid "Parameter %s from:"
msgstr "Parametro %s de:"

#: ../src/graphing.c:5556
#, c-format
msgid ""
"Type a function name or an expression involving the %s and %s variables (or "
"the %s variable which will be %s=%s+i%s) in the boxes below to graph them.  "
"Functions with one argument only will be passed a complex number."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5622 ../src/graphing.c:5739
msgid "Change variable names"
msgstr "Ŝanĝi nomojn de variabloj"

#: ../src/graphing.c:5636 ../src/graphing.c:5753
msgid "Some values were illegal"
msgstr "Kelkaj valoroj estis nevalidaj"

#: ../src/graphing.c:5640 ../src/graphing.c:5757
msgid "independent variable (x):"
msgstr "sendependa variablo (x):"

#: ../src/graphing.c:5650
msgid "dependent variable (y):"
msgstr "dependa variablo (y):"

#: ../src/graphing.c:5660
msgid "complex variable (z = x+iy):"
msgstr "kompleksa variablo (z = x+iy):"

#: ../src/graphing.c:5670
msgid "parameter variable (t):"
msgstr "parametra variablo (t):"

#: ../src/graphing.c:5767
msgid "independent variable (y):"
msgstr "sendependa variablo (y):"

#: ../src/graphing.c:5777
msgid "independent complex variable (z = x+iy):"
msgstr "sendependa kompleksa variablo (z = x+iy):"

#: ../src/graphing.c:5946
msgid "_Functions / Expressions"
msgstr "_Funkcioj / Esprimoj"

#. t range
#: ../src/graphing.c:5994
msgid "Parameter t from:"
msgstr "Parametro t de:"

#: ../src/graphing.c:5996 ../src/graphing.c:6142 ../src/graphing.c:6154
#: ../src/graphing.c:6265 ../src/graphing.c:6276 ../src/graphing.c:6287
#: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1544
#, fuzzy
msgid "to:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"al:\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"ĝis:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"ĝis:\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"al:"

#: ../src/graphing.c:5998
#, fuzzy
msgid "by:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_eo.po (genius master)  #-#-#-#-#\n"
"pliigo:\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoro:"

#: ../src/graphing.c:6005
msgid "Pa_rametric"
msgstr "Pa_rametra"

#. # of ticks
#: ../src/graphing.c:6033 ../src/graphing.c:6086
msgid "Vertical ticks:"
msgstr "Vertikalaj markoj:"

#. # of ticks
#: ../src/graphing.c:6037 ../src/graphing.c:6090
msgid "Horizontal ticks:"
msgstr "Horizontalaj markoj:"

#: ../src/graphing.c:6042
msgid "Sl_ope field"
msgstr "Inklina kamp_o"

#. Normalize the arrow length?
#: ../src/graphing.c:6077
msgid "_Normalize arrow length (do not show size)"
msgstr "Unu_normigi la saglongo (ne montri grandecon)"

#: ../src/graphing.c:6095
msgid "_Vector field"
msgstr "_Vektora kampo"

#. draw legend?
#: ../src/graphing.c:6105 ../src/graphing.c:6235
msgid "_Draw legend"
msgstr "_Desegni klarigeto"

#. draw axis labels?
#: ../src/graphing.c:6114
msgid "Draw axis labels"
msgstr "Desegni etikedon de aksoj"

#. change varnames
#: ../src/graphing.c:6123 ../src/graphing.c:6245
msgid "Change variable names..."
msgstr "Ŝanĝi nomojn de variabloj..."

#. plot window
#.
#. * Plot window frame
#.
#: ../src/graphing.c:6131 ../src/graphing.c:6254
msgid "Plot Window"
msgstr "Fenestro de Grafikaĵo"

#.
#. * X range
#.
#: ../src/graphing.c:6140 ../src/graphing.c:6263
msgid "X from:"
msgstr "X de:"

#.
#. * Y range
#.
#: ../src/graphing.c:6152 ../src/graphing.c:6274
msgid "Y from:"
msgstr "Y de:"

#. fit dependent axis?
#: ../src/graphing.c:6162 ../src/graphing.c:6295
msgid "Fit dependent axis"
msgstr "Taŭgi dependan akson"

#: ../src/graphing.c:6206
msgid "Function / Expression"
msgstr "Funkcio / Esprimo"

#.
#. * Z range
#.
#: ../src/graphing.c:6285
msgid "Dependent axis from:"
msgstr "Dependa akso de:"

#: ../src/graphing.c:6316
msgid "Function _line plot"
msgstr "_Linea grafikaĵo de funkcio"

#: ../src/graphing.c:6320
msgid "_Surface plot"
msgstr "_Surfaca grafikaĵo"

#: ../src/graphing.c:6465
msgid "Empty value as range value"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:6471
msgid "Genius is executing something already"
msgstr "Genius jam estas rulata ion"

#: ../src/graphing.c:6482
msgid "Cannot parse range value"
msgstr "Ne eblas legi valoro de amplekso"

#: ../src/graphing.c:6494
msgid "Cannot execute range value"
msgstr "Ne eblas ruli valoro de amplekso"

#: ../src/graphing.c:6499 ../src/graphing.c:6505
msgid "Range value not a value"
msgstr "Valoro de amplekso ne estas valoro"

#: ../src/graphing.c:6513
msgid "Cannot convert range value to a reasonable real number"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:6599 ../src/graphing.c:6787 ../src/graphing.c:6916
#: ../src/graphing.c:7051 ../src/graphing.c:7158
msgid "No functions to plot or no functions could be parsed"
msgstr "Neniu funkcio por desegni grafikaĵon aŭ ne povas legi neniun funkcion"

#: ../src/graphing.c:6634 ../src/graphing.c:6640 ../src/graphing.c:6812
#: ../src/graphing.c:6818 ../src/graphing.c:6941 ../src/graphing.c:6947
#: ../src/graphing.c:6966 ../src/graphing.c:7076 ../src/graphing.c:7082
#: ../src/graphing.c:7183 ../src/graphing.c:7189
#, c-format
msgid "Invalid %s range"
msgstr "Nevalida %s amplekso"

#: ../src/graphing.c:6646
msgid "Invalid dependent range"
msgstr "Nevalida dependa amplekso"

#: ../src/graphing.c:6910
#, c-format
msgid "Only specify %s and %s, or %s, not all at once."
msgstr "Specifu nur %s kaj %s, aŭ %s, ne ĉiuj kune."

#: ../src/graphing.c:7287
msgid "Create Plot"
msgstr "Krei grafikaĵo"

#: ../src/graphing.c:7292
msgid "_Plot"
msgstr "_Grafikaĵo"

#: ../src/graphing.c:7327 ../src/graphing.c:7497 ../src/graphing.c:7528
#: ../src/graphing.c:7549 ../src/graphing.c:7589 ../src/graphing.c:7613
#: ../src/graphing.c:7725 ../src/graphing.c:7849 ../src/graphing.c:7986
#: ../src/graphing.c:8143 ../src/graphing.c:8290 ../src/graphing.c:8313
#: ../src/graphing.c:8910 ../src/graphing.c:9197 ../src/graphing.c:9416
#: ../src/graphing.c:9656 ../src/graphing.c:9984 ../src/graphing.c:10216
#: ../src/graphing.c:10305 ../src/graphing.c:10415 ../src/graphing.c:10446
#: ../src/graphing.c:10475 ../src/graphing.c:10501 ../src/graphing.c:10530
#: ../src/graphing.c:10623 ../src/graphing.c:10712 ../src/graphing.c:10737
#: ../src/graphing.c:10770 ../src/graphing.c:10818
#, c-format
msgid "%s: Plotting in progress, cannot call %s"
msgstr "%s: Desegnado de grafikaĵo farata, ne povas alvoki %s"

#: ../src/graphing.c:7335 ../src/graphing.c:7868
#, c-format
msgid "%s: argument not a function"
msgstr "%s: argumento ne estas funkcio"

#: ../src/graphing.c:7345
#, c-format
msgid "%s: only one function supported"
msgstr "%s: nur unu funkcio estas subtenanta"

#: ../src/graphing.c:7368
msgid "Graph limits not given as a 4-vector or a 6-vector"
msgstr "Limoj de grafikaĵo ne estas 4-vektoro aŭ 6-vektoro"

#: ../src/graphing.c:7424 ../src/graphing.c:7678 ../src/graphing.c:7795
#: ../src/graphing.c:7931 ../src/graphing.c:8080 ../src/graphing.c:8235
#: ../src/graphing.c:10085
#, c-format
msgid "%s: invalid X range"
msgstr "%s: nevalida amplekso de X"

#: ../src/graphing.c:7429 ../src/graphing.c:7683 ../src/graphing.c:7800
#: ../src/graphing.c:7936 ../src/graphing.c:8085 ../src/graphing.c:8240
#: ../src/graphing.c:10090
#, c-format
msgid "%s: invalid Y range"
msgstr "%s: nevalida amplekso de Y"

#: ../src/graphing.c:7434 ../src/graphing.c:10095
#, c-format
msgid "%s: invalid Z range"
msgstr "%s: nevalida amplekso de Z"

#: ../src/graphing.c:7507
#, c-format
msgid "%s: dx must be positive"
msgstr "%s: dx estu positiva"

#: ../src/graphing.c:7514 ../src/graphing.c:7533
#, c-format
msgid "%s: Slope field not active"
msgstr "%s: Inklina kampo ne estas aktiva"

#: ../src/graphing.c:7560
#, c-format
msgid "%s: dt must be positive"
msgstr "%s: dt estu positiva"

#: ../src/graphing.c:7566
#, c-format
msgid "%s: tlen must be positive"
msgstr "%s: tlen estu positiva"

#: ../src/graphing.c:7574 ../src/graphing.c:7595
#, c-format
msgid "%s: Vector field not active"
msgstr "%s: Vektora kampo ne estas aktiva"

#: ../src/graphing.c:7620 ../src/graphing.c:8150
#, c-format
msgid "%s: First argument must be a function"
msgstr "%s: Unua argumento devas esti funkcio"

#: ../src/graphing.c:7736 ../src/graphing.c:7994
#, c-format
msgid "%s: First two arguments must be functions"
msgstr "%s: Unuaj du argumentoj devas esti funkcioj"

#: ../src/graphing.c:7863
#, c-format
msgid "%s: only up to 10 functions supported"
msgstr "%s: nur 10 funkcioj subtenitaj"

#: ../src/graphing.c:7889
msgid "Graph limits not given as a 2-vector or a 4-vector"
msgstr "Limoj de grafikaĵo ne donita kiel 2-vektoro aŭ 4-vektoro"

#: ../src/graphing.c:8090 ../src/graphing.c:8245
#, c-format
msgid "%s: invalid T range"
msgstr "%s: nevalida amplekso de T"

#: ../src/graphing.c:8471
#, c-format
msgid ""
"%s: Not in line plot mode.  Perhaps run LinePlot or LinePlotClear first."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8592 ../src/graphing.c:8673
#, c-format
msgid ""
"%s: Points should be given as a real, n by 2 matrix with columns for x and "
"y, n>=%d, or as a complex valued n by 1 matrix"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8602
#, c-format
msgid ""
"%s: If points are given as an n by 2 matrix, then this matrix must be real"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8712 ../src/graphing.c:8775
#, c-format
msgid ""
"%s: Points should be given as a real, n by 3 matrix with columns for x, y "
"and z, n>=%d"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8827
#, c-format
msgid "%s: No color specified"
msgstr "%s: Koloro ne specifita"

#: ../src/graphing.c:8832 ../src/graphing.c:8839
#, c-format
msgid "%s: Cannot parse color '%s'"
msgstr "%s: Ne povas sintakse analizi koloro '%s'"

#: ../src/graphing.c:8853
#, c-format
msgid ""
"%s: A vector giving color should be a 3-vector of real numbers between 0 and "
"1"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8869
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning: Values for red, green, or blue out of range (0 to 1), I will "
"clip them to this interval"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8886
#, c-format
msgid ""
"%s: Color must be a string or a three-vector of rgb values (between 0 and 1)"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8929 ../src/graphing.c:9216 ../src/graphing.c:9437
#: ../src/graphing.c:9677
#, c-format
msgid "%s: Wrong number of arguments"
msgstr "%s: Malĝusta nombro de argumentoj"

#: ../src/graphing.c:8999 ../src/graphing.c:9270 ../src/graphing.c:9503
#: ../src/graphing.c:9737
#, c-format
msgid "%s: No thickness specified"
msgstr "%s: Dikeco ne specifita"

#: ../src/graphing.c:9022 ../src/graphing.c:9293 ../src/graphing.c:9528
#: ../src/graphing.c:9762
#, c-format
msgid "%s: No window specified"
msgstr "%s: Fenestro ne specifita"

#: ../src/graphing.c:9070 ../src/graphing.c:9095
#, c-format
msgid "%s: arrow style should be \"origin\", \"end\", \"both\", or \"none\""
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:9105 ../src/graphing.c:9337 ../src/graphing.c:9580
#: ../src/graphing.c:9814
#, c-format
msgid "%s: No legend specified"
msgstr "%s: Klarigeto ne specifita"

#: ../src/graphing.c:9119 ../src/graphing.c:9351 ../src/graphing.c:9595
#: ../src/graphing.c:9829
#, c-format
msgid "%s: Legend must be a string"
msgstr "%s: Klarigeto devas esti ĉeno"

#: ../src/graphing.c:9130
#, c-format
msgid "%s: Unknown style: %s"
msgstr "%s: Nekonata stilo: %s"

#: ../src/graphing.c:9139 ../src/graphing.c:9367 ../src/graphing.c:9613
#: ../src/graphing.c:9847
#, c-format
msgid "%s: Bad parameter"
msgstr "%s: Malbona parametro"

#: ../src/graphing.c:9360 ../src/graphing.c:9605 ../src/graphing.c:9839
#, c-format
msgid "%s: Unknown style"
msgstr "%s: Nekonata stilo"

#: ../src/graphing.c:9901 ../src/graphing.c:9964
#, c-format
msgid ""
"%s: Surface should be given as a real, n by 3 matrix with columns for x, y, "
"z, where n>=3"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:9992
#, c-format
msgid "%s: argument not a matrix of data"
msgstr "%s: argumento ne estas matrico de dataoj"

#: ../src/graphing.c:10176
#, c-format
msgid "%s: Surface grid data should be given as a real matrix "
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10222
#, c-format
msgid "%s: first argument not a matrix of data"
msgstr "%s: unua argumento ne estas matrico de dataoj"

#: ../src/graphing.c:10229
#, c-format
msgid "%s: second argument not a 4 or 6 element vector of limits"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10246
#, c-format
msgid "%s: too many arguments or last argument not a string label"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10312
#, c-format
msgid "%s: first argument not a nonempty string"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10320
#, c-format
msgid "%s: type not specified and filename has no extension"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10329
#, c-format
msgid "%s: second argument not a nonempty string"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10341
#, c-format
msgid "%s: plot canvas not active, cannot export"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10350 ../src/graphing.c:10364 ../src/graphing.c:10387
#, c-format
msgid "%s: export failed"
msgstr "%s: elporto fiaskis"

#: ../src/graphing.c:10400
#, c-format
msgid "%s: unknown file type, can be \"png\", \"eps\", or \"ps\"."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10537
msgid "Variable names not given in a 4-vector"
msgstr "Nomoj de variabloj ne donitaj kiel 4-vektoro"

#: ../src/graphing.c:10547 ../src/graphing.c:10556 ../src/graphing.c:10565
#: ../src/graphing.c:10574 ../src/graphing.c:10640 ../src/graphing.c:10649
#: ../src/graphing.c:10658
msgid "Variable names should be strings"
msgstr "Nomoj de variabloj devas esti ĉenoj"

#: ../src/graphing.c:10581 ../src/graphing.c:10664
msgid "Variable names must be valid identifiers"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10590 ../src/graphing.c:10670
msgid "Variable names must be mutually distinct"
msgstr "Nomoj de variabloj devas esti distingaj"

#: ../src/graphing.c:10630
msgid "Variable names not given in a 3-vector"
msgstr "Nomoj de variabloj ne donitaj kiel 4-vektoro"

#: ../src/graphing.c:10853
msgid "Plotting"
msgstr "Grafikaĵoj"

#. internal
#: ../src/graphing.c:10855
msgid ""
"Plot a function with a line.  First come the functions (up to 10) then "
"optionally limits as x1,x2,y1,y2"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10856
msgid ""
"Plot a parametric function with a line.  First come the functions for x and "
"y then optionally the t limits as t1,t2,tinc, then optionally the limits as "
"x1,x2,y1,y2"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10857
msgid ""
"Plot a parametric complex valued function with a line.  First comes the "
"function that returns x+iy then optionally the t limits as t1,t2,tinc, then "
"optionally the limits as x1,x2,y1,y2"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10859
msgid ""
"Draw a slope field.  First comes the function dy/dx in terms of x and y (or "
"a complex z) then optionally the limits as x1,x2,y1,y2"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10860
msgid ""
"Draw a vector field.  First come the functions dx/dt and dy/dt in terms of x "
"and y then optionally the limits as x1,x2,y1,y2"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10862
msgid ""
"Draw a solution for a slope field starting at x,y and using dx as increment"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10863
msgid "Clear all the slopefield solutions"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10865
msgid ""
"Draw a solution for a vector field starting at x,y, using dt as increment "
"for tlen units"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10866
msgid "Clear all the vectorfield solutions"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10869
msgid ""
"Plot a surface function which takes either two arguments or a complex "
"number.  First comes the function then optionally limits as x1,x2,y1,y2,z1,z2"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10871
msgid "Show the surface (3d) plot window and clear out functions"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10873
msgid ""
"Plot surface data given as n by 3 matrix (n>=3) of data with each row being "
"x,y,z.  Optionally can pass a label string and limits.  If no limits passed, "
"limits computed from data."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10874
msgid ""
"Plot surface data given as a matrix (where rows are the x coordinate and "
"columns are the y coordinate), the limits are given as [x1,x2,y1,y2] or "
"optionally [x1,x2,y1,y2,z1,z2], and optionally a string for the label."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10875
msgid ""
"Draw a line from x1,y1,z1 to x2,y2,z2 on the surface (3d) plot.  x1,y1,z1,x2,"
"y2,z2 can be replaced by a n by 3 matrix for a longer line"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10876
msgid ""
"Draw a point at x,y,z on the surface (3d) plot.  x,y,z can be replaced by a "
"n by 3 matrix for more points."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10878
msgid "Show the line plot window and clear out functions"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10879
msgid ""
"Draw a line from x1,y1 to x2,y2.  x1,y1,x2,y2 can be replaced by a n by 2 "
"matrix for a longer line."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10880
msgid ""
"Draw a point at x,y.  x,y can be replaced by a n by 2 matrix for more points."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10882
msgid "Freeze the plot canvas, that is, inhibit drawing"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10883
msgid "Thaw the plot canvas and redraw the plot immediately"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10884
msgid "Raise the plot window, and create the window if necessary"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10886
msgid "Wait for a click on the line plot window, return the location."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10887
msgid "Return current mouse location on the line plot window."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10889
msgid ""
"Export the current contents of the plot canvas to a file.  The file type is "
"given by the string type, which can be \"png\", \"eps\", or \"ps\"."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10891
msgid "Number of slopefield ticks as a vector [vertical,horizontal]."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10892
msgid "Number of vectorfield ticks as a vector [vertical,horizontal]."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10893
msgid ""
"Default names used by all 2D plot functions.  Should be a 4 vector of "
"strings or identifiers [x,y,z,t]."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10894
msgid ""
"Default names used by surface plot functions.  Should be a 3 vector of "
"strings or identifiers [x,y,z] (where z=x+iy and not the dependent axis)."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10896
msgid ""
"Normalize vectorfields if true.  That is, only show direction and not "
"magnitude."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10897
msgid "If to draw legends or not on line plots."
msgstr "Ĉu desegni klarigetojn sur lineaj grafikaĵoj."

#: ../src/graphing.c:10898
msgid "If to draw axis labels on line plots."
msgstr "Ĉu desegni etikedojn de aksoj sur lineaj grafikaĵoj."

#: ../src/graphing.c:10900
msgid "If to draw legends or not on surface plots."
msgstr "Ĉu desegni klarigetojn sur surfacaj grafikaĵoj."

#: ../src/graphing.c:10902
msgid "Line plotting window (limits) as a 4-vector of the form [x1,x2,y1,y2]"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10903
msgid ""
"Surface plotting window (limits) as a 6-vector of the form [x1,x2,y1,y2,z1,"
"z2]"
msgstr ""

#: ../src/matop.c:690
msgid "Determinant of a non-square matrix is undefined"
msgstr ""

#: ../src/matrixw.c:617 ../src/matrixw.c:695
msgid "Trying to increment a nonvalue"
msgstr "Provante alkrementi nevaloron"

#: ../src/mpwrap.c:520
msgid "Integer exponent too large to compute"
msgstr "Entjera eksponento estas tro granda por komputi"

#: ../src/mpwrap.c:1488
msgid "Can't do modulo of floats or rationals!"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:1502
msgid "Can't do GCD of floats or rationals!"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:1529
msgid "Can't modulo invert non integers!"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:1550
msgid "Can't get Jacobi symbols of floats or rationals!"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:1569
msgid "Can't get Legendre symbols of floats or rationals!"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:1588
msgid ""
"Can't get Jacobi symbol with Kronecker extension of floats or rationals!"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:1597
msgid "Lucas must get an integer argument!"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:1603
msgid "Number too large to compute Lucas number!"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:1608
msgid "No such thing as negative Lucas numbers!"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:1623
msgid "Cannot get next prime after non-integer!"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:1643 ../src/mpwrap.c:1656 ../src/mpwrap.c:1669
#: ../src/mpwrap.c:1682
#, c-format
msgid "%s: can't work on non-integers!"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:1725 ../src/mpwrap.c:1765
msgid "Can't do factorials of rationals or floats!"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:1731 ../src/mpwrap.c:1771
msgid "Number too large to compute factorial!"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:1736 ../src/mpwrap.c:1776
msgid "Can't do factorials of negative numbers!"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:1787
msgid "Can't do binomials of rationals or floats!"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:2128 ../src/mpwrap.c:2198 ../src/mpwrap.c:4343
#: ../src/mpwrap.c:4364
#, c-format
msgid "%s: Bad types for mod power"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:2166
#, c-format
msgid "Can't invert %s modulo %s in %s"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:2488
msgid "Can't make random integer from a non-integer"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:2493
msgid "Range for random integer must be positive"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:2679 ../src/mpwrap.c:2707
msgid "Can't get numerator of floating types"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:2761
msgid "Invalid integer format"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:3534 ../src/mpwrap.c:5056 ../src/mpwrap.c:5078
msgid "Can't compare complex numbers"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:4016
msgid "Can't modulo complex numbers"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:4039
#, c-format
msgid "Inverse of %s modulo %s not found!"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:4048
msgid "Can't do modulo invert on complex numbers"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:4065
msgid "Can't GCD complex numbers"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:4094
msgid "Can't LCM complex numbers"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:4111
msgid "Can't get Jacobi symbols of complex numbers"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:4128
#, fuzzy
msgid "Can't get Legendre symbols of complex numbers"
msgstr "Ne povas fari hazardan entjeron de kompleksa nombro"

#: ../src/mpwrap.c:4145
msgid "Can't get Jacobi symbol with Kronecker extension for complex numbers"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:4162
msgid "Can't get Lucas number for complex numbers"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:4178
msgid "Can't get next prime for complex numbers"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:4188 ../src/mpwrap.c:4200 ../src/mpwrap.c:4212
#: ../src/mpwrap.c:4224
#, c-format
msgid "%s: can't work on complex numbers"
msgstr "%s: ne funkcias per kompleksaj nombroj"

#: ../src/mpwrap.c:4453 ../src/mpwrap.c:4531 ../src/mpwrap.c:4596
#, c-format
msgid "%s: can't take logarithm of 0"
msgstr "%s: logaritmo de 0 ne ekzistas"

#: ../src/mpwrap.c:4925
msgid "arctan2 not defined for complex numbers"
msgstr "arctan2 ne estas difinita por kompleksaj nombroj"

#: ../src/mpwrap.c:4973
msgid "Can't make random integer out of a complex number"
msgstr "Ne povas fari hazardan entjeron de kompleksa nombro"

#: ../src/mpwrap.c:5135 ../src/mpwrap.c:5152
msgid "Can't make factorials of complex numbers"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:5169
msgid "Can't make binomials of complex numbers"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:5548 ../src/mpwrap.c:5559 ../src/mpwrap.c:5570
msgid "Can't determine type of a complex number"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:5664 ../src/mpwrap.c:5687
msgid "Can't convert complex number into integer"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:5670 ../src/mpwrap.c:5693
msgid "Can't convert real number to integer"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:5674 ../src/mpwrap.c:5697
msgid "Integer too large for this operation"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:5710
msgid "Can't convert complex number into a double"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:5719
msgid "Can't convert real number to double"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:5725 ../src/mpwrap.c:5740
msgid "Number too large for this operation"
msgstr "Nombro tro granda por ĉi tiu operacio"

#: ../src/parseutil.c:57
msgid "ERROR: local statement not the first statement in function definition"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:154
msgid "Can't open plugin!"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:170 ../src/plugin.c:178
msgid "Can't initialize plugin!"
msgstr ""

#: ../src/symbolic.c:676
#, c-format
msgid "%s: '%s' not a function of one variable"
msgstr "%s: '%s' ne estas funkcio de unu variablo"

#: ../src/symbolic.c:709
#, c-format
msgid "%s: Cannot differentiate the '%s' function"
msgstr ""

#: ../src/symbolic.c:794
msgid "Symbolic Operations"
msgstr ""

#: ../src/symbolic.c:797
msgid ""
"Attempt to symbolically differentiate the function f, where f is a function "
"of one variable."
msgstr ""

#: ../src/symbolic.c:800
msgid ""
"Attempt to symbolically differentiate the function f, where f is a function "
"of one variable, returns null if unsuccessful but is silent."
msgstr ""

#: ../src/testplugin.c:13
msgid "This is the test-plugin function\n"
msgstr ""

#: ../src/testplugin.c:24
msgid ""
"You have opened test plugin!\n"
"\n"
"Will evaluate 2+2 as a demonstration\n"
"2+2 = "
msgstr ""

#: ../src/testplugin.c:30
msgid ""
"For my next trick I will add a function named TestPluginFunction\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/testplugin.c:41
msgid ""
"That's it, isn't this fun\n"
"\n"
msgstr ""
"Tio estas ĉio, ĉu tio ne amuzigas vin\n"
"\n"

#: ../src/util.c:93 ../src/util.c:112
msgid "Stack underflow!"
msgstr "Stakmaltroo!"

#: Hello.java:27 src/hello.c:60
msgid "Hello, world!"
msgstr "Saluton, mondo!"

#: Hello.java:34
#, java-format
msgid "This program is running as process number {0}."
msgstr "Ĉi tiu programo rulas kiel procez-numero {0}."

#: ../lib/bookmark.c:38
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "Nevalida URL %s\n"

#: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "Eraro: Nevalida linio %s en kaŝmemora indeksdosiero\n"

#: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Eraro: Ne povas krei la dosierujon %s : %s\n"

#: ../lib/cache.c:164
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Eraro : Ne povas krei portempan dosieron : %s\n"

#: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
#: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272
#: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "Eraro dum la fermado de dosiera priskribilo : %s\n"

#: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184
#: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Eraro: ne eblas serĉi en dosiero %s: %s\n"

#: ../lib/charset-conv.c:73
#, c-format
msgid ""
"Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
msgstr "Eraro dum  konvertado de ĉeno '%s' el signaro %s al signaro %s: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Eraro: Ne eblas malfermi la lokan dosieron %s : %s\n"

#: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:493
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Eraro: Ne povas skribi al kontaktilo : %s\n"

#: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445
#: ../lib/sslcommon.c:446
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Eraro: Ne povas legi el kontaktilo : %s\n"

#: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP Eraro: Nevalida nomo por legosigna dosiero %s\n"

#: ../lib/config_file.c:192
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Averto: Ne eblas trovi ĉefan legosignan dosieron %s\n"

#: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "Eraro de gFTP : Ne eblas malfermi legosignan dosieron %s : %s\n"

#: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "Averto de gFTP: Ignoranta la %d-a linion en legosigna dosiero : %s\n"

#: ../lib/config_file.c:347
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "Averto de gFTP: %d-a linio ne havas sufiĉajn argumentojn\n"

#: ../lib/config_file.c:504
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"Ĉi tiu sekcio specifas tiujn gastigilojn, kiuj troviĝas en la loka subreto "
"kaj ne devas iri al prokurilo (se havebla). Sintakso: dont_use_proxy=."
"domajno aŭ dont_use_proxy=retnumero/retmasko"

#: ../lib/config_file.c:507
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=dosiersufikso:XPM file:ASCII aŭ Binary (Duuma) (A aŭ B). Notu: Ĉiuj "
"argumentoj krom la sufikso estas nedevigaj"

#: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "Eraro de gFTP: Nevalida dosiernomo por agorda dosiero %s\n"

#: ../lib/config_file.c:598
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Eraro de gFTP: Ne eblis krei dosierujon %s : %s\n"

#: ../lib/config_file.c:608
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "Eraro de gFTP: Ne eblas trovi ĉefan agordan dosieron %s\n"

#: ../lib/config_file.c:610
#, c-format
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Ĉu vi rulis \"make install\"?\n"

#: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "Eraro de gFTP: Ne eblas malfermi agorddosieron %s : %s\n"

#: ../lib/config_file.c:658
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr "Ĉesanta pro analizaj eraroj ĉe %d-a linio en la agorda dosiero\n"

#: ../lib/config_file.c:664
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "Averto de gFTP: Ignoranta %d-an linion en agorddosiero : %s\n"

#: ../lib/config_file.c:671
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "Eraro de gFTP: Nevalida protokola dosiernomo %s\n"

#: ../lib/config_file.c:677
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Averto de gFTP: %s estas nemalfermebla por skribi : %s\n"

#: ../lib/config_file.c:732
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"Legosigna dosiero por gFTP. Kopirajto (C) 1998-2007 Brian MASNEY "
"<masneyb@gftp.org>. Averto: komentoj enigitaj de vi estos anstataŭigitaj."

#: ../lib/config_file.c:733
msgid ""
"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
"this, all passwords were stored in plaintext."
msgstr ""
"Notu: La pasvortoj en ĉi tiu dosiero estas ĉifritaj. La algoritmo ne estas "
"sekura. Tio estas por eviti, ke via pasvorto estas facile memorebla de iu "
"staranta apud vi dum vi redaktas ĉi tiun dosieron. Antaŭe, ĉiuj pasvortoj "
"estis en ordinara teksto."

#: ../lib/config_file.c:845
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"Agorddosiero por gFTP. Kopirajto (C) 1998-2007 Brian MASNEY <masneyb@gftp."
"org>. Averto: eventualaj komentoj enigitaj de vi estos anstataŭigitaj. Se "
"elemento havas la signon (*) en ĝia komento, vi ne povas ŝanĝi ĝin en gFTP."

#: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
#: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr ""
"NERIPAREBLA gFTP-Eraro : Agorda elemento '%s' ne troviĝas en hakettabelo\n"

#: ../lib/fsp.c:189
#, c-format
msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
msgstr "Eraro : Ne eblas alŝuti dosieron %s\n"

#: ../lib/fsp.c:199
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
msgstr "Eraro : Ne eblas skribi en dosiero %s : %s\n"

#: ../lib/fsp.c:237
#, c-format
msgid "Error: Error closing file: %s\n"
msgstr "Eraro : Eraris fermi dosieron : %s\n"

#: ../lib/fsp.c:327
#, c-format
msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
msgstr "Difektita dosiera listo el FSP-servilo %s\n"

#: ../lib/fsp.c:377
#, c-format
msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
msgstr "Ne eblis akiri FSP-dosierujan liston %s: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:436
#, c-format
msgid "Successfully changed directory to %s\n"
msgstr "Sukcesis ŝanĝi dosierujon al %s\n"

#: ../lib/fsp.c:446
#, c-format
msgid "Could not change directory to %s\n"
msgstr "Ne eblis ŝanĝi dosierujon al %s\n"

#: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516
#: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Sukcese forigita %s\n"

#: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Eraro: Ne eblis forigi dosierujon %s: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267
#: ../src/gtk/view_dialog.c:310
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Eraro: Ne eblis forigi dosieron %s: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Sukcese kreis dosierujon %s\n"

#: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Sukcese renomis de %s al %s\n"

#: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Eraro : Ne eblas renomi je %s al %s: %s\n"

#: ../lib/ftps.c:156
msgid ""
"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"FTPS-subteno ne disponeblas ĉar SSL-subteno ne estas enkompilita. Kontekto "
"ĉesas.\n"

#: ../lib/https.c:91
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"HTTPS-subteno ne disponeblas ĉar SSL-subteno ne estas enkompilita. Konekto "
"ĉesas.\n"

#: ../lib/local.c:66
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Ne eblis akiri aktualan dosierujon: %s\n"

#: ../lib/local.c:105
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Sukcese ŝanĝis la lokan dosierujon al %s\n"

#: ../lib/local.c:112
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi lokan dosierujon al %s: %s\n"

#: ../lib/local.c:238
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Eraro: Ne eblis stumpigi lokan dosieron %s: %s\n"

#: ../lib/local.c:424
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Ne eblis akiri liston de loka dosierujo %s: %s\n"

#: ../lib/local.c:634
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
msgstr "Sukcese ŝanĝis reĝimon de %s al %o\n"

#: ../lib/local.c:641
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
msgstr "Eraro: Ne eblis ŝanĝi reĝimon de %s al %o: %s\n"

#: ../lib/local.c:676
#, c-format
msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
msgstr "Sukcese ŝanĝis la tempindikon %s\n"

#: ../lib/local.c:683
#, c-format
msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
msgstr "Eraro: ne povis ŝanĝi la tempindikon %s: %s\n"

#: ../lib/local.c:750
msgid "local filesystem"
msgstr "loka dosiersistemo"

#: ../lib/misc.c:414
#, c-format
msgid "usage: gftp "
msgstr "uzmaniero: gftp "

#: ../lib/options.h:28
#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"datohoro\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"dato-horo"

#: ../lib/options.h:29
msgid "attribs"
msgstr "atributoj"

#. @null@
#: ../lib/options.h:32
msgid "descending"
msgstr "malkreskante"

#: ../lib/options.h:33
msgid "ascending"
msgstr "kreskante"

#: ../lib/options.h:43
msgid "View program:"
msgstr "Vidi programon:"

#: ../lib/options.h:44
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"La defaŭlta programo uzota por legi dosierojn. Se ĝi estas malplena, la "
"interna dosiervidigilo uzatos"

#: ../lib/options.h:46
msgid "Edit program:"
msgstr "Redakta programo:"

#: ../lib/options.h:47
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "La defaŭlta programo uzota por redakti dosierojn."

#: ../lib/options.h:48
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "Maks Grando de Protokola Fenestro:"

#: ../lib/options.h:50
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""
"La maksimuma grando en bajtoj de la protokola fenestro por la GTK+adapto"

#: ../lib/options.h:52
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "Foraj Signaroj:"

#: ../lib/options.h:54
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""
"Ĉi tiu estas apartigita de komoj listo de signaroj por provi konverti la "
"forajn mesaĝojn por la aktuala lokaĵaro"

#: ../lib/options.h:56
msgid "Remote LC_TIME:"
msgstr "Fora LC_TIME:"

#: ../lib/options.h:58
msgid ""
"This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
"be parsed properly in the directory listings."
msgstr ""
"Jen la valoro de LC_TIME por la fora retejo. Tio estas por ĝuste analizi la "
"datojn en la dosieruja listo."

#: ../lib/options.h:60
msgid "Cache TTL:"
msgstr "Kaŝmemora TTL:"

#: ../lib/options.h:63
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr ""
"La tempo en sekundoj konservi la kaŝmemorajn elementojn antaŭ ol ili finiĝas."

#: ../lib/options.h:66
msgid "Append file transfers"
msgstr "Postglui dosierajn transigojn"

#: ../lib/options.h:68
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "Postglui novajn dosierajn transigojn al ekzistantaj"

#: ../lib/options.h:69
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Transigi unuope"

#: ../lib/options.h:71
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Ĉu transigi unuope?"

#: ../lib/options.h:72
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Anstataŭigi Defaŭlte"

#: ../lib/options.h:75
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""
"Anstataŭigi dosierojn defaŭlte aŭ agordi por restartigi dosierajn transigojn"

#: ../lib/options.h:77
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "Konservi dosierajn atingopermesojn"

#: ../lib/options.h:80
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "Konservi dosierajn atingopermesojn de transigitaj dosieroj"

#: ../lib/options.h:82
msgid "Preserve file time"
msgstr "Konservi dosieran horon"

#: ../lib/options.h:85
msgid "Preserve file times of transfered files"
msgstr "Konservi dosieran horon de transigitaj dosieroj"

#: ../lib/options.h:87
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Aktualigi post ĉiu dosiera transigo"

#: ../lib/options.h:90
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Aktualigi la falliston post transigo de ĉiu dosiero"

#: ../lib/options.h:92
msgid "Sort directories first"
msgstr "Unue ordigi la dosierujojn"

#: ../lib/options.h:95
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Unue ordigi la dosierujojn, poste la dosierojn"

#: ../lib/options.h:99
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Vidigi kaŝitajn dosierojn en la fallistoj"

#: ../lib/options.h:100
msgid "Show transfer status in title"
msgstr "Vidigi transigan staton en la titolo"

#: ../lib/options.h:102
msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
msgstr "Vidigi la transigan staton de dosieroj en la titolbreto"

#: ../lib/options.h:103
msgid "Start file transfers"
msgstr "Startigi  transigi dosierojn"

#: ../lib/options.h:105
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
msgstr "Aŭtomate startigi transigi la dosierajn kiam ili estas envicigitaj"

#: ../lib/options.h:107
msgid "Allow manual commands in GUI"
msgstr "Permesi tajpi komandojn en GUI"

#: ../lib/options.h:109
msgid ""
"Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
msgstr "Permesi tajpi komandojn en la GUI (funkciojn kiel adapti tekston)"

#: ../lib/options.h:111
msgid "Remember last directory"
msgstr "Memori lastan dosierujon"

#: ../lib/options.h:113
msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
msgstr ""
"Konservi la lastan lokan kaj foran dosierujojn kiam la aplikaĵo fermiĝos."

#: ../lib/options.h:115
msgid "Connect to remote server on startup"
msgstr "Konekti foran servilon je startigo"

#: ../lib/options.h:117
msgid ""
"Automatically connect to the remote server when the application is started."
msgstr "Aŭtomate konekti la foran servilon kiam oni startigas la aplikaĵon."

#: ../lib/options.h:122
msgid "Network timeout:"
msgstr "Reta tempolimo:"

#: ../lib/options.h:125
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""
"La tempolimo por atendi retan enigon/eligon. Tiu NE estas senokupa tempolimo."

#: ../lib/options.h:127
msgid "Connect retries:"
msgstr "Konektaj reprovoj:"

#: ../lib/options.h:130
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
msgstr ""
"La nombro da aŭtomataj reprovoj farotaj. Ŝaltu ĝin al 0 por reprovi senfine"

#: ../lib/options.h:132
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Reprova dormotempo:"

#: ../lib/options.h:135
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "La nombro da sekundoj atendi inter reprovoj"

#: ../lib/options.h:136
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Maks KB/s:"

#: ../lib/options.h:139
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""
"La maksimuma KB/s atingebla de dosiera transigo. (Atribuu al 0 por malŝalti)."

#: ../lib/options.h:141
msgid "Transfer Block Size:"
msgstr "Grando de Transiga Bloko:"

#: ../lib/options.h:144
msgid ""
"The block size that is used when transfering files. This should be a "
"multiple of 1024."
msgstr "La bloka grando uzota transigante dosierojn. Tiu estu oblo de 1024."

#: ../lib/options.h:147
msgid "Default Protocol:"
msgstr "Defaŭlta Protokolo:"

#: ../lib/options.h:149
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "Tiu specifas la defaŭltan protokolon uzotan"

#: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "Ŝalti subtenon de IPv6"

#: ../lib/options.h:159
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"Tiu difinas tion, kio okazos kiam oni duoble alklakas al dosiero en la "
"dosiera fallisto. 0=Vidigi dosieron 1=Redakti dosieron 2=Transigi dosieron"

#: ../lib/options.h:162
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "La defaŭlta larĝo de la fallisto de lokaj dosieroj"

#: ../lib/options.h:165
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "La defaŭlta larĝo de la fallisto de foraj dosieroj"

#: ../lib/options.h:168
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "La defaŭlta alto de la fallisto de lokaj/foraj dosieroj"

#: ../lib/options.h:171
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "La defaŭlta alto de la transiga fallisto"

#: ../lib/options.h:174
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "La defaŭlta alto de la protokola fenestro"

#: ../lib/options.h:177
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"La larĝo de la dosiernoma kolumno en la transiga fenestro. Atribuu ĝin al 0 "
"por aŭtomate regrandigi ĉi tiun kolumnon."

#: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
msgid "The default column to sort by"
msgstr "La defaŭlta kolumno laŭ kiu ordigi"

#: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "Ordigi kreskante aŭ malkreskante"

#: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larĝo de la dosiera kolumno en la fallistoj. Atribuu ĝin al 0 por "
"aŭtomate regrandigi ĉi tiun kolumnon. Atribuu ĝin al -1 por malŝalti la "
"kolumnon"

#: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larĝo de la grandeca kolumno en la dosieraj fallistoj. Atribuu ĝin al 0 "
"por aŭtomate grandigi la kolumnon. Atribuu ĝin al -1 por malŝalti la "
"kolumnon."

#: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larĝo de la uzula kolumno en la dosieraj fallistoj. Atribuu ĝin al 0 por "
"aŭtomate grandigi la kolumnon. Atribuu ĝin al -1 por malŝalti la kolumnon."

#: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larĝo de la grupa kolumno en la dosieraj fallistoj. Atribuu ĝin al 0 por "
"aŭtomate grandigi la kolumnon. Atribuu ĝin al -1 por malŝalti la kolumnon."

#: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larĝo de la data kolumno en la dosieraj fallistoj. Atribuu ĝin al 0 por "
"aŭtomate grandigi la kolumnon. Atribuu ĝin al -1 por malŝalti la kolumnon."

#: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larĝo de la atributa kolumno en la dosieraj fallistoj. Atribuu ĝin al 0 "
"por aŭtomate grandigi la kolumnon. Atribuu ĝin al -1 por malŝalti la "
"kolumnon."

#: ../lib/options.h:239
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "La koloro de la komandoj sendotaj al la servilo"

#: ../lib/options.h:242
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "La koloro de la komandoj ricevotaj el la servilo"

#: ../lib/options.h:245
msgid "The color of the error messages"
msgstr "La koloro de la prieraraj mesaĝoj"

#: ../lib/options.h:248
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "La koloro de la aliaj protokolaj mesaĝoj"

#: ../lib/protocols.c:228
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "Dosieraj transigoj estos limigitaj al %.2f KB/s\n"

#: ../lib/protocols.c:381
#, c-format
msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
msgstr "Eraro okazis atribuante je LC_TIME al '%s'. Sin turnas al '%s'\n"

#: ../lib/protocols.c:392
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "Ŝargante dosierujan liston %s el kaŝmemoro (LC_TIME=%s)\n"

#: ../lib/protocols.c:402
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "Ŝargante dosierujan liston %s el servilo (LC_TIME=%s)\n"

#: ../lib/protocols.c:452
#, c-format
msgid ""
"Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
"match the current directory (%s)\n"
msgstr ""
"Averto: forstucis la vojprefikson de la dosiero '%s'. La stucita vojprefikso "
"(%s) ne kongruas kun la aktuala dosierujo (%s)\n"

#: ../lib/protocols.c:483
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Eraro: Ne eblas skribi al kaŝmemoro: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:516
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Eraro: Ne eblas trovi legosignon %s\n"

#: ../lib/protocols.c:523
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr "Legosigna Eraro: La legosigna elemento %s ne havas gastigilan nomon\n"

#: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr "La protokolo '%s' nuntempe ne estas subtenata.\n"

#: ../lib/protocols.c:1155
#, c-format
msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
msgstr "Trovis rikuran simbolan ligilon %s\n"

#: ../lib/protocols.c:1533
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"Eraro: Fora retejo %s malkonektita. Maksimumaj reprovoj superitaj... ĉesis\n"

#: ../lib/protocols.c:1541
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "Eraro: Fora retejo %s malkonektita. Rekontektos en %d sekundoj\n"

#: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885
#: ../lib/socket-connect.c:126
#, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr "Eraro: Ne povas atribui fermon je flago exec: %s\n"

#: ../lib/pty.c:301
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi ĉefan pty %s: %s\n"

#: ../lib/pty.c:309
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Ne eblas krei kontaktoskatolan paron: %s\n"

#: ../lib/pty.c:338
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "Eraro: Ne eblas ruli je ssh: %s\n"

#: ../lib/pty.c:354
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Ne eblas spliti alian procedon: %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Prokura gastignomo:"

#: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Gastignomo de fajroŝirmilo"

#: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 src/dlgStatistics.ui:95
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Prokura pordo:\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Prokurservila pordo:"

#: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Pordo al kiu konekti ĉe la fajroŝirmilo"

#: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
msgid "Proxy username:"
msgstr "Prokura uzulonomo:"

#: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
msgid "Your firewall username"
msgstr "Nomo de via fajroŝirmilo"

#: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
msgid "Proxy password:"
msgstr "Prokura pasvorto:"

#: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
msgid "Your firewall password"
msgstr "Via fajroŝirmila pasvorto"

#: ../lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Uziĝu HTTP/1.1"

#: ../lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Ĉu uziĝu HTTP/1.1 aŭ HTTP/1.0"

#: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""
"Ricevis malĝustan respondon de servilo; malkonektas\n"
"Nevalida blokgrando '%s' liverita de la fora servilo\n"

#: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Malkonektas de fora retejo %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:301
msgid "Starting the file transfer at offset "
msgstr "Startigo de dosiera transigo ĉe deŝovo "

#: ../lib/rfc2068.c:322
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Ne eblas legi dosieron %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Legante liston de dosierujoj...\n"

#: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "Ricevis malĝustan respondon de servilo; malkonektas\n"

#: ../lib/rfc959.c:27
msgid "SITE command"
msgstr "Komando SITE"

#: ../lib/rfc959.c:28
msgid "user@host"
msgstr "uzanto@gastigilo"

#: ../lib/rfc959.c:29
msgid "user@host:port"
msgstr "uzulo@gastigilo:pordo"

#: ../lib/rfc959.c:30
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AŬTENTIGI"

#: ../lib/rfc959.c:31
msgid "user@host port"
msgstr "uzanto@gastiga pordo"

#: ../lib/rfc959.c:32
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "uzanto@host NOAUTH"

#: ../lib/rfc959.c:45
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""
"Tiu estas la pasvorto uzota kiam vi salutas anonime al fora FTP-servilo"

#: ../lib/rfc959.c:59
msgid "Proxy account:"
msgstr "Prokura konto:"

#: ../lib/rfc959.c:61
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Via fajroŝirmila konto (maldeviga)"

#: ../lib/rfc959.c:63
msgid "Proxy server type:"
msgstr "Tipo de prokura servilo:"

#: ../lib/rfc959.c:66
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""
"Tio specifas kiel via prokura servilo atendas ke oni salutu. Oni povas "
"specifi du-signan anstataŭigan ĉenon prefiksita de % kiun anstataŭigu la "
"verajn datumojn. La unua signo povas esti aŭ p (prokura) aŭ h (gastigilo de "
"la FTP-servilo). La dua signo povas esti u (uzulo), p (pasi), h (gastigilo), "
"o (pordo) aŭ a (konto). Ekzemple, por specifi la prokuran uzulon, oni povas "
"tajpi %pu"

#: ../lib/rfc959.c:69
msgid "Ignore PASV address"
msgstr "Malatenti PASV-adreson"

#: ../lib/rfc959.c:72
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
"be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
"needed for routers giving their internal rather then their external IP "
"address in a PASV reply."
msgstr ""
"Se tio estas ŝaltita, la PASV IP-adresa kampo de la fora-FTP servilo estos "
"malatentita kaj la IP-adreso de la gastigilo uziĝos anstataŭe. Tio ofte "
"necesas por enkursigiloj donantaj sian internan anstataŭ sian eksteran "
"adreson en PASV-respondo."

#: ../lib/rfc959.c:74
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Pasivaj dosiertransigoj"

#: ../lib/rfc959.c:77
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""
"Se tio estas ŝaltita, la fora FTP-servilo malfermos pordon por la datuma "
"konekto. Se oni situas malantaŭ fajroŝirmilo, oni bezonas ŝalti tion. "
"Ĝenerale estas bona ideo lasi ĝin ŝaltita krom se oni konektas al pli "
"malnova FTP-servilo kiu ne subtenas tion. Se ĝi estas malŝaltita, gFTP "
"malfermos pordon ĉe la klienta flanko kaj la fora servilo provos konekti al "
"ĝi."

#: ../lib/rfc959.c:79
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Solvi Forajn Simligojn (LIST -L)"

#: ../lib/rfc959.c:82
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""
"La fora FTP-servilo provos solvi simligojn en la dosierujaj listoj. Ĝenerale "
"estas bona ideo lasi ĝin ŝaltita. La sola okazo kiam oni malŝaltu ĝin estas "
"se la fora FTP-servilo ne subtenas la argumenton -L por LIST"

#: ../lib/rfc959.c:84
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "Transigi dosierojn en modo ASCII"

#: ../lib/rfc959.c:87
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""
"Se oni transigas tekstan dosieron de Vindoza komputilo al Uniksa, aŭ "
"inverse, oni devus ŝalti tion. Ĉiu sistemo malsame reprezentas linifinojn de "
"tekstaj dosieroj. Se oni transigas dosierojn de Unikso al Unikso, estas "
"sendanĝere ellasi tion. Se oni transigas duumajn datumojn, oni malŝaltu ĝin."

#: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
#: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414
#, c-format
msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
msgstr "Ricevis nevalidan respondon '%c' de la servilo.\n"

#: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
msgstr "Malsukcesis krei IPv4-kontaktoskatolon: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr "Ne eblas trovi IP-adreson en PASV-respondo '%s'\n"

#: ../lib/rfc959.c:775
#, c-format
msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
msgstr "Malatentas IP-adreson en PASV-respondo, konektas al %d.%d.%d.%d:%d\n"

#: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Ne eblas krei datuman konekton: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "Ne eblas trovi kontaktoskatolan nomon: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "Ne eblas bindi pordon: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Ne eblas aŭskulti ĉe pordo %d: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:876
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
msgstr "Malsukcesis krei IPv6-kontaktoskatolon: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:895
msgid ""
"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr "Eraro: Ŝajne ne konektita per IPv6. Ĉesis konekton.\n"

#: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr "Nevalida EPSV-respondo '%s'\n"

#: ../lib/rfc959.c:989
#, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "Ne eblas trovi adreson de loka kontaktoskatolo: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1076
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Ne eblas akcepti konekton el servilo: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1586
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "Averto: Ne eblas analizi liston %s\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77
#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Serĉante je %s\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82
#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas serĉi gastigilan nomon %s: %s\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Malsukcesis krei kontaktoskatolon: %s\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121
#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Provante je %s:%d\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127
#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas konekti al %s: %s\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152
#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Konektita al %s:%d\n"

#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr ""
"Ne povas trovi serviconomon %s/tcp. Bonvolu kontroli vian servan dosieron\n"

#: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Konekto al %s pasis tempolimon\n"

#: ../lib/sockutils.c:338
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "Ne eblas akiri kontaktoskatolon: %s\n"

#: ../lib/sockutils.c:352
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "Ne eblas atribui kontaktoskatolon al nebloka: %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "Nomo de SSH-programo:"

#: ../lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "La vojo al la rulebla SSH-programo"

#: ../lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "Ekstraj Parametroj por SSH:"

#: ../lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "Ekstraj parametroj por doni al la SSH-programo"

#: ../lib/sshv2.c:38
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "Bezonataj Uzulo/Pasv SSH"

#: ../lib/sshv2.c:41
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "Bezonataj estas uzulnomo/pasvorto por SSH-konektoj"

#: ../lib/sshv2.c:369
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Rulas programon %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:378
msgid "Enter passphrase for RSA key"
msgstr "Tajpi pasfrazon por RSA-ŝlosilo"

#: ../lib/sshv2.c:379
msgid "Enter passphrase for key '"
msgstr "Tajpi pasfrazon por ŝlosilo '"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: ../lib/sshv2.c:381 plugin-strings.generated.js:288
msgid "password"
msgstr "pasvorto"

#: ../lib/sshv2.c:496
msgid "(yes/no)?"
msgstr "(jes/ne)?"

#: ../lib/sshv2.c:514
msgid "Enter PASSCODE:"
msgstr "Tajpi je PASSCODE:"

#: ../lib/sshv2.c:519
msgid "Enter SecurID Password:"
msgstr "Tajpi Pasvorton SecurID:"

#: ../lib/sshv2.c:567
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr "Eraro: Malĝusta pasvorto tajpita\n"

#: ../lib/sshv2.c:596
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d: Pravalorizi Protokolon\n"

#: ../lib/sshv2.c:600
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d: Versio de Protokolo %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:609
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d: Malfermi je %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:614
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d: Fermi\n"

#: ../lib/sshv2.c:618
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d\" Malfermi Dosierujon %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:623
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d: Legi Dosierujon\n"

#: ../lib/sshv2.c:627
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d: Forigi dosieron %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:632
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%d: Krei dosierujon %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:637
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d: Forigi dosierujon %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%d: Vera vojo %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:647
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d: Dosieraj atributoj\n"

#: ../lib/sshv2.c:651
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d: Stat %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:671
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d: chmod %s %o\n"

#: ../lib/sshv2.c:676
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr "%d: Utime %s %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:693 jhbuild/main.py:167 gsf/gsf-input.c:158
#, fuzzy
msgid "EOF"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"EOF\n"
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_eo.po (jhbuild master)  #-#-#-#-#\n"
"EOF\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_eo.po (libgsf)  #-#-#-#-#\n"
"FDD"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: ../lib/sshv2.c:696 elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3228 daemon/gvfsbackendftp.c:857
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1097 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:612 daemon/gvfsbackendrecent.c:110
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3380 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3413 daemon/gvfsbackendtrash.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Ne ekzistas tia dosiero aŭ dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero aŭ dosierujo ne ekzistas\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Ne ekzistas tia dosiero aŭ dosierujo"

#: ../lib/sshv2.c:705 sysdeps/gnu/errlist.h:505
#, fuzzy
msgid "Bad message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Maltaŭga mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Malbona mesaĝo"

#: ../lib/sshv2.c:708 src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas konekto\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu konekto"

#: ../lib/sshv2.c:711
msgid "Connection lost"
msgstr "Konekto interrompiĝis"

#: ../lib/sshv2.c:714
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operacio nesubtenata"

#: ../lib/sshv2.c:717
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "Nekonata mesaĝo ricevita el servilo"

#: ../lib/sshv2.c:752
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "Eraro: Mesaĝa grando %d tro granda\n"

#: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838
#: ../lib/sshv2.c:1957
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "Eraro: Mesaĝa grando %d tro granda el servilo\n"

#: ../lib/sshv2.c:817
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""
"Eraro okazis dum pravalorizado de SSH-konekto al la fora servilo. Jen la "
"mesaĝo el la fora servilo:\n"

#: ../lib/sshv2.c:1160
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Malfermas SSH-konekton al %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:1212
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Sukcese konektis al SSH-servilo %s\n"

#: ../lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr "SSL Motoro"

#: ../lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr "SSL-Entropia Dosiero:"

#: ../lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr "SSL-entropia dosiero"

#: ../lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr "Longo de Entropia Semo:"

#: ../lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr "La maksimuma nombro da bajtoj por semi la SSL-motoron"

#: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
msgid "Verify SSL Peer"
msgstr "Konfirmi la SSL-Samtavolanon"

#: ../lib/sslcommon.c:107
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""
"Eraro pri atestilo ĉe profundo: %i\n"
"Atestinto: %s\n"
"Temo: %s\n"
"Eraro %i: %s\n"

#: ../lib/sslcommon.c:129
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr "Ne eblas trovi samtavolanan atestilon\n"

#: ../lib/sslcommon.c:196
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""
"ERARO: La gastigilo en la SSL-atestilo (%s) ne kongruas kun la gastigilo al "
"kiu ni konektis (%s). Ĉesas konekto.\n"

#: ../lib/sslcommon.c:302
msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
msgstr "Ne eblas pravalorizi la bibliotekon de OpenSSL\n"

#: ../lib/sslcommon.c:317
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr "Eraro ŝargi defaŭltajn SSL-atestilojn\n"

#: ../lib/sslcommon.c:329
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr "Eraro agordi ĉifroliston (mankas validaj ĉifroj)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:349 ../lib/sslcommon.c:423 ../lib/sslcommon.c:471
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr "Eraro: SSL-motoro ne pravalorizita\n"

#: ../lib/sslcommon.c:366
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr "Eraro starigi SSL-konekton (BIO-objekton)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:376
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr "Eraro starigi SSL-konekton (SSL-objekton)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:397
#, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr "Eraro pri samtavolana atestilo: %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:56
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "Operacio nuligita\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:65
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Atendas %d sekundojn ĝis reprovi konekti\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:156
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP estas publikigata kun ABSOLUTE NENIA GARANTIO; por detaloj vidu la "
"dosieron pri KOPIADO. Ĉi tiu estas libera programaro, kaj vi estas bonvenaj "
"redisdoni ĝin laŭ difinitaj kondiĉoj; por detaloj vidu la dosieron pri "
"KOPIADO.\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:205 ../src/uicommon/gftpui.c:247
#: ../src/uicommon/gftpui.c:287 ../src/uicommon/gftpui.c:322
#: ../src/uicommon/gftpui.c:357 ../src/uicommon/gftpui.c:393
#: ../src/uicommon/gftpui.c:429 ../src/uicommon/gftpui.c:494
#: ../src/uicommon/gftpui.c:575 ../src/uicommon/gftpui.c:845
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Eraro: Ne konektita al fora retejo\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:216
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "uzmaniero: chmod <reĝimo> <dosiero>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:257
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "uzmaniero: rename <malnova nomo> <nova nomo>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:293
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "uzmaniero: delete <dosiero>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:328
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "uzmaniero: rmdir <dosierujo>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:363
msgid "usage: site <site command>\n"
msgstr "uzmaniero: site <reteja komando>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:399
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "uzmaniero: mkdir <nova dosierujo>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:435 ../src/uicommon/gftpui.c:453
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "uzmaniero: chdir <dosierujo>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:526
msgid "Invalid argument\n"
msgstr "Nevalida argumento\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:539
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "Vakigi la dosierujan kaŝmemoron\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:628
msgid "usage: open "
msgstr "uzmaniero: open "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:704
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr "uzmaniero: set [variablo = valoro]\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:718
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr "Eraro: Variablo %s ne estas valida agorda variablo.\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:725
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr "Eraro: Variablo %s ne estas havebla en la teksta pordo de gFTP\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:807
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Subtenataj komandoj:\n"
"\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:852
#, c-format
msgid "usage: %s <filespec>\n"
msgstr "uzmaniero: %s <dosiero>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:938
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "Vidigas informon pri gFTP"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:940
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "Ŝaltas la aktualan dosiertransigan modon al ASCII (nur por FTP)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:942
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "Ŝaltas la aktualan dosiertransigan reĝimon al Duuma (nur por FTP)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Ŝanĝas la foran kurantan dosierujon"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:948
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Ŝanĝas la permesojn de fora dosiero"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:950
msgid "Available options: cache"
msgstr "Disponeblaj agordoj: kaŝmemoro"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:952
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Malkonektas de la fora retejo"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:954
msgid "Removes a remote file"
msgstr "Forigas foran dosieron"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr "Vidigas la dosierliston por la aktuala fora dosierujo"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Alŝutas forajn dosiero(j)n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:960
msgid "Shows this help screen"
msgstr "Vidigas ĉi tiun helpan ekranon"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Ŝanĝas la lokan kurantan dosierujon"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:966
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Ŝanĝas la permesojn de loka dosiero"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:968
msgid "Removes a local file"
msgstr "Forigas lokan dosieron"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "Vidigas la dosierujan liston de la loka dosierujo"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:974
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Kreas lokan dosierujon"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:976
msgid "Show current local directory"
msgstr "Vidigi aktualan lokan dosierujon"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:978
msgid "Rename a local file"
msgstr "Renomas lokan dosieron"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:980
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Forigi lokan doserujon"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:986
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Kreas foran dosierujon"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Alŝutas lokajn dosierojn"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:990
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "Malfermas konekton al fora retejo"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:994
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Vidigi aktualan foran dosierujon"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:996
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "Eliri el gFTP"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:998
msgid "Rename a remote file"
msgstr "Renomi foran dosieron"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Forigi foran dosierujon"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""
"Vidigi agordajn dosierajn variablojn. Oni povas agordi variablojn per set "
"var=val"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
msgid "Run a site specific command"
msgstr "Ruligi retejo-specifan komandon"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Eraro: nekonata komando\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1304
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Sukcese transigis %s je %.2f KB/s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1335
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Ignoras dosieron %s ĉe gastigilo %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Haltas la tarnsigon ĉe gastigilo %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1505
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Ne eblis elŝuti %s el %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1561
#, c-format
msgid ""
"There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
"log for which items were not properly transferred."
msgstr ""
"Trovis %d dosierojn aŭ dosierujojn kiuj ne estas transigeblaj. Kontrolu la "
"protokolon por tiuj eroj kiuj ne estas ĝuste transigitaj."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: Bonvolu alklaki la haltoklavon antaŭ ol fari ion alian\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:41
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Ruli Legosignon"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:71
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Aldoni Legosignon: Necesas tajpi nomon por la legosigno\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:78
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Aldoni Legosignon: Ne eblas aldoni legosignon %s ĉar tiu nomo jam ekzistas\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:142
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Aldoni Legosignon: Necesas tajpi gastigilan nomon\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Tajpi la nomon de la legosigno aldonota\n"
"Vi povas apartigi elementojn per / por meti ilin en submenuon\n"
"(ekz: Linux/Debian)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:420
msgid "You must specify a name for the bookmark."
msgstr "Vi devas agordi nomon por la legosigno."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:473
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Tajpi la nomon de la nova dosierujo kreota"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:482 src/app/qml/actions/NewItem.qml:6
msgid "New Item"
msgstr "Nova ero"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:483
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Tajpi la nomon de la nova elemento kreota"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:556
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all its children?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas forigi la legosignon\n"
"%s kaj ĉiujn ties idojn?"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
msgid "Edit Entry"
msgstr "Redakti Elementon"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:957
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Fora Dosierujo:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:970
msgid "Local Directory:"
msgstr "Loka Dosierujo:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Saluti ANONIME"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Rezigni  "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 ../src/menu.c:31
msgid "/_File"
msgstr "/_Dosiero"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Dosiero/forŝiri"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
msgid "/File/New _Folder..."
msgstr "/Dosiero/Nova dosierujo..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
msgid "/File/New _Item..."
msgstr "/Dosiero/Nova ero..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
msgid "/File/_Delete"
msgstr "/Dosiero/Forigi"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
msgid "/File/_Properties..."
msgstr "/Dosiero/Atributoj..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
msgid "/File/sep"
msgstr "/Dosiero/disigilo"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Dosiero/Fermi"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Vi povas nun agordi la atributojn de viaj dosiero(j)\n"
"Notu: Ne ĉiuj serviloj subtenas la trajton chmod"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn %ld dosierojn kaj %ld dosierujojn"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn %ld dosierojn"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn %ld dosierujojn"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Forigi Dosierojn/Dosierujojn"

#: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "Ricevita URL-o %s\n"

#: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Ŝovi kaj Demeti"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Dosieraj transigoj estas okazantaj.\n"
"Ĉu vi certe volas eliri?"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "Enter a URL to connect to"
msgstr "Tajpi je URL por konekti al"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/forŝiri"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
msgid "/FTP/Window _1"
msgstr "/FTP/Fenestro 1"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
msgid "/FTP/Window _2"
msgstr "/FTP/Fenestro 2"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/disigilo"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
msgid "/FTP/_Ascii"
msgstr "/FTP/_Ascii"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
msgid "/FTP/_Binary"
msgstr "/FTP/Duuma"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
msgid "/FTP/_Preferences..."
msgstr "/FTP/Agordoj..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Eliri"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
msgid "/_Local"
msgstr "/Loka"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Loka/forŝiri"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
msgid "/Local/_Open Location..."
msgstr "/Loka/Malfermi je URL..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
msgid "/Local/D_isconnect"
msgstr "/Loka/Malkonekti"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Loka/disigilo"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
msgid "/Local/Change _Filespec..."
msgstr "/Loka/Modifi dosierspecifon..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
msgid "/Local/_Show selected"
msgstr "/Loka/Vidigi elektitajn"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
msgid "/Local/Select _All"
msgstr "/Loka/Elekti ĉiujn"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Loka/Elekti Ĉiujn Dosierojn"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Loka/Malelekti Ĉiujn"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Loka/Konservi Liston de Dosierujo..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Loka/Sendi Komandon SITE..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
msgid "/Local/_Change Directory"
msgstr "/Loka/Ŝanĝi dosierujon"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
msgid "/Local/_Permissions..."
msgstr "/Loka/Permesoj..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
msgid "/Local/_New Folder..."
msgstr "/Loka/Krei dosierujon..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
msgid "/Local/Rena_me..."
msgstr "/Loka/Renomi..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
msgid "/Local/_Delete..."
msgstr "/Loka/Forigi..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
msgid "/Local/_Edit..."
msgstr "/Loka/Redakti..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
msgid "/Local/_View..."
msgstr "/Loka/Vidigi..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
msgid "/Local/_Refresh"
msgstr "/Loka/Refreŝigi"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
msgid "/_Remote"
msgstr "/Fora"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Fora/ŝiri"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
msgid "/Remote/_Open Location..."
msgstr "/Fora/Malfermi je URL..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
msgid "/Remote/D_isconnect"
msgstr "/Fora/Malkonekti"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Fora/disigilo"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
msgid "/Remote/Change _Filespec..."
msgstr "/Fora/Ŝanĝi dosierspecifon..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
msgid "/Remote/_Show selected"
msgstr "/Fora/Vidigi elektitajn"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
msgid "/Remote/Select _All"
msgstr "/Fora/Elekti ĉiujn"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Fora/Elekti Ĉiujn Dosierojn"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Fora/Malelekti Ĉiujn"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Fora/Konservi Liston de Dosierujo..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Fora/Sendi Komandon SITE..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
msgid "/Remote/_Change Directory"
msgstr "/Loka/Ŝanĝi dosierujon"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
msgid "/Remote/_Permissions..."
msgstr "/Fora/Permesoj..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
msgid "/Remote/_New Folder..."
msgstr "/Fora/Krei dosierujon..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
msgid "/Remote/Rena_me..."
msgstr "/Fora/Renomi..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
msgid "/Remote/_Delete..."
msgstr "/Fora/Forigi..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
msgid "/Remote/_Edit..."
msgstr "/Fora/Redakti..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
msgid "/Remote/_View..."
msgstr "/Fora/Vidigi..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
msgid "/Remote/_Refresh"
msgstr "/Fora/Refreŝigi"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/Legosignoj"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Legosignoj/ŝiri"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
msgstr "/Legosignoj/Krei legosignon"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
msgstr "/Legosignoj/Redakti legosignojn"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Legosignoj/disigilo"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
msgid "/_Transfer"
msgstr "/Transigoj"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/Transfer/tearoff"
msgstr "/Transigoj/Movebla menuo"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
msgid "/Transfer/_Start"
msgstr "/Transigoj/Startigi transigon"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
msgid "/Transfer/St_op"
msgstr "/Transigoj/Haltigi transigon"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
msgid "/Transfer/sep"
msgstr "/Transfer/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
msgid "/Transfer/Skip _Current File"
msgstr "/Transigoj/Ignori aktualan dosieron"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
msgid "/Transfer/_Remove File"
msgstr "/Transigoj/Forigi dosieron"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
msgid "/Transfer/Move File _Up"
msgstr "/Transigoj/Suprenigi dosieron"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/Transfer/Move File _Down"
msgstr "/Transigoj/Malsuprenigi dosieron"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
msgstr "/Transigoj/Trovi dosierojn"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
msgid "/Transfer/_Put Files"
msgstr "/Transigoj/Meti dosierojn"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/L_og"
msgstr "/Protokolado"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
msgid "/Log/tearoff"
msgstr "/Protokolado/Movebla menuo"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/Log/_Clear"
msgstr "/Protokolado/Vakigi"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
msgid "/Log/_View"
msgstr "/Protokolado/Vidigi protokolon"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/Log/_Save..."
msgstr "/Protokolado/Konservi protokolon"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/Tool_s"
msgstr "/Iloj"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Iloj/Ŝiri"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Tools/C_ompare Windows"
msgstr "/Iloj/Kompari fenestrojn"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Tools/_Clear Cache"
msgstr "/Iloj/Vakigi kaŝmemoron"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Help"
msgstr "/Helpo"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Helpo/Ŝiri"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 ../src/menu.c:105
#, fuzzy
msgid "/Help/_About"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"/Helpo/Pri\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"/Helpo/_Pri\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"/Helpo/_Pri"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
msgid "_Host: "
msgstr "Gastigilo: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
msgid "_User: "
msgstr "Uzulo: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
msgid "Pass: "
msgstr "Pasi: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 LYMessages.c:582 commands.c:353
#: pager/message.c:338
#, fuzzy
msgid "Command: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Komando: \n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Komando\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komando: \n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Komando: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792
msgid "Attribs"
msgstr "Atributoj"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "Eraro: Necesas tajpi gastigilon al kiu konekti\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:120
msgid "Enter Username"
msgstr "Tajpi Uzulonomon"

#: ../src/gtk/gtkui.c:121
msgid "Please enter your username for this site"
msgstr "Bonvolu tajpi vian uzulonomon por ĉi tiu retejo"

#: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Bonvolu tajpi vian pasvorton por ĉi tiu retejo"

#: ../src/gtk/gtkui.c:298
msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Operacio nuligita..vi tajpu ĉenon\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:344
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: ../src/gtk/gtkui.c:347 src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
#, fuzzy
msgid "Make Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Fari Dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Krei dosierujon"

#: ../src/gtk/gtkui.c:347
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Tajpi nomon de dosierujo kreota"

#: ../src/gtk/gtkui.c:380
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "Al kio vi volas renomi je %s?"

#: ../src/gtk/gtkui.c:405
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Tajpi retejospecifan komandon"

#: ../src/gtk/gtkui.c:406
msgid "Prepend with SITE"
msgstr "Antaŭglui je SITE"

#: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 browser.c:47
#: browser/dlg_browser.c:112
#, fuzzy
msgid "Chdir"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Chdir\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Listo\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Listo"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
#: ../src/gtk/transfer.c:91
msgid "Transfer Files"
msgstr "Transigi Dosierojn"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"La jenaj dosieroj ekzistas ĉe kaj la loka kaj la fora komputilo\n"
"Bonvolu elekti la farotan agon"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
msgid "Skip File"
msgstr "Ignori Dosieron"

#: ../src/gtk/menu-items.c:65
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Ŝanĝi dosieran atributon: Operacio nuligita...necesas tajpi ĉenon\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
msgid "Change Filespec"
msgstr "Ŝanĝi dosieran atributon"

#: ../src/gtk/menu-items.c:86
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Tajpu novan dosieran atributon"

#: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
#: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Eraro: Ne eblas malfermi je %s por skribi: %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:143
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Konservi Dosieran Liston"

#: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Eraro: Eraro skribanta al %s: %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:402
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Sukcese skribis protokolon al %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:414 ../gtk/MessageLogWindow.cc:271
#, fuzzy
msgid "Save Log"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi Protokolon\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi protokolon"

#: ../src/gtk/menu-items.c:450
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"Ne trovis la licencan dosieron KOPIADO. Bonvolu certigi ke ĝi estas en aŭ %s "
"aŭ %s"

#: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
msgid "About gFTP"
msgstr "Pri gFTP"

#: ../src/gtk/menu-items.c:490
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Kopirajto (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Oficiala Hejmpaĝo: http://www.gftp.org/\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385
msgid "  Close  "
msgstr "  Fermi  "

#: ../src/gtk/menu-items.c:685
msgid "Compare Windows"
msgstr "Kompari Fenestrojn"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
msgid "Disconnect from the remote server"
msgstr "Malkonekti de la fora servilo"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
msgid ""
"Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
"then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
msgstr ""
"Konekti al la retejo specifita en la gastigila elemento. Se tiu elemento "
"estas vaka, vidiĝos dialogo per kiu vi povas tajpi je URL."

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
msgid "] (Cached) ["
msgstr "[ (Kaŝmemoro) ["

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "Eraro malfermi dosieron %s: %s\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Ne konektita al fora retejo\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Tiu trajto ne disponeblas per ĉi tiu protokolo\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Necesas ke vi elektu nur unu eron\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: Necesas ke vi elektu almenaŭ unu eron\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
msgid "  Yes  "
msgstr "  Jes  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
msgid "  No  "
msgstr "  Ne  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Trovas liston de dosierujoj"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
msgid "  Stop  "
msgstr "  Halti  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"Ricevis %ld dosierujojn\n"
"kaj %ld dosierojn"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP-Eraro: Ne eblas trovi dosieron %s en %s aŭ %s\n"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
msgid "Network Address"
msgstr "Reta Adreso"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 ../data/gnome-nettool.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "_Network address:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Reta Adreso:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"_Retadreso:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
msgid "N_etmask:"
msgstr "Retmasko:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Domajno:\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Retregiono:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
msgid "Local Hosts"
msgstr "Lokaj Gastigiloj"

#: ../src/gtk/transfer.c:30
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Ricevas dosierajn nomojn..."

#: ../src/gtk/transfer.c:99
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Trovi Dosierojn: Ne konektita al fora retejo\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:336
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Eraro: Ido %d rezultigis al %d\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:345
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Ido %d sukcese finis\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:352
#, c-format
msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
msgstr "Eraro: Ido %d ne bone finis\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:368
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Eraro: Ne eblas trovi informon pri dosiero %s: %s\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:374
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Dosiero %s ne ŝanĝita\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:382
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr "Dosiero %s estas ŝanĝita."

#: ../src/gtk/transfer.c:385
#, fuzzy
msgid "Edit File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_eo.po (gftp-eo-20070616)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti Dosieron\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Redakti dosieron\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti dosieron"

#: ../src/gtk/transfer.c:734
#, c-format
msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "Sendita %s el %s je %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d taksita tempo restas"

#: ../src/gtk/transfer.c:739
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "Ricevis %s el %s je %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d taksita tempo restas."

#: ../src/gtk/transfer.c:750
#, c-format
msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Sendita %s el %s, transigo haltis, restanta tempo ne taksebla"

#: ../src/gtk/transfer.c:756
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Ricevis je %s el %s, transigo paneis, nekonata tempo restas"

#: ../src/gtk/transfer.c:800
#, c-format
msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
msgstr "Nekonata procento finita. (Dosiero %ld el %ld)"

#: ../src/gtk/transfer.c:804
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% finita, %02d:%02d:%02d taksita tempo restas. (Dosiero %ld el %ld)"

#: ../src/gtk/transfer.c:842
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Trovas dosierajn nomojn...%s bajtoj"

#: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943
#: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984
#: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "Neniu dosiera transigo estas elektita\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:49
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Vidigi: %s estas dosierujo. Ne eblas vidigi ĝin.\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:52
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Redakti: %s estas dosierujo. Ne eblas redakti ĝin.\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:123
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "Redakti: Necesas agordi redaktilon en la agorda dialogo\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:177
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Vidigi: ne eblas forki alian procedon: %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:180
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Rulas programon: %s %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:240
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Malfermas je %s per %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:282
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Vidigas dosieron %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:289
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Vidigi: Ne eblas malfermi dosieron %s: %s\n"

#: ../src/text/gftp-text.c:166
#, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi regantan terminalon %s\n"

#: ../src/text/textui.c:80
msgid "Username [anonymous]:"
msgstr "Uzulonomo [anonima]:"

#: ../src/text/textui.c:158
#, c-format
msgid ""
"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: "
"(%c)"
msgstr ""
"%s jam ekzistas. (%s fonta grando, %s cela grando):\n"
"(s)uperskribi, (r)ekomenci, (e)lasi, (S)uperskribi ĉion, (R)ekomenci ĉion, "
"(E)llasi ĉion: (%c)"

#: ../src/main.c:46
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
msgstr ""

#: ../src/main.c:47
msgid "Print a list of supported URI schemes"
msgstr ""

#: ../src/main.c:79
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
msgstr ""

#: ../src/common.c:77
msgid "Unix Device"
msgstr "Unikso-aparato"

#: ../src/common.c:79
#, fuzzy
msgid "Windows Share"
msgstr "Malfermu _Ĉiujn Fenestrojn"

#: ../src/common.c:87
msgid "Obex"
msgstr "Obex"

#: ../src/common.c:91
msgid "WebDAV (secure)"
msgstr "WebDAV (sekura)"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search-settings.svg:243 data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:3 src/photos-application.c:3043
#: src/photos-embed.c:819 src/photos-main-window.c:437
#: src/photos-search-type-manager.c:144 translate.c:9
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Photos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Fotoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Fotoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_eo.po (gnome-icon-theme)  #-#-#-#-#\n"
"Fotoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Fotoj\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_eo.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Fotaĵoj"

#: ../src/window.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to \"%s\""
msgstr "%(INSTALL)d instalotaj"

#: ../src/window.c:430
msgid ""
"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
msgstr ""

#: ../src/window.c:431
msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
msgstr "Kopirajto 2008-2011 Enriko TRJOGER"

#: ../src/window.c:466
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
msgstr ""

#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "The command '%s' failed"
msgstr "Fiaskis komando: %s"

#: ../src/window.c:613
#, fuzzy
msgid "Invalid terminal command"
msgstr ""
"Uzado: %s [<elekteblo> ...] <komando>\n"
"\n"

#: ../src/window.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "No default location available for \"%s\""
msgstr "Ne sukcesis difini oportunan aplikaĵon por \"%s\""

#: ../src/window.c:705
#, fuzzy
msgid "Edit _Bookmark"
msgstr "Enmeti Legosignon"

#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1287 ../src/browsenetworkpanel.c:453
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
#, fuzzy
msgid "Create _Bookmark"
msgstr "Enmeti Legosignon"

#: ../src/window.c:1290
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/window.c:1294
#, fuzzy
msgid "Disconnect the selected resource"
msgstr "Neniu bildo elektita"

#: ../src/window.c:1296
#, fuzzy
msgid "Open the selected resource with a file manager"
msgstr "Malfermu la markitan dosieron per la defaŭltan aplikaĵon"

#: ../src/window.c:1298
#, fuzzy
msgid "Start a terminal from here"
msgstr "Komenci je la unua ero"

#: ../src/window.c:1299
msgid "Copy _URI"
msgstr "Kopiu _URI"

#: ../src/window.c:1300
msgid "Quit Gigolo"
msgstr "Eliri na Ĵigolo"

#: ../src/window.c:1301
#, fuzzy
msgid "Online Help"
msgstr "Helpa &enhavo"

#: ../src/window.c:1302
msgid "Supported Protocols"
msgstr ""

#: ../src/window.c:1312
#, fuzzy
msgid "Status _Icon"
msgstr "Piktograma vido"

#: ../src/window.c:1318
#, fuzzy
msgid "View as _Symbols"
msgstr "Montru kiel _Piktogramojn"

#: ../src/window.c:1319
#, fuzzy
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Vidu kiel _Detalan Liston"

#: ../src/window.c:1328
#, fuzzy
msgid "Choose a bookmark to connect to"
msgstr "Ne sukcesis konektiĝi kun la Rubujo"

#: ../src/window.c:1554 ../src/window.c:1630 ../gigolo.desktop.in.h:2
msgid "Gigolo"
msgstr "Ĵigolo"

#: ../src/settings.c:694
#, fuzzy
msgid "Move it now?"
msgstr "ĝi estas sklavo de %s"

#: ../src/settings.c:695
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:703
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""

#: ../src/bookmarkdialog.c:95
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr ""

#: ../src/bookmarkdialog.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Share: %s"
msgstr "Komune"

#: ../src/bookmarkdialog.c:355
#, fuzzy
msgid "Other information"
msgstr "Aliaj programoj"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:221
msgid "You must enter a name for the bookmark."
msgstr ""

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:240
msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
msgstr ""

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
msgid "You must enter a server address or name."
msgstr ""

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:264
#, fuzzy
msgid "You must enter a share name."
msgstr "alternativa nomo (%s) ne devas enhavi '/' kaj spacojn."

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:275
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
msgstr ""

#: gtk/gtkinputdialog.c:220
msgid "_Device:"
msgstr "Aparato:"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:880
#, fuzzy
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Enmeti Legosignon"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1019
#, fuzzy
msgid "_Bookmark name:"
msgstr "--%s bezonas <nomo>"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1038
#, fuzzy
msgid "Au_to-Connect"
msgstr "Ne sukcesis konektiĝi kun la Rubujo"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1049
msgid "Service t_ype:"
msgstr ""

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1074
#, fuzzy
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
msgstr "%s estas nun elektita kiel defaŭlta sistemlingvo."

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1080 src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:176
#, fuzzy
msgid "_Location (URI):"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_eo.po (gigolo)  #-#-#-#-#\n"
"_Adreso (URI):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Loko (URI):"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1083
msgid "P_ath:"
msgstr ""

#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "Opcia informo:"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1088
msgid "_Share:"
msgstr "_Komundosierujo:"

#: ../src/preferencesdialog.c:150
msgid "Both horizontal"
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.c:190
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
#, fuzzy
msgid "Detailed List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_eo.po (gigolo)  #-#-#-#-#\n"
"Detala Lista Vido\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/preferencesdialog.c:338
msgid "_File Manager"
msgstr "_Dosieradministrilo"

#: ../src/preferencesdialog.c:346
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.c:355 src/terminal-menubar.ui.in:143
#: src/terminal-window.c:1882 ../terminal/terminal-window.c:209
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminalo"

#: ../src/preferencesdialog.c:363
msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.c:372
#, fuzzy
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
msgstr "Ne sukcesis konektiĝi kun la Rubujo"

#: ../src/preferencesdialog.c:378
msgid ""
"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
"checking."
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.c:391
#, fuzzy
msgid "_Save window position and geometry"
msgstr "Forigi la bildon kaj konservi kopion en la poŝo"

#: ../src/preferencesdialog.c:392
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.c:395
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.c:398
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.c:403
#, fuzzy
msgid "Show side panel"
msgstr "&Vidigi komentan fenestron"

#: ../src/preferencesdialog.c:404
msgid ""
"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
"Samba/Windows shares and a bookmark list"
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.c:407
msgid "Show auto-connect error messages"
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.c:408
msgid ""
"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.c:414
#, fuzzy
msgid "_Connection List Mode"
msgstr "&Kolorita traduklisto"

#: ../src/preferencesdialog.c:429 ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Show _toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_eo.po (gigolo)  #-#-#-#-#\n"
"Montri aŭ kaŝi la ilobreton\n"
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/preferencesdialog.c:435
msgid "St_yle"
msgstr "St_ilo"

#: ../src/backendgvfs.c:221
#, fuzzy
msgid "No bookmark"
msgstr "Enmeti Legosignon"

#: ../src/backendgvfs.c:239
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"\n"
"URI: %s\n"
"Connected: Yes\n"
"Service Type: %s\n"
"Bookmark: %s"
msgstr ""

#: ../src/backendgvfs.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
msgstr "eraro dum kreo de aparato '%.255s'"

#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
msgstr "malsukcesis lanĉi %s: %s"

#: ../src/backendgvfs.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
msgstr "malsukcesis lanĉi %s: %s"

#: ../src/browsenetworkpanel.c:188
#, fuzzy
msgid "No Workgroups found"
msgstr "Neniuj programetoj trovitaj"

#: ../src/browsenetworkpanel.c:199
#, fuzzy
msgid "No Shares found"
msgstr "Neniuj programetoj trovitaj"

#: ../src/browsenetworkpanel.c:204
#, fuzzy
msgid "No Hosts found"
msgstr "Neniuj programetoj trovitaj"

#: ../src/browsenetworkpanel.c:490
#, fuzzy
msgid "Connect to the selected share"
msgstr "Sendu la elektitan dosieron al \"%s\""

#: ../src/browsenetworkpanel.c:498
#, fuzzy
msgid "Create a bookmark from the selected share"
msgstr "Elekti celan legosignon el la listo."

#: ../src/browsenetworkpanel.c:507
#, fuzzy
msgid "Refresh the network list"
msgstr "&Kolorita traduklisto"

#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
#, fuzzy
msgid "Close panel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gigolo_0.6.0-1_eo.po (gigolo)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la panelon\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi panelon"

#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:384 src/yelp-window.c:444
#, fuzzy
msgid "No bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu legosigno\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neniu legosigno\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj legosignoj"

#: ../src/bookmarkpanel.c:256
#, fuzzy
msgid "Connect to the selected bookmark"
msgstr "Iri al legosigno %i\tCtrl-%i"

#: ../gigolo.desktop.in.h:1
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
msgstr "Fasadprogramo por konekti facile je la foraj dosiersistemoj"

#: ../data/gimagereader.desktop.in.h:1
msgid "OCR application"
msgstr "Tekstlegilo"

#: ../gtk/data/appmenu.ui.h:1 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:169
msgid "Redetect Languages"
msgstr "Rediveni Lingvojn"

#: ../gtk/data/appmenu.ui.h:2 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:172
msgid "Manage Languages"
msgstr "Administri Lingvojn"

#: ../gtk/data/CharacterListDialog.ui.h:1 ../qt/data/CharacterListDialog.ui.h:1
msgid "Character whitelist / blacklist"
msgstr "Akceptolisto / rifuzolisto de signoj"

#: ../gtk/data/CharacterListDialog.ui.h:2 ../qt/data/CharacterListDialog.ui.h:2
msgid "Exclude these characters from being recognized (blacklist):"
msgstr "Ne permesi rekonadon de la jenaj signoj (rifuzolisto):"

#: ../gtk/data/CharacterListDialog.ui.h:3 ../qt/data/CharacterListDialog.ui.h:3
msgid "Enter a string of characters..."
msgstr "Entajpu ĉenon de signoj…"

#: ../gtk/data/CharacterListDialog.ui.h:4 ../qt/data/CharacterListDialog.ui.h:4
msgid "Only allow the following characters to be recognized (whitelist):"
msgstr "Permesi rekonadon nur de la jenaj signoj (akceptolisto):"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:4
msgid "Output pane orientation:"
msgstr "Orientiĝo de eligpanelo:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:7 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:18
msgid "Query to install missing spellcheck dictionaries"
msgstr "Demando pri instalado de mankantaj literumvortaroj"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:8 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:4
msgid "Automatically check for new program versions"
msgstr "Aŭtomate kontroli novajn versiojn de la programaro"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:9 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:3
msgid "Predefined language definitions:"
msgstr "Antaŭdifinitaj lingvodifinoj:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:10 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:12
msgid "Additional language definitions:"
msgstr "Pliaj lingvodifinoj:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:11 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:20
msgid "The prefix of the tesseract language data file"
msgstr "Prefikso de la dosiero de lingvaj datenoj de tesseract"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:13 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:22
msgid "The ISO 639-1 language code followed by the country code"
msgstr "La lingvokodo laŭ ISO 639-1 sekvita de la landokodo"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:14 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:23
msgid "ISO Code"
msgstr "ISO-Kodo"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:15 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:24
msgid "The name of the language"
msgstr "La nomo de la lingvo"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:18 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:5
msgid "Output pane font:"
msgstr "Tiparo de eligpanelo:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:20 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:6
msgid "Language data locations:"
msgstr "Lokoj de lingva dateno:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:21 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:13
msgid "Language definitions path:"
msgstr "Dosierindiko de lingvodifinoj:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:22 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:28
msgid "Spelling dictionaries path:"
msgstr "Dosierindiko de literumvortaroj:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:23 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:10
msgid "System-wide paths"
msgstr "Tutsistemaj dosierindikoj"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:24 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:11
msgid "User paths"
msgstr "Uzanto-agordiaj dosierindikoj"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:25 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:29
msgid "Automatically open exported documents with default application"
msgstr "Aŭtomate malfermi elportitajn dokumentojn per implicita aplikaĵo"

#: ../gtk/data/CrashHandler.ui.h:1 ../qt/src/CrashHandler.cc:38
msgid "Regenerate backtrace"
msgstr "Refari retrospuron"

#: ../gtk/data/CrashHandler.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The application has crashed</b>\n"
"\n"
"Apologies for the inconvenience. To help improve the application, please "
"consider reporting the issue to <a href=\"mailto:manisandro@gmail.com?"
"subject=gImageReader%20Crash\">manisandro@gmail.com</a>. Please try to "
"describe what you were doing before the application crashed. Also, include "
"the information below. Thank you."
msgstr ""
"<b>La aplikaĵo kolapsis</b>\n"
"\n"
"Pardonpeton pro la ĝeno. Por helpi plibonigi la aplikaĵon, bonvolu raporti "
"la problemon al <a href=\"mailto:manisandro@gmail.com?"
"subject=gImageReader%20Crash\">manisandro@gmail.com</a>. Bonvolu priskribi "
"tion, kion vi estis faranta antaŭ ol la kolapso. Krome, inkluzivu la ĉi-"
"subajn informojn. Dankon."

#: ../gtk/data/CrashHandler.ui.h:6
msgid ""
"<b>Tesseract has aborted</b>\n"
"\n"
"Tesseract (the OCR engine) has aborted while recognizing text. This may "
"occur if the used traineddatas are corrupt or incomplatible with the version "
"of tesseract in use, or due to a bug in tesseract.\n"
"\n"
"The stacktrace below may provide additional information about where the "
"crash occurred.\n"
msgstr ""
"<b>Tesseract kolapsis</b>\n"
"\n"
"Tesseract (la tekstlegila modulo) kolapsis dum rekonado de teksto. Tio povas "
"okazi se la trejnaj datenoj estas koruptitaj aŭ ne kongruaj kun la versio de "
"tesseract, aŭ pro cimo en tesseract.\n"
"\n"
"La jena stakspuro eble donas pliajn informojn pri la kolapso.\n"

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:1
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:1
msgid "HOCR Batch Export"
msgstr ""

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:4
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Select source folder:"
msgstr "Elektu dosierujon…"

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:6
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:5
msgid "Group outputs of N lowest levels:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Input:"
msgstr "Enigo:"

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:8
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Output preview:"
msgstr "Eliga reĝimo:"

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:9
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Input files"
msgstr "Neniu ĵusa dosiero"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:246
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Eksport-opcioj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportaj opcioj"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:1 ../qt/data/MainWindow.ui.h:40
msgid "Toggle output pane"
msgstr "Baskuligi eligpanelon"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:2 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:66
msgid "Rotate current page"
msgstr "Turni aktualan paĝon"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:3 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:67
msgid "Rotate all pages"
msgstr "Turni ĉiujn paĝojn"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:5 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:201
msgid "Add images"
msgstr "Aldoni bildojn"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:6 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:200
msgid "Add Images"
msgstr "Aldoni Bildojn"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:7 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:205
msgid "Remove image from list"
msgstr "Forigi bildon el listo"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:8 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:208
msgid "Delete image"
msgstr "Forviŝi bildon"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:9 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:211
msgid "Clear list"
msgstr "Malplenigi liston"

#. #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:12 ../qt/data/MainWindow.ui.h:9
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1896
#: editor/project_settings_editor.cpp ../gui/inputtestwindow.py:71
#: ../s390-netdevice.templates:7001
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "Aparato:"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:21 ../qt/data/MainWindow.ui.h:7
msgid "Acquire"
msgstr "Akiri"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:25 ../qt/data/MainWindow.ui.h:4
msgid "Invert colors"
msgstr "Inversigi kolorojn"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:29 ../qt/data/MainWindow.ui.h:30
msgid "Best fit"
msgstr "Aŭtomata adapto"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:30 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:60
msgid "Rotate page"
msgstr "Turni paĝon"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:31 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:75
msgid "Select rotation mode"
msgstr "Elekti reĝimon de turnado"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:32 ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:12
#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:15
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:72
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:104
msgid "Select insert mode"
msgstr "Elekti reĝimon de enmetado"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:34 ../qt/data/MainWindow.ui.h:36
msgid "Image controls"
msgstr "Bildoregiloj"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:36 ../qt/src/MainWindow.cc:167
msgid "hOCR, PDF"
msgstr "hOCR, PDF"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:37 ../qt/data/MainWindow.ui.h:38
msgid "Autodetect layout"
msgstr "Aŭtomate diveni aranĝon"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:38
msgid "<small>Recognize all</small>"
msgstr "<small>Rekoni ĉion</small>"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:39
msgid "Select language"
msgstr "Elekti lingvon"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:40 ../qt/data/MainWindow.ui.h:41
#: ../share/ui/dialog-export.glade:1102
#, fuzzy
msgid "Batch Export"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportu"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:41
msgid "A graphical frontend to tesseract-ocr"
msgstr "Grafika fasado por tesseract-ocr"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:42 ../qt/data/BatchModeDialog.ui.h:1
msgid "Batch Mode"
msgstr "Amasreĝimo"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"<i>In batch mode, each input source is processed separately and the output "
"saved side-by-side to the input file.</i>"
msgstr ""
"En amasreĝimo, ĉiu eniga fonto estos traktata aparte, kaj la eligo estos "
"konservita apud al la eniga dosiero."

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:44 ../qt/data/BatchModeDialog.ui.h:3
msgid "Existing output:"
msgstr "Ekzistanta eligo:"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:45 ../qt/data/BatchModeDialog.ui.h:2
msgid "Prepend page numbers to output text"
msgstr "Antaŭmeti paĝajn numerojn antaŭ eliga teksto"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:46 ../qt/data/BatchModeDialog.ui.h:5
msgid "Autodetect page layout"
msgstr "Aŭtomate diveni paĝan aranĝon"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:47 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:1
msgid "Page Range"
msgstr "Paĝa Intervalo"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:50 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:2
msgid "Page range:"
msgstr "Paĝa intervalo:"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:51 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:3
msgid "<small><b>Example:</b> 1-10, 13, 14-18</small>"
msgstr "<small><b>Ekzemple:</b> 1-10, 13, 14-18</small>"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:52 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:4
msgid "Recognition area:"
msgstr "Rekonota areo:"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:53 ../gtk/src/Recognizer.cc:121
#: ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:5 ../qt/src/Recognizer.cc:137
msgid "Entire page"
msgstr "Tuta paĝo"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:55 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:7
msgid "Prepend to output text:"
msgstr "Antaŭmeti antaŭ aktuala teksto:"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:56 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:8
msgid "Source filename"
msgstr "Fonta dosiernomo"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:57 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:9
msgid "Source page"
msgstr "Fonta paĝo"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:58 ../qt/src/SourceManager.cc:172
msgid "Protected PDF"
msgstr "Protektata PDF"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:59 ../qt/src/Recognizer.cc:71
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuala Paĝo"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:60 ../qt/src/Recognizer.cc:74
msgid "Multiple Pages..."
msgstr "Pluraj Paĝoj…"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:61 ../qt/src/Recognizer.cc:77
msgid "Batch mode..."
msgstr "Amasreĝimo…"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:1 ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:720
msgid "Add Word"
msgstr "Aldoni Vorton"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:4 ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:720
msgid "Enter word:"
msgstr "Entajpu vorton:"

#. Output toolbar
#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:5 ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:63
msgid "Append new output after last page"
msgstr "Enmeti novan eligon post lasta paĝo"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:6 ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:64
msgid "Insert new output before current page"
msgstr "Enmeti novan eligon antaŭ aktuala paĝo"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:7 ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:94
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:95
msgid "Export to plain text"
msgstr "Elporti plattekste"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:8 ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:97
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:98
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:714
#, fuzzy
msgid "Export to PDF"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti kiel PDF-dosieron\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti al PDF"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:9
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:100
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:101
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:692
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:215
#, fuzzy
msgid "Export to ODT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti kiel ODF-dosieron\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti al ODT"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:10
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:76
msgid "Append document after last page"
msgstr "Enmeti dokumenton post lasta paĝo"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:11
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:77
msgid "Insert document before current page"
msgstr "Enmeti dokumenton antaŭ aktuala paĝo"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:13
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:85
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:86
msgid "Open hOCR file"
msgstr "Malfermi hOCR-dosieron"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:14 ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:14
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:125
msgid "Save output"
msgstr "Konservi eligon"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:16 ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:20
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:110
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:111
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:127
msgid "Clear output"
msgstr "Forviŝi eligon"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:17 ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:17
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:113
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:116
msgid "Find and replace"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:18
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:115
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:116
msgid "Show confidence values"
msgstr "Montri konfidvalorojn"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:20
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:160
msgid "Next (F3)"
msgstr "Sekven (F3)"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:21
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:161
msgid "Previous (Shift+F3)"
msgstr "Antaŭen (Maj+F3)"

#. Output insert mode
#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:1 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:61
msgid "Append to current text"
msgstr "Postmeti post aktuala teksto"

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:2 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:62
msgid "Insert at cursor"
msgstr "Enmeti ĉe kursoro"

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:3 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:63
msgid "Replace current text"
msgstr "Anstataŭigi aktualan tekston"

#. Output postprocessing
#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:4 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:71
msgid "Keep line break if..."
msgstr "Konservi linifinon se…"

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:5 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:73
msgid "Preceded by end mark (.?!)"
msgstr "Antaŭita de fina interpunkcio (.?!)"

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:6 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:75
msgid "Preceded or succeeded by quote"
msgstr "Antaŭita aŭ sekvita de citilo"

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:8 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:79
msgid "Join hyphenated words"
msgstr "Kunigi vortojn dividitajn per streketoj"

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:9 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:81
msgid "Collapse whitespace"
msgstr "Kunigi spacetojn"

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:10 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:83
msgid "Preserve paragraphs"
msgstr "Konservi alineojn"

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:11 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:85
msgid "Visual aids"
msgstr "Vidaj helpiloj"

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:12 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:87
msgid "Draw whitespace"
msgstr "Videbligi spacetojn"

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:16 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:111
msgid "Strip line breaks on selected text"
msgstr "Forigi linifinojn en elektita teksto"

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:105
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:151 app/qml/TabsPage.qml:32
#: ../midori/midori-websettings.c:176 src/app/webbrowser/TabsBar.qml:64
#: src/app/webbrowser/TabsList.qml:100 src/nautilus-window.c:151
msgid "New tab"
msgstr "Nova langeto"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:2 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:4
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:3
msgid "Output mode:"
msgstr "Eliga reĝimo:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:3
#: ../gtk/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:45
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:6 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:5
#: ../qt/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:40
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:847
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:643
#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:63
#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:254
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:4 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:7
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:6
msgid "PDF with invisible text overlay"
msgstr "PDF kun nevidebla teksta surmeto"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:6 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:17
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:16 templates/export.twig:429
#: ../data/soundconverter.glade.h:56 src/xz/hardware.c
#, fuzzy
msgid "Compression:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Densigo:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Densigo:\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_eo.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Densigo:\n"
"#-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_eo.po (xz 5.6.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Kunpremo:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:7 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:14
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:13
msgid "Compression quality:"
msgstr "Densiga kvalito:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:9 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:18
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:17
msgid "Dithering algorithm:"
msgstr "Punktiga algoritmo:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:10 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:13
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:12
msgid "Image settings:"
msgstr "Bildaj agordoj:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:11 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:25
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:24
msgid "Uniformize line and word spacing"
msgstr "Kongruigi interliniajn kaj intervortajn spacojn"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:12 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:21
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:20
msgid "Override font family:"
msgstr "Devigi tiparfamilion:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:13 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:27
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:26
msgid "Fallback font family:"
msgstr "Apriora tiparfamilio:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:14 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:20
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:19
msgid "Override font size:"
msgstr "Devigi tiparan grandon:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:15 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:23
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:22
msgid "Font scaling:"
msgstr "Aligrandigo de tiparo:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:17 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:22
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:21
msgid "Preserve spaces wider than:"
msgstr "Konservu spacetojn pli larĝajn ol:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:18 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:24
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:23
msgid "characters"
msgstr "signojn"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:19 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:28
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:27
msgid "Sanitize hyphens before line breaks"
msgstr "Trakti streketojn antaŭ linifinoj"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:20 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:19
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:18
msgid "Text settings:"
msgstr "Agordoj pri teksto:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:21 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:10
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:9
msgid "Paper size:"
msgstr "Formato:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:24 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:29
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:28
msgid "Treat image sources as having true DPI:"
msgstr "Supozi, ke bildaj fontoj havas ĝustan nombron de punktoj en colo:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:26 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:31
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:30
msgid "PDF version:"
msgstr "Versio de PDF:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:28 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:34
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:33
msgid "Confirm password:"
msgstr "Konfirmu pasvorton:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:29 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:32
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:31
msgid "Encryption (optional):"
msgstr "Ĉifrado (ne deviga):"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:36 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:35
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:34
msgid "Additional information (optional):"
msgstr "Pliaj informoj (ne devigaj):"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:37 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:42
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:41
msgid "Import from current source"
msgstr "Enporti el aktuala fonto"

#: ../gtk/data/SelectionMenu.ui.h:2 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:225
#: templates/console/display.twig:64 wp-admin/includes/media.php:1700
msgid "Order:"
msgstr "Ordo:"

#: ../gtk/data/SelectionMenu.ui.h:4 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:241
msgid "Recognize to clipboard"
msgstr "Rekoni en tondujon"

#: ../gtk/data/SelectionMenu.ui.h:5 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:242
msgid "Save as image"
msgstr "Konservi kiel bildon"

#: ../gtk/data/TessdataManager.ui.h:1 ../qt/src/TessdataManager.cc:45
msgid "Tessdata Manager"
msgstr "Administrilo de datenoj de tesseract"

#: ../gtk/data/TessdataManager.ui.h:5 ../qt/src/TessdataManager.cc:47
msgid "Manage installed languages:"
msgstr "Administri instalitajn lingvojn:"

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:79 ../qt/src/Acquirer.cc:70
msgid "scan.png"
msgstr "skano.png"

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:92 ../qt/src/Acquirer.cc:86
msgid "Choose Output Filename..."
msgstr "Elektu Eligan Dosiernomon…"

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:106 ../qt/src/Acquirer.cc:100
msgid "Failed to initialize the scanning backend."
msgstr "Malsukcesis startigo de interna modulo por skanado."

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:115 ../qt/src/Acquirer.cc:106
msgid "Scan failed"
msgstr "Malsukcesis skanado"

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:133 ../qt/src/Acquirer.cc:122
msgid "No scanners were detected."
msgstr "Neniu skanilo trovita."

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:150 ../gtk/src/Acquirer.cc:167
#: ../qt/src/Acquirer.cc:136 ../qt/src/Acquirer.cc:153
msgid "Starting scan..."
msgstr "Ekskanante…"

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:163 ../qt/src/Acquirer.cc:149
msgid "Opening device..."
msgstr "Malfermante aparaton…"

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:165 ../qt/src/Acquirer.cc:151
msgid "Setting options..."
msgstr "Agordante…"

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:169 ../qt/src/Acquirer.cc:155
msgid "Getting parameters..."
msgstr "Akirante parametrojn…"

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:171 ../qt/src/Acquirer.cc:157
msgid "Transferring data..."
msgstr "Transigante datenojn…"

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:178 ../qt/src/Acquirer.cc:164
msgid "Canceling scan..."
msgstr "Ĉesigante skanon…"

#: ../gtk/src/Config.cc:50 ../gtk/src/Config.cc:60
#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:7
msgid "Filename prefix"
msgstr "Prefikso de dosiernomo"

#: ../gtk/src/Config.cc:52 ../gtk/src/Config.cc:62
#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:9
msgid "Native name"
msgstr "Indiĝena nomo"

#: ../gtk/src/CrashHandler.cc:25 ../gtk/src/CrashHandler.cc:41
#: ../qt/src/CrashHandler.cc:36 src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:145
#, fuzzy
msgid "Crash Handler"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kolapso-Traktilo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Kraŝtraktilo"

#: ../gtk/src/CrashHandler.cc:43 ../qt/src/CrashHandler.cc:31
msgid "Your work has been saved under <b>%1</b>."
msgstr "Via laboro konserviĝis ĉe <b>%1</b>."

#: ../gtk/src/CrashHandler.cc:45 ../qt/src/CrashHandler.cc:33
msgid "There was no unsaved work."
msgstr "Ne ekzistis nekonservitan laboron."

#: ../gtk/src/CrashHandler.cc:106 ../qt/src/CrashHandler.cc:62
msgid "Failed to obtain backtrace. Is GDB installed?"
msgstr "Ne povis akiri retrospuron. Ĉu GDB estas instalita?"

#: ../gtk/src/Displayer.cc:254 ../qt/src/Displayer.cc:200
msgid ""
"The file might not be an image or be corrupt:\n"
"%1"
msgstr ""
"La dosiero estas eble nebilda aŭ koruptita:\n"
"%1"

#: ../gtk/src/Displayer.cc:770 ../qt/src/Displayer.cc:605
msgid "Page %1"
msgstr "Paĝo %1"

#: ../gtk/src/DisplayerToolSelect.cc:138 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:135
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG-Bildoj"

#: ../gtk/src/DisplayerToolSelect.cc:139 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:135
msgid "Save Selection Image"
msgstr "Konservi Elektitan Bildon"

#: ../gtk/src/DisplayerToolSelect.cc:139 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:135
msgid "selection.png"
msgstr "elekto.png"

#: ../gtk/src/DisplayerToolSelect.cc:146 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:142
msgid "Recognize all"
msgstr "Rekoni ĉion"

#: ../gtk/src/DisplayerToolSelect.cc:146 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:142
msgid "Recognize selection"
msgstr "Rekoni elektitaĵon"

#: ../gtk/src/DisplayerToolSelect.cc:186 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:182
msgid "Performing layout analysis"
msgstr "Analizante tekstan aranĝon"

#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:61
msgid "ODT"
msgstr "ODT"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:106 ../gtk/src/SourceManager.cc:268
#: ../qt/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:73 ../qt/src/SourceManager.cc:279
msgid "Select folder..."
msgstr "Elektu dosierujon…"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:68 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:71
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:205
#, fuzzy
msgid "No suggestions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu sugesto\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sen proponoj"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:74 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:75
msgid "Add to dictionary"
msgstr "Aldoni en vortaron"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:80 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:79
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:200
msgid "Ignore word"
msgstr "Ignori vorton"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:802 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:694
msgid "Text block"
msgstr "Teksta bloko"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:806 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:698
msgid "Textline"
msgstr "Tekstlinio"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:810 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:702
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
#, fuzzy
msgid "Graphic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Grafiko"

#: ../gtk/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:63 ../gtk/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:328
#: ../qt/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:49
msgid "The ODT export failed: unable to write output file."
msgstr "Malsukcesis elportado al ODT: ne povis skribi sur eligan dosieron."

#: ../gtk/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:322 ../qt/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:242
msgid "Exporting to ODT..."
msgstr "Elportante al ODT…"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:117 ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:126
msgid "Failed to render page %1"
msgstr "Malsukcesis bildigo de paĝo %1"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:124 ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:133
msgid "Exporting to PDF..."
msgstr "Elportante al PDF…"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:129 ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:137
msgid "The PDF export failed: %1."
msgstr "Elportado al PDF malsukcesis: %1."

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:397 ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:428
msgid "The PDF library could not load the font '%1'."
msgstr "La PDF-biblioteko ne povis ŝargi la tiparon '%1'."

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, a style name
#. Translators: Description, a visual style (for category labels in index)
#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:55
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:62 iotas/preferences_dialog.py:71
#: iotas/preferences_dialog.py:103
msgid "Monochrome"
msgstr "Unukolora"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:64
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:64
msgid "Threshold (closest color)"
msgstr "Sojlo (plej proksima koloro)"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:76
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:66
msgid "Zip (lossless)"
msgstr "ZIP (senperda)"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:80
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:67
msgid "CCITT Group 4 (lossless)"
msgstr "CCITT Grupo 4 (senperda)"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:84
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:68
msgid "Jpeg (lossy)"
msgstr "JPEG (perdema)"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:97
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:74
msgid "Same as source"
msgstr "Same kiel fonto"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD
#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: inch, imperial unit for rain/snow given as inch per hour, only use abbreviated
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shorthand for inch
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#
#. Token "i". Examples could be: "In 2 weeks", "In 3 months"
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Indian layouts
#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:117
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:72 lib/equation-lexer.vala:810
#: src/math-display.vala:754 src/math-popover.vala:14
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46
#: ../share/extensions/render_gears.inx:11
#: src/app/qml/ui/settings/RainUnitPage.qml:34 src/widgets/print.rs:150
#: ../pondus/gui/dialog_preferences.py:58
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:245 rules/base.xml:1968
#: rules/base.extras.xml:1674
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"colo(j)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"en\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"cl\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"in\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"in\n"
"#-#-#-#-#  pondus_0.8.0-4_eo.po (pondus)  #-#-#-#-#\n"
"in\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"je\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"post\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"in"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRTextExporter.cc:31 ../qt/src/hocr/HOCRTextExporter.cc:34
msgid "The text export failed: unable to write output file."
msgstr ""
"Malsulcesis elporto kiel teksodosiero: ne povis skribi sur eligan dosieron."

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:363
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:316 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:52
msgid "Word"
msgstr "Vorto"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:366
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:317
msgid "Misspelled word"
msgstr "Misliterumita vorto"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:369
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:318
#, fuzzy
msgid "Low confidence word"
msgstr "Montri konfidvalorojn"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:538
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:420
msgid ""
"The following pages could not be processed:\n"
"%1"
msgstr ""
"La jenaj paĝoj ne estis trakteblaj:\n"
"% 1"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:539
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:421
msgid "Recognition errors"
msgstr "Eraroj pri rekonado"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:706
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:180
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:621
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:633
#, fuzzy
msgid "Multiple values"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pluraj valoroj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Multoblaj valoroj"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:908
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:966
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:783
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:847
msgid "Split from parent"
msgstr "Disigi disde patro"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:941
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:832
msgid "Add graphic region"
msgstr "Aldoni grafikan regionon"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:944
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:833
msgid "Add text block"
msgstr "Aldoni tekstan blokon"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:948
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:835
msgid "Add paragraph"
msgstr "Aldoni alineon"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:952
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:837
msgid "Add line"
msgstr "Aldoni linion"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1015
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1098
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:914
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:990
msgid "hOCR HTML Files"
msgstr "HTML-dosieroj de hOCR"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1016
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:914
msgid "Open hOCR File"
msgstr "Malfermi hOCR-Dosieron"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1064 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:466
#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:516 ../gtk/src/SourceManager.cc:170
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:954 ../qt/src/OutputEditorText.cc:394
#: ../qt/src/SourceManager.cc:154
msgid ""
"The following files could not be opened:\n"
"%1"
msgstr ""
"La jenaj dosieroj ne estis malfermeblaj:\n"
"% 1"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1067
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:957
msgid ""
"The following files are not valid hOCR HTML:\n"
"%1"
msgstr ""
"La jenaj dosieroj ne validas kiel hOCR-HTML-dosieroj:\n"
"%1"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1070 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:467
#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:517 ../gtk/src/SourceManager.cc:170
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:960 ../qt/src/OutputEditorText.cc:394
#: ../qt/src/SourceManager.cc:154
msgid "Unable to open files"
msgstr "Ne povis malfermi dosierojn"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1095
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1161
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1197
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1227
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:987
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1049
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1083
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1112
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:231 src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "eligo"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1099
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:990
msgid "Save hOCR Output..."
msgstr "Konservi hOCR-Eligon…"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1106 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:539
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:997 ../qt/src/OutputEditorText.cc:417
msgid "Failed to save output"
msgstr "Malsukcesis konservado de eligo"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1106 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:539
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:997 ../qt/src/OutputEditorText.cc:417
msgid "Check that you have writing permissions in the selected folder."
msgstr "Kontrolu, ĉu vi havas skribajn permesojn en la elektita dosierujo."

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1164
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1052
msgid "OpenDocument Text Documents"
msgstr "Tekstaj dokumentoj de OpenDocument"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1165
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1052
msgid "Save ODT Output..."
msgstr "Konservi ODT-Eligon…"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1202
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1088
msgid "PDF Files"
msgstr "PDF-Dosieroj"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1203
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1088
msgid "Save PDF Output..."
msgstr "Konservi PDF-Eligon…"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1208
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1093
msgid "Invalid Output"
msgstr "Nevalida Eligo"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1208
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1093
msgid "Cannot overwrite a file which is a source image of this document."
msgstr ""
"Ne povas anstataŭigi dosieron, kiu estas fonta bildo de ĉi tiu dokumento."

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1231
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1115
msgid "Save Text Output..."
msgstr "Konservi Tekstan Eligon…"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1247
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1134
msgid "Output not saved"
msgstr "Eligo ne konservita"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1247
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1134
msgid "Save output before proceeding?"
msgstr "Ĉu konservi eligon antaŭ ol daŭrigado?"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1367 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:357
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1232 ../qt/src/OutputEditorText.cc:253
msgid "Replacing..."
msgstr "Anstataŭigante…"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1392 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:373
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1255 ../qt/src/OutputEditorText.cc:265
msgid "Applying substitutions..."
msgstr "Anstataŭigante…"

#: ../gtk/src/hocr/wip_proofreadwidget/HOCRProofReadWidget.cc:264
#: ../qt/src/hocr/HOCRProofReadWidget.cc:242
msgid "Lines before:"
msgstr "Linioj antaŭ:"

#: ../gtk/src/hocr/wip_proofreadwidget/HOCRProofReadWidget.cc:272
#: ../qt/src/hocr/HOCRProofReadWidget.cc:256
msgid "Lines after:"
msgstr "Linioj post:"

#: ../gtk/src/hocr/wip_proofreadwidget/HOCRProofReadWidget.cc:529
#: ../qt/src/hocr/HOCRProofReadWidget.cc:457
msgid ""
"<table><tr><td>Tab</td><td>Next field</td></tr><tr><td>Shift+Tab</"
"td><td>Previous field</td></tr><tr><td>Down</td><td>Next line</td></"
"tr><tr><td>Up</td><td>Previous line</td></tr><tr><td>Ctrl+Space</"
"td><td>Spelling suggestions</td></tr><tr><td>Ctrl+Enter</td><td>Add word to "
"dictionary</td></tr><tr><td>Ctrl+B</td><td>Toggle bold</td></"
"tr><tr><td>Ctrl+I</td><td>Toggle italic</td></tr><tr><td>Ctrl+D</"
"td><td>Divide word at cursor position</td></tr><tr><td>Ctrl+M</td><td>Merge "
"with previous word</td></tr><tr><td>Ctrl+Shift+M</td><td>Merge with next "
"word</td></tr><tr><td>Ctrl+Delete</td><td>Delete word</td></"
"tr><tr><td>Ctrl+{Left,Right}</td><td>Adjust left bounding box edge</td></"
"tr><tr><td>Ctrl+Shift+{Left,Right}</td><td>Adjust right bounding box edge</"
"td></tr><tr><td>Ctrl+{Up,Down}</td><td>Adjust top bounding box edge</td></"
"tr><tr><td>Ctrl+Shift+{Up,Down}</td><td>Adjust bottom bounding box edge</"
"td></tr><tr><td>Ctrl++</td><td>Increase font size</td></tr><tr><td>Ctrl+-</"
"td><td>Decrease font size</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td>Tab</td><td>Postakampen</td></tr><tr><td>Maj+Tab</"
"td><td>Antaŭakampen</td></tr><tr><td>Sub</td><td>Postalinien</td></"
"tr><tr><td>Supr</td><td>Antaŭalinien</td></tr><tr><td>Stir+Spac</"
"td><td>Sugestoj pri literumado</td></tr><tr><td>Stir+Enig</td><td>Aldoni "
"vorton en vortaron</td></tr><tr><td>Stir+B</td><td>Baskuligi grasecon</td></"
"tr><tr><td>Stir+I</td><td>Baskuligi kursivecon</td></tr><tr><td>Stir+D</"
"td><td>Dividi vorton ĉe kursoro</td></tr><tr><td>Stir+M</td><td>Kunigi kun "
"antaŭa vorto</td></tr><tr><td>Stir+Maj+M</td><td>Kunigi kun posta vorto</"
"td></tr><tr><td>Stir+Forig</td><td>Forigi vorton</td></"
"tr><tr><td>Stir+{Dekstr,Maldekstr}</td><td>Alĝustigi maldekstran randon de "
"limiga kvarangulo</td></tr><tr><td>Stir+Maj+{Dekstr,Maldekstr}</"
"td><td>Alĝustigi dekstran randon de limiga kvarangulo</td></"
"tr><tr><td>Stir+{Supr,Sub}</td><td>Alĝustigi supran randon de limiga "
"kvarangulo</td></tr><tr><td>Stir+Maj+{Supr,Sub}</td><td>Alĝustigi malsupran "
"randon de limiga kvarangulo</td></tr><tr><td>Stir++</td><td>Pligrandigi "
"tiparon</td></tr><tr><td>Stir+-</td><td>Malpligrandigi tiparon</td></tr></"
"table>"

#: ../gtk/src/hocr/wip_proofreadwidget/HOCRProofReadWidget.cc:571
#: ../qt/src/hocr/HOCRProofReadWidget.cc:493
msgid "Confidence: %1"
msgstr "Konfidvaloro: %1"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:135 ../qt/src/MainWindow.cc:342
msgid "Using tesseract"
msgstr "Uzado de tesseract"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:184 ../qt/src/MainWindow.cc:209
msgid "Select an image to begin..."
msgstr "Elektu bildon por komenci…"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:329 ../qt/src/MainWindow.cc:325
msgid "Multiple sources (%1)"
msgstr "Pluraj fontoj (%1)"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:483 ../qt/src/MainWindow.cc:464
msgid "gImageReader %1 is available"
msgstr "gImageReader %1 estas havebla"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:486 ../qt/src/MainWindow.cc:467
msgid "Don't notify again"
msgstr "Ne sciigi denove"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:507 ../qt/src/MainWindow.cc:515
#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:59
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Don't show again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ne montri denove\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ne montru denove\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ne plu montri"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:528 ../qt/src/MainWindow.cc:528
msgid "Spelling dictionary missing"
msgstr "Mankas literumvortaro"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:528 ../qt/src/MainWindow.cc:528
msgid "The spellcheck dictionary for %1 is not installed"
msgstr "La literumvortaro pri %1 ne estas instalita"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:535 ../gtk/src/MainWindow.cc:564
#: ../qt/src/MainWindow.cc:534
msgid "Installing spelling dictionary for '%1'"
msgstr "Instalante literumvortaron pri '%1'"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:556 ../qt/src/MainWindow.cc:553
msgid "Failed to install spelling dictionary: %1"
msgstr "Malsukcesis instalado de literumvortaro: %1"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:577 ../qt/src/MainWindow.cc:566
msgid "Failed to create directory for spelling dictionaries."
msgstr "Malsukcesis kreo de dosierujo por literumvortaroj."

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:585 ../qt/src/MainWindow.cc:575
msgid "Could not read %1: %2."
msgstr "Ne povis legi %1: %2."

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:612 ../qt/src/MainWindow.cc:601
msgid "Downloading '%1'..."
msgstr "Elŝutante '%1'…"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:633 ../qt/src/MainWindow.cc:621
msgid ""
"The following dictionaries could not be downloaded:\n"
"%1\n"
"\n"
"Check the connectivity and directory permissions.\n"
"Hint: If you don't have write permissions in system folders, you can switch "
"to user paths in the settings dialog."
msgstr ""
"La jenaj vortaroj ne estis elŝuteblaj:\n"
"%1\n"
"\n"
"Kontrolu la konekton kaj dosierujajn permesojn.\n"
"Konsilo: Se vi ne havas skribajn permesojn en sistemaj dosierujoj, vi povas "
"ŝanĝi al dosierujoj de la uzanto per la agorda dialogo."

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:636 ../qt/src/MainWindow.cc:624
msgid "Dictionaries installed"
msgstr "Vortaroj instalitaj"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:636
msgid ""
"The following dictionaries were installed:\n"
"%1"
msgstr ""
"La jenaj vortaroj estis instalitaj:\n"
"%1"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:638 ../qt/src/MainWindow.cc:626
msgid "No spelling dictionaries found for '%1'."
msgstr "Neniu literumvortaro trovita pri '%1'."

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:38 ../qt/src/OutputEditorText.cc:42
msgid "Page: %1\n"
msgstr "Paĝo: %1\n"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:133
#, fuzzy
msgid "Untitled %1"
msgstr "Algluis %1"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:188 ../qt/src/OutputEditorText.cc:156
#, fuzzy
msgid "Document not saved"
msgstr "Eligo ne konservita"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:188 ../qt/src/OutputEditorText.cc:156
#, fuzzy
msgid "Save document before proceeding?"
msgstr "Ĉu konservi eligon antaŭ ol daŭrigado?"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:298 ../qt/src/OutputEditorText.cc:238
msgid "Stripping line breaks..."
msgstr "Forigante linifinojn…"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:309
msgid "No highlight"
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:329
msgid "Highlight mode"
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:334
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:97
#: ../resources/spell-checker.ui.h:5 plugins/spell/spell-checker.ui:33
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontroli literumadon"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:364 ../qt/src/OutputEditorText.cc:256
msgid "%1 occurrences replaced"
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:412 ../qt/src/OutputEditorText.cc:301
msgid "File: %1"
msgstr "Dosiero: %1"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:415 ../qt/src/OutputEditorText.cc:304
msgid "Page: %1"
msgstr "Paĝo: %1"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:428 ../gtk/src/Recognizer.cc:243
#: ../qt/src/Recognizer.cc:259
msgid ""
"\n"
"[Failed to recognize page %1]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Malsukcesis rekonado de paĝo %1]\n"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:532 ../qt/src/OutputEditorText.cc:410
msgid "Save Output..."
msgstr "Konservi Eligon…"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:585 ../qt/src/OutputEditorText.cc:462
msgid ""
"The following documents have unsaved changes. Which documents do you want to "
"save before proceeding?"
msgstr ""

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:100 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:76
msgid "No languages available"
msgstr "Neniu lingvo estas havebla"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:100 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:76
msgid ""
"No tesseract languages are available for use. Recognition will not work."
msgstr "Neniu lingvo estas havebla por tesseract. Rekonado ne funkcios."

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:153 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:134
msgid "Multilingual"
msgstr "Plurlingva"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:205 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:182
msgid "Automatic page segmentation"
msgstr "Aŭtomata paĝosegmentigo"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:206 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:183
msgid "Page segmentation with orientation and script detection"
msgstr "Paĝosegmentigo kun divenado de orientiĝo kaj skribsistemo"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:207 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:184
msgid "Assume single column of text"
msgstr "Supozi unu kolumnon de teksto"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:208 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:185
msgid "Assume single block of vertically aligned text"
msgstr "Supozi unu blokon de vertikale rektigita teksto"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:209 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:186
msgid "Assume a single uniform block of text"
msgstr "Supozi unu homogenan tekstan blokon"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:210 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:187
msgid "Assume a line of text"
msgstr "Supozi linion de teksto"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:211 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:188
msgid "Assume a single word"
msgstr "Supozi unu vorton"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:212 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:189
msgid "Assume a single word in a circle"
msgstr "Supozi unu vorton en cirklo"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:213 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:190
msgid "Sparse text in no particular order"
msgstr "Maldensa senorda teksto"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:214 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:191
msgid "Sparse text with orientation and script detection"
msgstr "Maldensa ordo kun divenado de orientiĝo kaj skribsistemo"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:228 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:202
msgid "Page segmentation mode"
msgstr "Reĝimo de paĝosegmentigo"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:232 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:205
msgid "Character whitelist / blacklist..."
msgstr "Akceptolisto / rifuzolisto de signoj…"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:238 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:210
msgid "Manage languages..."
msgstr "Administri lingvojn…"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:76 ../qt/src/Recognizer.cc:90
msgid "Overwrite existing output"
msgstr "Anstataŭigi ekzistantan eligon"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:77 ../qt/src/Recognizer.cc:91
msgid "Skip processing source"
msgstr "Preterpasi traktadon de fonto"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:194 ../gtk/src/Recognizer.cc:428
#: ../qt/src/Recognizer.cc:212 ../qt/src/Recognizer.cc:442
msgid "Recognition errors occurred"
msgstr "Okazis eraroj pri rekonado"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:194 ../qt/src/Recognizer.cc:212
msgid "Failed to initialize tesseract"
msgstr "Starto de tesseract malsukcesis"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:218 ../qt/src/Recognizer.cc:236
msgid "Source already recognized"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:218 ../qt/src/Recognizer.cc:236
msgid "One or more selected sources were already recognized. Proceed anyway?"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:237 ../gtk/src/Recognizer.cc:351
#: ../qt/src/Recognizer.cc:252 ../qt/src/Recognizer.cc:364
msgid "Recognizing page %1 (%2 of %3)"
msgstr "Rekonante paĝon %1 (la %2-an el %3)"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:242 ../qt/src/Recognizer.cc:258
msgid "- Page %1: failed to render page"
msgstr "- Paĝo %1: malsukcesis bildigo de paĝo"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:270 ../gtk/src/Recognizer.cc:298
#: ../gtk/src/Recognizer.cc:311 ../gtk/src/Recognizer.cc:403
#: ../qt/src/Recognizer.cc:285 ../qt/src/Recognizer.cc:313
#: ../qt/src/Recognizer.cc:326 ../qt/src/Recognizer.cc:417
msgid "Recognizing..."
msgstr "Rekonante…"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:357 ../qt/src/Recognizer.cc:370
msgid "- %1:%2: failed to render page"
msgstr "- %1:%2: malsukcesis bildigo de paĝo"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:369 ../qt/src/Recognizer.cc:383
msgid "- %1: output already exists, skipping"
msgstr "- %1: eligo jam ekzistas, pretersaltante"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:373 ../qt/src/Recognizer.cc:387
msgid "- %1: failed to create output file"
msgstr "- %1: malsukcesis kreo de eliga dosiero"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:428 ../qt/src/Recognizer.cc:442
msgid "The following errors occurred:"
msgstr "Okazis la jenaj eraroj:"

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:86 ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:287
#: ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:85 ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:286
msgid "Scan canceled"
msgstr "Nuligis skanadon"

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:161 ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:186
#: ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:159 ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:178
msgid "No scanner specified"
msgstr "Neniu skanilo specifita"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:170 ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:195
#: ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:168 ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:187
#: src/scanner.vala:931
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas konekti al skanilo\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas konekto kun skanilo"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Error display when unable to start scan
#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:405 ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:266
#: ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:291 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:403
#: ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:258 ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:290
#: src/scanner.vala:1382
#, fuzzy
msgid "Unable to start scan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas startigi skanon\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas komenci skani"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Error displayed when communication with scanner broken
#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:413 ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:463
#: ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:317 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:411
#: ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:461 ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:316
#: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505
#, fuzzy
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro pri komunikado kun skanilo\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro kiam konektanta kun skanilo"

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:523 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:518
#: src/nautilus-file-operations.c:7036
#, fuzzy
msgid "Failed to save image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis konservado de bildo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis konservi bildon"

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:803 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:798
msgid "Operation is cancelled."
msgstr "Operacio nuliĝis."

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:805 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:800
msgid "Device is busy."
msgstr "La aparato estas okupata."

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:807 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:802
msgid "Cover is opened."
msgstr "La kovrilo estas malfermita."

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:809 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:804
msgid "Document feeder jammed."
msgstr "Paperenmetilo ŝtopiĝis."

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:811 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:806
msgid "Document feeder out of documents."
msgstr "Paperenmetilo estas sen dokumentoj."

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:813 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:808
msgid "Access to scanner is denied."
msgstr "Atingo al skanilo estas malpermesata."

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:184 ../qt/src/SourceManager.cc:169
msgid "Enter password for file '%1':"
msgstr "Entajpu la pasvorton de la dosiero '%1':"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:227 ../qt/src/SourceManager.cc:196
msgid "PDF with text"
msgstr "PDF kun teksto"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:227 ../qt/src/SourceManager.cc:196
msgid ""
"The PDF file already contains text:\n"
"%1\n"
"Open it regardless?"
msgstr ""
"La PDF-dosiero jam enhavas tekston:\n"
"%1\n"
"Ĉu malfermi ĝin malgraŭ tio?"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:292 ../qt/src/SourceManager.cc:268
msgid "Images and PDFs"
msgstr "Bildoj kaj PDF-oj"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:303 ../qt/src/SourceManager.cc:311
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Eraro pri Tondujo"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:303 ../qt/src/SourceManager.cc:311
msgid "Failed to read the clipboard."
msgstr "Malsukcesis legado el tondujo."

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:307 ../qt/src/SourceManager.cc:315
#: ../qt/src/SourceManager.cc:321
msgid "Pasted %1"
msgstr "Algluis %1"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:325 ../qt/src/SourceManager.cc:339
msgid "Screenshot Error"
msgstr "Eraro pri Ekrankopio"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:325 ../qt/src/SourceManager.cc:339
msgid "Failed to take screenshot."
msgstr "Malsukcesis ekrankopiado."

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:329 ../qt/src/SourceManager.cc:343
msgid "Screenshot %1"
msgstr "Ekrankopio %1"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:335 ../qt/src/SourceManager.cc:350
msgid "Saving image..."
msgstr "Konservante bildon…"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:342 ../qt/src/SourceManager.cc:363
msgid "Cannot Write File"
msgstr "Ne Povas Skribi sur Dosieron"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:342 ../qt/src/SourceManager.cc:363
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Ne povis skribi sur la dosieron %1."

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:381 ../qt/src/SourceManager.cc:391
msgid "Delete the following files?"
msgstr "Ĉu forviŝi la jenajn dosierojn?"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:423 ../qt/src/SourceManager.cc:468
msgid "Open output"
msgstr "Malfermi eligon"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:423 ../qt/src/SourceManager.cc:468
msgid ""
"Both a text and a hOCR output were found. Which one do you want to open?"
msgstr "Troviĝis kaj tekstan kaj hOCR-eligon. Kiun vi volas malfermi?"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:504 ../qt/src/SourceManager.cc:496
msgid "Missing File"
msgstr "Mankanta Dosiero"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:504 ../qt/src/SourceManager.cc:496
msgid ""
"The following file has been deleted or moved:\n"
"%1"
msgstr ""
"La jena dosiero estis forigita aŭ movita:\n"
"%1"

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:69 ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:103
#: ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:102 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:139
msgid "Substitutions List"
msgstr "Listo de Anstataŭigoj"

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:70 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:102
msgid "Open Substitutions List"
msgstr "Malfermi Liston de Anstataŭigoj"

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:75 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:108
msgid "Error Reading File"
msgstr "Eraro pri Legado de Dosiero"

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:75 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:108
msgid "Unable to read '%1'."
msgstr "Ne povis legi la dosieron '%1'."

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:97 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:133
msgid "Errors Occurred Reading File"
msgstr "Okazis Eraroj dum Legado de Dosiero"

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:97 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:133
msgid "Some entries of the substitutions list could not be read."
msgstr "Kelkaj eroj de la listo de anstataŭigoj estis nelegeblaj."

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:104 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:139
msgid "Save Substitutions List"
msgstr "Konservi Liston de Anstataŭigoj"

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:110 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:145
msgid "Error Saving File"
msgstr "Eraro pri Konservado de Dosiero"

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:110 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:145
msgid "Unable to write to '%1'."
msgstr "Ne povis skribi sur la dosieron '%1'."

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:127 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:158
msgid "Save List?"
msgstr "Ĉu Konservi Liston?"

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:127 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:158
msgid "Do you want to save the current list?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi la aktualan liston?"

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:60 ../qt/src/TessdataManager.cc:70
msgid ""
"A session connection to the PackageKit backend is required for managing "
"system-wide tesseract language packs, but it was not found. This service is "
"usually provided by a software-management application such as Gnome "
"Software. Please install software which provides the necessary PackageKit "
"interface, use other system package management software to manage the "
"tesseract language packs directly, or switch to using the user tessdata path "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Necesas sed ne troviĝis sesia konekto al la interna modulo de PackageKit por "
"administri tutsistemajn lingvopakojn de tesseract. Ĉi tiu servo kutime estas "
"provizata de programaradministrilo kiel Gnome Software. Bonvolu instali tian "
"programaron, kiu provizas la necesan PackageKit-interfacon; uzu alian "
"sisteman programaradministrilon por rekte administri la lingvopakojn de "
"tesseract; aŭ ŝanĝu al laŭmenda dosierindiko de datendosieroj de tesseract "
"per la agorda dialogo."

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:65 ../qt/src/TessdataManager.cc:75
msgid "Fetching available languages"
msgstr "Akirante liston de haveblaj lingvoj"

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:70 ../gtk/src/TessdataManager.cc:96
#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:197 ../qt/src/TessdataManager.cc:80
#: ../qt/src/TessdataManager.cc:97 ../qt/src/TessdataManager.cc:170
msgid "Failed to fetch list of available languages: %1"
msgstr "Ne sukcesis akirado de listo de haveblaj lingvoj: %1"

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:104 ../qt/src/TessdataManager.cc:107
msgid "Parsing error: %1"
msgstr "Sintaksa eraro: %1"

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:235 ../qt/src/TessdataManager.cc:205
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1240
#, fuzzy
msgid "Applying changes..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Efektivigante ŝanĝojn…\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikado de ŝanĝoj..."

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:297 ../qt/src/TessdataManager.cc:251
msgid "Failed to create directory for tessdata files."
msgstr "Malsukcesis kreo de dosierujo por datendosieroj de tesseract."

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:306 ../qt/src/TessdataManager.cc:260
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Elŝutante %s…"

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:330
msgid ""
"The following files could not be downloaded or removed:\n"
"%1\n"
"\n"
"Check the connectivity and directory permissions.\n"
"\n"
"Hint: If you don't have write permissions in system folders, you can switch "
"to user paths in the settings dialog."
msgstr ""
"La jenaj dosieroj ne povis esti elŝutitaj aŭ forigitaj:\n"
"%1\n"
"\n"
"Kontrolu la konekton kaj dosierujajn permesojn.\n"
"\n"
"Konsilo: Se vi ne havas skribajn permesojn en sistemaj dosierujoj, vi povas "
"ŝanĝi al dosierujoj de la uzanto per la agorda dialogo."

#: ../gtk/src/Utils.cc:145
#, fuzzy
msgid "Discard all"
msgstr "Forĵeti"

#: ../gtk/src/Utils.cc:151 ../qt/src/SourceManager.cc:470
msgid "hOCR"
msgstr "hOCR"

#: ../qt/data/AboutDialog.ui.h:1
msgid "About gImageReader"
msgstr "Pri gImageReader"

#: ../qt/data/AboutDialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head/><body><p>&nbsp;</p><p>A graphical frontend to tesseract-ocr</"
"p><p><a href=\"https://github.com/manisandro/gImageReader/\">Website</a></"
"p><p>&nbsp;</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>&nbsp;</p><p>Grafika fasado por tesseract-ocr</p><p><a "
"href=\"https://github.com/manisandro/gImageReader/\">Retejo</a></p><p>&nbsp;"
"</p></body></html>"

#: ../qt/data/BatchModeDialog.ui.h:4
msgid ""
"In batch mode, each input source is processed separately and the output "
"saved side-by-side to the input file."
msgstr ""
"En amasreĝimo, ĉiu eniga fonto estos traktata aparte, kaj la eligo estos "
"konservita apud al la eniga dosiero."

#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:14
msgid "System encoding"
msgstr "Sistema teksta enkodigo"

#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:19
msgid "Text file encoding:"
msgstr "Teksta enkodigo de dosiero:"

#: ../qt/data/CrashHandler.ui.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">The application has "
"crashed</span></p><p>Apologies for the inconvenience. To help improve the "
"application, please consider reporting the issue to <a href=\"mailto:"
"manisandro@gmail.com?subject=gImageReader%20Crash\">manisandro@gmail.com</"
"a>. Please try to describe what you were doing before the application "
"crashed. Also, include the information below. Thank you.</p></body></html>"
msgstr ""
"<b>La aplikaĵo kolapsis</b>\n"
"\n"
"Pardonpeton pro la ĝeno. Por helpi plibonigi la aplikaĵon, bonvolu raporti "
"la problemon al <a href=\"mailto:manisandro@gmail.com?"
"subject=gImageReader%20Crash\">manisandro@gmail.com</a>. Bonvolu priskribi "
"tion, kion vi estis faranta antaŭ ol la kolapso. Krome, inkluzivu la ĉi-"
"subajn informojn. Dankon."

#: ../qt/data/CrashHandler.ui.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tesseract has "
"aborted</span></p><p>Tesseract (the OCR engine) has aborted while "
"recognizing text. This may occur if the used traineddatas are corrupt or "
"incomplatible with the version of tesseract in use, or due to a bug in "
"tesseract.</p><p>The stacktrace below may provide additional information "
"about where the crash occurred.</p></body></html>"
msgstr ""
"<b>Tesseract kolapsis</b>\n"
"\n"
"Tesseract (la tekstlegila modulo) kolapsis dum rekonado de teksto. Tio povas "
"okazi se la trejnaj datenoj estas koruptitaj aŭ ne kongruaj kun la versio de "
"tesseract, aŭ pro cimo en tesseract.\n"
"\n"
"La jena stakspuro eble donas pliajn informojn pri la kolapso.\n"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:18 backend/canon_dr.c:437 backend/epjitsu.c:241
#: backend/epson.c:499 backend/epson2-ops.c:101 backend/epson2.c:111
#: backend/epsonds-ops.c:31 backend/epsonds.c:1326 backend/epsonds.h:65
#: backend/epsonds.h:69 backend/fujitsu.c:690 backend/genesys/genesys.h:55
#: backend/gt68xx.c:146 backend/hp3900_sane.c:417 backend/hp3900_sane.c:426
#: backend/hp3900_sane.c:1016 backend/hp5590.c:90 backend/kodakaio.c:617
#: backend/ma1509.c:106 backend/magicolor.c:196 backend/mustek.c:154
#: backend/mustek.c:158 backend/mustek.c:162 backend/pixma/pixma.c:1026
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:93 backend/snapscan-options.c:86
#: backend/test.c:232 backend/umax.c:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Platlita presilo\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksa ebeno"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:19
msgid "ADF Front"
msgstr "Aŭtomata Paperenmetilo Antaŭe"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:20
msgid "ADF Back"
msgstr "Aŭtomata Paperenmetilo Reverse"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:21 backend/canon_dr.c:440 backend/epjitsu.c:244
#: backend/epsonds-ops.c:33 backend/epsonds.c:1328 backend/epsonds.h:71
#: backend/fujitsu.c:693 backend/hp5590.c:92 backend/kodak.c:140
#: backend/pixma/pixma.c:1037
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF Duplex"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata Paperenmetilo Ambaŭflanke\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fronta-dorsa ADF"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:27 src/terminal-accels.c:161
#: src/terminal-accels.c:211 ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:176
#: previewer/pps-previewer-window.blp:55
#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:80
#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Normala Grando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Normala grando\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Normala grando\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Normala grando\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Normala grando\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Normala grando"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:31 src/adw-adaptive-preview.ui:68
#: src/adw-adaptive-preview.ui:70 src/widgets/image_page.ui:123
#: src/widgets/image_window.ui:101 showtime/gtk/options.blp:107
#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Turni Maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacii maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacii maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Turni maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Turni maldekstren"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:32 ../src/label.c:1480 ../src/ui.c:336
#, fuzzy
msgid "Rotate left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Turni maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Turni maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacii maldekstren"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:33 src/adw-adaptive-preview.ui:80
#: src/adw-adaptive-preview.ui:82 src/widgets/image_page.ui:133
#: src/widgets/image_window.ui:111 showtime/gtk/options.blp:118
#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Turni Dekstren\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacii dekstren\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacii dekstren\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Turni dekstren\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Turni dekstren"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:34 ../src/label.c:1515 ../src/ui.c:343
#, fuzzy
msgid "Rotate right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Turni dekstren\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Turni dekstren\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacii dekstren"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:35
msgid "Image Controls"
msgstr "Bildoregiloj"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:37
msgid "Autodetect Layout"
msgstr "Aŭtomate diveni aranĝon"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:39
msgid "Toggle Output Pane"
msgstr "Baskuligi Eligpanelon"

#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:1
msgid "PDF Export"
msgstr "Elporti kiel PDF-dosieron"

#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:311
msgid "Failed to write to file"
msgstr "Malsukcesis skribado sur dosiero"

#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:296
msgid ""
"<html><head/><body><ul><li>PoDoFo: offers more image compression options, "
"but does not handle complex scripts.</li><li>QPrinter: only supports JPEG "
"compression for storing images, but supports complex scripts.</li></ul></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><ul><li>PoDoFo: provizas pli da opcioj pri densigo de "
"bildoj, sed ne subenas komplikajn skribsistemojn.</li><li>QPrinter: nur "
"subtenas JPEG-densigon por konservi bildojn, sed subtenas komplikajn "
"skribsistemojn.</li></ul></body></html>"

#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:90
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:91
msgid "Save as hOCR text"
msgstr "Konservi kiel hOCR-tekston"

#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:118
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:119
#, fuzzy
msgid "Show proofread widget"
msgstr "Antaŭrigardi"

#: ../qt/src/MainWindow.cc:624
msgid ""
"The following dictionary files were installed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Jen la instalitaj vortaraj dosieroj:\n"
"%1"

#: ../qt/src/SourceManager.cc:391 ../src/users/user-settings.c:134
#, fuzzy
msgid "Delete Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi Dosierojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigi dosierojn"

#: ../qt/src/TessdataManager.cc:281
msgid ""
"The following files could not be downloaded or removed:\n"
"%1\n"
"\n"
"Check the connectivity and directory permissions.\n"
"Hint: If you don't have write permissions in system folders, you can switch "
"to user paths in the settings dialog."
msgstr ""
"La jenaj dosieroj ne povis esti elŝutitaj aŭ forigitaj:\n"
"%1\n"
"\n"
"Kontrolu la konekton kaj dosierujajn permesojn.\n"
"Konsilo: Se vi ne havas skribajn permesojn en sistemaj dosierujoj, vi povas "
"ŝanĝi al dosierujoj de la uzanto per la agorda dialogo."

#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:135
msgid "OCR mode:"
msgstr "Reĝimo de optika signorekono:"

#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:204 wp-admin/custom-header.php:562
#: wp-admin/custom-background.php:218
#, fuzzy
msgid "Remove Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi Bildon\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi bildon"

#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:110
msgid "Strip Line Breaks"
msgstr "Forigi Linifinojn"

#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:124
msgid "Save Output"
msgstr "Konservi Eligon"

#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:126 editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi Eligon\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi eligon\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vakigi eligon"

#: src/app/qml/actions/TabsAdd.qml:5
msgid "Add tab"
msgstr "Krei novan langeton"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Bildmanipulilo (GIMP = GNU Image Manipulation Program)"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Krei bildojn aŭ redakti fotaĵojn"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP estas mallongigo de “GNU Image Manipulation Program”. Ĝi estas libere "
"disdonata programo por taskoj kiel bonigetado de fotoj, kaj kunmetado aŭ "
"aŭtorado de bildoj."

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Ĝi havas multajn kapablojn. Ĝi uzeblas kiel simpla pentra programo, spertula "
"bonigetilo, reta pomulte traktanta sistemo, amasa bildigilo, forma "
"konvertilo, ktp."

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Pentrado en GIMP"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Redaktado de fotoj en GIMP"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. "
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
"has a few noteworthy improvements:"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
msgid ""
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
"boundary"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
msgid ""
"GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
"available, in particular for curves editing:"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr "Subteno de tavoloj en TIFF"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr "Trovado de tiparoj instalitaj de uzanto en Vindozo"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr "Liberforma elektilo kreas anticipan elekton"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26
msgid ""
"GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45
msgid ""
"Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better "
"interaction"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46
msgid ""
"GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
msgid ""
"GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
msgid ""
"GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
msgid ""
"This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
"policy in stable micro releases."
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
msgid "And much, much more…"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
msgid ""
"In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
msgid ""
"New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87
msgid ""
"GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88
msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91
#, fuzzy
#| msgid "Cannot rename layer masks."
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Ne eblas alinomi tavolmaskojn"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Diversa polurado de la fasado"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96
msgid ""
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the gradient editor"
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Malfermi la gradientoredaktilon"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99
#, fuzzy
#| msgid "Reset Color Management"
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Reagordi koloradministradon"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste _Into"
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Enmeti en"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102
msgid "Many usability improvements"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr ""

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr ""

#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for GIMP"
msgstr "Ekstraj dosieroj por GIMP"

#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
msgstr ""

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 ../xdg/pinta.desktop.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildredaktilo"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;grafiko;fasono;fasonado;ornami;ornamado;pentrilo;pentrado;"

#: ../app/about.h:23 build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMPo"

#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Kopirajto © 1995–%s\n"
"Spencer KIMBALL, Peter MATTIS kaj la Evoluiga skipo de GIMP"

#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMPo estas libera programaro: vi povas disdoni kaj/aŭ modifi ĝin sub la "
"kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la Free "
"Software Foundation; aŭ en la 3a versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) en "
"iu sekvanta versio.\n"
"\n"
"GIMPo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN "
"GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU APARTA "
"CELO.  Legu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj.\n"
"\n"
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
"GIMPo. Se ne, vidu https://www.gnu.org/licenses/"

#: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "uzas %s versio %s (kompilita kontraŭ versio %s)"

#: ../app/gimp-version.c:213 ../plugins/fn-info/functions.c:1394
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versio %s"

#: ../app/main.c:164 ../src/main.c:41
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Montri informojn pri versio kaj eliri"

#: ../app/main.c:169
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Montri informojn pri permesilo kaj eliri"

#: ../app/main.c:174
msgid "Be more verbose"
msgstr "Esti pli parolema"

#: ../app/main.c:179
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Lanĉi novan GIMP-seancon"

#: ../app/main.c:184
msgid "Open images as new"
msgstr "Malfermi bildojn kiel novajn"

#: ../app/main.c:189
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Lanĉi sen uzantointerfaco"

#: ../app/main.c:194
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ne ŝargi penikojn, gradientojn, modelojn, ..."

#: ../app/main.c:199
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ne ŝargi iun ajn tiparon"

#: ../app/main.c:204
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Ne montri salutŝildon"

#: ../app/main.c:209
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Ne uzi kunhavigitan memoron inter GIMPo kaj kromprogramoj"

#: ../app/main.c:214
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ne uzi specialajn plirapidigfunkciojn de la CPU"

#: ../app/main.c:219
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Uzi alternativan sessionrc-dosieron"

#: ../app/main.c:224
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Uzi alternativan uzanta gimprc-dosieron"

#: ../app/main.c:229
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Uzi alternativan sisteman gimprc-dosieron"

#: ../app/main.c:234
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Lanĉenda skript-komandon (ĝi estas uzebla plifoje)"

#: ../app/main.c:239
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Proceduro por procezi skript-komandojn"

#: ../app/main.c:244
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Sendi mesaĝojn sur konsolon anstataŭ en dialog-fenestron"

#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:250
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB-kompatibila reĝimo (off|on|warn)"

#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:256
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Lanĉi sencimigon en okazo de blokiĝo (never|query|always)"

#: ../app/main.c:261
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Enŝalti sencimigon laŭ nefatalaj signaloj"

#: ../app/main.c:271
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Eligi gimprc-dosieron per defaŭltaj valoroj"

#: ../app/main.c:287
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr ""

#: ../app/main.c:292
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr ""

#: ../app/main.c:297
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr ""

#: ../app/main.c:578
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[DOSIERO|URI...]"

#: ../app/main.c:596
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMPo ne povas prepari grafikan uzantointerfacon.\n"
"Kontrolu ke ĝusta agordado de grafika medio ekzistas."

#: ../app/main.c:615
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Alia GIMP-seanco jam rulas."

#: ../app/main.c:706
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP-eligo. Tajpu ajnan klavon por fermi tiun fenestron."

#: ../app/main.c:707 gio/gdbusprivate.c:2201
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Tajpu ajnan klavon por fermi tiun fenestron)\n"

#: ../app/main.c:724
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP-eligo. Vi povas minimumigi tiun fenestron, sed ne fermu ĝin."

#: ../app/sanity.c:562
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La agordita kodigo de dosiernomo ne estas konvertebla al UTF-8: %s\n"
"\n"
"Bonvole kontrolu la valoron de la medivariablo G_FILENAME_ENCODING."

#: ../app/sanity.c:581
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La nomo de la dosierujo, kiu enhavas Uzant-agordojn de GIMPo, ne estas "
"konvertebla al UTF-8: %s\n"
"\n"
"Verŝajne, nuna dosiersistemo ne konservas dosierojn en UTF-8-kodigo kaj ĝi "
"ne estis komunikita al GLib-dosieraro. Bonvole agordu medivariablon "
"G_FILENAME_ENCODING."

#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:422
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Peniko-redaktilo"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp brushes
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:356
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3209
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Penikoj"

#: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "Colormap"
msgstr "Kolormapo"

#: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Pointer Information"
msgstr "Montrilo-informoj"

#: ../app/actions/actions.c:144 ../Pinta/DockLibrary/DockItem.cs:485
#, fuzzy
msgid "Dockable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Endokigeble\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alkroĉebla\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Endokigeble"

#: ../app/actions/actions.c:150
msgid "Drawable"
msgstr "Desegneble"

#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:340
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Pentraj dinamikoj"

#: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:426
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Redaktilo de pentraj dinamikoj"

#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Error Console"
msgstr "Eraro-konzolo"

#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:430
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:285
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Redaktilo de Gradientoj"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:381
#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Gradients"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Gradientoj\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Kolortransiroj"

#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:397
#: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3245
msgid "Tool Presets"
msgstr "Ilaj antaŭagordoj"

#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:438
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:95
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Redaktilo de ilaj antaŭagordoj"

#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:366
#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3251
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint-penikoj"

#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:434
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletro-redaktilo"

#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:376
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227
msgid "Palettes"
msgstr "Paletroj"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp patterns
#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern completion menu title
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern completion menu title
#: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:371
#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3221
#: pattern.c:2235 pattern/dlg_pattern.c:299
#, fuzzy
msgid "Patterns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Modeloj\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablonoj\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablonoj"

#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3257
msgid "Plug-ins"
msgstr "Kromprogramoj"

#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:360
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rapidmasko"

#: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:404
msgid "Sample Points"
msgstr "Sampladaj punktoj"

#: ../app/actions/actions.c:225
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstilo"

#: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:312
#: ../app/gui/gui.c:527 ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
#, fuzzy
msgid "Tool Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Ilagordoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Il-opcioj"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:617
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:643
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menuo de penik-redaktilo"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Redakti aktivan penikon"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Peniko-menuo"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Malfermi penik_on kiel bildo"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Malfermi penikon kiel bildo"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nova peniko"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Krei novan penikon"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uobligi penikon"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duobligi tiun penikon"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopii _lokon de peniko"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopii lokon de penik-dosiero tondujen"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Montri en _dosieradministrilo"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Montri lokon de penik-dosiero en la dosiera foliumilo"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Forigi penikon"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Forigi tiun penikon"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Aktualigi penikojn"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Aktualigi penikojn"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "R_edakti penikon..."

#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Redakti tiun penikon"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menuo de bufroj"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Enmeti bufron kiel _novan bildon"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Enmeti la elektitan bufron kiel novan bildon"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Forigi bufron"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Forigi la elektitan bufron"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Enmeti bufron"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Enmeti la elektitan bufron"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste Buffer _Into"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Enmeti bufron _en"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Enmeti la elektitan bufron en la elekto"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste Buffer _Into"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Enmeti bufron _en"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Enmeti la elektitan bufron en la elekto"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Enmeti la elektitan bufron en la elekto"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Enmeti la elektitan bufron en la elekto"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste Buffer as _New"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Enmeti bufron kiel _nova"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Enmeti la elektitan bufron kiel nova bildo"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste Buffer as _New"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Enmeti bufron kiel nova"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Enmeti la elektitan bufron kiel nova bildo"

#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menuo de kanaloj"

#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Koloretikedo"

#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Redakti kanalajn ecojn..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Redakti la kanalan nomon, koloron kaj opakecon"

#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nova kanalo..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Krei novan kanalon"

#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nova kanalo"

#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Krei novan kanalon per lastuzataj valoroj"

#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uobligi kanalon"

#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Krei duoblon de tiu kanalo kaj aldoni ĝin al la bildo"

#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Forigi kanalon"

#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Forigi tiun kanalon"

#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Suprentiri kanalon"

#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Suprentiri tiun kanalon unstupe en la kanalstako"

#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Suprentiri kanalon ĝis la _pinto"

#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Suprentiri tiun kanalon ĝis la pinto de la kanalstako"

#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Su_bentiri kanalon"

#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Subentiri tiun kanalon unstupe en la kanalstako"

#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Subentiri kanalon ĝis la _fundo"

#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Subentiri tiun kanalon ĝis la fundo de la kanalstako"

#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Baskuligi kanal_videblecon"

#: ../app/actions/channels-actions.c:119
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle the linked state"
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Linked State"
msgstr "Baskuligi la _ligitan staton"

#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
#, fuzzy
#| msgid "Reposition channel"
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "L_oki pozicion de kanalon"

#: ../app/actions/channels-actions.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Reposition channel"
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "L_oki pozicion de kanalon"

#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:141
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Change Colormap entry"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Ŝanĝi kolormapan eron"

#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"

#: ../app/actions/channels-actions.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Save Error Log to File"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Konservi ĵurnalon de la eraroj en dosiero"

#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Verdo"

#: ../app/actions/channels-actions.c:153
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Change Colormap entry"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Ŝanĝi kolormapan eron"

#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Flavo"

#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr ""

#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranĝkoloro"

#: ../app/actions/channels-actions.c:165
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Change Colormap entry"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Ŝanĝi kolormapan eron"

#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Bruno"

#: ../app/actions/channels-actions.c:171
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Change Colormap entry"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Ŝanĝi kolormapan eron"

#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"

#: ../app/actions/channels-actions.c:177
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Change Colormap entry"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Ŝanĝi kolormapan eron"

#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violkoloro"

#: ../app/actions/channels-actions.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Save Error Log to File"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Konservi ĵurnalon de la eraroj en dosiero"

#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grizo"

#: ../app/actions/channels-actions.c:189
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Change Colormap entry"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Ŝanĝi kolormapan eron"

#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanalo al ele_kto"

#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Anstataŭigi la elekton per tiu kanalo"

#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Aldoni al la elekto"

#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Aldoni tiun kanalon al la nuna elekto"

#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Depreni de la elekto"

#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Depreni tiun kanalon de la nuna elekto"

#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Sekci kun la elekto"

#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Sekci tiun kanalon kun la nuna elekto"

#: ../app/actions/channels-actions.c:224
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Top Layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Elekti _pintan tavolon"

#: ../app/actions/channels-actions.c:225
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the topmost layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Elekti la pintan tavolon"

#: ../app/actions/channels-actions.c:230
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Bottom Layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Elekti la _fundan tavolon"

#: ../app/actions/channels-actions.c:231
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the bottommost layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Elekti la fundan tavolon"

#: ../app/actions/channels-actions.c:236
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Previous Layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channel"
msgstr "Elekti la _antaŭan tavolon"

#: ../app/actions/channels-actions.c:237
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the layer above the current layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel above the current channel"
msgstr "Elekti la tavalon super la nuna tavalo"

#: ../app/actions/channels-actions.c:242
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Next Layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channel"
msgstr "Elekti la _sekvan tavolon"

#: ../app/actions/channels-actions.c:243
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the layer below the current layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel below the current channel"
msgstr "Elekti la tavalon sub la nuna tavalo"

#: ../app/actions/channels-commands.c:115
#: ../app/actions/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalaj ecoj"

#: ../app/actions/channels-commands.c:118
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redakti kanalecojn"

#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redakti kanalkoloron"

#: ../app/actions/channels-commands.c:121
#: ../app/actions/channels-commands.c:167
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Pleniga _opakeco:"

#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324
msgid "New Channel"
msgstr "Nova kanalo"

#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Krei novan kanalon"

#: ../app/actions/channels-commands.c:166
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nova kanalkoloro"

#: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:272
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:691
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:800
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s Kanalkopio"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menuo de kolormapo"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Redakti koloron..."

#: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:198
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Redakti tiun koloron"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Aldoni koloron el la MF"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:216
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Aldoni nunan malfonan koloron"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Aldoni koloron el la FN"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Aldoni nunan fonan koloron"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Elekti ĉi koloron"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
#, fuzzy
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "Select regions with similar colors"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Elekti areojn kiuj havas similajn kolorojn"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Add to Selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Aldoni al la elekto"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Add this channel to the current selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Aldoni tiun kanalon al la nuna elekto"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Subtract from Selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Depreni de la elekto"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Depreni tiun kanalon de la nuna elekto"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Intersect with Selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Sekci kun la elekto"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Sekci tiun kanalon kun la nuna elekto"

#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kunteksto"

#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Koloroj"

#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opakeco"

#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Pentrada _reĝimo"

#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Ilo"

#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Peniko"

#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Modelo"

#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletro"

#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiento"

#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Tiparo"

#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Formo"

#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radiuso"

#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Pintoj"

#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureco"

#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporcio"

#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "A_ngulo"

#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Defaŭltaj koloroj"

#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Agordi malfonan koloron per nigro kaj fonon per blanko"

#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "I_nterŝanĝi kolorojn"

#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Ŝanĝi malfonan kaj fonan kolorojn"

#: ../app/actions/context-actions.c:97
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Malfona koloro estas agordita per"

#: ../app/actions/context-actions.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Edit Palette Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Redakti la kolorpaletron"

#: ../app/actions/context-actions.c:105
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Foreground Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Malfono: Uzi lastan paletran koloron"

#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:113
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Foreground Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Malfono: Uzi selvan paletran koloron"

#: ../app/actions/context-actions.c:117
#, fuzzy
#| msgctxt "fill-type"
#| msgid "Foreground color"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Malfona koloro"

#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Fona koloro estas agordita per"

#: ../app/actions/context-actions.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Edit Palette Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Redakti la kolorpaletron"

#: ../app/actions/context-actions.c:137
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Background Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Fono: Uzi lastan paletran koloron"

#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:145
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Background Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Fono: Uzi sekvan paletran koloron"

#: ../app/actions/context-actions.c:149
#, fuzzy
#| msgctxt "fill-type"
#| msgid "Background color"
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Fona koloro"

#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:161
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Add Color to Colormap"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Aldoni koloron al kolormapo"

#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:193
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Add Color to Colormap"
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Aldoni koloron al kolormapo"

#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Malfona koloro estas agordita per"

#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:289
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Select"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Malfona elekto"

#: ../app/actions/context-actions.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Malfona koloro estas agordita per"

#: ../app/actions/context-actions.c:297
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Malfona koloro estas agordita per"

#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Malfona ruĝo: Malpliigi je 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Malfona ruĝo: Pliigi je 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Malfona ruĝo: Malpliigi je 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Malfona ruĝo: Pliigi je 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Select"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Malfona elekto"

#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Malfona verdo: Agordi al minimumo"

#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Malfona verdo: Agordi al Maksimumo"

#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Malfona verdo: Malpliigi je 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Malfona verdo: Pliigi je 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Malfona verdo: Malpliigi je 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Malfona verdo: Pliigi je 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:353
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Select"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Malfona elekto"

#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Malfona bluo: Agordi al minimumo"

#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Malfona bluo: Agordi al maksimumo"

#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Malfona bluo: Malpliigi je 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Malfona bluo: Pliigi je 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Malfona bluo: Malpliigi je 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Malfona bluo: Pliigi je 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Fona ruĝo: Agordi"

#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Fona ruĝo: Agordi al minimumo"

#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Fona ruĝo: Agordi al maksimumo"

#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Fona ruĝo: Malpliigi je 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Fona ruĝo: Pliigi je 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Fona ruĝo: Malpliigi je 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Fona ruĝo: Pliigi je 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Fona verdo: Agordi"

#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Fona verdo: Agordi al minimumo"

#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Fona verdo: Agordi al maksimumo"

#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Fona verdo: Malpliigi je 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Fona verdo: Pliigi je 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Fona verdo: Malpliigi je 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Fona verdo: Pliigi je 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Fona bluo: Agordi"

#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Fona bluo: Agordi al minimumo"

#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Fona bluo: Agordi al maksimumo"

#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Fona bluo: Malpliigi je 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Fona bluo: Pliigi je 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Fona bluo: Malpliigi je 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Fona bluo: Pliigi je 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:481
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Select"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Malfona elekto"

#: ../app/actions/context-actions.c:485
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Malfona koloro estas agordita per"

#: ../app/actions/context-actions.c:489
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Malfona koloro estas agordita per"

#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Malfona satureco: Agordi"

#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Malfona satureco: Agordi al minimumo"

#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Malfona satureco: Agordi al maksimumo"

#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Malfona satureco: Malpligrandigi per 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Malfona satureco: Pligrandigi per 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Malfona satureco: Malpligrandigi per 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Malfona satureco: Pligrandigi per 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Malfona valoro: Agordi"

#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Malfona valoro: Agordi al minimumo"

#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Malfona valoro: Agordi al maksimumo"

#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Malfona valoro: Malpligrandigi per 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Malfona valoro: Pligrandigi per 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Malfona valoro: Malpligrandigi per 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Malfona valoro: Pligrandigi per 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:577
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Fono"

#: ../app/actions/context-actions.c:581
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Fona koloro estas agordita per"

#: ../app/actions/context-actions.c:585
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Fona koloro estas agordita per"

#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:609
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Fona satureco: Agordi"

#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Fona satureco: Agordi al minimumo"

#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Fona satureco: Agordi al maksimumo"

#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Fona satureco: Malpligrandigi per 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Fona satureco: Pligrandigi per 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Fona satureco: Malpligrandigi per 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Fona satureco: Pligrandigi per 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Fona valoro: Agordi"

#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Fona valoro: Agordi al minimumo"

#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Fona valoro: Agordi al maksimumo"

#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Fona valoro: Malpligrandigi per 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Fona valoro: Pligrandigi per 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Fona valoro: Malpligrandigi per 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Fona valoro: Pligrandigi per 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:673
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Fill with Transparency"
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Plenigi: Agordi travideblecon"

#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:705
#, fuzzy
#| msgid "Paint Mode: %s"
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Pentrada reĝimo: Elekti unuan"

#: ../app/actions/context-actions.c:709
#, fuzzy
#| msgid "Paint Mode: %s"
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Pentrada reĝimo: Elekti lastan"

#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:729
#, fuzzy
#| msgctxt "cursor-mode"
#| msgid "Tool icon with crosshair"
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Ila piktogramo kun kruceto"

#: ../app/actions/context-actions.c:733
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Selection to path"
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Elekto laŭ vojo"

#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:757
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Selection to path"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Elekto laŭ vojo"

#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:781
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Flosanta elekto laŭ tavolo"

#: ../app/actions/context-actions.c:785
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Konturi la elekton per lastuzataj valoroj"

#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:801
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Anstataŭigi la elekton per la tavolmasko"

#: ../app/actions/context-actions.c:805
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Replace selection with path"
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Anstataŭigi la elekton per tiu vojo"

#: ../app/actions/context-actions.c:809
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Konturi la elekton per lastuzataj valoroj"

#: ../app/actions/context-actions.c:813
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Replace the selection with this channel"
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Anstataŭigi la elekton per tiu kanalo"

#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:829
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Flosanta elekto laŭ tavolo"

#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:845
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Flosanta elekto laŭ tavolo"

#: ../app/actions/context-actions.c:849
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Flosanta elekto laŭ tavolo"

#: ../app/actions/context-actions.c:853
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Flosanta elekto laŭ tavolo"

#: ../app/actions/context-actions.c:857
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Konturi la elekton per lastuzataj valoroj"

#: ../app/actions/context-actions.c:861
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Flosanta elekto laŭ tavolo"

#: ../app/actions/context-actions.c:869
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Menuo de penik-redaktilo"

#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:905
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Menuo de penik-redaktilo"

#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:917
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Menuo de penik-redaktilo"

#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:965
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Menuo de penik-redaktilo"

#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:997
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Menuo de penik-redaktilo"

#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1061
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Menuo de penik-redaktilo"

#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-commands.c:458
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Pentrada reĝimo: %s"

#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-commands.c:675
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-commands.c:795
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr ""

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Informomenuo pri montrilo"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Difuza _samplado"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Uzi la kunmetitan koloron de ciuj videblaj tavoloj"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
#, fuzzy
#| msgctxt "dockable-action"
#| msgid "Dialogs Menu"
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Dialogmenuo"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr ""

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "Ĝ_isdatiga intervalo"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "_Historia longeco"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr ""

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr ""

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add La_yer Mask..."
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "Al_doni tavolmaskon..."

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr ""

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Aldoni _malplenan markon"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr ""

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
#, fuzzy
#| msgid "_Reset Curve"
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "R_eagordi kurbon"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Relative to"
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Rilate al"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr ""

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr ""

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0.25 sekundoj"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0.5 sekundoj"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 sekundo"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 sekundoj"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 sekundoj"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 sekundoj"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 sekundoj"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 sekundoj"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 sekundoj"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 sekundoj"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:104 ui/application-window.ui:175
msgid "_Record"
msgstr "_Registri"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:131
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Ĉiuj dosieroj (*.log)"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:199
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Add layer"
msgid "Add Marker"
msgstr "Aldoni tavolon"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Enter a name for the merged palette"
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Enigu nomon de fusa paletro"

#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392
#: ../app/actions/file-commands.c:210 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:634
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:758 ../app/widgets/gimptoolbox.c:673
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:169
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Malfermo de '%s' malsukcesis:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194
#: ../app/actions/file-commands.c:530
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Ne povas montri dosieron en dosiera foliumilo: %s"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Ilaro"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Il_oagordoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Malfermi la dialogon de la iloagordoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Aparatstato"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Malfermi la statusdialogon de aparato"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Simetria pentrado"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the layers dialog"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Malfermi la tavalodialogon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Tavoloj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Malfermi la tavalodialogon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanaloj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Malfermi la kanaldialogon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Vojoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Malfermi la vojodialogon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Kolor_mapo"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Malfermi la kolormapan dialogon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_mo"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Malfermi la histogramdialogon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Elektoredaktilo"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Malfermi la elektredaktilon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigado"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Malfermi la montrilan navigaddialogon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Historio de _malfaroj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Malfermi la historiodialogon pri malfaroj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Pointer"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Montrilo"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Malfermi la informodialogon de la montrilo"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Sampladaj punktoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr ""

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Kolo_roj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Malfermi la dialogujon por fona kaj malfona koloro"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Penikoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Malfermi la penikodialogon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Peniko-redaktilo"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Malfermi la penikoredaktilon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
#, fuzzy
#| msgid "Paint Dynamics"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "Pentraj d_inamikoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr ""

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr ""

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr ""

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_MyPaint-penikoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the brushes dialog"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Malfermi la penikodialogon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Modeloj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Malfermi la modeldialogon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradientoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Malfermi la gradientodialogon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Redaktilo de gradientoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Malfermi la gradientoredaktilon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Paletroj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Malfermi la paletrodialogon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "Paletro-r_edaktilo"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Malfermi la paletroredaktilon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Ilaj antaŭ_agordoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Malfermi la dialogon de la iloagordoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Tiparoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Malfermi la tipardialogon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_ufroj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Malfermi la dialogon de nomitaj bufroj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Bildoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Malfermi la bilddialogon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Histor_io de dokumentoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Malfermi la dialogon de dokumenthistorio"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Ŝ_ablono"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Malfermi la dialogon de bildŝablonoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Erarko_nzolo"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Malfermi la erarkonzolon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr ""

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the brush editor"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Malfermi la penikoredaktilon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Agordoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Malfermi la dialogon de agordoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "En_igaparatoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Malfermi la redaktilon de enigaparatoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavkombinoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Malfermi la redaktilon de klavkombinoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduloj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Malfermi la dialogon de la moduladministrilo"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Konsileto de la _tago"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Montri kelkajn helpkonsiletojn por uzi GIMPon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Pri GIMPo"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Pri"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Pri"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr ""

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr ""

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:299
#, fuzzy
#| msgid "Starting Extensions"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Administri _etendaĵoj"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr ""

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
#, fuzzy
#| msgctxt "windows-action"
#| msgid "Tool_box"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Ilaro"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:364
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Suprentiri la ilaron"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:368
#| msgid "New Toolbox"
msgid "New Tool_box"
msgstr "Nova _ilaro"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:369
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Krei novan ilaron"

#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "M_ovi al la ekrano"

#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Fermi dokon"

#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Malfermi ekranon..."

#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Konekti kun alio ekrano"

#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Montri bildan _elekton"

#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Aŭtomate _sekvu aktivan bildon"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmenuo"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Aldoni langeton"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Antaŭmontra grando"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Lange_tstilo"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fermi langeton"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Malligi langeton"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Etege"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Pli ete"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Ete"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Meze"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "Gran_de"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Pli gra_nde"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "Grand_ege"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorme"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigante"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Bildsimbolo"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Nuna _stato"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Teksto"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Bildsimbolo _kaj teksto"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_ato kaj teksto"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Ŝlosi _langeton al doko"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Protekti tiun langeton kontraŭ movigo per muso"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Montri _butonbreton"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Montri kiel _listo"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Montri kiel _krado"

#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menuo de dokumentoj"

#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Malfermi bildon"

#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Malfermi la elektitan eron"

#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Sup_rentiri aŭ malfermi bildon"

#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Suprentiri fenestron se ĝi estas jam malfermita"

#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Dosier-malfermada _dialogo"

#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Malfermi la bilddialogon"

#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopii bild_lokon"

#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopii bildlokon en la tondujon"

#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Montri en _dosieradministrilo"

#: ../app/actions/documents-actions.c:71
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Copy image location to clipboard"
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Kopii bildlokon en la tondujon"

#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Forigi _eron"

#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Forigi la elektitan eron"

#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Vakigi la historion"

#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Vakigi la tutan historion de dokumentoj"

#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regeneri _antaŭmontron"

#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regeneri antaŭmontron"

#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Reŝargi ĉ_iujn antaŭmontrojn"

#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Reŝargi ĉiujn antaŭmontrojn"

#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Forigi se_nligajn erojn"

#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""

#: ../app/actions/documents-commands.c:230
msgid "Clear Document History"
msgstr "Vakigi historion de dokumentoj"

#: ../app/actions/documents-commands.c:253 gnome-panel/panel-recent.c:145
#: mate-panel/panel-recent.c:147
#, fuzzy
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vakigi la liston de lastaj dokumentoj?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu forviŝi liston de lastaj dokumentoj?\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu forviŝi liston de lastaj dokumentoj?"

#: ../app/actions/documents-commands.c:256
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Vakigo de la dokumenta historio daŭre forigos ĉiujn bildojn kiuj nun estas "
"enlistigitaj."

#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ekvilibrigi"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Aŭtomata plibonigo de kontrasto"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Ekvilibrigo de blanko"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Aŭtomata korektado de blank-ekvilibrigo"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle visibility"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "Baskuligi _videblecon"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle the linked state"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Linked State"
msgstr "Baskuligi la _ligitan staton"

#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "L_ock pixels"
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "Ŝl_osi bilderoj"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr ""

#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
#, fuzzy
#| msgid "Reposition channel"
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "L_oki pozicion de kanalon"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:82
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Teni la informojn pri travidebleco en tiu tavolo kiel ne-modifeblaj"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Renversi _horizontale"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Flip image horizontally"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Renversi bildon horizontale"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Renversi _vertikale"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Flip image vertically"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Renversi bildon vertikale"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Turni laŭ 90° _laŭhorloĝe"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Turni laŭ 90 gradoj dekstrume"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Turni laŭ _180°"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Turn upside-down"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Komplete renversi"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Turni laŭ 90° _nelaŭhorloĝe"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Turni laŭ 90 gradoj maldekstrume"

#: ../app/actions/drawable-commands.c:78
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Blank-ekvilibrigo efikas nur laŭ RGB kolor-tavoloj."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr ""

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr ""

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr ""

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr ""

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr ""

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr ""

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr ""

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Montri en _dosieradministrilo"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr ""

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr ""

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr ""

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr ""

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr ""

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr ""

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Edit this brush"
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Redakti tiun penikon"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr ""

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr ""

#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "R_edakti"

#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "_Enmeti kiel"

#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Bufro"

#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menuo de malfarhistorio"

#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Malfari"

#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Malfari la lastan agon"

#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refari"

#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Refari la lastan agadon kiu estis malfarite"

#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Forta malfaro"

#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Malfari la lastan agadon, preterlasante ŝanĝojn de videbleco"

#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Forta refaro"

#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Refari la lastan agadon kiu estis malfarite, preterlasante ŝanĝojn de "
"videbleco"

#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vakigi historio de malfaroj"

#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Forigi ĉiujn agadojn el la historio de malfaroj"

#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "El_tondi"

#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Movi la elektitajn bilderojn en la tondujon"

#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopii"

#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopii la elektitajn bilderojn en la tondujon"

#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopii _videblaĵon"

#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopii tion kio estas videbla en la elektita areo"

#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "De _tondujo"

#: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Krei novan bildon per la enteno de la tondujo"

#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nova bildo"

#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Eltondi laŭnome..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Movi la elektitajn bilderojn al nomita bufro"

#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopii laŭnome..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopii la elektitajn bilderojn al nomita bufro"

#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopii _videblaĵon laŭnome..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopii tion kio estas videbla en la elektitan areon"

#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Enmeti laŭnome..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Alglui la enhovon de nomita bufro"

#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vakigi"

#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Vakigi la elektitajn bilderojn"

#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Enmeti"

#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Enmeti la entenon de la tondujo"

#: ../app/actions/edit-actions.c:175
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste _Into"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Enmeti en _loko"

#: ../app/actions/edit-actions.c:177
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Enmeti la entenon de la tondujo en la nunan elekton"

#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr ""

#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Enmeti la entenon de la tondujo en la nunan elekton"

#: ../app/actions/edit-actions.c:189
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Path to Selection"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "Vojo laŭ elekto"

#: ../app/actions/edit-actions.c:191
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr "Enmeti la entenon de la tondujo en la nunan elekton"

#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nova _tavolo"

#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Krei novan tavolon per la enteno de la tondujo"

#: ../app/actions/edit-actions.c:203
#, fuzzy
#| msgid "New Layer"
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Nova tavolo en _loko"

#: ../app/actions/edit-actions.c:205
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr "Krei novan tavolon per la enteno de la tondujo"

#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Plenigi per _malfona koloro"

#: ../app/actions/edit-actions.c:215
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Plenigi la elekton per la malfona koloro"

#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Plenigi per _fonkoloro"

#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Plenigi la elekton per la fonkoloro"

#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Plenigi _per modelo"

#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Plenigi la elekton per la aktiva modelo"

#: ../app/actions/edit-actions.c:327 ../app/actions/edit-actions.c:329
#: ../gramps/gen/db/generic.py:230 ../gramps/gen/db/generic.py:280
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2312
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari %s\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfaru %s"

#: ../app/actions/edit-actions.c:333 ../app/actions/edit-actions.c:335
#: ../gramps/gen/db/generic.py:235 ../gramps/gen/db/generic.py:285
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Refari %s\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Refaru %s"

#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vakigi historion de malfaroj"

#: ../app/actions/edit-commands.c:186
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Ĉu vi certe volas vakigi malfarohistorion de la bildo?"

#: ../app/actions/edit-commands.c:199
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Vakigo de la malfarohistorio laŭ tiu bildo liberigos %s da memoro."

#: ../app/actions/edit-commands.c:238
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Eltondi tavolon al la tondujo."

#: ../app/actions/edit-commands.c:239
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Eltondi bilderojn al la tondujo."

#: ../app/actions/edit-commands.c:275
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Kopii tavolon al la tondujo."

#: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Kopiis bilderojn al la tondujo."

#: ../app/actions/edit-commands.c:385 ../app/actions/edit-commands.c:630
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:297
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Neniu bildo estas en la tondujo."

#: ../app/actions/edit-commands.c:401
msgid "Cut Named"
msgstr "Eltondi laŭnome"

#: ../app/actions/edit-commands.c:404 ../app/actions/edit-commands.c:426
#: ../app/actions/edit-commands.c:448
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Enigi nomon de tiu bufro"

#: ../app/actions/edit-commands.c:423
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopii laŭnome"

#: ../app/actions/edit-commands.c:445
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopii videblaĵon laŭnome "

#: ../app/actions/edit-commands.c:540 ../app/tools/gimppainttool.c:872
#, fuzzy
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The active layer's alpha channel is locked."
msgstr "La aktiva vojo estas ŝlosite."

#: ../app/actions/edit-commands.c:599 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:481
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr ""

#: ../app/actions/edit-commands.c:606 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:490
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr ""

#: ../app/actions/edit-commands.c:647
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Ne estas aktiva tavolo aŭ kanalo por eltondi."

#: ../app/actions/edit-commands.c:652 ../app/actions/edit-commands.c:684
#: ../app/actions/edit-commands.c:708
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Sennoma bufro)"

#: ../app/actions/edit-commands.c:679
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Ne estas aktiva tavolo aŭ kanalo por kopii."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menuo de la erarkonzolo"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Vakigi"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Vakigi erarkonzolon"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Elekti ĉi_ujn"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Elekti ĉiujn eraro-mesaĝojn"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Emfazi"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Konservi protokolon de la eraroj en dosiero..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr ""

#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Konservi _elekton en dosiero..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Skribi la elektitajn erarmesaĝojn en dosiero"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Eraroj"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr ""

#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Avertoj"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr ""

#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Mesaĝoj"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr ""

#: ../app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Estas neeble konservi. Nenio estas elektita."

#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Konservi ĵurnalon de la eraroj en dosiero"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eraro dum skribado de la dosiero '%s':\n"
"%s"

#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"

#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Krei"

#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Malfermi _lastatempan"

#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Malfermi..."

#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Malfermi bilddosieron"

#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Malf_ermi kiel tavolo..."

#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Malfermi bilddosieron kiel tavolo"

#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Malfermi _lokon..."

#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Malfermi bilddosieron de specifita loko"

#: ../app/actions/file-actions.c:95
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Create Template..."
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Krei ŝ_ablonon..."

#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Krei novan ŝablonon el tiu bildo"

#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Malfari"

#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Reŝargi la bilddosieron de disko"

#: ../app/actions/file-actions.c:107
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Close all"
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "_Fermi ĉiujn"

#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Fermi ciujn malfermitajn bildojn"

#: ../app/actions/file-actions.c:113
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Copy Image _Location"
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Kopii bild_lokon"

#: ../app/actions/file-actions.c:114
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Copy image location to clipboard"
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Kopii bildlokon en la tondujon"

#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Montri en _dosieradministrilo"

#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr ""

#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "Ĉ_esi"

#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Ĉesi GIMPon (GNU Image Manipulation Program)"

#: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "Kon_servi"

#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Konservi tiun bildon"

#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "_Konservi kiel..."

#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Konservi tiun bildon kun alia nomo"

#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Konservi kop_ion..."

#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""

#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Konservi kaj fermi..."

#: ../app/actions/file-actions.c:155
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Konservi tiun bildon kaj fermi sian fenestron"

#: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "E_lporti..."

#: ../app/actions/file-actions.c:161
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Elporti la bildon"

#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Anstataŭigi"

#: ../app/actions/file-actions.c:167
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""

#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "E_lporti kiel..."

#: ../app/actions/file-actions.c:173
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr ""

#: ../app/actions/file-actions.c:313
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "Kon_servi..."

#: ../app/actions/file-actions.c:324
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Anstataŭigi na %s"

#: ../app/actions/file-commands.c:141
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Malfermi bildon kiel tavolo"

#: ../app/actions/file-commands.c:295
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Konservi kopion de la bildo"

#: ../app/actions/file-commands.c:373 ../rednotebook/templates.py:435
msgid "Create New Template"
msgstr "Krei novan ŝablonon"

#: ../app/actions/file-commands.c:377
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Enigi nomon de ĉi modelo"

#: ../app/actions/file-commands.c:407
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Reŝarĝo malsukcesis. Neniu dosiernomo estas kuna kun ĉi bildo."

#: ../app/actions/file-commands.c:419
msgid "Revert Image"
msgstr "Reŝarĝi bildon"

#: ../app/actions/file-commands.c:443
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Ĉu reŝarĝi '%s' al '%s'?"

#: ../app/actions/file-commands.c:448
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Reŝargante bildon per storita stato en la durdisko, vi perdos ciujn modifojn "
"kaj ankaŭ ĉiujn informojn pri malfaroj."

#: ../app/actions/file-commands.c:785
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Sennoma ŝablono)"

#: ../app/actions/file-commands.c:832
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Reŝargo de '%s' malsukcesis:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_riloj"

#: ../app/actions/filters-actions.c:61
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Recently Used"
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently _Used"
msgstr "Lastatempe _uzataj"

#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "Mal_fokuso"

#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Bruo"

#: ../app/actions/filters-actions.c:67
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Edge-De_tect"
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tekto de randoj"

#: ../app/actions/filters-actions.c:69
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "En_hance"
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Plibonigo"

#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombini"

#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Nespecife"

#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Lumo kaj ombro"

#: ../app/actions/filters-actions.c:77
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Distorts"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distordoj"

#: ../app/actions/filters-actions.c:79
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Artistic"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artefektoj"

#: ../app/actions/filters-actions.c:81
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Decor"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekoracio"

#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapo"

#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Bildigi"

#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "N_uboj"

#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktaloj"

#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Naturo"

#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Bruo"

#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Modelo"

#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Reto"

#: ../app/actions/filters-actions.c:99
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imacio"

#: ../app/actions/filters-actions.c:105
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Glatigo"

#: ../app/actions/filters-actions.c:110
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Kolora ekvilibrigo"

#: ../app/actions/filters-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "_Inversigi"

#: ../app/actions/filters-actions.c:120
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_versigi"

#: ../app/actions/filters-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Inversigi"

#: ../app/actions/filters-actions.c:130
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:139
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:154
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:155
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:173
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:178
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:183
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Display _Filters..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Montri _filtrilojn..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:188
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:193
#, fuzzy
#| msgid "B_rightness-Contrast..."
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Heleco-Kont_rasto..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:198
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:203
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Kolora ekvilibrigo..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:208
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:213
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_New Channel..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Nova kanalo..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:218
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:223
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Kolora ekvilibrigo..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Color _Balance..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Kolora ekvilibrigo..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:233
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Kolorado..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:238
#, fuzzy
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "Othe_r..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "Al_io..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:243
#, fuzzy
#| msgctxt "colormap-action"
#| msgid "_Edit Color..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Redakti koloron..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:248
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Kolora _temperaturo..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:253
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "_Kolora ekvilibrigo..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:258
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:263
#, fuzzy
#| msgid "Transformation Matrix"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matrico de _trasformado..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:268
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:273
#, fuzzy
#| msgid "_Curves..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurboj..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:278
#, fuzzy
#| msgid "_Desaturate..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Malsaturigi..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:283
#, fuzzy
#| msgid "_Desaturate..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Malsaturigi..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:288
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:293
#, fuzzy
#| msgctxt "patterns-action"
#| msgid "_Edit Pattern..."
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "D_uplikati modelon..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:298
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "Displace..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "_Videbligo..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:303
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "Distance Map..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "Distanc-_mapo..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:308
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "_Grow..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Larĝi_go..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:313
#, fuzzy
#| msgid "_Fade..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Dissolvo..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:318
#, fuzzy
#| msgid "_Replace"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Anstataŭigi"

#: ../app/actions/filters-actions.c:323
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "_Open..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Malfermi..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:328
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:333
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:338
#, fuzzy
#| msgid "_Fade..."
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Dissolvo..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:343
#, fuzzy
#| msgid "Exposure"
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "E_kspono..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:348
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:353
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Scale Image..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Skali bildon..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:358
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:363
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:368
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:373
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Krado..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:378
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:383
#, fuzzy
#| msgid "Hue-_Saturation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Nuanco-_Satureco..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:388
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Nuanco-_Satureco..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:393
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:398
#, fuzzy
#| msgctxt "gradients-action"
#| msgid "_Edit Gradient..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Redakti gradienton..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:403
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:408
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Open _Location..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Malfermi _lokon..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:413
#, fuzzy
#| msgid "_Fade..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Dissolvo..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:418
#, fuzzy
#| msgid "_Levels..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveloj..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:423
#, fuzzy
#| msgid "_Curves..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Kurboj..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:428
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:433
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "_Grow..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "Larĝi_go..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:438
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:443
#, fuzzy
#| msgid "_Fade..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Dissolvo..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:448
#, fuzzy
#| msgctxt "colormap-action"
#| msgid "_Edit Color..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "_Redakti koloron..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:453
#, fuzzy
#| msgctxt "colormap-action"
#| msgid "_Edit Color..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Redakti koloron..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:458
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:463
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:468
#, fuzzy
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Libera rotacio..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:473
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:478
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:483
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Transformi afiŝen..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:488
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_New..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Nova..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:493
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "_Transformi afiŝen..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:498
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_RGB Noise..."
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "_RVB-bruo..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:503
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:508
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Print Size..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "_Presa grando..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:513
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "S_hrink..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Redukto..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:518
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RVB-bruo..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:523
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:528
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Sampladaj punktoj..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:533
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Scale Layer..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Skali tavolon..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:538
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:543
#, fuzzy
#| msgid "_Threshold..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Sojlo..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:548
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:553
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "_Offset..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "Del_okado..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:558
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:563
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:568
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:573
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Transformi afiŝen..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:578
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:583
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:588
#, fuzzy
#| msgid "_Posterize..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Transformi afiŝen..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:593
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Transform"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Transformi..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:598
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:603
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:608
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:613
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Transformi afiŝen..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:618
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Saturation"
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "Sat_ureco..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:623
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Redakti la modelon..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:628
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:633
#, fuzzy
#| msgctxt "error-console-action"
#| msgid "_Highlight"
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "_Emfazi..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:638
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "_Offset..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "Del_okado..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:643
#, fuzzy
#| msgid "_Curves..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Kurboj..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:648
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:653
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:658
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:663
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "Colori_ze..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "_Kolorado..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:668
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:673
#, fuzzy
#| msgid "B_rightness-Contrast..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "Heleco-Kont_rasto..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:678
#, fuzzy
#| msgid "_Curves..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Kurboj..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:683
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:688
#, fuzzy
#| msgid "_Threshold..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Sojlo..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:693
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Sojlo..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:698
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Can_vas Size..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Tola grando..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:703
#, fuzzy
#| msgid "_Posterize..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Transformi afiŝen..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:708
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:713
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:718
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Scale Image..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Skali bildon..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:723
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_Reĝimo de operacio..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:728
#, fuzzy
#| msgctxt "palettes-action"
#| msgid "_Edit Palette..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Redakti paletron..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:733
#, fuzzy
#| msgid "_Levels..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Niveloj..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:738
#, fuzzy
#| msgid "_Curves..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Kurboj..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:743
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:748
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Vento..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:756
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Ri_peti lastan"

#: ../app/actions/filters-actions.c:758
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Relanĉi la lastuzatan kromprogramon per la samaj agordoj"

#: ../app/actions/filters-actions.c:763
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "R_e-Show Last"
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "R_emontri lastan"

#: ../app/actions/filters-actions.c:764
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Montri la dialogon de la last-uzata kromprogramo"

#: ../app/actions/filters-actions.c:1100
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ri_peti \"%s\""

#: ../app/actions/filters-actions.c:1101
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "R_emontri \"%s\""

#: ../app/actions/filters-actions.c:1139
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ripeti la lastan"

#: ../app/actions/filters-actions.c:1141
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Remontri la lastan"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menuo de tiparoj"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Relegi tiparliston"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr ""

#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:284
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menuo por redaktilo de gradiento"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Maldekstra kolortipo"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Ŝargi ma_ldekstran koloron el"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Konservi maldekstran koloron al"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Dekstra kolortipo"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Ŝargi dekstran k_oloron de"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Konser_vi dekstran koloron al"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Maldekstra _finpunkta koloro..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Dekstra f_inpunkta koloro..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Stompaĵo de finpunktaj ko_loroj"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Stompaĵo de finpunkta o_pakeco"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Redakti aktivan gradienton"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Dekstra finpunkto de la _maldektra najbaro"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Dekstra finpunkto"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Malfona koloro"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fonkoloro"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Maldekstra finpunkto de la _dekstra najbaro"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Maldekstra finpunkto"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fiksite"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Malfona k_oloro"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Malfona kolo_ro (travideble)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fonkoloro"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "_Fonkoloro (travideble)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linie"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Kurbe"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoide"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfera (i_nkrementa)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfera (_malinkrementa)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr ""

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Diversaĵoj)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RVB"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (nuanco _nelaŭhorloĝe)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_nuanco laŭhorloĝe)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Diversaĵoj)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "Zomi ĉion"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Zomi ĉion"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Stompado-funkcio por segmento"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Kolorado-_tipo por segmento"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Re_nversi segmenton"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "D_uplikati segmenton..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Disduigi segmenton laŭ _duono"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividi segmenton _sammaniere..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Forigi la segmenton"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-_centri mez-punktojn de segmento"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Re-distribui _punktojn en segmento"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Stompado-funkcio por elekto"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Kolorado-_tipo por elekto"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Re_nversi elekton"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "D_uplikati elekton..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Disduigi segmentojn laŭ _duono"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Disduigi segmentojn _sammaniere..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Forigi la elekton"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-_centri mez-punktojn en elekto"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Re-distribui _punktojn en segmento"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Repliki segmenton"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Repliki segmenton de gradiento"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Repliki elekton"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Repliki elekton de gradiento"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "_Repliki"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Elektu kiom da fojoj\n"
"repliki la elektitan segmenton."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Elektu kiom da fojoj\n"
"repliki la elekton."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividi segmenton sammaniere"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividi segmenton de gradiento sammaniere"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividi segmentojn sammaniere"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividi segmentojn de gradiento sammaniere"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Elektu kiom da samaj partoj,\n"
"dividi elektitan segmenton."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Elektu kiom da samaj partoj\n"
"dividi elektitajn segmentojn."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menuo de gradientoj"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nova gradiento"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Krei novan gradienton"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uobligi gradienton"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duobligi tiun gradienton"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopii _lokon de gradiento"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopii lokon de grandientdosiero en la tondujon"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Montri en _dosieradministrilo"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
#| msgctxt "gradients-action"
#| msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Kopii lokon de grandientdosiero en la tondujon"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Konservi kiel _POV-Ray..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Konservi gradienton kiel POV-Ray"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Forigi la gradienton"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Forigi tiun gradienton"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Aktualigi gradientojn"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Aktualigi gradientojn"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Redakti gradienton..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
#, fuzzy
#| msgctxt "gradients-action"
#| msgid "Edit gradient"
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Redakti gradienton"

#: ../app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Konservi '%s' kiel POV-Ray"

#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"

#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Malfermi la manlibro pri GIMPo por uzantoj"

#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kunteksta helpo"

#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildmenuo"

#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "B_ildo"

#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Reĝimo"

#: ../app/actions/image-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "_Antaŭa sugesto"

#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Kolor_administrado"

#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformi"

#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Gvidiloj"

#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Koloroj"

#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformo"

#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Aŭtomate"

#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapo"

#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponantoj"

#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "_Malsaturigi"

#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."

#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Krei novan bildon"

#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duobligi"

#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Krei duplikaton de tiu bildo"

#: ../app/actions/image-actions.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Profilo de koloro..."

#: ../app/actions/image-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Ŝanĝi grandon de la bilda enteno"

#: ../app/actions/image-actions.c:94
#, fuzzy
#| msgid "Select Monitor Color Profile"
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Konverti al kolorprofilo..."

#: ../app/actions/image-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Ŝanĝi grandon de la bilda enteno"

#: ../app/actions/image-actions.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Profilo de koloro"

#: ../app/actions/image-actions.c:101
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to grayscale"
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Konverti la bildon al grizoskalo"

#: ../app/actions/image-actions.c:106
#, fuzzy
#| msgctxt "error-console-action"
#| msgid "_Save Error Log to File..."
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Konservi protokolon de la eraroj en dosiero..."

#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Tola grando..."

#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Aranĝi la dimensiojn de la bildo"

#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Taŭg_igi tolon al tavoloj"

#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Aligrandigi la bildon por enteni ĉiujn tavolojn"

#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Adapt_i tolon laŭ elekto"

#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Aligrandigi la bildon laŭ la amplekso de la elekto"

#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Presa grando..."

#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Aranĝi la distingivon de preso"

#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skali bildon..."

#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Ŝanĝi grandon de la bilda enteno"

#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Stuci al elekto"

#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Stuci la bildon laŭ plivastiĝaĵoj de la elekton"

#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Stuci la bildon laŭ plivastiĝaĵoj de la elekton (forigi malpleniajn "
"borderojn de la bildo)"

#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Kunfandi videblajn _tavolojn..."

#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Kunfandi ĉiujn videblajn tavolojn en unu tavalon"

#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Plata bildo"

#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Kunfandi ĉiujn tavolojn kaj forigi travideblecon"

#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Agordi la k_radon..."

#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Agordi la kradon por tiu bildo"

#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Ec_oj de la bildo"

#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Montri informojn pri tiu bildo"

#: ../app/actions/image-actions.c:181
#, fuzzy
#| msgid "_RGB profile:"
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Profilo de _sRVB"

#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RVB"

#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konverti la bildon al RVB-kolorspaco"

#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Grizoskalo"

#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konverti la bildon al grizoskalo"

#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksite..."

#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konverti la bildon al indeksitaj koloroj"

#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Konverti la bildon al 8-bita x"

#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Konverti la bildon al 16-bita x"

#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Konverti la bildon al 32-bita x"

#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:231
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Konverti la bildon al 16-bita x"

#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:237
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Konverti la bildon al 32-bita x"

#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Konverti la bildon al 64-bita x"

#: ../app/actions/image-actions.c:250
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Intensa lumo"

#: ../app/actions/image-actions.c:252
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Konverti la bildon al indeksitaj koloroj"

#: ../app/actions/image-actions.c:256
#, fuzzy
#| msgid "Linear"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Linie"

#: ../app/actions/image-actions.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Convert the image to a color profile"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Konverti la bildon al RVB-kolorspaco"

#: ../app/actions/image-actions.c:262
#, fuzzy
#| msgid "Percentile:"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Elcente (sRVB)"

#: ../app/actions/image-actions.c:264
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Konverti la bildon al X (sRGB) gamo"

#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Renversi _horizontale"

#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Renversi bildon horizontale"

#: ../app/actions/image-actions.c:277
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Renversi _vertikale"

#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Renversi bildon vertikale"

#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Turni laŭ 90° _laŭhorloĝe"

#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Turni la bildon laŭ 90 gradoj dekstrume"

#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Turni laŭ _180°"

#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Komplete renversi la bildon"

#: ../app/actions/image-actions.c:298
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Turni laŭ 90° _nelaŭhorloĝe"

#: ../app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Turni la bildon laŭ 90 gradoj maldekstrume"

#: ../app/actions/image-actions.c:459
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RVB..."

#: ../app/actions/image-actions.c:461
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Grizoskalo..."

#: ../app/actions/image-commands.c:563
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Konservi kolorprofilon malsukcesis: %s"

#: ../app/actions/image-commands.c:603
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Profilo de koloro"

#: ../app/actions/image-commands.c:652
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Agordi tolan grandon de la bildo"

#: ../app/actions/image-commands.c:683 ../app/actions/image-commands.c:708
#: ../app/actions/image-commands.c:1371
msgid "Resizing"
msgstr "Aligrandigo"

#: ../app/actions/image-commands.c:742
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Agordi la bildan presdistingivon"

#: ../app/actions/image-commands.c:812 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Renverso"

#: ../app/actions/image-commands.c:839 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 ../app/tools/gimprotatetool.c:128
msgid "Rotating"
msgstr "Rotacio"

#: ../app/actions/image-commands.c:867 ../app/actions/layers-commands.c:859
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Estas neeble tranĉi ĉar nuna elekto estas malplena."

#: ../app/actions/image-commands.c:906
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Estas neeble tranĉi ĉar nuna elekto estas malplena."

#: ../app/actions/image-commands.c:912
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Estas neeble tranĉi ĉar nuna elekto estas malplena."

#: ../app/actions/image-commands.c:1056
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Konvertante al RVB (%s)"

#: ../app/actions/image-commands.c:1094
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Konvertante al grizoskalo (%s)"

#: ../app/actions/image-commands.c:1156
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konvertante al indicitaj koloroj"

#: ../app/actions/image-commands.c:1244
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Konverti bildon al %s"

#: ../app/actions/image-commands.c:1307
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Konvertante al '%s'"

#: ../app/actions/image-commands.c:1413
msgid "Change Print Size"
msgstr "Ŝanĝi presgrandon"

#: ../app/actions/image-commands.c:1457 wp-admin/includes/image-edit.php:82
msgid "Scale Image"
msgstr "Skali bildon"

#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menuo de bildoj"

#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Suprentiri vidojn"

#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Suprentiri tiun bildekranojn"

#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova vido"

#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Krei novan fenestron por tiu bildo"

#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Forigi bildon"

#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Forigi tiun bildon"

#: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249
#, fuzzy
#| msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr "Ne estas aktiva tavolo aŭ kanalo por eltondi."

#: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Tavolo aŭ kanalo ne estas aktiva por konturi."

#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menuo de tavoloj"

#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Stompado"

#: ../app/actions/layers-actions.c:60
#, fuzzy
#| msgctxt "select-criterion"
#| msgid "Composite"
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Kunmetite"

#: ../app/actions/layers-actions.c:64
#, fuzzy
#| msgctxt "select-criterion"
#| msgid "Composite"
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Kunmetite"

#: ../app/actions/layers-actions.c:68
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color"
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Koloro"

#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Tavolo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Sta_ko"

#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Masko"

#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_avidebleco"

#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformi"

#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Ecoj"

#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opakeco"

#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Tavola _reĝimo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Default _interpolation:"
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Defaŭlta redaktago"

#: ../app/actions/layers-actions.c:90
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Aktivigi la ilon de teksto en tiu tekst-tavolo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:96
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Transformi tiun tekst-tavolon en normala tavolo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Redakti ecoj de tavolo..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Redakti la nomon de tavolo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:914
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova tavolo..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Krei novan tavolon kaj aldoni ĝin al la bildo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:915
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova tavolo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Krei novan tavolon kun lastuzataj valoroj"

#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Kopii de _videblaĵo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Krei novan tavolon de tio kio estas videbla sur tiu bildo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Nova tavol_grupo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Krei novan tavolgrupon kaj aldoni ĝin al la bildo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplikati tavolon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Krei duplikaton de tavolo kaj aldoni ĝin al la bildo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Forigi tavolon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Forigi tiun tavolon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Sup_rentiri tavolon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Suprentiri tiun tavolon unugrade en la stako"

#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Suprentiri tavolon ĝis la _pinto"

#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Suprentiri tiun tavolon ĝis la pinto de la stako"

#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Su_bentiri tavolon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Subentiri tiun tavolon unugrade en la stako"

#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Subentiri tavolon ĝis la _fundo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Movi tiun tavolon ĝis la fundo de la tavolstako"

#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ankri tavolon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ankri la flosantan tavolon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Kunfandi suben"

#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Kunfandi tiun tavolon kun la unua videbla tavolo sub si"

#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Kunfandi tavolgrupon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Kunfandi tavolojn de la tavolgrupoj en unu normalan tavalon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Kunfandi _videblajn tavolojn..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Kunfandi ĉiujn videblajn tavolojn en unu tavalon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Plata bildo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Kunfandi ĉiujn tavolojn kaj forigi travideblecon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Forlasi informojn pri teksto"

#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Transformi tiun tekst-tavolon en normala tavolo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Teksto al _vojo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:206
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Krei vojon de tiu tekst-tavolo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Teksto _laŭ vojo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:212
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Aranĝi tiun tekst-tavolon laŭ la nuna vojo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Tavol_randa grando..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Aranĝi la dimensiojn de tavolo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Tavolo laŭ _bildgrando"

#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Aligrandigi la tavolon laŭ la bildgrando"

#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Skali tavolon..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Ŝanĝi la grandon de la tavola enteno"

#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Stuci al elekto"

#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Tranĉi la tavolon laŭ la plivastiĝo de la elekto"

#: ../app/actions/layers-actions.c:241
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:242
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr ""
"Tranĉi la tavolon laŭ la plivastiĝo de la elekto (forigi malplenajn "
"borderojn de la tavolo)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:247 ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Al_doni tavolmaskon..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:249 ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Aldoni maskon kiu taŭgigas ne-detruan redakton de la travidebleco"

#: ../app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask"
msgstr "Aldoni _tavolmaskon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:266
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Create a new path with last used values"
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask with last used values"
msgstr "Krei novan tavolon kun lastuzataj valoroj"

#: ../app/actions/layers-actions.c:271
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Aldoni Alfa-_kanalon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Aldoni informojn pri travidebleco al la tavolo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:277
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Forigi alfa-kanalon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Forigi informojn pri travidebleco de la tavolo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "R_edakti tavolmaskon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Labori je tavolmasko"

#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Montri tavolmaskon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:299
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "E_lŝalti tavolmaskon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Forlasi la efekton de la tavolmasko"

#: ../app/actions/layers-actions.c:306
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle visibility"
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Baskuligi _videblecon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:312
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle the linked state"
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Linked State"
msgstr "Baskuligi la _ligitan staton"

#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "L_ock pixels"
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "Ŝl_osi bilderoj"

#: ../app/actions/layers-actions.c:324
#, fuzzy
#| msgid "Reposition channel"
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "L_oki pozicion de kanalon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:330
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Ŝlosi _alfa-kanalon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Teni la informojn pri travidebleco en tiu tavolo kiel ne-modifeblaj"

#: ../app/actions/layers-actions.c:341 ../app/actions/layers-actions.c:362
#: ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomate"

#: ../app/actions/layers-actions.c:342
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Blend Space"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Stompado"

#: ../app/actions/layers-actions.c:347 ../app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:353 ../app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:363
#, fuzzy
#| msgctxt "select-criterion"
#| msgid "Composite"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Kunmetite"

#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:375
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:384
#, fuzzy
#| msgctxt "select-criterion"
#| msgid "Composite"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Kunmetite"

#: ../app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:390
#, fuzzy
#| msgctxt "select-criterion"
#| msgid "Composite"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Kunmetite"

#: ../app/actions/layers-actions.c:395
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen"
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Klaku por kontrasti"

#: ../app/actions/layers-actions.c:396
#, fuzzy
#| msgctxt "select-criterion"
#| msgid "Composite"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Kunmetite"

#: ../app/actions/layers-actions.c:401
#, fuzzy
#| msgid "Flip Text Layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Renversi teksttavolon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:402
#, fuzzy
#| msgctxt "select-criterion"
#| msgid "Composite"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Kunmetite"

#: ../app/actions/layers-actions.c:407
#, fuzzy
#| msgid "Intersect"
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Sekci"

#: ../app/actions/layers-actions.c:408
#, fuzzy
#| msgctxt "select-criterion"
#| msgid "Composite"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Kunmetite"

#: ../app/actions/layers-actions.c:416
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:423
#, fuzzy
#| msgid "Save Error Log to File"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Konservi ĵurnalon de la eraroj en dosiero"

#: ../app/actions/layers-actions.c:428
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Verdo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:429
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:434
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Flavo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:435
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:440
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranĝkoloro"

#: ../app/actions/layers-actions.c:441
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:446
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Bruno"

#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:458
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violkoloro"

#: ../app/actions/layers-actions.c:459
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:464
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Griza"

#: ../app/actions/layers-actions.c:465
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Apliki tavol_maskon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Apliki la efekton de la tavolmasko kaj forigi ĝin"

#: ../app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Forigi tavolmas_kon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:480
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Forigi la tavolmaskon kaj sia efekto"

#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Masko laŭ elekto"

#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Anstataŭigi la elekton per la tavolmasko"

#: ../app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Aldoni al la elekto"

#: ../app/actions/layers-actions.c:495
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Aldoni la tavolmaskon al la nuna elekto"

#: ../app/actions/layers-actions.c:500 ../app/actions/layers-actions.c:529
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Depreni de la elekton"

#: ../app/actions/layers-actions.c:501
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Subtrahi la tavolmaskon el la nuna elekto"

#: ../app/actions/layers-actions.c:506 ../app/actions/layers-actions.c:536
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Sekci kun la elekto"

#: ../app/actions/layers-actions.c:507
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Sekci la tavolmaskon kun la nuna elekto"

#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa laŭ elekto"

#: ../app/actions/layers-actions.c:517
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Anstataŭigi la elekton kun la alfa-kanalo de tavolo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:522
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "A_ldoni al elekto"

#: ../app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Aldoni la alfa-kanalon de tavolo al la nuna elekto"

#: ../app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Subtrahi la alfa-kanalon de tavolo el la nuna elekto"

#: ../app/actions/layers-actions.c:538
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Sekci la alfa-kanalon de tavolo kun la nuna elekto"

#: ../app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Elekti _pintan tavolon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:547
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Elekti la pintan tavolon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:552
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Elekti la _fundan tavolon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Elekti la fundan tavolon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:558
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Elekti la _antaŭan tavolon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:559
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Elekti la tavalon super la nuna tavalo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:564
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Elekti la _sekvan tavolon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:565
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Elekti la tavalon sub la nuna tavalo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:573
#, fuzzy
#| msgid "Set Opacity"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Agordi opakecon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:577
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:581
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:585
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:589
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:593
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:597
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:605
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Layer Mask to Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Tavolmasko al elekto"

#: ../app/actions/layers-actions.c:609
#, fuzzy
#| msgid "Layer Select"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Elekto de tavolo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:613
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Layer Mask to Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Tavolmasko al elekto"

#: ../app/actions/layers-actions.c:617
#, fuzzy
#| msgid "Layer Select"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Elekto de tavolo"

#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:646
msgid "Shortcut: "
msgstr "Klavkombino: "

#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:651
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:909 ../app/actions/layers-actions.c:910
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Al _nova tavolo"

#: ../app/actions/layers-commands.c:265 ../app/actions/layers-commands.c:1511
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ecoj de tavolo"

#: ../app/actions/layers-commands.c:268
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Redakti la ecojn de tavolo"

#: ../app/actions/layers-commands.c:345
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Krei novan tavolon"

#: ../app/actions/layers-commands.c:762
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Agordi tavolrandan grandon"

#: ../app/actions/layers-commands.c:826
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skali tavolon"

#: ../app/actions/layers-commands.c:869
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Stuci tavalon al elekto"

#: ../app/actions/layers-commands.c:900
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Subentiri tavolon ĝis la fundo"

#: ../app/actions/layers-commands.c:913
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Estas neeble tranĉi ĉar nuna elekto estas malplena."

#: ../app/actions/layers-commands.c:920
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr "Estas neeble tranĉi ĉar nuna elekto estas malplena."

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Brushes Menu"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Peniko-menuo"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "_New Brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Nova peniko"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Create a new brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Krei novan penikon"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "D_uplicate Brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "D_uobligi penikon"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Duplicate this brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Duobligi tiun penikon"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Copy Brush _Location"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Kopii _lokon de peniko"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Kopii lokon de penik-dosiero tondujen"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Montri en _dosieradministrilo"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Kopii lokon de penik-dosiero tondujen"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "_Delete Brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Forigi penikon"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Delete this brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Forigi tiun penikon"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "_Refresh Brushes"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Aktualigi penikojn"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Refresh brushes"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Aktualigi penikojn"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "_Edit Brush..."
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "R_edakti penikon..."

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Edit this brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Redakti tiun penikon"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menuo de redaktil-paletro"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Redakti koloron..."

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Redakti tiun eron"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Forigi koloron"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Forigi tiun eron"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Redakti aktivan paletron"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nova koloro el la _MF"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Krei novan eron de la malfona koloro"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nova koloro el la _FN"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Krei novan eron de la fona koloro"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:88
#, fuzzy
msgid "Zoom _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi ĉi_on\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Zomi _ĉion"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menuo de paletroj"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paletro"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Krei novan paletron"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Enporti paletron..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Enporti paletron"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplikati paletron"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplikati tiun paletron"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Kunfandi paletrojn..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Kunfandi paletrojn"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopii _lokon de paletro"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopii la lokon de paletrodosiero en la tondujon"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Montri en _dosieradministrilo"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
#, fuzzy
#| msgctxt "palettes-action"
#| msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Kopii la lokon de paletrodosiero en la tondujon"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Forigi paletron"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Forigi tiun paletron"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Aktualigi palet_rojn"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Aktualigi paletrojn"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Redakti paletron..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
#, fuzzy
#| msgctxt "palettes-action"
#| msgid "Edit palette"
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Redakti paletron"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Merge Palette"
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Kunfandi paletron"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Enigu nomon de fusa paletro"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr ""

#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menuo de modeloj"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Malfermi modelon kiel bildo"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Malfermi tiun modelon kiel bildo"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nova modelo"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Krei novan modelon"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplikati modelon"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplikati tiun modelon"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopii _lokon de modelo"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopii lokon de model-dosiero en la tondujon"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Montri en _dosieradministrilo"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
#, fuzzy
#| msgctxt "patterns-action"
#| msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Kopii lokon de model-dosiero en la tondujon"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Forigi modelon"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Forigi modelon"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Aktualigi modelon"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Aktualigi modelon"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Redakti la modelon..."

#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Redakti la modelon"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Reagordi ĉiujn _filtrilojn"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Reagordi ĉiujn kromprogramojn al siaj defaŭltaj valoroj"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Reagordi ĉiujn filtrilojn"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Ĉu vi certe volas reagordi ĉiujn filtrilojn per defaŭltaj valoroj?"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menuo de rapidmasko"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Agordi koloron kaj opakecon..."

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Ŝanĝi la _rapidmaskon"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Baskuligi la rapidmaskon"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maski _elektitajn areojn"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maski _neelektitajn areojn"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Ecoj de rapidmasko"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Redakti ecojn de rapidmasko"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redakti la koloron de rapidmasko"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opakeco de _masko:"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menuo de samplada punkto"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Difuza _samplado"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr ""

#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menuo pri redakto de elekto"

#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Elekti"

#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Ĉ_io"

#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Elekti ĉion"

#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Neniu"

#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Lasi la elekton"

#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inversigi"

#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inversigi la elekton"

#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flosante"

#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Krei flosantan elekton"

#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "S_tompaĵo..."

#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Malklarigi la randon de la elekto tiel ke ĝi milde malaperas"

#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Akrigi"

#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Forigi malregulaĵojn el la elekto"

#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Redukto..."

#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Kontrakti la elekton"

#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Larĝi_go..."

#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Larĝigi la elekton"

#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rando..."

#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Anstataŭigi la elekton per ĝia rando"

#: ../app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
#| msgid "Remove Controller"
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "_Forigi regilon"

#: ../app/actions/select-actions.c:106
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Forigi malregulaĵojn el la elekto"

#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Konservi en _kanalo"

#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Konservi la elekton en kanalo"

#: ../app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Display the selection outline"
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Montri la konturon de la elekto..."

#: ../app/actions/select-actions.c:118
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Display the selection outline"
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Montri la konturon de la elekto"

#: ../app/actions/select-actions.c:123
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Display the selection outline"
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "_Montri la konturon de la elekto"

#: ../app/actions/select-actions.c:124
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Konturi la elekton per lastuzataj valoroj"

#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Konturi la elekton..."

#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pentri laŭ la elekt-konturo"

#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Konturi la _elekton"

#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Konturi la elekton per lastuzataj valoroj"

#: ../app/actions/select-commands.c:162
msgid "Feather Selection"
msgstr "Stompa elekto"

#: ../app/actions/select-commands.c:166
msgid "Feather selection by"
msgstr "Stompa elekto per"

#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:176 ../app/actions/select-commands.c:253
#: ../app/actions/select-commands.c:383
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr ""

#: ../app/actions/select-commands.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Select a single contiguous area"
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr "Elektu nur unu samliman areon."

#: ../app/actions/select-commands.c:242
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Redukti la elekton per"

#: ../app/actions/select-commands.c:256
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""

#: ../app/actions/select-commands.c:302
msgid "Grow Selection"
msgstr "Larĝigi la elekton"

#: ../app/actions/select-commands.c:306
msgid "Grow selection by"
msgstr "Larĝigi la elekton per"

#: ../app/actions/select-commands.c:355
msgid "Border Selection"
msgstr "Randa elekto"

#: ../app/actions/select-commands.c:359
msgid "Border selection by"
msgstr "Randa elekto per"

#: ../app/actions/select-commands.c:386
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""

#: ../app/actions/select-commands.c:452
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Display the selection outline"
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Montri la konturon de la elekto"

#: ../app/actions/select-commands.c:483
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Konturi elekton"

#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menuo de ŝablonoj"

#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Krei bildon de ŝablono"

#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Krei novan bildon el la elektita ŝablono"

#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nova ŝablono..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Krei novan ŝablonon"

#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplikati ŝablonon..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplikati tiun ŝablonon"

#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Redakti la ŝablonon..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Redakti la ŝablonon"

#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Forigi la ŝablonon"

#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Forigi tiun ŝablonon"

#: ../app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Nova ŝablono"

#: ../app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Krei novan ŝablonon"

#: ../app/actions/templates-commands.c:204
#: ../app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Redakti la ŝablonon"

#: ../app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Forigi la ŝablonon"

#: ../app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la ŝablonon '%s' el la listo kaj el disko?"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Ŝargi tekston el dosiero"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Vakigi"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Vakigi la tutan tekston"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "MAD"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De maldekstre al dekstre"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "DAM"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De dekstre al maldekstre"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr ""

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr ""

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr ""

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr ""

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr ""

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr ""

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr ""

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr ""

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:61
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Malfermi tekstdosieron (UTF-8)"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:141
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi '%s' por legi: %s"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Ilo de teksto"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Enigaj _metodoj"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "El_tondi"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopii"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Enmeti"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Malfermi tekstdosieron..."

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vakigi"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Vakigi la tutan tekston"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Vojo de teksto"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Krei vojon per la konturoj de la aktuala teksto"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Teksto l_aŭ vojo"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Fleksi la tekston laŭ la nuna aktiva vojo"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De maldekstre al dekstre"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De dekstre al maldekstre"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:116
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr ""

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:121
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr ""

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:126
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr ""

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:131
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr ""

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menuo de iloagordoj"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Kon_servi la agordojn de la iloj"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr ""

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "R_edakti la agordojn de la iloj"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Forigi la agordojn de la iloj"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nova agordoj de la iloj..."

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_eagordi la agordojn de la iloj"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Reagordi per defaŭltaj valoroj"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reagordi ĉ_iujn agordojn de la iloj"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Reagordi ĉiujn agordojn de la iloj"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Reagordi ĉiujn agordojn de la iloj"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas reagordi ĉiujn agordojn de la iloj per defaŭltaj valoroj?"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menuo de redaktilo de iloagordo"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
#, fuzzy
#| msgid "_Save tool options on exit"
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Konservi la agordojn de iloj dumelire"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Konservi la agordojn de iloj dumelire"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-presets-action"
#| msgid "_Refresh Tool Presets"
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Aktualigi iloagordojn"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-presets-action"
#| msgid "Delete this tool preset"
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Forigi tiun iloagordon"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Redakti aktivan iloagordon"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menuo de iloagordoj"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nova iloagordo"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Krei novan iloagordon"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "_Duplikati vojon"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplikati tiun vojon"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopii _lokon de iloagordo"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopii la lokon de iloagordo en la tondujon"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Montri en _dosieradministrilo"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-presets-action"
#| msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Kopii la lokon de iloagordo en la tondujon"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
#, fuzzy
#| msgid "_Save tool options on exit"
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Konservi la agordojn de iloj dumelire"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Konservi la agordojn de iloj dumelire"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-presets-action"
#| msgid "_Refresh Tool Presets"
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Aktualigi iloagordojn"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-presets-action"
#| msgid "Delete this tool preset"
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Forigi tiun iloagordon"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Forigi iloagordon"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Forigi tiun iloagordon"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Aktualigi iloagordojn"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Aktualigi iloagordojn"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "R_edakti iloagordon..."

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Redakti tiun iloagordon"

#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Iloj"

#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Elektiloj"

#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Pentriloj"

#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Iloj de _trasformo"

#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Iloj de _koloro"

#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "Laŭ _koloro"

#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Elekti areojn kiuj havas similajn kolorojn"

#: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Libera rotacio..."

#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Airbrush"
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Ŝprucpistolo"

#: ../app/actions/tools-actions.c:162
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:166
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:170
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:174
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:178
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:182
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Airbrush"
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Ŝprucpistolo"

#: ../app/actions/tools-actions.c:194
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:198
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:202
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:206
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:210
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:214
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:271
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:275
#, fuzzy
#| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Reagordi konservitajn agordojn de iloj per defaŭltaj valoroj"

#: ../app/actions/tools-actions.c:279
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:283
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:287
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:291
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:295
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:319
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Reagordi per defaŭltaj valoroj"

#: ../app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:339
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:359
#, fuzzy
#| msgid "Aspect Ratio"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Proporcio"

#: ../app/actions/tools-actions.c:363
#, fuzzy
#| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Reagordi konservitajn agordojn de iloj per defaŭltaj valoroj"

#: ../app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:383
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:427
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:451
#, fuzzy
#| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Reagordi konservitajn agordojn de iloj per defaŭltaj valoroj"

#: ../app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:471
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:491
#, fuzzy
#| msgid "Tool Preset"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Iloagordo"

#: ../app/actions/tools-actions.c:495
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Reagordi per defaŭltaj valoroj"

#: ../app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:515
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:535
#, fuzzy
#| msgid "Tool Preset"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Iloagordo"

#: ../app/actions/tools-actions.c:539
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Reagordi per defaŭltaj valoroj"

#: ../app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:559
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menuo de vojoj"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Koloro"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
#, fuzzy
#| msgctxt "palettes-action"
#| msgid "Edit palette"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Redakti pa_don"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Export the active path"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Elporti la aktivan vojon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Redakti vojoecojn..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Redakti vojoecojn"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nova vojo..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Krei novan vojon..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Nova vojo per lastaj valoroj"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Krei novan tavolon kun lastuzataj valoroj"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplikati vojon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplikati tiun vojon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Forigi vojon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Forigi tiun vojon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Kunfandi _videblajn vojojn"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Suprentiri vojon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Suprentiri tiun vojon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Suprentiri vojon ĝis la _pinto"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Suprentiri tiun vojon ĝis la pinto"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Su_bentiri vojon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Subentiri tiun vojon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Subentiri vojon ĝis la _fundo"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Subentiri tiun vojon ĝis la fundo"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Fill Path..."
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_h..."
msgstr "Plenumi _vojon..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Paint along the path"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Pentri laŭ la vojo"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
#, fuzzy
#| msgid "Flip Path"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Renversi vojon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Paint along the path with last values"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Pentri laŭ la vojo per lastaj valoroj"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Kon_turi vojon..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pentri laŭ la vojo"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Kon_turi vojon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Pentri laŭ la vojo per lastaj valoroj"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_pii vojon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "En_meti vojon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_lsporti vojon..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "E_nporti vojon..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle visibility"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Baskuligi padan _videblecon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle the linked state"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Linked State"
msgstr "Baskuligi la _ligitan staton"

#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "Ŝ_losi liniojn"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Reposition channel"
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "L_oki pozicion de kanalon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Koloro"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Blue"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Save Error Log to File"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Konservi ĵurnalon de la eraroj en dosiero"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Verdo"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr ""

#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Yellow"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Flavo"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr ""

#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr ""

#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr ""

#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr ""

#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr ""

#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Red"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr ""

#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr ""

#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Save Error Log to File"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Konservi ĵurnalon de la eraroj en dosiero"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grizo"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr ""

#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Vojo al ele_kto"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Vojo al elekto"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "El voj_o"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Anstataŭigi la elekton per tiu vojo"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Aldoni al la elekto"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Aldoni vojon al elekto"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Depreni de la elekton"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Depreni vojon de la elekton"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Sekci kun la elekto"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Sekci vojon kun la elekto"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Elekt_o laŭ vojo"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Elekto laŭ vojo"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Al _vojo"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Elekto laŭ vojo (_speciale)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Specialaj agordoj"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Top Layer"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Elekti _pintan tavolon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the topmost layer"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Elekti la pintan tavolon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Bottom Layer"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Elekti la _fundan tavolon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the bottommost layer"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Elekti la fundan tavolon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Previous Layer"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Elekti la _antaŭan tavolon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the layer above the current layer"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Elekti la tavalon super la nuna tavalo"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Next Layer"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Elekti la _sekvan tavolon"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the layer below the current layer"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Elekti la tavalon sub la nuna tavalo"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:746
msgid "Path Attributes"
msgstr "Ecoj de vojo"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:167
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Redakti la ecojn de vojo"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "New Path"
msgstr "Nova vojo"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:209
msgid "Create a New Path"
msgstr "Krei novan vojon"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:470 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:209
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Stroke Path"
msgstr "Konturi vojon"

#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Vido"

#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zomo"

#: ../app/actions/view-actions.c:71
#, fuzzy
#| msgid "_Rotate"
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Turni"

#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Pleniga koloro"

#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Koloradministrado"

#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Bildiga maniero sur _ekrano"

#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Bildiga maniero sur _specimeno"

#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Movi al ekrano"

#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova vido"

#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Krei alian vidon al tiu bildo"

#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Fermi rigardon"

#: ../app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Close this image window"
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Ferm tiun bildfenestron"

#: ../app/actions/view-actions.c:100
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Center Image in Window"
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "C_entrigi bildon en fenestro"

#: ../app/actions/view-actions.c:101
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Stuci la bildon laŭ plivastiĝaĵoj de la elekton"

#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Adapti bildon en fenestro"

#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Aranĝi la zomon tiel ke la bildo estas tute videbla"

#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "P_lenigi la fenestron"

#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Aranĝi la zomon tiel ke la tuta fenestro estas uzata"

#: ../app/actions/view-actions.c:118
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Crop to Selection"
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "_Stuci al elekto"

#: ../app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Aranĝi la zomon tiel ke la tuta fenestro estas uzata"

#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Malfari zomon"

#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:130
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:136
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Fenestro de na_vigado"

#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Montri panoraman fenestron por tiu bildo"

#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Montri _filtrilojn..."

#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Agordi filtrilojn aplikitajn sur tiu vido"

#: ../app/actions/view-actions.c:148
#, fuzzy
#| msgctxt "view-padding-color"
#| msgid "As in _Preferences"
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kiel en _agordoj"

#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Ŝrumpi _kadron"

#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Readapti la bild-fenestron laŭ grando de la bild-ekrano"

#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Malfermi ekranon..."

#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Konekti al alia ekrano"

#: ../app/actions/view-actions.c:177
#| msgid "Show All Files"
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Montri ĉi_ujn"

#: ../app/actions/view-actions.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Show image size"
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Montri bildgrandon"

#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punktoj unuope"

#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Bilderoj de la ekrano kongruas al bilderoj de la bildo"

#: ../app/actions/view-actions.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Koloradministrado"

#: ../app/actions/view-actions.c:192
#, fuzzy
#| msgid "Enter a name for this buffer"
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Enigi nomon de tiu bufro"

#: ../app/actions/view-actions.c:198
#, fuzzy
#| msgctxt "context-action"
#| msgid "_Colors"
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Koloroj"

#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:205 ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:213
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Mark out of gamut colors"
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Emfazigi ekster-kolorgamajn kolorojn"

#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Montri la _elekton"

#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Montri la konturon de la elekto"

#: ../app/actions/view-actions.c:234
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Montri la _tavolan randon"

#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Desegni randon ĉirkaŭ la aktiva tavolo"

#: ../app/actions/view-actions.c:241
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Show _Layer Boundary"
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Montri la _tavolan randon"

#: ../app/actions/view-actions.c:242
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Draw a border around the active layer"
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Desegni randon ĉirkaŭ la aktiva tavolo"

#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Montri _gvidilojn"

#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Montri la gvidilojn pri bildoj"

#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Montri la kra_don"

#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Montri la kradon de la bildo"

#: ../app/actions/view-actions.c:262
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Show Sample Points"
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "M_ontri sampladajn punktojn"

#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:269
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Sn_ap to Guides"
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Magnetaj gv_idilojn"

#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Magneta krado"

#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Magneta randoj de _tolo"

#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Kapti _aktivan vojon"

#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:297
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Montri _menubreton"

#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Montri tiun fenestran menubreton"

#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Montri mez_urilojn"

#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Montri la mezurilojn de tiu fenestro"

#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Montri _rulumskalojn"

#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Montri la rulumskalojn de tiu fenestro"

#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Montri s_tatobreton"

#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Montri la statobreton de tiu fenestro"

#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Tut_ekrane"

#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Baskuligi la tutekranan vidon"

#: ../app/actions/view-actions.c:335
#, fuzzy
#| msgid "Select Zoom Ratio"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Elekti proporcion de zomo"

#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:345
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "E_lzomi"

#: ../app/actions/view-actions.c:351 ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Elzomi"

#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "E_nzomi"

#: ../app/actions/view-actions.c:357 ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Enzomi"

#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Elzomi"

#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Enzomi"

#: ../app/actions/view-actions.c:374
#, fuzzy
#| msgid "Zoom out"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Elzomi"

#: ../app/actions/view-actions.c:379
#, fuzzy
#| msgid "Zoom in"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Enzomi"

#: ../app/actions/view-actions.c:387 ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1  (1600%)"
msgstr "1_6:1  (1600%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zomo je 16:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:399 ../app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1  (800%)"
msgstr "_8:1  (800%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zomo je 8:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:411 ../app/actions/view-actions.c:417
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1  (400%)"
msgstr "_4:1  (400%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zomo je 4:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:423 ../app/actions/view-actions.c:429
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1  (200%)"
msgstr "_2:1  (200%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zomo je 2:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:435 ../app/actions/view-actions.c:441
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1  (100%)"
msgstr "_1:1  (100%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zomo je 1:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:447
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2  (50%)"
msgstr "1:_2  (50%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zomo je 1:2"

#: ../app/actions/view-actions.c:453
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4  (25%)"
msgstr "1:_4  (25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:454
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zomo je 1:4"

#: ../app/actions/view-actions.c:459
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8  (12.5%)"
msgstr "1:_8  (12.5%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zomo je 1:8"

#: ../app/actions/view-actions.c:465
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6  (6.25%)"
msgstr "1:1_6  (6.25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:466
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zomo je 1:16"

#: ../app/actions/view-actions.c:471
#, fuzzy
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "Othe_r..."
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "Al_io..."

#: ../app/actions/view-actions.c:472
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:480
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Flip _Horizontally"
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Renversi _horizontale"

#: ../app/actions/view-actions.c:481
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Flip image horizontally"
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Renversi bildon horizontale"

#: ../app/actions/view-actions.c:487
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Flip _Vertically"
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Renversi _vertikale"

#: ../app/actions/view-actions.c:488
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Flip image vertically"
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Renversi bildon vertikale"

#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:504
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:512
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Turni 15° _laŭhorloĝe"

#: ../app/actions/view-actions.c:513
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Turni la vidon 15 gradojn dekstrume"

#: ../app/actions/view-actions.c:518
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Turni laŭ 90° _laŭhorloĝe"

#: ../app/actions/view-actions.c:519
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Turni la bildon laŭ 90 gradoj dekstrume"

#: ../app/actions/view-actions.c:524
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate _180°"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Turni laŭ _180°"

#: ../app/actions/view-actions.c:525
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Turn the image upside-down"
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Komplete renversi la bildon"

#: ../app/actions/view-actions.c:530
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Turni laŭ 90° _nelaŭhorloĝe"

#: ../app/actions/view-actions.c:531
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Turni la bildon laŭ 90 gradoj maldekstrume"

#: ../app/actions/view-actions.c:536
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Turni 15° _mallaŭhorloĝe"

#: ../app/actions/view-actions.c:537
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Turni la vidon 15 gradojn maldekstrume"

#: ../app/actions/view-actions.c:545 ../app/actions/view-actions.c:572
#, fuzzy
#| msgid "Percentile:"
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Elcente"

#: ../app/actions/view-actions.c:546
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Bildiga maniero sur ekrano"

#: ../app/actions/view-actions.c:551 ../app/actions/view-actions.c:578
#, fuzzy
#| msgctxt "palette-editor-action"
#| msgid "_Delete Color"
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Forigi koloron"

#: ../app/actions/view-actions.c:552
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Bildiga maniero sur ekrano"

#: ../app/actions/view-actions.c:557 ../app/actions/view-actions.c:584
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Satureco"

#: ../app/actions/view-actions.c:558
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Bildiga maniero sur ekrano"

#: ../app/actions/view-actions.c:563 ../app/actions/view-actions.c:590
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:564
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Bildiga maniero sur ekrano"

#: ../app/actions/view-actions.c:573
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Bildiga maniero sur specimeno"

#: ../app/actions/view-actions.c:579
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Bildiga maniero sur specimeno"

#: ../app/actions/view-actions.c:585
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Bildiga maniero sur specimeno"

#: ../app/actions/view-actions.c:591
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Bildiga maniero sur specimeno"

#: ../app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "De _haŭto"

#: ../app/actions/view-actions.c:600
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Uzi la aktualan fonkoloron de la haŭto"

#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Hela kvadratita koloro"

#: ../app/actions/view-actions.c:606
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Uzi la helan kvadratitan koloron"

#: ../app/actions/view-actions.c:611
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Malhela kvadratita koloro"

#: ../app/actions/view-actions.c:612
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Uzi la malhelan kvadratitan koloron"

#: ../app/actions/view-actions.c:617
#, fuzzy
#| msgctxt "view-padding-color"
#| msgid "Select _Custom Color..."
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "Elekti personigitan _koloron..."

#: ../app/actions/view-actions.c:618
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:623
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kiel en _agordoj"

#: ../app/actions/view-actions.c:625
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:633
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:635
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:644
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:649
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Left"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Rulumi maldekstren"

#: ../app/actions/view-actions.c:654
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Right"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Rulumi dekstren"

#: ../app/actions/view-actions.c:659
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Left"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Rulumi maldekstren"

#: ../app/actions/view-actions.c:664
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Right"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Rulumi dekstren"

#: ../app/actions/view-actions.c:669
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Left"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Rulumi maldekstren"

#: ../app/actions/view-actions.c:674
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Right"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Rulumi dekstren"

#: ../app/actions/view-actions.c:682
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:687
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:692
#, fuzzy
#| msgid "Clipped to bottom layer"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Agrafita al la suba tavolo"

#: ../app/actions/view-actions.c:697
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Up"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Rulumi supren"

#: ../app/actions/view-actions.c:702
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Down"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Rulumi suben"

#: ../app/actions/view-actions.c:707
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Up"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Rulumi supren"

#: ../app/actions/view-actions.c:712
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Down"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Rulumi suben"

#: ../app/actions/view-actions.c:943
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:951
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:1131
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Al_io (%s)..."

#: ../app/actions/view-actions.c:1140
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zomo (%s)"

#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1162
msgid "(H+V) "
msgstr ""

#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1168
msgid "(H) "
msgstr ""

#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1174
msgid "(V) "
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:1181
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-commands.c:1123
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Agordu Plenigan Koloron por Tola"

#: ../app/actions/view-commands.c:1125
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Agordu Personigitan Plenigan Koloron por Tola"

#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ekrano %s"

#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Movi tiun fenestron al la ekrono %s"

#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Fenestroj"

#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Lastatempe fermitaj dokoj"

#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Endokigeblaj dialogujoj"

#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Sekva bildo"

#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Ŝalti al la sekva bildo"

#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Antaŭa bildo"

#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr ""

#: ../app/actions/windows-actions.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Position:"
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Pozicio"

#: ../app/actions/windows-actions.c:127
#, fuzzy
#| msgctxt "windows-action"
#| msgid "Hide Docks"
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Kaŝi dokojn"

#: ../app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""

#: ../app/actions/windows-actions.c:134
#| msgid "Re-Show Last"
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "_Montri langetojn"

#: ../app/actions/windows-actions.c:135
#, fuzzy
#| msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, menuoj estas deigeblaj."

#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr ""

#: ../app/actions/windows-actions.c:142
#, fuzzy
#| msgctxt "windows-action"
#| msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, GIMPo estas en unuop-fenestra reĝimo."

#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr ""

#: ../app/actions/windows-actions.c:152
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Raise this path to the top"
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Suprentiri tiun vojon ĝis la pinto"

#: ../app/actions/windows-actions.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Lo_wer to Bottom"
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "Subentiri ĝis la _fundo"

#: ../app/actions/windows-actions.c:157
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Lower this path to the bottom"
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Subentiri tiun vojon ĝis la fundo"

#: ../app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr ""

#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr ""

#: ../app/actions/windows-actions.c:166
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Dekstre"

#: ../app/actions/windows-actions.c:167
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr ""

#: ../app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""

#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "De haŭto"

#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Hela kvadratita koloro"

#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Malhela kvadratita koloro"

#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Propra koloro"

#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Blanko kaj nigro"

#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Fantazio"

#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Ila bildsimbolo"

#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ila bildsimbolo kun kruceto"

#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur kruceto"

#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG-bildo"

#: ../app/config/config-enums.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Bildo"

#: ../app/config/config-enums.c:124
#, fuzzy
#| msgid "Open Image"
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Malfermi bildon"

#: ../app/config/config-enums.c:125
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Crop Image"
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Stuci bildon"

#: ../app/config/config-enums.c:126
#, fuzzy
#| msgid "Clear Document History"
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Vakigi historion de dokumentoj"

#: ../app/config/config-enums.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "Bildo"

#: ../app/config/config-enums.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Window Management"
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Fenestroadministrado"

#: ../app/config/config-enums.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Open Image"
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "Malfermi bildon"

#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr ""

#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr ""

#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP-helpilo"

#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Retfoliumilo"

#: ../app/config/config-enums.c:217
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr ""

#: ../app/config/config-enums.c:218
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr ""

#: ../app/config/config-enums.c:220
#, fuzzy
#| msgid "Weight"
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Pezo"

#: ../app/config/config-enums.c:249
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Neniu ago"

#: ../app/config/config-enums.c:250
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Suma vido"

#: ../app/config/config-enums.c:251
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Ŝalti al la movilo"

#: ../app/config/config-enums.c:280
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normala fenestro"

#: ../app/config/config-enums.c:281
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Utileca fenestro"

#: ../app/config/config-enums.c:282
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Teni supre"

#: ../app/config/config-enums.c:310
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Malalte"

#: ../app/config/config-enums.c:311
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Alte"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi '%s' por skribi: %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr ""

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:326
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Eraro dum la skribo de '%s': %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Eraro dum la lego de '%s': %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Okazis eraro dum la procezo de la dosiero '%s'. Oni uzos defaŭltajn "
"valorojn. Savkopio pri agordado estis kreita en '%s'."

#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. *  (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. *  be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
"focus\"."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la bildo igas aktiva dum ĝia fenestro estas "
"enfokusita. Tiu utilas por fenestradministriloj kiu uzas funkcion \"fokuso "
"per alklako\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Agordi plenigantan koloron de tolo se pleniga reĝimo estas agordita per "
"personigita koloro."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Specifi pri desegno de areo cirkaŭ la bildo."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Mastrumo de kaŝitaj koloroj dum la malfermo de dosiero."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Agordi la uzendan tipon de musmontrilo."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful.  They are enabled by default.  "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kuntekstaj musmontriloj estas tre utilaj.  Ili funkcias defaŭlte.  Tamen ili "
"estas pezaj, do vi povus maldeziri ilin."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:81
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to grayscale"
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Konverti la bildon al grizoskalo."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, ĉi tiu sekurigos ke ĉiu bild-bildero kongruas al "
"rilatan ekran-bilderon."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Ĉi tiu estas (bildera) distanco en kiu magnetismo de GVIDILOJ kaj KRADO "
"efikas."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:113
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116
#, fuzzy
#| msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Agordi tekston kiu aperas en bildfenestraj titoloj."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
#, fuzzy
#| msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Agordi tekston kiu aperas en bildfenestraj titoloj."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm.  The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Iloj kiel svaga elekto kaj kolorplenigo trovas areojn per algoritmo seed-"
"fill.  Seed-fill ekiri el elektita punkto kaj ĝi ĉiudirekte daŭrigas ĝis la "
"intenso de unua punkto superas specifitan sojlon. Ĉi valore estas defaŭlta "
"sojlo."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:138
#, fuzzy
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"La fenestra tiparpoluro kiu estas agordita por dokaj fenestroj. Ĉi tiu "
"efikus laŭ maniero per kiu fenestradministrilo ornamas kaj manaĝas "
"fenestrajn dokojn."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, elektita peniko estos uzita por ĉiuj iloj."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, la elektita dinamiko estos uzita por ĉiuj iloj."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, elektita gradiento estos uzita por ĉiuj iloj."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, elektita modelo estos uzita por ĉiuj iloj."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Agordi la foliumilon kiu estos uzata de la helpsistemo."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192
#, fuzzy
#| msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr ""
"Kiom da freŝmalfermitaj bildodosiernomoj oni devas teni en dosiermenuo."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Agordi tekston kiu aperas en bildfenestraj statbretoj."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Agordi tekston kiu aperas en bildfenestraj titoloj."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid "Export file type used by default."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to grayscale"
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Konverti la bildon al grizoskalo."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to grayscale"
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Konverti la bildon al grizoskalo."

#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr ""

#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr ""

#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, ĉi tiu certigos ke tuta bildo estu videbla post "
"dosiera malfermo, alikaze ĝi estos montrita per skalo je 1:1."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Agordi interpoladan nivelon kiu estas uzata por laŭskale aranĝo kaj por "
"aliaj transformoj."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Kiom da freŝmalfermitaj bildodosiernomoj oni devas teni en dosiermenuo."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline.  This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Animacirapideco de elekta konturo.  La valoro estas en milisekondoj "
"(malsupera tempo indikas superan rapidecon)."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMPo avertos la uzanton se oni provas krei bildon kiu okupas pli memoro ol "
"ĉi tie specifita."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Agordi la horizontalan distingivon de la ekrano en punktoj por colo.  Se "
"estas agordita al 0, ĝi devigas pridemandi X-servilo pri difinaj informoj "
"kaj horizontale kaj vertikale."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Agordi vertikalan distingivon de la ekrano en punktoj po colo.  Se estas "
"agordita al 0, ĝi devigas pridemandi X-servilo pri difinaj informoj kaj "
"horizontale kaj vertikale."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
#, fuzzy
#| msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, menuoj estas deigeblaj."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active.  This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la movilo agordas redaktitan tavolon aŭ vojo kiel "
"aktiva.  Ĝi estis defaŭlta maniero en malnovaj versioj."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Agordi la grandon de navigada antaŭmontro, kiu estas alirebla en la suba-"
"dekstra angulo de la bildfenestro."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
#, fuzzy
#| msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr "Agordi kiom da proceziloj GIMPo devus uzi samtempe."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Elekti ĉu GIMPo devas krei antaŭmontrojn de tavoloj kaj de kanaloj. "
"Antaŭmontroj en fenestroj de tavoloj kaj de kanaloj estas utilaj sed ili "
"povus malrapidigi komputilon se oni laboras pri tre grandaj bildoj."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:338
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Agordi antaŭmontran grandon por tavoloj kaj kanaloj en novaj dialogfenestroj."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever "
#| "the physical image size changes."
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, bildfenestro aŭtomate aligrandigas sin se la "
"bildgrando ŝanĝas."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the image window will automatically resize itself when "
#| "zooming into and out of images."
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, bildfenestro aŭtomate aligrandigas sin se oni zomas "
"la bildon."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Permesi ke GIMPo riparas lastan konservitan seancon ĉiustarte."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before.  When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Memori la nunan ilon, modelon, koloron kaj penikon GIMP-sekvantseance."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Dumelire el GIMPo, konservi lokadojn kaj grandojn de ĉefaj dialogfenestroj."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Konservi la agordojn de iloj dumelire el GIMPo."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, ĉiuj pentriloj montros antaŭmontron de nuna penika "
"konturo."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page.  Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la fenestroj montros helpbutonon kiu donos aliron al "
"la rilata helpopaĝo.  Sen tiu butono, la helppaĝo estos ankoraŭ atingeble "
"per F1-klavo."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, musa montrilo aperos sur la bildo dum vi uzas "
"pentrilon."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la menubreto estas defaŭlte videbla. Tiu ago estas "
"modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri menubreton\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la mezuriloj estas defaŭlte videblaj. Tiu ago estas "
"modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri mezurilojn\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, rulumbretoj estas defaŭlte videblaj. Tiu ago estas "
"modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri rulumbretojn\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la statobreto estas defaŭlte videbla. Tiu ago estas "
"modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri statobreton\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la elekto estas defaŭlte videbla. Tiu ago estas "
"modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri elekton\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la tavolrando estas defaŭlte videbla. Tiu ago estas "
"modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri tavolan randon\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
#| "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la tavolrando estas defaŭlte videbla. Tiu ago estas "
"modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri tavolan randon\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la gvidiloj estas defaŭlte videblaj. Tiu ago estas "
"modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri gvidilojn\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la krado estas defaŭlte videbla. Tiu ago estas "
"modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri kradon\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, sampladaj punktoj estas defaŭlte videblaj. Tiu ago "
"estas modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri sampladajn punktojn\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Montri ŝpruchelpilon dum montrilo pasas sur ero."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451
#, fuzzy
#| msgctxt "windows-action"
#| msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, GIMPo estas en unuop-fenestra reĝimo."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Enŝalti la N-Point-aliformigilon."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:463
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:466
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:469
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Ago rilata al premo de spacoklavo en bildfenestro."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:472
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:475
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS.  For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Agordi svopdosieran lokadon. GIMPo uzas \"kahelpravigita\" memormanieron. "
"Svopdosiero utilas por rapide kaj facile deloki 'tile' el kaj en disko. "
"ATENTU: GIMPa svopdosiero multe larĝiĝus se oni laboras pri tre grandaj "
"bildoj.  Krome laborado iĝus tre malrapida, se svopdosiero estas kreita en "
"dosieujo de NFS. Do estas bone ke svopdosiero estu en \"/tmp\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:484
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Se ĝi estas enŝaltite, vi povas ŝanĝi klavkombinoj de menuaj eroj per "
"klavopremo dum menua ero evidentiĝas.\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Se ĝi estas ebligita, vi povas ŝanĝi fulmklavojn de menueroj premante "
"klavkombinaĵon dum menuero estas markita."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:488
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Dumelire de GIMPo, konservi modifitajn klavkombinojn."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:491
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Ripari konservitajn klavkombinojn dum ĉiu GIMP-starto."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP.  Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Agordi dosierujon de dumtempa storado. Dum GIMP-seanco, ĉi tie dosieroj "
"aperos.  Iuj malaperos dumelire, tamen alioj restos, do estas bone ke ĉi "
"dosierujo ne estu kunpartigita."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:500
msgid "The name of the theme to use."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:509
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr "Post ŝalto, simbolaj bildsimboloj estos laŭeble preferataj."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:515
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:518
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:522
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:534
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:537
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:540
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:543
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:546
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:549
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:552
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:561
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:564
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:567
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:570
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:573
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:576
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:579
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:582
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:585
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:588
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:591
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:594
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:597
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:600
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:603
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:606
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:609
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:612
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:615
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:618
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:621
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:624
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:638
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:645
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:657
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniaturo en dialoga fenestro pri malfermo de dosiero ĝisdatiĝos "
"aŭtomate, se la grando de dosiero estas pli eta ol ĉi-agordita grando."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:661
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk.  This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise.  If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Kiam la kvanto de bilderaj datumoj superas ĉi limon, GIMPo svopos en disko.  "
"Ĉi agado multe lantigas la operaciojn, sed ĝi ebligas labori sur bildojn "
"kiuj superas la memolimon grandece.  Se vi havas multe da RAM, vi povas "
"agordi ĉi eron per pli granda valoro."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:667
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:673
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:679
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Agordi la manieron per kiu travidebleco estas montrita en bildoj."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:682
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Agordi grandon de la krado uzata por montri travideblecon."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:685
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, GIMPo ne konservos bildon kiu ne estas modifita."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Agordi minimuman limon de nuligeblaj operacioj. Se oni ne atingas ĉi limon, "
"pli nuligaj niveloj estos plutenitaj ĉiukaze."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:693
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Agordi la maksimuman limon por uzata memoro kiu estas usata por operacia "
"nuligo de la bildo en lo stako. Sendepende de ĉi agordo, la nuligoj estos "
"tiom kiom estis agorditaj kiel fareblaj."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Agordi grandon de antaŭmontroj en la historio de malfaroj."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, la F1-klavo malfermos la helpfoliumilon."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704
#, fuzzy
#| msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, menuoj estas deigeblaj."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:722
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:725
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Maksimuma nombro da koloroj."

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "la valoro de %s peco ne estas valida UTF-8-ĉeno"

#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Unua ero"

#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Bildo"

#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Elekto"

#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktiva tavolo"

#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktiva kanalo"

#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktiva vojo"

#: ../app/core/core-enums.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Profilo de koloro"

#: ../app/core/core-enums.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Profilo de koloro"

#: ../app/core/core-enums.c:116
#, fuzzy
#| msgctxt "fill-type"
#| msgid "Pattern"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Modelo"

#: ../app/core/core-enums.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Hardness"
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Dureco"

#: ../app/core/core-enums.c:146
#, fuzzy
#| msgctxt "curve-type"
#| msgid "Smooth"
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Glatigi"

#: ../app/core/core-enums.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Feather edges"
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Stompi randojn"

#: ../app/core/core-enums.c:181
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Bildero"

#: ../app/core/core-enums.c:182
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RVB (%)"

#: ../app/core/core-enums.c:183
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RVB (0..255)"

#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "NSV"

#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:186
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:187
#, fuzzy
#| msgctxt "color-frame-mode"
#| msgid "CMYK"
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMFN"

#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:217
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Demandi kion fari"

#: ../app/core/core-enums.c:218
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Teni enkorpigitan profilon"

#: ../app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Konverti la bildon al RVB-kolorspaco"

#: ../app/core/core-enums.c:313
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../app/core/core-enums.c:314
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normale)"

#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (reduktitaj kolorstompaĵoj)"

#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Metite"

#: ../app/core/core-enums.c:375
#, fuzzy
#| msgctxt "curve-type"
#| msgid "Smooth"
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Glatigi"

#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:404
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Glatigi"

#: ../app/core/core-enums.c:405
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Libermane"

#: ../app/core/core-enums.c:442
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personigite"

#: ../app/core/core-enums.c:443
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linio"

#: ../app/core/core-enums.c:444
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Longaj haltostrekoj"

#: ../app/core/core-enums.c:445
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Mezaj haltostrekoj"

#: ../app/core/core-enums.c:446
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Kurtoj haltostrekoj"

#: ../app/core/core-enums.c:447
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Disaj punktoj"

#: ../app/core/core-enums.c:448
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normalaj punktoj"

#: ../app/core/core-enums.c:449
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Densaj punktoj"

#: ../app/core/core-enums.c:450
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Punktado"

#: ../app/core/core-enums.c:451
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Haltostreko, punkto"

#: ../app/core/core-enums.c:452
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Haltostreko, punkto, punkto"

#: ../app/core/core-enums.c:482
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:483
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:484
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:571
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opakeco"

#: ../app/core/core-enums.c:572
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Grando"

#: ../app/core/core-enums.c:573
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Angulo"

#: ../app/core/core-enums.c:574
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Koloro"

#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Dureco"

#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcio"

#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Interspaco"

#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Rapido"

#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Ĵitero"

#: ../app/core/core-enums.c:609
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Solida koloro"

#: ../app/core/core-enums.c:610
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Modelo"

#: ../app/core/core-enums.c:638
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the selection editor"
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Malfermi la elektredaktilon"

#: ../app/core/core-enums.c:639
#, fuzzy
#| msgid "Use the online version"
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Uzi la retan version"

#: ../app/core/core-enums.c:670
#, fuzzy
#| msgctxt "source-align-mode"
#| msgid "Fixed"
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksite"

#: ../app/core/core-enums.c:671
#, fuzzy
#| msgctxt "fill-type"
#| msgid "Foreground color"
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Malfona koloro"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:675
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Malfona koloro (travideble)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:678
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:679
#, fuzzy
#| msgctxt "fill-type"
#| msgid "Background color"
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Fona koloro"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:682
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:683
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Fonkoloro (travideble)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:686
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:799
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valoro"

#: ../app/core/core-enums.c:800
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"

#: ../app/core/core-enums.c:801
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verdo"

#: ../app/core/core-enums.c:802
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"

#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfo"

#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"

#: ../app/core/core-enums.c:836
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../app/core/core-enums.c:837
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Ĉiuj tavoloj"

#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Bildgrandaj tavoloj"

#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Ĉiuj videblaj tavoloj"

#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Ĉiuj kunligitaj tavoloj"

#: ../app/core/core-enums.c:868
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"

#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Averto"

#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Eraro"

#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:970
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sen miniaturoj"

#: ../app/core/core-enums.c:971
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normale (128x128)"

#: ../app/core/core-enums.c:972
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"

#: ../app/core/core-enums.c:1001
#, fuzzy
#| msgid "Linear"
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linie"

#: ../app/core/core-enums.c:1002
#, fuzzy
#| msgid "Linear"
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Linie"

#: ../app/core/core-enums.c:1003
#, fuzzy
#| msgid "Percentile:"
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Elcente"

#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nevalide>>"

#: ../app/core/core-enums.c:1195
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Skali bildon"

#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Aligrandigi bildon"

#: ../app/core/core-enums.c:1197
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Renversi bildon"

#: ../app/core/core-enums.c:1198
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Turni bildon"

#: ../app/core/core-enums.c:1199
#, fuzzy
#| msgid "Transforming"
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Transformado"

#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Stuci bildon"

#: ../app/core/core-enums.c:1201
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Konverti bildon"

#: ../app/core/core-enums.c:1202
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Forigi eron"

#: ../app/core/core-enums.c:1203 ../app/core/core-enums.c:1248
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Ordigi eron"

#: ../app/core/core-enums.c:1204
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Kunfandi tavolojn"

#: ../app/core/core-enums.c:1205
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Kunfandi vojojn"

#: ../app/core/core-enums.c:1206
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rapidmasko"

#: ../app/core/core-enums.c:1207 ../app/core/core-enums.c:1238
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Krado"

#: ../app/core/core-enums.c:1208 ../app/core/core-enums.c:1242
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Gvidilo"

#: ../app/core/core-enums.c:1209 ../app/core/core-enums.c:1243
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Samplada punkto"

#: ../app/core/core-enums.c:1210 ../app/core/core-enums.c:1244
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Tavolo/kanalo"

#: ../app/core/core-enums.c:1211 ../app/core/core-enums.c:1245
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Redaktado de tavolo/kanalo"

#: ../app/core/core-enums.c:1212 ../app/core/core-enums.c:1247
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Elekta masko"

#: ../app/core/core-enums.c:1213 ../app/core/core-enums.c:1251
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Videbleco de ero"

#: ../app/core/core-enums.c:1214 ../app/core/core-enums.c:1252
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Kunligi/disigi eron"

#: ../app/core/core-enums.c:1215
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Ecoj de ero"

#: ../app/core/core-enums.c:1216 ../app/core/core-enums.c:1250
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Movi eron"

#: ../app/core/core-enums.c:1217
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Skali eron"

#: ../app/core/core-enums.c:1218
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Aligrandigi eron"

#: ../app/core/core-enums.c:1219
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Aldoni tavolon"

#: ../app/core/core-enums.c:1220 ../app/core/core-enums.c:1271
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Aldoni tavolmaskon"

#: ../app/core/core-enums.c:1221 ../app/core/core-enums.c:1273
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Apliki tavolmaskon"

#: ../app/core/core-enums.c:1222 ../app/core/core-enums.c:1281
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flosanta elekto laŭ tavolo"

#: ../app/core/core-enums.c:1223
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Flosanta elekto"

#: ../app/core/core-enums.c:1224
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ankri flosantan elekton"

#: ../app/core/core-enums.c:1225 ../app/core/gimp-edit.c:515
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Enmeti"

#: ../app/core/core-enums.c:1226 ../app/core/gimp-edit.c:733
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"

#: ../app/core/core-enums.c:1227
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Teksto"

#: ../app/core/core-enums.c:1228 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:731
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformi"

#: ../app/core/core-enums.c:1229 ../app/core/core-enums.c:1283
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pentri"

#: ../app/core/core-enums.c:1230 ../app/core/core-enums.c:1286
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Aldoni paraziton"

#: ../app/core/core-enums.c:1231 ../app/core/core-enums.c:1287
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Forigi paraziton"

#: ../app/core/core-enums.c:1232
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Enporti vojon"

#: ../app/core/core-enums.c:1233
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Kromprogramo"

#: ../app/core/core-enums.c:1234
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Bildtipo"

#: ../app/core/core-enums.c:1235
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Bild-atributoj"

#: ../app/core/core-enums.c:1236
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Bildgrando"

#: ../app/core/core-enums.c:1237
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Ŝanĝo de bildan distingivon"

#: ../app/core/core-enums.c:1239
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Change Image Unit"
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Ŝanĝi uniton de bildo"

#: ../app/core/core-enums.c:1240
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Ŝanĝi indicitajn paletron"

#: ../app/core/core-enums.c:1241
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Profilo de koloro"

#: ../app/core/core-enums.c:1246
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Layer/Channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Tavolo/kanalo"

#: ../app/core/core-enums.c:1249
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Alinomi eron"

#: ../app/core/core-enums.c:1253
#, fuzzy
#| msgctxt "canvas-padding-mode"
#| msgid "Custom color"
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Propra koloro"

#: ../app/core/core-enums.c:1254
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Ŝlosi/malŝlosi alfa-kanalon"

#: ../app/core/core-enums.c:1255
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Ŝlosi/malŝlosi alfa-kanalon"

#: ../app/core/core-enums.c:1256
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nova tavolo"

#: ../app/core/core-enums.c:1257
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Forigi tavolon"

#: ../app/core/core-enums.c:1258
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Agordi tavolreĝimon"

#: ../app/core/core-enums.c:1259
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Agordi opakecon de tavolo"

#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Ŝlosi/malŝlosi alfa-kanalon"

#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:1262
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:1263
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Show layer mask"
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Montri tavolmaskon"

#: ../app/core/core-enums.c:1264
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Delete layer mask"
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Forigi tavolmaskon"

#: ../app/core/core-enums.c:1265
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:1266
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add transparency information to the layer"
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Aldoni informojn pri travidebleco al la tavolo"

#: ../app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Konverti grup-tavolon"

#: ../app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Tekst-tavolo"

#: ../app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modifo de tekst-tavolo"

#: ../app/core/core-enums.c:1270
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert group layer"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Konverti grup-tavolon"

#: ../app/core/core-enums.c:1272
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Forigi tavolmaskon"

#: ../app/core/core-enums.c:1274
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Montri tavolmaskon"

#: ../app/core/core-enums.c:1275
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nova kanalo"

#: ../app/core/core-enums.c:1276
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Forigi kanalon"

#: ../app/core/core-enums.c:1277
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanal-koloro"

#: ../app/core/core-enums.c:1278
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nova vojo"

#: ../app/core/core-enums.c:1279
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Forigi vojon"

#: ../app/core/core-enums.c:1280
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modifo de vojo"

#: ../app/core/core-enums.c:1282
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform Items"
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Transformi erojn"

#: ../app/core/core-enums.c:1284
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Grifelo"

#: ../app/core/core-enums.c:1285
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Elekti malfonon"

#: ../app/core/core-enums.c:1288
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Malgrandege"

#: ../app/core/core-enums.c:1324
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Tre malgrande"

#: ../app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Malgrande"

#: ../app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Meze"

#: ../app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: ../app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Tre grande"

#: ../app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Grandege"

#: ../app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Tre grandege"

#: ../app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Tre tre grandege"

#: ../app/core/core-enums.c:1359
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Montri kiel listo"

#: ../app/core/core-enums.c:1360
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Montri kiel krado"

#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:519 ../app/core/gimp.c:549
msgid "Initialization"
msgstr "Preparado"

#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:529
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Internaj proceduroj"

#. initialize  the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:801
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ŝerĉo de datenoj"

#: ../app/core/gimp.c:801
msgid "Parasites"
msgstr "Parazitoj"

#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Neniu skriptinterpretilo estas agordita, do uzo de la defaŭlta '%s'.\n"

#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"La skriptinterpretilo '%s' ne estas disponebla. Skriptreĝimo estas "
"malebligita."

#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338
#: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449
#: ../app/menus/menus.c:484 ../app/widgets/gimpdevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Forigo de \"%s\" malsukcesis: %s"

#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:361 ../app/core/gimpcontext.c:703
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3215
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:218
msgid "Dynamics"
msgstr ""

#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:386 ../app/core/gimp-palettes.c:60
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "_Clear History"
msgid "Color History"
msgstr "Kolora historio"

#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr ""

#: ../app/core/gimp-edit.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Text Layer"
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Teksttavolo"

#: ../app/core/gimp-edit.c:327 ../app/core/gimpimage-new.c:319
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Enmetita tavolo"

#: ../app/core/gimp-edit.c:750
msgid "Global Buffer"
msgstr "Suma bufro"

#: ../app/core/gimpextension.c:398
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpextension.c:414
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpextension.c:428
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpextension.c:443
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpextension.c:477
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpextension.c:492
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpextension.c:773
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpextension.c:807
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpextension.c:821
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpextension.c:835
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpextension.c:876
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpextension.c:897
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpextension.c:902
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:807
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1019
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1027
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr ""

#: ../app/core/gimp-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "MF al FN (RVB)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr ""

#: ../app/core/gimp-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "MF al FN (HSV kontraŭmontrile)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "MF al FN (HSV nuanco dekstroĝire)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "MF al travidebleco"

#. Translator:  This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish.  The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/gimp-gui.c:208
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Bonvole atendu: %s\n"

#: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299
#: ../app/core/gimpdata.c:549 ../app/core/gimpdata.c:562
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Eraro dum konservo de '%s': "

#: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:568
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error running '%s'"
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Eraro dum la lanĉo de '%s'"

#: glib/gspawn-posix.c:1487 glib/gspawn.c:2530
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"

#: glib/gspawn-posix.c:1658
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Malsukcesis plenumi procezidon “%s” (%s)"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:eo"

#: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:338
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error loading '%s': "
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de '%s': %s"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:215
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before.  GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Ŝajnas ke vi jam uzis GIMPon %s.  Nun GIMPo volus elporti agordaron de la "
"uzanto al '%s'."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:220
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time.  GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Ŝajnas ke vi uzas GIMPon unuafoje.  GIMPo kreos dosierujon nomitan '%s' kaj "
"ĉi tien ĝi kopios dosierojn."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:419
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopiante dosieron '%s' el '%s'..."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Kreante dosierujon '%s'..."

#: ../app/core/gimp-utils.c:532 ../app/core/gimpfilloptions.c:383
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Neniu modelo estas disponebla por ĉi operacio."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero: Larĝo = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero: Alto = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero: Bajtoj = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero: %dx%d larĝo."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero: Nekonata profundeco %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero: Nekonata versio %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nevalida UTF-8-ĉeno en penika dosiero '%s'."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en penikodosiero:\n"
"Nesubtenita penikodifino %d\n"
"GIMP-penikoj devas esti GRIZAJ aŭ RVBA."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:518
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Ne eblas malkosi abr-formata versio %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:636 ../app/core/gimpbrush-load.c:855
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr "Fatala analizeraro en penika dosiero: Difektita dosiero."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:723 ../app/core/gimpbrush-load.c:913
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en penikodosiero: Vastaj penikoj ne estas subtenataj."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:735
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en penikodosiero: Vastaj penikoj ne estas subtenataj."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:884
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero: Dosiero ŝajnas stumpa: "

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:921
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero: Nekonata versio."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en penikodosiero: Ne eblas malkodi abr-formata versio %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1178 ../app/core/gimpbrush-load.c:1196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr "Fatala analizeraro en penika dosiero: Difektita dosiero."

#: ../app/core/gimpbrush.c:156 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187
#, fuzzy
#| msgid "Clipboard"
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Tondujo"

#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:189 ../app/core/gimppatternclipboard.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Clipboard"
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Tondujo"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Ne estas GIMP-dosiero de niveloj."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid shortcut."
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Nevalida klavkombino."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid shortcut."
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Nevalida klavkombino."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid shortcut."
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Nevalida klavkombino."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid shortcut."
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Nevalida klavkombino."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "rect-select-mode"
#| msgid "Fixed aspect ratio"
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Fiksa proporcio."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr ""

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatala analizeraro en penika dosiero '%s': Difektita dosiero."

#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr "Fatala analizeraro en penika dosiero '%s': Difektita dosiero."

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangula elekto"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:114
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipsa elekto"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:421 ../app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa laŭ elekto"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:460
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Kanalo laŭ elekto"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:511
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Svaga elekto"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:559
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Elekti per koloro"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:598
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select by Color"
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Elekti per koloro"

#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Alinomi kanalon"

#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Movi kanalon"

#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skali kanalon"

#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Aligrandigi kanalon"

#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Renversi kanalon"

#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Turni kanalon"

#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1037
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformi kanalon"

#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Plenigi kanalon"

#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Konturi kanalon"

#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanalo al elekto"

#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ordigi kanalon"

#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Suprentiri kanalon"

#: ../app/core/gimpchannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Suprentiri kanalon ĝis la pinto"

#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Subentiri kanalon"

#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Subentiri kanalon ĝis la fundo"

#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalo ne estas plue suprentirebla."

#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalo ne estas plue subentirebla."

#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Stompi kanalon"

#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Akrigi kanalon"

#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vakigi kanalon"

#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inversigi kanalon"

#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanala rando"

#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Pligrandigi kanalon"

#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Ŝrumpi kanalon"

#: ../app/core/gimpchannel.c:300
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Flip Channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Renversi kanalon"

#: ../app/core/gimpchannel.c:784
#, fuzzy
#| msgid "Cannot stroke empty channel."
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Ne eblas konturi malplenan kanalon."

#: ../app/core/gimpchannel.c:820
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ne eblas konturi malplenan kanalon."

#: ../app/core/gimpchannel.c:1649
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Agordi kanalan koloron"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1700
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Agordi kanalan opakecon"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1789 ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masko de elekto"

#: ../app/core/gimpcontext.c:688 ../app/core/gimpcontext.c:689
msgid "Paint Mode"
msgstr "Pentrada reĝimo"

#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Brush"
msgstr "Peniko"

#: ../app/core/gimpcontext.c:704
msgid "Paint dynamics"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpcontext.c:710 ../app/core/gimpcontext.c:711
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 gimp-keys.xml:375(action)
#, fuzzy
msgid "MyPaint Brush"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Peniko\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_eo.po (GIMP-Help 3.0.1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/core/gimpcontext.c:745 ../app/core/gimpcontext.c:746
msgid "Tool Preset"
msgstr "Iloagordo"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:369 ../app/core/gimpdatafactory.c:403
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:743 ../app/core/gimpdatafactory.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konservo de datumoj malsukcesis:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:454 ../app/core/gimpitem.c:551
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopio"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:611 ../app/tools/gimptextoptions.c:532
#: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:948
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:967
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:977
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Vi ne havas dosierujon agorditan por skribeblaj datumoj."

#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de '%s': "

#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de '%s'"

#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:341 ../app/file-data/file-data-gex.c:479
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:96
#: ../app/xcf/xcf.c:431
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Ne eblas malfermi '%s' por legi: "

#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ŝargo de datumoj malsukcesis:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdrawable.c:544 ../app/tools/gimpscaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Skali"

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Vakigi"

#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvilibrigi"

#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Float Selection"
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flosanta elekto"

#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:679
msgid "Not enough points to fill"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1055
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiento"

#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:701
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:815 ../app/tools/gimpfliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Renversi"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:895 ../app/tools/gimprotatetool.c:127
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Turni"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1035 ../app/core/gimplayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformi tavolon"

#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Eligtipo"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Stompi randojn"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:125 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:161
#, fuzzy
#| msgid "Enable dithering of _transparency"
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Enŝalti punktismon de travidebleco"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:132 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:168
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:356
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Plenigi per la malfona koloro"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:361
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Plenigi per la fona koloro"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:366
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Plenigi per blanko"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:373
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Plenigi per travidebleco"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:389 ../app/core/gimpfilloptions.c:457
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Plenigi per modelo"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:454
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Plenigi per fona koloro"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Ne estas GIMP-dosiero."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nevalida UTF-8-ĉeno en gradienta dosiero '%s'."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Segmentoj ne surŝutas 0-1 fakon."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr ""

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Neniu linia gradiento estas trovita."

#: ../app/core/gimpgradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Malfermo de POV-dosiero '%s' malsukcesis: %s"

#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Liniostilo uzata por la krado."

#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "La malfona koloro de la krado."

#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"La fonkoloro de la krado; ĝi estas nur uzata en duobla haltostreka stilo."

#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontala interlinio de krado."

#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikala interlinio de krado."

#: ../app/core/gimpgrid.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Spacing"
msgid "Spacing unit"
msgstr "Interspaco"

#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontala delokado de unua kradlinio; ĉi tiu devas esti negativa nombro."

#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikala delokado de unua kradlinio; ĉi tiu devas esti negativa nombro."

#: ../app/core/gimpgrid.c:148
#, fuzzy
#| msgid "Offset"
msgid "Offset unit"
msgstr "Delokado"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:281
msgid "Layer Group"
msgstr "Tavolgrupo"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Alinomi tavolgrupon"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Movi tavolgrupon"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Skali tavolgrupon"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Aligrandigi tavolgrupon"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Renversi tavolgrupon"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:287
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Turni tavolgrupon"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformi tavolgrupon"

#: ../app/core/gimpimage.c:2399
msgid " (exported)"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage.c:2403
msgid " (overwritten)"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage.c:2412
msgid " (imported)"
msgstr " (enportite)"

#: ../app/core/gimpimage.c:2586 ../app/core/gimpimage.c:2600
#: ../app/core/gimpimage.c:2643
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage.c:2658
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage.c:2665
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage.c:2681
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage.c:2689
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage.c:2697
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage.c:2714
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage.c:2810
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Ŝanĝi distingivon de bildo"

#: ../app/core/gimpimage.c:2862
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Ŝanĝi uniton de bildo"

#: ../app/core/gimpimage.c:3805
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage.c:3864
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Aldoni paraziton al la bildo"

#: ../app/core/gimpimage.c:3906
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Forigi paraziton el la bildo"

#: ../app/core/gimpimage.c:4637
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Aldoni tavolon"

#: ../app/core/gimpimage.c:4679 ../app/core/gimpimage.c:4710
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Forigi tavolon"

#: ../app/core/gimpimage.c:4704
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Forigi flosantan elekton"

#: ../app/core/gimpimage.c:4871
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Aldoni kanalon"

#: ../app/core/gimpimage.c:4899 ../app/core/gimpimage.c:4923
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Forigi kanalon"

#: ../app/core/gimpimage.c:4979
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Aldoni vojon"

#: ../app/core/gimpimage.c:5009 ../app/core/gimpimage.c:5016
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Forigi vojon"

#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Aranĝi objektojn"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:195
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:204
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:260
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:404
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:414
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:473
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Profilo de koloro"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:474
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Profilo de koloro"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:478
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Assign color profile"
msgstr "Profilo de koloro"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:479
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Discard color profile"
msgstr "Profilo de koloro"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:522
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverti de '%s' al '%s'"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:527
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Profilo de koloro"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:68
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Agordi kolormapon"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:267
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set Colormap"
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Agordi kolormapon"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Ŝanĝi kolormapan eron"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Aldoni koloron al kolormapo"

#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:791
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Ne eblas konverti bildon: paletro estas malplena."

#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konverti bildon al indicita"

#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:886
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konvertante al indicitaj koloroj (stadio 2)"

#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:935
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konvertante al indicitaj koloroj (stadio 3)"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Convert Image to %s"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konverti bildon al %s"

#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverti bildon al RVB"

#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverti bildon al grizoskalo"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Stuci bildon"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Aligrandigi la bildon"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Aldoni horizontalan gvidilon"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Aldoni vertikalan gvidilon"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Forigi gvidilon"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Movi gvidilon"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Traduki erojn"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Renversi erojn"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Turni erojn"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformi erojn"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Kunfandi videblajn tavolojn"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:203
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platigi bildon"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:232
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Create a floating selection"
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Krei flosantan elekton."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
#, fuzzy
#| msgid "Base filled area on all visible layers"
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Plenigi bazan areon laŭ ciuj videblaj tavoloj."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:292
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:299
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:311
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Kunfandi suben"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:352
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Kunfandi tavolgrupon"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:428
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Kunfandi videblajn vojojn"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:464
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Videblaj vojoj ne sufiĉas por kunfandi. Ili devas esti almenaŭ du."

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Enŝalti rapidmaskon"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Elŝalti rapidmaskon"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Aldoni sampladan punkton"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Forigi sampladan punkton"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Movi sampladan punkton"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146
#, fuzzy
#| msgctxt "sample-points-action"
#| msgid "Sample Point Menu"
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Menuo de samplada punkto"

#: ../app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skali bildon"

#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1045
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ne eblas malfari %s"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:750
msgid "Special File"
msgstr "Speciala dosiero"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:766
msgid "Remote File"
msgstr "Fora dosiero"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:785
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klaku por krei antaŭmontron"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:791
msgid "Loading preview..."
msgstr "Ŝargado de antaŭmontro..."

#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Antaŭmontro ne estas ĝisdata"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:803
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Estas neeble krei antaŭmontron"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:813
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Antaŭmontro eblas ne esti ĝisdata)"

#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:425
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:658
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d bildero"
msgstr[1] "%d × %d bilderoj"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:845 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d tavolo"
msgstr[1] "%d tavoloj"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ne eblas malfermi miniaturon '%s': %s"

#: ../app/core/gimpitem.c:2134
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Aldoni paraziton"

#: ../app/core/gimpitem.c:2144
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Aldoni paraziton al la ero"

#: ../app/core/gimpitem.c:2195 ../app/core/gimpitem.c:2202
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Forigi paraziton el la ero"

#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Agordi ekskluzivan eron videbla"

#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Agordi ekskluzivan eron kunligita"

#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ankri flosantan elekton"

#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:176 ../app/core/gimplayer.c:1039
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Estas neeble krei novan tavolon el flosanta elekto ĉar ĝi estas tasko de "
"tavolmasko aŭ kanalo."

#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flosanta elekto laŭ tavolo"

#: ../app/core/gimplayer.c:432
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Alinomi tavalon"

#: ../app/core/gimplayer.c:433
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Movi tavolon"

#: ../app/core/gimplayer.c:434
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skali tavolon"

#: ../app/core/gimplayer.c:435
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Aligrandigi tavolon"

#: ../app/core/gimplayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Renversi tavolon"

#: ../app/core/gimplayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Turni tavolon"

#: ../app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordigi tavolon"

#: ../app/core/gimplayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Suprentiri tavolon"

#: ../app/core/gimplayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Suprentiri tavolon ĝis la pinto"

#: ../app/core/gimplayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Subentiri tavolon"

#: ../app/core/gimplayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Subentiri tavolon ĝis la fundo"

#: ../app/core/gimplayer.c:445
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Tavolo ne estas plue suprentirebla."

#: ../app/core/gimplayer.c:446
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Tavolo ne estas plue subentirebla."

#: ../app/core/gimplayer.c:736 ../app/core/gimplayer.c:1962
#: ../app/core/gimplayermask.c:273
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s masko"

#: ../app/core/gimplayer.c:775
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Flosanta elekto\n"
"(%s)"

#: ../app/core/gimplayer.c:1866
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Estas neeble aldoni tavolmaskon al tavolo ĉar tavolo jam havas iun."

#: ../app/core/gimplayer.c:1877
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Ne eblas aldoni tavolmaskon kiu havas malsaman grandon laŭ specifita tavolo."

#: ../app/core/gimplayer.c:1883
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Aldoni tavolmaskon"

#: ../app/core/gimplayer.c:2003
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transigi Alfa-on al maskon"

#: ../app/core/gimplayer.c:2166
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Apliki tavolmaskon"

#: ../app/core/gimplayer.c:2167
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Forigi tavolmaskon"

#: ../app/core/gimplayer.c:2271
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Enŝalti tavolmaskon"

#: ../app/core/gimplayer.c:2272
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Elŝalti tavolmaskon"

#: ../app/core/gimplayer.c:2348
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Montri tavolmaskon"

#: ../app/core/gimplayer.c:2422
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Aldoni alfa-kanalon"

#: ../app/core/gimplayer.c:2458
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Forigi alfa-kanalon"

#: ../app/core/gimplayer.c:2479
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Tavolo laŭ bildgrando"

#: ../app/core/gimplayermask.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Movi tavolmaskon"

#: ../app/core/gimplayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Tavolmasko al elekto"

#: ../app/core/gimplayermask.c:195
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Ne eblas alinomi tavolmaskojn."

#: ../app/core/gimplineart.c:339 ../app/core/gimplineart.c:340
#, fuzzy
#| msgid "Select transparent areas"
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Elekti travideblaj areojn"

#: ../app/core/gimplineart.c:346 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189
msgid "Line art detection threshold"
msgstr ""

#: ../app/core/gimplineart.c:347 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:190
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""

#: ../app/core/gimplineart.c:353 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196
#, fuzzy
#| msgid "Maximum _new image size:"
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Maksimuma grando de nova bildo"

#: ../app/core/gimplineart.c:354 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Maksimuma nombro da koloroj"

#: ../app/core/gimplineart.c:360
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr ""

#: ../app/core/gimplineart.c:361
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""

#: ../app/core/gimplineart.c:367
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr ""

#: ../app/core/gimplineart.c:368
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (provu %u)"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:425
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indico %d"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:547
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Nekonata tipo de paletrodosiero: %s"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr ""

#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Nevalida UTF-8-ĉeno en paletrodosiero '%s'"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:114
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid shortcut."
msgid "Invalid column count."
msgstr "Nevalida klavkombino."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Legante paletrodosieron '%s': Nevalida nombro da kolumnoj en linio %d. "
"Uzante defaŭltan valoron."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Legante paletrodosieron '%s': Mankas RUĜA komponanto en linio %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Legante paletrodosieron '%s': Mankas VERDA komponanto en linio %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Legante paletrodosieron '%s': Mankas BLUA komponanto en linio %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Legante paletrodosieron '%s': eksterrangaj RVB-valoroj en linio %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""

#: ../app/core/gimppalette-load.c:231
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "Nekonata tipo %d de paletrodosiero: "

#: ../app/core/gimppalette-load.c:427
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Ne eblas legi kapon de paletrodosiero '%s': "

#: ../app/core/gimppalette-load.c:459
msgid "Premature end of file."
msgstr ""

#: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229
#, fuzzy
#| msgid "History"
msgid "History Color"
msgstr "Historio"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr ""

#: ../app/core/gimppattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Nekonata formatversiono de modelo %d."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en modeldosiero: Difino %d ne estas subtenita.\n"
"GIMP-modeloj estas GRIZAJ aŭ RVB."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:99
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr ""

#: ../app/core/gimppattern-load.c:115
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr ""

#: ../app/core/gimppattern-load.c:128 ../app/core/gimppattern-load.c:166
msgid "File appears truncated."
msgstr ""

#: ../app/core/gimppattern-load.c:134
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Nevalida UTF-8-ĉeno en modeldosiero '%s'."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:177
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero: "

#: ../app/core/gimppdbprogress.c:268
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ne eblas lanĉi la revokprogramon %s. Eble la responda kromprogramo kraŝis."

#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Movi elekton"

#: ../app/core/gimpselection.c:173
#, fuzzy
#| msgid "_Flip Selection"
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Renversi elekton"

#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Konturi elekton"

#: ../app/core/gimpselection.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Stompi elekton"

#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Akrigi elekton"

#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Elekti neniun"

#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Elekti ĉiujn"

#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inversigi la elekton"

#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Randa elekto"

#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Larĝigi la elekton"

#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Ŝrumpi la elekton"

#: ../app/core/gimpselection.c:199
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove item"
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Forigi eron"

#: ../app/core/gimpselection.c:307
#, fuzzy
#| msgid "There is no selection to stroke."
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Neniu elekto por konturi."

#: ../app/core/gimpselection.c:343
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Neniu elekto por konturi."

#: ../app/core/gimpselection.c:702
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Estas neeble eltondi aŭ kopii ĉar elektita areo estas malplena."

#: ../app/core/gimpselection.c:821
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ne eblas igi flosante la elekton ĉar elektita areo estas malplena."

#: ../app/core/gimpselection.c:828
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Flosanta elekto"

#: ../app/core/gimpselection.c:846
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flosanta tavolo"

#: ../app/core/gimpsettings.c:151 lxc/image.go:961
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177
#, fuzzy
#| msgid "_Cap style:"
msgid "Cap style"
msgstr "Pluma stilo"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184
msgid "Join style"
msgstr "Kuniga stilo"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191
msgid "Miter limit"
msgstr "Eĝolimo"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Ĝi konvertas akran eĝon en malakra eĝo, se la eĝo atingas ĝis distanco "
"supera al eĝolimo * linia-larĝeco el nuna kuniĝa punkto."

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201
#, fuzzy
#| msgctxt "dash-preset"
#| msgid "Dash, dot"
msgid "Dash offset"
msgstr "Haltostreko, punkto"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpsymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:114
msgid "Mandala"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:121
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Center lines"
msgid "Center abscissa"
msgstr "Centrigi liniojn"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:133
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Center lines"
msgid "Center ordinate"
msgstr "Centrigi liniojn"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:145
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Number of lines"
msgid "Number of points"
msgstr "Nombro da linioj"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154
msgid "Disable brush rotation"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Horizontale"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Vertikale"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
#, fuzzy
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Konverti la bildon al indeksitaj koloroj"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
#, fuzzy
#| msgid "Save selection"
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Konservi la elekton"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Vertikala interlinio de krado"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Horizontala interlinio de krado"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Intervalo X"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Intervalo Y"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgid "Max strokes X"
msgstr "Ŝlosi liniojn X"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Maksimuma nombro da koloroj"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Ŝlosi liniojn Y"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Maksimuma nombro da koloroj"

#: ../app/core/gimptagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Eraro dum la skribo de '%s': %s\n"

#: ../app/core/gimptagcache.c:447
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error loading '%s': "
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de '%s': %s\n"

#: ../app/core/gimptemplate.c:153
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"La unito estas uzata por montri koordinatojn se ĝi ne uzas laŭpunkte reĝimon."

#: ../app/core/gimptemplate.c:160 ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "Resolution X"
msgstr "Distingivo X"

#: ../app/core/gimptemplate.c:161
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La horizontala distingivo de bildo."

#: ../app/core/gimptemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La vertikala distingivo de bildo."

#: ../app/core/gimptemplate.c:176
msgid "Resolution unit"
msgstr "Distingiva unuo"

#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:183
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Image type"
msgid "Image type"
msgstr "Bildtipo"

#: ../app/core/gimptemplate.c:206 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Percentile:"
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Elcente"

#: ../app/core/gimptemplate.c:222 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
msgid "Fill type"
msgstr "Pleniga tipo"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:148
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr ""

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:155
msgid "Apply stored brush"
msgstr ""

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:162
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr ""

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:169
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr ""

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:176
msgid "Apply stored pattern"
msgstr ""

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:183
msgid "Apply stored palette"
msgstr ""

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:190
msgid "Apply stored gradient"
msgstr ""

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:197
msgid "Apply stored font"
msgstr ""

#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "bildero"

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "bilderoj"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "colo"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "coloj"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milimetro"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milimetroj"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punkto"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punktoj"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "elcento"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "elcento"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:107
msgid "About GIMP"
msgstr "Pri GIMP"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:116
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Viziti la retpaĝaron de GIMPo"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:444
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMPo rezultis el"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:520
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Ĉi tiu estas nestabila programada versio\n"
"%s"

#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68
msgid "Search Actions"
msgstr "Serĉagoj"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanal_nomo:"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Ŝlosi _bilderojn"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Ŝlosi lokon kaj _grandecon"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:170
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Preparado el la _elekto"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Profilo de koloro"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Ŝanĝi grandon de la bilda enteno"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Fasono"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button in input settings tab
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 editor/property_editor.cpp
#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:53 src/gui/widgets/tabs/setup_input.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Fasono\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Valorizi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Valorizo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Atribui"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Elekti profilon de CMFN-koloro"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Konverti la bildon al RVB-kolorspaco"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
#: src/ui/buttons-programming.blp:2542
msgid "Convert to"
msgstr "Konverti al"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "RVB-Konvertado"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverti bildon al RVB"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Grizoskalo"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverti bildon al grizoskalo"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Profilo de koloro"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Select Monitor Color Profile"
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Elekti profilon de ekrana koloro"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Nova kolorprofilo"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Nuna kolorprofilo"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Bildiga maniero sur _ekrano:"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Kompensado por _nigra punkto"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Elekti celprofilon"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Ĉu konverti al grizskala laborspaco?"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Ĉu konverti la bildon al grizskala laborspaco?"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Ĉu konverti al RVB-laborspaco?"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
#, fuzzy
#| msgid "Convert the image to a color profile"
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Ĉu konverti la bildon al sRVB-kolorprofilo?"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "La Bildo '%s' havas enkorpan koloran profilon"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ne demandi min denove"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertado al idicita koloro"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konverti bildon per indicitaj koloroj"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maksimuma nombro da koloroj:"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Forigi neuzatajn kaj duoblajn kolorojn el kolormapo"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Kolora _punktismo:"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Enŝalti punktismon de _travidebleco"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
#, fuzzy
#| msgid "Enable dithering of _transparency"
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Enŝalti punktismon de tekstaj _tavoloj"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:161
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Estas neeble konverti ĝin en paletro kiu havas pli ol 256 koloroj."

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konverti bildon al %s"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Precision Conversion"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Linia lumo"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Nelinia"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Percepta (sRGB)"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Tavoloj:"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Teksttavoloj:"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Kanaloj kaj maskoj:"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Ĉu forigi '%s'?"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi '%s' el la listo kaj el disko?"

#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:226 ../app/gui/gui.c:190
#: ../app/gui/gui-message.c:268
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-mesaĝo"

#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:235
#, fuzzy
#| msgid "Debug"
msgid "GIMP Debug"
msgstr "Sencimigo"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:316
msgid "Device Status"
msgstr "Aparatstato"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "Image Templates"
msgstr "Bildaj ŝablonoj"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:392
msgid "Selection Editor"
msgstr "Redaktilo de elekto"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:396
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Simetria pentrado"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:400 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Historio de malfaroj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Malfara Historio\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Historio de Nuligoj"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:410
msgid "Display Navigation"
msgstr "Montri navigadon"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:416
msgid "FG/BG"
msgstr "MF/FN"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:416
msgid "FG/BG Color"
msgstr "MF/FN-koloro"

#. "gimp-extensions-installed",
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Instalitaj kromprogramoj"

#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:184
#, fuzzy
msgid "System Extensions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Sistemaj kromprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Etendaĵoj de sistemo"

#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141
msgid "Install Extensions"
msgstr "Instali kromprogramojn"

#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158
msgid "Search extension:"
msgstr "Serĉi kromprogramon:"

#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Serĉi kromprogramojn respondaj al ĉi tiuj serĉvortoj"

#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Malfermi tavolojn"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Enigi lokon (URI):"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. error should never be NULL, also issue #3093
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60 gtk/gtklinkbutton.c:586
#: gtk/gtklinkbutton.c:522 gtk/gtklinkbutton.c:605 src/err-codes.h:75
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida URI\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"URI-o ne estas valida\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida URI\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida URI\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida URI\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida URI\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida URI"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"La konservo de malproksimaj dosieroj necesas determinado de dosiertipo el "
"ĝia finaĵo. Bonvole enigu neniun finaĵon aŭ finaĵon kiu respondas al "
"elektita dosiertipo."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "La uzata dosiernomo ne havas konatan finaĵon"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the layers dialog"
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Malfermi la tavalodialogon"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "La uzata dosiernomo ne havas konatan finaĵon"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the paths dialog"
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Malfermi la vojodialogon"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Nekongrua finaĵo"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"La donita dosiernomo ne havas konatan dosierfinaĵon. Bonvole enigu konatan "
"finaĵon aŭ elektu dosiertipon el la listo."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "La donita dosierfinaĵo ne kongruas al la elektita dosiertipo."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Ĉu vi volas ĉiukaze uzi ĉi nomon por konservi la bildon?"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794
msgid "Saving canceled"
msgstr "Konservo nuligitas"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konservi de '%s' malsukcesis:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
#, fuzzy
#| msgid "Choose Stroke Style"
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Elekti konturan stilon"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Agordi kradon"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Agordi bildan kradon"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Kunfandi tavolojn"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Agordoj de tavola kunfando"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Fine, kunfandota tavolo estus:"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _group only"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "For_lasi nevideblajn tavolojn"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Krei novan bildon"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Konfirmi bildgrandon"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Vi provas krei bildon kiu havas grandon da %s."

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "An image of the chosen size will use more memory than what is configured "
#| "as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Bildo de elektita grando uzos plie da memoro ol agordita tio per fenestro de "
"agordoj en \"Maksimuma grando de nova bildo\" (nune %s)."

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
#| msgid "Color Profile"
msgid "C_olor Profile"
msgstr "Profilo de k_oloro"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skali bildon"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Konfirmi skaladon"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:112 src/widgets/print.rs:791
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795
#: ../plugins/actions/scalesubtitles/scalesubtitles.cc:291
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Skali\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skalo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Skalu\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Skalo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skalo\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Skali"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Skali la bildon al la elektita grando uzos plie da memoro ol agordite per "
"agordar-dialogo ĉe \"Maksimuma bildgrando\" (nune %s)."

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Skali la bildon al elektita grando, kelkaj tavoloj estos forigitaj."

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Ĉu tio estas kion vi volas?"

#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Agordoj de enig-aparatoj"

#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:203
msgid "Color tag:"
msgstr "Koloretikedo:"

#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:253
msgid "Switches"
msgstr "Ŝaltiloj"

#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:262
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "_Visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Videble\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Videbla"

#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:271
msgid "_Linked"
msgstr "_Ligite"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
#: ../plugins/actions/configurekeyboardshortcuts/configurekeyboardshortcuts.cc:471
#: ../plugins/actions/configurekeyboardshortcuts/dialog-configure-keyboard-shortcuts.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi klavkombinojn\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi klavarajn fulmoklavojn"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
#: ../plugins/actions/configurekeyboardshortcuts/dialog-configure-keyboard-shortcuts.ui.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Klaku sur responda linio kaj premu novan klavon por redakti klavkombinoj aŭ "
"premu retropaŝon por nuligo.\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Por modifi fulmoklavon, alklaku la kongruan vicon kaj tajpu novan "
"fulmklavon, aŭ premu retropaŝon por viŝi."

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Konservi klavkombinojn dum eliro"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Aldoni tavolmaskon"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Aldoni maskon al la tavolo"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Prepari tavolmaskon laŭ:"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_versigi maskon"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Bonvole elektu unue kanalon"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "Tavol_nomo:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:363 gtk/gtkinputdialog.c:258
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Reĝimo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo: "

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Color space:"
msgid "_Blend space:"
msgstr "_Stompado:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
#, fuzzy
#| msgctxt "select-criterion"
#| msgid "Composite"
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Kun_metite:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
#, fuzzy
#| msgctxt "select-criterion"
#| msgid "Composite"
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "Kunmetite:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opakeco:"

#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:379
msgid "Offset X:"
msgstr "Delokado X:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:391
msgid "Offset Y:"
msgstr "Delokado Y:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 ../app/dialogs/resize-dialog.c:359
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Plenigi per:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivaj filtriloj"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Ŝlosi _alfa-kanalon"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "Agordi nomon el _teksto"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr ""

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr ""

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "Nivelo %s,  Vivoj: %s"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:813
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Moduloadministrilo"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Vi devas restartigi GIMPon por igi efektive la ŝanĝojn."

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:480
msgid "Only in memory"
msgstr "Nur en memoro"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "No longer available"
msgstr "Ne plu disponeble"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Enporti novan paletron"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti fonton\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu fonton"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:11
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiento"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "Bil_do"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Difuza _samplado"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Nur elektitaj bilderoj"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "Paletro_dosiero"

#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Elekti paletrodosieron"

#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Enport-agordoj"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Nova enporto"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "Paletro_nomo:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:316
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "N_ombro da koloroj:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "La elektita fonto ne entenas kolorojn."

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:454
#, fuzzy
#| msgid "There is no path to transform."
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Neniu paletro por enporti."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Reagordi ĉiujn agordojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Ĉu vi certe volas reagordi ĉiujn agordojn per defaŭltaj valoroj?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Vi devas restartigi GIMPon por igi efektive la venantajn ŝanĝojn:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Viaj klavkombinoj estos reagorditaj per defaŭltaj valoroj kiam venontfoje vi "
"lanĉos GIMPon."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:657
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Forigi ĉiujn klavkombinojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:679
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉiujn klavkombinojn el ĉiuj menuoj?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:720
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Viaj fenestraj agordoj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam venontfoje "
"vi lanĉos GIMPon."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:755
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Agordoj de viaj enigaj aparatoj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam "
"venontfoje vi lanĉos GIMPon."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:797
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Agordoj de viaj iloj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam venontfoje "
"vi lanĉos GIMPon."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:849
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:854
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:960
msgid "Show s_election"
msgstr "Montri la _elekton"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Montri _tavolrandon"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966
#, fuzzy
#| msgid "Show _layer boundary"
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Montri _tavolrandon"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Montri _gvidilojn\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Montru _gvidrelojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972
msgid "Show gri_d"
msgstr "Montri la kra_don"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Show Sample Points"
msgid "Show _sample points"
msgstr "Montri _sampladajn punktojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:984
msgid "Show _menubar"
msgstr "Montri la _menubreton"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:988
msgid "Show _rulers"
msgstr "Montri la _mezurilojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Montri _rulumskalojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Montri la s_tatobreton"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1000
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Ŝto_pada reĝimo de kanvaso:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1005
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "_Personigita koloro de ŝtopado:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Elekti personigitan koloron de ŝtopado por kanvaso"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1015
#, fuzzy
#| msgid "Canvas _padding mode:"
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "Ŝto_pada reĝimo de kanvaso"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Sna_p to Grid"
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "_Magneta krado"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Magneta _randoj de tolo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Snap t_o Active Path"
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Kapti _aktivan vojon"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1162
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163
msgid "System Resources"
msgstr "Sistemaj rimedoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1170
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Konsumiĝo de rimedoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1176
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimuma nombro da _nuligaj niveloj:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1179
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Maksimuma memoro pri nuligoj:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1182
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Kaŝmemorgrando por kahela:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maksimuma grando de _nova bildo:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189
#, fuzzy
msgid "S_wap compression:"
msgstr "Bild-atributoj:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194
#, fuzzy
#| msgid "Number of _processors to use:"
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Numbo da uzendaj _procesiloj:"

#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1199
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Aparatara plirapidigo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "Use O_penCL"
msgstr "Uzi O_penCL"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1207
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"Peliloj kaj subteno de OpenCL estas eksperimentaj; atendu malrapidon kaj "
"eblajn fiaskojn (bonvolu raporti)."

#. Internet access
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213
msgid "Network access"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr ""

#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Bildetoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1226
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Grandeco de bildetoj:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1230
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimuma _dosiergrando por miniaturoj:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1237
#, fuzzy
#| msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "_Konservi la liston de lastaj dokumentoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1262
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Cim-raportado"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277
msgid "Debug _policy:"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
#, fuzzy
#| msgid "Reset Color Management"
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "R_eagordi koloradministradon"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
msgid "Image display _mode:"
msgstr ""

#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1343
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Koloradministrata ekrano"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Elekti profilon de ekrana koloro"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profilo de _ekrano:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1359
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Bildiga maniero sur _ekrano:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "Use _black point compensation"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1379
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr ""

#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1383
msgid "Soft-Proofing"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393
#, fuzzy
#| msgid "Select Printer Color Profile"
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Elekti profilon de presila koloro"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Bildiga maniero sur _specimeno:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "Bildiga maniero sur _ekrano:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "Use black _point compensation"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
#, fuzzy
#| msgid "Mark out of gamut colors"
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Emfazigi ekster-kolorgamajn kolorojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Elekti avertkoloron"

#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Agordoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
#, fuzzy
#| msgid "Select RGB Color Profile"
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Elekti profilon de RVB-koloro"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profilo de _RVB:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
#, fuzzy
#| msgid "Select Printer Color Profile"
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Elekti profilon de presila koloro"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Grizoskala profilo:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Elekti profilon de CMFN-koloro"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1462
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profilo de _CMFN:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
#, fuzzy
#| msgid "File Open behaviour:"
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "_Dosier-Malfermada agmaniero:"

#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Filtrilaj dialogoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Advanced options"
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "_Specialaj agordoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1495
msgid "Image Import & Export"
msgstr ""

#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505
#, fuzzy
#| msgid "Import Paths"
msgid "Import Policies"
msgstr "Enporti vojon"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518
#, fuzzy
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "Konverti la bildon al indeksitaj koloroj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "_Aldoni la alfa-kanalon de tavolo al la nuna elekto"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528
#, fuzzy
#| msgid "Color profile policy:"
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "_Profilo de koloro:"

#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
#, fuzzy
#| msgid "Import Paths"
msgid "Export Policies"
msgstr "Enporti vojon"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1536
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to grayscale"
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Konverti la _bildon al grizoskalo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to grayscale"
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Konverti la bildon al grizoskalo"

#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr ""

#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr ""

#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr ""

#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
#, fuzzy
#| msgid "File Type"
msgid "Export File Type"
msgstr "Dosiertipo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
#, fuzzy
#| msgid "File Type"
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "Dosiert_ipo:"

#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
#, fuzzy
#| msgid "Image Templates"
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Bildaj ŝablonoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "Experimental Playground"
msgstr ""

msgid "Playground"
msgstr "Ludejo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
#, fuzzy
#| msgid "_Advanced Options"
msgid "Insane Options"
msgstr "Altnivelaj agordoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_Montrilo-informoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
#, fuzzy
#| msgid "Tool Options"
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Ilagordoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Permesi _redakton sur nevideblaj tavoloj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Konservi la agordojn de iloj dumelire"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "_Nun konservi la agordojn de iloj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Reagordi konservitajn agordojn de iloj per defaŭltaj valoroj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Defaŭlta _interpolado:"

#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Kunpartigitaj agordoj de pentrado inter iloj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
msgid "_Brush"
msgstr "_Peniko"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
msgid "_Dynamics"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
msgid "_Pattern"
msgstr "_Modelo"

#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
msgid "Move Tool"
msgstr "Movilo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1718
#| msgid "Set layer or path as active"
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Agordi _tavolon aŭ vojon kiel aktiva"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
msgid "Default New Image"
msgstr "Defaŭlta nova bildo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
msgid "Default Image"
msgstr "Defaŭlta bildo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Koloro de rapidmasko:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
#, fuzzy
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Redakti la koloron de rapidmasko"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Defaŭlta krado de la bildo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780
msgid "Default Grid"
msgstr "Defaŭlta krado"

#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "Previews"
msgstr "Antaŭmontroj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Ebligi antaŭmontrojn de tavolo kaj kanalo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
#, fuzzy
#| msgid "_Enable layer & channel previews"
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "_Ebligi antaŭmontrojn de tavolo kaj kanalo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Defaŭlta grando por antaŭmontro de tavolo kaj kanalo:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
#, fuzzy
#| msgid "Na_vigation preview size:"
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Grando por antaŭmontro de na_vigado:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Grando por antaŭmontro de na_vigado:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Uzi dinamikajn klavkombinojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Agordi _klavkombinojn..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Konservi klavkombinojn dumelire"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Konservi klavkombinojn _nun"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1868
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Reagordi klavkombinojn al defaŭltaj valoroj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Forigi ĉ_iujn klavkombinojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "Laŭeble uzi malhelan variaĵon de haŭto"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Reŝargi _nunan haŭton"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1999
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Elekti bildsimbolaron"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Uzi simbolajn bildsimbolojn, se eblas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 ../app/widgets/gimptoolbox.c:440
msgid "Toolbox"
msgstr "Ilaro"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2132
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Montri mal_fonan kaj fonan koloron"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Montri aktivan _penikon, modelon kaj gradienton"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144
msgid "Show active _image"
msgstr "Montri aktivan _bildon"

#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
#, fuzzy
#| msgid "Configuration"
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Agordoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
#, fuzzy
#| msgctxt "dockable-action"
#| msgid "Dialogs Menu"
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Dialogmenuo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Reagordi per _defaŭltaj valoroj"

#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Profilo de koloro"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Profilo de koloro:"

#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Profilo de koloro"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
#, fuzzy
#| msgid "Temporary folder:"
msgid "Profile folder:"
msgstr "Dumtempa dosierujo:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
#, fuzzy
#| msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Elekti dosierujon por dumpempaj dosieroj"

#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
#, fuzzy
#| msgid "Select Monitor Color Profile"
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Elekti profilon de ekrana koloro"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19
#, fuzzy
msgid "Rendering intent:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Bildiga maniero sur ekrano:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tempro de aparato:"

#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
msgid "Dither layers:"
msgstr "Kunfandi tavolojn:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2229
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Kunfandi tavolojn:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Forigi kanalojn/maskojn:"

#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2238
#, fuzzy
#| msgid "Indexed Color Conversion"
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Konvertado al idicita koloro"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Maksimuma nombro da koloroj:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Forigi neuzatajn kaj duoblajn kolorojn el kolormapo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
#, fuzzy
#| msgid "Color _dithering:"
msgid "Color dithering:"
msgstr "Kolora punktismo:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Enŝalti punktismon de travidebleco"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
#, fuzzy
#| msgid "Enable dithering of _transparency"
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Enŝalti punktismon de travidebleco"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
#, fuzzy
#| msgid "Delete Device Settings"
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Forigi aparat-agordojn:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Relanĉi la lastuzatan kromprogramon per la samaj agordoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2279
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Advanced options"
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Specialaj agordoj"

#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
#, fuzzy
#| msgid "Canvas Size"
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Tola grando"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Fill with:"
msgstr "Plenigi per:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
msgid "Resize layers:"
msgstr "Aligrandigi tavolojn:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295
#, fuzzy
#| msgid "Resize Text Layer"
msgid "Resize text layers"
msgstr "Aligrandigi teksttavolon"

#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
#, fuzzy
#| msgid "New Layer"
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Nova tavolo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308
#, fuzzy
#| msgid "File Type:"
msgid "Fill type:"
msgstr "Dosiertipo:"

#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
#, fuzzy
#| msgid "Set Layer Boundary Size"
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Agordi tavolrandan grandon"

#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
#, fuzzy
#| msgid "Add Layer Mask"
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Aldoni tavolmaskon"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Tipo de la tavola masko:"

#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
#, fuzzy
#| msgid "Merge Layers"
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Kunfandi tavolojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Kunfandita tavolgrando:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
msgid "Merge within active group only"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
#, fuzzy
#| msgid "_Discard invisible layers"
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Ignori nevideblajn tavolojn"

#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
#, fuzzy
#| msgid "New Channel Color"
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Nova kanalkoloro"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnomo:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2361
#, fuzzy
#| msgid "Color space:"
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Kolorspaco:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Redakti la kanalan nomon, koloron kaj opakecon"

#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
#, fuzzy
#| msgid "New Path Options"
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Novaj agordoj de vojo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Path name:"
msgstr "Vojnomo:"

#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376
#, fuzzy
#| msgid "Export Path to SVG"
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Elporti vojon al SVG"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
#, fuzzy
#| msgid "Temporary folder:"
msgid "Export folder:"
msgstr "Dumtempa dosierujo:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
#, fuzzy
#| msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Elekti dosierujon por dumpempaj dosieroj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2386
#, fuzzy
#| msgid "Export the active path"
msgid "Export the active path only"
msgstr "Elporti la aktivan vojon"

#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
#, fuzzy
#| msgid "Import Paths"
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Enporti vojon"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
#, fuzzy
#| msgid "Temporary folder:"
msgid "Import folder:"
msgstr "Dumtempa dosierujo:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
#, fuzzy
#| msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Elekti dosierujon por dumpempaj dosieroj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Kunfandu enportitajn vojojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Skali enportitajn vojojn"

#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
#, fuzzy
#| msgid "Feather Selection"
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Stompa elekto"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "Feather radius:"
msgstr "Stompi randojn:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
#, fuzzy
#| msgid "Select a single contiguous area"
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Elektu nur unu samliman areon"

#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
#, fuzzy
#| msgid "Grow Selection"
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Larĝigi la elekton"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
#, fuzzy
#| msgid "Radius:"
msgid "Grow radius:"
msgstr "Radiuso:"

#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
#, fuzzy
#| msgid "Shrink Selection"
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Redukti la elekton"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Shrink _Wrap"
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Ŝrumpi kadron:"

#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
#, fuzzy
#| msgid "Border Selection"
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Randa elekto"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
#, fuzzy
#| msgid "_Join style:"
msgid "Border style:"
msgstr "Bordera stilo:"

#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr ""

#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
msgid "Help System"
msgstr "Helpsistemo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2503
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Montri help_butonojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "Use the online version"
msgstr "Uzi la retan version"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Uzi loke instalitan kopiaĵon"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
#, fuzzy
#| msgid "User manual:"
msgid "U_ser manual:"
msgstr "_Manlibro por uzantoj:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 picard/profile.py:188
#, fuzzy
msgid "User interface language"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantointerfaco\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Uzenda _helpilo:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""

#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Action Search"
msgstr "Ago"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614
#, fuzzy
#| msgid "Show s_election"
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Montri la _elekton"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
#| msgid "Maximum History Size:"
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "_Maksimuma histori-grando:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
#, fuzzy
#| msgid "Clear Undo History"
msgid "C_lear Action History"
msgstr "_Vakigi historion de malfaroj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "_Check style:"
msgstr "_Kvadratostilo:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "Check _size:"
msgstr "Kvadrato_grando:"

#. Zoom Quality
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
#, fuzzy
#| msgid "Quality"
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Kvalito"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "_Zoma kvalito:"

#. Monitor Resolution
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663
msgid "Monitor Resolution"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:453
msgid "ppi"
msgstr "ppi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Enigi permane"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibri..."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 src/50-marco-global-key.xml.in:2
#: src/50-marco-window-key.xml.in:2 C/goscustdesk.xml:137
msgid "Window Management"
msgstr "Fenestroadministrado"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Poluro de fenestradministrilo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivigi la _enfokusitan bildon"

#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793
msgid "Window Positions"
msgstr "Fenestraj pozicioj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Dumelire _konservi fenestrajn poziciojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2799
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2803
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Konservi la fenestrajn poziciojn _nun"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Reagordi la konservitajn fenestrajn poziciojn per defaŭltaj valoroj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2825
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildaj fenestroj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837
#, fuzzy
#| msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Uzi \"_Punktoj unuope\" kiel defaŭlto"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2841
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Uzi \"_Punktoj unuope\" kiel defaŭlto"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847
#, fuzzy
#| msgid "Marching _ants speed:"
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "_Animacirapideco:"

#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2851
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Agmaniero de zomo kaj aligrandigo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2855
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Aligrandigi feneston laŭ _zomo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2858
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Aligrandigi feneston laŭ ĉiu bild_granda ŝanĝo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2864
msgid "Show entire image"
msgstr "Montri tutan bildon"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2866
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Unua p_roporcio de zomo:"

#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870
msgid "Space Bar"
msgstr "Spacoklavo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2876
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Dum spacoklavo estas premata:"

#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2880
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Musaj montriloj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2884
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Montri _penikan konturon"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Montri montrilon por pen_triloj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2893
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Montrila _reĝimo:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896
#, fuzzy
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Bil_digo de montrilo:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2907
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aspekto de bilda fenestro"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Defaŭlta aspekto en normala reĝimo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2920
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Defaŭlta aspekto en tutekrana reĝimo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato de bildtitolo kaj statobreto"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2930
msgid "Title & Status"
msgstr "Titolo kaj stato"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2948
msgid "Current format"
msgstr "Nuna formato"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2949
msgid "Default format"
msgstr "Defaŭlta formato"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Montri elconton de la zomo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2951
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Montri proporcion de zomo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2952
msgid "Show image size"
msgstr "Montri bildgrandon"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2953
#, fuzzy
#| msgid "Show image size"
msgid "Show drawable size"
msgstr "Montri bildgrandon"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2966
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato de bilda titolo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2968
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato de bilda statobreto"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3052
#, fuzzy
#| msgid "Image Window Appearance"
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Aspekto de bilda fenestro"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3053
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:244
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2680
#, fuzzy
msgid "Snapping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Renverso\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Inteligenta kaptado\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Punktoj de elklikiĝo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3060
#, fuzzy
#| msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Defaŭlta aspekto en normala reĝimo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3064
#, fuzzy
#| msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Defaŭlta aspekto en tutekrana reĝimo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3073
#, fuzzy
#| msgid "_Snap distance:"
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Magneti_sma distanco:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3082
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3083 src/ui/audio-settings.ui:108
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Enigaparatoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Eniraj aparatoj\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Enigaj aparatoj\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Enigaj aparatoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Enigaj aparatoj"

#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3089
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Vastigitaj enigaparatoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3093
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3097
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Agordo de _vastigitaj enigaparatoj..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3104
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Dumelire _konservi agordojn de enigaperatoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3108
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Konservi l agordojn de enigaperatoj _nun"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3115
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Reagordi konservitajn agordojn de enigaperatoj per defaŭltaj valoroj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Ekstraj enigaj regiloj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3131
msgid "Input Controllers"
msgstr "Enigaj regiloj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3154
#, fuzzy
#| msgid "Reset Folders"
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Restarigi _dosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3170
#| msgid "Temporary folder:"
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "Dum_tempa dosierujo:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3171
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Elekti dosierujon por dumpempaj dosieroj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3175
#, fuzzy
#| msgid "Swap folder:"
msgid "_Swap folder:"
msgstr "_Svopa dosierujo:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3176
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Elekti svopan dosierujon"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3209
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penikaj dosierujoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3212
#, fuzzy
#| msgid "Select Brush Folders"
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Elekti penikajn _dosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3213
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Elekti penikajn dosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3215
msgid "Dynamics Folders"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3218
#, fuzzy
#| msgid "Reset all Filters"
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Reagordi ĉiujn filtrilojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3219
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3221
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Model-dosierujoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3224
#, fuzzy
#| msgid "Select Pattern Folders"
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Elekti model-dosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3225
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Elekti model-dosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletraj dosierujoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3230
#, fuzzy
#| msgid "Select Palette Folders"
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Elekti paletrajn dosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3231
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Elekti paletrajn dosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradientaj dosierujoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3236
#, fuzzy
#| msgid "Select Gradient Folders"
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Elekti gradientajn dosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3237
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Elekti gradientajn dosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3239
msgid "Font Folders"
msgstr "Tiparaj dosierujoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3242
#, fuzzy
#| msgid "Select Font Folders"
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Elekti tiparajn dosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3243
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Elekti tiparajn dosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3245
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Dosierujoj kun ilaj antaŭagordoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3248
#, fuzzy
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Elekti etosa-dosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3249
#, fuzzy
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Elekti etosa-dosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3251
#, fuzzy
#| msgid "Brush Folders"
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Penikaj dosierujoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3254
#, fuzzy
#| msgid "Select Brush Folders"
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Elekti penikajn dosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3255
#, fuzzy
#| msgid "Select Brush Folders"
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Elekti penikajn dosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3257
#, fuzzy
#| msgid "Plug-In Folders"
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Dosierujoj de kromprogramoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3260
#, fuzzy
#| msgid "Select Plug-In Folders"
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Elekti dosierujojn de kromprogramoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3261
#, fuzzy
#| msgid "Select Plug-In Folders"
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Elekti dosierujojn de kromprogramoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3263
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Skripto-Fu-dosierujoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266
#, fuzzy
#| msgid "Select Script-Fu Folders"
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Elekti Skripto-Fu-dosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3267
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Elekti Skripto-Fu-dosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulaj dosierujoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272
#, fuzzy
#| msgid "Select Module Folders"
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Elekti modulajn dosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3273
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Elekti modulajn dosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretiloj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Dosierujoj de interpretiloj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278
#, fuzzy
#| msgid "Select Interpreter Folders"
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Elekti dosierujojn de interpretiloj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3279
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Elekti dosierujojn de interpretiloj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281
msgid "Environment Folders"
msgstr "Medidosierujoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284
#, fuzzy
#| msgid "Select Environment Folders"
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Elekti medidosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3285
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Elekti medidosierujojn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287
msgid "Theme Folders"
msgstr "Dosierujoj kun haŭtoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290
#, fuzzy
#| msgid "Reset Theme Folders"
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Restarigi dosierujojn kun haŭtoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3291
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Elekti dosierujojn kun haŭtoj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293
msgid "Icon Themes"
msgstr "Bildsimbolaroj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Dosierujoj kun bildsimbolaroj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296
#, fuzzy
#| msgid "Reset Icon Theme Folders"
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Restarigi dosierujojn kun bildsimbolaroj"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3297
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Elekti dosierujojn kun bildsimbolaroj"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Presa grando"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:204
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "H_eight:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Alt_o:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Alto:"

#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:321
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-distingivo:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-distingivo:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bilderoj/%a"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Ĉesi GIMPon"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Fermi ĉiujn bildojn"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Se vi nun eliras de GIMPo, tiuj ŝanĝoj estos perditaj."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Se vi nun fermas ĉi bildojn, iliaj ŝanĝoj estos perditaj."

#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Ekzistas bildo sen konservitaj ŝanĝoj:"
msgstr[1] "Ekzistas %d bildoj sen konservitaj modifoj:"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "_Fermi"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Export to %s"
msgid "Exported to %s"
msgstr "Elporti al %s"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Save this image"
msgid "Save this image"
msgstr "Konservi tiun bildon"

#: ../src/sheet-object-component.c:191 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1030
msgid "Save as"
msgstr "Konservi kiel"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:142
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tola grando"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:154 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Tavola grando"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155
msgid "Fill With"
msgstr "Plenigi per"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:252 ../app/tools/gimpoffsettool.c:483
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:4
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:1
#: ../extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui.h:2
#: ../extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui.h:2
#: gtk/gtkinputdialog.c:524 ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:428
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:253 ../app/tools/gimpoffsettool.c:485
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:5
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:2
#: ../extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui.h:3
#: ../extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui.h:3
#: gtk/gtkinputdialog.c:525 ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:437
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:321
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Aligrandigi _tavolojn:"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Aligrandigi _teksttavolon"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibri ekranan distingivo"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mezuri la mezurilojn kaj enigi ilian longon:"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolado:"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Elekti konturan stilon"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230
msgid "P_aint tool:"
msgstr "P_entrilo:"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "La dosiero de la GIMP-sugestoj malplenas!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Dosiero nomite '%s' devus ekzisti. Bonvole kontrolu la instaladon."

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Estas neeble trakti GIMP-sugestan dosieron!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Laŭtaga GIMP-sugesto"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Antaŭa sugesto"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Sekva sugesto"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:eo"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-instalado por uzanto"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Uzanta instalado malsukcesis!"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"La uzanta instalado de GIMPo malsukcesis; legu protokolan dosieron por "
"detaloj."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Protokolo pri instalado"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Elporti vojon al SVG"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Elporti la aktivan vojon"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Elporti ĉiujn vojojn de ĉi tiu bildo"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Enporti vojon el SVG"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
#: ../src/gui/dialogfilechooser.cc:42 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:33 dlls/cryptui/cryptui.rc:83
#: dlls/shell32/shell32.rc:197 programs/notepad/notepad.rc:81
#: programs/oleview/oleview.rc:103 programs/progman/progman.rc:82
#: programs/regedit/regedit.rc:230 programs/winedbg/winedbg.rc:43
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:90 dlls/shell32/shell32.rc:199
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Ĉiuj dosieroj (*.*)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalebla SVG-bildo (*.svg)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Kunfandu enportitajn vojojn"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Skali enportitajn vojojn por la bildo"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "Voj_nomo:"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Ŝ_losi liniojn"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr ""

#: ../app/display/display-enums.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Auto"
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomate"

#: ../app/display/display-enums.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal"
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"

#: ../app/display/display-enums.c:90
#, fuzzy
#| msgid "Vertical"
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikale"

#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Neniu gvidilo"

#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Centrigi liniojn"

#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regulo de tri"

#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Regulo de kvin"

#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Oraj sekcioj"

#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr ""

#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombro da linioj"

#: ../app/display/display-enums.c:162
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Krad-interlinio"

#: ../app/display/display-enums.c:344
#, fuzzy
#| msgid "Aspect ratio"
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcio"

#: ../app/display/display-enums.c:345
#, fuzzy
#| msgid "Width"
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"

#: ../app/display/display-enums.c:346
#, fuzzy
#| msgid "Height"
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Alto"

#: ../app/display/display-enums.c:347
#, fuzzy
#| msgid "Size"
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Grando"

#: ../app/display/display-enums.c:440
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Aldoni / Transformi"

#: ../app/display/display-enums.c:441
#, fuzzy
#| msgctxt "tool"
#| msgid "Move"
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Movi"

#: ../app/display/display-enums.c:442
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove item"
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Forigi eron"

#: ../app/display/display-enums.c:471
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Fasono"

#: ../app/display/display-enums.c:472
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"

#: ../app/display/display-enums.c:473
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Movi"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Display the selection outline"
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Montri la konturon de la elekto"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. Width
#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: W stands for Wednesday here
#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: W = West, wind bearing, abbreviated
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: short for "west" in GPS coordinate
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299 C/gs-thumb-timezone.svg:96
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:150 src/metadata.rs:355
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:247
#, fuzzy, no-wrap
msgid "W"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"L\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"M\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ok\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"U\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"W\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ok"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Difu_za samplado"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:514
msgid "Access the image menu"
msgstr "Aliri al la bildmenuo"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:634
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zomi bildon kiam fenestrogrando ŝanĝas"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:663
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Baskuligi la rapidmaskon"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:678
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Eksplori la ekranon de bildo"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:731 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1408
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:236
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:647
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi ŝanĝojn de la bildo '%s' antaŭ eliro?"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Se vi ne konservas la bildon, la ŝanĝoj de la pasinta horo perdiĝos."
msgstr[1] ""
"Se vi ne konservas la bildon, la ŝanĝoj de la pasintaj %d horoj perdiĝos."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Se vi ne konservas la bildon, la ŝanĝoj de la pasinta minuto estos perditaj."
msgstr[1] ""
"Se vi ne konservas la bildon, la ŝanĝoj de la pasintaj %d minutoj estos "
"perditaj."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Bildo estis elportite al '%s'."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:694
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:753
msgid "Drop New Layer"
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:292
msgid "Drop New Path"
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:363
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:554 ../app/tools/gimpcagetool.c:227
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:287 ../app/tools/gimpgradienttool.c:254
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:530
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:371
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 ../app/tools/gimpcagetool.c:234
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:461 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1148
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:294 ../app/tools/gimpgradienttool.c:261
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:326 ../app/tools/gimppainttool.c:295
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:537 ../app/tools/gimptransformtool.c:691
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:683
#, c-format
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:414
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Model-dosierujoj"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:436
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:584
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:749
msgid "Drop layers"
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:727
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:744
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:826 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:268
msgid "Dropped Buffer"
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Ekranaj filtriloj de koloro"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Agordi ekranajn filtrilojn de koloro"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:946
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Bildo estis konservita en '%s'"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:959
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Bildo estis elportite al '%s'"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Elekto de tavolo"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 ../gui/viewmanip.py:120
#, fuzzy
msgid "Rotate View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Turni bildon\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Bottom Layer"
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Elekti la fundan tavolon"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
#: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:25
#: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:3
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:6
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:634
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:75
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2727 ../share/ui/units.xml:54
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"gradoj\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"gradoj\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"gradoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"diplomoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"gradoj"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Proporcio de zomo"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Elekti proporcion de zomo"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Proporcio de zomo:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 ../src/window.c:484
msgid "(modified)"
msgstr "(modifita)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(vakigita)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1566
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr ""

#: ../app/display/gimpstatusbar.c:428
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr ""

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:853
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr ""

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:861
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr ""

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:869
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr ""

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:877
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr ""

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:888 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr ""

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:905
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klaki kaj treni por movi ĉiujn punktojn"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:714
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move all points"
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Klaki kaj treni por movi ĉiujn punktojn"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:718
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s for constrained angles"
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s por blokitaj anguloj"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:725
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1822
#, fuzzy
#| msgid "Click to erase"
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Klaku pro forigi"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729 ../app/display/gimptoolline.c:1559
#: ../app/tools/gimppainttool.c:616
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s por blokitaj anguloj"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:734
#, fuzzy
#| msgid "Click to clone"
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Klaku por kloni"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s to dodge"
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s por ekranŝirmi"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s for constrained angles"
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s por blokitaj anguloj"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:742
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s to dodge"
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s por ekranŝirmi"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1813
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move all points"
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Klaki kaj treni por movi ĉiujn punktojn"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Klaki kaj treni por krei novan elekton"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Klaki kaj treni por krei novan elekton"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1801
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Klaku kaj trenu por ŝanĝi la kurboformon"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885
#, fuzzy
#| msgid "Click to heal"
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Klaku por plastri"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi la prenilon"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi la prenilon"

#: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506
msgid "Line: "
msgstr "Linio: "

#: ../app/display/gimptoolline.c:1553
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move all points"
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Klaki kaj treni por movi ĉiujn punktojn"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1566
#, fuzzy
#| msgid "Click to dodge the line"
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Klaku por ekranŝirmi la linion"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1570
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s for constrained angles"
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s por blokitaj anguloj"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1580
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi la elektmaskon"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1585
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi kopion de la elektitaj bilderoj"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1590
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi elektitajn bilderojn"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1601
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi elektitajn bilderojn"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1605
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi elektitajn bilderojn"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1616
#, fuzzy
#| msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Klaki aŭ klak-treni por krei novan ankron"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1622
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi la elektmaskon"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1634
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr ""

#: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Plurlatere"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Limigi redaktadon nur al plurlateroj"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:504
msgid "The active path is locked."
msgstr "La aktiva vojo estas ŝlosite."

#: ../app/display/gimptoolpath.c:592
msgid "Add Stroke"
msgstr "Aldoni linion"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:616
msgid "Add Anchor"
msgstr "Aldoni ankron"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:640
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Enmeti ankron"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:700
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Treni ankron"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:718
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Treni ankrojn"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:740
msgid "Drag Curve"
msgstr "Treni kurbojn"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:769
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Kunligi liniojn"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:801
msgid "Drag Path"
msgstr "Treni vojon"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:812
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverti randon"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:843
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Forigi Ankron"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1118
msgid "Move Anchors"
msgstr "Movi ankrojn"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1505
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klaku por eltiri redaktendan vojon"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1509
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klaku por krei novan vojon"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1513
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klaku por krei novan elementon de vojo"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1517
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klaki aŭ klak-treni por krei novan ankron"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi la ankron"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi la ankrojn"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1544
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi la prenilon"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1551
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr ""

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1566
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klaku kaj trenu por ŝanĝi la kurboformon"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1569
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simetrie"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1574
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi la elementon"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1582
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi la vojon"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1586
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klaku kaj trenu por enmeti ankron en la vojo"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1594
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klaku por forigi tiun ankron"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1598
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klaku por kunligi tiun ankron kun elektita finpunkto"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1603
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klaku por malfermi vojon"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1607
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klaku por igi angule ĉi nodon"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1611
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr ""

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1819
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Forigi ankrojn"

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:892
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen"
msgid "Click to close shape"
msgstr "Klaku por kontrasti"

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:896
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr ""

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:901
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr ""

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:905
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:909
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""

#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:566
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:878
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rektangulo: "

#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2142
msgid "Position: "
msgstr "Pozicio: "

#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1806
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1811
#, fuzzy
#| msgid "Click to clone"
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Klaku por kloni"

#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1815
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the path around"
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi la vojon"

#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
#, fuzzy
#| msgid "Click to heal"
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Klaku por plastri"

#: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:126 glib/gkeyfile.c:840
#: glib/gkeyfile.c:839 src/gui.c:308 daemon/gvfsbackendmtp.c:1810
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2233 daemon/gvfsbackendmtp.c:2296
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2363 daemon/gvfsbackendmtp.c:2786
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3051 daemon/gvfsbackendmtp.c:3218
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:979
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ne estas regula dosiero"

#: ../app/file/file-open.c:255
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""

#: ../app/file/file-open.c:266
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s plug-In could not open image"
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "Kromprogramo %s ne povas malfermi bildon"

#: ../app/file/file-open.c:647
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Bildo ne enhavas tavolojn"

#: ../app/file/file-open.c:705
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Malfermo de '%s' malsukcesis: %s"

#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr ""

#: ../app/file/file-remote.c:289
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Open an image file"
msgid "Opening remote file"
msgstr "Malfermi bilddosieron"

#: ../app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr ""

#: ../app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr ""

#: ../app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr ""

#: ../app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr ""

#: ../app/file/file-save.c:99
#, fuzzy
#| msgid "There is no active layer to crop."
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Ne estas aktiva tavolo por stuci"

#: ../app/file/file-save.c:119
msgid "Failed to get file information"
msgstr ""

#: ../app/file/file-save.c:292
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Kromprogramo %s ne povas konservi bildon"

#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr ""

#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114
#: ../app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Nevalida tipovico en URI"

#: ../app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
msgstr ""

#: ../app/file-data/file-data-gex.c:156
#, c-format
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
msgstr ""

#: ../app/file-data/file-data-gex.c:167
#, c-format
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr ""

#: ../app/file-data/file-data-gex.c:263 ../app/file-data/file-data-gex.c:409
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:421 ../app/file-data/file-data-gex.c:433
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:446
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
msgstr ""

#: ../app/file-data/file-data-gex.c:297
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""

#: ../app/file-data/file-data-gex.c:306
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr ""

#: ../app/file-data/file-data-gex.c:321 ../app/file-data/file-data-gex.c:456
#, c-format
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgstr ""

#: ../app/file-data/file-data.c:60 ../app/file-data/file-data.c:117
#: data/freedesktop.org.xml.in:6010
#, fuzzy
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝprucpistolo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/file-data/file-data.c:195 ../app/file-data/file-data.c:249
#, fuzzy
#| msgid "Not a GIMP brush file."
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Ne estas GIMP-dosiero de niveloj"

#: ../app/file-data/file-data.c:334 ../app/file-data/file-data.c:387
#: data/freedesktop.org.xml.in:6021
#, fuzzy
msgid "GIMP pattern"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Modelo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/file-data/file-data.c:459
#, fuzzy
#| msgid "By Extension"
msgid "GIMP extension"
msgstr "Laŭ finaĵo"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:203 ../app/gegl/gimp-babl.c:204
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:205 ../app/gegl/gimp-babl.c:206
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:207 ../app/gegl/gimp-babl.c:208
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:209 ../app/gegl/gimp-babl.c:210
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:211 ../app/gegl/gimp-babl.c:212
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:213 ../app/gegl/gimp-babl.c:214
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:215 ../app/gegl/gimp-babl.c:216
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:217 ../app/gegl/gimp-babl.c:218
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:219 ../app/gegl/gimp-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:241 ../app/gegl/gimp-babl.c:242
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:243 ../app/gegl/gimp-babl.c:244
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:245 ../app/gegl/gimp-babl.c:246
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:247 ../app/gegl/gimp-babl.c:248
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:249 ../app/gegl/gimp-babl.c:250
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258
#, fuzzy
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Grizoskalo"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
#, fuzzy
msgid "Red component"
msgstr "Ruĝa komponanto"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:283 ../app/gegl/gimp-babl.c:284
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
#, fuzzy
msgid "Green component"
msgstr "Verda komponanto"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315
#, fuzzy
msgid "Blue component"
msgstr "Blua komponanto"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
#, fuzzy
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfa komponanto"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350
#, fuzzy
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indicita - malplena"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1048
#, fuzzy
msgid "Indexed"
msgstr "Indicita"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr ""

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""

#: ../app/operations/operations-enums.c:25
#, fuzzy
#| msgid "Auto"
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomate"

#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr ""

#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr ""

#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr ""

#: ../app/operations/operations-enums.c:59
#, fuzzy
#| msgid "Auto"
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomate"

#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr ""

#: ../app/operations/operations-enums.c:61
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen"
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Klaku por kontrasti"

#: ../app/operations/operations-enums.c:62
#, fuzzy
#| msgid "Flip Text Layer"
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Renversi teksttavolon"

#: ../app/operations/operations-enums.c:63
#, fuzzy
#| msgid "Intersect"
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Sekci"

#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normale (l)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:157
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Dissolve"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvi"

#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Malantaŭ (l)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Multipliki (heredaĵo)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Multiply (legacy)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Multipliki (heredaĵo)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Ekrano (l)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Overlay"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Kovro"

#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Diferenco (heredaĵo)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Difference (legacy)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Diferenco (heredaĵo)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Adicio (heredaĵo)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Addition (legacy)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Adicio (heredaĵo)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Subtrahi (heredaĵo)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Subtract (legacy)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Subtrahi (heredaĵo)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Nur malhelnuanco (heredaĵo)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Darken only (legacy)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Nur malhelnuanco (heredaĵo)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Nur helnuanco (heredaĵo)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Lighten only (legacy)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Nur helnuanco (heredaĵo)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:194
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Subtract (legacy)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "Subtrahi (heredaĵo)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr ""

#: ../app/operations/operations-enums.c:198
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Subtract (legacy)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "Subtrahi (heredaĵo)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Saturation (HSV)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "Satureco (HSV)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:202
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Color erase (legacy)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "Forigo de koloro (heredaĵo)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Color (LCH)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "Koloro (LCH)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:206
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Hard light (legacy)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "Intensa lumo (heredaĵo)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Value (HSV)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "Valoro (HSV)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Dividi (l)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Dodge"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Ekranŝirmi (l)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Burn"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Registri (l)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Intensa lumo (heredaĵo)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Hard light (legacy)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Intensa lumo (heredaĵo)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Febla lumo (heredaĵo)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Soft light (legacy)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Febla lumo (heredaĵo)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Grajna eltiro (heredaĵo)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Grain extract (legacy)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Grajna eltiro (heredaĵo)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Grajna kunfando (heredaĵo)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Grain merge (legacy)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Grajna kunfando (heredaĵo)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Forigo de koloro (heredaĵo)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Color erase (legacy)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Forigo de koloro (heredaĵo)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:242
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Overlay"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Kovro"

#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr ""

#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr ""

#: ../app/operations/operations-enums.c:245
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color"
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "Koloro"

#: ../app/operations/operations-enums.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Lightness"
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Lumeco"

#: ../app/operations/operations-enums.c:247
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Normal"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: ../app/operations/operations-enums.c:248
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Behind"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Malantaŭ"

#: ../app/operations/operations-enums.c:249
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Multiply"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliki"

#: ../app/operations/operations-enums.c:250
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Screen"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Ekrano"

#: ../app/operations/operations-enums.c:251
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Difference"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Diferenco"

#: ../app/operations/operations-enums.c:252
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Addition"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Adicio"

#: ../app/operations/operations-enums.c:253
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Subtract"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahi"

#: ../app/operations/operations-enums.c:254
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Darken only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Nur malhelnuanco"

#: ../app/operations/operations-enums.c:255
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Lighten only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Nur helnuanco"

#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr ""

#: ../app/operations/operations-enums.c:257
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Saturation"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Satureco"

#: ../app/operations/operations-enums.c:258
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "Koloro"

#: ../app/operations/operations-enums.c:259
#, fuzzy
#| msgctxt "histogram-channel"
#| msgid "Value"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "Valoro"

#: ../app/operations/operations-enums.c:260
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Divide"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Dividi"

#: ../app/operations/operations-enums.c:261
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Dodge"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Ekranŝirmi"

#: ../app/operations/operations-enums.c:262
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Burn"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Registri"

#: ../app/operations/operations-enums.c:263
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Intensa lumo"

#: ../app/operations/operations-enums.c:264
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Soft light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Febla lumo"

#: ../app/operations/operations-enums.c:265
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Grain extract"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Grajna eltiro"

#: ../app/operations/operations-enums.c:266
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Grain merge"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Grajna kunfando"

#: ../app/operations/operations-enums.c:267
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Intensa lumo"

#: ../app/operations/operations-enums.c:268
#, fuzzy
#| msgid "Highlight"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Emfazi"

#: ../app/operations/operations-enums.c:269
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Intensa lumo"

#: ../app/operations/operations-enums.c:270
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Intensa lumo"

#: ../app/operations/operations-enums.c:271
#, fuzzy
#| msgid "Extensions"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Plivastiĝaĵoj"

#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr ""

#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Darken only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Nur malhelnuanco"

#: ../app/operations/operations-enums.c:277
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Lighten only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Nur helnuanco"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Lighten only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Nur helnuanco"

#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr ""

#: ../app/operations/operations-enums.c:282
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color erase"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Forigo de koloro"

#: ../app/operations/operations-enums.c:283
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Erase"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Viŝi"

#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Kunfandi"

#: ../app/operations/operations-enums.c:285
#, fuzzy
#| msgid "Split"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Dividi"

#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr ""

#: ../app/operations/operations-enums.c:287
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Replace"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"

#: ../app/operations/operations-enums.c:288
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Anti erase"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Kontraŭforigo"

#: ../app/operations/operations-enums.c:316
#, fuzzy
#| msgid "Default Grid"
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlta krado"

#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Cyan"
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cejano"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
#, fuzzy
#| msgid "Magenta"
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Malvo"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Yellow"
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Flavo"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Preserve _luminosity"
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Teni lumecon"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:114
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:120
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Delete channel"
msgid "The affected channel"
msgstr "Forigi kanalon"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:563
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:594
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:700
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr ""

#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Surmeto"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr ""

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:155
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:161
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr ""

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:855
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ne estas GIMP-dosiero de niveloj"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:965
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr ""

#: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Aranĝi helecon kaj kontraston"

#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
#, fuzzy
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Plenigi per fona koloro"

#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
#, fuzzy
#| msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Ekvilibrigilo de koloro: aranĝi dismeton de koloro"

#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Colorize the Image"
msgid "Colorize the image"
msgstr "Kolori la bildon"

#: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:890
#, fuzzy
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝi kurbojn de koloro\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Elekti grizan nuancon kiu devenas de"

#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
#, fuzzy
#| msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Nuanco-satureco-ilo: aranĝi nuancon, satureco kaj lumecon"

#: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Adjust Color Levels"
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Aranĝi kolorajn nivelojn"

#: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Transporti la bilderojn, opcie metante ilin sur la randoj"

#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:83
#, fuzzy
#| msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Transformi afiŝen: redukti al limiĝita nombro de koloroj"

#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Niveloj de igo kiel afiŝo"

#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96
#, fuzzy
#| msgid "Text Color"
msgid "The color"
msgstr "Tekstkoloro"

#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:85
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
#| msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Sojla ilo: redukti bildon laŭ du koloroj per sojlo"

#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Threshold"
msgid "Low threshold"
msgstr "Sojlo"

#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:105
#, fuzzy
#| msgid "Threshold"
msgid "High threshold"
msgstr "Sojlo"

#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr ""

#: ../app/gui/gui.c:317
#, fuzzy
msgid "Image Recovery"
msgstr "Bild-atributoj"

#: ../app/gui/gui.c:331
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:340
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/gui/splash.c:139
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Starto de GIMP"

#: ../app/paint/gimpairbrush.c:77 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Ŝprucpistolo"

#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Rate"
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Amasigo"

#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:373
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Neniu disponebla peniko estas uzebla per tiu ilo."

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:380
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr ""

#: ../app/paint/gimpclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Neniu disponebla modelo estas uzebla per tiu ilo."

#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Ruliĝo"

#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Ruliĝotipo"

#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
#, fuzzy
#| msgid "Rate"
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Amasigo"

#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Ekranŝirmi/Bruligi"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Eraser tool
#: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71
#: ../Pinta.Tools/Tools/EraserTool.cs:52 ../fill_tools.h:85 ../tools.h:91
#, fuzzy
msgid "Eraser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Gumo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Skrapgumo\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Viŝilo"

#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:67
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Anti erase"
msgid "Anti erase"
msgstr "Kontraŭforigo"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: heal player
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:251 src/gui/popups/popupmenu.cpp:1019
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3073
#, fuzzy
msgid "Heal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Plastro\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Sanigi"

#: ../app/paint/gimpheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvilibrigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Airbrush"
msgid "Mybrush"
msgstr "Ŝprucpistolo"

#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157
#, fuzzy
#| msgid "No brushes available for use with this tool."
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Neniu disponebla peniko estas uzebla per tiu ilo."

#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:94
#, fuzzy
#| msgid "Set Opacity"
msgid "Base Opacity"
msgstr "Agordi opakecon"

#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:108
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Edit this brush"
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Redakti tiun penikon"

#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
#: ../Pinta.Tools/Tools/PaintBrushTool.cs:40 ../Pinta/MainWindow.cs:82
msgid "Paintbrush"
msgstr "Peniko"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
#: ../Pinta.Effects/Effects/OilPaintingEffect.cs:176
#, fuzzy
msgid "Brush Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Penikogrando\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Penika grado"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
#, fuzzy
#| msgid "Brush Folders"
msgid "Brush Force"
msgstr "Penikaj dosierujoj"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Print Size"
msgid "Link Size"
msgstr "Presa grando"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252
#, fuzzy
#| msgid "Aspect Ratio"
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Proporcio"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
#, fuzzy
#| msgid "Angle"
msgid "Link Angle"
msgstr "Angulo"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266
#, fuzzy
msgid "Link Spacing"
msgstr "Krad-interlinio"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273
#, fuzzy
#| msgid "Hardness"
msgid "Link Hardness"
msgstr "Dureco"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Alkremente"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Neta konturo"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Apliki ĵiteron"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Distance of scattering"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315
msgid "Dynamics Options"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322
msgid "Fade length"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 data/ui/reorder-pages-dialog.ui:78
#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Inversigi\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Inversigi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Inversigi\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Inversigi\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Retroiri\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Inverse"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:380
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Blend Space"
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Stompado"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423
msgid "Smooth stroke"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430
msgid "Depth of smoothing"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436
msgid "Gravity of the pen"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Kloni perspektivon"

#: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
#: ../../magic/src/smudge.c:111
#, fuzzy
msgid "Smudge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Stompilo\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Stompi"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
#, fuzzy
#| msgid "Rate"
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Amasigo"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:72
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:129 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Unuigita samplado"

#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239
msgid "Set a source image first."
msgstr "Agordi fontan bildo unue."

#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modifi perspektivon"

#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Kloni perspektivon"

#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Ĝisrandigite"

#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrite"

#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksite"

#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombini maskojn"

#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:951 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1017
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Malfona elekto"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Heleco-Kontrasto"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Kolora ekvilibrigo"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Kolorigi"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:233 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Kurboj"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Desaturate"
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Malsaturigi"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:497
#, fuzzy
#| msgid "Hue-Saturation"
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nuanco-satureco"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1542
#, fuzzy
#| msgid "Invert"
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Inversigi"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Niveloj"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
#, fuzzy
#| msgid "Posterize"
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Transformi afiŝen"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
#, fuzzy
#| msgid "Threshold"
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Sojlo"

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Estas neeble forigi tiun tavolon ĉar ĝi ne estas flosanta elekto."

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Estas neeble ankri ĉi tavolon ĉar ĝi ne estas flosanta elekto."

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:141
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Skribi PDB-dosieron '%s' malsukcesis: %s"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:97
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:103
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:110
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:157
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:166
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:209
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:222
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:251
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:271
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:280
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:286
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:293
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356
msgid "Invalid empty font name"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:384
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:413
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:423
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:452
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:478
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:531
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:555
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:590
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:600
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:620
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:640
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:661
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:702
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:725
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:745
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:768
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:843
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:859
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb.c:306 ../app/pdb/gimppdb.c:377 ../app/pdb/pdb-cmds.c:69
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb.c:433
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:102 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Morbidaj randoj"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Stompaĵo"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Feather edges"
msgid "Feather radius X"
msgstr "Stompi randojn"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Feather edges"
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Stompi randojn"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:136
#, fuzzy
#| msgctxt "sample-points-action"
#| msgid "Sample Point Menu"
msgid "Sample criterion"
msgstr "Menuo de samplada punkto"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:144
#, fuzzy
#| msgid "Apply Threshold"
msgid "Sample threshold"
msgstr "Apliki sojlon"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Igi travideble"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:158 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:165 ../app/tools/gimptransformoptions.c:101
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:253 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:334
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolado"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:173
#, fuzzy
#| msgid "Transformation"
msgid "Transform direction"
msgstr "Transformo"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:181
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform Items"
msgid "Transform resize"
msgstr "Transformi erojn"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:196
#, fuzzy
#| msgid "Distance:"
msgid "Distance metric"
msgstr "Distanco"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:555 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:842
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La proceduro '%s' redonis nekorektan valortipon por redona valoro "
"'%s' (#%d). La atendita valoro estis %s, sed ĝi rezultis %s."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La proceduro '%s' estis vokita per nekorekta valortipo por argumento "
"'%s' (#%d). La atendita valoro estis %s, sed ĝi rezultis %s."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:887
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La proceduro '%s' redonis nevalidan ID por argumento '%s'. Eble kromprogramo "
"provas labori super tavolo kiu ne plu estas."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:900
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La proceduro '%s' estis vokita per nevalida ID por argumento '%s'. Eble "
"kromprogramo provas labori super tavolo kiu ne plu estas."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:917
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La proceduro '%s' redonis nevalidan ID por argumento '%s'. Eble kromprogramo "
"provas labori super bildo kiu ne plu estas."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:930
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La proceduro '%s' estis vokita per nevalida ID por argumento '%s'. Eble "
"kromprogramo provas labori super bildo kiu ne plu estas."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:951
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Proceduro '%s' redonis '%s' kiel redona valoro '%s' (#%d, tipo %s). Tiu "
"valoro estas ekster amplekso."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:965
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Proceduro '%s' estis vokita per '%s' valoro pro '%s' argumento (#%d, tipo "
"%s). Tiu valoro estas ekster amplekso."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1016
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1026
#, c-format
#| msgid ""
#| "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
#| "'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"La proceduro '%s' estis vokita per nekorekta UTF-8-ĉeno por argumento '%s'."

#: ../app/pdb/image-cmds.c:2320
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Bilda distingivo estas supermezura, oni uzos defaŭltan distingivo."

#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:102
msgid "Free Select"
msgstr "Libera elekto"

#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "Dekliveco"

#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849
msgid "2D Transform"
msgstr "Trasformo en 2D"

#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967
msgid "2D Transforming"
msgstr "Trasformante en 2D"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:307
#, fuzzy
#| msgid "Display"
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Videbligo"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:341
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484
#, fuzzy
#| msgid "Antialiasing"
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Glatigo"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:527
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Apply layer mask"
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Apliki tavolmaskon"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:587
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Apply Layer Mask"
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Apliki tavolmaskon"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:633
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Crop image"
msgid "Autocrop image"
msgstr "Stuci bildon"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:695
#, fuzzy
#| msgid "Crop Layer"
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Stuci tavolon"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:742
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Kontrasto"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1018
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Channels Menu"
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Menuo de kanaloj"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1062
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Aldoni koloron al kolormapo"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1108
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1116
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1188
#, fuzzy
#| msgid "Transformation Matrix"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrico de trasformado"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1250
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1295
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Interfaco"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1374
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Duplikati modelon"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1511 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1522
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Edge-De_tect"
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detekto de randoj"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1535 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2833
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Normal"
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Normale"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1612
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1664
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1780
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Koloradministrado"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1828
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1893
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Scale Image..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Skali bildon"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2077
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2130
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Bruo"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2173
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2210
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Replace"
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Anstataŭigi"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2286
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2326
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Dosiernomo"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2393
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2476 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2560
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2661
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2705
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "_Open..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Neono"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2793
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2895
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2939 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3004
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3094
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3143
#, fuzzy
#| msgid "copy"
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Kopio"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3184 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3227
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Bildero"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3278
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3332
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3372
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3425
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Hazarde"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3478
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Hazarde"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3531
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Hazarde"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3606
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RVB-bruo"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3676
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Transformi afiŝen"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3801
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Bruo"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3845
#, fuzzy
#| msgid "Select Gradient Folders"
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Elekti gradientajn dosierujojn"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3889
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3932
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4035
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinusoide"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4083
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4131
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4192
#, fuzzy
#| msgctxt "fill-style"
#| msgid "Solid color"
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Solida koloro"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4236
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Sojlo"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4323
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4369
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4406
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Inversigi"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4510
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4557
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4604
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4667
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4715
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4767
#, fuzzy
#| msgid "Windows"
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Fenestroj"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr ""

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
msgid "Set text layer attribute"
msgstr ""

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr ""

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr ""

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr ""

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr ""

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr ""

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr ""

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr ""

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr ""

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Malplena variablo de nomo en medidosiero %s"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neleĝa variablo de nomo en medidosiero %s: %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:302
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:399
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Erara rilato al interpretilo en interpretila dosiero %s: %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:371
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Erara binarĉeno en interpretila dosiero %s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:231
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Kromprogramo kraŝis: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"La morto de kromprogramo povis influi la internan staton de GIMPo. Por plia "
"sekureco, konservu bildojn kaj restartu la programon."

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Plug-In Interpreters"
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Interpretiloj de kromprogramo"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Plug-In Environment"
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Medio de kromprogramo"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:187
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:246
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:342
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr ""

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
#: src/app/qml/common/UnknownTypeDialog.qml:27
#, fuzzy
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata dosiertipo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata dosiertipo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nekonata dosierspeco"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:231
#, fuzzy
#| msgid "Starting Extensions"
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Starto de plivastigaĵoj"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:251
#, fuzzy
#| msgid "Searching Plug-Ins"
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Serĉo de kromprogramoj"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:376
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:383
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr ""

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:430
msgid "Resource configuration"
msgstr "Agordoj de risurcoj"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:466
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Serĉante novajn kromprogramojn"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:517
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Preparado de kromprogramoj"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:590
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starto de plivastigaĵoj"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1016
msgid "RGB without alpha"
msgstr ""

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1020
msgid "RGB with alpha"
msgstr ""

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1034
#, fuzzy
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Grizoskalo"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1038
#, fuzzy
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Grizoskalo"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1052
#, fuzzy
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Indicita - malplena"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1056
#, fuzzy
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Indicita - malplena"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1070
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr ""

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1280
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preterlasante '%s': erara GIMP-protokolversio."

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Preterlasante '%s': erara GIMP-protokolversio."

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:544
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "'%s' ne estas valida valoro por bildsimboltipo"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:559
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "'%ld' ne estas valida valoro por bildsimboltipo"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:96
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Elekti amplekson por aranĝi"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:100
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:256
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Aranĝi kolorajn nivelojn"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:116
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 ../src/color-combo-menu.c:103
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:717 ../goffice/utils/go-format.c:720
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:746
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:678 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:679
#: src/kildclient.ui:1851 src/dlgPreferences.ui:60
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Cejano\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Cejano\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Cejano\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"cejana\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Cejano\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Cejana\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Cejana"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:120
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:714 ../goffice/utils/go-format.c:722
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:747
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:682 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:683
#: src/kildclient.ui:1848 src/dlgPreferences.ui:57
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:55
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Malvo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Malvo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"malva\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"I. Karmezina\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malva\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Magenta\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malva"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:124
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 ../src/color-combo-menu.c:101
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:213
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
#: panels/background/cc-background-panel.c:145 ../goffice/utils/go-format.c:725
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:748
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:686 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:687
#: src/kildclient.ui:1842 src/dlgPreferences.ui:51 src/adw-inspector-page.c:154
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133
#: programs/wordpad/wordpad.rc:136 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:57
#: wp-admin/includes/theme.php:292 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Flavo\n"
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Flavo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Flavo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Flavo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Flava\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"flava\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Flavo\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Flava\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Flavo\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Flava\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Flava\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Flavo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Flavo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Flava\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Flava"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:131
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_eagordi amplekson"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:141
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Teni _lumecon"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Invert Channel"
msgid "Invert Range"
msgstr "Inversigi kanalon"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgid "Source Range"
msgstr "Fonto"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Reposition channel"
msgid "Destination Range"
msgstr "Reloki kanalon"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Drag Handle"
msgid "Gray Handling"
msgstr "Treni prenilon"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Turni laŭ 90° nelaŭhorloĝe"

#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Turni laŭ 90° laŭhorloĝe"

#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Flip image horizontally"
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Renversi bildon horizontale"

#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Flip image vertically"
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Renversi bildon vertikale"

#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Contiguous"
msgid "Contours"
msgstr "Samlima"

#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
#, fuzzy
#| msgctxt "convolve-type"
#| msgid "Sharpen"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Akrigi"

#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:185
#, fuzzy
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Uzi koloron el gradiento"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "Ĉe_fa"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Aranĝi ciujn kolorojn"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_F"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_V"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Elekti aranĝendan primaran koloron"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:226
msgid "_Overlap"
msgstr "Surmet_o"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Aranĝi elektitan koloron"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:240
msgid "_Hue"
msgstr "_Nuanco"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:246
msgid "_Lightness"
msgstr "_Lumeco"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:252
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:375
msgid "_Saturation"
msgstr "_Satureco"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:260
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_eagordi koloron"

#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
#, fuzzy
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Libera rotacio: "

#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
#, fuzzy
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Libera rotacio: "

#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Zoom ratio:"
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Proporcio de zomo: "

#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgid "_Lock patterns"
msgstr "Ŝlosi liniojn"

#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Lock pixels"
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Ŝlosi bilderojn"

#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
#, fuzzy
#| msgid "Angle"
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Angulo"

#: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
#, fuzzy
#| msgid "Transformation"
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Transformo: "

#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
#, fuzzy
#| msgctxt "transform-handle-mode"
#| msgid "Add / Transform"
msgid "Add transform"
msgstr "Aldoni / Transformi"

#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
#, fuzzy
#| msgctxt "patterns-action"
#| msgid "D_uplicate Pattern"
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Duplikati modelon"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1858
msgid "Remove transform"
msgstr "Formovu transformojn"

#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
#, fuzzy
#| msgid "Transform:"
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Transformi: "

#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K – Match flame"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K – Incandescent lamps"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K – Moonlight"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K – D50"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K – Horizon daylight"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K – D55"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K – D65"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K – Daylight, overcast"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K – D75"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
#, fuzzy
#| msgid "New palette"
msgid "New Seed"
msgstr "Nova paletro"

#: ../app/propgui/gimppropgui.c:391
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Preni koloron de la bildo"

#: ../app/propgui/gimppropgui.c:545
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr ""

#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:52
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Ĉiuj ŝlobonaj ĥimeroj ĵaŭde rekontiĝas\n"
"en la hangaro por konversacii pri zuluaj fabeloj."

#: ../app/text/gimpfontfactory.c:398
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to load data:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ŝargo de datumoj malsukcesis:\n"
"%s"

#: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1634
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Aldoni teksttavolon"

#: ../app/text/gimptext-parasite.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Empty Text Layer"
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Malplena teksttavolo"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Text Layer"
msgstr "Teksttavolo"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Alinomi teksttavolon"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:158
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Movi teksttavolon"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skali teksttavolon"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:160
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Aligrandigi teksttavolon"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:161
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Renversi teksttavolon"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:162
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Turni teksttavolon"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:163
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformi teksttavolon"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Forlasi informojn pri teksto"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:714
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Ĉar la tiparoj tute mankas, teksta funkcio estas nedisponebla."

#: ../app/text/gimptextlayer.c:777
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Malplena teksttavolo"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:830
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Via teksto ne povas bildiĝi. Ĝi probable estas tro granda. Monvolu ĝin "
"mallongigi aŭ uzi malpli grandan tiparon."

#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemoj pri procezado de parazita tekto por la tavolo '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Kelkaj tekstaj ecoj eblas esti eraraj. Se vi ne volas redakti tekstan "
"tavolon, ne zorgu pri tio."

#: ../app/text/gimptextlayout.c:585
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""

#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr ""

#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksite"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Ŝprucpistolo: pentri per peniko kun varia premo"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "Ŝ_prucpistolo"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291
msgid "Relative to"
msgstr "Rilate al"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:301
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Ĝisrandigi laŭ la maldekstra rando de la celo"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:305
msgid "Align center of target"
msgstr "Ĝisrandigi laŭ la centro de la celo"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:309
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Ĝisrandigi laŭ la dekstra rando de la celo"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:317
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Ĝisrandigi laŭ la pinto de celo"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:321
msgid "Align middle of target"
msgstr "Ĝisrandigi laŭ la mezo de celo"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Ĝisrandigi laŭ la fundo de celo"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:341
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribui maldekstren randojn de celoj"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:345
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribui horizontale centrojn de celoj"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:349
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribui dekstren randojn de celoj"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:353
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:361
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribui pinte randojn de celoj"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:365
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribui vertikale centrojn de celoj"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribui funde randojn de celoj"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:373
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Ĝisrandigilo: Ĝisrandigi aŭ aranĝi tavolojn kaj aliajn objektojn"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klaku por aldoni tiun gvidilon al la listo"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Heleco-Kontrasto"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Heleco-Kont_rasto..."

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Aranĝi helecon kaj kontraston"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Label beside brightness scale
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:183
#: data/ui/preferences-dialog.ui:185
msgid "_Brightness"
msgstr "_Heleco"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Label beside contrast scale
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:284
#: data/ui/preferences-dialog.ui:200
msgid "_Contrast"
msgstr "_Kontrasto"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:290
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Float selection"
msgid "Fill selection"
msgstr "Flosanta elekto"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Which area will be filled"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Plenigi travideblajn areojn"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Ebligi plenigon de komplet-travideblaj areoj"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:136
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Plenigi bazan areon laŭ ciuj videblaj tavoloj"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:151
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line  art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:175
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimuma diferenco de koloro"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Set Image Print Resolution"
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Agordi la bildan presdistingivon"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203
msgid "Maximum gap length"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:462
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Fill by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Plenigi per\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plenigu je"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr ""

#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:408
#, c-format
msgid "Fill Type  (%s)"
msgstr "Plenigtipo  (%s)"

#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:421
#, c-format
msgid "Affected Area  (%s)"
msgstr "Koncernata Areo  (%s)"

#. Similar color frame
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:428
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Trovi similajn kolorojn"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:476
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Invert Selection"
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Inversigi la elekton"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:486
msgid "(computing...)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Pleniganta koloro"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Plenigo: plenigi elektitan areon per koloro aŭ modelo"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Pleniganta koloro"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:344
#, fuzzy
#| msgid "Bucket Fill"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Pleniganta koloro"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:562 ../app/tools/gimpcagetool.c:244
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:304
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 ../app/tools/gimppainttool.c:323
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:700 ../app/tools/gimpwarptool.c:697
#, fuzzy
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "La aktiva vojo estas ŝlosite."

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:578
#, fuzzy
#| msgid "No filter selected"
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Neniu filtrilo estas elektita."

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:761 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:894
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:457
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klaku sur iu ajn bildo por eltiri fonan koloron"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:768 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:903
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:451
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klaku sur iu ajn bildo por eltiri malfonan koloron"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Elekti per koloro"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Ilo por elekti per koloro: elekti areojn kiuj havas similajn kolorojn"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Elekto per _koloro"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Elekti per koloro"

#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1235
#: gimp-keys.xml:439(action)
msgid "Cage Transform"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:744 ../app/tools/gimpwarptool.c:348
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1145
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1278
msgid "Cage transform"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Klonilo: detale kopii el bildo aŭ el modelo per peniko"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloni"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Klaku por kloni"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s por agordi novan klonfonton"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klaku por agordi novan klonfonton"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:71
#, fuzzy
#| msgctxt "cursor-info-action"
#| msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Uzi la kunmetitan koloron de ciuj videblaj tavoloj"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Samplada mezvaloro"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:79 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
#, fuzzy
#| msgid "Pick a path"
msgid "Pick Target"
msgstr "Eltiri vojon"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Uzi inform-fenestron"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""

#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Pick Mode  (%s)"
msgid "Pick Target  (%s)"
msgstr "Eltira reĝimo  (%s)"

#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:202
#, c-format
msgid "Use info window  (%s)"
msgstr "Uzi inform-feneston  (%s)"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Kolor-eltirilo: agordi koloron el bilderojn de la bildo"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "K_olor-eltirilo"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Pri kolor-eltirilo"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Malfokusi / Kontrastigi"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Malfokuso / Kontrastigo: malfokusi aŭ kontrastigi per peniko"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Malfok_usi / Kontrastigi"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Klaku por malfokusi"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klaku por malfokusi linion"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s por kontrasti"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klaku por kontrasti"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klaku por kontrasti linion"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s por malfokusi"

#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type  (%s)"
msgstr "Ruliĝotipo  (%s)"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:81
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Highlight"
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Emfazi"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94
msgid "Current layer only"
msgstr "Nur nuna tavolo"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101
msgid "Allow growing"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 ../app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Fill with"
msgstr "Plenigi per"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:110
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:120
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Stucilo: forigi eksterajn areojn el bildo aŭ tavolo"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Label for page crop submenu
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:121 data/ui/app-window.ui:16
msgid "_Crop"
msgstr "Stu_ci"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Klaki kaj treni por krei novan elekton"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:279
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klaku aŭ premu enigoklavon por tranĉi"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:386
msgid "Crop to: "
msgstr "Stuci al: "

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:454
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Ne estas aktiva tavolo por stuci."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154
#: ../Pinta.Effects/Adjustments/CurvesEffect.cs:27
#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.CurvesDialog.cs:82
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:30
msgid "Curves"
msgstr "Kurboj"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurboj..."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:399
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klaku por aldoni regan punkton"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:404
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klaku por aldoni regan punkton al ĉiuj kanaloj"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:409
#, fuzzy
#| msgid "Click to create preview"
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Klaku por krei antaŭmontron"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: aldoni regan punkton"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:412
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: aldoni regan punkton al ĉiuj kanaloj"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:429
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Aranĝi kurbojn de koloro"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:474 ../app/tools/gimplevelstool.c:354
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nalo:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:506 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_eagordi kanalon"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:630
msgid "O_utput:"
msgstr "E_ligo:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:663 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:500
msgid "Curve _type:"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:782 ../app/tools/gimplevelstool.c:741
msgid "Could not read header: "
msgstr "Ne eblas legi kapon: "

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:856
msgid "Use _old curves file format"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Ekranŝirmi / Bruligi"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Ekranŝirmo / Bruligo: heligi aŭ malheligi per peniko"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Ekranŝirmi / Bruligi"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klaku por ekranŝirmi"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klaku por ekranŝirmi la linion"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s por bruligi"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Klaku por bruligi"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klaku por bruligi la linion"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s por ekranŝirmi"

#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type  (%s)"
msgstr "Tipo  (%s)"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:622
msgid "Move: "
msgstr "Movi: "

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:878
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1207
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Movi flosantan elekton"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1121 ../app/tools/gimpmovetool.c:281
#, fuzzy
#| msgid "There is no path to transform."
msgid "There is no path to move."
msgstr "Neniu vojo por transformi."

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1125 ../app/tools/gimpmovetool.c:285
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:738
#, fuzzy
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "La aktiva vojo estas ŝlosite."

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1136 ../app/tools/gimpmovetool.c:317
#, fuzzy
#| msgid "There is no layer to transform."
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Neniu tavolo por transformi."

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1144
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1170
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1179 ../app/tools/gimpmovetool.c:324
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:342
#, fuzzy
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "La aktiva vojo estas ŝlosite."

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1157 ../app/tools/gimpmovetool.c:333
#, fuzzy
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "La aktiva vojo estas ŝlosite."

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1161 ../app/tools/gimpmovetool.c:335
#, fuzzy
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The active channel's pixels are locked."
msgstr "La aktiva vojo estas ŝlosite."

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
#: ../Pinta.Tools/Tools/EllipseSelectTool.cs:37
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipsa elekto"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Elipsa elekto: elekti elipsan areon"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Elipsa elekto"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Gumo: forigi sur fono aŭ sur travidebleco per peniko"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gumo"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Klaku pro forigi"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klaku pro forigi linion"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s por eltiri fonan koloron"

#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase  (%s)"
msgstr "Kontraŭforigo  (%s)"

#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:80
msgid "Split _view"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Show s_election"
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Montri la elekton"

#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:110 ../app/tools/gimpfiltertool.c:435
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 ../app/tools/gimptransformoptions.c:109
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Agrafo"

#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:111 ../app/tools/gimptransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr ""

#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:397
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Advanced options"
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Specialaj agordoj"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:654
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:658
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:662
#, fuzzy
#| msgid "Click to dodge the line"
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Klaku por ekranŝirmi la linion"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:664
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:665
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1444 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Enporti agordoj de '%s'"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1446 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Elporti agordoj de '%s'"

#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Startante plivastigaĵon: '%s'"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
#, fuzzy
#| msgid "File Type"
msgid "Flip Type"
msgstr "Dosiertipo"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr ""

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction  (%s)"
msgstr "Direkto  (%s)"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Renversilo: renversigi la tavolon, elekton aŭ vojon horizontale aŭ vertikale"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Renversi horizontale"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Renversi vertikale"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Paint Mode"
msgid "Draw Mode"
msgstr "Pentrada reĝimo"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:89
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:106
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Larĝo de peniko uzita por finlabori"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Preview color"
msgstr "Kolora antaŭmontro"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Matting engine to use"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:143
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Numbo da uzendaj procesiloj"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:320
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Malfona elekto"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Malfona elektilo: elekti areon kiu entenas malfonajn objektojn"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Malfona elekt_o"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Select"
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Malfona elekto"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331
#, fuzzy
#| msgid "_Preview"
msgid "_Preview mask"
msgstr "Antaŭ_montro"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:342
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select foreground"
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Elekti malfonon"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:618
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619
#, fuzzy
#| msgid "press Enter to preview."
msgid "press Enter to refine."
msgstr "premu enigoklavon por antaŭvido."

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:646
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select foreground"
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Elekti malfonon"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:648
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select foreground"
msgid "Selecting background"
msgstr "Elekti malfonon"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:650
#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Elekto"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:653
msgid "press Enter to preview."
msgstr "premu enigoklavon por antaŭvido."

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:655
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1284
#, fuzzy
#| msgid "Paint"
msgid "Paint mask"
msgstr "Pentri"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:103
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
msgid "_Free Select"
msgstr "_Libera elekto"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Libera elekto"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Svaga elekto"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Svaga elektilo: elekti samlimajn areojn per bazo de koloro"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Sva_ga elekto"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Svaga elekto"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:551
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:552 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:133
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr ""

#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:493
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Transformation Matrix"
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Matrico de trasformado"

#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:131
#, fuzzy
#| msgid "2D Transform"
msgid "Invalid transform"
msgstr "Trasformo en 2D"

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:110
#, fuzzy
#| msgid "Adaptive supersampling"
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptanta supersamlado"

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Instant update"
msgid "Instant mode"
msgstr "Tuja ĝisdatiĝo"

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "Edit Active Gradient"
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Redakti aktivan gradienton"

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "Edit Active Gradient"
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Redakti aktivan gradienton"

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:275
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Redakti tiun gradienton"

#. the instant toggle
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode  (%s)"
msgstr "Tuja ĝisdatiĝo  (%s)"

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Stompado: plenigi elektitan areon per kolora gradiento"

#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "Gra_diento"

#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move all points"
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Klaki kaj treni por movi ĉiujn punktojn"

#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:278
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Neniu diponebla gradiento estas uzebla per tiu ilo."

#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:631
msgid "Gradient: "
msgstr "Gradiento: "

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1347
#, fuzzy
#| msgid "Left Endpoint Color"
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Koloro de maldekstra finpunkto"

#. the color labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Maldekstra koloro:"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Dekstra koloro:"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1428
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1434
#, fuzzy
#| msgid "Change Foreground Color"
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Ŝanĝi malfonan koloron"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:235 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:312
msgid "Delete stop"
msgstr "Forigu halton"

#. the type label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1502
#, fuzzy
#| msgid "Blending"
msgid "Blending:"
msgstr "Stompante:"

msgid "Coloring:"
msgstr "Kolorigo:"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Center lines"
msgid "Center midpoint"
msgstr "Centrigi liniojn"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1618
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Left Endpoint"
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Komenca finpunkto"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1626
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Left Endpoint"
msgid "End Endpoint"
msgstr "Fina finpunkto"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1747
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "unit-singular"
#| msgid "point"
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Mezpunkto %d"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2323
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2332
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient Step"
msgstr "Gradiento"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:191
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove Guide"
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Forigi gvidilon"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:192
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Move Guide"
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Movi gvidilon"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:433
#, fuzzy
#| msgid "Remove Guide"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Forigi gvidilon"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:434
msgid "Remove Guide"
msgstr "Forigi gvidilon"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:435
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Nuligi gvidilon"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:472
msgid "Move Guide: "
msgstr "Movi gvidilon: "

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:482
#, fuzzy
#| msgid "Move Guide: "
msgid "Move Guides: "
msgstr "Movi gvidilon: "

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:493
msgid "Add Guide: "
msgstr "Aldoni gvidilon: "

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:75
msgid "Handle mode"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform Channel"
msgid "Move transform handles"
msgstr "Transformi kanalon"

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove Parasite from Image"
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Forigi paraziton el la bildo"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 gimp-keys.xml:431(action)
#, fuzzy
msgid "Handle Transform"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Transformi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_eo.po (GIMP-Help 3.0.1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr "Tondilo: tondi la tavolon, elekton aŭ vojon"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Transform"
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Transformi"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138
#, fuzzy
#| msgid "2D Transform"
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Trasformo en 2D"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Transformation"
msgid "Handle transformation"
msgstr "Transformo"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Plastro: plastru malregulaĵojn en la bildo"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Plastro"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Klaku por plastri"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s por agordi novan originon de plastro"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klaku por agordi novan originon de plastro"

#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramo-skalo"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:295
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:300
#, fuzzy
msgid "Adjustment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝustigo\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝustigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Alĝustigo"

#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensiveco"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Grifelo: pentrado per kaligrafia stilo"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "_Grifelo"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Tondila elekto: elekti formojn per saĝa konturilo"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Saĝa tondilo"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move all points"
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Klaki kaj treni por movi ĉiujn punktojn"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveloj..."

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
#, fuzzy
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Klaku por aldoni regan punkton al ĉiuj kanaloj"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:282
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi elektitajn bilderojn"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:289
#, fuzzy
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Klaku por aldoni regan punkton al ĉiuj kanaloj"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:291
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi elektitajn bilderojn"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:298
#, fuzzy
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Klaku por aldoni regan punkton al ĉiuj kanaloj"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:300
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi elektitajn bilderojn"

#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:409
msgid "Input Levels"
msgstr "Enigaj niveloj"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:495
msgid "Clamp _input"
msgstr ""

#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:534
msgid "Output Levels"
msgstr "Eligaj niveloj"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:581
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr ""

#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:594
msgid "All Channels"
msgstr "Ĉiuj kanaloj"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:606
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Aŭtomataj enigniveloj"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:609
#, fuzzy
#| msgid "Adjust levels automatically"
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Aranĝi nivelojn aŭtomate"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:636
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:857
msgid "Use _old levels file format"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:1000 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:408
msgid "Calculating histogram..."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Aligrandigi fenestron aŭtomate"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Zomilo: adapti nivelon de zomo"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr ""

#. the orientation frame
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
#, c-format
#| msgid "Direction  (%s)"
msgid "Orientation  (%s)"
msgstr "Orientiĝo  (%s)"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Turnilo: turni la tavolon, elekton aŭ vojon"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Mezurilo: mezuri distancojn kaj angulojn"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. Button text, to get a single sample of color
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 src/gcm-picker.ui:328
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Mezurilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Mezuri"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153
#, fuzzy
#| msgid "Brightness"
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Heleco"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173
#, fuzzy
#| msgid "Drag to create a line"
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Klaki por krei linion"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "Aldoni gvidilojn"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mezuri distancojn kaj angulojn"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Movi la elekton"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle  (%s)"
msgstr "Ŝanĝi ilon  (%s)"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Eltiri tavolon aŭ gvidilon"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:156
msgid "Move the active layer"
msgstr "Movi la aktivan tavolon"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Eltiri vojon"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Movi la aktivan vojon"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Movi"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Movilo: movi tavolojn, elektojn kaj aliajn objektojn"

#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
#, fuzzy
#| msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Pentropeniko MyPaint: pentri delikatajn strekojn per peniko"

#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
#, fuzzy
#| msgid "_Paintbrush"
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "_Pentropeniko"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:93
#, fuzzy
#| msgid "Interpolation method"
msgid "Deformation mode"
msgstr "Interpolad-metodo"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Use editor"
msgid "Use weights"
msgstr "Uzi redaktilon"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Control points influence"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:107
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:114
msgid "Show lattice"
msgstr "Montri ŝpruchelpilojn"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:229
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Montrilo-informoj"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_Montrilo-informoj"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "_Offset..."
msgid "_Offset..."
msgstr "Del_okado..."

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:198
msgid "Offset Layer"
msgstr "Deloki tavolon"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:200
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Deloki tavolmaskon"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:202
msgid "Offset Channel"
msgstr "Deloki kanalon"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:294 ../app/tools/gimpoffsettool.c:391
msgid "Offset: "
msgstr "Delokado: "

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:418
#, fuzzy
#| msgid "Click to clone"
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Klaku por kloni"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:500
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:512
msgid "By _width/2"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:520
msgid "By _height/2"
msgstr "Laŭ _alto/2"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. The edge behavior frame
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:529 Polar Inversion dialog
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Randa agmaniero"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:536
msgid "W_rap around"
msgstr "Ĉ_irkaŭflui"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:539
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Plenigi per _fona koloro"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:542
msgid "Make _transparent"
msgstr "Igi _travideble"

#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""

#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:547
#, c-format
msgid "Aux Input"
msgstr ""

#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:553
#, c-format
msgid "Aux%d Input"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Pentropeniko: pentri delikatajn strekojn per peniko"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pentropeniko"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Edit this brush"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Redakti tiun penikon"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgid "Reset force to default"
msgstr "Reagordi per defaŭltaj valoroj"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Edit this brush"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Redakti tiun penikon"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:318
msgid "Fade Options"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:358
msgid "Color Options"
msgstr "Koloragordoj"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:564
msgid "Link to brush default"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppainttool.c:174
msgid "Click to paint"
msgstr "Klaku por pentri"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:175
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klaku por desegni linion"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:176
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s por eltiri koloron"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:288
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppainttool.c:647
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s por rekta linio"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:862
#, fuzzy
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The active layer does not have an alpha channel."
msgstr "La aktiva vojo estas ŝlosite."

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Krajono: pentri netajn randojn per peniko"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Krajono"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Klono de perspektivo: kloni el bildofonto post apliko de perspektiva "
"transformado"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Kloni _perspektivon"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:616
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Strkl-alklako por agordi novan klonfonton"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspektiva ilo: ŝanĝi perspektivon de la tavolo, elekto aŭ vojo"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 ../tools/browser/browser-window.c:291
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektivo"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivo"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformo de perspektivo"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Uzi ĉiujn videblajn tavolojn kiam vi reduktas elekton"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:124
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Larĝo de elekto"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Alto de elekto"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Plivastigi de centro"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr ""

#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1038
msgid "Auto Shrink"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
#, fuzzy
msgid "Rounded corners"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Rondaj anguloj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Rondigitaj anguloj"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:96
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Rondaj anguloj de elekto"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:103
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
#: ../Pinta.Tools/Tools/RectangleSelectTool.cs:37
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangula elekto"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Rektagula elektilo: elekti rektangulan areon"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rektangula elekto"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Elipso: "

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Elekti travideblaj areojn"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Ebligi elekton de tute travideblaj areoj"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Baza elekto sur ciuj videblaj tavoloj"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Elekti per"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Pentrada masko"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi la elektmaskon"

#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Movi la muson por ŝanĝi sojlon"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:100
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Turnilo: turni la tavolon, elekton aŭ vojon"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:129
msgid "R_otate"
msgstr "Tu_rni"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:245
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:251
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:280
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angulo:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:299
msgid "Center _X:"
msgstr "Centro _X:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:309
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centro _Y:"

#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Forigi sampladan punkton"

#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Forigi sampladan punkton"

#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Movi sampladan punkton: "

#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Aldoni sampladan punkton: "

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Skalilo: skali la tavolon, elekton aŭ vojon"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:753
msgid "Seamless Clone"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:791
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Plenigi la elekton per la malfona koloro"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klaki kaj treni por anstataŭigi la nunan elekton"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:313
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klaki kaj treni por krei novan elekton"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:318
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klaku kaj trenu por aldoni al la nuna elekto"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klaku kaj trenu por depreni el la nuna elekto"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:336
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klaku kaj trenu por sekci kun la nuna elekto"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:346
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi la elektmaskon"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:354
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi elektitajn bilderojn"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:358
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi kopion de la elektitaj bilderoj"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:362
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klaku por ankri flosantan elekton"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:506
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Klaku kaj trenu por depreni el la nuna elekto."

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:517
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Klaku kaj trenu por sekci kun la nuna elekto."

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Tondilo: tondi la tavolon, elekton aŭ vojon"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "_Tondi"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:111
#, fuzzy
#| msgid "Shear"
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Tondi"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
msgid "_Shear"
msgstr "_Tondi"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:163
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr ""

#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:172
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:190
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Tonda amplekso _X"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:200
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Tonda amplekso _Y"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Stompilo: stompi per peniko"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Stompilo"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klaku por stompi"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klaku por stompi la linion"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "Unuo de tipara grando"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Polurado aliigas tiparojn por kaŭzi etan kaj netan bitmapaĵon"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Deŝovo de unua linio"

#: ../src/label-text.c:804
msgid "Line spacing"
msgstr "Linia interspaco"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Aranĝi interlinion"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
#, fuzzy
msgid "Letter spacing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Krad-interlinio\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu interspaco:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Aranĝi interspacon"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:201
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "Uzi redaktilon"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Hinting:"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
msgid "Justify:"
msgstr "Ambaŭen:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:641
msgid "Box:"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptexttool.c:215
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Tekstilo: krei aŭ redakti tekstajn tavolojn"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1039
msgid "Fonts are still loading"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1050
msgid "Text box: "
msgstr "Tekstujo: "

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1181
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1754 ../app/tools/gimptexttool.c:1757
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Konfirmi redaktadon de teksto"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1761
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Krei _novan tavolon"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1785
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La elektita tavolo estas tekstotavolo sed ĝi estas modifita per aliaj iloj. "
"Redaktante tavolon per la tekstilo, ĉi modifoj malaperos.\n"
"\n"
"Vi povas redakti ĉi tavolon aŭ krei novan tekstotavolon per ĝiaj ecoj."

#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1358
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Tekstredaktilo de GIMPo"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Sojlo..."

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Apliki sojlon"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:284
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Aŭtomata aranĝo por optimuma binarigo de sojlo"

#: ../app/tools/gimptool.c:1214
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Tiu ilo\n"
"ne havas opciojn."

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:109
msgid "Show image preview"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:110
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:116
msgid "Image opacity"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:117
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:132
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:437
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 gradoj (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:443
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:453
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Teni proporcion (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:459
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:464
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:492
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Rounded corners"
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Rondaj anguloj (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:470
msgid "Scale around the center point"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:480
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Constrain (%s)"
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Kontraŭforigo (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:499
#, fuzzy
#| msgid "Transformation"
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Transformo"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:515
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Kontraŭforigo (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:517
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:519
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:521
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:523
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:528
#, c-format
msgid "From pivot  (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:532
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:534
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537
msgid "Pivot"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:538
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Type  (%s)"
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Tipo (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:539
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:541
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:502
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:514
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform Items"
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformi erojn"

#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:903
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1125
msgid "Re_adjust"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1373
#, fuzzy
#| msgid "Transformation"
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Transformo"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:102 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:122
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolad-metodo"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Transformi:"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:110
msgid "Transforming"
msgstr "Transformado"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:432
#, fuzzy
#| msgid "Transformation"
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Transformo"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:452
#, fuzzy
#| msgid "Transformation Matrix"
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Matrico de trasformado."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:457
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:465
#, fuzzy
#| msgid "Transformation Matrix"
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Matrico de trasformado."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:470
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:684
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Neniu tavolo por transformi."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:693
#, fuzzy
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "La aktiva vojo estas ŝlosite."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:707
#, fuzzy
#| msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "La donita dosierfinaĵo ne kongruas al la elektita dosiertipo."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:714
#, fuzzy
#| msgid "There is no selection to stroke."
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Neniu elekto por konturi."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:729
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Neniu vojo por transformi."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:736
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:740
#, fuzzy
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The active path has no strokes."
msgstr "La aktiva vojo estas ŝlosite."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:814
msgid "The current transform is invalid"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:87 gimp-keys.xml:427(action)
#, fuzzy
msgid "Unified Transform"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Transformi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_eo.po (GIMP-Help 3.0.1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Tondilo: tondi la tavolon, elekton aŭ vojon"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Transform"
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Transformi"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:112
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform"
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformi"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:113
#, fuzzy
#| msgid "2D Transform"
msgid "Unified transform"
msgstr "Trasformo en 2D"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s  Add\n"
"%s  Subtract\n"
"%s  Intersect"
msgstr ""
"Vojo laŭ elekto\n"
"%s  Sumigi\n"
"%s  Subtrahi\n"
"%s  Sekci"

#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:164
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:165
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Vojoj"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:733
#, fuzzy
#| msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgid "There is no active layer or channel to fill"
msgstr "Ne estas aktiva tavolo aŭ kanalo por eltondi"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:805
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Neniu tavolo aŭ kanalo estas aktiva por desegni"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:94
msgid "Effect Size"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Hardness"
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Dureco"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:108
msgid "Effect Strength"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Stroke Selection"
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Konturi elekton"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:130
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137
msgid "High quality preview"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:138
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Recreate preview"
msgid "Real-time preview"
msgstr "Regeneri antaŭmontron"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:145
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151
msgid "During motion"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:152
msgid "Apply effect during motion"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Vertical"
msgid "Periodically"
msgstr "Vertikale"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:159
msgid "Apply effect periodically"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of
#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding
#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#. #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
#. Rate Slower & Faster
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 src/ui/buttons-financial.blp:783
#: src/gpm-statistics.c:82 src/gpm-statistics.c:680
#: src/buttons-financial.ui:2256 src/gpm-statistics.c:67
#: src/gpm-statistics.c:410
#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:177
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:408
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Amasigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Elcentaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rapido\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Procentaĵo\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Procentaĵo\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Rapido\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ofteco"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:166
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357 ../src/gui/application.cc:268
#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Kadroj\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Filmeroj"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:173
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Number of lines"
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Nombro da linioj"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Krei animacion"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:167 gimp-keys.xml:443(action)
#, fuzzy
msgid "Warp Transform"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Transformi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_eo.po (GIMP-Help 3.0.1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:168
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:169
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Transform"
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Transformi"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:542 ../app/tools/gimpwarptool.c:554
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:672
#, fuzzy
#| msgid "Cannot rename layer masks."
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Ne eblas alinomi tavolmaskojn."

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:709
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Neniu filtrilo estas elektita."

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:731
msgid "No warp to erase."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:735
msgid "No warp to smooth."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:959
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform"
msgid "Warp transform"
msgstr "Transformi"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1296
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1310 ../app/tools/gimpwarptool.c:1347
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1325 ../app/tools/gimpwarptool.c:1355
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr ""

#: ../app/tools/tools-enums.c:25
#, fuzzy
#| msgid "Fill whole selection"
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Plenigi tutan elekton"

#: ../app/tools/tools-enums.c:26
#, fuzzy
#| msgid "Fill similar colors"
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Plenigi similajn kolorojn"

#: ../app/tools/tools-enums.c:27
#, fuzzy
#| msgid "Fill whole selection"
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Plenigi tutan elekton"

#: ../app/tools/tools-enums.c:57
#, fuzzy
#| msgctxt "item-set"
#| msgid "All visible layers"
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Ĉiuj videblaj tavoloj"

#: ../app/tools/tools-enums.c:58
#, fuzzy
#| msgctxt "align-reference-type"
#| msgid "Active layer"
msgctxt "line-art-source"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktiva tavolo"

#: ../app/tools/tools-enums.c:59
#, fuzzy
#| msgid "Set layer or path as active"
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the active one"
msgstr "Agordi tavolon aŭ vojon kiel aktiva"

#: ../app/tools/tools-enums.c:60
#, fuzzy
#| msgid "Move the active layer"
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the active one"
msgstr "Movi la aktivan tavolon"

#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Libera elekto"

#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksa grando"

#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fiksa proporcio"

#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Tavolo"

#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Elekto"

#: ../app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Vojo"

#: ../app/tools/tools-enums.c:124
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Bildo"

#: ../app/tools/tools-enums.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Mark foreground"
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Marki malfonon"

#: ../app/tools/tools-enums.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Mark background"
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Marki fonon"

#: ../app/tools/tools-enums.c:219
#, fuzzy
#| msgctxt "orientation-type"
#| msgid "Unknown"
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Nekonate"

#: ../app/tools/tools-enums.c:247
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color"
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Koloro"

#: ../app/tools/tools-enums.c:248
#| msgid "Grayscale"
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Grizoskalo"

#: ../app/tools/tools-enums.c:281
#, fuzzy
#| msgid "Lock pixels"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Ŝlosi bilderojn"

#: ../app/tools/tools-enums.c:282
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Grow Channel"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Pligrandigi kanalon"

#: ../app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Ŝrumpi kadron"

#: ../app/tools/tools-enums.c:284
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Laŭhorloĝe"

#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr ""

#: ../app/tools/tools-enums.c:286
#, fuzzy
#| msgid "Eraser"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Gumo"

#: ../app/tools/tools-enums.c:287
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Glatigo"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Alinomi vojon"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Movi vojon"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Skali vojon"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Aligrandigi vojon"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Renversi vojon"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Turni vojon"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformi vojon"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Flip Path"
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Renversi vojon"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Konturi vojon"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Vojo laŭ elekto"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Ordigi vojon"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Suprentiri vojon"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Suprentiri vojon ĝis la pinto"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Subentiri vojon"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:242
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Subentiri vojon ĝis la fundo"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:243
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Vojo ne estas plue suprentirebla."

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:244
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Vojo ne estas plue subentirebla."

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:459
msgid "Move Path"
msgstr "Movi vojon"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:559
msgid "Flip Path"
msgstr "Renversi vojon"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:590
msgid "Rotate Path"
msgstr "Turni vojon"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:620
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformi vojon"

#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Skribi SVG-dosieron '%s' malsukcesis: %s"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Enporti vojon"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Enportita vojo"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Neniu vojo estis trovita en '%s'"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Neniu vojo estis trovita en bufro"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis enporto de vojoj el '%s': %s"

#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:975
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:559 ../app/widgets/gimpactionview.c:800
#: ../plugins/actions/configurekeyboardshortcuts/configurekeyboardshortcuts.cc:405
#, fuzzy
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝo de klavkombino malsukcesis.\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Fiaskis ŝanĝi la fulmoklavon."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:596
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:498
#: ../plugins/actions/configurekeyboardshortcuts/configurekeyboardshortcuts.cc:400
#, fuzzy
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Konfliktantaj klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Konfliktantaj klavkombinoj\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Konfliktantaj fulmoklavoj"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:602
#, fuzzy
#| msgid "_Reassign shortcut"
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Reatribui klavkombinon"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:618
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Klavkombino \"%s\" estis jam prenita de \"%s\" el \"%s\" aro."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:622
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Reatribuo de la klvakombino kaŭzos gian forigon el \"%s\"."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:717
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:555
#: ../plugins/actions/configurekeyboardshortcuts/configurekeyboardshortcuts.cc:374
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Nevalida klavkombino."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:724 ../app/widgets/gimpactionview.c:828
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:732
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:836
#: ../plugins/actions/configurekeyboardshortcuts/configurekeyboardshortcuts.cc:426
#, fuzzy
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Forigo de klavkombino malsukcesis.\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Fiaskis forigi la fulmoklavon."

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Formo:"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:165
msgid "Spikes"
msgstr "Pintoj"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procento da diko de peniko"

#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:246
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Aldoni la nunan koloron al la historio de koloroj"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Disponeblaj filtrilojn"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Movi elektitan filtrilon supren"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Movi elektitan filtrilon suben"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reagordi la elektitan filtrilon per defaŭltaj valoroj"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Aldoni '%s' al la listo pri aktivaj filtriloj"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Forigi '%s' el la listo pri aktivaj filtriloj"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:608
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2699
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu filtrilo estas elektita\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu elektita filtrilo"

#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:217
#| msgid "X:"
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"

#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:231
#| msgid "Y:"
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:692 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:694
#, fuzzy
#| msgid "n/a"
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"

#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:763
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:767 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:780
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:984
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:772 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:808
#, fuzzy
#| msgid "Red:"
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "Ruĝo:"

#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:774 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:810
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:776 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:812
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:785
#, fuzzy
#| msgid "Index:"
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Indico:"

#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:819
#, fuzzy
#| msgid "Hex:"
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Deks:"

#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:850
#, fuzzy
#| msgid "H"
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "A:"

#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:852
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:854
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:878
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:880
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:882
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:910
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:912
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:914
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:942
#, fuzzy
#| msgid "Hex:"
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "Deks:"

#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:944
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:946
#, fuzzy
#| msgid "Y:"
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:974
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:976
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:978
#, fuzzy
#| msgid "Y:"
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1042
#, fuzzy
#| msgid "n/a"
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:234
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Redakti kolormapan eron #%d"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:242
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Redakti kolormapan eron"

#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:250
msgid "Color index:"
msgstr "Kolorindico:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:260
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-notaro:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:487
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Color Balance"
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Kolora ekvilibrigo"

#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
#, fuzzy
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Bild-atributoj"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Pli etaj antaŭmontroj"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338
msgid "Larger Previews"
msgstr "Pli grandaj antaŭmontroj"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Transĵeti agojn de tiun regilo"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Enŝalti tiun regilon"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "_Kapti eventon"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Elekti la venontan eventon kiu venos el regilo"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "_Redakti eventon"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383
#, fuzzy
#| msgid "_Grab event"
msgid "_Clear event"
msgstr "_Kapti eventon"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Forigi la agadon atribuite al '%s'"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Atribui agadon al '%s'"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Elekti agadon por evento '%s'"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:653
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Elekti agadon de eventa regilo"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Sencimigi eventon"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursoro supren"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursoro suben"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursoro maldekstren"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursoro dekstren"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eventoj de klavaro"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:184
msgid "Available Controllers"
msgstr "Disponeblaj regiloj"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:279
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktivaj regiloj"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:295
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Agordi la elektitan regilon"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:303
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Movi supren la elektitan regilon"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:311
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Movi suben la elektitan regilon"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:424
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Aldoni '%s' al la listo de aktivaj regiloj"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:475
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Forigi '%s' el la listo de aktivaj regiloj"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:509
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Nur unu regilo de klavaro povas esti aktiva.\n"
"\n"
"Regilo de klavaro jam ekzistas en la listo pri aktivaj regiloj."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:520
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Nur unu regilo de musoradeto povas esti aktiva.\n"
"\n"
"Regilo de mus-radeto jam ekzistas en la listo pri aktivaj regiloj."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:531
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Nur unu regilo de musoradeto povas esti aktiva.\n"
"\n"
"Regilo de mus-radeto jam ekzistas en la listo pri aktivaj regiloj."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Ĉu forigi la regilon?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Elŝalti regilon"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Forigi regilon"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:576
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Ĉu forigi la regilon '%s'?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Forigante tiun regilon al la listo pri aktivaj regiloj, la agordita agad-"
"mapo estos definitive forigita.\n"
"\n"
"Elekto de \"Elŝalti regilon\" elŝaltos la regilon sen forigi la mapon."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:632
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Agordi enigan regilon"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:90
msgid "Button 8"
msgstr "Butono 8"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:115
msgid "Button 9"
msgstr "Butono 9"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:140
msgid "Button 10"
msgstr "Butono 10"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:165
msgid "Button 11"
msgstr "Butono 11"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:169
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:172
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:175
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:178
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:181
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:184
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:187
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:190
msgid "Button 12"
msgstr "Butono 12"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:250
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Eventoj de mus-butono"

#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 12 characters.
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 src/global.c:960
#, fuzzy
msgid "Scroll Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumi maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumi liven"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 src/global.c:962
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rulumi dekstren"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musoradeto"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eventoj de musoradeto"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:54
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Copy Brush _Location"
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Kopii lokon de peniko"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:133
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:456
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:135
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:458
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Kopii lokon de penik-dosiero tondujen: "

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:137
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:460
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:139
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:462
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:140
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:463
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste the content of a named buffer"
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Alglui la enhovon de nomita bufro."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:141
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:464
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:143
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:154
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:230
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:233
msgid "The specified file was not found."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:236
#, fuzzy
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The specified path was not found."
msgstr "La aktiva vojo estas ŝlosite."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:248
msgid "DDE transaction busy"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:251
#, fuzzy
#| msgid "User installation failed!"
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Uzanta instalado malsukcesis."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:257
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:260
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:266
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:269
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:272
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis enporto de vojoj el '%s': %s"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:422
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr ""

#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:429
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr ""

#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:437
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:489
msgid "_Restart GIMP"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:451 ../app/widgets/gimpdashboard.c:503
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:452
#, fuzzy
#| msgid "Tile cache _size:"
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Kaŝmemorgrando por kahela"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:461
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:462
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:471 ../app/widgets/gimpdashboard.c:523
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:472
#, fuzzy
#| msgid "Tile cache _size:"
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Kaŝmemorgrando por kahela"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:480 ../app/widgets/gimpdashboard.c:606
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Densigo"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:481
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:490
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:491
#, fuzzy
#| msgid "Tile cache _size:"
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Kaŝmemorgrando por kahela"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:504
#, fuzzy
#| msgid "Tile cache _size:"
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Kaŝmemorgrando por kahela"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:513 ../app/widgets/gimpdashboard.c:670
#| msgid "Size"
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Grando"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:514
#, fuzzy
#| msgid "Show image size"
msgid "Swap file size"
msgstr "Montri bildgrandon"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:524
msgid "Swap file size limit"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:531
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:532
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:541
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:542
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:551
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:552
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr ""

#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. *              as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:563
#, fuzzy
#| msgid "Ready"
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Prete"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:564
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:574
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr ""

#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. *              as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:586
#, fuzzy
#| msgctxt "dynamics-output-type"
#| msgid "Jitter"
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Ĵitero"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:587
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:596
#, fuzzy
#| msgid "Strikethrough"
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Trastrekite"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:597
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:607
msgid "Swap compression ratio"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:620
#, fuzzy
#| msgctxt "message-severity"
#| msgid "Message"
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Mesaĝo"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:621
msgid "Total CPU usage"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:629 ../app/widgets/gimpdashboard.c:638
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:700
#, fuzzy
#| msgctxt "align-reference-type"
#| msgid "Active path"
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Aktiva vojo"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:630
#, fuzzy
#| msgid "Set layer or path as active"
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Agordi tavolon aŭ vojon kiel aktiva"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:639
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:652
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Uzata"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:653
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:661
#, fuzzy
#| msgid "Available Filters"
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Disponeblaj filtrilojn"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:662
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:671
msgid "Physical memory size"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:682
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:683
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:691
#, fuzzy
#| msgid "Assign"
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Fasono"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:692
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:701
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Number of lines"
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Nombro da linioj"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:709
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:710
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:718
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:719
#, fuzzy
#| msgid "Size in memory:"
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Memorgrando"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:728
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:729
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr ""

#. Translators:  "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure.  It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:741
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:753
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:754
msgid "In-memory tile cache"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:790
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:791
msgid "On-disk tile swap"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:855
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "Ĉefprocesoro"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:856 programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
msgid "CPU usage"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:891
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:900
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Kaŝmemoro"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:934
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:935
#, fuzzy
#| msgid "Discard Text Information"
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Forlasi informojn pri teksto"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1128
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select All"
msgid "Select fields"
msgstr "Elekti ĉiujn"

#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3193
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3202 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4105
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Jes"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3203 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4106
#| msgid "None"
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Ne"

#. Translators:  This string reports the rate of change of a measured
#. * value.  The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3287
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-#
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../multiload/src/netspeed.c:40 src/util.cpp:742
#: editor/editor_network_profiler.cpp src/load-graph.cpp:603
#: src/load-graph.cpp:610 src/util.cpp:506
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4501
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (nur-legeble)"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:159
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Forigi la elektitan aparaton"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:485
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Forigi aparat-agordojn"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:506
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Ĉu forigi \"%s\"?"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Pressure"
msgid "Pressure curve"
msgstr "Premo"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:901 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:926
msgid "(Device not present)"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:909 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:934
msgid "(Virtual device)"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:151
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Radeto\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rado"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. the axes
#. The axes of an input device
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. The axis listbox
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:203 ../goffice/graph/gog-plot.c:300
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:199 gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Axes"
msgstr "Aksoj"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:373
msgid "Vendor ID:"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:378
msgid "Product ID:"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:383
#, fuzzy
#| msgid "File Type:"
msgid "Tool type:"
msgstr "Dosiertipo:"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:388
#, fuzzy
#| msgid "Tool Preset"
msgid "Tool serial:"
msgstr "Iloagordo:"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:393
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr ""

#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s kurbo"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:512
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "R_eagordi kurbon"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:525
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Konservi aparatstaton"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:558
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Malfono: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:563
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fono: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "La uzata dosiernomo ne havas konatan finaĵon."

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Dialog title
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 zim/gui/pageview/dialogs.py:296
#, fuzzy
msgid "File Exists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero ekzistas\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ekzistas"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Dosiero nomita '%s' jam ekzistas."

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin per konservanta bildo?"

#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "

#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "

#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "

#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:238
msgid "Configure this tab"
msgstr "Agordi tiun langeton"

#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled the dialog automatically follows the image you are working "
#| "on."
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Se fenestro estas enŝaltite, ĝi aŭtomate sekvas la bildon super kiu vi "
"laboras."

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Ŝlosi bilderojn"

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
#, fuzzy
#| msgid "Reposition channel"
msgid "Lock position and size"
msgstr "Reloki kanalon"

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189
#, fuzzy
#| msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgid "Cannot select item while a floating selection is active."
msgstr "Estas neeble forigi tiun tavolon ĉar ĝi ne estas flosanta elekto."

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Rotating"
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Rotacio"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Tro da erar-mesaĝoj!"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "La mesaĝoj estas deviitaj en stderr."

#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mesaĝo %s"

#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Elporti bildon"

#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Ĉiuj elportitaj bildoj"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:759
#, fuzzy
#| msgid "Show All Files"
msgid "Show _All Files"
msgstr "Montri ĉiujn dosierojn"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:791
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Elekti dosier_tipon (%s)"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
#, fuzzy
msgid "Select File _Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosier_tipon\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti speco de dosieron"

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:142
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Glatigo"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:585
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Koloro de maldekstra finpunkto"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Maldekstra finpunkta koloro de gradiento-segmento"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:630
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Koloro de dekstra finpunkto"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Dekstra finpunkta koloro de gradiento-segmento"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoma faktoro: %d:1"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:888
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Videbligo [%0.4f, %0.4f]"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Pozicio: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1250
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f    Opacity: %0.1f"
msgstr "Lumeco: %0.1f    Opakeco: %0.1f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Malfona koloro estas agordita per:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
msgid "Background color set to:"
msgstr "Fona koloro estas agordita per:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1537
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1598
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Treno: movi kaj kunpremi"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1542
msgid "Drag: move"
msgstr "Treno: movi"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1549
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1575
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-klako: plivastigi la elekton"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1554
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567
msgid "Click: select"
msgstr "Klako: elekti"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1580
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1602
msgid "Click: select    Drag: move"
msgstr "Klako: elekti    Treno: movi"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1817
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1825
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1842
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distanco: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "_Stilo de linio:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Ŝanĝi malfonan koloron de la krado"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Malfona koloro:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163
msgid "Change grid background color"
msgstr "Ŝanĝi fonan koloron de la krado"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:171 src/gnome-mahjongg.vala:482
#: src/properties.c:479 src/profile-preferences.ui:1301
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fonkoloro:"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:371
msgid "Help browser is missing"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimphelp.c:372
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimphelp.c:373
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimphelp.c:419
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Helpilo ne startas"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:420
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Estas neeble starti GIMP-helpilon."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:422
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimphelp.c:448
msgid "Use _Web Browser"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimphelp.c:793
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimphelp.c:809
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimphelp.c:820
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Legi elektitan _lingvon"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:824
msgid "Available manuals..."
msgstr "Disponeblaj manlibroj..."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:836
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimphelp.c:842
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimphelp.c:847
msgid "Read _Online"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Meza:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std dev:"
msgstr "Defaŭl. apar.:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Mezanta:"

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#
#. After the colon there is the total number of pixels
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 ../data/ui/histogram-info.ui.h:6
msgid "Pixels:"
msgstr "Bilderoj:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:290
#, fuzzy
msgid "Count:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Nombrado:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Elcente:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Histogram Scale"
msgid "Histogram channel"
msgstr "Histogramo-skalo"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "El dosiero..."

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Kopii laŭnome..."

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Kopii bildsimbolon en la tondujon"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Alglui bildsimbolon el la tondujo"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr ""

#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
#, fuzzy
#| msgid "Use default comment"
msgid "Use _default comment"
msgstr "Uzi defaŭltan komenton"

#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:108
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Grando en bilderoj:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:111
msgid "Print size:"
msgstr "Presogrando:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:117
msgid "Color space:"
msgstr "Kolorspaco:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139
msgid "Size in memory:"
msgstr "Memorgrando:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "Undo steps:"
msgstr "Malfari agadojn:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "Redo steps:"
msgstr "Refari agadojn:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Nombro da bilderoj:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Number of layers:"
msgstr "Nombro da tavoloj:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Number of channels:"
msgstr "Nombro da kanaloj:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Number of paths:"
msgstr "Nombro de vojoj:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:448
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:341
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "bilderoj/%s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:450
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
msgid "colors"
msgstr "koloroj"

#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:753
msgid "Lock:"
msgstr "Ŝlosi:"

#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:152
#, fuzzy
#| msgctxt "windows-action"
#| msgid "Switch to the next image"
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Ŝalti al la sekva bildo"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Ŝlosi alfa-kanalon"

#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:452
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Mesaĝo estas ripetita unufoje."
msgstr[1] "Mesaĝo estas ripetita %d-foje."

#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:251
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
#, fuzzy
#| msgid "N_umber of colors:"
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Nombro da koloroj"

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:485
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redakti la kolorpaletron"

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:487
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redakti eron de kolorpaletro"

#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Vi povas demeti endokigeblajn dialogujojn ĉi tie"

#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Eble la responda kromprogramo kraŝis."

#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:204
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:421
#, fuzzy
#| msgctxt "templates-action"
#| msgid "Create a new image from the selected template"
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Krei novan bildon el la elektita ŝablono"

#: ../app/widgets/gimppluginview.c:149
msgid "Plug-In"
msgstr "Kromprogramo"

#: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Ĉiuj XCF-bildoj"

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La dosiernomo '%s' ne estas konvertebla al valida URI:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 gtk/gtkfilesel.c:3059
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Nevalida UTF-8"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:299
#, fuzzy
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Uzi koloron el gradiento"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:323
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-preset-editor-action"
#| msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Konservi la agordojn de iloj dumelire el GIMPo"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:341
#, fuzzy
#| msgid "Manage Saved Settings"
msgid "Manage presets"
msgstr "Administri konservitajn agordojn"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:354
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:359
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:365
#, fuzzy
#| msgid "Manage Saved Settings"
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "Ad_ministri konservitajn agordojn..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:586
#, fuzzy
#| msgid "Saved Settings"
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Konservitaj agordoj"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589
#, fuzzy
#| msgid "Enter a name for the merged palette"
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Enigu nomon de fusa paletro"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590
msgid "Saved Settings"
msgstr "Konservitaj agordoj"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:632
#, fuzzy
#| msgid "Manage Saved Settings"
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Administri konservitajn agordojn"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
#, fuzzy
#| msgid "Import Paths from SVG"
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Enporti vojon de dosiero"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
#, fuzzy
#| msgctxt "error-console-action"
#| msgid "Write the selected error messages to a file"
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Skribi la elektitajn erarmesaĝojn en dosiero"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected device"
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Forigi la elektitan aparaton"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Stilo de _linio"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:158
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Pluma stilo:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:164
msgid "_Join style:"
msgstr "Kun_iga stilo:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Eĝolimo:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:176
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Modelo de haltostreko:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:243
msgid "Dash _preset:"
msgstr "An_taŭagordado de haltostrekoj:"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filtrilo"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:217
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:392
msgid "Color _space:"
msgstr "_Kolorspaco:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:409
msgid "_Precision:"
msgstr "_Precizeco:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamo:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Elektu kolorprofilon"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "Profilo de ko_loro:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_nto:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:263
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:752
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"_Bildsimbolo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"P_iktogramo:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"P_iktogramo:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Bildsimbolo:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:790
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:792
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1701
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Eniga dosiero '%s' ŝajnas stumpa: %s"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1719
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nevalida UTF-8-datumo en dosiero '%s'."

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1770
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Reŝargo de '%s' malsukcesis: %s"

#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:231
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Uzi elektitan tiparon"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1314
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Ŝanĝi tiparon de la elektita teksto"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:220
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Ŝanĝi grandon de la elektita teksto"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:239
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Vakigi stilon de la elektita teksto"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:250
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:260
msgid "Change color of selected text"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:276
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:292
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1306
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klaku por ĝisdatigi antaŭmontron\n"
"%s-Klaku por devigi la ĝisdatigon ankaŭ se antaŭmontro estas jam ĝisdata"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "Ant_aŭmontro"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:584 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniaturo %d de %d"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:713 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Kreante antaŭmontron..."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Ŝanĝi malfonan koloron"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:287
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The active brush.\n"
#| "Click to open the Brush Dialog."
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Aktiva peniko.\n"
"Klaku por malfermi la dialogfenestron pri penikon."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:292
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The active brush.\n"
#| "Click to open the Brush Dialog."
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Aktiva peniko.\n"
"Klaku por malfermi la dialogfenestron pri penikon."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktiva bildo.\n"
"Klaku por malfermi la dialogenestron pri bildo."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Trenu sur la enŝaltita XDS-dosieradministrilo por konservi la bildon."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktiva peniko.\n"
"Klaku por malfermi la dialogfenestron pri penikon."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"La aktiva modelo.\n"
"Klaku por malfermi la dialogfenestron pri modelo."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktiva gradiento.\n"
"Klaku por malfermi la dialogfenestron pri gradiento."

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:293
msgid "Raise this tool"
msgstr "Suprentiri la ilon"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Suprentiri tiun ilon ĝis la pinto"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:301
msgid "Lower this tool"
msgstr "Subentiri tiun ilon"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Subentiri la ilon ĝis la fundo"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:309
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reagordi ordon kaj videblecon de iloj"

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:286
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:921
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Via GIMP-instalado estas nekompleta:"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:923
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Bonvole kontrolu ĉu la XML-dosieroj de menuoj estas korekte instalitaj."

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:929
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Eraro dum analizo de menua difino el %s: %s"

#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Baza bildo ]"

#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Add path to selection"
msgid "Lock path position"
msgstr "Aldoni vojon al elekto"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Malfermi la fenestron por elekti penikon"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Open the brush selection dialog"
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Malfermi la fenestron por elekti penikon"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Malfermi la fenestron por elekti modelon"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Malfermi la fenestron por elekti gradienton"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Malfermi la fenestron por elekti paletron"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Malfermi la fenestron por elekti tiparojn"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:609
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (provu %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:613
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (provu %s, %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:617
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (provu %s, %s, %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1712
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Kontraŭforigo (%s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1719
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Enkorpigita RVB (%s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1739
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1748
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr ""

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Malfono"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fono"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Simpla"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "NSV"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
#, fuzzy
#| msgctxt "color-pick-mode"
#| msgid "Pick only"
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Preni nur"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
#, fuzzy
#| msgctxt "color-pick-mode"
#| msgid "Set foreground color"
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Agordi malfonan koloron"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
#, fuzzy
#| msgctxt "color-pick-mode"
#| msgid "Set background color"
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Agordi fonkoloron"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
#, fuzzy
#| msgctxt "color-pick-mode"
#| msgid "Add to palette"
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Aldoni al paletro"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineara histogramo"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr ""

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Bildsimbolo"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Nuna stato"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Teksto"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Bildsimbolo kaj teksto"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Bildsimbolo kaj priskribo"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Stato kaj teksto"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Stato kaj priskribo"

#: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:176
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMPa XCF-bildo"

#: ../app/xcf/xcf.c:253 ../app/xcf/xcf.c:342
msgid "Memory Stream"
msgstr ""

#: ../app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Malfermante '%s'"

#: ../app/xcf/xcf.c:306
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-eraro: la versio de XCF-dosiero %d ne estas subtenate"

#: ../app/xcf/xcf.c:365
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Konservante '%s'"

#: ../app/xcf/xcf.c:373
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Fermi '%s'"

#: ../app/xcf/xcf.c:391
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Eraro dum la skribo de '%s': "

#: ../app/xcf/xcf.c:479
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Eraro dum la kreo de '%s': "

#: ../app/xcf/xcf-load.c:240
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr ""

#: ../app/xcf/xcf-load.c:365
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""

#: ../app/xcf/xcf-load.c:402
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""

#: ../app/xcf/xcf-load.c:422
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""

#: ../app/xcf/xcf-load.c:669
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""

#: ../app/xcf/xcf-load.c:680
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""

#: ../app/xcf/xcf-load.c:772
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-averto: versio 0 de XCF-dosier-formato ne konservas\n"
"bone la indicit-bildajn kolormapojn.\n"
"Anstataŭante per grizgama mapo."

#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nevalida UTF-8-ĉeno en XCF-dosiero"

#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Ne eblas serĉi en XCF-dosiero: "

#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Eraro dum skribado de XCF-dosiero: "

#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr ""

#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""

#: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:78
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr ""

#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "rondo"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 src/gtr-tab.c:563
#: src/gtr-tab.c:706
#, fuzzy
msgid "fuzzy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"svage\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"svaga"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: colors tab. label.
#: src/gui/widgets/tabs/setup_colors.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Alpha:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Alfo:\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Alfao:"

#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Nua.:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nuanco:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2 ../src/dialogs/goto.ui.h:3
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:23
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:8
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:16
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:25
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumnoj:"

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:4
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui.h:2
msgid "Fit to window"
msgstr "Adapti al fenestro"

#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Command to move a layer in the horizontal plane,
#. TRANSLATORS: preserving its position in the stack.
#. TRANSLATORS: Note "in the horizontal plane" - not "horizontally".
#: ../gui/layermanip.py:47 ../lib/command.py:1053
msgid "Move Layer"
msgstr "Movi tavolon"

#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:411
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorigi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorigu"

#: ../Pinta.Tools/Tools/MoveSelectionTool.cs:42
msgid "Move Selection"
msgstr "Movi elekton"

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:1
#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:484
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭmontro:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭrigardo:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭmontro:\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo:\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardo:"

#: ../src/gui/menubar.cc:49 ../Tomboy/NoteWindow.cs:487
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Il_oj\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Il_oj\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"I_loj\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Il_oj"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:418
#, fuzzy
msgid "Open the tools dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_eo.po (gimp)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi la dialogon de iloj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu la ildialogon"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. threshold spinner
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48
#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:81
msgid "Threshold:"
msgstr "Sojlo:"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1654
#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:121
#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:49
msgid "Spacing:"
msgstr "Interspaco:"

#: gimp-keys.xml:2(title)
msgid "GIMP Quickreference"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:8(key)
msgid "<ctrl/>N"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:9(action)
msgid "New image"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:12(key)
msgid "<ctrl/>O"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:13(action)
msgid "Open image"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:16(key) gimp-keys.xml:125(key)
msgid "<shift/><ctrl/>V"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:17(action)
msgid "Create From Clipboard"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:20(key)
msgid "<ctrl/><alt/>O"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:21(action)
msgid "Open image as layers"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:24(key)
msgid "<ctrl/>1"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:24(action)
msgid "Open recent image 01"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:27(key)
msgid "<ctrl/>2"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:27(action)
msgid "Open recent image 02"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:30(key)
msgid "<ctrl/>3"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:30(action)
msgid "Open recent image 03"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:33(key)
msgid "<ctrl/>4"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:33(action)
msgid "Open recent image 04"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:36(key)
msgid "<ctrl/>5"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:36(action)
msgid "Open recent image 05"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:39(key)
msgid "<ctrl/>6"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:39(action)
msgid "Open recent image 06"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:42(key)
msgid "<ctrl/>7"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:42(action)
msgid "Open recent image 07"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:45(key)
msgid "<ctrl/>8"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:45(action)
msgid "Open recent image 08"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:48(key)
msgid "<ctrl/>9"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:48(action)
msgid "Open recent image 09"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:51(key)
msgid "<ctrl/>0"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:51(action)
msgid "Open recent image 10"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:54(key)
msgid "<ctrl/>S"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:54(action)
msgid "Save the XCF image"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:57(key)
msgid "<shift/><ctrl/>S"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:58(action)
msgid "Save as... : Save image with a different name"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:61(key)
msgid "<ctrl/>E"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:64(key)
msgid "<shift/><ctrl/>E"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:65(action)
msgid "Export As...: export image to various file formats"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:68(key)
msgid "<ctrl/>P"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:71(key)
msgid "<ctrl/><alt/>F"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:72(action)
msgid "Show the image in file manager"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:75(key) gimp-keys.xml:195(key)
msgid "<ctrl/>W"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:78(key)
msgid "<shift/><ctrl/>W"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:81(key)
msgid "<ctrl/>Q"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:89(title)
msgid "Undo/redo"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:91(key)
msgid "<ctrl/>Z"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:94(key)
msgid "<ctrl/>Y"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:101(key)
msgid "<ctrl/>C"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:103(note)
msgid "This places a copy of the selection to the GIMP clipboard."
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:107(key)
msgid "<shift/><ctrl/>C"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:107(action)
msgid "Copy visible"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:110(key)
msgid "<ctrl/>X"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:112(note)
msgid ""
"This works the same as “Copy” the selection followed by “Clear” the "
"selection."
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:116(key)
msgid "<ctrl/>V"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:116(action) ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:118(note)
msgid "This places the clipboard objects as a floating selection"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:122(key)
msgid "<ctrl/><alt/>V"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:122(action)
msgid "Paste in place"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:125(action)
msgid "Paste as new image"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:135(key)
msgid "<ctrl/>,"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:135(action)
msgid "Fill with FG Color"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:138(key)
msgid "<ctrl/>."
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:138(action)
msgid "Fill with BG Color"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:141(key)
msgid "<ctrl/>;"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:141(action)
msgid "Fill with Pattern"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:150(key)
msgid "<ctrl/>T"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:150(action)
msgid "Toggle selections"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:153(key)
msgid "<ctrl/>A"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:156(key)
msgid "<shift/><ctrl/>A"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:159(key)
msgid "<ctrl/>I"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:162(key)
msgid "<shift/><ctrl/>L"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:162(action)
msgid "Float selection"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:165(key)
msgid "<shift/>V"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:165(action)
msgid "Path to selection"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:174(note)
msgid ""
"Menus can also be activated by Alt with the letter underscored in the menu "
"name."
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:182(action)
msgid "Drop-down Menu"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:189(action)
msgid "Toggle the visibility of toolbox and dialogs docks"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:192(key)
msgid "<shift/>Q"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:192(action)
msgid "Toggle quickmask"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:195(action)
msgid "Close document window"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:198(key)
msgid "<shift/>J"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:198(action)
msgid "Center image in window"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:201(key)
msgid "<shift/><ctrl/>J"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:201(action)
msgid "Fit image in window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: status window label (plus sign)
#. TRANSLATORS: sell dialog button
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#. TRANSLATORS: item amount window button
#. TRANSLATORS: npc dialog button
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:1
#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:7
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:220 src/qml/DialerPage/DialerBottomEdge.qml:26
#: src/qml/MessagingBottomEdge.qml:26
#: src/gui/widgets/attrs/changedisplay.cpp:51
#: src/gui/widgets/selldialog.cpp:144 src/gui/windows/buydialog.cpp:334
#: src/gui/windows/itemamountwindow.cpp:210
#: src/gui/windows/itemamountwindow.cpp:264 src/gui/windows/npcdialog.cpp:128
msgid "+"
msgstr "+"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: sell dialog button
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#. TRANSLATORS: item amount window button
#. TRANSLATORS: npc dialog button
#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#
#. Low
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:2
#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:8
#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:220 src/gui/widgets/selldialog.cpp:150
#: src/gui/windows/buydialog.cpp:337 src/gui/windows/itemamountwindow.cpp:204
#: src/gui/windows/itemamountwindow.cpp:258 src/gui/windows/npcdialog.cpp:130
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:123 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:427
msgid "-"
msgstr "-"

#: gimp-keys.xml:217(action)
msgid "Revert zoom"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:220(key)
msgid "<ctrl/>J"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:220(action)
msgid "Shrink wrap"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:222(note)
msgid "This fits the window to the image size."
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:231(title)
msgid "Flip and Rotate (0°)"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:233(action)
msgid "Reset Flip and Rotate"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:238(title)
msgid "Scrolling (panning)"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:240(action) gimp-keys.xml:246(action)
msgid "Scroll canvas"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:242(note)
msgid ""
"Scrolling by keys is accelerated, i.e. it speeds up when you press "
"Shift+arrows."
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:249(action)
msgid "Scroll canvas vertically"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:252(action)
msgid "Scroll canvas horizontally"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:257(title)
msgid "Rulers and Guides"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:259(action)
msgid "Drag off a ruler to create guide"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:261(note)
msgid ""
"Drag off the horizontal or vertical ruler to create a new guide line. Drag a "
"guide line onto the ruler to delete it."
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:265(action)
msgid "Drag a sample point out of the rulers"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:268(key)
msgid "<shift/><ctrl/>R"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:268(action)
msgid "Toggle rulers"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:271(key)
msgid "<shift/><ctrl/>T"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:271(action)
msgid "Toggle guides"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:282(key)
msgid "<ctrl/>D"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:282(action)
msgid "Duplicate image"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:295(key)
msgid "<shift/><ctrl/>N"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:295(action)
msgid "New layer"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:298(key)
msgid "<shift/><ctrl/>D"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:298(action) ../src/actions/actions-layer.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_eo.po (GIMP-Help 3.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Duplikatu filtrilon"

#: gimp-keys.xml:302(action)
msgid "Select the layer above"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:306(action)
msgid "Select the layer below"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:309(key)
msgid "<ctrl/>M"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:309(action)
msgid "Merge visible layers"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:312(key)
msgid "<ctrl/>H"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:312(action)
msgid "Anchor layer"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:338(key)
msgid "<shift/>O"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:339(action)
msgid "Select By Color"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:343(action)
msgid "Scissors Select"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:346(key)
msgid "<shift/>B"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: grub-core/normal/misc.c:40 src/gui/windows/socialwindow.cpp:66
#, fuzzy
msgid "P"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"P\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"L"

#: gimp-keys.xml:362(key)
msgid "<shift/>E"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:386(key)
msgid "<shift/>U"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:387(action)
msgid "Blur/Sharpen"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:394(key)
msgid "<shift/>D"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:398(key)
msgid "Q"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:406(key)
msgid "<shift/>C"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:410(key)
msgid "<shift/>R"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:414(key)
msgid "<shift/>S"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:418(key)
msgid "<shift/>H"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:422(key)
msgid "<shift/>P"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:426(key)
msgid "<shift/>T"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:430(key)
msgid "<shift/>L"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:434(key)
msgid "<shift/>F"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:438(key)
msgid "<shift/>G"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: inventory outfits button
#: src/gui/windows/inventorywindow.cpp:237 putt/st_all.c:75
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"V\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"O"

#: gimp-keys.xml:458(key)
msgid "<shift/>M"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:465(note)
msgid "Double click on the tool buttons opens the Tool Options dialog."
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:473(key)
msgid "<Ctrl/>B"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:478(action)
msgid "Default Colors"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:482(action)
msgid "Swap Colors"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:484(note)
msgid "Click on the colors to change the colors."
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:495(key)
msgid "<ctrl/>F"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:495(action)
msgid "Repeat last filter"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:498(key)
msgid "<shift/><ctrl/>F"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:498(action)
msgid "Reshow last filter"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:507(key)
msgid "<ctrl/>L"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:510(key)
msgid "<shift/><ctrl/>B"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:513(key)
msgid "<shift/><ctrl/>P"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:516(key)
msgid "<ctrl/>G"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:518(note)
msgid ""
"These open a new dialog window if it wasn't open yet, otherwise the "
"corresponding dialog gets focus."
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:524(title)
msgid "Within a Dialog"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:526(action)
msgid "Set the new value"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:528(note)
msgid ""
"This accepts the new value you typed in a text field and returns focus to "
"canvas."
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:533(action)
msgid "Activate current button or list"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:537(title)
msgid "Within a multi-tab dialog"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:540(action)
msgid "Switch tabs up"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:544(action)
msgid "Switch tabs down"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:549(title)
msgid "Within a File Dialog"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:551(action)
msgid "Up-Folder"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:554(action)
msgid "Down-Folder"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:557(action)
msgid "Home-Folder"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:573(action)
msgid "Context Help"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:576(key)
msgid "/"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:577(action)
msgid "Search and run a command"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:585(title)
msgid "Zoom tool"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:595(action)
msgid "Zoom in inside the area"
msgstr ""

#: gimp-keys.xml:599(action)
msgid "Zoom out inside the area"
msgstr ""

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:10
msgid "Setup built by Jernej Simonèiè, jernej-gimp@ena.si"
msgstr "Agordado konstruita de Jernej Simonèiè, jernej-gimp@ena.si"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:13
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:16
msgid ""
"This version of GIMP requires Windows 10, or a newer version of Windows."
msgstr ""
"Ĉi tiu versio de GIMP postulas Windows 10 aŭ pli novan version de Windows."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:23
msgid "Development version"
msgstr "Evoluiga versio"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:28
msgid ""
"This is a development version of GIMP where some features may not be "
"finished, or it may be unstable.%nThis version of GIMP is not intended for "
"day-to-day work as it may be unstable, and you could lose your work.%nIf you "
"encounter any problems, first verify that they haven't already been fixed in "
"GIT before you contact the developers or report it in GIMP gitlab:%n_https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues%n%nDo you wish to continue with "
"installation anyway?"
msgstr ""
"Ĉi tiu estas evoluiga versio de GIMP en kiu kelkaj funkcioj eble ne estas "
"finitaj, aŭ ĝi eble estas malstabila.%nĈi tiu versio de GIMP ne estas "
"destinita por ĉiutaga laboro ĉar ĝi eble estas malstabila, kaj vi povus "
"maltrafi vian laboron.%nSe vi renkontas problemojn, unue kontrolu ĉu ili ne "
"estis jam solvitaj en GIT antaŭ ol kontakti la programistojn aŭ raporti en "
"GIMP gitlab:%n_https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues%n%nĈu vi volas "
"daŭrigi la instaladon tamen?"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:31
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:54 dlls/user32/user32.rc:98
#: dlls/user32/user32.rc:83
msgid "&Continue"
msgstr "&Daŭrigi"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:44
msgid ""
"This version of GIMP requires a processor that supports SSE instructions."
msgstr ""
"Ĉi tiu versio de GIMP postulas procesoron kiu subtenas SSE-instrukciaĵojn."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:48
msgid "Display settings problem"
msgstr "Problemo en vidiga agordaro"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:51
msgid ""
"Setup has detected that your Windows is not running in 32 bits-per-pixel "
"display mode. This has been known to cause stability problems with GIMP, so "
"it's recommended to change the display colour depth to 32BPP before "
"continuing."
msgstr ""
"La agordado detektis ke via Windows ne funkcias en vidiga reĝimo de 32 bitoj-"
"por-pikselo. Estas konata ke ĉi tio kaŭzas stabilecproblemojn en GIMP, do "
"estas rekomendate ŝanĝi la koloran profundon al 32BPP antaŭ ol daŭrigi."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:61
msgid ""
"GIMP is now ready to be installed. Click the Install now button to install "
"using the default settings, or click the Customize button if you'd like to "
"have more control over what gets installed."
msgstr ""
"GIMP nun estas preta por instalado. Klaku la butonon Instali nun por instali "
"per la defaŭltaj agordoj, aŭ klaku la butonon Personecigi se vi volas havi "
"pli da kontrolo super tio kio estas instalata."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:64
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1303 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
msgid "&Install"
msgstr "&Instali"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:67
msgid "&Customize"
msgstr "&Adapti"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:72
msgid "Compact installation"
msgstr "Kompakta instalado"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:76
msgid "Custom installation"
msgstr "Persona instalado"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:80
msgid "Full installation"
msgstr "Plena instalado"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:93
msgid "GIMP and all default plug-ins"
msgstr "GIMP kaj ĉiuj defaŭltaj kromprogramoj"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:97
msgid "Run-time libraries"
msgstr "Rultempaj bibliotekoj"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:101
msgid "Run-time libraries used by GIMP, including GTK Run-time Environment"
msgstr ""
"Rultempaj bibliotekoj uzataj de GIMP, inkluzive de la GTK-rultempomedio"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:105
msgid "Debug symbols"
msgstr "Sencimigaj simboloj"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:109
msgid "Include information to help with debugging GIMP"
msgstr "Inkluzivi informojn por helpi pri sencimigado de GIMP"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:121
msgid "Python scripting"
msgstr "Python-skriptado"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:125
msgid "Allows you to use GIMP plugins written in Python scripting language."
msgstr "Ebligas uzi GIMP-kromprogramojn skribitajn en la Python-skriptlingvo."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:129
msgid "Lua scripting"
msgstr "Lua-skriptado"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:133
msgid "Allows you to use GIMP plugins written in Lua scripting language."
msgstr "Ebligas uzi GIMP-kromprogramojn skribitajn en la Lua-skriptlingvo."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:137
msgid "MyPaint brushes"
msgstr "MyPaint-penseloj"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:141
msgid "Install the default set of MyPaint brushes"
msgstr "Instali la defaŭltan aron de MyPaint-penseloj"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:145
msgid "PostScript support"
msgstr "PostScript-subteno"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:149
msgid "Allow GIMP to load PostScript files"
msgstr "Permesi al GIMP ŝargi PostScript-dosierojn"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:153
msgid "Support for 32-bit plug-ins"
msgstr "Subteno por 32-bitaj kromprogramoj"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:157
msgid ""
"Include files necessary for using 32-bit plug-ins.%nRequired for TWAIN "
"support."
msgstr ""
"Inkluzivi dosierojn necesajn por uzi 32-bitajn kromprogramojn.%nBezonata por "
"TWAIN-subteno."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:162
msgid "Additional icons:"
msgstr "Kromaj ikonetoj:"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:166
msgid "Create a &desktop icon"
msgstr "Krei ikoneton sur la &labortablo"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:170
msgid "Create a &Quick Launch icon"
msgstr "Krei ikoneton en la &Rapida Lanĉo"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:174
msgid "Remove previous GIMP version"
msgstr "Forigi antaŭan version de GIMP"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:179
msgid ""
"There was a problem updating GIMP's environment in %1. If you get any errors "
"loading the plug-ins, try uninstalling and re-installing GIMP."
msgstr ""
"Estis problemo ĝisdatigante la GIMP-medion en %1. Se vi ricevas erarojn "
"ŝargante la kromprogramojn, provu malinstali kaj reinstali GIMP."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:183
msgid "Error extracting temporary data."
msgstr "Eraro eltirantej provizorajn datumojn."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:187
msgid "Error updating Python interpreter info."
msgstr "Eraro ĝisdatigante la informojn pri la Python-interpretisto."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:191
msgid "Error updating MyPaint brushes info."
msgstr "Eraro ĝisdatigante la informojn pri MyPaint-penseloj."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:195
msgid "There was an error updating %1."
msgstr "Estis eraro ĝisdatigante %1."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:199
msgid "There was an error updating GIMP's configuration file %1."
msgstr "Estis eraro ĝisdatigante la agordodosieron de GIMP %1."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:204
msgid "Edit with GIMP"
msgstr "Redakti per GIMP"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:209
msgid "Select file associations"
msgstr "Elekti dosiertipajn asociojn"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:213
msgid "Extensions:"
msgstr "Etendaĵoj:"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:217
msgid "Select the file types you wish to associate with GIMP"
msgstr "Elektu la dosiertipojn kiujn vi volas asocii kun GIMP"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:221
msgid ""
"This will make selected files open in GIMP when you double-click them in "
"Explorer."
msgstr ""
"Ĉi tio igos selektitajn dosierojn malfermiĝi en GIMP kiam vi duoble klakas "
"ilin en la Esploristaro."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:229
msgid "Unselect &All"
msgstr "Malelekti ĉ&ion"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:233
msgid "Select &Unused"
msgstr "Elekti &Neuzatajn"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:238
msgid "File types to associate with GIMP:"
msgstr "Dosiertipoj por asocii kun GIMP:"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:242
msgid "Removing previous version of GIMP:"
msgstr "Forigante antaŭan version de GIMP:"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:246
msgid ""
"GIMP %1 cannot be installed over your currently installed GIMP version, and "
"the automatic uninstall of old version has failed.%n%nPlease remove the "
"previous version of GIMP yourself before installing this version in %2, or "
"choose a Custom install, and select a different installation folder.%n%nThe "
"Setup will now exit."
msgstr ""
"GIMP %1 ne povas esti instalita super via nuntempe instalita GIMP-versio, "
"kaj la aŭtomata malinstalo de la malnova versio malsukcesis.%n%nBonvolu "
"forigi la antaŭan version de GIMP mem antaŭ ol instali ĉi tiun version en "
"%2, aŭ elektu Persona instalado kaj elektu malsaman instaladon-dosierujon."
"%n%nLa agordado nun eliros."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:250
msgid ""
"GIMP %1 cannot be installed over your currently installed GIMP version, and "
"Setup couldn't determine how to remove the old version automatically."
"%n%nPlease remove the previous version of GIMP and any add-ons yourself "
"before installing this version in %2, or choose a Custom install, and select "
"a different installation folder.%n%nThe Setup will now exit."
msgstr ""
"GIMP %1 ne povas esti instalita super via nuntempe instalita GIMP-versio, "
"kaj la agordado ne povis determini kiel forigi la malnovan version aŭtomate."
"%n%nBonvolu forigi la antaŭan version de GIMP kaj ĉiujn aldonaĵojn mem antaŭ "
"ol instali ĉi tiun version en %2, aŭ elektu Persona instalado kaj elektu "
"malsaman instaladon-dosierujon.%n%nLa agordado nun eliros."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:254
msgid ""
"Previous GIMP version was removed successfully, but Windows has to be "
"restarted before the Setup can continue.%n%nAfter restarting your computer, "
"Setup will continue next time an administrator logs in."
msgstr ""
"La antaŭa versio de GIMP estis sukcese forigita, sed Windows devas esti "
"rekomencigita antaŭ ol la agordado povas daŭrigi.%n%nPost rekomencigo de via "
"komputilo, la agordado daŭrigos la venontan fojon kiam administranto "
"ensalutos."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:259
msgid "There was an error restarting the Setup. (%1)"
msgstr "Estis eraro rekomencigante la agordadon. (%1)"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:263
msgid "Cleaning up old files..."
msgstr "Purigataj malnovaj dosieroj..."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:268
msgid "Remember: GIMP is Free Software.%n%nPlease visit"
msgstr "Memoru: GIMP estas Libera Programaro.%n%nBonvolu viziti"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:272
msgid "for free updates."
msgstr "por liberaj ĝisdatigoj."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:276
msgid "Setting up file associations..."
msgstr "Agordante dosiertipajn asociojn..."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:279
msgid "Setting up environment for GIMP Python extension..."
msgstr "Agordante medion por la GIMP Python-etendo..."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:282
msgid "Setting up MyPaint brushes..."
msgstr "Agordante MyPaint-penselojn..."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:285
msgid "Setting up GIMP environment..."
msgstr "Agordante GIMP-medion..."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:288
msgid "Setting up GIMP configuration for 32-bit plug-in support..."
msgstr "Agordante GIMP-konfiguracion por subteno de 32-bitaj kromprogramoj..."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:293
msgid "Launch GIMP"
msgstr "Lanĉi GIMP"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:298
msgid "Removing add-on"
msgstr "Forigante aldonaĵon"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:302
msgid "Internal error (%1)."
msgstr "Interna eraro (%1)."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:307
msgid ""
"GIMP does not appear to be installed in the selected directory. Continue "
"anyway?"
msgstr ""
"GIMP ŝajne ne estas instalita en la elektita dosierujo. Ĉu daŭrigi tamen?"

#: contrib/xml/xml-reader.c:327 src/libide/projects/xml-reader.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse XML from stream"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis analizi XML el fluo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis analizi XML-on el fluo"

#: data/gitg.appdata.xml.in:8
msgid ""
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
"and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
"repository and commit your work."
msgstr ""
"gitg estas grafika fasado por git. Ĝi celas esti eta, rapida, kaj kunvena "
"ilo por bildigi la historion de git-deponejoj. Krom bildigo, gitg ankaŭ "
"provizas kelkajn ilojn por mastrumi vian deponejon kaj enmeti vian laboron."

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Goals in achievement
#: data/gitg.appdata.xml.in:14
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Goals"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Celoj\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Goloj"

#: data/gitg.appdata.xml.in:16
msgid "Browse local git repositories"
msgstr "Foliumi lokajn git-deponejojn"

#: data/gitg.appdata.xml.in:17
msgid "Clone local and remote git repositories"
msgstr "Klonigi lokajn kaj deforajn git-deponejojn"

#: data/gitg.appdata.xml.in:18
msgid "Commit files"
msgstr "Enmeti dosierojn"

#: data/gitg.appdata.xml.in:19
msgid "Retrieve patch from a commit"
msgstr "Ricevi flikaĵon de la enmetaĵo"

#: data/gitg.appdata.xml.in:30
msgid "Browse repository history"
msgstr "Foliumi deponejan historion"

#: data/gitg.appdata.xml.in:34
msgid "Staging area to compose your commit"
msgstr "Antaŭenmeta areo por kopomni vian enmetaĵon"

#: data/gitg.appdata.xml.in:38
msgid "Commit staged changes"
msgstr "Enmeti antaŭenmetitajn ŝanĝojn"

#: data/gitg.appdata.xml.in:42
msgid "Overview of recently used repositories"
msgstr "Superrigardo de freŝdate uzataj deponejoj"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gitg.desktop.in:3 data/gitg.desktop.in:10 gitg/gitg.vala:39
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
msgid "gitg"
msgstr "gitg"

#: data/gitg.desktop.in:4
msgid "Git repository browser"
msgstr "Foliumo por Git-deponejoj"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:27
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Implicita klon-dosierujo"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr "La implicita poponita dosierujo kien kloni novajn deponejojn."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:37
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Orientiĝo de la ĉefa interfaco (vertikala aŭ horizontala)"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Agordo pri la orientiĝo de la ĉefa interfaco."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:44
msgid "Default Activity"
msgstr "Defaŭlta aktiveco"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:51
msgid "Use Gravatar"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
msgid "Enable Monitoring"
msgstr "Ŝalti observadon"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr "Aŭtomate ĝisdatigi kiam eksteraj ŝanĝoj al .git detektiĝas"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:65
msgid "Enable Diff Highlighting"
msgstr "Ŝalti diferenc-emfazadon"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:75
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:76
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:83
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Montri hostorian en topologia ordo"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:99
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:107
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Montri antaŭenmetitajn ŝanĝojn"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:108
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:115
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Montri malantaŭenmetitajn ŝanĝojn"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:123
msgid "Mainline Head"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:131
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:138
msgid "Reference Sort Order"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:139
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:145
msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:146
msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:171
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:179
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:187
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:195
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ŝalti literumkontrolon"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:196
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:204
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr ""
"La uzata lingvo se literumkontrolo estas enŝaltita por skribi enmeto-mesaĝon."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:220
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:228
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Montri ŝanĝojn en la vico"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:236 src/intviewer/viewer-widget.cc:214
#: ../src/filter-enums.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Wrap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉirkaŭflui\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Envolvi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Envolvo"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
msgid "Wrap lines."
msgstr "Ĉirkaŭflui liniojn."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:244
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:251
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:252
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""

#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:298
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Ne eblas agordi la lingvon por la literumkontrolo: %s"

#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:504 gitg/commit/gitg-commit.vala:1077
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Estas neniu enmetenda ŝanĝo"

#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:505 gitg/commit/gitg-commit.vala:1078
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Uzu ĝustigi por ŝanĝi la enmetan mesaĝon de la antaŭa enmetaĵo"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
msgctxt "Activity"
msgid "Commit"
msgstr "Enmeti"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "Krei novajn enmetaĵojn kaj mastrumi la antaŭenmeta areo"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:193
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Antaŭenmeti elekton"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:232
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
msgstr "Malsukcesis antaŭenmeti la forigon de submodulo `%s'"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:248
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
msgstr ""
"Malsukcesis malfermi la deponejon de submodulo `%s' dum klopodado de "
"antaŭenmeto"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
"to stage"
msgstr ""
"Malsukcesis serĉi la aktulan deponejon de submodulo `%s' dum klopodado de "
"antaŭenmeto"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:276
#, c-format
msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
msgstr "Malsukcesis antaŭenmeti la submodulon `%s'"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:298
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "Malsukcesis antaŭenmeti la forigon de dosiero `%s'"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "Malsukcesis antaŭenmeti la dosieron `%s'"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:584
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_Malantaŭenmeti elekton"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:650
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "Malsukcesis malantaŭenmeti la forigon de la dosiero `%s'"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:651
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "Malsukcesis malantaŭenmeti la dosieron `%s'"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:658
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
msgstr "Malsukcesis malantaŭenmeti la forigon de la submodulo `%s'"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:659
#, c-format
msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
msgstr "Malsukcesis malantaŭenmeti la submodulon `%s'"

#. Populate staged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:863
msgid "Staged"
msgstr "Antaŭenmetita"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:871
msgid "No staged files"
msgstr "Neniu antaŭenmetita dosiero"

#. Populate unstaged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:894
msgid "Unstaged"
msgstr "Malantaŭenmetita"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:902
msgid "No unstaged files"
msgstr "Neniu malantaŭenmetita dosiero"

#. Populate untracked items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:925
msgid "Untracked"
msgstr "Neŝanĝospurita"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:929
msgid "No untracked files"
msgstr "Neniu neŝanĝospurita dosiero"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:954
msgid "Submodule"
msgstr "Submodulo"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:958
msgid "No dirty submodules"
msgstr "Neniu malpura submodulo"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1107
msgid "Failed to commit"
msgstr "Malsukcesis enmeti"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1123
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr ""

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1332
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "Ĉu vi certe volas daŭre forĵeti la elektitajn ŝanĝojn?"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1371
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Malsukcesis forĵeti la elekton"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1401
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Malsukcesis antaŭenmeti la elekton"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1405
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Malsukcesis malantaŭenmeti la elekton"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Malsukcesis forĵeti ŝanĝojn"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1486
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
"`%s'?"
msgstr "Ĉu vi certe volas daŭre forĵeti ĉiujn ŝanĝojn al la dosiero `%s'?"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1497
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and `%s'?"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas daŭre forĵeti ĉiujn ŝanĝojn al la dosieroj %s kaj `%s'?"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
msgid "Failed to delete files"
msgstr "Malsukcesis forigi dosierojn"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1601
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi daŭre la dosieron `%s'?"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1612
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi daŭre la dosierojn %s kaj `%s'?"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1658
msgid "_Stage changes"
msgstr "_Antaŭenmeti ŝanĝojn"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1670
msgid "_Unstage changes"
msgstr "_Malantaŭenmeti ŝanĝojn"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1694
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "_Forigi dosieron"
msgstr[1] "_Forigi dosierojn"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1724
msgid "_Edit file"
msgstr "R_edakti dosieron"

#: gitg/gitg-action-support.vala:95
#, c-format
msgid "Failed to stash changes: %s"
msgstr "Malsukcesis antaŭenmeti ŝanĝojn: %s"

#: gitg/gitg-action-support.vala:130
msgid "Unstaged changes"
msgstr "Malantaŭenmetitaj ŝanĝoj"

#: gitg/gitg-action-support.vala:131
msgid ""
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
"like to stash the changes before the checkout?"
msgstr ""
"Ŝajnas ke vi havas malantaŭenmetitajn ŝanĝojn en via labora dosierujo. Ĉu vi "
"ŝatus stapli la ŝanĝojn antaŭ ol elpreno?"

#: gitg/gitg-action-support.vala:134
msgid "Stash changes"
msgstr "Antaŭenmeti ŝanĝojn"

#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
msgid "Failed with conflicts"
msgstr "Malsukcesis kun konfliktoj"

#: gitg/gitg-action-support.vala:181
#, c-format
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
msgstr "Malsukcesis elpreni konfliktojn: %s"

#: gitg/gitg-action-support.vala:199
msgid "Failed to obtain author details"
msgstr "Malsukcesis akiri aŭtoro-detalojn"

#: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
#, c-format
msgid "Failed to lookup commit: %s"
msgstr "Malsukcesis elserĉi enmetaĵon: %s"

#: gitg/gitg-action-support.vala:255
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Malsukcesis krei enmetaĵon: %s"

#: gitg/gitg-action-support.vala:277
#, c-format
msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "Malsukcesis elpreni indekson: %s"

#: gitg/gitg-application.vala:60
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Startigi gitg kun specifa aktiveco"

#: gitg/gitg-application.vala:63
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr "Startigi gitg kun la enmeta aktiveco (kurta por --activity commit)"

#: gitg/gitg-application.vala:66
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Ne provi ŝargi deponejon el la aktuala dosierujo"

#: gitg/gitg-application.vala:69
msgid "Run gitg in standalone mode"
msgstr "Ruli gitg en memstara reĝimo"

#: gitg/gitg-application.vala:98
msgid "- Git repository viewer"
msgstr "- Montrilo por Git-deponejoj"

#: gitg/gitg-application.vala:231
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg estas montrilo por Git-deponejoj por gtk+/GNOME"

#: gitg/gitg-application.vala:243
msgid "gitg homepage"
msgstr "Retejo de Gitg"

#: gitg/gitg-application.vala:373
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""

#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:97
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:117
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:196
#, fuzzy
msgid "Author Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtoraj detaloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj pri la aŭtoro"

#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:98
msgid "Enter default details used for all repositories:"
msgstr "Enigu normajn detalojn por ĉiuj deponejoj:"

#. Translators: %s is the repository name
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:120
#, c-format
msgid "Override global details for repository '%s':"
msgstr "Anstaŭigi ĝeneralajn detalojn por la deponejo '%s':"

#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:232
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Malsukcesis agordi Git uzantan agordon."

#: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "La enkondukita URL ne estas subtenata"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
msgid "Cherry pick onto"
msgstr "Pluki sur"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
msgstr "Pluki ĉi tiun enmetaĵon sur branĉo"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
#, c-format
msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s"
msgstr "Malsukcesis elserĉi la enmetaĵon por la branĉo %s: %s"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
#, c-format
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
msgstr "Malsukcesis pluki la enmetaĵon: %s"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
msgid "Cherry pick has conflicts"
msgstr "Plukado havas konfliktojn"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
#, c-format
msgid ""
"The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
"checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
"the conflicts?"
msgstr ""
"La plukado de %s sur %s kaŭzis konfliktojn. Ĉu vi volas elpreni branĉon %s "
"kun la plukaĵo al via labora dosierujo por solvi la konfliktojn?"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
#, c-format
msgid ""
"The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"La plukado de %s sur %s kaŭzis konfliktojn. Ĉu vi volas elpreni la plukaĵon "
"al via labora dosierujo por solvi la konfliktojn?"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
msgid "Checkout"
msgstr "Elpreni"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
msgstr "Plukado malsukcesis kun konfliktoj"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
msgstr "Plukado plenumis kun konfliktoj en la labora dosierujo"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
#, c-format
msgid "Cherry pick %s onto %s"
msgstr "Pluki %s sur %s"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
msgid "Successfully cherry picked"
msgstr "Plukis sukcese"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
#, c-format
msgid "Cherry pick onto %s"
msgstr "Pluki sur %s"

#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
msgid "Create branch"
msgstr "Krei branĉon"

#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "Krei novan branĉon ĉe la elektita enmetaĵo"

#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
msgid "Failed to create branch"
msgstr "Malsukcesis krei branĉon"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create patch"
msgstr "Krei flikaĵon"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "Krei flikaĵon de la elektita enmetaĵo"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:148
msgid "Save Patch File"
msgstr "Konservi flikaĵo-dosieron"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
msgid "_Save Patch"
msgstr "Kon_servi flikaĵon"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:177
msgid "Failed to create patch"
msgstr "Malsukcesis krei flikaĵon"

#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
msgid "Create tag"
msgstr "Krei markon"

#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "Krei novan markon ĉe la elektita enmetaĵo"

#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "Malsukcesis krei markon"

#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "Malsukcesis serĉi markon"

#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "Provizu mesaĝon por krei kunnota markon"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
msgid "Select and manage projects"
msgstr "Elekti kaj mastrumi projektojn"

#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:230
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr "Ni povas ankaŭ %sskani vian hejmdosierujon%s por git-deponejoj."

#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:233
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr "Dumtempe, vi ŝatus %sagordi vian git-profilon%s."

#: gitg/gitg-dash-view.vala:389
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Malsukcesis kloni deponejon"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:420
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Malsukcesis aldoni deponejon"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:436
msgid "Create new repository"
msgstr "Krei novan deponejon"

#. Translators: %s is a file name
#: gitg/gitg-dash-view.vala:439
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
"you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr ""
"La loko <i>%s</i> ŝajne ne estas valida git-deponejo. Ĉu vi volas krei novan "
"git-deponejon en ĉi tiu loko?"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
msgid "Create repository"
msgstr "Krei deponejon"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:461
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Malsukcesis krei deponejon"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:531
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "Skanante por deponejoj en %s"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
msgid "Checkout the selected reference"
msgstr "Elpreni la elektitan referencon"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
#, c-format
msgid "Checkout %s"
msgstr "Elpreni %s"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
#, c-format
msgid "Failed to checkout branch: %s"
msgstr "Malsukcesis elpreni branĉon: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD: %s"
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi KAPON: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr "Sukcese elprenis branĉon al labora dosierujo"

#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "Kopii nomon"

#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr "Kopii la nomon de la referenco tondujen"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "Forigi elektitan referencon"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "Forigi la branĉon %s"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "Ĉu vi certe volas definitive forigi la branĉon %s?"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "Forigi la markon %s"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "Ĉu vi certe volas definitive forigi la markon %s?"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "Forigi la foran branĉon %s"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "Ĉu vi certe volas definitive forigi la foran branĉon %s?"

#. Translators: %s is the name of the tag
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "Malsukcesis forigi la markon %s"

#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "Ne eblis forigi la markon %s: %s"

#. Translators: %s is the name of the branch
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "Malsukcesis forigi la branĉon %s"

#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "Ne eblis forigi la branĉon %s: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
msgstr "Venigi de %s"

#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr "Venigi forajn objektojn de %s"

#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
#, c-format
msgid "Fetching from %s"
msgstr "Venigante de %s"

#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
msgid "updated"
msgstr "ĝisdatigita"

#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
#, c-format
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgstr "Malsukcesis venigi de %s: %s"

#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
msgstr "Venigite de %s: ĉio estas ĝisdata"

#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
#. * the second is a list of references that got updated.
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
#, c-format
msgid "Fetched from %s: %s"
msgstr "Venigite de %s: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
#, c-format
msgid "Merge into %s"
msgstr "Kunfandi en %s"

#. TODO
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
#, c-format
msgid "Merge another branch into branch %s"
msgstr "Kunfandi alian branĉon en branĉon %s"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to merge commits: %s"
msgstr "Malsukcesis kunfandi enmetaĵojn: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
msgid "Merge has conflicts"
msgstr "Kunfando havas konfliktojn"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
#, c-format
msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"La kunfando de %s en %s kaŭzis konfliktojn. Ĉu vi volas elpreni branĉon %s "
"kun la kunfando al via labora dosierujo por solvi la konfliktojn?"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
#, c-format
msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"La kunfando de %s en %s kaŭzis konfliktojn. Ĉu vi volas elpreni la kunfandon "
"al via labora dosierujo por solvi la konfliktojn?"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
msgid "Merge failed with conflicts"
msgstr "Kunfando malsukcesis kun konfliktoj"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
msgstr "Kunfando plenumis kun konfliktoj en la labora dosierujo"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
#, c-format
msgid "Merge %s into %s"
msgstr "Kunfandi %s en %s"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
#, c-format
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
msgstr "Malsukcesis elserĉi nian enmetaĵon: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
#, c-format
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
msgstr "Malsukcesis elserĉi ilian enmetaĵon: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
#, c-format
msgid "Successfully merged %s into %s"
msgstr "Sukcese kunfandis %s en %s"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
#, c-format
msgid "Merge %s into branch %s"
msgstr "Kunfandi %s en la branĉon %s"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "Alinomi elektitan referencon"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#, c-format
msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters"
msgstr "La specifita nomo ‘%s’ enhavas nevalidajn signojn"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102 src/err-codes.h:116
#, fuzzy
msgid "Invalid name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida nomo\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida nomo\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida nomo"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131 ../common/indexcopy.cc:218
#: ../common/indexcopy.cc:242 ../common/rpmindexcopy.cc:169
#: ../common/rpmindexcopy.cc:205
#, fuzzy
msgid "Failed to rename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis alinomi\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomigado malsukcesis"

#: gitg/gitg-window.vala:187 ../gramps/gui/editors/editreporef.py:239
#, fuzzy
msgid "Add Repository"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni deponejon\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu deponejon"

#: gitg/gitg-window.vala:193
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
msgstr "_Skani por ĉiuj git-deponejoj el ĉi tiu dosierujo"

#: gitg/gitg-window.vala:748
msgid "Select items"
msgstr "Elekti erojn"

#: gitg/gitg-window.vala:955
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "'%s' ne estas Git-deponejo."

#: gitg/gitg-window.vala:1104
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Via uzantonomo kaj retpoŝtadreso ne jam agordiĝas. Bonvolu iri al la uzanta "
"agordo kaj provizu vian nomon kaj retpoŝtadreson."

#: gitg/gitg-window.vala:1108
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Via uzantonomo ne jam agordiĝas. Bonvolu iri al la uzanta agordo kaj provizu "
"vian nomon."

#: gitg/gitg-window.vala:1112
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Via retpoŝtadreso ne jam agordiĝas. Bonvolu iri al la uzanta agordo kaj "
"provizu vian retpoŝtadreson."

#: gitg/gitg-window.vala:1115
msgid "Missing author details"
msgstr "Aŭtoraj detaloj mankas"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr "Implicite elekti ĉiujn enmetaĵojn en la historia aktiveco"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
msgid "Select all branches by default in the history activity"
msgstr "Implicite elekti ĉiujn branĉojn en la historia aktiveco"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
msgstr "Implicite elekti ĉiujn deforojn en la historia aktiveco"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
msgid "Select all tags by default in the history activity"
msgstr "Impliite elekti ĉiujn markojn en la historia aktiveco"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
msgstr "Implicite elekti la specifitan referencon en la historia aktiveco"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "REFERENCE"
msgstr "REFERENCO"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
#, c-format
msgid "%zu ahead, %zu behind"
msgstr "%zu antaŭaj, %zu postaj"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#, c-format
msgid "%zu ahead"
msgstr "%zu antaŭaj"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#, c-format
msgid "%zu behind"
msgstr "%zu postaj"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
msgid "All commits"
msgstr "Ĉiuj enmetaĵoj"

#: gitg/history/gitg-history.vala:347
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Ekzameni la historion de la deponejo"

#: gitg/history/gitg-history.vala:909
msgid "Mainline"
msgstr ""

#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "Enmeti"

#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
msgid "Default details used for all repositories"
msgstr "Normaj detaloj por ĉiuj deponejoj"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:27
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:6
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:286
msgid "Clone Repository"
msgstr "Kloni deponejon"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
msgid "Cl_one"
msgstr "Kl_oni"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Defora _URL:"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Loka dosierujo:"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
msgid "Select location…"
msgstr "Elekto lokon…"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
msgid "Bare repository"
msgstr "Pura deponejo"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
msgctxt "Create Dialog"
msgid "Commit"
msgstr "Enmeti"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:86
msgid "C_ommit"
msgstr "_Enmeti"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:109
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Aldoni _signed-off-by subskribon"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:126
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "Ĝ_ustigi antaŭan enmetaĵon"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:76
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Preterpasi enmetajn _hokojn"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:96
msgid "S_tage selection"
msgstr "_Antaŭenmeti la elekton"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:107
msgid "D_iscard selection"
msgstr "_Forĵeti la elekton"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
"that are not yet committed as shown below."
msgstr ""
"La submodulo estas en malpura stato kaj havas antaŭenmetitajn kaj/aŭ "
"malantaŭenmetitajn ŝanĝojn kiuj ankoraŭ ne estas enmetitaj kiel sube "
"montrite."

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
msgid "Staged:"
msgstr "Antaŭenmetita:"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
msgid "Unstaged:"
msgstr "Malantaŭenmetita:"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
msgid "Create Branch"
msgstr "Krei branĉon"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
msgid "Branch _name:"
msgstr "Branĉ_nomo:"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
msgid "Tag _name:"
msgstr "Mark_nomo:"

#: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
msgid ""
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
"repository or clone a new one."
msgstr ""
"Neniu deponejo estas jam aldonita. Por komenci, vi povas aldoni ekzistan "
"deponejon aŭ kloni novan."

#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:47
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:61 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:103
msgid "_Author Details"
msgstr "_Aŭtoraj detaloj"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:44
msgid "Show markup"
msgstr "Montri markadon"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:71
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "Vidigi marĝenon de la _temo ĉe kolumno:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
msgid "Commit Message"
msgstr "Enmeta mesaĝo"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
msgid "Default selection"
msgstr "Implicitan elekton"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
msgid "Current branch"
msgstr "Nuna branĉon"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
msgid "All branches"
msgstr "Ĉiuj branĉoj"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
msgstr "Ordigi referencojn en la flanka breto laŭ lasta aktiveco"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
msgstr "Montri kontraŭfluan (deforan) branĉon kiam elektante lokan branĉon"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
msgid "Commits"
msgstr "Enmetaĵoj"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Maletendi malaktivajn koridorojn"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
msgid "Early"
msgstr "Frue"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
msgid "Late"
msgstr "Malfrue"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Montri hostorian en topologia ordo"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr ""

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
msgid "Start with activity:"
msgstr "Komenci kun aktiveco:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Uzi horizontalan aranĝon"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.h:30
#: wp-admin/options-discussion.php:165
msgid "Avatars"
msgstr "Avataroj"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
msgstr "Uzi gravatar-servon por provizi uzantajn avatarojn"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-#  - (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Network monitoring software.
#. Examples: gip, ettercap, iptstate
#. #-#-#-#-#  - (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: System information and monitoring tools, log viewers, etc.
#. Examples: top, hal-device-manager, gtkdiskfree
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
#, fuzzy
msgid "Monitoring"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Monitorado\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrolado"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:232
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
msgstr "Ŝalti sintaksan emfazon de fontkodo en diferencaj vidoj"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14 src/shortcuts-dialog.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19 data/help-overlay.ui:12
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Malfermi novan fenestron"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the window menu"
msgstr "Malfermi la fenestran menuon"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a repository"
msgstr "Malfermi deponejon"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the help"
msgstr "Malfermi la helpilon"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active window"
msgstr "Fermi la aktivan fenestron"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:23
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "Montri la liston de lasttempe uzitaj deponejoj"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:46
msgid "Clone repository"
msgstr "Kloni deponejon"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:62
msgid "Add repository"
msgstr "Aldoni deponejon"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:86
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "Serĉi vorton aŭ frazon"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:131
msgid "General settings and options"
msgstr "Ĝeneralaj agordoj kaj opcioj"

#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
#. for which the authentication is required.
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Pasvorto necesas por %s"

#: libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Antaŭ duono horo"

#: libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Antaŭ unu tago"
msgstr[1] "Antaŭ %d tagoj"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H:%M"
msgstr "%-e-a de %b, %H:%M"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I:%M %p"
msgstr "%-e-a de %b, %I:%M %p"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
msgstr "%-e-a de %b %Y, %H:%M"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
msgstr "%-e-a de %b %Y, %I:%M %p"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
#, c-format
msgid "before (%s)"
msgstr "antaŭ (%s)"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
#, c-format
msgid "removed (%s)"
msgstr "forigita (%s)"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
#, c-format
msgid "after (%s)"
msgstr "post (%s)"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
#, c-format
msgid "added (%s)"
msgstr "aldonita (%s)"

#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:203
#, c-format
msgid "Committed by %s"
msgstr "Enmetite de %s"

#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:177
msgid "_Open file"
msgstr "_Malfermi dosieron"

#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:209
msgid "Open containing _folder"
msgstr "Malfermi enhavantan _dosierujon"

#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:229
msgid "_Copy file path"
msgstr "_Kopii dosieran vojon"

#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:153
#, c-format
msgid "at %s"
msgstr "ĉe %s"

#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:545
msgid "Cloning…"
msgstr "Klonante…"

#: libgitg/gitg-stage.vala:334
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr "Ne povis legi enmetan mesaĝon post rulado de commit-msg hoko: %s"

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
msgid ""
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
"name and password and try again."
msgstr ""
"La antaŭa aŭtentiga provo malsukcesis, bonvolu provizi vian uzantonomon kaj "
"pasvorton kaj provu denove."

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
#: gtk/gtkmountoperation.c:770 gtk/gtkmountoperation.c:771
#, fuzzy
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_eo.po (gitg master)  #-#-#-#-#\n"
"Memori pasvorton ĝis via e_lsalutado\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Memori pasvorton ĝis a_diaŭo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Memori pasvorton ĝis a_diaŭo"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2227
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:363
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:131
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:688 ../gramps/plugins/view/relview.py:1067
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:441
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2326
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:166
msgid "Parents"
msgstr "Gepatroj"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
msgid "Unable to display changes for binary file"
msgstr "Ne eblas montri ŝanĝojn por duuma dosiero"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
msgid "Side by side"
msgstr "Flanko ĉe flanko"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
msgid "Wrap lines:"
msgstr "Ĉrkaŭflui liniojn:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
msgid "Ignore whitespace:"
msgstr "Malatenti blankspacon:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
msgid "Context:"
msgstr "Kunteksto:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
"disk)"
msgstr ""
"Forigi la deponejon de la listo (ne forigas la deponejon de la durdisko)"

#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Montri la ŝanĝojn, kiujn la elektita enmetaĵo enkondukis"

#: plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Montri la dosierojn en la arbo de la elektita enmetaĵo"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:14 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66
#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:86
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:93
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "_Kloni deponejon…"

#: ../src/bc-backends.c:101
msgid "POSTNET (any)"
msgstr "POSTNET (iu ajn)"

#: ../src/bc-backends.c:104
msgid "POSTNET-5 (ZIP only)"
msgstr "POSTNET-5 (nur ZIP/CAP)"

#: ../src/bc-backends.c:107
msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)"
msgstr "POSTNET-9 (ZIP/CAP+4)"

#: ../src/bc-backends.c:110
msgid "POSTNET-11 (DPBC)"
msgstr "POSTNET-11 (DPBC)"

#: ../src/bc-backends.c:113
msgid "CEPNET"
msgstr "CEPNET"

#: ../src/bc-backends.c:116
msgid "One Code"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248
msgid "Code 39"
msgstr "Kodo 39"

#: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251
msgid "Code 39 Extended"
msgstr "Kodo 39 etendita"

#: ../src/bc-backends.c:127
msgid "EAN (any)"
msgstr "EAN (iu ajn)"

#: ../src/bc-backends.c:130
msgid "EAN-8"
msgstr "EAN-8"

#: ../src/bc-backends.c:133
msgid "EAN-8 +2"
msgstr "EAN-8 +2"

#: ../src/bc-backends.c:136
msgid "EAN-8 +5"
msgstr "EAN-8 +5"

#: ../src/bc-backends.c:139
msgid "EAN-13"
msgstr "EAN-13"

#: ../src/bc-backends.c:142
msgid "EAN-13 +2"
msgstr "EAN-13 +2"

#: ../src/bc-backends.c:145
msgid "EAN-13 +5"
msgstr "EAN-13 +5"

#: ../src/bc-backends.c:148
msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)"
msgstr "UPC (UPC-A aŭ UPC-E)"

#: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:398
msgid "UPC-A"
msgstr "UPC-A"

#: ../src/bc-backends.c:154
msgid "UPC-A +2"
msgstr "UPC-A +2"

#: ../src/bc-backends.c:157
msgid "UPC-A +5"
msgstr "UPC-A +5"

#: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:401
msgid "UPC-E"
msgstr "UPC-E"

#: ../src/bc-backends.c:163
msgid "UPC-E +2"
msgstr "UPC-E +2"

#: ../src/bc-backends.c:166
msgid "UPC-E +5"
msgstr "UPC-E +5"

#: ../src/bc-backends.c:172
msgid "ISBN +5"
msgstr "ISBN +5"

#: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260
msgid "Code 128"
msgstr "Kodo 128"

#: ../src/bc-backends.c:181
msgid "Code 128C"
msgstr "Kodo 128C"

#: ../src/bc-backends.c:184
msgid "Code 128B"
msgstr "Kodo 128B"

#: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:332
msgid "Interleaved 2 of 5"
msgstr "Interleaved 2 of 5"

#: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224
msgid "Codabar"
msgstr "Codabar"

#: ../src/bc-backends.c:193
msgid "MSI"
msgstr "MSI"

#: ../src/bc-backends.c:196
msgid "Plessey"
msgstr "Plessey"

#: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257
msgid "Code 93"
msgstr "Kodo 39"

#: ../src/bc-backends.c:206
msgid "Australia Post Standard"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:209
msgid "Australia Post Reply Paid"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:212
msgid "Australia Post Route Code"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:215
msgid "Australia Post Redirect"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:218
msgid "Aztec Code"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:221
msgid "Aztec Rune"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:227
msgid "Code One"
msgstr "Kodo Unu"

#: ../src/bc-backends.c:230
msgid "Code 11"
msgstr "Kodo 11"

#: ../src/bc-backends.c:233
msgid "Code 16K"
msgstr "Kodo 16K"

#: ../src/bc-backends.c:236
msgid "Code 2 of 5 Matrix"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:239
msgid "Code 2 of 5 IATA"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:242
msgid "Code 2 of 5 Data Logic"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:245
msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:254
msgid "Code 49"
msgstr "Kodo 49"

#: ../src/bc-backends.c:263
msgid "Code 128 (Mode C suppression)"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:266
msgid "DAFT Code"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:269
msgid "Data Matrix"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:272
msgid "Data Matrix (GS1)"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:275
msgid "Deutsche Post Leitcode"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:278
msgid "Deutsche Post Identcode"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:281
msgid "Dutch Post KIX Code"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:284
msgid "EAN"
msgstr "EAN"

#: ../src/bc-backends.c:287
msgid "Grid Matrix"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:290
msgid "GS1-128"
msgstr "GS1-128"

#: ../src/bc-backends.c:293
msgid "GS1 DataBar-14"
msgstr "GS1 DataBar-14"

#: ../src/bc-backends.c:302
msgid "GS1 DataBar-14 Stacked"
msgstr "GS1 DataBar-14 Stacked"

#: ../src/bc-backends.c:305
msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni."
msgstr "GS1 DataBar-14 Stacked Omni."

#: ../src/bc-backends.c:308
msgid "GS1 DataBar Extended Stacked"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:311
msgid "HIBC Code 128"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:314
msgid "HIBC Code 39"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:317
msgid "HIBC Data Matrix"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:320
msgid "HIBC QR Code"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:323
msgid "HIBC PDF417"
msgstr "HIBC PDF417"

#: ../src/bc-backends.c:326
msgid "HIBC Micro PDF417"
msgstr "HIBC Micro PDF417"

#: ../src/bc-backends.c:329
msgid "HIBC Aztec Code"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:338
msgid "ITF-14"
msgstr "ITF-14"

#: ../src/bc-backends.c:341
msgid "Japanese Postal"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:344
msgid "Korean Postal"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:347
msgid "LOGMARS"
msgstr "LOGMARS"

#: ../src/bc-backends.c:350
msgid "Maxicode"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:353
msgid "Micro PDF417"
msgstr "Micro PDF417"

#: ../src/bc-backends.c:356
msgid "Micro QR Code"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:359
msgid "MSI Plessey"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:362
msgid "NVE-18"
msgstr "NVE-18"

#: ../src/bc-backends.c:365
msgid "PDF417"
msgstr "PDF417"

#: ../src/bc-backends.c:368
msgid "PDF417 Truncated"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:371
msgid "PLANET"
msgstr "PLANET"

#: ../src/bc-backends.c:374
msgid "PostNet"
msgstr "PostNet"

#: ../src/bc-backends.c:377
msgid "Pharmacode"
msgstr "Pharmacode"

#: ../src/bc-backends.c:380
msgid "Pharmacode 2-track"
msgstr "Pharmacode 2-track"

#: ../src/bc-backends.c:383
msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)"
msgstr ""

#: data/ui/contacts-qr-code-dialog.blp:30
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.blp:21
msgid "QR Code"
msgstr "QR-kodo"

#: ../src/bc-backends.c:389
msgid "Royal Mail 4-State"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:392
msgid "Telepen"
msgstr "Telepen"

#: ../src/bc-backends.c:395
msgid "Telepen Numeric"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:404
msgid "USPS One Code"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:407
msgid "UK Plessey"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:414
msgid "IEC16022 (DataMatrix)"
msgstr ""

#: ../src/bc-backends.c:421
msgid "IEC18004 (QRCode)"
msgstr ""

#: ../src/color-combo-menu.c:83
msgid "Dark Red"
msgstr "Malhela ruĝo"

#: ../src/color-combo-menu.c:84 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:61
#: wp-admin/includes/theme.php:282
#, fuzzy
msgid "Brown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bruno\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bruna"

#: ../src/color-combo-menu.c:85
msgid "Dark Goldenrod"
msgstr ""

#: ../src/color-combo-menu.c:86
msgid "Dark Green"
msgstr "Malhela verdo"

#: ../src/color-combo-menu.c:87
msgid "Dark Cyan"
msgstr "Malhela cejano"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:36
msgid "Navy Blue"
msgstr "Maristblua"

#: ../src/color-combo-menu.c:89
msgid "Dark Violet"
msgstr "Malhela violkoloro"

#: ../src/color-combo-menu.c:93
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Malehela flavo"

#: ../src/color-combo-menu.c:94
msgid "Medium green"
msgstr "Nebrila verdo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:51
#, fuzzy
msgid "Turquoise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Turkisa\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malhele verdeblua"

#: ../src/color-combo-menu.c:99 core/Utils/Util.vala:57
msgid "Salmon"
msgstr ""

#: ../src/color-combo-menu.c:104
msgid "SkyBlue"
msgstr "Ĉielbluo"

#: ../src/color-combo-menu.c:107 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:234
#: panels/background/cc-background-panel.c:151 src/adw-inspector-page.c:160
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:63 wp-admin/includes/theme.php:286
#, fuzzy
msgid "Pink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rozkoloro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Roza\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Rozkolora\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Rozo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rozkolora"

#: ../src/color-combo-menu.c:108
msgid "Khaki"
msgstr ""

#: ../src/color-combo-menu.c:109
msgid "Light Yellow"
msgstr "Hela flavo"

#: ../src/color-combo-menu.c:110 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Light Green"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Hela verdo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Helverda"

#: ../src/color-combo-menu.c:111
msgid "Light Cyan"
msgstr "Hela cejano"

#: ../src/color-combo-menu.c:112
msgid "Slate Gray"
msgstr ""

#: ../src/color-combo-menu.c:113
msgid "Thistle"
msgstr ""

#: ../src/color-combo-menu.c:117
#, no-c-format
msgid "10% Gray"
msgstr "10% grizo"

#: ../src/color-combo-menu.c:119
#, no-c-format
msgid "25% Gray"
msgstr "25% grizo"

#: ../src/color-combo-menu.c:121
#, no-c-format
msgid "40% Gray"
msgstr "40% grizo"

#: ../src/color-combo-menu.c:123
#, no-c-format
msgid "50% Gray"
msgstr "50% grizo"

#: ../src/color-combo-menu.c:125
#, no-c-format
msgid "60% Gray"
msgstr "60% grizo"

#: ../src/color-combo-menu.c:319
#, c-format
msgid "Custom Color #%u"
msgstr "Propra koloro #%u"

#: ../src/critical-error-handler.c:72
msgid "gLabels Fatal Error!"
msgstr ""

#: ../src/file.c:85
msgid "New Label or Card"
msgstr "Nova Etikedo aŭ Karto"

#. Translators: dialog title
#: ../src/file.c:174 ../src/label.c:602 ../src/label.c:646
msgid "Label properties"
msgstr "Ecoj de etikedo"

#. Translators: assistent dialog title
#: ../src/file.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Label properties"
msgid "Choose label properties"
msgstr "Ecoj de etikedo"

#: ../src/file.c:300 ../src/file.c:602
msgid "gLabels documents"
msgstr "Dokumentoj de gLabels"

#: ../src/file.c:347 ../src/file.c:660
msgid "Empty file name selection"
msgstr "Elektado de nomon de vakua dosiero"

#: ../src/file.c:350 ../src/file.c:366
msgid "Please select a file or supply a valid file name"
msgstr "Bonvolu indiki dosieron aŭ validan dosiernomon"

#: ../src/file.c:438
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Estas neeble malfermi dosieron \"%s\""

#: ../src/file.c:441
msgid "Not a supported file format"
msgstr "La formato de dosiero ne estas subtenita"

#: ../src/file.c:519 ../src/file.c:710
#, c-format
msgid "Could not save file \"%s\""
msgstr "Ne eblas konservi dosieron \"%s\""

#: ../src/file.c:523 ../src/file.c:714
msgid "Error encountered during save.  The file is still not saved."
msgstr "Eraro dum konservado.  La dosiero ankoraŭ ne estas konservita."

#: ../src/file.c:565
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as"
msgstr "Konservi \"%s\" kiel"

#: ../src/file.c:663
msgid "Please supply a valid file name"
msgstr "Bonvolu indiki validan dosiernomon"

#: ../src/file.c:684
#, c-format
msgid "Overwrite file \"%s\"?"
msgstr "Ĉu mi devas anstataŭigi dosieron \"%s\"?"

#: ../src/file.c:688
msgid "File already exists."
msgstr "La dosiero jam ekzistas."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/file.c:791 src/orca/guilabels.py:148 ../pitivi/mainwindow.py:779
#, fuzzy
msgid "Close without saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi sen konservi\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi sen konservado\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi sen konservado"

#: ../src/font-combo-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "Recent fonts"
msgstr "Freŝaj tiparoj"

#: ../src/font-combo-menu.c:152
msgid "Proportional fonts"
msgstr ""

#: ../src/font-combo-menu.c:160
msgid "Fixed-width fonts"
msgstr ""

#: ../src/font-combo-menu.c:168
msgid "All fonts"
msgstr "Ĉiuj tiparoj"

#.
#. * Allow text samples to be localized.
#. *
#. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts
#. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the
#. * current locale, they could be unique to each font family.
#.
#: ../src/font-combo-menu-item.c:132
msgctxt "Short sample text"
msgid "Aa"
msgstr ""

#: ../src/font-combo-menu-item.c:134
msgctxt "Lower case sample text"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""

#: ../src/font-combo-menu-item.c:136
msgctxt "Upper case sample text"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr ""

#: ../src/font-combo-menu-item.c:138
msgctxt "Numbers and special characters sample text"
msgid "0123456789 .:,;(*!?)"
msgstr "0123456789 .:,;(*!?)"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:168
#| msgctxt "Fingerprint enroll state"
#| msgid "Complete"
msgid "Sample text"
msgstr "Ekzempla teksto"

#: ../src/glabels-batch.c:53
msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")"
msgstr "agordi dosiernomon de eligo (defaŭlte \"output.pdf\")"

#: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67
#: src/screenshot-application.c:643 ../vinagre/vinagre-options.c:45
msgid "filename"
msgstr "dosiernomo"

#: ../src/glabels-batch.c:55
msgid "number of sheets (default=1)"
msgstr "nombro da folioj (defaŭlte 1)"

#: ../src/glabels-batch.c:55
msgid "sheets"
msgstr "folioj"

#: ../src/glabels-batch.c:57
msgid "number of copies (default=1)"
msgstr "nombro da ekzempleroj (defaŭlte 1)"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: ../src/glabels-batch.c:57 plugin-strings.generated.js:250
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"ekzempleroj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"kopioj"

#: ../src/glabels-batch.c:59
msgid "first label on first sheet (default=1)"
msgstr "unua etikedo de unua folio (defaŭlte 1)"

#: ../src/glabels-batch.c:59 src/interp/builtin.c:1191
#: wp-admin/options-discussion.php:101
msgid "first"
msgstr "unua"

#: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11
msgid "print outlines (to test printer alignment)"
msgstr "presi konturojn (por testi alliniĝon de la presilo)"

#: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12
msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
msgstr "presi inverse (ekz. iun spegulitan bildon)"

#: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13
msgid "print crop marks"
msgstr "presi liniojn de tranĉo"

#: ../src/glabels-batch.c:67
msgid "input file for merging"
msgstr "eniga dosiero por kunfandi"

#: ../src/glabels-batch.c:99
msgid "Print files created with gLabels."
msgstr ""

#: ../src/glabels-batch.c:151
#, c-format
msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n"
msgstr "estas neeble kunfandi dokumentojn kun dosiero de glabels %s\n"

#: ../src/glabels-batch.c:186
#, c-format
msgid "cannot open glabels file %s\n"
msgstr "estas neeble malfermi dosieron de glabels %s\n"

#: ../src/glabels.c:79
msgid "Launch gLabels label and business card designer."
msgstr ""

#: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317
msgid "Create barcode object"
msgstr "Kei strekkodan objekton"

#: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461
msgid "Barcode data"
msgstr ""

#: ../src/label-barcode.c:290
#, fuzzy
msgid "Barcode property"
msgstr "Ecoj de strekkodo"

#: ../src/label-barcode.c:684
msgid "Barcode data empty"
msgstr ""

#: ../src/label-barcode.c:688
msgid "Invalid barcode data"
msgstr "Nevalida strekkodo"

#: ../src/label-box.c:156
#, fuzzy
msgid "Create box object"
msgstr "Krei * objekton"

#. Translators: A rectangular label dimensions. first param is numeric value
#. of width, second is numeric value of height and third is unit. Example:
#. "60 × 22.5 mm (width / height)"
#. Translators: A elliptical label dimensions. first param is numeric value of
#. width, second is numeric value of height and third is unit. Example:
#. "60 × 22.5 mm (width / height)"
#: ../src/label.c:751 ../src/label.c:776
#, c-format
msgid "%s × %s %s (width × height)"
msgstr ""

#. Translators: A rounded rectangular label dimensions. first param is numeric
#. value of width, second is numeric value of height, third is numeric value
#. of round and fourth is unit. Example:
#. "50 × 30 / 1.5 mm (width × height / round)"
#: ../src/label.c:758
#, c-format
msgid "%s × %s / %s %s (width × height / round)"
msgstr ""

#. Translators: A round label dimensions. first param is numeric value of
#. diameter and second is unit. Example:
#. "120.5 mm (diameter)"
#: ../src/label.c:788
#, c-format
#| msgid "%.5g %s diameter"
msgid "%s %s (diameter)"
msgstr "%s %s (diametro)"

#. Translators: A CD/DVD label dimensions. first param is numeric value of
#. diameter, second is numeric value of hole and third is unit. Example:
#. "120.5 / 30 mm (diameter / hole)"
#: ../src/label.c:806
#, c-format
msgid "%s / %s %s (diameter / hole)"
msgstr ""

#: ../src/label.c:835 ../src/ui.c:420
msgid "Merge properties"
msgstr "Ecoj de kunfando"

#: ../src/label.c:1366 ../src/ui.c:322
msgid "Bring to front"
msgstr "Porti fronten"

#: ../src/label.c:1402 ../src/ui.c:329
msgid "Send to back"
msgstr "Sendi malantaŭen"

#: ../src/label.c:1552 ../src/ui.c:350 ../src/actions/actions-object.cpp:297
#: wp-admin/includes/image-edit.php:54
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Renversi horizontale\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Renversu horizontale\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Inversigi horizontale"

#: ../src/label.c:1589 ../src/ui.c:357 ../src/actions/actions-object.cpp:320
#: wp-admin/includes/image-edit.php:53
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Renversi vertikale\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Renversu vertikale\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Inversigi kapo-suben"

#: ../src/label.c:1749
#, fuzzy
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Laŭlinnigi horizontale centre"

#: ../src/label.c:1825
msgid "Align tops"
msgstr "Laŭlinnigi supre"

#: ../src/label.c:1882
#, fuzzy
msgid "Align bottoms"
msgstr "Laŭlinnigi objektojn sube"

#: ../src/label.c:1943
#, fuzzy
msgid "Align vertical center"
msgstr "Laŭliniigi verticale centre"

#: ../src/label.c:2021 ../src/ui.c:406 ../src/wbc-gtk-actions.c:3579
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3701
#, fuzzy
msgid "Center horizontally"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Centre horizontale\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3714
msgid "Center vertically"
msgstr "Centrigi vertikale"

#: ../src/label-ellipse.c:160
#, fuzzy
msgid "Create ellipse object"
msgstr "Krei elipsan objekton"

#: ../src/label-image.c:199 ../src/ui.c:310
msgid "Create image object"
msgstr "Krei bildan objekton"

#: ../src/label-image.c:332 ../src/label-image.c:473
msgid "Set image"
msgstr ""

#: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296
msgid "Create line object"
msgstr "Krei linian objekton"

#: ../src/label-object.c:1258
msgid "Shadow state"
msgstr ""

#: ../src/label-object.c:1301
msgid "Shadow offset"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Ombra opakeco"

#. Translators: Button label to choose different template
#: ../src/label-properties-dialog.c:163
msgid "Choose _other…"
msgstr ""

#. Translators: first param is numeric value of horizontal margine, second
#. is numeric value of vertical margine and third is unit. Example:
#. "10 / 12.5 mm (horizontal / vertical)"
#: ../src/label-properties-dialog.c:282
#, c-format
msgid "%s / %s %s (horizontal / vertical)"
msgstr ""

#: ../src/label-text.c:293 ../src/ui.c:282
msgid "Create text object"
msgstr "Krei tekstan objekton"

#: ../src/label-text.c:672 ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:296
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:297
#, fuzzy
msgid "Font weight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparpezo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_eo.po (libgnomecanvas 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tipara pezo"

#: ../src/label-text.c:738
msgid "Align text"
msgstr ""

#: ../src/label-text.c:771
msgid "Vertically align text"
msgstr ""

#: ../src/label-text.c:997
msgid "Auto shrink"
msgstr ""

#: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361
#: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723
msgctxt "Brand"
msgid "Any"
msgstr "Iu ajn"

#: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893
msgctxt "Page size"
msgid "Any"
msgstr "Iu ajn"

#: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375
#: ../src/media-select.c:902
msgctxt "Category"
msgid "Any"
msgstr "Iu ajn"

#: ../src/media-select.c:648
#, c-format
msgid "Delete template \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/media-select.c:650
msgid "This action will permanently delete this template."
msgstr ""

#: ../src/media-select.c:990
msgid "No recent templates found."
msgstr "Ne trovis pasintan ŝablonon."

#: ../src/media-select.c:992
msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab."
msgstr ""

#. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there
#. * were no matches found.
#: ../src/media-select.c:1083
msgid "No match."
msgstr ""

#: ../src/media-select.c:1085
msgid "Try selecting a different brand, page size or category."
msgstr ""

#: ../src/media-select.c:1179
msgid "No custom templates found."
msgstr "Ne trovis propran ŝablonon."

#: ../src/media-select.c:1181
msgid ""
"You may create new templates or try searching for pre-defined templates in "
"the \"Search all\" tab."
msgstr ""

#: ../src/merge-init.c:57
msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)"
msgstr ""

#: ../src/merge-init.c:64
msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1"
msgstr ""

#: ../src/merge-init.c:72
msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)"
msgstr ""

#: ../src/merge-init.c:79
msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1"
msgstr ""

#: ../src/merge-init.c:87
msgid "Text: Colon separated values"
msgstr ""

#: ../src/merge-init.c:94
msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1"
msgstr ""

#: ../src/merge-init.c:102
msgid "Text: Semicolon separated values"
msgstr ""

#: ../src/merge-init.c:109
msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1"
msgstr ""

#: ../src/merge-init.c:119
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Adresaro de Evolocio"

#: ../src/merge-init.c:125
msgid "VCards"
msgstr ""

#: ../src/merge-properties-dialog.c:280
msgid "Merge Properties"
msgstr "Ecoj de Kunfando"

#: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420
msgid "Select merge-database source"
msgstr "Elekti fonton de kunfand-datumbazo"

#: ../src/merge-properties-dialog.c:348
msgid "Record/Field"
msgstr "Rikordo/Kampo"

#: ../src/new-label-dialog.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Select Product"
msgctxt "Title of dialog page to select a stationary product"
msgid "Select Product"
msgstr "Elekti produkton"

#: ../src/new-label-dialog.c:227 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose Orientation"
msgstr "Elekti orientadon"

#: ../src/object-editor.c:314
#, fuzzy
msgid "Box object properties"
msgstr "Ecoj de fako"

#: ../src/object-editor.c:333
msgid "Ellipse object properties"
msgstr "Ecoj de elipso"

#: ../src/object-editor.c:352
msgid "Line object properties"
msgstr "Ecoj de linio"

#: ../src/object-editor.c:369
msgid "Image object properties"
msgstr "Ecoj de bildo"

#: ../src/object-editor.c:386
msgid "Text object properties"
msgstr "Ecoj de teksto"

#: ../src/object-editor.c:408
msgid "Barcode object properties"
msgstr "Ecoj de strekkodo"

#: ../src/object-editor-edit-page.c:76
msgid "Insert merge field"
msgstr "Enigi kampon de kunfando"

#: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341
#: ../src/ui-property-bar.c:299
msgid "No Fill"
msgstr "Neniu plenigo"

#: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338
#: ../src/ui-property-bar.c:309
msgid "No Line"
msgstr "Neniu linio"

#: ../src/object-editor-size-page.c:89
msgid "Lock aspect ratio."
msgstr ""

#: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "gLabels Preferences"
msgstr "Agordoj de gLabels"

#: ../src/template-designer.c:429
msgid "New gLabels Template"
msgstr ""

#: ../src/template-designer.c:526
msgid "Name and Description"
msgstr "Nomo kaj Priskribo"

#: ../src/template-designer.c:642
msgid "Label or Card Shape"
msgstr "Formo de etikedo aŭ de karto"

#: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790
msgid "Label or Card Size"
msgstr "Grando de etikedo aŭ de karto"

#: ../src/template-designer.c:873
#, fuzzy
msgid "Label Size (round)"
msgstr "Grando de etikedo (Ronda)"

#: ../src/template-designer.c:954
msgid "Label Size (CD/DVD)"
msgstr "Grando de etikedo (KD/DVD)"

#: ../src/template-designer.c:1045
msgid "Number of Layouts"
msgstr "Nombro da Aspektoj"

#: ../src/template-designer.c:1113
msgid "Layout(s)"
msgstr "Aspekto(j)"

#: ../src/template-designer.c:1218
msgid "Design Completed"
msgstr "Fino de Projektado"

#: ../src/template-designer.c:1246
#, fuzzy
msgid "Edit gLabels Template"
msgstr "Desegnilo de modeloj por gLabels"

#: ../src/template-designer.c:1549
msgid "Brand and part# match an existing template!"
msgstr ""

#: ../src/ui.c:92
#, fuzzy
msgid "Open Recent _Files"
msgstr "Malfermi freŝajn _dosierojn"

#: ../src/ui.c:95
msgid "Customize Main Toolbar"
msgstr "Personigi ĉefan ilobreton"

#: ../src/ui.c:96
msgid "Customize Drawing Toolbar"
msgstr "Personigi ilobreton de desegno"

#: ../src/ui.c:97
msgid "Customize Properties Toolbar"
msgstr "Personigi ecoj de ilobreto"

#: ../src/ui.c:100
msgid "_Order"
msgstr "_Ordo"

#: ../src/ui.c:101
msgid "_Rotate/Flip"
msgstr "_Rotacio/Renverso"

#. #-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. Popup entries.
#: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108 thunar/thunar-preferences-dialog.c:1046
msgid "Context Menu"
msgstr ""

#: ../src/ui.c:115
msgid "Create a new file"
msgstr "Krei novan dosieron"

#: ../src/ui.c:136
msgid "Save the current file to a different name"
msgstr "Konservi la aktualan dosieron per alia nomo"

#: ../src/ui.c:148
msgid "Properties..."
msgstr "Atributoj..."

#: ../src/ui.c:150
msgid "Modify document properties"
msgstr "Radakti ecojn de dokumento"

#: ../src/ui.c:155
msgid "Template _Designer..."
msgstr "_Desegnilo de Modeloj..."

#: ../src/ui.c:157
msgid "Create a custom template"
msgstr "Krei personigitan modelon"

#: ../src/ui.c:215
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Forigi elektitajn objektojn"

#: ../src/ui.c:222
msgid "Select all objects"
msgstr "Elekti ĉiujn objektojn"

#: ../src/ui.c:227
msgid "Un-select All"
msgstr "Malelekti ĉion"

#: ../src/ui.c:229
msgid "Remove all selections"
msgstr "Forigi ĉiujn elektaĵojn"

#: ../src/ui.c:245
msgid "Increase magnification"
msgstr "Pliigi zomon"

#: ../src/ui.c:252
msgid "Decrease magnification"
msgstr "Malpliigi zomon"

#: ../src/ui.c:257
msgid "Zoom 1 to 1"
msgstr "Zomo je 1 al 1"

#: ../src/ui.c:259
msgid "Restore scale to 100%"
msgstr "Reen 100%"

#: ../src/ui.c:266
#, fuzzy
msgid "Set scale to fit window"
msgstr "Agordi skalon al la fenestro"

#: ../src/ui.c:273 editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimo de elektado\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Elektada reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elektada reĝimo"

#: ../src/ui.c:275
msgid "Select, move and modify objects"
msgstr "Elekti, movi kaj redakti objektojn"

#: ../src/ui.c:289
msgid "Create box/rectangle object"
msgstr "Krei objekton de areo/rektangulo"

#: ../src/ui.c:303
msgid "Create ellipse/circle object"
msgstr "Krei objekton de elipse/circlo"

#: ../src/ui.c:324
msgid "Raise object to top"
msgstr "Suprentiri objekton ĝis la pinto"

#: ../src/ui.c:331
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Subentiri objekton ĝis la fundo"

#: ../src/ui.c:338
msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Turni la objekton je 90° maldekstren"

#: ../src/ui.c:345
msgid "Rotate object 90 degrees clockwise"
msgstr "Turni la objekton je 90° dekstren"

#: ../src/ui.c:352
msgid "Flip object horizontally"
msgstr "Renversi objekton horizontale"

#: ../src/ui.c:359
msgid "Flip object vertically"
msgstr "Renversi objekton vertikale"

#: ../src/ui.c:366
msgid "Align objects to left edges"
msgstr "Laŭlinnigi objektojn laŭ maldekstra rando"

#: ../src/ui.c:371 ../share/ui/toolbar-text.ui:381
#, fuzzy
msgid "Align center"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alliniigu maldekstren"

#: ../src/ui.c:373
msgid "Align objects to horizontal centers"
msgstr "Laŭlinnigi objektojn laŭ horizontala centro"

#: ../src/ui.c:380
msgid "Align objects to right edges"
msgstr "Laŭlinnigi objektojn laŭ dekstra rando"

#: ../src/ui.c:385 ../src/wbc-gtk-actions.c:3713
#, fuzzy
msgid "Align top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisrandigo"

#: ../src/ui.c:387
#, fuzzy
msgid "Align objects to top edges"
msgstr "Laŭlinnigi objektojn laŭ maldekstra rando"

#: ../src/ui.c:392
msgid "Align middle"
msgstr ""

#: ../src/ui.c:394
msgid "Align objects to vertical centers"
msgstr "Laŭliniigi objektojn laŭ verticala centro"

#: ../src/ui.c:399 ../src/wbc-gtk-actions.c:3715
msgid "Align bottom"
msgstr ""

#: ../src/ui.c:401
msgid "Align objects to bottom edges"
msgstr ""

#: ../src/ui.c:408
msgid "Center objects to horizontal label center"
msgstr "Centrigi objektojn laŭ horizontala centro de etikedo"

#: ../src/ui.c:415
msgid "Center objects to vertical label center"
msgstr "Centrigi objektojn laŭ vertikala centro de etikedo"

#: ../src/ui.c:422
msgid "Edit merge properties"
msgstr "Redakti ecojn de kunfando"

#: ../src/ui.c:431
msgid "Open glabels manual"
msgstr "Malfermi manlibron de glabels"

#: ../src/ui.c:436 vncviewer/ServerDialog.cxx:86
#: ../frontend/gtkmm/src/GenericDBusApplet.cc:222
#: ../frontend/gtkmm/src/IndicatorAppletMenu.cc:132
#: ../frontend/gtkmm/src/win32/W32AppletMenu.cc:128
msgid "About..."
msgstr "Pri..."

#: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198
msgid "About glabels"
msgstr "Pri glabels"

#: ../src/ui.c:448
msgid "Property toolbar"
msgstr "Ilobreto de ecoj"

#: ../src/ui.c:450
msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
msgstr "Ŝanĝi videblecon de ilobreto de ecoj en nuna fenestro"

#: ../src/ui.c:458
msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
msgstr "Ŝanĝi videblecon de la krado en nuna fenestro"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: asciidoc.lang/language@_section
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: erb-html.lang/language@_section
#. (itstool) path: erb-js.lang/language@_section
#. (itstool) path: erb.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: jsdoc.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: ../src/ui.c:464 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857 bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23
#: dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24
#: latex.lang:24 mallard.lang:22 markdown.lang:25 mediawiki.lang:22
#: mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 t2t.lang:23 tera.lang:23
#: texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23 asciidoc.lang:22 erb-html.lang:20
#: erb-js.lang:20 erb.lang:20 html.lang:25 jsdoc.lang:23 xml.lang:26
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:215 src/nautilus-file.c:6932
#, fuzzy
msgid "Markup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Markaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Markado\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Markado\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Markado\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Markado\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Markado\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Markado\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_eo.po (libgnomecanvas 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Markado\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Markado"

#: ../src/ui.c:466
msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
msgstr "Ŝanĝi videblecon de linioj de demarkacio en nuna fenestro"

#: ../src/ui.c:477
msgid "Main toolbar"
msgstr "Ĉefa ilobreto"

#: ../src/ui.c:479
msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
msgstr "Ŝanĝi videblecon de la ĉefa ilobreto en nuna fenestro"

#: ../src/ui.c:485
msgid "Drawing toolbar"
msgstr "Ilobreto de desegno"

#: ../src/ui.c:487
msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
msgstr "Ŝanĝi videblecon de la ilobreto de desegno en nuna fenestro"

#: ../src/ui-commands.c:1135
msgid "Glabels includes contributions from:"
msgstr ""

#: ../src/ui-commands.c:1144
msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
msgstr "Vidigi la dosieron nomitan AUTHORS por pluaj informoj,"

#: ../src/ui-commands.c:1145
msgid "or visit http://glabels.org/"
msgstr "aŭ vizitu http://glabels.org/"

#: ../src/ui-commands.c:1162
msgid "A label and business card creation program.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui-commands.c:1169
msgid ""
"gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"gLabels estas libera programaro: vi povas distribui kaj/aŭ modifi\n"
"ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite\n"
"de la 'Free Software Foundation'; aŭ en la 3a versio de la permesilo\n"
"aŭ (laŭ via volo) en iu sekva versio.\n"
"\n"
"gLabels estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila,\n"
"sed SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO\n"
"aŭ ADAPTADO AL IU APARTA CELO.  Vidu la Ĝeneralan Publikan\n"
"Permesilon de GNU por pli da detaloj.\n"

#: ../src/warning-handler.c:71
msgid "gLabels Error!"
msgstr "Eraro de gLabels!"

#: ../src/window.c:281
msgid "(none) - gLabels"
msgstr "(nenio) - gLabels"

#: ../libglabels/lgl-db.c:663
msgid ""
"Unable to locate paper size definitions.  Libglabels may not be installed "
"correctly!"
msgstr ""

#: ../libglabels/lgl-db.c:1062
msgid ""
"Unable to locate category definitions.  Libglabels may not be installed "
"correctly!"
msgstr ""

#: ../libglabels/lgl-db.c:1989
msgid ""
"Unable to locate any template files.  Libglabels may not be installed "
"correctly!"
msgstr ""

#: ../libglabels/lgl-db.c:2056
#, c-format
msgid "%s full page label"
msgstr ""

#.
#. * Translators: 1st %d = number of labels across a page,
#. *              2nd %d = number of labels down a page,
#. *              3rd %d = total number of labels on a page (sheet).
#.
#: ../libglabels/lgl-template.c:673
#, c-format
msgid "%d × %d (%d per sheet)"
msgstr "%d × %d (%d por folio)"

#. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet).
#: ../libglabels/lgl-template.c:678
#, c-format
msgid "%d per sheet"
msgstr "%d por folio"

#: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767
#: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787
msgid "diameter"
msgstr "diametro"

#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:3
#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:14 ../data/ui/template-designer.ui.h:6
msgid "Part #:"
msgstr "Parto #:"

#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Medium size:"
msgstr ""

#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:7
#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 src/score-dialog.vala:44
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Layout:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aranĝo:"

#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:8
#| msgid "3. Margin"
msgid "Margins:"
msgstr "Marĝenoj:"

#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:9
#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:13
msgid "Similar products:"
msgstr ""

#: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:13
#| msgid "Rotated"
msgid "_Rotated"
msgstr "_Turnite"

#: ../data/ui/media-select.ui.h:2
msgid "Brand:"
msgstr ""

#: ../data/ui/media-select.ui.h:3 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10
#: ../data/ui/template-designer.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Page size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grando de paĝo:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝgrando:"

#: ../data/ui/media-select.ui.h:5
msgid "Search all"
msgstr "Serĉi ĉiujn"

#: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Record selection/preview"
msgstr "Elektado/Antaŭmontro de rikordo"

#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1
msgid "Select Product"
msgstr "Elekti produkton"

#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define "
"your own."
msgstr ""

#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4
msgid "Select orientation of label content."
msgstr ""

#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Remove all selections"
msgid "Review Selection"
msgstr "Forigi ĉiujn elektaĵojn"

#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8
msgid "Please review and confirm your selection."
msgstr ""

#: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11
msgid "Label size:"
msgstr "Grando de etikedo:"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:1 ../data/soundconverter.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "dialog1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"fenestr1\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_eo.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"dialogo1"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:3
msgid "Family:"
msgstr "Familio:"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:8
msgid "key:"
msgstr "ŝlosilo:"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:10
#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alliniĝo:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Line Spacing:"
msgstr "Interspaco:"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:12
msgid "Allow merge to automatically shrink text"
msgstr ""

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:21
msgid "Literal:"
msgstr "Literalo:"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:22
msgid "format:"
msgstr "formato:"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:23
msgid "digits:"
msgstr "ciferoj:"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:29
msgid "Reset image size"
msgstr "Restarigi grandon de bildo"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:37
msgid "Enable shadow"
msgstr ""

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 ../share/extensions/dimension.inx:5
#, fuzzy
msgid "X Offset:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Deŝovo laŭ X"

#: ../data/ui/object-editor.ui.h:39 ../share/extensions/dimension.inx:6
#, fuzzy
msgid "Y Offset:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Deŝovo laŭ Y"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Select locale specific behavior."
msgstr "Elekti nacian specifan agmanieron."

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "   "
msgstr "   "

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23
msgid "Points"
msgstr "Punktoj"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 ../templates/paper-sizes.xml.h:3
msgid "US Letter"
msgstr "US·Letero"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Select default properties for new objects."
msgstr "Elekti defaŭltajn ecojn por novaj objektoj."

#: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1
msgid "Sheets:"
msgstr "Folioj:"

#: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 ../src/print.c:1533
msgid "from:"
msgstr "de:"

#: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
#: ../lomiri-printing-app/pages/PrintPage.qml:107
#: plugins/printing/printer-sub-pages/CopiesAndPages.qml:26
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
#, fuzzy
msgid "Copies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ekzempleroj\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Kopioj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopioj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kopioj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kopioj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kopioj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kopioj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ekzempleroj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ekzempleroj"

#: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6
msgid "Start on label"
msgstr "Starto en etikedo"

#: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7
msgid "on 1st sheet"
msgstr "en 1a folio"

#: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8
msgid "Copies:"
msgstr "Ekzempleroj:"

#: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10
msgid "Merge Control"
msgstr "Kontrolo de kunfando"

#: ../data/ui/property-bar.ui.h:5
msgid "Left align"
msgstr "Laŭliniigi maldekstren"

#: ../data/ui/property-bar.ui.h:6
msgid "Center align"
msgstr "Laŭlinigi centre"

#: ../data/ui/property-bar.ui.h:7
msgid "Right align"
msgstr "Laŭliniigi dekstren"

#: ../data/ui/property-bar.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Flip vertically"
msgid "Top vertical align"
msgstr "Renversi vertikale"

#: ../data/ui/property-bar.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Center vertical align"
msgstr "Centre vertikale"

#: ../data/ui/property-bar.ui.h:10
msgid "Bottom vertical align"
msgstr ""

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:1
msgid ""
"Welcome to the gLabels Template Designer.\n"
"\n"
"This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
msgstr ""
"Bonvenon! Tiu ĉi estas desegnilo de modeloj por gLabels.\n"
"\n"
"Tio helpos vin por krei personigitan modelon por gLabels."

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:4
msgid ""
"Please enter the following identifying information about the template "
"stationery."
msgstr ""

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:5
msgid "Brand/Manufacturer:"
msgstr "Marca/Produttore:"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:7
msgid "(e.g., 8163A)"
msgstr "(es. 8163A)"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:8
msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
msgstr "(eks. Avery, Acme, ...)"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:10
msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
msgstr "(es., \"Etichette di spedizione,\" \"Vizitkartoj,\" ...)"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:11
msgid "Please select the page size of the template stationery."
msgstr "Bonvolu elekti grandon de paĝo por modelo de skribvaroj."

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:16
msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
msgstr ""

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:17
msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)"
msgstr "Rektangula aŭ kvadra (ankaŭ kun rondaj anguloj)"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:19
msgid "Elliptical"
msgstr ""

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:20
msgid "CD/DVD (including credit card CDs)"
msgstr "KD/DVD"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:21
msgid ""
"Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
"template."
msgstr ""
"Bonvolu enmeti menditajn parametrojn de grando por unu etikedo aŭ karto en "
"la modelo."

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:22
msgid "1. Width:"
msgstr "1. Larĝo:"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:23
msgid "2. Height:"
msgstr "2. Alto:"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:24
msgid "3. Round (radius of corner):"
msgstr "3. Rondo (radiuso de angulo):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:25
msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):"
msgstr "4. Horiz. forĵetaĵo (surskrivebla):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:26
msgid "6. Margin"
msgstr "6. Marĝeno"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:27
msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):"
msgstr "5. Vert. forĵetaĵo (surskrivebla):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:28
msgid "3. Waste (overprint allowed):"
msgstr "3. Forĵetaĵo (surskrivebla):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:29
msgid "4. Margin"
msgstr "4. Marĝeno"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:30
msgid ""
"Please enter the following size parameters of a single label in your "
"template."
msgstr ""
"Bonvolu enmeti menditajn parametrojn de grando por unu etikedo en la modelo."

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:31
msgid "1. Radius:"
msgstr "1. Radiuso:"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:32
msgid "2. Waste (overprint allowed):"
msgstr "2. Forĵetaĵo (surskrivebla):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:33
msgid "3. Margin"
msgstr "3. Marĝeno"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:34
msgid "1. Outer radius:"
msgstr "1. Ekstera radiuso:"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:35
msgid "2. Inner radius:"
msgstr "2. Interna radiuso:"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:36
msgid "3. Clipping width:"
msgstr ""

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:37
msgid "4. Clipping height:"
msgstr ""

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:38
msgid "5. Waste (overprint allowed):"
msgstr "5. Forĵetaĵo (surskrivebla):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:39
msgid ""
"How many layouts will your template contain? \n"
"\n"
"A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n"
"Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
"The second example illustrates when two layouts are needed."
msgstr ""

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:44
msgid ""
"Templates needing only\n"
"one layout."
msgstr ""
"Modeloj necesas nur \n"
"unu aspekton."

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:46
msgid ""
"Templates needing\n"
"two layouts."
msgstr ""
"Modeloj necesas\n"
"du aspektojn."

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:48
msgid ""
"Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited "
"manually."
msgstr ""

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:49
msgid "Number of layouts:"
msgstr "Nombro da aspektoj:"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:50
msgid "Please enter the following layout information."
msgstr "Bonvolu enmeti menditajn informojn."

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:51
msgid "Layout #1"
msgstr "Aspekto #1"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:52
msgid "Layout #2"
msgstr "Aspekto #2"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:53
msgid "Number across (nx):"
msgstr "Numero transverse (nx):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:54
msgid "Number down (ny):"
msgstr "Numero sube (ny):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:55
msgid "Distance from left edge (x0):"
msgstr "Distanco el maldekstra rando (x0):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:56
msgid "Distance from top edge (y0):"
msgstr "Distanco el supra rando (y0):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:57
msgid "Horizontal pitch (dx):"
msgstr "Horizontala kvanto (dx):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:58
msgid "Vertical pitch (dy):"
msgstr "Vertikala kvanto (dy):"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:59
msgid "Print test sheet"
msgstr "Presi paĝon de elprovo"

#: ../data/ui/template-designer.ui.h:60
msgid ""
"Congratulations!\n"
"\n"
"You have completed the gLabels Template Designer.\n"
"If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n"
"\n"
"Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
"or \"Back\" to continue editing this design."
msgstr ""
"Gratulojn!\n"
"\n"
"Vi finis Desegnilon de Modelojn por gLabels.\n"
"Se vi volas konservi tiun ĉi projekton, alklaku sur \"Apliki\".\n"
"\n"
"Male, alklaku sur \"Nuligi\" por nuligi\n"
"vian projekton tutan aŭ \"Retroen\" por ankoraŭ redakti tiun ĉi desegnon."

#: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:1
#| msgid "Labels"
msgid "gLabels"
msgstr "gLabels"

#: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2
msgid "Create labels, business cards and media covers"
msgstr "Krei etikedojn, vizitkartojn kaj kovrilojn de plurmediaĵoj"

#: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"gLabels is a program for creating labels and business cards. It is designed "
"to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
"that you'll find at most office supply stores."
msgstr ""

#: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"gLabels can be used to design address labels, name tags, price tags, cd/dvd "
"labels, or just about anything else that is organized in a regular pattern "
"on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, images, lines, "
"shapes, and barcodes. gLabels also includes a document-merge feature which "
"lets you print a unique label for each record from an external data source, "
"such as a CSV file or an Evolution address book."
msgstr ""

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show/hide main toolbar."
msgstr "Montri/kaŝi la ĉefan ilobreton."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2
#| msgid "Show tooltips in the main toolbar"
msgid "Controls visibility of main toolbar."
msgstr "Vidigi sugestojn en la ĉefa ilobreto."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show/hide drawing toolbar."
msgstr ""

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4
#| msgid "Show tooltips in the drawing toolbar"
msgid "Controls visibility of drawing toolbar."
msgstr "Vidigi sugestojn en la ilobreto de desegno."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5
#| msgid "Show tooltips in the property toolbar"
msgid "Show/hide property toolbar."
msgstr "Montri/kaŝi la ĉefan ilobreton."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6
#| msgid "Show tooltips in the property toolbar"
msgid "Controls visibility of property toolbar."
msgstr "Vidigi sugestojn en la ilobreto de ecoj."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show/hide grid."
msgstr ""

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Controls visibility of grid."
msgstr ""

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show/hide markup."
msgstr ""

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10
#| msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
msgid "Controls visibility of markup lines."
msgstr "Ŝanĝi videblecon de linioj de demarkacio en nuna fenestro."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Maximum recent files."
msgstr ""

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Controls maximum number of recent files tracked."
msgstr ""

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Units."
msgstr "Unuoj."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "The default unit of measurement."
msgstr ""

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default page size."
msgstr "Defaŭlta paĝgrando."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "The preferred page size when searching templates."
msgstr ""

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Default font family."
msgstr "Defaŭlta tiparfamilio."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Select default properties for new objects."
msgid "The default font family for new text objects."
msgstr "Elekti defaŭltajn ecojn por novaj objektoj."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default font size."
msgstr "Defaŭlta tipargrando."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Select default properties for new objects."
msgid "The default font size for new text objects."
msgstr "Elekti defaŭltajn ecojn por novaj objektoj."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default font weight."
msgstr "Defaŭlta tiparpezo."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Select default properties for new objects."
msgid "The default font weight for new text objects."
msgstr "Elekti defaŭltajn ecojn por novaj objektoj."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default font italic flag."
msgstr ""

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Select default properties for new objects."
msgid "The default font italic state for new text objects."
msgstr "Elekti defaŭltajn ecojn por novaj objektoj."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Default text color."
msgstr "Defaŭlta tekstkoloro."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)."
msgstr "La defaŭlta koloro de novaj tekstobjektoj (0xRRGGBBAA)."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Default text alignment."
msgstr "Defaŭlta tekst*."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28
#, fuzzy
#| msgid "Select default properties for new objects."
msgid "The default text alignment for new text objects."
msgstr "Elekti defaŭltajn ecojn por novaj objektoj."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Default text line spacing."
msgstr ""

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30
#, fuzzy
#| msgid "Select default properties for new objects."
msgid "The default line spacing for new text objects."
msgstr "Elekti defaŭltajn ecojn por novaj objektoj."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Default line width."
msgstr "Defaŭlta linia larĝo."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32
#, fuzzy
#| msgid "Select default properties for new objects."
msgid "The default line width for new objects."
msgstr "Elekti defaŭltajn ecojn por novaj objektoj."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Default line color."
msgstr "Defaŭlta linia koloro."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34
#| msgid "Select default properties for new objects."
msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)."
msgstr "Elekti defaŭltajn ecojn por novaj objektoj (0xRRGGBBAA)."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Default fill color."
msgstr ""

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36
#| msgid "Select default properties for new objects."
msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)."
msgstr "Elekti defaŭltajn ecojn por novaj objektoj (0xRRGGBBAA)."

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Recent templates."
msgstr ""

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Recently used templates."
msgstr ""

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Recent fonts."
msgstr ""

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Recently used font families."
msgstr ""

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Recent colors."
msgstr ""

#: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Recently created custom colors."
msgstr ""

#: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1
msgid "gLabels Label Designer 3"
msgstr ""

#: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:3
msgid "label;card;print;office;barcode;"
msgstr ""

#: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1
msgid "gLabels Project File"
msgstr "Dosiero de projekto de gLabels"

#. Other US paper sizes
#: ../templates/paper-sizes.xml.h:5
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:6
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"

#. Envelopes
#: ../templates/paper-sizes.xml.h:31
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Koverto #10"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:32
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Koverto Monarch"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:35
msgid "DL"
msgstr ""

#. ISO 217
#: ../templates/paper-sizes.xml.h:37
#| msgid "A0"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:38
#| msgid "A1"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:39
#| msgid "A2"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:40
#| msgid "A3"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:41
#| msgid "A4"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:42
msgid "SRA0"
msgstr ""

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:43
msgid "SRA1"
msgstr ""

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:44
msgid "SRA2"
msgstr ""

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:45
msgid "SRA3"
msgstr ""

#: ../templates/paper-sizes.xml.h:46
msgid "SRA4"
msgstr ""

#: ../templates/categories.xml.h:1
msgid "Any label"
msgstr "Iu etikedo"

#. ====================================================================
#. ===================================================================
#: ../templates/categories.xml.h:2 ../templates/begalabel-templates.xml.h:3
#: ../templates/endisch-templates.xml.h:1
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4
#: ../templates/hisago-templates.xml.h:7 ../templates/online-templates.xml.h:66
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:8
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Round labels"
msgstr "Plenrondaj etikedoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/begalabel-templates.xml.h:4
#: ../templates/endisch-templates.xml.h:2 ../templates/hisago-templates.xml.h:9
#: ../templates/online-templates.xml.h:67
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Shipping labels"
msgid "Elliptical labels"
msgstr "Etikedo por ekspedo"

#. ====================================================================
#: ../templates/categories.xml.h:4 ../templates/endisch-templates.xml.h:4
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41
#: ../templates/hisago-templates.xml.h:8 ../templates/online-templates.xml.h:17
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Square labels"
msgstr "Kvardaj etikedoj"

#. ===================================================================
#. ====================================================================
#. ===================================================================
#. OP920-R
#. ********************************************************************
#. ===================================================================
#: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4
#: ../templates/begalabel-templates.xml.h:2
#: ../templates/endisch-templates.xml.h:3
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27
#: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20
#: ../templates/hisago-templates.xml.h:5 ../templates/igepa-templates.xml.h:1
#: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4 ../templates/online-templates.xml.h:7
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:1
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:2
msgid "Rectangular labels"
msgstr "Rektangulaj etikedoj"

#: ../templates/categories.xml.h:6
msgid "Any card"
msgstr ""

#. ===================================================================
#. ====================================================================
#. ===================================================================
#: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Business cards"
msgstr "Vizitkartoj"

#: ../templates/categories.xml.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Name Badge Labels"
msgid "Name Badge"
msgstr "Nomŝildetoj"

#: ../templates/categories.xml.h:9
msgid "CD/DVD or other media"
msgstr ""

#: ../templates/categories.xml.h:10
msgid "Mailing/shipping products"
msgstr ""

#: ../templates/categories.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Foldable cards"
msgstr "Vizitkartoj"

#: ../templates/categories.xml.h:12
msgid "Photo products"
msgstr ""

#: ../templates/categories.xml.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Mailing labels"
msgid "Filing labels"
msgstr "Etikedoj por poŝto"

#. TODO: Is this the real part #?
#. ============================================================
#. ===================================================================
#. ====================================================================
#. ===================================================================
#. TODO: What is the actual part #?
#. ===================================================================
#: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:34
#: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29
#: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6
msgid "Rectangular Labels"
msgstr "Rektangulaj Etikedoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15
#: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11
msgid "Video Tape Spine Labels"
msgstr "Etikedoj por videokasedo"

#. ===================================================================
#. ===============================================================
#: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26
msgid "CD Inlet"
msgstr "CD Inlet"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2
msgid "Square Labels"
msgstr "Kvardaj etikedoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4
msgid "Small Round Labels"
msgstr "Malgrandaj rondigitaj etikedoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6
msgid "Large Round Labels"
msgstr "Grandaj rondigitaj etikedoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8
#: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "File Folder Labels"
msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj"

#. ===================================================================
#. ********************************************************************
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10
#: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10
#: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:6
#: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4
msgid "Shipping Labels"
msgstr "Etikedoj por ekspedo"

#. ===================================================================
#. ********************************************************************
#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14
#: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25
#: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2
#: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:4
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4
msgid "Address Labels"
msgstr "Etikedo por adreso"

#. ===================================================================
#. ********************************************************************
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2
#: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:8
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2
msgid "Return Address Labels"
msgstr "Etikedoj por adreso de sendinto"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16
#: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3
#: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:10
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Round Labels"
msgstr "Plenrondaj etikedoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20
#: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:18
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8
msgid "Diskette Labels"
msgstr "Etikedoj por disketoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20
msgid "Tent Cards"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:12
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:7
msgid "Filing Labels"
msgstr ""

#. ===================================================================
#. ============================================================
#. ===================================================================
#. TODO: Is this the actual part #?
#. ============================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18
#: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2
#: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4
#: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:23
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:15
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28
msgid "Business Cards"
msgstr "Vizitkartoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Index Cards"
msgstr "Vizitkartoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28
msgid "Post cards"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30
msgid "Name Badge Labels"
msgstr "Nomŝildetoj"

#. ===================================================================
#. ===============================================================
#. ===================================================================
#. ********************************************************************
#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6
#: ../templates/begalabel-templates.xml.h:5
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:10
#: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14
#: ../templates/igepa-templates.xml.h:5 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2
#: ../templates/mayspies-templates.xml.h:1
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24
#: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:10
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:14
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8
msgid "CD/DVD Labels"
msgstr "Etikedoj por KD/DVD"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:20
msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
msgstr "Etikedoj por KD/DVD (Etikedoj por diskoj)"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36
msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)"
msgstr "Etikedoj por KD/DVD (Etikedoj por diskoj)"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17
#: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:24
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10
msgid "Video Tape Face Labels"
msgstr "Etikedoj por videokasedo"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "ID Labels"
msgstr "Etikedoj por KD"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44
#: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10
#: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6
msgid "Full Sheet Labels"
msgstr "Paĝo plena da ekikedoj"

#. the LSK labels can be torn in half down the center
#: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Divider Labels"
msgstr "Etikedoj por KD"

#. ===================================================================
#. ============================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2
#: ../templates/cablelabel-templates.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Mini Labels"
msgstr "Etikedoj por Mini-KD"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4
msgid "Self-Adhesive Name Badges (Acetate Silk)"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Allround labels"
msgstr "Plenrondaj etikedoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10
#: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14
#: ../templates/online-templates.xml.h:21
msgid "Mailing labels"
msgstr "Etikedoj por poŝto"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12
#: ../templates/online-templates.xml.h:53
msgid "Address labels"
msgstr "Etikedoj por adreso"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16
#: ../templates/hisago-templates.xml.h:6 ../templates/online-templates.xml.h:26
msgid "Shipping labels"
msgstr "Etikedo por ekspedo"

#. ===============================================================
#. ===================================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22
#: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4
#: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:21
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:28
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10
msgid "Mailing Labels"
msgstr "Etikedoj por poŝto"

#. ===============================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24
msgid "CD Booklet"
msgstr "CD Booklet"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28
msgid "Mini Address Labels"
msgstr "Eta etikedoj por adreso"

#. ===================================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30
msgid "Identification Labels"
msgstr ""

#. ===================================================================
#. ====================================================================
#: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31
msgid "Diskette labels"
msgstr "Etikedoj por disketoj"

#: ../templates/begalabel-templates.xml.h:1
msgid "Rounded rectangular labels"
msgstr "Rektangulaj etikedoj"

#: ../templates/begalabel-templates.xml.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Cassette Labels"
msgid "Cassette Tape Face"
msgstr "Etikedoj por kasedoj"

#.
#. *********************************************************************
#. *********************************************************************
#. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers
#.
#. These templates are based on the exact media sizes and measurements
#. in version 1.1 of the 'Brother-QL-500-ptouch.ppd' file.  If these
#. don't work for you, try the old versions (e.g. DK-11201-old) of
#. these templates.
#.
#. Currently only have templates for a few of the popular sizes.
#.
#. *********************************************************************
#. *********************************************************************
#.
#: ../templates/brother-other-templates.xml.h:16
msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm"
msgstr "Etikedoj por adreso de sendinto 29mm x 90mm"

#: ../templates/brother-other-templates.xml.h:17
msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm"
msgstr "Etikedoj por ekspedo 62mm x 100mm"

#: ../templates/brother-other-templates.xml.h:18
msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm"
msgstr ""

#: ../templates/brother-other-templates.xml.h:19
msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm"
msgstr "Etikedoj por adreso de sendinto 38mm x 90mm"

#.
#. *********************************************************************
#. *********************************************************************
#. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers
#.
#. These are the older templates that worked with the Brother Linux
#. Printer CUPS Driver.  They do not work correctly with newer versions
#. of the foomatic drivers.
#.
#. One difference from typical templates is that the template size is
#. not the actual media size - it is the size of the printable area,
#. which is smaller than the media size.  This is because (at least with
#. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area.
#.
#. *********************************************************************
#. *********************************************************************
#.
#: ../templates/brother-other-templates.xml.h:37
msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm (Old)"
msgstr "Etikedoj por adreso de sendinto 29mm x 90mm (malnova)"

#: ../templates/brother-other-templates.xml.h:38
msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm (Old)"
msgstr "Etikedoj por ekspedo 62mm x 100mm (malnova)"

#: ../templates/brother-other-templates.xml.h:39
msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm (Old)"
msgstr "Mikrotubaj etikedoj 17mm x 54mm (malnova)"

#: ../templates/brother-other-templates.xml.h:40
msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm (Old)"
msgstr "Etikedoj por adreso de sendinto 38mm x 90mm (malnova)"

#. ===================================================================
#: ../templates/canon-other-templates.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "CD/DVD Labels"
msgid "CD/DVD Tray"
msgstr "Etikedoj por KD/DVD"

#. ===================================================================
#: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4
msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
msgstr "Etikedoj kun standarta formato por KD/DVD (nur faco)"

#. ===================================================================
#. ============================================================
#. ===================================================================
#: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8
#: ../templates/desmat-templates.xml.h:2
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22
msgid "CD Labels"
msgstr "Etikedoj por KD"

#. ===================================================================
#. ====================================================================
#. ===================================================================
#. OL6075
#: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34
#: ../templates/online-templates.xml.h:83
msgid "CD/DVD labels"
msgstr "Etikedoj por KD/DVD"

#. ===================================================================
#: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60
msgid "Membership cards"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Multipurpose Labels"
msgstr "Mikrotubaj etikedoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "File Folder"
msgstr "Koloro de plenigo"

#. ===================================================================
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Name Badge Labels"
msgid "Name Badges"
msgstr "Nomŝildetoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12
msgid "Hanging Folder"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:16
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Large Address Labels"
msgstr "Etikedo por adreso"

#. ===================================================================
#: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Shipping Address Labels"
msgstr "Eta etikedoj por adreso"

#. ===================================================================
#: ../templates/endisch-templates.xml.h:5 ../templates/hisago-templates.xml.h:3
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:3
msgid "Labels A6"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/endisch-templates.xml.h:6 ../templates/hisago-templates.xml.h:2
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:4
msgid "Labels A5"
msgstr ""

#. *******************************************************************
#. ===================================================================
#: ../templates/endisch-templates.xml.h:7 ../templates/hisago-templates.xml.h:1
#: ../templates/igepa-templates.xml.h:3 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:5
msgid "Labels A4"
msgstr ""

#: ../templates/endisch-templates.xml.h:8
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:6
#| msgid "Labels"
msgid "Labels A3"
msgstr "Etikedoj A3"

#: ../templates/endisch-templates.xml.h:9
#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:7
#| msgid "Labels"
msgid "Labels SRA3"
msgstr "Etikedoj SRA3"

#. ===================================================================
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2
msgid "Flyer paper"
msgstr ""

#. ===================================================================
#. ====================================================================
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25
msgid "Greeting cards"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Arch File Labels"
msgid "Arch File inserts"
msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj"

#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11
msgid "CD/DVD Inlet"
msgstr ""

#. ===================================================================
#. ====================================================================
#. ===================================================================
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32
msgid "DVD inlet"
msgstr ""

#. ===================================================================
#. ====================================================================
#. ===================================================================
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12
msgid "Photo labels"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21
msgid "Passport photo labels"
msgstr ""

#. ===================================================================
#. ====================================================================
#. ===================================================================
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37
#: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6
msgid "Arch File Labels"
msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj"

#. ===================================================================
#: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30
#: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Multi-Purpose Labels"
msgstr "Mikrotubaj etikedoj"

#. ====================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2
msgid "Printable mousepad"
msgstr ""

#. ====================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:10
msgid "CD inlet"
msgstr ""

#. ====================================================================
#. ===================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:12
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34
msgid "CD inlet (front)"
msgstr "KD-libreto (fronto)"

#. ===================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36
msgid "CD inlet (back)"
msgstr "KD-libreto (malfronto)"

#. ====================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15
msgid "Zip disc inlet"
msgstr ""

#. ====================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19
msgid "VHS-C inlet"
msgstr ""

#. ====================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21
msgid "Video-8 inlet"
msgstr ""

#. ====================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23
msgid "VHS inlet"
msgstr ""

#. ====================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Zip disc labels"
msgstr "Etikedoj por disketoj"

#. ====================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39
#, fuzzy
#| msgid "Arch File Labels"
msgid "Arch File labels"
msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj"

#. ====================================================================
#: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43
msgid "Mini Disc labels"
msgstr "Etikedoj por Mini-KD"

#. ===================================================================
#: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2
msgid "Arch File Labels (small)"
msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj (etaj)"

#. ===================================================================
#: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4
msgid "Arch File Labels (large)"
msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj (grandaj)"

#. ===================================================================
#: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18
msgid "Allround Labels"
msgstr "Plenrondaj etikedoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12
msgid "Video Labels (face only)"
msgstr "Etikedoj por video (nur frontispico)"

#. ===================================================================
#: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16
msgid "Diskette Labels (face only)"
msgstr "Etikedoj por disketoj (nur faco)"

#. ===================================================================
#: ../templates/igepa-templates.xml.h:2 ../templates/online-templates.xml.h:28
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18
msgid "Floppy disk labels"
msgstr "Etikedoj por disketoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/igepa-templates.xml.h:4
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2
msgid "Lever Arch File Labels"
msgstr "Levilaj arkaj etikedoj por dosieroj"

#. *******************************************************************
#: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8
msgid "PVC labels"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2
msgid "Mini-CD Labels"
msgstr "Etikedoj por Mini-KD"

#. ===================================================================
#: ../templates/microapp-templates.xml.h:2
msgid "Standard Labels"
msgstr ""

#. ===================================================================
#. TODO: Is this the actual part #?
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26
msgid "CD/DVD Labels (face only)"
msgstr "Etikedoj por KD/DVD (nur faco)"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4
msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
msgstr "Etikedoj por KD/DVD (nur faco)"

#. TODO: Is this the actual part #?
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6
msgid "Cassette Labels"
msgstr "Etikedoj por kasedoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10
msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
msgstr "Subtila KD-ujo (dekstrosupra)"

#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:11
msgid "Slimline CD Case (upside down)"
msgstr "Subtila KD-ujo (kaposuba)"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:13
msgid "CD Template Rectangles"
msgstr "Modelaj Rektanguloj por KD"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:15
msgid "Business Card CD"
msgstr "Vizitkarto KD"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:17
msgid "Jewel Case Booklet"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:19
msgid "DLT Labels"
msgstr "Etikedoj DLT"

#. ===================================================================
#. TODO: Is this the actual part #?
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38
msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
msgstr "Etikedoj por PRO CD (nur faco)"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:27
msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
msgstr "Etikedoj por PRO CD (nur faco)"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:29
msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
msgstr "Etikedoj por PRO CD (nur KD-dorso)"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-us-templates.xml.h:31
msgid "Microtube labels"
msgstr "Mikrotubaj etikedoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8
msgid "General Labels"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28
msgid "Self-adhesive labels"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16
msgid "Fridge Magnet Stickers"
msgstr "Magnetaĵoj por fridujo"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18
msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20
msgid "EPSON Photo Stickers 16"
msgstr "EPSON Photo Stickers 16"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32
msgid "Universal Labels"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:26
msgid "Bottle labels"
msgstr "Etikedoj por boteloj"

#. ===================================================================
#: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:40
msgid "Etiketten"
msgstr "Etiketten"

#: ../templates/online-templates.xml.h:1
msgid "SD Card labels, library book labels, classification labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:2
msgid "Jar labels, candle labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Barcode labels"
msgstr "Kvardaj etikedoj"

#: ../templates/online-templates.xml.h:4
msgid "Classification labels, library book labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Bottle labels"
msgid "Water bottle labels"
msgstr "Etikedoj por boteloj"

#: ../templates/online-templates.xml.h:6
msgid "Jar labels, pot labels, candle labels"
msgstr ""

#. OL120
#: ../templates/online-templates.xml.h:9
msgid "Medical chart labels"
msgstr "Rektangulaj etikedoj"

#. OL8325
#: ../templates/online-templates.xml.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Microtube labels"
msgid "Lip balm tube labels"
msgstr "Mikrotubaj etikedoj"

#. OL2162
#: ../templates/online-templates.xml.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Return Address Labels"
msgid "Return address labels"
msgstr "Etikedoj por adreso de sendinto"

#: ../templates/online-templates.xml.h:14
msgid "File labels, return address labels, medical chart labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:15
msgid "Jar labels, nutritional labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Jar labels"
msgstr "Kvardaj etikedoj"

#: ../templates/online-templates.xml.h:18
msgid "Wine bottle labels, nutritional labels"
msgstr ""

#. OL1102
#: ../templates/online-templates.xml.h:20
msgid "Digital video labels"
msgstr "Video-etikedoj"

#: ../templates/online-templates.xml.h:22
msgid "Pot labels, coffee and tea labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Any label"
msgid "Candy labels"
msgstr "Iu etikedo"

#: ../templates/online-templates.xml.h:24
msgid "Reverse automobile window stickers"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:25
msgid "Jar labels, candy labels, nutritional labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:27
msgid "Address labels, barcode labels, candy labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:29
msgid "VHS face labels, nutritional labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:30
msgid "Jar labels, pot labels, nutritional labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "File folder labels"
msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj"

#: ../templates/online-templates.xml.h:32
msgid "Metal tin container labels, nutritional labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:33
msgid "Bookplate labels, coffee and tea labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Shipping labels"
msgid "Amazon FBA shipping labels"
msgstr "Etikedo por ekspedo"

#: ../templates/online-templates.xml.h:35
msgid "Jar labels, coffee and tea labels, nutritional labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:36
msgid "Jar labels, pot labels, coffee and tea labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:37
#, fuzzy
#| msgid "Diskette labels"
msgid "Digital media labels"
msgstr "Etikedoj por disketoj"

#: ../templates/online-templates.xml.h:38
msgid "Jar labels, Coffee and tea labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:39
#, fuzzy
#| msgid "Bottle labels"
msgid "Wine bottle labels"
msgstr "Etikedoj por boteloj"

#: ../templates/online-templates.xml.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Mailing labels"
msgid "Mail Order Manager labels"
msgstr "Etikedoj por poŝto"

#: ../templates/online-templates.xml.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Bottle labels"
msgid "Liquor bottle labels"
msgstr "Etikedoj por boteloj"

#: ../templates/online-templates.xml.h:42
#, fuzzy
#| msgid "Microtube labels"
msgid "Metal tin container labels"
msgstr "Mikrotubaj etikedoj"

#: ../templates/online-templates.xml.h:43
msgid "Hershey's® chocolate labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:44
msgid "VHS labels, jar labels, book labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:45
#, fuzzy
#| msgid "Shipping labels"
msgid "USPS® shipping labels"
msgstr "Etikedo por ekspedo"

#: ../templates/online-templates.xml.h:46
msgid "Jar labels, candle labels, metal tin container labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:47
msgid "Jar labels, water bottle labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:48
msgid "Jar labels, water bottle labels, wine bottle labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:49
#, fuzzy
#| msgid "Any label"
msgid "PayPal® label"
msgstr "Iu etikedo"

#: ../templates/online-templates.xml.h:50
msgid "Water bottle labels, jar labels, candle labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:51
msgid "Medical chart labels, barcode labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:52
msgid "Pot labels, barcode labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:54
#, fuzzy
#| msgid "Start on label"
msgid "Nutritional labels"
msgstr "Starto en etikedo"

#: ../templates/online-templates.xml.h:55
#, fuzzy
#| msgid "CD Labels"
msgid "CD case labels"
msgstr "Etikedoj por KD"

#: ../templates/online-templates.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Business card size labels"
msgstr "Vizitkartoj"

#: ../templates/online-templates.xml.h:57
msgid "Reverse addendum stickers"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:58
msgid "Wine bottle labels, shipping labels, UPS® WorldShip® labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Coffee and tea labels"
msgstr "Plenrondaj etikedoj"

#: ../templates/online-templates.xml.h:60
msgid "Water bottle labels, shipping labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "VICS labels"
msgstr "Etikedoj por KD"

#: ../templates/online-templates.xml.h:62
#, fuzzy
#| msgid "Full Sheet Labels"
msgid "Full sheet labels with back slit"
msgstr "Paĝo plena da ekikedoj"

#: ../templates/online-templates.xml.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Full Sheet Labels"
msgid "Full sheet labels"
msgstr "Paĝo plena da ekikedoj"

#: ../templates/online-templates.xml.h:64
#, fuzzy
#| msgid "Shipping labels"
msgid "Lip balm labels"
msgstr "Etikedo por ekspedo"

#: ../templates/online-templates.xml.h:65
msgid "Paper hole reinforcement labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:68
msgid "Candle labels, lip balm labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Seal labels"
msgstr "Kvardaj etikedoj"

#: ../templates/online-templates.xml.h:70
msgid "Jar labels, candle labels, lip balm labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:71
msgid "Jar labels, nutritional labels, pot labels, soap labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:72
msgid ""
"Jar labels, nutritional labels, soap labels, candle labels, coffee and tea "
"labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:73
msgid "Jar labels, candle labels, nutritional labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:74
msgid "Nutritional labels, soap labels, coffee and tea labels, candle labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:75
msgid "Beer bottle labels, jar labels, nutritional labels, soap labels"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:76
msgid "Beer bottle label, jar label"
msgstr ""

#: ../templates/online-templates.xml.h:77
#, fuzzy
#| msgid "Fridge Magnet Stickers"
msgid "Target stickers"
msgstr "Magnetaĵoj por fridujo"

#: ../templates/online-templates.xml.h:78
msgid "Round and rectangular labels"
msgstr "Rektangulaj etikedoj"

#: ../templates/online-templates.xml.h:79
#, fuzzy
#| msgid "CD/DVD labels"
msgid "CD/DVD center hub labels"
msgstr "Etikedoj por KD/DVD"

#: ../templates/online-templates.xml.h:80
#, fuzzy
#| msgid "Business Card CD"
msgid "Business card CD labels"
msgstr "Vizitkarto KD"

#: ../templates/online-templates.xml.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Mini Disc labels"
msgid "Mini CD labels"
msgstr "Etikedoj por Mini-KD"

#: ../templates/online-templates.xml.h:84
#, fuzzy
#| msgid "CD/DVD labels"
msgid "Full face CD/DVD labels"
msgstr "Etikedoj por KD/DVD"

#: ../templates/online-templates.xml.h:85
#| msgid "Shipping labels"
msgid "eBay® shipping labels"
msgstr "Etikedo por ekspedo"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8
msgid "Self-adhesive film weatherproof"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10
msgid "Self-adhesive film transparent"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14
msgid "Self-adhesive window film"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24
msgid "Photo labels semiglossy"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26
msgid "Address Labels (STAMPIT)"
msgstr "Etikedoj por adreso (STAMPIT)"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30
msgid "SD card labels"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40
msgid "Passport photo labels glossy"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Business cards punched"
msgstr "Vizitkartoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Business cards punched dull"
msgstr "Vizitkartoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Business cards high glossy"
msgstr "Vizitkartoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48
msgid "Name plates"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50
msgid "Business cards glossy, both sides printable"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Business cards punched glossy"
msgstr "Vizitkartoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54
msgid "Foldable business cards glossy/dull"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Foldable business cards"
msgstr "Vizitkartoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62
msgid "Membership cards, both sides printable"
msgstr ""

#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Business Card CD"
msgid "Business card CD Labels"
msgstr "Vizitkarto KD"

#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Mini-CD Labels"
msgid "Mini CD Labels"
msgstr "Etikedoj por Mini-KD"

#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:13
msgid "Triangular labels"
msgstr "Rektangulaj etikedoj"

#: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Trapezoid labels"
msgstr "Plenrondaj etikedoj"

#. ===================================================================
#: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Bottle labels"
msgid "Oval bottle labels"
msgstr "Etikedoj por boteloj"

#. ===================================================================
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12
msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
msgstr "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"

#. ===================================================================
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14
msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16
msgid "Video Labels (back)"
msgstr "Etikedo por Video (retro)"

#. ===================================================================
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20
msgid "Rectangular Copier Labels"
msgstr "Rektangulaj etikedoj por kopiado"

#. ===================================================================
#: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22
msgid "Correction and Cover-up Labels"
msgstr "Etikedoj por korektado kaj kovrado"

#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.PosterizeDialog.cs:120
msgid "Linked"
msgstr "Kunligita"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:129
#, fuzzy
msgid "dark purple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"malhela violo\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"malhela purpura"

#: thunar/thunar-window.c:659 ../terminal/terminal-window.c:207
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glabels_3.4.1-6_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"A_gordoj...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Pr_eferaĵoj...\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Pr_eferoj..."

#: ../data/klavaro.glade.h:89 ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3
msgid "_About..."
msgstr "_Pri..."

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1
#: ../src/main.c:42
msgid "Glade"
msgstr "Glado"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
msgid "Interface Designer"
msgstr "Interfaco-dizajnilo"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Uzantointerfaca dizajnilo Glado"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "Krei aŭ malfermi uzantointerfacan dizajnon por aplikaĵoj de GTK+"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
msgstr ""

#. To translators: AppData description first paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
msgstr ""

#. To translators: AppData description second paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
"template feature."
msgstr ""

#. To translators: AppData description third paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:56
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Nur legi]"

#: ../src/glade-window.c:331
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Uzantointerfaca dizajnilo"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
#. *              the second '%s'
#: ../src/glade-window.c:532
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "Aktivigi '%s' %s"

#: ../src/glade-window.c:597 jhbuild/commands/info.py:135
#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:243
msgid "Requires:"
msgstr "Bezonate:"

#: ../src/glade-window.c:659 ../plugins/actions/command/command.cc:102
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Malfari: %s"

#: ../src/glade-window.c:660 ../src/glade-window.c:671
msgid "the last action"
msgstr "la lasta ago"

#: ../src/glade-window.c:670 ../plugins/actions/command/command.cc:119
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Refari: %s"

#: ../src/glade-window.c:702
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:707
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:1160
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "Projekto %s ankoraŭ ŝargas."

#: ../src/glade-window.c:1179
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:1201
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Malsukcesis konservi %s: %s"

#: ../src/glade-window.c:1240
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "La dosiero %s estas modifite ekde legado de ĝi"

#: ../src/glade-window.c:1291
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Konservis projekton '%s'"

#: ../src/glade-window.c:1386
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Ne eblis konservi la dosieron %s"

#: ../src/glade-window.c:1412
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"Ne eblis konservi la dosieron %s. Alia projekto kun la sama vojo estas "
"malferma."

#: ../src/glade-window.c:1437
msgid "No open projects to save"
msgstr "Neniu malferma projekto por konservi"

#: ../src/glade-window.c:1467
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝoj de la pojokto \"%s\" antaŭ ol fermi?"

#: ../src/glade-window.c:2571
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Ne eblis krei novan projekton."

#: ../src/glade-window.c:2624
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "La projekto %s havas nekonservitajn ŝanĝojn"

#: ../src/glade-window.c:2629
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Se ci reŝagas ĝin, ĉiuj nekonservitaj ŝanĝoj perdiĝos. Ĉu reŝagi ĝin "
"malgraŭe?"

#: ../src/glade-window.c:2639
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "La projektdosiero %s estas modifita deekstere"

#: ../src/glade-window.c:2644
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Ĉu vi volas reŝargi la projekton?"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektoro"

#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:3515
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
msgstr ""

#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:3519
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:3521
msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr ""

#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
#: ../src/glade-window.c:3542
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr ""

#: ../src/main.c:54
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "Elŝalti la integradon de Devhelp"

#: ../src/main.c:91
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
"Krei aŭ redakti uzantointerfacajn dizajnojn por aplikaĵoj de GTK+ aŭ GNOME."

#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
msgid "Glade options"
msgstr "Agordoj de Glado"

#: ../src/main.c:102
msgid "Glade debug options"
msgstr "Sencimigagordoj de Glado"

#: ../src/main.c:103
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Montri la sencimigagordojn de Glado"

#: ../src/main.c:146
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""
"ne trovis subtenon por gmodule. subteno por gmodule estas bezonata por ke "
"Glado funkcias"

#: ../src/main.c:183
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Ne eblas malfermi na '%s', la dosiero ne ekzistas.\n"

#: ../src/glade.glade.h:1
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:4
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Uzantointerfaca dizajnilo por GTK+ kaj GNOMEo."

#: ../src/glade.glade.h:5
msgid "Visit Glade web site"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:6
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
"License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
"MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Glado estas libera programaro; vi povas disdoni kaj/aŭ modifi\n"
"ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU\n"
"eldonite de la Free Software Foundation; aŭ en la 2a versio de la \n"
"permesilo aŭ (laŭ via volo) en iu sekva versio.\n"
"\n"
"Glado estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila,\n"
"sed SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de\n"
"NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU APARTA CELO.  Vidu la Ĝeneralan\n"
"Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj.\n"
"\n"
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU\n"
"kune kun Glado; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Usono."

#: ../src/glade.glade.h:23
msgid "Drag Resize"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:25
msgid "Margin Edit"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:27
msgid "Alignment Edit"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:30 ../pitivi/mainwindow.py:433
#: ../src/planner-window.c:234
msgid "Save the current project"
msgstr "Konservi la aktualan projekton"

#: ../src/glade.glade.h:32 ../src/planner-window.c:240
#, fuzzy
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi la aktualan projekton per alia nomo\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi la nunan projekton per alia nomo"

#: ../src/glade.glade.h:34
msgid "Edit project properties"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:36
msgid "Close the current project"
msgstr "Fermi la aktualan projekton"

#: ../src/glade.glade.h:40
msgid "Redo the last action"
msgstr "Refari la lastan agon"

#: ../src/glade.glade.h:49
msgid "_Previous Project"
msgstr "_Antaŭa projekto"

#: ../src/glade.glade.h:50
msgid "Activate previous project"
msgstr "Aktivigi la antaŭa projekton"

#: ../src/glade.glade.h:51
msgid "_Next Project"
msgstr "_Sekva projekto"

#: ../src/glade.glade.h:52
msgid "Activate next project"
msgstr "Aktivigi la sekvan projekton"

#: ../src/glade.glade.h:53
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "_Uzi etajn piktogramojn"

#: ../src/glade.glade.h:54
msgid "Show items using small icons"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:55
msgid "Dock _Palette"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:56
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:57
msgid "Dock _Inspector"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:58
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:59
msgid "Dock Prop_erties"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:60
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:62
msgid "Show the statusbar"
msgstr "Montri la statobreton"

#: ../src/glade.glade.h:63
msgid "Tool_bar"
msgstr "Ilo_breto"

#: ../src/glade.glade.h:64
msgid "Show the toolbar"
msgstr "Montri la ilobreton"

#: ../src/glade.glade.h:65
msgid "Project _Tabs"
msgstr "Projekt_langetoj"

#: ../src/glade.glade.h:66
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:67
msgid "Text _beside icons"
msgstr "Teksto _apud piktogramoj"

#: ../src/glade.glade.h:68
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "Montri elementojn nur kiel teksto apud piktogramoj"

#: ../src/glade.glade.h:69
msgid "_Icons only"
msgstr "_Nur piktogramoj"

#: ../src/glade.glade.h:70
msgid "Display items as icons only"
msgstr "Montri elementojn nur kiel piktogramoj"

#: ../src/glade.glade.h:71
msgid "_Text only"
msgstr "_Nur teksto"

#: ../src/glade.glade.h:72
msgid "Display items as text only"
msgstr "Montri elementojn nur kiel teksto"

#: ../src/glade.glade.h:73
msgid "_Editor Header"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:74
msgid "Show the header in the property editor"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:83
msgid "_Developer Reference"
msgstr "Referenco por _programistoj"

#: ../src/glade.glade.h:84
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "Montri la referenco-manlibron por programistoj"

#: ../src/glade.glade.h:86
msgid "Edit Glade preferences"
msgstr "Redakti agordojn de Glado"

#: ../src/glade.glade.h:88
msgid "Registration & User Survey"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:89
msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:93
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "Paletra _aspekto"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
msgid "Glade Preferences"
msgstr "Agordoj de Glado"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
msgid "Create backups"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:3
msgid ""
"Create a backup of the last version of the project every time the project is "
"saved"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:4
msgid ""
"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
"the project is modified and the specified timeout elapses"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically save project after"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:8
msgid "Load and Save"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:9
msgid "Versioning errors"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:10
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
"or signals which are not available in the project's target version"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
msgid "Deprecation warnings"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
"properties or signals which are deprecated"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
msgid "Unrecognized types"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project\n"
"contains any unrecognized types"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
msgid "Show warnings when saving"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
msgid "Remove the selected catalog search path"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
msgid "Add a new catalog search path"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
msgid "Extra catalog paths"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:23
msgid "Select a catalog search path"
msgstr ""

#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
msgid "Glade User Survey"
msgstr ""

#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:34
msgid ""
"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
"\n"
"To validate this email address open the folowing link\n"
"\n"
"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?"
"email=$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"In case you want to change or update the survey, your current update token "
"is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""

#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:37
msgid "Glade User Survey (update)"
msgstr ""

#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:39
msgid ""
"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n"
"\n"
"In case you want to change something again, your current update token is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
#: ../src/glade-registration.c:306 src/machine.vala:184
#: dlls/credui/credui.rc:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Konektante al %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Konektante al %s\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konektiĝante al %s\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konektiĝante al %s"

#: ../src/glade-registration.c:309
#, c-format
msgid "Sending data to %s"
msgstr "Sendante datumojn al %s"

#: ../src/glade-registration.c:312 src/game/game.cpp:664
#, c-format
msgid "Waiting for %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:315
#, c-format
msgid "Receiving data from %s"
msgstr "Ricevante datumojn de %s"

#: ../src/glade-registration.c:347
msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:350
msgid "Open Glade Users Website"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:426
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:434
msgid "Name and Email fields are required"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:437
msgid ""
"Oops! Email address is already in use!\n"
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
"inbox."
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:440
#, c-format
msgid "Oops! Error saving user information: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:443
#, c-format
msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:446
#, c-format
msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:1
msgid "Glade Registration & User Survey"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:4
msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu"
msgstr ""

msgid "User Information"
msgstr "Uzanto Informo"

#: ../src/glade-registration.glade.h:6
msgid "<Your name or nickname is required>"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:9
msgid ""
"Tokens are processed manually in batches.\n"
"Please be patient."
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:11
msgid "<Required to send back registration token>"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:18
msgid "Subscribe me to the mailing list"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:19
msgid ""
"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
"You will be sent email requesting confirmation!"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:21
msgid "Choose your country"
msgstr "Elektu vian landon"

#: ../src/glade-registration.glade.h:22
msgid "We care about privacy!"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:23
msgid ""
"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
"with the public or any third party."
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:24
msgid "Update Info"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:25
msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:27
msgid "How long have you been programming?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:31
msgid "I am not a programmer"
msgstr "Mi ne estas programisto"

#: ../src/glade-registration.glade.h:32
msgid "Which programming languages do you prefer?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_name
#: ../src/glade-registration.glade.h:34 cpp.lang:24
msgid "C++"
msgstr "C++"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_name
#: ../src/glade-registration.glade.h:35 csharp.lang:26
msgid "C#"
msgstr "C#"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: java.lang/language@_name
#: ../src/glade-registration.glade.h:36 java.lang:24
msgid "Java"
msgstr "Ĝavo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: vala.lang/language@_name
#: vala.lang:27
msgid "Vala"
msgstr "Vala"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: perl.lang/language@_name
#: perl.lang:25
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../src/glade-registration.glade.h:42
msgid "When did you start using Glade?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:44
msgid "Which version do you normally use?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:45
msgid "What is available in my OS"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:46
msgid "Latest stable from sources"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:47
msgid "3.8 for GTK+ 2"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:49
msgid "On what operating systems?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:50
msgid "distribution"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:51
msgid "Arch Linux"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:53
msgid "openSUSE"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:54
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:51
#, fuzzy
msgid "Fedora"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Fedoro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fedora\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Fedora"

#: ../src/glade-registration.glade.h:55
msgid "Gentoo"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:56
msgid "Mandriva"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:57
msgid "Red Hat"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:58
msgid "Turbolinux"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:60
msgid "Xandros"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:63
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:64
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:65
msgid "NetBSD"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:66
msgid "Oracle Solaris"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:67
msgid "OpenSolaris"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:68
msgid "illumos"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:36 src/winio.c:3696
msgid "version"
msgstr "versio"

#: ../src/glade-registration.glade.h:70
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../src/glade-registration.glade.h:71
msgid "XP"
msgstr "XP"

#: ../src/glade-registration.glade.h:72
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../src/glade-registration.glade.h:73
msgid "Vista"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:74
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: ../src/glade-registration.glade.h:77
msgid "2012"
msgstr "2012"

#: ../src/glade-registration.glade.h:80
msgid "Snow Leopard"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:82
msgid "Mountain Lion"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:83
msgid "Mavericks"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:84 win32-loader.sh:155
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linukso"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkLicense enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:973
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:87
msgid "Mac OS X"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:89
msgid "How often do you use it?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:91
msgid "Few days a week"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:93
msgid "A few times a month"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:780
msgid "Once a month"
msgstr "Unufoje monate"

#: ../src/glade-registration.glade.h:95
msgid "A few times a year"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:96
msgid "What level of Glade user would you say you are?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:97 programs/winemine/winemine.rc:64
#, fuzzy
msgid "Beginner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Komencanto\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Komencanta\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Komencanta"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/LYOptions.c:2269 src/race/race_manager.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Intermediate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Meznivela\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Meza"

#: ../src/glade-registration.glade.h:100
msgid ""
"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
"create?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:101
msgid "Free software"
msgstr "Libera programaro"

#: ../src/glade-registration.glade.h:102
msgid "Open source software"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:103
msgid "Commercial/Closed software"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:104
msgid "None - distributed internally"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:105
msgid ""
"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Academic"
msgstr "Akademia"

#: ../src/glade-registration.glade.h:107
msgid "Embedded applications"
msgstr "Enkorpigitaj aplikaĵoj"

#: ../src/glade-registration.glade.h:108 ../src/wbc-gtk-actions.c:3430
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:63
msgid "Accounting"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:109
msgid "Desktop applications"
msgstr "Labortablaj aplikaĵoj"

#: ../src/glade-registration.glade.h:110
msgid "Educational"
msgstr "Edukade"

#: ../src/glade-registration.glade.h:112
msgid "Industrial applications"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:114
msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:115
msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:116
msgid "Lack of documentation"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:117
msgid "Lack of professional support"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:118
msgid "Lack of professional training"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:119
msgid "Lack of publicity/exposure"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:120
msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:121
msgid "Have you ever encountered a bug?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:124
msgid "If so, did you file a bug report?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:125
msgid "Have you ever thought about contributing?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:128
msgid "Privacy Note:"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:129
msgid ""
"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
"send you back a modification token in case you want to modify something or "
"add extra comments.\n"
"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
"shared with the public or any other third party."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:535
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:547
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:575
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:587
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:600
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:568
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:730
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "Aldoni na %s al %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:854
#, c-format
msgid "Add child %s"
msgstr "Aldoni idon %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:943
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1069
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1502
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1743 gtk/inspector/type-info.ui:14
#, fuzzy
msgid "Hierarchy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Hierarkio\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Hierarĥio"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. Name
#. translators: The unique identifier of an object in the project
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2033 ../gladeui/glade-editor-table.c:305
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:578
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:148
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:264
#: ../src/extension/extension.cpp:1019
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2273
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""

#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
msgid "Drag and Drop Multiple"
msgstr "Ŝovi kaj demeti plurfoje"

#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:83
msgid "Missing Image"
msgstr "Bildo mankas"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:366
msgid "A builtin stock item"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:373
msgid "Stock Image"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:374
msgid "A builtin stock image"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
msgid "A list of objects"
msgstr "Listo de objektoj"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
msgid "Image File Name"
msgstr "Dosiernomo de la bildo"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:538
msgid "A GDK color value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:565
msgid "An entry"
msgstr "Enigo"

#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
#, c-format
msgid "Enabling property %s on widget %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
#, c-format
msgid "Disabling property %s on widget %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:801
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3652
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3357
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "Alinomante %s al %s"

msgid "multiple"
msgstr "pluraj"

#: ../gladeui/glade-command.c:1385
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1392
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1408 gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Forigi %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1411
msgid "Remove multiple"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1821
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "Krei %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1873
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "Eltondi %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1975
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "Enmeti %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2017
#, c-format
msgid "Drag %s and Drop to %s"
msgstr "Ŝovi na %s kaj demeti al %s"

#: ../src/selection-describer.cpp:119
msgid "root"
msgstr "radiko"

#: ../gladeui/glade-command.c:2144
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:2145
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:2146
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:2363
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:2480
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:2521
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686
#, c-format
msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:2839
#, c-format
msgid "Setting project's %s property"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:2942
#, c-format
msgid "Setting resource path to '%s'"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:2973
#, c-format
msgid "Setting translation domain to '%s'"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:3008
#, c-format
msgid "Unsetting widget '%s' as template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:3011
#, c-format
msgid "Setting widget '%s' as template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:3014
msgid "Unsetting template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "Ne eblas ŝargi bildon (%s)"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663
#, c-format
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735
#, c-format
msgid "Editing margins of %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2042
msgid "Design View"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2043
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:228
msgid "Show info"
msgstr "Montri informon"

#: ../gladeui/glade-editor.c:229
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:767
msgid "Widget"
msgstr "Fenestraĵo"

#: ../gladeui/glade-editor.c:237
msgid "The currently loaded widget in this editor"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:243
msgid "Show Class Field"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:244
msgid "Whether to show the class field at the top"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:250
msgid "Class Field"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:251
msgid "The class field string"
msgstr ""

#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)]
#. * example: Window Properties - GtkWindow [window1]
#.
#: ../gladeui/glade-editor.c:311
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr ""

#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName)
#. * example: Window Properties - GtkWindow
#.
#: ../gladeui/glade-editor.c:321
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s - %s Properties"
msgid "%s Properties - %s"
msgstr "%s - %s Atributoj"

#: ../gladeui/glade-editor.c:761
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "Krei %s"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: language
#. TRANSLATORS: popup menu header
#: ../gladeui/glade-editor.c:968 ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:102
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:136
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:77
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:113
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:106
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:125
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:136
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:154
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:159
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:174
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:70
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:81
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:92 src/gui/models/langlistmodel.h:47
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2038 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2120
#: src/gui/widgets/tabs/socialtabbase.h:51 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"(defaŭlte)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"(defaŭlto)\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"(implicita)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"(implicita)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"(apriora)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:983
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:1117
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr ""

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1134
msgid "_Properties:"
msgstr "_Atributoj:"

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1181
msgid "Property _Description:"
msgstr ""

#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
#: ../gladeui/glade-editor.c:1283
#, c-format
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "%s - %s Atributoj"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725
msgid "Property Class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:726
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 ../gladeui/glade-property-shell.c:125
msgid "Use Command"
msgstr "Uzi komandon"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:733
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:143
msgid "Disable Check"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:740 ../gladeui/glade-property-shell.c:144
msgid "Whether to explicitly disable the check button"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-label.c:152
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:84
msgid "Custom Text"
msgstr "Propra teksto"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:747 ../gladeui/glade-property-shell.c:138
msgid "Custom Text to display in the property label"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320
msgid "Select Fields"
msgstr "Elekti kampojn"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1336
msgid "_Select individual fields:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1686
msgid "Select Named Icon"
msgstr "Elekti nomitan piktogramon"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992
msgid "Edit Text"
msgstr "Redakti tekston"

#. Translatable
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051
msgid "T_ranslatable"
msgstr "T_radukeble"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2057 ../gladeui/glade-property.c:680
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2071
msgid ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
"string"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2103
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "Ko_mentoj por tradukantoj:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2192
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3088
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3110
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr ""

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3160
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3290
msgid "O_bjects:"
msgstr "O_bjektoj:"

#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3400
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3603
msgid "Objects:"
msgstr "Objektoj:"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
msgid "Page Type"
msgstr "Paĝo-tipo"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:575
msgid "The object's unique identifier"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:589
msgid "Whether this widget is a composite template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-inspector.c:197
msgid "The project being inspected"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-inspector.c:578
msgid " < Search Widgets >"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482
msgid "All Contexts"
msgstr "Ĉiuj kuntekstoj"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "Nomita piktogram-elektilo"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397
msgid "Icon _Name:"
msgstr "Piktogram-_nomo:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441
msgid "C_ontexts:"
msgstr "K_untekstoj:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "Piktogram-no_moj:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
msgid "_List standard icons only"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "Ne eblas krei dosierujon: %s"

#: ../gladeui/glade-palette.c:639
msgid "Widget selector"
msgstr "Fenestraĵo-elektilo"

#: ../gladeui/glade-popup.c:381
msgid "_Add widget here"
msgstr "_Aldoni fenestraĵon ĉi tien"

#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624
msgid "Read _documentation"
msgstr "Legi _dokumentaron"

#: ../gladeui/glade-popup.c:617
msgid "Set default value"
msgstr "Agordi defaŭltan valoron"

#: ../gladeui/glade-preview.c:245
#, c-format
msgid "Error launching previewer: %s\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-preview.c:248
#, c-format
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:202
#, fuzzy
#| msgid "Glade Preview"
msgid "Glade Previewer log"
msgstr "Glado-antaŭrigardo"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749
msgid "user_data"
msgstr ""

#. translators: GConnectFlags values
#: ../gladeui/glade-previewer.c:753
msgid "Swapped | After"
msgstr ""

#. translators: GConnectFlags value
#: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213
msgid "Swapped"
msgstr ""

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
#: ../gladeui/glade-previewer.c:782
#, c-format
msgid "%s::%s emitted one time"
msgstr ""

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
#: ../gladeui/glade-previewer.c:786
#, c-format
msgid "%s::%s emitted %d times"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:791
#, fuzzy
#| msgid "Monday First"
msgid "Run First"
msgstr "Lundo unue"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:796
msgid "Run Last"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:801
msgid "Run Cleanup"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69
#, c-format
msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79
#, c-format
msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85
#, c-format
msgid "Object is not previewable.\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396
#, c-format
msgid "Couldn't load builder definition: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197
#: src/nmcli/connections.c:9339 src/nmcli/connections.c:9466
#: src/nmcli/connections.c:9933
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Eraro: %s.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227
#, c-format
msgid "Broken pipe!\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299
msgid "Name of the file to preview"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300
msgid "Creates dummy widget class to load a template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301
msgid "Name of the toplevel to preview"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302
msgid "File name to save a screenshot"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303
msgid "CSS file to use"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304
msgid "Listen standard input"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305
msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306
msgid "Print handlers signature on invocation"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307
msgid "Display previewer version"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326
msgid "- previews a glade UI definition"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349
#, c-format
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:958
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:964
msgid "Has Selection"
msgstr "Havas elekton"

#: ../gladeui/glade-project.c:965
msgid "Whether project has a selection"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:972
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:979
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "Ĉu la projekto estas nurlegeble?"

#: ../gladeui/glade-project.c:985 data/ui/import/columns/box.blp:16
#: data/ui/import/spreadsheet/box.blp:16
#, fuzzy
msgid "Add Item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni elementon\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni eron"

#: ../gladeui/glade-project.c:986
msgid "The current item to add to the project"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:992
msgid "Pointer Mode"
msgstr "Montrila reĝimo"

#: ../gladeui/glade-project.c:993
msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1001
msgid "The project translation domain"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1008
msgid "The project's template widget, if any"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp gtk/inspector/general.ui:217
#: gtk/inspector/general.ui:298
#, fuzzy
msgid "Resource Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Risurca Vojo\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Risurca Vojo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Risurca vojo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Rimeda vojo"

#: ../gladeui/glade-project.c:1015
msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1022
msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1028
msgid "CSS Provider Path"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1029
msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1126
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(interna %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1131
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(%s ido)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1133
#, c-format
msgid "(template)"
msgstr "(ŝablono)"

#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
#: ../gladeui/glade-project.c:1141
#, c-format
msgid "(%s of %s)"
msgstr "(%s de %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1502
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""

#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1873
#, c-format
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1912
msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1942
#, c-format
msgid ""
"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets "
"first.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2003
#, c-format
msgid ""
"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
"\n"
"Would you like to load the autosave version instead?"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2143
#, c-format
msgid "%s document properties"
msgstr ""

#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
#. ******************************************************************
#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2913
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""

#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2917
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2919
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "La fenestraĵo estas evitinda"

#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2922
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr ""

#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2927
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2931
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2935
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2938
msgid "This property is deprecated"
msgstr ""

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2941
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr ""

#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2945
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2949
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2952
msgid "This signal is deprecated"
msgstr ""

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2955
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3266
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "La projekto \"%s\" havas erarojn. Ĉu konservi malgraŭe?"

#: ../gladeui/glade-project.c:3267
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3292
#, c-format
msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3307
#, c-format
msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:4777
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "Nekonservite %i"

#: ../gladeui/glade-project.c:5076 ../gladeui/glade-project.c:5127
#: ../gladeui/glade-project.c:5284
msgid "No widget selected."
msgstr "Neniu fenestraĵo estas elektite."

#: ../gladeui/glade-project.c:5092
msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:5124
msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:5176
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "Ne eblas enmeti la elektitan gepatron"

#: ../gladeui/glade-project.c:5187
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:5197
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:5242
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:5254
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
msgid "The project this properties dialog was created for"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:648
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:654
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:660
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:666
msgid "Context for translation"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:673
msgid "Comment for translators"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:679
msgid "Translatable"
msgstr "Tradukeble"

#: ../gladeui/glade-property.c:686
msgid "Visual State"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:687
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:120
msgid "The GladeProperty to display a label for"
msgstr ""

#. To Translators: the property name/id to use to get
#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
#. * property belongs to.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114
msgid "The property name to use when loading by widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:135
msgid "Append Colon"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:136
msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Pakas"

#. To Translators: packing properties or child properties are
#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific
#. * to the container or child widget but to the relation.
#. * For more information see GtkContainer docs.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120
msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:153
msgid "Custom text to override the property name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:158
msgid "Custom Tooltip"
msgstr "Propra ŝpruchelpilo"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:159
msgid "Custom tooltip to override the property description"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126
msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
msgid "Editor Property Type Name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:177
msgid "SignalClass"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:178
msgid "The signal class of this signal"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:184
msgid "The detail for this signal"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1321
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:149
msgid "Handler"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:190
msgid "The handler for this signal"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:196
msgid "The user data for this signal"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425
msgid "Support Warning"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:202
msgid "The versioning support warning for this signal"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:208
msgid "Whether this signal is run after default handlers"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:214
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
msgid "Select an object to pass to the handler"
msgstr ""

msgid "User data"
msgstr "Uzanto-datumoj"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536
msgid "Glade Widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1537
msgid "The glade widget to edit signals"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:144
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:310
#, c-format
msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
"Add a %s first."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:496
msgid "Libglade Files"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:501
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:507
msgid "All Glade Files"
msgstr "Ĉiuj Glado-dosieroj"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1230
msgid "Could not show link:"
msgstr "Ne eblas montri ligilon:"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
msgid "class"
msgstr "klaso"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
msgid "Whether this action is visible"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:241
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:943
#, c-format
msgid "%s does not support adding any children."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440
msgid "Name of the class"
msgstr "Nomo de la klaso"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447
msgid "GType of the class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "Uzata por generi nomojn de novaj fenestroj"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
msgid "The icon name"
msgstr "La piktogramnomo"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
#: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:4
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:3
msgid "Catalog"
msgstr "Katalogo"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488
msgid "Special Child Type"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1342
msgid "The name of the widget"
msgstr "La nomo de la fenestraĵo"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1346
msgid "Internal name"
msgstr "Interna nomo"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1347
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "La interna nomo de la fenestraĵo"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1351
msgid "Anarchist"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1352
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1359
msgid "The object associated"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1364
msgid "Adaptor"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1365
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1371
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1378
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkResizeMode enumeration value
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the parent group
#: ../gladeui/glade-widget.c:1382 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
#: ../goffice/canvas/goc-item.c:271 ../goffice/graph/gog-view.c:685
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:323
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:130
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:62 client/pkcon/pk-console.c:261
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:282
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:843
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:577 wp-admin/includes/meta-boxes.php:578
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Gepatro\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Gepatro\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Gepatro\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Gepatro\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Gepatro\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Gepatro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Patro"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1383
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1388
msgid "Internal Name"
msgstr "Interna nomo"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1389
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1394
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1399
msgid "Exact Template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1401
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1406
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1413
msgid "Toplevel Width"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1419
msgid "Toplevel Height"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1420
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1426
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1431
msgid "Wether the widget is visible or not"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1436
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081
#| msgid "Column name"
msgid "(unnamed)"
msgstr "(nenomite)"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4803
#, c-format
msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4812
#, c-format
msgid "Object has unrecognized type %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4878
msgid "Property has versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4880
msgid "Some properties have versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4900
msgid "Signal has versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4902
msgid "Some signals have versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
msgid "MIME Types"
msgstr "MIME-tipoj"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 panels/power/cc-power-panel.blp:48
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20 ../gramps/gui/editors/editeventref.py:108
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:129
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:138
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:89
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1305
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝ_enerale\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĝ_enerala\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝ_enerale\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Ĝenerala\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝ_enerale\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Ĝenerala"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2
msgid "_Packing"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3
msgid "_Common"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4
msgid "_Signals"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1
msgid "Translation domain:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
msgid "Composite template toplevel:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
msgid "Custom CSS style provider:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
msgid "From the project directory"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
msgid "From a project relative directory"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
msgid "From this directory"
msgstr "De tiu dosierujo"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
msgid "Choose a path to load image resources"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
msgid "Image resources are loaded locally:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
msgid "Toolkit version required:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
msgid "program or library name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
msgid "Author(s):"
msgstr "Aŭtoro(j):"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
msgid "program or library short description"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
msgid "GNU GPL version 2"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21
msgid "GNU GPL version 3"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22
msgid "GNU LGPL version 2.1"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23
msgid "GNU LGPL version 3"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
msgid "BSD 2-clause"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
msgid "BSD 3-clause"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
msgid "Apache 2"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27
msgid "MIT"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
msgid "GNU All permissive"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
msgid ""
"Verify that the project does not use any properties,\n"
"signals or widgets which are not available in the target version"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141
#, c-format
msgid "Setting License type of %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176
#, c-format
msgid "Setting %s to use logo file"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
#, c-format
msgid "Setting %s to use a logo icon"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395
msgid "<choose a key>"
msgstr "<elekti ŝlosilon>"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467
msgid "Accelerator Key"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133
#, c-format
msgid "Setting %s to use a center child"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136
#, c-format
msgid "Setting %s to not use a center child"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
msgstr "Stilo"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
msgstr "Pezo"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
msgstr "Variaĵo"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
msgstr "Streĉi"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
msgstr "Substrekite"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Trastrekite"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity"
msgstr "Gravito"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity Hint"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
msgstr "Grando"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
msgctxt "textattr"
msgid "Absolute Size"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
msgstr "Malfona kolor"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
msgstr "Fonkoloro"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
msgctxt "textattr"
msgid "Underline Color"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
msgstr "Skalo"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302
msgctxt "textattr"
msgid "Font Description"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
msgid "<Enter Value>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:20
msgid "Select a font"
msgstr "Elekti tiparon"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard configuration"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222
#, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
#, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. translators: the adjective not the verb
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
#, fuzzy
msgid "unset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"neagordite\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"malfunkciigita"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
msgid "no model"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
#, c-format
msgid "Setting columns on %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
msgid "< define a new column >"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
msgid "Add and remove columns:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878
msgid "Column type"
msgstr "Kolumna tipo"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900
msgid "Column name"
msgstr "Kolumna nomo"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
#, c-format
msgid "Setting %s to use static text"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
#, c-format
msgid "Setting %s to use an external buffer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
#, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
#, c-format
msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
#, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
#, c-format
msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137
msgid "X position property"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
msgid "Y position property"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
msgid "Width property"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
msgid "Height property"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
msgid "Can resize"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230
msgid "Action Group Editor"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195
msgid "Introduction page"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199
msgid "Content page"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203
msgid "Confirmation page"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
msgid "Tree View Column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
msgid "Cell Renderer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362
msgid "Properties and Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368
msgid "Common Properties and Attributes"
msgstr ""

#. Accelerator
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889
msgid "Accelerator"
msgstr "Plirapidigilo"

#: themes/spinner/spinner.plymouth.desktop:3
msgid "Spinner"
msgstr "Turnilo"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452
msgid "Icon View Editor"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457
msgid "Combo Editor"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462
msgid "Entry Completion Editor"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
#, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
#, c-format
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
msgid "This combo box is not configured to have an entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
msgid "Tearoff menus are disabled"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
msgid "Cannot add a toplevel window to a container."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:67
msgid "Cannot add a popover to a container."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78
#, c-format
msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89
#, c-format
msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry has a frame"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry characters are invisible"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Insert page on %s"
msgid "Insert Child on %s"
msgstr "Enigi paĝon al %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
msgid "This property does not apply when a custom title is set"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "Forigi lokokupilon de %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304
msgid ""
"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
"controls"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
msgid "This property only applies to stock images or named icons"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110
msgid "This property only applies to named icons"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257
msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "Redakti menubreton"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
msgid "Edit Menu"
msgstr "Redakti menuon"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
#, c-format
msgid "An object of type %s cannot have any children."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193
msgid "<separator>"
msgstr "<disigilo>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207
msgid "<custom>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245
msgid "Children cannot be added to a separator."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253
msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262
#, c-format
msgid "%s already has a menu."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272
#, c-format
msgid "%s item already has a submenu."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476
msgid "Normal item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477
msgid "Image item"
msgstr "Bilda elemento"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478
msgid "Check item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479
msgid "Radio item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480
msgid "Separator item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
msgid "Recent Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514
msgid "Tool Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
msgid "Tool Item Group"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
msgid "Recent Chooser Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "Forigi paĝon de %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "Enigi paĝon al %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
msgid "This progressbar does not show text"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
msgid "Scale is configured to not draw the value"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
msgid "This property is disabled"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72
msgid "Search bar is already full"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160
msgid "Text Tag Table Editor"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "Redaktilo de la ilobreto"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
msgid "This property only applies when configuring the label with text"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225
msgid "Tool Palette Editor"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111
msgid "Tree View Editor"
msgstr ""

#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204
msgid ""
"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
msgstr ""

msgid "Search is disabled"
msgstr "Serĉo estas malebligita"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301
msgid "Headers are invisible"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308
msgid "Expanders are not shown"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "Forigi gepatron de %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "Aldoni gepatron %s por %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030
#, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034
#, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr ""

#. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101
msgid "New Size Group"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
msgstr ""

#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use a custom title
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom title"
msgstr ""

#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use the standard title
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145
#, c-format
msgid "Setting %s to use the standard title"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193
#, c-format
msgid "Setting %s to show window controls"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196
#, c-format
msgid "Setting %s to not show window controls"
msgstr ""

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160
msgid ""
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
"that icon in the treeview."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757
#, c-format
msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
#, c-format
msgid "Setting %s to use a resource name"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304
msgid "Stock Item:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336
msgid "Custom label and image:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214
#, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
#, c-format
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359
#, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120
msgid "Add and remove rows:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158
#, c-format
#| msgid "Undo the last action"
msgid "Setting %s to have a start action"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161
#, c-format
msgid "Setting %s to have an end action"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164
#, c-format
msgid "Setting %s to not have a start action"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167
#, c-format
msgid "Setting %s to not have an end action"
msgstr ""

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
msgid ""
"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
"key to remove the selected column)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379
msgid "<Type Here>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597
msgid "<Enter ID>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
msgid "Group Header"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
msgid ""
"Choose a Data Model and define some\n"
"columns in the data store first"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
#, c-format
msgid "Setting %s to use tooltip markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
#, c-format
msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145
#, c-format
msgid "Setting %s to use a named icon"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179
#, c-format
msgid "Setting %s to use an icon file"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom titlebar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228
#, c-format
msgid "Setting %s to use a system provided titlebar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
msgid "Print Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
msgid "Page Set"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
msgid "Generate PDF"
msgstr "Generi PDF-on"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
msgid "Generate PS"
msgstr "Generi PS-on"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
msgid "Number Up"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
msgid "Number Up Layout"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "Preview snapshot"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "Edit Separately"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
msgid "Remove Parent"
msgstr "Forigi la gepatron"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
msgid "Add Parent"
msgstr "Aldoni gepatron"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
msgid "Viewport"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
msgid "Event Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
msgid "Aspect Frame"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
msgid "Scrolled Window"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:75
#, fuzzy
msgid "Expander"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Etendilo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Etendo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "Paned"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
msgid "Add to Size Group"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "Clear properties"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
msgid "Read documentation"
msgstr "Legi dokumentaron"

#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilaj klasoj"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:362 gtk/inspector/misc-info.ui:321
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:331
msgid "Baseline"
msgstr "Bazlinio"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "Pointer Motion"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Button Motion"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Button 1 Motion"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Button 2 Motion"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Button 3 Motion"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
msgid "Button Press"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Button Release"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
msgid "Key Press"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Key Release"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Enter Notify"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Leave Notify"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Focus Change"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Property Change"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Visibility Notify"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Proximity In"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Proximity  Out"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Substructure"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GdkEventMask enumeration value
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the SCROLL key
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 ../data/layoutstrings.py:87
#: wp-admin/custom-background.php:293
#, fuzzy
msgid "Scroll"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumi\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rulumi"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Smooth scroll"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Touchpad Gesture"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:782
msgid "All Events"
msgstr "Ĉiuj eventoj"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "Accelerator Label"
msgstr "Plirapidigila etikedo"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 ../src/wbc-gtk-actions.c:3367
#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:212
msgid "Arrow"
msgstr "Sago"

msgid "Canvas"
msgstr "Kanvaso"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Check Box"
msgstr "Elektobutono"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Check Menu Item"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
msgid "Color Chooser"
msgstr "Kolor-elektilo"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "Column Header"
msgstr "Kolumna kapo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3355
msgid "Combo Box"
msgstr "Fallisto"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Date Editor"
msgstr "Dato-redaktilo"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Desktop Frame"
msgstr "Labortablo-kadro"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
#, fuzzy
#| msgid "Directory Name"
msgid "Directory Pane"
msgstr "Dosieruja nomo"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Drawing Area"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "File Chooser"
msgstr "Dosier-elektilo"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Filler"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Font Chooser"
msgstr "Tipar-elektilo"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Glass Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "HTML Container"
msgstr "HTML-ujo"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "Internal Frame"
msgstr "Interna kadro"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Layered Pane"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 gnome-panel/panel-addto-dialog.c:149
#: programs/winecfg/winecfg.rc:135
#, fuzzy
msgid "Menu Bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Menubreto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Menubreto\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Menuzono\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Menuzono"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Option Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid "Page Tab"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid "Page Tab List"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Password Text"
msgstr ""

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Popup Menu"
msgstr "Ŝprucfenestra menuo"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Radio Button"
msgstr "Radiobutono"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Radio Menu Item"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Root Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "Row Header"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Scroll Bar"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Scroll pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "Split Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Spin Button"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 modules/gui/qt/menus.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Status Bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Statobreto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Stata breto"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Tear Off Menu Item"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Toggle Button"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. AtkRole enumeration value
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. plugin name
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 zim/plugins/toolbar.py:41
msgid "Tool Bar"
msgstr "Ilobreto"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
msgid "Tool Tip"
msgstr "Ŝpruchelpilo"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid "Tree Table"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "Ruler"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Editbar"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:376 ../goffice/graph/gog-graph.c:421
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:583
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:279
msgid "Chart"
msgstr "Diagramo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:509
#: wp-admin/includes/media.php:929
msgid "Caption"
msgstr "Klarigo"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
msgid "Document Frame"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Redundant Object"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Input Method Window"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Table Row"
msgstr "Tabela vico"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "Tree Item"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Document Spreadsheet"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Document Presentation"
msgstr ""

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:110
msgid "Document Text"
msgstr "Dokumenta teksto"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "Document Web"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
msgid "Document Email"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "List Box"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "Image Map"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Info Bar"
msgstr "Informbreto"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "Level Bar"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Block Quote"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Landmark"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
#| msgid "Description:"
msgid "Description Term"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
#| msgid "Description:"
msgid "Description Value"
msgstr "Priskrib-valoro"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
#, fuzzy
#| msgid "Generic Name"
msgid "Generic object"
msgstr "Komuna nomo"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
#, fuzzy
#| msgid "the last action"
msgid "Mathematical fraction"
msgstr "Matematikaj"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "A radical expression (in math)"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Subscript text"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Superscript text"
msgstr ""

#. Atk role enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Last Defined"
msgstr ""

#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
msgid "Controlled By"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Controller For"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Labeled By"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Label For"
msgstr ""

msgid "Member Of"
msgstr "Membro de"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Node Child Of"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "Flows To"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
msgid "Flows From"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Subwindow Of"
msgstr ""

#: wp-admin/options-media.php:94
msgid "Embeds"
msgstr "Enkorpigaĵoj"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
msgid "Embedded By"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "Popup For"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid "Parent Window Of"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Described By"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid "Description For"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
msgid "A list of style class names to apply to this widget"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Immediate"
msgstr "Tuja"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
msgid "Remove Slot"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
msgid "Number of items"
msgstr "Nombro de elementoj"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
#, fuzzy
#| msgid "Center"
msgid "Center Child"
msgstr "Centre"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
msgid "The number of items in the box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
msgid "Horizontal Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
msgid "Vertical Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
#, fuzzy
#| msgid "Action Name"
msgid "Action Bar"
msgstr "Ago-nomo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
msgid "The number of items in the action bar"
msgstr ""

#. Virtual accel-groups property to record accel groups
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
#, fuzzy
#| msgid "Action Group"
msgid "Accel Groups"
msgstr "Agogrupo"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
msgid "North West"
msgstr ""

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
msgid "North East"
msgstr ""

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
msgid "South West"
msgstr "Sud-okcidento"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
msgid "South East"
msgstr "Sud-oriento"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Splash Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Alvokoj"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
msgid "Drop Down Menu"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3991
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4005
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4009
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4029
msgid "Top Level"
msgstr "Supera nivelo"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
msgid "Always Center"
msgstr ""

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
msgid "Center on Parent"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
msgid "A list of accel groups to be added to this window"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "Offscreen Window"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "Application Window"
msgstr "Aplikaĵa fenestro"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
msgid "Menu Shell"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
msgid "Edit&#8230;"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
msgid "Use Underline"
msgstr ""

#. GtkActivatable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
msgid "Related Action"
msgstr "Rilata ago"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Uzi agaspekton"

#. GtkActionable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
msgid "Action Name"
msgstr "Ago-nomo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
msgid "Image Menu Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
msgid "Stock Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grupigu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
msgid "Separator Menu Item"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 ../src/commands.c:7019
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"De maldekstre dekstren\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"De maldekstre dekstren\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre al Dekstre"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 ../src/commands.c:7019
#, fuzzy
msgid "Right to Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"De dekstre maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"De dekstre maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre al Maldekstre"

#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
msgid "Top to Bottom"
msgstr "De supre malsupren"

#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
msgid "Bottom to Top"
msgstr "De malsupre supren"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
msgid "Small Toolbar"
msgstr "Eta ilobreto"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
msgid "Large Toolbar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
msgid "Tool Palette"
msgstr "Ilopaletro"

#. GtkScrollablePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
msgid "Natural"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
msgid "The position of the tool item group in the palette"
msgstr ""

#. GtkReliefStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
msgid "Half"
msgstr "Duone"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
msgid "Separator Tool Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
msgid "Tool Button"
msgstr "Ilobutono"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
msgid "Radio Tool Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
msgid "Menu Tool Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
msgid "Handle Box"
msgstr ""

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
msgid "Etched In"
msgstr ""

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
msgid "Etched Out"
msgstr ""

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
msgid "Word Character"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
msgid "Text Entry"
msgstr ""

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
msgid "Free Form"
msgstr ""

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
msgid "Digits"
msgstr ""

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
msgid "Pin Code"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
msgid "No Spellcheck"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
msgid "Uppercase Chars"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
msgid "Uppercase Words"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
msgid "Uppercase Sentences"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
#, fuzzy
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Vertikale"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
msgid "Primary Icon Name"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
msgid "Progress Fraction"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
msgid "Search Entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590 src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Tekst-vido"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
#| msgid "Status Bar"
msgid "Search Bar"
msgstr "Serĉbreto"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:32
msgid "Delete Event"
msgstr "Forigi eventon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
msgid "Stock Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
msgid "Response ID"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
msgid "The stock item for this button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622
msgid "Check Button"
msgstr ""

#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626
msgid "If Valid"
msgstr "Se nevalide"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628
#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637
msgid "Scale Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638
msgid ""
"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
"for all the other values, spread evenly over the range of values"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
msgid "Volume Button"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkfilechooserdialog.ui:32
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "Fenestraĵo por dosierelektilo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
msgid "Application Chooser Widget"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646
msgid "Color Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
msgid "Font Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
msgid "Combo Box Text"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:30
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:32
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "Elementoj"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
msgid "The list of items to show in the combo box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657
msgid "Application Chooser Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658
msgid "Progress Bar"
msgstr "Plenumskalo"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Seninterrompa"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkLevelBarMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:527
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Diskrete\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Diskrete\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Diskreta\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Diskreta\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Diskreta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
msgid "Resource Name"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 src/ui/theme-viewer.c:429
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogujo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
msgid "Insert Row"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
msgid "Insert Column"
msgstr "Enmeti kolumnon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
msgid "Remove Row"
msgstr "Forigi la vicon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674
msgid "Remove Column"
msgstr "Forigi la kolumnon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
msgid "The number of rows for this grid"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682
msgid "The number of columns for this grid"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
msgid "Horizontal Panes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684
msgid "Vertical Panes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686
msgid "Insert Page Before"
msgstr "Enmeti paĝon antaŭe"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
msgid "Insert Page After"
msgstr "Enmeti paĝon malantaŭe"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:962
msgid "Remove Page"
msgstr "Forigi la paĝon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
msgid "Number of pages"
msgstr "Nombro de paĝoj"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
#, fuzzy
#| msgid "Related Action"
msgid "Start Action"
msgstr "Rilata ago"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "End Action"
msgstr "Ago"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
#, fuzzy
#| msgid "Header"
msgid "HeaderBar"
msgstr "Paĝokapo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695
msgid "Reserve space for subtitle"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230
#, fuzzy
msgid "Custom Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Propra teksto\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697
#, fuzzy
#| msgid "Add Row"
msgid "Add Slot"
msgstr "Aldoni vicon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
msgid "The number of items in the header bar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700
#| msgid "Edit page:"
msgid "Edit page"
msgstr "Redakti paĝon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701
#, fuzzy
#| msgid "Visible"
msgid "Visible child"
msgstr "Videble"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705
msgid "Slide Right"
msgstr ""

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707
msgid "Slide Left"
msgstr ""

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709
msgid "Slide Up"
msgstr ""

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711
msgid "Slide Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
#, fuzzy
#| msgid "Left to Right"
msgid "Slide Left-Right"
msgstr "De maldekstre dekstren"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713
msgid "Slide Up-Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714
msgid "Move Over Up"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715
msgid "Move Over Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716
msgid "Move Over Left"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
msgid "Move Over Right"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
msgid "Move Over Up-Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
msgid "Move Over Down-Up"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
msgid "Move Over Left-Right"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
msgid "Move Over Right-Left"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
msgid "Move Under Up"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723
msgid "Move Under Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
msgid "Move Under Left"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725
msgid "Move Under Right"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
msgid "The number of pages in the stack"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727
#, fuzzy
#| msgid "Switch"
msgid "Stack Switcher"
msgstr "Ŝaltilo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
msgid "Stack Sidebar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729
msgid "Revealer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
msgid "Add Row"
msgstr "Aldoni vicon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737
msgid "The position of the row item in the listbox"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
msgid "List Box Row"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739
#, fuzzy
#| msgid "Dialog Box"
msgid "Flow Box"
msgstr "Dialogujo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
#| msgid "Add child %s"
msgid "Add Child"
msgstr "Aldoni idon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
msgid "The position of the child in the flowbox"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
msgid "Flow Box Child"
msgstr ""

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
msgid "Discontinuous"
msgstr ""

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
msgid "Delayed"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750
msgid ""
"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
"up to the knob"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Horizontala skalo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Vertikala skalo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757
msgid "Button Box"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Spread"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765
msgid "Vertical Button Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
msgid "Horizontal Separator"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767
msgid "Vertical Separator"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
msgid "Accel Label"
msgstr ""

#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
msgid "Menu Button"
msgstr "Menu-butono"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
#, fuzzy
#| msgid "Tool Button"
msgid "Lock Button"
msgstr "Ilobutono"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
msgid "OpenGL Area"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
msgid ""
"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
"widgets when a mouse is present"
msgstr ""

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
msgid "About Dialog"
msgstr ""

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
msgid "GPL 2.0"
msgstr "GPL 2.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
msgid "GPL 3.0"
msgstr "GPL 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
msgid "LGPL 2.1"
msgstr "LGPL 2.1"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
msgid "LGPL 3.0"
msgstr "LGPL 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
msgid "MIT X11"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/InkSketchEffect.cs:41
#: ../Pinta.Effects/Effects/OilPaintingEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/PencilSketchEffect.cs:40
msgid "Artistic"
msgstr "Artisma"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
msgid "GPL 2.0 Only"
msgstr ""

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
msgid "GPL 3.0 Only"
msgstr ""

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
msgid "LGPL 2.1 Only"
msgstr ""

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
msgid "LGPL 3.0 Only"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
#, fuzzy
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparelekta dialogo\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dialogujo por Elekti Tiparon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
msgid "Application Chooser Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
msgid "Message Dialog"
msgstr ""

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
msgid "Yes, No"
msgstr "Jes, Ne"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
msgid "Ok, Cancel"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 gtk/gtkcolorseldialog.c:170
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorelekto\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto de koloro\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorelekto"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845
msgid "Color Chooser Widget"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
msgid "Color Chooser Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847
msgid "Font Chooser Widget"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
msgid "Font Chooser Dialog"
msgstr "Tipar-elekta dialogo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 gtk/gtkfontsel.c:1649
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparelekto\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tipara elekto\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Tipara elekto"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
msgid "Initially Complete"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid "Intro"
msgstr "Enkonduko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
msgid ""
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
"input."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
msgid "Popover"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
#, fuzzy
#| msgid "Popup Menu"
msgid "Popover Menu"
msgstr "Ŝprucfenestra menuo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
#, fuzzy
#| msgid "Number of items"
msgid "Number of submenus"
msgstr "Nombro de elementoj"

#: ../lib/mate-menu.py:762
msgid "Edit menu"
msgstr "Redakti menuo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
msgid "The number of submenus in the popover menu"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
msgid ""
"Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
#, fuzzy
#| msgid "Tool Button"
msgid "Model Button"
msgstr "Ilobutono"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
msgid "Link Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
msgid "Recent Chooser"
msgstr ""

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
msgid "Most Recently Used first"
msgstr ""

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
msgid "Least Recently Used first"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
msgid "Size Group"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
msgid "List of widgets in this group"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
msgid "An accelerator key for this action"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891
msgid "Toggle Action"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
msgid "Radio Action"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893
msgid "Recent Action"
msgstr "Antaŭa ago"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
msgid "Action Group"
msgstr "Agogrupo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895
msgid "Entry Completion"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
msgid "Icon Factory"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897
msgid "Icon Sources"
msgstr "Piktogram-fontoj"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899
msgid "List Store"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903
msgid "Tree Store"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
msgid "Tree Model Filter"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905
msgid "Tree Model Sort"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
msgid "Tree Selection"
msgstr ""

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr ""

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
msgid "Grow Only"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
msgid "Cell Background Color column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
msgid "Cell Background RGBA column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
msgid "Width column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923
msgid "Height column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
msgid "Horizontal Padding"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
msgid "Vertical Padding"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
msgid "Vertical Padding column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
msgid "Sensitive column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
msgid "Visible column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
msgid "Text Renderer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
msgid "Alignment column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
msgid "Attributes column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
msgid "Background Color Name column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
msgid "Background Color column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
msgid "Editable column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
msgid "Ellipsize column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
msgid "Family column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
msgid "Font column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
msgid "Font Description column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
msgid "Foreground Color column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
msgid "Language column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
msgid "Markup column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
msgid "Rise column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
msgid "Scale column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
msgid "Size column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
msgid "Data column"
msgstr ""

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
msgid "Ultra Condensed"
msgstr ""

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
msgid "Extra Condensed"
msgstr "Tre densigite"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
msgid "Semi Condensed"
msgstr ""

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
msgid "Semi Expanded"
msgstr ""

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
msgid "Extra Expanded"
msgstr "Tre etendite"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
msgid "Ultra Expanded"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971
msgid "Stretch column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
msgid "Strikethrough column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977
msgid "Style column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
msgid "Text column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983
msgid "Underline column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986
msgid "Variant column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987
msgid "Weight column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988
msgid "Width in Characters column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989
msgid "Wrap Mode column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990
msgid "Wrap Width column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991
msgid "Background RGBA column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992
msgid "Foreground RGBA column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993
msgid "Maximum width in characters"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994
msgid "Placeholder text"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr ""

#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997
msgid "Gtk"
msgstr "Gtk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr ""

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000
msgid "Shift Key"
msgstr ""

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002
msgid "Lock Key"
msgstr ""

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004
msgid "Control Key"
msgstr ""

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006
msgid "Alt Key"
msgstr ""

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008
msgid "Fifth Key"
msgstr ""

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010
msgid "Sixth Key"
msgstr ""

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012
msgid "Seventh Key"
msgstr ""

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014
msgid "Eighth Key"
msgstr ""

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016
msgid "First Mouse Button"
msgstr "Unua musbutono"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "Dua musbutono"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "Tria musbutono"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022
#| msgid "First Mouse Button"
msgid "Fourth Mouse Button"
msgstr "Kvara musbutono"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "Kvina musbutono"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026
msgid "Super Modifier"
msgstr ""

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028
msgid "Hyper Modifier"
msgstr ""

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030
msgid "Meta Modifier"
msgstr ""

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032
msgid "Release Modifier"
msgstr ""

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034
msgid "All Modifiers"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036
msgid "Keycode column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037
msgid "Combo Renderer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038
msgid "Has Entry column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039
msgid "Model column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040
msgid "Text Column column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041
msgid "Spin Renderer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042
msgid "Adjustment column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043
msgid "Climb Rate column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044
msgid "Digits column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046
msgid "Follow State column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047
msgid "Icon Name column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048
msgid "Pixbuf column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049
msgid "GIcon column"
msgstr "GIcon-kolumno"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052
msgid "Stock Detail column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053
msgid "Stock column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054
msgid "Stock Size column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055
msgid "Progress Renderer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056
msgid "Orientation column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057
msgid "Pulse column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060
msgid "Value column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061
msgid "Inverted column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062
msgid "Spinner Renderer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063
msgid "Active column"
msgstr "Aktiva kolumno"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064
msgid "Toggle Renderer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065
msgid "Activatable column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066
msgid "Inconsistent column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067
msgid "Indicator Size column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068
msgid "Radio column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069
msgid "Status Icon"
msgstr "Statopiktogramo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070
msgid "Text Buffer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071
msgid "Entry Buffer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1072
msgid "Text Tag"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1073
msgid "Text Tag Table"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1074
msgid "File Filter"
msgstr "Dosierfiltrilo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1077
msgid "The list of mime types to add to the filter"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1078
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1079
msgid "Recent Filter"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1081
msgid "The list of application names to add to the filter"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1082
msgid "Recent Manager"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1083
#, fuzzy
#| msgid "Select Named Icon"
msgid "Themed Icon"
msgstr "Elekti nomitan piktogramon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1084
msgid "Toplevels"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1085
msgid "Containers"
msgstr "Ujoj"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1086
msgid "Control and Display"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1087
msgid "Composite Widgets"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1089 gtk-doc.lang:36
msgid "Deprecated"
msgstr "Evitinde"

#: programs/progman/progman.rc:168
msgid "Program Attributes"
msgstr "Programaj atributoj"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4
msgid "License Text"
msgstr "Permesila teksto"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406
#, fuzzy
msgid "Documenters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentintoj\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentigantoj"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
msgid "Logo:"
msgstr "Emblemo:"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17
msgid "License and Copyright"
msgstr "Permesilo kaj kopirajto"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
msgid "Box Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3
#| msgid "Add child %s"
msgid "Add center child"
msgstr "Aldoni centran idon"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3
msgid "Whether this action bar should include a centered child."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
msgid "Action Attributes"
msgstr "Ago-atributoj"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
msgid "Toolbar Proxies"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
msgid "Toggle and Radio"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
msgid "Value ID:"
msgstr "Valoro-ID:"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
msgid "Radio proxies"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
msgid "Activatable / Actionable"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
msgid "App Chooser Button Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
msgid "App Chooser Widget Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2
msgid "Baseline:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4
msgid "Whether this box should include a centered child."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
msgid "Child alignments:"
msgstr "Ida ĝisrandigo:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontale:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:60
#, fuzzy
msgid "Vertical:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikale:\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikala:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
msgid "Button Attributes"
msgstr "Butono-atributoj"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
msgid "Button Content"
msgstr "Butono-enhavo"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
msgid "Add custom content"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9
msgid "Label with optional image"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
msgid "Combo Box Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
msgid "Tree model:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3
msgid "Draw frame around entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
msgid "Tearoff menus"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
msgid "Tabular Menus"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
msgid "Combo Box Text Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
msgid "List of items:"
msgstr "List de elemento:"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
msgid "Input Hints:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
msgid "Primary Icon"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
msgid "Tooltip:"
msgstr "Ŝpruchelpilo:"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"primary icon's tooltip\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
msgid "Secondary Icon"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"secondary icon's tooltip"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Horizontala ĝisrandigo:"

#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
msgid "Font Button Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
msgid "Font Chooser Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
msgid "Grid Attributes"
msgstr "Krado-atributoj"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Widget Attributes"
msgid "Headerbar Attributes"
msgstr "Fenestraĵo-atributoj"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Custom Text"
msgid "Custom title"
msgstr "Propra teksto"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3
msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4
msgid "Show window controls"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5
msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
msgid "Icon View Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
msgid "Single Click Activate"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
msgid "Cell Spacing:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
msgid "Item Width:"
msgstr "Elementa larĝo:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6
msgid "View Margin:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7
msgid "Item Size and Spacing"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
msgid "Label behaviour"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4
msgid "Wrap only on new line"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
msgid "Never wrap"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
msgid "Label Width"
msgstr "Etikeda larĝo"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
msgid "Automatically wrap"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
msgid "Level Bar Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
msgid "Indicator Mode:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
msgid "Message Dialog Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Primary Text:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
msgid "Secondary Text:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
msgid "Alignment and Padding"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:362 src/xz/list.c
#, fuzzy
msgid "Padding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝtopado\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Spaceto\n"
"#-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_eo.po (xz 5.6.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Remburo"

#: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Button Attributes"
msgid "Model Button Attributes"
msgstr "Butono-atributoj"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
msgid "Notebook Attributes"
msgstr ""

#. Property used to choose which page of the notebook to edit
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
msgid "Edit page:"
msgstr "Redakti paĝon:"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4
msgid "Tab Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5
#| msgid "Related Action"
msgid "Start Action:"
msgstr "Starti agon:"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6
#| msgid "Action"
msgid "End Action:"
msgstr "Fini agon:"

#: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Grid Attributes"
msgid "Popover Attributes"
msgstr "Krado-atributoj"

#: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Menu Attributes"
msgstr "Atributoj"

#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
msgid "Progress Bar Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
msgid "Ellipsize Text:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
msgid "Tree View Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
msgid "Search Column:"
msgstr "Serĉ-kolumno:"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
msgid "Expander Column:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
msgid "Recent Chooser Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
msgid "Scale Button Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
msgid "Scale orientation:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
msgid "Scale Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
msgid "Stepper Sensitivity"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Lower:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Pli malalte:\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupra:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Upper:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Pli alte:\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Supra:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5
msgid "Highlight Origin"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
msgid "Scrolling Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 ../data/ui/update.ui.h:2
#: ../data/ui/add.ui.h:9
msgid "Policy:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
msgid "Scrollbar Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
msgid "Scrolled Window Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
msgid "Window Placement:"
msgstr "Fenestro-lokado:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
msgid "Scrollbar Policy:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
msgid "Adjustment:"
msgstr "Ĝustigo:"

#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
msgid "Spin Button Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
msgid "Button Orientation:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Edit Attributes"
msgid "Stack Attributes"
msgstr "Redakti atributojn"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Homogeneous:"
msgstr "Homogene:"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Edit Attributes"
msgid "Stack Switcher Attributes"
msgstr "Redakti atributojn"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
msgid "Text View Attributes"
msgstr ""

#. Name for populate-all property
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
msgid "Populate for touch"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
msgid "Text Formatting"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
msgid "Indentation:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11
msgid "Above Lines:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12
msgid "Below Lines:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13
msgid "Inside Wrap:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
msgid "Widget:"
msgstr "Fenestraĵo:"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
msgid "Widget Attributes"
msgstr "Fenestraĵo-atributoj"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
msgid "Whether to use markup in the tooltip"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
msgid "Widget Flags"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
msgid "Widget Spacing"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8
msgid ""
"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
"instead of setting a literal tooltip"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
msgid "Window Attributes"
msgstr "Fenestro-atributoj"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
msgid "Transient For:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
msgid "Attached To:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
msgid "Icon File"
msgstr "Piktograma dosiero"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
msgid "Window Flags"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
msgid "Hint:"
msgstr "Helpindiko:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravito:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13
msgid "Client side window decorations"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14
msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Eraro skribante al %s: %s"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#.
#. * Window menu
#.
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237
msgid "Create New _Window"
msgstr "_Krei novan fenestron"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242
msgid "_Close This Window"
msgstr "_Fermi tiun fenestron"

#: lib/unit.vala:60 src/unit-manager.c:66
#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:86
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetroj"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150
#, fuzzy
msgid "File Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierelekto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierelektado"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218
#, fuzzy
msgid "Logo Background Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Fonkoloro de la emblemo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fonkoloro de la insigno"

#: ../plugins/mps/mps.c:191
msgid "Program Name"
msgstr "Programnomo"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131
#, fuzzy
msgid "Top Watermark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"Supra akvomarko\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Supra filigrano"

#: solfege/gu.py:713
#, fuzzy
msgid "_Close without Saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_eo.po (glade-3)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi sen konservado\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi sen Konservi"

#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:165
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Interna eraro en la solvilo de la prokurilo."

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:616 tls/base/gtlsinputstream.c:78
#: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
#: tls/base/gtlsoutputstream.c:143
msgid "Connection is closed"
msgstr "La konekto estas fermita"

#. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
#. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
#. * occur is if the application is doing something weird in its
#. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
#. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
#. * op would deadlock here.
#.
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:690
msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
msgstr "Ne povas fari blokadon dum TLS-manpremo"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:755 tls/base/gtlsconnection-base.c:1303
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358 gio/gsocket.c:465
#: gio/gsocket.c:3333 gio/gsocket.c:4705 gio/gsocket.c:4763
#: gio/gthreadedresolver.c:1564 gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238
#: gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527 gio/gthreadedresolver.c:1438
#, fuzzy
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib-networking_2.80.1-1_eo.po (glib-networking master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konekto I/O elĉerpita\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktoskatolo I/O eltempiĝis\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktoskatolo I/O eltempiĝis"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:929
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Servilo bezonas TLS-atestilon"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1519
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr "Manpremo ne estas finita, ankoraŭ neniu kanala liga informo"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1598
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "Kunulo ne subtenas sekuran retraktadon"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1746 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:835
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Neakceptebla TLS-atestilo"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2218
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "Ricevaj flagoj ne estas subtenataj"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2365
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Sendi flagojn ne estas subtenata"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:309
#, c-format
msgid "Failed to import PKCS #12: %s"
msgstr "Malsukcesis importi PKCS #12: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:520
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:519
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Ne eblis analizi la DER-atestilon: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:541
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:540
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Ne eblis analizi la PEM-atestilon: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:564
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:561
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Ne eblis analizi la privatan DER-ŝlosilon: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:587
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:582
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Ne eblis analizi la privatan PEM-ŝlosilon: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:613
#, c-format
msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "Ne eblis importi PKCS #11-atestilon URI: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:657
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:620
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Neniu atestilo etas provizita"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:981
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
msgstr "Ne povas kontroli kunulidentecon de neatendita tipo %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
msgid "Could not create TLS connection:"
msgstr "Ne eblis krei TLS-konekton:"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:560
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:455
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Ne eblis krei TLS-konekton: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "Kunulo malsukcesis plenumi TLS-manpremon: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "TLS-konekto fermiĝis senatendite"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "TLS-konekto-kunulo ne sendis atestilon"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "Kunulo sendis fatalan TLS-atentigon: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "Detektita atako de malaltgrada versio de protokolo"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
msgstr[0] "Mesaĝo estas tro granda por DTLS-konekto; maksimumo estas %u bajto"
msgstr[1] "Mesaĝo estas tro granda por DTLS-konekto; maksimumo estas %u bajtoj"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527 lib/errors.c:346
#, fuzzy
msgid "The operation timed out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib-networking_2.80.1-1_eo.po (glib-networking master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"La operacio finiĝis\n"
"#-#-#-#-#  gnutls28_3.8.12-3_eo.po (gnutls 3.6.8)  #-#-#-#-#\n"
"La tempo por operacio finis"

# Handshake ist ein Fachbegriff für den Vorgang der Verbindungsaushandlung
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Eraro dum efektivigi TLS-kvitancon: %s"

# Handshake ist ein Fachbegriff für den Vorgang der Verbindungsaushandlung
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Eraro dum efektivigi TLS-kvitancon"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
msgstr ""
"Malplenaj kanalaj ligadaj datumoj indikas cimon en la TLS-biblioteko "
"efektivigo"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1175
#, c-format
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgstr "Kanala liga tipo ne estas efektivigita en la TLS-biblioteko"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1179
#, c-format
msgid "Channel binding data is not yet available"
msgstr "Kanalaj ligadaj datumoj ankoraŭ ne haveblas"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:810
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "Petita kanala liga tipo ne estas efektivigita"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1252
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1312
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:828
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:924
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Eraro dum legi datumojn el la TLS-ingo"

#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1334
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1397
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1003
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Eraro dum skribi datumojn al la TLS-ingo"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1367
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "Mesaĝo de grandeco %lu bajto estas tro granda por DTLS-konekto"
msgstr[1] "Mesaĝo de grandeco %lu bajtoj estas tro granda por DTLS-konekto"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1369
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(maksimumo estas %u bajto)"
msgstr[1] "(maksimumo estas %u bajtoj)"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1416
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Eraro dum fermi la TLS-konekton: %s"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
msgstr ""
"Malsukcesis ŝargi sisteman fidan vendejon: GnuTLS ne estis agordita kun "
"sistema fidinda"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:381
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi sisteman fidan vendejon: %s"

#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "Malsukcesis plenigi fidan liston de %s: %s"

#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Atestilo ne havas privatan ŝlosilon"

#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:388
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
#, c-format
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "Ne eblis agordi TLS-ĉifrliston: %s"

#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:416
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
msgstr "Ne eblis agordi MAX-protokolon al %d: %s"

#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:505
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Ne eblis krei TLS-kuntekston: %s"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
msgstr "Neakceptebla TLS-atestila aŭtoritato"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
msgid "Digest too big for RSA key"
msgstr "Eltiraĵo estas tro granda por RSA-ŝlosiloj"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
msgid "Secure renegotiation is disabled"
msgstr "Sekura retraktado estas malŝaltita"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253
#, c-format
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: La konekto estas rompita"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660 lib/errors.c:193
#: libdane/errors.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "The request is invalid."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib-networking_2.80.1-1_eo.po (glib-networking master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"La peto estas malvalida.\n"
"#-#-#-#-#  gnutls28_3.8.12-3_eo.po (gnutls 3.6.8)  #-#-#-#-#\n"
"La peto malvalidas."

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "Kanalaj ligadaj datumoj tls-unique ne disponeblas"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "X.509-atestilo ne haveblas ĉe la konekto"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "Ne eblas akiri la algoritmon de subskribo de atestilo"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr "Nuna X.509-atestilo uzas nekonatan aŭ nesubtenitan subskribalgoritmon"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "Kalkulado de la kontrolsumo de la X.509-atestilo malsukcesis"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "TLS-konekto ne subtenas funkcion TLS-Exporter"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Neatendita eraro dum elportado de klavdatumoj"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1064
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Eraro dum fermi la TLS-konekton"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:174
msgid "Could not get trust settings for certificate"
msgstr "Ne eblis ricevi fidajn agordojn por atestilo"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:261
msgid "Could not retrieve certificates"
msgstr "Ne eblis retrovi atestojn"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:358
msgid "Could not get root certificate store"
msgstr "Ne eblis akiri radikan atestilon"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:365
msgid "Could not get CA certificate store"
msgstr "Ne eblis akiri CA-atestilbutikon"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:430
msgid "Could not create CA store"
msgstr "Ne eblis krei CA-butikon"

#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "Estas problemo kun la atestilo: %s"

#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Estas problemo pri la privata ŝlosilo de atestilo: %s"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 ../libsoup/soup-message-io.c:392
#: ../libsoup/soup-message-io.c:1020
#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:322
#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:775
#: libsoup/http2/soup-body-input-stream-http2.c:221
#: libsoup/server/http1/soup-server-message-io-http1.c:417
#: libsoup/server/http1/soup-server-message-io-http1.c:890
#, fuzzy
msgid "Operation would block"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio blokiĝus\n"
"#-#-#-#-#  libsoup2.4_2.74.3-11_eo.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"La operacio estus haltigota\n"
"#-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_eo.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"La operacio estus haltigota"

#: gio/gappinfo.c:374 gio/gappinfo.c:339
#, fuzzy
msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordado de defaŭltaj aplikaĵoj ankoraŭ ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi defaŭltajn aplikaĵojn ankoraŭ ne estas subtenataj"

#: gio/gappinfo.c:406
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr "Agordi aplikaĵon kiel laste uzata por tipo ankoraŭ ne estas subtenate"

#: gio/gappinfo.c:994 gio/gappinfo.c:814
#, c-format
msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
msgstr "Malsukcesis trovi defaŭltan aplikaĵon por enhavtipo ‘%s’"

#: gio/gappinfo.c:1056 gio/gappinfo.c:874
#, c-format
msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
msgstr "Malsukcesis trovi defaŭltan aplikaĵon por URI-skemo '%s'"

#: gio/gapplication.c:507 gio/gapplication.c:506
msgid "GApplication Options:"
msgstr "GAplikaj-opcioj:"

#: gio/gapplication.c:507 gio/gapplication.c:506
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Montri aplikaĵajn opciojn"

#: gio/gapplication.c:552 gio/gapplication.c:551
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "Enigi la servoreĝimon de GApplication (uzi de D-Bus-servodosieroj)"

#: gio/gapplication.c:564 gio/gapplication.c:563
msgid "Override the application’s ID"
msgstr "Anstataŭigi la ID de la aplikaĵo"

#: gio/gapplication.c:575
msgid "Print the application version"
msgstr "Montri la aplikaĵan version"

#: gio/gapplication.c:587
msgid "Replace the running instance"
msgstr "Anstataŭigi la kurantan ekzemplon"

#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:230
#: gio/gresource-tool.c:497 gio/gsettings-tool.c:591
#: src/extensions-tool/main.c:243 subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 gio/gio-tool.c:229
#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
msgid "Print help"
msgstr "Presi helpon"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:498 gio/gresource-tool.c:566
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:138 gio/gresource-tool.c:497
#: gio/gresource-tool.c:565
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[KOMANDO]"

#: gio/gapplication-tool.c:55
msgid "List applications"
msgstr "Listigi aplikaĵojn"

#: gio/gapplication-tool.c:56
#, fuzzy
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Listigi la instalitajn D-Bus-aktivigeblajn aplikaĵojn (laŭ .desktop "
"dosieroj)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Listigi la instalitajn aktivigeblajn aplikaĵojn de D-Bus (per .desktop "
"dosieroj)"

#: gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Launch an application"
msgstr "Lanĉi aplikaĵon"

#: gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Lanĉi la aplikaĵon (kun laŭvolaj dosieroj por malfermi)"

#: gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID [FILE…]"
msgstr "APPID [DOSIERO…]"

#: gio/gapplication-tool.c:63
msgid "Activate an action"
msgstr "Aktivigi agon"

#: gio/gapplication-tool.c:64
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Alvoki agon sur la aplikaĵo"

#: gio/gapplication-tool.c:65
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "APPID AGO [PARAMETRO]"

#: gio/gapplication-tool.c:67
msgid "List available actions"
msgstr "Listigi disponeblajn agojn"

#: gio/gapplication-tool.c:68
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "Listigi senmovajn agojn por aplikaĵo (el .desktop-dosiero)"

#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
msgid "APPID"
msgstr "APPID"

#: gio/gapplication-tool.c:74
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "La komando por montri detalan helpon por"

#: gio/gapplication-tool.c:75
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Aplikaĵ-identigilo en D-Bus-formato (ekz.: org.example.viewer)"

#: gio/gapplication-tool.c:76
#, fuzzy
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭvolaj relative aŭ absolutaj dosiernomoj, aŭ URI-oj por malfermi\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭvolaj relativaj aŭ absolutaj dosiernomoj, aŭ URI-oj por malfermi"

#: gio/gapplication-tool.c:77 tools/gnome-session-inhibit.c:363 src/tar.c:777
msgid "ACTION"
msgstr "AGO"

#: gio/gapplication-tool.c:77
msgid "The action name to invoke"
msgstr "La agonomo alvokenda"

#: gio/gapplication-tool.c:78
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMETRO"

#: gio/gapplication-tool.c:78
#, fuzzy
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭvola parametro por la ago-alvoko, en GVariant-formato\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭvola parametro al la ago alvoko, en formato GVariant"

#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:535
#: gio/gsettings-tool.c:683 gio/gresource-tool.c:534 gio/gsettings-tool.c:678
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nekonata komando %s\n"
"\n"

#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:560
#: gio/gsettings-tool.c:718 gio/gresource-tool.c:559 gio/gsettings-tool.c:713
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentoj:\n"

#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:259
#: src/extensions-tool/main.c:240 subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 gio/gio-tool.c:226
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARG-oj…]"

#: gio/gapplication-tool.c:138 src/grd-ctl.c:605
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Komandoj:\n"

#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: gio/gapplication-tool.c:150
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr "Uzi \"%s help KOMANDO\" por ricevi detalan helpon.\n"

#: gio/gapplication-tool.c:169
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"%s komando postulas, ke aplikaĵa identigilo tuj sekvu\n"
"\n"

#: gio/gapplication-tool.c:175
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr "nevalida aplikaĵa identigo: “%s”\n"

#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: gio/gapplication-tool.c:186
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"“%s” ne prenas argumentojn\n"
"\n"

#: gio/gapplication-tool.c:270
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "ne eblas konekti al D-Bus: %s\n"

#: gio/gapplication-tool.c:290
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "eraro dum sendado de %s mesaĝo al aplikaĵo: %s\n"

#: gio/gapplication-tool.c:324
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "nomo de ago devas esti donita post aplikaĵa identigilo\n"

#: gio/gapplication-tool.c:332
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
"nevalida agnomo: “%s”\n"
"agnomoj devas konsisti nur el literciferoj, “-” kaj “.”\n"

#: gio/gapplication-tool.c:351
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "eraro analizante ago-parametron: %s\n"

#: gio/gapplication-tool.c:363
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "agoj akceptas maksimume unu parametron\n"

#: gio/gapplication-tool.c:418
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "komando list-actions prenas nur la aplikaĵ-identigilon"

#: gio/gapplication-tool.c:428
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "ne eblas trovi labortablan dosieron por aplikaĵo %s\n"

#: gio/gapplication-tool.c:473
#, c-format
msgid ""
"unrecognized command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"nekonata komando: %s\n"
"\n"

#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
#: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:227 gio/goutputstream.c:1052
#: gio/gpollableinputstream.c:217 gio/gpollableoutputstream.c:289
#: gio/goutputstream.c:225 gio/gpollableinputstream.c:221
#: gio/gpollableoutputstream.c:293
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Tro granda nombra valoro transdonita al %s"

#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:579
#: gio/gdataoutputstream.c:557
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Serĉo ne estas subtenata en baza fluo"

#: gio/gbufferedinputstream.c:940
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Ne eblas mallongigi GBufferedInputStream-on"

#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:317
#: gio/goutputstream.c:2208 gio/giostream.c:302 gdata/gdata-upload-stream.c:942
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Fluo estas jam fermita"

#: gio/gbufferedoutputstream.c:616 gio/gdataoutputstream.c:587
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Mallongigo ne estas subtenata en baza fluo"

#: gio/gcharsetconverter.c:272 gio/gcharsetconverter.c:262
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1085
#, fuzzy
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida objekto, ne pravalorizita\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida objekto, ne pravalorizita\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida objekto, ne pravalorigita"

#: gio/gcharsetconverter.c:293 gio/gcharsetconverter.c:321
#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Nekompleta plurbajta sekvenco en enigo"

#: gio/gcharsetconverter.c:327 gio/gcharsetconverter.c:336
#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:67 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:107
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Ne sufiĉa spaco en la cel-loko"

#: gio/gcharsetconverter.c:354 gio/gdatainputstream.c:842
#: gio/gdatainputstream.c:1276 glib/gconvert.c:358 glib/gconvert.c:790
#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:1613 glib/giochannel.c:2473
#: glib/gutf8.c:967 glib/gutf8.c:1423 gio/gcharsetconverter.c:344
#: gio/gdatainputstream.c:850 gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:450
#: glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618
#: glib/giochannel.c:2478 glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:218
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:252
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:920
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida bajtosekvenco en konverta enigo\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida bajtosekvenco en konverta enigo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida bajtosekvenco en konverta enigo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida bajta sekvenco en konverta enigo"

#: gio/gcharsetconverter.c:359 glib/gconvert.c:366 glib/gconvert.c:704
#: glib/giochannel.c:1578 glib/giochannel.c:2488 gio/gcharsetconverter.c:349
#: glib/gconvert.c:458 glib/gconvert.c:796 glib/giochannel.c:1583
#: glib/giochannel.c:2493 gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum la konverto: %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum la konverto: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum konvertiĝo: %s"

#: gio/gcharsetconverter.c:468 glib/gconvert.c:231 glib/giochannel.c:1399
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Konverto de signaro “%s” al “%s” ne estas subtenata"

#: gio/gcharsetconverter.c:472 glib/gconvert.c:235
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de “%s” al “%s”"

#: gio/gcontenttype-fdo.c:368 gio/gcontenttype.c:472
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s tipo"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: This about a file type.
#: gio/gcontenttype-win32.c:199 gnome-vfs.keys.in.h:321
#: gio/gcontenttype-win32.c:198 ../monikers/bonobo-config-bag.c:231
#: src/nautilus-file.c:6846 ssh/key-properties.vala:75
msgid "Unknown type"
msgstr "Nekonata tipo"

#: gio/gcontenttype-win32.c:201 gio/gcontenttype-win32.c:200
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s dosierotipo"

#: gio/gconverteroutputstream.c:427
msgid "Unexpected data after end of conversion"
msgstr "Neatenditaj datumoj post fino de konverto"

#: gio/gcredentials.c:327
msgid "GCredentials contains invalid data"
msgstr "GCredentials enhavas nevalidajn datumojn"

#: gio/gcredentials.c:387 gio/gcredentials.c:678 gio/gcredentials.c:397
#: gio/gcredentials.c:688
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials ne estas realigita sur ĉi tiu operaciumo"

#: gio/gcredentials.c:542 gio/gcredentials.c:560 gio/gcredentials.c:552
#: gio/gcredentials.c:570
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Estas neniu subteno por GCredentials por via platformo"

#: gio/gcredentials.c:618
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials ne enhavas procezan identigilon en ĉi tiu operaciumo"

#: gio/gcredentials.c:672
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Imitado de akreditaĵoj ne eblas en ĉi tiu operaciumo"

#: gio/gdatainputstream.c:298 gio/gdatainputstream.c:306
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Neatendata frua flufino"

#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:231 gio/gdbusaddress.c:318
#, c-format
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr "Nesubtenata ŝlosilo “%s” en adresa eniro “%s”"

#: gio/gdbusaddress.c:172
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr "Sensenca ŝlosilo/valoro-paro en adresa eniro “%s”"

#: gio/gdbusaddress.c:181
#, c-format
msgid ""
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
"keys)"
msgstr ""
"Adreso “%s” estas malvalida (necesas ĝuste unu el la ŝlosiloj “path”, “dir”, "
"“tmpdir” aŭ “abstract”)."

#: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:257 gio/gdbusaddress.c:272
#: gio/gdbusaddress.c:333 gio/gdbusaddress.c:344
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
msgstr "Eraro en adreso “%s” — la atributo “%s” estas misformita"

#: gio/gdbusaddress.c:414 gio/gdbusaddress.c:679
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr "Nekonata aŭ nesubtenata transporto “%s” por adreso “%s”"

#: gio/gdbusaddress.c:458
#, c-format
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "Adresa elemento “%s” ne enhavas dupunkton (:)"

#: gio/gdbusaddress.c:467
#, c-format
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
msgstr "Transportnomo en adresa elemento “%s” ne rajtas esti malplena"

#: gio/gdbusaddress.c:488
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"Ŝlosilo/valoro-paro %d, “%s”, en adresa elemento “%s” ne enhavas egalsignon"

#: gio/gdbusaddress.c:499
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
msgstr ""
"Ŝlosilo/valoro-paro %d, “%s”, en adresa elemento “%s” ne rajtas havi "
"malplenan ŝlosilon"

#: gio/gdbusaddress.c:513
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
msgstr ""
"Eraro dum malkodado de la ŝlosilo aŭ valoro en ŝlosilo/valoro-paro %d, “%s”, "
"en adresa elemento “%s”"

#: gio/gdbusaddress.c:581
#, c-format
msgid ""
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
msgstr ""
"Eraro en adreso “%s” — la uniksa transporto postulas ke ĝuste unu el la "
"ŝlosiloj path aŭ abstract estu agordita"

#. Translators: The first placeholder is a D-Bus connection address,
#. * the second is the literal name of an attribute in the address.
#.
#: gio/gdbusaddress.c:619 gio/gdbusaddress.c:634 gio/gdbusaddress.c:649
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the %s attribute is missing or malformed"
msgstr "Eraro en adreso “%s” — la atributo %s mankas aŭ estas misformita"

#: gio/gdbusaddress.c:671 gio/gdbusaddress.c:674
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Eraro dum aŭtolanĉo: "

#: gio/gdbusaddress.c:724
#, c-format
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de nonce-dosiero “%s”: %s"

#: gio/gdbusaddress.c:743
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum legado de nonce-dosiero “%s”: %s"

#: gio/gdbusaddress.c:752
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"Eraro dum legado de nonce-dosiero “%s”; atenditaj 16 bajtoj, ricevitaj %d"

#: gio/gdbusaddress.c:770
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr "Eraro dum skribado de enhavo de nonce-dosiero “%s” al la fluo:"

#: gio/gdbusaddress.c:985 gio/gdbusaddress.c:988
msgid "The given address is empty"
msgstr "La donita adreso estas malplena"

#: gio/gdbusaddress.c:1098
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
msgstr "Ne eblas lanĉi mesaĝbuson kiam AT_SECURE estas agordita"

#: gio/gdbusaddress.c:1105 gio/gdbusaddress.c:1108
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Ne eblas starti mesaĝan buson sen maŝino-identigo: "

#: gio/gdbusaddress.c:1112
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "Ne eblas aŭtolanĉi D-Bus sen X11 $DISPLAY"

#: gio/gdbusaddress.c:1154
#, c-format
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "Eraro dum lanĉo de komandlinio “%s”: "

#: gio/gdbusaddress.c:1223 gio/gdbusaddress.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas determini seancbusan adreson (ne efektivigita por ĉi tiu "
"operaciumo)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas determini seancobusan adreson (ne estas realigita por ĉi tiu "
"operaciumo)"

#: gio/gdbusaddress.c:1377 gio/gdbusconnection.c:7934
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"— unknown value “%s”"
msgstr ""
"Ne eblas determini busadreson el medivariablo DBUS_STARTER_BUS_TYPE — "
"nekonata valoro “%s”"

#: gio/gdbusaddress.c:1386 gio/gdbusconnection.c:7943 gio/gdbusaddress.c:1389
#: gio/gdbusconnection.c:7348
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas determini busadreson ĉar la medivariablo DBUS_STARTER_BUS_TYPE ne "
"estas agordita\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas determi busadreso ĉar la DBUS_STARTER_BUS_TYPE medivariable ne "
"estas agordita"

#: gio/gdbusaddress.c:1396 gio/gdbusaddress.c:1399
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Nekonata bustipo %d"

#: gio/gdbusauth.c:292 gio/gdbusauth.c:294
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Neatendita manko de enhavo kiam provas legi linion"

#: gio/gdbusauth.c:336 gio/gdbusauth.c:338
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Neatendita manko de enhavo kiam provas legi (sekure) linion"

#: gio/gdbusauth.c:480 gio/gdbusauth.c:482
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Eluzis ĉiujn haveblajn aŭtentigajn metodojn (provinta: %s) (havebla: %s)"

#: gio/gdbusauth.c:1043
msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
msgstr "Neatendita manko de enhavo dum provo legi bajton"

#: gio/gdbusauth.c:1193
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr "Uzant-identigiloj devas esti samaj por kundislokigo kaj servilo"

#: gio/gdbusauth.c:1205 gio/gdbusauth.c:1207
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Resignita per GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum ricevo de informo por dosierujo “%s”: %s"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"Permesoj de dosierujo “%s” estas misformitaj. Atendita reĝimo 0700, ricevita "
"0%o"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
#, c-format
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo “%s”: %s"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
#. * fallback copy.
#.
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1105 gio/gfile.c:1363
#: gio/gfile.c:1501 gio/gfile.c:1738 gio/gfile.c:1793 gio/gfile.c:1851
#: gio/gfile.c:1935 gio/gfile.c:1992 gio/gfile.c:2056 gio/gfile.c:2111
#: gio/gfile.c:4106 gio/gfile.c:4285 gio/gfile.c:4692 gio/gfile.c:5160
#: gio/gfile.c:5572 gio/gfile.c:5657 gio/gfile.c:5747 gio/gfile.c:5844
#: gio/gfile.c:5931 gio/gfile.c:6030 gio/gfile.c:9207 gio/gfile.c:9297
#: gio/gfile.c:9381 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 sysdeps/gnu/errlist.h:323
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 gio/gfile.c:1102 gio/gfile.c:1340
#: gio/gfile.c:1478 gio/gfile.c:1716 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1829
#: gio/gfile.c:1913 gio/gfile.c:1970 gio/gfile.c:2034 gio/gfile.c:2089
#: gio/gfile.c:3949 gio/gfile.c:4088 gio/gfile.c:4500 gio/gfile.c:4970
#: gio/gfile.c:5382 gio/gfile.c:5467 gio/gfile.c:5557 gio/gfile.c:5654
#: gio/gfile.c:5741 gio/gfile.c:5842 gio/gfile.c:9000 gio/gfile.c:9090
#: gio/gfile.c:9174 daemon/gvfsbackendadmin.c:104 daemon/gvfsbackendadmin.c:871
#: daemon/gvfsbackendafc.c:2361 daemon/gvfsbackendafp.c:1743
#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:4087
#: daemon/gvfsbackenddav.c:4119 daemon/gvfsbackenddav.c:4147
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1234 daemon/gvfsbackendftp.c:1323
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1674 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1590
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1652
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1675 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1741
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2013 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2084 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2117
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2127 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2198
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2393 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2508
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3069
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3079 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3114
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3181 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3190
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3774 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3835
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3864
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3950 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3967
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268 daemon/gvfsbackendhttp.c:745
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1797 daemon/gvfsbackendmtp.c:2098
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2347 daemon/gvfsbackendmtp.c:2538
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2621 daemon/gvfsbackendmtp.c:2772
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3018 daemon/gvfsbackendmtp.c:3186
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2501 daemon/gvfsbackendnfs.c:2551
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2677 daemon/gvfsbackendonedrive.c:881
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:980 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1102
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1665 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1717
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1733 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1745
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1905 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1921
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 daemon/gvfsbackendsftp.c:5407
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5505 daemon/gvfsbackendsftp.c:6217
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6249 daemon/gvfsbackendsftp.c:6275
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6283 daemon/gvfsbackendsftp.c:6770
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6832 daemon/gvfsbackendsftp.c:6840
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1784 daemon/gvfsbackendsmb.c:2264
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:937 daemon/gvfsbackendtrash.c:963
#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:364 daemon/gvfsftptask.c:430
#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121
#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108
#: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108
#: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138
#: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:228
#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125
#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123
#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 rmt/rmt.c:638 rmt/rmt.c:682
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:933 libxapp/favorite-vfs-file.c:963
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:992 libxapp/favorite-vfs-file.c:1026
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1053 libxapp/favorite-vfs-file.c:1082
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1115 libxapp/favorite-vfs-file.c:1142
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1204 libxapp/favorite-vfs-file.c:1239
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1269 libxapp/favorite-vfs-file.c:1308
#, fuzzy
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio ne subtenatas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Operacio ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Operacio ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio ne subtenata"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Eraro dum malfermo de ŝlosiloringo “%s” por legado: "

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "Linio %d de la ŝlosiloringo ĉe “%s” kun enhavo “%s” estas misformita"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"Unua ĵetono de linio %d de la ŝlosiloringo ĉe “%s” kun enhavo “%s” estas "
"misformita"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"Dua ĵetono de linio %d de la ŝlosiloringo ĉe “%s” kun enhavo “%s” estas "
"misformita"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
#, c-format
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr "Ne troviĝis kuketo kun identigilo %d en la ŝlosiloringo ĉe “%s”"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
#, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum kreo de la ŝlosdosiero “%s”: %s"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de malnova ŝlosdosiero “%s”: %s"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum fermo de (malligita) ŝlosdosiero “%s”: %s"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum malligado de la ŝlosdosiero “%s”: %s"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Eraro dum malfermo de ŝlosiloringo “%s” por skribado: "

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Krome, malŝloso por “%s” ankaŭ malsukcesis: %s) "

#: gio/gdbusconnection.c:734 gio/gdbusconnection.c:2766
#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2415
#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
msgid "The connection is closed"
msgstr "La konekto estas fermita"

#: gio/gdbusconnection.c:2889 gio/gdbusconnection.c:2538
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Nesubtenataj flagoj renkontitaj dum kreo de klientflanka konekto"

#. Translators: The first placeholder is a D-Bus interface,
#. * the second is the path of an object.
#: gio/gdbusconnection.c:4739 gio/gdbusconnection.c:5094
#: gio/gdbusconnection.c:5465 gio/gdbusconnection.c:7874
#, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Neniu tia interfaco “%s” ĉe objekto je vojo %s"

#: gio/gdbusconnection.c:4885
#, c-format
msgid "No such property “%s”"
msgstr "Neniu tia atributo “%s”"

#: gio/gdbusconnection.c:4897
#, c-format
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "Atributo “%s” ne estas legebla"

#: gio/gdbusconnection.c:4908
#, c-format
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "Atributo “%s” ne estas skribebla"

#: gio/gdbusconnection.c:4928
#, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr "Eraro agordante atributon “%s”: Atendita tipo “%s” sed ricevita “%s”"

#: gio/gdbusconnection.c:5033 gio/gdbusconnection.c:5249
#: gio/gdbusconnection.c:7354
#, c-format
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Neniu tia interfaco “%s”"

#: gio/gdbusconnection.c:5566 gio/gdbusconnection.c:5102
#, c-format
msgid "No such method “%s”"
msgstr "Neniu tia metodo “%s”"

#: gio/gdbusconnection.c:5597
#, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "Tipo de mesaĝo, “%s”, ne kongruas kun la atendita tipo “%s”"

#: gio/gdbusconnection.c:5801 gio/gdbusconnection.c:5336
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Objekto jam estas elportita por la interfaco %s ĉe %s"

#: gio/gdbusconnection.c:6036
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Ne eblas akiri atributon %s.%s"

#: gio/gdbusconnection.c:6092
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Ne eblas agordi proprecon %s.%s"

#: gio/gdbusconnection.c:6390
#, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "Metodo “%s” liveris tipon “%s”, sed atendita estis “%s”"

#: gio/gdbusconnection.c:7466
#, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "Metodo “%s” en interfaco “%s” kun subskribo “%s” ne ekzistas"

#: gio/gdbusconnection.c:7587 gio/gdbusconnection.c:6995
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Subarbo estas jam elportita por %s"

#: gio/gdbusconnection.c:7882
#, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "Objekto ne ekzistas ĉe vojo “%s”"

#: gio/gdbusmessage.c:1358
#, c-format
msgid "%s message: %s header field is invalid; expected a value of type ‘%s’"
msgstr "%s mesaĝo: %s kapo-kampo estas nevalida; atendita valoro de tipo ‘%s’"

#: gio/gdbusmessage.c:1381
#, c-format
msgid "%s message: %s header field is missing or invalid"
msgstr "%s mesaĝo: %s kapo-kampo mankas aŭ estas nevalida"

#: gio/gdbusmessage.c:1420
#, c-format
msgid "%s message: INVALID header field supplied"
msgstr "%s mesaĝo: provizita NEVALIDA kapo-kampo"

#. Translators: The first placeholder is a D-Bus message type,
#. * the second is the name of a header field and the third is
#. * a value that is reserved for the given field.
#: gio/gdbusmessage.c:1434 gio/gdbusmessage.c:1458
#, c-format
msgid "%s message: %s header field is using the reserved value %s"
msgstr "%s mesaĝo: %s kapo-kampo uzas la rezervitan valoron %s"

#: gio/gdbusmessage.c:1449
#, c-format
msgid ""
"%s message: INTERFACE header field does not contain a valid interface name"
msgstr "%s mesaĝo: INTERFACE kapo-kampo ne enhavas validan interfac-nomon"

#: gio/gdbusmessage.c:1473
#, c-format
msgid "%s message: MEMBER header field does not contain a valid member name"
msgstr "%s mesaĝo: MEMBER kapo-kampo ne enhavas validan membronomon"

#: gio/gdbusmessage.c:1486
#, c-format
msgid "%s message: ERROR_NAME header field does not contain a valid error name"
msgstr "%s mesaĝo: ERROR_NAME kapo-kampo ne enhavas validan erarnomon"

#: gio/gdbusmessage.c:1525 gio/gdbusmessage.c:1306
msgid "type is INVALID"
msgstr "tipo estas NEVALIDA"

#: gio/gdbusmessage.c:1595 gio/gdbusmessage.c:1655 gio/gdbusmessage.c:1449
#: gio/gdbusmessage.c:1509
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Volis legi %lu bajto sed nur akiris %lu"
msgstr[1] "Volis legi %lu bajtoj sed nur akiris %lu"

#: gio/gdbusmessage.c:1609
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "Atendita NUL-bajto post la ĉeno “%s” sed trovita estis bajto %d"

#: gio/gdbusmessage.c:1628
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
msgstr ""
"Atendita valida UTF-8 ĉeno sed trovitaj nevalidaj bajtoj ĉe bajto-ofseto %d "
"(longeco de ĉeno estas %d). La valida UTF-8 ĉeno ĝis tiu punkto estis “%s”"

#: gio/gdbusmessage.c:1692 gio/gdbusmessage.c:1968 gio/gdbusmessage.c:2179
msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Valoro nestita tro profunde"

#: gio/gdbusmessage.c:1860
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Analizita valoro “%s” ne estas valida D-Bus objektvojo"

#: gio/gdbusmessage.c:1884
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Analizita valoro “%s” ne estas valida D-Bus subskribo"

#: gio/gdbusmessage.c:1935 gio/gdbusmessage.c:1789
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Renkontis matricon de longeco %u bajto. Maksimumo estas 2<<26 bajtoj (64 "
"MiB)."
msgstr[1] ""
"Renkontis matricon de longeco %u bajtoj. Maksimumo estas 2<<26 bajtoj (64 "
"MiB)."

#: gio/gdbusmessage.c:1955
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"Renkontis tabelon de tipo “a%c”, atendis longecon multoblon de %u bajtoj, "
"sed trovis longecon de %u bajtoj"

#: gio/gdbusmessage.c:2109 gio/gdbusmessage.c:2836
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr "Malplenaj strukturoj (tuploj) ne estas permesataj en D-Bus"

#: gio/gdbusmessage.c:2163
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Analizita valoro “%s” por varianto ne estas valida D-Bus subskribo"

#: gio/gdbusmessage.c:2204
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Eraro dum malseriigo de GVariant kun tip-ĉeno “%s” el la D-Bus dratformato"

#: gio/gdbusmessage.c:2389
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"Nevalida 'endianness'-valoro. Atendita 0x6c (“l”) aŭ 0x42 (“B”) sed trovita "
"0x%02x"

#: gio/gdbusmessage.c:2408 gio/gdbusmessage.c:2262
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Nevalida ĉefprotokolo versio. Atendita 1 sed trovita %d"

#: gio/gdbusmessage.c:2466 gio/gdbusmessage.c:3072
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Subskriba kapo trovita sed ĝi ne estas de tipo 'signature'"

#: gio/gdbusmessage.c:2478
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
"Subskriba kapo kun subskribo “%s” trovita sed korpo de la mesaĝo estas "
"malplena"

#: gio/gdbusmessage.c:2493
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Analizita valoro “%s” ne estas valida D-Bus subskribo (por korpo)"

#: gio/gdbusmessage.c:2533 gio/gdbusmessage.c:2379
#, fuzzy, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas subskriba kapo en mesaĝo sed la mesaĝkorpo estas %u bajto\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne estas subskriba kapo en mesaĝo sed la korpo de mesaĝo estas %u bajtoj"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas subskriba kapo en mesaĝo sed la mesaĝkorpo estas %u bajtoj\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne estas subskriba kapo en mesaĝo sed la korpo de mesaĝo estas %u bajtoj"

#: gio/gdbusmessage.c:2543 gio/gdbusmessage.c:2389
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Ne eblas malseriigi mesaĝon: "

#: gio/gdbusmessage.c:2889
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Eraro dum seriigo de GVariant kun tip-ĉeno “%s” al la D-Bus dratformato"

#: gio/gdbusmessage.c:3026
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr ""
"Nombro de dosierpriskribiloj en mesaĝo (%d) diferencas de kapo-kampo (%d)"

#: gio/gdbusmessage.c:3034 gio/gdbusmessage.c:2880
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Ne eblas seriigi mesaĝon: "

#: gio/gdbusmessage.c:3087
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Mesaĝkorpo havas subskribon “%s” sed ne ekzistas subskriba kapo"

#: gio/gdbusmessage.c:3097
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
msgstr ""
"Mesaĝkorpo havas tip-subskribon “%s” sed la subskribo en la kapokampo estas "
"“%s”"

#: gio/gdbusmessage.c:3113
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "Mesaĝkorpo estas malplena sed subskribo en la kapa kampo estas “(%s)”"

#: gio/gdbusmessage.c:3687
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Erara reveno kun korpo de tipo “%s”"

#: gio/gdbusmessage.c:3695 gio/gdbusmessage.c:3522
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Erara reveno kun malplena korpo"

#: gio/gdbusprivate.c:2387
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Seanca dbus ne rulas, kaj aŭtolanĉo malsukcesis"

#: gio/gdbusprivate.c:2410
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Ne eblas akiri aparataran profilon: %s"

#. Translators: Both placeholders are file paths
#: gio/gdbusprivate.c:2466
#, c-format
msgid "Unable to load %s or %s: "
msgstr "Ne eblas ŝargi %s aŭ %s: "

#: gio/gdbusproxy.c:1554 gio/gdbusproxy.c:1568
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Eraro dum voko de StartServiceByName por %s: "

#: gio/gdbusproxy.c:1577 gio/gdbusproxy.c:1591
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Neatendata respondo %d de StartServiceByName(\"%s\") metodo"

#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
#, c-format
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"Ne eblas envoki metodon; prokurilo estas por la bonkonata nomo %s sen "
"posedanto, kaj prokurilo estis kreita kun la flago "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"

#: gio/gdbusserver.c:739
msgid "Abstract namespace not supported"
msgstr "Abstrakta nomspaco ne estas subtenata"

#: gio/gdbusserver.c:831 gio/gdbusserver.c:850
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Ne eblas specifi 'nonce'-dosieron dum kreo de servilo"

#: gio/gdbusserver.c:913
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum skribo de nonce-dosiero ĉe “%s”: %s"

#: gio/gdbusserver.c:1088
#, c-format
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "La ĉeno “%s” ne estas valida D-Bus GUID"

#: gio/gdbusserver.c:1126
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "Ne eblas aŭskulti per nesubtenata transporto “%s”"

#: gio/gdbus-tool.c:115 gio/gdbus-tool.c:113
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  help         Shows this information\n"
"  introspect   Introspect a remote object\n"
"  monitor      Monitor a remote object\n"
"  call         Invoke a method on a remote object\n"
"  emit         Emit a signal\n"
"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Komandoj:\n"
"  help         Montri ĉi tiu informojn\n"
"  introspect   Introspekti foran objekton\n"
"  monitor      Kontroladi foran objekton\n"
"  call         Envoki metodon sur foran objekto\n"
"  emit         Sendi signalon\n"
"  wait         Atendi, ke busnomo aperos\n"
"\n"
"Uzi “%s KOMANDO --help” por akiri helpon pri ĉiu komando.\n"

#: gio/gdbus-tool.c:217 gio/gdbus-tool.c:291 gio/gdbus-tool.c:1798
#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Eraro analizanta introspektan XML-datumaron: %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:253
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Eraro: %s ne estas valida nomo\n"

#: gio/gdbus-tool.c:260 gio/gdbus-tool.c:804 gio/gdbus-tool.c:1121
#: gio/gdbus-tool.c:1948 gio/gdbus-tool.c:2185 gio/gdbus-tool.c:258
#: gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065 gio/gdbus-tool.c:1899
#: gio/gdbus-tool.c:2139
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Eraro: %s ne estas valida objekto-vojo\n"

#: gio/gdbus-tool.c:407 gio/gdbus-tool.c:405
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Konekti al la systemabuso"

#: gio/gdbus-tool.c:408 gio/gdbus-tool.c:406
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Konekti al la seanca buso"

#: gio/gdbus-tool.c:409 gio/gdbus-tool.c:407
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Konekti al donita D-Buso adreso"

#: gio/gdbus-tool.c:409 sendto/main.c:736 ../midori/main.c:79
#, fuzzy
msgid "ADDRESS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"ADRESO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ADRESO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ADRESO\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"ADRESON"

#: gio/gdbus-tool.c:419 gio/gdbus-tool.c:417
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opcioj de konekta finpunkto:"

#: gio/gdbus-tool.c:420 gio/gdbus-tool.c:418
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opcioj specifantaj la konektan finpunkton"

#: gio/gdbus-tool.c:443 gio/gdbus-tool.c:441
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Ne konekta finpunkto specifita"

#: gio/gdbus-tool.c:453 gio/gdbus-tool.c:451
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Multoblaj konektaj finpunktoj specifitaj"

#: gio/gdbus-tool.c:526
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr "Averto: Laŭ introspektaj datumoj, interfaco “%s” ne ekzistas\n"

#: gio/gdbus-tool.c:535
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
msgstr ""
"Averto: Laŭ introspektaj datumoj, metodo “%s” ne ekzistas ĉe interfaco “%s”\n"

#: gio/gdbus-tool.c:627
#, c-format
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Eraro dum aldono de pritraktilo %d: %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:652 gio/gdbus-tool.c:595
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Malnepra celo por signalo (unika nomo)"

#: gio/gdbus-tool.c:653 gio/gdbus-tool.c:596
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Objektovojo por sendi signalon sur"

#: gio/gdbus-tool.c:654 gio/gdbus-tool.c:597
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Signalo kaj interfaco nomo"

#: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:630
msgid "Emit a signal."
msgstr "Sendi signalon."

#: gio/gdbus-tool.c:742 gio/gdbus-tool.c:1058 gio/gdbus-tool.c:1885
#: gio/gdbus-tool.c:2114 gio/gdbus-tool.c:2334 gio/gdbus-tool.c:685
#: gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836 gio/gdbus-tool.c:2068
#: gio/gdbus-tool.c:2288
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Konekt-eraro: %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:762 gio/gdbus-tool.c:705
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Eraro: %s ne estas valida unika buso-nomo.\n"

#: gio/gdbus-tool.c:781 gio/gdbus-tool.c:1101 gio/gdbus-tool.c:1928
#: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Eraro: Objektvojo ne estas specifita\n"

#: gio/gdbus-tool.c:824 gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Eraro: Signalnomo ne estas specifita\n"

#: gio/gdbus-tool.c:838 gio/gdbus-tool.c:781
#, c-format
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Eraro: Signalnomo“%s” estas nevalida\n"

#: gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:793
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Eraro: %s ne estas valida interfaco-nomo\n"

#: gio/gdbus-tool.c:856 gio/gdbus-tool.c:799
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Eraro: %s ne estas valida membro-nomo\n"

#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: gio/gdbus-tool.c:893 gio/gdbus-tool.c:1233 gio/gdbus-tool.c:836
#: gio/gdbus-tool.c:1177
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Eraro dum sintaksa analizo de la parametro %d: %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:925 gio/gdbus-tool.c:868
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Eraro dum elbufrigo de la konekto: %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:953 gio/gdbus-tool.c:896
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nomo de celvojo por envoki sur ĝin metodon"

#: gio/gdbus-tool.c:954 gio/gdbus-tool.c:897
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Vojo al objekto por envoki sur ĝin metodon"

#: gio/gdbus-tool.c:955 gio/gdbus-tool.c:898
msgid "Method and interface name"
msgstr "Metodo- kaj interfaco-nomo"

#: gio/gdbus-tool.c:956 gio/gdbus-tool.c:899
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tempolimo en sekundoj"

#: gio/gdbus-tool.c:957
msgid "Allow interactive authorization"
msgstr "Permesi interagan rajtigon"

#: gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:947
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Envoki metodon sur fora objekto."

#: gio/gdbus-tool.c:1075 gio/gdbus-tool.c:1902 gio/gdbus-tool.c:2139
#: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Eraro: Celzono ne estas specifita\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1086 gio/gdbus-tool.c:1919 gio/gdbus-tool.c:2150
#: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Eraro: %s ne estas valida bus-nomo\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1136 gio/gdbus-tool.c:1080
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Eraro: Metodonomo ne estas specifita\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1147 gio/gdbus-tool.c:1091
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Eraro: Metodonomo “%s” estas nevalida\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1225
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Eraro dum analizo de parametro %d de tipo “%s”: %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1744 gio/gdbus-tool.c:1695
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nomo de celo por introspekti"

#: gio/gdbus-tool.c:1745 gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Objektvojo por introspekti"

#: gio/gdbus-tool.c:1747 gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Introspect children"
msgstr "Introspekti idoj"

#: gio/gdbus-tool.c:1748 gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Only print properties"
msgstr "Nur presi agordojn"

#: gio/gdbus-tool.c:1837 gio/gdbus-tool.c:1788
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspekti foran objekton."

#: gio/gdbus-tool.c:2040 gio/gdbus-tool.c:1994
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nomo de celo de kontrolota"

#: gio/gdbus-tool.c:2041 gio/gdbus-tool.c:1995
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Vojo de kontrolota objekto"

#: gio/gdbus-tool.c:2066 gio/gdbus-tool.c:2020
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Kontroli foran objekton."

#: gio/gdbus-tool.c:2124
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "Eraro: ne eblas kontroli ne-mesaĝbusan konekton\n"

#: gio/gdbus-tool.c:2248
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "Servo aktivigenda antaŭ ol atendi la alian (konata nomo)"

#: gio/gdbus-tool.c:2251
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
"Tempolimo por atendi antaŭ ol eliri kun eraro (sekundoj); 0 por neniu "
"limtempo (defaŭlte)"

#: gio/gdbus-tool.c:2299
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[OPCIO…] BUS-NOMO"

#: gio/gdbus-tool.c:2300
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Atendi ke busnomo aperu."

#: gio/gdbus-tool.c:2376
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Eraro: necesas specifi servon por aktivigi.\n"

#: gio/gdbus-tool.c:2381
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Eraro: necesas specifi servon por atendi.\n"

#: gio/gdbus-tool.c:2386
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Eraro: Tro da argumentoj.\n"

#: gio/gdbus-tool.c:2394 gio/gdbus-tool.c:2401 gio/gdbus-tool.c:2348
#: gio/gdbus-tool.c:2355
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Eraro: %s ne estas valida konata buso-nomo.\n"

#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
#, c-format
msgid "Not authorized to change debug settings"
msgstr "Ne rajtigita por ŝanĝi sencimigajn agordojn"

#: gio/gdesktopappinfo.c:2672
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr "Labortabla dosiero ne specifis Exec-kampon"

#: gio/gdesktopappinfo.c:2962 gio/gdesktopappinfo.c:2942
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Ne eblas trovi terminalon bezonata por aplikaĵo"

#: gio/gdesktopappinfo.c:3022
#, c-format
msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
msgstr "Programo ‘%s’ ne troviĝis en $PATH"

#: gio/gdesktopappinfo.c:3761
#, c-format
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Ne eblas krei uzantan aplikaĵan agordodosierujon %s: %s"

#: gio/gdesktopappinfo.c:3765
#, c-format
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Ne eblas krei uzantan MIME-agordodosierujon %s: %s"

#: gio/gdesktopappinfo.c:4017 gio/gdesktopappinfo.c:4041
#: gio/gdesktopappinfo.c:3984 gio/gdesktopappinfo.c:4008
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Mankas identigilo en la aplikaĵaj informoj"

#: gio/gdesktopappinfo.c:4277
#, c-format
msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "Ne eblas krei uzantan labortablan dosieron %s"

#: gio/gdesktopappinfo.c:4397 gio/gdesktopappinfo.c:4380
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Propra difino por %s"

#: gio/gdrive.c:417
msgid "drive doesn’t implement eject"
msgstr "diskingo ne realigas elĵeton"

#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:495
msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr "diskingo ne realigas eject aŭ eject_with_operation"

#: gio/gdrive.c:571
msgid "drive doesn’t implement polling for media"
msgstr "diskingo ne realigas enketadon pri datumportiloj"

#: gio/gdrive.c:778
msgid "drive doesn’t implement start"
msgstr "diskingo ne realigas start"

#: gio/gdrive.c:880
msgid "drive doesn’t implement stop"
msgstr "diskingo ne realigas stop"

#: gio/gdtlsconnection.c:1154 gio/gtlsconnection.c:921
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr "TLS-malantaŭo ne realigas akiron de TLS-ligado"

#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
#: gio/gdummytlsbackend.c:515
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS subteno ne estas havebla"

#: gio/gdummytlsbackend.c:425
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "DTLS-subteno ne estas havebla"

#: gio/gemblem.c:332
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Ne eblas trakti version %d de GEmblem-kodoprezento"

#: gio/gemblem.c:342 gio/gemblem.c:335
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Misformita nombro da ĵetonoj (%d) en GEmblem kodoprezento"

#: gio/gemblemedicon.c:366
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Ne eblas trakti version %d de GEmblemedIcon-kodoprezento"

#: gio/gemblemedicon.c:376 gio/gemblemedicon.c:374
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Misformita nombro da ĵetonoj (%d) en GEmblemedIcon kodoprezento"

#: gio/gemblemedicon.c:399 gio/gemblemedicon.c:397
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Atendis GEmblem por GEmblemedIcon"

#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
#: gio/gfile.c:1624 gio/gfile.c:1601
#, fuzzy
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enhava munto ne ekzistas\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavantan munton ne ekzistas"

#: gio/gfile.c:2670 gio/glocalfile.c:2694
msgid "Can’t copy over directory"
msgstr "Ne eblas anstataŭe kopii sur dosierujon"

#: gio/gfile.c:2730 daemon/gvfsbackendafp.c:277 daemon/gvfsbackendburn.c:877
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3753 daemon/gvfsbackendftp.c:1617
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141
#, fuzzy
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas kopii dosierujon super alia dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas kopii dosierujon sur dosierujo"

#: gio/gfile.c:2738 gio/gfile.c:2716 daemon/gvfsbackendburn.c:886
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3605 daemon/gvfsbackendsftp.c:2211
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5185
msgid "Target file exists"
msgstr "Celdosiero jam ekzistas"

#: gio/gfile.c:2757 daemon/gvfsbackendafp.c:296 daemon/gvfsbackendburn.c:893
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3788 daemon/gvfsbackendftp.c:1640
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216 daemon/gvfsbackendmtp.c:1692
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1707
#, fuzzy
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas rekursie kopii dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas rekursie kopii dosierujon"

#: gio/gfile.c:3070 gio/gfile.c:3118
#, c-format
msgid "Copy file range not supported"
msgstr "Kopiado de dosier-intervalo ne estas subtenata"

#: gio/gfile.c:3076 gio/gfile.c:3187 gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3161
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Eraro dum splisado de la dosiero: %s"

#: gio/gfile.c:3183 gio/gfile.c:3157
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splisi ne subtenata"

#: gio/gfile.c:3347 gio/gfile.c:3321
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Kopii (reflink/clone) inter muntoj ne estas subtenata"

#: gio/gfile.c:3351
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Kopiado (reflink/clone) ne estas subtenata aŭ nevalida"

#: gio/gfile.c:3356
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
msgstr "Kopiado (reflink/clone) ne estas subtenata aŭ ne funkciis"

#: gio/gfile.c:3404 gio/gfile.c:3415
#, c-format
msgid "Cannot retrieve attribute %s"
msgstr "Ne eblas ricevi atributon %s"

#: gio/gfile.c:3435
msgid "Can’t copy special file"
msgstr "Ne eblas kopii specialan dosieron"

#: gio/gfile.c:4509 gio/gfile.c:4314
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Invalida simligila valoro donita"

#: gio/gfile.c:4519 glib/gfileutils.c:2434 gio/gfile.c:4324
#: glib/gfileutils.c:2392
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simbolaj ligiloj ne estas subtenataj"

#: gio/gfile.c:4803 gio/gfile.c:4611
msgid "Trash not supported"
msgstr "Rubujo ne estas subtenata"

#: gio/gfile.c:4913 gio/gfile.c:4723
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Dosiernomoj ne povas enhavi “%c”"

#: gio/gfile.c:7339 gio/gfile.c:7465
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis krei provizoran dosierujon por ŝablono “%s”: %s"

#: gio/gfile.c:7783 gio/gvolume.c:368
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "datumportilo ne realigas mount"

#: gio/gfile.c:7897 gio/gfile.c:7974 gio/gfile.c:7713 gio/gfile.c:7790
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Neniu aplikaĵo estas registrita kiel traktilo por ĉi tiu dosiero"

#: gio/gfileenumerator.c:205 gio/gfileenumerator.c:214
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumeraciilo estas fermita"

#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
#: gio/gfileenumerator.c:416 gio/gfileenumerator.c:516
#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
#: gio/gfileenumerator.c:425 gio/gfileenumerator.c:525
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Dosierenumeraciilo havas restantan operacion"

#: gio/gfileenumerator.c:407 gio/gfileenumerator.c:507
#: gio/gfileenumerator.c:416 gio/gfileenumerator.c:516
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Dosierenumeraciilo jam estas fermita"

#: gio/gfileicon.c:248
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Ne eblas trakti version %d de GFileIcon-kodoprezento"

#: gio/gfileicon.c:258 gio/gfileicon.c:262
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Esti misformita eniga datumaro por GFileIcon"

#: gio/gfileinputstream.c:148 gio/gfileinputstream.c:394
#: gio/gfileiostream.c:166 gio/gfileoutputstream.c:163
#: gio/gfileoutputstream.c:497
msgid "Stream doesn’t support query_info"
msgstr "Fluo ne subtenas query_info"

#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:380
#: gio/gfileoutputstream.c:371 gio/gfileinputstream.c:328
#: gio/gfileiostream.c:382 gio/gfileoutputstream.c:373
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Serĉo ne estas subtenata en fluo"

#: gio/gfileinputstream.c:369 gio/gfileinputstream.c:372
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Trunki ne permesita en eniga fluo"

#: gio/gfileiostream.c:456 gio/gfileoutputstream.c:447 gio/gfileiostream.c:458
#: gio/gfileoutputstream.c:449 client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
#, fuzzy
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Trunki ne permesita en fluo\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Trunki ne permesita en fluo\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Distranĉo ne estas subtenata en fluo"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:529 gio/gresolver.c:682
#: glib/gconvert.c:1750 gio/gresolver.c:535 gio/gresolver.c:688
#: glib/gconvert.c:1842 ../libsoup/soup-tld.c:198 ../libsoup/soup-tld.c:220
#: libsoup/soup-tld.c:139 libsoup/soup-tld.c:155
#: ../netcfg-common.templates:20001
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida gastiga komputilonomo\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida gastiga komputilonomo\n"
"#-#-#-#-#  libsoup2.4_2.74.3-11_eo.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida komputilnomo\n"
"#-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_eo.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida komputilnomo\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida gastnomo"

#: gio/ghttpproxy.c:145
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Malbona HTTP-prokurila respondo"

#: gio/ghttpproxy.c:161
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "HTTP-prokurila konekto ne estas permesata"

#: gio/ghttpproxy.c:166
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "HTTP-prokurila aŭtentigo malsukcesis"

#: gio/ghttpproxy.c:169
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "HTTP-prokurila aŭtentigo estas postulata"

#: gio/ghttpproxy.c:173
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "HTTP-prokurila konekto malsukcesis: %i"

#: gio/ghttpproxy.c:268
msgid "HTTP proxy response too big"
msgstr "HTTP-prokurila respondo tro granda"

#: gio/ghttpproxy.c:285
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "HTTP-prokurila servilo neatendite fermis konekton."

#: gio/gicon.c:298 gio/gicon.c:299
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Malĝusta nombro de ĵetonoj (%d)"

#: gio/gicon.c:318 gio/gicon.c:319
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Neniu tipo por klasnomo %s"

#: gio/gicon.c:328 gio/gicon.c:329
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Tipo %s ne realigas la GIcon interfaco"

#: gio/gicon.c:339 gio/gicon.c:340
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Tipo %s ne estas klasata"

#: gio/gicon.c:353 gio/gicon.c:354
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Misformita versionumero: %s"

#: gio/gicon.c:367 gio/gicon.c:368
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Tipo %s ne realigas from_tokens() sur la GIcon Interfaco"

#: gio/gicon.c:469
msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Ne eblas trakti la provizitan version de la piktograma kodoprezento"

#: gio/ginetaddressmask.c:192 gio/ginetaddressmask.c:184
msgid "No address specified"
msgstr "Neniu adreso specifita"

#: gio/ginetaddressmask.c:200 gio/ginetaddressmask.c:192
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Longeco %u estas tro longa por adreso"

#: gio/ginetaddressmask.c:233
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "Adreso havas bitojn agorditajn preter prefiksa longeco"

#: gio/ginetaddressmask.c:310 gio/ginetaddressmask.c:302
#, c-format
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr "Ne eblas analizi na “%s” kiel IP-adresa masko"

#: gio/ginetsocketaddress.c:199 gio/ginetsocketaddress.c:216
#: gio/gnativesocketaddress.c:107 gio/gunixsocketaddress.c:222
#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Ne sufiĉa spaco por kontaktskatolo adreso"

#: gio/ginetsocketaddress.c:231 gio/ginetsocketaddress.c:237
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Nesubtenata kontaktskatolo adreso"

#: gio/ginputstream.c:190
msgid "Input stream doesn’t implement read"
msgstr "Eniga fluo ne realigas read"

#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:327 gio/goutputstream.c:2218
#: gio/giostream.c:312
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Fluo havas restantan operacion"

#: gio/gio-tool.c:162
msgid "Copy with file"
msgstr "Kopii kun dosiero"

#: gio/gio-tool.c:166
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Konservi kun dosiero kiam ĝi estas movita"

#: gio/gio-tool.c:207 subprojects/extensions-tool/src/main.c:222
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” anticipas neniun argumenton"

#: gio/gio-tool.c:212 src/extensions-tool/main.c:226
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Presi versian informon kaj ĉesi."

#: gio/gio-tool.c:232
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr "Kunligi dosierojn al norma eligo"

#: gio/gio-tool.c:233
msgid "Copy one or more files"
msgstr "Kopii unu aŭ plurajn dosierojn"

#: gio/gio-tool.c:234
msgid "Show information about locations"
msgstr "Montri informojn pri lokoj"

#: gio/gio-tool.c:235
msgid "Launch an application from a desktop file"
msgstr "Lanĉi aplikaĵon el labortabla dosiero"

#: gio/gio-tool.c:236
msgid "List the contents of locations"
msgstr "Listigi la enhavon de lokoj"

#: gio/gio-tool.c:237
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "Preni aŭ agordi la pritraktilon por MIME-tipo"

#: gio/gio-tool.c:238
msgid "Create directories"
msgstr "Krei dosierujojn"

#: gio/gio-tool.c:239
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr "Kontroli dosierojn kaj dosierujojn pri ŝanĝoj"

#: gio/gio-tool.c:240
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr "Surmeti aŭ demeti la lokojn"

#: gio/gio-tool.c:241
msgid "Move one or more files"
msgstr "Movi unu aŭ plurajn dosierojn"

#: gio/gio-tool.c:242
msgid "Open files with the default application"
msgstr "Malfermi dosierojn per la defaŭlta aplikaĵo"

#: gio/gio-tool.c:243
msgid "Rename a file"
msgstr "Alinomigi dosieron"

#: gio/gio-tool.c:244
msgid "Delete one or more files"
msgstr "Forigi unu aŭ plurajn dosierojn"

#: gio/gio-tool.c:245
msgid "Read from standard input and save"
msgstr "Legi de norma enigo kaj konservi"

#: gio/gio-tool.c:246
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Agordi dosieran atributon"

#: gio/gio-tool.c:247
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr "Movi dosierojn aŭ dosierujojn rubujen"

#: gio/gio-tool.c:248
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr "Listigas la enhavon de lokoj kiel arbo"

#: gio/gio-tool.c:261 src/extensions-tool/main.c:242
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 gio/gio-tool.c:228
#: util/grub-editenv.c:48 util/grub-fstest.c:516
msgid "Commands:"
msgstr "Komandoj:"

#: gio/gio-tool.c:275 src/extensions-tool/main.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzu %s por ricevi detaleman helpon.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Uzu %s por detala helpo.\n"

#: gio/gio-tool-cat.c:89
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Eraro dum skribado al stdout"

#: gio/gio-tool-cat.c:140
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr "Kunligi dosierojn kaj eligi al norma eligo."

#: gio/gio-tool-cat.c:142
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio cat funkcias same kiel la tradicia cat ilo, sed uzas GIO-\n"
"lokojn anstataŭ lokajn dosierojn: ekzemple vi povas uzi ion\n"
"kiel smb://servilo/rimedo/dosiero.txt kiel loko."

#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:414 gio/gio-tool-mkdir.c:78
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:306 gio/gio-tool-info.c:413
#: gio/gio-tool-trash.c:303
msgid "No locations given"
msgstr "Neniuj lokoj donitaj"

#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:40
msgid "No target directory"
msgstr "Mankas celdosierujo"

#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-copy.c:46
msgid "Show progress"
msgstr "Montri progreson"

#: gio/gio-tool-copy.c:48 gio/gio-tool-move.c:42 gio/gio-tool-copy.c:47
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Demandi antaŭ anstataŭi"

#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-copy.c:48
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Konservi ĉiujn atributojn"

#: gio/gio-tool-copy.c:50 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Sekurkopii ekzistantajn celdosierojn"

#: gio/gio-tool-copy.c:51
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "Neniam sekvi simbolajn ligilojn"

#: gio/gio-tool-copy.c:52
msgid "Use default permissions for the destination"
msgstr "Uzi defaŭltajn permesojn por la celo"

#: gio/gio-tool-copy.c:53
msgid "Use default file modification timestamps for the destination"
msgstr "Uzi defaŭltajn dosierajn modiftempojn por la celo"

#: gio/gio-tool-copy.c:78 gio/gio-tool-move.c:69
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "Transdonite %s el %s (%s/s)"

#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
#: gio/gio-tool-copy.c:102
msgid "DESTINATION"
msgstr "CELO"

#: gio/gio-tool-copy.c:109
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "Kopii unu aŭ plurajn dosierojn de FONTO al CELO."

#: gio/gio-tool-copy.c:111
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio copy similas al la tradicia ilo cp, sed uzas GIO-\n"
"lokojn anstataŭ lokajn dosierojn: ekzemple vi povas uzi ion\n"
"kiel smb://servilo/rimedo/dosiero.txt kiel loko."

#: gio/gio-tool-copy.c:153
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "Celo %s ne estas dosierujo"

#: gio/gio-tool-copy.c:202 gio/gio-tool-move.c:188
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s: ĉu anstataŭigi “%s”? "

#: gio/gio-tool-info.c:39
msgid "List writable attributes"
msgstr "Listigi skribeblajn atributojn"

#: gio/gio-tool-info.c:40
msgid "Get file system info"
msgstr "Akiro de dosiersistema informo"

#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
msgid "The attributes to get"
msgstr "La atributoj akirendaj"

#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTOJ"

#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
msgid "Don’t follow symbolic links"
msgstr "Ne sekvi simbolajn ligilojn"

#: gio/gio-tool-info.c:105
msgid "attributes:\n"
msgstr "atributoj:\n"

#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:166
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "montra nomo: %s\n"

#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:176
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "redakta nomo: %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:185 gio/gio-tool-info.c:184
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nomo: %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:192 gio/gio-tool-info.c:191
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tipo: %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:198 gio/gio-tool-info.c:197
msgid "size: "
msgstr "grando: "

#: gio/gio-tool-info.c:204 gio/gio-tool-info.c:203
#, fuzzy
msgid "hidden\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"kaŝita\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"kaŝita\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"kaŝite\n"

#: gio/gio-tool-info.c:207 gio/gio-tool-info.c:206
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:214
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr "loka vojo: %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:248
#, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr "unika munto: %s%s %s %s %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:329
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Agordeblaj atributoj:\n"

#: gio/gio-tool-info.c:353
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Skribeblaj atributaj nomspacoj:\n"

#: gio/gio-tool-info.c:388
msgid "Show information about locations."
msgstr "Montri informojn pri lokoj."

#: gio/gio-tool-info.c:390
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
"gio info similas al la tradicia ilo ls, sed uzas GIO-lokojn\n"
"anstataŭ lokajn dosierojn: ekzemple vi povas uzi ion kiel\n"
"smb://servilo/rimedo/dosiero.txt kiel loko. Dosieraj atributoj povas\n"
"esti specifitaj per ilia GIO-nomo, ekz. standard::icon, aŭ nur per\n"
"nomspaco, ekz. unix, aŭ per “*”, kiu kongruas kun ĉiuj atributoj"

#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-launch.c:56
msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
msgstr "LABORTABLA-DOSIERO [DOSIERO-ARG …]"

#: gio/gio-tool-launch.c:59
msgid ""
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
"arguments to it."
msgstr ""
"Lanĉi aplikaĵon el labortabla dosiero, transdonante laŭvolajn dosiernomajn "
"argumentojn al ĝi."

#: gio/gio-tool-launch.c:79
msgid "No desktop file given"
msgstr "Neniu labortabla dosiero donita"

#: gio/gio-tool-launch.c:87
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
msgstr "La lanĉa komando nun ne estas subtenata en ĉi tiu platformo"

#: gio/gio-tool-launch.c:100
#, c-format
msgid "Unable to load ‘%s’: %s"
msgstr "Ne eblas ŝargi ‘%s’: %s"

#: gio/gio-tool-launch.c:109
#, c-format
msgid "Unable to load application information for ‘%s’"
msgstr "Ne eblas ŝargi aplikaĵajn informojn por ‘%s’"

#: gio/gio-tool-launch.c:121
#, c-format
msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
msgstr "Ne eblas lanĉi aplikaĵon ‘%s’: %s"

#: gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Uzi longan listigan formaton"

#: gio/gio-tool-list.c:41
msgid "Print display names"
msgstr "Montri ekranajn nomojn"

#: gio/gio-tool-list.c:42
msgid "Print full URIs"
msgstr "Montri plenajn URI-ojn"

#: gio/gio-tool-list.c:183
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Listigi la enhavon de la lokoj."

#: gio/gio-tool-list.c:185
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
"gio list similas al la tradicia ilo ls, sed uzas GIO-lokojn\n"
"anstataŭ lokajn dosierojn: ekzemple vi povas uzi ion kiel\n"
"smb://servilo/rimedo/dosiero.txt kiel loko. Dosieraj atributoj povas\n"
"esti specifitaj per ilia GIO-nomo, ekz. standard::icon"

#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-mime.c:73
msgid "MIMETYPE"
msgstr "MIMETIPO"

#: gio/gio-tool-mime.c:73
msgid "HANDLER"
msgstr "PRITRAKTILO"

#: gio/gio-tool-mime.c:78
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr "Ricevi aŭ agordi la pritraktilon por mimetipo."

#: gio/gio-tool-mime.c:80
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
"Se neniu pritraktilo estas donita, listigas registritajn kaj rekomenditajn\n"
"aplikaciojn por la mimetipo. Se pritraktilo estas donita, ĝi estas agordita "
"kiel\n"
"la defaŭlta pritraktilo por la mimetipo."

#: gio/gio-tool-mime.c:102
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr "Oni devas specifi unuopan mimetipon, kaj eble pritraktilon"

#: gio/gio-tool-mime.c:118
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr "Neniuj defaŭltaj aplikaĵoj por “%s”\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:124
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr "Defaŭlta aplikaĵo por “%s”: %s\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:129
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Registritaj aplikaĵoj:\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:131
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Neniu registrita aplikaĵo\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:142
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Rekomenditaj aplikaĵoj:\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:144
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Neniu rekomendita aplikaĵo\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:164
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Malsukcesis ŝargi informon por pritraktilo “%s”"

#: gio/gio-tool-mime.c:170
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr "Malsukcesis agordi “%s” kiel la defaŭltan pritraktilon por “%s”: %s\n"

#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
msgid "Create parent directories"
msgstr "Krei gepatrajn dosierujojn"

#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
msgid "Create directories."
msgstr "Krei doserujojn."

#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
"gio mkdir similas al la tradicia ilo mkdir, sed uzas GIO-\n"
"lokojn anstataŭ lokajn dosierojn: ekzemple vi povas uzi ion\n"
"kiel smb://servilo/rimedo/miaDosierujo kiel loko."

#: gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr "Monitori dosierujon (defaŭlte: dependas de tipo)"

#: gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr "Monitori dosieron (defaŭlte: dependas de tipo)"

#: gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr "Rekte monitori dosieron (rimarkas ŝanĝojn faritajn per fiksaj ligiloj)"

#: gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
msgstr "Rekte monitoras dosieron, sed ne raportas ŝanĝojn"

#: gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
"Raporti movojn kaj alinomojn kiel simplajn forigitajn/kreitajn eventojn"

#: gio/gio-tool-monitor.c:49
msgid "Watch for mount events"
msgstr "Observi muntokazaĵojn"

#: gio/gio-tool-monitor.c:211
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr "Monitori dosierojn aŭ dosierujojn pri ŝanĝoj."

#: gio/gio-tool-mount.c:65
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Munti kiel muntebla"

#: gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr "Munti datumportilon per aparat-dosiero aŭ alia identigilo"

#: gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "Stop drive with device file"
msgstr "Halti diskon per aparat-dosiero"

#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Malmunto ĉiujn muntitajn per la donita skemo"

#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "SCHEME"
msgstr "SKEMO"

#: gio/gio-tool-mount.c:71
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr "Ignori nefinajn dosieroperaciojn dum malmuntado aŭ elĵetado"

#: gio/gio-tool-mount.c:72
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr "Uzi sennoman uzanton dum aŭtentigo"

#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: gio/gio-tool-mount.c:74
msgid "List user-interesting volumes, drives and mounts"
msgstr "Listigi por-uzantajn interesajn datumportilojn, diskojn kaj muntojn"

#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "Monitor user-interesting volume, drive and mount events"
msgstr ""
"Monitori por-uzantajn interesajn datumportilajn, diskajn kaj muntajn eventojn"

#: gio/gio-tool-mount.c:76
msgid "Show extra information"
msgstr "Montri kroman informon"

#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr "La numera PIM dum malŝloso de VeraCrypt-datumportilo"

#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "PIM"
msgstr "PIM"

#: gio/gio-tool-mount.c:78
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr "Munti kaŝitan TCRYPT-datumportilon"

#: gio/gio-tool-mount.c:79
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "Munti sisteman TCRYPT-datumportilon"

#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Sennoma aliro rifuzita"

#: gio/gio-tool-mount.c:559
msgid "No drive for device file"
msgstr "Neniu disko por aparat-dosiero"

#: gio/gio-tool-mount.c:1051
msgid "No volume for given ID"
msgstr "Neniu datumportilo por donita identigilo"

#: gio/gio-tool-mount.c:1240
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Munti aŭ malmunti la lokojn."

#: gio/gio-tool-move.c:44
msgid "Don’t use copy and delete fallback"
msgstr "Ne uzi anstataŭon kopii-kaj-forigi"

#: gio/gio-tool-move.c:101
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Movi unu aŭ plurajn dosierojn de FONTO al CELO."

#: gio/gio-tool-move.c:103
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
"gio move similas al la tradicia ilo mv, sed uzas GIO-\n"
"lokojn anstataŭ lokajn dosierojn: ekzemple vi povas uzi ion\n"
"kiel smb://servilo/rimedo/dosiero.txt kiel loko"

#: gio/gio-tool-move.c:145
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "Celo %s ne estas dosierujo"

#: gio/gio-tool-open.c:77
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
"Malfermi dosierojn per la defaŭlta aplikaĵo kiu\n"
"estas registrita por pritrakti dosierojn de ĉi tiu tipo."

#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "Ignori neekzistantajn dosierojn, neniam demandi"

#: gio/gio-tool-remove.c:54
#, fuzzy
msgid "Delete the given files."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la donitajn dosierojn.\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la donitajn dosierojn.\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi donitajn dosierojn."

#: gio/gio-tool-rename.c:52
msgid "Rename a file."
msgstr "Alinomi dosieron."

#: gio/gio-tool-rename.c:72
#, fuzzy
msgid "Missing argument"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas argumento\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Mankanta argumento\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas argumento"

#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
msgid "Too many arguments"
msgstr "Tro da argumentoj"

#: gio/gio-tool-rename.c:97
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Alinomis sukcese. Nova URI: %s\n"

#: gio/gio-tool-save.c:52
#, fuzzy
msgid "Only create if not existing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krei nur se ne ekzistas\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Ne krei se ne ekzistas"

#: gio/gio-tool-save.c:53
msgid "Append to end of file"
msgstr "Aldoni je la fino de dosiero"

#: gio/gio-tool-save.c:54
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr "Dum kreado limigi aliron al la nuna uzanto"

#: gio/gio-tool-save.c:55
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr "Dum anstataŭigo, anstataŭigi kvazaŭ la celo ne ekzistus"

#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:57
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Montri novan etagon ĉe fino"

#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:59
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "La etago de la dosiero anstataŭigata"

#: gio/gio-tool-save.c:59
#, fuzzy
msgid "ETAG"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"ETAGO\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"ETAG"

#: gio/gio-tool-save.c:115
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Eraro dum lego el norma enigo"

#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:141
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag ne estas havebla\n"

#: gio/gio-tool-save.c:165
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Legi el norma enigo kaj konservi al CELO."

#: gio/gio-tool-save.c:185
msgid "No destination given"
msgstr "Neniu celo donita"

#: gio/gio-tool-set.c:36
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Tipo de la atributo"

#: gio/gio-tool-set.c:38
msgid "Unset given attribute"
msgstr "Malagordi donitan atributon"

#: gio/gio-tool-set.c:95
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBUTO"

#: gio/gio-tool-set.c:99
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Agordi dosieran atributon de LOKO."

#: gio/gio-tool-set.c:119
msgid "Location not specified"
msgstr "Loko ne estas specifita"

#: gio/gio-tool-set.c:126
msgid "Attribute not specified"
msgstr "Atributo ne estas specifita"

#: gio/gio-tool-set.c:143
msgid "Value not specified"
msgstr "Valoro ne estas specifita"

#: gio/gio-tool-set.c:193
#, c-format
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Nevalida atributa tipo “%s”"

#: gio/gio-tool-trash.c:37
msgid "List files in the trash with their original locations"
msgstr "Listigi dosierojn en la rubujo kun iliaj originaj lokoj"

#: gio/gio-tool-trash.c:38
msgid ""
"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
"directory)"
msgstr ""
"Restarigi dosieron el la rubujo al ĝia origina loko (eble rekreante la "
"dosierujon)"

#: gio/gio-tool-trash.c:108
msgid "Unable to find original path"
msgstr "Ne eblas trovi la originalan vojon"

#: gio/gio-tool-trash.c:124
msgid "Unable to recreate original location: "
msgstr "Ne eblas rekrei la originalan lokon: "

#: gio/gio-tool-trash.c:137
msgid "Unable to move file to its original location: "
msgstr "Ne eblas movi dosieron al ĝia origina loko: "

#: gio/gio-tool-trash.c:230
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
msgstr "Movi/Restarigi dosierojn aŭ dosierujojn al la rubujo."

#: gio/gio-tool-trash.c:232
msgid ""
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
msgstr ""
"Noto: por la ŝaltilo --restore, se la originala loko de la forĵetita "
"dosiero \n"
"jam ekzistas, ĝi ne estos anstataŭita krom se oni agordas --force."

#: gio/gio-tool-trash.c:263
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
msgstr "Donita loko ne komenciĝas per trash:///"

#: gio/gio-tool-tree.c:35
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Sekvi simbolajn ligilojn, muntojn kaj mallongigojn"

#: gio/gio-tool-tree.c:251
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Listigi enhavon de dosierujoj en arbeca formato."

#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 gtk/gtkbuilder-menus.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento <%s> ne estas permesita interne de <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento <%s> ne estas permesita interne de <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento <%s> ne estas permesita ene de <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento <%s> ne estas permesita ene de <%s>"

#: gio/glib-compile-resources.c:146 gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento <%s> ne estas permesita je plejsupre nivelo\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento <%s> ne estas permesita je plejsupre nivelo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento <%s> ne estas permesita ĉe la supra nivelo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento <%s> ne estas permesita ĉe la supra nivelo"

#: gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Dosiero %s aperas plurfoje en la risurco"

#: gio/glib-compile-resources.c:247
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
msgstr "Malsukcesis trovi “%s” en iu ajn fonta dosierujo"

#: gio/glib-compile-resources.c:258
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
msgstr "Malsukcesis trovi “%s” en aktuala dosierujo"

#: gio/glib-compile-resources.c:292
#, c-format
msgid "Unknown processing option “%s”"
msgstr "Nekonata prilabora opcio “%s”"

#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
#: gio/glib-compile-resources.c:426
#, c-format
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
"%s antaŭtraktado petita, sed %s ne estas agordita, kaj %s ne estas en PATH"

#: gio/glib-compile-resources.c:459
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de la dosiero %s: %s"

#: gio/glib-compile-resources.c:479
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Eraro dum kompaktigo de dosiero: %s"

#: gio/glib-compile-resources.c:543
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "teksto ne povi montriĝas interne de <%s>"

#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Montri programan version kaj ĉesi"

#: gio/glib-compile-resources.c:822
msgid "Name of the output file"
msgstr "Nomo de la elig-dosiero"

#: gio/glib-compile-resources.c:823
msgid ""
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
"directory)"
msgstr ""
"La dosierujoj el kiuj ŝargi dosierojn referencitajn en FILE (defaŭlto: "
"aktuala dosierujo)"

#: gio/glib-compile-resources.c:824
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Generi eliron laŭ la formo elektita per la celdosiernoma etendo"

#: gio/glib-compile-resources.c:825
msgid "Generate source header"
msgstr "Generi fontan kapdosieron"

#: gio/glib-compile-resources.c:826
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
msgstr "Generi fontkodon uzatan por ligi la risurcan dosieron en vian kodon"

#: gio/glib-compile-resources.c:827
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Generi liston de dependeco"

#: gio/glib-compile-resources.c:828
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr "Nomo de la dependeca dosiero generota"

#: gio/glib-compile-resources.c:829
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr "Inkluzivi ŝajnajn celojn en la generita dependeca dosiero"

#: gio/glib-compile-resources.c:830
msgid "Don’t automatically create and register resource"
msgstr "Ne aŭtomate krei kaj registri risurcon"

#: gio/glib-compile-resources.c:831
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Ne eksporti funkciojn; deklaru ilin G_GNUC_INTERNAL"

#: gio/glib-compile-resources.c:832
msgid ""
"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
"instead"
msgstr ""
"Ne enkorpigi risurcan datumon en la C-dosieron; supozu ke ĝi estas ligita "
"ekstere"

#: gio/glib-compile-resources.c:833
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nomo de la C-identigilo uzata por la generita fontkodo"

#: gio/glib-compile-resources.c:833
msgid "IDENTIFIER"
msgstr "IDENTIGILO"

#: gio/glib-compile-resources.c:834
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
msgstr "La cela C-kompililo (defaŭlto: la medivariablo CC)"

#: gio/glib-compile-resources.c:861
#, fuzzy
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kompili risurcan specifon en risurcan dosieron.\n"
"Dosieroj de risurca specifo havas la etendon .gresource.xml,\n"
"kaj la risurca dosiero havas la etendon .gresource.\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kompili risurcan specifigon al risurca dosiero.\n"
"Risurca specifiga dosiero havas la sufikson .gresource.xml,\n"
"kaj la risurca dosiero estas nomita .gresource."

#: gio/glib-compile-resources.c:893
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Vi devus doni precize unu dosieran nomon\n"

#: gio/glib-compile-schemas.c:95
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr "kromnomo devas esti minimume de 2 signoj"

#: gio/glib-compile-schemas.c:106
#, c-format
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "Nevalida numera valoro"

#: gio/glib-compile-schemas.c:114
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<value nick='%s'/> jam specifita"

#: gio/glib-compile-schemas.c:122
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "value='%s' jam specifita"

#: gio/glib-compile-schemas.c:136
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr "flag-valoroj devas havi plej multe 1 biton agorditan"

#: gio/glib-compile-schemas.c:161
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr "<%s> devas enhavi almenaŭ unu <value>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:317
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "<%s> ne troviĝas ene de la specifita intervalo"

#: gio/glib-compile-schemas.c:329
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr "<%s> ne estas valida membro de la specifita enumeracia tipo"

#: gio/glib-compile-schemas.c:335
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr "<%s> enhavas ĉenon ne en la specifita flag-tipo"

#: gio/glib-compile-schemas.c:341
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr "<%s> enhavas ĉenon ne en <choices>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:375
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr "<range/> jam specifita por tiu ŝlosilo"

#: gio/glib-compile-schemas.c:393
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<range> ne permesata por ŝlosiloj de tipo “%s”"

#: gio/glib-compile-schemas.c:410
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr "<range> specifita minimumo estas pli granda ol maksimumo"

#: gio/glib-compile-schemas.c:435
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "nesubtenata l10n-kategorio: %s"

#: gio/glib-compile-schemas.c:443
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr "l10n petita, sed neniu gettext-domajno donita"

#: gio/glib-compile-schemas.c:455
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr "traduk-kunteksto donita por valoro sen ŝaltita l10n"

#: gio/glib-compile-schemas.c:477
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr "Malsukcesis sintakse analizi <default>-valoron de tipo “%s”: "

#: gio/glib-compile-schemas.c:494
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
"<choices> ne povas esti specifita por ŝlosiloj markitaj kiel havantaj "
"enumeracian tipon"

#: gio/glib-compile-schemas.c:503
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<choices> jam specifita por tiu ŝlosilo"

#: gio/glib-compile-schemas.c:515
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<choices> ne permesata por ŝlosiloj de tipo “%s”"

#: gio/glib-compile-schemas.c:531
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "<choice value='%s'/> jam donita"

#: gio/glib-compile-schemas.c:546
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr "<choices> devas enhavi almenaŭ unu <choice>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:560
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<aliases> jam specifita por tiu ŝlosilo"

#: gio/glib-compile-schemas.c:564
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
"<aliases> nur povas esti specifita por ŝlosiloj kun enumeracia aŭ flag-tipoj "
"aŭ post <choices>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:583
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr ""
"<alias value='%s'/> donita kiam “%s” jam estas membro de la enumeracia tipo"

#: gio/glib-compile-schemas.c:589
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr "<alias value='%s'/> donita kiam <choice value='%s'/> jam estis donita"

#: gio/glib-compile-schemas.c:597
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "<alias value='%s'/> jam specifita"

#: gio/glib-compile-schemas.c:607
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr "celo de alinomo “%s” ne estas en enumeracia tipo"

#: gio/glib-compile-schemas.c:608
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr "celo de alinomo “%s” ne estas en <choices>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:623
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> devas enhavi almenaŭ unu <alias>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:797
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "Malplenaj nomoj ne estas permesataj"

#: gio/glib-compile-schemas.c:807
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "Nevalida nomo “%s”: nomoj devas komenciĝi per minuskla litero"

#: gio/glib-compile-schemas.c:819
#, c-format
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
msgstr ""
"Nevalida nomo “%s”: nevalida signo “%c”; nur minusklaj literoj, nombroj kaj "
"streketo (“-”) estas permesataj"

#: gio/glib-compile-schemas.c:828
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr "Nevalida nomo “%s”: du sinsekvaj streketoj (“--”) ne estas permesataj"

#: gio/glib-compile-schemas.c:837
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "Nevalida nomo “%s”: la lasta signo ne povas esti streketo (“-”)"

#: gio/glib-compile-schemas.c:845
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "Nevalida nomo “%s”: maksimuma longo estas 1024"

#: gio/glib-compile-schemas.c:917
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> jam specifita"

#: gio/glib-compile-schemas.c:943
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Ne eblas aldoni ŝlosilojn al skemo “list-of”"

#: gio/glib-compile-schemas.c:954
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> jam specifita"

#: gio/glib-compile-schemas.c:972
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> kaŝas <key name='%s'> en <schema id='%s'>; uzu <override> "
"por modifi valoron"

#: gio/glib-compile-schemas.c:983
#, c-format
msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"Precize unu el “type”, “enum” aŭ “flags” devas esti specifita kiel atributo "
"de <key>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> ne (jam) difinita."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
#, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "Nevalida GVariant tipo-ĉeno “%s”"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
msgstr "<override> donita sed la skemo ne etendas ion ajn"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "Neniu <key name='%s'> por anstataŭi"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> jam specifita"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> jam specifita"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> etendas skemon “%s” kiu ankoraŭ ne ekzistas"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> estas listo de skemo “%s” kiu ankoraŭ ne ekzistas"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "Ne povas esti listo de skemo kun vojo"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
#, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "Ne eblas etendi skemon kun vojo"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> estas listo, etendanta <schema id='%s'> kiu ne estas listo"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> etendas <schema id='%s' list-of='%s'> sed “%s” "
"ne etendas “%s”"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "Vojo, se donita, devas komenciĝi kaj finiĝi per oblikvo"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "La vojo de listo devas finiĝi per “:/”"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
"Averto: Skemo “%s” havas vojon “%s”.  Vojoj komenciĝantaj per “/apps/”, “/"
"desktop/” aŭ “/system/” estas malnoviĝintaj."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> jam specifita"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nur unu elemento <%s> estas permesata ene de <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento <%s> ne estas permesata ene de <%s>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Elemento <%s> ne estas permesata je plejsupra nivelo"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "Elemento <default> estas bezonata en <key>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:329
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Teksto ne povas aperi ene de <%s>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr "Averto: nedifinita referenco al <schema id='%s'/>"

#. Translators: Do not translate "--strict".
#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr "--strict estis specifita; eliranta."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "Ĉi tiu tuta dosiero estis ignorita."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
msgid "Ignoring this file."
msgstr "Ignorante ĉi tiun dosieron."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
"override for this key."
msgstr ""
"Nenia tia ŝlosilo “%s” en skemo “%s” kiel specifite en superrega dosiero "
"“%s”; ignorante superregon por tiu ŝlosilo."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
"strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Nenia tia ŝlosilo “%s” en skemo “%s” kiel specifite en superrega dosiero "
"“%s” kaj --strict estis specifita; eliranta."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
msgstr ""
"Ne eblas provizi laŭlabortablajn superregojn por lokalizita ŝlosilo “%s” en "
"skemo “%s” (superrega dosiero “%s”); ignorante superregon por ĉi tiu ŝlosilo."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Ne eblas provizi laŭlabortablajn superregojn por lokalizita ŝlosilo “%s” en "
"skemo “%s” (superrega dosiero “%s”) kaj --strict estis specifita; eliranta."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. Ignoring override for this key."
msgstr ""
"Eraro dum analizo de ŝlosilo “%s” en skemo “%s” kiel specifite en superrega "
"dosiero “%s”: %s. Ignorante superregon por ĉi tiu ŝlosilo."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Eraro dum analizo de ŝlosilo “%s” en skemo “%s” kiel specifite en superrega "
"dosiero “%s”: %s. --strict estis specifita; eliranta."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema; ignoring override for this key."
msgstr ""
"Superrego por ŝlosilo “%s” en skemo “%s” en superrega dosiero “%s” estas "
"ekster la intervalo donita en la skemo; ignorante superregon por tiu ŝlosilo."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Superrego por ŝlosilo “%s” en skemo “%s” en superrega dosiero “%s” estas "
"ekster la intervalo donita en la skemo kaj --strict estis specifita; "
"eliranta."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices; ignoring override for this key."
msgstr ""
"Superrego por ŝlosilo “%s” en skemo “%s” en superrega dosiero “%s” ne estas "
"en la listo de validaj elektoj; ignorante superregon por tiu ŝlosilo."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Superrego por ŝlosilo “%s” en skemo “%s” en superrega dosiero “%s” ne estas "
"en la listo de validaj elektoj kaj --strict estis specifita; eliranta."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Kie stoki la dosieron gschemas.compiled"

#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Ĉesigi se iuj eraroj en skemoj"

#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Ne verki na la gschema.compiled dosieron"

#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Ne devigi ŝlosilonomajn limigojn"

#: gio/glib-compile-schemas.c:2206
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Kompili ciujn GSettings skemajn dosierojn en skema kaŝmemoro.\n"
"Skemaj dosieroj estas bezonas havi la sufikson .gschema.xml,\n"
"kaj la kaŝmemora dosiero estas nomita gschemas.compiled."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
msgid "You should give exactly one directory name"
msgstr "Vi devus doni precize unu dosierujon"

#: gio/glib-compile-schemas.c:2285
msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "Neniuj skemaj dosieroj trovitaj: farante nenion."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2287
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr "Neniuj skemaj dosieroj trovitaj: forigita ekzistanta eligdosiero."

#: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 client/gdaemonfile.c:2240
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nevalida dosiernomo %s"

#: gio/glocalfile.c:1012
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Eraro dum akiro de dosiersistemaj informoj por %s: %s"

#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
#: gio/glocalfile.c:1150
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Enhava munto por dosiero %s ne trovita"

#: gio/glocalfile.c:1173
msgid "Can’t rename root directory"
msgstr "Ne eblas alinomi radikan dosierujon"

#: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1216
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Eraro dum alinomo de dosiero %s: %s"

#: gio/glocalfile.c:1199 gio/glocalfile.c:1196 daemon/gvfsbackendsmb.c:2017
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Ne eblas alinomi dosieron, dosiernomo jam ekzistas"

#: gio/glocalfile.c:1404 gio/glocalfile.c:1415
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero %s: %s"

#: gio/glocalfile.c:2054
#, c-format
msgid "Unable to trash child file %s"
msgstr "Ne eblas meti idan dosieron %s en rubujon"

#: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2125 gio/glocalfile.c:2155
#: gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2045
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de la dosiero %s: %s"

#: gio/glocalfile.c:2176
#, c-format
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
msgstr "Ne eblas krei rubaĵan dosierujon %s: %s"

#: gio/glocalfile.c:2197
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Ne eblas trovi plej-supran dosierujon por meti %s en rubujon"

#: gio/glocalfile.c:2205
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "Rubujorigo sur internaj sistemaj muntoj ne estas subtenata"

#: gio/glocalfile.c:2291 gio/glocalfile.c:2319
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
msgstr "Ne eblas trovi aŭ krei rubujan dosierujon %s por meti %s en rubujon"

#: gio/glocalfile.c:2414
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Ne eblas krei inform-dosieron pri rubujo por %s: %s"

#: gio/glocalfile.c:2502
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "Ne eblas rubujorigi dosieron %s trans limoj de dosiersistemoj"

#: gio/glocalfile.c:2506 gio/glocalfile.c:2559 gio/glocalfile.c:2327
#: gio/glocalfile.c:2383
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Ne eblas forigi dosieron %s: %s"

#: gio/glocalfile.c:2565
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Ne eblas meti dosieron %s en rubujon"

#: gio/glocalfile.c:2591
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo %s: %s"

#: gio/glocalfile.c:2620 gio/glocalfile.c:2444
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Dosiersistemo ne subtenas simbolajn ligilojn"

#: gio/glocalfile.c:2623 gio/glocalfile.c:2447
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Eraro dum kreo de la simbola ligilo %s: %s"

#: gio/glocalfile.c:2666 gio/glocalfile.c:2701 gio/glocalfile.c:2758
#: gio/glocalfile.c:2490 gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfile.c:2582
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Eraro dum movado de la dosiero %s: %s"

#: gio/glocalfile.c:2689 daemon/gvfsbackendafp.c:480
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3566 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2603 daemon/gvfsbackendsftp.c:5005
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2181
#, fuzzy
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas movi dosierujon super dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas movi dosierujon sur dosierujo"

#: gio/glocalfile.c:2715 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
#: gio/glocalfile.c:2539 daemon/gvfsbackenddav.c:3011
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1107 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 daemon/gvfsbackendnfs.c:1092
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1118 daemon/gvfsbackendnfs.c:1519
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1165 daemon/gvfsbackendsmb.c:2209
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Sekurkopia kreado malsukcesis"

#: gio/glocalfile.c:2734 gio/glocalfile.c:2558 daemon/gvfsbackendsmb.c:2229
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum forigo de la celdosiero: %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum forigo de la celdosiero: %s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum forigi celdosieron: %s"

#: gio/glocalfile.c:2748 gio/glocalfile.c:2572
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Movo inter muntoj ne estas subtenata"

#: gio/glocalfile.c:2924
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Ne eblis determini la disko-uzon de %s: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:759 gio/glocalfileinfo.c:765
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Atributa valoro devas ne esti NUL-a"

#: gio/glocalfileinfo.c:766
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
msgstr "Nevalida atributa tipo (ĉeno aŭ nevalida atendata)"

#: gio/glocalfileinfo.c:773 gio/glocalfileinfo.c:779
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nevalida etendita atributnomo"

#: gio/glocalfileinfo.c:824
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum agordado de la etendita atributo “%s”: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:1783 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
#: gio/glocalfileinfo.c:1785 daemon/gvfsbackendsftp.c:2652
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1453 daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (nevalida kodoprezento)"

#: gio/glocalfileinfo.c:1942 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum akiro de informo pri dosiero “%s”: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2249 gio/glocalfileinfo.c:2250
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Eraro dum akiro informo pri dosierpriskribilo: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2294 gio/glocalfileinfo.c:2295
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1727 daemon/gvfsbackendftp.c:1271
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5469
#, fuzzy
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida atributa tipo (uint32 atendata)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida atributa tipo (uint32 atendata)\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida atributtipo (uint32 atendata)"

#: gio/glocalfileinfo.c:2312 gio/glocalfileinfo.c:2313
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsftp.c:5490
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1809
#, fuzzy
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida atributa tipo (uint64 atendata)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida atributa tipo (uint64 atendata)\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida atributtipo (uint64 atendata)"

#: gio/glocalfileinfo.c:2331 gio/glocalfileinfo.c:2350
#: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Nevalida atributa tipo (bajta ĉeno atendata)"

#: gio/glocalfileinfo.c:2397 gio/glocalfileinfo.c:2398
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Ne eblas agordi permesojn sur simbolaj ligiloj"

#: gio/glocalfileinfo.c:2413 gio/glocalfileinfo.c:2414
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Eraro dum agordado de la permesoj: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2464 gio/glocalfileinfo.c:2465
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Eraro dum agordado de posedanto: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2487 gio/glocalfileinfo.c:2488
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "simligilo devas ne esti NUL-a"

#: gio/glocalfileinfo.c:2497 gio/glocalfileinfo.c:2516
#: gio/glocalfileinfo.c:2527 gio/glocalfileinfo.c:2498
#: gio/glocalfileinfo.c:2517 gio/glocalfileinfo.c:2528
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Eraro dum agordado de simligilo: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2506 gio/glocalfileinfo.c:2507
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Eraro dum agordado de simligilo: dosiero ne estas simligilo"

#: gio/glocalfileinfo.c:2598
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "Kromaj nanosekundoj %d por Unikso-tempindiko %lld estas negativaj"

#: gio/glocalfileinfo.c:2607
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr "Kromaj nanosekundoj %d por Unikso-tempindiko %lld atingas 1 sekundon"

#: gio/glocalfileinfo.c:2617
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "Unikso-tempindiko %lld ne enkapas en 64 bitojn"

#: gio/glocalfileinfo.c:2628
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr "Unikso-tempindiko %lld estas ekster la intervalo subtenata de Vindozo"

#: gio/glocalfileinfo.c:2760 gio/glocalfileinfo.c:2761
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "Dosiernomo  “%s” ne povas esti konvertita al UTF-16"

#: gio/glocalfileinfo.c:2779 gio/glocalfileinfo.c:2780
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "Dosiero “%s” ne povas esti malfermita: Vindoza eraro %lu"

#: gio/glocalfileinfo.c:2792 gio/glocalfileinfo.c:2793
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Eraro agordante modifon aŭ alirtempon por dosiero “%s”: %lu"

#: gio/glocalfileinfo.c:2969 gio/glocalfileinfo.c:2950
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Eraro dum agordado de modifaĵo aŭ alira horo: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2992 gio/glocalfileinfo.c:2973
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinuksa kunteksto devas ne esti NUL-a"

#: gio/glocalfileinfo.c:2999 gio/glocalfileinfo.c:2980
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux ne estas enŝaltita sur ĉi tiu sistemo"

#: gio/glocalfileinfo.c:3009 gio/glocalfileinfo.c:2990
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Eraro dum agordado de la SELinuksa kunteksto: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:3106 gio/glocalfileinfo.c:3087
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Agordi atributon %s ne subtenita"

#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Eraro dum legado de la dosiero: %s"

#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Eraro dum serĉo en la dosiero: %s"

#: gio/glocalfilemonitor.c:882
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Ne eblas trovi defaŭltan tipon de loka dosiera monitoro"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de la dosiero: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de la malnova sekurkopia ligilo: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Eraro dum kreado de sekurkopio: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Eraro dum alinomo de la provizora dosiero: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Eraro dum trunko de la dosiero: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:233
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero “%s”: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:959 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2689 daemon/gvfsbackendmtp.c:2803
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:802 daemon/gvfsbackendnfs.c:1288
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1930
#, fuzzy
msgid "Target file is a directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Celdosiero estas dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Celdosiero estas dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"La cela dosiero estas dosierujo"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3158
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3984 daemon/gvfsbackendnfs.c:1298
#, fuzzy
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Celdosiero ne estas regula dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Celdosiero ne estas regula dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"La cela dosiero ne estas regula dosiero"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015 daemon/gvfsbackendafp.c:1368
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2977 daemon/gvfsbackendnfs.c:1313
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3953 daemon/gvfsbackendsmb.c:1129
msgid "The file was externally modified"
msgstr "La dosiero estis ekstere modifita"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de la malnova dosiero: %s"

#: gio/gmemoryinputstream.c:473 gio/gmemoryoutputstream.c:751
#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Nevalida GSeekType liverita"

#. #-#-#-#-#  libgdata_0.18.1-9_eo.po (libgdata)  #-#-#-#-#
#. Tried to seek too far
#: gio/gmemoryinputstream.c:483 gio/gmemoryinputstream.c:486
#: gdata/gdata-download-stream.c:763 ../libsoup/soup-body-input-stream.c:459
#: libsoup/http1/soup-body-input-stream.c:471
#, fuzzy
msgid "Invalid seek request"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida serĉpeto\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida serĉpeto\n"
"#-#-#-#-#  libgdata_0.18.1-9_eo.po (libgdata)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida serĉpeto\n"
"#-#-#-#-#  libsoup2.4_2.74.3-11_eo.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida serĉ-peto\n"
"#-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_eo.po (libsoup master)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida serĉ-peto"

#: gio/gmemoryinputstream.c:507 gio/gmemoryinputstream.c:510
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Ne eblas trunki GMemoryInputStream-on"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:557 gio/gmemoryoutputstream.c:570
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Grando de memoro-eliga fluo ne estas ŝanĝebla"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:573 gio/gmemoryoutputstream.c:586
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Malsuksesis ŝanĝi la grandon de memoro-eliga fluo"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:652 gio/gmemoryoutputstream.c:665
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"Sumo de memoro kiu estas bezonata por trakti de la skribo estas pli granda "
"ol havebla adresa spaco"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:761 gio/gmemoryoutputstream.c:774
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Petita enpozicigo antaŭ la komencon de la fluo"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:776 gio/gmemoryoutputstream.c:789
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Petita serĉ-loko estas preter la finon de la fluo"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:404
msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
msgstr "munto ne realigas “unmount”"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:480
msgid "mount doesn’t implement “eject”"
msgstr "munto ne realigas “eject”"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:558
msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr "munto ne realigas “unmount” aŭ “unmount_with_operation”"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:643
msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr "munto ne realigas “eject” aŭ “eject_with_operation”"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:731
msgid "mount doesn’t implement “remount”"
msgstr "munto ne realigas “remount”"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:813
msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
msgstr "munto ne realigas divenon de enhav-tipo"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:900
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
msgstr "munto ne realigas sinkronan divenon de enhav-tipo"

#: gio/gnetworkaddress.c:424
#, c-format
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "Komputilnomo “%s” enhavas “[” sed ne “]”"

#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:326
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:325 src/xine-engine/xine_interface.c
#, fuzzy
msgid "Network unreachable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Loka reto estas ne kontaktebla\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Loka reto estas ne kontaktebla\n"
"#-#-#-#-#  xine-lib-1.2_1.2.13+hg20251029-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Neatingebla reto"

#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:290
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:289
msgid "Host unreachable"
msgstr "Gastiganto neatingebla"

#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:110 gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:142 gio/gnetworkmonitornetlink.c:101
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:113 gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Ne eblas krei retmonitoron: %s"

#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:131 gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Ne eblas krei retmonitoron: "

#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:196 gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Ne eblas akiri restaton: "

#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "NetworkManager ne ruliĝas"

#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "Versio de NetworkManager tro malnova"

#: gio/goutputstream.c:236 gio/goutputstream.c:777
msgid "Output stream doesn’t implement write"
msgstr "Eliga fluo ne realigas skribon"

#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr "Sumo de vektoroj pasitaj al %s tro granda"

#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Fontfluo jam estas fermita"

#: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:344
msgid "Unspecified proxy lookup failure"
msgstr "Nedifinita fiasko dum serĉo de prokura servilo"

#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
#. * second is an error message
#: gio/gresolver.c:472 gio/gthreadedresolver.c:428 gio/gthreadedresolver.c:449
#: gio/gthreadedresolver.c:1094 gio/gthreadedresolver.c:1118
#: gio/gthreadedresolver.c:1143 gio/gthreadedresolver.c:1158
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum solvado de “%s”: %s"

#. Translators: The placeholder is for a function name.
#: gio/gresolver.c:541 gio/gresolver.c:701 gio/gresolver.c:547
#: gio/gresolver.c:707
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s ne efektivigita"

#: gio/gresolver.c:1070 gio/gresolver.c:1122 gio/gresolver.c:1076
#: gio/gresolver.c:1128
msgid "Invalid domain"
msgstr "Nevalida domajno"

#: gio/gresource.c:688 gio/gresourcefile.c:475 gio/gresourcefile.c:599
#: gio/gresourcefile.c:760
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "La risurco ĉe “%s” ne ekzistas"

#: gio/gresource.c:911
#, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "La risurco ĉe “%s” malsukcesis malkompaktiĝi"

#: gio/gresourcefile.c:656
msgid "Resource files cannot be renamed"
msgstr "Risurcaj dosieroj ne povas esti alinomi"

#: gio/gresourcefile.c:756
#, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "La risurco ĉe “%s” ne estas dosierujo"

#: gio/gresourcefile.c:964
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
msgstr "Eniga fluo ne realigas serĉon"

#: gio/gresource-tool.c:503
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Listigi sekciojn enhavantajn risurcojn en ELF-DOSIERO"

#: gio/gresource-tool.c:509
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"Listigi risurcojn\n"
"Se SEKCIO estas donita, listigu nur risurcojn en tiu sekcio\n"
"Se VOJO estas donita, listigu nur kongruajn risurcojn"

#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:511
#: gio/gresource-tool.c:521
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "DOSIERO [VOJO]"

#: gio/gresource-tool.c:518
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"Listigi risurcojn kun detaloj\n"
"Se SEKCIO estas donita, listigu nur risurcojn en tiu sekcio\n"
"Se VOJO estas donita, listigu nur kongruajn risurcojn\n"
"Detaloj inkluzivas la sekcion, grandecon kaj kunpremon"

#: gio/gresource-tool.c:528 gio/gresource-tool.c:527
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Eltiri risurcan dosieron al 'stdout'"

#: gio/gresource-tool.c:529 gio/gresource-tool.c:528
msgid "FILE PATH"
msgstr "DOSIERA VOJO"

#: gio/gresource-tool.c:543
msgid ""
"Usage:\n"
"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  help                      Show this information\n"
"  sections                  List resource sections\n"
"  list                      List resources\n"
"  details                   List resources with details\n"
"  extract                   Extract a resource\n"
"\n"
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzo:\n"
"  gresource [--section SEKCIO] KOMANDO [ARGUMENTOJ…]\n"
"\n"
"Komandoj:\n"
"  help                      Montri ĉi tiun informon\n"
"  sections                  Listigi risurcajn sekciojn\n"
"  list                      Listigi risurcojn\n"
"  details                   Listigi risurcojn kun detaloj\n"
"  extract                   Eltiri risurcon\n"
"\n"
"Uzu “gresource help KOMANDO” por akiri detalajn helpojn.\n"
"\n"

#: gio/gresource-tool.c:557 gio/gresource-tool.c:556
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzo:\n"
"  gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gresource-tool.c:563
msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
msgstr "  SEKCIO   (laŭvola) nomo de elf-a sekcio\n"

#: gio/gresource-tool.c:568 gio/gsettings-tool.c:725 gio/gresource-tool.c:567
#: gio/gsettings-tool.c:720
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
msgstr "  KOMANDO   La (laŭvola) komando por klarigi\n"

#: gio/gresource-tool.c:574
msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr "  DOSIERO   ELF-dosiero (plenumebla aŭ kunhavata biblioteko)\n"

#: gio/gresource-tool.c:577
msgid ""
"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
"            or a compiled resource file\n"
msgstr ""
"  DOSIERO   ELF-dosiero (plenumebla aŭ kunhavata biblioteko)\n"
"            aŭ kompilita risurca dosiero\n"

#: gio/gresource-tool.c:581 gio/gresource-tool.c:580
#: util/grub-script-check.c:87
msgid "[PATH]"
msgstr "[VOJO]"

#: gio/gresource-tool.c:583 gio/gresource-tool.c:582
msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr "  VOJO      (laŭvola) vojo de risurco (eble parta)\n"

#: gio/gresource-tool.c:586 gio/gresource-tool.c:585
msgid "  PATH      A resource path\n"
msgstr "  VOJO      vojo de risurco\n"

#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:930
#: gio/gsettings-tool.c:925
#, c-format
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "Neniu tia skemo “%s”\n"

#: gio/gsettings-tool.c:57
#, c-format
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "Skemo “%s” ne estas translokigebla (vojo ne devas esti specifita)\n"

#: gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Skemo “%s” estas translokigebla (vojo devas esti specifita)\n"

#: gio/gsettings-tool.c:92
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Malplena vojo estis donita.\n"

#: gio/gsettings-tool.c:98
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Vojo devas komenciĝi per oblikvo (/)\n"

#: gio/gsettings-tool.c:104
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Vojo devas finiĝi per oblikvo (/)\n"

#: gio/gsettings-tool.c:110
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Vojo devas ne havi du apudajn oblikvojn (//)\n"

#: gio/gsettings-tool.c:560 gio/gsettings-tool.c:555
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "La valoro provizita estas preter la valida intervalo\n"

#: gio/gsettings-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:562
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "La ŝlosilo ne estas skribebla\n"

#: gio/gsettings-tool.c:603 gio/gsettings-tool.c:598
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Listigi la instalitajn (ne translokigeblajn) skemojn"

#: gio/gsettings-tool.c:609 gio/gsettings-tool.c:604
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Listigi la instalintajn translokiĝeblajn skemojn"

#: gio/gsettings-tool.c:615 gio/gsettings-tool.c:610
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Listi la ŝlosilojn en SKEMO"

#: gio/gsettings-tool.c:616 gio/gsettings-tool.c:622 gio/gsettings-tool.c:665
#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SKEMO[:VOJO]"

#: gio/gsettings-tool.c:621 gio/gsettings-tool.c:616
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Listi la idojn de SKEMO"

#: gio/gsettings-tool.c:627 gio/gsettings-tool.c:622
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Listi ŝlosilojn kaj valorojn, rikure\n"
"Se ne SKEMO estas donita, listi ĉiujn ŝlosilojn\n"

#: gio/gsettings-tool.c:629 gio/gsettings-tool.c:624
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SKEMO[:VOJO]]"

#: gio/gsettings-tool.c:634 gio/gsettings-tool.c:629
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Akiri la valoron de ŜLOSILO"

#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:641 gio/gsettings-tool.c:647
#: gio/gsettings-tool.c:659 gio/gsettings-tool.c:671 gio/gsettings-tool.c:630
#: gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642 gio/gsettings-tool.c:654
#: gio/gsettings-tool.c:666
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SKEMO[:VOJO] ŜLOSILO"

#: gio/gsettings-tool.c:640 gio/gsettings-tool.c:635
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Informpeti la intervalon de validaj valoroj por ŜLOSILO"

#: gio/gsettings-tool.c:646
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Informpeti la priskribon por ŜLOSILO"

#: gio/gsettings-tool.c:652 gio/gsettings-tool.c:647
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Agordi la valoron de ŜLOSILO al VALORO"

#: gio/gsettings-tool.c:653 gio/gsettings-tool.c:648
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SKEMO[:VOJO] ŜLOSILO VALORO"

#: gio/gsettings-tool.c:658 gio/gsettings-tool.c:653
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Reŝargi ŜLOSILO-n al ĝia defaŭlta valoro"

#: gio/gsettings-tool.c:664 gio/gsettings-tool.c:659
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Reŝargi ĉiujn ŝlosilojn en SKEMO al iliaj defaŭltoj"

#: gio/gsettings-tool.c:670 gio/gsettings-tool.c:665
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Kontroli ĉu ŜLOSILO estas skribebla"

#: gio/gsettings-tool.c:676 gio/gsettings-tool.c:671
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"Kontroladi ŜLOSILO-n por ŝanĝoj.\n"
"Se ŜLOSILO ne estas specifata, kontroladi ĉiujn ŝlosilojn en SKEMO.\n"
"Uzu ^C por haltigi kontroladon.\n"

#: gio/gsettings-tool.c:679 gio/gsettings-tool.c:674
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SKEMO[:VOJO] [ŜLOSILO]"

#: gio/gsettings-tool.c:691
msgid ""
"Usage:\n"
"  gsettings --version\n"
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  help                      Show this information\n"
"  list-schemas              List installed schemas\n"
"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
"  list-keys                 List keys in a schema\n"
"  list-children             List children of a schema\n"
"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
"  range                     Queries the range of a key\n"
"  describe                  Queries the description of a key\n"
"  get                       Get the value of a key\n"
"  set                       Set the value of a key\n"
"  reset                     Reset the value of a key\n"
"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
"  writable                  Check if a key is writable\n"
"  monitor                   Watch for changes\n"
"\n"
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzo:\n"
"  gsettings --version\n"
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] KOMANDO [ARGUMENTOJ…]\n"
"\n"
"Komandoj:\n"
"  help                      Montri ĉi tiun informon\n"
"  list-schemas              Listi instalitajn skemojn\n"
"  list-relocatable-schemas  Listi translokigeblajn skemojn\n"
"  list-keys                 Listi ŝlosilojn en skemo\n"
"  list-children             Listi idojn de skemo\n"
"  list-recursively          Listi ŝlosilojn kaj valorojn, rekursie\n"
"  range                     Informpetas la intervalon de ŝlosilo\n"
"  describe                  Informpetas la priskribon de ŝlosilo\n"
"  get                       Akiri la valoron de ŝlosilo\n"
"  set                       Difini la valoron de ŝlosilo\n"
"  reset                     Redefaŭltigi la valoron de ŝlosilo\n"
"  reset-recursively         Redefaŭltigi ĉiujn valorojn en donita skemo\n"
"  writable                  Kontroli ĉu ŝlosilo estas skribebla\n"
"  monitor                   Observi ŝanĝojn\n"
"\n"
"Uzu “gsettings help KOMANDO” por akiri detalan helpon.\n"
"\n"

#: gio/gsettings-tool.c:715 gio/gsettings-tool.c:710
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzo:\n"
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: gio/gsettings-tool.c:721 gio/gsettings-tool.c:716
msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr "  SCHEMADIR Dosierujo por serĉi pliajn skemojn\n"

#: gio/gsettings-tool.c:729 gio/gsettings-tool.c:724
msgid ""
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
"  SKEMO     La nomo de la skemo\n"
"  VOJO      La vojo, por translokigeblaj skemoj\n"

#: gio/gsettings-tool.c:734 gio/gsettings-tool.c:729
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
msgstr "  ŜLOSILO      La (laŭvola) ŝlosilo interne de la skemo\n"

#: gio/gsettings-tool.c:738 gio/gsettings-tool.c:733
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
msgstr "  ŜLOSILO       La ŝlosilo interne de la skemo\n"

#: gio/gsettings-tool.c:742 gio/gsettings-tool.c:737
msgid "  VALUE     The value to set\n"
msgstr "  VALUE     La valoro agordota\n"

#: gio/gsettings-tool.c:797
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Ne eblis ŝargi skemojn el %s: %s\n"

#: gio/gsettings-tool.c:809 gio/gsettings-tool.c:804
#, fuzzy
msgid "No schemas installed\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj skemoj estas instalitaj\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj skemo instalita\n"

#: gio/gsettings-tool.c:888 gio/gsettings-tool.c:883
#, fuzzy
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oni donis malplenan skemnomon\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malplena skemo-nomo donita\n"

#: gio/gsettings-tool.c:943 gio/gsettings-tool.c:938
#, c-format
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "Neniu tia ŝlosilo “%s”\n"

#: gio/gsocket.c:435 gio/gsocket.c:419
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Nevalida kontaktskatolo, ne pravalorizita"

#: gio/gsocket.c:442 gio/gsocket.c:426
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Nevalida kontaktskatolo, pravalorizo malsukcesis pro: %s"

#: gio/gsocket.c:450 gio/gsocket.c:434
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Kontaktskatolo estas jam fermita"

#: gio/gsocket.c:602 gio/gsocket.c:586
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "kreanta GSocket de fd: %s"

#: gio/gsocket.c:662 gio/gsocket.c:730 gio/gsocket.c:737 gio/gsocket.c:646
#: gio/gsocket.c:714 gio/gsocket.c:721
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Ne eblas krei kontaktskatolon: %s"

#: gio/gsocket.c:730
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Nekonata familio estis specifita"

#: gio/gsocket.c:737 gio/gsocket.c:721
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Nekonata protokolo estis specifita"

#: gio/gsocket.c:1243
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "Ne eblas uzi datagramajn operaciojn sur ne-datagrama kontaktskatolo."

#: gio/gsocket.c:1260
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"Ne eblas uzi datagramajn operaciojn sur kontaktskatolo kun agordita "
"tempolimo."

#: gio/gsocket.c:2067 gio/gsocket.c:2014
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "ne eblas akiri lokan adreson: %s"

#: gio/gsocket.c:2113 gio/gsocket.c:2060
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "ne eblas akiri foran adreson: %s"

#: gio/gsocket.c:2179 gio/gsocket.c:2126
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "ne eblas aŭskulti: %s"

#: gio/gsocket.c:2283
#, c-format
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Eraro dum bindado al adreso %s: %s"

#: gio/gsocket.c:2421 gio/gsocket.c:2603
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "Interfaca nomo estas tro longa"

#: gio/gsocket.c:2434 gio/gsocket.c:2759
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Interfaco ne trovita: %s"

#: gio/gsocket.c:2515 gio/gsocket.c:2552 gio/gsocket.c:2662 gio/gsocket.c:2687
#: gio/gsocket.c:2733 gio/gsocket.c:2791 gio/gsocket.c:2809 gio/gsocket.c:2405
#: gio/gsocket.c:2442 gio/gsocket.c:2577 gio/gsocket.c:2644 gio/gsocket.c:2702
#: gio/gsocket.c:2720
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Eraro kunigante plurelsendgrupon: %s"

#: gio/gsocket.c:2516 gio/gsocket.c:2553 gio/gsocket.c:2663 gio/gsocket.c:2688
#: gio/gsocket.c:2734 gio/gsocket.c:2792 gio/gsocket.c:2810 gio/gsocket.c:2406
#: gio/gsocket.c:2443 gio/gsocket.c:2578 gio/gsocket.c:2645 gio/gsocket.c:2703
#: gio/gsocket.c:2721
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Eraro lasante plurelsendgrupon: %s"

#: gio/gsocket.c:2517 gio/gsocket.c:2407
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Neniu subteno por fontspecifa plurelsendgrupo"

#: gio/gsocket.c:2664
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Nesubtenata kontaktskatola familio"

#: gio/gsocket.c:2689
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "la fontadreso ne estas IPv4-adreso"

#: gio/gsocket.c:2735
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Neniu subteno por IPv4-fontspecifa plurelsendgrupo"

#: gio/gsocket.c:2793
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Neniu subteno por IPv6-fontspecifa plurelsendgrupo"

#: gio/gsocket.c:3029 gio/gsocket.c:2937
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Eraro dum akcepto de la konekto: %s"

#: gio/gsocket.c:3158 gio/gsocket.c:3063 wicd/misc.py:51
#, fuzzy
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Farata konektado\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Farata konektado\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Konektanta"

#: gio/gsocket.c:3209 gio/gsocket.c:3114
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Ne eblas akiri okazontan eraron: "

#: gio/gsocket.c:3398 gio/gsocket.c:3303
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Eraro dum ricevo de la datumaro: %s"

#: gio/gsocket.c:3737 gio/gsocket.c:3500
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Eraro dum sendado de la datumaro: %s"

#: gio/gsocket.c:3924 gio/gsocket.c:3687
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Ne eblas fermi kontaktskatolon: %s"

#: gio/gsocket.c:4005 gio/gsocket.c:3768
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Eraro malfermi kontaktskatolon: %s"

#: gio/gsocket.c:4698 gio/gsocket.c:4462
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Atendanta kontaktskatolon kondiĉon: %s"

#: gio/gsocket.c:5088 gio/gsocket.c:5104 gio/gsocket.c:5117
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon: %s"

#: gio/gsocket.c:5089 gio/gsocket.c:5105 gio/gsocket.c:5118
msgid "Message vectors too large"
msgstr "Mesaĝaj vektoroj tro grandaj"

#: gio/gsocket.c:5310
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage ne estas subtenata en Vindozo"

#: gio/gsocket.c:5783 gio/gsocket.c:5859 gio/gsocket.c:6085 gio/gsocket.c:5547
#: gio/gsocket.c:5623 gio/gsocket.c:5849
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Eraro dum ricevo de la mesaĝo: %s"

#: gio/gsocket.c:6370 gio/gsocket.c:6381 gio/gsocket.c:6444
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Ne eblas legi la atestilojn de la kontaktskatolo: %s"

#: gio/gsocket.c:6453 gio/gsocket.c:6217
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials ne realigita por ĉi tiu mastruma sistemo"

#: gio/gsocketclient.c:192 gio/gsocketclient.c:193
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Ne eblis konekti al prokura servilo %s: "

#: gio/gsocketclient.c:206 gio/gsocketclient.c:207
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Ne eblis konekti al %s: "

#: gio/gsocketclient.c:208 gio/gsocketclient.c:209
msgid "Could not connect: "
msgstr "Ne eblis konekti: "

#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1851
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Prokurado tra ne-TCP-konekto ne estas subtenata."

#: gio/gsocketclient.c:1266 gio/gsocketclient.c:1886
#, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr "Prokura protokolo “%s” ne estas subtenata."

#: gio/gsocketlistener.c:235 gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Aŭskultilo estas jam fermita"

#: gio/gsocketlistener.c:310 gio/gsocketlistener.c:278
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Aldonita kontaktskatolo estas fermita"

#: gio/gsocks4aproxy.c:120
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
msgstr "SOCKSv4 ne subtenas IPv6-adreson “%s”"

#: gio/gsocks4aproxy.c:138
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Uzantonomo estas tro longa por SOCKSv4-protokolo"

#: gio/gsocks4aproxy.c:155
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Komputilnomo “%s” estas tro longa por SOCKSv4-protokolo"

#: gio/gsocks4aproxy.c:181
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "La servilo ne estas SOCKSv4-prokura servilo."

#: gio/gsocks4aproxy.c:188
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Konekto tra SOCKSv4-servilo malakceptiĝis"

#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:356 gio/gsocks5proxy.c:366
#: gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "La servilo ne estas SOCKSv5-prokura servilo."

#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "La SOCKSv5-prokurilo bezonas aŭtentokontrolon."

#: gio/gsocks5proxy.c:193
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
"La SOCKSv5-prokurilo benzonas aŭtentokontrolan metodon ke ne estas subtenita "
"per GLib."

#: gio/gsocks5proxy.c:227 gio/gsocks5proxy.c:222
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Uzantonomo aŭ pasvorto estas tro longa por SOCKSv5-protokolo."

#: gio/gsocks5proxy.c:260 gio/gsocks5proxy.c:252
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "SOCKSv5-aŭtentokontrolo malsukcesis pro erara uzantonomo aŭ pasvorto."

#: gio/gsocks5proxy.c:315
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "Gastiga komputilonomo “%s” estas tro longa por SOCKSv5-protokolo"

#: gio/gsocks5proxy.c:380 gio/gsocks5proxy.c:364
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "La SOCKSv5-prokura servilo uzas adrestipon kiu estas nekonata."

#: gio/gsocks5proxy.c:387 gio/gsocks5proxy.c:371
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Interna SOCKSv5-prokur-servila eraro."

#: gio/gsocks5proxy.c:393 gio/gsocks5proxy.c:377
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "SOCKSv5-konekto ne estas permesita laŭ servila agordo."

#: gio/gsocks5proxy.c:400 gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Gastiga komputilo estas ne kontaktebla per SOCKSv5-servilo."

#: gio/gsocks5proxy.c:406 gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Loka reto estas ne kontaktebla per SOCKSv5-prokurilo."

#: gio/gsocks5proxy.c:412 gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Konekto ne estis akceptita per SOCKv5 prokurilo."

#: gio/gsocks5proxy.c:418
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
msgstr "SOCKSv5-prokurilo ne subtenas la komandon “connect”."

#: gio/gsocks5proxy.c:424 gio/gsocks5proxy.c:408
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "Provizita adrestipo ne estas subtenata de SOCKSv5-prokurilo."

#: gio/gsocks5proxy.c:430 gio/gsocks5proxy.c:414
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Nekonata SOCKv5 prokurilo eraro."

#: gio/gtestdbus.c:608 glib/gspawn-win32.c:411 gio/gtestdbus.c:614
#: glib/gspawn-win32.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"

#: gio/gtestdbus.c:615
#, c-format
msgid "Pipes are not supported in this platform"
msgstr "Duktoj ne estas subtenataj en ĉi tiu platformo"

#: gio/gthemedicon.c:590
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Ne eblas trakti version %d de la kodado de GThemedIcon"

#: gio/gthreadedresolver.c:430
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "Neniuj validaj adresoj estis trovitaj"

#: gio/gthreadedresolver.c:625
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum inversa serĉo “%s”: %s"

#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
#: gio/gthreadedresolver.c:848 gio/gthreadedresolver.c:870
#: gio/gthreadedresolver.c:924 gio/gthreadedresolver.c:971
#: gio/gthreadedresolver.c:1000 gio/gthreadedresolver.c:1012
#, c-format
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
msgstr "Eraro dum analizo de DNS-%s-registro: misformita DNS-paketo"

#: gio/gthreadedresolver.c:1070 gio/gthreadedresolver.c:1207
#: gio/gthreadedresolver.c:1305 gio/gthreadedresolver.c:1355
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr "Neniu DNS-registro de la petita tipo por “%s”"

#: gio/gthreadedresolver.c:1075 gio/gthreadedresolver.c:1310
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr "Ne eblas solvi “%s” provizore"

#: gio/gthreadedresolver.c:1080 gio/gthreadedresolver.c:1315
#: gio/gthreadedresolver.c:1411
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "Eraro dum solvado de “%s”"

#: gio/gthreadedresolver.c:1094 gio/gthreadedresolver.c:1118
#: gio/gthreadedresolver.c:1143 gio/gthreadedresolver.c:1158
msgid "Malformed DNS packet"
msgstr "Misformita DNS-paketo"

#: gio/gthreadedresolver.c:1200 gio/gthreadedresolver.c:1089
#, c-format
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
msgstr "Malsukcesis analizi DNS-respondon por “%s”: "

#: gio/gtlscertificate.c:438 gio/gtlscertificate.c:480
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Neniu PEM-kodigita privata ŝlosilo trovita"

#: gio/gtlscertificate.c:448 gio/gtlscertificate.c:490
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Ne eblas malĉifri PEM-kodigitan privatan ŝlosilon"

#: gio/gtlscertificate.c:459 gio/gtlscertificate.c:501
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Ne eblas analizi PEM-kodigitan privatan ŝlosilon"

#: gio/gtlscertificate.c:486 gio/gtlscertificate.c:528
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Neniu PEM-kodigita atestilo trovita"

#: gio/gtlscertificate.c:495 gio/gtlscertificate.c:537
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Ne eblas analizi PEM-kodigitan atestilon"

#: gio/gtlscertificate.c:758
msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
msgstr "La nuna TLS-backend ne subtenas PKCS #12"

#: gio/gtlscertificate.c:975
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr "Ĉi tiu GTlsBackend ne subtenas kreadon de PKCS #11-atestiloj"

#: gio/gtlspassword.c:104 gio/gtlspassword.c:113
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"Ĉi tiu estas la fina ebleco enigi la pasvorton ĝuste antaŭ ol via aliro "
"estos barita."

#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
#: gio/gtlspassword.c:108
msgid ""
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
msgstr ""
"Pluraj pasvortoj enigitaj estis malĝustaj, kaj via aliro estos barita post "
"pliaj malsukcesoj."

#: gio/gtlspassword.c:110 gio/gtlspassword.c:119
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "La pasvorto enigita estas ne korekta."

#: gio/gunixconnection.c:116
msgid "Sending FD is not supported"
msgstr "Sendi dosierpriskribilon (FD) ne estas subtenata"

#: gio/gunixconnection.c:170 gio/gunixconnection.c:591
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "Atendita 1 stir-mesaĝo, ricevita %d"
msgstr[1] "Atendita 1 stir-mesaĝo, ricevita %d"

#: gio/gunixconnection.c:186 gio/gunixconnection.c:603
#: gio/gunixconnection.c:197 gio/gunixconnection.c:614
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Ne atendita tipo de helpa datumaro"

#: gio/gunixconnection.c:205
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Atendita unu fd, sed ricevita %d\n"
msgstr[1] "Atendita unu fd, sed ricevita %d\n"

#: gio/gunixconnection.c:224 gio/gunixconnection.c:235
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Akirita ne valida fd"

#: gio/gunixconnection.c:231
msgid "Receiving FD is not supported"
msgstr "Ricevi dosierpriskribilon (FD) ne estas subtenata"

#: gio/gunixconnection.c:373 gio/gunixconnection.c:384
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Eraro dum sendo de la akreditaĵoj: "

#: gio/gunixconnection.c:531 gio/gunixconnection.c:542
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
"Eraro kontrolanta ĉu SO_PASSCRED estas enŝaltita por kontaktskatolo: %s"

#: gio/gunixconnection.c:547 gio/gunixconnection.c:558
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Eraro dum enŝalto de SO_PASSCRED: %s"

#: gio/gunixconnection.c:576 gio/gunixconnection.c:587
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Atendanta legi unuopan bajton por ricevi akreditaĵojn sed legis neniom da "
"bajtoj"

#: gio/gunixconnection.c:617 gio/gunixconnection.c:628
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Ne atendanta stirmesaĝon, sed akiris %d"

#: gio/gunixconnection.c:642 gio/gunixconnection.c:653
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Eraro dum elŝalto de SO_PASSCRED: %s"

#: gio/gunixinputstream.c:352 gio/gunixinputstream.c:373
#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Eraro dum legado de la dosiernumero: %s"

#: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixoutputstream.c:515
#: gio/gwin32inputstream.c:216 gio/gwin32outputstream.c:203
#: src/goaidentity/goalinuxnotificationstream.c:58 gio/gunixinputstream.c:413
#: gio/gunixoutputstream.c:522 gio/gwin32inputstream.c:219
#: gio/gwin32outputstream.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum fermado de la dosiernumero: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro fermante dosierindikilon: %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum fermado de la dosiernumero: %s"

#: gio/gunixmounts.c:3556 gio/gunixmounts.c:3640 gio/gunixmounts.c:2826
#: gio/gunixmounts.c:2879
msgid "Filesystem root"
msgstr "Dosiersistema radiko"

#: gio/gunixoutputstream.c:352 gio/gunixoutputstream.c:372
#: gio/gunixoutputstream.c:459 gio/gunixoutputstream.c:479
#: gio/gunixoutputstream.c:625 gio/gunixoutputstream.c:359
#: gio/gunixoutputstream.c:379 gio/gunixoutputstream.c:466
#: gio/gunixoutputstream.c:486 gio/gunixoutputstream.c:632
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de la dosiernumero: %s"

#: gio/gunixsocketaddress.c:245
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Abstraktaj UNIX-domenaj kontaktskatolaj adresoj ne estas subtenataj en ĉi "
"tiu sistemo"

#: gio/gvolume.c:442
msgid "volume doesn’t implement eject"
msgstr "datumportilo ne realigas elĵet-funkcion"

#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gvolume.c:519
msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
"datumportilo ne realigas elĵeton aŭ elĵeton_kun_operacio "
"(eject_with_operation)"

#: gio/gwin32appinfo.c:5214
#, c-format
msgid "The app ‘%s’ in the application object has no verbs"
msgstr "La aplikaĵo ‘%s’ en la aplikaĵ-objekto ne havas verbojn"

#: gio/gwin32appinfo.c:5218
#, c-format
msgid ""
"The app ‘%s’ and the handler ‘%s’ in the application object have no verbs"
msgstr ""
"La aplikaĵo ‘%s’ kaj la traktanto ‘%s’ en la aplikaĵ-objekto ne havas verbojn"

#: gio/gwin32inputstream.c:184 gio/gwin32inputstream.c:187
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Eraro dum lego de dosiernumero: %s"

#: gio/gwin32inputstream.c:231 gio/gwin32outputstream.c:218
#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Eraro dum fermo de dosiernumero: %s"

#: gio/gwin32outputstream.c:171 gio/gwin32outputstream.c:174
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Eraro dum skribo al dosiernumero: %s"

#: gio/gzlibcompressor.c:499 gio/gzlibdecompressor.c:348
#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 plugins/x2go/x2go_plugin.c:296
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 plugins/x2go/x2go_plugin.c:517
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 plugins/x2go/x2go_plugin.c:714
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 plugins/x2go/x2go_plugin.c:735
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 plugins/x2go/x2go_plugin.c:770
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 plugins/x2go/x2go_plugin.c:839
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 plugins/x2go/x2go_plugin.c:916
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Interna eraro: %s"

#: gio/gzlibcompressor.c:512 gio/gzlibdecompressor.c:362
#: src/disks/gduxzdecompressor.c:151 gio/gzlibcompressor.c:416
#: gio/gzlibdecompressor.c:370
#, fuzzy
msgid "Need more input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bezonas pli da enigo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Need more input\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bezonas pli da enigo"

#: gio/gzlibdecompressor.c:334 src/disks/gduxzdecompressor.c:122
#: gio/gzlibdecompressor.c:342 libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143
#: libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152
#, fuzzy
msgid "Invalid compressed data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida densigita datumaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalidaj densigitaj datumoj\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida densigita datumaro\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalidaj densigitaj datumoj"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "Adreso por aŭskulti"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Ignorata, por kongrueco kun GTestDbus"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "Presi adreson"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Presi adreson en ŝel-reĝimo"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Lanĉi dbus-servon"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Malĝustaj argumentoj\n"

#: girepository/compiler/compiler.c:93
#, c-format
msgid "Failed to open ‘%s’: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi ‘%s’: %s"

#: girepository/compiler/compiler.c:103
#, c-format
msgid "Error: Could not write the whole output: %s"
msgstr "Eraro: Ne eblis skribi la tutan eligon: %s"

#: girepository/compiler/compiler.c:115
#, c-format
msgid "Error: Failed to rename ‘%s’ to ‘%s’: %s"
msgstr "Eraro: Malsukcesis alinomi ‘%s’ al ‘%s’: %s"

#: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53
msgid "Include directories in GIR search path"
msgstr "Inkluzivi dosierujojn en la serĉvojo de GIR"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Label for file selection in export dialog
#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/decompiler/decompiler.c:52
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:43 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
#: json-glib/json-glib-format.c:60 modules/audio_output/file.c:108
#: modules/stream_out/stats.c:40 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
#: zim/gui/exportdialog.py:328
#, fuzzy
msgid "Output file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eldosiero\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Eligdosiero\n"
"#-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_eo.po (json-glib)  #-#-#-#-#\n"
"Eliga dosiero\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Eliga dosiero\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Eliga dosiero"

#: girepository/compiler/compiler.c:149 gnome-vfs.keys.in.h:269
#, fuzzy
msgid "Shared library"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komuna biblioteko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dinamike bindebla biblioteko"

#: girepository/compiler/compiler.c:151
msgid "Show verbose messages"
msgstr "Montri detalajn mesaĝojn"

#: girepository/compiler/compiler.c:152 girepository/decompiler/decompiler.c:55
msgid "Show program’s version number and exit"
msgstr "Montri la program-versionumeron kaj eliri"

#: girepository/compiler/compiler.c:175
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s"
msgstr "Eraro dum analizo de argumentoj: %s"

#: girepository/compiler/compiler.c:202
msgid "Please specify exactly one input file"
msgstr "Bonvolu specifi ĝuste unu enig-dosieron"

#: girepository/compiler/compiler.c:218
#, c-format
msgid "Error parsing file ‘%s’: %s"
msgstr "Eraro dum analizo de dosiero ‘%s’: %s"

#: girepository/compiler/compiler.c:246
#, c-format
msgid "Failed to build typelib for module ‘%s’"
msgstr "Malsukcesis konstrui tipbibliotekon por modulo ‘%s’"

#: girepository/compiler/compiler.c:248
#, c-format
msgid "Invalid typelib for module ‘%s’: %s"
msgstr "Nevalida tipbiblioteko por modulo ‘%s’: %s"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:54
msgid "Show all available information"
msgstr "Montri la tutan haveblan informon"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:71
#, c-format
msgid "Failed to parse: %s"
msgstr "Malsukcesis analizi: %s"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:87 src/shar.c:2211
#, fuzzy
msgid "No input files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj enigaj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas enig-dosieroj"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:113
#, c-format
msgid "Failed to read ‘%s’: %s"
msgstr "Malsukcesis legi ‘%s’: %s"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:125
#, c-format
msgid "Failed to create typelib ‘%s’: %s"
msgstr "Malsukcesis krei tipbibliotekon ‘%s’: %s"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:129
#: girepository/inspector/inspector.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load typelib: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi tipbibliotekon: %s"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:136
#, c-format
msgid "Warning: %u modules omitted"
msgstr "Averto: %u moduloj preterlasitaj"

#: girepository/inspector/inspector.c:72
msgid "Typelib version to inspect"
msgstr "Tipbiblioteka versio por inspekti"

#: girepository/inspector/inspector.c:72
#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcpFloodProtection.cpp:99
#: convert-ly.py:103 convert-ly.py:145
#, fuzzy
msgid "VERSION"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"VERSIO\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"VERSION (VERSIO)\n"
"#-#-#-#-#  lilypond_2.24.4-6_eo.po (lilypond 2.21.7)  #-#-#-#-#\n"
"VERSIO"

#: girepository/inspector/inspector.c:73
msgid "List the shared libraries the typelib requires"
msgstr "Listigi la komunajn bibliotekojn postulatajn de la tipbiblioteko"

#: girepository/inspector/inspector.c:74
msgid "List other typelibs the inspected typelib requires"
msgstr ""
"Listigi aliajn tipbibliotekojn postulatajn de la inspektata tipbiblioteko"

#: girepository/inspector/inspector.c:75
msgid "The typelib to inspect"
msgstr "La tipbiblioteko por inspekti"

#: girepository/inspector/inspector.c:75
msgid "NAMESPACE"
msgstr "NOMSPACO"

#: girepository/inspector/inspector.c:82
msgid "- Inspect GI typelib"
msgstr "- Inspekti GI-tipbibliotekon"

#: girepository/inspector/inspector.c:86
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s"
msgstr "Malsukcesis analizi komandliniajn opciojn: %s"

#: girepository/inspector/inspector.c:96
msgid "Please specify exactly one namespace"
msgstr "Bonvolu specifi ĝuste unu nomspacon"

#: girepository/inspector/inspector.c:105
msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both"
msgstr "Bonvolu specifi --print-shlibs, --print-typelibs aŭ ambaŭ"

#: glib/gbookmarkfile.c:824
#, c-format
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
msgstr "Neatendita atributo “%s” por elemento “%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:835 glib/gbookmarkfile.c:915 glib/gbookmarkfile.c:925
#: glib/gbookmarkfile.c:1038
#, c-format
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr "Atributo “%s” de elemento “%s” ne trovita"

#: glib/gbookmarkfile.c:1247 glib/gbookmarkfile.c:1312
#: glib/gbookmarkfile.c:1376 glib/gbookmarkfile.c:1386
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
msgstr "Neatendita etikedo “%s”; atendita etikedo “%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:1272 glib/gbookmarkfile.c:1286
#: glib/gbookmarkfile.c:1354 glib/gbookmarkfile.c:1400
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
msgstr "Neatendita etikedo “%s” interne de “%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:1680
#, c-format
msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
msgstr "Nevalida dato/tempo ‘%s’ en legosigna dosiero"

#: glib/gbookmarkfile.c:1919 glib/gbookmarkfile.c:1956
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Neniu valida legosigna dosiero estis trovita en datumaj dosierujoj"

#: glib/gbookmarkfile.c:2120 glib/gbookmarkfile.c:2157
#, c-format
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
msgstr "Legosigno por URI “%s” jam ekzistas"

#: glib/gbookmarkfile.c:2169 glib/gbookmarkfile.c:2327
#: glib/gbookmarkfile.c:2412 glib/gbookmarkfile.c:2492
#: glib/gbookmarkfile.c:2577 glib/gbookmarkfile.c:2711
#: glib/gbookmarkfile.c:2844 glib/gbookmarkfile.c:2979
#: glib/gbookmarkfile.c:3021 glib/gbookmarkfile.c:3118
#: glib/gbookmarkfile.c:3239 glib/gbookmarkfile.c:3433
#: glib/gbookmarkfile.c:3574 glib/gbookmarkfile.c:3793
#: glib/gbookmarkfile.c:3882 glib/gbookmarkfile.c:3971
#: glib/gbookmarkfile.c:4090
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr "Neniu legosigno trovita por URI “%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:2501
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
msgstr "Neniu MIME-tipo difinita en la legosigno por URI “%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:2586
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
msgstr "Neniu privata flago difinita en legosigno por URI “%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:3127
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
msgstr "Neniuj grupoj agorditaj en legosigno por URI “%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:3595 glib/gbookmarkfile.c:3803
#, c-format
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
msgstr "Neniu aplikaĵo kun nomo “%s” registris legosignon por “%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:3826
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr "Malsukcesis vastigi plenuman linion “%s” per URI “%s”"

#: glib/gconvert.c:377
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Nereprezentebla signo en konverta enigo"

#: glib/gconvert.c:404 glib/gutf8.c:963 glib/gutf8.c:1178 glib/gutf8.c:1315
#: glib/gutf8.c:1419 glib/gconvert.c:496 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167
#: glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1408
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Parta karaktrosekvenco ĉe enigofino"

#: glib/gconvert.c:675
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
msgstr "Ne eblas konverti la retrodefaŭlton “%s” al kodaro “%s”"

#: glib/gconvert.c:847
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "Enkorpigita NUL-bajto en konverta enigo"

#: glib/gconvert.c:868
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "Enkorpigita NUL-bajto en konverta eligo"

#: glib/gconvert.c:1606
#, c-format
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr "La URI “%s” ne estas absoluta URI uzanta la skemon “file”"

#: glib/gconvert.c:1636
#, c-format
msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr "La URI “%s” estas nevalida"

#: glib/gconvert.c:1649
#, c-format
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr "La komputilnomo de la URI “%s” estas nevalida"

#: glib/gconvert.c:1666
#, c-format
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr "La URI “%s” enhavas nevalide eskapitajn signojn"

#: glib/gconvert.c:1740
#, c-format
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "La vojnomo “%s” ne estas absoluta vojo"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: glib/gdatetime.c:195 glib/gdatetime.c:228
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: glib/gdatetime.c:198 glib/gdatetime.c:231
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%F"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: glib/gdatetime.c:201 glib/gdatetime.c:234
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: glib/gdatetime.c:204 glib/gdatetime.c:237
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
#: glib/gdatetime.c:243 glib/gdatetime.c:276
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "januaro"

#: glib/gdatetime.c:245 glib/gdatetime.c:278
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "februaro"

#: glib/gdatetime.c:247 glib/gdatetime.c:280
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "marto"

#: glib/gdatetime.c:249 glib/gdatetime.c:282
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "aprilo"

#: glib/gdatetime.c:251 glib/gdatetime.c:284
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "majo"

#: glib/gdatetime.c:253 glib/gdatetime.c:286
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "junio"

#: glib/gdatetime.c:255 glib/gdatetime.c:288
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "julio"

#: glib/gdatetime.c:257 glib/gdatetime.c:290
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "aŭgusto"

#: glib/gdatetime.c:259 glib/gdatetime.c:292
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "septembro"

#: glib/gdatetime.c:261 glib/gdatetime.c:294
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "oktobro"

#: glib/gdatetime.c:263 glib/gdatetime.c:296
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "novembro"

#: glib/gdatetime.c:265 glib/gdatetime.c:298
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "decembro"

#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
#: glib/gdatetime.c:297 glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "jan"

#: glib/gdatetime.c:299 glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "feb"

#: glib/gdatetime.c:301 glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "mar"

#: glib/gdatetime.c:303 glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "apr"

#: glib/gdatetime.c:305 glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "maj"

#: glib/gdatetime.c:307 glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "jun"

#: glib/gdatetime.c:309 glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "jul"

#: glib/gdatetime.c:311 glib/gdatetime.c:344
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "aŭg"

#: glib/gdatetime.c:313 glib/gdatetime.c:346
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "sep"

#: glib/gdatetime.c:315 glib/gdatetime.c:348
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "okt"

#: glib/gdatetime.c:317 glib/gdatetime.c:350
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nov"

#: glib/gdatetime.c:319 glib/gdatetime.c:352
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "dec"

#: glib/gdatetime.c:334 glib/gdatetime.c:367
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "lundo"

#: glib/gdatetime.c:336 glib/gdatetime.c:369
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "mardo"

#: glib/gdatetime.c:338 glib/gdatetime.c:371
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "merkredo"

#: glib/gdatetime.c:340 glib/gdatetime.c:373
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "ĵaŭdo"

#: glib/gdatetime.c:342 glib/gdatetime.c:375
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "vendredo"

#: glib/gdatetime.c:344 glib/gdatetime.c:377
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "sabato"

#: glib/gdatetime.c:346 glib/gdatetime.c:379
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "dimanĉo"

#: glib/gdatetime.c:361 glib/gdatetime.c:394
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "lun"

#: glib/gdatetime.c:363 glib/gdatetime.c:396
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "mar"

#: glib/gdatetime.c:365 glib/gdatetime.c:398
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "mer"

#: glib/gdatetime.c:367 glib/gdatetime.c:400
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "ĵaŭ"

#: glib/gdatetime.c:369 glib/gdatetime.c:402
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "ven"

#: glib/gdatetime.c:371 glib/gdatetime.c:404
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "sab"

#: glib/gdatetime.c:373 glib/gdatetime.c:406
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "dim"

#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
#: glib/gdatetime.c:437 glib/gdatetime.c:470
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "januaro"

#: glib/gdatetime.c:439 glib/gdatetime.c:472
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "februaro"

#: glib/gdatetime.c:441 glib/gdatetime.c:474
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "marto"

#: glib/gdatetime.c:443 glib/gdatetime.c:476
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "aprilo"

#: glib/gdatetime.c:445 glib/gdatetime.c:478
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "majo"

#: glib/gdatetime.c:447 glib/gdatetime.c:480
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "junio"

#: glib/gdatetime.c:449 glib/gdatetime.c:482
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "julio"

#: glib/gdatetime.c:451 glib/gdatetime.c:484
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "aŭgusto"

#: glib/gdatetime.c:453 glib/gdatetime.c:486
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "septembro"

#: glib/gdatetime.c:455 glib/gdatetime.c:488
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "oktobro"

#: glib/gdatetime.c:457 glib/gdatetime.c:490
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "novembro"

#: glib/gdatetime.c:459 glib/gdatetime.c:492
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "decembro"

#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
#. * In other languages there is no difference between the standalone
#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
#: glib/gdatetime.c:524 glib/gdatetime.c:557
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "jan"

#: glib/gdatetime.c:526 glib/gdatetime.c:559
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "feb"

#: glib/gdatetime.c:528 glib/gdatetime.c:561
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "mar"

#: glib/gdatetime.c:530 glib/gdatetime.c:563
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "apr"

#: glib/gdatetime.c:532 glib/gdatetime.c:565
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "maj"

#: glib/gdatetime.c:534 glib/gdatetime.c:567
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "jun"

#: glib/gdatetime.c:536 glib/gdatetime.c:569
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "jul"

#: glib/gdatetime.c:538 glib/gdatetime.c:571
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "aŭg"

#: glib/gdatetime.c:540 glib/gdatetime.c:573
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "sep"

#: glib/gdatetime.c:542 glib/gdatetime.c:575
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "okt"

#: glib/gdatetime.c:544 glib/gdatetime.c:577
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "nov"

#: glib/gdatetime.c:546 glib/gdatetime.c:579
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "dec"

#. Translators: 'before midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:588 glib/gdatetime.c:596
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "ATM"

#. Translators: 'after midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:591 glib/gdatetime.c:599
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PTM"

#: glib/gdir.c:168
#, c-format
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de la dosierujo “%s”: %s"

#. Translators: the first %s contains the file size
#. * (already formatted with units), and the second %s
#. * contains the file name
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:829
#, c-format
msgid "Could not allocate %s to read file “%s”"
msgstr "Ne eblis akiri %s por legi la dosieron “%s”"

#: glib/gfileutils.c:738
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum legado de la dosiero “%s”: %s"

#: glib/gfileutils.c:774 glib/gfileutils.c:808
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "Dosiero “%s” estas tro granda"

#: glib/gfileutils.c:855
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis legi el dosiero “%s”: %s"

#: glib/gfileutils.c:918
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis akiri atributojn de dosiero “%s”: fstat() malsukcesis: %s"

#: glib/gfileutils.c:949
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron “%s”: fdopen() malsukcesis: %s"

#: glib/gfileutils.c:1050
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Malsukcesis alinomi dosieron de “%s” al “%s”: g_rename() malsukcesis: %s"

#: glib/gfileutils.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis skribi dosieron “%s”: ftruncate() malsukcesis: %s"

#: glib/gfileutils.c:1194 glib/gfileutils.c:1179
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis skribi dosieron “%s”: write() malsukcesis: %s"

#: glib/gfileutils.c:1215
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis skribi dosieron “%s”: fsync() malsukcesis: %s"

#: glib/gfileutils.c:1377 glib/gfileutils.c:1818
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis krei dosieron “%s”: %s"

#: glib/gfileutils.c:1395
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis agordi permesojn de “%s”: %s"

#: glib/gfileutils.c:1442
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Ne eblis forigi ekzistantan dosieron “%s”: g_unlink() malsukcesis: %s"

#: glib/gfileutils.c:1783
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Ŝablono “%s” nevalida, ĝi ne devas enhavi “%s”"

#: glib/gfileutils.c:1796
#, c-format
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
msgstr "Ŝablono “%s” ne enhavas XXXXXX"

#: glib/gfileutils.c:2390 glib/gfileutils.c:2419
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis legi la simbolan ligilon “%s”: %s"

#: glib/giochannel.c:1403
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de “%s” al “%s”: %s"

#: glib/giochannel.c:1756
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne eblas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"

#: glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:2061 glib/giochannel.c:2148
#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Kroma nekonvertita datumaro en legbufro"

#: glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1961 glib/giochannel.c:1889
#: glib/giochannel.c:1966
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalo finas per parta karaktro"

#: glib/giochannel.c:1947
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne eblas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"

#: glib/gkeyfile.c:803 glib/gkeyfile.c:802
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Valida ŝlosilodosiero ne povas esti trovita en serĉaj dosierujoj"

#: glib/gkeyfile.c:1316
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Ŝlosilodosiero enhavas linion “%s” kiu ne estas paro ŝlosilo-valoro, grupo "
"aŭ komento"

#: glib/gkeyfile.c:1373 glib/gkeyfile.c:1354
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nevalida grupa nomo: %s"

#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1378
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Ŝlosilodosiero ne komenciĝas per grupo"

#: glib/gkeyfile.c:1421 glib/gkeyfile.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid key name: %.*s"
msgstr "Nevalida ŝlosilonomo: %.*s"

#: glib/gkeyfile.c:1449
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "Ŝlosilodosiero enhavas nesubtenatan kodoprezenton “%s”"

#: glib/gkeyfile.c:1696 glib/gkeyfile.c:1870 glib/gkeyfile.c:3346
#: glib/gkeyfile.c:3448 glib/gkeyfile.c:3558 glib/gkeyfile.c:3687
#: glib/gkeyfile.c:3831 glib/gkeyfile.c:4081 glib/gkeyfile.c:4155
#, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas grupon “%s”"

#: glib/gkeyfile.c:1826
#, c-format
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon “%s” en grupo “%s”"

#: glib/gkeyfile.c:1987 glib/gkeyfile.c:2104
#, c-format
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr ""
"Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon “%s” kun valoro “%s” kiu ne estas UTF-8"

#: glib/gkeyfile.c:2007 glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2586
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon “%s” kiu havas neinterpreteblan valoron."

#: glib/gkeyfile.c:2800 glib/gkeyfile.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon “%s” en grupo “%s” kiu havas "
"neinterpreteblan valoron."

#: glib/gkeyfile.c:2881 glib/gkeyfile.c:2961 glib/gkeyfile.c:2836
#: glib/gkeyfile.c:2913
#, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "Ŝlosilo “%s” en grupo “%s” havas valoron “%s” kie %s estis atendita"

#: glib/gkeyfile.c:4411 glib/gkeyfile.c:4356
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ŝlosilodosiero havas kodŝanĝan signon ĉe fino de linio"

#: glib/gkeyfile.c:4433
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "Ŝlosilodosiero enhavas nevalidan kodŝanĝan sekvencon “%s”"

#: glib/gkeyfile.c:4585
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "Valoro “%s” ne povas esti interpretita kiel nombro."

#: glib/gkeyfile.c:4599
#, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "Entjera valoro “%s” estas ekster la intervalo"

#: glib/gkeyfile.c:4632
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Valoro “%s” ne povas esti interpretita kiel flosanta nombro."

#: glib/gkeyfile.c:4671
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Valoro “%s” ne povas esti interpretita kiel boolean."

#: glib/gmappedfile.c:137
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Malsukcesis akiri atributojn de dosiero “%s%s%s%s”: fstat() malsukcesis: %s"

#: glib/gmappedfile.c:206 glib/gmappedfile.c:201
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis mapigi dosieron %s%s%s%s: mmap() malsukcesis: %s"

#: glib/gmappedfile.c:276
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron “%s”: open() malsukcesis: %s"

#: glib/gmarkup.c:344 glib/gmarkup.c:386 glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Eraro sur linio %d karaktro %d: "

#: glib/gmarkup.c:408 glib/gmarkup.c:491
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
msgstr "Nevalida UTF-8-kodita teksto en nomo — ne valida “%s”"

#: glib/gmarkup.c:419 glib/gmarkup.c:473
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid name"
msgstr "“%s” ne estas valida nomo"

#: glib/gmarkup.c:435
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
msgstr "“%s” ne estas valida nomo: “%c”"

#: glib/gmarkup.c:559 glib/gmarkup.c:613
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Eraro sur linio %d: %s"

#: glib/gmarkup.c:636
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Malsukcesis analizi '%-.*s', kiu devus esti cifero en karaktra referenco "
"(ekzemple &#234) - la cifero estas eble tro granda"

#: glib/gmarkup.c:648
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Karaktra referenco ne finiĝis per punktokomo; vi eble uzis kaj-signon sen "
"intenco komencigi enton - nuligu kaj-signon kiel &amp;"

#: glib/gmarkup.c:674
#, c-format
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
msgstr "Karaktra referenco “%-.*s” ne kodas permesitan signon"

#: glib/gmarkup.c:712
msgid ""
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Malplena ento “&;” vidita; validaj entoj estas: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"

#: glib/gmarkup.c:720
#, c-format
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
msgstr "Ento-nomo “%-.*s” ne estas konata"

#: glib/gmarkup.c:725
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Ento ne finiĝis per punktokomo; vi eble uzis kaj-signon sen intenco "
"komencigi enton - nuligu kaj-signon kiel &amp;"

#: glib/gmarkup.c:1139 glib/gmarkup.c:1193
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumento devas komenci per elemento (ekz. <book>)"

#: glib/gmarkup.c:1179
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"“%s” ne estas valida signo post la signo “<”; ĝi ne povas komenci elementan "
"nomon"

#: glib/gmarkup.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
"“%s”"
msgstr ""
"Stranga signo “%s”, atendita estis signo “>” por fini la malplenan elementan "
"etikedon “%s”"

#: glib/gmarkup.c:1292
#, c-format
msgid "Too many attributes in element “%s”"
msgstr "Tro da atributoj en elemento “%s”"

#: glib/gmarkup.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
msgstr ""
"Stranga signo “%s”, atendita estis “=” post atributnomo “%s” de elemento “%s”"

#: glib/gmarkup.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Stranga signo “%s”, atendita estis signo “>” aŭ “/” por fini la komencan "
"etikedon de elemento “%s”, aŭ eble atributon; eble vi uzis nevalidan signon "
"en atributnomo"

#: glib/gmarkup.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
msgstr ""
"Stranga signo “%s”, atendita estis malferma citilo post la egalsigno dum "
"donado de valoro por atributo “%s” de elemento “%s”"

#: glib/gmarkup.c:1533
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"“%s” ne estas valida signo post la signosigno “</”; “%s” ne povas komenci "
"elementnomon"

#: glib/gmarkup.c:1571
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
"allowed character is “>”"
msgstr ""
"“%s” ne estas valida signo post la ferma elementnomo “%s”; la permesita "
"signo estas “>”"

#: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento “%s” estis fermita, neniu elemento nun estas malferma"

#: glib/gmarkup.c:1592
#, c-format
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
msgstr "Elemento “%s” estis fermita, sed la nun malfermita elemento estas “%s”"

#: glib/gmarkup.c:1745 glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumento estis malpena aŭ ĝi havis nur blankspacon"

#: glib/gmarkup.c:1759
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
msgstr "Dokumento finiĝis neatendite tuj post malferma angula krampo “<”"

#: glib/gmarkup.c:1767 glib/gmarkup.c:1812
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumento finiĝis neatendite kun elementoj ankoraŭ malfermitaj — “%s” estis "
"la lasta elemento malfermita"

#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1829
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumento finiĝis neatendite, atendis vidi etikedon finiĝanta per dekstra "
"angulkrampo <%s/>"

#: glib/gmarkup.c:1781 glib/gmarkup.c:1835
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de elementnomo"

#: glib/gmarkup.c:1787 glib/gmarkup.c:1841
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de atributnomo"

#: glib/gmarkup.c:1792 glib/gmarkup.c:1846
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de elemento-malfermanta etikedo."

#: glib/gmarkup.c:1798 glib/gmarkup.c:1852
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumento finiĝis neatendite post la egalsigno sekvanta atributnomo; neniu "
"atributvaloro"

#: glib/gmarkup.c:1805 glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumento finiĝis neatendite dum interne de atributvaloro"

#: glib/gmarkup.c:1822
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
msgstr "Dokumento finiĝis interne de la ferma etikedo por elemento “%s”"

#: glib/gmarkup.c:1826
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr ""
"Dokumento finiĝis interne de la ferma etikedo por ne malfermita elemento"

#: glib/gmarkup.c:1832 glib/gmarkup.c:1886
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de komento aŭ traktada instrukcio"

#: glib/goption.c:546 glib/goption.c:586
#, fuzzy
msgid "deprecated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"malmoda\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"evitinda"

#: glib/goption.c:727 glib/goption.c:875
msgid "[OPTION…]"
msgstr "[OPCIO...]"

#: glib/goption.c:845 glib/goption.c:991
msgid "Help Options:"
msgstr "Helpaj Opcioj:"

#: glib/goption.c:846 glib/goption.c:992 src/cli/tracker-search.c:173
#, fuzzy
msgid "Show help options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri helpajn opciojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Montri helpajn opciojn\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri helpajn opciojn\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Montri help-opciojn"

#: glib/goption.c:852 glib/goption.c:998
msgid "Show all help options"
msgstr "Montri ĉiujn helpan opciojn"

#: glib/goption.c:915 glib/goption.c:1061
msgid "Application Options:"
msgstr "Aplikaĵaj Opcioj:"

#: glib/goption.c:981 glib/goption.c:1051 glib/goption.c:1127
#: glib/goption.c:1197
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
msgstr "Ne eblas analizi entjeran valoron “%s” por %s"

#: glib/goption.c:991 glib/goption.c:1059
#, c-format
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
msgstr "Entjera valoro “%s” por %s estas ekster la intervalo"

#: glib/goption.c:1016
#, c-format
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
msgstr "Ne eblas analizi duoblan valoron “%s” por %s"

#: glib/goption.c:1024
#, c-format
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
msgstr "Duobla valoro “%s” por %s estas ekster la intervalo"

#: glib/goption.c:1316 glib/goption.c:1395 glib/goption.c:1462
#: glib/goption.c:1541
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Eraro dum sintaksa analizo de la opcio %s"

#: glib/goption.c:1417 glib/goption.c:1530 glib/goption.c:1563
#: glib/goption.c:1676
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Mankas argumento de %s"

#: glib/goption.c:2038 glib/goption.c:2186 config/helpers.c:340
#: config/set.c:109 config/set.c:454 config/set.c:601 config/set.c:677
#: config/set.c:797 main.c:681 parse/set.c:119 parse/set.c:179 parse/set.c:228
#: parse/set.c:262 parse/set.c:325 parse/set.c:366 parse/set.c:433
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nekonata opcio %s"

#: glib/gregex.c:561 glib/gregex.c:480
msgid "corrupted object"
msgstr "difektita objekto"

#: glib/gregex.c:580 glib/gregex.c:499
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "la modelo havas erojn kiuj ne estas subtenataj por parta kongruado"

#: glib/gregex.c:582 glib/gregex.c:501
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "retroreferencoj kiel kondiĉoj ne estas subtenataj por parta kongruado"

#: glib/gregex.c:588 glib/gregex.c:507
msgid "recursion limit reached"
msgstr "rekurslimo atingita"

#: glib/gregex.c:590 glib/gregex.c:509
msgid "bad offset"
msgstr "malbona deŝovo"

#: glib/gregex.c:592
msgid "recursion loop"
msgstr "rekursia ciklo"

#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:595
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr "kongrua modo estas petata, kiu ne estis kompiliita por JIT"

#: glib/gregex.c:637 glib/gregex.c:556
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ ĉe fino de modelo"

#: glib/gregex.c:641 glib/gregex.c:560
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c ĉe fino de modelo"

#: glib/gregex.c:646
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "nekonata karaktro sekvanta \\"

#: glib/gregex.c:650 glib/gregex.c:569
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "nombroj neordigitaj en {} kvantoro"

#: glib/gregex.c:654 glib/gregex.c:573
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "nombro tro granda en {} kvantoro"

#: glib/gregex.c:658 glib/gregex.c:577
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "mankas finiga ] por karaktro-klaso"

#: glib/gregex.c:662 glib/gregex.c:581
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "nevalida kodŝanĝa sekvenco en karaktro-klaso"

#: glib/gregex.c:666 glib/gregex.c:585
msgid "range out of order in character class"
msgstr "intervalo ne ordigita en karaktro-klaso"

#: glib/gregex.c:671 glib/gregex.c:590
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nenio ripetebla"

#: glib/gregex.c:675 glib/gregex.c:594
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "nekonata karaktro post (? aŭ (?-"

#: glib/gregex.c:679 glib/gregex.c:598
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX nomitaj klasoj estas subtenataj nur ene de klaso"

#: glib/gregex.c:683 glib/gregex.c:602
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX kunmetigaj elementoj ne estas subtenataj"

#: glib/gregex.c:689 glib/gregex.c:608
msgid "missing terminating )"
msgstr "mankas finiga )"

#: glib/gregex.c:693 glib/gregex.c:612
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referenco al ne ekzistanta submodelo"

#: glib/gregex.c:697 glib/gregex.c:616
msgid "missing ) after comment"
msgstr "manka ) post komento"

#: glib/gregex.c:701 glib/gregex.c:620
msgid "regular expression is too large"
msgstr "regula esprima estas tro granda"

#: glib/gregex.c:705 glib/gregex.c:624
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "misformata nombro aŭ nomo post (?("

#: glib/gregex.c:709 glib/gregex.c:628
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "retrorigarda aserto ne havas fiksitan longon"

#: glib/gregex.c:713 glib/gregex.c:632
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "kondiĉa grupo havas pli ol du branĉigojn"

#: glib/gregex.c:717 glib/gregex.c:636
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "aserto atendata post (?("

#: glib/gregex.c:721
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "numero-referenco ne devas esti nulo"

#: glib/gregex.c:725 glib/gregex.c:644
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nekonata POSIX klasnomo"

#: glib/gregex.c:730 glib/gregex.c:649
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "karaktro-valoro en \\x{...} sekvenco estas tro granda"

#: glib/gregex.c:734 glib/gregex.c:653
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C ne estas permesata en retrorigarda aserto"

#: glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:657
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "manka finilo en submodela nomo"

#: glib/gregex.c:742 glib/gregex.c:661
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "du nomitaj submodeloj havas la saman nomon"

#: glib/gregex.c:746 glib/gregex.c:665
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "misformita \\P aŭ \\p sekvenco"

#: glib/gregex.c:750 glib/gregex.c:669
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nekonata eco-nomo post \\P aŭ \\p"

#: glib/gregex.c:754 glib/gregex.c:673
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "submodela nomo estas tro longa (maksimume 32 karaktroj)"

#: glib/gregex.c:758 glib/gregex.c:677
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "tro multaj nomitaj submodeloj (maksimume 10.000)"

#: glib/gregex.c:762 glib/gregex.c:681
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "okuma valoro estas pli granda ol \\377"

#: glib/gregex.c:766 glib/gregex.c:685
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DIFINI grupo havas pli ol unu branĉo"

#: glib/gregex.c:770 glib/gregex.c:689
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "nekoheraj NOVLINIO-j opcioj"

#: glib/gregex.c:774
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
"\\g ne estas sekvata de nomo aŭ numero inter kunigaj krampoj, angulkrampoj, "
"aŭ citiloj, nek de simpla numero"

#: glib/gregex.c:779
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "argumenton ne permesas por (*ACCEPT), (*FAIL), aŭ (*COMMIT)"

#: glib/gregex.c:783
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) ne rekonita"

#: glib/gregex.c:787 glib/gregex.c:706
msgid "number is too big"
msgstr "numero estas tro granda"

#: glib/gregex.c:791
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "mankas submodela nomo post (?&"

#: glib/gregex.c:795
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "malsamaj nomoj por submodeloj de la sama numero ne estas permesataj"

#: glib/gregex.c:799
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) devas havi argumenton"

#: glib/gregex.c:803
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c devas esti sekvata de ASCII-karaktro"

#: glib/gregex.c:807
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\k ne estas sekvata de nomo inter kunigaj krampoj, angulkrampoj, aŭ citiloj"

#: glib/gregex.c:811 glib/gregex.c:730
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N ne estas subtenataj en klaso"

#: glib/gregex.c:815
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "nomo estas tro longa en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), aŭ (*THEN)"

#: glib/gregex.c:819 glib/gregex.c:955 glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:874
msgid "code overflow"
msgstr "koda troo"

#: glib/gregex.c:823 glib/gregex.c:742
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "nekonata karaktro post (?P"

#: glib/gregex.c:827 glib/gregex.c:746
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "troplenigis kompilada laborspaco"

#: glib/gregex.c:831 glib/gregex.c:750
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "antaŭe kontrolita referencita submodelo ne trovita"

#: glib/gregex.c:954 glib/gregex.c:1228 glib/gregex.c:2745 glib/gregex.c:873
#: glib/gregex.c:1135 glib/gregex.c:2457
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Eraro dum kongruado de regula esprimo %s: %s"

#: glib/gregex.c:2023 glib/gregex.c:1735
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilata sen UTF8-subteno"

#: glib/gregex.c:2031
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilata kun nekongruaj opcioj"

#: glib/gregex.c:2148 glib/gregex.c:1860
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
msgstr "Eraro dum kompilo de regula esprimo ‘%s’ ĉe karaktro %s: %s"

#: glib/gregex.c:3188 glib/gregex.c:2900 gtksourceview/implregex.c:615
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "deksesuma cifero aŭ \"}\" atendita"

#: glib/gregex.c:3204 glib/gregex.c:2916 gtksourceview/implregex.c:631
#, fuzzy
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"deksesuma cifero atendata\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"deksesuma cifero atendata\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"deksesuma cifero atendita"

#: glib/gregex.c:3244 glib/gregex.c:2956 gtksourceview/implregex.c:671
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "mankas “<” en simbola referenco"

#: glib/gregex.c:3253 glib/gregex.c:2965 gtksourceview/implregex.c:680
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "nefinita simbola referenco"

#: glib/gregex.c:3260 glib/gregex.c:2972 gtksourceview/implregex.c:687
#, fuzzy
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"nulo-longa simbola referenco\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"nulo-longa simbola referenco\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"nul-longa simbola referenco"

#: glib/gregex.c:3271 glib/gregex.c:2983 gtksourceview/implregex.c:698
#, fuzzy
msgid "digit expected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"cifero atendata\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"cifero atendata\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"cifero atendita"

#: glib/gregex.c:3289 glib/gregex.c:3001 gtksourceview/implregex.c:716
#, fuzzy
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"malpermesita simbola referenco\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"malpermesita simbola referenco\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"kontraŭleĝa simbola referenco"

#: glib/gregex.c:3352 glib/gregex.c:3064 gtksourceview/implregex.c:779
msgid "stray final “\\”"
msgstr "devaga fina \"\\\""

#: glib/gregex.c:3356 glib/gregex.c:3068 gtksourceview/implregex.c:783
#, fuzzy
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata kodŝanĝa sekvenco\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata kodŝanĝa sekvenco\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata eskapa sekvenco"

#: glib/gregex.c:3366 glib/gregex.c:3078 gtksourceview/implregex.c:793
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Eraro dum analizado de anstataŭiga teksto \"%s\" ĉe signo %lu: %s"

#: glib/gshell.c:84
msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
msgstr "Teksto citita ne komenciĝas per citilo"

#: glib/gshell.c:174 glib/gshell.c:188
#, fuzzy
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne kongrua citilo sur komanda linio aŭ alia teksto citita en ŝelo\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne kongrua citilo sur komanda linio aŭ alia teksto citis en ŝelo"

#: glib/gshell.c:580
#, c-format
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
msgstr "Teksto finiĝis tuj post la signo “\\”. (La teksto estis “%s”)"

#: glib/gshell.c:587 glib/gshell.c:604 glib/gshell.c:613
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksto estis malplena (aŭ havis nur blankspacon)"

#: glib/gshell.c:592
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
msgstr ""
"Teksto finiĝis antaŭ ol troviĝis kongrua citilo por %c. (La teksto estis "
"“%s”)"

#: glib/gspawn-posix.c:188 glib/gspawn.c:320
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis legi datumaron de procezido (%s)"

#: glib/gspawn-posix.c:298
#, c-format
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neatendita eraro en legado de datumoj de infana procezo (%s)"

#: glib/gspawn-posix.c:378 ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:559
#: glib/gspawn.c:558
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"

#: glib/gspawn-posix.c:483 glib/gspawn-win32.c:1407 glib/gspawn.c:1180
#: glib/gspawn-win32.c:1575
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Ida procezo eliris kun kodo %ld"

#: glib/gspawn-posix.c:491 glib/gspawn.c:1188
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Ida procezo mortigita de signalo %ld"

#: glib/gspawn-posix.c:498 glib/gspawn.c:1195
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Ida procezo ĉesigita per signalo %ld"

#: glib/gspawn-posix.c:505 glib/gspawn.c:1202
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Ida procezo eliris nenormale"

#: glib/gspawn-posix.c:982 glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:458
#: glib/gspawn.c:2032 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
#: src/spawn.cc:189
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"

#: glib/gspawn-posix.c:1363
#, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Malsukcesis lanĉi ida procezon “%s” (%s)"

#: glib/gspawn-posix.c:1648 glib/gspawn-win32.c:481
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo “%s” (%s)"

#: glib/gspawn-posix.c:1668
#, c-format
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron por remapado de dosierpriskribilo (%s)"

#: glib/gspawn-posix.c:1676 glib/gspawn.c:2718
#, c-format
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis duobligi dosierpriskribilon por ida procezo (%s)"

#: glib/gspawn-posix.c:1685 glib/gspawn.c:2727
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"

#: glib/gspawn-posix.c:1693 glib/gspawn.c:2735
#, c-format
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis fermi dosierpriskribilon por ida procezo (%s)"

#: glib/gspawn-posix.c:1701 glib/gspawn.c:2743
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Nekonata eraro dum rulo de ida procezo “%s”"

#: glib/gspawn-posix.c:1725 glib/gspawn.c:2767
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumaron de pid-duktido (%s)"

#: glib/gspawn-private.h:166 glib/gspawn-private.h:134
#, c-format
msgid "Invalid source FDs argument"
msgstr "Nevalida fonta FD-argumento"

#: glib/gspawn-win32.c:394 glib/gspawn-win32.c:416
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Malsukesis legi datumaron de ida procezo"

#: glib/gspawn-win32.c:487 glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:618
#: glib/gspawn-win32.c:509 glib/gspawn-win32.c:514 glib/gspawn-win32.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis plenumi ida procezon (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis plenumi ida procezon (%s)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"

#: glib/gspawn-win32.c:497 glib/gspawn-win32.c:519
#, c-format
msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis dup() en ida procezo (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:568 glib/gspawn-win32.c:590
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nevalida programa nomo: %s"

#: glib/gspawn-win32.c:578 glib/gspawn-win32.c:918 glib/gspawn-win32.c:600
#: glib/gspawn-win32.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida ĉeno en argument-vektoro ĉe %d: %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida ĉeno en argument-vektoro ĉe %d: %s\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"

#: glib/gspawn-win32.c:589 glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn-win32.c:611
#: glib/gspawn-win32.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida ĉeno en medio: %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida ĉeno en medio: %s\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida ĉeno en la medio: %s"

#: glib/gspawn-win32.c:914 glib/gspawn-win32.c:936
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Nevalida kuranta dosierujo: %s"

#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn-win32.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis plenumi helpan programon (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis plenumi helpan programon (%s)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"

#: glib/gspawn-win32.c:1208 glib/gspawn-win32.c:1230
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumaro de "
"procezido"

#: glib/gstrfuncs.c:3365 glib/gstrfuncs.c:3467 glib/gstrfuncs.c:3373
#: glib/gstrfuncs.c:3475
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "Malplena ĉeno ne estas nombro"

#: glib/gstrfuncs.c:3389 glib/gstrfuncs.c:3397
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "“%s” ne estas valida numero"

#: glib/gstrfuncs.c:3399 glib/gstrfuncs.c:3503 glib/gstrfuncs.c:3407
#: glib/gstrfuncs.c:3511
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "Numero “%s” estas ekster limoj [%s, %s]"

#: glib/gstrfuncs.c:3493 glib/gstrfuncs.c:3501
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "“%s” ne estas valida numero"

#: glib/guri.c:309 glib/guri.c:318
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "Nevalida %-kodado en URI"

#: glib/guri.c:326 glib/guri.c:335
msgid "Illegal character in URI"
msgstr "Nevalida signo en URI"

#: glib/guri.c:360 glib/guri.c:369
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "Ne-UTF-8-signoj en URI"

#: glib/guri.c:540 glib/guri.c:549
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
msgstr "Nevalida IPv6-adreso '%.*s' en URI"

#: glib/guri.c:595 glib/guri.c:604
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
msgstr "Nevalida kodita IP-adreso '%.*s' en URI"

#: glib/guri.c:607 glib/guri.c:616
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
msgstr "Nevalida internaciigita gastiga nomo '%.*s' en URI"

#: glib/guri.c:639 glib/guri.c:651 glib/guri.c:648 glib/guri.c:660
#, c-format
msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
msgstr "Ne eblis analizi pordon '%.*s' en URI"

#: glib/guri.c:658 glib/guri.c:667
#, c-format
msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
msgstr "Pordo '%.*s' en URI estas ekster intervalo"

#: glib/guri.c:1221 glib/guri.c:1285 glib/guri.c:1230 glib/guri.c:1294
#, c-format
msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
msgstr "URI '%s' ne estas absoluta URI"

#: glib/guri.c:1227 glib/guri.c:1236
#, c-format
msgid "URI ‘%s’ has no host component"
msgstr "URI '%s' havas neniun gastigan komponenton"

#: glib/guri.c:1457 glib/guri.c:1466
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "URI ne estas absoluta, kaj neniu baza URI estis disponigita"

#: glib/guri.c:2255 glib/guri.c:2252
msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
msgstr "Mankas '=' kaj parametrovaloro"

#: glib/gutf8.c:909 glib/gutf8.c:900
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Malsukcesis akiri memoron"

#: glib/gutf8.c:1044 glib/gutf8.c:1033
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karaktro estas ekster la intervalo de UTF-8"

#: glib/gutf8.c:1146 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1285 glib/gutf8.c:1294
#: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530 glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1144
#: glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1283 glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"

#: glib/gutf8.c:1444 glib/gutf8.c:1541 glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karaktro estas ekster la intervalo de UTF-16"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kbit"
#: glib/gutils.c:3002
msgid "kbit"
msgstr "kbit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mbit"
#: glib/gutils.c:3004
msgid "Mbit"
msgstr "Mbit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gbit"
#: glib/gutils.c:3006
msgid "Gbit"
msgstr "Gbit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tbit"
#: glib/gutils.c:3008
msgid "Tbit"
msgstr "Tbit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pbit"
#: glib/gutils.c:3010
msgid "Pbit"
msgstr "Pbit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Ebit"
#: glib/gutils.c:3012
msgid "Ebit"
msgstr "Ebit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kibit"
#: glib/gutils.c:3016
msgid "Kibit"
msgstr "Kibit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mibit"
#: glib/gutils.c:3018
msgid "Mibit"
msgstr "Mibit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gibit"
#: glib/gutils.c:3020
msgid "Gibit"
msgstr "Gibit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tibit"
#: glib/gutils.c:3022
msgid "Tibit"
msgstr "Tibit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pibit"
#: glib/gutils.c:3024
msgid "Pibit"
msgstr "Pibit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eibit"
#: glib/gutils.c:3026
msgid "Eibit"
msgstr "Eibit"

#: glib/gutils.c:3064 glib/gutils.c:3056 src/request.c:38 src/request.c:40
#, fuzzy
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"bajto\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"bajto\n"
"#-#-#-#-#  recode_3.7.15-3_eo.po (recode 3.7.1)  #-#-#-#-#\n"
"bitoko"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"bajtoj\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#\n"
"bajtoj"

#: glib/gutils.c:3068 glib/gutils.c:3060
msgid "bit"
msgid_plural "bits"
msgstr[0] "bito"
msgstr[1] "bitoj"

#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:3076 glib/gutils.c:3068
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u"
msgstr "%u"

#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
#: glib/gutils.c:3081 glib/gutils.c:3073
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u %s"
msgstr "%u %s"

#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:3117 glib/gutils.c:3109
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"

#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:3123 glib/gutils.c:3115
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f %s"
msgstr "%.1f %s"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3163 glib/gutils.c:3155 src/nautilus-file.c:6421
#: src/nautilus-properties.c:2113
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bajto"
msgstr[1] "%s bajtoj"

#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3168 glib/gutils.c:3160
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s bito"
msgstr[1] "%s bitoj"

#: glib/gutils.c:3209 ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 glib/gutils.c:3201
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bajto"
msgstr[1] "%u bajtoj"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: glib/gutils.c:3222 ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84 glib/gutils.c:3214
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"

#: glib/gutils.c:3227 ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88 glib/gutils.c:3219
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: glib/gutils.c:3232 ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92 glib/gutils.c:3224
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: glib/gutils.c:3237 glib/gutils.c:3229
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"

#: glib/gutils.c:3242 glib/gutils.c:3234
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"

#: glib/gutils.c:3247 glib/gutils.c:3239
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"

#: gio/gdbusmessage.c:1400
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"SIGNALMESAĜO: La kapo-kampo INTERFACO uzas la valoron reservitan org."
"freedesktop.DBus.Local"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:376 glib/gutils.c:2994
msgid "kb"
msgstr "kb"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:387 glib/gutils.c:2996
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
#: glib/gutils.c:2998
msgid "Gb"
msgstr "Gb"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
#: glib/gutils.c:3000
msgid "Tb"
msgstr "Tb"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
#: glib/gutils.c:3002
msgid "Pb"
msgstr "Pb"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
#: glib/gutils.c:3004
msgid "Eb"
msgstr "Eb"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
#: glib/gutils.c:3008
msgid "Kib"
msgstr "Kib"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
#: glib/gutils.c:3010
msgid "Mib"
msgstr "Mib"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
#: glib/gutils.c:3012
msgid "Gib"
msgstr "Gib"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
#: glib/gutils.c:3014
msgid "Tib"
msgstr "Tib"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
#: glib/gutils.c:3016
msgid "Pib"
msgstr "Pib"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_eo.po (glib 2.3.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
#: glib/gutils.c:3018
msgid "Eib"
msgstr "Eib"

#: argp/argp-help.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\n"
"#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
"Provu '%s --help' aŭ '%s --usage' por pli da informo.\n"

#: argp/argp-parse.c:89
msgid "Set the program name"
msgstr "agordi la programnomon"

#: argp/argp-parse.c:91
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "paŭzi por SEKOJ sekundoj (defaŭlte 3600)"

#: catgets/gencat.c:111
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "krei C-ĉapdosieron kiu enhavas simboldifinojn"

#: catgets/gencat.c:113
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "ne aldoni al eligdosiero; anstataŭigi ĝin"

#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "skribi eligon al dosiero NOMO"

#: catgets/gencat.c:119
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard "
"input.  If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"  \n"
"Generas mesaĝan katalogon.\vSe ENIGDOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.  "
"Se ELIGDOSIERO estas «-», la eligo skribiĝas al ĉefeligujo.\n"

#: catgets/gencat.c:124
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]\n"
"[ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]]"

#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:219 elf/ldconfig.c:216
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:374
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
#: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371
#: posix/getconf.c:505
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
"  %s.\n"

#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:235 debug/xtrace.sh:63
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:391 iconv/iconvconfig.c:397
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:487
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ĉi tio estas libera programo; vidu la fontdosierojn por la kopikondiĉoj.\n"
"Doniĝas NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCKVALITO aŭ ADEKVATECO POR IU CELO.\n"

#: catgets/gencat.c:282
msgid "*standard input*"
msgstr "*ĉefenigujo*"

#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:279
#: iconv/iconv_prog.c:432 nss/makedb.c:248
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron «%s»"

#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492
msgid "illegal set number"
msgstr "nevalida numero de aro"

#: catgets/gencat.c:444
msgid "duplicate set definition"
msgstr "duobla difino de aro"

#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670
msgid "this is the first definition"
msgstr "ĉi tiu estas la unua difino"

#: catgets/gencat.c:517
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "nekonata aro «%s»"

#: catgets/gencat.c:558
msgid "invalid quote character"
msgstr "nevalida cita signo"

#: catgets/gencat.c:571
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "nekonata komando '%s': linio ignoriĝas"

#: catgets/gencat.c:616
msgid "duplicated message number"
msgstr "duobla mesaĝnumero"

#: catgets/gencat.c:667
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "duobla mesaĝnomo"

#: catgets/gencat.c:724
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "nevalida signo: mesaĝo ignoriĝas"

#: catgets/gencat.c:767
msgid "invalid line"
msgstr "nevalida linio"

#: catgets/gencat.c:821
msgid "malformed line ignored"
msgstr "misformita linio ignoriĝas"

#: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron «%s»"

#: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "nevalida stirkodo"

# SIGTERM     15       Term    Termination signal
#: catgets/gencat.c:1234
msgid "unterminated message"
msgstr "nefinita mesaĝo"

#: catgets/gencat.c:1258
#, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "dum malfermo de malnova katalogdosiero"

#: catgets/gencat.c:1349
#, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "konvertmoduloj ne disponeblas"

#: catgets/gencat.c:1375
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "ne eblas eltrovi kodŝanĝan signon"

#: debug/pcprofiledump.c:52
msgid "Don't buffer output"
msgstr "ne bufri eligon"

#: debug/pcprofiledump.c:57
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Eligas informojn kiuj generiĝis por profililo."

#: debug/pcprofiledump.c:60 ../src/gpicview.c:38
msgid "[FILE]"
msgstr "[DOSIERO]"

#: debug/pcprofiledump.c:97
#, c-format
msgid "cannot read header"
msgstr "ne eblas legi ĉapon"

#: debug/pcprofiledump.c:145
#, c-format
msgid "cannot open input file"
msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron"

#: debug/pcprofiledump.c:189
#, c-format
msgid "invalid pointer size"
msgstr "nevalida grando de referenco"

#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
#: malloc/memusage.sh:25
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
msgstr "Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\\n"

#: debug/xtrace.sh:37
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\\n"

#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
#: malloc/memusage.sh:63
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
msgstr "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\\\\n  %s.\\\\n"

#: debug/xtrace.sh:124
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
msgstr "xtrace: nekonata opcio «$1»\\n"

#: debug/xtrace.sh:137
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Ne indikatas programnomo\\n"

#: debug/xtrace.sh:145
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
msgstr "rulebla «$program» ne troviĝas\\n"

#: debug/xtrace.sh:149
#, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
msgstr "«$program» ne ruleblas\\n"

#: dlfcn/dlmopen.c:53
msgid "invalid namespace"
msgstr "nevalida nomspaco"

#: dlfcn/dlopen.c:54
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "nevalida modusa argumento"

#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1238
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi kaŝmemoran dosieron %s\n"

#: elf/cache.c:310
#, c-format
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "Malsukcesis enmemorigo de kaŝmemora dosiero.\n"

#: elf/cache.c:314 elf/cache.c:328 elf/cache.c:339
#, c-format
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Dosiero ne estas kaŝmemora dosiero.\n"

#: elf/cache.c:368 elf/cache.c:383
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d bibliotekoj troviĝis en kaŝmemoro '%s'\n"

#: elf/cache.c:685
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Ne eblas krei provizoran kaŝmemoran dosieron %s"

#: elf/cache.c:693 elf/cache.c:703 elf/cache.c:707 elf/cache.c:712
#: elf/cache.c:731
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Malsukcesis skribado de kaŝmemoraj datumoj"

#: elf/cache.c:726
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la atingpermesojn por %s al %#o"

#: elf/cache.c:735
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s"

#: elf/dl-catch.c:85
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "eraro dum ŝargo de komunaj bibliotekoj"

#: elf/dl-catch.c:118
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "**PROGRAMMISO** en dinamika bindilo!!!"

#: elf/dl-close.c:363 elf/dl-open.c:297
msgid "cannot create scope list"
msgstr "ne eblas krei ampleksliston"

#: elf/dl-close.c:790
msgid "shared object not open"
msgstr "komuna objekto ne estas malferma"

#: elf/dl-hwcaps.c:195
msgid "cannot create capability list"
msgstr "ne eblas krei mandatliston"

#: elf/dl-load.c:424
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "mankas sufiĉa memoro por nomrikordo"

#: elf/dl-load.c:510 elf/dl-load.c:623 elf/dl-load.c:717 elf/dl-load.c:814
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "ne eblas krei kaŝmemoron por serĉpado"

#: elf/dl-load.c:978
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri komuna objekto"

#: elf/dl-load.c:1090 elf/dl-load.c:1605 elf/dl-load.c:1711
msgid "cannot read file data"
msgstr "ne eblas legi dosierdatumojn"

#: elf/dl-load.c:1362
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "ne eblas fermi dosierpriaĵon"

#: elf/dl-load.c:1605
msgid "file too short"
msgstr "dosiero tro mallongas"

#: elf/dl-load.c:1639
msgid "invalid ELF header"
msgstr "nevalida ELF-ĉapo"

#: elf/dl-load.c:2174
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS64"

#: elf/dl-load.c:2175
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS32"

#: elf/dl-load.c:2178
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "ne eblas malfermi komunan objektdosieron"

#: elf/dl-open.c:817
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "nevalida moduso por 'dlopen()'"

#: elf/ldconfig.c:124
msgid "Print cache"
msgstr "eligi kaŝmemoron"

#: elf/ldconfig.c:125
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "eligi detalajn mesaĝojn"

#: elf/ldconfig.c:126
msgid "Don't build cache"
msgstr "ne krei kaŝmemoron"

#: elf/ldconfig.c:127
msgid "Don't update symbolic links"
msgstr "ne ĝisdatigi simbolajn ligojn"

#: elf/ldconfig.c:128
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "ŝanĝi al RADIKO kaj uzi ĝin kiel radikan dosierujon"

#: elf/ldconfig.c:128
msgid "ROOT"
msgstr "RADIKO"

#: elf/ldconfig.c:129
msgid "CACHE"
msgstr "KAŜMEMORO"

#: elf/ldconfig.c:129
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "uzi KAŜMEMOROn kiel kaŝmemoran dosieron"

#: elf/ldconfig.c:130
msgid "CONF"
msgstr "AGORDDOSIERO"

#: elf/ldconfig.c:130
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "uzi AGORDDOSIEROn kiel agordan dosieron"

#: elf/ldconfig.c:131
msgid ""
"Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
msgstr ""
"nur trakti dosierujojn kiuj indikatas en komandlinio; ne krei kaŝmemoron"

#: elf/ldconfig.c:132
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "mane ligi individuajn bibliotekojn"

#: elf/ldconfig.c:133
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
msgstr ""
"uzenda aranĝo: 'new' (nova, defaŭlte), 'old' (malnova), aŭ 'compat' (kongrua)"

#: elf/ldconfig.c:134
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "ignori neĉefan kaŝmemoran dosieron"

#: elf/ldconfig.c:142
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr ""
"  \n"
"Agordas la dinamika bindilo."

#: elf/ldconfig.c:276
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "pado '%s' indikatas plurfoje"

#: elf/ldconfig.c:405
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"

#: elf/ldconfig.c:486
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s\n"

#: elf/ldconfig.c:496
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s ne estas simbola ligo\n"

#: elf/ldconfig.c:515
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "ne eblas malligi %s"

#: elf/ldconfig.c:521
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "ne eblas ligi %s al %s"

# SIGWINCH    28,28,20    Ign     Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
#: elf/ldconfig.c:527
msgid " (changed)\n"
msgstr " (ŝanĝiĝis)\n"

#: elf/ldconfig.c:529
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (TRANSSALTITA)\n"

#: elf/ldconfig.c:584
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "malsukcesis trovi %s"

#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:759 elf/ldconfig.c:826
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"

#: elf/ldconfig.c:606
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Dosiero %s ignoriĝis ĉar ĝi ne estas normala dosiero."

#: elf/ldconfig.c:700
#, c-format
msgid " (from %s:%d)\n"
msgstr " (elde %s:%d)\n"

#: elf/ldconfig.c:715
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s"

#: elf/ldconfig.c:776 elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:81
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Eniga dosiero %s ne troviĝas.\n"

#: elf/ldconfig.c:783
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"

#: elf/ldconfig.c:902
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "libc6-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"

#: elf/ldconfig.c:1050
#, c-format
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
msgstr "Averto: ignoriĝas agorda dosiero kiu ne malfermeblas: %s"

#: elf/ldconfig.c:1157
#, c-format
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: ne eblas legi dosierujon %s"

#: elf/ldconfig.c:1195
#, c-format
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr "uziĝas relativa pado '%s' por krei kaŝmemoron"

#: elf/ldconfig.c:1217
#, c-format
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "malsukcesis ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»"

#: elf/ldconfig.c:1258
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "malsukcesis malfermi kaŝmemoran dosierujon %s\n"

#: elf/ldd.bash.in:80
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
msgstr "ldd: opcio «-$1» estas plursenca"

#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
msgstr "Tajpu «ldd --help» por pli da informoj."

#: elf/ldd.bash.in:124
msgid "missing file arguments"
msgstr "mankas dosieraj argumentoj"

#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483
msgid "not regular file"
msgstr "ne estas normala dosiero"

#: elf/ldd.bash.in:153
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr "averto: vi ne havas permeson ruli"

#: elf/ldd.bash.in:170
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "    ne estas dinamika rulebla dosiero"

#: elf/ldd.bash.in:178
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "finis kun nekonata elirstato"

#: elf/ldd.bash.in:183
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "eraro: vi ne havas permeson legi"

#: elf/pldd-xx.c:103
#, c-format
msgid "cannot find program header of process"
msgstr "ne eblas trovi programĉapon de procezo"

#: elf/pldd-xx.c:107
#, c-format
msgid "cannot read program header"
msgstr "ne eblas legi programĉapon"

#: elf/pldd-xx.c:129
#, c-format
msgid "cannot read dynamic section"
msgstr "ne eblas legi dinamikan sekcion"

#: elf/pldd-xx.c:141
#, c-format
msgid "cannot read r_debug"
msgstr "ne eblas legi 'r_debug'"

#: elf/pldd-xx.c:159
#, c-format
msgid "cannot read program interpreter"
msgstr "ne eblas legi programinterpretilon"

#: elf/pldd-xx.c:188
#, c-format
msgid "cannot read link map"
msgstr "ne eblas legi ligojmapon"

#: elf/pldd-xx.c:195
#, c-format
msgid "cannot read object name"
msgstr "ne eblas legi objektnomon"

#: elf/pldd-xx.c:202
#, c-format
msgid "cannot allocate buffer for object name"
msgstr "mankas sufiĉa memoro por objektnoma bufro"

#: elf/pldd.c:102
#, c-format
msgid "invalid process ID '%s'"
msgstr "nevalida indiko de procezo: '%s'"

#: elf/pldd.c:141
#, c-format
msgid "cannot open %s/task"
msgstr "ne eblas malfermi %s/task"

#: elf/pldd.c:144
#, c-format
msgid "cannot prepare reading %s/task"
msgstr "ne eblas prepari legado de %s/task"

#: elf/pldd.c:289
#, c-format
msgid "cannot get information about process %lu"
msgstr "ne eblas ekhavi informon pri procezo %lu"

#: elf/pldd.c:302
#, c-format
msgid "process %lu is no ELF program"
msgstr "procezo %lu ne estas ELF-programo"

#: elf/readelflib.c:34
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr "dosiero %s trunkiĝis\n"

#: elf/readelflib.c:101
#, c-format
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "pli ol unu dinamika segmento\n"

#: elf/readlib.c:87
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "Malsukcesis eltrovi statinformon pri %s.\n"

#: elf/readlib.c:98
#, c-format
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "Dosiero %s vakas; ne kontroliĝas."

#: elf/readlib.c:104
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Dosiero %s tro malgrandas; ne kontroliĝas."

#: elf/readlib.c:114
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "Malsukcesis meti tutan dosieron %s en memoro.\n"

#: elf/sln.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  sln ORIGINO CELO|DOSIERO\n"
"\n"

#: elf/sln.c:97
#, c-format
msgid "%s: file open error: %m\n"
msgstr "%s: malsukcesis malfermi dosieron: %m\n"

# FIXME:  is "target" the same as "destination"?  then use that word
#: elf/sln.c:134
#, c-format
msgid "No target in line %d\n"
msgstr "Mankas celo en linio %d\n"

#: elf/sln.c:164
#, c-format
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
msgstr "%s: celo ne povas esti dosierujo\n"

#: elf/sln.c:170
#, c-format
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
msgstr "%s: malsukcesis forigi la malnovan celon\n"

#: elf/sln.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgstr "%s: nevalida celo: %s\n"

#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
#, c-format
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevalida ligo de «%s» al «%s»: %s\n"

#: elf/sotruss.sh:46
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any "
"corresponding\\nshort options.\\n"
msgstr ""
"Endaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas por korespondaj mallongaj "
"opcioj.\\n"

#: elf/sotruss.sh:55
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%s»\\n"

#: elf/sotruss.sh:61
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcio estas plursenca; eblaĵoj estas:"

#: elf/sotruss.sh:79
msgid "Written by %s.\\n"
msgstr "Verkita de %s.\\n"

#: elf/sotruss.sh:134
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\\n"

#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:426
#, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron"

#: iconv/iconv_charmap.c:192
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "eraro dum fermado de enigo «%s»"

#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:728
#, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "nekompleta signo aŭ sekvenco je fino de bufro"

#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:736
#, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "eraro dum legado de enigo"

#: iconv/iconv_charmap.c:525
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "mankas sufiĉa memoro por eniga bufro"

#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Indiko de en-eliga aranĝo:"

#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "encoding of original text"
msgstr "kodo de la eniga teksto"

#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "encoding for output"
msgstr "kodo por la eligo"

# #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
# SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR
#: iconv/iconv_prog.c:63 ../tools/browser/support.c:193
msgid "Information:"
msgstr "Informo:"

#: iconv/iconv_prog.c:64
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "listigi ĉiujn konatajn signarnomojn"

#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "forlasi nevalidajn signojn de eligo"

#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "output file"
msgstr "skribi la eligon al ĉi tiu dosiero"

#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "suppress warnings"
msgstr "forlasi avertojn"

#: iconv/iconv_prog.c:69
msgid "print progress information"
msgstr "montri informon pri progreso"

#: iconv/iconv_prog.c:78
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr ""
"  \n"
"Konvertas la kodon de indikataj dosieroj de iu al alia."

#: iconv/iconv_prog.c:189 iconv/iconv_prog.c:251
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "malsukcesis startigi konvertan procezadon"

#: iconv/iconv_prog.c:225
#, c-format
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "konvertoj el «%s» kaj al «%s» ne subtenatas"

#: iconv/iconv_prog.c:230
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "konverto el «%s» ne subtenatas"

#: iconv/iconv_prog.c:237
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "konverto al «%s» ne subtenatas"

#: iconv/iconv_prog.c:241
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "konverto el «%s» al «%s» ne subtenatas"

#: iconv/iconv_prog.c:540
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "konverto haltis kaŭze de problemo je skribado de eligo"

#: iconv/iconv_prog.c:693
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "**interna programmiso** (nevalida dosiernumero)"

#: iconv/iconv_prog.c:696
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "nekonata eraro %d de 'iconv()'"

#: iconv/iconv_prog.c:909
msgid ""
"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
"  "
msgstr ""
"La sekva listo enhavas ĉiujn konatajn signarenkodigojn.  Tiu ne signifas\n"
"ke ĉiuj kombinoj de ĉi tiuj nomoj uzeblas kiel ekdea kaj cela enkodigo.\n"
"Signaroj povas esti listigitaj sub diversaj nomoj.\n"
"\n"
"  "

#: iconv/iconvconfig.c:113
msgid "[DIR...]"
msgstr "[DOSIERUJO...]"

#: iconv/iconvconfig.c:127
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "vojprefikso por ĉiuj dosieratingoj"

#: iconv/iconvconfig.c:1195
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "ne eblas generi eligan dosieron"

#: inet/rcmd.c:160
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "rcmd: Mankas sufiĉa memoro\n"

#: inet/rcmd.c:481
msgid "lstat failed"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"

#: inet/rcmd.c:490
msgid "fstat failed"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"

#: locale/programs/charmap.c:363
msgid "invalid definition"
msgstr "nevalida difino"

#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
msgid "bad argument"
msgstr "misa argumento"

#: locale/programs/charmap.c:407
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "duobla difino de <%s>"

#: locale/programs/charmap.c:414
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "valoro por <%s> devas esti 1 aŭ pli granda"

#: locale/programs/charmap.c:426
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "valoro de <%s> devas esti egala aŭ pli granda ol la valoro de <%s>"

#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "argumento de <%s> devas esti ununura signo"

#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
#: locale/programs/charmap.c:820
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "sintakseraro en %s-difino: %s"

#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
msgid "no symbolic name given"
msgstr "ne indikatas simbola nomo"

#: locale/programs/charmap.c:557
msgid "invalid encoding given"
msgstr "nevalida kodo indikatas"

#: locale/programs/charmap.c:566
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "tro malmultaj da bajtoj en signokodo"

#: locale/programs/charmap.c:568
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "tro multaj da bajtoj en signokodo"

#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "ne indikatas simbola nomo por fino de gamo"

#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "valoro por %s devas esti entjero"

#: locale/programs/charmap.c:847
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: **interna programmiso** en statmaŝino"

#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
#: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
#: locale/programs/repertoire.c:322
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: trofrua fino de dosiero"

#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "nekonata signo «%s»"

#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
#: locale/programs/repertoire.c:417
msgid "invalid names for character range"
msgstr "nevalidaj nomoj por signogamo"

#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "deksesuma gamo devus uzi nur majusklajn signojn"

#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> kaj <%s> estas nevalidaj nomoj por gamo"

# Taking a little liberty with the order.
#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "suba limo en gamo pli grandas ol supra limo"

#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
#: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
#: locale/programs/ld-time.c:980
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: sintakseraro"

#: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "simbolo «%s» havas la saman kodon kiel"

#: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "simbolo «%s»"

#: locale/programs/ld-collate.c:2545
#, c-format
msgid "%s: more than one 'else'"
msgstr "%s: pli ol unu 'else'"

#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "**interna programmiso** en %s, linio %u"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "trofrua fino de difino de 'translit_ignore'"

#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
#: locale/programs/ld-telephone.c:146
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: nevalida stirkodo en kampo '%s'"

#: locale/programs/linereader.c:531
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "nefinita simbola nomo"

#: locale/programs/linereader.c:804
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "nevalida stirkodo je fino de signoĉeno"

# SIGTERM     15       Term    Termination signal
#: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
msgid "unterminated string"
msgstr "nefinita signoĉeno"

#: locale/programs/locale-spec.c:129
#, c-format
msgid "unknown name \"%s\""
msgstr "nekonata nomo \"%s\""

#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
msgid "<warnings>"
msgstr "<avertoj>"

#: locale/programs/localedef.c:303
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "ne eblas skribi eligajn dosierojn al '%s'"

#: locale/programs/localedef.c:545
#, c-format
msgid "cannot create output path '%s': %s"
msgstr "ne eblas krei eligan padon '%s': %s"

#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
#: src/pop3.c:1800 src/msmtp.c:3427 src/msmtp.c:3915 src/msmtp.c:4231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis krei provizoran dosieron %s\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas krei provizoran dosieron: %s\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas krei provizoran dosieron: %s"

#: locale/programs/locarchive.c:1371
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Aldoniĝas %s\n"

#: locale/programs/locarchive.c:1377
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri '%s': %s -- ignoriĝas"

#: locale/programs/locarchive.c:1383
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr "'%s' ne estas dosierujo -- ignoriĝas"

#: locale/programs/locarchive.c:1390
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "ne eblas malfermi dosierujon '%s': %s -- ignoriĝas"

#: login/programs/pt_chown.c:211
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
msgstr "necesas ĝin instali kun 'setuid root'"

#: malloc/mcheck-impl.c:354
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "memoro bonas; biblioteko enhavas programmisojn\n"

#: malloc/mcheck-impl.c:357
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "memoro surskribiĝis antaŭ rezervita bloko\n"

#: malloc/mcheck-impl.c:360
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "memoro surskribiĝis post rezervita bloko\n"

#: malloc/mcheck-impl.c:363
msgid "block freed twice\n"
msgstr "bloko liberiĝis dufoje\n"

#: malloc/mcheck-impl.c:366
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "malvalida 'mcheck_status'; biblioteko enhavas programmisojn\n"

#: malloc/memusage.sh:31
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\\n"

#: malloc/memusage.sh:190
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
msgstr "memusage: opcio «${1##*=}» estas plursenca"

#: malloc/memusage.sh:199
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
msgstr "memusage: nekonata opcio «$1»"

#: malloc/memusage.sh:212
msgid "No program name given"
msgstr "programnomo ne indikatas"

#: nis/nis_callback.c:187
msgid "unable to free arguments"
msgstr "ne eblas liberigi argumentojn"

#: nis/nis_error.h:2
msgid "Probable success"
msgstr "Probabla sukceso"

#: nis/nis_error.h:4
msgid "Probably not found"
msgstr "Probable ne troviĝas"

#: nis/nis_error.h:5
msgid "Cache expired"
msgstr "Kaŝmemoro kadukiĝis"

#: nis/nis_error.h:6
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "NIS+-serviloj ne atingeblas"

#: nis/nis_error.h:7
msgid "Unknown object"
msgstr "Nekonata objekto"

#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Servilo okupiĝas; reprovu"

#: nis/nis_error.h:9
msgid "Generic system error"
msgstr "Ĝenerala sistemeraro"

#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
msgstr "Unua/sekva-ĉeno estas rompita"

#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
msgstr "Ne estas posedanto"

#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Nomo ne doniĝas per ĉi tiu servilo"

#: nis/nis_error.h:14
msgid "Server out of memory"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro je servilo"

#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Objekto kun tiu nomo jam ekzistas"

#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Ne estas ĉefa servilo por ĉi tiu domajno"

#: nis/nis_error.h:17
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "Nevalida objekto por operacio"

#: nis/nis_error.h:18
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "Malformita nomo aŭ nevalida nomo"

#: nis/nis_error.h:19
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Malsukcesis krei re-alvokon"

#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "Rezultoj sendiĝis al re-alvokan procezon"

#: nis/nis_error.h:21
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Ne troviĝas; tiu nomo ne ekzistas"

#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "Nomo/elemento ne estas unika"

#: nis/nis_error.h:23
msgid "Modification failed"
msgstr "Malsukcesis modifo"

#: nis/nis_error.h:24
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Datumbazo por tabelo ne ekzistas"

#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "Ne kongruas tipoj de elemento kaj tabelo"

#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "Ligo indikas nevalidan nomon"

#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
msgstr "Parta sukceso"

#: nis/nis_error.h:28
msgid "Too many attributes"
msgstr "Tro multaj atributoj"

#: nis/nis_error.h:29
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Eraro en RPC-a subsistemo"

#: nis/nis_error.h:30
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Mankas aŭ misformatas atributo"

#: nis/nis_error.h:31
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "Nomata objekto ne traserĉeblas"

#: nis/nis_error.h:32
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Eraro dum komunikado kun re-alvoka procezo"

#: nis/nis_error.h:33
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "Ne-NIS+-a nomspaco renkontiĝis"

#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "Nevalida objekttipo por operacio"

#: nis/nis_error.h:35
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "Donata objekto ne estas la sama objekto je servilo"

#: nis/nis_error.h:36
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Malsukcesis modifa operacio"

#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "Informpeto nevalidas por nomata tabelo"

#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Proviĝis forigi nevakan tabelon"

#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
msgstr "Eraro dum atingo de NIS+-unuastarta dosiero.  Ĉu NIS+ estas instalata?"

#: nis/nis_error.h:40
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Necesas kompleta resinkronigo por dosierujo"

#: nis/nis_error.h:41
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "Malsukcesis NIS+-operacio"

#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "NIS+-servo ne disponeblas aŭ ne estas instalata"

#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Jes, 42 estas la senco de la vivo"

#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "Malsukcesis aŭtentokontrolo de NIS+-servilo"

#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "Malsukcesis aŭtentokontrolo de NIS+-kliento"

#: nis/nis_error.h:46
msgid "No file space on server"
msgstr "Mankas spaco por dosieroj je servilo"

#: nis/nis_error.h:47
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Malsukcesis krei procezon je servilo"

#: nis/nis_error.h:48
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Mastra servilo okupiĝas; kompleta ŝuto replaniĝis."

#: nis/nis_print.c:51 grub-core/disk/cryptodisk.c:1184
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1204 grub-core/disk/cryptodisk.c:1263
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1847 grub-core/disk/plainmount.c:379
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NEKONATA"

#: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
msgid "TABLE"
msgstr "TABELO"

#: nis/nis_print.c:75
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "PRIVATA\n"

#: nis/nis_print.c:164
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "Nomo : «%s»\n"

#: nis/nis_print.c:165
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Tipo : %s\n"

#: nis/nis_print.c:170
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Ĉefa servilo :\n"

#: nis/nis_print.c:173
#, c-format
msgid "\tName       : %s\n"
msgstr "\tNomo            : %s\n"

#: nis/nis_print.c:174
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tPublika ŝlosilo : "

#: nis/nis_print.c:178
msgid "None.\n"
msgstr "Nenia.\n"

#: nis/nis_print.c:181
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitoj)\n"

#: nis/nis_print.c:186
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bitoj)\n"

#: nis/nis_print.c:189
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"

#: nis/nis_print.c:192
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Nekonata (tipo = %d, bitoj = %d)\n"

#: nis/nis_print.c:203
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tUniversalaj adresoj (%u)\n"

#: nis/nis_print.c:225
msgid "Time to live : "
msgstr "Vivdaŭro : "

#: nis/nis_print.c:227
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Defaŭltaj atingpermesoj:\n"

#: nis/nis_print.c:236
#, c-format
msgid "\tType         : %s\n"
msgstr "\tTipo         : %s\n"

#: nis/nis_print.c:237
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tAtingpermesoj: "

#: nis/nis_print.c:251
msgid "Group Flags :"
msgstr "Grupaj flagoj :"

#: nis/nis_print.c:254
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr ""
"\n"
"Grupaj anoj :\n"

#: nis/nis_print.c:266
#, c-format
msgid "Table Type          : %s\n"
msgstr "Tabeltipo           : %s\n"

#: nis/nis_print.c:267
#, c-format
msgid "Number of Columns   : %d\n"
msgstr "Nombro da kolumnoj  : %d\n"

#: nis/nis_print.c:268
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Disigilo de signoj  : %c\n"

#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "Search Path         : %s\n"
msgstr "Serĉpado            : %s\n"

#: nis/nis_print.c:270
msgid "Columns             :\n"
msgstr "Kolumnoj            :\n"

#: nis/nis_print.c:273
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tNomo          : %s\n"

#: nis/nis_print.c:275
msgid "\t\tAttributes    : "
msgstr "\t\tAtributoj     : "

#: nis/nis_print.c:277
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tAtingpermesoj : "

#: nis/nis_print.c:287
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Tipo de ligita objekto : "

#: nis/nis_print.c:289
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Ligita al : %s\n"

#: nis/nis_print.c:299
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tEraj datumoj de tipo %s\n"

#: nis/nis_print.c:302
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u bajtoj] "

#: nis/nis_print.c:305
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "ĉifritaj datumoj\n"

#: nis/nis_print.c:307
msgid "Binary data\n"
msgstr "duumaj datumoj\n"

#: nis/nis_print.c:323
#, c-format
msgid "Object Name   : %s\n"
msgstr "Objektnomo    : %s\n"

#: nis/nis_print.c:324
#, c-format
msgid "Directory     : %s\n"
msgstr "Dosierujo     : %s\n"

#: nis/nis_print.c:325
#, c-format
msgid "Owner         : %s\n"
msgstr "Posedanto     : %s\n"

#: nis/nis_print.c:326
#, c-format
msgid "Group         : %s\n"
msgstr "Grupo         : %s\n"

#: nis/nis_print.c:327
msgid "Access Rights : "
msgstr "Atingpermesoj : "

#: nis/nis_print.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Time to Live  : "
msgstr ""
"\n"
"Vivdaŭro : "

#: nis/nis_print.c:332
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Krea tempo    : %s"

#: nis/nis_print.c:334
#, c-format
msgid "Mod. Time     : %s"
msgstr "Ŝanĝa tempo   : %s"

#: nis/nis_print.c:335
msgid "Object Type   : "
msgstr "Objekta tipo  : "

#: nis/nis_print.c:355
#, c-format
msgid "    Data Length = %u\n"
msgstr "    Datuma longo = %u\n"

#: nis/nis_print.c:369
#, c-format
msgid "Status            : %s\n"
msgstr "Stato              : %s\n"

#: nis/nis_print.c:370
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Nombro de objektoj : %u\n"

#: nis/nis_print.c:374
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objekto #%d:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:116
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Grupa ero por grupo \"%s.%s\":\n"

#: nis/ypclnt.c:835
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Argumentoj de peto estas misaj"

#: nis/ypclnt.c:850
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Interna NIS-eraro"

#: nis/ypclnt.c:880
msgid "Database is busy"
msgstr "Datumbazo okupiĝas"

#: nis/ypclnt.c:883
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Nekonata NIS-erarkodo"

#: nis/ypclnt.c:924
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "**Interna programmiso** en 'ypbind'"

#: nis/ypclnt.c:927
msgid "Domain not bound"
msgstr "Domajno ne estas bindita"

#: nis/ypclnt.c:933
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Nekonata eraro en 'ypbind'"

#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de gastigantoj!"

#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Reŝargo de \"%s\" en kaŝmemoron de gastigantoj!"

#: nscd/cache.c:150
#, c-format
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
msgstr "aldoni novan eron \"%s\" de tipo %s por %s al kaŝmemoron%s"

#: nscd/cache.c:152
msgid " (first)"
msgstr " (unua)"

#: nscd/cache.c:340
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr "pritondo de %s-kaŝmemoro; tempo %ld"

#: nscd/cache.c:369
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
msgstr "konsidero de %s-ero \"%s\", templimo %<PRIu64>"

#: nscd/connections.c:530
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
msgstr "nevalida daŭra datumbaza dosiero \"%s\": %s"

#: nscd/connections.c:538
msgid "uninitialized header"
msgstr "senpravaloriza ĉapo"

#: nscd/connections.c:543
msgid "header size does not match"
msgstr "ĉapgrando ne kongruas"

#: nscd/connections.c:553
msgid "file size does not match"
msgstr "dosiergrando ne kongruas"

#: nscd/connections.c:570
msgid "verification failed"
msgstr "kontrolo fiaskis"

#: nscd/connections.c:611
#, c-format
msgid "cannot access '%s'"
msgstr "ne eblas atingi '%s'"

#: nscd/connections.c:665
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
msgstr "ne eblas krei %s; ne uziĝas daŭra datumbazo"

#: nscd/connections.c:668
#, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
msgstr "ne eblas krei %s; komuna uzo ne eblas"

#: nscd/connections.c:739
#, c-format
msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgstr "ne eblas skribi al datumbazan dosieron %s: %s"

#: nscd/connections.c:795
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "ne eblas malfermi konektilon: %s"

#: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "ne eblas skribi rezulton: %s"

#: nscd/nscd.c:107
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "legi agordajn datumojn el tiu ĉi dosiero"

#: nscd/nscd.c:109
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "ne krei novan procezon; eligi mesaĝojn al nuna terminalo"

#: nscd/nscd.c:113
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
msgstr "ne krei novan procezon, sed cetere agi kiel servo"

#: nscd/nscd.c:114
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "startigi ĉi tiun nombron de fadenoj"

#: nscd/nscd.c:115
msgid "Shut the server down"
msgstr "malŝalti la servilon"

#: nscd/nscd.c:116
msgid "Print current configuration statistics"
msgstr "eligi nunajn agordajn statistikojn"

#: nscd/nscd.c:118
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "malvalidigi la indikatan kaŝmemoron"

#: nscd/nscd.c:119
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TABELO,yes"

#: nscd/nscd.c:120
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "uzi apartan kaŝmemoron por ĉiu uzanto"

#: nscd/nscd.c:125
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Nomserva kaŝmemora servo."

#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208
#, c-format
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "malĝusta nombro de argumentoj"

#: nscd/nscd.c:173
#, c-format
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr "fiaskis legi agordan dosieron; la servo ne startiĝas"

#: nscd/nscd.c:182
#, c-format
msgid "already running"
msgstr "jam rulas"

#: nscd/nscd.c:202
#, c-format
msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
msgstr "ne eblas krei dukton por komuniki kun ido"

#: nscd/nscd.c:276
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
msgstr "ne eblas ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»"

#: nscd/nscd.c:284
msgid "Could not create log file"
msgstr "ne eblas krei protokolan dosieron"

#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
#, c-format
msgid "write incomplete"
msgstr "skribo ne kompletiĝis"

#: nscd/nscd.c:374
#, c-format
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "ne eblas legi malvalidigan konsenton"

#: nscd/nscd.c:380
#, c-format
msgid "invalidation failed"
msgstr "malsukcesis malvalidigo"

#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Nur sistemestro rajtas uzi ĉi tiun opcion!"

#: nscd/nscd.c:449
#, c-format
msgid "'%s' is not a known database"
msgstr "'%s' ne estas konata datumbazo"

#: nscd/nscd.c:464
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr "sekuraj servoj ne plu subteniĝas"

#: nscd/nscd.c:497
#, c-format
msgid ""
"Supported tables:\n"
"%s\n"
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Subtenataj tabeloj:\n"
"%s\n"
"\n"
"Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
"  %s.\n"

#: nscd/nscd.c:647
#, c-format
msgid "'wait' failed\n"
msgstr "fiaskis 'wait()'\n"

#: nscd/nscd.c:654
#, c-format
msgid "child exited with status %d\n"
msgstr "ido finis kun elirstato %d\n"

#: nscd/nscd.c:659
#, c-format
msgid "child terminated by signal %d\n"
msgstr "ido ĉesiĝis per signalo %d\n"

#: nscd/nscd_conf.c:53
#, c-format
msgid "database %s is not supported"
msgstr "datumbazo %s ne subteniĝas"

#: nscd/nscd_conf.c:104
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Analizeraro: %s"

#: nscd/nscd_conf.c:272
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Nekonata opcio: %s %s %s"

#: nscd/nscd_conf.c:285
#, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "ne eblas eltrovi aktualan dosierujon: %s; malŝaltiĝas timegema moduso"

#: nscd/nscd_conf.c:305
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr "tro malgrandas maksimuma dosiergrando por %s-datumbazo"

#: nscd/nscd_stat.c:158
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "ne eblas skribi statistikojn: %s"

#: nscd/nscd_stat.c:185
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr "Nur sistemestro aŭ %s rajtas uzi ĉi tiun opcion!"

#: nscd/nscd_stat.c:196
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "'nscd' ne rulas!\n"

#: nscd/nscd_stat.c:220
#, c-format
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "ne eblas legi statistikajn datumojn"

#: nscd/pwdcache.c:406
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de uzantoj!"

#: nscd/pwdcache.c:408
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
msgstr "Reŝargo de \"%s\" en kaŝmemoron de uzantoj!"

#: nscd/pwdcache.c:470
#, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr "Nevalida numera UID \"%s\"!"

#: nscd/servicescache.c:357
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de servoj!"

#: nscd/servicescache.c:359
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
msgstr "Reŝargo de \"%s\" en servan kaŝmemoron!"

#: nss/getent.c:54
msgid "database [key ...]"
msgstr "DATUMBAZO [ŜLOSILO...]"

#: nss/getent.c:59
msgid "CONFIG"
msgstr "AGORDDOSIERO"

# FIXME:  option description should start with lowercase
#: nss/getent.c:59
msgid "Service configuration to be used"
msgstr "uzenda dosiero de sistemagordoj"

#: nss/getent.c:60
msgid "disable IDN encoding"
msgstr "malŝalti IDN-kodon"

#: nss/getent.c:67
msgid "Get entries from administrative database."
msgstr "Prenas erojn el administrativa datumbazo."

#: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "listigo ne subtenatas en dosiero '%s'\n"

#: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534
#, c-format
msgid "Could not allocate group list: %m\n"
msgstr "mankas sufiĉa memoro por grupa listo: %m\n"

#: nss/getent.c:905
#, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "nekonata datumbaznomo"

#: nss/getent.c:939
msgid "Supported databases:\n"
msgstr "Subtenataj datumbazoj:\n"

#: nss/getent.c:1005
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "nekonata datumbazo: %s\n"

#: nss/makedb.c:121
msgid "Convert key to lower case"
msgstr "konverti ŝlosilon al minuskloj"

#: nss/makedb.c:124
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr "ne montri mesaĝojn dum kreado de datumbazo"

#: nss/makedb.c:126
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr "montri enhavon de datumbaza dosiero, unu ero po linio"

#: nss/makedb.c:127
msgid "CHAR"
msgstr "SIGNO"

#: nss/makedb.c:133
msgid "Create simple database from textual input."
msgstr "Kreas simplan datumbazon el teksta enigo."

#: nss/makedb.c:136
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
"ENIGDOSIERO ELIGDOSIERO\n"
"-o ELIGDOSIERO ENIGDOSIERO\n"
"-u ENIGDOSIERO"

#: nss/makedb.c:229
#, c-format
msgid "cannot open database file `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi datumbazdosieron '%s'"

#: nss/makedb.c:274
#, c-format
msgid "no entries to be processed"
msgstr "neniuj eroj por trakti"

#: nss/makedb.c:284
#, c-format
msgid "cannot create temporary file name"
msgstr "malsukcesis krei nomon de provizora dosiero"

#: nss/makedb.c:306
#, c-format
msgid "cannot stat newly created file"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri ĵuse kreita dosiero"

#: nss/makedb.c:317
#, c-format
msgid "cannot rename temporary file"
msgstr "malsukcesis alinomi provizoran dosieron"

#: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552
#, c-format
msgid "cannot create search tree"
msgstr "malsukcesis krei serĉarbo"

#: nss/makedb.c:558
msgid "duplicate key"
msgstr "duobla ŝlosilo"

#: nss/makedb.c:570
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "problemoj dum legado de '%s'"

#: nss/makedb.c:814
#, c-format
msgid "failed to write new database file"
msgstr "malsukcesis skribi novan datumbazan dosieron"

#: nss/makedb.c:833
#, c-format
msgid "cannot stat database file"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri datumbaza dosiero"

#: nss/makedb.c:838
#, c-format
msgid "cannot map database file"
msgstr "malsukcesis meti tutan datumbazan dosieron en memoro"

#: nss/makedb.c:841
#, c-format
msgid "file not a database file"
msgstr "dosiero ne estas datumbaza dosiero"

#: nss/makedb.c:902
#, c-format
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
msgstr "malsukcesis agordi dosierkrean kuntekston por '%s'"

#: posix/getconf.c:626
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "Ne eblas ruli %s"

#: posix/getconf.c:709
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Nerekonata variablo '%s'"

#: resolv/herror.c:63
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "'Eraro' 0 en adrestrovilo (neniu eraro)"

#: resolv/herror.c:64 src/err-codes.h:77 src/host.c:368 lib/hstrerror.c
#, fuzzy
msgid "Unknown host"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata gastiga komputilo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata gastiganto\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata retnodo\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata retnodo\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata retnodo\n"
"#-#-#-#-#  xine-lib-1.2_1.2.13+hg20251029-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata gastiga komputilo"

#: resolv/herror.c:65 lib/hstrerror.c
#, fuzzy
msgid "Host name lookup failure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis eltrovo de nomo de gastiga komputilo\n"
"#-#-#-#-#  xine-lib-1.2_1.2.13+hg20251029-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dun serĉado de gastiga komputilo"

#: resolv/herror.c:66 lib/hstrerror.c
#, fuzzy
msgid "Unknown server error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata eraro je servilo\n"
"#-#-#-#-#  xine-lib-1.2_1.2.13+hg20251029-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata eraro de servilo"

#: resolv/herror.c:67 lib/hstrerror.c
#, fuzzy
msgid "No address associated with name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu adreso estas asociata kun nomo\n"
"#-#-#-#-#  xine-lib-1.2_1.2.13+hg20251029-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu adreso estas kuna al nomo"

#: resolv/herror.c:102
msgid "Resolver internal error"
msgstr "**Interna programmiso** en adrestrovilo"

#: resolv/herror.c:105
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Nekonata eraro en adrestrovilo"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
msgid "Illegal opcode"
msgstr "Nevalida instrukcia kodo"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
msgid "Illegal operand"
msgstr "Nevalida operando"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
msgid "Illegal addressing mode"
msgstr "Nevalida adresada moduso"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
msgid "Illegal trap"
msgstr "Nevalida 'trap'-instrukcio"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
msgid "Privileged opcode"
msgstr "Privilegiata instrukcia kodo"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
msgid "Privileged register"
msgstr "Privilegiata reĝistro"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
msgid "Coprocessor error"
msgstr "Kromprocesora eraro"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
msgid "Internal stack error"
msgstr "Interna stak-eraro"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
msgid "Integer divide by zero"
msgstr "Entjerdivido per nulo"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
msgid "Integer overflow"
msgstr "Entjertroo"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
msgid "Floating-point divide by zero"
msgstr "Glitkomdivido per nulo"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
msgid "Floating-point overflow"
msgstr "Glitkomkalkul-troo"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
msgid "Floating-point underflow"
msgstr "Glitkomkalkul-maltroo"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
msgid "Floating-poing inexact result"
msgstr "Neekzakta glitkomkalkul-rezulto"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
msgid "Invalid floating-point operation"
msgstr "Nevalida glitkomkalkul-operacio"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Indico estas ekster gamo"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
msgid "Address not mapped to object"
msgstr "Adreso ne estas ligata al iu objekto"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
msgid "Invalid permissions for mapped object"
msgstr "Nevalida permesoj por ligata objekto"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
msgid "Invalid address alignment"
msgstr "Nevalida alliniigo de adreso"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
msgid "Nonexisting physical address"
msgstr "Neekzistanta fizika adreso"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
msgid "Object-specific hardware error"
msgstr "Objektspecifa aparata eraro"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
msgid "Process breakpoint"
msgstr "Procezo-romppunkto"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
msgid "Process trace trap"
msgstr "Procezo-spuruma instrukcio"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
msgid "Child has exited"
msgstr "Ido finis"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
msgstr "Ido ĉesis nenormale kaj ne kreis nekropsian 'core'-dosieron"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
msgstr "Ido ĉesis nenormale kaj kreis nekropsian 'core'-dosieron"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
msgid "Traced child has trapped"
msgstr "Spurita ido plenumis 'trap'-instrukcion"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
msgid "Child has stopped"
msgstr "Ido paŭziĝis"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
msgid "Stopped child has continued"
msgstr "Paŭzigita ido kontinuis"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
msgid "Data input available"
msgstr "Disponeblas enigo de datumoj"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
msgid "Output buffers available"
msgstr "Disponeblas eligaj bufroj"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
msgid "Input message available"
msgstr "Disponeblas eniga mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_IO
#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:445 timezone/zic.c:652
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53 mutt_ssl.c:658 conn/openssl.c:1174
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"En-eliga eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"En/El eraro\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"eraro ĉe legado aŭ skribado\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"eraro ĉe legado aŭ skribado"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
msgid "High priority input available"
msgstr "Disponeblas urĝa enigo"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
msgid "Device disconnected"
msgstr "Aparato malkonektiĝis"

#: stdio-common/psiginfo.c:140
msgid "Signal sent by kill()"
msgstr "Signalo sendita per 'kill()'"

#: stdio-common/psiginfo.c:143
msgid "Signal sent by sigqueue()"
msgstr "Signalo sendita per 'sigqueue()'"

#: stdio-common/psiginfo.c:146
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
msgstr "Signalo generita por fortempiĝo de horloĝo"

#: stdio-common/psiginfo.c:149
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de nesinkrona en-eliga peto"

#: stdio-common/psiginfo.c:153
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
msgstr "Signalo generita por alveno de mesaĝo en vaka mesaĝvico"

#: stdio-common/psiginfo.c:158
msgid "Signal sent by tkill()"
msgstr "Signalo sendita per 'tkill()'"

#: stdio-common/psiginfo.c:163
msgid ""
"Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de nesinkrona nom-eltrova peto"

#: stdio-common/psiginfo.c:169
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de en-eliga peto"

#: stdio-common/psiginfo.c:175
msgid "Signal sent by the kernel"
msgstr "Signalo sendita per kerno"

#: stdio-common/psiginfo.c:199
#, c-format
msgid "Unknown signal %d\n"
msgstr "Nekonata signalo %d\n"

#: stdio-common/psignal.c:43
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sNekonata signalo %d\n"

#: stdio-common/psignal.c:44 string/strsignal.c:57 src/gedlib/messages.c:356
#, fuzzy
msgid "Unknown signal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata signalo\n"
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata interrompo"

#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
msgid "Unknown error "
msgstr "Nekonata eraro "

#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
msgid "out of memory\n"
msgstr "mankas sufiĉa memoro\n"

#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "%s: %s; malalta versio = %lu, alta versio = %lu"

#: sunrpc/clnt_perr.c:99
#, c-format
msgid "%s: %s; why = %s\n"
msgstr "%s: %s; kialo = %s\n"

#: sunrpc/clnt_perr.c:101
#, c-format
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
msgstr "%s: %s; kialo = (nekonata eraro en aŭtentokontrolo - %d)\n"

#: sunrpc/clnt_perr.c:150
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Sukceso"

#: sunrpc/clnt_perr.c:153
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Ne eblas kodi argumentojn"

#: sunrpc/clnt_perr.c:157
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Ne eblas malkodi rezulton"

#: sunrpc/clnt_perr.c:161
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Maleblas sendi"

#: sunrpc/clnt_perr.c:165
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Maleblas ricevi"

#: sunrpc/clnt_perr.c:169
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Daŭris tro longe"

#: sunrpc/clnt_perr.c:173
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Nekongruaj versioj de RPC"

#: sunrpc/clnt_perr.c:177
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Eraro en aŭtentokontrolo"

#: sunrpc/clnt_perr.c:181
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Programo ne disponeblas"

#: sunrpc/clnt_perr.c:185
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Malkongruo je programo/versio"

#: sunrpc/clnt_perr.c:189
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Proceduro ne disponeblas"

#: sunrpc/clnt_perr.c:193
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Servilo ne eblas malkodi argumentojn"

#: sunrpc/clnt_perr.c:197
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Eraro en fora sistemo"

#: sunrpc/clnt_perr.c:201
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Nekonata gastiga komputilo"

#: sunrpc/clnt_perr.c:205
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Nekonata protokolo"

#: sunrpc/clnt_perr.c:213
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Programo ne registriĝis"

#: sunrpc/clnt_perr.c:217
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Malsukcesis (neindikata eraro)"

#: sunrpc/clnt_perr.c:258
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (nekonata erarkodo)"

#: sunrpc/clnt_perr.c:334
msgid "Authentication OK"
msgstr "Aŭtentokontrolo sukcesis"

#: sunrpc/clnt_perr.c:361
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Malsukcesis (neindikata eraro)"

#: sunrpc/svc_run.c:72
msgid "svc_run: - out of memory"
msgstr "svc_run: mankas sufiĉa memoro"

#: sunrpc/svc_run.c:92
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr "svc_run: fiaskis 'poll()'"

#: sunrpc/svc_simple.c:72
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr "ne eblas reasigni proceduran numeron %ld\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:82
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "ne eblas krei RPC-an servilon\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:90
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "ne eblas registri programon %ld version %ld\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:98
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: mankas sufiĉa memoro\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:161
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "problemoj je respondo al programo %d\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:170
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "neniam registriĝis programo %d\n"

#: sunrpc/svc_tcp.c:165
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c: problemo je kreo de TCP-konektilo"

#: sunrpc/svc_tcp.c:180
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c: ne eblas 'getsockname()' aŭ aŭskulti"

#: sunrpc/svc_udp.c:136
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: problemo je kreo de konektilo"

#: sunrpc/svc_udp.c:150
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create: ne eblas 'getsockname()'"

#: sunrpc/svc_udp.c:182
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr "svcudp_create: 'xp_pad' tro malgrandas por 'IP_PKTINFO'\n"

#: sunrpc/svc_udp.c:481
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: kaŝmemoro jam aktiviĝis"

#: sunrpc/svc_udp.c:487
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemoro"

#: sunrpc/svc_udp.c:496
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemoraj datumoj"

#: sunrpc/svc_udp.c:504
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemora FIFO"

#: sunrpc/svc_udp.c:540
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: ne troviĝas 'victim'"

#: sunrpc/svc_udp.c:551
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: mankas sufiĉa memoro por 'victim'"

#: sunrpc/svc_udp.c:558
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: mankas sufiĉa memoro por nova RPC-bufro "

#: sunrpc/svc_unix.c:166
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c: problemo je kreo de AF_UNIX-konektilo"

#: sunrpc/svc_unix.c:176
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c: ne eblas 'getsockname()' aŭ aŭskulti"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
#, fuzzy
msgid "Operation not permitted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio ne permesatas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio ne estas permesata"

#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
msgid "No such process"
msgstr "Tiu procezo ne ekzistas"

#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Interrompita sistemvoko"

#. TRANS The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
msgid "No such device or address"
msgstr "Tiu aparato aŭ adreso ne ekzistas"

#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
msgid "Argument list too long"
msgstr "Listo de argumentoj tro longas"

#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
msgid "Exec format error"
msgstr "Nevalida aranĝo de rulenda dosiero"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 src/kvilib/core/KviError.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Bad file descriptor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida dosierpriaĵo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Malbona dosiera priaĵo"

#. TRANS This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
msgid "No child processes"
msgstr "Ne ekzistas idaj procezoj"

#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Evitiĝis klinĉo inter risurcoj"

#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro"

#. TRANS An invalid pointer was detected.
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
msgid "Bad address"
msgstr "Nevalida adreso"

#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
msgid "Block device required"
msgstr "Blokaparato bezoniĝas"

#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Aparato aŭ risurco uziĝas"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. message heading
#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662 zim/gui/exportdialog.py:157
#, fuzzy
msgid "File exists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero jam ekzistas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ekzistas\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ekzistas\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ekzistas\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ekzistas"

#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Nevalida ligo inter aparatoj"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#. #-#-#-#-#  rescue_1.94_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 ../rescue-mode.templates:4001
#, fuzzy
msgid "No such device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Tiu aparato ne ekzistas\n"
"#-#-#-#-#  rescue_1.94_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu tia aparato"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3383
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1234
msgid "Not a directory"
msgstr "Ne estas dosierujo"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS You cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72 gram.pl:352
msgid "Is a directory"
msgstr "Estas dosierujo"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
#, fuzzy
msgid "Too many open files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Tro da malfermaj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Tro multaj malfermaj dosieroj"

#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Tro da malfermaj dosieroj en sistemo"

#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Nevalida 'ioctl' por aparato"

#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
msgid "Text file busy"
msgstr "Tekstdosiero uziĝas"

#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
msgid "File too large"
msgstr "Dosiero tro grandas"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS Write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
#, fuzzy
msgid "No space left on device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Ne haviĝas plu da spaco sur aparato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Ne plu estas spaco sur la aparato"

#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
msgid "Illegal seek"
msgstr "Nevalida 'seek'"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
#, fuzzy
msgid "Read-only file system"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Nur-lega dosiersistemo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Nurlega dosierosistemo"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS The link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
#, fuzzy
msgid "Too many links"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Tro da ligoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Tro multaj ligoj"

#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Numereca argumento estas ekster gamo"

#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Numereca rezulto estas ekster gamo"

#. TRANS The call might work if you try again
#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Risurco dumtempe ne disponeblas"

#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operacio nun fariĝas"

#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Iu operacio jam fariĝas"

#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Konektila operacio sur ne-konektilo"

#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
msgid "Message too long"
msgstr "Mesaĝo tro longas"

#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Protokolo havas malĝustan tipon por konektilo"

#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokolo ne disponeblas"

#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Familio de protokoloj ne subtenatas"

#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Protokolo ne subtenas adresfamilion"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 src/kvilib/core/KviError.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Address already in use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Adreso jam uziĝas\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Adreso jam estas uzata"

#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Ne eblas asigni petatan adreson"

#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
msgid "Network is down"
msgstr "La reto ne funkcias"

#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
msgid "Network is unreachable"
msgstr "La reto ne atingeblas"

#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "La retkonekto malekis ĉar gastiganto malfunkciis"

#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "La retkonekto malekis ĉar loka komputilo malfunkciis"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 src/kvilib/core/KviError.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Connection reset by peer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Konekto simple malekis\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Konekto rekomenciĝis per kundividanto"

#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
msgid "No buffer space available"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por bufroj"

#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Celkonektilo jam havas konekton"

#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Celkonektilo ne havas konekton"

#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
msgid "Destination address required"
msgstr "Celadreso bezoniĝas"

#. TRANS The socket has already been shut down.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Ne eblas sendi post fermado de celkonektilo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Tro da referencoj: ne eblas displekti"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 src/kvilib/core/KviError.cpp:93
#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Konekto transpasis limtempon\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Konekto preteriris tempolimon"

#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Tro multaj sinsekvaj simbolaj ligoj"

#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
msgid "File name too long"
msgstr "Dosiernomo tro longas"

#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
msgid "Host is down"
msgstr "Gastiganto ne funkcias"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 daemon/gvfsbackendsftp.c:360
msgid "No route to host"
msgstr "Gastiganto ne atingeblas"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154
#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:3311
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2497 daemon/gvfsbackendonedrive.c:970
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2209
#, fuzzy
msgid "Directory not empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo ne vakas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo ne estas malpena\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo ne estas malplena"

#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
msgid "Too many users"
msgstr "Tro multaj uzantoj"

#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Diska kvoto transpasiĝis"

#. TRANS This indicates an internal confusion in the
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
#. TRANS and remounting the file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
msgid "Stale file handle"
msgstr "Malfreŝa dosierpriaĵo"

#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
msgid "Object is remote"
msgstr "Objekto estas fora"

#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
msgid "No locks available"
msgstr "Neniu ŝloso disponeblas"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 src/modules/mediaplayer/MpInterface.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Function not implemented"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcio ne realiĝis\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_mediaplayer_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Funkcio ne realigita"

#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Nevalida aŭ nekompleta plurbajta aŭ larĝa signo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
msgid "Identifier removed"
msgstr "Indentigilo forigiĝis"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Plursalta provo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
msgid "No data available"
msgstr "Ne disponeblas datumoj"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
msgid "Link has been severed"
msgstr "Ligo tranĉiĝis"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
msgid "No message of desired type"
msgstr "Neniu mesaĝo de petita tipo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Ne havas plu da flu-risurcoj"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
msgid "Device not a stream"
msgstr "Aparato ne estas fluo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Valoro tro grandas por difinita datumtipo"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997
#, fuzzy
msgid "Protocol error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Protokol-eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Protokola eraro\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Protokoleraro"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
msgid "Timer expired"
msgstr "Horloĝo transpasis limtempon"

#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operacio nuligitas"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
msgid "Owner died"
msgstr "Posedanto ĉesiĝis"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
msgid "State not recoverable"
msgstr "Stato ne ripareblas"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Interrompita sistemvoko devus esti restartigata"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Kanalnumero estas ekster gamo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Nivelo 2 ne sinkroniĝis"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Nivelo 3 haltiĝis"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Nivelo 3 rekomenco"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
msgid "Link number out of range"
msgstr "Lignumero estas ekster gamo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Protokolpelilo ne kunligatas"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Neniu CSI-strukturo disponeblas"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Nivelo 2 haltiĝis"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Nevalida interŝanĝo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Nevalida petpriaĵo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
msgid "Exchange full"
msgstr "Interŝanĝo plenas"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
msgid "No anode"
msgstr "Neniu anodo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
msgid "Invalid request code"
msgstr "Nevalida petkodo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
msgid "Invalid slot"
msgstr "Nevalida sulko"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Klinĉeraro je dosierŝlosado"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
msgid "Bad font file format"
msgstr "Nevalida aranĝo de tipardosiero"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Komputilo ne havas retkonekton"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
msgid "Package not installed"
msgstr "Pako ne estas instalita"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
msgid "Advertise error"
msgstr "Anonc-eraro"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
msgid "Srmount error"
msgstr "Eraro je 'srmount'"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
msgid "Communication error on send"
msgstr "Komunik-eraro je sendo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS-specifa eraro"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Nomo ne unikas en reto"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Dosierpriaĵo estas en malbona stato"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
msgid "Remote address changed"
msgstr "Fora adreso ŝanĝis"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Ne eblas atingi necesan komunan bibliotekon"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Atingo de kripla komuna biblioteko"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "Sekcio '.lib' en «a.out» kriplas"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Provo de bindi tro multajn komunajn bibliotekojn"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Ne eblas rekte ruli komunan bibliotekon"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Fludukta eraro"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Strukturo bezonas purigon"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Ne estas XENIX-dosiero kun nomo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Neniu XENIX-semaforo disponeblas"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
msgid "Is a named type file"
msgstr "Estas dosiero kun nomo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Fora en-eliga eraro"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
msgid "No medium found"
msgstr "Neniu datumportilo troviĝas"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Neĝusta tipo de datumportilo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
msgid "Required key not available"
msgstr "Necesa ŝlosilo ne disponeblas"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
msgid "Key has expired"
msgstr "Ŝlosilo kadukiĝis"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
msgid "Key has been revoked"
msgstr "Ŝlosilo senvalidiĝis"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
msgid "Key was rejected by service"
msgstr "Ŝlosilo rifuziĝis per servo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
msgstr "Operacio ne eblas pro 'RF-kill'"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
msgid "Memory page has hardware error"
msgstr "Memorpaĝo havas fizikan difekton"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:687
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC-strukturo malbonas"

#. TRANS The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Maladekvata dosiera tipo aŭ aranĝo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "Malbona RPC-proceduro por programo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:702 js/gdm/util.js:338 js/gdm/util.js:498
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
#, fuzzy
msgid "Authentication error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-15_eo.po (libc 2.31.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro en aŭtentokontrolo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭtentigo-eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aŭtentigo-eraro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentigo-eraro\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentig-eraro\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentig-eraro"

#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
msgid "Translator died"
msgstr "Tradukprogramo pereis"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:712
msgid "RPC version wrong"
msgstr "RPC-versio malbonas"

#. TRANS You did @strong{what}?
#: sysdeps/gnu/errlist.h:717
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Vi plene ruinigis ĝin ĉifoje"

#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:724
msgid "Too many processes"
msgstr "Tro multaj procezoj"

#. TRANS This error code has no purpose.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:729
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Sensenca eraro"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:748
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "RPC-programversio malbonas"

#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:758
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Maladekvata operacio por fona procezo"

#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
#. TRANS @c
#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
#. TRANS @c
#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:776
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Sidiĝu kaj ne pensu plu"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:788
msgid "Need authenticator"
msgstr "Bezoniĝas aŭtentoktrololilo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:798
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC-programo ne disponeblas"

#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Eraro en nekonata erarsistemo: "

#: sysdeps/x86/readelflib.c:49
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s estas por nekonata maŝino %d.\n"

#: timezone/zdump.c:404
msgid "has fewer than 3 characters"
msgstr "havas malpli ol tri signojn"

#: timezone/zdump.c:406
msgid "has more than 6 characters"
msgstr "havas pli ol ses signojn"

#: timezone/zdump.c:411
#, c-format
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
msgstr "%s: averto: zono \"%s\" mallongigo \"%s\" %s\n"

#: timezone/zdump.c:543
#, c-format
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgstr "%s: troa argumento %s je opcio «-c»\n"

#: timezone/zdump.c:576
#, c-format
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
msgstr "%s: troa argumento %s je opcio «-t»\n"

#: timezone/zic.c:463
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Mankas sufiĉa memoro: %s\n"

#: timezone/zic.c:470
msgid "size overflow"
msgstr "grandtroo"

#: timezone/zic.c:616
#, c-format
msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
msgstr "«%s», linio %<PRIdMAX>: "

#: timezone/zic.c:620
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
msgstr " (regulo el «%s», linio %<PRIdMAX>)"

#: timezone/zic.c:1025
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-d»\n"

#: timezone/zic.c:1036
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-l»\n"

#: timezone/zic.c:1047
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-p»\n"

#: timezone/zic.c:1071
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-L»\n"

#: timezone/zic.c:1608 timezone/zic.c:1610
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "sama regulnomo en pluraj dosieroj"

#: timezone/zic.c:1656
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s en senregula zono"

#: timezone/zic.c:1688
msgid "line too long"
msgstr "linio tro longas"

#: timezone/zic.c:1709
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: Ne eblas malfermi %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:1734
msgid "input line of unknown type"
msgstr "eniga linio estas de nekonata tipo"

#: timezone/zic.c:1815 timezone/zic.c:3760
msgid "time overflow"
msgstr "temptroo"

#: timezone/zic.c:1839
msgid "invalid saved time"
msgstr "nevalida konservita tempo"

#: timezone/zic.c:1952
msgid "invalid UT offset"
msgstr "nevalida UTC-deŝovo"

#: timezone/zic.c:1956
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "nevalida aranĝo de mallongigo"

#: timezone/zic.c:2027
msgid "invalid leaping year"
msgstr "nevalida superjaro"

#: timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2154
msgid "invalid month name"
msgstr "nevalida monatnomo"

#: timezone/zic.c:2062 timezone/zic.c:2252 timezone/zic.c:2266
msgid "invalid day of month"
msgstr "nevalida tago de monato"

#: timezone/zic.c:2067
msgid "time too small"
msgstr "tempo tro etas"

#: timezone/zic.c:2071
msgid "time too large"
msgstr "tempo tro grandas"

#: timezone/zic.c:2075 timezone/zic.c:2183
msgid "invalid time of day"
msgstr "nevalida tempo de tago"

#: timezone/zic.c:2078
msgid "leap second precedes Epoch"
msgstr "supersekundo antaŭas al Epoko"

#: timezone/zic.c:2112
msgid "wrong number of fields on Expires line"
msgstr "malĝusta nombro de kampoj en 'Expires'-linio"

#: timezone/zic.c:2114
msgid "multiple Expires lines"
msgstr "pluraj 'Expires'-linioj"

#: timezone/zic.c:2125
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "malĝusta nombro de kampoj en 'Link'-linio"

#: timezone/zic.c:2199
msgid "invalid starting year"
msgstr "nevalida komencjaro"

#: timezone/zic.c:2214
msgid "invalid ending year"
msgstr "nevalida finjaro"

#: timezone/zic.c:2218
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "komencjaro pli grandas ol finjaro"

#: timezone/zic.c:2257
msgid "invalid weekday name"
msgstr "nevalida nomo de semajntago"

#: timezone/zic.c:2537
msgid "too many transition times"
msgstr "tro multaj pasaĵaj tempoj"

#: timezone/zic.c:3489
msgid "UT offset out of range"
msgstr "UTC-deŝovo estas ekster gamo"

#: timezone/zic.c:3530
msgid "too many leap seconds"
msgstr "tro multaj supersekundoj"

#: timezone/zic.c:3741
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Nepara nombro de citiloj"

#: timezone/zic.c:3838
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "uzo de feb 29 en nesuperjaro"

#: timezone/zic.c:3891
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
msgstr "horzona mallongigo havas malpli ol tri signojn"

#: timezone/zic.c:3893
msgid "time zone abbreviation has too many characters"
msgstr "horzona mallongigo havas tro da signoj"

#: timezone/zic.c:3895
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr "horzona mallongigo diferencas de POSIX-normo"

#: timezone/zic.c:3901
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "tro multaj aŭ tro longaj horzonaj mallongigoj"

#: timezone/zic.c:3952
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
msgstr "%s: Ne eblas krei dosierujon %s: %s"

#: ../glom/appwindow.cc:148
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:149
msgid ""
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:270 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:229
msgid "_Recent Files"
msgstr "_Lastaj dosieroj"

#: ../glom/appwindow.cc:278
msgid "_Save as Example"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:294
msgid "S_hared on Network"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:308
msgid "_Standard"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:312
msgid "_Edit Print Layouts"
msgstr ""

#. "Tables" menu:
#: ../glom/appwindow.cc:370
msgid "_Tables"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:380
msgid "_Edit Tables"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:397
msgid "_Edit Reports"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:411
msgctxt "Developer menu title"
msgid "_Developer"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:417
msgid "_Developer Mode"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:421
msgid "_Operator Mode"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:426
msgid "_Database Preferences"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:431
msgid "_Fields"
msgstr "_Kampoj"

#: ../glom/appwindow.cc:436
msgid "Relationships _Overview"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:441
msgid "_Relationships for this Table"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:446 panels/system/cc-system-panel.blp:34
msgid "_Users"
msgstr "_Uzantoj"

#: ../glom/appwindow.cc:450
msgid "_Print Layouts"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:455
msgid "R_eports"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:460
msgid "Script _Library"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:465
msgid "_Layout"
msgstr "_Aranĝo"

#: ../glom/appwindow.cc:470
msgid "Test Tra_nslation"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:474
msgid "_Translations"
msgstr "_Tradukoj"

#. "Active Platform" menu:
#: ../glom/appwindow.cc:480
msgid "_Active Platform"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:486
msgid "The layout to use for normal desktop environments."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:491
msgid "_Maemo"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:491
msgid "The layout to use for Maemo devices."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:496
msgid "_Export Backup"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:500
msgid "_Restore Backup"
msgstr ""

#. TODO: Think of a better name for this menu item,
#. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
#. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
#: ../glom/appwindow.cc:507
msgid "_Drag and Drop Layout"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:515
msgctxt "Help menu title"
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"

#: ../glom/appwindow.cc:522
msgid "About the application"
msgstr "Pri la aplikaĵo"

#: ../glom/appwindow.cc:525
msgid "Help with the application"
msgstr "Helpo pri la aplikaĵo"

#: ../glom/appwindow.cc:630
msgid "A Database GUI"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:632
msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
msgstr "© 2000-2011 Murray CUMMINGS, Openismus GmbH"

#: src/disks.c:377
#| msgid "Open Files"
msgid "Open Failed"
msgstr "Malfermo malsukcesis"

#: ../glom/appwindow.cc:717
msgid "The document could not be found."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:726
msgid ""
"The document could not be opened because it was created or modified by a "
"newer version of Glom."
msgstr ""

msgid "Connection Failed"
msgstr "Konekto malsukcesis"

#: ../glom/appwindow.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2045
#: ../glom/frame_glom.cc:2116
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
"not running."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:945
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
"hosting of databases."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:950 ../glom/appwindow.cc:959
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"PostgreSQL databases."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:967
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"SQLite databases."
msgstr ""

#. Warn the user.
#: ../glom/appwindow.cc:985
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1048
msgid "Creating From Example File"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1049
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1053
msgid "Creating From Backup File"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1054
msgid ""
"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1115
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1116
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1119
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr ""

#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
#: ../glom/appwindow.cc:1177
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1177
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
msgstr ""

#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
#: ../glom/appwindow.cc:1187
msgid "Problem Loading Document"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1187
msgid "Glom could not load the document."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1617
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:1796
msgid "Creating Glom database from backup file."
msgstr ""

#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
#: ../glom/appwindow.cc:2269 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
msgid "Save failed."
msgstr "Konservo malsukcesis."

#: ../glom/appwindow.cc:2269
msgid "There was an error while saving the example file."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2310 ../glom/appwindow.cc:2315
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:425
#: ../share/ui/dialog-save-document.ui.h:1
msgid "Save Document"
msgstr "Konservi dokumenton"

#. Warn the user:
#: ../glom/appwindow.cc:2402 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
msgid "Read-only File."
msgstr "Nur-legebla dosiero."

#: ../glom/appwindow.cc:2402 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
msgstr ""

#. Warn the user:
#: ../glom/appwindow.cc:2416 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Nur-legebla dosierujo."

#: ../glom/appwindow.cc:2416 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2433
msgid "Database Title missing"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2433
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2462 ../glom/frame_glom.cc:1805
msgid "Directory Already Exists"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2462 ../glom/frame_glom.cc:1806
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
"filename to use a new directory instead."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. This actually creates the directory:
#: ../glom/appwindow.cc:2601 picard/ui/ui_options_maintenance.py:89
msgid "Save Backup"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2617
msgid "Exporting backup"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2623
msgid "Export Backup failed."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2623
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2629
msgid "Choose a backup file"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2634
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2665
msgid "Restoring backup"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2672
msgid "Restore Backup failed."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2672
msgid "There was an error while restoring the backup."
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2769 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
msgid " (read-only)"
msgstr ""

#: ../glom/appwindow.cc:2817 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Processing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Traktado\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Traktante"

#: ../glom/base_db.cc:1461
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr ""

#: ../glom/base_db.cc:1461
msgid ""
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
"exists."
msgstr ""

#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
#: ../glom/base_db_table_data.cc:262
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
"of new related records."
msgstr ""

#: ../glom/base_db_table_data.cc:263
msgid "Related Record Does Not Exist"
msgstr ""

#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
#: ../glom/base_db_table_data.cc:282
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
"therefore can not be created with the key value in this record."
msgstr ""

#: ../glom/base_db_table_data.cc:284
msgid "Related Record Cannot Be Created"
msgstr ""

#. Ask the user for confirmation:
#: ../glom/base_db_table_data.cc:395
msgid ""
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
"record will then be permanently lost."
msgstr ""

#: ../glom/base_db_table_data.cc:396
msgid "Delete record"
msgstr ""

#. Don't allow a relationship to be added twice.
#: ../glom/box_reports.cc:96
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
msgstr ""

#: ../glom/box_reports.cc:226
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
msgstr ""

#. TODO: Show old and new names?
#: ../glom/box_reports.cc:227
msgid "Rename Report"
msgstr ""

#. namespace Glom
#: ../glom.desktop.in.in.h:1 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
msgid "Glom"
msgstr "Glomo"

#: ../glom.desktop.in.in.h:2
msgid "A user-friendly database environment."
msgstr ""

#: ../glom/dialog_connection.cc:203
msgid "Not yet created."
msgstr ""

#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:49
msgid "No recently used documents available."
msgstr ""

#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
msgid "No sessions found on the local network."
msgstr ""

#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:53
msgid "No templates available."
msgstr ""

#: src/editor-window.ui:81
msgid "Open a Document"
msgstr "Malfermi dokumenton"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. dialog title
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:130 ../pondus/gui/dialog_select_file.py:24
#: zim/gui/widgets.py:519 zim/gui/widgets.py:1602
msgid "Select File"
msgstr "Elekti dosieron"

#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:134 daemon/gvfsbackenddnssd.c:522
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:545
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "Loka reto"

#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
msgid "Recently Opened"
msgstr ""

#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:212
msgid "New Empty Document"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
msgid "New From Template"
msgstr "Nova de ŝablono"

#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:741
#, c-format
msgid "%s on %s (via %s)"
msgstr ""

#: ../glom/filechooser_export.cc:32
msgid "Export to File"
msgstr ""

#: ../glom/filechooser_export.cc:35
msgid "Define Data _Format"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:102 ../glom/frame_glom.cc:106
msgid "No Table Selected"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
msgid "Quick _search:"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:137
msgid "Records:"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:140
#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Found:"
msgstr ""

#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
#: ../glom/frame_glom.cc:324
msgid "No table"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:324
msgid "This database has no tables yet."
msgstr ""

#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
#: ../glom/frame_glom.cc:491
msgid "Developer mode not available."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:492
msgid ""
"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
"from a running Glom. Only the original file may be edited."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:498
msgid "Developer mode not available"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:499
msgid ""
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
"access rights and that the glom file is not read-only."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:506
msgid "Saving in new document format"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:507
msgid ""
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
"earlier versions of the application."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:559
msgid "Export Not Allowed."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:559
msgid ""
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
"export the data."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:590
msgid "Could Not Create File."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:590
msgid "Glom could not create the specified file."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:741
msgid "No Table"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:741
msgid "There is no table in to which data could be imported."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:745
msgid "Open CSV Document"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:828
msgid "Share on the network"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:829
msgid "This will allow other users on the network to use this database."
msgstr ""

#: src/accountdialog.ui:36 src/inputcapturedialog.ui:21
#: src/remotedesktopdialog.ui:36 src/screencastdialog.ui:39
#: src/screenshotdialog.ui:52
msgid "_Share"
msgstr "_Kunhavigi"

#. TODO: Warn about connected users if possible.
#: ../glom/frame_glom.cc:933
msgid "Stop sharing on the network"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:934
msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:985 ../glom/frame_glom.cc:2102
msgid "Stopping Database Server"
msgstr ""

#. Do startup, such as starting the self-hosting database server
#: ../glom/frame_glom.cc:988 ../glom/frame_glom.cc:1990
#: ../glom/frame_glom.cc:2148
msgid "Starting Database Server"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1143
msgid "Table Exists Already"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1143
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1147
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1147
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1151
msgid "More information needed"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1151
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1205
msgid "Related Table Created"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1205
msgid "The new related table has been created."
msgstr ""

#. namespace Glom
#: ../glom/frame_glom.cc:1234 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
msgid "Edit Tables"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1307
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1308
msgid "No find criteria"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1694 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
msgid "Print Layouts"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1810
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1811
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1815
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1816
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr ""

#: ../glom/frame_glom.cc:1921
msgid "Initializing Database Data"
msgstr ""

#: ../glom/utils_ui.cc:142
msgid "No help file available"
msgstr ""

#: ../glom/utils_ui.cc:160
msgid "Could not display help: %1"
msgstr ""

#: ../glom/utils_ui.cc:476
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
msgstr ""

#: ../glom/utils_ui.cc:478
msgid "No Records Found"
msgstr ""

#: ../glom/utils_ui.cc:483
msgid "New Find"
msgstr ""

#: ../glom/utils_ui.cc:494
msgid "Report Finished"
msgstr ""

#: ../glom/utils_ui.cc:494
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr ""

#: ../glom/utils_ui.cc:541
msgid "Script Uses PyGTK 2"
msgstr ""

#: ../glom/utils_ui.cc:542
msgid ""
"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
msgstr ""

#: ../glom/onlineglom_strings.cc:30
msgid "Back to List"
msgstr ""

#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
msgid ""
"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
msgstr ""

#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
msgid "Open Failed."
msgstr ""

#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
msgid "The document could not be opened."
msgstr ""

#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:31
msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
msgstr ""

#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:35
msgid ""
"Document:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dokumento:\n"
"%1"

#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:807
msgid "Close without Saving"
msgstr "Fermi sen konservo"

#. We mean 22nd November 2008:
#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
#. C months start at 0.
#. starts at 1
#. Get the ISO (not current locale) text representation:
#. ignored
#. iso_format
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:154
msgid ""
"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
msgid "No Document Available"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
msgid "You need to open a document to import the data into a table."
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:194
msgid "Import From CSV File"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:274
msgid "Error Importing CSV File"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:428
msgid "Encoding detected as: %1"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:467
msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:471
msgid ""
"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
"one, or try \"Auto Detect\"."
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:556
msgid "Target Field"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:601
msgid "<Import Failure>"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:611
#| msgctxt "Field (picture). Parent table: contacts"
#| msgid "Picture"
msgid "<Picture>"
msgstr "<Bildo>"

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:710
msgid ""
"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
"target field before importing"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:738
msgid "Could Not Open file"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:739
msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:745
msgid "Import From CSV File: %1"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:85
msgid "Parsing CSV file %1"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:174
msgid "Import complete\n"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:203
msgid ""
"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
"already in use. The value will not be imported.\n"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:212
msgid ""
"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
msgstr ""

#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:237
msgid ""
"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
"empty.\n"
msgstr ""

#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:147
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
msgstr ""

#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:181
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:58
msgid "Calendar Portal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. foreign key spec
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:228
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:755
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8 bibtex.lang:32
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:45
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:49
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:220
msgid "Field"
msgstr "Kampo"

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:60
#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Placeholder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargi kiel lokokupilo"

#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:3
msgid "Portal"
msgstr "Portalo"

#. TODO: This prevents "" as a real title.
#. parent table - not relevant
#. TODO: This prevents "" as a real title.
#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:424
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:433
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:116
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:128
msgid "Undefined Table"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
msgid "Field Summary"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:134
msgid "No summary chosen"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:56
msgid "Vertical Group"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:234
msgid "Layout Item"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:242
msgid "Layout Group"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
#| msgctxt "Field (name_title). Parent table: contacts"
#| msgid "Title"
msgid "Field Title"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
msgid "Field Choice"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
msgid "Database Title"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/document/document.cc:507
#: ../glom/libglom/document/document.cc:525
msgid "System Preferences"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/document/document.cc:538
#| msgctxt "Field (name_last). Parent table: contacts"
#| msgid "Last Name"
msgid "System Name"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/document/document.cc:544
#| msgctxt "Field (name_last). Parent table: contacts"
#| msgid "Last Name"
msgid "Organisation Name"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/document/document.cc:550
msgid "Organisation Logo"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/document/document.cc:562
msgid "Street (line 2)"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/document/document.cc:586
msgid "Zip Code"
msgstr "Poŝtkodo"

#: ../glom/libglom/gst-package.c:56
msgid "Could not install package"
msgstr ""

#: ../glom/libglom/gst-package.c:74
msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
msgstr ""

#. Show only debug output
#: ../glom/libglom/translations_po.cc:69
msgid "Gettext-Warning: "
msgstr ""

#: ../glom/libglom/db_utils.cc:503
msgid "System: Auto Increments"
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:63 ../glom/glom_export_po.cc:51
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
#: ../glom/glom_test_connection.cc:55 ../glom/main.cc:197
msgid "Glom options"
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:63 ../glom/glom_export_po.cc:51
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
#: ../glom/glom_test_connection.cc:55
msgid "Command-line options"
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:70
msgid "The example .glom file to open."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:75
msgid ""
"The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
"necessary, such as /home/someuser/ ."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:80
msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:85 ../glom/glom_export_po.cc:72
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60 ../glom/glom_import_po_all.cc:61
#: ../glom/glom_test_connection.cc:63 ../glom/main.cc:212
msgid "The version of this application."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:91
msgid ""
"The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
"specified then a self-hosted database will be created."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:96 ../glom/glom_test_connection.cc:73
msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:101 ../glom/glom_test_connection.cc:78
msgid "The username for the PostgreSQL server."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:238 ../glom/glom_export_po.cc:112
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:100 ../glom/glom_import_po_all.cc:101
#: ../glom/glom_test_connection.cc:131 ../glom/main.cc:486
msgid "Error while parsing command-line options: "
msgstr ""

#. TODO: How can we just print them out?
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:239 ../glom/glom_export_po.cc:113
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:101 ../glom/glom_import_po_all.cc:102
#: ../glom/glom_test_connection.cc:91 ../glom/main.cc:487
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:273 ../glom/glom_export_po.cc:162
#: ../glom/main.cc:531
msgid "Glom: The file does not exist."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:283 ../glom/glom_export_po.cc:172
#: ../glom/main.cc:541
msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:314
msgid "Glom: The output directory does not exist."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:324
msgid "Glom: The output path is not a directory."
msgstr ""

#: ../glom/glom_create_from_example.cc:422 ../glom/glom_test_connection.cc:166
msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po.cc:57
msgid ""
"The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/"
"somefile.po ."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po.cc:62
msgid ""
"The locale whose translations should be written to the .po file, such as "
"de_DE."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po.cc:67
msgid "Generate a .pot template file instead of a .po file for a locale."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po.cc:142 ../glom/glom_export_po_all.cc:130
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:131
msgid "Please specify a glom file."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po.cc:149
msgid "Please use either the --locale-id option or the --template option."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po.cc:180 ../glom/glom_export_po_all.cc:161
msgid "Please specify an output path."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po.cc:220
msgid "Pot file creation failed."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po.cc:224
msgid "Pot file created at: %1"
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po.cc:232 ../glom/glom_export_po_all.cc:223
msgid "Po file creation failed."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po.cc:236 ../glom/glom_export_po_all.cc:227
msgid "Po file created at: %1"
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po_all.cc:55
msgid ""
"The directory path at which to save the created .po files, such as /home/"
"someuser/po_files/ ."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143 ../glom/glom_import_po_all.cc:144
msgid "The Glom file does not exist."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153 ../glom/glom_import_po_all.cc:154
msgid "The Glom file path is a directory instead of a file."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po_all.cc:174
msgid "The ouput directory could not be created."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po_all.cc:182
msgid "Glom: The output file path is not a directory."
msgstr ""

#: ../glom/glom_export_po_all.cc:204
msgid "The Glom document has no translations."
msgstr ""

#: ../glom/glom_import_po_all.cc:56
msgid ""
"The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/"
"po_files/ ."
msgstr ""

#: ../glom/glom_import_po_all.cc:162
msgid "Please specify the path to a directory containing po files."
msgstr ""

#: ../glom/glom_import_po_all.cc:173
msgid "Glom: The po files directory path is not a directory."
msgstr ""

#: ../glom/glom_import_po_all.cc:213
msgid "Po file import failed for locale: %1"
msgstr ""

#: ../glom/glom_import_po_all.cc:218
msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
msgstr ""

#: ../glom/glom_test_connection.cc:68
msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost."
msgstr ""

#: ../glom/glom_test_connection.cc:84
msgid "The specific database on the PostgreSQL server (Optional)."
msgstr ""

#: ../glom/glom_test_connection.cc:156
msgid "Please provide a database username."
msgstr ""

#: ../glom/glom_test_connection.cc:215
msgid ""
"Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
msgstr ""

#: ../glom/glom_test_connection.cc:223
msgid "Error: Could not connect to the specified database."
msgstr ""

#: ../glom/glom_test_connection.cc:229
msgid "Successful connection."
msgstr ""

#: ../glom/main.cc:197
msgid "Command-line options for glom"
msgstr ""

#: ../glom/main.cc:207
msgid "The Filename"
msgstr "La dosiernomo"

#: ../glom/main.cc:217
msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
msgstr ""

#: ../glom/main.cc:222
msgid ""
"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
"for debugging with gdb."
msgstr ""

#: ../glom/main.cc:227
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
msgstr ""

#: ../glom/main.cc:232
msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
msgstr ""

#: ../glom/main.cc:245
msgid ""
"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
"Please login to your system as a normal user."
msgstr ""

#. Warn the user:
#: ../glom/main.cc:259
msgid ""
"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
"Please login to your system as a normal user."
msgstr ""

#: ../glom/main.cc:265
msgid "Running As Root"
msgstr ""

#. Show message to the user about the broken installation:
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
#. Show message to the user about the broken installation:
#: ../glom/main.cc:308 ../glom/main.cc:321 ../glom/main.cc:564
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr ""

#. use_markup
#. modal
#: ../glom/main.cc:309
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
"databases.\n"
"\n"
"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
msgstr ""

#: ../glom/main.cc:311
msgid "Install PostgreSQL"
msgstr ""

#. use_markup
#. modal
#: ../glom/main.cc:322
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
"databases.\n"
"\n"
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
"can be corrected."
msgstr ""

#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
#: ../glom/main.cc:338
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
"not available on your system.\n"
"\n"
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
"can be corrected."
msgstr ""

#: ../glom/main.cc:340
msgid "Glom Python Module Not Installed"
msgstr ""

#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
#: ../glom/main.cc:353
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
"module is not available on your system.\n"
"\n"
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
"can be corrected."
msgstr ""

#: ../glom/main.cc:355
msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
msgstr ""

#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
#: ../glom/main.cc:368
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
"python module is not available on your system.\n"
"\n"
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
"can be corrected."
msgstr ""

#: ../glom/main.cc:370
msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
msgstr ""

#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
#: ../glom/main.cc:562
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
"Postgres database servers.\n"
"\n"
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
"can be corrected."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data.cc:149
msgid ""
"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
"fields."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data.cc:151
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:110
msgid "No Find Criteria"
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
msgid ""
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
"primary key.\n"
"Do you really want to discard this data?"
msgstr ""

#. Ask user to confirm loss of data:
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:192
msgid "No primary key value"
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
msgid "Create a new record."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
msgid "Remove this record."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
msgid "View the first record in the list."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
msgid "View the previous record in the list."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
msgid "View the next record in the list."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:117
msgid "View the last record in the list."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
msgid "Layout Contains No Fields"
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
msgid ""
"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
"record."
msgstr ""

#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
msgid "No primary key value."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:445
msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
msgstr ""

#. Warn user that they can't choose their own primary key:
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:854
msgid "Primary key auto increments"
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:855
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
msgid "No Corresponding Record Exists"
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
msgid ""
"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
"is not possible."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1194
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:736
msgid "notebook"
msgstr "notaro"

#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1200
msgid "tab1"
msgstr ""

#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1203
msgid "Tab One"
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:662
msgid "New Button"
msgstr "Nova butono"

#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1224
msgid "New Text"
msgstr "Nova teksto"

#. TODO: Use a real English sentence here?
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1392
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr ""

#. TODO: Use a real English sentence here:
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1398
msgid "Delete whole group?"
msgstr ""

#. Translators: This is a title, not an action.
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:72
msgid "List Or Details View"
msgstr ""

#. Don't allow a relationship to be added twice.
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
msgid ""
"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
msgstr ""

#. Translators: FROM as in SQL's FROM
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
msgid "From Field"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
msgid "To Field"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
msgid "Allow Editing"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
msgid "Automatic Creation"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:143
msgid "Title (Singular Form)"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
msgid "Next Value"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:53
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:640
#: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
msgid "None selected"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
msgid "Username Is Empty"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
msgid "Please enter a login name for the new user."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
msgid "Passwords Do Not Match"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
msgid ""
"The entered password does not match the entered password confirmation. "
"Please try again."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
msgid "Password Is Empty"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
msgid "Please enter a password for this user."
msgstr ""

#. Don't allow adding of fields that already exist.
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
msgstr ""

#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:264
msgid "Recalculation Required"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:265
msgid ""
"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
"the value in all records. If the table contains many records then this could "
"take a long time."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621 ../src/ui/dialog/memory.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Recalculate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Rekalkuli\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rekalkulu"

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:279
msgid "Invalid database structure"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:280
msgid ""
"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
"correct this."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
msgid "Primary key required"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:289
msgid ""
"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
"You may set another field as the primary key instead."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:301
msgid "Field contains empty values."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:301
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
"values."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:310
msgid "Field contains non-unique values."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:310
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
"that are not unique."
msgstr ""

#. Ask the user to confirm this major change:
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
msgid "Change primary key"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:316
msgid ""
"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
"the existing primary key?"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:321
msgid "Change Primary Key"
msgstr ""

#. Warn the user and refuse to make the change:
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:333
msgid "Field Name Already Exists"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
msgid "Calculation Error"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
msgid "The calculation does not have a return statement."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
msgid "Calculation result"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
msgid ""
"The result of the calculation is:\n"
"%1"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
msgid "Calculation failed"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
#, c-format
msgid ""
"The calculation failed with this error:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:159
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlto"

#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:268
msgid " Via: %1::%2"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:272
msgid " Via: %1"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:239
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:294
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
msgstr ""

#. Columns-count column:
#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:129
msgid "Group Columns"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Column-Width column: (only for list views)
#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:142
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Vidigi tutan"

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:687
#| msgctxt "Field (name_title). Parent table: contacts"
#| msgid "Title"
msgid "Text Title"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
msgid "Notebook Tabs"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1122
msgid "Related Calendar: %1"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1124
msgid "Related List: %1"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
msgid "Field: %1"
msgstr "Kampo: %1"

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1200
msgid "(Notebook)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#
#. Append the View columns:
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. foreign key spec
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:41
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:45
msgid "Fields"
msgstr "Kampoj"

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
msgid "Invalid Relationship"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:407
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship does not specify a field in the related table."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
"multiple related records."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
"prevent the relationship from specifying multiple related records."
msgstr ""

#. Give it access to the document.
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:166
msgid "Extra Fields"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
msgid ""
"The calculation failed with this error:\n"
"%1"
msgstr ""

#. Give it access to the document.
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
msgid "Group By - Secondary Fields"
msgstr ""

#. Don't allow a relationship to be added twice.
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:96
msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
msgstr ""

#. TODO: Show old and new names?
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:225
msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1315
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:139
msgid "Records"
msgstr "Rikordoj"

#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
msgid "Database Field"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
msgid "Horizontal Line"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
msgid "Vertical Line"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
msgid "Related Records"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:45
#: src/imports/ABContactListPage.qml:637 ../data/glade/eds.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Neelektu ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Malselekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Malelekti ĉiujn"

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:233
msgid "Insert _Field"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:235
msgid "Insert _Text"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:237
msgid "Insert _Image"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:239
msgid "Insert _Related Records"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:241
msgid "Insert _Horizontal Line"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:243
msgid "Insert _Vertical Line"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:245
msgid "_Create Standard Layout"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:247
msgid "_Add Page"
msgstr "_Aldoni paĝon"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:249
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:170 zim/gui/uiactions.py:183
#, fuzzy
msgid "_Delete Page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi paĝon\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi paĝon\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Forviŝi paĝon"

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:255
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3608
msgid "Align _Top"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:259
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3620
msgid "Align _Bottom"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:263
msgid "Align _Left"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:267
msgid "Align _Right"
msgstr ""

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:325
msgid "Show Grid"
msgstr "Montri kradon"

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:275
msgid "Show Rules"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:277
msgid "Show Outlines"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:285
msgid "Zoom 200%"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:293
msgid "Zoom 50%"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:297
msgid "Zoom 25%"
msgstr ""

#. Ask for confirmation:
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:914
msgid "Create Standard Layout"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:915
msgid ""
"This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
"view."
msgstr ""

#. Ask the user to confirm:
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:958
msgid "Remove page"
msgstr "Forigi paĝon"

#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:959
msgid ""
"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
"page?"
msgstr ""

#: ../gucharmap/main.c:249
msgid "Page _Setup"
msgstr "_Agordo de la paĝo"

#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:475
msgid "Edit _Fields"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:478
msgid "Edit _Relationships"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
msgid "Remove library script"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
msgid ""
"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Delete Group"
msgstr "Viŝi grupon"

#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:219
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:361
#| msgctxt "Field (name_full). Parent table: contacts"
#| msgid "Full Name"
msgid "Full access."
msgstr ""

#. Append the View columns:
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:66
msgctxt "Users List"
msgid "User"
msgstr "Uzanto"

#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:162
msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:187
msgid "Error Retrieving the List of Users"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:188
msgid ""
"Glom could not get the list of users from the database server. You probably "
"do not have enough permissions. You should be a superuser."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:412
msgid "Developer group may not be empty."
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:413
msgid "The developer group must contain at least one user."
msgstr ""

#. Prevent two tables with the same name from being added.
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:134
msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
msgstr ""

#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
msgid "Table Already Exists"
msgstr ""

#: ../glom/navigation/box_tables.cc:237
msgid ""
"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
"use the existing table?"
msgstr ""

#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:297
msgid ""
"You cannot delete this table, because there is no information about this "
"table in the document."
msgstr ""

#. Ask the user to confirm:
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
msgid ""
"Are you sure that you want to delete this table?\n"
"Table name: %1"
msgstr ""

#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
msgstr ""

#. TODO: Show old and new names?
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
msgid "<b>Rename Table</b>"
msgstr ""

#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
msgid "Unknown Table"
msgstr ""

#: ../glom/navigation/box_tables.cc:444
msgid ""
"You cannot open this table, because there is no information about this table "
"in the document."
msgstr ""

#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:263
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
msgid "Choose Field"
msgstr ""

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:150
msgid "_Formatting"
msgstr "_Formatado"

#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:332
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:372
msgid "Choose .po File Name"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:338
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:377
msgid "Po files"
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:157
msgid "This item already exists. Please try again."
msgstr ""

#. The GNOME HIG says that labels should have ":" at the end:
#. http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/design-text-labels.html.en
#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:74
msgid "%1:"
msgstr "%1:"

#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:214
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:224
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:234
msgid ""
"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
"ID for this field."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:239
msgid ""
"Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this "
"field."
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
msgid "Table Content"
msgstr ""

#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:564
msgid "ExampleEg"
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2087
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr ""

#. Tell user that they can't do that:
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2304
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr ""

#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2305
msgid ""
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
"record, because the relationship uses a unique key."
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:105
msgid "Not enough memory available to load the image"
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:158
msgid "Error loading image"
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Saving"
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:136
msgid "Error saving image"
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:82
msgid "New Database"
msgstr "Nova datumbazo"

#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
msgid ""
"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
"this later in the database properties. It may contain any characters."
msgstr ""

#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
msgid ""
"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:125
msgid ""
"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
"in the next step."
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:131
msgid ""
"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:132
msgid ""
"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
"embedded devices."
msgstr ""

#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:142
msgid ""
"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
"SQLite"
msgstr ""

#. Only PostgreSQL:
#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:155
msgid ""
"Create database on an external database server, to be specified in the next "
"step."
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:763
msgid "Choose Image"
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
msgid "Drag this to the layout to add a new group."
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
msgid "Drag this to the layout to add a new button."
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
msgid "Field Layout Properties"
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
msgid "Add Related Records"
msgstr ""

#. Dialog window title
#: zim/gui/notebookdialog.py:406
msgid "Add Notebook"
msgstr "Aldoni notlibron"

#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni grupon\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu Grupon"

#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
msgid "Add Button"
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
msgid "Add Text"
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:90
msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
msgstr ""

#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:95
msgid "Delete whole notebook?"
msgstr ""

#: ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
msgid "_Show hidden tables"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
msgid "Choose Date"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
"\n"
"Please select a date to enter in this field."
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
msgid "Please enter the connection details for your database server."
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
"\n"
"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
"for this field.\n"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:5
msgid "example data format"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
msgid "Welcome to Glom"
msgstr "Bonvenon al Glomo"

#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
msgid "Open or create Document"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
msgid "Open Existing Document"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
msgid "Create New Document"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
msgid "Find Related Record"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2
#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
msgid "<b>Table:</b>"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:3
msgid "table_name"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:1
msgid "Loading image"
msgstr ""

#: src/widgets/edit_window.rs:379
msgid "Saving Image"
msgstr "Konservante bildon"

#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1
msgid "bla.blub - Import from CSV"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
msgid "_First line as title"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:2141 data/preferences.ui:226
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodoprezento:"

#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
msgid "Import Into _Table:"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
msgid "Encoding detected as: UTF-8"
msgstr ""

#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
msgid "<b>Import Options</b>"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
msgid "_Number of sample rows:"
msgstr ""

#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
msgid "<b>Import Fields</b>"
msgstr ""

#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
msgid "Importing Data"
msgstr ""

#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3
msgid "Please wait while your data is imported."
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:1
msgid "Add Related Table"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
msgid ""
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
"\n"
"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
"and just add a relationship."
msgstr ""

#. Translators: FROM as in SQL's FROM
#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
msgid "From field:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:7
msgid "Name of new related table:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
msgid "Name of new relationship:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
msgid "Test Translation"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
"\n"
"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
"translations are normally used automatically when the application is started "
"on a computer that uses the language.\n"
"\n"
"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
"that uses that language."
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
msgid "Select Field"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
msgid "Show _Related Relationships"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
msgid "_Table:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
msgid "Select Relationship"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:202
#: templates/menu/breadcrumbs.twig:29
msgid "Table:"
msgstr "Tabelo:"

#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
msgid "<b>Select Relationship</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
msgid "Choose User"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
"\n"
"Which user should be added to this group?"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
msgid "Database Preferences"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
#| msgctxt "Field (name_last). Parent table: contacts"
#| msgid "Last Name"
msgid "System Name:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "State/County:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Urbo/Distrikto:"

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
#| msgctxt "Field (address_town). Parent table: accommodation"
#| msgid "Town"
msgid "Town:"
msgstr "Urbo:"

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
msgid "Street (Line 2):"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
msgid "Organisation"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
msgid "Auto-increment values"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
msgid ""
"When the database is opened the python function implemented here will run."
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
msgid "Startup Script"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_error_create_database.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
"\n"
"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
"access rights. Please contact your system administrator."
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
msgid "Table: "
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
msgid "<b>Fields</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
msgid "Field:"
msgstr "Kampo:"

#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
msgid "Summary Type:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
msgid "<b>Summary Field</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
msgid "Group Properties"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
msgid "Sort Fields:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
msgid "Secondary Fields:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
msgid "Border Width (ems)"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
msgid "<b>Group By</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
msgid "Database User"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
msgid ""
"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
"allows access to your data from other computers on the network."
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
msgid "_Confirm Password:"
msgstr "_Konfirmi pasvorton:"

#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:1
#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
msgid "Text Object"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:2 ../src/extension/internal/grid.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Liniolarĝo"

#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
msgid "Field Layout"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
msgid "<b>Field:</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
msgid "Use default field title: "
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
msgid "Use custom title:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:817
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Titolo</b>"

#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
msgid "Use default formatting"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
msgid "Use custom formatting"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
msgid "<b>Formatting</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
msgid "Create Group"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
"\n"
"What name should this group have?"
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:429
#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:443 src/LYShowInfo.c:253
#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:14
#, fuzzy
msgid "Group name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_register_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa nomo:\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Grupnomo:\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Grupa nomo:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Grupnomo:"

#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
"\n"
"What name should this module have?"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:6
msgid "Script name:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_relationships_overview.glade.h:1
msgid "Relationships Overview"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
msgid "Script Library"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
msgid ""
"These modules will be available to your button scripts and field "
"calculations via the python import keyword."
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:1
msgid "Group By - Sort Fields"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3
msgid "<b>Sort Fields</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
msgid "Identify Original"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
"\n"
"From what language would you like to copy the translations to use as the "
"start of the current translation?"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
"\n"
"The language of the original text is currently identified as:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
msgid "<b>English</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
msgid ""
"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
"language."
msgstr ""

#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Konfirmi pasvorton:"

#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6 ../ui/mountwindow.glade:147
msgid "<b>User</b>"
msgstr "<b>Uzanto</b>"

#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:1
msgid "Button Script"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:2
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:382
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titolo:</b>"

#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
msgid ""
"When the button is clicked it will run the python function which you "
"implement here."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
#: platform/android/export/export_plugin.cpp dlls/cryptui/cryptui.rc:151
#, fuzzy
msgid "Export Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_eo.po (glom master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Formo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
msgid "table name"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
msgid "<b>Relationship:</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
msgid "Show child relationships"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
msgid ""
"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
"the user to edit that value."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
msgid ""
"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
"the same for every record viewed."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
msgid ""
"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
"images for each field, use the field layout item."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
msgid ""
"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
"button is clicked."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
msgid ""
"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
"together, such as fields."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
msgid "Add _Group"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
msgid ""
"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
"layout items, but only one page will be visible at one time."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
msgid ""
"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
"the fields to show from the related table."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
msgid ""
"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
"relationship to use, and the fields to show from the related table."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
msgid "Add Related Calendar"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
msgid ""
"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
"layout."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
msgid ""
"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
"relationship:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
msgid "Automatic:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
msgid "<b>Navigation</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
msgid "Date Field:"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Datoj</b>"

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
msgid "Minimum number of rows:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
msgid "Show at least this many rows."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
msgid "Maximum number of rows:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
msgid "Show no more than this many rows."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
msgid "Row Line Width:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
msgid "Column Line Width:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
msgid "Line Color:\n"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
msgid "<b>Lines</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
msgid "Field Definitions"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:1
msgid "Field Calculation"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
msgid ""
"The field value will be the return value of the python function, which you "
"implement here."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4
msgid "Triggered by:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
msgid "Field Definition"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
msgid "Typ_e:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
msgid "_Primary Key"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
msgid "_Unique"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
msgid "_Auto-increment"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
msgid "_Lookup value when a field changes."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
msgid "_Relationship:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:7 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:7
msgid "_Field:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
msgid "_User Entry"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
msgid "_Calculate Value"
msgstr ""

msgid "Default Formatting"
msgstr "Apriora Formatumon"

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:1
msgid "Use 1000s separator"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:2
msgid ""
"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
"separator will be used only if your locale normally uses one."
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:3
msgid "Decimal Places"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:4
msgid "Currency Symbol"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:5
msgid "Alternative Color for Negative Values"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:6
msgid ""
"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
"values."
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:9
msgid "Multi-line"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:10
msgid ""
"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
"with a scrollbar."
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:11
msgid "Height (lines)"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:13
msgid "Click this check box to use a non-standard font."
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:14
msgid "Foreground Color:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:15
msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:17
msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:18
msgid "<b>Text Formatting</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:19
msgid "No Choices"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:23
msgid "Also show:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
msgid "Show all records"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
msgid ""
"If this option is selected then the choices will list values from all "
"records in the related table. If this option is not selected then the "
"choices will list values only from related records."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/media.php:1636
msgid "Sort Order:"
msgstr "Ordo:"

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:27
msgid "Choices From Related Records"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:28
msgid "Custom Choice List"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
msgid "Restrict data to these choices"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
msgid "Display as radio buttons"
msgstr ""

#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:31
msgid "<b>Choices</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:3
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:4
msgid "<b>Tables</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
msgid "Image Object"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
msgid "<b>Image:</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
msgid "Print Layout Editor"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
msgid "<b>Table Name</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
#| msgctxt "Field (name_last). Parent table: contacts"
#| msgid "Last Name"
msgid "Layout name:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
msgid "Report Layout"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
msgid "_Show table title"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
msgid ""
"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
"report in addition to the report title."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
msgid "_Report name:"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
msgid "<b>Available Parts</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
msgid "<b>Parts</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_text_format.glade.h:1
msgid "Text Format"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:2
msgid "<b>Source Language:</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
msgid "Identify Source"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
msgid "<b>Target Language:</b>"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
msgid "Copy From Existing Translation"
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:9
msgid ""
"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
"another target locale."
msgstr ""

#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:10
msgid "<b>Translations</b>"
msgstr "<b>Tradukoj</b>"

#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "<b>Grupo:</b>"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: ../games/scores/dialog.vala:60 src/states_screens/track_info_screen.cpp:343
#, fuzzy
msgid "High Scores"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Plej altaj poentaroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Plej altaj poentaroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Plej altaj poentaroj\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Plej altaj poentaroj\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_eo.po (libgnome-games-support "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Plej altaj poentaroj\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Plej altaj poentaroj\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Rekordoj\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_eo.po (libgnome-games-support master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Plej altaj poentaroj"

#: ball/util.c:185 ball/util.c:232
msgid "Best Times"
msgstr "Tempoj"

#: ../games/scores/dialog.vala:78
msgid "No scores yet"
msgstr "Neniu poentaro ĝis nun"

#: ../games/scores/dialog.vala:82
msgid "Play some games and your scores will show up here."
msgstr "Ludu kelkajn ludojn kaj viaj poentaroj aperos ĉi tie."

#: ../games/scores/dialog.vala:286 src/gyahtzee.c:192
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Via poentaro estas la plej alta!"

#: ../games/scores/dialog.vala:288 src/gyahtzee.c:193
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Via poentaro estas inter la dek plej altaj."

#: ../gnome-activity-journal:85
msgid "print additional debugging information"
msgstr "presi aldonan sencimigan informon"

#: ../gnome-activity-journal:92
msgid "Unable to connect to Zeitgeist:"
msgstr "Ne eblas konekti al Zeitgeist:"

#: ../src/supporting_widgets.py:188
msgid "Go to the previous day "
msgstr ""

#: ../src/supporting_widgets.py:188
msgid "Go to the next day"
msgstr ""

#: ../src/supporting_widgets.py:520
msgid "Type here to search..."
msgstr "Tajpu ĉi tie por traserĉi..."

#: ../src/supporting_widgets.py:706
msgid "<b>Playing...</b>"
msgstr ""

#: ../src/supporting_widgets.py:912 ../src/activity_widgets.py:551
msgid "Remove Pin"
msgstr "Forigi pinglon"

#: ../src/supporting_widgets.py:913 ../src/supporting_widgets.py:1287
msgid "Add Pin"
msgstr "Aldoni pinglon"

#: ../src/supporting_widgets.py:914
msgid "Delete item from Journal"
msgstr "Forigi eron el ĵurnalo"

#: ../src/supporting_widgets.py:915
msgid "Delete all events with this URI"
msgstr "Forigi ĉiujn okazintaĵojn per ĉi tiu URI"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Automatic heading above a list of guide links.
#: ../src/supporting_widgets.py:916 ../src/supporting_widgets.py:1355
#: panels/common/cc-list-row-info-button.blp:5
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:27 data/ui/sidebar.ui:217
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:136
#: src/gs-prefs-dialog.ui:15 src/gs-safety-context-dialog.ui:108
#: yelp-xsl.xml.in:233
#, fuzzy
msgid "More Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-activity-journal_1.0.0.19.g1e469ff-2_eo.po (gnome-activity-"
"journal)  #-#-#-#-#\n"
"Pliaj informoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pliaj informoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Pliaj informoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Pliaj informoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Pli da informoj\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Pluaj Informoj"

#: ../src/supporting_widgets.py:1198
msgid "Used With"
msgstr ""

#: ../src/supporting_widgets.py:1282
msgid "Launch this subject"
msgstr ""

#: ../src/supporting_widgets.py:1284
msgid "Delete this subject"
msgstr ""

#: ../src/supporting_widgets.py:1431
msgid "Active Plugins:"
msgstr ""

#: ../src/supporting_widgets.py:1444
msgid "Show icon in system tray"
msgstr ""

#: ../src/main.py:143
msgid "<span size=\"larger\"><b>Loading Journal...</b></span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:316 src/request.c:37
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s al %s"

#: ../src/main.py:318 ../extra/gnome-activity-journal.desktop.in.h:1
msgid "Activity Journal"
msgstr ""

#: ../src/content_objects.py:567 ../src/content_objects.py:569
msgid "{source._desc_sing} with {event.subjects[0].text}"
msgstr "{source._desc_sing} kun {event.subjects[0].text}"

#: ../src/content_objects.py:568
msgid ""
"{source._desc_sing} with {event.subjects[0].text}\n"
"{event.subjects[0].uri}"
msgstr ""
"{source._desc_sing} kun {event.subjects[0].text}\n"
"{event.subjects[0].uri}"

#: ../data/hamster.desktop.in.in.h:1
#: ../data/hamster-windows-service.desktop.in.in.h:1 ../data/today.ui.h:1
#: ../src/hamster-cli:133 ../src/hamster/about.py:39 ../src/hamster/about.py:40
#: ../src/hamster/today.py:63
msgid "Time Tracker"
msgstr "Tempo-ŝanĝospurilo"

#: ../src/content_objects.py:737 ../src/content_objects.py:739
msgid "{source._desc_sing} from {event.subjects[0].text}"
msgstr "{source._desc_sing} de {event.subjects[0].text}"

#: ../src/content_objects.py:738
msgid ""
"{source._desc_sing} from {event.subjects[0].text}\n"
"{event.subjects[0].uri}"
msgstr ""
"{source._desc_sing} de {event.subjects[0].text}\n"
"{event.subjects[0].uri}"

#: ../src/content_objects.py:742
#, python-format
msgid " (%s Attachments)"
msgstr " (%s aldonaĵoj)"

#: ../src/content_objects.py:766
msgid "{event.subjects[0].text}"
msgstr "{event.subjects[0].text}"

#: ../src/content_objects.py:767 ../src/content_objects.py:768
msgid ""
"Note\n"
"{event.subjects[0].text}"
msgstr ""
"Notaro\n"
"{event.subjects[0].text}"

#: ../src/content_objects.py:786
msgid "{source._desc_sing} {event.subjects[0].text}"
msgstr "{source._desc_sing} {event.subjects[0].text}"

#: ../src/content_objects.py:787 ../src/content_objects.py:788
msgid ""
"GTG\n"
"{source._desc_sing} {event.subjects[0].text}"
msgstr ""
"GTG\n"
"{source._desc_sing} {event.subjects[0].text}"

#: ../src/histogram.py:438
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "ero"
msgstr[1] "eroj"

#. TODO: Move this into Zeitgeist's library, implemented properly
#: ../src/config.py:238
msgid "Worked with a Video"
msgstr ""

#: ../src/config.py:238
msgid "Worked with Videos"
msgstr ""

#: ../src/config.py:239
msgid "Worked with Audio"
msgstr ""

#: ../src/config.py:240
msgid "Worked with an Image"
msgstr ""

#: ../src/config.py:240
msgid "Worked with Images"
msgstr ""

#: ../src/config.py:241
msgid "Edited or Read Document"
msgstr ""

#: ../src/config.py:241
msgid "Edited or Read Documents"
msgstr ""

#: ../src/config.py:242
msgid "Edited or Read Code"
msgstr ""

#: ../src/config.py:244
msgid "Visited Website"
msgstr ""

#: ../src/config.py:244
msgid "Visited Websites"
msgstr ""

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:163
#, fuzzy
msgid "Emails"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtoj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Retadresoj\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtmesaĝoj\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝtmesaĝoj"

#: ../src/config.py:246
msgid "Todos"
msgstr ""

#: ../src/config.py:247
msgid "Other Activity"
msgstr ""

#: ../src/config.py:247
msgid "Other Activities"
msgstr ""

#: ../src/config.py:248
msgid "Edited or Read Note"
msgstr ""

#: ../src/config.py:248
msgid "Edited or Read Notes"
msgstr ""

#: gnome-vfs.keys.in.h:275
msgid "Software Development"
msgstr "Programado"

#: ../src/config.py:249
msgid "Software Developments"
msgstr ""

#: ../src/Indicator.py:87
msgid "Hide/Show GAJ"
msgstr ""

#: ../src/common.py:150
msgid "IM Message"
msgstr ""

#: data/day-entry.ui:33
msgid "Morning"
msgstr "Mateno"

#: data/day-entry.ui:46
msgid "Afternoon"
msgstr "Posttagmezo"

#: data/day-entry.ui:59
msgid "Evening"
msgstr "Vespero"

#: ../src/activity_widgets.py:116
msgid "Switch to MultiView"
msgstr ""

#: ../src/activity_widgets.py:627
msgid "<b>Name: </b>"
msgstr ""

#: ../src/activity_widgets.py:631
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<b>MIME Type:</b> %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/activity_widgets.py:689
msgid "Switch to ThumbView"
msgstr ""

#: ../src/activity_widgets.py:1050
msgid "Switch to TimelineView"
msgstr ""

#: ../src/activity_widgets.py:1395
msgid "Pinned Items"
msgstr ""

#: ../extra/gnome-activity-journal.desktop.in.h:2
msgid ""
"Browse a chronological log of your activities and easily find files, "
"contacts, etc."
msgstr ""

#: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:2
msgid "Allow thumbnails as icons"
msgstr ""

#: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:3
msgid "Amount of visible days"
msgstr ""

#: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:4
msgid ""
"Customized height for the main window, in pixels (requires restart). Can't "
"be bigger than the desktop's size."
msgstr ""

#: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:5
msgid ""
"Customized width for the main window, in pixels (requires restart). Can't be "
"bigger than the desktop's size."
msgstr ""

#: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:6
msgid "The amount of days to show at once."
msgstr ""

#: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:7
msgid ""
"Whether special accessibility options should be enabled (requires restart)."
msgstr ""

#: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:8
msgid ""
"Whether to allow showing little thumbnails next to each activity (requires "
"restart). If False, only generic mime-type icons will be used."
msgstr ""

#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Uzfaciligaj agordoj por la _klavaro"

#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Fabrikejo por la StatApleto AccessX"

#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Fabrikejo de StatApletoj por Uzfaciligo de la Klavaro"

#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Uzfaciliga Stato de la Klavaro"

#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Montras la staton de la funkcioj de uzfaciligo de la klavaro"

#: ../accessx-status/src/applet.c:138
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Montras la staton de funkcioj de AccessX, ekz. modifiloj"

#: ../accessx-status/src/applet.c:170
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Eraro okazis dum la lanĉo de la helpovidigilo: %s"

#: ../accessx-status/src/applet.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgid "Open the universal access preferences dialog"
msgstr "Malfermi la klavaran agorddialogon"

#: ../accessx-status/src/applet.c:222
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Eraro okazis dum la lanĉo de la dialogo pri klavaraj agordoj: %s"

#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
msgid "AccessX Status"
msgstr "Stato de AccessX"

#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Montras la klavara stato kiam uzfaciligiloj estas uzataj."

#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB-kromprogramo ne estas enŝaltite"

#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Montras la aktuala state de funkcioj de uzfaciligo de la klavaro"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Agordoj de akumulator-ŝarga monitoro"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "_Kompakta vido"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "_Etendita vido"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Montri tempon/elcenton:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Montri _tempon restantan"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Montri _elcenton restantan"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Averti kiam akumulatora ŝargo falas al:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Sciigi kiam akumulatoro estos plene reŝargita"

#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Fabrikejo por BattStat"

#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Monitoro pri la akumulator-ŝargo"

#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Kontroli restantan ŝargon de tekkomputilo"

#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Ruĝvalora nivelo"

#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"La akumulatora nivelo sub kiu la akumulatoro estas vidigata ruĝa. Ankaŭ la "
"valoro je kiu la averto pri malaltnivela akumulatoro estas vidigata."

#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Averti pri malaltnivela tempo anstataŭ ol malaltnivela elcento"

#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
#| msgid ""
#| "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
#| "warning dialog rather than a percentage."
msgid ""
"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"Uzi la valoron difinitan en red-value kiel tempo restanta por vidigi la "
"avertan dialogon anstataŭ elcentaĵon."

#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Atentigi kiam Restas Minimuma Ŝargo"

#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Sciigi uzanton kiam la akumulatoro estas malalte plena."

#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Atentigi kiam akumulatoro plene ŝargitas"

#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Sciigi uzanton kiam la akumulatoro estas plena."

#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Pepi por avertoj"

#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Pepi kiam vidigas averton."

#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Malplenigi ekde la supro"

#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr ""
"Montri la akumulatoran mezurilon elĉerpatan de la supro de la akumulatoro. "
"Nur implementita por tradicia akumulatora vido."

#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Staranta (malgranda) akumulatoro"

#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Montri la vertikalan, pli malgrandan akumulatoron je la panelo."

#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Montri la horizontalan akumulatoron"

#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Montri la tradician, horizontalan akumulatoron je la panelo."

#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Montri la etikedon tempo/elcento"

#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 por sen etikedo, 1 por elcentaĵo kaj 2 por tempo restanta."

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Akumulatora stata utilaĵo"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Akumulatora energio malalta"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Akumulatoro plene reŝargita"

#: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Sistemo funkcias per alterna kurento"

#: ../battstat/src/battstat_applet.c:63
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Sistemo funkcias per akumulatora kurento"

#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Akumulatoro ŝargita (%d%%)"

#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Nekonata tempo (%d%%) restas"

#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Nekonata tempo (%d%%) ĝis ŝargite"

#: ../battstat/src/battstat_applet.c:338
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d minuto (%d%%) restas"
msgstr[1] "%d minutoj (%d%%) restas"

#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d minuto ĝis ŝargite (%d%%)"
msgstr[1] "%d minutoj ĝis ŝargite (%d%%)"

#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d horo ĝis (%d%%) restas"
msgstr[1] "%d horoj (%d%%) restas"

#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d horo ĝis ŝargite (%d%%)"
msgstr[1] "%d horoj ĝis ŝargite (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) restas"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:368
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s ĝis ŝargita (%d%%)"

#: ../battstat/src/battstat_applet.c:382
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Akumulatora monitoro"

#: ../battstat/src/battstat_applet.c:392 ../battstat/src/battstat_applet.c:451
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Via akumulatoro nun estas plene reŝargita"

#: ../battstat/src/battstat_applet.c:428 ../battstat/src/battstat_applet.c:583
msgid "Battery Notice"
msgstr "Akumulatora sciigo"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Restas al vi %d%% da via tuta akumulatora kapacito."

#: ../battstat/src/battstat_applet.c:534
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
"Vi havas %d minuton da akumulatora energio restanta (%d%% de la tuta "
"kapacito)."
msgstr[1] ""
"Vi havas %d minutojn da akumulatora energio restanta (%d%% de la tuta "
"kapacito)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:546
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Por eviti perdon de via laboro:\n"
" • ŝtopu vian tekkomputilon en eksterna kurento, aŭ\n"
" • konservu malfermitajn dokumentojn kaj elŝaltu vian tekkomputilon."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:554
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Por eviti perdon de via laboro:\n"
" • prokrastu vian tekkomputilon por savi energion,\n"
" • ŝtopu vian tekkomputilon en eksterna kurento, aŭ\n"
" • Konservu malfermitajn dokumentojn kaj elŝaltu vian tekkomputilon."

#: ../battstat/src/battstat_applet.c:562
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Via akumulatoro funkcias malaltnivele"

#: ../battstat/src/battstat_applet.c:657
msgid "No battery present"
msgstr "Neniu akumulatoro ĉeestas"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. pylint: disable=import-error
#. pylint: disable=import-error
#. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message
#. is presented to the user when they use this command but Orca was unable to
#. retrieve any information about the battery.
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:660 src/orca/messages.py:34
#, fuzzy
msgid "Battery status unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Akumulatora stato nekonata\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Bateria stato nekonata"

#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
#: ../geyes/src/geyes.c:330 ../geyes/src/themes.c:231
#: ../gweather/src/gweather-applet.c:72 ../gweather/src/gweather-pref.c:676
#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
#: ../trash/src/trash-applet.c:385 ../src/logview-window.c:357
#: capplets/common/capplet-util.c:82
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Estis eraro vidigante helpon: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Okazis eraro dum montrado de helpo: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro okazis dum montrado de helpo: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum montrado de helpo: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro dum montrado de helpo: %s"

#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Ĉi tiu utilaĵo montras la staton de via tekkomputila akumulatoro."

#. true
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
msgid "upower backend enabled."
msgstr ""

#. false
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1192
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Heredita (ne-HAL) interna interfaco estas enŝaltite."

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
#: ../battstat/src/properties.c:276
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:14 solfege/statisticsviewer.py:109
msgid "Percent"
msgstr "Elcento"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
#: ../battstat/src/properties.c:282
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Minutoj restantaj"

#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#, fuzzy
msgid "Brightness Applet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Investa aplikaĵeto\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr ""

#: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
#: applets/brightness/brightness-applet.c:110
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr ""

#: ../brightness/src/brightness-applet.c:210
msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
msgstr ""

#: ../brightness/src/brightness-applet.c:212
#: applets/brightness/brightness-applet.c:373
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr ""

#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
#: applets/brightness/brightness-applet.c:375
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr ""

#: src/gpk-application.c:2148
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Disdonita sub la versio 2 de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU"

#: ../brightness/src/brightness-applet.c:647
msgid ""
"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: ../brightness/src/brightness-applet.c:651
msgid ""
"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""

#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr ""

#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Signoelekta aplikaĵeta fabrikejo"

#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/src/charpick.c:691 ../charpick/src/properties.c:426
msgid "Character Palette"
msgstr "Signa paletro"

#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: ../charpick/src/charpick.c:691
msgid "Insert characters"
msgstr "Enmeti signojn"

#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Signojn montratajn dum aplikaĵeta lanĉo"

#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"La teksto kiun la uzanto estis elektinta kiam la aplikaĵeto estis laste "
"uzata. Ĉi tiu teksto estos vidigata kiam la uzanto lanĉos la aplikaĵeton."

#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../charpick/src/properties.c:353
msgid "List of available palettes"
msgstr "Listo de haveblaj paletroj"

#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Listo de ĉenoj kiuj enhavas la disponeblajn paletrojn."

#: ../charpick/src/charpick.c:403
msgid "Available palettes"
msgstr "Haveblaj paletroj"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#.
#: ../charpick/src/charpick.c:450
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Enmeti \"%s\""

#: ../charpick/src/charpick.c:453
msgid "Insert special character"
msgstr "Enmeti specialan signon"

#: ../charpick/src/charpick.c:457
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "enmeti specialajn signojn %s"

#: ../charpick/src/charpick.c:574
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"Gnoma panela apleto por elekti strangajn signojn ne troviĝantajn sur mia "
"klavaro. Publikigita sub Ĝenerala Publika Permesilo de GNU."

#: ../charpick/src/properties.c:93 gtk/gtkcolorsel.c:470
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 libmate-desktop/mate-colorsel.c:457
#, fuzzy
msgid "_Palette:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Paletro:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paletro\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Paletro:\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Paletro:"

#: ../charpick/src/properties.c:101
msgid "Palette entry"
msgstr "Paletra enigo"

#: ../charpick/src/properties.c:102
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Modifi la paletron per aldono aux forigo de signoj"

#: ../charpick/src/properties.c:214
msgid "Add Palette"
msgstr "Aldoni paletron"

#: ../charpick/src/properties.c:251
msgid "Edit Palette"
msgstr "Redakti paletron"

#: ../charpick/src/properties.c:352
msgid "Palettes list"
msgstr "Listo de paletroj"

#: ../charpick/src/properties.c:431
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletroj:"

#: ../charpick/src/properties.c:447
msgid "Add button"
msgstr "Aldoni butonon"

#: ../charpick/src/properties.c:448
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Alklaku por aldoni novan paletron"

#: ../charpick/src/properties.c:455
msgid "Edit button"
msgstr "Redakti butonon"

#: ../charpick/src/properties.c:456
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Alklaku por redakti la elektitan paletron"

#: ../charpick/src/properties.c:463
msgid "Delete button"
msgstr "Forigi butonon"

#: ../charpick/src/properties.c:464
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Alklaku por forigi la elektitan paletron"

#: ../charpick/src/properties.c:518
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Agordoj de la signopaletro"

#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgid "Command Factory"
msgstr "Komandanta fabrikejo"

#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: ../command/src/command.c:119
msgid "Shows the output of a command"
msgstr ""

#: src/files.c:1222
msgid "Command to execute"
msgstr "Rulenda komando"

#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr ""

#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr ""

#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr ""

#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Number of characters to display"
msgstr ""

#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../command/src/command.c:177
#| msgid "Show notification"
msgid "Show icon"
msgstr "Montri piktogramon"

#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr ""

#: ../command/src/command.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Command Line Preferences"
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "Komandliniaj agordoj"

#: ../command/src/command.c:161
msgid "Interval (seconds):"
msgstr ""

#: ../command/src/command.c:169
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Agordoj de CPU-a frekvenca monitoro"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Montrilaj agordoj"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Monitorata CPU:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Aspekto:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Montri CPU-an frekvencon kiel _frekvenco"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Montri frekvencajn _unuojn"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Montri CPU-an frekvencon kiel _elcenton"

#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:990
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Monitoro por CPU-a frekvenca skalado"

#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Monitori la CPU-an frekvencan skaladon"

#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "CPU al monitoro"

#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Agordi la CPU al monitoro. En unuprocezila sistemo vi ne bezonas ŝanĝi tion."

#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "Reĝimo por montri cpu-uzon"

#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
#| "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
#| "applet in graphic and text mode."
msgid ""
"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
"to show the applet in graphic and text mode."
msgstr ""
"Valoro 0 signifas montri la aplikaĵeton en grafika reĝimo (nur "
"bildrastrumon), 1 montri la aplikaĵeton en teksta reĝimo (ne montri la "
"bildrastrumon) kaj 2 montri la aplikaĵeto en grafika kaj teksta reĝimo."

#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "La tipo de teksto por vidigi (se la teksto estas enŝaltite)."

#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
#| "2 to show percentage instead of frequency."
msgid ""
"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
"frequency."
msgstr ""
"Valoro 0 signifas montri cpu-an frekvencon, 1 montri frekvencon kaj unuojn, "
"kaj 2 montri elcenton anstataŭ frekvenco."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
msgid "Could not open help document"
msgstr "Ne eblis malfermi helpdokumenton"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:600
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Ĉi tiu utilaĵo montras la aktualan CPU-frekvencan skaladon."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:991
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Ĉiu tiu utilaĵo montras la aktualan CPU-frekvencon"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafiko kaj teksto"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Ŝanĝi la nivelojn de la procezila frenkvenco"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Necesas priviegioj por ŝanĝi la nivelojn de la procezila frenkvenco."

#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Disksurmeta aplikaĵeta fabrikejo"

#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Fabrikejo por disksurmeta aplikaĵeto"

#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: ../drivemount/src/drivemount.c:184
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Disksurmetilo"

#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Surmeti lokajn diskojn kaj aparatojn"

#: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
msgid "(mounted)"
msgstr "(surmetite)"

#: ../drivemount/src/drive-button.c:326
msgid "(not mounted)"
msgstr "(ne surmetite)"

#: ../drivemount/src/drive-button.c:546
msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
msgstr ""

#: ../drivemount/src/drive-button.c:553
msgid "Could not find Nautilus"
msgstr "Ne eblis trovi Naŭtiluson"

#: ../drivemount/src/drive-button.c:863
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Ludi DVD-on"

#: ../drivemount/src/drive-button.c:867
msgid "_Play CD"
msgstr "_Ludi KD-on"

#: ../drivemount/src/drive-button.c:870
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Malfermi %s"

#: ../drivemount/src/drive-button.c:878
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "_Demeti %s"

#: ../drivemount/src/drive-button.c:884
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Surmeti %s"

#: ../drivemount/src/drive-button.c:892
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Elĵeti %s"

#: ../drivemount/src/drivemount.c:95
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Aplikaĵeto por surmetado kaj demetado de blokdatumportiloj."

#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Aplikaĵeta fabrikejo por Gokuloj"

#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: ../geyes/src/geyes.c:399 ../geyes/src/geyes.c:401 ../panel-plugin/eyes.c:367
#: ../panel-plugin/eyes.desktop.in.h:1
msgid "Eyes"
msgstr "Okuloj"

#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Paro de okuloj por via panelo"

#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Dosierujo en kiu la etoso troviĝas"

#: ../geyes/src/geyes.c:171
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr "Malseriozaj okuloj por la GNOME-panel. Ili sekvas vian muskursoron."

#: ../geyes/src/geyes.c:402
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "La okuloj rigardas en la direkto de la musindikilo"

#: ../geyes/src/themes.c:139
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Ne eblas lanĉi la okuloj-aplikaĵeton."

#: ../geyes/src/themes.c:140
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Estis fatala eraro dum klopodo ŝargi la etoson."

#: ../geyes/src/themes.c:292
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Agordoj de Gokuloj"

#: ../geyes/src/themes.c:346 ../panel-plugin/eyes.c:387
#, fuzzy
msgid "_Select a theme:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti eto_son:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-eyes-plugin_4.7.0-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Elekti etoson:"

#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr "Gvetera aplikaĵeta fabrikejo"

#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Fabrikejo por krei la veteran aplikaĵeton."

#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Vetera raporto"

#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Monitori la aktualajn veterstaton, kaj prognozojn"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:43
msgid "Update the data automatically"
msgstr "Aŭtomate ĝisdatigi la datumojn"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr ""
"Difinas ĉu la aplikaĵeto aŭtomate ĝisdatigas siajn veterstatistikojn aŭ ne."

#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:48
#, fuzzy
msgid "Update interval"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigi intervalo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatiga intervalo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatiga intervalo\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatiga intervalo"

#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"La intervalo, laŭ sekundoj, inter aŭtomataj ĝisdatigoj.\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"La intervalo, en sekundoj, inter aŭtomataj ĝisdatigoj.\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"La intervalo, en sekundoj, inter aŭtomataj ĝisdatigoj.\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"La intervalo, en sekundoj, inter aŭtomataj ĝisdatigoj."

#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:90
msgid "Display radar map"
msgstr "Montri radaran mapon"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:91
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr "Venigi radaran mapon je ĉiu ĝisdatigo."

#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show notification"
msgstr "Montri atentigojn"

#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show notifications for critical weather conditions"
msgstr ""

#: ../gweather/src/gweather-about.c:55
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999-2005 per S. PAPADIMITRIOU kaj aliaj"

#: ../gweather/src/gweather-about.c:56
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Panela aplikaĵo por monitoradon de la loka veterstato."

#: ../gweather/src/gweather-applet.c:350 ../gweather/src/gweather-applet.c:354
msgid "GNOME Weather"
msgstr "GNOMA Vetero"

#: ../gweather/src/gweather-applet.c:456
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Veterprognozo"

#: ../gweather/src/gweather-applet.c:468
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"Urbo: %s\n"
"Ĉielo: %s\n"
"Temperaturo: %s"

#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:207
msgid "Last update:"
msgstr "Lasta ĝisdatigo:"

#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:215
msgid "Conditions:"
msgstr "Kondiĉoj:"

#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:223
msgid "Sky:"
msgstr "Ĉielo:"

#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:239
msgid "Feels like:"
msgstr "Sentas kiel:"

#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:247
msgid "Dew point:"
msgstr "Rosa punkto:"

#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:255
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relativa humideco:"

#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:263
msgid "Wind:"
msgstr "Vento:"

#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:287
msgid "Sunrise:"
msgstr "Sunleviĝo:"

#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:295
msgid "Sunset:"
msgstr "Sunsubiro:"

#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:429
msgid "Current Conditions"
msgstr "Aktuala stato"

#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
msgid "Forecast Report"
msgstr "Prognoza raporto"

#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Vidi la prognozajn detalojn"

#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:460
msgid "Radar Map"
msgstr "Radara mapo"

#. XXX: weather.com? is this an advert?
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:492
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Viziti Weather.com"

#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Viziti Weather.com"

#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Alklaku por eniri Weather.com"

#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:571
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Prognozo ĉi momente ne havebla por ĉi tiu situo."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:134
msgid "Location view"
msgstr "Situa vido"

#: ../gweather/src/gweather-pref.c:134
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Elektu situon el la listo"

#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
msgid "Update spin button"
msgstr "Ĝisdatigi radbutonon"

#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Radbutono ĝisdatigata"

#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresenigo"

#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136 wp-includes/script-loader.php:78
#, fuzzy
msgid "Enter the URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Entajpu la URLon\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Entajpu la URL-on"

#: ../gweather/src/gweather-pref.c:371
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""
"Malsukcesis ŝargi la XML-a datumbazo kun Lokoj.  Bonvolu raportu ĉi tion "
"kiel cimon."

#: ../gweather/src/gweather-pref.c:735
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Veteragordoj"

#: ../gweather/src/gweather-pref.c:766 ../gweather/src/gweather-pref.c:931
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Aŭtomate ĝisdatigi je ĉiu:"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#.
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:777 modules/external/clock/clock.ui:864
#: applets/clock/clock.ui:839
#, fuzzy
msgid "_Temperature unit:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Temperatura unuo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unuo de _temperaturo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Temperatura unuo:"

#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787 lib/unit.vala:111 src/unit-manager.c:96
#, fuzzy
msgid "Kelvin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Kelvinoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Kelvino\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kelvina"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. Speed Unit
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:794 modules/external/clock/clock.ui:878
#: applets/clock/clock.ui:825
#, fuzzy
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Ventrapideca unuo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unuo de rapideco de _vento:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ventrapideca unuo:"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: meters per second
#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: meter per second, metric SI unit for wind speed, only use abbreviated
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:805 libgweather/gweather-info.c:1164
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:116
#: src/app/qml/ui/settings/WindUnitPage.qml:32
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: kilometer per hour, metric unit for wind speed, only use abbreviated
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:807 libgweather/gweather-info.c:1161
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:119
#: src/app/qml/ui/settings/WindUnitPage.qml:35
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: miles per hour
#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: miles per hour, imperial unit for wind speed, only use abbreviated
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:809 libgweather/gweather-info.c:1158
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:122
#: src/app/qml/ui/settings/WindUnitPage.qml:38
#, fuzzy
msgid "mph"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"mejloj/h\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"mejloj/h\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"mejloj/h\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"mejloj/h\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"mi/h"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: knots (speed unit)
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:811 libgweather/gweather-info.c:1155
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:125
msgid "knots"
msgstr "nodoj"

#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: wind speed
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:813 libmateweather/mateweather-prefs.c:128
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Boforta skalo"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. Pressure Unit
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:817 modules/external/clock/clock.ui:828
#: applets/clock/clock.ui:791
#, fuzzy
msgid "_Pressure unit:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Aer_prema unuo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unuo de atmosfera _premo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aer_prema unuo:"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilopascals
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:828 libmateweather/mateweather-prefs.c:142
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: hectopascals
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:830 libmateweather/mateweather-prefs.c:145
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: millibars
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:832 libmateweather/mateweather-prefs.c:148
msgid "mb"
msgstr "mbar"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: millimeters of mercury
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:834 libmateweather/mateweather-prefs.c:151
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: inches of mercury
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:836 libmateweather/mateweather-prefs.c:154
msgid "inHg"
msgstr "coloj Hg"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: atmosphere
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:838 libmateweather/mateweather-prefs.c:157
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. Distance Unit
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:842 modules/external/clock/clock.ui:805
#: applets/clock/clock.ui:769
#, fuzzy
msgid "_Visibility unit:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Videbleca unuo:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unuo de _videbleco:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Videbleca unuo:"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:853
msgid "meters"
msgstr "metroj"

#: ../gweather/src/gweather-pref.c:888
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Enŝalti _radaran mapon"

#: ../gweather/src/gweather-pref.c:900
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Uzi _propran adreson por radara mapo"

#: ../gweather/src/gweather-pref.c:991
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Elekti lokon:"

#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1016 ../src/logview-findbar.c:173
#: src/worldgui.c:231 ../Tomboy/NoteWindow.cs:832
#, fuzzy
msgid "_Find:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi:\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi:\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi:"

#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#, fuzzy
msgid "Inhibit Applet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Investa aplikaĵeto\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr ""

#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83 applets/inhibit/inhibit-applet.c:88
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr ""

#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
msgid "Cannot connect to gnome-session"
msgstr ""

#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233 applets/inhibit/inhibit-applet.c:228
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr ""

#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235 applets/inhibit/inhibit-applet.c:230
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr ""

#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263 applets/inhibit/inhibit-applet.c:258
msgid "Manual inhibit"
msgstr ""

#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
msgid ""
"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
msgid ""
"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""

#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:358
msgid "Financial Chart"
msgstr "Financa diagramo"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_Telegrafa simbolo: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "Auto _refresh"
msgstr "Aŭtomata _aktualigo"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "5 Days"
msgstr "5 tagoj"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "5 Years"
msgstr "5 jaroj"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr "_Grafika stilo: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr "Movanta meznombro: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Eksponenciale movanta meznombro: "

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "Overlays: "
msgstr "Supertavoloj: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "Indicators: "
msgstr "Indikiloj: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
msgid "Candle"
msgstr "Kandelo"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Scale: "
msgstr "Skalo: "

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28 C/gs-thumb-timezone.svg:121
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
#, no-wrap
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30 _tmp/po/leveltexts.cpp:102
msgid "100"
msgstr "100"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollinger"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Splits"
msgstr "Disigoj"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "Volumes"
msgstr "Volumoj"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:49
msgid "Vol"
msgstr "Vol"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
msgid "Slow stoch"
msgstr "Malrapida stokasto"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
msgid "Fast stoch"
msgstr "Rapida stokasto"

#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "V%R"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "Elŝutado de diagramo de <b>Yahoo!</b>"

#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Invest Applet Factory"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the invest applet."
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:271
msgid "Invest"
msgstr "Investo"

#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:268
msgid "Track your invested money."
msgstr "Ĝisŝpuri vian investitan monon."

#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Hide charts in quotes list"
msgstr ""

#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Show stocks of index values"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Investaj agordoj"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "Stokoj"

#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
msgctxt " "
msgid "Add Group"
msgstr "Aldoni grupon"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
msgid ""
"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
msgid ""
"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
"demand significantly."
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
msgid ""
"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! "
"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:368
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Vi neniam enigis informojn pri akcioj.</b>"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:384
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Nun ne disponeblas akciaj informoj.</b>"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:385
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr ""
"Ne eblis kontakto al la servilo. Eble vi ne havas ret-konekton aŭ la servilo "
"ne estas alirebla. Bonvolu reprovi poste."

#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:129
msgid "Chart downloaded"
msgstr "Diagramo estis deŝutita"

#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:139
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "Ne eblis elŝuti la diagramon"

#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:242
#, c-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Financa diagrama - %s"

#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:281
msgid "Opening Chart"
msgstr "Malfermado de diagramo"

#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:229
msgid "Stock Group"
msgstr ""

#. Translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:322
msgid "Delete entire stock group?"
msgstr ""

#. Translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
#. * The user wants to delete a group, but the group still contains
#. * stocks. By deleting the group, also all stocks will be removed
#. * from configuration.
#.
#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:339
msgid ""
"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
"Do you really want to remove this stock group?"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:554
msgid "Currency Rate"
msgstr "Valutkurzo"

#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:752
msgid "Price"
msgstr "Prezo"

#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:753
msgid "Commission"
msgstr "Komisipago"

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average
#. * percentage change of all stock prices. The %s gets replaced
#. * with the string value of the change (localized), including
#. * the percent sign.
#.
#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
msgid "Average change: %+.2f%%"
msgstr "Kvotavaraĝa ŝanĝo: %+.2f%%"

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total
#. * difference between the current price and purchase price for all
#. * the shares put together for a particular currency. i.e. How much
#. * money would be earned if they were sold right now. The first string
#. * is the change value, the second the currency, and the third value
#. * is the percentage of the change, formatted using user's locale.
#.
#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:202
#, c-format
#| msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
msgstr "Pozicia balanco: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"

#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:209
#, c-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Aktualigita je %s"

#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:1131
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Investo ne povis konekti al Yahoo! Finance"

#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:255
msgid "Ticker"
msgstr "Rulumado de teksto"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. New tab opens at the last position
#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:306 src/preferences.ui:32
msgid "Last"
msgstr "Lasta"

#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:356
msgid "Change %"
msgstr "Ŝanĝo %"

#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:434 backend/lexmark.c:271
#: backend/umax_pp.c:704
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Gajno"

#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:493
msgid "Gain %"
msgstr "Gajno %"

#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr ""
"Ĉi tiu GNOMA aplikaĵeto aldonas komandlinion al la panelo. Ĝiaj trajtoj "
"inkludas komandkompletigon, komandhistorion, kaj ŝanĝeblajn makroojn."

#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
msgid "No items in history"
msgstr "Neniuj elementoj en historio"

#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
msgid "Start program"
msgstr "Lanĉi programon"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Tajpu jen komandon kaj Gnomo rulos ĝin por vi"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por lanĉi la foliumilon"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por la listo de antaŭaj komandoj"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "Komandlinio estas elŝaltite de via sistemadministranto"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Mini-Komdanta aplikaĵeto"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Ĉi tiu aplikaĵeto aldonas komandlinion al la panelo"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "Komandliniaj agordoj"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "Auto Completion"
msgstr "Aŭtomata plenumigo"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "E_nŝalti aŭtomatan kompletigon bazitan sur historio"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "_Uzi defaŭltajn etosajn kolorojn"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "Komandlinia _antaŭa plano:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Command line _background:"
msgstr "Komandlinia _fono:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "_Macros:"
msgstr "_Makrooj:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Aldoni makroon..."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Delete Macro"
msgstr "_Forigi makroon"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "Add New Macro"
msgstr "Aldoni novan makroon"

#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "MiniKomandanta aplikaĵeta fabrikejo"

#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Mini-Commander"
msgstr "Mini-Komandanto"

#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Makroŝablona listo"

#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
msgstr "Listo de elementoj enhavantaj tekstojn por la makroŝablonojn."

#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Macro command list"
msgstr "Makrokomanda listo"

#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
msgstr "Listo de elementoj enhavantaj tekstojn por la makrokomandoj."

#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show handle"
msgstr "Montri dosiernumeron"

#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr ""
"Montri dosiernumeron tiel ke la aplikaĵeto povas esti malkonektata de la "
"panelo."

#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show frame"
msgstr "Montri kadron"

#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "Montri kadron ĉirkaŭantan la aplikaĵeton."

#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "Plenumi historian aŭtomatan kompletigon"

#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr ""
"Klopodo por aŭtomate kompletigi komandon el la historio de komandoj "
"entajpitaj."

#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Width of the applet"
msgstr "Larĝo de la aplikaĵeto"

#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "Uzi la kolorojn de la defaŭlta etoso"

#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "Uzi etosajn kolorojn anstataŭ iuj propraj."

#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "History list"
msgstr "Historia listo"

#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
#, fuzzy
#| msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
msgid "List of entries containing strings for history entries."
msgstr "Listo de elementoj enhavantaj tekstoj por historiaj elementoj."

#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Vi devas specifi ŝablonon"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "Vi devas specifi ŝablonon kaj komandon"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
msgid "You must specify a command"
msgstr "Vi devas specifi komandon"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "Vi ne rajtas specifi duoblajn ŝablonojn"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. pylint: disable=import-error
#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the
#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the
#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating
#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
#. it to show all of its contents. And so on.
#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:1
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:678
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:817
#: src/orca/guilabels.py:35
#, fuzzy
msgid "_Activate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Aktivigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Aktivigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aktivigu\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"_Aktivigi"

#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:2
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:678
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:817
#, fuzzy
msgid "_Deactivate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Malaktivigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Malaktivigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malaktivigu"

#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
msgstr "Bezonata pasvorton de ĉefuzanto"

#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:4
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr "Konektanta per provizanto de retservoj"

#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Modema monitoro"

#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Aktivigi kaj monitori komutebla reta konekto"

#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:673
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Konekto aktivas, sed ne eblis ricevi konektan tempon"

#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:689
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Tempo konektita: %.1d:%.2d"

#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:715
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"Por konekti al via interreta servoprovizanto, vi bezonas administrajn "
"privilegiojn"

#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:716
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"Por malkonekti de via interreta servoprovizanto, vi bezonas administrajn "
"privilegiojn"

#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:791
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "La tajpita pasvorto ne estas valida"

#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:793
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr ""
"Kontrolu ĉu vi korekte tajpis ĝin kaj ke vi ne estas aktiviginta la klavon "
"\"majuskla bajusklo\""

#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:904
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Ĉu vi volas konekti?"

#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:905
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Ĉu vi volas malkonekti?"

#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:973
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Ne eblis lanĉi retkonfigurilon"

#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:975
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr ""
"Kontrolu ĉu ĝi estas instalita en la korekta vojindiko kaj ke ĝi havas la "
"korektajn permesojn"

#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:999
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Aplikaĵeto por aktivigo kaj monitorado de komutebla reta konekto."

#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Malfermi sistemmonitoron"

#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
#: data/interface.ui:6 data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:2 src/application.cpp:392
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:4 src/callbacks.cpp:229
#: src/interface.cpp:626
msgid "System Monitor"
msgstr "Sistemmonitoro"

#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "Sistemŝarga indikilo"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Enŝalti CPU-ŝargan grafikaĵon"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Enŝalti memorŝargan grafikaĵon"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Enŝalti retŝargan grafikaĵon"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Enŝalti virtualmemorŝargan grafikaĵon"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Enŝalti ŝargmeznombran grafikaĵon"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Enŝalti diskŝargan grafikaĵon"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Aplikaĵeta refreŝiga grado en milisekundoj"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "Grafikaĵa grando"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"Por horizontalaj paneloj, la larĝo de la grafikaĵo en bilderoj. Por "
"vertikalaj paneloj, ĉi tio estas la alto de la grafikaĵoj."

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Grafikaĵa koloro por uzantrilata CPU-aktiveco"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Grafikaĵa koloro por sistemrilata CPU-aktiveco"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Grafikaĵa koloro por nice-rilata CPU-aktiveco"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
msgstr "Grafikaĵa koloro por iowait-rilata CPU-aktiveco"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "CPU-grafikaĵa fona koloro"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Grafikaĵa koloro por uzantrilata memoruzo"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Grafikaĵa koloro por komuna memoro"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Grafikaĵa koloro por bufra memoro"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Grafikaĵa koloro por kaŝmemoro"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Fona koloro de memora grafikaĵo"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Diagrama koloro por eniga retaktiveco"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Diagrama koloro por eliga retuzado"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Diagrama koloro por inverscikla retuzado"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "Reta grafikaĵa fona koloro"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Grafikaĵa koloro por uzantrilata virtualmemora uzo"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Virtualmemora grafikaĵa fona koloro"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Grafikaĵa koloro por ŝarga meznombro"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "Fona koloro de ŝarga grafikaĵo"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Grafikaĵa koloro por disklegado"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Grafikaĵa koloro por diskskribado"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Fona koloro por diskŝarga diagramo"

#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "La labortabla priskriba dosiero plenumenda kiel sistemmonitoro"

#: ../multiload/src/main.c:57
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Sistemŝarga monitoro kapablas vidigi diagramojn por uzo de CPU, labormemoro, "
"kaj virtuala memoro, plus reta trafiko."

#: ../multiload/src/main.c:131
msgid "Start system-monitor"
msgstr "Starti sistemmonitoron"

#: ../multiload/src/main.c:152 mate-window-picker-applet/task-title.c:86
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Estis eraro dum rulado de '%s': %s"

#: ../multiload/src/main.c:281 ../multiload/src/properties.c:569
msgid "Swap Space"
msgstr "Virtuala memoro"

#: ../multiload/src/main.c:283 ../multiload/src/main.c:362
msgid "Load Average"
msgstr "Ŝargmeznombro"

#: ../multiload/src/main.c:285 data/interface.ui:318
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
#: gnu/installer/newt/partition.scm:86 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Disko"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
#: ../multiload/src/main.c:301
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% uzataj de programoj\n"
"%u%% uzataj kiel kaŝmemoro"

#: ../multiload/src/main.c:309
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "La sistema ŝarga meznombro estas %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/src/main.c:317
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"Recevante je %s\n"
"Sendante je %s"

#: ../multiload/src/main.c:333
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
"%s:\n"
"%u%% uzata"
msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% uzataj"

#: ../multiload/src/main.c:358
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU-ŝargo"

#: ../multiload/src/main.c:359
msgid "Memory Load"
msgstr "Memorŝargo"

#: ../multiload/src/main.c:360
msgid "Net Load"
msgstr "Reta ŝargo"

#: ../multiload/src/main.c:361
msgid "Swap Load"
msgstr "Virtualmemora ŝargo"

#: ../multiload/src/main.c:363
msgid "Disk Load"
msgstr "Diska ŝargo"

#: ../multiload/src/properties.c:308
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Monitorata risurcoj"

#: ../multiload/src/properties.c:333
msgid "_Processor"
msgstr "_Procesoro"

#: ../multiload/src/properties.c:346
msgid "_Memory"
msgstr "_Memoro"

#: ../multiload/src/properties.c:372
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Virtuala memoro"

#: ../multiload/src/properties.c:398
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Fiksita disko"

#: ../multiload/src/properties.c:443
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Sistemm_onitora larĝo: "

#: ../multiload/src/properties.c:445
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Sistemm_onitora alto: "

#: ../multiload/src/properties.c:484
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Sis_temmonitora ĝisdatiga intervalo: "

#: ../multiload/src/properties.c:510
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title for a login entry.
#: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:45
msgid "_User"
msgstr "_Uzanto"

#: ../multiload/src/properties.c:549
msgid "S_ystem"
msgstr "S_istemo"

#: ../multiload/src/properties.c:550
msgid "N_ice"
msgstr "A_fableco"

#: ../multiload/src/properties.c:551
msgid "I_OWait"
msgstr "Eneliga _atendo"

#: ../multiload/src/properties.c:552
msgid "I_dle"
msgstr "_Senlabora"

#: ../multiload/src/properties.c:557
msgid "Sh_ared"
msgstr "Komun_a"

#: ../multiload/src/properties.c:558
msgid "_Buffers"
msgstr "_Bufroj"

#: ../multiload/src/properties.c:559
msgid "Cach_ed"
msgstr "Kaŝm_emora"

#: ../multiload/src/properties.c:560
msgid "F_ree"
msgstr "Libe_ra"

#: ../multiload/src/properties.c:564
msgid "_In"
msgstr "_En"

#: ../multiload/src/properties.c:565
msgid "_Out"
msgstr "_El"

#: ../multiload/src/properties.c:566
msgid "_Local"
msgstr "_Loka"

#: ../multiload/src/properties.c:571
msgid "_Used"
msgstr "_Uzata"

#: ../multiload/src/properties.c:572 src/widgets/edit/crop.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Libera\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Libere\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"_Libera"

#: ../multiload/src/properties.c:576
msgid "_Average"
msgstr "_Meznombro"

#: ../multiload/src/properties.c:579
msgid "Harddisk"
msgstr "Fiksita disko"

#: ../multiload/src/properties.c:609 src/preferences.ui:18
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Sistemmonitoraj agordoj"

#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
msgid "Device _Details"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Show frame"
msgid "Show sum"
msgstr "Montri sumon"

#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show sum instead of in &amp; out"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Show sticky notes"
msgid "Show bits"
msgstr "Montri bitojn"

#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show bits instead of bytes"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
#| msgid "Change %"
msgid "Change icon"
msgstr "Ŝanĝo-piktogramo"

#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Click to edit the selected palette"
msgid "Change icon according to the selected device"
msgstr "Alklaku por redakti la elektitan paletron"

#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Auto change device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgid "Refresh time in milliseconds"
msgstr "Aplikaĵeta refreŝiga grado en milisekundoj"

#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Command"
msgid "Up command"
msgstr "Komando"

#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Command"
msgid "Down command"
msgstr "Komando"

#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Pick a color"
msgid "In graph color"
msgstr "Elekti koloron"

#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Out graph color"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr "Fabrikejo de aplikaĵeto Netspeed"

#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "Aplikaĵeto Netspeed"

#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
#: ../panel-plugin/netload.c:991 ../panel-plugin/netload.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Network Monitor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Retmonitoro\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-netload-plugin_1.5.0-1_eo.po (xfce4-netload-plugin 0.2.4)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ret-ekrano"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
msgid "b/s"
msgstr "b/s"

#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: ../netspeed/src/netspeed.c:365 grub-core/normal/misc.c:42
msgid "B/s"
msgstr "B/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:367 modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "bitoj"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
msgid "Netspeed Website"
msgstr "Retpaĝo de Netspeed"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
msgid "_In graph color"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
msgid "_Out graph color"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:941 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:109
msgid "Internet Address:"
msgstr "Interretadreso:"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netspeed/src/netspeed.c:942 ../interfaces/shares.ui.h:13
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid "Netmask:"
msgstr "Retmasko:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Aparatara adreso:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
msgid "P-t-P Address:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
msgid "Bytes in:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
msgid "Bytes out:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
msgid "IPv6 Address:"
msgstr "IPv6-adreso:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
msgid "Signal Strength:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
msgid "has no ip"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/preferences.c:152
msgid "Network _device:"
msgstr "_Retaparato:"

#: ../netspeed/src/preferences.c:240
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/preferences.c:246
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/preferences.c:252
msgid "Change _icon according to the selected device"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/preferences.c:312
msgid "Netspeed Preferences"
msgstr "Agordoj de Netspeed"

#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Algluiĝaj notaj aplikaĵeta fabrikejo"

#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:385
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Algluiĝaj notoj"

#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Krei, vidi, kaj administri algluiĝajn notojn sur la tabulo"

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Defaŭlta larĝo por novaj notoj"

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Defaŭlta larĝo por novaj algluiĝaj notoj en bilderoj."

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Defaŭlta alto por novaj notoj"

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Defaŭlta koloro por novaj notoj"

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
#| "specification, for example \"#30FF50\"."
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
"value, RGB color or RGBA color."
msgstr ""
"Defaŭlta koloro por novaj algluiĝaj notoj. Ĉi tio estu laŭ html-deksesuma "
"specifo, ekzemple #30FF50."

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Default color for font"
msgstr "Defaŭlta koloro por tiparo"

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
#| "specification, for example \"#000000\"."
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
msgstr ""
"Defaŭlta tipara koloro por novaj algluiĝaj notoj. Ĉi tio estu laŭ html-"
"deksesuma specifo, ekzemple #000000."

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Defaŭlta tiparo por novaj notoj"

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"Defaŭlta tiparo por novaj gluecaj notoj. Ĉi tio estu Pango Tipara Nomo, "
"ekzemple \"Sans Italic 10\"."

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Algluiĝeco al laborspaco de algluiĝaj notoj"

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"Specifas ĉu la algluiĝaj notoj estas videblaj sur ĈIUJ laborspacoj sur la "
"tabulo, ĉu ne."

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Ŝlositeco de algluiĝaj notoj"

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Specifas ĉu la algluiĝaj notoj estas ŝlositaj (neredakteblaj) ĉu ne."

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Datformato de nota titolo"

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"Defaŭlte, al algluiĝaj notoj la aktuala dato estas donata kiel titolo kiam "
"ili estas kreataj. Ĉi tiu formato estas uzata; iu ajn kio estas analizebla "
"de strftime() estas valida."

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Ĉu uzi la defaŭltan sisteman koloron"

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Se ĉi tiu opcio estas elŝaltite, propra koloro estas uzebla kiel la defaŭlta "
"koloro por ĉiuj algluiĝaj notoj."

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Ĉu uzi la defaŭltan sisteman tiparon"

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Se ĉi tiu opcio estas elŝaltite, propra tiparo estas uzebla kiel la defaŭlta "
"tiparo por ĉiuj algluiĝaj notoj."

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Ĉu devigi la defaŭltan koloron kaj tiparon pri ĉiuj notoj"

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Se ĉi tiu opcio estas enŝaltite, la propraj koloroj kaj tiparoj kiuj estas "
"atribuitaj al individuaj notoj estos ignorataj."

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr ""

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Ĉu peti konfirmon kiam forigante noton"

#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Malplenajn notojn ĉiam forigas senkonfirme."

#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d noto"
msgstr[1] "%d notoj"

#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Montri algluiĝajn notojn"

#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:391
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Algluiĝaj notoj por la GNOMA Tabula Medio"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:1
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:1
#: ../src/actionmanager.cpp:132
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
msgid "_New Note"
msgstr "_Nova noto"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:2
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "_Kaŝi notojn"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:3
msgid "_Lock Notes"
msgstr "Ŝ_losi notojn"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Forigi notojn"

#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:765
msgid "This note is locked."
msgstr "Ĉi tiu noto estas ŝlosita."

#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:769
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Ĉi tiu noto estas malŝlosita."

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:1
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1401
msgid "_Delete All"
msgstr "_Forigi ĉiujn"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:2
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr ""

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:1
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr ""

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Forigi noton..."

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "Ŝ_losi noton"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
msgid "Sticky Note"
msgstr "Algluiĝa noto"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:2
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Ŝlosi/malŝlosi noton"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:3
msgid "Close note"
msgstr "Fermi noton"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:4
msgid "Resize note"
msgstr "Aligrandigi noton"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:1
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Algluiĝaj notaj agordoj"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:2
msgid "Default Note Properties"
msgstr ""

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:5
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Specifi la defaŭltan larĝon (en bilderoj) de novaj notoj"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:7
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Specifi la defaŭltan alton (en bilderoj) de novaj notoj"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:9
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Uzi ko_loron de la sistema etoso"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:10
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Tirpar-ko_loro:"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Noto-k_oloro:"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:12
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Elekti bazan koloron por uzi por ĉiuj algluiĝaj notoj"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:13
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Elekti defaŭltan algluiĝan notan koloron"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:14
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Uzi tiparo_n de la sistema etoso"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11 ui/preferences.glade:403
#: ui/preferences.glade:860 src/profile-preferences.ui:386
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:30
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 data/preferences.ui:199
msgid "_Font:"
msgstr "_Tiparo:"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Elekti tiparon por uzi por ĉiuj algluiĝaj notoj"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:17
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Elekti defaŭltan algluiĝan notan tiparon"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:19
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Meti notojn sur ĉiuj laborspacoj"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:20
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Elekti ĉu notoj videblas sur ĉiuj laborspacoj"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:21
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "_Devigi defaŭltajn koloron kaj tiparon sur notoj"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:22
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Elekti se la defaŭlta stilo estas devigata sur ĉiuj notoj"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:23
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr ""

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr ""

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Algluiĝaj notaj atributoj"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:4
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Specifi titolon por la noto"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Uzi defaŭltan ko_loron"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Tipar-k_oloro:"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
msgid "Note _Color:"
msgstr "_Koloro de Noto:"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Uzi defaŭltan tiparo_n"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Elekti koloron por la noto"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Elekti koloron por la algluiĝa noto"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Elekti tiparon por la noton"

#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Elekti tiparon por la algluiĝa noto"

#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
msgstr ""

#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: ../timer/src/timer-applet.c:285
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr ""

#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "'Timer'"
msgstr ""

#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Name of timer"
msgstr ""

#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr ""

#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr ""

#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr ""

#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
msgid "Timer finished!"
msgstr ""

#: ../timer/src/timer-applet.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Geyes Preferences"
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "Agordoj de Gokuloj"

#: ../timer/src/timer-applet.c:365
#| msgid "milliseconds"
msgid "Seconds:"
msgstr "Sekundoj:"

#: ../timer/src/timer-applet.c:376
#, fuzzy
#| msgid "Show notification"
msgid "Show notification popup"
msgstr "Montri atentigojn"

#: ../timer/src/timer-applet.c:380 ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84
#, fuzzy
msgid "Show dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Montri dosiernumeron\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_eo.po (burner)  #-#-#-#-#\n"

#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Tracker Search Bar"
msgstr ""

#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Find your data quickly using Tracker"
msgstr ""

#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:721
msgid "Email Addresses"
msgstr ""

#: listmenu.c:65 wp-includes/theme-compat/sidebar.php:57
#: wp-includes/default-widgets.php:218 wp-includes/default-widgets.php:225
#: wp-admin/includes/file.php:21
msgid "Archives"
msgstr "Arkivoj"

#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
#, c-format
msgid "No results found for “%s”"
msgstr ""

#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
msgstr ""

#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
msgstr ""

#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
msgid ""
"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Iri al rubujo"

#: ../trash/src/trash-applet.c:121
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d Elemento en rubujo"
msgstr[1] "%d Elementoj en rubujo"

#: ../trash/src/trash-applet.c:129
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Neniuj elementoj en rubujo"

#: ../trash/src/trash-applet.c:362
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning Nautilus:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eraro dum lanĉado de Naŭtilo:\n"
"%s"

#: ../trash/src/trash-applet.c:414
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"GNOMA ruba korbo kiu vivas en via panelo. Vi povas utiligi ĝin por vidi la "
"rubon aŭ ŝovi kaj faligi elementoj en la rubujon."

#: ../trash/src/trash-applet.c:439
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Ĉu tuj forigi?"

#: ../trash/src/trash-applet.c:468
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Ne eblas movi elementojn rubujen, ĉu vi volas forigi ilin tuj?"

#: ../trash/src/trash-applet.c:469
#, c-format
msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../trash/src/trash-applet.c:475
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Ne eblas movi kelkajn elementojn rubujen, ĉu vi volas forigi tiujn tuj?"

#: ../trash/src/trash-applet.c:476
#, c-format
msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trash/src/trash-empty.c:70
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Forigante elementon %s de %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a file name
#: ../trash/src/trash-empty.c:96
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Forigante: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Forigante: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Foriganta: %s"

#: ../trash/src/trash-empty.c:323
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:356
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Ĉu forigi ĉiujn elementojn el rubujo?"

#: ../trash/src/trash-empty.c:330
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Se vi elektas malplenigi la rubujon, ĉiuj elementoj en ĝi estos perdataj por "
"ĉiam. Bonvolu noti ke vi same povas forigi ilin unuope.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Se vi elektas malplenigi la rubujon, ĉiuj elementoj en ĝi estos perditaj por "
"ĉiam. Bonvolu noti ke vi same povas forigi ilin unuope.\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Se vi elektas malplenigi la rubujon, ĉiuj elementoj en ĝi estos perdataj por "
"ĉiam. Bonvolu noti ke vi same povas forigi ilin unuope."

#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Malplenigante la rubujon"

#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:1
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Malfermi rubujon"

#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
msgstr ""

#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
"buttons."
msgstr ""

#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Layout of buttons."
msgstr ""

#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
"custom settings."
msgstr ""

#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Button theme"
msgstr ""

#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
msgstr ""

#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Auto Completion"
msgid "Button orientation"
msgstr "Aŭtomata plenumigo"

#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
"according to the panel."
msgstr ""

#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Hides buttons when there are no windows present."
msgstr ""

#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
"active) windows on the screen."
msgstr ""

#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Only control maximized windows."
msgstr ""

#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
"maximized window."
msgstr ""

#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Reverse the buttons placement."
msgstr ""

#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
msgstr ""

#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Enable click effect."
msgstr ""

#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
"clicked."
msgstr ""

#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Enable hover effect."
msgstr ""

#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
"passes it."
msgstr ""

#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show tooltips on buttons."
msgstr ""

#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
"function that it represents."
msgstr ""

#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgid "Window Buttons applet Factory"
msgstr "Disksurmeta aplikaĵeta fabrikejo"

#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
msgstr "Fenestraj butonoj por via GNOMA panelo"

#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Window Buttons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agaj Butonoj"

#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
msgstr "Laŭteca regilo por via GNOMA panelo."

#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:113
msgid "Window Applets on Gnome-Look"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Sticky Notes Preferences"
msgid "Window Buttons Preferences"
msgstr "Algluiĝaj notaj agordoj"

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:7
msgid ""
"Focused\n"
"Normal"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:9
msgid ""
"Focused\n"
"Clicked"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:11
msgid ""
"Focused\n"
"Hover"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:13
msgid ""
"Unfocused\n"
"Normal"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:15
msgid ""
"Unfocused\n"
"Hover"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:17
msgid ""
"Unfocused\n"
"Clicked"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:20
msgid "Use Metacity's button order"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:21
msgid ""
"When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
"borders."
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
msgid "Custom order:"
msgstr ""

#. Translators: minimize, maximize, close should not be translated
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:24
msgid ""
"Define your custom order by using the words:\n"
"minimize, maximize and close\n"
"Separate them by commas (,).\n"
"Do NOT use double values!"
msgstr ""

#. Translators: these words should not be translated
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
msgid "minimize,maximize,close"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
msgid "Click to reload buttons."
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:47
msgid "Reverse order"
msgstr "Inversigi ordon"

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
msgid "<b>Button Order</b>"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
msgid "Align buttons with panel orientation."
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
msgid "Force buttons to always appear horizontal."
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
msgid "Force buttons to always appear vertical."
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
msgid "<b>Button Orientation</b>"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
msgid "Minimize Button"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
msgid "Maximize/Unmaximize Button"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
#, fuzzy
#| msgid "Delete button"
msgid "Close Button"
msgstr "Forigi butonon"

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44
msgid "<b>Button Hiding</b>"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
msgid "Positioning & Visibility"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
msgid "Control _maximized windows only"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
msgid "_Hide when no active maximized window"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48
msgid "Enable _click effect"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
msgid "Enable _hover effect"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
msgid "<b>Internal</b>"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52
msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
msgstr ""

#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:53
msgid "<b>External</b>"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.MateWindowPicker.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: mate-window-picker-applet/applet.c:244
#: mate-window-picker-applet/applet.c:245
msgid "Window Picker"
msgstr "Elektilo de fenestroj"

#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Factory for creating the weather applet."
msgid "Factory for the window picker applet"
msgstr "Fabrikejo por krei la veteran aplikaĵeton"

#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Switch between open windows"
msgstr ""

#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:1
#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:6
#: mate-window-picker-applet/applet.c:319
#, fuzzy
msgid "Show windows from all workspaces."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Montri fenestrojn de ĉiuj laborspacoj.\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_eo.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montru fenestrojn de ĉiuj labortabloj."

#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
"selected and active (maximized)"
msgstr ""

#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
msgstr ""

#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
"have colored icons for all windows"
msgstr ""

#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/task-item.c:681
msgid "Window Task Button"
msgstr "Taskbutono de fenestro"

#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:76
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Montri fenestrojn de ĉiuj laborspacoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri fenestrojn de ĉiuj laborspacoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la fenestrojn de ĉiuj laborspacoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri fenestrojn el ĉiuj laborspacoj"

#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Show the home title and\n"
"log out icon when on the desktop"
msgstr ""

#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
msgid ""
"Show the application title and close icon\n"
"for the active window"
msgstr ""

#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Grey out non-active window icons"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/task-title.c:69
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:316
msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
msgstr "Elsaluti, ŝanĝi uzanton, ŝlosi ekranon aŭ elŝalti la komputilon"

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Hides title when there are no windows present."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
"active) windows on the screen."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
"window's name."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Set the title alignment."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Legal values are between 0 and 1."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Swap icon and title."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
"right side."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Width of the applet"
msgid "Expand the applet"
msgstr "Larĝo de la aplikaĵeto"

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Hide the icon"
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Hide the title"
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show tooltips over title and icon"
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
"will be shown."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Minimal title size"
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
"orientation."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Use a custom style."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
"system theme defaults will be used."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Show the window action menu on right click."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
"clicking the icon if it is not hidden."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Active title font."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Font name and size for the active window state."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Inactive title font."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Font name and size for the inactive window state."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
#, fuzzy
#| msgid "The red component of the foreground color."
msgid "Active title foreground color."
msgstr "La ruĝa komponanto de la antaŭplana koloro."

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
#, fuzzy
#| msgid "The green component of the foreground color."
msgid "Inactive title foreground color."
msgstr "La verda komponanto de la antaŭplana koloro."

#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Gweather Applet Factory"
msgid "Window Title applet Factory"
msgstr "Gvetera aplikaĵeta fabrikejo"

#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Factory for drive mount applet"
msgid "Factory for Window Title"
msgstr "Fabrikejo por disksurmeta aplikaĵeto"

#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Window Title"
msgstr ""

#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgid "Window title for your GNOME Panel"
msgstr "Laŭteca regilo por via GNOMA panelo"

#: ../window-title/windowtitle.c:105
#, fuzzy
#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgid "Window title for your GNOME Panel."
msgstr "Laŭteca regilo por via GNOMA panelo."

#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Command Line Preferences"
msgid "Window Title Preferences"
msgstr "Komandliniaj agordoj"

#: ../window-title/windowtitle.ui.h:2
msgid "Swap icon/title _order"
msgstr ""

#: ../window-title/windowtitle.ui.h:3
msgid "Expand applet"
msgstr ""

#: ../window-title/windowtitle.ui.h:4
msgid ""
"Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
"You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
"size."
msgstr ""

#: ../window-title/windowtitle.ui.h:7
msgid "Hide _icon"
msgstr ""

#: ../window-title/windowtitle.ui.h:9
msgid "Hide title"
msgstr ""

#: ../window-title/windowtitle.ui.h:11
msgid ""
"Set the title alignment.\n"
"Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
msgstr ""

#: ../window-title/windowtitle.ui.h:13
msgid "Custom _style"
msgstr ""

#: ../window-title/windowtitle.ui.h:14
#| msgid "Font C_olor:"
msgid "Font color:"
msgstr "Tipar-koloro:"

#: ../window-title/windowtitle.ui.h:21
msgid "_Hide when no active maximized windows"
msgstr ""

#: ../window-title/windowtitle.ui.h:22
msgid "Show window _action menu on right-click"
msgstr ""

#: ../window-title/windowtitle.ui.h:23
msgid ""
"Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
"clicked.\n"
"This experimental feature is still under development!\n"
"Warning! In current feature state you will be unable to access the applet "
"action menu via title-right click when this option is enabled! You may still "
"do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change "
"this setting from gconf-editor."
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:86
msgid "Not used anymore"
msgstr "Ne plu uzata"

#: data/mate-volume-control-status-icon.desktop.in:3
#: mate-volume-control/dialog-main.c:256
#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:477
#: mate-volume-control/gvc-speaker-test.c:429
#: mate-volume-control/org.mate.applets.GvcApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Volume Control"
msgstr "Laŭteca regilo"

#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Trash Applet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Rubuja aplikaĵeto\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝuja Apleto"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 src/wndmain.ui:384
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordoj...\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"A_gordoj...\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Preferoj..."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:82 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:89
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:103
msgid "Confirm Bluetooth PIN"
msgstr "Konfirmi la Bludentan PIN"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:83
#, c-format
msgid "Please confirm the PIN that was entered on “%s”."
msgstr "Bonvolu konfirmi la PIN-on kiu estis enigita je “%s”."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:90
#, c-format
msgid ""
"Confirm the Bluetooth PIN for “%s”. This can usually be found in the "
"device’s manual."
msgstr ""
"Konfirmi la Bludentan PIN por “%s”. Ĝi kutime troveblas en la manlibro de la "
"aparato."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:96
#, c-format
msgid "Pairing “%s”"
msgstr "Parigante “%s”"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"Please confirm that the following PIN matches the one displayed on “%s”."
msgstr "Bonvole konfirmu ke la sekva PIN kongruas kun tiu montrata sur “%s”."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:109
#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:28
#: plugins/bluetooth/DisplayPasskeyDialog.qml:26
#: plugins/bluetooth/DisplayPinCodeDialog.qml:26
#: plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:28
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:28
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Pairing Request"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Bludenta Pariĝa Peto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Bludenta Pariĝa Peto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Bludenta kuplado-peton"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:110
#, c-format
msgid "“%s” wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?"
msgstr "“%s” volas pariĝi kun ĉi tiu aparato. Ĉu vi volas permesi pariĝon?"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:115
msgid "Confirm Bluetooth Connection"
msgstr "Konfirmi la Bludentan konekton"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:116
#, c-format
msgid "“%s” wants to connect with this device. Do you want to allow it?"
msgstr "“%s” volas konekti kun ĉi tiu aparato. Ĉu vi volas permesi tion?"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:124
#, c-format
msgid "Please enter the following PIN on “%s”."
msgstr "Bonvolu enigi la sekvan PIN-on je “%s”."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:127
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following PIN on “%s”. Then press “Return” on the keyboard."
msgstr ""
"Bonvolu enigi la sekvan PIN-on je “%s”. Poste premu la enigan klavon sur la "
"klavaro."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:132
msgid ""
"Please move the joystick of your iCade in the following directions. Then "
"press any of the white buttons."
msgstr ""
"Bonvolu movi la stirstangon de via iCade je la sekvaj direktoj. Tiam premu "
"iun ajn el la bankaj butonoj."

#: lib/bluetooth-settings-row.c:78 lib/bluetooth-settings-row.ui:14
msgid "Not Set Up"
msgstr "Ne agordita"

#. translators: first %s is the name of the computer, for example:
#. * Visible as “Bastien Nocera’s Computer” followed by the
#. * location of the Downloads folder.
#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Visible as “%s” and available for Bluetooth file transfers. Transferred "
"files are placed in the <a href=\"%s\">Downloads</a> folder."
msgstr ""
"Videbla kiel “%s” kaj atingebla por Bludenta dosiertransigoj. Transigitaj "
"dosieroj estas metitaj en la <a href=\"%s\">Elŝutoj</a>-dosierujon."

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1313
#, c-format
msgid "Remove “%s” from the list of devices?"
msgstr "Ĉu forigi “%s” el la listo de aparatoj?"

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1315
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
"Se vi forigas la aparaton, vi devos agordi ĝin denove antaŭ la sekva uzo."

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:145
#, c-format
msgid "You received “%s” via Bluetooth"
msgstr "Vi ricevis “%s” per Bludento"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:147 src/obexpush.c:139
msgid "You received a file"
msgstr "Vi ricevis dosieron"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:162 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:15
#: src/widgets/properties_view.ui:28
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Malfermi enhavan dosierujon"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:179
#, fuzzy
msgid "File reception complete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Ricevado de dosiero estas kompleta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Ricevado de dosiero estas kompleta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_eo.po (gnome-user-share)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierricevo kompletiĝis"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:234
#, c-format
msgid "Bluetooth file transfer from %s"
msgstr "Bludenta dosier-transigo de %s"

#: lib/bluetooth-utils.c:79 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:56
#, fuzzy
msgid "Joypad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Ludtuŝplato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Ludtuŝplato\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ludregilo"

#: lib/settings.ui:146
msgid "_Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "Agordoj de _muso kaj tuŝplato"

#: lib/settings.ui:153
msgid "_Sound Settings"
msgstr "_Sonagordoj"

#: lib/settings.ui:160
msgid "_Keyboard Settings"
msgstr "_Klavaragordoj"

#: lib/settings.ui:167
msgid "Send _Files…"
msgstr "Sendi _dosierojn…"

#: lib/settings.ui:174
msgid "_Remove Device"
msgstr "Fo_rigi aparaton"

#: lib/settings.ui:217
msgid "Searching for devices…"
msgstr "Serĉante aparatojn…"

#: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in:3
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Bludenta transigo"

#: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in:4
msgid "Send files via Bluetooth"
msgstr "Sendi dosierojn per Bludento"

#: sendto/main.c:131
msgid ""
"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts "
"Bluetooth connections"
msgstr ""
"Certigu ke la defora aparato estas ŝaltita kaj ke ĝi akceptas Bludentajn "
"konektojn"

#: sendto/main.c:567
#, c-format
msgid "Sending %s"
msgstr "Sendante %s"

#: sendto/main.c:574 sendto/main.c:623
#, c-format
msgid "Sending file %d of %d"
msgstr "Sendi dosieron %d de %d"

#: sendto/main.c:619
#, c-format
msgid "%d kB/s"
msgstr "%d kB/s"

#: sendto/main.c:621
#, c-format
msgid "%d B/s"
msgstr "%d B/s"

#: sendto/main.c:652
#, c-format
msgid "%u transfer complete"
msgid_plural "%u transfers complete"
msgstr[0] "%u transigo kompleta"
msgstr[1] "%u transigoj kompletaj"

#: sendto/main.c:669
msgid "There was an error"
msgstr "Okazis eraro"

#: sendto/main.c:693
msgid "Choose files to send"
msgstr "Elekti dosierojn por sendi"

#: sendto/main.c:736
msgid "Remote device to use"
msgstr "Uzenda defora aparato"

#: sendto/main.c:738
msgid "Remote device’s name"
msgstr "Nomo de la defora aparato"

#: src/obexpush.c:153
#, fuzzy
msgid "Reveal File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Malkaŝi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Malkaŝi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_eo.po (gnome-user-share)  #-#-#-#-#\n"
"Malkaŝi dosieron\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_eo.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ralkaŝi dosieron"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:78
#, fuzzy
msgid "bluetooth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"bluetooth\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_eo.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"bluetooth\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"bludento"

#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8
msgid "An e-book manager application for GNOME"
msgstr "Bitlibra mastrum-aplikaĵo por GNOME"

#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
"deal with e-books."
msgstr ""
"Simpla aplikaĵo por aliri kaj organizi viajn bitlibrojn ene de GNOME. Ĝi "
"celas esti simpla kaj eleganta anstataŭigo de dosierfoliumilo, rilate al "
"dokumentojn."

#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:16
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:12
#, fuzzy
msgid "It lets you:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝi permesas al vi:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĝi permesas al vi:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝi permesas al vi:\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Jen ĝiaj funkcioj:"

#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17
msgid "View recent e-books"
msgstr "Rigardi freŝdatajn bitlibrojn"

#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18
msgid "Search through e-books"
msgstr "Serĉi tra dokumentoj"

#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19
msgid "View e-books (ePubs and comics) fullscreen"
msgstr "Montri bitlibrojn (ePub-ojn kaj komiksojn) tutekrane"

#: data/org.gnome.Books.desktop.in:4
msgid "Access, manage and share books"
msgstr "Aliri, mastrumi kaj kunhavigi librojn"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Books.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Books"
msgstr "org.gnome.Books"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Books.desktop.in:15
msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
msgstr "Libroj;Komiksoj;ePub;PDF;"

#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5 data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
msgid "View as"
msgstr "Vidi kiel"

#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6 data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
msgid "View as type"
msgstr "Vidi kiel speco"

#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30 data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
msgid "Night mode"
msgstr "Nokta reĝimo"

#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31 data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
msgid "Whether the application is in night mode."
msgstr "Ĉu la aplikaĵo estas en nokta reĝimo aŭ ne."

#: data/ui/books-app-menu.ui:6 data/ui/documents-app-menu.ui:6
#: src/preview.js:452 src/preview.js:447
msgid "Night Mode"
msgstr "Nokta reĝimo"

#: data/ui/books-app-menu.ui:20
msgid "About Books"
msgstr "Pri Libroj"

#: data/ui/documents-app-menu.ui:20
msgid "About Documents"
msgstr "Pri Dokumentoj"

#: data/ui/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark the current page"
msgstr "Legosigni la nunan paĝon"

#: data/ui/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open places and bookmarks dialog"
msgstr "Malfermi lokan kaj legosignan dialogon"

#: data/ui/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next occurrence of the search string"
msgstr "Sekva okazo de la serĉĉeno"

#: data/ui/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous occurrence of the search string"
msgstr "Antaŭa okazo de la serĉĉeno"

#: data/ui/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open action menu"
msgstr "Malfermi ago-menuon"

#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:40
msgid "Enter a name for your first collection"
msgstr "Enigu nomon por via unua kolekto"

#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:56
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:113
msgid "New Collection…"
msgstr "Nova kolekto…"

#: data/ui/preview-menu.ui:49 src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Turni ↶"

#: data/ui/preview-menu.ui:55
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Turni ↷"

#: data/ui/view-menu.ui:23
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Vidigi erojn kiel bildsimbola kadro"

#: data/ui/view-menu.ui:40
msgid "View items as a list"
msgstr "Vidigi erojn kiel listo"

#: src/application.js:114 src/application.js:119 src/application.js:84
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:639
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Montri la version de la programo"

#: src/documents.js:1072
msgid ""
"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
msgstr "Vi uzas antaŭrigardon de Libroj. Kompletaj vid-kapabloj baldaŭ venos!"

#. Translators: %s is the title of a document
#: src/documents.js:1098 src/documents.js:1629
#, javascript-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "Ups! Ne eblas ŝargi “%s”"

#: src/epubview.js:245
#, javascript-format
msgid "chapter %s of %s"
msgstr "ĉapitro %s de %s"

#: src/evinceview.js:532 src/evinceview.js:595
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Legosigni tiun ĉi paĝon"

#: src/lib/gd-nav-bar.c:242
#, c-format
msgid "Page %u of %u"
msgstr "Paĝo %u de %u"

#: src/lib/gd-pdf-loader.c:142
msgid "Unable to load the document"
msgstr "Ne eblis ŝargi la dokumenton"

#: src/lib/gd-places-links.c:342
msgid "No table of contents"
msgstr "Neniu enhavotabelo"

#: src/lib/gd-utils.c:329
msgid "An e-books manager application"
msgstr "Bitlibra mastrum-aplikaĵo"

#: src/mainToolbar.js:101 src/mainToolbar.js:95
msgctxt "menu button tooltip"
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"

#: src/mainToolbar.js:111 src/mainToolbar.js:105
msgctxt "toolbar button tooltip"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
#: src/notifications.js:48 src/photos-delete-notification.c:136
#, c-format, javascript-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” forigita"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. is the count
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. is the count
#: src/notifications.js:52 src/photos-delete-notification.c:139
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%d item deleted"
msgid_plural "%d items deleted"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"%d ero estis forigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d ero estis forigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"%d ero forigita"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"%d eroj estis forigitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d eroj estis forigitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"%d eroj forigitaj"

#: src/notifications.js:159 src/photos-print-notification.c:71
#, c-format, javascript-format
msgid "Printing “%s”: %s"
msgstr "Presante “%s”: %s"

#: src/notifications.js:210 src/notifications.js:215
msgid "Your documents are being indexed"
msgstr "Viaj dokumentoj estas indeksataj"

#: src/notifications.js:211 src/notifications.js:216
msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr "Povas esti ke kelkaj dokumentoj ne estos disponeblaj dum procezo"

#: src/overview.js:287 src/overview.js:275
msgid "No collections found"
msgstr "Neniu kolekto trovita"

#: src/overview.js:289
msgid "No books found"
msgstr "Neniu libro trovita"

#: src/overview.js:304
msgid "You can create collections from the Books view"
msgstr "Vi povas krei kolektojn el la Libroj vido"

#. Translators: this is the menu to change view settings
#: src/overview.js:537 src/overview.js:553
msgid "View Menu"
msgstr "Vidi meuon"

#: src/overview.js:874 src/overview.js:890 js/misc/util.js:193
#: js/misc/util.js:200 js/misc/dateUtils.js:108 src/gs-common.c:956
#: src/fileUtil.js:104 src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"%d jaro antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d jaro antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭ %d jaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭ %d jaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d jaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %d jaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭ %d jaro\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d jaro"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"%d jaroj antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d jaroj antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭ %d jaroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Antaŭ %d jaroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d jaroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %d jaroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭ %d jaroj\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Antaŭ %d jaroj"

#: src/password.js:61
#, javascript-format
msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
msgstr "Dokumento %s estas ŝlosita, necesas pasvorton por malfermi ĝin."

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#
#. length == 1
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: src/preview.js:444 src/selections.js:973 src/preview.js:439
#: src/selections.js:979 src/sendToDialog.js:253 src/photos-main-toolbar.c:393
#: src/photos-selection-toolbar.c:237 src/photos-share-notification.c:165
#: js/ui/components/autorunManager.js:330
#: js/ui/components/autorunManager.js:333
#: js/ui/components/autorunManager.js:202
#, c-format, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Malfermi per %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#
#. Title item
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
#. in the properties dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Title item
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
#. in the properties dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the label next to the photo title in the
#. * properties dialog
#.
#: src/properties.js:81 src/photos-properties-dialog.c:442
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
#. in the properties dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
#. in the properties dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the label next to the photo author in
#. * the properties dialog
#.
#: src/properties.js:90 src/photos-properties-dialog.c:454
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#
#. Document type item
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Document type item
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the label next to the photo type in the
#. * properties dialog
#.
#: src/properties.js:119 src/photos-properties-dialog.c:485
#, fuzzy
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Speco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Speco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
#. (e-Books, Comics, ...)
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...)
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Type" refers to a search filter. eg., All, Albums,
#. * Favorites and Photos.
#.
#: src/search.js:116 src/search.js:118 src/photos-search-type-manager.c:178
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "Speco"

#: src/search.js:127
msgid "e-Books"
msgstr "Bitlibroj"

#: src/search.js:131
msgid "Comics"
msgstr "Komiksoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching.
#: src/search.js:228 src/search.js:236 src/photos-search-match-manager.c:162
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching.
#: src/search.js:231 src/search.js:239 src/photos-search-match-manager.c:169
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"

#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
#: src/search.js:234 src/search.js:242
msgctxt "Search Filter"
msgid "Content"
msgstr "Enhavo"

#: src/selections.js:378 src/selections.js:375
#, javascript-format
msgid "“%s” removed"
msgstr "“%s” forigita"

#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
#: src/selections.js:781 src/selections.js:778
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Collections"
msgstr "Kolektoj"

#: src/trackerController.js:176
msgid "Unable to fetch the list of documents"
msgstr "Ne eblis venigi la liston de dokumentoj"

#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:8
msgid "A document manager application for GNOME"
msgstr "Dokumentmastrumilo por GNOME"

#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
"Online Accounts."
msgstr ""
"Simpla aplikaĵo por aliri, organizi kaj kunhavigi viajn dokumentojn ene de "
"GNOME. Ĝi celas esti simpla kaj eleganta anstataŭigo de dosieradministrilo, "
"rilate al dokumentojn. Eblas flua integrado kun retaj kontoj pere de GNOME "
"Retaj Kontoj."

#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:18
msgid "View recent local and online documents"
msgstr "Vidi freŝdatajn lokajn kaj retajn dokumentojn"

#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:19
msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
msgstr "Aliri vian Google-, ownCloud- aŭ OneDrive-enhavon"

#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:20
msgid "Search through documents"
msgstr "Serĉi tra dokumentoj"

#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:21
msgid "See new documents shared by friends"
msgstr "Vidi novajn dokumentojn kunhavigataj de amikoj"

#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:22
msgid "View documents fullscreen"
msgstr "Vidi dokumentojn tutekrane"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:269
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:23
msgid "Print documents"
msgstr "Presi dokumentojn"

#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:24
#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:25
msgid "Select favorites"
msgstr "Elekti ŝatatajn"

#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:25
msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
msgstr "Permesi malfermon de kompleta redaktilo por netrivialaj ŝanĝoj"

#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:4
msgid "Access, manage and share documents"
msgstr "Aliri, mastrumi kaj kunhavigi dokumentojn"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Documents"
msgstr "org.gnome.Documents"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:15
msgid "Docs;PDF;Document;"
msgstr "Dok-oj;PDF;Dokumento;"

#: src/documents.js:864
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "Komenci tuj kun Dokumentoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. overridden
#: src/documents.js:970
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. overridden
#: src/documents.js:1303 src/documents.js:1304
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"

#: src/documents.js:1588
msgid "Please check the network connection."
msgstr "Bonvolu kontroli retkonekton."

#: src/documents.js:1591
msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr "Bonvolu kontroli la retprokurilajn agordojn."

#: src/documents.js:1594
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "Ne eblis saluti en la dokumentservon."

#: src/documents.js:1597
msgid "Unable to locate this document."
msgstr "Ne eblis trovi la dokumenton."

#: src/documents.js:1600
#, javascript-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
msgstr "Hm, io malpravas (%d)."

#: src/documents.js:1606
msgid ""
"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"LibreOffice-subteno nedisponeblas. Bonvolu kontakti vian sistemadministranto."

#: src/lib/gd-utils.c:329
msgid "A document manager application"
msgstr "Dokumentmastrumila aplikaĵo"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
#. "Google", or "Windows Live".
#: src/notifications.js:238
#, javascript-format
msgid "Fetching documents from %s"
msgstr "Venigante dokumentojn de %s"

#: src/notifications.js:240
msgid "Fetching documents from online accounts"
msgstr "Venigante dokumentojn el retaj kontoj"

#: src/overview.js:277 src/app/qml/documentPage/DocumentEmptyState.qml:27
msgid "No documents found"
msgstr "Neniu dokumento trovita"

#: src/overview.js:291
msgid "You can create collections from the Documents view"
msgstr "Vi povas krei kolektojn el la Dokumentoj vido"

#: src/overview.js:296
#, javascript-format
msgid ""
"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
msgstr ""
"Dokumentoj el via <a href=\"system-settings\">Retaj Kontoj</a> kaj <a "
"href=\"file://%s\">Dokumentoj-dosiero</a> ĉi tie aperos."

#: src/presentation.js:129
msgid "Present On"
msgstr "Prezenti je"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
#: src/presentation.js:165
msgid "Mirrored"
msgstr "Spegulita"

#: src/search.js:132
msgid "Presentations"
msgstr "Prezentaĵoj"

#: src/search.js:135 ../src/gui-file.c:378 ../src/gui-file.c:587
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Kalkultabeloj"

#: src/sharing.js:108 src/nautilus-location-banner.c:251
#, fuzzy
msgid "Sharing Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kunhavigaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_eo.po (gnome-user-share)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigo-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigaj agordoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Label for widget group for changing document permissions
#: src/sharing.js:145
msgid "Document permissions"
msgstr "Dokumentaj permesoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
#: src/sharing.js:190 src/sharing.js:300
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Ĉiuj povas redakti"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Label for widget group used for adding new contacts
#: src/sharing.js:197
msgid "Add people"
msgstr "Aldoni personojn"

#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Editable text in entry field
#: src/sharing.js:204
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailEmailsEditor.qml:28
#, fuzzy
msgid "Enter an email address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Enigu retpoŝtadreson\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Enigu retpoŝtadreson\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tajpu repoŝtan adreson"

#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:371
msgid "Can edit"
msgstr "Povas redakti"

#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:374
msgid "Can view"
msgstr "Povas rigardi"

#: src/sharing.js:302
msgid "Everyone can read"
msgstr "Ĉiuj povas legi"

#: src/sharing.js:437
#, javascript-format
msgid "You can ask %s for access"
msgstr "Vi povas peti al %s pri aliro"

#: src/sharing.js:474 src/sharing.js:510 src/sharing.js:567 src/sharing.js:584
#: src/sharing.js:603
msgid "The document was not updated"
msgstr "Dokumenton ne ĝisdatiĝis"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/shellSearchProvider.js:285 src/editor-save-changes-dialog.c:294
#: src/nautilus-file-operations.c:6669 tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13072
#: tta/C/convert/convert_html.c:1081
#, fuzzy
msgid "Untitled Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitola dokumento\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sentitola dokumento\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sentitola dokumento\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitola dokumento\n"
"#-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitola Dokumento"

#: src/photos-main-toolbar.c:424 src/photos-selection-toolbar.c:248
#, fuzzy
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi de la legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigi de la legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi de la preferaĵoj"

#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3
msgid "Virtual machine viewer/manager"
msgstr "Facila vidigilo/administrilo por virtualaj maŝinoj"

#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4
msgid "View and use virtual machines"
msgstr "Montri kaj uzi virtualajn maŝinojn"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:6
msgid "virtual machine;vm;"
msgstr "virtuala maŝino;vm;"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:8
msgid "Virtualization made simple"
msgstr "Virtualigo simpligita"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Select an operating system and let Boxes download and install it for you in "
"a virtual machine."
msgstr ""
"Elektu operaciumon kaj lasu Skatolaron elŝuti kaj instali ĝin por vi en "
"virtuala maŝino."

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:17
msgid "Download freely available operating systems"
msgstr "Elŝuti libere disponeblajn operaciumojn"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:18
msgid ""
"Automatically install CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, "
"OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux, and Ubuntu"
msgstr ""
"Aŭtomate instali CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, OpenSUSE, "
"Red Hat Enterprise Linux kaj Ubuntu"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:20
msgid ""
"Create virtual machines from operating system images with a couple of clicks"
msgstr "Krei virtualajn maŝinojn el bildoj de operaciumo per kelkaj klakoj"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:21
msgid ""
"Limit the resources (memory and storage) your virtual machines consume from "
"your system"
msgstr ""
"Limigi la rimedojn (memoro kaj stokado) kiujn viaj virtualaj maŝinoj "
"konsumas de via sistemo"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:22
msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states"
msgstr ""
"Prenu momentkopiojn de virtualaj maŝinoj por restarigi al antaŭaj statoj"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:23
msgid "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines"
msgstr "Redirekti USB-aparatojn de via fizika maŝino en virtualajn maŝinojn"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:24
msgid "3D acceleration for some of the supported operating systems"
msgstr "3D-akcelo por kelkaj subtenataj operaciumoj"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:25
msgid "Automatically resize virtual machines displays to the window size"
msgstr ""
"Aŭtomate regrandigi la ekranojn de virtualaj maŝinoj al la fenestra grandeco"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:26
msgid "Share clipboard between your system and virtual machines"
msgstr "Kunhavigi tondujon inter via sistemo kaj virtualaj maŝinoj"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:27
msgid ""
"Share files to virtual machines by dropping them from your file manager into "
"the Boxes window"
msgstr ""
"Kunhavigi dosierojn al virtualaj maŝinoj metante ilin de via dosiermanaĝero "
"en la fenestron de Skatolaro"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:28
msgid "Setup Shared Folders between your system and virtual machines"
msgstr "Agordi komunajn dosierujojn inter via sistemo kaj virtualaj maŝinoj"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
msgid "Screenshot interval"
msgstr "Ekrankopio-intervalo"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12
msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
msgstr "La intervalo en sekundoj inter ekrankopiaj ĝisdatigoj"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25
msgid "Window size (width and height)"
msgstr "Fenestrogrando (larĝo kaj alto)"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32
msgid "Window position (x and y)"
msgstr "Pozicio de fenestro (x kaj y)"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45
msgid "First run"
msgstr "Unua rulado"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46
msgid "Whether Boxes is running for the first time"
msgstr "Ĉu Skatolaro rulas unuafoje"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
msgid "Shared folders"
msgstr "Kunhavigitaj dosierujoj"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
msgstr "Varia aro de nomoj de komunaj dosierujoj kaj padomapado"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:59
msgid "Recommended Downloads Source URL"
msgstr "Rekomendita elŝuta fonta URL"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60
msgid "An URL pointing at a recommended-downloads.xml file"
msgstr "URL indikanta rekomenditan downloads.xml-dosieron"

#: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40
msgid "Welcome to Boxes"
msgstr "Bonvenon al Skatolaro"

#: data/ui/app-window.ui:82
msgid "Use the <b>+</b> button to create your first virtual machine."
msgstr "Uzu la <b>+</b> butonon por krei vian unuan virtualan maŝinon."

#: data/ui/assistant/assistant.ui:51
msgid "New Virtual Machine"
msgstr "Nova virtuala maŝino"

#: data/ui/assistant/assistant.ui:100
msgid "Operating System not found"
msgstr "Operaciumo ne trovita"

#: data/ui/assistant/assistant.ui:134 data/ui/preferences/resources-page.ui:77
msgid "Storage limit"
msgstr "Limo de stokado"

#: data/ui/assistant/assistant.ui:173
msgid "Oops! Something went wrong!"
msgstr "Ho! Io misfunkciis!"

#: data/ui/assistant/assistant.ui:208
msgid "Setting up drivers..."
msgstr "Agordante pelilojn..."

#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49
msgid "Express Installation"
msgstr "Rapida instalado"

#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:6
msgid "Set credentials for an automatic install of the operating system."
msgstr "Agordi akreditaĵojn por aŭtomata instalo de la operaciumo."

#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:22
msgid "Enter username..."
msgstr "Enigi uzantnomon..."

#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:41
msgid "Enter password..."
msgstr "Enigi pasvorton..."

#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:53
msgid "Product Key"
msgstr "Produkta kodo"

#: data/ui/assistant/media-entry.ui:8
msgid "Unknown media"
msgstr "Nekonata datumportilo"

#: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:4
msgid "Select an Operating System"
msgstr "Elekti operaciumon"

#: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:24
msgid "Search for an operating system…"
msgstr "Serĉi operaciumon…"

#: data/ui/assistant/os-downloader.ui:4
msgid "Search for an Operating System"
msgstr "Serĉi operaciumon"

#: data/ui/assistant/os-downloader.ui:13
msgid "Download an Operating System"
msgstr "Elŝuti operaciumon"

#: data/ui/collection-toolbar.ui:214
msgid "Create new virtual machine"
msgstr "Krei novan virtualan maŝinon"

#: data/ui/collection-toolbar.ui:221
msgid "Install from File"
msgstr "Instale de dosiero"

#: data/ui/collection-toolbar.ui:222
msgid "Select an .iso or .qcow2 file to install a virtual machine."
msgstr "Elekti .iso- aŭ .qcow2-dosieron por instali virtualan maŝinon."

#: data/ui/collection-toolbar.ui:238
msgid "Download OS"
msgstr "Elŝuti operaciumon"

#: data/ui/collection-toolbar.ui:239
msgid "Browse and search for operating systems to install."
msgstr "Foliumo kaj serĉi instalendajn operaciumojn."

#: data/ui/display-page.ui:96
msgid "Ready to Receive File"
msgstr "Prete por ricevi dosieron"

#: data/ui/display-page.ui:116
msgid "You will find your file in the Downloads directory."
msgstr "Vi trovos vian dosieron en via Elŝutoj dosierujo."

#: data/ui/downloads-hub-row.ui:54
msgid "Ready to install"
msgstr "Prete por instalado"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33 data/ui/shortcuts-dialog.ui:51
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi ĉefan menuon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi ĉefan menuo"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Krei novan virtualan maŝinon"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window/Quit Boxes"
msgstr "Fermi fenestron/ĉesigi Skatolaron"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Creation and Properties"
msgstr "Kreo de skatolo kaj ecoj"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next page"
msgstr "Ŝanĝi al sekva paĝo"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous page"
msgstr "Ŝanĝi al antaŭa paĝo"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Display"
msgstr "Skatola ekrano"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grab/Ungrab keyboard"
msgstr "Kapti/malkapti klavaron"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "Back to overview"
msgstr "Reen al superrigardo"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"

#: data/ui/menus.ui:15
msgid "About Boxes"
msgstr "Pri Skatolaro"

#: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:5
msgid "No CDROM/DVD image"
msgstr "Neniu KDROM/DVD-kopio"

#: data/ui/preferences/devices-page.ui:7
msgid "Devices & Shares"
msgstr "Aparatoj & Dividejoj"

#: data/ui/preferences/devices-page.ui:12
msgid "USB Devices"
msgstr "USB-aparatoj"

#: data/ui/preferences/devices-page.ui:33
msgid "CDROM/DVD Drive"
msgstr "KDROM/DVD-aparato"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:53
msgid "CPUs"
msgstr "Ĉefprocesoroj"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:86
msgid "3D acceleration"
msgstr "3D akcelado"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:109
msgid "Allow running in background"
msgstr "Permesi ruli en fono"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:132
msgid "Troubleshooting Logs"
msgstr "Problemsolva protokoloj"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:133
msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
msgstr "Diagnozi problemojn kun via skatolo uzante la protokoldosieron."

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:155
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Redakti agordon"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:156
msgid "Edit the Libvirt domain configuration for this box."
msgstr "Redakti la agordon de la Libvirt‑domajno por ĉi tiu skatolo."

#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:70
msgid "Select Shared Folder"
msgstr "Elekti kunhavigitan dosierujon"

#: data/ui/preferences/shared-folders-widget.ui:7 ../interfaces/shares.ui.h:20
#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 ../src/shares/shares-tool.c:237
#, fuzzy
msgid "Shared Folders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigitaj dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Publikaj dosierujoj"

#: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:68
msgid "Revert to snapshot"
msgstr "Reiri al momentkopio"

#: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:83
msgid "Rename snapshot"
msgstr "Alinomi momentkopion"

#: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:98 src/AppConsole.vala:385
#, fuzzy
msgid "Delete snapshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi momentkopion\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi momentfoton"

#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6
#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11 src/Gtk/MainWindow.vala:309
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
#, fuzzy
msgid "Snapshots"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Momentkopioj\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Momentfoto(j)"

#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49
#: src/preferences/snapshots-page.vala:133
msgid "Creating new snapshot…"
msgstr "Kreante novan momentkopion…"

#: data/ui/searchbar.ui:10
msgid "Search for a virtual machine…"
msgstr "Serĉi virtualan maŝinon…"

#: data/ui/troubleshoot-view.ui:44
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Ups, io fiaskis"

#: data/ui/troubleshoot-view.ui:58
msgid "Boxes cannot access the virtualization backend."
msgstr "Skatolaro ne povas aliri la virtualigan internon."

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:7
msgid "Welcome Tutorial"
msgstr "Bonvena instruilo"

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:41
msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines."
msgstr "Skatolaro faciligas instali kaj funkcii virtualajn maŝinojn."

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:50
msgid ""
"With express installation, Boxes will set the install options for a new "
"virtual machine. Just start the installation and everything will be taken "
"care of for you."
msgstr ""
"Kun rapida instalado, Skatolaro mem agordas la instalajn opciojn por la nova "
"virtuala maŝino. Nur komencu la instaladon kaj Skatolaro faros ĉion por vi."

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
msgid "Easy Downloads"
msgstr "Facilaj elŝitoj"

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:59
msgid ""
"With Boxes, you don't need to download an operating system to create a "
"virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
"and Boxes will automatically download it for you."
msgstr ""
"Kun Skatolaro, ne necesas ke vi elŝutu operaciumon por krei virtualan "
"maŝinon. Anstataŭe, simple elekti la operaciumon kiun vi volas agordi, kaj "
"Skatolaro aŭtomate elŝutos ĝin por vi."

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:68
msgid ""
"Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
"will appear in your Downloads folder."
msgstr ""
"Kunhavigo de dosieroj estas tiel simpla kiel demeti ilin en vian virtualan "
"maŝinon. Ili aperos en via Elŝutoj-dosierujo."

#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
#: src/actions-popover.vala:29
msgid "Box actions"
msgstr "Skatolaj agoj"

#: src/actions-popover.vala:65
msgid "Force Shutdown"
msgstr "Devigi ĉeson"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
#. #-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
#: src/actions-popover.vala:126 src/connection.vala:70
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Ekrankopio de %s"

#: src/app.vala:114
msgid "A simple GNOME application to access virtual systems"
msgstr "Facila GNOME-aplikaĵo por aliri virtualajn sistemojn"

#: src/app.vala:178 src/application.vala:238
msgid "Open in full screen"
msgstr "Malfermi tutekrane"

#: src/app.vala:179 src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Kontroli virtualigajn kapablojn"

#: src/app.vala:180
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Malfermi skatolon kun UUID"

#: src/app.vala:181
msgid "Search term"
msgstr "Serĉa termino"

#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
#: src/app.vala:183
msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr "URL por montri, disdonanto aŭ instala datumportilo"

#: src/app.vala:194
msgid "— A simple application to access virtual machines"
msgstr "— Simpla aplikaĵo por aliri virtualajn maŝinojn"

#: src/app.vala:218
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Tro multe komandliniaj argumentoj specifitaj.\n"

#: src/app.vala:458
#, c-format
msgid "Box “%s” installed and ready to use"
msgstr "Skatolo “%s” estas instalita kaj preta por uzado"

#: src/app.vala:490
#, c-format
msgid "“%s“ is running in the background"
msgstr "“%s” rulas en la fono"

#: src/app.vala:571
#, c-format
msgid "Box “%s” has been deleted"
msgstr "Skatolo “%s” foriĝis"

#: src/app.vala:572
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "%u skatolo estas forigita"
msgstr[1] "%u skatoloj estas forigita"

#: src/app.vala:643
msgid "Boxes is doing something"
msgstr "Skatolaro estas okupata"

#: src/app-window.vala:273
msgid "Select files to transfer"
msgstr "Elekti dosierojn por transiri"

#: src/assistant/assistant.vala:145
#, c-format
msgid "Failed to prepare express installation: %s"
msgstr "Malsukcesis prepari rapidan instaladon: %s"

#: src/assistant/media-entry.vala:23
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "32-bit x86 sistemo"

#: src/assistant/media-entry.vala:24
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "64-bit x86 sistemo"

#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
#: src/assistant/media-entry.vala:29
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"

#: src/collection-toolbar.vala:54
msgid "Select a device or OS media file"
msgstr "Elekti aparaton aŭ operaciuman datumportilan dosieron"

#: src/display-page.vala:127
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
msgstr "Premi (maldekstran) Stir+Alt por malkapti"

#: src/display-page.vala:129
msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
msgstr "Premi & malpremi (maldekstran) Stir+Alt por malkapti klavaron."

#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
#: src/display-page.vala:318 src/display-view.vala:156
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"

#: src/downloads-hub.vala:52
msgid "Downloading media"
msgstr "Elŝutante datumportilon"

#: src/downloads-hub.vala:78
#, c-format
msgid "“%s” download complete"
msgstr "Elŝuto de “%s” plenumita"

#: src/downloads-hub.vala:180
#, c-format
msgid "Failed to download: %s"
msgstr "Elŝutado malsukcesis: %s"

#. We did this, so ignore!
#: src/downloads-hub.vala:190
#, c-format
msgid "Failed to download '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis elŝuti “%s”: %s"

#: src/keys-input-popover.vala:28 src/ui/topbar.ui:263
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Stir + Alt + Reen"

#: src/keys-input-popover.vala:29 src/ui/topbar.ui:270
msgid "Ctrl + Alt + Del"
msgstr "Stir + Alt + For"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. New section
#: src/keys-input-popover.vala:33 src/ui/topbar.ui:277
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr "Stir + Alt + F1"

#: src/keys-input-popover.vala:34 src/ui/topbar.ui:284
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Stir + Alt + F2"

#: src/keys-input-popover.vala:35 src/ui/topbar.ui:291
msgid "Ctrl + Alt + F3"
msgstr "Stir + Alt + F3"

#: src/keys-input-popover.vala:36
msgid "Ctrl + Alt + F6"
msgstr "Stir + Alt + F6"

#: src/keys-input-popover.vala:37 src/ui/topbar.ui:298
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Stir + Alt + F7"

#: src/keys-input-popover.vala:38
msgid "Ctrl + Alt + F9"
msgstr "Stir + Alt + F9"

#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
#. intercepted by host/client, to send to the box.
#: src/keys-input-popover.vala:47
msgid "Send key combinations"
msgstr "Sendi klavkombinojn"

#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
#: src/libvirt-machine.vala:492
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "Restaŭrante %s el disko"

#: src/libvirt-machine.vala:568
#, c-format
msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr "Restartigo de “%s” daŭras tro longe. Ĉu devigi ĝin ĉesi?"

#: src/libvirt-machine.vala:586
#, c-format
msgid "Cloning “%s”…"
msgstr "Klonante “%s”…"

#: src/libvirt-machine.vala:715 src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3390
#: showtime/widgets/window.py:818
msgid "Installing…"
msgstr "Instalante…"

#: src/libvirt-machine.vala:717
msgid "Setting up clone…"
msgstr "Agordante klonon…"

#: src/list-view-row.vala:59
msgid "Powered Off"
msgstr "Malŝaltita"

#: src/machine.vala:210
#, c-format
msgid "Connection to “%s” failed"
msgstr "Konekto al “%s” malsukcesis"

#: src/machine.vala:254
msgid "Machine is under construction"
msgstr "Maŝino estas sub konstruo"

#: src/machine.vala:407
msgid "Saving…"
msgstr "Konservante…"

#. Translators: The first %s is the name of the box, the second is the reason of the error
#: src/machine.vala:603
#, c-format
msgid "“%s” could not be restored from disk: %s"
msgstr "“%s” ne povis esti restarigita de disko: %s"

#: src/machine.vala:614
#, c-format
msgid "Failed to start “%s”"
msgstr "Malsukcesis startigi “%s”"

#: src/machine.vala:628
msgid "Troubleshooting Log"
msgstr "Problemsolva protokolo"

#. Translators: the first %s is the name of the box, the second is the reason of the error.
#: src/machine.vala:641
#, c-format
msgid "Connection to “%s” failed: %s"
msgstr "Konekto al “%s” malsukcesis: %s"

#. FIXME: add proper UI & docs
#: src/main.vala:53
#, c-format
msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
msgstr "• La ĉefprocesoro kapablas virtualigon: %s\n"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
msgstr "• La KVM-modulo estas ŝargita: %s\n"

#: src/main.vala:55
#, c-format
msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
msgstr "• Libvirt KVM-gasto disponeblas: %s\n"

#: src/main.vala:56
#, c-format
msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
msgstr "• Konservejo de Skatolaro disponebla: %s\n"

#: src/main.vala:60
#, c-format
msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
msgstr "• La SELinux-kunteksto estas implicita: %s\n"

#. #-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s is the email address for reporting bugs.  As
#. with the previous string, please add ANOTHER line with the
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
#. for reporting bugs in your translation.
#: src/main.vala:64 src/trader.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Raporti cimojn al <%s>.\n"
"#-#-#-#-#  trader_7.18-1_eo.po (trader 7.18)  #-#-#-#-#\n"
"Raportu program-misojn al: <%s>.\n"
"Raportu traduk-misojn al: <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>.\n"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "%s hejmpaĝo: <%s>.\n"

#: src/media-manager.vala:31
msgid "Media is not supported"
msgstr "Datumportilo ne estas subtenata"

#: src/preferences/cdrom-row.vala:33
msgid "No CD/DVD image"
msgstr "Nenio CD/DVD-kopio"

#: src/preferences/cdrom-row.vala:62
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "Elekti aparaton aŭ ISO-dosieron"

#: src/preferences/devices-page.vala:25
msgid "The Flatpak version of GNOME Boxes does not support USB redirection."
msgstr "La Flatpak-versio de GNOMO Skatolaro ne subtenas USB‑alidirektadon."

#: src/preferences/devices-page.vala:37
msgid "Turn on your box to see the USB devices available for redirection."
msgstr ""
"Enŝaltu vian skatolon por vidi la USB‑aparatojn disponeblajn por "
"alidirektado."

#. Translators: %s is a recommended value for RAM/storage limit. For example "Recommended 4 GB."
#: src/preferences/resources-page.vala:82
#, c-format
msgid "Recommended %s."
msgstr "Rekomendita %s."

#: src/preferences/resources-page.vala:154
msgid "Boxes wants to run VM in background"
msgstr "Skatolaro volas ruli VM fone"

#: src/preferences/resources-page.vala:161
msgid "Boxes is not authorized to run in background"
msgstr "Skatolaro ne estas rajtigita ruli en fono"

#: src/preferences/resources-page.vala:167
msgid "Do you want to open Settings to manage application permissions?"
msgstr ""
"Ĉu vi volas malfermi Agordojn por administri la permesojn de aplikaĵoj?"

#: src/preferences/resources-page.vala:205
msgid ""
"Editing your box configuration can cause issues to the operating system of "
"your box. Would you like to create a snapshot to recover from your changes?"
msgstr ""
"Redaktado de la agordo de via skatolo povas kaŭzi problemojn al la "
"operaciumo de via skatolo. Ĉu vi ŝatus krei momentkopion por povi restarigi "
"el viaj ŝanĝoj?"

#: src/preferences/resources-page.vala:270
#, c-format
msgid "Failed to save domain configuration: %s"
msgstr "Malsukcesis konservi agordon de domajno: %s"

#: src/preferences/resources-page.vala:279
msgid "Changes to the settings below take effect after you restart your box."
msgstr ""
"Ŝanĝoj al la subaj agordoj efektiviĝas post kiam vi rekomencas vian skatolon."

#. Translators: "spice-webdav" is a name and shouldn't be translated. %s is an URL.
#: src/preferences/shared-folders-widget.vala:76
#, c-format
msgid ""
"Use the button below to add your first shared folder. For file sharing to "
"work, the guest box needs to have <a href='%s'>spice-webdav</a> installed."
msgstr ""
"Uzu la suban butonon por aldoni vian unuan komunan dosierujon. Por ke la "
"dosierdividado funkciu, la gastkesto devas havi <a href='%s'>spice-webdav</"
"a> instalita."

#. Translators: %s is the reason why Boxes failed to rename the snapshot.
#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:77
#, c-format
msgid "Failed to rename snapshot: %s"
msgstr "Malsukcesis alinomi momentkopion: %s"

#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93
#, c-format
msgid "Reverting to %s…"
msgstr "Refarante al %s…"

#. Translators: %s is the reason why Boxes failed to apply the snapshot.
#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:115
#, c-format
msgid "Failed to revert to snapshot: %s"
msgstr "Malsukcesis reveni al momentkopion: %s"

#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133
#, c-format
msgid "Snapshot “%s” deleted."
msgstr "Momentkopio “%s” foriĝis."

#: src/preferences/snapshots-page.vala:139
#, c-format
msgid "Failed to create snapshot of %s"
msgstr "Malsukcesis krei momentkopion de %s"

#. we need to account for the "+" button
#: src/preferences/snapshots-page.vala:160
msgid "Revert to a previous state of your box."
msgstr "Reiri al antaŭa stato de via skatolo."

#: src/preferences/snapshots-page.vala:162
msgid "Use the button below to create your first snapshot."
msgstr "Uzu la suban butonon por krei vian unuan momentkopion."

#. Translators: "%s" is a disk size string (for example "4.2 GB")
#: src/preferences/storage-row.vala:47
#, c-format
msgid "Used %s."
msgstr "Uzata %s."

#: src/preferences/storage-row.vala:50
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr ""
"Ne estas sufiĉa spaco sur via maŝino por grandigi la maksimuman diskgrandon."

#: src/preferences/storage-row.vala:68
msgid "Storage disk"
msgstr "Stoka disko"

#: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452
#, c-format
msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
msgstr "Alidirekto de USB-aparato “%s” por “%s” malsukcesis"

#. Translators: "%s" is a file name.
#: src/transfer-info-row.vala:31
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “Downloads”"
msgstr "Kopiante “%s” al “Elŝutoj”"

#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
#: src/unattended-installer.vala:174
msgid ""
"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
msgstr "Eraro okazis dum preparado de instalado. Rapida instalado malŝaltita."

#: src/unattended-installer.vala:371
msgid "Downloading device drivers…"
msgstr "Elŝutante aparatajn pelilojn…"

#: src/util-app.vala:414
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
"%s"
msgstr ""
"Via SELinux-kunteksto ŝajnas neĝuste. Vi povus ripari ĝin per ruli:\n"
"%s"

#: src/util-app.vala:418
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "Ĉu SELinux ne estas instalita?"

#: src/util-app.vala:512
msgid ""
"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
msgstr ""
"Ne eblis akiri informojn pri la konservejo “gnome-boxes” el libvirt. "
"Certigu, ke “virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” funkcias."

#: src/util-app.vala:517
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
"not exist"
msgstr ""
"%s estas konata de libvirt kiel la konservejo de GNOMO Skatolaro sed ĉi tiu "
"dosierujo ne ekzistas"

#: src/util-app.vala:521
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
msgstr ""
"%s estas konata de libvirt kiel la konservejo de GNOMO Skatolaro sed ne "
"estas dosierujo"

#: src/util-app.vala:525
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
"readable/writable"
msgstr ""
"%s estas konata de libvirt kiel la konservejo de GNOMO Skatolaro sed ne "
"estas legebla/skribebla por uzanto"

#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
#: src/vm-configurator.vala:782
msgid "Incapable host system"
msgstr "Nekapabla gastiganta sistemo"

#. Translators: the first %s is a path, the second is the reason of the failure.
#: src/vm-importer.vala:65
#, c-format
msgid "Box import from file “%s” failed: %s"
msgstr "Enporto de skatolo el dosiero “%s” malsukcesis: %s"

#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240 js/ui/appDisplay.js:2617
#: js/ui/dash.js:239 editor/filesystem_dock.cpp ../panel-plugin/page.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi el ŝatataj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Forigi el preferataj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Forigi el preferataj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi el preferataj\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi el favoritaj\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigi el favoritaj\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigi el plej ŝatataj"

#: src/connection.vala:205
#, c-format
msgid "Authentication failed: %s"
msgstr "Aŭtentigo malsukcesis: %s"

#: backend/pnm.c:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto de fonto\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto de Fonto"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:272
#, fuzzy
msgid "Analyzing…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Analizante…\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Analizado…"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:51
#, fuzzy
msgid "Download failed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis elŝuto.\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"La elŝuto malsukcesis."

#, fuzzy
msgid "Enter URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Enigu na URL\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Enigu URL-on"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:2
#: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:50
#: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:92
#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:163 src/main.c:218
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:39
#: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:25 src/manuals-application.c:253
msgid "Builder"
msgstr "Konstruilo"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Create applications for GNOME"
msgstr "Krei aplikojn por GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:16
msgid ""
"Builder is an actively developed Integrated Development Environment for "
"GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such "
"as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will "
"appreciate, like syntax highlighting and snippets."
msgstr ""
"Konstruilo estas aktive evoluigita integrita programada medio por GNOMO. Ĝi "
"kombinas integritan subtenon por esencaj GNOMO-teknologioj kiel GTK+, GLib, "
"kaj GNOMO-APIoj kun funkcioj, kiujn ajna programisto ŝatos, kiel sintaksa "
"kolorigado kaj fragmentoj."

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:22
msgid ""
"You can rely on predictable releases of Builder with each new release of "
"GNOME every six months."
msgstr ""
"Vi povas fidi je antaŭvideblaj eldonoj de Konstruilo kun ĉiu nova eldono de "
"GNOMO ĉiujn ses monatojn."

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:28
msgid "Built in syntax highlighting for many languages"
msgstr "Enkonstruita sintaksa kolorigado por multaj lingvoj"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:29
msgid "Side-by-side code editors"
msgstr "Flank-al-flankaj kodaj redaktiloj"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:30
msgid "Multi-monitor support"
msgstr "Subteno por pluraj ekranoj"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:31
msgid "Code overview mini-map"
msgstr "Koda superrigarda mapeto"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Integration with Git"
msgstr "Integriĝo kun Git"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:33
msgid ""
"Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, "
"PHPize, and Waf"
msgstr ""
"Integriĝo kun Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, PHPize, "
"kaj Waf"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:34
msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics"
msgstr "Clang-bazita aŭtomata kompletigo, sintaksa emfazado, kaj diagnozo"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:35
msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics"
msgstr "Python-bazita aŭtomata kompletigo, sintaksa emfazado, kaj diagnozo"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:36
msgid "Vala based auto-completion and diagnostics"
msgstr "Vala-bazita aŭtomata kompletigo kaj diagnozo"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML"
msgstr "Aŭtomata deŝova subteno por C, Python, Vala, kaj XML"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:38
msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview"
msgstr "HTML, Markdown, kaj reStructuredText, kaj Sphinx viva antaŭrigardo"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:39
msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing"
msgstr "Laŭvola Vim, Emacs, kaj SublimeText-stila redaktado"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:40
msgid "An integrated software profiler for native applications"
msgstr "Integrita programara profililo por indiĝenaj aplikaĵoj"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:41
msgid "An integrated debugger for native applications"
msgstr "Integrita sencimigilo por indiĝenaj aplikaĵoj"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:42
msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes"
msgstr "Subteno por konstrui kun jhbuild kaj flatpak rultempaj medioj"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:43
msgid "Support for viewing TODOs found within your code base"
msgstr "Subteno por rigardi farendaĵojn (TODOs) trovitajn en via kodbazo"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:44
msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols"
msgstr "Rapida neklara teksto-serĉo tra dosieroj kaj simboloj"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:45
msgid "Arduino integration with arduino-cli"
msgstr "Integrigo de Arduino kun arduino-cli"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:56
msgid "Debug with the GNU debugger"
msgstr "Sencimigi kun la GNU sencimigilo"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:60
msgid "Quickly access your projects"
msgstr "Rapide aliri viajn projektojn"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:64
msgid "Create new projects from a variety of templates"
msgstr "Krei novajn projektojn el diversaj ŝablonoj"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:68
msgid "Integration with Git to clone your projects"
msgstr "Integrigo kun Git por kloni viajn projektojn"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:72
msgid "The source code editor"
msgstr "La fontkoda redaktilo"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:76
msgid "Fast global fuzzy search"
msgstr "Rapida malloka svaga serĉo"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:80
msgid "Use the minimap to see more of the file"
msgstr "Uzu la mapeton por vidi pli de la dosiero"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:264
msgid "Build Parallelism"
msgstr "Konstrua paralelismo"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7
msgid ""
"Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 "
"for number of CPU."
msgstr ""
"Nombro da laboristoj uzotaj dum konstruado. -1 por sentebla defaŭlto. 0 por "
"nombro de CPU."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11
msgid "Clear build logs"
msgstr "Vakigi konstruajn protokolojn"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12
msgid "If enabled, build log pane will be cleared on rebuild."
msgstr ""
"Se enŝaltita, la fenestro de la konstruprotokolo estos malplenigita dum "
"rekonstruo."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16
msgid "Show Log When Building"
msgstr "Montri protokolon dum konstruado"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17
msgid "If enabled, the build log will be raised when a build starts"
msgstr ""
"Se enŝaltita, la konstruprotokolo estos levita kiam konstruo komenciĝas"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21
msgid "Allow network when metered"
msgstr "Permesi reton kiam mezurita"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:22
msgid ""
"Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and "
"dependencies when connection is metered."
msgstr ""
"Enŝalti aŭtomatajn translokigojn dum konstruado, kiel ekzemple elŝutojn de "
"SDK kaj dependecojn kiam la konekto estas mezurita."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5
msgid "Ctags based autocompletion"
msgstr "Ctags-bazita aŭtomata kompletigo"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6
msgid "Use Ctags for autocompletion."
msgstr "Uzi Ctags por aŭtomata kompletigo."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10
msgid "Enable semantic highlighting"
msgstr "Enŝalti sintaksan emfazon"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages "
"based on information extracted from the source code."
msgstr ""
"Se enŝaltita, plia elstarigado estos provizita en subtenataj lingvoj bazita "
"sur informoj eltiritaj el la fontkodo."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15
msgid "Path to ctags executable"
msgstr "Vojo al la ctags-efektivigilo"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16
msgid "The path to the ctags executable on the system."
msgstr "La vojo al la ctags-efektivigilo en la sistemo."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:5
msgid "Debugger Breakpoint at Main"
msgstr "Sencimigila haltilo ĉe Ĉefa"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:6
msgid "Debugger should automatically insert breakpoint at main() function."
msgstr "Sencimigilo aŭtomate enmetos haltilon ĉe la funkcio main()."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:10
msgid "Debugger Breakpoint at Criticals"
msgstr "Sencimigila haltilo ĉe Kritikaj"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:11
msgid ""
"Debugger should automatically insert breakpoint at g_critical() function."
msgstr "Sencimigilo aŭtomate enmetos haltilon ĉe la funkcio g_critical()."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:15
msgid "Debugger Breakpoint at Warnings and Criticals"
msgstr "Sencimigila haltilo ĉe Avertoj kaj Kritikaj"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:16
msgid ""
"Debugger should automatically insert breakpoint at g_warning() and "
"g_critical function."
msgstr ""
"Sencimigilo aŭtomate enmetos haltilon ĉe la funkcioj g_warning() kaj "
"g_critical()."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:19
msgid "Restore last position"
msgstr "Restaŭri lastan pozicion"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:20
msgid "Jump to the last position when reopening a file"
msgstr "Salti al la lasta pozicio kiam malfermante dosieron"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24
msgid "Show modified lines"
msgstr "Montri modifitajn liniojn"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25
msgid ""
"If enabled, the editor will show line additions and changes next to the "
"source code."
msgstr ""
"Se enŝaltita, la redaktilo montros liniajn aldonojn kaj ŝanĝojn apud la "
"fontkodo."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29
msgid "Show diagnostics next to line number"
msgstr "Montri diagnozojn apud linia numero"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30
msgid ""
"If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers."
msgstr ""
"Se enŝaltita, la redaktilo montros diagnozojn maldekstre de la liniaj "
"numeroj."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35
msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor."
msgstr "Se enŝaltita, la redaktilo emfazos la linion enhavantan la kursoron."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40
msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets."
msgstr "Se enŝaltita, la redaktilo emfazos parajn krampojn."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45
msgid "If enabled, the editor will show line numbers."
msgstr "Se enŝaltita, la redaktilo montros liniajn numerojn."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49
msgid "Show relative line numbers"
msgstr "Montri relativajn liniajn numerojn"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50
msgid "If enabled, the editor will show relative line numbers."
msgstr "Se enŝaltita, la redaktilo montros relativajn liniajn numerojn."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54
msgid "Use line selection styling"
msgstr "Uzi linian elekta stilon"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55
msgid ""
"If enabled, the editor will use selected style for line numbers for whole "
"lines selected."
msgstr ""
"Se enŝaltita, la redaktilo uzos elektitan stilon por liniaj numeroj por "
"tutaj elektitaj linioj."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:60
msgid ""
"Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the "
"indentation size."
msgstr ""
"Reen-klavo forigos pliajn spacojn por ke vi restu vicigita al la deŝova "
"grandeco."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:512
msgid "Smart Home/End"
msgstr "Inteligenta Hejm/Fino"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71
msgid "Modifies the behavior of Home/End keys."
msgstr "Modifas la konduton de Hejm/Fino-klavoj."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:75
msgid "Show grid lines"
msgstr "Montri kradliniojn"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:76
msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document."
msgstr "Se enŝaltita, la redaktilo montros kradliniojn en la dokumento."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:80
msgid "If enabled, the editor will respect the font-name setting."
msgstr "Se enŝaltita, la redaktilo respektos la tipar-nom-agordon."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:84
msgid ""
"This setting is only respected if the use-custom-font setting is enabled."
msgstr ""
"Ĉi tiu agordo estas respektata nur se la uzi-propra-tiparo-agordo estas "
"enŝaltita."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:96
msgid "Overview Map Policy"
msgstr "Superrigarda mapa politiko"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:97
msgid "When the overview map should be displayed."
msgstr "Kiam la superrigarda mapo devus esti montrata."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102
msgid "The various types of space to draw in the editor."
msgstr "La diversaj tipoj de spaco desegnotaj en la redaktilo."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112
msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility."
msgstr "La maniero faldi longan linion de teksto por pli bona videbleco."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:116
msgid "Autosave Enabled"
msgstr "Aŭtomata konservado ŝaltita"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:117
msgid "Enable or disable autosave feature."
msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti aŭtomatan konservadon."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:122
msgid "Autosave Frequency"
msgstr "Aŭtomata konservada ofteco"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:123
msgid "The number of seconds after modification before auto saving."
msgstr "La nombro da sekundoj post ŝanĝo antaŭ ol aŭtomate konservi."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:128
msgid "Completion Row Count"
msgstr "Kompletiga vica nombro"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129
msgid "The number of completion rows to display to the user."
msgstr "La nombro da kompletigaj vicoj montrendaj al la uzanto."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:154
msgid "The line height to use for the selected font."
msgstr "La linialteco uzebla por la elektita tiparo."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:140
msgid ""
"If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you "
"type."
msgstr ""
"Se enŝaltita, Konstruilo aŭtomate montros kompletigajn proponojn dum vi "
"tajpas."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:145
msgid "Minimum characters for matching selection."
msgstr "Minimumaj signoj por kongrua elekto."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:146
msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching."
msgstr "Specifi la minimuman nombron da signoj por elekta kongruo."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:150
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:147
msgid "Enable Snippets"
msgstr "Ebligi fragmentojn"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:151
msgid ""
"Allow expanding snippets from the editor by pressing tab after the snippet "
"trigger."
msgstr ""
"Permesi vastigi fragmentojn el la redaktilo premante tabon post la fragmenta "
"ekigilo."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:155
msgid "Select First Completion"
msgstr "Elekti unuan kompletigon"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:156
msgid "Automatically select the first auto-completion entry."
msgstr "Aŭtomate elekti la unuan aŭtomata-kompletigan eniron."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42
msgid "Spaces Style"
msgstr "Spaceta stilo"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43
msgid "How to apply spaces when reformatting text."
msgstr "Kiel apliki spacojn dum reformado de teksto."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6
msgid "If the type within the extension is enabled."
msgstr "Se la tipo ene de la etendaĵo estas enŝaltita."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
msgid "Style Variant"
msgstr "Stila varianto"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
msgid ""
"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
"scheme."
msgstr ""
"Uzu la varianton de la GTK-etoso kiu plej allogas al vi: la helan aŭ "
"malhelan varianton, kaj/aŭ la stilŝemion de GtkSourceView."

#. Translators: This is the default directory name for user’s
#. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your
#. language’s convention, e.g. do not use “” or »«.
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27
msgid "\"Projects\""
msgstr "\"Projektoj\""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28
msgid "Projects directory"
msgstr "Dosierujo de projektoj"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29
msgid "Directory for all Builder projects."
msgstr "Dosierujo por ĉiuj Konstruilo-projektoj."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34
msgid "Restores the projects previous session when loading."
msgstr "Restaŭras la antaŭan sesion de la projektoj dum ŝargado."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38
msgid "Clear build caches at startup"
msgstr "Vakigi konstruajn kaŝmemoreojn ĉe starto"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39
msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup."
msgstr "Se enŝaltita, Konstruilo vakigos konstruajn kaŝmemoreojn ĉe starto."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:50
msgid "The interface style to change pages"
msgstr "La interfaca stilo por ŝanĝi paĝojn"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:64
msgid "Default License"
msgstr "Implicita licenco"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:65
msgid "The default license to use for new projects"
msgstr "La implicita licenco por uzi por novaj projektoj"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:69
msgid "Inherit Language Server stderr"
msgstr "Heredi stderr de lingvoservilo"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:70
msgid ""
"If enabled, stderr of language servers will be redirected to the console."
msgstr ""
"Se enŝaltita, norma eraro-eligo de lingvoserviloj estos alidirektita al la "
"konzolo."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:74
msgid "Preview Search Results"
msgstr "Antaŭrigardi serĉrezultojn"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:75
msgid "If previews for search results should be automatically displayed"
msgstr "Ĉu antaŭrigardoj por serĉrezultojn devus esti aŭtomate montritaj"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5
msgid "Plugin enabled"
msgstr "Kromprogramo ŝaltita"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6
msgid "If the plugin should be enabled"
msgstr "Ĉu la kromprogramo devus esti ŝaltita"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5
#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13 gtweak/tweaks/tweak_group_desktop.py:7
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri piktogramojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri bildsimbolojn\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Montri piktogramojn\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Montri piktogramojn\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Montri piktogramojn"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6
msgid "This setting is deprecated and no longer in use."
msgstr "Ĉi tiu agordo estas malrekomendita kaj ne plu uzata."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10
#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25
msgid "Show Ignored Files"
msgstr "Montri ignoritajn dosierojn"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11
msgid ""
"If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS."
msgstr ""
"Se enŝaltita, la projektarbo montros dosierojn kiuj estas ignoritaj de la "
"VCS."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15
#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37
msgid "Sort Directories First"
msgstr "Ordigi dosierujojn unue"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, the project tree will sort directories before regular files."
msgstr ""
"Se enŝaltita, la projektarbo ordigos dosierujojn antaŭ ordinaraj dosieroj."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7
msgid "Selected configuration for building"
msgstr "Elektita agordo por konstruado"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8
msgid ""
"The configuration that has been selected and will be restored the next time "
"the project loads."
msgstr ""
"La agordo kiu estis elektita kaj estos restarigita la venontan fojon kiam la "
"projekto ŝargiĝos."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:13
msgid "Install Project Before Running"
msgstr "Instali projekton antaŭ ruligo"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:14
msgid ""
"Run the pipelines install phase before running the project. Only use this if "
"you know what you're doing with your project."
msgstr ""
"Ruli la instal-fazon de la duktoj antaŭ ruligi la projekton. Uzu tion nur se "
"vi scias kion vi faras kun via projekto."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:19
msgid "Default Run Command"
msgstr "Implicita rulkomando"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:20
msgid "The id of the default run command"
msgstr "La id de la implicita rulkomando"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:34
msgid "The signal to send the app to stop"
msgstr "La signalo por sendi al la aplikaĵo por haltigi"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:35
msgid ""
"This allows sending something other than sigkill to stop the target "
"application. That might be useful when you want to gracefully shutdown a "
"server process."
msgstr ""
"Ĉi tio permesas sendi ion alian ol sigkill por haltigi la celan aplikaĵon. "
"Tio povus esti utila kiam vi volas gracie fermi servilan procezon."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:44
msgid "Unit Test Locality"
msgstr "Lokaĵo de unuoj-testoj"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:45
msgid "What environment to use when running unit tests"
msgstr "Kian medion uzi dum rulado de unuoj-testoj"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:51
msgid ""
"If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application"
msgstr ""
"Ĉu G_MESSAGES_DEBUG=all devus esti uzata dum rulado de la cela aplikaĵoSe "
"G_MESSAGES_DEBUG=all devus esti uzata dum rulado de la cela aplikaĵo"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:56
msgid "Cache Root"
msgstr "Kaŝmemora radiko"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:57
msgid ""
"A directory to use as the root for cache data of the project like builds and "
"flatpak staging directories"
msgstr ""
"Dosierujo por uzi kiel radikon por kaŝmemoraj datumoj de la projekto kiel "
"konstruoj kaj flatpak-staging-dosierujoj"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:6
msgid "Automatically check spelling within documents"
msgstr "Aŭtomate kontroli literumadon ene de dokumentoj"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3
msgid "Build software for GNOME"
msgstr "Konstrui programaron por GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:13
msgid "Build;Develop;"
msgstr "Konstrui;Programi;Verki;"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:19
msgid "Open a Project"
msgstr "Malfermi projekton"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:23
msgid "Start New Project"
msgstr "Komenci novan projekton"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:31
msgid "New Editor Workspace"
msgstr "Nova redaktila laborspaco"

#. translators: %u is replaced with an incrementing number
#: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:397
#, c-format
msgid "unsaved file %u"
msgstr "nekonservita dosiero %u"

#: src/libide/code/ide-buffer.c:3819
msgid "The current language lacks a symbol resolver."
msgstr "Simbola solvilo mankas por aktuala lingvo."

#: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219
#, c-format
msgid "%s contained invalid ASCII"
msgstr "%s enhavis nevalidan ASCII"

#: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234
#, c-format
msgid "Failed to parse integer from “%s”"
msgstr "Malsukcesis analizi enjteron el “%s”"

#: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309
msgid "language defaults missing version in [global] group."
msgstr "lingvaj implicitoj mankas version en [global] grupo."

#: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403
msgid "Failed to initialize defaults."
msgstr "Malsukcesis pravalorizi implicitojn."

#. translators: %s is replaced with the error message
#: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253
#, c-format
msgid "Failed to save draft: %s"
msgstr "Malsukcesis konservi malneton: %s"

#: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:977
msgid "A suitable debugger could not be found."
msgstr "Taŭga sencimigilo ne troveblis."

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:22
msgid "Open a file in the workspace"
msgstr "Malfermi dosieron en la laborspaco"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:49
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:52
msgid "About Builder"
msgstr "Pri Konstruilo"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:77 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:166
#: src/editor-search-bar.ui:86 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:599
#, fuzzy
msgid "Search & Replace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi kaj anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serĉi & anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi kaj anstataŭigi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉu kaj anstataŭigu"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:89 src/editor-info-bar.c:113
msgid "The file has been changed by another program."
msgstr "La dosiero estis ŝanĝita de alia programo."

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:99
msgid "File Contains Encoding Errors"
msgstr "Dosiero enhavas kodigajn erarojn"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:100
msgid ""
"The encoding used to load the file detected errors. You may select an "
"alternate encoding from the statusbar and reload."
msgstr ""
"La kodigo uzata por ŝargi la dosieron detektis erarojn. Vi povas elekti "
"alternan kodigon el la statusbreto kaj reŝargi."

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:19 src/editor-info-bar.ui:19
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:29
msgid "You do not have permission to open the file."
msgstr "Vi ne havas permeson malfermi la dosieron."

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:44 src/editor-info-bar.ui:51
msgid "Open As _Administrator"
msgstr "Malfermi kiel _adminstranto"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:63 src/editor-info-bar.c:124
#: src/editor-info-bar.ui:73
msgid "Document Restored"
msgstr "Dokumento restaŭrata"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:73 src/editor-info-bar.c:125
#: src/editor-info-bar.ui:84
msgid "Unsaved document has been restored."
msgstr "Nekonservita dokumento estis restaŭrata."

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:81 src/editor-info-bar.c:133
#: src/editor-info-bar.ui:93
msgid "_Discard…"
msgstr "_Forĵeti…"

#. translators: %s is the error message
#: src/libide/editor/ide-editor-page.c:516
#, c-format
msgid "Print failed: %s"
msgstr "Presado malsukcesis: %s"

#. translators: %s contains the error message
#: src/libide/editor/ide-editor-page.c:592
#, c-format
msgid "Failed to format selection: %s"
msgstr "Malsukcesis formati elektaĵon: %s"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:48
#, fuzzy
msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la antaŭa kongruo (Majuskl+Stir+G)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iri al la antaŭa kongruo (Ctrl+Shift+G)"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:59
#, fuzzy
msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la venonta kongruo (Stir+G)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iri al la venonta kongruo (Ctrl+G)"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:74
msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
msgstr "Serĉi & anstataŭigi (Stir+H)"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:148
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:95
msgid "Use Re_gular Expressions"
msgstr "Uzi re_gulajn esprimojn"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:156
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:103
msgid "Match Whole Words"
msgstr "Kongrui tutajn vortojn"

#: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:57
#: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:87
#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:48
#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:137
msgid "Search (Ctrl+Enter)"
msgstr "Serĉi (Stir+Enter)"

#: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:141
#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:121
msgid "Toggle Bottom Panel (Ctrl+F9)"
msgstr "Baskuligi suban panelon (Stir+F9)"

#. translators: %s is replaced with the error message
#: src/libide/editor/ide-editor.c:121
#, c-format
msgid "Failed to open file: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron: %s"

#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:482
#, c-format
msgid "Failed to initialize build pipeline: %s"
msgstr "Malsukcesis pravalorizi konstruan ĉenstablon: %s"

#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:623
#, c-format
msgid "Failed to get device information: %s"
msgstr "Malsukcesis akiri aparatajn informojn: %s"

#: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:539
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Active Configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva agordo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiva Agordo"

#: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:627
#, c-format
msgid "Configuration %s changed"
msgstr "Agordo %s ŝanĝita"

#. translators: %s will be replaced with the build configuration identifier
#: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:873
#, c-format
msgid ""
"Failed to locate build configuration “%s”. It may be invalid or incorrectly "
"formatted."
msgstr ""
"Malsukcesis lokalizi konstruan agordon “%s”. Ĝi povas esti nevalida aŭ "
"malĝuste formatita."

#. translators: %s is set to the identifier of the build configuration
#: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:1069
#, c-format
msgid "Active configuration set to “%s”"
msgstr "Aktiva agordo agordita al “%s”"

#. translators: %s is replaced with the external device name
#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149
#, c-format
msgid "Discovered device “%s”"
msgstr "Malkovrita aparato “%s”"

#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:643
#, c-format
msgid "Device set to %s"
msgstr "Aparato agordita al %s"

#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:711
msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized"
msgstr ""
"Ne povas deplojigi al aparato, konstrua ĉenstablo ne estas pravalorizita"

#: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:143
#: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:252
msgid "Fallback"
msgstr "Rezerva"

#. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU architecture
#: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150
#, c-format
msgid "My Computer (%s) — %s"
msgstr "Mia komputilo (%s) — %s"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136
msgid "Cannot build transfer while on metered connection"
msgstr "Ne povas konstrui transmeton per limiga konekto"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:839
msgid "The build pipeline is in a failed state"
msgstr "La konstrua ĉenstablo estas en malsukcesa stato"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:849
msgid "The build configuration has errors"
msgstr "La konstrua agordo havas erarojn"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:952
msgid "Pipeline started to clean build tree"
msgstr "Ĉenstablo komencis purigi konstruan arbon"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:954
msgid "Pipeline started"
msgstr "Ĉenstablo komencis"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:980
msgid "Pipeline finished"
msgstr "Ĉenstablo finiĝis"

#. translators: %s is replaced with the build shell command
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1107
#, c-format
msgid "Build (%s)"
msgstr "Konstruo (%s)"

#. translators: %s is replaced with the post-install shell command
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1148
#, c-format
msgid "Post-install (%s)"
msgstr "Postinstala (%s)"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3113
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3152
msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited."
msgstr "Kreado de pseŭdoterminalo malsukcesis. Terminalaj funkcioj limiĝos."

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3349
msgid "Cleaning…"
msgstr "Purigante…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374
msgid "Building dependencies…"
msgstr "Konstruante dependecojn…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378
msgid "Bootstrapping…"
msgstr "Praŝargante…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382
msgid "Configuring…"
msgstr "Agordante…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3386
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200
#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62
msgid "Building…"
msgstr "Konstruante…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3394
msgid "Committing…"
msgstr "Enmetante…"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3398 data/ui/export_dialog.ui:72
#, fuzzy
msgid "Exporting…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Elportante…\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportado…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3833
msgid "Removing build directories…"
msgstr "Forigante konstruajn dosierujojn…"

#: src/libide/foundry/ide-run-command.c:177
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-result.c:67
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-shortcut-provider.c:75
msgid "Untitled command"
msgstr "Sentitola komando"

#: src/libide/foundry/ide-run-command.c:237
msgid "Unit Test"
msgstr "Testo de unuoj"

#. translators: %s is replaced with the name of the run tool such as "valgrind"
#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:193
#, c-format
msgid "User requested run tool “%s”"
msgstr "Uzanto petis ruli ilon “%s”"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:609
msgid "Cannot run target, another target is running"
msgstr "Ne povas ruli celon, alia celo ruliĝas"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:929
#, c-format
msgid "Application exited with error: %s"
msgstr "Aplikaĵo ĉesis kun eraro: %s"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:932
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:212
msgid "Application exited"
msgstr "Aplikaĵo ĉesis"

#. translators: %s is replaced with the name of the users run command
#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1123
#, c-format
msgid "Running %s…"
msgstr "Rulante %s…"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1190
msgid "Deploying to device…"
msgstr "Deplojigante al aparato…"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1419
msgid "User requested application to run"
msgstr "Uzanto petis aplikaĵon por ruli"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1451
msgid "User requested application to restart"
msgstr "Uzanto petis aplikaĵon por restartigi"

#. translators: %s is replaced with the name of the tool
#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1481
#, c-format
msgid "User requested application to run with tool “%s”"
msgstr "Uzanto petis aplikaĵon por ruli kun ilo “%s”"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1501
msgid "User requested application to stop"
msgstr "Uzanto petis aplikaĵon por haltigi"

#: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:68
#, c-format
msgid "Forcing subprocess %s to exit"
msgstr "Devigante subprocezon %s ĉesi"

#: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:84
#, c-format
msgid "Sending signal %d to subprocess %s"
msgstr "Sendante signalon %d al subprocezo %s"

#: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:157
#, c-format
msgid "Discovered runtime “%s”"
msgstr "Malkovrita rultempo “%s”"

#: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:180
#, c-format
msgid "Removing runtime “%s”"
msgstr "Forigante rultempon “%s”"

#: src/libide/foundry/ide-runtime.c:395
#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:54
#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:69
#: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:118
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:258
msgid "Host System"
msgstr "Gastiga sistemo"

#: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329
msgid "Default (Host operating system)"
msgstr "Implicita (gastiga operaciumo)"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:58 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:79
msgid "Open a _Project…"
msgstr "Malfermi _projekton…"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:61
msgid "Open a new or existing project"
msgstr "Malfermi novan aŭ ekzistan projekton"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:69
msgid "Create a new project by cloning a repository"
msgstr "Krei novan projekton klonante deponejon"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:78
msgid "Select a _Folder…"
msgstr "Elekti _dosieron…"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:223
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:363 src/libide/gui/ide-workbench.c:887
#, c-format
msgid "Builder — %s"
msgstr "Konstruilo — %s"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:334
msgid "Failed to load the project"
msgstr "Malsukcesis ŝargi la projekton"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:522
msgid "Delete Project Sources?"
msgstr "Ĉu forigi projektajn fontojn?"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:523
msgid "Deleting the project source code from your computer cannot be undone."
msgstr ""
"Forigo de la projekt-fontkodo el via komputilo ne povas esti malfarita."

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:526
msgid "_Delete Project Sources"
msgstr "_Forigi projektajn fontojn"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:620
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:659
msgid "Select Project Folder"
msgstr "Elekti projektan dosierujon"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:625
msgid "Select Project File"
msgstr "Elekti projektan dosieron"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:675
msgid "All Project Types"
msgstr "Ĉiuj projektaj specoj"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:11
msgctxt "title"
msgid "Open a Project"
msgstr "Malfermi projekton"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:37
msgid "Toggle selection mode"
msgstr "Baskuligi elekta reĝimo"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:58
msgid "Search all Builder projects…"
msgstr "Serĉi ĉiujn Konstruilo-projektojn…"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:80
msgid "No Projects Found"
msgstr "Neniu projekto trovita"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:113
msgid "_Remove Projects"
msgstr "_Forigi projektojn"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:124
msgid "Remove Projects and Sources…"
msgstr "Forigi projektojn kaj fontojn…"

#: src/libide/gtk/ide-animation.c:685
#, c-format
msgid "Cannot locate property %s in class %s"
msgstr "Ne povas lokalizi econ %s en klaso %s"

#: src/libide/gtk/ide-animation.c:997 src/editor-animation.c:1038
#: src/sysprof/sysprof-animation.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
msgstr "Malsukcesis trovi econ %s en %s"

#: src/libide/gtk/ide-animation.c:1006 src/editor-animation.c:1047
#: src/sysprof/sysprof-animation.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis alporti va_list-valoron: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malsukcesis alporti va_list-valoron: %s\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis preni va_list-valoron: %s"

#: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:99 src/editor-file-manager.c:99
msgid "File path is NULL"
msgstr "Dosiervojo estas NULL"

#: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:108 src/libide/gtk/ide-file-manager.c:119
#: src/editor-file-manager.c:108 src/editor-file-manager.c:119
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Eraro konvertante UTF-8-dosiernomo al larĝa signo"

#: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:127 src/editor-file-manager.c:127
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() malsukcesis"

#: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:164 src/editor-file-manager.c:164
#, c-format
msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
msgstr "Ne eblas konverti “%s” en validan NSURL."

#: src/libide/gtk/ide-gtk.c:463 src/editor-utils.c:365
#, fuzzy
msgid "About a year ago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉirkaŭ unu jaro antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Proksimume antaŭ jaro"

#: src/libide/gtk/ide-gtk.c:467 src/editor-utils.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "About %u year ago"
msgid_plural "About %u years ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉirkaŭ %u jaro antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Proksimume antaŭ %u jaro"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉirkaŭ %u jaroj antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Proksimume antaŭ %u jaroj"

#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results
#: src/libide/gtk/ide-search-entry.c:184 src/editor-search-entry.c:221
#: src/manuals-search-entry.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"%u de %u\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%u el %u\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_eo.po (Manuals main)  #-#-#-#-#\n"
"%u el %u"

#. Translators: <b>%s</b> is used to show the provided text in bold
#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
msgstr "Enigu novan fulmoklavon por ŝanĝi <b>%s</b>."

#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:72
msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable."
msgstr "Premu Eskapon por nuligi aŭ Retropaŝon por malŝalti."

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:17 data/ui/sidebar/main.blp:131
msgid "Close Project"
msgstr "Fermi projekton"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30
msgid "Change application preferences"
msgstr "Ŝanĝi agordojn de aplikaĵo"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:38
msgid "Find keyboard shortcuts"
msgstr "Trovi klavkombinojn"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:46
msgid "Get help with using Builder"
msgstr "Akiri helpon pri uzado de Konstruilo"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:54
msgid "Show information about Builder"
msgstr "Montri informojn pri Konstruilo"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:63
msgid "Quit without saving changes"
msgstr "Ĉesi sen konservi ŝanĝojn"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Web browsers, tools for offline browsing, etc.
#. Examples: elinks, epiphany-browser, webhttrack
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:80 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:16
#, fuzzy
msgid "Web Browsing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Retumado\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ret-foliumado"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:84
msgid "New Terminals"
msgstr "Novaj terminaloj"

#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:179
msgid "Funded By"
msgstr "Financita de"

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62
msgid "Show the application preferences"
msgstr "Montri la agordojn de la aplikaĵo"

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63
msgid "Open project in new workbench"
msgstr "Malfermi projekton en nova laborbenko"

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:69
msgid "Increase log verbosity (may be repeated)"
msgstr "Pliigi protokol-babilemecon (povas ripetiĝi)"

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:119
#, c-format
msgid "Failed to open project: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi projekton: %s"

#: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33
msgid "Remove environment variable"
msgstr "Forigi medivariablon"

#: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73
msgid "New variable…"
msgstr "Nova variablo…"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:6
msgid "Open a File or Terminal"
msgstr "Malfermi dosieron aŭ terminalon"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:7
msgid "Use the page switcher above or use one of the following:"
msgstr "Uzu la paĝŝanĝilon supre aŭ uzu unu el la sekvaj:"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:36
msgid "Project Sidebar"
msgstr "Projekta flanka breto"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:114
#: src/terminal-app.c:497
msgid "New Terminal"
msgstr "Nova terminalo"

#: src/libide/gui/ide-header-bar.ui:34
msgid "Open application menu (F10)"
msgstr "Malfermi la aplikaĵmenuon (F10)"

#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:60
msgid "Toggle Left Panel (F9)"
msgstr "Ŝalti maldekstran panelon (F9)"

#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:101
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:37 src/sysprof/sysprof-window.ui:234
msgid "Toggle Right Panel"
msgstr "Ŝalti dekstran panelon"

#: src/libide/gui/ide-run-button.c:62
msgid "Run Project (Shift+Ctrl+Space)"
msgstr "Ruli projekton (Majuskl+Stir+Spaco)"

#: src/libide/gui/ide-run-button.c:68
msgid "Stop Running Project"
msgstr "Haltigi ruladon de projekto"

#: src/libide/gui/ide-run-button.c:149
msgid "Stop running"
msgstr "Haltigi ruladon"

#: src/libide/gui/ide-run-button.c:151
msgid "Run project"
msgstr "Ruli projekton"

#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1109
msgid "Project loaded"
msgstr "Projekto ŝargita"

#. translators: %s is replaced with the project name
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1296
#, c-format
msgid "Loading project “%s”"
msgstr "Ŝargante projekton “%s”"

#: src/libide/gui/tweaks.ui:65
msgid "Configurations"
msgstr "Agordoj"

#: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56
#, c-format
msgid "Installing %u package"
msgid_plural "Installing %u packages"
msgstr[0] "Instalante %u pakon"
msgstr[1] "Instalante %u pakojn"

#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:437
#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:102
#, c-format
msgid "The operation has been cancelled"
msgstr "La operacio estis nuligita"

#. translators: %s is replaced with the error message
#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1734
#, c-format
msgid "Failed to initialize language server: %s"
msgstr "Malsukcesis pravalorizi lingvoservilon: %s"

#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2166 src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2276
msgid "No connection to language server"
msgstr "Neniu konekto al lingvoservilo"

#: src/libide/lsp/ide-lsp-code-action-provider.c:302
msgid "No LSP client connection is available"
msgstr "Neniu LSP-klienta konekto disponeblas"

#. translators: the first %s is replaced with the language server name, second %s with PID
#: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:555
#, c-format
msgid "Language server “%s” spawned as process %s"
msgstr "Lingvoservilo “%s” naskiĝis kiel procezo %s"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:339
msgid "Devices & Simulators"
msgstr "Aparatoj kaj simulaĵoj"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:342
msgid "Compilers"
msgstr "Kompililoj"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:343
msgid "Debuggers"
msgstr "Erarserĉiloj"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:345
msgid "Editing & Formatting"
msgstr "Redaktado kaj formatado"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:349
msgid "Language Enablement"
msgstr "Lingva ebligado"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:350 src/modules/setup/SetupWizard.cpp:491
#: ../settings.ui.h:63 programs/winecfg/winecfg.rc:40
#, fuzzy
msgid "Desktop Integration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Labortabla integrado\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Labortabela Integrado\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Labortabla integrado\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Labortabla integriĝo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Labortabla integriĝo"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:351
msgid "Additional"
msgstr "Aldonaj"

#: src/libide/projects/ide-project.c:216
msgid "Destination file must be within the project tree."
msgstr "Cela dosiero devas esti ene de la projekta arbo."

#: src/libide/projects/ide-project.c:453
msgid "File must be within the project tree."
msgstr "Dosiero devas esti ene de la projekta arbo."

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:10
msgid "C_ut (Ctrl+X)"
msgstr "_Eltondi (Stir+X)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16
msgid "_Copy (Ctrl+C)"
msgstr "_Kopii (Stir+C)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22
msgid "_Paste (Ctrl+V)"
msgstr "_Alglui (Stir+V)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:31
msgid "Undo & Redo"
msgstr "Malfari kaj refari"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:39
msgid "Redo (Shift+Ctrl+Z)"
msgstr "Refari (Majuskl+Stir+Z)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:51
msgid "Zoom Out (Ctrl+-)"
msgstr "Malzomi (Stir+-)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:57
msgid "Reset Zoom (Ctrl+0)"
msgstr "Reagordi zomon (Stir+0)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:63
msgid "Zoom In (Ctrl++)"
msgstr "Zomi (Stir++)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:92
msgid "Convert the text selection to upper case"
msgstr "Konverti la tekstan elekton al majuskloj"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:99
msgid "Convert the text selection to lower case"
msgstr "Konverti la tekstan elekton al minuskloj"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:105
msgid "In_vert Case"
msgstr "_Inverti usklecon"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:106
msgid "Invert case of the text selection"
msgstr "Inverti usklecon de la teksta elekto"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:113
msgid "Convert the text selection to title case"
msgstr "Konverti la tekstan elekton al nomuskloj"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:122
msgid "Select _Line"
msgstr "Elekti _linion"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:127
msgid "_Delete Line"
msgstr "_Forigi linion"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:137
msgid "S_ort Lines"
msgstr "_Ordigi liniojn"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:143
msgid "D_uplicate Line"
msgstr "_Duobligi linion"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:161
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:165
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:171
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:76
#: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:6
msgid "Code Navigation"
msgstr "Koda navigado"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#
#. translators: the first %u is replaced with the line number and the second with the column.
#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1720
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:79 src/editor-page.c:1484
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Ln %u, Kol %u"

#. translators: the first %u is replaced with the line number, the second with the column and the third one with the number of selected characters.
#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1722
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:82
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u (Sel: %u)"
msgstr "Ln %u, Kol %u (Elek: %u)"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:122
msgid "Copy selection from terminal to clipboard"
msgstr "Kopii elekton el terminalo al tondujo"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:133
msgid "Paste from clipboard into the terminal"
msgstr "Alglui el tondujo en terminalon"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:141
msgid "Selection all text from terminal including scrollback"
msgstr "Elekti ĉiujn tekstojn en la terminalo inkluzive de la scrollback"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:248
msgid "Save Terminal Content As"
msgstr "Konservi terminalan enhavon kiel"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:120
msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project."
msgstr ""
"Malsukcesis lanĉi subprocezon. Eble vi bezonas rekonstrui vian projekton."

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:125
#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:160
#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:273
msgid "Untitled terminal"
msgstr "Sentitola terminalo"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:147
msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn."
msgstr "La subproceza lanĉilo fiaskis tro rapide, ne reŝaltigos ĝin."

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7
msgid "Untitled Terminal"
msgstr "Sentitola terminalo"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:99 src/preferences.ui:229
#: src/extra-strings.c:81 src/profile-preferences.ui:153
#, fuzzy
msgid "Solarized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Sunigita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Solarized\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sunigita"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/tango.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:152 src/preferences.ui:217
#: tango.xml:24 tango.xml:23 default-style-schemes/tango.xml:23
#: src/extra-strings.c:73 src/profile-preferences.ui:141
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:203
msgid "Dracula"
msgstr "Drakulo"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:254
msgid "Nord"
msgstr "Nordo"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:305
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:129
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linukso"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:356
#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:935 src/preferences.ui:223
#: src/extra-strings.c:77 src/profile-preferences.ui:147
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:407
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:458
msgid "Fishtank"
msgstr "Fiŝujo"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:511
msgid "Spacedust"
msgstr "Spacpolvo"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:564
msgid "Catppuccin"
msgstr "Catppuccin"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:617
msgid "Horizon"
msgstr "Horizonto"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:670
msgid "Tokyo Night"
msgstr "Tokia Nokto"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:723
msgid "VS Code"
msgstr "VS Code"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:776
msgid "Monokai Soda"
msgstr "Monokai Soda"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:882
msgid "Clone of Ubuntu"
msgstr "Klono de Ubuntu"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-popover.ui:12
msgid "Search runtimes"
msgstr "Serĉi rultempajn mediojn"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:34
msgid "Move to previous match"
msgstr "Iri al antaŭa kongruo"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:44
msgid "Move to next match"
msgstr "Iri al sekva kongruo"

#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:154
msgid "Allow Input"
msgstr "Permesi enigon"

#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:174 src/terminal-accels.c:167
#: src/terminal-accels.c:243 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:854
#, fuzzy
msgid "Reset and Clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi kaj vakigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi kaj vakigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝarĝi kaj vakigi\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Reimplicitigi kaj Forviŝi"

#: src/libide/threading/ide-subprocess.c:164
#, c-format
msgid "Process terminated by signal %d"
msgstr "Procezo finiĝis per signalo %d"

#: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:257
msgid "<i>Loading</i>"
msgstr "<i>Ŝargante</i>"

#. FIXME? Shouldn't title come from a tweak property?
#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:176
msgid "Projects Directory"
msgstr "Dosierujo de projektoj"

#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:86
#, c-format
msgid "Builder — %s — Preferences"
msgstr "Konstruilo — %s — Agordoj"

#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:90
msgid "Builder — Preferences"
msgstr "Konstruilo — Agordoj"

#: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57
msgid "unversioned"
msgstr "neversionita"

#: src/main.c:128
msgid "Run a new instance of Builder"
msgstr "Lanĉi novan ekzemplon de Konstruilo"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-application-addin.c:929
msgid "Installing Arduino Library"
msgstr "Instalante Arduino-bibliotekon"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-application-addin.c:930
#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-application-addin.c:1047
msgid "Downloading and installing"
msgstr "Elŝutante kaj instalante"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-application-addin.c:982
msgid "Uninstalling Arduino Library"
msgstr "Malinstalante Arduino-bibliotekon"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an app being erased
#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-application-addin.c:983
#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-application-addin.c:1099
#: src/gs-app-row.c:222
msgid "Uninstalling"
msgstr "Malinstalante"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-application-addin.c:1046
msgid "Installing Arduino Platform"
msgstr "Instalante Arduino-platformon"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-application-addin.c:1098
msgid "Uninstalling Arduino Platform"
msgstr "Malinstalante Arduino-platformon"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-board-options-widget.ui:10
msgid "Board Settings"
msgstr "Platagordoj"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games played on a board.
#. Examples: phalanx, xshogi, xboard
#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-board-options-widget.ui:13
#, fuzzy
msgid "Board"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Plato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulo\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulo"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-board-options-widget.ui:22
msgid "Programmer"
msgstr "Programisto"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-libraries-editor.ui:40
msgid "No libraries are present in this profile"
msgstr "Neniu biblioteko ĉeestas en ĉi tiu profilo"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-libraries-manager.ui:24
msgid "No libraries installed"
msgstr "Neniu biblioteko instalita"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-libraries-manager.ui:59
msgid "Install _Library"
msgstr "_Instali bibliotekon"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-libraries-manager.ui:75
msgid "Search for a Library"
msgstr "Serĉi bibliotekon"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-libraries-manager.ui:135
msgid "No libraries found"
msgstr "Neniu biblioteko trovita"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-pipeline-addin.c:220
msgid "Update Arduino Packages"
msgstr "Ĝisdatigi Arduino-pakaĵojn"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-pipeline-addin.c:227
msgid "Compile Arduino Sketch"
msgstr "Kompili Arduino-skizon"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-pipeline-addin.c:245
msgid "Upload Arduino Sketch"
msgstr "Alŝuti Arduino-skizon"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-platforms-editor.ui:6
msgid "Platforms"
msgstr "Platformoj"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-platforms-editor.ui:40
msgid "No platforms are present in this profile"
msgstr "Neniu platformo ĉeestas en ĉi tiu profilo"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-platforms-editor.ui:62
msgid "Add _Platform"
msgstr "_Aldoni platformon"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-platforms-manager.ui:24
msgid "No platforms installed"
msgstr "Neniu platformo instalita"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-platforms-manager.ui:59
msgid "Install _Platform"
msgstr "_Instali platformon"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-platforms-manager.ui:75
msgid "Search for a Platform"
msgstr "Serĉi platformon"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-platforms-manager.ui:135
msgid "No platforms found"
msgstr "Neniu platformo trovita"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-template-provider.c:48
msgid "Arduino Sketch Project"
msgstr "Arduino-skiza projekto"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-template-provider.c:49
msgid "An empty arduino sketch project"
msgstr "Malplena arduino-skiza projekto"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-urls-editor.ui:37
msgid "No additional URL"
msgstr "Neniu plia URL"

#: src/plugins/arduino/tweaks-arduino-page.ui:9
msgid "Arduino"
msgstr "Arduino"

#: src/plugins/arduino/tweaks-arduino-page.ui:22
msgid "Installed Libraries"
msgstr "Instalitaj bibliotekoj"

#: src/plugins/arduino/tweaks-arduino-page.ui:32
msgid "Installed Platforms"
msgstr "Instalitaj platformoj"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204
msgid "Building cache…"
msgstr "Konstruante kaŝmemoron…"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50
msgid "Bootstrapping build system"
msgstr "Praŝargante konstruan sistemon"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290
#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113
#: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116
msgid "Configuring project"
msgstr "Agordante projekton"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366
msgid "Caching build commands"
msgstr "Kaŝmemorante konstruajn komandojn"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is replaced with the name of the configuration
#: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:935
#: src/terminal-prefs.c:385 source/gx/tilix/preferences.d:374
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"%s (kopio)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"%s (kopio)\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"%s (Kopio)"

#: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:76
msgid "BuildStream project in use but “bst” executable could not be found."
msgstr ""
"BuildStream-projekto estas uzata sed la rulebla “bst” ne estis trovita."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:151
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:161
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:144
#, fuzzy
msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi ŜLOSILO=VALORO por agordi medivariablon\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzu KEY=VALUE por agordi mediovariablon"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:157
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:167
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:150
#, fuzzy
msgid "Keys may not start with a number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosiloj ne povas komenciĝi per numero\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosiloj ne rajtas komenciĝi per nombro"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:167
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:177
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:160
#, fuzzy
msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosiloj povas enhavi nur alfanumerajn aŭ substrekitajn.\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosiloj rajtas enhavi nur literciferojn aŭ substreketon."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:23
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:196
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:261
#, fuzzy
msgid "Add _Variable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni variablon\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni _variablon"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:29
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:202
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:267
msgid "Add Variable"
msgstr "Aldoni variablon"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:397
msgid "Build Output"
msgstr "Eligo de konstruo"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:398
msgid "Build Output (Shift+Ctrl+L)"
msgstr "Eligo de konstruo (Majuskl+Stir+L)"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:44
msgid "Clear build log"
msgstr "Vakigi konstruan protokolon"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:60
msgid "Cancel build"
msgstr "Nuligi konstruadon"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:76
msgid "Save build log"
msgstr "Konservi konstruan protokolon"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:60
msgid "Build Profile"
msgstr "Konstrua profilo"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:83
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:96
msgid "Runtime"
msgstr "Rultempa medio"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:136
msgid "There is a problem with the current build configuration."
msgstr "Ekzistas problemo kun la aktuala konstrua agordo."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162
msgid "Build status"
msgstr "Konstrua stato"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:186
msgid "Last build"
msgstr "Lasta konstruo"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:211
msgid "Build result"
msgstr "Rezulto de konstruo"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. warnings for the profile
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:262
#: src/gcm-viewer.ui:288 editor/code_editor.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
#: ../gramps/gui/configure.py:1053
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:785
msgid "Warnings"
msgstr "Avertoj"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:367
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:81 src/plugins/buildui/tweaks.ui:150
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:265
msgid "Build Pipeline"
msgstr "Konstrua dukto"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:4
msgid "Build Issues"
msgstr "Konstruaj problemoj"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21
msgid "Build status:"
msgstr "Konstrua stato:"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37
msgid "Time completed:"
msgstr "Tempo de finiĝo:"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:53
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:67
msgid "—"
msgstr "—"

#. translators: %u is replaced with the number of warnings
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:63
#, c-format
msgid "Warnings (%u)"
msgstr "Avertoj (%u)"

#. translators: %u is replaced with the number of errors
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:76
#, c-format
msgid "Errors (%u)"
msgstr "Eraroj (%u)"

#. translators: %s is replaced with the error message
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Failed to list build targets: %s"
msgstr "Malsukcesis listigi konstruajn celojn: %s"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:4
msgid "Select Build Target"
msgstr "Elekti konstruan celon"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:17
msgid "Available Build Targets"
msgstr "Disponeblaj konstruaj celoj"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:18
msgid ""
"Some targets may not be available until the project has been configured."
msgstr "Kelkaj celoj eble ne disponeblos ĝis la projekto estos agordita."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:26
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:26
msgid "Automatically Discover"
msgstr "Aŭtomate malkovri"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:27
msgid "This selection allows Builder to choose the best candidate."
msgstr "Tiu elekto permesas al Konstruilo elekti la plej bonan kandidaton."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:97
msgid "The container used to build and run your application"
msgstr "La ujo uzata por konstrui kaj ruli vian aplikaĵon"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:206
msgid "Duplicate into new configuration"
msgstr "Duobligi en novan agordadon"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218
msgid "Make Active"
msgstr "Aktivigi"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:219
msgid "Make configuration active and reload build pipeline"
msgstr "Aktivigi la agordon kaj reŝargi la konstruan dukton"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:233
msgid "Delete configuration"
msgstr "Forigi agordadon"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152
msgid "Stop Building Project (Shift+Ctrl+Alt+C)"
msgstr "Haltigi konstruadon de projekto (Majuskl+Stir+Alt+C)"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152
msgid "Build Project (Shift+Ctrl+Alt+B)"
msgstr "Konstrui projekton (Majuskl+Stir+Alt+B)"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:288
msgid "Display Build Diagnostics (Ctrl+Alt+?)"
msgstr "Montri konstruajn diagnozojn (Stir+Alt+?)"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:6
msgid "Configure Project…"
msgstr "Agordi projekton…"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:9
msgid "Configure settings related to the project"
msgstr "Agordi agordojn rilatajn al la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:19
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:23 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:32
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:66 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:95
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:109 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:118
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:150 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:154
msgid "Code Foundry"
msgstr "Kod-fandejo"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:16
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Reŝargi agordon"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:18
msgid "Reload project configuration"
msgstr "Reŝargi projektajn agordojn"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:26
msgid "Select Build Target…"
msgstr "Elekti konstruan celon…"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:28
msgid "Change default build target"
msgstr "Ŝanĝi implicitan konstruan celon"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:45
msgid "Rebuild the project"
msgstr "Rekonstrui la projekton"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:52
msgid "Clean the project"
msgstr "Purigi la projekton"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:58
msgid "Stop Building"
msgstr "Haltigi konstruadon"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:59
msgid "Cancel the current build operation"
msgstr "Nuligi la aktualan konstruan operacion"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:67
msgid "Install & Deployment"
msgstr "Instali & Disvastigi"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:72
msgid "Install the project"
msgstr "Instali la projekton"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:77
msgid "Deploy to Device…"
msgstr "Enmeti al aparato…"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:79
msgid "Deploy project to current device"
msgstr "Enmeti projekton al la nuna aparato"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:90
msgid "Export project"
msgstr "Elporti projekton"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:98
msgid "Show Bui_ld Output"
msgstr "Montri eligon de konstruo"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:101
msgid "Display panel containing the build log"
msgstr "Montri panelon kun la konstru-protokolo"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:112
msgid "Select Run Command…"
msgstr "Elekti lanĉan komandon…"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:128
msgid "Run the project"
msgstr "Lanĉi la projekton"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:134
msgid "Restart Program"
msgstr "Restartigi programon"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:137
msgid "Restart the running program"
msgstr "Restartigi la rulantan programon"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:146
msgid "Stop running the project"
msgstr "Haltigi ruladon de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:155 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147
#: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84
#: src/plugins/testui/gbp-testui-panel.ui:4
msgid "Unit Tests"
msgstr "Testo de unuoj"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, tooltip
#. Translators: Description, accessibility
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:162 src/kgx-theme-switcher.ui:24
#: src/editor-theme-selector.ui:23 data/ui/theme_selector.ui:25
#: data/ui/theme_selector.ui:28
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Sekvi la stilon de la sistemo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Sekvi la stilan de la sistemo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sekvi la stilon de la sistemo\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Sekvi sisteman stilon"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:166
msgid "Follow the system style when running the project"
msgstr "Sekvi la sistemon-stilon dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:169
msgid "Force Light"
msgstr "Devigi helan"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:173
msgid "Force light theme when running the project"
msgstr "Devigi helan etoson dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:176
msgid "Force Dark"
msgstr "Devigi malhelan"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:180
msgid "Force dark theme when running the project"
msgstr "Devigi malhelan etoson dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:183
#: panels/background/cc-background-panel.blp:120 src/adw-inspector-page.ui:39
#, fuzzy
msgid "Accent Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Akcenta koloro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Emfaza koloro\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Akcenta koloro"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:189
msgid "Use system accent color when running the project"
msgstr "Uzi sisteman akcentan koloron dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:196
msgid "Use blue accent color when running the project"
msgstr "Uzi bluan akcentan koloron dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:199
#: panels/background/cc-background-panel.c:141 src/adw-inspector-page.c:150
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:43
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Turkisblua\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Bluverda\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Blugreno\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Kreka koloro\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Kreka koloro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bluverda"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:203
msgid "Use teal accent color when running the project"
msgstr "Uzi turkisbluan akcentan koloron dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:210
msgid "Use green accent color when running the project"
msgstr "Uzi verdan akcentan koloron dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:217
msgid "Use yellow accent color when running the project"
msgstr "Uzi flavan akcentan koloron dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:224
msgid "Use orange accent color when running the project"
msgstr "Uzi oranĝan akcentan koloron dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:231
msgid "Use red accent color when running the project"
msgstr "Uzi ruĝan akcentan koloron dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:238
msgid "Use pink accent color when running the project"
msgstr "Uzi rozan akcentan koloron dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:245
msgid "Use purple accent color when running the project"
msgstr "Uzi purpuran akcentan koloron dum ruligo de la projekto"

# #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#
# Imperativo
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:248
#: panels/background/cc-background-panel.c:155 src/adw-inspector-page.c:164
#, fuzzy
msgid "Slate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Ardeza\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ardezgriza\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Ardezo"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:252
msgid "Use slate accent color when running the project"
msgstr "Uzi ardezan akcentan koloron dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:262
msgid "Use high contrast theme when running the project"
msgstr "Uzi altkontrastan etoson dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:265 src/adw-adaptive-preview.ui:19
#: src/adw-inspector-page.c:67 src/adw-inspector-page.ui:88
#, fuzzy
msgid "Adaptive Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Adaptiĝa antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Adapta antaŭrigardo"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:268
msgid "Start the app in adaptive preview"
msgstr "Lanĉi la apon en adaptiĝa antaŭrigardo"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:273 gtk/inspector/visual.ui:322
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Dekstrena"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:277
msgid "Force left-to-right text when running the project"
msgstr "Devigi dekstrenan tekston dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:280 gtk/inspector/visual.ui:323
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Maldekstrena"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:284
msgid "Force right-to-left text when running the project"
msgstr "Devigi maldekstrenan tekston dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:291
msgid "GTK Renderer"
msgstr "GTK-bildigilo"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:297
msgid "Use the default GTK renderer when running the project"
msgstr "Uzi la defaŭltan GTK-bildigilon dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:300
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:304
msgid "Use the Vulkan renderer when running the project"
msgstr "Uzi la Vulkan-bildigilon dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:307
msgid "GL"
msgstr "GL"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:311
msgid "Use the GL renderer when running the project"
msgstr "Uzi la GL-bildigilon dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:314
msgid "Legacy GL"
msgstr "Hereda GL"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:318
msgid "Use the legacy GL renderer when running the project"
msgstr "Uzi la heredan GL-bildigilon dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:321
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Cairo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Kairoo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Karbodesegnaĵo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Kairo"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:325
msgid "Use the Cairo software renderer when running the project"
msgstr "Uzi la Kairoo-softvaran bildigilon dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:334
msgid "Request verbose logging when running the project"
msgstr "Peti detalan protokoladon dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:338
msgid "Show Inspector"
msgstr "Montri inspektilon"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:341
msgid "Request the GTK inspector be shown when running the project"
msgstr "Peti montri la GTK-inspektilon dum ruligo de la projekto"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:67
msgid "The font used in the source code editor"
msgstr "La fonto uzata en la fontkoda redaktilo"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:72
#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:11
msgid "Terminal Font"
msgstr "Terminalfonto"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:73
msgid "The font used in the terminal"
msgstr "La fonto uzata en la terminalo"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:80
#: src/editor-preferences-dialog.ui:78
#, fuzzy
msgid "Show Grid Pattern"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri kadran grafikaĵon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Montri kradoŝablonon"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:81
msgid "Display a grid pattern underneath source code"
msgstr "Montri kadran grafikaĵon sub la fontkodo"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:93
msgid "Overview map is never displayed"
msgstr "Superrigarda mapo neniam estas montrata"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:99
msgid "Overview map is always displayed"
msgstr "Superrigarda mapo ĉiam estas montrata"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:105
msgid "Overview map is automatically displayed based on user input"
msgstr "Superrigarda mapo estas aŭtomate montrata laŭ enigo de la uzanto"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:112
msgid "Navigate with Tabs"
msgstr "Navigi per taboj"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:113
msgid "Switch documents using a tabbed interface"
msgstr "Ŝanĝi dokumentojn uzante taban interfacon"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:119
msgid "Navigate with Popover"
msgstr "Navigi per ŝprucfenestro"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:120
msgid "Switch documents using a popover"
msgstr "Ŝanĝi dokumentojn uzante ŝprucfenestron"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:16 src/ui/run-command-dialog.ui:5
#, fuzzy
msgid "Run Command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉi komandon\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli komandon"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:17
msgid "This command is used to run your project"
msgstr "Ĉi tiu komando estas uzata por lanĉi vian projekton"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:134
msgid ""
"Runs with <tt>G_MESSAGES_DEBUG=all</tt> environment variable for "
"troubleshooting"
msgstr ""
"Rulas kun <tt>G_MESSAGES_DEBUG=all</tt> medio-variablo por problemsolvado"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:151
msgid "Run unit tests from within the build environment."
msgstr "Ruli unuoj-testojn el la konstrua medio."

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:163
msgid "As Application"
msgstr "Kiel aplikaĵo"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:164
msgid "Run unit with access to display and other runtime environment features."
msgstr "Ruli unuojn kun aliro al ekrano kaj aliaj rultempaj medio-funkcioj."

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:176
msgid "Build & Tooling"
msgstr "Konstruo & Ilaro"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:188
msgid "Artifacts and Cached Files"
msgstr "Artefaktoj kaj kaŝmemorigitaj dosieroj"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:189
msgid ""
"Directory used for storing build artifacts and cached files from the build "
"pipeline. Requires restarting Builder to take effect."
msgstr ""
"Dosierujo uzata por konservi konstruitajn artefaktojn kaj kaŝmemorigitajn "
"dosierojn el la konstrua dukto. Postulas rekomenci Konstruilon por efiki."

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:206
msgid "Clear Expired Artifacts"
msgstr "Forigi eksvalidiĝintajn artefaktojn"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:207
msgid "Artifacts which have expired will be deleted when Builder is started"
msgstr "Artefaktoj kiuj eksvalidiĝis estos forigitaj kiam Konstruilo lanĉiĝos"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:218
msgid "Clear Build Logs"
msgstr "Vakigi konstruajn protokolojn"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:219
msgid "Clear the build log history when a new build begins"
msgstr "Vakigi la konstruprotokol-historion kiam nova konstruo komenciĝas"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:230
msgid "Show Build Logs"
msgstr "Montri konstruajn protokolojn"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:231
msgid "Show the build log when a new build begins"
msgstr "Montri la konstruprotokolon kiam nova konstruo komenciĝas"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:247
msgid "Log to Console"
msgstr "Protokoli al konzolo"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:248
msgid "Redirect language server error logs to stderr"
msgstr "Alidirekti eraroprotokolojn de lingvoservilo al norma eraro-eligo"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:265
msgid "Number of workers to use when performing builds"
msgstr "Nombro da laboristoj uzotaj dum konstruado"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:280
msgid "1 per CPU"
msgstr "1 po CPU"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:372
msgid "Tooling"
msgstr "Ilaro"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:407
msgid "Installation Prefix"
msgstr "Instala prefikso"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:408
msgid ""
"The project will be installed to this directory during the installation "
"phase of the build pipeline."
msgstr ""
"La projekto estos instalita en ĉi tiun dosierujon dum la instala fazo de la "
"konstrua dukto."

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:426
msgid "Configure Options"
msgstr "Agordi opciojn"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:439
msgid ""
"These options are used by the build system to configure the project during "
"the configure phase of the build pipeline"
msgstr ""
"Ĉi tiuj opcioj estas uzataj de la konstru-sistemo por agordi la projekton "
"dum la agorda fazo de la konstrua dukto"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:446
msgid "Build Environment"
msgstr "Konstrua medio"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:450
msgid "Where your project builds"
msgstr "Kie via projekto konstruas"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:467
msgid "Inside Source Tree"
msgstr "En fonta arbo"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:473
msgid "Outside Source Tree"
msgstr "Ekster fonta arbo"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:494
msgid ""
"The SDK used to build your application is automatically determined from the "
"runtime."
msgstr ""
"La SDK uzata por konstrui vian aplikaĵon estas aŭtomate determinata laŭ la "
"rultempo."

#: src/plugins/c-pack/gtk/menus.ui:6
msgid "Reformat Function Prototypes"
msgstr "Reformati funkciajn prototipojn"

#: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:146
#: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:147
#: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:138
msgid "Fetch dependencies"
msgstr "Akiri dependecojn"

#: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:174
#: src/plugins/dub/gbp-dub-pipeline-addin.c:157
#: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:156
#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:286
#: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:143
msgid "Build project"
msgstr "Konstrui projekton"

#: src/plugins/cargo/gbp-cargo-run-command-provider.c:77
msgid "Cargo Run"
msgstr "Cargo Lanĉi"

#: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:178
#, c-format
msgid "Failed to execute clang-format: %s"
msgstr "Malsukcesis lanĉi clang-format: %s"

#: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:189
#, c-format
msgid "clang-format failed to format document: %s"
msgstr "clang-format malsukcesis formati dokumenton: %s"

#: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:201
msgid "Missing or corrupted data from clang-format"
msgstr "Mankaj aŭ difektitaj datumoj el clang-format"

#: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:213
msgid "Invalid cursor position provided from clang-format"
msgstr "Nevalida kursora pozicio provizita de clang-format"

#: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:280
msgid ""
"Cannot locate .clang-format, please add one to your project. Using fallback "
"GNU-style formatter."
msgstr ""
"Ne eblas trovi .clang-format; bonvolu aldoni tian al via projekto. Uzante "
"rezervaĵan formatilon laŭ GNU-stilo."

#: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:166
msgid "Clang integration server has exited"
msgstr "Clang-integra servilo finiĝis"

#: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:199
#, c-format
msgid "Clang integration server has started as process %s"
msgstr "Clang-integra servilo lanĉiĝis kiel procezo %s"

#: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55
#, fuzzy
msgid "anonymous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"sennoma\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"anonima"

#: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6
msgid "Complete parentheses"
msgstr "Kompletigi krampojn"

#: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7
msgid "If parentheses should be included when completing."
msgstr "Ĉu inkluzivi krampojn kiam kompletigante."

#: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11
msgid "Complete parameters"
msgstr "Kompletigi parametrojn"

#: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12
msgid ""
"If parameters should be included when completing. Requires complete-"
"parentheses."
msgstr ""
"Ĉu inkluzivi parametrojn kiam kompletigante. Postulas kompletigi-krampojn."

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:14
msgid "Clang"
msgstr "Clang"

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:17
msgid "Complete Parentheses"
msgstr "Kompletigi krampojn"

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:18
msgid "Include parentheses when completing clang proposals"
msgstr "Inkluzivi krampojn kiam kompletigante clang-proponojn"

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:29
msgid "Complete Parameters"
msgstr "Kompletigi parametrojn"

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:30
msgid "Include parameters and type information when completing clang proposals"
msgstr ""
"Inkluzivi parametrojn kaj tipinformojn kiam kompletigante clang-proponojn"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_name
#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423 cmake.lang:23
msgid "CMake"
msgstr "CMake"

#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245
#: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155
#: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:103
#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132
#: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142
msgid "Installing project"
msgstr "Instalante projekton"

#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218
#, c-format
msgid "%s (CMake)"
msgstr "%s (CMake)"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53
msgid "Create or update code-index for project file"
msgstr "Krei aŭ ĝisdatigi kodindekson por projekta dosiero"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54
msgid "PROJECT_FILE"
msgstr "PROJEKTA_DOSIERO"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load flags for plan: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi flagojn por plano: %s"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:195
#, c-format
msgid "Failed to cull index plan: %s"
msgstr "Malsukcesis forigi indeksplanon: %s"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:230
#, c-format
msgid "Failed to populate index plan: %s"
msgstr "Malsukcesis plenigi indeksplanon: %s"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265
#, c-format
msgid "Failed to load project: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi projekton: %s"

#. Now we can drop our paused state
#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209
#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131
#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1025
msgid "Indexing Source Code"
msgstr "Indeksante fontkodon"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210
msgid "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete."
msgstr ""
"Serĉo, diagnozo kaj aŭtomata kompletigo povas esti limigitaj ĝis kompletigo."

#: src/plugins/code-index/ide-code-index-search-provider.c:150
msgid "Project Symbols"
msgstr "Projektosimboloj"

#: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:6
msgid "Copy as Image"
msgstr "Kopii kiel bildon"

#: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:7
msgid "Copy selected text as an image"
msgstr "Kopii elektitan tekston kiel bildon"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-buffer-addin.c:240
#, c-format
msgid "Failed to format while saving document: %s"
msgstr "Malsukcesis formati dum konservado de dokumento: %s"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:4
msgid "Code Actions"
msgstr "Kodaj agoj"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:45
msgid "No code actions available"
msgstr "Neniu koda ago disponebla"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:58
msgid "Code Action Failure"
msgstr "Malsukceso de koda ago"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:216
msgid "Symbol Not Selected"
msgstr "Simbolo ne elektita"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:217
msgid "A symbol to rename must be selected"
msgstr "Simbolo por alinomi devas esti elektita"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:478
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4
msgid "Find References"
msgstr "Trovi referencojn"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168
msgid "No references found"
msgstr "Neniu referenco trovita"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:169
msgid "The programming language tooling may not support finding references"
msgstr "La programlingva ilaro eble ne subtenas trovi referencojn"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97
#, c-format
msgid "Failed to rename symbol: %s"
msgstr "Malsukcesis alinomi simbolon: %s"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4
msgid "Rename Symbol"
msgstr "Alinomi simbolon"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:18
msgid "Current Symbol Name"
msgstr "Aktuala simbolnomo"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:24
msgid "New Symbol Name"
msgstr "Nova simbolnomo"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:7
msgid "R_ename Symbol…"
msgstr "Alinomi simbolon…"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:12
msgid "Code Actions…"
msgstr "Kodaj agoj…"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:14
msgid "Display a list of possible code actions from the cursor position"
msgstr "Montri liston de eblaj kodaj agoj ekde la kursora pozicio"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:20
msgid "_Go to Declaration"
msgstr "_Iri al deklaro"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:21
msgid "Jump to file and location where item is declared"
msgstr "Salti al dosiero kaj loko kie la ero estas deklarita"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:27
msgid "_Go to Definition"
msgstr "_Iri al difino"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:28
msgid "Jump to file and location where item is defined"
msgstr "Salti al dosiero kaj loko kie la ero estas difinita"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:33
msgid "_Find References"
msgstr "_Trovi referencojn"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7
msgid "Code Comments"
msgstr "Kodaj komentoj"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9
msgid "_Comment Code"
msgstr "_Komenti kodon"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:10
msgid "Add comments surrounding the source code selection"
msgstr "Aldoni komentojn ĉirkaŭ la fontkoda elektaĵo"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:16
msgid "Unco_mment Code"
msgstr "Malko_menti kodon"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17
msgid "Remove comments from the source code selection"
msgstr "Forigi komentojn el la fontkoda elektaĵo"

#: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5
msgid "Update Copyright before Saving"
msgstr "Ĝisdatigi kopirajton antaŭ konservado"

#: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6
msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk."
msgstr "Ĝisdatigas la kopirajton por la uzanto antaŭ konservi al disko."

#: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16
msgid "Update Copyright"
msgstr "Ĝisdatigi kopirajton"

#: src/plugins/copyright/tweaks.ui:17
msgid "Update copyright headers when saving documents"
msgstr "Ĝisdatigi kopirajtajn titolojn kiam konservante dokumentojn"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49
msgid "Display the project creation guide"
msgstr "Montri la projekto-krean gvidilon"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:113
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:723
msgid "Select Location"
msgstr "Elekti lokon"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:257
msgid "Failed to Create Project"
msgstr "Malsukcesis krei projekton"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:5
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "Krei novan projekton"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:17
msgid "Project Name"
msgstr "Projektnomo"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:24
msgid "A subdirectory with this name already exists"
msgstr "Subdosierujo kun ĉi tiu nomo jam ekzistas"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:31
msgid ""
"A unique name that is used for the project folder and other resources. The "
"name should be in lower case without spaces and should not start with a "
"number."
msgstr ""
"Unika nomo, kiun oni uzas por la projekta dosierujo kaj aliaj risurcoj. La "
"nomo devus esti minuskla sen spacetoj kaj ne devus komenci kun cifero."

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:47
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
#: gtk/inspector/general.ui:183 gtk/inspector/general.ui:272
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵa ID\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo-ID\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo-ID\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo-ID"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:54
msgid ""
"A reverse domain-name identifier used to identify the application, such as "
"\"org.gnome.Builder\". It may not contain dashes."
msgstr ""
"Inversdomajna identigilo por rekoni la aplikaĵon, ekzemple \"org.gnome."
"Builder\". Ĝi ne rajtas enhavi streketojn."

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:87
msgid "The project will be created in a new subdirectory."
msgstr "La projekto kreiĝos en nova subdosierujo."

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:182
msgid "Create Project"
msgstr "Krei projekton"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:53
msgid "Create _New Project…"
msgstr "Krei _novan projekton…"

#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:9
#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:21
#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:34
msgid "Create New Project…"
msgstr "Krei novan projekton…"

#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:25
msgid "Create a new project from template"
msgstr "Krei novan projekton el ŝablono"

#: src/plugins/css-preview/gbp-css-preview-hover-provider.c:320
#: src/plugins/css-preview/gbp-css-preview-hover-provider.c:331
#: src/plugins/css-preview/gbp-css-preview-hover-provider.c:335
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Haltoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Haltejoj"

#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132
msgid ""
"Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags "
"indexing is complete."
msgstr ""
"Serĉo, aŭtomata kompletigo kaj simbolinformoj povas esti limigita ĝis Ctags-"
"indeksado kompletiĝos."

#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:982
msgid "Indexing Source Code (Paused)"
msgstr "Indeksante fontkodon (paŭzigita)"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:14
msgid "CTags"
msgstr "CTags"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:17
msgid "Suggest Completions"
msgstr "Proponi kompletigojn"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:18
msgid "Use CTags to suggest code completion proposals"
msgstr "Uzi CTags por proponi kodkompletigajn proponojn"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:34
msgid "CTags Path"
msgstr "CTags-vojo"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:35
msgid "The path to the ctags executable"
msgstr "La vojo al la plenumebla ctags"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:11
msgid "Run with Debugger"
msgstr "Lanĉi kun sencimigilo"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:14
msgid "Run the project with debugger"
msgstr "Lanĉi la projekton kun sencimigilo"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:28
msgid "Toggle breakpoint at current line"
msgstr "Baskuligi paŭzpunkton ĉe aktuala linio"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:37
msgid "Continue debugging to next breakpoint"
msgstr "Daŭrigi sencimigadon al sekva paŭzpunkto"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:46
msgid "Pause debugger until continued"
msgstr "Paŭzigi sencimigilon ĝis daŭrigo"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:52
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Step Over"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Paŝi super\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Paŝi poste\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Paŝi poste"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:55
msgid "Execute the current line, stepping over any function calls"
msgstr "Lanĉi la aktualan linion, paŝante super iuj funkciaj vokoj"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:61
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Step Into"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Paŝi enen\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Paŝi en\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Paŝi en"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:64
msgid "Execute the current line, stepping into any function calls"
msgstr "Lanĉi la aktualan linion, paŝante en iuj funkciaj vokoj"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:70
msgid "Step Out"
msgstr "Paŝi el"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:73
msgid "Run until the end of the function"
msgstr "Ruli ĝis la fino de la funkcio"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:85
msgid "Automatically Break at Program Start"
msgstr "Aŭtomate rompi ĉe programkomenco"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:90
msgid "Automatically Break at Warnings"
msgstr "Aŭtomate rompi ĉe avertoj"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:95
msgid "Automatically Break at Criticals"
msgstr "Aŭtomate rompi ĉe kritikaj"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: palette label
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91
#: src/gui/userpalette.cpp:348
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:68
msgid "Hits"
msgstr "Trafoj"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17
msgid "Pause the program (F6)"
msgstr "Paŭzigi la prograrmon (F6)"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:27
msgid "Continue running the program (F5)"
msgstr "Daŭrigi ruladon de la programo (F5)"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:59
msgid "Execute the current line, stepping into any function calls (F8)"
msgstr "Plenumi la nunan linion, enpaŝi en ajnajn funkciajn vokojn (F8)"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:69
msgid "Execute the current line, stepping over any function calls (F7)"
msgstr "Plenumi la nunan linion, transpaŝi ajnajn funkciajn vokojn (F7)"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:79
msgid "Run until the end of the function (Shift+F8)"
msgstr "Ruli ĝis la fino de la funkcio (Maj+F8)"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16
msgid "No break"
msgstr "Neniu rompilo"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22
msgid "Breakpoint"
msgstr "Paŭzpunkto"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28
msgid "Countpoint"
msgstr "Nombrpunkto"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26
msgid "Address Range"
msgstr "Adresa amplekso"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:106 lib/unit.vala:184
#: src/buttons-programming.vala:168 src/ui/buttons-programming.blp:2590
#: src/math-buttons.c:624 src/nautilus-file.c:6996
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:611
#: templates/table/insert/column_row.twig:15
#: ../softwareproperties/qt/DialogEdit.py:41
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Binary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Duuma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Duuma\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Duuma\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Duuma dosiero\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Duuma\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Duuma\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Duuma\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Duume"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:19
msgid "Stop After Launching Program"
msgstr "Haltigi post lanĉo de programo"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:20
msgid "Automatically insert a breakpoint at the start of the application"
msgstr "Aŭtomate enŝovi paŭzpunkton ĉe la komenco de la aplikaĵo"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:31
msgid "Stop at Warnings"
msgstr "Haltigi ĉe avertoj"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:32
msgid "Automatically insert a breakpoint on warning logs"
msgstr "Aŭtomate enŝovi paŭzpunkton ĉe avertaj protokoloj"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:43
msgid "Stop at Criticals"
msgstr "Haltigi ĉe kritikaj"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:44
msgid "Automatically insert a breakpoint on critical logs"
msgstr "Aŭtomate enŝovi paŭzpunkton ĉe kritikaj protokoloj"

#: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:6 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:15
msgid "D-Bus Inspector…"
msgstr "D-Bus-inspektilo…"

#: src/plugins/dub/gbp-dub-run-command-provider.c:74
msgid "Dub Run"
msgstr "Dub-rulado"

#: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:154
msgid "No file was provided."
msgstr "Neniu dosiero estis provizita."

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-application-addin.c:144
msgid "Use minimal editor interface"
msgstr "Uzi minimuman redaktilan interfacon"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:62
#, c-format
msgid "Switch to %s style"
msgstr "Ŝanĝi al %s stilo"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:181
msgid "Switch application and editor theme"
msgstr "Ŝanĝi aplikaĵan kaj redaktilan etoson"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:128
msgid "Reverts language preferences to application defaults"
msgstr "Revenigas lingvajn preferojn al aplikaĵaj defaŭltoj"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:286
msgid "Spaces"
msgstr "Spacetoj"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:541
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:87 src/editor-page.ui:94
#: editor/code_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al linio\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iri al linio\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al Lineon\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Iri al Lineon"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:7
msgid "Indent Using Spaces"
msgstr "Deŝovi per spacetoj"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:13
msgid "Spaces per Tab"
msgstr "Spacetoj per tabo"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:41
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:145
msgid "Indentation Size"
msgstr "Deŝova grandeco"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:44
msgid "Same as Tab Width"
msgstr "Same kiel taba larĝo"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:81 gtk/gtkfiledialog.c:1656
#, fuzzy
msgid "Line Ending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Linifino\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Linifinaĵo"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:90
msgid "Windows (CR/LF)"
msgstr "Vindozo (CR/LF)"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:95
msgid "Mac Classic (CR)"
msgstr "Mac Klasika (CR)"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113
msgid "New Editor Workspace…"
msgstr "Nova redakta laborejo…"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124
msgid "New _File"
msgstr "Nova _dosiero"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:142 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:39
msgid "Open in New Frame"
msgstr "Malfermi en nova kadro"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:147
msgid "Open in New Workspace…"
msgstr "Malfermi en nova stablo…"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:177
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:176
msgid "Find/Replace…"
msgstr "Serĉi/Anstataŭigi…"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:194
msgid "Format Document"
msgstr "Formati dokumenton"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:200
msgid "Format Selection"
msgstr "Formati elektadon"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:208
msgid "Move to Previous Diagnostic"
msgstr "Iri al antaŭa diagnozo"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:209
msgid "Move the insertion cursor to the previous diagnostic location"
msgstr "Movi la enigan kursoron al la antaŭa diagnoza loko"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:216
msgid "Move to Next Diagnostic"
msgstr "Iri al sekva diagnozo"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:217
msgid "Move the insertion cursor to the next diagnostic location"
msgstr "Movi la enigan kursoron al la sekva diagnoza loko"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:34
msgid ""
"Settings provided by .editorconfig and modelines take precedence over those "
"below."
msgstr ""
"Agordoj provizitaj de .editorconfig kaj modelaj linioj havas prioritaton "
"super la jenaj."

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:44
msgid "Tab Character"
msgstr "Taba signo"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:45
msgid "The character to be inserted for Tab"
msgstr "La signo enmetota por Tabo"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: Tab is the name of the key.
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. Open new terminal in new tab
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: input action name
#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the TAB key
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:59 C/gs-animation.xml:24
#: src/preferences.ui:18 src/editor-indent-model.c:178
#: ../data/klavaro.glade.h:58 ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:221
#: src/input/pages/gui.cpp:128 src/global.c:1023 src/KeyName.cxx:122
#: ../data/layoutstrings.py:92
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Taba klavo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-"
"docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Tab\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Langeto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tabo\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Tab\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Tabo-klavo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Tabo\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"«Tabo»\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Tab\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Tabo"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73
msgid "Insert Trailing Newline"
msgstr "Enigi vostan linifinon"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74
msgid "Ensure files end with a newline"
msgstr "Certigi, ke dosieroj finu per linifino"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:90
msgid "Trim Trailing Space"
msgstr "Stuci vostan spacon"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:91
msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed"
msgstr "Kiam vi konservas, vosta blankspaco en alligitaj linioj stuciĝos"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:112
msgid "Automatically indent source code as you type"
msgstr "Aŭtomate deŝovi fontkodon dum via tajpado"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:129
msgid "The number of characters to indent for Tab"
msgstr "La nombro da signoj por deŝovi por Tab"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:146
msgid "The number of characters to indent, or -1 to use tab size"
msgstr "La nombro da signoj por deŝovi, aŭ -1 por uzi taban grandecon"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:168
msgid "Display a margin in the editor to indicate maximum desired width"
msgstr "Montri marĝenon en la redaktilo por indiki maksimuman deziratan larĝon"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:185
msgid "The desired maximum line length"
msgstr "La dezirata maksimuma linia longo"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206
msgid "Overwrite Braces"
msgstr "Superskribi krapojn"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:207
msgid "Overwrite closing braces, brackets, parenthesis, and quotes"
msgstr "Superskribi fermajn krampojn, krampojn, parentezojn, kaj citilojn"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:224
msgid "Insert matching character for braces, brackets, parenthesis, and quotes"
msgstr "Enigi paran signon por krampoj, krampoj, parentezoj, kaj citiloj"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245
msgid "Space before opening parentheses"
msgstr "Spaceto antaŭ ekkrampoj"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262
msgid "Space before opening brackets"
msgstr "Spaceto antaŭ rektaj ekkrampoj"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269
msgid "Space before opening braces"
msgstr "Spaceto antaŭ kunigaj ekkrampoj"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276
msgid "Space before opening angles"
msgstr "Spaceto antaŭ malpliosignoj"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:283
msgid "Prefer a space before colon"
msgstr "Preferi spaceton antaŭ dupunkto"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290
msgid "Prefer a space before commas"
msgstr "Preferi spaceton antaŭ komoj"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297
msgid "Prefer a space before semicolons"
msgstr "Preferi spaceton antaŭ punktokomo"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:66
msgid "Adjust spacing between lines"
msgstr "Alĝustigi interspacon inter linioj"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:83
msgid "How text should be wrapped when wider than the frame"
msgstr "Kiel teksto devus ĉirkaŭflui kiam pli larĝa ol la kadro"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:98
msgid "At Spaces"
msgstr "Ĉe spacetoj"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:116
msgid "Background Pattern"
msgstr "Fona grafikaĵo"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:117
msgid "Show a background pattern underneath source code"
msgstr "Montri fonan grafikaĵon sub la fontkodo"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:126
msgid "No Pattern"
msgstr "Neniu grafikaĵo"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:142
msgid "Scrollbars"
msgstr "Rulumskriboj"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:145
msgid "Source Code Overview"
msgstr "Fontkodo-superrigardo"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:146
msgid "Display an overview of source code next to the editor"
msgstr "Montri superrigardon de fontkodo apud la redaktilo"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:155
msgid "Prefer Scrollbars"
msgstr "Preferi rulumskalojn"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:161
msgid "Always On"
msgstr "Ĉiam ŝaltita"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:181
msgid "Display line numbers next to each line of code"
msgstr "Montri liniajn numerojn apud ĉiu linio de kodo"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:192
msgid "Use Relative Line Numbers"
msgstr "Uzi relativajn liniajn numerojn"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:193
msgid "Show line numbers relative to the current line"
msgstr "Montri liniajn numerojn relative al la nuna linio"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:204
msgid "Show Diagnostics"
msgstr "Montri diagnozojn"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:205
msgid "Display diagnostics next to the line number"
msgstr "Montri diagnozojn apud la linia numero"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:217
msgid "Highlight changed lines next to the line number"
msgstr "Emfazi ŝanĝitajn liniojn apud la linia numero"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:228
msgid "Use Line Selection Styling"
msgstr "Uzi stilon de linielekto"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:229
msgid "Use selection styling for line numbers if whole line is selected"
msgstr "Uzi elektostilon por lininumeroj se tuta linio estas elektita"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:269
msgid "Semantic Highlighting"
msgstr "Sintaksa emfazado"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:270
msgid ""
"Use symbol information to highlight namespaces, functions, and variables "
"within source code"
msgstr ""
"Uzi simbolajn informojn por emfazi nomspacojn, funkciojn kaj variablojn en "
"la fontkodo"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:287
msgid "Draw a mark representing normal spaces"
msgstr "Desegni markon reprezentantan normalajn spacetojn"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:300
msgid "Draw a mark representing tabs"
msgstr "Desegni markon reprezentantan tabojn"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:312
msgid "Newlines"
msgstr "Linifinoj"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:313
msgid "Draw a mark at the end of lines"
msgstr "Desegni markon ĉe la fino de linioj"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:325
msgid "Non-breaking spaces"
msgstr "Nerompebla spaceto"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:326
msgid "Draw a mark at non-breaking space characters"
msgstr "Desegni markon ĉe nerompeblaj spacetaj signoj"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:343
msgid "Draw marks for leading spaces only"
msgstr "Desegni markojn nur por antaŭiraj spacetoj"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:355
msgid "Inside Text"
msgstr "Ene de teksto"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:356
msgid "Draw marks inside a line of text only"
msgstr "Desegni markojn nur ene de linio de teksto"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:369
msgid "Draw marks for trailing spaces only"
msgstr "Desegni markojn nur por vostaj spacetoj"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:393
msgid "Underline potential spelling mistakes as you type"
msgstr "Substreki eblajn literumadajn erarojn dum via tajpado"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:406
msgid "Selections"
msgstr "Elektoj"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:409
msgid "Minimum Characters to Highlight"
msgstr "Minimumaj signoj por emfazi"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:410
msgid "The minimum selection length before highlighting matches"
msgstr "La minimuma elekta longo antaŭ emfazi kongruojn"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:426
msgid "Expand Snippets"
msgstr "Vastigi fragmentojn"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:427
msgid "Use “Tab” to expand configured snippets in the editor"
msgstr "Uzi “Tab”-on por vastigi agorditajn fragmentojn en la redaktilo"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:442
msgid "Code Completion"
msgstr "Kodkompletigo"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:446
msgid "Completion Proposals"
msgstr "Kompletigaj proponoj"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:449
msgid "Suggest Code Completions"
msgstr "Proponi kodkompletigojn"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:450
msgid "Automatically suggest code completions while typing"
msgstr "Aŭtomate proponi kodkompletigojn dum tajpado"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:461
msgid "Select First Completion Proposal"
msgstr "Elekti la unuan kompletigan proponon"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:462
msgid "Automatically select the first completion proposal when displayed"
msgstr "Aŭtomate elekti la unuan kompletigan proponon kiam montrita"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:497
msgid "Movements"
msgstr "Movoj"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:501
msgid ""
"Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation"
msgstr "Reen-klavo forigos ceteran spacon por ke vi viĉiĝos je via deŝovo"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:513
msgid "Navigate to non-space characters"
msgstr "Navigi al ne-spacaj signoj"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:522
msgid "Before line boundaries"
msgstr "Antaŭ liniaj limoj"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:528
msgid "After line boundaries"
msgstr "Post liniaj limoj"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:534
msgid "Instead of line boundaries"
msgstr "Anstataŭ liniaj limoj"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:552
msgid "Session Management"
msgstr "Seanca administrado"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:556
msgid "Save & Restore"
msgstr "Konservi & restaŭri"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:559
msgid "Auto-Save"
msgstr "Aŭtomata konservo"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:560
msgid "Regularly save the document as you type"
msgstr "Regule konservi la dokumenton dum via tajpado"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:571
msgid "Auto-Save Delay"
msgstr "Aŭtomata konserva prokrasto"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:572
msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving the document"
msgstr ""
"La prokrasto en sekundoj por atendi antaŭ ol aŭtomate konservi la dokumenton"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:587
msgid "Format on Save"
msgstr "Formati dum konservo"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:588
msgid ""
"Reformat sources when saving to disk. Requires a registered formatter for "
"the source language."
msgstr ""
"Reformati fontojn dum konservo al disko. Postulas registritan formatilon por "
"la fontlingvo."

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:603
msgid "Restore Cursor Position"
msgstr "Restaŭri montrilan pozicion"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:604
msgid "Jump to the last position when re-opening a file"
msgstr "Salti al la lasta pozicio dum remalfermo de dosiero"

#: src/plugins/find-other-file/gbp-find-other-file-workspace-addin.c:205
msgid "Similar Files (Ctrl+Shift+O)"
msgstr "Similaj dosieroj (Majuskl+Stir+O)"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:458
#: src/plugins/git/gbp-git-client.c:411
msgid "The client has been closed"
msgstr "La kliento estas fermita"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:806
#, c-format
msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s"
msgstr "Malsukcesis forigi flatpak-manifeston: %s"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73
msgid "Network is not available, skipping downloads"
msgstr "Reto ne disponeblas, preterpasante elŝutojn"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:15
msgid "Install or Update SDK?"
msgstr "Ĉu instali aŭ ĝisdatigi SDK-on?"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:55
msgid ""
"Builder needs to install the following software development kits to build "
"your project."
msgstr ""
"Konstruilo devas instali la jenajn programar-evoluigajn ilarojn por konstrui "
"vian projekton."

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:114
msgid "Resolving SDK Extensions"
msgstr "Solvante SDK-etendojn"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:116
msgid ""
"Builder is locating the appropriate SDK extensions to build your project"
msgstr "Konstruilo lokas la taŭgajn SDK-etendojn por konstrui vian projekton"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:857
msgid "Flatpak"
msgstr "Flatpak"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:176
msgid "Creating flatpak workspace"
msgstr "Kreante flatpak-laborspacon"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:284
#, c-format
msgid "Removing stale flatpak staging directory: %s"
msgstr "Forigante malnoviĝintan flatpak-fazigan dosierujon: %s"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:427
msgid "Preparing build directory"
msgstr "Prepari konstruan dosierujon"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:487
msgid "Downloading dependencies"
msgstr "Elŝutante dependecojn"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:563
msgid "Building dependencies"
msgstr "Konstruante dependecojn"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:623
msgid "Finalizing flatpak build"
msgstr "Finante flatpak-konstruon"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:673
msgid "Exporting staging directory"
msgstr "Eksportante fazigan dosierujon"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:763
msgid "Creating flatpak bundle"
msgstr "Kreante flatpak-pakaĵon"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-run-command-provider.c:102
msgid "Flatpak Application"
msgstr "Flatpak-aplikaĵo"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:445
msgid "Installing Necessary SDKs"
msgstr "Instalante necesajn SDK-ojn"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:446
msgid ""
"Builder is installing Software Development Kits necessary for building your "
"application."
msgstr ""
"Builder instalas Programaran Disvolvan Kiton necesan por konstrui vian "
"aplikaĵon."

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:59
#, c-format
msgid "Failed to update SDKs: %s"
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi SDK-ojn: %s"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:130
msgid "Updating Necessary SDKs"
msgstr "Ĝisdatigante necesajn SDK-ojn"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:131
msgid ""
"Builder is updating Software Development Kits necessary for building your "
"application."
msgstr ""
"Konstruilo ĝisdatigas programar-evoluigajn ilarojn necesajn por konstrui "
"vian aplikaĵon."

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:222
msgid "Updating SDK Runtime"
msgstr "Ĝisdatigante SDK-rultempon"

#: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:11
msgid "Flatpak installation for new SDKs"
msgstr "Flatpak-instalo por novaj SDK-oj"

#: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:12
msgid "The Flatpak installation to use for new SDKs and SDK extensions."
msgstr "La Flatpak-instalo uzenda por novaj SDK-oj kaj SDK-etendoj."

#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:12
msgid "Preferred Flatpak Installation"
msgstr "Preferata Flatpak-instalo"

#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:13
msgid ""
"When installing SDKs and SDK extensions, Builder may prefer a specific "
"Flatpak installation which contains the extension."
msgstr ""
"Dum instalado de SDK-oj kaj iliaj etendoj, Konstruilo povas preferi specifan "
"Flatpak-instalon kiu enhavas la etendon."

#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:22
msgid "GNOME Builder"
msgstr "GNOME Konstruilo"

#: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89
#, c-format
msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)"
msgstr "GCC %s gasttradukilo (sistema)"

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-blame-impl.c:199
#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-blame-impl.c:351
#, c-format
msgid "Original error: %s"
msgstr "Origina eraro: %s"

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:119
#, c-format
msgid "No repository to access file contents"
msgstr "Neniu deponejo por aliri dosierenhavon"

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:187
#, c-format
msgid "No contents have been set to diff"
msgstr "Neniu enhavo estis agordita por komparo"

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:264
#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-util.h:33
#, c-format
msgid "The operation failed. The original error was \"%s\""
msgstr "La operacio malsukcesis. La origina eraro estis \"%s\""

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:135
#, c-format
msgid ""
"Builder failed to provide appropriate credentials when cloning the "
"repository."
msgstr ""
"Konstruilo ne provizis taŭgajn akreditaĵojn dum klonado de la deponejo."

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:627
#, c-format
msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags"
msgstr "Ne eblas agordi flagojn AMEND kaj GPG_SIGN"

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:636
#, c-format
msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID"
msgstr "Ne eblas subskribi enmeton sen GPG_KEY_ID"

#: src/plugins/git/gbp-git-annotation-provider.c:112
msgid "just now"
msgstr "ĵus"

#: src/plugins/git/gbp-git-annotation-provider.c:114
#, c-format
msgid "%ld minute ago"
msgid_plural "%ld minutes ago"
msgstr[0] "%ld minuto antaŭe"
msgstr[1] "%ld minutoj antaŭe"

#: src/plugins/git/gbp-git-annotation-provider.c:119
#, c-format
msgid "%ld hour ago"
msgid_plural "%ld hours ago"
msgstr[0] "%ld horo antaŭe"
msgstr[1] "%ld horoj antaŭe"

#: src/plugins/git/gbp-git-annotation-provider.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld day ago"
msgid_plural "%ld days ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"%ld tago antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %ld tago\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %ld tago"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"%ld tagoj antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %ld tagoj\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ %ld tagoj"

#: src/plugins/git/gbp-git-annotation-provider.c:129
#, c-format
msgid "%ld week ago"
msgid_plural "%ld weeks ago"
msgstr[0] "%ld semajno antaŭe"
msgstr[1] "%ld semajnoj antaŭe"

#: src/plugins/git/gbp-git-annotation-provider.c:134
#, c-format
msgid "%ld month ago"
msgid_plural "%ld months ago"
msgstr[0] "%ld monato antaŭe"
msgstr[1] "%ld monatoj antaŭe"

#: src/plugins/git/gbp-git-annotation-provider.c:139
#, c-format
msgid "%ld year ago"
msgid_plural "%ld years ago"
msgstr[0] "%ld jaro antaŭe"
msgstr[1] "%ld jaroj antaŭe"

#: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:407
#, c-format
msgid "Cannot monitor files outside the working directory"
msgstr "Ne povas monitori dosierojn ekster la labora dosierujo"

#: src/plugins/git/gbp-git-client.c:184
#, c-format
msgid "Git integration has started as process %s"
msgstr "Git-integrigo komenciĝis kiel procezo %s"

#: src/plugins/git/gbp-git-client.c:208
msgid "Git integration has exited"
msgstr "Git-integrigo eliris"

#: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92
msgid "Git version control is not in use"
msgstr "Git-versikontrolo ne estas uzata"

#: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:100
msgid "Updating Git Submodules"
msgstr "Ĝisdatigante Git-submodulojn"

#: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60
msgid "Initialize git submodules"
msgstr "Pravalorizi git-submodulojn"

#: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133
msgid "Network is not available, skipping submodule update"
msgstr "Reto ne disponeblas, preterpasante submodulan ĝisdatigon"

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:166
#, c-format
msgid "A repository could not be found at “%s”."
msgstr "Deponejo ne troveblas ĉe “%s”."

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:182
#, c-format
msgid "The protocol “%s” is not supported."
msgstr "La protokolo “%s” ne estas subtenata."

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:260
msgid "Cloning repository"
msgstr "Klonante deponejon"

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:279
msgid "A valid Git URL is required"
msgstr "Valida Git-URL necesas"

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:347
msgid "Pushed."
msgstr "Puŝita."

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:385
#, c-format
msgid "Pushing ref “%s”"
msgstr "Puŝante referencon “%s”"

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:687
msgid "Directory is not within repository"
msgstr "Dosierujo ne estas ene de deponejo"

#: src/plugins/git/settings-tweaks.ui:12 src/plugins/git/tweaks.ui:40
msgid "Git Blame"
msgstr "Git-Blame"

#: src/plugins/git/settings-tweaks.ui:15 src/plugins/git/tweaks.ui:43
msgid "Show Inline Git Blame"
msgstr "Montri enlinian Git-blame"

#: src/plugins/git/tweaks.ui:13
msgid "Authorship"
msgstr "Aŭtoreco"

#: src/plugins/golang/gbp-golang-run-command-provider.c:79
msgid "go run"
msgstr "go run"

#: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96
#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103
msgid "Bootstrapping project"
msgstr "Praŝargante projekton"

#: src/plugins/gradle/gbp-gradle-run-command-provider.c:183
msgid "Gradle Run"
msgstr "Gradle Rulado"

#: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:170
msgid "Display a new greeter window"
msgstr "Montri novan salutfenestron"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree.
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:835
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi en %s\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"_Trovi en %s"

#. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree.
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:837
#, c-format
msgid "_Replace in %s"
msgstr "_Anstataŭigi en %s"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:847
msgid "Find in Project"
msgstr "Serĉi en projekto"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:848
msgid "Replace in Project"
msgstr "Anstataŭigi en projekto"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:6
msgid "Find in Files (Shift+Ctrl+Alt+F)"
msgstr "Serĉi en dosieroj (Majuskl+Stir+Alt+F)"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:87
msgid "_Recurse into Directories"
msgstr "_Rekursi en dosierujojn"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:100
msgid "Match Whole _Words"
msgstr "Kongrui tutajn _vortojn"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:106
msgid "Use Regular _Expressions"
msgstr "Uzi regulajn _esprimojn"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:115
msgid "Close the panel (Escape key)"
msgstr "Fermi la panelon (Eskapa klavo)"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:137
msgid "_Find in Project"
msgstr "_Serĉi en projekto"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:170
msgid "_Replace in Project"
msgstr "_Anstataŭigi en projekto"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:31
msgid "Search for…"
msgstr "Serĉi…"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:58
msgid "Search _recursively through folders"
msgstr "Serĉi _rekurse tra dosierujoj"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:65
msgid "Match _case when searching"
msgstr "Kongrui _usklecon dum serĉado"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:73
msgid "Match _whole words"
msgstr "Kongrui _tutajn vortojn"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:80
msgid "Allow regular _expressions"
msgstr "Permesi regulajn _esprimojn"

#: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:7
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Serĉi en dosieroj"

#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53
msgid "Host Operating System"
msgstr "Gastiga operaciumo"

#. translators: Bundled means a runtime "bundled" with Builder
#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:68
msgid "Bundled with Builder"
msgstr "Pakita kun Konstruilo"

#: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7
#: src/plugins/markdown-preview/gtk/menus.ui:7
#: src/plugins/sphinx-preview/gtk/menus.ui:7
msgid "Open Preview…"
msgstr "Malfermi antaŭrigardon…"

#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291
#, c-format
msgid "Failed to load directory: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi dosierujon: %s"

#: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:7 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:18
msgid "With _Folder Listing"
msgstr "Kun _dosieruja listo"

#: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:23 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:41
msgid "With File _Browser…"
msgstr "Kun dosiera _foliumilo…"

#: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48
msgid "Empty Makefile Project"
msgstr "Malplena Makefile-projekto"

#: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49
msgid "Create a new empty project using a simple Makefile"
msgstr "Krei novan malplenan projekton uzante simplan Makefile"

#: src/plugins/make/gbp-make-build-target.c:55
msgid "Default Make Target"
msgstr "Defaŭlta Make-celo"

#: src/plugins/make/gbp-make-run-command-provider.c:83
msgid "Make Run"
msgstr "Ruli Make"

#: src/plugins/manuals/gbp-manuals-page.c:321
#: src/plugins/manuals/gbp-manuals-panel.ui:5
#: src/plugins/manuals/manuals-navigatable.c:395
#: data/org.gnome.Manuals.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:6 src/manuals-application.c:238
#: src/manuals-window.c:916 src/manuals-window.ui:6 src/manuals-window.ui:472
#: src/manuals-window.ui:508
msgid "Manuals"
msgstr "Manlibroj"

#: src/plugins/manuals/gbp-manuals-search-result.c:248
#: editor/inspector_dock.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Open Documentation"
msgstr "Malfermi dokumentaron"

#: src/plugins/manuals/gtk/menus.ui:6
msgid "Search Manuals…"
msgstr "Serĉi manlibrojn…"

#: src/plugins/manuals/gtk/menus.ui:8
msgid "Search documentation for installed SDKs"
msgstr "Serĉi dokumentaron por instalitaj SDK-oj"

#: src/plugins/manuals/manuals-jhbuild-importer.c:121
msgid "Importing JHBuild Documentation"
msgstr "Enportante JHBuild-dokumentaron"

#: src/plugins/manuals/manuals-jhbuild-importer.c:122
msgid "Scanning jhbuild for new documentation"
msgstr "Skanante jhbuild por nova dokumentaro"

#: src/plugins/manuals/manuals-system-importer.c:77
msgid "Importing System Documentation"
msgstr "Enportante sisteman dokumentaron"

#: src/plugins/manuals/manuals-system-importer.c:78
msgid "Scanning system for new documentation"
msgstr "Skanante sistemon pri nova dokumentaro"

#: src/plugins/maven/gbp-maven-run-command-provider.c:200
msgid "Maven Run"
msgstr "Maven Rulado"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:14
msgid "Global Search"
msgstr "Malloka serĉo"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:15
msgid "Display the global search"
msgstr "Montri la mallokan serĉon"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:28 src/sysprof/sysprof-window.ui:126
msgid "Toggle Left Panel"
msgstr "Ŝalti maldekstran panelon"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:29
msgid "Toggle the left panel in or out of view"
msgstr "Ŝalti la maldekstran panelon en aŭ el vido"

#. translators: valid values are "panel-left-symbolic" and "panel-right-symbolic". Choose "panel-right-symbolic" for RTL
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:31
msgid "panel-left-symbolic"
msgstr "panel-left-symbolic"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:38
msgid "Toggle the right panel in or out of view"
msgstr "Ŝalti la dekstran panelon en aŭ el vido"

#. translators: valid values are "panel-right-symbolic" and "panel-left-symbolic". Choose "panel-left-symbolic" for RTL
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:40
msgid "panel-right-symbolic"
msgstr "panel-right-symbolic"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:45
msgid "Toggle Bottom Panel"
msgstr "Ŝalti suban panelon"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:46
msgid "Toggle the bottom panel in or out of view"
msgstr "Ŝalti la suban panelon en aŭ el vido"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:60
msgid "Switch to Dark Mode"
msgstr "Ŝanĝi al malhela reĝimo"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:61
msgid "Change style-scheme to dark variant"
msgstr "Ŝanĝi stil-skemojn al malhela varianto"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:66
msgid "Switch to Light Mode"
msgstr "Ŝanĝi al hela reĝimo"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:67
msgid "Change style-scheme to light variant"
msgstr "Ŝanĝi stil-skemojn al hela varianto"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:79
msgid "Display Build Diagnostics"
msgstr "Montri konstruajn diagnozojn"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:80
msgid "Display errors and warnings found during build"
msgstr "Montri erarojn kaj avertojn trovitajn dum konstruo"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:88
msgid "Jump to a specific line or column"
msgstr "Salti al specifa linio aŭ kolumno"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:101
msgid "Close Page"
msgstr "Fermi la paĝon"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:102
msgid "Close the current page"
msgstr "Fermi la aktualan paĝon"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:108
#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:99
msgid "Reveal in Project Tree"
msgstr "Malkovri en projekta arbo"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:109
msgid "Reveal the current page in the project tree"
msgstr "Malkovri la aktualan paĝon en la projekta arbo"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:115
msgid "Save the current page"
msgstr "Konservi la aktualan paĝon"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:121
msgid "Move Page Down"
msgstr "Movi paĝon malsupren"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:122
msgid "Move the current page down"
msgstr "Movi la aktualan paĝon malsupren"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:127
msgid "Move Page Left"
msgstr "Movi paĝon maldekstren"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:128
msgid "Move the current page left"
msgstr "Movi la aktualan paĝon maldekstren"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:133
msgid "Move Page Right"
msgstr "Movi paĝon dekstren"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:134
msgid "Move the current page right"
msgstr "Movi la aktualan paĝon dekstren"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:139
msgid "Move Page Up"
msgstr "Movi paĝon supren"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:140
msgid "Move the current page up"
msgstr "Movi la aktualan paĝon supren"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:152
msgid "Reload Files"
msgstr "Reŝargi dosierojn"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:153
msgid "Reload the contents of open files"
msgstr "Reŝargi la enhavon de malfermitaj dosieroj"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:159 ../midori/midori-browser.c:5259
#: pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print the current page"
msgstr "Presi la aktualan paĝon"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:170
msgid "Find a string in the current page"
msgstr "Serĉi ĉenon en la aktuala paĝo"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:177
msgid "Find and replace a string in the current page"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi ĉenon en la aktuala paĝo"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:183
msgid "Move to next search result"
msgstr "Iri al sekva serĉrezulto"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:184
msgid "Move to and select the next available search result"
msgstr "Iri al kaj elekti la sekvan disponeblan serĉrezulton"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:190
msgid "Move to previous search result"
msgstr "Iri al antaŭa serĉrezulto"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:191
msgid "Move to and select the previous search result"
msgstr "Iri al kaj elekti la antaŭan serĉrezulton"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:175
msgid "GNOME Application"
msgstr "GNOME-Aplikaĵo"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:176
msgid "A Meson-based project for GNOME using GTK 4 and libadwaita"
msgstr "Meson-bazita projekto por GNOME uzanta GTK 4 kaj libadwaita"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:191
msgid "GTK 4 Application"
msgstr "GTK-4-aplikaĵo"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:192
msgid "A Meson-based project using GTK 4"
msgstr "Meson-bazita projekto uzanta GTK 4"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:207
msgid "Shared Library"
msgstr "Komuna biblioteko"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:208
msgid "A Meson-based project for a shared library"
msgstr "Meson-bazita projekto por komuna biblioteko"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:215
msgid "Command Line Tool"
msgstr "Komandlinia ilo"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:216
msgid "An Meson-based project for a command-line program"
msgstr "Meson-bazita projekto por komandlinia programo"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:225
msgid "Empty Meson Project"
msgstr "Malplena Meson-projekto"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:226
msgid "An empty Meson project skeleton"
msgstr "Malplena Meson-projekta skeleto"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:474
msgid "Meson"
msgstr "Meson"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:643
msgid "Load Meson Introspection"
msgstr "Ŝargi Meson-introspekton"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293
msgid "Install project"
msgstr "Instali projektojn"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:308
msgid "Cache development environment"
msgstr "Kaŝmemorigi programaran medion"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25
msgid "Delete Tool"
msgstr "Forigi ilon"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61
#, c-format
msgid "%s (Meson)"
msgstr "%s (Meson)"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98
msgid "Compiler"
msgstr "Kompililo"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100
msgid "Preprocessor"
msgstr "Antaŭtraktoro"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102
msgid "Archiver"
msgstr "Arĥivilo"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:104
msgid "Linker"
msgstr "Ligilo"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:106
msgid "Strip"
msgstr "Senstriumi"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108
msgid "Executable wrapper"
msgstr "Plenumebla envolvaĵo"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110
msgid "Package Config"
msgstr "Paka agordo"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15
msgid "Suggested GNOME Projects"
msgstr "Rekomenditaj GNOME projektoj"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:31
msgid "A GNOME application to access remote or virtual systems"
msgstr "GNOME-apliko por aliri forajn aŭ virtualajn sistemojn"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40
msgid "An IDE for writing GNOME-based software"
msgstr "IDE por verki programaron bazitan sur GNOME"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:50
msgid "A calendar application for GNOME"
msgstr "Kalendar-apliko por GNOME"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59
msgid "A clock application for GNOME"
msgstr "Horloĝa apliko por GNOME"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67
msgid "Gitg"
msgstr "Gitg"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68
msgid "Gitg is a graphical Git client"
msgstr "Gitg estas grafika Git-kliento"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:77
msgid "A GNOME maps application"
msgstr "GNOME-apliko por mapoj"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:87
msgid "Music player and management application"
msgstr "Muzikludilo kaj administrada apliko"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95
msgid "Nautilus"
msgstr "Naŭtilo"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96
msgid "Default file manager for GNOME"
msgstr "Defaŭlta dosieradministrilo por GNOME"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:105
msgid "An IRC Client for GNOME"
msgstr "IRC-kliento por GNOME"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
#: src/record.js:115
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Sonregistrilo"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:115
msgid "A modern sound recorder for GNOME"
msgstr "Moderna sonregistrilo por GNOME"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123
msgid "Build successful"
msgstr "Konstruo sukcesas"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124
#, c-format
msgid "Project “%s” has completed building"
msgstr "Konstruado de projekto “%s” plenumis"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128
#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216
msgid "Build failed"
msgstr "Konstruo malsukcesis"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129
#, c-format
msgid "Project “%s” failed to build"
msgstr "Konstruado de projekto “%s” malsukcesis"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207
msgid "Build succeeded"
msgstr "Konstruo sukcesis"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209
msgid "Build configured"
msgstr "Konstruo agordigita"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211
msgid "Build bootstrapped"
msgstr "Konstruo praŝargita"

#: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91
msgid "Downloading npm dependencies"
msgstr "Elŝutante npm-dependojn"

#: src/plugins/open-with-external/gtk/menus.ui:9
msgid "_External Program…"
msgstr "_Ekstera programo…"

#: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:45
msgid "Follow System"
msgstr "Sekvi sistemon"

#: src/plugins/platformui/tweaks.ui:22
msgid "Document Navigation"
msgstr "Dokumenta navigado"

#: src/plugins/platformui/tweaks.ui:31
msgid "Tab Bar"
msgstr "Langeta breto"

#: src/plugins/platformui/tweaks.ui:37
msgid "Drop Down"
msgstr "Falmenuo"

#. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated
#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:675
msgid "Containers/Toolbox"
msgstr "Ujoj/Ilarkesto"

#. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated
#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:681
msgid "Containers/Podman"
msgstr "Ujoj/Podman"

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127
#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Jam ekzistas dosierujo kun la sama nomo."

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:130
#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Jam ekzistas dosiero kun la sama nomo."

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:476 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:334
msgid "Folder Name"
msgstr "Dosieruja nomo"

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:16
msgid "New File Name"
msgstr "Nova dosiernomo"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:700
#, c-format
msgid "Copying 1 file"
msgstr "Kopiante 1 dosieron"

#. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files
#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:703
#, c-format
msgid "Copying %s of %s files"
msgstr "Kopiante %s el %s dosierojn"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:739
msgid "Failed to copy files"
msgstr "Malsukcesis kopii dosierojn"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:749
msgid "Files copied"
msgstr "Dosieroj kopiitaj"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:753
#, c-format
msgid "Copied %s file"
msgid_plural "Copied %s files"
msgstr[0] "Kopiita %s dosiero"
msgstr[1] "Kopiitaj %s dosieroj"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:945
msgid "Files will be copied in a moment"
msgstr "Dosieroj estos kopiitaj post momento"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:51
#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10
msgid "Project Tree"
msgstr "Projekta arbo"

#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85
#, c-format
msgid "Rename %s"
msgstr "Alinomi %s"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8
msgid "New Fil_e…"
msgstr "Nova dosi_ero…"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14
msgid "New F_older…"
msgstr "Nova d_osierujo…"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:22
msgid "O_pen"
msgstr "_Malfermi"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:26
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:81
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:30
msgid "Open _With…"
msgstr "Malfermi _per…"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:30
msgid "_Source Code Editor"
msgstr "_Fontkoda redaktilo"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Malfermi enan dosierujon"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47
msgid "With _Terminal…"
msgstr "Per _terminalo…"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:78
msgid "_Display Options"
msgstr "_Montri opciojn"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:82
msgid "S_how Ignored Files"
msgstr "M_ontri ignoritajn dosierojn"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87
msgid "S_ort Directories First"
msgstr "_Ordigi dosierujojn unue"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:108
msgid "Reveal in Project _Tree"
msgstr "Malkovri en projekta _arbo"

#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:14
msgid "Display icons next to files within the project tree"
msgstr "Montri piktogramojn apud dosieroj ene de la projekta arbo"

#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:26
msgid "Show files which are typically ignored"
msgstr "Montri dosierojn kiuj kutime estas ignorataj"

#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:38
msgid "Sort directories before files in the same directory"
msgstr "Ordigi dosierujojn antaŭ dosieroj en la sama dosierujo"

#: src/plugins/projectui/gbp-projectui-tweaks-addin.c:134
msgid "No version control"
msgstr "Neniu versikontrolo"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:14
msgid "Restore Previous Session"
msgstr "Restaŭri antaŭan seancon"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15
msgid "Open previously opened files when loading a project"
msgstr "Malfermi antaŭe malfermitajn dosierojn je ŝargo de projekto"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:28
msgid "Project Creation"
msgstr "Projekt-kreado"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:32
msgid "Projects created with Builder will be placed within this directory"
msgstr "Projektoj kreitaj per Konstruilo metiĝos en ĉi tiun dosierujon"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:48
msgid "The default license when creating new projects"
msgstr "La defaŭlta permesilo kiam kreante novajn projektojn"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:115
msgid "Project Identifier"
msgstr "Projekt-identigilo"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:123
msgid ""
"This identifier is used when referencing your project's settings, build "
"directories, and cached information."
msgstr ""
"Ĉi tiu identigilo uziĝas por referenci la agordojn de via projekto, la "
"konstrudossierujojn kaj kaŝmemoritajn informojn."

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140
msgid "Source Directory"
msgstr "Fonta dosierujo"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:160
msgid "Current Configuration"
msgstr "Nuna agordo"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:161
msgid ""
"The configuration is used to setup build pipelines, configure your build "
"system, and run your project."
msgstr ""
"La agordo utilas por starigi konstrutubarojn, agordi vian konstru-sistemon "
"kaj lanĉi vian projekton."

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:228
msgid "Provided By"
msgstr "Provizita de"

#. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture
#: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:160
#, c-format
msgid "My Computer (%s) %s"
msgstr "Mia komputilo (%s) %s"

#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:254
msgid "Removed Files"
msgstr "Forigitaj dosieroj"

#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424
msgid "Removing Files…"
msgstr "Forigante dosierojn…"

#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:6
msgid "Recent Projects"
msgstr "Lasttempaj projektoj"

#: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:5
msgid "_Reformat Tabs"
msgstr "_Rearanĝi langetojn"

#: src/plugins/sdkui/gtk/menus.ui:6
msgid "Manage SDKs…"
msgstr "Mastrumi SDK-ojn…"

#: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:15
msgid "Download on Metered Connections"
msgstr "Elŝuti per limigaj konektoj"

#: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:16
msgid ""
"Allow the download of SDKs and dependencies when on metered internet "
"connections"
msgstr ""
"Permesi la elŝuton de SDK-oj kaj dependecoj kiam sur limigaj interretaj "
"konektoj"

#: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:34 src/manuals-bundle-dialog.ui:67
msgid "Available SDKs"
msgstr "Disponeblaj SDK-oj"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:327
msgid "Untitled Command"
msgstr "Sentitola komando"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:475
msgid "Select Working Directory"
msgstr "Elekti laboran dosierujon"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:538
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:101
msgid "Create Command"
msgstr "Krei komandon"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:6
#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:428
msgid "Edit Command"
msgstr "Redakti komandon"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:22
msgid "S_ave"
msgstr "K_onservi"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:49
#: src/preferences-dialog.vala:808
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombino\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmklavo"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:50
msgid "An optional shortcut to run the command"
msgstr "Nedeviga klavkombino por lanĉi la komandon"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:65
msgid "Shell Command"
msgstr "Ŝela komando"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:70
msgid "You may use single or double quotes for parameters."
msgstr "Vi povas uzi unuopan aŭ duopan citilon por parametroj."

#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Path" text entry. The working directory of the application.
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:88
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Working Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Labora dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kuranta dosierujo"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:103
msgid ""
"The command will be run from this location. Use <tt>$BUILDDIR</tt>, "
"<tt>$SRCDIR</tt>, or <tt>$HOME</tt> to define a relative path."
msgstr ""
"La komando estos lanĉita el ĉi tiu loko. Uzu <tt>$BUILDDIR</tt>, "
"<tt>$SRCDIR</tt> aŭ <tt>$HOME</tt> por difini relativan padon."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:120
msgid "Use Subshell"
msgstr "Uzi subŝelon"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:121
msgid "Run the program from a subshell such as <tt>sh -c ''</tt>"
msgstr "Lanĉi la programon el subŝelo kiel <tt>sh -c ''</tt>"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:127
msgid ""
"Builder can run your command from a number of localities including the host "
"system or build containers."
msgstr ""
"Konstruilo povas lanĉi vian komandon el pluraj lokoj inkluzive de la "
"gastigsistemo aŭ konstru-ujoj."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:223
msgid "_Delete Command"
msgstr "_Forigi komandon"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:251
msgid "Subprocess"
msgstr "Subprocezo"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:252
msgid "Runs the command as a subprocess of Builder."
msgstr "Lanĉas la komandon kiel subprocezon de Konstruilo."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:259
msgid "Runs the command on the host system."
msgstr "Rulas la komandon en la gastigsistemo."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266
msgid "Runs the command within the build pipeline."
msgstr "Rulas la komandon ene de la konstru-tubaro."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:272
msgid "As Target Application"
msgstr "Kiel cela aplikaĵo"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:273
msgid "Runs the command as if it were the target application."
msgstr "Rulas la komandon kvazaŭ ĝi estus la cela aplikaĵo."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:102
msgid "Commands can be used to build, run, or modify your projects"
msgstr "Komandoj povas uziĝi por konstrui, lanĉi aŭ modifi viajn projektojn"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:118
msgid "These commands are specific to this project."
msgstr "Tiuj komandoj estas specifaj al ĉi tiu projekto."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:119
msgid "These commands are shared across all projects."
msgstr "Tiuj komandoj estas kunhavigataj tra ĉiuj projektoj."

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:10
msgid "Keyboard Accelerator"
msgstr "Klavara plirapidigilo"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:14
msgid "Current Working Directory"
msgstr "Nuna labora dosierujo"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:18
msgid "Command Arguments"
msgstr "Komandaj argumentoj"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:22
msgid "Command Environment"
msgstr "Komanda medio"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32
msgid "Command Locality"
msgstr "Komanda loko"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:36
msgid "Use Shell"
msgstr "Uzi ŝelon"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:7
msgid "A list of run-command ids to load for the application or project."
msgstr ""
"Listo de rulkomandaj identigiloj por ŝargi por la aplikaĵo aŭ projekto."

#: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:14
msgid ""
"Use commands to run build tooling, applications, or shell scripts and map "
"them to a keyboard shortcut. They can run from various environments such as "
"the build pipeline, runtime environment, or host operating system."
msgstr ""
"Uzu komandojn por ruli konstruilojn, aplikaĵojn aŭ ŝel-skriptojn kaj ligi "
"ilin al klavkombino. Ili povas ruli el diversaj medioj kiel la konstru-"
"tubaro, rultempa medio aŭ gastiga operaciumo."

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:77
msgid "Reset all actions to original keyboard shortcut"
msgstr "Reagordi ĉiujn agojn al la origina klavkombino"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:85
msgid "_Edit File"
msgstr "R_edakti dosieron"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:88
msgid "Open keybindings.json in editor"
msgstr "Malfermi keybindings.json en redaktilo"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-row.ui:22
msgid "Reset shortcut"
msgstr "Reagordi klavkombinon"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:91
msgid "View and Customize Shortcuts…"
msgstr "Vidi kaj personecigi klavkombinojn…"

#: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:15
msgid "Keyboard Theme"
msgstr "Klavara etoso"

#: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:16
msgid ""
"Shortcut themes provide a keyboard experience similar to other IDEs and "
"editors"
msgstr ""
"Klavkombinaj etosoj donas klavaran sperton similan al aliaj IDE-oj kaj "
"redaktiloj"

#: src/plugins/swift/gbp-swift-run-command-provider.c:77
msgid "swift run"
msgstr "swift run"

#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-provider.c:156
msgid "Symbols in File"
msgstr "Simboloj en dosiero"

#. translators: "In Page" refers to the title of the page which contains the search result
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-result.c:290
msgid "In Page"
msgstr "En paĝo"

#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:99
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:368
#: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:8
msgid "Select Symbol…"
msgstr "Elekti simbolon…"

#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:371
msgid "Select Symbol (Ctrl+Shift+K)"
msgstr "Elekti simbolon (Majuskl+Stir+K)"

#: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:9
msgid "Navigate to a symbol within the current page"
msgstr "Navigi al simbolo ene de la aktuala paĝo"

#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:77 src/sysprof/sysprof-greeter.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "System Capture from %s.syscap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Sistema kapto el %s.syscap\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Sistema kaptaĵo el %s.syscap"

#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:327
msgid "Profiling Application…"
msgstr "Profilante aplikaĵon…"

#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:328
msgid "Symbol decoding will begin after application exits"
msgstr "Malkodado de simboloj komenciĝos post kiam la aplikaĵo finiĝos"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:10
msgid "Run with Profiler"
msgstr "Lanĉi kun profililo"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:13
msgid "Run the project with profiler"
msgstr "Lanĉi la projekton kun profililo"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:13
#: core/project_settings.cpp editor/script_editor_debugger.cpp main/main.cpp
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:89
msgid "Profiler"
msgstr "Profililo"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:23
msgid "Thread Sampling"
msgstr "Faden-samplandado"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:25
msgid "CPU Performance"
msgstr "CPU-rendimento"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:30
msgid "Process Scheduling"
msgstr "Procez-planado"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:35 src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:4
msgid "Memory Allocations"
msgstr "Memoro-Allokigoj"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:40 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:144
#, fuzzy
msgid "Sample JavaScript Stacks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Specimeni JavaScript-stakojn\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Specimadi JavaScript-stakojn"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:46 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:351 src/sysprof/sysprof-window.ui:363
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:61
msgid "Display Timings"
msgstr "Montri tempmezurojn"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:69 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:19
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:293
#, fuzzy
msgid "CPU Usage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"CPU-uzo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzo de ĉefprocesoro"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:74 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:83
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:300
#, fuzzy
msgid "Memory Usage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Memoruzado\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzo de memoro"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:79
msgid "Storage I/O"
msgstr "Stokada en/el"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:84
msgid "Network I/O"
msgstr "Reta en/el"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:92
msgid "Consumption"
msgstr "Konsumo"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:97 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:179
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:332
msgid "Battery Charge"
msgstr "Bateria ŝargo"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:104
msgid "Allow Application Integration"
msgstr "Permesi aplikaĵan integriĝon"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:109
msgid "Allow CPU Throttling"
msgstr "Permesi CPU-malrapidigon"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:121
msgid "Run with _Profiler"
msgstr "Lanĉi kun _profililo"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:139
msgid "Record Again…"
msgstr "Registri denove…"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:16 solfege/configwindow.py:118
msgid "Instruments"
msgstr "Instrumentoj"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:20
msgid "Records CPU usage and CPU frequency statistics"
msgstr "Registras CPU-uzon kaj statistikojn pri CPU-frekvenco"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:31
msgid "Sample Callstacks"
msgstr "Specimeni voko-stakojn"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:32
msgid "Record stacktraces on a regular interval and build a callgraph"
msgstr "Registri staplospurojn je regula intervalo kaj konstrui vokgrafeon"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:43
msgid "Scheduler Details"
msgstr "Planilaj detaloj"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:44 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:167
#, fuzzy
msgid "Track when processes are scheduled per CPU"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Spuri kiam procezoj estas planitaj por ĉiu CPU\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Spuri kiam procezoj estas planitaj por ĉiu ĉefprocesoro"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:55
msgid "CPU Governor"
msgstr "CPU-regilo"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:56
msgid "Force performance mode while profiling"
msgstr "Devigi rendimodan reĝimon dum profilado"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:65
msgid "Don't Change Governor"
msgstr "Ne ŝanĝi regilon"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:71
msgid "Force Performance Mode"
msgstr "Devigi rendimodan reĝimon"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:84
msgid "Simple memory statistics about the process such as total memory used"
msgstr "Simplaj memor-statistikoj pri la procezo kiel la tuto de uzata memoro"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:95
msgid "Memory Profiling"
msgstr "Memor-profilado"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:96
msgid "Record stacktraces of memory allocations and releases"
msgstr "Registri staplospurojn de memoraj asignoj kaj eldonoj"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:112
msgid "Record D-Bus messages on the session bus"
msgstr "Registri D‑Bus‑mesaĝojn en la seanca buso"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:124
msgid "Record D-Bus messages on the system bus"
msgstr "Registri D‑Bus‑mesaĝojn en la sistembuso"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:139 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:325
#, fuzzy
msgid "Energy Usage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Energi-uzado\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzo de energio"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:140
msgid "Record statistics about energy usage using RAPL"
msgstr "Registri statistikojn pri energi-uzado per RAPL"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:151
msgid "Battery Usage"
msgstr "Bateri-uzado"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:152 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:180
msgid "Record statistics about battery charge and discharge rates"
msgstr "Registri statistikojn pri la rapidoj de bateria ŝargado kaj malŝargado"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:167 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:314
#, fuzzy
msgid "Network Usage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"Reta uzado\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Uzo de reto"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:168
msgid "Record statistics about network usage"
msgstr "Registri statistikojn pri reta uzado"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:195
msgid "GNOME Shell Performance"
msgstr "Rendimento de GNOME-ŝelo"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:196
msgid "Collect performance and timing information from GNOME Shell"
msgstr "Kolekti informojn pri rendimento kaj tempomezuro el GNOME-ŝelo"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:213
msgid "Collect information from GJS-based applications"
msgstr "Kolekti informojn el aplikaĵoj bazitaj sur GJS"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:224
msgid "Application Tracing"
msgstr "Aplikaĵa spurado"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:225
msgid ""
"Provide TRACE_FD environment variable for applications to deliver custom "
"events"
msgstr ""
"Provizi la mediovariablon TRACE_FD por ke aplikaĵoj liveru proprajn eventojn"

#. translators: %s is replaced with the current local time of day
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:193
#, c-format
msgid "Application started at %s"
msgstr "Aplikaĵo komencis je %s"

#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:296
msgid "Application Output"
msgstr "Aplikaĵa eligo"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7 src/terminal-app.c:507
#: src/terminal-window.c:1770
msgid "New _Terminal"
msgstr "Nova _terminalo"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:12
msgid "Open a new terminal on the host operating system"
msgstr "Malfermi novan terminalon sur la gastiga operaciumo"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16
msgid "New _Build Terminal"
msgstr "Nova _konstrua terminalo"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21
msgid "Open a new terminal in project's build pipeline"
msgstr "Malfermi novan terminalon en la konstrutubaro de la projekto"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25
msgid "New _Runtime Terminal"
msgstr "Nova _rultempa terminalo"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:30
msgid "Open a new terminal in project's runtime environment"
msgstr "Malfermi novan terminalon en la rultempa medio de la projekto"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:35
msgid "Allows the use of bold escape sequences"
msgstr "Permesas la uzon de grasaj eskapaj sinsekvoj"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:47
msgid "Allows the use of hyperlink escape sequences"
msgstr "Permesas la uzon de hiperligilaj eskapaj sinsekvoj"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:138
msgid "Unit Test Output"
msgstr "Eligo de unuoj-testoj"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39
msgid "Clear test output"
msgstr "Vakigi testan eligon"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49
msgid "Cancel tests"
msgstr "Nuligi testojn"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59
msgid "Save test output"
msgstr "Konservi testan eligon"

#. Translators: %s is replaced with the time in the current locale
#: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:86
#, c-format
msgid "Running all unit tests at %s"
msgstr "Rulante ĉiujn unuoj-testojn je %s"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:119
msgid "Unit tests completed in %lf seconds"
msgstr "Unuaj testoj finiĝis en %lf sekundoj"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:121
msgid "Unit tests completed"
msgstr "Unuaj testoj finiĝis"

#: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:8
msgid "Run all Unit Tests"
msgstr "Ruli ĉiujn unuoj-testojn"

#: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:11
msgid "Request that all unit tests are run"
msgstr "Peti, ke ĉiuj unuoj-testoj estu rulitaj"

#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4
#: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142
msgid "TODO/FIXMEs"
msgstr "Farendaĵoj/Ripareblaj"

#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14
msgid "Loading TODOs…"
msgstr "Ŝargante farendaĵojn…"

#: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:136
msgid "Updating Dependencies…"
msgstr "Ĝisdatigante dependecojn…"

#: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:137
msgid "Builder is updating your project’s configured dependencies."
msgstr "Konstruilo ĝisdatigas la agorditajn dependecojn de via projekto."

#: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:6
msgid "Update Dependencies…"
msgstr "Ĝisdatigi dependecojn…"

#: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:8
msgid "Download updates to project dependencies"
msgstr "Elŝuti ĝisdatigojn por projekt-dependecoj"

#: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:106
msgid "Updating Builder"
msgstr "Ĝisdatigante Konstruilon"

#: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:167
msgid ""
"An update to Builder is available. Builder can download and install it for "
"you."
msgstr ""
"Ĝisdatigo por Konstruilo disponeblas. Konstruilo povas elŝuti kaj instali "
"ĝin por vi."

#: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:7
msgid "Install Updates…"
msgstr "Instali ĝisdatigojn…"

#: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:8
msgid "Install pending updates for Builder"
msgstr "Instali atendantajn ĝisdatigojn por Konstruilo"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:11
msgid "Run with Leak Detector"
msgstr "Lanĉi kun lik-detektoro"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:14
msgid "Run the project with valgrind"
msgstr "Lanĉi la projekton kun valgrind"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:22 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:13
msgid "Leak Detector"
msgstr "Lik-detektilo"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:25
msgid "Track Origin of Leaks"
msgstr "Spuri originon de likoj"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:31
msgid "Report Leaks"
msgstr "Raporti likojn"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:52 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:16
msgid "Leak Kinds"
msgstr "Tipoj de likoj"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:54 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:19
msgid "Definite"
msgstr "Difina"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:59 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:43
msgid "Indirect"
msgstr "Nerekta"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:64 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:31
msgid "Possible"
msgstr "Ebla"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:69 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:55
msgid "Reachable"
msgstr "Atingebla"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:20
msgid "Include definite leaks in report summary"
msgstr "Inkluzivi certajn likojn en raporta resumo"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:32
msgid "Include possible leaks in report summary"
msgstr "Inkluzivi eblajn likojn en raporta resumo"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:44
msgid "Include indirect leaks in report summary"
msgstr "Inkluzivi nerektajn likojn en raporta resumo"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:56
msgid "Include reachable leaks in report summary"
msgstr "Inkluzivi atingeblajn likojn en raporta resumo"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:71
msgid "Track Origins"
msgstr "Spuri originon"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:72
msgid "Show origin of undefined values"
msgstr "Montri originon de nedifinitaj valoroj"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:83
msgid "Number of Callers"
msgstr "Nombro da vokantoj"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:84
msgid "Set the limit to the number of entries in stack traces"
msgstr "Agordi la limon al la nombro de eroj en staplospuroj"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:99
msgid "Leak Check"
msgstr "Kontrolo de likoj"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:100
msgid "Search for memory leaks at exit"
msgstr "Serĉi memorlikojn ĉe eliro"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95
msgid "Begin cloning project from URI"
msgstr "Komenci kloni projekton de URI"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:150
msgid "A failure occurred while cloning the repository."
msgstr "Fiasko okazis dum la klonado de la deponejo."

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:19
msgid "Repository URL"
msgstr "Deponejo-URL"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:38
msgid "Choose an alternate branch"
msgstr "Elekti alternativan branĉon"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:141
msgid ""
"Enter the URL of the source code repository for the project you would like "
"to clone."
msgstr ""
"Enigu la URL‑on de la fontkoda deponejo por la projekto, kiun vi volas kloni."

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:170
msgid "The repository will be cloned into a new subdirectory."
msgstr "La deponejo estos klonita en novan subdosierujon."

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:214
msgid "You may specify authorship information to override defaults."
msgstr "Vi povas specifi informon pri aŭtoreco por anstataŭi defaŭltojn."

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:27
msgid "_Branches"
msgstr "_Branĉoj"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:93
msgid "_Tags"
msgstr "E_tikedoj"

#: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:7
msgid "_Switch to branch"
msgstr "Ŝa_nĝi al branĉo"

#: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:12
msgid "_Push to origin"
msgstr "_Puŝi al origino"

#: src/plugins/vim/tweaks.ui:14
msgid "Vim"
msgstr "Vim"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:6
msgid "New _Browser Page"
msgstr "Nova _retumila paĝo"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:9
msgid "Open a web browser in a new page"
msgstr "Malfermi retumilon en nova paĝo"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:18
#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:24
msgid "Reload Page"
msgstr "Reŝargi paĝon"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:25
msgid "Reload the current page ignoring cache"
msgstr "Reŝargi la nunan paĝon ignorante kaŝmemoron"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:30
msgid "Focus Location"
msgstr "Fokusi adreson"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:31
msgid "Focus the current page's location"
msgstr "Fokusi la lokon de la nuna paĝo"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:43
msgid "_Web Browser"
msgstr "_Retumilo"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:54
msgid "Stop Loading"
msgstr "Haltigi ŝargadon"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:69
msgid "_Find in Page"
msgstr "_Serĉi en paĝo"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:85
msgid "Enable _JavaScript"
msgstr "Ebligi _JavaScript"

#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-formatter.c:144 lib/maps-osm.c:56
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "Malsukcesis analizi la XML-dokumenton"

#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:607
#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522
msgid "Failed to create the XML tree."
msgstr "Malsukcesis krei la XML-arbon."

#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91
msgid "File must be saved locally to parse."
msgstr "Nepras konservi la dosieron loke por analizi."

#: src/editor-newline-model.c:180
msgid "Unix/Linux (LF)"
msgstr "Unikso/Linukso (LF)"

#: src/editor-newline-model.c:182
msgid "Mac OS Classic (CR)"
msgstr "Mac OS Classic (CR)"

#: src/editor-newline-model.c:181
msgid "Windows (CR+LF)"
msgstr "Vindozo (CR+LF)"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "_Commands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_eo.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#\n"
"_Komandoj\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Komando"

#: lib/spelling-menu.c:273
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Aldoni al la vortaro"

#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:8 data/mate-calc.desktop.in:5
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Fari aritmetikajn, sciencajn aŭ financajn kalkulojn"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:5
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr "kalkulado;aritmetiko;scienca;financa;"

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it "
"at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic "
"operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to "
"find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"Kalkulilo estas aplikaĵo, kiu solvas matematikajn egalaĵojn. Kvankam ĝi unue "
"ŝajnas esti simpla kalkulilo kun nura bazaj aritmetikaj operacioj, vi povas "
"ŝanĝi al altnivela, financa aŭ programada reĝimo por trovi surprizan aron de "
"kapabloj."

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:16
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation and prime factorization."
msgstr ""
"La altnivela kalkulilo subtenas multajn operaciojn, inkluzive: logaritmojn, "
"faktorialojn, trigonometriajn kaj hiperbolajn funkciojn, modulan dividon, "
"kompleksajn nombrojn, generadon de hazardaj nombroj kaj priman faktorigon."

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:22
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"Financa reĝimo subtenas plurajn komputadojn, inkluzive periodan interesan "
"indicon, nunan kaj estontan valoron, duoblan malpliiĝon kaj linearan "
"amortizon, kaj multajn aliajn."

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:27
msgid ""
"Programming mode supports calculations using common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), bitwise operations, ones’ and two’s complement, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"Programada reĝimo subtenas kalkulojn per oftaj bazoj (duuma, okuma, dekuma "
"kaj deksesuma), laŭbitajn operaciojn, unuan kaj duan komplementon, konverton "
"inter signoj kaj signokodoj, kaj pli."

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:32
msgid ""
"Conversion mode supports conversions between common units, currencies and "
"number bases."
msgstr ""
"Konverta reĝimo subtenas konvertojn inter oftaj unuoj, valutoj kaj "
"nombrobazoj."

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:51
msgid "Financial Mode"
msgstr "Financa reĝimo"

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:55
msgid "Programming Mode"
msgstr "Programada reĝimo"

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:59
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Klavara reĝimo"

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:63
msgid "Conversion Mode"
msgstr "Konverta reĝimo"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 data/org.mate.calc.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "Precizeca valoro"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "La kvanto da ciferoj montritaj post la onmarko"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 data/org.mate.calc.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "Vortolongo"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "La vortolongo uzita en laŭbitaj operacioj"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 data/org.mate.calc.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "Cifereca bazo"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:44 data/org.mate.calc.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr "La cifereca bazo"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 data/org.mate.calc.gschema.xml:42
#, fuzzy
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Montri milan disigilon\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri milapartigilojn"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:49
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "Indikas ĉu mila disigilo montriĝas en grandaj nombroj."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 data/org.mate.calc.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Montri sekvantajn nulojn"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:54
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr "Indikas ĉu iuj ajn finaj nuloj devus montriĝi post la onmarko."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 data/org.mate.calc.gschema.xml:57
#, fuzzy
msgid "Number format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Nombra formo\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nombra formato:"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:59
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "La formo en kiu montri nombrojn"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 data/org.mate.calc.gschema.xml:62
msgid "Angle units"
msgstr "Angulaj unuoj"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:64
msgid "The angle units to use"
msgstr "Uzotaj angulaj unuoj"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
msgid "Currency update interval"
msgstr "Intervalo de ĝisdatigo de valutoj"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:69
msgid ""
"How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means "
"the currency exchange rates won't be fetched from the network at all."
msgstr ""
"Kiom ofte la valutaj kurzoj estu ĝisdatigitaj. Valoro 0 signifas, ke la "
"valutaj kurzoj tute ne estos prenitaj el la reto."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
msgid "Currency display"
msgstr "Montrata valuto"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:74
msgid ""
"Indicates whether to show currency code, currency name or both of them in "
"the converter."
msgstr "Indikas ĉu montri valutkodon, valutan nomon aŭ ambaŭ en la konvertilo."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
msgid "Enabled completions"
msgstr "Ebligitaj kompletigoj"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:79
msgid ""
"The types of completion proposals to be shown in the auto-completion list."
msgstr ""
"La tipoj de kompletigaj proponoj montrendaj en la aŭtomata kompletiga listo."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
msgid "Favorite currencies"
msgstr "Preferataj valutoj"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:84
msgid "The favorite currencies to be shown at the top of the currency list."
msgstr "La preferataj valutoj montrendaj supre de la valutlisto."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 data/org.mate.calc.gschema.xml:67
msgid "Button mode"
msgstr "Reĝimo de butono"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:89 data/org.mate.calc.gschema.xml:68
msgid "The button mode"
msgstr "La reĝimo de butono"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
msgid "Unit category"
msgstr "Unuokategorio"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:94
msgid "Currently selected unit category in the converter"
msgstr "Nun elektita unuokategorio en la konvertilo"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 data/org.mate.calc.gschema.xml:82
msgid "Source units"
msgstr "Fontaj unuoj"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:99
msgid "Currently selected source units in the converter"
msgstr "Nun elektitaj fontaj unuoj en la konvertilo"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103 data/org.mate.calc.gschema.xml:87
msgid "Target units"
msgstr "Celaj unuoj"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:104
msgid "Currently selected target units in the converter"
msgstr "Nun elektitaj celaj unuoj en la konvertilo"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108
msgid "Internal precision"
msgstr "Interna precizeco"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:109
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr "La interna precizeco uzata je la biblioteko MPFR"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:114
msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
msgstr "Fenestra pozicio (x kaj y) de la lasta fermita fenestro."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:119
msgid "Whether the last closed window was maximized."
msgstr "Ĉu la lasta fermita fenestro estis maksimumigita."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:124
msgid "Window size (width and height) of the last closed window."
msgstr "Fenestra grandeco (larĝo kaj alto) de la lasta fermita fenestro."

#: lib/currency.vala:82 src/currency-manager.c:30
msgid "UAE Dirham"
msgstr "UAE-dirhamo"

#: lib/currency.vala:83
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Argentina peso"

#: lib/currency.vala:84 src/currency-manager.c:31
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Aŭstralia dolaro"

#: lib/currency.vala:85
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "Bangladeŝa Taka"

#: lib/currency.vala:86 src/currency-manager.c:32
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulgara levo"

#: lib/currency.vala:87 src/currency-manager.c:33
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Barejna dinaro"

#: lib/currency.vala:88 src/currency-manager.c:34
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Bruneja dolaro"

#: lib/currency.vala:89 src/currency-manager.c:35
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brazila realo"

#: lib/currency.vala:90 src/currency-manager.c:36
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Bocvana pulao"

#: lib/currency.vala:91 src/currency-manager.c:37
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanada dolaro"

#: lib/currency.vala:92 src/currency-manager.c:38
msgid "CFA Franc"
msgstr "Afrika franko"

#: lib/currency.vala:93 src/currency-manager.c:39
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Svisa franko"

#: lib/currency.vala:94 src/currency-manager.c:40
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Ĉilia peso"

#: lib/currency.vala:95 src/currency-manager.c:41
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Ĉina juano"

#: lib/currency.vala:96 src/currency-manager.c:42
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Kolombia peso"

#: lib/currency.vala:97 src/currency-manager.c:43
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Ĉeĥa krono"

#: lib/currency.vala:98 src/currency-manager.c:44
msgid "Danish Krone"
msgstr "Dana krono"

#: lib/currency.vala:99 src/currency-manager.c:45
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Alĝeria dinaro"

#: lib/currency.vala:100 src/currency-manager.c:46
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Estona krono"

#: lib/currency.vala:101
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Egipta pundo"

#: lib/currency.vala:102 src/currency-manager.c:47
msgid "Euro"
msgstr "Eŭro"

#: lib/currency.vala:103
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "Brita pundo"

#: lib/currency.vala:104 src/currency-manager.c:49
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Honkonga dolaro"

#: lib/currency.vala:105 src/currency-manager.c:50
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kroata kunao"

#: lib/currency.vala:106 src/currency-manager.c:51
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Hungara forinto"

#: lib/currency.vala:107 src/currency-manager.c:52
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonezia rupio"

#: lib/currency.vala:108 src/currency-manager.c:53
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Nova israela siklo"

#: lib/currency.vala:109 src/currency-manager.c:54
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Barata rupio"

#: lib/currency.vala:110 src/currency-manager.c:55
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Irana rialo"

#: lib/currency.vala:111 src/currency-manager.c:56
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Islanda krono"

#: lib/currency.vala:112 src/currency-manager.c:57
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japana eno"

#: lib/currency.vala:113
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Jamajka dolaro"

#: lib/currency.vala:114 src/currency-manager.c:58
#, fuzzy
msgid "South Korean Won"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Sudkorea ŭono\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sudkoreia ŭono"

#: lib/currency.vala:115 src/currency-manager.c:59
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuvajta dinaro"

#: lib/currency.vala:116 src/currency-manager.c:60
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Kazaĥa tengo"

#: lib/currency.vala:117 src/currency-manager.c:61
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Srilanka rupio"

#: lib/currency.vala:118 src/currency-manager.c:64
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Libia dinaro"

#: lib/currency.vala:119 src/currency-manager.c:65
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Maŭricia rupio"

#: lib/currency.vala:120 src/currency-manager.c:66
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Meksika peso"

#: lib/currency.vala:121 src/currency-manager.c:67
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malajzia ringito"

#: lib/currency.vala:122
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "Niĝeria najro"

#: lib/currency.vala:123 src/currency-manager.c:68
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norvega krono"

#: lib/currency.vala:124 src/currency-manager.c:69
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepala rupio"

#: lib/currency.vala:125 src/currency-manager.c:70
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Novzelanda dolaro"

#: lib/currency.vala:126 src/currency-manager.c:71
msgid "Omani Rial"
msgstr "Omana rialo"

#: lib/currency.vala:127 src/currency-manager.c:72
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Perua nova suno"

#: lib/currency.vala:128 src/currency-manager.c:73
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filipina peso"

#: lib/currency.vala:129 src/currency-manager.c:74
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Pakistana rupio"

#: lib/currency.vala:130
msgid "Polish Złoty"
msgstr "Pola zloto"

#: lib/currency.vala:131 src/currency-manager.c:76
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Katara rialo"

#: lib/currency.vala:132 src/currency-manager.c:77
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Nova rumana leo"

#: lib/currency.vala:133
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rusa rublo"

#: lib/currency.vala:134 src/currency-manager.c:79
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Sauda rialo"

#: lib/currency.vala:135
msgid "Serbian Dinar"
msgstr "Serba dinaro"

#: lib/currency.vala:136 src/currency-manager.c:80
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Sveda krono"

#: lib/currency.vala:137 src/currency-manager.c:81
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapura dolaro"

#: lib/currency.vala:138 src/currency-manager.c:82
msgid "Thai Baht"
msgstr "Tajlanda bahto"

#: lib/currency.vala:139 src/currency-manager.c:83
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunizia dinaro"

#: lib/currency.vala:140
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Turka liro"

#: lib/currency.vala:141
msgid "T&T Dollar"
msgstr "Trinidada kaj Tobaga dolaro"

#: lib/currency.vala:142
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "Nova Tajvana Dolaro"

#: lib/currency.vala:143
msgid "Ukrainian Hryvnia"
msgstr "Ukraina Grivnio"

#: lib/currency.vala:144 src/currency-manager.c:86
msgid "US Dollar"
msgstr "Usona dolaro"

#: lib/currency.vala:145 src/currency-manager.c:87
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Urugvaja peso"

#: lib/currency.vala:146
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "Vjetnama dongo"

#: lib/currency.vala:147 src/currency-manager.c:89
msgid "South African Rand"
msgstr "Sudafrika rando"

#: lib/equation-lexer.vala:464
msgid "Missing digits after minus sign"
msgstr "Mankas ciferoj post minus-signo"

#: lib/equation-lexer.vala:562 lib/equation-lexer.vala:642
msgid "Missing second symbol (″)"
msgstr "Mankas dua simbolo (″)"

#: lib/equation-lexer.vala:578 lib/equation-lexer.vala:620
msgid "Missing minute symbol (′)"
msgstr "Mankas minuta simbolo (′)"

#: lib/equation-lexer.vala:607 lib/equation-lexer.vala:632
#: lib/equation-lexer.vala:675 lib/equation-lexer.vala:762
msgid "Missing digits after decimal point"
msgstr "Mankas ciferoj post onmarko"

#: lib/equation-lexer.vala:810 src/math-display.vala:754
#: src/math-popover.vala:14 ../gramps/gen/lib/date.py:2006
#: ../data/edit_activity.ui.h:2 ../data/range_pick.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"al\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"ĝis\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"al\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"al"

#: lib/equation-parser.vala:443
#, c-format
msgid "Function “%s” is missing arguments"
msgstr "Funkcio “%s” mankas argumentoj"

#: lib/equation-parser.vala:765 lib/number.vala:568
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr "La nula radiko de nombro estas nedifinita"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the Euler's Number button
#: lib/equation-parser.vala:1061 src/ui/buttons-advanced.blp:1116
#: src/math-buttons.c:96
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Eŭlera konstanto"

#: lib/equation-parser.vala:1062
msgid "Pi"
msgstr "Pi"

#: lib/equation-parser.vala:1063
msgid "Tau"
msgstr "Taŭ"

#: lib/equation-parser.vala:1064
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Ora proporcio"

#: lib/equation-parser.vala:1066
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Elektromagnetismo"

#: lib/equation-parser.vala:1067
msgid "Light Speed"
msgstr "Luma rapido"

#: lib/equation-parser.vala:1068
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Elementa ŝargo"

#: lib/equation-parser.vala:1069
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Impedanco de vakuo"

#: lib/equation-parser.vala:1070
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Permeablo de vakuo"

#: lib/equation-parser.vala:1071
msgid "Permittivity of Vacuum"
msgstr "Permesiveco de vakuo"

#: lib/equation-parser.vala:1073
msgid "Atomic & Nuclear"
msgstr "Atomfiziko kaj nuklea fiziko"

#: lib/equation-parser.vala:1074
msgid "Planck’s Constant"
msgstr "Planck-a konstanto"

#: lib/equation-parser.vala:1075
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Fajn-struktura konstanto"

#: lib/equation-parser.vala:1076
msgid "Electron Mass"
msgstr "Maso de elektrono"

#: lib/equation-parser.vala:1077
msgid "Proton Mass"
msgstr "Maso de protono"

#: lib/equation-parser.vala:1079
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Termodinamiko"

#: lib/equation-parser.vala:1080
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Boltzmann-a konstanto"

#: lib/equation-parser.vala:1081
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Atoma masunuo"

#: lib/equation-parser.vala:1082
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Mola gaskonstanto"

#: lib/equation-parser.vala:1083
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Stefan-Boltzmann-a konstanto"

#: lib/equation-parser.vala:1084
msgid "Avogadro’s Number"
msgstr "Avogadro-nombro"

#: lib/equation-parser.vala:1086
msgid "Gravitation"
msgstr "Gravitado"

#: lib/equation-parser.vala:1087
msgid "Gravitational Constant"
msgstr "Gravitadkonstanto"

#: lib/equation-parser.vala:1088
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Ter-akcelado"

#: lib/financial.vala:114 src/financial.c:78
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Eraro: la kvanto de periodoj devas esti pozitiva"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the inverse sine button
#: lib/function-manager.vala:30 lib/function-manager.vala:115
#: src/ui/buttons-advanced.blp:517 src/math-buttons.c:186
#, fuzzy
msgid "Inverse Sine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Inversa sinuso\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inversa Sinuso"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the inverse cosine button
#: lib/function-manager.vala:31 lib/function-manager.vala:116
#: src/ui/buttons-advanced.blp:591 src/math-buttons.c:189
#, fuzzy
msgid "Inverse Cosine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Inversa kosinuso\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inversa Kosinuso"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the inverse tangent button
#: lib/function-manager.vala:32 lib/function-manager.vala:117
#: src/ui/buttons-advanced.blp:665 src/math-buttons.c:192
#, fuzzy
msgid "Inverse Tangent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Inversa tangento\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inversa Tangento"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the hyperbolic sine button
#: lib/function-manager.vala:33 src/ui/buttons-advanced.blp:536
#: src/math-buttons.c:177
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Hiperbola sinuso"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
#: lib/function-manager.vala:34 src/ui/buttons-advanced.blp:610
#: src/math-buttons.c:180
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Hiperbola kosinuso"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
#: lib/function-manager.vala:35 src/ui/buttons-advanced.blp:684
#: src/math-buttons.c:183
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Hiperbola tangento"

#: lib/function-manager.vala:36 lib/function-manager.vala:118
#: src/ui/buttons-advanced.blp:554
msgid "Inverse Hyperbolic Sine"
msgstr "Inversa hiperbola sinuso"

#: lib/function-manager.vala:37 lib/function-manager.vala:119
#: src/ui/buttons-advanced.blp:628
msgid "Inverse Hyperbolic Cosine"
msgstr "Inversa hiperbola kosinuso"

#: lib/function-manager.vala:38 lib/function-manager.vala:120
#: src/ui/buttons-advanced.blp:702
msgid "Inverse Hyperbolic Tangent"
msgstr "Inversa hiperbola tangento"

#: lib/function-manager.vala:41 src/ui/buttons-advanced.blp:932
msgid "Complex Conjugate"
msgstr "Kompleksa konjugito"

#: lib/function-manager.vala:42 src/ui/buttons-advanced.blp:949
msgid "Complex Argument"
msgstr "Kompleksa argumento"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the real component button
#: lib/function-manager.vala:43 src/ui/buttons-advanced.blp:966
#: src/math-buttons.c:216
msgid "Real Component"
msgstr "Reela parto"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the imaginary component button
#: lib/function-manager.vala:44 src/ui/buttons-advanced.blp:983
#: src/math-buttons.c:219
#, fuzzy
msgid "Imaginary Component"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Imaga parto\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Imaginara parto"

#: lib/function-manager.vala:47 src/ui/buttons-programming.blp:2297
msgid "Ones’ Complement"
msgstr "Komplemento ĝis unu"

#: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-programming.blp:2314
msgid "Two’s Complement"
msgstr "Komplemento ĝis du"

#: lib/function-manager.vala:49
msgid "Swap Endianness"
msgstr "Permuti bajtordon"

#: lib/function-manager.vala:50 src/ui/buttons-advanced.blp:403
#: src/ui/buttons-basic.blp:348 src/ui/buttons-financial.blp:403
#: src/ui/buttons-programming.blp:1808
msgid "Modulus Divide"
msgstr "Modulusdivido"

#: lib/function-manager.vala:51
msgid "Modular Exponentiation"
msgstr "Modula potencigo"

#: lib/function-manager.vala:53
msgid "Rounding"
msgstr "Rondigo"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. If a reference to a named floor (named or symbolic) exists
#. * refer to it directly.
#.
#. Translators:
#. * This is a reference to named building floor, using a label
#. * or a code, as "displayed in the elevator"
#.
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the floor button
#: lib/function-manager.vala:55 src/placeView.js:431 src/placeView.js:470
#: src/math-buttons.c:978
#, fuzzy
msgid "Floor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Planka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Etaĝo\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Planka"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the ceiling button
#: lib/function-manager.vala:56 src/math-buttons.c:980
msgid "Ceiling"
msgstr "Plafona"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the integer component button
#: lib/function-manager.vala:57 src/ui/buttons-programming.blp:2331
#: src/math-buttons.c:210 src/math-buttons.c:972
msgid "Integer Component"
msgstr "Entjera parto"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the fractional component button
#: lib/function-manager.vala:58 src/ui/buttons-programming.blp:2348
#: src/math-buttons.c:213 src/math-buttons.c:974
msgid "Fractional Component"
msgstr "Frakcia parto"

#: lib/function-manager.vala:62
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Sumo de kvadratoj"

#: lib/function-manager.vala:65
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimuma valoro"

#: lib/function-manager.vala:66
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimuma valoro"

#: lib/function-manager.vala:67
msgid "Sample Standard Deviation"
msgstr "Prova norma devio"

#: lib/function-manager.vala:68
msgid "Population Standard Deviation"
msgstr "Populacia norma devio"

#: lib/function-manager.vala:69
msgid "Sample Variance"
msgstr "Prova varianco"

#: lib/function-manager.vala:70
msgid "Population Variance"
msgstr "Populacia varianco"

#: lib/function-manager.vala:72
#: desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.desktop.in:3
msgid "Sundry"
msgstr "Diversaj"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the logarithm button
#: lib/function-manager.vala:73 src/ui/buttons-advanced.blp:806
#: src/ui/buttons-programming.blp:2171 src/math-buttons.c:162
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmo"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the natural logarithm button
#: lib/function-manager.vala:74 src/ui/buttons-advanced.blp:892
#: src/ui/buttons-financial.blp:626 src/math-buttons.c:165
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Natura logaritmo"

#: lib/function-manager.vala:75
msgid "Square Root"
msgstr "Kvadrata radiko"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the absolute value button
#: lib/function-manager.vala:76 src/buttons-advanced.ui:844
#: src/buttons-programming.ui:1942
msgid "Absolute Value"
msgstr "Absoluta valoro"

#: lib/function-manager.vala:77
msgid "Signum"
msgstr "Signumo"

#: lib/function-manager.vala:78
msgid "Combination"
msgstr "Kombino"

#: lib/function-manager.vala:79
msgid "Permutation"
msgstr "Permuto"

#: lib/function-manager.vala:80
msgid "Greatest Common Divisor"
msgstr "Plej granda komuna divizoro"

#: lib/function-manager.vala:81
msgid "Least Common Multiple"
msgstr "Plejmulta komuna oblo"

#: lib/function-manager.vala:82
msgid "Comparison (Kronecker Delta)"
msgstr "Komparo (Kronecker-delto)"

#: lib/function-manager.vala:337
#, c-format
msgid "Function “%s” takes 1 argument"
msgstr "Funkcio “%s” bezonas 1 argumenton"

#: lib/function-manager.vala:355
#, c-format
msgid "Function “%s” takes 1 or 2 arguments"
msgstr "Funkcio “%s” bezonas 1 aŭ 2 argumentojn"

#: lib/function-manager.vala:363
#, c-format
msgid "Function “%s” takes at least 2 arguments"
msgstr "Funkcio “%s” bezonas almenaŭ 2 argumentojn"

#: lib/function-manager.vala:370
#, c-format
msgid "Function “%s” takes %d argument"
msgid_plural "Function “%s” takes %d arguments"
msgstr[0] "Funkcio “%s” bezonas %d argumenton"
msgstr[1] "Funkcio “%s” bezonas %d argumentojn"

#. Digits localized for the given language
#: lib/math-equation.vala:181 src/math-equation.c:1909
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: lib/math-equation.vala:554 src/math-equation.c:444
msgid "No undo history"
msgstr "Neniu malfara historio"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: lib/math-equation.vala:575 src/math-equation.c:470
msgid "No redo history"
msgstr "Neniu refara historia"

#: lib/math-equation.vala:822 src/math-equation.c:897
#, fuzzy
msgid "No sane value to store"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu valida valoro por konservi\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu 'sana'-valoro por konservi"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: lib/math-equation.vala:1281
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "Nekonata variablo “%s”"

# »Ŝanĝo-rapido« estas laŭ Komputeko, sed mi ne certas, ĉu ĝi taŭgas en ĉi tiu situacio.
#. Error displayed to user when a currency conversion with unknown exchange rate is attempted
#: lib/math-equation.vala:1288
#, c-format
msgid "Exchange rate for “%s” is not available"
msgstr "Ŝanĝokurzo por “%s” ne haveblas"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: lib/math-equation.vala:1295
#, c-format
msgid "Unknown unit “%s”"
msgstr "Nekonata unuo “%s”"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: lib/math-equation.vala:1302
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "Funkcio “%s” ne estas difinita"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when an invalid conversion (e.g. units of different categories)
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: lib/math-equation.vala:1309 src/math-equation.c:1205
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Nekonata konverto"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: lib/math-equation.vala:1324 lib/math-equation.vala:1329
#: src/math-equation.c:1216 src/math-equation.c:1221
msgid "Malformed expression"
msgstr "Misformita esprimo"

#: lib/math-equation.vala:1340 src/math-equation.c:1235
msgid "Calculating"
msgstr "Kalkulanta"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: lib/math-equation.vala:1562 src/math-equation.c:1370
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Bezonas entjeron por faktorigi"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: lib/number.vala:306
msgid "Underflow error"
msgstr "Maltroa eraro"

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: lib/number.vala:311
msgid "Overflow error"
msgstr "Troa eraro"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: lib/number.vala:372 src/mp.c:123
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argumento ne difinita por nulo"

#: lib/number.vala:442
msgid "Floor is only defined for real numbers"
msgstr "Planka funkcio estas difinita nur por realaj nombroj"

#: lib/number.vala:457
msgid "Ceiling is only defined for real numbers"
msgstr "Plafona funkcio estas difinita nur por realaj nombroj"

#: lib/number.vala:472
msgid "Round is only defined for real numbers"
msgstr "Rondigo estas difinita nur por realaj nombroj"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
#. exponent
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
#. re_exponent
#: lib/number.vala:506 lib/number.vala:536 src/mp.c:575 src/mp.c:602
#, fuzzy
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"La potenco de nulo ne difinitas por negativa eksponento\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"La potenco de nulo nedifinita por negativa eksponento"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: lib/number.vala:514 lib/number.vala:544
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "Nulo potencigita per nulo estas nedifinita"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: lib/number.vala:598 lib/number.vala:629 src/mp.c:343 src/mp.c:371
#, fuzzy
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Logaritmo de nulo ne estas difinita\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Logaritmo de nulo ne estas definita"

#: lib/number.vala:634
msgid "Logarithm with base 0 or 1 is undefined"
msgstr "Logaritmo kun bazo 0 aŭ 1 estas nedifinita"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: lib/number.vala:653
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr "Faktorialo estas nur difinita por pozitivaj realaj nombroj"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: lib/number.vala:704 src/mp.c:236
#, fuzzy
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Divido per nulo ne estas difinita\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Divido per nulo ne difinita"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on
#. non-integer numbers
#: lib/number.vala:725 src/mp.c:504
#, fuzzy
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Modula divido estas nur difinita por entjeroj\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Modulo divido nur definita por entjeroj"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: lib/number.vala:805 src/mp-trigonometric.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Tangento ne estas difinita por anguloj kiuj estas obloj de π (180°) ekde π∕2 "
"(90°)\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tangento ne definita por anguloj ke estas obloj de π (180°) ekde π∕2 (90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:824 src/mp-trigonometric.c:145
#, fuzzy
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Inversa sinuso ne definitas por valoroj preter [-1, 1]\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inversa sinuso ne definita por valoroj preter [-1, 1]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:841 src/mp-trigonometric.c:169
#, fuzzy
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Inversa kosinuso ne definita por valoroj preter [-1, 1]\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inversa kosinuso ne definita por valoroj preter [-1,1]"

#. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i)
#: lib/number.vala:859
msgid "Inverse tangent is undefined for values i and -i"
msgstr "Inversa tangento estas nedifinita por valoroj i kaj -i"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is
#. undefined
#: lib/number.vala:910 src/mp-trigonometric.c:241
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr "Inverso hiperbola kosinuso ne definita por valoroj malpli ol unu"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: lib/number.vala:926
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Inverso hiperbola tangento ne definita por valoroj preter [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:941
msgid "Boolean AND is only defined for non-negative integers"
msgstr "Bulea KAJO (AND) estas difinita nur por ne-negativaj entjeroj"

#. Translators: Error displayed when boolean NAND attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:954
msgid "Boolean NAND is only defined for non-negative integers"
msgstr "Bulea NEO-KAJO (NAND) estas difinita nur por ne-negativaj entjeroj"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:967
msgid "Boolean OR is only defined for non-negative integers"
msgstr "Bulea AŬO (OR) estas difinita nur por ne-negativaj entjeroj"

#. Translators: Error displayed when boolean NOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:980
msgid "Boolean NOR is only defined for non-negative integers"
msgstr "Bulea NE-AŬO (NOR) estas difinita nur por ne-negativaj entjeroj"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:993
msgid "Boolean XOR is only defined for non-negative integers"
msgstr "Bulea XOR estas difinita nur por ne-negativaj entjeroj"

#. Translators: Error displayed when boolean XNOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:1006
msgid "Boolean XNOR is only defined for non-negative integers"
msgstr "Bulea XNOR estas difinita nur por ne-negativaj entjeroj"

#. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:1019
msgid "Boolean NOT is only defined for non-negative integers"
msgstr "Bulea NEO (NOT) estas difinita nur por ne-negativaj entjeroj"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:1081
msgid "Shift is only possible on integers"
msgstr "Ŝovo eblas nur por entjeroj"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers
#. greater than the current word
#: lib/number.vala:1086 lib/number.vala:1126 lib/number.vala:1572
#: src/math-equation.c:1190
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Troo. Provu pli grandan vortlongon"

#: lib/number.vala:1097
msgid "Ones’ complement is only defined for non-negative integers"
msgstr "Komplemento ĝis unu estas difinita nur por ne-negativaj entjeroj"

#: lib/number.vala:1109
msgid "Two’s complement is only defined for non-negative integers"
msgstr "Komplemento ĝis du estas difinita nur por ne-negativaj entjeroj"

#: lib/number.vala:1121
msgid "Swap endianness is only possible on integers"
msgstr "Permuti bajtordon eblas nur por entjeroj"

#: lib/number.vala:1149
msgid "Combination is only defined for non-negative integers"
msgstr "Kombino estas difinita nur por ne-negativaj entjeroj"

#: lib/number.vala:1154
msgid "Combination is undefined if n is less than r"
msgstr "Kombino estas nedifinita se n estas malpli ol r"

#: lib/number.vala:1167
msgid "Permutation is only defined for non-negative integers"
msgstr "Permuto estas difinita nur por ne-negativaj entjeroj"

#: lib/number.vala:1172
msgid "Permutation is undefined if n is less than r"
msgstr "Permuto estas nedifinita se n estas malpli ol r"

#: lib/number.vala:1193
msgid "Greatest common divisor is only defined for integers"
msgstr "Plej granda komuna divizoro estas difinita nur por entjeroj"

#: lib/number.vala:1213
msgid "Least common multiple is only defined for integers"
msgstr "Plej malgranda komuna oblo estas difinita nur por entjeroj"

#: lib/number.vala:1270
msgid "Median is only defined for real numbers"
msgstr "Mediano estas difinita nur por realaj nombroj"

#: lib/number.vala:1290
msgid "Minimum value is only defined for real numbers"
msgstr "Minimuma valoro estas difinita nur por realaj nombroj"

#: lib/number.vala:1307
msgid "Maximum value is only defined for real numbers"
msgstr "Maksimuma valoro estas difinita nur por realaj nombroj"

#: lib/providers/boc-provider.vala:15
msgid "Bank of Canada"
msgstr "Banko de Kanado"

#: lib/providers/ecb-provider.vala:12
msgid "European Central Bank"
msgstr "Eŭropa Centra Banko"

#: lib/providers/imf-provider.vala:12
msgid "International Monetary Fund"
msgstr "Internacia Mona Fonduso"

#: lib/providers/unt-provider.vala:12
msgid "United Nations Treasury"
msgstr "Trezorejo de Unuiĝintaj Nacioj"

#: lib/serializer.vala:354 lib/serializer.vala:391
msgid ""
"The result is too long to display in fixed format. Try other result formats"
msgstr ""
"La rezulto estas tro longa por montri en fiksa formato. Provu aliajn "
"rezultformatojn"

#: lib/unit.vala:33 src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:104
msgid "Mass"
msgstr "Maso"

#: lib/unit.vala:40
msgid "Digital Storage"
msgstr "Cifereca konservado"

#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#: lib/unit.vala:43
msgid "Degrees (Decimal)"
msgstr "Gradoj (dekumaj)"

#: lib/unit.vala:43 src/unit-manager.c:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "grado,gradoj,deg"

#: lib/unit.vala:44
msgid "Degrees (D°M′S″)"
msgstr "Gradoj (G°M′S″)"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
#. calculations
#: lib/unit.vala:45 src/buttons-advanced.vala:87 src/math-preferences.vala:136
#: src/math-preferences.c:242 src/unit-manager.c:52
msgid "Radians"
msgstr "Radianoj"

#: lib/unit.vala:45 src/unit-manager.c:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radiano,radianoj,rad"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
#. calculations
#: lib/unit.vala:46 src/buttons-advanced.vala:87 src/math-preferences.vala:138
#: src/math-preferences.c:246 src/unit-manager.c:53
msgid "Gradians"
msgstr "Gradusoj"

#: lib/unit.vala:46 src/unit-manager.c:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "graduso,gradusoj,gono"

#: lib/unit.vala:47 src/unit-manager.c:54
msgid "Parsecs"
msgstr "Parsekoj"

#: lib/unit.vala:47 src/unit-manager.c:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "parseko,parsekoj,pc"

#: lib/unit.vala:48 src/unit-manager.c:55
msgid "Light Years"
msgstr "Lumjaroj"

#: lib/unit.vala:48 src/unit-manager.c:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "lumjaro,lumjaroj,lj"

#: lib/unit.vala:49 src/unit-manager.c:56
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Astronomiaj unuoj"

#: lib/unit.vala:49 src/unit-manager.c:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "ua"

#: lib/unit.vala:50
msgid "Rack Units"
msgstr "Rakaj unuoj"

#: lib/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "U"
msgstr "U"

#: lib/unit.vala:51 src/unit-manager.c:57
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Marmejlo"

#: lib/unit.vala:51 src/unit-manager.c:57
#, fuzzy
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"nmi\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"M"

#: lib/unit.vala:52 src/unit-manager.c:58
msgid "Miles"
msgstr "Mejloj"

#: lib/unit.vala:52 src/unit-manager.c:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "mejlo,mejloj,mi"

#: lib/unit.vala:53 src/unit-manager.c:59
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometroj"

#: lib/unit.vala:53 src/unit-manager.c:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "kilometro,kilometroj,km,kmj"

#: lib/unit.vala:54 src/unit-manager.c:60
msgid "Cables"
msgstr "Kabloj"

#: lib/unit.vala:54 src/unit-manager.c:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "kablo,kabloj,kb"

#: lib/unit.vala:55 src/unit-manager.c:61
msgid "Fathoms"
msgstr "Klafto"

#: lib/unit.vala:55 src/unit-manager.c:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "klafto,klaftoj,kft"

#: lib/unit.vala:56 src/unit-manager.c:62
msgid "Meters"
msgstr "Metroj"

#: lib/unit.vala:56 src/unit-manager.c:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "metro,metroj,m"

#: lib/unit.vala:57 src/unit-manager.c:63
msgid "Yards"
msgstr "Jardoj"

#: lib/unit.vala:57 src/unit-manager.c:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "jardo,jardoj,yd"

#: lib/unit.vala:58 src/unit-manager.c:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "futo,futoj,ft"

#: lib/unit.vala:59 src/unit-manager.c:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "colo,coloj,co"

#: lib/unit.vala:60 src/unit-manager.c:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "centimetro,centimetroj,cm,cm"

#: lib/unit.vala:61 src/unit-manager.c:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "milimetro,milimetroj,mm"

#: lib/unit.vala:62 src/unit-manager.c:68
msgid "Micrometers"
msgstr "Mikrometroj"

#: lib/unit.vala:62 src/unit-manager.c:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "mikrometro,mikrometroj,µm"

#: lib/unit.vala:63 src/unit-manager.c:69
msgid "Nanometers"
msgstr "Nanometroj"

#: lib/unit.vala:63 src/unit-manager.c:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometro,nanometroj,nm"

#: lib/unit.vala:64
msgid "Desktop Publishing Points"
msgstr "Labortablaj eldonpunktoj"

#: lib/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "point,pt,points,pts"
msgstr "punkto,pt,punktoj,ptj"

#: lib/unit.vala:65
msgid "Kilometers per Hour"
msgstr "Kilometroj hore"

#: lib/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph"
msgstr "kilometroj dum horo,kmph,kmh,kph"

#: lib/unit.vala:66
msgid "Miles per Hour"
msgstr "Mejloj hore"

#: lib/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph"
msgstr "milesph,mejloj dum horo,mi/h,miph,mph"

#: lib/unit.vala:67
msgid "Meters per Second"
msgstr "Metroj sekunde"

#: lib/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meters per second,mps"
msgstr "metroj dum sekundo, mps"

#: lib/unit.vala:68
msgid "Feet per Second"
msgstr "Futoj sekunde"

#: lib/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fps,feet per second,feetps"
msgstr "fps, piedoj dum sekundo, piedoj"

#: lib/unit.vala:69
msgid "Knots"
msgstr "Nodoj"

#: lib/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kt,kn,nd,knot,knots"
msgstr "kt,kn,nd,nodo,nodoj"

#: lib/unit.vala:70 src/unit-manager.c:70
msgid "Hectares"
msgstr "Hektaroj"

#: lib/unit.vala:70 src/unit-manager.c:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "hektaro,hektaroj,ha"

#: lib/unit.vala:71 src/unit-manager.c:71
msgid "Acres"
msgstr "Akreoj"

#: lib/unit.vala:71 src/unit-manager.c:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "akreo,akreoj"

#: lib/unit.vala:72
msgid "Square Miles"
msgstr "Kvadrataj mejloj"

#: lib/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mi²"
msgstr "mi²"

#: lib/unit.vala:73
msgid "Square Feet"
msgstr "Kvadrataj futoj"

#: lib/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ft²"
msgstr "ft²"

#: lib/unit.vala:74
msgid "Square Kilometers"
msgstr "Kvadrataj kilometroj"

#: lib/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "km²"
msgstr "km²"

#: lib/unit.vala:75 src/unit-manager.c:72
msgid "Square Meters"
msgstr "Kvadrataj metroj"

#: lib/unit.vala:75 src/unit-manager.c:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: lib/unit.vala:76 src/unit-manager.c:73
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Kvadrataj centimetroj"

#: lib/unit.vala:76 src/unit-manager.c:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: lib/unit.vala:77 src/unit-manager.c:74
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Kvadrataj milimetroj"

#: lib/unit.vala:77 src/unit-manager.c:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: lib/unit.vala:78 src/unit-manager.c:75
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Kubaj metroj"

#: lib/unit.vala:78 src/unit-manager.c:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: lib/unit.vala:79
msgid "British Gallons"
msgstr "Britaj galjonoj"

#: lib/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "imp_gallon,imp_gallons,imp_gal"
msgstr "imp_gallon,imp_gallons,imp_gal"

#: lib/unit.vala:80
msgid "US Gallons"
msgstr "Usonaj galjonoj"

#: lib/unit.vala:80 src/unit-manager.c:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "galjono,galjonoj,gal"

#: lib/unit.vala:81
msgid "Liters"
msgstr "Litroj"

#: lib/unit.vala:81 src/unit-manager.c:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "litro,litroj,liter,liters,l"

#: lib/unit.vala:82
msgid "US Quarts"
msgstr "Usonaj kvartoj"

#: lib/unit.vala:82 src/unit-manager.c:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "du pajntoj, du pajntoj, qt"

#: lib/unit.vala:83
msgid "British Pints"
msgstr "Britaj pajntoj"

#: lib/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "imp_pint,imp_pints,imp_pt"
msgstr "imp_pint,imp_pints,imp_pt"

#: lib/unit.vala:84
msgid "US Pints"
msgstr "Usonaj pajntoj"

#: lib/unit.vala:84 src/unit-manager.c:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "pajnto,pajntoj,pt"

#: lib/unit.vala:85
msgid "Metric Cups"
msgstr "Metrikaj tasoj"

#: lib/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cup,cups,cp"
msgstr "taso, tasoj, cp"

#: lib/unit.vala:86
msgid "Milliliters"
msgstr "Mililitroj"

#: lib/unit.vala:86 src/unit-manager.c:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "mililitro,mililitroj,millimeter,millimeter,mL,cm³"

#: lib/unit.vala:87
msgid "Microliters"
msgstr "Mikrolitroj"

#: lib/unit.vala:87 src/unit-manager.c:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,µl,ul"

#: lib/unit.vala:88 src/unit-manager.c:82
msgid "Tonnes"
msgstr "Tunoj"

#: lib/unit.vala:88 src/unit-manager.c:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "tuno,tunoj"

#: lib/unit.vala:89 src/unit-manager.c:83
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogramoj"

#: lib/unit.vala:89 src/unit-manager.c:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "kilogramo,kilogramoj,kilogram,kilograms,kg,kgj"

#: lib/unit.vala:90 src/unit-manager.c:84
msgid "Pounds"
msgstr "Funtoj"

#: lib/unit.vala:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb,lbs"
msgstr "funto, funtoj, lb, lbs"

#: lib/unit.vala:91 src/unit-manager.c:85
msgid "Ounces"
msgstr "Uncoj"

#: lib/unit.vala:91 src/unit-manager.c:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "unco,uncoj,oz"

#: lib/unit.vala:92
msgid "Troy Ounces"
msgstr "Troaj uncoj"

#: lib/unit.vala:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Troy ounce,Troy ounces,ozt"
msgstr "Troy ounce,Troy ounces,ozt"

#: lib/unit.vala:93 src/unit-manager.c:86
msgid "Grams"
msgstr "Gramoj"

#: lib/unit.vala:93 src/unit-manager.c:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "gramo,gramoj,gram,grams,g"

#: lib/unit.vala:94
msgid "Milligrams"
msgstr "Miligramoj"

#: lib/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "milligram,milligrams,milligramme,milligrammes,mg"
msgstr "miligramo,miligramoj,milligram,milligrams,mg"

#: lib/unit.vala:95
msgid "Micrograms"
msgstr "Mikrogramoj"

#: lib/unit.vala:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microgram,micrograms,microgramme,microgrammes,μg,ug"
msgstr "mikrogramo,mikrogramoj,microgram,micrograms,µg,ug"

#: lib/unit.vala:96
#, fuzzy
msgid "Stone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝtonoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝtono"

#: lib/unit.vala:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "stone,st,stones"
msgstr "ŝtono,st,ŝtonoj"

#: lib/unit.vala:97
msgid "Centuries"
msgstr "Jarcentoj"

#: lib/unit.vala:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "century,centuries"
msgstr "jarcento, jarcentoj"

#: lib/unit.vala:98
msgid "Decades"
msgstr "Jardekoj"

#: lib/unit.vala:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "decade,decades"
msgstr "jardeko, jardekoj"

#: lib/unit.vala:99 src/unit-manager.c:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "jaro,jaroj"

#: lib/unit.vala:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "month,months"
msgstr "monato, monatoj"

#: lib/unit.vala:101
msgctxt "unit-symbols"
msgid "week,weeks"
msgstr "semajno, semajnoj"

#: lib/unit.vala:102 src/unit-manager.c:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "tago,tagoj"

#: lib/unit.vala:103 src/unit-manager.c:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "horo, horoj"

#: lib/unit.vala:104 src/unit-manager.c:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "minuto,minutoj"

#: lib/unit.vala:105 src/unit-manager.c:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "sekundo,sekundoj,s"

#: lib/unit.vala:106 src/unit-manager.c:92
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundoj"

#: lib/unit.vala:106 src/unit-manager.c:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "milisekundo,milisekundoj,ms"

#: lib/unit.vala:107 src/unit-manager.c:93
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrosekundoj"

#: lib/unit.vala:107 src/unit-manager.c:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "mikrosekundo,microsekundoj,us,µs"

#: lib/unit.vala:108
msgid "Nanoseconds"
msgstr "Nanosekundoj"

#: lib/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanosecond,nanoseconds,ns"
msgstr "nanosekundo,nanosekundoj,ns"

#: lib/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,°C,˚C,C,c,Celsius,celsius"
msgstr "degC,°C,˚C,C,c,Celsio,celsio"

#: lib/unit.vala:110
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,°F,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
msgstr "degF,°F,˚F,F,f,Farenhejto,farenhejto"

#: lib/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "k,K,Kelvin,kelvin"
msgstr "k,K,Kelvino,kelvino"

#: lib/unit.vala:112 src/unit-manager.c:97
msgid "Rankine"
msgstr "Rankajna"

#: lib/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,°R,˚R,°Ra,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
msgstr "degR,°R,˚R,°Ra,˚Ra,r,R,Rankajna,rankajna"

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: lib/unit.vala:114
msgid "Bits"
msgstr "Bitoj"

#: lib/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr "bito,bitoj,b"

#: lib/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr "bajto,bajtoj,B"

#: lib/unit.vala:116
msgid "Nibbles"
msgstr "Bitkvaroj"

#: lib/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr "bitkvaro,bitkvaroj"

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: lib/unit.vala:118
msgid "Kilobits"
msgstr "Kilobitoj"

#: lib/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr "kilobito,kilobitoj,kb,Kb"

#: lib/unit.vala:119
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajtoj"

#: lib/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr "kilobajto,kilobajtoj,kB,KB"

#: lib/unit.vala:120
msgid "Kibibits"
msgstr "Kibibitoj"

#: lib/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr "kibibito,kibibitoj,Kib"

#: lib/unit.vala:121
msgid "Kibibytes"
msgstr "Kibibajtoj"

#: lib/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr "kibibajto,kibibajtoj,KiB"

#: lib/unit.vala:122
msgid "Megabits"
msgstr "Megabitoj"

#: lib/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr "megabito,megabitoj,Mb"

#: lib/unit.vala:123
msgid "Megabytes"
msgstr "Mebibajtoj"

#: lib/unit.vala:123
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr "megabajto,megabajtoj,MB"

#: lib/unit.vala:124
msgid "Mebibits"
msgstr "Mebibitoj"

#: lib/unit.vala:124
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr "mebibito,mebibitoj,Mib"

#: lib/unit.vala:125
msgid "Mebibytes"
msgstr "Mebibajtoj"

#: lib/unit.vala:125
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr "mebibajto,mebibajtoj,MiB"

#: lib/unit.vala:126
msgid "Gigabits"
msgstr "Gigabitoj"

#: lib/unit.vala:126
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr "gigabito,gigabitoj,Gb"

#: lib/unit.vala:127
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajtoj"

#: lib/unit.vala:127
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr "gigabajto,gigabajtoj,GB"

#: lib/unit.vala:128
msgid "Gibibits"
msgstr "Gibibitoj"

#: lib/unit.vala:128
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr "gibibito,gibibitoj,Gib"

#: lib/unit.vala:129
msgid "Gibibytes"
msgstr "Gibibajtoj"

#: lib/unit.vala:129
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr "gibibajto,gibibajtoj,GiB"

#: lib/unit.vala:130
msgid "Terabits"
msgstr "Terabitoj"

#: lib/unit.vala:130
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr "terabito,terabitoj,Tb"

#: lib/unit.vala:131
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabajtoj"

#: lib/unit.vala:131
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr "terabajto,terabajtoj,TB"

#: lib/unit.vala:132
msgid "Tebibits"
msgstr "Tebibitoj"

#: lib/unit.vala:132
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr "tebibito,tebibitoj,Tib"

#: lib/unit.vala:133
msgid "Tebibytes"
msgstr "Tebibajtoj"

#: lib/unit.vala:133
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr "tebibajto,tebibajtoj,TiB"

#: lib/unit.vala:134
msgid "Petabits"
msgstr "Petabitoj"

#: lib/unit.vala:134
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr "petabito,petabitoj,Pb"

#: lib/unit.vala:135
msgid "Petabytes"
msgstr "Petabajtoj"

#: lib/unit.vala:135
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr "petabajto,petabajtoj,PB"

#: lib/unit.vala:136
msgid "Pebibits"
msgstr "Pebibitoj"

#: lib/unit.vala:136
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr "pebibito,pebibitoj,Pib"

#: lib/unit.vala:137
msgid "Pebibytes"
msgstr "Pebibajtoj"

#: lib/unit.vala:137
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr "pebibajto,pebibajtoj,PiB"

#: lib/unit.vala:138
msgid "Exabits"
msgstr "Eksabitoj"

#: lib/unit.vala:138
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr "eksabito,exabitoj,Eb"

#: lib/unit.vala:139
msgid "Exabytes"
msgstr "Eksabajtoj"

#: lib/unit.vala:139
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr "eksabajto,eksabajtoj,EB"

#: lib/unit.vala:140
msgid "Exbibits"
msgstr "Eksbibitoj"

#: lib/unit.vala:140
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr "eksbibito,eksbibitoj,Eib"

#: lib/unit.vala:141
msgid "Exbibytes"
msgstr "Ekbibajtoj"

#: lib/unit.vala:141
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr "eksbibajto,eksbibatoj,EiB"

#: lib/unit.vala:142
msgid "Zettabits"
msgstr "Zetabitoj"

#: lib/unit.vala:142
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr "zetabito,zetabitoj,Zb"

#: lib/unit.vala:143
msgid "Zettabytes"
msgstr "Zetabajtoj"

#: lib/unit.vala:143
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr "zetabajto,zetabajtoj,ZB"

#: lib/unit.vala:144
msgid "Zebibits"
msgstr "Zebibitoj"

#: lib/unit.vala:144
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr "zebibito,zebibitoj,Zib"

#: lib/unit.vala:145
msgid "Zebibytes"
msgstr "Zebibajtoj"

#: lib/unit.vala:145
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr "zebibajto,zebibajtoj,ZiB"

#: lib/unit.vala:146
msgid "Yottabits"
msgstr "Jotabitoj"

#: lib/unit.vala:146
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr "jotabito,jotabitoj,Yb"

#: lib/unit.vala:147
msgid "Yottabytes"
msgstr "Jotabajtoj"

#: lib/unit.vala:147
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr "jotabajto,jotabajtoj,YB"

#: lib/unit.vala:148
msgid "Yobibits"
msgstr "Jobibitoj"

#: lib/unit.vala:148
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr "jobibito,jobibitoj,Yib"

#: lib/unit.vala:149
msgid "Yobibytes"
msgstr "Jobibajtoj"

#: lib/unit.vala:149
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr "jobibajto,jobibajtoj,YiB"

#: lib/unit.vala:150
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"

#: lib/unit.vala:150
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hertz,Hz"
msgstr "hertz,Hz"

#: lib/unit.vala:151
msgid "Kilohertz"
msgstr "Kilohertz"

#: lib/unit.vala:151
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilohertz,kHz"
msgstr "kilohertz,kHz"

#: lib/unit.vala:152
msgid "Megahertz"
msgstr "Megahertz"

#: lib/unit.vala:152
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megahertz,MHz"
msgstr "megahertz,MHz"

#: lib/unit.vala:153
msgid "Gigahertz"
msgstr "Gigahertz"

#: lib/unit.vala:153
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigahertz,GHz"
msgstr "gigahertz,GHz"

#: lib/unit.vala:154
msgid "Terahertz"
msgstr "Terahertz"

#: lib/unit.vala:154
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terahertz,THz"
msgstr "terahertz,THz"

#: lib/unit.vala:155
msgid "Joules"
msgstr "Ĵuloj"

#: lib/unit.vala:155
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Joule,J,joule,joules"
msgstr "Joule,J,joule,joules"

#: lib/unit.vala:156
msgid "Kilojoules"
msgstr "Kiloĵuloj"

#: lib/unit.vala:156
msgctxt "unit-symbols"
msgid "KJ,kilojoules,kilojoule"
msgstr "KJ,kiloĵuloj,kiloĵulo"

#: lib/unit.vala:157
msgid "Megajoules"
msgstr "Megaĵuloj"

#: lib/unit.vala:157
msgctxt "unit-symbols"
msgid "MJ,megajoules,megajoule"
msgstr "MJ,megaĵuloj,megaĵulo"

#: lib/unit.vala:158
msgid "Kilowatt-Hours"
msgstr "Kilovat-horoj"

#: lib/unit.vala:158
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kwh,kWh,kilowatt-hour,kilowatthour"
msgstr "kwh,kWh,kilowatt-hour,kilowatthour"

#: lib/unit.vala:159
msgid "British Thermal Units"
msgstr "Britaj termikaj unuoj"

#: lib/unit.vala:159
msgctxt "unit-symbols"
msgid "btu,BTU"
msgstr "btu,BTU"

#: lib/unit.vala:160
msgid "Calories"
msgstr "Kalorioj"

#: lib/unit.vala:160
msgctxt "unit-symbols"
msgid "calories,calorie,cal"
msgstr "kalorioj,kalorio,kal"

#: lib/unit.vala:161
msgid "Kilocalories"
msgstr "Kilokalorioj"

#: lib/unit.vala:161
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilocalories,kilocalorie,kcal"
msgstr "kilokalorioj,kilokalorio,kcal"

#: lib/unit.vala:162
msgid "Ergs"
msgstr "Ergoj"

#: lib/unit.vala:162
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ergs,erg"
msgstr "ergs,erg"

#: lib/unit.vala:163
msgid "Electron Volts"
msgstr "Elektronvoltoj"

#: lib/unit.vala:163
msgctxt "unit-symbols"
msgid "electronvolt,electronvolts,ev"
msgstr "elektronvolto,elektronvoltoj,ev"

#: lib/unit.vala:164
msgid "Foot-Pounds"
msgstr "Fut-funtoj"

#: lib/unit.vala:164
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs"
msgstr "pied-funto, pied-funtoj, ft-lb,ft-lbs"

#: lib/unit.vala:165
msgid "Pascals"
msgstr "Paskaloj"

#: lib/unit.vala:165
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Pascal,pascal,Pa"
msgstr "Paskalo,paskalo,Pa"

#: lib/unit.vala:166
msgid "Kilopascals"
msgstr "Kilopaskaloj"

#: lib/unit.vala:166
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Kilopascal,kilopascal,kPa"
msgstr "Kilopaskalo,kilopaskalo,kPa"

#: lib/unit.vala:167
msgid "Hectopascals"
msgstr "Hektopaskaloj"

#: lib/unit.vala:167
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Hectopascal,hectopascal,hPa"
msgstr "Hektopaskalo,hektopaskalo,hPa"

#: lib/unit.vala:168 src/poiCategories.js:228
#, fuzzy
msgid "Bars"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Baroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Trinkejoj"

#: lib/unit.vala:168
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Bar,bar"
msgstr "Bar,bar"

#: lib/unit.vala:169
msgid "Standard Atmospheres"
msgstr "Normaj atmosferoj"

#: lib/unit.vala:169
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Standard Atmosphere,Standard atmosphere,standard atmosphere,Atm,atm"
msgstr "Standarda atmosfero,Standarda atmosfero,standarda atmosfero,Atm,atm"

#: lib/unit.vala:170
msgid "Millimeters of Mercury"
msgstr "Milimetroj da hidrargo"

#: lib/unit.vala:170
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Millimeter of Mercury,millimeter of mercury,mmHg"
msgstr "Milimetro da hidrargo,milimetro da hidrargo,mmHg"

#: lib/unit.vala:171
msgid "Inches of Mercury"
msgstr "Coloj da hidrargo"

#: lib/unit.vala:171
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Inch of Mercury,inch of mercury,inHg"
msgstr "Colo da hidrargo,colo da hidrargo,inHg"

#: lib/unit.vala:172
msgid "Pounds per Square Inch"
msgstr "Funtoj po kvadrata colo"

#: lib/unit.vala:172
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Pound per Square Inch,pound per square inch,psi"
msgstr "Funto po kvadrata colo,funto po kvadrata colo,psi"

#: lib/unit.vala:183
msgid "Number Base"
msgstr "Nombra bazo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#: lib/unit.vala:185 src/buttons-programming.vala:173
#: src/ui/buttons-programming.blp:2596 haskell.lang:43 src/math-buttons.c:628
#, fuzzy
msgid "Octal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Okuma\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Okume\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Okume\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Okume\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Okuma"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: lib/unit.vala:187 src/buttons-programming.vala:183
#: src/ui/buttons-programming.blp:2608 ../interfaces/network.ui.h:16
#: src/math-buttons.c:636 programs/regedit/regedit.rc:339 rules/base.xml:7483
#, fuzzy
msgid "Hexadecimal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Deksesuma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Deksesume\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Deksesuma\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Deksesuma\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Deksesuma\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Deksesume"

#: search-provider/search-provider.vala:206
msgid "Open in Calculator"
msgstr "Malfermi en Kalkulilo"

#: search-provider/search-provider.vala:239
msgid "Result copied"
msgstr "Rezulto kopiita"

#: search-provider/search-provider.vala:240
msgid "Result was copied successfully"
msgstr "Rezulto sukcese kopiita"

#: src/buttons-advanced.vala:89
#, c-format
msgid "Angle Unit: %s"
msgstr "Angulunuo: %s"

#: src/buttons-programming.vala:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%d-bit"
msgid_plural "%d-bit"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"%d-bita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d-bito"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"%d-bitaj"

#. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming, keyboard and conversion
#: src/gnome-calculator.vala:22
msgid ""
"Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard, "
"conversion)"
msgstr ""
"Komenci en donita reĝimo (baza, progresinta, financa, programada, klavara, "
"konverta)"

#: src/gnome-calculator.vala:23
msgid "Solve given equation"
msgstr "Solvi donitan egalaĵon"

#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid "Start with given equation"
msgstr "Komenci kun la donita egalaĵo"

#. Application Copyrights for the calculator authors
#: src/gnome-calculator.vala:291
#, c-format
msgid "© 1986–%d The Calculator authors"
msgstr "© 1986–%d la aŭtoroj de Kalkulilo"

# »Ŝanĝo-rapido« estas laŭ Komputeko, sed mi ne certas, ĉu ĝi taŭgas en ĉi tiu situacio.
#: src/gnome-calculator.vala:301
msgid "Exchange Rate Data Providers"
msgstr "Provizantoj de datumoj pri interŝanĝokursoj"

# »Ŝanĝo-rapido« estas laŭ Komputeko, sed mi ne certas, ĉu ĝi taŭgas en ĉi tiu situacio.
#: src/gnome-calculator.vala:301
#, c-format
msgid "Exchange rates data by %s"
msgstr "Interŝanĝaj datumoj de %s"

#: src/gnome-calculator.vala:309
msgid "Close All?"
msgstr "Ĉu fermi ĉiujn?"

#: src/gnome-calculator.vala:309
msgid "Are you sure you want to close all open windows?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas fermi ĉiujn malfermitajn fenestrojn?"

#: src/gnome-calculator.vala:311
msgid "Close _All"
msgstr "_Fermi ĉiujn"

#: src/math-display.vala:694
msgid "Defined Functions"
msgstr "Difinitaj funkcioj"

#: src/math-display.vala:742
msgid "Built-in Keywords"
msgstr "Enkonstruitaj ŝlosilvortoj"

#: src/math-display.vala:794
msgid "Defined Currencies"
msgstr "Difinitaj valutoj"

#: src/math-display.vala:843
msgid "Defined Variables"
msgstr "Difinitaj variabloj"

#: src/math-function-popover.vala:185
msgid "Can not use defined variable or constant names"
msgstr "Ne eblas uzi nomojn de difinitaj variabloj aŭ konstantoj"

#: src/math-function-popover.vala:189
msgid "Can not use built-in function or operator names"
msgstr "Ne eblas uzi nomojn de enkonstruitaj funkcioj aŭ operatoroj"

#: src/math-function-popover.vala:192
msgid "Function name can not start with a digit"
msgstr "Funkcionomo ne povas komenci per cifero"

#: src/math-function-popover.vala:195
msgid "Function name can only contain digits, letters and underscores"
msgstr "Funkcionomo rajtas enhavi nur ciferojn, literojn kaj substrekojn"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Word size combo: 8 bits
#: src/math-preferences.vala:147 src/ui/buttons-programming.blp:2618
#: src/preferences.ui:40
msgid "8-bit"
msgstr "8-bita"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Word size combo: 16 bits
#: src/math-preferences.vala:149 src/ui/buttons-programming.blp:2624
#: src/preferences.ui:44
msgid "16-bit"
msgstr "16-bita"

#: src/math-preferences.vala:175
msgid "Currency Code"
msgstr "Valutokodo"

#: src/math-preferences.vala:177
msgid "Currency Name"
msgstr "Valutnomo"

#: src/math-variable-popover.vala:216
msgid "Can not use defined function or operator names"
msgstr "Ne eblas uzi nomojn de difinitaj funkcioj aŭ operatoroj"

#: src/math-variable-popover.vala:219
msgid "Can not use built-in variable or constant names"
msgstr "Ne eblas uzi nomojn de enkonstruitaj variabloj aŭ konstantoj"

#: src/math-variable-popover.vala:222
msgid "Variable name can not start with a digit"
msgstr "Variablonomo ne povas komenci per cifero"

#: src/math-variable-popover.vala:225
msgid "Variable name can only contain digits, letters and underscores"
msgstr "Variablonomo povas enhavi nur ciferojn, literojn kaj substrekojn"

#: src/math-window.vala:149 src/ui/math-window.blp:152
msgid "Financial"
msgstr "Financa"

#: src/math-window.vala:167
msgid "Conversion"
msgstr "Konverto"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the clear button
#: src/ui/buttons-advanced.blp:76 src/ui/buttons-basic.blp:21
#: src/ui/buttons-conversion.blp:21 src/ui/buttons-financial.blp:76
#: src/ui/buttons-programming.blp:1373 src/math-buttons.c:246
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Vakigi ekranon [Eskapa klavo]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:92 src/ui/buttons-basic.blp:37
#: src/ui/buttons-financial.blp:92 src/ui/buttons-programming.blp:1389
msgid "Superscript Mode [Ctrl]"
msgstr "Superskriba reĝimo [Ktrl]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:109 src/ui/buttons-basic.blp:54
#: src/ui/buttons-financial.blp:109 src/ui/buttons-programming.blp:1406
msgid "Subscript Mode [Alt]"
msgstr "Abona reĝimo [Alt]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:303 src/ui/buttons-basic.blp:248
#: src/ui/buttons-financial.blp:303 src/ui/buttons-programming.blp:1708
msgid "Variables and Constants"
msgstr "Variabloj kaj konstantoj"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the additional functions button
#: src/ui/buttons-advanced.blp:320 src/ui/buttons-basic.blp:265
#: src/ui/buttons-financial.blp:320 src/ui/buttons-programming.blp:1725
#: src/math-buttons.c:129
msgid "Additional Functions"
msgstr "Aldonaj funkcioj"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the divide button
#: src/ui/buttons-advanced.blp:336 src/ui/buttons-basic.blp:281
#: src/ui/buttons-financial.blp:336 src/ui/buttons-programming.blp:1741
#: src/math-buttons.c:123
msgid "Divide [/]"
msgstr "Dividi [/]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the multiply button
#: src/ui/buttons-advanced.blp:353 src/ui/buttons-basic.blp:298
#: src/ui/buttons-financial.blp:353 src/ui/buttons-programming.blp:1758
#: src/math-buttons.c:120
#, fuzzy
msgid "Multiply [*]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Obligi [*]\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Multipliki [*]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the subtract button
#: src/ui/buttons-advanced.blp:370 src/ui/buttons-basic.blp:315
#: src/ui/buttons-financial.blp:370 src/ui/buttons-programming.blp:1775
#: src/math-buttons.c:117
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Subtrahi [-]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the add button
#: src/ui/buttons-advanced.blp:386 src/ui/buttons-basic.blp:331
#: src/ui/buttons-financial.blp:386 src/ui/buttons-programming.blp:1791
#: src/math-buttons.c:114
msgid "Add [+]"
msgstr "Adicii [+]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the percentage button
#: src/ui/buttons-advanced.blp:420 src/ui/buttons-basic.blp:365
#: src/ui/buttons-financial.blp:420 src/ui/buttons-programming.blp:1825
#: src/math-buttons.c:141
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Elcento [%]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:437 src/ui/buttons-basic.blp:382
#: src/ui/buttons-financial.blp:437 src/ui/buttons-programming.blp:1842
msgid "Group [()]"
msgstr "Grupegi [()]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: src/ui/buttons-advanced.blp:453 src/ui/buttons-basic.blp:398
#: src/ui/buttons-financial.blp:453 src/ui/buttons-programming.blp:1858
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3 src/buttons-advanced.ui:270
#: src/buttons-basic.ui:213 src/buttons-financial.ui:2100
#: src/buttons-programming.ui:2043
msgid "="
msgstr "="

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the solve button
#: src/ui/buttons-advanced.blp:455 src/ui/buttons-basic.blp:400
#: src/ui/buttons-financial.blp:455 src/ui/buttons-programming.blp:1860
#: src/math-buttons.c:240
msgid "Calculate Result"
msgstr "Kalkuli rezulton"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:483 src/ui/buttons-financial.blp:483
#: src/ui/buttons-programming.blp:1888
msgid "Inverse Modifier [Shift]"
msgstr "Inversa modifilo [Maj]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the square button
#: src/ui/buttons-advanced.blp:720 src/ui/buttons-financial.blp:498
#: src/ui/buttons-programming.blp:2085 src/math-buttons.c:138
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Kvadrato [Ktrl+2]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:742 src/ui/buttons-financial.blp:520
#: src/ui/buttons-programming.blp:2107
msgid "Square Root [Ctrl+R]"
msgstr "Kvadrata radiko [Ktrl+R]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the exponent button
#: src/ui/buttons-advanced.blp:760 src/ui/buttons-advanced.blp:827
#: src/ui/buttons-financial.blp:538 src/ui/buttons-programming.blp:2125
#: src/ui/buttons-programming.blp:2192 src/math-buttons.c:135
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Eksponento [^ aŭ **]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:782 src/ui/buttons-financial.blp:560
#: src/ui/buttons-programming.blp:2147
msgid "Nth Root"
msgstr "N-a radiko"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:851 src/ui/buttons-financial.blp:585
#: src/ui/buttons-programming.blp:2216
msgid "Common Logarithm"
msgstr "Dekuma logaritmo"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:868 src/ui/buttons-financial.blp:602
#: src/ui/buttons-programming.blp:2233
msgid "Base-10 Exponential"
msgstr "Dekuma eksponenta funkcio"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:909 src/ui/buttons-financial.blp:643
msgid "Natural Exponential"
msgstr "Natura eksponenta funkcio"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the inverse button
#: src/ui/buttons-advanced.blp:999 src/math-buttons.c:195
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Inversa [Ktrl+I]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:1020
msgid "Round [[]]"
msgstr "Rondigi [[]]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:1041 src/ui/buttons-programming.blp:2406
msgid "Absolute Value [||]"
msgstr "Absoluta valoro [||]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the factorial button
#: src/ui/buttons-advanced.blp:1062 src/ui/buttons-programming.blp:2427
#: src/math-buttons.c:144
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Faktorialo [!]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the Pi button
#: src/ui/buttons-advanced.blp:1099 src/ui/buttons-conversion.blp:521
#: src/math-buttons.c:93
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ktrl+P]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:1133
msgid "Imaginary Unit"
msgstr "Imaga unuo"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the factor button
#: src/ui/buttons-advanced.blp:1150 src/math-buttons.c:243
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Faktorigi [Ktrl+F]"

#: src/ui/buttons-conversion.blp:37
msgid "Switch Conversion Units"
msgstr "Ŝanĝi konvertajn unuojn"

#: src/ui/buttons-conversion.blp:510
msgid "Degrees, Minutes, Seconds"
msgstr "Gradoj, minutoj, sekundoj"

#: src/ui/buttons-conversion.blp:533
msgid "Change Sign"
msgstr "Ŝanĝi signon"

# »Ŝanĝo-rapido« estas laŭ Komputeko, sed mi ne certas, ĉu ĝi taŭgas en ĉi tiu situacio.
#: src/ui/buttons-conversion.blp:544 src/ui/buttons-conversion.blp:569
msgid "Exchange Rate Details"
msgstr "Detaloj pri interŝanĝokurso"

#: src/ui/buttons-conversion.blp:625
msgid "_Refresh Rates"
msgstr "_Aktualigi kurzojn"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
#. rate of int per compounding period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: src/ui/buttons-financial.blp:669 src/buttons-financial.ui:2166
msgid "Ctrm"
msgstr "Ktrm"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title of Compounding Term dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: src/ui/buttons-financial.blp:672 src/ui/buttons-financial.blp:887
#: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:258
msgid "Compounding Term"
msgstr "Kunmetanta Periodo"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the double-declining balance method. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/ui/buttons-financial.blp:688 src/buttons-financial.ui:2181
msgid "Ddb"
msgstr "Dds"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the double declining depreciation button
#: src/ui/buttons-financial.blp:691 src/math-buttons.c:261
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Duoble deklinacianta malplivaloriĝo"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
#. number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: src/ui/buttons-financial.blp:707 src/buttons-financial.ui:2196
msgid "Fv"
msgstr "Ev"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Translators: Title of Future Value dialog
#. Translators: Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#. Translators: Payment Period Dialog: Label before future value input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: src/ui/buttons-financial.blp:710 src/ui/buttons-financial.blp:927
#: src/ui/buttons-financial.blp:999 src/ui/buttons-financial.blp:1251
#: src/ui/buttons-financial.blp:1431 src/buttons-financial.ui:374
#: src/math-buttons.c:264
msgid "Future Value"
msgstr "Estonta valoro"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the
#. wanted gross profit margin. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: src/ui/buttons-financial.blp:726 src/buttons-financial.ui:2301
msgid "Gpm"
msgstr "Mpm"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title of Gross Profit Margin dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: src/ui/buttons-financial.blp:729 src/ui/buttons-financial.blp:1055
#: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:285
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Malnetoprofito marĝeno"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
#. made at the end of each payment period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: src/ui/buttons-financial.blp:745 src/buttons-financial.ui:2286
msgid "Pmt"
msgstr "Ppg"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Translators: Title of Periodic Payment dialog
#. Translators: Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Translators: Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: src/ui/buttons-financial.blp:748 src/ui/buttons-financial.blp:1033
#: src/ui/buttons-financial.blp:1105 src/ui/buttons-financial.blp:1195
#: src/ui/buttons-financial.blp:1425 src/buttons-financial.ui:710
#: src/math-buttons.c:282
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Perioda pago"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
#. int, over the number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: src/ui/buttons-financial.blp:764 src/buttons-financial.ui:2271
msgid "Pv"
msgstr "Nv"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Translators: Title of Present Value dialog
#. Translators: Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: src/ui/buttons-financial.blp:767 src/ui/buttons-financial.blp:933
#: src/ui/buttons-financial.blp:1161 src/ui/buttons-financial.blp:1257
#: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:279
msgid "Present Value"
msgstr "Nuna valoro"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Translators: Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Translators: Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Translators: Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Translators: Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Translators: Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: src/ui/buttons-financial.blp:786 src/ui/buttons-financial.blp:921
#: src/ui/buttons-financial.blp:1039 src/ui/buttons-financial.blp:1145
#: src/ui/buttons-financial.blp:1201 src/ui/buttons-financial.blp:1217
#: src/ui/buttons-financial.blp:1437 src/buttons-financial.ui:1078
#: src/math-buttons.c:276
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Perioda rentumo"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of
#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an
#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
#. which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/ui/buttons-financial.blp:802 src/buttons-financial.ui:2241
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the straight line depreciation button
#: src/ui/buttons-financial.blp:805 src/math-buttons.c:273
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Lineara malplivaloriĝo"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of
#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more
#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of
#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/ui/buttons-financial.blp:821 src/buttons-financial.ui:2226
msgid "Syd"
msgstr "Sjc"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
#: src/ui/buttons-financial.blp:824 src/math-buttons.c:270
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Sumo de la jaraj cifroj malplivaloriĝo"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#. Translators: Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Translators: Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term
#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic
#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: src/ui/buttons-financial.blp:840 src/ui/buttons-financial.blp:1151
#: src/ui/buttons-financial.blp:1263 src/buttons-financial.ui:2211
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:126
#: wp-admin/includes/theme-install.php:61
#, fuzzy
msgid "Term"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Periodo\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Periodo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Termino"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the financial term button
#: src/ui/buttons-financial.blp:843 src/math-buttons.c:267
msgid "Financial Term"
msgstr "Financa periodo"

#: src/ui/buttons-financial.blp:858 src/ui/math-preferences.blp:78
msgid "Currency Conversion"
msgstr "Valutkonverto"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Translators: Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Translators: Future Value Dialog: Calculate button
#. Translators: Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Translators: Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Translators: Present Value Dialog: Calculate button
#. Translators: Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Translators: Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Translators: Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate button
#. Translators: Payment Period Dialog: Calculate button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: src/ui/buttons-financial.blp:905 src/ui/buttons-financial.blp:961
#: src/ui/buttons-financial.blp:1017 src/ui/buttons-financial.blp:1073
#: src/ui/buttons-financial.blp:1123 src/ui/buttons-financial.blp:1179
#: src/ui/buttons-financial.blp:1235 src/ui/buttons-financial.blp:1291
#: src/ui/buttons-financial.blp:1347 src/ui/buttons-financial.blp:1409
#: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226
#: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592
#: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929
#: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297
#: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694
msgid "C_alculate"
msgstr "K_alkuli"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Compounding Term Dialog: Description of calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.blp:916 src/buttons-financial.ui:122
#, fuzzy
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Kalkuli kiom da kunmetantaj periodoj necesas por pliigi investaĵon de "
"estanta valoro al estonta valoro, je neŝanganta rentumo por ĉiu kunmetanta "
"periodo.\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kalkuli kiom kunmetantaj periodoj necesas por pliigi investaĵo de estanta "
"valoro al estonta valoro, por neŝanganta rentumo por ĉiu kunmetanta periodoj."

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title of Double-Declining Depreciation dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: src/ui/buttons-financial.blp:943 src/buttons-financial.ui:191
#, fuzzy
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Duoble dekliancanta malplivaloriĝo\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"duoble dekliancanta malplivaloriĝo"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.blp:972 src/buttons-financial.ui:260
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Kalkuli asignaĵon por kompensi malplivaloriĝon de aktivo dum iu specifa "
"perioda, uzante la metodon 'duoble deklinacianta saldo'."

#. Translators: Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Translators: Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Translators: Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/ui/buttons-financial.blp:983 src/ui/buttons-financial.blp:1319
#: src/ui/buttons-financial.blp:1375
msgid "Life"
msgstr "Vivo"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Future Value Dialog: Description of calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.blp:1028 src/buttons-financial.ui:516
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Kalkuli la estontan valoron de investaĵo bazita sur serio de egalaj pagoj "
"per perioda rentumo super la nombro de pagperiodoj dum tuta periodo de la "
"investaĵo."

#. Translators: Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Translators: Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/ui/buttons-financial.blp:1045 src/ui/buttons-financial.blp:1207
msgid "Number of Periods"
msgstr "Nombro de periodoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.blp:1084 src/buttons-financial.ui:626
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Kalkulas la revendan prezon de produkto, surbaze prezo de la produkto kaj la "
"dezirata malneta profitmarĝeno."

#. Translators: Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.blp:1134
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period."
msgstr ""
"Kalkulas la kvanton de la perioda pago de prunto, kiam pagoj estas farataj "
"fine de ĉiu pagperiodo."

#. Translators: Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/ui/buttons-financial.blp:1139
msgid "Principal"
msgstr "Ĉefa sumo"

#. Translators: Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.blp:1190
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term."
msgstr ""
"Kalkulas la nunan valoron de investaĵo bazita sur serio de egalaj pagoj "
"diskontitaj je perioda rentumo tra la nombro de pagperiodoj de la tuta daŭro."

#. Translators: Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.blp:1246
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""
"Kalkulas la periodan rentumon necesan por kreskigi investaĵon ĝis estonta "
"valoro, tra la nombro de kapitaligaj periodoj."

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title of Straight-Line Depreciation dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: src/ui/buttons-financial.blp:1273 src/buttons-financial.ui:1262
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Lineara malplivaloriĝo"

#. Translators: Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.blp:1302
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Kalkulas la linearan malplivaloriĝon de aktivo dum unu periodo. La lineara "
"metodo de malplivaloriĝo dividas la malplivaloriĝeblan koston egale laŭ la "
"utila vivo de aktivo. La utila vivo estas la nombro de periodoj, tipe jaroj, "
"dum kiuj aktivo malplivaloriĝas."

#. Translators: Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
#: src/ui/buttons-financial.blp:1329
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr "Sumo-de-la-Jaroj-ciferoj malplivaloriĝo"

#. Translators: Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.blp:1358
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Kalkulas la kvanton de malplivaloriĝo de aktivo dum specifa periodo, uzante "
"la metodon Sumo-de-la-Jaroj-ciferoj. Tiu metodo akcelas la ritmon de "
"malplivaloriĝo, tiel ke pli da malplivaloriĝa elspezo okazas en fruaj "
"periodoj ol en postaj. La utila vivo estas la nombro de periodoj, tipe "
"jaroj, dum kiuj aktivo malplivaloriĝas."

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title of Payment Period dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Payment Period dialog
#: src/ui/buttons-financial.blp:1391 src/buttons-financial.ui:1659
msgid "Payment Period"
msgstr "Pagperiodo"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Payment Period Dialog: Description of calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.blp:1420 src/buttons-financial.ui:1815
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Kalkuli kiom pagperiodaj necesas dum la daŭro de ordinara anuitato, por "
"havigi iun estontan valoron, per perioda rentumo."

#: src/ui/buttons-programming.blp:1904
msgid "Bitwise AND"
msgstr "Biteca KAJO (AND)"

#: src/ui/buttons-programming.blp:1922
msgid "Bitwise NAND"
msgstr "Biteca NEO-KAJO (NAND)"

#: src/ui/buttons-programming.blp:1941
msgid "Bitwise OR"
msgstr "Biteca AŬO (OR)"

#: src/ui/buttons-programming.blp:1959
msgid "Bitwise NOR"
msgstr "Biteca NE-AŬO (NOR)"

#: src/ui/buttons-programming.blp:1977
msgid "Bitwise NOT"
msgstr "Biteca NEO (NOT)"

#: src/ui/buttons-programming.blp:1995
msgid "Bitwise Exclusive OR"
msgstr "Biteca ekskluziva AŬO (XOR)"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2013
msgid "Bitwise Exclusive NOR"
msgstr "Biteca ekvivalenta NE-EKSKLUZIVA AŬO (XNOR)"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2031
msgid "Left Shift [<<]"
msgstr "Maldekstra ŝovo [<<]"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2049
msgid "Right Shift [>>]"
msgstr "Dekstra ŝovo [>>]"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2067
msgid "Unsigned Right Shift [>>>]"
msgstr "Nesigna dekstra ŝovo [>>>]"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2257
msgid "Binary Logarithm"
msgstr "Duuma logaritmo"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2274
msgid "Base-2 Exponential"
msgstr "Duum-baza eksponenta funkcio"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2364
msgid "Ceiling [Ctrl+[]]"
msgstr "Plafono [Ktrl+[]]"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2385
msgid "Floor [Alt+[]]"
msgstr "Planko [Alt+[]]"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2449
msgid "Change Base"
msgstr "Ŝanĝi bazon"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2468
msgid "Change Word Size"
msgstr "Ŝanĝi vortlongon"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title of insert character code dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: src/ui/buttons-programming.blp:2486 src/ui/buttons-programming.blp:2504
#: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:237
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Enmeti signokodon"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2546
msgid "Unicode Code Point"
msgstr "Unikoda kodpunkto"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2547
msgid "UTF-8 Encoding"
msgstr "Kodado UTF-8"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2548
msgid "UTF-16 Encoding"
msgstr "Kodado UTF-16"

# »Ŝanĝo-rapido« estas laŭ Komputeko, sed mi ne certas, ĉu ĝi taŭgas en ĉi tiu situacio.
#: src/ui/math-converter.blp:119
msgid "Exchange Rates Not Loaded"
msgstr "Interŝanĝaj kurzoj ne ŝargitaj"

#: src/ui/math-converter.blp:122
msgid ""
"<a href=\"r:///\">Refresh rates</a> or change refresh interval in preferences"
msgstr ""
"<a href=\"r:///\">Aktualigi kurzojn</a> aŭ ŝanĝi aktualigan intervalon en "
"agordoj"

#: src/ui/math-function-popover.blp:48
msgid "Function name"
msgstr "Nomo de funkcio"

#: src/ui/math-function-popover.blp:57
msgid "Select no. of arguments"
msgstr "Elektu nombron da argumentoj"

#: src/ui/math-function-popover.blp:62
msgid "Add function"
msgstr "Aldoni funkcion"

#: src/ui/math-preferences.blp:11
msgid "Favorite Currencies"
msgstr "Plej ŝatataj valutoj"

#: src/ui/math-preferences.blp:20
msgid "Search currencies"
msgstr "Serĉi valutojn"

#: src/ui/math-preferences.blp:49
msgid "Number of _Decimals"
msgstr "Nombro da _decimaloj"

#: src/ui/math-preferences.blp:57
msgid "Trailing _Zeroes"
msgstr "Vostaj _nuloj"

#: src/ui/math-preferences.blp:62
msgid "_Thousands Separators"
msgstr "_Milaj disigiloj"

#: src/ui/math-preferences.blp:67
msgid "_Angle Units"
msgstr "_Angulaj unuoj"

#: src/ui/math-preferences.blp:72
msgid "_Word Size"
msgstr "_Vortolongo"

# »Ŝanĝo-rapido« estas laŭ Komputeko, sed mi ne certas, ĉu ĝi taŭgas en ĉi tiu situacio.
#: src/ui/math-preferences.blp:81
msgid "E_xchange Rate Refresh Interval"
msgstr "_Aktualiga intervalo de interŝanĝa kurzo"

#: src/ui/math-preferences.blp:86
msgid "_Currency Display"
msgstr "_Monunua montrado"

#: src/ui/math-preferences.blp:91
msgid "_Show Currencies in Auto-Completion List"
msgstr "_Montri valutojn en aŭtomata kompletiga listo"

#: src/ui/math-preferences.blp:97
msgid "Favorite Only"
msgstr "Nur plej ŝatataj"

#: src/ui/math-preferences.blp:104
msgid "_Favorite Currencies"
msgstr "_Plej ŝatataj valutoj"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:9
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open a New Window"
msgstr "Malfermi novan fenestron"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:14
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Close Current Window"
msgstr "Fermi la aktualan fenestron"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:19
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Quit the Application"
msgstr "Ĉesigi la apon"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:44
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Clear History"
msgstr "Vakigi historion"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:49
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switching Modes"
msgstr "Ŝanĝi reĝimojn"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:53
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Basic Mode"
msgstr "Ŝanĝi al baza reĝimo"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Advanced Mode"
msgstr "Ŝanĝi al altnivela reĝimo"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:63
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Financial Mode"
msgstr "Ŝanĝi al financa reĝimo"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:68
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Programming Mode"
msgstr "Ŝanĝi al programada reĝimo"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:73
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Keyboard Mode"
msgstr "Ŝanĝi al klavara reĝimo"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:78
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Keyboard Mode (alt.)"
msgstr "Ŝanĝi al klavara reĝimo (alt.)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:83
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Conversion Mode"
msgstr "Ŝanĝi al konverta reĝimo"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:88
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Programming Mode"
msgstr "Programada reĝimo"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Binary"
msgstr "Ŝanĝi al duuma"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:97
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Octal"
msgstr "Ŝanĝi al okuma"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:102
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Decimal"
msgstr "Ŝanĝi al dekuma"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:107
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Hexadecimal"
msgstr "Ŝanĝi al deksesuma"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:112
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Keyboard Entry"
msgstr "Klavara enigo"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:116
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Multiply (×)"
msgstr "Obligi (×)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:121
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Divide (÷)"
msgstr "Dividi (÷)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:126
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Square (²)"
msgstr "Kvadrato (²)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:131
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Square Root (√)"
msgstr "Kvadrata radiko (√)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:136
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Inverse (⁻¹)"
msgstr "Inverso (⁻¹)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:141
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Pi (π)"
msgstr "Pi (π)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:146
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Tau (τ)"
msgstr "Tau (τ)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:151
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Degree (°)"
msgstr "Grado (°)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:156 src/ui/math-shortcuts.blp:168
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Floor (⌊⌋)"
msgstr "Planko (⌊⌋)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:162 src/ui/math-shortcuts.blp:174
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Ceiling (⌈⌉)"
msgstr "Plafono (⌈⌉)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:180
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Enter Numbers in Scientific Format"
msgstr "Enigi nombrojn en scienca formo"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:185
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Enter Subscript Numbers"
msgstr "Enigi subindicitajn nombrojn"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:190
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Enter Superscript Numbers"
msgstr "Enigi superindicitajn nombrojn"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:195
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Enter Superscript Minus Sign"
msgstr "Enigi superindician minus-signon"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:200
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Equation"
msgstr "Ekvacio"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:224
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Previous Equation"
msgstr "Antaŭa ekvacio"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:229
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Next Equation"
msgstr "Sekva ekvacio"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:234
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Clear Display"
msgstr "Vakigi ekranon"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:239
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Factorize"
msgstr "Faktorigi"

#: src/ui/math-variable-popover.blp:58
msgid "Variable name"
msgstr "Variablonomo"

#: src/ui/math-variable-popover.blp:67
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr "Konservi valoron kiel ekzista aŭ nova variablo"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Basic menu label
#: src/ui/math-window.blp:7 src/math-window.c:531
msgid "_Basic"
msgstr "_Baza"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Advanced menu label
#: src/ui/math-window.blp:13 src/terminal-headermenu.ui:60
#: src/math-window.c:533
msgid "_Advanced"
msgstr "_Altnivela"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Financial menu label
#: src/ui/math-window.blp:19 src/math-window.c:535
msgid "_Financial"
msgstr "_Financa"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Programming menu label
#: src/ui/math-window.blp:25 src/math-window.c:537
msgid "_Programming"
msgstr "_Programado"

#: src/ui/math-window.blp:31 ../data/klavaro.glade.h:20
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Klavaro"

#: src/ui/math-window.blp:37
msgid "_Conversion"
msgstr "_Konverto"

#: src/ui/math-window.blp:61
msgid "Result Format"
msgstr "Rezulta formato"

#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering"
#: src/ui/math-window.blp:72
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fiksite"

#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering"
#: src/ui/math-window.blp:79
msgid "_Scientific"
msgstr "_Scienca"

#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic"
#: src/ui/math-window.blp:86
msgid "_Engineering"
msgstr "_Inĝeniera"

#: src/ui/math-window.blp:111
msgid "A_bout Calculator"
msgstr "_Pri Kalkulilo"

#: src/ui/math-window.blp:132
msgid "Mode Selection"
msgstr "Elekto de reĝimo"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:73
#, fuzzy
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Monunuo de la nuna kalkulo\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Valuto de la nuna kalkulo"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:77
#, fuzzy
msgid "Target currency"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Cela monunuo\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cela valuto"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:78
#, fuzzy
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Konverti la nunan kalkulon al kiu monunuo\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konverti la nunan kalkulon al kiu valuto"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:83
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Unuoj de la nuna kalkulo"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:88
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Konverti la nunan kalkulon al kiuj unuoj"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:568 src/gsm_color_button.c:156
msgid "Fraction"
msgstr "Frakcio"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: src/math-equation.c:1471
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Montrita valoro ne estas entjero"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
#: src/math-equation.c:1439
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Neniu 'sana'-valoro por laŭbita ŝovo"

#: src/unit-manager.c:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s gradoj"

#: src/unit-manager.c:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s radianoj"

#: src/unit-manager.c:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s gradusoj"

#: src/unit-manager.c:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: src/unit-manager.c:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s lj"

#: src/unit-manager.c:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s ua"

#: src/unit-manager.c:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s M"

#: src/unit-manager.c:58
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"

#: src/unit-manager.c:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: src/unit-manager.c:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s kb"

#: src/unit-manager.c:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s ftm"

#: src/unit-manager.c:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: src/unit-manager.c:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yd"

#: src/unit-manager.c:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#: src/unit-manager.c:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s co"

#: src/unit-manager.c:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: src/unit-manager.c:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: src/unit-manager.c:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: src/unit-manager.c:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: src/unit-manager.c:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: src/unit-manager.c:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: src/unit-manager.c:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s akreoj"

#: src/unit-manager.c:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: src/unit-manager.c:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: src/unit-manager.c:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: src/unit-manager.c:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: src/unit-manager.c:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: src/unit-manager.c:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s l"

#: src/unit-manager.c:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: src/unit-manager.c:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s ml"

#: src/unit-manager.c:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s µl"

#: src/unit-manager.c:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s t"

#: src/unit-manager.c:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: src/unit-manager.c:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: src/unit-manager.c:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz"

#: src/unit-manager.c:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: src/unit-manager.c:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s jaroj"

#: src/unit-manager.c:88
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s tagoj"

#: src/unit-manager.c:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s horoj"

#: src/unit-manager.c:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s minutoj"

#: src/unit-manager.c:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: src/unit-manager.c:92
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: src/unit-manager.c:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s µs"

#: src/unit-manager.c:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s °C"

#: src/unit-manager.c:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s °F"

#: src/unit-manager.c:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: src/unit-manager.c:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s °Ra"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the
#. placeholder for amount, i.e.: USD100
#: src/unit-manager.c:134
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%s%%s"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the modulus divide button
#: src/math-buttons.c:126
msgid "Modulus divide"
msgstr "Module dividi"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the root button
#: src/math-buttons.c:156
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Radiko [Ctrl+R]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the start group button
#: src/math-buttons.c:228
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Komenci grupon [(]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207
#, fuzzy
msgid "Present _Value:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Nuna _valoro:\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nuna _valoro"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486
#: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037
#: src/buttons-financial.ui:1799
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Perioda _rentumo:"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Estonta valoro:"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5
msgid "C_ost:"
msgstr "Ko_sto:"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051
#: src/buttons-financial.ui:1771
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Perioda pago:"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221
msgid "_Term:"
msgstr "_Periodo:"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "Estonta _valoro:"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the subscript button
#: src/math-buttons.c:105
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Reĝimo de suba indico [Alt]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the shift left button
#: src/buttons-programming.ui:2477
msgid "Shift Left"
msgstr "Ŝovi maldekstren"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the shift right button
#: src/buttons-programming.ui:2526
msgid "Shift Right"
msgstr "Ŝovi dekstren"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the boolean OR button
#: src/math-buttons.c:201
msgid "Boolean OR"
msgstr "Bulea AŬO (OR)"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the boolean AND button
#: src/math-buttons.c:198
msgid "Boolean AND"
msgstr "Bulea KAJO (AND)"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the boolean NOT button
#: src/math-buttons.c:207
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Bulea NEGO (NOT)"

#: src/currency-manager.c:88
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Venezuela bolivaro"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the scientific exponent button
#: src/buttons-advanced.ui:321
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Scienca eksponento"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the undo button
#: src/math-buttons.c:249
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Malfari [Ktrl+Z]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the insert character button
#: src/buttons-programming.ui:2756
msgid "Insert Character"
msgstr "Enmeti signon"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/callbacks.c:487 ../tools/browser/support.c:263 src/math-window.c:292
#: ../src/planner-util-win32.c:72
#, fuzzy
msgid "Unable to open help file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas malfermi helpdosieron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas malfermi helpdosieron\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas malfermi helpdosieron\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_eo.po (libgnomekbd)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas malfermi helpdosieron\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas malfermi helpdosieron\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas malfermi help-dosieron\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi help-dosieron"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: src/preferences.ui:126
#, fuzzy
msgid "Number _Format:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Nombra _formo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nombra _formato:"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "8 bits"
msgstr "8 bitoj"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitoj"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitoj"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g.
#. "[degrees] in [radians]"
#: src/math-converter.c:401
msgid " in "
msgstr " en "

#: src/currency-manager.c:62
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Litova lido"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#: src/math-preferences.c:279
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Montri %d _cifer-pozicioj"

#: src/unit-manager.c:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C"
msgstr "grdC,°C"

#: src/unit-manager.c:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F"
msgstr "grdF,°F"

#: src/unit-manager.c:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "K"
msgstr "K"

#: src/unit-manager.c:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra"
msgstr "grdR,°R,°Ra"

#: src/currency-manager.c:63
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Latva lato"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Uncategorized error. Show error token to user
#: src/math-equation.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed expression at token '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Misformita esprimo ĉe ĵetono '%s'\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Misformita esprimo je signo '1%s'"

#: src/unit-manager.c:77
msgid "Litres"
msgstr "Litroj"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
#: src/mate-calc.c:83
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s — Perform mathematical calculations"
msgstr ""
"Uzo:\n"
"  %s — Fari matematikajn kalkulojn"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-
#. line
#: src/mate-calc.c:91
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr ""
"Helpa Opcioj:\n"
"  -v, --version                   Montri eldonversion\n"
"  -h, -?, --help                  Montri helpajn opciojn\n"
"  --help-all                      Montri ĉiujn helpajn opciojn\n"
"  --help-gtk                      Montri GTK+ opciojn"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-
#. line
#: src/mate-calc.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
"manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
"manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_eo.po (gcalctool)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj de GTK+:\n"
"  --class=CLASS                   Programa klaso kiel uzata de la fenestra "
"agordilo\n"
"  --name=NAME                     Programa nomo kiel uzata de the fenestra "
"agordilo\n"
"  --screen=SCREEN                 X-ekrano uzota\n"
"  --sync                          Voki al X sinkrone\n"
"  --gtk-module=MODULES            Ŝarĝi kromajn modulojn de GTK+\n"
"  --g-fatal-warnings              Fari ĉiujn avertojn neripareblaj\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opcioj de GTK+:\n"
"  --class=CLASS                   Programa klaso kiel uzata de la fenestra "
"agordilo\n"
"  --name=NAME                     Programa nomo kiel uzata de the fenestra "
"agordilo\n"
"  --screen=SCREEN                 X-ekrano uzota\n"
"  --sync                          Voki al X sinkrone\n"
"  --gtk-module=MODULES            Ŝarĝi kromajn modulojn de GTK+\n"
"  --g-fatal-warnings              Fari ĉiujn avertojn neripareblaj\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"GTK+ Opcioj:\n"
"  --class=KLASO                   Programo-klaso kiel estas uzita de la "
"fenestro administrilo\n"
"  --name=NOMO                     Programo-nomo kiel estas uzita de la "
"fenestro administrilo\n"
"  --screen=EKRANO                 X ekarano uzi\n"
"  --sync                          Fari X  pasigoj sinkrona (sinkronigi)\n"
"  --gtk-module=MODULAJ            Ŝargi suplementaj GTK+ moduloj\n"
"  --g-fatal-warnings              Fari ĉiujn avertojn neripareblaj"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: src/mate-calc.c:116
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
msgstr ""
"Opcioj de la Aplikaĵoj:\n"
"  -s, --solve <equation>          Solvi la donitan ekvacion"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: src/mate-calc.c:163
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "Argumento --solvo bezonas ekvacion por solvi"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
#: src/mate-calc.c:174
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Nekonata argumento '%s'"

#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3
msgid "Access and manage your calendars"
msgstr "Aliri kaj viajn kalendarojn"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:12
msgid "Calendar;Event;Reminder;"
msgstr "Kalendaro;Evento;Memorigilo;"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
msgid "Type of the active view"
msgstr "Speco de la aktiva vidon"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
msgstr "Speco de la vido de la aktiva fenestro, defaŭlta estas: monata vido"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
msgid "Weather Service Configuration"
msgstr "Vetera serva agordo"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
"location-name"
msgstr "Ĉu veterinformoj montriĝas, aŭtomataj lokoj uziĝas, kaj location-name"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
msgid "Zoom level of the week grid"
msgstr "Zomnivelo de la semajna krado"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
msgid "The current zoom level of the week grid"
msgstr "La nuna zomnivelo de la semajna krado"

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Manage your schedule"
msgstr "Administri vian horaron"

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"GNOME Calendar is an elegant tool to help you plan and stay on top of your "
"schedule for upcoming days and weeks, whether your months are filled with "
"meetings and appointments, public events, travel logistics, or other "
"commitments in your life."
msgstr ""
"GNOMO Kalendaro estas eleganta ilo por helpi vin plani kaj resti super via "
"horaro por la venontaj tagoj kaj semajnoj, ĉu viaj monatoj plenas per "
"renkontiĝoj kaj rendevuoj, publikaj eventoj, vojaĝaj aranĝoj aŭ aliaj "
"devontigoj en via vivo."

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:22
msgid ""
"Easily create and manage unlimited calendars and events with GNOME "
"Calendar's infinite scrolling month view, week timetable, and scheduling "
"list view."
msgstr ""
"Facile krei kaj administri senlimajn kalendarojn kaj eventojn per la senfine "
"rulanta monata vido, semajna horaro kaj listo-vido de GNOMO Kalendaro."

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:26
msgid ""
"Integrating the latest GNOME technologies and design best practices, GNOME "
"Calendar builds on top of the mature Evolution data server to manage large "
"quantities of events and to provide integration with other applications. You "
"can add calendars from various online calendaring services (like NextCloud, "
"Google Calendar, and CalDAV / WebDAV servers), enabling you to synchronize "
"your events across multiple devices and platforms. GNOME Calendar also "
"supports local and offline calendaring, so you can use it anywhere and "
"anytime while travelling (or after civilization's collapse.)"
msgstr ""
"Integrante la plej novajn GNOMO-teknologiojn kaj dezajnajn praktikojn, GNOME "
"Calendar baziĝas sur la maturiĝinta Evolution-dataservo por administri "
"grandajn kvantojn da eventoj kaj provizi integrigon kun aliaj programoj. Vi "
"povas aldoni kalendarojn el diversaj retaj servoj (ekz. Nextcloud, Google "
"Calendar kaj CalDAV/WebDAV-serviloj), permesante sinkronigon de eventoj "
"trans pluraj aparatoj kaj platformoj. GNOMO Kalendaro ankaŭ subtenas lokan "
"kaj senretan kalendaradon, tiel ke vi povas uzi ĝin iam ajn kaj ie ajn."

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:62
msgid "Week view"
msgstr "Semajna vido"

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:66
msgid "Month view"
msgstr "Monata vido"

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:70
msgid "Event editor"
msgstr "Eventa redaktilo"

#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
#: src/core/gcal-event.c:1786 src/gui/gcal-event-popover.c:423
#, c-format
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"

#.
#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
#.
#: src/core/gcal-event.c:1794
#, c-format
msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
msgstr "%1$s %2$s – %3$s %4$s"

#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
#: src/core/gcal-event.c:1810
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"

#: src/gui/calendar-management/calendar-row.blp:20
msgid "Read-Only Calendar"
msgstr "Nur-legebla _kalendaro"

#: src/gui/calendar-management/calendar-row.blp:29
msgid "Display Calendar"
msgstr "_Montri kalendaron"

#: src/gui/calendar-management/calendar-row.blp:39
msgid "Edit calendar"
msgstr "Redakti kalendaron"

#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.blp:5
msgid "Calendar Settings"
msgstr "Kalendaragordoj"

#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.blp:37
msgid "_Add Calendar"
msgstr "_Aldoni kalendaron"

#. Create the new toast
#. TRANSLATORS: %s is a calendar name.
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:351
#, c-format
msgid "Calendar “%s” removed"
msgstr "Kalendaro “%s” forigita"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.blp:5
msgid "Edit Calendar"
msgstr "Redakti kalendaron"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.blp:27
msgid "Open in Settings"
msgstr "Malfermi en Agordoj"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.blp:54
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:20
msgid "Calendar Name"
msgstr "Nomo de kalendaro"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.blp:74
msgid "_Display Calendar"
msgstr "_Montri kalendaron"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.blp:82
#| msgid "Import a Calendar"
msgid "_Export Calendar"
msgstr "_Eksporti kalendaron"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.blp:89
msgid "_Remove Calendar"
msgstr "Fo_rigi kalendaron"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:180
msgid "Calendar URL"
msgstr "URL de kalendaro"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:344
#| msgid "Import a Calendar"
msgid "Export Calendar"
msgstr "Eksporti kalendaron"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:17
msgid "Create a Local Calendar"
msgstr "Krei lokan kalendaron"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:42
msgid "Connect to an Online Calendar"
msgstr "Konekti al reta kalendaro"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:49
msgid ""
"HTTPS, CalDAV, or Webcal URLs are supported. Online calendars that can only "
"be updated by the provider will be added as read-only."
msgstr ""
"Subtenataj estas HTTPS-, CalDAV- aŭ Webcal-URLoj. Retaj kalendaroj, kiuj "
"povas esti ĝisdatigitaj nur de la provizanto, estos aldonitaj kiel nur-"
"legeblaj."

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:108
msgid ""
"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
msgstr ""
"Se la kalendaro apartenas al unu al viaj retaj kontoj, vi povas aldoni ĝin "
"per la <a href=\"GOA\">agordoj de retaj kontoj</a>."

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:126
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:124
msgctxt "button"
msgid "Add Calendar"
msgstr "Aldoni kalendaron"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:117
#, c-format
msgid "Add Calendar"
msgid_plural "Add %1$u Calendars"
msgstr[0] "Aldoni kalendaron"
msgstr[1] "Aldoni %1$u kalendarojn"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:332
msgid "The URL you have entered appears to be invalid."
msgstr "La URL, kiun vi entajpis, ŝajnas esti nevalida."

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:385
msgid "A valid user and password are required to connect to this calendar."
msgstr ""
"Validaj uzantnomo kaj pasvorto necesas por konekti al ĉi tiu kalendaro."

#: src/gui/common/gcal-calendar-row.c:72
msgid "This calendar is hidden"
msgstr "Ĉi tiu kalendaro estas kaŝita"

#. #-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. *
#. * Please make sure these abbreviations match GNOME Shell's
#. * abbreviations for your language.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: src/gui/common/gcal-date-chooser.c:337 js/ui/calendar.js:70
#: js/ui/calendar.js:69 js/ui/calendar.js:58
#, fuzzy
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Di\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"D\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"D"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: src/gui/common/gcal-date-chooser.c:342 js/ui/calendar.js:72
#: js/ui/calendar.js:71 js/ui/calendar.js:60
#, fuzzy
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Lu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"l\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"L\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"L"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: src/gui/common/gcal-date-chooser.c:347 js/ui/calendar.js:74
#: js/ui/calendar.js:73 js/ui/calendar.js:62
#, fuzzy
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Ma\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"m\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"M\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"M"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: src/gui/common/gcal-date-chooser.c:352 js/ui/calendar.js:76
#: js/ui/calendar.js:75 js/ui/calendar.js:64
#, fuzzy
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Me\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"m\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"M\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"M"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: src/gui/common/gcal-date-chooser.c:357 js/ui/calendar.js:78
#: js/ui/calendar.js:77 js/ui/calendar.js:66
#, fuzzy
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ĵ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĵ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵ"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: src/gui/common/gcal-date-chooser.c:362 js/ui/calendar.js:80
#: js/ui/calendar.js:79 js/ui/calendar.js:68
#, fuzzy
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Ve\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"v\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"V\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"V"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: src/gui/common/gcal-date-chooser.c:367 js/ui/calendar.js:82
#: js/ui/calendar.js:81 js/ui/calendar.js:70
#, fuzzy
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Sa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"S"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.blp:8
msgid "Remove Alarm"
msgstr "Forigi la alarmon"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85
#, c-format
msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "Antaŭ %1$u tago, %2$u horo, kaj %3$u minuto"
msgstr[1] "Antaŭ %1$u tago, %2$u horo, kaj %3$u minutoj"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89
#, c-format
msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "Antaŭ %1$u tago, %2$u horo, kaj %3$u minuto"
msgstr[1] "Antaŭ %1$u tago, %2$u horoj, kaj %3$u minuto"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95
#, c-format
msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "Antaŭ %1$u tagoj, %2$u horo, kaj %3$u minuto"
msgstr[1] "Antaŭ %1$u tagoj, %2$u horo, kaj %3$u minutoj"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99
#, c-format
msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "Antaŭ %1$u tagoj, %2$u horoj, kaj %3$u minuto"
msgstr[1] "Antaŭ %1$u tagoj, %2$u horoj, kaj %3$u minutoj"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114
#, c-format
msgid "%1$u day and %2$u hour before"
msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
msgstr[0] "Antaŭ %1$u tago kaj %2$u horo"
msgstr[1] "Antaŭ %1$u tago kaj %2$u horoj"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118
#, c-format
msgid "%1$u days and %2$u hour before"
msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
msgstr[0] "Antaŭ %1$u tagoj kaj %2$u horo"
msgstr[1] "Antaŭ %1$u tagoj kaj %2$u horoj"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134
#, c-format
msgid "%1$u day and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
msgstr[0] "Antaŭ %1$u tago kaj %2$u minuto"
msgstr[1] "Antaŭ %1$u tago kaj %2$u minutoj"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138
#, c-format
msgid "%1$u days and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
msgstr[0] "Antaŭ %1$u tagoj kaj %2$u minuto"
msgstr[1] "Antaŭ %1$u tagoj kaj %2$u minutoj"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148
#, c-format
msgid "%1$u day before"
msgid_plural "%1$u days before"
msgstr[0] "Antaŭ %1$u tago"
msgstr[1] "Antaŭ %1$u tago"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166
#, c-format
msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
msgstr[0] "Antaŭ %1$u horo kaj %2$u minuto"
msgstr[1] "Antaŭ %1$u horo kaj %2$u minutoj"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170
#, c-format
msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
msgstr[0] "Antaŭ %1$u horoj kaj %2$u minuto"
msgstr[1] "Antaŭ %1$u horoj kaj %2$u minutoj"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180
#, c-format
msgid "%1$u hour before"
msgid_plural "%1$u hours before"
msgstr[0] "Antaŭ %1$u horo"
msgstr[1] "Antaŭ %1$u horo"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192
#, c-format
msgid "%1$u minute before"
msgid_plural "%1$u minutes before"
msgstr[0] "Antaŭ %1$u minuto"
msgstr[1] "Antaŭ %1$u minutoj"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199
msgid "Event start time"
msgstr "Komencotempo de evento"

#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-row.blp:29
#: src/gui/event-editor/gcal-organizer-row.blp:25
msgid "Copy email"
msgstr "Kopii retpoŝtadreson"

#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-row.c:108
#| msgid "Delete Event"
msgid "Delegated to: "
msgstr "Delegita al: "

#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-row.c:124
#: data/resources/connection-details.ui:49
#: data/resources/connection-details.ui:116
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"laŭvola\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"malnepra"

#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-details-page.blp:68
#| msgid "No results found"
msgid "Not responded"
msgstr "Ne respondita"

#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-summary-row.c:112
#, c-format
msgid "%1$u accepted"
msgid_plural "%1$u accepted"
msgstr[0] "%1$u akceptita"
msgstr[1] "%1$u akceptitaj"

#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-summary-row.c:113
#, c-format
#| msgid "%1$u day before"
#| msgid_plural "%1$u days before"
msgid "%1$u maybe"
msgid_plural "%1$u maybe"
msgstr[0] "%1$u eble"
msgstr[1] "%1$u eble"

#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-summary-row.c:114
#, c-format
msgid "%1$u declined"
msgid_plural "%1$u declined"
msgstr[0] "%1$u rifuzita"
msgstr[1] "%1$u rifuzitaj"

#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-summary-row.c:115
#, c-format
msgid "%1$u delegated"
msgid_plural "%1$u delegated"
msgstr[0] "%1$u delegita"
msgstr[1] "%1$u delegitaj"

#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-summary-row.c:116
#, c-format
#| msgid "%1$u minute before"
#| msgid_plural "%1$u minutes before"
msgid "%1$u not responded"
msgid_plural "%1$u not responded"
msgstr[0] "%1$u ne respondita"
msgstr[1] "%1$u ne responditaj"

#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser-row.blp:12
#, fuzzy
msgid "Edit Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti daton\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktu daton"

#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser-row.blp:32
msgid "Edit date"
msgstr "Redakti daton"

#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.blp:20
#: src/gui/event-editor/gcal-time-chooser-row.blp:12
msgid "Edit Time"
msgstr "Redakti horon"

#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.blp:85
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.blp:94
msgid "Change Timezone"
msgstr "Ŝanĝi horzonomon"

#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.blp:103
#: src/gui/event-editor/gcal-time-chooser-row.blp:29
msgid "Edit time"
msgstr "Redakti horon"

#. Translators: "%1$s" is the timezone identifier (e.g. UTC, America/Sao_Paulo)
#. * and "%2$s" is the timezone offset (e.g. UTC-3).
#.
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:141
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.blp:38
msgid "This event is in a read-only calendar. It cannot be edited or deleted."
msgstr ""
"Ĉi tiu evento estas en nur-legebla kalendaro. Ĝi ne povas esti redaktita aŭ "
"forigita."

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.blp:89
#| msgid "Delete Event"
msgid "_Delete Event"
msgstr "_Forigi eventon"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:705
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:116
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:316 src/qml/NewEvent.qml:394
#: src/qml/NewEventBottomEdge.qml:54
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Nova evento\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Nova evento\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nova evento\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nova Evento"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:707
#: src/qml/EventDetails.qml:37 src/qml/NewEvent.qml:601
#, fuzzy
msgid "Event Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti detalojn…\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Detaloj pri evento"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:709
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:680
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:416
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:448
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:849
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:502
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:739
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:547
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:565
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:607
#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:29 src/qml/NewEvent.qml:394
#, fuzzy
msgid "Edit Event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti eventon\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktu eventon\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Redakti eventon"

#: src/gui/event-editor/gcal-multi-choice.c:172
#, c-format
#| msgid "Previous Week"
msgid "Previous %1$s"
msgstr "Antaŭa %1$s"

#: src/gui/event-editor/gcal-multi-choice.c:182
#, c-format
msgid "Next %1$s"
msgstr "Sekva %1$s"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:38
msgid "Event start"
msgstr "Komenco de evento"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:43
#: src/modules/notifier/NotifierWindow.cpp:938
#, fuzzy
msgid "5 Minutes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"5 minutoj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_notifier_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"5 Minutoj"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:48
msgid "10 Minutes"
msgstr "10 minutoj"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:53
#: src/modules/notifier/NotifierWindow.cpp:939
#, fuzzy
msgid "15 Minutes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"15 minutoj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_notifier_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"15 Minutoj"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:58
#: src/modules/notifier/NotifierWindow.cpp:940
#, fuzzy
msgid "30 Minutes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"30 minutoj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_notifier_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"30 Minutoj"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:78
msgid "3 Days"
msgstr "3 tagoj"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:13
msgid "_All Day"
msgstr "_Tutataga"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:19
msgid "_Time Slot"
msgstr "_Tempa ŝtupo"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:41
#: modules/gui/qt/ui/open.h:267
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Komenca tempo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Komenctempo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Komenca Tempo"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:47
#, fuzzy
msgid "End Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Fina tempo\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Fintempo"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:60
#: wp-admin/custom-background.php:281
#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Ne ripeti\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu ripeto"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:62
msgid "Monday – Friday"
msgstr "Lundo — Vendredo"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:64
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:31 src/orage-appointment-window.c:4195
#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:413 taskcoachlib/render.py:100
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:303 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
#, fuzzy
msgid "Monthly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiumonate\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Monate\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Monate\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Monate\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiumonate"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:65
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:32 src/orage-appointment-window.c:4195
#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:414 taskcoachlib/render.py:100
#, fuzzy
msgid "Yearly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiujare\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Jare\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Jare\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Jare"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:73
msgid "End Repeat"
msgstr "Fino de ripeto"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:79
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:89
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "Nombro da okazoj"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:80
msgid "Until Date"
msgstr "Ĝis dato"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:103
msgid "End Repeat Date"
msgstr "Dato de la ripetfino"

#: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.blp:16
#: panels/search/cc-search-locations-page.blp:5
#, fuzzy
msgid "Search Locations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi lokojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Serĉaj lokoj"

#: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.blp:29
msgid "Search for a Timezone"
msgstr "Serĉi horzonon"

#. #-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "%1$s" is the city / region name, and
#. * "%2$s" is the country name (already localized).
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.c:84 panels/common/cc-util.c:166
#: applets/clock/clock.c:475
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: src/gui/gcal-application.c:58
msgid "Quit GNOME Calendar"
msgstr "Ĉesigi GNOME-Kalendaron"

#: src/gui/gcal-application.c:73
msgid "Open calendar on the passed date"
msgstr "Malfermi kalendaron je la pasinta dato"

#: src/gui/gcal-application.c:78
msgid "Open calendar showing the passed event"
msgstr "Malfermi kalendaron montrante la pasintan daton"

#: src/gui/gcal-application.c:144
#, c-format
msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
msgstr "Kopirajto © 2012–%d La aŭtoroj de Kalendaro"

#: src/gui/gcal-event-popover.blp:54
msgid ""
"<b>This event is part of a read-only calendar</b>\n"
"    You cannot delete or change this event."
msgstr ""
"<b>Ĉi tiu evento apartenas al nur-legebla kalendaro</b>\n"
"    Vi ne povas forigi aŭ ŝanĝi ĉi tiun eventon."

#: src/gui/gcal-event-popover.blp:71 src/gui/gcal-event-popover.c:593
msgid "Export Event"
msgstr "Elporti eventon"

#: src/gui/gcal-event-popover.blp:98
msgid "No event notes"
msgstr "Neniu noto pri evento"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:162
#, c-format
msgid "Today %s"
msgstr "Hodiaŭ %s"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:166
#, c-format
msgid "Tomorrow %s"
msgstr "Morgaŭ %s"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:170
#, c-format
msgid "Yesterday %s"
msgstr "Hieraŭ %s"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
#. * like "November 21, 22:00".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:179
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$s"
msgstr "%2$d. %1$s, %3$s"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
#. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:191
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
msgstr "%2$d. %1$s %3$d, %4$s"

#. #-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
#. * the day of month. This format string results in dates like
#. * "November 21".
#.
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: 1: month name, 2: 4-digit year
#: src/gui/gcal-event-popover.c:220 src/gui/gcal-event-popover.c:334
#: wp-includes/general-template.php:939
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s %2$d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"%2$d. %1$s\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s %2$d"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
#. * like "November 21, 2020".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:231 src/gui/gcal-event-popover.c:345
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$d"
msgstr "%2$d. %1$s %3$d"

#.
#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
#. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:265
#, c-format
msgid "Today, %1$s — %2$s"
msgstr "Hodiaŭ, %1$s — %2$s"

#.
#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:273
#, c-format
msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
msgstr "Mogaŭ, %1$s – %2$s"

#.
#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:281
#, c-format
msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
msgstr "Hieraŭ, %1$s – %2$s"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
#. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:290
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
msgstr "%2$d. %1$s, %3$s – %4$s"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
#. * end hour. This format string results in dates like:
#. *
#. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:305
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
msgstr "%2$d. %1$s %3$d, %4$s – %5$s"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:370
msgid "View Additional Details"
msgstr "Vidi pliajn detalojn"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:375
msgid "Edit Additional Details"
msgstr "Redakti pliajn detalojn"

#. Translators: %s is the meeting service name for the event (e.g. "Google Meet")
#: src/gui/gcal-event-widget.c:388
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"On %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sur %s"

#. Translators: %s is a URL informed as the location of the event
#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
#: src/gui/gcal-event-widget.c:401 src/gui/gcal-event-widget.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"At %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ĉe %s"

#.
#. * Translators: %a is the abbreviated day name, %B is the month name
#. * and %d is the day of the month as a number between 0 and 31.
#. * More formats can be found on the doc:
#. * https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
#.
#: src/gui/gcal-event-widget.c:466
msgid "%a %B %d"
msgstr "%a %B %d"

#: src/gui/gcal-meeting-row.c:72
msgid "Unknown Service"
msgstr "Nekonata servo"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.blp:86
#| msgid "Edit Details…"
msgid "_Edit Details"
msgstr "_Redakti detalojn…"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.blp:98
#| msgid "New Event"
msgid "_Save Event"
msgstr "_Konservi eventon"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:189
msgid "from next Monday"
msgstr "ekde venonta lundo"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:190
msgid "from next Tuesday"
msgstr "ekde venonta mardo"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:191
msgid "from next Wednesday"
msgstr "ekde venonta merkredo"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:192
msgid "from next Thursday"
msgstr "ekde venonta ĵaŭdo"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:193
msgid "from next Friday"
msgstr "ekde venonta vendredo"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:194
msgid "from next Saturday"
msgstr "ekde venonta sabato"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:195
msgid "from next Sunday"
msgstr "ekde venonta dimanĉo"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:200
msgid "to next Monday"
msgstr "ĝis venonta lundo"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:201
msgid "to next Tuesday"
msgstr "ĝis venonta mardo"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:202
msgid "to next Wednesday"
msgstr "ĝis venonta merkredo"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:203
msgid "to next Thursday"
msgstr "ĝis venonta ĵaŭdo"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:204
msgid "to next Friday"
msgstr "ĝis venonta vendredo"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:205
msgid "to next Saturday"
msgstr "ĝis venonta sabato"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:206
msgid "to next Sunday"
msgstr "ĝis venonta dimanĉo"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:230
#, c-format
msgid "from Today"
msgstr "ekde hodiaŭ"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234
#, c-format
msgid "from Tomorrow"
msgstr "ekde morgaŭ"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:238
#, c-format
msgid "from Yesterday"
msgstr "ekde hieraŭ"

#. Translators:
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
#, c-format
msgid "from %1$s %2$s"
msgstr "ekde %2$s-a de %1$s"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:265
#, c-format
msgid "to Today"
msgstr "ĝis hodiaŭ"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269
#, c-format
msgid "to Tomorrow"
msgstr "ĝis morgaŭ"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
#, c-format
msgid "to Yesterday"
msgstr "ĝis hieraŭ"

#. Translators:
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:291
#, c-format
msgid "to %1$s %2$s"
msgstr "ĝis %2$s-a de %1$s"

#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:297
#, c-format
msgid "New Event %1$s %2$s"
msgstr "Nova evento %1$s %2$s"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:314
#, c-format
msgid "New Event Today"
msgstr "Nova evento hodiaŭ"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:318
#, c-format
msgid "New Event Tomorrow"
msgstr "Nova evento morgaŭ"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:322
#, c-format
msgid "New Event Yesterday"
msgstr "Nova evento hieraŭ"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:328
msgid "New Event next Monday"
msgstr "Nova evento venonta lundo"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:329
msgid "New Event next Tuesday"
msgstr "Nova evento venonta mardo"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:330
msgid "New Event next Wednesday"
msgstr "Nova evento venonta merkredo"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:331
msgid "New Event next Thursday"
msgstr "Nova evento venonta ĵaŭdo"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:332
msgid "New Event next Friday"
msgstr "Nova evento venonta vendredo"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:333
msgid "New Event next Saturday"
msgstr "Nova evento venonta sabato"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:334
msgid "New Event next Sunday"
msgstr "Nova evento venonta dimanĉo"

#. Translators: %d is the numeric day of month
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:346
#, c-format
msgid "New Event on January %d"
msgstr "Nova evento je %-d-a de januaro"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:347
#, c-format
msgid "New Event on February %d"
msgstr "Nova evento je %-d-a de februaro"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:348
#, c-format
msgid "New Event on March %d"
msgstr "Nova evento je %-d-a de marto"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:349
#, c-format
msgid "New Event on April %d"
msgstr "Nova evento je %-d-a de aprilo"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:350
#, c-format
msgid "New Event on May %d"
msgstr "Nova evento je %-d-a de majo"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:351
#, c-format
msgid "New Event on June %d"
msgstr "Nova evento je %-d-a de junio"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:352
#, c-format
msgid "New Event on July %d"
msgstr "Nova evento je %-d-a de julio"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:353
#, c-format
msgid "New Event on August %d"
msgstr "Nova evento je %-d-a de aŭgusto"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:354
#, c-format
msgid "New Event on September %d"
msgstr "Nova evento je %-d-a de septembro"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:355
#, c-format
msgid "New Event on October %d"
msgstr "Nova evento je %-d-a de oktobro"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:356
#, c-format
msgid "New Event on November %d"
msgstr "Nova evento je %-d-a de novembro"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:357
#, c-format
msgid "New Event on December %d"
msgstr "Nova evento je %-d-a de decembro"

#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour.
#. * To avoid spurious line wrapping, use non-breaking space characters around the en dash.
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:426
#, c-format
#| msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"

#: src/gui/gcal-search-button.blp:26
msgid "Search Events"
msgstr "Serĉi eventojn"

#: src/gui/gcal-search-button.blp:44
msgid "Search events"
msgstr "Serĉi eventojn"

#: src/gui/gcal-search-button.c:179
#, c-format
#| msgid "No results found"
msgid "One result found"
msgid_plural "%u results found"
msgstr[0] "Trovita unu rezulto"
msgstr[1] "Trovitaj %u rezultoj"

#: src/gui/gcal-sync-indicator.blp:19
msgctxt "tooltip"
msgid "Synchronizing Remote Calendars"
msgstr "Sinkronigi forajn kalendarojn"

#: src/gui/gcal-weather-settings.blp:17
msgid "Show Weather"
msgstr "Montri veteron"

#: src/gui/gcal-weather-settings.blp:31
msgid "Automatic Location"
msgstr "Aŭtomata loko"

#: src/gui/gcal-weather-settings.blp:40
msgid "Search locations"
msgstr "Serĉi lokojn"

#: src/gui/gcal-window.blp:126
msgid "Drop Event Files to Import"
msgstr "Ŝovu eventodosierojn por enporti"

#. #-#-#-#-#  manuals_50.1-1_eo.po (Manuals main)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, not a noun
#: src/gui/gcal-window.blp:178 data/ui/curve-fitting.blp:157
#: gtk/inspector/window.ui:279 src/adw-adaptive-preview.ui:177
#: src/manuals-window.ui:400 shell/resources/pps-document-view.blp:197
#, fuzzy
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuli lateran panelon\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti flankpanelon\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi flankan breton\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi flankobreton\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_eo.po (Manuals main)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi flankpanelon\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi flankan breton"

#: src/gui/gcal-window.blp:209
msgctxt "tooltip"
msgid "Search"
msgstr "Serĉilo"

#: src/gui/gcal-window.blp:224 panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:45
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../gramps/gui/glade/editdate.glade:348
msgid "_Month"
msgstr "_Monato"

#: src/gui/gcal-window.blp:238
msgid "_Week"
msgstr "_Semajno"

#: src/gui/gcal-window.blp:251
msgid "_Agenda"
msgstr "T_agordo"

#: src/gui/gcal-window.blp:306
msgctxt "tooltip"
msgid "Add Event"
msgstr "Aldoni eventon"

#: src/gui/gcal-window.blp:312
msgid "Manage Calendars"
msgstr "Administri kalendarojn"

#: src/gui/gcal-window.blp:372
msgid "_Synchronize Calendars"
msgstr "_Sinkronigi kalendarojn"

#: src/gui/gcal-window.blp:379
msgid "_Date & Time Settings…"
msgstr "_Agordoj de dato kaj horo…"

#: src/gui/gcal-window.blp:384
msgid "_Online Accounts…"
msgstr "_Retaj kontoj…"

#: src/gui/gcal-window.blp:404
msgid "_About Calendar"
msgstr "_Pri Kalendaro"

#: src/gui/gcal-window.c:245
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.blp:208
msgid "Previous Week"
msgstr "Antaŭa semajno"

#: src/gui/gcal-window.c:247
msgid "Previous Month"
msgstr "Antaŭa monato"

#: src/gui/gcal-window.c:276
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.blp:218
msgid "Next Week"
msgstr "Sekva semajno"

#: src/gui/gcal-window.c:278
msgid "Next Month"
msgstr "Sekva monato"

#: src/gui/gcal-window.c:404 src/qml/AgendaView.qml:50 src/qml/calendar.qml:386
#: src/qml/calendar.qml:567
#, fuzzy
msgid "Agenda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Tagordo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Agendo"

#: src/gui/gcal-window.c:979
msgid "Another event deleted"
msgstr "Forigis alian eventon"

#: src/gui/gcal-window.c:979
msgid "Event deleted"
msgstr "Forigita evento"

#: src/gui/gcal-window.c:1044
msgid "Could not import some files: Not ICS files"
msgstr "Ne eblis enporti kelkajn dosierojn: ne estas ICS-dosieroj"

#: src/gui/gcal-window.c:1049
#, c-format
msgid "Could not import “%s”: Not an ICS file"
msgstr "Ne eblis enporti “%s”: ne estas ICS-dosiero"

#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.blp:5
msgid "Import Files…"
msgstr "Enporti dosierojn…"

#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:338
#, c-format
msgid "Import %d event"
msgid_plural "Import %d events"
msgstr[0] "Enporti %d kalendaron"
msgstr[1] "Enporti %d kalendarojn"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:37
msgid "Bad argument to function"
msgstr "Malbona argumento por funkcii"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:41
msgid "Failed to allocate a new object in memory"
msgstr "Malsukcesis asigni novan objekton en memoro"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:44
msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
msgstr "Dosiero estas misforma, nevalida aŭ koruptita"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:47
msgid "Failed to parse the calendar contents"
msgstr "Malsukcesis analizi la kalendaran enhavon"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:50 src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:110
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:128
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:159
msgid "Failed to read file"
msgstr "Malsukcesis legi dosieron"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:112
msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
msgstr "Dosiero ne estas iCalendar-dosiero (.ics)"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:6
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:9
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Open Main Menu"
msgstr "Malfermi ĉefan menuon"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:14
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Baskuli lateran panelon"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:19
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "New Event"
msgstr "Nova evento"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:24
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Manage Calendars"
msgstr "Administri kalendarojn"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:29
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Synchronize Calendars"
msgstr "Sinkronigi kalendarojn"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:34
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Close Window"
msgstr "Fermi fenestron"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:39
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:44
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Show Help"
msgstr "Montri helpon"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:49
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klavkombinoj"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:55
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:58
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Go Back"
msgstr "Reen"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:63
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Go Forward"
msgstr "Antaŭen"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:68
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Show Today"
msgstr "Montri hodiaŭ"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:73
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Next View"
msgstr "Sekva vido"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:78
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Previous View"
msgstr "Antaŭa vido"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:84
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "View"
msgstr "Vido"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:87
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Month View"
msgstr "Monata vido"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:92
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Week View"
msgstr "Semajna vido"

#: src/gui/views/gcal-agenda-view.blp:27
#: plugins/upcoming-events/event-list.ui:26
#, fuzzy
msgid "No events"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu evento\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj eventoj"

#.
#. * Translators: %A is the full day name, %B is the month name
#. * and %d is the day of the month as a number between 0 and 31.
#. * More formats can be found on the doc:
#. * https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
#.
#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:210
msgid "%A %B %d"
msgstr "%A %-d-a de %B"

#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:415
msgid "On-going"
msgstr "Daŭriĝanta"

#: src/gui/views/gcal-month-popover.blp:56
msgid "New Event…"
msgstr "Nova evento…"

#: src/gui/views/gcal-week-header.c:479
#, c-format
msgid "Other event"
msgid_plural "Other %d events"
msgstr[0] "Alia evento"
msgstr[1] "Aliaj %d eventoj"

#: src/gui/views/gcal-week-view.c:241
#| msgid "View Additional Details"
msgid "Hide Additional Events"
msgstr "Kaŝi pliajn eventojn"

#: src/gui/views/gcal-week-view.c:243
#| msgid "View Additional Details"
msgid "Show Additional Events"
msgstr "Montri pliajn eventojn"

#: src/utils/gcal-utils.c:1209
msgid "Modify Multiple Events?"
msgstr "Ĉu ŝanĝi plurajn eventojn?"

#: src/utils/gcal-utils.c:1210
msgid ""
"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
"selected should be applied to:"
msgstr ""
"La evento, kiun vi provas modifi, reokazas. La ŝanĝoj, kiujn vi elektis, "
"devus aplikiĝi al:"

#: src/utils/gcal-utils.c:1214
msgid "_Only This Event"
msgstr "N_ur ĉi tiu evento"

#: src/utils/gcal-utils.c:1220
msgid "_Subsequent Events"
msgstr "_Sekvaj eventoj"

#: src/utils/gcal-utils.c:1223
msgid "_All Events"
msgstr "Ĉ_iuj eventoj"

#. Conferencing
#: src/utils/gcal-utils.c:1326
msgid "BlueJeans"
msgstr "BlueJeans"

#: src/utils/gcal-utils.c:1327 src/utils/gcal-utils.c:1328
msgid "BigBlueButton"
msgstr "BigBlueButton"

#: src/utils/gcal-utils.c:1329
msgid "Google Meet"
msgstr "Google Meet"

#: src/utils/gcal-utils.c:1330 src/utils/gcal-utils.c:1331
msgid "Jitsi"
msgstr "Jitsi"

#: src/utils/gcal-utils.c:1332
msgid "Uber Conference"
msgstr "Uber-Konferenco"

#: src/utils/gcal-utils.c:1333
msgid "GNOME Meet"
msgstr "GNOMO Meet"

#: src/utils/gcal-utils.c:1334
msgid "Microsoft Teams"
msgstr "Microsoft Teams"

#: src/utils/gcal-utils.c:1335
msgid "Whereby"
msgstr "Whereby"

#: src/utils/gcal-utils.c:1336
msgid "Webex"
msgstr "Webex"

#. Map
#: src/utils/gcal-utils.c:1340
msgid "View Map"
msgstr "Vidi mapon"

#: src/utils/gcal-utils.c:1341
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:74
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2652
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"

#: src/utils/gcal-utils.c:1342 src/utils/gcal-utils.c:1343
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

#: src/utils/gcal-utils.c:1344
msgid "Bing Maps"
msgstr "Bing Maps"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: ../src/planner-window.c:862
msgid "Open a File"
msgstr "Malfermi dosieron"

#: src/interface.c:269
msgid "Calendar files"
msgstr "Kalendaraj dosieroj"

#: src/gpm-statistics.c:96 ../app/qml/components/SetTTLDialog.qml:87
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
msgid "1 week"
msgstr "1 semajno"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:65
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:849
#: data/providers/nextcloud.provider.in.in:3
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. date only appointment
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: An all day event
#: src/event-list.c:186 plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:122
#: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:159
#, fuzzy
msgid "All day"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Tutataga\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiutage\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Tuttaga"

#: src/cui-call.c:336
msgid "Call active"
msgstr "Voko aktiva"

#: src/cui-call.c:338
msgid "Call held"
msgstr "Voko tenata"

#: src/cui-call.c:364
msgid "SIP Voice"
msgstr "SIP-voĉo"

#: src/cui-call-display.c:102
msgid "Accepting call…"
msgstr "Akceptado de voko…"

#: src/cui-call-display.c:117
msgid "Hanging up…"
msgstr "Fermado de voko…"

#: data/character_dialog.ui:63
msgid "_Copy Character"
msgstr "_Kopii signon"

#: data/character_dialog.ui:98
msgid "_See Also"
msgstr "_Vidu ankaŭ"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Automatic see also section and links
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Automatic heading above a list of see-also links.
#: data/character_dialog.ui:125 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1782
#: yelp-xsl.xml.in:302
msgid "See Also"
msgstr "Vidu ankaŭ"

#: data/sidebar.ui:35
msgid "Smileys & Emotion"
msgstr "Mienetoj & emocio"

#: data/sidebar.ui:43
msgid "People & Body"
msgstr "Homoj & korpo"

#: data/sidebar.ui:51 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
#, fuzzy
msgid "Animals & Nature"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bestoj & naturo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Bestoj & Naturo"

#: data/sidebar.ui:59 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
#, fuzzy
msgid "Food & Drink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Manĝaĵo & trinkaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Manĝo & Trinko\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Mangaĵoj kaj trinkaĵoj"

#: data/sidebar.ui:67 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
#, fuzzy
msgid "Travel & Places"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vojaĝo & lokoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Vojaĝado & Lokoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: data/sidebar.ui:75 C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251
#: C/gs-search1.svg:198 C/gs-search2.svg:154
#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54 C/gs-thumb-launching-apps.svg:204
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:51 C/gs-thumb-task-switching.svg:167
#: C/gs-thumb-timezone.svg:56 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104
#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122 C/gs-web-browser1.svg:122
#: js/ui/panel.js:428 js/ui/panel.js:434 js/ui/panel.js:208
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
#: ../data/overview_totals.ui.h:3 ../data/overview.ui.h:9
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Activities"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivecoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivecoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Agoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Agoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Agoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Agoj\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivecoj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivecoj\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome main)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivecoj"

#: data/sidebar.ui:108
msgid "Letters & Symbols"
msgstr "Literoj & simboloj"

#: data/sidebar.ui:122
#, fuzzy
msgid "Punctuation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Interpunkcio\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"interpunkcio"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: data/sidebar.ui:170 ../rednotebook/util/statistics.py:65
#: ../rednotebook/util/statistics.py:77 ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Literoj"

#: data/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Main Menu"
msgstr "Malfermi ĉefan menuo"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; displays Keyboard Shortcuts dialog
#: data/shortcuts.ui:27 data/help-overlay.ui:79 src/help-overlay.ui:171
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Montri klavkombinojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"Montri klavkombinojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"Montri fulmoklavojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#\n"
"Montri klavkombinojn\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri klavkombinojn\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#\n"
"Montri fulmoklavojn"

#: data/window.ui:10
msgid "_About Characters"
msgstr "_Pri Signoj"

#: data/window.ui:49
msgid "Search characters"
msgstr "Serĉi signojn"

#: data/window.ui:89
msgid "No Recent Characters"
msgstr "Neniuj lastatempaj signoj"

#: data/window.ui:90
msgid "Characters will appear here if you use them"
msgstr "Signoj aperos ĉi tie se vi uzas ilin"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current
#. * view.
#: data/window.ui:117 src/gl-eventviewlist.c:431 src/userList.js:617
msgid "No Results"
msgstr "Neniu rezulto"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5
msgid "Character map application"
msgstr "Signa programo"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Characters is a simple utility application to find and insert unusual "
"characters. It allows you to quickly find the character you are looking for "
"by searching for keywords."
msgstr ""
"Signoj estas simpla utila aplikaĵo por trovi kaj enmeti nekutimajn signojn. "
"Ĝi permesas al vi rapide trovi la signon kiun vi serĉas per serĉi "
"ŝlosilvortojn."

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12
msgid ""
"You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, "
"etc."
msgstr ""
"Vi ankaŭ povas foliumi signojn laŭ kategorioj, kiel Interpunkcio, Bildoj, "
"ktp."

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:5
msgid "Utility application to find and insert unusual characters"
msgstr "Utila programo por trovi kaj enmeti nekutimajn signojn"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:13
msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;symbols;"
msgstr "signoj;unikodo;interpunktio;matematiko;literoj;emotikono;miensimbolo;"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8
msgid "Maximum recent characters"
msgstr "Maksimumaj lastatempaj signoj"

#: src/characterDialog.js:95 src/searchProvider.js:89
msgid "Unknown character name"
msgstr "Nekonata signo-nomo"

#. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font
#: src/characterDialog.js:120
#, javascript-format
msgid "%s is not included in %s"
msgstr "%s ne inkluziviĝas en %s"

#: src/characterDialog.js:151
msgid "Character copied to clipboard"
msgstr "Signo kopiita al tondujo"

#: src/searchProvider.js:98
#, javascript-format
msgid "U+%s"
msgstr "U+%s"

#: src/searchProvider.js:119
msgid "Character copied"
msgstr "Signo kopiita"

#: src/searchProvider.js:120
msgid "Character was copied successfully"
msgstr "Signo estis kopiita sukcese"

#: src/sidebarRow.js:72
#, javascript-format
msgid "%s Sidebar Row"
msgstr "%s Flankmenua vico"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is presented when the user is in a table of contents or
#. other set of pagination links and navigates to the item which reflects the current
#. page.
#: src/orca/messages.py:476 wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:522
#, fuzzy
msgid "Current page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_eo.po (gnome-characters master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aktuala paĝo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Nuna paĝo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nuna paĝo"

#: data/gnome-chess.ui:7
msgid "_Open Game"
msgstr "_Malfermi ludon"

#: data/gnome-chess.ui:17
msgid "_Resign Game"
msgstr "_Rezigni ludon"

#: data/gnome-chess.ui:37
msgid "_About Chess"
msgstr "_Pri Ŝako"

#: data/gnome-chess.ui:59 data/org.gnome.Chess.desktop.in:3
#: src/gnome-chess.vala:2234 src/gnome-chess.vala:2520
msgid "Chess"
msgstr "Ŝako"

#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, tooltip text of the Undo button
#: data/gnome-chess.ui:78 src/game-window.vala:126 src/gyahtzee.c:772
#, fuzzy
msgid "Undo your most recent move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari la plej freŝdatan movon\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari vian lastan movon\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari vian lastan movon"

#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: data/gnome-chess.ui:172
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Reiri al la komenco de la ludo"

#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:199
msgid "Show the previous move"
msgstr "Montri la antaŭan movon"

#. Tooltip on the show next move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:226
msgid "Show the next move"
msgstr "Montri la sekvan movon"

#. Tooltip on the show current move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:253
msgid "Show the current move"
msgstr "Montri la nunan movon"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
#: data/help-overlay.ui:17 src/help-overlay.ui:124 data/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
msgstr "Komenci novan ludon"

#: data/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved game"
msgstr "Malfermi konservitan ludon"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-P shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
#: data/help-overlay.ui:31 data/help-overlay.ui:24 src/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause the game"
msgstr "Paŭzigi la ludon"

#: data/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the game"
msgstr "Konservi la ludon"

#: data/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the game with a different name"
msgstr "Konservi la ludon kun alia nomo"

#: data/help-overlay.ui:52 data/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo move"
msgstr "Malfari movon"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows application help
#: data/help-overlay.ui:72 data/ui/shortcuts-dialog.ui:10
#: src/help-overlay.ui:179 src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Montri helpon"

#: data/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Reiri al la komenco de la ludo"

#: data/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the previous move"
msgstr "Montri la antaŭan movon"

#: data/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the next move"
msgstr "Montri la sekvan movon"

#: data/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the current move"
msgstr "Montri la nunan movon"

#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Chess"
msgstr "GNOME Ŝako"

#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Chess.desktop.in:5
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "Ludi la klasikan du-lundantan tabulludon ŝakon"

#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr ""
"GNOME Ŝako estas simpla ŝakludo. Vi povas ludi kontraŭ via komputilo je tri "
"diversaj malfacilecaj niveloj, aŭ kontraŭ amiko ĉe via komputilo."

#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess’s compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr ""
"Entuziasmuloj de komputila ŝako aprezos la kongruecon de GNOME Ŝako kun "
"preskaŭ ĉiuj modernaj komputilaj ŝakaj motoroj, kaj ĝia eblo aŭtomate "
"detekti diversajn popularajn motoron se instalitaj."

#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:4
msgid "Chess Game"
msgstr "Ŝakludo"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:7
msgid "game;strategy;"
msgstr "ludo;strategio;"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:54
msgid "The piece theme to use"
msgstr "La uzenda pecostilo"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:59
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Flago por enŝalti movajn konsiletojn"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:64
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Flago por enŝalti tabulan nombradon"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:69
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "La dosierujo, en kiu malfermos la ludkonserva dialogujo"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:74
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "La dosierujo, en kiu malfermos la ludŝarga dialogujo"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:79
msgid "The format to display moves in"
msgstr "La formato per kiu montri movojn"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:84
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "La flanko de la tabulo, kiu estas ĉe la malfono"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:89
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "La daŭro de ludo, skribita per sekundoj (0 por neniu limo)"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:94
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
msgstr "La speco de la horloĝo (simpla/fischer/bronstein)"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:104
msgid "The board side to play as"
msgstr "La ludenda tabulflanko"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:108
msgid "The last side the player played as"
msgstr "La lasta flanko kiun la ludanto uzis"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113
msgid "The opponent player"
msgstr "La kontraŭludanto"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:114
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"Eblas esti 'homa' (ludi kontraŭ alia homa ludanto), '' (uzi la unuan "
"disponeblan ŝakmodulon) aŭ la nomo de specifa modulo por kontraŭludi"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:119
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "Facileco de la kontraŭludanta ŝakmodulo"

#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: data/preferences.ui:13 data/preferences.ui:35
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "minutes"
msgstr "minutoj"

#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#: data/preferences.ui:17
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "hours"
msgstr "horoj"

#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: data/preferences.ui:31
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "seconds"
msgstr "sekundoj"

#. Preferences dialog: Combo box entry for clock type
#: data/preferences.ui:49
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Simple"
msgstr "Simpla"

#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Fischer is a proper name.
#: data/preferences.ui:53
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Fischer"
msgstr "Fischer"

#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Bronstein is a proper name.
#: data/preferences.ui:57
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Bronstein"
msgstr "Bronstein"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: data/preferences.ui:71 src/setup.c:338
#, fuzzy
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"Facila\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#\n"
"Facile"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: data/preferences.ui:75
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: data/preferences.ui:79 src/setup.c:340
#, fuzzy
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#\n"
"Malfacila\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#\n"
"Malfacile"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: data/preferences.ui:107
msgid "No limit"
msgstr "Neniu limo"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. Translators: An accessible timer quick start value
#: data/preferences.ui:111 data/ui/timer-setup.ui:100
msgid "Five minutes"
msgstr "Kvin minutoj"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
#: data/preferences.ui:115
msgid "Ten minutes"
msgstr "Dek minutoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. Translators: An accessible timer quick start value
#: data/preferences.ui:119 data/ui/timer-setup.ui:115
msgid "Thirty minutes"
msgstr "Tridek minutoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. Translators: An accessible timer quick start value
#: data/preferences.ui:123 data/ui/timer-setup.ui:160
msgid "One hour"
msgstr "Unu horo"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
#: data/preferences.ui:127
msgid "Two hours"
msgstr "Du horoj"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
#: data/preferences.ui:131
msgid "Three hours"
msgstr "Tri horoj"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: data/preferences.ui:149
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "Homa"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: data/preferences.ui:153
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Kutima algebra"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: data/preferences.ui:157
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Vinjeta"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: data/preferences.ui:161
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Longa algebra"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: data/preferences.ui:175
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Homo"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: data/preferences.ui:189
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Blanka flanko"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: data/preferences.ui:193
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Nigra flanko"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: data/preferences.ui:197
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "Homa flanko"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: data/preferences.ui:201
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Nuna ludanto"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: data/preferences.ui:219
msgid "Fancy"
msgstr "Dekorita"

#. Preferences Dialog: Label before clock type (Fischer/Bronstein) combo box
#: data/preferences.ui:259
msgid "_Clock type:"
msgstr "_Horloĝspeco:"

#. Preferences Dialog: Label before timer increment combo box
#: data/preferences.ui:275
msgid "Timer _increment:"
msgstr "_Alkremento de tempmezurilo:"

#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: data/preferences.ui:312
msgid "_Play as:"
msgstr "_Ludi kiel:"

#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: data/preferences.ui:328
msgid "_Opposing player:"
msgstr "_Kontraŭludanto:"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box
#: data/preferences.ui:344 src/setup.c:335
msgid "_Difficulty:"
msgstr "Mal_facileco:"

#. Preferences Dialog: Label before game timer settings
#: data/preferences.ui:521
msgid "_Time limit:"
msgstr "_Templimo:"

#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: data/preferences.ui:576
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "Ŝanĝoj efikos en la sekva ludo."

#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: data/preferences.ui:619
msgid "Board _orientation:"
msgstr "Tabula _orientiĝo:"

#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: data/preferences.ui:633
msgid "Move _format:"
msgstr "Mova _formo:"

#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: data/preferences.ui:649
msgid "_Piece style:"
msgstr "_Peca stilo:"

#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: data/preferences.ui:730
msgid "_Board numbering"
msgstr "Tabula nom_brado"

#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: data/preferences.ui:745
msgid "_Move hints"
msgstr "Pri_movaj konsiletoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: data/preferences.ui:774 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:99
msgid "_Appearance"
msgstr "_Aspekto"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: data/preferences.ui:801
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Blanko"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: data/preferences.ui:805
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Nigro"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for alterning between black and white
#: data/preferences.ui:809
msgctxt "chess-player"
msgid "Alternate"
msgstr "Alterni"

#: data/promotion-type-selector.ui:7
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "Elekti promocio-specon"

#: data/promotion-type-selector.ui:41
msgid "_Queen"
msgstr "_Damo"

#: data/promotion-type-selector.ui:91
msgid "_Knight"
msgstr "Ĉe_valo"

#: data/promotion-type-selector.ui:141
msgid "_Rook"
msgstr "_Turo"

#: data/promotion-type-selector.ui:191
msgid "_Bishop"
msgstr "_Kuriero"

#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
#: lib/chess-game.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
msgstr "Malsukcesis ŝargi PGN: movo %s ne validas."

#: lib/chess-pgn.vala:245 lib/chess-pgn.vala:251 lib/chess-pgn.vala:262
#, c-format
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
msgstr "Nevalida %s : %s en PGN, agordante tempmezurilo al malfinio."

#: lib/chess-pgn.vala:267
#, c-format
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr "Nevalida horloĝspeco en PGN: %s, uzante simplan horloĝon."

#: lib/chess-pgn.vala:274
#, c-format
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""
"Nevalida alkremento de tempmezurilo en PGN: %s, uzante simplan horloĝon."

#: src/gnome-chess.vala:133
msgid ""
"No chess engine is installed. You will not be able to play against the "
"computer."
msgstr ""
"Neniu ŝakmotoro estas instalita. Vi ne eblos ludi kontraŭ la komputilo."

#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
#: src/gnome-chess.vala:227
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
msgstr "GNOME Ŝako nur povas unuope malfermi PGN-on."

#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: src/gnome-chess.vala:478
msgid "Game Start"
msgstr "Ludstarto"

#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: src/gnome-chess.vala:906
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Blanka peono movas de %1$s al %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:908
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:910
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:912
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:914
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:916
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: src/gnome-chess.vala:918
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Blanka turo movas de %1$s al %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:920
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:922
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:924
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:926
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/gnome-chess.vala:928
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: src/gnome-chess.vala:930
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Blanka ĉevalo movas de %1$s al %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:932
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:934
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:936
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:938
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:940
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: src/gnome-chess.vala:942
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Blanka kuriero movas de %1$s al %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:944
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:946
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:948
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:950
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:952
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: src/gnome-chess.vala:954
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Blanka damo movas de %1$s al %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:956
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:958
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:960
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:962
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:964
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: src/gnome-chess.vala:966
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Blanka reĝo movas de %1$s al %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:968
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:970
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:972
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:974
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:976
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: src/gnome-chess.vala:978
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Nigra peono movas de %1$s al %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:980
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:982
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:984
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:986
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:988
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: src/gnome-chess.vala:990
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Nigra turo movas de %1$s al %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:992
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:994
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:996
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:998
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1000
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: src/gnome-chess.vala:1002
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Nigra ĉevalo movas de %1$s al %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1004
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1006
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1008
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1010
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1012
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: src/gnome-chess.vala:1014
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Nigra kuriero movas de %1$s al %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1016
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1018
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1020
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1022
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1024
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: src/gnome-chess.vala:1026
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Nigra damo movas de %1$s al %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1028
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1030
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1032
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1034
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1036
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: src/gnome-chess.vala:1038
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Nigra reĝo movas de %1$s al %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1040
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1042
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1044
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1046
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/gnome-chess.vala:1048
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"

#: src/gnome-chess.vala:1057
msgid "White pawn captures black pawn en passant"
msgstr "Blanka peono kaptas la nigran peonon preterpase"

#: src/gnome-chess.vala:1059
msgid "Black pawn captures white pawn en passant"
msgstr "Nigra peono kaptas la blankan peonon preterpase"

#: src/gnome-chess.vala:1064
msgid "White castles kingside"
msgstr "Blanko arokas mallonge"

#: src/gnome-chess.vala:1066
msgid "White castles queenside"
msgstr "Blanko arokas longe"

#: src/gnome-chess.vala:1068
msgid "Black castles kingside"
msgstr "Nigro arokas mallonge"

#: src/gnome-chess.vala:1070
msgid "Black castles queenside"
msgstr "Nigro arokas longe"

#. Window title on a White human's turn if he is in check
#: src/gnome-chess.vala:1236
msgid "White is in Check"
msgstr "Blanko estas ŝakigita"

#. Window title on a Black human's turn if he is in check
#: src/gnome-chess.vala:1239
msgid "Black is in Check"
msgstr "Nigro estas ŝakigita"

#: src/gnome-chess.vala:1245
msgid "Black performed an en passant capture"
msgstr "Nigro faris preterpasan prenon"

#: src/gnome-chess.vala:1247
msgid "White performed an en passant capture"
msgstr "Blanko faris preterpasan prenon"

#. Window title on White's turn if White is human
#: src/gnome-chess.vala:1253
msgid "White to Move"
msgstr "Blanko movenda"

#. Window title on White's turn if White is a computer
#: src/gnome-chess.vala:1256
msgid "White is Thinking…"
msgstr "Blanko pensas…"

#. Window title on Black's turn if Black is human
#: src/gnome-chess.vala:1262
msgid "Black to Move"
msgstr "Nigro movenda"

#. Window title on Black's turn if Black is a computer
#: src/gnome-chess.vala:1265
msgid "Black is Thinking…"
msgstr "Nigro pensas…"

#: src/gnome-chess.vala:1280 src/gnome-mahjongg.vala:622
msgid "Unpause the game"
msgstr "Malpaŭzigi la ludon"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip text of the pause button, in the bottom bar
#: src/gnome-chess.vala:1286 src/gnome-mahjongg.vala:133
#: src/gnome-mahjongg.vala:627 src/gnome-tetravex.vala:426
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257
msgid "Pause the game"
msgstr "Paŭzigi la ludon"

#. Window title when the white player wins
#: src/gnome-chess.vala:1309
msgid "White Wins"
msgstr "Blanko gajnis"

#. Window title when the black player wins
#: src/gnome-chess.vala:1314
msgid "Black Wins"
msgstr "Nigro gajnis"

#. Window title when the game is drawn
#: src/gnome-chess.vala:1319
msgid "Game is Drawn"
msgstr "Ludo sendecidiĝas"

#.
#. * Window title when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us! Translators,
#. * please test to make sure this does not get ellipsized -- you don't
#. * have much room. Set your opponent to GNU Chess, set a time limit
#. * because the pause button eats up some of your space, start a new game,
#. * then run 'killall gnuchess' in a terminal.
#.
#: src/gnome-chess.vala:1331
msgid "Oops! Something has gone wrong."
msgstr "Ups! Io fiaskis."

#. Window subtitle when Black is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:1344
msgid "Black is in check and cannot move."
msgstr "Nigro estas ŝakigita kaj ne povas movi."

#. Window subtitle when White is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:1347
msgid "White is in check and cannot move."
msgstr "Blanko estas ŝakigita kaj ne povas movi."

#. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate
#: src/gnome-chess.vala:1353
msgid "Opponent cannot move."
msgstr "Kontraŭludanto ne povas movi."

#. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule
#: src/gnome-chess.vala:1357
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
msgstr "Neniu peco kaptiĝis kaj neniu peono movis dum la lastaj kvindek movoj."

#. Window subtitle when the game is drawn due to the 75 move rule
#: src/gnome-chess.vala:1361
msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves."
msgstr "Neniu peco kaptiĝis kaj neniu peono movis dum la lastaj 75 movoj."

#. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:1366
msgid "Black has run out of time."
msgstr "Nigro fortempiĝis."

#. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:1369
msgid "White has run out of time."
msgstr "Blanko fortempiĝis."

#. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:1375
msgid "The same board state has occurred three times."
msgstr "La sama tabula stato okazis trifoje."

#. Window subtitle when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:1379
msgid "The same board state has occurred five times."
msgstr "La sama tabula stato okazis kvinfoje."

#. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: src/gnome-chess.vala:1383
msgid "Neither player can checkmate."
msgstr "Neniu ludanto povas mati."

#. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning
#: src/gnome-chess.vala:1388
msgid "Black has resigned."
msgstr "Nigro rezignis."

#. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning
#: src/gnome-chess.vala:1391
msgid "White has resigned."
msgstr "Blanko rezignis."

#. Window subtitle when a game is abandoned
#: src/gnome-chess.vala:1397
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "La ludo estis forlasita."

#. Window subtitle when the game ends due to a player dying.
#. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user.
#: src/gnome-chess.vala:1403
msgid "The game log says a player died!"
msgstr "La luda protokolo diras, ke ludanto mortis!"

#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us!
#: src/gnome-chess.vala:1409
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr "La komputila ludanto konfuziĝas. La ludo ne povas daŭrigi."

#: src/gnome-chess.vala:1448
msgid "_Abandon game"
msgstr "Forl_asi ludon"

#: src/gnome-chess.vala:1449
msgid "_Save game for later"
msgstr "Kon_servi ludon por poste"

#: src/gnome-chess.vala:1453
msgid "_Discard game"
msgstr "_Forĵeti ludon"

#: src/gnome-chess.vala:1454
msgid "_Save game log"
msgstr "Kon_servi ludan protokolon"

#. Title of claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1489
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "Ĉu vi volas aserti sendecidon?"

#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: src/gnome-chess.vala:1495
msgid ""
"You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or "
"pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even "
"if you choose to keep playing.)"
msgstr ""
"Vi rajtas aserti sendecidon ĉar pasis 50 movoj sen kapto aŭ marŝo de peono."
"Vi rajtas "

#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: src/gnome-chess.vala:1500
msgid ""
"You may claim a draw because the current board position has occurred three "
"times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you "
"choose to keep playing.)"
msgstr ""
"Vi rajtas aserti sendecidon ĉar la aktuala tabulo okazis trifoje. (La "
"komputila ludanto povus elekti sendecidon eĉ kiam vi elektas daŭrigon de "
"ludado.)"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_eo.po (gnome-chess)  #-#-#-#-#
#. Option in claim draw dialog
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_eo.po (gnome-tetravex)  #-#-#-#-#
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Start New Game"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
#: src/gnome-chess.vala:1507 src/gnome-chess.vala:1545
#: src/gnome-tetravex.vala:779 src/gnome-tetravex.vala:837
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_Daŭrigi ludadon"

#. Option in claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1509
msgid "_Claim Draw"
msgstr "Aserti sen_decidon"

#: src/gnome-chess.vala:1527
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Ĉu la ludo konservendas antaŭ ol la nova ludo komenciĝas?"

#. Title of warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1540
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ĉu vi certe volas rezigni?"

#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1543
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr ""
"Ĉi tiu havas sencon se vi planas konservi la ludon kiel registro de via "
"perdo."

#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1547
msgid "_Resign"
msgstr "_Rezigni"

#: src/gnome-chess.vala:2238
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr "Klasika ludo de pozicia strategio"

#: src/gnome-chess.vala:2254
msgid "This does not look like a valid PGN game."
msgstr "Ĉi tiu ŝajne estas nevalida PGN-ludo."

#. Title of save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2296
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Konservi ŝakludon"

#. Default filename for the save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2305
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "Sentitola ŝakludo"

#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: src/gnome-chess.vala:2310 src/gnome-chess.vala:2396
msgid "PGN files"
msgstr "PGN-dosieroj"

#: src/gnome-chess.vala:2343
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "Malsukcesis konservi ludon: %s"

#: src/gnome-chess.vala:2381
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "Ĉu konservi ĉi tiun ludon antaŭ ol ŝargi alian?"

#. Title of load game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2388
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Ŝarĝi ŝakludon"

#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4
msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
msgstr "Horloĝoj por mondaj horoj, plus alarmoj, klikhorloĝo kaj ĝisnombrilo"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:6
msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
msgstr ""
"horo;tempmezurilo;ĝisnombrilo;alarmo;monda horloĝo;kronometro;klikhorloĝo;"
"horzono;"

#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:16
msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone."
msgstr "Permesas, ke mondaj horloĝoj estu montritaj por via horzono."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5
msgid "Configured world clocks"
msgstr "Agorditaj mondaj horloĝoj"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6
msgid "List of world clocks to show."
msgstr "Listo de mondaj horloĝoj por montri."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12
msgid "Configured alarms"
msgstr "Agorditaj alarmoj"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13
msgid "List of alarms set."
msgstr "Listo de alarmoj agorditaj."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19
msgid "Configured Timers"
msgstr "Agorditaj ĝisnombriloj"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20
msgid "List of timers set."
msgstr "Listo de ĝisnombriloj agorditaj."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26
msgid "Geolocation support"
msgstr "Geo-pozicitrova subteno"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27
msgid "Turn geolocation support on and off."
msgstr "Aktivigi aŭ malaktivigi geo-pozicitrovan subtenon."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "Ĉu la fenestro estas maksimumigita."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51
msgid "Window width and height"
msgstr "Fenestra larĝo kaj alto"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52
msgid "Width and height of the window."
msgstr "Larĝo kaj alto de la fenestro."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58
msgid "Panel state"
msgstr "Panela stato"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59
msgid "Current clock panel."
msgstr "Aktuala horloĝa reĝimo."

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Keep track of time"
msgstr "Konservi la tempon"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9
msgid ""
"A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a "
"stopwatch, and timers."
msgstr ""
"Simpla kaj eleganta horloĝa aplikaĵo. Ĝi enhavas mondajn horloĝojn, "
"alarmojn, kronometron kaj ĝisnombrilon."

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Show the time in different cities around the world"
msgstr "Montri la tempon en malsamaj urboj ĉirkaŭ la mondo"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Set alarms to wake you up"
msgstr "Agordi alarmojn por veki vin"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
msgstr "Mezuri pasitan tempon per preciza klikhorloĝo"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Set timers to properly cook your food"
msgstr "Agordi ĝisnombrilojn por ĝuste kuiri vian manĝaĵon"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:34
msgid "Initial screen"
msgstr "Komenca ekrano"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:38
msgid "Alarms screen"
msgstr "Alarma ekrano"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:42
msgid "Stopwatch screen"
msgstr "Klikhorloĝa ekrano"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:46
msgid "Timer screen"
msgstr "Ĝisnombrila ekrano"

#: data/ui/alarm-face.ui:14
msgid "Add A_larm…"
msgstr "Aldoni a_larmon…"

#: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:42
#| msgid "Snooze"
msgid "S_nooze"
msgstr "Dormumi"

#. #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to how often a recurrent event repeats
#. and it is shown as the header of the option selector to choose
#. its repetition
#: data/ui/alarm-row.ui:47 src/qml/EventRepetition.qml:294
#: src/qml/NewEvent.qml:845
#, fuzzy
msgid "Repeats"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Ripetoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ripetiĝas"

#: data/ui/alarm-row.ui:67
msgid "Enable Alarm"
msgstr "Ebligi alarmon"

#. Translators: Tooltip for the + button
#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:6 src/alarm-face.vala:28
#: src/alarm-setup-dialog.vala:128
msgid "New Alarm"
msgstr "Nova alarmo"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:44
msgid "You already have an alarm for this time"
msgstr "Vi jam havas alarmon por ĉi tiu tempo"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:135 data/ui/alarm-setup-dialog.ui:195
#| msgid "Alarm"
msgid "Alarm Sound"
msgstr "Alarma sono"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:160
msgid "Ring Duration"
msgstr "Daŭro de sonorado"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:166
msgid "Snooze Duration"
msgstr "Daŭro de paŭzigo"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:175
msgid "R_emove Alarm"
msgstr "_Forigi alarmon"

#: data/ui/header-bar.ui:14
msgid "_About Clocks"
msgstr "_Pri Horloĝoj"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Next Section"
msgstr "Iri al la sekva sekcio"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Previous Section"
msgstr "Iri al la antaŭa sekcio"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the World Section"
msgstr "Iri al la monda sekcio"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Alarms Section"
msgstr "Iri al la alarama sekcio"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Stopwatch Section"
msgstr "Iri al la kronometra sekcio"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Timer Section"
msgstr "Iru al la ĝisnombrila sekcio"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:71
msgctxt "shortcut window"
msgid "World Clocks"
msgstr "Mondaj horloĝoj"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a World Clock"
msgstr "Aldoni mondhorloĝon"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Alarm"
msgstr "Alarmo"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Aldoni alarmon"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stopwatch"
msgstr "Klikhorloĝo"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause All"
msgstr "Paŭzigi ĉiujn"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Timer"
msgstr "Ĝisnombrilo"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset"
msgstr "Rekomencigi"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Timer"
msgstr "Nova ĝisnombrilo"

#: data/ui/stopwatch-face.ui:131 data/ui/timer-face.ui:26
#: src/stopwatch-face.vala:197
msgid "St_art"
msgstr "_Komenci"

#: data/ui/timer-row.ui:32
msgid "Title…"
msgstr "Titolo…"

#. Translators: Tooltip for the + button
#: data/ui/timer-setup-dialog.ui:4 src/timer-face.vala:39
msgid "New Timer"
msgstr "Nova ĝisnombrilo"

#. Translators: An accessible timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:55
#| msgid "1 minute"
msgid "One minute"
msgstr "Unu minuto"

#. Translators: A timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:60
msgid "1 m"
msgstr "1 m"

#. Translators: An accessible timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:70
#| msgid "5 minutes"
msgid "Two minutes"
msgstr "Du minutoj"

#. Translators: A timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:75
msgid "2 m"
msgstr "2 m"

#. Translators: An accessible timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:85
#| msgid "5 minutes"
msgid "Three minutes"
msgstr "Tri minutoj"

#. Translators: A timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:90
msgid "3 m"
msgstr "3 m"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. Translators: A timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:105 plugins/caffeine-quick-setting/prefs/prefs.ui:127
msgid "5 m"
msgstr "5 m"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. Translators: A timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:120 plugins/caffeine-quick-setting/prefs/prefs.ui:149
msgid "30 m"
msgstr "30 m"

#. Translators: An accessible timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:130
#| msgid "5 minutes"
msgid "Fifteen minutes"
msgstr "Dek kvin minutoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. Translators: A timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:135 plugins/caffeine-quick-setting/prefs/prefs.ui:138
msgid "15 m"
msgstr "15 m"

#. Translators: An accessible timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:145
#| msgid "5 minutes"
msgid "Fortyfive minutes"
msgstr "Kvardek kvin minutoj"

#. Translators: A timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:150
msgid "45 m"
msgstr "45 m"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. Translators: A timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:165 plugins/caffeine-quick-setting/prefs/prefs.ui:160
msgid "1 h"
msgstr "1 h"

#: data/ui/timer-setup.ui:174
msgid "Set Timer"
msgstr "Agordi ĝisnombrilon"

#: data/ui/window.ui:55
msgid "Ala_rms"
msgstr "Ala_rmoj"

#: data/ui/window.ui:66
msgid "_Stopwatch"
msgstr "_Kronometro"

#: data/ui/window.ui:77 data/resources/menus.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Timer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝ_isnombrilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"_Tempilo"

#: data/ui/window.ui:106
msgid "Alarm Ringing"
msgstr "Alarma sonorado"

#: data/ui/world-face.ui:14
msgid "_Add World Clock…"
msgstr "_Aldoni mondhorloĝon…"

#: data/ui/world-location-dialog.ui:4
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Add a World Clock"
msgid "Add World Clock"
msgstr "Aldoni mondhorloĝon"

#: data/ui/world-location-dialog.ui:43
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.blp:27
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
#, fuzzy
msgid "Search cities"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi urbon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Serĉi urbojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Serĉi urbojn"

#: data/ui/world-location-dialog.ui:54 shell/resources/pps-find-sidebar.blp:74
msgid "Perform a Search"
msgstr "Fari serĉon"

#: data/ui/world-location-dialog.ui:55 shell/resources/pps-find-sidebar.blp:75
msgid "The search results will appear here"
msgstr "La serĉrezultoj aperos ĉi tie"

#: data/ui/world-standalone.ui:97
#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:100
msgid "Sunrise"
msgstr "Sunleviĝo"

#: data/ui/world-standalone.ui:109
#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:107
msgid "Sunset"
msgstr "Sunsubiro"

#: src/alarm-face.vala:157
#, c-format
msgid "Alarm set for %s from now"
msgstr "Alarmo starigita por %s de nun"

#. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed"
#: src/alarm-row.vala:97
#, c-format
msgid "%s: Snoozed until %s"
msgstr "%s: Paŭzigita ĝis %s"

#. Translators: %s is a time
#: src/alarm-row.vala:100
#, c-format
msgid "Snoozed until %s"
msgstr "Paŭzigita ĝis %s"

#. Translators: The alarm titled %s was "missed"
#: src/alarm-row.vala:107
#, c-format
msgid "Alarm %s was missed"
msgstr "La alarmo %s estis maltrafita"

#: src/alarm-row.vala:109
msgid "Alarm was missed"
msgstr "Alarmo estis maltrafita"

#. FIXME GtkMediaFile doesn't support gapless looping, causing audible
#. clicks in alarm sounds. This is caused by GstPlay not supporting
#. gapless chainup or looping.
#. See https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/-/issues/1200
#. for more information.
#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:37
msgid "Beep-Beep"
msgstr "Bip-Bip"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:41
msgid "Bonfire"
msgstr "Brulstako"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:43
msgid "Boudoir"
msgstr "Budwaro"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:45
msgid "Bouncing"
msgstr "Saltanta"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:47
msgid "Cautious Steps"
msgstr "Singardaj Paŝoj"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:49
msgid "Chirping"
msgstr "Pepado"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:51
msgid "Class Act"
msgstr "Klasa Sono"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:53
msgid "Crossing Bell"
msgstr "Traversa Sonorilo"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:55
msgid "Daydreaming"
msgstr "Revado"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:57
msgid "Digitone"
msgstr "Digitono"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:59
msgid "Enchanting"
msgstr "Sorĉanta"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:61
msgid "Glass Bell"
msgstr "Vitrsonorilo"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:65
msgid "Jolly"
msgstr "Gojplena"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:67
#| msgid "Yesterday"
msgid "Mystery"
msgstr "Mistero"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:69
msgid "Ping Ping"
msgstr "Ping Ping"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:71
msgid "School Bell"
msgstr "Lernejsonorilo"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:75
msgid "Sparkling"
msgstr "Skintilanta"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:77
msgid "Tingling"
msgstr "Tinglanta"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. Translators: An alarm sound name
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Amusements, eye-candy, entertaining
#. demos, screen hacks (screensavers), etc.
#. Examples: xdesktopwaves, xphoon, xpenguins
#: src/alarm-sound-model.vala:79
msgid "Toys"
msgstr "Ludiloj"

#: src/stopwatch-face.vala:164 src/stopwatch-face.vala:201
msgid "_Lap"
msgstr "_Rondo"

#: src/stopwatch-face.vala:176
msgid "R_esume"
msgstr "D_aŭrigi"

#: src/stopwatch-laps-row.vala:48 src/modes/linear_world.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Rondo %i\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Rondiro %i"

#: src/timer-face.vala:77
msgid "Time is up!"
msgstr "Tempo estas pasinta!"

#: src/timer-face.vala:78
msgid "Timer countdown finished"
msgstr "Ĝisnombrado finita"

#. Translators: The time is the same as the local time
#: src/utils.vala:67
msgid "Current timezone"
msgstr "Aktuala horzono"

#. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past
#. (relative to local) the clock/location is
#: src/utils.vala:72
#, c-format
msgid "%s hour behind"
msgid_plural "%s hours behind"
msgstr[0] "%s horo malantaŭe"
msgstr[1] "%s horoj malantaŭe"

#. Translators: The (possibly fractical) number hours in the
#. future (relative to local) the clock/location is
#: src/utils.vala:78
#, c-format
msgid "%s hour ahead"
msgid_plural "%s hours ahead"
msgstr[0] "%s horo antaŭe"
msgstr[1] "%s horoj antaŭe"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday
#: src/utils.vala:249
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday"
msgid "M"
msgstr "L"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday
#: src/utils.vala:251
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday
#: src/utils.vala:253
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday
#: src/utils.vala:255
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday"
msgid "T"
msgstr "Ĵ"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday
#: src/utils.vala:257
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday"
msgid "F"
msgstr "V"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday
#: src/utils.vala:259
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday
#: src/utils.vala:261
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday"
msgid "S"
msgstr "D"

#: src/utils.vala:275
msgid "Mondays"
msgstr "Lunde"

#: src/utils.vala:276
msgid "Tuesdays"
msgstr "Marde"

#: src/utils.vala:277
msgid "Wednesdays"
msgstr "Merkrede"

#: src/utils.vala:278
msgid "Thursdays"
msgstr "Ĵaŭde"

#: src/utils.vala:279
msgid "Fridays"
msgstr "Vendrede"

#: src/utils.vala:280
msgid "Saturdays"
msgstr "Sabate"

#: src/utils.vala:281
msgid "Sundays"
msgstr "Dimanĉe"

#: src/utils.vala:407 ../gtk/PrefsDialog.cc:383
msgid "Every Day"
msgstr "Ĉiutage"

#: src/utils.vala:409 app/alarm/AlarmUtils.qml:37 ../gtk/PrefsDialog.cc:384
#, fuzzy
msgid "Weekdays"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Semajntage\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiutage krom semajnfino\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Semajntagoj"

#: src/utils.vala:411 app/alarm/AlarmUtils.qml:41 ../gtk/PrefsDialog.cc:385
#, fuzzy
msgid "Weekends"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Semajnfine\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiutage dum semajnfino\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Semajnfinoj"

#. Translators: Tooltip for the + button
#: src/world-face.vala:29
msgid "Add Location"
msgstr "Aldoni lokon"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This clock represents the local time
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is presented when the user is in a map or flow chart and
#. navigates to the item which reflects the current location.
#: src/world-row.vala:47 src/orca/messages.py:471
#, fuzzy
msgid "Current location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_eo.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuala loko\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Nuna loko"

#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:7
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1914 src/gcm-calibrate-argyll.c:2001
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2038 src/gcm-calibrate-argyll.c:2064
#: src/gcm-calibrate.c:380 src/gcm-calibrate.c:416 src/gcm-calibrate.c:455
#: src/gcm-calibrate-main.c:182
msgid "GNOME Color Manager"
msgstr "Kolor-administrilo de GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:4
msgid "Inspect and compare installed color profiles"
msgstr "Inspekti kaj kompari instalitajn kolorprofilojn"

#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Color Profile Viewer shows installed color profiles on your system and "
"allows you to calibrate displays, printers and cameras using a wizard."
msgstr ""
"Kolorprofilo-vidigilo de GNOME montras instalitajn kolorprofilojn kaj "
"permesas al vi kalibri viajn ekranojn, presilojn kaj fotilojn helpe de "
"asistanto."

#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:15
msgid ""
"This functionality is typically used by GNOME Control Center from the color "
"panel although can be used on its own."
msgstr ""
"Tiu ĉi funkcio estas kutime uzata de Stircentro de GNOME, je la kolorpanelo, "
"kvankam eblas uzi ĝin memstare."

#: data/gcm-calibrate.desktop.in:4
msgid "Color Calibration"
msgstr "Kolora kalibro"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gcm-calibrate.desktop.in:6 data/gcm-picker.desktop.in:6
#: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:6
msgid "gnome-color-manager"
msgstr "gnome-color-manager"

#: data/gcm-import.desktop.in:3
msgid "ICC Profile Installer"
msgstr "ICC-a profilo-instalilo"

#: data/gcm-import.desktop.in:4
msgid "Install ICC profiles"
msgstr "Instali ICC-profilojn"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gcm-import.desktop.in:10
msgid "application-vnd.iccprofile"
msgstr "application-vnd.iccprofile"

#: data/gcm-picker.desktop.in:4
msgid "Use the color sensor to sample spot colors"
msgstr "Uzi la koloran sentilon por specimeni punktajn kolorojn"

#: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:3 src/gcm-viewer.ui:1133
msgid "Color Profile Viewer"
msgstr "Kolorprofila vidigilo"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:13
msgid "Color;ICC;"
msgstr "Koloro;ICC;"

#. TRANSLATORS: title, default paramters needed to calibrate_argyll
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:362
msgid "Getting default parameters"
msgstr "Akirante defaŭltajn parametrojn"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:367
msgid ""
"This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your "
"screen and measuring them with the hardware device."
msgstr ""
"Tiu ĉi antaŭkalibras la ekranon, per sendado de koloraj kaj grizaj flikaĵoj "
"al via ekrano, kiujn la aparato mezuras."

#. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:445
msgid "Reading the patches"
msgstr "Legante la flikaĵojn"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:450
msgid "Reading the patches using the color measuring instrument."
msgstr "Legante la flikaĵojn, pere de la kolormezurilo."

#. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:538
msgid "Drawing the patches"
msgstr "Desegnante la flikaĵojn"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:543
msgid ""
"Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by "
"the hardware device."
msgstr ""
"Desegnante la generitajn flikaĵojn al ekrano, kiuj estos mezuritaj de la "
"aparato."

#. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:628 src/gcm-calibrate-argyll.c:919
msgid "Generating the profile"
msgstr "Generante la profilon"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:633
msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen."
msgstr "Generi la ICC-kolorprofilon, kiu povas esti uzita en tiu ĉi ekrano."

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, we are copying package files before or after the transaction
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:773 src/gpk-enum.c:908
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:497
msgid "Copying files"
msgstr "Kopiante dosierojn"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:778
msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
msgstr ""
"Kopiante fontan bildon, diagramo-datumojn kaj CIE-an referencajn valorojn."

#. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:826
msgid "Measuring the patches"
msgstr "Mezurante la flikaĵojn"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:831
msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
msgstr "Detektanke kaj mezurante la referencajn flikaĵojn."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:924
msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device."
msgstr "Generi la ICC-kolorprofilon, kiu povas esti uzita en tiu ĉi aparato."

#. TRANSLATORS: title, patches are specific colors used in calibration
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1236
msgid "Printing patches"
msgstr "Presante flikaĵojn"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1241
msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink."
msgstr "Bildigante la flikaĵojn por la elektitaj papero kaj inko."

#. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1565
msgid "Wait for the ink to dry"
msgstr "Atendi ĝis la inko sekiĝos"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1570
msgid ""
"Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will "
"produce a poor profile and may damage your color measuring instrument."
msgstr ""
"Bonvolu atendi kelkajn minutojn, dum la inko sekiĝas. Profilante malsekan "
"inkon, generos malriĉan profilon kaj povas damaĝi vian koloran mezurilon."

#. TRANSLATORS: title, instrument refers to a calibration device
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1714
msgid "Set up instrument"
msgstr "Agordi instrumenton"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1719
msgid "Setting up the instrument for use…"
msgstr "Agordante la uzotan instrumenton…"

#. TRANSLATORS: title, the calibration failed
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1896 src/gcm-calibrate-argyll.c:1961
msgid "Calibration error"
msgstr "Kalibra eraro"

#. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1901
msgid "The sample could not be read at this time."
msgstr "Ne eblis legi la specimenon ĉi-foje."

#. TRANSLATORS: message, no firmware is available
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1967
msgid "No firmware is installed for this instrument."
msgstr "Nenia mikroprogramaro estas instalita por tiu ĉi instrumento."

#. TRANSLATORS: message, the image wasn't good enough
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1972
#| msgid ""
#| "The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of "
#| "target selected."
msgid ""
"The pattern match wasn’t good enough. Ensure you have the correct type of "
"target selected."
msgstr ""
"La patrona kongruo ne estis sufiĉe bona. Certigu, ke vi elektis la ĝustan "
"tipon de celo."

#. TRANSLATORS: message, the sensor got no readings
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1978
msgid ""
"The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture "
"is fully open."
msgstr ""
"La mezurilo trovis nevalidajn valorojn. Bonvolu certigi la aperturon tute "
"malfermata."

#. TRANSLATORS: message, the colorimeter has got confused
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:1983
msgid ""
"The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the "
"USB plug and re-insert before trying to use this device."
msgstr ""
"La mezurilo estas okupata kaj ne startas. Bonvolu demeti la USB kaj reenigi "
"ĝin antaŭ uzi tiun ĉi aparaton."

#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2021
msgid "Reading target"
msgstr "Legante celon"

#. TRANSLATORS: message, no firmware is available
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2026
msgid "Failed to read the strip correctly."
msgstr "Malsukcesis legi la strion korekte."

#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2047
msgid "Reading sample"
msgstr "Legante specimenon"

#. TRANSLATORS: message, the sample read failed due to misread
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2052
msgid "Failed to read the color sample correctly."
msgstr "Malsukcesis legi la koloran specimenon korekte."

#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2077
#, c-format
msgid "Read strip %s rather than %s!"
msgstr "Legi prefere %s strion ol la %s!"

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2082
#| msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
msgid "It looks like you’ve measured the wrong strip."
msgstr "Ŝajnas, ke vi mezuris la neĝustan strion."

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2086
#| msgid ""
#| "If you've really measured the right one, it's okay, it could just be "
#| "unusual paper."
msgid ""
"If you’ve really measured the right one, it’s okay, it could just be unusual "
"paper."
msgstr ""
"Se vi efektive mezuris la ĝustan, tio ne gravas. Eble nur estas nekutima "
"papero."

#. TRANSLATORS: title, the calibration failed
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2111
msgid "Device Error"
msgstr "Aparat-eraro"

#. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2116
msgid "The device could not measure the color spot correctly."
msgstr "La aparaton ne povis mezuri la kolorpunkton korekte."

#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2130
#, c-format
msgid "Ready to read strip %s"
msgstr "Preta por legi la strion %s"

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2135
msgid ""
"Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and "
"hold the measure switch."
msgstr ""
"Metu la kolormezurilon sur la blanka areo apud la letero, kaj alklaku kaj "
"entenu la mezuran ŝaltilon."

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2139
msgid ""
"Slowly scan the target line from left to right and release the switch when "
"you get to the end of the page."
msgstr ""
"Malrapide skanu la celan linion, de maldekstre ĝis dekstre, kaj liberigu la "
"ŝaltilon, kiam vi alvenos la paĝofino."

#. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2143
msgid ""
"Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are "
"trying to measure."
msgstr ""
"Certigu, ke la aparato-centro estas ĝuste alliniigita en la vico, kiu vi "
"klopodas mezuri."

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2147
#| msgid ""
#| "If you make a mistake, just release the switch, and you'll get a chance "
#| "to try again."
msgid ""
"If you make a mistake, just release the switch, and you’ll get a chance to "
"try again."
msgstr "Se vi eraras, nur liberigu la ŝaltilon, kaj vi povos klopodi denove."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2250
msgid "Preparing the data for the printer."
msgstr "Preparante la datumojn por la presilo."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2258
msgid "Sending the targets to the printer."
msgstr "Sendante la celojn al la presilo."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2264
msgid "Printing the targets…"
msgstr "Presante la celojn…"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2270
msgid "The printing has finished."
msgstr "La presilo finis."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-calibrate-argyll.c:2276
msgid "The print was aborted."
msgstr "La presado estis nuligita."

#. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor
#: src/gcm-calibrate.c:348
msgid "Please attach instrument"
msgstr "Bonvolu kunligi instrumenton"

#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's an example image
#: src/gcm-calibrate.c:357
msgid ""
"Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
"gray square like the image below."
msgstr ""
"Bonvolu kunligi la mezurilon al ekrana mezo, sur la griza kvadrato, kiel oni "
"montras ĉe la suba bildo."

#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
#: src/gcm-calibrate.c:360
msgid ""
"Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
"gray square."
msgstr "Bonvolu kunligi la mezurilon al ekrana mezo, sur la griza kvadrato."

#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
#: src/gcm-calibrate.c:367
msgid ""
"You will need to hold the device on the screen for the duration of the "
"calibration."
msgstr "Vi necesos teni la aparaton sur la ekrano, dum la kalibro."

#. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor
#: src/gcm-calibrate.c:392 src/gcm-calibrate.c:428
msgid "Please configure instrument"
msgstr "Bonvolu agordi instrumenton"

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture
#: src/gcm-calibrate.c:403
msgid ""
"Please set the measuring instrument to screen mode like the image below."
msgstr ""
"Bonvolu agordi la mezurilon je ekrana reĝimo, kiel oni montras en la suba "
"bildo."

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor
#: src/gcm-calibrate.c:408
msgid "Please set the measuring instrument to screen mode."
msgstr "Bonvolu agordi la mezurilon je ekrana reĝimo."

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture
#: src/gcm-calibrate.c:442
msgid ""
"Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below."
msgstr ""
"Bonvolu agordi la mezurilon je kalibra reĝimo, kiel oni montras en la suba "
"bildo."

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor
#: src/gcm-calibrate.c:447
msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode."
msgstr "Bonvolu agordi la mezurilon je kalibra reĝimo."

#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog. A calibration target image is the
#. * aquired image of the calibration target, e.g. an image file that looks
#. * a bit like this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
#: src/gcm-calibrate.c:596
msgid "Select calibration target image"
msgstr "Elekti kalibran celbildon"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: src/gcm-calibrate.c:609
msgid "Supported images files"
msgstr "Subtenitaj bild-dosierformoj"

#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#: src/gcm-calibrate.c:638
msgid "Select CIE reference values file"
msgstr "Elekti dosieron de CIE-referencovaloroj"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: src/gcm-calibrate.c:660
msgid "CIE values"
msgstr "CIE-aj valoroj"

#: src/gcm-calibrate-main.c:138
msgid "Calibration is not complete"
msgstr "Kalibro ne estas kompleta"

#: src/gcm-calibrate-main.c:141
msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?"
msgstr "Ĉu vi verte volas nuligi la kalibron?"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gcm-calibrate-main.c:144
msgid "Continue calibration"
msgstr "Daŭrigi kalibron"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gcm-calibrate-main.c:148
msgid "Cancel and close"
msgstr "Nuligi kaj fermi"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: src/gcm-calibrate-main.c:184
msgid "Profiling completed"
msgstr "Profilado plenumita"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:415 src/gcm-calibrate-main.c:1796
msgid "Failed to calibrate"
msgstr "Malsukcesis kalibro"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:661
msgid "Calibrate your camera"
msgstr "Kalibri vian fotilon"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:665
msgid "Calibrate your display"
msgstr "Kalibri vian ekranon"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:669
msgid "Calibrate your printer"
msgstr "Kalibri vian presilon"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:673
msgid "Calibrate your device"
msgstr "Kalibri vian aparaton"

#. TRANSLATORS: this is the final intro page text
#: src/gcm-calibrate-main.c:685
msgid ""
"Any existing screen correction will be temporarily turned off and the "
"brightness set to maximum."
msgstr ""
"Iu ajn ĝustigo de ekrano estos provizore elŝaltita, kaj oni agordos la "
"brilecon al maksimumo."

#. TRANSLATORS: this is the final intro page text
#: src/gcm-calibrate-main.c:692
msgid "You can cancel this process at any stage by pressing the cancel button."
msgstr ""
"Vi povas nuligi tiun ĉi procezon se vi volus, alklakante la nuligan butonon."

#: src/gcm-calibrate-main.c:774
msgid "Show File"
msgstr "Montri dosieron"

#: src/gcm-calibrate-main.c:777
msgid "Click here to show the profile"
msgstr "Alklaku tie ĉi por montri la profilon"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:797
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:132
#, fuzzy
msgid "All done!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ĉio farite!\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Plenumita!\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Finite!\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉio estas farita!"

#. TRANSLATORS: this is the final summary
#: src/gcm-calibrate-main.c:807
msgid "The camera has been calibrated successfully."
msgstr "Sukcese kalibris la fotilon."

#. TRANSLATORS: this is the final summary
#: src/gcm-calibrate-main.c:811
msgid "The display has been calibrated successfully."
msgstr "Sukcese kalibris la ekranon."

#. TRANSLATORS: this is the final summary
#: src/gcm-calibrate-main.c:815
msgid "The printer has been calibrated successfully."
msgstr "Sukcese kalibris la presilon."

#. TRANSLATORS: this is the final summary
#: src/gcm-calibrate-main.c:819
msgid "The device has been calibrated successfully."
msgstr "Sukcese kalibris la aparaton."

#. TRANSLATORS: this is the final summary
#: src/gcm-calibrate-main.c:826
msgid ""
"To view details about the new profile or to undo the calibration visit the "
"<a href=\"control-center://color\">control center</a>."
msgstr ""
"Por vidi detalojn pri la nova profilo aŭ por malfari la kalibron, vizitu la "
"<a href=\"control-center://color\">stircentron</a>."

#: src/gcm-calibrate-main.c:835
msgid ""
"You can use the profile with <a href=\"import-linux\">Linux</a>, <a "
"href=\"import-osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"import-windows\">Microsoft "
"Windows</a> systems."
msgstr ""
"Vi povas uzi la profilon en <a href=\"import-linux\">Linukso</a>, <a "
"href=\"import-osx\">OS X</a> kaj <a href=\"import-windows\">Vindozo</a> "
"sistemoj."

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:868
msgid "Performing calibration"
msgstr "Efektivigante kalibron"

#: src/gcm-calibrate-main.c:881
msgid "Calibration is about to start"
msgstr "Kalibro ekstartos"

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: src/gcm-calibrate-main.c:919
msgid "Calibration checklist"
msgstr "Kalibra kontrollisto"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: src/gcm-calibrate-main.c:926
msgid ""
"Before calibrating the display, it is recommended to configure your display "
"with the following settings to get optimal results."
msgstr ""
"Antaŭ ol kalibri la ekranon, oni rekomendas agordi vian ekranon kun la "
"sekvaj agordoj, por atingi optimajn rezultojn."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: src/gcm-calibrate-main.c:929
#| msgid ""
#| "You may want to consult the owner's manual for your display on how to "
#| "achieve these settings."
msgid ""
"You may want to consult the owner’s manual for your display on how to "
"achieve these settings."
msgstr ""
"Vi probale volas konsulti la manlibron de via ekrano por scii kiel atingi "
"tiujn agordojn."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: src/gcm-calibrate-main.c:932
msgid "Reset your display to the factory defaults."
msgstr "Reagordi vian ekranon al la fabrikaj valoroj."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: src/gcm-calibrate-main.c:935
msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature."
msgstr "Elŝalti dinamikan kontraston se via ekrano havas tiun trajton."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: src/gcm-calibrate-main.c:938
msgid ""
"Configure your display with custom color settings and ensure the RGB "
"channels are set to the same values."
msgstr ""
"Agordu vian ekranon je propraj kolor-agordoj kaj certigi al vi, ke la RVB-"
"kanaloj estas agorditaj tiel same."

#. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item
#: src/gcm-calibrate-main.c:941
msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature."
msgstr "Se propra koloro ne eblas, uzu do 6500K kolortemperaturon."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: src/gcm-calibrate-main.c:944
msgid ""
"Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing."
msgstr "Ĝustigu la ekranan brilecon al agrabla valoro, por longa vidado."

#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: src/gcm-calibrate-main.c:949
msgid ""
"For best results, the display should have been powered for at least 15 "
"minutes before starting the calibration."
msgstr ""
"Por pli bonaj rezultoj, la ekrano devas esti enŝaltita almenaŭ 15 minutoj, "
"antaŭ ol startigi la kalibron."

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:955
msgid "Check Settings"
msgstr "Kontroli agordojn"

#. TRANSLATORS: dialog message saying the argyllcms is not installed
#: src/gcm-calibrate-main.c:1000
msgid "Calibration and profiling software is not installed."
msgstr "Kalibra kaj profila programoj ne estas instalitaj."

#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: src/gcm-calibrate-main.c:1003
msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
msgstr "Tiuj ĉi iloj estas bezonataj por krei kolor-profilojn por aparatoj."

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1006
msgid "More software is required!"
msgstr "Pliaj programaroj estas bezonata!"

#: src/gcm-calibrate-main.c:1015
msgid "Install required software"
msgstr "Instali bezonatan programaron"

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1025
msgid "Install Tools"
msgstr "Instali ilojn"

#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: src/gcm-calibrate-main.c:1068
msgid "Common color target files are not installed on this computer."
msgstr "Komunaj koloraj celdosieroj ne estas instalitaj en tiu ĉi komputilo."

#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: src/gcm-calibrate-main.c:1070
msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile."
msgstr "Necesas koloraj celdosieroj por konverti bildon al kolora profilo."

#. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them
#: src/gcm-calibrate-main.c:1072
msgid "Do you want them to be installed?"
msgstr "Ĉu vi volas instali ilin?"

#. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this package
#: src/gcm-calibrate-main.c:1074
msgid "If you already have the correct file, you can skip this step."
msgstr ""
"Se vi jam havas la korektan dosieron, vi povas transsalti tiun ĉi paŝon."

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1077
msgid "Optional data files available"
msgstr "Malnepraj datumdosieroj estas disponeblaj"

#: src/gcm-calibrate-main.c:1086 wp-admin/includes/plugin-install.php:150
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:291
#: wp-admin/includes/theme-install.php:122
#: wp-admin/includes/theme-install.php:291
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:200
msgid "Install Now"
msgstr "Instali nun"

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1097
msgid "Install Targets"
msgstr "Instali celojn"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: src/gcm-calibrate-main.c:1113
msgid "CMP Digital Target 3"
msgstr "CMP Digital Target 3"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: src/gcm-calibrate-main.c:1117
msgid "CMP DT 003"
msgstr "CMP DT 003"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: src/gcm-calibrate-main.c:1121
msgid "ColorChecker"
msgstr "KolorKonrolilo"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: src/gcm-calibrate-main.c:1125
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ColorChecker DC"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: src/gcm-calibrate-main.c:1129
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "ColorChecker SG"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: src/gcm-calibrate-main.c:1133
msgid "Hutchcolor"
msgstr "Hutchcolor"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: src/gcm-calibrate-main.c:1137
msgid "i1 RGB Scan 1.4"
msgstr "i1 RVB Scan 1.4"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: src/gcm-calibrate-main.c:1141
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: src/gcm-calibrate-main.c:1145
msgid "Laser Soft DC Pro"
msgstr "Laser Soft DC Pro"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: src/gcm-calibrate-main.c:1149
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"

#. TRANSLATORS: dialog message, preface. A calibration target looks like
#. * this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
#: src/gcm-calibrate-main.c:1217
msgid ""
"Before profiling the device, you have to manually capture an image of a "
"calibration target and save it as a TIFF image file."
msgstr ""
"Antaŭ ol profili la aparaton, vi devas fari ekrankopion kaj konservi ĝin "
"kiel TIFF-bildon."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: src/gcm-calibrate-main.c:1222
msgid ""
"Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction "
"profiles have not been applied."
msgstr ""
"Certigu, ke la kontrasto kaj brileco ne estas ŝanĝitaj, kaj ke oni ne "
"aplikis koloro-korektojn."

#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: src/gcm-calibrate-main.c:1225
msgid ""
"The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output "
"file resolution should be at least 200dpi."
msgstr ""
"La aparata sentilo devas esti purigita antaŭ ol skano, kaj la eliga dosiero-"
"distingivo devas esti almenaŭ 200dpi."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: src/gcm-calibrate-main.c:1231
msgid ""
"Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that "
"the lens is clean."
msgstr ""
"Certigu, ke la blanko-distribuo ne estas modifita de la kamerao, kaj ke la "
"lenso estas pura."

#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: src/gcm-calibrate-main.c:1235
msgid "Please select the calibration target type."
msgstr "Bonvolu elekti la kalibran cel-tipon."

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1238
msgid "What target type do you have?"
msgstr "Kian celon vi havas?"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1270 cgi-bin/query.rb:174
#, fuzzy
msgid "Select Target"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Elekti celon\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu celon"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1305
msgid "Choose your display type"
msgstr "Elektu vian ekranan tipon"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: src/gcm-calibrate-main.c:1312
msgid "Select the monitor type that is attached to your computer."
msgstr "Elektu la ekrantipon, kiu estas kunligita al via komputilo."

#: src/gcm-calibrate-main.c:1323
msgid "LCD (White LED backlight)"
msgstr "Likvakristala ekrano (Blanka LED-a fonlumo)"

#: src/gcm-calibrate-main.c:1341
msgid "LCD (Wide Gamut RGB LED backlight)"
msgstr "Likvakristala ekrano (RVB-LED-a fonlumo de larĝa gamo)"

#: src/gcm-calibrate-main.c:1350
msgid "LCD (Wide Gamut CCFL backlight)"
msgstr "Likvakristala ekrano (CCFL-a fonlumo de larĝa gamo)"

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1389
msgid "Choose Display Type"
msgstr "Elekti ekranan tipon"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1424
msgid "Choose your display target white point"
msgstr "Elektu la blanko-punkton de via aparata celo"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: src/gcm-calibrate-main.c:1431
msgid ""
"Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general usage."
msgstr ""
"Plejmulton da ekranoj oni devas kalibri al 'CIE D65 illuminant' por ĝenerala "
"uzado."

#: src/gcm-calibrate-main.c:1433
msgid "CIE D50 (Printing and publishing)"
msgstr "CIE D50 (Presado kaj eldonado)"

#: src/gcm-calibrate-main.c:1442
msgid "CIE D55"
msgstr "CIE D55"

#: src/gcm-calibrate-main.c:1451
msgid "CIE D65 (Photography and graphics)"
msgstr "CIE D65 (Fotarto kaj grafikado)"

#: src/gcm-calibrate-main.c:1461
msgid "CIE D75"
msgstr "CIE D75"

#: src/gcm-calibrate-main.c:1470
msgid "Native (Already set manually)"
msgstr "Indiĝena (jam agordita permane)"

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1482
msgid "Choose Display Whitepoint"
msgstr "Elekti ekranan blanko-punkton"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1517
msgid "Choose profiling mode"
msgstr "Elekti profilan reĝimon"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: src/gcm-calibrate-main.c:1524
msgid ""
"Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test "
"patches, or profile using existing test patches."
msgstr ""
"Bonvolu indiki se vi volas profili lokan presilon, generi kelkajn "
"testoflikaĵojn, aŭ profili uzante jamajn testoflikaĵojn."

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1561
msgid "Calibration Mode"
msgstr "Kalibra reĝimo"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1600
msgid "Choose calibration quality"
msgstr "Elekti kalibran kvaliton"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: src/gcm-calibrate-main.c:1607
msgid "Higher quality calibration requires many color samples and more time."
msgstr "Altkvalita kalibron bezonas multajn kolor-specimenojn kaj tempon."

#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: src/gcm-calibrate-main.c:1611
msgid ""
"A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but "
"requires more time for reading the color patches."
msgstr ""
"Ju pli alta precizeco-profilo, des pli alta ekzakto je kolora kongruo, sed "
"ankaŭ des pli da bezonata tempo por legi la kolor-flikaĵojn."

#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: src/gcm-calibrate-main.c:1614
msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient."
msgstr "Por tipa laborfluo, normala precizeca profilo sufiĉas."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: src/gcm-calibrate-main.c:1619
msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink."
msgstr "La altpreciza profilon bezonas ankaŭ pli da papero kaj inko."

#. TRANSLATORS: radio options for calibration precision
#: src/gcm-calibrate-main.c:1624
msgid "Accurate"
msgstr "Ekzakta"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: quick tab in settings
#. TRANSLATORS: settings tab name
#: src/gcm-calibrate-main.c:1626 src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
#: src/gui/widgets/tabs/setup_quick.cpp:45
#: src/progs/manaplus/actions/windows.cpp:318
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:25
#, fuzzy
msgid "Quick"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Rapide\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Rapida\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Rapidaj\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rapida"

#. TRANSLATORS: radio options for calibration precision
#: src/gcm-calibrate-main.c:1633
#, c-format
#| msgid "(about %i sheet of paper)"
#| msgid_plural "(about %i sheets of paper)"
msgid "(about %u sheet of paper)"
msgid_plural "(about %u sheets of paper)"
msgstr[0] "(proks. %u paperfolio)"
msgstr[1] "(proks. %u paperfolioj)"

#. TRANSLATORS: radio options for calibration precision
#: src/gcm-calibrate-main.c:1644
#, c-format
#| msgid "(about %i minute)"
#| msgid_plural "(about %i minutes)"
msgid "(about %u minute)"
msgid_plural "(about %u minutes)"
msgstr[0] "(proks. %u minuto)"
msgstr[1] "(proks. %u minutoj)"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1718
msgid "Profile title"
msgstr "Profil-titolo"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: src/gcm-calibrate-main.c:1725
msgid "Choose a title to identify the profile on your system."
msgstr "Elektu titolon por identigi la profilon ene de via sistemo."

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1745
msgid "Profile Title"
msgstr "Profil-titolo"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1764
msgid "Insert sensor hardware"
msgstr "Enmeti sentilan aparataron"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: src/gcm-calibrate-main.c:1771
msgid "You need to insert sensor hardware to continue."
msgstr "Por daŭrigi, vi devas enmeti sentilan aparataron."

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: src/gcm-calibrate-main.c:1777
msgid "Sensor Check"
msgstr "Sentilo-kontrolo"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: src/gcm-calibrate-main.c:1803
msgid "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on."
msgstr ""
"Ne eblis trovi la aparaton. Certigu, ke ĝi estas konektita kaj enŝaltita."

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: src/gcm-calibrate-main.c:2035
msgid "Unknown serial"
msgstr "Nekonata serio"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: src/gcm-calibrate-main.c:2040
msgid "Unknown model"
msgstr "Nekonata modelo"

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: src/gcm-calibrate-main.c:2045
msgid "Unknown description"
msgstr "Nekonata priskribo"

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: src/gcm-calibrate-main.c:2050
msgid "Unknown manufacturer"
msgstr "Nekonata fabrikisto"

#. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be
#. * "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands"
#. * BIG RED FLASHING NOTE: YOU NEED TO USE ASCII ONLY
#: src/gcm-calibrate-main.c:2057
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Kopirajto (c)"

#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
#: src/gcm-calibrate-main.c:2163 src/gcm-picker.c:695 src/gcm-viewer.c:1614
#: src/gpk-log.c:682 src/gpk-prefs.c:515
msgid "Set the parent window to make this modal"
msgstr "Agordi la patran fenestron por igi tiun ĉi modala"

#. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
#: src/gcm-calibrate-main.c:2166
msgid "Set the specific device to calibrate"
msgstr "Agordi la specifan kalibrotan aparaton"

#: src/gcm-calibrate-main.c:2207
msgid "No device was specified!"
msgstr "Neniu aparato estas specifita!"

#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:71
msgid "No profile"
msgstr "Neniu profilo"

#: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:87
#, c-format
msgid "Default %s"
msgstr "Defaŭlto %s"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#: src/gcm-import.c:91
msgid "ICC profile to install"
msgstr "Instalota ICC-profilo"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: nothing was specified on the command line
#: src/gcm-import.c:117
msgid "No filename specified"
msgstr "Neniu dosiernomo specifita"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: src/gcm-import.c:137 src/gcm-viewer.c:1291
msgid "Failed to open ICC profile"
msgstr "Malsukcesis malfermi ICC-profilon"

#. TRANSLATORS: parsing error
#: src/gcm-import.c:142
#, c-format
msgid "Failed to parse file: %s"
msgstr "Malsukcesis analizi dosieron: %s"

#. TRANSLATORS: message text
#: src/gcm-import.c:157
#, c-format
msgid "Profile description: %s"
msgstr "Profila priskribo: %s"

#. TRANSLATORS: message text
#: src/gcm-import.c:167
msgid "Profile copyright:"
msgstr "Profila kopirajto:"

#. TRANSLATORS: color profile already been installed
#: src/gcm-import.c:201
msgid "Color profile is already imported"
msgstr "Kolorprofilo jam estis enportita"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:220
msgid "Import display color profile?"
msgstr "Ĉu enporti ekranan kolorprofilon?"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:224
msgid "Import device color profile?"
msgstr "Ĉu enporti aparatan kolorprofilon?"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:228
msgid "Import named color profile?"
msgstr "Ĉu enporti nomitan kolorprofilon?"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:232
msgid "Import color profile?"
msgstr "Ĉu enporti kolorprofilon?"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: src/gcm-import.c:271 src/gcm-viewer.c:1323
msgid "Failed to import file"
msgstr "Malsukcesis enporti dosieron"

#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: src/gcm-inspect.c:178
msgid "Root window profile:"
msgstr "Radikfenestra profilo:"

#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: src/gcm-inspect.c:189
msgid "Root window protocol version:"
msgstr "Radikfenestra protokolversio:"

#. TRANSLATORS: no DBus session bus
#: src/gcm-inspect.c:210 src/gcm-inspect.c:273 src/gcm-utils.c:110
msgid "Failed to connect to session bus:"
msgstr "Malsukcesis konekti al seanca buso:"

#. TRANSLATORS: the DBus method failed
#: src/gcm-inspect.c:227 src/gcm-inspect.c:290 src/gcm-utils.c:133
msgid "The request failed:"
msgstr "La peto malsukcesis:"

#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
#: src/gcm-inspect.c:235
msgid "There are no ICC profiles assigned to this file"
msgstr "Estas neniu ICC-profilo atribuita al tiu ĉi dosiero"

#. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
#: src/gcm-inspect.c:240 src/gcm-inspect.c:306
msgid "Suitable profiles for:"
msgstr "Taŭgaj profiloj por:"

#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
#: src/gcm-inspect.c:301
msgid "There are no ICC profiles for this window"
msgstr "Estas neniu ICC-profilo por tiu ĉi fenestro"

#. TRANSLATORS: command line option
#: src/gcm-inspect.c:326
msgid "Show xserver properties"
msgstr "Montri atributoj de xserver"

#. TRANSLATORS: command line option
#: src/gcm-inspect.c:329
msgid "Get the profiles for a specific file"
msgstr "Akiri profilojn por specifa dosiero"

#. TRANSLATORS: command line option
#: src/gcm-inspect.c:332
msgid "Get the profile for a specific window"
msgstr "Akiri la profilon por specifa fenestro"

#. TRANSLATORS: command line option
#: src/gcm-inspect.c:335
msgid "Dump all details about this system"
msgstr "Ŝuti ĉiujn detalojn pri tiu ĉi sistemo"

#. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
#: src/gcm-inspect.c:348
msgid "EDID inspect program"
msgstr "EDID-a inspekta programo"

#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
#: src/gcm-picker.c:334
msgid "No colorimeter is attached."
msgstr "Neniu kolormezurilo estis kunligita."

#. TRANSLATORS: this is displayed if VTE support is not enabled
#: src/gcm-picker.c:350
msgid "The sensor has no native driver."
msgstr "La sentilo ne havas indiĝenan pelilon."

#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
#: src/gcm-picker.c:359
msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color."
msgstr "La kunligita kolormezurilo ne povas legi kolorpunkton."

#. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used;
#. * the search term is either "RGB" or "CMYK"
#: src/gcm-picker.c:577
#, c-format
msgid "No %s color spaces available"
msgstr "Neniu el la %s kolorspacoj estas disponeblaj"

#. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors
#: src/gcm-picker.c:710
msgid "GNOME Color Manager Color Picker"
msgstr "Kolorelektilo de GNOME Koloradministrilo"

#. Lab is the color representation and D50 is the white point
#: src/gcm-picker.ui:108
msgid "Lab (D50)"
msgstr "Lab (D50)"

#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: src/gcm-picker.ui:123
msgid "Media whitepoint"
msgstr "Aŭdvidea blanko-punkto"

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
#: src/gcm-viewer.c:326
msgid "Permanently delete profile?"
msgstr "Ĉu forigi profilon daŭre?"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-viewer.c:329
msgid ""
"Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi tiun ĉi profilon daŭre?"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: could not read file
#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string represents that there was failure moving the file to the target destination
#: src/gcm-viewer.c:424 app/components/Helpers/ContentHubHelper.qml:121
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:198
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Malsukcesis kopii dosieron"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:552
msgid "Input device"
msgstr "Enigaparato"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:556
msgid "Display device"
msgstr "Ekrana aparato"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:564
msgid "Devicelink"
msgstr "Devicelink"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:568
msgid "Colorspace conversion"
msgstr "Kolorspaca konverto"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:576
msgid "Named color"
msgstr "Nomita koloro"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:591
msgid "LAB"
msgstr "LAB"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:595
msgid "LUV"
msgstr "LUV"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:599
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:603
msgid "Yxy"
msgstr "Yxy"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:611 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164
#: ../share/extensions/nicechart.inx:69 include/sane/saneopts.h:471
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129
#: programs/wordpad/wordpad.rc:132 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:46
#: wp-admin/includes/theme.php:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Grizo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grizo\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grizo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Griza\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Grizo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Grizo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Griza"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:615
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:623
msgid "CMY"
msgstr "CMY"

#. TRANSLATORS: e.g. sRGB or adbode RGB
#: src/gcm-viewer.c:659
msgid "Standard space"
msgstr "Norma spaco"

#. TRANSLATORS: the raw EDID MD5 of the display device
#: src/gcm-viewer.c:661
msgid "Display checksum"
msgstr "Ekrana kontrolsumo"

#: src/gcm-viewer.c:662
msgid "Display model"
msgstr "Ekrana modelo"

#: src/gcm-viewer.c:663
msgid "Display serial number"
msgstr "Ekrana seria numero"

#. TRANSLATORS: the PNPID is a three letter code, e.g. DEL
#: src/gcm-viewer.c:665
msgid "Display PNPID"
msgstr "Ekrana PNPID"

#. TRANSLATORS: who made the display
#: src/gcm-viewer.c:667
msgid "Display vendor"
msgstr "Ekrana vendisto"

#. TRANSLATORS: the raw profile MD5
#: src/gcm-viewer.c:669
msgid "File checksum"
msgstr "Dosiera kontrolsumo"

#. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord'
#: src/gcm-viewer.c:671
msgid "Framework product"
msgstr "Frama produkto"

#. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer
#: src/gcm-viewer.c:673
msgid "Framework program"
msgstr "Frama programo"

#. TRANSLATORS: the framework release, e.g. '1.22'
#: src/gcm-viewer.c:675
msgid "Framework version"
msgstr "Frama versio"

#. TRANSLATORS: Where the profile data came from, e.g. 'test' or 'standard'
#: src/gcm-viewer.c:677
msgid "Data source type"
msgstr "Datumfonta tipo"

#. TRANSLATORS: how the qualifier is formatted, e.g. 'ColorSpace.Paper.DPI'
#: src/gcm-viewer.c:679
msgid "Mapping format"
msgstr "Mapado-aranĝo"

#. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi'
#: src/gcm-viewer.c:681
msgid "Mapping qualifier"
msgstr "Mapado-kvalifikilo"

#. TRANSLATORS: The original device the profile was made for
#: src/gcm-viewer.c:683
msgid "Mapping device"
msgstr "Mapada aparato"

#. TRANSLATORS: The average error when making the profile
#: src/gcm-viewer.c:685
msgid "Delta-E average"
msgstr "Delta-E meza"

#. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile
#: src/gcm-viewer.c:687
msgid "Delta-E maximum"
msgstr "Delta-E maksimuma"

#. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile
#: src/gcm-viewer.c:689
msgid "Delta-E RMS"
msgstr "Delta-E RMS"

#. TRANSLATORS: The device name, e.g. 'huey'
#: src/gcm-viewer.c:691
msgid "Calibration device"
msgstr "Kalibra aparato"

#. TRANSLATORS: screen type e.g. 'glossy' or 'matte'
#: src/gcm-viewer.c:693
msgid "Screen surface finish"
msgstr "Ekranosurfaca tipo"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_eo.po (gnome-color-manager master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: e.g. DVI or VGA
#: src/gcm-viewer.c:695 cli/wicd-cli.py:94
msgid "Connection type"
msgstr "Tipo de konekto"

#. TRANSLATORS: e.g. the 3D volume of the gamut graph
#: src/gcm-viewer.c:699
msgid "Gamut volume"
msgstr "Gama nivelo"

#. TRANSLATORS: e.g. what proportion of sRGB is covered
#: src/gcm-viewer.c:701
msgid "sRGB coverage"
msgstr "sRVB-larĝeco"

#. TRANSLATORS: e.g. what proportion of AdobeRGB is covered
#: src/gcm-viewer.c:703
msgid "Adobe RGB coverage"
msgstr "Adobe RVB-larĝeco"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:799
msgid "No description has been set"
msgstr "Oni ne agordis priskribon"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:803
msgid "No copyright has been set"
msgstr "Oni ne agordis kopirajton"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:807
msgid "The display compensation table is invalid"
msgstr "La tablo de ekrana kompenso estas nevalida"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:811
msgid "A scum dot is present for media white"
msgstr "Estas ŝaŭma punkto por aŭdvidea blanko"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:815
msgid "The gray axis contains significant amounts of color"
msgstr "La griza akso enhavas konsiderindaj kiomo da koloro"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:819
msgid "The gray axis is non-monotonic"
msgstr "La griza akso estas nemonotona"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:823
msgid "One or more of the primaries are invalid"
msgstr "Unu aŭ pli primaroj estas nevalidaj"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:827
msgid "The primaries do not add to white"
msgstr "La primaroj ne aldoniĝas al blanko"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:831
msgid "One or more of the primaries is unlikely"
msgstr "Unu aŭ pli primaroj estas neverŝajna"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:835
msgid "The white is not D50 white"
msgstr "La blanko ne estas D50-blanko"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:839
msgid "The whitepoint temperature is unlikely"
msgstr "La blankapunkta temperaturo estas neverŝajna"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:843
msgid "Unknown warning type"
msgstr "Nekonata avertotipo"

#. TRANSLATORS: profiles that have warnings are useable,
#. * but may not be any good
#: src/gcm-viewer.c:1009
msgid "The profile has the following problems:"
msgstr "La profilo enhavas la jenajn problemojn:"

#. TRANSLATORS: this is the icc creation date strftime format
#: src/gcm-viewer.c:1101
#| msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
msgid "%B %e %Y, %I∶%M∶%S %p"
msgstr "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"

#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted
#: src/gcm-viewer.c:1124
msgid "Delete this profile"
msgstr "Forigi tiun profilon"

#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted
#: src/gcm-viewer.c:1127
msgid "This profile cannot be deleted"
msgstr "Ne eblas forigi tiun ĉi profilon"

#. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
#: src/gcm-viewer.c:1617
msgid "Set the specific profile to show"
msgstr "Agordi la specifan montrotan profilon"

#. TRANSLATORS: show just the one filename, rather than all
#: src/gcm-viewer.c:1620
msgid "Set the specific file to show"
msgstr "Agordi la specifan montrotan dosieron"

#: src/gcm-viewer.ui:52
msgid "Add a profile for the device"
msgstr "Aldoni profilon por la aparato"

#: src/gcm-viewer.ui:67
msgid "Remove a profile from the device"
msgstr "Forigi profilon de la aparato"

#. The type of profile, e.g. display, scanner, etc.
#: src/gcm-viewer.ui:106
msgid "Profile type"
msgstr "Profila tipo"

#. If the profile contains a display correction table
#: src/gcm-viewer.ui:205
msgid "Display correction"
msgstr "Ekrana ĝustigo"

#: src/gcm-viewer.ui:552
msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut"
msgstr "CIE-1931-diagramo montras 2D-a prezenton de la profila gamo"

#: src/gcm-viewer.ui:569
msgid "CIE 1931"
msgstr "CIE 1931"

#: src/gcm-viewer.ui:591
msgid "Response out"
msgstr "Elrespondo"

#: src/gcm-viewer.ui:611 src/gcm-viewer.ui:699
msgid "Response in"
msgstr "Enrespondo"

#: src/gcm-viewer.ui:640
msgid ""
"A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display "
"luminance"
msgstr ""
"Tona reproduktada kurbo estas la mapigo de scena luminesko por vidigi "
"lumineskon"

#: src/gcm-viewer.ui:657
msgid "TRC"
msgstr "TRC"

#: src/gcm-viewer.ui:679
msgid "Video card out"
msgstr "Vidkarto demetita"

#: src/gcm-viewer.ui:728
msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display"
msgstr "Tabelo de gamao de vidkarto montras la kurbojn ŝarĝatajn en la ekrano"

#: src/gcm-viewer.ui:745
msgid "VCGT"
msgstr "VCGT"

#. This is an example image that is saved in sRGB gamut
#: src/gcm-viewer.ui:798 src/gcm-viewer.ui:920
msgid "sRGB example"
msgstr "sRVB-ekzemplo"

#: src/gcm-viewer.ui:850
msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile"
msgstr "Tiu ĉi montras kiel bildo ŝajnus se konservita kun la profilo"

#: src/gcm-viewer.ui:867
msgid "From sRGB"
msgstr "De sRVB"

#: src/gcm-viewer.ui:972
msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile"
msgstr "Tiu ĉi montras kiel bildo ŝajnus se malfermita kun la profilo"

#: src/gcm-viewer.ui:989
msgid "To sRGB"
msgstr "Al sRVB"

#: src/gcm-viewer.ui:1040
msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile"
msgstr ""
"Nomitaj koloroj estas specifaj koloroj, kiuj estas difinitaj en la profilo"

#: src/gcm-viewer.ui:1057
msgid "Named Colors"
msgstr "Nomitaj koloroj"

#: src/gcm-viewer.ui:1096
msgid ""
"Metadata is additional information stored in the profile for programs to use."
msgstr ""
"Metadatumoj estas kroma informo, konservita en la profilo. Tiumaniere "
"programoj povas uzi ĝin."

#: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in:3 src/gnome-cmd-main-win.cc:809
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"

#: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:8
msgid "Two-pane file manager"
msgstr "Dupanela dosieradministrilo"

#: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Commander is a “two-pane” graphical file manager for the GNOME desktop "
"environment. It features separate tabs for each pane, setting up custom "
"device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file quick "
"search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and FTP "
"and Samba access."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file "
"management, working in parallel through special applications, and running "
"smart commands."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in:4
msgid "A two paned file manager"
msgstr "Dupanela dosieradministrilo"

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in:6
msgid "file;manager;folder;explore;disk;filesystem;"
msgstr "dosiero;administrilo;dosierujo;esplori;disko;dosiersistemo;"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:31
#, fuzzy
#| msgid "Advanced rename tool"
msgid "List of advanced rename tool profiles"
msgstr "Altnivela alinomigilo"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:32
msgid ""
"The entries in this array represent the profiles in the advanced rename tool "
"with specific settings for each profile."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:38
#, fuzzy
#| msgid "Advanced rename tool"
msgid "Advanced rename tool window width"
msgstr "Altnivela alinomigilo"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:39
msgid "This option defines the width of the advanced rename tool window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:45
#, fuzzy
#| msgid "Advanced rename tool"
msgid "Advanced rename tool window height"
msgstr "Altnivela alinomigilo"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:46
msgid "This option defines the height of the advanced rename tool window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:52
#, fuzzy
#| msgid "Advanced rename tool"
msgid "Advanced rename tool template history"
msgstr "Altnivela alinomigilo"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:53
msgid ""
"This string array represents the history of templates in the advanced rename "
"tool."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:59
#, fuzzy
#| msgid "All directories"
msgid "History of visited directories"
msgstr "Ĉiuj dosierujoj"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:60
msgid "This string array represents the history of visited directories."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:66
msgid "Use default font"
msgstr "Uzi implicitan tiparon"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:67
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for the file panels "
"instead of a font specific to gnome-commander."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:74
msgid "Panel font"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:75
msgid ""
"A custom font that will be used for the file panes if the “Use default font” "
"option is turned off."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:81
msgid "Filesize display mode"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:82
msgid ""
"Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:88
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:372
msgid "Permission display mode"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:89
msgid ""
"Defines how the file permission will be displayed in the associated pane "
"column."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:95
msgid "Graphical layout mode"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:96
msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:102
msgid "List row height"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:103
msgid "Defines the height of a row in the file pane."
msgstr ""

#. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
#. used in your country. See "man strftime" for details. Attention: Do not change
#. the single quotes which sourround the string.
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:111
msgid "'%F %R'"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:112
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:388
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:306
#: ../rednotebook/gui/options.py:350
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Datoformato\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Datoformo\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Formo de datoj"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:113
msgid "Format of the date in the file pane."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:119
msgid "List font"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:120
msgid "The font in the file panes."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:124
msgid "Extension display mode"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:125
msgid "Defines where the file name extension is displayed."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:131
#, fuzzy
#| msgid "Left mouse button"
msgid "Left mouse button mode"
msgstr "Maldekstra musbutono"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:132
msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:138
#, fuzzy
#| msgid "Left mouse button"
msgid "Left mouse button unselects"
msgstr "Maldekstra musbutono"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:139
msgid ""
"Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:145
#, fuzzy
#| msgid "Right mouse button"
msgid "Right mouse button mode"
msgstr "Dekstra musbutono"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:146
msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:152
#: thunar/thunar-path-entry.c:232 libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:207
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:639
#, fuzzy
msgid "Icon size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramgrando\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Bildsimbola grando\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Bildsimbola grando"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:153
msgid "Size of icons in the file pane."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:157
#, fuzzy
#| msgid "Icon size:"
msgid "Device icon size"
msgstr "Piktogramgrando"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:158
msgid "Icon size in the device list."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:162
#, fuzzy
#| msgid "Scaling quality:"
msgid "Icon scale quality"
msgstr "Skalkvalito"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:163
msgid ""
"Describes the different interpolation modes that can be used with the "
"scaling functions."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:167
msgid "MIME icon directory"
msgstr "Dosierujo de MIME-piktogramoj"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:168
msgid "Directory in which MIME icons are located."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:172
msgid "Command line history"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:173
msgid ""
"This string array represents the history of commands executed in the command "
"line."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:180
msgid "Command line history length"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:184
#, fuzzy
#| msgid "Optional information"
msgid "Horizontal orientation"
msgstr "Opcia informo"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:185
msgid ""
"Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:192
msgid "GUI update rate"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:193
msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:197
#, fuzzy
#| msgid "Show Device Buttons"
msgid "Show device buttons"
msgstr "Montri aparatbutonojn"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:198
msgid "Defines if device buttons are shown."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:202
#, fuzzy
#| msgid "Show Device List"
msgid "Show device list"
msgstr "Montri aparatliston"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:203
msgid "Defines if the list of devices is shown."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:207
#, fuzzy
#| msgid "Show Command Line"
msgid "Show command line"
msgstr "Montri komandlinion"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:208
msgid "Defines if command line is shown."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. option for plugin preferences
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5 ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
#: zim/plugins/toolbar.py:51
#, fuzzy
msgid "Show toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_eo.po (gnome-robots)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ilobreton\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la ilobreton\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ilobreton"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:213
msgid "Defines if the toolbar is shown."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:217
#, fuzzy
#| msgid "Show Buttonbar"
msgid "Show buttonbar"
msgstr "Montri butonbreton"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:218
msgid "Defines if the buttonbar is shown."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:222
#, fuzzy
#| msgid "Symlink target:"
msgid "Symlink string"
msgstr "Liga celo"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:223
msgid ""
"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
"string empty to use the default value which is hard coded into the program "
"code. A “%s” will be expanded to the item name for which a link should be "
"created."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:231
msgid "Main window horizontal position"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:232
msgid "Position of the main window in horizontal direction."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:238
msgid "Main window vertical position"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:239
msgid "Position of the main window in vertical direction."
msgstr ""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
msgid "Main window width"
msgstr "Larĝo de ĉefa fenestro"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246
msgid "This option defines the width of the main window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252
#, fuzzy
#| msgid "Edit Bookmark"
msgid "List of bookmarks"
msgstr "Redakti legosignon"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:253
msgid "Each entry in this list represents a bookmark."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:259
#, fuzzy
#| msgid "Windows share"
msgid "Bookmarks window width"
msgstr "Vindoza kundivido"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260
msgid "This option defines the width of the bookmarks window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266
#, fuzzy
#| msgid "Windows share"
msgid "Bookmarks window height"
msgstr "Vindoza kundivido"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267
msgid "This option defines the height of the bookmarks window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273
#| msgid "Close connection"
msgid "List of connections"
msgstr "Listo de konektoj"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:274
msgid "Each entry in this list represents a connection."
msgstr ""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:10
msgid "Main window height"
msgstr "Alto de ĉefa fenestro"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281
msgid "This option defines the height of the main window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:287
#, fuzzy
#| msgid "Windows share"
msgid "Options dialog width"
msgstr "Vindoza kundivido"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:288
msgid "This setting defines the width of the options dialog window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:294
#, fuzzy
#| msgid "Windows share"
msgid "Options dialog height"
msgstr "Vindoza kundivido"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:295
msgid "This setting defines the height of the options dialog window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:301
msgid "Width of icon column"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302
msgid "This option defines the width of the icon column."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:308
#, fuzzy
#| msgid "With file name"
msgid "Width of name column"
msgstr "Kun dosiernomo"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
msgid "This option defines the width of the name column."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:315
msgid "Width of extension column"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316
msgid "This option defines the width of the extension column."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:322
msgid "Width of directory column"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323
msgid "This option defines the width of the directory column."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:329
msgid "Width of size column"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
msgid "This option defines the width of the size column."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:336
msgid "Width of date column"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337
msgid "This option defines the width of the date column."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:343
msgid "Width of permissions column"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344
msgid "This option defines the width of the permissions column."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:350
msgid "Width of owner column"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351
msgid "This option defines the width of the owner column."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:357
msgid "Width of group column"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358
msgid "This option defines the width of the group column."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:364
msgid "List of keybindings"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:365
msgid "Each entry in this list represents a keybinding."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:372
msgid "Main window state"
msgstr "Stato de la ĉefa fenestro"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:373
msgid ""
"The number represents the main window state, e.g. “maximized”, “fullscreen”, "
"etc. and is calculated internally."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
#, fuzzy
#| msgid "Middle mouse button"
msgid "Middle mouse button mode"
msgstr "Meza musbutono"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:380
msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:386
#, fuzzy
#| msgid "Save on exit"
msgid "Save directories on exit"
msgstr "Konservi je eliro"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:387
msgid ""
"Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:393
#, fuzzy
#| msgid "Save on exit"
msgid "Save tabs on exit"
msgstr "Konservi je eliro"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:394
msgid ""
"Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:400
#, fuzzy
#| msgid "Open directory in the new tab"
msgid "Save directory history on exit"
msgstr "Malfermi la dosierujon en la nova langeto"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:401
msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:407
#, fuzzy
#| msgid "Open directory in the new tab"
msgid "Save commandline history on exit"
msgstr "Malfermi la dosierujon en la nova langeto"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:408
msgid "Defines if the history of commands in the commandline is saved on exit."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:414
#, fuzzy
#| msgid "Open directory in the new tab"
msgid "Save search history on exit"
msgstr "Malfermi la dosierujon en la nova langeto"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:415
msgid "Defines if the history of search patterns is saved on exit."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:422
msgid "Defines if the tab bar is always shown."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:428
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:956
msgid "Tab lock indicator"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:429
msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:435
#, fuzzy
#| msgid "Case sensitive"
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Usklecodistinge"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:436
msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:442
msgid "Select directories when all is marked"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:443
msgid ""
"This option defines if directories will be marked when all items in a file "
"pane should be marked."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:449
msgid "Allow multiple instances"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:450
msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:456
msgid "Quick search exact match begin"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:457
msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
"of an item name."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:463
#, fuzzy
#| msgid "Quick search"
msgid "Quick search exact match end"
msgstr "Rapida serĉo"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:464
msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
"item name."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:470
#, fuzzy
#| msgid "Show only the icons"
msgid "Only device icons"
msgstr "Montri nur la piktogramojn"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:471
msgid ""
"This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
"and text label."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:477
msgid "Skip device mounting"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:478
msgid ""
"This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
"opened."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:484
msgid "Main menu visibility"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:485
msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:491
#, fuzzy
#| msgid "Quick search"
msgid "Quick search shortcut"
msgstr "Rapida serĉo"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:492
msgid "This option defines the shortcut for quick search."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:498
msgid "List of file tabs"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:499
msgid ""
"The entries in this list are used for restoring the tabs from the last "
"session."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:505
msgid "List of devices"
msgstr "Listo de aparatoj"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:506
msgid "The entries in this list represent the devices configured by the user."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:512
msgid "List of favorite apps"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:513
msgid ""
"The entries in this list represent the favorite apps configured by the user."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:519
#, fuzzy
#| msgid "Windows share"
msgid "Search window width"
msgstr "Vindoza kundivido"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:520
msgid "This option defines the width of the search window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
#, fuzzy
#| msgid "Windows share"
msgid "Search window height"
msgstr "Vindoza kundivido"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:527
msgid "This option defines the height of the search window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:533
#, fuzzy
#| msgid "Windows share"
msgid "Search window is transient"
msgstr "Vindoza kundivido"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:534
msgid ""
"Defines if the search window is transient or if it can be minimized and "
"moved behind the main window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:540
#, fuzzy
#| msgid "Search for"
msgid "Search text history"
msgstr "Serĉi por"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:541
msgid ""
"This string array represents the history of text searches in the search tool."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
#, fuzzy
#| msgid "Search _for: "
msgid "Search pattern history"
msgstr "Serĉi sablonon de teksto"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
msgid ""
"This string array represents the history of regular expression searches in "
"the search tool."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:554
msgid "List of search tool profiles"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:555
msgid ""
"The entries in this array represent the profiles in the search tool with "
"specific settings for each profile."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:563
msgid "Quick connect URI"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:564
msgid "Unified resource identifier for quick connections."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:575
msgid "Password for anonymous FTP connections"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:576
msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:584
#, fuzzy
#| msgid "Confirm before delete"
msgid "Confirm delete"
msgstr "Konfirmi antaŭ forigo"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:585
msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:591
#, fuzzy
#| msgid "Delete files"
msgid "Delete default"
msgstr "Forigi dosierojn"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:592
msgid ""
"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
"dialog."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:598
#, fuzzy
#| msgid "Copy overwrite"
msgid "Confirm copy overwrite"
msgstr "Kopii anstatŭigante"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:599
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"copy command."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605
#, fuzzy
#| msgid "Move overwrite"
msgid "Confirm move overwrite"
msgstr "Movi anstatŭigante"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"move command."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:612
msgid "Confirm mouse drag and drop"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:613
msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:621
#, fuzzy
#| msgid "Unknown file type"
msgid "Hide unknown filetypes"
msgstr "Nekonata dosiertipo"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:622
msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:626
#, fuzzy
#| msgid "Regular file"
msgid "Hide regular files"
msgstr "Regula dosiero"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:630
msgid "Hide directories"
msgstr "Kaŝi dosierujojn"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:634
msgid "Hide FIFO pipes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:638
msgid "Hide sockets"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:642
#, fuzzy
#| msgid "Character device"
msgid "Hide character devices"
msgstr "Signoaparato"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:646
#, fuzzy
#| msgid "Block devices"
msgid "Hide block devices"
msgstr "Blokaparatoj"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:650
#, fuzzy
#| msgid "Create symbolic link"
msgid "Hide symbolic links"
msgstr "Krei simbolan ligilon"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:654
msgid "Hide files and folders starting with a dot"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:658
#, fuzzy
#| msgid "Backup files"
msgid "Hide backup files"
msgstr "Sekurkopiaj dosieroj"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:659
msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:663
#, fuzzy
#| msgid "Backup files"
msgid "Backup file pattern"
msgstr "Sekurkopiaj dosieroj"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:664
msgid ""
"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
"should be filtered out if backup files should be hidden."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:673
msgid "Do not download files"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:674
msgid ""
"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
"external programs."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:680
msgid "Use internal viewer"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:681
msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:687
#, fuzzy
#| msgid "Invalid command"
msgid "Viewer command"
msgstr "Nevalida komando"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:688
msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:694
#, fuzzy
#| msgid "Invalid command"
msgid "Editor command"
msgstr "Nevalida komando"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:695
msgid "This string defines the command for starting the editor."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:701
#, fuzzy
#| msgid "Invalid command"
msgid "Differ command"
msgstr "Nevalida komando"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:702
msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:708
#, fuzzy
#| msgid "Needs terminal"
msgid "Leave terminal open"
msgstr "Bezonas terminalon"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:709
msgid ""
"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
"finishes inside of it."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:715
#, fuzzy
#| msgid "Unable to open terminal"
msgid "Command for opening a terminal"
msgstr "Ne eblas malfermi terminalon"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:716
msgid "This string defines the command for opening a terminal."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:722
msgid "Command for execution in terminal"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:723
msgid ""
"This string defines the command for executing another command in a terminal."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:729
#, fuzzy
#| msgid "Invalid command"
msgid "Send to command"
msgstr "Nevalida komando"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:730
msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:738
msgid "Color theme"
msgstr "Koloretoso"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:739
msgid "This option defines the current color theme."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:745
msgid "Normal foreground color"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:746
msgid "Normal foreground color in custom mode."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:752
msgid "Normal background color"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:753
msgid "Normal background color in custom mode."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:759
msgid "Alternate foreground color"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:760
msgid "Alternate foreground color in custom mode."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:766
msgid "Alternate background color"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:767
msgid "Alternate background color in custom mode."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:773
msgid "Selection foreground color"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:774
msgid "Foreground color for selections in custom mode."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:780
msgid "Selection background color"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:781
msgid "Background color for selections in custom mode."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:787
msgid "Cursor foreground color"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:788
msgid "Cursor foreground color in custom mode."
msgstr ""

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "Tajpmontrila fona koloro"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:795
msgid "Cursor background color in custom mode."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:801
msgid "Use LS colors"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:802
msgid ""
"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
"should be used to dye files and folders."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:809
msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:810
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:816
msgid "LS_COLORS black background mapping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:817
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:823
msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:824
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:830
msgid "LS_COLORS red background mapping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:831
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:837
msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:838
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:844
msgid "LS_COLORS green background mapping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:845
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:851
msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:852
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:858
msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:859
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:865
msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:866
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:872
msgid "LS_COLORS blue background mapping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:873
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:879
msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:880
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:886
msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:887
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:893
msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:894
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:900
msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:901
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:907
msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:908
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:914
msgid "LS_COLORS white background mapping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:915
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:923
#, fuzzy
#| msgid "Case sensitive"
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Usklecodistinge"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:924
msgid ""
"This option defines if searching within the internal viewer is case "
"sensitive."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:931
msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
msgstr ""

#. Translators: This is the default string of encoding used by the internal viewer
#. for displaying the file in the given encoding. You may want to customize it by using
#. an encoding that is common in your country.
#. See https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/blob/master/src/intviewer/viewer-window.cc#L360 for
#. a list of supported encodings.
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:941
msgid "'UTF8'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7963 src/gtr-greeter.ui:146
#: src/gtr-languages-fetcher.ui:34 src/remmina_ssh_plugin.c:1540
msgid "Character set"
msgstr "Signaro"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:943
msgid "This option defines the default character encoding."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:949
msgid "Fixed font name"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:950
msgid "Name of the default font with fixed character width."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:956
#, fuzzy
#| msgid "Profile name"
msgid "Variable font name"
msgstr "Profilnomo"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:957
msgid "Name of the default font with variable character width."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:963
msgid "Display hex offset"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:964
msgid ""
"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
"mode."
msgstr ""

msgid "Wrap mode"
msgstr "Linifalda reĝimo"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:971
msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:978
msgid "This option defines the default font size."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:984
msgid "Tab size"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:985
msgid ""
"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
"tabulator character."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:991
msgid "Bytes per line in binary mode"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:992
msgid ""
"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
"mode."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:999
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"horizontal direction."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1006
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"vertical direction."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1013
msgid "The width of the internal file viewer window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1020
msgid "The height of the internal file viewer window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1026
#, fuzzy
#| msgid "Search _for: "
msgid "Search pattern for text"
msgstr "Serĉi sablonon de teksto"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1027
msgid ""
"This string array stores the history of text searches within the internal "
"file viewer."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1033
msgid "Search pattern for hex values"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1034
msgid ""
"This string array stores the history of searches for hex values within the "
"internal file viewer."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1042
#, fuzzy
#| msgid "File size"
msgid "File suffix"
msgstr "Dosiergrando"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1043
msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1049
#, fuzzy
#| msgid "_Pattern:"
msgid "Prefix pattern"
msgstr "Ŝablono"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1050
msgid ""
"The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
"the File Roller plugin."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1058
#, fuzzy
#| msgid "Available plugins"
msgid "Automatically loaded plugins"
msgstr "Disponeblaj kromaĵoj"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1059
msgid ""
"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
"represents the file name of the plugin."
msgstr ""

#: libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
msgid "No error description available"
msgstr "Ne estas priskribo de eraro"

#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:362
#, fuzzy
#| msgid "Invert selection"
msgid "Folder selection"
msgstr "Inversigi la elekton"

#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:382
#, fuzzy
#| msgid "Invert selection"
msgid "File selection"
msgstr "Inversigi la elekton"

#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:368
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr ""

#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:370
msgid "Create Archive"
msgstr "Krei arkivon"

#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:485
msgid "Create Archive…"
msgstr "Krei arkivon…"

#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:497
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Eltiri en la nunan dosierujon"

#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:504
#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:514
#, c-format
msgid "Extract to “%s”"
msgstr "Eltiri al “%s”"

#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:600
msgid "File-roller options"
msgstr ""

#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:603
#, fuzzy
#| msgid "Default type"
msgid "Default archive type"
msgstr "Defaŭlta tipo"

#. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:611
msgid "File prefix pattern"
msgstr ""

#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:622
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:402
msgid "Test result:"
msgstr "Testrezulto:"

#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:629
msgid ""
"Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
"“strftime” for other patterns."
msgstr ""

#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:785
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
msgstr ""

#: plugins/test/test-plugin.cc:229
msgid ""
"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
"aspiring plugin hackers"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
msgid "/_Save Profile As…"
msgstr "/Kon_servi profilon kiel…"

#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
msgid "/_Manage Profiles…"
msgstr "/_Redakti profilojn…"

#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
msgid "Remove from file list"
msgstr "Forigi de dosierlisto"

#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
msgid "File properties"
msgstr "Dosieratributoj"

#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
msgid "Update file list"
msgstr "Aktualigi dosierliston"

#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:523
msgid "Advanced Rename Tool"
msgstr "Altnivela alinomigilo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:607
msgid "Old name"
msgstr "Malnova nomo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:611
msgid "Current file name"
msgstr "Aktuala dosiernomo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:617
msgid "New file name"
msgstr "Nova dosiernomo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:629
msgid "File modification date"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:696
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1146
msgid "Profiles…"
msgstr "Profiloj…"

#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
msgid "_Replace with:"
msgstr "_Anstataŭigi per:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
msgid "Directories only"
msgstr "Nur dosierujoj"

#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178 src/LYShowInfo.c:274
#, fuzzy
msgid "Access Permissions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Aliro malpermesita\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Atingaj permesoj"

#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
msgid "Apply Recursively for"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
#, c-format
msgid "Could not chown %s"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:157
msgid "Chown"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:168
msgid "Apply Recursively"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:171
msgid "_Alias:"
msgstr "_Aliaso:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:218
msgid "Optional information"
msgstr "Opcia informo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:242
msgid "S_hare:"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:250
msgid "_User name:"
msgstr "_Uzantonomo:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:253
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Domajna nomo:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
msgid "You must enter a name for the server"
msgstr "Vi devas enigi nomon por la servilo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Bonvole enigu nomon kaj provi denove."

#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:323
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location"
msgstr "“%s” ne estas valida loko"

#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:324
#, fuzzy
#| msgid "Please check the spelling and try again."
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Bonvole kontrolu literumadon kaj provu denove."

#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:456
msgid "Custom location"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
#, c-format
msgid "Deleted %ld of %ld file"
msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Now, delete the element recursively
#: src/cli/tracker-reset.c:95 src/tracker/tracker-reset.c:95
msgid "Deleting…"
msgstr "Forigante…"

#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting “%s”\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eraro dum forigo de “%s”\n"
"\n"
"%s"

#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
msgid "Delete problem"
msgstr "Forigproblemo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
#, c-format
msgid "Do you want to delete “%s”?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi na “%s”?"

#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
msgstr[0] "Ĉu vi volas forigi la elektitan dosieron?"
msgstr[1] "Ĉu vi volas forigi la %d elektitajn dosierojn?"

#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
msgid "Bookmark name is missing."
msgstr "Legosigna nomo mankas."

#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
msgid "Bookmark target is missing."
msgstr "Legosigna celo mankas."

#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:97
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "Legosigna _nomo:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
msgid "Bookmark _target:"
msgstr "Legosigna _celo:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80 src/profiles.c:508
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:770
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:467
#, fuzzy
msgid "Edit Profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti profilon\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti Personigon\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti Profilon\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Modifi Profilon"

#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:181
msgid "Directory name:"
msgstr "Dosieruja nomo:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:355
msgid "Symlink target:"
msgstr "Liga celo:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:438
msgid "Opens with:"
msgstr "Malfermas per:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:449
msgid "No default application registered"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:522
msgid "Owner and group"
msgstr "Pozedanto kaj grupo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:532
msgid "Access permissions"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:619
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1614
msgid "Metadata namespace"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:627
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1622
msgid "Tag name"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1625
msgid "Tag value"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1628
msgid "Metadata tag description"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:220
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press escape to cancel."
msgstr ""
"Klaku sur responda linio kaj premu novan klavon por redakti klavkombinon aŭ "
"premu retropaŝon por nuligilo."

#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
msgid "Keyboard shortcut for selected action"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:735
#, fuzzy
msgid "User action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantoago\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Uzanta ago"

#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:365
msgid "Optional data"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
#, c-format
msgid "Shortcut “%s” is already taken by “%s”."
msgstr "Klavkombino “%s” estas jam prenita de “%s”."

#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:495
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reatribui klavkombinon"

#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:499
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from “%s”."
msgstr "Reatribuo de klavkombinoj kaŭzos ĝian forigon de “%s”."

#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1100
msgid "No file name entered"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
#, c-format
msgid "Copy “%s” to"
msgstr "Kopii “%s” al"

#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
msgid "Copy File"
msgstr "Kopii dosieron"

#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:239
msgid "Bookmark group"
msgstr "Legosigna grupo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:247
#, fuzzy
msgid "Bookmark name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Legosigna nomo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Legosigno nomo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:258
msgid "Bookmarked path"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:545
msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:324
msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
msgstr ""
"Klaku sur responda linio kaj premu novan klavon por redakti klavkombinon aŭ "
"premu retropaŝon por nuligilo."

#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
msgid "A directory name must be entered"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:98
msgid "Left mouse button"
msgstr "Maldekstra musbutono"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:101
msgid "Single click to open items"
msgstr "Sola klako por marfermi erojn"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:105
msgid "Double click to open items"
msgstr "Duobla klako por marfermi erojn"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:110
msgid "Single click unselects files"
msgstr "Sola klako malelektas dosierojn"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
#, fuzzy
msgid "Middle mouse button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Meza musbutono\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Meza muso butono"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:124
msgid "Opens new tab"
msgstr "Malfermas novan langeton"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
#, fuzzy
msgid "Right mouse button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra musbutono\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Deskstra muso butono"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:135
msgid "Shows popup menu"
msgstr "Montri spruĉmenuon"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
msgid "Selects files"
msgstr "Elektas dosierojn"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:150
#, fuzzy
#| msgid "Select Directory"
msgid "Select directories"
msgstr "Elekti dosierujon"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:157
#, fuzzy
#| msgid "Quick search"
msgid "Sorting/Quick search"
msgstr "Rapida serĉo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:167
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Quick search"
msgstr "Rapida serĉo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:174
msgid "ALT+letters (menu access with F12)"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:178
msgid "Just letters (command line access with CTRL+ALT+C)"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
msgid "Match beginning of the file name"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:187
msgid "Match end of the file name"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
msgid "Search Window"
msgstr "Serĉa fenestro"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
msgid ""
"Search window is minimizable\n"
"(Needs program restart if altered)"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
msgid "Multiple instances"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:206
msgid "Don’t start a new instance"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:213
msgid "Save on exit"
msgstr "Konservi je eliro"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:225
msgid "Directory history"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:229
msgid "Commandline history"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:344
msgid "Size display mode"
msgstr ""

#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...)
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:348
msgid "Powered"
msgstr "Kun energio"

#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:354
msgid "<locale>"
msgstr "<loke>"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:359
msgid "Grouped"
msgstr "Grupite"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:375
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Teksto (rw-r--r--)"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:380
msgid "Number (644)"
msgstr "Numero (644)"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:409
msgid ""
"See the manual page for “strftime” for help on how to set the format string."
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
msgid "Edit Colors…"
msgstr "Redakti kolorojn…"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:543
msgid "Alternate:"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:545
msgid "Selected file:"
msgstr "Elektita dosiero:"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:547
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:62
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:200
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:258 ../tuxpaint-config2.cxx:2196
msgid "Cursor:"
msgstr "Kursoro:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695 ../data/logview-filter.ui.h:3
#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:400
msgid "Foreground:"
msgstr "Malfono:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
msgid "With file name"
msgstr "Kun dosiernomo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
msgid "In separate column"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
msgid "In both columns"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
msgid "No icons"
msgstr "Neniu piktogramo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:745
msgid "File type icons"
msgstr "Dosiertipaj piktogramoj"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:746
msgid "MIME icons"
msgstr "MIME-piktogramoj"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:750
msgid "Respect theme colors"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:752
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:754
msgid "Deep blue"
msgstr "Profunda bluo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
msgid "Cafezinho"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
msgid "Green tiger"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:757
#, fuzzy
#| msgid "Counter"
msgid "Winter"
msgstr "Nombrilo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:778
msgid "File panes"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
msgid "Row height:"
msgstr ""

#. File extensions
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:794
msgid "Display file extensions:"
msgstr ""

#. Graphical mode
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:802
msgid "Graphical mode:"
msgstr ""

#. LS_COLORS
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:830
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:838
msgid "Edit colors…"
msgstr "Redakti kolorojn…"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:846
msgid "MIME icon settings"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:857
#: plugins/launcher/PageComponent.qml:99 ../lib/mate-menu-config.py:91
#: ../lib/mate-menu-config.py:92 ../lib/mate-menu-config.py:93
#: ../lib/mate-menu-config.py:94 ../mate-tweak:1672
#, fuzzy
msgid "Icon size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Piktogramgrando:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Piktograma grando:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Piktograma grando:\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Piktograma grando:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:859
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Skalkvalito:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:861
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Dosierujo de la etosaj piktogramoj:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:947
msgid "Tab bar"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:950
msgid "Always show the tab bar"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:959
msgid "Lock icon"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
msgid "* (asterisk)"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:969
msgid "Styled text"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1031
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1040
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Kopii anstatŭigante"

#. Create prepare copy specific widgets
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1043
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1063
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
msgid "Silently"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1047
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
msgid "Query first"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1060
msgid "Move overwrite"
msgstr "Movi anstatŭigante"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1083
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1165
msgid "Filetypes to hide"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1171
msgid "Regular files"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1177
msgid "Fifo files"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1180
msgid "Socket files"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1183
msgid "Character devices"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1186
msgid "Block devices"
msgstr "Blokaparatoj"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1192
msgid "Also hide"
msgstr "Ankaŭ kaŝi"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1195
msgid "Hidden files"
msgstr "Kaŝitaj dosieroj"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1201
msgid "Symlinks"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1379
msgid ""
"An app with this label exists already.\n"
"Please choose another label."
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1475
msgid "Can handle multiple files"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1479
msgid "Can handle URIs"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1483
msgid "Requires terminal"
msgstr "Bezonas terminalon"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1490
msgid "Show for"
msgstr "Montri por"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1499
msgid "All directories"
msgstr "Ĉiuj dosierujoj"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1504
msgid "All directories and files"
msgstr "Ĉiuj dosierujoj kaj dosieroj"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1509
msgid "Some files"
msgstr "Kelkaj dosieroj"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1518
msgid "File patterns"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1540
msgid "New Application"
msgstr "Nova aplikaĵo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1550
msgid "Edit Application"
msgstr "Redakti aplikaĵon"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1634
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1636
msgid "MIME applications"
msgstr "MIME-aplikaĵoj"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1640
msgid "Standard programs"
msgstr "Defaŭltaj programoj"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1643
msgid "Viewer:"
msgstr "Rigardilo:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1645
msgid "Editor:"
msgstr "Redaktilo:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1647
msgid "Differ:"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1649
msgid "Send files:"
msgstr "Sendi dosierojn:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1651
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminalo:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1657
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1676
msgid "Other favourite apps"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1719
msgid "Global app options"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1722
msgid "Terminal command for apps in the list above:"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1728
msgid "Leave terminal window open"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. This is an item in the menu "Partition settings"
#. :sl2:
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1898
#: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Mount point:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Surmetingo:\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Munt-punkto:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Surmetingo:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1941
msgid "New Device"
msgstr "Nova aparato"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1954
msgid "Edit Device"
msgstr "Redakti aparaton"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2076
msgid "Show only the icons"
msgstr "Montri nur la piktogramojn"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2080
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
msgid "Case _sensitive"
msgstr "U_sklecodistinge"

#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
msgid "She_ll syntax"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
msgid "Rege_x syntax"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
msgid "Select Using Pattern"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
msgid "Query First"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Skip All"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
msgid "Follow Links"
msgstr ""

#. Customize prepare xfer widgets
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Anstataŭigi dosierojn"

#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
#, c-format
msgid "copy %d file to"
msgid_plural "copy %d files to"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
#, c-format
msgid "Move “%s” to"
msgstr "Movi “%s” al"

#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
#, c-format
msgid "move %d file to"
msgid_plural "move %d files to"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:190
#, c-format
msgid "The directory “%s” doesn’t exist, do you want to create it?"
msgstr "La dosierujo “%s” ne ekzistas, ĉu vi volas krei ĝin?"

#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "Neniu servilo estas elektita"

#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:345
msgid "Network protocol"
msgstr "Retprotokolo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:356
msgid "Connection name"
msgstr "Konekto-nomo"

#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:410
msgid "Remote Connections"
msgstr "Foraj konektoj"

#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:447
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Anonima FTP-pasvorto:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
msgid "Search local directories only"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
msgid "Files _not containing text"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:313
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:322
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
#, c-format
msgid "Failed to read file %s: %s"
msgstr "Malsukcesis legi dosieron %s: %s"

#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:399
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Serĉante en: %s"

#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:514
#, c-format
msgid "Found %d match — search aborted"
msgid_plural "Found %d matches — search aborted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:515
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:681
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:805
msgid "Error parsing the search command."
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:817
msgid "Error running the search command."
msgstr ""

#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:931
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#
#. search in
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1164
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:267 include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Elekti dosierujon"

#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1167
msgid "_Look in folder:"
msgstr ""

#: src/dirlist.cc:75
#, c-format
msgid "%d file listed"
msgid_plural "%d files listed"
msgstr[0] "%d listigita dosiero"
msgstr[1] "%d listigitaj dosieroj"

#: src/eggcellrendererkeys.cc:183 src/eggcellrendererkeys.cc:184
msgid "Accelerator key"
msgstr "Akcela klavo"

#: src/eggcellrendererkeys.cc:193 src/eggcellrendererkeys.cc:194
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Akcelaj modifigiloj"

#: src/eggcellrendererkeys.cc:202
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Akcela reĝimo"

#: src/eggcellrendererkeys.cc:203
msgid "The type of accelerator."
msgstr "La tipo de la akcelilo."

#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:287
msgid "Plugin Webpage"
msgstr "Retpaĝaro de la kromprogramoj"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Add the credits button
#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:299 gtk/gtkaboutdialog.c:625
#: gtk/gtkaboutdialog.c:703 ../src/about.c:197 ../libgnomeui/gnome-about.c:312
#, fuzzy
msgid "C_redits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"D_ankoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"D_ankoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Dankoj\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Agnoskoj\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Dankoj"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
msgid "/Grandparent"
msgstr "/Geavo"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
msgid "/Parent"
msgstr "/Gepatro"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
msgid "/File name"
msgstr "/Dosiernomo"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
#, fuzzy
msgid "/File name (range)"
msgstr "/Dosiernomo"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:135
msgid "/File name without extension"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
msgid "/File name without extension (range)"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
msgid "/File extension"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
msgid "/Counter"
msgstr "/Nombrilo"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:141
msgid "/Counter (width)"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
#, fuzzy
#| msgid "/Counter"
msgid "/Counter (auto)"
msgstr "/Nombrilo"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
msgid "/Hexadecimal random number (width)"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
msgid "/Date"
msgstr "/Dato"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
msgid "/Date/<locale>"
msgstr "/Dato/<locale>"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
msgstr "/Dato/yyyy-mm-dd"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
msgid "/Date/yy-mm-dd"
msgstr "/Dato/yy-mm-dd"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
msgid "/Date/yy.mm.dd"
msgstr "/Dato/yy.mm.dd"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
msgid "/Date/yymmdd"
msgstr "/Dato/yymmdd"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
msgid "/Date/dd.mm.yy"
msgstr "/Dato/dd.mm.yy"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
msgid "/Date/mm-dd-yy"
msgstr "/Dato/mm-dd-yy"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
msgid "/Date/yyyy"
msgstr "/Dato/yyyy"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
msgid "/Date/yy"
msgstr "/Dato/yy"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
msgid "/Date/mm"
msgstr "/Dato/mm"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
msgid "/Date/mmm"
msgstr "/Dato/mmm"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
msgid "/Date/dd"
msgstr "/Dato/dd"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
msgid "/Time"
msgstr "/Horo"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
msgid "/Time/<locale>"
msgstr "/Horo/<locale>"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
msgid "/Time/HH.MM.SS"
msgstr "/Horo/HH.MM.SS"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
msgid "/Time/HH-MM-SS"
msgstr "/Horo/HH-MM-SS"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
msgid "/Time/HHMMSS"
msgstr "/Horo/HHMMSS"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:164
msgid "/Time/HH"
msgstr "/Horo/HH"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:165
msgid "/Time/MM"
msgstr "/Horo/MM"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:166
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Horo/SS"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:613
msgid "_Select range:"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:623
msgid "_Inverse selection"
msgstr "_Inversigi la elekton"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:687
msgid "Range Selection"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:912
msgid "_Template"
msgstr "Ŝ_ablono"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:942
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:954
msgid "Counter"
msgstr "Nombrilo"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:944
msgid "Metatag"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:971
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Starti:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Komenco:"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
msgid "Ste_p:"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:985
msgid "Di_gits:"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1003
msgid "Regex replacing"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1042
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Forigi ĉ_iujn"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1067
msgid "<unchanged>"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
msgid "Trim blanks"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1095
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2454
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:335
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:599 ../netcfg-common.templates:30001
msgid "<none>"
msgstr "<nenio>"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1096
msgid "leading"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1097
msgid "trailing"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1098
msgid "leading and trailing"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1263
msgid "Regex pattern"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1273
msgid "Case sensitive matching"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-block.cc:37
#, c-format
msgid "The program has now finished. Press Enter to close this window.\n"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
msgid "Number view:"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-con-device.cc:118
msgid "Failed to execute the mount command"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-con-device.cc:126
msgid "Mount failed: permission denied"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-con-device.cc:129
msgid "Mount failed: no medium found"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-con-device.cc:132
#, c-format
msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-con-device.cc:203
msgid "Device is now safe to remove"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-con-device.cc:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot unmount the volume:\n"
"%s %s"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-con-device.cc:402
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "Kroĉante %s"

#: src/gnome-cmd-con-device.cc:418
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "Iri al: %s (%s)"

#: src/gnome-cmd-con-device.cc:419
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-con-device.cc:420
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-con.h:203
msgid "<New connection>"
msgstr "<Nova konekto>"

#: src/gnome-cmd-con.h:205
#, c-format
msgid "Go to: %s"
msgstr "Iri al: %s"

#: src/gnome-cmd-con.h:206
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "Konekti al: %s"

#: src/gnome-cmd-con.h:207
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "Malkonekti de: %s"

#: src/gnome-cmd-con.h:214
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Kontaktante al %s\n"

#: src/gnome-cmd-con.h:369
msgid "Unknown disk usage"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-con-home.cc:127
msgid "Go to: Home"
msgstr "Iri al: Hejmo"

#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:292
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:293
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:208
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
msgid "Searching for workgroups and hosts"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:217
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-data.cc:3141 src/gnome-cmd-data.cc:3842
#: thunar/thunar-util.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "link to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ligas al %s\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"alligi al %s"

#: src/gnome-cmd-dir.cc:514
msgid "Waiting for file list"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:415
msgid "Add current dir"
msgstr "Aldoni aktualan dosierujon"

#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:416
msgid "Manage bookmarks…"
msgstr "Administri legosignoj…"

#: pynicotine/__init__.py:63
msgid "dir"
msgstr "dosierujo"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: src/gnome-cmd-file-list.cc:129 ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5244
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5256
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:193 ../gramps/gen/utils/alive.py:229
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382 plugin-strings.generated.js:320
#: src/SearchPage.cxx:43 wp-admin/includes/meta-boxes.php:866
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"dato\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"dato\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"dato\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"dato\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"dato\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"dato\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"rendevuo"

#: src/gnome-cmd-file-list.cc:130
msgid "perm"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-file-list.cc:131
msgid "uid"
msgstr "uid"

#: src/gnome-cmd-file-list.cc:132
msgid "gid"
msgstr "gid"

#: src/gnome-cmd-file-list.cc:225
msgid "/_Copy here"
msgstr "/_Kopii ĉi tien"

#: src/gnome-cmd-file-list.cc:226
msgid "/_Move here"
msgstr "/_Movi ĉi tien"

#: src/gnome-cmd-file-list.cc:227
msgid "/_Link here"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-file-list.cc:229
msgid "/C_ancel"
msgstr "/_Nuligi"

#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1259
#, c-format
msgid ""
"“%s” seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
"Do you want to set it and then run the file?"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1261
msgid "Make Executable?"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1288
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1289
msgid "Run or Display"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1306
#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1335 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:135
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
"to a temporary location and then open it?"
msgid_plural ""
"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
"to a temporary location and then open them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1613
msgid "Directory listing failed."
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1666
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Malsukcesis malfermi konekton."

#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2383 src/gnome-cmd-file-list.cc:2398
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Ne estas regula dosiero."

#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:231
msgid "Couldn’t retrieve MIME type of the file."
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:273
msgid "Open with other…"
msgstr "Malfermi per alia…"

#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:278 ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:230
msgid "Needs terminal"
msgstr "Bezonas terminalon"

#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:583
#, c-format
msgid "_Open with “%s”"
msgstr "_Malfermi per “%s”"

#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:625 src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Copy file names"
msgstr "Kopii dosiernomojn"

#. {file_run, "file.run"},
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:629 src/gnome-cmd-main-win.cc:1258
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
msgid "Send files"
msgstr "Sendi dosierojn"

#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:630 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open _terminal here"
msgstr "Malfermi _terminalon ĉi tie"

#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:632 src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
msgid "_Properties…"
msgstr "_Atributoj…"

#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:678
msgid "Other _Application…"
msgstr "Alia _aplikaĵo…"

#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:178
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:237
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s libere"

#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:636 src/gnome-cmd-file-selector.cc:711
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1645 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1653
msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:661
msgid "_Unlock Tab"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:661
msgid "_Lock Tab"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:666
msgid "_Refresh Tab"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:671
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:687
msgid "Close _Duplicate Tabs"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1142
msgid "No file name given"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1173
msgid "New Text File"
msgstr "Nova tekstdosiero"

#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1319
msgid "Symbolic link name:"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1332 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1385
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:817
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Krei simbolan ligilon"

#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "_Directory"
msgstr "_Dosierujo"

#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
msgid "_Text File"
msgstr "_Tekstdosiero"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:405
msgid "Change Per_missions"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:411
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Altnivela _alinomigilo"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:417
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Ne eblis krei _simbolan ligilon"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:436
msgid "_Quick Search…"
msgstr "_Rapida serĉo…"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
msgid "_Enable Filter…"
msgstr "_Enŝalti filtrilon…"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "S_inkronigi dosierujojn"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
msgid "Start _GNOME Commander as root"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
msgid "Select with _Pattern"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
msgid "Select with same _Extension"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
msgid "Unselect with same E_xtension"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:522
msgid "_Restore Selection"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:529
msgid "_Compare Directories"
msgstr "_Kompari dosierujojn"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:565
msgid "Copy _File Names"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:620
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Montri aparatbutonojn"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
msgid "Show Device List"
msgstr "Montri aparatliston"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
msgid "Show Command Line"
msgstr "Montri komandlinion"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Montri butonbreton"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Montri restaŭrodosierojn"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:658
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:664
#, fuzzy
#| msgid "Maximum Object Size"
msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Maksimuma objektgrando"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:670
#, fuzzy
#| msgid "Optional information"
msgid "Horizontal Orientation"
msgstr "Opcia informo"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:681
msgid "_Bookmark this Directory…"
msgstr "_Legosigni ĉi dosierujon…"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:687
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "_Redakti legosignojn…"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
msgid "_Configure Plugins…"
msgstr "_Agordi kromprogramojn…"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:717 src/terminal-window.c:1947
#, fuzzy
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj...\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Klavkombinoj..."

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:728
msgid "_Remote Server…"
msgstr "_Fora servilo…"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:734
msgid "New Connection…"
msgstr "Nova konekto…"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:745
msgid "_Documentation"
msgstr "_Dokumentado"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:757
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:763 ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Raporti _problemon"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item | 
#. menu item for formatting
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:800 ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
#: zim/gui/pageview/__init__.py:510 zim/gui/pageview/__init__.py:525
#, fuzzy
msgid "_Mark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Marko\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"_Marki\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Marko"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:812
msgid "_Connections"
msgstr "_Konektoj"

#: src/gnome-cmd-main-win.cc:446
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Vidi"

#: src/gnome-cmd-main-win.cc:448
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Redakti"

#: src/gnome-cmd-main-win.cc:450
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 Kopii"

#: src/gnome-cmd-main-win.cc:452
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Movi"

#: src/gnome-cmd-main-win.cc:454
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 Krei dosierujon"

#: src/gnome-cmd-main-win.cc:456
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Forigi"

#: src/gnome-cmd-main-win.cc:458
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Serĉi"

#: src/gnome-cmd-main-win.cc:808
msgid "GNOME Commander — ROOT PRIVILEGES"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1246
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Iri al la plej malnova"

#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1249
msgid "Go to the latest"
msgstr "Iri al la lasta"

#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1251
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1257
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1259
msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1262
msgid "Drop connection"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:125
msgid "Path matches regex:"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:126
msgid "Name contains:"
msgstr "Nomo entenas:"

#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:135
msgid "Unlimited depth"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
msgid "Current directory only"
msgstr "Nur la nuna dosierujo"

#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:139
#, c-format
msgid "%i level"
msgid_plural "%i levels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:144
msgid "Search _recursively:"
msgstr ""

#. find text
#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:149
msgid "Contains _text:"
msgstr "Enhavas _tekston:"

#. case check
#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:160
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "_Usklecodistinge"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "Bookmark current directory"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Redakti legosignoj"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Show bookmarks of current device"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Execute command"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Malfermi terminalon kiel ĉefuzanto"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:391
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
msgid "Close connection"
msgstr "Fermi konekton"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "New connection"
msgstr "Nova konekto"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205 data/ui/remmina_preferences.glade:79
msgid "Open connection"
msgstr "Malfermi konekton"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Change left connection"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Change right connection"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Show user defined files"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Altnivela alinomigilo"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_eo.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gnome-commander"
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:217 ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Ŝanĝi permesojn"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Change owner/group"
msgstr "Ŝanĝi pozedanton/grupon"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Copy files"
msgstr "Kopii dosierojn"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Copy files with rename"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Krei simbolan ligilon"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Compare files (diff)"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "Edit a new file"
msgstr "Redakti novan dosieron"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "View with external viewer"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
msgid "View with internal viewer"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Create directory"
msgstr "Krei dosierujon"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
msgid "Move files"
msgstr "Movi dosierojn"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
#: ../extensions/rename_series/rename_series.extension.in.in.h:1
msgid "Rename files"
msgstr "Alinomi dosierojn"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Sinkronigi dosierujojn"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
msgid "About GNOME Commander"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:185
#, fuzzy
msgid "Help contents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Help-enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Help-enhavoj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Helpenhavoj"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Helpo pri la klavkombinoj"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
msgid "Report a problem"
msgstr "Raporti problemon"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
msgid "Compare directories"
msgstr "Kompari dosierujojn"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
msgid "Toggle selection"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
msgid "Configure plugins"
msgstr "Agordi kromaĵojn"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
msgid "Back one directory"
msgstr ""

msgid "Close all tabs"
msgstr "Fermu ĉiujn langetojn"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
msgid "Show directory history"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
msgid "Equal panel size"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
msgid "Maximize panel size"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
msgid "Back to the first directory"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
msgid "Forward one directory"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Malfermi la dosierujon en la aktiva fenestro"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Malfermi la dosierujon en la neaktiva fenestro"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Malfermi la dosierujon en la maldekstra fenestro"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Malfermi la dosierujon en la dekstra fenestro"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Malfermi la dosierujon en la nova langeto"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Malfermi la dosierujon en la nova langeto (neaktiva fenestro)"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
msgid "Forward to the last directory"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp gtk/gtknotebook.c:3310
#, fuzzy
msgid "Next tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Posta tabo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva langeto"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Malfermi la dosierujon en nova langeto"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273 editor/editor_node.cpp
#: gtk/gtknotebook.c:3306
#, fuzzy
msgid "Previous tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa langeto\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa tabo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa langeto"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
msgid "Root directory"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
msgid "Show terminal"
msgstr "Montri terminalon"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
msgid "Display main menu"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
msgid "Move cursor one step up"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283
msgid "Move cursor one step down"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:734 src/gnome-cmd-user-actions.cc:879
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1130
#, fuzzy
#| msgid "Invalid command"
msgid "No valid command given."
msgstr "Nevalida komando."

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:747 src/gnome-cmd-user-actions.cc:891
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1143 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1182
#: src/utils.cc:131
msgid "Unable to execute command."
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:812
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:971
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
msgid "Too many selected files"
msgstr "Tro multaj elektitaj dosieroj"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1215
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Ne eblas malfermi terminalon en reĝimo \"root\"."

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1220
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1239
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1242
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1937
msgid "There was an error opening home page."
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1946
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Okazis eraro dum montrado de helpo."

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1972
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1976
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"GNOME Commander estas libera programaro; vi povas distribui ĝin kaj/aŭ "
"modifi ĝin laŭ la termoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kiel "
"elsendita de la Free Software Foundation; 2-a versio de la permesilo aŭ "
"(laŭvole) iu-ajn posta."

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1980
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME Commander estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN "
"IA AJN GARANTIO;  eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU "
"APARTA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj."

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1984
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
"GNOME Commander; se ne, skribu al la Fondaĵo Libera Programaro: Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, Usono."

#: src/gnome-cmd-xfer.cc:199
#, c-format
msgid ""
"Overwrite file:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
"\n"
"With:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-xfer.cc:224
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eraro dum kopiado al %s\n"
"\n"
"%s"

#: src/gnome-cmd-xfer.cc:227
msgid "Transfer problem"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-xfer.cc:266
msgid "copying…"
msgstr "kopiante…"

#: src/gnome-cmd-xfer.cc:274
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] “%s”"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-xfer.cc:425
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-xfer.cc:425
msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-xfer.cc:466
msgid "preparing…"
msgstr "preparante…"

#: src/gnome-cmd-xfer.cc:545
msgid "downloading to /tmp"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
msgid "stopping…"
msgstr "haltigante…"

#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
#, c-format
msgid "%s of %s copied"
msgstr ""

#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
#, c-format
msgid "%.0f%% copied"
msgstr ""

#: src/imageloader.cc:109
#, c-format
msgid "Couldn’t load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""

#: src/imageloader.cc:113 src/imageloader.cc:137
#, c-format
msgid ""
"Can’t find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
msgstr ""

#: src/imageloader.cc:134
#, c-format
msgid "Couldn’t load installed pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""

#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:826
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Deksesume"

#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:199
#, c-format
msgid "Searching for “%s”"
msgstr "Serĉante por “%s”"

#: src/intviewer/viewer-widget.cc:210
#, c-format
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
msgstr ""

#: src/intviewer/viewer-widget.cc:242
msgid "bit/sample"
msgid_plural "bits/sample"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/intviewer/viewer-widget.cc:244
msgid "(fit to window)"
msgstr "(adapti al fenestro)"

#: src/intviewer/viewer-widget.cc:260
msgid "_Copy selection"
msgstr "_Kopii elekton"

#: src/intviewer/viewer-window.cc:822
msgid "_Binary"
msgstr "_Duuma"

#: src/intviewer/viewer-window.cc:857
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "_Kopii tekstan elekton"

#: src/intviewer/viewer-window.cc:874
msgid "_Wrap lines"
msgstr ""

#: src/intviewer/viewer-window.cc:920
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr ""

#: src/intviewer/viewer-window.cc:931
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "Turni nombrilon laŭhorloĝ_e"

#: src/intviewer/viewer-window.cc:936
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "_Turni 180°"

#: src/intviewer/viewer-window.cc:956
msgid "_Binary Mode"
msgstr "_Duuma meĝimo"

#: src/intviewer/viewer-window.cc:962
msgid "_Hexadecimal Offset"
msgstr ""

#: src/intviewer/viewer-window.cc:968
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "_Konservi nunajn agordojn"

#: src/intviewer/viewer-window.cc:978
msgid "_20 chars/line"
msgstr ""

#: src/intviewer/viewer-window.cc:983
msgid "_40 chars/line"
msgstr ""

#: src/intviewer/viewer-window.cc:988
msgid "_80 chars/line"
msgstr ""

#: src/intviewer/viewer-window.cc:997
msgid "Quick _Help"
msgstr "Rapida _helpo"

#: src/intviewer/viewer-window.cc:1271
#, c-format
msgid "Pattern “%s” was not found"
msgstr ""

#: src/main.cc:66
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr ""

#: src/main.cc:67
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr ""

#: src/main.cc:68
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr ""

#: src/main.cc:69
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr ""

#: src/plugin_manager.cc:428
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:129
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
msgid "_Configure"
msgstr "_Agordi"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:78
msgid "<PDF tags not supported>"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Name of the album."
msgstr "Nomo de la albumo."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Artist of the album."
msgstr "Artisto de la albumo."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Album Gain"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Album Peak Gain"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Album Track Count"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Artist of the track."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr ""

#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:45
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:50 src/input/es_out.c:3156
#: modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Codec"
msgstr "Kodeko"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Codec encoding description."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Codec Version"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Codec version."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Comments on the track."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Copyright message."
msgstr "Kopirajtmesaĝo."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Daŭro [MM:SS]"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "Is New"
msgstr "Estas nova"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "Set to “1” if track is new to the user (default “0”)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "Last Play"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "When track was last played."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Lyrics of the track."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "MB album artist ID"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MB Album ID"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MB Artist ID"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MB Track ID"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Channel Mode"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "MPEG channel mode."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Copyrighted"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "“1” if the copyrighted bit is set."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "MPEG layer."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Original Audio"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "“1” if the “original” bit is set."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "MPEG Version"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "MPEG version."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Release Date"
msgstr "Eldondato"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Date track was released."
msgstr "La dato kiam la trako estis eldonate."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
msgid "Title of the track."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Track Gain"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Position of track on the album."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Track Peak Gain"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Year."
msgstr "Jaro."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Name of the author."
msgstr "Nomo de la aŭtoro."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../pan/gui/score-add-ui.cc:143
msgid "Byte Count"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Case sensitive."
msgstr "Usklecodistinge."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Category."
msgstr "Kategorio."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Cell Count"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Number of characters in the document."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Codepage"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "User definable free text."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "The last time the document was saved."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Dictionary."
msgstr "Vortaro."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Editing Duration"
msgstr "Redakti daŭron"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The application that generated this document."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Image Count"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Number of images in the document."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Initial Creator"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Last Printed"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "The last time this document was printed."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Last Saved By"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of lines in the document."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Links Dirty"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Links dirty."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Locale System Default"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Note Count"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Number of “notes” in the document."
msgstr "Nombro da “notoj” en la dokumento."

msgid "Object Count"
msgstr "Objekta Nombro"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr ""

#: previewer/pps-previewer-window.blp:31
#: shell/resources/pps-document-view.blp:210
msgid "Page Count"
msgstr "Paĝnombro"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Number of pages in the document."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Presentation Format"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Type of presentation, like “On-screen Show”, “SlideView”, etc."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Print Date"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Printed By"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Revision Count"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Number of revision on the document."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Scale."
msgstr "Skalo."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid ""
"One of: “Password protected”, “Read-only recommended”, “Read-only enforced” "
"or “Locked for annotations”."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Slide Count"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Document subject."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Table Count"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Number of tables in the document."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Title of the document."
msgstr "Titolo de la dokumento."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Number of words in the document."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
"unknown."
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.c:319
msgid "Battery Level"
msgstr "Baterinivelo"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Battery level."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
"is used instead of this tag."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "CFA Pattern"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid "Color Space"
msgstr "Kolorspaco"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Components Configuration"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
"including date and rights should be written in this field; e.g., “Copyright, "
"John Smith, 19xx. All rights reserved.”. The field records both the "
"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
"the statement. When there is a clear distinction between the photographer "
"and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Custom Rendered"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
"disable or minimize any further processing."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "La dato kaj horo de la bildkreo."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Dato kaj horo (???)"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Dato kaj horo (???)"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Device Setting Description"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentnomo"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Document name."
msgstr "Dokumentnomo."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "Exif Version"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "Exposure Bias"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Exposure Index"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid "Exposure Mode"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
"settings."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid "File Source"
msgstr "Dosierfonto"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Fill Order"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Fill order."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Flash Energy"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "FlashPix Version"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "F Number"
msgstr "F Nombro"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
"FocalLength> tag."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Gain Control"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "Altitude Reference"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
"meters."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "North or South Latitude"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"“N” indicates north latitude, and “S” is south latitude."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249 ../gramps/gen/lib/place.py:163
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:311
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3416
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:351
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudo"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "East or West Longitude"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII “E” "
"indicates east longitude, and “W” is west longitude."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "GPS Tag Version"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Image Description"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
"UserComment> is to be used."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Image Length"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Image Resources Block"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Image Resources Block."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Image Unique ID"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Inter Color Profile"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Inter Color Profile."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "Interoperability Index"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use “R98” for "
"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "Interoperability Version"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "Interoperability version."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "An IPTC/NAA record."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "La JPEG-bildformato"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "JPEG Procedure"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "JPEG procedure."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "Light Source"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "The kind of light source."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "Max Aperture Value"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "The metering mode."
msgstr "La mezura reĝimo."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "New Subfile Type"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "OECF"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
"values."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Planar Configuration"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Reference Black/White"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
"being the value that gives the optimal image characteristics under these "
"conditions."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Related Image File Format"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Related image file format."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Related Image Length"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Related image length."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Related Image Width"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Related image width."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Related Sound File"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + “.” + 3 "
"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
"“SND00001.WAV”, “SND00002.WAV” and “SND00003.WAV”, the Exif image file name "
"for each of them, “DSC00001.JPG”, is indicated. By combining multiple "
"relational information, a variety of playback possibilities can be "
"supported. The method of using relational information is left to the "
"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
"indicated on the audio file end."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Resolution Unit"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Rows per Strip"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Samples per Pixel"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid "Scene Capture Type"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Scene Type"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Sensing Method"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294 ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:53
msgid "Shutter Speed"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
"left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Strip Byte Count"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Strip Offsets"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subject Area"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Subject Distance"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "Subject Distance Range"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "The distance to the subject."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Subject Location"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Subsec Time"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "Subsec Time Original"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "Transfer Function"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
"tag."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "Transfer Range"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "Transfer range."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "User Comment"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
"with NULL (“00.h”). ID codes are assigned by means of registration. The "
"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
"with 8 bytes of all “NULL” (“00.H”). An Exif reader that reads the <Exif."
"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
"part be filled with blank characters [20.H]."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
#: camera-app.qml:78
#, fuzzy
msgid "White Balance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ekvilibrigo de Blanko\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Blanko-balanciĝo"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "White Point"
msgstr "Blanka punkto"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "XML Packet"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "XMP metadata."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "x Resolution"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here “Color Space Guidelines” is used as the "
"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
"under this condition."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
"positioning."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "y Resolution"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7709 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6052
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:432
msgid "Accessed"
msgstr "Atingita"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Last access datetime."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "File’s contents filtered as plain text."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Editable free text/notes."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value “Folder”."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Editable array of keywords."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "URI of link target."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Last modified datetime."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Permission string in unix format eg “-rw-r--r--”."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333 picard/util/tags.py:41
msgid "Album Sort Order"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Audio Encryption"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Audio Seek Point"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Band"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338 scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Buffer Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Rastumeroj de bordero"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Recommended buffer size."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "CD ID"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Music CD identifier."
msgstr ""

msgid "Commercial"
msgstr "Komerco"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Commercial frame."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Composer."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Conductor."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Content Group"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Content group description."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encryption Registration"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encryption method registration."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Date."
msgstr "Dato."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Emphasis."
msgstr "Emfazo."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349 picard/util/tags.py:62
msgid "Encoded By"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350 picard/util/tags.py:63
msgid "Encoder Settings"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "Software."
msgstr "Programaro."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Encoding Time"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Encoding time."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Equalization"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Equalization."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Equalization 2"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Event Timing"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Event timing codes."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "File Owner"
msgstr "Dosierposedanto"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "File owner."
msgstr "Dosierposedanto."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "File type."
msgstr "Dosiertipo."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Number of frames."
msgstr "Nombro da kadroj."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "General Object"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "General encapsulated object."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Grouping Registration"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Group identification registration."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Initial Key"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Initial key."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Involved People"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Involved people list."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Language."
msgstr "Lingvo."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Linked Info"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Linked information."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Lyricist."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Media type."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Mix Artist"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr ""

msgid "Mood"
msgstr "Etoso"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Mood."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "MPEG Lookup"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Musician Credit List"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Musician credits list."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Net Radio Owner"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Internet radio station owner."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Net Radiostation"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Internet radio station name."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373 picard/util/tags.py:94
msgid "Original Album"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original album."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374 picard/util/tags.py:95
msgid "Original Artist"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Original artist."
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:79
msgid "Original File Name"
msgstr "Originala dosiernomo"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Original file name."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Original Lyricist"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Original lyricist."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Original Release Time"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Original release time."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378 picard/util/tags.py:98
msgid "Original Year"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Original release year."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Ownership"
msgstr "Posedo"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Ownership frame."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Part of a Set"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Performer Sort Order"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Performer sort order."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Attached picture."
msgstr "Aldonita bildo."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Play Counter"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Playlist Delay"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Playlist delay."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Popularimeter"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Rating of the audio file."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Position Sync"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Private frame."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Produced Notice"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Produced notice."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Publisher."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Recording Dates"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Recording dates."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Recording Time"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Recording time."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Release Time"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Release time."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393 modules/codec/fluidsynth.c:62
#: modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Reverb."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Set Subtitle"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Signature frame."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Song length"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Subtitle."
msgstr "Subteksto."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Synchronized lyric."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Tagging Time"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Tagging time."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Terms of Use"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Terms of use."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Time."
msgstr "Tempo."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404 picard/util/tags.py:124
msgid "Title Sort Order"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Title sort order."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Unique File ID"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Unique file identifier."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "User Text"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "User defined text information."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "Volume Adjustment"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Artist"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "Official artist."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Audio File"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "Official audio file webpage."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW Audio Source"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "Official audio source webpage."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "WWW Copyright"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "WWW Payment"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "WWW Publisher"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "WWW Radio Page"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "WWW User"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "User defined URL link."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Embedded copyright message."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Description of the image."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "Set to “1” if flash was fired."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Height in pixels."
msgstr "Alto per bilderoj."

#: src/photos-properties-dialog.c:565
msgid "ISO Speed"
msgstr "ISO-rapido"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "String of keywords."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Make"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE “top,left” or “bottom,"
"right”)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Title of image."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Width in pixels."
msgstr "Larĝo per bilderoj."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Action Advised"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. “01” "
"Object Kill, “02” Object Replace, “03” Object Append, “04” Object Reference."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "ARM Identifier"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "ARM Version"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "Audio Duration"
msgstr "Sondaŭro"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Audio Outcue"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Audio Type"
msgstr "Sontipo"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "By-line"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "By-line Title"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid "Caption, Abstract"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "A textual description of the data."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Coded Character Set"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "City of object origin."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Total size of the object data."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Content Location Code"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Content Location Name"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Kopirajta noto"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Country Code"
msgstr "Landa kodo"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Country Name"
msgstr "Landnomo"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Credit"
msgstr "Kredito"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Date Sent"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "The day the service sent the material."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Routing information."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Digital Creation Date"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Digital Creation Time"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Editorial Update"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
"the previous object is made using the ARM. “01” indicates an additional "
"language."
msgstr ""

msgid "Edit Status"
msgstr "Redaktu Staton"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Envelope Number"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Envelope Priority"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. “1” "
"for most urgent, “5” for normal, and “8” for least urgent. “9” is user-"
"defined."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. Expiry date column
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:902
msgid "Expiration Date"
msgstr "Limdato"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Expiration Time"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "File Version"
msgstr "Dosierversio"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Version of the file format."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Fixture Identifier"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Image Orientation"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid ""
"The layout of the image area: “P” for portrait, “L” for landscape, and “S” "
"for square."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:103
#, fuzzy
msgid "Image Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Bildtipo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Bildspeco"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "The data format of the image object."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Language Identifier"
msgstr "Lingvoidentigilo"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maksimuma objektgrando"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Max Subfile Size"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Model Version"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Object Cycle"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Where “a” is morning, “p” is evening, “b” is both."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Object Name"
msgstr "Objektnomo"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Object Size Announced"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Object Type Reference"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
#, fuzzy
msgid "Originating Program"
msgstr "Ekspona programo"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "Preview Data"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "The object preview data."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Preview File Format"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Preview File Format Version"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "The version of the preview file format."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Program Version"
msgstr "Programversio"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "The version of the originating program."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Province, State"
msgstr "Provinco, ŝtato"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Rasterized Caption"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Record Version"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Reference Date"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Reference Number"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Reference Service"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Service Identifier"
msgstr "Servotidentigilo"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Size Mode"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Special Instructions"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Subfile"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Subject Reference"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Sub-location"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Supplemental Category"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Time Created"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Time Sent"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "The time the service sent the material."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Unique Name of Object"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. “1” is most urgent, “5” normal, and “8” least urgent."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Writer/Editor"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Page size format."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Page width in mm."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Page Height"
msgstr "Paĝalto"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Page height in mm."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "PDF Version"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "The PDF version of the document."
msgstr ""

#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:50 shell/src/properties_general.rs:304
msgid "Producer"
msgstr "Produktinto"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Embedded Files"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Fast Web View"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Set to “1” if optimized for network access."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to “1” if printing is allowed."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Set to “1” if high resolution printing is allowed."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Set to “1” if copying the contents is allowed."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Modifying"
msgstr "Modifante"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Set to “1” if modifying the contents is allowed."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Document Assembly"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid ""
"Set to “1” if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation "
"elements is allowed."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Commenting"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Set to “1” if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Form Filling"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Set to “1” if filling of form fields is allowed."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Accessibility Support"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Set to “1” if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "License information."
msgstr "Permesiloinformo."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Location where track was recorded."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
msgid "Nominal bitrate"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
msgid "Organization producing the track."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
msgid "Vorbis Version"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
msgid "Vorbis version."
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
msgid "Doc"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:70
#, c-format
msgid "unsupported tag (suppressed %ld B of binary data)"
msgstr ""

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:103
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr ""

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:111
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
msgid "Dual channel"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:76
msgid "Single channel"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer I"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
msgid "Layer II"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:84
msgid "Layer III"
msgstr ""

#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:102
msgid "10-15ms"
msgstr ""

#: src/utils.cc:557
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
msgstr[0] "(%s bajto)"
msgstr[1] "(%s bajtoj)"

#: src/utils.cc:560
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
msgstr[0] "%s bajto"
msgstr[1] "%s bajtoj"

#: src/utils.cc:738
#, fuzzy
#| msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgid "Failed to change working directory to a temporary directory."
msgstr "Malsukcesis krei dosierujon en kiu konservi dumtempajn dosierojn."

#: src/utils.cc:748
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Malsukcesis krei dosierujon en kiu konservi dumtempajn dosierojn."

#: src/utils.cc:926
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create the directory %s"
msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s"
msgstr "Ne eblis legi de la dosierujo %s: %s"

#: src/utils.cc:950
#, c-format
msgid "Creating directory %s… "
msgstr "Kreante dosierujon %s… "

#: src/utils.cc:957
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Malsukcesis krei la dosierujon %s"

#: src/utils.cc:1225
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create the directory %s"
msgid "Couldn’t move path from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Ne eblis legi de la dosierujo %s: %s"

#: gnome-vfs.keys.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Character device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Signoaparato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Signa disponaĵo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:30 src/kvilib/ext/KviMediaManager.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Block device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Blokaparato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bloka disponaĵo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Bloka aparato"

#, fuzzy
msgid "Australian English"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Angla (Aŭstralio)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭstrala Angla"

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:75
#, fuzzy
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_eo.po (gnome-commander.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Norvega (bokmål)\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Norvega Bokmal"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:38
msgid "revision"
msgstr "revizio"

#. Translators: "windows" refers specifically to the Microsoft Windows brand,
#. not a desktop window or a pane of glass in the side of a building
#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:9
msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
msgstr "vnc;rdp;defora;labortablo;fenestroj;subteno;aliro;vido"

#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:8
msgid "View and use other desktops"
msgstr "Vidi kaj uzi aliajn labortablojn"

#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
"great way to access content or software on a different desktop operating "
"system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
"need help."
msgstr ""
"Konektoj permesas vin konekti kaj uzi aliajn labortablojn. Ĉi tio povas esti "
"bonega maniero aliri enhavon aŭ programaron sur malsama labortabla "
"operaciumo. Ĝi ankaŭ povas esti uzata kiel maniero provizi subtenon al "
"uzantoj, kiuj eble bezonos helpon."

#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:13
msgid ""
"A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
msgstr ""
"Gamo da malsamaj operaciumoj povas esti konektita al, inkluzive de Linuksaj "
"kaj Vindozaj labortabloj. Vi ankaŭ povas konektiĝi al virtualaj maŝinoj."

#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:16
msgid ""
"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
"these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
msgstr ""
"Konektoj uzas la vaste subtenatajn protokolojn VNC kaj RDP, kaj unu el ĉi "
"tiuj devas esti ebligita sur la labortablo al kiu vi volas konektiĝi."

#: data/org.gnome.Connections.xml:5
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "Defora labortabla (VNC) dosiero"

#: src/application.vala:89 src/application.vala:246
msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
msgstr "Defora labortabla montrilo por la GNOME labortablo"

#: src/application.vala:155
#, c-format
msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron kun nekonata MIME-tipo %s"

#: src/application.vala:186
#, c-format
msgid "Connection to “%s” has been deleted"
msgstr "Konekto al “%s”estas forigita"

#: src/application.vala:236
msgid "URL to connect"
msgstr "URL por konekti"

#: src/application.vala:237
msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
msgstr "Malfermi .vnc- aŭ .rdp-dosieron je la donita VOJO"

#: src/application.vala:261
msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
msgstr "Tro multe komandliniaj argumentoj specifitaj.\n"

#: src/dialogs.vala:167
#, c-format
msgid ""
"Connecting to “%s” for the first time. To be sure you're connecting to the "
"machine it claims to be, please verify the fingerprints match. This process "
"is only done once."
msgstr ""
"Konektiĝante al “%s” unuafoje. Por certiĝi, ke vi konektiĝas al la maŝino, "
"kiun ĝi asertas esti, bonvolu kontroli, ke la fingrospuroj kongruas. Tiu "
"procezo okazas nur unufoje."

#: src/dialogs.vala:201
#, c-format
msgid ""
"The remote server “%s” certificate doesn't match local copy. It may be "
"someone's pretending to be the server."
msgstr ""
"La atestilo de la fora servilo “%s” ne kongruas kun la loka kopio. Eblas, ke "
"iu ŝajnigas esti la servilo."

#: src/dialogs.vala:241
#, c-format
msgid ""
"The remote server “%s” requires the following authentication details to "
"continue to connect:"
msgstr ""
"La fora servilo “%s” bezonas la jenajn aŭtentigajn detalojn por daŭrigi la "
"konekton:"

#: src/onboarding-dialog.vala:96 src/ui/onboarding-dialog.ui:148
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Ne, dankon"

#. Translators: Combo item for resizing remote desktop to window's size
#: src/rdp-preferences-window.vala:49 src/ui/spice-preferences.ui:67
#: src/ui/vnc-preferences.ui:107
msgid "Resize desktop"
msgstr "Aligrandigi labortablon"

#: src/ui/assistant.ui:26
msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
msgstr "Enigu la retidentigilon de la fora labortablo por konektiĝi al:"

#: src/ui/assistant.ui:63
msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
msgstr "RDP (normo por konekti al Vindozo)"

#: src/ui/assistant.ui:72
msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
msgstr "VNC (normo por konekti al Linukso)"

#: src/ui/assistant.ui:81
msgid "SPICE (for connecting to remote VMs)"
msgstr "SPICE (por konekti al foraj VM-oj)"

#. Translators: The dialog with this title is shown to the user before opening the connection if needed (e.g. certificate confirmation).
#: src/ui/dialog.ui:18
msgid "Open Connection"
msgstr "Malfermi konekton"

#: src/ui/dialog.ui:144
msgid "Verify Fingerprint"
msgstr "Kontroli fingrospuron"

#: src/ui/dialog.ui:211
msgid ""
"On Windows run certlm.msc or certmgr.msc\n"
"and copy the certificate from\n"
"<b>Remote Desktop>Certificates</b> to a file.\n"
"Then obtain its fingerprint via\n"
"\"certutil.exe -hashfile file SHA256\".\n"
"\n"
"If GNOME is used on the connected endpoint,\n"
"the fingerprint can be verified in the <b>Settings>Sharing</b>\n"
"panel or <b>Settings>System</b> panel under\n"
"<b>Remote Desktop>Verify Encryption</b>."
msgstr ""
"Sur Vindozo rulu certlm.msc aŭ certmgr.msc\n"
"kaj kopi<u>u</u> la atestilon el\n"
"<b>Remote Desktop>Certificates</b> al dosiero.\n"
"Poste akiru ĝian fingrospuron per\n"
"\"certutil.exe -hashfile file SHA256\".\n"
"\n"
"Se GNOME estas uzata sur la konektata fino,\n"
"la fingrospuron eblas kontroli en la <b>Agordoj>Sharing</b>\n"
"panelo aŭ en la <b>Agordoj>Sistemo</b> panelo sub\n"
"<b>Remote Desktop>Verify Encryption</b>."

#: src/ui/dialog.ui:292
msgid "Unexpected Certificate"
msgstr "Neatendita atestilo"

#: src/ui/dialog.ui:334
msgid "Delete Local Certificate"
msgstr "Forigi lokan atestilon"

#: src/ui/dialog.ui:438
msgid "Username…"
msgstr "Uzantonomo…"

#: src/ui/dialog.ui:466
msgid "Password…"
msgstr "Pasvorto…"

#: src/ui/dialog.ui:516
msgid "Domain…"
msgstr "Domajno…"

#: src/ui/dialog.ui:537
msgid ""
"Domain field is commonly optional and can be\n"
"left empty."
msgstr "La domajna kampo kutime estas opciona kaj povas resti malplena."

#: src/ui/kbd-shortcuts-window.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Connection Display"
msgstr "Konekt-montrilo"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42 src/ui/window.ui:52
msgid "Welcome to Connections"
msgstr "Bonvenon al Konektoj"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:43
msgid "Click next to learn about remote desktop."
msgstr "Alklaku «Sekvan» por lerni pri fora labortablo."

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
msgid "Access other desktops"
msgstr "Aliri aliajn labortablojn"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:51
msgid ""
"Connections allows viewing the screens of other desktops. They can also be "
"controlled using the pointer and keyboard."
msgstr ""
"Konektoj ebligas vidi la ekranon de aliaj labortabloj. Vi ankaŭ povas "
"kontroli ilin per la montrilo kaj klavaro."

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
msgid "Connect to different operating systems"
msgstr "Konekti al diversaj operaciumoj"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:59
msgid "You can access Linux, Mac, and Windows desktops."
msgstr "Vi povas aliri Linuksajn, Mac-ajn, kaj Vindozajn labortablojn."

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
msgid "Setup is required"
msgstr "Necesas agordo"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:67
msgid ""
"Remote desktop typically needs to be enabled on the computer you want to "
"connect to."
msgstr ""
"Kutime necesas ebligi la fora labortablo sur la komputilo, al kiu vi volas "
"konektiĝi."

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
msgid "Start by creating your first connection"
msgstr "Komencu kreante vian unuan konekton"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:75
msgid ""
"To begin, you will need the address of the computer you want to connect to."
msgstr ""
"Por komenci, vi bezonos la adreson de la komputilo al kiu vi volas konektiĝi."

#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/spice-preferences.ui:9
#: src/ui/vnc-preferences.ui:9
msgid "Connection preferences"
msgstr "Konekto-agordoj"

#: src/ui/rdp-preferences.ui:53 src/ui/spice-preferences.ui:68
#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
msgid "Fit window"
msgstr "Adapti fenestron"

#: src/ui/rdp-preferences.ui:54 src/ui/spice-preferences.ui:69
#: src/ui/vnc-preferences.ui:109
msgid "Original size"
msgstr "Origina grandeco"

#: src/ui/spice-preferences.ui:52 src/ui/vnc-preferences.ui:73
#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ebligi sonon\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti sonon\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti sonon"

#: src/ui/spice-preferences.ui:60 src/ui/vnc-preferences.ui:100
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:443
#, fuzzy
msgid "Scale mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Skala reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Skaliga reĝimo"

#: src/ui/topbar.ui:126 src/ui/topbar.ui:130
msgid "Display Menu"
msgstr "Montri menuo"

#: src/ui/topbar.ui:238
msgid "About Connections"
msgstr "Pri Konektoj"

#: src/ui/vnc-preferences.ui:59 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3206
#: plugins/spice/spice_plugin.c:711 plugins/spice/spice_plugin.c:719
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878
#, fuzzy
msgid "View only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_eo.po (gnome-connections master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nurvida\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nurlega"

#: src/ui/vnc-preferences.ui:66
msgid "Show local pointer"
msgstr "Montri lokan montrilon"

#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
msgid "Fast refresh"
msgstr "Rapida aktualigo"

#: src/ui/window.ui:53
msgid "Click the add button to create your first connection"
msgstr "Alklaku la aldona butonon por krei vian unuan konekton."

#: src/vnc-connection.vala:150
msgid "Couldn’t parse the file"
msgstr "Ne povis analizi la dosieron"

#. Translators: %s is a VNC file key
#: src/vnc-connection.vala:158 src/vnc-connection.vala:163
#: src/vnc-connection.vala:168 src/vnc-connection.vala:173
#, c-format
msgid "VNC File is missing key “%s”"
msgstr "Al VNC-dosiero mankas ŝlosilo “%s”"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:7
msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"
msgstr "komando;prompto;cmd;komentlinio;lanĉi;ŝelo;terminalo;"

#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-about.c:102
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:679
#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Terminal Emulator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalemulilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Terminal-imitilo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalimitilo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Terminala Simulilo"

#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:11
msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop."
msgstr "Simpla kaj uzantoamika terminalemulilo por la GNOME-labortablo."

#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:26
msgid "Terminal window"
msgstr "Terminalfenestro"

#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
#. * version of KGX itself, the latter format is the VTE version
#: src/kgx-about.c:119
#, c-format
msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
msgstr "# KGX %s uzanta VTE %u.%u.%u %s\n"

#. Translators: %s is the year range
#: src/kgx-about.c:148
#, c-format
msgid "© %s Zander Brown"
msgstr "© %s Zander BROWN"

#: src/kgx-application.c:289
msgid "Cannot use both --working-directory and positional parameters"
msgstr "Ne povas uzi kaj --labor-dosierujo kaj poziciaj parametroj samtempe"

#: src/kgx-application.c:509 src/terminal-options.c:1503
#, fuzzy
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumi la argumenton de tiu opcio en la terminalo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli argumenton de tiu ĉi opcio ene de la terminalo"

#: src/kgx-application.c:518 src/terminal-options.c:1530
#, fuzzy
msgid "Set the working directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi la laboran dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi la kurantan dosierujon"

#. #-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Placeholder of for a given directory
#: src/kgx-application.c:520 src/terminal-options.c:1531
#: src/terminal-options.c:1106
#, fuzzy
msgid "DIRNAME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"DOSIERUJO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"DOSERUJO-NOMO\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"DOSERUJO-NOMO"

#: src/kgx-application.c:528
msgid "Wait until the child exits (TODO)"
msgstr "Atendi ĝis la infano eliras (TODO)"

#: src/kgx-application.c:537
msgid "Set the initial window title"
msgstr "Agordi la komencan fenestran titolon"

#: src/kgx-application.c:538 src/terminal-options.c:1522
#: src/terminal-options.c:1097 source/gx/tilix/application.d:681
#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO"

#: src/kgx-application.c:546
msgid "ADVANCED: Set the shell to launch"
msgstr "PROGESINTA: Agordi la ŝelon por lanĉi"

#: src/kgx-application.c:547
msgid "SHELL"
msgstr "ŜELO"

#: src/kgx-application.c:555
msgid "ADVANCED: Set the scrollback length"
msgstr "PROGESINTA: Agordi la rulvica longecon"

#. Translators: %s is the version string, KGX is a codename and should be left as-is
#: src/kgx-application.c:695
msgid "KGX %s — Terminal Emulator"
msgstr "KGX %s — Terminalemulilo"

#: src/kgx-application.c:701
msgid "[-e|-- COMMAND [ARGUMENT...]]"
msgstr "[-e|-- KOMANDO [ARGUMENTOJ...]]"

#: src/kgx-close-dialog.c:73
msgid "Close Window?"
msgstr "Ĉu fermi la fenestron?"

#: src/kgx-close-dialog.c:75
msgid ""
"A command is still running, closing this window will kill it and may lead to "
"unexpected outcomes"
msgid_plural ""
"Some commands are still running, closing this window will kill them and may "
"lead to unexpected outcomes"
msgstr[0] ""
"Unu komando ankoraŭ rulas, fermante tiun fenestron vi mortigos ĝin kaj eble "
"kreas neatenditajn rezultojn"
msgstr[1] ""
"Kelkaj komandoj ankoraŭ rulas, fermante tiun fenestron vi mortigos ilin kaj "
"eble kreas neatenditajn rezultojn"

#: src/kgx-close-dialog.c:82
msgid "Close Tab?"
msgstr "Ĉu fermi la langeton?"

#: src/kgx-close-dialog.c:84
msgid ""
"A command is still running, closing this tab will kill it and may lead to "
"unexpected outcomes"
msgid_plural ""
"Some commands are still running, closing this tab will kill them and may "
"lead to unexpected outcomes"
msgstr[0] ""
"Unu komando ankoraŭ rulas, fermante tiun langeton vi mortigos ĝin kaj eble "
"kreas neatenditajn rezultojn"
msgstr[1] ""
"Kelkaj komandoj ankoraŭ rulas, fermante tiun langeton vi mortigos ilin kaj "
"eble kreas neatenditajn rezultojn"

#. Translators: Screen reader label for the list of running commands
#: src/kgx-close-dialog.c:194
msgid "Process list"
msgstr "Listo de procesoj"

#: src/kgx-colour-utils.c:58
msgid "Color string is wrong length"
msgstr "La kolor-stringo havas malĝustan longecon"

#: src/kgx-drop-target.c:198 src/kgx-drop-target.c:250
#: src/kgx-drop-target.c:334 src/kgx-drop-target.c:368
#: src/kgx-drop-target.c:509
msgctxt "toast-message"
msgid "Drop Failed"
msgstr "Ŝovo malsukcesis"

#: src/kgx-drop-target.c:201 src/kgx-drop-target.c:253
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst receiving a URI list drop. Please "
"include the following information if you report the error."
msgstr ""
"Okazis neatendita eraro dum ricevo de URI-lista ŝovo. Bonvolu inkludi la "
"sekvan informon se vi raportos la eraron."

#: src/kgx-drop-target.c:337
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst receiving a file list drop. Please "
"include the following information if you report the error."
msgstr ""
"Okazis neatendita eraro dum ricevo de dosier-lista ŝovo. Bonvolu inkluzi la "
"sekvan informon se vi raportos la eraron."

#: src/kgx-drop-target.c:371
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst receiving a text drop. Please include "
"the following information if you report the error."
msgstr ""
"Okazis neatendita eraro dum ricevo de teksta ŝovo. Bonvolu inkluzi la sekvan "
"informon se vi raportos la eraron."

#: src/kgx-drop-target.c:512
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected value was received. Please include the following information "
"if you report the error."
msgstr ""
"Riceviĝis neatendita valoro. Bonvolu inkluzi la sekvan informon se vi "
"raportos la eraron."

#: src/kgx-livery-manager.c:193
msgctxt "livery-name"
msgid "Linux"
msgstr "Linukso"

#: src/kgx-livery-manager.c:230
msgctxt "livery-name"
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: %i is, from the users perspective, a random number.
#. * this string will only be seen when the running program has
#. * failed to set a title, and exists purely to avoid blank tabs
#.
#: src/kgx-pages.c:495
#, c-format
msgid "Tab %i"
msgstr "Langeto %i"

#. Translators: %s is the (possibly truncated) command being pasted
#: src/kgx-paste-dialog.c:76
#, c-format
msgid ""
"Make sure you know what the command does:\n"
"%s"
msgstr ""
"Certigu vin, ke vi scias, kion faras la komando:\n"
"%s"

#: src/kgx-paste-dialog.c:129
msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
msgstr "Vi algluas komandon, kiu funkcias kiel administranto"

#: src/kgx-process.c:196 src/libsysprof/sysprof-document-process.c:295
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Procezo %d"

#. Translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-simple-tab.c:170
#, c-format
msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
msgstr "<b>Malsukcesis lanĉi</b> — %s"

#: src/kgx-spad.c:194
msgid "Unable To Open"
msgstr "Ne eblas malfermi"

#: src/kgx-spad.c:197
#, c-format
msgid ""
"Opening ‘<a href=\"%s\">%s</a>’ failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Malsukcesis malfermi ‘<a href=\"%s\">%s</a>’:\n"
"%s"

#: src/kgx-spad.ui:23 src/widgets/error_details.ui:24
msgid "Error Message"
msgstr "Erarmesaĝo"

#: src/kgx-spad.ui:35 src/widgets/error_details.ui:28
msgid "Copy Error Message"
msgstr "Kopii erarmesaĝon"

#: src/kgx-spad.ui:104 src/widgets/error_details.ui:68
msgid "Report _Issue"
msgstr "Raporti _problemon"

#: src/kgx-tab.c:597
msgctxt "toast-button"
msgid "_Details"
msgstr "_Detaloj"

#. Translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-tab.c:889
#, c-format
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
msgstr "<b>Nurlega</b> — La komando eliris kun kodo %i"

#. Translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-tab.c:897
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
msgstr "<b>Nurlega</b> — La komando eliris"

#: src/kgx-tab.c:917
msgid "Command completed"
msgstr "La komando kompletigita"

#: src/kgx-tab.ui:42 src/remmina_ssh_plugin.c:1478
msgid "Find text"
msgstr "Serĉi tekston"

#. Translators: The user ctrl-clicked, or used ‘Open Link’, on a URI that,
#. *              for whatever reason, we were unable to open.
#: src/kgx-terminal.c:39
msgctxt "toast-message"
msgid "Couldn't Open Link"
msgstr "Ne eblis malfermi ligilon"

#: src/kgx-terminal.c:360
#, c-format
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"The link “<a href=\"%s\">%s</a>” uses the protocol “%s”, for which no apps "
"are installed."
msgstr ""
"La ligilo “<a href=\"%s\">%s</a>” uzas la protokolon “%s”, por kiu neniu "
"programaro estas instalita."

#: src/kgx-terminal.c:373
#, c-format
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst opening the link “<a href=\"%s\">%s</"
"a>”. Please include the following information if you report the error."
msgstr ""
"Okazis neatendita eraro dum malfermo de la ligilo “<a href=\"%s\">%s</a>”. "
"Bonvolu inkludi la sekvan informon se vi raportos la eraron."

#: src/kgx-terminal.c:421
#, c-format
msgctxt "spad-message"
msgid "The link “<a href=\"%s\">%s</a>” is malformed."
msgstr "La ligilo “<a href=\"%s\">%s</a>” estas misforma."

#: src/kgx-terminal.c:440
#, c-format
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"The link “<a href=\"%s\">%s</a>” points to a location on a different "
"device.\n"
"\n"
"This device is “%s” and the location is on “%s”."
msgstr ""
"La ligilo “<a href=\"%s\">%s</a>” celas lokon sur alia aparato.\n"
"\n"
"Tiu aparato estas “%s” kaj la loko troviĝas sur “%s”."

#: src/kgx-terminal.c:511
msgctxt "toast-message"
msgid "Couldn't Paste Text"
msgstr "Ne eblis alglui tekston"

#: src/kgx-terminal.c:514
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst reading the clipboard. Please include "
"the following information if you report the error."
msgstr ""
"Okazis neatendita eraro dum legado de la poŝtabulo. Bonvolu inkluzi la "
"sekvan informon se vi raportos la eraron."

#: src/kgx-terminal.c:575
msgctxt "toast-message"
msgid "Couldn't Show File"
msgstr "Ne eblis montri dosieron"

#: src/kgx-terminal.c:578
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst showing the file. Please include the "
"following information if you report the error."
msgstr ""
"Okazis neatendita eraro dum montrado de la dosiero. Bonvolu inkluzi la "
"sekvan informon se vi raportos la eraron."

#: src/kgx-terminal.c:599
msgctxt "toast-message"
msgid "Couldn't Open Folder"
msgstr "Ne eblis malfermi dosierujon"

#: src/kgx-terminal.c:602
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst opening the folder. Please include the "
"following information if you report the error."
msgstr ""
"Okazis neatendita eraro dum malfermo de la dosierujo. Bonvolu inkluzi la "
"sekvan informon se vi raportos la eraron."

#: src/kgx-terminal.c:696
#, c-format
msgid ""
"Ctrl-click to open:\n"
"%s"
msgstr ""
"Premu Ctrl-kaj-kliku por malfermi:\n"
"%s"

#: src/kgx-terminal.c:984
msgctxt "toast-message"
msgid "Couldn't Paste"
msgstr "Ne eblis alglui"

#: src/kgx-terminal.c:987
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst processing the clipboard. Please include "
"the following information if you report the error."
msgstr ""
"Okazis neatendita eraro dum prilaborado de la poŝtabulo. Bonvolu inkluzi la "
"sekvan informon se vi raportos la eraron."

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Copy Link Address
#: src/kgx-terminal.ui:12 ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:556
#: gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtklabel.c:5922
#, fuzzy
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii _ligilon\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kopiu _ligiladreson\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii la _ligiladreson\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii la _ligiladreson"

#: src/kgx-terminal.ui:36 src/kgx-window.ui:285
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Eliri el _plenekrano"

#: src/kgx-terminal.ui:43 showtime/gtk/window.blp:12
msgid "Show in _Files"
msgstr "Montri en _dosieroj"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, tooltip
#. Translators: Description, accessibility
#: src/kgx-theme-switcher.ui:52 src/editor-theme-selector.ui:40
#: data/ui/theme_selector.ui:44 data/ui/theme_selector.ui:47
msgid "Light Style"
msgstr "Hela stilo"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, tooltip
#. Translators: Description, accessibility
#: src/kgx-theme-switcher.ui:79 js/ui/status/darkMode.js:12
#: src/editor-theme-selector.ui:58 data/ui/theme_selector.ui:63
#: data/ui/theme_selector.ui:66
msgid "Dark Style"
msgstr "Malhela stilo"

#. Translators: ‘command’ is the argument name, and shouldn't be translated
#: src/kgx-utils.c:114
msgid "Missing argument for --command"
msgstr "Mankas argumento por --komando"

#: src/kgx-utils.c:129
msgid "Cannot use both --command and positional parameters"
msgstr "Ne povas uzi kaj --komando kaj pozician parametrojn samtempe"

#: src/kgx-window.ui:23
msgid "_Show All Tabs"
msgstr "Montri ĉiujn _langetojn"

#: src/kgx-window.ui:43
msgid "_About Console"
msgstr "_Pri Konsolo"

#: src/kgx-window.ui:148
msgid "Find in Terminal"
msgstr "Serĉi en terminalo"

#: src/kgx-window.ui:185
msgid "Shrink Text"
msgstr "Malgrandigi tekston"

#: src/kgx-window.ui:196
msgid "Reset Size"
msgstr "Restarigi grandecon"

#: src/kgx-window.ui:220
msgid "Enlarge Text"
msgstr "Pligrandigi tekston"

#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:158
msgid "Font Preview"
msgstr "Fonta antaŭvido"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.c:126
msgid "No Font Set"
msgstr "Neniu fonto agordita"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:13
msgid "Use _System Default"
msgstr "Uzi _sisteman defaŭlton"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:19
#: src/editor-preferences-dialog.ui:55
#, fuzzy
msgid "Custom _Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Propra _fonto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Propra tiparo"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:64
msgid "_Unlimited Scrollback"
msgstr "_Senlima rulvico"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:70
msgid "_Scrollback Lines"
msgstr "_Rulvicaj linioj"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:90
msgid "Terminal Bell"
msgstr "Terminala kloŝo"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:93
msgid "Play _Sound"
msgstr "Ludi _sonon"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:99
msgid "_Visual Effects"
msgstr "_Videblaj efektoj"

#: src/shortcuts-dialog.ui:7 data/help-overlay.ui:37
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_eo.po (console main)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Programo"

#: src/shortcuts-dialog.ui:10 src/shortcuts-dialog.ui:58
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr "Nova fenestro"

#: src/shortcuts-dialog.ui:18 data/resources/ui/shortcuts.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalo"

#: src/shortcuts-dialog.ui:41 ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Langetoj"

#: src/shortcuts-dialog.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova langeto"

#: src/shortcuts-dialog.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermi langeton"

#: src/shortcuts-dialog.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show All Tabs"
msgstr "Montri ĉiujn langetojn"

#: src/shortcuts-dialog.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Tab"
msgstr "Sekva langeto"

#: src/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Antaŭa langeto"

#: src/shortcuts-dialog.ui:74 src/shortcuts-dialog.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Movi langeton maldekstren"

#: src/shortcuts-dialog.ui:81 src/shortcuts-dialog.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Movi langeton dekstren"

#: src/shortcuts-dialog.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Tab 1–9"
msgstr "Ŝalti al langeto 1–9"

#: src/shortcuts-dialog.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Ŝalti al langeto 10"

#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Manage your contacts"
msgstr "Administri vian kontataron"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:5
msgid "friends;address book;"
msgstr "amikoj;adresaro;"

#: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:9
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"Kontaktaro konservas kaj organizas viajn kontakt-informojn. Vi povas krei, "
"redakti, forigi kaj bindi erojn de informoj pri viaj kontaktoj. Kontaktaro "
"kombinas la detalojn de ĉiuj de viaj fontoj provizante centritan lokon por "
"mastrumi viajn kontaktojn."

#: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:15
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"Kontaktaro integras kun retaj adresaroj kaj aŭtomate bindas kontaktojn de "
"diversaj retaj fontoj."

#: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Contacts with no contacts"
msgstr "Kontaktoj sen kontaktoj"

#: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:26
msgid "Contacts filled with contacts"
msgstr "Kontaktoj plenigitaj de kontaktoj"

#: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:30
msgid "Contacts in selection mode"
msgstr "Kontaktoj en elekta reĝimo"

#: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:34
msgid "Contacts setup view"
msgstr "Agorda vido de Kontaktaro"

#: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:38
msgid "Contacts edit view"
msgstr "Reakta vido de Kontaktaro"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.blp:8
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Elekti novan avataron"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.blp:72
msgid "_Take a Picture…"
msgstr "_Fari foton…"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.blp:80
msgid "_Select a File…"
msgstr "_Elekti dosieron…"

#: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:6
msgid "Set Birthday"
msgstr "Agordi naskiĝtagon"

#: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:71
msgid "Remove Birthday"
msgstr "Forigi naskiĝtagon"

#. clearing right_header
#: data/ui/contacts-contact-pane.blp:15 data/ui/contacts-main-window.blp:263
#: src/contacts-main-window.vala:354 src/contacts-main-window.vala:385
#: src/contacts-main-window.vala:492
msgid "Select a Contact"
msgstr "Elekti kontakton"

#: data/ui/contacts-crop-dialog.blp:8
msgid "Take a Picture"
msgstr "Fari foton"

#: data/ui/contacts-editable-avatar.blp:39
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:57
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Forigi avataron"

#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.blp:52
msgid "Link Contacts"
msgstr "Bindi kontakojn"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:7
msgid "List Contacts By:"
msgstr "Ordigi kontaktojn laŭ:"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:10
msgid "_First Name"
msgstr "_Persona nomo"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:16
msgid "_Surname"
msgstr "_Familia nomo"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:24
msgid "_Import From File…"
msgstr "E_nporti el dosiero…"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:29
msgid "_Export All Contacts…"
msgstr "E_lporti ĉiujn kontaktojn…"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:51
msgid "_About Contacts"
msgstr "_Pri Kontaktaro"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/contacts-main-window.blp:60 data/ui/place-buttons.ui:37
msgid "Mark as Favorite"
msgstr "Marki kiel ŝatatan"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:66
msgid "Unmark as Favorite"
msgstr "Malmarki kiel ŝatatan"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:72
msgid "Share as QR Code"
msgstr "Kunhavigi kiel QR-kodon"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:79
msgid "Delete Contact"
msgstr "Forigi kontakton"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:138
#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:203
msgid "Add New Contact"
msgstr "Aldoni novan kontakton"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:154
msgid "Select Contacts"
msgstr "Elekti kontaktojn"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:163
msgid "Cancel Selection"
msgstr "Nuligi elekton"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:223
msgid "Export Selected Contacts"
msgstr "Eksporti elektitajn kontaktojn"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:234
msgid "Link Selected Contacts Together"
msgstr "Ligi elektitajn kontaktojn"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:288
msgid "Edit Contact"
msgstr "Redakti kontakton"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:294
msgid "Contact Menu"
msgstr "Kontakta menuo"

#: data/ui/contacts-qr-code-dialog.blp:8
msgid "Share Contact"
msgstr "Kunhavigi kontakton"

#: data/ui/contacts-qr-code-dialog.blp:39
msgid "Scan to Save"
msgstr "Skani por konservi"

#: data/ui/contacts-setup-window.blp:9
msgid "Contacts Setup"
msgstr "Agordo de Kontaktaro"

#: data/ui/contacts-setup-window.blp:19
msgid "Cancel Setup And Quit"
msgstr "Nuligi agordadon kaj ĉesi"

#. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button
#: data/ui/contacts-setup-window.blp:29
msgid "Complete setup"
msgstr "Kompleta aranĝo"

#: data/ui/contacts-setup-window.blp:41
msgid ""
"Please select your main address book: this is where new contacts will be "
"added. If you keep your contacts in an online account, you can add them "
"using the online accounts settings."
msgstr ""
"Bonvolu elekti vian ĉefan adresaron: ĉi tien aldoniĝos novaj kontaktoj. Se "
"vi tenas viajn kontaktojn en reta konto, vi povas aldoni ilin per la agordoj "
"de retaj kontoj."

#: data/ui/contacts-shortcuts-dialog.blp:21 src/shortcuts-dialog.ui:339
#: data/ui/help-overlay.ui:125
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Montru preferojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Montri agordojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Montri agordojn\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Montri agordojn"

#: data/ui/contacts-shortcuts-dialog.blp:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search contacts"
msgstr "Serĉi kontaktojn"

#: data/ui/contacts-shortcuts-dialog.blp:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcut list"
msgstr "Klavkombina listo"

#: data/ui/contacts-shortcuts-dialog.blp:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing or creating a contact"
msgstr "Redakti aŭ krei kontakton"

#: data/ui/contacts-shortcuts-dialog.blp:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current changes to contact"
msgstr "Konservi aktualajn ŝanĝojn al kontakto"

#: data/ui/contacts-shortcuts-dialog.blp:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel current changes for contact"
msgstr "Nuligi aktualajn ŝanĝojn por kontakto"

#: src/contacts-app.vala:35
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Montri kontakton kiu havas ĉi tiun retpoŝtadreson"

#: src/contacts-app.vala:36
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Montri kontakton kiu havas ĉi tiun identigon"

#: src/contacts-app.vala:37
msgid "Show contacts with the given filter"
msgstr "Montri kontaktojn kun la donita filtrilo"

#: src/contacts-app.vala:38
msgid "Show the current version of Contacts"
msgstr "Montri la aktualan version de Kontakaro"

#: src/contacts-app.vala:104
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Ne trovis kontakton kun identigo %s"

#: src/contacts-app.vala:148
msgid ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2020 The Contacts Developers"
msgstr ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2020 La Verkistoj de Kontaktaro"

#: src/contacts-app.vala:165
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Ne trovis kontakton kun retpoŝtadreso %s"

#: src/contacts-app.vala:227
msgid "Primary address book not found"
msgstr "Ĉefa adresaro ne trovita"

#: src/contacts-app.vala:229
msgid ""
"Contacts can't find the configured primary address book. You might "
"experience issues creating or editing contacts"
msgstr ""
"Kontaktoj ne povas trovi la agorditan ĉefan adresaron. Vi eble spertos "
"problemojn dum kreado aŭ redaktado de kontaktoj"

#: src/contacts-app.vala:230
msgid "Go To _Preferences"
msgstr "Iri al _agordoj"

#: src/contacts-app.vala:334
msgid "Select contact file"
msgstr "Elekti kontaktan dosieron"

#: src/contacts-app.vala:341
msgid "vCard files"
msgstr "vCard-dosieroj"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:108
msgid "No Camera Detected"
msgstr "Neniu kamerao detektita"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:238
msgid "Failed to set avatar."
msgstr "Malsukcesis agordi avataron."

#: src/contacts-contact-editor.vala:190 src/gs-description-box.c:93
#: src/gs-description-box.c:348
msgid "_Show More"
msgstr "_Montri pli"

#: src/contacts-contact-editor.vala:283
msgid "Add email"
msgstr "Aldoni retpoŝtadreson"

#: src/contacts-contact-editor.vala:309
msgid "Add phone number"
msgstr "Aldoni telefonnumeron"

#: src/contacts-contact-editor.vala:724
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:348
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:360
#, fuzzy
msgid "State/Province"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝtato/Provinco\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝtato/Distrikto"

#: src/contacts-contact-editor.vala:724
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Poŝtkodo"

#: src/contacts-contact-editor.vala:724
msgid "PO box"
msgstr "Abonkesto"

#: src/contacts-contact-list.vala:138
msgid "All Contacts"
msgstr "Ĉiuj kontaktoj"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:203
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Sendi retmesaĝon al %s"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:284
msgid "Visit website"
msgstr "Viziti retejon"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:321
msgid "Their birthday is today! 🎉"
msgstr "Ilia naskiĝtago estas hodiaŭ! 🎉"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:368
msgid "Show on the map"
msgstr "Montru sur la mapo"

#: src/contacts-delete-operation.vala:25
#, c-format
msgid "Deleting %d contact"
msgid_plural "Deleting %d contacts"
msgstr[0] "Forigante %d kontakton"
msgstr[1] "Forigante %d kontaktoj"

#. Special-case the local address book
#: src/contacts-esd-setup.vala:140 src/contacts-utils.vala:108
msgid "Local Address Book"
msgstr "Loka adresaro"

#: src/contacts-esd-setup.vala:155
msgid "Local Contact"
msgstr "Loka kontakto"

#: src/contacts-im-service.vala:19
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "Tujmesaĝilo de AOL"

#: src/contacts-im-service.vala:23
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"

#: src/contacts-im-service.vala:25 src/kvirc/kernel/KviActionManager.cpp:62
#: src/modules/options/OptionsWidget_irc.h:30
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: src/contacts-im-service.vala:27
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"

#: src/contacts-im-service.vala:28
msgid "Local network"
msgstr "Loka reto"

#: src/contacts-im-service.vala:29
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Tujmesaĝilo de Windows Live"

#: src/contacts-im-service.vala:30
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: src/contacts-im-service.vala:31
msgid "MXit"
msgstr "MXit"

#: src/contacts-im-service.vala:32
msgid "Napster"
msgstr "Napster"

#: src/contacts-im-service.vala:33
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi-babilejo"

#: src/contacts-im-service.vala:34
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"

#: src/contacts-im-service.vala:35
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"

#: src/contacts-im-service.vala:36
msgid "SILC"
msgstr "SILC"

#: src/contacts-im-service.vala:37
msgid "sip"
msgstr "sip"

#: src/contacts-im-service.vala:39
msgid "Telephony"
msgstr "Telefonado"

#: src/contacts-im-service.vala:40
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"

#: src/contacts-im-service.vala:41 src/contacts-im-service.vala:42
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Tujmesaĝilo de Yahoo!"

#: src/contacts-im-service.vala:43
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"

#: src/contacts-import-dialog.vala:59
msgid "An error occurred reading the selected file"
msgstr "Okazis eraro dum legado de la elektita dosiero"

#: src/contacts-import-dialog.vala:83
#, c-format
msgid "An error occurred reading the file '%s'"
msgstr "Okazis eraro legante la dosieron '%s'"

#: src/contacts-import-dialog.vala:90
msgid "The imported file does not seem to contain any contacts"
msgstr "La enportita dosiero ŝajnas ne enhavi kontaktojn"

#: src/contacts-import-dialog.vala:95
#, c-format
msgid "Found %u contact"
msgid_plural "Found %u contacts"
msgstr[0] "Trovis %u kontakton"
msgstr[1] "Trovis %u kontaktojn"

#: src/contacts-import-dialog.vala:124
msgid "Can't import: no contacts found"
msgstr "Ne povas enporti: neniuj kontaktoj trovitaj"

#: src/contacts-import-dialog.vala:129
#, c-format
msgid "By continuing, you will import %u contact"
msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts"
msgstr[0] "Daŭrigante, vi enportos %u kontakton"
msgstr[1] "Daŭrigante, vi enportos %u kontaktojn"

#: src/contacts-link-operation.vala:27
#, c-format
msgid "Linked %d contact"
msgid_plural "Linked %d contacts"
msgstr[0] "Ligita %d kontakto"
msgstr[1] "Ligitaj %d kontaktoj"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:38
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s from %s?"
msgstr "Ĉu ĉi tiu estas la sama persono kiel %s el %s?"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:41
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s?"
msgstr "Ĉu ĉi tiu estas la sama persono kiel %s?"

#: src/contacts-main-window.vala:184
#, c-format
msgid "%llu Selected"
msgid_plural "%llu Selected"
msgstr[0] "%llu elektita"
msgstr[1] "%llu elektitaj"

#: src/contacts-main-window.vala:241
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Redaktante %s"

#: src/contacts-main-window.vala:281
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d elektita"
msgstr[1] "%d elektitaj"

#: src/contacts-main-window.vala:452
msgid "Discard changes?"
msgstr "_Forĵeti ŝanĝojn"

#: src/contacts-main-window.vala:453
msgid "Changes which are not saved will be permanently lost."
msgstr "Ŝanĝoj kiuj ne estas konservitaj perdiĝos por ĉiam."

#. Open up a file chooser
#: src/contacts-main-window.vala:611
msgid "Export to file"
msgstr "Elporti al dosiero"

#: src/contacts-main-window.vala:613
msgid "contacts.vcf"
msgstr "contacts.vcf"

#: src/contacts-preferences-window.vala:17
msgid "Primary Address Book"
msgstr "Ĉefa adresaro"

#: src/contacts-preferences-window.vala:18
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
"view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Novaj kontaktoj estos aldonitaj al la elektita adresaro. Vi povas vidi kaj "
"redakti kontaktojn de aliaj adresaroj."

#: src/contacts-preferences-window.vala:27
msgid "_Online Accounts"
msgstr "_Retaj kontoj"

#: src/contacts-preferences-window.vala:32
msgid "Open the Online Accounts panel in Settings"
msgstr "Malfermi la panelon de Interretaj Kontoj en agordoj"

#: src/contacts-qr-code-dialog.vala:20
#, c-format
msgid "Scan the QR code to save the contact <b>%s</b>."
msgstr "Skani la QR-kodon por konservi la kontakton <b>%s</b>."

#: src/contacts-unlink-operation.vala:26
msgid "Unlinking contacts"
msgstr "Malligi kontakojn"

#: src/core/contacts-addresses-chunk.vala:17
msgid "Postal addresses"
msgstr "Poŝtaj adresoj"

#: src/core/contacts-avatar-chunk.vala:27 data/defscript/popups.kvs:1742
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.h:168 [page]avatar
msgid "Avatar"
msgstr "Avataro"

#. #-#-#-#-#  xfce4-verve-plugin_2.0.3-1_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Command type: email address
#: src/core/contacts-email-addresses-chunk.vala:13
#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:1361
msgid "Email addresses"
msgstr "Retpoŝtadresoj"

#: src/core/contacts-im-addresses-chunk.vala:18
msgid "Instant Messaging addresses"
msgstr "Tujmesaĝilaj adresoj"

#: src/core/contacts-phones-chunk.vala:17
msgid "Phone numbers"
msgstr "Telefonnumeroj"

#. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO)
#: src/core/contacts-roles-chunk.vala:19
msgid "Roles"
msgstr "Roloj"

#. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several
#. parts, rather than a single freeform string for the full name
#: src/core/contacts-structured-name-chunk.vala:41
msgid "Structured name"
msgstr "Strukturita nomo"

#: src/core/contacts-type-set.vala:211
msgid "Work Fax"
msgstr "Laboreja faksilo"

#: src/core/contacts-type-set.vala:213
msgid "Callback"
msgstr "Revoko"

#: src/core/contacts-urls-chunk.vala:17 ../gramps/gen/lib/place.py:186
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:118
#, fuzzy
msgid "URLs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"URL-oj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Retejaj adresoj"

#: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:29
#, c-format
msgid "Importing contacts from '%s'"
msgstr "Enporti kontaktojn de '%s'"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
msgid "First-time setup done."
msgstr "Faris unuafojan agordon."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7
msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard."
msgstr ""
"Agordi al VERA post kiam la uzanto rulis la asistanton por la unuafoja "
"agordo."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
msgid "Sort contacts on surname."
msgstr "Ordigi kontaktojn laŭ familia nomo."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12
msgid ""
"If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their "
"surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts."
msgstr ""
"Se ĉi tio estas agordita al vera, la listo de kontaktoj estos ordigita laŭ "
"iliaj familiaj nomoj. Alie, ĝi estos ordigita laŭ la antaŭnomoj de la "
"kontaktoj."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19
msgid "The default height of the contacts window."
msgstr "La defaŭlta alteco de la fenestro de kontaktoj."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the height of the window."
msgstr ""
"Se la fenestrogrando ankoraŭ ne estis ŝanĝita de la uzanto, ĉi tio estos "
"uzata kiel komenca valoro por la alteco de la fenestro."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26
msgid "The default width of the contacts window."
msgstr "La defaŭlta larĝo de la fenestro de kontaktoj."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the width of the window."
msgstr ""
"Se la fenestrogrando ankoraŭ ne estis ŝanĝita de la uzanto, ĉi tio estos "
"uzata kiel komenca valoro por la larĝo de la fenestro."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32
msgid "Is the window maximized?"
msgstr "Ĉu la fenestro estas maksimumigita?"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38
msgid "Stores if the window is currently maximized."
msgstr "Stokas se la fenestro estas nuntempe maksimumigita."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37
msgid "Is the window fullscreen"
msgstr "Ĉu la fenestro estas plenekrana"

#: panels/background/cc-background-chooser.c:471
msgid "Select Picture"
msgstr "Elekti bildon"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:109
#, fuzzy
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_eo.po (gnome-contacts master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii adreson al la tondujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Adreso kopiita al tondujo"

#: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.blp:7
msgid "Add Keyboard Shortcuts"
msgstr "Aldoni klavkombinojn"

#: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.blp:37
msgid ""
"Added keyboard shortcuts will be available globally, and can be changed in "
"the app’s page in Settings"
msgstr ""
"Aldonitaj klavkombinoj disponeblos tutsisteme kaj eblas ŝanĝi ilin en la "
"paĝo de la apo en Agordoj"

#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.blp:6
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Tutsistemaj klavkombinoj"

#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:138
msgid "Remove All Shortcuts?"
msgstr "Ĉu forigi ĉiujn klavkombinojn?"

#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:143
#, c-format
msgid ""
"All actions from %s that have been registered for global shortcuts will be "
"removed."
msgstr ""
"Ĉiuj agoj el %s, kiuj estis registritaj por tutsistemaj klavkombinoj, estos "
"forigitaj."

#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:178
msgid "_Remove All Shortcuts"
msgstr "Ĉu fo_rigi ĉiujn klavkombinojn"

#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:260
#, c-format
msgid "%s has registered the following global shortcuts"
msgstr "%s registris la jenajn tutsistemajn klavkombinojn"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:24 src/gs-shell.ui:187
#, fuzzy
msgid "Search apps"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Serĉi apojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi aplikaĵojn"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:39
msgid "_Default Apps"
msgstr "_Implicitaj apoj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:40
msgid "Set which apps open links, files, and media"
msgstr "Elekti kiuj apoj malfermas ligilojn, dosierojn kaj aŭdvidaĵojn"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:74
#: panels/search/cc-search-panel.blp:50
msgid "No Apps Found"
msgstr "Neniuj apoj trovitaj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:77
msgid "_Find in Software"
msgstr "_Serĉi en Programaro"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:95
msgid "Unable to List Apps"
msgstr "Apoj nelisteblas"

#. Translators: Parental Controls here refers to the features provided by 'malcontent'
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:98
msgid ""
"An error has occurred and apps cannot be listed.\n"
"Error details: Parental Controls are not installed."
msgstr ""
"Eraro okazis kaj apoj nelisteblas.\n"
"Detaloj de eraro: Gepatraj kontroloj ne estas instalitaj."

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:107
#: panels/applications/cc-default-apps-page.blp:5
msgid "Default Apps"
msgstr "Implicitaj apoj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:121
msgid "Med_ia Autostart"
msgstr "Mem_starto de datumportiloj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:122
msgid "Start apps or prompt when media is connected"
msgstr "Startigi apojn aŭ demandi kiam datumportilo estas konektita"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:134
#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
#, fuzzy
msgid "App Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Agordoj de apo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵaj agordoj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:146
msgid "App is not sandboxed"
msgstr "Apo ne estas en sablokesto"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:153
msgid ""
"App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. "
"These apps may use permissions which are not shown."
msgstr ""
"Agordoj de apo ne povas esti plene trudataj por apoj, kiuj ne estas en "
"sablokesto. Tiuj apoj eble uzas permesojn kiuj ne estas montrataj."

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:201
msgid "App _Details"
msgstr "_Detaloj de apo"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:219
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "Ricevi sistemajn serĉojn kaj sendi rezultojn"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:233
msgid "Show system notifications"
msgstr "Montri sistemajn sciigojn"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:240
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "Permesi agadon kiam la programo estas fermita"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:246
msgid "Scr_eenshots"
msgstr "_Ekrankopioj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:247
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "Fari bildojn de la ekrano iam ajn"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:253
msgid "Change _Wallpaper"
msgstr "Ŝanĝi _ekranfonon"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:254
msgid "Change the desktop wallpaper"
msgstr "Ŝanĝi la ekranfonon"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:260
msgid "So_unds"
msgstr "_Sonoj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:261
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:268
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "Reprodukti sonojn"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:274
msgid "_Inhibit Shortcuts"
msgstr "_Malaktivigi klavkombinojn"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:275
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "Bloki normajn klavarajn ŝparvojojn"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:281
msgid "C_amera"
msgstr "_Kamerao"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:282
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:289
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "Fari fotojn per la kamerao"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:296
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:303
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "Registri sonon per la mikrofono"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:309
msgid "_Location Services"
msgstr "_Lokado-servoj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:310
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:317
msgid "Access device location data"
msgstr "Aliri aparatajn lokajn datumojn"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:325
msgid "Re_quired Permissions"
msgstr "_Necesaj permesoj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:326
msgid "System permissions that the app requires"
msgstr "Sistemaj permesoj, kiujn la apo bezonas"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:333
msgid "Global S_hortcuts"
msgstr "Tutsistemaj _klavkombinoj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:334
msgid "Global actions that have been registered for use"
msgstr "Tutsistemaj agoj, kiuj estis registritaj por uzo"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:344
msgid "_Files &amp; Links"
msgstr "_Dosieroj &amp; ligiloj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:345
msgid "File and link types that are opened by the app"
msgstr "Tipoj de dosieroj kaj ligiloj, kiujn la apo malfermas"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:352
msgid "S_torage"
msgstr "_Konservejo"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:353
msgid "Disk space being used"
msgstr "Uzata diskospaco"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:366
msgid "Required Permissions"
msgstr "Necesaj permesoj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:389
msgid "Files & Links"
msgstr "Dosieroj & ligiloj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:403
msgid "Link Types"
msgstr "Ligospecoj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:434
#: src/ui/app-grid-button.ui:49
#, fuzzy
msgid "App"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Apo\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵo"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:468
msgid "_Clear Cache"
msgstr "_Vakigi kaŝmemoron"

#. TRANSLATORS: %s is an app name.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:901
#, c-format
msgid ""
"%s requires access to the following system resources. To stop this access, "
"the app must be removed."
msgstr ""
"%s bezonas aliron al la jenaj sistemaj rimedoj. Por ĉesigi tiun ĉi aliron, "
"oni devas forigi la apon."

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:905
#, c-format
msgid "%u permission"
msgid_plural "%u permissions"
msgstr[0] "%u permeso"
msgstr[1] "%u permesoj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1081
#| msgid "%s removed"
msgid "Type removed"
msgstr "Tipo forigita"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1097
#, c-format
#| msgid "%s removed"
msgid "%d type removed"
msgid_plural "%d types removed"
msgstr[0] "%d tipo forigita"
msgstr[1] "%d tipoj forigitaj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1126
msgid "Remove Link Type"
msgstr "Forigi ligospecon"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1157
msgid "Remove File Type"
msgstr "Forigi dosierspecon"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1290
#, c-format
msgid "%u type"
msgid_plural "%u types"
msgstr[0] "%u speco"
msgstr[1] "%u specoj"

#. TRANSLATORS: %s is an app name.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1299
#, c-format
msgid "%s is used to open the following types of files and links"
msgstr "%s estas uzata por malfermi la jenajn specojn de dosieroj kaj ligiloj"

#. TRANSLATORS: %s is an app name.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1342
#, c-format
msgid "How much disk space %s is occupying with app data and caches"
msgstr "Kiom da diskospaco %s okupas kun apaj datumoj kaj kaŝmemoroj"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1507
#, c-format
msgid "%u action"
msgid_plural "%u actions"
msgstr[0] "%u ago"
msgstr[1] "%u agoj"

#. Translators: This is a telephone call
#: panels/applications/cc-default-apps-page.blp:57
msgid "Ca_lls"
msgstr "Te_lefonvokoj"

#: panels/applications/cc-default-apps-row.c:138 src/appchooserdialog.ui:68
#, fuzzy
msgid "No Apps Available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neniuj apoj disponeblaj\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj aplikaĵoj disponeblaj"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:375
msgid "Select an app for audio CDs"
msgstr "Elekti apon por sondiskoj (KD)"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:376
msgid "Select an app for video DVDs"
msgstr "Elekti apon por videodiskoj (DVD)"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:377
msgid "Select an app to run when a music player is connected"
msgstr "Elekti apon por ruli kiam muzikludilo estas konektita"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:378
msgid "Select an app to run when a camera is connected"
msgstr "Elekti apon por ruli kiam kamerao estas konektita"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:379
msgid "Select an app for software CDs"
msgstr "Elekti apon por programaraj KD-oj"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:6
msgid "CD _Audio"
msgstr "_Son-KD"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:19
msgid "_DVD Video"
msgstr "_DVD-video"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:32
msgid "Music Pla_yer"
msgstr "_Muzikludilo"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:45
msgid "P_hotos"
msgstr "_Fotoj"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:58
msgid "Sof_tware"
msgstr "_Programaro"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:71
msgid "_Other Media Types"
msgstr "_Aliaj specoj de datumportiloj"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:89
msgid "Other Media Types"
msgstr "Aliaj specoj de datumportiloj"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:253
msgid "Add user accounts and change passwords"
msgstr "Aldoni uzantkontojn kaj ŝanĝi pasvortojn"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329
msgid "Play and record sound"
msgstr "Ludi kaj registri sonon"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:257
msgid "Play audio"
msgstr "Ludi sonon"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:259
msgid "Record audio"
msgstr "Registri sonon"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:261
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
msgstr "Detekti retajn aparatojn per mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:263
msgid "Access bluetooth hardware directly"
msgstr "Rekte aliri bludentan aparataron"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:265
msgid "Use bluetooth devices"
msgstr "Uzi bludentajn aparatojn"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:267
msgid "Use your camera"
msgstr "Uzi vian kameraon"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:271
msgid "Use any connected joystick"
msgstr "Uzi ajnan konektitan stirbastonon"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:273
msgid "Allow connecting to the Docker service"
msgstr "Permesi konekton al la Docker-servo"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:275
msgid "Configure network firewall"
msgstr "Agordi retan fajroŝirmilon"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:277
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
msgstr "Agordi kaj uzi privilegiitajn FUSE-dosiersistemojn"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:279
msgid "Update firmware on this device"
msgstr "Ĝisdatigi firmvaron sur ĉi tiu aparato"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:281
msgid "Access hardware information"
msgstr "Aliri aparatarajn informojn"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:283
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
msgstr "Provizi entropion al aparata hazarda nombrogenerilo"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:285
msgid "Use hardware-generated random numbers"
msgstr "Uzi aparate generitajn hazardajn nombrojn"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:287
msgid "Access files in your home folder"
msgstr "Aliri dosierojn en via hejma dosierujo"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:289
msgid "Access libvirt service"
msgstr "Aliri la libvirt-servon"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:291
msgid "Change system language and region settings"
msgstr "Ŝanĝi sistemajn agordojn pri lingvo kaj regiono"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:293
msgid "Change location settings and providers"
msgstr "Ŝanĝi agordojn kaj provizantojn de lokado"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:295
msgid "Access your location"
msgstr "Aliri vian lokon"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:297
msgid "Read system and application logs"
msgstr "Legi sistemajn kaj apajn protokolojn"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:299
msgid "Access LXD service"
msgstr "Aliri la LXD-servon"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:301
msgid "Use and configure modems"
msgstr "Uzi kaj agordi modemojn"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:303
msgid "Read system mount information and disk quotas"
msgstr "Legi informojn pri sistemaj muntadoj kaj diskokvotoj"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:305
msgid "Control music and video players"
msgstr "Regi muzikajn kaj videajn ludilojn"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:307
msgid "Change low-level network settings"
msgstr "Ŝanĝi malalt-nivelajn retagordojn"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:309
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
msgstr "Aliri la servon NetworkManager por legi kaj ŝanĝi retagordojn"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:311
msgid "Read access to network settings"
msgstr "Legi retagordojn"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:313
msgid "Change network settings"
msgstr "Ŝanĝi retagordojn"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:315
msgid "Read network settings"
msgstr "Legi retagordojn"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:317
msgid ""
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
"telephony"
msgstr ""
"Aliri la servon ofono por legi kaj ŝanĝi retagordojn por poŝtelefona reto"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:319
msgid "Control Open vSwitch hardware"
msgstr "Regi aparataron Open vSwitch"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:321
msgid "Read from CD/DVD"
msgstr "Legi el KD/DVD"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:323
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
msgstr "Legi, aldoni, ŝanĝi aŭ forigi konservitajn pasvortojn"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:325
msgid ""
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
"connections"
msgstr "Aliri pppd kaj PPP-aparatojn por agordi konektojn de la protokolo PPP"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:327
msgid "Pause or end any process on the system"
msgstr "Paŭzigi aŭ fini ajnan procezon en la sistemo"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:331
msgid "Access USB hardware directly"
msgstr "Rekte aliri USB-aparataron"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:333
msgid "Read/write files on removable storage devices"
msgstr "Legi/skribi dosierojn sur demeteblaj datumportiloj"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:335
msgid "Prevent screen sleep/lock"
msgstr "Malebligi dormon/ŝloson de la ekrano"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:337
msgid "Access serial port hardware"
msgstr "Aliri aparataron de seria pordo"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:339
msgid "Restart or power off the device"
msgstr "Restartigi aŭ malŝalti la aparaton"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:341
msgid "Install, remove and configure software"
msgstr "Instali, forigi kaj agordi programaron"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:343
msgid "Access Storage Framework service"
msgstr "Aliri la servon Storage Framework"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:345
msgid "Read process and system information"
msgstr "Legi informojn pri procezoj kaj sistemo"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:347
msgid "Monitor and control any running program"
msgstr "Monitori kaj regi ajnan kurantan programon"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:349
msgid "Change the date and time"
msgstr "Ŝanĝi la daton kaj la horon"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:351
msgid "Change time server settings"
msgstr "Ŝanĝi agordojn de temposervo"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:353
msgid "Change the time zone"
msgstr "Ŝanĝi la horzonon"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:355
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
msgstr ""
"Aliri la servon UDisks2 por agordi diskojn kaj demeteblajn datumportilojn"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:357
msgid "Access energy usage data"
msgstr "Aliri datumojn pri energikonsumo"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:359
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
msgstr "Leg- kaj skribaliri malkaŝitajn U2F-aparatojn"

#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "Kontroli diversajn permesojn kaj agordojn de aplikaĵo"

#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:15
msgid ""
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;"
"dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;"
msgstr ""
"apo;flatpak;permeso;agordo;implicita;preferata;datumportilo;aŭtomata;lanĉo;"
"kd;dvd;usb;sono;video;disko;demetebla;aparato;sistemo;"

#: panels/background/cc-background-chooser.c:169
msgid "Background removed"
msgstr "Fono forigita"

#. Translators: %d is the number of backgrounds deleted.
#: panels/background/cc-background-chooser.c:186
#, c-format
msgid "%d background removed"
msgid_plural "%d backgrounds removed"
msgstr[0] "%d fono forigita"
msgstr[1] "%d fonoj forigitaj"

#: panels/background/cc-background-chooser.c:250
msgid "Remove Background"
msgstr "Forigi fonon"

#: panels/background/cc-background-panel.blp:105
msgid "Da_rk"
msgstr "_Malhela"

#: panels/background/cc-background-panel.blp:142
msgid "_Add Picture…"
msgstr "_Aldoni bildon…"

#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "Ŝanĝi vian fonbildon aŭ la uzantinterfacajn kolorojn"

#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:14
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr "fono;ekranfono;ekrano;labortablo;stilo;hela;malhela;aspekto;"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.blp:29
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth"
msgstr "Konektu ricevilon por uzi Bludenton"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.blp:39
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr "Ŝalti por konekti aparatojn kaj ricevi dosiertranslokigojn"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.blp:48 js/ui/status/network.js:797
#: js/ui/status/network.js:805
#, fuzzy
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aviadila reĝimo estas ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aviadila reĝimo ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aviadila reĝimo ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Aviadila reĝimo ŝaltita"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.blp:49
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Bludento estas malŝaltita dum aviadila reĝimo"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.blp:52 panels/wwan/cc-wwan-panel.blp:59
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
msgstr "_Malŝalti aviadilan reĝimon"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.blp:71
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "Aparata aviadila reĝimo estas ŝaltita"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.blp:72
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth"
msgstr "Malŝaltu aviadilan reĝimon por ebligi Bludenton"

#. TRANSLATORS: This refers to the embedded display on e.g. a smartphone, a laptop, an all-in-one desktop…
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Built-In Screen"
msgstr "Enkonstruita ekrano"

#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on e.g. a smartphone, a laptop, an all-in-one desktop…
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-In Webcam"
msgstr "Enkonstruita retkamerao"

#: panels/color/cc-color-device.blp:7
msgid "Not Calibrated"
msgstr "Nelaŭnormigita"

#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#. translators: Text used in link to privacy policy
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#: panels/color/cc-color-panel.c:1935
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:122
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:168
msgid "learn more"
msgstr "lernu pli"

#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more"
#: panels/color/cc-color-panel.c:1937
#, c-format
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed — %s."
msgstr ""
"Ĉiu aparato bezonas ĝisdatigitan kolorprofilon por kolormastrumado — %s."

#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid "You will not be able to use your device while calibration takes place."
msgstr "Vi ne povos uzi vian aparaton dum la laŭnormigado okazas."

#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different devices, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Vi povas uzi kolorprofilon en malsamaj aparatoj, aŭ eĉ krei profilojn por "
"malsamaj lumkondiĉoj."

#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy Profile"
msgstr "Kopii profilon"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:466
msgid "_Set for All Users"
msgstr "_Agordi por ĉiuj uzantoj"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:467
msgid "Set this profile for all users on this device"
msgstr "Agordi ĉi tiun profilon por ĉiuj uzantoj de tiu ĉi aparato"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:475
msgid "Enable profile"
msgstr "Ebligi profilon"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:489 ../interfaces/users.ui.h:64
#: src/gtr-preferences-dialog.ui:143
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Aldoni profilon"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:504
msgid "_Remove Profile"
msgstr "Fo_rigi profilon"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
msgid "_View Details"
msgstr "_Montri detalojn"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:539
msgid "No Devices"
msgstr "Neniuj aparatoj"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:623
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:628
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Meza"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:633
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Malalta"

#: panels/common/cc-language-chooser.blp:43
msgid "Language or country"
msgstr "Lingvo aŭ lando"

#: panels/common/cc-permission-infobar.blp:6
msgid "Error — some settings cannot be unlocked"
msgstr "Eraro — iuj agordoj ne malŝloseblas"

#: panels/common/cc-permission-infobar.c:55
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:10
msgid "Some settings are locked"
msgstr "Iuj agordoj estas ŝlositaj"

#: panels/common/cc-permission-infobar.c:56
msgid "_Unlock…"
msgstr "_Malŝlosi…"

#: panels/display/cc-display-panel.blp:16
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:2
msgid "Displays"
msgstr "Ekranoj"

#: panels/display/cc-display-panel.blp:60
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Ekranaj agordoj estas malŝaltitaj"

#: panels/display/cc-display-panel.blp:66
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Pluraj ekranoj"

#: panels/display/cc-display-panel.blp:99
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Enhavas supran strion kaj Aktivecojn"

#: panels/display/cc-display-panel.blp:100
msgid "_Primary Display"
msgstr "Ĉefa _ekrano"

#. Translators: This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.blp:113
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:63
msgid "_Night Light"
msgstr "_Noktlumo"

#: panels/display/cc-display-panel.c:912
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Ĉu apliki ŝanĝojn?"

#: panels/display/cc-display-panel.c:918
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Ne eblas apliki ŝanĝojn"

#: panels/display/cc-display-panel.c:920
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Tio povus esti pro aparataj limigoj."

#: panels/display/cc-display-settings.blp:31
msgctxt "display setting"
msgid "_Orientation"
msgstr "_Orientiĝo"

#: panels/display/cc-display-settings.blp:38
msgctxt "display setting"
msgid "_Resolution"
msgstr "_Distingivo"

#: panels/display/cc-display-settings.blp:45
#: panels/display/cc-display-settings.blp:52
msgid "R_efresh Rate"
msgstr "_Ofteco de refreŝigo"

#: panels/display/cc-display-settings.blp:60
msgid "_Variable Refresh Rate"
msgstr "_Variebla ofteco de refreŝigo"

#: panels/display/cc-display-settings.blp:67
msgid "Re_fresh Rate"
msgstr "_Ofteco de refreŝigo"

#: panels/display/cc-display-settings.blp:75
msgid "_HDR (High Dynamic Range)"
msgstr "_HDR (alta dinamika intervalo)"

#: panels/display/cc-display-settings.blp:82
msgid "Adjust for _TV"
msgstr "Ĝustigi por _TV"

#: panels/display/cc-display-settings.blp:89
#: panels/display/cc-display-settings.blp:101
msgctxt "display setting"
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalo"

#: panels/display/cc-display-settings.c:124
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Pejzaĝo"

#: panels/display/cc-display-settings.c:127
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Portreto dekstra"

#: panels/display/cc-display-settings.c:130
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Portreto maldekstra"

#: panels/display/cc-display-settings.c:133
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Pejzaĝo (renversita)"

#: panels/display/cc-display-settings.c:144
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait"
msgstr "Portreto"

#: panels/display/cc-display-settings.c:147
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape Right"
msgstr "Pejzaĝo dekstre"

#: panels/display/cc-display-settings.c:150
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape Left"
msgstr "Pejzaĝo maldekstre"

#: panels/display/cc-display-settings.c:153
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait (flipped)"
msgstr "Portreto (renversita)"

#: panels/display/cc-display-settings.c:164
msgctxt "Display rotation"
msgid "Upright"
msgstr "Vertikala"

#: panels/display/cc-display-settings.c:167
msgctxt "Display rotation"
msgid "Right"
msgstr "Dekstre"

#: panels/display/cc-display-settings.c:170
msgctxt "Display rotation"
msgid "Left"
msgstr "Maldekstre"

#: panels/display/cc-display-settings.c:173
msgctxt "Display rotation"
msgid "Flipped"
msgstr "Renversita"

#: panels/display/cc-display-settings.c:239
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"

#. Translators:
#. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash
#. *    (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48–144.97 Hz)"
#.
#: panels/display/cc-display-settings.c:256
msgid "Variable (%d–%.2lf Hz)"
msgstr "Variebla (%d–%.2lf Hz)"

#. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#: panels/display/cc-display-settings.c:263
msgid "Variable (up to %.2lf Hz)"
msgstr "Variebla (ĝis %.2lf Hz)"

#: panels/display/cc-night-light-page.blp:11
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "Nokta lumo nedisponebla"

#: panels/display/cc-night-light-page.blp:82
msgid "_Times"
msgstr "_Horoj"

#: panels/display/cc-night-light-page.blp:291
msgid "_Color Temperature"
msgstr "_Kolora temperaturo"

#: panels/display/cc-night-light-page.c:229
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine"
msgstr "Noktlumo ne uzeblas en virtuala maŝino"

#: panels/display/cc-night-light-page.c:230
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely."
msgstr ""
"Tio eble estas pro la uzata grafika pelilo, aŭ ĉar la labortablo estas uzata "
"malproksime."

#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr ""
"Uzi noktan lumon kaj elekti kiel uzi konektitajn ekranojn kaj projekciilojn"

#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:14
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panelo;Projekciilo;xrandr;Ekrano;Distingivo;Refreŝigo;Ekrano;Nokto;Lumo;Blua;"
"ruĝaŝanĝo;koloro;sunsubiro;sunleviĝo;"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.blp:5
msgid "Add Input Source"
msgstr "Aldoni enigan fonton"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.blp:44
msgid "Search languages and countries"
msgstr "Serĉi lingvojn kaj landojn"

#: panels/keyboard/cc-input-list-box.blp:15
msgid "_Add Input Source"
msgstr "_Aldoni enigan fonton"

#: panels/keyboard/cc-input-row.blp:18 panels/printers/pp-printer-entry.blp:41
#: panels/search/cc-search-panel-row.blp:40 data/ui/transit-options-panel.ui:59
#: src/nautilus-column-chooser.c:368
#, fuzzy
msgid "View More"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Montri pli\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Vidi pli\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Montri pli"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:16
msgid "Includes keyboard layouts and input methods"
msgstr "Inkluzivas klavarajn aranĝojn kaj enigajn metodojn"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:53
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard"
msgstr "Metodoj por enigi simbolojn kaj litervariantojn per la klavaro"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:56
msgid "A_lternate Characters Key"
msgstr "Klavo de _alternativaj signoj"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:63
msgid "_Compose Key"
msgstr "_Kompona klavo"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:73
msgid "_View and Customize Shortcuts"
msgstr "_Rigardi kaj adapti klavkombinojn"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65
#| msgctxt "cursor size"
#| msgid "Default"
msgid "Layout Default"
msgstr "Implicita aranĝo"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:83
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters.  For example, compose key "
"followed by <b>o</b> and <b>c</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"La kompona klavo ebligas enigi larĝan varion de signoj. Por uzi ĝin, unue "
"premu la komponan klavon kaj poste sekvencon de signoj. Ekzemple, kompona "
"klavo sekvata de <b>o</b> kaj <b>c</b> enigos <b>©</b>; <b>a</b> sekvata de "
"<b>'</b> enigos <b>á</b>."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Maldekstra stirklavo"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
msgctxt "keyboard key"
msgid "Insert"
msgstr "Enmeti"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:32
#: src/adw-shortcuts-dialog.ui:20
msgid "Search shortcuts"
msgstr "Serĉi klavkombinojn"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:37
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988 gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:912
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:979
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:985
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Serĉaj fulmoklavoj"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:65
msgid "Activities _Overview Shortcut"
msgstr "Fulmoklavo por la _Superrigardo pri aktivecoj"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:67
msgid "Use the Super key to open the overview"
msgstr "Uzi la klavon Super por malfermi la superrigardon"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:73
msgid "_Reset All…"
msgstr "_Reagordi ĉiujn…"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:116
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more"
msgstr "Agordi proprajn klavkombinojn por lanĉi apojn, ruli skriptojn kaj pli"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:121
msgid "_Add Shortcut…"
msgstr "_Aldoni klavkombinon…"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:138
msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost"
msgstr "Ĉiuj ŝanĝoj al klavkombinoj perdiĝos"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.blp:101
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut"
msgstr "Premu Esc por nuligi aŭ Retropaŝon por malebligi la klavkombinon"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.blp:125
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.blp:22
msgid "Reset Shortcut"
msgstr "Reagordi klavkombinon"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.blp:250
msgid "_Set Shortcut…"
msgstr "_Agordi klavkombinon…"

#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr ""
"<b>%s</b> jam estas uzata por %s. Se vi anstataŭigas ĝin, %s estos malŝaltita"

#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr "Enigi novan klavkombinon por ŝanĝi <b>%s</b>"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:153
msgid "_Add Shortcut"
msgstr "_Aldoni klavkombinon"

#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:14
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;"
msgstr ""
"Klavkombino;Laborspaco;Fenestro;Aligrandigi;Zomi;Kontrasto;Enigo;Fonto;Ŝlosi;"
"Laŭteco;Fulmoklavo;Komponi;Signo;"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:52
msgid "_Mouse"
msgstr "_Muso"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:62
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads"
msgstr "Ordo de fizikaj butonoj sur musoj kaj tuŝplatoj"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:95 panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:183
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:291
msgid "Po_inter Speed"
msgstr "Montr_ila rapido"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. slow acceleration
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:104 panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:192
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:300
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:52
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:97
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162 ../data/lxinput.ui.h:6
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:326
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:592
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1637
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1716
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:436
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1414 ../pitivi/transitions.py:238
#: backend/hp-option.c:3142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malrapide\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Malrapida\n"
"#-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Malrapide\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malrapide\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Malrapide\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malrapida\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malrapida"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:119
msgid "Mouse _Acceleration"
msgstr "Musa _akcelo"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:120 panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:316
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr "Rekomendata por plej multaj uzantoj kaj apoj"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:127
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
"but can also make the mouse more difficult to use."
msgstr ""
"Malŝalti musan akcelon povas ebligi pli rapidajn kaj pli precizajn movojn, "
"sed ankaŭ povas igi la muson pli malfacile uzebla."

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:137 panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:259
msgid "Scroll Direction"
msgstr "Ruluma direkto"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:138
msgid "Tra_ditional"
msgstr "Tra_dicia"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:139 panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:261
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr "Rulumado movas la vidon"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:141 panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:263
msgid "_Natural"
msgstr "_Natura"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:142 panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:264
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr "Rulumado movas la enhavon"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:149 panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:271
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.blp:11
msgid "Test _Settings"
msgstr "Testi _agordojn"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:162
msgid "_Touchpad"
msgstr "_Tuŝplato"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:168
msgid "T_ouchpad"
msgstr "Tuŝ_plato"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:178
msgid "_Disable Touchpad While Typing"
msgstr "_Malebligi tuŝplaton dum tajpado"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:208
msgid "Clicking"
msgstr "Klakante"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:212 panels/mouse/cc-mouse-test.blp:110
#: js/ui/status/dwellClick.js:28 js/ui/status/dwellClick.js:30
#: ../data/mousetweaks.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Secondary Click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Duaranga alklako\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Duaranga klako\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Duaranga klako\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Duaranga klako\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#\n"
"Duaranga klako"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:213
msgid "Two _Finger Push"
msgstr "Du_fingra puŝo"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:214
msgid "Push anywhere with 2 fingers"
msgstr "Puŝi ie ajn per 2 fingroj"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:216
msgid "_Corner Push"
msgstr "_Angula puŝo"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:217
msgid "Push with a single finger in the corner"
msgstr "Puŝi per unu fingro en la angulo"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:227
msgid "T_ap to Click"
msgstr "_Frapeti por alklaki"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:229
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr "Rapide tuŝeti la tuŝplaton por alklaki"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:244
msgid "Scroll Method"
msgstr "Metodo de rulumado"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:245
msgid "T_wo Finger"
msgstr "Du_fingra"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:246
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr "Trenu du fingrojn sur la tuŝplato"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:248
msgid "_Edge"
msgstr "_Rando"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:249
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr "Trenu unu fingron laŭ la rando"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:260
msgid "T_raditional"
msgstr "Tradi_cia"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:282
msgid "_Pointing Stick"
msgstr "_Indikbastono"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:288
msgid "Pointing Stick"
msgstr "Indikbastono"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:315
msgid "Pointing Stick _Acceleration"
msgstr "Indikbastona _akcelo"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:323
msgid ""
"Turning pointing stick acceleration off can allow faster and more precise "
"movements, but can also make the pointing stick more difficult to use."
msgstr ""
"Malŝalti la akcelon de la indikbastono povas ebligi pli rapidajn kaj pli "
"precizajn movojn, sed ankaŭ povas igi la indikbastonon pli malfacile uzebla."

#: panels/mouse/cc-mouse-test.blp:13
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr "Testi muson & tuŝplaton"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.blp:29
msgid "_Clicking"
msgstr "_Alklakado"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.blp:41
msgid "Click Here"
msgstr "Alklaku ĉi tie"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.blp:86
msgid "Primary Click"
msgstr "Ĉefa alklako"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.blp:134 js/ui/status/dwellClick.js:18
#: js/ui/status/dwellClick.js:20 ../data/mousetweaks.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Double Click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Duklako\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Duklako\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Duklako\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Duklako\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Duobla alklako\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#\n"
"Duobla klako"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.blp:147
msgid "_Scrolling"
msgstr "_Rulumado"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:11
#| msgid "_Active Screen Edges"
msgid "Screen Edges"
msgstr "Ekranrandoj"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:16
msgid "_Hot Corner"
msgstr "_Aktiviga angulo"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:17
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview"
msgstr ""
"Tuŝu la maldekstran supran angulon por malfermi la Superrigardon pri "
"aktivecoj"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:28
#| msgid "Windows software"
msgid "_Window Resize"
msgstr "_Regrandigi Fenestron"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:29
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them"
msgstr ""
"Trenu fenestrojn kontraŭ la supraj, maldekstraj kaj dekstraj ekranrandoj por "
"aligrandigi ilin"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:44
msgid "Reopen Windows After Login"
msgstr "Remalfermi Fenestrojn post Ensaluto"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:45
msgid "Restore windows that were open when you last used the computer"
msgstr "Restaŭri fenestrojn malfermitajn dum via lasta uzado de la komputilo"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:54
msgid "_Dynamic Workspaces"
msgstr "_Dinamikaj laborspacoj"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:55
msgid "Automatically removes empty workspaces"
msgstr "Aŭtomate forigas malplenajn laborspacojn"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:66
msgid "_Fixed Number of Workspaces"
msgstr "_Fiksa nombro da laborspacoj"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:67
msgid "Specify a number of permanent workspaces"
msgstr "Specifu nombron da konstantaj laborspacoj"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:117
msgid "App Switching"
msgstr "Ŝanĝado inter apoj"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:122
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr "Inkluzivi apojn el ĉiuj _laborspacoj"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:133
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr "Inkluzivi apojn nur el la _nuna laborspaco"

#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:14
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot;Corner;Workspaces;"
msgstr "Plurtaskado;Produktiveco;Adapti;Laborspaco;Ekrano;Angulo;"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:39
msgid "_Network Proxy"
msgstr "_Retprokurilo"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:47
msgid "C_onfiguration"
msgstr "A_gordo"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:68
msgid "Con_figuration URL"
msgstr "_Agorda URL"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:76
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
"This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
"Aŭtomata malkovro de retprokurilo estas uzata kiam agorda URL ne estas "
"provizita. Tio ne rekomendiĝas por nefidindaj publikaj retoj."

#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:106
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "HTTPS-prokurilo"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:123
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP-prokurilo"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:140
msgid "SOCKS Host"
msgstr "SOCKS-gastiganto"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:158
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Ignoritaj gastigantoj"

#: panels/network/cc-network-panel.blp:19
msgid "Network Unavailable"
msgstr "Reto nedisponebla"

#: panels/network/cc-network-panel.blp:20
msgid ""
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
"Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Okazis eraro kaj reto ne uzeblas.\n"
"Detaloj pri eraro: NetworkManager ne ruliĝas."

#: panels/network/cc-network-panel.blp:97
msgid "_Proxy"
msgstr "_Prokurilo"

#: panels/network/cc-qr-code-dialog.blp:7
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.blp:36
msgid "Share Network"
msgstr "Kunhavigi reton"

#: panels/network/cc-qr-code-dialog.blp:36
msgid "Scan to Connect"
msgstr "Skanu por konekti"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.blp:49
#: panels/network/network-bluetooth.blp:16
#: panels/network/network-ethernet.blp:43
msgid "Network Options"
msgstr "Retaj opcioj"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:318
#, c-format
msgid "Signal strength %d%%"
msgstr "Signala forto %d%%"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
msgid "Network name cannot be empty"
msgstr "Retnomo ne povas esti malplena"

#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
msgid "Network name is too long"
msgstr "Retnomo estas tro longa"

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:46
msgid "Wi-Fi Off"
msgstr "Vifio malŝaltita"

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:47
msgid "Turn on to use Wi-Fi"
msgstr "Ŝalti por uzi vifion"

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:110
msgid ""
"Scan with another device to connect to the hotspot.\n"
"Turn off the hotspot to use Wi-Fi with this device."
msgstr ""
"Skani per alia aparato por konektiĝi al la retkaptejo.\n"
"Malŝaltu la retkaptejon por uzi vifion per ĉi tiu aparato."

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:119
msgid "T_urn Off Hotspot…"
msgstr "M_alŝalti retkaptejon…"

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:162
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr "Vifio nedisponebla"

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:163
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
"Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Okazis eraro kaj vifio ne uzeblas.\n"
"Detaloj pri eraro: NetworkManager ne ruliĝas."

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:173
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr "Ĉu malŝalti retkaptejon?"

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:174
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr "Malŝaltado malkonektos ĉiujn aparatojn, kiuj uzas la retkaptejon."

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:181
msgid "_Turn Off"
msgstr "_Malŝalti"

#: panels/network/connection-editor/ce-ip-address-entry.c:53
msgid "IP address value not valid"
msgstr "IP-adreso ne estas valida"

#: panels/network/connection-editor/ce-netmask-entry.c:82
msgid "Netmask value not valid"
msgstr "Retmasko ne estas valida"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:243
msgid "Stable per SSID"
msgstr "Stabila laŭ SSID"

#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:83
#, c-format
msgid ""
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
"any network changes."
msgstr ""
"Konservitaj detaloj por “%s” perdiĝos porĉiame. Tio inkluzivas pasvortojn "
"kaj ĉiujn retajn ŝanĝojn."

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:85
msgid "Forget Connection?"
msgstr "Ĉu forgesi konekton?"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:339
msgid "2.4 GHz / 5 GHz / 6 GHz"
msgstr "2,4 GHz / 5 GHz / 6 GHz"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
msgid "5 GHz / 6 GHz"
msgstr "5 GHz / 6 GHz"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512
msgid "Forget Connection…"
msgstr "Forgesi konekton…"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514
msgid "Remove Connection Profile…"
msgstr "Forigi konektoprofilon…"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516
msgid "Remove Connection…"
msgstr "Forigi konekton…"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519
msgid "Remove VPN…"
msgstr "Forigi VPR-on…"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102
msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?"
msgstr ""
"Aŭtomata DNS estas ebligita. Ĉu vi intencis malebligi Aŭtomatan DNS-on?"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:880
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1809
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3186 src/nmtui/nm-editor-utils.c:263
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:409
msgid "Unsaved peer"
msgstr "Nekonservita kunulo"

#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:37
#: wp-includes/script-loader.php:254
msgid "Weak"
msgstr "Malforta"

#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:69
msgid "1Mb/sec"
msgstr "1 Mb/sek"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:191
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:202
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "DNS-servilaj adreso(j)"

#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:91
msgid "Shared to other devices"
msgstr "Kunhavigita kun aliaj aparatoj"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412
#, c-format
msgid "Unable to open connection editor: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi konektan redaktilon: %s"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Nevalida agordo %s: %s"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "Nevalida agordo %s"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784
#, c-format
msgid "Invalid VPN configuration file"
msgstr "Nevalida VPR-agorda dosiero"

#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:873
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr ""
"Libera kaj malfermitkoda VPR-solvo, desegnita por facileco de uzo, alta "
"rapido kaj malgranda atak-surfaco."

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
msgid "Cannot Import VPN Connection"
msgstr "Ne eblas enporti VPR-konekton"

#: panels/network/connection-editor/vpn-page.blp:34
msgid "<i>(Error: unable to load VPN connection editor)</i>"
msgstr "<i>(Eraro: ne eblas ŝargi la redaktilon de VPR-konektoj)</i>"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:20
msgid "_Connection Name"
msgstr "_Nomo de konekto"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:43
msgid "_Interface Name"
msgstr "_Interfacnomo"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:54
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "La nomo de la kreiota WireGuard-interfaco."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:66
msgid "_Private Key"
msgstr "_Privata ŝlosilo"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:77
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "La 256-bita privata ŝlosilo en base64-kodigo"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:81
msgid "Show/hide private key"
msgstr "Montri/kaŝi privatan ŝlosilon"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:93
msgid "_Listen Port"
msgstr "P_ordo por aŭskulti"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:105
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
"Pordo por aŭskulti. Se agordita al ‘aŭtomata’, hazarda pordo estos elektita "
"kiam la interfaco startos."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:126
msgid "_fwmark"
msgstr "_fwmark"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:138
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
"32-bita fwmark por elirantaj pakaĵoj. Lasu ĝin ‘malŝaltita’ por malebligi "
"fwmark."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:158
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:198
msgid "_Add peer routes"
msgstr "_Aldoni kursojn por kunuloj"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:238
msgid "Add WireGuard peer"
msgstr "Aldoni WireGuard-kunulon"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:259
msgid "No peers set up"
msgstr "Neniuj kunuloj agorditaj"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:92
msgid "_Endpoint"
msgstr "_Finpunkto"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:103
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""
"Fina IP-adreso aŭ gastignomo, sekvita de dupunkto kaj poste pordanumero."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:115
msgid "_Public key"
msgstr "_Publika ŝlosilo"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:126
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr "Base64-publika ŝlosilo kalkulita de ‘wg pubkey’ el privata ŝlosilo."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:141
msgid "_Pre-shared key"
msgstr "_Antaŭkunhavita ŝlosilo"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:152
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""
"Base64-antaŭkunhavita ŝlosilo generita per ‘wg genpsk’. Nedeviga kaj povas "
"esti preterlasita. Aldonas kroman tavolon de simetria-ŝlosila ĉifrado "
"miksotan kun la jam ekzistanta publika-ŝlosila ĉifrado, por postkvanta "
"rezisto."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:168
msgid "Allowed _IP addresses"
msgstr "Permesitaj _IP-adresoj"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:179
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""
"Perkomoj disigita listo de IP-adresoj (v4 aŭ v6) kun CIDR-maskoj, el kiuj "
"eniranta trafiko por ĉi tiu kunulo estas permesita kaj al kiuj eliranta "
"trafiko por ĉi tiu kunulo estas direktata."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:191
msgid "_Persistent keepalive"
msgstr "_Daŭra pingado"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:205
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""
"Kiom ofte sendi aŭtentigitan malplenan pakaĵon al la kunulo por teni ŝtatan "
"fajroŝirmilon aŭ NAT-mapadon valida. Tio estas nedeviga kaj ne rekomendata "
"ekster specifaj agordoj."

#. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with
#. * thousands separator, so do not change to %d
#: panels/network/net-device-ethernet.c:218
#, c-format
msgid "%'d Mb/s"
msgstr "%'d Mb/s"

#: panels/network/net-device-wifi.c:894
msgid "Network deleted"
msgstr "Reto forigita"

#. Translators: %d is the number of network connections deleted.
#: panels/network/net-device-wifi.c:909
#, c-format
msgid "%d network deleted"
msgid_plural "%d networks deleted"
msgstr[0] "%d reto forigita"
msgstr[1] "%d retoj forigitaj"

#: panels/network/net-device-wifi.c:1179
msgid "Searching for networks…"
msgstr "Serĉante retojn…"

#: panels/network/network-ethernet.blp:8
msgid "Add Ethernet Connection"
msgstr "Aldoni dratan konekton"

#: panels/network/network-vpn.blp:15
msgid "VPN Options"
msgstr "VPN-agordoj"

#: panels/network/network-wifi.blp:25
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Retnomo"

#: panels/network/network-wifi.blp:33
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security Type"
msgstr "Sekurectipo"

#: panels/network/network-wifi.blp:41
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"

#: panels/network/network-wifi.blp:63
msgid "Saved Networks"
msgstr "Konservitaj retoj"

#: panels/network/network-wifi.blp:82
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "Konservitaj vifiaj retoj"

#: panels/network/network-wifi.blp:105
#| msgid "Saved Networks"
msgid "No Saved Networks"
msgstr "Neniaj konservitaj retoj"

#: panels/network/network-wifi.blp:106
#| msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgid "Saved Wi-Fi networks will appear here"
msgstr "Konservitaj vifi-retoj aperos ĉi tie"

#. Translators: This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:15
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Sciigoj"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:16
msgid "Show in notifications list"
msgstr "Montri en sciiglisto"

#. Translators: This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:24
msgctxt "notifications"
msgid "_Sound"
msgstr "_Sono"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:25
msgid "Allow notification sounds from app"
msgstr "Permesi sciigosonojn de apo"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:31
msgid "Banners"
msgstr "Rubandoj"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:35
msgctxt "notifications"
msgid "Show _Banners"
msgstr "Montri _rubandojn"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:36
msgid "Show notifications above apps"
msgstr "Montri sciigojn super apoj"

#. Translators: Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:44
msgctxt "notifications"
msgid "Show _Content"
msgstr "Montri _enhavon"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:45
msgid "Include message details in notification banners"
msgstr "Inkluzivi mesaĝajn detalojn en sciigrubandoj"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:55
msgctxt "notifications"
msgid "Show B_anners"
msgstr "Montri _rubandojn"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:56
msgid "Show notifications on lock screen"
msgstr "Montri sciigojn sur ŝlosa ekrano"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:62
msgctxt "notifications"
msgid "Show C_ontent"
msgstr "Montri _enhavon"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:63
msgid "Include message details on lock screen"
msgstr "Inkluzivi mesaĝajn detalojn sur ŝlosa ekrano"

#. Translators: List of apps.
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.blp:29
msgid "App Notifications"
msgstr "Sciigoj de apoj"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57
msgid "Calendar, contacts, files"
msgstr "Kalendaro, kontaktoj, dosieroj"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59
msgid "Email, calendar, contacts, files"
msgstr "Retpoŝto, kalendaro, kontaktoj, dosieroj"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:65
msgid "Microsoft 365"
msgstr "Microsoft 365"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:60
msgid "Email, calendar, contacts"
msgstr "Retpoŝto, kalendaro, kontaktoj"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61
msgid "Enterprise authentication"
msgstr "Entreprena aŭtentigo"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
msgid "Email Server"
msgstr "Retpoŝta servilo"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
msgid "IMAP/SMTP"
msgstr "IMAP/SMTP"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:399
#, fuzzy
msgid "Calendar, Contacts and Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kalendaro, kontaktoj kaj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendaro, kontaktaro kaj dosieroj"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64
msgid "Enterprise Authentication"
msgstr "Entreprena aŭtentigo"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:81
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.blp:14
msgid "Offline — unable to connect accounts"
msgstr "Senkonekta — ne eblas konekti kontojn"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.blp:18
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts"
msgstr ""
"Permesi al apoj aliri retajn servojn per konektado de viaj nubaj kontoj"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.blp:21
msgid "Your Accounts"
msgstr "Viaj kontoj"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.blp:42
msgid "Connect an Account"
msgstr "Konekti konton"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style
#: panels/power/cc-battery-row.c:295
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:76
msgid "_Maximize Charge"
msgstr "_Maksimigi ŝargadon"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:77
msgid "Uses all battery capacity. Degrades batteries more quickly."
msgstr "Uzas la tutan baterikapaciton. Pli rapide difektas bateriojn."

#: panels/power/cc-power-panel.blp:88
msgid "Preserve Battery _Health"
msgstr "Konservi baterian _sanon"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:89
msgid "Increases battery longevity by maintaining lower charge levels"
msgstr "Plilongigas baterian vivodaŭron per tenado de pli malaltaj ŝargniveloj"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:102
msgid "Connected Devices"
msgstr "Konektitaj aparatoj"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:164
msgid "_Show Battery Percentage"
msgstr "_Montri baterian elcenton"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:165 src/ui/ms-topbar-panel.ui:17
#, fuzzy
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Montri precizan ŝargnivelon en la supra breto\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ĝustan ŝargan nivelon en la supra breto"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:173
msgid "_Power Saving"
msgstr "E_nergiŝparo"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:180
msgid "A_utomatic Screen Brightness"
msgstr "Aŭtomata ekrana _heleco"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:181
msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light"
msgstr "Ĝustigi ekranan helecon al la ĉirkaŭa lumo"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:188
msgid "_Dim Screen"
msgstr "_Malheligi ekranon"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:189
msgid "Reduce screen brightness when the device is inactive"
msgstr "Redukti ekranan helecon kiam la aparato estas neaktiva"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:196
msgid "Automatic Power _Saver"
msgstr "Aŭtomata _energiŝparo"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:197
msgid "Turn on power saver mode when battery power is low"
msgstr "Ebligi energiŝparan reĝimon kiam la baterio estas malalta"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:205
msgid "Automatic Screen _Blank"
msgstr "Aŭtomata ekrana _malŝalto"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:206
msgid "Turn the screen off after a period of inactivity"
msgstr "Malŝalti la ekranon post periodo de neaktiveco"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:212
msgid "D_elay"
msgstr "Pro_krasto"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:225
msgid "On Ba_ttery Power"
msgstr "Je ba_teria elektro"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:232
msgid "De_lay"
msgstr "Pro_krasto"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:242
msgid "Whe_n Plugged In"
msgstr "Kia_m konektite"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:249
msgid "Del_ay"
msgstr "Prokr_asto"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:259
msgid ""
"Disabling automatic suspend will result in higher power consumption. It is "
"recommended to keep automatic suspend enabled."
msgstr ""
"Malebligi aŭtomatan haltetadon rezultigos pli altan energikonsumon. "
"Rekomendatas teni aŭtomatan haltetadon ebligita."

#: panels/power/cc-power-panel.c:311
msgid "Battery Levels"
msgstr "Bateriniveloj"

#: panels/power/cc-power-panel.c:877
msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature"
msgstr "Rendimenta reĝimo provizore malebligita pro alta labortemperaturo"

#: panels/power/cc-power-panel.c:881
msgid "Performance mode temporarily disabled"
msgstr "Rendimenta reĝimo provizore malebligita"

#: panels/power/cc-power-panel.c:923
msgid ""
"Power saver enabled due to low battery. Previous mode will be restored when "
"battery is charged."
msgstr ""
"Energiŝparo ebligita pro malalta baterio. La antaŭa reĝimo restariĝos kiam "
"la baterio estos ŝargita."

#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:931
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”"
msgstr "Energiŝpara reĝimo aktivigita de “%s”"

#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:935
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”"
msgstr "Rendimenta reĝimo aktivigita de “%s”"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:128
msgctxt "Power profile"
msgid "P_erformance"
msgstr "R_endimenta"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:129
msgid "High performance and power usage"
msgstr "Alta rendimento kaj elektro-uzado"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Ba_lanced"
msgstr "E_kvilibra"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "Standard performance and power usage"
msgstr "Normala rendimento kaj elektro-uzado"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "P_ower Saver"
msgstr "E_nergiŝpara"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Reduced performance and power usage"
msgstr "Malpliigita rendimento kaj elektro-uzado"

#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.blp:34
#: panels/printers/cc-printers-panel.blp:113
msgid "_Add Printer…"
msgstr "_Aldoni presilon…"

#: panels/printers/cc-printers-panel.blp:54
msgid "Search printers"
msgstr "Serĉi presilojn"

#: panels/printers/cc-printers-panel.blp:109
msgid "No Printers"
msgstr "Neniuj presiloj"

#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.blp:134
msgid "No Print Service"
msgstr "Neniu presservo"

#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.blp:137
msgid "The system printing service doesn’t seem to be available"
msgstr "Ŝajnas, ke la sistema presservo ne disponeblas"

#: panels/printers/pp-details-dialog.blp:30
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr "Presilaj nomoj ne povas enhavi SPACON, TABON, # aŭ /"

#: panels/printers/pp-details-dialog.blp:61
msgid "Open Address"
msgstr "Malfermi adreson"

#: panels/printers/pp-details-dialog.blp:90
msgid "_Search for Drivers"
msgstr "_Serĉi pelilojn"

#: panels/printers/pp-details-dialog.blp:96
msgid "S_elect from Database…"
msgstr "_Elekti el datumbazo…"

#: panels/printers/pp-details-dialog.blp:102
msgid "_Install PPD File…"
msgstr "_Instali PPD-dosieron…"

#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job.
#: panels/printers/pp-job-row.blp:17
msgid "Move Print Job to Top of Queue"
msgstr "Movi presan taskon al la supro de la atendovico"

#. Translators: Job's state (job has been cancelled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Cancelled"
msgstr "Nuligita"

#: panels/printers/pp-jobs-dialog.blp:5 panels/printers/pp-jobs-dialog.blp:26
msgid "Active Jobs"
msgstr "Aktivaj taskoj"

#: panels/printers/pp-jobs-dialog.blp:105
msgid "Clear All Active Jobs?"
msgstr "Ĉu vakigi ĉiujn aktivajn taskojn?"

#: panels/printers/pp-jobs-dialog.blp:106
msgid "Clearing jobs cannot be undone"
msgstr "Vakigado de taskoj ne malfareblas"

#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s"
msgstr "Entajpu akreditaĵojn por presi el %s"

#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:271
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server"
msgstr "Enigu uzantnomon kaj pasvorton por vidi presilojn ĉe presila servilo"

#: panels/printers/pp-options-dialog.blp:5
#: panels/printers/pp-options-dialog.blp:29
msgid "Printer Options"
msgstr "Presilaj agordoj"

#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.blp:19
msgid "_Test Page"
msgstr "_Testpaĝo"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "Shrink Page"
msgstr "Malgrandigi paĝon"

#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.blp:46
msgid "Loading Drivers"
msgstr "Ŝargante pelilojn"

#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/pp-printer-entry.blp:193
msgid "Please restart when the problem is resolved"
msgstr "Bonvolu restartigi kiam la problemo malaperos"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.blp:5
msgid "Device Identifier"
msgstr "Aparata identigilo"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.blp:38
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:139
#: src/modules/options/OptionsWidget_message.h:76 src/Gtk/BackupBox.vala:97
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:132 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tempomarko\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Tempostampo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Tempomarko\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tempomarko\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Tempindiko"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.blp:48
msgid "Depends on other devices"
msgstr "Dependas de aliaj aparatoj"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:99
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected and Authorized"
msgstr "Konektita kaj aŭtentigita"

#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:160
msgid "Authorized at"
msgstr "Aŭtentigita je"

#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:166
msgid "Connected at"
msgstr "Konektita je"

#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:173
msgid "Enrolled at"
msgstr "Aligita je"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.blp:37
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "Neniu Thunderbolt-subteno"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.blp:38
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem"
msgstr "Ne eblis konekti al la Thunderbolt-subsistemo"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.blp:54
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs"
msgstr "Permesi rektan atingon al aparatoj kiel dokoj kaj eksteraj vidkartoj"

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.blp:5
msgid "Cameras"
msgstr "Kameraoj"

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.blp:15
msgid "_Camera Access"
msgstr "_Kameraa aliro"

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.blp:16
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr "Permesi, ke permesitaj apoj uzu kameraojn"

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.blp:22
#: panels/privacy/location/cc-location-page.blp:22
msgid "Permitted Apps"
msgstr "Permesitaj apoj"

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.blp:23
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""
"La jenaj sablujigitaj apoj rajtas uzi kameraojn. Apoj, kiuj ne estas "
"sablujigitaj, povas uzi kameraojn sen peti permeson."

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.blp:34
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr "Neniu sablujigita apo petis aliron al kamerao"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:7
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:2
msgid "Privacy & Security"
msgstr "Privateco kaj sekureco"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:18
msgid "_Screen Lock"
msgstr "_Ekrana ŝloso"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:19
msgid "Automatic screen lock"
msgstr "Aŭtomata ekrana ŝloso"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:29
msgid "Control access to your location"
msgstr "Kontroli aliron al via loko"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:37
msgid "_File History &amp; Trash"
msgstr "_Dosierhistorio &amp; rubujo"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:38
msgid "Remove saved data and files"
msgstr "Forigi konservitajn datumojn kaj dosierojn"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:46
msgid "_Diagnostics"
msgstr "_Diagnozoj"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:47
msgid "Automatic problem reporting"
msgstr "Aŭtomata problemraportado"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:60
msgid "_Cameras"
msgstr "_Kameraoj"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:61
msgid "Control camera access"
msgstr "Kontroli aliron al kamerao"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:70
msgid "_Thunderbolt"
msgstr "_Thunderbolt"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:71
msgid "Manage device access"
msgstr "Mastrumi aliron de aparatoj"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:79
msgid "Device _Security"
msgstr "Aparata _sekureco"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:80
msgid "Hardware security status and information"
msgstr "Stato kaj informoj pri aparata sekureco"

#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:125
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data — %s."
msgstr ""
"Sendado de raportoj pri teknikaj problemoj helpas nin plibonigi %s. Raportoj "
"sendiĝas sennome kaj personaj datumoj estas forigitaj — %s."

#. translators: The '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:130
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"Sendado de raportoj pri teĥnikaj problemoj helpas nin plibonigi %s. Raportoj "
"sendiĝas sennome kaj personaj datumoj estas forigitaj."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.blp:47
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
"Sekura ekŝarĝo malhelpas, ke malica programaro estu ŝargita kiam la aparato "
"ekstartas.\n"
"\n"
"Por pliaj informoj, kontaktu la aparatan fabrikanton aŭ informteknikan "
"subtenon."

#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:71
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:122
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "Sekura ekŝarĝo aktivas"

#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:76
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
"Sekura ekŝarĝo malhelpas, ke malica programaro estu ŝargita kiam la aparato "
"ekstartas. Ĝi nun estas ŝaltita kaj funkcias ĝuste."

#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:82
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "Sekura ekŝarĝo havas problemojn"

#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:86
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
"Sekura ekŝarĝo malhelpas, ke malica programaro estu ŝargita kiam la aparato "
"ekstartas. Ĝi nun estas ŝaltita, sed ne funkcios pro nevalida ŝlosilo."

#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:89
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your device's UEFI firmware "
"settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide information on "
"how to do this."
msgstr ""
"Problemoj pri sekura ekŝarĝo ofte solveblas en la UEFI-firmvaraj agordoj "
"(BIOS) de via aparato, kaj via aparata fabrikanto povas provizi informojn "
"pri kiel fari tion."

#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:92
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"Por helpo, kontaktu la fabrikanton de via aparato aŭ informteknikan "
"subtenanton."

#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:98
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "Sekura ekŝarĝo estas malŝaltita"

#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:102
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
"Sekura ekŝarĝo malhelpas, ke malica programaro estu ŝargita kiam la aparato "
"ekstartas. Ĝi nun estas malŝaltita."

#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:105
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your device's UEFI firmware settings "
"(BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"Oftas, ke eblas ŝalti sekuran ekŝarĝon en la UEFI-firmvaraj agordoj (BIOS) "
"de via aparato. Por helpo, kontaktu la fabrikanton de via aparato aŭ "
"informteknikan subtenanton."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.blp:54
msgid "_Copy Technical Report"
msgstr "_Kopii teknikan raporton"

#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:108
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:532
msgid "Security Checks Failed"
msgstr "Sekurecaj kontroloj malsukcesis"

#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:111
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
"stem from the physical hardware itself and may not be fixable."
msgstr ""
"Aparataro ne trapasas la kontrolojn. Tio signifas, ke vi ne estas protektita "
"kontraŭ oftaj aparataj sekurecaj problemoj.\n"
"\n"
"Eble eblas solvi aparatajn sekurecajn problemojn per ĝisdatigo de via "
"firmvaro aŭ per ŝanĝo de agordaj opcioj de la aparato. Tamen, fiaskoj povas "
"deveni de la fizika aparataro mem kaj eble ne estas ripareblaj."

#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:121
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:539
msgid "Basic Security Checks Passed"
msgstr "Bazaj sekurecaj kontroloj sukcesis"

#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:124
msgid ""
"This device meets basic security requirements and has protection against "
"some hardware security threats. However, it lacks other recommended "
"protections."
msgstr ""
"Tiu aparato plenumas bazajn sekurecajn postulojn kaj havas protekton kontraŭ "
"kelkaj aparat-sekurecaj minacoj. Tamen, mankas al ĝi aliaj rekomendataj "
"protektoj."

#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137
msgid ""
"This device passes current security tests. It is protected against the "
"majority of hardware security threats."
msgstr ""
"Tiu aparato trapasas nunajn sekurecajn testojn. Ĝi estas protektita kontraŭ "
"la plimulto de aparat-sekurecaj minacoj."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "Kontroloj nedisponeblaj"

#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:146
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
"to tell whether it meets hardware security requirements."
msgstr ""
"Sekurecaj kontroloj ne disponeblas por ĉi tiu aparato. Ne eblas diri ĉu ĝi "
"plenumas la aparat-sekurecajn postulojn."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:366
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr "Raporto kopiita al tondujo"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.blp:5
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.blp:13
msgid "About Device Security"
msgstr "Pri aparata sekureco"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.blp:28
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is "
"against security issues which target the hardware itself.\n"
"\n"
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
"\n"
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
"\n"
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
"and implant malware.\n"
"\n"
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
"overall security status of the system and applications."
msgstr ""
"Aparata sekureco provizas informojn pri kiom protektita estas via aparato\n"
"kontraŭ sekurecaj problemoj, kiuj celas la aparataron mem.\n"
"\n"
"Aspektoj de aparataro, kiuj influas sekurecon, inkluzivas:\n"
"\n"
"• sekurecajn funkciojn, kiuj estas enkonstruitaj en la aparataron mem;\n"
"• kiel la aparataro estas agordita por protekti kontraŭ sekurecaj "
"problemoj;\n"
"• la sekurecon de la programaro, kiu rulas rekte sur la aparataro.\n"
"\n"
"Sekurecaj minacoj, kiuj trafas aparataron, inkluzivas malican programaron\n"
"kaj virusojn, kiuj celas la programaron, kiu rulas rekte sur la aparataro.\n"
"Ili ankaŭ inkluzivas fizikan manipulaĵon, ekzemple fizikan konekton al la\n"
"aparataro por legi datumojn kaj enplanti malican programaron.\n"
"\n"
"Aparata sekureco estas nur unu aspekto de sekureco kaj ne spegulas la\n"
"ĝeneralan sekurecan staton de la sistemo kaj apoj.Aparata sekureco estas nur "
"unu aspekto de sekureco kaj ne spegulas la ĝeneralan sekurecan staton de la "
"sistemo kaj apoj."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.blp:5
msgid "Device Security"
msgstr "Aparata sekureco"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.blp:36
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "Aparata sekureco nedisponebla"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.blp:38
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
"has been detected."
msgstr ""
"Aparata sekureco disponeblas nur sur fizika aparataro. Neniu fizika "
"aparataro estas detektita."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.blp:160
msgid "Security Events"
msgstr "Sekurecaj eventoj"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.blp:167
#: js/ui/calendar.js:1043 js/ui/calendar.js:1100 js/ui/dateMenu.js:290
msgid "No Events"
msgstr "Neniu evento"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:123
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "Protektita kontraŭ malica programaro kiam la aparato startas."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:129
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "Sekura ekŝarĝo havas problemojn"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:130
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "Ioma protekto kiam la aparato startas."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:135
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "Sekura ekŝarĝo estas malŝaltita"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:136
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "Neniu protekto kiam la aparato startas."

#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:155
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""
"Tiu problemo eble estis kaŭzita de ŝanĝo en UEFI-firmvaraj agordoj, de "
"agorda ŝanĝo de la operaciumo, aŭ pro malica programaro en ĉi tiu sistemo."

#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:163
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Tiu problemo eble estis kaŭzita de ŝanĝo en la UEFI-firmvaraj agordoj, aŭ "
"pro malica programaro en ĉi tiu sistemo."

#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:170
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Tiu problemo eble estis kaŭzita de agorda ŝanĝo de la operaciumo, aŭ pro "
"malica programaro en ĉi tiu sistemo."

#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:229
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"

#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:238
msgid "! Fail"
msgstr "! Malsukceso"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:241
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s → %2$s)"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:533
msgid "Hardware does not pass basic security checks."
msgstr "Aparataro ne trapasas bazajn sekurecajn kontrolojn."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:540
msgid "Hardware has a basic level of protection."
msgstr "Aparataro havas bazan nivelon de protekto."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:550
msgid "Hardware has a strong level of protection."
msgstr "Aparataro havas fortan nivelon de protekto."

#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:556
msgid "Security Checks Unavailable"
msgstr "Sekurecaj kontroloj nedisponeblaj"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:557
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "Sekurecaj niveloj ne disponeblas por ĉi tiu aparato."

#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "Ne valida"

#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "Ne ŝlosita"

#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "Ne ĉifrita"

#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "Ne makulita"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90
#: src/Core/Subvolume.vala:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Not Found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovite"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100
#: src/Core/Main.vala:500
#, fuzzy
msgid "Not Supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ne subtenata\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ne subtenate"

#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
msgid "Control access to your data and hardware, device security"
msgstr "Regi aliron al viaj datumoj kaj aparataro, aparata sekureco"

#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:14
msgid ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
"Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
msgstr ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
"Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"

#: panels/privacy/location/cc-location-page.blp:15
msgid "_Automatic Device Location"
msgstr "_Aŭtomata aparato-loko"

#: panels/privacy/location/cc-location-page.blp:16
msgid "Use sources like GPS and cellular to determine device location"
msgstr "Uzi fontojn kiel GPS kaj poŝtelefona reto por determini aparatan lokon"

#: panels/privacy/location/cc-location-page.blp:23
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
"permission."
msgstr ""
"La jenaj apoj en sablokesto ricevis aliron al lokaj datumoj. Apoj ne en "
"sablokesto povas aliri lokajn datumojn sen peti permeson."

#: panels/privacy/location/cc-location-page.blp:34
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr "Neniu apo en sablokesto petis aliron al loko"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:13
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the device "
"while you're away"
msgstr ""
"Aŭtomata ŝlosado de la ekrano malhelpas ke aliuloj aliru la aparaton dum via "
"foresto"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:17
msgid "_Blank Screen Delay"
msgstr "_Malfruo de malplena ekrano"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:18
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr "Tempo de senokupo ĝis la ekrano malpleniĝas"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:36
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr "Ŝlosas la ekranon post kiam ĝi malpleniĝas"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:42
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr "Tempo de ekrana malpleniĝo ĝis ekrana ŝloso"

#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:59
msgid "Lock Screen _Notifications"
msgstr "_Sciigoj sur ŝlosa ekrano"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:65
msgid "Forbid New _USB Devices"
msgstr "Malpermesi novajn _USB-aparatojn"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:66
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked"
msgstr ""
"Malhelpi ke novaj USB-aparatoj interagu kun la sistemo dum la ekrano estas "
"ŝlosita"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:73
msgid "Screen Privacy"
msgstr "Privateco de ekrano"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:76
msgid "Restrict Viewing _Angle"
msgstr "_Limigi vidangulon"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:15
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
"to use."
msgstr ""
"Dosierhistorio tenas registron de dosieroj, kiujn vi uzis. Tiuj informoj "
"estas komunigitaj inter apoj, kaj tio helpas vin trovi dosierojn, kiujn vi "
"eble volas uzi."

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:51
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Rubujo &amp; provizoraj dosieroj"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:55
msgid "Automatically Empty _Trash"
msgstr "Aŭtomate malplenigi _rubujon"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:65
msgid "Automatic Deletion _Period"
msgstr "Aŭtomata foriga _daŭro"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:115 ../data/gnome-nettool.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Clear _History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Vakigi historion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi _historion"

#: panels/search/cc-search-locations-page.blp:13
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files"
msgstr "Dosiersistemaj lokoj, kiujn serĉas sistemaj apoj, ekzemple Dosieroj"

#: panels/search/cc-search-locations-page.blp:16
msgid "Default Locations"
msgstr "Implicitaj lokoj"

#: panels/search/cc-search-locations-page.blp:35
msgid "Bookmarked Locations"
msgstr "Legosignitaj lokoj"

#: panels/search/cc-search-locations-page.blp:54
msgid "Custom Locations"
msgstr "Propraj lokoj"

#: panels/search/cc-search-locations-page.c:516
msgid "Location not found"
msgstr "Loko ne trovita"

#: panels/search/cc-search-locations-page.c:591
msgid "Subfolders must be manually added for this location"
msgstr "Subdosierujoj devas esti mane aldonitaj por tiu loko"

#: panels/search/cc-search-panel.blp:16
msgid "_App Search"
msgstr "_Serĉo de apoj"

#: panels/search/cc-search-panel.blp:17
msgid "Include app-provided search results"
msgstr "Inkluzivi serĉrezultojn provizitajn de apoj"

#: panels/search/cc-search-panel.blp:22
msgid "Search _Locations"
msgstr "Serĉaj _lokoj"

#: panels/search/cc-search-panel.blp:23
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps"
msgstr "Dosiersistemaj lokoj, kiujn serĉas sistemaj apoj"

#: panels/search/cc-search-panel.blp:32
msgid "Results are displayed according to the list order"
msgstr "Rezultoj montriĝas laŭ la ordo de la listo"

#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr "Agordi kiuj apoj montras serĉrezultojn en la Superrigardo de Aktivecoj"

#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Serĉi;Trovi;Indeksi;Kaŝi;Privateco;Rezultoj;"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:14
#: panels/system/about/cc-about-page.blp:48
msgid "_Device Name"
msgstr "_Aparatnomo"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:23
msgid "Share files with other devices on the current network"
msgstr "Kunhavigi dosierojn kun aliaj aparatoj en la nuna reto"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:31
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
msgstr "Fluigi muzikon, fotojn kaj videojn al aparatoj en la nuna reto"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:62
msgid "File Sharing _Address"
msgstr "_Adreso de dosier-kunhavigo"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:86
msgid "_Open Public Folder"
msgstr "_Malfermi publikan dosierujon"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:104
msgid ""
"Password is required on devices that want to access shared content.\n"
"It may still be possible for devices on this network to see what content is "
"being shared."
msgstr ""
"Pasvorto necesas ĉe aparatoj, kiuj volas aliri kunhavigitan enhavon.\n"
"Aparatoj en ĉi tiu reto eble ankoraŭ povos vidi kian enhavon oni kunhavigas."

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:140
msgid ""
"Media sharing allows streaming pictures, music and video to DLNA enabled "
"devices on the current network."
msgstr ""
"Aŭdvida kunhavigo ebligas fluigi bildojn, muzikon kaj videojn al DLNA-"
"aktivigitaj aparatoj en la nuna reto."

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:446
msgid "_Add Folder"
msgstr "_Aldoni dosierujon"

#. Translators: %s is the hostname of the user's device
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:605
#, c-format
msgid ""
"File sharing allows sharing the Public folder with other devices on the "
"current network. This device will be visible as “%s”."
msgstr ""
"Dosier-kunhavigo permesas kunhavigi la dosierujon Publika kun aliaj aparatoj "
"en la nuna reto. Ĉi tiu aparato videblos kiel “%s”."

#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:14
msgid ""
"share;sharing;host;name;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;"
"renderer;"
msgstr ""
"kunhavigi;kunhavigado;gastiganto;nomo;medio;aŭdo;video;bildoj;fotoj;filmoj;"
"servilo;bildigilo;"

#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.blp:51
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:348
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:110
#, fuzzy
msgid "Swing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Svingo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Oscila"

#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.blp:64
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:344
msgid "Hum"
msgstr "Zumo"

#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:212
msgid "Select a Speaker"
msgstr "Elekti laŭtparolilon"

#: panels/sound/cc-output-test-window.blp:5
msgid "Test Speakers"
msgstr "Testi laŭtparolilojn"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:27
msgid "_Test…"
msgstr "_Testi…"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:34
msgid "_Output Device"
msgstr "_Eliga aparato"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:39
msgid "_Configuration"
msgstr "_Agordo"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:47
msgid "Master volume"
msgstr "Ĉefa laŭteco"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:60
msgid "O_utput Volume"
msgstr "Eliga laŭte_co"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:83
msgid "_Balance"
msgstr "_Ekvilibro"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:106
msgid "Fad_e"
msgstr "Dissi_ĝi"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:129
msgid "_Subwoofer"
msgstr "_Bas-laŭtparolilo"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:145
msgid "No Output Devices"
msgstr "Neniuj eliraj aparatoj"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:160
msgid "_Input Device"
msgstr "_Eniga aparato"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:165
msgid "Con_figuration"
msgstr "A_gordo"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:182
msgid "I_nput Volume"
msgstr "En_iga laŭteco"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:198
msgid "No Input Devices"
msgstr "Neniu eniga aparato"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:207
msgid "Vo_lume Levels"
msgstr "Laŭte_caj niveloj"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:213
msgid "_Alert Sound"
msgstr "_Averta sono"

#: panels/sound/cc-volume-levels-page.blp:17
msgid "No Sound Playing"
msgstr "Neniu sono ludas"

#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 js/ui/status/volume.js:231
msgid "Unmute"
msgstr "Malsilentigi"

#: panels/system/about/cc-about-page.blp:22
msgid "System Logo"
msgstr "Sistememblemo"

#: panels/system/about/cc-about-page.blp:29
#: plugins/housekeeping/gsd-donation-reminder.c:72
#, fuzzy
msgid "Support GNOME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Subteni GNOMO\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Subteni GNOMOn"

#: panels/system/about/cc-about-page.blp:30
msgid "GNOME needs your help. Please donate today."
msgstr "GNOMO bezonas vian helpon. Bonvole donacu hodiaŭ."

#: panels/system/about/cc-about-page.blp:34
msgid "D_onate"
msgstr "D_onaci"

#: panels/system/about/cc-about-page.blp:103
msgid "_System Details"
msgstr "_Sistemaj detaloj"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:5
msgid "System Details"
msgstr "Sistemaj detaloj"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:58
msgid "Hardware Information"
msgstr "Aparataraj informoj"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:101
msgid "Software Information"
msgstr "Informoj pri programaro"

#. Translators: this field contains the distro build
#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:120
msgid "OS Build"
msgstr "Konstruo de operaciumo"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:129
msgid "GNOME Version"
msgstr "Versio de GNOME"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:318
#, c-format
msgid "Graphics %d"
msgstr "Grafikoj %d"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:648
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Windowing system (Wayland, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:816
msgid "**Windowing System:**"
msgstr "**Fenestrado-sistemo:**"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:832 src/gs-common.c:590
#, fuzzy
msgid "Details copied to clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Detaloj kopiitaj al tondujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj kopiitaj al la tondujo"

#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:18
#| msgid ""
#| "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
#| "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
"winver;"
msgstr ""
"aparato;sistemo;informoj;aparatnomo;gastignomo;memoro;procezoro;versio;"
"implicita;aplikaĵo;ŝatata;preferita;kd;dvd;usb;sono;video;disko;demetebla;"
"datumportilo;aŭtomata;lanĉo;vinver;"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:16
msgid "_Region &amp; Language"
msgstr "_Regiono &amp; lingvo"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:17
msgid "System language and localization"
msgstr "Sistemlingvo kaj lokaĵigo"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:25
msgid "_Date &amp; Time"
msgstr "_Dato &amp; horo"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:26
msgid "Time zone and clock settings"
msgstr "Agordoj de horzono kaj horloĝo"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:35
msgid "Add and remove accounts, change password"
msgstr "Aldoni kaj forigi kontojn, ŝanĝi pasvorton"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:44
msgid "R_emote Desktop"
msgstr "De_fora labortablo"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:45
msgid "Allow this device to be used remotely"
msgstr "Permesi deforan uzon de ĉi tiu aparato"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:53
msgid "Se_cure Shell"
msgstr "Sekura Ŝ_elo"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:54
msgid "SSH network access"
msgstr "SSH-retaliro"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:62
msgid "Hardware details and software versions"
msgstr "Aparataj detaloj kaj programaraj versioj"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:75
msgid "S_oftware Updates"
msgstr "Ĝisdatigoj de pr_ogramaro"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:37
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17 ../gramps/gui/glade/editdate.glade:361
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
msgid "_Year"
msgstr "_Jaro"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:68
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:335
#, fuzzy
msgid "_Day"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Tago\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ta_go"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:99
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "Aŭtomata _dato &amp; horo"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:110
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Dato &amp; _horo"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:143
msgid "_24-hour"
msgstr "_24-hora"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:149
msgid "AM / _PM"
msgstr "ATM / _PTM"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:157
msgid "F_irst Day of the Week"
msgstr "U_nua Tago de la Semajno"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:168
msgid "Clock &amp; Calendar"
msgstr "Horloĝo &amp; kalendaro"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:169
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
msgstr "Agordi kiel la horo kaj dato estas montritaj en la supra breto"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:172
msgid "_Week Day"
msgstr "_Semajna tago"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:177
msgid "D_ate"
msgstr "D_ato"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:182
msgid "_Seconds"
msgstr "_Sekundoj"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:187
msgid "Week _Numbers"
msgstr "Semajnaj _numeroj"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:188
msgid "Shown in the dropdown calendar"
msgstr "Montrata en la falmenua kalendaro"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:227
#| msgctxt "cursor size"
#| msgid "Default"
msgid "Locale Default"
msgstr "Implicito de regiono"

#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.blp:5
msgid "Select Time Zone"
msgstr "Elekti horzonon"

#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Ŝanĝi sistemajn agordoj pri horo kaj dato"

#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Por ŝanĝi tempajn aŭ datajn agordojn, vi devas aŭtentigi."

#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3
msgid "Language and time settings, system information"
msgstr "Lingvo kaj horaj agordoj, sistemaj informoj"

#. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:14
msgid ""
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;"
"timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;ssh;"
msgstr ""
"aparato;sistemo;informoj;detaloj;aparatnomo;gastignomo;memoro;procezoro;"
"versio;programaro;operaciumo;os;modelo;lingvo;regiono;lando;formoj;numeroj;"
"unuoj;horloĝo;horzono;dato;loko;fora;labortablo;rdp;vnc;ssh;"

#: panels/system/region/cc-format-chooser.blp:68
msgid "Search locales"
msgstr "Serĉi lokaĵarojn"

#: panels/system/region/cc-format-chooser.blp:141
msgid "Close Preview"
msgstr "Fermi antaŭrigardon"

#: panels/system/region/cc-format-preview.blp:22
msgid "Dates &amp; Times"
msgstr "Datoj &amp; horoj"

#. Translators: "US Customary" refers to the measurement system as used in the USA
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:149
#| msgid "Custom"
msgctxt "measurement format"
msgid "US Customary"
msgstr "Usona kutima"

#: panels/system/region/cc-region-page.blp:16
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "Lingvo kaj formoj ŝanĝiĝos post la sekva ensaluto"

#: panels/system/region/cc-region-page.blp:17
msgid "Log _Out…"
msgstr "Elsaluti…"

#: panels/system/region/cc-region-page.blp:22
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"La lingvo-agordo uziĝas por interfaca teksto kaj retpaĝoj. Formoj uziĝas por "
"numeroj, datoj kaj valutoj."

#: panels/system/region/cc-region-page.blp:25
msgid "Your Account"
msgstr "Via konto"

#: panels/system/region/cc-region-page.blp:44
msgid "L_anguage"
msgstr "L_ingvo"

#: panels/system/region/cc-region-page.blp:50
msgid "Fo_rmats"
msgstr "Fo_rmoj"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:19
msgid ""
"Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses "
"the existing screen resolution."
msgstr ""
"Kunhavigi vian ekzistantan labortablon kun aliaj aparatoj. La fora konekto\n"
"uzas la ekzistantan ekranrezolucion."

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:32
msgid "_Desktop Sharing"
msgstr "_Labortabla kunhavigo"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:37
msgid "Remote _Control"
msgstr "Fora _regado"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:39
msgid "Allows desktop shares to control the screen"
msgstr "Permesas al labortablaj kunhavigoj regi la ekranon"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:45
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:34
msgid ""
"Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
"information about the device’s network location may also be required."
msgstr ""
"Uzu foran labortablan apon por konekti per la RDP-protokolo. Aldona informo "
"pri la reta loko de la aparato eble necesas."

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:91
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:81
msgid "Login Details"
msgstr "Ensalutaj detaloj"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:111
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:101
#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid "P_assword"
msgstr "P_asvorto"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:133
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:124
msgid "_Generate New Password"
msgstr "_Generi novan pasvorton"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:140
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:131
#| msgid "Fingerprint"
msgid "_Verify Fingerprint"
msgstr "_Kontroli fingrospuron"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:357
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:96
msgid "Device address copied to clipboard"
msgstr "Aparata adreso kopiita al tondujo"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:366
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:105
msgid "Port number copied to clipboard"
msgstr "Pordnumero kopiita al tondujo"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:377
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:116
msgid "Username copied to clipboard"
msgstr "Uzantonomo kopiita al tondujo"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:388
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:127
msgid "Password copied to clipboard"
msgstr "Pasvorto kopiita al tondujo"

#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.blp:38
msgid "Desktop _Sharing"
msgstr "Labortabla _kunhavigo"

#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.blp:46
msgid "Remote _Login"
msgstr "Defora _ensaluto"

#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:14
msgid ""
"Remotely connect to your user account when it isn’t being used. The display "
"resolution can be set from the remote."
msgstr ""
"Fora konekti al via uzantokonto kiam ĝi ne estas uzata. La ekranrezolucio "
"povas esti agordita el la fora flanko."

#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote sessions"
msgstr "Ebligi aŭ malebligi deforajn seancojn"

#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions"
msgstr "Aŭtentigo necesas por ebligi aŭ malebligi deforajn seancojn"

#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.blp:5 ssh/backend.vala:27
#, fuzzy
msgid "Secure Shell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sekura Ŝelo\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Sekura ŝelo"

#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.blp:19
msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)"
msgstr "Atingi ĉi tiun aparaton per Sekura Ŝelo (SSH)"

#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.blp:29
msgid "_Secure Shell"
msgstr "_Sekura Ŝelo"

#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.blp:35
msgid "SSH Login _Command"
msgstr "SSH-saluta _komando"

#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.c:53
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr "Komando kopiita al la tondujo"

#: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti deforan salutadon"

#: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "Aŭtentigo necesas por ŝalti aŭ malŝalti deforan salutadon"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:49
msgid "Fu_ll Name"
msgstr "Plena _nomo"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:64
msgid ""
"Usernames can only include lower case letters, numbers, hyphens and "
"underscores."
msgstr ""
"Uzantonomoj povas enhavi nur minusklajn literojn, ciferojn, streketojn kaj "
"substreketojn."

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:72
msgid "Ad_ministrator"
msgstr "Ad_ministranto"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:78
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:139
msgid ""
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
"applied to administrators."
msgstr ""
"Administrantoj havas kromajn kapablojn, inkluzive aldoni kaj forigi "
"uzantojn, ŝanĝi salut-agordojn kaj forigi programaron. Gepatraj kontroloj ne "
"aplikeblas al administrantoj."

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:93
msgid "User sets password on _first login"
msgstr "Uzanto metas pasvorton ĉe la _unua saluto"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:105
msgid "Set password n_ow"
msgstr "Ag_ordi pasvorton nun"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:123
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:450
msgid "Set Password"
msgstr "Agordi pasvorton"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:196
msgid ""
"For a good password, mix upper case, lower case, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Por bona pasvorto, miksu majusklojn, minusklojn, ciferojn kaj interpunkciojn."

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:203
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:62
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.blp:88
msgid "_Confirm Password"
msgstr "_Konfirmi pasvorton"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:290
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:278
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:363
msgid "Passwords match"
msgstr "Pasvortoj kongruas"

#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.blp:17
msgid "Stock avatars"
msgstr "Pretaj avataroj"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:13
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:28
msgid "Add Enterprise Login"
msgstr "Aldoni entreprenan saluton"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:22
msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts."
msgstr "Reta konekto necesas por aldoni entreprenajn salutkontojn."

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:63
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on "
"this device."
msgstr ""
"Entreprena salutado ebligas uzi ekzistantan, centre mastrumatan konton en ĉi "
"tiu aparato."

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:74
msgid "Should match the web domain of the account provider"
msgstr "Devus kongrui kun la ret-domajno de la kont-provizanto"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:97
msgid "Enroll Device"
msgstr "Aliĝigi aparaton"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:132
msgid "Administrator _Password"
msgstr "_Pasvorto de administranto"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:300
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:489
msgid "That login name didn’t work"
msgstr "Tiu salutnomo ne funkciis"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:307
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:496
msgid "That login password didn’t work"
msgstr "Tiu saluta pasvorto ne funkciis"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:314
msgid "That hostname didn’t work"
msgstr "Tiu gastignomo ne funkciis"

#. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org").
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:365
#, c-format
msgid ""
"To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with "
"<b>%s</b>. To enroll, have your domain administrator enter their name and "
"password."
msgstr ""
"Por aldoni entreprenan salut-konton, ĉi tiu aparato devas esti aliĝigita ĉe\n"
"<b>%s</b>. Por aliĝigi, petu vian domajn-administranton enigi sian nomon "
"kaj\n"
"pasvorton."

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:548
msgid "Valid domain"
msgstr "Valida domajno"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:553
msgid "Domain not found"
msgstr "Domajno ne trovita"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:601
msgid "Checking domain…"
msgstr "Kontrolante domajnon…"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:645
msgid "Failed to contact realmd service"
msgstr "Malsukcesis kontakti la servon realmd"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:114
msgid "Ensure the device is properly connected"
msgstr "Certigu, ke la aparato estas ĝuste konektita"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:168
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your device with your "
"finger"
msgstr ""
"Fingroprema salutado ebligas al vi malŝlosi kaj saluti en vian aparaton per "
"via fingro"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:781
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "Fingrospuro estas duobligita"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1395
msgid "Delete All Fingerprints?"
msgstr "Ĉu forigi ĉiujn fingrospurojn?"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1396
msgid ""
"Deleting all enrolled fingerprints will disable Fingerprint Login. To re-"
"enable Fingerprint Login at least one fingerprint will have to be enrolled."
msgstr ""
"Forigo de ĉiuj registritaj fingrospuroj malebligos fingrospuran salutadon. "
"Por reebligi fingrospuran salutadon, almenaŭ unu fingrospuro devas esti "
"registrita."

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#: panels/system/users/cc-password-dialog.blp:41
msgid "Current Password"
msgstr "Nuna pasvorto"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#: panels/system/users/cc-password-dialog.blp:55 wp-admin/user-edit.php:380
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nova pasvorto\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Nova pasvorto\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nova Pasvorto"

#: panels/system/users/cc-user-page.blp:20
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:74
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:85
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:96
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:111
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:131
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:161
msgid "Unlock to Change This Setting"
msgstr "Malŝlosu por ŝanĝi ĉi tiun agordon"

#: panels/system/users/cc-user-page.blp:87
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Pa_svorto"

#: panels/system/users/cc-user-page.blp:116
msgid ""
"Automatic login opens the user account when the device starts, without "
"requiring authentication. Authentication is still required at other times, "
"such as when unlocking the screen."
msgstr ""
"Aŭtomata salutado malfermas la uzantkonton kiam la aparato ekfunkcias, sen "
"postuli aŭtentigon. Aŭtentigo tamen bezonatas en aliaj momentoj, ekzemple ĉe "
"malŝloso de la ekrano."

#: panels/system/users/cc-user-page.blp:150
msgid "Open the Parental Controls app"
msgstr "Malfermi la apon Gepatraj kontroliloj"

#: panels/system/users/cc-user-page.blp:176
msgid "_Remove User…"
msgstr "Fo_rigi uzanton…"

#: panels/system/users/cc-user-page.blp:191
msgid ""
"The user will not be able to use this device once their account has been "
"removed"
msgstr ""
"La uzanto ne povos uzi ĉi tiun aparaton post kiam lia konto estos forigita"

#: panels/system/users/cc-user-page.blp:204
msgid "_Delete Files and Settings"
msgstr "_Forigi dosierojn kaj agordojn"

#. TODO: Handle enterprise accounts
#: panels/system/users/cc-user-page.c:422
#, c-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "Ĉu forigi %s?"

#: panels/system/users/cc-users-page.blp:13
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:612
msgid "Other Users"
msgstr "Aliaj uzantoj"

#: panels/system/users/cc-users-page.blp:26
msgid "_Add User"
msgstr "_Aldoni uzanton"

#: panels/system/users/cc-users-page.blp:34
msgid "Add _Enterprise Login"
msgstr "Aldoni _entreprenan saluton"

#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:14
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental;Restrictions;Usage;"
"Kid;Child;"
msgstr ""
"saluto;nomo;fingrospuro;avataro;emblemo;vizaĝo;pasvorto;gepatra;limigoj;"
"uzado;ido;infano;"

#: panels/system/users/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one"
msgstr "La nova pasvorto devas esti malsama ol la malnova"

#: panels/system/users/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers"
msgstr "Provu ŝanĝi kelkajn literojn kaj ciferojn"

#: panels/system/users/pw-utils.c:109 panels/system/users/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more"
msgstr "Provu ŝanĝi la pasvorton iom pli"

#: panels/system/users/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger"
msgstr "Pasvorto sen via uzantnomo estus pli forta"

#: panels/system/users/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password"
msgstr "Klopodu eviti vian nomon en la pasvorto"

#: panels/system/users/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password"
msgstr "Klopodu eviti iujn el la vortoj inkluditaj en la pasvorto"

#: panels/system/users/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid "Avoid common words"
msgstr "Evitu oftajn vortojn"

#: panels/system/users/pw-utils.c:121
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words"
msgstr "Klopodu eviti reordon de ekzistantaj vortoj"

#: panels/system/users/pw-utils.c:123
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers"
msgstr "Klopodu uzi pli da ciferoj"

#: panels/system/users/pw-utils.c:125
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters"
msgstr "Klopodu uzi pli da majusklaj literoj"

#: panels/system/users/pw-utils.c:127
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters"
msgstr "Klopodu uzi pli da minusklaj literoj"

#: panels/system/users/pw-utils.c:129
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation"
msgstr "Klopodu uzi pli da specialaj signoj, ekzemple interpunkcio"

#: panels/system/users/pw-utils.c:131
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation"
msgstr "Klopodu uzi miksaĵon de literoj, ciferoj kaj interpunkcio"

#: panels/system/users/pw-utils.c:133
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character"
msgstr "Klopodu eviti ripeton de la sama signo"

#: panels/system/users/pw-utils.c:135
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation"
msgstr ""
"Klopodu eviti ripeton de la sama tipo de signo: vi bezonas miksi literojn, "
"ciferojn kaj interpunkcion"

#: panels/system/users/pw-utils.c:137
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd"
msgstr "Klopodu eviti sekvencojn kiel 1234 aŭ abcd"

#: panels/system/users/pw-utils.c:139
msgctxt "Password hint"
msgid "Password needs to be longer"
msgstr "Pasvorto devas esti pli longa"

#: panels/system/users/pw-utils.c:141
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two"
msgstr "Miksu majusklojn kaj minusklojn, kaj uzu unu aŭ du ciferojn"

#: panels/system/users/pw-utils.c:143
msgctxt "Password hint"
msgid "Valid password. Try adding more letters, numbers and punctuation"
msgstr "Valida pasvorto. Provu aldoni pli da literoj, ciferoj kaj interpunkcio"

#: panels/system/users/pw-utils.c:183
msgid "Great password!"
msgstr "Bonega pasvorto!"

#: panels/system/users/run-passwd.c:503
#, c-format
msgid ""
"Password does not meet your organization's security policies. Try a "
"different password or contact your system administrator."
msgstr ""
"La pasvorto ne plenumas la sekurecajn politikojn de via organizo. Provu "
"alian pasvorton aŭ kontaktu vian sistem-administranton."

#. Translators: '%s' is an invalid character, such as @, #, etc...
#: panels/system/users/user-utils.c:148
#, c-format
msgid "Usernames cannot include “%s”"
msgstr "Uzantnomoj ne povas enhavi “%s”"

#: panels/system/users/user-utils.c:152
msgid "Username is already in use — please choose another"
msgstr "Uzantnomo jam estas uzata — bonvolu elekti alian"

#: panels/system/users/user-utils.c:195
#, c-format
msgid "Usernames must have fewer than %ld character"
msgid_plural "Usernames must have fewer than %ld characters"
msgstr[0] "Uzantnomoj devas havi malpli ol %ld signo"
msgstr[1] "Uzantnomoj devas havi malpli ol %ld signoj"

#: panels/universal-access/cc-cursor-size-page.blp:12
msgid ""
"Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor"
msgstr ""
"Kursora grando povas esti kombinita kun Zomo por plifaciligi vidi la kursoron"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.blp:15
msgid "_Overamplification"
msgstr "_Treplifortigo"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.blp:16
msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality"
msgstr "Permesi laŭtecon superi 100 %, kun reduktita sonkvalito"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.blp:35
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Uzi vidan indikon kiam okazas averta sono"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.blp:44
msgid "_Flash Area"
msgstr "_Fulmigi areon"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.blp:50
msgid "Entire Screen"
msgstr "Tuta ekrano"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.blp:51
msgid "Entire Window"
msgstr "Tuta fenestro"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.blp:60
msgid "_Test Flash"
msgstr "_Testi fulmadon"

#. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
msgctxt "Sound panel name"
msgid "Sound"
msgstr "Sono"

#. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158
#, c-format
msgid "System volume can be adjusted in %s settings"
msgstr "Sisteman laŭtecon eblas ĝustigi en la agordoj de %s"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:16
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr "Uzi nombrajn klavojn por movi la musmontrilon"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:22
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr "Malkaŝi lokon de montrilo premante Maldekstran Stir (Ktrl)"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:27
msgid "_Activate Windows on Hover"
msgstr "_Aktivigi fenestrojn ĉe ŝvebado"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:28
msgid "Place the pointer over a window to activate it"
msgstr "Meti la montrilon super fenestro por aktivigi ĝin"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:62
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr "Duaranga alklako per premteni la ĉefan musbutonon"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:67
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:155
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:196
msgid "Acceptance Delay"
msgstr "Akcepto-prokrasto"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:119
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:20
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Motion Threshold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Movosojlo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Movosojlo\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Mova sojlo\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mova sojlo"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.blp:17
msgid "Display the accessibility menu in the top bar"
msgstr "Montri la alireblecan menuon en la supra breto"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.blp:24
msgid "_Seeing"
msgstr "_Vidado"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.blp:32
msgid "_Hearing"
msgstr "_Aŭdado"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.blp:40
msgid "_Typing"
msgstr "_Tajpado"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.blp:48
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr "_Indiki kaj alklaki"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:27
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr "La ekranlegilo laŭtlegas montratan tekston dum vi movas la fokuson"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:32
msgid "Co_nfigure"
msgstr "A_gordi"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:44
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr "Plialtigi kolor-kontraston de malfonaj kaj fonaj interfaco-elementoj"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:49
msgid "_On/Off Shapes"
msgstr "_Ŝalt-/Malŝalt-formoj"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:50
msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color"
msgstr "Uzi formojn por indiki staton krome aŭ anstataŭ koloro"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:55
#| msgctxt "Thunderbolt Device Status"
#| msgid "Reduced Functionality"
msgid "_Reduced Motion"
msgstr "_Malpliigita Moviĝo"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:56
#| msgid "Toggle animation effects throughout the user interface"
msgid "Toggle reduced motion animations throughout the user interface"
msgstr "Baskuli malpliigitajn moviĝ-animaciojn en la uzantinterfaco"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:67
msgid "_Text Size"
msgstr "_Tekstogrando"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:74
msgid "_Cursor Size"
msgstr "_Kursorogrando"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:75
msgid "Increase the size of the cursor"
msgstr "Pligrandigi la grandecon de la kursoro"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:82
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr "Pepi kiam Nombra aŭ Majuskla baskulo estas ŝaltita aŭ malŝaltita"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:87
msgid "Always Show Scroll_bars"
msgstr "Ĉiam montri rulum-_bretojn"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:88
msgid "Make scrollbars always visible"
msgstr "Igi rulum-bretojn ĉiam videblaj"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:125
#| msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgid "Use the slider to adjust the size of user interface text"
msgstr ""
"Uzu la glitbutonon por ĝustigi la grandecon de teksto en la uzantinterfaco"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:17
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr "Uzi la ekranklavaron por tajpi en enirkampoj"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:23
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti alireblecajn funkciojn per la klavaro"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:29
msgid "Text Cursor"
msgstr "Teksta kursoro"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:32
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "_Palpebrumo de kursoro"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:33
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr "Ŝanĝi ĉu la kursoro palpebrumas en tekstkampoj"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:38
msgid "_Blink Speed"
msgstr "_Palpebrumrapido"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:46
msgid "Blink Speed"
msgstr "Palpebrumrapido"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:72
msgid "_Test Entry"
msgstr "_Testa enigo"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:81
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "_Ripeti klavojn"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:82
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr "Klavpremoj ripetas kiam klavo estas tenata malsupre"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:135
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr "Sekvoj de modifklavoj funkcias kiel klavkombino"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:140
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Malebligi se du klavoj estas premitaj kune"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:144
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr "Pepi se modifklavo estas premata"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:150
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Prokrasto inter kiam klavo estas premata kaj kiam ĝi estas akceptita"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:177
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "Pepi se klavo estas premata"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:181
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Pepi se klavo estas akceptita"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:185
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:217
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Pepi se klavo estas malakceptita"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:190
msgid "B_ounce Keys"
msgstr "_Resaltaj klavoj"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:191
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignori rapidajn duoblajn klavpremojn"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:15
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr "_Labortabla zomo"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:16
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr "Pligrandigi la tutan ekranon"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:25
msgid "_Magnification Factor"
msgstr "_Pligrandigofaktoro"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:39
msgid "M_agnifier View"
msgstr "Vido de pligrandig_ilo"

#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:46
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr "Sekvi muskursoron"

#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:48
msgid "Screen Area"
msgstr "Ekranareo"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:54
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr "_Etendi ekster ekranrandoj"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:61
msgid "_Screen Area"
msgstr "_Ekranareo"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:82
msgid "_Follow Behavior"
msgstr "_Sekva konduto"

#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:89
msgid "Moves with Contents"
msgstr "Moviĝas kun enhavo"

#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:91
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr "Puŝas enhavon ĉirkaŭen"

#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:93
msgid "Remains Centered"
msgstr "Restas centre"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:103
msgid "_Crosshair Lines"
msgstr "_Celilaj linioj"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:104
msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines"
msgstr "Marki la lokon de la kursoro en la pligrandigila regiono per linioj"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:109
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr "_Interkovri muskursoron"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:114
msgid "_Thickness"
msgstr "_Dikeco"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:138
msgid "Len_gth"
msgstr "Lon_go"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:161
msgid "Colo_r"
msgstr "Kolo_ro"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:174
msgid "Color Filters"
msgstr "Koloraj filtriloj"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:177
msgid "_Inverted"
msgstr "_Inversigita"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:178
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr "Inversigi kolorojn en la pligrandigila regiono"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:209
msgid "Co_ntrast"
msgstr "Ko_ntrasto"

#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:14
#| msgid ""
#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal;Access;Contrast;Cursor;Sound;"
#| "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
#| "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
#| "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal;Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;overamplification;magnify;"
"magnifier;magnification;"
msgstr ""
"klavaro;muso;a11y;alirebleco;universala;aliro;kontrasto;kursoro;sono;zomi;"
"ekrano;legilo;granda;alta;granda;teksto;tiparo;grandeco;AccessX;glua;"
"gluiĝemaj;klavoj;malrapida;salteti;muso;duobla;klako;prokrasto;rapido;helpo;"
"ripeti;ekbrili;montrilo;trovi;loki;vida;aŭdado;aŭdio;tajpado;animacioj;"
"supramplifikado;grandigi;grandigilo;grandigo;"

#: panels/wacom/button-mapping.blp:47
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Por redakti klavkombinon, elektu la “Sendi klavofrapon” agon, premu la "
"klavkombinan butonon kaj tenu la novajn klavojn, aŭ premu la retropaŝan "
"klavon por vakigi"

#: panels/wacom/calibrator/calibrator.blp:48
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet"
msgstr ""
"Bonvolu frapeti la celmarkilojn kiam ili aperas sur la ekrano por kalibri la "
"tabuleton"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Aplikaĵo definita"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Sendi klavofrapon"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Ŝanĝi ekranon"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Montri ekranhelpon"

#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:170
#, c-format
msgid "This device is unknown and may present wrong capabilities — %s."
msgstr ""
"Ĉi tiu aparato estas nekonata kaj eble prezentas malĝustajn kapablojn — %s."

#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:460
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "Tabuleto muntita sur la panelo de portebla komputilo"

#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:462
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "Tabuleto muntita sur ekstera ekrano"

#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:464
msgid "External tablet device"
msgstr "Ekstera tabulkomputila aparato"

#. Translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.blp:10
msgid "External pad device"
msgstr "Ekstera regpanelo"

#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.blp:19 panels/wacom/cc-wacom-page.blp:46
msgid "Map _Buttons"
msgstr "Mapi _butonojn"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.blp:17
msgid "_Tablet Mode"
msgstr "_Tabulkomputila reĝimo"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.blp:18
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "Uzi absolutan poziciadon por la plumo"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.blp:23
msgid "Button Location"
msgstr "Loko de butonoj"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.blp:24
msgid "The location of the physical buttons on the tablet"
msgstr "La loko de la fizikaj butonoj sur la tabuleto"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.blp:69
msgctxt "display setting"
msgid "Map to _Monitor"
msgstr "Mapi al _ekrano"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.blp:75
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Konservi _proporcion"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.blp:76
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr "Uzi nur parton de la tabuleta surfaco por reteni ekranproporciojn"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.blp:81
msgid "_Calibrate"
msgstr "_Kalibrigi"

#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:671
msgid "All Displays"
msgstr "Ĉiuj ekranoj"

#. Translators: %s is a link to the Mouse & Touchpad panel with the label "Mouse"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:714
#, c-format
#| msgid "System volume can be adjusted in %s settings"
msgid "Mouse devices can be configured in %s settings"
msgstr "Musaparatojn eblas agordi en la agordoj de %s"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.blp:100
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.blp:132
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:433
msgid "Assign Keystroke"
msgstr "Asigni klavofrapon"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.blp:157
msgid "Press Esc to cancel"
msgstr "Premu Esk por nuligi"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:238
#, c-format
msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed"
msgstr "Elektu agon kiam la butono %d de la plumo estas premita"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:241
#, c-format
msgid "Button %d Mapping"
msgstr "Mapado de butono %d"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.blp:17
msgid "Tip _Pressure Feel"
msgstr "Sento de pinta _premo"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.blp:41
msgid "Button _1"
msgstr "Butono _1"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.blp:47
msgid "Button _2"
msgstr "Butono _2"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.blp:53
msgid "Button _3"
msgstr "Butono _3"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.blp:59
msgid "_Eraser Pressure Feel"
msgstr "Sento de _gumpremo"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:416
msgid "Left Mousebutton Click"
msgstr "Alklako per maldekstra musbutono"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:419
msgid "Middle Mousebutton Click"
msgstr "Alklako per meza musbutono"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:422
msgid "Right Mousebutton Click"
msgstr "Alklako per dekstra musbutono"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:436
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Ŝanĝi ekranon"

#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:365
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "Aerpenika plumo kun premo, klino kaj integra glitilo"

#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:367
msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "Arta plumo kun premo, klino kaj rotacio"

#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:369
msgid "Stylus with pressure and tilt"
msgstr "Plumo kun premo kaj klino"

#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:371
msgid "Stylus with pressure"
msgstr "Plumo kun premo"

#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:2
msgid "Graphics Tablets"
msgstr "Grafikaj tabuletoj"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.blp:27
msgid "Screen Time Unavailable"
msgstr "Ekrantempo nedisponebla"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.blp:29
msgid "Screen time information will appear here after a period of usage"
msgstr "Informoj pri ekrantempo aperos ĉi tie post periodo de uzo"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.blp:164
msgid "Average Week"
msgstr "Meza semajno"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:230
msgctxt "abbreviated weekday name for Sunday"
msgid "S"
msgstr "D"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:231
msgctxt "abbreviated weekday name for Monday"
msgid "M"
msgstr "L"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:232
msgctxt "abbreviated weekday name for Tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:233
msgctxt "abbreviated weekday name for Wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:234
msgctxt "abbreviated weekday name for Thursday"
msgid "T"
msgstr "Ĵ"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:235
msgctxt "abbreviated weekday name for Friday"
msgid "F"
msgstr "V"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:236
msgctxt "abbreviated weekday name for Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: This is a duration in minutes, for example ‘15m’ for 15 minutes.
#. * Use whatever shortest unit label is used for minutes in your locale.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:393
#, c-format
msgid "%um"
msgstr "%um"

#. Translators: This is a duration in hours, for example ‘2h’ for 2 hours.
#. * Use whatever shortest unit label is used for hours in your locale.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:399
#, c-format
msgid "%uh"
msgstr "%uh"

#. Translators: This is a duration in hours and minutes, for example
#. * ‘3h 15m’ for 3 hours and 15 minutes. Use whatever shortest unit label
#. * is used for hours and minutes in your locale.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:406
#, c-format
msgid "%uh %um"
msgstr "%uh %um"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:665
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:785
#, c-format
msgid "Failed to load session history file ‘%s’: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi la seanc-historian dosieron ‘%s’: %s"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:666
msgid "Invalid file structure"
msgstr "Nevalida dosierstrukturo"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:703
#, c-format
msgid "Failed to load session history file: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi la seanc-historian dosieron: %s"

#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:922
msgid "Average Monday"
msgstr "Meza lundo"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:923
msgid "Average Tuesday"
msgstr "Meza mardo"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:924
msgid "Average Wednesday"
msgstr "Meza merkredo"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:925
msgid "Average Thursday"
msgstr "Meza ĵaŭdo"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:926
msgid "Average Friday"
msgstr "Meza vendredo"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:927
msgid "Average Saturday"
msgstr "Meza sabato"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:928
msgid "Average Sunday"
msgstr "Meza dimanĉo"

#. Translators: This a medium-length date, for example ‘15 April’
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:980
msgid "%-d %B"
msgstr "%-d-a de %B"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:993
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1004
#: data/ui/sidebar/main.blp:43
msgid "No Data"
msgstr "Neniuj datumoj"

#. Translators: This is a range of days within a given month.
#. * For example ‘20–27 April’. The dash is an en-dash.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1019
#, c-format
msgid "%u–%u %s"
msgstr "%u–%u %s"

#. Translators: This is a range of days spanning two months.
#. * For example, ‘27 April–4 May’. The dash is an en-dash.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1036
#, c-format
msgid "%u %s–%u %s"
msgstr "%u %s–%u %s"

#. Translators: The first placeholder is a formatted date string
#. * (formatted using the `%x` strftime placeholder, which gives the
#. * preferred date representation for the current locale without the time).
#. * The second placeholder is a formatted time duration (for example,
#. * ‘3 hours’ or ‘25 minutes’).
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1102
#, c-format
msgid ""
"Bar chart of screen time usage over the week starting %s. A line is "
"overlayed at the %s mark to indicate the configured screen time limit."
msgstr ""
"Stangodiagramo de ekrantempa uzo dum la semajno komenciĝanta je %s. Linio "
"estas surmetita ĉe la marko %s por indiki la agorditan limon de ekrantempo."

#. Translators: The placeholder is a formatted date string (formatted
#. * using the `%x` strftime placeholder, which gives the preferred date
#. * representation for the current locale without the time).
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1121
#, c-format
msgid "Bar chart of screen time usage over the week starting %s."
msgstr "Stangodiagramo de ekrantempa uzo dum la semajno komenciĝanta je %s."

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1127
#, c-format
msgid ""
"Placeholder for a bar chart of screen time usage. No data is currently "
"available."
msgstr ""
"Lokokupilo por stangodiagramo de ekrantempa uzo. Nuntempe neniuj datumoj "
"disponeblas."

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:17
#| msgid "Open the Parental Controls app"
msgid "Some settings are being managed by the Parental Controls app"
msgstr "Iuj agordoj estas administrataj de la apo Gepatraj kontroliloj"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:18
#| msgid "_Parental Controls"
msgid "Open _Parental Controls"
msgstr "Malfermi _Gepatrajn kontrolilojn"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:23
msgid "Screen Time"
msgstr "Ekrantempo"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:47
msgid ""
"Disabling screen time recording stops screen time data from being saved. "
"This data is never shared outside this device."
msgstr ""
"Malebligi registrado­n de ekrantempo haltigas konservadon de tiuj datumoj. "
"Tiuj datumoj neniam estas kunhavigataj ekster ĉi tiu aparato."

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:55
msgid "_Disable Screen Time"
msgstr "_Malebligi ekrantempon"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:79
msgid "Screen Time Recording Disabled"
msgstr "Registrado de ekrantempo malebligita"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:81
msgid "Enable recording to view screen usage history"
msgstr "Ebligu registradon por vidi historion de ekrana uzo"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:105
msgid "_Screen Time Limit"
msgstr "Limo de _ekrantempo"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:111
msgid "Daily _Limit"
msgstr "Ĉiutaga _limo"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:116
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Grizoskalo"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:117
msgid "Black and white screen for screen limits"
msgstr "Nigra-blanka ekrano por ekranlimoj"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:123
msgid "Break Reminders"
msgstr "Memorigiloj pri paŭzoj"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:126
msgid "_Eyesight Reminders"
msgstr "_Okulaj memorigiloj"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:127
msgid "Reminders to look away from the screen"
msgstr "Memorigi deturni la rigardon de la ekrano"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:132
msgid "_Movement Reminders"
msgstr "_Moviĝaj memorigiloj"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:133
msgid "Reminders to move around"
msgstr "Memorigi moviĝi"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:138
msgid "Movement _Break Schedule"
msgstr "Moviĝa _paŭza horaro"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:143
msgid "S_ounds"
msgstr "S_onoj"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:144
msgid "Play a sound when a break ends"
msgstr "Ludi sonon kiam paŭzo finiĝas"

#: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:5
msgid "Wellbeing"
msgstr "Velfarto"

#: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:6
msgid "Review and limit the amount of time you spend at the computer screen"
msgstr "Revizii kaj limigi la tempon kiun vi pasigas antaŭ la komputila ekrano"

#. Translators: Search terms to find the Wellbeing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:17
msgid ""
"Wellbeing;Screen Time;Breaks;Break Reminders;Health Breaks;Daily Usage;"
"Screen Limits;Usage Limit;"
msgstr ""
"Bonfarto;Ekrantempo;Paŭzoj;Memorigoj pri paŭzoj;Sanaj paŭzoj;Ĉiutaga uzado;"
"Ekranlimigoj;Uzadlimigo;"

#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.blp:177
msgid "APN Type"
msgstr "Tipo de APN"

#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.blp:208
msgid "Auth Type"
msgstr "Tipo de aŭtentigo"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:128
#| msgid "Primary Click"
msgid "Primary S_IM Slot"
msgstr "Ĉefa S_IM-fendo"

#. Translators: This refers to a sim slot in a modem.
#. * For example: "Slot 1 [Operator Name]", "Slot 1" or "Slot 2 [Empty]".
#. * Notice that all variations above are valid. Sometimes "Operator Name"
#. * will be ommitted.
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:527
#, c-format
msgid "Slot %d %s"
msgstr "Fendo %d %s"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "Telefona fiasko"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "Neniu konekto al telefono"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Operacio ne permesata"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "SIM-karto ne enmetita"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "SIM-PIN-kodo necesas"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "SIM-PUK-kodo necesas"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "SIM-fiasko"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM estas okupata"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "SIM-PIN2-kodo necesas"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "SIM-PUK2-kodo necesas"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "Neniu retservo"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "Reta tempolimo"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "GPRS-servoj ne permesitaj"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "Vagado ne permesita en ĉi tiu loka areo"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "Nespecifita GPRS-eraro"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "Neniu eraro"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "Action Cancelled"
msgstr "Nuligis agon"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.blp:74
#| msgid "Pending Devices"
msgid "Loading Devices"
msgstr "Ŝarĝante aparatojn"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.blp:102
msgid "New PIN"
msgstr "Nova PIN"

#: shell/appdata/org.gnome.Settings.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Ilo por agordi la labortablon de GNOME"

#: shell/appdata/org.gnome.Settings.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "Agordoj estas la ĉefa fasado por agordi vian sistemon."

#: shell/cc-application.c:73
msgid "Enable verbose mode. Specify multiple times to increase verbosity"
msgstr "Ebligi detaleman reĝimon. Indiku plurfoje por pliigi detalemon"

#: shell/cc-application.c:127
#, c-format
msgid "© 1998 %s"
msgstr "© 1998 %s"

#: shell/cc-panel-list.blp:15
msgid "Settings categories"
msgstr "Agordo-kategorioj"

#: shell/cc-window.blp:47 src/ui/mobile-settings-window.ui:48
#, fuzzy
msgid "Search settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Serĉagordoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi agordojn"

#: shell/cc-window.blp:96
msgid "_About Settings"
msgstr "_Pri Agordoj"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "La identifilo por la stircentra panelo, kiu malfermendiĝas laste"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"La identifilo por la stircentra panelo, kiu malfermendiĝas laste. "
"Nerekonataj valoroj estos malatentita kaj la unua panelo en la listo estos "
"elektita."

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Montri averton kiam rulante programistan version de la stircentro"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Ĉu la stircentro devus montri averton kiam rulante programistan version."

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "Komenca stato de la fenestro"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
"window."
msgstr ""
"Triopo, kiu enhavas la komencan larĝon, alton kaj la maksimumigitan staton "
"de la aplika fenestro."

#: shell/shortcuts-dialog.blp:15 shell/shortcuts-dialog.blp:46
#: data/shortcuts-dialog.ui:10 src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:284
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"

#: shell/shortcuts-dialog.blp:20
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show help"
msgstr "Montri helpon"

#: shell/shortcuts-dialog.blp:25
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavkombinoj"

#: shell/shortcuts-dialog.blp:30
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Panels"
msgstr "Paneloj"

#: shell/shortcuts-dialog.blp:35 shell/shortcuts-dialog.blp:41
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Reiri al antaŭa panelo"

#: shell/shortcuts-dialog.blp:50
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Cancel search"
msgstr "Nuligi serĉon"

#: src/disks/gducreatepasswordpage.c:124 src/remmina_mpchange.c:263
msgid "The passwords do not match"
msgstr "La pasvortoj ne kongruas"

#: src/adw-preferences-window.ui:164
msgid "Try a different search."
msgstr "Provu alian serĉon."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:273
msgid "Pointer speed"
msgstr "Montrilrapido"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:30
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
#: js/ui/status/dwellClick.js:13 js/ui/status/dwellClick.js:15
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
#: ../data/mousetweaks.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Single Click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Unuobla klako\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Unuobla klako\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Unuklako\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Unuklako\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Unuklako\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Sola alklako\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#\n"
"Sola klako"

#: src/ui/ms-osk-layout-row.ui:26 src/ui/ms-plugin-row.ui:41
#, fuzzy
msgid "More options…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_eo.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pliaj opcioj…\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Pli da opcioj…"

#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
#. difference is related to collation.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1356
msgid "Abegede"
msgstr "Abegedo"

#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1365
msgid "IQTElif"
msgstr "IQTElif"

#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
#. locale from ca_ES@valencia.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1398
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1375
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:730
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
msgstr "CRTC %d ne subtenas rotacion=%d"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %d, new rotation = %d"
msgstr ""
"eligo %s ne havas la samajn parametrojn kiel alia klonita eligo:\n"
"ekztistanta reĝimo = %d, nova reĝimo = %d\n"
"ekztistantaj koordinatoj = (%d, %d), novaj koordinatoj = (%d, %d)\n"
"ekztistanta rotacio = %d, nova rotacio = %d"

#. Translators: This is the time format with full date
#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under-
#. score to separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:330
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:335
msgid "%a %b %-e_%R:%S"
msgstr "%a %-e-a de %b_%R:%S"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:331
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336
msgid "%a %b %-e_%R"
msgstr "%a %-e-a de %b_%R"

#. Translators: This is the time format with full date
#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to
#. separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341
msgid "%b %-e_%R:%S"
msgstr "%-e-a de %b_%R:%S"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:337
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342
msgid "%b %-e_%R"
msgstr "%-e-a de %b_%R"

#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the 24h date format used in the panel clock
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347 ../src/gs-window-x11.c:2199
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#. Translators: This is a time format with full date
#. plus day used for AM/PM. Please keep the under-
#. score to separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:355
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:360
msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
msgstr "%a %-e-a de %b_%l:%M:%S %p"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:356
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361
msgid "%a %b %-e_%l:%M %p"
msgstr "%a %-e-a de %b_%l:%M %p"

#. Translators: This is a time format with full date
#. used for AM/PM. Please keep the underscore to
#. separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366
msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p"
msgstr "%-e-a de %b_%l:%M:%S %p"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:362
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367
msgid "%b %-e_%l:%M %p"
msgstr "%-e-a de %b_%l:%M %p"

#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1014
#, c-format
msgid "File %s does not have a preview icon attribute"
msgstr "Dosiero %s ne havas antaŭrigardan piktograman atributon"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1024
#, c-format
msgid "No loadable icon for %s"
msgstr "Neniu ŝarĝebla piktogramo por %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1153
#, c-format
msgid "Could not find thumbnailer for mime-type '%s'"
msgstr "Ne eblis trovi bildeton por mime-speco '%s'"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'"
msgstr "Malsukcesis krei dosierujon '%s'"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1296
#, c-format
msgid "The output folder '%s' is not writable"
msgstr "La eligdosierujo '%s' ne estas skribebla"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258
msgctxt "time separator"
msgid "∶"
msgstr "∶"

#: data/default.desktop.in:5
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Implicita vortara servilo"

#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Dictionary"
msgstr "GNOME Vortaro"

#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Kontroli vortdifinojn kaj literumojn en surlinia vortaro"

#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
"using the DICT protocol to suit your needs."
msgstr ""
"GNOME Vortaro estas simpla vortar-aplikaĵo kiu elserĉas difinojn de vortoj "
"rete. Kvankam ĝi implicite retserĉas anglajn difinojn, vi povas facile ŝalti "
"al la hispana aŭ alia reta vortaro uzante la DICT-protokolon kio konvenas al "
"via bezonoj."

#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "vorto;sinonimo;difino;literumo;"

#. Translators: Do not translate the Icon key
#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10
msgid "accessories-dictionary"
msgstr "accessories-dictionary"

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6
msgid "The default database to use"
msgstr "La implicita uzenda datumbazo"

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"La nomo de la implicita individua datumbazo aŭ meta-datumbazo uzenda je "
"vortara fonto. Krisigno (“!”) signifas ke ĉiuj datumbazoj ĉeestantaj en "
"vortara fonto devus esti serĉitaj"

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "La implicita serĉ-strategio uzenda"

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words."
msgstr ""
"La nomo de la implicita serĉ-strategio uzenda je vortarfonto, se havebla. La "
"implicita strategio estas “ekzakta”, tio estas kongruigu ekzaktajn vortojn."

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "La tiparo uzota kiam presanta"

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "La tiparo uzota kiam presanta difinon."

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "La nomo de la vortarfonto uzita"

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "La nomo de la vortarfonto uzita por havigi la difinojn de vortoj."

#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#
#. Translators: Do not translate the Name key
#: data/spanish.desktop.in:4
msgid "spanish"
msgstr "hispana"

#: data/spanish.desktop.in:5
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Hispanaj vortaroj"

#: data/thai.desktop.in:5
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo taj-anglaj vortaroj"

#: libgdict/gdict-client-context.c:775
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Neniu konekto al la vortara servilo ĉe “%s:%d”"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1058
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
msgstr ""
"Elserĉo malsukcesis por gastigantnomo “%s”: neniuj taŭgaj risurcoj trovitaj"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1089
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
msgstr "Elserĉo malsukcesis por gastiganto “%s”: %s"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1123
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
msgstr "Elserĉo malsukcesis por gastiganto “%s”: gastiganto ne trovita"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"Ne eblis konekti al la vortarservilo ĉe “%s:%d”. La servilo respondis per la "
"kodo %d (servilo neaktiva)"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": “%s”"
msgstr ""
"Ne eblis analizi la vortarservilan respondon\n"
": “%s”"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1223
#, c-format
msgid "No definitions found for “%s”"
msgstr "Neniuj difinoj trovitaj por “%s”"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1238
#, c-format
msgid "Invalid database “%s”"
msgstr "Nevalida datumbazo “%s”"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1253
#, c-format
msgid "Invalid strategy “%s”"
msgstr "Nevalida strategio “%s”"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1268
#, c-format
msgid "Bad command “%s”"
msgstr "Malbona komando “%s”"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1283
#, c-format
msgid "Bad parameters for command “%s”"
msgstr "Malbonaj parametroj por komando “%s”"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1298
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
msgstr "Neniuj datumbazoj trovitaj sur vortarservilo ĉe “%s”"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1313
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
msgstr "Neniuj strategioj trovitaj sur vortara servilo ĉe “%s”"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1745
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Konekto al la vortara servilo ĉe %s:%d malsukcesis"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eraro dum legado de respondo de servilo:\n"
"%s"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1857
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Konekta tempolimo elĉerpiĝis por la vortara servilo ĉe “%s:%d”"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1891
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Gastigantnomo ne difinita por la vortara servilo"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Ne eblis krei konektilon"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1968
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Ne eblis agordi la kanalon kiel ne-baranta: %s"

#: libgdict/gdict-client-context.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Ne eblis konekti al la vortara servilo ĉe “%s:%d”"

#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Reŝargi la liston de haveblaj datumbazoj"

#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Vakigi la liston de haveblaj datumbazoj"

#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767
#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "Eraro dum kongruiganta"

#: libgdict/gdict-defbox.c:2390
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Eraro dum elserĉante difinon"

#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Alia serĉo okazanta"

#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Bonvole atendu ĝis la aktuala serĉo finiĝas."

#: libgdict/gdict-defbox.c:2472
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Eraro dum havigo de la difino"

#: libgdict/gdict-source.c:434
#, c-format
msgid "Invalid transport type “%d”"
msgstr "Nevalida transporta speco “%d”"

#: libgdict/gdict-source.c:462
#, c-format
msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Neniu “%s” grupo trovita interne de la vortara fontdifino"

#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511
#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560
#, c-format
msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Ne eblis havigi la “%s” ŝlosilo interne de la vortara fontdifino: %s"

#: libgdict/gdict-source.c:585
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr ""
"Ne eblis havigi la “%s” ŝlosilo interne de la vortarfonta difino-dosiero: %s"

#: libgdict/gdict-source.c:779
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Vortara fonto ne havas nomon"

#: libgdict/gdict-source.c:788
#, c-format
msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
msgstr "Vortara fonto “%s” havas nevalidan transporton “%s”"

#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Reŝargi la liston de haveblaj fontoj"

#: libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Vakigi la liston de similaj vortoj"

#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Reŝargi la liston de uzeblaj strategioj"

#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Vakigi la liston de uzeblaj strategioj"

#: libgdict/gdict-utils.c:95
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "GDict sencimigaj flagoj enŝaltotaj"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 gdk/gdk.c:165
#: gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462 gdk/gdk.c:241
#: gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:469 gtk/gtkmain.c:472
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGOJ"

#: libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "GDict sencimigaj flagoj elŝaltotaj"

#: libgdict/gdict-utils.c:152
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict-opcioj"

#: libgdict/gdict-utils.c:153
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Montri opciojn de GDict"

#: src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Elserĉi vortojn en vortaroj"

#: src/gdict-app-menus.ui:72
msgid "Similar _Words"
msgstr "Similaj _vortoj"

#: src/gdict-app-menus.ui:77
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Vortaraj fontoj"

#: src/gdict-app-menus.ui:82
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Haveblaj st_rategioj"

#: src/gdict-app-menus.ui:92
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Antaŭa difino"

#: src/gdict-app-menus.ui:97
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Sekva difino"

#: src/gdict-app-menus.ui:104
msgid "_First Definition"
msgstr "_Unua difino"

#: src/gdict-app-menus.ui:109
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Antaŭa difino"

#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76
msgid "Words to look up"
msgstr "Vortoj elserĉotaj"

#: src/gdict-app.c:53
msgid "Words to match"
msgstr "Vortoj kongruigendaj"

#: src/gdict-app.c:59
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Vortaraj fontoj uzotaj"

#: src/gdict-app.c:65
msgid "Database to use"
msgstr "Datumbazo uzota"

#: src/gdict-app.c:71
msgid "Strategy to use"
msgstr "Strategio uzota"

#: src/gdict-app.c:76
msgid "WORDS"
msgstr "VORTOJ"

#: src/gdict-app.c:108
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Vortaraj agordoj"

#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Eraro okazis dum montrado de helpo"

#: src/gdict-pref-dialog.c:262
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Montri vortaran fonton"

#: src/gdict-pref-dialog.c:328
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Aldoni vortaran fonton"

#: src/gdict-pref-dialog.c:372
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:108
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu forigi “%s”?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu forigi “%s“?"

#: src/gdict-pref-dialog.c:374
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Ĉi tio nemalfareble forigos la vortaran fonton el la listo."

#: src/gdict-pref-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Unable to remove source “%s”"
msgstr "Ne eblis forigi fonton “%s”"

#: src/gdict-pref-dialog.c:443
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Redakti vortaran fonton"

#: src/gdict-pref-dialog.ui:34
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Elekti vortaran fonton por serĉi vortojn:"

#: src/gdict-pref-dialog.ui:96
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Aldoni novan vortaran fonton"

#: src/gdict-pref-dialog.ui:116
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Forigi la aktuale elektitan vortaran fonton"

#: src/gdict-pref-dialog.ui:137
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Redakti la aktuale elektitan vortaran fonton"

#: src/gdict-pref-dialog.ui:187
msgid "_Print font:"
msgstr "_Presa tiparo:"

#: src/gdict-pref-dialog.ui:216
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Agordi la tiparon uzotan por presi la difinojn"

#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Ne eblas montri la antaŭvidon: %s"

#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Ne eblas krei fontdosieron"

#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Ne eblas konservi fontdosieron"

#: src/gdict-source-dialog.ui:101
msgid "_Transport"
msgstr "_Transporto"

#: src/gdict-source-dialog.ui:115
msgid "2628"
msgstr "2628"

#: src/gdict-source-dialog.ui:127
msgid "dict.org"
msgstr "dict.org"

#: src/gdict-source-dialog.ui:139
#, fuzzy
msgid "Source Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Fontnomo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Fontonomo"

#: src/gdict-source-dialog.ui:223
msgid "Strategies"
msgstr "Strategioj"

#: src/gdict-window.c:413
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name “%s”"
msgstr "Neniu vortara fonto havebla kun nomo “%s”"

#: src/gdict-window.c:417
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Ne povas trovi vortaran fonton"

#: src/gdict-window.c:433
#, c-format
msgid "No context available for source “%s”"
msgstr "Neniu kunteksto havebla por fonto “%s”"

#: src/gdict-window.c:437
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Ne povas krei kuntekston"

#: src/gdict-window.c:496
#, c-format
msgid "%s — Dictionary"
msgstr "%s — Vortaro"

#: src/gdict-window.c:829 ../src/inkscape.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Untitled document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitola dokumento\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Sennoma dokumento"

#: src/gdict-window.c:850
#, c-format
msgid "Error while writing to “%s”"
msgstr "Eraro dum skribado al “%s”"

#. speller
#: src/gdict-window.c:1211
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Duoble alklaki la vorton elserĉotan"

#. strat-chooser
#: src/gdict-window.c:1217
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Duoble alklaki la kongruigan strategion uzotan"

#. source-chooser
#: src/gdict-window.c:1222
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Duoble alklaki la fonton uzotan"

#: src/gdict-window.c:1408
msgid "Similar words"
msgstr "Similaj vortoj"

#: src/gdict-window.c:1439
#, fuzzy
msgid "Available strategies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
"Haveblaj strategioj\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Disponeblaj strategioj"

#: src/gdict-window.c:1455
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Vortar-fontoj"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games involving long-term strategic thinking.
#. Examples: wesnoth, widelands, netpanzer
msgid "Strategy"
msgstr "Strategio"

#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48
msgid "Disk Image Mounter"
msgstr "Diskokopia surmetilo"

#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:4
msgid "Mount Disk Images"
msgstr "Surmeti diskokopiojn"

#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:3
msgid "Disk Image Writer"
msgstr "Diskokopia skribilo"

#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:4
msgid "Write Disk Images to Devices"
msgstr "Skribi diskokopiojn al aparatoj"

#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Disks"
msgstr "GNOME Diskoj"

#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:8
msgid "Disk management utility for GNOME"
msgstr "Diska mastrumilo por GNOME"

#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
"disks and block devices."
msgstr ""
"Diskoj donas al vi facilan manieron ekzameni, strukturi, subdiskigi, kaj "
"agordi diskojn kaj blokajn aparatojn."

#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Using Disks, you can view SMART data, manage devices, benchmark physical "
"disks, and image USB sticks."
msgstr ""
"Uzante Diskojn, vi povas vidi SMART-datumojn, mastrumi aparatojn, taksotesti "
"diskojn, kaj ekzakte kopii al poŝmemoriloj."

#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:22
msgid "An easy way to manage your disks"
msgstr "Facila maniero por mastrumi viajn diskojn"

#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1125
#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11 src/disks/ui/headerbar.ui:10
msgid "Disks"
msgstr "Diskoj"

#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:4
msgid "Manage Drives and Media"
msgstr "Mastrumi diskingojn kaj aŭdovidaĵojn"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:6
msgid ""
"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
msgstr ""
"diskilo;disko;diskingo;fiksita disko;kd;dvd;subdisko;iso;diskokopio;"
"sekurkopio;restaŭri;taksotestado;raid;luks;ĉifrado;S.M.A.R.T.;smart;"

#: src/disk-image-mounter/main.c:67
msgid "Allow writing to the image"
msgstr "Permesi skribadon al diskokopio"

#: src/disk-image-mounter/main.c:82
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
msgstr "Elekti surmetendajn diskokopio(j)n"

#. Add a RO check button that defaults to RO
#: src/disk-image-mounter/main.c:94
msgid "Set up _read-only mount"
msgstr "Agordi _nurlegan surmeton"

#: src/disk-image-mounter/main.c:95
msgid ""
"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don’t want "
"the underlying disk image to be modified"
msgstr ""
"Se ŝaltita, la surmeto estos nurlega. Ĉi tiu utilas se vi ne volas, ke la "
"suba diskokopio aliiĝu"

#: src/disk-image-mounter/main.c:136
#, c-format
msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
msgstr "Eraro dum konektado al udisks-demono: %s (%s, %d)"

#: src/disk-image-mounter/main.c:144
msgid "Attach and mount one or more disk image files."
msgstr "Alfiksi kaj surmeti unu aŭ pli da diskokopiaj dosieroj."

#: src/disk-image-mounter/main.c:192
#, c-format
msgid "Cannot open “%s” — maybe the volume isn’t mounted?"
msgstr "Ne povas malfermi “%s” — ĉu eble la datumportilo ne estas surmetita?"

#: src/disk-image-mounter/main.c:199
#, c-format
msgid "Error opening “%s”: %m"
msgstr "Eraro dum malfermado de “%s”: %m"

#: src/disk-image-mounter/main.c:220
#, c-format
msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
msgstr "Eraro dum alfiksado de diskokopio: %s (%s, %d)"

#: src/disks/gduapplication.c:92
msgid "Stop running jobs?"
msgstr "Ĉu haltigi rulantajn taskojn?"

#: src/disks/gduapplication.c:94
msgid "Closing now stops the running jobs and leads to a corrupt result."
msgstr ""
"Malfermi nun haltigas la rulantajn taskojn kaj la rezulto estos korupta."

#: src/disks/gduapplication.c:144
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de %s: %s"

#: src/disks/gduapplication.c:151
#, c-format
msgid "Error looking up block device for %s"
msgstr "Eraro dum elserĉado de bloka aparato por %s"

#: src/disks/gduapplication.c:173
msgid "Select device"
msgstr "Elekti aparaton"

#: src/disks/gduapplication.c:174
msgid "Format selected device"
msgstr "Strukturi elektitan aparaton"

#: src/disks/gduapplication.c:175
msgid "Parent window XID for the format dialog"
msgstr "Gepatra fenestra XID por struktura dialogo"

#: src/disks/gduapplication.c:176
msgid "Restore disk image"
msgstr "Restaŭri diskokopion"

#: src/disks/gduapplication.c:210
msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
msgstr "--format-device oni devas uzi kune kun --block-device\n"

#: src/disks/gduapplication.c:216
msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
msgstr "--format-device oni devas specifi kiam uzante --xid\n"

#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
#. *              The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
#. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
#. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
#.
#: src/disks/gduapplication.c:353
#, c-format
msgid ""
"gnome-disk-utility %s\n"
"UDisks %s (built against %d.%d.%d)"
msgstr ""
"gnome-disk-utility %s\n"
"UDisks %s (konstruita por %d.%d.%d)"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:151
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Legerara ofteco"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:152
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
msgstr ""
"Ofteco de eraroj dum legante krudajn datumojn de la disko. Ne-nulo valoro "
"indikas problemon pri la diska surfaco, aŭ lego-skribo kapoj"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:161
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Traigiva rendimento"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:162
msgid "Average efficiency of the disk"
msgstr "Meza rendimento de la disko"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:169
msgid "Spinup Time"
msgstr "Starttempo"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:170
msgid "Time needed to spin up the disk"
msgstr "Devita tempo por startigi la diskon"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:177
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Nombro da startoj/haltoj"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:178
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
msgstr "Nombro da rotaciaj startaj/haltaj cikloj"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:185
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Nombro da reatribuitaj sektoroj"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:186
msgid ""
"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
"to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
"Nombro da remapigitaj sektoroj. Kiam la fiksita disko trovas legan/skriban/"
"konfirman eraron, ĝi markas la sektoron kiel “reatribuita” kaj translokigas "
"datumojn al speciala rezervita areo (rezervaĵa areo)"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:195
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "Lega kanala marĝeno"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:196
msgid "Margin of a channel while reading data."
msgstr "Marĝeno de kanalo dum legante datumojn."

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:203
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Ofteco de atingaj eraroj"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:204
msgid "Frequency of errors while positioning"
msgstr "Ofteco de eraroj dum poziciigante"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:211
msgid "Seek Timer Performance"
msgstr "Rendimento de atinga tempilo"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:212
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
msgstr "Meza rendimento de operacioj dum poziciigante"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:219 src/disks/gduatasmartdialog.c:544
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Ŝaltitaj horoj"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:220 src/disks/gduatasmartdialog.c:545
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
msgstr "Nombro da horoj dum ŝaltita stato"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:227
msgid "Spinup Retry Count"
msgstr "Nombro da rotaciigaj provoj"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:228
msgid "Number of retry attempts to spin up"
msgstr "Nombro da provoj antaŭ sukcesa rotaciigo"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:235
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Nombro da alĝustigaj provoj"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:236
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
msgstr "Nombro da provoj antaŭ sukcesa alĝustigo"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:243
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Nombro da elektraj cikloj"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:244
msgid "Number of power-on events"
msgstr "Nombro da ŝaltaj eventoj"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:251
msgid "Soft read error rate"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:253
msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
msgstr "Ofteco de eraroj dum legado de la disko"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:260
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Raportitaj neĝustigeblaj eraroj"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:261
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
msgstr "Nombro da eraroj kiun oni ne povis restaŭri per programara ECC"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:268
msgid "High Fly Writes"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:269
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:276
msgid "Airflow Temperature"
msgstr "Aerflua temperaturo"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:277
msgid "Airflow temperature of the drive"
msgstr "Aerflua temperaturo de la diskingo"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:284 src/disks/gduatasmartdialog.c:454
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:285
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:292 src/disks/gduatasmartdialog.c:511
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:293
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:300 src/disks/gduatasmartdialog.c:487
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:301
msgid "Number of cycles into landing zone position"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:309
msgid "Current internal temperature of the drive"
msgstr "Aktuala ena temperaturo de la diskingo"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:316
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Programara ECC restaŭris"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:317
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
msgstr "Nombro da ECC tujaj eraroj"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:324
msgid "Reallocation Count"
msgstr "Nombro da reatribuoj"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:325
msgid ""
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
"reallocated sectors to a spare area"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:335
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:336
msgid ""
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:347
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "Nombro da neĝustigeblaj sektoroj"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:348
msgid ""
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
"and/or problems in the mechanical subsystem"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:357
msgid "UDMA CRC Error Rate"
msgstr "Erara ofteco de UDMA CRC"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:358
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:365
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Skriberara ofteco"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:366
msgid ""
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
"flying-height"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:373
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:374
msgid "Number of off-track errors"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:381
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:382
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:389
msgid "Run Out Cancel"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:390
msgid "Number of ECC errors"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:397
msgid "Soft ECC correction"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:398
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:405
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:406
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:413
msgid "Flying Height"
msgstr "Fluga alto"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:414
msgid "Height of heads above the disk surface"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:421
msgid "Spin High Current"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:422
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:429
msgid "Spin Buzz"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:430
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:437
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:438
msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:445
msgid "Disk Shift"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:446
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:455
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:462
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Ŝarĝitaj horoj"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:463
msgid "Number of hours in general operational state"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:470
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:471
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:479
msgid "Load Friction"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:480
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:488
msgid "Total number of load cycles"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:495
msgid "Load-in Time"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:496
msgid "General time for loading in a drive"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:503
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:504
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:512
msgid "Number of power-off retract events"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:519
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:520
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:528
msgid "Temperature of the drive"
msgstr "Temperaturo de la diskingo"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:535
msgid "Endurance Remaining"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:536
msgid ""
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:552
msgid "Uncorrectable ECC Count"
msgstr "Nombro da neĝustigeblaj ECC-eraroj"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:553
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:560
msgid "Good Block Rate"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:561
msgid ""
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
"reserved blocks"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:569
msgid "Head Flying Hours"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:570
msgid "Time while head is positioning"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:577
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:578
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:585
msgid "Total LBAs Written"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:586
msgid "The amount of data written during the lifetime of the disk"
msgstr ""

#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:593
msgid "Total LBAs Read"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:594
msgid "The amount of data read during the lifetime of the disk"
msgstr ""

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:653
#, c-format
msgid "No description for attribute %d"
msgstr ""

#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:700
msgid "FAILING"
msgstr "MALSUKCESANTE"

#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:709
msgid "Failed in the past"
msgstr "Malsukcesis pasinte"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a sector-based unit
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:740
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
msgstr[0] "%d sektoro"
msgstr[1] "%d sektoroj"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
#. Translators: Used to format a temperature.
#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:752 src/disks/gduatasmartdialog.c:885
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr "%.0f° C / %.0f° F"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:783
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test completed successfully"
msgstr "Lasta memtesto plenumis sukcese"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:787
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was aborted"
msgstr "Lasta memtesto ĉesiĝis"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:791
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was interrupted"
msgstr "Lasta memtesto interrompiĝis"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:795
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test did not complete"
msgstr "Lasta memtesto ne plenumis"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:799
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed"
msgstr "Lasta memtesto malsukcesis"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:804
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (electrical)"
msgstr "Lasta memtesto malsukcesis (elektro)"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:809
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (servo)"
msgstr "Lasta memtesto malsukcesis (meĥanismo)"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:814
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (read)"
msgstr "Lasta memetesto malsukcesis (lego)"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk)
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:819
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (handling)"
msgstr "Lasta memtesto malsukcesis (traktado)"

#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:824
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
msgstr "Memtesto plenumas — %d%% restas"

#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:831
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nekonata (%s)"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:856
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:576
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:315
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:334
#: wp-admin/includes/theme-install.php:165
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:286
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:369
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%s antaŭe\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"antaŭ %s"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:919
msgid "SMART is not supported"
msgstr "SMART ne estas subtenata"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:927
msgid "SMART is not enabled"
msgstr "SMART ne estas ŝaltita"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:937
msgid "Self-test in progress"
msgstr "Memtesto plenumas"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:950 src/disks/gduatasmartdialog.c:959
msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
msgstr "DISKO PROBABLE FIASKOS BALDAŬ"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:982
msgid "SELF-TEST FAILED"
msgstr "MEMTESTO MALSUKCESIS"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:991
#, c-format
msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
msgstr[0] "Disko estas en ordo, unu distingilo malsukcesas"
msgstr[1] "Disko estas bona, %d distingiloj malsukcesas"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1002
#, c-format
msgid "Disk is OK, one bad sector"
msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
msgstr[0] "Disko estas en ordo, unu malbona sektoro"
msgstr[1] "Disko estas bona, %d malbonaj sektoroj"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1013
#, c-format
msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
msgstr[0] "Disko estas en ordo, unu distingilo malsukcesis pasinte"
msgstr[1] "Disko estas bona, %d distingiloj malsukcesis pasinte"

#. Otherwise, it's all honky dory
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1022
msgid "Disk is OK"
msgstr "Disko estas en ordo"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1121
msgid "Pre-Fail"
msgstr "Antaŭ-fiaska"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1123
msgid "Old-Age"
msgstr "Maljunaĝa"

#. Translators: XXX
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1237
msgid "Threshold exceeded"
msgstr "Transpasis sojlon"

#. Translators: XXX
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1242
msgid "Threshold not exceeded"
msgstr "Ne transpasis sojlon"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1318
msgid "Error refreshing SMART data"
msgstr "Eraro dum aktualigo de SMART-datumoj"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1350
msgid "Error aborting SMART self-test"
msgstr "Eraro dum ĉesigado de SMART-memtesto"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1369
msgid "Error starting SMART self-test"
msgstr "Eraro dum startigo de SMART-memtesto"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1448
msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
msgstr "Okazis eraro dum baskuligo de SMART"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1568
msgid "Normalized"
msgstr "Normaligita"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1628 src/disks/ui/disks.ui:303
msgid "Assessment"
msgstr "Takso"

#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%d MB/s"
msgstr "%d MB/s"

#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:337
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%3g ms"
msgstr "%3g ms"

#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:661
#, c-format
msgctxt "benchmark-transfer-rate"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:676 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:888
#, c-format
msgid "%u sample"
msgid_plural "%u samples"
msgstr[0] "%u specimeno"
msgstr[1] "%u specimenoj"

#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
#.
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "%s (%s ago)"
msgstr "%s (%s antaŭe)"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:729
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "No benchmark data available"
msgstr "Taksotestaj datumoj ne disponeblas"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:734
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Opening Device…"
msgstr "Malfermante aparaton…"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:738
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
msgstr "Mezurante transmetrapidon (%2.1f%% plenumita)…"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:745
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
msgstr "Mezurante alirtempon (%2.1f%% plenumita)…"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:811
msgctxt "benchmarking"
msgid "An error occurred"
msgstr "Eraro okazis"

#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886
#, c-format
msgctxt "benchmark-access-time"
msgid "%.2f msec"
msgstr "%.2f msek"

#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1180
msgctxt "create-inhibit-message"
msgid "Benchmarking device"
msgstr "Taksotesta aparato"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1206
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting size of device: %m"
msgstr "Eraro dum akiri grandon de aparato: %m"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1216
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting page size: %m\n"
msgstr "Eraro dum akiri paĝograndon: %m\n"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1250 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1313
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1332
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld"
msgstr ""

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1261
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
msgstr ""

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1273
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %s"
msgstr ""

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1287
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %s from offset %s"
msgstr ""

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1322
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
msgstr ""

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1343
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
msgstr ""

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1353
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
msgstr ""

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1363
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
msgstr ""

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1403
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
msgstr ""

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1415
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
msgstr ""

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:120
msgid "The passphrases do not match"
msgstr "La pasfrazoj ne kongruas"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:129
msgid "The passphrase matches the existing passphrase"
msgstr "La pasfrazo kongruas la ekzistan pasfrazon"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:189
msgid "Error updating /etc/crypttab"
msgstr "Eraro dum ĝisdatigo de /etc/crypttab"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:208
msgid "Error changing passphrase"
msgstr "Eraro dum ŝanĝado de pasfrazo"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:295 src/disks/gducrypttabdialog.c:408
msgid "Error retrieving configuration data"
msgstr "Eraro dum akirado de agordaj datumoj"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:321
msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
msgstr "/etc/crypttab agordaj datumoj estas misformitaj"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:354
msgid ""
"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
msgstr ""
"Ŝanĝante la pasfrazon por ĉi tiu aparato. Ankaŭ ĝisdatigos la pasfrazon, "
"kiun referencas la <i>/etc/crypttab</i> dosiero"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:373
msgid "The strength of the passphrase"
msgstr "La forteco de la pasfrazo"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: In most cases this should not need translation unless the
#. *              separation character '—' is not appropriate. The strings come
#. *              from UDisks, first is description, second the name:
#. *              "Partition 1 of 32 GB Flash Disk — /dev/sdb1".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the fallback title in the form
#. * "Facebook — 2nd January 2013".
#.
#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:110 src/photos-facebook-item.c:100
#: src/photos-flickr-item.c:102 src/photos-google-item.c:100
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#. Translators: Disk usage in the format '3 GB (7%)', unit string comes from UDisks.
#.
#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:128
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%)"
msgstr "%s (%.1f%%)"

#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
#. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
#. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
#.
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:274
#, c-format
msgid "Disk Image of %s (%s).img"
msgstr "Diskokopio de %s (%s).img"

#. Translators: A descriptive string for the sound played when
#. * there's a read error that's being ignored, see
#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
#.
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:307
msgid "Disk image read error"
msgstr "Diskokopia legeraro"

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:343
msgid "Allocating Disk Image"
msgstr "Asignante diskokopion"

#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
#. *              The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
#.
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:356
#, c-format
msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
msgstr "%s nelegebla (anstataŭigita per nuloj)"

#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:410
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
msgid "Disk image copying complete"
msgstr "Kopiado de diskokopio plenumas"

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:439
msgid "Error creating disk image"
msgstr "Eraro dum kreado de diskokopio"

#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:480
msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
msgstr "Nerestaŭreblaj legeraroj dum kreado de diskokopio"

#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
#.
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:489
#, c-format
msgid ""
"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
"is scratched or if there is physical damage to the drive"
msgstr ""
"%2.1f%% (%s) de la datumoj sur la aparato “%s” nelegeblis kaj oni ĝin "
"anstataŭigis per nuloj en la kreita diskokopia dosiero. Kutime ĉi tiu okazas "
"kiam la datumportilo estas gratita aŭ difektita"

#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:495
msgid "_Delete Disk Image File"
msgstr "_Forigi diskokopian dosieron"

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:722
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:731
msgid "Error determining size of device: "
msgstr ""

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:729
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:738
#, c-format
msgid "Device is size 0"
msgstr "Aparato havas grandon 0"

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:762
msgid "Error allocating space for disk image file: "
msgstr "Eraro dum asignado de spaco por diskokopia dosiero: "

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:978
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247
msgid "Error opening file for writing"
msgstr "Eraro dum malfermado de dosiero por skribado"

#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:994
msgctxt "create-inhibit-message"
msgid "Copying device to disk image"
msgstr "Kopiante aparaton al diskokopio"

#. Translators: this is the description of the job
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1000
msgid "Creating Disk Image"
msgstr "Kreante diskan ekzaktakopion"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:187
msgid "Form_at"
msgstr "_Strukturi"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:194
msgid "N_ext"
msgstr "S_ekva"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:221
msgid "Error formatting volume"
msgstr "Eraro dum strukturado de datumportilo"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:288
msgid "Error creating partition"
msgstr "Eraro dum kreado de subdisko"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:435
msgid "Create Partition"
msgstr "Krei subdiskon"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:444
msgid "Format Volume"
msgstr "Strukturi datumportilon"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:453
msgid "Confirm Details"
msgstr "Konfirmi detalojn"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:115
msgid "XFS — Linux Filesystem"
msgstr "XFS — Linuksa dosiersistemo"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:117
msgid "Linux Swap Partition"
msgstr "Linuksa permuta subdisko"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:119
msgid "Btrfs — Copy-on-write Linux Filesystem, for snapshots"
msgstr "Btrfs — Kopii-post-skribi Linuksa dosiersistemo, por momentkopioj"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:121
msgid "F2FS — Flash Storage Linux Filesystem"
msgstr "F2FS — Fulmmemora Linuksa dosiersistemo"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:123
msgid "exFAT — Flash Storage Windows Filesystem, used on SDXC cards"
msgstr "exFAT — Fulmmemora Windows dosiersistemo, uzita sur SDXC kartoj"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:125
msgid "UDF — Universal Disk Format, for removable devices on many systems"
msgstr ""
"UDF — Universala Disko Formo, por demeteblaj aparatoj sur multe da sistemoj"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:127
msgid "No Filesystem"
msgstr "Neniu dosiersistemo"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:203
#, c-format
msgid "The utility %s is missing."
msgstr "La ilo %s mankas."

#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:320
msgid ""
"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
msgstr "Ne povas krei novan subdiskon. Jam ekzistas kvar ĉefaj subdiskoj."

#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:324
msgid "This is the last primary partition that can be created."
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta ĉefa subdisko, kiun oni povas krei."

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:108 src/disks/gducrypttabdialog.c:128
msgid "Will be created"
msgstr "Estos kreita"

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:137
msgid "Will be deleted"
msgstr "Estos forigita"

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:263
msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
msgstr "Eraro dum forigado de /etc/crypttab ero"

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:347
msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
msgstr "Eraro dum aldonado de /etc/crypttab ero"

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:370
msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
msgstr "Eraro dum ĝisdatigo de /etc/crypttab ero"

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:493
msgid ""
"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
msgstr ""
"Nur la pasfrazoj, kiujn referencas la <i>/etc/crypttab</i> dosiero, estos "
"ŝanĝitaj. Por ŝanĝi la surdiskajn pasfrazojn, uzu <i>Ŝanĝi Pasfrazon…</i>"

#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:611
msgid "Disk Drives"
msgstr "Diskingoj"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288
msgctxt "standby-value"
msgid "Never"
msgstr "Neniam"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307
msgctxt "standby-value"
msgid "Vendor-defined"
msgstr "Difinita de vendisto"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311
msgctxt "standby-value"
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervita"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332
msgctxt "apm-level"
msgid "255 (Disabled)"
msgstr "255 (Malŝaltita)"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336
#, c-format
msgctxt "apm-level"
msgid "%d (Spin-down permitted)"
msgstr ""

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340
#, c-format
msgctxt "apm-level"
msgid "%d (Spin-down not permitted)"
msgstr ""

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355
msgctxt "aam-level"
msgid "0 (Disabled)"
msgstr "0 (Elŝaltite)"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384
msgid "Error setting configuration"
msgstr "Eraro dum agordado"

#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426
msgid "Save Power"
msgstr "Ŝpari elektron"

#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead.
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428
msgid "← Spindown"
msgstr "← Malrotaciigi"

#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430
msgid "Perform Better"
msgstr "Plenumi pli bone"

#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434
msgid "Quiet (Slow)"
msgstr "Kvieta (malrapida)"

#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436
msgid "Loud (Fast)"
msgstr "Laŭta (rapida)"

#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:86
msgid "The label matches the existing label"
msgstr "La etikedo kongruas la ekzistan etikedon"

#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:108
msgid "Error setting label"
msgstr "Eraro dum agordado de etikedo"

#. Translators: Used to convey that something takes at least
#. * some specificed duration but may take longer. The %s is a
#. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes"
#.
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:104
#, c-format
msgid "At least %s"
msgstr "Malpleje %s"

#. Translators: Used to convey that something takes
#. * approximately some specificed duration. The %s is a time
#. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes"
#.
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:115
#, c-format
msgid "Approximately %s"
msgstr "Proksimume %s"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:150
msgid "Don’t overwrite existing data"
msgstr "Ne superskribi ekzistajn datumojn"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:161
msgid "Overwrite existing data with zeroes"
msgstr "Superskribi ekzistajn datumojn per nuloj"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:194
msgid "ATA Secure Erase"
msgstr "ATA sekura forviŝo"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:209
msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
msgstr "ATA plibonigita sekura forviŝo"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:253
msgid "Compatible with all systems and devices"
msgstr "Kongrua kun ĉiuj sistemoj kaj aparatoj"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
msgid "MBR / DOS"
msgstr "MBR / DOS"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:264
msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
msgstr "Kongrua kun modernaj sistemaj kaj fiksitaj diskoj > 2TB"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
msgid "GPT"
msgstr "GPT"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:282
msgid "No partitioning"
msgstr "Neniu subdiskigo"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:327
msgid "Error formatting disk"
msgstr "Eraro dum strukturado de disko"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:417
msgid "Are you sure you want to format the disk?"
msgstr "Ĉu vi certe volas strukturi la diskon?"

#. Translators: warning used for quick format
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:421
msgid ""
"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
msgstr ""
"Ĉiuj datumoj sur la disko estos perditaj, sed povus esti restaŭreblaj per "
"datumrestaŭraj servoj"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:423
msgid ""
"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
"private information from falling into the wrong hands"
msgstr ""
"<b>Konsileto</b>: Se vi intencas recikligi, vendi, aŭfordini vian malnovan "
"komputilon aŭ diskon, vi devus uzi pli fundan forviŝadon por certigi, ke "
"viaj privataj datumoj ne estu ŝtelitaj"

#. Translators: warning used when overwriting data
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:428
msgid ""
"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
"by data recovery services"
msgstr ""
"Ĉiuj datumoj sur la disko estos superskribitaj kaj verŝajne ne estos "
"restaŭreblaj per datumrestaŭraj servoj"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:436
msgid ""
"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
"Erase</a> and make sure you understand the risks"
msgstr ""
"<b>AVERTO</b>: La sekura forviŝo-komando povus daŭri ege longe, oni ne povas "
"nuligi ĝin, kaj povus esti, ke ĝi ne funkcias bone sur kelkaj aparatoj. En "
"plej malbona okazo, via diskingo estos neuzebla aŭ via sistemo kraŝos aŭ "
"haltigos. Antaŭ ol daŭrigi, bonvolu legi la afiŝon pri <a href='https://ata."
"wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA sekura forviŝo</a>, kaj "
"certigu, ke vi komprenas la riskojn"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:155
#, c-format
msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
msgstr ""
"Kongruas subdiskon %u de la aparato kun la specifita necesega produkta datumo"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:158
msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
msgstr ""
"Kongruas la tutan diskon de la aparato kun la specifita necesega produkta "
"datumo"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:163
#, c-format
msgid ""
"Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
msgstr ""
"Kongruas subdiskon %u de iu ajn aparato konektita per la specifita pordo aŭ "
"adreso"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:166
msgid ""
"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
msgstr ""
"Kongruas la tutan diskon de iu ajn aparato konektita per la specifita pordo "
"aŭ adreso"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:170
msgid "Matches any device with the given label"
msgstr "Kongruas iun ajn aparaton kun la specifita etikedo"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:174
msgid "Matches the device with the given UUID"
msgstr "Kongruas la aparaton kun la specifita UUID"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:178
msgid "Matches the given device"
msgstr "Kongruas la specifitan aparaton"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:481
msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
msgstr ""
"Povus esti, ke la sistemo ne funkcias ĝuste se ĉi tiu ero estas aliigita aŭ "
"forigita."

#: src/disks/gdufstabdialog.c:542
msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
msgstr "Eraro dum forigo de malnova /etc/fstab ero"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:598
msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
msgstr "Eraro dum aldonado de nova /etc/fstab ero"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:622
msgid "Error updating /etc/fstab entry"
msgstr "Eraro dum ĝisdatigo de /etc/fstab ero"

#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
#. *              The %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
#.
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:192
#, c-format
msgid "Unnamed (%s).img"
msgstr "Sennoma (%s).img"

#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:267 daemon/gvfsbackendgoogle.c:4169
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
#, fuzzy
msgid "Error writing file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum skribado de dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum skribo de dosiero"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:351
msgid "Error setting partition type"
msgstr "Eraro dum agordado de subdiskspeco"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:365
msgid "Error setting partition name"
msgstr "Eraro dum agordado de subdisknomo"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:379
msgid "Error setting partition flags"
msgstr "Eraro dum agordado de subdiskaj flagoj"

#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126
#, fuzzy
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Malforta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Lame"

#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127
#, fuzzy
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Akceptebla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Akcepteble"

#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128
#, fuzzy
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Bona\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Bone"

#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129
#, fuzzy
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Forta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Forte"

#: src/disks/gduresizedialog.c:188 ../webkit/webkitdownload.cpp:366
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:369
msgid "Current Size"
msgstr "Aktuala grando"

#: src/disks/gduresizedialog.c:199
msgid "Minimal Size"
msgstr "Minimuma grando"

#: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431
#: src/disks/gduresizedialog.c:595 src/disks/gduresizedialog.c:618
msgid "Error resizing filesystem"
msgstr "Eraro dum regrandigo de dosiersistemo"

#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:493
#: src/disks/gduresizedialog.c:569
msgid "Error resizing partition"
msgstr "Eraro dum regrandigo de subdisko"

#: src/disks/gduresizedialog.c:389 src/disks/gduresizedialog.c:413
msgid "Error repairing filesystem after resize"
msgstr "Eraro dum riparado de dosiersistemo post regrandigo"

#: src/disks/gduresizedialog.c:464
msgid "Resizing not ready"
msgstr "Regrandigo ne preta"

#: src/disks/gduresizedialog.c:466
msgid "Waited too long for the filesystem"
msgstr "Atendis tro longe por la dosiersistemo"

#: src/disks/gduresizedialog.c:526 src/disks/gduresizedialog.c:642
msgid "Error repairing filesystem"
msgstr "Eraro dum riparado de dosiersistemo"

#: src/disks/gduresizedialog.c:748
msgid "Error mounting the filesystem"
msgstr "Eraro dum surmetado de dosiersistemo"

#: src/disks/gduresizedialog.c:790
msgid "Fit to size"
msgstr "Adapti laŭ grando"

#: src/disks/gduresizedialog.c:825
msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size"
msgstr "Eraro dum surmetado de dosiersistemo por kalkuli minimuman grandon"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
msgid "File does not appear to be XZ compressed"
msgstr "Dosiero ŝajne ne estas densigita per XZ"

#. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field.
#. *              The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)".
#.
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286
#, c-format
msgid "%s when decompressed"
msgstr "%s kiam maldensigita"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302
msgid "Cannot restore image of size 0"
msgstr "Ne povas restaŭri diskokopion kun grando 0"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311
#, c-format
msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
msgstr "La diskokopio estas %s malpli granda ol la cela aparato"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320
#, c-format
msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
msgstr "La diskokopio estas %s pli granda ol la cela aparato"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650
msgid "Error restoring disk image"
msgstr "Eraro dum restaŭrado de diskokopio"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:923
msgid "Error opening file for reading"
msgstr "Eraro dum malfermado de dosiero por legado"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:938
msgid "Error determining size of file"
msgstr "Eraro dum taksado de dosiera grando"

#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:966
msgctxt "restore-inhibit-message"
msgid "Copying disk image to device"
msgstr "Kopiante diskokopion al aparato"

#. Translators: this is the description of the job
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:972
msgid "Restoring Disk Image"
msgstr "Restaŭrante diskokopion"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1028
msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
msgstr "Ĉu vi certe volas skribi la diskokopion al la aparato?"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1029
msgid "All existing data will be lost"
msgstr "Ĉiuj ekzistaj datumoj estos perditaj"

#: src/disks/gduunlockdialog.c:112 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:219
msgid "Select a Keyfile"
msgstr "Elekti ŝlosildosieron"

#: src/disks/gduunlockdialog.c:147 src/disks/gduunlockdialog.c:226
msgid "Error unlocking device"
msgstr "Eraro dum malŝlosado de aparato"

#: src/disks/gduunlockdialog.c:224
#, c-format
msgid "Invalid PIM"
msgstr "Nevalida PIM"

#: src/disks/gduunlockdialog.c:261
msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
msgstr "La ĉifran pasfrazon oni ricevis el la ŝlosilaro"

#: src/disks/gduunlockdialog.c:305
msgid "Set options to unlock"
msgstr "Agordi opciojn por malŝlosi"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:262
msgid "Volumes Grid"
msgstr "Datumportila krado"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2054
msgid "No Media"
msgstr "Neniu datumportilo"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:1666
msgctxt "volume-grid"
msgid "Filesystem"
msgstr "Dosiersistemo"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:1676
msgctxt "volume-grid"
msgid "Swap"
msgstr "Permuto"

#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
#. *              The %d is the partition number. The %s is the name
#.
#: src/disks/gduvolumegrid.c:1699
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %u: %s"
msgstr "Subdisko %u: %s"

#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
#. *              The %d is the partition number
#.
#: src/disks/gduvolumegrid.c:1706
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %u"
msgstr "Subdisko %u"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:1763
msgctxt "volume-grid"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Etendita subdisko"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:1838
msgctxt "volume-grid"
msgid "Free Space"
msgstr "Libera spaco"

#: src/disks/gduwindow.c:649
msgid "Error deleting loop device"
msgstr ""

#: src/disks/gduwindow.c:749 src/disks/gduwindow.c:792
msgid "Error attaching disk image"
msgstr "Eraro dum alfiksado de diskokopio"

#: src/disks/gduwindow.c:822
msgid "Select Disk Image to Attach"
msgstr "Elekti alfiksendan diskokopion"

#. set file types
#. allow_compressed
#. Add a RO check button that defaults to RO
#: src/disks/gduwindow.c:833
msgid "Set up _read-only loop device"
msgstr ""

#: src/disks/gduwindow.c:834
msgid ""
"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
"want the underlying file to be modified"
msgstr ""

#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
#: src/disks/gduwindow.c:1697
#, c-format
msgid "%s (Read-Only)"
msgstr "%s (nurlega)"

#. Translators: Used for job progress.
#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
#: src/disks/gduwindow.c:1735
#, c-format
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
msgstr "%s restas (%s/sek)"

#. Translators: Used for job progress.
#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
#: src/disks/gduwindow.c:1743
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
msgstr "%s restas"

#. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known.
#. *              The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB").
#. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
#. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
#.
#: src/disks/gduwindow.c:1758
#, c-format
msgid "%s of %s — %s"
msgstr "%s de %s — %s"

#. Translators: Used in job progress bar.
#. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
#. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
#.
#: src/disks/gduwindow.c:1883
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "%s: %2.1f%%"

#: src/disks/gduwindow.c:1963 src/disks/gduwindow.c:2342
msgid "Block device is empty"
msgstr "Bloka aparato estas malplena"

#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
#: src/disks/gduwindow.c:1986
#, c-format
msgctxt "partitioning"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nekonate (%s)"

#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
#: src/disks/gduwindow.c:2145
msgid "Connected to another seat"
msgstr "Konektita al alia sidejo"

#: src/disks/gduwindow.c:2286
msgid "Loop device is empty"
msgstr ""

#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused
#. *              space.
#. *              The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)').
#. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
#. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
#.
#: src/disks/gduwindow.c:2503
#, c-format
msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
msgstr "%s — %s libera (%.1f%% plena)"

#: src/disks/gduwindow.c:2533
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
#: src/disks/gduwindow.c:2571
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "Dosiersistema radiko"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
#: src/disks/gduwindow.c:2579
#, c-format
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Mounted at %s"
msgstr "Surmetita ĉe %s"

#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
#: src/disks/gduwindow.c:2585
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
msgstr "Ne surmetita"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
#: src/disks/gduwindow.c:2608
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
#: src/disks/gduwindow.c:2614
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
msgstr "Ne aktiva"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
#: src/disks/gduwindow.c:2629
msgctxt "volume-content-crypto"
msgid "Unlocked"
msgstr "Malŝlosita"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
#: src/disks/gduwindow.c:2635
msgctxt "volume-content-crypto"
msgid "Locked"
msgstr "Ŝlosita"

#: src/disks/gduwindow.c:2649
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Etendita subdisko"

#. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area).
#. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
#. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked".
#.
#: src/disks/gduwindow.c:2669
#, c-format
msgctxt "volume-contents-combiner"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#. Translators: used to convey free space for partitions
#: src/disks/gduwindow.c:2789
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Neasignita spaco"

#: src/disks/gduwindow.c:2979
msgid "Error while repairing filesystem"
msgstr "Eraro dum riparado de dosiersistemo"

#: src/disks/gduwindow.c:3006
msgid "Repair successful"
msgstr "Riparo sukcesis"

#: src/disks/gduwindow.c:3006
msgid "Repair failed"
msgstr "Riparo malsukcesis"

#: src/disks/gduwindow.c:3009
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s has been repaired."
msgstr "Dosiersistemon %s sur %s oni riparis."

#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
#: src/disks/gduwindow.c:3015
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired."
msgstr "Dosiersistemon %s sur %s oni ne povis ripari."

#: src/disks/gduwindow.c:3068
msgid "Confirm Repair"
msgstr "Konfirmi riparon"

#: src/disks/gduwindow.c:3071
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. "
#| "Consider backing it up first in order to use forensic recovery tools that "
#| "retrieve lost files. Depending on the amount of data this operation takes "
#| "longer time."
msgid ""
"A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider "
"backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve "
"lost files. The operation may take a long time, especially if the partition "
"contains a lot of data."
msgstr ""
"Dosiersistema riparo ne ĉiam eblas kaj povus kaŭzi datumperdon. Pripensu "
"unue sekurkopii viajn datumojn por uzi restaŭrilojn kiuj trovas perditajn "
"dosierojn. Depende de la kiomo da datumoj, ĉi tiu operacio povus daŭri longe."

#: src/disks/gduwindow.c:3099
msgid "Error while checking filesystem"
msgstr "Eraro dum kontrolado de dosiersistemo"

#: src/disks/gduwindow.c:3126
msgid "Filesystem intact"
msgstr "Dosiersistemo sendifekta"

#: src/disks/gduwindow.c:3126
msgid "Filesystem damaged"
msgstr "Dosiersistemo difekta"

#: src/disks/gduwindow.c:3129
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s is undamaged."
msgstr "Dosiersistemo %s sur %s estas sendifekta."

#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
#: src/disks/gduwindow.c:3135
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s needs repairing."
msgstr "Dosiersistemo %s sur %s bezonas riparon."

#: src/disks/gduwindow.c:3186
msgid "Confirm Check"
msgstr "Konfirmi kontrolon"

#: src/disks/gduwindow.c:3189
msgid ""
"The check may take a long time, especially if the partition contains a lot "
"of data."
msgstr ""

#: src/disks/gduwindow.c:3426
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr "Eraro okazis dum pretstarigi la diskingon"

#: src/disks/gduwindow.c:3473
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr ""

#: src/disks/gduwindow.c:3519
msgid "Error powering off drive"
msgstr "Eraro dum malŝalti la diskingon"

#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
#: src/disks/gduwindow.c:3571
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
msgstr "Ĉu vi certe volas malŝalti la diskingojn?"

#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
#: src/disks/gduwindow.c:3573
msgid ""
"This operation will prepare the system for the following drives to be "
"powered down and removed."
msgstr ""
"Ĉi tiu operacio pretigos la sistemon, por ke la sekvaj diskingoj povas esti "
"malŝaltitaj kaj detiritaj."

#: src/disks/gduwindow.c:3577 src/disks/ui/drive-menu.ui:44
msgid "_Power Off"
msgstr "E_lŝalti"

#: src/disks/gduwindow.c:3657
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "Eraro dum surmeto de dosiersistemo"

#: src/disks/gduwindow.c:3743
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Eraro dum forigo de subdisko"

#: src/disks/gduwindow.c:3780
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la subdiskon?"

#: src/disks/gduwindow.c:3781
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "Ĉiuj datumoj de la subdisko estos perditaj"

#: src/disks/gduwindow.c:3813
msgid "Error ejecting media"
msgstr "Eraro dum elĵeto de datumportilo"

#: src/disks/gduwindow.c:3896
msgid "Error starting swap"
msgstr "Eraro dum startigo de permuto"

#: src/disks/gduwindow.c:3933
msgid "Error stopping swap"
msgstr "Eraro dum haltigo de permuto"

#: src/disks/gduwindow.c:3975
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "Eraro dum agordado de autoclear flago"

#: src/disks/gduwindow.c:4028 src/disks/gduwindow.c:4092
msgid "Error canceling job"
msgstr "Eraro dum ĉesi taskon"

#: src/disks/ui/about-dialog.ui:12
msgid ""
"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n"
"Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n"
msgstr ""
"Kopirajto © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
"Kopirajto © 2008-2013 David ZEUTHEN\n"
"Kopirajto © 2009-2017 La GNOME-Projekto\n"

#: src/disks/ui/about-dialog.ui:16
msgid "View, modify and configure disks and media"
msgstr "Montri, aliigi kaj agordi diskojn kaj datumportilojn"

#: src/disks/ui/app-menu.ui:6
msgid "_New Disk Image…"
msgstr "_Nova diskokopio…"

#: src/disks/ui/app-menu.ui:10
msgid "_Attach Disk Image… (.iso, .img)"
msgstr "Alfiksi d_iskokopion… (.iso, .img)"

#: src/disks/ui/app-menu.ui:24
msgid "_About Disks"
msgstr "_Pri Diskoj"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:7 src/ui/theme-viewer.c:952
#: data/ui/theme-viewer-window.ui:619
#, fuzzy
msgid "Benchmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Taksotesto\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Taksotestado\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Taksotestado\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Taksotestado\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Taksotestado\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Taksotestado\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Taksotestado"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:23
msgid "_Start Benchmark…"
msgstr "_Komenci taksotestadon…"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:38
msgid "_Abort Benchmark"
msgstr "_Haltigi taksotestadon"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:101
msgid "Last Benchmarked"
msgstr "Lasta taksotesto"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:118
msgid "Average Read Rate"
msgstr "Meza lega ofteco"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:135
msgid "Average Write Rate"
msgstr "Meza skriba ofteco"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:152
msgid "Average Access Time"
msgstr "Meza alirtempo"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:233
msgid "Disk or Device"
msgstr "Disko aŭ aparato"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:266
msgid "Sample Size"
msgstr "Specimena kvanto"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:319
msgid "Benchmark Settings"
msgstr "Agordoj de taksotestado"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:349
msgid "_Start Benchmarking…"
msgstr "_Komenci taksotestadon…"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:381
msgid ""
"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
msgstr ""

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:397
msgid "Transfer Rate"
msgstr "Transmetrapido"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:420
msgid "Number of S_amples"
msgstr "Nombro d_a specimenoj"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:439
msgid "Sample S_ize (MiB)"
msgstr "Spec_imena grando (MiB)"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:455
msgid "Perform _write-benchmark"
msgstr "Fari _skrib-taksoteston"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:459
msgid ""
"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
"is not changed.\n"
"\n"
"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
"device can be in use)."
msgstr ""

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:478
msgid ""
"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
"benchmark will take more time."
msgstr ""
"Nombro da specimenoj. Pli granda nombro kreos pli taŭgajn grafikaĵojn, sed "
"la taksotestado daŭros pli longe."

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:495
msgid ""
"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
"taking more time."
msgstr ""
"La nombro da MiB (1048576 bajtoj) por legi/skribi por ĉiu specimeno. Grandaj "
"specimengrandoj kutime kreas pli taŭgajn testotaksojn, sed la testotaksado "
"daŭras pli longe."

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:533
msgid "Access Time"
msgstr "Alirtempo"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:556
msgid "Number of Sampl_es"
msgstr "Nombro da specim_enoj"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:575
msgid ""
"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
"time patterns but takes more time."
msgstr ""
"Nombro da specimenoj. Pli granda nombro kreos pli taŭgan impreson de "
"alirtempaj ripetiĝoj, sed daŭros pli longe."

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:7
#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1
#: src/seahorse-change-passphrase.ui:8
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Ŝanĝi pasfrazon"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:37
#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:41
#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:41
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:41
#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:41 ../pgp/seahorse-expires.xml.h:1
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.blp:22
#: pgp/seahorse-expires.ui:106
#, fuzzy
msgid "C_hange"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝ_anĝi\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝa_nĝi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝ_anĝi\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝa_nĝi"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:86
msgid "Curr_ent Passphrase"
msgstr "_Aktuala pasfrazo"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:106
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:107
msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
msgstr "Enigu aktualan pasfrazon uzata por protekti la datumojn"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:123
msgid "Sho_w Passphrases"
msgstr "_Montri pasfrazon"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:129
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:130
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:101
msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
msgstr "Marki ĉi tiun markobutonon por vidi la pasfrazojn enigitaj supre"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:164
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:165
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:81
msgid "Confirm passphrase entered above"
msgstr "Konfirmu pasfrazon enigita supre"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:185
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:186
msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
msgstr "Enigu novan pasfrazon uzota por protekti la datumojn"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:206
msgid "C_onfirm Passphrase"
msgstr "K_onfirmi pasfrazon"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:226
msgid "New _Passphrase"
msgstr "Nova _pasfrazo"

#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:17
msgid "Warning: all data on the volume will be lost"
msgstr "Averto: ĉiuj datumoj sur la datumportilo perdiĝos"

#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:33
msgid "Confirm the details of the current volume before proceeding."
msgstr "Konfirmu la detalojn de la aktuala datumportilo antaŭ ol daŭrigi."

#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:8
msgid "Create Disk Image"
msgstr "Krei diskokopion"

#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:48
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:67
msgid "Save in _Folder"
msgstr "Konservi en _dosierujo"

#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:153
msgid "_Start Creating…"
msgstr "_Komenci kreadon…"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:19
msgid "Volume _Name"
msgstr "_Nomo de datumportilo"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:33
msgid ""
"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory."
msgstr ""
"La uzenda nomo por la dosiersistemo. Ĉi tiu utilas se vi volas referenci la "
"aparaton per simbola ligilo en la /dev/disk/by-label dosierujon."

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:47
msgid "For example: “Angela’s Files” or “Backup”."
msgstr "Ekzemple: “Dosieroj de Sofia” aŭ “Sekurkopio”."

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74
#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
msgid "_Erase"
msgstr "_Forviŝi"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:89
msgid "Overwrites existing data, but takes longer."
msgstr "Superskribas ekzistajn datumojn, sed daŭras pli longe."

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:115
msgid "_Internal disk for use with Linux systems only (Ext4)"
msgstr "_Ena disko nur por uzo kun Linuksaj sistemoj (Ext4)"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:131
#: src/disks/ui/create-other-page.ui:46
msgid "_Password protect volume (LUKS)"
msgstr "_Protekti datumportilon per pasvorto (LUKS)"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:147
msgid "For use with _Windows (NTFS)"
msgstr "Por uzo kun _Windows (NTFS)"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:163
msgid "For use with all _systems and devices (FAT)"
msgstr "Por uzo kun ciuj _sistemoj kaj aparatoj (FAT)"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:179
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1238
msgid "_Other"
msgstr "_Alia"

#: src/disks/ui/create-other-page.ui:17
msgid ""
"In case that the default options do not fit your needs select one of the "
"following filesystems. Be aware of the technical differences and do research "
"about your use case."
msgstr ""
"Se la implicitaj opcioj ne taŭgas viajn bezonojn, elektu unu el la sekvaj "
"dosiersistemoj. Atentu la teĥnikajn malsamecojn kaj faru esploradon pri viaj "
"bezonoj."

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:79 src/disks/ui/resize-dialog.ui:95
msgid "Partition _Size"
msgstr "_Subdiska grando"

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:93 src/disks/ui/resize-dialog.ui:109
msgid "The size of the partition to create"
msgstr "La grando de la kreenda subdiko"

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:135 src/disks/ui/resize-dialog.ui:151
msgid "Free Space _Following"
msgstr "Libera spaco _sekvante"

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:168
msgid "The free space following the partition"
msgstr "La libera spaco sekvante la subdiskon"

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:173 ../src/Dialog_Partition_New.cc:102
#: ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Etendita subdisko"

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:177
msgid "Extended Partitions can contain Logical Partitions"
msgstr "Etenditaj subdiskoj povas enhavi logikajn subdiskojn"

#: src/disks/ui/create-password-page.ui:18
msgid ""
"Data stored in the volume will only be accessible with the correct password. "
"Be careful not to forget it."
msgstr ""
"Datumojn konservitaj en la subdiskon nur estos atingeblaj kun la ĝusta "
"pasvorto. Atentu, ke vi ne forgesu ĝin."

#: src/disks/ui/create-password-page.ui:63
msgid "Enter passphrase used to protect the data"
msgstr "Entajpu pasfrazon por protekti la datumojn"

#: src/disks/ui/create-password-page.ui:95
msgid "Sh_ow Password"
msgstr "M_ontri pasfrazon"

#: src/disks/ui/create-password-page.ui:134
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Kunmetu majusklojn kaj minusklojn, kaj uzu almenaŭ unu ciferon."

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23
msgid "Drive Settings"
msgstr "Diskingo-agordoj"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:54
msgid "Apply Standby Timeout Settings"
msgstr "Apliki pretstarajn tempolimajn agordojn"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:71
msgid ""
"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
"connected"
msgstr ""
"Ŝalti por agordi pretstaran tempolimon dum startigo kaj kiam la disko estas "
"konektita"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:104
msgid "Enter Standby After"
msgstr "Enigi pretstaran reĝimon post"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:159
msgid "_Standby"
msgstr "_Pretstari"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:182
msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
msgstr "Apliki altnivelajn elektro-mastrumajn agordojn"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:199
msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
msgstr "Ŝalti por agordi APM dum startigo kaj kiam la disko estas konektita"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:232
msgid "APM Level"
msgstr "APM-nivelo"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:280
msgid ""
"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
msgstr ""

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:308
msgid "A_PM"
msgstr "A_PM"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:333
msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
msgstr ""

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:350
msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
msgstr ""

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:384
msgid "Vendor Recommended"
msgstr "Vendisto-rekomendita"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:401
msgid "AAM Level"
msgstr "AAM-nivelo"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:473
msgid "_AAM"
msgstr "_AAM"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:498
msgid "Apply Write Cache Settings"
msgstr "Apliki skribajn kaŝmemorajn agordojn"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:515
msgid ""
"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
"connected"
msgstr ""

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:549
msgid "S_etting"
msgstr "_Agordo"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:570
msgid "Enable Write Cache"
msgstr "Ŝalti skriban kaŝmemoron"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:571
msgid "Disable Write Cache"
msgstr "Malŝalti skriban kaŝmemoron"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:594
msgid ""
"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
"susceptible to data loss in the event of a power failure"
msgstr ""
"Rendimento plialtigas per ŝalti skriban kaŝmemoron, sed vi povus perdi "
"datumojn dum kurentpaneo"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:622
msgid "Wr_ite Cache"
msgstr "Skr_iba kaŝmemoro"

#: src/disks/ui/disks.ui:63
msgid "Select a device"
msgstr "Elekti aparaton"

#: src/disks/ui/disks.ui:192
msgid "World Wide Name"
msgstr "Tutmonda nomo"

#: src/disks/ui/disks.ui:513
msgid "Auto-clear"
msgstr "Aŭtomate vakigi"

#: src/disks/ui/disks.ui:534
msgid "Detach loop device after unmount action"
msgstr ""

#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
#: src/disks/ui/disks.ui:557
msgid "Backing File"
msgstr ""

#: src/disks/ui/disks.ui:594
msgid "Partitioning"
msgstr "Subdiskigo"

#: src/disks/ui/disks.ui:638
msgid "_Volumes"
msgstr "_Datumportiloj"

#: src/disks/ui/disks.ui:692
msgid "Mount selected partition"
msgstr "Surmeti elektitan subdiskon"

#: src/disks/ui/disks.ui:693
#| msgid "_Mount"
msgctxt "Accessibility label for toolbutton-mount"
msgid "Mount"
msgstr "Surmeti"

#: src/disks/ui/disks.ui:706
msgid "Unmount selected partition"
msgstr "Demeti elektitan subdiskon"

#: src/disks/ui/disks.ui:707
msgctxt "Accessibility label for toolbutton-unmount"
msgid "Unmount"
msgstr "Demeti"

#: src/disks/ui/disks.ui:720
msgid "Activate selected swap partition"
msgstr "Ŝalti elektitan permutan subdiskon"

#: src/disks/ui/disks.ui:721
#| msgctxt "volume-content-swap"
#| msgid "Active"
msgctxt "Accessibility label for toolbutton-activate-swap"
msgid "Activate swap"
msgstr "Aktiva permuton"

#: src/disks/ui/disks.ui:734
msgid "Deactivate selected swap partition"
msgstr "Malŝalti elektitan permutan subdiskon"

#: src/disks/ui/disks.ui:735
#| msgid "Deactivate selected swap partition"
msgctxt "Accessibility label for toolbutton-deactivate-swap"
msgid "Deactivate swap"
msgstr "Malŝalti permuton"

#: src/disks/ui/disks.ui:748
msgid "Unlock selected encrypted partition"
msgstr "Malŝlosi elektitan ĉifritan subdiskon"

#: src/disks/ui/disks.ui:749
#| msgid "_Unlock"
msgctxt "Accessibility label for toolbutton-unlock"
msgid "Unlock"
msgstr "Malŝlosi"

#: src/disks/ui/disks.ui:762
msgid "Lock selected encrypted partition"
msgstr "Ŝlosi elektitan ĉifritan subdiskon"

#: src/disks/ui/disks.ui:763
#| msgctxt "volume-content-crypto"
#| msgid "Locked"
msgctxt "Accessibility label for toolbutton-lock"
msgid "Lock"
msgstr "Ŝlosi"

#: src/disks/ui/disks.ui:776
msgid "Create partition in unallocated space"
msgstr "Krei subdiskon en neasignitan spacon"

#: src/disks/ui/disks.ui:777
#| msgid "Create Partition"
msgctxt "Accessibility label for toolbutton-partition-create"
msgid "Create partition"
msgstr "Krei subdiskon"

#: src/disks/ui/disks.ui:790
msgid "Delete selected partition"
msgstr "Forigi elektitan subdiskon"

#: src/disks/ui/disks.ui:791
#| msgid "Delete selected partition"
msgctxt "Accessibility label for toolbutton-partition-delete"
msgid "Delete partition"
msgstr "Forigi subdiskon"

#: src/disks/ui/disks.ui:804
msgid "Additional partition options"
msgstr "Pluaj subdiskaj opcioj"

#: src/disks/ui/disks.ui:805
msgctxt "Accessibility label for toolbutton-volume-menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"

#: src/disks/ui/disks.ui:984
msgid "Partition Type"
msgstr "Subdiskospeco"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:6
msgid "Format _Disk…"
msgstr "Strukturi _diskon…"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:12
msgid "_Create Disk Image…"
msgstr "_Krei diskokopion…"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:16
msgid "_Restore Disk Image…"
msgstr "_Restaŭri diskokopion…"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:22
msgid "_Benchmark Disk…"
msgstr "_Taksotesti diskon…"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:26
msgid "_SMART Data & Self-Tests…"
msgstr "_SMART-datumoj & memtestoj…"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:30
msgid "Drive S_ettings…"
msgstr "Diskingaj _agordoj…"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:36
msgid "S_tandby Now"
msgstr "_Pretstari nun"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:40
msgid "_Wake-Up from Standby"
msgstr "_Vekigi el pretstara reĝimo"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:11
msgid "Encryption Options"
msgstr "Ĉifraj opcioj"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:92 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:46
msgid "Us_er Session Defaults"
msgstr "Uz_antaj seancaj implicitoj"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:112
msgid ""
"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage encryption options and "
"passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
"crypttab</b> file"
msgstr ""
"Malŝalti <i>Uzantajn seancajn implicitojn</i> por mastrumi ĉifrajn opciojn "
"kaj pasfrazon por la aparato. La opcioj kongruas eron en la <b>/etc/"
"crypttab</b> dosiero"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:179
msgid ""
"The name to use for the unlocked device — the device is set up as the name "
"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
msgstr ""
"La uzenda nomo por la malŝlosita aparato — la aparato agordiĝas kiel la nomo "
"prefiksita per <b>/dev/mapper</b>/"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:196
msgid "Options to use when unlocking the device"
msgstr "Uzendaj opcioj dum malŝlosado de la aparato"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:213
msgid "Passphrase File"
msgstr "Pasfrazo-dosiero"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:243
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:97
msgid "Sho_w passphrase"
msgstr "_Montri pasfrazon"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:265
msgid ""
"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
"device"
msgstr ""
"Pasfrazo de la aparato aŭ malplena por peti la uzanton dum agordado de la "
"aparato"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:282
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:63
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Pasfrazo"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:304
msgid "_Unlock at system startup"
msgstr "_Malŝlosi dum sistema startigo"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:310
msgid "If checked, the device will be unlocked at system startup [!noauto]"
msgstr "Se markita, la aparato estos malŝlosita dum sistema startigo [!noauto]"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:325
msgid "Require additional authori_zation to unlock"
msgstr "Bezoni pluan _aŭtentigon por malŝlosi"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:331
msgid ""
"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
"udisks-auth]"
msgstr ""
"Se markita, plua aŭtentigo necesas por malŝlosi la aparaton [x-udisks-auth]"

#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:7
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:8
#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:7
msgid "Edit Partition"
msgstr "Redakti subdiskon"

#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:92
msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
msgstr "La subdiska tipo kiel 8-bit sensignuma entjero"

#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:103
msgid "_Bootable"
msgstr "_Praŝargebla"

#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:108
msgid ""
"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
"the <i>active</i> partition"
msgstr ""
"Flago, kiun uzas la platforma praŝargilo por eltrovi de kie oni devus ŝargi "
"la operaciumon. Foje oni nomas subdiskon kun ĉi tiu flago la <i>aktiva</i> "
"subdisko"

#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:7
msgid "Change Filesystem Label"
msgstr "Redakti dosiersistem-etikedon"

#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:72
msgid "This filesystem will be automatically unmounted prior to any changes."
msgstr "Ĉi tiu dosiersistemo aŭtomate demetiĝas antaŭ ol fari ŝanĝojn."

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:7
msgid "Mount Options"
msgstr "Surmetaj opcioj"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:64
msgid ""
"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage mount point and mount "
"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
"fstab</b> file"
msgstr ""
"Malŝalti <i>uzantajn seancajn implicitojn</i> por mastrumi surmetingojn kaj "
"surmetajn opciojn por la aparato. La opcioj kongruas eron en la <b>/etc/"
"fstab</b> dosiero"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:91
msgid "I_dentify As"
msgstr "I_dentigi kiel"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:110
msgid ""
"The <b>special device file</b> — use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
"hierarchy to control the scope of the entry"
msgstr ""
"La <b>speciala aparatara dosiero</b> — uzu simbolajn ligilojn en la <b>/dev/"
"disk</b> hierarĥion por regi la emplekson de la ero"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:111
msgid ""
"The special device file — use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
"the scope of the entry"
msgstr ""
"La speciala aparatara dosiero — uzu simbolajn ligilojn en la /dev/disk "
"hierarĥion por regi la emplekson de la ero"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:141
msgid "Mount _Point"
msgstr "Sur_metingo"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:160
msgid "Filesystem _Type"
msgstr "Dosiersistem_speco"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:179 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:180
msgid "The directory to mount the device in"
msgstr "La dosierujon en kiu oni surmetas la aparaton"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:196 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:197
msgid "The filesystem type to use"
msgstr "La uzenda dosiersistemspeco"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:219
msgid "Display _Name"
msgstr "Montri _nomon"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:238
msgid ""
"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
msgstr ""
"Se agordita, la uzenda nomo de la aparato en la grafika fasado [x-gvfs-name=]"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:255
msgid "Icon Na_me"
msgstr "Bildsimbola no_mo"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:274
msgid ""
"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
"gvfs-icon=]"
msgstr ""
"Se agordita, la uzenda nomo de la bildsimbolo en la grafika fasado [x-gfcs-"
"icon=]"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:288
msgid "Sho_w in user interface"
msgstr "Mont_ri en fasado"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:293 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:294
msgid ""
"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
"its directory is [x-gvfs-show]"
msgstr ""
"Se markita, la aparato ĉiam montriĝas en la grafika fasado senrespekte al "
"ĝia dosierujo [x-gvfs-show]"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308
msgid "Require additional authori_zation to mount"
msgstr "Bezoni pluan _aŭtentigon por surmeti"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:313 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:314
msgid ""
"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
"udisks-auth]"
msgstr ""
"Se markita, plua aŭtentigo necesas por surmeti la aparaton [x-udisks-auth]"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:328
msgid "Mount at system _startup"
msgstr "Surmeti je sistema _startigo"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:333
msgid "If checked, the device will be mounted at system startup [!noauto]"
msgstr "Se markita, oni surmetos la aparaton je sistema startigo [!noauto]"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350
msgid "S_ymbolic Icon Name"
msgstr "S_imbola bildsimbola nomo"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:369 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:370
msgid ""
"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
msgstr ""
"Se agordita, la uzenda nomo de la simbola bildsombolo en la aparato en la "
"grafika fasado [x-gvfs-symbolic-icon=]"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:396
msgid "Mount Opt_ions"
msgstr "Surmetaj opc_ioj"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:415
msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
msgstr "La surmetaj opcioj en la <b>/etc/fstab</b> dosiero"

#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:93
msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
msgstr "La subdiskspeco kiel 32-bita <i>GUID</i>"

#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:125
msgid ""
"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
"directory"
msgstr ""
"La subdiska nomo (ĝis 36 unikodaj signoj). Ĉi tiu utilas se vi volas "
"referenci la aparaton per simbola ligilo en la <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
"dosierujon"

#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:138
msgid "_System Partition"
msgstr "_Sistema subdisko"

#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:143
msgid ""
"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
"overwrite the contents"
msgstr ""
"Uzata por indiki, ke la subdisko kaj ĝiaj enhavoj necesas por ke la "
"operaciumo/platformo funkciu. Oni devus esti pli atenta, ke oni ne forigu aŭ "
"superskribu la enhavon"

#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:157
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
msgstr "Evitinda _BIOS praŝargebla"

#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:162
msgid ""
"This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> flag. It is "
"normally only used for GPT partitions on MBR systems"
msgstr ""
"Ĉi tiu egalas la ĉefan ŝargodosieran <i>praŝargeblan</i> flagon. Kutime oni "
"nur uzas ĝin por GPT-subdiskoj sur MBR-sistemoj"

#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:195
msgid "Hide from _Firmware"
msgstr "Kaŝi de _mikroprogramaro"

#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:200
msgid ""
"Indicates that EFI firmware should ignore the content of the partition and "
"not try to read from it"
msgstr ""
"Indikas, ke la EFI-mikroprogramaro devus malatenti la enhavon de la "
"subdisko, kaj devus ne legi ĝin"

#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:7
msgid "Erase Multiple Disks"
msgstr "Forviŝi pluropajn diskoj"

#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:36
msgid "_Erase…"
msgstr "_Forviŝi…"

#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:68
msgid "Erase _Type"
msgstr "Forviŝi _specon"

#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:7
msgid "Format Disk"
msgstr "Strukturi diskon"

#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:39
msgid "_Format…"
msgstr "_Strukturi…"

#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:86
msgid "_Partitioning"
msgstr "_Subdiskigo"

#: src/disks/ui/headerbar.ui:35
msgid "Drive Options"
msgstr "Diskingo-agordoj"

#: src/disks/ui/headerbar.ui:50
msgid "Power off this disk"
msgstr "Malŝalti ĉi tiun diskon"

#: src/disks/ui/headerbar.ui:65
msgid "Eject this disk"
msgstr "Elĵeti ĉi tiun diskon"

#: src/disks/ui/headerbar.ui:80
msgid "Detach this loop device"
msgstr ""

#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:8
msgid "New Disk Image"
msgstr "Nova diskokopio"

#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:29
msgid "Image _Size"
msgstr "G_rando de diskokopio"

#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:86
msgid "The size of the image to create"
msgstr "La grando de la kreenda diskokopio"

#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:187
msgid "Attach new _Image…"
msgstr "Alfiski novan _diskokopion…"

#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:19
msgid "Resize Volume"
msgstr "Regrandigi datumportilon"

#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:53
msgid ""
"Resizing a filesystem can lead to data loss. You are advised to backup your "
"data before. The resize operation will take longer if a lot of data has to "
"be moved. The minimal size is calculated according to the current content. "
"Keep additional free space for the filesystem to work fast and reliably."
msgstr ""
"Regrandigo de dosiersistemo povus kaŭzi datumperdon. Oni konsilas al vi "
"sekurkopii viajn datumojn antaŭe. La regrandigado daŭros pli longe se oni "
"devas movi multe da datumoj. La minimuman grandon oni kalkulas depende de la "
"aktuala enhavo. Teni iom da libera spaco por ke la dosiersistemo funkciu "
"rapide kaj fideble."

#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:197 ../share/ui/menus.ui:974
#, fuzzy
msgid "_Difference"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Malsameco\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Diferenco"

#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:214
msgid "The difference to the previous partition size"
msgstr "La malsameco je la antaŭa subdiska grando"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:9
msgid "Restore Disk Image"
msgstr "Restaŭri diskokopion"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:44
msgid "_Image to Restore"
msgstr "Restaŭrenda _diskokopio"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:63
msgid "Select Disk Image to Restore"
msgstr "Elekti restaŭrendan diskokopion"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:141
msgid "Image to Restore"
msgstr "Restaŭrenda diskokopio"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:230
msgid "_Start Restoring…"
msgstr "_Komenci restaŭradon…"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new empty disk image"
msgstr "Krei novan malplenan diskokopion"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Attach an existing disk image"
msgstr "Alfiksi ekzistantan diskokopion"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Drive"
msgstr "Diskingo"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the drive menu"
msgstr ""

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Format the drive"
msgstr "Strukturi la diskingon"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore an image to the disk"
msgstr "Restaŭri diskokopion al la disko"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "SMART data"
msgstr "SMART-datumoj"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Drive settings"
msgstr "Diskingo-agordoj"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Partition"
msgstr "Subdisko"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the volume menu"
msgstr "Malfermi la datumportilan menuon"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Strukturi la elektitan datumportilon"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:7
msgid "SMART Data & Self-Tests"
msgstr "SMART-datumoj & memtestoj"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:24
msgid "_Start Self-test"
msgstr "_Komenci memteston"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:28
msgid "Click to start a SMART self-test"
msgstr "Alklaku por komenci SMART-memteston"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:40
msgid "_Stop Self-test"
msgstr "_Haltigi memteston"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:44
msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
msgstr "Alklaku por ĉesigi la aktuale rulantan SMART-memteston"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:74
msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
msgstr ""

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:113
msgid "Powered On"
msgstr "Ŝaltita"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212
msgid "Self-test Result"
msgstr "Memtesta rezulto"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:229
msgid "Self-assessment"
msgstr "Memtakso"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:246
msgid "Overall Assessment"
msgstr "Entuta takso"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:317
msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
msgstr "Alklaku por baskuligi ĉu SMART estas ŝaltita por la fiksita disko"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:339
msgid "SMART _Attributes"
msgstr "SMART-_ecoj"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: stats page name
#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:421 src/resources/db/statdb.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Extended"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Etendita\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Etendita\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Etendita\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Etendite"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:429
msgid "Conveyance"
msgstr ""

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:8
msgid "Enter passphrase to unlock"
msgstr "Entajpu pasfrazon por malŝlosi"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:41
msgid "This volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
msgstr ""
"Povus esti, ke ĉi tiu estas VeraCrypt datumportilo, ĉar ĝi enhavas hazardajn "
"datumojn."

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:79
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:186
msgid "If specified"
msgstr "Se specifita"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:117 gtk/gtkmountoperation.c:716
msgid "Volume type"
msgstr "Datumportila speco"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:136 gtk/gtkmountoperation.c:726
msgid "_Hidden"
msgstr "_Kaŝita"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:137
msgid ""
"Instead of unlocking this volume, attempt to unlock a secondary volume "
"hidden inside."
msgstr ""
"Anstataŭ malŝlosi ĉi tiun datumportilon, provu malŝlosi duarangan "
"datumportilon kaŝita ene."

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:149
msgid "Windows _system"
msgstr "Windows _sistemo"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:150
msgid "Unlock an encrypted Windows system partition or drive."
msgstr "Malŝlosi ĉifritan Windows sisteman subdiskon aŭ diskingon."

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:171
msgid "PI_M"
msgstr "PI_M"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:187
msgid ""
"If set, the VeraCrypt PIM (Personal Iterations Multiplier) numeric value to "
"use for this volume."
msgstr ""

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:204
#| msgid "Keyfiles"
msgid "_Keyfiles"
msgstr "Ŝ_losildosieroj"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:221
msgid "Select a keyfile to unlock this volume"
msgstr ""

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:6
msgid "Format _Partition…"
msgstr "Strukturi _subdiskon…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:12
msgid "_Edit Partition…"
msgstr "R_edakti subdiskon…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:16
msgid "Edit _Filesystem…"
msgstr "Redakti _dosiersistemon…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:20
msgid "Change Pa_ssphrase…"
msgstr "Ŝanĝi _pasfrazon…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:26
msgid "Resi_ze…"
msgstr "Regrandi_gi…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:30
msgid "C_heck Filesystem…"
msgstr "_Kontroli dosiersistemon…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:34
msgid "Rep_air Filesystem…"
msgstr "R_ipari dosiersistemon…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:40
msgid "Edit _Mount Options…"
msgstr "Redakti _surmetajn opciojn…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:44
msgid "Edit Encr_yption Options…"
msgstr "Redakti ĉi_frajn opciojn…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:50
msgid "_Create Partition Image…"
msgstr "Kr_ei subdiskan diskokopion…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:54
msgid "_Restore Partition Image…"
msgstr "_Restaŭri subdiskan diskokopion…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:58
msgid "_Benchmark Partition…"
msgstr "Taksotesti s_ubdiskon…"

#: src/libgdu/gduutils.c:112
msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
msgstr "Diskaj ekzaktakopioj (*.img, *.img.xz, *.iso)"

#: src/libgdu/gduutils.c:114
msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
msgstr "Diskaj ekzaktakopioj (*.img, *.iso)"

#. Translators: Used for number of milli-seconds
#: src/libgdu/gduutils.c:485
#, c-format
msgid "%d milli-second"
msgid_plural "%d milli-seconds"
msgstr[0] "%d milisekundo"
msgstr[1] "%d milisekundoj"

#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days
#: src/libgdu/gduutils.c:549
#, c-format
msgctxt "duration-year-to-inf"
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s kaj %s"

#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days
#: src/libgdu/gduutils.c:554
#, c-format
msgctxt "duration-months-to-year"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s kaj %s"

#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours
#: src/libgdu/gduutils.c:559
#, c-format
msgctxt "duration-day-to-month"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s kaj %s"

#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes
#: src/libgdu/gduutils.c:564
#, c-format
msgctxt "duration-hour-to-day"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s kaj %s"

#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds
#: src/libgdu/gduutils.c:575
#, c-format
msgctxt "duration-minute-to-hour"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s kaj %s"

#: src/libgdu/gduutils.c:584
msgctxt "duration"
msgid "Less than a minute"
msgstr "Malpli ol minuto"

#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of seconds
#: src/libgdu/gduutils.c:589
#, c-format
msgctxt "duration-second-to-minute"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
#: src/libgdu/gduutils.c:595
#, c-format
msgctxt "duration-zero-to-second"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
#: src/libgdu/gduutils.c:831
msgctxt "confirmation-list-of-devices"
msgid "Affected Devices"
msgstr "Ŝanĝendaj aparatoj"

#: src/libgdu/gduutils.c:1398
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "Eraro dum demeto de dosiersistemo"

#: src/libgdu/gduutils.c:1418
msgid "Error locking device"
msgstr "Eraro dum ŝlosado de aparato"

#: src/libgdu/gduutils.c:1439
msgid "Error disabling autoclear for loop device"
msgstr ""

#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
#: src/notify/gdusdmonitor.c:356
msgctxt "notify-smart"
msgid "Hard Disk Problems Detected"
msgstr "Detektis problemojn kun fiksita disko"

#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
#: src/notify/gdusdmonitor.c:358
msgctxt "notify-smart"
msgid "A hard disk is likely to fail soon."
msgstr "Fiksita disko probable fiaskos baldaŭ."

#. Translators: Text for button in SMART failure notification
#: src/notify/gdusdmonitor.c:362
msgctxt "notify-smart"
msgid "Examine"
msgstr "Ekzameni"

#: js/ui/status/system.js:147 js/ui/status/system.js:193
msgid "Power Off…"
msgstr "Malŝalti…"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: src/gpm-statistics.c:532
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f horo"
msgstr[1] "%.1f horoj"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. update the status text
#: thunar/thunar-progress-view.c:464
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligante...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligado..."

#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Expand"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Etendi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Etendu\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Grandigu"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. dialog title, %s is the object name like "Equation"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1120
#: zim/plugins/base/imagegenerator.py:411
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti %s\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktu %s\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Modifi %sn"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436
#, fuzzy
msgid "_Remember forever"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Memo_ri ĉiam\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Memo_rigi ĉiam"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:620
msgid "Floppy"
msgstr "Disketo"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media
#: src/gpk-enum.c:208 ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597
#: plparse/totem-disc.c:951 modules/services_discovery/udev.c:601
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-hfs.templates:1001 ../partman-hfs.templates:3001
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-hfs.templates:4001 ../partman-hfs.templates:6001
msgid "HFS+"
msgstr "HFS+"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
#, fuzzy
msgid "ext2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"ext2\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"'ext2'"

#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
#, fuzzy
msgid "ext3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"ext3\n"
"#-#-#-#-#  partman-ext3_113_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"'ext3'"

#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
#, fuzzy
msgid "ext4"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"ext4\n"
"#-#-#-#-#  partman-ext3_113_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"'ext4'"

#. #-#-#-#-#  partman-xfs_69_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
#, fuzzy
msgid "xfs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"xfs\n"
"#-#-#-#-#  partman-xfs_69_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"'xfs'"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:508
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "KD-ROM-disko"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:515
msgid "CD-R Disc"
msgstr "KD-R-disko"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Malplena KD-R-disko"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "DVD-ROM-disko"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:555
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "DVD+R-disko"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Malplena DVD+R-disko"

#: ui/properties.glade:367
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:82
msgid "Connection:"
msgstr "Konekto:"

#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr "Pelilo:"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:132
msgid "Always show results window"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:151
msgid "<b>Selected Theme</b>"
msgstr "<b>Elektita etoso</b>"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:166
msgid ""
"<b>Your display is not properly configured for theme and animation support. "
"To use these features, you must enable compositing.</b>"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.DoAddinInstallerDialog.cs:52
msgid "<span size=\"large\"><b>Updated plugins are available!</b></span>"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.DoAddinInstallerDialog.cs:128
#: src/gpk-update-viewer.ui:293
msgid "_Install Updates"
msgstr "_Instali ĝisdatigojn"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:49
msgid "<b>First-launch Behavior</b>"
msgstr "<b>Unu-rula konduto</b>"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:69
msgid "Start GNOME Do at login."
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:81
msgid "Hide window on first launch (quiet mode)."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_eo.po (synapse-project)  #-#-#-#-#
#. Notification icon
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:93
#: ../src/ui/settings.vala:323
msgid "Show notification icon"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.KeybindingsPreferencesWidget.cs:63
msgid ""
"To edit a shortcut, double-click it and type a new one.\n"
"To restore a shortcut to the default, double click and press Backspace."
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:36
msgid "PluginConfigurationWindow"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:62
msgid "<span size=\"large\" weight=\"heavy\">Plugin name here</span>"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:85
msgid "page1"
msgstr "paĝo1"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PreferencesWindow.cs:34
msgid "GNOME Do Preferences"
msgstr "GNOME Do Preferoj"

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:101
msgid "Show window shadow"
msgstr ""

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:113
msgid "Animate window"
msgstr ""

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/src/Do.Interface/Do.Interface.AnimationBase/BezelDrawingArea.cs:735
#, csharp-format
msgid "No results for: {0}"
msgstr ""

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/src/Do.Interface/Do.Interface.AnimationBase/BezelDrawingArea.cs:746
msgid "Type To Search"
msgstr ""

#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:341
#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:375
#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/Do.Interface.Widgets/DefaultItems.cs:57
msgid "Type to begin searching"
msgstr "Tajpu por komenci serĉo"

#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:342
#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:376
msgid "Type to start searching."
msgstr "Tajpu por komenci serĉo."

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:124
msgid "<i>Verify and save account information</i>"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:180
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:77
msgid "<b><span size=\"x-large\">There's a Do plugin for that!</span></b>"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:98
#, csharp-format
msgid ""
"A Do plugin for {0} is available for installation. Would you like us to "
"enable it for you?"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:125
msgid "Don't ask me about Do plugins again."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:36
#, csharp-format
msgid "Error saving {0}"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:37
#, csharp-format
msgid "Key \"{0}\" not found in keyring"
msgstr "Ne trovis la ŝlosilon \"{0}\" en la ŝlosilaro"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:38
msgid "gnome-keyring-daemon could not be reached!"
msgstr "Ne povis atingi gnome-keyring-daemon!"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:152
msgid "This application could not be indexed."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:181
msgid "Exec"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:203
msgid "OnlyShowIn"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItemSource.cs:61
msgid "Finds applications in many locations."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/CategoryItem.cs:82
#, csharp-format
msgid "{0} Application Category"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/CategoryItem.cs:83
#, csharp-format
msgid "Applications in the {0} category"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/GNOMESpecialLocationsItemSource.cs:46
msgid "GNOME Special Locations"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/GNOMESpecialLocationsItemSource.cs:51
msgid "Special locations in GNOME, such as Computer and Network."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/NullApplicationItem.cs:48
#, csharp-format
msgid "Error reading {0}."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:43
#, csharp-format
msgid "Sign up for {0}"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:44
msgid "Validating..."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:45
#, csharp-format
msgid "Don't have {0}?"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:46
msgid "Account validation failed!"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:47
msgid "Verify and save account information"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:48
msgid "Account validation succeeded!"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/PluginAvailableDialog.cs:46
msgid "What is Do?"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/PluginAvailableDialog.cs:53
#, csharp-format
msgid "What does the {0} plugin do?"
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/CopyToClipboardAction.cs:41
msgid "Copy current text to clipboard"
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/EmailAction.cs:41
msgid "Compose a new email to a friend."
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenAction.cs:42
msgid "Opens many kinds of items."
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenUrlAction.cs:54
msgid "Open Url"
msgstr "Malfermi URL"

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenUrlAction.cs:58
msgid "Opens bookmarks and manually-typed Urls."
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenWithAction.cs:42
msgid "Opens files in specific applications."
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RevealAction.cs:39
msgid "Reveals a file in the file manager."
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RunAction.cs:40
msgid "Run an application, script, or other executable."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:109
msgid ""
"<b>Docky is no longer a Do theme!</b>\n"
"It is now available as a stand-alone application. Your GNOME Do theme has "
"been reset to Classic. Please feel free to change it in Preferences."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:133
msgid "Summon Do"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:137
msgid "Summon in Text Mode"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:140
msgid "Enter Text Mode"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:148
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:151 ../data/ui/filediff.ui.h:38
#: ../src/ui/settings.vala:250
#, fuzzy
msgid "Previous Pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_eo.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa langeto\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_eo.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:153 ../data/ui/filediff.ui.h:40
#: ../src/ui/settings.vala:249
#, fuzzy
msgid "Next Pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_eo.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva ŝanĝo\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_eo.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:113
msgid "First Item"
msgstr "Unua ero"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:163
msgid "Last Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:166 ../src/ui/settings.vala:246
msgid "Previous 5 Results"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:168 ../src/ui/settings.vala:245
msgid "Next 5 Results"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:171
msgid "Step Out of Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:173
msgid "Step Into Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:176
msgid "Select Multiple Items"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1006 ../data/gnome-do.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Do"
msgstr "GNOME Do"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1014
msgid "Copyright © 2009 GNOME Do Developers"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1015
msgid ""
"Do things as quickly as possible\n"
"(but no quicker) with your files, bookmarks,\n"
"applications, music, contacts, and more!"
msgstr ""

msgid "Visit Homepage"
msgstr "Vizitu Hejmpaĝon"

#: ../Do/src/Do.Core/DoAddinInstaller.cs:37
#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstaller.cs:16
msgid "Installation cancelled"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/CommunityAddinClassifier.cs:36
msgid "Community Plugins"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/GreedyAddinClassifier.cs:34
msgid "All Plugins"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/OfficialAddinClassifier.cs:35
msgid "Official Plugins"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/DoAddinInstallerDialog.cs:159
#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:159
msgid "Some of the required add-ins were not found"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:32
msgid "<b><span size=\"large\">There was an error installing the selected"
msgstr ""

#: src/xine-engine/xine.c
msgid "plugin"
msgstr "kromaĵo"

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:37
msgid "plugins"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:43
msgid "and "
msgstr "kaj "

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:47
msgid " is not a valid plugin file."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:49
msgid " are not valid plugin files."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/AboutItem.cs:31
msgid "About Do"
msgstr "Pri Do"

#: ../Do/src/Do.Universe/AboutItem.cs:35
msgid "About GNOME Do"
msgstr "Pri GNOME Do"

#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:33
#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:53
msgid "Clear Learning"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:37
msgid "Resets Do's learned usage data."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:54
msgid "Are you sure you want to clear Do's learned usage data?"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/DonateItem.cs:40
msgid "Support GNOME Do development!"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/InternalItemSource.cs:49
msgid "Internal GNOME Do Items"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/InternalItemSource.cs:53
msgid "Special items relevant to the inner-workings of GNOME Do."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/ItemSourceItemSource.cs:60
msgid "GNOME Do Item Sources"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/ItemSourceItemSource.cs:64
msgid "Item Sources providing all items GNOME Do knows about."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/PreferencesItem.cs:35
msgid "Adjust Do's settings, manage plugins, etc."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/QuitItem.cs:34
msgid "Quit GNOME Do - come back soon!"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/SelectedTextItem.cs:63
#: ../src/plugins/selection-plugin.vala:72
msgid "Selected text"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/SelectedTextItem.cs:67
msgid "Currently selected text."
msgstr ""

#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/PhoneContactDetailItem.cs:34
msgid "Work Phone"
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.desktop.in.h:1
msgid ""
"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, "
"bookmarks, applications, music, contacts, and more!"
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:1
msgid "Always show results window."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:2
msgid ""
"Changes the appearence of Do. Valid entries are Classic, Glass Frame, and "
"Mini."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:3
msgid "Do UI theme"
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:4
msgid "Do summon keybinding."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:5
msgid "Enable this option to keep Do from popping up as soon as it starts."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:6
msgid "Hide main window when Do starts."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:7
msgid "Key used to enter text mode."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:8
msgid "Set this to the character that should be used to enter text mode."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:9
msgid "Set this to the key command you would like to use to summon Do."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:10
msgid "Whether the results window will always show."
msgstr ""

#.
#. This is used to offset an inline description from a title.  This is
#. typically used on title and refpurpose of a refentry element, which
#. models the structure of a man page.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:11
msgid " — "
msgstr " — "

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as the final separator in an inline list of three or
#. more elements.  The string ", " will be used to separate all but
#. the last pair of elements.  Using these two strings, a list of
#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry".
#.
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: used between list items, there is a space after the and
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. This is used as the final separator in an inline list of three or
#. more elements.  The string ", " will be used to separate all but
#. the last pair of elements.  Using these two strings, a list of
#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry".
#.
#. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:25 wp-includes/formatting.php:2772
#: yelp-xsl.xml.in:60
#, no-wrap
msgid ", and "
msgstr ", kaj "

#.
#. The number formatter used for appendix numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:40
msgid "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>"
msgstr "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for appendices.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the appendix
#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the appendix, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:74
msgid ""
"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Appendix "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Apendico "
"<number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for appendices.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. appendix might be referenced.  The number for an appendix includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.B indicates the second appendix in the fourth top-level element.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred
#. to as the appendix digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and an appendix digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the appendix's parent element
#. digit  - The number of the appendix in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:107
msgid "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to appendices.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the appendix
#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the appendix, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:139
msgid ""
"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Apendico <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to bibliography entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. label - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the label, simply write left angle bracket, label,  slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:163
msgid ""
"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry "
"<label/>.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>Montri la bibliografioenigon "
"<label/>.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to bibliographies.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. bibliographies.  If the author does not provide a title, the
#. translatable string 'Bibliography' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:197
msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. biblioentry - An entry in a bibliography
#. bibliomixed - An entry in a bibliography
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/biblioentry.html
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/bibliomixed.html
#.
#. This is a format message used to format the labels for entries in
#. a bibliography.  The content of the label is often an abbreviation
#. of the authors' names and the year of publication.  In English,
#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding
#. them.
#.
#. This string is similar to citation.format, but they are used in
#. different places.  The citation formatter is used when referencing
#. a bibliography entry in running prose.  This formatter is used for
#. the actual bibliography entry.  You may use the same formatting for
#. both, but you don't have to.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. bibliolabel - The text content of the bibliography label
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the label, simply write left angle bracket, bibliolabel,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:235
msgid "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>"
msgstr "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for book numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:250
msgid "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to books.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the book
#. titleabbrev - The titleabbrev of the book, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:280
msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for chapter numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:295
msgid "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for chapters.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the chapter
#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the chapter, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:329
msgid ""
"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Chapter "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Ĉapitro "
"<number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for chapters.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. chapter might be referenced.  The number for a chapter includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.2 indicates the second chapter in the fourth top-level element.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred
#. to as the chapter digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a chapter digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the chapter's parent element
#. digit  - The number of the chapter in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:362
msgid "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to chapters
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the chapter
#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the chapter, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:394
msgid ""
"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Ĉapitro <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. citetitle - An inline bibliographic reference to another published work
#. http://docbook.org/tdg/en/html/citation.html
#.
#. This is a format message used to format inline citations to other
#. published works.  The content is typically an abbreviation of the
#. authors' last names.  In English, this abbreviation is usually
#. written inside [square brackets].
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. citation - The text content of the citation element, possibly
#. as a link to an entry in the bibliography
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the citation, simply write left angle bracket, citation,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:424
msgid "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>"
msgstr "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. citetitle - The title of a cited work
#. http://docbook.org/tdg/en/html/citetitle.html
#.
#. This is a format message used to format inline title citations.
#. This template uses roles to control how the citation is formatted.
#. The role indicates the type of work being cited, and is taken from
#. the pubwork attribute of the citetitle element.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the citetitle element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:453
msgid ""
"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> "
"<msgstr><i><node/></i></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> "
"<msgstr><i><node/></i></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links
#. created from DocBook's email element.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. string - The linked-to email address
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the email address, simply write left angle bracket, string,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:477
msgid ""
"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<string/>’.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Sendi retmesaĝon al ‘<string/>’.</"
"msgstr>"

#.
#. The number formatter used for example numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:492
msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for examples.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the example
#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the example, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:526
msgid ""
"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Example <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Example <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Ekzemblo <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Ekzemblo <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Ekzemblo <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for example.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. example might be referenced.  The number for an example includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third example in the fourth top-level chapter.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the example digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and an example digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the example's parent element
#. digit  - The number of the example in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:559
msgid "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to examples.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the example
#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the example, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:591
msgid "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Ekzemblo <number/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for figure numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:606
msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for figures.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the figure, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:640
msgid ""
"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Figure <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Figure <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figuro <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Figuro <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Figuro <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for figure.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. figure might be referenced.  The number for a figure includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third figure in the fourth top-level chapter.  In
#. this figure, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the figure digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a figure digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the figure's parent element
#. digit  - The number of the figure in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:673
msgid "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to figures.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the figure, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:705
msgid "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figuro <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to glossaries.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. glossaries.  If the author does not provide a title, the translatable
#. string 'Glossary' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:739
msgid "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glossentry - A entry in a glossary or glosslist
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossentry.html
#.
#. This is a format message used to format the abbreviations of terms
#. in glossary entries.  An abbreviation for a glossary term can be
#. provided by an 'acronym' or an 'abbrev' element.  For example, a
#. glossary entry for HTML might look like this:
#.
#. Hypertext Markup Language (HTML)
#. Definition goes here....
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The content of the acronym or abbrev element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the content, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:771
msgid "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to glossary entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glossterm - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:795
msgid ""
"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for "
"‘<glossterm/>’.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Legi la difinon de ‘<glossterm/>’."
"</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to glossary
#. entries.  Multiple roles can be provided to allow document translators to
#. select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.
#. If your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. In addition, the 'glosssee' role will be used for cross references
#. from glosssee or glossseealso elements.  These are used in other
#. glossary entries to direct the user to the linked-to entry.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glossterm - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:827
msgid ""
"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> "
"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> "
"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glosssee - A cross reference from one glossentry to another
#. http://docbook.org/tdg/en/html/glosssee.html
#.
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user
#. in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For example,
#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may
#. be formatted as "See foo."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glosssee - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:861
msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>Vidu <glosssee/>.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glossseealso - A cross reference from one glossentry to another
#. http://docbook.org/tdg/en/html/glossseealso.html
#.
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the
#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For
#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar",
#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar,
#. baz."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glosssee - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:896
msgid ""
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>Vidu ankaŭ <glosssee/>.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. manvolnum - A reference volume number
#. http://docbook.org/tdg/en/html/manvolnum.html
#.
#. This is a format message used to format manvolnum elements.
#. A manvolnum is typically a number or short string used to
#. identify a section of man pages.  It is typically placed
#. inside parentheses.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the manvolnum element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:925
msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for part numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:940
msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>"
msgstr "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for parts.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the part
#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the part, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:974
msgid ""
"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Parto <number/></"
"msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to parts
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the part
#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the part, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1006
msgid "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Parto <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to prefaces.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. prefaces.  If the author does not provide a title, the translatable
#. string 'Preface' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1040
msgid "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for question numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1055
msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for questions in
#. question-and-answer sets.  Labels are used before the question
#. both in the question-and-answer list and in table of questions
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different
#. formattings for different uses of labels.  The following roles
#. may be used with this format message:
#.
#. header - Used for labels inside the question-and-answer set
#. li     - Used for labels in table of questions listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the question in its containing qandaset
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1086
msgid ""
"<msgid>question.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Question "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>question.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Demando "
"<number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to questions
#. in question-and-answer sets.  Multiple roles can be provided to allow
#. document translators to select how to format each cross reference
#. using the xrefstyle attribute.  If your language needs to provide
#. different cross reference formattings for different parts of speech,
#. you should provide multiple roles for cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the question in its containing qandaset
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1114
msgid "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Demando <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. quote - An inline quotation
#. http://docbook.org/tdg/en/html/quote.html
#.
#. This is a format message used to format inline quotations.  This template
#. uses roles to control how the quotation is formatted.  The role indicates
#. whether this is an outer or inner quotation.  Quotations nested inside
#. another quotation are inner quotations.  Many languages have an alternate
#. notation for nested quotations.
#.
#. These stylesheets only provide two levels of quotation formatting.  If
#. quote elements are nested deeper, the stylesheets will alternate between
#. the 'outer' and 'inner' roles.  If your language uses different formatting
#. for deeper quotations, please contact the maintainers, and we will try to
#. implement a more flexible formatting mechanism.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the quote element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1150
msgid ""
"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> "
"<msgstr>“<node/>”</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> "
"<msgstr>“<node/>”</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to reference
#. pages.  Multiple roles can be provided to allow document translators
#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle
#. attribute.  If your language needs to provide different cross
#. reference formattings for different parts of speech, you should
#. provide multiple roles for cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the reference page
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1178
msgid "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for reference section numbers.  This can
#. be one of "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These
#. formatters provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1193
msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for reference sections.
#. Labels are used before the title in places like headers and table of
#. contents listings.  Multiple roles can be used to provide different
#. formattings for different uses of labels.  The following roles may
#. be used with this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1227
msgid ""
"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Sekcio <number/"
"></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for reference sections.
#. Numbers are used in labels, cross references, and any other place where
#. the section might be referenced.  The number for a section includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth
#. top-level section or chapter.  In this example, 4.3 is referred to as
#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit.  This
#. format message constructs a full number from a parent number and a
#. section digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the section's parent element
#. digit  - The number of the section in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1261
msgid "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to reference
#. sections.  Multiple roles can be provided to allow document translators
#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.
#. If your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1293
msgid ""
"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Sekcio <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for section numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1308
msgid "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for sections.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1342
msgid ""
"<msgid>section.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>section.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Sekcio <number/"
"></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for sections.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. section might be referenced.  The number for a section includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth
#. top-level section or chapter.  In this example, 4.3 is referred to as
#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit.  This
#. format message constructs a full number from a parent number and a
#. section digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the section's parent element
#. digit  - The number of the section in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1376
msgid "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to sections.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1408
msgid ""
"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Sekcio <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. seealsoie - A “See also” entry in an index, rather than in the text
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seealsoie.html
#.
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. seeie - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1436
msgid "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>See also <seeie/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>Vidu ankaŭ <seeie/>.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. seeie - A “See” entry in an index, rather than in the text
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seeie.html
#.
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. seeie - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1464
msgid "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>See <seeie/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>Vidu <seeie/>.</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for synopsis numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1479
msgid "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for command synopsis
#. fragments, as well as cross references to them.  See the following:
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragment.html
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragmentref.html
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the synopsis fragment, formatted according
#. to the synopfragment.digit string
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1507
msgid "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for table numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1522
msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for tables.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the table
#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the table, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1556
msgid ""
"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Table <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Table <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Tabelo <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Tabelo <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Tabelo <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for table.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. table might be referenced.  The number for a table includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third table in the fourth top-level chapter.  In
#. this table, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the table digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a table digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the table's parent element
#. digit  - The number of the table in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1589
msgid "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to tables.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the table
#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the table, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1621
msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Tabelo <number/></msgstr>"

#. Used as a header before a list of authors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1623
msgid "<msgstr form='0'>Author</msgstr> <msgstr form='1'>Authors</msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>Verkinto</msgstr> <msgstr form='1'>Verkintoj</msgstr>"

#. Used as a header before a list of collaborators.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1625
msgid ""
"<msgstr form='0'>Collaborator</msgstr> <msgstr form='1'>Collaborators</"
"msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Kontribuinto</msgstr> <msgstr form='1'>Kontribuintoj</"
"msgstr>"

#. Used as a header before a list of copyrights.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1627
msgid ""
"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Kopirajto</msgstr> <msgstr form='1'>Kopirajtoj</msgstr>"

#. Used as a header before a list of editors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1629
msgid "<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editors</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Redaktinto</msgstr> <msgstr form='1'>Redaktintoj</msgstr>"

#. Used as a header before a list of contributors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1631
msgid ""
"<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other "
"Contributors</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Alia kontribuinto</msgstr> <msgstr form='1'>Aliaj "
"kontribuintoj</msgstr>"

#. Used as a header before a list of publishers.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1633
msgid ""
"<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Eldonisto</msgstr> <msgstr form='1'>Eldonistoj</msgstr>"

#. Used as a header before a list of translators.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1635
msgid ""
"<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Tradukinto</msgstr> <msgstr form='1'>Tradukintoj</msgstr>"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before answers in a question-and-answer
#. set.  Typically, answers are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label answers.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1645
msgid "A:&#x2003;"
msgstr "R:&#x2003;"

#. Used for links to the titlepage.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1647
msgid "About This Document"
msgstr "Pri ĉi tiu dokumento"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Used as a title for a bibliography.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for a bibliography.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1659 yelp-xsl.xml.in:119
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografio"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html
#. This is used as a default title for caution elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a caution note.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1664 yelp-xsl.xml.in:137
#, fuzzy
msgid "Caution"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Averto\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Atentu"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/colophon.html
#. This is used as a default title for colophon elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for a colophon section.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1669 yelp-xsl.xml.in:147
msgid "Colophon"
msgstr "Kolofono"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/dedication.html
#. This is used as a default title for dedication elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for a dedication section.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1676 yelp-xsl.xml.in:167
msgid "Dedication"
msgstr "Dediĉo"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Final: a senior member of the documentation team has reviewd the
#. document and approved it.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. A senior member of the
#. documentation team has reviewed and approved.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1702 yelp-xsl.xml.in:188
#, fuzzy
msgid "Final"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Fino\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Fina"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Automatic further reading section and links
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1704
#, fuzzy
msgid "Further Reading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Plua legado\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Plu legado"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html
#. This is used as a default title for glossary elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for a glossary.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1709 yelp-xsl.xml.in:193
#, fuzzy
msgid "Glossary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Terminaro\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Difinvortaro"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Incomplete: the document has the basic structure in place, but the
#. authors have not yet written all the content.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. Work has begun, but
#. not all content has been written.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1722 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:636
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:451 yelp-xsl.xml.in:206
#, fuzzy
msgid "Incomplete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Nekomplete\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nekompleta\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Nekomplete"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html
#. This is used as a default title for legalnotice elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1732
msgid "Legal Notice"
msgstr "Leĝa rimarko"

#. Automatic more about section and links
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1734
msgid "More About"
msgstr "Plu pri"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html
#. This is used as a default title for preface elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1751
msgid "Preface"
msgstr "Antaŭparolo"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before questions in a question-and-answer
#. set.  Typically, questions are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1763
msgid "Q:&#x2003;"
msgstr "D:&#x2003;"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Review: the authors consider the document complete.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. Content has been written
#. and should be reviewed by other team members.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1770 yelp-xsl.xml.in:297
msgid "Ready for review"
msgstr "Preta por recenzo"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html
#. This is used as a header before the revision history.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1775
msgid "Revision History"
msgstr "Revizio-historio"

#.
#. Used for the <see> element.
#. FIXME: this should be a format string.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1780
msgid "See"
msgstr "Vidu"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Stub: the document has little or basic content, it may have been
#. created by developers in order to have it included in the build.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. No content has been written yet.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1790 yelp-xsl.xml.in:323
msgid "Stub"
msgstr "Ĝermo"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html
#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for a refsynopsisdiv element. This is the common section
#. title found in most UNIX man pages.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1795 yelp-xsl.xml.in:331
msgid "Synopsis"
msgstr "Resumo"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_eo.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html
#. This is used as a default title for tip elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a tip.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1800 yelp-xsl.xml.in:336
msgid "Tip"
msgstr "Konsileto"

#.
#. This is an image of the opening quotation character for your language.
#. The image is used as a watermark on blockquote elements.  There are a
#. number of different quote characters used by various languages, so the
#. image name is translatable.  The name of the icon should be of the form
#. "watermark-blockquote-XXXX.png", where XXXX is the Unicode code point
#. of the opening quote character.  For example, some languages use the
#. double angle quotation mark.  Translators for these languages should
#. use "watermark-blockquote-00AB.png".
#.
#. The image, however, is not automatically created.  Do not translate
#. this to a value if there isn't a corresponding file in gnome-doc-utils,
#. under the directory data/watermarks.
#.
#. Languages that use guillemets (angle quotation marks) should use either
#. 00AB or 00BB, depending on whether the opening quotation is the left
#. guillemet or the right guillemet.  Languages that use inverted comma
#. quotation marks should use 201C, 201D, or 201E.  Single quotation marks
#. don't make very nice watermarks, so if you would normally open a quote
#. with single quotation marks in your language, use the corresponding
#. double quotation mark for the watermark image.
#.
#. Translators who have been around Gnome for a while should recognize
#. this as nearly the same as the "yelp-watermark-blockquote-201C" string
#. once found inside Yelp.  The watermark functionality has been moved to
#. gnome-doc-utils.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1840
msgid "watermark-blockquote-201C.png"
msgstr "watermark-blockquote-201C.png"

#: src/search.js:138
msgid "Text Documents"
msgstr "Tekstdokumentoj"

#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4
msgid "View fonts on your system"
msgstr "Rigardi tiparojn en via sistemo"

#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use as "
"thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the font "
"would look under various sizes."
msgstr ""
"Tiparoj montras al vi la instalitajn tiparojn en via komputilo por via uzo "
"kiel bildetojn. Elektante ajnajn bildetojn montras la plenan vidon de kiel "
"la tiparo aspektus sub diversaj grandecoj."

#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Fonts also supports installing new font files downloaded in the .ttf and "
"other formats. Fonts may be installed only for your use or made available to "
"all users on the computer."
msgstr ""
"Tiparoj ankaŭ subtenas instali novajn tipardosierojn elŝutitajn en la .ttf "
"kaj aliaj formatoj. Tiparoj povas esti instalitaj nur por via uzo aŭ "
"disponigitaj al ĉiuj uzantoj en la komputilo."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:6
msgid "fonts;fontface;"
msgstr "tiparoj;tiparnomo;"

#: src/font-thumbnailer.c:181
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Teksto por bildetigi (implicite: Aa)"

#: src/font-thumbnailer.c:183
msgid "Thumbnail size (default: 128)"
msgstr "Grando de bildeto (implicite: 128)"

#: src/font-thumbnailer.c:185
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "TIPARO-DOSIERO ELIGO-DOSIERO"

#: src/font-view-application.c:79 src/font-view-window.c:741
msgid "Could Not Display Font"
msgstr "Ne eblis montri tiparon"

#. Translators, this string is used to display information about
#. * a 'font variation axis'. The %s gets replaced with the name
#. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced
#. * with the minimum, maximum and default values for the axis.
#.
#: src/font-view-window.c:250
#, c-format
msgid "%s %g — %g, default %g"
msgstr "%s %g — %g, implicite %g"

#: src/font-view-window.c:305
#, c-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instanco %d"

#. Translators, this seperates the list of Layout
#. * Features.
#: src/font-view-window.c:343
msgctxt "OpenType layout"
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/font-view-window.c:468 wp-admin/credits.php:155
#, fuzzy
msgid "Designer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Fasonisto\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Desegnisto"

#: src/font-view-window.c:497
msgid "Glyph Count"
msgstr "Nombro da signobildoj"

#: src/font-view-window.c:499
msgid "Color Glyphs"
msgstr "Koloraj signobildoj"

#: src/font-view-window.c:504
msgid "Layout Features"
msgstr "Dizajnaj ecoj"

#: src/font-view-window.c:510
msgid "Variation Axes"
msgstr "Variaj aksoj"

#: src/font-view-window.c:517
msgid "Named Styles"
msgstr "Nomitaj stiloj"

#: src/font-view-window.c:559 src/font-view-window.c:661
msgid "Could Not Install Font"
msgstr "Ne eblis instali tiparon"

#: src/font-view-window.ui:47
msgid "About Fonts"
msgstr "Pri Tiparoj"

#: src/font-view-window.ui:59
msgid "Search fonts"
msgstr "Serĉi tiparojn"

#: src/font-view-window.ui:190
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformo"

#: src/font-view-window.ui:192
msgid "Font Details"
msgstr "Tiparaj etaloj"

#: src/main.c:37
msgid "GNOME Fonts"
msgstr "GNOME Tiparoj"

#: src/open-type-layout.h:13 gtk/open-type-layout.h:13
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Aliru Ĉiujn Alternantojn"

#: src/open-type-layout.h:14 gtk/open-type-layout.h:14
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Superbazaj formoj"

#: src/open-type-layout.h:15 gtk/open-type-layout.h:15
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Superbaza signometo"

#: src/open-type-layout.h:16 gtk/open-type-layout.h:16
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Superbazaj anstataŭigoj"

#: src/open-type-layout.h:17 gtk/open-type-layout.h:17
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternativaj frakcioj"

#: src/open-type-layout.h:18 gtk/open-type-layout.h:18
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhandoj"

#: src/open-type-layout.h:19 gtk/open-type-layout.h:19
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Subbazaj formoj"

#: src/open-type-layout.h:20 gtk/open-type-layout.h:20
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Subbaza signometo"

#: src/open-type-layout.h:21 gtk/open-type-layout.h:21
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Subbazaj anstataŭigoj"

#: src/open-type-layout.h:22 gtk/open-type-layout.h:22
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Kuntekstaj Alternatoj"

#: src/open-type-layout.h:23 gtk/open-type-layout.h:23
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Usklec-distingaj formoj"

#: src/open-type-layout.h:24 gtk/open-type-layout.h:24
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Signobilda kunmeto / divido"

#: src/open-type-layout.h:25 gtk/open-type-layout.h:25
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Konjunkcia Formo Post Ro"

#: src/open-type-layout.h:26 gtk/open-type-layout.h:26
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Konjunktaj Formoj"

#: src/open-type-layout.h:27 gtk/open-type-layout.h:27
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Kuntekstaj ligaĵoj"

#: src/open-type-layout.h:28 gtk/open-type-layout.h:28
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Centrita CJK-interpunkcio"

#: src/open-type-layout.h:29 gtk/open-type-layout.h:29
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Interspaco de majuskloj"

#: src/open-type-layout.h:30 gtk/open-type-layout.h:30
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kunteksta Swash"

#: src/open-type-layout.h:31 gtk/open-type-layout.h:31
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Meto de kurzivo"

#: src/open-type-layout.h:32 gtk/open-type-layout.h:32
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Petite Capitals From Capitals"

#: src/open-type-layout.h:33 gtk/open-type-layout.h:33
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Malgrandaj Kapiteloj El Kapiteloj"

#: src/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 1"
msgstr "Signa variaĵo 1"

#: src/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 2"
msgstr "Signa variaĵo 2"

#: src/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 3"
msgstr "Signa variaĵo 3"

#: src/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 4"
msgstr "Signa variaĵo 4"

#: src/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 5"
msgstr "Signa variaĵo 5"

#: src/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 6"
msgstr "Signa variaĵo 6"

#: src/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 7"
msgstr "Signa variaĵo 7"

#: src/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 8"
msgstr "Signa variaĵo 8"

#: src/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 9"
msgstr "Signa variaĵo 9"

#: src/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 10"
msgstr "Signa variaĵo 10"

#: src/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 11"
msgstr "Signa variaĵo 11"

#: src/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 12"
msgstr "Signa variaĵo 12"

#: src/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 13"
msgstr "Signa variaĵo 13"

#: src/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 14"
msgstr "Signa variaĵo 14"

#: src/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 15"
msgstr "Signa variaĵo 15"

#: src/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 16"
msgstr "Signa variaĵo 16"

#: src/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 17"
msgstr "Signa variaĵo 17"

#: src/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 18"
msgstr "Signa variaĵo 18"

#: src/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 19"
msgstr "Signa variaĵo 19"

#: src/open-type-layout.h:53 gtk/open-type-layout.h:34
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Distancoj"

#: src/open-type-layout.h:54 gtk/open-type-layout.h:35
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Laŭplaĉaj ligaĵoj"

#: src/open-type-layout.h:55 gtk/open-type-layout.h:36
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Nomantoj"

#: src/open-type-layout.h:56 gtk/open-type-layout.h:37
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Senpunktaj formoj"

#: src/open-type-layout.h:57 gtk/open-type-layout.h:38
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Spertaj Formoj"

#: src/open-type-layout.h:58 gtk/open-type-layout.h:39
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Fina Glifo sur Linio Alternatoj"

#: src/open-type-layout.h:59 gtk/open-type-layout.h:40
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Terminalaj formoj #2"

#: src/open-type-layout.h:60 gtk/open-type-layout.h:41
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Terminalaj formoj #3"

#: src/open-type-layout.h:61 gtk/open-type-layout.h:42
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Terminalaj formoj"

#: src/open-type-layout.h:62 gtk/open-type-layout.h:43
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Platigitaj akcentformoj"

#: src/open-type-layout.h:63 gtk/open-type-layout.h:44
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Frakcioj"

#: src/open-type-layout.h:64 gtk/open-type-layout.h:45
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Plenaj larĝoj"

#: src/open-type-layout.h:65 gtk/open-type-layout.h:46
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Duonaj formoj"

#: src/open-type-layout.h:66 gtk/open-type-layout.h:47
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant Formoj"

#: src/open-type-layout.h:67 gtk/open-type-layout.h:48
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alterna Duonaj Larĝoj"

#: src/open-type-layout.h:68 gtk/open-type-layout.h:49
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Historiaj formoj"

#: src/open-type-layout.h:69 gtk/open-type-layout.h:50
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Horizontala Kana Alternates"

#: src/open-type-layout.h:70 gtk/open-type-layout.h:51
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Historiaj ligaĵoj"

#: src/open-type-layout.h:71 gtk/open-type-layout.h:52
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangulo"

#: src/open-type-layout.h:72 gtk/open-type-layout.h:53
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo-kanji-formoj"

#: src/open-type-layout.h:73 gtk/open-type-layout.h:54
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Duonaj larĝoj"

#: src/open-type-layout.h:74 gtk/open-type-layout.h:55
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Komencaj formoj"

#: src/open-type-layout.h:75 gtk/open-type-layout.h:56
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Izolitaj formoj"

#: src/open-type-layout.h:76 gtk/open-type-layout.h:57
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Kursiva"

#: src/open-type-layout.h:77 gtk/open-type-layout.h:58
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Pravigo Alternatoj"

#: src/open-type-layout.h:78 gtk/open-type-layout.h:59
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78-formoj"

#: src/open-type-layout.h:79 gtk/open-type-layout.h:60
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83-formoj"

#: src/open-type-layout.h:80 gtk/open-type-layout.h:61
#: gtk/open-type-layout.h:62
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"JIS90-formoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"HIS90-formoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"HIS90-formoj"

#: src/open-type-layout.h:81 gtk/open-type-layout.h:62
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004-formoj"

#: src/open-type-layout.h:82 gtk/open-type-layout.h:63
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Kunŝovo"

#: src/open-type-layout.h:83 gtk/open-type-layout.h:64
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Maldekstraj Limoj"

#: src/open-type-layout.h:84 gtk/open-type-layout.h:65
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Normaj ligaĵoj"

#: src/open-type-layout.h:85 gtk/open-type-layout.h:66
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Gvidaj Jamo Formoj"

#: src/open-type-layout.h:86 gtk/open-type-layout.h:67
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Tegantaj Figuroj"

#: src/open-type-layout.h:87 gtk/open-type-layout.h:68
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokigitaj Formoj"

#: src/open-type-layout.h:88 gtk/open-type-layout.h:69
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "De maldekstre al dekstre alternas"

#: src/open-type-layout.h:89 gtk/open-type-layout.h:70
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Maldekstre-al-dekstre spegulitaj formoj"

#: src/open-type-layout.h:90 gtk/open-type-layout.h:71
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Marku poziciigon"

#: src/open-type-layout.h:91 gtk/open-type-layout.h:72
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Medialaj Formoj #2"

#: src/open-type-layout.h:92 gtk/open-type-layout.h:73
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Medialaj Formoj"

#: src/open-type-layout.h:93 gtk/open-type-layout.h:74
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematika greka"

#: src/open-type-layout.h:94 gtk/open-type-layout.h:75
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Marki por marki pozicion"

#: src/open-type-layout.h:95 gtk/open-type-layout.h:76
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Marku pozicion per Anstataŭigo"

#: src/open-type-layout.h:96 gtk/open-type-layout.h:77
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternaj Komentario Formoj"

#: src/open-type-layout.h:97 gtk/open-type-layout.h:78
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC-kanji-formoj"

#: src/open-type-layout.h:98 gtk/open-type-layout.h:79
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta Formoj"

#: src/open-type-layout.h:99 gtk/open-type-layout.h:80
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Numerantoj"

#: src/open-type-layout.h:100 gtk/open-type-layout.h:81
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Malnovstilaj Figuroj"

#: src/open-type-layout.h:101 gtk/open-type-layout.h:82
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optikaj Limoj"

#: src/open-type-layout.h:102 gtk/open-type-layout.h:83
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordinaloj"

#: src/open-type-layout.h:103 gtk/open-type-layout.h:84
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Ornamaĵoj"

#: src/open-type-layout.h:104 gtk/open-type-layout.h:85
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Proporciaj Alternaj Larĝoj"

#: src/open-type-layout.h:105 gtk/open-type-layout.h:86
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Petite Capitals"

#: src/open-type-layout.h:106 gtk/open-type-layout.h:87
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Proporcia Kana"

#: src/open-type-layout.h:107 gtk/open-type-layout.h:88
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Proporciaj Ciferoj"

#: src/open-type-layout.h:108 gtk/open-type-layout.h:89
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Antaŭbazaj Formoj"

#: src/open-type-layout.h:109 gtk/open-type-layout.h:90
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Antaŭbazaj Anstataŭoj"

#: src/open-type-layout.h:110 gtk/open-type-layout.h:91
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Malantaŭbazaj Formoj"

#: src/open-type-layout.h:111 gtk/open-type-layout.h:92
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Malantaŭbazaj Anstataŭojn"

#: src/open-type-layout.h:112 gtk/open-type-layout.h:93
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Proporciaj Larĝoj"

#: src/open-type-layout.h:113 gtk/open-type-layout.h:94
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Kvaronaj Larĝoj"

#: src/open-type-layout.h:114 gtk/open-type-layout.h:95
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Hazardigi"

#: src/open-type-layout.h:115 gtk/open-type-layout.h:96
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Bezonataj Kuntekstaj Alternantoj"

#: src/open-type-layout.h:116 gtk/open-type-layout.h:97
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar Formoj"

#: src/open-type-layout.h:117 gtk/open-type-layout.h:98
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Necesaj ligaĵoj"

#: src/open-type-layout.h:118 gtk/open-type-layout.h:99
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph Formoj"

#: src/open-type-layout.h:119 gtk/open-type-layout.h:100
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Dekstraj Limoj"

#: src/open-type-layout.h:120 gtk/open-type-layout.h:101
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Dekstre-maldekstren alternas"

#: src/open-type-layout.h:121 gtk/open-type-layout.h:102
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Dekstre-maldekstre spegulitaj formoj"

#: src/open-type-layout.h:122 gtk/open-type-layout.h:103
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby Notation Forms"

#: src/open-type-layout.h:123 gtk/open-type-layout.h:104
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Bezonataj Variaj Alternatoj"

#: src/open-type-layout.h:124 gtk/open-type-layout.h:105
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilaj Alternantoj"

#: src/open-type-layout.h:125 gtk/open-type-layout.h:106
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Sciencaj malsuperuloj"

#: src/open-type-layout.h:126 gtk/open-type-layout.h:107
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optika grando"

#: src/open-type-layout.h:127 gtk/open-type-layout.h:108
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Majuskletoj"

#: src/open-type-layout.h:128 gtk/open-type-layout.h:109
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Simpligitaj formoj"

#: src/open-type-layout.h:129 gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Stila serio 1"

#: src/open-type-layout.h:130 gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Stila serio 2"

#: src/open-type-layout.h:131 gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Stila serio 3"

#: src/open-type-layout.h:132 gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Stila serio 4"

#: src/open-type-layout.h:133 gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Stila serio 5"

#: src/open-type-layout.h:134 gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Stila serio 6"

#: src/open-type-layout.h:135 gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Stila serio 7"

#: src/open-type-layout.h:136 gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Stila serio 8"

#: src/open-type-layout.h:137 gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Stila serio 9"

#: src/open-type-layout.h:138 gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Stila serio 10"

#: src/open-type-layout.h:139 gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Stila serio 11"

#: src/open-type-layout.h:140 gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Stila serio 12"

#: src/open-type-layout.h:141 gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Stila serio 13"

#: src/open-type-layout.h:142 gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Stila serio 14"

#: src/open-type-layout.h:143 gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Stila serio 15"

#: src/open-type-layout.h:144 gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Stila serio 16"

#: src/open-type-layout.h:145 gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Stila serio 17"

#: src/open-type-layout.h:146 gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Stila serio 18"

#: src/open-type-layout.h:147 gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Stila serio 19"

#: src/open-type-layout.h:148 gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Stila serio 20"

#: src/open-type-layout.h:149 gtk/open-type-layout.h:130
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Matematika skriptostilo alternas"

#: src/open-type-layout.h:150 gtk/open-type-layout.h:131
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Streĉanta Glifa Malkomponaĵo"

#: src/open-type-layout.h:151 gtk/open-type-layout.h:132
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Malalta skribo"

#: src/open-type-layout.h:152 gtk/open-type-layout.h:133
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Alta skribo"

#: src/open-type-layout.h:153 gtk/open-type-layout.h:134
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Swash"

#: src/open-type-layout.h:154 gtk/open-type-layout.h:135
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Titoligado"

#: src/open-type-layout.h:155 gtk/open-type-layout.h:136
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Malantaŭaj Jamo Formoj"

#: src/open-type-layout.h:156 gtk/open-type-layout.h:137
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Tradiciaj Nomaj Formoj"

#: src/open-type-layout.h:157 gtk/open-type-layout.h:138
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Tabelaj Figuroj"

#: src/open-type-layout.h:158 gtk/open-type-layout.h:139
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Tradiciaj Formoj"

#: src/open-type-layout.h:159 gtk/open-type-layout.h:140
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Triaj Larĝoj"

#: src/open-type-layout.h:160 gtk/open-type-layout.h:141
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Unicase"

#: src/open-type-layout.h:161 gtk/open-type-layout.h:142
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alterna Vertikala Metriko"

#: src/open-type-layout.h:162 gtk/open-type-layout.h:143
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Variaĵoj de Vattu"

#: src/open-type-layout.h:163 gtk/open-type-layout.h:144
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Vertikala skribo"

#: src/open-type-layout.h:164 gtk/open-type-layout.h:145
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alterna Vertikala Duona Metriko"

#: src/open-type-layout.h:165 gtk/open-type-layout.h:146
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Vokalaj Jamo Formoj"

#: src/open-type-layout.h:166 gtk/open-type-layout.h:147
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Vertikala Kana Alternates"

#: src/open-type-layout.h:167 gtk/open-type-layout.h:148
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Vertikala kunŝovo"

#: src/open-type-layout.h:168 gtk/open-type-layout.h:149
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Proporcia Alterna Vertikala Metriko"

#: src/open-type-layout.h:169 gtk/open-type-layout.h:150
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Vertikalaj Alternantoj kaj Rotacio"

#: src/open-type-layout.h:170 gtk/open-type-layout.h:151
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Vertikalaj Alternatoj por Rotacio"

#: src/open-type-layout.h:171 gtk/open-type-layout.h:152
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Strekita nulo"

#: font-viewer/font-view.c:432
#, fuzzy
msgid "This font could not be displayed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiparon ne eblas vidigi.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tiu tiparo ne povas esti montrebla"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#, fuzzy
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-"
"docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2019\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Brion VIBBER <brion@pobox.com>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
"  Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Brion VIBBER <brion@pobox.com>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
"  Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Brion VIBBER <brion@pobox.com>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
"  Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Brion VIBBER <brion@pobox.com>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
"  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
"  Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/getting-started.page:10
msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
msgstr "Ĉu nova al GNOME? Lernu kiel uzi."

#. (itstool) path: info/title
#: C/getting-started.page:11
msgctxt "link"
msgid "Getting started with GNOME"
msgstr "Komenci kun GNOME"

#. (itstool) path: info/title
#: C/getting-started.page:12
msgctxt "text"
msgid "Getting Started"
msgstr "Komenci"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:15 C/gs-animation.xml:5
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:155
#, fuzzy
msgid "Getting Started"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-"
"docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Komenci\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ekkomenci"

#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
#: C/getting-started.page:24 C/gs-launch-applications.page:22
msgid "Launch applications"
msgstr "Lanĉi aplikaĵojn"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:29 C/gs-animation.xml:4
#: C/gs-launch-applications.page:30 src/ui/pt-window.ui:100
msgid "Launching Applications"
msgstr "Lanĉi aplikaĵojn"

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:32 C/getting-started.page:153
#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:33
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen."
msgstr ""
"Movu vian musmontrilon al la <gui>Aktivecoj</gui>-angulo ĉe la supra "
"maldekstro de la ekrano."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:36 C/gs-launch-applications.page:37
msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
msgstr "Alklaku la <gui>Montri aplikaĵojn</gui>-bildsimbolon."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:39 C/gs-launch-applications.page:40
msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
msgstr "Alklaku la aplikaĵon, kiun vi volas lanĉi, ekzemple, Helpo."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:43 C/gs-launch-applications.page:44
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
"key."
msgstr ""
"Alternative, uzu la klavaron por malfermi la <gui>Aktivecoj-Superrigardo</"
"gui> per premi la <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key>-klavon."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:48 C/gs-launch-applications.page:49
msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
msgstr "Komencu tajpi la nomon de la aplikaĵo, kiun vi volas lanĉi."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:52 C/gs-launch-applications.page:53
msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
msgstr "Premu <key>Enter</key> por lanĉi la aplikaĵon."

#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
#: C/getting-started.page:65 C/getting-started.page:214
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:21
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Uzi fenestrojn kaj laborspacojn"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:70 C/getting-started.page:219 C/gs-animation.xml:10
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
msgid "Windows and Workspaces"
msgstr "Fenestroj kaj laborspacoj"

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:73 C/getting-started.page:222
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of "
"the screen."
msgstr ""
"Por maksimumigi fenestron, kaptu la titolbreton de la fenestro kaj ŝovu ĝin "
"al la supro de la ekrano."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:77 C/getting-started.page:226
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:36
msgid "When the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Kiam la ekrano estas emfazita, malkaptu la fenestron."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:80 C/getting-started.page:229
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:39
msgid ""
"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the "
"edges of the screen."
msgstr ""
"Por malmaksimumigi fenestron, kaptu la titolbreton de la fenestro kaj ŝovu "
"ĝin for de la rando de la ekrano."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:84 C/getting-started.page:233
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:43
msgid ""
"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
msgstr ""
"Vi povas ankaŭ alklaki la supran breton por ŝovi la fenestron for kaj "
"malmaksimumigi ĝin."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:88 C/getting-started.page:161
#: C/getting-started.page:237 C/gs-switch-tasks.page:41
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:47
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s "
"titlebar and drag it to the left."
msgstr ""
"Por maksimumigi fenestron ĉe la maldekstra flanko de la ekrano, kaptu la "
"titolbreton de la fenestro kaj ŝovu ĝin maldekstren."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:92 C/getting-started.page:100
#: C/getting-started.page:165 C/getting-started.page:173
#: C/getting-started.page:241 C/getting-started.page:249
#: C/gs-switch-tasks.page:45 C/gs-switch-tasks.page:53
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Kiam duono de la ekrano estas emfazita, malkaptu la fenestron."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:96 C/getting-started.page:245
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:55
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s "
"titlebar and drag it to the right."
msgstr ""
"Por maksimumigi fenestron ĉe la dekstra flanko de la ekrano, kaptu la "
"titolbreton de la fenestro kaj ŝovu ĝin dekstren."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:104 C/getting-started.page:253
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:63 C/gs-use-windows-workspaces.page:134
msgid ""
"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
msgstr ""
"Por maksimumigi fenestron uzante la klavaron, premu la <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-klavon kaj premu <key>↑</key>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:109 C/getting-started.page:258
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:68
msgid ""
"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
"<key>↓</key>."
msgstr ""
"Por restaŭri la fenestron al ĝia nemaksimumigita grandeco, premu la <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-klavon kaj premu "
"<key>↓</key>."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:114 C/getting-started.page:263
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:73 C/gs-use-windows-workspaces.page:148
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
"<key>→</key>."
msgstr ""
"Por maksimumigi fenestron ĉe la dekstra flanko de la ekrano, premu la <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-klavon kaj premu "
"<key>→</key>."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:119 C/getting-started.page:268
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:151
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
"<key>←</key>."
msgstr ""
"Por maksimumigi fenestron ĉe la maldekstra flanko de la ekrano, premu la "
"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-klavon kaj "
"premu <key>←</key>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:124 C/getting-started.page:273
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:83
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Page Down</key></keyseq>."
msgstr ""
"Por movi al laborspaco kiu estas sub la aktuala laborspaco, premu "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Suba Paĝo</key></keyseq>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:129 C/getting-started.page:278
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:88
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Page Up</key></keyseq>."
msgstr ""
"Por movi al laborspaco kiu estas super la aktuala laborspaco, premu "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Supra Paĝo</key></keyseq>."

#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/getting-started.page:145 C/gs-switch-tasks.page:22
#: C/gs-switch-tasks.page:89
msgid "Switch tasks"
msgstr "Ŝanĝi taskojn"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:150 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
msgid "Switching Tasks"
msgstr "Ŝanĝi taskojn"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:158 C/gs-switch-tasks.page:38
#: C/gs-switch-tasks.page:98
msgid "Click a window to switch to that task."
msgstr "Alklaku fenestron por ŝanĝi al tiu tasko."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:169 C/gs-switch-tasks.page:49
msgid ""
"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and "
"drag it to the right."
msgstr ""
"Por maksimumigi fenestron ĉe la dekstra flanko, kaptu la titolbreton de la "
"fenestro kaj ŝovu ĝin dekstren."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:177 C/gs-switch-tasks.page:57
msgid ""
"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Premu <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key> Tab</key></keyseq> por montri la <gui>fenestra ŝanĝilo</gui>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:182 C/gs-switch-tasks.page:62
msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
"select the next highlighted window."
msgstr ""
"Malkaptu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> por "
"elekti la sekvan emfazitan fenestron."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:187 C/gs-switch-tasks.page:67
#: C/gs-switch-tasks.page:143
msgid ""
"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
"<key>Tab</key>."
msgstr ""
"Por trairi tra la listo de malfermaj fenestroj, ne malkaptu <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> sed tenu ĝin, kaj premu "
"<key>Tab</key>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:72
msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
"Premu la <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key>-"
"klavon por montri la <gui>Aktivecoj-Superrigardon</gui>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:76
msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
msgstr "Komencu tajpi la nomon de la aplikaĵo al kiu vi volas ŝanĝi."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:80
msgid ""
"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
"switch to it."
msgstr ""
"Kiam aperas la aplikaĵo kiel la unua rezulto, premu <key>Enter</key> por "
"ŝanĝi al ĝi."

#. (itstool) path: caption/desc
#: C/getting-started.page:293
msgid "Change wallpaper"
msgstr "Ŝanĝi ekranfonon"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:298 C/gs-animation.xml:6
#: C/gs-change-wallpaper.page:28
msgid "Changing Wallpaper"
msgstr "Ŝanĝi ekranfonon"

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:301 C/gs-change-wallpaper.page:31
msgid ""
"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
"settings button."
msgstr ""
"Alklaku la sistemmenuon ĉe la dekstra flanko de la supra breto kaj premu la "
"agordoj-butonon."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:305 C/gs-change-wallpaper.page:35
msgid "Select <gui>Background</gui>."
msgstr "Elektu <gui>Fono</gui>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:308 C/gs-change-wallpaper.page:38
msgid "Click the current background image."
msgstr "Alklaku la aktualan fonbildon."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:311 C/gs-change-wallpaper.page:41
#: C/gs-change-wallpaper.page:64
msgid "Click the background image you want to use."
msgstr "Alklaku la fonbildon, kiun vi volas uzi."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:314 C/gs-change-wallpaper.page:44
#: C/gs-change-wallpaper.page:65
msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
msgstr "Alklaku la <gui>Elekti</gui>-butonon."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:317 C/gs-change-wallpaper.page:47
msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
msgstr "Fermu la <gui>Fono</gui>-fenestron."

#. (itstool) path: links/title
#: C/getting-started.page:328
msgid "Common tasks"
msgstr "Oftaj taskoj"

#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: div/p
#: C/gs-animation.xml:7 C/gs-respond-messages.page:30
msgid "Responding to Messages"
msgstr "Respondi al mesaĝoj"

#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: div/p
#: C/gs-animation.xml:9 C/gs-respond-messages.page:44
msgid "Delayed Response"
msgstr ""

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:11
msgid "Changing Date, Time and Timezone"
msgstr "Ŝanĝi daton, horon, kaj horzonon"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:14
msgid "Left half of screen"
msgstr "Maldekstra duono de la ekrano"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:15
msgid "Workspace down"
msgstr "Iri al suba laborspaco"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:16
msgid "Workspace up"
msgstr "Iri al supra laborspaco"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:17
msgid "Right half of screen"
msgstr "Dekstra duono de la ekrano"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help
#. viewer.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
#: C/gs-animation.xml:28 src/orca/keynames.py:160 src/scripts.x:466
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-"
"docs master)  #-#-#-#-#\n"
"helpo\n"
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"helpo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"helpo\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"helpo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"helpo\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"helpi\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"helpo"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
#: C/gs-animation.xml:31
msgid "web"
msgstr "reto"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:32
msgid "Just start typing…"
msgstr "Simple komencu tajpadon…"

#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89
#, no-wrap
msgid "John Doe"
msgstr "Anna Ajnulo"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:36
msgid "Wallpapers"
msgstr "Ekranfonoj"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:38
msgid "Ready for the meeting?"
msgstr "Ĉu preta por la kunsido?"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:39
msgid "I’ll be there in a sec…"
msgstr "Mi estos tie tuj…"

#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88
#, no-wrap
msgid "Good stuff, thanks again"
msgstr "Bone, dankon"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:41
msgid "Thanks for the support"
msgstr "Dankon pro la subteno"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:42
msgid "No worries."
msgstr "Nedankinde."

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:43
msgid "Too kind."
msgstr "Tamen redankon."

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:44
#, fuzzy
msgid "Open Calendar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-"
"docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi Kalendaron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malfermi kalendaron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malfermi kalendaron"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:45
msgid "Open Clocks"
msgstr "Malfermi Horloĝojn"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings"
#. but we cannot use an ampersand here.
#: C/gs-animation.xml:48
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Dato kaj horo-agordoj"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time"
#. but we cannot use an ampersand here.
#: C/gs-animation.xml:51
msgid "Automatic Date and Time"
msgstr "Aŭtomata dato kaj horo"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:52
msgid "Automatic Timezone"
msgstr "Aŭtomata horzono"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:53
msgid "14 October 2013, 20∶00"
msgstr "14-a de oktobro 2013, 20:00"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:54
msgid "14 October 2013, 14∶00"
msgstr "14-a de oktobro 2013, 14:00"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-change-date-time-timezone.page:8
#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:8
#: C/gs-get-online.page:8 C/gs-launch-applications.page:9
#: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10
#: C/gs-use-system-search.page:8 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub STEINER"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-change-date-time-timezone.page:11
#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:11
#: C/gs-get-online.page:11 C/gs-launch-applications.page:12
#: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13
#: C/gs-use-system-search.page:11 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr KOVAR"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-browse-web.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Browse the web"
msgstr "Retumi en la reton"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-browse-web.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on browsing the web"
msgstr "Instruilo pri retumi en la reton"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:30
msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
msgstr ""
"Alklaku la <gui>Aplikaĵoj</gui>-menuon ĉe la supra maldekstra de la ekrano."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:32
msgid ""
"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
"guiseq>."
msgstr ""
"En tiu menuo, elektu <guiseq><gui>Reton</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64
#: C/gs-launch-applications.page:64
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
"Movu vian musmontrilon al la <gui>Aktivecoj</gui>-angulo ĉe la supra "
"maldekstra de la ekrano por montri la <gui>Aktivecoj-Superrigardon</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:49
msgid ""
"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
"side of the screen."
msgstr ""
"Elektu la <app>Firefox</app>-bildsimbolon en la breto ĉe la maldekstra "
"flanko de la ekrano."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-browse-web.page:53
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
"Overview</gui>."
msgstr ""
"Alternative, vi povas lanĉi la retumilon per <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">simple tajpi</link> <em>Firefox</em> en la <gui>Aktivecoj-"
"Superrigardo</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:67
msgid ""
"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
"the screen."
msgstr ""
"Elektu la <app>Reto</app>-bildsimbolon en la breto ĉe la maldekstra flank "
"ode la ekrano."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-browse-web.page:71
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
"gui>."
msgstr ""
"Alternative, vi povas lanĉi la retumilon per <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">simple tajpi</link> <em>reto</em> en la <gui>Aktivecoj-"
"Superrigardo</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:91
msgid ""
"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
"the website you want to visit."
msgstr ""
"Alklaku la adresbreton ĉe la supro de la retumila fenestro kaj komencu tajpi "
"la retejon, kiun vi volas viziti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:93
msgid ""
"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
msgstr ""
"Entajpado de retejo komencas serĉon en la retuma historio kaj legosignoj, do "
"vi ne devas memori la precizan adreson."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:96
msgid ""
"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
"shown below the address bar."
msgstr ""
"Se oni trovis la retejon en la historio aŭ legosignoj, falmenuo aperos sub "
"la adresbreto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:98
msgid ""
"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
"keys."
msgstr "En la falmenuo, vi povas rapide elekti retejon uzante la sagoklavojn."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:101
msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
msgstr "Post ol vi elektis retejon, premu <key>Enter</key> por viziti ĝin."

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Ŝanĝi la daton, horon kaj horzonon"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
msgstr "Instruilo pri ŝanĝi la daton, horon kaj horzonon"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:21
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Ŝanĝi la daton, horon kaj horzonon"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:27 C/gs-change-wallpaper.page:58
#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 C/gs-get-online.page:62
#: C/gs-use-system-search.page:92
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
"right side of the top bar."
msgstr ""
"Alklaku la <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">sistemmenuon</gui> ĉe "
"la dekstra flanko de la supra breto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:29 C/gs-change-wallpaper.page:60
#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 C/gs-use-system-search.page:94
msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
msgstr "Alklaku la agordoj-butonon ĉe la suba maldekstra angulo de la menuo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30
msgid "Select the <gui>Date &amp; Time</gui> panel."
msgstr "Elektu la <gui>Dato &amp; horo</gui>-panelon."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:37
msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
msgstr ""
"Certigu, ke la <gui>Aŭtomata horzono</gui>-ero estas malŝaltita, kaj premu "
"la <gui>Horzono</gui>-eron sube."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:39
msgid ""
"Click on your location on the world map. This selects your current city, "
"which you can also search for in the search box above the map."
msgstr ""
"Alklaku vian lokon sur la mondmapo. Tio elektos vian aktualan urbon, kiun vi "
"ankaŭ povas serĉi uzante la serĉbreton super la mapo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:41
msgid ""
"Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>."
msgstr ""
"Fermu la mondmapan fenestron por reiri al la <gui>Dato &amp; horo</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:43
msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> item is switched "
"off, and then click the <gui>Date &amp; Time</gui> item below to open the "
"<gui>Date &amp; Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
msgstr ""
"Certigu, ke la <gui>Aŭtomata horzono</gui>-ero estas malŝaltita, kaj premu "
"la <gui>Dato &amp; horo</gui>-eron sube por malfermi la <gui>Dato &amp; "
"horo</gui>-fenestron. Tie vi povas alĝustigi viajn datajn kaj horajn "
"agordojn per alklaki la <gui>+</gui> aŭ <gui>-</gui>-butonojn."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:48
msgid ""
"Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>, and then "
"close the panel."
msgstr ""
"Fermu la fenestron por reiri al la <gui>Dato &amp; horo</gui>, kaj fermu la "
"panelon."

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-change-wallpaper.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the wallpaper"
msgstr "Ŝanĝi la ekranfonon"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-change-wallpaper.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
msgstr "Instruilo pri ŝanĝi la ekranfonon"

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55
msgid "Change the wallpaper"
msgstr "Ŝanĝi la ekranfonon"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-wallpaper.page:61
msgid "Click the <gui>Background</gui> panel."
msgstr "Alklaku la <gui>Fono</gui>-panelon."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-wallpaper.page:62
msgid ""
"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</"
"gui> window."
msgstr ""
"Alklaku la aktualan fonbildon ĉe la maldekstra flanko de la <gui>Fono</gui>-"
"fenestro."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-wallpaper.page:66
msgid ""
"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
"right corner of the window."
msgstr ""
"Malfermu la <gui>Fono</gui>-fenestron per alklaki la krucon ĉe la supra "
"dekstra angulo de la fenestro."

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-connect-online-accounts.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Konekti al retaj kontoj"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-connect-online-accounts.page:16
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
msgstr "Instruilo pri konekti al retaj kontoj"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-connect-online-accounts.page:21
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Konekti al retaj kontoj"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:36
msgid ""
"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account "
"service you want to use."
msgstr ""
"Alklaku la <gui>Retaj kontoj</gui>-panelon, kaj alklaku la servon, kiun vi "
"volas uzi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:39
msgid ""
"This will open a new window where you can sign in to your online account."
msgstr ""
"Tio malfermos novan fenestron, en kie vi povas saluti al via reta konto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:47
msgid ""
"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
"signing in to get started."
msgstr "Ofte necesas, ke vi konsentu aliron al la reta servo post ol saluti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
msgid ""
"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
"click the <gui>Allow</gui> button."
msgstr ""
"Ekzemple, se vi konektas al via Google-konto, vi devos alklaki la "
"<gui>Permesi</gui>-butonon."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
msgid ""
"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
msgstr ""
"Multe da retaj kontoj lasas al vi elekti la servojn kiuj vi volas uzi per "
"via reta konto. Se vi ne volas uzi servon, malŝalti ĝin per alklaki la "
"<gui>⏽/⭘</gui>-ŝaltilon ĉe la dekstra flanko de la fenestro."

#. (itstool) path: Work/format
#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:178 C/gs-goa3.svg:48
#: C/gs-goa4.svg:156 C/gs-goa5.svg:147 C/gs-go-online1.svg:230
#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:97
#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98
#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 C/gs-thumb-task-switching.svg:89
#: C/gs-thumb-timezone.svg:41 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
#: C/gs-web-browser2.svg:102
msgid "image/svg+xml"
msgstr "image/svg+xml"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112
#: shell/src/properties_general.rs:314
#, no-wrap
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Dato &amp; horo"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:80
#, no-wrap
msgid "Automatic Date &amp; Time"
msgstr "Aŭtomata dato &amp; horo"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:95
#, no-wrap
msgid "Automatic Time Zone"
msgstr "Aŭtomata horzono"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:113
#, no-wrap
msgid "September 1st 2015, 9∶51 AM"
msgstr "1-a de septembro 2015, 9:51 ATM"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:115
#, no-wrap
msgid "EDT (New York, United States)"
msgstr "EDT (Nov-Jorko, Usono)"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:119 wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:331
#: wp-admin/options-general.php:263 wp-admin/options-general.php:265
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Time Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo-formo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Horoprezento"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-get-online.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Get online"
msgstr "Enretigi"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-get-online.page:16
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on getting online"
msgstr "Instruilo pri enretigi"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-get-online.page:20
msgid "Get online"
msgstr "Enretigi"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-get-online.page:23
msgid ""
"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
"the top bar."
msgstr ""
"Vi povas vidi la staton de via reta konekto ĉe la dekstra flanko de la supra "
"breto."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-get-online.page:29
msgid "Connect to a wired network"
msgstr "Konekti al drata reto"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:35
msgid ""
"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
"you are offline."
msgstr ""
"La retkonekta bildsimbolo ĉe la dekstra flanko de la supra betro montras, ke "
"vi estas senreta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:37
msgid ""
"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
"area."
msgstr ""
"Kelkaj aferoj povus kaŭzi la senretan staton: ekzemple, la retkablo estas "
"nekonektita, la komputilo estas en <em>aviadila reĝimo</em>, aŭ estas neniu "
"disponebla vifia reto ĉe via loko."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:41
msgid ""
"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
"online. The computer will try to set up the network connection for you "
"automatically."
msgstr ""
"Se vi volas uzi dratan konekton, simple konekti retkablon por enretiĝi. La "
"komputilo provos aŭtomate agordi la retkonekton por vi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:44
msgid ""
"While the computer sets up a network connection for you, the network "
"connection icon shows three dots."
msgstr ""
"Dum la komputilo agordas retkonekton por vi, la retkonekta bildsimbolo "
"montras tri punktojn."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:46
msgid ""
"Once the network connection has been successfully set up, the network "
"connection icon changes to the networked computer symbol."
msgstr ""
"Kiam la retkonekto estas sukcese agordita, la retkonekta bildsombolo ŝanĝos "
"al la konektita-komputilo-simbolo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-get-online.page:54
msgid "Connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Konekti al vifia reto"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gs-get-online.page:60
msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
msgstr "Por konekti al vifia (sendrata) reto:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:66
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
"expand."
msgstr ""
"Elektu <gui>Vifio ne konektita</gui>. La vifio parto de la menuo etendos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:70
msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgstr "Alklaku <gui>Elekti reton</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-get-online.page:75
msgid ""
"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
msgstr ""
"Vi nur povas konekti al vifia reto se via aparataro subtenas ĝin kaj se "
"ekzistas vifia reto ĉe via loko."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:83
msgid ""
"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
msgstr ""
"El la listo de disponeblaj vifiaj retoj, elektu la reton al kiu vi volas "
"konekti, kaj alklaku <gui>Konekti</gui> por konfirmi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:85
msgid ""
"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
"credentials."
msgstr ""
"Depende je la retagordoj, povus esti ke vi devas enigi retajn salutilojn."

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:636
#, no-wrap
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Entreprena saluto (Kerberos)"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa3.svg:108
#, no-wrap
msgid "Add an online account"
msgstr "Aldoni retan konton"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:193 C/gs-goa4.svg:407
#, no-wrap
msgid "Google account"
msgstr "Google-konto"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:288
#, no-wrap
msgid "Sign in"
msgstr "Saluti"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:357 C/gs-goa5.svg:328
#, no-wrap
msgid "john.doe@gmail.com"
msgstr "anna.ajnulo@gmail.com"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:564
#, no-wrap
msgid "ALLOW"
msgstr "PERMESI"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:575
#, no-wrap
msgid "CANCEL"
msgstr "NULIGI"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:269
#, no-wrap
msgid "Google Account"
msgstr "Google-konto"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152
#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
#: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
#, no-wrap
msgid "14∶30"
msgstr "14∶30"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311
#, no-wrap
msgid "homenetwork"
msgstr "hejmreto"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:338 js/ui/status/network.js:1163
#: js/ui/status/network.js:1175
#, no-wrap
msgid "Select Network"
msgstr "Elekti reton"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:339 js/ui/kbdA11yDialog.js:66
#: js/ui/status/bluetooth.js:134 js/ui/status/network.js:132
#: js/ui/status/network.js:315 js/ui/status/network.js:1274
#: js/ui/status/network.js:1386 js/ui/status/nightLight.js:40
#: js/ui/status/rfkill.js:80 js/ui/status/rfkill.js:107
#: js/ui/status/bluetooth.js:135 js/ui/status/network.js:131
#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:108 js/ui/kbdA11yDialog.js:67
#: js/ui/status/network.js:455 src/wifi-status-page.c:62
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Turn Off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
"Malaktivigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:306 js/ui/status/network.js:835
#: js/ui/status/network.js:843
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Vifiaj retoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: C/gs-go-online3.svg:312 plugin-strings.generated.js:92
#: plugin-strings.generated.js:362 ../netcfg-common.templates:32001
#, fuzzy, no-wrap
msgid "wireless"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#\n"
"sendrata\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#\n"
"vifio\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"sendrata"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:313
#, no-wrap
msgid "netgear"
msgstr "netgear"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:315 src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1753
#, no-wrap
msgid "private"
msgstr "privata"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:316 js/ui/status/network.js:837
#: js/ui/status/network.js:845
#, no-wrap
msgid "Select a network"
msgstr "Elekti reton"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-launch-applications.page:16
msgctxt "link:trail"
msgid "Launch applications"
msgstr "Lanĉi aplikaĵojn"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-launch-applications.page:18
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on launching applications"
msgstr "Instruilo pri lanĉi aplikaĵojn"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-launch-applications.page:61
msgid "Launch applications with the mouse"
msgstr "Lanĉi aplikaĵojn per la muso"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:66
msgid ""
"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
"the bar on the left-hand side of the screen."
msgstr ""
"Alklaku la <gui>Montri aplikaĵojn</gui>-bildsimbolon ĉe la subo de la breto "
"ĉe la maldekstra flanko de la ekrano."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:68
msgid ""
"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
"example, Help."
msgstr ""
"Montras liston de aplikaĵoj. Alklaku la aplikaĵon, kiun vi volas lanĉi, "
"ekzemple, Helpo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-launch-applications.page:75
msgid "Launch applications with the keyboard"
msgstr "Lanĉi aplikaĵojn per la klavaro"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:78
msgid ""
"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Malfermu la <gui>Aktivecoj-Superrigardo</gui> per premi la <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-klavon."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:80
msgid ""
"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
"the application begins instantly."
msgstr ""
"Komencu tajpi la nomon de la aplikaĵo, kiun vi volas lanĉi. Serĉado de la "
"aplikaĵo komencos tuj."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:82
msgid ""
"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
"key> to launch the application."
msgstr ""
"Kiam la bildsimbolo de la aplikaĵo estas montrita kaj elektita, premu <key> "
"Enter</key> por lanĉi la aplikaĵon."

#. (itstool) path: p/link
#: C/gs-legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Creative Commons Atribuite-Samkondiĉe 3.0 Neadaptita Permesilo (CC BY-SA 3.0)"

#. (itstool) path: license/p
#: C/gs-legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ĉi tio verko estas sub <_:link-1/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-respond-messages.page:18
msgctxt "link:trail"
msgid "Respond to messages"
msgstr "Respondi al mesaĝoj"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-respond-messages.page:19
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on responding to messages"
msgstr "Instruilo pri respondi al mesaĝoj"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-respond-messages.page:22
msgid "Respond to messages"
msgstr "Respondi al mesaĝoj"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-respond-messages.page:33 C/gs-respond-messages.page:81
msgid ""
"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the "
"screen."
msgstr ""
"Movu vian musmontrilon super la mesaĝo kiu aperas ĉe la supro de la ekrano."

#. (itstool) path: div/p
#: C/gs-respond-messages.page:37
msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
"the reply."
msgstr ""
"Komencu tajpi vian respondon kaj kiam finita, premu <key>Enter</key> por "
"sendi la respondon."

#. (itstool) path: div/p
#: C/gs-respond-messages.page:41
msgid "Close the chat message."
msgstr "Fermu la mesaĝon."

#. (itstool) path: div/p
#: C/gs-respond-messages.page:47
msgid ""
"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do "
"not move your mouse over the message."
msgstr ""
"Mesaĝo ĉe la supro de la ekrano malaperos post iom da tempo se vi ne movas "
"vian musmontrilon super la mesaĝo."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-respond-messages.page:51 C/gs-respond-messages.page:97
msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
msgstr ""
"Por retrovi vian neresponditan mesaĝon, alklaku la horloĝon sur la supra "
"breto."

#. (itstool) path: div/p
#: C/gs-respond-messages.page:55
msgid "From the notification list, choose your message."
msgstr "En la sciiga listo, elektu vian mesagon."

#. (itstool) path: div/p
#: C/gs-respond-messages.page:58 C/gs-respond-messages.page:70
msgid "Start typing your reply."
msgstr "Komencu tajpi vian respondon."

#. (itstool) path: div/p
#: C/gs-respond-messages.page:61
msgid ""
"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
msgstr ""
"Por montri la sciigan liston, premu <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: div/p
#: C/gs-respond-messages.page:66
msgid ""
"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
"<key>Enter</key>."
msgstr ""
"Uzu la sagoklavojn por elekti la mesaĝon al kiu vi volas respondi, kaj premu "
"<key>Enter</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-respond-messages.page:78
msgid "Respond to a chat message with the mouse"
msgstr "Respondu al la mesaĝo uzante la muson"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-respond-messages.page:83
msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
"the reply."
msgstr ""
"Komencu tajpi vian respondon kaj kiam finita, premu <key>Enter</key> por "
"sendi la respondon."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-respond-messages.page:85
msgid ""
"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
"the chat message."
msgstr ""
"Por fermi la mesaĝon, alklaku la ferm-butonon ĉe la supra dekstra angulo de "
"la mesaĝo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-respond-messages.page:92
msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-respond-messages.page:95
msgid ""
"When a chat message appears near the top of the screen and you do not move "
"your mouse over the message, it disappears after a while."
msgstr ""
"Kiam aperos mesaĝo ĉe la supro de la ekrano kaj vi ne movas vian "
"musmontrilon super la mesaĝo, ĝi malaperos post iom da tempo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-respond-messages.page:99
msgid ""
"From the notification list, choose the message you want to reply to, and "
"click it."
msgstr ""
"El la sciiga listo, elektu la mesaĝon al kiu vi volas respondi, kaj alklaku "
"ĝin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-respond-messages.page:101 C/gs-respond-messages.page:115
msgid "When the chat message is shown, start typing your reply."
msgstr "Kiam la mesaĝo montriĝas, komencu tajpi vian respondon."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-respond-messages.page:107
msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-respond-messages.page:109
msgid ""
"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </"
"keyseq> to display the list of unanswered notifications."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-respond-messages.page:113
msgid ""
"Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
"press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Uzu la sagoklavojn por elekti la sciigon al kiu vi volas respondi, kaj premu "
"<key>Enter</key>."

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search1.svg:229
#, no-wrap
msgid "just type"
msgstr "simple tajpu"

# ?
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:182
#, no-wrap
msgid "con"
msgstr "con"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:247
#, no-wrap
msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con…"
msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con…"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:248
#, no-wrap
msgid "config"
msgstr "agordo"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:249 C/gs-search2.svg:252
#, no-wrap
msgid "fontconfig"
msgstr "fontconfig"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:250
#, no-wrap
msgid "system-config-http.zip"
msgstr "system-config-http.zip"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:251
#, no-wrap
msgid "Icon guidelines"
msgstr "Bildsimbolaj gvidnormoj"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:269
#, no-wrap
msgid "Secure Linux Containers"
msgstr "Sekuraj Linuksaj ujoj"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:270
#, no-wrap
msgid "Developer Conference 2012"
msgstr "Developer Conference 2012"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-switch-tasks.page:16
msgctxt "link:trail"
msgid "Switch tasks"
msgstr "Ŝanĝi taskojn"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-switch-tasks.page:18
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on switching tasks"
msgstr "Instruilo pri ŝanĝi taskojn"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:95
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
"the currently running tasks displayed as small windows."
msgstr ""
"Movu vian musmontrilon al la <gui>Aktivecoj</gui>-angulo ĉe la supra "
"maldekstra angulo de la ekrano por montri la <gui>Aktivecoj-Superrigardo</"
"gui>, kie vi povas vidi la aktualajn taskojn kiel etaj fenestroj."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:105
msgid ""
"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
"gui>."
msgstr ""
"Vi povas ŝanĝi inter taskoj uzante la <gui>fenestroliston</gui> ĉe la subo "
"de la ekrano. Malfermaj taskoj aperas kiel butonoj en la <gui>fenestrolisto</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:108
msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
msgstr "Alklaku butonon en la <gui>fenestrolisto</gui> por ŝanĝi al tiu tasko."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
msgid "Tile windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:121 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar "
"and drag it to the left or right side of the screen."
msgstr ""
"Por maksimumigi fenestron ĉe flanko de la ekrano, kaptu la titolbreton de la "
"fenestro kaj ŝovu ĝin maldekstren aŭ dekstren."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:123 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the selected side of the screen."
msgstr ""
"Kiam duono de la ekrano estas emfazita, malkaptu la fenestron por "
"maksimumigi ĝin ĉe tiu flanko de la ekrano."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
msgid ""
"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
"and drag it to the opposite side of the screen."
msgstr ""
"Por maksimumigi du fenestrojn flankalflanke, kaptu la titolbreton de la dua "
"fenestro kaj ŝovu ĝin al la kontraŭa flanko de la ekrano."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the opposite side of the screen."
msgstr ""
"Kiam duono de la ekrano estas emfazita, malkaptu la fenestron por "
"maksimumigi ĝin ĉe la kontraŭa flanko de la ekrano."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-switch-tasks.page:134
msgid "Switch between windows"
msgstr "Ŝanĝi inter fenestroj"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:137
msgid ""
"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
"lists the currently open windows."
msgstr ""
"Premu <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Tab</key></keyseq> por montri la <gui>fenestran ŝanĝilon</gui>, kiu "
"enhavas la aktualajn malfermajn fenestrojn."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:140
msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Malkaptu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> por "
"elekti la sekvan emfazitan fenestron en la <gui>fenestra ŝanĝilo</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-switch-tasks.page:151
msgid "Use search to switch applications"
msgstr "Uzu serĉon por ŝanĝi aplikaĵojn"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:154
msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
"Premu la <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-klavon "
"por montri la <gui>Aktivecoj-Superrigardon</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:156
msgid ""
"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
"Applications matching what you have typed will appear as you type."
msgstr ""
"Simple komencu tajpi la nomon de la aplikaĵo al kiu vi volas ŝanĝi. "
"Aplikaĵoj kiuj kongruas tion, kion vi entajpis, aperos dum via tajpado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:159
msgid ""
"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
"press <key>Enter</key> to switch to it."
msgstr ""
"Kiam la aplikaĵo al kiu vi volas ŝanĝi aperas kiel la unua rezulto, premu "
"<key>Enter</key> por ŝanĝi al ĝi."

# Thanks f[or ...?]
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87
#, no-wrap
msgid "Thanks f"
msgstr "Dankon p"

#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: S stands for Sunday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:93
#, no-wrap
msgctxt "Sunday"
msgid "S"
msgstr "D"

#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: T stands for Tuesday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:95
#, no-wrap
msgctxt "Tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"

#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: T stands for Thursday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:97
#, no-wrap
msgctxt "Thursday"
msgid "T"
msgstr "Ĵ"

#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: S stands for Saturday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:99
#, no-wrap
msgctxt "Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:111
#, no-wrap
msgid "11"
msgstr "11"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:113 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
#, no-wrap
msgid "13"
msgstr "13"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: C/gs-thumb-timezone.svg:116 data/ui/preferences-dialog.ui:141
#, no-wrap
msgid "15"
msgstr "15"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:118 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
#, no-wrap
msgid "17"
msgstr "17"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:120 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
#, no-wrap
msgid "19"
msgstr "19"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:122
#, no-wrap
msgid "21"
msgstr "21"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:124
#, no-wrap
msgid "22"
msgstr "22"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:125 ../extensions/23hq/23hq.extension.in.in.h:1
#, no-wrap
msgid "23"
msgstr "23"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:126
#, no-wrap
msgid "24"
msgstr "24"

#. #-#-#-#-#  gnome-getting-started-docs_3.38.0-1_eo.po (gnome-getting-started-docs master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:128 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
#, no-wrap
msgid "26"
msgstr "26"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:129
#, no-wrap
msgid "27"
msgstr "27"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:130
#, no-wrap
msgid "28"
msgstr "28"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:133
#, no-wrap
msgid "30"
msgstr "30"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-thumb-timezone.svg:134
#, no-wrap
msgid "31"
msgstr "31"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gs-use-system-search.page:14
msgid "Hannie Dumoleyn"
msgstr "Hannie DUMOLEYN"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-system-search.page:17
msgctxt "link:trail"
msgid "Use the system search"
msgstr "Uzi la sisteman serĉon"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-system-search.page:19
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using the system search"
msgstr "Instruilo pri uzi la sisteman serĉon"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-use-system-search.page:23
msgid "Use the system search"
msgstr "Uzi la sisteman serĉon"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:29
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at "
"the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/"
"keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
msgstr ""
"Malfermu la <gui>Aktivecoj</gui>-superrigardo per alklaki <gui>Aktivecoj</"
"gui> ĉe la supra maldekstra angulo de la ekrano, aŭ per premi la <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-klavon. Komencu "
"tajpadon por serĉi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:33
msgid ""
"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
"result is always highlighted and shown at the top."
msgstr ""
"Rezultoj kiuj kongruas tion, kion vi tajpis, aperos dum via tajpado. La unua "
"rezulto ĉiam estas emfazita kaj montrita ĉe la supro."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:35
msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
msgstr "Premu <key>Enter</key> por ŝanĝi al la unua emfazita rezulto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:41
msgid "Items that may appear in the search results include:"
msgstr "Eroj, kiuj povas aperi kiel serĉrezultoj, inkluzivas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:43
msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
msgstr "kongruaj aplikaĵoj, montritaj ĉe la supro de la serĉrezultoj,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:45
msgid "matching settings,"
msgstr "kongruaj agordoj,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:46
msgid "matching contacts,"
msgstr "kongruaj kontakoj,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:47
msgid "matching documents,"
msgstr "kongruaj dokumentoj,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:48
msgid "matching calendar,"
msgstr "kongrua kalendaro,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:49
msgid "matching calculator,"
msgstr "kongrua kalkulilo,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:50
msgid "matching software,"
msgstr "kongrua programaro,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:51
msgid "matching files,"
msgstr "kongruaj dosieroj,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:52
msgid "matching terminal,"
msgstr "kongrua terminalo,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:53
msgid "matching passwords and keys."
msgstr "kongruaj pasvortoj kaj ŝlosiloj."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:56
msgid "In the search results, click the item to switch to it."
msgstr "En la serĉrezultoj, alklaku la eron por ŝanĝi al ĝi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:57
msgid ""
"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
"key>."
msgstr ""
"Alternative, emfazi eron uzante la sagoklavojn kaj premu <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-system-search.page:63
msgid "Search from inside applications"
msgstr "Serĉi el aplikaĵoj"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gs-use-system-search.page:65
msgid ""
"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
"inside the application may give you better search results."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-system-search.page:77
msgid "Customize search results"
msgstr "Adapti serĉrezultojn"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-use-system-search.page:83
msgid ""
"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
"want to show results for websites, photos, or music."
msgstr ""
"GNOME lasas al vi adapti tion, kion vi volas vidi kiel serĉrezultoj en la "
"<gui>Aktivecoj-Superrigardo</gui>. Ekzemple, vi povas elekti ĉu vi volas "
"vidi rezultojn por retejoj, fotoj, aŭ muziko."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gs-use-system-search.page:91
msgid "To customize what is displayed in the search results:"
msgstr "Por adapti tion, kiun oni montras kiel serĉrezultoj:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:95
msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel."
msgstr "Alklaku <gui>Serĉo</gui> ĉe la maldekstra panelo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:96
msgid ""
"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
"the search location you want to enable or disable."
msgstr ""
"En la listo de serĉlokoj, alklaku la <gui>⏽/⭘</gui>-ŝaltilon apud la "
"serĉloko kiun vi volas ŝalti aŭ malŝalti."

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Uzi fenestrojn kaj laborspacojn"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
msgstr "Instruilo pri uzi fenestrojn kaj laborspacojn"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
msgid "Maximize and unmaximize windows"
msgstr "Maksimumigi kaj malmaksimumigi fenestrojn"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
msgid ""
"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen."
msgstr ""
"Por maksimumigi fenestron por ke ĝi plenigu la tutan laborspacon, kaptu la "
"titolbreton de la fenestro kaj ŝovu ĝin al la supro de la ekrano."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
msgstr ""
"Kiam la ekrano estas emfazita, malkaptu la fenestron por maksimumigi ĝin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and "
"drag it away from the edges of the screen."
msgstr ""
"Por restaŭri fenestron al ĝia nemaksimumigita grandeco, kaptu la titolbreton "
"de la fenestro kaj ŝovu ĝin for de la rando de la ekrano."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
msgstr "Maksimumigi kaj malmaksimumigi fenestrojn uzante la klavaron"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
msgid ""
"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
msgstr ""
"Por malmaksimumigi fenestron uzante la klavaron, premu la <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-klavon kaj premu <key>↓</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
msgid "Tile windows using the keyboard"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
msgid "Switch workspaces using the keyboard"
msgstr "Ŝanĝi laborspacojn uzante la klavaron"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>."
msgstr ""
"Por movi al laborspaco sub la aktuala, premu <keyseq><key href=\"help:gnome-"
"help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Suba Paĝo</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Up</key></keyseq>."
msgstr ""
"Por movi al laborspaco super la aktuala, premu <keyseq><key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Supra Paĝo</key></keyseq>."

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153
#, no-wrap
msgid "gnome"
msgstr "gnome"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157
#: C/gs-web-browser2.svg:247
#, no-wrap
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planet GNOME"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158
#, no-wrap
msgid "GNOME 3"
msgstr "GNOME 3"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159
#, no-wrap
msgid "http://planet.gnome.org"
msgstr "http://planet.gnome.org"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160
#, no-wrap
msgid "http://gnome.org"
msgstr "http://gnome.org"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
#, no-wrap
msgid "planet.gnome.org"
msgstr "planet.gnome.org"

#: ../index.theme.in.in.h:1
msgid "Default GNOME Theme"
msgstr "Defaŭlta GNOME-etoso"

#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:802
msgid "Initial Setup"
msgstr "Komenca agordado"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Devigi ekzistan uzanto-reĝimon"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— GNOME komenca agordado"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Entreprena saluto"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
#, fuzzy
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Entreprena domajno aŭ regna nomo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Entreprena domajno aŭ loka nomo"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"Por uzi entreprenan saluton, oni devas enigi tiun ĉi komputilon al domajno. "
"Bonvolu entajpi la domajnan pasvorton, kaj unike nomi vian komputilon."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr ""
"Bonvolu kontroli la nomon kaj uzantonomon. Vi povas ankaŭ elekti foton."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "Ni bezonas kelkajn detalojn, por fini la agordadon."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "Malsukcesis krei uzanton '%s': "

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:30
msgid "Edit avatar"
msgstr "Redakti avataron"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:45
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
msgid "About You"
msgstr "Pri vi"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Bonvolu provizi nomon kaj uzantonomon. Vi povas ankaŭ elekti foton."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:133
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "Agordi ge_patrajn kontrolilojn por ĉi tiu uzanto"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:139
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr ""
"Uzenda de gepatro aŭ zorganto, kiu devas agordi sian propran pasvorton."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "Enretigu por agordi entreprenan saluton."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
msgstr "La uzantnomo devas komenci per minuskla litero de a-z."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
msgid "That username isn’t available. Please try another."
msgstr "Tiu uzantonomo ne disponeblas. Bonvolu klopodi alian."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
msgid ""
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
"the following characters: - _"
msgstr ""
"La uzantnomo devas konsisti nur el minusklaj literoj de a-z, ciferoj, kaj la "
"sekvaj signoj: - _"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "Konekti viajn retajn kontojn"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
msgstr ""
"Konekti viajn kontojn por facile aliri vian retpoŝton, retan kalendaron, "
"kontakojn, dokumentojn kaj fotojn."

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40
msgid "Accounts can be added and removed at any time from the Settings app."
msgstr ""
"Kontoj povas esti aldonitaj kaj forigitaj iam ajn de la agorda programo."

#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
msgid "No inputs found"
msgstr "Ne trovis enigaĵojn"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Elektu vian klavararanĝon aŭ enigan metodon."

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
msgid "Search keyboards and input methods"
msgstr "Serĉi klavarojn kaj enigajn metodojn"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Alia…"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Sendrata retkonektado estas malŝaltita"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Serĉado de disponeblaj sendrataj retoj"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
"Konekti al la interreto permesas al vi akiri novajn aplikaĵojn, informojn, "
"aŭ aliajn ĝisdatigojn. Ĝi ankaŭ helpas aŭtomatan agordadon de via tempo kaj "
"loko."

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
msgid "No wireless available"
msgstr "Sendrata reto ne estas disponebla"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/kbdA11yDialog.js:57
#: plugins/wifi-hotspot-quick-setting/status-page.ui:71
#, fuzzy
msgid "Turn On"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aktivigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝalti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti"

#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "Gepatraj kontroliloj por %s"

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr "Agordi limigojn pri la instalaj kaj rulaj kapabloj de ĉi tiu uzanto."

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
msgid "Parental Controls"
msgstr "Gepatraj kontroliloj"

#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90
msgid "Set a Password"
msgstr "Agordi pasvorton"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Estu zorgema, ke vi ne perdu vian pasvorton."

#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "Agordi pasvorton por %s"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "Agordi gepatran pasvorton"

#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr "Ĉi tiu pasvorto atingas aliron al la gepatraj kontrililoj de %s."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr ""
"Ĉi tiu pasvorto tre similas vian lastan. Klopodu ŝanĝi kelkajn literojn kaj "
"ciferojn."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr ""
"Ĉi tiu pasvorto tre similas vian lastan. Klopodu ŝanĝi la pasvorton iom pli."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
"Ĉi tiu estas malforta pasvorto. Pasvorto sen via uzantonomo estus pli forta."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr ""
"Ĉi tiu estas malforta pasvorto. Klopodu eviti uzadon de via nomo en la "
"pasvorto."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr ""
"Ĉi tiu estas malforta pasvorto. Provu eviti kelkajn de la vortoj inkluzivita "
"en la pasvorto."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "Ĉi tiu estas malforta pasvorto. Klopodu eviti komunajn vortojn."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Ĉi tiu estas malforta pasvorto. Klopodu eviti reordon de jamaj vortoj."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "Ĉi tiu estas malforta pasvorto. Klopodu uzi pli da ciferoj."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr "Ĉi tiu estas malforta pasvorto. Klopodu uzi pli da majuskloj."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "Ĉi tiu estas malforta pasvorto. Klopodu uzi pli da minuskloj."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr ""
"Ĉi tiu estas malforta pasvorto. Klopodu uzi pli da specialaj signoj, kiel "
"interpunkcio."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Ĉi tiu estas malforta pasvorto. Klopodu uzi kunmeton de literoj, ciferoj kaj "
"interpunkcio."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr ""
"Ĉi tiu estas malforta pasvorto. Klopodu eviti ripeton de la sama signo."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Ĉi tiu estas malforta pasvorto. Klopodu eviti ripeton de la sama signo: vi "
"kunmetu literojn, ciferojn kaj interpunkcion."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr ""
"Ĉi tiu estas malforta pasvorto. Klopodu eviti sekvencojn kiel 1234 aŭ abcd."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Ĉi tiu estas malforta pasvorto. Klopodu aldoni pli da literoj, ciferoj kaj "
"interpunkcioj."

#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:71
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"Sendas teknikajn raportojn, kiuj ne enhavas personajn informojn. Datenoj "
"estas kolektataj de %1$s (<a href='%2$s'>respekto pri privateco</a>)."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:80
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %s."
msgstr ""
"Sendas teknikajn raportojn, kiuj ne enhavas personajn informojn. Datumoj "
"estas kolektitaj de %s."

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:200
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privateca politiko"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44
msgid ""
"Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla "
"Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
"privacy'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"Permesas al aplikaĵoj eltrovi vian geografian lokon. Uzas la Mozilan "
"lokservon (<a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>privadeca "
"politiko</a>)."

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:60
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Aŭtomata problem-raportado"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:92
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
msgstr "Privatecaj agordoj povas esti ŝanĝitaj iam ajn en la Agordoj-aplikaĵo."

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:111
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
msgid "Third-Party Repositories"
msgstr "Deponejoj de eksteraj liverantoj"

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
"some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"Triaj deponejoj disponigas aliron al kroma programaro de elektitaj eksteraj "
"fontoj, inkluzive de popularaj programoj kaj peliloj kiuj estas gravaj por "
"iuj aparatoj. Iuj malliberaj programoj estas inkluzivitaj."

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:122
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
msgstr "Deponejoj de _eksteraj liverantoj"

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
msgstr "_Ebligi deponejojn de eksteraj liverantoj"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Komenci uzi %s"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
#, c-format
msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
msgstr "%s pretas por uzo. Ni esperas, ke vi ĝin ŝatos!"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
#, fuzzy
msgid "Setup Complete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Plenumis agordadon\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Agordo plenumita"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"La horzonon oni aŭtomate agordas se via loko troveblas. Vi ankaŭ povas serĉi "
"urbon por agordi ĝin meme."

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Bonvolu serĉi proksiman urbon"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75
#, c-format
msgid "Welcome to %s !"
msgstr "Bonvenon al %s!"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"We’ll have you up and running in no time."
msgstr ""
"Agordado gvidos vin tra kreado de konto kaj ŝaltigo de kelkaj funkcioj. Vi "
"pretos tre baldaŭ."

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49
msgid "_Start Setup"
msgstr "_Komenci agordadon"

#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
msgid "Force live user mode"
msgstr "Devigi vivan uzantan reĝimon"

#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
msgid "Force OEM mode"
msgstr "Devigi OEM-reĝimon"

#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
msgid "Install or Try?"
msgstr "Ĉu instali aŭ provi?"

#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
msgid ""
"This live media can be used to install GNOME, or it can be used to try GNOME "
"as a temporary system. Installation can be started at any time using the "
"install icon in Activities."
msgstr ""
"Ĉi tiu viva portilo povas esti uzata por instali GNOMOn, aŭ ĝi povas esti "
"uzata por provi GNOMOn kiel provizora sistemo. Instalado povas esti "
"komencita iam ajn per la instalpiktrogramo en agadoj."

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:5 src/gs-app-row.c:162
msgid "Install…"
msgstr "Instali…"

#: po/EXTRA_STRINGS.sh:6
msgid "Try"
msgstr "Provi"

#: src/gs-repos-dialog.ui:6
msgid "Software Repositories"
msgstr "Programaraj deponejoj"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "_Verify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Konfirmi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"_Kontroli"

#: convertrules.py:1819 convertrules.py:2207 convertrules.py:2212
#: convertrules.py:2798
#, fuzzy, python-format
msgid "Use %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_eo.po (gnome-initial-setup master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Uzi na %s\n"
"#-#-#-#-#  lilypond_2.24.4-6_eo.po (lilypond 2.21.7)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi %s\n"

#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:139
msgid "Thank You"
msgstr "Dankon"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89
#, c-format
msgid "Enter the old password for the “%s” keyring"
msgstr "Enigu la malnovan pasvorton de la ŝlosilaro “%s”"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the "
"old password for it."
msgstr ""
"Aplikaĵo volas ŝanĝi la pasvorton por la ŝlosilaro “%s”. Enigu la malnovan "
"pasvorton."

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
#, c-format
msgid "Choose a new password for the “%s” keyring"
msgstr "Elektu novan pasvorton por la ŝlosilaro “%s”"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Aplikaĵo volas ŝanĝi la pasvorton de la ŝlosilaro “%s”. Elektu la novan "
"pasvorton, kiun vi volas uzi."

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Ĉu konservi pasvortojn neĉifrite?"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Per uzi malplenan pasvorton, viaj konservitaj pasvortoj ne ĉifriĝos sekure. "
"Ili disponeblos por ĉiu, kiu havas aliron al viaj dosieroj."

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "La origina pasvorto estas nekorekta"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Ŝanĝi pasvorton de la ŝlosilaro"

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Aplikaĵo volas krei novan ŝlisolaron nomita “%s”. Elektu la pasvorton, kiun "
"vi volas uzi."

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Elekti pasvorton por la nova ŝlosilaro"

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Pasvorto por nova ŝlosilaro"

#. TRANSLATORS: '%s' is an application id, for example "org.gnome.Maps"
#: daemon/dbus/gkd-secret-portal.c:382
#, c-format
msgid "Application key for %s"
msgstr "Ŝlosilo de aplikaĵo por %s"

#: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:3
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Memorejo de atestiloj kaj ŝlosiloj"

#: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "GNOMO-ŝlosilaro: PKCS#11 ero"

#: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:3
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Servo pri sekreta memorejo"

#: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "GNOMO-ŝlosilaro: Sekreta servo"

#: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:3
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "SSH-ŝlosila agento"

#: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "GNOMO-ŝlosilaro: SSH-agento"

#: egg/dotlock.c:668
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron `%s': %s\n"

#: egg/dotlock.c:718
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado al `%s': %s\n"

#: egg/dotlock.c:782 cipher/random.c:622 g10/card-util.c:833 g10/exec.c:479
#: g10/gpg.c:1027 g10/keygen.c:3056 g10/keygen.c:3086 g10/keyring.c:1222
#: g10/keyring.c:1545 g10/openfile.c:287 g10/openfile.c:410 g10/sign.c:798
#: g10/sign.c:1103 g10/tdbio.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas krei `%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"ne povas krei '%s': %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#: egg/dotlock.c:1048
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "forigante malfreŝan ŝlosdosieron (kreite de %d)\n"

#: egg/dotlock.c:1084
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "atendante por ŝloso (tenite de %d%s) %s...\n"

#: egg/dotlock.c:1085
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(interatendo?) "

#: egg/dotlock.c:1124
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "ŝloso `%s' ne farita: %s\n"

#: egg/dotlock.c:1150
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "atendante por ŝloso %s...\n"

#: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Nenomata atestilo"

#: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341
msgid "Couldn’t parse public SSH key"
msgstr "Ne povis analizi publikan SSH-ŝlosilon"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:529
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Malŝlosi la ensalutan ŝlosilaron"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:533
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"La pasvorto, kiun vi uzas por ensaluti en vian komputilon, ne plu kongruas "
"kun tiu de via ensaluta ŝlosilaro."

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:535
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"La ensaluta ŝlosilaro ne malŝlosiĝis kiam vi ensalutis en vian komputilon."

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:553
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Malŝlosi ŝlosilaron"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:556
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked"
msgstr "Aplikaĵo volas akiri la ŝlosilaron “%s”, sed ĝi estas ŝlosita"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:575
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Malŝlosi atestilon"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:577
msgid "Unlock public key"
msgstr "Malŝlosi publikan ŝlosilon"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in"
msgstr "Aŭtomate malŝlosi ĉi tiun atestilon ĉiam kiam mi salutas"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:593
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:715
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1076
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1225
msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in"
msgstr "Aŭtomate malŝlosi ĉiam kiam mi salutas"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:607
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked"
msgstr "Aplikaĵo volas akiri la atestilon “%s”, sed ĝi estas ŝlosita"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:610
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked"
msgstr "Aplikaĵo volas akiri la publikan ŝlosilon “%s”, sed ĝi estas ŝlosita"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:613
#, c-format
msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked"
msgstr "Aplikaĵo volas akiri al “%s”, sed ĝi estas ŝlosita"

#. Build up the prompt
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Malŝlosi memorejon de atestiloj/ŝlosiloj"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:709
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is "
"locked"
msgstr ""
"Aplikaĵo volas akiri memorejon de atestiloj/ŝlosiloj “%s”, sed ĝi estas "
"ŝlosita"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1067
msgid "New Password Required"
msgstr "Nova pasvorto estas bezonata"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1068
msgid "New password required"
msgstr "Nova pasvorto estas bezonata"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1070
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"Pasvorto bezonatas por pretigi “%s” por memorejo de atestiloj aŭ ŝlosiloj"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1188
#, c-format
msgid "To change the password for “%s”, the original password is required"
msgstr "La originala pasvorto estas bezonata por ŝanĝi la pasvorton de “%s”"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1217
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:38
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:594
#: libraries/classes/Controllers/UserPasswordController.php:84
#: templates/home/index.twig:46
#: templates/server/privileges/change_password.twig:10
#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:160
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_eo.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi la pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝangi pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝanĝi pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi pasvorton"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1219
#, c-format
msgid "Type a new password for “%s”"
msgstr "Tajpu novan pasvorton por “%s”"

#: tool/gkr-tool.c:100
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "uzado: gnome-keyring komando [opcioj]\n"

#: tool/gkr-tool.c:102
msgid "commands: "
msgstr "komandoj: "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: tool/gkr-tool.c:106
msgid "          "
msgstr "          "

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"

#: data/klotski.ui:18
#| msgid "Klotski"
msgid "_About Klotski"
msgstr "_Pri Klotski"

#: data/klotski.ui:59
msgid "Huarong Trail"
msgstr "Huaoong-Spuro"

#: data/klotski.ui:70
msgid "Challenge Pack"
msgstr "Defipakaĵo"

#: data/klotski.ui:81
msgid "Skill Pack"
msgstr "Spertpakaĵo"

#. <initial-focus name=""/>
#: data/klotski.ui:290 data/klotski.ui:301 data/org.gnome.Klotski.desktop.in:3
#: src/gnome-klotski.vala:66 src/gnome-klotski.vala:112
msgid "Klotski"
msgstr "Klotski"

#: data/klotski.ui:306 data/lightsoff-menus.ui:7
#, fuzzy
msgid "_Start Over"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#\n"
"_Starti denove\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_eo.po (lightsoff)  #-#-#-#-#\n"
"_Komenci denove"

#: data/klotski.ui:307
msgid "Restart the current puzzle"
msgstr "Restartigi la nunan ludon"

#: data/klotski.ui:320
msgid "_Change Puzzle"
msgstr "Ŝ_anĝi puzlon"

#: data/klotski.ui:321
msgid "Choose an other puzzle"
msgstr "Elektu alian puzlon"

#: data/org.gnome.Klotski.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Klotski"
msgstr "GNOME Klotski"

#: data/org.gnome.Klotski.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Klotski.desktop.in:4
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr "Glitigi blokojn por solvi la puzlon"

#: data/org.gnome.Klotski.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Klotski is a set of block sliding puzzles. The objective is to move "
"the patterned block to the area bordered by green markers. To do so, you’ll "
"need to slide other blocks out of the way. Complete each puzzle in as few "
"moves as possible!"
msgstr ""
"GNOME Klotski estas puzloj de glitigantaj blokoj. La celo estas movi la "
"ĉefan strukturon al la verdaj markoj. Por fari tion, vi devos glitigi la "
"aliajn blokojn el la vojo. Kompletu ĉiujn puzlojn per minimumaj movoj!"

#: data/org.gnome.Klotski.appdata.xml.in:16
msgid ""
"GNOME Klotski comes with nearly thirty different puzzle layouts of varying "
"difficulty. Some of the layouts are similar and only the size of one or more "
"blocks differ. Other layouts have more variety."
msgstr ""
"GNOME Klotski enhavas ĉirkaŭ 30 malsamajn ŝablonojn de diversaj "
"malfacilecoj. Kelkaj ŝablonoj multe similas unu la alian, nur grandeco de "
"unu aŭ pli blokoj malsamas. Aliaj ŝablonoj pli varias."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Klotski.desktop.in:6
msgid "game;strategy;logic;move;"
msgstr "ludo;strategio;logiko;movo;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Klotski.desktop.in:9
msgid "org.gnome.Klotski"
msgstr "org.gnome.Klotski"

#: data/org.gnome.klotski.gschema.xml:5
msgid "The puzzle in play"
msgstr "La ludata puzlo"

#: data/org.gnome.klotski.gschema.xml:6
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr "La numero de la nuntempe ludata puzlo."

#: src/gnome-klotski.vala:114
msgid "Sliding block puzzles"
msgstr "Puzlo de glitigitaj blokoj"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:74
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "Nur 18 Paŝoj"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:87
msgid "Daisy"
msgstr "Lekanto"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:113
msgid "Poppy"
msgstr "Papavo"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:126
msgid "Pansy"
msgstr "Penseo"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:139
msgid "Snowdrop"
msgstr "Neĝborulo"

#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
#: src/klotski-window.vala:152
msgid "Red Donkey"
msgstr "Ruĝa simio"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:165
msgid "Trail"
msgstr "Spuro"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:178
msgid "Ambush"
msgstr "Embusko"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:191
msgid "Agatka"
msgstr "Agatka"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:212
msgid "Bone"
msgstr "Osto"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:225
msgid "Fortune"
msgstr "Fortuno"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:239
msgid "Fool"
msgstr "Pajaco"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:249
msgid "Solomon"
msgstr "Salomono"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:262
msgid "Cleopatra"
msgstr "Kleopatra"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:274
msgid "Shark"
msgstr "Ŝarko"

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#
#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:286
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:288
msgid "Rome"
msgstr "Romo"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:298
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "Vimplpuzlo"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:311
msgid "Ithaca"
msgstr "Itako"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:334
msgid "Pelopones"
msgstr "Peloponezo"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:346
msgid "Transeuropa"
msgstr "Transeŭropo"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:358
msgid "Lodzianka"
msgstr "Lodzianka"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:369
msgid "Polonaise"
msgstr "Polonezo"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:380
msgid "Baltic Sea"
msgstr "Balta Maro"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:392
msgid "American Pie"
msgstr "Verda stelo"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:408
msgid "Traffic Jam"
msgstr "Trafikŝtopiĝo"

#. puzzle name
#: src/klotski-window.vala:419
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunbrilo"

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_eo.po (gnome-klotski)  #-#-#-#-#
#. Label on the scores dialog, next to dropdown */
#: src/klotski-window.vala:527 ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzlo"

#: src/klotski-window.vala:781
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "Movoj: %d"

#: src/klotski-window.vala:784
msgid "Level completed."
msgstr "Nivelo finita."

#: data/gl-eventtoolbar.ui:20
msgid "_About Logs"
msgstr "_Pri Protokoloj"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:41
msgid "Export logs to a file"
msgstr "Elporti protokolojn al dosiero"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:49
msgid "Choose the boot from which to view logs"
msgstr "Elekti la seancon el kiu vidi protokolojn"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:59
msgid "Search all the logs of the current category"
msgstr "Serĉi ĉiujn protokolojn de la aktuala kategorio"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:112 data/gl-searchpopover.ui:887
msgid "Audit Session"
msgstr "Kontroli seancon"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:141 data/gl-searchpopover.ui:882
msgid "Kernel Device"
msgstr "Kerna aparato"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:230
msgid "Defined By"
msgstr "Difinita de"

#: data/gl-eventviewlist.ui:29
msgid "Search logs"
msgstr "Serĉi protokolojn"

#: data/gl-eventviewlist.ui:35
msgid "Select journal field and timestamp range filtering options"
msgstr "Elekti protokolan kampon kaj tempindikan amplekson kiel filtraj opcioj"

#: data/gl-searchpopover.ui:27
msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it"
msgstr "Elekti protokolan kampon por filtri la protokolojn laŭe"

#: data/gl-searchpopover.ui:34 data/gl-searchpopover.ui:843
msgid "All Available Fields"
msgstr "Ĉiuj disponeblaj kampoj"

#: data/gl-searchpopover.ui:117
msgid "Select Journal Field…"
msgstr "Elekti protokolan kampon…"

#: data/gl-searchpopover.ui:156
msgid "Show Logs from…"
msgstr "Montri protokolojn de…"

#: data/gl-searchpopover.ui:181
msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown"
msgstr "Elekti tempindikan amplekson de la montrendaj protokoleroj"

#: data/gl-searchpopover.ui:188 data/gl-searchpopover.ui:906
#: src/gl-searchpopover.c:1306
msgid "Current Boot"
msgstr "Aktuala seanco"

#: data/gl-searchpopover.ui:255
msgid "Search Type"
msgstr "Serĉtipo"

#: data/gl-searchpopover.ui:266
msgid "Substring"
msgstr "Subĉeno"

#: data/gl-searchpopover.ui:268
msgid "Match in any part of the string"
msgstr "Kongriu iun ajn parton de la ĉeno"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Accuracy of user location information
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: Location precision level - exact position
#: data/gl-searchpopover.ui:275 src/utils.js:272
#: plugins/location-quick-setting/accuracy-row.c:56
#, fuzzy
msgid "Exact"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Preciza\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Preciza\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Precize"

#: data/gl-searchpopover.ui:277
msgid "Match complete string only"
msgstr "Kongrui nur tutan ĉenon"

#: data/gl-searchpopover.ui:337
msgid "Show Logs Starting From…"
msgstr "Montri protokolojn ekde…"

#: data/gl-searchpopover.ui:358
msgid "Select a start date"
msgstr "Elekti komencodaton"

#: data/gl-searchpopover.ui:365 src/gl-searchpopover.c:503
msgid "Select Start Date…"
msgstr "Elekti komencodaton…"

#: data/gl-searchpopover.ui:384 data/gl-searchpopover.ui:626
msgid "22 January 2016 or 1/22/2016"
msgstr "22-a de Januaro 2016 aŭ 22/1/2016"

#: data/gl-searchpopover.ui:423
msgid "Select start time"
msgstr "Elekti komencohoron"

#: data/gl-searchpopover.ui:430 src/gl-searchpopover.c:504
msgid "Select Start Time…"
msgstr "Elekti komencohoron…"

#: data/gl-searchpopover.ui:454 data/gl-searchpopover.ui:699
msgid "Hr"
msgstr "hr"

#: data/gl-searchpopover.ui:510 data/gl-searchpopover.ui:759
msgid "Sec"
msgstr "sek"

#: data/gl-searchpopover.ui:579
msgid "Until…"
msgstr "Ĝis…"

#: data/gl-searchpopover.ui:600
msgid "Select an end date"
msgstr "Elekti findaton"

#: data/gl-searchpopover.ui:607 src/gl-searchpopover.c:521
msgid "Select End Date…"
msgstr "Elekti findaton…"

#: data/gl-searchpopover.ui:668
msgid "Select end time"
msgstr "Elekti finhoron"

#: data/gl-searchpopover.ui:675 src/gl-searchpopover.c:522
msgid "Select End Time…"
msgstr "Elekti finhoron…"

#: data/gl-searchpopover.ui:862
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: data/gl-searchpopover.ui:872 src/proctable.cpp:254
#: src/procproperties.cpp:140
msgid "Process Name"
msgstr "Procez-nomo"

#: data/gl-searchpopover.ui:877
msgid "Systemd Unit"
msgstr "Systemd-unuo"

#: data/gl-searchpopover.ui:892
msgid "Executable Path"
msgstr "Plenumebla vojo"

#: data/gl-searchpopover.ui:911
msgid "Previous Boot"
msgstr "Antaŭa seanco"

#: data/gl-searchpopover.ui:930
msgid "Last 3 days"
msgstr "Pasintaj 3 tagoj"

#: data/gl-searchpopover.ui:939
msgid "Entire Journal"
msgstr "Tuta protokolo"

#: data/gl-searchpopover.ui:948
msgid "Set Custom Range…"
msgstr "Agordi propran amplekson…"

#: data/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a window"
msgstr "Fermi fenestron"

#: data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export logs to a file"
msgstr "Elporti protokolojn al dosiero"

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5
msgid "View detailed event logs for the system"
msgstr "Vidi detalajn eventprotokolojn de la sistemo"

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, "
"such as hardware and applications."
msgstr ""
"Protokoloj montras eventojn de la systemd-protokolo, kaj ordigas ilin laŭ "
"kategorioj, kiel aparataro kaj aplikaĵoj."

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view "
"detailed information about each event by clicking on it."
msgstr ""
"Uzante Protokolojn vi povas serĉi viajn protokolojn tajpante serĉvorton, kaj "
"vidi detalajn informojn pri ĉiu evento alklakante gin."

#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4 ../src/logview-main.c:102
#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Protokola vidigilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Protokolorigardilo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_log_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Protokola Vidigilo"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7
msgid "log;journal;debug;error;"
msgstr "protokolo;sencimigi;eraro;"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5
msgid "Ignore warning"
msgstr "Ignori averton"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6
msgid ""
"Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission "
"to view logs. If ignored, the warning won’t show up again."
msgstr ""
"Ĉu ignori la averton, kiu diras, ke vi ne havas sufiĉan permeson por vidi "
"protokolojn. Se ignorita, la averto ne aperos denove."

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10
msgid "How to sort list rows in the event view list"
msgstr "Kiel ordigi listvicojn en la eventa vidolisto"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11
msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type"
msgstr "Ordigi listvicojn en kreska aŭ malkreska ordo por la elektita speco"

#: src/gl-application.c:82 src/gl-window.c:285
msgid "Failed To Open Help"
msgstr "Malsukcesis malfermi helpon"

#: src/gl-application.c:85 src/gl-window.c:288
#, c-format
msgid "Failed to open the given help URI: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi la donitan helpan URI: %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system
#: src/gl-eventtoolbar.c:134 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
#, fuzzy
msgid "Boot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Seanco\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Praŝargi"

#. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update
#. * the timestamp range button label in popover to show that
#. * logs are shown in the window starting from this timestamp
#. * until the ending timestamp of journal.
#: src/gl-searchpopover.c:687
#, c-format
msgid "From %s"
msgstr "De %s"

#. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update
#. * the timestamp range button label in popover to show that
#. * logs are shown in the window upto this timestamp
#. * with the starting timestamp being the current time.
#: src/gl-searchpopover.c:700
#, c-format
msgid "Until %s"
msgstr "Ĝis %s"

#. Translators: timestamp format for the custom start time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 24-hour format.
#. Translators: timestamp format for the custom end time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 24-hour format.
#: src/gl-searchpopover.c:992 src/gl-searchpopover.c:1232
msgid "%T"
msgstr "%T"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * the current year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month and the time
#. * with seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:144
msgid "%b %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%-e-a de %b %l:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 12-hour format.
#: src/gl-util.c:152
msgid "%b %e %l:%M %p"
msgstr "%b %e %l:%M %p"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:163
msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%-e-a de %b %Y %l:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name day of the month, year and the
#. * time without seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:172
msgid "%b %e %Y %l:%M %p"
msgstr "%b %e %Y %l:%M %p"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time with seconds in
#. * 24-hour format.
#: src/gl-util.c:206
msgid "%b %e %H:%M:%S"
msgstr "%-e-a de %b %H:%M:%S"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 24-hour format.
#: src/gl-util.c:225
msgid "%b %e %Y %H:%M:%S"
msgstr "%-e-a de %b %Y %H:%M:%S"

#. Translators: timestamp format for events in a
#. * different year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month, year and the time without seconds
#. * in 24-hour format.
#: src/gl-util.c:233
msgid "%b %e %Y %H:%M"
msgstr "%b %e %Y %H:%M"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot,
#. * and the second string is the newest timestamp. An example string might
#. * be '08:10 - 08:30'
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time, like:
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/gl-util.c:297 src/transitPlan.js:302
#, c-format, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"

#: src/gl-window.c:172
msgid "Export Failed"
msgstr "Elporto malsukcesis"

#: src/gl-window.c:173
msgid "Unable to export log messages to a file"
msgstr "Ne eblas elporti protokolerojn al dosiero"

#: src/gl-window.c:194
msgid "log messages"
msgstr "protokoleroj"

#: src/gl-window.c:471 src/gl-window.c:488
msgid "Unable to read system logs"
msgstr "Ne eblas legi sistemajn protokolojn"

#: src/gl-window.c:478
msgid "Unable to read user logs"
msgstr "Ne eblas legi protokolojn de uzanto"

#: src/gl-window.c:496
msgid "No logs available"
msgstr "Neniu protokolo disponeblas"

#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Mahjongg"
msgstr "GNOME Maĝango"

#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:8
msgid "Match tiles and clear the board"
msgstr "Kongruu kahelojn kaj vakigu la tabulon"

#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on "
"the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in "
"as little time as possible. Select two matching tiles and they will "
"disappear from the board, but you can only select a tile if there is an "
"empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that "
"look alike may actually be slightly different."
msgstr ""
"Ermitluda versio de la klasika orienta kahela ludo. Kaheloj stakiĝas sur la "
"tabulo je la komenco de la ludo. La celo estas forigo de ĉiuj kaheloj kiel "
"eble plej rapide. Elektu du kongruajn kahelojn kaj ili foriĝos de la tabulo, "
"sed vi nur povas elekti kahelon se ekzistas malplena spaco dekstren aŭ "
"maldekstren samtempe. Atentu: kaheloj, kiuj ŝajne similas, povus iomete "
"malsimili."

#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:18
msgid ""
"GNOME Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some "
"difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large "
"time penalty."
msgstr ""
"GNOME Maĝango havas diversajn komencajn aranĝojn, kelkaj facilaj kaj kelkaj "
"maldacilaj. Se vi ne scias kiel daŭrigi, vi povas demandi konsileton, sed "
"tio aldonas grandan tempan punon."

#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:3 src/gnome-mahjongg.vala:597
#: src/gnome-mahjongg.vala:782
msgid "Mahjongg"
msgstr "Maĝango"

#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:4
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr "Malkonstruu kahelpilon per forigi kongruajn duopojn"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:6
msgid "game;strategy;puzzle;board;"
msgstr "ludo;strategio;puzlo;tabulo;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:9
#| msgid "Mahjongg"
msgid "org.gnome.Mahjongg"
msgstr "org.gnome.Mahjongg"

#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: data/translatable_game_names.h:6
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Easy"
msgstr "Facile"

#: data/translatable_game_names.h:7
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "The Ziggurat"
msgstr "La zigurato"

#: data/translatable_game_names.h:8
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Four Bridges"
msgstr "Kvar pontoj"

#: data/translatable_game_names.h:9
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Cloud"
msgstr "Nubo"

#: data/translatable_game_names.h:10
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Tic-Tac-Toe"
msgstr "Tiktakto"

#: data/translatable_game_names.h:11
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Red Dragon"
msgstr "Ruĝa drako"

#: data/translatable_game_names.h:12
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Overpass"
msgstr "Superpasejo"

#: data/translatable_game_names.h:13
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Pyramid's Walls"
msgstr "Piramida muro"

#: data/translatable_game_names.h:14
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Confounding Cross"
msgstr "Konfuzkruco"

#: data/translatable_game_names.h:15
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Difficult"
msgstr "Malfacila"

#: src/gnome-mahjongg.vala:90
msgid "Moves Left:"
msgstr "Restas movoj:"

#: src/gnome-mahjongg.vala:116 data/hitori.ui:29
msgid "Undo your last move"
msgstr "Malfari vian lastan movon"

#: src/gnome-mahjongg.vala:122
msgid "Redo your last move"
msgstr "Refari vian lastan movon"

#: src/gnome-mahjongg.vala:144 src/menus.c:307
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261
#, fuzzy
msgid "_Restart Game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_eo.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"_Rekomenci ludon\n"
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"_Rekomencigi Maĉon\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Restarti ludon"

#: src/gnome-mahjongg.vala:151
#| msgid "_Mahjongg"
msgid "_About Mahjongg"
msgstr "_Pri Maĝango"

#: src/gnome-mahjongg.vala:282
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "Ĉu vi volas ekludi novan ludo kun tiu ĉi mapon?"

#: src/gnome-mahjongg.vala:283
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr "Se vi daŭras ludi, la sekva ludo uzos la novan mapon."

#: src/gnome-mahjongg.vala:284
msgid "_Continue playing"
msgstr "_Daŭrigi ludadon"

#: src/gnome-mahjongg.vala:285
msgid "Use _new map"
msgstr "Uzi _novan mapon"

#: src/gnome-mahjongg.vala:353
msgid "There are no more moves."
msgstr "Ne estas pluaj movoj."

#: src/gnome-mahjongg.vala:354
msgid ""
"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
"find the solution, restart this game, or start a new one."
msgstr ""
"Ĉiu puzlo havas almenaŭ unu solvon.  Vi povas malfari viajn movojn kaj trovi "
"la solvon kontraŭ tempopuno, rekomenci ĉi tiun ludon aŭ komenci novan."

#: src/gnome-mahjongg.vala:356
msgid ""
"You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "
"solution."
msgstr "Vi povus ankaŭ remiksi la ludon, sed tio ne garantias solvon."

#: src/gnome-mahjongg.vala:359
msgid "_New game"
msgstr "_Nova ludo"

#: src/gnome-mahjongg.vala:456
msgid "_Layout:"
msgstr "_Aranĝo:"

#: src/gnome-mahjongg.vala:572
msgid "Maps:"
msgstr "Mapoj:"

#: src/gnome-mahjongg.vala:580
msgid "Tiles:"
msgstr "Kaheloj:"

#: src/gnome-mahjongg.vala:600
msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"
msgstr "Kongrua ludo, kiu uzas maĝangajn kahelojn"

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
msgid "A simple maps application"
msgstr "Simpla mapa aplikaĵo"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:13
msgid "Maps;"
msgstr "Mapoj;"

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:16
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "Ebligas montri vian pozicion sur la mapo."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
msgid "last viewed location"
msgstr "laste vidita loko"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
msgid "Coordinates of last viewed location."
msgstr "Koordinatoj de laste vidita loko."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
msgid "zoom"
msgstr "zomo"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 plugin-strings.generated.js:226
#, fuzzy
msgid "rotation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"turno\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"turnado"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
msgid "Map rotation in radians"
msgstr "Maprotacio en radianoj"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
msgid "Map type"
msgstr "Speco de mapo"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)"
msgstr "La speco de mapo por montri (strato, aera, ktp.)"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "Pozicio de fenestro (x kaj y)."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47
msgid "Window maximization state"
msgstr "Maksimumiga stato de fenestro"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "Maksimuma numero da serĉa rezultoj"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "Maksimuma numero da serĉa rezultoj de geocode-a serĉo."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "Nombro de lastatempaj lokoj por konservi"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "Nombro de lastatempaj lokoj por konservi."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr "Nombro de lastatempaj kursoj por konservi"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "Nombro da lastatempe vizititaj kursoj por konservi."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
msgid "OpenStreetMap username or email address"
msgstr "OpenStreetMap-uzantonomo aŭ retpoŝtadreso"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Indikas ĉu la uzanto estas salutinta por redakti OpenStreetMap-datumojn."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "Laste uzata transporta tipo por vojigo"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:75
msgid "Show scale"
msgstr "Montri skalon"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
msgid "Whether to show the scale."
msgstr "Ĉu montri la skalon."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
msgid "Map tile URL pattern"
msgstr "Ŝablono de URL por mapaj kaheloj"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
msgid ""
"The URL pattern for the vector tile source to use. Note that the map style "
"relies on certain extensions compared to upstream Planetiler OpenMapTiles "
"Profile"
msgstr ""
"La URL-ŝablono por la uzota fonto de vektoraj kaheloj. Rimarku, ke la "
"mapstilo dependas de certaj etendaĵoj kompare kun la supra profilo "
"Planetiler OpenMapTiles"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
msgid "Units to show measurements in"
msgstr "Unuoj por montri mezurojn"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
msgid ""
"How to show measurements. ('system' uses default for system locale, 'metric' "
"always show metric units, 'imperial' always show imperial units)."
msgstr ""
"Kiel montri mezurojn. ('system' uzas la defaŭlton por la sistema lokaĵaro, "
"'metric' ĉiam montras metrikajn unuojn, 'imperial' ĉiam montras imperiajn "
"unuojn)."

#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr "Trovi lokojn tra la mondo"

#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr ""
"Mapoj donas al vi rapidan aliron al mapoj de la tuta mondo. Ĝi ebligas vin "
"rapide trovi la lokon, kiun vi serĉas, serĉante urbon aŭ straton, aŭ trovi "
"lokon por renkonti amikon."

#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr ""
"Mapoj uzas la kunlaboran datumbazon OpenStreetMap, farita de centoj da miloj "
"da personoj tra la tuta mondo."

#: data/ui/context-menu.ui:6
msgid "Route from Here"
msgstr "Kurso ekde ĉi tie"

#: data/ui/context-menu.ui:10
msgid "Add Intermediate Destination"
msgstr "Aldoni survojan celon"

#: data/ui/context-menu.ui:14
msgid "Route to Here"
msgstr "Kurso ĝis ĉi tie"

#: data/ui/context-menu.ui:18
msgid "Clear Current Route"
msgstr "Forigi aktualan kurson"

#: data/ui/context-menu.ui:28
msgid "Add to OpenStreetMap…"
msgstr "Aldoni al OpenStreetMap…"

#. Translators: This is the title of the dialog for expoting the map view content to an image file
#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
msgid "Export View"
msgstr "Elporti vidon"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/favorite-list-row.ui:72 programs/regedit/regedit.rc:307
#, fuzzy
msgid "Remove Favorite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi ŝataton\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Forigi favoraton\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Forigi favoraton"

#: data/ui/favorites-popover.ui:11
msgid "No Favorites"
msgstr "Neniuj ŝatatoj"

#: data/ui/favorites-popover.ui:12
msgid "Add places to your favorites to get them listed here"
msgstr "Aldonu lokojn al viaj ŝatatoj por vidi ilin listigitaj ĉi tie"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:11 src/geoclue.js:106 src/placeBar.js:101
#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:102
#, fuzzy
msgid "Current Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuala loko\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nuna loko"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:11
msgid "Print Route"
msgstr "Presi la kurson"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:30
msgid "Route Planner"
msgstr "Kursa planilo"

#: data/ui/layers-popover.ui:7
msgid "Show Scale"
msgstr "Montri skalon"

#. Translators: This string uses ellipsis character
#: data/ui/layers-popover.ui:16
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "Malfermi forman tavolon…"

#: data/ui/main-window.ui:8
msgid "Set up OpenStreetMap Account…"
msgstr "Agordi OpenStreetMap-konton…"

#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Export as Image…"
msgstr "Elporti kiel bildo…"

#. Translators: This is a submenu for selecting length measurements units
#: data/ui/main-window.ui:17
msgid "Measurement Units"
msgstr "Mezurunoj"

#. Translators: This is a menu item for showing measurements in units corresponding to the system locale
#: data/ui/main-window.ui:20
msgid "_System Default"
msgstr "_Sistema defaŭlto"

#. Translators: This a menu item for showing measurements in metric units
#: data/ui/main-window.ui:25
msgid "_Metric"
msgstr "_Metra"

#. Translators: This is a menu item for showing measurements in imperial units
#: data/ui/main-window.ui:30
msgid "_Imperial"
msgstr "_Imperiala"

#: data/ui/main-window.ui:44
msgid "About Maps"
msgstr "Pri Mapoj"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:5
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "OpenStreetMap-konto"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:31
msgid "Sign In To Edit Maps"
msgstr "Saluti por redakti mapojn"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:32
msgid "Help to improve the map, using an OpenStreetMap account."
msgstr "Helpu plibonigi la mapon, uzante konton ĉe OpenStreetMap."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36 src/goabackend/goaproviderdialog.c:1043
#, fuzzy
msgid "_Sign In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"_Saluti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"E_naluti"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:60
msgid "Verification"
msgstr "Konfirmo"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:61
msgid ""
"Copy the verification code shown when authorizing access in the browser."
msgstr "Kopiu la konfirmkodon montritan dum rajtigo de aliro en la retumilo."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:70
msgid "Verification Code"
msgstr "Konfirmkodo"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:112
msgid "Signed In"
msgstr "Salutita"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:113
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "Via OpenStreetMap-konto estas aktiva."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:131
msgid "_Sign Out"
msgstr "_Adiaŭi"

#: data/ui/osm-discard-dialog.ui:5
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Ĉu forĵeti ŝanĝojn?"

#: data/ui/osm-discard-dialog.ui:6
msgid "Your current changes to the map will be lost"
msgstr "Viaj nunaj ŝanĝoj en la mapo perdiĝos"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:5
msgctxt "dialog title"
msgid "Edit Location"
msgstr "Redakti lokon"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54
msgid "Edit an existing location in OpenStreetMap"
msgstr "Redakti ekzistantan lokon en OpenStreetMap"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:89
msgid "Location Type"
msgstr "Loko-tipo"

#. Translators: This refers to searching for point-of-interest types. Search is a verb.
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:236
msgid "Search types"
msgstr "Serĉi tipojn"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:250
msgid "Recently Used Types"
msgstr "Freŝe uzitaj tipoj"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:273
msgid "Edit Map"
msgstr "Redakti mapon"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:292
msgid "Almost There!"
msgstr "Preskaŭ preta!"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:293
msgid ""
"Describe your map changes. They will be visible on all maps that use "
"OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Priskribu viajn mapaĵajn ŝanĝojn. Ili estos videblaj en ĉiuj mapoj kiuj uzas "
"OpenStreetMap-datumojn."

#: data/ui/place-popover.ui:25 src/searchBar.js:69
msgid "Explore Nearby Places"
msgstr "Esploru proksimajn lokojn"

#: data/ui/place-popover.ui:92 src/application.js:272
msgid "An error has occurred"
msgstr "Eraro okazis"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/route-entry.ui:12
msgid "Change Route Order"
msgstr "Ŝanĝi ordon de itinero"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:71
msgid "_Send To…"
msgstr "_Sendi al…"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/shape-layer-row.ui:32
msgid "Toggle visible"
msgstr "Baskuligi videblecon"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/shape-layer-row.ui:44
msgid "Remove Shape Layer"
msgstr "Forigi forman tavolon"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Explore points-of-interest"
msgstr "Esplori punktojn de intereso"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show last search results"
msgstr "Montri lastajn serĉrezultojn"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Baskuligi kursan planilon"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "Presi la kurson"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "Mapa vido"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "Turni maldekstrume"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset rotation"
msgstr "Restarigi rotacion"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "Baskuligi skalon"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "Iri al aktuala loko"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Malfermi forman tavolon"

#. Translators: This is the tooltip text for the button selecting the walking (pedestrian) routing mode
#: data/ui/sidebar.ui:29
msgid "Walking"
msgstr "Piede"

#. Translators: This is the tooltip text for the button selecting the driving (car) routing mode
#: data/ui/sidebar.ui:43
msgid "Driving"
msgstr "Per aŭto"

#. Translators: This is the tooltip text for the button selecting the public transit routing mode
#: data/ui/sidebar.ui:50
msgid "Public Transit"
msgstr "Publika transporto"

#: data/ui/sidebar.ui:184
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Kursa serĉado de GraphHopper"

#: data/ui/sidebar.ui:250
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
"services.\n"
"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
"Note that some providers might not include all available modes of "
"transportation,\n"
"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
"could\n"
"miss regional trains.\n"
"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
"applicable."
msgstr ""
"Planado de kursoj kun publikaj transportiloj estas provizata\n"
"de eksteraj servoj.\n"
"GNOMO ne povas garantii ĝustecon de la montrataj kursoj kaj planoj.\n"
"Rimarku, ke iuj provizantoj eble ne traktas ĉiujn specojn de transportado. "
"Ekzemple,\n"
"landa provizanto eble ne traktus aviadon, kaj loka liveranto eble ne traktus "
"regionajn\n"
"vagonarojn.\n"
"Nomojn kaj varmarkojn prezentatajn rigardu kiel registritajn posedaĵojn, "
"kiam tio taŭgas."

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:99
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "Kaŝi intermezajn staciojn kaj informojn"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:157
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "Montri intermezajn staciojn kaj informojn"

#. Indicates searching for the next available itineraries
#: data/ui/transit-options-panel.ui:17
msgid "Leave Now"
msgstr "Ekveturi nun"

#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
msgid "Leave By"
msgstr "Ekveturi je"

#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
msgid "Arrive By"
msgstr "Alveni je"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:101
msgid "_Buses"
msgstr "_Busoj"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:108
msgid "_Trams"
msgstr "Tr_amoj"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:115
msgid "T_rains"
msgstr "Tra_jnoj"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:122
msgid "_Subway"
msgstr "_Metroo"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:129
msgid "_Ferries"
msgstr "_Pramoj"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:136
msgid "_Airplanes"
msgstr "_Aviadiloj"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-bar.ui:38 data/ui/place-buttons.ui:28
msgid "Share Location"
msgstr "Kunhavigi lokon"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.ui:11
msgid "Add to new route"
msgstr "Aldoni al nova kurso"

#. Translators: This is the button to find a route to a place
#: data/ui/place-buttons.ui:15
msgid "_Directions"
msgstr "_Itinero"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.ui:48
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Redakti en OpenStreetMap"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-view.ui:66
msgid "Share location"
msgstr "Kunhavigi lokon"

#: data/ui/poi-category-goback-row.ui:22
msgid "Back to Main Categories"
msgstr "Reen al ĉefaj kategorioj"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:19
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Restarigi rotacion"

#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
#: lib/maps-file-data-source.c:418
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "Malsukcesis trovi kahelan strukturon en dosierujo"

#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403
msgid "Missing required attributes"
msgstr "Mankas bezonataj atributoj"

#: lib/maps-osm.c:451
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Ne sukcesis trovi la OSM-elementon"

#: src/application.js:74
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Vojo al loka kahela dosieruja strukturo"

#: src/application.js:80
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "Kahela grandeco por loka kahela dosierujo"

#: src/application.js:90 ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:137
#, fuzzy
msgid "Search for places"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi lokojn\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉu lokojn"

#: src/application.js:101 src/application.js:102
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[DOSIERO…|URI]"

#: src/application.js:301
#, javascript-format
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr "Nevalidaj mapoj: URI: %s"

#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
#: src/exportViewDialog.js:70
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "Mapoj ĉe %f, %f.png"

#: src/exportViewDialog.js:132
msgid "Unable to export view"
msgstr "Ne eblas elporti la vidon"

#: src/favoriteListRow.js:42
msgid "Favorite removed"
msgstr "Ŝatato forigita"

#: src/geoJSONSource.js:73
msgid "invalid coordinate"
msgstr "nevalida koordinato"

#: src/geoJSONSource.js:160
msgid "unknown geometry"
msgstr "nekonata geometrio"

#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:177
msgid "Route request failed."
msgstr "Kurs-peto malsukcesis."

#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:169
msgid "No route found."
msgstr "Ne trovis kurson."

#: src/graphHopper.js:210 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1166
msgid "Start!"
msgstr "Ek!"

#: src/mainWindow.js:476
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Malsukcesis konekti al loka servo"

#: src/mainWindow.js:481
msgid "Turn on location services"
msgstr "Ŝalti lokservojn"

#: src/mainWindow.js:482 plugins/location-quick-setting/qs.ui:87
msgid "Location Settings"
msgstr "Agordoj de loko"

#: src/mainWindow.js:586
msgid "Copyright © 2011 – 2025 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "Kopirajto © 2011 – 2025 Red Hat, Inc. kaj la aŭtoroj de GNOMO Mapoj"

#: src/mainWindow.js:594
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Mapdatumoj de %s kaj kontribuantoj"

#: src/mainWindow.js:595
msgid "Map Data Provider"
msgstr "Provizanto de datumoj de mapoj"

#: src/mainWindow.js:598
msgid "Map Tile Provider"
msgstr "Provizanto de kaheloj de mapo"

#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
#: src/mainWindow.js:606
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Mapajn kahelojn provizas %s"

#: src/mainWindow.js:635
msgid "Search Provider"
msgstr "Serĉo-provizanto"

#: src/mainWindow.js:638
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Serĉo povigita de %s per %s"

#: src/mainWindow.js:647
msgid "All Layer Files"
msgstr "Ĉiuj tavolaj dosieroj"

#: src/mainWindow.js:660
msgid "Open Shape Layers"
msgstr "Malfermi formtavolojn"

#: src/mapView.js:689 src/mapView.js:751
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Malsukcesis malfermi la tavolon"

#: src/mapView.js:706 ../src/Win_GParted.cc:2973 ../gufw/gufw/view/gufw.py:411
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:555 src/event-list.c:1017
#: src/orage-appointment-window.c:988 src/orage-appointment-window.c:1634
#: src/parameters.c:687
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi volas daŭrigi?\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Cu vi volas daŭrigi?\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_eo.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi volas daŭrigi?\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi volas daŭrigi?"

#: src/mapView.js:707
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
"time to load"
msgstr ""
"Vi estas malfermonta dosierojn kun totala grandeco de %s MB. Ĉi tio povus "
"preni iom da tempo por ŝarĝi"

#: src/mapView.js:745
msgid "File type is not supported"
msgstr "Dosiertipo ne estas subtenata"

#: src/mapView.js:787
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Malsukcesis malfermi la Geo-URI"

#: src/mapView.js:1324
msgid "Zoom in to add location"
msgstr "Zomi por aldoni lokon"

#: src/mapView.js:1342
msgid "Location was added in OpenStreetMap"
msgstr "Loko estis aldonita al OpenStreetMap"

#. switch back to the sign-in view, and show a toast indicating
#. that verification failed
#: src/osmAccountDialog.js:187
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "La kontrolkodo ne kongruis, bonvolu provi denove."

#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
#: src/osmConnection.js:376
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Malkorekta uzantonomo aŭ pasvorto"

#: src/osmConnection.js:384
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Konflikto, iu alia ĵus redaktis tiun objekton"

#: src/osmConnection.js:386
msgid "Object has been deleted"
msgstr "La objekto estis forigita"

#: src/osmConnection.js:388
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Vojo aŭ rilato referencas al neekzistantaj idoj"

#: src/osmEditDialog.js:139
#, fuzzy
msgid "Opening Hours"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermhoroj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermohoraro"

#: src/osmEditDialog.js:169
msgid "Wheelchair Access"
msgstr "Rulseĝa aliro"

#: src/osmEditDialog.js:174
msgid "Limited"
msgstr "Limigita"

#: src/osmEditDialog.js:175
msgid "Designated"
msgstr "Indikita"

#: src/osmEditDialog.js:178
#, fuzzy
msgid "Internet Access"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Interreta aliro\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Interreta Aliro"

#: src/osmEditDialog.js:210
msgid "Elevation above sea level, in meters"
msgstr "Alteco super marnivelo, en metroj"

#: src/osmEditDialog.js:216
msgid "Takeout"
msgstr "Elporto"

#: src/osmEditDialog.js:221 ../data/gnome-nettool.ui.h:30
msgid "Only"
msgstr "Nur"

#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:286
msgid "Animism"
msgstr "Animismo"

#: src/osmEditDialog.js:228
msgid "Bahá’í"
msgstr "Bahaismo"

#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:288
msgid "Buddhism"
msgstr "Budaismo"

#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:289
msgid "Caodaism"
msgstr "Kaodaismo"

#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:290
msgid "Christianity"
msgstr "Kristanismo"

#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:291
msgid "Confucianism"
msgstr "Konfuceismo"

#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:292
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduismo"

#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:293
msgid "Jainism"
msgstr "Ĝajnismo"

#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:294
msgid "Judaism"
msgstr "Judismo"

#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:295
msgid "Islam"
msgstr "Islamo"

#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:296
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Pluraj religioj"

#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:298
msgid "Paganism"
msgstr "Paganismo"

#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:299
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Pastafarianismo"

#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:300
msgid "Scientology"
msgstr "Scientologio"

#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:301
msgid "Shinto"
msgstr "Ŝintoismo"

#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:302
msgid "Sikhism"
msgstr "Sikismo"

#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:303
msgid "Spiritualism"
msgstr "Spiritismo"

#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:304
msgid "Taoism"
msgstr "Taoismo"

#: src/osmEditDialog.js:246 src/translations.js:305
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Unitaria Universalismo"

#: src/osmEditDialog.js:247 src/translations.js:306
msgid "Voodoo"
msgstr "Voduismo"

#: src/osmEditDialog.js:248 src/translations.js:307
msgid "Yazidism"
msgstr "Jezidismo"

#: src/osmEditDialog.js:249 src/translations.js:308
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Zaratuŝtrismo"

#. set the title and description for adding a POI
#: src/osmEditDialog.js:320
msgctxt "dialog heading"
msgid "Add Location"
msgstr "Aldoni lokon"

#: src/osmEditDialog.js:321
msgid "Add a new location to OpenStreetMap"
msgstr "Aldoni novan lokon al OpenStreetMap"

#: src/osmEditDialog.js:413
msgid "Changes successfully submitted"
msgstr "Ŝanĝoj sukcese senditaj"

#. Translators: This is the title for a combo box row selected when a
#. * value is not assigned to one in a list of allowed values.
#.
#: src/osmEditDialog.js:708
msgid "Unspecified value"
msgstr "Nedifinita valoro"

#: src/osmEditDialog.js:770
msgid "Street Name"
msgstr "Stratnomo"

#: src/osmEditDialog.js:771
msgid "House Number"
msgstr "Domnumero"

#: src/osmEditDialog.js:772
msgid "ZIP Code"
msgstr "Poŝtkodo"

#: src/osmEditDialog.js:805
msgid "Wikipedia Article"
msgstr "Vikipedia artikolo"

#: src/osmEditDialog.js:809
msgid "Wikidata Tag"
msgstr "Vikidatuma etikedo"

#: src/osmEditDialog.js:814
msgid "Load Wikidata tag from article name"
msgstr "Ŝargi Vikidatuman etikedon el la nomo de artikolo"

#: src/osmEditDialog.js:870
msgid "Couldn't find Wikidata tag for article"
msgstr "Ne eblis trovi Vikidatuman etikedon por artikolo"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "aerialway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Aerialway
#.
#: src/osmTypes.js:45
#, fuzzy
msgid "Aerialway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Aertelfero\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aerlino"

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "aeroway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Aeroway
#.
#: src/osmTypes.js:49
msgid "Aeroway"
msgstr "Aerovojo"

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "amenity" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Amenity
#.
#: src/osmTypes.js:53
msgid "Amenity"
msgstr "Servaĵo"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "barrier" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Barrier
#.
#: src/osmTypes.js:57
msgid "Barrier"
msgstr "Barilo"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "leisure" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Leisure
#.
#: src/osmTypes.js:69
msgid "Leisure"
msgstr "Libertempo"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "place" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Place
#.
#: src/osmTypes.js:77 ../gramps/gen/lib/event.py:190
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:202 ../gramps/gen/lib/place.py:153
#: ../gramps/gui/clipboard.py:374 ../gramps/gui/configure.py:791
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:93
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:311
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:271 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1372
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:349
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:306
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:584
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:383
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:718
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:267
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:334
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:226
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:738
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:186
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:800
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:63
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:861
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1279
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1321
#: ../extensions/comments/main.c:43 ../extensions/comments/main.c:174
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:61
msgid "Place"
msgstr "Loko"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "railway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Railway
#.
#: src/osmTypes.js:81
msgid "Railway"
msgstr "Fervojo"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "shop" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Shop
#.
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings group
#. TRANSLATORS: long button name for shop window.
#. TRANSLATORS: shop window name
#. TRANSLATORS: shop button tooltip
#: src/osmTypes.js:85 src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:351
#: src/gui/windowmenu.cpp:198 src/gui/windows/buyselldialog.cpp:44
#: src/gui/windows/buyselldialog.cpp:55 src/gui/windows/inventorywindow.cpp:270
msgid "Shop"
msgstr "Butiko"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "tourism" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Tourism
#.
#: src/osmTypes.js:89 src/poiCategories.js:474
msgid "Tourism"
msgstr "Turismo"

#: src/osmTypes.js:209
msgid "Funicular station"
msgstr "Funikulara stacio"

#: src/osmTypes.js:211
msgid "Light rail stop"
msgstr "Malpeza fervoja haltejo"

#: src/osmTypes.js:213
msgid "Monorail station"
msgstr "Monorela stacio"

#: src/osmTypes.js:215 src/osmTypes.js:225
#, fuzzy
msgid "Railway station"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Fervoja stacio\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fervoja stacidomo"

#: src/osmTypes.js:217
msgid "Subway station"
msgstr "Metrostacio"

#: src/osmTypes.js:221
msgid "Railway halt"
msgstr "Fervoja haltejo"

#: src/osmTypes.js:223
msgid "Tram stop"
msgstr "Tramhaltejo"

#: src/photonUtils.js:118 src/placeListRow.js:71
msgid "Unnamed place"
msgstr "Sennoma loko"

#: src/placeEntry.js:150 src/editor-search-entry.ui:33 gtk/gtksearchentry.c:838
#: src/nautilus-location-entry.c:807 src/nautilus-query-editor.c:613
#, fuzzy
msgid "Clear Entry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi enigon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vakigi kampon\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi eniron\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi enigon"

#: src/placeEntry.js:321
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Malsukcesis analizi Geo-URI"

#: src/placeEntry.js:334
msgid "Failed to parse Maps URI"
msgstr "Malsukcesis analizi Maps-URI"

#. 300 ft (300 * 12 * 0.0254 m)
#.
#. * Translators: This a format string for showing a distance to a place
#. * is lower than a "quite short" distance.
#. * The "less than" symbol can be substituded with an appropriate one, if
#. * needed (e.g. using the correct direction, or alternative symbol).
#. * The %s should be kept, and is substituted with a label representing the
#. * short distance. The \u2009 (thin space) could also be adjusted if needed
#: src/placeListRow.js:48
#, javascript-format
msgctxt "short distance format string"
msgid "< %s"
msgstr "< %s"

#: src/placeView.js:375 ../src/callbacks.c:1403 ../src/top10.c:92
#, fuzzy
msgid "Accuracy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Precizeco\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Precizeco\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Korekteco"

#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
#: src/placeView.js:378
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Precizeco: %s"

#: src/placeView.js:433
#, javascript-format
msgid "Floor %s"
msgstr "Etaĝo %s"

#: src/placeView.js:445
msgid "At ground level"
msgstr "Je terenivelo"

#. Translators:
#. * This is a reference to a number of floors above
#. * ground level.
#. * The %s placeholder is the integer relative number of floors
#.
#: src/placeView.js:454
#, javascript-format
msgid "%s floor above ground level"
msgid_plural "%s floors above ground level"
msgstr[0] "%s etaĝo super terenivelo"
msgstr[1] "%s etaĝoj super terenivelo"

#. Translators:
#. * This is a reference to a number of floors below
#. * ground level.
#. * The %s placeholder is the integer relative number of floors
#.
#: src/placeView.js:465
msgid "%s floor below ground level"
msgid_plural "%s floors below ground level"
msgstr[0] "%s etaĝo sub terenivelo"
msgstr[1] "%s etaĝoj sub terenivelo"

#. Translators:
#. * The establishment offers customers to purchase meals
#. * (or similar) to be consumed elsewhere
#.
#: src/placeView.js:483
msgid "Offers takeout"
msgstr "Ofertas elporton"

#. Translators:
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
#.
#: src/placeView.js:491
msgid "Does not offer takeout"
msgstr "Ne ofertas elprenadon"

#. Translators:
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
#.
#: src/placeView.js:500
msgid "Only offers takeout"
msgstr "Nur proponas elporton"

#: src/placeView.js:507
msgid "Opening hours"
msgstr "Horoj de malfermo"

#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
#: src/placeView.js:517
msgid "Public internet access"
msgstr "Publika interreta aliro"

#. Translators:
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
#: src/placeView.js:526
msgid "No internet access"
msgstr "Neniu interreta aliro"

#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
#: src/placeView.js:534
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "Publika WLAN"

#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
#: src/placeView.js:542
msgid "Wired internet access"
msgstr "Kablita interreta aliro"

#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
#: src/placeView.js:550
msgid "Computers available for use"
msgstr "Komputiloj disponeblaj por uzo"

#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
#: src/placeView.js:558
msgid "Internet assistance available"
msgstr "Interreta helpo disponebla"

#: src/placeView.js:564
msgid "No toilets available"
msgstr "Ne disponeblaj necesejoj"

#: src/placeView.js:567
msgid "Toilets available"
msgstr "Necesejoj haveblaj"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
#: src/placeView.js:576
#, fuzzy
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Rulseĝo alirebla\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Alirebla por seĝoruloj"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
#: src/placeView.js:586
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "Limigita rulseĝo alirebleco"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
#: src/placeView.js:595
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "Ne alirebla por rulseĝo"

#. Translators:
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
#: src/placeView.js:605
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "Destinite por rulseĝaj uzantoj"

#. *
#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
#. * to mean sea level in the "negative direction"
#.
#: src/placeView.js:636
#, javascript-format
msgid "%s below sea level"
msgstr "%s sub la marnivelo"

#. *
#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
#. * close to) mean sea level
#.
#: src/placeView.js:643
msgid "At sea level"
msgstr "Ĉe marnivelo"

#: src/placeView.js:655
msgid "Religion:"
msgstr "Religio:"

#. Translators: This refers to motorway junction exit (freeway exit)
#: src/placeView.js:660
#, javascript-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Elirejo %s"

#. Translators: this is a format template string for a pair of raw
#. * coordinates, the comma can be adapted to local conventions if needed.
#.
#: src/place.js:299
msgctxt "coordinates"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/place.js:664
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Loko ne troviĝis en OpenStreetMap"

#: src/place.js:671
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "Koordinatoj en URL ne estas validaj"

#: src/place.js:680
msgid "URL is not supported"
msgstr "URL ne estas subtenata"

#: src/poiCategories.js:132
msgid "Amenities"
msgstr "Agrablaĵoj"

#: src/poiCategories.js:135
msgid "ATMs"
msgstr "Monmaŝino"

#: src/poiCategories.js:141
msgid "Post Boxes"
msgstr "Poŝtkestoj"

#: src/poiCategories.js:147
msgid "Post Offices"
msgstr "Poŝtejoj"

#: src/poiCategories.js:153
msgid "Police"
msgstr "Polico"

#: src/poiCategories.js:165
msgid "Pharmacies"
msgstr "Apotekoj"

#: src/poiCategories.js:176
#, fuzzy
msgid "Toilets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Necesejoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Necesejo"

#: src/poiCategories.js:182
msgid "Wheelchair-accessible Toilets"
msgstr "Necesejoj alireblaj por rulseĝoj"

#: src/poiCategories.js:188
msgid "Baggage Lockers"
msgstr "Pakaĵŝrankoj"

#: src/poiCategories.js:196
msgid "Eating & Drinking"
msgstr "Manĝado & trinkado"

#: src/poiCategories.js:200
msgid "Restaurants"
msgstr "Restoracioj"

#: src/poiCategories.js:205
msgid "Vegan & Vegetarian Restaurants"
msgstr "Veganaj kaj vegetaraj restoracioj"

#: src/poiCategories.js:212
#, fuzzy
msgid "Fast Food"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Rapida manĝo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rapidmanĝo"

#: src/poiCategories.js:217
msgid "Food Courts"
msgstr "Manĝejoj"

#: src/poiCategories.js:222
msgid "Pubs"
msgstr "Drinkejoj"

#: src/poiCategories.js:233
msgid "Cafes"
msgstr "Kafejoj"

#: src/poiCategories.js:238
msgid "Ice Cream"
msgstr "Glaciaĵo"

#: src/poiCategories.js:243
msgid "Food, Snacks, and Beverage Machines"
msgstr "Manĝaĵoj, manĝaĵoj kaj trinkaĵoj"

#: src/poiCategories.js:255
msgid "Supermarkets"
msgstr "Superbazaroj"

#: src/poiCategories.js:261
msgid "Convenience Stores"
msgstr "Konvenaj vendejoj"

#: src/poiCategories.js:266
msgid "Shopping Malls"
msgstr "Butikcentroj"

#: src/poiCategories.js:272
#, fuzzy
msgid "Clothes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Vestaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vestoj"

#: src/poiCategories.js:278
msgid "Shoes"
msgstr "Ŝuoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/poiCategories.js:289 src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
msgid "Alcohol"
msgstr "Alkoholo"

#: src/poiCategories.js:295
msgid "Bakeries"
msgstr "Bakejoj"

#: src/poiCategories.js:301
msgid "Flowers"
msgstr "Floroj"

#: src/poiCategories.js:306
msgid "Gifts"
msgstr "Donacoj"

#: src/poiCategories.js:318
msgid "Bus & Tram Stops"
msgstr "Busaj kaj tramaj haltejoj"

#: src/poiCategories.js:326
msgid "Train & Subway Stations"
msgstr "Trajnaj kaj metroaj stacidomoj"

#: src/poiCategories.js:334 plugins/ticket-box/ticket-box.ui:82
msgid "Tickets"
msgstr "Biletoj"

#: src/poiCategories.js:342
msgid "Parking"
msgstr "Parkejo"

#: src/poiCategories.js:347
msgid "Bicycle Parking"
msgstr "Parkado de bicikloj"

#: src/poiCategories.js:352
msgid "Bicycle Rental"
msgstr "Luo de bicikloj"

#: src/poiCategories.js:357
msgid "Car Rental"
msgstr "Luo de aŭtoj"

#: src/poiCategories.js:367
msgid "EV Charging"
msgstr "Ŝargado de EV"

#: src/poiCategories.js:375
msgid "Healthcare"
msgstr "Sanzorgo"

#: src/poiCategories.js:379
msgid "Clinics"
msgstr "Klinikoj"

#: src/poiCategories.js:385
msgid "Hospitals"
msgstr "Malsanulejoj"

#: src/poiCategories.js:391
msgid "Dentists"
msgstr "Dentistoj"

#: src/poiCategories.js:399
msgid "Accommodation"
msgstr "Loĝado"

#: src/poiCategories.js:403
msgid "Hotels"
msgstr "Hoteloj"

#: src/poiCategories.js:408
msgid "Hostels"
msgstr "Gastejoj"

#: src/poiCategories.js:413
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "Lito & Matenmanĝo"

#: src/poiCategories.js:418
msgid "Campings"
msgstr "Kampadejoj"

#: src/poiCategories.js:425
msgid "Recreation"
msgstr "Rekreado"

#: src/poiCategories.js:429
msgid "Parks"
msgstr "Parkoj"

#: src/poiCategories.js:434
msgid "Playgrounds"
msgstr "Ludejoj"

#: src/poiCategories.js:439
msgid "Beaches"
msgstr "Plaĝoj"

#: src/poiCategories.js:444
msgid "Nature Reserves"
msgstr "Naturrezervejoj"

#: src/poiCategories.js:450
msgid "Theme Parks"
msgstr "Temaj parkoj"

#: src/poiCategories.js:455
msgid "Theaters"
msgstr "Teatroj"

#: src/poiCategories.js:461
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Kinejoj"

#: src/poiCategories.js:467
msgid "Night Clubs"
msgstr "Noktaj kluboj"

#: src/poiCategories.js:478
msgid "Museums"
msgstr "Museoj"

#: src/poiCategories.js:484
msgid "Attractions"
msgstr "Altiroj"

#: src/poiCategories.js:489
msgid "Artworks"
msgstr "Artaĵoj"

#: src/poiCategories.js:494
msgid "Tourist Information"
msgstr "Turisma informo"

#: src/poiCategories.js:505
msgid "Gyms"
msgstr "Gimnastikejoj"

#: src/poiCategories.js:511
msgid "Outdoor Gyms"
msgstr "Subĉielaj gimnastikejoj"

#: src/poiCategories.js:517
msgid "Golf Courses"
msgstr "Golfejoj"

#: src/printLayout.js:222
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "De %s ĝis %s"

#: src/printOperation.js:46
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "Ŝarĝante maperojn por presado"

#: src/printOperation.js:47
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Vi rajtas ĉesigi presadon se tro daŭras"

#: src/printOperation.js:50
msgid "Abort printing"
msgstr "Ĉesigi presadon"

#. Translators: this is add via location tooltip
#: src/routeEntry.js:60
msgid "Add via location"
msgstr "Aldoni per loko"

#. Translators: this is remove via location tooltip
#: src/routeEntry.js:71
msgid "Remove via location"
msgstr "Forigi per loko"

#: src/routeEntry.js:72
msgid "Via"
msgstr "Tra"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is reverse route tooltip
#: src/routeEntry.js:78
#, fuzzy
msgid "Reverse route"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"Renversi kurson\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Inversigi vojon"

#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
#: src/sendToDialog.js:89
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "Aldoni %s al %s"

#: src/sendToDialog.js:188
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Malsukcesis malfermi la URI"

#: src/shapeLayer.js:109
msgid "failed to load file"
msgstr "malsukcesis ŝarĝi la dosieron"

#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
#: src/sidebar.js:343
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Antaŭkalkulita tempo: %s"

#: src/sidebar.js:413
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "Kursojn provizas %s"

#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
#: src/transit.js:39
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "Alveturi je %s"

#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
#: src/transit.js:63
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "Promeni %s"

#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
#: src/transit.js:77
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr "Alveni je %s"

#: src/transit.js:79 src/transitplugins/motis2.js:350
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1179
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:259
msgid "Arrive"
msgstr "Alveni"

#: src/transitLegRow.js:70
msgid "Show walking instructions"
msgstr "Montri promenajn instrukciojn"

#: src/transitLegRow.js:71
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "Kaŝi promenajn instrukciojn"

#: src/transitMoreRow.js:37
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "Ŝargi antaŭajn alternativojn"

#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load later alternatives"
msgstr "Ŝargi postajn alternativojn"

#: src/transitMoreRow.js:52
msgid "No earlier alternatives found."
msgstr "Neniu antaŭa alternativo trovita."

#: src/transitMoreRow.js:54
msgid "No later alternatives found."
msgstr "Neniu posta alternativo trovita."

#.
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
#: src/transitOptionsPanel.js:136
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%-e-a de %b"

#: src/transitPlan.js:173
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "Neniuj horaraj datumoj trovitaj por ĉi tiu kurso."

#: src/transitPlan.js:181
msgid "No provider found for this route."
msgstr "Neniu provizanto trovita por ĉi tiu kurso."

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. translators: this is an indication for a trip duration,
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
#: src/transitPlan.js:349 wp-includes/formatting.php:1868
#, javascript-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s horo"
msgstr[1] "%s horoj"

#. translators: this is an indication for a trip duration
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
#: src/transitPlan.js:357
#, javascript-format
msgid "%s:%s hour"
msgid_plural "%s:%s hours"
msgstr[0] "%s:%s horo"
msgstr[1] "%s:%s horoj"

#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
#. * list for an itinerary, like:
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/transitPlan.js:758
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"

#: src/translations.js:55
msgid "Around the clock"
msgstr "Tuttaga"

#: src/translations.js:57
msgid "From sunrise to sunset"
msgstr "De sunleviĝo ĝis sunsubiro"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of two day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-Fr,Sa
#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:123
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
msgstr "%s,%s"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of three day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-We,Fr,Su
#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:137
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"

#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
#: src/translations.js:168
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s–%s"

#: src/translations.js:179
msgid "Public holidays"
msgstr "Publikaj festotagoj"

#: src/translations.js:181
msgid "School holidays"
msgstr "Lernejaj ferioj"

#. Translators:
#. * This is a list with two time intervals, such as:
#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
#. * The intervals are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:221
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/translations.js:235
msgid "not open"
msgstr "ne malfermita"

#. Translators:
#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
#. * The time values are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s–%s"

#: src/translations.js:287
msgid "Bahá'í"
msgstr "Bahaismo"

#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
#: src/utils.js:334
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
msgstr[0] "%s h %s min"
msgstr[1] "%s h %s min"

#. Translators: This is a distance measured in miles
#: src/utils.js:359
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s mej"

#. Translators: This is a distance measured in feet
#: src/utils.js:362
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#. Translators: This is a distance measured in kilometers
#: src/utils.js:370
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a distance measured in meters
#: src/utils.js:373 ../lollypop/utils.py:81
#, python-format, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: src/transitplugins/motis2.js:362
#, javascript-format
msgid "Take the stairs to level %s"
msgstr "Iru laŭ la ŝtuparo al nivelo %s"

#: src/transitplugins/motis2.js:363
msgid "Take the stairs"
msgstr "Iru laŭ la ŝtuparo"

#: src/transitplugins/motis2.js:367 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1240
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:270
#, javascript-format
msgid "Continue on %s"
msgstr "Daŭrigi je %s"

#: src/transitplugins/motis2.js:372 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1245
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:274
#, javascript-format
msgid "Turn left on %s"
msgstr "Turni maldekstren je %s"

#: src/transitplugins/motis2.js:373 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:275
msgid "Turn left"
msgstr "Turni maldekstren"

#: src/transitplugins/motis2.js:377 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1250
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:279
#, javascript-format
msgid "Turn slightly left on %s"
msgstr "Turni maldekstren iomete je %s"

#: src/transitplugins/motis2.js:378 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:280
msgid "Turn slightly left"
msgstr "Turni maldekstren iomete"

#: src/transitplugins/motis2.js:382 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1255
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:284
#, javascript-format
msgid "Turn sharp left on %s"
msgstr "Turni maldekstren akre je %s"

#: src/transitplugins/motis2.js:383 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1257
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:285
msgid "Turn sharp left"
msgstr "Turni maldekstren akre"

#: src/transitplugins/motis2.js:387 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1260
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:288
#, javascript-format
msgid "Turn right on %s"
msgstr "Turni dekstren je %s"

#: src/transitplugins/motis2.js:388 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1262
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:289
msgid "Turn right"
msgstr "Turni dekstren"

#: src/transitplugins/motis2.js:392 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1265
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:293
#, javascript-format
msgid "Turn slightly right on %s"
msgstr "Turni dekstren iomete je %s"

#: src/transitplugins/motis2.js:393 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1267
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:294
msgid "Turn slightly right"
msgstr "Turni dekstren iomete"

#: src/transitplugins/motis2.js:397 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1270
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:298
#, javascript-format
msgid "Turn sharp right on %s"
msgstr "Turni dekstren akre je %s"

#: src/transitplugins/motis2.js:398 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1272
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:299
msgid "Turn sharp right"
msgstr "Turni dekstren akre"

#: src/transitplugins/motis2.js:405 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1278
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:306
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit %s"
msgstr "Ĉe la trafikcirklo, prenu elirejon %s"

#: src/transitplugins/motis2.js:408 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1280
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:309
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit to %s"
msgstr "Ĉe la trafikcirklo, prenu elirejon al %s"

#: src/transitplugins/motis2.js:410 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1282
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:311
msgid "Take the roundabout"
msgstr "Iru la rondirejon"

#: src/transitplugins/motis2.js:418 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1286
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:319
#, javascript-format
msgid "Take the elevator and get off at %s"
msgstr "Uzu la lifton kaj eliru je %s"

#: src/transitplugins/motis2.js:419 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1288
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:320
msgid "Take the elevator"
msgstr "Uzu la lifton"

#: src/transitplugins/motis2.js:423 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1292
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:324
#, javascript-format
msgid "Make a left u-turn onto %s"
msgstr "Turni maldekstren reen al %s"

#: src/transitplugins/motis2.js:424 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1294
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:325
msgid "Make a left u-turn"
msgstr "Turni maldekstren reen"

#: src/transitplugins/motis2.js:428 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1297
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:329
#, javascript-format
msgid "Make a right u-turn onto %s"
msgstr "Turniĝu dekstren reen al %s"

#: src/transitplugins/motis2.js:429 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1299
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:330
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Turni dekstren reen"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:181
msgid "Postal code"
msgstr "Poŝtkodo"

#: src/nmcli/common.c:1629
msgid "limited"
msgstr "limigita"

#, fuzzy
msgid "designated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"indikita\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"designita"

#, fuzzy
msgid "wired"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_eo.po (gnome-maps master)  #-#-#-#-#\n"
"drata\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"kabla reto"

#: desktop-directories/AudioVideo.directory.desktop.in:4
#: desktop-directories/mate-audio-video.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-audio-video.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Plurmediomenuo"

#: desktop-directories/Development.directory.desktop.in:4
#: ../desktop-directories/lxde-development.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-development.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Iloj por programado"

#: desktop-directories/Game.directory.desktop.in:4
#: ../desktop-directories/lxde-game.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-game.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-game.directory.in.h:2
msgid "Games and amusements"
msgstr "Ludoj kaj amuzoj"

#: desktop-directories/Graphics.directory.desktop.in:4
#: ../desktop-directories/lxde-graphics.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-graphics.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics applications"
msgstr "Grafikaj aplikaĵoj"

#: desktop-directories/Network.directory.desktop.in:4
#: desktop-directories/mate-network.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-network.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet access such as web and email"
msgstr "Programoj por retuzo, ekzemple por retlegado kaj retpoŝto"

#: desktop-directories/Office.directory.desktop.in:4
#: desktop-directories/mate-office.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Oficejaj aplikaĵoj"

#: desktop-directories/System-Tools.directory.desktop.in:4
#: desktop-directories/mate-system-tools.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-system-tools.directory.in.h:2
msgid "System configuration and monitoring"
msgstr "Agordi kaj kontroli sistemon"

#: desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.desktop.in:4
#: ../desktop-directories/lxde-utility-accessibility.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-utility-accessibility.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-utility-accessibility.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Universal Access Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj por universala aliro\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj pri alireblo\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj por universala aliro\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj por universala aliro\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj por universala aliro"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.desktop.in:7
msgid "preferences-desktop-accessibility"
msgstr "preferences-desktop-accessibility"

#: desktop-directories/Utility.directory.desktop.in:4
#: ../desktop-directories/lxde-utility.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-utility.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-utility.directory.in.h:2
msgid "Desktop accessories"
msgstr "Labortablaj utilaĵoj"

#: desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.desktop.in:4
#: desktop-directories/mate-other.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-other.directory.in.h:2
msgid "Applications that did not fit in other categories"
msgstr "Aplikaĵoj neagordaj aliajn kategoriojn"

#: desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.desktop.in:4
msgid "Small but useful GNOME tools"
msgstr "Malgranda sed utila iloj de GNOME"

#: desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.desktop.in:3
msgid "Web Applications"
msgstr "Retaj aplikaĵoj"

#: desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.desktop.in:4
msgid "Applications and sites saved from Web"
msgstr "Aplikaĵoj kaj retejoj konservitaj de la reto"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../desktop-directories/lxde-internet-and-network.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-internet-and-network.directory.in:3
#: C/goscustdesk.xml:1020
#: ../desktop-directories/ukui-internet-and-network.directory.in.h:1
msgid "Internet and Network"
msgstr "Interreto kaj reto"

#: ../desktop-directories/lxde-internet-and-network.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-internet-and-network.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-internet-and-network.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Network-related settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Retrilata agordaro\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Ret-rilataj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Retrilata agordaro\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Retrilata agordaro"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../desktop-directories/lxde-look-and-feel.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-look-and-feel.directory.in:3 C/goscustdesk.xml:209
#: ../desktop-directories/ukui-look-and-feel.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto kaj konduto\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto kaj Sento\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto kaj konduto\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto kaj konduto\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto kaj konduto"

#: ../desktop-directories/lxde-look-and-feel.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-look-and-feel.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-look-and-feel.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Settings controlling the desktop appearance and behavior"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Agordaro reganta aspekton kaj konduton de la labortablo\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj pri la aspekto kaj la konduto de la labortablo\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordaro reganta aspekton kaj konduton de la labortablo\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Agordaro reganta aspekton kaj konduton de la labortablo"

#: desktop-directories/mate-settings-system.directory.in:5
#: ../desktop-directories/ukui-settings-system.directory.in.h:2
msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
msgstr "Ŝanĝi plensistemajn agordojn (aplikiĝas al ĉiuj uzantoj)"

#: desktop-directories/mate-settings.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-settings.directory.in.h:2
msgid "Personal preferences"
msgstr "Personaj agordoj"

#: desktop-directories/mate-system.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-system.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "System settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Sistema agordaro\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Sistemaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_eo.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sistema agordaro\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_eo.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Sistema agordaro"

#: ../desktop-directories/lxde-menu-system.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-menu-system.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-menu-system.directory.in.h:2
msgid "Personal preferences and administration settings"
msgstr "Personaj preferoj kaj administraj agordoj"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Role playing and adventure games,
#. interactive movies and stories, etc.
#. Examples: beneath-a-steel-sky, egoboo, kq
msgid "Adventure"
msgstr "Aventuro"

msgid "Arcade"
msgstr "Arkado"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Simulations of the real world
#. in all detail and complexity.
#. Examples: flightgear, torcs
#, fuzzy
msgid "Simulation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝajnigado\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Simulado"

#: gnome-vfs.keys.in.h:1 data/freedesktop.org.xml.in:5568
#, fuzzy
msgid "3D Studio image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"3D Studio bildo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"bildo de 3D Studio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:2 data/freedesktop.org.xml.in:4534
#, fuzzy
msgid "AIFC audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"AIFC aŭdio\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"AIFC-sondosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:3
msgid "AIFF audio"
msgstr "AIFF aŭdio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:4 data/freedesktop.org.xml.in:7469
#, fuzzy
msgid "ANIM animation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ANIM animacio\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"ANIM-animacio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:5 data/freedesktop.org.xml.in:1565
#, fuzzy
msgid "ARJ archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ARJ arkivo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"ARJ-arkivo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:6 data/freedesktop.org.xml.in:7535
#, fuzzy
msgid "AVI video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"AVI video\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"AVI-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:7 data/freedesktop.org.xml.in:1476
#, fuzzy
msgid "AbiWord document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"AbiWord dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"AbiWord-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:8
msgid "Active Server page"
msgstr "Aktiva Servila paĝo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:9
msgid "Address card"
msgstr "Adresa karto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:10 data/freedesktop.org.xml.in:2293
#, fuzzy
msgid "Adobe FrameMaker font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Adobe FrameMaker tiparo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo de Adobe FrameMaker"

#: gnome-vfs.keys.in.h:11 data/freedesktop.org.xml.in:2271
#, fuzzy
msgid "Adobe font metrics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Adobe tiparo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"metrikoj de Adobe-tiparo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:12
msgid "Andrew Toolkit inset"
msgstr ""

#: gnome-vfs.keys.in.h:13
msgid "Application launcher"
msgstr "Aplikaĵa lanĉilo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:14
msgid "ApplixWare Graphics image"
msgstr "ApplixWare Graphics bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:15
msgid "Applixware Words document"
msgstr "ApplixWare Words dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:16
msgid "Applixware presentation"
msgstr "Applixware prezentaĵo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:17
msgid "Applixware spreadsheet"
msgstr "Applixware sterntabelo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:18
msgid "Ar archive"
msgstr "Ar arkivo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:19
msgid "Assembly source code"
msgstr "Asembla fontkodo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:21
msgid "Authors list"
msgstr "Aŭtoraj listoj"

#: gnome-vfs.keys.in.h:22 data/freedesktop.org.xml.in:5526
#, fuzzy
msgid "AutoCAD image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"AutoCAD bildo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"AutoCAD-bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:23
msgid "BCPIO document"
msgstr "BCPIO dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:24 data/freedesktop.org.xml.in:2276
#, fuzzy
msgid "BDF font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"BDF tiparo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"BDF-tiparo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:25
msgid "Backup file"
msgstr "Rezerva dosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:26
msgid "Basic audio"
msgstr "Baza aŭdio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:27
msgid "Bibliography record"
msgstr "Bibliografia raporto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:28
msgid "Binary program"
msgstr "Duuma programo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:29
msgid "Blender file"
msgstr "Blender dosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:32 data/freedesktop.org.xml.in:1916
#, fuzzy
msgid "C shell script"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"C ŝela skripto\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"skripto de C-ŝelo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:33 data/freedesktop.org.xml.in:6544
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"C fontkodo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"C-fontkodo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:34
msgid "C source code header"
msgstr "C fontkoda ĉapo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:35 data/freedesktop.org.xml.in:6485
#, fuzzy
msgid "C++ source code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"C++ fontkodo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"C++-fontkodo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:36
msgid "CGI program"
msgstr "CGI programo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:37
msgid "CGM image"
msgstr "CGM bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:38 data/freedesktop.org.xml.in:5591
#, fuzzy
msgid "CMU raster image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"CMU rastruma bildo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"rastruma bildo de CMU"

#: gnome-vfs.keys.in.h:39 data/freedesktop.org.xml.in:1892
#, fuzzy
msgid "CPIO archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"CPIO arkivo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"CPIO-arkivo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:40
msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)"
msgstr "CPIO arkivo (Gzip kunpremita)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:41
msgid "Calendar file"
msgstr "Kalendara dosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:42
msgid "Calendar or event document"
msgstr "Kalendara aŭ okaza dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:44
msgid "Comma-separated text document"
msgstr "Komdisa teksta dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:45 data/freedesktop.org.xml.in:4506
#, fuzzy
msgid "Commodore 64 audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Commodore 64 aŭdio\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Sondosiero de Commodore 64"

#: gnome-vfs.keys.in.h:46
msgid "Compound document"
msgstr "Paranteza dosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:47
msgid "Compress-compressed file"
msgstr "Compress kunpremita dosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:48
msgid "Compressed GIMP document"
msgstr "Kunpremita GIMP dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:49 data/freedesktop.org.xml.in:603
#, fuzzy
msgid "Corel Draw drawing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Coral Draw grafiko\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"grafikaĵo de Corel Draw"

#: gnome-vfs.keys.in.h:50 data/freedesktop.org.xml.in:6573
#, fuzzy
msgid "DCL script"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"DCL skripto\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"DCL-skripto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:51 data/freedesktop.org.xml.in:2284
#, fuzzy
msgid "DOS font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"DOS tiparo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"DOS-tiparo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:52
msgid "DOS/Windows program"
msgstr "DOS/Windows programo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:53 data/freedesktop.org.xml.in:6580
#, fuzzy
msgid "DSSSL document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"DSSSL dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"DSSSL-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:54
msgid "DXF vector graphic"
msgstr "DXF vektora bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:56
msgid "Device Independant Bitmap"
msgstr "Disponaĵa Sendspenda Rastrumo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:57 data/freedesktop.org.xml.in:2167
#, fuzzy
msgid "Dia diagram"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dia diagramo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Dia-diagramo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:58
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:59
msgid "Digital Moving Picture Exchange image"
msgstr "Digital Moving Picture Exchange bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:60
msgid "Directory information file"
msgstr "Dosieruja informaĵa dosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:61
msgid "Document type definition"
msgstr "Dokumenta tipa difino"

#: gnome-vfs.keys.in.h:63
msgid "Documents/Diagram"
msgstr "Dokumentoj/Diagramo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:64
msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)"
msgstr "Dokumentoj/Etenda Markaĵo Lingvo (XML)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:65
msgid "Documents/Numeric"
msgstr "Dokumentoj/Nobra"

#: gnome-vfs.keys.in.h:66
msgid "Documents/Plain Text"
msgstr "Dokumentoj/Plata Teksto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:67
msgid "Documents/Presentation"
msgstr "Dokumentoj/Prezentaĵo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:68
msgid "Documents/Project Management"
msgstr "Dokumentoj/Projekta Administrado"

#: gnome-vfs.keys.in.h:69
msgid "Documents/Published Materials"
msgstr "Dokumentoj/Eldonita Materialoj"

#: gnome-vfs.keys.in.h:70
msgid "Documents/Spreadsheet"
msgstr "Dokumento/Sterntabelo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:71
msgid "Documents/TeX"
msgstr "Dokumentoj/TeX"

#: gnome-vfs.keys.in.h:72
msgid "Documents/Text Markup"
msgstr "Dokumentoj/Teksta Markaĵo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:73
msgid "Documents/Vector Graphics"
msgstr "Dokumentoj/Vektoraj Grafikoj"

#: gnome-vfs.keys.in.h:74
msgid "Documents/Word Processor"
msgstr "Dokumentoj/Verkilo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:75
msgid "Documents/World Wide Web"
msgstr "Dokumentoj/Tut-Tera Teksaĵo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:76 data/freedesktop.org.xml.in:4443
#, fuzzy
msgid "Dolby Digital audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dolby Digital aŭdio\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Sondosiero en Dolby Digital"

#: gnome-vfs.keys.in.h:77
msgid "Dreamcast ROM"
msgstr "Dreamcast nulegebla memoro"

#: gnome-vfs.keys.in.h:78 data/freedesktop.org.xml.in:6608
#, fuzzy
msgid "Emacs Lisp source code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Emacs Lisp fontkodo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"fontkodo en Emacs Lisp"

#: gnome-vfs.keys.in.h:79
msgid "Email headers"
msgstr "Retpoŝtaj ĉapoj"

#: gnome-vfs.keys.in.h:80
msgid "Email message/mailbox"
msgstr "Retpoŝta mesaĝo/leterkesto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:81
msgid "Encrypted message"
msgstr "Ĉifrita mesaĝo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:82 data/freedesktop.org.xml.in:2197
#, fuzzy
msgid "Enlightenment theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Enlightenment etoso\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"etoso de Enlightenment"

#: gnome-vfs.keys.in.h:83
msgid "Enriched text document"
msgstr "Riĉigita teksta dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:84
msgid "Epiphany bookmarks file"
msgstr "Epiphany legosignaj doiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:85 data/freedesktop.org.xml.in:4626
#, fuzzy
msgid "FLAC audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"FLAC aŭdio\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"FLAC-sondosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:86
msgid "FLC animation"
msgstr "FLC animacio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:87
msgid "FLI animation"
msgstr "FLI animacio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:88 data/freedesktop.org.xml.in:5045
#, fuzzy
msgid "FastTracker II audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"FastTracker II aŭdio\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Sondosiero de FastTracker II"

#: gnome-vfs.keys.in.h:89
msgid "FlashPix Image"
msgstr "FlashPix bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:90
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Fleksebla Bilda Transporta Sistemo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:92 data/freedesktop.org.xml.in:6628
#, fuzzy
msgid "Fortran source code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fortran fontkodo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Fotran-fontkodo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:93
msgid "FrameMaker interchange document"
msgstr "FrameMaker junta dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:94
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faksaĵa bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:95 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1219
#: data/freedesktop.org.xml.in:5094
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"GIF bildo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"GIF-Bildo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"GIF-bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:96
msgid "GIMP document"
msgstr "GIMP dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:97
msgid "GMC link"
msgstr "GMC ligilo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:98
msgid "GNOME desktop theme"
msgstr "GNOME tabula etoso"

#: gnome-vfs.keys.in.h:99
msgid "GNU Oleo Spreadsheet"
msgstr "GNU Oleo sterntabelo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:100 data/freedesktop.org.xml.in:6123
#, fuzzy
msgid "GNU mail message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"GNU retpoŝta mesaĝo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"mesaĝo de GNU mail"

#: gnome-vfs.keys.in.h:101
msgid "GTK configuration"
msgstr "GTK agordo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:102 data/freedesktop.org.xml.in:2440
#, fuzzy
msgid "Game Boy ROM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Game Boy nulegebla memoro\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"NLM de Game Boy"

#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. Translate this to Mega Drive if the console was known as such in your
#. locale
#. Should be Mega Drive in all but en_US, Mexico and Canada:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Sega_Genesis#History
#: gnome-vfs.keys.in.h:103 data/freedesktop.org.xml.in:2485
#, fuzzy
msgid "Genesis ROM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Genesis nurlegebla memoro\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Genesis-NLM"

#: gnome-vfs.keys.in.h:104 data/freedesktop.org.xml.in:2528
#, fuzzy
msgid "Glade project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Glade projekto\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Glade-projekto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:105
msgid "GnuCash workbook"
msgstr "GnuCash laborlibro"

#: gnome-vfs.keys.in.h:106 data/freedesktop.org.xml.in:2544
#, fuzzy
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Gnumeric sterntabelo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Gnumeric-kalkultabelo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:107
msgid "Gtar archive"
msgstr "Gtar arkivo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:108
msgid "Gtktalog Catalogue"
msgstr "Gtktalog Katalogo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:109
msgid "Gzip-compressed file"
msgstr "Gzip kunpremita dosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:110 data/freedesktop.org.xml.in:2600
#, fuzzy
msgid "HDF document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"HDF dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"HDF-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:111
msgid "HTML page"
msgstr "HTML paĝo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:112 data/freedesktop.org.xml.in:6724
#, fuzzy
msgid "Haskell source code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Haskell fontkodo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Haskell-fontkodo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:113
msgid "Help page"
msgstr "Helpa paĝo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:114 data/freedesktop.org.xml.in:6729
#, fuzzy
msgid "IDL document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"IDL dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"IDL-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:115 data/freedesktop.org.xml.in:5122
#, fuzzy
msgid "IEF image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"IEF bildo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"IEF-bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:116
msgid "IFF image"
msgstr "IFF bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:117 data/freedesktop.org.xml.in:5740
#, fuzzy
msgid "ILBM image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ILBM bildo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"ILBM-bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:118 data/freedesktop.org.xml.in:7339
#, fuzzy
msgid "ISI video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ISI video\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"ISI-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:119
msgid "ISO image"
msgstr "ISO similaĵo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:121 data/freedesktop.org.xml.in:4619
#, fuzzy
msgid "Impulse Tracker audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Impulse Tracker aŭdio\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Sondosiero de Impulse Tracker"

#: gnome-vfs.keys.in.h:123
msgid "Information/Calendar"
msgstr "Informaĵo/Kalendaro"

#: gnome-vfs.keys.in.h:124
msgid "Information/Financial"
msgstr "Informaĵo/Financa"

#: gnome-vfs.keys.in.h:125
msgid "Installed GNOME desktop theme"
msgstr "Instalita GNOME tabula etoso"

#: gnome-vfs.keys.in.h:126
msgid "JBuilder Project"
msgstr "JBuilder projekto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:128 data/freedesktop.org.xml.in:1855
#, fuzzy
msgid "Java byte code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Java bajtkodo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Java-bajtkodo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:129
msgid "Java code archive"
msgstr "Java koda arkivo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:130 data/freedesktop.org.xml.in:6741
#, fuzzy
msgid "Java source code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Java fontkodo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Java-fontkodo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:131
msgid "KDE application details"
msgstr "KDE aplikaĵaj etaĵoj"

#: gnome-vfs.keys.in.h:132
msgid "KIllustrator document"
msgstr "KIllustrator dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:133 data/freedesktop.org.xml.in:2929
#, fuzzy
msgid "KPresenter presentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"KPresenter prezentaĵo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"KPresenter-prezentaĵo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:134 data/freedesktop.org.xml.in:2968
#, fuzzy
msgid "KSpread spreadsheet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"KSpread sterntabelo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"KSpread-kalkultabelo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:135 data/freedesktop.org.xml.in:3006
#, fuzzy
msgid "KWord document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"KWord dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"KWord-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:136
msgid "Korn shell script"
msgstr "Korn ŝela skripto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:137 data/freedesktop.org.xml.in:3031
#, fuzzy
msgid "LHA archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"LHA arkivo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"LHA-arkivo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:138
msgid "LHARC archive"
msgstr "LHARC arkivo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:139 data/freedesktop.org.xml.in:2300
#, fuzzy
msgid "LIBGRX font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"LIBGRX tiparo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"LIBGRX-tiparo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:140 data/freedesktop.org.xml.in:5760
#, fuzzy
msgid "LightWave object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"LightWave objekto\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"LightWave-objekto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:141 data/freedesktop.org.xml.in:5765
#, fuzzy
msgid "LightWave scene"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"LightWave sceno\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"LightWave-sceno"

#: gnome-vfs.keys.in.h:142 data/freedesktop.org.xml.in:2307
#, fuzzy
msgid "Linux PSF console font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Linukso PSF konzola tiparo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"PSF-tiparo de Linux-konzolo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:143
msgid "Literate haskell source code"
msgstr "Legebla haskell fontkodo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:144 data/freedesktop.org.xml.in:640
#, fuzzy
msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lotus 1-2-3 sterntabelo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Kalkultabelo de Lotus 1-2-3"

#: gnome-vfs.keys.in.h:145 data/freedesktop.org.xml.in:3068
#, fuzzy
msgid "LyX document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"LyX dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"LyX-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:146 data/freedesktop.org.xml.in:4660
#, fuzzy
msgid "MIDI audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"MIDI aŭdio\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"MIDI-sondosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:147
msgid "MOD audio"
msgstr "MOD aŭdio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:148 data/freedesktop.org.xml.in:4845
#, fuzzy
msgid "MP3 audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"MP3 aŭdio\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"MP3-sondosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:149
msgid "MP3 audio playlist"
msgstr "MP3 aŭdia leglisto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:150 data/freedesktop.org.xml.in:7377
#, fuzzy
msgid "MPEG video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"MPEG video\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"MPEG-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:151
msgid "MS ASF video"
msgstr "MS ASF video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:152
msgid "MS video"
msgstr "MS video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:153 data/freedesktop.org.xml.in:3341
#, fuzzy
msgid "MSX ROM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"MSX nurlegebla memoro\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"MSX-NLM"

#: gnome-vfs.keys.in.h:154
msgid "MacBinary file"
msgstr "MacBinary dosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:155 data/freedesktop.org.xml.in:6195
#, fuzzy
msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Macintosh AppleDouble-kodigita dosiero\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"dosiero kodigita laŭ Macintosh AppleDouble"

#: gnome-vfs.keys.in.h:156 data/freedesktop.org.xml.in:138
#, fuzzy
msgid "Macintosh BinHex-encoded file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Macintosh BinHex-kodigita dosiero\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"dosiero kodigita laŭ Macintosh BinHex"

#: gnome-vfs.keys.in.h:157
msgid "Macintosh StuffIt archive"
msgstr "Macintosh StuffIt arkivo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:158
msgid "Macromedia Flash file"
msgstr "Macromedia Flash dosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:159 data/freedesktop.org.xml.in:3162
#, fuzzy
msgid "MagicPoint presentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"MagicPoint prezentaĵo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"MagicPoint-prezentaĵo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:160
msgid "Magick image format"
msgstr "Magick bilda formato"

#: gnome-vfs.keys.in.h:161
msgid "Mail delivery report"
msgstr "Retpoŝta livera raporto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:162
msgid "Mail disposition report"
msgstr "Retpoŝta dispona raporto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:163
msgid "Mail system report"
msgstr "Retpoŝta sistema raporto"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_name
#: gnome-vfs.keys.in.h:164 makefile.lang:22
msgid "Makefile"
msgstr "Muntodosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:165
msgid "Manual page"
msgstr "Manpaĝo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:166
msgid "Manual page (compressed)"
msgstr "Manpaĝo (kunpremita)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:167
msgid "Master System or Game Gear ROM"
msgstr "Master System aŭ Game Gear nulegebla memoro"

#: gnome-vfs.keys.in.h:168 data/freedesktop.org.xml.in:160
#, fuzzy
msgid "MathML document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"MathML dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"MathML-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:171
msgid "Message digest"
msgstr "Mesaĝaro"

#: gnome-vfs.keys.in.h:172
msgid "Message in several formats"
msgstr "Mesaĝo en pluraj formatoj"

#: gnome-vfs.keys.in.h:173
msgid "Microsoft Excel spreadsheet"
msgstr "Microsoft Excel sterntabelo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:174
msgid "Microsoft PowerPoint document"
msgstr "Microsoft PowerPoint dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:175
msgid "Microsoft WMV playlist"
msgstr "Microsoft WMV leglisto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:176
msgid "Microsoft WMV video"
msgstr "Microsoft WMV video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:177
msgid "Microsoft Word document"
msgstr "Microsoft Word dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:178
msgid "Microsoft video"
msgstr "Microsoft video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:179
msgid "Monkey audio"
msgstr "Monkey aŭdio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:180
msgid "Mozilla bookmarks file"
msgstr "Mozilla legosignaj dosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:181
msgid "Multi-part message"
msgstr "Multparta mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. Translate this to Famicom if the console was known as such in your locale
#: gnome-vfs.keys.in.h:182 data/freedesktop.org.xml.in:3398
#, fuzzy
msgid "NES ROM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"NES nulegebla memoro\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"NES-NLM"

#: gnome-vfs.keys.in.h:183
msgid "Named pipe"
msgstr "Nomita dukto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:184 data/freedesktop.org.xml.in:3367
#, fuzzy
msgid "Nautilus link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nautilus ligilo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Nautilus-ligilo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:185
msgid "Netscape bookmarks file"
msgstr "Netscape legosignaj dosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:186 data/freedesktop.org.xml.in:3352
#, fuzzy
msgid "Nintendo64 ROM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nintendo64 nulegebla memoro\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Nintendo64-NLM"

#: gnome-vfs.keys.in.h:187
msgid "Nullsoft video"
msgstr "Nullsoft video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:188 data/freedesktop.org.xml.in:206
#, fuzzy
msgid "ODA document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ODA dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"ODA-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:189
msgid "Object code"
msgstr "celkodo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:190
msgid "Ogg audio"
msgstr "Ogg aŭdio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:191
msgid "OpenOffice.org Impress presentation"
msgstr "OpenOffice.org Impress prezentaĵo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:192
msgid "OpenOffice.org Impress presentation template"
msgstr "OpenOffice.org Impress prezentaĵa ŝablono"

#: gnome-vfs.keys.in.h:193
msgid "OpenOffice.org Math document"
msgstr "OpenOffice.org Math dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:194
msgid "OpenOffice.org Writer document"
msgstr "OpenOffice.org Writer dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:195
msgid "OpenOffice.org Writer global document"
msgstr "OpenOffice.org Writer malloka dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:196
msgid "OpenOffice.org Writer template"
msgstr "OpenOffice.org Writer ŝablono"

#: gnome-vfs.keys.in.h:197
msgid "OpenOffice.org drawing"
msgstr "OpenOffice.org grafikaĵo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:198
msgid "OpenOffice.org drawing template"
msgstr "OpenOffice.org grafikaĵa ŝablono"

#: gnome-vfs.keys.in.h:199
msgid "OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "OpenOffice.org sterntabelo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:200
msgid "OpenOffice.org spreadsheet template"
msgstr "OpenOffice.org sterntabela ŝablono"

#: gnome-vfs.keys.in.h:201 data/freedesktop.org.xml.in:2337
#, fuzzy
msgid "OpenType font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"OpenType tiparo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"OpenType-tiparo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:202 data/freedesktop.org.xml.in:5813
#, fuzzy
msgid "PBM image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"PBM bildo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"PBM-bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:203
msgid "PC Paintbrush image"
msgstr "PC Paintbrush bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:204 data/freedesktop.org.xml.in:2325
#, fuzzy
msgid "PCF font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"PCF tiparo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"PCF-tiparo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:205 ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:139
#: data/freedesktop.org.xml.in:220
#, fuzzy
msgid "PDF document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"PDF dokumento\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"PDF-dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"PDF-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:206
msgid "PEF program"
msgstr "PEF programo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:207 data/freedesktop.org.xml.in:5834
#, fuzzy
msgid "PGM image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"PGM bildo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"PGM-bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:208
msgid "PGN chess game"
msgstr "PGN ŝaka ludo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:210
msgid "PGP message"
msgstr "PGP mesaĝo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:211
msgid "PGP signature"
msgstr "PGP subskribo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:212
msgid "PGP-encrypted file"
msgstr "PGP ĉifrita dosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:213 data/freedesktop.org.xml.in:3724
#, fuzzy
msgid "PHP script"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"PHP skripto\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"PHP-skripto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:214
msgid "PICT image"
msgstr "PICT bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:216 data/freedesktop.org.xml.in:5807
#, fuzzy
msgid "PNM image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"PNM bildo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"PNM-bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:217 data/freedesktop.org.xml.in:5855
#, fuzzy
msgid "PPM image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"PPM bilo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"PPM-bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:219 data/freedesktop.org.xml.in:3667
#, fuzzy
msgid "Palm OS database"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Palm OS datumbazo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"datumbazo de Palm OS"

#: gnome-vfs.keys.in.h:220
msgid "Palm Pixmap image"
msgstr "Palm Pixmap bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:221
msgid "Partial email message"
msgstr "Parta retpoŝta mesaĝo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:222 data/freedesktop.org.xml.in:6894
#, fuzzy
msgid "Pascal source code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pascal fontkodo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Pascal-fontkodo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:223 data/freedesktop.org.xml.in:3695
#, fuzzy
msgid "Perl script"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Perl skripto\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Perl-skripto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:224
msgid "Photo CD image"
msgstr "Foto-Lumdiska similaĵo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:225
msgid "Photoshop document"
msgstr "Photoshop dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:226
msgid "Plain text document"
msgstr "Plata teksta dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:228
msgid "PostScript Type 1 font"
msgstr "PostScript Tipa 1 tiparo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:229
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:230
msgid "Profiler results"
msgstr "Profililaj rezultoj"

#: gnome-vfs.keys.in.h:231
msgid "Project Plan"
msgstr "Projekta intenco"

#: gnome-vfs.keys.in.h:232
msgid "Python byte code"
msgstr "Python bajtkodo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:233
msgid "Python source code"
msgstr "Python fontkodo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:234
msgid "QuickTime movie"
msgstr "QuickTime kinofilmo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:235 data/freedesktop.org.xml.in:3816
#, fuzzy
msgid "Quicken document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Quicken dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Quicken-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:236
msgid "Quicken for Windows document"
msgstr "Quicken for Windows dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:237 data/freedesktop.org.xml.in:3821
#, fuzzy
msgid "RAR archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"RAR arkivo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"RAR-arkivo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:238 data/freedesktop.org.xml.in:7005
#, fuzzy
msgid "README document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"README dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"README-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:239 data/freedesktop.org.xml.in:5889
#, fuzzy
msgid "RGB image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"RGB bilo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"RGB-bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:240 data/freedesktop.org.xml.in:4986
#, fuzzy
msgid "RIFF audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"RIFF aŭdio\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"RIFF-sondosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:241 data/freedesktop.org.xml.in:3858
#, fuzzy
msgid "RPM package"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"RPM pakaĵo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"RPM-pakaĵo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:242
msgid "Raw Gray Sample"
msgstr "Kruda Griza Specimeno"

#: gnome-vfs.keys.in.h:243 data/freedesktop.org.xml.in:4946
#, fuzzy
msgid "RealAudio document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"RealAudio dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"RealAudio-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:244
msgid "RealAudio/Video document"
msgstr "RealAudio/Video dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:245
msgid "RealVideo video"
msgstr "RealVideo video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:246
msgid "Reference to remote file"
msgstr "Referenco el foran dosieron"

#: gnome-vfs.keys.in.h:247
msgid "Rejected patch file"
msgstr "Malakceptita flikaĵo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:248
msgid "Rich text document"
msgstr "Riĉteksta dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:249
msgid "S/MIME file"
msgstr "S/MIME dosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:250
msgid "S/MIME signature"
msgstr "S/MIME subskribo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:251 data/freedesktop.org.xml.in:7579
#, fuzzy
msgid "SGI video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"SGI video\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"SGI-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:252 data/freedesktop.org.xml.in:6380
#, fuzzy
msgid "SGML document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"SGML dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"SGML-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:253
msgid "SHOUTcast playlist"
msgstr "SHOUTcast leglisto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:254
msgid "SMIL script"
msgstr "SMIL skripto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:255 data/freedesktop.org.xml.in:7068
#, fuzzy
msgid "SQL code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"SQL kodo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"SQL-kodo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:256
msgid "SUN Rasterfile"
msgstr "SUN Rastrumdosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:257 data/freedesktop.org.xml.in:4213
#, fuzzy
msgid "SV4 CPIO archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"SV4 CPIO arkivo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"SV4-CPIO-arkivo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:258
msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)"
msgstr "SV4 CPIP arkivo (kun CRC)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:259
msgid "SVG art"
msgstr "SVG grafiko"

#: gnome-vfs.keys.in.h:260
msgid "Samba share"
msgstr "Samba opuzo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:261 data/freedesktop.org.xml.in:7049
#, fuzzy
msgid "Scheme source code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Scheme fontkodo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Scheme-fontkodo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:262 data/freedesktop.org.xml.in:4996
#, fuzzy
msgid "Scream Tracker 3 audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Scream Tracker 3 aŭdio\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Sondosiero de Scream Tracker 3"

#: gnome-vfs.keys.in.h:263 data/freedesktop.org.xml.in:5014
#, fuzzy
msgid "Scream Tracker audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Scream Tracker aŭdio\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Sondosiero de Scream Tracker"

#: gnome-vfs.keys.in.h:264
msgid "Scream Tracker instrument"
msgstr "Scream Tracker instrumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:267 data/freedesktop.org.xml.in:7063
#, fuzzy
msgid "Setext document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Setext dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Setext-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:268
msgid "Shared Printer"
msgstr "Opuza Printilo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:270
msgid "Shell archive"
msgstr "Ŝela arkivo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:271
msgid "Shell script"
msgstr "Ŝela skripto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:272
msgid "Signed message"
msgstr "Pruvita mesaĝo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:273
msgid "Silicon Graphics image"
msgstr "Silicon Graphics bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:274 src/kvilib/ext/KviMediaManager.cpp:239
#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.h:71
#, fuzzy
msgid "Socket"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kontactilo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ingo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ingo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:276
msgid "Software Development/ROM Images"
msgstr "Programado/Nurlegeblaj Memoraj Similaĵoj"

#: gnome-vfs.keys.in.h:277
msgid "Software Development/Source Code"
msgstr "Programado/Fontkodo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:278
msgid "Software author credits"
msgstr "Programaraj aŭtoroj"

#: gnome-vfs.keys.in.h:279
msgid "Software installation instructions"
msgstr "Programaraj instaladaj komandoj"

#: gnome-vfs.keys.in.h:280
msgid "Software license terms"
msgstr "Programara permisila kondiĉo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:281
msgid "Source code patch"
msgstr "Fontkoda fliko"

#: gnome-vfs.keys.in.h:282
msgid "Speech document"
msgstr "Speech dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:283 data/freedesktop.org.xml.in:2347
#, fuzzy
msgid "Speedo font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Speedo tiparo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Speedo-tiparo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:284
msgid "Spreadsheet Interchange document"
msgstr "Sterntabelo junta dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:285 data/freedesktop.org.xml.in:4013
#, fuzzy
msgid "Stampede package"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Stampede pakaĵo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Stampede-pakaĵo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:286 data/freedesktop.org.xml.in:922
#, fuzzy
msgid "StarCalc spreadsheet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"StarCalc sterntabelo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"StarCalc-kalkultabelo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:287 data/freedesktop.org.xml.in:927
#, fuzzy
msgid "StarChart chart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"StarChart karto\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"StarChart-diagramo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:288 data/freedesktop.org.xml.in:932
#, fuzzy
msgid "StarDraw drawing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"SarDraw grafiko\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"StarDraw-grafikaĵo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:289 data/freedesktop.org.xml.in:937
#, fuzzy
msgid "StarImpress presentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"StarImpress prezentaĵo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"StarImpress-prezentaĵo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:290
msgid "StarMail file"
msgstr "StarMail dosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:291
msgid "StarMath document"
msgstr "StarMath dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:292
msgid "StarOffice extended metafile image"
msgstr "StarOffice etenda metadosiera bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:293 data/freedesktop.org.xml.in:952
#, fuzzy
msgid "StarWriter document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"StarWriter dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"StarWriter-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:294
msgid "Style sheet"
msgstr "Stilfolio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:295
msgid "Sun mu-law audio"
msgstr "Sun mu-law aŭdio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:296 data/freedesktop.org.xml.in:2355
#, fuzzy
msgid "SunOS News font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"SunOS News tiparo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"tiparo de SunOS News"

#: gnome-vfs.keys.in.h:299 data/freedesktop.org.xml.in:5509
#, fuzzy
msgid "TIFF image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"TIFF bildo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"TIFF-bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:300
msgid "Tab-separated text document"
msgstr "Tabdisa teksta dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:301 ../pitivi/mainwindow.py:1107
#, fuzzy
msgid "Tar archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tar arkivo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Tar-arkivo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:302
msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)"
msgstr "Tar arkivo (Bzip2 kunpremita)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:303
msgid "Tar archive (Gzip-compressed)"
msgstr "Tar arkivo (Gzip kunpremita)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:304
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:305 data/freedesktop.org.xml.in:7074
#, fuzzy
msgid "Tcl script"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tcl skripto\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Tcl-skripto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:306 data/freedesktop.org.xml.in:7081
#, fuzzy
msgid "TeX document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"TeX dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"TeX-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:307
msgid "TeX dvi document"
msgstr "TeX dvi dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:308 data/freedesktop.org.xml.in:2376
#, fuzzy
msgid "TeX font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"TeX tiparo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"TeX-tiparo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:309 data/freedesktop.org.xml.in:2385
#, fuzzy
msgid "TeX font metrics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"TeX tiparaj metrikoj\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"metrikoj de TeX-tiparo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:310 data/freedesktop.org.xml.in:7099
#, fuzzy
msgid "TeXInfo document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"TeXInfo dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"TeXInfo-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:312 data/freedesktop.org.xml.in:4266
#, fuzzy
msgid "ToutDoux document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ToutDoux dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"ToutDoux-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:313 data/freedesktop.org.xml.in:4278
#, fuzzy
msgid "Troff document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Troff dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Troff-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:314
msgid "Troff me input document"
msgstr "Troff me eniga dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:315
msgid "Troff mm input document"
msgstr "Troff mm eniga dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:316
msgid "Troff ms input document"
msgstr "Troff ms eniga dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:317 data/freedesktop.org.xml.in:2393
#, fuzzy
msgid "TrueType font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"TrueType tiparo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"TrueType-tiparo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:318
msgid "Truevision Targa image"
msgstr "Truevision Targa bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:319
msgid "USENET news message"
msgstr "USENET novaj mesaĝo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:320
msgid "Unidata netCDF document"
msgstr "Unidata netCDF dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:323
msgid "User Interface/Fonts"
msgstr "Uzula Interfaco/Tiparoj"

#: gnome-vfs.keys.in.h:324 data/freedesktop.org.xml.in:4355
#, fuzzy
msgid "Ustar archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ustar arkivo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Ustar-arkivo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:325 data/freedesktop.org.xml.in:2418
#, fuzzy
msgid "V font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"V tiparo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"V-tiparo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:326 data/freedesktop.org.xml.in:5023
#, fuzzy
msgid "VOC audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"VOC aŭdio\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"VOC-sondosiero"

#: gnome-vfs.keys.in.h:327 data/freedesktop.org.xml.in:6159
#, fuzzy
msgid "VRML document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"VRML dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"VRML-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:329 data/freedesktop.org.xml.in:7460
#, fuzzy
msgid "Vivo video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vivo video\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Vivo-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:330 data/freedesktop.org.xml.in:4360
#, fuzzy
msgid "WAIS source code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"WAIS fontkodo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"WAIS-fontkodo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:331
msgid "Wave audio"
msgstr "Wave aŭdio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:332 data/freedesktop.org.xml.in:7466
#, fuzzy
msgid "Wavelet video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Wavelet video\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Wavelet-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:333
msgid "Web folder"
msgstr "Teksaĵa dosierujo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:334
msgid "Windows bitmap image"
msgstr "Windows rastrumo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:335
msgid "Windows icon image"
msgstr "Windows piktogramo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:336
msgid "Windows metafile graphics"
msgstr "Windows metadosieraj grafikoj"

#: gnome-vfs.keys.in.h:337 data/freedesktop.org.xml.in:1409
#, fuzzy
msgid "WordPerfect document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"WordPerfect dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"WordPerfect-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:338
msgid "X bitmap image"
msgstr "X rastruma bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:339 data/freedesktop.org.xml.in:6046
#, fuzzy
msgid "X window image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"X fenestra bildo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"bildo de X window"

#: gnome-vfs.keys.in.h:340
msgid "XBEL bookmarks file"
msgstr "XBEL legosignaj dosieroj"

#: gnome-vfs.keys.in.h:341 data/freedesktop.org.xml.in:7306
#, fuzzy
msgid "XML document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"XML dokumento\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"XML-dokumento"

#: gnome-vfs.keys.in.h:342 data/freedesktop.org.xml.in:6035
#, fuzzy
msgid "XPM image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"XPM bildo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"XPM-bildo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:343
msgid "Xbase database"
msgstr "Xbase datumbazo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:344
msgid "Yacc grammar source code"
msgstr "Yacc gramatiko fontkodo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:345
msgid "Z shell script"
msgstr "Z ŝela skripto"

#: gnome-vfs.keys.in.h:346 data/freedesktop.org.xml.in:4422
#, fuzzy
msgid "Zip archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Zip arkivo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Zip-arkivo"

#: gnome-vfs.keys.in.h:347 data/freedesktop.org.xml.in:4396
#, fuzzy
msgid "Zoo archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Zoo arkivo\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_eo.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Zoo-arkivo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: gnome-vfs.keys.in.h:348 po.lang:23
#, fuzzy
msgid "gettext translation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_eo.po (gnome-mime-data 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"gettext traduko\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"'gettext'-traduko\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"'gettext'-traduko\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"'gettext'-traduko\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-"
"#\n"
"'gettext'-traduko"

#: gnome-vfs.keys.in.h:349
msgid "iPod software"
msgstr "iPod programaro"

#: gnome-vfs.keys.in.h:350
msgid "xfig vector graphic"
msgstr "xfig vektora bildo"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10
#: ../data/org.gnome.Lollypop.appdata.xml.in:9
#: ../data/org.gnome.Lollypop.desktop.in:5 ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Ludu kaj organizu vian muzikaron"

#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12
msgid "Music;Player;"
msgstr "Muziko;Ludilo;"

#: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr "Facila kaj agrabla maniero ludi vian muzikon."

#: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""
"Trovu musikaĵojn en via loka kolekto, uzu aŭtomate generitajn ludlistojn aŭ "
"prenu freŝan."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "Ripeta reĝimo de muzikludo"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"Valoro identigas ĉu ripeti aŭ hazardigi la ludadon tra la muzikaro. "
"Permesataj valoroj estas: “none” (neniu: ripetado kaj miksado estas "
"malŝaltita), “song” (muzikaĵo: ripetas la nunludantan muzikaĵon), "
"“all” (ĉiu: ripeti la ludliston, ne hazardelekti), “shuffle” (hazardelekti "
"ludliston, supozas ripetadon de ĉiuj)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Ŝalti ReplayGain"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35
msgid ""
"Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: "
"“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), "
"“track” (replaygain per track)."
msgstr ""
"Ebligas aŭ malebligas ReplayGain por albumoj aŭ muzikaĵo. Permesataj valoroj "
"estas: “disabled” (malŝaltas ReplayGain), “album” (ReplayGain laŭ albumo), "
"“track” (ReplayGain laŭ muzikaĵo)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "Malhelpi la sistemon suspendi"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr ""
"Ebligas aŭ malenlogas malhelpan suspendon de la sistemo dum ludado de muziko"

#: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98
#: gnomemusic/views/albumsview.py:30 src/photos-embed.c:826
#: src/photos-search-type-manager.c:129 src/cli/tracker-search.c:104
#: ../data/DeviceWidget.ui:217 ../lollypop/shown.py:36
#: ../lollypop/view_albums_line.py:279 app/music-app.qml:821
#: app/ui/Albums.qml:32 src/LibraryPage.cxx:36 src/LibraryPage.cxx:187
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
#: src/plugins/localsearch/localsearch-albums.vala:31
#: src/tracker/tracker-search.c:744
msgid "Albums"
msgstr "Albumoj"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:134
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "Aldonu al plej ŝ_atataj kantoj"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "_Aldoni al ludlisto…"

#: data/ui/HeaderBar.ui:43
msgid "About Music"
msgstr "Pri Muziko"

#: data/ui/help-overlay.ui:46 ../data/Shortcuts.ui:96 data/shortcuts.ui:119
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Ludado\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ludado"

#: data/ui/help-overlay.ui:49 data/shortcuts.ui:124
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi/Paŭzi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi/Paŭzigi"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Sekva muzikaĵo"

#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Antaŭa muzikaĵo"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Baskuligi ripeton"

#: data/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Baskuligi hazardelekton"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Iri al albumoj"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Iri al artistoj"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Iri al ludlistoj"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:28
msgid "Playlist Name"
msgstr "Ludlista nomo"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:91
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Enigu nomon por via unua ludlisto"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:177
msgid "New Playlist…"
msgstr "Nova ludlisto…"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:9
msgid "Player Settings"
msgstr "Agordoj de la ludilo"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:12
msgid "Repeat Mode"
msgstr "Ripeta reĝimo"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:28
msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found"
msgstr ""
"Ekvilibrigi la laŭtecon inter kantoj, se troveblas ReplayGain-metadatenoj"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 js/ui/status/power.js:46
#: js/ui/status/power.js:47 js/ui/status/powerProfiles.js:79
#, fuzzy
msgid "Power Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Energiaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elektro-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elektro-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Elektro-agordoj"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:48
msgid "Only while playing"
msgstr "Nur dum reproduktado"

#: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112
#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3 wp-admin/includes/nav-menu.php:665
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:879
#, fuzzy
msgid "View All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rigardi ĉion"

#: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 app/components/Walkthrough/Slide1.qml:60
msgid "Welcome to Music"
msgstr "Bonvenon al Muziko"

#: gnomemusic/about.py:155
msgid "© The GNOME Music Developers"
msgstr "© La programistoj de GNOMO Muziko"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:128
msgid "Most Played"
msgstr "Plejofte luditaj"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:182
msgid "Never Played"
msgstr "Neniam luditaj"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:377
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Favorataj muzikaĵoj"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the
#. files are not tagged enough to be displayed in the albums
#. or artists views.
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:431
msgid "Insufficiently Tagged"
msgstr "Nesufiĉe etikedita"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:494
msgid "All Songs"
msgstr "Ĉiuj muzikaĵoj"

#: gnomemusic/gstplayer.py:424
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277
#, fuzzy
msgid "Unable to play the file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas ludi la dosieron\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis ludi la dosieron"

#: gnomemusic/gstplayer.py:430
msgid "_Find in {}"
msgstr "_Trovi en {}"

#: gnomemusic/gstplayer.py:445
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "{} estas bezonata por ludi la dosieron, sed ĝi ne estas instalita."
msgstr[1] ""
"{} estas bezonataj por ludi la dosieron, sed ili ne estas instalitaj."

#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 ../lollypop/inhibitor.py:101
#, fuzzy
msgid "Playing music"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Ludi muzikon\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Ludante muzikon"

#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:48
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Ne hazardelekti, ne ripetadi"

#: gnomemusic/player.py:49
msgid "Repeat Song"
msgstr "Ripeti muzikaĵon"

#: gnomemusic/player.py:50 include/vlc_intf_strings.h:79
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Ripeti ĉion\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ripeti ĉiujn"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:55
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "Ludlisto {} forigita"

#: gnomemusic/songtoast.py:64
msgid "{} removed from {}"
msgstr "{} forigita el {}"

#: gnomemusic/utils.py:92
msgid "Unknown album"
msgstr "Nekonata albumo"

#: gnomemusic/views/searchview.py:214
msgid "No Search Started"
msgstr "Neniu serĉo komenciĝis"

#: gnomemusic/views/searchview.py:216
msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs"
msgstr "Uzu la serĉbreton por komenci serĉi albumojn, artistojn aŭ kantojn"

#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:242
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} minuto"
msgstr[1] "{} minutoj"

#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} muzikaĵo"
msgstr[1] "{} muzikaĵoj"

#: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:54
msgid "Search songs, artists and albums"
msgstr "Serĉi kantojn, artistojn kaj albumojn"

#. noqa: F841
#: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94
msgid "_Open Location"
msgstr "Malfermi _lokon"

#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a
#. favorite.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 src/nautilus-properties.c:738
#: src/nautilus-star-cell.c:72
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:261
msgid "Unstar"
msgstr "Malsteligi"

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "Via XDG-muzika dosierujo ne estas agordita."

#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open
#. a user's music folder. {} will be replaced with the
#. translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "La enhavo de via {} aperos ĉi tie."

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114
msgid "No Music Found"
msgstr "Neniu muziko trovita"

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115
msgid "Try a Different Search"
msgstr "Provu alian serĉon"

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "GNOME Muziko ne povis konekti al Ŝanĝospurilo."

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr "Ne povis indeksigi viajn muzikdosierojn sen rulanta Ŝanĝospurilo."

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "Via sistema Tracker-versio ŝajnas malmoderna."

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "Muziko bezonas Tracker-version 3.0.0 aŭ pli alta."

#. Translators: %s is the name of the copyright holder
#: ../src/callbacks.c:339
#, c-format
msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
msgstr "Kopirajto © 2003-2008 %s"

#. Dear translator: This is the name of the application
#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Tools"
msgstr "Retiloj"

#: ../src/callbacks.c:346
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr ""

#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
#. * name of the application
#: ../src/callbacks.c:463
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s - Network Tools"
msgid "%s — Network Tools"
msgstr "%s - Retiloj"

#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
msgid "View information about your network"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
msgid "network;monitor;remote;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Historically used hostnames"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of hostnames previously used"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
msgid "Historically used usernames"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of usernames previously used"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
msgid "Historically used domains"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
msgid "A list of domains previously used"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
msgid "Beep on ping"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
msgid "Copy as text _report"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Devices - Network Tools"
msgid "Devices — Network Tools"
msgstr "Aparatoj - Retiloj"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
msgid "_Network device:"
msgstr "_Retaparato:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
msgid "IP Information"
msgstr "IP-informo"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
msgid "Hardware address:"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
msgid "Multicast:"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
msgid "Link speed:"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
msgid "Interface Information"
msgstr "Interfaco-informo"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
msgid "Received bytes:"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
msgid "Transmission errors:"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
msgid "Transmitted packets:"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
msgid "Received packets:"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
msgid "Reception errors:"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:20
msgid "Collisions:"
msgstr "Kolizioj:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 programs/netstat/netstat.rc:35
#, fuzzy
msgid "Interface Statistics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Interfaco"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
msgid "requests"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
msgid "Unlimited requests"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
msgid "Send:"
msgstr "Sendi:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
msgid ""
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
msgid "Network address"
msgstr "Retadreso"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
msgid "0.0"
msgstr "0.0"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 mpstat.c:1757 pidstat.c:2292 sar.c:383
msgid "Average:"
msgstr "Meznombro:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
msgid "Round Trip Time Statistics"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
msgid "Packets transmitted:"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
msgid "Successful packets:"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
msgid "Packets received:"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
msgid "Transmission Statistics"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
msgid "Routing Table Information"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
msgid "Active Network Services"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
msgid "Multicast Information"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
msgid "Netstat"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
msgid "Output for net stat"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
msgid "Netstat output"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
msgid ""
"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
"192.168.2.1"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
msgid "Trace"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
msgid "Output for traceroute"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
msgid "Traceroute output"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
msgid "Traceroute"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
"com or 192.168.2.1"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
msgid "Output for port scan"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
msgid "Port scan output"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
msgid "Port Scan"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
msgid "_Information type:"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
msgstr ""

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3 wp-admin/plugin-editor.php:235
#: wp-admin/theme-editor.php:239
#, fuzzy
msgid "Lookup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Trarigardo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Pri"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
msgid "Output for lookup"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
msgid "Lookup output"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
msgid ""
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
msgid "Enter the user to finger"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
msgid "Output for finger"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
msgid "Finger output"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
msgid "_Domain address:"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
"domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
msgid "Domain address"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:920
msgid "Whois"
msgstr "Kiu-estas"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
msgid "Output for whois"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
msgid "Whois output"
msgstr ""

#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
#: ../src/info.c:60
msgid "Other type"
msgstr "Alia tipo"

#: ../src/info.c:61
msgid "Ethernet Interface"
msgstr ""

#: ../src/info.c:62 curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Sendrata interfaco"

#: ../src/info.c:63
msgid "Modem Interface"
msgstr ""

#: ../src/info.c:64
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr ""

#: ../src/info.c:65
msgid "Infrared Interface"
msgstr ""

#: ../src/info.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Unknown Interface"
msgid "Infiniband Interface"
msgstr "Nekonata interfaco"

#: ../src/info.c:67
msgid "Loopback Interface"
msgstr ""

#: ../src/info.c:68
msgid "Unknown Interface"
msgstr "Nekonata interfaco"

#: ../src/info.c:166
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr ""

#: ../src/info.c:479
msgid "Loopback"
msgstr "Inversa ciklo"

#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/info.c:581
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Retaparato:\t%s\n"

#: ../src/info.c:582
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/info.c:583
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/info.c:584
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/info.c:585
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/info.c:586
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Stato:\t%s\n"

#: ../src/info.c:588
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/info.c:589
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/info.c:590
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/info.c:591
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/info.c:592
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/info.h:23 src/load-graph.cpp:553 src/mtls.c:146 src/utils/pactl.c:322
#, fuzzy
msgid "not available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"nedisponeble\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"nedisponeble\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"ne disponebla\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"ne disponebla\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"nedisponebla"

#: ../src/lookup.c:85
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#
#. Time To Live of a hostname in a name server
#: ../src/lookup.c:288
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: ../src/lookup.c:297
msgid "Address Type"
msgstr "Adrestipo"

#: ../src/lookup.c:307
msgid "Record Type"
msgstr ""

#. The lookup output in text format:
#. Source of query (hostname/ip address),
#. Time To Live (TTL), Address Type,
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/lookup.c:344
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
msgstr ""

#: ../src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr ""

#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
msgid "HOST"
msgstr ""

#: ../src/main.c:90
msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""

#: ../src/main.c:94
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr ""

#: ../src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
msgstr ""

#: ../src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
msgstr ""

#: ../src/main.c:106
msgid "Finger command to run"
msgstr ""

#: ../src/main.c:110
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr ""

#: ../src/main.c:111 src/extensions-tool/command-pack.c:461
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAJNO"

#: ../src/main.c:130
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn’t exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""

#: ../src/main.c:492
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "_Elsendi"

#: ../src/main.c:665
msgid "Default Information"
msgstr ""

#: ../src/main.c:666 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
msgid "Internet Address"
msgstr "Interretadreso"

#: ../src/main.c:667
msgid "Canonical Name"
msgstr ""

#: ../src/main.c:668
msgid "CPU / OS Type"
msgstr ""

#. Translators: Mailbox Exchange refers to a DNS record.
#. It defines the priority of mail servers to contact
#. to deliver an email.
#. It has nothing to do with e-mail clients.
#. See https://tools.ietf.org/html/rfc5321#section-3.6.2
#.
#: ../src/main.c:675
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr ""

#: ../src/main.c:676
msgid "Mailbox Information"
msgstr ""

#. When asking for NS record in DNS context
#: ../src/main.c:678
msgid "Name Server"
msgstr "Nomservilo"

#: ../src/main.c:679
msgid "Host name for Address"
msgstr ""

#. When asking for SOA record in DNS context.
#. It defines which server is the primary nameserver
#. for a domain
#: ../src/main.c:683
msgid "Start of Authority"
msgstr ""

#: ../src/main.c:684
msgid "Text Information"
msgstr ""

#: ../src/main.c:685
msgid "Well Known Services"
msgstr ""

#: ../src/main.c:686
msgid "Any / All Information"
msgstr "Iuj / Ĉiuj informoj"

#: ../src/netstat.c:134
msgid "Getting routing table"
msgstr ""

#: ../src/netstat.c:149
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr ""

#: ../src/netstat.c:158
msgid "Getting group memberships"
msgstr ""

#: ../src/netstat.c:471
msgid "IP Source"
msgstr "IP-fonto"

#: ../src/netstat.c:479
msgid "Port/Service"
msgstr "Pordo/Servo"

#: ../src/netstat.c:640
msgid "Destination/Prefix"
msgstr ""

#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:826
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr ""

#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:832
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr ""

#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:837
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr ""

#: ../src/nettool.c:204
msgid "A network address was not specified"
msgstr ""

#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr ""

#: ../src/nettool.c:212
#, c-format
msgid "The address “%s” cannot be found"
msgstr ""

#: ../src/nettool.c:241
msgid "A domain address was not specified"
msgstr ""

#: ../src/nettool.c:242
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr ""

#. “%s” is the task name to run
#. (e.g. Traceroute, Port Scan, Finger, etc.)
#: ../src/nettool.c:290
#, c-format
msgid "An error occurred when try to run “%s”"
msgstr ""

#: ../src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
msgstr "Informo ne estas disponebla"

#. Created up here so we can get the geometry info.
#: ../src/ping.c:155
msgid "Time (ms):"
msgstr "Tempo (ms):"

#: ../src/ping.c:176
msgid "Seq. No.:"
msgstr ""

#: ../src/ping.c:261
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr ""

#: ../src/ping.c:592
msgid "Seq"
msgstr ""

#. The ping output in text format:
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/ping.c:636
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr ""

#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr ""

#: ../src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr ""

#: ../src/ping.c:653
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr ""

#: ../src/ping.c:655
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/ping.c:657
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/ping.c:660
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/scan.c:68
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr ""

#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/scan.c:243
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Pordo\tStato\tServo\n"

#: ../src/traceroute.c:67
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr ""

#: ../src/traceroute.c:309
msgid "Hop"
msgstr ""

#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/traceroute.c:360
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
msgstr ""

#: ../src/utils.c:239
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
msgstr ""

#: ../src/finger.c:65
#, c-format
msgid "Getting information of %s on “%s”"
msgstr ""

#: ../src/finger.c:69
#, c-format
msgid "Getting information of all users on “%s”"
msgstr ""

#: ../src/whois.c:62
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_eo.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"malferme\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"malfermita"

#: po/msgids:5
#, c-format
msgid "<b>%s</b> removed"
msgstr "<b>%s</b> forigita"

#: po/msgids:10 data/gnome-online-accounts-gtk.desktop.in.in:7
msgid ""
"google;facebook;twitter;yahoo;web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;"
"kerberos;imap;smtp;pocket;readitlater;account;"
msgstr ""
"guglo;fejsbuko;tvitero;yahoo;reto;enrete;retbabili;kalendaro;retmesaĝo;"
"kontakto;propranubo;cerbero;imap;smtp;poŝo;legoteposte;konto;"

#: po/msgids:11 src/online-accounts.ui:149
msgid "No internet connection - connect to set up new online accounts"
msgstr "Neniu retkonekto - konekti por agordi novajn retkontojn"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Online accounts do not currently have a target URI.
#: po/msgids:12 src/nautilus-network-cell.c:44
#, fuzzy
msgid "Online Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Retkonto\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Reta konto"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1162 src/daemon/goadaemon.c:1483
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Malsukcesa serĉo de provizanto por: %s"

#: src/daemon/goadaemon.c:1426
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "La atributo IsLocked estas definita por konto"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1471
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "La atributo ProviderType ne estas difinita por la konto"

#: src/daemon/goadaemon.c:1633
#, c-format
msgid "Failed to sign in to “%s”"
msgstr "Malsukcesis ensaluti al “%s”"

#: src/daemon/goadaemon.c:1638
msgid "Failed to sign in to multiple accounts"
msgstr "Malsukcesis ensaluti al pluraj kontoj"

#: src/daemon/goadaemon.c:1650
msgid "Account Action Required"
msgstr "Konto bezonas agon"

#: src/goabackend/goaauthflowbutton.c:148
#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:840
msgid "_Sign In…"
msgstr "E_nsaluti…"

#: src/goabackend/goaauthflowbutton.c:173
msgid "Copy the authorization URL to continue with a specific web browser."
msgstr "Kopii la aŭtorizigan URL por daŭrigi per specifa retumilo."

#: src/goabackend/goadavclient.c:1235
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Ne eblis trovi finon de WebDAV"

#: src/goabackend/goadavclient.c:1348 src/goabackend/goaoauth2provider.c:888
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:622
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid URI: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida URI: %s\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida URI: %s"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:289 src/goabackend/goaewsclient.c:304
#: src/goabackend/goaewsclient.c:319
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Malsukcesis trovi elementon “%s”"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:340
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl in autodiscover response"
msgstr "Malsukcesis serĉi ASUrl je respondo de aŭtomata malkovrilo"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:258
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:304
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Nevalida pasvorto kun uzantonomo “%s” (%s, %d): "

#. provider name
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:389
msgid ""
"Connect to a Microsoft Exchange provider to access calendars, contacts and "
"files"
msgstr ""
"Konektiĝu al Microsoft Exchange por aliri kalendarojn, kontaktarojn kaj "
"dosierojn"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:392
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:701 src/app-window.vala:1461
#, fuzzy
msgid "_Email"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"R_etpoŝto\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Retpoŝtadreso\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"R_etpoŝti"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394
msgid ""
"Exchange account details will be auto-detected from your email address when "
"possible"
msgstr ""
"Detaloj de Exchange-konto estos aŭtomate detektitaj el via retpoŝta adreso "
"kiam eble"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:405
msgid "Account Details"
msgstr "Kontaj detaloj"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:408
msgid "Example domain: example.com"
msgstr "Ekzemplo de domajno: example.com"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:167
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:557
msgid "Access restricted web and network resources for your organization"
msgstr "Aliri retajn kaj retsistemajn rimedojn limigitajn al via organizo"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:337
#, c-format
msgid "Failed to get principal from user name “%s”"
msgstr "Malsukcesis akiri ĉefon de uzantonomo “%s”"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:211
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:185
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Anticipis statuson 200 kiam petante vian identecon, anstataŭe ricevis "
"statuson %d (%s)"

#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts master)  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goaoauth2provider.c:1346
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:149 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Service not available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Servo ne disponeblas\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Servo ne disponebla"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:157 src/goabackend/goasmtpauth.c:625
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Servilo ne subtenas na STARTTLS"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:55
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP kaj SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:320
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:369
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Nevalida %s kun uzantonomo “%s” (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:566
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:589
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:765
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:809
msgid "Auto-detected"
msgstr "Aŭtomate detektita"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:618
msgid "Unable to auto-detect IMAP and SMTP settings"
msgstr "Ne eblis aŭtomate detekti IMAP- kaj SMTP-agordojn"

#. GOA_TLS_TYPE_STARTTLS
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:690
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL sur dediĉita pordo"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:696
msgid "Connect to an email account"
msgstr "Konekti al retpoŝta konto"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:703
msgid ""
"IMAP and SMTP details will be auto-detected from your service provider when "
"possible"
msgstr ""
"IMAP- kaj SMTP-detaloj estos aŭtomate detektitaj de via servoprovizanto kiam "
"eble"

#. IMAP
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:742
msgid "IMAP Settings"
msgstr "IMAP-agordoj"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:743
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP-_servilo"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:779
msgid "Example server: imap.example.com"
msgstr "Ekzemplo de servilo: imap.example.com"

#. SMTP
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:786
msgid "SMTP Settings"
msgstr "SMTP-agordoj"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:787
msgid "SMTP _Server"
msgstr "SMTP-_servilo"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:823
msgid "Example server: smtp.example.com"
msgstr "Ekzemplo de servilo: smtp.example.com"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:560
msgid "_Principal"
msgstr "Ĉ_efa"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:561
msgid "Example principal: user@EXAMPLE.COM"
msgstr "Ekzemplo de ĉefa: user@EXAMPLE.COM"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1249
#, c-format
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Biletumo estas malŝaltita por konto"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1272
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr "Ne eblis trovi konservitajn salutilojn por ĉefa “%s” en ŝlosilaro"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1288
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "Ne trovis pasvorton por ĉefa “%s” en salutiloj"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1478
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1115
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Saluti al regno"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1479
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Bonvole entajpu vian pasvorton sube."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1672
#, c-format
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Identeca servo liveris nevalidan klavon"

#: src/goabackend/goamailclient.c:853
#, c-format
msgid "Invalid email address “%s”"
msgstr "Nevalida retpoŝta adreso “%s”"

#. provider name
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:498
msgid "Connect to Microsoft 365 to access email, calendars, contacts and files"
msgstr ""
"Konekti al Microsoft 365 por aliri retpoŝton, kalendarojn, kontaktaron kaj "
"dosierojn"

#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:502
msgid "Use Organization Account"
msgstr "Uzi konton de organizo"

#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:503
msgid "Connect using details from an organization or developer account"
msgstr "Konektiĝu per detaloj de organiza aŭ programistkonto"

#. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:510
msgid "Enter the details provided by your organization"
msgstr "Enigu la detalojn provizitajn de via organizo"

#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:512
msgid "_Client ID (Optional)"
msgstr "_Klienta ID (neobligata)"

#. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:514
msgid "_Tenant ID"
msgstr "_Luanto-ID"

#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:515
msgid "Example ID: 00000000-0000-0000-0000-000000000000"
msgstr "Ekzemplo de ID: 00000000-0000-0000-0000-000000000000"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:754
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Atendite statuso 200 kiam petante atingoĵetonon, tamen havas statuson %d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:907
msgid "Authorization response: "
msgstr "Aŭtentiga respondo: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1047
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Eraro akirante atingoĵetonon: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1063
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Eraro akirante identecon: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1101
#, c-format
msgid "Sign in to %s with your browser"
msgstr "Ensalutu al %s per via retumilo"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1737
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1139
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Estis demandita saluto kiel %s, sed salutis kiel %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1980
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Akreditaĵoj ne enhavas na access_token"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:2024
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Malsukcesis aktualigi atingoĵetonon (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:850
msgid "Add a Nextcloud account by providing your server address"
msgstr "Aldoni Nextcloud-konton per provizi la adreson de via servilo"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:853
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:403
#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "_Servila adreso"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:854
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:404
msgid "Examples: example.com, 192.168.0.82"
msgstr "Ekzemploj: example.com, 192.168.0.82"

#: src/goabackend/goaprovider.c:122
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_ndaro"

#: src/goabackend/goaprovider.c:127
msgid "_Contacts"
msgstr "_Kontaktaro"

#: src/goabackend/goaprovider.c:157
msgid "Network _Resources"
msgstr "Retaj _risurcoj"

#: src/goabackend/goaprovider.c:162
msgid "_Read Later"
msgstr "_Legi poste"

#: src/goabackend/goaprovider.c:167
msgid "Prin_ters"
msgstr "Pres_iloj"

#: src/goabackend/goaprovider.c:177
msgid "T_o Do"
msgstr "T_askoj"

#: src/goabackend/goaprovider.c:1065
msgid "Account is disabled"
msgstr "Konto estas malŝaltita"

#: src/goabackend/goaprovider.c:1097
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync ne realigitas por tipo %s"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:627
msgid "Remove this Account?"
msgstr "Ĉu forigi ĉi tiun konton?"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:628
msgid ""
"If you remove this Online Account you will have to connect to it again to "
"use it with apps and services."
msgstr ""
"Se vi forigos ĉi tiun retan konton, vi devos konektiĝi al ĝi denove por uzi "
"ĝin kun apoj kaj servoj."

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:767
msgid "An account with that name already exists"
msgstr "Konto kun tiu nomo jam ekzistas"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:839
msgid "Sign in to reconnect to this account"
msgstr "Ensalutu por rekonekti ĉi tiun konton"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:868
msgid "_Account Description"
msgstr "_Konto-priskribo"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1381
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "La dialogo estis ignorita"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:492
#, c-format
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Nekonata aŭtentiga mekanismo"

#: src/goabackend/goautils.c:80
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Iu %s konto jam ekzistas por %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:193
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Malsukcesis forviŝi salutilojn el la ŝlosilaro"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:241
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Malsukcesis akiri salutilojn el ŝlosilaro"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:251
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Trovis neniujn salutilojn en la ŝlosilaro"

#: src/goabackend/goautils.c:264
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Eraro analizante rezultojn akiritajn el ŝlosilaro: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:305
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "GOA %s salutiloj por identeco %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:322
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Malsukcesis konservi salutilojn en ŝlosilaro"

#: src/goabackend/goautils.c:850 daemon/gvfsdaemonutils.c:259
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_eo.po (gnome-online-accounts "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"La atestilo senvalidigitis.\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"La atestilo estas nuligita."

#: src/goabackend/goautils.c:860
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Nevalida atestilo."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:895
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "Ne trovis %s kun identeco “%s” en salutiloj"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:400
msgid ""
"Add a calendar, contacts and files account by entering your WebDAV server "
"and account details"
msgstr ""
"Aldoni konton por kalendaro, kontaktaro kaj dosieroj entajpante la adreson "
"de via WebDAV-servilo kaj la kontdetalojn"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:414
msgid "Server Addresses (Optional)"
msgstr "Servilaj adresoj (neobligataj)"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:416
msgid "Calendar (CalDAV)"
msgstr "Kalendaro (CalDAV)"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:417
msgid "Contacts (CardDAV)"
msgstr "Kontaktaro (CardDAV)"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:565
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Komenca sekreta key estas nevalida"

#. TODO: more specific
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:787
#, c-format
msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s"
msgstr "Ne eblis akiri GoaObject por objektvojo %s"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1120
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "La reta regno %s bezonas iun informon por saluti vin."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:294
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:302
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:696
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "Ne povis trovi indentecon en salutila kaŝmemoro: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:708
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "Ne povis trovi indentecajn salutilojn en kaŝmemoro: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:752
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr "Ne eblis traserĉi identecajn salutilojn en kaŝmemoro: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:764
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr "Ne eblis fini traserĉon de identecaj salutiloj en kaŝmemoro: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1407
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "Ne trovis asociigita identecon"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1536
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Ne povis krei salutilan kaŝmemoron: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1576
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Ne eblis pravalorizi salutilan kaŝmemoron: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1589
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr "Ne eblis enmemorigi novajn salutilojn en kaŝmemron de salutiloj: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1825
#, c-format
msgid "Not signed in"
msgstr "Ne ensalutinta"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1838
msgid "Could not get the default principal: "
msgstr "Ne eblis akiri la defaŭltan ĉefon: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1851
#, c-format
msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: "
msgstr "Ne eblis ricevi renovigitajn akreditaĵojn de la KDC por identeco %s:"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1899
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Ne povis viŝi identecon: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:955
msgid "Could not find identity"
msgstr "Ne eblis trovi identecon"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:1038
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Ne povis krei salutilan kaŝmemoron por identeco"

#: data/providers/flickr.provider.in.in:3
#: data/services/flickr-microblog.service.in:4
#: data/services/flickr-sharing.service.in:4
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: data/providers/foursquare.provider.in.in:3
#: data/services/foursquare-microblog.service.in:4
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer
#: data/appdata/org.gnome.Packages.appdata.xml.in:7 src/gpk-log.c:434
msgid "GNOME Packages"
msgstr "GNOME-Pakaĵoj"

#: data/appdata/org.gnome.Packages.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Packages.desktop.in:4
msgid "Add or remove software installed on the system"
msgstr "Aldoni aŭ forigi instalitan pogramaron sur via sistemo"

#: data/appdata/org.gnome.Packages.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Packages allows you to install and remove packages on your system. You can "
"view and search packages by name, details or even file name and also see "
"dependencies of one package on other packages. Searching by groups is "
"possible and is an easy way to find software in your favorite desktop "
"environment."
msgstr ""
"Pakaĵoj permesas al vi instali kaj forigi pakaĵojn en via sistemo. Vi povas "
"vidigi kaj serĉi pakaĵojn laŭ nomo, detaloj aŭ eĉ dosiernomo, kaj ankaŭ vidi "
"dependecojn de pakaĵoj. Ankaŭ eblas serĉi laŭ grupoj, faciligante trovon de "
"programaron en via plej ŝatata ĉirkaŭaĵo."

#: data/appdata/org.gnome.Packages.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Packages uses PackageKit and can work on any distribution using the native "
"package management framework."
msgstr ""
"Pakaĵoj uzas na Packagekit kaj povas funkcii en iu ajn distribuaĵo, uzante "
"la indiĝenan framon de pakaĵo-administrado."

#. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer
#: data/appdata/org.gnome.PackageUpdater.appdata.xml.in:7 src/gpk-log.c:437
msgid "GNOME Package Updater"
msgstr "GNOME-Pakaĵo-ĝisdatigilo"

#: data/appdata/org.gnome.PackageUpdater.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.PackageUpdater.desktop.in:4
msgid "Update software installed on the system"
msgstr "Ĝisdatigi instalitan programaron en via sistemo"

#: data/appdata/org.gnome.PackageUpdater.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Package Updater allows you to update packages on your system without "
"rebooting. You can view details about each update and choose which updates "
"to apply."
msgstr ""
"Pakaĵo-ĝisdatigilo permesas al vi ĝisdatigi pakaĵojn en via sistemo, sen "
"restartigo. Vi povas vidi detalojn pri ĉiu ĝisdatigo kaj elekti la "
"aplikotajn ĝisdatigojn."

#: data/appdata/org.gnome.PackageUpdater.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Package Updater uses PackageKit and can work on any distribution using the "
"native package management framework."
msgstr ""
"Pakaĵo-ĝisdatigilo uzas na Packagekit kaj povas funkcii en iu ajn "
"distribuaĵo, uzante la indiĝenan framon de pakaĵo-administrado."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Packages.desktop.in:12
msgid "Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;"
msgstr ""
"Ĝisdatigoj;Promocioj;Fontoj;Deponejoj;Agordoj;Instali;Malinstali;Programo;"
"Programaro;Aplikaĵo;Vendejo;"

#: src/gpk-application.ui:275
msgid "Visit home page for selected package"
msgstr "Viziti la retejon de la elektita pakaĵo"

#: src/gpk-application.ui:311
msgid "Dependent"
msgstr "Dependa"

#: src/gpk-application.ui:367 src/gpk-application.ui:368
msgid "Clear current selection"
msgstr "Vakigi nunan elekton"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button tooltip
#: src/gpk-application.ui:395 data/ui/category_header_bar.ui:43
#: data/ui/editor_rename_header_bar.ui:41
#, fuzzy
msgid "Apply Changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Apliki ŝanĝojn\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki ŝanĝojn\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Apliki Ŝanĝojn\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi la ŝanĝojn"

#: src/gpk-application.ui:399
msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
msgstr "Ŝanĝoj ne tuj estas aplikataj, tiu ĉi butono aplikas ĉiujn ŝanĝojn"

#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
#: src/gpk-application.ui:440 data/gpk-prefs.desktop.in:3 src/gpk-prefs.ui:120
#: src/gpk-prefs.c:524
msgid "Package Sources"
msgstr "Fontoj de pakaĵoj"

#: src/gpk-application.ui:444
msgid "Refresh Package Lists"
msgstr "Aktualigi pakaĵliston"

#: src/gpk-application.ui:448 data/gpk-log.desktop.in:3 src/gpk-log.ui:79
msgid "Package Log"
msgstr "Pakaĵa protokolo"

#: src/gpk-application.ui:454
msgid "Only Newest Versions"
msgstr "Nur plej novaj pakaĵoj"

#: src/gpk-application.ui:458
msgid "Only Native Packages"
msgstr "Nur indiĝenaj pakaĵoj"

#: src/gpk-client.ui:8 src/kvirc/kernel/KviApplication_setup.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Install Package"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Instali pakaĵon\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Instali Pakon"

#: src/gpk-error.ui:92 src/qml/NewEvent.qml:610
#, fuzzy
msgid "More details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pluaj detaloj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pliaj detaloj"

#: src/gpk-error.ui:120
msgid "_Force install"
msgstr "_Devigi instaladon"

#. button tooltip
#: src/gpk-error.ui:123
msgid "Force installing package"
msgstr "Devigi instaladon de pakaĵo"

#: src/gpk-eula.ui:80
msgid "License Agreement Required"
msgstr "Permesila interkonsento bezonatas"

#: src/gpk-eula.ui:93
msgid "_Accept Agreement"
msgstr "_Akcepti interkonsenton"

#: data/gpk-install-local-file.desktop.in:3
msgid "Package Install"
msgstr "Instalo de pakaĵo"

#: data/gpk-install-local-file.desktop.in:4
msgid "Install selected packages on the system"
msgstr "Instali elektitan programaron en la sistemo"

#: data/gpk-log.desktop.in:4
msgid "View past package management tasks"
msgstr "Vidigi antaŭajn taskojn de pakaĵo-administrado"

#: data/gpk-prefs.desktop.in:4
msgid "Enable or disable package repositories"
msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti pakaĵajn deponejojn"

#: src/gpk-prefs.ui:23
msgid ""
"A package source contains packages that can be installed on this computer."
msgstr "Fonto de pakaĵoj enhavas pakaĵojn instaleblaj en tiu ĉi komputilo."

#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel sources
#: src/gpk-prefs.ui:58
msgid "_Show debug and development package sources"
msgstr "_Montri sencimigajn kaj programadajn pakaĵo-fontojn"

#: src/gpk-signature.ui:18
msgid "Do you trust the source of the packages?"
msgstr "Ĉu vi fidas la fonton de la pakaĵoj?"

#: src/gpk-signature.ui:42
msgid "Repository name"
msgstr "Deponeja nomo"

#: src/gpk-signature.ui:57
msgid "Signature URL"
msgstr "Subskriba URL"

#: src/gpk-signature.ui:72
msgid "Signature user identifier"
msgstr "Subskriba uzanto-identigilo"

#: src/gpk-signature.ui:87
msgid "Signature identifier"
msgstr "Subskriba identigilo"

#: src/gpk-signature.ui:188
msgid "Do you recognize the user and trust this key?"
msgstr "Ĉu vi rekonas la uzanton kaj fidas tiun ĉi ŝlosilon?"

#. TRANSLATORS: title to pass to the user if there are not enough privs
#: data/org.gnome.PackageUpdater.desktop.in:3 src/gpk-update-viewer.ui:289
#: src/gpk-update-viewer.c:2949
msgid "Package Updater"
msgstr "Pakaĵo-ĝisdatigilo"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.PackageUpdater.desktop.in:12
msgid "Updates;Upgrade;"
msgstr "Ĝisdatigoj;Promocioj;"

#: src/gpk-update-viewer.ui:58
msgid ""
"Package updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
"provide new features."
msgstr ""
"Pakaĵaj ĝisdatigoj korektas erarojn, forigas sekureco-vundeblojn, kaj "
"enhavas novajn trajtojn."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:10
msgid "Automatically remove unused dependencies"
msgstr "Aŭtomate forigi neuzatajn dependecojn"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:11
msgid ""
"When removing a package, also remove those dependencies that are not "
"required by other packages."
msgstr ""
"Dum forigo de pakaĵo ankaŭ forigi tiujn dependecojn kiuj ne estas bezonata "
"de aliaj pakaĵoj."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:15
msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
msgstr "Demandi la uzanton se kromaj pakaĵoj estu instalotaj"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:16
msgid "Ask the user if additional packages should be installed."
msgstr "Demandi la uzanton se kromaj pakaĵoj estu instalotaj."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:20
msgid "Filter using basename in gpk-application"
msgstr "Filtri per uzo de bazonomo en GPK-aplikaĵo"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:21
msgid "Filter package lists using basename in gpk-application."
msgstr "Filtri pakaĵlistojn per uzo de bazonomo en GPK-aplikaĵo."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:25
msgid "Only show the newest packages in the file lists"
msgstr "Montri nur la plej novajn pakaĵojn en la dosier-listoj"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:26
msgid "Only show the newest packages in the file lists."
msgstr "Montri nur la plej novajn pakaĵojn en la dosier-listoj."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:30
msgid "Only show supported packages in the file lists"
msgstr "Montri nur la subtenatajn pakaĵojn en la dosier-listoj"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:31
msgid "Only show supported packages in the file lists."
msgstr "Montri nur la subtenatajn pakaĵojn en la dosier-listoj."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:35
msgid "Only show native packages in the file lists"
msgstr "Montri nur la indiĝenan pakaĵojn en la dosier-listoj"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:36
msgid ""
"Only show native packages matching the machine architecture in the file "
"lists."
msgstr ""
"Montri nur indiĝenajn pakaĵojn, kiuj kongruas kun la komputil-arkitekturo, "
"en la dosier-listoj."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:40
msgid "Show the category group menu"
msgstr "Montri la grupo-menuon de kategorio"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:41
msgid ""
"Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
"distribution, but takes longer to populate."
msgstr ""
"Montri la grupo-menuon de kategorio. Tio estas pli kompleta kaj dependanta "
"de la distribuaĵo, sed ankaŭ plidaŭrigas plenigon."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:45
msgid "Show the “All Packages” group menu"
msgstr "Montri la grupo-menuon “Ĉiuj pakaĵoj”"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:46
msgid ""
"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
"backends and is not generally required by end users."
msgstr ""
"Montri la menueron “Ĉiuj Pakaĵoj”. Tio plidaŭrigas la plenigon en la "
"plimulto da motoroj, kaj ĝenerale la uzantoj ne bezonas ĝin."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:50
msgid "The search mode used by default"
msgstr "La defaŭlte uzata serĉo-reĝimo"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:51
msgid ""
"The search mode used by default. Options are “name”, “details”, or “file”."
msgstr ""
"La implicita uzata serĉo-reĝimo. La opcioj estas “nomo”, “detaloj” aŭ "
"“dosiero”."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:55
msgid "Show all repositories in the package source viewer"
msgstr "Montri ĉiujn deponejojn en la vidigilo de pakaĵaj fontoj"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:56
msgid "Show all repositories in the package source viewer."
msgstr "Montri ĉiujn deponejojn en la vidigilo de pakaĵaj fontoj."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:60
msgid "Only show the newest updates in the list"
msgstr "Montri nur la plej novajn ĝisdatigojn en la listo"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:61
msgid ""
"Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
"updates that are still available."
msgstr ""
"Montri nur la plej novajn pakaĵojn en la listo de ĝisdatigoj, ne montrante "
"la ankoraŭ disponeblajn malnovajn ĝisdatigojn."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:65
msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
msgstr "Rulumi al pakaĵoj dum elŝutado de ili"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:66
msgid ""
"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
msgstr ""
"Rulumi al pakaĵoj en la ĝisdatiga listo, dum elŝutado aŭ instalado de ili."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:70
msgid "Allow applications to invoke the font installer"
msgstr "Permesi al aplikaĵoj alvoki la tiparo-instalilon"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:71
msgid "Allow applications to invoke the font installer."
msgstr "Permesi al aplikaĵoj alvoki la tiparo-instalilon."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:75
msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
msgstr "La malatentotaj programoj, kiam ili eldonas D-Bus petojn"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:76
msgid ""
"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
"separated by commas."
msgstr ""
"La malatentotaj programoj, kiam ili eldonas D-Bus petojn, perkome disigitaj."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:80
msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
msgstr "Permesi al aplikaĵoj alvoki la kodekan instalilon"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:81
msgid "Allow applications to invoke the codec installer."
msgstr "Permesi al aplikaĵoj alvoki la kodekan instalilon."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:85
msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
msgstr "Permesi al aplikaĵoj alvoki la instalilon de mime-provizantoj"

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:86
msgid "Allow applications to invoke the mime type installer."
msgstr "Permesi al aplikaĵoj alvoki la instalilon de mime-provizantoj."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:90
msgid ""
"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
"options by default."
msgstr ""
"Dum UI-vidigo de D-Bus seanco-peto, aŭtomate kaj defaŭlte uzi tiujn opciojn."

#: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:94
msgid ""
"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
"turned on."
msgstr "Dum UI-vidigo de D-Bus seanco-peto, devigi tiujn opciojn ŝalti."

#. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application
#: src/gpk-application.c:533
#, c-format
msgid "%u file installed by %s"
msgid_plural "%u files installed by %s"
msgstr[0] "Instalis %u dosieron de %s"
msgstr[1] "Instalis %u dosierojn de %s"

#. TRANSLATORS: no packages returned
#: src/gpk-application.c:791 src/gpk-application.c:898
msgid "No packages"
msgstr "Neniuj pakaĵoj"

#. TRANSLATORS: this package is not required by any others
#: src/gpk-application.c:793
msgid "No other packages require this package"
msgstr "Tiu ĉi pakaĵo ne estas dependeco de aliaj pakaĵoj"

#. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
#: src/gpk-application.c:800
#, c-format
msgid "%u package requires %s"
msgid_plural "%u packages require %s"
msgstr[0] "%u pakaĵo bezonas na %s"
msgstr[1] "%u pakaĵoj bezonas na %s"

#. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
#: src/gpk-application.c:805
#, c-format
msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly."
msgstr[0] "La ĉi-sube montritaj pakaĵoj bezonas %s por bone funkcii."
msgstr[1] "La ĉi-sube montritaj pakaĵoj bezonas %s por bone funkcii."

#. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
#: src/gpk-application.c:900
msgid "This package does not depend on any others"
msgstr "Tiu ĉi pakaĵo ne havas dependecojn"

#. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on
#: src/gpk-application.c:907
#, c-format
msgid "%u additional package is required for %s"
msgid_plural "%u additional packages are required for %s"
msgstr[0] "Necesas %u kroma pakaĵo por %s"
msgstr[1] "Necesas %u kromaj pakaĵoj por %s"

#. TRANSLATORS: message: show the array of dependent packages for this package
#: src/gpk-application.c:912
#, c-format
msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly."
msgstr[0] "La ĉi-sube montritaj pakaĵoj estas nepraj, por ke %s funkciu bone."
msgstr[1] "La ĉi-sube montritaj pakaĵoj estas nepraj, por ke %s funkciu bone."

#. TRANSLATORS: no results were found for this search
#: src/gpk-application.c:1082
msgid "No results were found."
msgstr "Neniu rezulto trovita."

#. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
#: src/gpk-application.c:1090
msgid "Try entering a package name in the search bar."
msgstr "Provu enigi pakaĵonomon en la serĉbreto."

#. TRANSLATORS: nothing in the package queue
#: src/gpk-application.c:1093
msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
msgstr "Estas neniu instalota aŭ forigota pakaĵo en la atendovico."

#. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
#: src/gpk-application.c:1098
msgid ""
"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
"text."
msgstr ""
"Provu serĉi pakaĵo-priskribojn, alklakante la piktogramon apud la serĉa "
"teksto."

#. TRANSLATORS: tell the user to try harder
#: src/gpk-application.c:1101
msgid "Try again with a different search term."
msgstr "Provu denove uzante malsaman serĉatan terminon."

#. TRANSLATORS: title: invalid text in the search bar
#: src/gpk-application.c:1281
msgid "Invalid search text"
msgstr "Nevalida serĉteksto"

#. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
#: src/gpk-application.c:1283
msgid "The search text contains invalid characters"
msgstr "La serĉata teksto enhavas nevalidaj karakterojn"

#. TRANSLATORS: title: we failed to execute the method
#: src/gpk-application.c:1324
msgid "The search could not be completed"
msgstr "Ne eblis kompletigi la serĉon"

#. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
#: src/gpk-application.c:1326
msgid "Running the transaction failed"
msgstr "Malsukcesis startigi la transakcion"

#. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
#: src/gpk-application.c:1430
msgid "Changes not applied"
msgstr "Ne aplikitaj ŝanĝoj"

#: src/gpk-application.c:1431
msgid "Close _Anyway"
msgstr "Fermi ĉ_iukaze"

#. TRANSLATORS: tell the user the problem
#: src/gpk-application.c:1435
msgid "You have made changes that have not yet been applied."
msgstr "Vi faris ŝanĝojn ankoraŭ ne aplikitaj."

#: src/gpk-application.c:1436
msgid "These changes will be lost if you close this window."
msgstr "Oni perdos la ŝanĝojn se vi fermas tiun ĉi fenestron."

#. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
#: src/gpk-application.c:1892
msgid "Installed size"
msgstr "Instalita grando"

#. TRANSLATORS: the download size of the package
#: src/gpk-application.c:1895
msgid "Download size"
msgstr "Elŝutita grando"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: src/gpk-application.c:2041 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1189
#, fuzzy
msgid "Searching by name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serĉo laŭ nomo\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉante laŭ nomo"

#. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search
#: src/gpk-application.c:2064
msgid "Searching by description"
msgstr "Serĉo laŭ priskribo"

#. TRANSLATORS: entry tooltip: file search
#: src/gpk-application.c:2087
msgid "Searching by file"
msgstr "Serĉo laŭ dosiero"

#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
#: src/gpk-application.c:2107
msgid "Search by name"
msgstr "Serĉi laŭ nomo"

#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
#: src/gpk-application.c:2115
msgid "Search by description"
msgstr "Serĉi laŭ priskribo"

#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
#: src/gpk-application.c:2123
msgid "Search by file name"
msgstr "Serĉi laŭ dosiero"

#: src/gpk-application.c:2149
msgid ""
"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"PackageKit estas libera programaro; vi povas disvastigi ĝin kaj/aŭ modifi "
"ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kiel publikita "
"de la Libera Programara Fonduso; ĉu versio 2 de la permesilo, ĉu (laŭ via "
"volo) iu ajn posta versio."

#: src/gpk-application.c:2153
msgid ""
"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"PackageKit estas distribuita kun la espero ke ĝi estas utila, sed SEN IU "
"GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA "
"CELO.  Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj."

#: src/gpk-application.c:2157
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun tiu "
"programo; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

#: src/gpk-application.c:2184
msgid "PackageKit Website"
msgstr "PackageKit-retpaĝaro"

#. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is
#: src/gpk-application.c:2187
msgid "Package Manager for GNOME"
msgstr "Pakaĵo-administrilo por GNOME"

#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
#: src/gpk-application.c:2342
msgid "Enter a search word or click a category to get started."
msgstr "Por komenci, enigu serĉotan vorton aŭ alklaku kategorion."

#. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
#: src/gpk-application.c:2345
msgid "Enter a search word to get started."
msgstr "Por komenci, enigu serĉotan vorton."

#. TRANSLATORS: daemon is broken
#: src/gpk-application.c:2538
msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
msgstr "Elirante, pro nericevitaj atributoj"

#. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and available in sources
#: src/gpk-application.c:2580
msgid "All packages"
msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: show the program version
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command line argument, just show the version string
#: src/gpk-application.c:2956 src/gpk-update-viewer.c:2919
#: client/pkcon/pk-console.c:1706 client/pkcon/pk-monitor.c:330
#, fuzzy
msgid "Show the program version and exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Montri la version de la programo kaj eliri\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la program-version kaj eliri"

#: src/gpk-application.c:2969
msgid "Install Software"
msgstr "Instali programaron"

#. are we running privileged
#: src/gpk-application.c:2985
msgid "Package installer"
msgstr "Pakaĵ-instalilo"

#. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
#: src/gpk-common.c:251
msgid "This application is running as a privileged user"
msgstr "Tiu ĉi aplikaĵo rulas kiel privilegiulo"

#. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the application name
#: src/gpk-common.c:254
#, c-format
msgid "%s is running as a privileged user"
msgstr "%s rulas kiel privilegiulo"

#. TRANSLATORS: tell the user off
#: src/gpk-common.c:257
msgid "Package management applications are security sensitive."
msgstr "Pakaĵo-administrantaj aplikaĵoj estas sekurece delikataj."

#. TRANSLATORS: and explain why
#: src/gpk-common.c:259
msgid ""
"Running graphical applications as a privileged user should be avoided for "
"security reasons."
msgstr ""
"Oni devas eviti rulo de grafikaj aplikaĵoj kiel privilegiulo, pro sekurecaj "
"kialoj."

#. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
#: src/gpk-common.c:265
msgid "Continue _Anyway"
msgstr "Daŭrigi t_amen"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. Translators: a list of three things
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
#: src/gpk-common.c:305 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4669
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s kaj %s"

#. Translators: a list of four things
#: src/gpk-common.c:309
#, c-format
msgid "%s, %s, %s and %s"
msgstr "%s, %s, %s kaj %s"

#. Translators: a list of five things
#: src/gpk-common.c:314
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, %s and %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s kaj %s"

#. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail
#: src/gpk-dialog.c:64
msgid "many packages"
msgstr "multaj pakaĵoj"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This where the package has no files
#: src/gpk-dialog.c:207 src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:343
#: client/pkcon/pk-console.c:509
#, fuzzy
msgid "No files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neniu dosiero\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Ne estas dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu dosiero"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. add a checkbutton for deps screen
#: src/gpk-dialog.c:262 source/gx/gtk/dialog.d:89
#: source/gx/tilix/closedialog.d:143
#, fuzzy
msgid "Do not show this again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ne montri tion denove\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Ne montri ĉi tion denove"

#: src/gpk-enum.c:230
msgid "Failed with unknown error code"
msgstr "Malsukcesis kun nekonata eraro-kodo"

#: src/gpk-enum.c:233
msgid "No network connection available"
msgstr "Neniu retkonekto disponebla"

#: src/gpk-enum.c:236
msgid "No package cache is available."
msgstr "Neniu pakaĵa kaŝdosierujo disponebla."

#: src/gpk-enum.c:242
msgid "Failed to create a thread"
msgstr "Malsukcesis krei fadenon"

#: src/gpk-enum.c:245
msgid "Not supported by this backend"
msgstr "Ne subtenata de tiu ĉi motoro"

#: src/gpk-enum.c:248
msgid "An internal system error has occurred"
msgstr "Okazis eraro de interna eraro"

#: src/gpk-enum.c:251
msgid "A security signature is not present"
msgstr "Ne troviĝas sekureca subskribo"

#: src/gpk-enum.c:254
msgid "The package is not installed"
msgstr "Tiu pakaĵo ne estas instalita"

#: src/gpk-enum.c:257
msgid "The package was not found"
msgstr "Ne trovis la pakaĵon"

#: src/gpk-enum.c:260
msgid "The package is already installed"
msgstr "La pakaĵo jam estas instalita"

#: src/gpk-enum.c:263
msgid "The package download failed"
msgstr "La elŝuto de pakaĵo malsukcesis"

#: src/gpk-enum.c:266
msgid "The group was not found"
msgstr "Ne trovis la grupon"

#: src/gpk-enum.c:269
msgid "The group list was invalid"
msgstr "La grupoliston estis nevalida"

#: src/gpk-enum.c:272
msgid "Dependency resolution failed"
msgstr "Malsukcesis solvado de dependecoj"

#: src/gpk-enum.c:275
msgid "Search filter was invalid"
msgstr "Serĉo-filtrilo estis nevalida"

#: src/gpk-enum.c:278
msgid "The package identifier was not well formed"
msgstr "La pakaĵo-identigilo ne estis korekte kreita"

#: src/gpk-enum.c:281
msgid "Transaction error"
msgstr "Transakcia eraro"

#: src/gpk-enum.c:284
msgid "Repository name was not found"
msgstr "Nomo de deponejo ne trovita"

#: src/gpk-enum.c:287
msgid "Could not remove a protected system package"
msgstr "Ne eblis forigi protektatan sistemo-pakaĵon"

#: src/gpk-enum.c:290
msgid "The action was canceled"
msgstr "La ago estis nuligita"

#: src/gpk-enum.c:293
msgid "The action was forcibly canceled"
msgstr "La ago estis devige nuligita"

#: src/gpk-enum.c:296
msgid "Reading the configuration file failed"
msgstr "Malsukcesis kontroli agordan dosieron"

#: src/gpk-enum.c:299
msgid "The action cannot be canceled"
msgstr "Ne eblas nuligi la agon"

#: src/gpk-enum.c:302
msgid "Source packages cannot be installed"
msgstr "Ne eblas instali fonto-pakaĵon"

#: src/gpk-enum.c:305
msgid "The license agreement failed"
msgstr "Malsukcesis interkonsento pri uzado"

#: src/gpk-enum.c:308
msgid "Local file conflict between packages"
msgstr "Loka dosiera konflikto inter pakaĵoj"

#: src/gpk-enum.c:311
msgid "Packages are not compatible"
msgstr "Pakaĵoj estas nekongruaj"

#: src/gpk-enum.c:314
msgid "Problem connecting to a package source"
msgstr "Problemo dum konekto al pakaĵo-fonto"

#: src/gpk-enum.c:317
msgid "Failed to initialize"
msgstr "Malsukcesis pravalorizi"

#: src/gpk-enum.c:320
msgid "Failed to finalize"
msgstr "Malsukcesis finfari"

#: src/gpk-enum.c:323
msgid "Cannot get lock"
msgstr "Ne eblas akiri ŝloson"

#: src/gpk-enum.c:326
msgid "No packages to update"
msgstr "Neniu ĝisdatigenda pakaĵo"

#: src/gpk-enum.c:329
msgid "Cannot write repository configuration"
msgstr "Ne eblas skribi deponejan agordon al dosiero"

#: src/gpk-enum.c:332
msgid "Local install failed"
msgstr "Malsukcesis loka instalado"

#: src/gpk-enum.c:335
msgid "Bad security signature"
msgstr "Malbona sekuriga subskribo"

#: src/gpk-enum.c:338
msgid "Missing security signature"
msgstr "Sekuriga subskribo mankas"

#: src/gpk-enum.c:341
msgid "Repository configuration invalid"
msgstr "Deponeja agordo nevalida"

#: src/gpk-enum.c:344
msgid "Invalid package file"
msgstr "Nevalida pakaĵ-dosiero"

#: src/gpk-enum.c:347
msgid "Package install blocked"
msgstr "Blokita pakaĵo-instalado"

#: src/gpk-enum.c:350
msgid "Package is corrupt"
msgstr "Pakaĵo estas difektita"

#: src/gpk-enum.c:353
msgid "All packages are already installed"
msgstr "Ĉiuj pakaĵoj jam estas instalitaj"

#: src/gpk-enum.c:356
msgid "The specified file could not be found"
msgstr "Ne trovis la specifitan dosieron"

#: src/gpk-enum.c:359
msgid "No more mirrors are available"
msgstr "Ne estas pli da speguloj"

#: src/gpk-enum.c:362
msgid "No distribution upgrade data is available"
msgstr "Neniu distribuaĵa promocio disponebla"

#: src/gpk-enum.c:365
msgid "Package is incompatible with this system"
msgstr "Pakaĵo estas nekongrua kun tiu ĉi sistemo"

#: src/gpk-enum.c:368
msgid "No space is left on the disk"
msgstr "Ne estas pli da diskospaco"

#. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required
#: src/gpk-enum.c:371 src/gpk-task.c:298
msgid "A media change is required"
msgstr "Necesas ŝanĝo de datumportilo"

#: src/gpk-enum.c:377
msgid "Update not found"
msgstr "Ne trovis ĝisdatigon"

#: src/gpk-enum.c:380
msgid "Cannot install from untrusted source"
msgstr "Ne eblas instali el nefidata fonto"

#: src/gpk-enum.c:383
msgid "Cannot update from untrusted source"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi el nefidata fonto"

#: src/gpk-enum.c:386
msgid "Cannot get the file list"
msgstr "Ne eblas akiri la dosierliston"

#: src/gpk-enum.c:389
msgid "Cannot get package requires"
msgstr "Ne eblas akiri dependecojn de pakaĵo"

#: src/gpk-enum.c:392
msgid "Cannot disable source"
msgstr "Ne eblas elŝalti fonton"

#: src/gpk-enum.c:395
msgid "The download failed"
msgstr "La elŝuto malsukcesis"

#: src/gpk-enum.c:398
msgid "Package failed to configure"
msgstr "Malsukcesis agordi pakaĵon"

#: src/gpk-enum.c:401
msgid "Package failed to build"
msgstr "Malsukcesis kunmeti pakaĵon"

#: src/gpk-enum.c:404
msgid "Package failed to install"
msgstr "Malsukcesis instali pakaĵon"

#: src/gpk-enum.c:407
msgid "Package failed to be removed"
msgstr "Malsukcesis forigi pakaĵon"

#: src/gpk-enum.c:410
msgid "Update failed due to running process"
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigo pro rulanta procezo"

#: src/gpk-enum.c:413
msgid "The package database was changed"
msgstr "La pakaĵo-datumbazo ŝanĝiĝis"

#: src/gpk-enum.c:416
msgid "Virtual provide type is not supported"
msgstr "Virtuala provizo-tipon ne estas subtenata"

#: src/gpk-enum.c:419
msgid "Install root is invalid"
msgstr "Nevalida radiko de instalado"

#: src/gpk-enum.c:422
msgid "Cannot fetch install sources"
msgstr "Ne eblas venigi fontojn de instalado"

#: src/gpk-enum.c:425
msgid "Rescheduled due to priority"
msgstr "Replanita pro prioritato"

#: src/gpk-enum.c:428
msgid "Unfinished transaction"
msgstr "Nefinita transakcio"

#: src/gpk-enum.c:431
msgid "Lock required"
msgstr "Necesas ŝloso"

#: src/gpk-enum.c:435
msgid "Source already set"
msgstr "Fontoj jam estas agorditaj"

#: src/gpk-enum.c:450
msgid "Failed with unknown error code."
msgstr "Malsukcesis kun nekonata erarkodo."

#: src/gpk-enum.c:453
msgid ""
"There is no network connection available.\n"
"Please check your connection settings and try again."
msgstr ""
"Neniu retkonekto disponebla.\n"
"Bonvolu kontroli vian konekto-agordojn kaj provu denove."

#: src/gpk-enum.c:457
msgid ""
"The package list needs to be rebuilt.\n"
"This should have been done by the backend automatically."
msgstr ""
"Necesas rekonstrui la pakaĵoliston.\n"
"Eble tion aŭtomate jam faris la motoro."

#: src/gpk-enum.c:461
msgid ""
"The service that is responsible for handling user requests is out of "
"memory.\n"
"Please restart your computer."
msgstr ""
"Mankas memoro al la servo, kiu traktas uzanto-petojn.\n"
"Bonvolu restartigi vian komputilon."

#: src/gpk-enum.c:465
msgid "A thread could not be created to service the user request."
msgstr "Ne eblis krei fadenon por trakti la uzantopeton."

#: src/gpk-enum.c:468
#, fuzzy
msgid ""
"The action is not supported by this backend.\n"
"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have "
"happened."
msgstr ""
"La ago ne estas subtenita de ĉi tiu motoro.\n"
"Bonvolu raporti cimon en via."

#: src/gpk-enum.c:472
msgid ""
"A problem that we were not expecting has occurred.\n"
"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error "
"description."
msgstr ""
"Okazis neatendita eraro.\n"
"Bonvolu raporti tiun ĉi cimon al la ŝanĝoŝpurilo de via distribuaĵo. kune "
"kun erara priskribo."

#: src/gpk-enum.c:476
msgid ""
"A security trust relationship could not be made with package source.\n"
"Please check your security settings."
msgstr ""
"Ne eblis fari sekurecan fidorilaton kun la pakaĵa fonto.\n"
"Bonvolu kontroli viajn sekurecajn agordojn."

#: src/gpk-enum.c:480
msgid ""
"The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
msgstr "La pakaĵo, kiun oni volas forigi aŭ ĝisdatigi, ne estas instalita."

#: src/gpk-enum.c:483
msgid ""
"The package that is being modified was not found on your system or in any "
"package source."
msgstr ""
"Ne trovis la modifatan pakaĵon en via sistemo aŭ en iu ajn pakaĵa fonto."

#: src/gpk-enum.c:486
msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
msgstr "La pakaĵo, kiun oni volas instali, jam estas instalita."

#: src/gpk-enum.c:489
msgid ""
"The package download failed.\n"
"Please check your network connectivity."
msgstr ""
"Malsukcesis elŝuto de pakaĵo.\n"
"Bonvolu kontroli vian retkonekton."

#: src/gpk-enum.c:493
msgid ""
"The group type was not found.\n"
"Please check your group list and try again."
msgstr ""
"Ne trovis la grupotipon.\n"
"Bonvolu kontroli vian grupoliston kaj provi denove."

#: src/gpk-enum.c:497
msgid ""
"The group list could not be loaded.\n"
"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source "
"error."
msgstr ""
"Ne eblis ŝarĝi la grupoliston.\n"
"Povas helpo aktualigo de kaŝmemoro, sed normale tio ĉi estas eraro de "
"programaro-fonto."

#: src/gpk-enum.c:502
msgid ""
"A package could not be found that allows the action to complete.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Ne eblis trovi pakaĵon, kiu kompletigos la agon.\n"
"Aldona informo en la detala raporto."

#: src/gpk-enum.c:506
msgid "The search filter was not correctly formed."
msgstr "La serĉo-filtrilo estis ne korekte kreita."

#: src/gpk-enum.c:509
msgid ""
"The package identifier was not well formed when sent to the server.\n"
"This normally indicates an internal error and should be reported."
msgstr ""
"La pakaĵo-identigilo ne estis bone kreita dum sendo al la servilo.\n"
"Normale, tio indikas raportendan internan eraron."

#: src/gpk-enum.c:513
msgid ""
"An unspecified transaction error has occurred.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Ne specifita eraro de transakcio okazis.\n"
"Aldona informo en la detala raporto."

#: src/gpk-enum.c:517
msgid ""
"The remote package source name was not found.\n"
"You may need to enable an item in Package Sources."
msgstr ""
"Ne trovis la foran pakaĵan fonton.\n"
"Vi eble bezonos enŝalti ion en Pakaĵaj Fontoj."

#: src/gpk-enum.c:521
msgid "Removing a protected system package is not allowed."
msgstr "Oni ne permesas forigon de protektata sistemo-pakaĵo."

#: src/gpk-enum.c:524
msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed."
msgstr "Oni nuligis la agon sukcese kaj neniu pakaĵo estis ŝanĝita."

#: src/gpk-enum.c:527
msgid ""
"The action was canceled successfully and no packages were changed.\n"
"The backend did not exit cleanly."
msgstr ""
"Oni nuligis la agon sukcese kaj neniu pakaĵo estis ŝanĝita.\n"
"La motoro ne eliris senerare."

#: src/gpk-enum.c:531
msgid ""
"The native package configuration file could not be opened.\n"
"Please make sure configuration is valid."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi la indiĝenan pakaĵan agordo-dosieron.\n"
"Bonvolu certigi, ke agordo estas valida."

#: src/gpk-enum.c:535
msgid "The action cannot be canceled at this time."
msgstr "Ne eblas nuligi la agon nuntempe."

#: src/gpk-enum.c:538
msgid ""
"Source packages are not normally installed this way.\n"
"Check the extension of the file you are trying to install."
msgstr ""
"Normale, oni ne instalas fontajn pakaĵojn ĉi tiamaniere.\n"
"Kontrolu la dosieran sufikson de la pakaĵo, kiu vi volas instali."

#: src/gpk-enum.c:542
msgid ""
"The license agreement was not agreed to.\n"
"To use this software you have to accept the license."
msgstr ""
"Oni ne akceptis la interkonsenton pri uzado.\n"
"Por uzi tiun ĉi programaro, vi devas akcepti la interkonsenton."

#: src/gpk-enum.c:546
msgid ""
"Two packages provide the same file.\n"
"This is usually due to mixing packages from different sources."
msgstr ""
"Du pakaĵoj provizas la saman dosieron.\n"
"Estas tiel pro miksado de pakaĵoj el malsamaj fontoj."

#: src/gpk-enum.c:550
msgid ""
"Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
"This is usually due to mixing packages from different sources."
msgstr ""
"Pluraj pakaĵoj ne kongruas unu la aliajn.\n"
"La kaŭzo kutime estas miksado de pakaĵoj el malsamaj fontoj."

#: src/gpk-enum.c:554
msgid ""
"There was a (possibly temporary) problem connecting to a package source.\n"
"Please check the detailed error for further details."
msgstr ""
"Aperis problemo (eble provizora) dum konekto al pakaĵo-fonto.\n"
"Bonvolu kontroli la detalan eraron por vidi detalojn."

#: src/gpk-enum.c:558
msgid ""
"Failed to initialize packaging backend.\n"
"This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
msgstr ""
"Malsukcesis startigi la pakan motoron.\n"
"Tio okazos ofte se aliaj pakiloj rulas samtempe."

#: src/gpk-enum.c:562
msgid ""
"Failed to close down the backend instance.\n"
"This error can normally be ignored."
msgstr ""
"Malsukcesis fermi la motoron.\n"
"Tiun ĉi eraron oni povas malatenti."

#: src/gpk-enum.c:566
msgid ""
"Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
msgstr ""
"Ne eblas akiri la ekskluzivan ŝloson en la paka motoro.\n"
"Bonvolu kontroli aliajn rulantajn pakilojn."

#: src/gpk-enum.c:570
msgid "None of the selected packages could be updated."
msgstr "Ne eblis ĝisdatigi neniu el la elektitaj pakaĵoj."

#: src/gpk-enum.c:573
msgid "The repository configuration could not be modified."
msgstr "Ne eblis modifi la deponejan agordon."

#: src/gpk-enum.c:576
msgid ""
"Installing the local file failed.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Malsukcesis instali la lokan dosieron.\n"
"Aldona informo en la detala raporto."

#: src/gpk-enum.c:580
msgid "The package security signature could not be verified."
msgstr "Ne eblis kontroli sekurecan subskribon de la pakaĵo."

#: src/gpk-enum.c:583
msgid ""
"The package security signature is missing and this package is untrusted.\n"
"This package was not signed when created."
msgstr ""
"Mankas la sekuriga subskribo de la pakaĵo, kaj pro tio ĝi estas nefidata.\n"
"Oni ne subskribis tiun ĉi pakaĵon dum la kreado."

#: src/gpk-enum.c:587
msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
msgstr "La deponeja agordo estis nevalida kaj ne eblis legi ĝin."

#: src/gpk-enum.c:590
msgid ""
"The package you are attempting to install is not valid.\n"
"The package file could be corrupt, or not a proper package."
msgstr ""
"La pakaĵo kiu vi volas instali estas nevalida.\n"
"Kredeble ĝi estas difektita aŭ ne vere pakaĵo."

#: src/gpk-enum.c:594
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Installation of this package prevented by your packaging system's "
#| "configuration."
msgid ""
"Installation of this package prevented by your packaging system’s "
"configuration."
msgstr "Via agordo de la paka sistemo evitis instaladon de tiu ĉi pakaĵo."

#: src/gpk-enum.c:597
msgid ""
"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
msgstr "La elŝutita pakaĵo estis nevalida kaj necesas reelŝaluti ĝin."

#: src/gpk-enum.c:600
msgid ""
"All of the packages selected for install are already installed on the system."
msgstr "Ĉiuj instalotaj elektitaj pakaĵoj jam estas instalitaj en la sistemo."

#: src/gpk-enum.c:603
msgid ""
"The specified file could not be found on the system.\n"
"Check the file still exists and has not been deleted."
msgstr ""
"Ne eblis trovi la dosieron en la sistemo.\n"
"Kontrolu, ke ĝi vere ne estas forigita."

#: src/gpk-enum.c:607
msgid ""
"Required data could not be found on any of the configured package sources.\n"
"There were no more download mirrors that could be tried."
msgstr ""
"Ne eblis trovi la bezonatajn datumojn en iu ajn pakaĵaj fontoj.\n"
"Ne estis pli da speguloj por serĉi en ili."

#: src/gpk-enum.c:611
msgid ""
"Required upgrade data could not be found in any of the configured package "
"sources.\n"
"The list of distribution upgrades will be unavailable."
msgstr ""
"Ne eblis trovi la bezonatajn datumojn de promocio en iu ajn agorditaj pakaĵo-"
"fontoj.\n"
"La listo de distribuaĵaj promocioj ne estos disponebla."

#: src/gpk-enum.c:615
msgid ""
"The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
msgstr "La pakaĵo, kiu oni volas instali, estas nekongrua kun tiu ĉi sistemo."

#: src/gpk-enum.c:618
msgid ""
"There is insufficient space on the device.\n"
"Free some space on the system disk to perform this operation."
msgstr ""
"Mankas spaco en la aparato.\n"
"Liberigu iom da spaco en la sistemo-disko por plenumi tiun ĉi taskon."

#: src/gpk-enum.c:622
msgid "Additional media is required to complete the transaction."
msgstr "Necesas kromaj datumportiloj por kompletigi la transakcion."

#: src/gpk-enum.c:625
msgid ""
"You have failed to provide correct authentication.\n"
"Please check any passwords or account settings."
msgstr ""
"Vi malsukcesis fari korektan aŭtentigon.\n"
"Bonvolu kontroli pasvortan kaj kontan agordojn."

#: src/gpk-enum.c:629
msgid ""
"The specified update could not be found.\n"
"It could have already been installed or no longer available on the remote "
"server."
msgstr ""
"Ne eblis trovi la specifitan ĝisdatigon.\n"
"Aŭ ĝi estas jam instalita aŭ ĝi jam ne ekzistas en la fora servilo."

#: src/gpk-enum.c:633
msgid "The package could not be installed from untrusted source."
msgstr "Ne eblis instali pakaĵon el nefidata fonto."

#: src/gpk-enum.c:636
msgid "The package could not be updated from untrusted source."
msgstr "Ne eblis ĝisdatigi pakaĵon el nefidata fonto."

#: src/gpk-enum.c:639
msgid "The file list is not available for this package."
msgstr "Ne estas dosierlisto por tiu ĉi pakaĵo."

#: src/gpk-enum.c:642
msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
msgstr "Ne eblis akiri la informon pri la dependecoj de tiu ĉi pakaĵo."

#: src/gpk-enum.c:645
msgid "The specified package source could not be disabled."
msgstr "Ne eblis elŝalti la specifitan pakaĵo-fonton."

#: src/gpk-enum.c:648
msgid ""
"The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Ne eblis aŭtomata elŝuto, kaj oni devos fari ĝin mane.\n"
"Aldona informo en la detala raporto."

#: src/gpk-enum.c:652
msgid ""
"One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Malsukcesis agordi korekte unu el la elektitaj pakaĵoj.\n"
"Aldona informo en la detala raporto."

#: src/gpk-enum.c:656
msgid ""
"One of the selected packages failed to build correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Malsukcesis kunmeti korekte unu el la elektitaj pakaĵoj.\n"
"Aldona informo en la detala raporto."

#: src/gpk-enum.c:660
msgid ""
"One of the selected packages failed to install correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Malsukcesis instali korekte unu el la elektitaj pakaĵoj.\n"
"Aldona informo en la detala raporto."

#: src/gpk-enum.c:664
msgid ""
"One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Malsukcesis forigi korekte unu el la elektitaj pakaĵoj.\n"
"Aldona informo en la detala raporto."

#: src/gpk-enum.c:668
msgid ""
"A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Antaŭ ol ĝisdatigi, rulanta programo devas esti fermita.\n"
"Aldona informo en la detala raporto."

#: src/gpk-enum.c:672
msgid "The package database was changed while the request was running."
msgstr "La pakaĵo-datumbazo ŝanĝiĝis dum la peto estis traktata."

#: src/gpk-enum.c:675
msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
msgstr "La tipo de virtuala provizo ne estas subtenata de la sistemo."

#: src/gpk-enum.c:678
msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
msgstr ""
"La radiko de instalado estas nevalida. Bonvolu sciigi tion al via "
"administranto."

#: src/gpk-enum.c:681
msgid "The list of package sources could not be downloaded."
msgstr "Ne eblis elŝuti la liston de pakaĵojn."

#: src/gpk-enum.c:684
msgid "A previous package management transaction was interrupted."
msgstr "Antaŭa pakaĵa transakcio estis ĉesigita."

#: src/gpk-enum.c:687
msgid ""
"The transaction has been canceled and will be retried when the system is "
"idle."
msgstr ""
"La transakcio estis nuligita, kaj oni kompletigos ĝin kiam la sistemo estos "
"senokupa."

#: src/gpk-enum.c:690
msgid "A package manager lock is required."
msgstr "Necesas pakaĵo-administrila ŝloso."

#: src/gpk-enum.c:694
#, fuzzy
#| msgid "The package is already installed"
msgid "The software source is already in this state."
msgstr "La pakaĵo jam estas instalita."

#: src/gpk-enum.c:709
msgid "No restart is necessary."
msgstr "Neniu restartigo necesas."

#: src/gpk-enum.c:712
msgid "You will be required to restart this application."
msgstr "Vi bezonos restarti tiun ĉi aplikaĵon."

#: src/gpk-enum.c:715
msgid "You will be required to log out and back in."
msgstr "Vi bezonos elsaluti kaj reensaluti."

#: src/gpk-enum.c:718
msgid "A restart will be required."
msgstr "Restartigo estos bezonata."

#: src/gpk-enum.c:721
msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
msgstr "Vi bezonos elsaluti kaj reensaluti pro sekuriga ĝisdatigo."

#: src/gpk-enum.c:724
msgid "A restart will be required due to a security update."
msgstr "Necesos restartigon pro sekuriga ĝisdatigo."

#: src/gpk-enum.c:738
msgid "No restart is required."
msgstr "Restartigo ne estos bezonata."

#: src/gpk-enum.c:741
#, fuzzy
msgid "A restart is required."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Restartigo estas bezonata.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Restarto estas bezonata."

#: src/gpk-enum.c:744
msgid "You need to log out and log back in."
msgstr "Vi bezonas elsaluti kaj reensaluti."

#: src/gpk-enum.c:747
msgid "You need to restart the application."
msgstr "Vi bezonos restarti la aplikaĵon."

#: src/gpk-enum.c:750
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
msgstr "Vi bezonas elsaluti kaj reensaluti, per resti sekura."

#: src/gpk-enum.c:753
msgid "A restart is required to remain secure."
msgstr "Necesas restartigo, por resti sekura."

#. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known
#: src/gpk-enum.c:768 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:357
msgid "Unknown state"
msgstr "Nekonata stato"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting
#: src/gpk-enum.c:772 ../gramps/plugins/tool/findloop.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:254
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:121
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:361
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Startante\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Komenco\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Komencante\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Startas"

#. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete
#: src/gpk-enum.c:776 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:365
msgid "Waiting in queue"
msgstr "Atendante en atendovico"

#. TRANSLATORS: transaction state, is querying data
#: src/gpk-enum.c:784 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:373
msgid "Querying"
msgstr "Informpetante"

#. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server
#: src/gpk-enum.c:788 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:377
#, fuzzy
msgid "Getting information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Akirante informon\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Akirante informojn"

#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
#: src/gpk-enum.c:792 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:381
#, fuzzy
msgid "Removing packages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigo de pakaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Forigante pakojn"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: src/gpk-enum.c:796 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:385
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1258
#, fuzzy
msgid "Downloading packages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elŝutante pakaĵojn\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutante pakojn"

#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
#: src/gpk-enum.c:800 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:389
#, fuzzy
msgid "Installing packages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Instalado de pakaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Instalante pakojn"

#. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists
#: src/gpk-enum.c:804 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:393
#, fuzzy
msgid "Refreshing software list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aktualigante programaran liston\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Aktualigante programarliston"

#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
#: src/gpk-enum.c:808 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:397
msgid "Installing updates"
msgstr "Instalante ĝisdatigojn"

#. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files
#: src/gpk-enum.c:812 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:401
#, fuzzy
msgid "Cleaning up packages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vakigitaj pakaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Purigante pakojn"

#. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages
#: src/gpk-enum.c:816 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:405
#, fuzzy
msgid "Obsoleting packages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malaktualigante pakaĵojn\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Arĥaikigante pakojn"

#. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it
#: src/gpk-enum.c:820 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:409
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Solvante dependecojn"

#. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation
#: src/gpk-enum.c:824 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:413
msgid "Checking signatures"
msgstr "Kontrolante subskribojn"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction
#: src/gpk-enum.c:828 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:417
msgid "Testing changes"
msgstr "Testante ŝanĝojn"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database
#: src/gpk-enum.c:832 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:421
msgid "Committing changes"
msgstr "Enmetante ŝanĝojn"

#. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server
#: src/gpk-enum.c:836 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:425
msgid "Requesting data"
msgstr "Petante datumojn"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, in the process of canceling
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: src/gpk-enum.c:844 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1213
msgid "Canceling"
msgstr "Nuligante"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: src/gpk-enum.c:848 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:437
#, fuzzy
msgid "Downloading repository information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elŝutante deponejan informon\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutante deponej-informojn"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: src/gpk-enum.c:852 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:441
#, fuzzy
msgid "Downloading list of packages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elŝutante liston de pakaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutante liston de pakoj"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: src/gpk-enum.c:856 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:445
#, fuzzy
msgid "Downloading file lists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elŝutante dosierlistojn\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutante listojn de dosieroj"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: src/gpk-enum.c:860 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:449
#, fuzzy
msgid "Downloading lists of changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elŝutante liston de ŝanĝoj\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutante listojn de ŝanĝoj"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: src/gpk-enum.c:864 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:453
msgid "Downloading groups"
msgstr "Elŝutante grupojn"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: src/gpk-enum.c:868 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:457
#, fuzzy
msgid "Downloading update information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elŝutante ĝisdatigan informon\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝutante ĝisdatig-informojn"

#. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files
#: src/gpk-enum.c:872 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:461
msgid "Repackaging files"
msgstr "Repakante dosierojn"

#. TRANSLATORS: transaction state, loading databases
#: src/gpk-enum.c:876 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:465
#, fuzzy
msgid "Loading cache"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ŝarĝante kaŝmemoron\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargante kaŝmemoron"

#. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes
#: src/gpk-enum.c:880
msgid "Scanning installed applications"
msgstr "Skanante instalitajn aplikaĵojn"

#. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system
#: src/gpk-enum.c:884 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:473
#, fuzzy
msgid "Generating package lists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Generante pakaĵolistojn\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Generante paklistojn"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit
#: src/gpk-enum.c:888 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:477
#, fuzzy
msgid "Waiting for package manager lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atendante pakaĵo-administrilan ŝloson\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Atendante por pako-administrila ŝloso"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, waiting for user to type in a password
#: src/gpk-enum.c:892 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:481
#, fuzzy
msgid "Waiting for authentication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Atendante aŭtentigon\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Atendante por aŭtentigo"

#. TRANSLATORS: we are updating the list of processes
#: src/gpk-enum.c:896
msgid "Updating the list of running applications"
msgstr "Ĝisdatigante la liston de rulantaj aplikaĵoj"

#. TRANSLATORS: we are checking executable files in use
#: src/gpk-enum.c:900
msgid "Checking for applications currently in use"
msgstr "Kontrolante la rulantajn aplikaĵojn"

#. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use
#: src/gpk-enum.c:904
msgid "Checking for libraries currently in use"
msgstr "Kontrolante ankoraŭ uzatajn bibliotekojn"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: we are running hooks pre or post transaction
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, we are running hooks before or after the transaction
#: src/gpk-enum.c:913 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:501
#, fuzzy
msgid "Running hooks"
msgstr "Rulante"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-enum.c:929
msgid "Trivial update"
msgstr "Negrava ĝisdatigo"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-enum.c:937
msgid "Important update"
msgstr "Grava ĝisdatigo"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-enum.c:945
msgid "Bug fix update"
msgstr "Cimoripara ĝisdatigo"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-enum.c:953
msgid "Blocked update"
msgstr "Blokita ĝisdatigo"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: src/gpk-enum.c:1008 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1070
#, fuzzy
msgid "Cleaning up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vakigante\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Purigante"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: src/gpk-enum.c:1016 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1078
msgid "Reinstalling"
msgstr "Reinstalante"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: src/gpk-enum.c:1024
msgid "Decompressing"
msgstr "Malkompaktigante"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1055 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1119
#, fuzzy
msgid "Cleaned up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vakigite\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Purigita"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1067
msgid "Prepared"
msgstr "Pretigitaj"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1071
msgid "Decompressed"
msgstr "Malkompaktigaj"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: src/gpk-enum.c:1086 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1152
#, fuzzy
msgid "Unknown role type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nekonata tipo de rolo\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata roltipo"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1090
msgid "Got dependencies"
msgstr "Akirinte dependecojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1094
msgid "Got update detail"
msgstr "Akirinte detalon de ĝisdatigo"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1099
msgid "Got details"
msgstr "Akirinte detalojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1103
msgid "Got requires"
msgstr "Akirinte dependecojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1107
msgid "Got updates"
msgstr "Akirinte ĝisdatigojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1111
msgid "Searched for package details"
msgstr "Serĉinte pakaĵo-detalojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1115
msgid "Searched for file"
msgstr "Serĉinte dosieron"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1119
msgid "Searched groups"
msgstr "Serĉinte grupojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1123
msgid "Searched for package name"
msgstr "Serĉinte pakaĵonomon"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1127
msgid "Removed packages"
msgstr "Forigitaj pakaĵoj"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1131
msgid "Installed packages"
msgstr "Instalitaj pakaĵoj"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1135
msgid "Installed local files"
msgstr "Instalitaj lokaj dosieroj"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1139
msgid "Refreshed package cache"
msgstr "Aktualiginte pakaĵa kaŝdosierujon"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1143
msgid "Updated packages"
msgstr "Ĝisdatigitaj pakaĵoj"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1151
msgid "Got list of repositories"
msgstr "Akirinte liston de deponejoj"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1155
msgid "Enabled repository"
msgstr "Enŝaltita deponejo"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1159
msgid "Removed repository"
msgstr "Forigita deponejo"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1163
msgid "Set repository data"
msgstr "Agordinte deponejajn datumojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1167
msgid "Resolved"
msgstr "Solvinte"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1172
msgid "Got file list"
msgstr "Akiris dosierliston"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1176
msgid "Got what provides"
msgstr "Akirinte provizatojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1180
msgid "Installed signature"
msgstr "Instalita subskribo"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1184
msgid "Got package lists"
msgstr "Akirinte pakaĵolistojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1188
msgid "Accepted EULA"
msgstr "Akceptite na EULA"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1192
msgid "Downloaded packages"
msgstr "Elŝalutitaj pakaĵoj"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1196
msgid "Got distribution upgrades"
msgstr "Akirinte distribuaĵajn ĝisdatigojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1200
msgid "Got categories"
msgstr "Akirinte kategoriojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1204
msgid "Got old transactions"
msgstr "Akirinte maljunajn transakciojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1208
msgid "Repaired the system"
msgstr "Riparinte la sistemon"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: src/gpk-enum.c:1213
msgid "Upgrading the system"
msgstr "Promocio de sistemo"

#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1273
msgid "GNOME desktop"
msgstr "GNOME-labortablo"

#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1281
msgid "Xfce desktop"
msgstr "XFCE-labortablo"

#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1285
msgid "Other desktops"
msgstr "Aliaj labortabloj"

#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1289
msgid "Publishing"
msgstr "Eldonado"

#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1301
msgid "Admin tools"
msgstr "Ilaro de administranto"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
#: src/gpk-enum.c:1309 lib/gs-desktop-data.c:308
#: editor/project_settings_editor.cpp ../common/sections_trans.cc:66
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Allokigado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Asimilado\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Lokaĵigado\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lokaĵigado\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Asimilado"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-#
#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
#: src/gpk-enum.c:1321 ../src/services/service.c:91
msgid "Power management"
msgstr "Energiadministrado"

#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1337
msgid "Package sources"
msgstr "Fontoj de pakaĵoj"

#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1353
msgid "Package collections"
msgstr "Pakaĵaj kolektoj"

#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1361
msgid "Newest packages"
msgstr "Plej novaj pakaĵoj"

#. TRANSLATORS: The group type
#: src/gpk-enum.c:1365
msgid "Unknown group"
msgstr "Nekonata grupo"

#. TRANSLATORS: user-friendly name for pkcon
#: src/gpk-log.c:431
msgid "Command line client"
msgstr "Komandlinia kliento"

#. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-icon, which used to exist
#: src/gpk-log.c:440
msgid "Update Icon"
msgstr "Ĝisdatig-piktogramo"

#. TRANSLATORS: user-friendly name for the command not found plugin
#: src/gpk-log.c:443
msgid "Bash – Command Not Found"
msgstr "Bash – Ne trovita komando"

#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-settings-daemon, which used to handle updates
#: src/gpk-log.c:446
msgid "GNOME Session"
msgstr "GNOME-seanco"

#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-software
#: src/gpk-log.c:449
msgid "GNOME Software"
msgstr "Programaro de GNOME"

#. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
#: src/gpk-log.c:679
msgid "Set the filter to this value"
msgstr "Agordi filtrilon al tiu ĉi valoro"

#: src/gpk-log.c:695
msgid "Software Log Viewer"
msgstr "Sistemprotokola rigardilo"

#. are we running privileged
#: src/gpk-log.c:703
msgid "Log viewer"
msgstr "Protokola vidigilo"

#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a package source
#: src/gpk-prefs.c:202
msgid "Failed to change status"
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi staton"

#. TRANSLATORS: column for the source description
#: src/gpk-prefs.c:270
msgid "Package Source"
msgstr "Pakaĵa fonto"

#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
#: src/gpk-prefs.c:323
msgid "Failed to get the list of sources"
msgstr "Malsukcesis akiri liston de fontoj"

#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
#: src/gpk-prefs.c:410 src/gpk-update-viewer.c:2705
msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
msgstr "Elirante, pro nericevitaj motoro-detaloj"

#: src/gpk-prefs.c:430
msgid "Getting package source list not supported by backend"
msgstr "Akiranto liston de pakaĵo-fontoj, ne subtenitaj de la motoro"

#. TRANSLATORS: is not GPG signed
#: src/gpk-task.c:109 src/gpk-task.c:119 src/gpk-task.c:138
msgid "The software is not signed by a trusted provider."
msgstr "La programaro ne estas subskribita de fidinda provizanto."

#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
#: src/gpk-task.c:111
msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so."
msgstr ""
"Ĝisdatigu tiun ĉi pakaĵo nur se vi vere scias, ke tio estas sendanĝera."

#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
#: src/gpk-task.c:113 src/gpk-task.c:123
msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
msgstr ""
"Malbonintenca programaro povas damaĝi vian komputilon aŭ fari ion similan."

#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
#: src/gpk-task.c:115
msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?"
msgstr "Ĉi vi <b>vere</b> volas ĝisdatigi tiun ĉi pakaĵon?"

#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
#: src/gpk-task.c:121
msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
msgstr "Instalu tiun ĉi pakaĵo nur se vi vere scias, ke tio estas sendanĝera."

#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
#: src/gpk-task.c:125
msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
msgstr "Ĉu vi <b>vere</b> volas instali tiun ĉi pakaĵon?"

#. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc
#: src/gpk-task.c:293
#, c-format
msgid ""
"Additional media is required. Please insert the %s labeled “%s” to continue."
msgstr ""
"Necesas kromaj datumportiloj. Bonvolu enmeti la %s nomita kiel “%s” por "
"daŭrigi."

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: src/gpk-task.c:339
msgid "The following software also needs to be installed"
msgstr "Necesas ankaŭ instali la sekvantan programaron"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: src/gpk-task.c:344 src/gpk-task.c:349
msgid "The following software also needs to be removed"
msgstr "Necesas ankaŭ forigi la sekvantan programaron"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: src/gpk-task.c:354
msgid "The following software also needs to be updated"
msgstr "Necesas ankaŭ ĝisdatigi la sekvantan programaron"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: src/gpk-task.c:359
msgid "The following software also needs to be re-installed"
msgstr "Necesas ankaŭ reinstali la sekvantan programaron"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: src/gpk-task.c:364
msgid "The following software also needs to be downgraded"
msgstr "Necesas ankaŭ malpromocii la sekvantan programaron"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek)
#: src/gpk-task.c:369
msgid "The following software also needs to be processed"
msgstr "Necesas ankaŭ trakti la sekvantan programaron"

#. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
#: src/gpk-task.c:424
msgid "Additional confirmation required"
msgstr "Necesas kroma konfirmo"

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: src/gpk-task.c:430
msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To install these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "Por instali tiun ĉi pakaĵon, kromaj programarojn estos ŝanĝitaj."
msgstr[1] "Por instali tiujn ĉi pakaĵojn, kromaj programarojn estos ŝanĝitaj."

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: src/gpk-task.c:435
msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To remove these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "Por forigi tiun ĉi pakaĵon, kromaj programarojn estos ŝanĝitaj."
msgstr[1] "Por forigi tiujn ĉi pakaĵojn, kromaj programarojn estos ŝanĝitaj."

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: src/gpk-task.c:440
msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To update these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "Por ĝisdatigi tiun ĉi pakaĵon, kromaj programarojn estos ŝanĝitaj."
msgstr[1] ""
"Por ĝisdatigi tiujn ĉi pakaĵojn, kromaj programarojn estos ŝanĝitaj."

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: src/gpk-task.c:445
msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To install these files, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "Por instali tiun ĉi dosieron, kromaj programarojn estos ŝanĝitaj."
msgstr[1] "Por instali tiujn ĉi dosierojn, kromaj programarojn estos ŝanĝitaj."

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: src/gpk-task.c:450
msgid ""
"To process this transaction, additional software also has to be modified."
msgstr "Por trakti tiun ĉi transakcion, kromaj programarojn estos ŝanĝitaj."

#. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
#: src/gpk-update-viewer.c:166
msgid "Failed to process request."
msgstr "Malsukcesis trakti peton."

#. TRANSLATORS: the message text for the restart
#: src/gpk-update-viewer.c:191
msgid ""
"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
"before the changes will be applied."
msgstr ""
"Kelkaj el la instalitaj ĝisdatigoj, por apliki la ŝanĝojn, bezonas "
"restartigi la komputilon."

#. TRANSLATORS: the button text for the restart
#: src/gpk-update-viewer.c:193 src/gpk-update-viewer.c:199
msgid "Restart Computer"
msgstr "Restartigi komputilon"

#. TRANSLATORS: the message text for the restart
#: src/gpk-update-viewer.c:197
msgid ""
"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
"to remain secure."
msgstr ""
"Kelkaj el la instalitaj ĝisdatigoj, por resti sekuraj, bezonas restartigi la "
"komputilon."

#. TRANSLATORS: the message text for the log out
#: src/gpk-update-viewer.c:203
msgid ""
"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
"before the changes will be applied."
msgstr ""
"Kelkaj el la instalitaj ĝisdatigoj, por apliki la ŝanĝojn, bezonas ke vi "
"elsalutu kaj reensalutu."

#. TRANSLATORS: the message text for the log out
#: src/gpk-update-viewer.c:209
msgid ""
"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
"to remain secure."
msgstr ""
"Kelkaj el la instalitaj ĝisdatigoj, por resti sekuraj, bezonas ke vi "
"elsalutu kaj reensalutu."

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: src/gpk-update-viewer.c:255
msgid "Could not restart"
msgstr "Ne eblas restartigi"

#. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
#: src/gpk-update-viewer.c:310
msgid "Some updates were not installed"
msgstr "Kelkaj ĝisdatigoj ne estas instalitaj"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: src/gpk-update-viewer.c:370 src/gpk-update-viewer.c:381
msgid "Could not update packages"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi pakaĵojn"

#. TRANSLATORS: completed all updates
#. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
#: src/gpk-update-viewer.c:445 src/gpk-update-viewer.c:465
msgid "Updates installed"
msgstr "Instalis ĝisdatigojn"

#. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay
#: src/gpk-update-viewer.c:454
msgid "All updates were installed successfully."
msgstr "Ĉiuj ĝisdatigoj estis sukcese instalitaj."

#. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay
#: src/gpk-update-viewer.c:457
msgid "The selected updates were installed successfully."
msgstr "La elektitaj ĝisdatigoj estis sukcese instalitaj."

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-update-viewer.c:639
msgid "Trivial updates"
msgstr "Negravaj ĝisdatigoj"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-update-viewer.c:643
msgid "Important updates"
msgstr "Gravaj ĝisdatigoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The type of update
#. #-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#
#. Description
#: src/gpk-update-viewer.c:647 ../data/templates/Debian.info.in:126
msgid "Security updates"
msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-update-viewer.c:651
msgid "Bug fix updates"
msgstr "Cimoriparaj ĝisdatigoj"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-update-viewer.c:655
msgid "Enhancement updates"
msgstr "Plibonigaj ĝisdatigoj"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: src/gpk-update-viewer.c:659
msgid "Blocked updates"
msgstr "Blokitaj ĝisdatigoj"

#. TRANSLATORS: The type of update, i.e. unspecified
#: src/gpk-update-viewer.c:663
msgid "Other updates"
msgstr "Aliaj ĝisdatigoj"

#. TRANSLATORS: querying update array
#: src/gpk-update-viewer.c:914
msgid "Getting the list of updates"
msgstr "Akirante la liston de ĝisdatigoj"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: src/gpk-update-viewer.c:1119
msgid "Could not run upgrade script"
msgstr "Ne eblas ruli promoci-skripton"

#. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
#: src/gpk-update-viewer.c:1146
msgid ""
"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
"expensive to update this package."
msgid_plural ""
"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
"expensive to update these packages."
msgstr[0] ""
"La konekto estas sendrata larĝakapacita, kaj pro tio, ĝisdatigi tiun ĉi "
"pakaĵon estos eble multekoste."
msgstr[1] ""
"La konekto estas sendrata larĝakapacita, kaj pro tio, ĝisdatigi tiujn ĉi "
"pakaĵojn estos eble multekoste."

#. TRANSLATORS: there are no updates
#: src/gpk-update-viewer.c:1224
msgid "There are no updates available"
msgstr "Neniu ĝisdatigo disponeblas"

#. TRANSLATORS: title: nothing to do
#: src/gpk-update-viewer.c:1279
msgid "No updates are available"
msgstr "Neniu ĝisdatigo estas disponebla"

#. TRANSLATORS: no network connection, according to PackageKit
#: src/gpk-update-viewer.c:1281
msgid "No network connection was detected."
msgstr "Neniu retkonekto detektita."

#. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
#: src/gpk-update-viewer.c:1298
msgid "_Install Update"
msgid_plural "_Install Updates"
msgstr[0] "_Instali ĝisdatigon"
msgstr[1] "_Instali ĝisdatigojn"

#. TRANSLATORS: title: nothing to do
#: src/gpk-update-viewer.c:1307
msgid "All packages are up to date"
msgstr "Ĉiuj pakaĵoj estas ĝisdatigitaj"

#. TRANSLATORS: tell the user the problem
#: src/gpk-update-viewer.c:1309
msgid "There are no package updates available for your computer at this time."
msgstr "Neniu ĝisdatigo por via komputilo disponeblas nun."

#: src/gpk-update-viewer.c:1336
#, c-format
msgid "There is %u update available"
msgid_plural "There are %u updates available"
msgstr[0] "%u ĝisdatigo estas disponebla"
msgstr[1] "%u ĝisdatigoj estas disponeblaj"

#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
#: src/gpk-update-viewer.c:1351
#, c-format
msgid "%u update selected"
msgid_plural "%u updates selected"
msgstr[0] "%u ĝisdatigo estas elektita"
msgstr[1] "%u ĝisdatigoj estas elektitaj"

#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
#: src/gpk-update-viewer.c:1360
#, c-format
msgid "%u update selected (%s)"
msgid_plural "%u updates selected (%s)"
msgstr[0] "%u ĝisdatigo estas elektita (%s)"
msgstr[1] "%u ĝisdatigoj estas elektitaj (%s)"

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: src/gpk-update-viewer.c:1703
msgid "This update will add new features and expand functionality."
msgstr "Tiu ĉi ĝisdatigo aldonos novajn trajtojn kaj etendos funkciecon."

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: src/gpk-update-viewer.c:1707
msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
msgstr ""
"Tiu ĉi ĝisdatigo riparos cimojn kaj solvos aliajn negravajn problemojn."

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: src/gpk-update-viewer.c:1711
msgid "This update is important as it may solve critical problems."
msgstr "Tiu ĉi ĝisdatigo estas grava, ĉar ĝi povas solvi gravajn problemojn."

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: src/gpk-update-viewer.c:1715
msgid ""
"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
msgstr "Tiu ĉi ĝisdatigo riparos sekureco-vundeblon de tiu ĉi pakaĵo."

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: src/gpk-update-viewer.c:1719
msgid "This update is blocked."
msgstr "Tiu ĝisdatigo estas blokita."

#. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
#: src/gpk-update-viewer.c:1731
#, c-format
msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
msgstr "Eldono de la sciigo estas %s kaj de la lasta ĝisdatigo estas %s."

#. TRANSLATORS: this is when the update was issued
#: src/gpk-update-viewer.c:1737
#, c-format
msgid "This notification was issued on %s."
msgstr "Eldono de la sciigo estas %s."

#. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
#: src/gpk-update-viewer.c:1754
msgid "For more information about this update please visit this website:"
msgid_plural ""
"For more information about this update please visit these websites:"
msgstr[0] ""
"Por pli da informo pri tiu ĉi sekuriga ĝisdatigo, bonvolu viziti la jenan "
"retejon:"
msgstr[1] ""
"Por pli da informo pri tiu ĉi ĝisdatigo, bonvolu viziti la jenajn retejojn:"

#. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
#: src/gpk-update-viewer.c:1761
msgid ""
"For more information about bugs fixed by this update please visit this "
"website:"
msgid_plural ""
"For more information about bugs fixed by this update please visit these "
"websites:"
msgstr[0] ""
"Por pli da informo pri la cimoj riparite de tiu ĉi ĝisdatigo, bonvolu viziti "
"la jenan retejon:"
msgstr[1] ""
"Por pli da informo pri la cimoj riparite de tiu ĉi ĝisdatigo, bonvolu viziti "
"la jenajn retejojn:"

#. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
#: src/gpk-update-viewer.c:1768
msgid ""
"For more information about this security update please visit this website:"
msgid_plural ""
"For more information about this security update please visit these websites:"
msgstr[0] ""
"Por pli da informo pri tiu ĉi sekuriga ĝisdatigo, bonvolu viziti la jenan "
"retejon:"
msgstr[1] ""
"Por pli da informo pri tiu ĉi sekuriga ĝisdatigo, bonvolu viziti la jenajn "
"retejojn:"

#. TRANSLATORS: reboot required
#: src/gpk-update-viewer.c:1777
msgid ""
"The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
"take effect."
msgstr ""
"La komputilo bezonos restartiĝi post la ĝisdatigo, por ke la ŝanĝoj "
"efektivigu."

#. TRANSLATORS: log out required
#: src/gpk-update-viewer.c:1781
msgid ""
"You will need to log out and back in after the update for the changes to "
"take effect."
msgstr ""
"Vi bezonos elsaluti kaj reensaluti post ĝisdatigo por efektivigi la ŝanĝojn."

#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: src/gpk-update-viewer.c:1788
msgid ""
"The classification of this update is unstable which means it is not designed "
"for production use."
msgstr ""
"La kategorio al kiu apartenas la ĝisdatigo estas nestabila, nome ĝi ne estas "
"por normala uzo."

#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: src/gpk-update-viewer.c:1792
msgid ""
"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
"problems or regressions you encounter."
msgstr ""
"Tiu ĉi estas testoĝisdatigo, ne desegnata por normala uzo. Bonvolu raporti "
"iu ajn problemon rilate al ĝi."

#. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
#: src/gpk-update-viewer.c:1800
msgid ""
"The developer logs will be shown as no description is available for this "
"update:"
msgstr ""
"Oni montros la programistajn protokolojn, ĉar neniu priskribo de tiu ĉi "
"pakaĵo estas disponebla:"

#: src/gpk-update-viewer.c:1836
msgid "No update details available."
msgstr "Neniu ĝisdatig-detaloj estas disponeble."

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
#: src/gpk-update-viewer.c:1862 src/gpk-update-viewer.c:1948
#: src/gpk-update-viewer.c:1967
msgid "Could not get update details"
msgstr "Ne eblas akiri ĝisdatig-detalojn"

#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
#: src/gpk-update-viewer.c:1881
msgid "Could not get package details"
msgstr "Ne eblas akiri pakaĵ-detalojn"

#: src/gpk-update-viewer.c:1881 src/gpk-update-viewer.c:1967
msgid "No results were returned."
msgstr "Neniu rezulto liverita."

#. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
#: src/gpk-update-viewer.c:2192
msgid "Select security updates"
msgstr "Elekti sekurecajn ĝisdatigojn"

#. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
#: src/gpk-update-viewer.c:2198
msgid "Ignore this update"
msgstr "Ignori tiun ĝisdatigon"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: src/gpk-update-viewer.c:2291
msgid "Could not get updates"
msgstr "Ne eblas akiri ĝisdatigojn"

#. TRANSLATORS: this is the header
#: src/gpk-update-viewer.c:2412
msgid "Checking for updates…"
msgstr "Kontrolante pri ĝisdatigoj…"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: src/gpk-update-viewer.c:2652
msgid "Could not get list of distribution upgrades"
msgstr "Ne eblis akiri liston de distribuaĵaj ĝisdatigoj"

#. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
#: src/gpk-update-viewer.c:2681
#, c-format
msgid "New distribution upgrade release “%s” is available"
msgstr "Nova distribuaĵa promocia eldono “%s” estas disponebla"

#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
#: src/gpk-update-viewer.c:2893
msgid ""
"Other updates are held back as some important system packages need to be "
"installed first."
msgstr ""
"Oni retenas aliajn ĝisdatigojn, ĉar necesas unue instali kelkajn gravajn "
"sistemo-pakaĵojn."

#: src/gpk-update-viewer.c:2932
msgid "Update Packages"
msgstr "Ĝisdatigi pakaĵojn"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1156
msgid "Getting dependencies"
msgstr "Akirante dependecojn"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1165
msgid "Getting details"
msgstr "Akirante detalojn"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1173
msgid "Getting updates"
msgstr "Akirante ĝisdatigojn"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1209
#, fuzzy
msgid "Updating packages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĝisdatigante pakaĵojn\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdatigante pakojn"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1229
msgid "Removing repository"
msgstr "Forigante deponejon"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: editor/export_template_manager.cpp lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1233
#, fuzzy
msgid "Resolving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Solvante\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Adrestrovas\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Solvante"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1238
#, fuzzy
msgid "Getting file list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Akirante dosierliston\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Ricevante dosierliston"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1246
msgid "Installing signature"
msgstr "Instalante subskribon"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1254
#, fuzzy
msgid "Accepting EULA"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Akceptante na EULA\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Konsentante EULA-on"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:68
#, fuzzy
msgid "Unstable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nestabile\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Nestabila"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Testing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Testante\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Testada\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Testada"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:444
#, fuzzy
msgid "Install package"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Instali pakaĵon\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Instali pakon"

#: ../src/logview-window.c:817 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtriloj"

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:146
#, fuzzy
msgid "Visit %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_eo.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Visiti na %s\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Faru viziton ĉe &quot;%s&quot;"

#: ../data/desktop/gnome-paint.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and Edit Drawings or Images"
msgstr "Krei kaj redakti desegnaĵojn aŭ bildojn"

#: ../data/desktop/gnome-paint.desktop.in.in.h:2
msgid "Gnome Paint Drawing Editor"
msgstr "GNOME-desegnaĵredaktilo"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:1
msgid "Free select tool"
msgstr "Libera elektilo"

#: ../src/file.c:98
#, c-format
msgid "Do you want to save the changes you made to \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi la ŝanĝoin, kiujn vi faris, al \"%s\"?"

#: ../src/file.c:175
#, c-format
msgid "Error loading file \"%s\""
msgstr "Eraro dum ŝargado de dosiero \"%s\""

#: ../src/file.c:272
#, c-format
msgid "%s - gnome-paint"
msgstr "%s - GNOME-desegnaĵredaktilo"

#: ../src/file.c:326
#, c-format
msgid "Error saving file \"%s\""
msgstr "Eraro dum konservado de dosiero \"%s\""

#: ../src/main.c:183
msgid "gnome-paint is a simple, easy to use paint program for GNOME."
msgstr "gnome-paint estas simpla, facile uzebla pentradprogramaro por GNOME."

#: ../src/main.c:185
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3, or (at your opinion) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Ĉi tiu  estas libera programaro; vi  povas  ĝin  pludistribui  kaj/aŭ "
"modifi  je la  kondiĉoj  de la  GNU Ĝenerala Publika Permesilo, eldonita de  "
"Free Software  Foundation, laŭ la versio 3  de tiu permesilo aŭ, se vi "
"preferas, ajna posta versio.\n"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Montri daton en helpindiko"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:6
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50
#, fuzzy
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Se vera, montri daton en helpindiko, kiam la muso supras la horloĝon.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri daton en helpindiko, kiam la muso supras la horloĝon."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:10
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Montri veteron en la horloĝo"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Se vera, montri veteran piktogramon."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:15
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Montri temperaturon en la horloĝo"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:16
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Se vera, montri la temperaturon proksime de la vetera piktogramon."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:20
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Montri semajnajn numerojn en la kalendaro"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:21
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Montri semajnajn numerojn en la kalendaro."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:25
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Malfaldi liston de rendevuoj"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:26
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Se vera, malfaldi liston de rendevuoj en la fenestro de kalendaro."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:30
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Malfaldi la liston de naskiĝtagoj"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:31
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Se vera, malfaldi liston de naskiĝtagoj en la fenestro de kalendaro."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:35
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Malfaldi la liston de taskoj"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:36
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Se vera, malfaldi la liston de taskoj en la fenestro de kalendaro."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:40
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Malfaldi la liston de informoj pri vetero"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:41
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr ""
"Se vera, malfaldi la liston de veteraj informoj en la fenestro de kalendaro."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:45
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Malfaldi la liston de lokoj"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:46
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Se vera, malfaldi liston de situoj en la fenestro de kalendaro."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:50
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74
msgid "List of locations"
msgstr "Listo de lokoj"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:51
#, fuzzy
msgid ""
"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
"tuple of display name, METAR code and coordinates."
msgstr "Listo de lokoj por montri en la fenestro de kalendaro."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5
msgid "The fish's name"
msgstr "La nomo de fiŝo"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:6
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Fiŝo sen nomo estas iom malinteresa fiŝo. Lasi vian fiŝon al vivo per sia "
"nomiĝo."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Piktogramo de la animacio de fiŝo"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:11
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Ĉi tiu ŝlosilo specifas la dosiernomon de la piktogramo kiu estas uzata por "
"la animacio montrata en la aplikaĵeto de fiŝo rilate al la "
"piktogramdosierujo."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Command to execute on click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komando por plenumi per klako\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komando por ruli per alklako"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu klavo specifas la komandon rulotan kiam la fiŝo estas klakita.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu klavo specifas la komandon rulotan kiam la fiŝo estas alklakita."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:21
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25
msgid "Pause per frame"
msgstr "Paŭzo per bildo"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:22
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
"Ĉi tiu klavo specifas la nombron de sekundoj dum kiuj ĉiu kadro estos "
"montrataj."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:26
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Rotacii en vertikalaj paneloj"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:27
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Se vera, la animacio de la fiŝo estos montrata rotaciita sur vertikalaj "
"paneloj."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Se vera, la fenestrolisto montros la fenestrojn de ĉiuj laborspacoj. "
"Alikaze, ĝi montros nur la fenestrojn de la aktuala laborspaco."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15
msgid "When to group windows"
msgstr "Kiam grupigi fenestrojn"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:17
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Decidas kiam grupigi fenestrojn de la sama aplikaĵo en la fenestrolisto. "
"Eblaj valoroj estas \"neniam\", \"aŭtomate\" kaj \"ĉiam\"."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Movi fenestrojn al la aktuala laborspaco kiam maksimumigita"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:22
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21
#, fuzzy
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Se vera, kiam fenestro estas malminimumigata movu ĝin al la aktuala "
"laborkadro. Alie transŝaltu al la laborkadro de la fenestro.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Se vera, kiam fenestro estas  malminimumigata  movu ĝin al la aktuala "
"laborkadro. Alie transŝaltu al la laborkadro de la fenestro."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5
msgid "Display workspace names"
msgstr "Montri nomojn de laborspacoj"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Metacity."
msgstr ""
"Se vera, la laborspaco en la ŝaltilo de laborspacoj montros la nomojn de la "
"laborspacoj. Alikaze ili montros la fenestrojn en la laborspaco. Ĉi tiu "
"agordo funkĉias nur se la administrilo de fenestroj Metacity estas uzata."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Montri ĉiujn laborspacojn"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Se vera, la ŝaltilo de laborspacoj montros ĉiujn laborspacojn. Alikaze, ĝi "
"montros nur la aktualan laborspacon."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Linioj en ŝaltilo de laborspacoj"

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:17
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Ĉi tiu ŝlosilo specifas en kiom da linioj (por horizontala aranĝo) aŭ "
"kolumnoj (por vertikala aranĝo) la ŝaltilo de laborspacoj montras la "
"laborspacojn. Ĉi tiu ŝlosilo nur gravas, se la ŝlosilo "
"display_all_workspaces estas vera."

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:20
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Aktivigi ŝpruchelpilojn"

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:21
msgid ""
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:26
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Se vera, dialogo montriĝas, petanta konfirmon, ĉu la uzanto volas forigi "
"panelon."

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:30
msgid "Icon size in the menus"
msgstr "Piktograma grando en la menuoj"

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:34
msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
msgstr ""

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Uzota haŭtvarianton"

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:45
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40
msgid "Panel ID list"
msgstr "Listo de identigiloj de paneloj"

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:46
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Listo de identigiloj de paneloj. Ĉiu identigilo estas por individua "
"supranivela panelo. La agordoj por ĉiu el tiuj paneloj estas konservataj en /"
"apps/panel/toplevels/$(id)."

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:50
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Listo de identigiloj de objektoj de paneloj"

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:51
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Listo de identigiloj de objektoj de paneloj. Ĉiu identigilo estas por "
"individua objekto de paneloj (ekz. agbutono aŭ menua butono/zono). La "
"agordoj por ĉiu el tiuj objektoj estas konservataj en /apps/panel/objects/"
"$(id)."

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:58
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Kompleta finŝlosado de panelo"

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:59
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Se vera, la panelo malpermesos ŝanĝojn al la agordojn de la panelo. Tamen, "
"individuaj aplikaĵetoj eble aparte bezonas esti finŝlositaj. La panelo devas "
"esti restartata por efiki."

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:63
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IID de aplikaĵetoj por malaktivigi ties ŝargadon"

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:64
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Listo de IID de aplikaĵetoj, ignorataj de la panelo. Tiel vi povas "
"malpermesi ŝargadon aŭ montradon de kelkajn aplikaĵetoj en la menuo. "
"Ekzemple, por elŝalti la mini-komandila aplikaĵeto aldoni 'OAFIID:"
"GNOME_MiniCommanderApplet' al la listo. La panelo devas esti restartata por "
"efiki."

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:68
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84
#, fuzzy
msgid "Disable Force Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malaktivigi devigan eliron\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malaktivigi perfortan eliron"

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:69
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85
#, fuzzy
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Se vera, la panelo ne estos malpermesi uzanto devigi aplikaĵon ĉesi per "
"forigas atingon de la butono de devige ĉesi.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Se vera, la panelo malpermesos al la uzanto perforteliri aplikaĵon, "
"forigante atingon de la butono de perforta eliro."

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:76
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktivigi programliston en dialogo de \"Ruli aplikaĵon\""

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:77
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr "Aktivigi aŭtomatan kompletigon en dialogo \"Ruli aplikaĵon\"."

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:81
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi programliston en dialogo \"Ruli aplikaĵon\"\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi programliston en dialogo 'Ruli aplikaĵon'"

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:82
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Se vera, la listo \"Konataj aplikaĵoj\" en la dialogo \"Ruli aplikaĵon\" "
"disponebliĝas. Se jes aŭ ne, la listo estas malfaldata kiam la dialogo "
"montriĝas, estas regata per la ŝlosilo show_program_list."

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:86
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfaldi programliston en la dialogo \"Ruli aplikaĵon\"\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfaldi programliston en la dialogo 'Ruli aplikaĵon'"

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:87
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Se vera, la listo \"Konataj aplikaĵoj\" en la dialogo \"Ruli aplikaĵon\" "
"estas malfaldata kiam la dialogo estas malfermata. Ĉi tiu ŝlosilo gravas nur "
"se la ŝlosilo enable_program_list estas vera."

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:91
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi aŭtomatan kompletigon en dialogo \"Ruli aplikaĵon\"\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi aŭtomatan kompletigon en dialogo 'Ruli aplikaĵon'"

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:92
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21
#, fuzzy
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Se vera, memkompletiĝo en la dialogo \"Ruli aplikaĵon\" efektivus.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Se vera, aŭtomata kompletigo en la dialogo \"Ruli aplikaĵon\" disponebliĝas."

#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:5
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75
msgid "Launcher location"
msgstr "Loko de lanĉilo"

#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:6
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"La loko de la .desktop dosiero priskribanta la lanĉilon. Ĉi tiu ŝlosilo nur "
"gravas se la ŝlosilo object_type estas \"launcher-object\"."

#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:5
msgid "Tooltip displayed for menu"
msgstr "Ŝpruchelpilo montrita por menuo"

#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:6
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:10
msgid "Icon used for button"
msgstr "Piktogramo uzata por butono"

#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:11
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
"empty, the default icon for the menu will be used."
msgstr ""
"La loko de la bilda dosiero uzata kiel la piktogramo por butono de la "
"objekto. Se malplena, la defaŭlta piktogramo estos uzita por la menuo."

#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:15
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65
msgid "Menu content path"
msgstr "Pado de menua enhavo"

#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:16
#| msgid ""
#| "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu "
#| "will be the default applications menu."
msgid ""
"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
"will be the default applications menu."
msgstr ""
"La vojo de kiu la enhavo de la menuo estas konstruata. Se malplena, la menuo "
"estos la defaŭlta menuo de aplikaĵo."

#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5
msgid "Object IID"
msgstr "Apleto-IID"

#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:6
msgid ""
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::"
"ClockApplet\"."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Supranivela panelo enhavanta objekton"

#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:11
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr ""
"La identigilo de la plej supranivela panelo kiu enhavas ĉi tiun objekton."

#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:15
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Interpreti pozicion relative al funda/dekstra rando"

#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Se agordita al 'fino', la pozicio de la objekto estas interpretita relative "
"al la dekstra (aŭ malsupra se vertikale) rando de la panelo."

#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:20
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Objektpozicio sur la panelo"

#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:21
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"La pozicio de ĉi tiu panela objekto. La pozicio estas specifita per la "
"nombro de bilderoj de la maldekstra (aŭ supra se vertikale) panela rando."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:5
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Nomo por identigi panelon"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:6
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Ĉi tio estas homlegebla nomo kiun vi povas uzi por identigi panelon. Ĝia "
"ĉefa celo estas por servi kiel nomo de la panela fenestro, kio estas utila "
"navigante inter paneloj."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:10
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Ksinerama monitoro kie la panelo montriĝas"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:11
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"En Ksinerama agordaĵo vi povas havi panelojn sur ĉiu individua montrilo. Ĉi "
"tiu ŝlosilo identigas la aktualan montrilon montrantan la panelon."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Streĉi por okupi tutan ekranlarĝon"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:16
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Se vera, la panelo okupos la larĝecon de la tuta ekrano (aŭ alton se ĉi tio "
"estas vertikala panelo). En ĉi tiu reĝimo la panelo nur povas esti lokataj "
"je la ekrana rando. Se malvera, la panelo estos nur sufiĉe granda por "
"akomodi la aplikaĵetojn, lanĉilojn kaj butonojn sur la panelo."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25
msgid "Panel orientation"
msgstr "Panela orientiĝo"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:21
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel "
"- but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"La orientado de la panelo. Eblaj valoroj estas \"supre\", \"funde\", "
"\"maldekstre\", \"dekstre\". En malfaldita reĝimo la ŝlosilo specifas sur "
"kiu ekrana rando la panelo troviĝas. En ne-malfaldita modo la diferenco "
"inter \"supre\" kaj \"funde\" malpli gravas - ambaŭ ili indikas ke ĉi tio "
"estas horizontala panelo - sed tamen donas utilan indikon kiel kelkaj "
"panelobjektoj kondutu. Ekzemple, sur \"supra\" panelo menubutono spruĉas "
"sian menuon malsupre de la panelo, kontraste kun \"funda\" panelo kie la "
"menuo spruĉiĝas supre de la panelo."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30
msgid "Panel size"
msgstr "Panela grando"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:26
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La alto (larĝo por vertikala panelo) de la panelo. La panelo determinos "
"rultempe la minimuman grandon bazitan sur la tiparo kaj aliaj indikoj. La "
"maksimuma grando estas fiksita je unu kvarono de la ekrana alto (aŭ larĝo).\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"La alto (larĝo por vertikala panelo) de la panelo. La panelo determinos "
"rultempe la minimuman grandon bazitan sur la tiparo kaj aliaj indikoj. La "
"maksimuma grando estas fiksita je unu kvarono de la ekrana alteco (aŭ larĝo)."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "X-koordinato de panelo"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:31
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"La loko de la panelo laŭlonge de la x-akso. Ĉi tiu ŝlosilo nur gravas en "
"nemalfaldita reĝimo. En malfaldita reĝimo ĉi tiu ŝlosilo estas ignorata kaj "
"la panelo estas lokita je la ekrana rando specifite per la orientation-"
"ŝlosilo."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:35
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Y-koordinato de panelo"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:36
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"La loko de la panelo laŭlonge de la y-akso. Ĉi tiu ŝlosilo nur gravas en ne-"
"malfaldita reĝimo. En malfaldita reĝimo ĉi tiu ŝlosilo estas ignorata kaj la "
"panelo estas lokita je la ekrana rando specifite per la orientation-ŝlosilo."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:40
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45
#, fuzzy
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontala koordinato de la panelo, kun 0 ĉe la dekstra rando de la ekrano\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontala koordinato de la panelo, kun 0 ĉe la dekstra rando de la ekrano."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:41
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"La pozicio de la panelo sur la horizontala akso, komencanta dekstre de la "
"ekrano. Se -1, la valoro estas ignorata kaj la valoro de la ŝlosilo x estas "
"uzata. Se la valoro estas pli ol 0, la valoro de la ŝlosilo x estas "
"ignorata. La ŝlosilo gravas nur en nevastigita reĝimo. En vastigita reĝimo "
"la ŝlosilo estas ignorata kaj la panelo lokiĝas ĉe la ekrana rando specifita "
"per la orientiĝa ŝlosilo."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:45
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50
#, fuzzy
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikala koordinato de la panelo, kun 0 ĉe la malsupra rando de la ekrano\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikala koordinato de la panelo, kun 0 ĉe la malsupra rando de la ekrano."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:46
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"La pozicio de la panelo sur la vertikala akso, komencanta malsupre de la "
"ekrano. Se -1, la valoro estas ignorata kaj la valoro de la ŝlosilo y estas "
"uzata. Se la valoro estas pli ol 0, la valoro de la ŝlosilo y estas "
"ignorata. La ŝlosilo gravas nur en ne-vastigita reĝimo. En vastigita reĝimo "
"la ŝlosilo estas ignorata kaj la panelo lokiĝas ĉe la ekrana rando specifita "
"per la orientiĝa ŝlosilo."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:50
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Centra panelo sur x-akso"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:51
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Se vera, la ŝlosiloj x kaj x_right estas ignorataj kaj la panelo lokiĝos "
"centre de la horizontala akso de la ekrano. Post grandoŝanĝo ĝi restos en ĉi "
"tiu pozicio, do (mal)kreskos ambaŭflanke. Se malvera, la ŝlosiloj x kaj "
"x_right fiksas la horizontalan pozicion de la panelo."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:55
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Centra panelo sur y-akso"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:56
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Se vera, la ŝlosiloj y kaj y_bottom estas ignorataj kaj la panelo lokiĝos "
"centre de la vertikala akso de la ekrano. Post grandoŝanĝo ĝi restos en tiu "
"ĉi pozicio, do (mal)kreskos ambaŭflanke. Se malvera, la ŝlosiloj y kaj "
"y_bottom fiksas la vertikalan pozicion de la panelo."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:60
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Aŭtomate kaŝi panelon en angulon"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:61
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Se vera, la panelo aŭtomate kaŝiĝas en angulon de la ekrano kiam la kursoro "
"forlasas la panelan areon. Removigante la kursoron al tiu angulo kaŭzos "
"reaperon de la panelo."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:65
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Aktivigi kaŝbutonojn"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:66
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Se vera, butonoj montriĝos ĉiuflanke de la panelo, uzeble por movigi la "
"panelon al la rando de la ekrano, nur montrante unu butonon."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:70
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Aktivigi sagojn sur kaŝbutonoj"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:71
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Se vera, sagoj montriĝos sur la kaŝbutonoj. Ĉi tiu ŝlosilo nur gravas se la "
"ŝlosilo enable_buttons estas vera."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:76
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Prokrasto de kaŝiĝo de panelo"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:77
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Specifas la nombron de milisekundoj da prokrasto post kiam la kursoro "
"forlasas la panelan areon antaŭ ol la panelo estas aŭtomate kaŝata. Ĉi tiu "
"ŝlosilo nur gravas se la ŝlosilo auto_hide estas vera."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:82
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Prokrasto de malkaŝiĝo de panelo"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Specifas la nombron de milisekundoj da prokrasto post kiam la kursoro eniras "
"la panelan areon antaŭ ol la panelo estas aŭtomate remontrata. Ĉi tiu "
"ŝlosilo nur gravas se la ŝlosilo auto_hide estas vera."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:88
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Videblaj rastrumeroj kiam kaŝita"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:89
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Specifas la nombron de bilderoj videblaj kiam la panel estas aŭtomate kaŝata "
"en angulon. Ĉi tiu ŝlosilo nur gravas se la ŝlosilo auto_hide estas vera."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:93
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100
msgid "Animation speed"
msgstr "Rapideco de animacioj"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:94
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"La rapido per kiu panelanimacioj okazu. Eblaj valoroj estas \"slow\", "
"\"medium\" kaj \"fast\". Ĉi tiu ŝlosilo nur gravas se la enable_animations-"
"ŝlosilo estas vera."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:103
#| msgid "Background color"
msgid "Use custom background color"
msgstr "Uzi propran fonkoloron"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:113
#| msgid "Background image"
msgid "Use custom background image"
msgstr "Uzi propran fonbildon"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:118
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1207
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Background image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonbildo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Fonbildo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonbildo\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonbildo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Fona bildo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Fonbildo"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:119
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Specifas la dosieron uzatan por la fonan bildon. Se la bildo entenas alfa-"
"kanalon, ĝi estas komponita sur la fonbildo de labortablo."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:124
msgid "Image options"
msgstr "Bild-opcioj"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:125
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:130
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Rotacii bildon en vertikalaj paneloj"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:131
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Se vera, la fonbildo estos rotaciata, kiam la panelo estas orientata "
"vertikale."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:136
msgid "Use custom text color"
msgstr "Uzi propran tekstkoloron"

#: gnome-panel/applet.c:487
#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:206
#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200 mate-panel/applet.c:546
#: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:140
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Fo_rigi el panelo"

#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Krei novan dosieron en la difinita dosierujo"

#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Redakti .desktop dosierojn"

#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 gnome-panel/launcher.c:1095
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:1001
msgid "Create Launcher"
msgstr "Krei lanĉilon"

#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Ecoj de dosierujo"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 gnome-panel/launcher.c:935
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:811
#: C/gospanel.xml:792
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Ecoj de lanĉilo"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:7
msgid "gnome-panel"
msgstr "gnome-panel"

#: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120 mate-panel/panel-toplevel.c:1207
msgid "Hide Panel"
msgstr "Kaŝi panelon"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Supre"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Malsupre"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Maldekstre"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 mate-panel/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Dekstre"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:15
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 C/gospanel.xml:146
msgid "Panel Properties"
msgstr "Ecoj de panelo"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:53
#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:323
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Kelkaj el ĉi tiuj ecoj estas finŝlositaj"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:79 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:116
#, fuzzy
msgid "_Orientation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Orientiĝo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"P_ozicio:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Orientiĝo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Orientiĝo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Orientiĝo:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Direkto:"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:191
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Diversaĵoj:"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:210
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281
#, fuzzy
msgid "E_xpand"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfaldi\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfaldi"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:225
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296
msgid "_Autohide"
msgstr "_Aŭtomate kaŝiĝi"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:240
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317
#, fuzzy
msgid "Show hide _buttons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri kaŝ_butonojn\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri kaŝbutonojn"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:255
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348
#, fuzzy
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Sagoj sur kaŝbutonoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sagoj sur kaŝbutonoj"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:509
#| msgid "Rotate image on vertical panels"
msgid "Rotate image on vertical panel"
msgstr "Rotacii bildon en vertikala panelo"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:552 ../engines/simple/simple.c:373
#, fuzzy
msgid "Text color:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstkoloro:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta koloro:"

#: gnome-panel/launcher.c:339 mate-panel/launcher.c:121
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Ne eblas montri ĉi tiun URL-on"

#: gnome-panel/launcher.c:340 mate-panel/launcher.c:122
msgid "No URL was specified."
msgstr "Neniu URL estis specifita."

#: gnome-panel/launcher.c:378 gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49 mate-panel/launcher.c:163
msgid "Could not launch application"
msgstr "Ne eblas ruli programaron"

#: gnome-panel/launcher.c:422 mate-panel/launcher.c:218
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Ne eblas uzi faligitan aĵon"

#: gnome-panel/launcher.c:620 mate-panel/launcher.c:451
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Neniu URI donita por labortabla dosiero de la panellanĉilo\n"

#: gnome-panel/launcher.c:665 mate-panel/launcher.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi labortablan dosieron %s por panellanĉilo %s%s\n"

#: gnome-panel/launcher.c:1036
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Loko de lanĉilo ne estas agordita, ne eblas ŝargi lanĉilon\n"

#: gnome-panel/launcher.c:1166 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1315
#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1349 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1380
#: mate-panel/launcher.c:1072 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1211 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1241
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Ne eblas konservi lanĉilon"

#: gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:46
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Ne eblas ruli '%s'"

#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:45
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Ne eblas malfermi la lokon '%s'"

#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:159
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Neniu aplikaĵo por kontroli serĉon de dosieroj estas instalita."

#: gnome-panel/main.c:37 mate-panel/main.c:55
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Anstataŭigi nune rulantan panelon"

#: gnome-panel/panel-action-button.c:159 mate-panel/panel-action-button.c:167
#: ../panel-plugin/settings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "_Lock Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝ_losi ekranon\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝ_losi ekranon\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Ŝlosi ekranon"

#: gnome-panel/panel-action-button.c:164 mate-panel/panel-action-button.c:161
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktivigi ekrankurtenon"

#: gnome-panel/panel-action-button.c:357 mate-panel/panel-action-button.c:343
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Protekti vian komputilon kontraŭ malpermesa uzado"

#: gnome-panel/panel-action-button.c:371 mate-panel/panel-action-button.c:358
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Elsaluti el ĉi tiu seanco por ensaluti kiel alia uzanto"

#: gnome-panel/panel-action-button.c:379 mate-panel/panel-action-button.c:367
msgid "Run Application..."
msgstr "Ruli aplikaĵon..."

#: gnome-panel/panel-action-button.c:380 mate-panel/panel-action-button.c:368
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Ruli aplikaĵon, tajpante komandon aŭ elektante iun el listo"

#: gnome-panel/panel-action-button.c:388 mate-panel/panel-action-button.c:377
msgid "Search for Files..."
msgstr "Serĉi dosierojn..."

#: gnome-panel/panel-action-button.c:396 gnome-panel/panel-force-quit.c:237
#: js/ui/closeDialog.js:59 js/ui/closeDialog.js:71
#: mate-panel/panel-action-button.c:386 mate-panel/panel-force-quit.c:251
#, fuzzy
msgid "Force Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi devige\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Devige ĉesigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Devige ĉesigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Devige ĉesigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Perforti eliron"

#: gnome-panel/panel-action-button.c:397 mate-panel/panel-action-button.c:387
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Perforti miskondutan aplikaĵon por eliri"

#: gnome-panel/panel-action-button.c:423
msgid "Hybrid sleep"
msgstr ""

#: gnome-panel/panel-action-button.c:433
msgid "Restart the computer"
msgstr "Restarti la komputilon"

#: gnome-panel/panel-action-button.c:442
msgid "Power off the computer"
msgstr "Elŝalti la komputilon"

#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:141
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "La ĉefa menuo de GNOME"

#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:150
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Agordebla menubreto"

#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:158
msgid "User menu"
msgstr "Uzanto-menuo"

#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:159
#| msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgid "Menu to change your settings and log out"
msgstr "Menuo por ŝanĝi viajn agordojn kaj elsaluto"

#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:207 ../src/sheet-autofill.c:918
#: mate-panel/panel-addto.c:276 src/scripts.x:486
#, fuzzy
msgid "(empty)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"(malplena)\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"(malplene)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"(malplena)\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"(malplena)"

#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:406 mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Agordebla lanĉilo de aplikaĵoj"

#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:416 mate-panel/panel-addto.c:138
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Lanĉilo de aplikaĵoj..."

#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:417 mate-panel/panel-addto.c:139
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopii lanĉilon el la menuo de programaroj"

#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:911 mate-panel/panel-addto.c:1011
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Trov_i aldonendan eron al \"%s\":"

#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:915 mate-panel/panel-addto.c:1021
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Trov_i aldonendan eron al panelo:"

#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:16 mate-panel/panel-addto.c:1019
#: ../panel-plugin/page.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Add to Panel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al panelo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al panelo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aldoni al Panelo"

#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:38
#| msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgid "Find an item to add to the panel:"
msgstr "Trovi eron por aldoni al panelo:"

#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:763 mate-panel/panel-applet-frame.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La panelo renkontis problemon dum la ŝargado de \"%s\".\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"La panelo renkontis problemon dum ŝarganta \"%s\"."

#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:779 mate-panel/panel-applet-frame.c:962
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi la aplikaĵeton el via agordoj?"

#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:782 mate-panel/panel-stock-icons.c:100
#, fuzzy
msgid "D_on't Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ne forigi\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne forigi"

#: gnome-panel/panel.c:422 mate-panel/panel.c:504
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Malfermi URL: %s"

#: gnome-panel/panel.c:1267 mate-panel/panel.c:1475
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Ĉu forigi ĉi tiun panelon?"

#: gnome-panel/panel.c:1271 mate-panel/panel.c:1476
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Kiam panelo estas forigita, la panelo kaj siaj\n"
"agordoj estas perditaj."

#: gnome-panel/panel-context-menu.c:60 mate-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Ne eblas forigi ĉi tiun panelon"

#: gnome-panel/panel-context-menu.c:61 mate-panel/panel-context-menu.c:156
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Vi ĉiam devas havi almenaŭ unu panelon."

#: gnome-panel/panel-context-menu.c:126
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Aldoni al panelo..."

#: gnome-panel/panel-context-menu.c:142 mate-panel/panel-context-menu.c:265
#, fuzzy
msgid "_Delete This Panel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi ĉi tiun panelon\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi ĉi tiun panelon"

#: gnome-panel/panel-context-menu.c:154 mate-panel/panel-context-menu.c:278
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nova panelo"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112 mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
#: C/gospanel.xml:807
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplikaĵo en terminalo"

#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:966 mate-panel/panel-ditem-editor.c:847
msgid "Choose an application..."
msgstr "Elekti aplikaĵon..."

#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1135 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1144
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1003 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:197
msgid "Comm_and:"
msgstr "Kom_ando:"

#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1178
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "La nomo de la lanĉilo ne estas agordita."

#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1320 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1182
#, fuzzy
msgid "Could not save directory properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas konservi la ecojn de la dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas konservi la ecojn de la dosierujo."

#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1183
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "La nomo de la dosierujo ne estas agordita."

#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1337 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "La komando de la lanĉilo ne estas agordita."

#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1340 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1202
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "La loko de la lanĉilo ne estas agordita."

#: gnome-panel/panel-force-quit.c:75 mate-panel/panel-force-quit.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klaku fenestron por devige fini la aplikon. Por rezigni premas la klavon "
"<ESC>.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alklaku fenestron por devige fini la aplikon. Por rezigni tajpu <ESC>."

#: gnome-panel/panel-force-quit.c:220 mate-panel/panel-force-quit.c:233
#, fuzzy
msgid "Force this application to exit?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu devige eliri ĉi tiun aplikaĵon?\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu perforti eliri ĉi tiun aplikaĵon?"

#: gnome-panel/panel-force-quit.c:223 mate-panel/panel-force-quit.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Se vi elektas devige eliri aplikaĵon, vi povus perdi nekonservitajn ŝanĝojn "
"en malfermitaj dokumentoj.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Se vi elektas perforti eliri aplikaĵon, vi povus perdi nekonservitajn "
"ŝanĝojn en malfermitaj dokumentoj"

#: gnome-panel/panel-force-quit.c:230 mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "Per_forte eliri"

#: gnome-panel/panel-layout.c:1105 gnome-panel/panel-layout.c:1119
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Ne eblas krei komencan aranĝon de panelon.\n"

#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:88 mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Foliumi kaj ruli instalitajn aplikaĵojn"

#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:90 mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Atingi dokumentojn, dosierujojn kaj retajn lokojn"

#: gnome-panel/panel-menu-items.c:409 js/ui/status/system.js:201
#, fuzzy
msgid "Switch User"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝangi uzanto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝanĝi uzanton"

#: gnome-panel/panel-menu-items.c:634 mate-panel/panel-menu-items.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas tralegi %s por trovi ĉirkaŭaĵajn ŝanĝojn\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas tralegi %s por trovi ĉirkaŭaĵajn ŝanĝojn."

#: gnome-panel/panel-menu-items.c:676 mate-panel/panel-menu-items.c:602
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Reskani %s"

#: gnome-panel/panel-menu-items.c:775 mate-panel/panel-menu-items.c:703
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Surmeti %s"

#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1074 mate-panel/panel-menu-items.c:998
msgid "Network Places"
msgstr "Retaj ejoj"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1134 mate-panel/panel-menu-items.c:1056
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"

#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
#, fuzzy
msgid "Image widget"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo"

#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""

#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
msgid "Always show image"
msgstr "Ĉiam montri bildon"

#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr ""

#: gnome-panel/panel-recent.c:76 gnome-panel/panel-recent.c:86
#: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas malfermi laste uzatan dokumenton \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas malfermi laste uzatan dokumenton \"%s\"."

#: gnome-panel/panel-recent.c:88 mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Nekonata eraro okazis, klopodante malfermi \"%s\"."

#: gnome-panel/panel-recent.c:147 mate-panel/panel-recent.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝante la liston de lastaj dokumentoj, vi forviŝos:\n"
"• Ĉiujn erojn de la menuo Ejoj → Lastaj dokumentoj.\n"
"• Ĉiujn erojn de la listo de lastaj dokumentoj en ĉiuj aplikaĵoj.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝante la liston de lastaj dokumentoj, vi forviŝos:\n"
"• ĉiujn erojn de la menuo \"Ejoj → Lastaj dokumentoj\";\n"
"• ĉiujn erojn de la listo de lastaj dokumentoj en ĉiuj aplikaĵoj."

#: gnome-panel/panel-recent.c:159 mate-panel/panel-recent.c:164
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Forviŝi lastajn dokumentojn"

#: gnome-panel/panel-recent.c:232 mate-panel/panel-recent.c:242
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Forviŝi lastajn dokumentojn..."

#: gnome-panel/panel-recent.c:234 mate-panel/panel-recent.c:244
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Forviŝi ĉiujn elementojn el la listo de lastaj dokumentoj"

#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:490 mate-panel/panel-run-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Ne eblas ruli komandon '%s'"

#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:531 mate-panel/panel-run-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Ne eblas konverti '%s' de UTF-8"

#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1274 mate-panel/panel-run-dialog.c:1269
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Elekti dosieron por aldoni al la komandon..."

#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1695 mate-panel/panel-run-dialog.c:1661
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Ĝi rulos komandon: '%s'"

#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1728 mate-panel/panel-run-dialog.c:1694
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI-listo falinta sur ruldialogon havis neĝustas formaton (%d) aŭ longon "
"(%d)\n"

#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:8 mate-panel/panel-run-dialog.ui:23
msgid "Run Application"
msgstr "Ruli aplikaĵon"

#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:45 mate-panel/panel-run-dialog.ui:125
msgid "Command icon"
msgstr "Komanda piktogramo"

#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:46 mate-panel/panel-run-dialog.ui:126
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "La piktogramo de la rulenda komando."

#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:89 mate-panel/panel-run-dialog.ui:170
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:429
#, fuzzy
msgid "Run in _terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli en _terminalo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli en _terminalo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉu en _terminalo\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉu en _terminalo"

#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:98 mate-panel/panel-run-dialog.ui:178
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Elekti ĉi tiun kampon por ruli komandon en terminalfenestro."

#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:110 mate-panel/panel-run-dialog.ui:190
#, fuzzy
msgid "Run with _file..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli kun _dosiero...\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli kun dosiero..."

#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:117 mate-panel/panel-run-dialog.ui:197
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klaku ĉi tiun butonon por foliumi je dosiero, kies nomo estos aldonata al la "
"komandoĉeno.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alklaku ĉi tiun butonon por foliumi je dosiero, kies nomo estos aldonata al "
"la komandoĉeno."

#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:176 mate-panel/panel-run-dialog.ui:256
msgid "List of known applications"
msgstr "Listo de konataj aplikaĵoj"

#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:212 mate-panel/panel-run-dialog.ui:290
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Montri liston de konataj _aplikaĵoj"

#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:260 mate-panel/panel-run-dialog.ui:81
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klaku ĉi tiun butonon por ruli la elektitan aplikaĵon aŭ komandon en la "
"komanda tajpkampo.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alklaku ĉi tiun butonon por ruli la elektitan aplikaĵon aŭ komandon en la "
"komanda tajpkampo."

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1520
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Malfaldita supra randa panelo"

#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1521
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Supra centrita panelo"

#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1522
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Supra flosanta panelo"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1523 C/gospanel.xml:35
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Supra randa panelo"

#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1527
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Malsupra malfaldita randa panelo"

#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1528
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Malsupra centrita panelo"

#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1529
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Malsupra flosanta panelo"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1530 C/gospanel.xml:91
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Malsupra randa panelo"

#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1534
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Maldekstra malfaldita randa panelo"

#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1535
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Maldekstra centrita panelo"

#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1536
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Maldekstra flosanta panelo"

#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1537
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Maldekstra randa panelo"

#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1541
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Dekstra malfaldita randa panelo"

#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1542
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Dekstra centrita panelo"

#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1543
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Dekstra flosanta panelo"

#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1544
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Dekstra randa panelo"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: gnome-panel/panel-util.c:961 mate-panel/panel-util.c:1091
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/builtin/separator/separator-module.c:46 mate-panel/panel-addto.c:179
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Apartigilo por organizi la panelerojn"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#.
#: modules/external/clock/calendar-window.c:284
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: modules/external/clock/calendar-window.c:912 src/qml/EventDetails.qml:183
#: src/qml/TimeLineHeader.qml:66 src/qml/calendar.qml:723
#, fuzzy
msgid "All Day"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tuttage\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tuttagon"

#: modules/external/clock/calendar-window.c:1081
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Naskiĝtagoj kaj datrevenoj"

#: modules/external/clock/calendar-window.c:1106
msgid "Weather Information"
msgstr "Veteraj informoj"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date.
#.
#: modules/external/clock/clock-applet.c:226
#| msgid "%A %B %d (%%s)"
msgid "%A %B %d (%Z)"
msgstr "%A %B %d (%Z)"

#: modules/external/clock/clock-applet.c:235
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Klaku por kaŝi viajn rendevuojn kaj taskojn"

#: modules/external/clock/clock-applet.c:238
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Klaku por vidi viajn rendevuojn kaj taskojn"

#: modules/external/clock/clock-applet.c:242 applets/clock/clock.c:683
#, fuzzy
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klaku por kaŝi la kalendaron\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alklaku por kaŝi la kalendaron"

#: modules/external/clock/clock-applet.c:245 applets/clock/clock.c:685
#, fuzzy
msgid "Click to view month calendar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klaku por vidi monatan kalendaron\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alklaku por vidi monatan kalendaron"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#
#. Done!
#: modules/external/clock/clock-applet.c:847 applets/clock/clock.c:1452
msgid "Computer Clock"
msgstr "Komputila horloĝo"

#: modules/external/clock/clock-applet.c:980
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Malsukcesis malfermi la tempagordaron"

#: modules/external/clock/clock-applet.c:1554 applets/clock/clock.c:2902
msgid "Choose Location"
msgstr "Elekti lokon"

#: modules/external/clock/clock-applet.c:1678
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr ""

#: modules/external/clock/clock-applet.c:1679
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr ""

#: modules/external/clock/clock-applet.c:1680
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr ""

#: modules/external/clock/clock-applet.c:1739 applets/clock/clock.c:3111
msgid "City Time Zone"
msgstr "Horzono de la urbo"

#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:174
#: applets/clock/clock-location-tile.c:181
#, fuzzy
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi sisteman horzonon malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi horzonan sistemon fiaskis"

#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:222
#: applets/clock/clock-location-tile.c:227
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Agordi...</small>"

#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:223
#: applets/clock/clock-location-tile.c:228
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Agordi</small>"

#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:298
#: applets/clock/clock-location-tile.c:304
#, fuzzy
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi lokon kial nunan lokon kaj uzi sian horzonon por ĉi tiu komputilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi nunan lokon kaj uzi sian horzonon por ĉi tiu komputilo"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:430
#: applets/clock/clock-location-tile.c:437
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:438
#: applets/clock/clock-location-tile.c:445
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:447
#: applets/clock/clock-location-tile.c:454
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:610
#: applets/clock/clock-location-tile.c:610
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, sentita kiel %s"

#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:631
#: applets/clock/clock-location-tile.c:633
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Sunleviĝo: %s / Sunofalo: %s"

#: modules/external/clock/clock-module.c:47
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Akiri la aktualan horon kaj daton"

#: modules/external/clock/clock-menu.ui:5
msgid "Copy Date and _Time"
msgstr "Kopii daton kaj _horon"

#: modules/external/clock/clock-menu.ui:11 applets/clock/clock.c:1904
#, fuzzy
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝustigi daton ka_j tempon\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alĝustigi daton ka_j tempon"

#: modules/external/clock/clock.ui:206 modules/external/clock/clock.ui:221
#, fuzzy
msgid "(optional)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"(malnepra)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"(nedeviga)"

#: modules/external/clock/clock.ui:265 applets/clock/clock.ui:1101
msgid "_Location Name:"
msgstr "Nomo de _loko:"

#: modules/external/clock/clock.ui:278 ../gramps/gui/glade/editplace.glade:121
#: applets/clock/clock.ui:1223
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitudo:"

#: modules/external/clock/clock.ui:292 applets/clock/clock.ui:1202
msgid "L_ongitude:"
msgstr "L_ongitudo:"

#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'.
#: modules/external/clock/clock.ui:308
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
msgstr ""
"Tajpu nomon de urbo, regiono aŭ lando kaj tiam elektu kongruon en la "
"ŝprucmenuo."

#: modules/external/clock/clock.ui:325 applets/clock/clock.ui:1088
#, fuzzy
msgid "_Timezone:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Horzono:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Tempozono"

#: modules/external/clock/clock.ui:360 applets/clock/clock.ui:296
#, fuzzy
msgid "Clock Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de horloĝo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aagordoj de horloĝo"

#: modules/external/clock/clock.ui:391 applets/clock/clock.ui:328
msgid "Time _Settings"
msgstr "Tempo_agordoj"

#: modules/external/clock/clock.ui:451 applets/clock/clock.ui:388
#, fuzzy
msgid "Clock Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Formato de horloĝo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo de montro de tempo"

#: modules/external/clock/clock.ui:470 applets/clock/clock.ui:412
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-hora formato"

#: modules/external/clock/clock.ui:487 applets/clock/clock.ui:427
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-hora formato"

#: modules/external/clock/clock.ui:527 applets/clock/clock.ui:467
msgid "Panel Display"
msgstr "Montrilo de panelo"

#: modules/external/clock/clock.ui:547 applets/clock/clock.ui:492
msgid "Show the _date"
msgstr "Montri la _daton"

#: modules/external/clock/clock.ui:563 applets/clock/clock.ui:507
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Montri seku_ndojn"

#: modules/external/clock/clock.ui:579 applets/clock/clock.ui:537
msgid "Show _weather"
msgstr "Montri _veteron"

#: modules/external/clock/clock.ui:595 applets/clock/clock.ui:552
msgid "Show _temperature"
msgstr "Montri _temperaturon"

#: modules/external/clock/clock-utils.c:91
#: modules/external/fish/fish-applet.c:148 applets/clock/clock-utils.c:92
#: applets/fish/fish.c:168 applets/notification_area/main.c:236
#: applets/wncklet/wncklet.c:74 mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas montri helpdokumenton '%s'\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas montri helpdokumenton «%s»"

#: modules/external/clock/clock-utils.c:120
#: modules/external/fish/fish-applet.c:174 applets/clock/clock-utils.c:121
#: applets/fish/fish.c:194 applets/notification_area/main.c:250
#: applets/wncklet/wncklet.c:91
#, fuzzy
msgid "Error displaying help document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum montrado de helpdokumenton\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro montrante helpdokumenton"

#: modules/external/fish/fish-applet.c:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
#| "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
#| "We strongly advise you against using %s for anything\n"
#| "which would make the applet \"practical\" or useful."
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Averto: ŝajnas, ke la komando estas aktuale utila.\n"
"Ĉar tiu estas senutila aplikaĵeto, tial vi povus ne voli fari tion.\n"
"Ni forte avertas vin kontraŭ la uzado de %s por ĉiu,\n"
"kio fariĝas la aplikaĵeto \"uzeblan\" aŭ utilan."

#: modules/external/fish/fish-applet.c:365
#: modules/external/fish/fish-applet.c:471 applets/fish/fish.c:529
#: applets/fish/fish.c:573 applets/fish/fish.c:679
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s la fiŝo"

#: modules/external/fish/fish-applet.c:369 applets/fish/fish.c:574
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s la fiŝo, nuntempa orakolo"

#: modules/external/fish/fish-applet.c:427 applets/fish/fish.c:640
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Ne troveblas la komando por ruli"

#: modules/external/fish/fish-applet.c:476 applets/fish/fish.c:684
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s la fiŝo diras:"

#: modules/external/fish/fish-applet.c:545 applets/fish/fish.c:746
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Ne legeblas eligon de komando\n"
"\n"
"Detaloj: %s"

#: modules/external/fish/fish-applet.c:621 applets/fish/fish.c:845
msgid "_Speak again"
msgstr "_Paroli denove"

#: modules/external/fish/fish-applet.c:693 applets/fish/fish.c:926
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "La konfigurita komando ne funkcias kaj estas anstataŭigita per: %s"

#: modules/external/fish/fish-applet.c:722 applets/fish/fish.c:959
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Ne eblas ruli '%s'\n"
"\n"
"Detaloj : %s"

#: modules/external/fish/fish-applet.c:738 applets/fish/fish.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas legi de '%s'\n"
"\n"
"Detaloj : %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas legi de «%s»\n"
"\n"
"Detaloj : %s"

#: modules/external/fish/fish-applet.c:1120 applets/fish/fish.c:1547
#, fuzzy
msgid "The water needs changing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La akvo bezonas ŝanĝi\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"La akvo necesas ŝanĝon"

#: modules/external/fish/fish-applet.c:1122 applets/fish/fish.c:1549
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Rigardu la hodiaŭan daton!"

#: modules/external/fish/fish-applet.c:1216 applets/fish/fish.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s la fiŝo, la antaŭdiristo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s la fiŝo, la aŭguristo"

#: modules/external/fish/fish-module.c:47
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Montri naĝantan fiŝon aŭ alian animatan kreitaĵon"

#: modules/external/fish/fish.ui:22 applets/fish/fish.ui:32
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Agordoj de fiŝo"

#: modules/external/fish/fish.ui:134 applets/fish/fish.ui:145
#, fuzzy
msgid "_Name of fish:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo de la fiŝo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nomo de fiŝo :"

#: modules/external/fish/fish.ui:174 applets/fish/fish.ui:185
#, fuzzy
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ko_mando por ruli kiam klakita:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rulenda ko_mando kiam alklakita:"

#: modules/external/fish/fish.ui:301 applets/fish/fish.ui:361
#, fuzzy
msgid "_Pause per frame:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Paŭzo per framo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Paŭzo per bildo"

#: modules/external/fish/fish.ui:349 applets/fish/fish.ui:455
#, fuzzy
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rotacii en vertikalaj paneloj\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacii en vertikalaj paneloj"

#: modules/external/notification-area/na-applet.c:155
#: applets/notification_area/main.c:482
#, fuzzy
msgid "Panel Notification Area"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atentiga areo de la panelo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atentigoareo de la panelo"

#: modules/external/notification-area/na-module.c:46
#: applets/notification_area/main.c:274
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: data/gpm-prefs.ui:1161
#, fuzzy
msgid "Notification Area"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atentiga areo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atentigoareo\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_eo.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Atentigoareo"

#: modules/external/notification-area/na-module.c:47
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Areo en kiu atentigaj piktogramoj aperas"

#: modules/external/status-notifier/sn-module.c:47
msgid "Display all Status Notifier Items"
msgstr ""

#: modules/external/status-notifier/sn-module.c:48
msgid "Status Notifier Host"
msgstr ""

#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:100
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:111 applets/wncklet/showdesktop.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis ŝargi %s : %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis ŝargi %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis ŝargi %s : %s\n"

#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:101 applets/wncklet/showdesktop.c:181
msgid "Icon not found"
msgstr "Piktogramo ne trovita"

#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:181 applets/wncklet/showdesktop.c:263
#, fuzzy
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klaku ĉi tie por montri kaŝitajn fenestrojn.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alklaku ĉi tie por montri kaŝitajn fenestrojn."

#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:183 applets/wncklet/showdesktop.c:267
#, fuzzy
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klaku ĉi tie por kaŝi ĉiujn fenestrojn kaj montri la labortablon.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alklaku ĉi tie por kaŝi ĉiujn fenestrojn kaj montri la labortablon."

#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:210 applets/wncklet/showdesktop.c:571
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Via administrilo de fenestroj ne subtenas la butonon por montri la "
"labortablon, aŭ vi ne rulas iun administrilon de fenestroj."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:407 applets/wncklet/showdesktop.c:450
#: applets/wncklet/showdesktop.c:521 C/gospanel.xml:1219
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Montri butonon de labortabloj"

#: modules/external/wncklet/window-list.ui:8 applets/wncklet/window-list.ui:23
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Agordo de fenestrolisto"

#: modules/external/wncklet/window-list.ui:35
#: applets/wncklet/window-list.ui:367
msgid "Window List Content"
msgstr "Enhavo de fenestrolisto"

#: modules/external/wncklet/window-list.ui:55
#: applets/wncklet/window-list.ui:388
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "M_ontri fenestrojn de aktuala laborspaco"

#: modules/external/wncklet/window-list.ui:72
#: applets/wncklet/window-list.ui:404
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Montri fenestrojn de ĉ_iuj laborspacoj"

#: modules/external/wncklet/window-list.ui:112
#: extensions/window-list/prefs.js:32 applets/wncklet/window-list.ui:199
#, fuzzy
msgid "Window Grouping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grupigo de fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra grupigo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grupigo de fenestroj"

#: modules/external/wncklet/window-list.ui:132
#: applets/wncklet/window-list.ui:220
msgid "_Never group windows"
msgstr "Grupigi _neniam fenestrojn"

#: modules/external/wncklet/window-list.ui:149
#: applets/wncklet/window-list.ui:236
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Grupigi fenestrojn, kiam _spaco estas limigita"

#: modules/external/wncklet/window-list.ui:166
#: applets/wncklet/window-list.ui:252
msgid "_Always group windows"
msgstr "Grupigi ĉi_am fenestrojn"

#: modules/external/wncklet/window-list.ui:206
#: applets/wncklet/window-list.ui:442
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Restaŭranta simboligitajn fenestrojn"

#: modules/external/wncklet/window-list.ui:226
#: applets/wncklet/window-list.ui:463
#, fuzzy
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri aktualan _laborspacon\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri aktualan laborspacon"

#: modules/external/wncklet/window-list.ui:243
#: applets/wncklet/window-list.ui:479
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Res_taŭri indiĝenan laborspacon"

#: modules/external/wncklet/window-menu.c:170
#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:72 libwnck/selector.c:1148
#: ../libwnck/selector.c:833
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: applets/wncklet/window-menu.c:83 applets/wncklet/window-menu.c:235
#, fuzzy
msgid "Window Selector"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elektilo de fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroelektilo\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Selektilo de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Selektilo de fenestro"

#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:61
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Kaŝi fenestrojn de aplikaĵoj kaj montri la labortablon"

#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:67
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Ŝalti inter malfermitaj fenestroj, uzante butonojn"

#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:73
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Ŝalti inter malfermitaj fenestroj, uzante menuon"

#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:78 libwnck/pager-accessible.c:340
#: ../libwnck/pager-accessible.c:321
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:725
#, fuzzy
msgid "Workspace Switcher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco-ŝaltilo\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Laborkadra ŝaltilo\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Laborkadra ŝaltilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laborkadra ŝaltilo"

#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:79
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Ŝalti inter laborkadroj"

#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:22
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Agordoj pri la ŝaltilo de laborspacoj"

#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:82
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "M_ontri nur la nunan laborspacon"

#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:104
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Montri ĉiujn l_aborspacojn en:"

#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:176
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204
msgid "Switcher"
msgstr "Ŝaltilo"

#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:213
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245
#, fuzzy
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro da _laborspacoj:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro da laborspacoj :"

#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:252
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "No_moj de laborspacoj:"

#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:272
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:132
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303
#, fuzzy
msgid "Workspace Names"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomoj de laborspacoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspacaj nomoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomoj de laborspacoj"

#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:288
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Montri _nomojn de laborspacoj en la ŝaltilo"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X-ekrano kie la panelo montriĝas"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Per multekrana agordaĵo vi povas havi panelojn sur ĉiu individua ekrano. Ĉi "
"tiu ŝlosilo identigas la aktualan ekranon sur kiu la panelo montriĝas."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Specifas la fonkoloron por la panelo en #RVB formato."

#: mate-panel/panel-action-button.c:396
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Konekti al servilo..."

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:758
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" eliris neatendite"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:760
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Objekto de panelo eliris neatendite"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:767
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Se vi reŝargas objekton de panelo, ĝi aŭtomate realdoniĝos al la panelo."

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:775 mate-panel/panel-applet-frame.c:780
msgid "_Don't Reload"
msgstr "Ne reŝargi"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Neniu (uzi sisteman etoson)"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Solida k_oloro"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:579
#, fuzzy
msgid "S_tyle:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"S_tilo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"S_tilo:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"S_tilon:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647
msgid "Select background"
msgstr "Elekti fonon"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710
msgid "Image Background Details"
msgstr "Detaloj de fonbildo"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Rotacii bildon, kiam panelo estas _vertikala"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Specifi IID de ŝarĝenda aplikaĵeto"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Specifi la komencan grandon de la aplikaĵeto (xx-small, medium, large k.t.p.)"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:43
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Specifi la komencan orientiĝon de la aplikaĵeto (supre, funde, maldekstre aŭ "
"dekstre)"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "XX Malgrande"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "X Malgrande"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:68
#, fuzzy
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malgrande\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eta"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:69
#, fuzzy
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meze\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meza"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:70
#, fuzzy
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grande\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ega"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "X Grande"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "XX Grande"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi aplikaĵeton %s"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. This is an utility to easily test various applets
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:18
msgid "Test applet utility"
msgstr "Utilaĵo por test-aplikaĵetoj"

#: mate-panel/panel-test-applets.ui:101
msgid "_Applet:"
msgstr "_Apleto:"

#: applets/clock/clock.c:467
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159 applets/clock/clock.c:1653
#, fuzzy
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%A, %d %B %Y\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"%A, la %d-a de %B %Y\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%A, %d %B %Y"

#: applets/clock/clock.c:1901
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopii _daton"

#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20
msgid "Custom format"
msgstr "Propra formato"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Propra formato de la horloĝo"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29
msgid "Hour format"
msgstr "Horoformato"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:228
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Se vera, montri daton en la horloĝo, krom la horo."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Se vera, montri sekundojn en tempo.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Se vera, montri sekundojn en horo.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Se vera, montri sekundojn en horo.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Se vera, montri sekundojn en horo.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Se vera, montri sekundojn en tempo."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44
msgid "Show date in clock"
msgstr "Montri daton en horloĝo"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Show time with seconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri tempon kun sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Montri horon kun sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Montri horon kun sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri horon kun sekundoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri tempon kun sekundoj"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:21
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:74
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84
#, fuzzy
msgid "Speed unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unuo de rapideco\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Rapideca unuo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Rapideca unuo\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rapideca unuo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rapideca unuo"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Uzenda unuo dum montranta temperaturojn."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85
#, fuzzy
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La unuo por uzi kiam montri rapidecon de vento.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzenda  unuo dum montranta la rapidecon de vento."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35
#, fuzzy
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu ŝlosilo indikas la formaton uzitan de la horloĝa apleto , kiam la "
"formata ŝlosilo estas agordi alformaton \"custom (propra)\". Vi povas uzi "
"konvertajn indikilojn, kiujn komprenas la funkcio strftime(), por ricevi "
"specifan formaton. Konsulti la manlibran tekston de strftime() por trovi pli "
"da informoj.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu ŝlosilo indikas la aranĝon uzatan de la horloĝo, kiam vi indikas "
"aranĝon \"personan\". Vi povas uzi konvertajn indikilojn, kiujn komprenas la "
"funkcio \"strftime\", por ricevi deziratan aranĝon. Konsulti la manlibran "
"tekston de strftime() por trovi pli da informoj."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_eo.po (gnome-panel 2.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu ŝlosilo specifas la formaton uzatan de la horloĝa aplikaĵeto. Eblaj "
"valoroj estas \"12-hora\", \"24-hora\", \"interreto\", \"unikso\" kaj "
"\"propra\". Se agordita al \"interreto\", la horloĝo montros interretan "
"tempon. La Interreta temposistemo dividas la tagon en 1000 \".beats\". Ne "
"ekzistas horzonoj en ĉi tiu sistemo, do horo estas sama trans la tuta mondo. "
"Se agordita al \"unikso\", la horloĝo montros horon en sekundoj ekde Epoko, "
"ekzemple 01-01-1970. Se agordita  al \"propra\", la horloĝo montros tempon "
"laŭ la specifita formato el la ŝlosilo custom_format.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_eo.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu ŝlosilo specifas la formaton uzatan de la horloĝa aplikaĵeto. Eblaj "
"valoroj estas \"12-hora\", \"24-hora\", \"interreto\", \"unikso\" kaj "
"\"persona\". Se agordita al \"interreto\", la horloĝo montros interretan "
"tempon. La Interreta temposistemo dividas la tagon en 1000 \"batoj\". Ne "
"ekzistas tempozonoj en ĉi tiu sistemo, do tempo estas sama trans la tuta "
"mondo. Se agordita al \"unikso\", la horloĝo montros tempon en sekundoj ekde "
"Epoko, ekzemple 01-01-1970. Se agordita  al \"akomoda\", la horloĝo montros "
"tempon laŭ la specifita formato el la ŝlosilo custom_format."

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:545
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Netravidebla</small>"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Travidebla</small>"

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:153
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "Ne eblas akiri kontakton: %s"

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:186
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "Ne povas trovi kontakton: %s"

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:414
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "Ne povas krei serĉeblan vidon."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:888
msgid "An argument was invalid."
msgstr "Argomento estis nevalida."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:890
msgid "The address book is busy."
msgstr "La adresaro estas okupita."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:892
msgid "The address book is offline."
msgstr "La adresaro estas malkonektita."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:894
msgid "The address book does not exist."
msgstr "La adresaro ne ekzistas."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:896
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "La \"Mi\"-kontakto ne ekzistas."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:898
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "La adresaro ne estas ŝarĝita."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:900
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "La adresro estas jam ŝarĝita."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:902
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "Permespeto estis malpermesita kiam aliranta al adresaro."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:904
msgid "The contact was not found."
msgstr "La kontakto ne estis trovita."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:906
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "La kontakt-identigilo jam ekzistas."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:908
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "La protokolo ne estas subtenata."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:912
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "La ago ne povas esti nuligita."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:914
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "La adresara aŭtentigkontrolo fiaskis."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:916
msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr ""
"Aŭtentokontrolo, kiu estas necesa por aliri al adresaro, ne estas donita."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:918
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "Sekura konektado ne disponeblas."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:920
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "CORBA-eraro okazis dum aliro al la adresaro."

#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:922
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "La adresara fonto ne ekzistas."

#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1233
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Eraro de GConf: %s"

#. Translators: "device" is a phone or a modem
#: ../gnome-bluetooth/phonemgr.c:133
msgid "Use this device with Phone Manager"
msgstr ""

#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
#. or similar
#: ../src/connection.c:124
#, c-format
msgid "Connected to device on %s"
msgstr ""

#. the ERROR signal will have been emitted, so we don't
#. bother changing the icon ourselves at this point
#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
#. or similar
#: ../src/connection.c:130
#, c-format
msgid "Failed connection to device on %s"
msgstr ""

#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 ../src/menu.c:50 ../src/menu.c:52
msgid "Phone Manager"
msgstr ""

#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:2
msgid "Receive and send text messages from your mobile phone"
msgstr ""

#: ../src/icon.c:59
msgid "Message arrived"
msgstr "Masaĝo alvenis"

#: ../src/icon.c:66
msgid "Connecting to phone"
msgstr ""

#: ../src/main.c:38
msgid "Show model name of a specific device"
msgstr ""

#: ../src/main.c:38 ../src/main.c:39 grub-core/commands/iorw.c:124
#: grub-core/commands/iorw.c:128 grub-core/commands/iorw.c:132
#: grub-core/gdb/gdb.c:79
msgid "PORT"
msgstr "PORDO"

#: ../src/main.c:39
msgid "Write the configuration file for gnokii debugging"
msgstr ""

#: ../src/main.c:40
msgid "Enable debug"
msgstr "Enŝalti sencimigon"

#: ../src/main.c:60
msgid "- Manage your mobile phone"
msgstr ""

#: ../src/main.c:74
#, c-format
msgid "gnome-phone-manager version %s\n"
msgstr ""

#: ../src/menu.c:43
msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnusim8085_1.4.1-1_eo.po (gnusim8085)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace this with your name for it to show up in the about dialog
#: ../src/menu.c:55 src/interface.c:1064 showtime/widgets/window.py:1002
#, fuzzy
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_eo.po (phonemgr master)  #-#-#-#-#\n"
"Kristjan SCHMIDT, 2011.\n"
"#-#-#-#-#  gnusim8085_1.4.1-1_eo.po (gnusim8085)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Colin Dean https://launchpad.net/~colindean\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"tradukistaj_agnoskoj"

#: ../src/menu.c:57
msgid "Phone Manager website"
msgstr ""

#: ../src/menu.c:88
#, fuzzy
msgid "_Send Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_eo.po (phonemgr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Sendi mesaĝon\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Sendu Mesaĝon"

#: ../src/ui.c:110
msgid "New text message received"
msgstr ""

#: ../src/ui.c:276
msgid "Message too long!"
msgstr "Tro longa mesaĝo!"

#: ../data/phonemgr.ui.h:1
msgid "Alerting"
msgstr ""

#: ../data/phonemgr.ui.h:2
msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
msgstr ""

#: ../data/phonemgr.ui.h:3
msgid ""
"Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. "
"Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in "
"range."
msgstr ""

#: ../data/phonemgr.ui.h:4
msgid "Automated Tasks"
msgstr ""

#: ../data/phonemgr.ui.h:5
msgid "Automatically _retry connections"
msgstr ""

#: ../data/phonemgr.ui.h:6
msgid "Characters left:"
msgstr ""

#: ../data/phonemgr.ui.h:7
msgid "Connect using an alternative serial device"
msgstr ""

#: ../data/phonemgr.ui.h:8
msgid "Connect using infrared communication"
msgstr ""

#: ../data/phonemgr.ui.h:9
msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
msgstr ""

#: ../data/phonemgr.ui.h:10
msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"
msgstr ""

#: ../data/phonemgr.ui.h:13
msgid "Enter the text message you want to send."
msgstr "Enigu la tekstmesaĝon kiun vi volas sendi."

#: ../data/phonemgr.ui.h:14
msgid "Enter your text message"
msgstr "Enigu vian tekstmesaĝon"

#: ../data/phonemgr.ui.h:15
msgid "I_nfra red (/dev/ircomm0)"
msgstr ""

#: ../data/phonemgr.ui.h:18
msgid "Other _port"
msgstr "Alia _pordo"

#: ../data/phonemgr.ui.h:19
msgid "Phone Connection"
msgstr ""

#: ../data/phonemgr.ui.h:20
msgid "Phone Manager Preferences"
msgstr ""

#: ../data/phonemgr.ui.h:21
msgid "Play _sound when messages arrive"
msgstr "Ludi _sonon pro alvenintaj mesaĝoj"

#: ../data/phonemgr.ui.h:23
msgid "Sender:"
msgstr "Sendinto:"

#: ../data/phonemgr.ui.h:24
msgid "Serial port _1 (/dev/ttyS0)"
msgstr ""

#: ../data/phonemgr.ui.h:25
msgid "Serial port _2 (/dev/ttyS1)"
msgstr ""

#: ../data/phonemgr.ui.h:26
msgid "Synchronise phone's _time and date"
msgstr ""

#: ../data/phonemgr.ui.h:27
msgid "Synchronise phone's time and date with the computer's clock"
msgstr ""

#: ../data/phonemgr.ui.h:28
msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
msgstr ""

#: ../data/phonemgr.ui.h:29
msgid "You have received a message"
msgstr "Vi ricevis mesaĝon"

#: ../data/phonemgr.ui.h:30
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bludento"

#: ../data/phonemgr.ui.h:31 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
msgid "_Message:"
msgstr "_Mesaĝo:"

#. This is a receipt from the SMS server saying the message has been delivered to the recipient's phone
#: ../data/phonemgr.ui.h:33
msgid "_Notify when message is delivered"
msgstr ""

#: ../data/phonemgr.ui.h:34
msgid "_Pop-up window for new messages"
msgstr ""

msgid "_Recipient:"
msgstr "_Ricevanto:"

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:1
msgid "Bluetooth address of the device to connect to"
msgstr ""

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:2
msgid ""
"Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to "
"be 1 to be used."
msgstr ""

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:3
msgid "The connection type used by gnome-phone-manager"
msgstr ""

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"The connection type used by gnome-phone-manager: Bluetooth is 0 Serial 1 is "
"1 Serial 2 is 2 IrDa is 3 Other connection types are 4"
msgstr ""

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:5
msgid "The device node for the serial device to connect to"
msgstr ""

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"The device node for the serial device to connect to. Requires "
"connection_type to be 4 to be used."
msgstr ""

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:7
msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in"
msgstr ""

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:8
msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in."
msgstr ""

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:9
msgid "Whether to popup new messages on the desktop"
msgstr ""

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:10
msgid ""
"Whether to popup new messages on the desktop as soon as they're received, as "
"opposed to showing them when clicking on the tray icon."
msgstr ""

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:11
msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone"
msgstr ""

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at "
"some point."
msgstr ""

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:13
msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's"
msgstr ""

#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:14
msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:8 src/photos-main-window.c:457
msgid "Access, organize and share your photos on GNOME"
msgstr "Aliri, administri kaj kunhavigi viajn fotojn sur GNOME"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Access, organize and share your photos on GNOME. A simple and elegant "
"replacement for using a file manager to deal with photos. Enhance, crop and "
"edit in a snap. Seamless cloud integration is offered through GNOME Online "
"Accounts."
msgstr ""
"Aliri, administri kaj kunhavigi viajn fotojn sur GNOME. Simpla aplikaĵo por "
"aliri, administri kaj kunhavigi viajn fotojn sur GNOME. Ĝi estas simpla kaj "
"eleganta anstataŭaĵo por uzi dosier-manaĝeron por trakti fotojn. Rekta nuba "
"integrigo estas oferata per GNOME Retaj Kontok."

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:16
msgid "You can:"
msgstr "Vi povas:"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:18
msgid "Automatically find all your pictures"
msgstr "Aŭtomate trovi viajn bildojn"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:19
msgid "View recent local and online photos"
msgstr "Vidi lastatempajn fotojn, lokajn kaj retajn"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:20
msgid "Access your Facebook or Flickr pictures"
msgstr "Atingi vian Facebook- aŭ Flickr-bildojn"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:21
msgid ""
"View photos on TVs, laptops or other DLNA renderers on your local network"
msgstr ""
"Vidi fotojn sur televidoj, klapkomputiloj, kaj aliaj DLNA-iloj sur via loka "
"reto"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:23
msgid "Set pictures as your desktop background"
msgstr "Agordi bildojn kiel via ekranfono"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:24
msgid "Print photos"
msgstr "Presi fotojn"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:26
msgid ""
"Easily edit your pictures in the app, or send to a full featured editor for "
"more advanced changes"
msgstr ""
"Facile redakti viajn bildojn ene de la aplikaĵo, aŭ sendi al plenfunkcia "
"redaktilo por altnivelaj ŝanĝoj"

#: data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:4
msgid "Access, organize and share photos"
msgstr "Aliri, administri kaj kunhavigi fotojn"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:7
msgid "org.gnome.Photos"
msgstr "org.gnome.Photos"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:15
msgid "Photos;Pictures;"
msgstr "Fotoj;Bildoj;"

#: src/photos-application.c:167
msgid "Show the empty state"
msgstr "Montri la malplenan staton"

#. Translators: this is the default sub-directory where photos will
#. * be imported.
#.
#. Translators: this is the default sub-directory where photos
#. * will be exported.
#.
#. Translators: this is the name of the default album that will be
#. * created for imported photos.
#.
#: src/photos-application.c:1393 src/photos-export-dialog.c:195
#: src/photos-import-dialog.c:134
msgid "%-d %B %Y"
msgstr "%-d-a de %B %Y"

#: src/photos-dlna-renderers-dialog.ui:7
msgid "DLNA Renderer Devices"
msgstr "DLNA-bildigaj aparatoj"

#: src/photos-done-notification.c:112
#, c-format
msgid "“%s” edited"
msgstr "“%s” redaktita"

#: src/photos-embed.c:823
msgid "Collection View"
msgstr "Ara vido"

#: src/photos-empty-results-box.c:120
msgid "No albums found"
msgstr "Neniu albumo trovita"

#: src/photos-empty-results-box.c:124
msgid "Starred photos will appear here"
msgstr "Steligitaj fotoj aperos ĉi tie"

#: src/photos-empty-results-box.c:134
msgid "No photos found"
msgstr "Neniu foto trovita"

#: src/photos-empty-results-box.c:163
msgid "You can create albums from the Photos view"
msgstr "Vi povas krei albumojn el la fota vido"

#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this should be translated in the context of
#. * the "Photos from your Online Accounts and Pictures folder
#. * will appear here." sentence below.
#.
#: src/photos-empty-results-box.c:191 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:378
#, fuzzy
msgid "Pictures folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoj dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo-dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo por bildoj"

#. Translators: the first %s here is "Online Accounts" and the
#. * second %s is "Pictures folder", which are in separate
#. * strings due to markup, and should be translated only in the
#. * context of this sentence.
#.
#: src/photos-empty-results-box.c:198
#, c-format
msgid "Photos from your %s and %s will appear here."
msgstr "Fotoj el via %s kaj %s aperos ĉi tie."

#: src/photos-export-dialog.ui:22
msgctxt "dialog title"
msgid "Export"
msgstr "Elporti"

#: src/photos-export-dialog.ui:38
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.blp:16
#, fuzzy
msgid "_Folder Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Dosieruj_nomo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosieruja nomo"

#: src/photos-export-dialog.ui:83
msgid "F_ull"
msgstr "_Plena"

#: src/photos-export-dialog.ui:113
msgid "_Reduced"
msgstr "Ŝ_rumpigita"

#. Translators: this is the estimated size of the exported image in
#. * the form "1600×1067 (0.6 GB)".
#.
#: src/photos-export-dialog.c:66
#, c-format
msgid "%d×%d (%s)"
msgstr "%d×%d (%s)"

#: src/photos-export-dialog.c:252
msgid "Calculating export size…"
msgstr "Kalkulante elportgrandon…"

#: src/photos-export-notification.c:317
msgid "Failed to export: not enough space"
msgstr "Malsukcesis elporti: nesufiĉa spaco"

#: src/photos-export-notification.c:319
msgid "Failed to export"
msgstr "Malsukcesis elporti"

#: src/photos-export-notification.c:326
#, c-format
msgid "“%s” exported"
msgstr "“%s” elportita"

#: src/photos-export-notification.c:330
#, c-format
msgid "%d item exported"
msgid_plural "%d items exported"
msgstr[0] "%d ero elportita"
msgstr[1] "%d eroj elportitaj"

#: src/photos-export-notification.c:347 libraries/classes/Operations.php:552
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:84
msgid "Analyze"
msgstr "Analizi"

#. Translators: this is the label of the button to open the
#. * folder where the item was exported.
#.
#: src/photos-export-notification.c:379
msgid "Export Folder"
msgstr "Elporti dosierujon"

#: src/photos-help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next photo"
msgstr "Sekva foto"

#: src/photos-help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous photo"
msgstr "Antaŭa foto"

#: src/photos-help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print selected photos"
msgstr "Presi elektitajn fotojn"

#: src/photos-help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete selected photos"
msgstr "Forigi elektitajn fotojn"

#: src/photos-help-overlay.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Photo view"
msgstr "Fota vido"

#: src/photos-help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"

#: src/photos-help-overlay.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export"
msgstr "Elporti"

#: src/photos-help-overlay.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "Presi"

#: src/photos-help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Action menu"
msgstr "Ago-menuo"

#: src/photos-help-overlay.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit view"
msgstr "Redakti vidon"

#: src/photos-help-overlay.ui:195 data/resources/gtk/help-overlay.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"

#: src/photos-import-dialog.c:194
msgid "An album with that name already exists"
msgstr "Albumo kun tiu nomo jam ekzistas"

#: src/photos-import-dialog.c:211
msgid "An album for that date already exists"
msgstr "Albumo por tio dato jam ekzistas"

#: src/photos-import-dialog.ui:22
msgctxt "dialog title"
msgid "Name Album"
msgstr "Nomo de albumo"

#: src/photos-import-dialog.ui:54
msgid "Create _New"
msgstr "Krei _novan"

#: src/photos-import-dialog.ui:118
msgid "Add to _Existing"
msgstr "Aldoni al _ekzistajn"

#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.,
#. * "Facebook" or "Flickr".
#.
#: src/photos-indexing-notification.c:164
#, c-format
msgid "Fetching photos from %s"
msgstr "Venigante fotojn el %s"

#: src/photos-indexing-notification.c:167
msgid "Fetching photos from online accounts"
msgstr "Venigante fotojn de retaj kontoj"

#: src/photos-indexing-notification.c:202
msgid "Your photos are being indexed"
msgstr "Viaj fotoaĵj estas indeksataj"

#: src/photos-indexing-notification.c:203
msgid "Some photos might not be available during this process"
msgstr "Kelkaj fotoj ne povus esti haveblaj dum ĉi tiu procezo"

#: src/photos-main-toolbar.c:170
msgid "Select items for import"
msgstr "Elekti enportendajn erojn"

#: src/photos-main-toolbar.c:174
#, c-format
msgid "Select items for import (%u selected)"
msgid_plural "Select items for import (%u selected)"
msgstr[0] "Elekti enportendajn erojn (%u elektita)"
msgstr[1] "Elekti enportendajn erojn (%u elektitaj)"

#: src/photos-main-toolbar.c:429 src/photos-selection-toolbar.c:253
#, fuzzy
msgid "Add to favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al la preferaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_eo.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Aldoni al legosignoj"

#: src/photos-main-window.c:458
msgid ""
"Copyright © 2012 – 2018 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2015 – 2018 Umang Jain"
msgstr ""
"Kopirajto © 2012 – 2018 Red Hat, Inc.\n"
"Kopirajto © 2015 – 2018 Umang Jain"

#. Translators: "Organize" refers to photos in this context
#: src/photos-organize-collection-dialog.c:121
msgctxt "Dialog title"
msgid "Organize"
msgstr "Administri"

#: src/photos-preview-menu.ui:23
msgid "Display on…"
msgstr "Montri sur…"

#: src/photos-preview-menu.ui:27
msgid "Set as Background"
msgstr "Agordi kiel fono"

#: src/photos-preview-menu.ui:31
msgid "Set as Lock Screen"
msgstr "Agordi kiel fono de ŝlosa ekrano"

#: src/photos-properties-dialog.c:246
msgid "Edited in Photos"
msgstr "Redaktita per Fotoj"

#: src/photos-properties-dialog.c:259
msgid "Untouched"
msgstr "Netuŝita"

#: src/photos-properties-dialog.c:584
msgid "Modifications"
msgstr "Redaktoj"

#: src/photos-properties-dialog.c:656
#, c-format
msgid "%ld × %ld pixel"
msgid_plural "%ld × %ld pixels"
msgstr[0] "%ld × %ld bildero"
msgstr[1] "%ld × %ld bilderoj"

#: src/photos-properties-dialog.c:721
msgid "Off, did not fire"
msgstr "Malŝaltita, ĝi ne pafis"

#: src/photos-properties-dialog.c:723
msgid "On, fired"
msgstr "Ŝaltita, ĝi pafis"

#: src/photos-properties-dialog.c:760
msgid "Discard all Edits"
msgstr "Forĵeti ĉiujn redaktojn"

#: src/photos-selection-toolbar.ui:111
msgid "Add to Album"
msgstr "Aldoni al albumo"

#: src/photos-share-dialog.ui:25
msgctxt "dialog title"
msgid "Share"
msgstr "Kunhavigi"

#: src/photos-share-notification.c:148
#, c-format
msgid "“%s” shared"
msgstr "“%s” kunhavigita"

#: src/photos-share-point-google.c:103
msgid "Failed to upload photo: Service not authorized"
msgstr "Malsukcesis alŝuti foton: Servo ne aŭtentigita"

#: src/photos-share-point-google.c:105
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Malsukcesis alŝuti foton"

#: src/photos-source-notification.c:171
msgid "New device discovered"
msgstr "Nova aparato malkovrita"

#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.,
#. * "Facebook" or "Flickr".
#.
#: src/photos-source-notification.c:214
#, c-format
msgid "Your %s credentials have expired"
msgstr "Viaj %s salutiloj senvalidiĝis"

#: src/photos-thumbnailer.c:76
msgid "D-Bus address to use"
msgstr "Uzenda D-Bus adreso"

#: src/photos-tool-colors.c:407
msgid "Blacks"
msgstr "Nigroj"

#: src/photos-tool-crop.c:194
msgid "1×1 (Square)"
msgstr "1×1 (Kvadrato)"

#: src/photos-tool-crop.c:195
msgid "10×8 / 5×4"
msgstr "10×8 / 5×4"

#: src/photos-tool-crop.c:196
msgid "4×3 / 8×6 (1024×768)"
msgstr "4×3 / 8×6 (1024×768)"

#: src/photos-tool-crop.c:197
msgid "7×5"
msgstr "7×5"

#: src/photos-tool-crop.c:198
msgid "3×2 / 6×4"
msgstr "3×2 / 6×4"

#: src/photos-tool-crop.c:199
msgid "16×10 (1280×800)"
msgstr "16×10 (1280×800)"

#: src/photos-tool-crop.c:200
msgid "16×9 (1920×1080)"
msgstr "16×9 (1920×1080)"

#: src/photos-tool-crop.c:1459
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "Fiksi proporcion"

#: src/photos-tool-enhance.c:197 ../../build/share/filters/filters.svg.h:70
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../Pinta.Effects/Effects/SharpenEffect.cs:25 ../../magic/src/sharpen.c:82
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Pliakrigi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Netigo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Netita\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Akrigi"

#: src/photos-tool-enhance.c:218
msgid "Denoise"
msgstr "Malbruigi"

#: src/photos-tool-enhance.c:245
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Enhance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_eo.po (gnome-photos master)  #-#-#-#-#\n"
"Plibonigi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Riĉigu"

#. Translators: "None" refers to the nop magic filter when editing.
#: src/photos-tool-filters.c:182
msgctxt "Edit Filter"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: src/photos-tool-filters.c:189
msgid "1947"
msgstr "1947"

#: src/photos-tool-filters.c:196
msgid "Calistoga"
msgstr "Calistoga"

#: src/photos-tool-filters.c:202
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:234
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadiŝo"

#: src/photos-tool-filters.c:209
msgid "Caap"
msgstr "Kabo"

#: src/photos-tool-filters.c:215
msgid "Hometown"
msgstr "Hejmurbo"

#: src/photos-tracker-controller.c:168
msgid "Unable to fetch the list of photos"
msgstr "Ne eblis venigi la liston de fotoj"

#: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:7
#| msgid "Power Statistics"
msgid "GNOME Power Statistics"
msgstr "Energistatistikoj de GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in.in:4
msgid "Observe power management"
msgstr "Observi la energiadminstrilon"

#: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Power Statistics can show historical and current battery information and "
"programs waking up that use power."
msgstr ""

#: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:14
msgid ""
"You probably only need to install this application if you are having "
"problems with your laptop battery, or are trying to work out what programs "
"are using significant amounts of power."
msgstr ""

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:5
msgid "Whether we should show the history data points"
msgstr "Ĉu montri la historiajn datumajn punktojn?"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:6
msgid ""
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
msgstr "Ĉu montri la historiajn datumajn punktojn en la statistika fenestro?"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:10
msgid "Whether we should smooth the history data"
msgstr "Ĉu glatigi la historian datumon?"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:11
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
msgstr "Ĉu glatigi la historian datumon en la grafeo?"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:15
msgid "The default graph type to show for history"
msgstr "La defaŭlta grafeotipo por montri historion"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:16
msgid "The default graph type to show in the history window."
msgstr "La defaŭlta grafeotipo por montri en la historia fenestro."

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:20
msgid "The maximum time displayed for history"
msgstr "La maksimuma tempodaŭro montrata por historio"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:21
msgid ""
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
msgstr "La maksimuma tempodaŭro montrata sur la X-akso de la historia grafeo."

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:25
msgid "Whether we should show the stats data points"
msgstr "Ĉu montri la statistikajn datumajn punktojn?"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:26
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
msgstr "Ĉu montri la statistikajn datumajn punktojn en la statistika fenestro?"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:30
msgid "Whether we should smooth the stats data"
msgstr "Ĉu glatigi la statistikan datumon?"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:31
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
msgstr "Ĉu glatigi la statistikian datumon en la grafeo?"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:35
msgid "The default graph type to show for stats"
msgstr "La defaŭlta grafeotipo por montri statistikon"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:36
msgid "The default graph type to show in the stats window."
msgstr "La defaŭlta grafeotipo por montri en la statistika fenestro."

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:40
msgid "The index of the page number to show by default"
msgstr "La indekso de la paĝa numero por montri defaŭlte"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:41
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
msgstr ""
"La indekso de la paĝa numero por montri defaŭlte kiu estas uzita por reveni "
"fokuson al la ĝusta paĝo."

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:45
msgid "The ID of the last device selected"
msgstr "La identigo de la lasta elektita aparato"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:46
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
msgstr ""
"La identigilo de la lasta aparato kiu estas uzita por revenigi fokuson al la "
"ĝusta aparato."

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in.in:3 src/gpm-statistics.c:1275
#: src/gpm-statistics.c:1658 src/gpm-statistics.ui:8
msgid "Power Statistics"
msgstr "Energistatistiko"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in.in:6
msgid "battery;consumption;charge;"
msgstr "baterio;uzo;ŝargi;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in.in:8
msgid "org.gnome.PowerStats"
msgstr "org.gnome.PowerStats"

#. Translators: This is %i days
#: src/egg-graph-widget.c:393
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%id"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: src/egg-graph-widget.c:396
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%i d %02i h"

#. Translators: This is %i hours
#: src/egg-graph-widget.c:401
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%i h"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: src/egg-graph-widget.c:404
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%i h %02i min"

#. Translators: This is %2i minutes
#: src/egg-graph-widget.c:409
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2i min"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: src/egg-graph-widget.c:412
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%02i min %02i"

#. TRANSLATORS: This is ms
#: src/egg-graph-widget.c:416
#, c-format
msgid "%.0fms"
msgstr "%.0fms"

#. Translators: This is %2i seconds
#: src/egg-graph-widget.c:419
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2i sek"

#. TRANSLATORS: This is %i Percentage
#: src/egg-graph-widget.c:423
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i %%"

#. TRANSLATORS: This is %.1f Watts
#: src/egg-graph-widget.c:426
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1f W"

#. TRANSLATORS: This is %.1f Volts
#: src/egg-graph-widget.c:431
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1f V"

#. TRANSLATORS: This is %.1f nanometers
#: src/egg-graph-widget.c:434
#, c-format
#| msgid "%.0f second"
#| msgid_plural "%.0f seconds"
msgid "%.0f nm"
msgstr "%.0f nm"

#: src/gpm-statistics.c:84 src/gpm-statistics.c:694
msgid "Time to full"
msgstr "Tempo ĝis pleniĝo"

#: src/gpm-statistics.c:85 src/gpm-statistics.c:699
msgid "Time to empty"
msgstr "Tempo ĝis malpleniĝo"

#: src/gpm-statistics.c:94
msgid "6 hours"
msgstr "6 horoj"

#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: src/gpm-statistics.c:105
msgid "Charge profile"
msgstr "Ŝargprofilo"

#: src/gpm-statistics.c:106
msgid "Discharge profile"
msgstr "Malŝargprofilo"

#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
#: src/gpm-statistics.c:108
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Ŝargekzakteco"

#: src/gpm-statistics.c:109
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Malŝargekzakteco"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: system power cord
#: src/gpm-statistics.c:239
#, fuzzy
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"AK transformilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kurentadaptilo"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"AK transformiloj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kurentadaptiloj"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: src/gpm-statistics.c:243
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Tekkomputila akumulatoro"
msgstr[1] "Tekkomputilaj akumulatoroj"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:297
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Litia-jona (Li-Ion)"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:301
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Litia-polimera (LiPo)"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:305
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Litia-fera-fosfata (LiFePO4)"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:309
msgid "Lead acid"
msgstr "Plumba-acida (Bp)"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:313
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Nikel-kadmia (NiCd)"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:317
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Nikel-metal-hidrida (NiMH)"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:321
msgid "Unknown technology"
msgstr "Nekonata teknologio"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: src/gpm-statistics.c:354
msgid "Waiting to charge"
msgstr "Atendas por ŝargo"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: src/gpm-statistics.c:358
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "Atendas por malŝargo"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: src/gpm-statistics.c:522
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f sekundo"
msgstr[1] "%.0f sekundoj"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: src/gpm-statistics.c:527
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f minuto"
msgstr[1] "%.1f minutoj"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: src/gpm-statistics.c:536
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f tago"
msgstr[1] "%.1f tagoj"

#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: src/gpm-statistics.c:637
msgid "Refreshed"
msgstr "Aktualigi"

#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: src/gpm-statistics.c:654
msgid "Rechargeable"
msgstr "Reŝargeble"

#: src/gpm-statistics.c:667
msgid "Energy when empty"
msgstr "Energio se malplenas"

#: src/gpm-statistics.c:670
msgid "Energy when full"
msgstr "Energio se plenas"

#: src/gpm-statistics.c:673
msgid "Energy (design)"
msgstr "Energio (fasonado)"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: src/gpm-statistics.c:1025 ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:267
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:316
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:42
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:74 src/err-codes.h:86
#, fuzzy
msgid "No data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_eo.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Neniu datumo\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu datumo\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu datumaro\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu datumaro"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: src/gpm-statistics.c:1032 src/gpm-statistics.c:1037
msgid "Kernel module"
msgstr "Kerna modulo"

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: src/gpm-statistics.c:1042
msgid "Kernel core"
msgstr "Kerna kerno"

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: src/gpm-statistics.c:1047
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Interprocessora interrompo"

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: src/gpm-statistics.c:1095
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "PS/2-a klavaro/muso/tuŝplato"

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: src/gpm-statistics.c:1098
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: src/gpm-statistics.c:1101
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial ATA"

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: src/gpm-statistics.c:1104
msgid "ATA host controller"
msgstr "ATAa gastiga regilo"

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: src/gpm-statistics.c:1107
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Intel senkabla adaptilo"

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
#. * This is shown when the timer wakes up.
#: src/gpm-statistics.c:1114 src/gpm-statistics.c:1119
#: src/gpm-statistics.c:1124 src/gpm-statistics.c:1129
#: src/gpm-statistics.c:1134
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Minutatoro %s"

#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: src/gpm-statistics.c:1138
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Dormi %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
#: src/gpm-statistics.c:1141
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Nova tasko %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: src/gpm-statistics.c:1145
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Atendi %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
#: src/gpm-statistics.c:1149 src/gpm-statistics.c:1153
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Labora atendovico %s"

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: src/gpm-statistics.c:1156
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Reta vojo elbufrigo %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
#: src/gpm-statistics.c:1159
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "USBa aktiveco %s"

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
#: src/gpm-statistics.c:1162
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Veko %s"

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: src/gpm-statistics.c:1165
msgid "Local interrupts"
msgstr "Lokaj interrompoj"

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: src/gpm-statistics.c:1168
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Interrompoj de replanigo"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: src/gpm-statistics.c:1267
msgid "Device History"
msgstr "Aparathistorio"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: src/gpm-statistics.c:1269
msgid "Device Profile"
msgstr "Aparatprofilo"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: src/gpm-statistics.c:1271
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Procesora vekoj"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: src/gpm-statistics.c:1456 src/gpm-statistics.c:1495
#: src/gpm-statistics.c:1501 src/gpm-statistics.c:1507
#: src/gpm-statistics.c:1513
msgid "Cell charge"
msgstr "Energiĉela ŝargo"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: src/gpm-statistics.c:1462 src/gpm-statistics.c:1468
msgid "Predicted time"
msgstr "Prognozita tempo"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: src/gpm-statistics.c:1497 src/gpm-statistics.c:1509
msgid "Correction factor"
msgstr "Ĝustiga faktoro"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: src/gpm-statistics.c:1503 src/gpm-statistics.c:1515
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Prognoza precizo"

#. TRANSLATORS: show a device by default
#: src/gpm-statistics.c:1649
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Elekti ĉi-tiun aparaton ĉe startigo"

#: src/gpm-statistics.ui:92 src/gpm-statistics.ui:296
msgid "Graph type:"
msgstr "Grafikaĵa tipo:"

#: src/gpm-statistics.ui:127
msgid "Data length:"
msgstr "Datuma longo:"

#: src/gpm-statistics.ui:186 src/gpm-statistics.ui:348
msgid "There is no data to display."
msgstr "Estas neniu datumo por montri."

#: src/gpm-statistics.ui:228 src/gpm-statistics.ui:391
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Uzi glatigitan lineon"

#: src/gpm-statistics.ui:244 src/gpm-statistics.ui:407
msgid "Show data points"
msgstr "Montri datumajn punktojn"

#: src/gpm-statistics.ui:459
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Procesora vekoj por sekundo:"

#: data/org.gnome.remotedesktop.configure-system-daemon.policy.in:11
msgid "Allow to configure gnome-remote-desktop's system daemon settings"
msgstr "Permesi agordi la sistemajn demon-agordojn de gnome-remote-desktop"

#: data/org.gnome.remotedesktop.configure-system-daemon.policy.in:12
msgid ""
"Authentication is required to configure gnome-remote-desktop's system daemon "
"settings"
msgstr ""
"Aŭtentigo necesas por agordi la sistemajn demon-agordojn de gnome-remote-"
"desktop"

#: data/org.gnome.remotedesktop.enable-system-daemon.policy.in:11
msgid "Allow to enable and disable gnome-remote-desktop's system daemon"
msgstr ""
"Permesi ŝalti kaj malŝalti la sistemajn demonojn de gnome-remote-desktop"

#: data/org.gnome.remotedesktop.enable-system-daemon.policy.in:12
msgid ""
"Authentication is required to enable or disable gnome-remote-desktop's "
"system daemon"
msgstr ""
"Aŭtentigo necesas por ŝalti aŭ malŝalti la sistemajn demonojn de gnome-"
"remote-desktop"

#: data/org.gnome.RemoteDesktop.Handover.desktop.in:3
msgid "GNOME Remote Desktop Handover Daemon"
msgstr "GNOME Defora Labortablo Transdona Demono"

#: src/grd-ctl.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n"
msgstr "Uzo: %s [OPCIOJ...] KOMANDO [SUBKOMANDO]...\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: src/grd-ctl.c:307 js/gdm/loginDialog.js:884
#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:284 js/gdm/loginDialog.js:899
#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:280
#: js/ui/components/networkAgent.js:298 ../gramps/gui/dbloader.py:348
#: LYMessages.c:490
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-3_eo.po (gnome-remote-desktop master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Uzantonomo: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Uzantonomo: \n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo: \n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo: \n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Salutnomo: "

#: src/grd-ctl.c:610
msgid ""
"  rdp                                            - RDP subcommands:\n"
"    set-port                                     - Set port the server binds "
"to\n"
"    enable                                       - Enable the RDP backend\n"
"    disable                                      - Disable the RDP backend\n"
"    set-tls-cert <path-to-cert>                  - Set path to TLS "
"certificate\n"
"    set-tls-key <path-to-key>                    - Set path to TLS key\n"
"    set-credentials [<username> [<password>]]    - Set username and "
"password\n"
"                                                   credentials\n"
"    clear-credentials                            - Clear username and "
"password\n"
"                                                   credentials\n"
"    enable-view-only                             - Disable remote control of "
"input\n"
"                                                   devices\n"
"    disable-view-only                            - Enable remote control of "
"input\n"
"                                                   devices\n"
"    enable-port-negotiation                      - If unavailable, listen "
"to\n"
"                                                   a different port\n"
"    disable-port-negotiation                     - If unavailable, don't "
"listen\n"
"                                                   to a different port\n"
"\n"
msgstr ""
"  rdp                                        - RDP-subkomandoj:\n"
"    set-port                                 - Meti pordon, al kiu la "
"servilo bindas\n"
"    enable                                   - Aktivigi la internan RDP-"
"interfacon\n"
"    disable                                  - Malebligi la internan RDP-"
"interfacon\n"
"    set-tls-cert <vojo-al-cert>              - Meti vojon al TLS-a atestilo\n"
"    set-tls-key <vojo-al-key>                - Meti vojon al TLS-a ŝlosilo\n"
"    set-credentials [<uzantnomo> [<pasvorto>]] - Meti uzantnomon kaj "
"pasvorton\n"
"                                               kiel legitimaĵojn\n"
"    clear-credentials                        - Viŝi uzantnomon kaj "
"pasvorton\n"
"                                               kiel legitimaĵojn\n"
"    enable-view-only                         - Malebligi deforan kontrolon "
"de enigaj\n"
"                                               aparatoj\n"
"    disable-view-only                        - Aktivigi deforan kontrolon de "
"enigaj\n"
"                                               aparatoj\n"
"    enable-port-negotiation                  - Se ne disponebla, aŭskulti\n"
"                                               alian pordon\n"
"    disable-port-negotiation                 - Se ne disponebla, ne "
"aŭskulti\n"
"                                               alian pordon\n"
"\n"
"    set-tls-key <vojo-al-ŝlosilo>            - Meti vojon al TLS-a ŝlosilo\n"
"    set-credentials <uzantnomo> <pasvorto>   - Meti uzantnomon kaj "
"pasvorton\n"
"                                               poŝtokredencojn\n"
"    clear-credentials                        - Forigi uzantnomo- kaj "
"pasvorto-\n"
"                                               akreditaĵojn\n"
"    enable-view-only                         - Malebligi foran regon de "
"eniga\n"
"                                               aparatoj\n"
"    disable-view-only                        - Ebligi foran regon de eniga\n"
"                                               aparatoj\n"
"\n"

#: src/grd-ctl.c:634
msgid ""
"  vnc                                        - VNC subcommands:\n"
"    set-port                                 - Set port the server binds to\n"
"    enable                                   - Enable the VNC backend\n"
"    disable                                  - Disable the VNC backend\n"
"    set-password [<password>]                - Set the VNC password\n"
"    clear-password                           - Clear the VNC password\n"
"    set-auth-method password|prompt          - Set the authorization method\n"
"    enable-view-only                         - Disable remote control of "
"input\n"
"                                               devices\n"
"    disable-view-only                        - Enable remote control of "
"input\n"
"                                               devices\n"
"    enable-port-negotiation                  - If unavailable, listen to\n"
"                                               a different port\n"
"    disable-port-negotiation                 - If unavailable, don't listen\n"
"                                               to a different port\n"
"\n"
msgstr ""
"  vnc                                        - VNC-subkomandoj:\n"
"    set-port                                 - Meti pordon, al kiu la "
"servilo bindas\n"
"    enable                                   - Aktivigi la internan VNC-"
"interfacon\n"
"    disable                                  - Malebligi la internan VNC-"
"interfacon\n"
"    set-password [<pasvorto>]                - Meti la VNC-pasvorton\n"
"    clear-password                           - Forigi la VNC-pasvorton\n"
"    set-auth-method password|prompt          - Meti la aŭtentigan metodon\n"
"    enable-view-only                         - Malebligi deforan kontrolon "
"de enigaj\n"
"                                               aparatoj\n"
"    disable-view-only                        - Ebligi deforan kontrolon de "
"enigaj\n"
"                                               aparatoj\n"
"    enable-port-negotiation                  - Se ne disponebla, aŭskulti\n"
"                                               alian pordon\n"
"    disable-port-negotiation                 - Se ne disponebla, ne "
"aŭskulti\n"
"                                               alian pordon\n"
"\n"
"    clear-password                           - Forigi la VNC-pasvorton\n"
"    set-auth-method password|prompt          - Meti la aŭtentiga metodon\n"
"    enable-view-only                         - Malebligi foran regon de "
"eniga\n"
"                                               aparatoj\n"
"    disable-view-only                        - Ebligi foran regon de eniga\n"
"                                               aparatoj\n"
"\n"

#: src/grd-ctl.c:654
msgid ""
"  status [--show-credentials]                - Show current status\n"
"\n"
"Options:\n"
"  --headless                                 - Configure headless daemon\n"
"                                               running on a user session\n"
"  --system                                   - Configure system daemon\n"
"                                               for remote login\n"
"  --help                                     - Print this help text\n"
msgstr ""
"  status [--montru-poŝtokredencojn]          - Montri la nunan staton\n"
"\n"
"Opcioj:\n"
"  --headless                                 - Agordi senkapan demonon\n"
"                                               funkciantan en uzanta seanco\n"
"  --system                                   - Agordi sistemdemonon\n"
"                                               por fora ensaluto\n"
"  --help                                     - Montri ĉi tiun helptekston\n"

#: src/grd-daemon.c:995
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "GNOME Defora Labortablo"

#: src/grd-daemon-handover.c:317 src/grd-daemon-handover.c:382
#, c-format
msgid "Continue With Insecure Connection?"
msgstr "Ĉu daŭrigi kun nesekura konekto?"

#. Translators: Don't translate “use redirection server name:i:1”.
#. * It's a menu option, and it's the same for all languages.
#: src/grd-daemon-handover.c:320 src/grd-daemon-handover.c:386
#, c-format
msgid ""
"This Remote Desktop connection is insecure. To secure this connection, "
"enable RDSTLS Security in your client by saving the connection settings in "
"your client as an RDP file and set “use redirection server name:i:1” in it."
msgstr ""
"Ĉi tiu Defora Labortablo-konekto estas nesekura. Por sekurigi ĉi tiun "
"konekton, ebligu RDSTLS-Sekurecon en via kliento per konservado de la "
"konektaj agordoj en via kliento kiel RDP-dosiero kaj metu “use redirection "
"server name:i:1” en ĝi."

#: src/grd-daemon-user.c:99
#, c-format
msgid "Desktop Sharing port changed"
msgstr "Kunhaviga pordo de labortablo ŝanĝiĝis"

#: src/grd-daemon-user.c:101
#, c-format
msgid ""
"The Desktop Sharing port has changed from <b>%i</b> to <b>%i</b>.\n"
"This is because the Remote Sessions service has been activated and it has a "
"higher priority to use port <b>%i</b>."
msgstr ""
"La Kunhaviga pordo de labortablo ŝanĝiĝis de <b>%i</b> al <b>%i</b>.\n"
"Ĉi tio estas ĉar la Defora Seanca servo estis aktivigita kaj ĝi havas pli "
"altan prioritaton por uzi pordon <b>%i</b>."

#: src/grd-session-vnc.c:305
#, c-format
msgid "Do you want to share your desktop?"
msgstr "Ĉu vi volas kunhavigi vian labortablon?"

#: src/grd-session-vnc.c:307
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"Uzanto sur la komputilo '%s' provas defore rigardi aŭ regi vian labortablon."

#: src/grd-session-vnc.c:309
#: plugins/bluetooth/AuthorizationRequestDialog.qml:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Refuse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-3_eo.po (gnome-remote-desktop master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Rifuzi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rifuzi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ne"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83
msgid "The port used by the RDP server"
msgstr "La pordo uzata de la RDP-servilo"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:84
msgid "The RDP client will connect to this port to use this RDP server."
msgstr "La RDP-kliento konektos al ĉi tiu pordo por uzi ĉi tiun RDP-servilon."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:90
msgid "Search a different RDP port if the configured one is used"
msgstr "Serĉi alian RDP-pordon se la agordita estas uzata"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:91
msgid ""
"When negotiate-port is set to 'true' the RDP server will attempt to listen "
"to the first available of the next 10 ports starting from the configured one."
msgstr ""
"Kiam negotiate-port estas agordita al 'vera', la RDP-servilo provos aŭskulti "
"la unuan disponeblan el la sekvaj 10 pordoj komencante de la agordita."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:99
msgid "Whether the RDP backend is enabled or not"
msgstr "Ĉu la interna RDP-interfaco estas aktivigita aŭ ne"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:100
msgid "If set to 'true' the RDP backend will be initialized."
msgstr "Se agordita al 'vera', la interna RDP-interfaco inicialiĝos."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:30
msgid "Screenshare mode of RDP connections"
msgstr "Ekran-kunhaviga modo de RDP-konektoj"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary "
"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
"of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data "
"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] "
"2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop "
"session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the "
"virtual monitor during a session with the Display Update Virtual Channel "
"Extension ([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-"
"primary - Record the primary monitor of the current user session. * extend - "
"Create a new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The "
"resolution of this virtual monitor is derived from the monitor "
"configuration, submitted by the remote desktop client."
msgstr ""
"La ekran-kunhaviga modo difinas, ĉu la RDP-interfacon specigas la primaran "
"ekranon, aŭ ĉu estas kreita virtuala ekrano. Por la unua rezolucio de la "
"virtuala ekrano, la RDP-interfacon uzas aŭ la datumojn de la kliento de la "
"kerno ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) aŭ la datumojn de la klienta ekrano ([MS-"
"RDPBCGR] 2.2.1.3.6), depende de la disponebleco. Dum uzado de fora "
"labortablo-sesio kun virtuala ekrano, klientoj povas ŝanĝi la rezolucion de "
"la virtuala ekrano dum sesio kun la Ekranĉanĝa Virtua Kanalo Kromprodukto "
"([MS-RDPEDISP]). Permesataj ekran-kunhavigaj modoj inkluzivas: * mirror-"
"primary - Registri la primaran ekranon de la aktuala uzantlabortablo. * "
"extend - Krei novan virtualan ekranon kaj uzi ĝin por la fora labortablo-"
"sesio. La rezolucio de ĉi tiu virtuala ekrano derivas de la ekranoagordoj, "
"transdonitaj de la fora labortablo-kliento."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "Pado al la atestila dosiero"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:66
msgid ""
"In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file "
"and the certificate file need to be provided to the RDP server."
msgstr ""
"Precipe por uzi RDP kun TLS-sekureco, la dosiero de la privata ŝlosilo kaj "
"la atestila dosiero devas esti provizitaj al la RDP-servilo."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:65
msgid "Path to the private key file"
msgstr "Pado al la privata ŝlosila dosiero"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:73
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:131
msgid "Only allow remote connections to view the screen content"
msgstr "Nur permesi forajn konektojn vidi la ekransenhavon"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74
msgid ""
"When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Kiam nurvido estas vera, foraj RDP-konektoj ne povas manipuli enigajn "
"aparatojn (ekz., muson kaj klavaron)."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:108
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:180
msgid "The port used by the VNC server"
msgstr "La pordo uzata de la VNC-servilo"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:109
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:181
msgid "The VNC client will connect to this port to use this VNC server."
msgstr "La VNC-kliento konektos al ĉi tiu pordo por uzi ĉi tiun VNC-servilon."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:115
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:187
msgid "Search a different VNC port if the configured one is used"
msgstr "Serĉi alian VNC-pordon se la agordita estas uzata"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:116
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:188
msgid ""
"When negotiate-port is set to 'true' the VNC server will attempt to listen "
"to the first available of the next 10 ports starting from the configured one."
msgstr ""
"Kiam negotiate-port estas agordita al 'vera', la VNC-servilo provos aŭskulti "
"la unuan disponeblan el la sekvaj 10 pordoj komencante de la agordita."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:124
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:196
msgid "Whether the VNC backend is enabled or not"
msgstr "Ĉu la VNC-fonendaĵo estas aktivigita aŭ ne"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:125
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:197
msgid "If set to 'true' the VNC backend will be initialized."
msgstr "Se agordita al 'vera', la VNC-interfaco inicialiĝos."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:132
msgid ""
"When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Kiam nurvido estas vera, foraj VNC-konektoj ne povas manipuli enigajn "
"aparatojn (ekz., muson kaj klavaron)."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:139
msgid "Method used to authenticate VNC connections"
msgstr "Metodo uzata por aŭtentigi VNC-konektojn"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:140
msgid ""
"The VNC authentication method describes how a remote connection is "
"authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by "
"prompting the user for each new connection, requiring a person with physical "
"access to the workstation to explicitly approve the new connection. * "
"password - by requiring the remote client to provide a known password"
msgstr ""
"La metodo de VNC-a aŭtentigo priskribas kiel fora konekto estas aŭtentigita. "
"Ĝi nun povas esti farita per du malsamaj manieroj: * prompt - per montrado "
"de demandoj al la uzanto por ĉiu nova konekto, postulante ke persono kun "
"fizika alirrajto al la laborstacio eksplite aprobu la novan konekton. * "
"password - per postulo ke la fora kliento provizu konatan pasvorton"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:152
msgid "Screenshare mode of VNC connections"
msgstr "Ekran-kunhaviga modo de VNC-konektoj"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:153
msgid ""
"The screenshare mode specifies, whether the VNC backend mirrors the primary "
"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
"of the virtual monitor, the VNC backend uses a default size of 1920x1080 "
"pixels. When using a remote desktop session with a virtual monitor, clients "
"can resize the resolution of the virtual monitor during a session with the "
"setDesktopSize PDU. Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - "
"Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a "
"new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The initial "
"monitor resolution of this virtual monitor is set to 1920x1080 pixels. "
"Clients can override the initial resolution with subsequent monitor "
"configuration updates."
msgstr ""
"La ekran-kunhaviga modo difinas, ĉu la VNC-fonendaĵo kongruas kun la primara "
"ekrano, aŭ ĉu estas kreata virtuala ekrano. Por la unua rezolucio de la "
"virtuala ekrano, la VNC-fonendaĵo uzas defaŭltan grandon de 1920x1080 "
"bildopunktoj. Dum uzado de fora labortablo-sesio kun virtuala ekrano, "
"klientoj povas ŝanĝi la rezolucion de la virtuala ekrano dum sesio kun la "
"Dosieraktuala Krome de Ekranĉanĝo (setDesktopSize PDU). Permesataj ekran-"
"kunhavigaj modoj inkluzivas: * mirror-primary - Registri la primaran montron "
"de la aktuala uzanto-sesio. * extend - Krei novan virtualan ekranon kaj uzi "
"ĝin por la fora labortablo-sesio. La unua ekranorezolucio de ĉi tiu virtuala "
"ekrano estas agordita al 1920x1080 bildopunktoj. Klientoj povas anstataŭigi "
"la unuan rezolucion per postaj ekranoagordoj."

#: data/app-menu.ui:27
#| msgid "_About"
msgid "_About Robots"
msgstr "_Pri Robotoj"

#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Robots"
msgstr "GNOME Robotoj"

#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Evitu la robotojn kaj faru tiel, ke ili kunfrapiĝas"

#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
"Ĝi estas la fora estonteco — la jaro 2000. Pekaj robotoj klopodas vin "
"mortigi. Evitu la robotojn, aŭ certe mortu."

#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
"device."
msgstr ""
"Feliĉe, la robotoj estas ege stultaj kaj ĉiam movos rekte al vi. Trompi ilin "
"por ke ili kolozii unu la alian aŭ la rubstakojn, rezulte detrui ilin. Vi "
"povas defendi vin mem per movi la rubstakoj, aŭ sekure eskapi per via utila "
"teleporta aparato."

#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
"Survive for as long as possible!"
msgstr ""
"Via provizo de sekuraj teleportoj estas limigita, kaj kiam vi senhaviĝas, "
"teleportado povos alterigi vin apud roboto, kiu vin mortigos. Postvivu kiel "
"eble plej longe!"

#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
msgid "Robots"
msgstr "Robotoj"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "ludo;arkado;teleporti;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9
msgid "org.gnome.Robots"
msgstr "org.gnome.Robots"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "Montri ilobreton. Norma opcio por ilobretoj."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
msgid "Robot image theme"
msgstr "Etoso por robotbildoj"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "Etoso por robotbildoj. La uzota etoso por la bildoj de la robotoj."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Ludtipo. La nomo de la uzenda ludvariaĵo."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
msgid "Use safe moves"
msgstr "Uzi sekurajn movojn"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
"Sekure move. Ĉi tiu opcio helpas vin eviti esti murdigita pro eraro. Se via "
"movo kondukas vin al la morto kaj sekura movo disponeblas por vi, vi ne "
"permesas daŭrigi."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Plisekure movi"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
"Plisekure movi. La ludanto estas avertita kiam ne estas sekuraj movoj kaj la "
"sola opcio estas forteleporti."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Ŝalti ludsonojn"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Ŝalti ludsonojn. Ludi sonojn por pluraj eventoj tra la ludo."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Klavo por movi norduesten"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "La klavo uzita por movi nordokcidenten."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Klavo por movi norden"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
msgid "The key used to move north."
msgstr "La klavo uzita por movi norden."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Klavo por movi nordorienten"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "La klavo uzita por movi nordorienten."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Klavo por movi uesten"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
msgid "The key used to move west."
msgstr "La klavo uzita por movi okcidenten."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Premenda klavo"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
msgid "The key used to hold still."
msgstr "La klavo uzita por resti senmove."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Klavo por movi orienten"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
msgid "The key used to move east."
msgstr "La klavo uzita por movi orienten."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Klavo por movi suduesten"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "La klavo uzita por movi sudokcidenten."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Klavo por movi suden"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
msgid "The key used to move south."
msgstr "La klavo uzita por movi suden."

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Klavo por movi sudorienten"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "La klavo uzita por movi sudorienten."

#: src/game.c:343 src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
"Gratulojn, vi venkis la robotojn! \n"
"Sed ĉu vi povas farti tion denove?"

#. This should never happen.
#: src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Ne estas plurestantaj teleportiloj!"

#: src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Ne estas sekuraj lokoj kie teleporti!"

#: src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Klasikaj robotoj"

#: src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Klasikaj robotoj kun sekuraj movoj"

#: src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Klasikaj robotoj kun sekuregaj movoj"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: src/gnome-robots.c:109 data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Nightmare"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_eo.po (gnome-robots)  #-#-#-#-#\n"
"Inkubo\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#\n"
"Koŝmaro"

#: src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Inkubo kun sekuraj movoj"

#: src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Inkubo kun plisekuraj movoj"

#: src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Robotoj2"

#: src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robotoj2 kun sekuraj movoj"

#: src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robotoj2 kun plisekuregaj movoj"

#: src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robotoj2 facila"

#: src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robotoj2 facila kun sekuregaj movoj"

#: src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Simplaj robotoj2 kun plisekuraj movoj"

#: src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robotoj kun sekura teleporto"

#: src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robotoj kun sekura teleporto kun sekuraj movoj"

#: src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robotoj kun sekura teleporto kun plisekuraj movoj"

#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
#: src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Nivelo: %d\tPoentoj: %d"

#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
#: src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Restas: %d)"

#. First line of safe teleports button label.
#: src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Teleporti _sekure"

#: src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Bazita je BSD Robotoj"

#: src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forĵeti la aktualan ludon?"

#: src/gnome-robots.c:255 src/main.c:304
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Daŭrigi _ludon"

#: src/gnome-robots.c:396
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Teleporti _hazarde"

#: src/gnome-robots.c:415
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Atendi la robotojn"

#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
#: src/gnome-robots.c:439
msgid "Game Type:"
msgstr "Ludtipo:"

#: src/gnome-robots.c:454
msgid "No game data could be found."
msgstr "Neniu luddatumoj troveblas."

#: src/gnome-robots.c:456
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"La programo Robotoj ne povis trovi iujn validajn ludajn agordajn dosierojn. "
"Bonvolu kontroli, ĉu la programo estas ĝuste instalita."

#: src/gnome-robots.c:473
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Kelkaj grafikdosieroj mankas aŭ estas difektitaj."

#: src/gnome-robots.c:475
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"La programo Robotoj ne povis ŝargi ĉiujn bezonatajn grafikajn dosierojn. "
"Bonvolu kontroli, ke la programo estas ĝuste instalita."

#: src/graphics.c:149
#, c-format
#| msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
msgstr "Pixmap-dosiero “%s” ne troveblis\n"

#. #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_eo.po (tali)  #-#-#-#-#
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: src/properties.c:415 src/setup.c:351
msgid "Game Type"
msgstr "Ludtipo"

#: src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "Sek_ure movi"

#: src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Eviti hazardajn movojn kiuj kondukas vin al morto."

#: src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Pli_sekure movi"

#: src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Eviti ĉiujn movojn kiuj kondukas vin al morto."

#: src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "Ŝ_alti sonojn"

#: src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Ludi sonojn por eventoj kiel gajno aŭ morto."

#: src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "B_ildetoso:"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:46
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Kaŭzas al la ekrankurteno finiĝi gracie"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:48
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Informpeti la staton de la ekrankurteno"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:50
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Informpeti la daŭron dum kiam la ekrankurteno estas aktiva"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:52
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Komandas al la rulata ekrankurtena procezo tuj ŝlosi la ekranon"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:54
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Enŝalti la ekrankurtenon (plenigi la ekranon)"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:56
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Se la ekrankurteno estas aktiva, tiam malaktivigi ĝin (malplenigi la ekranon)"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:224
#, c-format
msgid "The screensaver is active\n"
msgstr "Le ekrankurteno estas aktive\n"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:226
#, c-format
msgid "The screensaver is inactive\n"
msgstr "Le ekrankurteno estas neaktive\n"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:256
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d second.\n"
msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr[0] "La ekrankurteno estas aktiva dum %d sekundo.\n"
msgstr[1] "La ekrankurteno estas aktiva dum %d sekundoj.\n"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:258
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "La ekrankurteno ne estas aktive nun.\n"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
msgstr "Montri la elsalut-butonon"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Komando por voki la elsalut-butonon"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Montri butonon por ŝanĝi la uzanton"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Mesaĝo montrenda en la dialogujo"

#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option.
#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option.
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73
msgid "MESSAGE"
msgstr "MESAĜO"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71
msgid "Not used"
msgstr "Ne uzata"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Vi devas tuj ŝanĝi vian pasvorton (pasvorto malnoviĝis)"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Vi devas tuj ŝanĝi vian pasvorton (administranto devigis)"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Via konto eksvalidiĝis; bonvole kontaktu vian sistemadministranton"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191
msgid "No password supplied"
msgstr "Neniu pasvorto provizita"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192
msgid "Password unchanged"
msgstr "Pasvorto neŝanĝita"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
msgid "Cannot get username"
msgstr "Ne povas akiri uzantonomon"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194
msgid "Retype new Unix password:"
msgstr "Retajpu novan UNIKSan pasvorton:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195
msgid "Enter new Unix password:"
msgstr "Entajpu novan UNIKSan pasvorton:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196
msgid "(current) Unix password:"
msgstr "(aktuala) UNIKSa pasvorto:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Eraro dum ŝanĝado de NIS-pasvorto."

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Vi devas elekti pli longan pasvorton"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
#, fuzzy
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorto jam estas uzita. Elektu alian.\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_eo.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorto jam uzita. Elektu alian."

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Vi devas pli longe atendi por ŝanĝi vian pasvorton"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Pardonu, pasvortoj ne kongruas"

#: ../src/gnome-screensaver.c:57 src/core/main.c:198
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Ne fariĝi demono"

#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Ruli ekrankurtenon kaj ŝlosprogramaron"

#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Ekrankurteno"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas establi servon %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Ne povas agordi PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Nekorekta pasvorto."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Ne permesata akiri atingon ĉi-momente."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Ne plu permesata por atingi la sistemon."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1148
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "malsukcesis registri kun la mesaĝan buson"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1158
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "ne konektita al la mesaĝa buso"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1167 ../src/gs-listener-dbus.c:1197
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "ekrankurteno jam ruladas en ĉi tiu seanco"

#: ../src/gs-lock-plug.c:256
msgid "Time has expired."
msgstr "Tempo finiĝis."

#: ../src/gs-lock-plug.c:287
msgid "You have the Caps & Num Lock keys on."
msgstr "La majuskla kaj la nombra baskuloj estas enŝaltite."

#: ../src/gs-lock-plug.c:293
msgid "You have the Num Lock key on."
msgstr "La nombra baskulo estas enŝaltite."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1350
msgid "S_witch User…"
msgstr "Ŝangi la _uzanton…"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1359 ../panel-plugin/settings.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Log _Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"_Elsaluti\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elsalu_ti"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:13
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktivigi dum senaktiveco"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:38
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Permesi enkorpigo de klavaro en la fenestron"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:88
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Permesi montron de la seanco-stat-mesaĝo"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:83
#, fuzzy
msgid "Allow user switching"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"Permesi ŝanĝi uzanton\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Permesi uzanto-ŝanĝon"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:47
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Enkorpigita klavara komando"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:23
msgid "Lock on activation"
msgstr "Ŝlosi dum aktivado"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:74
msgid "Logout command"
msgstr "Elsalut-komando"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:24
#, fuzzy
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu ĉi tion kiel VERA por ŝlosi la ekranon kiam ekrankurteno estas "
"aktiva.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi ĉi tion kiel VERA por ŝlosi la ekranon kiam ekrankurteno estas aktiva."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:84
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_eo.po (gnome-screensaver)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu ĉi tion kiel VERA por proponi en malŝlosa dialogo la eblecon ŝanĝi al "
"malsaman uzantokonton.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi ĉi tion kiel VERA por proponi en malŝlosa dialogo la eblecon ŝanĝi al "
"malsaman uzantokonton."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Tempo antaŭ ol ŝlosado"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:65
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tempo antaŭ ol elsalut-opcio"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Fenestro-specifa ekrankopio (evitinda)"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Kapti nur la aktualon fenestron, prefere ol la tuta tabulo. Ĉi tiu ŝlosilo "
"evitindiĝis kaj oni ne plu uzas ĝin."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Ekrankopia prokrasto"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "La nombro da sekundoj por atendi antaŭ ol fari la ekrankopion."

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings option
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:555
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Ekrankopia dosierujo"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "La dosierujo, en kiu la ekrankopioj konserviĝos implicite."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "Dosierujo de lasta konservo"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "La lasta dosierujo, en kiu ekrankopio konserviĝis en interaga reĝimo."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Border"
msgstr "Inkluzivi borderon"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Inkluzivi la borderon de la fenestra agordilo kun la ekrankopio"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include Pointer"
msgstr "Inkluzivi musmontrilon"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Inkluzivi la musmontrilon en la ekrankopio"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Inkluzivi IKK-profilon"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Inkluzivi la IKK-profilon de la celo en la ekrankopia dosiero"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46
msgid "Border Effect"
msgstr "Bordera efekto"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
"“none”, and “border”."
msgstr ""
"Efekto por aldoni al la ekstero de bordero. Eblaj valoroj estas “ombro”, "
"“neniu”, kaj “bordero”."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51
msgid "Default file type extension"
msgstr "Implicita dosiertipa sufikso"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "La implicita dosiertipa sufikso por ekrankopioj."

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:769
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Konservi bildojn de via ekrano aŭ de unuopaj fenestroj"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "ekkapti;ekrankopiilo;ekrankopio;ekranpresaĵo;kapti;presi;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:11
msgid "applets-screenshooter"
msgstr "applets-screenshooter"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Fari ekrankopion de la tuta ekrano"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Fari ekrankopion de la aktuala fenestro"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "GNOME Ekrankopio"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"GNOME Ekrankopio estas simpla utilaĵo por fari bildojn de via ekrano. "
"Ekrankopioj povas esti tutekranaj, de iu ajn aplikaĵo, aŭ de elektita "
"rektangula areo. Vi ankaŭ povas kopii la faritan ekronkopion rekte al la "
"tondejo aŭ alglui ĝin al aliaj aplikaĵoj."

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"GNOME Ekrankopio permesas al vi fari ekrankopion eĉ se ĝi ne estas "
"malfermita: nur premu la Pres-butonon de via klavaro, tiel la ekrankopio "
"estos konservita en la Bildoj-dosierujo. Entenante Aldoni Alt-klavon dum "
"premo de Pres-butono, vi ricevos ekrankopion de la aktuala elektita fenestro."

#: src/screenshot-application.c:151
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Dosiernomo “%s” jam ekzistas en “%s”"

#: src/screenshot-application.c:158
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi ekzistantan dosieron?"

#: src/screenshot-application.c:180 src/screenshot-application.c:189
#: src/screenshot-application.c:466 src/screenshot-application.c:470
#: src/screenshot-application.c:510 src/screenshot-application.c:513
#, fuzzy
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas kapti ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ne povis fari ekrankopion"

#: src/screenshot-application.c:181
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr "Eraro dum kreo de dosiero. Bonvolu elekti alian lokon, kaj reprovi."

#: src/screenshot-application.c:467
msgid "Error creating file"
msgstr "Eraro dum kreo de dosiero"

#: src/screenshot-application.c:511
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Ĉiuj eblaj metodoj malsukcesis"

#: src/screenshot-application.c:634
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Sendi la kaptaĵon rekte al la tondujo"

#: src/screenshot-application.c:635
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Kapti fenestron anstataŭ ol la tuta ekrano"

#: src/screenshot-application.c:636
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Kapti areon de la ekrano anstataŭ ol la tuta ekrano"

#: src/screenshot-application.c:637
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Inkluzivi la fenestran borderon kun la ekrankopio"

#: src/screenshot-application.c:638
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Forigi la fenestran borderon de la ekrankopio"

#: src/screenshot-application.c:639
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Inkluzivi la musmontrilon kun la ekrankopio"

#: src/screenshot-application.c:640
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Fari ekrankopion post specifita prokrasto [en sekundoj]"

#: src/screenshot-application.c:641
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr ""
"Efekto (ombro, bordero, antikveco aŭ neniu) kiu estu aplikota al la bordero"

#: src/screenshot-application.c:641 ../pitivi/effects.py:228
msgid "effect"
msgstr "efekto"

#: src/screenshot-application.c:642
msgid "Interactively set options"
msgstr "Interage agordi elekteblojn"

#: src/screenshot-application.c:643
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Konservi ekrankopion rekte al ĉi dosiero"

#: src/screenshot-config.c:117
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Konfliktaj elektebloj: oni devus ne uzi je --window kaj je --area samtempe.\n"

#: src/screenshot-config.c:124
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Konfliktaj elektebloj: oni devus ne uzi je --area kaj je --delay samtempe.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:319
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Ekrankopio.png"

#: src/screenshot-dialog.ui:7 ../vinagre/vinagre-tab.c:903
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Konservi ekrankopion"

#: src/screenshot-dialog.ui:38
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "K_opii al tondujo"

#: src/screenshot-dialog.ui:127 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
#, fuzzy
msgid "Save in _folder:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi en _dosierujon:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi en dosierujo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi en _dosierujo:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi en _dosierujo:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Ekrankopio de %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:157
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Ekrankopio de %s - %d.%s"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Drop shadow"
msgstr "Demeti ombron"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:160
msgid "Vintage"
msgstr "Antikveco"

#. * Include pointer *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:264
msgid "Include _pointer"
msgstr "Inkluzivi _musmontrilon"

#. * Include window border *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:274
msgid "Include the window _border"
msgstr "Inkluzivi la fenestran _borderon"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:291
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Apliki _efekton:"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:348
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Kapti la tutan ek_ranon"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:362
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Kapti la aktualan _fenestron"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:374
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Elekti _areon por kapti"

#. #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:394 src/screenshotdialog.ui:173
#, fuzzy
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_eo.po (gnome-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Kapti post _prokrasto de\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_eo.po (xdg-desktop-portal-gnome "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Foti post _prokrastaĵo de"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:469 showtime/gtk/window.blp:20
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
#: src/screenshotdialog.ui:70
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Fari _ekrankopion"

#: src/screenshot-utils.c:725
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Eraro dum ŝarĝado de la helpa paĝo"

#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:2
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "GNOMO je Vajlando"

#: gnome-session/leader-main.c:184
msgid "This option is ignored"
msgstr "Ĉi tiu opcio estas ignorata"

#: gnome-session/leader-main.c:185
msgid "Don't re-exec into a login shell"
msgstr "Ne reekzekuti kiel ensaluta ŝelo"

#: tools/gnome-session-ctl.c:247
msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
msgstr "Komenci gnome-session-shutdown.target"

#: tools/gnome-session-ctl.c:248
msgid ""
"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
"stdin"
msgstr ""
"Komenci gnome-session-shutdown.target kiam vi ricevas EOF aŭ ununuran bajton "
"sur stdin"

#: tools/gnome-session-ctl.c:249
msgid "Signal initialization done to gnome-session"
msgstr "Signali al gnome-session ke la inicialigo finiĝis"

#: tools/gnome-session-ctl.c:250
msgid "Restart dbus.service if it is running"
msgstr "Rekomenci dbus.service se ĝi funkcias"

#: tools/gnome-session-ctl.c:251
msgid ""
"Run from ExecStopPost to start gnome-session-shutdown.target on service "
"failure"
msgstr ""
"Ruli de ExecStopPost por komenci gnome-session-shutdown.target se servo "
"malsukcesis"

#: tools/gnome-session-ctl.c:281
msgid "Program needs exactly one parameter"
msgstr "Programo bezonas ekzakte unu parametron"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:68
#, c-format
msgid "Unknown inhibit argument: %s"
msgstr "Nekonata argumento de --inhibit: %s"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
#, c-format
msgid "Failed to execute %s: %m\n"
msgstr "Malsukcesis ruli %s: %m\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:360 gtk/gtk-launch.c:42 tools/gtk-launch.c:40
#, fuzzy
msgid "Show program version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_eo.po (gnome-session 2.3.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la programversion\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Montri version de programo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Montri version de programo"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:361
msgid "The application id to use when inhibiting (optional)"
msgstr "La apo-ID uzenda dum malebligo (malnepra)"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:362
msgid "The reason for inhibiting (optional)"
msgstr "La kialo por malebligi (malnepra)"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:362 src/tracker/tracker-daemon.c:125
#: src/tracker/tracker-daemon.c:129
msgid "REASON"
msgstr "KIALO"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:363
msgid "Add action to inhibit (repeatable)"
msgstr "Aldoni agon por malebligi (ripetebla)"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:364
msgid "Do not launch COMMAND and wait forever instead"
msgstr "Ne lanĉi KOMANDON sed anstataŭe atendi senfine"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:365
msgid "List the existing inhibitions, and exit"
msgstr "Listigi la ekzistantajn malebligojn kaj eliri"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:383
msgid "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality."
msgstr "Plenumi KOMANDON dum malebligante kelkajn seancajn funkciojn."

#: tools/gnome-session-inhibit.c:384
msgid ""
"Valid ACTION values are: logout, switch-user, suspend, idle, and automount.\n"
"If no --inhibit options are specified, idle is assumed."
msgstr ""
"Validaj valoroj de AGO estas: logout, switch-user, suspend, idle kaj "
"automount.\n"
"Se neniu opcio --inhibit estas specifita, supozatas idle."

#: tools/gnome-session-inhibit.c:408
msgid "Neither COMMAND nor --inhibit-only were specified."
msgstr "Nek KOMANDO nek --inhibit-only estis specifitaj."

#: data/org.gnome.settings-daemon.global-shortcuts.gschema.xml.in:7
msgid "Applications that have defined global shortcuts"
msgstr "Aplikaĵoj kiuj difinis ĉieajn klavkombinojn"

#: data/org.gnome.settings-daemon.global-shortcuts.gschema.xml.in:14
msgid "Keyboard shortcut definitions"
msgstr "Difinoj de klavkombinoj"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:10
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Ago de forigo de inteligenta memorkarto"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
"get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
"Agordu tiun je unu el “none” (neniu), “lock-screen” (ŝlosekrano), aŭ “force-"
"logout” (deviga adiaŭo). La ago plenumiĝos kiam vi detiras la inteligentan "
"memorkarton, kiu estis uzata por saluti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:17
msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr ""
"Ĉu la orientiĝo de la tabulkomputilo estas fiksita, aŭ aŭtomate turnita."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Mouse button orientation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Musbutonorientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Musbutonorientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Musbutona orientado\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Musbutona orientado"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:26
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Permuti dekstrajn kaj maldekstrajn musbutonojn por maldekstramanaj musoj.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Permuti dekstrajn kaj maldekstrajn musbutonojn por maldekstramanaj musoj.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Permuti dekstrajn kaj maldekstrajn musbutono en maldekstramanaj musoj.\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Permuti dekstrajn kaj maldekstrajn musbutono en maldekstramanaj musoj."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:31
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:108
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Plirapidiga obligilo por musmovo. Valoro de -1 estas la implicita agordo.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Akcela faktoro por musmovado. Valoro de -1 estas la sistema implicita "
"valoro.\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Akcela faktoro por musmovado. Valoro de -1 estas la sistema implicita valoro."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:21
#, fuzzy
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Distanco per bilderoj, kiu la musmontrilo devas deloki, antaŭ plirapidigita "
"musmovo estas ŝaltita. Valoro de -1 estas la implicita agordo.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Distanco en bilderoj kiun la indikilo movu antaŭ ol akcelita musmovo estas "
"aktivigata. Valoro de -1 estas la sistema implicita valoro.\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Distanco en bilderoj kiun la indikilo movu antaŭ ol akcelita musmovo estas "
"aktivigata. Valoro de -1 estas la sistema implicita valoro."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid "Middle button emulation"
msgstr "Imitado de meza musbutono"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""
"Ŝalti imiton de la meza musbutono per samtempa premo de la maldekstra kaj la "
"dekstra musbutonoj."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
msgid "Double click time"
msgstr "Tempo de duobla klako"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
#, fuzzy
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La longo de duobla klako per milisekundoj.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭro de duobla klako en milisekundoj."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
msgid "Drag threshold"
msgstr "Ŝovsojlo"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:51
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Distanco antaŭ ŝovo komencas.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Distanco antaŭ ŝovo komencas.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Distanco antaŭ ŝovo startas.\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Distanco antaŭ ŝovo startas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Intertempo de klavripeto"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
#, fuzzy
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Prokrasto inter ripetoj per milisekundoj.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Prokrasto inter ripertoj en milisekundoj."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Komenca klavripeta prokrasto"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:66
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
#, fuzzy
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Komenca klavripeta prokrasto per milisekundoj.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Komenca klavripet-prokrasto en milisekundoj."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "Remember NumLock state"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Memori NumLock stato\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Memori NumLock-staton\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Memorigu NumerBaskulan (NumLock) staton\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Memorigu NumerBaskulan (NumLock) staton"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:71
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kiam agordite je vera, GNOME memoros la staton de la NumLock-LED inter "
"seancoj.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Kiam agordite je vera, GNOME memoros la staton de la NumLock-LED inter "
"seancoj.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Kiam agordita al vera, GNOMO memorigos la staton de la NumerBaskula LED "
"inter seancoj."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Ŝalti la tuŝplaton dum tajpado"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""
"Agordu tiun je VERA se vi havas problemojn kun hazardaj tuŝoj de la tuŝplato "
"dum skribado."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Ŝalti horizontalan rulumadon"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:83
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
"Agordu tiun je VERA por permesi horizontalan rulumadon per la sama metodo de "
"la scroll_method ŝlosilo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Elekti rulum-metodon de la tuŝplato"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
msgstr ""
"Elektu rulum-metodon de la tuŝplato. Eblaj valoroj estas: "
"“disabled” (malŝaltita), “edge-scrolling” (eĝa rulumado), “two-finger-"
"scrolling” (dufingra rulumado)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝalti musklakojn per la tuŝplato\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti musklakojn per tuŝplato"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr "Agordu tiun je VERA por kapabli musklaki per la tuŝplato."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Ŝalti la tuŝplaton"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Agordu tiun je VERA por ŝalti ĉiujn tuŝplatojn."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Orientiĝo de tuŝplatbutono"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:103
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"Permutu dekstrajn kaj maldekstrajn musbutonojn uzante “left” (maldekstra) "
"por maldekstramanaj musoj, “right” (dekstra) por dekstramanaj musoj, aŭ "
"“mouse” (muso) por observi la agordon de la muso."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Agordu tiun je VERA por ŝalti naturan (inversan) rulumadon por tuŝplatoj."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:252
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "Butono de imitado de rulumilo. 0 por malŝalti la funkcion."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "Wacom-grefelo absoluta reĝimo"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
msgstr "Ŝalti tiun por agordi la tabuleton je absoluta reĝimo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
msgid "Wacom tablet area"
msgstr "Areo de Wacom-tabuleto"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
msgstr "Agordu tiun je x1, y1 kaj x2, y2 de la areo uzebla per la iloj."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
msgstr "Proporcio de Wacom-tabuleto"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
"the output."
msgstr ""
"Ŝaltu tiun por limigi la areon de la Wacom tabuleto por kongrui la "
"proporcion de la eligo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "Turno de Wacom-tabuleto"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
"Agordi tiun je “none” (neniu), “cw” por 90 gradoj dekstrume, “half” (duona) "
"por 180 gradoj, aŭ “ccw” por 90 gradoj maldekstrume."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
msgid "Wacom touch feature"
msgstr "Wacom tuŝa funkcio"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr "Ŝaltu tiun por movi la musmontrilon kiam la uzanto tuŝas la tabuleton."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Premkurbo de Wacom-grefilo"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Agordu tiun je x1, y1 kaj x2, y2 de la premkurbo almetita al la grefilo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "Mapado de Wacom-grefilaj butonoj"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "Agordi ĉi tion al la logika butonmapado."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Premsojlo de Wacom-grefilo"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr "Agordu tiun je la premvaloro je kiu generiĝas grefila klakevento."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Premkurbo de Wacom-gumo"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Agordu tiun je x1, y1 kaj x2, y2 de la premkurbo almetita al la gumo.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu ĉi tion je x1, y1 kaj x2, y2 de la prema kurbo aplikata al la gumo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "Mapado de Wacom-gumaj butonoj"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Premsojlo de Wacom-gumo"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr "Agordu tiun je la premvaloro je kiu generiĝas guma klakevento."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
msgid "Wacom button action type"
msgstr "Agospeco de Wacom-butono"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:233
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "La agospeco, kiu estas lanĉita de la premata butono."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Klavkombino por la propra ago"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:216
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:238
#, fuzzy
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La klavkombino, kiu estas generita kiam la butono premiĝas por propraj "
"agoj.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"La klavkombino generata kiam la butono estas premita por propraj agoj."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
msgstr "Klavkombinoj por tuŝringa aŭ tuŝstria propra ago"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
"custom actions (up followed by down)."
msgstr ""
"La klavkombinoj, kiuj estas generita kiam tuŝringo aŭ tuŝstrio uziĝas por "
"propraj agoj (supre antaŭ sube)."

#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
msgid "Button label for OLED display."
msgstr "Etikedo de butono por OLED-ekrano."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
msgstr "Etikedo montriĝos sur la OLED-ekrano de la butono"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "La daŭro, ke la ekrana profilo validas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the number of days after which the display color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"Tiu estas la nombro da tagoj, post kiu la ekrana kolora profilo konsideriĝos "
"nevalida."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr "La daŭro, ke la presila profilo validas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"Tiu estas la nombro da tagoj, post kiu la presila kolora profilo "
"konsideriĝos nevalida."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
msgid "If the night light mode is enabled"
msgstr "Ĉu la noktluma reĝimo estas ŝaltita"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
"has gone down or at preset times."
msgstr ""
"Noktluma reĝimo ŝanĝas la koloran temperaturon de via ekrano post kiam la "
"suno subiris aŭ je antaŭagordita horoj."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
msgid "Temperature of the display when enabled"
msgstr "Temperaturo de la ekrano se ŝaltita"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
msgid ""
"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
msgstr ""
"Tiun temperaturon en Kelvino oni uzas por aliigi la ekranan tonon kiam "
"noktluma reĝimo estas ŝaltita. Pli altaj valoroj estas pli bluaj, malpli "
"altaj estas pli ruĝaj."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
msgid "Use the sunrise and sunset"
msgstr "Uzi la sunleviĝo kaj sunsubiro"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
"location."
msgstr "Aŭtomate determini la sunleviĝa kaj sunsubira tempoj, el aktuala loko."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
msgid "The start time"
msgstr "La komencotempo"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
"Kiam “night-light-schedule-automatic” estas malŝaltita, uzi tiun "
"komencotempon en horoj de post meznokto."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
msgid "The end time"
msgstr "La fintempo"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
"Kiam “night-light-schedule-automatic” estas malŝaltita, uzi tiun fintempon "
"en horoj de post meznokto."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
msgid "The last detected position"
msgstr "La lastdetektita loko"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
msgid ""
"When location services are available this represents the last detected "
"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
"updated at startup."
msgstr ""
"Kiam lokaj servoj estas disponeblaj, tiu estas la lastdetektita loko. La "
"implicita valoro estas nevalida valoro por certigi, ke tiu ĉiam ĝisdatiĝas "
"dum startigo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
msgstr "Listo de kromprogramoj, kiujn oni permesas ŝargi"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Listo de ĉenoj reprezentante la kromprogramojn, kiujn oni permesas ŝargi "
"(implicita: “ĉiuj”). Tiu nur taksiĝas je startigo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Surmetaj indikoj por malatenti"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"Specifu liston de surmetaj indikoj por malatenti kiam ili havas malmulte da "
"spaco."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Libera procenta averta sojlo"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
"Sojlo de libera spaco en procentoj por komenca averto pri malmulta "
"diskospaco. Se la procento de libera spaco malkreskas sub tiun, averto "
"montriĝas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "Sekva libera spaco procenta averta sojlo"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
"Specifu la procenton per kiu la libera diskospaco malkreskus antaŭ sekva "
"averto montriĝas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "Libera spaca averta sojlo"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""
"Specifu la sumon en GB. Se la sumo da libera spaco estas pli ol tiu, neniu "
"averto montriĝos."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Minimuma averta periodo por ripetitaj avertoj"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"Specifu tempon en minutoj. Sekvaj avertoj por portilo ne montriĝos antaŭ ol "
"tiu periodo finas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:33
msgid "Whether donation reminders are enabled"
msgstr "Ĉu donacrememorigiloj estas ebligitaj"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:34
msgid "Enables or disables the low-frequency donation reminder notification."
msgstr "Ebligas aŭ malebligas la maloftan donac-rememorigon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:38
msgid "Last time the donation reminder was shown"
msgstr "Lasta fojo kiam montriĝis la donac-rememorigilo"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:39
msgid "Timestamp for the last time a donation reminder was shown."
msgstr "Tempindiko por la lasta fojo kiam montriĝis donac-rememorigilo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Klavkombino por malfermi kalkulilon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445
msgid "Launch settings"
msgstr "Lanĉi agordojn"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160
msgid "Binding to launch GNOME Settings."
msgstr "Klavkombino por lanĉi GNOMO Agordojn."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Klavkombino por lanĉi retpoŝtilon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Klavkombino por elĵeti lumdiskon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Klavkombino por lanĉi la help-foliumilon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Klavkombino por malfermi la Hejman dosierujon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Klavkombino por lanĉi la medioludilon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Klavkombino por salti al la sekva titolo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Klavkombino por paŭzigi ludadon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Klavkombino por startigi ludadon (aŭ baskuligi ludi/paŭzigi)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
msgid "Binding to log out."
msgstr "Klavkombino por adiaŭi."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Klavkombino por salti al la antaŭa titolo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Klavkombino por ŝlosi la ekranon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Klavkombino por lanĉi la serĉilon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Klavkombino por haltigi ludadon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242
msgid "Binding to lower the volume."
msgstr "Klavkombino por malplilaŭtigi."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247
msgid "Binding to mute/unmute the volume."
msgstr "Klavkombino por silentigi/malsilentigi."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:252
msgid "Binding to raise the volume."
msgstr "Klavkombino por altigi la laŭtecon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293
msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
msgstr "Klavkombino por silentigi/malsilentigi la mikrofonon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Klavkombino por lanĉi la retumilon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Baskuligi ekranlupeon"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "Klavkombino por montri la ekran-lupeon"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Baskuligi ekranlegilon"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "Klavkombino por montri la ekran-legilon"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Baskuligi ekranklavaron"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "Klavkombino por montri la ekran-klavaron"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "Klavkombino por pligrandigi la tekstgrandon"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "Klavkombino por malpligrandigi la tekstgrandon"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Baskuligi kontraston"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "Klavkombino por baskuligi fasadan kontraston"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Pligrandigilo zomi"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "Klavkombino por la pligrandigilo por zomi"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Pligrandigilo malzomi"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "Klavkombino por la pligrandigilo por malzomi"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:149
msgid "Custom keybindings"
msgstr "Propraj klavkombinoj"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150
msgid "List of custom keybindings"
msgstr "Listo de propraj klavkombinoj"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
#| msgid "Binding to log out."
msgid "Binding to reboot."
msgstr "Klavkombino por restartigi."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:16
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:65
msgid "Shut down"
msgstr "Elŝalti"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
msgid "Binding to shut down."
msgstr "Klavkombino por elŝalti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:257
msgid "Size of volume step"
msgstr "Amplekso de laŭteca paŝo"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:258
msgid "Size of the volume step for each volume change"
msgstr "La paŝogrando por ŝanĝi la laŭtecon"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524
msgid "Quiet volume down"
msgstr "Malplilaŭtigi kaŝe"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265
msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
msgstr "Klavkombino por malplilaŭtigi sen sonefekto."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:269
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:529
msgid "Quiet volume mute/unmute"
msgstr "Silentigi/malsilentigi kaŝe"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:270
msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
msgstr "Klavkombino por silentigi/malsilentigi sen sonefekto."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:274
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:534
msgid "Quiet volume up"
msgstr "Plilaŭtigi kaŝe"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:275
msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
msgstr "Klavkombino por plilaŭtigi sen sonefekto."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:281
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
msgid "Precise volume down"
msgstr "Malplilaŭtigi precize"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
msgstr "Klavkombino por malplilaŭtigi pli precize."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:286
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546
msgid "Precise volume up"
msgstr "Plilaŭtigi precize"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287
msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
msgstr "Klavkombino por plilaŭtigi pli precize."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
msgid "Toggle touchpad on/off"
msgstr "Baskuligi tuŝplaton"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
msgstr "Klavkombino por baskuligi tuŝplaton."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:568
msgid "Switch touchpad on"
msgstr "Ŝalti tuŝplaton"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
msgid "Binding to switch the touchpad on."
msgstr "Klavkombino por ŝalti tuŝplaton."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:573
msgid "Switch touchpad off"
msgstr "Malŝalti tuŝplaton"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
msgid "Binding to switch the touchpad off."
msgstr "Klavkombino por malŝalti tuŝplaton."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579
msgid "Skip backward in current track"
msgstr "Salti malantaŭen en aktuala trako"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359
msgid "Binding to skip backward in current track."
msgstr "Klavkombino por salta malantaŭen en aktuala trako."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584
msgid "Skip forward in current track"
msgstr "Salti antaŭen en aktuala trako"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364
msgid "Binding to skip forward in current track."
msgstr "Klavkombino por salti antaŭen en aktuala trako."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589
msgid "Toggle repeat playback mode"
msgstr "Baskuligi ripetan ludreĝimon"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369
msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
msgstr "Klavkombino por baskuligi ripetan reĝimon en aŭdovidludilo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594
msgid "Toggle random playback mode"
msgstr "Baskuligi hazardan ludreĝimon"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374
msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
msgstr "Klavkombino por baskuligi hazardan reĝimon en aŭdovidludilo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
msgid "Toggle automatic screen orientation"
msgstr "Baskuligi aŭtomatan ekranorientiĝon"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380
msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
msgstr "Klavkombino por baskuligi aŭtomatan ekranorientiĝon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605
msgid "Power button"
msgstr "Ŝaltbutono"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385
msgid "Binding for power button."
msgstr "Klavkombino por ŝaltbutono."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:389
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610
msgid "Hibernate button"
msgstr "Pasivuma butono"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390
msgid "Binding to hibernate the machine."
msgstr "Klavkombino por pasivumigi la maŝinon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:394
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:615
msgid "Suspend button"
msgstr "Halteta butono"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395
msgid "Binding to suspend the machine."
msgstr "Klavkombino por halteti la maŝinon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621
msgid "Keyboard brightness up"
msgstr "Pliheligi klavaron"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401
msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
msgstr "Klavkombino por pliheligi la klavaron."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:405
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:626
msgid "Keyboard brightness down"
msgstr "Malpliheligi klavaron"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406
msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
msgstr "Klavkombino por malpliheligi la klavaron."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:410
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:631
msgid "Keyboard brightness toggle"
msgstr "Baskuligi klavaran helecon"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411
msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
msgstr "Klavkombino por baskuligi la helecon de la klavaro."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637
msgid "Show battery status"
msgstr "Montri baterian staton"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417
msgid "Binding to show current battery status."
msgstr "Klavkombino por montri la baterian staton."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643
msgid "RF kill"
msgstr "RF kill"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
msgid "Binding to toggle airplane mode."
msgstr "Klavkombino por baskuligi aviadilan reĝimon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:427
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648
msgid "Bluetooth RF kill"
msgstr "Bludenta RF kill"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
msgstr "Klavkombino por baskuligi bludentan aviadilan reĝimon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:441
msgid "Static binding to launch the calculator."
msgstr "Statika klavkombino por malfermi kalkulilon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:446
msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
msgstr "Statika klavkombino por lanĉi GNOMO Agordojn."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:451
msgid "Static binding to launch the email client."
msgstr "Statika klavkombino por lanĉi retpoŝtilon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456
msgid "Static binding to eject an optical disc."
msgstr "Statika klavkombino por elĵeti lumdiskon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
msgid "Static binding to open the Home folder."
msgstr "Statika klavkombino por malfermi la Hejman dosierujon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
msgid "Static binding to launch the media player."
msgstr "Statika klavkombino por lanĉi la aŭdovidludilon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
msgid "Static binding to skip to next track."
msgstr "Statika klavkombino por salti al la sekva trako."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
msgid "Static binding to pause playback."
msgstr "Statika klavkombino por paŭzigi ludadon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Statika klavkombino por komenci ludadon (aŭ baskuligi ludadon)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
msgid "Static binding to skip to previous track."
msgstr "Statika klavkombino por salti al la antaŭa trako."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491
msgid "Static binding to lock the screen."
msgstr "Statika klavkombino por ŝlosi la ekranon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496
msgid "Static binding to launch the search tool."
msgstr "Statika klavkombino por lanĉi la serĉilon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501
msgid "Static binding to stop playback."
msgstr "Statika klavkombino por haltigi ludadon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:508
msgid "Static binding to lower the volume."
msgstr "Statika klavkombino por malplilaŭtigi."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530
msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
msgstr "Statika klavkombino por silentigi/malsilentigi."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:518
msgid "Static binding to raise the volume."
msgstr "Statika klavkombino por plilaŭtigi."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:525
msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
msgstr "Statika klavkombino por malplilaŭtigi sen sonefekto."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535
msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
msgstr "Statika klavkombino por plilaŭtigi sen sonefekto."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542
msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
msgstr "Statika klavkombino por malplilaŭtigi pli precize."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
msgstr "Statika klavkombino por plilaŭtigi pli precize."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:553
msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
msgstr "Statika klavkombino por silentigi/malsilentigi la mikrofonon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558
msgid "Static binding to launch the web browser."
msgstr "Statika klavkombino por lanĉi la retumilon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:564
msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
msgstr "Statika klavkombino por baskuligi la tuŝplaton."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569
msgid "Static binding to switch the touchpad on."
msgstr "Statika klavkombino por ŝalti la tuŝplaton."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574
msgid "Static binding to switch the touchpad off."
msgstr "Statika klavkombino por malŝalti la tuŝplaton."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580
msgid "Static binding to skip backward in current track."
msgstr "Statika klavkombino por salti malantaŭen en aktuala trako."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585
msgid "Static binding to skip forward in current track."
msgstr "Statika klavkombino por salti antaŭen en aktuala trako."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590
msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
msgstr "Statika klavkombino por baskuligi ripetan reĝimon en aŭdovidludilo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595
msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
msgstr "Statika klavkombino por baskuligi hazardan reĝimon en aŭdovidludilo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
msgstr "Statika klavkombino por baskuligi aŭtomatan ekranorientiĝon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
msgid "Static binding for power button."
msgstr "Statika klavkombino por ŝaltbutono."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
msgid "Static binding to hibernate the machine."
msgstr "Statika klavkombino por pasivumigi la maŝinon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616
msgid "Static binding to suspend the machine."
msgstr "Statika klavkombino por pasivumigi la maŝinon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
msgstr "Statika klavkombino por pliheligi la klavaron."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627
msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
msgstr "Statika klavkombino por malpliheligi la klavaron."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632
msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
msgstr "Statika klavkombino por baskuligi la helecon de la klavaro."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638
msgid "Static binding to show current battery status."
msgstr "Statika klavkombino por montri la baterian staton."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
msgid "Static binding to toggle airplane mode."
msgstr "Statika klavkombino por baskuligi aviadilan reĝimon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
msgstr "Statika klavkombino por baskuligi bludentan aviadilan reĝimon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:657
msgid "Name of the custom binding"
msgstr "Nomo de la propra klavkombino"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:662
msgid "Binding for the custom binding"
msgstr "Klavkombino por la propra klavkombino"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:667
msgid "Command to run when the binding is invoked"
msgstr "Rulenda komando kiam la klavkombino estas uzata"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
#| msgid "Lock screen"
msgid "Enable in Lockscreen"
msgstr "Ebligi en la ŝlosekrano"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:672
msgid "Whether the command can be invoked while the lockscreen is shown"
msgstr "Ĉu la komando povas esti lanĉita dum la ŝlosekrano estas montrata"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "La heleco de la ekrano kiam senokupe"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
msgstr ""
"Tiu estas la heleco de la klapkomputila ekrano kiam la seanco estas senokupa."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
msgstr "Malheligi la ekranon post periodo de senokupo"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
msgstr ""
"Ĉu la ekrano devus malheliĝi por konservi elektron kiam la komputilo estas "
"senokupe."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Tempolimo de dormado de komputilo kiam konektite"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"La tempo en sekundoj, post kiu dormos la komputilo konektita al hejmelektro. "
"Valoro de 0 signifas neniam."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "Ĉu pasivumi, halteti aŭ fari neniun kiam senokupe"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr ""
"La speco de dormado, kiun oni devus plenumi kiam la komputilo estas senokupe."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Tempolimo de dromado de komputlo kiam uzante baterion"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"La tempo en sekundoj, post kiu dormos la komputilo uzante baterian elektron. "
"Valoro de 0 signifias neniam."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
msgid "Enable the ALS sensor"
msgstr "Ŝalti ALS sensilon"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
msgstr "Ĉu la funkcio de la ĉirkaŭluma sensilo estas ŝaltita."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
msgid "Power button action"
msgstr "Ago de ŝaltbutono"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Virtual machines "
"only honor the 'nothing' action, and will shutdown otherwise. Tablets always "
"suspend, ignoring all the other action options."
msgstr ""
"La ago farata kiam la ŝaltbutono de la sistemo estas premata. La ago farata "
"kiam la ŝaltbutono de la sistemo estas premata. Virtualaj maŝinoj nur sekvas "
"la agon \"nenio\", kaj alie malŝaltos. tabulkomputiloj ĉiam suspendas, "
"ignorante ĉiujn aliajn agadopciojn."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46
msgid "Enable power-saver profile when battery is low"
msgstr ""
"Ebligi la profilon pri ŝparado de energio kiam la baterio estas malalta"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47
msgid ""
"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon "
"if the battery is low."
msgstr ""
"Aŭtomate ebligi la \"energioŝparan\" profilon uzante power-profiles-daemon "
"se la baterio estas malalta."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
msgid "On which connections the service is enabled"
msgstr "Per kiuj konektoj la servo estas ŝaltita"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
"on which this service is enabled and started."
msgstr ""
"Listo de NetworkManager konektoj (ĉiu reprezentita per ĝia UUID) per kiuj "
"tiu servo estas ŝaltita kaj startigita."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "Listo de eksplicite malŝaltitaj GTK+ moduloj"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
"Listo de ĉenoj reprezentante la GTK+ modulojn, kiuj ne estos ŝargitaj, eĉ se "
"implicite ŝaltitaj per siaj agordoj."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "Listo de eksplicite ŝaltitaj GTK+ moduloj"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
"Listo de ĉenoj reprezentante la GTK+ moduloj, kiuj estos ŝargitaj, kutime "
"aldone al kondiĉaj kaj devige malŝaltitaj moduloj."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
msgstr "Vortaro de XSETTINGS por transpasi"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
msgstr ""
"Ĉi tiu vortaro mapas XSETTINGS-nomojn por anstataŭi valorojn. La valoroj "
"devas esti aŭ ĉenoj, subskribitaj int32s aŭ (ĉe koloroj), 4-opoj de uint16 "
"(ruĝa, verda, blua, alfa; 65535 estas plene maldiafana)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:280
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"La speco de glatigo por bildigi tiparojn. Eblaj valoroj estas: "
"“none” (neniu) por neniu glatigo, “grayscale” (grizoskalo) por norma "
"grizoskala glatigo, kaj “rgba” por subbildera glatigo (nur LCD ekranoj)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
"state of FreeType’s font engines."
msgstr ""
"La speco de polurado por bildigi tiparojn. Eblaj valoroj estas: "
"“none” (neniu) por neniu polurado kaj “slight” (iomete) por fiksi nur al Y-"
"akso kiel Microsoft ClearType, DirectWrite, kaj mallibera bildiga modulo de "
"Adobe. Malatentas indiĝenan poluradon ene la tiparo, generas polurojn "
"algortime. Ubuntu implicite uzas tiun. Rekomendita. La signifo de "
"“medium” (meze) kaj “full” (tute) dependas de la fontara formo (.ttf, .otf, ."
"pfa/.pfb) kaj la instalita versio de FreeType. Ili kutime provas fiksi "
"signobildojn al kaj la X- kaj la Y-akso (krom .otf: nur Y). Tiu eble kaŭzas "
"misformon kaj/aŭ nekoheran poluradon, depende de la kvalito de la fontaro, "
"la fontara formo kaj la stato de FreeType."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:294
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
msgstr ""
"La ordo de subbilderaj eroj sur LCD ekrano; uzita nur kiam glatigo estas "
"agordita je “rgba”. Eblaj valoroj estas: “rgb” por ruĝa maldekstraflanke "
"(plej kutima), “bgr” por blua maldekstraflanke, “vrgb” por ruĝa supre, "
"“vbgr” por ruĝa sube."

#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:143
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Laŭnormigi nun"

#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:185
msgid "Recalibration required"
msgstr "Laŭnormigo necesas"

#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:197
#, c-format
msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "Oni devus laŭnormigi la ekranon “%s” baldaŭ."

#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:206
#, c-format
msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "Oni devus laŭnormigi la presilon “%s” baldaŭ."

#. TRANSLATORS: this is the application name
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:366
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "GNOMO Agorda Demona Kolora Kromprogramo"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:349
msgid "Color calibration device added"
msgstr "Kolorlaŭnormiga aparato estas aldonita"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:368
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "Kolorlaŭnormiga aparato estas forigita"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:94
#, c-format
msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
msgstr "Horzono ĝisdatiĝis al %s (%s)"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Agordoj de dato kaj horo"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskospaco"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
msgid "Examine"
msgstr "Kontroli"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691
#, c-format
msgid "Low Disk Space on “%s”"
msgstr "Malmulte da libera diskospaco sur “%s”"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693
#, c-format
msgid ""
"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
"space by emptying the trash."
msgstr ""
"En la portila “%s” restas nur %s da diska spaco.  Vi povus liberigi iom de "
"spaco per malplenigi la rubujo."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697
#, c-format
msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
msgstr "En la portilo “%s” restas nur %s da diska spaco."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Malmulte da libera diskospaco"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704
#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
"by emptying the trash."
msgstr ""
"En la komputilo restas nur %s da diska spaco.  Vi povus liberigi iom de "
"spaco per malplenigi la rubujo."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "En la komputilo restas nur %s da diska spaco."

#: plugins/housekeeping/gsd-donation-reminder.c:73
msgid ""
"GNOME needs your help. Your donation will sustain our open source project "
"for future generations."
msgstr ""
"GNOMO bezonas vian helpon. Via donaco subtenos nian malfermitkodan projekton "
"por estontaj generacioj."

#. TRANSLATORS: %s is the application name.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82
#, c-format
msgid "%s Stopped"
msgstr "%s haltita"

#. TRANSLATORS: %s is the application name.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85
#, c-format
msgid ""
"Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to "
"stop."
msgstr ""
"La memoro de la aparato estas preskaŭ plena. %s uzis multe da memoro kaj "
"estis devigita halti."

#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89
#, c-format
msgid "Virtual Terminal Stopped"
msgstr "Virtuala terminalo haltis"

#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91
#, c-format
msgid ""
"Device memory is nearly full. Virtual terminal processes were using a lot of "
"memory and were forced to stop."
msgstr ""
"La memoro de la aparato estas preskaŭ plena. Virtualaj finaj procezoj uzis "
"multe da memoro kaj estis devigitaj ĉesi."

#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94
#, c-format
msgid "Application Stopped"
msgstr "Aplikaĵo haltis"

#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96
msgid ""
"Device memory is nearly full. An application was using a lot of memory and "
"was forced to stop."
msgstr ""
"La memoro de la aparato estas preskaŭ plena. Aplikaĵo kiu uzis multe da "
"memoro kaj estis devigita ĉesi."

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2297
msgid "Airplane Mode Enabled"
msgstr "Aviadila reĝimo ŝaltita"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2300
msgid "Airplane Mode Disabled"
msgstr "Aviadila reĝimo malŝaltita"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2339
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr "Aparata aviadila reĝimo"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gpm-common.c:324 plugins/power/gsd-power-manager.c:931
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1019
msgid "Battery is critically low"
msgstr "Baterio estas danĝere malplena"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:402
msgid "UPS Discharging"
msgstr "Malŝargante la vicnutrilon"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:407
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "Restas %s da vicnutrila rezerva elektro"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:410
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
msgstr "Restas nekonata sumo da vicnutrila rezerva elektro"

#. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Baterio de la muso estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Sendrata muso havas malmulte da energio (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518
msgid "Wireless mouse is low on power"
msgstr "Sendrata muso havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Sendrata muso havas malmulte da energio (%.0f%%). Ĉi tiu aparato baldaŭ "
"ĉesos funkcii se ne estas ŝargita."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:522
msgid ""
"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"Sendrata muso havas malmulte da energio. Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos funkcii "
"se ĝi ne estos ŝargita."

#. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Baterio de la klavaro estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Sendrata klavaro havas malmulte da energio (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531
msgid "Wireless keyboard is low on power"
msgstr "Sendrata klavaro havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Sendrata klavaro havas malmulte da energio (%.0f%%). Ĉi tiu aparato baldaŭ "
"ĉesos funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:535
msgid ""
"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Sendrata klavaro havas malmulte da energio. Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos "
"funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540
msgid "PDA battery low"
msgstr "Baterio de la poŝkomputilo estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:543
#, c-format
msgid "PDA is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Poŝkomputilo havas malmulte da energio (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
msgid "PDA is low on power"
msgstr "Poŝkomputilo havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"Poŝkomputilo havas malmulte da energio (%.0f%%). Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos "
"funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548
msgid ""
"PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
"charged."
msgstr ""
"Poŝkomputilo havas malmulte da energio. Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos funkcii "
"se ĝi ne estos ŝargita."

#. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:553
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Baterio de la poŝtelefono estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556
#, c-format
msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Poŝtelefono havas malmulte da energio (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:557
msgid "Cell phone is low on power"
msgstr "Poŝtelefono havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Poŝtelefono havas malmulte da energio (%.0f%%). Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos "
"funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:561
msgid ""
"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"Poŝtelefono havas malmulte da energio. Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos funkcii "
"se ĝi ne estos ŝargita."

#. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566
msgid "Media player battery low"
msgstr "Baterio de la medioludilo estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:569
#, c-format
msgid "Media player is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Medioludilo havas malmulte da energio (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
msgid "Media player is low on power"
msgstr "Medioludilo havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Medioludilo havas malmulte da energio (%.0f%%). Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos "
"funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574
msgid ""
"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"Medioludilo havas malmulte da energio. Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos funkcii "
"se ĝi ne estos ŝargita."

#. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Baterio de la tabulkomputilo estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582
#, c-format
msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Tabulkomputilo havas malmulte da energio (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:583
msgid "Tablet is low on power"
msgstr "Tabulkomputilo havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"Tabulkomputilo havas malmulte da energio (%.0f%%). Ĉi tiu aparato baldaŭ "
"ĉesos funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587
msgid ""
"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
"charged."
msgstr ""
"Tabulkomputilo havas malmulte da energio. Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos "
"funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:592
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Baterio de la alfiksita komputilo estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:595
#, c-format
msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Alfiksita komputilo havas malmulte da energio (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596
msgid "Attached computer is low on power"
msgstr "Alfiksita komputilo havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"Alfiksita komputilo havas malmulte da energio (%.0f%%). Ĉi tiu aparato "
"baldaŭ ĉesos funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600
msgid ""
"Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Alfiksita komputilo havas malmulte da energio. Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos "
"funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:605
msgid "Game controller battery low"
msgstr "Baterio de la ludstirilo estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608
#, c-format
msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Ludstirilo havas malmulte da energio (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
msgid "Game controller is low on power"
msgstr "Ludstirilo havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611
#, c-format
msgid ""
"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
"if not charged."
msgstr ""
"Ludstirilo havas malmulte da energio (%.0f%%). Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos "
"funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613
msgid ""
"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Ludstirilo havas malmulte da energio. Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos funkcii se "
"ĝi ne estos ŝargita."

#. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:618
msgid "Pen battery low"
msgstr "Baterio de la skribilo estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621
#, c-format
msgid "Pen is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Skribilo havas malmulte da energio (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:622
msgid "Pen is low on power"
msgstr "Skribilo havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624
#, c-format
msgid ""
"Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Skribilo havas malmulte da energio (%.0f%%). Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos "
"funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626
msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"Skribilo havas malmulte da energio. Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos funkcii se "
"ĝi ne estos ŝargita."

#. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631
msgid "Touchpad battery low"
msgstr "Baterio de la tuŝplato estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634
#, c-format
msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Tuŝplato havas malmulte da energio (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635
msgid "Touchpad is low on power"
msgstr "Tuŝplato havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637
#, c-format
msgid ""
"Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Tuŝplato havas malmulte da energio (%.0f%%). Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos "
"funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:639
msgid ""
"Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"Tuŝplato havas malmulte da energio. Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos funkcii se "
"ĝi ne estos ŝargita."

#. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
msgid "Headset battery low"
msgstr "Baterio de la kapaŭdilo estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647
#, c-format
msgid "Headset is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Kapaŭdilo havas malmulte da energio (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:648
msgid "Headset is low on power"
msgstr "Kapaŭdilo havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
#, c-format
msgid ""
"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Kapaŭdilo havas malmulte da energio (%.0f%%). Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos "
"funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:652
msgid ""
"Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"Kapaŭdilo havas malmulte da energio. Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos funkcii se "
"ĝi ne estos ŝargita."

#. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:657
msgid "Speaker battery low"
msgstr "Baterio de la laŭtparolilo estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:660
#, c-format
msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Laŭtparolilo havas malmulte da energio (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:661
msgid "Speaker is low on power"
msgstr "Laŭtparolilo havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
#, c-format
msgid ""
"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Laŭtparolilo havas malmulte da energio (%.0f%%). Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos "
"funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:665
msgid ""
"Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"Laŭtparolilo havas malmulte da energio. Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos funkcii "
"se ĝi ne estos ŝargita."

#. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:670
msgid "Headphones battery low"
msgstr "Baterio de la kapaŭskultiloj estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:673
#, c-format
msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)"
msgstr "Kapaŭskultiloj havas malmulte da energio (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
msgid "Headphones are low on power"
msgstr "Kapaŭskultiloj havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676
#, c-format
msgid ""
"Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
"not charged."
msgstr ""
"Kapaŭskultiloj havas malmulte da energio (%.0f%%). Ĉi tiu aparato baldaŭ "
"ĉesos funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
msgid ""
"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Kapaŭskultiloj havas malmulte da energio. Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos "
"funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:683
msgid "Audio device battery low"
msgstr "Baterio de la sonaparato estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:686
#, c-format
msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Sonaparato havas malmulte da energio (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
msgid "Audio device is low on power"
msgstr "Sonaparato havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689
#, c-format
msgid ""
"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
"not charged."
msgstr ""
"Sonaparato havas malmulte da energio (%.0f%%). Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos "
"funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691
msgid ""
"Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Sonaparato havas malmulte da energio. Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos funkcii se "
"ĝi ne estos ŝargita."

#. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:696
msgid "Remote battery low"
msgstr "Baterio de la teleregilo estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:699
#, c-format
msgid "Remote is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Teleregilo havas malmulte da energio (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700
msgid "Remote is low on power"
msgstr "Teleregilo havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702
#, c-format
msgid ""
"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Teleregilo havas malmulte da energio (%.0f%%). Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos "
"funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:704
msgid ""
"Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"Teleregilo havas malmulte da energio. Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos funkcii se "
"ĝi ne estos ŝargita."

#. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:709
msgid "Printer battery low"
msgstr "Baterio de la presilo estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:712
#, c-format
msgid "Printer is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Presilo havas malmulte da energio (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713
msgid "Printer is low on power"
msgstr "Presilo havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
#, c-format
msgid ""
"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Presilo havas malmulte da energio (%.0f%%). Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos "
"funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:717
msgid ""
"Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"Presilo havas malmulte da energio. Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos funkcii se ĝi "
"ne estos ŝargita."

#. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:722
msgid "Scanner battery low"
msgstr "Baterio de la skanilo estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
#, c-format
msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Skanilo havas malmulte da energio (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726
msgid "Scanner is low on power"
msgstr "Skanilo havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
#, c-format
msgid ""
"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Skanilo havas malmulte da energio (%.0f%%). Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos "
"funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:730
msgid ""
"Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"Skanilo havas malmulte da energio. Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos funkcii se ĝi "
"ne estos ŝargita."

#. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:735
msgid "Camera battery low"
msgstr "Baterio de la kamerao estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:738
#, c-format
msgid "Camera is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Kamerao havas malmulte da energio (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739
msgid "Camera is low on power"
msgstr "Kamerao havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741
#, c-format
msgid ""
"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Kamerao havas malmulte da energio (%.0f%%). Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos "
"funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
msgid ""
"Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"Kamerao havas malmulte da energio. Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos funkcii se ĝi "
"ne estos ŝargita."

#. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:748
msgid "Bluetooth device battery low"
msgstr "Baterio de la bludenta aparato estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751
#, c-format
msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Bludenta aparato havas malmulte da energio (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:752
msgid "Bluetooth device is low on power"
msgstr "Bludenta aparato havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754
#, c-format
msgid ""
"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"Bludenta aparato havas malmulte da energio (%.0f%%). Ĉi tiu aparato baldaŭ "
"ĉesos funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:756
msgid ""
"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"Bludenta aparato havas malmulte da energio. Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos "
"funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:762
msgid "Connected device battery is low"
msgstr "Baterio de la konektita aparato estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:765
#, c-format
msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Konektita aparato havas malmulte da energio (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:766
msgid "A connected device is low on power"
msgstr "Konektita aparato havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768
#, c-format
msgid ""
"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"Konektita aparato havas malmulte da energio (%.0f%%). Ĉi tiu aparato baldaŭ "
"ĉesos funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:770
msgid ""
"A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if "
"not charged."
msgstr ""
"Konektita aparato havas malmulte da energio. Ĉi tiu aparato baldaŭ ĉesos "
"funkcii se ĝi ne estos ŝargita."

#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows percentage remaining
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:797
msgid "Low Battery"
msgstr "Malalta baterio"

#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows percentage remaining
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:800
#, c-format
msgid "%.0f%% battery remaining"
msgstr "%.0f%% baterio restas"

#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows percentage remaining
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:803
msgid "UPS Low"
msgstr "NEP havas malmulte da energio"

#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows percentage remaining
#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:806 plugins/power/gsd-power-manager.c:883
#, c-format
msgid "%.0f%% UPS power remaining"
msgstr "Restas %.0f%% da NPE-energio"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:847
msgid "Battery is low"
msgstr "Baterio estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, advice on what the user should do
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:874
msgid "Battery Almost Empty"
msgstr "Baterio estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically running low, advice on what the user should do
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:877
#, c-format
msgid "Connect power now"
msgstr "Konekti energion nun"

#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:880
msgid "UPS Almost Empty"
msgstr "NEP estas preskaŭ malplena"

#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:955
msgid "Battery is Empty"
msgstr "Baterio estas malplena"

#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action about to happen
#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is critically low, warning about action about to happen
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:962 plugins/power/gsd-power-manager.c:982
msgid "This device is about to hibernate"
msgstr "La aparato ekdormas nun"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:964 plugins/power/gsd-power-manager.c:984
msgid "This device is about to shutdown"
msgstr "Ĉi tiu aparato estas haltonta"

#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is critically low, warning about action about to happen
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:975
msgid "UPS is Empty"
msgstr "NEP estas malplena"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1619
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Kovrilo malfermiĝis"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1657
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Kovrilo fermiĝis"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2282
msgid "On battery power"
msgstr "Je bateria elektro"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2287
msgid "On AC power"
msgstr "Je hejmelektra elektro"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2557
msgid "Automatic Logout"
msgstr "Aŭtomata elsaluto"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2557
msgid "You will soon log out because of inactivity"
msgstr "Vi baldaŭ elsalutos pro senokupo"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2562
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2567
msgid "Suspending soon because of inactivity"
msgstr "Baldaŭ suspendiĝos pro senokupo"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2567
msgid "Automatic Hibernation"
msgstr "Aŭtomata pasivumado"

#. Translators: We are configuring new printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:924
msgid "Configuring new printer"
msgstr "Agordante novan presilon"

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:953
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Mankante presilpelilo"

#. Translators: We have no driver installed for the device
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:962
#, c-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "Neniu presilpelilo por %s."

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:967
msgid "No driver for this printer."
msgstr "Neniu presilpelilo por tiu presilo."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2609
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2582
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Presilo “%s” havas malmulte da inko.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Presilo “%s” havas malmultan inkon.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Presilo “%s” havas malmultan inkon."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2613
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Presilo “%s” ne plu havas inkon.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Presilo “%s” malhavas inkon.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Presilo “%s” malhavas inkon."

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
#, c-format
msgid "Printer “%s” may not be connected."
msgstr "Presilo “%s” eble ne estas konekita."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2637
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La kovrilo de la presilo “%s” estas malfermita.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"La kovrilo de presilo “%s” estas malfermita.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"La kovrilo de presilo “%s” estas malfermita."

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
msgstr "Presfiltrilo por la presilo “%s” mankas."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2641
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2614
#, fuzzy, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La pordo de la presilo “%s” estas malfermita.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"La pordo de presilo “%s” estas malfermita.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"La pordo de presilo “%s” estas malfermita."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
msgstr "Presilo “%s” havas mulmulta da markilo."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
msgstr "Presilo “%s” ne plu havas markilon."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2645
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2618
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Presilo “%s” havas malmulte da papero."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2649
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2622
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Presilo “%s” ne plu havas paperon.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Presilo “%s” malhavas paperon.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Presilo “%s” malhavas paperon."

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently off-line."
msgstr "Presilo “%s” estas aktuale malkonektita."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2657
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2630
#, fuzzy, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Estas problemo rilate al presilo “%s”.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Estas problemo kun presilo “%s”.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Estas problemo kun presilo “%s”."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
#: js/ui/status/network.js:442 js/ui/status/network.js:441
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s bezonas aŭtentigon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s postulas aŭtentigon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s postulas aŭtentigon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%s postulas aŭtentigon"

#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561
#, c-format
msgid "Credentials required in order to print"
msgstr "Akreditaĵo necesas por presi"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628
msgid "Toner low"
msgstr "Malmulte da inko"

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630
msgid "Toner empty"
msgstr "Neniu inko"

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632
msgid "Not connected?"
msgstr "Ĉu ne konektita?"

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634
msgid "Cover open"
msgstr "Kovrilo malfermita"

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Presilagorda eraro"

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638
msgid "Door open"
msgstr "Pordo malfermita"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640
msgid "Marker supply low"
msgstr "Mulmulta da markilo"

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644
msgid "Paper low"
msgstr "Malmulta papero"

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648
msgid "Printer off-line"
msgstr "Malkonektita presilo"

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026
msgid "Printer error"
msgstr "Presileraro"

#. Translators: New printer has been added
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699
msgid "Printer added"
msgstr "Presilo aldonita"

#. Translators: A print job has been stopped
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754
msgctxt "print job state"
msgid "Printing stopped"
msgstr "Haltigis presadon"

#. Translators: "print-job xy" on a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804
#, c-format
msgctxt "print job"
msgid "“%s” on %s"
msgstr "“%s” je %s"

#. Translators: A print job has been cancelled
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
msgctxt "print job state"
msgid "Printing cancelled"
msgstr "Presado nuligita"

#. Translators: A print job has been aborted
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770
msgctxt "print job state"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Presado ĉesigita"

#. Translators: A print job has been completed
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
msgctxt "print job state"
msgid "Printing completed"
msgstr "Plenumis presadon"

#. Translators: A job is printing
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
msgstr "Presante"

#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020
msgid "Printer report"
msgstr "Presila raporto"

#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023
msgid "Printer warning"
msgstr "Presila averto"

#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033
#, c-format
msgid "Printer “%s”: “%s”."
msgstr "Presilo “%s”: “%s”."

#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:279
msgid "User was not logged in with smartcard."
msgstr "Uzanto ne salutis per inteligenta memorkarto."

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:407
msgid "USB Protection"
msgstr "USB-protekto"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:537
msgid "New USB device"
msgstr "Nova USB-aparato"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:538
msgid ""
"New USB device has been activated while the session was not locked. If you "
"did not intend to insert any device, check your system for any suspicious "
"gadgets and remove them."
msgstr ""
"Nova USB-aparato estas aktivigita dum la seanco ne estis ŝlosita. Se vi ne "
"intencis enmeti iun ajn aparaton, kontrolu vian sistemon por ajnaj suspektaj "
"ilaroj kaj forigu ilin."

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:680
msgid "New device detected"
msgstr "Detektis novan aparaton"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:681
msgid ""
"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
"been inserted. If you did not do it, check your system for any suspicious "
"device."
msgstr ""
"Aŭ unu el viaj ekzistantaj aparatoj rekonektiĝis aŭ nova estas enmetita. Se "
"vi ne faris tion, kontrolu vian sistemon por suspektaj aparatoj."

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:688
msgid "Reconnect USB device"
msgstr "Rekonekti USB-aparaton"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:689
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 js/ui/status/thunderbolt.js:325
#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
#, fuzzy
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Detektis novan aparaton dum vi ne ĉeestis. Bonvolu malkonekti kaj rekonekti "
"la aparaton por komenci ĝian uzadon.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nova aparato detektiĝis kiam vi estis for. Bonvolu malkonekti kaj rekonekti "
"vian aparaton por uzi ĝin.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nova aparato detektiĝis kiam vi estis for. Bonvolu malkonekti kaj rekonekti "
"vian aparaton por uzi ĝin.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Nova aparato detektiĝis kiam vi estis for. Bonvolu malkonekti kaj rekonekti "
"vian aparaton por uzi ĝin."

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:695
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:722
msgid "USB device blocked"
msgstr "USB-aparato blokita"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:696
msgid ""
"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
"because the USB protection is active."
msgstr ""
"Detektis novan aparaton dum vi ne ĉeestis. Ĝi blokiĝis ĉar USB-proteko estas "
"ŝaltita."

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:723
msgid ""
"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
"active. If you want to activate the device, disable the USB protection and "
"re-insert the device."
msgstr ""
"La nova enmetita aparato estas blokita ĉar la USB-protekto estas aktiva. Se "
"vi volas aktivigi la aparaton, malŝaltu la USB-protekton kaj reenmetu la "
"aparaton."

#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118
msgid "New PIN for SIM"
msgstr "Nova PIN por SIM"

#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:130
#, c-format
msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s"
msgstr "Bonvolu enigi novan PIN-kodon por SIM-karto %s"

#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:132
msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card"
msgstr "Enigu novan PIN-kodon por malŝlosi vian SIM-karton"

#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:134
#, c-format
msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
msgstr "Bonvolu enigi la PIN-kodon de SIM-karto %s"

#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139
#, c-format
msgid "Please provide the PUK for SIM card %s"
msgstr "Bonvolu enigi la PUK-kodon de SIM-karto %s"

#. msg is already localised
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:157
#, c-format
msgid "%2$s. You have %1$u try left"
msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "%2$s. Restas %1$u peno"
msgstr[1] "%2$s. Restas %1$u penoj"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:35
#, fuzzy
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Propra dosiernomo de klavara sonorilo\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Klavara sonorila propra dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klavara sonorila propra dosiernomo"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:36
#, fuzzy
msgid "File name of the bell sound to be played."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Dosiernomo de la ludonta sonorila sono.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Dosieronomo de la ludenda sonorila sono.\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosieronomo de la ludenda sonorila sono."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
#, fuzzy
msgid "Screen brightness up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pliheligi ekranon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Plialtigi la ekranan brilecon"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
#, fuzzy
msgid "Screen brightness down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malpliheligi ekranon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Malaltigi la ekranan brilecon"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
#, fuzzy
msgid "Screen brightness cycle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Cikligi ekranhelecon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Cikli la ekranan brilecon"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 src/50-marco-desktop-key.xml.in:10
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:644
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fari ekrankopion de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Fari ekrankopion de fenestro\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrankopii fenestron\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrankopii fenestron\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrankopii fenestron\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrankopii fenestron\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrankopii fenestron\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrankopii fenestron"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
msgid "NumLock state"
msgstr "NumLock-stato"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "La memorita stato de la NumLock-LED."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:46
#, fuzzy
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Markas la nunan lokon de la musmontrilo kiam la stirklavo estas premita kaj "
"malpremita.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Markas la nunan lokon de la musmontrilo kiam la stirklavo estas premita kaj "
"maltenita.\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Markas la nunan lokon de la musmontrilo kiam la stirklavo estas premita kaj "
"maltenita."

#: js/ui/status/system.js:254
#, fuzzy
msgid "Orientation Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fikso de orientiĝo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Orientiĝa ŝloso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Orientiĝa ŝloso\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Orientiĝa ŝloso"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 js/ui/kbdA11yDialog.js:34
#, fuzzy
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malrapidaj klavoj estas enŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malrapidaj klavoj ŝaltitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malrapidaj klavoj ŝaltitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Malrapidaj klavoj ŝaltitaj"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 js/ui/kbdA11yDialog.js:35
#, fuzzy
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malrapidaj klavoj estas elŝaltite\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malrapidaj klavoj malŝaltitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malrapidaj klavoj malŝaltitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Malrapidaj klavoj malŝaltitaj"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 js/ui/kbdA11yDialog.js:42
#, fuzzy
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fiksiĝemaj klavoj estas aktivaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fiksaj klavoj ŝaltitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fiksaj klavoj ŝaltitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksaj klavoj ŝaltitaj"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 js/ui/kbdA11yDialog.js:43
#, fuzzy
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fiksiĝemaj klavoj estas malaktivaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fiksaj klavoj malŝaltitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fiksaj klavoj malŝaltitaj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksaj klavoj malŝaltitaj"

#: gtweak/tweaks/tweak_wacom.py:25
msgid "Wacom"
msgstr "Wacom"

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:392
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:256
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:371
msgid "Deactivate"
msgstr "Malaktivigi"

#: ../plugins/android/android-info.ui.h:2
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
msgid "Serial number:"
msgstr "Seria numero:"

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:69
#, fuzzy
msgid "Excellent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Bonege\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Bonega"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1353
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:70 plugins/rdp/rdp_settings.c:304
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1256
#, fuzzy
msgid "Good"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Bona\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Bona"

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:71
#, fuzzy
msgid "Fair"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Akcepteble\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Mezbona"

#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Energiadministrilo"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
#: ../src/inkscape-application.cpp:748 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:174
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32
#: ../share/ui/dialog-export.glade:409 ../share/extensions/layer2png.inx:12
#: ../gui/framewindow.py:476
#, fuzzy
msgid "DPI"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PEC\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Punktoj en colo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"DPI\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PEC"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
#: plugins/language/PageComponent.qml:162
#, fuzzy
msgid "On-screen keyboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_eo.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ekranklavaro\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Ekranklavaro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Surekrana klavaro"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Ekranlupeo"

#: src/effects/effects.js:21
msgid "Blur effects"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:29
msgid "Texture effects"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:43
msgid "Shape effects"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:59
msgid "Native gaussian blur"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:60
msgid ""
"An optimized blur effect that smoothly blends pixels within a given radius."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:65
msgid "The intensity of the blur effect."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:75 src/effects/effects.js:104
#: src/effects/effects.js:141 resources/ui/applications.ui:94
#: resources/ui/dash.ui:93 resources/ui/other.ui:78 resources/ui/overview.ui:76
#: resources/ui/panel.ui:93
msgid ""
"The brightness of the blur effect, a high value might make the text harder "
"to read."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:88
msgid "Gaussian blur (advanced effect)"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:89
msgid ""
"A blur effect that smoothly blends pixels within a given radius. This effect "
"is more precise, but way less optimized."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:94
msgid ""
"The intensity of the blur effect. The bigger it is, the slower it will be."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:117
msgid "Monte Carlo blur"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:118
msgid ""
"A blur effect that mimics a random walk, by picking pixels further and "
"further away from its origin and mixing them all together."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:123
msgid ""
"The maximum travel distance for each step in the random walk. A higher value "
"will make the blur more randomized."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:133
msgid "The number of iterations. The more there are, the smoother the blur is."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:150
msgid "Use base pixel"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:151
msgid ""
"Whether or not the original pixel is counted for the blur. If it is, the "
"image will be more legible."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:155
msgid "Prefer closer pixels"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:156
msgid ""
"Whether or not the pixels that are closer to the original pixel will have "
"more weight."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:165
msgid "An effect that blends a color into the pipeline."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:171
msgid ""
"The color to blend in. The blending amount is controled by the opacity of "
"the color."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:176 ../share/ui/dialog-objects.glade:45
#, fuzzy
msgid "Blend mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-blur-my-shell_72-1_eo.po (blur-my-"
"shell@aunetx)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Moduso de _Stompaĵo:"

#: src/effects/effects.js:177
msgid "How the color is blended in."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:186
msgid "Plus darker"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:187
msgid "Plus lighter"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:188
msgid "Color dodge"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:189
msgid "Color burn"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:190
msgid "Hard light"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:191
msgid "Soft light"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:70
msgid "Luminosity"
msgstr "Heleco"

#: src/effects/effects.js:206
msgid "An effect that affects the luminosity of the image."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:210
msgid "Shift brightness"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:211
msgid "The brightness to add of remove to the image."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:220
msgid "Multiply brightness"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:221
msgid ""
"The brightness multiplicator of the image, so that 0 means no brightness and "
"2 means infinite brightness."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:231
msgid "The contrast of the image in regard to the center of the contrast."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:240
msgid "Contrast center"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:241
msgid "The center of the contrast to use."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:251
msgid ""
"The saturation of the image, so that 0 means no saturation and 2 means "
"infinite saturation."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:265
msgid "An effect that pixelizes the image."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:270 src/effects/effects.js:297
msgid "How much to scale down the image."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:277 src/effects/effects.js:304
msgid "Downsampling mode"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:278 src/effects/effects.js:305
msgid "The downsampling method that is used."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:281 src/effects/effects.js:308
msgid "Boxcar"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:282 src/effects/effects.js:309
msgid "Triangular"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:283 src/effects/effects.js:310
msgid "Dirac"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:291
msgid "Downscale (advanced effect)"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:292
msgid "An effect that downscales the image and put it on the top-left corner."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:318
msgid "Upscale (advanced effect)"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:319
msgid "An effect that upscales the image from the top-left corner."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:324
msgid "How much to scale up the image."
msgstr ""

#: data/ui/sidebar/operations.blp:158
msgid "Derivative"
msgstr "Derivaĵo"

#: src/effects/effects.js:336
msgid "Apply a spatial derivative, or a laplacian."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:341
msgid "The mathematical operation to apply."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:344
msgid "1-step derivative"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:345
msgid "2-step derivative"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:346
msgid "Laplacian"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:355
msgid ""
"An effect that adds a random noise. Prefer the Monte Carlo blur for a more "
"organic effect if needed."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:360
msgid "The amount of noise to add."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:370
msgid ""
"The luminosity of the noise. A setting of '1.0' will make the effect "
"transparent."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:383
msgid "RGB to HSL (advanced effect)"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:384
msgid "Converts the image from RGBA colorspace to HSLA."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:391
msgid "HSL to RGB (advanced effect)"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:392
msgid "Converts the image from HSLA colorspace to RGBA."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:400
msgid ""
"An effect that draws corners. Add it last not to have the other effects "
"perturb the corners."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:405
msgid "The radius of the corner. GNOME apps use a radius of 12 px by default."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:412
msgid "Top corners"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:413
msgid "Whether or not to round the top corners."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:417
msgid "Bottom corners"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:418
msgid "Whether or not to round the bottom corners."
msgstr ""

#: resources/ui/application-row.ui:4
msgid "Window Name"
msgstr ""

#: resources/ui/application-row.ui:8
msgid "Select window"
msgstr ""

#: resources/ui/application-row.ui:9
msgid "Pick a window or select it by its classname."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:10
msgid "Applications blur"
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:11
msgid ""
"Adds blur to the applications.\n"
"To get the best results possible, although with reduced performances, you "
"can choose the option “No artifact” in the “Other → Hack level” tab."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:22
msgid ""
"The dynamic blur is slower and only compatible with a gaussian blur effect, "
"but shows content behind windows."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:72 resources/ui/dash.ui:71
#: resources/ui/other.ui:56 resources/ui/overview.ui:54
#: resources/ui/panel.ui:71 ../terminatorlib/titlebar.py:260
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332
msgid "Sigma"
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:73 resources/ui/dash.ui:72
#: resources/ui/other.ui:57 resources/ui/overview.ui:55
#: resources/ui/panel.ui:72
msgid "The intensity of the blur."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:115 resources/ui/dash.ui:114
#: resources/ui/panel.ui:114
msgid ""
"In order to use rounded corners, please install the GNOME Rounded Blur "
"library."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:132 resources/ui/dash.ui:131
#: resources/ui/panel.ui:131
msgid "Radius for the corner rounding effect."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:140
msgid "Enable corner rounding on maximized and fullscreen"
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:141
msgid ""
"Corner rounding effect will keep being applied to maximized and fullscreen "
"windows."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:156
msgid ""
"The opacity of the window on top of the blur effect, a higher value will be "
"more legible."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:177
msgid "Opaque focused window"
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:178
msgid ""
"Makes the focused window opaque and the other ones blurred, helping with "
"legibility."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:192
msgid "Blur on overview"
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:193
msgid ""
"Forces the blur to be properly shown on all workspaces on overview.\n"
"This may cause some latency or performance issues."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:208
msgid "Enable all by default"
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:209
msgid "Adds blur behind all windows by default."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:226
msgid ""
"A list of windows to blur.\n"
"Use * to match any sequence of characters (e.g., Firefox* or *Code*), and ? "
"for a single one."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:245 resources/ui/applications.ui:283
msgid "Add Window"
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:263
#, fuzzy
msgid "Blacklist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-blur-my-shell_72-1_eo.po (blur-my-"
"shell@aunetx)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nigro"

#: resources/ui/applications.ui:264
msgid ""
"A list of windows not to blur.\n"
"Use * to match any sequence of characters (e.g., Firefox* or *Code*), and ? "
"for a single one."
msgstr ""

#: resources/ui/dash.ui:10
msgid "Dash to Dock blur"
msgstr ""

#: resources/ui/dash.ui:11
msgid "Blur the background of the Dash to Dock extension, if it is used."
msgstr ""

#: resources/ui/dash.ui:21 resources/ui/panel.ui:21
msgid ""
"The dynamic blur is slower and only compatible with a gaussian blur effect."
msgstr ""

#: resources/ui/dash.ui:139 resources/ui/panel.ui:154
msgid "Override background"
msgstr ""

#: resources/ui/dash.ui:140
msgid ""
"Makes the background either transparent or semi-transparent, disable this to "
"use Dash to Dock preferences instead."
msgstr ""

#: resources/ui/dash.ui:146 resources/ui/panel.ui:162
msgid "Background style"
msgstr ""

#: resources/ui/dash.ui:147
msgid "The transparent/semi-transparent style for the dock background."
msgstr ""

#: resources/ui/dash.ui:163 resources/ui/panel.ui:193
msgid "Disable in overview"
msgstr ""

#: resources/ui/dash.ui:164
msgid "Disables the blur from Dash to Dock when entering the overview."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr "Aldoni efekton"

#: resources/ui/effects-dialog.ui:77
msgid "Include advanced effects"
msgstr ""

#: resources/ui/menu.ui:6
msgid "Project page"
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:10
msgid "Lockscreen blur"
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:11
msgid "Change the blur of the lockscreen to use this extension's preferences."
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:28
msgid "Screenshot blur"
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:29
msgid "Add blur to the background of the window selector in the screenshot UI."
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:46
msgid "Window list extension blur"
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:47
msgid "Make the window-list extension blurred, if it is used."
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:100
msgid "Coverflow Alt-Tab extension blur"
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:101
msgid "Make the coverflow alt-tab extension blurred, if it is used."
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:119
msgid "Various options to tweak the performance."
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:123
msgid "Hack level"
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:124
msgid ""
"Changes the behaviour of the dynamic blur effect. The default value is "
"highly recommended.\n"
"The “No artifact” option will entirely disable clipped redraws in GNOME "
"shell, and will impact your computer performances significantly."
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:139
msgid ""
"Makes the extension verbose in logs, activate when you need to report an "
"issue."
msgstr ""

msgid "Reset preferences"
msgstr "Restarigi preferojn"

#: resources/ui/other.ui:155
msgid "Resets preferences of Blur my Shell irreversibly."
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:203
msgid "High performances"
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:205
msgid "No artifact"
msgstr ""

#: resources/ui/overview.ui:10
msgid "Background blur"
msgstr ""

#: resources/ui/overview.ui:11
msgid "Add blur to the overview background, using the wallpaper picture."
msgstr ""

#: resources/ui/overview.ui:26
msgid "Overview components style"
msgstr ""

#: resources/ui/overview.ui:27
msgid ""
"The semi-transparent style for the dash, search entry/results, and "
"application folders."
msgstr ""

#: resources/ui/overview.ui:44
msgid "Application folder blur"
msgstr ""

#: resources/ui/overview.ui:45
msgid "Makes the background of application folder dialogs blurred."
msgstr ""

#: resources/ui/overview.ui:96
msgid "Application folder dialogs style"
msgstr ""

#: resources/ui/overview.ui:97
msgid "The semi-transparent style for the application folder dialogs."
msgstr ""

#: resources/ui/overview.ui:115 resources/ui/overview.ui:137
msgid "Do not style"
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:10
msgid "Panel blur"
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:11
msgid "Blur the top panel using the background image."
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:139
msgid "Force light text"
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:140
msgid ""
"Use a light text for the panel, useful when using gnome-shell's light theme."
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:155
msgid ""
"Override the background of the panel to use a transparent or semi-"
"transparent one.\n"
"Recommended unless you want to customize your GNOME theme."
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:163
msgid "The transparent/semi-transparent style for the panel background."
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:177
msgid "Disable when a window is near"
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:178
msgid "Disables the transparency of the panel when a window is near it."
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:194
msgid "Disables the blur from the panel when entering the overview."
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:211
msgid "Various options to provide compatibility with other extensions."
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:216
msgid "Hidetopbar extension"
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:217
msgid "Does not disable the blur in overview, best used with static blur."
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:231
msgid "Blur original panel with Dash to Panel"
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:232
msgid ""
"Enables the blurring of the original panel with Dash to Panel, if selected "
"in the extension's options."
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:251 ../src/extension/internal/filter/paint.h:606
#, fuzzy
msgid "Contrasted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-blur-my-shell_72-1_eo.po (blur-my-"
"shell@aunetx)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrasto"

msgid "Pipeline"
msgstr "Dukto"

#: resources/ui/pipeline-choose-row.ui:5
msgid "The pipeline to be used with this component."
msgstr ""

#: resources/ui/pipeline-group.ui:6
msgid "Pipeline name"
msgstr ""

#: resources/ui/pipeline-group.ui:20
msgid "Manage effects"
msgstr ""

#: resources/ui/pipelines.ui:5
msgid "Pipelines"
msgstr ""

#: resources/ui/pipelines.ui:10
msgid ""
"Each component uses a pipeline, which can be chosen in the corresponding "
"tab. Here you can create, modify and delete the pipelines and their effects."
msgstr ""

#: resources/ui/pipelines.ui:29
msgid "Add Pipeline"
msgstr ""

#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME-klasika"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin GNOME-klasiken"

#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "GNOME-klasika je Vajlando"

#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "GNOME-klasika je Xorg"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Aplikaĵa kaj laborspaca listo"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Listo de ĉenoj, ĉiu enhavas aplikaĵan identigilon ('desktop' dosiernomo), "
"sevkita per dupunkto kaj la laborspaca numero"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:155
msgid "Workspace Rules"
msgstr "Laborspacaj reguloj"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:122
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:213
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Elĵeto de volumo “%s” malsukcesis:"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Uzi pli da ekrano por fenetroj"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Klopodi uzi pli da ekrano por fenestraj miniaturoj per adapti al la ekrana "
"aspekta rilatumo, kaj kunfandi ilin plu por redukti la limigan keston. Ĉi "
"agordo uzitas nur kun la natura lokada strategio."

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Meti fenestrajn apudskribojn supre"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Se agordita, meti fenestrajn apudskribojn super la miniaturo (la defaŭlto "
"estas meti ĝin malsupre). Si vi ŝanĝas ĉi agordon tiam vi devas restartigi "
"la ŝelon."

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:53 src/shell-app.c:515
#: src/shell-app.c:516 src/shell-app.c:518
#, c-format, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Malsukcesis lanĉi “%s”"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:68
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Ne eblis munti datumportilon por “%s”"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Cikle montri ekrankopiajn grandojn"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Montri ekrankopiajn grandojn laŭ inversa sinsekvo"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Etosnomo"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "La nomo de la etoso, malfermigi de ~/.themes/name/gnome-shell"

#: extensions/window-list/extension.js:98
#, fuzzy
msgid "Unminimize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Malminimumigi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-frippery_49.1-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Neminimumigi"

#: extensions/window-list/extension.js:468
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimumigi ĉiujn"

#: extensions/window-list/extension.js:474
msgid "Unminimize all"
msgstr "Malminimumigi ĉiujn"

#: extensions/window-list/extension.js:480
msgid "Maximize all"
msgstr "Maksimumigi ĉiujn"

#: extensions/window-list/extension.js:488
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Malmaksimumigi ĉiujn"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Decidas kiam grupi fenestrojn de la sama aplikaĵo en la fenestra listo. "
"Validaj valoroj estas “neniam”, “aŭtomate” kaj ĉiam”."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr "Ĉu montri la fenestrojn de ĉiuj laborspacoj aŭ nur de la nuna."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Montri la fenestroliston en ĉiuj ekranoj"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Ĉu montri la fenestroliston en ĉiuj konektitaj ekranoj aŭ nur en la ĉefa."

#: extensions/window-list/prefs.js:37
msgid "Never group windows"
msgstr "Neniam grupigi fenestrojn"

#: extensions/window-list/prefs.js:38
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Grupigi fenestrojn kiam spaco limitas"

#: extensions/window-list/prefs.js:39
msgid "Always group windows"
msgstr "Ĉiam grupigi fenestrojn"

#: extensions/window-list/prefs.js:63
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Montri en ĉiuj ekranoj"

#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:248
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:252
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Laborspaco Indikilo"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:65 libwnck/window-action-menu.c:693
#: libwnck/workspace.c:268 ../libwnck/window-action-menu.c:463
#: ../libwnck/workspace.c:237 libxfce4windowingui/xfw-window-action-menu.c:466
#: src/core/prefs.c:1997 src/core/prefs.c:2146 src/core/prefs.c:1524
#: src/core/prefs.c:1869 src/core/prefs.c:2033
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:81
#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:96
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco %d\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco %d\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Laborkadro %d\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4windowing_4.20.5-1_eo.po (libxfce4windowing.main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Laborspaco %d\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco %d\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laborkadro %d\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco %d\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco %d\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco %d\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco %d\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco %d\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco %d"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Kunligi modalan dialogon al la patra fenestro"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
#, fuzzy
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en org.gnome.mutter kiam rulanta GNOME-ŝelon.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉi ŝlosilo transpasas la ŝlosilon en org.gnome.mutter kiam uzanta GNOME-"
"ŝelon.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉi ŝlosilo transpasas la ŝlosilon en org.gnome.mutter kiam uzanta GNOME-"
"ŝelon.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi ŝlosilo transpasas la ŝlosilon en org.gnome.mutter kiam uzanta GNOME-"
"ŝelon."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
#, fuzzy
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo de butonoj en la titolbreto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aranĝo de butonoj sur la titola breto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aranĝo de butonoj sur la titola breto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo de butonoj sur la titola breto\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Aranĝo de butonoj sur la titolbreto\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigo de butonoj ĉe titolbreto"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi kahelan aranĝon kiam demetante fenestrojn sur ekranaj borderoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aktivigi kahelan aranĝon kiam demetante fenestrojn sur ekranaj borderoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aktivigi kahelan aranĝon kiam demetante fenestrojn sur ekranaj borderoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivigi kahelan aranĝon kiam demetante fenestrojn sur ekranaj borderoj\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ebligi randan kahelaron dum faligado de fenestroj sur ekranaj randoj"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Laborspacoj nur sur la ĉefa ekrano"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "En musa reĝimo, prokrasti ŝanĝi fokuson ĝis la musmontrilo haltas"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
#, fuzzy
msgid "Window management and application launching"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra administrado kaj aplikaĵa lanĉo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fenestroadministrado kaj aplikaĵo-lanĉado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fenestroadministrado kaj aplikaĵo-lanĉado\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestroadministrado kaj aplikaĵo-lanĉado"

#, fuzzy
msgid "Number of Workspaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-frippery_49.1-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Nombro de laborspacoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro da laborspacoj"

#: js/ui/windowMenu.js:96 js/ui/windowMenu.js:118
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-frippery_49.1-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la maldekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Movi al maldekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Movi al maldekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al maldekstra laborspaco"

#: js/ui/windowMenu.js:102 js/ui/windowMenu.js:124
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-frippery_49.1-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la dekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Movi al dekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Movi al dekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al dekstra laborspaco"

msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "Movi al alia laborspaco"

#: data/org.gnome.Pomodoro.appdata.xml:8 data/org.gnome.Pomodoro.desktop.in:3
#: data/resources/menus.ui:28 data/resources/window.ui:382
#: plugins/actions/enums.vala:92 plugins/gnome/extension/indicator.js:77
#: plugins/gnome/extension/indicator.js:729
#: plugins/gnome/extension/notifications.js:281
#: plugins/gnome/extension/timer.js:41 src/about-dialog.vala:31
#: src/main.vala:50 src/notifications-capability.vala:129
#: src/stats-page.vala:527 src/window.vala:44
msgid "Pomodoro"
msgstr "Pomodoro"

#: data/org.gnome.Pomodoro.appdata.xml:9
msgid "A time management utility for GNOME"
msgstr "Organizilo de tempo por GNOME"

#: data/org.gnome.Pomodoro.appdata.xml:11
msgid ""
"A GNOME utility that helps managing time according to Pomodoro Technique. It "
"intends to improve productivity and focus by taking short breaks after every "
"25 minutes of work."
msgstr ""
"Ilo por GNOME kiu helpas organizi tempon laŭ la Pomodoro tekniko. Ĝi "
"intencas plibonigi la povo kaj koncentriĝo per mallongaj paŭzoj po ĉiu 25 "
"minutoj da laboro."

#: data/org.gnome.Pomodoro.appdata.xml:23
msgid "Timer window"
msgstr "Tempilo fenestro"

#: data/org.gnome.Pomodoro.appdata.xml:31
msgid "Indicator for GNOME Shell"
msgstr "Montrilo por GNOME Shell"

#: data/org.gnome.Pomodoro.desktop.in:4 src/about-dialog.vala:32
msgid "A simple time management utility"
msgstr "Simpla temporganizilo"

#: data/org.gnome.Pomodoro.desktop.in:5
msgid "timer;"
msgstr "tempilo;"

#: data/resources/menus.ui:33 data/resources/window.ui:398
#: plugins/actions/enums.vala:95 plugins/gnome/extension/indicator.js:78
#: plugins/gnome/extension/timer.js:44 src/window.vala:45
msgid "Short Break"
msgstr "Paŭzeto"

#: data/resources/menus.ui:38 data/resources/window.ui:414
#: plugins/actions/enums.vala:98 plugins/gnome/extension/indicator.js:79
#: plugins/gnome/extension/timer.js:47 src/window.vala:46
msgid "Long Break"
msgstr "Paŭzego"

#: data/resources/preferences-keyboard-shortcut-page.ui:29
msgid "Keyboard shortcut to toggle the timer. Enter new shortcut to change."
msgstr "Fulmklavo baskulante la tempilo. Enigu novan fulmklavon por ĝin ŝanĝi."

#: data/resources/preferences-main-page.ui:108
msgid "Pomodoro duration"
msgstr "Daŭro de pomodoro"

#: data/resources/preferences-main-page.ui:160
msgid "Break duration"
msgstr "Daŭro de paŭzeto"

#: data/resources/preferences-main-page.ui:213
msgid "Long break duration"
msgstr "Daŭro de paŭzego"

#: data/resources/preferences-main-page.ui:245
msgid "Pomodoros before a long break"
msgstr "Pomodoroj antaŭ paŭzegoj"

#: data/resources/preferences-main-page.ui:294
msgid "Keyboard shortcut"
msgstr "Fulmklavo"

#: data/resources/preferences-main-page.ui:400
msgid "Screen notifications"
msgstr "Ekranaj sciigoj"

#: data/resources/preferences-main-page.ui:509
msgid "Wait for activity after a break"
msgstr "Ĝisatendi stimulon antaŭ finpaŭzi"

#: data/resources/preferences-main-page.ui:573 data/preferences.ui:338
msgid "Plugins…"
msgstr "Kromprogramoj…"

#: data/resources/screen-notification.ui:89
#: plugins/gnome/extension/dialogs.js:1002
msgid "It's time to take a break"
msgstr "Estas tempo paŭzi"

#: data/resources/stats-view.ui:28
msgid "Nothing to see yet"
msgstr "Neniu ankoraŭ videblas"

#: data/resources/stats-view.ui:45
msgid "Complete a few sessions"
msgstr "Plenumi kelkajn seancojn"

#: data/resources/stats-view.ui:161
msgid "Previous (Alt+Left)"
msgstr "Antaŭa (Alt+Maldekstra)"

#: data/resources/stats-view.ui:188
msgid "Next (Alt+Right)"
msgstr "Sekva (Alt+Dekstra)"

#: data/resources/window.ui:36 plugins/gnome/extension/indicator.js:214
#: src/window.vala:180
msgid "Start Pomodoro"
msgstr "Starti Pomodoron"

#: plugins/actions/actions.vala:452
msgid "Custom actions…"
msgstr "Propraj agoj…"

#: plugins/actions/resources/action-page.ui:41
#: plugins/actions/resources/menus.ui:29 src/worldeditor.c:328
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:67
#, fuzzy
msgid "Triggers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŭzantoj\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Triggers\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Ekagigiloj"

#: plugins/actions/resources/action-page.ui:88
msgid "_Pomodoro"
msgstr "_Pomodoro"

#: plugins/actions/resources/action-page.ui:102
msgid "_Short Break"
msgstr "Paŭze_to"

#: plugins/actions/resources/action-page.ui:116
msgid "_Long Break"
msgstr "Paŭze_go"

#: plugins/actions/resources/menus.ui:19
msgid "State Duration"
msgstr "Daŭro de stato"

#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: Pomodoro is a technique, no need to translate it
#: plugins/gnome/extension/indicator.js:123
#: plugins/gnome/extension/notifications.js:128
#: plugins/gnome/extension/notifications.js:549
#: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:95
#, fuzzy
msgid "Pomodoro Timer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Tempilo de Pomodoro\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Temporizilo de Pomodoro"

#: plugins/gnome/extension/indicator.js:129
msgid "Start Timer"
msgstr "Starti tempilon"

#: plugins/gnome/extension/indicator.js:162
msgid "Pause Timer"
msgstr "Paŭzigi tempilon"

#: plugins/gnome/extension/indicator.js:174
msgid "Stop Timer"
msgstr "Halti tempilon"

#: plugins/gnome/extension/indicator.js:211 src/window.vala:179
msgid "Pause break"
msgstr "Paŭzigi"

#: plugins/gnome/extension/indicator.js:211 src/window.vala:166
msgid "Pause Pomodoro"
msgstr "Paŭzigi"

#. #-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Create menu item for taking an instant break
#: plugins/gnome/extension/indicator.js:214
#: src/notifications-capability.vala:141 src/notifications-capability.vala:162
#: src/window.vala:167
#: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:78
#: panel-plugin/time-out.c:277
#, fuzzy
msgid "Take a break"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Konsideru paŭzon\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Faru paŭzon\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Havi paŭzon nun"

#: plugins/gnome/extension/indicator.js:218 src/window.vala:175
msgid "Resume break"
msgstr "Daŭrigu"

#: plugins/gnome/extension/indicator.js:218 src/window.vala:162
msgid "Resume Pomodoro"
msgstr "Daŭrigu"

#: plugins/gnome/extension/notifications.js:89
#, javascript-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minuto pli"
msgstr[1] "%d minutoj pli"

#: plugins/gnome/extension/notifications.js:97
#, javascript-format
msgid "%d second remaining"
msgid_plural "%d seconds remaining"
msgstr[0] "%d sekundo pli"
msgstr[1] "%d sekundoj pli"

#: plugins/gnome/extension/notifications.js:289
msgid "Pomodoro is about to end"
msgstr "Pomodoro tuje finiĝos"

#: plugins/gnome/extension/notifications.js:295
msgid "Take a long break"
msgstr "Prenu longan paŭzon"

#: plugins/gnome/extension/notifications.js:296
msgid "Take a short break"
msgstr "Prenu mallongan paŭzon"

#: plugins/gnome/extension/notifications.js:304
msgid "Break is about to end"
msgstr "Paŭzo tuje finiĝos"

#: plugins/gnome/extension/notifications.js:308
msgid "Break is over"
msgstr "Paŭzo finiĝis"

#. body = _("Get ready for Pomodoro");
#: plugins/gnome/extension/notifications.js:336
msgid "Get ready…"
msgstr "Preparu…"

#: plugins/gnome/extension/notifications.js:362
msgid "Skip Break"
msgstr "Preterpasi paŭzon"

#: plugins/gnome/extension/notifications.js:365
msgid "+1 Minute"
msgstr "+1 Minuto"

#: plugins/gnome/extension/notifications.js:557 ui/error-dialog.ui:28
#, fuzzy
msgid "Report issue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigi atentindaĵon\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"Raporti problemon"

#: plugins/gnome/extension/timer.js:248
#, javascript-format
msgid "Failed to run <i>%s</i> service"
msgstr "Malsukcesis lanĉi la servon de <i>%s</i>"

#: plugins/gnome/gnome-plugin.vala:290
msgid "Hide other notifications"
msgstr "Kaŝi aliajn sciigojn"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:35 plugins/sounds/sounds-plugin.vala:410
msgid "Clock Ticking"
msgstr "Tiktako de Horloĝo"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:36 plugins/sounds/sounds-plugin.vala:411
msgid "Timer Ticking"
msgstr "Tiktako de Tempilo"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:37 plugins/sounds/sounds-plugin.vala:412
msgid "Woodland Birds"
msgstr "Birdo de arbaro"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:39 plugins/sounds/sounds-plugin.vala:473
#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:512
msgid "Loud Bell"
msgstr "Kloŝego"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:334
msgid "Select Custom Sound"
msgstr "Elekti propran sonon"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:568
msgid "Ticking Sound"
msgstr "Sono de Tiktako"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:572
msgid "End of Break Sound"
msgstr "Sono por Paŭzfino"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:576
msgid "Start of Break Sound"
msgstr "Sono por Paŭzoeko"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:744
msgid "Ticking sound"
msgstr "Tiktako"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:749
msgid "Start of break sound"
msgstr "Sono por paŭzoeko"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:754
msgid "End of break sound"
msgstr "Sono por paŭzfino"

#: src/about-dialog.vala:30
msgid "About Pomodoro"
msgstr "Pri Pomodoro"

#: src/application.vala:87 src/help.c:258
#, fuzzy
msgid "Start/Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Starti/Halti\n"
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ekigi/Haltigi"

#: src/application.vala:96
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Paŭzi/Daŭrigi"

#: src/application.vala:105
msgid "Skip to a pomodoro or to a break"
msgstr "Saltu al pomodoro aŭ al paŭzo"

#: src/application.vala:108
msgid "Extend current pomodoro or break"
msgstr "Etendi nunan pomodoro aŭ rompo"

#: src/application.vala:111
msgid "Reset current session"
msgstr "Restarigi nunan sesion"

#: src/application.vala:114
msgid "Run as background service"
msgstr "Lanĉi kiel fona servo"

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/application.vala:117 src/gs-application.c:149 src/remmina.c:115
#, fuzzy
msgid "Show preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_eo.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Vidigi agordojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri agordojn\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Montri preferojn"

#: src/application.vala:120
msgid "Quit application"
msgstr "Ĉesi programon"

#: src/notifications-capability.vala:130
msgid "Focus on your task."
msgstr "Koncentriĝu al vian agadon."

#: src/notifications-capability.vala:156
#, c-format
msgid "You have %d minute"
msgid_plural "You have %d minutes"
msgstr[0] "Vi havas %d minuton"
msgstr[1] "Vi havas %d minutojn"

#: src/notifications-capability.vala:158
#, c-format
msgid "You have %d second"
msgid_plural "You have %d seconds"
msgstr[0] "Vi havas %d sekundon"
msgstr[1] "Vi havas %d sekundojn"

#: src/notifications-capability.vala:163
msgid "Take a longer break"
msgstr "Daŭrigi paŭzon"

#: src/notifications-capability.vala:179
msgid "Lengthen it"
msgstr "Plidaŭrigi ĝin"

#: src/notifications-capability.vala:184
msgid "Shorten it"
msgstr "Maldaŭrigi ĝin"

#: src/notifications-capability.vala:189
msgid "Start pomodoro"
msgstr "Eki pomodoron"

#: src/preferences-dialog.vala:158
#, c-format
msgid ""
"Using \"%s\" as shortcut will interfere with typing. Try adding another key, "
"such as Control, Alt or Shift."
msgstr ""
"Uzi \"%s\" kiel fulmklavo interferos kun tajpado. Provu aldoni kroman "
"klavon, kiel ekzemple Kontrol-, Alt- aŭ Ŝift-klavo."

#: src/stats-page.vala:87
#, c-format
msgid "%d m"
msgstr "%d m"

#: src/stats-page.vala:93
#, c-format
msgid "%.0f h"
msgstr "%.0f h"

#: src/stats-page.vala:96
#, c-format
msgid "%.1f h"
msgstr "%.1f h"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Montri la sciig-liston"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Fokusi la aktivan sciigon"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show the overview"
msgstr "Montri la superrigardon"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "Montri ĉiujn aplikaĵojn"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "Malfermi la aplikaĵo-menuon"

#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:211 js/extensionPrefs/main.js:209
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Ŝelaj kromprogramoj"

#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:6
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Agordi GNOME-ŝelajn kromprogramojn"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Ŝalti internajn ilojn por programistoj kaj testantoj per Alt+F2"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Permesas aliron al interna sencimigaj kaj kontroladaj iloj uzante la Alt+F2-"
"dialogon."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUID-oj de ŝaltendaj kromprogramoj"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME-ŝelaj kromprogramoj havas UUID-atributon; ĉi tiu ŝlosilo listigas "
"kromprogramojn kiuj devus ŝargitiĝi. Iu ajn kromprogramo kiu volas esti "
"ŝargita devas esti en ĉi tiu listo. Vi povas ankaŭ ŝanĝi ĉi tiun liston per "
"la ‘EnableExtension’- kaj ‘DisableExtension’ D-Bus-metodoj sur org.gnome."
"Shell."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "UUID-oj de la etendaĵoj kiuj estu tuje ĉesigitaj"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"GNOME-ŝelaj kromprogramoj havas UUID-atributon; ĉi tiu ŝlosilo listigas "
"etendaĵojn kiuj estu malŝaltitaj, eĉ se ili estas ŝargita de la nuna reĝimo. "
"Vi povas ankaŭ ŝanĝi ĉi tiun liston per la ‘EnableExtension’- kaj "
"‘DisableExtension’ D-Bus-metodoj sur org.gnome.Shell. Ĉi tiu ŝlosilo superas "
"la “enabled-extensions”-agordon."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Malŝaltas la validigadon de kromprogramversia kongrueco"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME-ŝelo nur ŝargos kromprogramojn, kiuj asertas subteni la aktualan "
"rulantan version. Ŝaltante tiun ĉi opcion, oni malŝaltas tiun kontrolon kaj "
"ŝargos ĉiujn kromprogramojn, sendepende de la versioj, ke tiuj kromprogramoj "
"asertas subteni."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por preferataj aplikaĵoj"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"La aplikaĵoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrita en la areo "
"de la preferataj aplikaĵoj."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr "Aplikaĵa elektila vido"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Indekso de aktuala elektita vido ĉe la aplikaĵa elektilo."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historio de la dialogo de ‘looking glass’"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Ĉiam montri la menueron “Adiaŭi” en la uzanto-menuo."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Ĉi tiu ŝlosilo transpasas la aŭtomatan kaŝon de la menuero “Adiaŭi” por unu-"
"uzantulaj, unu-seancaj situacioj."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "Ĉu memorigi pasvorton por surmeti ĉifritajn aŭ forajn dosiersistemojn"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"La ŝelo petos pasvorton kiam ĉifrita aparato aŭ defora dosiersistemo estas "
"surmetata. Se la pasvorto konserveblas por estonta uzo, “Memorigi pasvorton” "
"markobutono montritos. Ĉi ŝlosilo agordas la implicitan staton de la "
"markobutono."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Klavkombino por malfermi la vidon “Montri aplikaĵojn”"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Klavkombino por malfermi la vidon “Montri aplikaĵojn” de la Agoj-"
"Superrigardo."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Klavkombino por malfermi la superrigardon"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Klavkombino por malfermi la Agoj-Superrigardon."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la sciigolisto"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la sciigolisto."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Klavkombino por fokusi la aktivan sciigon"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Klavkombino por fokusi la aktivan sciigon."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 1"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 2"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 3"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 4"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 5"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 6"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 7"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 8"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 9"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limigi ŝaltilon al aktuala laborspaco."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Se vera, nur aplikaĵoj, kiuj havas fenestrojn en la aktuala laborspaco, "
"estas montritaj en la ŝaltilo. Alimaniere, ĉiuj aplikaĵoj estas inkluzivitaj."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:330
msgid "The application icon mode."
msgstr "La aplikaĵo bildsimbola reĝimo."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Agordas kiel la fenestro montritas en la ŝaltilo. Eblaj valoroj estas "
"“thumbnail-only” (nur bildeto), “app-icon-only” (nur aplikaĵa bildsimbolo) "
"aŭ “both” (ambaŭ)."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Se vera, nur fenestroj de la nuna laborspaco estas montrataj en la ŝaltilo. "
"Alimaniere, ĉiuj fenestroj estas inkluzivitaj."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Laborspacoj administratas dinamike\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Laborspacoj administratas dinamike\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspacoj administratas dinamike\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Laborejoj estas dinamike administritaj"

#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in:2
msgid "Network Login"
msgstr "Reta saluto"

#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
#: js/extensionPrefs/main.js:102 js/extensionPrefs/main.js:525
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:240
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Io fiaskis"

#: js/extensionPrefs/main.js:111 js/extensionPrefs/main.js:109
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"Ni pardonpetas, sed estis problemo: la agordoj de ĉi tiu etendaĵo ne "
"montreblas. Ni rekomendas, ke vi raportu la problemon al la aŭtoroj de la "
"etendaĵo."

#: js/extensionPrefs/main.js:153 js/extensionPrefs/main.js:151
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:26
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kopii eraron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kopii eraron\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopi eraron\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii eraro\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kopii eraro"

#: js/extensionPrefs/main.js:181 js/extensionPrefs/main.js:179
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Viziti hejmpaĝon de etendaĵo"

#: js/extensionPrefs/main.js:486 js/extensionPrefs/main.js:477
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Oni povas instali etendaĵoj per Programaro aŭ <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."

#: js/extensionPrefs/main.js:501 js/extensionPrefs/main.js:492
msgid "Browse in Software"
msgstr "Foliumi en Programaro"

#: js/extensionPrefs/main.js:541 js/extensionPrefs/main.js:532
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Ni pardonpetas. Ŝajnas ke ne eblas akiri liston de instalitaj etendaĵoj. "
"Certigu ke vi salutis al GNOME kaj reprovu."

#: js/gdm/authPrompt.js:199 js/gdm/authPrompt.js:239
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Saluti"

#: js/gdm/loginDialog.js:299 js/gdm/loginDialog.js:319
#: js/gdm/loginDialog.js:327
msgid "Choose Session"
msgstr "Elekti seancon"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:443 js/gdm/loginDialog.js:461
#: js/gdm/loginDialog.js:597
msgid "Not listed?"
msgstr "Ĉu ne en listo?"

#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:879 js/gdm/loginDialog.js:895
#: js/gdm/loginDialog.js:1126
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ekzemple, uzanto aŭ %s)"

#: js/gdm/loginDialog.js:1219 js/gdm/loginDialog.js:1230
#: js/gdm/loginDialog.js:1547
msgid "Login Window"
msgstr "Salutfenestro"

#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(aŭ pasu fingron)"

#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:89 js/misc/systemActions.js:93
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Malŝalti"

#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr "malŝalti;sistemfermo;restartigi;reŝargi"

#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:97 js/misc/systemActions.js:109
#, fuzzy
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝlosa ekrano\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝlosa ekrano\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosi ekranon"

#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:100 js/misc/systemActions.js:112
msgid "lock screen"
msgstr "ŝlosa ekrano"

#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:105 js/misc/systemActions.js:117
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Adiaŭi"

#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:108 js/misc/systemActions.js:120
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "adiaŭi;elsaluti"

#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:113 js/misc/systemActions.js:125
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Halteti"

#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:116 js/misc/systemActions.js:128
msgid "suspend;sleep"
msgstr "halteti;dormi;dormeti"

#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:121 js/misc/systemActions.js:133
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Ŝanĝi uzanton"

#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:124 js/misc/systemActions.js:136
msgid "switch user"
msgstr "ŝanĝi uzanton"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
#: js/misc/systemActions.js:129
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Orientation"
msgstr "Ŝlosa orientiĝo"

#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:132
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "ŝlosa orientiĝo;ekrano;turno;rotacio"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:150 js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ne eblis analizi komandon:"

#: js/misc/util.js:158 js/misc/util.js:160 js/misc/util.js:168
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Plenumo de “%s” malsukcesis:"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Time in 24h format
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Time in 24h format
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#
#. today
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:223 js/misc/util.js:233 libgweather/gweather-info.c:1294
#: libgweather/gweather-info.c:1316 libgweather/gweather-weather.c:1239
#: libgweather/gweather-weather.c:1264 src/chatView.js:1173
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:229 js/misc/util.js:239 src/chatView.js:1178
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Hieraŭ, %H∶%M"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:235 js/misc/util.js:245 src/chatView.js:1183
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:241 js/misc/util.js:251
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%-d-a de %B, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:247 js/misc/util.js:257
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%-d-a de %B %Y, %H∶%M"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Time in 12h format
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#
#. today
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:252 js/misc/util.js:262 src/chatView.js:1200
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:258 js/misc/util.js:268 src/chatView.js:1205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Hieraŭ, %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Hieraŭ, %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Hieraŭ, %l∶%M %p"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:264 js/misc/util.js:274 src/chatView.js:1210
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:270 js/misc/util.js:280
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%-d-a de %B, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:276 js/misc/util.js:286
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-d-a de %B %Y, %l∶%M %p"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:40 js/portalHelper/main.js:115
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Retkapteja salutado"

#: js/portalHelper/main.js:86 js/portalHelper/main.js:104
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Via konekto al ĉi tiu retkapetja salutado ne estas sekura. Pasvortojn kaj "
"aliajn informojn, kiujn vi enigas en ĉi tiu paĝo, apudaj aliuloj povas vidi."

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362
#: js/ui/status/location.js:364 js/ui/status/location.js:357
msgid "Deny Access"
msgstr "Rifuzi aliron"

#: js/ui/appDisplay.js:854 js/ui/appDisplay.js:930 js/ui/appDisplay.js:1734
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Sennoma dosierujo"

#: js/ui/appDisplay.js:874 js/ui/appDisplay.js:953
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Ofte uzataj aplikaĵoj aperos ĉi tie"

# Oftaj aplikaĵoj  --Carmen
#: js/ui/appDisplay.js:997 js/ui/appDisplay.js:1088
msgid "Frequent"
msgstr "Oftaj"

#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77 js/ui/appDisplay.js:2558
#: js/ui/panel.js:75 js/ui/appMenu.js:49
msgid "Open Windows"
msgstr "Malfermaj fenestroj"

#: js/ui/appDisplay.js:2264 js/ui/appDisplay.js:2589
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Lanĉi uzante dediĉitan vidkarton"

#: js/ui/appFavorites.js:150 js/ui/appFavorites.js:152
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s estas aldonita de via preferataj aplikaĵoj."

#: js/ui/appFavorites.js:184 js/ui/appFavorites.js:185
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s estas forigita de via preferataj aplikaĵoj."

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40 js/ui/audioDeviceSelection.js:46
#: modules/audio_output/waveout.c:135
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elekti sonaparaton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Elekti sonaparaton\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti sonaparaton\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu sonaparaton"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51 js/ui/audioDeviceSelection.js:54
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81
#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:13 src/ui/audio-settings.ui:136
#, fuzzy
msgid "Sound Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sonagordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sonagordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Sonagordoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Sonagordoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Sonaj agordoj"

#: js/ui/backgroundMenu.js:14 js/ui/backgroundMenu.js:13
msgid "Change Background…"
msgstr "Ŝanĝi ekranfonon…"

#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:41 js/ui/calendar.js:40 js/ui/calendar.js:32
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"

#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:330 js/ui/calendar.js:370 js/ui/calendar.js:421
msgid "%OB"
msgstr "%OB"

#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year.  You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:340 js/ui/calendar.js:380 js/ui/calendar.js:431
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"

#: js/ui/calendar.js:558 js/ui/calendar.js:604 js/ui/calendar.js:662
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%-d"

#: js/ui/calendar.js:613 js/ui/calendar.js:660 js/ui/calendar.js:721
#: ../plugins/clock/clock.c:174
msgid "Week %V"
msgstr "Semajno %V"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:681 js/ui/calendar.js:729 js/ui/dateMenu.js:217
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Tuttaga"

#: js/ui/calendar.js:813 js/ui/calendar.js:867
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %-d-a de %B"

#: js/ui/calendar.js:817 js/ui/calendar.js:871
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %-d-a de %B %Y"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is an application name
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is an application name
#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a window title
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a window title
#. #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a window title
#: js/ui/closeDialog.js:42 src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:148
#, c-format, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” ne respondas."

#: js/ui/closeDialog.js:43 src/core/meta-close-dialog-default.c:154
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vi povas atendi por ke ĝi daŭrigu aŭ devigi ke la aplikaĵo ĉesu.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vi povas atendi por ke ĝi daŭrigu aŭ devigi ke la aplikaĵo ĉesu.\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Vi povas elekti ĉu atendi iomete por la aplikaĵo aŭ perforte ĉesi ĝin.\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Vi povas elekti ĉu atendi iomete por la aplikaĵo aŭ perforte ĉesi ĝin.\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Vi povas elekti ĉu atendi iomete por la aplikaĵo aŭ perforte ĉesi ĝin.\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Vi povas elekti ĉu atendi iomete por la aplikaĵo aŭ perforte ĉesi ĝin."

#: js/ui/components/automountManager.js:88
#: js/ui/components/automountManager.js:86
#: js/ui/components/automountManager.js:82
msgid "External drive connected"
msgstr "Ekstera disko konektitas"

#: js/ui/components/automountManager.js:100
#: js/ui/components/automountManager.js:98
#: js/ui/components/automountManager.js:94
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Ekstera disko malkonektitas"

#: js/ui/components/automountManager.js:210
#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Ne eblas malŝlosi datumportilon"

#: js/ui/components/automountManager.js:211
#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "La instalita versio de udisks ne subtenas la PIM-agordon"

#: js/ui/components/keyring.js:98 js/ui/components/keyring.js:105
msgid "Type again:"
msgstr "Tajpu denove:"

#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/components/networkAgent.js:116
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"Alternative vi povas konekti per premi la “WPS”-butonon de via enkursigilo."

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. static WEP
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. static WEP
#: js/ui/components/networkAgent.js:220 js/ui/components/networkAgent.js:230
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Key: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝlosilo: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝlosilo: \n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Klavo:"

#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274
#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Private key password: "
msgstr "Pasvorto por privata ŝlosilo: "

#: js/ui/components/networkAgent.js:272 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Identity: "
msgstr "Identeco: "

#: js/ui/components/networkAgent.js:286 js/ui/components/networkAgent.js:300
msgid "Service: "
msgstr "Servo: "

#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:704
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Sendrata reto bezonas aŭtentigon"

#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
"Pasvortoj aŭ ĉifro-ŝlosiloj estas necesaj por aliro al sendrata reto “%s”."

#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:709
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:750
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Dratita 802.1X aŭtentokontrolo"

#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:336
msgid "Network name: "
msgstr "Reta nomo: "

#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697
#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:713
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:754
#: src/applet-device-ethernet.c:338
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893
#, fuzzy
msgid "DSL authentication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"DSL-a aŭtentokontrolo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"DSL-a aŭtentokontrolo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"DSL-a aŭtentokontrolo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"DSL-aŭtentigo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"DSL-aŭtentigo"

#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702
#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:718
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:759
#: src/mobile-helpers.c:449
#, fuzzy
msgid "PIN code required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PIN-kodo bezonata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PIN-kodo bezonata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"PIN-kodo bezonata\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"PIN-kodo bezonatas"

#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703
#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:719
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:760
#: src/mobile-helpers.c:457
#, fuzzy
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PIN-kodo necesas por la portebla larĝkapacita aparato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PIN-kodo necesas por la portebla larĝkapacita aparato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"PIN-kodo necesas por la portebla larĝkapacita aparato\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Port-larĝkapacita aparato bezonas PIN-kodon"

#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:350
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "

#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709
#: js/ui/components/networkAgent.js:357 js/ui/components/networkAgent.js:725
#: src/applet-dialogs.c:1177
#, fuzzy
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Portebla larĝkapacita retopasvorto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Portebla larĝkapacita retopasvorto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Portebla larĝkapacita retopasvorto\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Pasvorto de la movebla larĝkapacita konekto"

#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694
#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710
#: js/ui/components/networkAgent.js:358 js/ui/components/networkAgent.js:714
#: js/ui/components/networkAgent.js:726 js/ui/components/networkAgent.js:730
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Pasvorto necesas por konekti al “%s”."

#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675
#: js/ui/components/networkAgent.js:693 js/ui/status/network.js:1688
msgid "Network Manager"
msgstr "Retadministrilo"

#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242 js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
msgid "Show Applications"
msgstr "Montri aplikaĵojn"

# Komento por tradukantoj estas neĝusta? --Carmen
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:68 js/ui/dateMenu.js:75 js/ui/dateMenu.js:99
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d-a de %B %Y"

#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:75 js/ui/dateMenu.js:82 js/ui/dateMenu.js:106
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %-d-a de %B %Y"

#: js/ui/dateMenu.js:149 js/ui/dateMenu.js:161
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Aldoni mondajn horloĝojn…"

#: js/ui/dateMenu.js:150 js/ui/dateMenu.js:162 js/ui/dateMenu.js:413
msgid "World Clocks"
msgstr "Mondaj horloĝoj"

#: js/ui/dateMenu.js:348 js/ui/dateMenu.js:391
msgid "Select a location…"
msgstr "Elekti lokon…"

#: js/ui/dateMenu.js:366 js/ui/dateMenu.js:414
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Enretigi por veterinformoj"

#: js/ui/dateMenu.js:368 js/ui/dateMenu.js:416
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Veterinformoj ĉimomente nehaveblas"

#: js/ui/endSessionDialog.js:39 js/ui/endSessionDialog.js:37
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Adiaŭi %s"

#: js/ui/endSessionDialog.js:42 js/ui/endSessionDialog.js:40
#: src/end-session-dialog.c:165 src/end-session-dialog.c:176
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s aŭtomate adiaŭos post %d sekundo.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s aŭtomate adiaŭos post %d sekundo.\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"%s estos elsalutita aŭtomate post %d sekundo.\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"%s estos elsalutita aŭtomate post %d sekundo."
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s aŭtomate adiaŭos post %d sekundoj.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s aŭtomate adiaŭos post %d sekundoj.\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"%s estos elsalutita aŭtomate post %d sekundoj.\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"%s estos elsalutita aŭtomate post %d sekundoj."

#: js/ui/endSessionDialog.js:47 js/ui/endSessionDialog.js:45
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Vi aŭtomate adiaŭos post %d sekundo."
msgstr[1] "Vi aŭtomate adiaŭos post %d sekundoj."

#: js/ui/endSessionDialog.js:59 js/ui/endSessionDialog.js:57
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:181
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Malŝalti"

#: js/ui/endSessionDialog.js:60 js/ui/endSessionDialog.js:58
#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instali ĝisdatigojn & malŝalti"

#: js/ui/endSessionDialog.js:62 js/ui/endSessionDialog.js:60
#: src/end-session-dialog.c:172 src/end-session-dialog.c:183
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La sistemo aŭtomate malŝaltiĝos post %d sekundo.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La sistemo aŭtomate malŝaltiĝos post %d sekundo.\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"La sistemo malŝaltos aŭtomate post %d sekundo.\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"La sistemo malŝaltos aŭtomate post %d sekundo."
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La sistemo aŭtomate malŝaltiĝos post %d sekundoj.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La sistemo aŭtomate malŝaltiĝos post %d sekundoj.\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"La sistemo malŝaltos aŭtomate post %d sekundoj.\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"La sistemo malŝaltos aŭtomate post %d sekundoj."

#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:64
#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instali okazontajn ĝisdatigojn"

#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/endSessionDialog.js:69
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Malŝalti"

#: js/ui/endSessionDialog.js:80 js/ui/endSessionDialog.js:78
#: src/end-session-dialog.c:179 src/end-session-dialog.c:190
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La sistemo aŭtomate restartiĝos post %d sekundo.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La sistemo aŭtomate restartiĝos post %d sekundo.\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"La sistemo restartos aŭtomate post %d sekundo.\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"La sistemo restartos aŭtomate post %d sekundo."
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La sistemo aŭtomate restartiĝos post %d sekundoj.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La sistemo aŭtomate restartiĝos post %d sekundoj.\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"La sistemo restartos aŭtomate post %d sekundoj.\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"La sistemo restartos aŭtomate post %d sekundoj."

#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:92
#: js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Restartigi & instali ĝisdatigojn"

#: js/ui/endSessionDialog.js:96 js/ui/endSessionDialog.js:94
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"La sistemo aŭtomate restartiĝos kaj instalos ĝisdatigojn post %d sekundo."
msgstr[1] ""
"La sistemo aŭtomate restartiĝos kaj instalos ĝisdatigojn post %d sekundoj."

#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122
#: js/ui/endSessionDialog.js:100 js/ui/endSessionDialog.js:120
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Restartigi &amp; instali"

#: js/ui/endSessionDialog.js:103 js/ui/endSessionDialog.js:101
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Instali &amp; malŝalti"

#: js/ui/endSessionDialog.js:104 js/ui/endSessionDialog.js:102
#: js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Malŝalti post instalado de ĝisdatigoj"

#: js/ui/endSessionDialog.js:112 js/ui/endSessionDialog.js:110
#: js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Restarti & instali ĝisdatigon"

#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:117 js/ui/endSessionDialog.js:115
#: js/ui/endSessionDialog.js:134
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s instaliĝos post restarto. Instalado de tiu ĝisdatigo povas daŭri "
"longe: certigu, ke viaj datumoj sekurkopiiĝis kaj via komputilo konektiĝis."

#: js/ui/endSessionDialog.js:306 js/ui/endSessionDialog.js:301
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Uzante baterielektron: bonvolu konekti antaŭ ol instali ĝisdatigojn."

#: js/ui/endSessionDialog.js:323 js/ui/endSessionDialog.js:320
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Iuj aplikaĵoj okupitas aŭ havas nekonservitan laboron."

#: js/ui/endSessionDialog.js:330 js/ui/endSessionDialog.js:327
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Aliaj uzantoj estas salutitaj."

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:647 js/ui/endSessionDialog.js:649
#: js/ui/endSessionDialog.js:672
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (defora)"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:650 js/ui/endSessionDialog.js:652
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzolo)"

#: js/ui/extensionDownloader.js:199 js/ui/extensionDownloader.js:200
#: js/ui/extensionDownloader.js:287
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Ĉu elŝuti kaj instali “%s” de extensions.gnome.org?"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s volas malebligi klavkombinojn"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Aplikaĵo volas malebligi klavkombinojn"

#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Vi povas restaŭri klavkombinojn per premi %s."

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 js/ui/kbdA11yDialog.js:36
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Vi premis la majuskligan klavon por 8 sekundoj. Ĉi tiu estas la klavkombino "
"por la malrapidaj klavoj funkcio, kiu ŝanĝas la konduton de via klavaro."

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Vi premis la majuskligan klavon kvinfoje. Ĉi tiu estas la klavkombino por la "
"fiksaj klavoj funkcio, kiu ŝanĝas la konduton de via klavaro."

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 js/ui/kbdA11yDialog.js:47
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Vi premis du klavojn samtempe, aŭ premis la majuskligan klavon kvinfoje. Ĉi "
"tiu malŝaltas la fiksaj klavoj funkcion, kiu ŝanĝas la konduton de via "
"klavaro."

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Leave On"
msgstr "Lasi ŝaltita"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/kbdA11yDialog.js:67
msgid "Leave Off"
msgstr "Lasi malŝaltita"

#: js/ui/keyboard.js:200 js/ui/keyboard.js:207
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Regiono & lingvo agordoj"

#: js/ui/lookingGlass.js:624 js/ui/lookingGlass.js:659
#: js/ui/lookingGlass.js:742
msgid "No extensions installed"
msgstr "Neniu kromprogramo instalita"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:679 js/ui/lookingGlass.js:714
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ne eligintaj ajnaj eraroj."

#: js/ui/lookingGlass.js:685 js/ui/lookingGlass.js:720
#: js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Hide Errors"
msgstr "Kaŝi erarojn"

#: js/ui/lookingGlass.js:705 js/ui/lookingGlass.js:740
#: js/ui/lookingGlass.js:831
msgid "Out of date"
msgstr "Neaktuala"

#: js/ui/mpris.js:178 js/ui/mpris.js:199 js/ui/mpris.js:144
msgid "Unknown artist"
msgstr "Nekonata artisto"

#: js/ui/mpris.js:179 js/ui/mpris.js:209 js/ui/mpris.js:154
#: plugins/about/click.cpp:134
msgid "Unknown title"
msgstr "Nekonata titolo"

#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr "Aplikaĵo difinita"

#: js/ui/padOsd.js:143 js/ui/padOsd.js:152
#: src/backends/meta-input-settings.c:2285
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:647
#, fuzzy
msgid "Show on-screen help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Montri surekranan helpon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Montri surekranan helpon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri surekranan helpon\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ekranhelpon\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ekranhelpon\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ekranhelpon"

#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: js/ui/padOsd.js:144 js/ui/padOsd.js:153
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:645
msgid "Switch monitor"
msgstr "Ŝanĝi ekranon"

#: js/ui/padOsd.js:145 js/ui/padOsd.js:154
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Asigni klavpremon"

#: js/ui/padOsd.js:828 js/ui/padOsd.js:865 js/ui/padOsd.js:868
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Premu klavon por agordi"

#: js/ui/padOsd.js:829 js/ui/padOsd.js:866 js/ui/padOsd.js:869
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Premu Esk-klavon por ĉesi"

#: js/ui/padOsd.js:832 js/ui/padOsd.js:869 js/ui/padOsd.js:872
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Premu iun ajn klavon por ĉesi"

#: js/ui/panel.js:701 js/ui/panel.js:707 js/ui/panel.js:289
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistemo"

#: js/ui/panel.js:820 js/ui/panel.js:465
#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:14 src/adw-adaptive-preview.ui:105
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:113
msgid "Top Bar"
msgstr "Supra breto"

#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command"
msgstr "Enigu komandon"

#: js/ui/runDialog.js:260 js/ui/runDialog.js:259 js/ui/runDialog.js:256
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Restartigado ne disponeblas sur Wayland"

#: js/ui/runDialog.js:265 js/ui/runDialog.js:264 js/ui/runDialog.js:261
msgid "Restarting…"
msgstr "Restartante…"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:73 js/ui/screenShield.js:82
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %-d-a de %B"

#: js/ui/screenShield.js:131 js/ui/screenShield.js:141
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nova sciigo"
msgstr[1] "%d novaj sciigoj"

#: js/ui/screenShield.js:708 js/ui/screenShield.js:717
#: js/ui/screenShield.js:233
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME bezonas ŝlosi la ekranon"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294
#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301
#: js/ui/screenShield.js:274 js/ui/screenShield.js:682
msgid "Unable to lock"
msgstr "Ne eblas ŝlosi"

#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295
#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Ŝloso estis blokita de aplikaĵo"

#: js/ui/search.js:649 js/ui/search.js:696 src/connections.js:104
#, fuzzy
msgid "No results."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neniuj rezultoj.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neniuj rezultoj.\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu rezulto."

#: js/ui/search.js:773 js/ui/search.js:822 js/ui/search.js:982
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d pli"
msgstr[1] "%d pli"

#: js/ui/shellEntry.js:91 js/ui/shellEntry.js:73 js/ui/shellEntry.js:78
#: gtk/gtkpasswordentry.c:176 gtk/gtkpasswordentry.c:623
msgid "Show Text"
msgstr "Montri tekston"

#: js/ui/shellEntry.js:93 js/ui/shellEntry.js:75 js/ui/shellEntry.js:80
#: gtk/gtkpasswordentry.c:171
msgid "Hide Text"
msgstr "Kaŝi tekston"

#: js/ui/shellMountOperation.js:304 js/ui/shellMountOperation.js:308
#: js/ui/shellMountOperation.js:286
#, fuzzy
msgid "Hidden Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kaŝita datumportilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kaŝita datumportilo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝita volumeno"

#: js/ui/shellMountOperation.js:307 js/ui/shellMountOperation.js:311
#: js/ui/shellMountOperation.js:289
#, fuzzy
msgid "Windows System Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Datumportilo sistema de Vindozo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Datumportilo sistema de Vindozo\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Sistema volumeno de Vindozo"

#: js/ui/shellMountOperation.js:310 js/ui/shellMountOperation.js:314
#: js/ui/shellMountOperation.js:292
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Uzas ŝlosildosierojn"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:316 js/ui/shellMountOperation.js:320
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"Por malŝlosi datumportilon kiu uzas ŝlosildosierojn, anstataŭe uzu la <i>%s</"
"i> programon."

#: js/ui/shellMountOperation.js:323 js/ui/shellMountOperation.js:327
#: js/ui/shellMountOperation.js:312
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM-numero"

#: js/ui/shellMountOperation.js:341 js/ui/shellMountOperation.js:346
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "La PIM devas esti aŭ numero aŭ malplena."

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the Disks application
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:478 js/ui/shellMountOperation.js:491
#, javascript-format
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr "Ne povis trovi aplikaĵon %s"

#: js/ui/status/accessibility.js:62 js/ui/status/accessibility.js:61
#: js/ui/status/accessibility.js:59 js/ui/status/accessibility.js:239
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Ekrana klavaro"

#: js/ui/status/accessibility.js:69 js/ui/status/accessibility.js:68
#: js/ui/status/accessibility.js:67 js/ui/status/accessibility.js:271
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Fiksaj klavoj"

#: js/ui/status/accessibility.js:72 js/ui/status/accessibility.js:71
#: js/ui/status/accessibility.js:287
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:351
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1175
#, fuzzy
msgid "Slow Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malrapidaj klavoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malrapidaj klavoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Malrapidaj klavoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malrapide klavoj"

#: js/ui/status/accessibility.js:75 js/ui/status/accessibility.js:74
#: js/ui/status/accessibility.js:303
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Saltaj klavoj"

#: js/ui/status/accessibility.js:78 js/ui/status/accessibility.js:77
#: js/ui/status/accessibility.js:79 js/ui/status/accessibility.js:319
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Musklavoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:128 js/ui/status/bluetooth.js:129
#: js/ui/status/bluetooth.js:416
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d Konektita"
msgstr[1] "%d Konektitaj"

#. #-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#
#. 'Drag' like in a Drag and Drop operation
#: js/ui/status/dwellClick.js:23 js/ui/status/dwellClick.js:25
#: ../data/mousetweaks.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Drag"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tiro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tiro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Tiro\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#\n"
"Treni"

#: js/ui/status/dwellClick.js:37 js/ui/status/dwellClick.js:39
msgid "Dwell Click"
msgstr "Daŭra klako"

#: js/ui/status/keyboard.js:836 js/ui/status/keyboard.js:847
#: js/ui/status/keyboard.js:900
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Montri klavararanĝon"

#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
msgid "Location Enabled"
msgstr "Loko ŝaltita"

#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:67
#: wp-admin/options-privacy.php:15
#, fuzzy
msgid "Privacy Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Privatecaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Privatecaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de privateco"

#: js/ui/status/location.js:171 js/ui/status/location.js:173
msgid "Location In Use"
msgstr "Loko uzata"

#: js/ui/status/location.js:175 js/ui/status/location.js:177
#: plugins/location-quick-setting/qs.ui:62
msgid "Location Disabled"
msgstr "Loko malŝaltita"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:355 js/ui/status/location.js:357
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Ĉu permesi al %s aliri vian lokon?"

#: js/ui/status/location.js:356 js/ui/status/location.js:358
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "Loka aliro povas ŝanĝiĝi iam ajn en la privateco-agordoj."

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303
#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1314
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s malŝaltita"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:424 js/ui/status/network.js:423
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s konektita"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:429 js/ui/status/network.js:428
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s nemastrumita"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:432 js/ui/status/network.js:431
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s malkonektante"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295
#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1306
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s konektante"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:449
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Mikroprogramo mankas por %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:453
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s nedisponebla"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457 js/ui/status/network.js:456
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s konekto malsukcesis"

#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:468
#: js/ui/status/network.js:1909
msgid "Wired Settings"
msgstr "Drataj agordoj"

#: js/ui/status/network.js:512 js/ui/status/network.js:511
#: js/ui/status/network.js:1947
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Porteblaj larĝkapacitaj agordoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300
#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1311
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s aparataro malŝaltita"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:563 js/ui/status/network.js:562
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s malŝaltita"

#: js/ui/status/network.js:603 js/ui/status/network.js:602
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Konekti al interreto"

#: js/ui/status/network.js:798 js/ui/status/network.js:806
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Vifio malebliĝas se aviadila reĝimo estas ŝaltita."

#: js/ui/status/network.js:808 js/ui/status/network.js:816
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Vifio malŝaltita"

#: js/ui/status/network.js:809 js/ui/status/network.js:817
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Necesas ŝalti vifion por konekti al reto."

#: js/ui/status/network.js:810 js/ui/status/network.js:818
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Ŝalti vifion"

#: js/ui/status/network.js:866 js/ui/status/network.js:877
msgid "No Networks"
msgstr "Neniu reto"

#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105
#: js/ui/status/network.js:898 js/ui/status/rfkill.js:106
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Uzi aparataran ŝaltilon por malŝalti"

#: js/ui/status/network.js:1169 js/ui/status/network.js:1181
#: src/ui/wifi-status-page.ui:89
#: plugins/wifi-hotspot-quick-setting/status-page.ui:85
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vifio-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vifio-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Vifio-agordoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de vifio"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1291 js/ui/status/network.js:1302
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s retkaptejo aktiva"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1306 js/ui/status/network.js:1317
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s ne konektita"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1406 js/ui/status/network.js:1417
msgid "authentication required"
msgstr "aŭtentigo necesas"

#: js/ui/status/network.js:1408 js/ui/status/network.js:1419
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
msgid "connection failed"
msgstr "konekto malsukcesis"

#: js/ui/status/network.js:1458 js/ui/status/network.js:1470
#: js/ui/status/network.js:1547
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPR-agordoj"

#: js/ui/status/network.js:1485 js/ui/status/network.js:1497
msgid "VPN Off"
msgstr "VPR malŝaltita"

#: js/ui/status/network.js:1575 js/ui/status/network.js:1587
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s drata konekto"
msgstr[1] "%s drataj konektoj"

#: js/ui/status/network.js:1579 js/ui/status/network.js:1591
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s vifia konekto"
msgstr[1] "%s vifiaj konektoj"

#: js/ui/status/network.js:1583 js/ui/status/network.js:1595
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s modema konekto"
msgstr[1] "%s modemaj konektoj"

#: js/ui/status/network.js:1717 js/ui/status/network.js:1730
#: js/ui/status/network.js:2178
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivigo de reto-konekto malsukcesis"

#: js/ui/status/nightLight.js:61 js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Noktlumo malŝaltita"

#: js/ui/status/nightLight.js:62 js/ui/status/nightLight.js:64
#: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.c:63
#, fuzzy
msgid "Night Light On"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Noktlumo ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Noktlumo ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Nokta lumo ŝaltita"

#: js/ui/status/nightLight.js:64 js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Malŝalti ĝis morgaŭ"

#: js/ui/status/power.js:62 js/ui/status/power.js:63
msgid "Fully Charged"
msgstr "Plene ŝargita"

#: js/ui/status/power.js:68 js/ui/status/power.js:69
msgid "Not Charging"
msgstr "Ne ŝargante"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:72
#: js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Taksante…"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:85 js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "Restas %d:%02d (%d %%)"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:90 js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d:%02d ĝis plena (%d %%)"

#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137
#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 js/ui/status/remoteAccess.js:44
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Ekrano estas kunhavigita"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 js/ui/status/thunderbolt.js:324
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Nekonata Thunderbolt aparato"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 js/ui/status/thunderbolt.js:328
#: js/ui/status/thunderbolt.js:315
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Ne-aŭtentigita Thunderbolt aparato"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Detektis novan aparaton kiu bezonas aŭtentigon de administranto."

#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 js/ui/status/thunderbolt.js:335
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt aŭtentiga eraro"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 js/ui/status/thunderbolt.js:336
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Ne povis aŭtentigi la Thunderbolt aparaton: %s"

#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:22 js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays"
msgstr "Kunigi ekranojn"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for using only external displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:27 js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only"
msgstr "Nur ekstera"

#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:32 js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only"
msgstr "Nur integrita"

#: js/ui/unlockDialog.js:50 js/ui/unlockDialog.js:52 js/ui/unlockDialog.js:618
msgid "Log in as another user"
msgstr "Saluti kiel alia uzanto"

#: js/ui/unlockDialog.js:67 js/ui/unlockDialog.js:609
msgid "Unlock Window"
msgstr "Malŝlosi fenestron"

#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 js/ui/windowAttentionHandler.js:18
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” pretas"

#: js/ui/windowManager.js:54 js/ui/windowManager.js:56
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi ĉi tiujn ekranajn agordojn?"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:66 js/ui/windowManager.js:70
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:180
#, fuzzy
msgid "Revert Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malfari ŝanĝojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malfari ŝanĝojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari ŝanĝojn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari agordojn"

#: js/ui/windowManager.js:69 js/ui/windowManager.js:73
#: js/ui/windowManager.js:75 gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:181
msgid "Keep Changes"
msgstr "Konservi ŝanĝojn"

#: js/ui/windowManager.js:87 js/ui/windowManager.js:91
#: js/ui/windowManager.js:95
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundo"
msgstr[1] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundoj"

#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Movi titolbreton surekranen"

#: js/ui/windowMenu.js:82 js/ui/windowMenu.js:104
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Ĉiam je videbla laborspaco"

#: js/ui/windowMenu.js:108 js/ui/windowMenu.js:130
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Movi al supra laborspaco"

#: js/ui/windowMenu.js:114 js/ui/windowMenu.js:136
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Movi al suba laborspaco"

#: js/ui/windowMenu.js:132 js/ui/windowMenu.js:154
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Movi al supra ekrano"

#: js/ui/windowMenu.js:141 js/ui/windowMenu.js:163
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Movi al suba ekrano"

#: js/ui/windowMenu.js:150 js/ui/windowMenu.js:172
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Movi al maldekstra ekrano"

#: js/ui/windowMenu.js:159 js/ui/windowMenu.js:181
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Movi al dekstra ekrano"

#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolucio-kalendaro"

#: src/extensions-tool/command-create.c:189
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Nomo devus esti tre mallonga ĉeno.\n"
"Ekzemple: %s"

#: src/extensions-tool/command-create.c:203
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Priskribo estas unuopa frazo kiu klarigas la utilon de via etendaĵo.\n"
"Ekzemple: %s"

#: src/extensions-tool/command-create.c:217
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID estas malloke unika identigilo por via etendaĵo.\n"
"Tiu devus esti retpoŝtadreso (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"

#: src/extensions-tool/command-create.c:239
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "La unika identigilo de la nova etendaĵo"

#: src/extensions-tool/command-create.c:243
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "La videbla nomo de la nova etendaĵo"

#: src/extensions-tool/command-create.c:247
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Mallonga priskribo de la utilo de la etendaĵo"

#: src/extensions-tool/command-create.c:250
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Enigu etendaĵajn informojn interage"

#: src/extensions-tool/command-create.c:258
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
msgid "Create a new extension"
msgstr "Krei novan etendaĵon"

#: src/extensions-tool/command-create.c:275
#: src/extensions-tool/command-list.c:158
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Nekonataj argumentoj"

#: src/extensions-tool/command-create.c:284
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, nomo, kaj priskribo necesas"

#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension"
msgstr "Malŝalti etendaĵon"

#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
#: src/extensions-tool/command-info.c:96
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "Ricevis neniun UUID"

#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
#: src/extensions-tool/command-info.c:101
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Ricevis pli ol unu UUID"

#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension"
msgstr "Ŝalti etendaĵon"

#: src/extensions-tool/command-info.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "Montri informojn de etendaĵoj"

#: src/extensions-tool/command-install.c:173
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Superskribi ekzistantan etendaĵon"

#: src/extensions-tool/command-install.c:175
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "ETENDAĴA_PAKAĴO"

#: src/extensions-tool/command-install.c:184
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Instali entendaĵan pakaĵon"

#: src/extensions-tool/command-install.c:201
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Neniu etendaĵa pakaĵo estas specifita"

#: src/extensions-tool/command-install.c:207
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Pli ol unu etendaĵa pakaĵo estas specifita"

#: src/extensions-tool/command-list.c:118
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Montri etendaĵojn de la uzanto"

#: src/extensions-tool/command-list.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Montri etendaĵojn de la sistemo"

#: src/extensions-tool/command-list.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Montri ŝaltitajn etendaĵojn"

#: src/extensions-tool/command-list.c:127
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Montri malŝaltitajn etendaĵojn"

#: src/extensions-tool/command-list.c:130
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Montri etendaĵojn kun agordoj"

#: src/extensions-tool/command-list.c:133
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164
msgid "Print extension details"
msgstr "Presi detalojn de etendaĵo"

#: src/extensions-tool/command-list.c:141
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "List installed extensions"
msgstr "Listigi instalitajn etendaĵojn"

#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Aldona fonto por aldoni al la pakaĵo"

#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
msgid "SCHEMA"
msgstr "SKEMO"

#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "GSettings-skemo kiun oni devus inkluzivi"

#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "La dosierujo kiu enhavas tradukojn"

#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "La uzenda gettext-domajno"

#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Superskribi ekzistantan pakaĵon"

#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "La dosierujo kie la pakajoj estu kreita"

#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "FONT_DOSIERUJO"

#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Krei entendaĵan pakaĵon"

#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Pli ol unu fontdosierujo specifita"

#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Malfermi agordojn de la etendaĵo"

#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr "Reagordi etendaĵon"

#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Malinstali etendaĵon"

#: src/extensions-tool/main.c:181 subprojects/extensions-tool/src/main.c:182
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
msgid "Original author"
msgstr "Origina aŭtoro"

#: src/extensions-tool/main.c:245 subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337
msgid "Enable extension"
msgstr "Ŝalti etendaĵon"

#: src/extensions-tool/main.c:246 subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
msgid "Disable extension"
msgstr "Malŝalti etendaĵon"

#: src/extensions-tool/main.c:247 subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339
msgid "Reset extension"
msgstr "Reagordi etendaĵon"

#: src/extensions-tool/main.c:248 subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Malinstali etendaĵon"

#: src/extensions-tool/main.c:249 subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341
msgid "List extensions"
msgstr "Listigi etendaĵojn"

#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343
msgid "Show extension info"
msgstr "Montri informojn de etendaĵo"

#: src/extensions-tool/main.c:252 subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Malfermi agordojn de etendaĵo"

#: src/extensions-tool/main.c:253 subprojects/extensions-tool/src/main.c:258
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345
msgid "Create extension"
msgstr "Krei etendaĵo"

#: src/extensions-tool/main.c:254 subprojects/extensions-tool/src/main.c:259
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346
msgid "Package extension"
msgstr "Pakaĵa etendaĵo"

#: src/extensions-tool/main.c:255 subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Instali entendaĵan pakaĵon"

#: src/main.c:466 src/main.c:521
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Reĝimo uzata de GDM por la salut-ekrano"

#: src/main.c:472 src/main.c:527
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Uzi specifan reĝimon, ekz. “gdm” por la salut-ekrano"

#: src/main.c:478 src/main.c:533
msgid "List possible modes"
msgstr "Listigi eblajn reĝimojn"

#: src/shell-app.c:264 src/shell-app.c:265 src/shell-app.c:267
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 src/polkit-auth-agent.c:228
#: src/polkit-auth-agent.c:275
#, fuzzy
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La uzanto malakceptis la aŭtentigan dialogon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"La uzanto malakceptis la aŭtentigan dialogon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"La uzanto malakceptis la aŭtentigan dialogon\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"La aŭtentiga dialogo estis forigita de la uzanto\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"La aŭtentiga dialogo estis forigita de la uzanto"

#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Montri la semajnajntagon en la kalendaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Montri la semajnajntagon en la kalendaro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la semajnajntagon en la kalendaro\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la semajndaton en la kalendaro"

#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Montri la semajndaton laŭ ISO en la kalendaro.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Montri la semajndaton laŭ ISO en la kalendaro.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la semajndaton laŭ ISO en la kalendaro.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Se vera, montri la ISO-semajndaton en la kalendaro."

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: src/ui/resizepopup.c:119 src/ui/resizepopup.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"%d × %d\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:759 gtk/gtkcalendar.c:815 gtk/gtkcalendar.c:844
#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"calendar:MY\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"calendar:MY\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"calendar:MY\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"calendar:YM\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"calendar:YM\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"calendar:YM"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Malŝalti uzanto-etendaĵon"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Ŝalti introspektan API-on"

#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92
#| msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
msgstr "malŝalti;sistemfermo;restartigi;restartigi;paŭzigi;haltigi"

#: js/ui/components/networkAgent.js:729 js/ui/components/networkAgent.js:770
msgid "VPN password"
msgstr "VPR-Pasvorto"

#: js/ui/main.js:267 js/ui/main.js:373
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Saluti kiel privilegiulo"

#: js/ui/main.js:268 js/ui/main.js:374
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Oni devus eviti ruli seancon kiel privilegiulo pro sekureco. Se eble, vi "
"devus saluti kiel norma uzanto."

#: js/ui/main.js:274 js/ui/main.js:422
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Ekranŝlosado malŝaltita"

#: js/ui/main.js:275
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Ekranŝlosado bezonas la GNOME-ekranadministrilon."

#: js/ui/shellEntry.js:161
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Majuskla baskulo estas ŝaltita."

#: js/ui/status/system.js:57
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Ŝlosekrana orientiĝo"

#: js/ui/status/system.js:106
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Malŝalti / Adiaŭi"

#: js/ui/status/system.js:121 js/ui/status/system.js:205
msgid "Switch User…"
msgstr "Ŝanĝi uzanton…"

#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "La nova etandaĵo estis sukcese kreita en %s.\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Uzu “%s” por detala helpo.\n"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate pinned app 1"
msgstr "Aktivigi ŝatatan aplikaĵon 1"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate pinned app 2"
msgstr "Aktivigi ŝatatan aplikaĵon 2"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate pinned app 3"
msgstr "Aktivigi ŝatatan aplikaĵon 3"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate pinned app 4"
msgstr "Aktivigi ŝatatan aplikaĵon 4"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate pinned app 5"
msgstr "Aktivigi ŝatatan aplikaĵon 5"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate pinned app 6"
msgstr "Aktivigi ŝatatan aplikaĵon 6"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate pinned app 7"
msgstr "Aktivigi ŝatatan aplikaĵon 7"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate pinned app 8"
msgstr "Aktivigi ŝatatan aplikaĵon 8"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate pinned app 9"
msgstr "Aktivigi ŝatatan aplikaĵon 9"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46
msgid "Open new window of pinned app 1"
msgstr "Malfermi novan fenestron de ŝatata aplikaĵo 1"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
msgid "Open new window of pinned app 2"
msgstr "Malfermi novan fenestron de ŝatata aplikaĵo 2"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
msgid "Open new window of pinned app 3"
msgstr "Malfermi novan fenestron de ŝatata aplikaĵo 3"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58
msgid "Open new window of pinned app 4"
msgstr "Malfermi novan fenestron de ŝatata aplikaĵo 4"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62
msgid "Open new window of pinned app 5"
msgstr "Malfermi novan fenestron de ŝatata aplikaĵo 5"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66
msgid "Open new window of pinned app 6"
msgstr "Malfermi novan fenestron de ŝatata aplikaĵo 6"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70
msgid "Open new window of pinned app 7"
msgstr "Malfermi novan fenestron de ŝatata aplikaĵo 7"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74
msgid "Open new window of pinned app 8"
msgstr "Malfermi novan fenestron de ŝatata aplikaĵo 8"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78
msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "Malfermi novan fenestron de ŝatata aplikaĵo 9"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Fari ekrankopion interage"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Registri ekranregistraĵon interage"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "Malfermi la menuon de rapidaj agordoj"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Show all apps"
msgstr "Montri ĉiujn aplikaĵojn"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Malŝalti ĉiujn kromprogramojn kiujn la uzanto ŝaltis sen influi la agordon "
"“enabled-extension”."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Allow extension installation"
msgstr "Permesi instaladon de kromprogramoj"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
"login."
msgstr ""
"Permesi al uzantoj instali kromprogramojn en sia hejma dosierujo. Se "
"malŝaltita, la D-Bus-metodo InstallRemoteExtension malsukcesos, kaj "
"kromprogramoj estos ŝarĝitaj nur el sistemaj dosierujoj dum starto. Ĉi tio "
"ne influas jam ŝarĝitajn kromprogramojn; tial la ŝanĝo plene efikos nur post "
"la sekva eniro."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:84
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "Ĉiam montri la menuon “Adiaŭi” en la sistemmenuo"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
msgstr ""
"Ĉi tiu ŝlosilo anstataŭas la aŭtomatan kaŝon de la ago “Adiaŭi” en la "
"sistemmenuo por ensalutaj situacioj, kie ekzistas nur unu loka, ne-sistem-"
"uzanto kaj nur unu disponebla seancotipo (ekz. GNOME sur Wayland)."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "La laste elektita ne-defaŭlta energiprofilo"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
"Iuj sistemoj subtenas pli ol du energiprofilojn. Por ankoraŭ ebligi ŝanĝadon "
"inter du profiloj, ĉi tiu ŝlosilo registras la laste elektitan ne-defaŭltan "
"profilon."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "La lasta versio por kiu montriĝis la dialogo “Bonvenon al GNOMO”"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Ĉi tiu ŝlosilo difinas por kiu versio la dialogo “Bonvenon al GNOMO” laste "
"montriĝis. Malplena ĉeno reprezentas la plej malnovan eblan version, kaj tre "
"granda nombro reprezentos versiojn kiuj ankoraŭ ne ekzistas. Tia granda "
"nombro povas esti uzata por efike malŝalti la dialogon."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Aranĝo de la selektilo de aplikaĵoj"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Aranĝo de la apo-selektilo. Ĉiu elemento en la tabelo estas paĝo. Paĝoj "
"konserviĝas laŭ la ordo en kiu ili aperas en GNOMO-ŝelo. Ĉiu paĝo enhavas "
"paron “aplik-identigilo” → ‘datumoj’. Nuntempe la jenaj valoroj konserviĝas "
"kiel ‘datumoj’: • “position”: la pozicio de la apa piktogramo en la paĝo."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Klavkombino por ŝanĝi inter superrigardaj ŝtatoj"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "Klavkombino por ŝanĝi inter sesio, fenestro-elektilo kaj aplika krado"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "Klavkombino por ŝanĝi inter aplika krado, fenestra elekto kaj sesio"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "Klavkombino por ŝanĝi la menuon de rapidaj agordoj"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "Klavkombino por ŝanĝi la menuon de rapidaj agordoj."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "Malfermi novan instancon de aplikaĵo 1"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "Malfermi novan instancon de aplikaĵo 2"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "Malfermi novan instancon de aplikaĵo 3"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "Malfermi novan instancon de aplikaĵo 4"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "Malfermi novan instancon de aplikaĵo 5"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "Malfermi novan instancon de aplikaĵo 6"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "Malfermi novan instancon de aplikaĵo 7"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "Malfermi novan instancon de aplikaĵo 8"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "Malfermi novan instancon de aplikaĵo 9"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "Screen brightness up on current monitor"
msgstr "Plialtigi la ekranan brilecon sur la aktuala monitoro"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "Screen brightness down on current monitor"
msgstr "Malaltigi la ekranan brilecon sur la aktuala monitoro"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Screen brightness cycle on current monitor"
msgstr "Cikli la ekranan brilecon sur la aktuala monitoro"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "La montrendaj lokoj en mondohorloĝoj"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
#, fuzzy
msgid "Automatic location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata loko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_eo.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomata lokado"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:362
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Ĉu akiri la nunan lokon aŭ ne"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:370
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "La loko por kiu montri veterprognozon"

#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:71
msgid "Extension Error"
msgstr "Eraro de etendaĵo"

#. Translators: %s is an extension name
#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:104
#, javascript-format
msgid "Unable to display the settings for “%s”."
msgstr "Ne eblas montri la agordojn por “%s”."

#. Translators: Link label in the phrase "Information about this
#. problem may be available on the extension website"
#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:110
msgid "extension website"
msgstr "retejo de etendaĵo"

#. Translators: %s is "extension website"
#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:114
#, javascript-format
msgid "Information about this problem may be available on the %s."
msgstr "Informoj pri ĉi tiu problemo eble disponeblas ĉe la %s."

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:469
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
"stop it."
msgstr ""
"Defora ensaluto ne eblas ĉar defora seanco jam rulas por %s. Por ensaluti "
"defore, vi devas elsaluti el la defora seanco aŭ devige ĉesigi ĝin."

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:472
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
msgstr ""
"Ensaluto ne eblas ĉar defora seanco jam rulas por %s. Por ensaluti, vi devas "
"elsaluti el la defora seanco aŭ devige ĉesigi ĝin."

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:475
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
"it."
msgstr ""
"Defora ensaluto ne eblas ĉar loka seanco jam rulas por %s. Por ensaluti "
"defore, vi devas elsaluti el la loka seanco aŭ devige ĉesigi ĝin."

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:478
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
"you must log out from the session or force stop it."
msgstr ""
"Ensaluto ne eblas ĉar seanco jam rulas por %s. Por ensaluti, vi devas "
"elsaluti el la seanco aŭ devige ĉesigi ĝin."

#: js/gdm/loginDialog.js:487
msgid "Session Already Running"
msgstr "Sesio jam rulas"

#: js/gdm/loginDialog.js:499
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss"
msgstr ""
"Deviga ĉesigo fermos ajnajn kurantajn programojn kaj procesojn, kaj povus "
"kaŭzi perdiĝon de datumoj"

#: js/gdm/loginDialog.js:519
msgid "Force Stop"
msgstr "Devige ĉesigi"

#: js/gdm/loginDialog.js:1197
msgid "Login Attempt Timed Out"
msgstr "Provo de ensaluto tempe eltiĝis"

#: js/gdm/loginDialog.js:1198
msgid "Login took too long, please try again"
msgstr "La ensaluto tro longtempe daŭris, bonvolu provi denove"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:729
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(aŭ pasu fingron trans legilo)"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:734
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(aŭ metu fingron sur legilo)"

#: js/misc/breakManager.js:770
msgid "Break complete sound"
msgstr "Sono por finita paŭzo"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1081
#, javascript-format
msgid "It will be time for a break in %s"
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
msgstr[0] "Estos tempo por paŭzo post %s"
msgstr[1] "Estos tempo por paŭzo post %s"

#: js/misc/breakManager.js:1089
msgid "Movement Break Soon"
msgstr "Baldaŭ movpaŭzo"

#: js/misc/breakManager.js:1092
msgid "Eyesight Break Soon"
msgstr "Baldaŭ okulpaŭzo"

#: js/misc/breakManager.js:1095
msgid "Break Soon"
msgstr "Baldaŭ paŭzo"

#: js/misc/breakManager.js:1140
msgid "Movement Break in Progress"
msgstr "Movpaŭzo en progreso"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1143
#, javascript-format
msgid "Continue moving around for %s"
msgid_plural "Continue moving around for %s"
msgstr[0] "Daŭre moviĝu dum %s"
msgstr[1] "Daŭre moviĝu dum %s"

#: js/misc/breakManager.js:1149
msgid "Eyesight Break in Progress"
msgstr "Okulpaŭzo en progreso"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1152
#, javascript-format
msgid "Continue looking away for %s"
msgid_plural "Continue looking away for %s"
msgstr[0] "Daŭre rigardu for dum %s"
msgstr[1] "Daŭre rigardu for dum %s"

#: js/misc/breakManager.js:1158
msgid "Break in Progress"
msgstr "Paŭzo en progreso"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1161
#, javascript-format
msgid "%s left in your break"
msgid_plural "%s left in your break"
msgstr[0] "%s restas de via paŭzo"
msgstr[1] "%s restas de via paŭzo"

#: js/misc/breakManager.js:1200
msgid "Time for a Movement Break"
msgstr "Tempo por moviĝa paŭzo"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1203
#, javascript-format
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
msgstr[0] "Paŭzu de la aparato kaj moviĝu dum %s"
msgstr[1] "Paŭzu de la aparato kaj moviĝu dum %s"

#: js/misc/breakManager.js:1209
msgid "Time for an Eyesight Break"
msgstr "Tempo por okulpaŭzo"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1212
#, javascript-format
msgid ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgid_plural ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgstr[0] "Paŭzu de la ekrano. Rigardu almenaŭ 6 metrojn fore dum almenaŭ %s"
msgstr[1] "Paŭzu de la ekrano. Rigardu almenaŭ 6 metrojn fore dum almenaŭ %s"

#: js/misc/breakManager.js:1218
msgid "Time for a Break"
msgstr "Tempo por paŭzo"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1221
#, javascript-format
msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgstr[0] "Estas tempo por paŭzo. Foriru de la aparato dum %s!"
msgstr[1] "Estas tempo por paŭzo. Foriru de la aparato dum %s!"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1245
#, javascript-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] "Vi devis preni paŭzon antaŭ %s"
msgstr[1] "Vi devis preni paŭzon antaŭ %s"

#: js/misc/breakManager.js:1251
msgid "Break Overdue"
msgstr "Paŭzo malfrua"

#: js/misc/breakManager.js:1267
#, javascript-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] "Restas %s de via paŭzo"
msgstr[1] "Restas %s de via paŭzo"

#: js/misc/breakManager.js:1273
msgid "Break Interrupted"
msgstr "Paŭzo interrompiĝis"

#. Translators: As in "Take the break"
#: js/misc/breakManager.js:1395
msgid "Take"
msgstr "Fari"

#. Translators: This is a notification to warn the user that a
#. screen time break will start shortly.
#: js/misc/breakManager.js:1458
#, javascript-format
msgid "Break in %d second"
msgid_plural "Break in %d seconds"
msgstr[0] "Paŭzo en %d sekundo"
msgstr[1] "Paŭzo en %d sekundoj"

#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:96
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr "malŝalti;sistemfermo;paŭzigi;haltigi"

#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:101
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Restartigi"

#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:104
msgid "reboot;restart;"
msgstr "restartigi;"

#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:143
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "ŝlosekrana orientiĝo;malŝlosekrana orientiĝo;ekrano;rotacio"

#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:148
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Fari ekrankopion"

#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:151
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "ekrankopio;ekranregistraĵo;kapti;registri"

#: js/misc/systemActions.js:255
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Malŝlosi ekranan orientiĝon"

#: js/misc/systemActions.js:256
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Ŝlosi ekranan orientiĝon"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:342
msgid "GNOME needs to save screen time data"
msgstr "GNOMO bezonas konservi datumojn pri ekrana tempouzo"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:1124
#, javascript-format
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
msgstr[0] "Ekrana tempolimito post %d minuto"
msgstr[1] "Ekrana tempolimito post %d minutoj"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:1131
msgid "Your screen time limit is approaching"
msgstr "Via ekrana tempolimito alproksimiĝas"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:1145
msgid "Screen Time Limit Reached"
msgstr "Ekrana tempolimito atingita"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:1146
msgid "It’s time to stop using the device"
msgstr "Estas tempo ĉesi uzi la aparaton"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:161
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H:%M"
msgstr "Hieraŭ, %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:167
#, no-c-format
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:173
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H:%M"
msgstr "%-d-a de %B, %H:%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:179
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H:%M"
msgstr "%-d-a de %B %Y, %H:%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:190
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "Hieraŭ, %l:%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:196
#, no-c-format
msgid "%A, %l:%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:202
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l:%M %p"
msgstr "%-d-a de %B, %l:%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:208
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l:%M %p"
msgstr "%-d-a de %B %Y, %l:%M %p"

#: js/ui/appFavorites.js:89
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s fiksiĝis al la doko."

#: js/ui/appFavorites.js:120
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s malfiksiĝis de la doko."

#: js/ui/appMenu.js:84
msgid "App Details"
msgstr "Detaloj de aplikaĵo"

#: js/ui/appMenu.js:160 js/ui/dash.js:245
msgid "Unpin"
msgstr "Malfiksi"

#: js/ui/appMenu.js:161
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Fiksi al doko"

#: js/ui/appMenu.js:178
msgid "Launch Using Integrated Graphics Card"
msgstr "Lanĉi per integrita videokarto"

#: js/ui/appMenu.js:179
msgid "Launch Using Discrete Graphics Card"
msgstr "Lanĉi per dediĉita videokarto"

#: js/ui/calendar.js:816
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Forigi ĉiujn sciigojn"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” Is Not Responding"
msgstr "“%s” ne respondas"

#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely"
msgstr ""
"Vi povas atendi kelkajn momentojn por ke ĝi daŭrigu aŭ devigi la apon tute "
"ĉesi"

#. Translators: %s is the name of a partition on a external drive
#: js/ui/components/autorunManager.js:189
#, javascript-format
msgid "“%s” connected"
msgstr "“%s” konektiĝis"

#: js/ui/components/autorunManager.js:190
msgid "Disk can now be used"
msgstr "Disko nun povas esti uzata"

#: js/ui/components/networkAgent.js:96
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
msgstr ""
"Alternative vi povas konekti premante la butonon “WPS” de via enkursigilo"

#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:782
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289 wicd/translations.py:89
#, fuzzy
msgid "Private key password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorto por privata ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Privata pasvorta ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Privata ŝlosila pasvorto\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Privata ŝlosila pasvorto"

#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:746
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
msgstr ""
"Pasvortoj aŭ ĉifroŝlosiloj estas necesaj por aliri la sendratan reton “%s”"

#: js/ui/components/networkAgent.js:379 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:283
#: modules/access/dtv/access.c:57
msgid "Network name"
msgstr "Reta nomo"

#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:751
#: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767
#: js/ui/components/networkAgent.js:771
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”"
msgstr "Pasvorto necesas por konekti al “%s”"

#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:247
msgid "Show Apps"
msgstr "Montri aplikaĵojn"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:173
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-d-a de %B"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:176
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d-a de %B %Y"

#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:239
msgid "%m/%d"
msgstr "%d/%m"

#: js/ui/dateMenu.js:412
msgid "Add World Clocks…"
msgstr "Aldoni mondajn horloĝojn…"

#: js/ui/dateMenu.js:714
msgid "Go Online for Weather Information"
msgstr "Enretigi por veteraj informoj"

#: js/ui/dateMenu.js:716
msgid "Weather Information Unavailable"
msgstr "Veteraj informoj nun ne haveblaj"

#: js/ui/dateMenu.js:728
msgid "Select Weather Location…"
msgstr "Elekti veteran lokon…"

#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundo"
msgstr[1] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundoj"

#: js/ui/endSessionDialog.js:57
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundo"
msgstr[1] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundoj"

#: js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second"
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds"
msgstr[0] "La sistemo aŭtomate malŝaltiĝos post %d sekundo"
msgstr[1] "La sistemo aŭtomate malŝaltiĝos post %d sekundoj"

#: js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instali ĝisdatigojn & restartigi"

#: js/ui/endSessionDialog.js:93
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second"
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds"
msgstr[0] "La sistemo aŭtomate restartiĝos post %d sekundo"
msgstr[1] "La sistemo aŭtomate restartiĝos post %d sekundoj"

#: js/ui/endSessionDialog.js:112
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
msgstr[0] ""
"La sistemo aŭtomate restartiĝos kaj instalos ĝisdatigojn post %d sekundo"
msgstr[1] ""
"La sistemo aŭtomate restartiĝos kaj instalos ĝisdatigojn post %d sekundoj"

#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Restartigi & instali"

#: js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Instali & malŝalti"

#: js/ui/endSessionDialog.js:283
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates"
msgstr "Malalta bateria nivelo: bonvolu konekti antaŭ instalado de ĝisdatigoj"

#: js/ui/endSessionDialog.js:292 src/ui/end-session-dialog.ui:32
#: src/ui/end-session-dialog.ui:27
#, fuzzy
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Iuj aplikaĵoj okupitas aŭ havas nekonservitan laboron\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Kelkaj aplikaĵoj estas okupita aŭ havas nekonservitajn ŝanĝojn\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Kelkaj aplikaĵoj estas okupita aŭ havas nekonservitajn ŝanĝojn"

#: js/ui/endSessionDialog.js:297
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Aliaj uzantoj estas salutitaj"

#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Startigaj opcioj"

#: js/ui/extensionDownloader.js:286
msgid "Install Extension"
msgstr "Instali etendaĵon"

#: js/ui/extensionSystem.js:354
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Ĝisdatigoj de etendaĵoj disponeblas"

#: js/ui/extensionSystem.js:355
msgid "Extension updates are ready to be installed"
msgstr "Etendaĵaj ĝisdatigoj pretas por instalado"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Permesi malebligadon de klavkombinoj"

#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "La aplikaĵo %s volas malebligi klavkombinojn"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Aplikaĵo volas malebligi klavkombinojn"

#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s"
msgstr "Vi povas restaŭri klavkombinojn per premi %s"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:805
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors"
msgstr "%s ne eligis erarojn"

#: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "Deactivating"
msgstr "Malaktivigante"

#: js/ui/lookingGlass.js:837
msgid "Activating"
msgstr "Aktivigante"

#: js/ui/main.js:312
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistemo estis metita en nesekuran reĝimon"

#: js/ui/main.js:313
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Aplikaĵoj nun havas senliman aliron"

#: js/ui/main.js:423
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "Ekranŝlosado bezonas la GNOMO-ekranadministrilon"

#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:409
msgid "Unknown App"
msgstr "Nekonata apo"

#: js/ui/messageTray.js:325 js/ui/messageTray.js:327
msgid "Notification sound"
msgstr "Sciiga sono"

#: js/ui/padOsd.js:151
msgid "App defined"
msgstr "Aplikaĵo difinita"

#: js/ui/runDialog.js:61
msgid "Run a Command"
msgstr "Ruli komandon"

#: js/ui/runDialog.js:79 src/run-command-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Press ESC to close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Premu Esk-klavon por fermi\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Premu ESC por fermi"

#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:683
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Ŝloso estis blokita de aplikaĵo"

#. Translators: notification source name for screenshots and recordings.
#: js/ui/screenshot.js:40
msgid "Screen Capture"
msgstr "Ekrankaptado"

#: js/ui/screenshot.js:1278
#, fuzzy
msgid "Area Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto de areo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Areo-Elekto"

#: js/ui/screenshot.js:1293
msgid "Screen Selection"
msgstr "Elekto de ekrano"

#: js/ui/screenshot.js:1308
msgid "Window Selection"
msgstr "Elekto de fenestro"

#: js/ui/screenshot.js:1349
msgid "Record Screen"
msgstr "Registri ekranon"

#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:2016
msgid "Screencasts"
msgstr "Ekranregistraĵoj"

#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:2021
#, no-c-format
msgid "Screencast From %d %t"
msgstr "Ekranregistraĵo de %d %t"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2067
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Faris ekranregistraĵon"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2080
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "Ekranregistraĵo ne ekis"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2086
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "Ekranregistraĵo finiĝis: ne sufiĉas diskospaco"

#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2092
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "Ekranregistraĵo finiĝis neatendite; bonvolu reprovi"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2095
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Ekranregistraĵo ĉesis malatendite"

#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:2108
msgid "Click here to view the video"
msgstr "Alklaku ĉi tie por vidi la videon"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2116 js/ui/screenshot.js:2359
#: showtime/widgets/window.py:1043
#, fuzzy
msgid "Show in Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Montri en Dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri en dosieroj"

#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2305
#, javascript-format
msgid "Screenshot From %s"
msgstr "Ekrankopio de %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2349 showtime/widgets/window.py:1041
#, fuzzy
msgid "Screenshot captured"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Faris ekrankopion\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrankopio kaptita"

#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2351
msgid "You can paste the image from the clipboard"
msgstr "Vi povas alglui la bildon el la tondujo"

#: js/ui/shellEntry.js:174
msgid "Caps lock is on"
msgstr "Majuskla baskulo estas ŝaltita"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:300
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
msgstr ""
"Por malŝlosi volumenon kiu uzas ŝlosildosierojn, uzu anstataŭe la <i>%s</i> "
"utilon"

#: js/ui/shellMountOperation.js:304
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles"
msgstr ""
"Vi bezonas eksteran ilon kiel <i>Disks</i> por malŝlosi volumenon kiu uzas "
"ŝlosildosierojn"

#: js/ui/shellMountOperation.js:436
msgid "The PIM must be a number or empty"
msgstr "La PIM devas esti nombro aŭ malplena"

#: js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Alireblecaj agordoj"

#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Turni aŭtomate"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Fonaj aplikaĵoj"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Aplikaĵoj konataj funkcii sen fenestro"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
msgid "No Background Apps"
msgstr "Neniu fona aplikaĵo"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d fona aplikaĵo"
msgstr[1] "%d fonaj aplikaĵoj"

#: js/ui/status/backlight.js:39
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Heleco de klavaro"

#: js/ui/status/backlight.js:164
msgid "Open keyboard brightness menu"
msgstr "Malfermi klavar-helan menuon"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/bluetooth.js:269 js/ui/status/network.js:356
#: ../lollypop/assistant_lastfm.py:49 dlls/credui/credui.rc:30
#, fuzzy, python-format, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti al %s\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti al %s\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konektiĝi al %s\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konektiĝi al %s"

#: js/ui/status/bluetooth.js:278
msgid "Open Bluetooth menu"
msgstr "Malfermi Bludentan menuon"

#: js/ui/status/bluetooth.js:351
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Neniu disponebla aŭ konektita aparato"

#: js/ui/status/bluetooth.js:352
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Ŝalti Bludenton por konekti al aparatoj"

#: js/ui/status/brightness.js:42
msgid "Open brightness menu"
msgstr "Malfermi helecan menuon"

#: js/ui/status/location.js:337
msgid "Allow location access"
msgstr "Permesi atingon al via loko"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:339
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "La aplikaĵo %s volas atingon al via loko"

#: js/ui/status/location.js:349
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings"
msgstr "Atingon al via loko eblas ŝanĝi iam ajn en la privatec-agordoj"

#: js/ui/status/network.js:1060
msgid "Not secure"
msgstr "Ne sekura"

#: js/ui/status/network.js:1061
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Forteco de signalo %s%%"

#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1063
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1166
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s retkaptejo"

#: js/ui/status/network.js:1447
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d konektita"
msgstr[1] "%d konektitaj"

#: js/ui/status/network.js:1546
msgid "Open VPN menu"
msgstr "Malfermi VPR-menuon"

#: js/ui/status/network.js:1807
msgid "Wi–Fi"
msgstr "Vifio"

#: js/ui/status/network.js:1808
msgid "Open Wi–Fi menu"
msgstr "Malfermi vifian menuon"

#: js/ui/status/network.js:1810
#: src/modules/channelsjoin/ChannelsJoinDialog.cpp:218
#, fuzzy
msgid "All Networks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj retoj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj Retoj"

#: js/ui/status/network.js:1907
msgid "Wired Connections"
msgstr "Drataj konektoj"

#: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Open wired connections menu"
msgstr "Malfermi dratajn konektojn-menuon"

#: js/ui/status/network.js:1923
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Konektoj kunhavigitaj per Bludento"

#: js/ui/status/network.js:1924
msgid "Open Bluetooth tethers menu"
msgstr "Malfermi Bludentajn kunhavig-konektojn"

#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1931
msgid "Tether"
msgstr "Kunhavigi konekton"

#: js/ui/status/network.js:1944
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Porteblaj konektoj"

#: js/ui/status/network.js:1945
msgid "Open mobile connections menu"
msgstr "Malfermi poŝtelefonajn konektojn-menuon"

#: js/ui/status/network.js:1990
msgid "Sign in to Network"
msgstr "Saluti en reton"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:35
msgctxt "Power profile"
msgid "Custom"
msgstr "Propra"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:46
msgid "Open power profiles menu"
msgstr "Malfermi menuon de energiprofiloj"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Ĉesigi ekranregistraĵon"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Ĉesigi ekrankunhavigon"

#: js/ui/status/system.js:175
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Malŝalta menuo"

#: js/ui/status/system.js:249
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ŝlosa ekrano"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:316
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
msgstr "Detektiĝis nova aparato, kiun devas aŭtentigi administranto"

#: js/ui/status/volume.js:310
msgid "Open sound output menu"
msgstr "Malfermi la soneligan menuon"

#: js/ui/status/volume.js:386
msgid "Open sound input menu"
msgstr "Malfermi sonenigan menuon"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:414
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %-d-a de %B"

#: js/ui/unlockDialog.js:420
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Movi supren por malŝlosi"

#: js/ui/unlockDialog.js:421
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Klaku aŭ premi klavon por malŝlosi"

#: js/ui/welcomeDialog.js:47
#, fuzzy, javascript-format
msgid "GNOME %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"GNOMO %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"GNOMEo %s"

#: js/ui/welcomeDialog.js:51
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:95
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:87
#: templates/login/header.twig:10
#, javascript-format, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bonvenon al %s"

#: js/ui/welcomeDialog.js:52
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
msgstr "Se vi volas konatiĝi kun la medio, rigardu la prezenton"

#: js/ui/welcomeDialog.js:66
msgid "Take Tour"
msgstr "Prenu la rondvojaĝon"

#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:60
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Ĉu konservi ĉi tiujn ekranajn agordojn?"

#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:27
msgctxt "window-menu"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Fari ekrankopion"

#: src/main.c:539
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Devigi animaciojn esti ebligitaj"

#: src/st/st-icon-theme.c:1859 gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Bildsimbolo '%s' ne estas en etoso %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Bildsimbolo '%s' ne ĉeestas en haŭto %s"

#: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755
#: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468
#, fuzzy
msgid "Failed to load icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis ŝargi bildsimbolon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis enlegi bildsimbolon"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Agordi viajn GNOME etendaĵojn"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"GNOME-etendaĵoj administras ĝisdatigon de etendaĵoj, adoptadon de etendaĵaj "
"agordoj kaj forigo aŭ malŝaltigo de nebezonataj etendaĵoj."

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:83
msgid "Available Updates"
msgstr "Disponeblaj ĝisdatigoj"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:87
msgid "Search View"
msgstr "Serĉa vido"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"La instalita versio de ĉi tiu etendaĵo (%s) ne kongruas kun la aktuala "
"versio de GNOMO (%s). La etendaĵo malŝaltiĝis."

#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"La instalita versio de ĉi tiu etendaĵo ne kongruas kun la aktuala versio de "
"GNOMO (%s). La etendaĵo malŝaltiĝis."

#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
msgid ""
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
"is resolved."
msgstr ""
"Okazis eraro en ĉi tiu etendaĵo. Tio povus kaŭzi problemojn aliloke en la "
"sistemo. Rekomendatas malŝalti la etendaĵon ĝis la eraro solviĝos."

#. translators: Details for an extension error
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
msgid "Error details:"
msgstr "Erardetaloj:"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:109
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Se vi forigas la etendaĵon, nepras ke vi reelŝutu ĝin se vi ŝatus reŝalti ĝin"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:198
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d etendaĵo ĝisdatiĝos je via sekva saluto."
msgstr[1] "%d etendaĵoj ĝisdatiĝos je via sekva saluto."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51
msgid "Updates Details"
msgstr "Detaloj pri ĝisdatigoj"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr ""
"Nova versio de ĉi tiu etendaĵo pretas kaj ŝargiĝos ĉe la sekva ensaluto."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
msgid "Extension Details"
msgstr "Detaloj de etendaĵo"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
#: src/adw-about-dialog.ui:120 src/adw-about-dialog.ui:348
#: src/adw-about-window.ui:123 src/adw-about-window.ui:346
msgid "_Website"
msgstr "_Retejo"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "Pri etendaĵoj"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
msgid "Search extensions"
msgstr "Serĉi etendaĵojn"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:123
#: src/ui/top-panel.ui:115
msgid "_Log Out…"
msgstr "E_lsaluti…"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:131
#: ../midori/midori-app.c:1186
msgid "_Extensions"
msgstr "_Etendaĵoj"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:148
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
msgstr ""
"Etendaĵoj povas kaŭzi rendimentajn aŭ stabilecajn problemojn. Se vi spertas "
"problemojn en via sistemo, rekomendatas provizore malŝalti ĉiujn etendaĵojn."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid "User Extensions"
msgstr "Etendaĵoj de uzanto"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:229
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Neniu instalita etendaĵo"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:230
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Por trovi kaj aldoni etendaĵojn, vizitu <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Search"
msgstr "Baskuli serĉon"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Elektu unu de la disponeblaj ŝablonoj:\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "La gettext-domajno uzata de la etendaĵo"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "La GSettings-skemo uzata de la etendaĵo"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
msgid "TEMPLATE"
msgstr "ŜABLONO"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "La uzota ŝablono por la nova etendaĵo"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr "Inkluzivi ŝablonon prefs.js"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "La etendaĵo “%s” ne ekzistas\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Malsukcesis konekti kun GNOME-ŝelo\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "La etendaĵo “%s” ne ekzistas\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
msgid "Show extensions in active state"
msgstr "Montri etendaĵojn en aktiva stato"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
msgid "Show extensions in inactive state"
msgstr "Montri etendaĵojn en neaktiva stato"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Montri etendaĵojn kun ĝisdatigoj"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "La etendaĵo  “%s” ne havas agordojn\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Malsukcesis malfermi agordojn por etendaĵo “%s”: %s\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Ne eblas malinstali sistemajn etendaĵojn\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Malsukcesis malinstali na “%s”\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:226
msgid "Login to extensions.gnome.org\n"
msgstr "Ensaluti al extensions.gnome.org\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:256
msgid "Warning! Password will be echoed"
msgstr "Averto! Pasvorto estos eĥigita"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:419
msgid "USERNAME"
msgstr "UZANTONOMO"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:421
msgid "Username to log into https://extensions.gnome.org"
msgstr "Uzantnomo por ensaluti al https://extensions.gnome.org"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:423
msgid "PASSWORD"
msgstr "PASVORTO"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:425
msgid "Password to log into https://extensions.gnome.org"
msgstr "Pasvorto por ensaluti al https://extensions.gnome.org"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:429
msgid ""
"Read https://extensions.gnome.org password from file, use \"-\" for stdin"
msgstr ""
"Legi pasvorton por https://extensions.gnome.org el dosiero, uzu \"-\" por "
"stdin"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:432
msgid "Accept the terms of service at https://extensions.gnome.org/upload/"
msgstr "Akcepti la servokondiĉojn ĉe https://extensions.gnome.org/upload/"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:434
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363 tools/gtk-image-tool-compare.c:46
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:112 tools/gtk-image-tool-relabel.c:86
#: tools/gtk-image-tool-show.c:119 tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:99
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:272 json-glib/json-glib-format.c:61
#: src/cli/tracker-tag.c:96 src/tracker/tracker-tag.c:84
msgid "FILE…"
msgstr "DOSIERO…"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:443
msgid "Upload new extension versions"
msgstr "Alŝuti novajn versiojn de etendaĵoj"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:461
msgid "Only one of --password and --password-file can be used"
msgstr "Nur unu el --password kaj --password-file uzeblas"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:467
msgid "You must accept the terms of service to upload extensions"
msgstr "Vi devas akcepti la servokondiĉojn por alŝuti etendaĵojn"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:473
msgid "No files given"
msgstr "Neniuj dosieroj provizitaj"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Ne eldoni erar-mesaĝojn"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "An empty extension"
msgstr "Malplena etendaĵo"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:3
msgid "Indicator"
msgstr "Indikilo"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Aldoni piktogramon al la supra breto"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:3
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "Ero de rapidaj agordoj"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "Aldoni eron al rapidaj agordoj"

#: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:3
#: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Take pictures and videos"
msgstr "Fari fotojn kaj videojn"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:9
msgid "picture;photos;camera;webcam;snapshot;"
msgstr "bildo;fotoj;kamerao;retkamerao;momentfoto;"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:24
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Defaŭlta konduto de maksimumigita fenestro"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:29
msgid "Play shutter sound"
msgstr "Ludi fermilan sonon"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:30
msgid "Whether to play a shutter sound when taking pictures"
msgstr "Ĉu ludi fermilan sonon dum preni bildojn"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:34
msgid "Show composition guidelines"
msgstr "Montri komponajn gvidliniojn"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:35
msgid "Whether to show composition guidelines when using the camera"
msgstr "Ĉu montri komponajn gvidliniojn dum uzi la kameraon"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:39
msgid "Enable audio recording"
msgstr "Ebligi sonregistradon"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:40
msgid "Whether to record audio when recording video"
msgstr "Ĉu registri sonon dum registri videon"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:44
msgid "Enable hardware recording"
msgstr "Ebligi aparataran registradon"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:45
msgid "Whether to record video using hardware encoding"
msgstr "Ĉu registri videon per aparatara kodado"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:49
msgid "Countdown timer"
msgstr "Retrokalkula tempigilo"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:50
msgid "The duration of the countdown for taking photos, in seconds"
msgstr "La daŭro de la retrokalkulo por preni fotojn, en sekundoj"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:54
msgid "Capture mode"
msgstr "Kapta reĝimo"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:55
msgid "Whether to take pictures or videos"
msgstr "Ĉu preni bildojn aŭ videojn"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:59
msgid "Picture format"
msgstr "Bilda formato"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:60
msgid "Whether to save pictures as png or jpeg"
msgstr "Ĉu konservi bildojn kiel png aŭ jpeg"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:64
msgid "Last Camera Used ID"
msgstr "Identigilo de laste uzita kamerao"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:65
msgid "An ID representing the last used camera"
msgstr "Identigilo reprezentanta la laste uzitan kameraon"

#: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Take pictures and videos on your computer, tablet, or phone."
msgstr "Fari fotojn kaj videojn sur via komputilo, tabulkomputilo aŭ telefono."

#: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Camera's main interface"
msgstr "Ĉefa interfaco de la kamerao"

#: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Camera's gallery viewer"
msgstr "Galeria vidilo de la kamerao"

#: data/resources/ui/camera.ui:84
msgid "No Camera Found"
msgstr "Neniu kamerao trovita"

#: data/resources/ui/camera.ui:85
msgid "Connect a camera device"
msgstr "Konektu kameraan aparaton"

#: data/resources/ui/camera.ui:127 data/resources/ui/camera.ui:567
msgid "Countdown"
msgstr "Retrokalkulo"

#: data/resources/ui/camera.ui:164
msgid "Picture Mode"
msgstr "Bilda reĝimo"

#: data/resources/ui/camera.ui:170
msgid "Recording Mode"
msgstr "Registrada reĝimo"

#: data/resources/ui/camera.ui:177
msgid "QR Code Scanning Mode"
msgstr "QR-koda skanreĝimo"

#: data/resources/ui/camera.ui:554
msgid "Missing Camera Permission"
msgstr "Mankas permeso por kamerao"

#: data/resources/ui/camera.ui:555
msgid "Allow camera usage in Settings"
msgstr "Permesu uzi la kameraon en Agordoj"

#. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds
#: data/resources/ui/camera.ui:575
msgid "3s"
msgstr "3s"

#. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds
#: data/resources/ui/camera.ui:580
msgid "5s"
msgstr "5s"

#. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds
#: data/resources/ui/camera.ui:585
msgid "10s"
msgstr "10s"

#: data/resources/ui/camera.ui:601
msgid "_About Camera"
msgstr "_Pri Kamerao"

#: data/resources/ui/camera_controls.ui:17
msgid "Open Gallery"
msgstr "Malfermi galerion"

#. Set a fallback tooltip
#: data/resources/ui/camera_controls.ui:25 src/widgets/shutter_button.rs:71
#: src/widgets/shutter_button.rs:120
msgid "Take Picture"
msgstr "Fari bildon"

#: data/resources/ui/camera_controls.ui:35 src/gtkam-tree.c:1052
#, fuzzy
msgid "Select Camera"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti kameraon\n"
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti Kameraon"

#: data/resources/ui/camera_controls.ui:48
msgctxt "Switch between front and back camera button"
msgid "Switch Camera"
msgstr "Ŝanĝi kameraon"

#: data/resources/ui/gallery.ui:24
msgid "Gallery Menu"
msgstr "Galeria menuo"

#: data/resources/ui/gallery.ui:81 src/widgets/gallery.rs:139
msgid "Open in Image Viewer"
msgstr "Malfermi en bildovidilo"

#: data/resources/ui/preferences_window.ui:14
msgid "_Shutter Sound"
msgstr "_Fermila sono"

#: data/resources/ui/preferences_window.ui:21
msgid "_Composition Guidelines"
msgstr "_Gvidlinioj pri komponado"

#: data/resources/ui/preferences_window.ui:30
msgid "Video Recording"
msgstr "Videa registrado"

#: data/resources/ui/preferences_window.ui:33
msgid "_Record Audio"
msgstr "_Registri sonon"

#: data/resources/ui/preferences_window.ui:43
msgid ""
"Some graphic drivers may cause the system to be unstable or crash. In these "
"cases, reboot the system and disable the option."
msgstr ""
"Iuj grafikaj peliloj povas igi la sistemon malstabila aŭ kraŝi. En tiaj "
"okazoj, restartigu la sistemon kaj malŝaltu la opcion."

#: data/resources/ui/preferences_window.ui:46
msgid "_Hardware Video Encoding"
msgstr "_Aparatara videokodado"

#: data/resources/ui/qr_bottom_sheet.ui:10
msgid "Code Detected"
msgstr "Kodo detektita"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Main Menu"
msgstr "Ĉefa menuo"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:21
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Open Preferences"
msgstr "Malfermi agordojn"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:27 src/shortcuts-dialog.ui:63
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "Fermi fenestron"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Camera"
msgstr "Kamerao"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Picture Mode"
msgstr "Bilda reĝimo"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording Mode"
msgstr "Registrada reĝimo"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Picture or Start Recording"
msgstr "Fari bildon aŭ ekregistri"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Composition Guidelines"
msgstr "Montri/Kaŝi gvidliniojn pri komponado"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerio"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open/Close Gallery"
msgstr "Malfermi/Fermi galerion"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next"
msgstr "Sekva"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭa"

#. TRANSLATORS Do NOT translate {date}. This will appear as, e.g. "Photo
#. from 2023-05-21 11-05-59.12345" and it will be used as a file name.
#: src/utils.rs:23
msgid "Photo from {date}"
msgstr "Foto de {date}"

#. TRANSLATORS Do NOT translate {number}. This will appear as, e.g.
#. "Photo 12345" and it will be used as a file name.
#: src/utils.rs:28
msgid "Photo {number}"
msgstr "Foto {number}"

#. TRANSLATORS Do NOT translate {date}. This will appear as, e.g.
#. "Recording from 2023-05-21 11-05-59.12345" and it will be used as a
#. file name.
#: src/utils.rs:41
msgid "Recording from {date}"
msgstr "Registrado de {date}"

#. TRANSLATORS Do NOT translate {number}. This will appear as, e.g.
#. "Recording 12345" and it will be used as a file name.
#: src/utils.rs:46
msgid "Recording {number}"
msgstr "Registrado {number}"

#: src/utils.rs:136
msgid "_Copy Picture"
msgstr "_Kopii bildon"

#: src/utils.rs:138
msgid "_Copy Video"
msgstr "_Kopii videon"

#: src/widgets/camera.rs:608
msgid "Could not play camera stream"
msgstr "Ne povis ludi la kameran fluon"

#: src/widgets/gallery.rs:141
msgid "Open in Video Player"
msgstr "Malfermi en videoludilo"

#: src/widgets/gallery.rs:461
msgid "Picture deleted"
msgstr "Bildo forigita"

#: src/widgets/gallery.rs:463
msgid "Video deleted"
msgstr "Video forigita"

#: src/widgets/qr_screen_bin.rs:50
msgid "Scan Code"
msgstr "Skani kodon"

#: src/widgets/shutter_button.rs:82
msgid "Start Recording"
msgstr "Komenci registron"

#: src/widgets/shutter_button.rs:93 src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:71
#, fuzzy
msgid "Stop Recording"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_eo.po (snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉesi registron\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Halti registradon"

#: src/widgets/window.rs:107 src/widgets/window.rs:363
msgid "Could not take picture"
msgstr "Ne povis preni bildon"

#: src/widgets/window.rs:111 src/widgets/window.rs:367
msgid "Could not record video"
msgstr "Ne povis registri videon"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
msgid "Install and update apps"
msgstr "Instali kaj ĝisdatigi aplikaĵojn"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new apps and system extensions and "
"remove existing installed apps."
msgstr ""
"Programaro ebligas trovi kaj instali novajn aplikaĵojn kaj sistemajn "
"etendaĵojn kaj forigi jam instalitajn aplikaĵojn."

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"Software showcases featured and popular apps with useful descriptions and "
"multiple screenshots per app. Apps can be found either through browsing the "
"list of categories or by searching. It also allows you to update your system "
"using an offline update."
msgstr ""
"Programaro montras elstarajn kaj popularajn programojn kun utilaj priskriboj "
"kaj pluraj ekrankopioj per aplikaĵo. Aplikaĵoj troveblas aŭ per foliumado de "
"la listo de kategorioj aŭ serĉante. Ĝi ankaŭ permesas al vi ĝisdatigi vian "
"sistemon per eksterreta ĝisdatigo."

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "Superrigarda panelo"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
msgid "Details panel"
msgstr "Panelo de detaloj"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
msgid "Installed panel"
msgstr "Panelo de instalitaj aplikaĵoj"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
msgid "Updates panel"
msgstr "Panelo de ĝisdatigoj"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
msgid "The update details"
msgstr "La detaloj de la ĝisdatigo"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:11
msgid "Test akmods key in Shim UEFI"
msgstr "Provi akmods-ŝlosilon en Shim UEFI"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to test akmods key in Shim UEFI"
msgstr "Necesas aŭtentigo por testi akmods-ŝlosilon en Shim UEFI"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:22
msgid "Enroll akmods key to Shim UEFI"
msgstr "Enskribi akmods-ŝlosilon en Shim UEFI"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:23
msgid "Authentication is required to enroll akmods key to Shim UEFI"
msgstr "Necesas aŭtentigo por enskribi akmods-ŝlosilon en Shim UEFI"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:33
msgid "Test DKMS key in Shim UEFI"
msgstr "Provi DKMS-ŝlosilon en Shim UEFI"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:34
msgid "Authentication is required to test DKMS key in Shim UEFI"
msgstr "Necesas aŭtentigo por testi DKMS-ŝlosilon en Shim UEFI"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:44
msgid "Enroll DKMS key to Shim UEFI"
msgstr "Enskribi DKMS-ŝlosilon en Shim UEFI"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:45
msgid "Authentication is required to enroll DKMS key to Shim UEFI"
msgstr "Necesas aŭtentigo por enskribi DKMS-ŝlosilon en Shim UEFI"

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
msgstr "Instali appstream-dosieron en sisteman lokon"

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
msgstr "Instalante appstream-dosieron en sisteman lokon"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Listo de kongruaj projektoj"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
msgstr ""
"Ĉi tio estas listo de kongruaj projektoj, kiujn ni devus montri kiel GNOME, "
"KDE kaj XFCE."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
msgstr "Ĉu administri ĝisdatigojn kaj altgradigojn en GNOME-Programaro"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
msgstr ""
"Se malŝaltita, GNOME-Programaro kaŝos la ĝisdatigojn, ne faros ajnajn "
"aŭtomatajn ĝisdatigojn aŭ petos por ĝisdatigoj."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Automatically download and install updates"
msgstr "Aŭtomate elŝuti kaj instali ĝisdatigojn"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
"background, also installing ones that do not require a reboot."
msgstr ""
"Kiam ŝaltita, GNOME-Programaro aŭtomate elŝutas ĝisdatigojn fone, kaj "
"instalas tiujn, kiuj ne postulas restartigon."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Notify the user about software updated in the background"
msgstr "Averti la uzanton kiam programaro ĝisdatiĝas fone"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
"whilst the user was idle."
msgstr ""
"Kiam ŝaltita, GNOME-Programaro sciigas la uzanton pri ĝisdatigoj, kiujn ĝi "
"faris dum ĝia foresto."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgstr "Ĉu aŭtomate aktualigi kiam uzante limigan konekton"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
"Kiam ŝaltita, GNOME-Programaro aŭtomate fone retumas eĉ kun pagenda konekto "
"(kaj eventuale povas elŝuti metadatumojn, kontroli ĝisdatikojn, ktp., kio "
"povas venigi ekstrajn kostojn al la uzanto)."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
msgstr "Ĉu okazas la tute unua rulado de GNOME-Programaro"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Montri steltaksojn apud aplikaĵoj"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr "Filtri aplikaĵojn laŭ la defaŭlta branĉo agordita por la fora deponejo"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr "Malliberaj aplikaĵoj montras averton antaŭ instalo"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
"Kiam malliberaj aplikaĵoj estas instalotaj, averto povas aperi. Ĉi tio "
"decidas, ĉu la averto estu fortenata."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "La lasta ĝisdatig-kontrola tempindiko"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "La lasta ĝisdatiga sciiga tempindiko"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
msgid "The last update notification timestamp"
msgstr "La lasta tempindiko de sciigo pri ĝisdatigo"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr "La tempindiko de la unua sekureca ĝisdatigo, forigita post ĝisdatigo"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
msgid "The last update timestamp"
msgstr "La lasta ĝisdatiga tempindiko"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr ""
"La aĝo, sekunde, por kontroli, ke la deveneja ekrankopio ankoraŭ validas"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr ""
"Pli granda valoro signifas malpli da rondvojaĝoj al la fora servilo sed "
"ĝisdatigoj de la ekrankopioj eble pli malfrue aperos al la uzanto. Valoro 0 "
"signifas neniam kontroli la servilon se la bildo jam ekzistas en la "
"kaŝmemoro."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "Servilo uzota por recenzoj de aplikaĵoj"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "La minimuma karmo-poentaro por recenzoj"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "Recenzoj kun karmo malpli ol ĉi tiu nombro ne montriĝos."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
msgstr "Listo de oficialaj deponejoj, ne rigardotaj kiel eksteraj liverantoj"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
msgstr ""
"Listo de necesaj deponejoj, kiuj ne povas esti malŝaltataj aŭ forigataj"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
msgstr "Listo de oficialaj deponejoj, rigardotaj kiel programare liberaj"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr "La URL de permesilo, uzota kiam aplikaĵo estos rigardata kiel libera"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr "Instali pakitajn aplikaĵojn por ĉiuj uzantoj en la sistemo kie eble"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
msgstr "Permesi aliron al la programaraj deponejoj dialogo"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Prezenti altgradigojn al antaŭeldonoj"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Montri iujn fasadajn elementojn, informantajn la uzanton, ke aplikaĵo estas "
"mallibera"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr ""
"Montri la instalitan grandecon de aplikaĵoj en la listo de instalitaj "
"aplikaĵoj"

#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
msgstr "'https://eo.wikipedia.org/wiki/Mallibera_programaro'"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "La URI, kiu komprenigas malliberan programaron"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"swcatalog folder"
msgstr ""
"Listo de URL-oj, montrantaj al appstream-dosieroj, kiuj elŝutiĝos al "
"dosierujo 'swcatalog'"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid ""
"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
"directory"
msgstr ""
"Instali la AppStream-dosierojn en tut-sistema loko por ĉiuj uzantoj. Se "
"malvera, dosieroj instaliĝas en nekutima dosierujo $XDG_DATA_HOME/swcatalog/"
"xml"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid ""
"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats "
"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are "
"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, "
"snap. The formats can be optionally specified with an origin name, divided "
"by a colon, for example 'flatpak:flathub'."
msgstr ""
"Prioritata ordo de pakaĵaj formatoj preferataj, kun la pli gravaj listigitaj "
"unue. Malplena tabelo signifas la defaŭltan ordon. Preterlasitaj formatoj "
"supozatas esti listo-finaj. Ekzemplaj formatoj: deb, flatpak, rpm, snap. "
"Formatoj opcie specifeblas kun deven-nomo per dupunkto, ekz. 'flatpak:"
"flathub'."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
msgid "The timestamp of the last attempt to remove unused Flatpak runtimes"
msgstr "La tempindiko de la lasta provo forigi neuzatajn Flatpak-rultempojn"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:143
msgid ""
"Set to 'true' to show only freely licensed apps and hide any proprietary "
"apps."
msgstr ""
"Agordu al 'true' por montri nur libere permesilitajn aplikaĵojn kaj kaŝi "
"proprietajn aplikaĵojn."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
msgid ""
"Set to 'true' to show only apps from developers whose identity has been "
"verified."
msgstr ""
"Agordu al 'true' por montri nur aplikaĵojn de programistoj kies identeco "
"estas konfirmita."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
msgid "The timestamp of the last received historical updates."
msgstr "La tempindiko de la laste ricevitaj historiaj ĝisdatigoj."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:158
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
msgstr ""
"Ĉeno konservanta la identigilon de gnome-online-account, uzatan por saluto"

#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
msgstr "GNOME Programara AppStream sistema instalilo"

#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187
msgid "Failed to parse command line arguments"
msgstr "Malsukcesis interpreti komandliniajn argumentojn"

#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194
msgid "You need to specify exactly one filename"
msgstr "Vi devas specifi precize unu dosiernomon"

#. TRANSLATORS: only able to install files as root
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Nur la uzanto \"root\" rajtas uzi ĉi tiun programon"

#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209
#, c-format
msgid "Failed to validate content type: %s"
msgstr "Malsukcesis validigi enhav-tipon: %s"

#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220
#, c-format
msgid "Failed to move: %s"
msgstr "Malsukcesis movi: %s"

#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:2
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:2
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:2
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:2
msgid "Software Install"
msgstr "Instalado de programaro"

#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Instali elektitan programaron en la sistemon"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
msgid "Cartoon Violence"
msgstr "Desegnita perforto"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
msgid "No information regarding cartoon violence"
msgstr "Neniu informo pri desegnita perforto"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
msgid "Fantasy Violence"
msgstr "Fantazia perforto"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
msgid "No information regarding fantasy violence"
msgstr "Neniu informo pri fantazia perforto"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
msgid "Realistic Violence"
msgstr "Vivovera perforto"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
msgid "No information regarding realistic violence"
msgstr "Neniu informo pri realisma perforto"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
msgid "Violence Depicting Bloodshed"
msgstr "Perforto montranta sangelverŝon"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
msgid "No information regarding bloodshed"
msgstr "Neniu informo pri sangelverŝo"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
msgid "Sexual Violence"
msgstr "Seksperforto"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
msgid "No information regarding sexual violence"
msgstr "Neniu informo pri seksperforto"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
msgid "No information regarding references to alcohol"
msgstr "Neniu informo pri mencioj de alkoholo"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
msgid "Narcotics"
msgstr "Narkotaĵoj"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
msgid "No information regarding references to illicit drugs"
msgstr "Neniu informo pri mencioj de malpermesitaj drogoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
msgid "Tobacco"
msgstr "Tabako"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
msgid "No information regarding references to tobacco products"
msgstr "Neniu informo pri mencioj de tabakaĵoj"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
msgid "Nudity"
msgstr "Nudeco"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
msgid "No information regarding nudity of any sort"
msgstr "Neniu informo pri ajna nudeco"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
msgid "Sexual Themes"
msgstr "Seksaj temoj"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
msgstr "Neniu informo pri referencoj aŭ bildigoj de seksa naturo"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
msgid "Profanity"
msgstr "Blasfemado"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
msgid "No information regarding profanity of any kind"
msgstr "Neniu informo pri blasfemado de ajna speco"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
msgid "Inappropriate Humor"
msgstr "Nedeca humuro"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
msgid "No information regarding inappropriate humor"
msgstr "Neniu informo pri nedeca humuro"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
msgid "Discrimination"
msgstr "Diskriminacio"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
msgstr "Neniu informo pri ajna diskriminacia lingvaĵo"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
msgid "Advertising"
msgstr "Reklamado"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
msgid "No information regarding advertising of any kind"
msgstr "Neniu informo pri ajna reklamo"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
#, fuzzy
msgid "Gambling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Vetludado\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ludado"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
msgid "No information regarding gambling of any kind"
msgstr "Neniu informo pri ajna vetludado"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
msgid "Purchasing"
msgstr "Aĉetado"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
msgid "No information regarding the ability to spend money"
msgstr "Neniu informo pri la ebleco elspezi monon"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
msgid "Chat Between Users"
msgstr "Babilado inter uzantoj"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
msgid "No information regarding ways to chat with other users"
msgstr "Neniu informo pri manieroj babili kun aliaj uzantoj"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
msgid "Audio Chat Between Users"
msgstr "Voĉa babilado inter uzantoj"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
msgid "No information regarding ways to talk with other users"
msgstr "Neniu informo pri manieroj paroli kun aliaj uzantoj"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
msgid ""
"No information regarding sharing of social network usernames or email "
"addresses"
msgstr ""
"Neniu informo pri kunhavigo de sociaj retejaj uzantonomoj aŭ retpoŝtadresoj"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
msgid "Identifying Information"
msgstr "Identigaj informoj"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
msgstr "Neniu informo pri kunhavigo de uzantinformoj kun triapartaj entoj"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
msgid "Location Sharing"
msgstr "Kunhavigo de loko"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
msgstr "Neniu informo pri kunhavigo de fizika loko kun aliaj uzantoj"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
msgid "Homosexuality"
msgstr "Samseksemo"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
msgid "No information regarding references to homosexuality"
msgstr "Neniu informo pri referencoj al samseksemo"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
msgid "Prostitution"
msgstr "Prostituo"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
msgid "No information regarding references to prostitution"
msgstr "Neniu informo pri referencoj al prostituo"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
msgid "Adultery"
msgstr "Adulto"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
msgid "No information regarding references to adultery"
msgstr "Neniu informo pri referencoj al adulto"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
msgid "Sexualized Characters"
msgstr "Seksigitaj roluloj"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
msgid "No information regarding sexualized characters"
msgstr "Neniu informo pri seksigitaj roluloj"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
msgid "Desecration"
msgstr "Profanigo"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
msgid "No information regarding references to desecration"
msgstr "Neniu informo pri referencoj al profanigo"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
msgid "Human Remains"
msgstr "Homaj restaĵoj"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
msgid "No information regarding visible dead human remains"
msgstr "Neniu informo pri videblaj homaj restaĵoj"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
msgid "Slavery"
msgstr "Sklaveco"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
msgid "No information regarding references to slavery"
msgstr "Neniu informo pri referencoj al sklaveco"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
msgid "Does not include references to drugs"
msgstr "Ne enhavas referencojn al drogoj"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
msgid ""
"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
msgstr "Ne enhavas malbenadon, blasfemon aŭ alian fortan lingvaĵon"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
msgid "Does not include ads or monetary transactions"
msgstr "Ne enhavas reklamojn aŭ monajn transakciojn"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
msgid "Does not include sex or nudity"
msgstr "Ne enhavas sekson aŭ nudon"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
msgstr "Ne enhavas nekontrolatan babilfunkcion"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
msgid "Does not include violence"
msgstr "Ne enhavas perforton"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
msgid "Drugs"
msgstr "Drogoj"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
msgid "Strong Language"
msgstr "Forta lingvaĵo"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: long button name for social window.
#. TRANSLATORS: social window name
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Social sciences-related software.
#. Examples: gnomesword, hanzim, bibletime
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:57
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailOnlineAccountsView.qml:26
#: src/gui/windowmenu.cpp:168 src/gui/windows/socialwindow.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Social"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Socia\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Socia\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Socia\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Soci-scienco"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
msgid "Violence"
msgstr "Perforto"

#. Translators: This is used to join two list items together in
#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659
#, c-format
msgid "%s • %s"
msgstr "%s • %s"

#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936
msgctxt "Age rating"
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"

#. Translators: It’s unknown what age rating this app has. The
#. * placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "%s has an unknown age rating"
msgstr "%s havas nekonatan aĝan takson"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for all ages. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1021
#, c-format
msgid "%s is suitable for everyone"
msgstr "%s taŭgas por ĉiuj"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1025
#, c-format
msgid "%s is suitable for toddlers"
msgstr "%s taŭgas por tre etaj infanoj"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029
#, c-format
msgid "%s is suitable for young children"
msgstr "%s taŭgas por etinfanoj"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 12. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033
#, c-format
msgid "%s is suitable for children"
msgstr "%s taŭgas por infanoj"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "%s is suitable for teenagers"
msgstr "%s taŭgas por geadoleskantoj"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1041
#, c-format
msgid "%s is suitable for adults"
msgstr "%s taŭgas por plenkreskuloj"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
#. * is the age group.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1046
#, c-format
msgid "%s is suitable for %s"
msgstr "%s taŭgas por %s"

#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages.
#. this one’s not a placeholder
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:6 src/gs-app-context-bar.ui:217
msgid "Age Rating"
msgstr "Aĝa takso"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:61
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:63
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:130
msgid "_How to contribute missing information"
msgstr "_Kiel kontribui mankantajn informojn"

#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:532 src/gs-details-page.c:393
msgid "Pending install"
msgstr "Atendante instalon"

#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:536 src/gs-details-page.c:400
msgid "Pending remove"
msgstr "Atendante forigon"

#: src/gs-app-addon-row.ui:29 src/gs-details-page.c:1176
msgid "_Uninstall…"
msgstr "_Malinstali…"

#: src/gs-app-details-page.c:60
msgid "Can communicate over the network"
msgstr "Povas komuniki perrete"

#: src/gs-app-details-page.c:61
msgid "System Services"
msgstr "Sistemaj servoj"

#: src/gs-app-details-page.c:61
msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
msgstr "Povas atingi D-Bus-ajn servojn en la sistema buso"

#: src/gs-app-details-page.c:62
msgid "Session Services"
msgstr "Seancaj servoj"

#: src/gs-app-details-page.c:62
msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
msgstr "Povas atingi D-Bus-ajn servojn en la seanca buso"

#: src/gs-app-details-page.c:64
msgid "Can access arbitrary devices such as webcams"
msgstr "Povas aliri arbitrajn aparatojn, ekzemple retkameraojn"

#. Translators: This indicates an app can access input devices.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-context-bar.c:345
#: src/gs-safety-context-dialog.c:215
msgid "Can access input devices"
msgstr "Povas aliri enigajn aparatojn"

#. Translators: This indicates an app can access audio devices.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-details-page.c:66 src/gs-app-context-bar.c:352
msgid "Can access microphones and play audio"
msgstr "Povas aliri mikrofonojn kaj ludi sonon"

#: src/gs-app-details-page.c:67
msgid "Can access system device files"
msgstr "Povas atingi sistemajn aparatajn dosierojn"

#: src/gs-app-details-page.c:68
msgid "Screen contents"
msgstr "Ekranenhavo"

#. Translators: This indicates an app can access the screen/display contents.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-context-bar.c:366
msgid "Can access screen contents"
msgstr "Povas aliri ekranenhavon"

#: src/gs-app-details-page.c:69 src/gs-app-details-page.c:71
#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:147
msgid "Can view, edit and create files"
msgstr "Povas vidi, redakti kaj krei dosierojn"

#: src/gs-app-details-page.c:70 src/gs-app-details-page.c:72
#: src/gs-app-details-page.c:75 src/gs-app-details-page.c:142
msgid "Can view files"
msgstr "Povas vidi dosierojn"

#: src/gs-app-details-page.c:71 src/gs-app-details-page.c:72
msgid "File system"
msgstr "Dosiersistemo"

#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists
#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75
msgid "Downloads folder"
msgstr "Elŝut-dosierujo"

#: src/gs-app-details-page.c:76
msgid "Can view and change any settings"
msgstr "Povas vidi kaj ŝanĝi iun ajn agordon"

#: src/gs-app-details-page.c:77
msgid "Legacy display system"
msgstr "Malnova vidiga sistemo"

#: src/gs-app-details-page.c:77
msgid "Uses an old, insecure display system"
msgstr "Uzas malnovan, nesekuran vidigan sistemon"

#: src/gs-app-details-page.c:78
msgid "Sandbox escape"
msgstr "Fuĝo el sablokesto"

#: src/gs-app-details-page.c:78
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
msgstr "Povas eviti la sablokeston kaj ĉirkaŭiri aliajn limigojn"

#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
#: src/gs-app-details-page.c:225
msgid "No update description available."
msgstr "Neniu ĝisdatiga priskribo disponeblas."

#. FIXME support app == NULL
#. set page title
#: src/gs-app-details-page.c:249
msgid "Update Details"
msgstr "Ĝisdatigaj detaloj"

#: src/gs-app-details-page.ui:27 src/gs-app-row.c:591
msgid "Requires additional permissions"
msgstr "Necesas ekstraj permesoj"

#: src/gs-app-reviews-dialog.c:135
msgid "Invalid ratings data received from server"
msgstr "Nevalidaj taksaj datumoj ricevitaj de la servilo"

#: src/gs-app-reviews-dialog.c:138 src/gs-details-page.c:2425
msgid "Could not communicate with ratings server"
msgstr "Ne eblis komuniki kun la taksa servilo"

#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:23
msgid "No reviews were found for this app."
msgstr "Neniuj recenzoj troviĝis por ĉi tiu apo."

#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25
msgid "No Reviews"
msgstr "Neniuj recenzoj"

#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:512
msgid "Version History"
msgstr "Versihistorio"

#: src/gs-app-version-history-row.c:145
msgid "No details for this release"
msgstr "Neniuj detaloj por ĉi tiu eldono"

#. TRANSLATORS: this is a command line option
#: src/gs-application.c:126
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
"Startiga reĝimo: ‘updates’ (ĝisdatigoj), ‘updated’ (ĝisdatigita), "
"‘installed’ (instalita) aŭ ‘overview’ (superrigardo)"

#: src/gs-application.c:128
msgid "Search for applications"
msgstr "Serĉi aplikaĵojn"

#: src/gs-application.c:128
msgid "SEARCH"
msgstr "SERĈI"

#: src/gs-application.c:130
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Montri detalojn de aplikaĵo (uzante aplikaĵan ID-on)"

#: src/gs-application.c:132
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Montri detalojn de aplikaĵo (uzante paknomon)"

#: src/gs-application.c:132
msgid "PKGNAME"
msgstr "PAKNOMO"

#: src/gs-application.c:134
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "Instali la aplikaĵon (uzante aplikaĵan ID-on)"

#: src/gs-application.c:136
msgid "Uninstall the application (using application ID)"
msgstr "Malinstali la aplikaĵon (uzante aplikaĵan ID-on)"

#: src/gs-application.c:138
msgid "Open a local package file"
msgstr "Malfermi lokan pakodosieron"

#: src/gs-application.c:140
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
msgstr ""
"La speco de interago, kiun oni anticipas por ĉi tiu ago: ‘none’ (neniu), "
"‘notify’ (sciigi), aŭ ‘full’ (plena)"

#: src/gs-application.c:141
msgid "INTERACTION"
msgstr "INTERAGO"

#: src/gs-application.c:143
msgid "Show a local metainfo or appdata file"
msgstr "Montri lokan metainforman aŭ appdata-dosieron"

#: src/gs-application.c:145
msgid ""
"Enable verbose debugging output (from the running instance, if already "
"running)"
msgstr ""
"Ebligi detaleman sencimigan eligon (el la ruliĝanta ekzemplero, se jam "
"ruliĝanta)"

#: src/gs-application.c:147
msgid "Installs any pending updates in the background"
msgstr "Instalas iun ajn okazontan ĝisdatigon fone"

#: src/gs-application.c:151
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Ĉesigi la rulantan ekzemplon"

#: src/gs-application.c:153
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Preferi lokajn dosierajn fontojn ol AppStream"

#: src/gs-application.c:155
msgid "Show version number"
msgstr "Montri versionumeron"

#: src/gs-application.c:262
#, c-format
msgid "Copyright © 2016–%d GNOME Software contributors"
msgstr "Kopirajto © 2016–%d kontribuantoj de GNOMO Programaro"

#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
#: src/gs-application.c:515
msgid "Sorry! There are no details for that application."
msgstr "Pardonon! Estas neniuj detaloj por ĉi tiu aplikaĵo."

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: The disk usage of an app when installed.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
#, fuzzy
msgid "Installed Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Instala grando\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Instalita grando"

#: src/gs-app-context-bar.c:165
#, c-format
msgid "Includes %s of data and %s of cache"
msgstr "Inkluzivas %s da datumoj kaj %s da kaŝmemoro"

#: src/gs-app-context-bar.c:168
#, c-format
msgid "Includes %s of data"
msgstr "Inkluzivas %s da datumoj"

#: src/gs-app-context-bar.c:171
#, c-format
msgid "Includes %s of cache"
msgstr "Inkluzivas %s da kaŝmemoro"

#: src/gs-app-context-bar.c:174
msgid "Cache and data usage unknown"
msgstr "Kaŝmemora kaj datuma uzo nekonataj"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: The download size of an app.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:53
msgid "Download Size"
msgstr "Elŝuta grando"

#: src/gs-app-context-bar.c:191
msgid "Needs no additional system downloads"
msgstr "Ne bezonas kromajn sistemajn elŝutojn"

#: src/gs-app-context-bar.c:193
msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
msgstr "Bezonas nekonatan grandecon de kroma sistem-elŝuto"

#. Translators: The placeholder is for a size string,
#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’.
#: src/gs-app-context-bar.c:198
#, c-format
msgid "Needs %s of additional system downloads"
msgstr "Bezonas %s da kromaj sistemaj elŝutoj"

#. Translators: Displayed if the download or installed size of
#. * an app could not be determined.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:212
msgid "Size is unknown"
msgstr "Grando ne estas konata"

#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:293
msgid "No permissions"
msgstr "Neniuj permesoj"

#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:317
msgid "Uses non-portal system services"
msgstr "Uzas ne-portikajn sistemajn servojn"

#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:324
msgid "Uses non-portal session services"
msgstr "Uzas ne-portikajn seancajn servojn"

#. Translators: This indicates an app can access session or system bus services unknown to the Software.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:331
msgid "Can access some specific non-portal services"
msgstr "Povas aliri kelkajn specifajn ne-portikajn servojn"

#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:338
msgid "Can access hardware devices"
msgstr "Povas aliri aparatarajn aparatojn"

#. Translators: This indicates an app can access system devices such as /dev/shm.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:359
msgid "Can access system devices"
msgstr "Povas aliri sistemajn aparatojn"

#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:378
msgid "Can read/write all your data"
msgstr "Povas legi/verki ĉiujn viajn datumojn"

#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:390
msgid "Can read all your data"
msgstr "Povas legi ĉiujn viajn datumojn"

#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:397
msgid "Can read/write your downloads"
msgstr "Povas legi/verki viajn elŝutojn"

#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:404
msgid "Can read your downloads"
msgstr "Povas legi viajn elŝutojn"

#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:411
msgid "Can access some specific files"
msgstr "Povas aliri kelkajn specifajn dosierojn"

#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:418 src/gs-safety-context-dialog.c:263
msgid "Can access and change user settings"
msgstr "Povas aliri kaj ŝanĝi uzantajn agordojn"

#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:425 src/gs-safety-context-dialog.c:247
msgid "Uses a legacy windowing system"
msgstr "Uzas malnovan fenestrigan sistemon"

#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:432 src/gs-safety-context-dialog.c:255
msgid "Can acquire arbitrary permissions"
msgstr "Povas akiri arbitrajn permesojn"

#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:444
msgid "Software developer is verified"
msgstr "Programara programisto estas konfirmita"

#. Translators: This indicates that an app has been packaged
#. * by the user’s distribution and is probably safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:462 src/gs-safety-context-dialog.c:144
msgid "Reviewed by OS distributor"
msgstr "Reviziita de OS-distribuisto"

#. Translators: This indicates that an app has been packaged
#. * by the user’s distribution and is probably safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#. * The '%s' is replaced by the distribution name.
#. Translators: The '%s' is replaced by the distribution name.
#: src/gs-app-context-bar.c:468 src/gs-safety-context-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Reviewed by %s"
msgstr "Reviziita de %s"

#. Translators: This indicates that an app has been packaged
#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:484 src/gs-safety-context-dialog.c:161
msgid "Provided by a third party"
msgstr "Provizita de triaparta fonto"

#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:494
msgid "Software no longer supported"
msgstr "Programaro ne plu subtenata"

#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:506
msgid "Auditable code"
msgstr "Kontrolebla kodo"

#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:512
msgid "Unknown license"
msgstr "Nekonata permesilo"

#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:519
msgid "Proprietary code"
msgstr "Mallibera kodo"

#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:526
msgid "Special license"
msgstr "Speciala permesilo"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example:
#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions”
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a
#. * certain content rating. For example:
#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users”
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: src/gs-app-context-bar.c:540 src/gs-app-context-bar.c:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:145
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2724
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2697
msgid "; "
msgstr "; "

#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:548
msgid "Privileged"
msgstr "Privilegiita"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:555 ../gramps/gen/lib/repotype.py:71
#, fuzzy
msgid "Safe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Sekura\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Sekurŝranko"

#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:562
msgid "Probably Safe"
msgstr "Verŝajne sekura"

#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:569
msgid "Potentially Unsafe"
msgstr "Potence nesekura"

#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:576
msgid "Unsafe"
msgstr "Nesekura"

#: src/gs-app-context-bar.c:654 src/gs-app-context-bar.c:686
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:615
msgid "Mobile Only"
msgstr "Nur poŝaparata"

#: src/gs-app-context-bar.c:655
msgid "Only works on a small screen"
msgstr "Funkcias nur sur malgranda ekrano"

#: src/gs-app-context-bar.c:660 src/gs-app-context-bar.c:693
#: src/gs-app-context-bar.c:700 src/gs-app-context-bar.c:750
#: src/gs-app-context-bar.c:755 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:595
msgid "Desktop Only"
msgstr "Nur surlabortabla"

#: src/gs-app-context-bar.c:661
msgid "Only works on a large screen"
msgstr "Funkcias nur sur granda ekrano"

#: src/gs-app-context-bar.c:665 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633
msgid "Screen Size Mismatch"
msgstr "Ne kongrua ekrangrando"

#: src/gs-app-context-bar.c:666 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
msgid "Doesn’t support your current screen size"
msgstr "Ne subtenas vian nunan ekrangrandon"

#: src/gs-app-context-bar.c:687 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:692
msgid "Requires a touchscreen"
msgstr "Postulas tuŝekranon"

#: src/gs-app-context-bar.c:694 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:652
msgid "Requires a keyboard"
msgstr "Postulas klavaron"

#: src/gs-app-context-bar.c:701
msgid "Requires a mouse"
msgstr "Postulas muson"

#: src/gs-app-context-bar.c:712
msgid "Gamepad Needed"
msgstr "Ludstirilo bezonata"

#: src/gs-app-context-bar.c:713
msgid "Requires a gamepad to play"
msgstr "Postulas ludstirilon por ludi"

#: src/gs-app-context-bar.c:738
msgid "Works on phones, tablets and desktops"
msgstr "Funkcias en telefonoj, tabulkomputiloj kaj labortabloj"

#: src/gs-app-context-bar.c:751
msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
msgstr "Verŝajne postulas klavaron aŭ muson"

#: src/gs-app-context-bar.c:756
msgid "Works on desktops and laptops"
msgstr "Funkcias en labortabloj kaj porteblaj komputiloj"

#. Translators: This indicates that the content rating for an
#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
#. * no objectionable content.
#: src/gs-app-context-bar.c:798
msgid "Contains no age-inappropriate content"
msgstr "Ne enhavas aĝ-malkonvenan enhavon"

#: src/gs-app-context-bar.c:846
msgid "No age rating information available"
msgstr "Neniu aĝ-taksa informo disponebla"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily removed
#: src/gs-app-row.c:198 src/gs-app-row.c:208
msgid "Uninstall…"
msgstr "Malinstali…"

#: src/gs-app-row.c:323 src/gs-app-row.ui:60
msgid "Critical update"
msgstr "Kritika ĝisdatigo"

#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
#: src/gs-app-row.c:401
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "Ne eblas uzi la aparaton dum ĝisdatigo."

#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name.
#: src/gs-app-row.c:598
#, c-format
msgid "Renamed from %s"
msgstr "Alinomita de %s"

#. Replace user-provided non-localized string with a localized text
#: src/gs-app-row.c:635 src/gs-details-page.ui:535
msgid "Stopped Receiving Updates"
msgstr "Ĉesis ricevi ĝisdatigojn"

#: src/gs-app-row.ui:58 src/gs-os-update-page.c:143
msgid "Critical Update"
msgstr "Kritika ĝisdatigo"

#: src/gs-app-row.ui:227 src/gs-feature-tile.c:621
msgctxt "Single app"
msgid "Installed"
msgstr "Instalita"

#. Translators: The placeholder is an app name
#: src/gs-app-translation-dialog.c:68
#, c-format
msgid "Help Translate %s"
msgstr "Helpu traduki %s"

#. Translators: The placeholder is an app name
#: src/gs-app-translation-dialog.c:71
#, c-format
msgid ""
"%s is designed, developed, and translated by an international community of "
"contributors.\n"
"\n"
"This means that while it’s not yet available in your language, you can get "
"involved and help translate it yourself."
msgstr ""
"%s estas desegnita, programita kaj tradukita de internacia komunumo de "
"kontribuantoj.\n"
"\n"
"Tio signifas ke kvankam ĝi ankoraŭ ne estas disponebla en via lingvo, vi "
"povas partopreni kaj helpi traduki ĝin mem."

#: src/gs-app-translation-dialog.ui:87
msgid "_Translation Website"
msgstr "_Traduka retejo"

#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
#: src/gs-basic-auth-dialog.c:88
#, c-format
msgid "Login required remote %s (realm %s)"
msgstr "Saluto necesas ĉe fora %s (areo %s)"

#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:6
msgid "Login Required"
msgstr "Saluto necesas"

#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
#: lib/gs-category.c:214
msgctxt "Category"
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"

#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
#: lib/gs-category.c:218
msgid "Featured"
msgstr "Rekomenditaj"

#. Heading for featured apps on a category page
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
#: src/gs-category-page.ui:40 src/gs-overview-page.ui:68
msgid "Editor’s Choice"
msgstr "Elekto de la redaktisto"

#. Heading for recently updated apps on a category page
#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:93
msgid "New & Updated"
msgstr "Novaj kaj ĝisdatigitaj"

#. Heading for web apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:98
msgid "Picks from the Web"
msgstr "Elektoj el la reto"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Heading for the rest of the apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:126 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Other Software"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Alia programaro\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj programaroj"

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an app
#. * has been successfully installed
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:65 src/gs-common.c:88
#, c-format
msgid "%s Installed"
msgstr "%s instalita"

#. TRANSLATORS: an app has been installed, but
#. * needs a reboot to complete the installation
#: src/gs-common.c:69 src/gs-common.c:92
msgid "A restart is required for the changes to take effect"
msgstr "Restartigo necesas por ke la ŝanĝoj efektiviĝu"

#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an app
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:73
msgid "The app is ready to be used"
msgstr "La apo pretas por esti uzata"

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:81
msgid "System Updates Installed"
msgstr "Sistemaj ĝisdatigoj instalitaj"

#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:84
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr "Freŝdate instalitaj ĝisdatigojn nun ekzameneblas"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:208
msgid "Install Software?"
msgstr "Ĉu instali programaron?"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:210
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Ĉu instali triapartian programaron?"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:214
msgid "Enable Software Repository?"
msgstr "Ĉu ebligi programaran deponejon?"

#. TRANSLATORS: window title
#. ask for confirmation
#. TRANSLATORS: "Enable Third-Party Software Repository?" is
#. * the confirmation dialog title
#: src/gs-common.c:216 src/gs-repos-dialog.c:179
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "Ĉu ŝalti triapartian programaran deponejon?"

#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#.
#: src/gs-common.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
"%s ne estas <a href=\"https://eo.wikipedia.org/wiki/"
"Libera_programaro\">libera programaro</a>, kaj “%s” ĝin provizas."

#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#: src/gs-common.c:238
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "“%2$s” provizas %1$s."

#: src/gs-common.c:247
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
msgstr "Necesas ŝalti ĉi tiun programaran deponejon por daŭrigi la instaladon."

#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:257
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr "Povus esti kontraŭleĝe instali aŭ uzi %s en kelkaj landoj."

#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:263
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr ""
"Povus esti kontraŭleĝe instali aŭ uzi ĉi tiun kodekon en kelkaj landoj."

#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
#: src/gs-common.c:275
msgid "Don’t _Warn Again"
msgstr "Ne _averti denove"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:284
msgid "Enable and _Install"
msgstr "Ŝalti kaj _instali"

#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#: src/gs-common.c:495
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Detalaj eraroj de la pakaĵ-administrilo sekvas:"

#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
#: src/gs-common.c:821
msgid "An update has been installed"
msgid_plural "Updates have been installed"
msgstr[0] "Instalis ĝisdatigon"
msgstr[1] "Instalis ĝisdatigojn"

#. TRANSLATORS: we've just uninstalled some apps
#: src/gs-common.c:831
msgid "An app has been uninstalled"
msgid_plural "Apps have been uninstalled"
msgstr[0] "Apo estis forinstalita"
msgstr[1] "Apoj estis forinstalitaj"

#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
#: src/gs-common.c:837
msgid "A restart is required for it to take effect"
msgid_plural "A restart is required for them to take effect"
msgstr[0] "Necesas restartigo por ke ĝi efikiĝu"
msgstr[1] "Necesas restartigo por ke ili efikiĝu"

#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
#. * Example result: "13.0 MB"
#: src/gs-common.c:1380
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. The placeholder is a D-Bus name such as `org.freedesktop.Flatpak`.
#: src/gs-common.c:1496
#, c-format
msgid "Use the %s System Service"
msgstr "Uzi la %s sisteman servon"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. The placeholder is a D-Bus name such as `org.freedesktop.Flatpak`.
#: src/gs-common.c:1499
#, c-format
msgid "Use the %s Session Service"
msgstr "Uzi la %s seancan servon"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. The placeholder is a D-Bus name such as `org.freedesktop.Flatpak`.
#: src/gs-common.c:1502
#, c-format
msgid "Use the %s Service"
msgstr "Uzi la servon %s"

#: src/gs-common.c:1523
msgid "Can see the non-portal service"
msgstr "Povas vidi la ne-portalan servon"

#: src/gs-common.c:1525
msgid "Can talk to the non-portal service"
msgstr "Povas paroli kun la ne-portala servo"

#: src/gs-common.c:1527
msgid "Can own the non-portal service"
msgstr "Povas posedi la ne-portalan servon"

#: lib/gs-desktop-data.c:16
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"

#: lib/gs-desktop-data.c:20
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Featured"
msgstr "Rekomenditaj"

#: lib/gs-desktop-data.c:24
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "3D Graphics"
msgstr "3D-grafiko"

#: lib/gs-desktop-data.c:27
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografio"

#: lib/gs-desktop-data.c:30
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Scanning"
msgstr "Skanado"

#: lib/gs-desktop-data.c:33
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Vektora grafiko"

#: lib/gs-desktop-data.c:36
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Viewers"
msgstr "Vidigilo"

#: lib/gs-desktop-data.c:39
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Kreado kaj redaktado de aŭdaĵo"

#: lib/gs-desktop-data.c:45
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Music Players"
msgstr "Muzikludiloj"

#: lib/gs-desktop-data.c:53
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"

#: lib/gs-desktop-data.c:58
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Featured"
msgstr "Rekomenditaj"

#: lib/gs-desktop-data.c:62
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaro"

#: lib/gs-desktop-data.c:66
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Database"
msgstr "Datumbazo"

#: lib/gs-desktop-data.c:69
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Finance"
msgstr "Financo"

#: lib/gs-desktop-data.c:73
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Word Processor"
msgstr "Dokumentoredaktilo"

#: lib/gs-desktop-data.c:77
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Text Editors"
msgstr "Tekstredaktiloj"

#: lib/gs-desktop-data.c:80
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Retaj foliumiloj"

#: lib/gs-desktop-data.c:87
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"

#: lib/gs-desktop-data.c:90
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Featured"
msgstr "Rekomenditaj"

#: lib/gs-desktop-data.c:93
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "Batalo"

#: lib/gs-desktop-data.c:96
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventuro"

#: lib/gs-desktop-data.c:99
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Arkado"

#: lib/gs-desktop-data.c:102
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokoj"

#: lib/gs-desktop-data.c:105
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "Tabulo"

#: lib/gs-desktop-data.c:108
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "Karto"

#: lib/gs-desktop-data.c:111
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Imitiloj"

#: lib/gs-desktop-data.c:114
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Infanoj"

#: lib/gs-desktop-data.c:117
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Logiko"

#: lib/gs-desktop-data.c:121
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Rolludo"

#: lib/gs-desktop-data.c:124
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Sportoj"

#: lib/gs-desktop-data.c:127
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Strategio"

#: lib/gs-desktop-data.c:134
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"

#: lib/gs-desktop-data.c:137
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Featured"
msgstr "Rekomenditaj"

#: lib/gs-desktop-data.c:140
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Chat"
msgstr "Babilo"

#: lib/gs-desktop-data.c:151
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"

#: lib/gs-desktop-data.c:158
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Featured"
msgstr "Rekomenditaj"

#: lib/gs-desktop-data.c:163
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Artefarita intelekto"

#: lib/gs-desktop-data.c:166
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomio"

#: lib/gs-desktop-data.c:170
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Ĥemio"

#: lib/gs-desktop-data.c:174
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Languages"
msgstr "Lingvoj"

#: lib/gs-desktop-data.c:178
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Math"
msgstr "Matematiko"

#: lib/gs-desktop-data.c:185
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "News"
msgstr "Novaĵoj"

#: lib/gs-desktop-data.c:189
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Robotics"
msgstr "Robotteĥniko"

#: lib/gs-desktop-data.c:192
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "Arto"

#: lib/gs-desktop-data.c:195
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "Biografio"

#: lib/gs-desktop-data.c:198
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "Bildrakontoj"

#: lib/gs-desktop-data.c:201
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "Fikcio"

#: lib/gs-desktop-data.c:204
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "Sano"

#: lib/gs-desktop-data.c:207
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "Historio"

#: lib/gs-desktop-data.c:210
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Vivostilo"

#: lib/gs-desktop-data.c:213
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "Politiko"

#: lib/gs-desktop-data.c:216
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "Sportoj"

#: lib/gs-desktop-data.c:223
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"

#: lib/gs-desktop-data.c:226
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Featured"
msgstr "Rekomenditaj"

#: lib/gs-desktop-data.c:229
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Debuggers"
msgstr "Sencimigiloj"

#: lib/gs-desktop-data.c:232
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "IDEs"
msgstr "Programadaj medioj"

#: lib/gs-desktop-data.c:240
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Codecs"
msgstr "Kodekoj"

#: lib/gs-desktop-data.c:247
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Aparataraj peliloj"

#: lib/gs-desktop-data.c:254
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Fonts"
msgstr "Tiparoj"

#: lib/gs-desktop-data.c:261
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Enigaj fontoj"

#: lib/gs-desktop-data.c:268
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Lingvo-pakaĵoj"

#: lib/gs-desktop-data.c:275
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Localization"
msgstr "Asimilado"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:291
msgid "Socialize"
msgstr "Sociumi"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:293
msgid "Learn"
msgstr "Lerni"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:295
msgid "Develop"
msgstr "Programi"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:300
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Aparataraj peliloj"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:306
msgid "Language Packs"
msgstr "Lingvo-pakaĵoj"

#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
#: src/gs-dbus-helper.c:291
msgid "An app"
msgstr "Apo"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
#: src/gs-dbus-helper.c:297
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s petas plian subtenon de dosierformato."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:299
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Pliaj MIME-tipoj bezonataj"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
#: src/gs-dbus-helper.c:303
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s petas pliajn tiparojn."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:305
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Pliaj tiparoj bezonataj"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
#: src/gs-dbus-helper.c:309
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s petas pliajn plurmediajn kodekojn."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:311
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Necesas aldonaj plurmediaj kodekoj"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
#: src/gs-dbus-helper.c:315
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s petas pliajn presilajn pelilojn."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:317
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Necesas aldonaj presilaj peliloj"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
#: src/gs-dbus-helper.c:321
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s petas pliajn pakaĵojn."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:323
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Necesas aldonaj pakaĵoj"

#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
#: src/gs-dbus-helper.c:338
msgid "Find in Software"
msgstr "Serĉi en Programaro"

#: src/gs-description-box.c:93
msgid "_Show Less"
msgstr "_Montri malpli"

#: src/gs-details-page.c:376
msgid "Removing…"
msgstr "Forigante…"

#: src/gs-details-page.c:391
msgid "Requires restart to finish install"
msgstr "Necesas restartigo por fini instalon"

#: src/gs-details-page.c:398
msgid "Requires restart to finish remove"
msgstr "Necesas restartigo por fini forigon"

#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
#: src/gs-details-page.c:414
msgid "Pending installation…"
msgstr "Atendante instaladon…"

#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
#: src/gs-details-page.c:420
msgid "Pending update…"
msgstr "Atendante ĝisdatigon…"

#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
#: src/gs-details-page.c:441
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Malinstalante…"

#. Translators: the "%s" is replaced with an app name
#: src/gs-details-page.c:568
#, c-format
msgid "%s is not installed, but it still has data present."
msgstr "%s ne estas instalita, sed ĝi ankoraŭ havas datumojn."

#: src/gs-details-page.c:1079
msgid "_Enable…"
msgstr "_Ebligi…"

#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software repositories or the like
#: src/gs-details-page.c:1105
msgid "_Install…"
msgstr "_Instali…"

#. Translators: %s is the user-visible app name
#: src/gs-details-page.c:1317
#, c-format
msgid "%s will appear in US English"
msgstr "%s aperos en la usona angla"

#: src/gs-details-page.c:1325
msgid "This app will appear in US English"
msgstr "Ĉi tiu aplikaĵo aperos en la usona angla"

#: src/gs-details-page.c:1327
msgid "This software will appear in US English"
msgstr "Ĉi tiu programaro aperos en la usona angla"

#: src/gs-details-page.c:1362 src/gs-details-page.ui:36
msgid "Help _Translate"
msgstr "Helpi _traduki"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group
#: src/gs-details-page.c:1427 src/adw-about-dialog.c:2302
#, fuzzy, c-format
msgid "Other Apps by %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj aplikaĵoj de %s\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj apoj de %s"

#. Translators: the first %s is replaced with the developer name, the second %s is replaced with the app id
#: src/gs-details-page.c:1463
#, c-format
msgid "Developer %s has proven the ownership of %s"
msgstr "Programisto %s pruvis posedon de %s"

#. Translators: the %s is replaced with the app id
#: src/gs-details-page.c:1466
#, c-format
msgid "Developer has proven the ownership of %s"
msgstr "Programisto pruvis posedon de %s"

#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
#: src/gs-details-page.c:1837
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "Vi bezonas interretan aliron por skribi recenzon"

#: src/gs-details-page.c:1941
msgid "This app is no longer receiving updates, including security fixes"
msgstr ""
"Ĉi tiu apo jam ne plu ricevas ĝisdatigojn, inkluzive sekurecajn riparojn"

#: src/gs-details-page.c:1942
msgid ""
"This app is already provided by your distribution and should not be replaced."
msgstr ""
"Ĉi tiun apon jam via distribuo provizas kaj oni ne devus anstataŭigi ĝin."

#: src/gs-details-page.c:1943
msgid ""
"This app doesn’t provide any links to a website, code repository or issue "
"tracker."
msgstr ""
"Ĉi tiu aplikaĵo ne provizas iujn ajn ligilojn al retejo, koda deponejo aŭ "
"temo-spurilo."

#: src/gs-details-page.c:1945
msgid "This software is no longer receiving updates, including security fixes"
msgstr ""
"Ĉi tiu programaro jam ne plu ricevas ĝisdatigojn, inkluzive sekurecajn "
"riparojn"

#: src/gs-details-page.c:1946
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
msgstr ""
"Ĉi tiun programaron jam via distribuo provizas kaj oni devus ne anstataŭigi "
"ĝin."

#: src/gs-details-page.c:1947
msgid ""
"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or "
"issue tracker."
msgstr ""
"Ĉi tiu programaro ne provizas ajnajn ligilojn al retejo, koda deponejo aŭ "
"temo-spurilo."

#: src/gs-details-page.c:2038 src/gs-details-page.c:2055
#, c-format
msgid ""
"Software failed to retrieve information for “%s” and is unable to show the "
"details for this app."
msgstr ""
"Programaro malsukcesis ricevi informojn por “%s” kaj ne povas montri la "
"detalojn pri ĉi tiu apo."

#: src/gs-details-page.c:2422
msgid "Invalid review response received from server"
msgstr "Nevalida respondo pri recenzo ricevita de la servilo"

#: src/gs-details-page.c:2432
#, c-format
msgid "Failed to submit review for “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis sendi recenzon pri “%s”: %s"

#. display a toast to the user
#: src/gs-details-page.c:2446
msgid "Review submitted successfully"
msgstr "Recenzo sukcese sendita"

#: src/gs-details-page.ui:7
msgid "Details page"
msgstr "Paĝo de detaloj"

#: src/gs-details-page.ui:22
msgid "Loading App Details"
msgstr "Ŝarĝas aplikaĵajn detalojn"

#: src/gs-details-page.ui:606
msgid "This app can only be used when there is an active internet connection."
msgstr "Ĉi tiu apo uzeblas nur kiam estas aktiva interreta konekto."

#: src/gs-details-page.ui:629
msgid "Software Repository Included"
msgstr "Programara deponejo inkluzivita"

#: src/gs-details-page.ui:639
msgid ""
"This app includes a software repository which provides updates, as well as "
"access to other software."
msgstr ""
"Ĉi tiu apo inkluzivas programaran deponejon, kiu provizas ĝisdatigojn kaj "
"aliron al aliaj programaroj."

#: src/gs-details-page.ui:667
msgid "No Software Repository Included"
msgstr "Neniu programara deponejo inkluzivita"

#: src/gs-details-page.ui:677
msgid ""
"This app does not include a software repository. It will not be updated with "
"new versions."
msgstr ""
"Ĉi tiu apo ne inkluzivas programaran deponejon. Ĝi ne estos ĝisdatigita al "
"novaj versioj."

#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
#: src/gs-details-page.ui:736
msgid "Software Repository Identified"
msgstr "Programara deponejo identigita"

#: src/gs-details-page.ui:746
msgid ""
"Adding this software repository will give you access to additional software "
"and upgrades."
msgstr ""
"Aldonado de tiu programara deponejo donos al vi aliron al kromaj programaroj "
"kaj ĝisdatigoj."

#: src/gs-details-page.ui:753
msgid "Only use software repositories that you trust."
msgstr "Nur uzi programarajn deponejojn, kiujn vi fidas."

#: src/gs-details-page.ui:794
msgid "Clear app data"
msgstr "Forigi aplikaĵajn datumojn"

#: src/gs-details-page.ui:811
msgid "D_elete Data"
msgstr "_Forigi datumojn"

#: src/gs-details-page.ui:887
msgid "No Metadata"
msgstr "Neniuj metadatenoj"

#: src/gs-details-page.ui:924
msgid "Project _Website"
msgstr "Projekta _retejo"

#: src/gs-details-page.ui:940 solfege/mainwin.py:249 ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Donaci"

#: src/gs-details-page.ui:956
msgid "Contribute _Translations"
msgstr "Kontribui _tradukojn"

#: src/gs-details-page.ui:972 src/adw-about-dialog.ui:161
#: src/adw-about-window.ui:164
msgid "_Report an Issue"
msgstr "_Raporti problemon"

#. Translators: This is a verb, used on a button to ‘contact the developer’
#: src/gs-details-page.ui:1004
msgctxt "verb"
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakto"

#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-details-page.ui:1085
msgid "Write R_eview"
msgstr "Skribi r_ecenzon"

#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
#: src/gs-details-page.ui:1102
msgid "All Reviews"
msgstr "Ĉiuj recenzoj"

#: src/gs-details-page.ui:1174
msgid "Unable to Show App Details"
msgstr "Ne eblas montri detalojn pri la apo"

#: src/gs-dkms-dialog.c:66
msgid "Failed to prepare reboot"
msgstr "Malsukcesis prepari la restartigon"

#: src/gs-dkms-dialog.c:98
msgid "The key was not found"
msgstr "La ŝlosilo ne estis trovita"

#: src/gs-dkms-dialog.c:101
msgid "The key is not enrolled"
msgstr "La ŝlosilo ne estas enportita"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:17 src/gs-dkms-dialog.ui:108
msgid "MOK Enrollment Required"
msgstr "MOK-enportado necesas"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:55
msgid ""
"This device has Secure Boot enabled. To allow new drivers to be enabled, a "
"new machine owner key (MOK) must be enrolled. The process requires a "
"password to be entered later in the process. Please note down the following "
"password associated with the key:"
msgstr ""
"Ĉi tiu aparato havas ebligitan Sekuran Ŝarĝon. Por permesi ebligon de novaj "
"peliloj, nova ŝlosilo de posedanto de maŝino (MOK) devas esti enportita. La "
"procezo postulas enmeton de pasvorto poste en la procezo. Bonvolu noti la "
"sekvan pasvorton asociitan kun la ŝlosilo:"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:83
msgid "I have made a note of the MOK _password"
msgstr "Mi notis la MOK-pasvorton"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:128
msgid "_Restart & Enroll…"
msgstr "_Restartigi & enporti…"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:149
msgid "Setup Instructions: Please Read Carefully"
msgstr "Instruoj por agordo: Bonvolu legi atente"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:166
msgid ""
"After restart, a device setup screen will be shown. To enable new drivers, "
"proceed through the setup steps:"
msgstr ""
"Post restartigo, ekrano por agordo de la aparato estos montrita. Por ebligi "
"novajn "

#: src/gs-dkms-dialog.ui:179
msgid ""
"• Select “Enroll MOK”\n"
"• Select “Yes” to enroll keys\n"
"• Enter the MOK password when prompted\n"
"• Then select “Reboot”"
msgstr ""
"• Elekti “Enporti MOK”\n"
"• Elekti “Jes” por enporti ŝlosilojn\n"
"• Enmeti la MOK-pasvorton kiam petite\n"
"• Poste elekti “Restartigi”"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:211
msgid "Security Implications"
msgstr "Sekurecaj konsekvencoj"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:230
msgid ""
"After successful key enrollment, be aware that any future updates to the "
"module or any other module will be implicitly trusted. All future updates "
"will happen transparently with no interaction and or authorization."
msgstr ""
"Post sukcesa enportado de ŝlosilo, konsciu, ke ajnaj estontaj ĝisdatigoj al "
"la modulo aŭ al iu ajn alia modulo estos implicite fidataj. Ĉiuj estontaj "
"ĝisdatigoj okazos travideble sen iu ajna interago aŭ permeso."

#: src/gs-dkms-dialog.ui:244
msgid ""
"Further guidance can be found on the <a href=\"https://docs.fedoraproject."
"org/en-US/quick-docs/mok-enrollment/\">docs page</a>."
msgstr ""
"Pliaj gvidlinioj troviĝas en la <a href=\"https://docs.fedoraproject.org/en-"
"US/quick-docs/mok-enrollment/\">docs-paĝo</a>."

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: lib/gs-external-appstream-utils.c:293
msgid "Downloading extra metadata files…"
msgstr "Elŝutante kromajn metadatumajn dosierojn…"

#. TRANSLATORS: App window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
#: src/gs-extras-page.c:171
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
msgstr[0] "Disponeblaj tiparoj por la %s skribsistemo"
msgstr[1] "Disponeblaj tiparoj por la %s skribsistemoj"

#. TRANSLATORS: App window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
#: src/gs-extras-page.c:179
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "Disponeblaj programaroj por %s"
msgstr[1] "Disponeblaj programaroj por %s"

#: src/gs-extras-page.c:225
msgid "Requested software not found"
msgstr "Petita programaro ne trovita"

#: src/gs-extras-page.c:227
msgid "Failed to find requested software"
msgstr "Ne eblas trovi la petitan programaron"

#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
#: src/gs-extras-page.c:409
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ne trovita"

#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:413
msgid "on the website"
msgstr "en la retejo"

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:420
#, c-format
msgid "No apps are available that provide the file %s."
msgstr "Neniu apo disponeblas, kiu provizas la dosieron %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:424 src/gs-extras-page.c:435 src/gs-extras-page.c:446
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing apps might "
"be found %s."
msgstr ""
"Informon pri %s kaj eblajn manierojn akiri mankantajn aĵojn oni povas trovi "
"%s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:431 src/gs-extras-page.c:453
#, c-format
msgid "No apps are available for %s support."
msgstr "Neniu aplikaĵo disponeblas por %s-subteno."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:442
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s ne disponeblas."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:457
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an app that can "
"support this format might be found %s."
msgstr ""
"Informon pri %s kaj pri ebloj por akiri aplikaĵon kiu subtenas tiun ĉi "
"formaton, oni povas trovi %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:464
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "Neniu tiparo disponeblas por la %s skribsistema subteno."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:468
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
"might be found %s."
msgstr ""
"Informon pri %s, kaj ankaŭ elektojn por akiri kromajn tiparojn, oni povas "
"trovi %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:475
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Neniu aldonaĵa kodeko disponeblas por la formo %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:479
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format might be found %s."
msgstr ""
"Informon pri %s, kaj ankaŭ elektojn por akiri ĝustan kodekon por tiu ĉi "
"formo, oni povus trovi %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:486
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "Neniu Plasma-rimedoj disponeblas por subteno de %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:490
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
msgstr ""
"Informon pri %s, kaj ankaŭ elektojn por akiri kromajn Plasma-rimedojn, oni "
"povus trovi %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:497
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "Neniu presila pelilo disponeblas por %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:501
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
"supports this printer might be found %s."
msgstr ""
"Informon pri %s, kaj ankaŭ elektojn por akiri ĝustan pelilon por tiu ĉi "
"presilo, oni povus trovi %s."

#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:547
msgid "the documentation"
msgstr "la dokumentado"

#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
#. the second %s is the app name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation"
#: src/gs-extras-page.c:553
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
msgid_plural ""
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
msgstr[0] ""
"Bedaŭrinde, ne eblis trovi la %s, kiujn postulis %s. Bonvolu vidi %s por "
"pliaj informoj."
msgstr[1] ""
"Bedaŭrinde, ne eblis trovi la %s, kiujn postulis %s. Bonvolu vidi %s por "
"pliaj informoj."

#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation"
#: src/gs-extras-page.c:562
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
"information."
msgid_plural ""
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
"information."
msgstr[0] ""
"Bedaŭrinde, ne eblis trovi la %s, kiujn vi serĉis. Bonvolu vidi %s por pliaj "
"informoj."
msgstr[1] ""
"Bedaŭrinde, ne eblis trovi la %s, kiujn vi serĉis. Bonvolu vidi %s por pliaj "
"informoj."

#: src/gs-extras-page.c:640 src/gs-extras-page.c:698 src/gs-extras-page.c:738
#, c-format
msgid "Failed to find any search results: %s"
msgstr "Malsukcesis trovi serĉrezultojn: %s"

#: src/gs-extras-page.c:957
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "%s dosierformato"

#: src/gs-extras-page.c:1315
msgid "Install _All"
msgstr "_Instali ĉiujn"

#: src/gs-extras-page.c:1345
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "Ne eblas trovi la petitan programaron"

#: src/gs-extras-page.ui:7
msgid "Codecs page"
msgstr "Paĝo de kodekoj"

#: src/gs-extras-page.ui:93
msgid "Unable To Perform Search"
msgstr "Ne eblas plenumi serĉon"

#: src/gs-featured-carousel.ui:83
msgid "Featured Apps List"
msgstr "Listo de elstaraj aplikaĵoj"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598
msgid "Desktop Support"
msgstr "Labortabla subteno"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:599
msgid "Supports being used on a large screen"
msgstr "Subtenas uzadon sur granda ekrano"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592
msgid "Desktop Support Unknown"
msgstr "Ne konata subteno por labortablo"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:593
msgid "Not enough information to know if large screens are supported"
msgstr "Manko de informoj por determini ĉu grandaj ekranoj estas subtenataj"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:596
msgid "Requires a large screen"
msgstr "Bezonas grandan ekranon"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601
msgid "Desktop Not Supported"
msgstr "Labortabla subteno ne disponeblas"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:602
msgid "Cannot be used on a large screen"
msgstr "Ne taŭgas por granda ekrano"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618
msgid "Mobile Support"
msgstr "Subteno por poŝaparatoj"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:619
msgid "Supports being used on a small screen"
msgstr "Subtenas uzadon sur malgranda ekrano"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:612
msgid "Mobile Support Unknown"
msgstr "Ne konata subteno por poŝaparatoj"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:613
msgid "Not enough information to know if small screens are supported"
msgstr "Manko de informoj por determini ĉu malgrandaj ekranoj estas subtenataj"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:616
msgid "Requires a small screen"
msgstr "Bezonas malgrandan ekranon"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
msgid "Mobile Not Supported"
msgstr "Poŝaparatoj ne subtenataj"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
msgid "Cannot be used on a small screen"
msgstr "Ne uzeblas sur malgranda ekrano"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654
msgid "Keyboard Support"
msgstr "Klavaro-subteno"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:648
msgid "Keyboard Support Unknown"
msgstr "Ne konata klavara subteno"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:649
msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
msgstr "Manko de informoj por scii ĉu klavaroj estas subtenataj"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:651
msgid "Keyboard Required"
msgstr "Klavaro bezonata"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:655
msgid "Supports keyboards"
msgstr "Subtenas klavarojn"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657
msgid "Keyboard Not Supported"
msgstr "Klavaro ne subtenata"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658
msgid "Cannot be used with a keyboard"
msgstr "Ne uzeblas kun klavaro"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674
msgid "Mouse Support"
msgstr "Subteno por muso"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:672
msgid "Requires a mouse or pointing device"
msgstr "Postulas muson aŭ montrilon"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:668
msgid "Mouse Support Unknown"
msgstr "Ne konata mus-subteno"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:669
msgid ""
"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported"
msgstr "Manko de informoj por scii ĉu musoj aŭ montriloj estas subtenataj"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:671
msgid "Mouse Required"
msgstr "Muso bezonata"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:675
msgid "Supports mice and pointing devices"
msgstr "Subtenas musojn kaj montrilojn"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677
msgid "Mouse Not Supported"
msgstr "Muso ne subtenata"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:678
msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
msgstr "Ne uzeblas kun muso aŭ montrilo"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:694
msgid "Touchscreen Support"
msgstr "Tuŝekrana subteno"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:688
msgid "Touchscreen Support Unknown"
msgstr "Ne konata tuŝekrana subteno"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:689
msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported"
msgstr "Manko de informoj por determini ĉu tuŝekranoj estas subtenataj"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:691
msgid "Touchscreen Required"
msgstr "Tuŝekrano bezonata"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:695
msgid "Supports touchscreens"
msgstr "Subtenas tuŝekranojn"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:697
msgid "Touchscreen Not Supported"
msgstr "Tuŝekrano ne subtenata"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:698
msgid "Cannot be used with a touchscreen"
msgstr "Ne uzeblas kun tuŝekrano"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711
msgid "Gamepad Required"
msgstr "Ludstirilo bezonata"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712
msgid "Requires a gamepad"
msgstr "Bezonas ludregilon"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:714
msgid "Gamepad Support"
msgstr "Subteno por ludregilo"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:715
msgid "Supports gamepads"
msgstr "Subtenas ludstirilojn"

#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on
#. * the current hardware. The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:724
#, c-format
msgid "%s probably works on this device"
msgstr "%s verŝajne funkcias sur ĉi tiu aparato"

#. Translators: The app will work on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:731
#, c-format
msgid "%s works on this device"
msgstr "%s funkcias sur ĉi tiu aparato"

#. Translators: The app will possbily work on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:738
#, c-format
msgid "%s possibly works on this device"
msgstr "%s eble funkcias sur ĉi tiu aparato"

#. Translators: The app may not work fully on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:745
#, c-format
msgid "%s will not work properly on this device"
msgstr "%s ne funkcios ĝuste sur ĉi tiu aparato"

#. Translators: The app will not work properly on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:752
#, c-format
msgid "%s will not work on this device"
msgstr "%s ne funkcios sur ĉi tiu aparato"

#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:6
msgid "Hardware Support"
msgstr "Aparata subteno"

#: src/gs-help-overlay.ui:18
msgid "Navigate to Explore Page"
msgstr "Iri al la esplorpaĝo"

#: src/gs-help-overlay.ui:24
msgid "Navigate to Installed Page"
msgstr "Navigi al la paĝo 'Instalitaj'"

#: src/gs-help-overlay.ui:30
msgid "Navigate to Updates Page"
msgstr "Navigi al la paĝo 'Ĝisdatigoj'"

#: src/gs-help-overlay.ui:36
msgid "Open Search Bar"
msgstr "Malfermi serĉbreton"

#: src/gs-help-overlay.ui:49 ../gramps/gui/displaystate.py:428
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi agordojn\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu Agordojn"

#: src/gs-help-overlay.ui:55
msgid "Open Software Repositories"
msgstr "Malfermi programarajn deponejojn"

#: src/gs-help-overlay.ui:68
msgid "Open Keyboard Shortcuts"
msgstr "Malfermi klavaran mallongigojn"

#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
#: src/gs-installed-page.c:821
msgctxt "List of installed apps"
msgid "Installed"
msgstr "Instalita"

#: src/gs-installed-page.ui:7
msgid "Installed page"
msgstr "Paĝo de instalitaj programoj"

#: src/gs-installed-page.ui:86
msgid "Web Apps"
msgstr "Retaj aplikaĵoj"

#: src/gs-installed-page.ui:106
msgid "System Apps"
msgstr "Sistemaj aplikaĵoj"

#: src/gs-license-tile.c:102
msgid "Community Built"
msgstr "Komunume konstruita"

#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:121
#, c-format
msgid ""
"This app is developed in the open by an international community, and "
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""
"Ĉi tiu apo estas disvolvita malfermfonte per internacia komunumo, kaj "
"publikigita sub la <a href=\"%s\">%s permesilo</a>.\n"
"\n"
"Vi povas partopreni kaj helpi plibonigi ĝin."

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:128
#, c-format
msgid ""
"This app is developed in the open by an international community, and "
"released under the %s license.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""
"Ĉi tiu apo estas disvolvita malfermfonte per internacia komunumo, kaj "
"publikigita sub la permesilo %s.\n"
"\n"
"Vi povas partopreni kaj helpi plibonigi ĝin."

#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:135
#, c-format
msgid ""
"This software is developed in the open by an international community, and "
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""
"Ĉi tiu programaro estas disvolvita malfermfonte per internacia komunumo, kaj "
"publikigita sub la <a href=\"%s\">%s permesilo</a>.\n"
"\n"
"Vi povas partopreni kaj helpi plibonigi ĝin."

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:142
#, c-format
msgid ""
"This software is developed in the open by an international community, and "
"released under the %s license.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""
"Ĉi tiu programaro estas disvolvita malfermfonte per internacia komunumo, kaj "
"publikigita sub la %s permesilo.\n"
"\n"
"Vi povas partopreni kaj helpi plibonigi ĝin."

#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
#: src/gs-license-tile.c:148 src/gs-safety-context-dialog.c:462
msgid "Unknown License"
msgstr "Nekonata permesilo"

#: src/gs-license-tile.c:154 src/gs-license-tile.c:172
#: src/gs-license-tile.c:196 src/nautilus-location-banner.c:259
#, fuzzy
msgid "_Learn More"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Lernu pli\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"_Eksciu pli"

#: src/gs-license-tile.c:157
msgid ""
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
"proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
"change without oversight.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this app."
msgstr ""
"Ĉi tiu apo ne precizigas sub kiu permesilo ĝi estas disvolvita, kaj eble "
"estas mallibera. Ĝi eble estas nesekura en manieroj kiuj estas malfacile "
"detekteblaj, kaj ĝi eble ŝanĝiĝas sen superrigardo.\n"
"\n"
"Vi eble povos, aŭ eble ne povos kontribui al ĉi tiu apo."

#: src/gs-license-tile.c:161
msgid ""
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
"be proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it "
"may change without oversight.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"Ĉi tiu programaro ne precizigas sub kiu permesilo ĝi estas disvolvita, kaj "
"eble estas mallibera. Ĝi eble estas nesekura en manieroj kiuj estas "
"malfacile detekteblaj, kaj ĝi eble ŝanĝiĝas sen superrigardo.\n"
"\n"
"Vi eble povos, aŭ eble ne povos kontribui al ĉi tiu programaro."

#: src/gs-license-tile.c:175
msgid ""
"This app is not developed in the open, so only its developers know how it "
"works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change "
"without oversight.\n"
"\n"
"You may not be able to contribute to this app."
msgstr ""
"Ĉi tiu apo ne precizigas sub kiu permesilo ĝi estas disvolvita, kaj eble "
"estas mallibera. Ĝi eble estas nesekura en manieroj kiuj estas malfacile "
"detekteblaj, kaj ĝi eble ŝanĝiĝas sen superrigardo.\n"
"\n"
"Vi eble povos, aŭ eble ne povos kontribui al ĉi tiu apo."

#: src/gs-license-tile.c:179
msgid ""
"This software is not developed in the open, so only its developers know how "
"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
"change without oversight.\n"
"\n"
"You may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"Ĉi tiu programaro ne precizigas sub kiu permesilo ĝi estas disvolvita, kaj "
"eble estas mallibera. Ĝi eble estas nesekura en manieroj kiuj estas "
"malfacile detekteblaj, kaj ĝi eble ŝanĝiĝas sen superrigardo.\n"
"\n"
"Vi eble povos, aŭ eble ne povos kontribui al ĉi tiu programaro."

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-license-tile.c:190 src/gs-safety-context-dialog.c:499
msgid "Special License"
msgstr "Speciala permesilo"

#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:201
#, c-format
msgid ""
"This app is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this app."
msgstr ""
"Ĉi tiu apo estas disvolvita sub la speciala permesilo <a href=\"%s\">%s</"
"a>.\n"
"\n"
"Vi eble povos, aŭ eble ne povos kontribui al ĉi tiu apo."

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:208
#, c-format
msgid ""
"This app is developed under the special license “%s”.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this app."
msgstr ""
"Ĉi tiu apo estas disvolvita sub la speciala permesilo „%s“.\n"
"\n"
"Vi eble povos, aŭ eble ne povos kontribui al ĉi tiu apo."

#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:215
#, c-format
msgid ""
"This software is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"Ĉi tiu programaro estas disvolvita sub la speciala permesilo <a "
"href=\"%s\">%s</a>.\n"
"\n"
"Vi eble povos, aŭ eble ne povos kontribui al ĉi tiu programaro."

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:223
#, c-format
msgid ""
"This software is developed under the special license “%s”.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"Ĉi tiu programaro estas disvolvita sub la speciala permesilo „%s“.\n"
"\n"
"Vi eble povos, aŭ eble ne povos kontribui al ĉi tiu programaro."

#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-loading-page.c:80
msgid "Refreshing Data"
msgstr "Aktualigante datumojn"

#: src/gs-loading-page.ui:7
msgid "Loading page"
msgstr "Paĝo de ŝargado"

#: src/gs-loading-page.ui:12
msgid "Starting Up"
msgstr "Komencante"

#. TRANSLATORS: only run app as non-root user
#: src/gs-main.c:39
msgid "Software should be run as a non-root user. Exiting…"
msgstr "Programaron oni devas relanĉi kiel ne-root uzanto. Elirante…"

#: src/gs-origin-popover-row.c:105 src/err-sources.h:52 src/err-sources.h:51
msgid "Unknown source"
msgstr "Nekonata fonto"

#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:241
msgid "Additions"
msgstr "Aldonoj"

#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:245
msgid "Removals"
msgstr "Forigoj"

#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:249
msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
msgid "Updates"
msgstr "Ĝisdatigoj"

#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:253
msgid "Downgrades"
msgstr "Malpromocioj"

#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories message dialog. It's
#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
#. Some proprietary software is included."
#: src/gs-overview-page.c:746
msgid "selected external sources"
msgstr "elektitaj eksteraj fontoj"

#. Translators: This is the third party repositories message dialog.
#. The %s is replaced with "selected external sources" link.
#. Repositories Preferences is an item from Software's main menu.
#: src/gs-overview-page.c:750
#, c-format
msgid ""
"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
"included.\n"
"\n"
"You can enable those repositories later in Software Repositories preferences."
msgstr ""
"Provizas aliron al aldona programaro de %s. Kelkaj proprietaj programoj "
"estas inkluzivitaj.\n"
"\n"
"Vi povas ebligi tiujn deponejojn poste en Preferencoj → Programaraj "
"deponejoj."

#. TRANSLATORS: Heading asking whether to turn third party software repositories on of off.
#: src/gs-overview-page.c:754
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
msgstr "Ĉu ebligi deponejon de ekstera liveranto?"

#: src/gs-overview-page.c:964
msgid "Available for your operating system"
msgstr "Disponebla por via operaciumo"

#. Translators: the '%s' is replaced with the distribution name, constructing
#. for example: "Available for Fedora Linux"
#: src/gs-overview-page.c:968
#, c-format
msgid "Available for %s"
msgstr "Disponebla por %s"

#. Translators: This is a heading for a section with all available apps.
#: src/gs-overview-page.ui:146
msgid "Available Apps"
msgstr "Disponeblaj aplikaĵoj"

#. Translators: This is a heading for a list of categories.
#: src/gs-overview-page.ui:173
msgid "Other Categories"
msgstr "Aliaj kategorioj"

#: src/gs-overview-page.ui:215
msgid "No App Data Found"
msgstr "Neniuj aplikaj datenoj trovitaj"

#: lib/gs-plugin-loader.c:2283
msgctxt "Distribution name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"

#: src/gs-page.c:265
msgid "User declined installation"
msgstr "Uzanto malakceptis instaladon"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:405
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Prepari %s"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-page.c:543
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la deponejon de %s?"

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is a repository name.
#: src/gs-page.c:547
#, c-format
msgid ""
"All apps from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the "
"repository to use them again."
msgstr ""
"Ĉiuj aplikaĵoj instalitaj el %s estos forigitaj; vi devos reinstali la "
"deponejon por uzi ilin denove."

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of an addon or an input method
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a runtime
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a font
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a codec
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a firmware
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:556 src/gs-page.c:567 src/gs-page.c:578 src/gs-page.c:589
#: src/gs-page.c:600 src/gs-page.c:612
#, c-format
msgid "Uninstall %s?"
msgstr "Ĉu malinstali na %s?"

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
#. * of an addon or an input method.
#. Translators: the '%s' is replaced with the app name
#: src/gs-page.c:560 src/gs-page.c:619
#, c-format
msgid "It will not be possible to use %s after removal."
msgstr "Ne eblos uzi %s post forigo."

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
#. * of a runtime.
#: src/gs-page.c:571
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use any apps which depend on %s after removal."
msgstr "Ne eblos uzi iunajn aplikaĵojn kiuj dependas de %s post forigo."

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a font.
#: src/gs-page.c:581
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use %s after removal, and any documents which use "
"it will appear in a different font."
msgstr ""
"Ne eblos uzi %s post forigo, kaj dokumentoj kiuj uzas ĝin aperos per alia "
"tiparo."

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a codec.
#: src/gs-page.c:592
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use %s after removal. This may mean some media "
"files will no longer be playable."
msgstr ""
"Ne eblos uzi %s post forigo. Tio eble signifos ke iuj amaskomunikilaj "
"dosieroj ne plu reproduktiĝos."

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a firmware
#: src/gs-page.c:603
#, c-format
msgid ""
"Hardware which depends on %s may no longer function correctly after removal."
msgstr "Aparataro kiu dependas de %s eble ne plu funkcios ĝuste post forigo."

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is
#. * the name of an app.
#: src/gs-page.c:627
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use %s after removal. App data and settings will "
"be kept on disk, to allow restoring the app in the future."
msgstr ""
"Ne eblos uzi %s post forigo. Datumoj kaj agordoj de la apo restos sur disko "
"por permesi estontan restarigon."

#: src/gs-prefs-dialog.ui:26
msgid ""
"Checking for and downloading updates uses data and power. Automatic update "
"features are therefore paused when on metered network connections and when "
"power saver is on."
msgstr ""
"Kontroli kaj elŝuti ĝisdatigojn uzas datumojn kaj energion. Pro tio "
"aŭtomataj ĝisdatig-funkcioj estas paŭzitaj dum pagenda retejo kaj kiam "
"ŝparilo de energio estas ŝaltita."

#: src/gs-prefs-dialog.ui:43
msgid "Automatically check for and download updates"
msgstr "Aŭtomate elŝuti kaj instali ĝisdatigojn"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:57 src/wndmain.ui:434
#, fuzzy
msgid "_Manual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"_Mane\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Manlibro"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:58
msgid "Checking for and downloading updates must be done manually"
msgstr "Kontroli kaj elŝuti ĝisdatigojn devas esti farata mane"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:76
msgid "Automatic Update _Notifications"
msgstr "_Aŭtomataj sciigoj pri ĝisdatigoj"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:77
msgid "Notify when updates have been automatically installed"
msgstr "Sciigi kiam ĝisdatigoj aŭtomate instaliĝis"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:86
msgid "Content Filters"
msgstr "Enhavfiltriloj"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:89
msgid "Only Show _Free Software"
msgstr "Montri nur _liberan programaron"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:90
msgid "Hide proprietary software when browsing and searching"
msgstr "Kaŝi proprietan programaron dum foliumado kaj serĉado"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:97
msgid "Only Show _Verified Developers"
msgstr "Montri nur _kontrolitajn programistojn"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:98
msgid "Show only apps from developers whose identity has been verified"
msgstr "Montri nur aplikaĵojn de programistoj kies identeco estis kontrolita"

#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
#: src/gs-removal-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Installed software is incompatible with %s, and will be automatically "
"removed during upgrade."
msgstr ""
"Kelkaj aktuale instalitaj programaroj ne kongruas kun %s. Se vi daŭrigos, la "
"sekvaj aŭtomate estos forigita(j) dum la altgradigo:"

#: src/gs-removal-dialog.ui:6
msgid "Incompatible Software"
msgstr "Nekongrua programaro"

#: src/gs-remove-app-dialog.ui:19
msgid "App Settings &amp; Data"
msgstr "Agordoj &amp; datumoj de la apo"

#: src/gs-remove-app-dialog.ui:23
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Permesas restarigi agordojn kaj enhavon de la apo"

#: src/gs-remove-app-dialog.ui:38
msgid "Permanently deletes data to save disk space"
msgstr "Detruas datumojn permanente por ŝpari diskospacon"

#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
#: src/gs-repos-dialog.c:258
#, c-format
msgid ""
"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates."
msgstr ""
"Programaro instalita el “%s” ĉesos ricevi ĝisdatigojn, inkluzive sekurecajn "
"riparojn."

#. ask for confirmation
#: src/gs-repos-dialog.c:262
msgid "Disable Repository?"
msgstr "Ĉu malŝalti deponejon?"

#: src/gs-repos-dialog.c:262
msgid "Remove Repository?"
msgstr "Ĉu forigi deponejon?"

#: src/gs-repos-dialog.c:607
msgid "Enable New Repositories"
msgstr "Ebligi novajn deponejojn"

#: src/gs-repos-dialog.c:608
msgid "Turn on new repositories when they are added"
msgstr "Ŝalti novajn deponejojn tuj kiam ili aldoniĝas"

#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the third party repositories info bar
#: src/gs-repos-dialog.c:615
msgid "more information"
msgstr "pli da informoj"

#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced
#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
#. "Additional repositories from selected third parties - more information."
#: src/gs-repos-dialog.c:620
#, c-format
msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
msgstr "Pliaj deponejoj el elektitaj triapartaj fontoj — %s."

#: src/gs-repos-dialog.c:625
msgid "Fedora Third Party Repositories"
msgstr "Triapartaj deponejoj de Fedora"

#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
#: src/gs-repos-dialog.c:776
msgid "the operating system"
msgstr "la operaciumo"

#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
#: src/gs-repos-dialog.c:832
#, c-format
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
msgstr ""
"Ĉi tiuj deponejoj kompletigas la normajn programarojn provizataj de %s."

#: src/gs-repos-dialog.ui:39
msgid "No Repositories"
msgstr "Neniuj deponejoj"

#. TRANSLATORS: This string states how many apps have been
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
#. * describing that repo. The placeholder is the number of apps.
#: src/gs-repo-row.c:184
#, c-format
msgid "%u app installed"
msgid_plural "%u apps installed"
msgstr[0] "%u aplikaĵo instalita"
msgstr[1] "%u aplikaĵoj instalitaj"

#. TRANSLATORS: This string states how many add-ons have been
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
#. * describing that repo. The placeholder is the number of add-ons.
#: src/gs-repo-row.c:192
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
msgstr[0] "%u aldonaĵo instalita"
msgstr[1] "%u aldonaĵoj instalitaj"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
#. * that repo. The placeholder is the number of apps, and the translated
#. * string will be substituted in for the first placeholder in the
#. * string “%s and %s installed”.
#: src/gs-repo-row.c:203
#, c-format
msgid "%u app"
msgid_plural "%u apps"
msgstr[0] "%u aplikaĵo"
msgstr[1] "%u aplikaĵoj"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
#. * that repo. The placeholder is the number of add-ons, and the translated
#. * string will be substituted in for the second placeholder in the
#. * string “%s and %s installed”.
#: src/gs-repo-row.c:212
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
msgstr[0] "%u aldonaĵo"
msgstr[1] "%u aldonaĵoj"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
#. * that repo. The first placeholder is the translated string “%u app” or
#. * “%u apps”. The second placeholder is the translated string “%u add-on”
#. * or “%u add-ons”.
#. *
#. * The choice of plural form for this string is determined by the total
#. * number of apps plus add-ons. For example,
#. *  - “1 app and 2 add-ons installed” - uses count 3
#. *  - “2 apps and 1 add-on installed” - uses count 3
#. *  - “4 apps and 5 add-ons installed” - uses count 9
#.
#: src/gs-repo-row.c:228
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
msgstr[0] "%s kaj %s estas instalitaj"
msgstr[1] "%s kaj %s estas instalitaj"

#: src/gs-repo-row.c:244
msgid "Checking installed software…"
msgstr "Kontrolante instalitan programaron…"

#. Translators: The first '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation',
#. the second '%s' is replaced with a text like '10 apps installed'.
#: src/gs-repo-row.c:252
#, c-format
msgctxt "repo-row"
msgid "%s • %s"
msgstr "%s • %s"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really bad app
#: src/gs-review-dialog.c:92
msgid "Hate it"
msgstr "Malŝatas ĝin"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		Not a great app
#: src/gs-review-dialog.c:96
msgid "Don’t like it"
msgstr "Ne ŝatas ĝin"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A fairly-good app
#: src/gs-review-dialog.c:100
msgid "It’s OK"
msgstr "Estas en ordo"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A good app
#: src/gs-review-dialog.c:104
msgid "Like it"
msgstr "Ŝatas ĝin"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really awesome app
#: src/gs-review-dialog.c:108
msgid "Love it"
msgstr "Amas ĝin"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		No star has been clicked yet
#: src/gs-review-dialog.c:112
msgid "Select a Star to Leave a Rating"
msgstr "Elektu stelon por lasi takson"

#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
#: src/gs-review-dialog.c:130
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Bonvolu preni pli da tempo skribi la recenzon"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:133
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Bonvolu elekti steltakson"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:136
msgid "The summary is too short"
msgstr "La resumo estas tro mallonga"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:139
msgid "The summary is too long"
msgstr "La resumo estas tro longa"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:142
msgid "The description is too short"
msgstr "La priskribo estas tro mallonga"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:145
msgid "The description is too long"
msgstr "La priskribo estas tro longa"

#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:6
msgid "Write a Review"
msgstr "Skribi recenzon"

#: src/gs-review-dialog.ui:42
msgid ""
"Please provide a rating, summary and review text. Reviews should not be used "
"to report problems: instead, contact the developer or your support provider."
msgstr ""
"Bonvolu provizi takson, resumon kaj recenzotekston. Recenzoj ne estu uzataj "
"por raporti problemojn: anstataŭe kontaktu la programiston aŭ vian "
"subtenprovizanton."

#: src/gs-review-dialog.ui:76
msgid "Review Summary"
msgstr "Resumo"

#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:110
msgctxt "app review"
msgid "Write a short review"
msgstr "_Skribi mallongan recenzon"

#: src/gs-review-dialog.ui:152
msgid ""
"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/"
"privacy\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be "
"shown publicly."
msgstr ""
"Eltrovu, kiuj datumoj estas senditaj laŭ nia <a href=\"https://odrs.gnome."
"org/privacy\">privateca politiko</a>. La plena nomo ligita al via konto "
"estos publike montrata."

#: src/gs-review-histogram.c:72
#, c-format
msgid "%u review total"
msgid_plural "%u reviews total"
msgstr[0] "%u recenzo entute"
msgstr[1] "%u recenzoj entute"

#: src/gs-review-histogram.ui:88
msgid "out of 5 stars"
msgstr "el 5 steloj"

#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#: src/gs-review-row.c:57
msgctxt "Reviewer name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"

#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
#: src/gs-review-row.c:227
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
"Vi povas raporti recenzojn pro ofenda, malĝentila aŭ diskriminacia konduto."

#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:232
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
msgstr ""
"Post kiam recenzo estas raportita, ĝi estos kaŝita ĝis administranto ĝin "
"kontrolos."

#. TRANSLATORS: window title when reporting a user-submitted review
#. * for moderation
#: src/gs-review-row.c:237
msgid "Report Review?"
msgstr "Ĉu raporti recenzon?"

#. TRANSLATORS: window title when the user attempts to remove their
#. * review
#: src/gs-review-row.c:258
msgid "Remove Review?"
msgstr "Ĉu forigi recenzon?"

#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:261
msgid "Removing a review cannot be undone."
msgstr "Forigi recenzon ne eblas malfari."

#: src/gs-review-row.ui:81
msgid "Your review"
msgstr "Via recenzo"

#: src/gs-review-row.ui:102
msgid "Like Review"
msgstr "Ŝati recenzon"

#: src/gs-review-row.ui:114
msgid "Dislike Review"
msgstr "Malŝati recenzon"

#: src/gs-review-row.ui:130
msgid "Report…"
msgstr "Raporti…"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:154
msgid ""
"App isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious"
msgstr ""
"La apo ne estas arenaĝita (sandboxed) sed la distribuo kontrolis ke ĝi ne "
"estas malica"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:162
msgid "Check that you trust the vendor, as the app isn’t sandboxed"
msgstr "Kontrolu ke vi fidus la vendiston, ĉar la apo ne estas arenaĝita"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:180
msgid "No Permissions"
msgstr "Neniuj permesoj"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:181
msgid "App is fully sandboxed"
msgstr "La apo estas tute arenaĝita"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:192
msgid "Network Access"
msgstr "Aliro al reto"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:193
msgid "Can access the internet"
msgstr "Povas aliri la interreton"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:196
msgid "No Network Access"
msgstr "Neniu aliro al reto"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:197
msgid "Cannot access the internet"
msgstr "Ne povas aliri la interreton"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:203
msgid "User Device Access"
msgstr "Uzanta aliro al aparatoj"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:204
msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr "Povas aliri aparatojn kiel retkameraoj aŭ lud-kontroliloj"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:207
msgid "No User Device Access"
msgstr "Neniu uzanta aliro al aparatoj"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:208
msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr "Ne povas aliri aparatojn kiel retkameraoj aŭ lud-kontroliloj"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:214
msgid "Input Device Access"
msgstr "Aliro al eniraj aparatoj"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:222
msgid "Microphone Access and Audio Playback"
msgstr "Alirebleco de mikrofono kaj reproduktado de aŭdo"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:223
msgid "Can listen using microphones and play audio without asking permission"
msgstr "Povas aŭskulti per mikrofonoj kaj ludi aŭdon sen peti permeson"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:230
msgid "System Device Access"
msgstr "Aliro al sistemaj aparatoj kiuj postulas plialtigitajn permesojn"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:231
msgid "Can access system devices which require elevated permissions"
msgstr "Povas aliri sistemajn aparatojn kiuj postulas plialtigitajn permesojn"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:238
msgid "Screen Contents Access"
msgstr "Aliro al la enhavo de la ekrano"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:239
msgid "Can access the contents of the screen or other windows"
msgstr "Povas aliri la enhavon de la ekrano aŭ aliaj fenestroj"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:246
msgid "Legacy Windowing System"
msgstr "Hereda fenestra sistemo"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:254
msgid "Arbitrary Permissions"
msgstr "Arbitraj permesoj"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:262
msgid "User Settings"
msgstr "Uzanto-agordoj"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:274
msgid "Full File System Read/Write Access"
msgstr "Plena legado/skribo al la dosiersistemo"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:275
msgid "Can read and write all data on the file system"
msgstr "Povas legi kaj skribi ĉiujn datumojn en la dosiersistemo"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:283
msgid "Home Folder Read/Write Access"
msgstr "Legado/skribo de la hejm-dosierujo"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:284
msgid "Can read and write all data in your home directory"
msgstr "Povas legi kaj skribi ĉiujn datumojn en via hejma dosierujo"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:292
msgid "Full File System Read Access"
msgstr "Plena legado de la dosiersistemo"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:293
msgid "Can read all data on the file system"
msgstr "Povas legi ĉiujn datumojn en la dosiersistemo"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:302
msgid "Home Folder Read Access"
msgstr "Hejm-dosieruja legado"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:303
msgid "Can read all data in your home directory"
msgstr "Povas legi ĉiujn datumojn en via hejma dosierujo"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:312
msgid "Download Folder Read/Write Access"
msgstr "Legado/skribo en la elŝuta dosierujo"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:313
msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
msgstr "Povas legi kaj skribi ĉiujn datumojn en via elŝuta dosierujo"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:324
msgid "Download Folder Read Access"
msgstr "Legado de la elŝuta dosierujo"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:325
msgid "Can read all data in your downloads directory"
msgstr "Povas legi ĉiujn datumojn en via elŝuta dosierujo"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:335
msgid "Can read and write all data in the directory"
msgstr "Povas legi kaj skribi ĉiujn datumojn en la dosierujo"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:346
msgid "Can read all data in the directory"
msgstr "Povas legi ĉiujn datumojn en la dosierujo"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:362
msgid "No File System Access"
msgstr "Neniu aliro al la dosiersistemo"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:363
msgid "Cannot access the file system at all"
msgstr "Ne eblas aliri la dosiersistemon entute"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:390
msgid "Uses System Services"
msgstr "Uzas sistemajn servojn"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:391
msgid "Can request data from non-portal system services"
msgstr "Povas peti datumojn de ne-portalaj sistemaj servoj"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:398
msgid "Uses Session Services"
msgstr "Uzas sesiajn servojn"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:399
msgid "Can request data from non-portal session services"
msgstr "Povas peti datumojn de ne-portalaj sesia servoj"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:427
msgid "No Service Access"
msgstr "Neniu aliro al servoj"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:428
msgid "Cannot access non-portal session or system services at all"
msgstr "Ne eblas entute aliri ne-portalajn sesiajn aŭ sistemajn servojn"

#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:438
msgid "App developer is verified"
msgstr "Programisto de la apo estas kontrolita"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:439
msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
msgstr ""
"La programisto de ĉi tiu apo estis kontrolita kaj konfirmita esti tiu, kiun "
"ili asertas"

#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:450
msgid "Insecure Dependencies"
msgstr "Nesekuraj dependecoj"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:451
msgid ""
"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
msgstr ""
"Programaro aŭ ĝiaj dependecoj ne plu estas subtenataj kaj eble estas "
"nesekuraj"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:464
msgid ""
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
"proprietary"
msgstr ""
"Ĉi tiu apo ne specifas sub kiu permesilo ĝi estas disvolvita, kaj eble estas "
"proprieta"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:465
msgid ""
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
"be proprietary"
msgstr ""
"Ĉi tiu programaro ne specifas sub kiu permesilo ĝi estas disvolvita, kaj "
"eble estas proprieta"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:478
msgid "Proprietary Code"
msgstr "Mallibera kodo"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:479
msgid ""
"The source code is not public, so it cannot be independently audited and "
"might be unsafe"
msgstr ""
"La fontkodo ne estas publika, do ĝi ne povas esti sendepende reviziita kaj "
"eble estas nesekura"

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:487
#, c-format
msgid "This app is developed under the special license “%s”"
msgstr "Ĉi tiu apo estas disvolvita sub la speciala permesilo “%s”"

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:490
#, c-format
msgid "This software is developed under the special license “%s”"
msgstr "Ĉi tiu programaro estas disvolvita sub la speciala permesilo “%s”"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:503
msgid "Auditable Code"
msgstr "Kontrolebla kodo"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:504
msgid ""
"The source code is public and can be independently audited, which makes the "
"app more likely to be safe"
msgstr ""
"La fontkodo estas publika kaj povas esti sendepende kontrolita, kio faras la "
"aplikaĵon pli verŝajne esti sekura"

#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:513
#, c-format
msgid "%s is privileged"
msgstr "%s estas privilegiita"

#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:520
#, c-format
msgid "%s is safe"
msgstr "%s estas sekura"

#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:527
#, c-format
msgid "%s is probably safe"
msgstr "%s verŝajne estas sekura"

#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:534
#, c-format
msgid "%s is potentially unsafe"
msgstr "%s estas eble nesekura"

#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:541
#, c-format
msgid "%s is unsafe"
msgstr "%s estas nesekura"

#. Translators: This is used for "License    Unknown"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:624
msgctxt "Unknown license"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"

#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:6
msgid "Safety"
msgstr "Sekureco"

#: src/gs-safety-context-dialog.ui:103
msgid "SDK"
msgstr "SDK"

#: src/gs-safety-context-dialog.ui:152
msgid ""
"This app uses an outdated version of the software platform (SDK) and might "
"contain bugs or security vulnerabilities which will not be fixed."
msgstr ""
"Ĉi tiu apo uzas malnovan version de la programaro-platformo (SDK) kaj eble "
"enhavas cimojn aŭ sekurecajn malfortaĵojn kiuj ne estos riparitaj."

#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46
msgid "Previous Screenshot"
msgstr "Antaŭa ekrankopio"

#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74
msgid "Next Screenshot"
msgstr "Sekva ekrankopio"

#. Translators: Shortened form of “no screenshots available” when showing an app’s details.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:130
msgid "No Screenshots"
msgstr "Neniuj ekrankopioj"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
#: src/gs-screenshot-image.c:369 src/gs-screenshot-image.c:410
#: src/gs-screenshot-image.c:614
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Ne trovis ekrankopion"

#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
#: src/gs-screenshot-image.c:642
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Grando de ekrankopio ne trovita"

#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
#: src/gs-screenshot-image.c:731
msgid "Could not create cache"
msgstr "Ne eblis krei kaŝmemoron"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
#: src/gs-screenshot-image.c:745
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Nevalida ekrankopio"

#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
#: src/gs-screenshot-image.c:783
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Ekrankopio ne haveblas"

#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
#. * to show in in the search page
#: src/gs-search-page.c:178
#, c-format
msgid "%u more match"
msgid_plural "%u more matches"
msgstr[0] "%u kongruo pli"
msgstr[1] "%u pli da kongruoj"

#: src/gs-search-page.ui:7
msgid "Search page"
msgstr "Serĉpaĝo"

#: src/gs-search-page.ui:18
msgid "Search for Apps"
msgstr "Serĉi aplikaĵojn"

#: src/gs-search-page.ui:39
msgid "No App Found"
msgstr "Neniu aplikaĵo trovita"

#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
#. * 'alt.fedoraproject.org'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
#: src/gs-shell.c:1161 src/gs-shell.c:1166 src/gs-shell.c:1181
#: src/gs-shell.c:1185
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1239 src/gs-shell.c:1291
msgid "Unable to download updates"
msgstr "Ne eblas elŝuti ĝisdatigojn"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1244
msgid "Unable to download firmware updates"
msgstr "Ne eblas elŝuti mikroprogramarajn ĝisdatigojn"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1247
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
msgstr "Ne eblas elŝuti mikroprogramarajn ĝisdatigojn de %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1252
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr "Ne eblas elŝuti ĝisdatigojn de %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1259 src/gs-shell.c:1477
msgid "Unable to update: internet access required"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi: necesas interreta aliro"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1262 src/gs-shell.c:1480
msgid "Unable to update: not enough disk space"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi: nesufiĉa diskospaco"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1267
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr "Ne eblas elŝuti ĝisdatigojn de %s: nesufiĉa diskospaco"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1273 src/gs-shell.c:1491
msgid "Unable to update: authentication required"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi: bezonas aŭtentigon"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1277 src/gs-shell.c:1502
msgid "Unable to update: invalid authentication"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi: nevalida aŭtentigo"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1281 src/gs-shell.c:1513
msgid "Unable to update: permission required"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi: bezonas permeson"

#: src/gs-shell.c:1282
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr "Ne eblas elŝuti ĝisdatigojn: vi ne havas permeson instali programaron"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1294
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "Ne eblas ricevi liston de ĝisdatigoj"

#: src/gs-shell.c:1329
msgid "Unable to install: download failed"
msgstr "Ne eblas instali: elŝuto malsukcesis"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1335
#, c-format
msgid "Unable to install %s: failed download from %s"
msgstr "Ne eblas instali %s: elŝuto de %s malsukcesis"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1340
#, c-format
msgid "Unable to install %s: download failed"
msgstr "Ne eblas instali %s: elŝuto malsukcesis"

#: src/gs-shell.c:1346
msgid "Unable to install: missing runtime"
msgstr "Ne eblas instali: mankas rultempa medio"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1352
#, c-format
msgid "Unable to install %s: runtime %s unavailable"
msgstr "Ne eblas instali %s: rultempa medio %s ne disponeblas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1355 src/gs-shell.c:1411 src/gs-shell.c:1413
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr "Ne eblas instali %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1361
msgid "Unable to install: internet access required"
msgstr "Ne eblas instali: necesas interreta aliro"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1364
msgid "Unable to install: invalid app format"
msgstr "Ne eblas instali: nevalida aplikaĵa formato"

#: src/gs-shell.c:1367
msgid "Unable to install: not enough disk space"
msgstr "Ne eblas instali: nesufiĉa diskospaco"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1370
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "Ne eblas instali %s: nesufiĉa diskospaco"

#: src/gs-shell.c:1374
msgid "Unable to install: authentication required"
msgstr "Ne eblas instali: aŭtentigo necesas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1376
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication required"
msgstr "Ne eblas instali %s: aŭtentigo necesas"

#: src/gs-shell.c:1380
msgid "Unable to install: invalid authentication"
msgstr "Ne eblas instali: nevalida aŭtentigo"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1383
#, c-format
msgid "Unable to install %s: invalid authentication"
msgstr "Ne eblas instali %s: nevalida aŭtentigo"

#: src/gs-shell.c:1387
msgid "Unable to install: permission required"
msgstr "Ne eblas instali: necesas permeso"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1390
#, c-format
msgid "Unable to install %s: permission required"
msgstr "Ne eblas instali %s: necesas permeso"

#: src/gs-shell.c:1394
msgid "Unable to install: device must be plugged in"
msgstr "Ne eblas instali: la aparato devas esti konektita al elektra ŝargilo"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1397
#, c-format
msgid "Unable to install %s: device must be plugged in"
msgstr ""
"Ne eblas instali %s: la aparato devas esti konektita al elektra ŝargilo"

#: src/gs-shell.c:1400
msgid "Unable to install: low battery"
msgstr "Ne eblas instali: malmulta baterio"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1403
#, c-format
msgid "Unable to install %s: low battery"
msgstr "Ne eblas instali %s: malmulta baterio"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1456
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s: download failed"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi %s el %s: elŝuto malsukcesis"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1462
#, c-format
msgid "Unable to update %s: download failed"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi %s: elŝuto malsukcesis"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1469
#, c-format
msgid "Unable to install updates from %s: download failed"
msgstr "Ne eblas instali ĝisdatigojn el %s: elŝuto malsukcesis"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1473
msgid "Unable to update: download failed"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi: elŝuto malsukcesis"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1485
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi %s: nesufiĉa diskospaco"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1496
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication required"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi %s: aŭtentigo necesas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1507
#, c-format
msgid "Unable to update %s: invalid authentication"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi %s: nevalida aŭtentigo"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1518
#, c-format
msgid "Unable to update %s: permission required"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi %s: necesas permeso"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1524
msgid "Unable to update: device must be plugged in"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi: la aparato devas esti konektita al elektra ŝargilo"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1529
#, c-format
msgid "Unable to update %s: device must be plugged in"
msgstr ""
"Ne eblas ĝisdatigi %s: la aparato devas esti konektita al elektra ŝargilo"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1534
msgid "Unable to update: low battery"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi: malmulta baterio"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1539
#, c-format
msgid "Unable to update %s: low battery"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi %s: malmulta baterio"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1550
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1554
msgid "Unable to update"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1591 src/gs-shell.c:1664
msgid "Unable to upgrade"
msgstr "Ne eblas altgradigi"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1595
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "Ne eblas altgradigi al %s de %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1599
msgid "Unable to upgrade: download failed"
msgstr "Ne eblas altgradigi: elŝuto malsukcesis"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1602
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: download failed"
msgstr "Ne eblas altgradigi al %s: elŝuto malsukcesis"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1608
msgid "Unable to upgrade: internet access required"
msgstr "Ne eblas altgradigi: necesas interreta aliro"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1611
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: internet access required"
msgstr "Ne eblas altgradigi al %s: necesas interreta aliro"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1615
msgid "Unable to upgrade: not enough disk space"
msgstr "Ne eblas altgradigi: nesufiĉa diskospaco"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1618
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr "Ne eblas altgradigi al %s: nesufiĉa diskospaco"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1623
msgid "Unable to upgrade: authentication required"
msgstr "Ne eblas altgradigi: aŭtentigo necesas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1626
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication required"
msgstr "Ne eblas altgradigi al %s: aŭtentigo necesas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1631
msgid "Unable to upgrade: invalid authentication"
msgstr "Ne eblas altgradigi: nevalida aŭtentigo"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1634
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: invalid authentication"
msgstr "Ne eblas altgradigi al %s: nevalida aŭtentigo"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1639
msgid "Unable to upgrade: permission required"
msgstr "Ne eblas altgradigi: necesas permeso"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1642
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: permission required"
msgstr "Ne eblas altgradigi al %s: necesas permeso"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1647
msgid "Unable to upgrade: device must be plugged in"
msgstr ""
"Ne eblas altgradigi: la aparato devas esti konektita al elektra ŝargilo"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: device must be plugged in"
msgstr ""
"Ne eblas altgradigi al %s: la aparato devas esti konektita al elektra ŝargilo"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1654
msgid "Unable to upgrade: low battery"
msgstr "Ne eblas altgradigi: malmulta baterio"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1657
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: low battery"
msgstr "Ne eblas altgradigi al %s: malmulta baterio"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1667
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "Ne eblas algradigi al %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1701
msgid "Unable to uninstall: authentication required"
msgstr "Ne eblas malinstali: aŭtentigo necesas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1704
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: authentication required"
msgstr "Ne eblas malinstali %s: aŭtentigo necesas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1709
msgid "Unable to uninstall: invalid authentication"
msgstr "Ne eblas malinstali: nevalida aŭtentigo"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1712
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: invalid authentication"
msgstr "Ne eblas malinstali %s: nevalida aŭtentigo"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1717
msgid "Unable to uninstall: permission required"
msgstr "Ne eblas malinstali: necesas permeso"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1720
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: permission required"
msgstr "Ne eblas malinstali %s: necesas permeso"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1725
msgid "Unable to uninstall: device must be plugged in"
msgstr ""
"Ne eblas malinstali: la aparato devas esti konektita al elektra ŝargilo"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1728
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: device must be plugged in"
msgstr ""
"Ne eblas malinstali %s: la aparato devas esti konektita al elektra ŝargilo"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1732
msgid "Unable to uninstall: low battery"
msgstr "Ne eblas malinstali: malmulta baterio"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1735
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: low battery"
msgstr "Ne eblas malinstali %s: malmulta baterio"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1746
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s"
msgstr "Ne eblas malinstali %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the '%s' is
#. replaced with the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1785
#, c-format
msgid "Unable to launch %s"
msgstr "Ne eblas lanĉi %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
#: src/gs-shell.c:1790 src/gs-shell.c:1818 src/gs-shell.c:1862
#: src/gs-shell.c:1906 src/gs-shell.c:1970
msgid "Sorry, something went wrong"
msgstr "Pardonu, io misfunkciis"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1798
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "Ne eblas lanĉi %s: %s ne estas instalita"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1808 src/gs-shell.c:1852 src/gs-shell.c:1896
#: src/gs-shell.c:1950
msgid "Not enough disk space for operation"
msgstr ""
"Nesufiĉa diskospaco por la operacio: liberigu iom da spaco kaj provu denove"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1844
msgid "Unable to install: file type not supported"
msgstr "Ne eblas instali: la dosiera tipo ne estas subtenata"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1892
msgid "Unable to install: authentication failed"
msgstr "Ne eblas instali: aŭtentigo malsukcesis"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1888
msgid "Unable to install"
msgstr "Ne eblas instali"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1939
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "Ne eblas kontakti %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this app, aka 'GNOME Software'.
#: src/gs-shell.c:1954
msgid "Restart Software to use new plugins"
msgstr "Restartigu la programaron por uzi novajn kromaĵojn"

#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
#: src/gs-shell.c:1958
msgid "Device needs to be plugged in"
msgstr "La aparato devas esti enŝtopita"

#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
#: src/gs-shell.c:1961
msgid "Battery level is too low"
msgstr "La bateria nivelo estas tro malalta"

#: src/gs-shell.ui:8
msgid "_Software Repositories"
msgstr "_Programaraj deponejoj"

#: src/gs-shell.ui:23
msgid "_About Software"
msgstr "_Pri Programaro"

#. Translators: A label for a button to show all available software.
#: src/gs-shell.ui:213
msgid "_Explore"
msgstr "_Esplori"

#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
#: src/gs-shell.ui:227
msgctxt "List of installed apps"
msgid "_Installed"
msgstr "_Instalitaj"

#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
#: src/gs-shell.ui:249
msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
msgid "_Updates"
msgstr "Ĝ_isdatigoj"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:139
msgid "App Data"
msgstr "Aplikaĵaj datumoj"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:140
msgid "Data needed for the app to run"
msgstr "Datumoj bezonataj por ke la aplikaĵo rulu"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:146
msgid "Data created by you in the app"
msgstr "Datumoj kreitaj de vi en la aplikaĵo"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:153
msgid "Cache Data"
msgstr "Kaŝmemoro-datumoj"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:154
msgid "Temporary cached data"
msgstr "Provizoraj kaŝmemoraj datumoj"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:172
msgid "The app itself"
msgstr "La aplikaĵo mem"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:177
msgid "Required Dependencies"
msgstr "Bezonataj dependecoj"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:178
msgid "Shared system components required by this app"
msgstr "Komunaj sistemaj komponantoj postulataj de ĉi tiu aplikaĵo"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:188
msgctxt "Download size"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#. TRANSLATORS: "<a href='#'>" and "</a>" should not be touched.
#: src/gs-storage-context-dialog.c:262
msgid "Cached data can be cleared from the <a href='#'>_app settings</a>"
msgstr ""
"Kaŝmemoritaj datumoj povas esti forigitaj en la <a href='#'>_agordoj de la "
"apo</a>"

#: src/gs-summary-tile.c:139
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (Instalita)"

#: src/gs-summary-tile.c:144
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (Instalante)"

#: src/gs-summary-tile.c:149
#, c-format
msgid "%s (Downloading)"
msgstr "%s (Elŝutante)"

#: src/gs-summary-tile.c:154
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (Forigante)"

#: src/gs-toast.c:62
msgid "_Examine"
msgstr "_Ekzameni diskon"

#: src/gs-toast.c:71
msgid "_Show Review"
msgstr "_Montri recenzon"

#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
#: src/gs-update-dialog.c:127
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Instalita sur %s"

#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
#: src/gs-update-dialog.c:149
msgid "Installed Updates"
msgstr "Instalitaj ĝisdatigoj"

#: src/gs-update-dialog.ui:59
msgid "No Updates Installed"
msgstr "Neniuj ĝisdatigoj instalitaj"

#: src/gs-update-monitor.c:236
msgid "Updates Are Out of Date"
msgstr "Ĝisdatigoj estas malnovaj"

#: src/gs-update-monitor.c:237
msgid "Please check for available updates"
msgstr "Bonvolu kontroli disponeblajn ĝisdatigojn"

#: src/gs-update-monitor.c:243
msgid "Critical Updates Ready to Install"
msgstr "Kritikaj ĝisdatigoj pretas por instali"

#: src/gs-update-monitor.c:244
msgid "Install critical updates as soon as possible"
msgstr "Instalu kritikajn ĝisdatigojn kiom eble plej baldaŭ"

#: src/gs-update-monitor.c:247
msgid "Critical Updates Available to Download"
msgstr "Kritikaj ĝisdatigoj disponeblas por elŝuti"

#: src/gs-update-monitor.c:248
msgid "Download critical updates as soon as possible"
msgstr "Elŝutu kritikajn ĝisdatigojn kiom eble plej baldaŭ"

#: src/gs-update-monitor.c:254
msgid "Updates Ready to Install"
msgstr "Ĝisdatigoj pretas por instali"

#: src/gs-update-monitor.c:255
msgid "Software updates are ready and waiting"
msgstr "Programaraj ĝisdatigoj estas pretaj kaj atendante"

#: src/gs-update-monitor.c:260
msgid "Updates Available to Download"
msgstr "Ĝisdatigoj disponeblas por elŝuto"

#: src/gs-update-monitor.c:261
msgid "Software updates can be downloaded"
msgstr "Eblas elŝuti programarajn ĝisdatigojn"

#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
#: src/gs-update-monitor.c:383
#, c-format
msgid "%u App Updated — Restart Required"
msgid_plural "%u Apps Updated — Restart Required"
msgstr[0] "%u aplikaĵo ĝisdatigita — restartigo necesas"
msgstr[1] "%u aplikaĵoj ĝisdatigitaj — restartigo necesas"

#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
#: src/gs-update-monitor.c:389
#, c-format
msgid "%u App Updated"
msgid_plural "%u Apps Updated"
msgstr[0] "%u aplikaĵo ĝisdatigita"
msgstr[1] "%u aplikaĵoj ĝisdatigitaj"

#. TRANSLATORS: %1 is an app name, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:400
#, c-format
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s ĝisdatiĝis."

#. TRANSLATORS: the app needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:403
msgid "Please restart the app."
msgstr "Bonvolu restartigi la aplikaĵon."

#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both app names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:411
#, c-format
msgid "%s and %s have been updated."
msgstr "%s kaj %s ĝisdatiĝis."

#. TRANSLATORS: at least one app needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:417 src/gs-update-monitor.c:436
#, c-format
msgid "%u app requires a restart."
msgid_plural "%u apps require a restart."
msgstr[0] "%u aplikaĵo bezonas restartigon."
msgstr[1] "%u aplikaĵoj bezonas restartigon."

#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all app names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:429
#, c-format
msgid "Includes %s, %s and %s."
msgstr "Inkluzivante %s, %s kaj %s."

#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
#: src/gs-update-monitor.c:732
msgid "System Has Reached End of Life"
msgstr "La sistemo atingis la finon de sia vivociklo"

#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
#: src/gs-update-monitor.c:734
msgid "Upgrade to continue receiving updates"
msgstr "Altgradigu por daŭre ricevi ĝisdatigojn"

#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
#: src/gs-update-monitor.c:793
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Nova versio de %s disponeblas por instali"

#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:797
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Programara altgradigo disponeblas"

#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:1324
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Programaraj ĝisdatigoj malsukcesis"

#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:1326
msgid "Prepared updates were not installed"
msgstr "La preparitaj ĝisdatigoj ne estis instalitaj"

#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:1376
msgid "System Upgrade Complete"
msgstr "Sistema altgradigo plenumita"

#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
#: src/gs-update-monitor.c:1381
#, c-format
msgid "Welcome to %s %s!"
msgstr "Bonvenon al %s %s!"

#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1390
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Programara ĝisdatigo instalita"
msgstr[1] "Programaraj ĝisdatigoj instalitaj"

#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1394
msgid "An important operating system update has been installed."
msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
msgstr[0] "Instalis gravan operaciuman ĝisdatigon."
msgstr[1] "Instalis gravajn operaciumajn ĝisdatigojn."

#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
#. * Note that it has nothing to do with the app reviews, the
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
#: src/gs-update-monitor.c:1405
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Ekzameni"

#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#: src/gs-update-monitor.c:1459
msgid "Failed To Update"
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi"

#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
#: src/gs-update-monitor.c:1464
msgid "The system was already up to date."
msgstr "La sistemo jam estis ĝisdatigita."

#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
#: src/gs-update-monitor.c:1469
msgid "The update was cancelled."
msgstr "La ĝisdatigo estis nuligita."

#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#: src/gs-update-monitor.c:1474
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
msgstr ""
"Interreta aliro necesis sed ne disponeblis. Bonvolu certigi ke vi havas "
"interretan aliron kaj provu denove."

#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#: src/gs-update-monitor.c:1479
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
msgstr ""
"Estis sekurecaj problemoj koncerne al la ĝisdatigo. Bonvolu konsulti vian "
"programaran provizanton por pli da detaloj."

#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: src/gs-update-monitor.c:1484
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
"Ne estis sufiĉa diskospaco. Bonvolu liberu iom da spaco kaj provu denove."

#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#: src/gs-update-monitor.c:1488
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
msgstr ""
"Ni pardonpetas: la ĝisdatigo malsukcesis instali. Bonvolu atendi por alia "
"ĝisdatigo kaj provu denove. Se la problemo restas, kontaktu vian programaran "
"provizanton."

#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
#: src/gs-updates-page.c:261
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Laste kontrolita: %s"

#. TRANSLATORS:  the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
#: src/gs-updates-page.c:598
#, c-format
msgid "%s %s has stopped receiving critical software updates"
msgstr "%s %s ĉesis ricevi kritikajn programarajn ĝisdatigojn"

#. TRANSLATORS: This message is meant to tell users that they need to upgrade
#. * or else their distro will not get important updates.
#: src/gs-updates-page.c:604
msgid "Your operating system has stopped receiving critical software updates"
msgstr "Via operaciumo ĉesis ricevi kritikajn programarajn ĝisdatigojn"

#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
#: src/gs-updates-page.c:850
msgid "Charges May Apply"
msgstr "Povas kosti ion"

#. TRANSLATORS: we need network to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:852
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
msgstr ""
"Kontrolado pri ĝisdatigoj uzante porteblan larĝkapacitan konekton povus "
"kosti ion."

#. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel
#: src/gs-updates-page.c:856
msgid "Check _Anyway"
msgstr "Kontroli ĉ_iuokaze"

#: src/gs-updates-page.c:903
msgid "Software Upgrades Downloaded"
msgstr "Programaraj altgradigoj elŝutitaj"

#: src/gs-updates-page.c:904
msgid "Upgrades are ready to be installed"
msgstr "Altgradigoj pretas por esti instalitaj"

#: src/gs-updates-page.c:1254
msgctxt "Apps to be updated"
msgid "Updates"
msgstr "Ĝisdatigoj"

#: src/gs-updates-page.ui:7
msgid "Updates page"
msgstr "Paĝo de ĝisdatigoj"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
#: src/gs-updates-page.ui:28
msgid "Loading Updates"
msgstr "Ŝarĝante ĝisdatigojn…"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
#: src/gs-updates-page.ui:29
msgid "This could take a while"
msgstr "(Ĉi tio povas daŭri iom)"

#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
#: src/gs-updates-page.ui:141
msgid "Up to Date"
msgstr "Ĝisdata"

#: src/gs-updates-page.ui:179
msgid "Use Mobile Data?"
msgstr "Ĉu uzi poŝtelefonajn datumojn?"

#: src/gs-updates-page.ui:180
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges"
msgstr ""
"Kontrolado pri ĝisdatigoj uzante porteblan larĝkapacitan konekton povus "
"kosti vin."

#: src/gs-updates-page.ui:183
msgid "_Check Anyway"
msgstr "_Kontroli tamen"

#: src/gs-updates-page.ui:202
msgid "No Connection"
msgstr "Neniu konekto"

#: src/gs-updates-page.ui:203
msgid "Go online to check for updates"
msgstr "Konektiĝu por kontroli ĝisdatigojn"

#: src/gs-updates-page.ui:206
msgid "_Network Settings"
msgstr "_Retagordoj"

#: src/gs-updates-page.ui:241
msgid "Updates are automatically managed"
msgstr "Ĝisdatigoj estas aŭtomate mastrumataj"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:44
msgid "Software Updates Paused"
msgstr "Programaraj ĝisdatigoj paŭzitaj"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:47
msgid ""
"Automatic software updates have been paused for the following reasons:\n"
msgstr "Aŭtomataj programaraj ĝisdatigoj estas paŭzitaj pro la jenaj kialoj:\n"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:49
msgid ""
"\n"
"• The current network connection is metered"
msgstr ""
"\n"
"• La nuna reta konekto estas limigita (pagenda)"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:51
msgid ""
"\n"
"• The current network connection prohibits large downloads"
msgstr ""
"\n"
"• La nuna reta konekto malpermesas grandajn elŝutojn"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:53
msgid ""
"\n"
"• Power saver mode is active"
msgstr ""
"\n"
"• Ŝparilo de energio estas aktiva"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:55
msgid ""
"\n"
"• Game mode is active"
msgstr ""
"\n"
"• Ludreĝimo estas aktiva"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:79
msgid "Software updates paused"
msgstr "Programaraj ĝisdatigoj paŭzitaj"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:84
msgid "Network connection is metered — software updates paused"
msgstr "Reta konekto estas limigita — programaraj ĝisdatigoj paŭzitaj"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:86
msgid "Network connection prohibits large downloads — software updates paused"
msgstr ""
"Reta konekto malpermesas grandajn elŝutojn — programaraj ĝisdatigoj paŭzitaj"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:88
msgid "Power saver mode is active — software updates paused"
msgstr "Ŝparilo de energio aktiva — programaraj ĝisdatigoj paŭzitaj"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:90
msgid "Game mode is active — software updates paused"
msgstr "Ludreĝimo aktiva — programaraj ĝisdatigoj paŭzitaj"

#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
#. * offline updates
#: src/gs-updates-section.c:333
msgid "_Restart & Update…"
msgstr "_Restartigi & ĝisdatigi…"

#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable apps
#: src/gs-updates-section.c:339
msgid "U_pdate All"
msgstr "Ĝisdatigi ĉi_ujn"

#: src/gs-updates-section.c:424
msgid "Software Updates Downloaded"
msgstr "Programaraj ĝisdatigoj elŝutitaj"

#: src/gs-updates-section.c:425
msgid "Updates are ready to be installed"
msgstr "Ĝisdatigoj pretas por esti instalitaj"

#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:514
msgid "Integrated Firmware"
msgstr "Integrita mikroprogramo"

#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:519
msgid "Requires Restart"
msgstr "Bezonas restartigon"

#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
#: src/gs-updates-section.c:524
msgid "App Updates"
msgstr "Ĝisdatigoj de aplikaĵo"

#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
#: src/gs-updates-section.c:529
msgid "Device Firmware"
msgstr "Aparata mikroprogramo"

#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The first %s is the distro name
#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
#: src/gs-upgrade-banner.c:91
#, c-format
msgid "%s %s Available"
msgstr "%s %s disponebla"

#: src/gs-upgrade-banner.c:155
msgid "Learn about the new version"
msgstr "Lerni pri la nova versio"

#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
#: src/gs-upgrade-banner.c:198
#, c-format
msgid "%s of %s downloaded"
msgstr "%s el %s elŝutita"

#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
#. downloaded, forming text like "13% downloaded"
#: src/gs-upgrade-banner.c:202
#, c-format
msgid "%u%% downloaded"
msgstr "%u%% ​​elŝutita"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:43
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "Granda altgradigo, kun novaj funkcioj kaj aldonita polurado."

#: src/gs-upgrade-banner.ui:153
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Nuligi altgradigon"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:184
msgid "_Restart & Upgrade…"
msgstr "_Restartigi & ĝisdatigi…"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:212
msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
msgstr "Memoru konservi datumojn kaj dosierojn antaŭ ĝisdatigi."

#: src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:34
msgid "Copy Details"
msgstr "Kopi detalojn"

#: lib/gs-utils.c:581 lib/gs-utils.c:612
#, c-format
msgid "Failed to delete file “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis forigi dosieron “%s”: %s"

#: lib/gs-utils.c:623
#, c-format
msgid "Failed to delete directory “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis forigi dosierujon “%s”: %s"

#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "Aldoni, forigi aŭ ĝisdatigi programaron en ĉi tiu komputilo"

#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:11
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
msgstr ""
"Ĝisdatigoj;Altgradigo;Fontoj;Deponejoj;Agordoj;Instali;Malinstali;Programo;"
"Programaro;Aplikaĵo;Butiko;"

#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
#. This is the first part of a system notification.
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:180
#, c-format
msgid "%s Ready"
msgstr "%s preta"

#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
#. This is the second part of a system notification, which looks like:
#.
#. NVIDIA Linux Graphics Driver Ready
#.
#. The NVIDIA Linux Graphics Driver is ready to be enabled and staged for the next boot.
#.
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:188
#, c-format
msgid "The %s is ready to be enabled and staged for the next boot."
msgstr "La %s estas preta por esti ebligita kaj preta por la sekva startigo."

#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "System Updates" string
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:86
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3309
msgid ""
"General system updates, such as security or bug fixes, and performance "
"improvements."
msgstr ""
"Ĝeneralaj sistemaj ĝisdatigoj, kiel sekureco aŭ korektoj de cimoj, kaj agado-"
"plibonigoj."

#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:684
#, c-format
msgid "%s update with new features and fixes."
msgstr "%s ĝisdatigo kun novaj funkcioj kaj korektoj."

#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:1337
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
msgstr "EOS-ĝisdatigoservo ne povis akiri kaj apliki la ĝisdatigon."

#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
msgid "Web Apps Support"
msgstr "Retaplikaĵa subteno"

#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
msgid "Run popular web applications in a browser"
msgstr "Ruli popularajn retaplikaĵojn en foliumilo"

#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:416
#: plugins/opensuse-distro-upgrade/gs-plugin-opensuse-distro-upgrade.c:104
msgid ""
"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
msgstr ""
"Altgradigi por la plej freŝdataj funkcioj, kaj rendimentaj kaj stabilecaj "
"plibonigoj."

#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
msgid "Flatpak Support"
msgstr "Flatpak-subteno"

#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
msgid "Flatpak is a framework for desktop apps on Linux"
msgstr "Flatpak estas kadro por labortablaj apoj sur Linukso"

#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:370
#, c-format
msgid "System folder %s"
msgstr "Sistemo-dosierujo %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:371 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:372
#, c-format
msgid "Home subfolder %s"
msgstr "Sublokaro en hejma dosierujo %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:373
msgid "Host system folders"
msgstr "Dosierujoj de la gastiga sistemo"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:374
msgid "Host system configuration from /etc"
msgstr "Konfiguracio de la gastiga sistemo el /etc"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:375
msgid "Desktop folder"
msgstr "Dosierujo por labortablo"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:375
#, c-format
msgid "Desktop subfolder %s"
msgstr "Sublokaro por labortabla %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:376
msgid "Documents folder"
msgstr "Dosierujo por dokumentoj"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:376
#, c-format
msgid "Documents subfolder %s"
msgstr "Subdosierujo por dokumentoj %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:377
msgid "Music folder"
msgstr "Dosierujo por muziko"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:377
#, c-format
msgid "Music subfolder %s"
msgstr "Sublokaro por muziko %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:378
#, c-format
msgid "Pictures subfolder %s"
msgstr "Sublokaro por bildoj %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:379
msgid "Public Share folder"
msgstr "Publika dosierujo por divido"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:379
#, c-format
msgid "Public Share subfolder %s"
msgstr "Sublokaro de Publika Divido %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:380
msgid "Videos folder"
msgstr "Dosierujo por filmoj"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:380
#, c-format
msgid "Videos subfolder %s"
msgstr "Sublokaro por filmetoj %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:381
msgid "Templates folder"
msgstr "Dosierujo por ŝablonoj"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:381
#, c-format
msgid "Templates subfolder %s"
msgstr "Sublokaro por ŝablonoj %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:382
msgid "User cache folder"
msgstr "Uzanta kaŝmemora dosierujo"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:382
#, c-format
msgid "User cache subfolder %s"
msgstr "Sublokaro de uzanta kaŝmemoro %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:383
msgid "User configuration folder"
msgstr "Uzanta konfigur-dosierujo"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:383
#, c-format
msgid "User configuration subfolder %s"
msgstr "Sublokaro de uzanta konfiguracio %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:384
msgid "User data folder"
msgstr "Uzanta datuma dosierujo"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:384
#, c-format
msgid "User data subfolder %s"
msgstr "Sublokaro de uzanta datumoj %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:385
msgid "User runtime folder"
msgstr "Rultempodosierujo de uzanto"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:385
#, c-format
msgid "User runtime subfolder %s"
msgstr "Sublokaro por uzanta rultempo %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:443
#, c-format
msgid "Filesystem access to %s"
msgstr "Dosiersistemo-aliro al %s"

#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1462
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr "Prenante Flatpak-metadatumojn por %s…"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3703
#, c-format
msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
msgstr "Malsukcesis rafini aldonaĵon ‘%s’: %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
msgid "User Installation"
msgstr "Uzanta instalado"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
msgid "System Installation"
msgstr "Sistemo-instalado"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:273 ../libgnome/gnome-program.c:512
#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153
#, fuzzy
msgid "App ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵa identigilo\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Apl ID\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aplikaĵa identigilo"

#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1515
#, c-format
msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
msgstr "Malsukcesis aldoni la aldonaĵon ‘%s’ por instalado: %s"

#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
msgstr "Malsukcesis aldoni la aldonaĵon ‘%s’ por malinstalo: %s"

#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:2151
#, c-format
msgid ""
"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. "
"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s"
msgstr ""
"Remoto “%s” ne permesas instali “%s”, eble pro ĝia filtro. Forigu la "
"filtrilon kaj ripetu la instaladon. Detala eraro: %s"

#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:70
msgid "System power is too low to perform the update"
msgstr "Ne estas sufiĉe da energio por plenumi la ĝisdatigon"

#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:74
#, c-format
msgid "System power is too low to perform the update (%u%%, requires %u%%)"
msgstr ""
"Ne estas sufiĉe da energio por plenumi la ĝisdatigon (%u%%, bezonas %u%%)"

#. TRANSLATORS: lid means "laptop top cover"
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:103
msgid "Device cannot be used while the lid is closed"
msgstr "Ne eblas uzi la aparaton dum la kovrilo estas fermita."

#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1946
msgid "Firmware update could not be applied: "
msgstr "Mikroprograma ĝisdatigo ne povis esti aplikata:"

#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
msgid "Firmware Upgrade Support"
msgstr "Subteno por mikroprograma ĝisdatigo"

#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
msgid "Provides support for firmware upgrades"
msgstr "Provizas subtenon por mikroprogramaj ĝisdatigoj"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147
msgid "Install Unsigned Software?"
msgstr "Ĉu instali nesubskribitan programaron?"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
msgid ""
"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to "
"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been "
"tampered with."
msgstr ""
"Programaro instalota ne estas subskribita. Ne eblos kontroli la originon de "
"ĝisdatigoj de ĉi tiu programaro, aŭ ĉu ĝisdatigoj estis mistraktitaj."

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152
msgid "Download Unsigned Software?"
msgstr "Ĉu elŝuti nesubskribitan programaron?"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
msgid ""
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with."
msgstr ""
"Nesubskribitaj ĝisdatigoj haveblas. Sen subskribo, ne eblas kontroli la "
"originon de la ĝisdatigo, aŭ ĉu ĝi estis mistraktita."

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157
msgid "Update Unsigned Software?"
msgstr "Ĉu ĝisdatigi nesubskribitan programaron?"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
msgid ""
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. "
"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed "
"or updated."
msgstr ""
"Nesubskribitaj ĝisdatigoj haveblas. Sen subskribo, ne eblas kontroli la "
"originon de la ĝisdatigo, aŭ ĉu ĝi estis mistraktita. Programaj ĝisdatigoj "
"estos malŝaltitaj ĝis nesubskribitaj ĝisdatigoj estas aŭ forigitaj aŭ "
"ĝisdatigitaj."

#. Translators: the '%s' is replaced with the key ID, usually a few hex digits
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:224
#, c-format
msgid "Do you want to import key %s?"
msgstr "Ĉu vi volas enporti ŝlosilon %s?"

#. Translators: the '%s' is replaced with the key ID, usually a few hex digits
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:231
#, c-format
msgid "Key %s"
msgstr "Ŝlosilo %s"

#. Translators: the '%s' is replaced with the key user name
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:245
#, c-format
msgid "Key user: %s"
msgstr "Ŝlosiluzanto: %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_eo.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the '%s' is replaced with the key fingerprint, a few hex digits
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:247
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Fingrospuro: %s"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:256
msgid "Do you want to import keys?"
msgstr "Ĉu vi volas enporti ŝlosilojn?"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:258
msgid "_Import Key"
msgstr "_Enporti ŝlosilon"

#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1464
msgid "Failed to install updates: "
msgstr "Malsukcesis instali ĝisdatigojn: "

#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1449
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1475
msgid "Failed to wait on transaction end before download: "
msgstr "Malsukcesis atendi la finon de la transakcio antaŭ elŝuto: "

#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1482
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1495
msgid "Failed to download updates: "
msgstr "Malsukcesis elŝuti ĝisdatigojn: "

#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1534
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1544
msgid "Failed to trigger update: "
msgstr "Malsukcesis lanĉi ĝisdatigon: "

#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3404
msgid "Operating System (OSTree)"
msgstr "Operaciumo (OSTree)"

#. TRANSLATORS: default snap store name
#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:295
msgid "Snap Store"
msgstr "Snap-butiko"

#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
msgid "Snap Support"
msgstr "Snap-subteno"

#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "Snapo estas universala Linuksa pakaĵo"

#. TRANSLATORS: this is the system component update
#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:789
msgid "System component"
msgstr "Sistema komponanto"

#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:1040
#, c-format
msgid "Removing sysupdate job '%s' failed with status %i"
msgstr "Forigi sysupdate-laboron '%s' malsukcesis kun stato %i"

#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr "Simpla, moderna sonregistrilo por GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
"editing, and create voice memos."
msgstr ""
"Sonregistrilo provizas simplan kaj modernan fasadon kiu donas rektan vojon "
"por registri kaj ludi sonon. Ĝi permesas al vi fari bazan redaktadon kaj "
"krei voĉo-notojn."

#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
msgstr ""
"Sonregistrilo aŭtomate traktas la konservo-procezon por ke vi ne "
"maltrankviliĝu pri akcidenta forĵeto de la antaŭa registraĵo."

#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
msgid "Supported audio formats:"
msgstr "Subtenataj sonaj formoj:"

#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 kaj MOV"

#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr "Atribuas aŭdovidajn tipojn al implicitaj nomoj de la sonkodilo."

#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
"the default encoder settings will be used."
msgstr ""
"Atribuas aŭdovidajn tipojn al implicitaj nomoj de la sonkodilo. Se mankas "
"atribuo, la implicita agordaro estos uzata.f"

#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
msgid "Available channels"
msgstr "Disponeblaj kanaloj"

#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
"be used by default."
msgstr ""
"Atribuas disponeblajn kanalojn. Se mankas atribuo, la du kanaloj estos "
"uzataj."

#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
msgid "Microphone volume level"
msgstr "Mikrofona sonforteco"

#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
msgid "Microphone volume level."
msgstr "Mikrofona sonforteco."

#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
msgid "Speaker volume level"
msgstr "Laŭtparolila sonforteco"

#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Laŭtparolila sonforteco."

#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
msgstr "Registri per la mikrofono kaj legi la sonregistradon"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Sono;Aplikaĵo;Registri;"

#: src/application.js:40
msgid "SoundRecorder"
msgstr "Sonregistrilo"

#: src/application.js:68
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Sonregistrilo startis"

#. File Name item
#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
#. in the info dialog
#: src/info.js:79
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#. Media type item
#. Translators: "Type" is the label next to the media type
#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
#: src/info.js:112
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/mainWindow.js:128
msgid "About Sound Recorder"
msgstr "Pri Sonregistrilo"

#: src/mainWindow.js:163
msgid "Add Recordings"
msgstr "Aldoni registraĵojn"

#: src/mainWindow.js:168
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Uzu la butonon <b>Registri</b> por sonregistri"

#: src/mainWindow.js:311
msgid "Recording…"
msgstr "Registrante…"

#. Translators: This is the title in the headerbar
#: src/mainWindow.js:361
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "%d registrita sono"
msgstr[1] "%d registritaj sonoj"

#: src/mainWindow.js:365
msgid "No Recorded Sounds"
msgstr "Neniuj registritaj sonoj"

#: src/mainWindow.js:814 modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74
msgid "Opus"
msgstr "Opus"

#: src/mainWindow.js:814
msgid "MOV"
msgstr "MOV"

#: src/play.js:85
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Ne eblas ludi registraĵon"

#: src/preferences.js:70
msgid "Default mode"
msgstr "Implicita reĝimo"

#: src/record.js:69
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Ne eblas krei la dosierujon por registraĵoj."

#: src/record.js:82
msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
msgstr "Bonvolu instali la kromprogramon de PulseAudio por GStreamer 1.0."

#: src/record.js:84
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Viaj sonkaptaj agordoj estas nevalidaj."

#: src/record.js:132
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Ne eblis krei ĉiujn elementojn."

#: src/record.js:144
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "Ne ĉiuj elementoj estis ligitaj."

#: src/record.js:169
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Neniu aŭdovida profilo estis agordita."

#: src/record.js:180
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state."
msgstr ""
"Ne eblas agordi la ĉenstablon \n"
"al la registra stato."

#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1").
#: src/record.js:356
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Registraĵo %d"

#: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161
#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:605
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoko"

#: data/gnome-sudoku.ui:22
msgid "Undo your last action"
msgstr "Malfari vian lastan agon"

#: data/gnome-sudoku.ui:43
msgid "Redo your last action"
msgstr "Refari vian lastan agon"

#: data/gnome-sudoku.ui:129
msgid "Print _Current Puzzle…"
msgstr "Presi _aktualan puzlon…"

#: data/gnome-sudoku.ui:133
msgid "Print _Multiple Puzzles…"
msgstr "Presi _plurajn puzlojn…"

#: data/gnome-sudoku.ui:141
msgid "High_lighter"
msgstr "Marki_lo"

#: data/gnome-sudoku.ui:145
msgid "_Warnings"
msgstr "_Avertoj"

#: data/gnome-sudoku.ui:155
#| msgid "_About"
msgid "_About Sudoku"
msgstr "_Pri Sudoko"

#: data/gnome-sudoku.ui:227 data/print-dialog.ui:180
msgid "_Very Hard"
msgstr "_Tre malcacile"

#: data/gnome-sudoku.ui:242
msgid "_Create your own puzzle"
msgstr "_Krei vian propran puzlon"

#: data/gnome-sudoku.ui:304
msgid "_Clear Board"
msgstr "_Vakigi tabulon"

#: data/gnome-sudoku.ui:308
msgid "Reset the board to its original state"
msgstr "Reagordi la tabulon al sia origina stato"

#: data/gnome-sudoku.ui:322
msgid "_New Puzzle"
msgstr "_Nova puzlo"

#: data/gnome-sudoku.ui:340
msgid "_Start Playing"
msgstr "_Komenci ludadon"

#: data/gnome-sudoku.ui:344
msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
msgstr "Komenci ludi la propran puzlon kiun vi kreis"

#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoko"

#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:4
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "Testu viajn logikajn kapablojn en ĉi tiu numerokrada puzlo"

#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for "
"Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing "
"Sudoku fun for players of any skill level."
msgstr ""
"Ludu la popularan japanan logikan ludon. GNOME Sudoko estas instalenda por "
"sudok-ŝatantoj, kun simpla, diskreta fasado kiu kaŭzas amuzon dum ludante "
"sudokon por ludantoj de ajna kapablonivelo."

#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
"websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be."
msgstr ""
"Al ĉiu ludo estas asignita malfacilecon simila al tiuj donita de ĵurnaloj "
"kaj retejoj, do via ludo estos tiel facila aŭ tiel malfacila kiel vi deziras "
"ĝin esti."

#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:20
msgid ""
"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you."
msgstr ""
"Se vi ŝatas ludi sur papero, vi povas presi ludojn. Vi povas elekti kiom da "
"ludojn vi deziras presi por paĝo kaj kio malfacileco de ludoj vi deziras "
"presi: rezulte, GNOME Sudoko povas agi renovigeblan sudoko-libro por vi."

#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:30
msgid "A GNOME sudoku game preview"
msgstr "Antaŭmontro de GNOME-a sudoka ludo"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:6
msgid "magic;square;"
msgstr "magio;kvadrato;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:9
#| msgid "gnome-sudoku"
msgid "org.gnome.Sudoku"
msgstr "org.gnome.Sudoku"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11
msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
msgstr "Nivelo de malfacileco de presotaj sudokoj"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12
msgid ""
"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values "
"are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
msgstr ""
"Agordi la malfacilec-nivelon de la sudokoj, kiujn vi volas presi. Eblaj "
"valoroj estas \"facile\", \"meze\", \"malfacile\", \"tre_malfacile\""

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:17
msgid "Number of Sudokus to print"
msgstr "Nombro da presontaj sudokoj"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18
msgid "Set the number of sudokus you want to print"
msgstr "Agordi la nombron da sudokoj kiujn vi volas presi"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
msgstr "Averti pri neplenigeblaj kvadratoj kaj duplikataj nombroj"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
msgid ""
"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
"number and duplicate numbers are highlighted in red"
msgstr ""
"Montras grandan ruĝan ikson en kvadrato se ĝi ne povas esti plenigita de "
"ajna nombro kaj duplikataj nombroj estas markita per ruĝo"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
msgstr "Marki vicon, kolumnon kaj kvadraton kiu enhavas la elektitan ĉelon"

#: data/print-dialog.ui:12
msgid "Print Multiple Puzzles"
msgstr "Presi plurajn puzlojn"

#: data/print-dialog.ui:67
msgid "_Number of puzzles"
msgstr "_Nombro da puloj"

#: lib/sudoku-board.vala:583
msgid "Unknown Difficulty"
msgstr "Nekonata malfacileco"

#: lib/sudoku-board.vala:585
msgid "Easy Difficulty"
msgstr "Malalta malfacileco"

#: lib/sudoku-board.vala:587
msgid "Medium Difficulty"
msgstr "Mezalta malfacileco"

#: lib/sudoku-board.vala:589
msgid "Hard Difficulty"
msgstr "Alta malfacileco"

#: lib/sudoku-board.vala:591
msgid "Very Hard Difficulty"
msgstr "Tre alta malfacileco"

#: lib/sudoku-board.vala:593
msgid "Custom Puzzle"
msgstr "Propra puzlo"

#. Help string for command line --show-possible flag
#: src/gnome-sudoku.vala:89
msgid "Show the possible values for each cell"
msgstr "Montri la eblajn valorojn por ĉiu ĉelo"

#. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
#: src/gnome-sudoku.vala:279
msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
msgstr "La puzlo kiun vi eniris ne estas valida sudoko."

#: src/gnome-sudoku.vala:279
msgid "Please enter a valid puzzle."
msgstr "Bonvole enigu validan puzlon."

#. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
#: src/gnome-sudoku.vala:288
msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
msgstr "La puzlo kiun vi eniris havas multoblajn solvojn."

#: src/gnome-sudoku.vala:288
msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
msgstr "Valida sudoko-puzlo havas ekzakte unu solvon."

#: src/gnome-sudoku.vala:291
msgid "Play _Anyway"
msgstr "Ludi ĉ_iuokaze"

#: src/gnome-sudoku.vala:397
#, c-format
msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
msgstr[0] "Bone farite, vi finis la puzlon post %d minuto!"
msgstr[1] "Bone farite, vi finis la puzlon post %d minutoj!"

#: src/gnome-sudoku.vala:403
msgid "Play _Again"
msgstr "Ludi _denove"

#: src/gnome-sudoku.vala:422
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Elekti malfacilecon"

#: src/gnome-sudoku.vala:478
msgid "Reset the board to its original state?"
msgstr "Ĉu reagordi la tabulon al sia origina stato?"

#: src/gnome-sudoku.vala:525
msgid "Create Puzzle"
msgstr "Krei puzlon"

#. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
#: src/gnome-sudoku.vala:602
#, c-format
msgid ""
"The popular Japanese logic puzzle\n"
"\n"
"Puzzles generated by QQwing %s"
msgstr ""
"La populara japana logika pulo\n"
"\n"
"Puzloj produktite de QQwing %s"

#. Error message if printing fails
#: src/sudoku-printer.vala:48
msgid "Error printing file:"
msgstr "Eraro dum presi dosieron:"

#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:9
msgid "Sushi"
msgstr "Suŝio"

#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:10
msgid "Provide a facility for quickly viewing different kinds of files"
msgstr "Provizi instalaĵon por rapide vidi malsamajn specojn de dosieroj"

#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Sushi is a file previewer for the GNOME desktop environment. It is an "
"independent component that integrates with GNOME Files (Nautilus)."
msgstr ""
"Suŝio estas dosiero-antaŭrigardilo por la labortabla medio GNOME. Ĝi estas "
"sendependa komponanto, kiu integriĝas kun GNOME-dosieroj (Nautilo)."

#: src/ui/fallbackRenderer.js:256
msgid "Empty Folder"
msgstr "Malplena dosierujo"

#. TRANSLATORS: This is a filename, e.g. "image.jpg"
#: src/ui/mainWindow.js:90
#, javascript-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Ne eblas montri %s"

#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
msgstr ""

#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of saved filters"
msgstr "Listo de konservitaj filtriloj"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of saved regexp filters"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr ""

#: ../data/logview-filter.ui.h:7
msgid "_Regular Expression:"
msgstr ""

#: ../src/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tiu programo estas libera programo; vi povas distribui ĝin kaj/aŭ modifi ĝin "
"laŭ la termoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kiel elsendita de la "
"Free Software Foundation; aŭ dua versio de la permesilo aŭ (laŭvole) iu-ajn "
"posta versio."

#: ../src/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Tiu programo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA "
"AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU "
"APARTA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj."

#: ../src/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
msgstr ""
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
"ĉi tiu programo; se ne, skribu al la Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, Usono."

#: ../src/logview-app.c:377
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:94
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "Filtrilonomo estas malplene!"

#: ../src/logview-filter-manager.c:107
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:130
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:146
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:242
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Edit filter"
msgstr "Redakti filtrilon"

#: ../src/logview-filter-manager.c:296 ../data/ui/EditableList.ui.h:12
msgid "Add new filter"
msgstr "Aldoni novan filtrilon"

#: ../src/logview-findbar.c:206
msgid "Clear the search string"
msgstr ""

#: ../src/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr ""

#: ../src/logview-log.c:642
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr ""

#: ../src/logview-log.c:657
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr ""

#: ../src/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr ""

#: ../src/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[PROTOKOLDOSIERO...]"

#: ../src/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:38 ../src/logview-window.c:760
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Sistemprotokola rigardilo"

#: ../src/logview-window.c:211
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "pasinta ĝistatigo: %s"

#: ../src/logview-window.c:214
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d linioj (%s) - %s"

#: ../src/logview-window.c:318
msgid "Open Log"
msgstr "Malfermi protokolon"

#: ../src/logview-window.c:471 ../data/ui/findbar.ui.h:10
msgid "Wrapped"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:765
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:820
msgid "Open a log from file"
msgstr "Malfermi protokolon de dosiero"

#: ../src/logview-window.c:822
msgid "Close this log"
msgstr "Fermi tiun protokolon"

#: ../src/logview-window.c:824
msgid "Quit the log viewer"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:829
msgid "Select the entire log"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:831
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:834
msgid "Bigger text size"
msgstr "Pli granda tekstgrando"

#: ../src/logview-window.c:836
msgid "Smaller text size"
msgstr "Pli malgranda tekstgrando"

#: ../src/logview-window.c:838
msgid "Normal text size"
msgstr "Normala tekstgrando"

#: ../src/logview-window.c:841
msgid "Manage Filters"
msgstr "Administri filtrilojn"

#: ../src/logview-window.c:841
msgid "Manage filters"
msgstr "Administri filtrilojn"

#: ../src/logview-window.c:844
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:846
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:853
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Montri flankan panelon"

#: ../src/logview-window.c:855
msgid "Show matches only"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:855
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:857
msgid "_Auto Scroll"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:857
msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:971
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Ne eblis legi de \"%s\""

#: ../src/logview-window.c:1393
msgid "Version: "
msgstr "Versio: "

#: ../src/logview-window.c:1500
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Ne eblis malfermi la sekvontajn dosierojn:"

#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:2
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "GNOMO Sistemmonitoro"

#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:3
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:5 src/callbacks.cpp:232
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Montras aktualajn procezojn kaj sistemstaton"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:15
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "Monitoro;Sistemo;Procezo;Ĉefprocesoro;Memoro;Reto;Historio;Uzo;"

#: data/shortcuts-dialog.ui:6
#| msgid "Processes"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Processes"
msgstr "Procezoj"

#: data/shortcuts-dialog.ui:21
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Refresh"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"

#: data/shortcuts-dialog.ui:28
#| msgid "Show _Dependencies"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependecoj"

#: data/shortcuts-dialog.ui:39
#| msgid "_Properties"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Properties"
msgstr "Trajtoj"

#: data/shortcuts-dialog.ui:46
#| msgid "Memory Maps"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Memory Maps"
msgstr "Memormapoj"

#: data/shortcuts-dialog.ui:53
#| msgid "Open Files"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open Files"
msgstr "Malfermitaj dosieroj"

#: data/shortcuts-dialog.ui:60
#| msgid "Set Affinity"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Set Affinity"
msgstr "Agordi afinecon"

#: data/shortcuts-dialog.ui:70
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Send stop signal"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Send Stop Signal"
msgstr "Sendi haltsignalon"

#: data/shortcuts-dialog.ui:76
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Send continue signal"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Send Continue Signal"
msgstr "Sendi daŭrigan signalon"

#: data/shortcuts-dialog.ui:82
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Send Terminate signal"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Send Terminate Signal"
msgstr "Sendi finsignalon"

#: data/shortcuts-dialog.ui:88
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Send Kill signal"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Send Kill Signal"
msgstr "Sendi mortigosignalon"

#: data/shortcuts-dialog.ui:95
#| msgid "_View"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Views"
msgstr "Vidoj"

#: data/shortcuts-dialog.ui:99
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show Resources"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Resources"
msgstr "Ŝalti al rimedoj"

#: data/shortcuts-dialog.ui:105
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show Processes"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Processes"
msgstr "Ŝalti al procezoj"

#: data/shortcuts-dialog.ui:111
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show File Systems"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to File Systems"
msgstr "Ŝalti al dosiersistemoj"

#: data/shortcuts-dialog.ui:118 src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:351
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "App"
msgstr "Apliko"

#: data/shortcuts-dialog.ui:149
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Close Window"
msgstr "Fermi fenestron"

#: data/interface.ui:44
msgid "Search processes and users"
msgstr "Serĉi procezojn kaj uzantojn"

#: data/interface.ui:162 data/preferences.ui:61
msgid "Memory and Swap"
msgstr "Memoro kaj permuto"

#: data/interface.ui:203
msgid "Total Received"
msgstr "Sume ricevita"

#: data/interface.ui:223
msgid "Total Sent"
msgstr "Sume sendita"

#: data/interface.ui:281
msgid "Total Read"
msgstr "Sume legita"

#: data/interface.ui:301
msgid "Total Written"
msgstr "Sume skribita"

#: data/interface.ui:338
msgid "_Processes"
msgstr "_Procezoj"

#: data/interface.ui:359
msgctxt "interface"
msgid "_End Process…"
msgstr "_Fini procezon…"

#: data/interface.ui:382
msgid "Process Properties"
msgstr "Procezaj atributoj"

#: data/interface.ui:399
msgid "_File Systems"
msgstr "_Dosiersistemoj"

#: data/lsof.ui:4
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Serĉi malfermitajn dosierojn"

#: data/lsof.ui:45
msgid "Filter files by name"
msgstr "Filtri dosierojn laŭ nomo"

#: data/lsof.ui:51 source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:118
#, fuzzy
msgid "Case Insensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ignori usklecon\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Usklecoblinde"

#: data/memmaps.ui:15
msgid "Memory Maps"
msgstr "Memormapoj"

#. virtual memory start
#: data/memmaps.ui:83
msgid "VM Start"
msgstr "Virtualmemora starto"

#. virtual memory end
#: data/memmaps.ui:124
msgid "VM End"
msgstr "Virtualmemora fino"

#. virtual memory syze
#: data/memmaps.ui:165
msgid "VM Size"
msgstr "Virtualmemora grando"

#. virtual memory offset
#: data/memmaps.ui:241
msgid "VM Offset"
msgstr "Virtualmemora deŝovo"

#. memory that has not been modified since it has been allocated
#: data/memmaps.ui:282
msgid "Private Clean"
msgstr "Privata pura"

#. memory that has been modified since it has been allocated
#: data/memmaps.ui:319
msgid "Private Dirty"
msgstr "Privata malpura"

#. shared memory that has not been modified since it has been allocated
#: data/memmaps.ui:356
msgid "Shared Clean"
msgstr "Kunhavata pura"

#. shared memory that has been modified since it has been allocated
#: data/memmaps.ui:393
msgid "Shared Dirty"
msgstr "Kunhavata malpura"

#: data/memmaps.ui:468
msgid "Inode"
msgstr "Indeksnodo"

#: data/menus.ui:7
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "_Search for Open Files"
msgstr "_Serĉi malfermitajn dosierojn"

#: data/menus.ui:25 data/menus.ui:80
msgid "_About System Monitor"
msgstr "_Pri Sistemmonitoro"

#: data/menus.ui:39
msgid "Ac_tive Processes"
msgstr "_Aktivaj procezoj"

#: data/menus.ui:44
msgid "All Pro_cesses"
msgstr "Ĉiuj _procezoj"

#: data/menus.ui:49
msgid "_My Processes"
msgstr "_Miaj procezoj"

#: data/menus.ui:56
msgid "Show _Dependencies"
msgstr "Montri _dependecojn"

#. Menu item to Open Search for Open Files dialog
#: data/menus.ui:62
msgid "_Search for Open Files"
msgstr "_Serĉi malfermitajn dosierojn"

#: data/menus.ui:94
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Memormapoj"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: data/menus.ui:98
msgid "_Open Files"
msgstr "_Malfermitaj dosieroj"

#: data/menus.ui:104
msgid "_Change Priority"
msgstr "Ŝ_anĝi prioritaton"

#: data/menus.ui:107
msgid "_Very High"
msgstr "_Tre alta"

#: data/menus.ui:127
msgid "Ve_ry Low"
msgstr "Tre _malalta"

#: data/menus.ui:134
msgid "Cus_tom"
msgstr "_Propra"

#: data/menus.ui:141
msgid "Set _Affinity…"
msgstr "Agordi _afinecon…"

#: data/menus.ui:147 data/procproperties.ui:285
msgid "_Stop…"
msgstr "_Haltigi…"

#: data/menus.ui:155 src/procproperties.cpp:245
msgid "_Terminate…"
msgstr "_Fini…"

#: data/menus.ui:159 data/procproperties.ui:292
msgid "_Force Stop…"
msgstr "Devige _haltigi…"

#: data/openfiles.ui:45
msgctxt ""
"FD here means File Descriptor. Use a short translation if possible, and at "
"most 2-3 characters"
msgid "FD"
msgstr "DP"

#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr "Ĉesigi procezon"

#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
msgstr "Necesas privilegioj, por administri procezojn de aliaj uzantoj"

#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr "Reasigni prioritaton de procezo"

#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Necesas privilegioj, por ŝanĝi prioritaton de procezoj"

#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:8
msgid "View and manage system resources"
msgstr "Vidigi kaj administri sistemrizurcojn"

#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
"Sistemmonitoro estas procezvidigilo kaj monitoro, kun alloga kaj facile "
"uzebla fasado."

#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:14
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
"Sistemmonitoro povas helpi al vi malkovri kiujn aplikaĵojn uzas la "
"procesoron aŭ memoron de via komputilo, povas mastrumi la rulantajn "
"aplikaĵojn, devige ĉesigi nerespondajn procezojn, kaj ŝanĝi la staton aŭ "
"prioritaton de ekzistaj procezoj."

#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:20
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"La rimedografa funkcio montras al vi rapidan superrigardon pri la stato de "
"via komputilo, montrante freŝdatan retan, memoran kaj procesoran uzadon."

#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:28
msgid "Process list view"
msgstr "Proceza lista vido"

#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Resources overview"
msgstr "Superrigardo de rimedoj"

#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:36
msgid "File Systems view"
msgstr "Dosiersistema vido"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:16
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Activity;"
msgstr ""
"Monitoro;Sistemo;Procezo;Ĉefprocesoro;Memoro;Reto;Historio;Uzo;Rendimento;"
"Tasko;Administrilo;Aktiveco;"

#: data/preferences.ui:20 data/preferences.ui:105 data/preferences.ui:154
msgid "_Update Interval in Seconds"
msgstr "Ĝ_isdatig-intervalo en sekundoj"

#: data/preferences.ui:28
msgid "_Chart Data Points"
msgstr "_Grafikaj punktoj"

#: data/preferences.ui:43
msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
msgstr "Montri diagramojn kiel _glatajn grafikaĵojn"

#: data/preferences.ui:54
msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
msgstr "_Montri ĉefprocesoran diagramon kiel staplitan arean diagramon"

#: data/preferences.ui:65
msgid "Show Memory and Swap in IEC"
msgstr "Montri memoron kaj permutmemoron en IEC"

#: data/preferences.ui:71
msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
msgstr "Montri memoron en logaritma skalo"

#: data/preferences.ui:82
msgid "_Show Network Speed in Bits"
msgstr "_Montri retan rapidon bite"

#: data/preferences.ui:88
msgid "Show Network _Totals in Bits"
msgstr "Montri retajn _sumojn bite"

#: data/preferences.ui:97 src/interface.cpp:710 src/preferences.ui:310
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:189
#: templates/server/status/base.twig:11
#: templates/server/status/processes/list.twig:5
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:4
#, fuzzy
msgid "Processes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Procezoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Procezoj\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Procezoj\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Procesoj"

#: data/preferences.ui:113
msgid "Enable _Smooth Refresh"
msgstr "Ebligi _glatan aktualigon"

#: data/preferences.ui:119
msgid "Alert Before Ending or _Force Stopping Processes"
msgstr "Averti antaŭ ol fini aŭ _forte haltigi procezojn"

#: data/preferences.ui:125
msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
msgstr "_Dividi ĉefprocesoran uzon laŭ ĉefprocesora kalkulo"

#: data/preferences.ui:131
msgid "Show Memory in IEC"
msgstr "Montri memoron en IEC"

#: data/preferences.ui:138 data/preferences.ui:169
msgid "Information Fields"
msgstr "Informkampoj"

#: data/preferences.ui:139
msgid "Process information shown in list"
msgstr "Proceza informo montrata en listo"

#: data/preferences.ui:146 src/interface.cpp:718 src/preferences.ui:649
msgid "File Systems"
msgstr "Dosiersistemoj"

#: data/preferences.ui:162
msgid "Show _All File Systems"
msgstr "Montri ĉi_ujn dosiersistemojn"

#: data/preferences.ui:170
msgid "File system information shown in list"
msgstr "Dosiersistema informo, montrata en listo"

#: data/procproperties.ui:143 src/proctable.cpp:346 src/proctable.cpp:263
#: src/procproperties.cpp:154
#, fuzzy
msgid "CPU Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉefprocesora daŭro\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ĉefprocesor-tempo"

#: data/procproperties.ui:159 src/proctable.cpp:340 src/proctable.cpp:257
#: src/procproperties.cpp:144
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtuala memoro"

#: data/procproperties.ui:175 src/proctable.cpp:341 src/proctable.cpp:258
#: src/procproperties.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Resident Memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rezida memoro\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Enloĝanta memoro"

#: data/procproperties.ui:191 src/proctable.cpp:342 src/proctable.cpp:259
#: src/procproperties.cpp:146
msgid "Writable Memory"
msgstr "Skribebla memoro"

#: data/procproperties.ui:207 src/proctable.cpp:343 src/proctable.cpp:260
#: src/procproperties.cpp:147
msgid "Shared Memory"
msgstr "Kunhava memoro"

#: data/procproperties.ui:227 src/proctable.cpp:350
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:640
msgid "Security Context"
msgstr "Sekureca kunteksto"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: data/procproperties.ui:247 src/proctable.cpp:354
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Atentanta kanalo"

#: data/procproperties.ui:257 src/proctable.cpp:355
msgid "Control Group"
msgstr "Kontrolgrupo"

#: data/procproperties.ui:304
msgid "More Actions"
msgstr "Pliaj agoj"

#: data/renice.ui:4
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"La procezan prioritaton oni agordas per la valoro de asigno de prioritato. "
"Ju malpli alta valoro, des pli alta prioritato."

#: data/renice.ui:10 src/procdialogs.cpp:214
msgid "Change _Priority"
msgstr "Ŝanĝi _prioritaton"

#: data/renice.ui:17
msgid "_Nice Value:"
msgstr "Valoro de _nice:"

#: data/setaffinity.ui:15
msgid "Set Affinity"
msgstr "Agordi afinecon"

#: data/setaffinity.ui:39
msgid "Select CPUs allowed to run on"
msgstr "Elektu CPU-ojn permesatajn por ruli"

#: data/setaffinity.ui:46
msgid "_Run on all CPUs"
msgstr "_Ruli en ĉiuj CPUoj"

#: data/setaffinity.ui:68
msgid "Apply to Child _Threads"
msgstr "Apliki al infanaj _fadenoj"

#: src/action-impls/gsm-kill.c:32
#, c-format
msgid "Kill failed on %i: %s"
msgstr "Mortigo malsukcesis por %i: %s"

#: src/action-impls/gsm-setaffinity.c:103
#, c-format
msgid "Affinity failed on %i: %s"
msgstr "Afineco malsukcesis por %i: %s"

#: src/action-impls/gsm-setaffinity.c:118
#, c-format
msgid "Affinity unsupported"
msgstr "Afineco ne estas subtenata"

#: src/action-impls/gsm-setpriority.c:32
#, c-format
msgid "Priority failed on %i: %s"
msgstr "Prioritato malsukcesis por %i: %s"

#: src/application.cpp:394
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Simpla monitoro de procezoj kaj sistemo."

#: src/application.cpp:398
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Montri la langeton de procezoj"

#: src/application.cpp:402
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Montri la langeton de rimedoj"

#: src/application.cpp:406
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Montri la langeton de dosiersistemoj"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: src/interface.cpp:235
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "Elekti koloron por “%s”"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-#
#. Set check box label value to CPU [1..2048]
#: src/interface.cpp:274 src/setaffinity.cpp:274 src/interface.cpp:336
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "Ĉefprocesoro%d"

#: src/legacy/e_date.c:183
msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "Hodiaŭ %l:%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:194
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "Hieraŭ %l:%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:209
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:218
msgid "%b %d %l∶%M %p"
msgstr "%-d-a de %b %l:%M %p"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: src/legacy/gsm_color_button.c:570
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Elcento plena por tortaj koloraj elektiloj"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:578 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167
#: src/gsm_color_button.c:166
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "La titolo de la kolor-elektad-dialogo"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:585 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:181
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:281 src/gsm_color_button.c:173
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuala koloro"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:586 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182
#: src/gsm_color_button.c:174
msgid "The selected color"
msgstr "La elektita koloro"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:593
msgid "Type of color picker"
msgstr "Tipo de kolorelektilo"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:640
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Alklaki por agordi grafeokolorojn"

#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
#: src/load-graph.cpp:62 src/load-graph.cpp:77
#, c-format
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"

#: src/load-graph.cpp:126
#, c-format
msgid "%u hr"
msgid_plural "%u hrs"
msgstr[0] "%u hr"
msgstr[1] "%u hrj"

#: src/load-graph.cpp:129
#, c-format
msgid "%u sec"
msgid_plural "%u secs"
msgstr[0] "%u sekundo"
msgstr[1] "%u sekundoj"

#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
#: src/load-graph.cpp:558
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) de %s"

#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
#: src/load-graph.cpp:563
#, c-format
msgid "Cache %s"
msgstr "Kaŝmemoro %s"

#: src/lsof.cpp:39
#, c-format
msgid "%d Matching Open File"
msgid_plural "%d Matching Open Files"
msgstr[0] "%d kongrua malfermita dosiero"
msgstr[1] "%d kongruaj malfermitaj dosieroj"

#: src/lsof.cpp:42
#, c-format
msgid "%d Open File"
msgid_plural "%d Open Files"
msgstr[0] "%d malfermita dosiero"
msgstr[1] "%d malfermitaj dosieroj"

#. Translators: process name and id
#: src/memmaps.cpp:348 src/openfiles.cpp:129 src/setaffinity.cpp:248
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (Procezidentigilo %u)"

#: src/open-file.cpp:245 src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "dukto"

#: src/open-file.cpp:247
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6-retkonekto"

#: src/open-file.cpp:249
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4-retkonekto"

#: src/open-file.cpp:251
msgid "local socket"
msgstr "loka konektilo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:16
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Ĉefa fenestro devas esti maksimumigita"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:23
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:14
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Montri procezajn dependecojn je arba formo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:30
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solaris-a reĝimo por ĉefprocesora elcento"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:32
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
"mode”."
msgstr ""
"Se VERA, system-monitor funkcias en “Solaris-reĝimo”, tio estas, procesora "
"uzado de tasko estas dividita per sumo de procesoroj. Alikaze, ĝi funkcias "
"en “Irix-reĝimo”."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:39
msgid "Show memory in IEC"
msgstr "Montri memoron en IEC"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:46
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:23
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Enalti/Elŝalti glatan aktualigon\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ŝalti/Malŝalti glatan aktualigon"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:53
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Montri avertan dialogon kiam ĉesigante procezojn"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:31
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Milisekunda tempo inter procezvida ĝisdatigoj"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:66
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:35
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Milisekunda tempo inter diagramaj ĝisdatigoj"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:72
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Ĉu montri informon pri ĉiuj dosiersistemoj"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:74
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Ĉu montri informon pri ĉiuj dosiersistemoj (ekzemple, “autofs” kaj "
"“procfs”). Utila dum listado de la aktuale surmetitaj dosiersistemoj."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:81
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:44
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Milisekunda tempo inter ĝisdatigoj de aparataj listo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:87
msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
msgstr "Tempokvanto de datenpunktoj en la rimedgrafeoj"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:97
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Agordas montrotajn procezojn."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:107
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Konservas la aktuale vidigatan langeton"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
msgid "Expand CPU section on startup"
msgstr "Etendi la sekcion pri ĉefprocesoro dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:116
msgid "Whether to expand the CPU section in the resources tab on startup."
msgstr ""
"Ĉu etendi la ĉefprocesoran sekcion en la langeto de rimedoj dum startigo."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:123
msgid "Expand memory section on startup"
msgstr "Etendi la sekcion pri memoro dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125
msgid "Whether to expand the memory section in the resources tab on startup."
msgstr "Ĉu etendi la memoran sekcion en la langeto de rimedoj dum startigo."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:132
msgid "Expand network section on startup"
msgstr "Etendi la sekcion pri reto dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
msgid "Whether to expand the network section in the resources tab on startup."
msgstr "Ĉu etendi la retan sekcion en la langeto de rimedoj dum startigo."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
msgid "Expand disks section on startup"
msgstr "Etendi la sekcion pri diskoj dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:164
msgid "CPU colors"
msgstr "Ĉefprocesoraj koloroj"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:166
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr ""
"Ĉiuj elementoj devas esti, kiel la aranĝo (Ĉefprocesoro#, deksesuma "
"kolorvaloro)"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:173
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Defaŭlta koloro de la diagrama memoro"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:180
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:189
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Defaŭlta diagrama virtualmemora koloro"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:187
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Defaŭlta diagrama koloro pri ricevanta reta trafiko"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Defaŭlta diagrama koloro pri sendanta reta trafiko"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
msgid "Default graph disk read color"
msgstr "Defaŭlta koloro de diagrama disko-lego"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:208
msgid "Default graph disk write color"
msgstr "Defaŭlta koloro de diagrama disko-skribo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Montri retan datumtrafikon bite"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222
msgid "Show network totals in bits"
msgstr "Montri retajn sumojn en bitoj"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:229
msgid "Show memory in logarithmic scale"
msgstr "Montri memoron en logaritma skalo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:240
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"Se VERA, sistema monitoro montras la CPU-diagramon kiel staplitan arean "
"diagramon anstataŭ linia diagramo."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Montri ĉefprocesoran diagramon kiel staplita area diagramo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:247
msgid ""
"Show CPU, Memory, Network, and Disk charts as smooth graphs using Bezier "
"curves"
msgstr ""
"Montri ĉefprocesorajn, memorajn, retajn kaj diskajn diagramojn kiel glatajn "
"kurbojn per Bezier-kurboj"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, Network, and Disk charts as "
"smoothed graphs, otherwise as line charts."
msgstr ""
"Se VERA, sistema monitoro montras la ĉefprocesorajn, memorajn, retajn kaj "
"diskajn diagramojn kiel glatigitajn kurbojn; alikaze kiel liniajn diagramojn."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:256
msgid "Show memory and swap in IEC"
msgstr "Montri memoron kaj permuton laŭ IEC"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:270
msgid "Process view sort column"
msgstr "Ordiga kolumno el procezvido"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:277
msgid "Process view columns order"
msgstr "Ordo de kolumnoj el procezvido"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:284
msgid "Process view sort order"
msgstr "Ordiga ordo el procezvido"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:291
msgid "Width of process “Name” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Nomo”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:298
msgid "Show process “Name” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Nomo” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:305
msgid "Width of process “User” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Uzanto”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:312
msgid "Show process “User” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Uzanto” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:319
msgid "Width of process “Status” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Stato”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:326
msgid "Show process “Status” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Stato” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:333
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Virtuala memoro”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:340
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Virtuala memoro” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:347
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Rezida memoro”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:354
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Rezida memoro” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:361
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Skribebla memoro”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:368
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Skribebla memoro” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:375
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Komuna memoro”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:382
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Komuna memoro” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:389
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “X-servila memoro”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:396
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “X-servila memoro” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:403
msgid "Width of process “CPU %” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Ĉefprocesora %”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:410
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Cefprocesora %” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:417
msgid "Width of process “CPU Time” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Ĉefprocesora daŭro”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:424
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Ĉefprocesora daŭro” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:431
msgid "Width of process “Started” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Startigita”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:438
msgid "Show process “Started” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Startigita” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445
msgid "Width of process “Nice” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Nice”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452
msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Nice” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459
msgid "Width of process “ID” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “ID”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466
msgid "Show process “ID” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “ID” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “SELinux-sekura kunteksto”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:479
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “SELinux-sekura kunteksto” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:486
msgid "Width of process “Command Line” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Komandolinio”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:493
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Komandlinio” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:500
msgid "Width of process “Memory” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Memoro”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:507
msgid "Show process “Memory” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Memoro” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:514
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Atendanta kanalo”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:521
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Atendante kanalo” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:528
msgid "Width of process “Control Group” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Kontrolgrupo”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:535
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Kontrolgrupo” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:542
msgid "Width of process “Unit” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Unuo”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:549
msgid "Show process “Unit” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Unuo” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:556
msgid "Width of process “Session” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Seanco”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:563
msgid "Show process “Session” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Seanco” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:570
msgid "Width of process “Seat” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Sidejo”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:577
msgid "Show process “Seat” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Sidejo” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584
msgid "Width of process “Owner” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Posedanto”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591
msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Posedanto” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598
msgid "Width of process “Disk read total” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Totala diskolego”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605
msgid "Show process “Disk read total” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Totala diskolego” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612
msgid "Width of process “Disk write total” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Totala diskoskribo”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619
msgid "Show process “Disk write total” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Totala diskoskribo” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
msgid "Width of process “Disk read” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Diskolego”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Diskolego” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
msgid "Width of process “Disk write” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Diskoskribo”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon de “Diskoskribo” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Prioritato”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon de “Prioritato” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:672
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Ordiga kolumno de diskvido"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:679
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Ordo de kolumnoj de diskvido"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:686
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Ordo de kolumnoj el diskvido"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:693
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Aparator”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:700
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Aparato” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:707
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Dosierujo”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:714
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Dosierujo” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:721
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Speco”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:728
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Speco” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:735
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Suma”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:742
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Suma” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:749
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Libera”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:756
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Libera” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:763
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Disponebla”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:770
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Disponebla” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:777
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "Kolumnolarĝo de “Uzata”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:784
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "Montri kolumnon “Uzata” dum startigo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:794
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Ordiga kolumno de memormapo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:801
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Ordiga ordo de memormapo"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:810
msgid "Open files sort column"
msgstr "Ordiga kolumno de malfermitaj dosieroj"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:817
msgid "Open files sort order"
msgstr "Ordiga ordo de malfermitaj dosieroj"

#: src/procactions.cpp:73
#| msgid "_Change Priority"
msgid "Cannot Change Priority"
msgstr "Ne povas ŝanĝi prioritaton"

#: src/procactions.cpp:219
#| msgid "_Kill Process"
#| msgid_plural "_Kill Processes"
msgid "Cannot Kill Process"
msgstr "Ne povas mortigi procezon"

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: src/procdialogs.cpp:122
#, c-format
msgid "Force Stop %s?"
msgstr "Ĉu _haltigi %s?"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: src/procdialogs.cpp:128
#, c-format
msgid "End %s?"
msgstr "Ĉu _fini %s?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
#: src/procdialogs.cpp:134
#, c-format
msgid "Stop %s?"
msgstr "Ĉu haltigi %s?"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:145
#, c-format
msgid "Force Stop Selected Process?"
msgid_plural "Force Stop %d Selected Processes?"
msgstr[0] "Ĉu forte haltigi la elektitan procezon?"
msgstr[1] "Ĉu forte haltigi la %d elektitajn procezojn?"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:152
#, c-format
msgid "End Selected Process?"
msgid_plural "End %d Selected Processes?"
msgstr[0] "Ĉu fini la elektitan procezon?"
msgstr[1] "Ĉu fini la %d elektitajn procezojn?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:159
#, c-format
msgid "Stop Selected Process?"
msgid_plural "Stop %d Selected Processes?"
msgstr[0] "Ĉu haltigi la elektitan procezon?"
msgstr[1] "Ĉu haltigi la %d elektitajn procezojn?"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:170
msgid ""
"Force stopping processes can result in data loss, crashes, and system "
"failures"
msgstr ""
"Forta haltigo de procezoj povas kaŭzi datuman perdon, kraŝojn kaj sistemajn "
"fiaskojn."

#: src/procdialogs.cpp:172
msgid "_Force Stop"
msgstr "_Forte haltigi"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:177
msgid "Ending processes can result in data loss, crashes, and system failures"
msgstr ""
"Fini procezoj povas kaŭzi datuman perdon, kraŝojn kaj sistemajn fiaskojn."

#: src/procdialogs.cpp:179
msgid "_End"
msgstr "_Fini"

#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:184
msgid ""
"Stopping processes can result in data loss, crashes, and system failures"
msgstr ""
"Haltigi procezoj povas kaŭzi datuman perdon, kraŝojn kaj sistemajn fiaskojn."

#: src/procdialogs.cpp:278
#, c-format
msgid "Change Priority of %s (PID %u)"
msgstr "Ŝanĝi prioritaton de %s (PID %u)"

#: src/procdialogs.cpp:281
#, c-format
msgid "Change Priority of the Selected Process"
msgid_plural "Change Priority of %d Selected Processes"
msgstr[0] "Ŝanĝi prioritaton de la elektita procezo"
msgstr[1] "Ŝanĝi prioritaton de la %d elektitaj procezoj"

#: src/proctable.cpp:129
msgid "_End Process…"
msgid_plural "_End Processes…"
msgstr[0] "_Fini procezon…"
msgstr[1] "_Fini procezojn…"

#: src/proctable.cpp:344 src/proctable.cpp:261 src/procproperties.cpp:149
#, fuzzy
msgid "X Server Memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"X-servila memoro\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"X-servilo-memoro"

#: src/proctable.cpp:348
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: src/proctable.cpp:362
msgid "Disk Read Total"
msgstr "Totala diskolego"

#: src/proctable.cpp:363
msgid "Disk Write Total"
msgstr "Totala diskoskribo"

#: src/proctable.cpp:364
msgid "Disk Read"
msgstr "Diskolego"

#: src/proctable.cpp:365
msgid "Disk Write"
msgstr "Diskoskribo"

#. Create error alert dialog
#: src/setaffinity.cpp:115
msgid "GNU CPU Affinity error"
msgstr "GNU CPU afineca eraro"

#. xgettext: weeks, days
#: src/util.cpp:85 src/util.cpp:128
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%us%ut"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: src/util.cpp:89 src/util.cpp:132
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ut%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: src/util.cpp:93 src/util.cpp:136
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#: src/util.cpp:141
msgid "Very High Priority"
msgstr "Altega prioritato"

#: src/util.cpp:143
msgid "High Priority"
msgstr "Alta prioritato"

#: src/util.cpp:145
msgid "Normal Priority"
msgstr "Normala prioritato"

#: src/util.cpp:147
msgid "Low Priority"
msgstr "Malalta prioritato"

#: src/util.cpp:149
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Malaltega prioritato"

#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here
#: src/interface.cpp:83
msgid "Open _Files"
msgstr "Malfermi _dosierojn"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:448 ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 src/gsm_color_button.c:505
#, fuzzy
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ricevis nevalidan koloran datumon\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ricevis nevalidan kolordatumon\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ricevis nevalidan kolordatumon\n"

#: src/proctable.cpp:262
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% ĉefprocesoro"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:57
#: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:6 data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in:2
#: data/ui/sidebar/main.blp:5 graphs/actions.vala:25 src/preferences.ui:338
#, fuzzy
msgid "Graphs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Diagramoj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Diagramoj\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Graphs\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Diagramoj"

#: src/interface.cpp:232
msgid "End _Process"
msgstr "Fini _procezon"

#: src/argv.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Show the System tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_eo.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Montri la langeton de sistemo\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Montri la sistemfolion"

#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_eo.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: src/interface.cpp:52
msgid "_Monitor"
msgstr "_Monitoro"

#: src/interface.cpp:64
msgid "Stop process"
msgstr "Haltigi procezon"

#: src/interface.cpp:106
msgid "Show active processes"
msgstr "Montri aktivajn procezojn"

#: src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
msgstr "La _nomo entenas:"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:53
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
"0 por la sisteminformo, 1 por la procezlisto, 2 por la risurcoj kaj 3 por la "
"disklisto"

#: src/sysinfo.cpp:979
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Kerno %s"

#: src/sysinfo.cpp:1011
msgid "Memory:"
msgstr "Memoro:"

#: src/sysinfo.cpp:1014
msgid "Processor:"
msgstr "Procesoro:"

#: src/sysinfo.cpp:1026
msgid "Available disk space:"
msgstr "Disponebla diskospaco:"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:81
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Defaŭlta diagrama procesora koloro"

#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
msgid "Access point name:"
msgstr "Retkaptejo nomo:"

#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid "Account data"
msgstr "Kontodatumoj"

#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "Con_figuration:"
msgstr "_Agordo:"

#: ../interfaces/network.ui.h:6 ../plugins/cellular/Components/MultiSim.qml:84
#: ../plugins/cellular/Components/RadioSingleSim.qml:32
#, fuzzy
msgid "Connection type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konektotipo:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Konekto-speco:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Konekto-speco:"

#: ../interfaces/network.ui.h:9
msgid "DNS Servers"
msgstr "DNS-serviloj"

#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "D_omain name:"
msgstr "D_omajnonomo:"

#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Delete current location"
msgstr "Forigi aktualan lokon"

#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "_Ebligi retmigro-reĝimon"

#: ../interfaces/network.ui.h:13
msgid "E_nable this connection"
msgstr "_Ebligi ĉi tiun konekton"

#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Eterreta interfaco:"

#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Alinomaj atributoj de gastiga komputilo"

#: ../interfaces/network.ui.h:18
msgid "Host Settings"
msgstr "Ĉefkomputila agordaroj"

#: ../interfaces/network.ui.h:19
#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:250
#, fuzzy
msgid "Hosts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉefkomputiloj\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Retnodoj"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
#: src/modules/options/OptionsWidget_proxy.cpp:120
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:669
#: ../netcfg-static.templates:1001
#, fuzzy
msgid "IP address:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"IP-adreso:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"IP adreso:\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"IP-adreso:"

#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Interface properties"
msgstr "Interfacaj ecoj"

#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid "Internet service provider data"
msgstr "Datumoj de interreta servoprovizanto"

#: ../interfaces/network.ui.h:24
#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "Laŭte"

#: ../interfaces/network.ui.h:28
msgid "Modem Settings"
msgstr "Modem-agordoj"

#: ../interfaces/network.ui.h:29
msgid "Network _password:"
msgstr "Reta _pasvorto:"

#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Reta nomo (_ESSID):"

#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Password _type:"
msgstr "Pasvorta _tipo:"

#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "Plain (ASCII)"
msgstr "Plana (ASCII)"

#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsoj"

#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Konservi nunan retan agordon kiel lokon"

#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Tones"
msgstr "Tonoj"

#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Uzi la nomservilojn de la interreta servoprovizanto"

#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "Wireless Settings"
msgstr "Sendrataj agordoj"

#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Aŭtomate detekti"

#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "_Komutlinea prefikso:"

#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Dial type:"
msgstr "_Komutlinea tipo:"

#: ../interfaces/network.ui.h:45
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_Enireja adreso:"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#
#. Extra Widget
#: ../interfaces/network.ui.h:46
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
msgid "_Host name:"
msgstr "Nomo de _gastiga komputilo:"

#: ../interfaces/network.ui.h:47
msgid "_IP address:"
msgstr "_IP-adreso:"

#: ../interfaces/network.ui.h:48
msgid "_Local IP:"
msgstr "_Loka IP:"

#: ../interfaces/network.ui.h:49
msgid "_Modem port:"
msgstr "_Modema pordo:"

#: ../interfaces/network.ui.h:50
msgid "_Phone number:"
msgstr "_Telefonnumero:"

#: ../interfaces/network.ui.h:51
msgid "_Remote IP:"
msgstr "_Fora IP:"

#: ../interfaces/network.ui.h:52
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "_Reprovi se la konekto rompiĝas aŭ malsukcesis lanĉi"

#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "_Fari modemon defaŭlta ruto al interreto"

#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_Subreta masko:"

#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
#: ../interfaces/network.ui.h:57
msgid "_Volume:"
msgstr "_Datumportilo:"

#: ../interfaces/services.ui.h:1
msgid "Advanced settings:"
msgstr "Progresitaj agordoj:"

#: ../interfaces/services.ui.h:2
msgid "Select the services that you wish to activate:"
msgstr "Elektu la servojn kiujn vi deziras aktivigi:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:1
msgid "Add allowed hosts"
msgstr "Aldoni permesataj gastigaj komputiloj"

#: ../interfaces/shares.ui.h:2
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "Permesataj gastigaj komputiloj"

#: ../interfaces/shares.ui.h:3
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "Permesataj gastigaj komputiloj:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:5
msgid "Domain / _Workgroup:"
msgstr "Domajno / _Laborgrupo:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:6
msgid "Enter password for user"
msgstr "Tajpu pasvorton por uzanto"

#: ../interfaces/shares.ui.h:7
msgid "Enter password for user:"
msgstr "Tajpu pasvorton por uzanto:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "General Properties"
msgstr "Ĝeneralaj ecoj"

#: ../interfaces/shares.ui.h:9
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:22
#, fuzzy
msgid "Host name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nomo de gastiga komputilo:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Gastignomo:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:10
msgid "Hosts Settings"
msgstr "Agordaro de gastigaj komputiloj"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. 0002
#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1062
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
#, fuzzy
msgid "Read only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nurlega\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Nur legi\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Nurlege"

#: ../interfaces/shares.ui.h:17
msgid "Share Properties"
msgstr "Publikadaj ecoj"

#: ../interfaces/shares.ui.h:18
msgid "Share through:"
msgstr "Publikigi pere de:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:19
msgid "Shared Folder"
msgstr "Publikaj dosierujoj"

#: ../interfaces/shares.ui.h:21
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Ĉi tiu komputilo estas _WINS-servilo"

#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "WINS _server:"
msgstr "WINS-_servilo:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:24
msgid "Windows sharing"
msgstr "Vindoza publikigo"

#: ../interfaces/shares.ui.h:25 ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:137
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:381
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Vojindiko:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Vojo:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:26
msgid "_Read only"
msgstr "_Nurlega"

#: ../interfaces/time.ui.h:1
msgid "Add NTP Server"
msgstr "Aldoni NTP-servilon"

#: ../interfaces/time.ui.h:2
msgid "NTP server"
msgstr "NTP-servilo"

#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Se_lect Servers"
msgstr "E_lekti servilojn"

#: ../interfaces/time.ui.h:5
msgid "Synchronize now"
msgstr "Sinkronigi nun"

#: ../interfaces/time.ui.h:7
msgid "Time servers"
msgstr "Horserviloj"

#: ../interfaces/time.ui.h:8
msgid "Time servers:"
msgstr "Horserviloj:"

#: ../interfaces/time.ui.h:12
msgid "_Configuration:"
msgstr "_Agordoj:"

#: ../interfaces/time.ui.h:13 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:94
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:256
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:548
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:94
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
#: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:3
#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:2
msgid "_Date:"
msgstr "_Dato:"

#: ../interfaces/users.ui.h:1
msgid ""
"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
"new user."
msgstr ""
"Uzanto kun tiu nomo jam ekzistas. Bonvolu elekti alian nomon por la nova "
"uzanto."

#: ../interfaces/users.ui.h:2
msgid "Account _type:"
msgstr "Konto_tipo:"

#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "Defaŭlte atribui hazardan pasvorton"

#: ../interfaces/users.ui.h:6
msgid "Automatic UID/GID"
msgstr "Aŭtomata UID/GID"

#: ../interfaces/users.ui.h:7 wp-admin/includes/dashboard.php:1297
msgid "Basic Settings"
msgstr "Bazaj agordoj"

#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "Change Advanced User Settings"
msgstr "Ŝanĝi altnivelajn unzantoagordojn"

#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "Change User Account Type"
msgstr "Ŝanĝi uzantokonto-tipon"

#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "Change User Name"
msgstr "Ŝanĝi uzantonomon"

#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Change User Password"
msgstr "Ŝanĝi uzantopasvorton"

#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Changing advanced settings for:"
msgstr "Ŝanĝi altnivelajn agordojn por:"

#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Changing user account type for:"
msgstr "Ŝanĝi uzantokonto-tipon por:"

#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Changing user name for:"
msgstr "Ŝanĝi uzantonomon por:"

#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Changing user password for:"
msgstr "Ŝanĝi uzantopasvoton por:"

#: ../interfaces/users.ui.h:16
msgid "Con_firmation:"
msgstr "Kon_firmon:"

#: ../interfaces/users.ui.h:18 src/user-admin.c:931
msgid "Create New User"
msgstr "Krei novan uzanton"

#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Create a new user"
msgstr "Krei novan uzanton"

#: ../interfaces/users.ui.h:20
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Tagoj inter averto kaj pasvorta eksvalidiĝo:"

#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Default _group:"
msgstr "Defaŭlta _grupo:"

#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Default _shell:"
msgstr "Defaŭlta _ŝelo:"

#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Disable _account"
msgstr "Malebligi _konton"

#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Don't ask for password on _login"
msgstr "Ne repeti pri pasvorto dum ensalutado"

#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid ""
"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
"slightly reduced performance."
msgstr ""
"Ĉifri ĉiujn viajn dosierojn per via ensalutadpasvorto por forte protekti ili "
"el personoj kiu povas akiri al via komputilo. Ĝi iomete malrapidos la "
"sistemon."

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. Full name of the key, usually the name of the user.
#: ../interfaces/users.ui.h:26 ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7 pgp/seahorse-pgp-generate.ui:86
msgid "Full _Name:"
msgstr "Tuta _nomo:"

#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Generate _random password"
msgstr "Generi _hazardan pasvorton"

#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Group _ID:"
msgstr "Grupa _identigilo:"

#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Group _name:"
msgstr "Grupa _nomo:"

#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Group properties"
msgstr "Grupaj ecoj"

#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Groups available on the system:"
msgstr "Grupoj disponeblaj en la sistemo:"

#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Groups settings"
msgstr "Agordaro de grupoj"

#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Ma_ksimumo da tagoj pasvorto uzeblas:"

#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Maximum GID:"
msgstr "Plej granda GID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Maksimuma UID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Mi_nimumo da tagoj inter pasvortŝanĝoj:"

#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Minimuma GID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Minimuma UID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Minimumo da tagoj permesataj inter pasvortŝanĝoj:"

#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "New _password:"
msgstr "Nova _pasvorto:"

#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Nombro de tagoj kiom pasvorto uzeblas:"

#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "O_ffice location:"
msgstr "O_ficeja loko:"

#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "Optional Settings"
msgstr "Malnepraj agordoj"

#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "Password Settings"
msgstr "Pasvort-agordoj"

#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "Password set to: "
msgstr "Pasvorto agordita al: "

#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegioj"

#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "Profile Settings"
msgstr "Konto-agordoj"

#: ../interfaces/users.ui.h:50 src/profile-new-dialog.ui:140
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil_nomo:"

#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Agordi pasvorton _permane"

#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "System Defaults"
msgstr "Sistem-defaŭltoj"

#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "This account is disabled."
msgstr "Tiu konto estas malebligite."

#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
msgstr ""

#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "User ID:"
msgstr "Uzanto-ID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "User Privileges"
msgstr "Uzanto-privilegioj"

#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "User profiles"
msgstr "Uzanto-profiloj"

#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
#: ../interfaces/users.ui.h:59
msgid ""
"Username must consist of:\n"
"  ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
"  ➣ digits\n"
"  ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
msgstr ""
"Uzantonomo enhavas:\n"
"  ➣ malmajusklajn literojn el angla alfabeto\n"
"  ➣ numerojn\n"
"  ➣ la karakterojn \".\", \"-\" kaj \"_\""

#: ../interfaces/users.ui.h:63
msgid "Username must start with a letter!"
msgstr "Uzantonomo komencu per litero!"

#: ../interfaces/users.ui.h:66
msgid "_Change..."
msgstr "_Ŝanĝi..."

#: ../interfaces/users.ui.h:67 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
msgid "_Comments"
msgstr "_Komentoj"

#: ../interfaces/users.ui.h:68
msgid "_Current password:"
msgstr "_Aktuala pasvorto:"

#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Tagoj inter averto kaj pasvorta eksvalidiĝo:"

#: ../interfaces/users.ui.h:71
msgid "_Enable Account"
msgstr "_Ebligi konton"

#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
msgstr "Ĉifri vian h_ejmdosieron por protekti gravajn datumojn"

#: ../interfaces/users.ui.h:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:321
#, fuzzy
msgid "_Generate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Generu\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Kreu"

#: ../interfaces/users.ui.h:74
msgid "_Home directory:"
msgstr "_Hejma dosierujo:"

#: ../interfaces/users.ui.h:76
msgid "_Main group:"
msgstr "Ĉe_fa grupo:"

#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Manage Groups"
msgstr "Ad_ministri grupojn"

#: ../interfaces/users.ui.h:80
msgid "_Shell:"
msgstr "Ŝ_elo:"

#: ../interfaces/users.ui.h:82
msgid "_Work phone:"
msgstr "_Laboreja telefono:"

#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show root user"
msgstr "Montri ĉefuzanton"

#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
msgid "Show system users"
msgstr "Montri sistemuzantojn"

#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
msgstr ""

#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
msgstr ""

#: ../src/common/gst-dialog.c:254
#, c-format
msgid "Error accessing system permissions: %s"
msgstr ""

#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "La platformo kiun vi rulas, ne estas subtenata de ĉi tiu ilo"

#. label
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
msgid ""
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
"system configuration or downright cripple your computer."
msgstr ""
"Se vi certe scias ke ĝi funkcias kiel unu el la platformoj sube listigataj, "
"vi povas elekti tiun kaj kontinui. Tamen, notu, ke ĉi tio povus damaĝi la "
"sisteman agordon aŭ eĉ tute kripligi vian komputilon."

#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Nesubtenata platformo"

#: ../src/common/gst-tool.c:188
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "La agordo ne ŝargeblis"

#. OPERATION_COMMIT
#: ../src/common/gst-tool.c:190
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "La agordo ne konserveblis"

#: ../src/common/gst-tool.c:194
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Al vi ne estas permesata atingi la sisteman aordon."

#. OPERATION_COMMIT
#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:704
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Vi ne rajtas modifi la sisteman agordaron."

#: ../src/common/gst-tool.c:199
msgid "Invalid data was found."
msgstr "Nevalida datumo estas trovita."

#: ../src/common/gst-tool.c:635
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "La sistemagordaro eventuale ŝanĝiĝis."

#: ../src/common/gst-tool.c:637
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Ĉu ĝisdatigi enhavon? Tio perdigos iun ajn modifon."

#: ../src/common/gst-tool.c:706
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
"You may report this as a bug."
msgstr ""
"Eraro okazis dum kontrolado por aŭtentigadoj: %s\n"
"Vi povas raporti ĝin kiel cimo"

#: gtk/gtklockbutton.c:293 gtk/deprecated/gtklockbutton.c:334
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogo estas malŝlosita.\n"
"Klaku por malhelpi pliajn ŝanĝojn"

#: gtk/gtklockbutton.c:302 gtk/deprecated/gtklockbutton.c:348
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogo estas ŝlosita.\n"
"Klaku por fari ŝanĝojn"

#: gtk/gtklockbutton.c:311 gtk/deprecated/gtklockbutton.c:362
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistempolitiko malhelpas ŝanĝojn.\n"
"Kontaktu vian sistem-administranton"

#: ../src/network/address-list.c:485
msgid "Type address"
msgstr "Tajpu adreson"

#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
msgid "Changing interface configuration"
msgstr "Ŝanĝante interfacan agordon"

#: ../src/network/callbacks.c:299
msgid "Could not autodetect modem device"
msgstr "Ne eblis aŭtomate detekti modemaparaton"

#: ../src/network/callbacks.c:302
msgid ""
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
"computer."
msgstr ""
"Kontrolu ke la aparato ne estas okupata kaj ke ĝi estas korekte konektata al "
"la komputilo."

#: ../src/network/callbacks.c:523
msgid "The host name has changed"
msgstr "La ĉefkomputila nomo ŝanĝiĝis"

#: ../src/network/callbacks.c:526
msgid ""
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
"to log in again. Continue anyway?"
msgstr ""
"Ĉi tio preventos al vi lanĉi novajn aplikaĵojn, kaj tiel vi devos denove "
"saluti. Ĉu tamen daŭrigi?"

#: ../src/network/callbacks.c:532
msgid "Change _Host name"
msgstr "Ŝanĝi ĉef_komputilan nomon"

#: ../src/network/connection.c:42
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Aŭtomata agordo (DHCP)"

#: ../src/network/connection.c:43
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
msgstr ""
"Copy text   \t\r\n"
"Loka Zeroconf-reto (IPv4 LL)"

#: ../src/network/connection.c:44
msgid "Static IP address"
msgstr "Fiksa IP-adreso"

#: ../src/network/connection.c:48
msgid "WEP key (ascii)"
msgstr "WEP-ŝlosilo (askia)"

#: ../src/network/connection.c:49
msgid "WEP key (hexadecimal)"
msgstr "WEP-ŝlosilo (deksesuma)"

#: ../src/network/connection.c:50
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA persona"

#: ../src/network/connection.c:51
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 persona"

#: ../src/network/connection.c:55
msgid "GPRS/UMTS"
msgstr "GPRS/UMTS"

#: ../src/network/connection.c:56
msgid "ISDN modem"
msgstr "ISDN-modemo"

#: ../src/network/connection.c:57
msgid "Serial modem"
msgstr "Seria modemo"

#: ../src/network/connection.c:58
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8294
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"

#: ../src/network/ifaces-list.c:280
msgid "This network interface is not configured"
msgstr "Ĉi tiu reta interfaco ne estas agordite"

#: ../src/network/ifaces-list.c:282
msgid "Roaming mode enabled"
msgstr "Vagoreĝimo enŝaltita"

#: ../src/network/ifaces-list.c:289
#, c-format
msgid "<b>Essid:</b> %s "
msgstr "<b>Essid:</b> %s "

#: ../src/network/ifaces-list.c:298
msgid "Subnet mask:"
msgstr "Subreta masko:"

#: ../src/network/ifaces-list.c:308
msgid "Remote address:"
msgstr "Fora adreso:"

#: ../src/network/ifaces-list.c:356
msgid "Wireless connection"
msgstr "Sendrata konekto"

#: ../src/network/ifaces-list.c:358
msgid "Infrared connection"
msgstr "Infraruĝa konekto"

#: ../src/network/ifaces-list.c:360 src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
msgid "Wired connection"
msgstr "Drata konekto"

#: ../src/network/ifaces-list.c:362
msgid "Parallel port connection"
msgstr "Paralelporda konekto"

#: ../src/network/ifaces-list.c:364
msgid "Point to point connection"
msgstr "Punkt-al-punkta konekto"

#: ../src/network/locations-combo.c:221
msgid "Changing network location"
msgstr "Ŝanĝante retan lokon"

#: ../src/network/locations-combo.c:265
msgid "There is already a location with the same name"
msgstr "Jam ekzistas loko kun la sama nomo"

#: ../src/network/locations-combo.c:267
msgid "Overwrite it?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi ĝin?"

#: ../src/network/locations-combo.c:355
msgid "Save location"
msgstr "Konservi lokon"

#: ../src/network/locations-combo.c:370
msgid "_Location name:"
msgstr "_Loknomo:"

#: ../src/network/locations-combo.c:422
#, c-format
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi lokon \"%s\"?"

#: ../src/network/main.c:135
msgid "The interface does not exist"
msgstr "La interfaco ne ekzistas"

#: ../src/network/main.c:137
msgid ""
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
"system."
msgstr ""
"Kontrolu ke ĝi estas korekte tajpita kaj ke ĝi estas korekte subtenata de "
"via sistemo."

#: ../src/network/main.c:183
msgid "Configure a network interface"
msgstr "Agordi ret-interfacon"

#: ../src/network/main.c:183
msgid "INTERFACE"
msgstr "INTERFACO"

#: ../src/network/main.c:184
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
msgstr "Agordi la unuan retan interfacon per specifa tipo"

#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure network devices and connections"
msgstr "Agordi retajn aparatojn kaj konektojn"

#: ../src/services/callbacks.c:65
#, c-format
msgid "Settings for service \"%s\""
msgstr "Agordoj por servo \"%s\""

#: ../src/services/callbacks.c:122
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas malaktivigon de %s?"

#: ../src/services/callbacks.c:126
msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss."
msgstr ""
"Ĉi tio povas influi la konduton de via sistemo plurmaniere, eble kondukante "
"al perdo de datumoj."

#: ../src/services/service.c:32 templates/home/index.twig:199
msgid "Web server"
msgstr "Retservilo"

#: ../src/services/service.c:32
msgid "Shares your web pages over the Internet"
msgstr "Publikigas viajn retpaĝojn trans la interreto"

#. GST_ROLE_WEB_SERVER
#: ../src/services/service.c:33
msgid "Actions scheduler"
msgstr "Vicigilo de agoj"

#: ../src/services/service.c:33
msgid "Executes scheduled actions"
msgstr "Plenumas vicigitajn agojn"

#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
#: ../src/services/service.c:34
msgid "Printer service"
msgstr "Presila servo"

#: ../src/services/service.c:34
msgid "Allows applications to use printers"
msgstr "Permesas al aplikaĵoj uzi presilojn"

#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
#: ../src/services/service.c:35
msgid "Mail agent"
msgstr "Poŝta agento"

#: ../src/services/service.c:35
msgid "Delivers your outgoing mail"
msgstr "Disdonas vian elirantan poŝton"

#. GST_ROLE_MTA
#: ../src/services/service.c:36
msgid "MTA authentication service"
msgstr "MTA-aŭtentiga servo"

#. GST_ROLE_MTA_AUTH
#: ../src/services/service.c:37
msgid "Mail fetcher"
msgstr "Poŝta prenilo"

#: ../src/services/service.c:37
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
msgstr "Elŝutas vian retpoŝton de foraj kontoj"

#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
#: ../src/services/service.c:38
msgid "Graphical login manager"
msgstr "Grafika salutada administrilo"

#: ../src/services/service.c:38
msgid "Allows users to login graphically"
msgstr "Permesas al uzantoj grafike saluti"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_eo.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-#
#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. Connection parameters
#: ../src/services/service.c:39 ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:5
#: templates/home/index.twig:159
msgid "Database server"
msgstr "Datumbaza servilo"

#: ../src/services/service.c:39
msgid "Data storage system"
msgstr "Datummemora sistemo"

#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
#: ../src/services/service.c:43
msgid "Folder sharing service"
msgstr "Servo por publikigo de dosierujoj"

#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
msgid "Shares folders over your network"
msgstr "Publikigas dosierujoj trans via reto"

#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
#: ../src/services/service.c:42
msgid "FTP service"
msgstr "FTP-servo"

#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
msgid "Shares folders over the Internet"
msgstr "Publikigas dosierujojn trans la interreto"

#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
#: ../src/services/service.c:44
msgid "Clock synchronization service"
msgstr "Servo por sinkronigo de horloĝoj"

#: ../src/services/service.c:44
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
msgstr "Sinkronigas vian komputilan horloĝon kun interretaj horserviloj"

#. GST_ROLE_NTP_SERVER
#: ../src/services/service.c:46
msgid "Antivirus"
msgstr "Kontraŭviruse"

#: ../src/services/service.c:46
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
msgstr "Analizas vian envenan poŝton kontraŭ viruso"

#: ../src/services/service.c:47
msgid "Blocks undesired network access to your computer"
msgstr "Baras nedeziratan retan aliron al via komputilo"

#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:49
msgid "Dictionary server"
msgstr "Vortara servilo"

#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
#: ../src/services/service.c:50
msgid "Speech synthesis support"
msgstr "Parolsinteza subteno"

#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
#: ../src/services/service.c:51
msgid "Computer activity logger"
msgstr "Komputilaktiveca protokolilo"

#: ../src/services/service.c:51
msgid "Keeps a log of your computer activity"
msgstr "Tenas protokolon de via komputila aktiveco"

#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
#: ../src/services/service.c:52
msgid "Remote backup server"
msgstr "Fora rezervkopia servilo"

#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
#: ../src/services/service.c:53
msgid "Spam filter"
msgstr "Spamfiltrilo"

#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
#: ../src/services/service.c:54
msgid "Remote shell server"
msgstr "Fora ŝela servilo"

#: ../src/services/service.c:54
msgid "Secure shell server"
msgstr "Sekura ŝela servilo"

#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
#: ../src/services/service.c:55
msgid "Application server"
msgstr "Aplikaĵa servilo"

#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
#: ../src/services/service.c:56
msgid "Automated crash reports support"
msgstr "Subteno por aŭtomatigitaj kraŝraportoj"

#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:57
msgid "System communication bus"
msgstr "Sistema komunika buso"

#. GST_ROLE_DBUS,
#: ../src/services/service.c:58
msgid "System configuration manager"
msgstr "Sistema agordada administrilo"

#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:59
msgid "School management platform"
msgstr "Lerneja administra platformo"

#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
#: ../src/services/service.c:60
msgid "Network security auditor"
msgstr "Reta sekureca revizoro"

#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
#: ../src/services/service.c:61
msgid "Web calendar server"
msgstr "Reta kalendara servilo"

#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
#: ../src/services/service.c:62
msgid "OEM configuration manager"
msgstr "OEM-agordilo"

#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:63
msgid "Terminal multiplexor"
msgstr "Terminalmultipleksoro"

#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
#: ../src/services/service.c:64
msgid "Disk quota activation"
msgstr "Aktivigo de diskaj kvotoj"

#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:65
msgid "Package index monitor"
msgstr "Pakaĵindeksa monitoro"

#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
#: ../src/services/service.c:66
msgid "Network service"
msgstr "Reta servo"

#. GST_ROLE_NETWORK
#: ../src/services/service.c:67
msgid "Dynamic DNS services updater"
msgstr "Ĝisdatigilo de dinamikaj DNS-servoj"

#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
#: ../src/services/service.c:68
msgid "DHCP server"
msgstr "DHCP-servilo"

#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
#: ../src/services/service.c:69
msgid "Domain name server"
msgstr "Domajnonoma servilo"

#. GST_ROLE_DNS
#: ../src/services/service.c:70
msgid "Proxy cache service"
msgstr "Prokura kaŝmemora servo"

#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
#: ../src/services/service.c:72
msgid "Mailing lists manager"
msgstr "Dissendolista administrilo"

#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
#: ../src/services/service.c:73
msgid "Multicast DNS service discovery"
msgstr "Eltrovo de plursenda DNS-servoj"

#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
#: ../src/services/service.c:74
msgid "Account information resolver"
msgstr "Kontinforma solvilo"

#. GST_ROLE_NSS
#: ../src/services/service.c:75
msgid "Virtual Private Network server"
msgstr "Servilo por virtualaj privataj retoj"

#. GST_ROLE_VPN_SERVER
#: ../src/services/service.c:76
msgid "Router advertisement server"
msgstr "Kursilpublikiga servilo"

#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
#: ../src/services/service.c:77
msgid "IPSec key exchange server"
msgstr "Interŝanĝoservilo por IPSec-ŝlosiloj"

#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
#: ../src/services/service.c:78
msgid "Disk server"
msgstr "Diskservilo"

#. GST_ROLE_DISK_SERVER
#: ../src/services/service.c:79
msgid "Disk client"
msgstr "Diskokliento"

#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
#: ../src/services/service.c:80
msgid "Route server"
msgstr "Rutservilo"

#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
#: ../src/services/service.c:81
msgid "RPC mapper"
msgstr "RPC-mapilo"

#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
#: ../src/services/service.c:82
msgid "SNMP server"
msgstr "SNMP-servilo"

#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
#: ../src/services/service.c:83
msgid "Terminal server client"
msgstr "Terminalservila kliento"

#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
#: ../src/services/service.c:84
msgid "Audio settings management"
msgstr "Aŭdagorda administrado"

#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:85
msgid "Volumes mounter"
msgstr "Datumportila surmetilo"

#: ../src/services/service.c:85
msgid "Mounts your volumes automatically"
msgstr "Aŭtomate surmetas viajn datumportilojn"

#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
#: ../src/services/service.c:86
msgid "Infrared port management"
msgstr "Infraruĝporda administrado"

#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:87
msgid "Braille display management"
msgstr "Brajlekrana administrado"

#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:88
msgid "Bluetooth device management"
msgstr "Bluetooth-aparata administrado"

#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:89
msgid "Hard disk tuning"
msgstr "Fiksdiska alĝustigo"

#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:90
msgid "Hotkeys management"
msgstr "Fulmklava administrado"

#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:92
msgid "Logical volume management"
msgstr "Administrado de logika datumportiloj"

#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:93
msgid "Cluster management tool"
msgstr "Faska administrilo"

#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:94
msgid "Fax settings management"
msgstr "Faksagorda administrado"

#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:95
msgid "RAID disks management"
msgstr "RAID-diska administrado"

#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:96
msgid "Graphic tablets management"
msgstr "Grafiktableta administrado"

#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:97
msgid "CPU Frequency manager"
msgstr "CPU-Frekvenca administrilo"

#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:98
msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
msgstr "Modemadministrilo por Eagle USB ADSL"

#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:99
msgid "Serial port settings management"
msgstr "Seriporda agorda administrado"

#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:100
msgid "ISDN modems manager"
msgstr "Modemadministrilo por ISDN"

#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:101
msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
msgstr "Telstra Bigpond Kabla Reta kliento"

#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
#: ../src/services/service.c:102
msgid "Hardware monitor"
msgstr "Aparatara monitoro"

#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
#: ../src/services/service.c:103
msgid "System monitor"
msgstr "Sistema monitoro"

#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
#: ../src/services/service.c:104
msgid "Virtual Machine management"
msgstr "Administrado de Virtuala Maŝino"

#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "Agordi kiuj servoj estos rulataj kiam la sistemo lanĉas"

#: ../src/services/service-settings-table.c:175
msgid "Runlevel"
msgstr "Rulnivelo"

#: ../src/services/services-tool.c:106
msgid "Services Settings"
msgstr "Agordoj de servoj"

#: ../src/shares/callbacks.c:196
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi ĉi tiun publikigon?"

#: ../src/shares/callbacks.c:198
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
msgstr "Aliaj komputiloj en via reto ĉesos vidi ĉi tion."

#: ../src/shares/main.c:103
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
msgstr "Aldoni publikan vojindikon, modifante ĝin se ĝi jam ekzistas"

#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
msgid "_Share Folder..."
msgstr "_Komunigi dosierujon..."

#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "Publikigi ĉi tiun dosierujon por aliaj komputiloj"

#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
msgid "Allowed host/network"
msgstr "Permesata ĉefkomputilo/reto"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
msgid "Specify hostname"
msgstr "Specifi ĉefkomputilan nomon"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
msgid "Specify IP address"
msgstr "Specifi IP-adreson"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
msgid "Specify network"
msgstr "Specifi reton"

#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
msgstr "Agordi kiuj dosierujoj disponeblas por via reta najbareco"

#: ../src/shares/share-settings.c:144
msgid "Do not share"
msgstr "Ne publikigu"

#: ../src/shares/share-settings.c:152
msgid "Windows networks (SMB)"
msgstr "Vindozaj retoj (SMB)"

#: ../src/shares/share-settings.c:160
msgid "Unix networks (NFS)"
msgstr "Uniksaj retoj (NFS)"

#: ../src/shares/share-settings.c:462
#, c-format
msgid "Settings for folder '%s'"
msgstr "Agordoj por dosierujo '%s'"

#: ../src/shares/share-settings.c:469
msgid "Share Folder"
msgstr "Komunigi dosierujon"

#: ../src/shares/shares-tool.c:152
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "Publikigaj servoj ne estas instalitaj"

#: ../src/shares/shares-tool.c:154
msgid ""
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
"folders."
msgstr ""
"Vi devas instali minimume ĉu Samba ĉu NFS por publikigi viajn dosierujojn."

#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
msgstr "Ŝanĝi sistemajn horon, daton kaj horzonon"

#: ../src/time/time-tool.c:394
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "NTP-subteno ne estas instalita"

#: ../src/time/time-tool.c:396
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
msgstr ""
"Bonvole instalu kaj aktivigu NTP-subtenon en la sistemo por ebligi "
"sinkronigon de via loka horoservilo kun la interretaj horoserviloj."

#: ../src/time/time-tool.c:425
msgid "Enabling NTP"
msgstr "Enŝaltante NTP"

#: ../src/time/time-tool.c:425
msgid "Disabling NTP"
msgstr "Elŝaltante NTP"

#: ../src/time/time-tool.c:437
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Sinkronigi sistemhorloĝon"

#: ../src/time/time-tool.c:517
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Teni sinkronizata kun interretaj serviloj"

#: ../src/time/time-tool.c:661
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Agordaro de horo kaj dato"

#: ../src/users/group-settings.c:55
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "Administra grupo ne forigeblas"

#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
#: ../src/users/user-settings.c:610
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Ĉi tio lasus la sistemon neuzebla"

#: ../src/users/group-settings.c:71
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi grupon \"%s\"?"

#: ../src/users/group-settings.c:74
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
msgstr ""
"Ĉi tio povas lasi dosierojn kun nevalida grupa identigilo en la "
"dosiersistemo."

#: ../src/users/group-settings.c:144
msgid "New group"
msgstr "Nova grupo"

#: ../src/users/group-settings.c:151
#, c-format
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "Ecoj de grupo '%s'"

#: ../src/users/group-settings.c:217
msgid "Group name is empty"
msgstr "Grupnomo estas malplena"

#: ../src/users/group-settings.c:218
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Grupnomo estu specifata."

#: ../src/users/group-settings.c:220
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "Grupnomo de la administra grupa uzanto estu nemodifata"

#: ../src/users/group-settings.c:223
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "Grupnomo havas nevalidajn signojn"

#: ../src/users/group-settings.c:224
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
msgstr ""
"Bonvolu agordi validan grupnomon konsistantan el minusklo sekvata de "
"minuskloj kaj ciferoj."

#: ../src/users/group-settings.c:229
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "Grupo \"%s\" jam ekzistas"

#: ../src/users/group-settings.c:230
msgid "Please choose a different group name."
msgstr "Bonvolu elekti malsaman nomgrupon."

#: ../src/users/group-settings.c:257
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr "Grupa identigilo de la administra konto ne estu modifata"

#. check that GID is free
#: ../src/users/group-settings.c:261
#, c-format
msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
msgstr "Grup-ID %d estas jam uzata de grupo \"%s\""

#: ../src/users/group-settings.c:264
msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
msgstr "Bonvolu uzi malsaman numeridentigilon por la nova grupo."

#: ../src/users/group-settings.c:266
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
msgstr "Bonvolu uzi malsaman numeridentigilon por la grupo \"%s\"."

#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:352
msgid "Not asked on login"
msgstr "Ne demandi ĉe ensaluto"

#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:354
msgid "Asked on login"
msgstr "Demandi ĉe ensaluto"

#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Monitori sistemprotokolojn"

#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Administer the system"
msgstr "Administri la sistemon"

#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Use audio devices"
msgstr "Uzi saon-aparatojn"

#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Uzi CD-ROM-diskingojn"

#: ../src/users/privileges-table.c:59
msgid "Burn CDs / DVDs"
msgstr "Registri KD/DVD"

#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Use modems"
msgstr "Uzi modemojn"

#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Konekti al interreto pere de modemo"

#: ../src/users/privileges-table.c:62
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Sendi kaj ricevi faksojn"

#: ../src/users/privileges-table.c:63
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Uzi disketingojn"

#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
msgstr "Surmeti uzantspacajn dosiersistemojn (FUSE)"

#: ../src/users/privileges-table.c:65
msgid "Configure printers"
msgstr "Seti la presilojn"

#: ../src/users/privileges-table.c:66
msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
msgstr "Konekti al sendrataj kaj eterretaj retoj"

#: ../src/users/privileges-table.c:67
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Aŭtomate atingi eksternajn memoraparatojn"

#: ../src/users/privileges-table.c:68
msgid "Suspend and hibernate the computer"
msgstr "Haltigi kaj bloki la komputilon"

#: ../src/users/privileges-table.c:69
msgid "Access /proc filesystem"
msgstr "Atingo al /proc dosiersistemo"

#: ../src/users/privileges-table.c:70
msgid "Use scanners"
msgstr "Uzi skanilojn"

#: ../src/users/privileges-table.c:71
msgid "Use tape drives"
msgstr "Uzi bendingojn"

#: ../src/users/privileges-table.c:72
msgid "Use USB devices"
msgstr "Uzi USB aparatojn"

#: ../src/users/privileges-table.c:73
msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
msgstr "Uzi VirtualBox kiel virtualig-solvo"

#: ../src/users/privileges-table.c:74
msgid "Use video devices"
msgstr "Uzi videajn aparatojn"

#: ../src/users/privileges-table.c:75
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Ebligi akiri administrajn privilegiojn"

#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
msgid ""
"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
"software."
msgstr ""

#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
msgid ""
"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
"affecting all users."
msgstr ""

#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
msgid "Desktop user"
msgstr "Labortablo-uzanto"

#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users and groups"
msgstr "Aldoni aŭ forigi uzantojn kaj grupojn"

#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
msgid "Users and Groups"
msgstr "Uzantoj kaj grupoj"

#: ../src/users/user-password.c:97
msgid "Password is too short"
msgstr "Pasvorto estas tro mallonga"

#: ../src/users/user-password.c:98
msgid ""
"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
msgstr ""
"Pasvortoj de uzantoj estu pli longaj ol 5 signoj kaj preferinde formitaj per "
"ciferoj, literoj kaj specialaj signoj."

#: ../src/users/user-password.c:101
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "Pasvorta konfirmo ne estas korekta"

#: ../src/users/user-password.c:102
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Konfirmi ke vi provizis la saman pasvorton en ambaŭ tekstkampoj."

#: ../src/users/user-password.c:454
msgid "Please type again your current password."
msgstr "Bonvole tajpi vian aktualan pasvorton denove."

#: ../src/users/user-settings.c:85
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "Konto de la administranto ne forigeblas"

#: ../src/users/user-settings.c:96
#, c-format
msgid "%s is currently using this computer"
msgstr "%s nun uzas la komputilon"

#: ../src/users/user-settings.c:99
msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
msgstr ""

#: ../src/users/user-settings.c:109
msgid "Can't delete the only administrator account"
msgstr "Ne eblas forigi la ununuran administrant-konton."

#: ../src/users/user-settings.c:111
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
"lock you out of administrating the system."
msgstr ""

#: ../src/users/user-settings.c:121
#, c-format
msgid "Remove home folder for %s?"
msgstr "Forigi hejm-dosierujon de %s?"

#: ../src/users/user-settings.c:124
#, c-format
msgid ""
"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
"or keep them so that an administrator can save them later."
msgstr ""

#: ../src/users/user-settings.c:132
msgid "Keep Files"
msgstr "Konservi dosierojn"

#: ../src/users/user-settings.c:133
msgid "Don't Remove Account"
msgstr "Ne forigi konton"

#: ../src/users/user-settings.c:335
msgid "Superuser"
msgstr "Ĉefuzanto"

#: ../src/users/user-settings.c:398
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Nevalida signo \"%c\" en komento"

#: ../src/users/user-settings.c:399
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Kontrolu ke ĉi tiu signo ne estas uzata."

#: ../src/users/user-settings.c:431
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Nekompleta vojindiko en hejma dosierujo"

#: ../src/users/user-settings.c:432
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
msgstr ""
"Bonvole entajpu plenan vojindikon por hejma dosierujo\n"
"<span size=\"smaller\">ekz.: /home/aleksandro</span>."

#: ../src/users/user-settings.c:452 ../src/users/user-settings.c:496
msgid "New home directory already exists, use it?"
msgstr "Nova hejmdosierujo jam ekzistas, ĉu uzi ĝin?"

#: ../src/users/user-settings.c:454
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of "
"<tt>%s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
"\n"
"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
"the old directory later."
msgstr ""

#: ../src/users/user-settings.c:466
msgid "_Replace With Old Files"
msgstr "Anstataŭigu per malnovaj dosieroj"

#: ../src/users/user-settings.c:467 ../src/users/user-settings.c:509
#: ../src/users/user-settings.c:545
msgid "_Cancel Change"
msgstr "Nuligu ŝanĝojn"

#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
#. * as opposed to those from the old location.
#: ../src/users/user-settings.c:470
msgid "_Use New Files"
msgstr "_Uzu novajn dosierojn"

#: ../src/users/user-settings.c:475 ../src/users/user-settings.c:515
msgid "Make user the _owner of the new home directory"
msgstr ""

#: ../src/users/user-settings.c:478 ../src/users/user-settings.c:552
msgid "_Delete old home directory"
msgstr "Forigu malnovan hejmon"

#: ../src/users/user-settings.c:498
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
"Do you want to use files from this directory, or delete all its contents and "
"use a completely empty home directory?\n"
"\n"
"In doubt, keep the files, and remove them later if needed."
msgstr ""

#: ../src/users/user-settings.c:510
msgid "_Use Existing Files"
msgstr "_Uzu ekzistantajn dosierojn"

#: ../src/users/user-settings.c:531
msgid "Copy old home directory to new location?"
msgstr "Ĉu kopiu malnovan hejmdosierujon al nova loko?"

#: ../src/users/user-settings.c:533
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
"Do you want to copy the contents of the old home directory (<tt>%s</tt>), or "
"use a completely empty home directory?\n"
"\n"
"If you choose to copy the files to the new location, it's safe to delete the "
"old directory."
msgstr ""

#: ../src/users/user-settings.c:544
msgid "_Use Empty Directory"
msgstr "_Uzu malplenan dosierujon"

#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
#: ../src/users/user-settings.c:547
msgid "Co_py Old Files"
msgstr "Ko_piu malnvajn dosierojn"

#: ../src/users/user-settings.c:609
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr ""

#. check that UID is free
#: ../src/users/user-settings.c:613
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "Uzanto-ID %d jam estas uzate de uzanto %s"

#: ../src/users/user-settings.c:615
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr ""

#: ../src/users/user-settings.c:633
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Nekompleta vojindiko en ŝelo"

#: ../src/users/user-settings.c:634
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
msgstr ""
"Bonvole entajpu plenan vojindikon por ŝelo\n"
"<span size=\"smaller\">ekz.: /bin/bash</span>."

#: ../src/users/user-settings.c:668
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr ""

#: ../src/users/user-settings.c:671
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
"rights for this account would lock you out of administrating the system."
msgstr ""

#: ../src/users/user-settings.c:688
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr ""

#: ../src/users/user-settings.c:691
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
"won't be allowed to get administration rights back on its own."
msgstr ""

#: ../src/users/user-settings.c:696
msgid "Give up administration rights"
msgstr ""

#: ../src/users/user-settings.c:1416
msgid "You cannot change the user ID for the superuser account."
msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la uzanto-ID-n de la superuzantokonto."

#: ../src/users/user-settings.c:1424
msgid ""
"You cannot disable your own account, nor change your own home directory or "
"user ID. Run this program from another user's session to edit these settings."
msgstr ""

#: ../src/users/user-settings.c:1434
msgid ""
"You cannot change an account's home directory or user ID while the user is "
"logged in."
msgstr ""
"Vi ne povas ŝanĝi la kontan hejmdosierujon aŭ uzanto-ID-n dum la uzanto "
"estas ensalutite."

#: ../src/users/user-settings.c:1512
msgid "Applying changes to user settings..."
msgstr ""

#: ../src/users/users-tool.c:300
msgid "Users Settings"
msgstr "Agordoj de uzantoj"

#: ../data/taquin.ui.h:1
msgid "3 × 3"
msgstr "3 × 3"

#: ../data/taquin.ui.h:2
msgid "4 × 4"
msgstr "4 × 4"

#: ../data/taquin.ui.h:3
msgid "5 × 5"
msgstr "5 × 5"

#: ../data/taquin.ui.h:4
msgid "Cats"
msgstr "Katoj"

#: ../data/taquin.ui.h:6 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:1
#: ../src/taquin-main.vala:98 ../src/taquin-main.vala:347
msgid "Taquin"
msgstr "Takvino"

#: ../data/taquin.ui.h:9
msgid "15-Puzzle"
msgstr "15-puzlo"

#: ../data/taquin.ui.h:10
msgid "16-Puzzle"
msgstr "16-puzlo"

#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Taquin"
msgstr "GNOME Takvino"

#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:2
msgid "Slide tiles to their correct places"
msgstr "Glitu kahelojn al ĝustaj lokoj"

#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Taquin is a computer version of the 15-puzzle and other sliding puzzles."
msgstr "Takvino estas komputilversio de la 15-puzlo kaj aliaj glitaj puzloj."

#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The object of Taquin is to move tiles so that they reach their places, "
"either indicated with numbers, or with parts of a great image."
msgstr ""
"La celo de Takvino estas movi kahelojn, por ke ili alveni al siaj ĝustaj "
"lokoj, kiuj estas aŭ nombre indikitaj, aŭ kun partoj de granda bildo."

#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:3
msgid "puzzle;"
msgstr "puzlo;"

#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:4
msgid "15-Puzzle with hole"
msgstr "15-puzlo kun truo"

#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:5
msgid "Puzzle with arrays"
msgstr "Puzlo kun tabeloj"

#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Number of tiles on each edge."
msgstr "Nombro da kaheloj po flanko."

#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The game is tested and offers to select a size from 3 to 5. There is a human-"
"understandable maximum value to avoid some bugs. Maximum size is 9 as the "
"image files are randomly selected depending on the first character of their "
"filename."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:3
msgid "Name of the theme folder."
msgstr "Nomo de la etosa dosierujo."

#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:4
msgid "Taquin has two default themes: 'cats' and 'numbers'."
msgstr "Takvino havas du defaŭltajn etosojn: 'katoj' kaj 'nombroj'."

#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:7
msgid "Width of the window in pixels."
msgstr "Fenestra larĝo per bilderoj."

#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:8
msgid "Height of the window in pixels."
msgstr "Fenestra alto per bilderoj."

#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:9
msgid "true if the window is maximized."
msgstr "vero se la fenestro estas maksimumigita."

#: ../src/taquin-main.vala:58
msgid "Play the classical 1880s’ 15-puzzle"
msgstr "Ludi la klasikan 1880-an 15-puzlon"

#: ../src/taquin-main.vala:59
msgid "Try this fun alternative 16-puzzle"
msgstr "Provu tiun ĉi alternativan 16-puzlon"

#: ../src/taquin-main.vala:60
msgid "Sets the puzzle edges’ size (3-5, 2-9 for debug)"
msgstr ""

#: ../src/taquin-main.vala:343
msgid "(see COPYING.themes for informations)"
msgstr "(vidu COPYING.themes por informoj)"

#: ../src/taquin-main.vala:351
msgid "A classic 15-puzzle game"
msgstr "Klasika 15-puzla ludo"

#: ../src/taquin-main.vala:396
msgid "You can’t move this tile!"
msgstr "Vi ne povas movi tiun ĉi kahelon!"

#: ../src/taquin-main.vala:402
msgid "Bravo! You finished the game!"
msgstr "Bonege! Vi elfinis la ludon!"

#: ../src/taquin-main.vala:426
#, c-format
msgid "Size: %d × %d ▾"
msgstr "Grando: %d × %d ▾"

#: ../src/taquin-main.vala:440
msgid "Theme: Cats ▾"
msgstr "Etoso: Katoj ▾"

#: ../src/taquin-main.vala:441
msgid "Theme: Numbers ▾"
msgstr "Etoso: Nombroj ▾"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
msgstr "GPL-3.0+ aŭ GFDL-1.3-sole"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
msgid "GPL-3.0+"
msgstr "GPL-3.0+"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:190 mate-terminal.desktop.in.in:5
#, fuzzy
msgid "Use the command line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi la komandolinion\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi komandolinion\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi komandolinion"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"GNOME Terminalo estas terminalimitilo por aliri Uniks-ŝela medio, kiun oni "
"povas uzi por ruli programojn disponeblajn por via sistemo."

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"Ĝi subtenas plurajn profilojn, multajn langetojn kaj povas uzi kelkajn "
"klavkombinojn."

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
msgid ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
msgstr ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"

# "densikono" por traduki "HiDpiICON" (High Dot Per Inch Icon), ĉar afranke diris al mi ke la franca teamo ritenis "haute densité" por tiu ĉi termo.
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
#, fuzzy
msgid "HiDpiIcon"
msgstr "Densegikono"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
msgid "HighContrast"
msgstr "Altkontrasto"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
#, fuzzy
msgid "ModernToolkit"
msgstr "Mondernilaro"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
msgid "SearchProvider"
msgstr "Serĉprovizanto"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
msgid "UserDocs"
msgstr "Uzantodokumentaro"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"

#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"

#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"

#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Terminala kromprogramo por Dosieroj"

#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Malfermi terminalon el Dosieroj"

#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
"Malfermi Terminalon estas kromprogramo por la Dosieroj-aplikaĵo, kiu aldonas "
"menueron en la kunteksta menuo por malfermi terminalon en la nuna dosierujo."

#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
msgid "gnome-terminal"
msgstr "gnome-terminal"

#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"ŝelo;invito;komando;komandlinio;kmd;cmd;\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"ŝelo;komando;komandlinio;terminalo;terminalimitilo;"

#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
msgid "org.gnome.Terminal"
msgstr "org.gnome.Terminalo"

#. Translators: Keep single quote please!
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Nenomita'"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Home legebla nomo de la profilo"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Home legebla nomo de la profilo."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Implicita koloro de teksto en la terminalo, kiel kolora specifo (povas esti "
"HTML-a deksesumaj ciferoj, aŭ kolornomo kiel “red”)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Implicita koloro de terminala fono, kiel kolora specifo (povas esti HTML-a "
"deksesumaj ciferoj, aŭ kolornomo kiel “red”)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Defaŭlta koloro de grasa teksto en la terminalo"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Implicita koloro de grasa teksto en la terminalo, kiel kolora specifo (povas "
"esti HTML-a deksesuma, aŭ angla kolornomo kiel “red”). Oni malatentas tiun, "
"se bold-color-same-as-fg estas vero."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Ĉu oni uzos la saman koloron por grasa teksto kaj normala teksto"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119
#, fuzzy
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Se vera, grasa teksto estos bildigita uzante la saman koloron, kiel normala "
"teksto.\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Se vera, grassigna teksto estos bildigita uzante la saman koloron kiel "
"normala teksto."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr ""
"Skalfaktoro por la ĉelalto pro pligrandigi linispacon. (Ne pligrandigas la "
"tiparan alton.)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr ""
"Skalfaktoro por la ĉellarĝo pro pligrandigi literspacon. (Ne pligrandigas la "
"tiparan alton.)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Ĉu uzi proprajn tajpmontrilajn kolorojn"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Se vera, uzas kursorkolorojn de la profilo."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Propra koloro de la fono de la terminara tajpmontrilo, kiel kolora specifo "
"(povas esti HTML-a deksesumaj ciferoj, aŭ kolornomo kiel “red”). Oni "
"malatentas tiun, se cursor-colors-set estas malvera."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2739
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2786
#, fuzzy
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpmontrila malfona koloro\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kursora malfona koloro"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Propra koloro de la malfono de la tekstsigno ĉe la loko de la terminala "
"tajpmontrilo, kiel kolora specifo (povas esti HTML-a deksesumaj ciferoj, aŭ "
"kolornomo kiel “red”). Oni malatentas tiun, se cursor-colors-set estas "
"malvera."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Ĉu uzi proprajn emfazajn kolorojn"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "Se vera, uzi la emfazkolorojn de la profilo."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "Emfazi fonan koloron"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"Propra koloro de la fono de la terminala emfazo, kiel kolora specifo (povas "
"esti HTML-a deksesumaj ciferoj, aŭ kolornomo kiel “red”). Oni malatentas "
"tiun, se highlight-colors-set estas malvera."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2726
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2770
#, fuzzy
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Emfazi malfonan koloron\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Emfaza malfona koloro"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"Propra koloro de la malfono de la tekstsigno ĉe la loko de la terminala "
"emfazo, kiel kolora specifo (povas esti HTML-a deksesumaj ciferoj, aŭ "
"kolornomo kiel “red”). Oni malatentas tiun, se highlight-colors-set estas "
"malvera."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
msgstr "Ĉu efikigi ambaǔdirektan tekstbildigon"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
msgstr "Se vera, efikigas ambaǔdirektan tekstbildigon."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
#, fuzzy
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
msgstr "Ĉu efikigi araba formado"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
#, fuzzy
msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "Se vera, formas araba formado."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Ĉu grasa teksto ankaŭ estas hela"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
#, fuzzy
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
"Se vera, agordi grason al la 8 unuaj koloroj ankaŭ komutas al iliaj helaj "
"variantoj."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Ĉu sonorigi la terminalan sonorilon"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
"Listo de askiaj interpunkciaj karakteroj, ne konsiderataj kiel vortopartoj, "
"dum inteligenta-elekto de vortoj"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
msgid "Default number of columns"
msgstr "Defaŭlta nombro da kolumnoj"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Nombro da kolumnoj en novaj terminalaj fenestroj. Ne efikas se "
"use_custom_default_size estas malŝaltita."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
#, fuzzy
msgid "Default number of rows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Implicita nombro da vicoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta nombro da vicoj"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Nombro da vicoj en novaj terminalaj fenestroj. Ne efikas se "
"use_custom_default_size estas malŝaltita."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kiam montri la rulumskalon"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Nombro da entenotaj linioj de malsupren-rulumo. Vi povas rulumi malsupren "
"ĝis tiu maksimumo da linioj; la linioj preterpasitaj la limon ne estos "
"montritaj. Se scrollback_unlimited estas vero, tiu ĉi valoro ne efikos."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Ĉu rulumi malsupren se aperas nova eligo"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Se vera, ĉu rulumi malsupren kiam nova eligo aperas."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Kion fari kun la terminalo kiam la ida komando eliras"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"Validaj valoroj estas “close” por fermi la terminalon, “restart” por "
"restartigi la komandon, kaj “hold” por teni la terminalon malfermata sen "
"rulanta komando."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Ĉu lanĉi la komandon en terminalo kiel saluta ŝelo"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"Se vera, la komando ene de la terminalo estos lanĉita kiel saluta ŝelo "
"(argv[0] havos antaŭ dividstrekon)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
#, fuzzy
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
msgstr "Ĉu konservi la kurantan dosierujon dum ovro de nova terminalo"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
#, fuzzy
msgid ""
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
"working directory of the opening terminal to the new one."
msgstr ""
"Kontrolas kiam ovri novan terminalon el antaŭo transpasas la kurantan "
"dosierujon de la openanta terminalo al la nova."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Ĉu ruli propran komandon anstataŭ la ŝelo"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Se vera, oni uzos la valoron de la propra_komando agordo anstataŭ ruli kiel "
"ŝelo."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"La validaj valoroj estas “system” (sistemo) por uzi mallokajn agordojn de "
"tajpmontrila pulsado, aŭ “on” (ŝaltita) aŭ “off” (malŝaltita) por agordi "
"reĝimon rekte."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
#, fuzzy
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
"Eblaj valoroj estas \"ĉiam\" aŭ \"neniam\" permesi pulsan tekston, aŭ nur "
"kiam la terminalo estas fokusita aŭ malfokusita."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Propra komando uzota anstataŭ la ŝelo"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Ruli tiun ĉi komandon anstataŭ la ŝelo, se uzi_propran_komandon estas vera."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango-tiparnomo kaj grando"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "La koda sekvenco, kiun la retropaŝoklavo generas"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "La koda sekvenco, kiun la forigoklavo generas"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Ĉu revolvi la terminalan enhavon je fenestra regrandigo"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Uzota kodoprezento"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"Ĉu karakteroj de ambigua larĝo estas mallarĝaj aŭ larĝaj, kiam UTF-8 estas "
"uzata"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Klavkombino por malfermi novan langeton"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Klavkombino por malfermi novan fenestron"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Klavkombino por konservi la enhavon de la aktuala langeto al dosiero"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
"Klavkombino por elporti la enhavon de la aktuala langeto al dosiero per "
"diversaj formoj"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Klavkombino por presi la enhavon de la aktuala langeto al presilo aŭ dosiero"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Klavkombino por fermi langeton"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Klavkombino por fermi fenestron"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Klavkombino por kopii tekston"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Klavkombino por kopii tekston kiel HTML"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Klavkombino por alglui tekston"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Klavkombino por elekti ĉiun tekston"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Klavkombino por malfermi la agordan dialogon"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Klavkombino por baskuligi tutekranan reĝimon"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblon de la menubreto"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Klavkombino por baskuligi nurlegan staton"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Klavkombino por rekomencigi la terminalon"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Klavkombino por rekomencigi kaj vakigi la terminalon"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Klavkombino por malfermi la serĉa dialogujo"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Klavkombino por trovi la sekvantan aperon de la serĉata termino"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Klavkombino por serĉi la antaŭan aperon de la serĉata termino"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Klavkombino por vakigi la serĉan markon"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Klavkombino por ŝanĝi al la antaŭa langeto"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Klavkombino por ŝanĝi al la sekva langeto"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Klavkombino por movi la aktualan langeton maldekstren"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Klavkombino por movi la aktualan langeton dekstren"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Klavkombino por malligi la aktualan langeton"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Klavkombino por ŝanĝi al la nombrita langeto"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Klavkombino por ŝanĝi al la lasta langeto"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Klavkombino por lanĉi helpon"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Klavkombino por pligrandigi tiparon"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Klavkombino por malpligrandigi tiparon"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Klavkombino por regrandigi tiparon al normala grandomnnpppp"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Klavkombino por montri la ĉefan menuon"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Ĉu la menubreto havas klavkombinojn"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Ĉu permesi Alt+litero klavkombinojn por la menubreto. Ili povas interferi "
"kun aplikaĵoj rulantaj en la terminalo por ke ili estas ĉesigeblaj."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Ĉu klavkombinoj estas ŝaltitaj"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Ĉu ŝalti la klavkombinojn. Ili povas interferi kun aplikaĵoj rulantaj en "
"terminalo por ke ili estas ĉesigeblaj."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Ĉu ŝalti la norman GTK-klavkombinon por menubreto"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Normale vi povas atingi la menubreton per F10. Vi ankaŭ povas uzi propran "
"atingilon pere de gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"io ajn\"). Tiu ĉi opcio "
"permesas malŝalti la norman menuo-atingilon."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Ĉu la ŝela integrado estas ŝaltita"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Ĉu peti konfirmon antaŭ fermi terminalon"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Ĉu montri la menubreton en novaj fenestroj"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Ĉu malfermi novajn terminalojn kiel fenestrojn aŭ lagetojn"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Kiam montri la langetobreton"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Pozicio de la langetobreto"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
#, fuzzy
msgid ""
"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
msgstr "Ĉu novaj taboj ovrendus ĵus post la nuna aŭ al lasta pozicio"

#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Implicita"

#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Hela"

#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Malhela"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:107 source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1105
msgid "Narrow"
msgstr "Mallarĝa"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:111 source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1105
msgid "Wide"
msgstr "Larĝa"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:126
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "Kiam fokusita"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "Kiam malfokusita"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "Anstataŭigi komencan titolon"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "Postglui komencan titolon"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Antaŭglui komencan titolon"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "Konservi komencan titolon"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. When command exits
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: When command exits: ...
#: src/preferences.ui:197 src/extra-strings.c:50 src/profile-preferences.ui:113
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
#, fuzzy
msgid "Exit the terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi la terminalon\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forlasi la terminalon\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Eliri de la terminalo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi la terminalon"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. When command exits
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: When command exits: ...
#: src/preferences.ui:200 src/extra-strings.c:52 src/profile-preferences.ui:116
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
#, fuzzy
msgid "Restart the command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi la komandon\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomencu la komandon\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Restartigi komandon\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Reruli la komandon"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. When command exits
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: When command exits: ...
#: src/preferences.ui:203 src/extra-strings.c:54 src/profile-preferences.ui:119
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
#, fuzzy
msgid "Hold the terminal open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Lasi la terminalon malfermata\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Holdu la terminalon malfermite\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Teni  la terminalon malfermitan\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Lasi la terminalon malfermita"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:220 src/extra-strings.c:75 src/profile-preferences.ui:144
msgid "Linux console"
msgstr "Linuksa konzolo"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:226 src/extra-strings.c:79 src/profile-preferences.ui:150
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. This refers to the Delete keybinding option
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:249 src/extra-strings.c:29 src/profile-preferences.ui:190
#: src/profile-preferences.ui:213
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "ASCII DEL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Askia DEL\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ASCII DEL\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Askia forigosigno\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"ASCIIa Viŝklavo"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:252 source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Escape sequence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Eskapa sekvenco\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Kodŝanĝa sekvenco\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Reĝimklava sekvenco"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:255
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Viŝi"

#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:272
msgid "Shell only"
msgstr "Nur ŝelo"

#: src/preferences.ui:340
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Implicite montri _menubreton en novaj terminaloj"

#: src/preferences.ui:356
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "Ŝ_alti mnemonikojn (kiel Alt+F por malfermi la Dosiero menuon)"

#: src/preferences.ui:373
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Ŝalti la klavon de _menuo-atingilo (F10 defaŭlte)"

#: src/preferences.ui:398
msgid "Theme _variant:"
msgstr "Haŭt_varianto:"

#: src/preferences.ui:430
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Malfermi _novajn terminalojn en:"

#: src/preferences.ui:462
msgid "New tab _position:"
msgstr "_Pozicio de nova tabo:"

#: src/preferences.ui:523
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Ŝ_alti klavkombinojn"

#: src/preferences.ui:589 source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:254
#, fuzzy
msgid "Text Appearance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Teksta aspekto\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto de Teksto"

#: src/preferences.ui:606
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Komenca terminalo_grando:"

#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
msgid "Rese_t"
msgstr "Rekomenc_igi"

#: src/preferences.ui:718
msgid "Custom _font:"
msgstr "_Propra tiparo:"

#: src/preferences.ui:739 src/profile-preferences.ui:403
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:392
#, fuzzy
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti terminal-tiparon\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti terminal-tiparon\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu tiparon de la terminalo\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu Terminalan Tiparon"

#: src/preferences.ui:752
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Spacado i_nter ĉeloj:"

#: src/preferences.ui:867
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "_Permesi pulsadan tekston:"

#: src/preferences.ui:918
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Tajpmontrila _formo:"

#: src/preferences.ui:952
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "Tajpmontrila _pulsado:"

#: src/preferences.ui:1000
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminala _sonorilo"

#: src/preferences.ui:1026
msgid "Profile ID:"
msgstr "Profila identigilo:"

#: src/preferences.ui:1089
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Koloro de teksto kaj fono"

#: src/preferences.ui:1113 src/profile-preferences.ui:1187
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzi kolorojn de la sistemhaŭto\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzi koloroj de la sistem-etoso\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Uzi kolorojn de la sistema etoso"

#: src/preferences.ui:1142
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Enkorpigitaj ske_moj:"

#: src/preferences.ui:1208
msgid "_Default color:"
msgstr "_Implicita koloro:"

#: src/preferences.ui:1225 src/profile-preferences.ui:1288
#, fuzzy
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti terminalan tekstan koloron\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti terminal-tekst-koloron"

#: src/preferences.ui:1239 src/profile-preferences.ui:1276
#, fuzzy
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti terminalan fonan koloron\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti terminal-fon-koloron"

#: src/preferences.ui:1249
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "_Grasa koloro:"

#: src/preferences.ui:1269
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Elekti terminalan grasan tekstan koloron"

#: src/preferences.ui:1279 src/profile-preferences.ui:1381
msgid "_Underline color:"
msgstr "S_ubstrek-koloro:"

#: src/preferences.ui:1297
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Elekti terminalan substrekitan tekstan koloron"

#: src/preferences.ui:1306
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Tajpmont_rila koloro:"

#: src/preferences.ui:1326
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Elekti terminalan tajpmontrilan malfonan koloron"

#: src/preferences.ui:1340
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Elekti terminalan tajpmontrilan fonan koloron"

#: src/preferences.ui:1350 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Emfaza koloro:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"En_faziganta koloro:"

#: src/preferences.ui:1369
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Elekti terminalan emfazan malfonan koloron"

#: src/preferences.ui:1383
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Elekti terminalan emfazan fonan koloron"

#: src/preferences.ui:1462 src/profile-preferences.ui:1497
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Enkorpigitaj _skemoj:"

#: src/preferences.ui:1495 ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Kolorp_aletro:"

#: src/preferences.ui:1736
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Montri _grasan tekston hele"

#: src/preferences.ui:1793
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Montri rulumskalon"

#: src/preferences.ui:1810
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Rulumo dum _eligo"

#: src/preferences.ui:1827
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rulumo dum _klavofrapo"

#: src/preferences.ui:1844
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Limigi malsupren-rulumon al:"

#: src/preferences.ui:1925
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Ruli komandon kiel saluta ŝelo"

#: src/preferences.ui:1940
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Ruli propran komandon anstataŭ mia ŝelo"

#: src/preferences.ui:1957 src/profile-preferences.ui:1025
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Propra ko_mando:"

#: src/preferences.ui:1983
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "_Konservi la kurantan dosierujon:"

#: src/preferences.ui:2017 src/profile-preferences.ui:1067
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "When command _exits:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Se komando _ekzistas:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Se komando _ekzistas:\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kiam komando _ekzistas:"

#: src/preferences.ui:2075 src/profile-preferences.ui:2379
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Retropaŝoklavo generas:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Retropaŝoklavo generas:\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Retropaŝoklavo generas:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Retropaŝoklavo generacias:"

#: src/preferences.ui:2108 src/profile-preferences.ui:2327
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigklavo generas:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigklavo generas:\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigklavo generas:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Viŝklavo generacias:"

#: src/preferences.ui:2173
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Ambigua _larĝeco de karakteroj:"

#: src/preferences.ui:2205
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Rekomencigi kongruecajn opciojn al defaŭltaj valoroj"

#: src/preferences.ui:2307
msgid "Clone…"
msgstr "Kloni…"

#: src/preferences.ui:2321 data/ui/style-preview.blp:62
msgid "Delete…"
msgstr "Forigi…"

#: src/profile-editor.c:157 app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:132
#: src/profile-editor.c:45 ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Black on light yellow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Nigro sur hela flavo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nigra sur hela flava\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nigro sur hela flavo\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nigro sur hela flavo"

#: src/profile-editor.c:165 src/profile-editor.c:55
msgid "Gray on black"
msgstr "Grizo sur nigro"

#: src/profile-editor.c:169 app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:125
#: src/profile-editor.c:60 ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Green on black"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Verdo sur nigro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Verda sur blanka\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Verdo sur nigro\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Verdo sur nigro"

#: src/profile-editor.c:173 app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:126
#: src/profile-editor.c:65 ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "White on black"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Blanka sur nigro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Blanka sur nigra\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Blanka sur nigro\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Blanka sur nigro"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.c:178
#| msgid "GNOME"
msgid "GNOME light"
msgstr "GNOME hela"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.c:183
#| msgid "GNOME"
msgid "GNOME dark"
msgstr "GNOME malhela"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.c:188
msgid "Tango light"
msgstr "Tango hela"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.c:193
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango malhela"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:198 src/profile-editor.c:70
#, fuzzy
msgid "Solarized light"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Luma Solarized\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hela sunigita"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:203 src/profile-editor.c:75
#, fuzzy
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Malluma Solarized\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malhela sunigita"

#: src/profile-editor.c:587
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Eraro dum analizo de komando: %s"

#: src/profile-editor.c:810
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Malnovaj CJK kodoprezentoj"

#: src/profile-editor.c:811
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Malaktualaj kodoprezentoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: src/profile-editor.c:1011
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:5
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:311
msgid "width"
msgstr "larĝo"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: src/profile-editor.c:1016
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:6
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:320
msgid "height"
msgstr "alto"

#: src/profile-editor.c:1064
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Elekti kolorpaletron %u"

#: src/profile-editor.c:1068
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Paletro-enigo %u"

#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Serĉi antaŭan okazon"

#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Serĉi sekvan okazon"

#: src/search-popover.ui:204 data/ui/remmina_search_popover.glade:220
#: data/ui/remmina_search.glade:225
#, fuzzy
msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Kongrui kiel _regula esprimo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kongruo laŭ _regula esprimo"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the widget to wrap around when the top/bottom of the window has been
#. reached.
#: src/search-popover.ui:222 src/find-dialog.ui:207
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:7
#: src/orca/guilabels.py:406 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245
#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉirkaŭ_flui\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_irkaŭfluo\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_irkaŭflui\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_irkaŭflui\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_irkaŭfluo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_irkaŭfluo"

#: src/terminal-accels.c:129 src/terminal-accels.c:162
msgid "Save Contents"
msgstr "Konservi enhavoj"

#: src/terminal-accels.c:143 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1823
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1837
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopii kiel HTML"

#: src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Kaŝi kaj montri menubreton"

#: src/terminal-accels.c:171 src/terminal-accels.c:259
#, fuzzy
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Sanĝi al antaŭa langeto\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti al antaŭa langeto"

#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-accels.c:263
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi al sekva langeto\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti al sekva langeto"

#: src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Move langeton maldekstren"

#: src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Move langeton dekstren"

#: src/terminal-accels.c:175 src/terminal-accels.c:275
#, fuzzy
msgid "Detach Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Malfiksi langeton\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malligi langeton"

#: src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Ŝanĝi al lasta langeto"

#: src/terminal-accels.c:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "Montri ĉefan menuon"

#: src/terminal-accels.c:360
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Ŝanĝi al langeto %u"

#: src/terminal-accels.c:569 src/terminal-accels.c:1031
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Klavkombin_klavo"

#: src/terminal-app.c:559 src/terminal-window.c:2009
#, fuzzy
msgid "Change _Profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi _profilon\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi profilon"

#: src/terminal-app.c:572 ../pan/gui/post-ui.cc:419
msgid "_Profile"
msgstr "_Profilo"

#: src/terminal.c:566
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Malsukcesis analizi argumentojn: %s\n"

#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
#: src/terminal-window.c:1751
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Nurlega"

#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
msgid "Set _Title…"
msgstr "Agordi _titolon…"

#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
#: src/terminal-window.c:2032
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reŝarĝi kaj _vakigi"

#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"

#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"

#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"

#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"

#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspektanto"

#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
msgstr "_Konservi enhavoj…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:43 src/terminal-window.c:1910
#: src/terminal-window.c:2146
#, fuzzy
msgid "C_lose Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi la langeton\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi langeton"

#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopii kiel _HTML"

#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Alglui kiel _dosiernomoj"

#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
#: src/terminal-window.c:2162 ../terminal/terminal-window.c:229
#, fuzzy
msgid "Show _Menubar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Montri _menubreton\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montri _menubreton\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Malkaŝu _Menuostrion"

#: src/terminal-menubar.ui.in:195 src/terminal-window.c:1883
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Langetoj"

#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Movi terminalon _maldekstren"

#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Movi terminalon _dekstren"

#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Mal_fiksi terminalon"

#: src/terminal-nautilus.c:533
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Malfermi en fora _terminalo"

#: src/terminal-nautilus.c:535
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Malfermi en loka _terminalo"

#: src/terminal-nautilus.c:547
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Malfermi en _terminalo"

#: src/terminal-nautilus.c:557 ../terminal/terminal-window.c:198
#, fuzzy
msgid "Open T_erminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi _terminalon\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu T_erminalon"

#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
#: src/terminal-window.c:3625
#, fuzzy
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi la terminalon\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi terminalon"

#: src/terminal-options.c:307
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"Opcio “%s” evitindas kaj oni povus forigi ĝin en venonta versio de gnome-"
"terminal."

#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
#: src/terminal-options.c:318
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr ""
"Uzu “%s” por fini la opciojn kaj meti la rulendan komandlinion post ĝi."

#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Opcio “%s” ne plu estas subtenita en ĉi tiu versio de gnome-terminal."

#: src/terminal-options.c:413
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argumento al “%s” ne estas valida komando: %s"

#: src/terminal-options.c:586
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Du roloj agorditaj por unu fenestro"

#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "“%s” opcio estis provizita dufoje por la sama fenestro\n"

#: src/terminal-options.c:859
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Ne eblas pasi la dosiernumeron %d dufoje"

#: src/terminal-options.c:921
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s” ne estas valida zomfaktoro"

#: src/terminal-options.c:928
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Zomfaktoro “%g” estas tro malgranda, uzante %g\n"

#: src/terminal-options.c:936
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Zomfaktoro “%g” estas tro granda, uzante %g\n"

#: src/terminal-options.c:974
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"La opcio “%s” bezonas specifi la rulendan komandon en la cetero de la "
"komandlinio"

#: src/terminal-options.c:1127
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Nur povas uzi --wait unufoje"

#: src/terminal-options.c:1163
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Nevalida agorda dosiero de terminalo."

#: src/terminal-options.c:1176
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Nekongrua versio de terminala agorda dosiero."

#: src/terminal-options.c:1330
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "Ne registri per la aktiviga nomservilo, ne reuzi aktivan terminalon"

#: src/terminal-options.c:1339
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Ŝarĝi agordan dosieron de terminalo"

#: src/terminal-options.c:1356
msgid "Do not pass the environment"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:1365
msgid "Show preferences window"
msgstr "Montri agordan fenestron"

#: src/terminal-options.c:1374
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Presi medivariablojn por interagi kun la terminalo"

#: src/terminal-options.c:1392
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Pligrandigi diagnozan babilemecon"

#: src/terminal-options.c:1401
msgid "Suppress output"
msgstr "Forigi eligon"

#: src/terminal-options.c:1414
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Malfermi kun la defaŭlta profilo novan fenestron, ke enhavas langeton"

#: src/terminal-options.c:1423
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Malfermi kun la defaŭlta profilo novan langeton en la lastfoje malfermita "
"fenestro"

#: src/terminal-options.c:1436
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Ŝalti menubreton"

#: src/terminal-options.c:1445
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Malŝalti menubreton"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/terminal-options.c:1454 gtk/gtkwindowcontrols.c:391
#: libwnck/wnckprop.c:198 src/terminal-options.c:1028 C/gosoverview.xml:259
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimumigi la fenestron"

#: src/terminal-options.c:1463
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Plenekranigi la fenestron"

#: src/terminal-options.c:1472 source/gx/tilix/application.d:693
#, fuzzy
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi la fenestran grandon; ekzemple: 80x24, aŭ 80x24+200+200 "
"(KOLUMNOJxVICOJ+X+Y)\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi la dimensiojn de la fenestro, ekzemple: 80x24, aŭ 80x24+200+200 "
"(KOLUMNOJxVICOJ+X+Y)"

#: src/terminal-options.c:1482
msgid "ROLE"
msgstr "ROLO"

#: src/terminal-options.c:1490
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Agordi la laste specifitan langeton kiel la aktivan en tiu ĉi fenestro"

#: src/terminal-options.c:1512
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Uzi la difinitan profilon anstataŭ la defaŭltan"

#: src/terminal-options.c:1513 src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFIL-NOMO"

#: src/terminal-options.c:1521
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Agordi la komencan terminalan titolon"

#: src/terminal-options.c:1539
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Atendi ĝis la ido eliras"

#: src/terminal-options.c:1548
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Al dosiernumero"

#: src/terminal-options.c:1558
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Agordi la terminalan zoman faktoron (1.0 = norma grando)"

#: src/terminal-options.c:1559 src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOMI"

#: src/terminal-options.c:1654
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Terminalimitilo de GNOME"

#: src/terminal-options.c:1655
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Montri agordojn de GNOME-Terminalo"

#: src/terminal-options.c:1665
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Opcioj por malfermo de novaj fenestroj aŭ langetoj; pli ol unu el ili oni "
"povas specifi:"

#: src/terminal-options.c:1666 src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
msgstr "Montri terminal-agordojn"

#: src/terminal-options.c:1674
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Fenestraj opcioj; se uzata antaŭ la unua --fenestro aŭ --langeto argumento, "
"ĝi agordas la defaŭltan por ĉiuj fenestroj:"

#: src/terminal-options.c:1675
msgid "Show per-window options"
msgstr "Montri opciojn por ĉiuj fenestroj"

#: src/terminal-options.c:1683
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Terminalaj opcioj; se uzata antaŭ la unua --fenestro aŭ --langeto argumento, "
"ĝi agordas la defaŭltan por ĉiuj terminaloj:"

#: src/terminal-options.c:1684
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Montri opciojn por ĉiuj terminaloj"

#: src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Profilo “%s”"

#: src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Agordoj — %s"

#: src/terminal-prefs.c:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Enigu nomon por la nova profilo kun implicitaj agordoj:"

#: src/terminal-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Enigu nomon por nova profilo bazita sur “%s”:"

#: src/terminal-prefs.c:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "Kloni profilon"

#: src/terminal-prefs.c:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Enigu novan nomon por profilo “%s”:"

#: src/terminal-prefs.c:409
#, fuzzy
msgid "Rename Profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi profilon\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Renomi Profilon"

#: src/terminal-prefs.c:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi profilon “%s”?"

#: src/terminal-prefs.c:430 src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:773
#: src/terminal-app.c:704
#, fuzzy
msgid "Delete Profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la profilon\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi Profilon\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi profilon"

#: src/terminal-prefs.c:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "Ĉi tiu estas la implicita profilo"

#: src/terminal-screen.c:1402
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nek provizita komando nek petita ŝelo"

#: src/terminal-screen.c:1596 src/terminal-screen.c:1926
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relanĉi"

#: src/terminal-screen.c:1599
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Okazis eraro dum kreo de la ida procezo por tiu ĉi terminalo"

#: src/terminal-screen.c:1930
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "La ida procezo forlasis normale kun stato %d."

#: src/terminal-screen.c:1933 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4266
#, fuzzy, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"La ida procezo estis ĉesigita de signalo %d.\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"La ida procezo estis misfinita de signalo %d."

#: src/terminal-screen.c:1936 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4267
#, fuzzy
msgid "The child process was aborted."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"La ida procezo estis ĉesigita.\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"La ida procezo misfiniĝis."

#: src/terminal-util.c:223
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Uzante la VTE-version %u.%u.%u"

#: src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Terminalimitilo por la GNOME Labortablo"

#: src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-Terminalo"

#: src/terminal-util.c:321 src/terminal-util.c:218
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Ne eblis malfermi la adreson “%s”"

#: src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Terminalo de GNOME estas libera programaro; vi povas disdoni kaj/aŭ modifi "
"ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la "
"'Free Software Foundation'; aŭ en la versio 3 de la permesilo aŭ (laŭ via "
"volo) en iu ajn sekva versio."

#: src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Terminalo de GNOME estas distribuata kun la espero ke ĝi estos utila, sed "
"SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL "
"IU APARTA CELO.  Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por plida "
"detaloj."

#: src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
"GNOME Terminalo.  Se ne, vidu <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/terminal-util.c:1157
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "“dosiero”-skemo kun defora gastignomo ne estas subtenita"

#: src/terminal-window.c:459 src/terminal-window.c:3695
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ne eblis konservi enhavojn"

#: src/terminal-window.c:1698
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Malfermi _ligilon"

#: src/terminal-window.c:1699
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Kopii ligilan _adreson"

#: src/terminal-window.c:1709
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Sendi retpoŝton _al…"

#: src/terminal-window.c:1710
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Kopii retpoŝtan _adreson"

#: src/terminal-window.c:1713
msgid "Call _To…"
msgstr "Voki _al…"

#: src/terminal-window.c:1714
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Kopii vokan _adreson "

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. context menu item
#: src/terminal-window.c:1720 zim/gui/pageview/__init__.py:1492
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopii _ligilon"

#: src/terminal-window.c:1758 src/terminal-window.c:2114
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiloj"

#: src/terminal-window.c:1793 src/terminal-window.c:2151
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Forlasi tutekranan reĝimon"

#: src/terminal-window.c:3211 src/terminal-window.c:3624
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Ĉu fermi tiun terminalon?"

#: src/terminal-window.c:3215
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Ankoraŭ rulas procezoj en kelkaj terminaloj de la fenestro. Ferminte la "
"fenestron, oni mortigos ĝin."

#: src/terminal-window.c:3219
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Ankoraŭ rulas procezo en terminalo. Ferminte la terminalon, oni mortigos ĝin."

#: src/terminal-window.c:3224 src/confirm-close-dialog.ui:56
#: src/terminal-window.c:2141 src/terminal-window.c:3622
#: ../midori/midori-browser.c:5255
#, fuzzy
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi fenes_tron"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
msgid "List of available encodings"
msgstr "Listo de disponeblaj kodoprezentoj"

#: src/profile-preferences.ui:243
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profil-redaktilo"

#: src/profile-preferences.ui:325
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profilnomo:"

#: src/profile-preferences.ui:1392 src/profile-preferences.ui:1407
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Same kiel tekstkoloro"

#: src/terminal-app.c:2074
msgid "User Defined"
msgstr "Uzanto-difinite"

#: src/terminal-app.c:528
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Alklaku butonon pot elekti profilon"

#: src/terminal-app.c:611
msgid "Profile list"
msgstr "Profillisto"

#: src/terminal-screen.c:1524
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profil-agordoj"

#: src/terminal-tabs-menu.c:202
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Ŝanĝi al tiu langeto"

#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:624
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#: src/terminal-window.c:1878 src/terminal-window.c:1895
#: src/terminal-window.c:2136
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Malfermi _langeton"

#: src/terminal-window.c:1997 pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Iri al _linio..."

#: src/terminal-window.c:2002 pluma/pluma-ui.h:133
#, fuzzy
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Dumtajpa serĉo...\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Dumtajpa serĉo…\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Dumtajpa serĉo…"

#: src/terminal-window.c:2039
#, fuzzy
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni aŭ forigi…\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni aŭ forigi..."

#: src/encodings-dialog.ui:184 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
#: ../share/ui/dialog-character-codings.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Disponeblaj kodoprezentoj:"

#: src/encodings-dialog.ui:24
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Aldoni aŭ forigi terminalajn kodoprezentojn"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
msgid "List of profiles"
msgstr "Listo de profiloj"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
msgid "Title for terminal"
msgstr "Titolo por la terminalo"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Kion fari kun dinamika titolo"

#: src/profile-preferences.ui:2068 ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"<small><i>Maksimume</i></small>\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"<small><i>Maksimuma</i></small>\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"<small><i>Maksimuma</i></small>"

#: src/profile-preferences.ui:2038 ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Neniu</i></small>"

#: src/profile-preferences.ui:1944
#, fuzzy
msgid "Background image _scrolls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Fona bildo _rulumas\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fona bildo rulumas"

#: src/profile-preferences.ui:684
#, fuzzy
msgid "Default size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta grando:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlat grando:"

#: src/profile-preferences.ui:1912
msgid "Image _file:"
msgstr "Bild-_dosiero:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 src/profile-preferences.ui:1927
msgid "Select Background Image"
msgstr "Elekti fon-bildon"

#: src/profile-preferences.ui:1137
msgid "Title and Command"
msgstr "Titolo kaj komando"

#: src/profile-preferences.ui:1876
msgid "_Background image"
msgstr "_Fonbildo"

#: src/set-title-dialog.ui:18 src/terminal-accels.c:235
#, fuzzy
msgid "Set Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi titolon\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Difini titolon"

#: src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Ŝalti al langeto 3"

#: src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Ŝalti al langeto 4"

#: src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Ŝalti al langeto 5"

#: src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Ŝalti al langeto 6"

#: src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Ŝalti al langeto 7"

#: src/terminal-accels.c:314
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Ŝalti al langeto 8"

#: src/terminal-accels.c:319
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Ŝalti al langeto 9"

#: src/terminal-accels.c:324
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Ŝalti al langeto 10"

#: src/terminal-accels.c:329
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Ŝalti al langeto 11"

#: src/terminal-accels.c:334
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Ŝalti al langeto 12"

#: src/terminal-app.c:1246
msgid "Choose base profile"
msgstr "Elekti bazan profilon"

#: src/terminal-app.c:1868 ../terminal/terminal-app.c:738
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Nevalida geometria ĉeno \"%s\"\n"

#: src/terminal-window.c:1900
msgid "New _Profile…"
msgstr "Nova _profilo..."

#: src/terminal-window.c:1942
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofiloj..."

#: src/terminal-window.c:1952
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pr_ofil-agordoj"

#: src/terminal-window.c:2155 ../terminal/terminal-window.c:224
#, fuzzy
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_eo.po (gnome-terminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Enigmetodoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Enirmetodoj\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Enirmetodoj"

#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/extra-strings.c:57 src/profile-preferences.ui:167
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
msgid "On the left side"
msgstr "Maldekstre"

#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/extra-strings.c:59 src/profile-preferences.ui:170
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
msgid "On the right side"
msgstr "Dekstre"

#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Tetravex"
msgstr "GNOME Tetravekso"

#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:8
msgid "Reorder tiles to fit a square"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left "
"side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
"numbers don’t match, you can’t put the piece there. Move quickly: you’re "
"being timed!"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:16
msgid ""
"You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
msgstr ""

#. Translators: application name, as seen in GNOME Shell
#. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog
#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:3 src/gnome-tetravex.ui:23
#: src/gnome-tetravex.vala:27
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravekso"

#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:4
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "Finu la puzlon per kongruigi numeritajn kahelojn"

#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:8
msgid "game;logic;board;"
msgstr "ludo;logiko;tabulo;"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:13
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "La grando de la ludkrado"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:15
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
msgstr "La valoro de tiu ĉi klavo uziĝas por decidi la grandon de la ludkrado."

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:22
msgid ""
"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of the window when either is "
"pressed."
msgstr ""

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:28
msgid "Mouse button to activate the “Undo” command"
msgstr ""

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:30
msgid ""
"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
"will set which button activates the “Undo” command. Possible values range "
"between 6 and 14."
msgstr ""

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:36
msgid "Mouse button to activate the “Redo” command"
msgstr ""

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:38
msgid ""
"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
"will set which button activates the “Redo” command. Possible values range "
"between 6 and 14."
msgstr ""

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:43
msgid "Saved game, if any"
msgstr ""

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'; “nothing” is a technical keyword, you might want to translate it: « “nothing” (your translation) »
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:45
msgid ""
"The key has value “nothing” if there is no saved game. Else, it contains a "
"description of the board, with its size, the number of colors, and the time "
"elapsed, then the list of tiles, saved as properties: their current position "
"(x and y), their colors (north, east, south and west), and their original "
"position (x and y), and finally the history, with the last move index, and "
"history entries saved as properties: coordinates of the two tiles swapped, "
"and the move id."
msgstr ""

#. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to change the size of the board
#: src/app-menu.ui:28
msgid "Si_ze"
msgstr "_Grando"

#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 2 by 2; possible sizes between 2 and 6
#: src/app-menu.ui:32
msgid "_2 × 2"
msgstr "_2 × 2"

#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 3 by 3; possible sizes between 2 and 6
#: src/app-menu.ui:38
msgid "_3 × 3"
msgstr "_3 × 3"

#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 4 by 4; possible sizes between 2 and 6
#: src/app-menu.ui:44
msgid "_4 × 4"
msgstr "_4 × 4"

#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 5 by 5; possible sizes between 2 and 6
#: src/app-menu.ui:50
msgid "_5 × 5"
msgstr "_5 × 5"

#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 6 by 6; possible sizes between 2 and 6
#: src/app-menu.ui:56
msgid "_6 × 6"
msgstr "_6 × 6"

#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to Adwaita; other possible themes are Neo_Retro, _Nostalgia and _Synesthesia
#: src/app-menu.ui:82
msgid "_Extrusion"
msgstr "_Elpremado"

#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to NeoRetro; other possible themes are _Extrusion, _Nostalgia and _Synesthesia
#: src/app-menu.ui:88
msgid "Neo_Retro"
msgstr ""

#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to Nostalgia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Synesthesia
#: src/app-menu.ui:94
msgid "_Nostalgia"
msgstr ""

#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to Synesthesia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Nostalgia
#: src/app-menu.ui:100
msgid "_Synesthesia"
msgstr ""

#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows About dialog
#: src/app-menu.ui:120
msgid "_About Tetravex"
msgstr "_Pri Tetravekso"

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the change the number of colors or the game size while not specifying a new game; try `gnome-tetravex --cli show --size 3`
#: src/cli.vala:35
msgid "Game size and colors number can only be given for new puzzles."
msgstr ""

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “up” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli up`
#: src/cli.vala:89
msgid "Cannot move up left-board tiles."
msgstr ""

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “down” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli down`
#: src/cli.vala:95
msgid "Cannot move down left-board tiles."
msgstr ""

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “left” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli left`
#: src/cli.vala:101
msgid "Cannot move left left-board tiles."
msgstr ""

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “right” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli right`
#: src/cli.vala:107
msgid "Cannot move right left-board tiles."
msgstr ""

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-up” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-up`
#: src/cli.vala:113
msgid "Cannot move up right-board tiles."
msgstr ""

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-down” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-down`
#: src/cli.vala:118
msgid "Cannot move down right-board tiles."
msgstr ""

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-left” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-left`
#: src/cli.vala:123
msgid "Cannot move left right-board tiles."
msgstr ""

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-right” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-right`
#: src/cli.vala:128
msgid "Cannot move right right-board tiles."
msgstr ""

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “finish” command while the saved puzzle cannot be automatically finished; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli finish`
#: src/cli.vala:145
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot finish automatically. If you want to give up and view the solution, "
"use “solve”."
msgstr "Ĉu vi certe volas ĉesi kaj vidi la solvon?"

#. Translators: command-line error message, displayed if the string is not a known command nor a valid move instruction; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli A2838I8U`
#: src/cli.vala:174
msgid "Cannot parse instruction, aborting."
msgstr ""

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to invert two empty tiles
#: src/cli.vala:181
msgid "Both given tiles are empty, aborting."
msgstr ""

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to do an invalid move
#: src/cli.vala:187
msgid "Cannot swap the given tiles, aborting."
msgstr ""

#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to solve the puzzle using CLI (with the “solve” or “finish” commands), while the puzzle is already solved
#: src/cli.vala:230
msgid "Puzzle is already solved! If you want to start a new one, use “new”."
msgstr ""

#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to do a move using CLI, while the puzzle is solved
#: src/cli.vala:233
msgid "Puzzle is solved! If you want to start a new one, use “new”."
msgstr ""

#. Translators: command-line message, displayed when playing Tetravex in CLI under the board, if the puzzle was solved
#: src/cli.vala:278
msgid "Puzzle is solved!"
msgstr ""

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduces an explanation of what will happen when no command is given; nothing is NOT a keyword here, just go translate it; it would be similar to “(no command)” or “(empty)”, for example
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:24
msgid "(nothing)"
msgstr "(nenio)"

#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:44 src/gnome-tetravex.vala:78
#, fuzzy
msgid "Set number of colors (2-10)"
msgstr "Tabula grando (2-6)"

#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:50 src/gnome-tetravex.vala:90
#, fuzzy
msgid "Set size of board (2-6)"
msgstr "Tabula grando (2-6)"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the (as an example) “A1b2” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli A1b2” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:200
msgid "Invert two tiles, the one in A1, and the one in b2."
msgstr ""

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:203
msgid "An uppercase targets a tile from the initial board."
msgstr ""

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before and after
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before and after
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:206
msgid "A lowercase targets a tile in the left/final board."
msgstr ""

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:209
msgid "Digits specify the rows of the two tiles to invert."
msgstr ""

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action when no command is given or when the “show” or “status” commands are given
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli” or “--cli show” or “--cli status” commands
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:212
msgid "Show the current puzzle. Alias: “status” or “show”."
msgstr ""

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “new” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli new” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:215
msgid "Create a new puzzle; for changing size, use --size."
msgstr ""

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “solve” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli solve” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:218
#, fuzzy
msgid "Give up with current puzzle, and view the solution."
msgstr "Ĉu vi certe volas ĉesi kaj vidi la solvon?"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “finish” or “end” commands
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli finish” or “--cli end” commands
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:221
msgid "Finish current puzzle, automatically. Alias: “end”."
msgstr ""

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the behavior of the “finish” or “end” commands; the command does something in two situations: if the puzzle has been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right part of the board that could be moved automatically
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of the behavior of the “--cli finish” command; the command does something in two situations: if the puzzle has been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right part of the board that could be moved automatically
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:224
msgid "Works for puzzles solved right or if one tile left."
msgstr ""

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “up” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli up” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:227
msgid "Move all left-board tiles up by one."
msgstr ""

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “down” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli down” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:230
msgid "Move all left-board tiles down by one."
msgstr ""

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “left” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli left” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:233
msgid "Move all left-board tiles left by one."
msgstr ""

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “right” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli right” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:236
msgid "Move all left-board tiles right by one."
msgstr ""

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “r-up” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli r-up” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:239
msgid "Move all right-board tiles up by one."
msgstr ""

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “r-down” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli r-down” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:242
msgid "Move all right-board tiles down by one."
msgstr ""

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “r-left” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli r-left” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:245
msgid "Move all right-board tiles left by one."
msgstr ""

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “r-right” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli r-right” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:248
msgid "Move all right-board tiles right by one."
msgstr ""

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`; introduction of a list of options
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:141
msgid "Available commands:"
msgstr ""

#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex-cli -s 1'
#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:173
msgid "Size could only be from 2 to 6."
msgstr "La grando nur povas esti inter 2 ĝis 6."

#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex-cli -c 1'
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex -c 1'
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:180
msgid "There could only be between 2 and 10 colors."
msgstr ""

#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex-cli new A1b2'
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex --cli new A1b2'
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:187
msgid "Failed to parse command-line arguments."
msgstr ""

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduction of a list of options
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:182
msgid "To use `gnome-tetravex-cli`, pass as argument:"
msgstr ""

#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
#: src/gnome-tetravex.vala:72
msgid "Play in the terminal (see “--cli=help”)"
msgstr ""

#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
#: src/gnome-tetravex.vala:84
#, fuzzy
msgid "Start the game paused"
msgstr "Restartigi la ludon"

#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
#: src/gnome-tetravex.vala:87
msgid "Restore last game, if any"
msgstr ""

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; introduction of a list of options
#: src/gnome-tetravex.vala:197
msgid "To play GNOME Tetravex in command-line:"
msgstr ""

#. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if a previous game was being played while the window was closed; restores the saved game
#: src/gnome-tetravex.vala:365
msgid "Restore last game"
msgstr "Restaŭri la lastan ludon"

#. not a typo
#. Translators: tooltip text of the "play"/unpause button, in the bottom bar
#: src/gnome-tetravex.vala:419
msgid "Resume the game"
msgstr "Daŭrigi la ludon"

#. Translators: tooltip text of the "solve"/give up button, in the bottom bar
#: src/gnome-tetravex.vala:446
msgid "Give up and view the solution"
msgstr ""

#. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle is solved on the right part of the board
#: src/gnome-tetravex.vala:453
msgid "Move all tiles left"
msgstr ""

#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"; the %d are both replaced with
#: src/gnome-tetravex.vala:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to start a new %u × %u game?"
msgstr "Ĉu vi volas ekludi novan ludo kun tiu ĉi mapon?"

#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Keep Playing"
#: src/gnome-tetravex.vala:782
msgid "_Start New Game"
msgstr "_Komenci novan ludon"

#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Scores" entry of the hamburger menu, while not having finished any game yet
#: src/gnome-tetravex.vala:808
msgid ""
"Looks like you haven’t finished a game yet.\n"
"\n"
"Maybe try a 2 × 2 grid, they are easy. 🙂️"
msgstr ""

#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar; possible answers are "Keep playing"/"Give up"
#: src/gnome-tetravex.vala:834
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
msgstr "Ĉu vi certe volas ĉesi kaj vidi la solvon?"

#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
#: src/gnome-tetravex.vala:1021
msgid "Lars Rydlinge"
msgstr "Lars RYDLINGE"

#. Translators: text crediting a game documenter, seen in the About dialog
#: src/gnome-tetravex.vala:1029
msgid "Rob Bradford"
msgstr "Rob BRADFORD"

#. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
#: src/gnome-tetravex.vala:1033
msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
msgstr ""

#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/gnome-tetravex.vala:1037
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
msgstr "Kopirajto © %u-%u – Lars RYDLINGE"

#. Translators: Left/Right/Up/Down arrows actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; moves highlight
#: src/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move keyboard highlight"
msgstr ""

#. Translators: Return/space actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; depend on context
#: src/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select, move or unselect"
msgstr ""

#. Translators: numbers (1 to 6) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use 1 to 2 or up to 1 to 6
#: src/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given row"
msgstr ""

#. Translators: alphabetical chars (a to f) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use a to b or up to a to f; the board is split in two parts, that is for the left one
#: src/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select left half-board column"
msgstr ""

#. Translators: capital alphabetical chars (A to F) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use A to B or up to A to F; the board is split in two parts, that is for the right one
#: src/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select right half-board column"
msgstr ""

#. Translators: Ctrl-Left shortcut (in some contexts) description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; allows user to finish puzzle on the right part of the board, and to then "validate", moving all tiles at the same time on the lift part of the board
#: src/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Validate right half-board"
msgstr ""

#. Translators: Shift-Ctrl-R shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; undoes all the moves
#: src/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload initial position"
msgstr ""

#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "New Game", "Pause", "Scores"...
#: src/help-overlay.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Main functions"
msgstr "Ĉefaj funkcioj"

#. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
#: src/help-overlay.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Solve the game"
msgstr "Solvi la ludon"

#. Translators: Ctrl-I shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
#: src/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show scores"
msgstr "Montri poentarojn"

#. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows menu
#: src/help-overlay.ui:163
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle main menu"
msgstr ""

#. Translators: Shift-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows About dialog
#: src/help-overlay.ui:187
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show About"
msgstr "Montri Pri"

#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains four keyboard shortcuts for functions that help playing, but are not doable by mouse, so the "advanced" note...
#: src/help-overlay.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced gameplay"
msgstr ""

#. Translators: Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board up by one"
msgstr ""

#. Translators: Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board down by one"
msgstr ""

#. Translators: Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board left by one"
msgstr ""

#. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board right by one"
msgstr ""

#. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board up by one"
msgstr ""

#. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board down by one"
msgstr ""

#. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board left by one"
msgstr ""

#. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:266
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board right by one"
msgstr ""

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken one hour or more; the %u are replaced by the hours (h), minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use "%u:%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
#: src/history.vala:314
#, c-format
msgid "%uh %um %us"
msgstr "%uh %um %us"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken between one minute and one hour; the %u are replaced by the minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use "%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
#: src/history.vala:318
#, c-format
msgid "%um %us"
msgstr "%um %us"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %u is replaced by the number of seconds (s) it has taken
#: src/history.vala:322
#, c-format
msgid "%us"
msgstr "%us"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %.0f is replaced by the number of seconds (s) it has taken
#: src/history.vala:326
#, c-format
msgid "%.0fs"
msgstr "%.0fs"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %.1f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including deciseconds (1 digits after comma, so the .1)
#: src/history.vala:330
#, c-format
msgid "%.1fs"
msgstr "%.1fs"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %.2f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including centiseconds (2 digits after comma, so the .2)
#: src/history.vala:334
#, c-format
msgid "%.2fs"
msgstr "%.2fs"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %.3f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including milliseconds (3 digits after comma, so the .3)
#: src/history.vala:338
#, c-format
msgid "%.3fs"
msgstr "%.3fs"

#. Translators: this string creates the options of the combobox seen in the Scores dialog; the %u are replaced by the board size; it allows to choose for which board size you want to see the scores, for example between "2 × 2" and "3 × 3"
#: src/score-dialog.vala:145
#, c-format
msgid "%u × %u"
msgstr "%u × %u"

#. Translators: label of a button of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; opens Scores dialog
#: src/score-overlay.ui:78
msgid "Show scores"
msgstr "Montri poentarojn"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; introduces the game time
#: src/score-overlay.vala:57
msgid "New best time!"
msgstr ""

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the second best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the second best time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:61 src/score-overlay.vala:117
#: src/score-overlay.vala:156
msgid "Second:"
msgstr "Dua:"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old second best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old second best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the third best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the third best time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:68 src/score-overlay.vala:94
#: src/score-overlay.vala:121 src/score-overlay.vala:163
msgid "Third:"
msgstr "Tria:"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old third best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old third best time
#: src/score-overlay.vala:75 src/score-overlay.vala:101
msgid "Out of podium:"
msgstr ""

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the game best time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:86 src/score-overlay.vala:112
#: src/score-overlay.vala:149
msgid "Best time:"
msgstr ""

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
#: src/score-overlay.vala:90 src/score-overlay.vala:129
msgid "Your time:"
msgstr ""

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank before the one of the game played
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank after the one of the game played
#: src/score-overlay.vala:125 src/score-overlay.vala:133
#, c-format
msgid "Place %u:"
msgstr ""

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the worst time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:172
msgid "Worst time:"
msgstr ""

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the fourth time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:178
msgid "Fourth:"
msgstr "Kvara:"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made one of the worst scores for a game of this size; says that the rank after the one of the game is "free", inviting to do worse
#: src/score-overlay.vala:205
msgid "Free!"
msgstr ""

#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:3
msgid "write;notepad;"
msgstr "skribi;notbloko;"

#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
msgid "View and edit text files"
msgstr "Vidi kaj redakti tekstajn dosierojn"

#: data/org.gnome.TextEditor.metainfo.xml.in.in:14
msgid ""
"GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default "
"experience."
msgstr ""
"La Tekstredaktilo de GNOME estas simpla teksta redaktilo, kiu celas je plaĉa "
"sperto."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
msgid "Auto Save Delay"
msgstr "Aŭtomata konserva prokrasto"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
msgstr ""
"La prokrasta tempo en sekundoj atendota antaŭ aŭtomate konservado de malneto."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
msgid "Indentation Style"
msgstr "Stilo de indentigo"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
msgid ""
"Whether the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
msgstr "Ĉu la redaktilo enigu plurajn spacajn signojn anstataŭ taboj?"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
msgstr ""
"Aŭtomate indentigi novajn liniojn kopiante la indentigon de la antaŭa linio."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
msgid "The number of spaces represented by a tab."
msgstr "La nombro de spacaj signoj reprezentataj per unu tabo."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
msgstr "La nombro de spacoj por indentigi aŭ -1 por uzi tabo-larĝon."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
msgid "Whether line numbers should be displayed next to each line."
msgstr "Ĉu lininumeroj estu montrataj apud ĉiu linio."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
msgid "Whether a margin line should be displayed on the right of the editor."
msgstr "Ĉu marĝenlinio estu montrata dekstre de la redaktilo."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
msgid ""
"The position in characters at which the right margin should be displayed."
msgstr "La loko en signoj, kie la dekstra marĝeno devas esti montrata."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
msgid "Show Overview Map"
msgstr "Montri superrigardan mapon"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
msgid ""
"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
"editor."
msgstr ""
"Se ebligite, supervidiga mapo de la dosiero estos montrata apud la redaktilo."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
msgid "Show Background Grid"
msgstr "Montri fonan kradon"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
msgstr ""
"Se ebligite, stiltipo fona krado estas montrata sur la fono de la redaktilo."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
msgstr "Se ebligite, aktuala linio estas emfaza."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
msgid "Whether text should be wrapped."
msgstr "Ĉu teksto estu envolvata."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
msgid "Whether the default system monospace font should be used."
msgstr "Ĉu la defaŭlta sistema monospaca tiparo estu uzata."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
msgid "A custom font to use in the editor."
msgstr "Propra tiparo por uzi en la redaktilo."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
msgid ""
"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
"format when available."
msgstr ""
"La stila ŝablono uzata de la redaktilo. Ĝi povas traduki tion en helan "
"formaton, se disponeblas."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
msgid "Discover File Settings"
msgstr "Malkovri dosierajn agordojn"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
msgid ""
"If enabled, then Text Editor will try to discover file settings from "
"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
msgstr ""
"Se ebligite, Tekstredaktilo provos malkovri dosierajn agordojn el "
"modelinioj, editorconfig aŭ laŭlingvaj defaŭltoj."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
msgid "Automatically check spelling"
msgstr "Aŭtomate kontroli literumon"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
msgstr "Se ebligite, Tekstaredaktilo kontrolos literumadon dum vi tajpas."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
msgid "Restore session"
msgstr "Restaŭri sesion"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
msgid "When Text Editor is running, restore the previous session."
msgstr "Kiam Tekstredaktilo startas, restaŭri la antaŭan sesion."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
msgid "Recolor Window"
msgstr "Rekolorigi la fenestron"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
msgstr "Uzi la stila ŝablono por rekolorigi la aplika fenestron."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
msgid "The keybindings to use within Text Editor."
msgstr "La klavoligoj uzeblaj en la Tekstredaktilo."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
msgid "Last Save Directory"
msgstr "Lasta konservita dosierujo"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
msgstr "La dosierujo laste uzita en dialogo pri konservado aŭ konservado kiel."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:143
msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
msgstr "La diversaj tipoj de spacoj por desegni en la redaktilo."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:148
msgid ""
"Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
"editor."
msgstr ""
"Ebligi la uzon de fragmentoj registritaj per GtkSourceView en la redaktilo."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:159
msgid "Highlight matching brackets and braces."
msgstr "Emfazi kongruajn krampojn."

#: src/editor-application-actions.c:350
msgid "This action cannot be undone"
msgstr "Tiu ago ne povas esti malfarita"

#: src/editor-application.c:531
msgid "Standard input was requested multiple times. Ignoring request."
msgstr "Petita norma enigo plurfoje. Ignoras la peton."

#: src/editor-application.c:535
msgid "Standard input is not supported on this platform. Ignoring request."
msgstr "Norma enigo ne estas subtenata sur tiu platformo. Ignoras la peton."

#: src/editor-application.c:638
msgid "Bugs may be reported at:"
msgstr "Eraroj povas esti raportataj ĉe:"

#: src/editor-application.c:640
msgid "[FILES…]"
msgstr "[DOSIEROJ…]"

#: src/editor-application.c:764
msgid "Do not restore session at startup"
msgstr "Ne restaŭri sesion ĉe lanĉo"

#: src/editor-application.c:765
msgid "Open provided files in a new window"
msgstr "Malfermi provizatajn dosierojn en nova fenestro"

#: src/editor-application.c:766
msgid "Run a new instance of Text Editor (implies --ignore-session)"
msgstr "Lanĉi novan instancon de la Tekstredaktilo (implicas --ignore-session)"

#: src/editor-document.c:2272
msgid "[Read-Only]"
msgstr "[Nur-lega]"

#: src/editor-encoding-dialog.ui:22
msgid "Search encodings"
msgstr "Serĉi kodigojn"

#: src/editor-info-bar.c:131 src/editor-info-bar.ui:99
msgid "_Save…"
msgstr "_Konservi…"

#: src/editor-info-bar.c:136
msgid "Draft Changes Restored"
msgstr "Malnetaj ŝanĝoj reestigitaj"

#: src/editor-info-bar.c:137
msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
msgstr "Nekonservitaj ŝanĝoj al la dokumento estis restaŭritaj."

#: src/editor-info-bar.ui:116
msgid "Invalid Characters Detected"
msgstr "Nevalidaj signoj detektitaj"

#: src/editor-info-bar.ui:127 gtksourceview/gtksourcefileloader.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"There was an encoding conversion error so a fallback character was used."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Okazis eraro dum kodkonverto, do anstataŭa signo estis uzata.\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis eraro de kodiga konvertiĝo, do anstataŭiga signo estis uzata."

#: src/editor-info-bar.ui:136
msgid "Change _Encoding…"
msgstr "Ŝanĝi _kodigon…"

#: src/editor-language-dialog.c:248
msgid "Other Document Types"
msgstr "Aliaj dokumentaj tipoj"

#: src/editor-language-dialog.ui:6
msgid "Document Type"
msgstr "Dokumenta tipo"

#: src/editor-open-popover.ui:25
msgid "Search documents"
msgstr "Serĉi dokumentojn"

#: src/editor-open-popover.ui:45
msgid "Open New Document"
msgstr "Malfermi novan dokumenton"

#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
#: src/editor-page.c:1163
#, c-format
msgid "%s (Administrator)"
msgstr "%s (Administranto)"

#: src/editor-page.c:1219
msgid "Failed to save document"
msgstr "Malsukcesis konservi la dokumenton"

#: src/editor-path.c:128 graphs/utilities.vala:189
msgid "Document Portal"
msgstr "Dokumenta portalo"

#. translators: Ln is short for "Line Number"
#: src/editor-position-label.ui:15
msgid "Ln"
msgstr "Ln"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:85
msgid "Display _Line Numbers"
msgstr "Montri _lininumerojn"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:92
msgid "_Highlight Current Line"
msgstr "_Emfazi aktualan linion"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:99
msgid "Display _Overview Map"
msgstr "Montri _superrigardan mapon"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:110
msgid "Check _Spelling"
msgstr "Kontroli _literumadon"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:119
msgid "Line Wrap"
msgstr "Teksta envolvado"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:122
msgid "Show _Right Margin"
msgstr "Montri _dekstran marĝenon"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:129
msgid "_Margin Position"
msgstr "_Marĝena pozicio"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:136
msgid "_Wrap Lines Automatically (Alt+W)"
msgstr "_Aŭtomate envolvi liniojn (Alt+W)"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:148 src/editor-properties-panel.ui:106
msgid "A_uto Indentation"
msgstr "Aŭtomata _indentigo"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:155 src/editor-properties-panel.ui:113
msgid "_Character"
msgstr "_Signo"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:165 src/editor-properties-panel.ui:124
msgid "Spaces Per _Tab"
msgstr "Spacoj per _tabo"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:183 src/editor-properties-panel.ui:136
msgid "Spaces Per _Indent"
msgstr "Spacoj per _indentigo"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:207
msgid "_Discover Document Settings"
msgstr "_Malkovri dokumentajn agordojn"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:209
msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
msgstr "Apliki agordojn per modelinioj, editorconfig, aŭ prudentaj defaŭltoj"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:215
msgid "_Restore Session"
msgstr "Restaŭri la _sesion"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:217
msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
msgstr "Reiri al via antaŭa sesio kiam Tekstredaktilo estas lanĉita"

#: src/editor-properties-panel.ui:27 editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Malfermi en dosiermastrumilo"

#: src/editor-properties-panel.ui:53
msgid "_Document Type"
msgstr "Tipo de _dokumento"

#: src/editor-properties-panel.ui:54
msgid "Change Document Type"
msgstr "Ŝanĝi dokumenttipon"

#: src/editor-properties-panel.ui:90
msgid "_Line Feed"
msgstr "_Linfino"

#: src/editor-properties-panel.ui:179
msgid "Characters, No Spaces"
msgstr "Signoj, sen spacoj"

#: src/editor-properties-panel.ui:192
msgid "All Characters"
msgstr "Ĉiuj signoj"

#: src/editor-save-changes-dialog.c:254 ../src/dialogs/quit.ui.h:6
msgid "_Discard All"
msgstr "_Ignori ĉiujn"

#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost."
msgstr ""
"Malfermitaj dokumentoj enhavas nekonservitajn ŝanĝojn. Ŝanĝoj kiuj ne estas "
"konservitaj estos por ĉiam perditaj."

#. translators: %s is replaced with the title of the file
#: src/editor-save-changes-dialog.c:297
#, c-format
msgid "%s (new)"
msgstr "%s (nova)"

#: src/editor-search-bar.ui:119
msgid "Close Search"
msgstr "Fermi la serĉon"

#: src/editor-search-bar.ui:170
msgid "Re_gular Expressions"
msgstr "Re_gulaj esprimoj"

#: src/editor-theme-selector.ui:25 src/panel-theme-selector.ui:21
#: src/panel-theme-selector.ui:23
msgid "Follow system style"
msgstr "Sekvi la stilon de la sistemo"

#: src/editor-theme-selector.ui:42 src/panel-theme-selector.ui:37
#: src/panel-theme-selector.ui:39
msgid "Light style"
msgstr "Hela stilo"

#: src/editor-theme-selector.ui:60 src/panel-theme-selector.ui:54
#: src/panel-theme-selector.ui:56
msgid "Dark style"
msgstr "Malhela stilo"

#: src/editor-window-actions.c:109
msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
msgstr "Konservado de ŝanĝoj anstataŭigos la antaŭe konservitan version."

#. translators: %s is replaced with the document title
#: src/editor-window-actions.c:112
#, c-format
msgid "Save Changes to “%s”?"
msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn en “%s”?"

#: src/editor-window-actions.c:213
msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
msgstr "Nekonservitaj ŝanĝoj estos por ĉiam perditaj."

#. translators: %s is replaced with the document title
#: src/editor-window-actions.c:216
#, c-format
msgid "Discard Changes to “%s”?"
msgstr "Ĉu forigi ŝanĝojn en “%s”?"

#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
#: src/editor-window.c:690
#, c-format
msgid "%s (%s) - Text Editor"
msgstr "%s (%s) - Tekstredaktilo"

#: src/editor-window.ui:82
msgid "Create a new document (Ctrl+N), or open an existing one (Ctrl+O)"
msgstr "Kreu novan dokumenton (Ctrl+N), aŭ malfermu ekzistantan (Ctrl+O)"

#: src/editor-window.ui:93
msgid "_New Empty File"
msgstr "_Nova malplena dosiero"

#: src/editor-window.ui:166
msgid "Recently Used Documents"
msgstr "Lastatempe uzitaj dokumentoj"

#: src/editor-window.ui:377
msgid "_Discard Changes…"
msgstr "_Forĵeti ŝanĝojn…"

#: src/editor-window.ui:384
msgid "_Find/Replace…"
msgstr "_Serĉi/Anstataŭigi…"

#: src/editor-window.ui:420
msgid "A_bout Text Editor"
msgstr "_Pri Tekstredaktilo"

#: src/shortcuts-dialog.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move document to new window"
msgstr "Movi la dokumenton al nova fenestro"

#: src/shortcuts-dialog.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to next tab"
msgstr "Movi al sekva langeto"

#: src/shortcuts-dialog.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to previous tab"
msgstr "Movi al antaŭa langeto"

#: src/shortcuts-dialog.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder after next tab"
msgstr "Reordigi post la sekva langeto"

#: src/shortcuts-dialog.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder before previous tab"
msgstr "Reordigi antaŭ la antaŭa langeto"

#: src/shortcuts-dialog.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore previously closed tab"
msgstr "Restarigi antaŭe fermitan langeton"

#: src/shortcuts-dialog.ui:59 data/resources/gtk/help-overlay.ui:141
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:262
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Enzomi\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Pligrandigi"

#: src/shortcuts-dialog.ui:65 data/resources/gtk/help-overlay.ui:147
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:268
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elzomi\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Malpligrandigi"

#: src/shortcuts-dialog.ui:71
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Restarigi zomon"

#: src/shortcuts-dialog.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "New document"
msgstr "Nova dokumento"

#: src/shortcuts-dialog.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browse to open document"
msgstr "Foliumi por malfermi dokumenton"

#: src/shortcuts-dialog.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find document by name"
msgstr "Trovi dokumenton laŭ nomo"

#: src/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find/Replace"
msgstr "Serĉi/Anstataŭigi"

#: src/shortcuts-dialog.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr "Fermi dokumenton"

#: src/shortcuts-dialog.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open document properties"
msgstr "Malfermi dokumentajn atributojn"

#: src/shortcuts-dialog.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy all to clipboard"
msgstr "Kopii ĉion al tondujo"

#: src/shortcuts-dialog.ui:158
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current line down"
msgstr "Kopii nunan linion malsupren"

#: src/shortcuts-dialog.ui:187
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert emoji into document"
msgstr "Enigi emoĝion en dokumenton"

#: src/shortcuts-dialog.ui:193
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search within the document"
msgstr "Serĉi en la dokumento"

#: src/shortcuts-dialog.ui:199
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search and replace within the document"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi en la dokumento"

#: src/shortcuts-dialog.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle overwrite"
msgstr "Baskuligi anstataŭigon"

#: src/shortcuts-dialog.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle visibility of insertion caret"
msgstr "Baskuligi videblecon de enmeta signo"

#: src/shortcuts-dialog.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selections"
msgstr "Elektoj"

#: src/shortcuts-dialog.ui:240 data/resources/ui/shortcuts.ui:437
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_eo.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malelekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Malelekti ĉion"

#: src/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select current line"
msgstr "Elekti aktualan linion"

#: src/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Movements"
msgstr "Movoj"

#: src/shortcuts-dialog.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "Movi al la komenco de la dokumento"

#: src/shortcuts-dialog.ui:263
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of document"
msgstr "Movi al la fino de la dokumento"

#: src/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to start of previous paragraph"
msgstr "Movi al la komenco de la antaŭa alineo"

#: src/shortcuts-dialog.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of next paragraph"
msgstr "Movi al la fino de la sekva alineo"

#: src/shortcuts-dialog.ui:281
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines up"
msgstr "Movi aktualajn aŭ elektitajn liniojn supren"

#: src/shortcuts-dialog.ui:287
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines down"
msgstr "Movi aktualajn aŭ elektitajn liniojn malsupren"

#: src/shortcuts-dialog.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deletion"
msgstr "Forigo"

#: src/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word start"
msgstr "Forigi de kursoro ĝis vortkomenco"

#: src/shortcuts-dialog.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word end"
msgstr "Forigi de kursoro ĝis vortfino"

#: src/shortcuts-dialog.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph start"
msgstr "Forigi de kursoro ĝis alinea komenco"

#: src/shortcuts-dialog.ui:322
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgstr "Forigi de kursoro ĝis alinea fino"

#: src/shortcuts-dialog.ui:328
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete the current line"
msgstr "forigi la aktualan linion"

#: src/shortcuts-dialog.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle text wrapping"
msgstr "Baskuligi tekstan envolvadon"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:362
msgid "Right Margin"
msgstr "Dekstra marĝeno"

#: ../themes/Adwaita-dark/index.theme.in.h:1
#| msgid "Adwaita"
msgid "Adwaita-dark"
msgstr "Advajto malhela"

#: ../themes/Adwaita-dark/index.theme.in.h:2
#| msgid "There is only one"
msgid "There was only one"
msgstr "Tie nur estis unu"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: Adwaita.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#
#. Translators: name of a board graphical theme; similar to Gtk theme name, should probably be kept unchanged
#. #-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#
#. Translators: The name of the library, not the stylesheet
#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 Adwaita.xml:20
#: data/themes/adwaita.theme.desktop.in:22 src/adw-inspector-page.c:303
#, fuzzy
msgid "Adwaita"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-themes-extra_3.28-5_eo.po (gnome-themes-standard master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Advajto\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Advajto\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_eo.po (iagno)  #-#-#-#-#\n"
"Advaito\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Advajto"

#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2
msgid "There is only one"
msgstr "Ekzistas nur unu"

#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2
#: desktop-themes/ContrastHigh/index.theme.in:5
#, fuzzy
msgid "High contrast theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-themes-extra_3.28-5_eo.po (gnome-themes-standard master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Altkontrasta etoso\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Temo de alta kontrasto"

#: ../gnome-data/gnome-default.xml.in.in.h:1
msgid "Default Background"
msgstr "Defaŭlta fono"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:2 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:27
msgid "Tour"
msgstr "Rondvojaĝo"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Enkonduko & Rondvojaĝo"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:8
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnomo;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOMO rondvojaĝo kaj enkonduko"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Gvida rondvojaĝo kaj enkonduko por GNOMO."

#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Let's Begin"
msgstr "Komenci"

#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Akiri superrigardon"

#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"La superrigardo montras ĉiujn viajn apojn kaj fenestrojn. Premu la klavon "
"Super (Windows) por malfermi ĝin."

#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Powerful Search"
msgstr "Potenca serĉo"

#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Por serĉi, simple ek tajpu en la superrigardo. Vi povas uzi serĉon por lanĉi "
"apojn, trovi dosierojn, fari kalkulojn kaj pli."

#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Resti organizita per laborspacoj"

#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Organizu viajn fenestrojn movante ilin al malsamaj laborspacoj. Tion eblas "
"fari trenante ilin en la superrigardo."

#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Svingi supren kaj malsupren"

#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Por rapide malfermi la superrigardon per tuŝplato, svingu supren per tri "
"fingroj."

#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Svingi maldekstren kaj dekstren"

#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "Por moviĝi inter laborspacoj, svingu tri fingrojn horizontale."

#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's It!"
msgstr "Jen ĉio!"

#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Por pli da konsiloj, vidu la apon Helpo."

#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Lernu pri la ĉefaj funkcioj en {name} {version}."

#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:9 gtweak/app.py:42 gtweak/utils.py:326
#: gtweak/utils.py:343
msgid "GNOME Tweaks"
msgstr "GNOME Alĝustigoj"

#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.tweaks.desktop.in:4
msgid "Tweak advanced GNOME 3 settings"
msgstr "Alĝustigi altnivelajn GNOME 3 agordojn"

#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:12
msgid "GNOME Tweaks allows adjusting advanced GNOME options."
msgstr "GNOME Alĝustigoj permasas al vi alĝustigi altnivelajn GNOME-agordojn."

#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:15
msgid ""
"It can install and manage themes and extensions, change power settings, "
"manage startup applications, and enable desktop icons among other settings."
msgstr ""
"Ĝi povas instali kaj mastrumi haŭtojn kaj kromprogramojn, ŝanĝi elektro-"
"agordojn, mastrumi startigajn programojn, kaj ebligi labortablajn "
"bildsimbolojnp."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.tweaks.desktop.in:14
msgid ""
"Settings;Advanced;Preferences;Extensions;Fonts;Theme;XKB;Keyboard;Typing;"
msgstr "Agordoj;Altnivela;Preferoj;Etendaĵoj;Tiparoj;Haŭto;XKB;Klavaro;Tipado;"

#: data/shell.ui:7
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Reagordi al implicitaj"

#: data/shell.ui:13
#| msgid "Tweaks"
msgid "_About Tweaks"
msgstr "_Pri alĝustigoj"

#: gtweak/app.py:24
#| msgid "Extensions"
msgid "Extensions Has Moved"
msgstr "Etendaĵoj estas movitaj"

#. Translators: Placeholder will be replaced with "GNOME Extensions" in active link form
#: gtweak/app.py:29
#, python-brace-format
msgid "Extensions management has been moved to {0}."
msgstr "Etendaĵo-administrilo estas movita al {0}."

#. Translators: Placeholder will be replaced with "Flathub" in active link form
#: gtweak/app.py:33
#, python-brace-format
msgid ""
"We recommend downloading GNOME Extensions from {0} if your distribution does "
"not include it."
msgstr ""
"Ni rekomendas elŝuti na GNOME-Etendaĵoj de {0} se via distribuaĵo ne enhavas "
"ĝin."

#: gtweak/app.py:78 editor/import_defaults_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Reagordi al implicitaj\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomencigi al defaŭltoj\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rekomencigi al defaŭltoj"

#: gtweak/app.py:79
msgid "Reset all tweak settings to the original default state?"
msgstr "Reagordi ĉiujn alĝustigajn agordojn al ĝiaj originaj statoj?"

#: gtweak/app.py:98
#, python-format
msgid "(%s mode)"
msgstr "(%s reĝimo)"

#: gtweak/app.py:101
msgid "GNOME Shell is not running"
msgstr "GNOME-ŝelo ne rulas"

#: gtweak/tweakview.py:143
msgid "Search Tweaks…"
msgstr "Serĉi alĝustigojn…"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:88
msgid "Error writing setting"
msgstr "Eraro dum skribo de agordo"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:133
msgid "Install custom or user themes for gnome-shell"
msgstr "Instali proprajn aŭ uzantajn haŭtojn por gnome-shell"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:141
msgid "Shell not running"
msgstr "Ŝelo ne rulas"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:163
msgid "Shell user-theme extension incorrectly installed"
msgstr "Ŝela user-theme etendaĵo neĝuste instalita"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:166
msgid "Shell user-theme extension not enabled"
msgstr "Ŝela user-theme etendaĵo ne ŝaltita"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:169
msgid "Could not list shell extensions"
msgstr "Ne eblis listigi ŝel-etendaĵojn"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:199
msgid "<i>Default</i>"
msgstr "<i>Implicita</i>"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:205
msgid "Select a theme"
msgstr "Elekti haŭton"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:254
#, python-format
msgid "%s theme updated successfully"
msgstr "%s haŭto ĝisdatiĝis sukcese"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:256
#, python-format
msgid "%s theme installed successfully"
msgstr "%s haŭto instaliĝis sukcese"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:264
msgid "Error installing theme"
msgstr "Eraro dum instalado de haŭto"

#. does not look like a valid theme
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:269
msgid "Invalid theme"
msgstr "Nevalida haŭto"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:290
msgid "Specifies which sound theme to use for sound events."
msgstr "Specifas uzendan sonhaŭton por soneventoj."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_desktop.py:21
msgid "Icons on Desktop"
msgstr "Piktogramoj sur la labortablo"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_desktop.py:26 ../mate-tweak:1603
#, fuzzy
msgid "Mounted Volumes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Surmetintaj portiloj\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_eo.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Surmetata datumportilo"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:109
msgid "Interface Text"
msgstr "Fasada teksto"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:111
msgid "Monospace Text"
msgstr "Egallarĝa teksto"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:112
msgid "Legacy Window Titles"
msgstr "Fenestraj titoloj"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:114
#, fuzzy
msgid "Scaling Factor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Skalfaktoro\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Faktoro de skalado"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:28
msgid "Suspend when laptop lid is closed"
msgstr "Halteti kiam klapkomputila kovrilo fermiĝas"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:21
msgid "Emacs Input"
msgstr "Emacs enigo"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:24
msgid "Overrides shortcuts to use keybindings from the Emacs editor."
msgstr "Transpases klavkombinojn por uzi klavkombinojn de la Emacs redaktilo."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:45
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:84
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:96
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:178 rules/base.xml:7177
#: rules/base.xml:7421 rules/base.xml:7866
#, fuzzy
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Ruluma baskulo\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ruluma Baskulo"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:45
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:84
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:97
msgid "PrtScn"
msgstr "Ekrankopia klavo"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:45
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:84
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:99 rules/base.xml:7003
#: rules/base.xml:7258 rules/base.xml:7758
#, fuzzy
msgid "Right Alt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra alt-klavo\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dekstra Alt"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:45
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:84
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:100 rules/base.xml:7171
#: rules/base.xml:7216 rules/base.xml:7812
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstra stirklavo\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dekstra Ctrl"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:45
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:84
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:101
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:200
msgid "Right Super"
msgstr "Dekstra superklavo"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:45
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:84
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:103 rules/base.xml:7165
#: rules/base.xml:7800
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_eo.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstra stirklavo\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Maldekstra Ctrl"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:51
msgid "Allows entering additional characters."
msgstr "Permesas enigi ceterajn signojn."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:126
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press the compose key and then a sequence of characters.\n"
"\n"
"Many unusual characters can be entered by combining standard ones. For "
"example, compose key followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, "
"<b>a</b> followed by <b>'</b> will enter <b>á</b>.\n"
msgstr ""
"La kompona klavo permesas enigi grandan diversecon de signoj. Por uzi ĝin, "
"premu la komponan klavon kaj tiam sinsekvon de signoj.\n"
"\n"
"Multe da nekutimaj signoj oni povas enigi per kombini normajn. Ekzemple, "
"kompona klavo sekvita de <b>C</b> kaj <b>o</b> enigas <b>©</b>, kaj <b>a</b> "
"kaj <b>'</b> enigas <b>á</b>.\n"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:189
msgid "Overview Shortcut"
msgstr "Superrigarda klavkombino"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:196
msgid "Left Super"
msgstr "Maldekstra superklavo"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:223
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:231
msgid "Additional Layout Options"
msgstr "Ceteraj aranĝaj opcioj"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:253
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:391
msgid "Mouse Click Emulation"
msgstr "Imitado de musklako"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:271
msgid "Fingers"
msgstr "Fingroj"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:273
msgid ""
"Click the touchpad with two fingers for right-click and three fingers for "
"middle-click."
msgstr ""
"Alklaku la tuŝplaton per du fingroj por dekstra klako, kaj tri fingroj por "
"meza klako."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:299
msgid ""
"Click the bottom right of the touchpad for right-click and the bottom middle "
"for middle-click."
msgstr ""
"Alklaku la suban dekstran areon de la tuŝplato por dekstra klako, kaj la "
"suban mezan por meza klako."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:325
msgid "Don’t use mouse click emulation."
msgstr "Ne uzi imitado de musklako."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:362
msgid "Keyboard & Mouse"
msgstr "Klavaro kaj muso"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:364
msgid "Show Extended Input Sources"
msgstr "Montri etendajn enigajn fontojn"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:367
msgid "Increases the choice of input sources in the Settings application."
msgstr "Plimultigas la elekton el enigaj fontoj en la Agordoj aplikaĵo."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:378
msgid "Pointer Location"
msgstr "Musmontrila loko"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:381
msgid "Press the Ctrl key to highlight the pointer."
msgstr "Premu la stirklavon por emfazi la musmontrilon."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:382
msgid "Middle Click Paste"
msgstr "Alglui per meza klako"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:387
msgid "Disable While Typing"
msgstr "Malŝalti dum tajpado"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:30
msgid "Startup applications are automatically started when you log in."
msgstr "Startigaj aplikaĵoj aŭtomate lanĉiĝas kiam vi salutas."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:48
msgid "Search Applications…"
msgstr "Serĉi aplikaĵojn…"

#. Translators: This is the accelerator for opening the AppChooser search-bar
#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:58
msgid "<primary>f"
msgstr "<primary>f"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:257
msgid "New startup application"
msgstr "Nova startiga aplikaĵo"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:258
msgid "Add a new application to be run at startup"
msgstr "Aldoni novan startigendan aplikaĵon"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:108
msgid "Window Titlebars"
msgstr "Fenestraj titolbretoj"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:109
msgid "Titlebar Actions"
msgstr "Titolbretaj agoj"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:110
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
msgid "Double-Click"
msgstr "Duobla klako"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:111
msgid "Middle-Click"
msgstr "Meza klako"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:112
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:88
msgid "Secondary-Click"
msgstr "Duaranĝa klako"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:113
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Titolbretaj butonoj"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:16
msgid "Weekday"
msgstr "Semajna tago"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:20
msgid "Week Numbers"
msgstr "Semajnaj numeroj"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:18
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:36
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:212
msgid "Click to Focus"
msgstr "Alklaki por fokuso"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:38
msgid "Windows are focused when they are clicked."
msgstr "Fenestroj fokusiĝas kiam ili klakiĝas."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:62
msgid "Focus on Hover"
msgstr "Fokusiĝi dum ŝvebo"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:64
msgid ""
"Window is focused when hovered with the pointer. Windows remain focused when "
"the desktop is hovered."
msgstr ""
"Fenestro fokusiĝas kaim ŝvebita per la musmontrilo. Fenestroj restas "
"fokusitaj kiam la labortablo estas ŝvebita."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:90
msgid ""
"Window is focused when hovered with the pointer. Hovering the desktop "
"removes focus from the previous window."
msgstr ""
"Fenestro fokusiĝas kaim ŝvebita per la musmontrilo. Ŝvebi la labortablon "
"forigas fokuson de la antaŭa fenestro."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:129 gtk/inspector/visual.ui:347
msgid "Window scaling"
msgstr "Fenestra skalado"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:129
msgid "Adjust GDK window scaling factor for HiDPI"
msgstr "Alĝustigi GDK fenestran skalfaktoron por HiDPI"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:157
#, python-brace-format
msgid "Settings will be reverted in {0} second"
msgid_plural "Settings will be reverted in {0} seconds"
msgstr[0] "Agordoj malfariĝos post {0} sekundo"
msgstr[1] "Agordoj malfariĝos post {0} sekundoj"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:173
msgid "Do you want to keep these HiDPI settings?"
msgstr "Ĉu vi volas teni ĉi tiujn HiDPI agordojn?"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:197
msgid "HiDPI"
msgstr "HiDPI"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:204
msgid "Attach Modal Dialogs"
msgstr "Almeti modalajn dialogojn"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:205
msgid ""
"When on, modal dialog windows are attached to their parent windows, and "
"cannot be moved."
msgstr ""
"Kiam ŝaltita, modalaj dialogaj fenestroj estas almetita al ĝiaj gepatraj "
"fenestroj, kaj oni ne povas movi ilin."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:206
msgid "Center New Windows"
msgstr "Centrigi novajn fenestrojn"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:207
msgid "Resize with Secondary-Click"
msgstr "Regrandigi per duaranĝa klako"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:208
msgid "Window Action Key"
msgstr "Ago de Windows klavo"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:214
msgid "Raise Windows When Focused"
msgstr "Altigi fenestroj kiam fokusitaj"

#. indicates the default theme, e.g Adwaita (default)
#: gtweak/utils.py:63
#, python-format
msgid "%s <i>(default)</i>"
msgstr "%s <i>(implicita)</i>"

#: gtweak/utils.py:345
msgid "Configuration changes require restart"
msgstr "Agordaj ŝanĝoj bezonas restartigon"

#: gtweak/utils.py:346
msgid "Your session needs to be restarted for settings to take effect"
msgstr "Via seanco devas esti restartigita por ke la ŝanĝoj efektiviĝas"

#: gtweak/utils.py:350
msgid "Restart Session"
msgstr "Restartigi seancon"

#: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:5
msgid "When to require passwords"
msgstr "Kiam postuli pasvortojn"

#: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:6
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Kiam peti pasvortojn. Eblaj valoroj estas \"never\" (neniam), "
"\"on_write\" (por skribi) kaj \"always\" (ĉiam)."

#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:4
msgid "Launch File Sharing if enabled"
msgstr "Lanĉi dosierkunhavigon se ebligita"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:6
msgid "share;files;http;network;copy;send;"
msgstr "kunhavigi;dosieroj;http;reto;kopii;sendi;"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: src/http.c:124
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Publikaj dosieroj de %s"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: src/http.c:128
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Publikaj dosieroj de %s sur %s"

#: data/file-share-properties.ui:348
msgid "_Accept files: "
msgstr "_Akcepti dosierojn: "

#: data/file-share-properties.ui:171
msgid "_Require password:"
msgstr "_Bezonata pasvorto:"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:102 src/file-share-properties.c:417
#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:105
msgid "No reason"
msgstr "Sen kialo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO-9660-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225
#, c-format
msgid "%s:%u contains NUL characters."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242
#, c-format
msgid "%s:%u contains no method name."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282
#, c-format
msgid "%s:%u has no options endmarker."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293
#, c-format
msgid "%s:%u has unknown options %s."
msgstr "%s:%u havas nekonatajn opciojn %s."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312
#, c-format
msgid "%s:%u contains no module name."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:363
#, c-format
msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
msgstr "Agordodosiero '%s' ne estis trovita: %s"

#. stop parsing if we failed
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382
#, c-format
msgid "%s:%d aborted parsing."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "AFS-reto-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr "Aŭtomate detektita portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
msgid "Btrfs Linux Volume"
msgstr "Btrfs-Linuks-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "KD-ROM-diskingo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
msgid "CD Digital Audio"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
msgid "EncFS Volume"
msgstr "EncFS-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
msgid "eCryptfs Volume"
msgstr "eCryptfs-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "Ext2-Linuks-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "Ext3-Linuks-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
msgid "Ext4 Linux Volume"
msgstr "Ext4-Linuks-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
msgid "BSD Volume"
msgstr "BSD-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
msgid "FUSE Volume"
msgstr "FUSE-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
msgid "MacOS Volume"
msgstr "MacOS-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
msgid "CDROM Volume"
msgstr "KD-ROM-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
msgid "Hsfs CDROM Volume"
msgstr "Hsfs-KD-ROM-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
msgid "JFS Volume"
msgstr "JFS-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Nindozo-NT-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
msgid "Memory Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
msgid "Minix Volume"
msgstr "Minix-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "NFS-reto-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
msgid "NILFS Linux Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
msgid "Netware Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
msgid "Reiser4 Linux Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
msgid "SuperMount Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
msgid "DVD Volume"
msgstr "DVD-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
msgid "Udfs Solaris Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
msgid "Pcfs Solaris Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
msgid "Sun SAM-QFS Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87
msgid "Temporary Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:88
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:89
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:90
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:91
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:92
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "XIAFS-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:93
msgid "CIFS Volume"
msgstr "CIFS-portilo"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:356
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:582
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "%s Portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:393
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"%s/%s Diskingo\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"%s/%s-diskingo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"%s Diskingo\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"%s-diskingo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Disketingo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
msgid "Compact Flash Drive"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411
msgid "Memory Stick Drive"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413
msgid "Smart Media Drive"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:626
msgid "Zip Drive"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:420
msgid "Jaz Drive"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423
msgid "Pen Drive"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429
#, c-format
msgid "%s %s Music Player"
msgstr "%s %s Musik-ludilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:437
#, c-format
msgid "%s %s Digital Camera"
msgstr "%s %s Cifereca fotilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:472
#, c-format
msgid "External %s"
msgstr "Ekstera %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
msgid "Blank DVD-R Disc"
msgstr "Malplena DVD-R-disko"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540
msgid "DVD-R Disc"
msgstr "DVD-R-disko"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
#, c-format
msgid "%s Removable Volume"
msgstr "%s Demetebla portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733
#, c-format
msgid "Unknown operation type %u"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175
#, c-format
msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
msgstr "Ne povas krei dukton por malfermi GIOChannel: %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1691
#, c-format
msgid "Unknown job kind %u"
msgstr "Nekonata tasktipo %u"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1724
msgid "Operation stopped"
msgstr "Operacio haltigita"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
msgid ""
"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
"supported."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:713
#, c-format
msgid "Could not parse: %s"
msgstr "Ne analizebla: %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715
#, fuzzy
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Plu analizeraroj estos ignorataj.\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Pli da analizaj eraroj estos ignorotaj."

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49 src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Generic error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝenerala eraro\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Komuna eraro"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52 src/err-codes.h:152
#, fuzzy
msgid "Unsupported operation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio ne estas subtenata\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nesubtenata operacio\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nesubtenata operacio"

#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
msgid "Data corrupted"
msgstr "Datumo koruptita"

#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
msgid "Format not valid"
msgstr "Formato nevalida"

#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
msgid "Bad file handle"
msgstr "Malbona dosier-tenilo"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
msgid "File not open"
msgstr "Dosiero ne estas malfermi"

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
msgid "Open mode not valid"
msgstr "Malferma reĝimo nevalida"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65 src/err-codes.h:469 gsf/gsf-input.c:159
#: src/err-codes.h:465
msgid "End of file"
msgstr "Fino de dosiero"

#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
msgid "Operation interrupted"
msgstr "Operacio interrompis"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
msgid "Looping links encountered"
msgstr "Ripeta ligo renkontis"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74 src/kvilib/core/KviError.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Host not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Komputilo ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Retnodo ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Retnodo netrovita"

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
msgid "Host name not valid"
msgstr "Komputilonomo ne valida"

#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
msgid "Host has no address"
msgstr "Komputilo ne havas adreso"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77 imap/auth_login.c:81
#: imap/auth_plain.c:97 pop/auth.c:416
msgid "Login failed"
msgstr "Saluto malsukcesis"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78 ../src/Dialog_Progress.cc:245
#: src/kvilib/file/KviPackageIOEngine.cpp:129 src/err-codes.h:127
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio haltigita\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio nuligita\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio rezignita\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio estas nuligita\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio estas nuligita"

#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
msgid "Directory busy"
msgstr "Dosierujo estas okupita"

#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
msgid "Read only file system"
msgstr "Nurlega dosiersistemo"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
msgid "Not on the same file system"
msgstr "Ne sur la sama dosiersistemo"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84 gtk/gtkfilesel.c:3935
#: src/sj-extracting.c:172
#, fuzzy
msgid "Name too long"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo estas tro longa\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo tro longa\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo tro longa\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Tro longa nomo"

#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
msgid "Request obsoletes service's data"
msgstr "Demando malaktualigas la datumon de servo"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
msgid "Could not find master browser"
msgstr "Ne eblis trovi mastran rigardilon"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
msgid "No default action associated"
msgstr "Neniu apriora ago asociata"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
msgid "No handler for URL scheme"
msgstr "Neniu traktilo por URL-kombino"

#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
msgid "Error parsing command line"
msgstr "Eraro dum komandolinia analizo"

#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
msgid "Error launching command"
msgstr "Eraro dum komandlanĉo"

#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
msgid "Nameserver error"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
msgid "The resource is locked"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
msgid "Function call deprecated"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
msgid "Not a symbolic link"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "KD-ROM/DVD-ROM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
msgstr "KD-ROM/DVD-RAM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
msgid "CD-ROM/DVD-R"
msgstr "KD-ROM/DVD-R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
msgid "CD-ROM/DVD-RW"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
msgid "CD-R/DVD-ROM"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
msgid "CD-R/DVD-RAM"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
msgid "CD-R/DVD-R"
msgstr "KD-R/DVD-R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
msgid "CD-R/DVD-RW"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
msgid "CD-RW/DVD-ROM"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
msgid "CD-RW/DVD-RAM"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
msgid "CD-RW/DVD-R"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584
msgid "CD-RW/DVD-RW"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
msgid "USB Drive"
msgstr "USB-ingo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
msgid "IEEE1394 Drive"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
msgid "CF"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
msgid "SD/MMC"
msgstr "SD/MMC"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
msgid "Memory Stick"
msgstr "Poŝmemorilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592
msgid "Smart Media"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:849
msgid "Root Volume"
msgstr "Radiko-portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:963
msgid "Unknown volume"
msgstr "Nekonata portilo"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1175
msgid "Network server"
msgstr "Ret-servilo"

#. Handle floppy case
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
msgstr ""

#. All others
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
#, c-format
msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
"cannot be mounted."
msgstr ""

#. Probably a wrong password
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
"password or key was used."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
"cannot be mounted."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208
msgid "Unable to mount the selected volume."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
#, c-format
msgid ""
"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
"programs."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224
msgid "Unable to unmount the selected volume."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421
msgid "Couldn't run mount process in a pty"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
#, c-format
msgid "Couldn't send password to mount process."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755
msgid "Failed to start command"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742
msgid "Unable to eject media"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:983
msgid "Unable to unmount connected server"
msgstr ""

#: ../modules/file-method.c:497
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
msgstr "Nekonata GnomeVFSSeekPosition %d"

#: ../modules/network-method.c:1399 daemon/gvfsbackendnetwork.c:499
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:696
msgid "Windows Network"
msgstr "Vindoza reto"

#: ../modules/sftp-method.c:1424
#, c-format
msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
msgstr ""

#: ../modules/sftp-method.c:1425
#, c-format
msgid ""
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""

#: ../modules/sftp-method.c:1433 daemon/gvfsbackendsftp.c:934
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Ensaluti malgraŭe"

#: ../modules/sftp-method.c:1434 daemon/gvfsbackendsftp.c:934
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
msgid "Cancel Login"
msgstr "Ĉesi ensaluton"

#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
#: ../modules/test-method.c:587
#, c-format
msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
msgstr "Ne trovis validan agordodosieron je %s\n"

#: ../modules/test-method.c:589
#, c-format
msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
msgstr "Uzi la %s mediovariablo por doni malsaman situon.\n"

#: ../programs/authentication.c:106
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84
#, c-format
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Via HTTP-prokurilo postulas, ke vi ensalutas.\n"

#: ../programs/authentication.c:107
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85
#, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Vi devas ensaluti por atingi \"%s\".\n"
"%s"

#: ../programs/authentication.c:110
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr "Via pasvorto sendiĝos neĉifrite."

#: ../programs/authentication.c:111
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr "Via pasvorto sendiĝos ĉifrite."

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: "You must log in to acces user@server.com/share domain MYWINDOWSDOMAIN."
#: ../programs/authentication.c:163
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303
#, c-format
msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
msgstr "Vi devas ensaluti por aliri al %s de domajno %s\n"

#: ../programs/authentication.c:165
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305
#, c-format
msgid "You must log in to access %s\n"
msgstr "Vi devas ensaluti por aliri %s\n"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
msgid "Default component viewer application"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
msgid "Default terminal application"
msgstr "Defaŭlta terminal-aplikaĵo"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
msgid "Exec argument for default terminal"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"The application to use for viewing files that require a component to view "
"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
"will be replaced by the component IID."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
msgid ""
"The default terminal application to use for applications that require a "
"terminal."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli komandon en terminalo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Eku komandon en terminalo"

msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "La uzata komando por trakti \"aim\" URL-ojn, se enŝaltita."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "La traktilo por \"aim\" URL-oj"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"callto\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"h323\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"http\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"https\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
msgid "The handler for \"info\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
msgid "The handler for \"man\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
msgid "The handler for \"trash\" URLs"
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"aim\" URL-"
"ojn."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle "
"\"callto\" URLs."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle "
"\"mailto\" URLs."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_eo.po (gnome-vfs 2.3.5)  #-#-#-#-#\n"
"Estas vera, se la komando estas uzata por trakti tiun tipon de URL-o devu "
"esti lanĉita en terminalo.\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vera se la komando uzata por trakti tiun tipon de URL-o devu esti lanĉita en "
"terminalo."

msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"aim\" URL-ojn"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
msgstr ""

#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:11
msgid ""
"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
"\"network:///\" location."
msgstr ""
"Komo-disigita listo de DNS-SD-domajnoj, kiuj devus esti videblaj ĉe la loko "
"\"network:///\"."

#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:10
msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
msgstr "Pliaj domajnoj por serĉi DNS-SD-servojn"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
msgid "How to display local DNS-SD service"
msgstr ""

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Aŭtentikigi konektojn al prokurila servilo"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "Aŭtomata agorda URL por prokurilo"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "FTP-prokura gastiga nomo"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Ne-prokurilaj gastigantoj"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Pasvorto por pasi kiel aŭtentikigo dum HTTP-prokurado."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Reĝimo de prokura agordo"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
"\"manual\", \"auto\"."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "La maŝinnomo tra kiu prokuri FTP."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "La maŝinnomo tra kiu prokuri HTTP."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "La maŝinnomo tra kiu prokuri sekuran HTTP."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
"through."
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"Ĉi tiu ŝlosilo enhavas liston de gastigantoj al kiuj oni konektiĝas rekte "
"anstataŭ per la prokurilo (se aktiva). La valoroj povas esti retnomoj, "
"domajnoj (kun komenca ĵokero kiel *.foo.com), IP-adresoj (IPv4 kaj IPv6) kaj "
"retadresoj kun retmasko (ekz. 192.168.0.0/24)."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Uzi HTTP-prokurilon"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Uzantnomo por pasi kiel aŭtentikigo dum HTTP-prokurado."

#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:10
msgid "SMB workgroup"
msgstr "SMB-labortrupo"

#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:11
msgid ""
"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
"and log back in."
msgstr ""
"La Vindoz-reta labortrupo aŭ domajno al kiu la uzanto apartenas. Por ke nova "
"labortrupo plene ekvalidu, eble necesas elsaluti kaj reensaluti."

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#bulge
#: ../effects/bulge.effect.in.h:2 ../Pinta.Effects/Effects/BulgeEffect.cs:25
#, fuzzy
msgid "Bulge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tubero\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Tuberi"

#: ../effects/bulge.effect.in.h:3
msgid "Bulges the center of the video"
msgstr "Tuberas la centron de la video"

#: ../effects/cartoon.effect.in.h:3
msgid "Cartoonify video input"
msgstr "Kartunigi la videoenigaĵon"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#cheguevara
#: ../effects/cheguevara.effect.in.h:2
msgid "Che Guevara"
msgstr "Che Guevara"

#: ../effects/cheguevara.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into typical Che Guevara style"
msgstr "Transformi la videoenigaĵon al tipa Che-Guevara-stilo"

#: ../effects/chrome.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into a metallic look"
msgstr "Transformi la videoenigaĵon al metala aspekto"

#: ../effects/dicetv.effect.in.h:3
msgid "Dices the video input into many small squares"
msgstr "Igas la videoenigaĵon al multaj etaj kvadratoj"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#distortion
#: ../effects/distortion.effect.in.h:2 ../../magic/src/distortion.c:142
#, fuzzy
msgid "Distortion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Distordi\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Distordo"

#: ../effects/distortion.effect.in.h:3
msgid "Distort the video input"
msgstr "Distordi la videoenigaĵon"

#: ../effects/edgetv.effect.in.h:3
msgid "Display video input like good old low resolution computer way"
msgstr ""
"Montri la videoenigaĵon kiel maniero de bona malnova malalt-distingiva "
"komputilo"

#: ../effects/flip.effect.in.h:2
msgid "Flip the image, as if looking at a mirror"
msgstr "Reinversi la bildon, kiel rigardi en spegulon"

#: ../effects/heat.effect.in.h:3
msgid "Fake heat camera toning"
msgstr "Imiti bildon de varmecmontranta kamerao"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#historical
#: ../effects/historical.effect.in.h:2
msgid "Historical"
msgstr "Historie"

#: ../effects/historical.effect.in.h:3
msgid "Add age to video input using scratches and dust"
msgstr "Maljunigi videoenigaĵon per gratoj kaj polvo"

#: ../effects/hulk.effect.in.h:3
msgid "Transform yourself into the amazing Hulk"
msgstr "Transformi sin al la mirinda Hulk"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#inversion
#: ../effects/inversion.effect.in.h:2 solfege/lessonfile.py:1670
msgid "Inversion"
msgstr "Inversigo"

#: ../effects/inversion.effect.in.h:3
msgid "Invert colors of the video input"
msgstr "Inversi la kolorojn de la videoenigaĵo"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#kaleidoscope
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. KAL_BOTH
#: ../effects/kaleidoscope.effect.in.h:2 ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kalejdoskopo"

#: ../effects/kaleidoscope.effect.in.h:3
msgid "A triangle Kaleidoscope"
msgstr "Triangula kalejdoskopo"

#: ../effects/mauve.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into a mauve color"
msgstr "Transformi la videoenigaĵon al malva koloro"

#: ../effects/mirror.effect.in.h:3
msgid "Mirrors the video"
msgstr "Speguli la videon"

#: ../effects/noir.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into grayscale"
msgstr "Transformi la videoenigaĵon al grizoskalo"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#optv
#: ../effects/optv.effect.in.h:2
msgid "Optical Illusion"
msgstr "Optika iluzio"

#: ../effects/optv.effect.in.h:3
msgid "Traditional black-white optical animation"
msgstr "Tradicia nigra-blanka optika iluzio"

#: ../effects/pinch.effect.in.h:3
msgid "Pinches the center of the video"
msgstr "Pinĉas la centron de la video"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#quarktv
#: ../effects/quarktv.effect.in.h:2
msgid "Quark"
msgstr "Kvarko"

#: ../effects/quarktv.effect.in.h:3
msgid "Dissolves moving objects in the video input"
msgstr "Neniigi movantajn objektojn en la videoenigaĵo"

#: ../effects/radioactv.effect.in.h:3
msgid "Detect radioactivity and show it"
msgstr "Dedekti radioaktivecon kaj montri ĝin"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#revtv
#: ../effects/revtv.effect.in.h:2
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:74
#, fuzzy
msgid "Waveform"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_eo.po (gnome-video-effects master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ondformo\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Ondoformo"

#: ../effects/revtv.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into a waveform monitor"
msgstr "Transformi la videoenigaĵon al ondforma monitoro"

#: ../effects/ripple.effect.in.h:3
msgid "Add the ripple mark effect on the video input"
msgstr ""

#: ../effects/saturation.effect.in.h:3
msgid "Add more saturation to the video input"
msgstr "Plialtigi la saturecon de la videoenigaĵo"

#: ../effects/sepia.effect.in.h:3
msgid "Sepia toning"
msgstr "Sepia-kolorigo"

#: ../effects/shagadelictv.effect.in.h:3
msgid "Add some hallucination to the video input"
msgstr "Aldoni iom da halucino al la videoenigaĵo"

#: ../effects/sobel.effect.in.h:3
msgid "Extracts edges in the video input through using the Sobel operator"
msgstr ""

#: ../effects/square.effect.in.h:3
msgid "Makes a square out of the center of the video"
msgstr "Distordas la centron de la videoenigaĵo al kvatrato"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#streaktv
#: ../effects/streaktv.effect.in.h:2
msgid "Kung-Fu"
msgstr "Kungfuo"

#: ../effects/streaktv.effect.in.h:3
msgid "Transform motions into Kung-Fu style"
msgstr "Transformi movojn al Kungfu-stilo"

#: ../effects/stretch.effect.in.h:3
msgid "Stretches the center of the video"
msgstr "Streĉas la centron de la video"

#: ../effects/timedelay.effect.in.h:3
msgid "Show what was happening in the past"
msgstr "Montras kio okazas en la pasinteco"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#twirl
#: ../effects/twirl.effect.in.h:2
msgid "Twirl"
msgstr "Kirlo"

#: ../effects/twirl.effect.in.h:3
msgid "Twirl the center of the video"
msgstr "Kirlas la centron de la video"

#: ../effects/vertigotv.effect.in.h:3
msgid "Add a loopback alpha blending effector with rotating and scaling"
msgstr ""

#: ../effects/warptv.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into realtime goo’ing"
msgstr ""

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#xray
#: ../effects/xray.effect.in.h:2
msgid "X-Ray"
msgstr "Ikso-radioj"

#: ../effects/xray.effect.in.h:3
msgid "Invert and slightly shade to blue"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.Weather.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Show weather conditions and forecast"
msgstr "Montri veterkondiĉojn kaj prognozojn"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:12
msgid "Weather;Forecast;"
msgstr "Vetero;Prognozo;"

#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:13
msgid "Allows weather information to be displayed for your location."
msgstr "Ebligas montri veterinformojn por via loko."

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:6
msgid "Configured cities to show weather for"
msgstr "Agorditaj urboj por kiuj montri la veteron"

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:7
msgid ""
"The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a "
"GVariant returned by gweather_location_serialize()."
msgstr ""
"La lokoj montrataj en la monda vido de gnome-weather. Ĉiu valoro estas "
"GVariant redonita de gweather_location_serialize()."

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:23
msgid "Whether or not the window is maximized."
msgstr "Ĉu la fenestro estas maksimumigita."

#: data/org.gnome.Weather.metainfo.xml.in.in:16
msgid ""
"A small application that allows you to monitor the current weather "
"conditions for your city, or anywhere in the world."
msgstr ""
"Eta aplikaĵo, kiu permesas al vi observi la nunajn veterajn kondiĉojn de via "
"urbo, aŭ ie ajn en la mondo."

#: data/org.gnome.Weather.metainfo.xml.in.in:20
msgid ""
"It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details "
"for the current and next day, using various internet services."
msgstr ""
"Ĝi provizas detalajn prognozojn ĝis 7 tagoj, kun horaj detaloj por la nuna "
"kaj sekva tago, uzante diversajn retajn servojn."

#: data/org.gnome.Weather.metainfo.xml.in.in:24
msgid ""
"It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you to see the "
"current conditions of the most recently searched cities by just typing the "
"name in the Activities Overview."
msgstr ""
"Ĝi ankaŭ, laŭvole, integriĝas kun la GNOMO-ŝelo, permesante al vi vidi la "
"nunajn kondiĉojn de la plej lastatempe serĉitaj urboj nur tajpante ilian "
"nomon en la Superrigardo de Aktivecoj."

#: data/weather-widget.ui:92
msgid "_Hourly"
msgstr "Ĉiu_hore"

#: data/weather-widget.ui:124
msgid "_Daily"
msgstr "Ĉiu_tage"

#: data/window.ui:6
msgid "Temperature Unit"
msgstr "Temperatura unuo"

#: data/window.ui:8
msgid "_Celsius"
msgstr "_Celsio"

#: data/window.ui:13
msgid "_Fahrenheit"
msgstr "_Farenhejto"

#: data/window.ui:21
msgid "_About Weather"
msgstr "_Pri Vetero"

#: data/window.ui:47
msgid "Welcome to Weather!"
msgstr "Bonvenon al Vetero!"

#: data/window.ui:48
msgid "To get started, select a location."
msgstr "Por komenci, elektu lokon."

#: data/window.ui:54
msgid "Search for a city or country"
msgstr "Serĉi urbon aŭ landon"

#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
msgstr ""

#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
"devices."
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "Main Window"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open actions menu"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Display search bar"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hide search bar"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
#| msgid "Note Title"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Notes list"
msgstr "Notolisto"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
#| msgid "Create _new note"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new note"
msgstr "Krei novan noton"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
#| msgid "Open the selected note"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note"
msgstr "Malfermi la elektitan noton"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
#| msgid "Open the selected note"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note in new window"
msgstr "Malfermi la elektitan noton en nova fenestro"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
#| msgid "Delete the selected note"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete selected note"
msgstr "Forigi la elektitan noton"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Note Window"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last edit"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo last edit"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
#| msgid "Delete the selected note"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to note on selected text"
msgstr "Krei ligilon al noto en la elektitan tekston"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Formatting"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle bold"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle italic"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle strikethrough"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
#| msgid "_Highlight"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle highlight"
msgstr "Baskuligi emfazon"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fixed width"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
#| msgid "Underline"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle underline"
msgstr "Baskuligi substrekon"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
#| msgid "Increase Font Size"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Pligrandigi tiparon"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
#| msgid "Decrease Font Size"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Malpligrandigi tiparon"

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr ""

#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:47
#: ../src/recentchanges.cpp:542
msgid "Gnote"
msgstr "Gnoto"

#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Notigi, ligi ideojn kaj resti organizata"

#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
msgid "notes;idea;link;organize;"
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Ebligi literumadan kontrolon"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2 ../data/tomboy.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
msgid "Automatically create links when typing"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
"title."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
msgid "Create links for URLs in notes"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7 ../data/tomboy.schemas.in.h:3
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8 ../data/tomboy.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti tiun opcion por emfazi vortojn KiujAspektasTiel. Klako sur la vorto "
"kreos noton kun tiu nomo.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti tiun ĉi opcion por emfazi vortojn KiujAspektasTiel. Klako sur la "
"vorto kreos noton kun tiu nomo."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable Auto bulleted lists"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10 ../data/tomboy.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13 ../data/tomboy.schemas.in.h:9
msgid "Enable custom font"
msgstr "Ebligi propan tiparon"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15 ../data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid "Custom Font Face"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17 ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid "Enable global keybindings"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
"available from any application."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid "Start Here Note"
msgstr "Komenci ĉi tie noto"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
"accessible by hotkey."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Minimuma kvanto de notoj por montri en menuo"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
msgid "List of pinned notes"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
msgid "Is main window maximized"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid "Saved height of Search window"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
msgid "Saved width of Search window"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "Saved sorting of the Search window."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid "Determines Search window initial sorting."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35 ../data/tomboy.schemas.in.h:61
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "SSHFS-fora dosierujo de sinkronigo..."

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "SSHFS-sinkronigo servilo-URL"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "SSHFS fora uzantonomo de sinkronigo"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42 ../data/tomboy.schemas.in.h:68
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "SSHFS-sinkronigo servilo-pordo"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45 ../data/tomboy.schemas.in.h:77
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46 ../data/tomboy.schemas.in.h:78
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
"will continue linking to the renamed note."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48 ../data/tomboy.schemas.in.h:82
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
msgid "Deprecated, has no effect."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Open notes in new window"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
"window"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
"when note is opened."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Use client side window decorations"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
"window manager, or a comma separated list of desktop environments, where "
"Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
msgid "Show applet menu"
msgstr "Montri aplikaĵetan menuon"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
msgid "Open Start Here"
msgstr "Malfermi na 'komenci ĉi tie'"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59 ../data/tomboy.schemas.in.h:33
msgid "Create a new Note"
msgstr "Krei novan noton"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Malfermi serĉ-dialogon"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Malfermi lastajn ŝanĝojn"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63 ../data/tomboy.schemas.in.h:48
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "HTML-elporti ligitajn notojn"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65 ../data/tomboy.schemas.in.h:50
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "HMTL-elporti ĉiujn ligitajn notojn"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67 ../data/tomboy.schemas.in.h:52
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "Sinkronigo de klientidentigilo"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"synchronization server."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Sinkronigoi loka servilo-vojo"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71 ../data/tomboy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Elekti servo de sinkronigo aldono"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73 ../data/tomboy.schemas.in.h:60
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Sinkronigo de notoj konfliktas kun konservita konduto"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75 ../data/tomboy.schemas.in.h:74
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
"conflict situation on a case-by-case basis."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76 ../data/tomboy.schemas.in.h:75
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77 ../data/tomboy.schemas.in.h:76
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
"minutes."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78 ../data/tomboy.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti SSL-atestilojn\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Akcepti atestilojn SSL"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79 ../data/tomboy.schemas.in.h:72
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid "Share URL"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid "Share username"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
msgid "Timestamp format"
msgstr "Tempindikformo"

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
msgid "Time between checks"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""

#: src/metro.c:86 thunar/thunar-window.c:671
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtick_0.5.5-3_eo.po (gtick 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Tujkomandoj\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Rapidigiloj"

#: ../src/addininfo.cpp:72
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr ""

#: ../src/addininfo.cpp:146
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr ""

#: ../src/addinmanager.cpp:132
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr ""

#: ../src/addinmanager.cpp:140
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr ""

#: ../src/addinmanager.cpp:155
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr ""

#: ../src/addinmanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr ""

#: ../src/addinmanager.cpp:186
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr ""

#: ../src/addinmanager.cpp:223
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr ""

#: ../src/addinmanager.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/addinmanager.cpp:351
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr ""

#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
msgid "Backlinks"
msgstr ""

#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr ""

#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr ""

#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
msgid "What links here?"
msgstr "Kio ligas ĉi tien?"

#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
msgid "Bugzilla Links"
msgstr ""

#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
"it."
msgstr ""

#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr ""

#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""

#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
msgid "Select an icon..."
msgstr "Elekti piktogramon..."

#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
msgid "Host name invalid"
msgstr ""

#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:277
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""

#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
msgid "Error saving icon"
msgstr "Eraro dum konservo de piktogramo"

#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:297
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Ne eblis konservi la piktogram-dosieron."

#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Ĉe vere forigi tiun piktogramon?"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Se vi forigas bild, ĝi estas porĉiame perdita."

#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:392
#, c-format
#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de piktogramo %s: %s"

#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
msgid "Export to Getting Things GNOME"
msgstr ""

#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
msgstr ""

#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius"
msgstr ""

#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
msgstr ""

#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr ""

#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
msgstr ""

#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
#, c-format
msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr ""

#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:81
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:678
#: ../src/planner-html-plugin.c:105
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:67
#, fuzzy
msgid "Export to HTML"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti al HTML\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti al HTML\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti al HTML\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Elporti kiel HTML"

#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr ""

#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
#, fuzzy
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Celdosiero por HTML-elporto\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Celdosiero por HTML-Elporto"

#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
msgid "Export linked notes"
msgstr "Elporti ligitajn notojn"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Inkluzivi ĉiujn aliajn ligitajn notojn"

#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Noto elportita sukcese"

#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:148
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:156
#, c-format
#| msgid "Could not save the file \"%s\""
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Ne eblis elporti: %s"

#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
#| msgid "Could not save the file \"%s\""
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Ne eblis konservi la dosieron \"%1\""

#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
#, fuzzy
msgid "_Folder Path:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosieruja vojo:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Dosierujo-vojo:"

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Elekti dosierujon de sinkronigo..."

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:127
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Dosierujo-vojo kampo estas malplena."

#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr ""

#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
msgstr ""

#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
msgstr ""

#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/theme.php:307
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksita larĝo"

#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "fiksla_rĝa"

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Enmeti tempindikilon"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. Label
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:68
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Uzi _elektitan formon"

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Uzi propran tiparon"

#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:229
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:256
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:264
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:270
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:283
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr ""

#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
msgstr ""

#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr ""

#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
msgid "_Directory check interval:"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
msgid "Today: Template"
msgstr "Hodiaŭ: Ŝablono"

#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:36
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
msgid "Today: "
msgstr "Hodiaŭ: "

#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:50
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
msgid "Note of the Day"
msgstr ""

#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""

#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "Malfermi h_odiaŭ: Ŝablono"

#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
msgstr ""

#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
msgid "Printing Support"
msgstr ""

#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
msgid "Allows you to print a note."
msgstr ""

#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
msgid "Error printing note"
msgstr "Eraro dum presado de noto"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
#. #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the first argument (%1) refers to the page currently shown on the screen,
#. while the second one (%2) refers to the total pages count.
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
#: src/app/qml/pdfView/PdfPresentation.qml:51
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:49
#, fuzzy, qt-format
msgid "Page %1 of %2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo %1 de %2\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Paĝo %1 el %2"

#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
msgid "Mark certain notes as read only"
msgstr ""

#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
msgstr ""

#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
msgid "Replace title"
msgstr "Anstataŭigi titolon"

#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
msgid "Replace title with selection."
msgstr "Anstataŭigi titolon per elekton."

#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves LUYTEN"

#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Search All Notes"
msgid "Special Notes"
msgstr "Specialaj notoj"

#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr ""

#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr ""

#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:89
#| msgid "All Notes"
msgid "Total Notes:"
msgstr "Ĉiuj notoj:"

#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:95
#| msgid "Notebooks"
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Ĉiuj notaroj:"

#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:126
#| msgid "Gnote"
msgid "%1 note"
msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] "%1 noto"
msgstr[1] "%1 notoj"

#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr ""

#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Enporti el Algluiĝaj Notoj"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Neniujn Algluiĝajn Notojn trovis"

#. %1 is a the file name
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Enporti de Algluiĝaj Notoj finita"

#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:188
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Sticky noto:"

#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
msgstr ""

#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
msgid "Luc Pionchon"
msgstr ""

#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr ""

#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:222
msgid "Table of Contents Help"
msgstr ""

#. no toc items, and no action entries = empty menu
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:195
msgid "(empty table of contents)"
msgstr ""

#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
msgstr ""

#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
msgstr ""

#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
msgid "Tomboy Importer"
msgstr ""

#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr ""

#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr ""

#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
msgid "Adds ability to underline text."
msgstr "Aldonas eblecon por substreki tekston."

#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr ""

#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:116
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:192
msgid ""
"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:80
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "URL, uzantonomo, aŭ pasvorto kampo estas malplena."

#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:248
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""

#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
msgstr ""

#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
msgstr ""

#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
#, c-format
msgid "Remote call to %s failed"
msgstr ""

#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr ""

#: ../src/gnote.cpp:181
msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
msgstr ""

#: ../src/gnote.cpp:273
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr ""

#: ../src/gnote.cpp:287
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr ""

#: ../src/gnote.cpp:302
msgid ""
"Copyright © 2010-2017 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:427
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Simpla, facile uzebla labortabla notigilo."

#: ../src/gnote.cpp:528
msgid "Run Gnote in background."
msgstr ""

#: ../src/gnote.cpp:529
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr ""

#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr ""

#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr ""

#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "Print version information."
msgstr "Montri versioinformon."

#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr ""

#: ../src/gnote.cpp:534
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr ""

#: ../src/gnote.cpp:534
msgid "title/url"
msgstr ""

#: ../src/gnote.cpp:535
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr ""

#: ../src/gnote.cpp:536
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr ""

#: ../src/gnote.cpp:540
msgid "A note taking application"
msgstr ""

#: ../src/gnote.cpp:540
msgid "Gnote options at launch"
msgstr ""

#: ../src/gnote.cpp:617
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
#: ../src/iconmanager.cpp:66
#, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr ""

#: ../src/noteaddin.cpp:131 ../src/noteaddin.cpp:145 ../src/noteaddin.cpp:157
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr ""

#: ../src/noteaddin.cpp:161
msgid "Window is not embedded"
msgstr ""

#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
#: ../src/notebase.cpp:194 ../src/note.cpp:378
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr ""

#. write failure, but not critical
#: ../src/notebase.cpp:438
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr ""

#: ../src/notebase.cpp:562
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr ""

#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
#| msgid "Create a new notebook"
msgid "Create Notebook"
msgstr "Krei notaron"

#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
msgid "N_otebook name:"
msgstr "N_otar-nomo:"

#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
msgid "Name already taken"
msgstr "La nomo jam ekzistas"

#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
msgid "New Note_book..."
msgstr "Nova not_aro..."

#. The templateNoteTite should show the name of the
#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template".  Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1".
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
#| msgid "New Note Template"
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "%1 Nova notar-ŝablono"

#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:367
#, fuzzy
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vere forigi tiun notaron?\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vere forigi tiun ĉi notaron?"

#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:369
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
msgstr ""

#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
msgid "No notebook"
msgstr "Neniu notaro"

#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
#| msgid "New Note"
msgid "New \"%1\" Note"
msgstr "Nova \"%1\" noto"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. Add new notebook item
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:177
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Nova notaro..."

#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
msgid "Unfiled"
msgstr ""

#: ../src/notebuffer.cpp:1528
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr ""

#: ../src/notebuffer.cpp:1612
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
#: ../src/note.cpp:55
#| msgid "Really delete %1% note?"
#| msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "Ĉu vere forigi na \"%1\"?"

#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
#: ../src/note.cpp:59
#| msgid "Really delete %1% note?"
#| msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "Ĉu vere forigi %1 noton?"
msgstr[1] "Ĉu vere forigi %1 notojn?"

#: ../src/note.cpp:66 ../Tomboy/Note.cs:1621
#, fuzzy
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Se vi forigas noton, ĝi malaperos por ĉiam.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Se vi forigas noton, ĝi estas porĉiame perdita."

#: ../src/note.cpp:102 ../Tomboy/Note.cs:1671
msgid "Error saving note data."
msgstr "Eraro dum konservo de not-datumon."

#: ../src/note.cpp:103
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
msgstr ""

#: ../src/note.cpp:470
#, c-format
#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Eraro dum konservo: %s"

#: ../src/note.cpp:696
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:318
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257
msgid "New Note Template"
msgstr "Nova notoŝablono"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
#: ../src/notemanagerbase.cpp:365 ../Tomboy/NoteManager.cs:555
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:658
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Priskribu vian novan noton ĉi tie."

#: ../src/notemanager.cpp:134
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
"\n"
"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
"automatically.\n"
"\n"
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
"together!\n"
"\n"
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
"to open the note.</note-content>"
msgstr ""

#: ../src/notemanager.cpp:153
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
"note.\n"
"\n"
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
"\n"
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
"automatically be linked for you.</note-content>"
msgstr ""

#. Attempt to find an existing Start Here note
#: ../src/notemanager.cpp:168 ../src/notemanager.cpp:207
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:395
msgid "Start Here"
msgstr "Komenci ĉi tie"

#: ../src/notemanager.cpp:174
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr ""

#: ../src/notemanager.cpp:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error printing note"
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Eraro dum kreo de noto: %s"

#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/notemanager.cpp:195
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/noterenamedialog.cpp:123 ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Ĉu alinomi not-ligilojn?"

#: ../src/noterenamedialog.cpp:127 ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "_Ne alinomi ligilojn"

#: ../src/noterenamedialog.cpp:128 ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Alinomi ligilojn"

#: ../src/noterenamedialog.cpp:131 ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:147
msgid "Always show this _window"
msgstr "Ĉiam montri tiun _fenestron"

#: ../src/noterenamedialog.cpp:132 ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:163
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "Ĉ_iam alinomi ligilojn"

#: ../src/noterenamedialog.cpp:134 ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:155
msgid "Never rename _links"
msgstr "Neniam alinomi _ligilojn"

#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""

#: ../src/noterenamedialog.cpp:185 ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:83
msgid "Rename Links"
msgstr "Alinomi ligilojn"

#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95 ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
msgid "Note Title"
msgstr "Nottitolo"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1109 ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:144
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_eo.po (NetworkManager-l2tp main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Al_tnivele\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pro_gresinta\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Progresinte"

#: ../src/notewindow.cpp:322
msgid "Is Important"
msgstr ""

#: ../src/notewindow.cpp:376 ../Tomboy/NoteWindow.cs:366
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Ligi al nova noto"

#: ../src/notewindow.cpp:412 ../Tomboy/NoteWindow.cs:482
msgid "Set properties of text"
msgstr "Agordi tekst-atributojn"

#: ../src/notewindow.cpp:426 ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
msgstr ""

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:571
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Konverti al regula noto"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:576
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Konservi _grandon"

#: ../src/notewindow.cpp:436 ../Tomboy/NoteWindow.cs:585
#, fuzzy
msgid "Save Se_lection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi _elekton\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi e_lekton"

#: ../src/notewindow.cpp:440 ../Tomboy/NoteWindow.cs:594
msgid "Save _Title"
msgstr "Konservi _titolon"

#: ../src/notewindow.cpp:542 ../src/notewindow.cpp:1070
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:751
msgid "Cannot create note"
msgstr "Ne eblas krei noton"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1359
msgid "_Strikeout"
msgstr "Tra_strekita"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. checkbox option in find bar and find & replace dialog
#: ../src/notewindow.cpp:843 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1371
#: zim/gui/pageview/find.py:539
#, fuzzy
msgid "_Highlight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"_Emfazita\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Emfazita\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Reliefigi"

#: ../src/notewindow.cpp:847 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1420
msgid "S_mall"
msgstr "_Malgranda"

#: ../src/notewindow.cpp:849 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1404
msgid "Hu_ge"
msgstr "Grande_ga"

#: ../src/notewindow.cpp:874
#| msgid "Bullets"
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Buloj"

#: ../src/notewindow.cpp:876
msgid "→ Increase indent"
msgstr ""

#: ../src/notewindow.cpp:878
msgid "← Decrease indent"
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Agordoj de Gnoto"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Addin category.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:123 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
#, fuzzy
msgid "Synchronization"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Sinkronigo\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Sinkronigado\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Sinkronigo"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:202
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr ""

#. Open in new window
#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
#| msgid "Always show this _window"
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Ĉiam _malfermi notojn en nova fenestro"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:254 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Literumada kontrolo dum tajpado"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:255 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:183
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
msgstr ""

#. Auto bulleted list
#: ../src/preferencesdialog.cpp:265 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:209
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.cpp:275 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:218
msgid "Use custom _font"
msgstr "Uzi propran _tiparon"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:293 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:236
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.cpp:298 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
msgid "Never rename links"
msgstr "Neniam alinomi ligilojn"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:299 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:241
msgid "Always rename links"
msgstr "Ĉiam alinomi ligilojn"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:319 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:261
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.cpp:324 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270
#, fuzzy
msgid "Open New Note Template"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi novan notoŝablonon\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi novan not-ŝablonon"

#. internal links
#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""

#. URLs
#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
msgid "Create links for _URLs"
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
msgstr ""

#. WikiWords...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:396 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:194
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Emfazi _VikiVortojn"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:397 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:202
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti tiun opcion por emfazi vortojn <b>KiujAspektasTiel</b>. Klako sur la "
"vorto kreos noton kun tiu nomo.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti tiun ĉi opcion por emfazi vortojn <b>KiujAspektasTiel</b>. Klako sur "
"la vorto kreos noton kun tiu nomo."

#: ../src/preferencesdialog.cpp:429 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:434
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_vo:"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ../src/preferencesdialog.cpp:1115
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106
msgid "Not configurable"
msgstr "Neagordeble"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:512
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr ""

#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
#: ../src/preferencesdialog.cpp:536 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Altnivele..."

#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr ""

#: cgi-bin/item.rb:17 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:778
#, fuzzy
msgid "Not Implemented"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝis nun ne estas realigita\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Ne realigita"

#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
#| msgid "%1% Preferences"
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1 agordoj"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:933 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:931
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Elekti not-tiparon"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:975
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Aliaj opcioj de sinkronigo"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:981
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
msgstr ""

#. label.Xalign = 0;
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
#| msgid "Ask me what to do"
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Ĉiam demandi min kion fari"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
msgid "Rename my local note"
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.cpp:1046
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1144
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1157
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1159
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
"synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1237
msgid "Connection successful"
msgstr "Konektigi sukcese"

#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1252
msgid ""
"Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
"more information about the error."
msgstr ""

#: ../src/preferencesdialog.cpp:1257 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1274
#, fuzzy
msgid "Error connecting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum konekto\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum konektado"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#: ../src/recentchanges.cpp:153 iotas/category.py:19
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:211
msgid "All Notes"
msgstr "Ĉiuj notoj"

#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
msgid "Open In New _Window"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
msgid "Re_name..."
msgstr "Ali_nomi..."

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019 ../Tomboy/RecentChanges.cs:603
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
msgstr ""

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023 ../Tomboy/RecentChanges.cs:609
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095 ../Tomboy/RecentChanges.cs:563
msgid "Title match"
msgstr ""

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1099
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1339
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
#, fuzzy
msgid "_Open Template Note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi not-ŝablonon\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfermi ŝablonan noton"

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501 ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1525
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr ""

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr ""

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr ""

#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Addin category.
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksado"

#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
#, c-format
#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error loading %s"
msgstr "Eraro dum ŝarĝo %s"

#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
#, c-format
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr ""

#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr ""

#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
msgid "unknown parse error"
msgstr ""

#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
msgid "%1 failed"
msgstr ""

#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr ""

#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
"but there may be some excess files floating around.  Here's the error: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:596
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:113
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
msgstr ""

#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
#, fuzzy
msgid "Could not read testfile."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis klegi testdosieron.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis legi testdosieron."

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
msgid "Write test failed."
msgstr "Skriba testo fiaskis."

#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:185
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr ""

#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:191
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
#, fuzzy
msgid "Error connecting to server."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum konekto al servilo.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum konektado al servilo."

#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr ""

#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:235
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
msgid "Note Conflict"
msgstr "Nota konflikto"

#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
msgid " (old)"
msgstr " (maljuna)"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
msgid "Rename local note:"
msgstr "Alinomi lokan noton:"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Anstataŭigi lokan noton"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
#| msgid "Always show this _window"
msgid "Always perform this action"
msgstr "Ĉiam efektivigi tiun agon"

#. Set initial dialog text
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
msgid "Note conflict detected"
msgstr ""

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
msgid ""
"The server version of \"%1\" conflicts with your local note.  What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr ""

#: mbox.c:1076 mbox/mbox.c:1293 ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
#, fuzzy
msgid "Committing changes..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skribiĝas ŝanĝoj...\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Skribiĝas ŝanĝoj...\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Enmetas ŝanĝojn ..."

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Sinkronigi notojn"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
#, fuzzy
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Sinkronigante viajn notojn...\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Sinkronigi viajn notojn..."

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Konektante al la servilo..."

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:498
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr ""

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:502
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
msgid "Server Locked"
msgstr "Servilo estas ŝlosita"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
msgid "Server is locked"
msgstr "Servilo estas ŝlosita"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
"minutes and try again."
msgstr ""

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr ""

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Alŝutante notojn al servilo..."

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
#, fuzzy
msgid "Synchronization Failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Sinkronigo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Sinkronigo fiaskis"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Sinkronigo fiaskis"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Sinkronigo finita"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Sinkronigo finita"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "%1 note updated."
msgid_plural "%1 notes updated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Viaj notoj nun estas ĝisdata."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Sinkronigo nuligita"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Sinkronigo estis nuligita"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
msgstr ""

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
#, fuzzy
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Sinkronigo ne estas agordite\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr ""

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr ""

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr ""

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
#, fuzzy
msgid "Service error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Serva eraro\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Servoeraro"

#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
msgid "Deleted locally"
msgstr "Forigi loke"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
msgid "Deleted from server"
msgstr "Forigi de la servilo"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Alŝutis ŝanĝojn al servilo"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Alŝutis novan noton al servilo"

#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:65 ../Tomboy/NoteWindow.cs:507
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:164
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sinkronigi notojn"

#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:569
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr ""

#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:147
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr ""

#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr ""

#. top-level try
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr ""

#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:141
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:173
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr ""

#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
msgstr ""

#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:150
#| msgid "_Enable"
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Ĉu enŝalti na FUSE?"

#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:153
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
"etc/modules."
msgstr ""

#: ../src/utils.cpp:169
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""

#: ../src/utils.cpp:177 ../Tomboy/Utils.cs:198
msgid "Help not found"
msgstr "Ne trovis helpon"

#: ../src/utils.cpp:210 ../Tomboy/Utils.cs:214
#, fuzzy
msgid "Cannot open location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi lokon\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi tion"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#. #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 refers to a time formatted as Locale.ShortFormat (e.g. hh:mm). It depends on system settings.
#. http://qt-project.org/doc/qt-4.8/qlocale.html#FormatType-enum
#: ../src/utils.cpp:240 src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:100
#, qt-format
msgid "Today, %1"
msgstr "Hodiaŭ, %1"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#. #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 refers to a time formatted as Locale.ShortFormat (e.g. hh:mm). It depends on system settings.
#. http://qt-project.org/doc/qt-4.8/qlocale.html#FormatType-enum
#: ../src/utils.cpp:247 src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:105
#, qt-format
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Hieraŭ, %1"

#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#: ../src/utils.cpp:254
#| msgid "Tomorrow, %1%"
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Morgaŭ, %1"

#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
#: ../src/utils.cpp:262 ../src/utils.cpp:274
msgid "%1, %2"
msgstr ""

#: ../src/utils.cpp:267 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:208
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:760 ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:308
#: ../Tomboy/Utils.cs:278
msgid "No Date"
msgstr "Neniu dato"

#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
#: ../src/watchers.cpp:198
#| msgid "Untitled"
msgid "(Untitled %1)"
msgstr "(Sentitole %1)"

#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
#: ../src/watchers.cpp:230
#| msgid ""
#| "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another "
#| "name for this note before continuing."
msgid ""
"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
"Noto kun la titolo <b>%1</b> jam ekzistas. Bonvolu elekti alian nomon por "
"tiu ĉi noto antaŭ daŭrigi."

#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
msgid "Note title taken"
msgstr "Nototitolo jam uzita"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:354
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Serĉi ciujn notojn"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
#: ../Tomboy/Tray.cs:274
msgid "S_ynchronize Notes"
msgstr "S_inkronigi notojn"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
msgid "Cannot create new note"
msgstr "Ne eblas krei novan noton"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84 wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:205
#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkomandoj\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkomandoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmoklavoj"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#
#. Hotkeys...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Atenti pri _klavkomandoj"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:336
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
"Alt&gt;N</b>"
msgstr ""
"Klavkomandoj ebligas al vi rapide atingi viajn notojn de ie ajn per "
"klavtuŝo. Ekzemploj de klavkomandoj: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, "
"<b>&lt;Alt&gt;N</b>"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#
#. Show notes menu keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:356
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Montri _menuon de notoj"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#
#. Open Start Here keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:373
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Malfermi \"_Komenci ĉi tie\""

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#
#. Open Search All Notes window keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:407
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Malfermi \"Serĉi ĉ_iujn notojn\""

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:59
#, fuzzy
msgid "Find in This Note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi en tiu noto\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi tiun noton"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:386
#, fuzzy
msgid "_Find in This Note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi en tiu noto\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"_Serĉi tiun noton"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:401
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "F_ermi ĉiujn notojn"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:491
msgid "Use tools on this note"
msgstr "Uzi ilojn pri ĉi tiu noto"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:499
#, fuzzy
msgid "Delete this note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi tiun noton\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi ĉi tiun noton"

#, fuzzy
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"<b>_Dika</b>\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"<b>_Grasa:</b>"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:113
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:90 ../Tomboy/RecentChanges.cs:373
#, fuzzy
msgid "Last Changed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Laste ŝanĝite\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Laste modifita\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Laste ŝanĝite"

#: ../Tomboy/Tray.cs:68
msgid " (new)"
msgstr " (nova)"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
msgid "Note_books"
msgstr "Not_aroj"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "Krei novan noton en notaro"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
msgid "Create a new note in this notebook"
msgstr "Krei novan noton en tiu notaro"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
#, fuzzy
msgid "Delete Note_book"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi not_aron\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi not_aro"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
#, fuzzy
msgid "Delete the selected notebook"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_eo.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la elektitan notaron\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi elektitan notaro"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:56
msgid "Place this note into a notebook"
msgstr "Meti tiun noton en notaron"

#: src/decoding.cc:89
#, c-format
msgid "[The encoding \"%s\" of this mail can't be decoded]"
msgstr "[La enkodigo \"%s\" de tiu ĉi retmesaĝo ne povas esti dekodita]"

#: src/decoding.cc:135 src/decoding.cc:142 src/decoding.cc:147
msgid "[Cannot decode this header line]"
msgstr "[Ne eblas dekodigi tiun ĉi kaplinion]"

#: src/decoding.cc:744
#, c-format
msgid "[Cannot convert character sets (from \"%s\" to \"utf-8\")]"
msgstr "[Ne eblas konverti signarojn (de \"%s\" al \"utf-8\")]"

#: src/gnubiff.cc:91
msgid "Start gnome applet from command line"
msgstr "Lanĉi gnome-aplikaĵeton el la komandlinio"

#: src/gnubiff.cc:98
msgid "Configuration file to use"
msgstr "Agorda dosiero uzota"

#: src/gnubiff.cc:100
msgid "Skip the configuration process"
msgstr "Salti la agordan procezon"

#: src/gnubiff.cc:102
msgid "Start gnubiff without GUI"
msgstr "Lanĉi gnubiff sen GUI"

#: src/gnubiff.cc:104
msgid "Put gnubiff's icon into the system tray"
msgstr "Meti la piktogramon de gnubiff en la taskopleto"

#: src/gnubiff.cc:112
msgid "General command line options:"
msgstr "Ĝeneralaj komandliniaj modifiloj:"

#: src/gnubiff.cc:115
msgid "Options for debugging:"
msgstr "Modifiloj por rafinigo:"

#: src/biff.cc:123
#, c-format
msgid "Configuration file (%s) not found!"
msgstr "Agorda dosiero (%s) ne estis trovata!"

#: src/biff.cc:596
#, c-format
msgid "Loaded config file from newer gnubiff version \"%s\"."
msgstr "Ni ŝargis agordo-dosieron el pli nova versio de gnubiff \"%s\"."

#: src/biff.cc:604
#, c-format
msgid "Loaded config file from old gnubiff version \"%s\"."
msgstr "Ni ŝargis agordo-dosieron el malnova versio de gnubiff \"%s\"."

#: src/biff.cc:606
msgid "Trying to convert all options."
msgstr "Ni provas konverti ĉiujn modifilojn."

#: src/biff.cc:650
msgid "Successfully converted all options."
msgstr "Sukceso en konverto de ĉiuj modifiloj."

#: src/biff.cc:653
#, c-format
msgid ""
"Successfully converted some options. The following options must be updated "
"manually: %s."
msgstr ""
"Sukceso en konverto de kelkaj modifiloj. La jenaj modifiloj devos esti "
"ĝisdatigataj malaŭtomate: %s."

#: src/biff.cc:804
#, c-format
msgid "Cannot open your configuration file (%s)"
msgstr "Ne eblas malfermi vian agordan dosieron (%s)"

#: src/biff.cc:819
msgid "Cannot create XML parser for config file"
msgstr "Ne eblas krei analizilon de XML por agorda dosiero"

#: src/biff.cc:836
#, c-format
msgid "Found no mailbox definition in your configuration file (%s)"
msgstr "Neniu poŝtskatola difino estis trovata en via agorda dosiero (%s)"

#: src/biff.cc:883
msgid "Illegal parameter format in config file"
msgstr "Malvalida parametra formo en agorda dosiero"

#: src/biff.cc:912
#, c-format
msgid "No protocol specified for mailbox %d"
msgstr "Neniu protokolo estis indikata por la poŝtskatolo %d"

#: src/mailbox.cc:143
#, c-format
msgid "[%d] Unable to create thread: %s"
msgstr "[%d] Ne eblas krei fadenon: %s"

#: src/mailbox.cc:315
#, c-format
msgid "mailbox %d"
msgstr "poŝtskatolo %d"

#: src/mailbox.cc:640
msgid "<no date>"
msgstr "<sen dato>"

#: src/mailbox.cc:641
msgid "<no sender>"
msgstr "<sen sendanto>"

#: src/mailbox.cc:642
msgid "<no subject>"
msgstr "<sen temo>"

#: src/mailbox.cc:696
msgid "[Cannot parse content type header line]"
msgstr "[Ne eblas analizi la kaplinion pri enhavtipo]"

#: src/mailbox.cc:718
msgid "[Cannot parse content transfer encoding header line]"
msgstr "[Ne eblas analizi la kaplinion pri enhava transsenda enkodigo]"

#: src/mailbox.cc:759
msgid "[Malformed multipart message]"
msgstr "[Misformita multparta mesaĝo]"

#: src/mailbox.cc:767
msgid "[Can't find first part's beginning in the multipart message]"
msgstr "[Ne eblas trovi la unuan komencon de parto en multparta mesaĝo]"

#: src/mailbox.cc:813
#, c-format
msgid "[This message has an unsupported content type: \"%s/%s\"]"
msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo havas nesubtenatan enhavtipon: \"%s/%s\"]"

#: src/mailbox.cc:1215
#, c-format
msgid ""
"Error when compiling a regular expression.\n"
"Regular expression: %s\n"
"Error message: %s"
msgstr ""
"Eraro dum kompilado de regulesprimo.\n"
"Regulesprimo: %s\n"
"Erarmesaĝo: %s"

#: src/header.cc:147
#, c-format
msgid "Can't sort mails by \"%s\""
msgstr "Ne eblas vicigi retmesaĝoj laŭ \"%s\""

#: src/socket.cc:123 src/socket.cc:152 src/socket.cc:180 src/socket.cc:189
#: src/socket.cc:198 src/socket.cc:211 src/socket.cc:241 src/socket.cc:250
#, c-format
msgid "[%d] Unable to connect to %s on port %d"
msgstr "[%d] Ne eblas konekti al %s ĉe pordo %d"

#: src/socket.cc:226
#, c-format
msgid "[%d] Failed to load certificate (%s) for %s"
msgstr "[%d] Ni malsukcesis ŝargi atestilon (%s) por %s"

#: src/socket.cc:263
#, c-format
msgid "[%d] Cannot identify remote host (%s on port %d)"
msgstr "[%d] Ne eblas identigi foran gastigejon (%s ĉe pordo %d)"

#: src/socket.cc:348
#, c-format
msgid "[%d] Unable to write to %s on port %d"
msgstr "[%d] Ne eblas skribi al %s ĉe pordo %d"

#: src/socket.cc:419
#, c-format
msgid "[%d] Unable to read from %s on port %d"
msgstr "[%d] Ne eblas legi el %s ĉe pordo %d"

#: src/socket.cc:442
#, c-format
msgid "Could not set read timeout on socket: %s"
msgstr "Ne eblis difini legan templimon ĉe konektingo: %s"

#: src/file.cc:97
#, c-format
msgid "Cannot open %s."
msgstr "Ne eblas malfermi %s."

#: src/imap4.cc:459
msgid "[This message has no part with a supported content type]"
msgstr "[Tiu ĉi retmesaĝo havas neniun parton kun subtenata enhavtipo]"

#: src/imap4.cc:822
#, c-format
msgid "[%d] Unable to select folder %s on host %s"
msgstr "[%d] Ne eblas elekti la dosierujon %s ĉe gastigejo %s"

#: src/imap4.cc:910
#, c-format
msgid "[%d] Unable to get acknowledgment from %s on port %d"
msgstr "[%d] Ne eblas havigi konfirmon el %s ĉe pordo %d"

#: src/imap4.cc:969
#, c-format
msgid "[%d] Server doesn't send untagged \"%s\" response or acknowledgment"
msgstr "[%d] La servilo ne sendas nemarkitan respondon \"%s\" nek konfirmon"

#: src/imap4.cc:1022
#, c-format
msgid "[%d] Server doesn't send untagged \"%s\" response"
msgstr "[%d] La servilo ne sendas nemarkitan respondon \"%s\""

#: src/imap4.cc:1578
#, c-format
msgid "[%d] Server closes connection immediately:%s"
msgstr "[%d] La servilo fermas konekton tuje:%s"

#: src/imap4.cc:1583
#, c-format
msgid "[%d] Internal server failure or unknown error:%s"
msgstr "[%d] Interna servila paneo aŭ nekonata eraro:%s"

#: src/imap4.cc:1588
#, c-format
msgid "[%d] Warning from server:%s"
msgstr "[%d] Averto el servilo:%s"

#: src/maildir.cc:81
#, c-format
msgid "Cannot open new mail directory (%s)"
msgstr "Ne eblas malfermi novan retpoŝtan dosierujon (%s)"

#: src/pop.cc:150
#, c-format
msgid "[%d] Empty password"
msgstr "[%d] Malplena pasvorto"

#: src/pop.cc:509
#, c-format
msgid "[%d] Error message from POP3 server:%s"
msgstr "[%d] Erarmesaĝo el servilo POP3:%s"

#: src/pop.cc:516
#, c-format
msgid "[%d] Did not get a positive response from POP3 server"
msgstr "[%d] Ni ne havas pozitivan respondon el servilo POP3"

#: src/apop.cc:101
#, c-format
msgid ""
"[%d] Your pop server does not seem to accept apop protocol (no timestamp "
"provided)"
msgstr ""
"[%d] Via pop-servilo ŝajne ne akceptas protokolon apop (neniu tempindiko "
"estis liverata)"

#: src/apop.cc:122
#, c-format
msgid ""
"[%d] Problem with crypto that should have been detected at configure time"
msgstr "[%d] Problemo kun crypto, kiu devus esti detektata en agord-momento"

#: src/options.cc:559 ../terminal/terminal-options.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata modifilo \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata opcio \"%s\""

#: src/options.cc:566
#, c-format
msgid "Cannot set option \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Ne eblas difini la modifilon \"%s\" al \"%s\""

#: src/options.cc:720 src/gui.cc:273
#, c-format
msgid "Cannot find the specified widget (\"%s\") within xml structure (\"%s\")"
msgstr ""
"Ne eblas trovi la indikitan fenestraĵon (\"%s\") ene de la strukturo xml "
"(\"%s\")"

#: src/gnubiff_options.cc:140
msgid "no mail"
msgstr "neniu retmesaĝo"

#: src/gui.cc:195
#, c-format
msgid ""
"Cannot build the interface.\n"
"\n"
"Name: %s\n"
"Path: %s\n"
"\n"
"Please make sure package has been installed correctly."
msgstr ""
"Ne eblas konstrui la interfacon.\n"
"\n"
"Nomo: %s\n"
"Vojo: %s\n"
"\n"
"Bonvolu certigi ke la pako estas ĝuste instalita."

#: src/gui.cc:381
msgid "GUI_connect requires working gmodule"
msgstr "GUI_connect postulas funkciantan gmodule"

#: src/gui.cc:388
#, c-format
msgid "Could not find signal handler '%s'."
msgstr "Ne eblis trovi la signal-traktilon '%s'."

#: src/ui-applet.cc:217
msgid " unknown"
msgstr " nekonata"

#: src/ui-applet.cc:222
msgid " error"
msgstr " eraro"

#: src/ui-applet.cc:231
msgid " checking..."
msgstr " kontrolado..."

#: src/ui-preferences.cc:267 src/ui-popup.cc:183
msgid "Mailbox"
msgstr "Poŝtskatolo"

#: src/ui-preferences.cc:327 src/ui-preferences.cc:686
msgid "No mailbox selected"
msgstr "Neniu poŝtskatolo elektita"

#: src/ui-preferences.cc:626 src/ui-preferences.cc:633
msgid "Browse for a new mail image"
msgstr "Navigi por nova poŝta bildo"

#: src/ui-authentication.cc:86
#, c-format
msgid "Please enter your username and password for mailbox '%s'"
msgstr "Bonvolu enmeti vian uzantnomon kaj pasvorton por la poŝtskatolo '%s'"

#: src/ui-certificate.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to verify the identity of %s as a trusted site.\n"
msgstr "Ne eblis kontroli la identon de %s kiel fidindan retejon.\n"

#: src/ui-certificate.cc:74
#, c-format
msgid ""
"Either site's certificate is incomplete or you're connected to a site "
"pretending to be %s, possibly to obtain your password"
msgstr ""
"Aŭ la reteja atestilo estas nekompleta aŭ vi estas konektita al retejo "
"ŝajniganta esti %s, eble por havigi vian pasvorton"

#: src/ui-properties.cc:124
msgid "File or Folder"
msgstr "Dosiero aŭ Dosierujo"

#: src/ui-properties.cc:152
msgid "User/Pass"
msgstr "Uzanto/Pas"

#: src/ui-properties.cc:154
msgid "Encrypted User/Pass (apop)"
msgstr "Ĉifrita Uzanto/Pas (apop)"

#: src/ui-properties.cc:158
msgid "SSL with certificate"
msgstr "SSL kun atestilo"

#: src/ui-properties.cc:317
msgid "Browse for a file or folder"
msgstr "Navigi por dosiero aŭ dosierujo"

#: src/ui-properties.cc:323 ui/properties.glade:616
msgid "Browse for a certificate file"
msgstr "Navigi por atestila dosiero"

#: src/support.cc:321
msgid ""
"You just found an unknown internal error. Please send a detailed bug report "
"to \"gnubiff-bugs@lists.sourceforge.net\".\n"
"\n"
"Additional information:\n"
msgstr ""
"Vi ĵus trovis nekonatan internan eraron. Bonvolu sendi detalan raporton pri "
"programeraron al \"gnubiff-bugs@lists.sourceforge.net\".\n"
"\n"
"Pli da informo:\n"

#: src/GNOME_gnubiffApplet.xml.h:2 ui/applet-gtk.glade:79
msgid "Mark mailboxes read"
msgstr "Mark poŝtskatolojn legitaj"

#: src/GNOME_gnubiffApplet.server.in.h:1
msgid "Mail notification program"
msgstr "Retpoŝt-atentiga programo"

#: src/GNOME_gnubiffApplet.server.in.h:2 ui/applet-gtk.glade:7
msgid "gnubiff"
msgstr "gnubiff"

#: ui/applet-gtk.glade:6 ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:202
#, fuzzy
msgid "tooltip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"ŝpruchelpilo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"sugesto"

#: ui/applet-gtk.glade:64
msgid "Start command"
msgstr "Ekig-komando"

#: ui/applet-gtk.glade:131
msgid "Gnubiff is a mail notification program."
msgstr "Gnubiff estas retpoŝt-atentiga programo."

#: ui/applet-gtk.glade:133
msgid ""
"Gnubiff is part of the GNU project.\n"
"It is released under the aegis of GNU.\n"
"\n"
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
"\n"
"For an exception to the GNU General Public License for distributing gnubiff "
"linked to the OpenSSL library see the README file."
msgstr ""
"Gnubiff estas parto de la projekto GNU.\n"
"Ĝi estas lanĉata sub la egido de GNU.\n"
"\n"
"Tiu ĉi programo estas libera programaro: vi povas redisdoni ĝin kaj/aŭ "
"modifi ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo GNU, kiel "
"eldonite de la Free Software Foundation, aŭ versio 3 de la Permesilo, aŭ "
"(laŭ via elekto) iu ajn posta versio.\n"
"\n"
"Tiu ĉi programo estas distribuita esperante ke ĝi estu utila, sed SEN IU AJN "
"GARANTIO; sen eĉ implicita garantio pri VENDEBLECO aŭ TAŬGECO POR IU SPECIFA "
"APLIKO.  Konsultu la GNU-an Ĝeneralan Publikan Permesilon por pli da "
"detaloj.\n"
"\n"
"Vi devus ricevi kopion de la GNU-a Ĝenerala Publika Permesilo kune kun tiu "
"ĉi programo.  Se ne, konsultu http://www.gnu.org/licenses/.\n"
"\n"
"Por escepto de la GNU-a Ĝenerala Publika Permesilo por disdono de gnubiff "
"ligita al la biblioteko OpenSSL, konsultu la dosieron README."

#: ui/preferences.glade:6
msgid "gnubiff preferences"
msgstr "preferoj de gnubiff"

#: ui/preferences.glade:49
msgid "_Restrict collected mail to"
msgstr "_Limigi kolektitan retpoŝton al"

#: ui/preferences.glade:76
msgid "mail(s)"
msgstr "retpoŝto"

#: ui/preferences.glade:107
msgid "The command to run when the icon is double-clicked"
msgstr "La lanĉota komando kiam la piktogramo estas duoble-klakita"

#: ui/preferences.glade:122
msgid "The command to run when new mail arrives"
msgstr "La lanĉota komando kiam nova retpoŝto alvenas"

#: ui/preferences.glade:137
msgid "When _new mail:"
msgstr "Kiam _nova retpoŝto:"

#: ui/preferences.glade:219
msgid "<b>Mailboxes</b>"
msgstr "<b>Poŝtskatoloj</b>"

#: ui/preferences.glade:249
msgid "When _double-clicked:"
msgstr "Kiam _duoble-klakite:"

#: ui/preferences.glade:322
msgid "Mailboxes"
msgstr "Poŝtskatoloj"

#: ui/preferences.glade:367 ui/preferences.glade:751
msgid "Whether to use window manager decoration"
msgstr "Ĉu uzi fenestro-administrilan dekoracion"

#: ui/preferences.glade:368 ui/preferences.glade:752
msgid "Use _decoration"
msgstr "Uzi _dekoracion"

#: ui/preferences.glade:386 ui/preferences.glade:770
msgid "The font to use to display information"
msgstr "La uzota litertipo por montri informon"

#: ui/preferences.glade:424
msgid "<b>When no mail</b>"
msgstr "<b>Kiam neniu retpoŝto</b>"

#: ui/preferences.glade:445
msgid "<b>When new mail</b>"
msgstr "<b>Kiam nova retpoŝto</b>"

#: ui/preferences.glade:475
msgid "Whether to display an image"
msgstr "Ĉu montri bildon"

#: ui/preferences.glade:476
msgid "Show i_mage:"
msgstr "Montri _bildon:"

#: ui/preferences.glade:495 ui/preferences.glade:535
msgid "Whether to display a text"
msgstr "Ĉu montri tekston"

#: ui/preferences.glade:496
msgid "Show t_ext:"
msgstr "Montri t_ekston:"

#: ui/preferences.glade:515
msgid "Whether to show an image"
msgstr "Ĉu montri bildon"

#: ui/preferences.glade:516
msgid "Show _image:"
msgstr "Montri b_ildon:"

#: ui/preferences.glade:536
msgid "Show _text:"
msgstr "Montri _tekston:"

#: ui/preferences.glade:555 ui/preferences.glade:840
msgid "Whether to use geometry"
msgstr "Ĉu uzi geometrion"

#: ui/preferences.glade:556 ui/preferences.glade:841
msgid "Use _geometry:"
msgstr "Uzi _geometrion:"

#: ui/preferences.glade:575
msgid "Applet geometry"
msgstr "Aplikaĵeta geometrio"

#: ui/preferences.glade:590 ui/preferences.glade:639
msgid ""
"Text to display (%d and %D is the number of new messages, %d is zero "
"padded). Pango markup may be used."
msgstr ""
"Teksto por montri (%d kaj %D estas la nombro da novaj mesaĝoj, %d estas nulo-"
"plenigitaj). Pango-markaĵo povas esti uzata."

#: ui/preferences.glade:605 ui/preferences.glade:654
msgid "Browse for an image file"
msgstr "Navigi por bildo-dosieron"

#: ui/preferences.glade:624 ui/preferences.glade:673
msgid "Image filename"
msgstr "Bilda dosiernomo"

#: ui/preferences.glade:694
msgid "Applet or Biff"
msgstr "Aplikaĵeto aŭ Biff"

#: ui/preferences.glade:791
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Kaplinioj</b>"

#: ui/preferences.glade:820
msgid "Whether to display the popup window"
msgstr "Kie montri la ŝprucfenestron"

#: ui/preferences.glade:821
msgid "_Display for"
msgstr "_Montri por"

#: ui/preferences.glade:877
msgid "header(s)"
msgstr "kaplinio(j)"

#: ui/preferences.glade:892
msgid "Maximum number of headers to display"
msgstr "Maksimuma nombro da kaplinioj por montri"

#: ui/preferences.glade:909
msgid "Whether to restrict number of displayed headers"
msgstr "Ĉu limigi la nombron da montritaj kaplinioj"

#: ui/preferences.glade:910
msgid "_Restrict number to"
msgstr "_Limigi nombron al"

#: ui/preferences.glade:929
msgid "[sender max size]:[subject max size]:[date max size]"
msgstr "[send maks grando]:[temo maks grando]:[dato maks grando]"

#: ui/preferences.glade:944
msgid "Whether to use format for header"
msgstr "Ĉu uzi formon por kaplinio"

#: ui/preferences.glade:964
msgid "Popup geometry"
msgstr "Ŝpruca geometrio"

#: ui/preferences.glade:979
msgid "Time to display popup window"
msgstr "Tempo por montri ŝprucfenestro"

#: ui/preferences.glade:996
msgid "second(s)"
msgstr "sekundo(j)"

#: ui/preferences.glade:1062
msgid ""
"The editing dialog for all options that gnubiff uses internally can be "
"enabled here. So it is possible to change the value of options for which no "
"gui widgets are provided. A short description for each option is provided.\n"
"<b>Warning:</b> Changing these options may cause gnubiff to act not properly "
"or result in security problems."
msgstr ""
"La redakta dialogo por ĉiuj modifiloj kiujn gnubiff uzas interne povas esti "
"ebligataj ĉi tie. Do eblas ŝanĝi la valoron de modifiloj por kiuj ne estas "
"provizitaj gui-fenestraĵo. Mallonga priskribo por ĉiu modifilo estas "
"provizita.\n"
"<b>Averto:</b> ŝanĝo de tiuj ĉi modifiloj povas igi ke gnubiff agu malĝuste "
"aŭ povas rezulti en sekurecaj problemoj."

#: ui/preferences.glade:1080
msgid ""
"Whether to show the expert tab. Note: Disabling this option can only be "
"reversed by editing the config file manually!"
msgstr ""
"Ĉu montri la langeton por spertuloj. Rimarku: malebligo de tiu ĉi modifilo "
"nur povos esti malfarata per redakto de la agordo-dosiero!"

#: ui/preferences.glade:1081
msgid "_Show expert tab"
msgstr "_Montri spertulan langeton"

#: ui/preferences.glade:1101
msgid "Whether options can be edited in expert mode"
msgstr "Ĉu modifiloj povas esti redaktataj en sperta reĝimo"

#: ui/preferences.glade:1102
msgid "_Edit options in expert mode"
msgstr "R_edakti modifilojn en sperta reĝimo"

#: ui/preferences.glade:1121
msgid "<b>Expert editing mode</b>"
msgstr "<b>Sperta redakta reĝimo</b>"

#: ui/preferences.glade:1155
msgid "List all options."
msgstr "Listigi ĉiujn modifilojn."

#: ui/preferences.glade:1171
msgid "String to be searched for."
msgstr "Serĉota ĉeno."

#: ui/preferences.glade:1183
msgid ""
"Search for those (displayed) options that contain the string in the text "
"entry."
msgstr ""
"Serĉi tiujn (montritajn) modifilojn, kiuj enhavas la ĉeno en la teksta enigo."

#: ui/preferences.glade:1212
msgid ""
"List of options, their type and current values. To edit an option "
"doubleclick on its value."
msgstr ""
"Listo de modifiloj, iliaj tipo kaj nunaj valoroj. Por redakti modifilon "
"duklaku ĝian valoron."

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: ui/preferences.glade:1257 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
#: src/race/race_manager.cpp:1319 programs/winemine/winemine.rc:66
#, fuzzy
msgid "Expert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Sperta\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Spertulo\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Spertula\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Sperta\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Sperta"

#: ui/preferences.glade:1297
msgid ""
"<small> Gnubiff is part of the GNU project.\n"
" It is released under the aegis of GNU.</small>"
msgstr ""
"<small> Gnubiff estas parto de projekto GNU.\n"
" Ĝi estas eldonada sub la egido de GNU.</small>"

#: ui/preferences.glade:1363
msgid ""
"<small>Developers can be contacted via <span foreground=\"blue\">gnubiff-"
"devel@lists.sourceforge.net</span>.</small>\n"
"<small>Bugs should be reported to <span foreground=\"blue\">gnubiff-"
"bugs@lists.sourceforge.net</span>.</small>"
msgstr ""
"<small>Programistoj povas esti kontaktataj per <span "
"foreground=\"blue\">gnubiff-devel@lists.sourceforge.net</span>.</small>\n"
"<small>Program-misoj devos esti raportataj al <span "
"foreground=\"blue\">gnubiff-bugs@lists.sourceforge.net</span>.</small>"

#: ui/preferences.glade:1530
msgid ""
"<small>Here is a list of those people, which translated gnubiff into "
"different languages (translators of previous versions are marked with an "
"asterisk):</small>"
msgstr ""
"<small>Ĉi tie estas listo de tiuj, kiuj tradukis gnubiff al pluraj lingvoj "
"(tradukintoj de antaŭaj versioj estas markitaj per asterisko):</small>"

#: ui/preferences.glade:2065
msgid ""
"<small>Many people have further contributed to gnubiff by\n"
"  - reporting problems\n"
"  - suggesting various improvements\n"
"  - submitting actual code\n"
"Here is a list of these people:</small>"
msgstr ""
"<small>Multaj homoj plukontribuis al gnubiff per\n"
"  - raporto de problemoj\n"
"  - sugesto de pluraj plibonigoj\n"
"  - propono de fakta kodumaĵo\n"
"Jen listo de tiuj homoj:</small>"

#: ui/preferences.glade:2219
msgid "Set to default value"
msgstr "Difini al apriora valoro"

#: ui/preferences.glade:2234
msgid "Toggle option"
msgstr "Alterni modifilon"

#: ui/preferences.glade:2249
msgid "Edit option"
msgstr "Redakti modifilon"

#: ui/properties.glade:7
msgid "Mailbox properties"
msgstr "Poŝtskatolaj ecoj"

#: ui/properties.glade:102
msgid "Name of the mailbox"
msgstr "Nomo de la poŝtskatolo"

#: ui/properties.glade:199
msgid "Your username on the mail server"
msgstr "Via uzantnomo en la poŝtservilo"

#: ui/properties.glade:246
msgid "Your password on the mail server"
msgstr "Vi pasvorto en la poŝtservilo"

#: ui/properties.glade:274
msgid "file or folder or hostname"
msgstr "dosiero aŭ dosierujo aŭ gastigantnomo"

#: ui/properties.glade:391
msgid "Connection port to connect to server"
msgstr "Konekta porto por konekti al servilo"

#: ui/properties.glade:414
msgid "Standard connection port"
msgstr "Norma konekta pordo"

#: ui/properties.glade:416
msgid "stan_dard"
msgstr "nor_ma"

#: ui/properties.glade:437
msgid "Other connection port"
msgstr "Alia konekta pordo"

#: ui/properties.glade:439
msgid "_other"
msgstr "_alia"

#: ui/properties.glade:540
msgid "Aut_hentication:"
msgstr "Aŭte_ntikigo:"

#: ui/properties.glade:594
msgid "Certificate filename"
msgstr "Atestila dosiernomo"

#: ui/properties.glade:637
msgid "Cer_tificate:"
msgstr "Ates_tilo:"

#: ui/properties.glade:739 ui/properties.glade:765
msgid ""
"The amount of time to wait between mail checks or between retries when "
"connection is lost"
msgstr ""
"Kiom da tempo atendi inter kontrolado de poŝto aŭ inter reprovoj kiam la "
"konekto estos perdita"

#: ui/properties.glade:791
msgid "Dela_y:"
msgstr "Pro_krasto:"

#: ui/properties.glade:846
msgid "_Mailbox:"
msgstr "_Poŝtskatolo:"

#: ui/properties.glade:871
msgid "Mailbox folder"
msgstr "Poŝtskatola dosierujo"

#: ui/properties.glade:893
msgid "Other mailbox folder"
msgstr "Alia poŝtskatola dosierujo"

#: ui/properties.glade:895
msgid "othe_r"
msgstr "al_ia"

#: ui/properties.glade:916
msgid "Standard mailbox folder"
msgstr "Norma poŝtskatola dosierujo"

#: ui/properties.glade:918
msgid "stand_ard"
msgstr "norm_a"

#: ui/properties.glade:951
msgid "<b>_Details</b>"
msgstr "<b>_Detaloj</b>"

#: ui/authentication.glade:102
msgid "Your username on the server"
msgstr "Via uzantnomo en la servilo"

#: ui/authentication.glade:124
msgid "Your password on the server"
msgstr "Via pasvorto en la servilo"

#: ui/certificate.glade:7
msgid "Cannot certify server"
msgstr "Ne eblas atesti servilon"

#: ui/certificate.glade:178
#, fuzzy
msgid "Organization Unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnubiff_2.2.17-6_eo.po (gnubiff 2.2.11)  #-#-#-#-#\n"
"Organizaĵa unuo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Organizacio Unito"

#: ui/certificate.glade:275
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Eldonita al</b>"

#: ui/certificate.glade:540
msgid "State or Province"
msgstr "Subŝtato aŭ provinco"

#: ui/certificate.glade:570
msgid "Certificate details"
msgstr "Detaloj de atestilo"

#: ui/popup.glade:61
msgid "mail content"
msgstr "retmesaĝa enhavo"

#: ui/popup.glade:116
msgid "<small><b>From</b></small>"
msgstr "<small><b>De</b></small>"

#: ui/popup.glade:140
msgid "<small><b>Subject</b></small>"
msgstr "<small><b>Temo</b></small>"

#: ui/popup.glade:164
msgid "<small><b>Date</b></small>"
msgstr "<small><b>Dato</b></small>"

#: src/colour-dialog.c:184
msgid "Image Selector"
msgstr "Bildo-Elektilo"

#: src/colour-dialog.c:297
msgid "Colour selector"
msgstr "Kolor-elektilo"

#: src/colour-dialog.c:315
msgid "Se_lect"
msgstr "E_lekti"

#: src/colour-dialog.c:323
msgid "Select an image file"
msgstr "Elekti bildan dosieron"

#: src/colour-dialog.c:325
msgid "_Tiled"
msgstr "_Kahele"

#: src/colour-dialog.c:327
msgid "Place a copy of the image on each block"
msgstr "Meti kopion de la bildo en ĉiu bloko"

#: src/colour-dialog.c:332
msgid "_Mosaic"
msgstr "_Mozaike"

#: src/colour-dialog.c:336
msgid "Place a copy of the image across the entire face of the cube"
msgstr "Meti kopion de la bildo tra la tuta faco de la kubo"

#: src/colour-dialog.c:345
msgid "Remove image from the cube face"
msgstr "Forigi bildon el la kuba faco"

#: src/dialogs.c:106
msgid "Size of cube:"
msgstr "Kubo-grando:"

#: src/dialogs.c:111
msgid "Re_gular cube"
msgstr "Re_gula kubo"

#: src/dialogs.c:117
msgid "Sets the number of blocks in each side"
msgstr "Difinas la nombro da blokoj en ĉiu faco"

#: src/dialogs.c:121
msgid "Allow only cubes with all sides equal size"
msgstr "Permesi nur kubojn kun ĉiuj facoj egale grandaj"

#: src/dialogs.c:164
msgid "A 3 dimensional magic cube puzzle"
msgstr "Puzlo de 3-dimensia magia kubo"

#: src/dialogs.c:212
msgid "Initial position"
msgstr "Komenca pozicio"

#: src/dialogs.c:220
msgid "_Solved"
msgstr "_Solvite"

#: src/menus.c:94
msgid "Rear View"
msgstr "Retro-Rigardo"

#: src/menus.c:102
msgid "Bottom View"
msgstr "Malsupra-Rigardo"

#: src/menus.c:109
msgid "Top View"
msgstr "Supra-Rigardo"

#: src/menus.c:117
msgid "Left View"
msgstr "Maldekstra-Rigardo"

#: src/menus.c:124
msgid "Right View"
msgstr "Dekstra-Rigardo"

#: src/menus.c:138
#, c-format
msgid "A mark is now set at position %d."
msgstr "Marko nun estas difinita ĉe pozicio %d."

#: src/menus.c:152
#, c-format
msgid "Moves: %d / %d"
msgstr "Movoj: %d / %d"

#: src/menus.c:173
#, c-format
msgid "Cube solved in %d move"
msgid_plural "Cube solved in %d moves"
msgstr[0] "Kubo solvita en %d movo"
msgstr[1] "Kubo solvita en %d movoj"

#: src/menus.c:183
msgid ""
"Cube is NOT solved! The colours are correct,  but have incorrect orientation"
msgstr ""
"La kubo NE estas solvita! La koloroj estas korektaj, sed kun malĝusta "
"orientiĝo"

#: src/menus.c:201
#, c-format
msgid "Animation rate set to %d frame per turn."
msgid_plural "Animation rate set to %d frames per turn."
msgstr[0] "Animacia rapideco difinita je %d kadro por turno."
msgstr[1] "Animacia rapideco difinita je %d kadroj por turno."

#. TRANSLATORS: Lets the user see the cube from a different angle
#: src/menus.c:231
msgid "Add _View"
msgstr "Aldoni _Rigardon"

#: src/menus.c:232
msgid "Add an auxiliary view of the cube"
msgstr "Aldoni helpan rigardon al la kubo"

#: src/menus.c:236
msgid "Sho_w/Hide"
msgstr "Mon_tri/Kaŝi"

#: src/menus.c:315
msgid "_Rear"
msgstr "_Retroe"

#: src/menus.c:319
msgid "Ri_ght"
msgstr "_Dekstre"

#: src/menus.c:328
msgid "_Colours"
msgstr "_Koloroj"

#: src/menus.c:336
#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:182
#, fuzzy
msgid "_Faster"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Pli_rapide\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Pli rapide"

#: src/menus.c:340
#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:179
#, fuzzy
msgid "_Slower"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnubik_2.4.3-3_eo.po (gnubik 2.4.2-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Malplirapi_de\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Malpli rapide"

#: src/menus.c:456
#, fuzzy
msgid "Go to the previous mark (or the beginning of the sequence of moves)"
msgstr "Iri al la antaŭa marko (aŭ al la komenco) de la sekvo de movoj"

#: src/menus.c:463
msgid "Make one step backwards"
msgstr "Fari unu paŝon malantaŭen"

#: src/menus.c:469
msgid "Stop running the sequence of moves"
msgstr "Halti ludadi la sekvon de movoj"

#: src/menus.c:476
msgid "Mark the current place in the sequence of moves"
msgstr "Marki la nunan lokon en la sekvo de movoj"

#: src/menus.c:483
msgid "Make one step forwards"
msgstr "Fari unu paŝon antaŭen"

#: src/menus.c:489
msgid "Run forward through the sequence of moves"
msgstr "Pluiri antaŭen tra la sekvoj de movoj"

#: src/menus.c:555
msgid "Gnubik error"
msgstr "Gnubik-eraro"

#: src/swatch.c:132
msgid ""
"A sample of the colour. You can click and select a new colour, or drag one "
"to this space."
msgstr ""
"Specimeno de la koloro. Vi povas klaki kaj elekti novan koloron, aŭ treni "
"unu al tiu ĉi spaco."

#: src/textures.c:81
msgid "Pixbuf has wrong number of channels"
msgstr "Bilderbufro havas malĝustan nombron da kanaloj"

#: src/textures.c:90
#, c-format
msgid "Pixbuf has unknown colorspace: %d"
msgstr "Bilderbufro havas nekonatan kolorspacon: %d"

#: scripts/debug.scm:54
msgid "_Dump state"
msgstr "Ŝ_uti staton"

#: scripts/rand.scm:38
msgid "_Randomize"
msgstr "_Malordigi"

#: scripts/rand.scm:40 scripts/rand.scm:41 scripts/rand.scm:42
#: scripts/rand.scm:43 scripts/rand.scm:44 scripts/rand.scm:45
#: scripts/rand.scm:46 scripts/rand.scm:47
#, scheme-format
msgid "_~a"
msgstr "_~a"

#: scripts/flubrd.scm:50
msgid "This script only works on 3×3×3 cubes."
msgstr "Tiu ĉi skripto nur traktas kubojn 3×3×3."

#: scripts/mellor-solve.scm:399
msgid "_Solvers"
msgstr "_Solviloj"

#: scripts/mellor-solve.scm:400
msgid "_3×3"
msgstr "_3×3"

#: scripts/mellor-solve.scm:404
msgid "_Full cube"
msgstr "_Tuta kubo"

#: scripts/mellor-solve.scm:407
msgid "Bottom _edge place"
msgstr "Malsupra _eĝa loko"

#: scripts/mellor-solve.scm:410
msgid "Bottom _corner orient"
msgstr "Malsupra _angula oriento"

#: scripts/mellor-solve.scm:413
msgid "_Bottom corner place"
msgstr "_Malsupra angula loko"

#: scripts/mellor-solve.scm:416
msgid "_Middle slice"
msgstr "Me_za segmento"

#: scripts/mellor-solve.scm:419
msgid "_Top slice"
msgstr "_Supra segmento"

#: scripts/mellor-solve.scm:422
msgid "_Top edges"
msgstr "Su_praj eĝoj"

#: src/main.cc:325
#, c-format
msgid "Memory out of range or invalid.\n"
msgstr "La memoro estas for de limoj aŭ ne validas.\n"

#: src/main.cc:342
#, c-format
msgid "File name is too long (max = %d).\n"
msgstr "Dosiernomo tro longas (maks = %d).\n"

#: src/main.cc:348
msgid "Option processing failed.\n"
msgstr "Procezado de modifilo malsukcesis.\n"

#: src/main.cc:389
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Kopirajto (©) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni "
"ĝin.\n"
"Estas NENIU GARANTIO, tiom kiom permesite de la leĝoj.\n"

#: src/main.cc:508
#, c-format
msgid "Thinking...\n"
msgstr "Pensanta...\n"

#: src/frontend/cmd.cc:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading PGN file '%s'.\n"
msgstr "Eraro dum lego de dosiero '%s'.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:190
#, c-format
msgid "Command 'activate' is currently not supported.\n"
msgstr "Komando 'activate' nune ne estas subtenata.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:220
#, c-format
msgid "Command 'black' is currently not supported.\n"
msgstr "Komando 'black' nune ne estas subtenata.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:229
#, c-format
msgid ""
"The syntax to add a new book is:\n"
"\n"
"\tbook add file.pgn\n"
msgstr ""
"La sintakso por aldoni novan libron estas:\n"
"\n"
"\tbook add dosiero.pgn\n"

#: src/frontend/cmd.cc:236
#, c-format
msgid "Book is now on.\n"
msgstr "Libro nun estas ŝaltita.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:239
#, c-format
msgid "Book is now off.\n"
msgstr "Libro nun estas malŝaltita.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:242
#, c-format
msgid "Book is now best.\n"
msgstr "Libro nun estas plej bona.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:245
#, c-format
msgid "Book is now worst.\n"
msgstr "Libro nun estas plej malbona.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:248
#, c-format
msgid "Book is now random.\n"
msgstr "Libro nun estas hazarda.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:250
#, c-format
msgid "Incorrect book option: '%s'.\n"
msgstr "Malĝusta modifilo de libro: '%s'.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:263
#, c-format
msgid "Search to a depth of %d.\n"
msgstr "Serĉi ĝis profundo de %d.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:329
#, c-format
msgid "Hashing is on.\n"
msgstr "Haketo estas ŝaltita.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:331
#, c-format
msgid "Hashing is off.\n"
msgstr "Haketo estas malŝaltita.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:358 src/frontend/cmd.cc:368
#, c-format
msgid "Fischer increment of %d seconds.\n"
msgstr "Fischer-pliigo de %d sekundoj.\n"

#. TRANSLATORS: Please be aware that the word 'move' is sometimes
#. used as a synonym of 'ply', and sometimes in the sense of a
#. full 2-ply move.
#: src/frontend/cmd.cc:366
#, c-format
msgid "Time control: %d moves in %.2f secs.\n"
msgstr "Temp-kontrolo: %d movoj (ply) en %.2f s.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:376
#, c-format
msgid "name    - list known players alphabetically\n"
msgstr "nomo    - listigi konatajn ludantoj alfabet-orde\n"

#: src/frontend/cmd.cc:377
#, c-format
msgid "score   - list by GNU best result first\n"
msgstr "poentoj - listigi laŭ GNU-a plej bona rezulto unue\n"

#: src/frontend/cmd.cc:378
#, c-format
msgid "reverse - list by GNU worst result first\n"
msgstr "inverse - listigi laŭ GNU-a plej malbona rezulto unue\n"

#: src/frontend/cmd.cc:394 src/frontend/cmd.cc:1384
#, c-format
msgid "Board is wrong!\n"
msgstr "La tabulo malĝustas!\n"

#: src/frontend/cmd.cc:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading EPD file '%s'.\n"
msgstr "Eraro dum lego de dosiero '%s'.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:458
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing: %s\n"
msgstr "Ni fiaskis malfermi %s por skribi: %s\n"

#: src/frontend/cmd.cc:464
#, c-format
msgid "Could not create logfile, all slots occupied.\n"
msgstr "Ne eblis krei protokolon, ĉiuj ingoj estas okupataj.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:465
#, c-format
msgid "You may consider deleting or renaming your existing logfiles.\n"
msgstr ""
"Vi povas konsideri forigo aŭ renomigo de viaj ekzistantaj protokol-"
"dosieroj.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:498
#, c-format
msgid "Null-move heuristic is on.\n"
msgstr "Nul-mova heŭristiko aktivas.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:500
#, c-format
msgid "Null-move heuristic is off.\n"
msgstr "Nul-mova heŭristiko malaktivas.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:550 src/frontend/cmd.cc:571 src/frontend/cmd.cc:593
#: src/frontend/cmd.cc:611
#, c-format
msgid "Error: PGN file not loaded!\n"
msgstr "Eraro: PNG-dosiero ne estas ŝargita!\n"

#: src/frontend/cmd.cc:559
#, c-format
msgid "No more moves. Game reached the end.\n"
msgstr "Neniu plia movo. La ludo atingis la fino.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:581
#, c-format
msgid "Initial position reached. There are no earlier moves.\n"
msgstr "Komenca pozicio estas atingita. Neniu movo pli frua.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:641 src/frontend/cmd.cc:753
#, c-format
msgid "Invalid filename.\n"
msgstr "Malvalida dosiernomo.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:647
#, c-format
msgid "Graphic mode is enabled.\n"
msgstr "Grafika reĝimo estas ebligata.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:653
#, c-format
msgid "Graphic mode is disabled.\n"
msgstr "Grafika reĝimo estas malebligata.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:699
#, c-format
msgid "Command 'random' is currently not supported.\n"
msgstr "Komando 'random' nune ne estas subtenata.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:707
#, c-format
msgid "my rating = %d, opponent rating = %d\n"
msgstr "mia pritakso = %d, kontraŭula pritakso = %d\n"

#: src/frontend/cmd.cc:731 src/frontend/cmd.cc:804
#, c-format
msgid "No moves to undo!\n"
msgstr "Neniu movo por malfari!\n"

#: src/frontend/cmd.cc:742
#, c-format
msgid "Save to %s\n"
msgstr "Konservi al %s\n"

#: src/frontend/cmd.cc:786
#, c-format
msgid "Command 'switch' is currently not supported.\n"
msgstr "Komando 'switch' nune ne estas subtenata.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:813
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: %s [MODIFILO]...\n"
"\n"

#: src/frontend/cmd.cc:815
msgid ""
"Play the game of chess.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ludi ŝakon.\n"
"\n"

#: src/frontend/cmd.cc:818
msgid " -h, --help         display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help         montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"

#: src/frontend/cmd.cc:820
msgid " -v, --version      display version information and exit\n"
msgstr " -v, --version      montri informon pri versio kaj eliri\n"

#: src/frontend/cmd.cc:822
msgid " -q, --quiet        make the program silent on startup\n"
msgstr " -q, --quiet        silentigi la programon je komenco\n"

#: src/frontend/cmd.cc:824
msgid "     --silent       same as -q\n"
msgstr "     --silent       same ol -q\n"

#: src/frontend/cmd.cc:828
msgid " -x, --xboard       start in engine mode\n"
msgstr " -x, --xboard       komenci en maŝina reĝimo\n"

#: src/frontend/cmd.cc:830
msgid " -p, --post         start up showing thinking\n"
msgstr " -p, --post         komenci montrante cerbumadon\n"

#: src/frontend/cmd.cc:832
msgid " -e, --easy         disable thinking in opponents time\n"
msgstr " -e, --easy         malebligi cerbumadon en la tempo de kontraŭulo\n"

#: src/frontend/cmd.cc:834
msgid " -m, --manual       enable manual mode\n"
msgstr " -m, --manual       ebligi malaŭtomata reĝimo\n"

#: src/frontend/cmd.cc:836
msgid ""
" -u, --uci          enable UCI protocol (externally behave as UCI engine)\n"
msgstr ""
" -u, --uci          ebligi protokolon UCI (ekstere konduti kiel maŝinon "
"UCI)\n"

#: src/frontend/cmd.cc:838
msgid " -M size, --memory=size   specify memory usage in MB for hashtable\n"
msgstr ""
" -M grando, --memory=grando indiki uzadon de memoro laŭ MB por haket-tabelo\n"

#: src/frontend/cmd.cc:840
msgid ""
" -a filename, --addbook=filename   compile book.bin from pgn book "
"'filename'\n"
msgstr ""
" -a dnomo, --addbook=dnomo         kompili book.bin el pgn-libro 'dnomo'\n"

#: src/frontend/cmd.cc:842
msgid " -g, --graphic      enable graphic mode\n"
msgstr " -g, --graphic      ebligi grafika reĝimo\n"

#: src/frontend/cmd.cc:846
msgid ""
" Options xboard and post are accepted without leading dashes\n"
" for backward compatibility.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modifiloj xboard kaj post estas akceptataj sen antaŭiraj streketoj\n"
" pro retro-akordeco.\n"
"\n"

#: src/frontend/cmd.cc:850
msgid ""
" Moves are accepted either in standard algebraic notation (SAN) or\n"
" in coordinate algebraic notation.\n"
"\n"
msgstr ""
" Movoj estas akceptataj aŭ laŭ norma algebra notacio (SAN) aŭ\n"
" laŭ koordinata algebra notacio.\n"
"\n"

#: src/frontend/cmd.cc:854
#, fuzzy
msgid ""
" The file 'gnuchess.ini' allows setting config options if --uci is not\n"
" used. See 'info gnuchess' for details. The file is looked for in three\n"
" locations according to this precedence: current directory, the\n"
" directory pointed to by environment variable GNUCHESS_PKGDATADIR,\n"
" or the package data directory stated at configure time.\n"
"\n"
msgstr ""
" La dosiero 'gnuchess.ini' permesas difini agordajn modifilojn kondiĉe\n"
" ke --uci ne estu uzata. Konsultu 'info gnuchess' por detaloj. La dosiero\n"
" estos serĉata en tri lokoj, laŭ tiu ĉi prioritato: la kuranta dosierujo,\n"
" la dosierujo indikita de la medi-variablo GNUCHESS_PKGDATADIR, aŭ\n"
" la paka datumara dosierujo indikita dum kompilado.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:861
msgid ""
"Report bugs to <bug-gnu-chess@gnu.org>.\n"
"\n"
msgstr ""
"Raportu program-misojn al <bug-gnu-chess@gnu.org>.\n"
"\n"

#: src/frontend/cmd.cc:909 src/frontend/cmd.cc:1363
#, c-format
msgid "Invalid move: %s\n"
msgstr "Malvalida movo: %s\n"

#: src/frontend/cmd.cc:923
#, c-format
msgid "Coordinate display enabled.\n"
msgstr "Koordinata reĝimo estas ebligata.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:928
#, c-format
msgid "Coordinate display disabled.\n"
msgstr "Koordinata reĝimo estas malebligata.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:937
#, c-format
msgid "Command 'white' is currently not supported.\n"
msgstr "Komando 'white' nune ne estas subtenata.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:969
#, c-format
msgid "My rating = %d\n"
msgstr "Mia pritakso = %d\n"

#: src/frontend/cmd.cc:970
#, c-format
msgid "Opponent rating = %d\n"
msgstr "Kontraŭula pritakso = %d\n"

#: src/frontend/cmd.cc:974
msgid "moves"
msgstr "movoj"

#: src/frontend/cmd.cc:979 src/frontend/cmd.cc:986 src/frontend/cmd.cc:995
#: src/frontend/cmd.cc:1004
#, c-format
msgid "No. of moves generated = %ld\n"
msgstr "N-ro da movoj generitaj = %ld\n"

#: src/frontend/cmd.cc:1008
#, c-format
msgid "Command 'show eval/score' is currently not supported.\n"
msgstr "Komando 'show eval/score' nune ne estas subtenata.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:1015
#, c-format
msgid "Command 'show pin' is currently not supported.\n"
msgstr "Komando 'show pin' nune ne estas subtenata.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:1027
#, c-format
msgid "Command 'test' is currently not supported.\n"
msgstr "Komando 'test' nune ne estas subtenata.\n"

#: src/frontend/cmd.cc:1045
msgid " Quits the program."
msgstr " Eliras la programon."

#: src/frontend/cmd.cc:1047
msgid " In analysis mode this stops analysis, otherwise it quits the program."
msgstr ""
" En analiza reĝimo tio ĉi haltigas la analizon, alie ĝi eliras la programon."

#: src/frontend/cmd.cc:1049
msgid " Produces a help blurb corresponding to this list of commands."
msgstr " Produktas helpan resumon korespondan al tiu ĉi listo de komandoj."

#: src/frontend/cmd.cc:1051
msgid " add - compiles book.bin from a pgn book file"
msgstr " add - kompilas book.bin el pgn-libra dosiero"

#: src/frontend/cmd.cc:1052
msgid " on - enables use of book (default)"
msgstr " on - ebligas uzon de libro (aprioras)"

#: src/frontend/cmd.cc:1053
msgid " off - disables use of book"
msgstr " off - malebligas uzon de libro"

#: src/frontend/cmd.cc:1054
msgid " worst - plays worst move from book"
msgstr " worst - ludas plej malbonan movon el libro"

#: src/frontend/cmd.cc:1055
msgid " best - plays best move from book"
msgstr " best - ludas plej bonan movon el libro"

#: src/frontend/cmd.cc:1056
msgid " prefer - same as 'book on' (default)"
msgstr " prefer - same ol 'book on' (aprioras)"

#: src/frontend/cmd.cc:1057
msgid " random - plays any move from book"
msgstr " random - ludas iu ajn movo el libro"

#: src/frontend/cmd.cc:1059
msgid " Prints out the version of this program."
msgstr " Montras la version de tiu ĉi programo."

#: src/frontend/cmd.cc:1062
msgid " Backs up one move in pgn loaded game."
msgstr " Savkopias unu movon en ŝargita ludo pgn."

#: src/frontend/cmd.cc:1064
msgid " Saves the game so far from memory to the file."
msgstr " Konservas la ludon ĝis nun el memoro al la dosiero."

#: src/frontend/cmd.cc:1066
msgid " Loads the game in the file into memory."
msgstr " Ŝargas la ludon el la dosiero en memoron."

#: src/frontend/cmd.cc:1068
msgid ""
" Loads the game in the file into memory, and enables\n"
" the commands 'first', 'last', 'next', 'previous'."
msgstr ""
" Ŝargas la ludon el la dosiero en memoron, kaj ebligas\n"
" la komandojn 'first', 'last', 'next', 'previous'."

#: src/frontend/cmd.cc:1072
msgid " Advances one move in pgn loaded game."
msgstr " Antaŭiras unu movon en ŝargita ludo pgn."

#: src/frontend/cmd.cc:1074
msgid " Goes to begin position of pgn loaded game."
msgstr " Iras al la komenca pozicio de ŝargita ludo pgn."

#: src/frontend/cmd.cc:1076
msgid " Goes to end position of pgn loaded game."
msgstr " Iras al la fina pozicio de ŝargita ludo pgn."

#: src/frontend/cmd.cc:1079
msgid ""
" Makes the program stop moving. You may now enter moves\n"
" to reach some position in the future."
msgstr ""
" Igas ke la programo haltigu movi. Vi povas nun enigi\n"
" movojn por atingi iun pozicion estontece."

#: src/frontend/cmd.cc:1083
msgid " Program plays white."
msgstr " La programo ludas la blankajn."

#: src/frontend/cmd.cc:1085
msgid " Program plays black."
msgstr " La programo ludas la nigrajn."

#: src/frontend/cmd.cc:1087
msgid ""
" Computer takes whichever side is on move and begins its\n"
" thinking immediately."
msgstr ""
" La komputilo prenas iun ajn flanko kiu moviĝas kaj komencas\n"
" ĝian cerbumadon tuje."

#: src/frontend/cmd.cc:1090
msgid ""
" Arranges for verbose thinking output showing variation, score,\n"
" time, depth, etc."
msgstr ""
" Aranĝas detalan eligo pri cerbumado montranta variadon, poentojn,\n"
" tempon, profundon, ktp."

#: src/frontend/cmd.cc:1093
msgid " Turns off verbose thinking output."
msgstr " Malŝaltas detalan eligon pri cerbumado."

#: src/frontend/cmd.cc:1095
msgid ""
" Lets you input your name. Also writes the log.nnn and\n"
" corresponding game.nnn files. For details please see\n"
" the auxiliary file format sections."
msgstr ""
" Permesas al vi enigi vian nomon. Ankaŭ skribas la dosieron\n"
" log.nnn kaj korespondajn dosierojn game.nnn. Por pli da\n"
" detaloj, bonvolu konsulti helpajn dosier-formajn sekciojn."

#: src/frontend/cmd.cc:1099
msgid " Mostly used by Internet Chess Server."
msgstr " Plejparte uzata de la Interreta Ŝak-servilo."

#: src/frontend/cmd.cc:1101
msgid ""
" This command reactivates a game that has been terminated automatically\n"
" due to checkmate or no more time on the clock. However, it does not\n"
" alter those conditions. So you would have to undo a move or two, or\n"
" add time to the clock with 'level' or 'time'."
msgstr ""
" Tiu ĉi komando reaktivigas ludon kiu aŭtomate finis pro ŝakmato aŭ pro\n"
" tempo-fino de la horloĝo. Tamen, ĝi ne modifas tiuj kondiĉoj. Vi devos\n"
" fari unu aŭ du movojn, aŭ aldoni tempon al la horloĝo per 'level' aŭ\n"
" 'time'."

#: src/frontend/cmd.cc:1106
msgid " Inputs the estimated rating for computer and for its opponent."
msgstr ""
" Enigas la kalkulitajn pritaksado por la komputilo kaj ĝiaj kontraŭuloj."

#: src/frontend/cmd.cc:1108
msgid " Sets up a new game (i.e. pieces in original positions)."
msgstr " Komencigas novan ludon (t.e. figurojn en originalaj pozicioj)."

#: src/frontend/cmd.cc:1110
msgid ""
" Inputs time left in game for computer in hundredths of a second.\n"
" Mostly used by Internet Chess Server."
msgstr ""
" Enigas tempo restanta en la ludo por komputilo, laŭ centonoj da sekundo.\n"
" Plejparte uzata de la Interreta Ŝak-servilo."

#: src/frontend/cmd.cc:1113
msgid " on - enables using the memory hash table to speed up search"
msgstr " on - ebligas uzon de la memora haket-tabelo por rapidigi serĉon"

#: src/frontend/cmd.cc:1114
msgid " off - disables the memory hash table"
msgstr " off - malebligas la memoran haket-tabelon"

#: src/frontend/cmd.cc:1116
msgid " Sets the hash table to permit storage of N MB."
msgstr " Difinas ke la haket-tabelo permesas konservon de N MB."

#: src/frontend/cmd.cc:1118
msgid " on - enables using the null-move heuristic to speed up search"
msgstr " on - ebligas uzon de nul-mova heŭristiko por rapidigi serĉon"

#: src/frontend/cmd.cc:1119
msgid " off - disables using the null-move heuristic"
msgstr " off - malebligas uzon de nul-mova heŭristiko"

#: src/frontend/cmd.cc:1121
msgid " on - enables use of xboard/winboard"
msgstr " on - ebligas uzon de xboard/winboard"

#: src/frontend/cmd.cc:1122
msgid " off - disables use of xboard/winboard"
msgstr " off - malebligas uzon de xboard/winboard"

#: src/frontend/cmd.cc:1124
msgid ""
" Sets the program to look N ply (half-moves) deep for every\n"
" search it performs. If there is a checkmate or other condition\n"
" that does not allow that depth, then it will not be."
msgstr ""
" Difinas ke la programo serĉu N ply (duon-movoj) profundon por ĉiu\n"
" serĉo kiun ĝi aplikas. Se estas ŝakmato aŭ alia kondiĉo, kiu\n"
" ne permesas tiun profundon, tiam ĝi ne okazos."

#: src/frontend/cmd.cc:1128
msgid ""
" Sets time control to be MOVES in MINUTES, with each move giving\n"
" an INCREMENT (in seconds, i.e. a Fischer-style clock)."
msgstr ""
" Difinas ke temp-kontrolo estu MOVOJ en MINUTOJ, kun ĉiu movo\n"
" rezultanta en PLIIGO (laŭ sekundoj, t.e. Fischer-stila horloĝo)."

#: src/frontend/cmd.cc:1132
msgid " Loads a position in EPD format from disk into memory."
msgstr " Ŝargas pozicion laŭ formo EPD el disko al la memoro."

#: src/frontend/cmd.cc:1135
msgid " Saves game position into EPD format from memory to disk."
msgstr " Ŝargas lud-pozicion laŭ formo EPD el memoro al la disko."

#: src/frontend/cmd.cc:1137
msgid " Switches side to move."
msgstr " Ŝanĝas flanko por movi."

#: src/frontend/cmd.cc:1140
msgid " Solves the positions in FILENAME."
msgstr " Solvas la poziciojn en DOSIERNOMO."

#: src/frontend/cmd.cc:1142
msgid " Backs up two moves in game history."
msgstr " Restarigas du movojn en la lud-historio."

#: src/frontend/cmd.cc:1144
msgid " Backs up one move in game history."
msgstr " Restarigas unu movon en la lud-historio."

#: src/frontend/cmd.cc:1146
msgid " Displays command line syntax."
msgstr " Montras la sintakso de komand-linio."

#: src/frontend/cmd.cc:1148
msgid " board - displays the current board"
msgstr " board - montras la kurantan tabulon"

#: src/frontend/cmd.cc:1149
msgid " time - displays the time settings"
msgstr " time - montras la agordojn pri tempo"

#: src/frontend/cmd.cc:1150
msgid " moves - shows all moves using one call to routine"
msgstr " moves - montras ĉiujn movojn uzante unu vokon al funkcio"

#: src/frontend/cmd.cc:1151
msgid " escape - shows moves that escape from check using one call to routine"
msgstr ""
" escape - montras movojn kiuj eskapas el ŝako uzante unu vokon al funkcio"

#: src/frontend/cmd.cc:1152
msgid " noncapture - shows non-capture moves"
msgstr " noncapture - montras ne-kaptigajn movojn"

#: src/frontend/cmd.cc:1153
msgid " capture - shows capture moves"
msgstr " capture - montri kaptigajn movojn"

#: src/frontend/cmd.cc:1154
msgid " eval [or score] - shows the evaluation per piece and overall"
msgstr " eval [aŭ score] - montras la takson por peco kaj ĝeneralan"

#: src/frontend/cmd.cc:1155
msgid " game - shows moves in game history"
msgstr " game - montras movojn en la lud-historio"

#: src/frontend/cmd.cc:1156
msgid " pin - shows pinned pieces"
msgstr " pin - montras fiksitajn pecojn"

#: src/frontend/cmd.cc:1158
msgid " movelist - reads in an epd file and shows legal moves for its entries"
msgstr ""
" movelist - legas epd-dosieron kaj montras permesatajn movojn el ĝiaj enigoj"

#: src/frontend/cmd.cc:1159
msgid ""
" capture - reads in an epd file and shows legal captures for its entries"
msgstr ""
" capture - legas epd-dosieron kaj montras permesatajn kaptigojn el ĝiaj "
"enigoj"

#: src/frontend/cmd.cc:1160
msgid " movegenspeed - tests speed of move generator"
msgstr " movegenspeed - testas rapidon de la mov-generilo"

#: src/frontend/cmd.cc:1161
msgid " capturespeed - tests speed of capture move generator"
msgstr " capturespeed - testas rapidon de la kaptmov-generilo"

#: src/frontend/cmd.cc:1162
msgid " eval - reads in an epd file and shows evaluation for its entries"
msgstr " eval - legas epd-dosieron kaj montras pritakson el ĝiaj enigoj"

#: src/frontend/cmd.cc:1163
msgid " evalspeed - tests speed of the evaluator"
msgstr " evalspeed - testas rapidon de la pritaksilo"

#: src/frontend/cmd.cc:1165
msgid " Shows moves from opening book."
msgstr " Montras movojn el libro pri malfermoj."

#: src/frontend/cmd.cc:1167
msgid " Enables display board in graphic mode."
msgstr " Ebligas montri la tabulon laŭ grafika reĝimo."

#: src/frontend/cmd.cc:1169
msgid " Disables graphic mode and display classical view."
msgstr " Malebligas grafikan reĝimon kaj montras klasika rigardo."

#: src/frontend/cmd.cc:1171
msgid ""
" Displays the chessboard rank and file in both graphic and classical views."
msgstr ""
" Montras la ŝakan rangon kaj dosieron tiel: kaj laŭ grafika kaj laŭ klasika "
"fasadoj."

#: src/frontend/cmd.cc:1173
msgid ""
" Does not display the chessboard rank nor file in either mode (graphic nor "
"classical)."
msgstr ""
" Ne montras la ŝakan rangon nek dosieron laŭ iu ajn maniero (nek grafika nek "
"klasika)."

#: src/frontend/cmd.cc:1199
#, c-format
msgid ""
"Help for command '%s' not found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Helpo por la komando %s ne estis trovata.\n"
"\n"

#: src/frontend/cmd.cc:1201
#, c-format
msgid "List of commands: (help COMMAND to get more help)\n"
msgstr "Listo de komandoj: (help KOMANDO por havi pli da helpo)\n"

#: src/frontend/engine.cc:316
#, c-format
msgid ""
"\n"
"My move is : %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Mia movo estas : %s\n"

#: src/frontend/pgn.cc:67
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists. Please delete it first, or choose a different file "
"name.\n"
msgstr ""
"Dosiero '%s' jam ekzistas. Bonvolu forigi ĝin unue, aŭ elekti malsaman "
"dosiernomon.\n"

#: src/frontend/pgn.cc:74
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s\n"
msgstr "Ne eblas skribi al dosiero %s\n"

#: src/frontend/pgn.cc:184
#, c-format
msgid "Cannot open file %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron %s\n"

#: lib/bitset/stats.c:198
#, fuzzy
#| msgid "count log histogram\n"
msgid "count log histogram"
msgstr "histogramo pri nombro-protokolado\n"

#: lib/bitset/stats.c:201
#, fuzzy
#| msgid "size log histogram\n"
msgid "size log histogram"
msgstr "histogramo pri grando-protokolado\n"

#: lib/bitset/stats.c:204
#, fuzzy
#| msgid "density histogram\n"
msgid "density histogram"
msgstr "histogramo pri denso\n"

#: lib/bitset/stats.c:216
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bitset statistics:\n"
#| "\n"
msgid "Bitset statistics:"
msgstr ""
"Bitset statistikoj:\n"
"\n"

#: lib/bitset/stats.c:220
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgid "Accumulated runs = %u"
msgstr "Akumulitaj funkciadoj = %u\n"

#: lib/bitset/stats.c:266
#, fuzzy
#| msgid "bad stats file size\n"
msgid "bad stats file size"
msgstr "malĝusta dosier-grando de stats\n"

#: lib/csharpcomp.c:1082
#, fuzzy, c-format
#| msgid "C# compiler not found, try installing mono"
msgid "C# compiler not found, try installing mono or dotnet"
msgstr "Kompililo C# ne estis trovata, ni provas instali mono"

#: lib/csharpexec.c:291
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgid "failed to copy '%s' to '%s'"
msgstr "ni fiaskis remalfermi %s kun reĝimo %s"

#: lib/csharpexec.c:463
#, c-format
msgid "could not determine %s version"
msgstr ""

#: lib/csharpexec.c:681
#, fuzzy, c-format
#| msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
msgid "C# virtual machine not found, try installing mono or dotnet"
msgstr "Virtuala maŝino C# ne estis trovata, ni provas instali mono"

#: lib/cygpath.c:59
#, c-format
msgid "cannot convert file name '%s' to Windows syntax"
msgstr ""

#: lib/cygpath.c:65
#, c-format
msgid "cygwin_conv_path failed"
msgstr ""

#: lib/cygpath.c:149
#, fuzzy, c-format
#| msgid "string comparison failed"
msgid "%s invocation failed"
msgstr "ĉena komparo fiaskis"

#: lib/dfa.c:1344
msgid "? at start of expression"
msgstr "? ĉe komenco de esprimo"

#: lib/dfa.c:1356
msgid "* at start of expression"
msgstr "* ĉe komenco de esprimo"

#: lib/dfa.c:1370
msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ ĉe komenco de esprimo"

#: lib/dfa.c:1425
msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{...} ĉe komenco de esprimo"

#: lib/dfa.c:1580
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "perdita \\ antaŭ neprintebla signo"

#: lib/dfa.c:1582
msgid "stray \\ before white space"
msgstr "perdita \\ before blankspaco"

#: lib/dfa.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "stray \\ before %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"perdita \\ antaŭ ol %lc"

#: lib/dfa.c:1594 lib/dfa.c:1597
msgid "stray \\"
msgstr "perdita \\"

#: lib/javacomp.c:103
#, c-format
msgid ""
"The java program is too old. Cannot compile Java code for this old version "
"any more."
msgstr ""

#: lib/javacomp.c:1131
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgid "Java compiler not found, try setting $JAVAC"
msgstr "Ĵava kompililo ne estis trovata, provu instali gcj aŭ difinu $JAVAC"

#: lib/javaexec.c:309
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgid "Java virtual machine not found, try setting $JAVA"
msgstr ""
"Ĵava virtuala maŝino ne estis trovata, provu instali gij aŭ difinu $JAVA"

#: lib/parse-datetime.y:434 lib/parse-datetime.y:534
#, c-format
msgid "parsed %s part: "
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:449
#, c-format
msgid "year: %04<PRIdMAX>"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:477
#, c-format
msgid "%s (day ordinal=%<PRIdMAX> number=%d)"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:508
#, c-format
msgid "number of seconds: %<PRIdMAX>"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:541
msgid "today/this/now\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:606
msgid "number of seconds"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:629
msgid "local_zone"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:639
msgid "zone"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:653 lib/parse-datetime.y:760 lib/parse-datetime.y:765
msgid "relative"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:661
msgid "hybrid"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:819
#, c-format
msgid "warning: value %<PRIdMAX> has %<PRIdMAX> digits. Assuming YYYY/MM/DD\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:831
#, c-format
msgid ""
"warning: value %<PRIdMAX> has less than 4 digits. Assuming MM/DD/YY[YY]\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1280
#, c-format
msgid "warning: adjusting year value %<PRIdMAX> to %<PRIdMAX>\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1290
#, c-format
msgid "error: out-of-range year %<PRIdMAX>\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1521
#, c-format
msgid "error: unknown word '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1693
msgid "error: invalid date/time value:\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1694
#, c-format
msgid "    user provided time: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1696
#, c-format
msgid "       normalized time: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1719
msgid "     possible reasons:\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1721
msgid "       nonexistent due to daylight-saving time;\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1723
msgid "       invalid day/month combination;\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1724
msgid "       numeric values overflow;\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1725
msgid "incorrect timezone"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1726
msgid "missing timezone"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1834
#, fuzzy
#| msgid "character out of range"
msgid "error: initial year out of range\n"
msgstr "signo estas for de intervalo"

#: lib/parse-datetime.y:1902
#, fuzzy
#| msgid "error closing file"
msgid "error: parsing failed\n"
msgstr "eraro dum fermo de dosiero"

#: lib/parse-datetime.y:1903
#, c-format
msgid "error: parsing failed, stopped at '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1913
msgid "input timezone: "
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1916
#, c-format
msgid "'@timespec' - always UTC"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1918
#, c-format
msgid "parsed date/time string"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1922
#, c-format
msgid "TZ=\"%s\" in date string"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1926
#, c-format
msgid "TZ=\"UTC0\" environment value or -u"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1929
#, c-format
msgid "TZ=\"%s\" environment value"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1932
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bad system call"
msgid "system default"
msgstr "Malĝusta sistemvoko"

#: lib/parse-datetime.y:1974
msgid "error: year, month, or day overflow\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1985
#, c-format
msgid "error: invalid hour %<PRIdMAX>%s\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1993
#, c-format
msgid "using specified time as starting value: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:1994
#, c-format
msgid "using current time as starting value: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2048
#, c-format
msgid "error: tzalloc (\"%s\") failed\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2092
#, c-format
msgid ""
"error: day '%s' (day ordinal=%<PRIdMAX> number=%d) resulted in an invalid "
"date: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2103
#, c-format
msgid "new start date: '%s' is '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2112
#, c-format
msgid "using current date as starting value: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2116
#, c-format
msgid "warning: day (%s) ignored when explicit dates are given\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2120
#, c-format
msgid "starting date/time: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2130
msgid ""
"warning: when adding relative months/years, it is recommended to specify the "
"15th of the months\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2135
msgid "warning: when adding relative days, it is recommended to specify noon\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2145
#, c-format
msgid "error: %s:%d\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2160
#, c-format
msgid "error: adding relative date resulted in an invalid date: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2169
#, c-format
msgid ""
"after date adjustment (%+<PRIdMAX> years, %+<PRIdMAX> months, %+<PRIdMAX> "
"days),\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2173
#, c-format
msgid "    new date/time = '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2192
msgid "warning: daylight saving time changed after date adjustment\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2211
msgid "warning: month/year adjustment resulted in shifted dates:\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2214
#, c-format
msgid "     adjusted Y M D: %s %02d %02d\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2216
#, c-format
msgid "   normalized Y M D: %s %02d %02d\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2245
#, c-format
msgid "error: timezone %d caused time_t overflow\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2255
#, c-format
msgid "'%s' = %<PRIdMAX> epoch-seconds\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2283
msgid "error: adding relative time caused an overflow\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2294
#, c-format
msgid ""
"after time adjustment (%+<PRIdMAX> hours, %+<PRIdMAX> minutes, %+<PRIdMAX> "
"seconds, %+d ns),\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2300
#, c-format
msgid "    new time = %<PRIdMAX> epoch-seconds\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2316
msgid "warning: daylight saving time changed after time adjustment\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2326
msgid "timezone: system default\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2328
msgid "timezone: Universal Time\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2330
#, c-format
msgid "timezone: TZ=\"%s\" environment value\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2334
#, c-format
msgid "final: %<PRIdMAX>.%09d (epoch-seconds)\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2340
#, c-format
msgid "final: %s (UTC)\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2355
#, c-format
msgid "final: %s (UTC%s)\n"
msgstr ""

#: lib/parse-datetime.y:2359
#, c-format
msgid "final: %s (unknown time zone offset)\n"
msgstr ""

#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
#: ../src/func-builtin.c:554
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeriko"

#. Keep in sync with .desktop file
#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:254
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
msgstr "Gnumeriko-kalkultabelo"

#: ../gnumeric.desktop.in.h:4
msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
msgstr ""

#: ../gnumeric.desktop.in.h:5
#| msgid "Spreadsheet"
msgid "Spreadsheet;"
msgstr "Kalkultabelo;"

#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Gnumeric Spreadsheet"
msgid "The Gnumeric Spreadsheet"
msgstr "Gnumeriko-kalkultabelo"

#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data."
msgstr ""

#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Gnumeric aims to provide high-accuracy computations, expressive graphs, and "
"a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
"with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
msgstr ""

#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:4
msgid "A High-Precision Spreadsheet Program"
msgstr ""

#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:5
#| msgid "Gnumeric Team"
msgid "The Gnumeric Team"
msgstr "La Gnumeriko-teamo"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:123
msgid "Parse error while reading Applix file."
msgstr ""

#: ../plugins/applix/applix-read.c:320
msgid "Missing characters for character encoding"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/applix-read.c:324
#, c-format
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/applix-read.c:1200
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/applix-read.c:1211
#, c-format
msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
"     %s"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
msgid "Applix"
msgstr "Applix"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
msgid "Applix (*.as)"
msgstr "Applix (*.as)"

#: ../plugins/dif/dif.c:69 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7215
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13875 ../src/xml-sax-read.c:3516
msgid "Reading file..."
msgstr "Legante dosieron..."

#: ../plugins/dif/dif.c:182
#, c-format
msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:204
#, c-format
msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:243
#, c-format
msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
msgstr "Nekonata datumvaloro \"%s\" en la %d-a linio. Ignorante."

#: ../plugins/dif/dif.c:250
#, c-format
msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
msgstr "Nekonata valora tipo %d en %d-a linio. Ignorante."

#: ../plugins/dif/dif.c:259
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
"rows."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:263
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
"columns."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:277
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
msgstr "Neatendata fino de dosiero en %d-a linio dum legado de ĉapo."

#: ../plugins/dif/dif.c:281
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
msgstr "Neatendata fino de dosiero en %d-a linio dum legado de datumoj."

#: ../plugins/dif/dif.c:301
msgid "Error while reading DIF file."
msgstr "Eraro dum legado de DIF-dosiero."

#: ../plugins/dif/dif.c:322 ../plugins/paradox/paradox.c:310
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr "Ne eblas akiri defaŭltan folion."

#: ../plugins/dif/dif.c:371
msgid "Error while saving DIF file."
msgstr "Eraro dum konservado de DIF-dosiero."

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
msgstr "Modulo de la datum-interŝanĝ-formo (DIF)"

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr ""
"Legas kaj skribas informojn konservatajn ene de la formato Data Interchange "
"Format (*.dif)"

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "Datum-interŝanĝ-formo (*.dif)"

#: ../plugins/excel/boot.c:187
msgid "No Workbook or Book streams found."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/boot.c:286
msgid "Preparing to save..."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:461
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:494
#, c-format
msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513
#, c-format
msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1099
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14039 ../src/xml-sax-read.c:3533
msgid "XML document not well formed!"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:66
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#NEKONATE!"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1483 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1494
#: ../plugins/oleo/oleo.c:229 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:543
#, c-format
msgid "Sheet%d"
msgstr "Folio%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1498
#, c-format
msgid "Macro%d"
msgstr "Makroo%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
#, c-format
msgid "Chart%d"
msgstr "Diagramo%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1505
#, c-format
msgid "Module%d"
msgstr "Modulo%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3695
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Malsukcesis analizi nomon '%s'"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3856
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3861
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3865
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6340
msgid "external references"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:698
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6197 ../src/print-info.c:674
msgid "TAB"
msgstr "TAB"

#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6250 ../src/print-info.c:676
msgid "PAGES"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:706 ../src/print-info.c:681
msgid "CELL"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:225
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
"columns, and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:237
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
"and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6579
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6601
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:716
msgid "Broken function"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:599
#, c-format
msgid ""
"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
msgid "MS Excel (tm)"
msgstr "MS Excel (tm)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
msgstr "Enporti/Elporti dosieron de MS Excel (tm)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
msgid ""
"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:140
msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:257
msgid "Reading core properties..."
msgstr "Legante kernajn atributojn..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:274
msgid "Reading extended properties..."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:291
msgid "Reading custom properties..."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:372
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for node %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:484
#, c-format
msgid "Unknown color '%s'"
msgstr "Nekonata koloro '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3231
msgid "Dropping missing object"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3234
#, c-format
msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:957
msgid ""
"Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
"attributes!"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1293
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:378
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "'%s' estas difektita!"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:470
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:513 ../plugins/excel/xlsx-read.c:572
#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:663
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:517 ../plugins/excel/xlsx-read.c:576
#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:671
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:542
#, c-format
msgid "Unsigned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:546
#, c-format
msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:602
#, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:633
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:697
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:720
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:794
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1287
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1365
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:799 ../plugins/excel/xlsx-read.c:806
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1292
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1031
#, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Nekonata etoso-koloro %d"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1177
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1271 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3367
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1301 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1310
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1319
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1348
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "Nevalida ĉelo %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1649
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1786
#, c-format
msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1790
#, c-format
msgid "Paper from XLSX file, #%i"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2251
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2885
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2774
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3184
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3227
#, c-format
msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3236
msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3698
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Ignori folion sen nomo"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3782
#, c-format
msgid "Failed to define name: %s"
msgstr "Malsukcesis difini nomon: %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3844
msgid "Unable to resolve external relationship"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4038
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4063
#, c-format
msgid "Reading sheet '%s'..."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4071
msgid "Reading comments..."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5211
msgid "Reading shared strings..."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5220
msgid "Reading theme..."
msgstr "Legante etoson..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5229
msgid "Reading styles..."
msgstr "Legante stilojn..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5234
msgid "Reading workbook..."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5244
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Ne trovis kajero-fluon."

#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:306
msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:347
#, c-format
msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:639
#, c-format
msgid ""
"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
"name from XLL/DLL/SO file %s."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:649
#, c-format
msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:699
#, c-format
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
"string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
"file %s."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:706
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:935
msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:947
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open module file \"%s\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas malfermi moduldosieron \"%s\".\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas malfermi la moduldosieron \"%s\""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:952
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
#, c-format
msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
msgstr ""

#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:1000
#, c-format
msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. *************************************************************************
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
msgid "Excel plugins"
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
msgstr ""

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Christian Date Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
msgid "Complex Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for complex numbers"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
msgid "Database Functions"
msgstr "Datumbazaj funkcioj"

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions looking up values in databases"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Date and Time Functions"
msgstr "Funkcioj de dato kaj tempo"

#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions manipulating dates and time"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
msgid "Financial Derivatives"
msgstr "Financaj derivaĵoj"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions related to financial derivatives"
msgstr "Funkcioj rilate al financaj derivaĵoj"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
msgid "Finance"
msgstr "Financo"

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
msgid "Engineering Functions"
msgstr "Inĝenieraj funkcioj"

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
msgid "Erlang Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions to help Erlang Analysis"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_name
#: erlang.lang:23
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"

#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
msgid "Financial Functions"
msgstr "Financaj funkcioj"

#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
msgid "Interest rate calculations"
msgstr ""

#. We are using the spellings as included in the
#. Merriam-Webster dictionary
#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
msgid "Tishri"
msgstr "Tiŝrio"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
msgid "Heshwan"
msgstr "Ĥeŝvano"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
msgid "Kislev"
msgstr "Kislevo"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
msgid "Tebet"
msgstr "Teveto"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
msgid "Shebat"
msgstr "Ŝevato"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
msgid "Adar"
msgstr "Adaro"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Nisan"
msgstr "Nisano"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Iyar"
msgstr "Ijaro"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Sivan"
msgstr "Sivano"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Tammuz"
msgstr "Tamuzo"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Ab"
msgstr "Abo"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Elul"
msgstr "Elulo"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Adar I"
msgstr "Adaro I"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Adar II"
msgstr "Adaro II"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Hebrew Date Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
msgstr ""

#. Path of the current directory or folder.
#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
#. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
#. * reference of the top and leftmost cell visible in the
#. * window, based on the current scrolling position.
#.
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1368 ../plugins/fn-info/functions.c:1384
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
msgid "Unimplemented"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1392
msgid "Unknown version"
msgstr "Nekonata versio"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1419
msgid "Unknown system"
msgstr "Nekonata sistemo"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1434
msgid "Unknown info_type"
msgstr ""

#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:100
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Nevalida nombro de argumentoj"

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
msgid "Information Functions"
msgstr "Informaj funkcioj"

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-logical/functions.c:113
msgid "Type Mismatch"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
msgid "Logic Functions"
msgstr "Logikaj funkcioj"

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
msgid "Lookup Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for looking up values in ranges"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
msgid "Math Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "Matematikaj funkcioj"

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
"some simple bitwise operations."
msgstr ""

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
msgid "Bitwise Operations"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
msgid "Statistical Functions"
msgstr "Statistikaj funkcioj"

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
msgid "Random Number Functions"
msgstr "Funkcioj de hazardaj numeroj"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for generating random numbers"
msgstr "Funkcioj por generi hazardajn numerojn"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:776
#: ../src/tools/random-generator.c:779
msgid "Random Numbers"
msgstr "Hazardaj numeroj"

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
msgid "String Functions"
msgstr "Ĉeno-funkcioj"

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
msgid "Time Series Analysis Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
msgid "Time Series Analysis"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:157
msgid "Too much data returned"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:167
msgid "Can't obtain data"
msgstr ""

#. FIXME: pass a pointer to parent window
#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:261
msgid "Database Connection"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:362
#, c-format
msgid "Error: could not open connection to %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:406
msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:426 ../plugins/gda/plugin-gda.c:505
msgid "More than one statement in SQL string"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:483
msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:534 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:19
#, c-format
msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
msgid "Data Bases..."
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:144 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:144
#, c-format
msgid "Only linear programs are handled."
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:355
msgid "Writing glpk file..."
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:60
#, c-format
msgid "The GLPK exporter is not available."
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:535
#, c-format
msgid "Failed to create file for solution"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:544
#, c-format
msgid "Failed to create file for sensitivity report"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:602 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:427
#, c-format
msgid ""
"The %s program was not found.  You can either install it or use another "
"solver. For more information see %s"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
msgid "Solver Interface to GLPK"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
msgid "GLPK Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
msgid "GLPK"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNOME-DB"
msgstr "GNOME-DB"

#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database UI services plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
msgid "Gnome Glossary"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
msgid "Gnome Glossary PO file format"
msgstr ""

#: ../plugins/html/html_read.c:117
msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
msgstr ""

#: ../plugins/html/html_read.c:156
#, c-format
msgid "[see sheet %s]"
msgstr ""

#: ../plugins/html/html_read.c:157
msgid ""
"The original html file is\n"
"using nested tables."
msgstr ""

#: ../plugins/html/html_read.c:571
msgid "Unable to parse the html."
msgstr ""

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
msgid "HTML &amp; TeX"
msgstr "HTML &amp; TeX"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
msgstr "Enporti/Elporti na HTML, TeX, DVI, roff"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
msgid "HTML (*.html, *.htm)"
msgstr "HTML (*.html, *.htm)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
msgid "HTML 3.2 (*.html)"
msgstr "HTML 3.2 (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
msgid "HTML 4.0 (*.html)"
msgstr "HTML 4.0 (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
msgid "HTML (*.html) fragment"
msgstr ""

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
msgid "XHTML (*.html)"
msgstr "XHTML (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
msgid "XHTML range - for export to clipboard"
msgstr ""

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
msgstr ""

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment of visible rows"
msgstr ""

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:12
msgid "TROFF (*.me)"
msgstr "TROFF (*.me)"

#: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
msgid "Error while reading lotus workbook."
msgstr ""

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
msgid "Lotus 123"
msgstr "Lotus 123"

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Lotus 123 files"
msgstr ""

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"

#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:58
#, c-format
msgid "The LPSolve exporter is not available."
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
msgid "Writing lpsolve file..."
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "Solver Interface to LPSolve"
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
msgid "LPSolve Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
msgid "LPSolve"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:220
msgid "Invalid line in ROWS section"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:229
#, c-format
msgid "Duplicate rows name %s"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:247
msgid "Duplicate objective row"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:257
#, c-format
msgid "Invalid row type %s"
msgstr "Nevalida vicotipo %s"

#: ../plugins/mps/mps.c:271
msgid "Missing objective row"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:296
msgid "Invalid marker"
msgstr "Nevalida markilo"

#: ../plugins/mps/mps.c:346
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in columns"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:413
#, c-format
msgid "Invalid bounds type %s"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:429
#, c-format
msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:473
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
msgstr ""

#. ----------------------------------------
#: ../plugins/mps/mps.c:590 ../src/tools/gnm-solver.c:1879
msgid "Constraint"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:673
msgid "Objective function"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:722
msgid "Error while reading MPS file."
msgstr ""

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
msgstr ""

#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:104
#, c-format
msgid "This solver does not handle discrete variables."
msgstr ""

#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This workbook does not contain any exportable content."
msgid "This solver does not handle equality constraints."
msgstr "Tiu kajero ne entenas iun elporteblan enhavon."

#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
msgid "Non-Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "Nlsolve"
msgstr ""

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNU Oleo"
msgstr "GNU Oleo"

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr ""

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:624
msgid "General ODF error"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:678
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:737
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:761
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:783
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1061
#, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1069
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1090
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1098
#, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1108
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1121
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "Ne eblas malfermi na '%s'."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1131
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8564
#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron '%s'."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1140
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1370
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1436
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1631
#, c-format
msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1853
#, c-format
msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2286
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "Ne eblas analizi na '%s' ('%s')"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2384
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3899
#, c-format
msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2390
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3906
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2429
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5248
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5260 ../src/ssgrep.c:352
msgid "cell"
msgstr "ĉelo"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2819
#, c-format
msgid ""
"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2868
#, c-format
msgid "Undefined validation style encountered: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2894
#, c-format
msgid ""
"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: "
"\"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3560
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3642
#, c-format
msgid "Ignoring column information beyond column %i"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3746
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4140
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3891
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311
msgid "Missing expression"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4118
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4121
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4132
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4462
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4480
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4482
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4519
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4525
#, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4545
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4566
#, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4640
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4781
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4797
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4832
msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5299
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5687
#, c-format
msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5705
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5727
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5796
#, c-format
msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6008
msgid "Missing page layout identifier"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6035
msgid ""
"Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
"style is ignored."
msgstr ""

#. For OOO_VER_1 this may be acceptable
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6060
msgid "Master page style without page layout encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6066
msgid "Master page style without name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6359
#, c-format
msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6698
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6783
#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6794
#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7326
#, c-format
msgid ""
"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
"instead."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7335
#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7870
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7886
#, c-format
msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7961
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7995
msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8192
#, c-format
msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8257
#, c-format
msgid ""
"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
"has been dropped."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8291
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8296
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
"range' element."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8749
msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9028
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9755
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9774
#, c-format
msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9942
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10079
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10141
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10182
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10212
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10244
#, c-format
msgid "Chart style with name '%s' is missing."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10362
msgid ""
"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10435
#, c-format
msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10638
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "Ne eblas analizi na '%s' ('%s') de nomo '%s'"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10643
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "Ne eblas analizi na '%s' ('%s') de nomo '%s'"

#. We have already created the rectangle
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10727
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10730
#, c-format
msgid ""
"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
"rectangle."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10733
msgid ""
"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11075
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11682
#, c-format
msgid ""
"The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
"Gnumeric's maximum supported sheet size"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11713
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11718
#, c-format
msgid ""
"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
"\"%s\"."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11728
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""

#. We are missing the table name. This is bad!
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11734
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13723
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13733
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13741
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13885
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13948
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
#: src/orca/keynames.py:106 ../terminatorlib/notebook.py:383
msgid "tab"
msgstr "langeto"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5243
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5255 src/LYPrint.c:1286
#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:142
msgid "pages"
msgstr "paĝoj"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9012
msgid "Writing Sheets..."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9053
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
msgid "Open Document Format"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:66 ../plugins/paradox/paradox.c:116
msgid "Error while opening Paradox file."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:114
msgid "Could not allocate memory for record."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:220
#, c-format
msgid "Field type %d is not supported."
msgstr ""

#. Read the field specification and build the field array for
#. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
#. * the memory for the field name.
#: ../plugins/paradox/paradox.c:325
msgid "Allocate memory for field definitions."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:334
msgid "First line of sheet must contain database specification."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:349
msgid ""
"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:354
msgid "Allocate memory for column name."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:365
#, c-format
msgid "%d. field specification ended unexpectedly."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:370
#, c-format
msgid "%d. field specification misses type."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:438
#, c-format
msgid "%d. field type '%c' is unknown."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:449 ../plugins/paradox/paradox.c:459
msgid "Field specification misses the column size."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:466
#, c-format
msgid ""
"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:475
msgid "Could not create output file."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:484
msgid "Allocate memory for record data."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
msgid "Could not allocate memory for record data."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:536
#, c-format
msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
msgid_plural ""
"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:549
#, c-format
msgid "Field %d in row %d could not be written."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:586
#, c-format
msgid "Could not write record number %d."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
msgid "Paradox"
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Paradox files"
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
msgid "Paradox database (*.db)"
msgstr ""

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl functions"
msgstr ""

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:75
msgid "Perl error: "
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:223
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:242
#, c-format
msgid "Perl error: %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:274
msgid "Module name not given."
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:302
msgid "perl_func.pl doesn't exist."
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl plugin loader"
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:510
msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:579
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:583
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
msgid "Plan Perfect"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
msgstr ""

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
msgid "Psiconv"
msgstr "Psiconv"

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
msgstr ""

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
msgid "Psion (*.psisheet)"
msgstr "Psion (*.psisheet)"

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:651
msgid "Error while reading psiconv file."
msgstr ""

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:662
msgid "Error while parsing Psion file."
msgstr ""

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:670
msgid "This Psion file is not a Sheet file."
msgstr ""

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
msgid "Python functions"
msgstr ""

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:253
msgid "Default interpreter"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
msgid "Python plugin loader"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin provides support for Python plugins"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
msgid "Python console"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:90
#, c-format
msgid "*** Interpreter: %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:159
msgid "Gnumeric Python console"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:168
msgid "E_xecute in:"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:213
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1123
msgid "C_ommand:"
msgstr "K_omando:"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:251
msgid "Python list is not an array"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:258
#, c-format
msgid "Unsupported Python type: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:291
#, c-format
msgid "Python exception (%s: %s)"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:295
#, c-format
msgid "Python exception (%s)"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:72
msgid "Python module name not given."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:90
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:94
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:125
msgid "Cannot create new Python interpreter."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:146
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Modulo \"%s\" ne ekzistas."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:164
#, c-format
msgid "Execution of module \"%s\" failed."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:274
msgid "Some name"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:339
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:432
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:738
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:850
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:343
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:437
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:338
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:400
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:743
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:855
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:748
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:860
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:798 ../src/gnm-plugin.c:859
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Nekonata ago: %s"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:803
#, c-format
msgid "Not a valid function for action: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
msgid "Quattro Pro(tm)"
msgstr "Quattro Pro(tm)"

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
#, c-format
msgid "File is most likely corrupted.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:870
#, c-format
msgid "Invalid zoom %hd %%"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
#, c-format
msgid "Invalid record %d of length %hd"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
msgid ""
"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
"file?"
msgstr ""

#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
msgid "Sample DataSource"
msgstr ""

#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
msgid "A proof of concept external data source"
msgstr ""

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
msgid "SC/XSpread"
msgstr ""

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports SC/XSpread files"
msgstr ""

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
msgid "SC/xspread"
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:110
#, c-format
msgid "On worksheet %s:"
msgstr "Je laborfolio %s:"

#: ../plugins/sc/sc.c:112
msgid "General SC import error"
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:163
#, c-format
msgid ""
"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:386
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:449
msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:472
#, c-format
msgid "Column format %i is undefined."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:798
#, c-format
msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:933
msgid "Error parsing line"
msgstr ""

#.
#. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
#. * format B 20 2
#. *
#. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
#. * format A 15 2 0
#. * goto C7
#. *
#.
#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
msgid "MultiPlan (SYLK)"
msgstr "MultiPlan (SYLK)"

#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
msgstr ""

#: ../plugins/sylk/sylk.c:243
msgid "Multiple values in the same cell"
msgstr ""

#: ../plugins/sylk/sylk.c:252 ../plugins/sylk/sylk.c:261
msgid "Multiple expressions in the same cell"
msgstr ""

#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
msgid "Missing closing 'E'"
msgstr ""

#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
msgid "UI Hello"
msgstr ""

#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
msgid "Hello World plugin using ui service"
msgstr ""

#: ../plugins/uihello/uihello.c:32
#, c-format
msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
msgstr ""

#: ../plugins/xbase/boot.c:160
msgid "Error while opening xbase file."
msgstr ""

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
msgid "XBase"
msgstr "XBase"

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports XBase files"
msgstr ""

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr ""

#: ../plugins/xbase/xbase.c:188
msgid "Failed to read DBF header."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "List of recently used functions."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1084
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Autocorrect initial caps"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of initial caps exceptions"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
"list."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autocorrect first letter"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "List of First Letter Exception"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
"following strings in this list."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Autocorrect names of days"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Autocorrect replace"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Activate New Plugins"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "List of Active Plugins."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "List of Known Plugins."
msgstr "Listo de konataj kromprogramoj."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "This list contains all known plugins."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "List of Plugin File States."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "List of Extra Plugin Directories."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "List of Extra Autoformat Directories."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "System Directory for Autoformats"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "User Directory for Autoformats"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Apply print-setup to all sheets"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
"all sheets simultaneously."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "GTKPrintSetting"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Page Header"
msgstr "Paĝkapo"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"The default page header for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Page Footer"
msgstr "Paĝpiedo"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"The default page footer for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Default Header/Footer Font Size"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "The default font size for headers and footers."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Default header/footer font name"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "The default font name for headers and footers."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "The default header/footer font is bold."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "The default header/footer font is italic."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"italic."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Default Horizontal Centering"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages horizontally."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Default Vertical Centering"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages vertically."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Default Grid Line Printing"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Default Print Cells with Only Styles"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Default Black and White Printing"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Default Title Printing"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Default Print Direction"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Default Scale Type"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Default Scale Percentage"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
msgid ""
"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
"use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Default Scaling Width"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Default Scaling Height"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Default Repeated Top Region"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Default Repeated Left Region"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Preferred Display Unit"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Default Top Margin"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Default Bottom Margin"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Default Bottom Outside Margin"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Default Top Outside Margin"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Default Left Margin"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
msgid ""
"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Default Right Margin"
msgstr "Defaŭlta dekstra marĝeno"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"This value gives the default number of points from the right of a page to "
"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
"to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Paper orientation"
msgstr "Orientiĝo de la papero"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
msgid ""
"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1079
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
msgid ""
"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
"entry even if the entry does not have keyboard focus."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
msgid "Text Export String Indicator"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
msgid "Text Export Field Separator"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Text Export Record Terminator"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "Text Export Locale"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Text Export Encoding"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
msgid "Text Export String Quoting Rule"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Text Export Formatting Rule"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
msgid "Search &amp; Replace Scope"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
msgid ""
"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
"current sheet; 2: range"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "Search searches in results"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
msgid "Search searches in results as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
msgid ""
"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
"as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
msgid "Search &amp; Replace Search Type"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
msgid ""
"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
"regular expression; 2: number"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
msgid "Search &amp; Replace Column Major"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:134
msgid ""
"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
"integer from 0 to 4."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gramps/gui/configure.py:2132
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20
#, fuzzy
msgid "Toolbar Style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobreta stilo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ilbreta stilo\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobreta stilo\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobreta stilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ilobreta stilo"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:778
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:768
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
"total size exceeds this configurable value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:773
msgid "Number of Undo Items"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Length of the Undo Descriptors"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
"the undo and redo chains."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:315
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:213
msgid "Default Font Size"
msgstr "Defaŭlta tipargrando"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "The default font size for new workbooks."
msgstr "La defaŭlta tipargrando por novaj kajeroj."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Default font name"
msgstr "Defaŭlta tiparnomo"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "The default font name for new workbooks."
msgstr "La defaŭlta tiparnomo por novaj kajeroj."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "The default font is bold."
msgstr "La defaŭlta tiparo estas dika."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "The default font is italic."
msgstr "La defaŭlta tiparo estas kursiva."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:859
msgid "Default Number of Sheets"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default Number of rows in a sheet"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
"Gnumeric session."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default Number of columns in a sheet"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
"Gnumeric session."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Autosave frequency"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1018
msgid "Horizontal DPI"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1023
msgid "Vertical DPI"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Standard toolbar visible"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Standard toolbar position"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Format toolbar visible"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Format toolbar position"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Object toolbar visible"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Object toolbar position"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Function Markers"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
"marked."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Extension Markers"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1064
msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"This variable determines the minimum number of characters required for "
"autocompletion."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1069
msgid "Show Function Name Tooltips"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1074
msgid "Show Function Argument Tooltips"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Enter Direction"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"If `lag' is 0, Gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow Gnumeric to accumulate more "
"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
"change appears, Gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
"more changes appear during that period, they are also processed at that "
"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
"period of |lag| milliseconds."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
msgid "Transition Keys"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
"page movement rather than jumping to the start/end of series."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:849
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:844
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:854
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:966
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
"compression while 9 is maximal compression."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:982
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
"workbook is being saved."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:977
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Before an existing file is being overwritten, Gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
"dialog the default button."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "List of file savers with disabled extension check."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
msgid ""
"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
"is disabled."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
"checkbox in the sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:808
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818 ../src/wbc-gtk-actions.c:3305
msgid "Sort Ascending"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:803
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
"be added automatically."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:988
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
"package installed."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Full path of lp_solve program to use"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Full path of glpsol program to use"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:487 ../src/clipboard.c:500 ../src/clipboard.c:512
#: ../src/clipboard.c:522
msgid "Unable to paste"
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:488
msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:496
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:508
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:523
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:326
#, c-format
msgid ""
"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:332
msgid "Unable to paste into selection"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:418 ../src/cmd-edit.c:467
msgid ""
"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
"sheet first."
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:426
#, c-format
msgid "Shift rows %s"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:427
#, c-format
msgid "Shift row %s"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:475
#, c-format
msgid "Shift columns %s"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:476
#, c-format
msgid "Shift column %s"
msgstr ""

#: ../src/command-context.c:55
#, c-format
msgid "Would split array %s"
msgstr ""

#: ../src/command-context.c:58
#, c-format
msgid "Would split an array"
msgstr ""

#: ../src/command-context.c:69
#, c-format
msgid "Would split merge %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:207
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:208
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:898
#, c-format
msgid "Inserting expression in %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:990
#, c-format
msgid "Editing style of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:993
#, c-format
msgid "Typing \"%s\" in %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1139 ../src/wbc-gtk-edit.c:161 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:187 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:222
msgid "Set Text"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1182
#, c-format
msgid "Inserting array expression in %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1234
#, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1294
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1463
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgid_plural ""
"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:1473
#, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:1492
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
"the sheet first."
msgid_plural ""
"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:1502
#, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:1514
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1515
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1525
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1526
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1602
msgid "contents"
msgstr "enhavoj"

#: ../src/commands.c:1604
msgid "formats"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1627
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1747
msgid "Changing Format"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1882
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1969
#, c-format
msgid "Setting Font Style of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2021
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2022
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2025
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:2029
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:2034
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2037
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2041
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2042
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2045
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:2049
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:2055
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2057
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2084
#, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2084
#, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2181
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2343
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2347
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2367
msgid "Unhide columns"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2367
msgid "Hide columns"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2368
msgid "Unhide rows"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2368
msgid "Hide rows"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2448
msgid "Expand columns"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2448
msgid "Collapse columns"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2449
msgid "Expand rows"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2449
msgid "Collapse rows"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2473
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2473
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2542
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2543
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2566
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2567
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2580
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2580
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2582
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2582
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2821 ../src/commands.c:3225
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2879
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
"It is possible that some dates could be copied\n"
"incorrectly."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2909
msgid "Paste Copy"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:3120
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:3211
#, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr ""

#. Check arrays or merged regions in src or target regions
#: ../src/commands.c:3268 ../src/commands.c:3424 ../src/commands.c:3425
#: ../src/item-cursor.c:1024 ../src/wbc-gtk-actions.c:580
msgid "Autofill"
msgstr "Aŭtoplenigo"

#. Changed in initial redo.
#: ../src/commands.c:3447
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:3747
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:3865
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4034
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4034
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr ""

#. Corrected below.
#: ../src/commands.c:4402 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
msgid "Search and Replace"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi"

#: ../src/commands.c:4495
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4496
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4608
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "Zomi %s al %.0f%%"

#: ../src/commands.c:4853
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4860
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr "Kajero ne povas havi du foliojn kun la sama nomo."

#: ../src/commands.c:4958
msgid "Resizing sheet"
msgstr "Aligrandigi folion"

#: ../src/commands.c:5111
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5112
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5549
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5647
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5721
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5724
msgid "Pull Object Forward"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5727
msgid "Push Object Backward"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5730
msgid "Push Object to the Back"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5860
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5862
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5986 ../src/commands.c:5997
msgid "Defined Name"
msgstr "Difinita nomon"

#: ../src/commands.c:5987
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5995
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6005
msgid "has a circular reference"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6039
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6042
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Ĝisdatigi nomon %s"

#: ../src/commands.c:6135
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Forigi nomon %s"

#: ../src/commands.c:6166
msgid "Change Scope of Name"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6215
#, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6281
msgid "Add scenario"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6345
msgid "Scenario Show"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6403
msgid "Shuffle Data"
msgstr ""

#. FIXME?
#: ../src/commands.c:6507
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6665
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6831
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6905
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6975
msgid "Reconfigure Object"
msgstr "Reagordi objekton"

#: ../src/commands.c:7181
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7265
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7350
msgid "Configure List"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7421
msgid "Set Frame Label"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7492
msgid "Configure Button"
msgstr "Agordi butonon"

#: ../src/commands.c:7573
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Agordi radiobutonon"

#: ../src/commands.c:7649
msgid "Configure Checkbox"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7756 ../src/sheet-object-widget.c:1778
msgid "Configure Adjustment"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7787
msgid "Add Filter"
msgstr "Aldoni filtrilon"

#: ../src/commands.c:7803 ../src/wbc-gtk.c:1631
#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7808 ../src/commands.c:7835 ../src/commands.c:7844
msgid "AutoFilter"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7836
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7845
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7868
#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Aldoni aŭomatan filtrilon al %s"

#: ../src/commands.c:7869
#, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7882
#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Forigi aŭtomatan filtrilon de %s"

#: ../src/commands.c:7912
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7981 ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1566
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1576
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1569
msgid "Add Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1579
msgid "Add Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/consolidate.c:785
#, c-format
msgid "Consolidating to (%s)"
msgstr ""

#: ../src/consolidate.c:824 ../src/consolidate.c:827
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
msgid "Data Consolidation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:38
msgid ""
"Gnumeric is available under the GNU General Public License, version 2 or 3 "
"at your option.\n"
"\n"
"See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
"or https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html.\n"
"\n"
"Gnumeric comes with absolutely no warranty."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
msgid "Analytics"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
msgid "Import Export"
msgstr "Enporto Elporto"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63 src/worldeditor.c:309
#: data/defscript/toolbars.kvs:31 src/kvirc/kernel/KviActionManager.cpp:65
#: picard/profile.py:175 picard/ui/options/scripting.py:100
#, fuzzy
msgid "Scripting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Skriptado\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skriptdosiero\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_defscript_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Skriptado\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Skriptado\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Skriptado"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
msgid "UI"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
msgid "Usability"
msgstr "Afabligo"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:68
msgid "QA"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
msgid "Harald Ashburner"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
msgid "Options pricers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
msgid "Sean Atkinson"
msgstr "Sean ATKINSON"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
msgid "Functions and X-Base importing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr "Michel BERKELAAR"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84 ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Jean Brefort"
msgid "Jean Bréfort"
msgstr "Jean BRÉFORT"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
msgid "Core charting engine."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "Grandma Chema Celorio"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "Frank Chiulli"
msgstr "Frank CHIULLI"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "OLE2 support."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
msgid "Kenneth Christiansen"
msgstr "Kenneth CHRISTIANSEN"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "Localization."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Zbigniew Chyla"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
msgid "Plugin system, localization."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
msgid "Debian packaging."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
msgid "Jeroen Dirks"
msgstr "Jeroen DIRKS"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
msgid "Tom Dyas"
msgstr "Tom DYAS"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "Original plugin engine."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
msgid "Kjell Eikland"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102 ../src/dialogs/dialog-about.c:130
msgid "LP-solve"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
msgid "Gergo Erdi"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
msgid "Custom UI tools"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
msgid "Jody Goldberg"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
msgid "John Gotts"
msgstr "John GOTTS"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
msgid "RPM packaging"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
msgid "Andreas J. Gülzow"
msgstr "Andreas J. GÜLZOW"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Statistics and GUI master"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "Jon Kåre Hellan"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
msgid "UI polish and all round bug fixer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "Miguel de Icaza"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
msgid "Ross Ihaka"
msgstr "Ross IHAKA"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "Special functions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "Jakub Jelínek"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "One of the original core contributors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
msgid "Chris Lahey"
msgstr "Chris LAHEY"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
msgid "Takashi Matsuda"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "The original text plugin"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
msgid "Michael Meeks"
msgstr "Michael MEEKS"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Lutz Muller"
msgstr "Lutz MULLER"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "SheetObject improvement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
msgid "Yukihiro Nakai"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
msgid "Support for non-Latin languages"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
msgid "Peter Notebaert"
msgstr "Peter NOTEBAERT"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
msgid "Emmanuel Pacaud"
msgstr "Emmanuel PACAUD"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "Many plot types for charting engine."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
msgid "Federico M. Quintero"
msgstr "Federico M. QUINTERO"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "canvas support"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
msgid "Mark Probst"
msgstr "Mark PROBST"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136 ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Guile support"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
msgid "Rasca"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
msgid "Vincent Renardias"
msgstr "Vincent RENARDIAS"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "original CSV support, French localization"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Ariel Rios"
msgstr "Ariel RIOS"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
msgid "Icons and Images"
msgstr "Piktogramoj kaj bildoj"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
msgid "Uwe Steinmann"
msgstr "Uwe STEINMANN"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
msgid "Paradox Importer"
msgstr "Paradox-enportilo"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
msgid "Arturo Tena"
msgstr "Arturo TENA"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
msgid "Almer S. Tigelaar"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
msgid "Bruno Unna"
msgstr "Bruno UNNA"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
msgid "Pieces of MS Excel import"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "Telecommunications functions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
msgid "Daniel Veillard"
msgstr "Daniel VEILLARD"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
msgid "Initial XML support"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
msgid "Vladimir Vuksan"
msgstr "Vladimir VUKSAN"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
msgid "Some financial functions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
msgid "Morten Welinder"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
msgid "All round powerhouse"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:161
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin BREIT"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:162
msgid "Thomas Canty"
msgstr "Thomas CANTY"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:163
msgid "Adrian Custer"
msgstr "Adrian CUSTER"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:164
msgid "Adrian Likins"
msgstr "Adrian LIKINS"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:165
msgid "Aaron Weber"
msgstr "Aaron WEBER"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:166
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander KIRILLOV"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
msgid "the efforts of many people."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:459
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:507
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:514
msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:521
#, fuzzy
#| msgid "Report problem"
msgid "Report problems at"
msgstr "Raporti problemon"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:537
msgid "We aim to please!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:587
msgid "About Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:590
msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Foliumi la retpaĝaron de Gnumeriko"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:592
msgid "Copyright © 1998-2018"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:593
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:68
msgid "The list range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:78
msgid "The criteria range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:86
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:85
msgid "The output range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:161 ../src/tools/filter.c:244
msgid "The given criteria are invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:167 ../src/tools/filter.c:242
msgid "No matching records were found."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:668
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:788
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2212
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3681 ../src/tools/filter.c:247
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:205
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:212 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "Filter _in-place"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:141
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:96
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:95
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:182
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:73
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:139
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:589
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1136
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1858
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2561
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2922
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3505
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:71
msgid "The input range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:151
msgid "The input range is too small."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:162
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:106
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:97
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:99
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3516
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3732
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:171
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:124
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:187
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:115
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:106
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:82
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:108
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:97
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:598
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1187
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1906
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2335
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2615
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2953
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3245
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3525
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3753
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:114
msgid "The output specification is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:215
msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:110
msgid "The categories range is not valid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:117
msgid "The number of categories is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:256
msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:112
msgid "The time column is not valid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:124
msgid "The time column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:134
msgid "The censorship column is not valid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:141
msgid "The censorship column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:148
msgid "The censorship and time columns should have the same height."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:163
msgid "The groups column is not valid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:169
msgid "The groups column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:176
msgid "The groups and time columns should have the same height."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
#, c-format
msgid "Group %d"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:624
msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:199
msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:87
msgid "The predicted mean should be a number."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:183
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:140
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
msgid "The first input range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:222
msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:128
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:146
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:169
msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:89
msgid "The predicted median should be a number."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:159
msgid "The second input range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:171
msgid "The input ranges do not have the same shape."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:255
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:84
msgid "The input range for variable 1 is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:89
msgid "The input range for variable 2 is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:186
msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:654
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:774
msgid "The selected input rows must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:659
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:779
msgid "The selected input columns must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:664
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:784
msgid "The selected input areas must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:712
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:832
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:924
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1017
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1145
msgid "No statistics are selected."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1155
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1167
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1178
msgid "K must be a positive integer."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1229
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1379
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1388
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1615
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1805
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1868
msgid "The requested number of samples is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1881
msgid "The requested period is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
msgid "The requested offset is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1898
msgid "The requested sample size is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2063
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
msgid "The x variable range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2257
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2270
msgid "The y variable range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2278
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2285
msgid "The x variable range is too small"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
msgid "The y variable range is too small"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
msgid "The y variables range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2297
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
msgid "The x variables range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2318
msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2328
msgid "The confidence level is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2380
msgid "_Y variables:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
msgid "_X variable:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2385 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
msgid "_X variables:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
msgid "_Y variable:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2425
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2574
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2583
msgid "The given seasonal period is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
msgid "The given growth damping factor is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2606
msgid "The given damping factor is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2736
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2935
msgid "The given interval is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2945
msgid "The given offset is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3110
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3231
msgid "The cutoff range is not valid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3238
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3381
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3565
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3647
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3650
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3656
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3659
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3665
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3668
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3675
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3744
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3797
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr ""

#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
#. This is input to ngettext.
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:210
#, c-format
msgid "Show the largest item"
msgid_plural "Show the %3d largest items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
#. This is input to ngettext.
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:220
#, c-format
msgid "Show the smallest item"
msgid_plural "Show the %3d smallest items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:234
#, c-format
msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:244
#, c-format
msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:255
#, c-format
msgid "Show the top %3d%% of all items"
msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
#, c-format
msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:349
#, c-format
msgid "Column %s (\"%s\")"
msgstr "Kolumno %s (\"%s\")"

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:391
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:491 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:135
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:312
#, c-format
msgid "Column %s"
msgstr "Kolumno %s"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for March
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68 libraries/classes/Util.php:671
#: templates/javascript/variables.twig:36
#, fuzzy
msgid "Mar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Mar\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"mar"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
msgid "39"
msgstr "39"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
msgid "33"
msgstr "33"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "37"
msgstr "37"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "81"
msgstr "81"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:610
msgid "An error occurred while reading the category list"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:73
#, c-format
msgid "Do you want to save the workbook %s?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi la kajeron %s?"

#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:147
msgid "Could not create the autosave dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:163
#, c-format
msgid "Edit Cell Comment (%s)"
msgstr "Redakti la ĉel-komenton (%s)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:166
#, c-format
msgid "New Cell Comment (%s)"
msgstr "Nova ĉel-komento (%s)"

#. xgettext: This refers to a "none underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:71
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
msgctxt "underline"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
msgctxt "underline"
msgid "Single"
msgstr "Unuope"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
msgctxt "underline"
msgid "Double"
msgstr "Duoble"

#. xgettext: This refers to a "single low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
msgctxt "underline"
msgid "Single Low"
msgstr ""

#. xgettext: This refers to a "double low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
msgctxt "underline"
msgid "Double Low"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
msgid "None          (silently accept invalid input)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
msgid "Stop            (never allow invalid input)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1686
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1727
#, fuzzy
msgid "Criteria"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kriterio\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kriterioj"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1742
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Min:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Min:\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Minimumo:"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1755 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Max:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Maks:\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumo:"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2085
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2291 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
msgid "Format Cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:118
msgid ""
"You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
"the conditional formatting dialog?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:238
msgid "(defined)"
msgstr "(difinite)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:238
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195
msgid "(undefined)"
msgstr "(nedifinite)"

#. without any expression
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
msgid "Cell contains an error value."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
msgid "Cell does not contain an error value."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
msgid "Cell contains whitespace."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
msgid "Cell does not contain whitespace."
msgstr ""

#. with one expression
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
msgid "Cell value is = x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
msgid "Cell value is ≠ x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
msgid "Cell value is > x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
msgid "Cell value is < x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
msgid "Cell value is ≧ x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
msgid "Cell value is ≦ x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
msgid "Expression x evaluates to TRUE."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
msgid "Cell contains the string x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
msgid "Cell does not contain the string x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
msgid "Cell value begins with the string x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
msgid "Cell value does not begin with the string x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
msgid "Cell value ends with the string x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
msgid "Cell value does not end with the string x."
msgstr ""

#. with two expressions
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:595
msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:732
msgid "Set conditional formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:748
msgid "Clear conditional formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:780
msgid "Remove condition from conditional formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:812
msgid "Expand conditional formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:885
msgid ""
"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:900
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:908
msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:917
msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:964
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:972
msgid ""
"If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1007
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1115
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1123
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
msgid "Editing conditional formatting: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1318
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
msgid "Conditional Cell Formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:308
#, c-format
msgid "Row %s"
msgstr "Vico %s"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:756
msgid "no available column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:756
msgid "no available row"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1013
msgid "Row/Column"
msgstr "Vico/kolumno"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1053
msgid "By Value"
msgstr "Laŭ valoro"

#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:221
msgid "Set standard/default column width"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:226
#, c-format
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:188
#, c-format
msgid "Specification %s does not define a region"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:197
#, c-format
msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:322
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:547
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:142
msgid "Create Data Table"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:147
#, c-format
msgid ""
"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:157
#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:161 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
msgid "Data Table"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:171
msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:394 ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:2
msgid "Workbook"
msgstr "Kajero"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:595
msgid "<new name>"
msgstr "<nova nomo>"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:851
msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:876
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:970
msgid "This name is already in use!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1155
#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:9
msgid "content"
msgstr "enhavo"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1225
msgid "Paste Defined Names"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1259
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1289
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:151
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
#, c-format
msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
msgid "Edit string value directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1603
msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1606
msgid "Edit integer value directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1610
msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1613
msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
msgid "To edit, use the keywords tab."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1620
msgid "This property value cannot be edited."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1622
msgid "Edit timestamp directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1749
#, c-format
msgid "A document property with the name '%s' already exists."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1789
#, c-format
msgid "Use the keywords tab to create this property."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1855
msgid "Decimal Number"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1856
msgid "TRUE/FALSE"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1920
msgid "Linked To"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2441
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:251
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:322
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:906
msgid "Function/Argument"
msgstr "Funkcio/argumento"

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1090
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
msgid "All Functions"
msgstr "Ĉiuj funkcioj"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:690
#, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:791
msgid "Note: "
msgstr ""

#. Not translated
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:823
msgid "See also: "
msgstr "Vidu ankaŭ: "

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:870
msgid "Further information: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:872
msgid "online descriptions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:884
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:893
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1384
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1388
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:174
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:186
msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:199
msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:212
msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:225
msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:270
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:291
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:546
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:228
msgid "Workbook Level"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:387 ../src/dialogs/dialog-search.c:437
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
#: ../src/sheet-control-gui.c:2333 ../src/tools/gnm-solver.c:1658
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1703 ../src/tools/gnm-solver.c:1844
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:176
msgid "Cell"
msgstr "Ĉelo"

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:455
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
"Middle click once to select this cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
msgid "Not a range or name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:302
msgid "Internal Link"
msgstr "Interna ligilo"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:304
msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
msgid "External Link"
msgstr "Ekstera ligilo"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:310
msgid "Open an external file with the specified name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:313
msgid "Email Link"
msgstr "Retpoŝta ligilo"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:315
msgid "Prepare an email"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:318
msgid "Web Link"
msgstr "Interreta ligilo"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:320
msgid "Browse to the specified URL"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:396
msgid "Add Hyperlink"
msgstr "Aldoni hiperligilon"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:401
msgid "Edit Hyperlink"
msgstr "Redakti hiperligilon"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:410
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "Forigi hiperligilon"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:620
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:152
msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:254
msgid "One field is not part of the merge zone!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:256
#, c-format
msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:273
#, c-format
msgid ""
"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
"%i and proceed?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:376
msgid "Input Data"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:383
msgid "Merge Field"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
#, c-format
msgid "%s is encrypted"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
msgid ""
"Encrypted files require a password\n"
"before they can be opened."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:394
msgid "Plugin dependencies"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:402
msgid "Unknown plugin"
msgstr "Nekonata kromprogramo"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:416
msgid "Plugin services"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:486
msgid "Errors while activating plugins"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:584
msgid ""
"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
"one:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:590
#, c-format
msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:597
msgid ""
"\n"
"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:619
#, c-format
msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:623
#, c-format
msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:691
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1646
#, fuzzy
msgid "Plugin name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprogram-nomo\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprograma nomo"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:763
msgid "Length of Undo Descriptors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:813
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:866
msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:874
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:881
msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:886
msgid "By default, mark cells with truncated content"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:993
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr ""

#. xgettext : see https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_selection#Clipboard
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1113
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1138
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1161
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1165
msgid "Do _not correct:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
msgid "Do _not capitalize after:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1214
msgid "Auto Correct"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
msgid "Header/Footer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopii kaj enmeti"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
msgid "INitial CApitals"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
msgid "First Letter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1577
msgid "Default date format"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1583
msgid "Custom date format"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1615
msgid "Default time format"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1621
msgid "Custom time format"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1653
msgid "A1 (first cell of the page area)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1660
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1667
msgid "First Printed Cell Of The Page"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1729
msgid "Custom header configuration"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1734
msgid "Custom footer configuration"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1885
msgid "Date format selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1887
msgid "Time format selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2174
msgid "Print as displayed"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2175
msgid "Print as spaces"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2176
msgid "Print as dashes"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
msgid "Print as #N/A"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2210
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
msgid "Do not print"
msgstr "Ne presi"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2211
msgid "Print in place"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2212
msgid "Print at end"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2386
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:80 ../src/dialogs/dialog-recent.c:163
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Location: %s</small>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
msgid "a long time"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:96
msgid "The matrix range is not valid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:107
msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:123
msgid "The number of random numbers requested is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:219
msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
#: ../goffice/math/go-distribution.c:76
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:544
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:468
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:397
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:12
#, fuzzy
msgid "Uniform"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nevaria Perturbo"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
msgid "_Lower Bound:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
msgid "_Upper Bound:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
msgid "Uniform Integer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "_Mean:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "_Standard Deviation:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
msgid "_Value And Probability Input Range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:116
msgid "Bernoulli"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:116
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "_p Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "_a Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "_b Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
msgid "Binomial"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
msgid "N_umber of Trials:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
#: ../goffice/math/go-distribution.c:77
msgid "Cauchy"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
msgid "Chisq"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
msgid "_nu Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponencialo"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
msgid "Exponential Power"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
msgid "nu_1 Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
msgid "nu_2 Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
msgid "Gaussian Tail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
msgid "_Sigma"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
msgid "Gumbel (Type I)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
msgid "Gumbel (Type II)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
msgid "Landau"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
msgid "Levy alpha-Stable"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
msgid "_c Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
msgid "_alpha:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
msgid "Logistic"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
#: ../goffice/math/go-distribution.c:79
msgid "Lognormal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
msgid "_Zeta Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "Negative Binomial"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
msgid "N_umber of Failures"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:13
msgid "Pareto"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
msgid "Poisson"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
msgid "_Lambda:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
msgid "Rayleigh"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
msgid "_Sigma:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
msgid "Student t"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
msgid "nu Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
#: ../goffice/math/go-distribution.c:78
msgid "Weibull"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:845
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:225
msgid "Set standard/default row height"
msgstr "Agordi defaŭtan vic-alton"

#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:230
#, c-format
msgid ""
"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:192 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:228
msgid "Scenario Summary"
msgstr ""

#. Titles.
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
msgid "Current Values"
msgstr "Nunaj valoroj"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:196
msgid "Changing Cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:301
msgid "Invalid changing cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:309
msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:321
msgid "Scenario name already used"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:327
msgid "Invalid scenario name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:378
msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:413
#, c-format
msgid "Created on "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:714
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:780
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:181
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:261
msgid "You must select some cell types to search."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:391
msgid "Other value"
msgstr "Alia valoro"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:195
#: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Pattern color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝablono\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Enmetu koloron"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:197
#, fuzzy
#| msgid "Border"
msgid "Top border"
msgstr "Bordero"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Bottom"
msgid "Bottom border"
msgstr "Malsupre"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:199
msgid "Left border"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Right to Left"
msgid "Right border"
msgstr "De dekstre maldekstren"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Reverse landscape"
msgid "Reverse diagonal border"
msgstr "Inversigita horizontala orientiĝo"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:202
msgid "Diagonal border"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal Alignment"
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontala ĝisrandigo"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:222
msgid "Shrink-to-fit"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:227
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
#, fuzzy
msgid "Validation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrolo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Valido"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:229
#| msgid "_Inputs"
msgid "Input message"
msgstr "Enigo-mesaĝo"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:230
msgid "Conditional format"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:255
#| msgid "_Cells"
msgid "Cells"
msgstr "Ĉeloj"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:257
#, fuzzy
#| msgctxt "import"
#| msgid "Columns"
msgid "Columns/Rows"
msgstr "Kolumnoj"

#: app/ui/Albums.qml:79 app/ui/SongsView.qml:249
#, fuzzy
msgid "Various"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Pluraj"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:383
#, fuzzy
#| msgid "Cut the selection"
msgid "Center across selection"
msgstr "Eltondi la elektaĵon"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:384
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:397 ../src/wbc-gtk-actions.c:3705
msgid "Distributed"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:404
#, fuzzy
#| msgctxt "underline"
#| msgid "Single"
msgid "Single low"
msgstr "Unuope"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:404
#, fuzzy
#| msgctxt "underline"
#| msgid "Double"
msgid "Double low"
msgstr "Duoble"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
#, fuzzy
#| msgid "Right to Left"
msgid "Right-to-left"
msgstr "De dekstre maldekstren"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
#, fuzzy
#| msgid "Left to Right"
msgid "Left-to-right"
msgstr "De maldekstre dekstren"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:730
msgid "Old"
msgstr "Malnova"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:183
msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:620
msgid "At least one sheet must remain visible!"
msgstr ""

#. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:719
msgid "Viz"
msgstr "Vide"

#. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:731
msgid "Dir"
msgstr "Dosj"

#. Translators: Table header for column with number of "Rows"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:742
msgctxt "sheetlist"
msgid "Rows"
msgstr "Vicoj"

#. Translators: Table header for column with number of "Cols"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:752
msgctxt "sheetlist"
msgid "Cols"
msgstr "Kolumnoj"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:760
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:465
msgid "Current Name"
msgstr "Aktuala nomo"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:773
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:342
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:883
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:494
msgid "New Name"
msgstr "Nova nomo"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1116
#, c-format
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:233
msgid "Move Object"
msgstr "Movi objekton"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:233
msgid "Resize Object"
msgstr "Aligrandigi objekton"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:256
msgid "Set Object Name"
msgstr "Agordi objektnomon"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:265
msgid "Set Object Print Property"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:273
#, fuzzy
#| msgid "Set Object Name"
msgid "Set Object Anchor Mode"
msgstr "Agordi objektnomon"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:279
msgid "Set Object Properties"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:148
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:67
msgid "The input variable range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:77
msgid "The output variable range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
msgid "Simulations"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
msgid "# Input variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:151
msgid "# Output variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:151
msgid "Run on"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:314
msgid "Invalid variable range was given"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:328
msgid ""
"First round number should be less than or equal to the number of the last "
"round."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:420
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:162
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:91
msgid "Format Object"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:245 ../gui/linemode.py:49
msgid "Tail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:354
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
"solver for Gnumeric?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:454
msgid "Changing solver parameters"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:548 ../src/tools/gnm-solver.c:1685
msgid "Feasible"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:556
msgid "Infeasible"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:560
msgid "Unbounded"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:683
#, c-format
msgid "%s %%s Report"
msgstr "%s %%s Raporto"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:709
msgid "The chosen solver is not functional."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:795
msgid "Running solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:832
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:836
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1105
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1264
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:731
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
msgstr "Tiu kajero ne entenas iun elporteblan enhavon."

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:50
msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:66
msgid "Merge with column on _left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
msgid "Merge with column on _right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
msgid "_Split this column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
msgid "_Widen this column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
msgid "_Narrow this column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:45
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:174
#, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:201
msgid "Format Selector"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:382
msgid "Ignore all columns on right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:383
msgid "Ignore all columns on left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:384
msgid "Import all columns on right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
msgid "Import all columns on left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
msgid "Copy format to right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:588
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:599
msgid "Auto fit"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:622
#, c-format
msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:630
msgid ""
"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
"the longest entry."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:753
#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:23
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:155
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:334
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:525
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:791
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1116
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:147 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1227 ../src/tools/analysis-tools.c:3756
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "Kolumno %d"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:159
#, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:182
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:409
#, c-format
msgid "Data (from %s)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:175
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:182
msgid "The dependency cells should not contain an expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:191
msgid "You should introduce a valid number as minimum"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:200
msgid "You should introduce a valid number as maximum"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:208
msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:217
msgid "You should introduce a valid number as step size"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:225
msgid "The step size should be positive"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:236
msgid "You should introduce one or more dependency cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:246
msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:254
msgid "The target cell should contain an expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
#, c-format
msgid "Display \"%s\" could not be opened."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
msgid "This screen"
msgstr "Tiu ekrano"

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
#, c-format
msgid "Screen %d [This screen]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
#: src/modules/options/OptionsWidget_protection.h:32
msgid "Protection"
msgstr "Protekto"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
msgid "Cell Markers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:282
#: ../src/tools/filter.c:285
msgid "Advanced Filter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
msgid "_List range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
msgid "_Criteria range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
msgid "_Unique records only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
msgid "ANOVA - Single Factor"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
msgid "_Input range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
msgid "Grouped by:"
msgstr ""

#. Group by Columns
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
msgctxt "groupby"
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolumnoj"

#. Group by Rows
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
msgctxt "groupby"
msgid "_Rows"
msgstr "_Vicoj"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
msgid "_Areas"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
msgid "_Labels"
msgstr "_Etikedoj"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfo:"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
msgid "ANOVA - Two-Factor"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
msgid "Input _range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
msgid "Rows per _sample:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
msgid "_Alpha: "
msgstr "_Alfo: "

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
msgid "Show rows where:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
msgid "_And"
msgstr "_Kaj"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
msgid "_Or"
msgstr "_Aŭ"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
msgid "does not equal"
msgstr "ne egalas"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:114
msgid "begins with"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
msgid "does not begin with"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
msgid "Count or percentage:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
msgid "Autoformat"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
msgid "C_ategory:"
msgstr "K_ategorio:"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
msgid "Apply _Number Formats"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
msgid "Apply _Borders"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
msgid "Apply _Fonts"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
msgid "Apply _Patterns"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
msgid "Apply _Alignment"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
msgid "_Edges"
msgstr "_Eĝoj"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:14
msgid "_Show Gridlines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:20
msgid "Name of template"
msgstr "Nomo de ŝablono"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:21
msgid "The group/individual that made the template"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:22
msgid "The category this template belongs to"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:23
msgid "A short description of the template"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:24
msgid "Template Details"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
msgid "_Automatically save every"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
msgid "_Prompt Before Saving"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
msgid "Cell Comment"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
msgid "<b>Old Author:</b>"
msgstr "<b>Malnova aŭtoro:</b>"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
msgid "<b>New Author:</b>"
msgstr "<b>Nova aŭtoro:</b>"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
msgid "_Wrap in properties window"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
msgid "Applicable Style Components:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
msgid "Number Format"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
msgid "Style Overlay:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
msgid "_Edit Style"
msgstr "R_edakti stilon"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
msgid "Any Value     (no validation)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
msgid "Whole numbers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
msgid "In a list"
msgstr "En listo"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
msgid "min <= val <= max         (between)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
msgid "val <= min || max <= val (not between)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
msgid "val == bound                  (equal to)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
msgid "val <> bound                  (not equal to)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
msgid "val  >  bound                  (greater than)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
msgid "val  <  bound                  (less than)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
msgid "Center across _selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
msgid "_Indent:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
msgid "<b>Vertical alignment</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
msgid "Ce_nter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
msgid "_Justify"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
msgid "D_istributed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1000
msgid "J_ustify"
msgstr "_Alkadrigita"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
msgid "_Distributed"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
msgid "<b>Control</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
msgid "_Wrap text"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
msgid "Shrin_k to fit"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
msgid "Reverse Diagonal"
msgstr ""

#. Cell border
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
msgctxt "border"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
msgid "Inside Vertical"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:63
#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:156
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"fina nodo"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
msgid "Inside Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linio</b>"

#. Cell border line
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
msgctxt "line"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
msgid "<b>Sample</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
msgid "<b>Pattern</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
#, no-c-format
msgid "75% Grey"
msgstr "75% grigze"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
#, no-c-format
msgid "50% Grey"
msgstr "50% grize"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
#, no-c-format
msgid "25% Grey"
msgstr "25% grize"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
#, no-c-format
msgid "12.5% Grey"
msgstr "12,5% grize"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
#, no-c-format
msgid "6.25% Grey"
msgstr "6,25% grize"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72 ../goffice/utils/go-pattern.c:90
msgid "Horizontal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73 ../goffice/utils/go-pattern.c:91
msgid "Vertical Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74 ../goffice/utils/go-pattern.c:92
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75 ../goffice/utils/go-pattern.c:93
msgid "Diagonal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76 ../goffice/utils/go-pattern.c:94
msgid "Diagonal Crosshatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77 ../goffice/utils/go-pattern.c:95
msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78 ../goffice/utils/go-pattern.c:96
msgid "Thin Horizontal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79 ../goffice/utils/go-pattern.c:97
msgid "Thin Vertical Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80 ../goffice/utils/go-pattern.c:98
msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81 ../goffice/utils/go-pattern.c:99
msgid "Thin Diagonal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82 ../goffice/utils/go-pattern.c:100
msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../goffice/utils/go-pattern.c:101
msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84 ../goffice/utils/go-pattern.c:102
msgid "Foreground Solid"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85 ../goffice/utils/go-pattern.c:103
msgid "Small Circles"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#
#. Applix
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86 ../goffice/utils/go-pattern.c:104
msgid "Semi Circles"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#
#. Applix
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87 ../goffice/utils/go-pattern.c:105
msgid "Thatch"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#
#. Applix small thatch
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88 ../goffice/utils/go-pattern.c:106
msgid "Large Circles"
msgstr ""

#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:136
msgid "Bricks"
msgstr "Brikoj"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Hide" button
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92 thunar/thunar-column-editor.c:248
#, fuzzy
msgid "Hi_de"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Kaŝu"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
msgid "_Protect worksheet"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
msgid "Allo_w:"
msgstr "_Permesi:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
msgid "Con_dition:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
msgid "Ignore _blank cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
msgid "I_n-cell dropdown"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
msgid "<b>Error alerts</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_go:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
msgid "Titl_e:"
msgstr "Titol_o:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
msgid "_Show input message when cell is selected"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
msgid "Input Message"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
msgid "Sort..."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
msgid "Sorting _preserves formats"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
msgid ""
"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
"this checkbox to have these formats move with the content. "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
msgid "Sort range has a _header"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
msgid ""
"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
"contain column or row headers."
msgstr ""

#: ../data/range_pick.ui.h:4
msgid "Range:"
msgstr "Intervalo:"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
msgid "_Left-Right"
msgstr "_Maldekstre-dekstre"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
msgid "Sort columns by the specified rows"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
msgid "_Top-Bottom"
msgstr "_Supre-Malsupre"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
msgid "Sort rows by the specified columns"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
msgid "Move selected field up in the sort order"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
msgid "Move the selected field down in the sort order"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
msgid "Clear all fields from the sort specification"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
msgid "Remove the selected field from the sort specification"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
msgid ""
"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
"selection of fields from a menu."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
msgid "Contingency Table Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
msgid "_Contingency Table:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
msgid "Test of _Homogeneity"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
msgid "Test of _Independence"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
msgid "Group/Ungroup"
msgstr "Grupigi/Malgrupigi"

#. Group Columns
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
msgctxt "group"
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolumnoj"

#. Group Rows
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
msgctxt "group"
msgid "_Rows"
msgstr "_Vicoj"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
msgid "Column Width"
msgstr "Kolumna larĝo"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
msgid "_Column width in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
msgid "Column width in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
msgid "_Use Default"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
msgid "_Function:"
msgstr "_Funkcio:"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
msgid "The function to use when consolidating"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
msgid "_Source areas:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
msgid "Clear the list of source areas"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
msgid "Delete the currently selected source area"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
msgid "Labels in _top row"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
msgid ""
"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
"for comparison"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
msgid "Labels in _left column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
msgid ""
"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
"key for comparison"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
msgid "C_opy labels"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
msgid "SUM"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
msgid "MIN"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
msgid "MAX"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
msgid "AVERAGE"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
msgid "PRODUCT"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
msgid "STDEV"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
msgid "STDEVP"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
msgid "VAR"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
msgid "VARP"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:699
#: ../src/tools/analysis-tools.c:702
msgid "Correlation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:754
#: ../src/tools/analysis-tools.c:757 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
msgid "Covariance"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
msgid "Formulæ"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
msgid "<b>Output Placement</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
msgid "New _sheet"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
msgid "New _workbook"
msgstr "Nova _kajero"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
msgid "Output _range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
msgid "<b>Output Formatting</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
msgid "A_utofit columns"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
msgid "C_lear output range"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
msgid "Retain output range _formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
msgid "Retain output range co_mments"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
msgid "_Enter into cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:5
msgid "_Aggregation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "_Input"
msgid "_Row Input:"
msgstr "E_nigo:"

#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
msgid "Co_lumn Input:"
msgstr "Ko_lumna enigo:"

#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
msgid "Define Names"
msgstr "Difini nomojn"

#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:2 ../src/dialogs/function-select.ui.h:4
msgid "Erase the search entry."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
msgid "Delete cells"
msgstr "Forigi ĉelojn"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Forigi metodon</span>"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
msgid "Shift cells _left"
msgstr "Ŝovi ĉelojn _maldekstren"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _up"
msgstr "Ŝovi ĉelojn _supren"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
msgid "Delete _row(s)"
msgstr "Delete _vico(j)n"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
msgid "Delete _column(s)"
msgstr "Delete _kolumno(j)n"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1144
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1147
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
msgid "S_ummary Statistics"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
msgid "_Use ssmedian"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
msgid ""
"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
"median function.  "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
msgid "Confidence Interval for the _Mean"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
msgid "(1 - _alpha):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:689
#, fuzzy
msgid "_K:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_K"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
msgid "Kth _Smallest"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
msgid "Kth _Largest"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
msgid "Unix (linefeed)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
msgid "Bang (!)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
msgid "Colon (:)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
msgid "Comma (,)"
msgstr "Komo (,)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "Streketo (-)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
msgid "Pipe (|)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
msgid "Semicolon (;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
msgid "Slash (/)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
msgid "Transliterate"
msgstr ""

#: gsf/gsf-input-gzip.c:503 backend/canon-sane.c:1297 backend/canon.c:147
#, no-c-format
msgid "Raw"
msgstr "Kruda"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
msgid "Export as Text"
msgstr "Elporti kiel teksto"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
msgid "Select all non-empty sheets for export."
msgstr "Elekti ĉiujn ne-malplenajn foliojn por elporti."

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
msgid "Deselect all sheets for export."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
msgid "Select N_one"
msgstr "Elekti _neniun"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
msgid ""
"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
"be exported first."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
msgid ""
"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"earlier."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
msgid ""
"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"later."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
msgid ""
"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
"be exported last."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
msgid "Choose export formatting:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
msgid "Save as default formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
msgid "Line _termination:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
msgid "_Separator:"
msgstr "_Apartigilo:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
msgid "Qu_oting:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
msgid "Quote _character:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:319
#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:257
msgid "Character _encoding:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
msgid "_Locale"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
msgid "_Unknown characters:"
msgstr "_Nekonataj signoj:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
msgid "\""
msgstr "\""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
msgid "Both sides"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
msgid "Neither side"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
msgid "On left side only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
msgid "On right side only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
msgid "Text Import Configuration"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
msgid "F_inish"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
msgid "Source Format"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
msgid "Line breaks:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
msgid "Original data type:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
msgid "_Unix (LF)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
msgid "_Separated"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
msgid ""
"Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
"e.g. a semicolon."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
msgid "Fi_xed width"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
msgid "Define the width of each column manually."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
msgid "Lines to import"
msgstr "Linioj por enporti"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
msgid "Fr_om line:"
msgstr "_De linio:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
msgid "_To line: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
msgid "Number of lines to import"
msgstr "Nombro da linioj por enporti"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
msgid ""
"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
"ignored."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
msgid "Text indicator"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
msgid "_Space"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
msgid "_Tab"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
msgid "_Comma (,)"
msgstr "_Komo (,)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
msgid "C_olon (:)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
msgid "_Hyphen (-)"
msgstr "_Streketo (-)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
msgid "C_ustom"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
msgid "Custom separator, this can be any character."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
msgid "S_ee two separators as one"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
msgid "See two successive separators as one."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
msgid "_Ignore initial separators"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
msgid "Te_xt indicator: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
msgid "_Adjacent text indicators escaped"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
msgid ""
"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: csv.lang/language@_name
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1270 csv.lang:23
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:751
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:82
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:35
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
msgid "_Auto Column Discovery"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
msgid "Clear list of columns"
msgstr ""

#. Columns in imported text
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
msgctxt "import"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnoj"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
msgid "Trim:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
msgid "Source Locale:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "20_0 %"
msgstr "20_0 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "_100 %"
msgstr "_100 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "_75 %"
msgstr "_75 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "_50 %"
msgstr "_50 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "_25 %"
msgstr "_25 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
msgid "_Fit Selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
msgid "_Custom Percentage"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
msgid "Magnification"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
msgid "Sheets"
msgstr "Folioj"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Information</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Informo</b>\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Informoj</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:5
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nomo:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Kreite:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
msgid "<b>Last Modified:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
msgid "<b>Last Accessed:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
msgid "<b>Owner:</b>"
msgstr "<b>Posedanto:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>Permesoj</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Legi</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>skribi</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
msgid "<b>Other:</b>"
msgstr "<b>Aliaĵoj:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18 ../data/stylesheets/localizable.xml.h:2
msgid "Manager:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19 ../data/stylesheets/localizable.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Company:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Kompanio:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Firmao:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
msgid "The document title (not filename)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Save document"
msgid "The document subject"
msgstr "Konservi dokumenton"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Save document"
msgid "The document author"
msgstr "Konservi dokumenton"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Save document"
msgid "The document manager"
msgstr "Konservi dokumenton"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Save document"
msgid "The document company"
msgstr "Konservi dokumenton"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
msgid "The document category"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
#, fuzzy
#| msgid "Document Properties"
msgid "The document comments"
msgstr "Dokument-atributoj"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
msgid "Edit item inside the above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
msgid "New Document Property:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: theme name
#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: The following are the headers for the "verify key" output from the
#. GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. They will be automatically aligned.
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
#: src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:254 crypt-gpgme.c:3900
#: ncrypt/gpgme_functions.c:61
msgid "Name: "
msgstr "Nomo: "

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
msgid "<b>Number of sheets:</b>"
msgstr "<b>Nombro da folioj:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
msgid "<sheets>"
msgstr "<folioj>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
msgid "<b>Number of cells:</b>"
msgstr "<b>Nombro da ĉeloj:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
msgid "<cells>"
msgstr "<ĉeloj>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
msgid "<b>Number of pages:</b>"
msgstr "<b>Nombro da paĝoj:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
msgid "<pages>"
msgstr "<paĝoj>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
msgid "Recalculation:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1397
msgid "A_utomatic"
msgstr "Aŭ_tomate"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
msgid "Maximum it_erations:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
msgid "Maximum c_hange:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
msgid "_Iteration"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
msgid "page 6"
msgstr "paĝo 6"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:111
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:476
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:720
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1410
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1413
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr ""

#. Group by Columns
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
msgctxt "groupby"
msgid "C_olumns"
msgstr "K_olumnoj"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
msgid "_Damping factor (α):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
msgid "Growth damping factor (γ):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
msgid "Seasonal damping factor (δ):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
msgid "Seasonal period:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
msgid "Include chart"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
msgid "_Standard errors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:30
msgid "Denominator:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
msgid "n−1"
msgstr "n−1"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
msgid "n−2"
msgstr "n−2"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
msgid "n−3"
msgstr "n−3"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:385
#: ../src/tools/fill-series.c:388
msgid "Fill Series"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
msgid "Series in:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
msgid "_Column"
msgstr "_Kolumno"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
msgid "_Linear"
msgstr "_Linie"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
msgid "_Growth"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
msgid "_Start value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
msgid "S_tep value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
msgid "St_op value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
msgid "Date unit:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14 ../gramps/gui/glade/editdate.glade:431
msgid "D_ay"
msgstr "T_ago"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
msgid "_Weekday"
msgstr "_Semajntago"

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
msgid "Formula Guru"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
msgid "Enter as array function"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
msgid "Quote unknown names"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2976
msgid "Fourier Analysis"
msgstr ""

#: src/gtkam-main.c:562
msgid "_Inverse"
msgstr "_Inversigi"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
msgid "Frequency Tables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5 src/wndmain.ui:229
#: mdk/mdk-main-window.ui:7
#, fuzzy
msgid "_Input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"E_nigo\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Enigo\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"E_nigo"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
msgid "Automatic Categories"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
msgid "_Maximum number of categories:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
msgid "_Predetermined categories\t"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
msgid "Category _range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
msgid "C_ategories"
msgstr "K_ategorioj"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
msgid "No chart"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
#: ../share/extensions/nicechart.inx:88
#, fuzzy
msgid "Bar chart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alto de Strekkodo:"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
msgid "Column chart"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
msgid "_Percentages"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
msgid "Use e_xact comparisons"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
msgid "_Graphs & Options"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
msgid "_Output"
msgstr "E_ligo"

#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
msgid "Function Selector"
msgstr "Funkcio-elektilo"

#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
msgid "Select a function to insert:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
msgid "GoalSeek"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
msgid "_Set Cell:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
msgid "_To Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
msgid "_By Changing Cell:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
msgid "(_Minimum):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
msgid "(Ma_ximum):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
msgid "Remaining Error:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
msgid "Current Value:"
msgstr "Nuna valoro:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
msgid "Solution:"
msgstr "Solvo:"

#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
msgid "Go To..."
msgstr "Iri al..."

#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2 templates/export.twig:137
msgid "Rows:"
msgstr "Vicoj:"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
msgid "Enter the format string for each section:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
msgid "_Left section:"
msgstr "M_aldekstra sekcio:"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
msgid "_Middle section:"
msgstr "_Meza sekcio:"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
msgid "_Right section:"
msgstr "_Dekstra sekcio:"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
msgid "Delete the selected fields and text"
msgstr "Forigi la elektitan kampon kaj tekston"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
msgid "Delete Field"
msgstr "Forigi kampon"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
msgid "Insert the date of printing"
msgstr "Enigi la daton de la presado"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
msgid "Insert the time of printing"
msgstr "Enigi la horon de la presado"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
msgid "Insert the page number"
msgstr "Enigi la numeron de la paĝo"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
msgid "Insert the total number of pages"
msgstr "Enigi la nombron da paĝoj"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
msgid "Insert the name of the current sheet"
msgstr "Enigi la nomon de la aktuala folio"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
msgid "Insert the name of the file"
msgstr "Enigi la nomon de la dosiero"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
msgid "Insert the path to the file"
msgstr "Enigi la vojon al la dosiero"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
msgid "Insert a spreadsheet cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
msgid "<b>Select a date format:</b>"
msgstr "<b>Elekti dato-formon:</b>"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
msgid "C_alculated cutoffs"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
msgid "_Number of cutoffs:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
msgid "M_inimum cutoff:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
msgid "Ma_ximum cutoff:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
msgid "_Predetermined cutoffs"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
msgid "Cutoff _range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
msgid "C_utoffs"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
msgid "_Bins"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
msgid "Histogram chart"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
msgid "C_umulative answers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
msgid "Count numbers only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
msgid "HyperLink"
msgstr "Hiperligilo"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
msgid "Target _Range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
msgid "_Subject:"
msgstr "_Temo:"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
msgid "_Web Address:"
msgstr "_Retadreso:"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
msgid "Tip:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
msgid "Use default tip"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
msgid "Insert cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
msgid "_Shift cells right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _down"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
msgid "Insert _row(s)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
msgid "_Insert column(s)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
msgid "Kaplan Meier Estimates"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
msgid "_Time column:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
msgid "Permit censorship"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
msgid "Censor co_lumn:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
msgid "Censored record labels from:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
msgid "Define _multiple groups"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
msgid "Groups column:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupoj"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
msgid "Show graph "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
msgid "Include censorship ticks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
msgid "Show standard errors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
msgid "Show median survival times"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
msgid "Claims About Two Means"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
msgid "Variable _1 range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
msgid "Variable _2 range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
msgid "Variables are:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
msgid "Population variances are:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
msgid "_Population variances are:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
msgid "Variable _1 population variance:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
msgid "Variable _2 population variance:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
msgid "_Paired"
msgstr "_Parigite"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
msgid "_Unpaired"
msgstr "_Neparigite"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
msgid "_Known"
msgstr "_Konate"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14 ../gramps/gui/editors/editperson.py:1239
#, fuzzy
msgid "_Unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Nekonata"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
msgid "E_qual"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
msgid "_Unequal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
msgid "_Populations"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
msgid "Hypothesized mean _difference:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
msgid "0.05"
msgstr "0,05"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
#: solfege/configwindow.py:608 solfege/configwindow.py:709
#: solfege/configwindow.py:752
#, fuzzy
msgid "_Test"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Testo\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Testi"

#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
msgid "Merge _Range:"
msgstr ""

#: data/ui/sidebar/operations.blp:380 data/ui/smoothen-settings.blp:58
msgid "Moving Average"
msgstr "Glita meznombro"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
msgid "Simple moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
msgid "Cumulative moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
msgid "Weighted moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
msgid "Spencer's 15-point moving average"
msgstr ""

#: src/kildclient.ui:132
msgid "_Interval:"
msgstr "_Intervalo:"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
msgid "Other offset"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
msgid "Central moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
msgid "Prior moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
msgid "Normality Tests"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:61
msgid "Anderson-Darling Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:68
msgid "Cramér-von Mises Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:75
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:81
msgid "Shapiro-Francia Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
msgid "Create Normal Probability Plot"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
msgid "Claims About a Mean"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
msgid "_Predicted Mean:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1 dlls/oledlg/oledlg.rc:82
msgid "Paste Special"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
msgid "Paste _Link"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
msgid "<b>Paste type</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
msgid "Cont_ent"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
msgid "Paste the cell contents only, not the formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
msgid "As _Value"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
msgid "Paste the value of expressions rather than the expressions themselves"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
msgid "Paste cell formats (number formats, colors, borders, etc.) only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
msgid "Co_mments"
msgstr "Ko_mentoj"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
msgid "Paste cell comments only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
msgid "<b>Cell operation</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
msgid "D_o not change formulæ"
msgstr ""

#. Cell operation while paste
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
msgctxt "operation"
msgid "_None"
msgstr "_Neniu"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
msgid "_Subtract"
msgstr "_Subtrahi"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
msgid "M_ultiply"
msgstr "M_ultipliki"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
msgid "D_ivide"
msgstr "D_ividi"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
msgid "<b>Region operation</b>"
msgstr ""

#. Region operation while paste
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
msgctxt "operation"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:24
msgid "_Transpose"
msgstr "_Transponi"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:25
msgid ""
"Transpose the source during the paste so columns become rows and vice versa"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:26
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:27
msgid ""
"Flip the source horizontally during the paste so the first column becomes "
"the last and vice versa"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:28
msgid "Fli_p Vertically"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:29
msgid ""
"Flip the source vertically during the paste so the first row becomes the "
"last and vice versa"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1196
msgid "Column widths"
msgstr "Kolumnaj larĝoj"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:31
msgid "Set column widths of the destination to those of the source"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:32
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Row heights"
msgstr "Dekstre"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:33
msgid "Set row heights of the destination to those of the source"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:34
msgid "Skip _Blanks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:35
msgid ""
"When the source of the paste is a blank cell, leave the target unchanged"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
msgid "Activate _new plugins by default"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
msgid "_Activate All"
msgstr "_Aktivigi ĉiun"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
msgid "Plugin directory:"
msgstr "Kromprogram-dosierujo:"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
msgid ""
"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
msgid "Gnumeric Preferences"
msgstr "Agordoj de Gnumeriko"

#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:225
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:228
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
msgid "<b>Paper:</b>"
msgstr "<b>Papero:</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
msgid "letter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
msgid "Change Paper Type"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
msgid "Top margin:"
msgstr "Supra marĝeno:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
msgid "Left margin:"
msgstr "Maldekstra marĝeno:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
msgid "Right margin:"
msgstr "Dekstra marĝeno:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
msgid "Footer:"
msgstr "Paĝpiedo:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
msgid "Bottom margin:"
msgstr "Malsupra marĝeno:"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:9
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 ../share/extensions/layout_nup.inx:7
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:20
msgid "Unit:"
msgstr "Unito:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
msgid "<b>Center on page:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
msgid "<b>O_rientation:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
msgid "_Horizontally"
msgstr "_Horizantale"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:16
msgid "_Vertically"
msgstr "_Vertikale"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:22
msgid "<b>Scale</b>"
msgstr "<b>Skalo</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:23
msgid "_No scaling"
msgstr "_Sen skalado"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
msgid "_Fixed scaling:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
msgid "_Automatic scaling:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
msgid "Scale to fit _horizontally on"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
msgid "Scale to fit _vertically on"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
msgid "page(s)"
msgstr "paĝo(j)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:19
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:10
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:3
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:3
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:14
msgid "_Header:"
msgstr "Paĝ_kapo:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:21
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:9
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:4
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:4
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:13
msgid "_Footer:"
msgstr "Paĝ_piedo:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
msgid "Fi_rst page number:"
msgstr "_Unua paĝnumero:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
msgid "Headers and Footers"
msgstr "Paĝkapoj kaj -piedoj"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:37
msgid "Print _area:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
msgid "<b>Titles To Print</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
msgid "_Columns to repeat on the left side:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
msgid "Print Area"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
msgid "<b>Print</b>"
msgstr "<b>Presi</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
msgid "<b>Page Order</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
msgid "_Grid lines"
msgstr "_Kradlinioj"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
msgid "Row and co_lumn headings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
msgid "_Black and white"
msgstr "_Nigra kaj blanka"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
msgid "Styles with no content"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
msgid "Do not print with all sheets"
msgstr "Ne presi kun ĉiuj folioj"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
msgid "_Errors:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mentoj:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
msgid "_Down, then right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
msgid "R_ight, then down"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
msgstr "Apliki al ĉiuj folioj de tiu _kajero."

#: ../src/dialogs/print.ui.h:55
msgid "Save as default settings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
msgid "Apply _to:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
msgid "Some Documents have not Been Saved"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
msgid "Select all documents for saving"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:4 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1968
msgid "_Clear Selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
msgid "Unselect all documents for saving"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
msgid "Discard changes in all files"
msgstr "Ignori ŝanĝojn en ĉiuj dosieroj"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
msgid "Don't Quit"
msgstr "Ne ĉesi"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
msgid "Resume editing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
msgid "Save selected documents and then quit"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13 ../src/actions/actions-file-window.cpp:119
#: zathura/config.c:782 zathura/config.c:784
#, fuzzy
msgid "Save document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu dokumenton"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
msgid "Save?"
msgstr "Ĉu konservi?"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Unsaved"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonservite\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonservita"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
msgid "Correlated Random Number Generator"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
msgid "Co_variance Matrix"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
msgid "Number of _random numbers:"
msgstr "Nombro da haza_rdaj numeroj:"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
msgid "Random Number Generation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
msgid "_Distribution:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
msgid "_Number of variables:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
msgid "_Size of sample:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
msgid "Rank and Percentile"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
msgid "Ties:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
msgid "_Average rank"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
msgid "_Top rank"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
msgid "Existing only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Gnumeric Options"
msgid "Gnumeric files only"
msgstr "Gnumeriko-opcioj"

#: zathura/config.c:779
msgid "Open document"
msgstr "Malfermu dokumenton"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3609
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3612
msgid "Regression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
msgid "_Multiple linear regression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
msgid "Multiple 2-_variable regressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
msgid "Multiple dependent (y) variables"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:622
msgid "Confidence level:"
msgstr "Konfidnivelo:"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
msgid "0.95"
msgstr "0,95"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
msgid "_Force intercept to be zero"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
msgid "Calculate residuals"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
msgid "Row Height"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
msgid "_Row height in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
msgid "Row height in points:"
msgstr ""

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:95
msgid "Sampling"
msgstr "Specimado"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
msgid "N_umber of samples:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
msgid "Sampling method:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
msgid "Size of sample:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
msgid "Per_iod:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
msgid "Primary direction:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
msgid "Row major"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
msgid "Column major"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
msgid "_Periodic"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
msgid "Add Scenario"
msgstr "Aldoni scenaron"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
msgid "Scenario name:"
msgstr "Scenaronomo:"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
msgid "_Changing cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
msgid "Scenario Manager"
msgstr "Scenaro-administrilo"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Scenaroj</span>"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
msgid "Create _Report"
msgstr "Krei _raporton"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Komento</span>"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
msgid "Result Cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
msgid "Search and Replace Query"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi informpeton"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
msgid "Perform no more replacements"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
msgid "Do not perform this replacement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
msgid "Perform this replacement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
msgid "Replacing"
msgstr "Anstataŭigo"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
msgid "By"
msgstr "De"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
msgid "_Query"
msgstr "_Informpeto"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
msgid "Ask before each change"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
msgid "_Search for"
msgstr "_Serĉi"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
msgid "_Replace by"
msgstr "_Anstataŭigi per"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
msgid "_Preserve case"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
msgid "Ma_tch whole words only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
msgid "Do not consider matches in the middle of words"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
msgid "_Entire workbook"
msgstr "_Tuta kajero"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi en ĉiuj ĉeloj de la kajero"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
msgid "_Current sheet"
msgstr "_Nuna folio"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
msgid "Search and replace in current sheet only"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi nur en nuna folio"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
msgid "Ra_nge"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
msgid "Search and replace in specified range only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
msgid "_Strings"
msgstr "Ĉ_enoj"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
msgid "Perform changes within string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
msgid "_Other values"
msgstr "_Aliaj valoroj"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
msgid "Perform changes within non-string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
msgid "_Expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
msgid "Perform changes within expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
msgid "Perform changes within cell comments"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
msgid "The search text is taken literally."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "_Row major"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
msgid "Search line by line"
msgstr "Traserĉi vicon post vico"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
msgid "_Column major"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
msgid "Search column by column"
msgstr "Traserĉi kolumnon post kolumno"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
msgid "_Keep strings as strings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
msgid ""
"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
"look like numbers or expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
msgid "Save the current settings as default settings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
msgid ""
"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
"future invocations of this and the Search dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
msgid "_Fail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
msgid "_Don't change"
msgstr "_Ne ŝanĝi"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
msgid "Skip cells that would result in errors"
msgstr "Ignori ĉelojn se rezultus erarojn"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
msgid "Query for replacement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
msgid "Make _error expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
msgid "Create =ERROR(\"...\")"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
msgid "Make _string value"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
msgid "Turn unparsable entries into string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
msgid "Error Behaviour"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
msgid "Dismiss search center"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
msgid "Show previous match"
msgstr "Montri antaŭan kongruon"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:4
msgid "Show next match"
msgstr "Montri tekst-kongruon"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
msgid "Match _whole words only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:12
msgid "Search in all cells in the workbook"
msgstr "Serĉi en ĉiuj ĉeloj en la kajero"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:14
msgid "Search in current sheet only"
msgstr "Serĉi nur en la nuna folio"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
msgid "_Range"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
msgid "Search in specified range only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
msgid "Search cells containing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
msgid "Find text within string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
msgid "Find text within non-string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
msgid "Find text within cell comments"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
msgid "Find text within expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
msgid "_Results"
msgstr "_Rezultoj"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
msgid "Find text within the calculated values of expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:32
msgid "C_olumn major"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
msgid "Save settings as _default"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:35
msgid "These settings are shared with the Search &amp; Replace dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
msgid "Search text is"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
msgid "_Number"
msgstr "_Numero"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
msgid "Size & Position"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
msgid "_Width in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
msgid "_Height in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
msgid "Object position relative to its current position:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
msgid "_x-Offset in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
msgid "_y-Offset in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
msgid ""
"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
"sheet."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
msgid ""
"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
"this object. Most users will not need to set this name. "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
msgid "Width in points:"
msgstr "Larĝo per punktoj:"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
msgid "Height in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
msgid "x-Offset in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
msgid "y-Offset in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Sheet"
msgid "First Sheet"
msgstr "Folio"

#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Renaming sheet"
#| msgid_plural "Renaming %d sheets"
msgid "Second Sheet"
msgstr "Alinomante folion"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
msgid "Manage Sheets"
msgstr "Administri foliojn"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
msgid "A_ppend"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
msgid "Du_plicate"
msgstr "Duo_bligi"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
msgid "Apply _Name Changes"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
msgid "_Show advanced sheet properties"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Renaming sheet"
#| msgid_plural "Renaming %d sheets"
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Alinomante folion"

#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2 editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Old Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de nodo:"

#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
msgid "New Name:"
msgstr "Nova nomo:"

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Aligrandigi folion"

#. Number of
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
msgctxt "sheetsize"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnoj"

#. Number of
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
msgctxt "sheetsize"
msgid "Rows"
msgstr "Vicoj"

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
msgid "Apply change to all sheets"
msgstr "Apliki ŝanĝon al ĉiuj folioj"

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
msgid "Data Shuffling"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
msgid "Input Range: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
msgid "Shuffle Method: "
msgstr ""

#. Shuffle metod: Columns
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
msgctxt "shuffle"
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolumnoj"

#. Shuffle metod: Columns
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
msgctxt "shuffle"
msgid "_Rows"
msgstr "_Vicoj"

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
msgid "_Area"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:362 ../src/tools/analysis-sign-test.c:365
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:390 ../src/tools/analysis-sign-test.c:393
msgid "Sign Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:548
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:551
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:576
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:579
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
msgid "Hypothesized _difference of medians:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
msgid "Testing 1 Median"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
msgid "_Predicted Median:"
msgstr ""

#. Fill in the header titles.
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:340
msgid "Risk Simulation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
msgid "Input variables:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
msgid "Output variables:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Rondoj</span>"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Limoj</span>"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
msgid "First round #:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
msgid "Last round #:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Iterations:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Intersekco"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
msgid "Max time:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
msgid "<b>Simulation summary:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
msgid "Prev. Sim."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
msgid "Next Sim."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
msgid "Find Min."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
msgid "Find Max."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
msgid "<b>Summary of results:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
msgid "Button Properties"
msgstr "Butono-atributoj"

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
msgid "Link to:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
msgid "Checkbox Properties"
msgstr "Markobutonaj atributoj"

#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
msgid "Frame Properties"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
msgid "As value"
msgstr "Kiel valoro"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
msgid "As index"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "_Content :"
msgid "_Content:"
msgstr "_Enhavo:"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
msgid "≤"
msgstr "≤"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
msgid "≥"
msgstr "≥"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:441
#: ../src/tools/gnm-solver.c:467
msgid "Int"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:442
#: ../src/tools/gnm-solver.c:468
msgid "Bool"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
msgid "Solve"
msgstr "Solvi"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
msgid "Stop the running solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
msgid "_Set Target Cell:       "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
msgid "_Equal To:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
msgid "B_y Changing Cells: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
msgid "_Max"
msgstr "_Maks"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
msgid "M_in"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
msgid "_Non-Linear Model"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
msgid "_Assume Non-Negative"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
msgid "Assume _Integer (Discrete)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmo:"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
msgid "_Left Hand Side:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
msgid "_Right Hand Side:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
msgid "Max _Iterations:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
msgid "Max _Time (sec.):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
msgid "The maximum number of steps allowed for the solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
msgid "The maximum time allowed for the solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
msgid "Automatic _Scaling"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
msgid "Gradient order:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
msgid ""
"The number of data points used on each side when doing numerical "
"differentiation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
msgid "P_rogram"
msgstr "P_rogramo"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:36
#, fuzzy
#| msgid "Case Sensitive"
msgid "_Sensitivity"
msgstr "_Sensiveco"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:38
msgid "_Do not create scenarios"
msgstr "_Ne krei scenariojn"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:39
msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:40
msgid "_Name: "
msgstr "_Nomo: "

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:41
msgid "Scenarios"
msgstr "Scenaroj"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:42
msgid "Solver Status:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:43
msgid "Problem Status:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:44
msgid "Objective Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:45
msgid "Elapsed Time:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
msgid "Radiobutton Properties"
msgstr "Radiobutonaj atributoj"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1930
msgid "Scrollbar Properties"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
msgid "Tabulate Dependency"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
msgid "Dependency cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
msgid "Result cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
msgid "Tabulation Mode"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
msgid "_Coordinate"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
msgid "Make one long list of coordinates and values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
msgid "_Visual"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
msgid ""
"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
msgid "Claims About Two Variances"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
msgid "Create New View"
msgstr "Krei novan vidon"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Loko</b>"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
msgid "Specified screen:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
msgid "New view will be opened on specified screen"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:6
msgid "_Share cursor position"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
msgid "Cancel change"
msgstr "Nuligi ŝanĝon"

#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
msgid "Accept change"
msgstr "Akcepti ŝanĝon"

#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
msgid "Enter formula..."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:136
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:360
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:363
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
msgid "View Properties"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
msgid "_Horizontal Scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
msgid "_Vertical Scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
msgid "_Protect Workbook"
msgstr "_Protekti kajeron"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_svorto:"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
msgid "A_uto Complete Text in Cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
msgid "Show _Formula Cell Markers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
msgid ""
"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
"is marked with a green top left corner."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
msgid "Show _Extension Markers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
msgid ""
"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
"has been truncated in that direction."
msgstr ""

#: ../src/expr-name.c:735
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr ""

#: ../src/expr-name.c:764 ../src/expr-name.c:1015
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr ""

#: ../src/expr-name.c:765 ../src/expr-name.c:1016
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr ""

#: ../src/expr.c:988
msgid "Internal type error"
msgstr ""

#: ../src/expr.c:1662
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr ""

#: ../src/file-autoft.c:82
#, c-format
msgid "Invalid template file: %s"
msgstr ""

#: ../src/format-template.c:539
msgid "Error while opening autoformat template"
msgstr ""

#: ../src/format-template.c:739 ../libgda/gda-data-model.c:2792
#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:213
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:228
#, c-format
msgid "%d row"
msgid_plural "%d rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/format-template.c:740
#, c-format
msgid "%d col"
msgid_plural "%d cols"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/format-template.c:742
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
msgstr ""

#: ../src/format-template.c:748
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
msgid_plural ""
"The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/format-template.c:754
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
msgid_plural ""
"The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:43
msgid "SUM:sum of the given values"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:45
msgid "values:a list of values to add"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:46
msgid ""
"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
"list."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:47 ../src/func-builtin.c:104
msgid "This function is Excel compatible."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:105
msgid "This function is OpenFormula compatible."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:99
msgid "PRODUCT:product of the given values"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:101
msgid "values:a list of values to multiply"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:102
msgid ""
"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:103
msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:136
msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:137
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:152
msgid "TABLE:internal function for data tables"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:153
msgid "This function should not be called directly."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:343
msgid "IF:conditional expression"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:345
msgid "cond:condition"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:347
msgid "trueval:value to use if condition is true"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:349
msgid "falseval:value to use if condition is false"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:350
msgid ""
"This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
"then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
"and return the last argument."
msgstr ""

#: ../src/func.c:134
msgid "Function implementation not available."
msgstr ""

#: ../src/func.c:846
msgid "Unknown Function"
msgstr "Nekonata funkcio"

#. xgettext: This represents a made-up translated function name.
#: ../src/func.c:870
#, c-format
msgid "unknown%d"
msgstr "nekonate%d"

#: ../src/func.c:1103
msgid "Cell Range"
msgstr ""

#: ../src/func.c:1107
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr ""

#: ../src/func.c:1109 editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar"
msgstr ""

#: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
#, c-format
msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
msgstr ""

#: ../src/gnm-graph-window.c:170
msgid "Fit Height"
msgstr "Adapti alton"

#: ../src/gnm-graph-window.c:177
msgid "500%"
msgstr "500%"

#: ../src/gnm-pane.c:2028
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
"%d x %d pixels"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:129
msgid "Missing function category name."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:133
msgid "Function group is empty."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:174
msgid "No load_stub method.\n"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:281
#, c-format
msgid "%d function in category \"%s\""
msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gnm-plugin.c:390
msgid "Missing file name."
msgstr "Mankanta dosiernomo."

#: ../src/gnm-plugin.c:497
#, c-format
msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
msgstr ""

#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
#: ../src/gnm-plugin.c:526
#, c-format
msgid "User interface with %d action"
msgid_plural "User interface with %d actions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gnm-plugin.c:652
msgid "Invalid solver model type."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:671
msgid "Missing fields in plugin file"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:714
#, c-format
msgid "Solver Algorithm %s"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:815 ../src/gnm-plugin.c:887 ../src/gnm-plugin.c:933
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:335
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:397
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:819 ../src/gnm-plugin.c:890
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr ""

#: ../src/gnm-so-filled.c:175 ../src/gnm-so-path.c:199
msgid "Filled Object Properties"
msgstr ""

#: ../src/gnm-so-line.c:123
msgid "Line/Arrow Properties"
msgstr ""

#: ../src/gnm-so-polygon.c:160
msgid "Polygon Properties"
msgstr ""

#: ../src/gui-clipboard.c:311
msgid "clipboard"
msgstr "tondujo"

#: ../src/gui-clipboard.c:1136
#, c-format
msgid "Cut of %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:317
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automate detektita"

#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
#: ../src/gui-file.c:208 ../src/gui-file.c:338
msgid "Advanc_ed"
msgstr "Altniv_ele"

#: ../src/gui-file.c:211
msgid "Simpl_e"
msgstr "_Facile"

#: ../src/gui-file.c:308
msgid "Open Spreadsheet File"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:311
msgid "Import Data File"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:381
msgid "Data Files"
msgstr "Datumdosieroj"

#: ../src/gui-file.c:460
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
"different file format.\n"
"Do you want to save only current sheet?"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:533
msgid "Save the current workbook as"
msgstr "Konservi la nunan kajeron kiel"

#: ../src/gui-file.c:534
msgid "Export the current workbook or sheet to"
msgstr "Elporti la nunan kajeron aŭ folion al"

#: ../src/gui-file.c:777
#, c-format
msgid ""
"The file you are about to save has changed on disk. If you continue, you "
"will overwrite someone else's changes.\n"
"\n"
"File: <b>%s</b>\n"
"Location: %s\n"
"\n"
"Last modified: <b>%s</b>\n"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:864
#, c-format
msgid ""
"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
"location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:868
#, c-format
msgid ""
"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
"'<b>%s</b>' exporter?"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:895
msgid ""
"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
"in this session."
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:46
msgid "Multiple errors\n"
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:1251
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:1259
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr ""

#: ../src/gui-util.h:150 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermi"

#: ../src/gui-util.h:153 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "Kon_servi"

#: ../src/gui-util.h:156 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Konservi _kiel"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"

#: ../src/gui-util.h:162 gtk/deprecated/gtkstock.c:421
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Bone"

#: ../src/gutils.c:961
#, c-format
#| msgid "Unknown sheet '%s'"
msgid "Unknown sheet \"%s\""
msgstr "Nekonata folio \"%s\""

#: ../src/gutils.c:981
#, c-format
msgid "Invalid export option \"%s\" for format %s"
msgstr ""

#: ../src/hlink.c:289
msgid "Link target"
msgstr ""

#: ../src/hlink.c:502
#, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
msgstr ""

#: ../src/hlink.c:559 ../gramps/gen/plug/utils.py:348
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:355 ../src/planner-util-win32.c:45
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas malfermi na '%s'\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi %s\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas malfermi na '%s'"

#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
#: ../src/item-bar.c:863
#, c-format
msgid "(%d pixel)"
msgid_plural "(%d pixels)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
#: ../src/item-bar.c:868
#, c-format
msgid "%d.00 pt"
msgstr ""

#: ../src/item-bar.c:868
#, c-format
msgid "%d.00 pts"
msgstr ""

#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
#: ../src/item-bar.c:872
#, c-format
msgid "%.2f pts"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:825
msgid "Copy _Formats"
msgstr "Kopii _formojn"

#: ../src/item-cursor.c:827
msgid "Copy _Values"
msgstr "Kopii _valorojn"

#: ../src/item-cursor.c:832
msgid "Shift _Down and Copy"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:834
msgid "Shift _Right and Copy"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:836
msgid "Shift Dow_n and Move"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:838
msgid "Shift Righ_t and Move"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:1102
msgid "Drag to autofill"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:1105
msgid "Drag to move"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:139
msgid "Display Gnumeric's version"
msgstr "Montri la version de Gnumeriko"

#: ../src/libgnumeric.c:148
msgid "Set the root library directory"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:154
msgid "Adjust the root data directory"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:171
#, c-format
msgid ""
"gnumeric version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:195
msgid "Gnumeric Options"
msgstr "Gnumeriko-opcioj"

#: ../src/libgnumeric.c:195
msgid "Show Gnumeric Options"
msgstr "Montri la Gnumeriko-opciojn"

#: ../src/main-application.c:61
msgid "Specify the size and location of the initial window"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:65
msgid "Don't show splash screen"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:67
msgid "Don't display warning dialogs when importing"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:76
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:110
msgid "[FILE ...]"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:353
#, c-format
msgid "An array must have at least 1 element"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:379
#, c-format
msgid "Arrays must be rectangular"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:405
#, c-format
msgid "Constructed ranges use simple references"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
#, c-format
msgid "All entries in the set must be references"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:496
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
msgstr "La nomo '%s' ne ekzistas en la folio '%s'"

#: ../src/parser.y:499
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist"
msgstr "La nomo '%s' ne ekzistas"

#: ../src/parser.y:513
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used as a name"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:571
#, c-format
msgid "Unknown sheet '%s'"
msgstr "Nekonata folio '%s'"

#: ../src/parser.y:676
#, c-format
msgid "() is an invalid expression"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:723
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
msgstr "La nomo '%s' ne ekzistas en la kajero"

#: ../src/parser.y:780
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
msgstr "Nekonata kajero '%s'"

#: ../src/parser.y:797
#, c-format
msgid "Unknown workbook"
msgstr "Nekonata kajero"

#: ../src/parser.y:1103 ../src/parser.y:1383
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1243
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr "Folionomo estas bezonata"

#: ../src/parser.y:1298 ../src/parser.y:1307 ../src/parser.y:1331
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1365
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1622
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1645
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1649
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1653
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1657
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:237
#: ../src/print-info.c:351
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr "Paĝo &[PAGE]"

#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:239
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr "Paĝo &[PAGE] de &[PAGES]"

#: ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:237
#: ../src/print-info.c:239 ../src/print-info.c:344
msgid "&[TAB]"
msgstr "&[TAB]"

#: ../src/print-info.c:237 ../src/print-info.c:238 ../src/print-info.c:239
msgid "&[DATE]"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:650
msgid "Path "
msgstr "Vojo "

#: ../src/print-info.c:925
#, c-format
msgid "There is no object with name '%s'"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:942
#, c-format
msgid "Unknown paper size"
msgstr ""

#: ../src/print.c:698
msgid "Even one cell is too large for this page."
msgstr ""

#: ../src/print.c:989
msgid "Print Selection"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1243
msgid ""
"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1330
msgid "Preparing to preview"
msgstr "Preparado deantaŭrigardo"

#: ../src/print.c:1331
msgid "Preparing to print"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1421
#, c-format
msgid "Creating preview of page %3d"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1422
#, c-format
msgid "Printing page %3d"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1426
#, c-format
msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/print.c:1429
#, c-format
msgid "Printing page %3d of %3d page"
msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/print.c:1495
msgid "_All workbook sheets"
msgstr "Ĉi_uj folioj de la kajero"

#: ../src/print.c:1500
msgid "Also print _hidden sheets"
msgstr "Ankaŭ presi _kaŝitajn foliojn"

#: ../src/print.c:1508
msgid "A_ctive workbook sheet"
msgstr "A_ktiva kajero-folio"

#: ../src/print.c:1513
msgid "_Workbook sheets:"
msgstr "_Kajero-folioj:"

#: ../src/print.c:1518
msgid "Current _selection only"
msgstr "Nur nuna _elekto"

#: ../src/print.c:1526
msgid "_Ignore defined print area"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1557
msgid "Ignore all _manual page breaks"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1857
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1875
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1891 modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:511
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Presi la dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Printu en dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Presi en dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Presi en dosieron\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Eligi en dosieron\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Eligi en dosieron"

#: ../src/search.c:126
msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
msgstr ""

#: ../src/search.c:130
msgid "The search text must be a number."
msgstr ""

#: ../src/search.c:137
msgid "You must specify a range to search."
msgstr ""

#: ../src/search.c:141
msgid "The search range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/selection.c:418 ../src/wbc-gtk-actions.c:1242
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr ""

#. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
#. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
#. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
#. translate to the empty string.
#: ../src/sheet-autofill.c:63
#, c-format
msgid "%dQ"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2159 ../src/wbc-gtk-actions.c:378
#, c-format
msgid "Remove %d Link"
msgid_plural "Remove %d Links"
msgstr[0] "Forigi %d ligilon"
msgstr[1] "Forigi %d ligilojn"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2251
msgid "Paste _Special"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2256
msgid "_Insert Cells..."
msgstr "_Enigi ĉelojn..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2259
msgid "_Delete Cells..."
msgstr "_Forigi ĉelojn..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2262
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "_Enigi kolumno(j)n"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2266
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr "_Forigi kolumno(j)n"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2270
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr "_Enigi vico(j)n"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr "_Forigi vico(j)n"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2279
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2284
msgid "Add _Comment..."
msgstr "Aldoni _komenton..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2286
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr "Redakti _komenton..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2288
msgid "_Remove Comments"
msgstr "Fo_rigi komentojn"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2291
msgid "Add _Hyperlink..."
msgstr "Aldoni _hiperligilon..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
msgid "Edit _Hyperlink..."
msgstr "Redakti _hiperligilon..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2297
msgid "_Remove Hyperlink"
msgstr "Fo_rigi hiperligilon"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2303
msgid "_Edit DataSlicer"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2306
msgid "_Refresh DataSlicer"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2310
msgid "DataSlicer Field _Order "
msgstr ""

#. end sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2329
msgid "_Format All Cells..."
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2331
msgid "C_onditional Formatting..."
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2336
msgid "_Unmerge"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2338 ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "Aŭtomate adapti _larĝon"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2339 ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "Aŭtomate adapti _alton"

#. start sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2345 ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
msgid "_Width..."
msgstr "_Larĝo..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2346 ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "_Aŭtomate adapti larĝon"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2348 ../src/sheet-control-gui.c:2356
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832 ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
msgid "_Unhide"
msgstr "_Malkaŝi"

#. start sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2353
msgid "Hei_ght..."
msgstr "_Alto..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2354 ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "_Aŭtomate adapti alton"

#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2489
#, c-format
msgid "_Remove %d Link"
msgid_plural "_Remove %d Links"
msgstr[0] "Fo_rigi %d ligilon"
msgstr[1] "Fo_rigi %d ligilojn"

#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2494
#, c-format
msgid "_Remove %d Comment"
msgid_plural "_Remove %d Comments"
msgstr[0] "Fo_rigi %d komenton"
msgstr[1] "Fo_rigi %d komentojn"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2497
#, c-format
msgid "_Insert %d Cell..."
msgid_plural "_Insert %d Cells..."
msgstr[0] "_Enigi %d ĉelon..."
msgstr[1] "_Enigi %d ĉelojn..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2499
#, c-format
msgid "_Delete %d Cell..."
msgid_plural "_Delete %d Cells..."
msgstr[0] "_Forigi %d ĉelon..."
msgstr[1] "_Forigi %d ĉelojn..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2505
#, c-format
msgid "_Insert %d Column"
msgid_plural "_Insert %d Columns"
msgstr[0] "_Enigi %d kolumnon"
msgstr[1] "_Enigi %d kolumnojn"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2507
#, c-format
msgid "_Delete %d Column"
msgid_plural "_Delete %d Columns"
msgstr[0] "_Forigi %d kolumnon"
msgstr[1] "_Forigi %d kolumnojn"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2510
#, c-format
msgid "_Format %d Column"
msgid_plural "_Format %d Columns"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2517
#, c-format
msgid "_Insert %d Row"
msgid_plural "_Insert %d Rows"
msgstr[0] "_Enigi %d vicon"
msgstr[1] "_Enigi %d vicojn"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2519
#, c-format
msgid "_Delete %d Row"
msgid_plural "_Delete %d Rows"
msgstr[0] "_Forigi %d vicon"
msgstr[1] "_Forigi %d vicojn"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2523
#, c-format
msgid "_Format %d Row"
msgid_plural "_Format %d Rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2530
#, c-format
msgid "_Format %d Cell..."
msgid_plural "_Format %d Cells"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2976
#, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
msgstr[0] "Duobligi %d objekton"
msgstr[1] "Duobligi %d objektojn"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2979
#, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
msgstr[0] "Enmeti %d objekton"
msgstr[1] "Enmeti %d objektojn"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2983
#, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
msgstr[0] "Movi %d objekton"
msgstr[1] "Movi %d objektojn"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2986
#, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
msgstr[0] "Aligrandigi %d objekton"
msgstr[1] "Aligrandigi %d objektojn"

#. xgettext: this is a by-line for cell comments
#: ../src/sheet-control-gui.c:3225
#, c-format
msgid "By %s:"
msgstr ""

#: ../src/sheet-merge.c:85
#, c-format
msgid ""
"There is already a merged region that intersects\n"
"%s!%s"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:151
msgid "Snap object to grid"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:267
msgid "Size _& Position"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:270
msgid "Pul_l to Front"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:271
msgid "Pull _Forward"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:272
msgid "Push _Backward"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:273
msgid "Pus_h to Back"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-component.c:182 ../src/sheet-object-graph.c:287
#: ../src/sheet-object-image.c:287
#, c-format
msgid "Unknown failure while saving image"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-component.c:268 ../src/sheet-object-graph.c:398
#: ../src/sheet-object-image.c:344
#, fuzzy
#| msgid "_Save as Image"
msgid "_Save As Image"
msgstr "Kon_servi kiel bildo"

#: ../src/sheet-object-graph.c:399
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Malfermi en _nova fenestro"

#: ../src/sheet-object-graph.c:400
msgid "Copy to New Graph S_heet"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:763
msgid "Series as:"
msgstr ""

#. Translators: Series as "Columns"
#: ../src/sheet-object-graph.c:769
msgctxt "graph"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnoj"

#. Translators: Series as "Rows"
#: ../src/sheet-object-graph.c:771
msgctxt "graph"
msgid "Rows"
msgstr "Vicoj"

#: ../src/sheet-object-graph.c:775
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:778
msgid "New graph sheet"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:249
msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:928
msgid "Pressed Button"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:943
msgid "Released Button"
msgstr ""

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:1442
msgid "Change widget"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:1779
msgid "Adjustment Properties"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:1929
msgid "Configure Scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:2035
msgid "Configure Spinbutton"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:2036
msgid "Spinbutton Properties"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:2142
msgid "Configure Slider"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:2143
msgid "Slider Properties"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:2345
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr ""

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:2390
msgid "Clicking checkbox"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:2939 ../src/wbc-gtk-actions.c:3391
msgid "RadioButton"
msgstr "Radiobutono"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:2986
msgid "Clicking radiobutton"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:3481
msgid "Clicking in list"
msgstr ""

#. Oh, yeah?
#: ../src/sheet.c:866
msgid ""
"This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
"with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
"name.  Expect weirdness."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:926
msgid "Display Zeros"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:927
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:932
msgid "Display Grid"
msgstr "Montri gradon"

#: ../src/sheet.c:933
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:3651
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:3717
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:3730
msgid "cannot operate on array formulæ"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:5365
msgid "Insert Columns"
msgstr "Enigi kolumnojn"

#: ../src/sheet.c:5383
msgid "Delete Columns"
msgstr "Forigi kolumnojn"

#: ../src/sheet.c:5401
msgid "Insert Rows"
msgstr "Enigi vicojn"

#: ../src/sheet.c:5419
msgid "Delete Rows"
msgstr "Forigi vicojn"

#: ../src/ssconvert.c:80
msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:89 ../src/ssindex.c:66
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:96
msgid "Optionally specify which importer to use"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:103
msgid "List the available importers"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:112
msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:119
msgid "Optionally specify which exporter to use"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:126
msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:133
msgid "List the available exporters"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:140
msgid ""
"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
"time"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:147
msgid "Recalculate all cells before writing the result"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:154
msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:166
#, fuzzy
#| msgid "Paste the clipboard"
msgid "Output via the clipboard"
msgstr "Enmeti la tondujon"

#: ../src/ssconvert.c:173
msgid "The range to export"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:180
msgid "Goal seek areas"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:187
msgid "Run the solver"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:194
msgid "Tool test specs"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:269
msgid "Cannot parse export options."
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:302
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not have the ability to split a workbook into "
"sheets.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:314
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not have the ability to export a subset of "
"sheets.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:321
#, c-format
msgid "Selected exporter (%s) can only export one sheet at a time.\n"
msgstr ""

#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
#: ../src/ssconvert.c:489
#, c-format
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:568
#, c-format
#| msgid "Adding sheet"
#| msgid_plural "Adding %d sheets"
msgid "Adding sheets from %s\n"
msgstr "Aldonate folion de %s\n"

#: ../src/ssconvert.c:650
#, c-format
msgid "Failed to create solver"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:665
#, c-format
msgid "Solver reached time or iteration limit\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:669
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:681
#, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr "Solvilo: %s\n"

#: ../src/ssconvert.c:863
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:883
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:889
#, c-format
msgid "Using exporter %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:895
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:905
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
"Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:930 ../src/ssconvert.c:1075
#, c-format
msgid "Loading %s failed\n"
msgstr "Malsukcesis ŝarĝi %s\n"

#: ../src/ssconvert.c:980
#, c-format
#| msgid "Resizing sheet"
msgid "Resizing to %dx%d\n"
msgstr "Aligrandigi al %dx%d\n"

#: ../src/ssconvert.c:992
#, c-format
#| msgid "Resizing sheet"
msgid "Resizing of sheet %s failed\n"
msgstr "Aligrandigi folion %s malsukcesis\n"

#: ../src/ssconvert.c:1141 ../src/ssconvert.c:1209
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:1160
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:1166
#, c-format
msgid "--export-file-per-sheet and --merge-to are incompatible\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:1207 ../src/ssdiff.c:993 ../src/ssindex.c:270
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:60
msgid "Send output to file"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:67
msgid "Output copy highlighting differences"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:74
msgid "Output in xml format"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:123
#, c-format
msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
msgstr "%s: Malsukcesis legi na %s: %s\n"

#: ../src/ssdiff.c:172
#, fuzzy, c-format
#| msgid "On worksheet %s:"
msgid "Differences for sheet %s:\n"
msgstr "Je laborfolio %s:\n"

#: ../src/ssdiff.c:174
#, c-format
msgid "Sheet %s removed.\n"
msgstr "Folio %s estas forigita.\n"

#: ../src/ssdiff.c:176
#, c-format
msgid "Sheet %s added.\n"
msgstr "Folio %s estas aldonita.\n"

#: ../src/ssdiff.c:185
msgid "Sheet order changed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:193
#, c-format
msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cell %s changed.\n"
msgid "Column %s changed.\n"
msgstr "Ĉelo %s estas ŝanĝita.\n"

#: ../src/ssdiff.c:206
#, c-format
#| msgid "Cell %s changed.\n"
msgid "Row %d changed.\n"
msgstr "Linio %d estas ŝanĝita.\n"

#: ../src/ssdiff.c:215
#, c-format
msgid "Cell %s changed.\n"
msgstr "Ĉelo %s estas ŝanĝita.\n"

#: ../src/ssdiff.c:217
#, c-format
msgid "Cell %s removed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:219
#, c-format
msgid "Cell %s added.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:230
#, c-format
msgid "Style of %s was changed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:240
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cell %s changed.\n"
msgid "Name %s changed.\n"
msgstr "Ĉelo %s estas ŝanĝita.\n"

#: ../src/ssdiff.c:242
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sheet %s removed.\n"
msgid "Name %s removed.\n"
msgstr "Folio %s estas forigita.\n"

#: ../src/ssdiff.c:244
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sheet %s added.\n"
msgid "Name %s added.\n"
msgstr "Folio %s estas aldonita.\n"

#: ../src/ssdiff.c:771
#, c-format
msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:929 ../src/ssdiff.c:995
msgid "OLDFILE NEWFILE"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:943
#, c-format
msgid ""
"ssdiff version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:949
#, c-format
msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:968
#, c-format
msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
msgstr "%s: Malsukcesis krei elig-dosieron: %s\n"

#: ../src/ssgrep.c:61
msgid "Only print a count of matches per file"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:67
msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:74
msgid "Get patterns from a file, one per line"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:81
msgid "Pattern is a set of fixed strings"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:88
msgid "Print the filename for each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:95
msgid "Do not print the filename for each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:102
msgid "Ignore differences in letter case"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:109
msgid "Print filenames with matches"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:116
msgid "Print filenames without matches"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:123
msgid "Print the location of each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:130
msgid "Suppress all normal output"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:137
msgid "Search results of expressions too"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:144
msgid "Print the location type of each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:151
msgid "Search for cells that do not match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:165
msgid "Match only whole words"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:172
msgid "Recalculate all cells"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:363
msgid "result"
msgstr "rezulto"

#: ../src/ssgrep.c:429
msgid "PATTERN INFILE..."
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:443
#, c-format
msgid ""
"version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:463
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
msgstr "%s: Ne eblas legi na %s: %s\n"

#: ../src/ssgrep.c:493
#, c-format
msgid "%s: Missing pattern\n"
msgstr ""

#: ../src/ssindex.c:52
msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
msgstr ""

#: ../src/ssindex.c:59
msgid "Index the given files"
msgstr ""

#: ../src/ssindex.c:252 ../src/ssindex.c:272
msgid "INFILE..."
msgstr ""

#: ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid ""
"ssindex version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:692
msgid "Error while trying to export file as text"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:726
msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
msgstr ""

#: init.c:2496
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Nevalida valoro por opcio %s: \"%s\""

#: ../src/stf-export.c:784
msgid "Text (configurable)"
msgstr ""

#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1353
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
"will be ignored."
msgstr ""

#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1379
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
"columns will be ignored."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:129
msgid "Error while trying to read file"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:192
msgid "This importer can only be used with a GUI."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:318
msgid "Text to Columns"
msgstr "Teksto al kolumnoj"

#: ../src/stf.c:291
#, c-format
msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:313
msgid "There is no data to convert"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:333
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:361
#, c-format
msgid "The file contains %d NUL character. It has been changed to a space."
msgid_plural ""
"The file contains %d NUL characters. They have been changed to spaces."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/stf.c:373
msgid ""
"The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:419
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:464
msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:476
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:505
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:606
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:614
msgid "Text import (configurable)"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:628
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:120
msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:148 ../src/tools/analysis-tools.c:176
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Vico %i"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:233 ../src/tools/analysis-anova.c:591
msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:238
msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:248 ../src/tools/analysis-anova.c:607
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4277
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:385 ../src/tools/analysis-anova.c:791
msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:458
msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
msgstr ""

#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:473
#, c-format
msgid "B, Level %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:475 ../src/tools/analysis-anova.c:533
msgid "Subtotal"
msgstr ""

#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:492
#, c-format
msgid "A, Level %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:493 ../src/tools/analysis-anova.c:534
msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:596
msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:834
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:835
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:850
msgid "ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:853
msgid "Two Factor ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:96
#, c-format
msgid "Auto Expression (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:113
#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:116
msgid "Auto Expression"
msgstr ""

#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
#. remain since these are Excel-style format strings
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
#, c-format
msgid "Test of Independence (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
#, c-format
msgid "Test of Homogeneity (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
msgid "Test of Independence"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
msgid "Test of Homogeneity"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:112
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:291
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:722
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1045
msgid "\"α =\" * 0.000"
msgstr "\"α =\" * 0.000"

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:155
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:334
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:525
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:791
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1116
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:144 ../src/tools/analysis-histogram.c:319
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224 ../src/tools/analysis-tools.c:3753
#, c-format
msgid "Row %d"
msgstr "Vico %d"

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:206
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:390
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:610
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:932
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1299
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:212 ../src/tools/analysis-tools.c:3928
msgid "Standard Error"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:482
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:726
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1049
msgid "\"γ =\" * 0.000"
msgstr "\"γ =\" * 0.000"

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:646
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:649
msgid ""
"Holt's trend corrected exponential\n"
"smoothing requires at least 2\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:730
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1053
msgid "\"δ =\" * 0.000"
msgstr "\"δ =\" * 0.000"

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:768
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1093
msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:963
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:966
msgid ""
"The additive Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1337
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1340
msgid ""
"The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1382
#, c-format
msgid "Exponential Smoothing (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:75
msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:150 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1230
#, c-format
msgid "Area %d"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
#, c-format
msgid "Frequency Table (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
msgid "Frequency Table"
msgstr ""

#. translator note: only translate the
#. "to below" and "up to" exclusive of
#. the quotation marks:
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:177
msgid "\"to below\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:177
msgid "\"up to\" * General"
msgstr ""

#. translator note: only translate the
#. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
#. the quotation marks:
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:266
msgid "\"to\" * \"∞\""
msgstr ""

#. translator note: only translate the
#. "from" and "above" exclusive of
#. the quotation marks:
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:279
msgid "\"from\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:279
msgid "\"above\" * General"
msgstr ""

#. translator note: only translate the
#. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
#. the quotation marks:
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:286
msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:443
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr "Histogramo (%s)"

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:100
msgid "Kaplan-Meier"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:201
msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:207
msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:530
msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:655
#, c-format
msgid "Kaplan-Meier (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:677
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:680
msgid "Kaplan-Meier Estimates"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:62
msgid ""
"For the Anderson-Darling Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:69
msgid ""
"For the Cramér-von Mises Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:76
msgid ""
"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
"the sample size must be at least 5."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:82
msgid ""
"For the Shapiro-Francia Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 5 and at most 5000."
msgstr ""

#. xgettext:
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: ../src/tools/analysis-normality.c:123
msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:163
msgid "Not normal"
msgstr "Ne normale"

#: ../src/tools/analysis-normality.c:164
msgid "Possibly normal"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:190
#, c-format
msgid "Normality Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:201 ../src/tools/analysis-normality.c:204
msgid "Normality Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:67
msgid ""
"/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
"Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:155
#, c-format
msgid "Student-t Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:166
#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:169
msgid "Student-t Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:66
msgid "Principal components analysis has insufficient space."
msgstr ""

#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
#. remain since these are Excel-style format strings
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:97
msgid ""
"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
"invalid.\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:103
#: ../src/tools/analysis-tools.c:726
msgid "Covariances"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:130
msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:135
msgid "Percent of Trace"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:213
#, c-format
msgid "Principal Components Analysis (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:72
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
"P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:214
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
"P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:351 ../src/tools/analysis-sign-test.c:380
#, c-format
msgid "Sign Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:77
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
"P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:233
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:501
msgid ""
"This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
"It is only valid if the sample size is at least 12."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:292
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
"tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:537
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:566
#, c-format
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:182
#, c-format
msgid "Bin %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
#, c-format
msgid "Area %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:271
#, c-format
msgid "Variable %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:671
msgid "Correlations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:683
#, c-format
msgid "Correlation (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:738
#, c-format
msgid "Covariance (%s)"
msgstr ""

#.
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: ../src/tools/analysis-tools.c:840
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:974
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr "Plej granda (%d)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1112
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr "Plej malgranda (%d)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1129
#, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1327
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1409
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
"Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1596
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1606 ../src/tools/analysis-tools.c:1609
msgid "z-Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1660
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1888
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1898 ../src/tools/analysis-tools.c:1901
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2198 ../src/tools/analysis-tools.c:2201
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2491 ../src/tools/analysis-tools.c:2494
msgid "t-Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1939
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2481
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2236
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
"t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2530 ../src/tools/analysis-tools.c:2779
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2782
msgid "F-Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2531
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2769
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2914
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2933
msgid "Response Variable"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2967
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2974
msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
msgstr ""

#. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2980
msgid "\"Lower\" 0%"
msgstr ""

#. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2982
msgid "\"Upper\" 0%"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2991
msgid ""
"Probability of observing a t-statistic\n"
"whose absolute value is at least as large\n"
"as the absolute value of the actually\n"
"observed t-statistic, assuming the null\n"
"hypothesis is in fact true."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2998
msgid ""
"This value is not the square of R\n"
"but the uncentered version of the\n"
"coefficient of determination; that\n"
"is, the proportion of the sum of\n"
"squares explained by the model."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: editor/editor_help_search.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp ansforth94.lang:43 cmake.lang:33
#: cobol.lang:38 def.lang:52 gtk-doc.lang:31 libtool.lang:31 ruby.lang:49
msgid "Constant"
msgstr "Konstanto"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3311
msgid ""
"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
"studentized/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3484
msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3490
msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3571
#, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3989
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4047
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4060
msgid "Percentile Rank"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4152
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr "Rangoj (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4164 ../src/tools/analysis-tools.c:4167
msgid "Ranks"
msgstr "Rangoj"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4199
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr ""

#: src/reuse/lint.py:157
msgid "SUMMARY"
msgstr "RESUMO"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4203
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4271
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4489
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4500
msgid "Anova"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4503
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4535
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4536
msgid "Fourier Transform"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4544
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4592
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4604 ../src/tools/analysis-tools.c:4607
msgid "Fourier Series"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:137
msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:298
msgid ""
"This p-value is calculated using a\n"
"normal approximation, so it is\n"
"only valid for large samples of\n"
"at least 15 observations in each\n"
"population, and few if any ties."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:316
msgid ""
"Since there is insufficient space\n"
"for the third column of output,\n"
"this value is not calculated."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:350
#, c-format
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/dao.c:181
msgid "New Sheet"
msgstr "Nova folio"

#: ../src/tools/dao.c:184
msgid "New Workbook"
msgstr "Nova kajero"

#: ../src/tools/dao.c:1013
msgid "Gnumeric "
msgstr "Gnumeriko "

#: ../src/tools/dao.c:1019
msgid "Worksheet:"
msgstr "Laborfolio:"

#: ../src/tools/dao.c:1026
msgid "Report Created: "
msgstr ""

#: ../src/tools/data-shuffling.c:291
msgid "Shuffled"
msgstr ""

#: ../src/tools/fill-series.c:375
#, c-format
msgid "Fill Series (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/filter.c:136 pynicotine/gtkgui/downloads.py:76
#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:72
#, fuzzy
msgid "Filtered"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Filtrita"

#: ../src/tools/filter.c:196
msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
msgstr ""

#: ../src/tools/filter.c:264
#, c-format
msgid "Advanced Filter (%s)"
msgstr "Altnivela filtrilo (%s)"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:702
#, c-format
msgid "Invalid solver target"
msgstr "Nevalida solvilo-celo"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:714
#, c-format
msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:724
#, c-format
msgid "Invalid solver input range"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:735
#, c-format
msgid "Input cell %s contains a formula"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:750
#, c-format
msgid "Solver constraint #%d is invalid"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to create file for linear program"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to create linear program file"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1706
msgid "Upper"
msgstr "Pli alte"

#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:55
msgid "Slack"
msgstr "Libera"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1729
#, fuzzy
#| msgid "Limit"
msgid "At limit"
msgstr "Limo"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1732
msgid "Outside bounds"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1752 ../src/tools/gnm-solver.c:1888
#, fuzzy
#| msgid "does not contain"
msgid "No constraints"
msgstr "Ne enhavas"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1845
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid ""
"Final\n"
"Value"
msgstr ""
"Fino\n"
"Valoro"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1846
msgid ""
"Reduced\n"
"Cost"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1847 ../src/tools/gnm-solver.c:1883
#, fuzzy
#| msgid "Limit"
msgid ""
"Lower\n"
"Limit"
msgstr ""
"Malpli\n"
"Limo"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1848 ../src/tools/gnm-solver.c:1884
#, fuzzy
#| msgid "Limit"
msgid ""
"Upper\n"
"Limit"
msgstr ""
"Pli\n"
"Limo"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1880
#, fuzzy
#| msgid "Shadow"
msgid ""
"Shadow\n"
"Price"
msgstr ""
"Ombro\n"
"Prezo"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1881
msgid ""
"Constraint\n"
"LHS"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1882
msgid ""
"Constraint\n"
"RHS"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:2555
#, c-format
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:2563
#, c-format
msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:3150
#, c-format
msgid ""
"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
"solver.  For more information see %s.\n"
"\n"
"Would you like to locate it yourself?"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:3154
#, c-format
msgid "Unable to locate %s"
msgstr "Ne eblas malfermi na %s"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:3170
#, c-format
msgid "Locate the %s program"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:3564
#, c-format
msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:3655
msgid "Iteration limit exceeded"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:61
msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:73
msgid "Uncorrelated Random Variables"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:95
msgid "Correlated Random Variables"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:137
#, c-format
msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:148
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:151
msgid "Correlated Random Numbers"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:51
msgid "Generating Random Numbers..."
msgstr "Generado de hazardaj numeroj..."

#: ../src/tools/random-generator.c:117
msgid ""
"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
"All probabilities must be non-negative numbers."
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:125
msgid ""
"The probability input range contains a negative number.\n"
"All probabilities must be non-negative!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:140
msgid "None of the values in the value range may be empty!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:156
msgid "The probabilities may not all be 0!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:758
#, c-format
msgid "Random Numbers (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:91
msgid ""
"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
"last round # is too high)."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:116
msgid ""
"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
"in your model (maybe your last round # is too high)."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:233
msgid "Simulation Report"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:251 backend/fujitsu.c:3552
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
#, no-c-format
msgid "Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:252
msgid "Skewness"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:253
msgid "Kurtosis"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:256
msgid "Confidence (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:257
msgid "Lower Limit (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:258
msgid "Upper Limit (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:326
msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:387
msgid "(Input) "
msgstr "(Enigo) "

#: ../src/tools/simulation.c:402
msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
msgstr ""

msgid "Tabulation"
msgstr "Tabado"

#. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
#. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
#. total number of rows is always large (>10).
#. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
#. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
#. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
#. This is input to ngettext.
#: ../src/undo.c:243
#, c-format
msgid "%d row of %d matches"
msgid_plural "%d rows of %d match"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
#. This is input to ngettext.
#: ../src/undo.c:252
#, c-format
msgid "%d row matches"
msgid_plural "%d rows match"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
#: ../src/validation.c:71
msgid "Between"
msgstr "Inter"

#: ../src/validation.c:72
msgid "Not_Between"
msgstr "Ne_inter"

#: ../src/validation.c:73
#, fuzzy
msgid "Equal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Egale\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Egalsigno"

#: ../src/validation.c:74
msgid "Not Equal"
msgstr "Ne egale"

#: ../src/validation.c:75
msgid "Greater Than"
msgstr "Pli grande ol"

#: ../src/validation.c:77
msgid "Greater than or Equal"
msgstr "Pli grande ol aŭ egale"

#: ../src/validation.c:78
msgid "Less than or Equal"
msgstr "Pli malgrande ol aŭ egale"

#: ../src/validation.c:476
#, c-format
msgid "Missing formula for validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:479
#, c-format
msgid "Extra formula for validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:490
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr "Gnumeriko: validigo"

#: ../src/validation.c:557
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:565
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:576
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:592
#, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "'%s' ne estas entjero"

#: ../src/validation.c:602
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:626
#, c-format
msgid "%s does not contain the new value."
msgstr "%s ne enhavas la novan valoron."

#: ../src/validation.c:662
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr "%s ne estas vera."

#: ../src/validation.c:701
#, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr ""

#: ../src/value.c:59
msgid "#NULL!"
msgstr "#NULO!"

#: ../src/value.c:60
msgid "#DIV/0!"
msgstr "#DIV/0!"

#: ../src/value.c:61
msgid "#VALUE!"
msgstr "#VALORO!"

#: ../src/value.c:62
msgid "#REF!"
msgstr ""

#: ../src/value.c:63
msgid "#NAME?"
msgstr "#NOMO?"

#: ../src/value.c:64
msgid "#NUM!"
msgstr "#NUM!"

#: ../src/value.c:65
msgid "#N/A"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1273
msgid "Default file saver is not available."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
msgid "Set Print Area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212
#, c-format
msgid "Set Print Area to %s"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
msgid "Clear Print Area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:499
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
"        %s\n"
"would have been replaced by\n"
"        %s\n"
"which is invalid.\n"
"\n"
"The replace has been aborted and nothing has been changed."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:538
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr ""

#. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
#. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:855
msgid "Insert rows"
msgstr "Enmeti vicojn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:872
msgid "Insert columns"
msgstr "Enmeti kolumnojn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
msgid "Show Detail"
msgstr "Montri detalon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
msgid "Hide Detail"
msgstr "Kaŝi detalon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:987
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028 ../src/actions/actions-selection-object.cpp:46
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:148
#: ../src/selection-chemistry.cpp:945 ../share/ui/toolbar-commands.ui:561
#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Ungroup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Malgrupigi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malgrupigu\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Malgrupigi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the help browser (%s).\n"
"The system error message is: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1394
msgid "Choose object file"
msgstr "Elekti objektdosieron"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1475
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1509
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1654
msgid "Format as General"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1660
msgid "Format as Number"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1677
msgid "Format as Currency"
msgstr "Formo kiel valuto"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685
msgid "Format as Accounting"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1691 ../src/wbc-gtk-actions.c:1698
msgid "Format as Percentage"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1706
msgid "Format as Time"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
msgid "Format as Date"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
msgid "Add Borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
msgid "Remove borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1850
msgid "Increase precision"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1853
msgid "Decrease precision"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1863
msgid "Copy down"
msgstr ""

#. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
#. this has nothing whatsoever to do with copyright.
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1871
msgid "Copy right"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
msgid "Create a new workbook"
msgstr "Krei novan kajeron"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
msgid "Save the current workbook"
msgstr "Konservi la nunan kajeron"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "Konservi la nunan kajeron kun alia nomo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
msgid "Sen_d To..."
msgstr "Sen_di al..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
msgid "Send the current file via email"
msgstr "Sendi la nunan dosieron per retpoŝto"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Paĝ_agordaro..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140
#, fuzzy
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi la paĝagordon por via aktuala presilo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu la paĝagordon por via aktuala presilo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
msgid "Print Area & Breaks"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
msgid "Full _History..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
msgid "Access previously used file"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
msgid "S_heet"
msgstr "_Folio"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102 ../share/ui/menus.ui:754
msgid "_Object"
msgstr "_Objekto"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2105
msgid "S_pecial"
msgstr "S_peciale"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
msgid "Func_tion Wrapper"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
msgid "_Name..."
msgstr "_Nomo..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
msgid "Insert a defined name"
msgstr "Enigi difinitan nomon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
msgid "_Cells"
msgstr "Ĉ_eloj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
msgid "C_olumn"
msgstr "K_olumno"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137 ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
msgid "_Sheet"
msgstr "_Folio"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
msgid "Sce_narios"
msgstr "Sce_naroj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148 ../gtk/transmission.ui:263
#, fuzzy
msgid "_Statistics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Statistikoj\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Statistiko"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
msgid "Fre_quency Tables"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
msgid "De_pendent Observations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
msgid "F_orecast"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
msgid "_One Sample Tests"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
msgid "Claims About a Me_dian"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
msgid "Claims About Two Me_dians"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
msgid "Claims About Two _Means"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
msgid "_Multiple Sample Tests"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
msgid "_ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
msgid "Contin_gency Table"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
msgid "_Data"
msgstr "_Datumo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
msgid "F_ill"
msgstr "Plen_igi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
msgid "_Random Generators"
msgstr "_Hazardaĵ-generiloj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
msgid "_Group and Outline"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
msgid "Import _Data"
msgstr "E_nporti datumon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
msgid "E_xport Data"
msgstr "E_lporti datumon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
msgid "Data S_licer"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
msgid "_Functions"
msgstr "_Funkcioj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
msgid "Functions help"
msgstr "Funkcio-helpo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "Gnumeriko en la _reto"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr "Foliumi la retpaĝaron de Gnumeriko"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
msgid "_Live Assistance"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "Report problem"
msgstr "Raporti problemon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "_Administri foliojn..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "Administri la foliojn de tiu kajero"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281 ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "Enigi novan folion"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
msgid "Append a new sheet"
msgstr "Postglui novan folion"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "Fari kopion de la nuna folio"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Alinomi la nunan folion"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311 ../src/wbc-gtk.c:521
msgid "Resize..."
msgstr "Aligrandigi..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "Ŝanĝi la grandon de la nuna folio"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
msgid "_New View..."
msgstr "_Nova vido..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "Krei novan vidon de la kajero"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
msgid "View _Properties..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
msgid "Modify the view properties"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
msgid "View _Statusbar"
msgstr "Montri _statobreton"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "Baskuligi videblecon de la statobreto"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
msgid "F_ull Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"T_utekrane\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"T_utekrana"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "Dokument-atribu_toj..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
msgid "Edit document properties"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
msgid "Undefine the print area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
msgid "Show Print Area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
msgid "Select the print area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
msgid "Set Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
msgid "Split the page to the left of this column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "Set Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
msgid "Split the page above this row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
msgid "_Formats & Hyperlinks"
msgstr "_Formoj kaj hiperligiloj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
msgid "Delete the selected cells' comments"
msgstr "Forigi la komentojn de la elektitaj ĉeloj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
msgid "A_ll Filtered Rows"
msgstr "Ĉiuj fi_ltritaj vicoj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
msgid ""
"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
"rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
msgstr "Forigi la komentojn de la elektitaj ĉeloj en la filtritaj vicoj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
msgid "Content_s of Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446 ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
msgid "_Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458 ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663 ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
msgid "C_ells..."
msgstr "Ĉ_eloj..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460 ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
msgid "_Hyperlinks"
msgstr "_Hiperligiloj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "Forigi la hiperligilon de la elektita ĉelo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
msgid "Select an entire column"
msgstr "Elekti tutan kolumnon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
msgid "Select an entire row"
msgstr "Elekti tutan vicon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
msgid "Arra_y"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
msgid "Select an array of cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
msgid "_Depends"
msgstr "_Dependoj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
msgid "_Inputs"
msgstr "E_nigoj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
msgid "Next _Object"
msgstr "Sekva _objekto"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
msgid "Select the next sheet object"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531 ../src/wbc-gtk.c:2768
msgid "Go to Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
msgid "Go to the top of the data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537 ../src/wbc-gtk.c:2769
msgid "Go to Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543 ../src/wbc-gtk.c:2770
msgid "Go to First"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "Go to the first data cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549 ../src/wbc-gtk.c:2771
msgid "Go to Last"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
msgid "Go to the last data cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
msgid "_Go to Cell..."
msgstr "_Iri al ĉelo..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "Salti al specifita ĉelo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563 ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
msgid "Go to Current Cell Indicator"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Ripeti la antaŭan agon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
msgid "P_aste Special..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586 ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
msgid "Co_mment..."
msgstr "Ko_mento..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592 ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
msgid "Hyper_link..."
msgstr "Hiper_ligilo..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "Redakti la hiperligilon de la elektita ĉelo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
msgid "_Auto generate names..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
msgid "S_earch..."
msgstr "S_erĉi..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
msgid "Search for something"
msgstr "Ŝerĉi ion"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "Serĉi _& anstataŭigi..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "Serĉi ion kaj anstataŭigi ĝin per io ajn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "Rekalkuli la kalkultabelon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Ŝanĝi la agordojn de Gnumeriko"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636 ../src/wbc-gtk.c:1601
msgid "_Freeze Panes"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637 ../src/wbc-gtk.c:1604
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr ""

#. dubious
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
msgid "_Zoom..."
msgstr "_Zomi..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "En- aŭ elzomi la kalkultabelon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665 ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
msgid "Insert new cells"
msgstr "Enigi novajn ĉelojn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
msgid "Insert new columns"
msgstr "Enigi novajn kolumnojn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
msgid "Insert new rows"
msgstr "Enigi novajn vicojn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
msgid "C_hart..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
msgid "Insert a Chart"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
msgid "Insert a new Goffice component object"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
msgid "_From File..."
msgstr "_De dosiero..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2705
msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
msgid "Insert an image"
msgstr "Enigi bildon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
msgid "Insert a comment"
msgstr "Enmeti komenton"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Enigi hiperligilon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
msgid "Current _Date"
msgstr "Nuna _dato"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Enigi la nunan daton en la elektita(j)n ĉelo(j)n"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
msgid "Current _Time"
msgstr "Nuna _tempo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Enigi la nunan tempon en la elektita(j)n ĉelo(j)n"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
msgid "Current D_ate and Time"
msgstr "Nuna d_ato kaj tempo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr "Enigi la nunan daton kaj tempon en la elektita(j)n ĉelo(j)n"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
msgid "_Names..."
msgstr "_Nomoj..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
msgid "_Autoformat..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
msgid "_Format..."
msgstr "_Formo..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
msgid "_Conditional Formatting..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "Ŝanĝi la larĝon de la elektitaj kolumnoj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2820
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "Kaŝi la elektitajn kolumnojn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
msgid "_Standard Width"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
msgid "Change the default column width"
msgstr "Ŝanĝi la defaŭltan kolumno-larĝon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
msgid "H_eight..."
msgstr "_Alto..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "Ŝanĝi la alton de la elektitaj vicoj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "Kaŝi la elektitajn vicojn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2868
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
msgid "_Standard Height"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874
msgid "Change the default row height"
msgstr "Ŝanĝi la defaŭltan vic-alton"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "_Kromprogramoj..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "Administri disponeblajn kromprogram-modulojn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
msgid "Auto _Correct..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
msgid "_Auto Save..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
msgid "_Goal Seek..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
msgid "Si_mulation..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
#, fuzzy
#| msgid "Manage Sheets..."
msgid "Compare Sheets..."
msgstr "Administri foliojn..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912
#| msgid "On worksheet %s:"
msgid "Find differences between two sheets"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
#, fuzzy
msgid "_View..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Vido...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Rigardu..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
msgid "Add a new scenario"
msgstr "Aldoni scenaron"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
msgid "_Sampling..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
msgid "Periodic and random samples"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
msgid "_Correlation..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
msgid "Pearson Correlation"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
msgid "Co_variance..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
msgid "Various summary statistics"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2962
msgid "_Histogram..."
msgstr "_Histogramo..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2963
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2967
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2968
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2975
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2988
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2989
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2993
msgid "_Moving Average..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994
msgid "Moving average..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
msgid "_Regression..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2999
msgid "Regression Analysis"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3003
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3004
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3011
msgid "_Normality Tests..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3012
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3016
msgid "Claims About a _Mean..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3017
msgid "Testing the value of a mean"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3024 ../src/wbc-gtk-actions.c:3071
msgid "_Sign Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3025 ../src/wbc-gtk-actions.c:3030
msgid "Testing the value of a median"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3029 ../src/wbc-gtk-actions.c:3076
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3037
msgid "Claims About Two _Variances"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3038
msgid "Comparing two population variances"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3045
msgid "_Paired Samples..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3046
msgid "Comparing two population means for two paired samples"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3051
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3052
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3057
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3058
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3063
msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3064
msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3072 ../src/wbc-gtk-actions.c:3077
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3081
msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3082
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3091
msgid "_One Factor..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3092
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3096
msgid "_Two Factor..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3097
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3104
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3105
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3109
msgid "Test of _Independence..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3110
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3118
msgid "Sort the selected region"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3122
msgid "Sh_uffle..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3123
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3127
msgid "_Validate..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3128
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3132
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3133
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3137
msgid "_Consolidate..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3138
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3143
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3147
#, fuzzy
#| msgid "Import _Other File..."
msgid "E_xport into Other Format..."
msgstr "E_lporti al alia formato..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3148
msgid "Export the current workbook or sheet"
msgstr "Elporti la nunan kajeron aŭ folion"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3152
msgid "Export as _Text File..."
msgstr "Elporti kiel _tekstdosiero..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3153
msgid "Export the current sheet as a text file"
msgstr "Elporti la nunan folion al tekstdosiero"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3157
msgid "Export as _CSV File..."
msgstr "Elporti kiel _CSV-dosiero..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3158
msgid "Export the current sheet as a csv file"
msgstr "Elporti la nunan folion al CSV-dosiero"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3162 ../src/wbc-gtk.c:1722
msgid "Repeat Export"
msgstr "Ripeti elporton"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:1718 ../src/wbc-gtk.c:1722
#, fuzzy
#| msgid "Repeat the previous action"
msgid "Repeat the last data export"
msgstr "Ripeti la antaŭan agon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3170
msgid "Auto_fill"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3171
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3175 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:331
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:392
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:232
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:189
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:356
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:177
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:246
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:299
#, fuzzy
msgid "_Merge..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Kunfandi...\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Kunfandu..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3176
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3180
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3181
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3185
msgid "_Series..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3186
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3190
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3191
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3195
msgid "_Correlated..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3196
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3200
msgid "Fill Downwards"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3202
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3206
#, fuzzy
#| msgid "Fit Height"
msgid "Fill to Right"
msgstr "Adapti alton"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3208
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3216
msgid "_Hide Detail"
msgstr "_Kaŝi detalon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3217
msgid "Collapse an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3222
msgid "_Show Detail"
msgstr "_Montri detalon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3223
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3228
msgid "_Group..."
msgstr "_Grupigi..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3230
msgid "Add an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3235
msgid "_Ungroup..."
msgstr "_Malgrupigi..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3237
msgid "Remove an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3244 ../src/wbc-gtk.c:1643
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3245
msgid "Add or remove a filter"
msgstr "Aldoni aŭ forigi filtrilon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3249
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr "_Vakigi la altnivelan filtrilon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3250
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3254
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "Altnivela _filtrilo..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3255
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3260
msgid "Import _Text File..."
msgstr "Enporti _tekstdosieron..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3261
msgid "Import data from a text file"
msgstr "Enporti datumojn de tekstdosiero"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3265
msgid "Import _Other File..."
msgstr "Enporti _alian dosieron..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3266
msgid "Import data from a file"
msgstr "Enporti datumojn de dosiero"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3273
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3274
msgid "Create a data slicer"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3279
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3283
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3284
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3293
msgid "Sum into the current cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3298
msgid "_Function..."
msgstr "_Funkcio..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3306
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3311
msgid "Sort Descending"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3312
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3320
msgid "Create a frame"
msgstr "Krei kadron"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3325 data/ui/formatting_header_bar.ui:136
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:206
msgid "Checkbox"
msgstr "Markobutono"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3326
msgid "Create a checkbox"
msgstr "Krei markobutonon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3332
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "Krei rulumskalon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3338
msgid "Create a slider"
msgstr "Krei ŝovilon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3343
msgid "SpinButton"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3344
msgid "Create a spin button"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3350
msgid "Create a list"
msgstr "Krei liston"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3356
msgid "Create a combo box"
msgstr "Krei falliston"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3362
msgid "Create a line object"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3368
msgid "Create an arrow object"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3374
msgid "Create a rectangle object"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3380
msgid "Create an ellipse object"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3386
msgid "Create a button"
msgstr "Krei butonon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3392
msgid "Create a radio button"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3400
msgid "Merge a range of cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3405
msgid "Unmerge"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3406
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3413
msgid "Format the selection as General"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3419
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3425
msgid "Format the selection as currency"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3431
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3438
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3444
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3450
msgid "Format the selection as date"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3456
msgid "Format the selection as time"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3460
msgid "AddBorders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3462
msgid "Add a border around the selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3466
msgid "ClearBorders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3468
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3474
msgid "Thousands Separator"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3475
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3480
msgid "Increase Precision"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3481
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3486
msgid "Decrease Precision"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3487
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3496
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3502
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3510
msgid "Display _Outlines"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3512
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3517
msgid "Outlines _Below"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3518
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3523
msgid "Outlines _Right"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3524
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3530
msgid "Display _Formulæ"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3532
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3537
msgid "_Hide Zeros"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3538
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3543
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3544
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3549
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3550
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3555
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3556
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3563
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3564
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3571
msgid "_Left Align"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3585
msgid "_Right Align"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3592
msgid "_Center Across Selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3593 ../src/wbc-gtk-actions.c:3706
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3598
msgid "_Merge and Center"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3599
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3609
msgid "Align Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3614
msgid "_Vertically Center"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3615
msgid "Vertically Center"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3621
msgid "Align Bottom"
msgstr ""

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3654
msgid "_Double Underline"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3656
msgid "Double Underline"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3661
msgid "_Single Low Underline"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3663
msgid "Single Low Underline"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3668
msgid "Double _Low Underline"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3669
msgid "Double Low Underline"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3691
msgid "Subscrip_t"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3703
#, fuzzy
#| msgid "_Horizontally"
msgid "Fill horizontally"
msgstr "Plenumi horizantale"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3704
#, fuzzy
#| msgid "_Horizontally"
msgid "Justify horizontally"
msgstr "Horizantale"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3717
msgid "Align distributed"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3790
msgid "Set Foreground Color"
msgstr ""

#. Set background to NONE
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3840
msgid "Set Background Color"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3863
msgid "Clear Borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3866
msgid "All Borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3867
msgid "Outside Borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3868
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3871
msgid "Double Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3872
msgid "Thick Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3874
msgid "Top and Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3961
msgid "Set Borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4329
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Settings"
msgid "Setting Font %s"
msgstr "Agordi tiparon %s"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4388
msgid "Change font"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
#, c-format
msgid "%s!%s is locked"
msgstr "%s!%s estas ŝlosita"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:871
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:890
msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
msgid ""
"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
"then the contents will be turned into text."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
msgid "Remove format"
msgstr "Forigi formon"

#: ../src/wbc-gtk.c:514
msgid "Manage Sheets..."
msgstr "Administri foliojn..."

#: ../src/wbc-gtk.c:523
msgid "Select (sorted)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1308
msgid " - Gnumeric"
msgstr " - Gnumeriko"

#: ../src/wbc-gtk.c:1567
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1570
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1577
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1580
msgid "Add a page break above current row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1600
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1603
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1621
#, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1623
msgid "Extend the existing filter."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1633
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1642
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1645
msgid "Remove a filter"
msgstr "Forigi filtrilon"

#: ../src/wbc-gtk.c:1646
msgid "Add a filter"
msgstr "Aldoni filtrilon"

#: ../src/wbc-gtk.c:1714
#, c-format
msgid "Repeat Export to %s"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1727
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1728
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1730
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1731
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1775
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn al kajero '%s' antaŭ fermo?"

#: ../src/wbc-gtk.c:1780
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn al kajero antaŭ fermo?"

#: ../src/wbc-gtk.c:1787
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1792
msgid "Don't close"
msgstr "Ne fermi"

#: ../src/wbc-gtk.c:2080
msgid "Enter in current cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2082
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2089
msgid "Enter in current range merged"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2092
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2094
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2504
msgid "END"
msgstr "FINO"

#: ../src/wbc-gtk.c:2773
msgid "Go to Cell..."
msgstr "Iri al ĉelo..."

#: ../src/wbc-gtk.c:2835
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2907 ../src/wbc-gtk.c:2927
msgid "_Re-Edit"
msgstr ""

#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
#. * to be moved in strings representing menu entries.
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
#: ../src/wbc-gtk.c:3289
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3588
msgid "Display toolbar above sheets"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3589
msgid "Display toolbar to the left of sheets"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3590
msgid "Display toolbar to the right of sheets"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3686
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Objekt-ilobretoj"

#: ../src/wbc-gtk.c:3700
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Montri/kaŝi la ilobreton %s"

#: ../src/wbc-gtk.c:4118
#, c-format
msgid "Content of %s"
msgstr "Enhavo de %s"

#: ../src/wbc-gtk.c:4133
msgid "Use Maximum Precision"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4145
msgid "Insert Formula Below"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4151
msgid "Insert Formula to Side"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:168
msgid "(All)"
msgstr "(Ĉiuj)"

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:173
msgid "(Top 10...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:180
msgid "(Custom...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:258
msgid "(Blanks...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:264
msgid "(Non Blanks...)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:260 gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:399
#, fuzzy
msgid "Sans 12"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sans 12\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Senserifa 12\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Senserifa 12"

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
msgid "Dialog Type"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
msgid "The type of the dialog"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 gtk/gtkfontbutton.c:492
#: gtk/gtkfontbutton.c:626 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:510
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:627 gtk/gtkfontdialog.c:590
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60
msgid "Pick a Font"
msgstr "Elektu tiparon"

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166
#, fuzzy
msgid "Font name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparnomo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparonomo"

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
msgid "The name of the selected font"
msgstr "La nome de la elektita tiparo"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
msgid "Use font in label"
msgstr "Uzi tiparon en etikedo"

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
msgid "Use size in label"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
msgid "Show style"
msgstr "Montri stilon"

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213
msgid "Show size"
msgstr "Montri grandon"

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:115
msgid "<Blank>"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:44
msgid "Move and resize with cells"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:47
msgid "Move with cells"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:49
#, fuzzy
#| msgid "About this application"
msgid "Absolute size and position"
msgstr "Pri ĉi tiu aplikaĵo"

#: ../src/widgets/gnm-workbook-sel.c:145
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<small>%s</small>"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:904
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:908
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:919
msgid ""
"\n"
"\n"
"<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
msgstr ""

#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:948
#, c-format
msgid "\t%s \t%s\n"
msgstr "\t%s \t%s\n"

#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:953
#, c-format
msgid "✓\t%s \t%s\n"
msgstr ""

#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:966
msgid ""
"\n"
"\t<i>F4 to complete</i>"
msgstr ""

#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:969
msgid ""
"\n"
"\t<i>⇧F4 to select</i>"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:2643
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:284 ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wavy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ondo"

#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:285
#, fuzzy
#| msgctxt "underline"
#| msgid "Single"
msgid "Low Single"
msgstr "Unuope"

#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:324
msgid "Ultralight"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:328
msgid "Semibold"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:330
msgid "Ultrabold"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:332
msgid "Ultraheavy"
msgstr "Pezege"

#: ../src/workbook-cmd-format.c:167 ../src/workbook-cmd-format.c:171
#: ../src/workbook-cmd-format.c:178 ../src/workbook-cmd-format.c:185
#: ../src/workbook-cmd-format.c:193
msgid "Wrap SORT"
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:172
msgid "A single selection is required."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:179
msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:186
msgid "There is no point in sorting a single cell."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
msgstr ""

#: ../src/workbook-control.c:249
msgid "Define Name"
msgstr "Difini nomon"

#: ../src/workbook-control.c:282
msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
msgstr ""

#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
#: ../src/workbook-view.c:415
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr "%dK"

#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
#: ../src/workbook-view.c:418
#, c-format
msgid "%dR"
msgstr "%dV"

#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
#: ../src/workbook-view.c:421
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%dV x %dK"

#: ../src/workbook-view.c:1113
msgid "An unexplained error happened while saving."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:1137
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne eblas alfermi na '%s' por skribi: %s"

#: ../src/workbook-view.c:1141
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Ne eblas alfermi na '%s' por skribi"

#: ../src/workbook-view.c:1407
msgid "Unsupported file format."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:1456
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:309
#, c-format
msgid "Book%d.%s"
msgstr "Libro%d.%s"

#: ../src/workbook.c:1608
#, c-format
msgid "Renaming sheet"
msgid_plural "Renaming %d sheets"
msgstr[0] "Alinomante folion"
msgstr[1] "Alinomante %d foliojn"

#: ../src/workbook.c:1610
#, c-format
msgid "Adding sheet"
msgid_plural "Adding %d sheets"
msgstr[0] "Aldonate folion"
msgstr[1] "Aldonate %d foliojn"

#.
#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
#. * might be a compound operation.  Lie.
#.
#: ../src/workbook.c:1616
#, c-format
msgid "Inserting sheet"
msgid_plural "Inserting %d sheets"
msgstr[0] "Enmetante folion"
msgstr[1] "Enmetante %d foliojn"

#: ../src/workbook.c:1618
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:1620
msgid "Changing sheet properties"
msgstr ""

#.
#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
#. * might be a compound operation.  Lie.
#.
#: ../src/workbook.c:1627
#, c-format
msgid "Deleting sheet"
msgid_plural "Deleting %d sheets"
msgstr[0] "Forigante folion"
msgstr[1] "Forigante %d foliojn"

#: ../src/workbook.c:1629
msgid "Changing sheet order"
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:1631
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:506
#, c-format
msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:679
msgid "workbook view attribute is incomplete"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:828
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2333
#, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2374
msgid "Missing filter type"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2387
msgid "Malformed sheet filter condition"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2401
#, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2422
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2487
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:3800 ../src/xml-sax-write.c:1737
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Gnumeriko-XML (*.gnumeric)"

#: ../src/xml-sax-write.c:1749
#, fuzzy
#| msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
msgstr "Gnumeriko-XML (*.gnumeric)"

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "A button like template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
msgid "Gnumeric Team"
msgstr "Gnumeriko-teamo"

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
msgid "A 3D list template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
msgid "Cool"
msgstr "Mojose"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
msgid "Template with a 'cool' look"
msgstr "Ŝablono kun 'mojosa' aspekto"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
msgid "A simple template with classical look and feel"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
msgid "Trendy"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
msgid "A classical yet colorful template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
msgid "A banana coloured template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
msgid "Template with a black background"
msgstr "Ŝablono kun nigra fono"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
msgid "Orange template"
msgstr "Oranĝkolora ŝablono"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
msgid "Vanilla"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
msgid "Template with vanilla colour"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
msgid "Simple financial template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
msgid "Desert colored financial template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
msgid "Financial style with cold border color"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
msgid "Modern style with financial formatting"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
msgid "Financial template with purple borders"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
msgid "An advanced colorless template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
msgid "A basic formal style"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
msgid "A fully empty template"
msgstr "Tute malplena ŝablono"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
msgid "A basic list"
msgstr "Baza listo"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
msgid "A green list template"
msgstr "Verda list-ŝablono"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
msgid "Lila"
msgstr "Lile"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
msgid "Lila list template"
msgstr "Lila list-ŝablono"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
msgid "A simple list template"
msgstr "Simpla list-ŝablono"

#: ../pondus/core/initialize.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis trovi na %s\n"
"#-#-#-#-#  pondus_0.8.0-4_eo.po (pondus)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis trovi %s"

#: data/defscript/aliases.kvs:281
msgid "reason"
msgstr "kialo"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:95
msgid "_Names"
msgstr "_Nomoj"

msgid "Value: "
msgstr "Valoro: "

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:509
msgid "General Information"
msgstr "Ĝenerala informo"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#
#. Replace
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
msgid "R_eplace..."
msgstr "_Anstataŭigi..."

#: gtk/gtkshortcutssection.c:451 gtk/deprecated/gtkshortcutssection.c:449
#, fuzzy
msgid "_Show All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_eo.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"_Montri ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Montri ĉion\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Montri ĉion"

#: cipher/primegen.c:119
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr ""

#: cipher/primegen.c:310
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr ""

#: cipher/random.c:181
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr ""

#: cipher/random.c:425 cipher/random.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"

#: cipher/random.c:430 cipher/random.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"

#: cipher/random.c:473 g10/card-util.c:787 g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108
#: g10/encode.c:182 g10/encode.c:472 g10/gpg.c:1028 g10/gpg.c:3615
#: g10/import.c:209 g10/keygen.c:2573 g10/keyring.c:1569 g10/openfile.c:193
#: g10/openfile.c:395 g10/plaintext.c:505 g10/sign.c:780 g10/sign.c:973
#: g10/sign.c:1087 g10/sign.c:1238 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147
#: g10/tdbio.c:566 g10/tdbio.c:614
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"

#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "ne povas stat-i '%s': %s\n"

#: cipher/random.c:488
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "'%s' ne estas normala dosiero - ignorita\n"

#: cipher/random.c:493 cipher/random.c:511
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "noto: dosiero random_seed estas malplena\n"

#: cipher/random.c:499 cipher/random.c:531
#, fuzzy
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"

#: cipher/random.c:519 cipher/random.c:526
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "ne povas legi '%s': %s\n"

#: cipher/random.c:569
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "noto: dosiero random_seed ne aktualigita\n"

#: cipher/random.c:634 cipher/random.c:644
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "ne povas skribi '%s': %s\n"

#: cipher/random.c:647
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"

#: cipher/random.c:892
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVERTO: uzas malsekuran stokastilon!!\n"

#: cipher/random.c:893
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"La kvazaŭstokastilo estas nur simpla protezo, por ke la\n"
"programo entute ruliĝu; ĝi neniel estas forta stokastilo!\n"
"\n"
"NE UZU DATENOJN KREITAJN DE ĈI TIU PROGRAMO!!\n"
"\n"

#: cipher/rndegd.c:200
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""

#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nesufiĉe da stokastaj datenoj. Bonvolu fari ion por ebligi al la\n"
"mastruma sistemo kolekti pli da entropio! (Mankas %d bitokoj)\n"

#: g10/app-openpgp.c:698 scd/app-openpgp.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:711 scd/app-openpgp.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "malsukcesis rekonstrui ŝlosilaran staplon: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:1150 scd/app-openpgp.c:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:1158 g10/app-openpgp.c:2875 scd/app-piv.c:3311
#: scd/app-openpgp.c:1916 scd/app-openpgp.c:5145
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:1166 g10/app-openpgp.c:2883 scd/app-piv.c:3108
#: scd/app-openpgp.c:1677
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:1175 g10/app-openpgp.c:2893 scd/app-piv.c:3116
#: scd/app-openpgp.c:1684
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:1495 scd/app-openpgp.c:2730
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:1502 scd/app-openpgp.c:2737
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:1517
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:1528 g10/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:3465
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"ŝanĝi la pasfrazon"

#: g10/app-openpgp.c:1543 g10/app-openpgp.c:1562 g10/app-openpgp.c:1723
#: g10/app-openpgp.c:1740 g10/app-openpgp.c:1988 g10/app-openpgp.c:2033
#: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1673 scd/app-openpgp.c:2778
#: scd/app-openpgp.c:2802 scd/app-openpgp.c:2980 scd/app-openpgp.c:3002
#: scd/app-openpgp.c:3183 scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:3518
#: scd/app-openpgp.c:3684 scd/app-dinsig.c:305
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:1569 g10/app-openpgp.c:1747 g10/app-openpgp.c:1995
#: scd/app-openpgp.c:2809 scd/app-openpgp.c:3009 scd/app-openpgp.c:3478
#: scd/app-openpgp.c:3573 scd/app-openpgp.c:3586
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:1582 g10/app-openpgp.c:1621 g10/app-openpgp.c:1759
#: g10/app-openpgp.c:3193 scd/app-openpgp.c:2826 scd/app-openpgp.c:2869
#: scd/app-openpgp.c:3026 scd/app-openpgp.c:5505
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:1650 g10/app-openpgp.c:2014 g10/app-openpgp.c:3489
#: scd/app-openpgp.c:1488 scd/app-openpgp.c:3499 scd/app-openpgp.c:6074
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:1656 g10/app-openpgp.c:3498 scd/app-openpgp.c:2913
#: scd/app-openpgp.c:6083
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:1663
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
#: g10/app-openpgp.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"ŝanĝi la pasfrazon"

#. #-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
#: g10/app-openpgp.c:1674 scd/app-p15.c:5373 scd/app-openpgp.c:2927
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"Donu la uzantidentigilon: \n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"ŝanĝi la pasfrazon"

#: g10/app-openpgp.c:1695 scd/app-openpgp.c:2950
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:2023 g10/card-util.c:108 g10/card-util.c:114
#: scd/app-openpgp.c:3508 tools/gpg-card.c:3121
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n"

#: g10/app-openpgp.c:2029
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Kialo por revoko: "

#: g10/app-openpgp.c:2039 g10/app-openpgp.c:2090 scd/app-openpgp.c:3524
#: scd/app-openpgp.c:3563
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:2060 scd/app-openpgp.c:3548
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:2061 scd/app-openpgp.c:3549
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:2061 scd/app-openpgp.c:3549
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:2065 scd/app-nks.c:2297 scd/app-openpgp.c:3553
#: scd/app-dinsig.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:2171 g10/app-openpgp.c:2961 scd/app-openpgp.c:3739
#: scd/app-openpgp.c:5205
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "eraro dum legado de ŝlosilbloko: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:2177 g10/app-openpgp.c:2968 scd/app-openpgp.c:3745
#: scd/app-openpgp.c:5212
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:2187 scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3755
#, fuzzy, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "'%s' jam densigita\n"

#: g10/app-openpgp.c:2191 scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3759
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:2193 scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3761
#, fuzzy, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "krei novan ŝlosilparon"

#: g10/app-openpgp.c:2195 scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3763
#, fuzzy, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "krei novan ŝlosilparon"

#: g10/app-openpgp.c:2620 scd/app-openpgp.c:4441 scd/app-openpgp.c:4804
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:2640 scd/app-nks.c:1481 scd/app-openpgp.c:4460
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:2652 scd/app-nks.c:1489 scd/app-openpgp.c:4472
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:2662 g10/app-openpgp.c:2670 scd/app-openpgp.c:4482
#: scd/app-openpgp.c:4490
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:2766 scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4623
#: scd/app-openpgp.c:4921
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:2852 scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:5122
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:2865 scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:5130
#, fuzzy, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:2868
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:2926 scd/app-openpgp.c:5170
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:2976 scd/app-openpgp.c:5220
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:3092 scd/app-openpgp.c:5420
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:3168 scd/app-openpgp.c:5478
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:3503 scd/app-openpgp.c:6088
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""

#: g10/app-openpgp.c:3728 g10/app-openpgp.c:3739 scd/app-openpgp.c:6635
#: scd/app-openpgp.c:6647
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"

#: g10/armor.c:383 g10/armor.c:442
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "kiraso: %s\n"

#: g10/armor.c:448 g10/armor.c:483
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "nevalida kirasoĉapo: "

#: g10/armor.c:459 g10/armor.c:494
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "kirasoĉapo: "

#: g10/armor.c:472 g10/armor.c:509
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "nevalida ĉapo de klarteksta subskribo\n"

#: g10/armor.c:485 g10/armor.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "kirasoĉapo: "

#: g10/armor.c:546 g10/armor.c:582
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "ingitaj klartekstaj subskriboj\n"

#: g10/armor.c:681 g10/armor.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "neatendita kiraso:"

#: g10/armor.c:693 g10/armor.c:740
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "nevalida strek-eskapita linio: "

#: g10/armor.c:848 g10/armor.c:1473 g10/armor.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n"

#: g10/armor.c:891 g10/armor.c:1076
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (nenia CRC)\n"

#: g10/armor.c:925 g10/armor.c:1110
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (en CRC)\n"

#: g10/armor.c:933 g10/armor.c:1118
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "misformita CRC\n"

#: g10/armor.c:937 g10/armor.c:1510 g10/armor.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-eraro; %06lx - %06lx\n"

#: g10/armor.c:957 g10/armor.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (en vosto)\n"

#: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1146
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "eraro en vostolinio\n"

#: g10/armor.c:1287 g10/armor.c:1552
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"

#: g10/armor.c:1292 g10/armor.c:1562
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "nevalida kiraso: linio pli longa ol %d signojn\n"

#: g10/armor.c:1296 g10/armor.c:1566
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted-printable-signo en kiraso - verŝajne cima poŝtotransendilo estis "
"uzata\n"

#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:374 g10/card-util.c:93
#: g10/card-util.c:401 g10/card-util.c:1998 tools/gpg-card.c:3212
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "sekreta ŝlosilo ne havebla"

#: g10/card-util.c:90 g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:2004
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1773 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1518
#: g10/keygen.c:2757 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454 g10/card-util.c:104
#: g10/card-util.c:2384 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1435 g10/keygen.c:5217
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"

#: g10/card-util.c:106 g10/card-util.c:112 tools/gpg-card.c:3116
#, fuzzy, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"

#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1568
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1433
#: g10/keygen.c:1514 g10/card-util.c:147 g10/card-util.c:1501
#: g10/card-util.c:1766 g10/card-util.c:1860 g10/keyedit.c:397
#: g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:432 g10/keygen.c:2181 g10/keygen.c:2361
#: g10/keygen.c:2583 g10/keygen.c:2883 sm/certreqgen-ui.c:166
#: sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326 tools/gpg-card.c:531
msgid "Your selection? "
msgstr "Via elekto? "

#: g10/card-util.c:272 g10/card-util.c:322 g10/card-util.c:274
#: g10/card-util.c:325 tools/gpg-card.c:618 tools/gpg-card.c:658
msgid "[not set]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:363
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:584
msgid "male"
msgstr "viro"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:50 ../gramps/gui/editors/editperson.py:362
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:585
msgid "female"
msgstr "virino"

#: src/http.c:3860 src/http.c:4100
msgid "unspecified"
msgstr "nespecifita"

#: g10/card-util.c:540 g10/card-util.c:626 tools/gpg-card.c:958
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "ne traktita"

#: g10/card-util.c:631 g10/card-util.c:816 tools/gpg-card.c:1640
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:633 g10/card-util.c:818 tools/gpg-card.c:1642
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:635 g10/card-util.c:820 tools/gpg-card.c:1644
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:652 g10/card-util.c:838 tools/gpg-card.c:1677
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""

#: g10/card-util.c:654 g10/card-util.c:840 tools/gpg-card.c:1678
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""

#: g10/card-util.c:672 g10/card-util.c:859 tools/gpg-card.c:1695
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:693 g10/card-util.c:882 tools/gpg-card.c:1733
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "skribas publikan ŝlosilon al '%s'\n"

#: g10/card-util.c:701
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:794 common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:969
#: tools/no-libgcrypt.c:30 tools/gpg-card.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: g10/card-util.c:806 g10/import.c:307
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: g10/card-util.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"

#: g10/card-util.c:866 g10/card-util.c:1038 tools/gpg-card.c:1822
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""

#: g10/card-util.c:876
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:912 g10/card-util.c:1076 tools/gpg-card.c:2118
msgid "Private DO data: "
msgstr ""

#: g10/card-util.c:922
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1005 g10/card-util.c:1161 tools/gpg-card.c:1871
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "aktualigitaj preferoj"

#: g10/card-util.c:1013 g10/card-util.c:1169 tools/gpg-card.c:1882
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "nevalida signo en signoĉeno\n"

#: g10/card-util.c:1022 g10/card-util.c:1178 tools/gpg-card.c:1891
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "nevalida signo en signoĉeno\n"

#: g10/card-util.c:1044
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1058 g10/card-util.c:1214 tools/gpg-card.c:1942
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"

#: g10/card-util.c:1080 g10/card-util.c:1237 tools/gpg-card.c:2008
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Fingrospuro:"

#: g10/card-util.c:1103 g10/card-util.c:1261 tools/gpg-card.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"

#: g10/card-util.c:1153 g10/card-util.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"

#: g10/card-util.c:1154 g10/card-util.c:1313
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"

#: g10/card-util.c:1167 g10/card-util.c:1326 g10/keygen.c:5237
#: g10/keygen.c:6515
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: g10/card-util.c:1254 g10/card-util.c:1411
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1270
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
"      If the key generation does not succeed, please check the\n"
"      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "

#: g10/card-util.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "

#: g10/card-util.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "

#: g10/card-util.c:1309 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1655
#: g10/card-util.c:1459 g10/keygen.c:2691 g10/keygen.c:2723
#: sm/certreqgen-ui.c:195
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rondigita ĝis %u bitoj\n"

#: g10/card-util.c:1317 g10/keygen.c:1636 g10/card-util.c:1467
#: g10/keygen.c:2776 sm/certreqgen-ui.c:185
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1322 g10/card-util.c:1584
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de sekreta ŝlosilbloko '%s': %s\n"

#: g10/card-util.c:1364 g10/card-util.c:1693 tools/gpg-card.c:2599
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1378
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"

#: g10/card-util.c:1381 g10/card-util.c:1710 tools/gpg-card.c:2571
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
"   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1757
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"

#: g10/card-util.c:1451 g10/card-util.c:1559 g10/card-util.c:1759
#: g10/card-util.c:1851
#, fuzzy
msgid "   (1) Signature key\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"

#: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1561 g10/card-util.c:1760
#: g10/card-util.c:1853
#, fuzzy
msgid "   (2) Encryption key\n"
msgstr "   (%d) RSA (nur ĉifri)\n"

#: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1563 g10/card-util.c:1761
#: g10/card-util.c:1855
msgid "   (3) Authentication key\n"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1469 g10/card-util.c:1588 g10/keyedit.c:939
#: g10/keygen.c:1437 g10/keygen.c:1465 g10/keygen.c:1566 g10/revoke.c:681
#: g10/card-util.c:1511 g10/card-util.c:1778 g10/card-util.c:1880
#: g10/keyedit.c:903 g10/keygen.c:2213 g10/keygen.c:2241 g10/keygen.c:2368
#: g10/keygen.c:2623 g10/keygen.c:2911 g10/revoke.c:840
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Nevalida elekto.\n"

#: g10/card-util.c:1556 g10/card-util.c:1848
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Kialo por revoko: "

#: g10/card-util.c:1600
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "nekonata densig-metodo"

#: g10/card-util.c:1605
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Sekretaj partoj de ĉefa ŝlosilo ne estas disponataj.\n"

#: g10/card-util.c:1610
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"

#: g10/card-util.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1350 g10/card-util.c:2286
#: g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3877
msgid "quit this menu"
msgstr "forlasi ĉi tiun menuon"

#: g10/card-util.c:1684 g10/card-util.c:2288
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"

#: g10/card-util.c:1685 g10/keyedit.c:1353 g10/card-util.c:2289
#: g10/keyedit.c:1269 tools/gpg-card.c:3880
msgid "show this help"
msgstr "montri ĉi tiun helpon"

#: g10/card-util.c:1687 g10/card-util.c:2291 tools/gpg-card.c:3882
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Nenia helpo disponata"

#: g10/card-util.c:1690 g10/card-util.c:2294 tools/gpg-card.c:3884
msgid "change card holder's name"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1691 g10/card-util.c:2295 tools/gpg-card.c:3885
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1692 g10/card-util.c:2296 tools/gpg-card.c:3886
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1693 g10/card-util.c:2297 tools/gpg-card.c:3887
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo"

#: g10/card-util.c:1694 g10/card-util.c:2298 tools/gpg-card.c:3888
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "ŝanĝi la posedantofidon"

#: g10/card-util.c:1695
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1696 g10/card-util.c:2301 tools/gpg-card.c:3891
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "montri fingrospuron"

#: g10/card-util.c:1697 g10/card-util.c:2302 tools/gpg-card.c:3892
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1698 g10/card-util.c:2303 tools/gpg-card.c:3893
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "krei novan ŝlosilparon"

#: g10/card-util.c:1699 g10/card-util.c:2304 tools/gpg-card.c:3894
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1700 g10/card-util.c:2305 tools/gpg-card.c:3895
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1701 g10/card-util.c:2306 tools/gpg-card.c:3896
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1823 g10/card-util.c:2436 tools/gpg-card.c:4158
msgid "gpg/card> "
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1864 g10/card-util.c:2477
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"

#: g10/card-util.c:1895 g10/card-util.c:2508
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"

#: g10/card-util.c:1897 g10/card-util.c:2510
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"

#: g10/card-util.c:1988 g10/keyedit.c:2257 g10/card-util.c:2626
#: g10/keyedit.c:2335 tools/gpg-card.c:4048 tools/gpg-card.c:4309
#, c-format
msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n"

#: g10/cardglue.c:457
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "sekreta ŝlosilo ne havebla"

#: g10/cardglue.c:475
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""

#: g10/cardglue.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#: g10/cardglue.c:614
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
"   %.*s\n"
msgstr ""

#: g10/cardglue.c:623
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""

#: g10/cardglue.c:1013
#, fuzzy
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "

#: g10/cardglue.c:1014
#, fuzzy
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "

#: g10/cardglue.c:1015
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""

#: g10/cardglue.c:1016
#, fuzzy
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "

#: g10/cardglue.c:1033
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Ripetu pasfrazon: "

#: g10/cardglue.c:1048 agent/divert-scd.c:279
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove"

#: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3977 g10/keyring.c:375
#: g10/keyring.c:684 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"

#: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823 g10/decrypt.c:186 g10/encrypt.c:1208
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output ne funkcias por ĉi tiu komando\n"

#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:1539 g10/keyedit.c:3450
#: g10/keyserver.c:1884 g10/revoke.c:226 g10/delkey.c:81 g10/export.c:2287
#: g10/export.c:2775 g10/export.c:2896 g10/export.c:2974 g10/getkey.c:2127
#: g10/gpg.c:5434 g10/keyedit.c:1457 g10/keyedit.c:2443 g10/keyedit.c:2866
#: g10/keyedit.c:4795 g10/keyedit.c:5047 g10/keyedit.c:5074 g10/keylist.c:929
#: g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2172
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"

#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2512 g10/keyserver.c:1898
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476 g10/delkey.c:90 g10/export.c:2322
#: g10/getkey.c:2135 g10/getkey.c:4629 g10/gpg.c:5443 g10/keyedit.c:2415
#: g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236 g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de ŝlosilbloko: %s\n"

#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr ""

#: g10/delkey.c:133 g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo sen \"--yes\"\n"

#: g10/delkey.c:145 g10/delkey.c:206
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun ŝlosilon de la ŝlosilaro? "

#: g10/delkey.c:153 g10/delkey.c:216
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Tio estas sekreta ŝlosilo! Ĉu vere forviŝi ĝin? "

#: g10/delkey.c:163 g10/delkey.c:308
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#: g10/delkey.c:173 g10/delkey.c:322
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr ""

#: g10/delkey.c:204 g10/delkey.c:359
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "estas sekreta ŝlosilo por la publika ŝlosilo \"%s\"!\n"

#: g10/delkey.c:206 g10/delkey.c:361
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "uzu la opcion \"--delete-secret-key\" por forviŝi ĝin unue.\n"

#: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1258 g10/encrypt.c:467 g10/sign.c:1627
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: g10/encode.c:216
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""

#: g10/encode.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"

#: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "'%s' jam densigita\n"

#: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:563
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"

#: g10/encode.c:454
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "eblas ĉifri nur per RSA-ŝlosiloj de maksimume 2048 bitoj kun --pgp2\n"

#: g10/encode.c:478
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "legas el '%s'\n"

#: g10/encode.c:506
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "ne povas uzi la ĉifron IDEA por ĉiuj ŝlosiloj, al kiuj vi ĉifras.\n"

#: g10/encode.c:516 g10/encrypt.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"

#: g10/encode.c:612 g10/sign.c:935 g10/encrypt.c:978 g10/sign.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"

#: g10/encode.c:699
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""

#: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:805 g10/pkclist.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"

#: g10/encode.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s-ĉifrita por: %s\n"

#: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s-ĉifritaj datenoj\n"

#: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300 g10/decrypt-data.c:253
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "ĉifrita per nekonata metodo %d\n"

#: g10/encr-data.c:134 g10/decrypt-data.c:376 g10/decrypt-data.c:429
#: sm/decrypt.c:898
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVERTO: mesaĝo estis ĉifrita per malforta ŝlosilo en la simetria ĉifro.\n"

#: g10/encr-data.c:145 g10/decrypt-data.c:388 g10/decrypt-data.c:441
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problemo ĉe traktado de ĉifrita paketo\n"

#: g10/exec.c:47 g10/photoid.c:427
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr ""

#: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"

#: g10/exec.c:315 g10/photoid.c:747
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""

#: g10/exec.c:345 g10/photoid.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"

#: g10/exec.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#: g10/exec.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"

#: g10/exec.c:511 g10/photoid.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"

#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588 g10/photoid.c:629 g10/photoid.c:706
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr ""

#: g10/exec.c:537
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr ""

#: g10/exec.c:553
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr ""

#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""

#: g10/exec.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#: g10/export.c:59 g10/export.c:125
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"

#: g10/export.c:61 g10/export.c:127
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""

#: g10/export.c:63 g10/export.c:129
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""

#: g10/export.c:65
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revoki flankan ŝlosilon"

#: g10/export.c:67 g10/export.c:131
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "neuzebla sekreta ŝlosilo"

#: g10/export.c:69 g10/export.c:135
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""

#: g10/export.c:323 g10/export.c:2193
#, fuzzy, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"

#: g10/export.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ne protektita - ignorita\n"

#: g10/export.c:360 g10/export.c:2348
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: PGP-2.x-stila ŝlosilo - ignorita\n"

#: g10/export.c:371 g10/export.c:1983
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo en malĝusta loko - ignorita\n"

#: g10/export.c:519
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""

#: g10/export.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"

#: g10/export.c:563
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""

#: g10/export.c:596 g10/export.c:2469
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"

#: g10/gpg.c:388 agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:466 kbx/kbxutil.c:71
#: sm/gpgsm.c:228 dirmngr/dirmngr.c:175 tools/gpgconf.c:89
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komandoj:\n"
" "

#: g10/gpg.c:390
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[dosiero]|fari subskribon"

#: g10/gpg.c:391
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"

#: g10/gpg.c:392 g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:232
msgid "make a detached signature"
msgstr "fari apartan subskribon"

#: g10/gpg.c:393 g10/gpg.c:472 sm/gpgsm.c:233
msgid "encrypt data"
msgstr "ĉifri datenojn"

#: g10/gpg.c:395 g10/gpg.c:474
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "ĉifri nur kun simetria ĉifro"

#: g10/gpg.c:397 g10/gpg.c:476 sm/gpgsm.c:235
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "malĉifri datenojn (implicita elekto)"

#: g10/gpg.c:399 g10/gpg.c:478 sm/gpgsm.c:236
msgid "verify a signature"
msgstr "kontroli subskribon"

#: g10/gpg.c:401 g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:237
msgid "list keys"
msgstr "listigi ŝlosilojn"

#: g10/gpg.c:403 g10/gpg.c:482
msgid "list keys and signatures"
msgstr "listigi ŝlosilojn kaj subskribojn"

#: g10/gpg.c:404 g10/gpg.c:485
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "kontroli ŝlosilsubskribojn"

#: g10/gpg.c:405 g10/gpg.c:487 sm/gpgsm.c:242
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "listigi ŝlosilojn kaj fingroŝpurojn"

#: g10/gpg.c:406 g10/gpg.c:488 sm/gpgsm.c:240
msgid "list secret keys"
msgstr "listigi sekretajn ŝlosilojn"

#: g10/gpg.c:407 g10/gpg.c:490 sm/gpgsm.c:243
msgid "generate a new key pair"
msgstr "krei novan ŝlosilparon"

#: g10/gpg.c:408 g10/gpg.c:516 sm/gpgsm.c:246
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "forigi ŝlosilojn de la publika ŝlosilaro"

#: g10/gpg.c:410 g10/gpg.c:518
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "forigi ŝlosilojn de la sekreta ŝlosilaro"

#: g10/gpg.c:411 g10/gpg.c:525
msgid "sign a key"
msgstr "subskribi ŝlosilon"

#: g10/gpg.c:412 g10/gpg.c:526
msgid "sign a key locally"
msgstr "subskribi ŝlosilon loke"

#: g10/gpg.c:413 g10/gpg.c:527
msgid "sign or edit a key"
msgstr "subskribi aŭ redakti ŝlosilon"

#: g10/gpg.c:414 g10/gpg.c:513
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "krei revokatestilon"

#: g10/gpg.c:416 g10/gpg.c:533
msgid "export keys"
msgstr "eksporti ŝlosilojn"

#: g10/gpg.c:417
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksporti ŝlosilojn al ŝlosilservilo"

#: g10/gpg.c:418
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importi ŝlosilojn de ŝlosilservilo"

#: g10/gpg.c:420
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "serĉi ŝlosilojn ĉe ŝlosilservilo"

#: g10/gpg.c:422 g10/gpg.c:540
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aktualigi ĉiujn ŝlosilojn de ŝlosilservilo"

#: g10/gpg.c:426 g10/gpg.c:549
msgid "import/merge keys"
msgstr "importi/kunfandi ŝlosilojn"

#: g10/gpg.c:429 g10/gpg.c:552
msgid "print the card status"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:430 g10/gpg.c:553
msgid "change data on a card"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:431 g10/gpg.c:555
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:440 g10/gpg.c:567
msgid "update the trust database"
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"

#: g10/gpg.c:447
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"

#: g10/gpg.c:451 g10/gpgv.c:69 agent/protect-tool.c:115 g10/gpgv.c:77
#: kbx/kbxutil.c:81 tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:121
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcioj:\n"
" "

#: g10/gpg.c:453 g10/gpg.c:746 sm/gpgsm.c:340
msgid "create ascii armored output"
msgstr "krei eligon en askia kiraso"

#: g10/gpg.c:455
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOMO|ĉifri por NOMO"

#: g10/gpg.c:466
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "uzi ĉi tiun uzantidentigilon por subskribi aŭ malĉifri"

#: g10/gpg.c:467
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|difini densig-nivelon N (0=nenia)"

#: g10/gpg.c:472
msgid "use canonical text mode"
msgstr "uzi tekstan reĝimon"

#: g10/gpg.c:486 tools/gpgconf.c:123
msgid "use as output file"
msgstr "uzi dosieron por eligo"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: sdl2 log level
#: g10/gpg.c:488 g10/gpgv.c:71 agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:598
#: g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:88 scd/scdaemon.c:133 sm/gpgsm.c:280
#: dirmngr/dirmngr-client.c:69 dirmngr/dirmngr.c:202
#: tools/gpg-connect-agent.c:88 tools/gpgconf.c:124
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:102
#, fuzzy
msgid "verbose"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"detala eligo\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"detala eligo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"parolema"

#: g10/gpg.c:499 g10/gpg.c:674 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:443
#: tools/gpgconf.c:126
msgid "do not make any changes"
msgstr "fari neniajn ŝanĝojn"

#: g10/gpg.c:500 g10/gpg.c:675
msgid "prompt before overwriting"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:543 g10/gpg.c:647
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:544
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:573 g10/gpg.c:1001 sm/gpgsm.c:473
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vidu la manpaĝon por kompleta listo de ĉiuj komandoj kaj opcioj)\n"

#: g10/gpg.c:576
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
" --list-keys [names]        show keys\n"
" --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ekzemploj:\n"
"\n"
" -se -r Bob [dosiero]       subskribi kaj ĉifri por uzanto Bob\n"
" --clearsign [dosiero]      fari klartekstan subskribon\n"
" --detach-sign [dosiero]    fari apartan subskribon\n"
" --list-keys [nomoj]        montri ŝlosilojn\n"
" --fingerprint [nomoj]      montri fingroŝpurojn\n"

#: g10/gpg.c:786 g10/gpgv.c:97
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"

#: g10/gpg.c:803
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"

#: g10/gpg.c:806
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
"subskribi, kontroli, ĉifri aŭ malĉifri\n"
"implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"

#: g10/gpg.c:817 g10/gpg.c:1215 sm/gpgsm.c:670
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Realigitaj metodoj:\n"

#: g10/gpg.c:820 g10/gpg.c:1218
msgid "Pubkey: "
msgstr ""

#: g10/gpg.c:826 g10/keyedit.c:2323 g10/gpg.c:1225 g10/keylist.c:391
msgid "Cipher: "
msgstr ""

#: g10/gpg.c:832 g10/gpg.c:1232
msgid "Hash: "
msgstr ""

#: g10/gpg.c:838 g10/keyedit.c:2369 g10/gpg.c:1239 g10/keylist.c:454
#, fuzzy
msgid "Compression: "
msgstr "Komento: "

#: g10/gpg.c:917
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uzado: gpg [opcioj] "

#: g10/gpg.c:1065 g10/gpg.c:1513 sm/gpgsm.c:837
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"

#: g10/gpg.c:1083
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#: g10/gpg.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#: g10/gpg.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"

#: g10/gpg.c:1281
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"

#: g10/gpg.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#: g10/gpg.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#: g10/gpg.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"

#: g10/gpg.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"

#: g10/gpg.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"

#: g10/gpg.c:1567 g10/gpg.c:2086
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:1569 g10/gpg.c:2090
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:1571 g10/gpg.c:2092
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"

#: g10/gpg.c:1573 g10/gpg.c:2094
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:1577 g10/gpg.c:2098
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:1579 g10/gpg.c:2100
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"

#: g10/gpg.c:1581 g10/gpg.c:2102
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:1583 g10/gpg.c:2104
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:1585 g10/gpg.c:2106
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:1587 g10/gpg.c:2110
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "montri, en kiu ŝlosilaro estas listigita ŝlosilo"

#: g10/gpg.c:1589 g10/gpg.c:2112
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"

#: g10/gpg.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"

#: g10/gpg.c:2058
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"

#: g10/gpg.c:2062
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "opcio-dosiero '%s': %s\n"

#: g10/gpg.c:2069
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "legas opciojn el '%s'\n"

#: g10/gpg.c:2295 g10/gpg.c:2966 g10/gpg.c:2985
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTO: %s ne estas por normala uzado!\n"

#: g10/gpg.c:2485 g10/gpg.c:2497
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"

#: g10/gpg.c:2574
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"

#: g10/gpg.c:2598 g10/gpg.c:2786 g10/keyedit.c:4144 g10/gpg.c:3374
#: g10/gpg.c:3594 g10/keyedit.c:5751
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"

#: g10/gpg.c:2610 g10/gpg.c:3392
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"

#: g10/gpg.c:2613 g10/gpg.c:3395
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "nevalida ŝlosilaro"

#: g10/gpg.c:2620 g10/gpg.c:3402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"

#: g10/gpg.c:2623 g10/gpg.c:3405
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "nevalida kiraso"

#: g10/gpg.c:2630 g10/gpg.c:3417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"

#: g10/gpg.c:2633 g10/gpg.c:3420
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "nevalida ŝlosilaro"

#: g10/gpg.c:2640 g10/gpg.c:3437
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"

#: g10/gpg.c:2643 g10/gpg.c:3440
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "nevalida kiraso"

#: g10/gpg.c:2651 g10/gpg.c:3448
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:2653 g10/gpg.c:3450
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:2655 g10/gpg.c:3452
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"

#: g10/gpg.c:2657 g10/gpg.c:3454
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:2661 g10/gpg.c:3458
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:2663 g10/gpg.c:3460
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"

#: g10/gpg.c:2665 g10/gpg.c:3462
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"

#: g10/gpg.c:2667 g10/gpg.c:3464
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:2669 g10/gpg.c:3466
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"

#: g10/gpg.c:2671
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:2673
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:2680 g10/gpg.c:3473
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"

#: g10/gpg.c:2683 g10/gpg.c:3476
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "nevalida ŝlosilaro"

#: g10/gpg.c:2690 g10/gpg.c:3483
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:2855 g10/gpg.c:3702
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"

#: g10/gpg.c:2858 g10/gpg.c:3705
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:2955 g10/gpg.c:3951 sm/gpgsm.c:1615
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVERTO: programo povas krei core-dosieron!\n"

#: g10/gpg.c:2959 g10/gpg.c:3955 sm/gpgsm.c:1621
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n"

#: g10/gpg.c:2968 g10/gpg.c:3964
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"

#: g10/gpg.c:2971 g10/gpg.c:3967
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"

#: g10/gpg.c:2978
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"

#: g10/gpg.c:2993 g10/gpg.c:4003
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"

#: g10/gpg.c:3007
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "eblas fari nur apartajn kaj klartekstajn subskribojn kun --pgp2\n"

#: g10/gpg.c:3013
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "ne eblas samtempe subskribi kaj ĉifri kun --pgp2\n"

#: g10/gpg.c:3019
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "necesas uzi dosierojn (kaj ne tubon) kun --pgp2\n"

#: g10/gpg.c:3032
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "ĉifri mesaĝon kun --pgp2 postulas la ĉifron IDEA\n"

#: g10/gpg.c:3096 g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:4034 g10/gpg.c:4058 sm/gpgsm.c:1720
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita ĉifrad-metodo ne validas\n"

#: g10/gpg.c:3102 g10/gpg.c:3126 agent/gpg-agent.c:998 g10/gpg.c:4040
#: g10/gpg.c:4064 sm/gpgsm.c:1726 sm/gpgsm.c:1732
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"

#: g10/gpg.c:3108 g10/gpg.c:4046
#, fuzzy, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita ĉifrad-metodo ne validas\n"

#: g10/gpg.c:3114 g10/gpg.c:4052
#, fuzzy, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"

#: g10/gpg.c:3129 g10/gpg.c:4067
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed devas esti pli granda ol 0\n"

#: g10/gpg.c:3131 g10/gpg.c:4069
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed devas esti pli granda ol 1\n"

#: g10/gpg.c:3133 g10/gpg.c:4071
#, fuzzy, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth devas esti inter 1 kaj 255\n"

#: g10/gpg.c:3135 g10/gpg.c:4073
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aŭ 3\n"

#: g10/gpg.c:3137 g10/gpg.c:4075
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aŭ 3\n"

#: g10/gpg.c:3140
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTO: simpla S2K-reĝimo (0) estas forte malrekomendata\n"

#: g10/gpg.c:3144 g10/gpg.c:4083
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "nevalida S2K-reĝimo; devas esti 0, 1 aŭ 3\n"

#: g10/gpg.c:3151 g10/gpg.c:4090
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"

#: g10/gpg.c:3155 g10/gpg.c:4094
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"

#: g10/gpg.c:3159 g10/gpg.c:4098
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"

#: g10/gpg.c:3163 g10/gpg.c:4102
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"

#: g10/gpg.c:3196 g10/gpg.c:4153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"

#: g10/gpg.c:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"

#: g10/gpg.c:3248
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"

#: g10/gpg.c:3253
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"

#: g10/gpg.c:3362 g10/gpg.c:4379
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"

#: g10/gpg.c:3373 g10/gpg.c:4391
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:3384
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [dosiero]"

#: g10/gpg.c:3391
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [dosiero]"

#: g10/gpg.c:3393
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "malĉifrado malsukcesis: %s\n"

#: g10/gpg.c:3403
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [dosiero]"

#: g10/gpg.c:3416
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"

#: g10/gpg.c:3418 g10/gpg.c:4495
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:3421
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"

#: g10/gpg.c:3439
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [dosiero]"

#: g10/gpg.c:3452
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"

#: g10/gpg.c:3467
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"

#: g10/gpg.c:3469 g10/gpg.c:4556
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:3472
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"

#: g10/gpg.c:3492
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [dosiero]"

#: g10/gpg.c:3501
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [dosiero]"

#: g10/gpg.c:3526
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [dosiero]"

#: g10/gpg.c:3534
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key uzantidentigilo"

#: g10/gpg.c:3538
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key uzantidentigilo"

#: g10/gpg.c:3559
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key uzantidentigilo [komandoj]"

#: g10/gpg.c:3630
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [uzantidentigilo] [ŝlosilaro]"

#: g10/gpg.c:3672 g10/gpg.c:4985 g10/keyserver.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"

#: g10/gpg.c:3674 g10/gpg.c:4990
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "listigo de sekretaj ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"

#: g10/gpg.c:3676 g10/gpg.c:4996
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"

#: g10/gpg.c:3687 g10/gpg.c:5032
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record malsukcesis: %s\n"

#: g10/gpg.c:3697 g10/gpg.c:5045
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "listigo de sekretaj ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"

#: g10/gpg.c:3748 g10/gpg.c:5114
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n"

#: g10/gpg.c:3756 g10/gpg.c:5125
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"

#: g10/gpg.c:3843
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#: g10/gpg.c:3963
msgid "[filename]"
msgstr "[dosiero]"

#: g10/gpg.c:3967 g10/gpg.c:5479
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Ektajpu vian mesaĝon ...\n"

#: g10/gpg.c:4271 g10/gpg.c:5836
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "la donita gvidlinia URL por atestado ne validas\n"

#: g10/gpg.c:4273 g10/gpg.c:5838
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"

#: g10/gpg.c:4306 g10/gpg.c:5871
#, fuzzy, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"

#: g10/getkey.c:151
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "tro da registroj en pk-staplo - malŝaltas\n"

#: g10/getkey.c:174 g10/getkey.c:258
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Uzantidentigilo ne trovita]"

#: g10/getkey.c:510 g10/getkey.c:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo sen publika ŝlosilo - ignorita\n"

#: g10/getkey.c:1001 g10/getkey.c:1011 g10/getkey.c:1021 g10/getkey.c:1037
#: g10/getkey.c:1052
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""

#: g10/getkey.c:1890 g10/getkey.c:3093
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Nevalida ŝlosilo %08lX validigita per --always-trust\n"

#: g10/getkey.c:2496 g10/keyedit.c:3786
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "estas sekreta ŝlosilo por la publika ŝlosilo \"%s\"!\n"

#: g10/getkey.c:2717 g10/getkey.c:3999
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "uzas flankan ŝlosilon %08lX anstataŭ la ĉefa ŝlosilo %08lX\n"

#: g10/gpgv.c:72 agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:600 g10/gpgv.c:80
#: kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:134 sm/gpgsm.c:282
#: dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:203
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "iom malpli da informoj"

#: g10/gpgv.c:73
#, fuzzy
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun ŝlosilon de la ŝlosilaro? "

#: g10/gpgv.c:75 g10/gpgv.c:85
#, fuzzy
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "malkongruo de tempostampoj"

#: g10/gpgv.c:76 g10/gpgv.c:87 sm/gpgsm.c:433 tools/gpgconf.c:130
#: tools/gpg-card.c:97
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skribi statusinformojn al FD (dosierpriskribilo)"

#: g10/gpgv.c:101 g10/gpgv.c:155
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"

#: g10/gpgv.c:104 g10/gpgv.c:157
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""

#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Vi devas mem doni valoron ĉi tie; la valoro neniam estos eksportita\n"
"al alia persono. Ni bezonas ĝin por realigi la fido-reton; ĝi neniel\n"
"rilatas al la (implicite kreita) atestilo-reto."

#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Por konstrui la fido-reton, GnuPG devas scii, kiuj ŝlosiloj estas\n"
"absolute fidataj; normale tiuj estas la ŝlosiloj, por kiuj vi havas\n"
"aliron al la sekreta ŝlosilo. Respondu \"jes\" por igi ĉi tiun ŝlosilon\n"
"absolute fidata\n"

#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Se vi tamen volas uzi ĉi tiun nefidatan ŝlosilon, respondu per \"jes\"."

#: g10/helptext.c:64
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Donu la uzantidentigilon de la adresito, al kiu vi volas sendi la mesaĝon."

#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""

#: g10/helptext.c:82
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""

#: g10/helptext.c:89
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Donu la ŝlosilgrandon"

#: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
#: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Respondu per \"jes\" aŭ \"ne\""

#: g10/helptext.c:103
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Donu la bezonatan valoron, kiel montrite en la invito.\n"
"Eblas doni ISO-forman daton (JJJJ-MM-TT), sed vi ne ricevos\n"
"bonan eraromesaĝon; anstataŭe la sistemo provas interpreti\n"
"la donitan valoron kiel gamon."

#: g10/helptext.c:115
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Donu la nomon de la ŝlosilposedanto"

#: g10/helptext.c:120
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "bonvolu doni retadreson (ne devige, sed tre rekomendate)"

#: g10/helptext.c:124
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Bonvolu doni nedevigan komenton"

#: g10/helptext.c:129
msgid ""
"N  to change the name.\n"
"C  to change the comment.\n"
"E  to change the email address.\n"
"O  to continue with key generation.\n"
"Q  to quit the key generation."
msgstr ""
"N  por ŝanĝi la nomon.\n"
"K  por ŝanĝi la komenton.\n"
"A  por ŝanĝi la retadreson.\n"
"B  por daŭrigi kun la ŝlosilkreado.\n"
"F  por interrompi la ŝlosilkreadon kaj fini."

#: g10/helptext.c:138
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Respondu per \"jes\" (aŭ nur \"j\"), se la subŝlosilo estu kreita."

#: g10/helptext.c:146
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
"    key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
"    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
"for\n"
"    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
"could\n"
"    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
"    key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
"could\n"
"    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
"    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
"    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
"    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
"    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and "
"\"extensive\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Kiam vi subskribas uzantidentigilon sur ŝlosilo, vi devas unue kontroli,\n"
"ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita en la identigilo. Estas\n"
"utile por aliaj homoj scii, kiom zorge vi kontrolis tion.\n"
"\n"
"\"0\" signifas, ke vi faras nenian specifan aserton pri tio, kiel zorge vi\n"
"    kontrolis la ŝlosilon.\n"
"\n"
"\"1\" signifas, ke vi kredas, ke la ŝlosilo apartenas al la homo, kiu\n"
"    pretendas posedi ĝin, sed vi ne povis kontroli, aŭ simple ne\n"
"    kontrolis la ŝlosilon. Tio estas utila, kiam oni subskribas la\n"
"    ŝlosilon de pseŭdonoma uzanto.\n"
"\n"
"\"2\" signifas, ke vi malzorge kontrolis la ŝlosilon. Ekzemple, povas esti,\n"
"    ke vi kontrolis la fingroŝpuron de la ŝlosilo kaj komparis la\n"
"    uzantidentigilon sur la ŝlosilo kun foto-identigilo.\n"
"\n"
"\"3\" signifas, ke vi zorge kontrolis la ŝlosilon. Ekzemple, povas esti,\n"
"    ke vi kontrolis la fingroŝpuron persone ĉe la posedanto de la\n"
"    ŝlosilo, kaj vi kontrolis, per malfacile falsebla dokumento kun\n"
"    foto-identigilo (ekzemple pasporto), ke la nomo de ŝlosilposedanto\n"
"    kongruas kun la nomo en la uzantidentigilo sur la ŝlosilo, kaj fine\n"
"    vi kontrolis (per interŝanĝo de retmesaĝoj), ke la retadreso sur\n"
"    la ŝlosilo apartenas al la posedanto de la ŝlosilo.\n"
"\n"
"Notu, ke la ekzemploj donitaj supre por la niveloj 2 kaj 3 estas nur\n"
"ekzemploj. Vi devas fine mem decidi, kion precize signifas \"malzorga\"\n"
"kaj \"zorga\", kiam vi subskribas aliajn ŝlosilojn.\n"
"\n"
"Se vi ne scias la ĝustan respondon, respondu per \"0\"."

#: g10/helptext.c:184
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Respondu per \"jes\", se vi volas subskribi ĉiujn uzantidentigilojn"

#: g10/helptext.c:188
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Respondu per \"jes\", se vi vere volas forviŝi la uzantidentigilon.\n"
"Tiam ankaŭ ĉiuj atestiloj perdiĝos!"

#: g10/helptext.c:193
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Respondu per \"jes\", se la subŝlosilo estu forviŝita"

#: g10/helptext.c:198
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Ĉi tio estas valida ŝlosilsubskribo; normale vi ne volas forviŝi\n"
"ĉi tiun subskribon, ĉar eble ĝi estos grava por establi fido-ligon\n"
"al la ŝlosilo aŭ al alia ŝlosilo atestita per ĉi tiu ŝlosilo."

#: g10/helptext.c:203
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"La subskribo ne estas kontrolebla, ĉar vi ne havas la respondan\n"
"ŝlosilon. Vi devus prokrasti ĝian forviŝon, ĝis vi scios, kiu\n"
"ŝlosilo estis uzita, ĉar la subskribanta ŝlosilo eble establos\n"
"fido-ligon tra alia jam atestita ŝlosilo."

#: g10/helptext.c:209
msgid ""
"The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"La subskribo ne estas valida. Estas prudente forigi ĝin de\n"
"via ŝlosilaro."

#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Ĉi tio estas subskribo, kiu ligas la uzantidentigilon al la ŝlosilo.\n"
"Normale ne estas konsilinde forigi tian subskribon. Efektive, GnuPG\n"
"eble ne povus uzi la ŝlosilon poste. Do, faru ĉi tion, nur se la\n"
"mem-subskribo estas ial nevalida, kaj dua mem-subskribo estas\n"
"havebla."

#: g10/helptext.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Ŝanĝi la preferojn de ĉiuj uzantidentigiloj (aŭ nur la elektitaj)\n"
"al la aktuala listo de preferoj. La dato de ĉiuj trafitaj\n"
"mem-subskriboj estos antaŭenigitaj je unu sekundo.\n"

#: g10/helptext.c:228
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"

#: g10/helptext.c:234
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Bonvolu ripeti la pasfrazon, por kontroli, ke vi bone scias, kion vi tajpis."

#: g10/helptext.c:238
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Donu la nomon de la dosiero, al kiu la subskribo aplikiĝas"

#: g10/helptext.c:243
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Respondu per \"jes\", se la dosiero estu surskribita"

#: g10/helptext.c:248
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Bonvolu doni novan dosiernomon. Se vi premas nur ENEN, la implicita\n"
"dosiero (montrita en parentezo) estos uzata."

#: g10/helptext.c:254
msgid ""
"You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
"  \"Key has been compromised\"\n"
"      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
"      got access to your secret key.\n"
"  \"Key is superseded\"\n"
"      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
"  \"Key is no longer used\"\n"
"      Use this if you have retired this key.\n"
"  \"User ID is no longer valid\"\n"
"      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
"      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Vi devus doni kialon por ĉi tiu atestilo. Depende de la kunteksto, vi\n"
"povas elekti el ĉi tiu listo:\n"
"  \"Ŝlosilo estas kompromitita\"\n"
"      Uzu ĉi tion, se vi pensas, ke nerajtigita homo havis aliron al\n"
"      via sekreta ŝlosilo.\n"
"  \"Ŝlosilo estas anstataŭigita\"\n"
"      Uzu ĉi tion, se vi anstataŭigis la ŝlosilon per pli nova.\n"
"  \"Ŝlosilo estas ne plu uzata\"\n"
"      Uzu ĉi tion, se vi retiris ĉi tiun ŝlosilon.\n"
"  \"Uzantidentigilo ne plu validas\"\n"
"      Uzu ĉi tion por aserti, ke la uzantidentigilo ne plu estu uzata;\n"
"      normale oni uzas ĉi tion por marki retadreson kiel nevalidan.\n"

#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Se vi volas, vi povas doni tekston por priskribi, kial vi faras\n"
"ĉi tiun revokatestilon. Bonvolu fari ĉi tiun tekston konciza.\n"
"Malplena linio finas la tekston.\n"

#: g10/helptext.c:285 g10/helptext.c:72
#, fuzzy
msgid "No help available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"Nenia helpo disponata\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"Nenia helpo disponata\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu disponebla helpo"

#: g10/helptext.c:293
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"

#: g10/import.c:98 g10/import.c:170
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""

#: g10/import.c:101 g10/import.c:173
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""

#: g10/import.c:104 g10/import.c:176
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"

#: g10/import.c:107 g10/import.c:179
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"

#: g10/import.c:110
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr ""

#: g10/import.c:113 g10/import.c:191
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""

#: g10/import.c:116 g10/import.c:194
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "neuzebla sekreta ŝlosilo"

#: g10/import.c:119 g10/import.c:197
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""

#: g10/import.c:293 g10/import.c:413 g10/import.c:735
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignoras blokon de speco %d\n"

#: g10/import.c:302 g10/import.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu ŝlosiloj jam traktitaj\n"

#: g10/import.c:324 g10/import.c:845
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "      Nombro traktita entute: %lu\n"

#: g10/import.c:326 g10/import.c:850
#, c-format
msgid "      skipped new keys: %lu\n"
msgstr "    ignoritaj novaj ŝlosiloj: %lu\n"

#: g10/import.c:329 g10/import.c:853
#, c-format
msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
msgstr "         sen uzantidentigilo: %lu\n"

#: g10/import.c:331 g10/import.c:856 sm/import.c:129
#, c-format
msgid "              imported: %lu"
msgstr "                  importitaj: %lu"

#: g10/import.c:337 g10/import.c:860 sm/import.c:133
#, c-format
msgid "             unchanged: %lu\n"
msgstr "                  neŝanĝitaj: %lu\n"

#: g10/import.c:339 g10/import.c:862
#, c-format
msgid "          new user IDs: %lu\n"
msgstr "      novaj uzantidentigiloj: %lu\n"

#: g10/import.c:341 g10/import.c:864
#, c-format
msgid "           new subkeys: %lu\n"
msgstr "           novaj subŝlosiloj: %lu\n"

#: g10/import.c:343 g10/import.c:866
#, c-format
msgid "        new signatures: %lu\n"
msgstr "            novaj subskriboj: %lu\n"

#: g10/import.c:345 g10/import.c:868
#, c-format
msgid "   new key revocations: %lu\n"
msgstr "         novaj ŝlosilrevokoj: %lu\n"

#: g10/import.c:347 g10/import.c:870 sm/import.c:135
#, c-format
msgid "      secret keys read: %lu\n"
msgstr "   sekretaj ŝlosiloj legitaj: %lu\n"

#: g10/import.c:349 g10/import.c:872 sm/import.c:137
#, c-format
msgid "  secret keys imported: %lu\n"
msgstr "sekretaj ŝlosiloj importitaj: %lu\n"

#: g10/import.c:351 g10/import.c:874 sm/import.c:139
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "sekretaj ŝlosiloj neŝanĝitaj: %lu\n"

#: g10/import.c:353 g10/import.c:876 sm/import.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "          not imported: %lu\n"
msgstr "                  importitaj: %lu"

#: g10/import.c:355 g10/import.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "            novaj subskriboj: %lu\n"

#: g10/import.c:357 g10/import.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr "   sekretaj ŝlosiloj legitaj: %lu\n"

#: g10/import.c:659
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#: g10/import.c:663
#, fuzzy
msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"

#: g10/import.c:700 g10/import.c:1361
#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""

#: g10/import.c:712 g10/import.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"

#: g10/import.c:724 g10/import.c:1406
#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""

#: g10/import.c:737 g10/import.c:1419
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""

#: g10/import.c:739 g10/import.c:1421
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""

#: g10/import.c:763 g10/import.c:1446
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""

#: g10/import.c:813 g10/import.c:1237 g10/import.c:2044 g10/import.c:3220
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"

#: g10/import.c:819 g10/import.c:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "ignoris '%s': %s\n"

#: g10/import.c:820 g10/import.c:1212
msgid "rejected by import filter"
msgstr ""

#: g10/import.c:849 g10/import.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"

#: g10/import.c:864 g10/import.c:2135
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: akceptis ne-mem-subskribitan uzantidentigilon '"

#: g10/import.c:870 g10/import.c:2146 g10/import.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas valida uzantidentigilo\n"

#: g10/import.c:872 g10/import.c:2148
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "tio povas esti kaŭzata de mankanta mem-subskribo\n"

#: g10/import.c:882 g10/import.c:1360 g10/import.c:2229 g10/import.c:3607
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: publika ŝlosilo ne trovita: %s\n"

#: g10/import.c:888 g10/import.c:2235
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nova ŝlosilo - ignorita\n"

#: g10/import.c:897 g10/import.c:2247
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "neniu skribebla ŝlosilaro trovita: %s\n"

#: g10/import.c:902 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:803 g10/sign.c:1108
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skribas al '%s'\n"

#: g10/import.c:906 g10/import.c:1007 g10/import.c:1277 g10/import.c:1421
#: g10/import.c:2526 g10/import.c:2548
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: g10/import.c:926 g10/import.c:2303
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: publika ŝlosilo importita\n"

#: g10/import.c:950 g10/import.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: diferencas de nia kopio\n"

#: g10/import.c:967 g10/import.c:1378 g10/import.c:3629
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ne povas trovi originalan ŝlosilblokon: %s\n"

#: g10/import.c:975 g10/import.c:1385 g10/import.c:3636
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ne povas legi originalan ŝlosilblokon: %s\n"

#: g10/import.c:1017 g10/import.c:2398
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: 1 nova uzantidentigilo\n"

#: g10/import.c:1020 g10/import.c:2401
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"

#: g10/import.c:1023 g10/import.c:2404
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: 1 nova subskribo\n"

#: g10/import.c:1026 g10/import.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"

#: g10/import.c:1029 g10/import.c:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: 1 nova subŝlosilo\n"

#: g10/import.c:1032 g10/import.c:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subŝlosiloj\n"

#: g10/import.c:1035 g10/import.c:2416
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"

#: g10/import.c:1038 g10/import.c:2419
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"

#: g10/import.c:1041 g10/import.c:2422
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"

#: g10/import.c:1044 g10/import.c:2425
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"

#: g10/import.c:1067 g10/import.c:2461
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ne ŝanĝita\n"

#: g10/import.c:1211 g10/import.c:3191
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"

#: g10/import.c:1231 g10/import.c:1254 g10/import.c:3212 g10/import.c:3251
#, fuzzy, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"

#: g10/import.c:1243 g10/import.c:3239
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo sen publika ŝlosilo - ignorita\n"

#: g10/import.c:1271 g10/import.c:2541
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "mankas implicita sekreta ŝlosilaro: %s\n"

#: g10/import.c:1282 g10/import.c:2849 g10/import.c:3054
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo importita\n"

#: g10/import.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: jam en sekreta ŝlosilaro\n"

#: g10/import.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo ne trovita: %s\n"

#: g10/import.c:1353 g10/import.c:3600
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"ŝlosilo %08lX: publika ŝlosilo mankas - ne povas apliki revokatestilon\n"

#: g10/import.c:1396 g10/import.c:3656
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - malakceptita\n"

#: g10/import.c:1428 g10/import.c:3691
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo importita\n"

#: g10/import.c:1494 g10/import.c:3777
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo por subskribo\n"

#: g10/import.c:1509 g10/import.c:3794
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nerealigita publikŝlosila metodo\n"

#: g10/import.c:1511 g10/import.c:3796
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"

#: g10/import.c:1528 g10/import.c:1553 g10/import.c:1603 g10/import.c:3813
#: g10/import.c:3841 g10/import.c:3897
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nerealigita publikŝlosila metodo\n"

#: g10/import.c:1529 g10/import.c:3814
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: rekta ŝlosilsubskribo aldonita\n"

#: g10/import.c:1542 g10/import.c:3828
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"

#: g10/import.c:1555 g10/import.c:3843
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n"

#: g10/import.c:1570 g10/import.c:3862
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n"

#: g10/import.c:1592 g10/import.c:3886
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"

#: g10/import.c:1605 g10/import.c:3899
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Valida subŝlosilrevoko\n"

#: g10/import.c:1620 g10/import.c:3914
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n"

#: g10/import.c:1662 g10/import.c:3961
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ignoris uzantidentigilon '"

#: g10/import.c:1683 g10/import.c:3988
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ignoris subŝlosilon\n"

#: g10/import.c:1710 g10/import.c:4020
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"

#: g10/import.c:1720 g10/import.c:4031
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo en malĝusta loko - ignorita\n"

#: g10/import.c:1737 g10/import.c:4059
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - ignorita\n"

#: g10/import.c:1751 g10/import.c:4083
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo en malĝusta loko - ignorita\n"

#: g10/import.c:1759 g10/import.c:4091
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"

#: g10/import.c:1888 g10/import.c:4264
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: trovis ripetitan uzantidentigilon - kunfandita\n"

#: g10/import.c:1950 g10/import.c:4436
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"

#: g10/import.c:1964 g10/import.c:4452
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"

#: g10/import.c:2023 g10/import.c:4518
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"

#: g10/import.c:2057 g10/import.c:4556
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: rekta ŝlosilsubskribo aldonita\n"

#: g10/import.c:2446
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""

#: g10/import.c:2454
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"

#: g10/import.c:2456
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"

#: g10/keydb.c:166
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: g10/keydb.c:173
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "ŝlosilaro '%s' kreita\n"

#: g10/keydb.c:319 g10/keydb.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"

#: g10/keydb.c:703 g10/keydb.c:1675
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "malsukcesis rekonstrui ŝlosilaran staplon: %s\n"

#: g10/keyedit.c:265 g10/keyedit.c:264
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoko]"

#: g10/keyedit.c:266 g10/keyedit.c:264 g10/keylist.c:1325
msgid "[self-signature]"
msgstr "[mem-subskribo]"

#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:390
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 malbona subskribo\n"

#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:392
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d malbonaj subskriboj\n"

#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:394
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro manko de ŝlosilo\n"

#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:396
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro manko de ŝlosiloj\n"

#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:398
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n"

#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:400
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro eraroj\n"

#: g10/keyedit.c:356
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 uzantidentigilo sen valida mem-subskribo estis trovita\n"

#: g10/keyedit.c:358
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n"

#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:265 g10/keyedit.c:387 g10/pkclist.c:277
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Bonvolu decidi, kiagrade vi fidas al ĉi tiu uzanto ĝuste\n"
"kontroli la ŝlosilojn de aliaj uzantoj (rigardante pasportojn,\n"
"kontrolante fingrospurojn el diversaj fontoj ...)?\n"
"\n"

#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:277 g10/keyedit.c:391 g10/pkclist.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "  %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"

#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:279 g10/keyedit.c:392 g10/pkclist.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "  %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Mi plene fidas\n"

#: g10/keyedit.c:438 g10/keyedit.c:410
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:454 g10/keyedit.c:427
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:599 g10/keyedit.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"

#: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:829
#: g10/keyedit.c:889 g10/keyedit.c:1752 g10/keyedit.c:572 g10/keyedit.c:600
#: g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:812 g10/keyedit.c:1677
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"

#: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:835
#: g10/keyedit.c:1758 g10/keyedit.c:586 g10/keyedit.c:614 g10/keyedit.c:641
#: g10/keyedit.c:818 g10/keyedit.c:1682 g10/keyedit.c:2943
msgid "  Unable to sign.\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"

#: g10/keyedit.c:655 g10/keyedit.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"

#: g10/keyedit.c:683 g10/keyedit.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"

#: g10/keyedit.c:685 g10/keyedit.c:650
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere subskribi? "

#: g10/keyedit.c:707 g10/keyedit.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"

#: g10/keyedit.c:716 g10/keyedit.c:686
#, fuzzy
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"

#: g10/keyedit.c:730 g10/keyedit.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"

#: g10/keyedit.c:734 g10/keyedit.c:704
#, fuzzy
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi volas, ke via subskribo eksvalidiĝu je la sama tempo? (j/n) "

#: g10/keyedit.c:755 g10/keyedit.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"

#: g10/keyedit.c:759 g10/keyedit.c:730
#, fuzzy
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"

#: g10/keyedit.c:780 g10/keyedit.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per ŝlosilo %08lX\n"

#: g10/keyedit.c:783 g10/keyedit.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per ŝlosilo %08lX\n"

#: g10/keyedit.c:788 g10/keyedit.c:760
#, fuzzy
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"

#: g10/keyedit.c:810 g10/keyedit.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nenio por subskribi per ŝlosilo %08lX\n"

#: g10/keyedit.c:823 g10/keyedit.c:806
msgid "This key has expired!"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝis!"

#: g10/keyedit.c:841 g10/keyedit.c:824
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"

#: g10/keyedit.c:847 g10/keyedit.c:830
#, fuzzy
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Ĉu vi volas, ke via subskribo eksvalidiĝu je la sama tempo? (j/n) "

#: g10/keyedit.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj ŝlosiloj kun --pgp2\n"

#: g10/keyedit.c:884
#, fuzzy
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "ĉi tiu mesaĝo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"

#: g10/keyedit.c:909 g10/keyedit.c:871
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Kiom zorge vi kontrolis, ke la ŝlosilo, kiun vi subskribos, vere apartenas\n"
"al la supre nomita persono? Se vi ne scias la respondon, donu \"0\".\n"

#: g10/keyedit.c:914 g10/keyedit.c:876
#, c-format
msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
msgstr "   (0) Mi ne respondas.%s\n"

#: g10/keyedit.c:916 g10/keyedit.c:878
#, c-format
msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr "   (1) Mi tute ne kontrolis.%s\n"

#: g10/keyedit.c:918 g10/keyedit.c:880
#, c-format
msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr "   (2) Mi malzorge kontrolis.%s\n"

#: g10/keyedit.c:920 g10/keyedit.c:883
#, c-format
msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr "   (3) Mi tre zorge kontrolis.%s\n"

#: g10/keyedit.c:926
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:950 g10/keyedit.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Ĉu vi estas tute certa, ke vi volas subskribi ĉi tiun ŝlosilon\n"
"per via ŝlosilo: \""

#: g10/keyedit.c:957 g10/keyedit.c:925
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "tio povas esti kaŭzata de mankanta mem-subskribo\n"

#: g10/keyedit.c:963 g10/keyedit.c:930
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"

#: g10/keyedit.c:971 g10/keyedit.c:937
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"

#: g10/keyedit.c:981 g10/keyedit.c:947
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"

#: g10/keyedit.c:988 g10/keyedit.c:954
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"

#: g10/keyedit.c:995 g10/keyedit.c:961
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mi tute ne kontrolis ĉi tiun ŝlosilon.\n"

#: g10/keyedit.c:1000 g10/keyedit.c:966
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mi malzorge kontrolis ĉi tiun ŝlosilon.\n"

#: g10/keyedit.c:1005 g10/keyedit.c:971
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mi tre zorge kontrolis ĉi tiun ŝlosilon.\n"

#: g10/keyedit.c:1015 g10/keyedit.c:983
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere subskribi? "

#: g10/keyedit.c:1060 g10/keyedit.c:4893 g10/keyedit.c:4984 g10/keyedit.c:5048
#: g10/keyedit.c:5109 g10/sign.c:318 g10/keyedit.c:1035 g10/keyedit.c:6629
#: g10/keyedit.c:6712 g10/keyedit.c:6841 g10/keyedit.c:6903 g10/sign.c:535
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"

#: g10/keyedit.c:1125 g10/keyedit.c:1122
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:1136 g10/keygen.c:3413
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas protektita.\n"

#: g10/keyedit.c:1140 g10/keygen.c:3401 g10/revoke.c:535 g10/keygen.c:6360
#: g10/keygen.c:6362
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Sekretaj partoj de ĉefa ŝlosilo ne estas disponataj.\n"

#: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3416 g10/keygen.c:6369 g10/keygen.c:6371
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Sekretaj partoj de ĉefa ŝlosilo ne estas disponataj.\n"

#: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3420
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Ŝlosilo estas protektita.\n"

#: g10/keyedit.c:1172
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Ne povas redakti ĉi tiun ŝlosilon: %s\n"

#: g10/keyedit.c:1178
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Donu la novan pasfrazon por ĉi tiu sekreta ŝlosilo.\n"
"\n"

#: g10/keyedit.c:1187 g10/keygen.c:2005
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove"

#: g10/keyedit.c:1192
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi ne deziras pasfrazon - tio verŝajne estas *malbona* ideo!\n"
"\n"

#: g10/keyedit.c:1195
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi vere volas fari tion? "

#: g10/keyedit.c:1266
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movas ŝlosilsubskribon al la ĝusta loko\n"

#: g10/keyedit.c:1352 g10/keyedit.c:1268
msgid "save and quit"
msgstr "skribi kaj fini"

#: g10/keyedit.c:1355 g10/keyedit.c:1271
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "montri fingrospuron"

#: g10/keyedit.c:1356 g10/keyedit.c:1273
msgid "list key and user IDs"
msgstr "listigi ŝlosilojn kaj uzantidentigilojn"

#: g10/keyedit.c:1358 g10/keyedit.c:1275
msgid "select user ID N"
msgstr "elekti uzantidentigilon N"

#: g10/keyedit.c:1359 g10/keyedit.c:1276
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "elekti uzantidentigilon N"

#: g10/keyedit.c:1360 g10/keyedit.c:1277
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoki subskribojn"

#: g10/keyedit.c:1365 g10/keyedit.c:1283
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:1370 g10/keyedit.c:1288
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "subskribi la ŝlosilon loke"

#: g10/keyedit.c:1372 g10/keyedit.c:1289
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"

#: g10/keyedit.c:1374 g10/keyedit.c:1291
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:1378 g10/keyedit.c:1293
msgid "add a user ID"
msgstr "aldoni uzantidentigilon"

#: g10/keyedit.c:1380 g10/keyedit.c:1295
msgid "add a photo ID"
msgstr "aldoni foto-identigilon"

#: g10/keyedit.c:1382 g10/keyedit.c:1296
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "forviŝi uzantidentigilon"

#: g10/keyedit.c:1387 g10/keyedit.c:1299
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "al"

#: g10/keyedit.c:1391 g10/keyedit.c:1302
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:1393 g10/keyedit.c:1304
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:1395 g10/keyedit.c:1308
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:1399 g10/keyedit.c:1310
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "forviŝi flankan ŝlosilon"

#: g10/keyedit.c:1401 g10/keyedit.c:1312
#, fuzzy
msgid "add a revocation key"
msgstr "aldoni flankan ŝlosilon"

#: g10/keyedit.c:1403 g10/keyedit.c:1316
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "

#: g10/keyedit.c:1405 g10/keyedit.c:1318
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo de v3-ŝlosilo\n"

#: g10/keyedit.c:1407 g10/keyedit.c:1320
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marku uzantidentigilon kiel ĉefan"

#: g10/keyedit.c:1409
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "de sekreta aŭ publika listo iri al la alia"

#: g10/keyedit.c:1412 g10/keyedit.c:1323
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "listigi preferojn (spertula)"

#: g10/keyedit.c:1414 g10/keyedit.c:1324
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "listigi preferojn (detale)"

#: g10/keyedit.c:1416 g10/keyedit.c:1326
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "

#: g10/keyedit.c:1421 g10/keyedit.c:1329
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"

#: g10/keyedit.c:1423 g10/keyedit.c:1331
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "

#: g10/keyedit.c:1425 g10/keyedit.c:1333
msgid "change the passphrase"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"

#: g10/keyedit.c:1429 g10/keyedit.c:1336
msgid "change the ownertrust"
msgstr "ŝanĝi la posedantofidon"

#: g10/keyedit.c:1431 g10/keyedit.c:1339
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Ĉu vere forigi ĉiujn elektitajn uzantidentigilojn? "

#: g10/keyedit.c:1433 g10/keyedit.c:1341
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "aldoni uzantidentigilon"

#: g10/keyedit.c:1438 g10/keyedit.c:1344
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoki flankan ŝlosilon"

#: g10/keyedit.c:1439 g10/keyedit.c:1346
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "ŝalti ŝlosilon"

#: g10/keyedit.c:1440 g10/keyedit.c:1347
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "malŝalti ŝlosilon"

#: g10/keyedit.c:1441 g10/keyedit.c:1349
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "montri foto-identigilon"

#: g10/keyedit.c:1443 g10/keyedit.c:1351
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:1353
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "eraro dum legado de sekreta ŝlosilbloko '%s': %s\n"

#: g10/keyedit.c:1590 g10/keyedit.c:1476
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Sekreta ŝlosilo estas havebla.\n"

#: g10/keyedit.c:1679 g10/keyedit.c:1589
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Bezonas la sekretan ŝlosilon por fari tion.\n"

#: g10/keyedit.c:1687
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n"

#: g10/keyedit.c:1706
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
"  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
"  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:1746 g10/keyedit.c:1670 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3319
#: g10/keyedit.c:3384 g10/keyedit.c:3464
#, fuzzy
msgid "Key is revoked."
msgstr "Ŝlosilo estas revokita.\n"

#: g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1697
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere subskribi ĉiujn uzantidentigilojn? "

#: g10/keyedit.c:1772 g10/keyedit.c:1705
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"

#: g10/keyedit.c:1781
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "nekonata klaso de subskribo"

#: g10/keyedit.c:1804 g10/gpg.c:2332 g10/keyedit.c:1740
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"

#: g10/keyedit.c:1826 g10/keyedit.c:1846 g10/keyedit.c:2012 g10/keyedit.c:1762
#: g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:2047
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu uzantidentigilon.\n"

#: g10/keyedit.c:1828 g10/keyedit.c:1767
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vi ne povas forviŝi la lastan uzantidentigilon!\n"

#: g10/keyedit.c:1830 g10/keyedit.c:1770
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere forigi ĉiujn elektitajn uzantidentigilojn? "

#: g10/keyedit.c:1831 g10/keyedit.c:1771
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere forigi ĉi tiun uzantidentigilon? "

#. #-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#: g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1869
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere forigi ĉi tiun uzantidentigilon? "

#: g10/keyedit.c:1893 g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:5268
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu ŝlosilon.\n"

#: g10/keyedit.c:1921 g10/keyedit.c:1912
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"

#: g10/keyedit.c:1952
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: g10/keyedit.c:1976 g10/keyedit.c:1998
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu ŝlosilon.\n"

#: g10/keyedit.c:1979 g10/keyedit.c:2004
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? "

#: g10/keyedit.c:1980 g10/keyedit.c:2006
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi ĉi tiun ŝlosilon? "

#: g10/keyedit.c:2015 g10/keyedit.c:2053
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere forigi ĉiujn elektitajn uzantidentigilojn? "

#: g10/keyedit.c:2016 g10/keyedit.c:2054
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere forigi ĉi tiun uzantidentigilon? "

#: g10/keyedit.c:2034 g10/keyedit.c:2072
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi vere volas revoki ĉi tiun ŝlosilon? "

#: g10/keyedit.c:2045 g10/keyedit.c:2083
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi vere volas revoki la elektitajn ŝlosilojn? "

#: g10/keyedit.c:2047 g10/keyedit.c:2085
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi vere volas revoki ĉi tiun ŝlosilon? "

#: g10/keyedit.c:2098 g10/keyedit.c:2143
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:2140 g10/keyedit.c:2188
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "agordi liston de preferoj"

#: g10/keyedit.c:2146 g10/keyedit.c:2195
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "

#: g10/keyedit.c:2148 g10/keyedit.c:2197
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn? "

#: g10/keyedit.c:2218 g10/keyedit.c:2271
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Ĉu skribi ŝanĝojn? "

#: g10/keyedit.c:2221 g10/keyedit.c:2275
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Ĉu fini sen skribi ŝanĝojn? "

#: g10/keyedit.c:2231 g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2286 g10/keyedit.c:2317
#: g10/keyedit.c:2496 g10/keyedit.c:2631 g10/keyedit.c:2697 g10/keyedit.c:2744
#: g10/keyedit.c:3035 g10/keyedit.c:3266 g10/keyedit.c:3336 g10/keyedit.c:3412
#: g10/keyedit.c:3562
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"

#: g10/keyedit.c:2238
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"

#: g10/keyedit.c:2245 g10/keyedit.c:2323 g10/keyedit.c:2824 g10/keyedit.c:3040
#: g10/keyedit.c:3341 g10/keyedit.c:3569
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Ŝlosilo ne ŝanĝita, do aktualigo ne necesas.\n"

#: g10/keyedit.c:2346 g10/keylist.c:431
msgid "Digest: "
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:2398 g10/keylist.c:487
msgid "Features: "
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:2409 g10/keylist.c:504
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:2424 g10/keylist.c:308 g10/keyedit.c:3634 g10/keylist.c:614
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:2432 g10/keyedit.c:2433 g10/keyedit.c:3642 g10/keyedit.c:3643
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notacio: "

#: g10/keyedit.c:2643 g10/keyedit.c:3884
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:2700
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas revokebla per %s ŝlosilo %s%s\n"

#: g10/keyedit.c:2721 g10/keyedit.c:3980
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas revokebla per %s ŝlosilo %s%s\n"

#: g10/keyedit.c:2727 g10/keyedit.c:3986 g10/keylist.c:1722
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sentema)"

#: g10/keyedit.c:2743 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:526 g10/keyedit.c:4028 g10/keyedit.c:4175
#: g10/keylist.c:338 g10/keyserver.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "ne povas krei %s: %s\n"

#: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:786 g10/keylist.c:880 g10/mainproc.c:1003
#: g10/keyedit.c:4031 g10/keylist.c:2549
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "rev"

#: g10/keyedit.c:2748 g10/keylist.c:757 g10/keylist.c:792 g10/keylist.c:886
#: g10/keyedit.c:4033 g10/keylist.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"

#: g10/keyedit.c:2750 g10/keyedit.c:2801 g10/keyedit.c:2862 g10/keyedit.c:2877
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:763 g10/keylist.c:798 g10/keylist.c:892
#: g10/keylist.c:913 g10/keyserver.c:532 g10/mainproc.c:1009 g10/keyedit.c:4035
#: g10/keyedit.c:4177 g10/keylist.c:340 g10/keylist.c:2561 g10/keyserver.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"

#: g10/keyedit.c:2767 g10/keyedit.c:4104
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " fido: %c/%c"

#: g10/keyedit.c:2771 g10/keyedit.c:4108
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:2806 g10/keylist.c:200 g10/keyedit.c:4045 g10/keyedit.c:4065
#: g10/keylist.c:343
msgid "card-no: "
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:2830 g10/keyedit.c:4133
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3287 g10/keyserver.c:536
#: g10/mainproc.c:1850 g10/trustdb.c:1243 g10/trustdb.c:1763 g10/keyedit.c:4195
#: g10/keyedit.c:4662 g10/keyserver.c:358 g10/mainproc.c:2402 g10/tofu.c:1789
#: g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:889
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "rev"

#: g10/keyedit.c:2896 g10/keyedit.c:3289 g10/keyserver.c:540
#: g10/mainproc.c:1852 g10/trustdb.c:552 g10/trustdb.c:1765 g10/keyedit.c:4197
#: g10/keyedit.c:4664 g10/keyserver.c:362 g10/mainproc.c:2404 g10/tofu.c:1794
#: g10/trust.c:113
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "eksval"

#: g10/keyedit.c:2961 g10/keyedit.c:4314
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
"              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:3007 g10/keyedit.c:4366
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:3008 g10/keyedit.c:4367
#, fuzzy, c-format
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo de v3-ŝlosilo\n"

#: g10/keyedit.c:3069 g10/keyedit.c:4460
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
"         of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Ĉi tiu estas PGP2-stila ŝlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
"        kaŭzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la ŝlosilon.\n"

#: g10/keyedit.c:3074 g10/keyedit.c:3409 g10/keyedit.c:4465 g10/keyedit.c:4757
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas aldoni ĝin? (j/n) "

#: g10/keyedit.c:3080 g10/keyedit.c:4471
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila ŝlosilo.\n"

#: g10/keyedit.c:3220 g10/keyedit.c:4588
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun bonan subskribon? (j/N/f)"

#: g10/keyedit.c:3230 g10/keyedit.c:4598
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun nevalidan subskribon? (j/N/f)"

#: g10/keyedit.c:3234 g10/keyedit.c:4602
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun nekonatan subskribon? (j/N/f)"

#: g10/keyedit.c:3240 g10/keyedit.c:4609
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Ĉu vere forviŝi ĉi tiun mem-subskribon? (j/N)"

#: g10/keyedit.c:3254
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Forviŝis %d subskribon.\n"

#: g10/keyedit.c:3255
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Forviŝis %d subskribojn.\n"

#: g10/keyedit.c:3258 g10/keyedit.c:4629
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nenio estis forviŝita.\n"

#: g10/keyedit.c:3293 g10/keyedit.c:4668
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"

#: g10/keyedit.c:3300 g10/keyedit.c:4674
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"

#: g10/keyedit.c:3301
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"

#: g10/keyedit.c:3309 g10/keyedit.c:4682
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"

#: g10/keyedit.c:3310 g10/keyedit.c:4683
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"

#: g10/keyedit.c:3404 g10/keyedit.c:4752
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
"cause\n"
"         some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Ĉi tiu estas PGP2-stila ŝlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
"        kaŭzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la ŝlosilon.\n"

#: g10/keyedit.c:3415 g10/keyedit.c:4763
#, fuzzy
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila ŝlosilo.\n"

#: g10/keyedit.c:3435 g10/keyedit.c:4780
#, fuzzy
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Donu la ŝlosilgrandon"

#: g10/keyedit.c:3460 g10/keyedit.c:4806 g10/keygen.c:4254
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:3475 g10/keyedit.c:4822
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:3497 g10/keyedit.c:4844
#, fuzzy, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"

#: g10/keyedit.c:3516 g10/keyedit.c:4862
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:3522 g10/keyedit.c:4868
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"

#: g10/keyedit.c:3584
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Bonvolu malelekti la sekretajn ŝlosilojn.\n"

#: g10/keyedit.c:3590
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Bonvolu elekti maksimume unu flankan ŝlosilon.\n"

#: g10/keyedit.c:3594 g10/keyedit.c:5153
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de flanka ŝlosilo.\n"

#: g10/keyedit.c:3597 g10/keyedit.c:5156
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de la ĉefa ŝlosilo.\n"

#: g10/keyedit.c:3646 g10/keyedit.c:5212
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo de v3-ŝlosilo\n"

#: g10/keyedit.c:3662
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"

#: g10/keyedit.c:3747 g10/keyedit.c:5393
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"

#: g10/keyedit.c:3753 g10/keyedit.c:5399
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:3916 g10/keyedit.c:5516
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Bonvolu elekti precize unu uzantidentigilon.\n"

#: g10/keyedit.c:3955 g10/keyedit.c:4065 g10/keyedit.c:4185 g10/keyedit.c:4326
#: g10/keyedit.c:5557 g10/keyedit.c:5673 g10/keyedit.c:5789 g10/keyedit.c:5932
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"

#: g10/keyedit.c:4126 g10/keyedit.c:5730
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:4206 g10/keyedit.c:5812
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"

#: g10/keyedit.c:4207 g10/keyedit.c:5813
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"

#: g10/keyedit.c:4269 g10/keyedit.c:5878
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Subskribo-notacio: "

#: g10/keyedit.c:4418 g10/keyedit.c:6025
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Ĉu surskribi (j/N)? "

#: g10/keyedit.c:4482 g10/keyedit.c:6095
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"

#: g10/keyedit.c:4540 g10/keyedit.c:6157
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"

#: g10/keyedit.c:4567 g10/keyedit.c:6280
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"

#: g10/keyedit.c:4702 g10/keyedit.c:6421
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "uzantidentigilo: \""

#: g10/keyedit.c:4705 g10/keyedit.c:4799 g10/keyedit.c:4842 g10/keyedit.c:6424
#: g10/keyedit.c:6526 g10/keyedit.c:6574
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "   subskribita per %08lX je %s%s\n"

#: g10/keyedit.c:4707 g10/keyedit.c:4801 g10/keyedit.c:4844 g10/keyedit.c:6426
#: g10/keyedit.c:6528 g10/keyedit.c:6576
msgid " (non-exportable)"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:6430
#, fuzzy, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"

#: g10/keyedit.c:4715 g10/keyedit.c:6435
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas aldoni ĝin? (j/n) "

#: g10/keyedit.c:4719 g10/keyedit.c:6440
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"

#: g10/keyedit.c:4770 g10/keyedit.c:3216 g10/keyedit.c:6494
#, fuzzy, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "   subskribita per %08lX je %s%s\n"

#: g10/keyedit.c:4776 g10/keyedit.c:6500
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"

#: g10/keyedit.c:4802 g10/keyedit.c:6529
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr "subskribi ŝlosilon nerevokeble"

#: g10/keyedit.c:4809 g10/keyedit.c:6536
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "   revokita de %08lX je %s\n"

#: g10/keyedit.c:4831 g10/keyedit.c:6561
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vi revokos la sekvajn subskribojn:\n"

#: g10/keyedit.c:4851 g10/keyedit.c:6584
#, fuzzy
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere krei la revokatestilojn? (j/N)"

#: g10/keyedit.c:4881 g10/keyedit.c:6617
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "mankas sekreta ŝlosilo\n"

#: g10/keyedit.c:4951 g10/keyedit.c:6675
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"

#: g10/keyedit.c:4968 g10/keyedit.c:6692
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:5032 g10/keyedit.c:6826
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"

#: g10/keyedit.c:5094 g10/keyedit.c:6888
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"

#: g10/keyedit.c:5189 g10/keyedit.c:6985
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""

#: g10/keygen.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "prefero %c%lu ripetita\n"

#: g10/keygen.c:271 g10/keygen.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"

#: g10/keygen.c:273 g10/keygen.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"

#: g10/keygen.c:275 g10/keygen.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"

#: g10/keygen.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "nevalida signo en signoĉeno\n"

#: g10/keygen.c:888 g10/keygen.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skribas mem-subskribon\n"

#: g10/keygen.c:928 g10/keygen.c:1280
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skribas mem-subskribon\n"

#: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1336
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skribas ŝlosilbindan subskribon\n"

#: g10/keygen.c:1042 g10/keygen.c:1046 g10/keygen.c:1129 g10/keygen.c:1134
#: g10/keygen.c:1260 g10/keygen.c:1264 g10/keygen.c:2953 g10/keygen.c:1756
#: g10/keygen.c:1761 g10/keygen.c:1816 g10/keygen.c:1821 g10/keygen.c:2013
#: g10/keygen.c:2018
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "ŝlosilgrando nevalida; uzas %u bitojn\n"

#: g10/keygen.c:1051 g10/keygen.c:1140 g10/keygen.c:1148 g10/keygen.c:1269
#: g10/keygen.c:2959 g10/keygen.c:1767 g10/keygen.c:1827 g10/keygen.c:1835
#: g10/keygen.c:2024
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "ŝlosilgrando rondigita ĝis %u bitoj\n"

#. #-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
#. #-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. *   s = Toggle signing capability
#. *   e = Toggle encryption capability
#. *   a = Toggle authentication capability
#. *   q = Finish
#.
#: g10/keygen.c:1388 g10/keygen.c:2114
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""

#: g10/keygen.c:1411
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""

#: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:2163
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""

#: g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:2168
#, c-format
msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""

#: g10/keygen.c:1423 g10/keygen.c:2171
#, fuzzy, c-format
msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr "   (%d) ElGamal (nur ĉifri)\n"

#: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:2174
#, c-format
msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""

#: g10/keygen.c:1429 g10/keygen.c:2177
#, c-format
msgid "   (%c) Finished\n"
msgstr ""

#: g10/keygen.c:1489 g10/card-util.c:1494 g10/keygen.c:2308
#: sm/certreqgen-ui.c:158
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"

#: g10/keygen.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr "   (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"

#: g10/keygen.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr "   (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"

#: g10/keygen.c:1495
#, c-format
msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr "   (%d) DSA (nur subskribi)\n"

#: g10/keygen.c:1496
#, c-format
msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr "   (%d) RSA (nur subskribi)\n"

#: g10/keygen.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr "   (%d) ElGamal (nur ĉifri)\n"

#: g10/keygen.c:1501
#, c-format
msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr "   (%d) RSA (nur ĉifri)\n"

#: g10/keygen.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr "   (%d) RSA (nur ĉifri)\n"

#: g10/keygen.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr "   (%d) RSA (nur ĉifri)\n"

#: g10/keygen.c:1616 g10/keygen.c:2757
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""

#: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "

#: g10/keygen.c:1627 g10/card-util.c:1449 g10/keygen.c:2768
#: sm/certreqgen-ui.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "

#: g10/keygen.c:1642 g10/keygen.c:2782 sm/certreqgen-ui.c:190
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Petita ŝlosilgrando estas %u bitoj\n"

#: g10/keygen.c:1722 g10/keygen.c:3047
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
"         0 = key does not expire\n"
"      <n>  = key expires in n days\n"
"      <n>w = key expires in n weeks\n"
"      <n>m = key expires in n months\n"
"      <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Bonvolu specifi, kiom longe la ŝlosilo validu.\n"
"         0 = ŝlosilo neniam eksvalidiĝos\n"
"      <n>  = ŝlosilo eksvalidiĝos post n tagoj\n"
"      <n>w = ŝlosilo eksvalidiĝos post n semajnoj\n"
"      <n>m = ŝlosilo eksvalidiĝos post n monatoj\n"
"      <n>y = ŝlosilo eksvalidiĝos post n jaroj\n"

#: g10/keygen.c:1733 g10/keygen.c:3058
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
"         0 = signature does not expire\n"
"      <n>  = signature expires in n days\n"
"      <n>w = signature expires in n weeks\n"
"      <n>m = signature expires in n months\n"
"      <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bonvolu specifi, kiom longe la ŝlosilo validu.\n"
"         0 = ŝlosilo neniam eksvalidiĝos\n"
"      <n>  = ŝlosilo eksvalidiĝos post n tagoj\n"
"      <n>w = ŝlosilo eksvalidiĝos post n semajnoj\n"
"      <n>m = ŝlosilo eksvalidiĝos post n monatoj\n"
"      <n>y = ŝlosilo eksvalidiĝos post n jaroj\n"

#: g10/keygen.c:1754 g10/keygen.c:3081
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Ŝlosilo validu ...? (0) "

#: g10/keygen.c:1759 g10/keygen.c:3086
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Ŝlosilo validu por ...? (0) "

#: g10/keygen.c:1777 g10/keygen.c:1802 g10/keygen.c:3102 g10/keygen.c:3127
msgid "invalid value\n"
msgstr "nevalida valoro\n"

#: g10/keygen.c:1784 g10/keygen.c:3109
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s neniam eksvalidiĝos\n"

#: g10/keygen.c:1785 g10/keygen.c:3110
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s neniam eksvalidiĝos\n"

#: g10/keygen.c:1790 g10/keygen.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s eksvalidiĝos je %s\n"

#: g10/keygen.c:1791 g10/keygen.c:3116
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"

#: g10/keygen.c:1795 g10/keygen.c:3120
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Via sistemo ne povas montri datojn post 2038.\n"
"Tamen, ĝi estos ĝuste traktata ĝis 2106.\n"

#: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:3133
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Ĉu tio estas ĝusta (j/n)? "

#. #-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation.  In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#: g10/keygen.c:1823 g10/keygen.c:3216
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vi bezonas uzantidentigilon por identigi vian ŝlosilon; la programo\n"
"konstruas la uzantidentigilon el Vera Nomo, Komento kaj Retadreso, jene:\n"
"    \"Heinrich Heine (la poeto) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:1836 g10/keygen.c:3235
msgid "Real name: "
msgstr "Vera nomo: "

#: g10/keygen.c:1844 g10/keygen.c:3244
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Nevalida signo en nomo\n"

#: g10/keygen.c:1846
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Nomo ne povas komenciĝi per cifero\n"

#: g10/keygen.c:1848
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Nomo devas havi almenaŭ 5 signojn\n"

#: g10/keygen.c:1856 g10/keygen.c:3255
msgid "Email address: "
msgstr "Retadreso: "

#: g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:3261
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Nevalida retadreso\n"

#: g10/keygen.c:1870 g10/keygen.c:3270 alias/alias.c:467
#: wp-includes/pluggable.php:1010 wp-includes/pluggable.php:1123
msgid "Comment: "
msgstr "Komento: "

#: g10/keygen.c:1876 g10/keygen.c:3276
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Nevalida signo en komento\n"

#: g10/keygen.c:1899
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vi uzas la signaron '%s'.\n"

#: g10/keygen.c:1905 g10/keygen.c:3318
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
"    \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi elektis ĉi tiun uzantidentigilon:\n"
"    \"%s\"\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:1910 g10/keygen.c:3323
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bonvolu ne meti la retadreson en la veran nomon aŭ la komenton\n"

#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase.  Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:1926 g10/keygen.c:3348
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkAaBbFf"

#: g10/keygen.c:1936 g10/keygen.c:3358
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (F)ini? "

#: g10/keygen.c:1937 g10/keygen.c:3359
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (B)one/(F)ini? "

#: g10/keygen.c:1956 g10/keygen.c:3384
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bonvolu korekti la eraron unue\n"

#: g10/keygen.c:1996
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan ŝlosilon.\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:2006 g10/passphrase.c:819
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"

#: g10/keygen.c:2012
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi ne deziras pasfrazon; tio verŝajne estas *malbona* ideo!\n"
"Mi tamen faros tiel. Vi povos ĉiam ajn ŝanĝi vian pasfrazon,\n"
"uzante ĉi tiun programon kun la opcio \"--edit-key\".\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:2034 g10/keygen.c:3433
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Ne devas krei multe da stokastaj datenoj. Estas konsilinde fari ion\n"
"alian (tajpi ĉe la klavaro, movi la muson, uzi la diskojn) dum la\n"
"kreado de la primoj; tio donas al la stokastilo pli bonan ŝancon\n"
"akiri sufiĉe da entropio.\n"

#: g10/keygen.c:2899 g10/keygen.c:5567
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Kreado de ŝlosiloj nuligita.\n"

#: g10/keygen.c:3099 g10/keygen.c:3266
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "skribas publikan ŝlosilon al '%s'\n"

#: g10/keygen.c:3101 g10/keygen.c:3269
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"

#: g10/keygen.c:3104 g10/keygen.c:3272
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"

#: g10/keygen.c:3255 g10/keygen.c:6089
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "neniu skribebla publika ŝlosilaro trovita: %s\n"

#: g10/keygen.c:3261
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "neniu skribebla sekreta ŝlosilaro trovita: %s\n"

#: g10/keygen.c:3279
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de publika ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: g10/keygen.c:3286
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: g10/keygen.c:3309 g10/keygen.c:6131
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "publika kaj sekreta ŝlosiloj kreitaj kaj subskribitaj.\n"

#: g10/keygen.c:3320 g10/keygen.c:6147
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notu, ke ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla por ĉifrado. Vi eble volos\n"
"uzi la komandon \"--edit-key\" por krei flankan ŝlosilon por tiu celo.\n"

#: g10/keygen.c:3332 g10/keygen.c:3465 g10/keygen.c:3581 g10/keygen.c:5016
#: g10/keygen.c:5089 g10/keygen.c:5107 g10/keygen.c:5136 g10/keygen.c:5535
#: g10/keygen.c:6160 g10/keygen.c:6483 g10/keygen.c:6593
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"

#: g10/keygen.c:3384 g10/keygen.c:3514 g10/sign.c:242 g10/keygen.c:6335
#: g10/keygen.c:6543
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
"horloĝeraro)\n"

#: g10/keygen.c:3386 g10/keygen.c:3516 g10/sign.c:244 g10/keygen.c:6337
#: g10/keygen.c:6545
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ŝlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aŭ "
"horloĝeraro)\n"

#: g10/keygen.c:3395 g10/keygen.c:3527
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTO: krei subŝlosilojn por v3-ŝlosiloj ne estas OpenPGP-kongrue\n"

#: g10/keygen.c:3434 g10/keygen.c:3560 g10/keygen.c:6396 g10/keygen.c:6570
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere krei? "

#: g10/keygen.c:3747
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#: g10/keygen.c:3794
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"

#: g10/keygen.c:3820
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTO: sekreta ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n"

#: g10/keyid.c:505 g10/keyid.c:517 g10/keyid.c:529 g10/keyid.c:541
#: g10/keyid.c:903 g10/keyid.c:918 g10/keyid.c:933
msgid "never     "
msgstr ""

#: g10/keylist.c:265 g10/keylist.c:572
#, fuzzy
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "

#: g10/keylist.c:267 g10/keylist.c:574
msgid "Signature policy: "
msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "

#: g10/keylist.c:306 g10/keylist.c:612
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""

#: g10/keylist.c:359 g10/keylist.c:665
#, fuzzy
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Subskribo-notacio: "

#: g10/keylist.c:361 g10/keylist.c:667
msgid "Signature notation: "
msgstr "Subskribo-notacio: "

#: g10/keylist.c:471 g10/keylist.c:839 ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3
msgid "Keyring"
msgstr "Ŝlosilaro"

#: g10/keylist.c:1516 g10/keylist.c:2394
#, fuzzy
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "listigi ŝlosilojn kaj fingroŝpurojn"

#: g10/keylist.c:1518 g10/keylist.c:2396
#, fuzzy
msgid "     Subkey fingerprint:"
msgstr "     Ŝlosilo-fingrospuro ="

#. #-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#. #-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1525 g10/keylist.c:2404
#, fuzzy
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "     Ŝlosilo-fingrospuro ="

#: g10/keylist.c:1527 g10/keylist.c:2406 g10/keylist.c:2416
#, fuzzy
msgid "      Subkey fingerprint:"
msgstr "     Ŝlosilo-fingrospuro ="

#: g10/keylist.c:1531 g10/keylist.c:1535 g10/keylist.c:2411 g10/keylist.c:2427
#, fuzzy
msgid "      Key fingerprint ="
msgstr "     Ŝlosilo-fingrospuro ="

#: g10/keylist.c:1602 g10/keylist.c:2484
msgid "      Card serial no. ="
msgstr ""

#: g10/keyring.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"

#: g10/keyring.c:1304
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVERTO: ekzistas 2 dosieroj kun sekretaj informoj.\n"

#: g10/keyring.c:1305
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s estas la neŝanĝita\n"

#: g10/keyring.c:1306
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s estas la nova\n"

#: g10/keyring.c:1307
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bonvolu ripari ĉi tiun eblan sekurecproblemon\n"

#: g10/keyring.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "kontrolas ŝlosilaron '%s'\n"

#: g10/keyring.c:1466
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu ŝlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"

#: g10/keyring.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu ŝlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"

#: g10/keyring.c:1549 g10/keyring.c:1646
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: ŝlosilaro kreita\n"

#: g10/keyserver.c:70 g10/keyserver.c:92
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""

#: g10/keyserver.c:71 g10/keyserver.c:93
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""

#: g10/keyserver.c:73
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""

#: g10/keyserver.c:75
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""

#: g10/keyserver.c:79 g10/keyserver.c:99
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""

#: g10/keyserver.c:81 g10/keyserver.c:101
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"

#: g10/keyserver.c:83
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""

#: g10/keyserver.c:149
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""

#: g10/keyserver.c:739 g10/keyserver.c:563
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""

#: g10/keyserver.c:823 g10/keyserver.c:1578 g10/keyserver.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "nevalida ŝlosilaro"

#: g10/keyserver.c:921 g10/keyserver.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"

#: g10/keyserver.c:923 g10/keyserver.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"

#: g10/keyserver.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"

#: g10/keyserver.c:1273 g10/keyserver.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"

#: g10/keyserver.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"

#: g10/keyserver.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"

#: g10/keyserver.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"

#: g10/keyserver.c:1482 g10/keyserver.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"subskribita per via ŝlosilo %08lX je %s\n"

#: g10/keyserver.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"

#: g10/keyserver.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"

#: g10/keyserver.c:1535 g10/keyserver.c:1657
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "nevalida ŝlosilaro"

#: g10/keyserver.c:1586
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""

#: g10/keyserver.c:1603
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""

#: g10/keyserver.c:1641 g10/keyserver.c:1736
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "listigo de sekretaj ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"

#: g10/keyserver.c:1679 g10/keyserver.c:2207
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "neniu ŝlosilservilo konata (uzu la opcion --keyserver)\n"

#: g10/keyserver.c:1685
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""

#: g10/keyserver.c:1699
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""

#: g10/keyserver.c:1704
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""

#: g10/keyserver.c:1712
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""

#: g10/keyserver.c:1719
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "ŝlosilservila eraro"

#: g10/keyserver.c:1727
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "ŝlosilservila eraro"

#: g10/keyserver.c:1761 g10/keyserver.c:1795 g10/keyserver.c:809
#: g10/keyserver.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s: ne valida ŝlosilidentigilo\n"

#: g10/keyserver.c:2054 g10/keyserver.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#: g10/keyserver.c:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"

#: g10/keyserver.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"

#: g10/keyserver.c:2134 g10/keyserver.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#: g10/keyserver.c:2140
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#: g10/mainproc.c:249 g10/mainproc.c:295
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr ""

#: g10/mainproc.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s-ĉifritaj datenoj\n"

#: g10/mainproc.c:304 g10/mainproc.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "ĉifrita per nekonata metodo %d\n"

#: g10/mainproc.c:385 g10/mainproc.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "publika ŝlosilo estas %08lX\n"

#: g10/mainproc.c:449 g10/mainproc.c:656
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "publikŝlosile ĉifritaj datenoj: bona DEK\n"

#: g10/mainproc.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "ĉifrita per %u-bita %s-ŝlosilo, %08lX, kreita je %s\n"

#: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220 g10/mainproc.c:568 g10/pkclist.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "      \"%s\"\n"
msgstr "            alinome \""

#: g10/mainproc.c:490 g10/mainproc.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "ĉifrita per %s-ŝlosilo, %08lX\n"

#: g10/mainproc.c:505 g10/mainproc.c:620 g10/mainproc.c:645
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "publikŝlosila malĉifrado malsukcesis: %s\n"

#: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"

#: g10/mainproc.c:528 g10/mainproc.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"

#: g10/mainproc.c:561 g10/mainproc.c:582 g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "supozas %s ĉifritajn datenojn\n"

#: g10/mainproc.c:568 g10/mainproc.c:692
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Ĉifro IDEA ne disponata, optimisme provas uzi %s anstataŭe\n"

#: g10/mainproc.c:605 g10/mainproc.c:830
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "malĉifrado sukcesis\n"

#: g10/mainproc.c:609 g10/mainproc.c:799 g10/mainproc.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"

#: g10/mainproc.c:612 g10/mainproc.c:849
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTO: ĉifrita mesaĝo estis manipulita!\n"

#: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:874
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "malĉifrado malsukcesis: %s\n"

#: g10/mainproc.c:639
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTO: sendinto petis konfidencon (\"for-your-eyes-only\")\n"

#: g10/mainproc.c:643 g10/mainproc.c:951
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "originala dosiernomo='%.*s'\n"

#: g10/mainproc.c:730 g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:1028
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""

#: g10/mainproc.c:856 g10/mainproc.c:1233
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "memstara revoko - uzu \"gpg --import\" por apliki ĝin\n"

#: g10/mainproc.c:1204 g10/mainproc.c:1539 g10/mainproc.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "Bona subskribo de \""

#: g10/mainproc.c:1475 g10/mainproc.c:1893
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "kontrolo de subskribo estas malŝaltita\n"

#: g10/mainproc.c:1584 g10/mainproc.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "ne povas trakti ĉi tiujn pluroblajn subskribojn\n"

#: g10/mainproc.c:1595 g10/mainproc.c:2024 g10/mainproc.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"

#: g10/mainproc.c:1596 g10/mainproc.c:2025 g10/mainproc.c:2032 sm/verify.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "               using %s key %s\n"
msgstr "            alinome \""

#: g10/mainproc.c:1600 g10/mainproc.c:2036
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Subskribo farita je %.*s per %s, ŝlosilo %08lX\n"

#: g10/mainproc.c:1620 g10/mainproc.c:2112
#, fuzzy, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Nenia helpo disponata"

#: g10/mainproc.c:1753 g10/mainproc.c:1801 g10/mainproc.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "MALBONA subskribo de \""

#: g10/mainproc.c:1755 g10/mainproc.c:1803 g10/mainproc.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Eksvalidiĝinta subskribo de \""

#: g10/mainproc.c:1757 g10/mainproc.c:1805 g10/mainproc.c:1869
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Bona subskribo de \""

#: g10/mainproc.c:1809 g10/mainproc.c:2356
msgid "[uncertain]"
msgstr "[malcerta]"

#: g10/mainproc.c:1843 g10/mainproc.c:2394
#, fuzzy, c-format
msgid "                aka \"%s\""
msgstr "            alinome \""

#: g10/mainproc.c:1941 g10/mainproc.c:2495
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"

#: g10/mainproc.c:1946 g10/mainproc.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"

#: g10/mainproc.c:1949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"

#: g10/mainproc.c:1950 g10/mainproc.c:2505
#, fuzzy
msgid "binary"
msgstr "ĉefa"

#: g10/mainproc.c:1951 g10/mainproc.c:2506
msgid "textmode"
msgstr ""

#: g10/mainproc.c:1985 g10/mainproc.c:2543
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""

#: g10/mainproc.c:2009 g10/mainproc.c:2592
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Ne povas kontroli subskribon: %s\n"

#: g10/mainproc.c:2078 g10/mainproc.c:2094 g10/mainproc.c:2180
#: g10/mainproc.c:2688 g10/mainproc.c:2707 g10/mainproc.c:2831
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "ne aparta subskribo\n"

#: g10/mainproc.c:2121 g10/mainproc.c:2741
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
msgstr ""

#: g10/mainproc.c:2129 g10/mainproc.c:2750
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"

#: g10/mainproc.c:2186 g10/mainproc.c:2835
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "malnovstila subskribo (PGP 2.x)\n"

#: g10/mainproc.c:2196
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "nevalida radikpaketo trovita en proc_tree()\n"

#: g10/misc.c:124 common/sysutils.c:176
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "ne povas malŝalti kreadon de core-dosieroj: %s\n"

#: g10/misc.c:144 g10/misc.c:172 g10/misc.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"

#: g10/misc.c:209 g10/misc.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"

#: g10/misc.c:307 g10/misc.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ne povas trakti publikŝlosilan metodon %d\n"

#: g10/misc.c:313 g10/misc.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"

#: g10/misc.c:326 g10/misc.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "nerealigita ĉifrad-metodo"

#: g10/misc.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"

#: g10/misc.c:350 g10/misc.c:456 g10/misc.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"

#: g10/misc.c:458 g10/misc.c:473 g10/sig-check.c:101 g10/sig-check.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n"

#: g10/misc.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"

#: g10/misc.c:729 g10/misc.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"

#: g10/misc.c:733 agent/gpg-agent.c:1403 g10/misc.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"

#: g10/misc.c:735 g10/misc.c:1190
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr ""

#: g10/misc.c:742 g10/misc.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"

#: g10/misc.c:755 g10/misc.c:1308
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "ne traktita"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:780 g10/misc.c:1333
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "ne traktita"

#: g10/misc.c:907 g10/misc.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ĉi tiu mesaĝo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"

#: g10/misc.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "legas opciojn el '%s'\n"

#: g10/misc.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"

#: g10/misc.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "nekonata klaso de subskribo"

#: g10/openfile.c:88
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Dosiero '%s' ekzistas. "

#: g10/openfile.c:92 g10/openfile.c:82
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Ĉu surskribi (j/N)? "

#: g10/openfile.c:129 g10/openfile.c:117
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: nekonata sufikso\n"

#: g10/openfile.c:152 g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Donu novan dosiernomon"

#: g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:214
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skribas al la normala eligo\n"

#: g10/openfile.c:357
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "supozas subskribitajn datenojn en '%s'\n"

#: g10/openfile.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"

#: g10/openfile.c:439
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""

#: g10/openfile.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: dosierujo kreita\n"

#: g10/parse-packet.c:149 g10/parse-packet.c:357
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "ne povas trakti publikŝlosilan metodon %d\n"

#: g10/parse-packet.c:768 g10/parse-packet.c:1299
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""

#: g10/parse-packet.c:1227 g10/parse-packet.c:1946
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpaketo de speco %d havas ŝaltitan \"critical bit\"\n"

#: g10/passphrase.c:319
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"

#: g10/passphrase.c:335
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n"

#: g10/passphrase.c:354
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"

#: g10/passphrase.c:371
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"

#: g10/passphrase.c:388 g10/passphrase.c:664 g10/passphrase.c:754
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problemo kun agento - malŝaltas uzadon de agento\n"

#: g10/passphrase.c:541 g10/passphrase.c:923 g10/passphrase.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ĉefŝlosilo %08lX)"

#: g10/passphrase.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la sekretan ŝlosilon por la uzanto:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bita %s ŝlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n"

#: g10/passphrase.c:580
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"

#: g10/passphrase.c:582 g10/passphrase.c:203
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Donu pasfrazon\n"

#: g10/passphrase.c:658 g10/passphrase.c:227
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "nuligita de uzanto\n"

#: g10/passphrase.c:814 g10/passphrase.c:983
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "ne povas kontroli pasvorton en neinteraga reĝimo\n"

#: g10/passphrase.c:821 g10/passphrase.c:988 g10/call-agent.c:183
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Donu pasfrazon: "

#: g10/passphrase.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la sekretan ŝlosilon\n"
"por la uzanto: \""

#: g10/passphrase.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bita %s-ŝlosilo, %08lX, kreita je %s"

#: g10/passphrase.c:919
#, c-format
msgid "         (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""

#: g10/passphrase.c:996
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Ripetu pasfrazon: "

#: g10/photoid.c:72 g10/photoid.c:184
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""

#: g10/photoid.c:94 g10/photoid.c:206
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""

#: g10/photoid.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"

#: g10/photoid.c:126 g10/photoid.c:244
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""

#: g10/photoid.c:128 g10/photoid.c:247
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"

#: g10/photoid.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"

#: g10/photoid.c:163 g10/photoid.c:282
#, fuzzy
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Ĉu tio estas ĝusta (j/n)? "

#: g10/photoid.c:333
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""

#: g10/photoid.c:387 g10/photoid.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"

#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:621 g10/import.c:3402 g10/pkclist.c:77
#: g10/revoke.c:777
msgid "Key is superseded"
msgstr "Ŝlosilo estas anstataŭigita."

#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:620 g10/import.c:3403 g10/pkclist.c:79
#: g10/revoke.c:776 ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:110
#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:113
#, fuzzy
msgid "Key has been compromised"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo estas kompromitita\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo estas kompromitita\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo estas kompromitita\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosilo estas malkonfidencigita"

#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:622 g10/import.c:3404 g10/pkclist.c:81
#: g10/revoke.c:778 ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:124
#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:127
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Ŝlosilo estas ne plu uzata"

#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:623 g10/import.c:3405 g10/pkclist.c:83
#: g10/revoke.c:779
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Uzantidentigilo ne plu validas"

#: g10/pkclist.c:75 g10/import.c:3530 g10/keylist.c:1355 g10/pkclist.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Kialo por revoko: "

#: g10/pkclist.c:92 g10/import.c:3549 g10/keylist.c:1374 g10/pkclist.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "Komento pri revoko: "

#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase.  Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
#: g10/pkclist.c:207 g10/pkclist.c:219
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMfFsS"

#: g10/pkclist.c:215 g10/pkclist.c:227
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nenia fidovaloro atribuita al:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""

#: g10/pkclist.c:248 g10/pkclist.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "  aka \"%s\"\n"
msgstr "            alinome \""

#: g10/pkclist.c:258 g10/pkclist.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo verŝajne apartenas al la posedanto\n"

#: g10/pkclist.c:273 g10/pkclist.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Ne scias\n"

#: g10/pkclist.c:275 g10/pkclist.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "  %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Ni NE fidas ĉi tiun ŝlosilon\n"

#: g10/pkclist.c:281 g10/pkclist.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "  %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Mi fidas absolute\n"

#: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:299
#, fuzzy
msgid "  m = back to the main menu\n"
msgstr " m = reen al la ĉefmenuo\n"

#: g10/pkclist.c:290 g10/pkclist.c:302
#, fuzzy
msgid "  s = skip this key\n"
msgstr " s = supersalti ĉi tiun ŝlosilon\n"

#: g10/pkclist.c:291 g10/pkclist.c:303
#, fuzzy
msgid "  q = quit\n"
msgstr " f = fini\n"

#: g10/pkclist.c:295 g10/pkclist.c:307
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: g10/pkclist.c:301 g10/revoke.c:648 g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
msgid "Your decision? "
msgstr "Via decido? "

#: g10/pkclist.c:322 g10/pkclist.c:334
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi vere volas ŝanĝi ĉi tiun ŝlosilon al absoluta fido? "

#: g10/pkclist.c:336 g10/pkclist.c:348
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Atestiloj, kiuj kondukas al absolute fidata ŝlosilo:\n"

#: g10/pkclist.c:421 g10/pkclist.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Estas nenia indiko, ke ĉi tiu ŝlosilo vere apartenas al la posedanto\n"

#: g10/pkclist.c:426 g10/pkclist.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Estas nenia indiko, ke ĉi tiu ŝlosilo vere apartenas al la posedanto\n"

#: g10/pkclist.c:432 g10/pkclist.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo verŝajne apartenas al la posedanto\n"

#: g10/pkclist.c:437 g10/pkclist.c:457
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo apartenas al ni\n"

#: g10/pkclist.c:463 g10/pkclist.c:496
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al sia posedanto.\n"
"Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n"
"la sekva demando per \"jes\"\n"
"\n"

#: g10/pkclist.c:470 g10/pkclist.c:515
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "

#: g10/pkclist.c:504 g10/pkclist.c:593
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVERTO: Uzas nefidatan ŝlosilon!\n"

#: g10/pkclist.c:511 g10/pkclist.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"

#: g10/pkclist.c:520 g10/pkclist.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"

#: g10/pkclist.c:523 g10/pkclist.c:703
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"

#: g10/pkclist.c:524 g10/pkclist.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr "         Tio povas signifi, ke la subskribo estas falsa.\n"

#: g10/pkclist.c:530 g10/pkclist.c:710
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu subŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"

#: g10/pkclist.c:535 g10/pkclist.c:715
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Noto: Ĉi tiu ŝlosilo estas malŝaltita.\n"

#: g10/pkclist.c:555
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""

#: g10/pkclist.c:562
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""

#: g10/pkclist.c:574
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""

#: g10/pkclist.c:582
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""

#: g10/pkclist.c:593 g10/pkclist.c:721
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Noto: Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝis!\n"

#: g10/pkclist.c:604 g10/pkclist.c:736
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n"

#: g10/pkclist.c:606 g10/pkclist.c:738
#, c-format
msgid ""
"         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
"         Estas nenia indiko, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"

#: g10/pkclist.c:614 g10/pkclist.c:747
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVERTO: Ni NE fidas ĉi tiun ŝlosilon!\n"

#: g10/pkclist.c:615 g10/pkclist.c:748
#, c-format
msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr "         La subskribo verŝajne estas FALSA.\n"

#: g10/pkclist.c:623 g10/pkclist.c:760
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun sufiĉe fidataj subskriboj!\n"

#: g10/pkclist.c:625 g10/pkclist.c:762
#, c-format
msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr "         Ne estas certe, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"

#: g10/pkclist.c:824 g10/pkclist.c:871 g10/pkclist.c:1083 g10/pkclist.c:1158
#: g10/pkclist.c:873 g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1093 g10/pkclist.c:1135
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorita: %s\n"

#: g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:1126 g10/pkclist.c:928 g10/pkclist.c:1106
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorita: publika ŝlosilo jam ĉeestas\n"

#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1155
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Vi ne specifis uzantidentigilon. (Vi povas uzi \"-r\")\n"

#: g10/pkclist.c:916 g10/pkclist.c:1179
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""

#: g10/pkclist.c:942 g10/pkclist.c:1205
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID.  End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "

#: g10/pkclist.c:967 g10/pkclist.c:1230
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n"

#: g10/pkclist.c:976 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1241 g10/pkclist.c:1319
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorita: publika ŝlosilo jam difinita kiel implicita ricevonto\n"

#: g10/pkclist.c:997 g10/pkclist.c:1263
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Publika ŝlosilo estas malŝaltita.\n"

#: g10/pkclist.c:1006 g10/pkclist.c:1273
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignorita: publika ŝlosilo jam agordita\n"

#: g10/pkclist.c:1041 g10/pkclist.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"

#: g10/pkclist.c:1103 g10/pkclist.c:908
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorita: publika ŝlosilo estas malŝaltita\n"

#: g10/pkclist.c:1166 g10/pkclist.c:1358
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "mankas validaj adresitoj\n"

#: g10/plaintext.c:102 g10/plaintext.c:85
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datenoj ne savitaj; uzu la opcion \"--output\" por savi ilin\n"

#: g10/plaintext.c:146 g10/plaintext.c:151 g10/plaintext.c:169
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"

#: g10/plaintext.c:476 g10/plaintext.c:606
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Aparta subskribo.\n"

#: g10/plaintext.c:482 g10/plaintext.c:614
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Bonvolu doni la nomon de la dosiero: "

#: g10/plaintext.c:514 g10/plaintext.c:651
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "legas la normalan enigon ...\n"

#: g10/plaintext.c:555 g10/plaintext.c:696
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"

#: g10/plaintext.c:569
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"

#: g10/pubkey-enc.c:102 g10/pubkey-enc.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "nenomita ricevonto; provas per sekreta ŝlosilo %08lX ...\n"

#: g10/pubkey-enc.c:133 g10/pubkey-enc.c:157
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "bone; ni estas la nenomita ricevonto.\n"

#: g10/pubkey-enc.c:221 g10/pubkey-enc.c:327
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "malnova kodado de DEK ne estas realigita\n"

#: g10/pubkey-enc.c:240 g10/pubkey-enc.c:355
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "ĉifrad-metodo %d%s estas nekonata aŭ malŝaltita\n"

#: g10/pubkey-enc.c:276 g10/pubkey-enc.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"

#: g10/pubkey-enc.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTO: sekreta ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n"

#: g10/pubkey-enc.c:302
#, fuzzy
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"

#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:584 g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126
#: g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184 g10/revoke.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"

#: g10/revoke.c:145 g10/revoke.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"

#: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:311
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""

#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:315
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""

#: g10/revoke.c:314 g10/revoke.c:325
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"

#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:550 g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""

#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:564 g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "listigo de ŝlosilblokoj malsukcesis: %s\n"

#: g10/revoke.c:405 g10/revoke.c:416
#, fuzzy
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"

#: g10/revoke.c:411 g10/revoke.c:422
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""

#: g10/revoke.c:469 g10/getkey.c:2104 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"

#: g10/revoke.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "skribas publikan ŝlosilon al '%s'\n"

#: g10/revoke.c:507
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr ""

#: g10/revoke.c:514 g10/revoke.c:729
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"

#: g10/revoke.c:531
#, fuzzy
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "nekonata densig-metodo"

#: g10/revoke.c:539
#, fuzzy
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas protektita.\n"

#: g10/revoke.c:590 g10/revoke.c:753
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""

#: g10/revoke.c:631 g10/revoke.c:787
#, fuzzy
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Kialo por revoko: "

#: g10/revoke.c:643 g10/revoke.c:799
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""

#: g10/revoke.c:684 g10/revoke.c:843
#, fuzzy
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"\n"
"Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "

#: g10/revoke.c:712 g10/revoke.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Kialo por revoko: "

#: g10/revoke.c:714 g10/revoke.c:873
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""

#: g10/revoke.c:719 g10/revoke.c:878
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "

#: g10/seckey-cert.c:53 agent/cvt-openpgp.c:337
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n"

#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"

#: g10/seckey-cert.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"

#: g10/seckey-cert.c:266
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Nevalida pasfrazo; bonvolu provi denove"

#: g10/seckey-cert.c:267
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"

#: g10/seckey-cert.c:328
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Malforta ŝlosilo trovita - bonvolu ŝanĝi la pasfrazon denove.\n"

#: g10/seckey-cert.c:366
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""

#: g10/seskey.c:51 g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "malforta ŝlosilo kreita - provas denove\n"

#: g10/seskey.c:56 g10/seskey.c:66
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"ne povas eviti malfortajn ŝlosilojn por simetria ĉifro; provis %d fojojn!\n"

#: g10/seskey.c:218 agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""

#: g10/seskey.c:232
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""

#: g10/seskey.c:244
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""

#: g10/sig-check.c:74 g10/sig-check.c:188
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr ""

#: g10/sig-check.c:99 g10/sig-check.c:218
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""

#: g10/sig-check.c:111 g10/sig-check.c:229
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""

#: g10/sig-check.c:191 g10/sig-check.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"

#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la publika ŝlosilo estas %lu sekundojn pli nova ol la subskribo\n"

#: g10/sig-check.c:203 g10/sig-check.c:391 g10/sign.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
"horloĝeraro)\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
"horloĝeraro)\n"

#: g10/sig-check.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ŝlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aŭ "
"horloĝeraro)\n"

#: g10/sig-check.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTO: subskribo-ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n"

#: g10/sig-check.c:254 g10/misc.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"

#: g10/sig-check.c:345 g10/sig-check.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "supozas malbonan subskribon pro nekonata \"critical bit\"\n"

#: g10/sig-check.c:603 g10/sig-check.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"

#: g10/sig-check.c:629 g10/sig-check.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"

#: g10/sign.c:90 g10/sign.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
"kompletigo.\n"

#: g10/sign.c:116 g10/sign.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
"kompletigo.\n"

#: g10/sign.c:139 g10/sign.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
"kompletigo.\n"

#: g10/sign.c:313 agent/pksign.c:574
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"

#: g10/sign.c:322 g10/sign.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"

#: g10/sign.c:760
#, fuzzy
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj ŝlosiloj kun --pgp2\n"

#: g10/sign.c:834 g10/sign.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"

#: g10/sign.c:960 g10/sign.c:1309
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "subskribas:"

#: g10/sign.c:1073
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"eblas klartekste subskribi nur per PGP-2.x-stilaj ŝlosiloj kun --pgp2\n"

#: g10/sign.c:1252
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s ĉifrado estos aplikata\n"

#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"ŝlosilo ne estas markita kiel malsekura - ne povas uzi ĝin kun falsa "
"stokastilo!\n"

#: g10/skclist.c:157 g10/skclist.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "ignoris '%s': ripetita\n"

#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184 g10/keyserver.c:1617
#: g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "ignoris '%s': %s\n"

#: g10/skclist.c:170 g10/skclist.c:224
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"

#: g10/skclist.c:185 g10/skclist.c:243
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"ignoris '%s': ĉi tio estas PGP-kreita ElGamal-ŝlosilo, kiu ne estas sekura "
"por subskribado!\n"

#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:365 g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:534
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"

#: g10/tdbdump.c:103 g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""

#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:172
msgid "colon missing"
msgstr ""

#: g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:178
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"

#: g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:183
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importi posedantofido-valorojn"

#: g10/tdbdump.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro: %s\n"

#: g10/tdbdump.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "kiraso: %s\n"

#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:380 g10/tdbdump.c:243 g10/trustdb.c:549
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro: sync malsukcesis: %s\n"

#: g10/tdbio.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"

#: g10/tdbio.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"

#: g10/tdbio.c:154 g10/tdbio.c:1456 g10/tdbio.c:217 g10/tdbio.c:1825
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu: lseek malsukcesis: %s\n"

#: g10/tdbio.c:160 g10/tdbio.c:1463 g10/tdbio.c:225 g10/tdbio.c:1836
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu: skribo malsukcesis (n=%d): %s\n"

#: g10/tdbio.c:270 g10/tdbio.c:365
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "fido-datenaro-transakcio tro granda\n"

#: g10/tdbio.c:537 g10/tdbio.c:711
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: dosierujo ne ekzistas!\n"

#: g10/tdbio.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"

#: g10/tdbio.c:570 g10/tdbio.c:748
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: malsukcesis krei versiregistron: %s"

#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:753
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: nevalida fido-datenaro kreita\n"

#: g10/tdbio.c:577 g10/tdbio.c:756
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"

#: g10/tdbio.c:611
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr ""

#: g10/tdbio.c:628 g10/tdbio.c:805
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: nevalida fido-datenaro\n"

#: g10/tdbio.c:660 g10/tdbio.c:842
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"

#: g10/tdbio.c:668 g10/tdbio.c:850
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum aktualigo de versiregistro: %s\n"

#: g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:706 g10/tdbio.c:722 g10/tdbio.c:736
#: g10/tdbio.c:766 g10/tdbio.c:1389 g10/tdbio.c:1416 g10/tdbio.c:874
#: g10/tdbio.c:908 g10/tdbio.c:926 g10/tdbio.c:946 g10/tdbio.c:983
#: g10/tdbio.c:1755 g10/tdbio.c:1784
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"

#: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:955
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum skribado de versiregistro: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1183 g10/tdbio.c:1505
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lseek malsukcesis: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1191 g10/tdbio.c:1516
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"

#: g10/tdbio.c:1212 g10/tdbio.c:1541
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"

#: g10/tdbio.c:1231 g10/tdbio.c:1566
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versiregistro kun registronumero %lu\n"

#: g10/tdbio.c:1236 g10/tdbio.c:1572
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"

#: g10/tdbio.c:1422 g10/tdbio.c:1791
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1430 g10/tdbio.c:1797
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1440 g10/tdbio.c:1806
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis nuligi registron: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1470 g10/tdbio.c:1842
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis aldoni registron: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1514 g10/tdbio.c:1908
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"

#: g10/textfilter.c:147 g10/textfilter.c:146
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "ne povas trakti tekstliniojn pli longajn ol %d signojn\n"

#: g10/textfilter.c:246 g10/textfilter.c:241
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "enigata linio pli longa ol %d signojn\n"

#: g10/trustdb.c:226
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ne estas valida longa ŝlosilidentigilo\n"

#: g10/trustdb.c:257 g10/trustdb.c:345 g10/trustdb.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: akceptita kiel fidata ŝlosilo\n"

#: g10/trustdb.c:295 g10/trustdb.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX aperas pli ol unufoje en la fido-datenaro\n"

#: g10/trustdb.c:310 g10/trustdb.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas publika ŝlosilo por fidata ŝlosilo - ignorita\n"

#: g10/trustdb.c:320 g10/trustdb.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "ŝlosilo markita kiel absolute fidata.\n"

#: g10/trustdb.c:344 g10/trustdb.c:513
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu, petospeco %d: lego malsukcesis: %s\n"

#: g10/trustdb.c:350 g10/trustdb.c:519
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "fido-registro %lu ne havas petitan specon %d\n"

#: g10/trustdb.c:423 g10/trustdb.c:594
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""

#: g10/trustdb.c:432 g10/trustdb.c:603
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""

#: g10/trustdb.c:467 g10/trustdb.c:653
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""

#: g10/trustdb.c:473 g10/trustdb.c:659
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
#: g10/trustdb.c:525
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""

#: g10/trustdb.c:527 g10/trust.c:158
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "rev"

#: g10/trustdb.c:529 g10/trustdb.c:534 g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "eksval"

#: g10/trustdb.c:533 g10/trust.c:165
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "nekonata versio"

#: g10/trustdb.c:535 g10/trust.c:167
msgid "[  undef ]"
msgstr ""

#: g10/trustdb.c:536 g10/trust.c:169
msgid "[marginal]"
msgstr ""

#: g10/trustdb.c:537 g10/trust.c:170
msgid "[  full  ]"
msgstr ""

#: g10/trustdb.c:538 g10/trust.c:171
msgid "[ultimate]"
msgstr ""

#: g10/trustdb.c:555 g10/trust.c:116
msgid "marginal"
msgstr ""

#: g10/trustdb.c:557 g10/trust.c:118
msgid "ultimate"
msgstr ""

#: g10/trustdb.c:597 g10/trustdb.c:708
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"

#: g10/trustdb.c:603 g10/trustdb.c:2519 g10/trustdb.c:714 g10/trustdb.c:2456
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "sekva kontrolo de fido-datenaro je %s\n"

#: g10/trustdb.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"

#: g10/trustdb.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"

#: g10/trustdb.c:879 g10/trustdb.c:1341 g10/trustdb.c:979 g10/trustdb.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "publika ŝlosilo %08lX ne trovita: %s\n"

#: g10/trustdb.c:1084 g10/trustdb.c:1216
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""

#: g10/trustdb.c:1088 g10/trustdb.c:1221
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n"

#: g10/trustdb.c:2262
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""

#: g10/trustdb.c:2327 g10/trustdb.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "publika ŝlosilo de absolute fidata ŝlosilo %08lX ne trovita\n"

#: g10/trustdb.c:2341
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "publika ŝlosilo de absolute fidata ŝlosilo %08lX ne trovita\n"

#: g10/trustdb.c:2364
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""

#: g10/trustdb.c:2450 g10/trustdb.c:2382
#, c-format
msgid ""
"depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""

#: g10/trustdb.c:2525 g10/trustdb.c:2463
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"

#: g10/verify.c:116 g10/verify.c:119
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"ne eblis kontroli la subskribon.\n"
"Bonvolu memori, ke la subskribodosiero (.sig aŭ .asc)\n"
"devas esti la unua dosiero donita en la komandlinio.\n"

#: g10/verify.c:192 g10/verify.c:207
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "enigata linio %u tro longa, aŭ mankas linifino\n"

#: util/errors.c:53
msgid "general error"
msgstr "ĝenerala eraro"

#: util/errors.c:54
msgid "unknown packet type"
msgstr "nekonata paketo-speco"

#: util/errors.c:55
msgid "unknown version"
msgstr "nekonata versio"

#: util/errors.c:56
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "nekonata publikŝlosila metodo"

#: util/errors.c:57
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "nekonata kompendi-metodo"

#: util/errors.c:58
msgid "bad public key"
msgstr "malbona publika ŝlosilo"

#: util/errors.c:59
msgid "bad secret key"
msgstr "malbona sekreta ŝlosilo"

#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures.
#: util/errors.c:60 grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81
#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96
#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107
#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119
#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128
#: grub-core/commands/pgp.c:250 grub-core/commands/pgp.c:258
#: grub-core/commands/pgp.c:263 grub-core/commands/pgp.c:271
#: grub-core/commands/pgp.c:302 grub-core/commands/pgp.c:309
#: grub-core/commands/pgp.c:314 grub-core/commands/pgp.c:324
#: grub-core/commands/pgp.c:405 grub-core/commands/pgp.c:408
#: grub-core/commands/pgp.c:411 grub-core/commands/pgp.c:414
#: grub-core/commands/pgp.c:421 grub-core/commands/pgp.c:424
#: grub-core/commands/pgp.c:613
msgid "bad signature"
msgstr "malbona subskribo"

#: util/errors.c:61
msgid "checksum error"
msgstr "eraro en kontrolsumo"

#: util/errors.c:62
msgid "bad passphrase"
msgstr "malbona pasfrazo"

#: util/errors.c:63
msgid "public key not found"
msgstr "publika ŝlosilo ne trovita"

#: util/errors.c:64
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "nekonata ĉifrad-metodo"

#: util/errors.c:65
msgid "can't open the keyring"
msgstr "ne povas malfermi la ŝlosilaron"

#: util/errors.c:66
msgid "invalid packet"
msgstr "nevalida paketo"

#: util/errors.c:67
msgid "invalid armor"
msgstr "nevalida kiraso"

#: util/errors.c:68
msgid "no such user id"
msgstr "uzantidentigilo ne ekzistas"

#: util/errors.c:69
msgid "secret key not available"
msgstr "sekreta ŝlosilo ne havebla"

#: util/errors.c:70
msgid "wrong secret key used"
msgstr "malĝusta sekreta ŝlosilo uzata"

#: util/errors.c:71
msgid "not supported"
msgstr "ne realigita"

#: util/errors.c:72
msgid "bad key"
msgstr "malbona ŝlosilo"

#: util/errors.c:73
msgid "file read error"
msgstr "legeraro ĉe dosiero"

#: util/errors.c:74
msgid "file write error"
msgstr "skriberaro ĉe dosiero"

#: util/errors.c:75
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "nekonata densig-metodo"

#: util/errors.c:76
msgid "file open error"
msgstr "eraro ĉe malfermo de dosiero"

#: util/errors.c:77
msgid "file create error"
msgstr "eraro ĉe kreo de dosiero"

#: util/errors.c:78
msgid "invalid passphrase"
msgstr "nevalida pasfrazo"

#: util/errors.c:79
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "nerealigita publikŝlosila metodo"

#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "nerealigita ĉifrad-metodo"

#: util/errors.c:81
msgid "unknown signature class"
msgstr "nekonata klaso de subskribo"

#: util/errors.c:82
msgid "trust database error"
msgstr "eraro en fido-datenaro"

#: util/errors.c:83
msgid "bad MPI"
msgstr "malbona MPI"

#: util/errors.c:84
msgid "resource limit"
msgstr "trafis rimedolimon"

#: util/errors.c:85
msgid "invalid keyring"
msgstr "nevalida ŝlosilaro"

#: util/errors.c:86
msgid "bad certificate"
msgstr "malbona atestilo"

#: util/errors.c:87
msgid "malformed user id"
msgstr "misformita uzantidentigilo"

#: util/errors.c:88
msgid "file close error"
msgstr "eraro ĉe fermo de dosiero"

#: util/errors.c:89
msgid "file rename error"
msgstr "eraro ĉe renomado de dosiero"

#: util/errors.c:90
msgid "file delete error"
msgstr "eraro ĉe forviŝo de dosiero"

#: util/errors.c:91
msgid "unexpected data"
msgstr "neatendita dateno"

#: util/errors.c:92
msgid "timestamp conflict"
msgstr "malkongruo de tempostampoj"

#: util/errors.c:93
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "neuzebla publikŝlosila metodo"

#: util/errors.c:94
msgid "file exists"
msgstr "dosiero ekzistas"

#: util/errors.c:95
msgid "weak key"
msgstr "malforta ŝlosilo"

#: util/errors.c:96 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:66
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:59 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:67
#: grub-core/net/dns.c:735 src/net.c:100 src/net.c:684
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida argumento\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida parametro\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida argumento\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida argumento"

#: util/errors.c:97
msgid "bad URI"
msgstr "malbona URI"

#: util/errors.c:98
msgid "unsupported URI"
msgstr "nerealigita URI"

#: util/errors.c:99
msgid "network error"
msgstr "reteraro"

#: util/errors.c:101
msgid "not encrypted"
msgstr "ne ĉifrita"

#: util/errors.c:102
msgid "not processed"
msgstr "ne traktita"

#: util/errors.c:104
msgid "unusable public key"
msgstr "neuzebla publika ŝlosilo"

#: util/errors.c:105
msgid "unusable secret key"
msgstr "neuzebla sekreta ŝlosilo"

#: util/errors.c:106
msgid "keyserver error"
msgstr "ŝlosilservila eraro"

#: util/errors.c:107
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "nuligita de uzanto\n"

#: util/errors.c:108
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "ne ĉifrita"

#: util/errors.c:109
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"

#: util/logger.c:186
msgid "WARNING: "
msgstr ""

#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... ĉi tio estas cimo (%s:%d:%s)\n"

#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vi trovis cimon ... (%s:%d)\n"

#: util/miscutil.c:443 common/yesno.c:89
msgid "qQ"
msgstr "fF"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:476 common/yesno.c:123
msgid "okay|okay"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:478 common/yesno.c:125
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: util/miscutil.c:479 common/yesno.c:126 ../dirwalk.c:226
msgid "oO"
msgstr ""

#: util/miscutil.c:480 common/yesno.c:127
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "k"

#: util/secmem.c:96
#, fuzzy
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "Averto: uzas malsekuran memoron!\n"

#: util/secmem.c:97
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"bonvolu vidi http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html por pliaj "
"informoj\n"

#: util/secmem.c:359
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operacio ne eblas sen sekura memoro kun komenca valoro\n"

#: util/secmem.c:360
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(eble vi uzis la malĝustan programon por ĉi tiu tasko)\n"

#: g10/build-packet.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aŭ substrekojn "
"kaj fini per '='\n"

#: g10/build-packet.c:1565 g10/build-packet.c:1661
#, fuzzy, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"

#: g10/build-packet.c:1571 g10/build-packet.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"

#: g10/build-packet.c:1589
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"

#: g10/build-packet.c:1710 g10/build-packet.c:1721
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVERTO: nevalida notacia dateno trovita\n"

#. #-#-#-#-#  hunspell_1.7.2+really1.7.2-11_eo.po (hunspell 1.5.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the  translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1513
#, fuzzy
msgid "q"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"f\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"f\n"
"#-#-#-#-#  hunspell_1.7.2+really1.7.2-11_eo.po (hunspell 1.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"s"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: sdl2 log level
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.h:34
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:104
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
#, fuzzy
msgid "debug"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"spuri\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"spuri\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"senmisigi\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"sencimigi\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"sencimiga\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"sencimigo"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372
#: LocalizedStringsGtk.cpp:452
#, fuzzy
msgid "check"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"kontroli\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"kontroli\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"kontrolo\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"kontroli\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"kontroli\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"kontroli"

#. #-#-#-#-#  partman-base_227_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. "primary partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: src/connection-editor/page-bond.c:551 ../partman-base.templates:37001
#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"ĉefa\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"ĉefa\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"unuarange\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"unuaranga"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. pylint: disable=import-error
#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
#. same string used in the *.po file for gail.
#: src/orca/object_properties.py:29
#, fuzzy
msgid "toggle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"alia\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"alia\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"baskuligi"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:72
#, fuzzy
msgid "disable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"el\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"el\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"malŝalti"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:74
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"en\n"
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"en\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ŝalti"

#: sm/gpgsm.c:283
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "tute ne uzi la terminalon"

#: sm/gpgsm.c:429
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "neinteraga reĝimo: neniam demandi"

#: sm/gpgsm.c:431
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "supozi \"jes\" ĉe la plej multaj demandoj"

#: sm/gpgsm.c:432
msgid "assume no on most questions"
msgstr "supozi \"ne\" ĉe la plej multaj demandoj"

#: g10/gpg.c:626
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon"

#: sm/gpgsm.c:416
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOMO|uzi ĉifrad-metodon NOMO"

#: sm/gpgsm.c:418
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO"

#: agent/call-pinentry.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"

#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries.  In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text.  An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator.  Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
#: agent/call-pinentry.c:555
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""

#: agent/call-pinentry.c:556
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""

#: agent/call-pinentry.c:557
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""

#: agent/call-pinentry.c:558
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""

#: agent/call-pinentry.c:559
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""

#: agent/call-pinentry.c:560
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""

#: agent/call-pinentry.c:561
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Ĉu vi vere volas krei subskriban kaj ĉifran ŝlosilon? "

#: agent/call-pinentry.c:563
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""

#: agent/call-pinentry.c:564
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "nevalida pasfrazo"

#: gtk/gtkentry.c:10885 gtk/gtkpasswordentry.c:218
#: src/adw-password-entry-row.c:168
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Majuskla baskulo estas ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Majuskla baskulo estas ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Kapsklavo estas ŝaltita"

msgid "Suggest"
msgstr "Proponi"

#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button.  Please use an appropriate
#. string to describe what this is about.  The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used.  The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
#: agent/call-pinentry.c:1042
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled.  The length is
#. limited to about 900 characters.
#: agent/call-pinentry.c:1070
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints.  Please keep it short.
#: agent/call-pinentry.c:1129
#, fuzzy
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"

#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
#. string to describe what this is about.  The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
#: agent/call-pinentry.c:1217
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""

#: agent/call-pinentry.c:1475
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""

#: agent/call-pinentry.c:1478
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_eo.po (network-manager-openconnect master)  #-#-#-#-#
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1033
#: agent/call-pinentry.c:1515 agent/call-pinentry.c:1734
#: ../openconnect-strings.txt:1258
msgid "PIN:"
msgstr ""

#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:448
msgid "Passphrase:"
msgstr "Pasfrazo:"

#: agent/call-pinentry.c:1542 agent/call-pinentry.c:1812 agent/command.c:2156
#: agent/command.c:2215 agent/command-ssh.c:3281 agent/genkey.c:490
msgid "does not match - try again"
msgstr ""

#: agent/call-pinentry.c:1551 agent/call-pinentry.c:1821
#, fuzzy
msgid "Passphrases match."
msgstr "malbona pasfrazo"

#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#: agent/call-pinentry.c:1575 agent/call-pinentry.c:1850
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""

#: agent/call-pinentry.c:1586 agent/call-pinentry.c:1861
#: ../share/ui/gradient-edit.glade:299 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ripeto:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1610
#: agent/call-pinentry.c:1873 agent/call-pinentry.c:1885
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"

#: agent/call-pinentry.c:1599 agent/call-pinentry.c:1874
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"

#: agent/call-pinentry.c:1607 agent/call-pinentry.c:1882
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Nevalida signo en nomo\n"

#: agent/call-pinentry.c:1612 agent/call-pinentry.c:1887
msgid "PIN too short"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:115
msgid "Bad PIN"
msgstr "Malĝusta PIN"

#: agent/call-pinentry.c:1632 agent/call-pinentry.c:1906
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "malbona pasfrazo"

#: agent/command.c:859
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""

#: agent/command.c:860
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""

#: agent/command.c:1369 g10/card-util.c:756 g10/card-util.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: agent/command.c:1984 agent/command.c:2148 agent/command-ssh.c:3209
#: agent/genkey.c:425
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"

#: agent/command.c:2946
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"

#: agent/command.c:3088
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase.  Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""

#: agent/command-ssh.c:693 agent/command-ssh.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"

#: agent/command-ssh.c:890 common/dotlock.c:989 common/dotlock.c:992
#: g10/card-util.c:1005 g10/export.c:1556 g10/gpg.c:1477 g10/keygen.c:5823
#: g10/keyring.c:1329 g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:643
#: g10/photoid.c:661 g10/sign.c:1112 g10/sign.c:1457 g10/tdbio.c:739
#: tools/gpg-card.c:500
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"

#: agent/command-ssh.c:902 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:962
#: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:110 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
#: g10/decrypt.c:148 g10/encrypt.c:443 g10/encrypt.c:853 g10/gpg.c:1478
#: g10/import.c:385 g10/import.c:572 g10/import.c:807 g10/keygen.c:4748
#: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
#: g10/plaintext.c:640 g10/sign.c:1092 g10/sign.c:1325 g10/sign.c:1438
#: g10/sign.c:1610 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:744
#: g10/tdbio.c:799 g10/verify.c:99 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:2360
#: sm/gpgsm.c:2390 sm/gpgsm.c:2428 sm/keylist.c:1842 sm/qualified.c:65
#: dirmngr/certcache.c:420 dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504
#: dirmngr/crlcache.c:2669 dirmngr/dirmngr.c:1878 tools/gpg-card.c:429
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"

#: agent/command-ssh.c:2418
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "neniu skribebla sekreta ŝlosilaro trovita: %s\n"

#: agent/command-ssh.c:2499
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: agent/command-ssh.c:2913
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""

#: agent/command-ssh.c:2929
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"

#: agent/command-ssh.c:3236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"

#: agent/command-ssh.c:3968
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"

#: agent/divert-scd.c:136
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "

#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
#: agent/divert-scd.c:141
msgid "PUK"
msgstr ""

#: agent/divert-scd.c:148
msgid "Reset Code"
msgstr ""

#: agent/divert-scd.c:176
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""

#: agent/divert-scd.c:198 agent/divert-scd.c:202
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr ""

#: agent/divert-scd.c:268
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Ripetu pasfrazon: "

#: agent/divert-scd.c:270
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Ripetu pasfrazon: "

#: agent/divert-scd.c:271
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Ripetu pasfrazon: "

#: agent/divert-scd.c:276
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove"

#: agent/divert-scd.c:278
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove"

#: agent/divert-scd.c:292
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""

#: agent/genkey.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: agent/genkey.c:275
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""

#: agent/genkey.c:277
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""

#: agent/genkey.c:289
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""

#: agent/genkey.c:306
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Nomo devas havi almenaŭ 5 signojn\n"
msgstr[1] "Nomo devas havi almenaŭ 5 signojn\n"

#: agent/genkey.c:325
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: agent/genkey.c:352
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""

#: agent/genkey.c:367
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""

#: agent/genkey.c:388
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "

#: agent/genkey.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan ŝlosilon.\n"
"\n"

#: agent/genkey.c:694
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"

#: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:189
msgid "Options used for startup"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:178
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:177
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:191
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:192
msgid "sh-style command output"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:125 dirmngr/dirmngr.c:193
msgid "csh-style command output"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:611 scd/scdaemon.c:127 sm/gpgsm.c:441
#: dirmngr/dirmngr.c:196
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"

#: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:596 scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:278
#: dirmngr/dirmngr.c:200
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:615 sm/gpgsm.c:296 dirmngr/dirmngr.c:213
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:621 scd/scdaemon.c:149 sm/gpgsm.c:304
#: dirmngr/dirmngr.c:217
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:207
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"

#: agent/gpg-agent.c:209
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:211
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:215
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"

#: agent/gpg-agent.c:219
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:221
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:222
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "ne realigita"

#: agent/gpg-agent.c:224
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:227
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "ne realigita"

#: agent/gpg-agent.c:234
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "ne realigita"

#: agent/gpg-agent.c:244 g10/gpg.c:870 scd/scdaemon.c:180 sm/gpgsm.c:400
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:247
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:249
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:251
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:253
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:255
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:257
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:259
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:264
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:269
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:272
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:274
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:276
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:279
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:283
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|uzi pasfraz-reĝimon N"

#: agent/gpg-agent.c:285
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:288
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:290
#, fuzzy
#| msgid "use the gpg-agent"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "uzi gpg-agent"

#: agent/gpg-agent.c:292
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:294
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:297
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:301
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:305
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address.  This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#: agent/gpg-agent.c:571 agent/preset-passphrase.c:102 agent/protect-tool.c:153
#: g10/gpg.c:1179 g10/gpgv.c:152 kbx/kbxutil.c:117 scd/scdaemon.c:322
#: sm/gpgsm.c:646 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:471
#: tools/gpg-connect-agent.c:225 tools/gpgconf.c:171
#: tools/gpg-check-pattern.c:143
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"

#: agent/gpg-agent.c:580
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"

#: agent/gpg-agent.c:582
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:627 g10/gpg.c:1377 scd/scdaemon.c:394 sm/gpgsm.c:794
#: dirmngr/dirmngr.c:555
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:1227 agent/gpg-agent.c:2078 common/comopt.c:97
#: g10/gpg.c:2632 scd/scdaemon.c:559 sm/gpgsm.c:1061 dirmngr/dirmngr.c:1127
#: dirmngr/dirmngr.c:2004 src/argparse.c:2415 src/argparse.c:2509
#: src/argparse.c:1704 src/argparse.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"legas opciojn el '%s'\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"

#: agent/gpg-agent.c:1352 g10/gpg.c:3995 scd/scdaemon.c:709 sm/gpgsm.c:1663
#: dirmngr/dirmngr.c:1249 tools/gpg-connect-agent.c:1290 tools/gpgconf.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"

#: agent/gpg-agent.c:2231 scd/scdaemon.c:1160 dirmngr/dirmngr.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "ne povas krei %s: %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:2248 scd/scdaemon.c:1173 dirmngr/dirmngr.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"

#: agent/gpg-agent.c:2286
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"

#: agent/gpg-agent.c:2304 scd/scdaemon.c:1197 dirmngr/dirmngr.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:2309 scd/scdaemon.c:1200 dirmngr/dirmngr.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:2320 agent/gpg-agent.c:2360 agent/gpg-agent.c:2369
#: scd/scdaemon.c:1208 dirmngr/dirmngr.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"

#: agent/gpg-agent.c:2334 scd/scdaemon.c:1220 dirmngr/dirmngr.c:1482
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"

#: agent/gpg-agent.c:2354 agent/gpg-agent.c:2407 common/homedir.c:891
#: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:2357 agent/gpg-agent.c:2412 common/homedir.c:896
#: g10/openfile.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: dosierujo kreita\n"

#: agent/gpg-agent.c:2418
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:2422
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:2577 scd/scdaemon.c:1236 dirmngr/dirmngr.c:2235
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:2877
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:2882
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:2957
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:2962
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""

#: agent/gpg-agent.c:3185 scd/scdaemon.c:1407 dirmngr/dirmngr.c:2449
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:3273 scd/scdaemon.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "\t%lu ŝlosiloj ignoritaj\n"

#: agent/gpg-agent.c:3414 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:263
#: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2339 tools/card-call-scd.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"

#: agent/preset-passphrase.c:76 tools/gpg-check-pattern.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcioj:\n"
" "

#: agent/preset-passphrase.c:106
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"

#: agent/preset-passphrase.c:109
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""

#: agent/protect-tool.c:156
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"

#: agent/protect-tool.c:158
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""

#: agent/protect-tool.c:706 sm/import.c:854
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"

#: agent/protect-tool.c:711 sm/export.c:727
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"

#: agent/protect-tool.c:717
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""

#: agent/protect-tool.c:722
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"

#: agent/protect-tool.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "nuligita de uzanto\n"

#: agent/protect-tool.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: agent/trustlist.c:173 agent/trustlist.c:394 g10/verify.c:348 sm/verify.c:843
#: tools/gpgconf.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: agent/trustlist.c:189 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
#: g10/verify.c:366 sm/verify.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"

#: agent/trustlist.c:212 agent/trustlist.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "kiraso: %s\n"

#: agent/trustlist.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n"

#: agent/trustlist.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "kiraso: %s\n"

#: agent/trustlist.c:295 agent/trustlist.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"

#: agent/trustlist.c:340 common/helpfile.c:136 g10/verify.c:399 sm/verify.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: agent/trustlist.c:465 agent/trustlist.c:537
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break.  The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string.  If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:699
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break.  The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string.  If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#: agent/trustlist.c:742
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A  %s"
msgstr ""

#: solfege/exercises/chord.py:210 solfege/exercises/chordvoicing.py:261
#: solfege/exercises/compareintervals.py:260
#: solfege/exercises/elembuilder.py:149
#: solfege/exercises/harmonicinterval.py:245
#: solfege/exercises/harmonicprogressiondictation.py:92
#: solfege/exercises/idbyname.py:242 solfege/exercises/idproperty.py:197
#: solfege/exercises/idtone.py:244 solfege/exercises/melodicinterval.py:209
#: solfege/exercises/nameinterval.py:192
#: solfege/exercises/rhythmdictation2.py:113
#: solfege/exercises/rhythmdictation.py:139 solfege/exercises/rhythm.py:147
#, fuzzy
msgid "Correct"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝusta\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Korekte"

#: solfege/exercises/chord.py:219 solfege/exercises/chordvoicing.py:249
#: solfege/exercises/chordvoicing.py:266
#: solfege/exercises/compareintervals.py:265
#: solfege/exercises/elembuilder.py:73 solfege/exercises/elembuilder.py:156
#: solfege/exercises/harmonicinterval.py:248
#: solfege/exercises/harmonicprogressiondictation.py:95
#: solfege/exercises/idbyname.py:247 solfege/exercises/identifybpm.py:196
#: solfege/exercises/idproperty.py:206 solfege/exercises/idtone.py:251
#: solfege/exercises/melodicinterval.py:213
#: solfege/exercises/nameinterval.py:194
#: solfege/exercises/rhythmdictation2.py:116
#: solfege/exercises/rhythmdictation.py:142 solfege/exercises/rhythm.py:135
#, fuzzy
msgid "Wrong"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Malĝusta\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malkorekte"

#: agent/findkey.c:581
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""

#: agent/findkey.c:597
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
"it now."
msgstr ""

#: agent/findkey.c:611 agent/findkey.c:618
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"

#: agent/findkey.c:619
msgid "I'll change it later"
msgstr ""

#: agent/findkey.c:1320
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""

#: agent/findkey.c:1441
#, c-format
msgid "Requested the use of key%%0A  %s%%0A  %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""

#: agent/findkey.c:1990
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  "
"%%C%%0A?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? "

#: agent/findkey.c:2014 agent/findkey.c:2028
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "ŝalti ŝlosilon"

#: agent/findkey.c:2025
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""

#: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819
#: dirmngr/ocsp.c:458 dirmngr/validate.c:1141
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""

#: agent/pksign.c:200
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""

#: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1618
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"

#: agent/cvt-openpgp.c:493
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"

#: agent/cvt-openpgp.c:500
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"

#: common/exechelp-posix.c:367 common/exechelp-w32.c:470
#: common/exechelp-w32.c:494 common/exechelp-w32.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: common/exechelp-posix.c:380 common/exechelp-w32.c:365
#: common/exechelp-w32.c:480 common/exechelp-w32.c:504
#: common/exechelp-w32.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: common/exechelp-posix.c:512 common/exechelp-posix.c:587
#: common/exechelp-posix.c:873 dirmngr/dirmngr.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: common/exechelp-posix.c:686
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""

#: common/exechelp-posix.c:695 common/exechelp-posix.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
#: common/exechelp-w32.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: common/exechelp-posix.c:709 common/exechelp-posix.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: common/exechelp-posix.c:772 common/exechelp-w32.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"

#: common/exechelp-w32.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: common/simple-pwquery.c:261
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"

#: common/simple-pwquery.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"

#: common/sysutils.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#: common/sysutils.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"

#: common/sysutils.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"

#: common/sysutils.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"

#: common/miscellaneous.c:86
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""

#: common/miscellaneous.c:89
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""

#: common/miscellaneous.c:154
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""

#: common/miscellaneous.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"

#: common/miscellaneous.c:600
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""

#: common/asshelp.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"

#: common/asshelp.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"

#: common/asshelp.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"

#: common/asshelp.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"

#: common/asshelp.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"

#: common/asshelp.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"

#: common/asshelp.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: common/asshelp.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"

#: common/asshelp.c:719
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: common/asshelp.c:725
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""

#: common/asshelp.c:731 g10/call-dirmngr.c:432 sm/call-dirmngr.c:459
#: sm/keydb.c:1145
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n"

#: common/asshelp.c:734
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""

#: common/asshelp.c:736
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n"

#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim.  It will not be printed.
#: common/audit.c:474
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""

#: common/audit.c:477
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""

#: common/audit.c:479
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""

#: common/audit.c:481
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "Bona atestilo"

#: common/audit.c:483
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "Bona atestilo"

#: common/audit.c:485
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""

#: common/audit.c:487
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "Bona atestilo"

#: common/audit.c:489
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "Bona atestilo"

#: common/audit.c:491
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "Bona atestilo"

#: common/audit.c:493
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "Bona atestilo"

#: common/audit.c:726
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Valida atestilrevoko"

#: common/audit.c:733
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr ""
"Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
"\n"

#: common/audit.c:759
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""

#: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Nenia helpo disponata"

#: common/audit.c:767
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: ŝlosilaro kreita\n"

#: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "kiraso: %s\n"

#: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
#: scd/app-openpgp.c:4351
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Realigitaj metodoj:\n"

#: common/audit.c:778 common/audit.c:925
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "ne ĉifrita"

#: common/audit.c:784 common/audit.c:933
msgid "Number of recipients"
msgstr ""

#: common/audit.c:792 common/audit.c:956
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""

#: common/audit.c:825
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""

#: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#: common/audit.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"

#: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#: common/audit.c:901
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""

#: common/audit.c:910
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"

#: common/audit.c:993
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "kontrolo de subskribo estas malŝaltita\n"

#: common/audit.c:1002
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"

#: common/audit.c:1024
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Bona subskribo de \""

#: common/audit.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#: common/audit.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"

#: common/audit.c:1079
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Valida atestilrevoko"

#: common/audit.c:1090
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr ""
"Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
"\n"

#: common/audit.c:1113 sm/certchain.c:1286
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Bona atestilo"

#: common/audit.c:1116 sm/certchain.c:1296
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Nenia helpo disponata"

#: common/audit.c:1121
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "Bona atestilo"

#: common/audit.c:1141
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "Nevalida atestilo"

#: common/audit.c:1196
msgid "No audit log entries."
msgstr ""

#: common/audit.c:1245
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "nekonata versio"

#: common/audit.c:1263
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""

#: common/audit.c:1273
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""

#: common/audit.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"

#: common/helpfile.c:90
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "eraro en vostolinio\n"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Unbound key binding
#: src/sj-prefs.c:61 src/input/binding.cpp:85 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
msgid "[none]"
msgstr "[neniu]"

#: common/ksba-io-support.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n"

#: common/ttyio.c:447
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""

#: common/ttyio.c:453
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""

#: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""

#: common/ttyio.c:550
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""

#: common/utf8conv.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"

#: common/utf8conv.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"

#: common/utf8conv.c:387 common/utf8conv.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"

#: common/dotlock.c:833 common/dotlock.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"

#: common/dotlock.c:918 common/dotlock.c:921 common/homedir.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: common/dotlock.c:1512 common/dotlock.c:1516
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "publika ŝlosilo %08lX ne trovita: %s\n"

#: common/init.c:173 sm/gpgsm.c:942 dirmngr/dirmngr.c:1033
#: dirmngr/dirmngr.c:1042
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""

#: common/homedir.c:179 g10/export.c:2911 g10/export.c:3139 g10/plaintext.c:152
#: g10/plaintext.c:161 g10/plaintext.c:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"

#: common/homedir.c:194 dirmngr/crlcache.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: g10/build-packet.c:1501
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "ne homlegebla"

#: g10/build-packet.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"

#: g10/build-packet.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aŭ substrekojn "
"kaj fini per '='\n"

#: g10/call-agent.c:156 sm/call-agent.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "malsukcesis meti '%s' en fido-datenaron: %s\n"

#: g10/call-agent.c:321 g10/encrypt.c:159 g10/encrypt.c:417 g10/sign.c:473
#: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:698 sm/sign.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"

#: g10/call-agent.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: g10/call-agent.c:2173 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
#: tools/card-call-scd.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"

#: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:240 tools/gpg-connect-agent.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"

#: g10/call-dirmngr.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"

#: g10/call-dirmngr.c:410
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""

#: g10/call-dirmngr.c:413
msgid "Tor is not running"
msgstr ""

#: g10/call-dirmngr.c:415
#, fuzzy
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"

#: g10/call-dirmngr.c:417
#, fuzzy
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"

#: g10/call-dirmngr.c:419
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""

#: g10/call-dirmngr.c:421
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""

#: g10/call-dirmngr.c:423
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "krei revokatestilon"

#: g10/call-dirmngr.c:430 g10/gpg.c:4725 sm/call-dirmngr.c:457 sm/keydb.c:1143
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "kiraso: %s\n"

#: g10/card-util.c:719
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:978 g10/dearmor.c:71 g10/dearmor.c:125 g10/encrypt.c:637
#: g10/encrypt.c:1004 g10/decrypt-data.c:514 g10/import.c:420 g10/import.c:770
#: g10/import.c:829 dirmngr/crlcache.c:662 dirmngr/crlcache.c:667
#: dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/crlcache.c:927 dirmngr/dirmngr.c:1814
#: tools/gpgconf.c:530 tools/gpgconf.c:578 tools/gpg-card.c:447
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: g10/card-util.c:1011 g10/dearmor.c:74 g10/dearmor.c:128 g10/encrypt.c:640
#: g10/encrypt.c:1007 g10/decrypt-data.c:517 g10/export.c:2929
#: g10/export.c:3163 dirmngr/crlcache.c:932 tools/gpg-card.c:507
#: tools/gpg-card.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: g10/card-util.c:1200 tools/gpg-card.c:1925
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1428 tools/gpg-card.c:3501
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
"      key type or size.  If the key generation does not succeed,\n"
"      please check the documentation of your card to see which\n"
"      key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1486
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1488
#, fuzzy
msgid "Signature key\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"

#: g10/card-util.c:1490
#, fuzzy
msgid "Encryption key\n"
msgstr "   (%d) RSA (nur ĉifri)\n"

#: g10/card-util.c:1492
msgid "Authentication key\n"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1495 sm/certreqgen-ui.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "   (%d) RSA\n"
msgstr "   (%d) RSA (nur subskribi)\n"

#: g10/card-util.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "   (%d) ECC\n"
msgstr "   (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"

#: g10/card-util.c:1589
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"

#: g10/card-util.c:1641 g10/card-util.c:2180 g10/card-util.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: g10/card-util.c:1647 g10/card-util.c:2010 g10/card-util.c:2186
#: g10/card-util.c:2245 tools/gpg-card.c:3230 tools/gpg-card.c:3469
#: tools/gpg-card.c:3527
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"

#: g10/card-util.c:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"

#: g10/card-util.c:1722 tools/gpg-card.c:2630
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
"   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"

#: g10/card-util.c:2015 tools/gpg-card.c:3238
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"

#: g10/card-util.c:2018 tools/gpg-card.c:3241 tools/gpg-card.c:3582
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere subskribi? "

#: g10/card-util.c:2023 tools/gpg-card.c:3252
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""

#: g10/card-util.c:2216
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: g10/card-util.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: g10/card-util.c:2299 tools/gpg-card.c:3889
msgid "change card holder's salutation"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:2307 tools/gpg-card.c:3900
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""

#: g10/card-util.c:2309
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"

#: g10/card-util.c:2310
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "ŝanĝi la posedantofidon"

#: g10/card-util.c:2311 tools/gpg-card.c:3902
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "ŝanĝi la posedantofidon"

#: g10/card-util.c:2312
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""

#: g10/decrypt.c:242 g10/gpg.c:5489 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"

#: g10/delkey.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"

#: g10/delkey.c:182
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""

#: g10/delkey.c:187
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""

#: g10/delkey.c:192
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""

#: g10/delkey.c:197
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""

#: g10/delkey.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#: g10/delkey.c:265
#, fuzzy
msgid "subkey"
msgstr "al"

#: g10/encrypt.c:136 g10/encrypt.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"

#: g10/encrypt.c:139 g10/encrypt.c:680 g10/misc.c:400
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""

#: g10/encrypt.c:149 g10/encrypt.c:688 g10/decrypt-data.c:270 g10/gpg.c:4204
#: g10/gpg.c:4244 sm/decrypt.c:1179 sm/encrypt.c:688 sm/gpgsm.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"

#: g10/encrypt.c:181 g10/keyedit.c:4924 sm/encrypt.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"

#: g10/encrypt.c:474
#, c-format
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""

#: g10/encrypt.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"

#: g10/encrypt.c:566 g10/encrypt.c:914 g10/sign.c:832
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"

#: g10/encrypt.c:594 g10/encrypt.c:943 g10/sign.c:1257
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "'%s' jam densigita\n"

#: g10/encrypt.c:697 g10/gpg.c:4210 g10/gpg.c:4256 g10/sig-check.c:173
#: g10/sign.c:451 sm/gpgsm.c:1760 sm/gpgsm.c:1770 sm/sign.c:831 sm/verify.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"

#: g10/encrypt.c:859
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "legas el '%s'\n"

#: g10/encrypt.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s-ĉifrita por: %s\n"

#: g10/encrypt.c:1183 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"

#: g10/export.c:140
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "krei revokatestilon"

#: g10/export.c:143
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr ""

#: g10/export.c:147
#, fuzzy
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"

#: g10/export.c:1527
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: ignorita: %s\n"

#: g10/export.c:1560 g10/import.c:2252 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
#: g10/sign.c:1116 g10/sign.c:1461
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "skribas al '%s'\n"

#: g10/getkey.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"

#: g10/getkey.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"

#: g10/getkey.c:1401
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "Fingrospuro:"

#: g10/getkey.c:1643
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""

#: g10/getkey.c:2107 g10/pkclist.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "nevalida kiraso"

#: g10/getkey.c:2202
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon"

#: g10/getkey.c:2210
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon"

#: g10/getkey.c:2217
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""

#: g10/getkey.c:4558 g10/gpg.c:2229
#, fuzzy, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "nevalida kiraso"

#: g10/gpg.c:468 sm/gpgsm.c:230
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "fari apartan subskribon"

#: g10/gpg.c:469
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"

#: g10/gpg.c:493
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "krei novan ŝlosilparon"

#: g10/gpg.c:496
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "krei novan ŝlosilparon"

#: g10/gpg.c:502
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "krei novan ŝlosilparon"

#: g10/gpg.c:505
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "krei novan ŝlosilparon"

#: g10/gpg.c:510
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:520
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "subskribi ŝlosilon"

#: g10/gpg.c:522
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "subskribi ŝlosilon loke"

#: g10/gpg.c:524
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "krei novan ŝlosilparon"

#: g10/gpg.c:529 sm/gpgsm.c:264
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"

#: g10/gpg.c:534
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "eksporti ŝlosilojn al ŝlosilservilo"

#: g10/gpg.c:535
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "importi ŝlosilojn de ŝlosilservilo"

#: g10/gpg.c:538
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "serĉi ŝlosilojn ĉe ŝlosilservilo"

#: g10/gpg.c:577
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"

#: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:259
msgid "run in server mode"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:583
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:628 sm/gpgsm.c:358
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NOMO|ĉifri por NOMO"

#: g10/gpg.c:636
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:726 sm/gpgsm.c:327
msgid "Options controlling the input"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:744 sm/gpgsm.c:338
msgid "Options controlling the output"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:750 g10/gpgv.c:83 sm/gpgsm.c:345
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"

#: g10/gpg.c:781
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|difini densig-nivelon N (0=nenia)"

#: g10/gpg.c:787 sm/gpgsm.c:375
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:790
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:793
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "importi ŝlosilojn de ŝlosilservilo"

#: g10/gpg.c:798
#, fuzzy
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "kontroli ŝlosilsubskribojn"

#: g10/gpg.c:801 sm/gpgsm.c:378
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:813 sm/gpgsm.c:385
msgid "Options controlling key listings"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:350
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "listigi sekretajn ŝlosilojn"

#: g10/gpg.c:847 sm/gpgsm.c:352
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NOMO|ĉifri por NOMO"

#: g10/gpg.c:855 sm/gpgsm.c:354
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "uzi ĉi tiun uzantidentigilon por subskribi aŭ malĉifri"

#: g10/gpg.c:902 sm/gpgsm.c:427
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:1004
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
#| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
#| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
#| " --list-keys [names]        show keys\n"
#| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
" --list-keys [names]        show keys\n"
" --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ekzemploj:\n"
"\n"
" -se -r Bob [dosiero]       subskribi kaj ĉifri por uzanto Bob\n"
" --clear-sign [dosiero]      fari klartekstan subskribon\n"
" --detach-sign [dosiero]    fari apartan subskribon\n"
" --list-keys [nomoj]        montri ŝlosilojn\n"
" --fingerprint [nomoj]      montri fingroŝpurojn\n"

#: g10/gpg.c:1201
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"

#: g10/gpg.c:1204
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
"subskribi, kontroli, ĉifri aŭ malĉifri\n"
"implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"

#: g10/gpg.c:1314 sm/gpgsm.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "uzado: gpg [opcioj] "

#: g10/gpg.c:1531
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#: g10/gpg.c:1733
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#: g10/gpg.c:1736
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#: g10/gpg.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"

#: g10/gpg.c:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"

#: g10/gpg.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"

#: g10/gpg.c:1754
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#: g10/gpg.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#: g10/gpg.c:1760
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#: g10/gpg.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"

#: g10/gpg.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"

#: g10/gpg.c:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"

#: g10/gpg.c:1988
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"

#: g10/gpg.c:2088
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"

#: g10/gpg.c:2108
#, fuzzy
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"

#: g10/gpg.c:2114 g10/gpg.c:2116
#, fuzzy
#| msgid "set preference list"
msgid "show preferences"
msgstr "agordi liston de preferoj"

#: g10/gpg.c:2118
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "ŝanĝi la posedantofidon"

#: g10/gpg.c:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"

#: g10/gpg.c:2242
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:3043 g10/gpg.c:3962 g10/gpg.c:3974
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTO: %s ne estas por normala uzado!\n"

#: g10/gpg.c:3220 g10/gpg.c:3232
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"

#: g10/gpg.c:3254
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "Nevalida retadreso\n"

#: g10/gpg.c:3292 sm/gpgsm.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#: g10/gpg.c:3298 sm/gpgsm.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "nevalida kiraso"

#: g10/gpg.c:3352
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"

#: g10/gpg.c:3411 g10/gpg.c:3426 g10/gpg.c:3431
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "nevalida kiraso"

#: g10/gpg.c:3714 src/argparse.c:526 src/argparse.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "nevalida kiraso"

#: g10/gpg.c:3781
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: g10/gpg.c:3982 sm/gpgsm.c:1650 dirmngr/dirmngr.c:1264
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""

#: g10/gpg.c:4079
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTO: simpla S2K-reĝimo (0) estas forte malrekomendata\n"

#: g10/gpg.c:4111 g10/gpg.c:4116
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "ŝlosilgrando nevalida; uzas %u bitojn\n"

#: g10/gpg.c:4216
#, fuzzy, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"

#: g10/gpg.c:4466
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "malĉifrado malsukcesis: %s\n"

#: g10/gpg.c:4498
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"

#: g10/gpg.c:4559
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"

#: g10/gpg.c:5009 g10/gpg.c:5020
#, fuzzy, c-format
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"

#: g10/gpg.c:5249
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#: g10/gpg.c:5401 g10/tofu.c:2160
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: g10/gpg.c:5412
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""

#: g10/gpg.c:5468
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""

#: g10/gpgv.c:82
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun ŝlosilon de la ŝlosilaro? "

#: g10/gpgv.c:92
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""

#: g10/helptext.c:82
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"

#: g10/import.c:182
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "ne realigita"

#: g10/import.c:185
#, fuzzy
msgid "show key during import"
msgstr "montri fingrospuron"

#: g10/import.c:188
#, fuzzy
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "montri fingrospuron"

#: g10/import.c:200
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""

#: g10/import.c:203
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""

#: g10/import.c:206
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr ""

#: g10/import.c:210
#, fuzzy
msgid "repair keys on import"
msgstr "montri fingrospuron"

#: g10/import.c:848
#, fuzzy, c-format
#| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr "    ignoritaj novaj ŝlosiloj: %lu\n"

#: g10/import.c:1319
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""

#: g10/import.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "         \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"

#: g10/import.c:2051 g10/import.c:3192
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""

#: g10/import.c:2280 g10/import.c:2382 g10/import.c:3682
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: g10/import.c:2857
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"

#: g10/import.c:2865
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"

#: g10/import.c:3027
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
#. * three private key data.  Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#: g10/import.c:3044
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""

#: g10/import.c:4371
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: trovis ripetitan uzantidentigilon - kunfandita\n"

#: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: g10/key-check.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nerealigita publikŝlosila metodo\n"

#: g10/key-check.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"

#: g10/key-check.c:572
#, fuzzy
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "Bona subskribo de \""

#: g10/key-check.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "ignoris '%s': %s\n"

#: g10/key-check.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
msgstr[1] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"

#: g10/key-check.c:726 g10/keylist.c:725
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 subskribo ne kontrolita pro manko de ŝlosilo\n"
msgstr[1] "1 subskribo ne kontrolita pro manko de ŝlosilo\n"

#: g10/key-check.c:734 g10/keylist.c:721
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d malbonaj subskriboj\n"
msgstr[1] "%d malbonaj subskriboj\n"

#: g10/key-check.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "Bona subskribo de \""
msgstr[1] "Bona subskribo de \""

#: g10/key-check.c:753
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""

#: g10/keydb.c:366 g10/keydb.c:393 sm/keydb.c:305 sm/keydb.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: g10/keydb.c:369 g10/keydb.c:396
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: g10/keydb.c:405 sm/keydb.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "ŝlosilaro '%s' kreita\n"

#: g10/keydb.c:407
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "ŝlosilaro '%s' kreita\n"

#: g10/keydb.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"

#: g10/keyedit.c:555
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:890
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n"

#: g10/keyedit.c:1154
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: g10/keyedit.c:1272
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Subskribo-notacio: "

#: g10/keyedit.c:1306
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:1314
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:1478
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Sekreta ŝlosilo estas havebla.\n"

#: g10/keyedit.c:1511
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:1612
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
"  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
"  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:1693
#, fuzzy
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere subskribi ĉiujn uzantidentigilojn? "

#: g10/keyedit.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "nekonata klaso de subskribo"

#: g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:2000 g10/keyedit.c:2049
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:1933
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"

#: g10/keyedit.c:1952
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: g10/keyedit.c:2306
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#: g10/keyedit.c:2618
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Vi ne povas forviŝi la lastan uzantidentigilon!\n"

#: g10/keyedit.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"

#: g10/keyedit.c:2707
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"

#: g10/keyedit.c:2829
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"

#: g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:5021 g10/keygen.c:4239 g10/keygen.c:4293
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"

#: g10/keyedit.c:2878
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"

#: g10/keyedit.c:3015 g10/keyedit.c:3018
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "nevalida valoro\n"

#: g10/keyedit.c:3021
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n"

#: g10/keyedit.c:3021
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nenio por subskribi per ŝlosilo %08lX\n"

#: g10/keyedit.c:3274
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"

#: g10/keyedit.c:3472
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"

#: g10/keyedit.c:3514
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"

#: g10/keyedit.c:3538
#, fuzzy, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"

#: g10/keyedit.c:3956
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas revokebla per %s ŝlosilo %s%s\n"

#: g10/keyedit.c:4402
#, c-format
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:4486
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:5011
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:5051 g10/keyedit.c:5077
#, fuzzy, c-format
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"

#: g10/keyedit.c:5087
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"

#: g10/keyedit.c:5148
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"

#: g10/keyedit.c:5272
#, fuzzy
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de flanka ŝlosilo.\n"

#: g10/keyedit.c:5275
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de la ĉefa ŝlosilo.\n"

#: g10/keyedit.c:6258
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"

#: g10/keyedit.c:6665
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr ""

#: g10/keyedit.c:6788
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Vi ne povas forviŝi la lastan uzantidentigilon!\n"

#: g10/keygen.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "nevalida kiraso"

#: g10/keygen.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "prefero %c%lu ripetita\n"

#: g10/keygen.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"

#: g10/keygen.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "nevalida signo en signoĉeno\n"

#: g10/keygen.c:1861
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""

#: g10/keygen.c:2156
#, c-format
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr ""

#: g10/keygen.c:2312
#, fuzzy, c-format
msgid "   (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr "   (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"

#: g10/keygen.c:2316
#, fuzzy, c-format
msgid "   (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr "   (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"

#: g10/keygen.c:2319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
msgid "   (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr "   (%d) DSA (nur subskribi)\n"

#: g10/keygen.c:2321
#, fuzzy, c-format
#| msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
msgid "   (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr "   (%d) RSA (nur subskribi)\n"

#: g10/keygen.c:2327
#, fuzzy, c-format
msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr "   (%d) ElGamal (nur ĉifri)\n"

#: g10/keygen.c:2329
#, fuzzy, c-format
#| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid "   (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr "   (%d) RSA (nur ĉifri)\n"

#: g10/keygen.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr "   (%d) RSA (nur ĉifri)\n"

#: g10/keygen.c:2337
#, fuzzy, c-format
msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr "   (%d) RSA (nur ĉifri)\n"

#: g10/keygen.c:2343
#, fuzzy, c-format
#| msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgid "   (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr "   (%d) ElGamal (subskribi kaj ĉifri)\n"

#: g10/keygen.c:2343 g10/keygen.c:2876
#, fuzzy
msgid " *default*"
msgstr "malĉifri datenojn (implicita elekto)"

#: g10/keygen.c:2344
#, fuzzy, c-format
#| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr "  (%d) DSA (nur subskribi)\n"

#: g10/keygen.c:2346
#, fuzzy, c-format
msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr "  (%d) RSA (nur ĉifri)\n"

#: g10/keygen.c:2348
#, fuzzy, c-format
#| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid "  (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr "  (%d) RSA (nur ĉifri)\n"

#: g10/keygen.c:2352
#, fuzzy, c-format
msgid "  (%d) Existing key%s\n"
msgstr "  (%d) RSA (nur ĉifri)\n"

#: g10/keygen.c:2354
#, fuzzy, c-format
msgid "  (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr "  (%d) RSA (nur ĉifri)\n"

#: g10/keygen.c:2450 sm/certreqgen-ui.c:203
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Subskribo-notacio: "

#: g10/keygen.c:2463 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2453
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""

#: g10/keygen.c:2465 sm/certreqgen-ui.c:213
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"

#: g10/keygen.c:2484 g10/keygen.c:2494 g10/keygen.c:3668 g10/keygen.c:3679
#: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"

#: g10/keygen.c:2488 g10/keygen.c:3672 sm/certreqgen-ui.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: g10/keygen.c:2507 sm/certreqgen-ui.c:246
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "malŝalti ŝlosilon"

#: g10/keygen.c:2702 g10/keygen.c:2716
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "rondigita ĝis %u bitoj\n"

#: g10/keygen.c:2828
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"

#: g10/keygen.c:3201
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""

#: g10/keygen.c:3245
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""

#: g10/keygen.c:3312
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Vi uzas la signaron '%s'.\n"

#: g10/keygen.c:3331
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""

#: g10/keygen.c:3364
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (F)ini? "

#: g10/keygen.c:3365
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (B)one/(F)ini? "

#: g10/keygen.c:3819
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""

#: g10/keygen.c:5025
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
"    \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""

#: g10/keygen.c:5027
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""

#: g10/keygen.c:5048
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "'%s' jam densigita\n"

#: g10/keygen.c:5053
#, fuzzy
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "

#: g10/keygen.c:5059
#, fuzzy, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "

#: g10/keygen.c:5518
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""

#: g10/keygen.c:5626
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"

#: g10/keygen.c:5646
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "NOTO: sekreta ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n"

#: g10/keygen.c:5757
msgid ""
"Warning: Although the key has been written to the card, a backup file was\n"
"         not properly written to the disk.  You may want to repeat the\n"
"         entire operation or just create a new encryption key on the card.\n"
msgstr ""

#: g10/keygen.c:5835 g10/keygen.c:6095
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "skribas publikan ŝlosilon al '%s'\n"

#: g10/keygen.c:6103
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de publika ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: g10/keygen.c:6172
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"

#: g10/keygen.c:6348 g10/keygen.c:6556
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTO: krei subŝlosilojn por v3-ŝlosiloj ne estas OpenPGP-kongrue\n"

#: g10/keylist.c:415
msgid "AEAD: "
msgstr ""

#: g10/keylist.c:717
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d malbonaj subskriboj\n"
msgstr[1] "%d malbonaj subskriboj\n"

#: g10/keylist.c:730
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n"
msgstr[1] "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n"

#: g10/keylist.c:816
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: g10/keylist.c:1717
msgid "Revocable by: "
msgstr ""

#: g10/keyring.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "kontrolas ŝlosilaron '%s'\n"

#: g10/keyring.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu ŝlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
msgstr[1] "%lu ŝlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"

#: g10/keyring.c:1567
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\t%lu keys updated\n"
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "\t%lu ŝlosiloj aktualigitaj\n"
msgstr[1] "\t%lu ŝlosiloj aktualigitaj\n"

#: g10/keyring.c:1569
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 malbona subskribo\n"
msgstr[1] "1 malbona subskribo\n"

#: g10/keyserver.c:90
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""

#: g10/keyserver.c:95
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""

#: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
msgstr[1] "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"

#: g10/keyserver.c:1602 g10/keyserver.c:1795
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "nevalida ŝlosilaro"

#: g10/keyserver.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"

#: g10/mainproc.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s-ĉifritaj datenoj\n"

#: g10/mainproc.c:400 sm/decrypt.c:884
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s-ĉifritaj datenoj\n"

#: g10/mainproc.c:405
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "ĉifrita per nekonata metodo %d\n"

#: g10/mainproc.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "ĉifrita per %u-bita %s-ŝlosilo, %08lX, kreita je %s\n"

#: g10/mainproc.c:810
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""

#: g10/mainproc.c:813
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""

#: g10/mainproc.c:818
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "malĉifrado malsukcesis: %s\n"

#: g10/mainproc.c:907 g10/mainproc.c:2563 sm/decrypt.c:1394 sm/encrypt.c:814
#: sm/verify.c:553
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""

#: g10/mainproc.c:944
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTO: sendinto petis konfidencon (\"for-your-eyes-only\")\n"

#: g10/mainproc.c:2042
#, fuzzy, c-format
msgid "               issuer \"%s\"\n"
msgstr "            alinome \""

#: g10/mainproc.c:2159
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""

#: g10/mainproc.c:2479 sm/verify.c:538
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n"

#: g10/mainproc.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"

#: g10/mainproc.c:2508
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "nekonata publikŝlosila metodo"

#: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"

#: g10/misc.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"

#: g10/misc.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "kiraso: %s\n"

#: g10/misc.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "kiraso: %s\n"

#: g10/misc.c:443 sm/misc.c:51
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr ""

#: g10/misc.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"

#: g10/misc.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"

#: g10/misc.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "legas opciojn el '%s'\n"

#: g10/misc.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"

#: g10/misc.c:1882
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""

#: g10/misc.c:1904
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "nekonata klaso de subskribo"

#: g10/openfile.c:78
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Dosiero '%s' ekzistas. "

#: g10/openfile.c:362
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "supozas subskribitajn datenojn en '%s'\n"

#: g10/parse-packet.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Subskribo-notacio: "

#: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:661
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"

#: g10/passphrase.c:490
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"

#: g10/passphrase.c:494
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"

#: g10/passphrase.c:499
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"

#: g10/passphrase.c:502
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"

#: g10/passphrase.c:507
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? "

#: g10/passphrase.c:510
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? "

#: g10/passphrase.c:515
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"

#: g10/passphrase.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u-bita %s-ŝlosilo, %08lX, kreita je %s"

#: g10/photoid.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"

#: g10/photoid.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"

#: g10/photoid.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"

#: g10/photoid.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#: g10/photoid.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#: g10/pkclist.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
msgstr ""
"Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
"\n"

#: g10/pkclist.c:491
#, fuzzy
msgid ""
"This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al sia posedanto.\n"
"Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n"
"la sekva demando per \"jes\"\n"
"\n"

#: g10/pkclist.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "uzantidentigilo: \""

#: g10/pkclist.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#: g10/pkclist.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: diferencas de nia kopio\n"

#: g10/pkclist.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#: g10/pkclist.c:733
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n"

#: g10/pkclist.c:757
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun sufiĉe fidataj subskriboj!\n"

#: g10/pkclist.c:1030
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"

#: g10/pkclist.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#: g10/pkclist.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#: g10/pkclist.c:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"

#: g10/pkclist.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"

#: g10/plaintext.c:714
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"

#: g10/plaintext.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"

#: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"

#: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"

#: g10/pubkey-enc.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTO: sekreta ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n"

#: g10/pubkey-enc.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"

#: g10/pubkey-enc.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"

#: g10/revoke.c:320
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Sekreta ŝlosilo estas havebla.\n"

#: g10/revoke.c:568
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"

#: g10/revoke.c:584
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""

#: g10/revoke.c:587
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""

#: g10/revoke.c:593
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""

#: g10/revoke.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"

#: g10/revoke.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"

#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line.  Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#: g10/revoke.c:681
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr ""

#: g10/revoke.c:706
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: g10/seskey.c:299
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""

#: g10/seskey.c:317
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""

#: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:463 sm/sign.c:845 sm/verify.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"

#: g10/sig-check.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
msgstr[1] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"

#: g10/sig-check.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
"horloĝeraro)\n"
msgstr[1] ""
"ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
"horloĝeraro)\n"

#: g10/sig-check.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTO: subskribo-ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n"

#: g10/sig-check.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"

#: g10/sig-check.c:521
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"

#: g10/sig-check.c:533
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"

#: g10/sign.c:1636
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "%s ĉifrado estos aplikata\n"

#: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: g10/tdbdump.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro: %s\n"

#: g10/tdbdump.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "kiraso: %s\n"

#: g10/tdbio.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"

#: g10/tdbio.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"

#: g10/tdbio.c:727 dirmngr/http.c:671 dirmngr/http.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"

#: g10/tdbio.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n"

#: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"

#: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""

#: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""

#: g10/tofu.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Realigitaj metodoj:\n"

#: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""

#: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
#: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
#: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
#: g10/tofu.c:3408
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"

#: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"

#: g10/tofu.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
#, fuzzy, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"

#: g10/tofu.c:1327
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""

#: g10/tofu.c:1336
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: g10/tofu.c:1342
msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""

#: g10/tofu.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""

#: g10/tofu.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: g10/tofu.c:1618
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "listigi ŝlosilojn kaj uzantidentigilojn"

#: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "policy: %s"
msgstr "Gvidlinio: "

#: g10/tofu.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: g10/tofu.c:1731
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: g10/tofu.c:1749
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""

#: g10/tofu.c:1799
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "listigi ŝlosilojn"

#: g10/tofu.c:1825
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"

#: g10/tofu.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "Ripetu pasfrazon\n"
msgstr[1] "Ripetu pasfrazon\n"

#: g10/tofu.c:1836
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"

#: g10/tofu.c:1840
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"

#: g10/tofu.c:1854
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: g10/tofu.c:1860
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: g10/tofu.c:1870
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: g10/tofu.c:1876
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: g10/tofu.c:1886
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: g10/tofu.c:1892
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: g10/tofu.c:1900
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr ""

#: g10/tofu.c:1904
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"

#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below.  We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
#: g10/tofu.c:1921
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
#: g10/tofu.c:1963
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""

#: g10/tofu.c:1969
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""

#: g10/tofu.c:1978
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""

#: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""

#: g10/tofu.c:2833
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: g10/tofu.c:2884
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: g10/tofu.c:2889
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: g10/tofu.c:2894
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: g10/tofu.c:2899
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: g10/tofu.c:2904
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: g10/tofu.c:2909
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: g10/tofu.c:2911
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: g10/tofu.c:3149
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""

#: g10/tofu.c:3155
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "Forviŝis %d subskribojn.\n"

#: g10/tofu.c:3169
#, fuzzy
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"

#: g10/tofu.c:3185
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "(policy: %s)"
msgstr "Gvidlinio: "

#: g10/tofu.c:3219
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""

#: g10/tofu.c:3222
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""

#: g10/tofu.c:3226
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""

#: g10/tofu.c:3229
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""

#: g10/tofu.c:3258
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
"small variations.  If the key is suspect, then use\n"
"  %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
"addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
"  %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
#: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"

#: g10/tofu.c:3539
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""

#: g10/trustdb.c:322
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ne estas valida longa ŝlosilidentigilo\n"

#: g10/trustdb.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"

#: g10/trustdb.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"

#: g10/trustdb.c:2161
#, fuzzy, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "%lu ŝlosiloj jam traktitaj\n"
msgstr[1] "%lu ŝlosiloj jam traktitaj\n"

#: g10/trustdb.c:2164
#, c-format
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: g10/trustdb.c:2243
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "publika ŝlosilo de absolute fidata ŝlosilo %08lX ne trovita\n"

#: g10/trustdb.c:2250
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
msgstr "publika ŝlosilo de absolute fidata ŝlosilo %08lX ne trovita\n"

#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
#: g10/trust.c:155
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""

#: g10/trust.c:168
msgid "[  never ]"
msgstr ""

#: g10/verify.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"

#: g10/cipher-cfb.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"

#: g10/cipher-cfb.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "legas opciojn el '%s'\n"

#: kbx/kbxutil.c:92
msgid "set debugging flags"
msgstr ""

#: kbx/kbxutil.c:93
msgid "enable full debugging"
msgstr ""

#: kbx/kbxutil.c:121
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"

#: kbx/kbxutil.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"

#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5270 scd/app-nks.c:1543
#: scd/app-openpgp.c:2495
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5289 scd/app-nks.c:1562
#: scd/app-openpgp.c:2511
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""

#: scd/app-piv.c:1845
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"

#: scd/app-piv.c:1846
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "Kialo por revoko: "

#: scd/app-piv.c:1853
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"

#: scd/app-piv.c:1854
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "Kialo por revoko: "

#: scd/app-piv.c:1861
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"

#: scd/app-piv.c:1862
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "Kialo por revoko: "

#: scd/app-piv.c:1895
#, c-format
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""

#: scd/app-piv.c:1903
#, c-format
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr ""

#: scd/app-piv.c:1910
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""

#: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1799
#, fuzzy, c-format
#| msgid "remove keys from the public keyring"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "forigi ŝlosilojn de la publika ŝlosilaro"

#: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:5136
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
msgstr[1] "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"

#: scd/app-p15.c:5370 scd/app-nks.c:2114
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""

#: scd/app-p15.c:5375 scd/app-nks.c:2104
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Kialo por revoko: "

#: scd/app-p15.c:5378 scd/app-nks.c:2095
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"

#: scd/app-nks.c:1662
#, fuzzy
#| msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "Noto: Ĉi tiu ŝlosilo estas malŝaltita.\n"

#: scd/app-nks.c:1709
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""

#: scd/app-nks.c:2094
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"

#: scd/app-nks.c:2102
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Kialo por revoko: "

#: scd/app-nks.c:2112
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""

#: scd/app-nks.c:2122
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""

#: scd/app-nks.c:2124
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#: scd/app-openpgp.c:2482
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""

#: scd/app-openpgp.c:2750
#, fuzzy
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"

#: scd/app-openpgp.c:2917
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: scd/app-openpgp.c:3514
#, fuzzy
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Kialo por revoko: "

#: scd/app-openpgp.c:3680
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"

#: scd/app-openpgp.c:3681
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"

#: scd/app-openpgp.c:4798
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "nerealigita URI"

#: scd/app-dinsig.c:301
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"

#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-dinsig.c:534
#, fuzzy
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "

#: scd/scdaemon.c:121
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""

#: scd/scdaemon.c:138 sm/gpgsm.c:287 dirmngr/dirmngr.c:206
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""

#: scd/scdaemon.c:145
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"

#: scd/scdaemon.c:152
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""

#: scd/scdaemon.c:154
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"

#: scd/scdaemon.c:156
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"

#: scd/scdaemon.c:160
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "tute ne uzi la terminalon"

#: scd/scdaemon.c:166
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""

#: scd/scdaemon.c:169
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""

#: scd/scdaemon.c:172
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""

#: scd/scdaemon.c:175
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""

#: scd/scdaemon.c:184
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"

#: scd/scdaemon.c:335
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"

#: scd/scdaemon.c:337
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""

#: scd/scdaemon.c:842
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""

#: scd/scdaemon.c:1247 dirmngr/dirmngr.c:2270
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""

#: scd/scdaemon.c:1260 dirmngr/dirmngr.c:2278
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""

#: sm/call-agent.c:1102 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:340
#: dirmngr/validate.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: sm/call-dirmngr.c:450
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""

#: sm/certchain.c:199
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""

#: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:2233
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "helpo"

#: sm/certchain.c:261 dirmngr/validate.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"

#: sm/certchain.c:300 dirmngr/validate.c:243
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""

#: sm/certchain.c:339
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""

#: sm/certchain.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"

#: sm/certchain.c:369 sm/certchain.c:401 dirmngr/validate.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"

#: sm/certchain.c:373 sm/certchain.c:405 dirmngr/validate.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"

#: sm/certchain.c:613 sm/keydb.c:1954 sm/keydb.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"

#: sm/certchain.c:642
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""

#: sm/certchain.c:662
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""

#: sm/certchain.c:741 dirmngr/ocsp.c:752
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: ne povas aliri: %s\n"

#: sm/certchain.c:809
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""

#: sm/certchain.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: sm/certchain.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#: sm/certchain.c:1064 sm/certchain.c:1606 sm/certchain.c:2261
#: sm/decrypt.c:1077 sm/encrypt.c:620 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1961
#: sm/keydb.c:2050 sm/sign.c:650 sm/verify.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"

#: sm/certchain.c:1272 sm/certchain.c:1276
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"

#: sm/certchain.c:1291
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""

#: sm/certchain.c:1298
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""

#: sm/certchain.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"

#: sm/certchain.c:1333 sm/certchain.c:1401 dirmngr/validate.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"

#: sm/certchain.c:1348 sm/certchain.c:1433 dirmngr/validate.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Valida atestilrevoko"

#: sm/certchain.c:1349 sm/certchain.c:1434
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "Valida atestilrevoko"

#: sm/certchain.c:1350 sm/certchain.c:1435
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "Valida atestilrevoko"

#: sm/certchain.c:1363 dirmngr/validate.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"

#: sm/certchain.c:1364
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"

#: sm/certchain.c:1365
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"

#: sm/certchain.c:1407
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""

#: sm/certchain.c:1416
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"

#: sm/certchain.c:1453
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""

#: sm/certchain.c:1455
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""

#: sm/certchain.c:1456
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""

#: sm/certchain.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "  (  signature created at "
msgstr "            novaj subskriboj: %lu\n"

#: sm/certchain.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "  (certificate created at "
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"

#: sm/certchain.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "  (certificate valid from "
msgstr "Valida atestilrevoko"

#: sm/certchain.c:1465
#, c-format
msgid "  (     issuer valid from "
msgstr ""

#: sm/certchain.c:1496 dirmngr/validate.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Fingrospuro:"

#: sm/certchain.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
"Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
"\n"

#: sm/certchain.c:1518
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""

#: sm/certchain.c:1524
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""

#: sm/certchain.c:1583
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""

#: sm/certchain.c:1647
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Bona atestilo"

#: sm/certchain.c:1725
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""

#: sm/certchain.c:1798 dirmngr/validate.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
"Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
"\n"

#: sm/certchain.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"

#: sm/certchain.c:1845 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1529 dirmngr/validate.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"

#: sm/certchain.c:1857 dirmngr/validate.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Valida atestilrevoko"

#: sm/certchain.c:1892 dirmngr/validate.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "kontroli subskribon"

#: sm/certchain.c:1924 dirmngr/validate.c:703
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""

#: sm/certchain.c:1983 dirmngr/validate.c:728
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""

#: sm/certchain.c:2025 sm/certchain.c:2338 dirmngr/validate.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"

#: sm/certchain.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"

#: sm/certchain.c:2027
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr ""
"Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
"\n"

#: sm/certchain.c:2218
msgid "switching to chain model"
msgstr ""

#: sm/certchain.c:2227
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""

#: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:467
#: dirmngr/validate.c:1150
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""

#: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1552
#: dirmngr/crlcache.c:1576 dirmngr/dirmngr.c:1518 dirmngr/validate.c:916
#: dirmngr/validate.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "ne traktita"

#: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:227
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""

#: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"

#: sm/certdump.c:650
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""

#: sm/certdump.c:686
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""

#: sm/certdump.c:713
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"

#: sm/certdump.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la sekretan ŝlosilon por la uzanto:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bita %s ŝlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n"

#: sm/certlist.c:133 dirmngr/validate.c:1263
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""

#: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1304
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""

#: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1314
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""

#: sm/certlist.c:184 dirmngr/validate.c:1297
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""

#: sm/certlist.c:186 dirmngr/validate.c:1287
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""

#: sm/certlist.c:188 dirmngr/validate.c:1298
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""

#: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1288
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""

#: sm/certlist.c:379
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad certificate"
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "malbona atestilo"

#: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#: sm/certreqgen.c:484
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""

#: sm/certreqgen.c:502
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""

#: sm/certreqgen.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#: sm/certreqgen.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#: sm/certreqgen.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Nevalida retadreso\n"

#: sm/certreqgen.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#: sm/certreqgen.c:566
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""

#: sm/certreqgen.c:569
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""

#: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#: sm/certreqgen.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: sm/certreqgen.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#: sm/certreqgen.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#: sm/certreqgen.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n"

#: sm/certreqgen.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#: sm/certreqgen.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: sm/certreqgen.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: sm/certreqgen.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"

#: sm/certreqgen.c:1498
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""

#: sm/certreqgen-ui.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "   (%d) Existing key\n"
msgstr "   (%d) RSA (nur ĉifri)\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:161
#, c-format
msgid "   (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""

#: sm/certreqgen-ui.c:319
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""

#: sm/certreqgen-ui.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
msgstr "   (%d) RSA (subskribi kaj ĉifri)\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "   (%d) sign\n"
msgstr "   (%d) DSA (nur subskribi)\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "   (%d) encrypt\n"
msgstr "   (%d) RSA (nur ĉifri)\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:346
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""

#: sm/certreqgen-ui.c:350
msgid "No subject name given\n"
msgstr ""

#: sm/certreqgen-ui.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s".  Please
#. adjust it do the length of your translation.  The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#: sm/certreqgen-ui.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:365
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""

#: sm/certreqgen-ui.c:377
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Retadreso: "

#: sm/certreqgen-ui.c:378
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "

#: sm/certreqgen-ui.c:382
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Donu novan dosiernomon"

#: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "

#: sm/certreqgen-ui.c:387
#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "

#: sm/certreqgen-ui.c:394
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"

#: sm/certreqgen-ui.c:421
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""

#: sm/certreqgen-ui.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:439
msgid "Now creating self-signed certificate.  "
msgstr ""

#: sm/certreqgen-ui.c:441
#, fuzzy
msgid "Now creating certificate request.  "
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:442
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""

#: sm/certreqgen-ui.c:453
msgid "Ready.\n"
msgstr ""

#: sm/certreqgen-ui.c:456
msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""

#: sm/certreqgen-ui.c:462
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""

#: sm/decrypt.c:1156
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""

#: sm/decrypt.c:1158
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""

#: sm/decrypt.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "ĉifrita per %s-ŝlosilo, %08lX\n"

#: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"

#: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2062 sm/keydb.c:2161
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de ŝlosilbloko: %s\n"

#: sm/delete.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"

#: sm/delete.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"

#: sm/delete.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#: sm/encrypt.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "nevalida respondo de agento\n"

#: sm/gpgsm.c:239
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "listigi sekretajn ŝlosilojn"

#: sm/gpgsm.c:241
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "Valida atestilrevoko"

#: sm/gpgsm.c:249
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "Bona atestilo"

#: sm/gpgsm.c:250
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "Bona atestilo"

#: sm/gpgsm.c:258
msgid "register a smartcard"
msgstr ""

#: sm/gpgsm.c:261
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""

#: sm/gpgsm.c:263
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""

#: sm/gpgsm.c:311
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""

#: sm/gpgsm.c:313
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""

#: sm/gpgsm.c:330
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""

#: sm/gpgsm.c:332
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""

#: sm/gpgsm.c:334
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""

#: sm/gpgsm.c:344
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "krei eligon en askia kiraso"

#: sm/gpgsm.c:356
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon"

#: sm/gpgsm.c:367
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "aldoni ĉi tiun ŝlosilaron al la listo de ŝlosilaroj"

#: sm/gpgsm.c:380
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""

#: sm/gpgsm.c:382
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NOMO|uzi ĉifrad-metodon NOMO por pasfrazoj"

#: sm/gpgsm.c:403
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""

#: sm/gpgsm.c:407
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""

#: sm/gpgsm.c:411
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""

#: sm/gpgsm.c:413
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""

#: sm/gpgsm.c:449
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"

#: sm/gpgsm.c:649
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"

#: sm/gpgsm.c:652
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
"subskribi, kontroli, ĉifri aŭ malĉifri\n"
"implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"

#: sm/gpgsm.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"

#: sm/gpgsm.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"

#: sm/gpgsm.c:1815
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "skribas al '%s'\n"

#: sm/gpgsm.c:1861
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"

#: sm/gpgsm.c:2239
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""

#: sm/import.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "      Nombro traktita entute: %lu\n"

#: sm/import.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Bona atestilo"

#: sm/import.c:254
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""

#: sm/import.c:473 sm/keydb.c:2081 sm/keydb.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: sm/import.c:532 sm/import.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: sm/import.c:831 tools/gpg-connect-agent.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: sm/keydb.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"

#: sm/keydb.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: sm/keydb.c:1999
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""

#: sm/keydb.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: sm/keydb.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: sm/keydb.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n"

#: sm/keydb.c:2093 sm/keydb.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: sm/keylist.c:790
msgid "Error - "
msgstr ""

#: sm/misc.c:79
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""

#: sm/qualified.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"

#: sm/qualified.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"

#: sm/qualified.c:205
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""

#: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:724
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""

#: sm/qualified.c:281
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""

#: sm/sign.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"

#: sm/sign.c:857
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""

#: sm/sign.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"

#: sm/sign.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "Subskribo farita je %.*s per %s, ŝlosilo %08lX\n"

#: sm/verify.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"

#: sm/verify.c:495
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr ""

#: sm/verify.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "kiraso: %s\n"

#: sm/verify.c:573
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""

#: sm/verify.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Bona subskribo de \""

#: sm/verify.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "                aka"
msgstr "            alinome \""

#: sm/verify.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "tio povas esti kaŭzata de mankanta mem-subskribo\n"

#: dirmngr/certcache.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/certcache.c:135
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""

#: dirmngr/certcache.c:146
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""

#: dirmngr/certcache.c:157
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""

#: dirmngr/certcache.c:313
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""

#: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"

#: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"

#: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"

#: dirmngr/certcache.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"

#: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "Fingrospuro:"

#: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
msgid "   issuer ="
msgstr ""

#: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
msgid "  subject ="
msgstr ""

#: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: dirmngr/certcache.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "Nevalida atestilo"

#: dirmngr/certcache.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: dirmngr/certcache.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: dirmngr/certcache.c:886 dirmngr/dirmngr-client.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"

#: dirmngr/certcache.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"

#: dirmngr/certcache.c:892 dirmngr/certcache.c:915 dirmngr/dirmngr-client.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: dirmngr/certcache.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"

#: dirmngr/certcache.c:1424 dirmngr/certcache.c:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: dirmngr/certcache.c:1642 dirmngr/certcache.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: dirmngr/certcache.c:1757 dirmngr/validate.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "Bona atestilo"

#: dirmngr/certcache.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "eraro en vostolinio\n"

#: dirmngr/crlcache.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:290
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:379 dirmngr/crlcache.c:1125 dirmngr/crlcache.c:2453
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:417 dirmngr/crlcache.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:434
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"

#: dirmngr/crlcache.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:479
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:494
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:510
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:621
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"

#: dirmngr/crlcache.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"

#: dirmngr/crlcache.c:653
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"

#: dirmngr/crlcache.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "kiraso: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"

#: dirmngr/crlcache.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"

#: dirmngr/crlcache.c:704
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:705
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:833 dirmngr/crlcache.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:955
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"

#: dirmngr/crlcache.c:1114
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:1160
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:1181
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:1183
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:1294
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"

#: dirmngr/crlcache.c:1301
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:1315
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:1323
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:1332
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:1343
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:1355
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:1365
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro por LID %lu: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:1368
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:1379
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:1611 dirmngr/crlcache.c:1683 dirmngr/crlcache.c:1708
#: dirmngr/crlcache.c:1777
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/crlcache.c:1690 dirmngr/crlcache.c:1716
#: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "ŝanĝo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:1640 dirmngr/validate.c:978
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#: dirmngr/crlcache.c:1647
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:503
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "ŝanĝo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:1933
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:1948
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:1955
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:1959
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "skribas al '%s'\n"

#: dirmngr/crlcache.c:2021
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "Bona atestilo"

#: dirmngr/crlcache.c:2036
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:2082
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de subskribo estas malŝaltita\n"

#: dirmngr/crlcache.c:2095
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:2237
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:2244
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:2278
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:2302
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: enŝovo malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:2312
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "skribas al '%s'\n"

#: dirmngr/crlcache.c:2319
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:2344
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:2348
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:2373
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:2384
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:2435
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:2467
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:2481
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:2519
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:2545
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:2551
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:2555
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:2562
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:2580
#, fuzzy, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"

#: dirmngr/crlcache.c:2587
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:2629
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:2632
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlcache.c:2750
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:2761
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "lid ?: enŝovo malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/crlcache.c:2807
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/crlfetch.c:75
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlfetch.c:155
#, fuzzy
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"

#: dirmngr/crlfetch.c:187 dirmngr/crlfetch.c:246 dirmngr/crlfetch.c:280
#: dirmngr/crlfetch.c:310
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""

#: dirmngr/crlfetch.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"

#: dirmngr/crlfetch.c:234 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"

#: dirmngr/crlfetch.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"

#: dirmngr/dirmngr-client.c:71
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr-client.c:72
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr-client.c:73
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"

#: dirmngr/dirmngr-client.c:74
#, fuzzy
#| msgid "bad certificate"
msgid "validate a certificate"
msgstr "malbona atestilo"

#: dirmngr/dirmngr-client.c:75
#, fuzzy
#| msgid "bad certificate"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "malbona atestilo"

#: dirmngr/dirmngr-client.c:76
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "Nevalida atestilo"

#: dirmngr/dirmngr-client.c:77
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr-client.c:78
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr-client.c:79
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr-client.c:80
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "Bona atestilo"

#: dirmngr/dirmngr-client.c:82
#, fuzzy
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Donu la ŝlosilgrandon"

#: dirmngr/dirmngr-client.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"

#: dirmngr/dirmngr-client.c:175
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: dirmngr/dirmngr-client.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: dirmngr/dirmngr-client.c:302
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr-client.c:317
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"

#: dirmngr/dirmngr-client.c:339
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/dirmngr-client.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/dirmngr-client.c:382
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr-client.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"

#: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"

#: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/dirmngr-client.c:435
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "ne povas stat-i '%s': %s\n"

#: dirmngr/dirmngr-client.c:450
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: dirmngr/dirmngr-client.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Realigitaj metodoj:\n"

#: dirmngr/dirmngr-client.c:814
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr-client.c:859
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:182
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:183
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"

#: dirmngr/dirmngr.c:184
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:185
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:186
msgid "flush the cache"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:220
msgid "allow online software version check"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:223
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:231
msgid "Network related options"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:233
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:245
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:247
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:249
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:251
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:253
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:256
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:259
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"

#: dirmngr/dirmngr.c:261
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:263
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:265
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:267
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:269
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:271
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:273
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SERVILO|uzi ĉi tiun ŝlosilservilon por serĉi ŝlosilojn"

#: dirmngr/dirmngr.c:275
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"

#: dirmngr/dirmngr.c:277
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:280
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:283
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:285
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:287
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:289
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"

#: dirmngr/dirmngr.c:291
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:299
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:312
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vidu la manpaĝon por kompleta listo de ĉiuj komandoj kaj opcioj)\n"

#: dirmngr/dirmngr.c:474
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"

#: dirmngr/dirmngr.c:476
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:556
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:651 tools/gpgconf.c:802 tools/gpgconf.c:837
#: tools/gpgconf.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "uzado: gpg [opcioj] "

#: dirmngr/dirmngr.c:1402
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"

#: dirmngr/dirmngr.c:1641 dirmngr/server.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/dirmngr.c:1647 dirmngr/server.c:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/dirmngr.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"

#: dirmngr/dirmngr.c:1851 dirmngr/dirmngr.c:1940
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"

#: dirmngr/dirmngr.c:1892 dirmngr/dirmngr.c:1918 tools/gpgconf-comp.c:3575
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "kiraso: %s\n"

#: dirmngr/dirmngr.c:1953
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:2040
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:2083
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:2088
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:2090
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:2095
#, fuzzy, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "ne traktita"

#: dirmngr/dirmngr.c:2103
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""

#: dirmngr/dirmngr.c:2110
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""

#: dirmngr/http.c:2713 dirmngr/ocsp.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: dirmngr/http.c:4446 dirmngr/ocsp.c:232
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""

#: dirmngr/http.c:4452 dirmngr/ocsp.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"

#: dirmngr/http.c:4563
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "skribas al '%s'\n"

#: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""

#: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""

#: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""

#: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""

#: dirmngr/ldap.c:92
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""

#: dirmngr/ldap.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"

#: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/ldap.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"

#: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:252
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""

#: dirmngr/ldap.c:992
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""

#: dirmngr/ldapserver.c:122
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""

#: dirmngr/ldapserver.c:188
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""

#: dirmngr/ldapserver.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = supersalti ĉi tiun ŝlosilon\n"

#: dirmngr/misc.c:172
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"

#: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"

#: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/misc.c:528
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""

#: dirmngr/ocsp.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: dirmngr/ocsp.c:98
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""

#: dirmngr/ocsp.c:148
#, fuzzy
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"

#: dirmngr/ocsp.c:157
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""

#: dirmngr/ocsp.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: dirmngr/ocsp.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: dirmngr/ocsp.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#: dirmngr/ocsp.c:221 dirmngr/ocsp.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: dirmngr/ocsp.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"

#: dirmngr/ocsp.c:309 dirmngr/ocsp.c:340
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""

#: dirmngr/ocsp.c:325
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""

#: dirmngr/ocsp.c:335
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "ŝanĝo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/ocsp.c:379
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""

#: dirmngr/ocsp.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/ocsp.c:601 dirmngr/ocsp.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: dirmngr/ocsp.c:645
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""

#: dirmngr/ocsp.c:693 dirmngr/validate.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"

#: dirmngr/ocsp.c:703
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""

#: dirmngr/ocsp.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "Bona atestilo"

#: dirmngr/ocsp.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"

#: dirmngr/ocsp.c:759
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""

#: dirmngr/ocsp.c:765
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "mankas implicita sekreta ŝlosilaro: %s\n"

#: dirmngr/ocsp.c:772
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""

#: dirmngr/ocsp.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/ocsp.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#: dirmngr/ocsp.c:887
#, c-format
msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
msgstr ""

#: dirmngr/ocsp.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"

#: dirmngr/ocsp.c:919
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""

#: dirmngr/ocsp.c:931
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""

#: dirmngr/ocsp.c:946
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""

#: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/server.c:1291
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""

#: dirmngr/server.c:1469 dirmngr/server.c:1557 dirmngr/server.c:2000
#: dirmngr/server.c:2071 dirmngr/server.c:2693 dirmngr/server.c:2708
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/server.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/server.c:1618 dirmngr/server.c:1649 dirmngr/server.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"

#: dirmngr/server.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/server.c:1790
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/server.c:1817
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""

#: dirmngr/server.c:3140
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"

#: dirmngr/server.c:3151
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"

#: dirmngr/server.c:3172
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"

#: dirmngr/server.c:3180
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "malsukcesis rekonstrui ŝlosilaran staplon: %s\n"

#: dirmngr/server.c:3213
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""

#: dirmngr/server.c:3232
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/validate.c:239
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""

#: dirmngr/validate.c:266
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n"

#: dirmngr/validate.c:285
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""

#: dirmngr/validate.c:290
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/validate.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"

#: dirmngr/validate.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"

#: dirmngr/validate.c:1321
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""

#: tools/gpg-connect-agent.c:89 tools/gpgconf.c:125
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "fini"

#: tools/gpg-connect-agent.c:90
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""

#: tools/gpg-connect-agent.c:91
msgid "decode received data lines"
msgstr ""

#: tools/gpg-connect-agent.c:92
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""

#: tools/gpg-connect-agent.c:93
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr ""

#: tools/gpg-connect-agent.c:96
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""

#: tools/gpg-connect-agent.c:98
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""

#: tools/gpg-connect-agent.c:100
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""

#: tools/gpg-connect-agent.c:102
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""

#: tools/gpg-connect-agent.c:104
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"

#: tools/gpg-connect-agent.c:105
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""

#: tools/gpg-connect-agent.c:228
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"

#: tools/gpg-connect-agent.c:231
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""

#: tools/gpg-connect-agent.c:1300
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""

#: tools/gpg-connect-agent.c:1311 tools/gpg-connect-agent.c:1317
#: tools/gpg-connect-agent.c:1323
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""

#: tools/gpg-connect-agent.c:1420 tools/gpg-connect-agent.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:1528
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""

#: tools/gpg-connect-agent.c:1913
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:1931
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:2338
#, fuzzy, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:2344
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"

#: tools/gpgconf-comp.c:661
msgid "OpenPGP"
msgstr ""

#: tools/gpgconf-comp.c:665 dlls/crypt32/crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr ""

#: tools/gpgconf-comp.c:669
#, fuzzy
msgid "Public Keys"
msgstr "publika ŝlosilo estas %08lX\n"

#: tools/gpgconf-comp.c:673
msgid "Private Keys"
msgstr ""

#: tools/gpgconf-comp.c:677
msgid "Smartcards"
msgstr ""

#: tools/gpgconf-comp.c:682
msgid "TPM"
msgstr ""

#: tools/gpgconf-comp.c:693
#, fuzzy
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "malbona pasfrazo"

#: tools/gpgconf-comp.c:959
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "publika ŝlosilo ne trovita"

#: tools/gpgconf-comp.c:965
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr ""

#: tools/gpgconf-comp.c:968
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n"

#: tools/gpgconf-comp.c:2849
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""

#: tools/gpgconf-comp.c:2979
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""

#: tools/gpgconf-comp.c:3579
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: tools/gpgconf-comp.c:3581
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#: tools/gpgconf.c:91
msgid "list all components"
msgstr ""

#: tools/gpgconf.c:92
msgid "check all programs"
msgstr ""

#: tools/gpgconf.c:93
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""

#: tools/gpgconf.c:95
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""

#: tools/gpgconf.c:96
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""

#: tools/gpgconf.c:98
msgid "apply global default values"
msgstr ""

#: tools/gpgconf.c:100
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr ""

#: tools/gpgconf.c:102
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""

#: tools/gpgconf.c:104
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"

#: tools/gpgconf.c:106
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"

#: tools/gpgconf.c:108
#, fuzzy
#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"

#: tools/gpgconf.c:109
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""

#: tools/gpgconf.c:110
msgid "launch a given component"
msgstr ""

#: tools/gpgconf.c:111
msgid "kill a given component"
msgstr ""

#: tools/gpgconf.c:128
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""

#: tools/gpgconf.c:174
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"

#: tools/gpgconf.c:177
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""

#: tools/gpgconf.c:804 tools/gpgconf.c:839
msgid "Need one component argument"
msgstr ""

#: tools/gpgconf.c:813 tools/gpgconf.c:863 tools/gpgconf.c:913
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "publika ŝlosilo ne trovita"

#: tools/gpgconf.c:939
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"

#: tools/gpg-check-pattern.c:147
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"

#: tools/gpg-check-pattern.c:150
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""

#: tools/gpg-card.c:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"

#: tools/gpg-card.c:2566
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"

#: tools/gpg-card.c:2569
#, c-format
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr ""

#: tools/gpg-card.c:2722 tools/gpg-card.c:2885 tools/gpg-card.c:3108
#: tools/gpg-card.c:3217
#, c-format
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr ""

#: tools/gpg-card.c:3569
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""

#: tools/gpg-card.c:3579 tools/gpg-card.c:3593
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
"         can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""

#: tools/gpg-card.c:3596
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""

#: tools/gpg-card.c:3897
#, fuzzy
msgid "authenticate to the card"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"

#: tools/gpg-card.c:3899
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""

#: tools/gpg-card.c:3901
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"

#: tools/gpg-card.c:3903
#, fuzzy
#| msgid "change the expire date"
msgid "change a private data object"
msgstr "ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo"

#: tools/gpg-card.c:3904
#, fuzzy
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"

#: tools/gpg-card.c:3905
#, fuzzy
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"

#: tools/gpg-card.c:3906
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""

#: tools/gpg-card.c:3907
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""

#: tools/gpg-card.c:3908
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""

#: tools/gpg-card.c:3912
msgid "manage the command history"
msgstr ""

#: src/argparse.c:488 src/argparse.c:468
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"

#: src/argparse.c:492 src/argparse.c:472
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"

#: src/popt.c:1638
msgid "missing argument"
msgstr "mankas argumento"

#: src/argparse.c:498 src/argparse.c:478
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"

#: src/argparse.c:500 src/argparse.c:480
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "nevalida kiraso"

#: src/argparse.c:504 src/argparse.c:537 src/argparse.c:484 src/argparse.c:517
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "ne traktita"

#: src/argparse.c:508 src/argparse.c:543 src/argparse.c:488 src/argparse.c:523
#, fuzzy
msgid "invalid meta command"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"

#: src/argparse.c:510 src/argparse.c:545 src/argparse.c:490 src/argparse.c:525
#, fuzzy
msgid "unknown meta command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata komando\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata komando"

#: src/argparse.c:512 src/argparse.c:547 src/argparse.c:492 src/argparse.c:527
#, fuzzy
msgid "unexpected meta command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"neatendita dateno\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Neatendita komando IPC\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Neatendita komando IPC"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187
msgid "invalid option"
msgstr "nevalida opcio"

#: src/argparse.c:531 src/argparse.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n"

#: src/argparse.c:549 src/argparse.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "nevalida kiraso"

#: src/argparse.c:2405 src/argparse.c:2502 src/argparse.c:1694
#: src/argparse.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"

#: src/argparse.c:2494 src/argparse.c:1781
#, fuzzy, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
"opcio-dosiero '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"

#: src/callbacks.c:136 src/interface.c:50
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_card_appearance.py:86
msgid "Select font"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:246
msgid "Program has errors. Check the Message pane."
msgstr "Programo havas erarojn. Montru mesaĝan fenestron."

#: src/callbacks.c:267
msgid "Error executing program"
msgstr "Eraro dum plenumado de programo"

#: src/callbacks.c:287
msgid "Error in step in"
msgstr "Eraro en enpaŝo"

#: src/callbacks.c:302
msgid "Error in step over"
msgstr "Eraro en transpaŝo"

#: src/callbacks.c:317
msgid "Error in step out"
msgstr "Eraro en elpaŝo"

#: src/callbacks.c:416
msgid "Enter a valid number within range"
msgstr "Tajpu valida numero ene de intervalo"

#: src/callbacks.c:626 src/callbacks.c:644
#, fuzzy
msgid "Enter a valid number within range (0-65535 or 0h-FFFFh)"
msgstr "Tajpu valida numero ene de intervalo"

#: src/callbacks.c:665 src/callbacks.c:683
#, fuzzy
msgid "Enter a valid number within range (0-255 / 0h-00FFh)"
msgstr "Tajpu valida numero ene de intervalo"

#: src/callbacks.c:707
msgid ""
"The tutorial file, asm-guide.txt, was not found. It should be present in "
"directory - "
msgstr ""

#: src/interface.c:45
msgid "New source file"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1843
msgid "Save file"
msgstr "Konservi dosieron"

#: src/interface.c:49
#, fuzzy
msgid "Print program"
msgstr "Malfermu pr_ogramon"

#: src/interface.c:52
msgid "_Registers"
msgstr ""

#: src/interface.c:52
msgid "Reset Registers"
msgstr ""

#: src/interface.c:53
msgid "_Flags"
msgstr ""

#: src/interface.c:53
msgid "Reset Flags"
msgstr ""

#: src/interface.c:54
msgid "_IO Ports"
msgstr ""

#: src/interface.c:54
msgid "Reset IO Ports"
msgstr ""

#: src/interface.c:55
msgid "Reset Memory"
msgstr ""

#: src/interface.c:56
msgid "Reset _All"
msgstr ""

#: src/interface.c:57
msgid "A_ssemble"
msgstr ""

#: src/interface.c:57
msgid "Only assemble program"
msgstr ""

#: src/interface.c:58
msgid "Execute assembled and loaded program"
msgstr ""

#: src/interface.c:59
msgid "Show _listing"
msgstr ""

#: src/interface.c:59
msgid "Show the source code along with opcodes and operands in hex numbers"
msgstr ""

#: src/interface.c:60
msgid "Step _in"
msgstr ""

#: src/interface.c:60
msgid "Step in the code"
msgstr ""

#: src/interface.c:61
msgid "Step o_ver"
msgstr ""

#: src/interface.c:61
msgid "Step over the code without calling functions"
msgstr ""

#: src/interface.c:62
msgid "Step _out"
msgstr ""

#: src/interface.c:62
msgid "Step out of the current function"
msgstr ""

#: src/interface.c:63
msgid "Toggle _breakpoint"
msgstr ""

#: src/interface.c:63
msgid "Toggles breakpoint at current line"
msgstr ""

#: src/interface.c:64
msgid "_Clear all breakpoints"
msgstr ""

#: src/interface.c:65
msgid "Stop execution"
msgstr ""

#: src/interface.c:65
msgid "Stop debugging"
msgstr ""

#: src/interface.c:67
msgid "Assembler _Tutorial"
msgstr ""

#: src/interface.c:72
msgid "Show/Hide side pane"
msgstr ""

#: src/interface.c:263
msgid "GNUSim8085 - 8085 Microprocessor Simulator"
msgstr "GNUSim8085 - 8085 mikroprocesorsimulilo"

#: src/interface.c:588
msgid "Enter a decimal number"
msgstr "Tajpu dekuma numero"

#: src/interface.c:591
msgid "To Hex"
msgstr "Al 16ume"

#: src/interface.c:595
msgid "Convert this number to hexadecimal"
msgstr "Konveru ĉi tiu numero al deksesuma"

#: src/interface.c:611
msgid "Enter a hexadecimal number"
msgstr "Tajpu deksesuma numero"

#: src/interface.c:614
msgid "To Dec"
msgstr "Al 10ume"

#: src/interface.c:618
msgid "Convert this number to decimal"
msgstr "Konvertu ĉi tiu numero al dekuma"

#: src/interface.c:628
msgid "Decimal - Hex Convertion"
msgstr "Dekuma - Deksesuma Konvertiĝo"

#: src/interface.c:652
msgid "Change the port address to view here"
msgstr "Ŝanĝu la pordadreson vidu ĉi"

#: src/interface.c:659
msgid "Enter new port value and click Update"
msgstr "Tajpu novan pordan valoron kaj klaku \"Ĝisdatigu\""

#: src/interface.c:663
msgid "Update Port Value"
msgstr "Ĝisdatigu Pordan Valoron"

#: src/interface.c:667
msgid "Update the port value"
msgstr "Ĝisdatigu la pordan valoron"

#: src/interface.c:677 src/interface.c:852
msgid "I/O Ports"
msgstr "Eneliga Pordoj"

#: src/interface.c:701
msgid "Change the memory location to view here"
msgstr "Ŝanĝu la memorlokon vidi ĉi"

#: src/interface.c:708
msgid "Edit new value and click Update"
msgstr "Redaktu novan valoron kaj klaku Ĝisdatigu"

#: src/interface.c:712
msgid "Update Memory"
msgstr "Ĝisdatigu Memoron"

#: src/interface.c:716
msgid "Update the current memory location"
msgstr "Ĝisdatigu la nuntempan memorlokon"

#: src/interface.c:745
msgid "Load me at"
msgstr "Ŝargi min ĉe"

#: src/interface.c:753
msgid "Enter the program address.  End with a 'h' if it is a hex address."
msgstr "Tajpu la programadreso. Finu kun 'h' se ĝi estas deksesuma adreso."

#: src/interface.c:815
msgid "KeyPad"
msgstr "Cifera klavaro"

#: src/interface.c:1111
msgid "Assembler Listing"
msgstr "Asemblila listo"

#: src/interface.c:1171
msgid "Assembler Tutorial"
msgstr ""

#: src/interface.c:1216
msgid "GNUSim8085 start with dialog"
msgstr "GNUSim8085 komencu kun dialogo"

#: src/interface.c:1247
msgid "1. How to use this simulator?"
msgstr "1. Kiel uzi ĉi tiu simulilo?"

#: src/interface.c:1259
msgid "_Tutorial"
msgstr "_Lernilo"

#: src/interface.c:1263
msgid "A short tutorial on writing assembly code!"
msgstr "Mallonga lernilo pri skibado asemblilkodo!"

#: src/interface.c:1270
msgid "2. Open an existing assembly program."
msgstr "2. Malfermu ekzisadan asemblilan programon."

#: src/interface.c:1282
msgid "_Open program"
msgstr "Malfermu pr_ogramon"

#: src/interface.c:1286
msgid "Open an already saved program"
msgstr "Malfermu jam savitan programon"

#: src/interface.c:1288
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Kio vi deziras fari nun?"

#: src/interface.c:1298
msgid ""
"Don't forget to read the documentation \n"
"given in \"doc\" directory."
msgstr ""
"Ne forgesu legi la dokumentado\n"
"en \"doc\" dosierujo."

#: src/interface.c:1355
msgid "Choose a symbol"
msgstr "Elektu simbolon"

#: src/interface.c:1381
msgid "Enter a symbol or choose one from the lists"
msgstr "Tajpu simbolon aŭ elektu unu el la listoj"

#: src/interface.c:1391
msgid "Enter Symbol"
msgstr "Tajpu simbolon"

#: src/interface.c:1406
msgid "Variables List"
msgstr "Listo de variabloj"

#: src/interface.c:1421
msgid "Functions List"
msgstr "Listo de funkcioj"

#: src/interface.c:1436
msgid "Macros List"
msgstr "Listo de makrooj"

#: src/interface.c:1475
msgid "Choose a register"
msgstr "Elektu adresreĝistron"

#: src/main.c:83
msgid "Simulator: Idle"
msgstr "Simulilo: senokupa"

#: src/8085.c:249
#, c-format
msgid "Unwanted %c reached"
msgstr "Malvolita %c atingis"

#: src/8085-instructions.c:27
msgid "Invalid Opcode"
msgstr "Malvalida operacikodo"

#: src/8085-instructions.c:876
msgid "Instruction 'RIM' Not implemented"
msgstr ""

#: src/8085-instructions.c:1027
msgid "Instruction 'SIM' Not implemented"
msgstr ""

#: src/asm-source.c:108
msgid "Assembling Aborted"
msgstr ""

#: src/asm-source.c:176
msgid "Label should be given to a code line"
msgstr ""

#: src/asm-source.c:206 src/asm-source.c:213 src/asm-source.c:220
msgid "Incomplete opcode"
msgstr "Malkompleta operacikodo"

#: src/asm-source.c:235
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Neither Op not PsOp: [%s]"
msgstr ""

#: src/asm-source.c:236
msgid "Invalid Opcode or Pseudo op"
msgstr "Malvalida operacikoda aŭ pseŭdoperacio"

#: src/asm-source.c:245
msgid "Opcode needs an user argument"
msgstr "Operacikoda bezonas uzantan argumenton"

#: src/asm-source.c:253
msgid "Extra characters in line"
msgstr ""

#: src/asm-source.c:419
msgid "Expression error in symbol"
msgstr ""

#: src/asm-source.c:433
msgid "Undefined symbol"
msgstr ""

#: src/asm-gensym.c:72
msgid "Redundant label"
msgstr ""

#: src/asm-gensym.c:87
msgid "Invalid Operand in EQU"
msgstr ""

#: src/asm-gensym.c:99 src/asm-gensym.c:121
msgid "Invalid operand"
msgstr ""

#: src/asm-gensym.c:111
msgid "Redefinition of symbol"
msgstr ""

#: src/asm-genobj.c:108
msgid "Invalid data size"
msgstr ""

#: src/asm-genobj.c:113
msgid "DS: Exceeded limit"
msgstr ""

#: src/asm-genobj.c:128
msgid "DB: Operand error"
msgstr ""

#: src/asm-genobj.c:158
msgid ""
"Invalid operand or symbol. Check whether operands start with a number. e.g "
"a0H should be 0a0H"
msgstr ""

#: src/8085-asm.c:84
msgid "Program assembled successfully"
msgstr ""

#: src/bridge.c:33
msgid "Simulator: Program running"
msgstr "Simulilo: Programo estas funkcianta"

#: src/bridge.c:183
#, c-format
msgid ""
"Execution branched to invalid memory location <%xH>. Execution will be "
"stopped!\n"
"\n"
"Check whether you've included the \"hlt\" instruction at the end of your "
"program and your source program is not empty.  Also check your program "
"logic. If you're very sure, there might be a bug in GNUSim8085.If so you're "
"advised to send a copy of your source progam."
msgstr ""

#: src/bridge.c:304
msgid "Assembler: running"
msgstr ""

#: src/gui-list-message.c:93
msgid "Line No"
msgstr "Linnumero"

#: src/gui-list-message.c:94
msgid "Assembler Message"
msgstr "Asemblila mesaĝo"

#: src/asm-listing.c:205
msgid "; Assembler generated listing; Not editable.\n"
msgstr ""

#: src/asm-listing.c:206
#, c-format
msgid "; Generated by GNUSim8085: %s\n"
msgstr ""

#: src/asm-listing.c:242
msgid ""
";Assembler Listing (Do Not assemble)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/file-op.c:60 src/file-op-gio.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open <%s>"
msgstr ""

#: src/file-op.c:139
msgid "File already exists; overwrite it?"
msgstr ""

#: src/file-op.c:154 src/file-op-gio.c:149
#, c-format
msgid "Failed to save <%s>"
msgstr ""

#: src/file-op.c:325 src/file-op-gio.c:331
msgid "Failed to save listing file"
msgstr ""

#: src/gui-list-stack.c:78
msgid "Stack Loc"
msgstr "Stakloko"

#: src/gui-list-stack.c:79
msgid "Proc/Reg"
msgstr ""

#: src/gui-list-stack.c:114
msgid "Stack size exceeded.  Stop the execution"
msgstr ""

#: src/gui-list-stack.c:128
msgid ""
"More number of POP are executed than PUSH. Stop the execution and check the "
"logic of your program"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:212
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:216
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:162
#, fuzzy
msgid "Stack Trace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnusim8085_1.4.1-1_eo.po (gnusim8085)  #-#-#-#-#\n"
"Stakspurado\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Stakspuro\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Stakspuro\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Stakspuro"

#: lib/alert.c:39
msgid "Close notify"
msgstr "Fermo-atentigo"

#: lib/alert.c:40
msgid "Unexpected message"
msgstr "Neatendita mesaĝo"

#: lib/alert.c:41
msgid "Bad record MAC"
msgstr "Malĝusta rikordo MAC"

#: lib/alert.c:43
msgid "Record overflow"
msgstr "Rikorda troigo"

#: lib/alert.c:44
msgid "Decompression failed"
msgstr "Maldensigo fiakis"

#: lib/alert.c:46
msgid "Certificate is bad"
msgstr "Atestilo malĝustas"

#: lib/alert.c:48
msgid "Certificate is not supported"
msgstr "Atestilo ne estas subtenata"

#: lib/alert.c:50
msgid "Certificate was revoked"
msgstr "Atestilo estis revokata"

#: lib/alert.c:51
msgid "Certificate is expired"
msgstr "Atestilo senvalidiĝis"

#: lib/alert.c:52
msgid "Unknown certificate"
msgstr "Nekonata atestilo"

#: lib/alert.c:53
msgid "Illegal parameter"
msgstr "Malpermesata parametro"

#: lib/alert.c:54
msgid "CA is unknown"
msgstr "CA ne estas konata"

#: lib/alert.c:55
msgid "Access was denied"
msgstr "Aliro estis rifuzata"

#: lib/alert.c:56
msgid "Decode error"
msgstr "Dekodiga eraro"

#: lib/alert.c:57
msgid "Decrypt error"
msgstr "Malĉifra eraro"

#: lib/alert.c:58
msgid "Export restriction"
msgstr "Eksporta limigo"

#: lib/alert.c:59
msgid "Error in protocol version"
msgstr "Eraro en versio de protokolo"

#: lib/alert.c:61
msgid "Insufficient security"
msgstr "Nesufiĉa sekureco"

#: lib/alert.c:62
msgid "User canceled"
msgstr "Nuligita de uzanto"

#: lib/alert.c:64
msgid "No certificate (SSL 3.0)"
msgstr "Neniu atestilo (SSL 3.0)"

#: lib/alert.c:67
msgid "Inappropriate fallback"
msgstr "Ne taŭga retrodefaŭlto"

#: lib/alert.c:69
msgid "No renegotiation is allowed"
msgstr "Neniu renegocigo estas permesata"

#: lib/alert.c:71
msgid "Could not retrieve the specified certificate"
msgstr "Ne eblis havigi la indikitan atestilon"

#: lib/alert.c:73
msgid "An unsupported extension was sent"
msgstr "Nesubtenata etendo estis sendata"

#: lib/alert.c:75
msgid "The server name sent was not recognized"
msgstr "La sendita servilnomo ne estis rekonata"

#: lib/alert.c:77
msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
msgstr "Mankas uzantnomo SRP/PSK aŭ ĝi ne estas konata"

#: lib/alert.c:79
msgid "An extension was expected but was not seen"
msgstr "Etendo estis atendita sed ne venis"

#: lib/alert.c:81
msgid "No supported application protocol could be negotiated"
msgstr "Neniu subtenata aplikaĵ-protokolo povis esti negocata"

#: lib/alert.c:83
msgid "Certificate is required"
msgstr "Atestilo estas bezonata"

#: lib/cert-cred.c:1082
#, fuzzy
#| msgid "The certificate differs. "
msgid "The certificate is trusted. "
msgstr "La atestilo malsamas. "

#: lib/cert-cred.c:1085
#, fuzzy
#| msgid "The certificate differs. "
msgid "The certificate is NOT trusted. "
msgstr "La atestilo malsamas. "

#: lib/cert-cred.c:1090
#, fuzzy
#| msgid "Certificate was revoked"
msgid "The certificate chain is revoked. "
msgstr "Atestilo estis revokata"

#: lib/cert-cred.c:1095
msgid "The certificate doesn't match the local copy (TOFU). "
msgstr ""

#: lib/cert-cred.c:1100
msgid "The revocation or OCSP data are old and have been superseded. "
msgstr ""

#: lib/cert-cred.c:1105
msgid "The revocation or OCSP data are issued with a future date. "
msgstr ""

#: lib/cert-cred.c:1109
#, fuzzy
#| msgid "The certificate differs. "
msgid "The certificate issuer is unknown. "
msgstr "La atestilo malsamas. "

#: lib/cert-cred.c:1114
#, fuzzy
#| msgid "The certificate differs. "
msgid "The certificate issuer is not a CA. "
msgstr "La atestilo malsamas. "

#: lib/cert-cred.c:1120
#, fuzzy
#| msgid "The certificate has unsupported attributes."
msgid "The certificate chain uses insecure algorithm. "
msgstr "La atestilo havas nesubtenatajn atributojn."

#: lib/cert-cred.c:1125
#, fuzzy
#| msgid "The certificate and the given key do not match."
msgid "The certificate chain violates the signer's constraints. "
msgstr "La atestilo kaj la indikita ŝlosilo ne interkongruas."

#: lib/cert-cred.c:1130
#, fuzzy
#| msgid "The certificate is not yet activated."
msgid "The certificate chain does not match the intended purpose. "
msgstr "La atestilo ankoraŭ ne estas aktivigita."

#: lib/cert-cred.c:1135
#, fuzzy
#| msgid "The certificate is not yet activated."
msgid "The certificate chain uses not yet valid certificate. "
msgstr "La atestilo ankoraŭ ne estas aktivigita."

#: lib/cert-cred.c:1140
#, fuzzy
#| msgid "The certificate has unsupported attributes."
msgid "The certificate chain uses expired certificate. "
msgstr "La atestilo havas nesubtenatajn atributojn."

#: lib/cert-cred.c:1145
#, fuzzy
#| msgid "There was an error in the certificate."
msgid "The signature in the certificate is invalid. "
msgstr "Estis eraro en la atestilo."

#: lib/cert-cred.c:1150
#, fuzzy
#| msgid "The OCSP response's signer's certificate is not activated. "
msgid "The name in the certificate does not match the expected. "
msgstr "La atestilo de subskribanto de respondo OCSP ne estas aktivigita."

#: lib/cert-cred.c:1155
msgid ""
"The certificate requires the server to include an OCSP status in its "
"response, but the OCSP status is missing. "
msgstr ""

#: lib/cert-cred.c:1160
#, fuzzy
#| msgid "The OCSP response is invalid"
msgid "The received OCSP status response is invalid. "
msgstr "La respondo OCSP malvalidas."

#: lib/cert-cred.c:1165
#, fuzzy
#| msgid "The certificate is not yet activated."
msgid "The certificate contains an unknown critical extension. "
msgstr "La atestilo ankoraŭ ne estas aktivigita."

#: lib/errors.c:39
msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
msgstr "Ne eblis negoci subtenatan ĉifran algoritmaron."

#: lib/errors.c:41
msgid "No or insufficient priorities were set."
msgstr "Neniu aŭ nesufiĉaj prioritatoj estis difinataj."

#: lib/errors.c:43
msgid "The cipher type is unsupported."
msgstr "La ĉifra tipo estas nesubtenata."

#: lib/errors.c:45
msgid "The certificate and the given key do not match."
msgstr "La atestilo kaj la indikita ŝlosilo ne interkongruas."

#: lib/errors.c:47
msgid "Could not negotiate a supported compression method."
msgstr "Ne eblis negoci subtenatan densigan metodon."

#: lib/errors.c:49
msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
msgstr "Nekonata publik-ŝlosila algoritmo estis trovata."

#: lib/errors.c:52
msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
msgstr "Algoritmo kiu ne estas ebligata estis negocata."

#: lib/errors.c:55
msgid "A packet with illegal or unsupported version was received."
msgstr "Paketo kun malpermesata aŭ ne subtenata versio estis ricevata."

#: lib/errors.c:58
msgid ""
"The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long "
"enough)."
msgstr ""
"La primo Diffie-Hellman sendita de la servilo ne estas akceptebla (ne sufiĉe "
"longa)."

#: lib/errors.c:60
msgid "Error decoding the received TLS packet."
msgstr "Eraro dum dekodigo de ricevita TLS-paketo."

#: lib/errors.c:62
msgid "A TLS record packet with invalid length was received."
msgstr "TLS-rikordpaketo kun malvalida longo estis ricevata."

#: lib/errors.c:64
msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
msgstr "La TLS-konekto estis finigita neĝuste."

#: lib/errors.c:67
msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
msgstr "La specifa seanco estis ial malvalidigata."

#: lib/errors.c:70
msgid "GnuTLS internal error."
msgstr "Interna eraro e GnuTLS."

#: lib/errors.c:72
msgid "A connection with inappropriate fallback was attempted."
msgstr "Konekto kun netaŭga retrodefaŭlto estis provata."

#: lib/errors.c:74
msgid "An illegal TLS extension was received."
msgstr "Malpermesata TLS-etendo estis ricevata."

#: lib/errors.c:76
msgid "An required TLS extension was received."
msgstr "Postulata TLS-etendo estis ricevata."

#: lib/errors.c:78
msgid "A TLS fatal alert has been received."
msgstr "Gravega atentigo TLS estas ricevita."

#: lib/errors.c:80
msgid "An unexpected TLS packet was received."
msgstr "Neatendita paketo TLS estis ricevata."

#: lib/errors.c:82
msgid "Failed to import the key into store."
msgstr "Malsukceso dum importo de ŝlosilo al deponejo."

#: lib/errors.c:85
msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
msgstr "Eraro estis trovata ĉe la kalkulo de paketo TLS Finigita."

#: lib/errors.c:87 libdane/errors.c:61
msgid "No certificate was found."
msgstr "Neniu atestilo estis trovata."

#: lib/errors.c:89
msgid "Certificate is required."
msgstr "Atestilo estas postulata."

#: lib/errors.c:92
msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
msgstr "La indikita ŝlosilo DSA malkongruas kun la elektita protokolo TLS."

#: lib/errors.c:95
msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
msgstr "Jam ekzistas ĉifra algoritmo kun pli malalta prioritato."

#: lib/errors.c:98
msgid "No temporary RSA parameters were found."
msgstr "Neniu provizora parametro RSA estis trovata."

#: lib/errors.c:100
msgid "No temporary DH parameters were found."
msgstr "Neniu provizora parametro DH estis trovata."

#: lib/errors.c:102
msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
msgstr "Neatendita TLS-kvitanca paketo estis ricevata."

#: lib/errors.c:104
msgid "The scanning of a large integer has failed."
msgstr "La skanado de granda entjero fiaskis."

#: lib/errors.c:106
msgid "Could not export a large integer."
msgstr "Ne eblis eksporti grandan entjeron."

#: lib/errors.c:108
msgid "Decryption has failed."
msgstr "Malĉifrigo fiaskis."

#: lib/errors.c:109
msgid "Encryption has failed."
msgstr "Ĉifrigo fiaskis."

#: lib/errors.c:110
msgid "Public key decryption has failed."
msgstr "Malĉifrigo de publika ŝlosilo fiaskis."

#: lib/errors.c:112
msgid "Public key encryption has failed."
msgstr "Ĉifrigo de publika ŝlosilo fiaskis."

#: lib/errors.c:114
msgid "Public key signing has failed."
msgstr "Subskribo de publika ŝlosilo fiaskis."

#: lib/errors.c:116
msgid "Public key signature verification has failed."
msgstr "Kontrolo de publik-ŝlosila subskribo fiaskis."

#: lib/errors.c:118
msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
msgstr "Maldensigo de la rikord-paketo TLS fiaskis."

#: lib/errors.c:120
msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
msgstr "Densigo de la rikord-paketo TLS fiaskis."

#: lib/errors.c:123
msgid "Internal error in memory allocation."
msgstr "Interna eraro en rezervigo de memoro."

#: lib/errors.c:126
msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
msgstr "Nerealigita aŭ malebligita trajto estas petata."

#: lib/errors.c:128
msgid "Insufficient credentials for that request."
msgstr "Nesufiĉe da legitimaĵojj por tiu peto."

#: lib/errors.c:130
msgid "Error in password/key file."
msgstr "Eraro en pasvorta/ŝlosila dosiero."

#: lib/errors.c:131
msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
msgstr "Malĝusta ŝtopado en paketo PKCS1."

#: lib/errors.c:133
msgid "The session or certificate has expired."
msgstr "La seanco aŭ atestilo senvalidiĝis."

#: lib/errors.c:135
msgid "The certificate is not yet activated."
msgstr "La atestilo ankoraŭ ne estas aktivigita."

#: lib/errors.c:137
msgid "Hashing has failed."
msgstr "Haketado fiaskis."

#: lib/errors.c:138
msgid "Base64 decoding error."
msgstr "Dekodig-eraro de Base64."

#: lib/errors.c:140
msgid "Base64 unexpected header error."
msgstr "Neatendita kap-eraro de Base64."

#: lib/errors.c:142
msgid "Base64 encoding error."
msgstr "Enkodig-eraro de Base64."

#: lib/errors.c:144
msgid "Parsing error in password/key file."
msgstr "Analiz-eraro en pasvorta/ŝlosila dosiero."

#: lib/errors.c:146
msgid "The requested data were not available."
msgstr "La petita datumaro ne estis disponebla."

#: lib/errors.c:148
msgid "There are no embedded data in the structure."
msgstr "Estas neniu enkorpigita datumaro en la strukturo."

#: lib/errors.c:150
msgid "Error in the pull function."
msgstr "Eraro en tira funkcio."

#: lib/errors.c:151
msgid "Error in the push function."
msgstr "Eraro en puŝa funkcio."

#: lib/errors.c:153
msgid ""
"The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
msgstr "La supra limo de rikord-paketa sekvo-numeroj estas atingita. Hoo!"

#: lib/errors.c:155
msgid "Error in the certificate."
msgstr "Eraro en atestilo."

#: lib/errors.c:157
msgid "Error in the time fields of certificate."
msgstr "Eraro en la tempo-kampoj de la atestilo."

#: lib/errors.c:159
msgid "Error in the certificate verification."
msgstr "Eraro en la kontrolo de atestilo."

#: lib/errors.c:161
msgid "Error in the CRL verification."
msgstr "Eraro en la kontrolo de CRL."

#: lib/errors.c:164
msgid "Error in the private key verification; seed doesn't match."
msgstr "Eraro en la kontrolo de privata ŝlosilo; la semo ne kongruas."

#: lib/errors.c:166
msgid "Could not authenticate peer."
msgstr "Ne eblis aŭtentikigi samtavolanon."

#: lib/errors.c:167
msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
msgstr "Nekonata nomo de temo-alternativo en atestilo X.509."

#: lib/errors.c:170
msgid "CIDR name constraint is malformed in size or structure."
msgstr "Nomo-limigo de CIDR  malĝustas laŭ grando aŭ strukturo."

#: lib/errors.c:173
msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
msgstr "Nesubtenata gravega etendo en atestilo X.509."

#: lib/errors.c:175
msgid "Unsupported extension in X.509 certificate."
msgstr "Nesubtenata etendo en atestilo X.509."

#: lib/errors.c:177
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported extension in X.509 certificate."
msgid "Duplicate extension in X.509 certificate."
msgstr "Nesubtenata etendo en atestilo X.509."

#: lib/errors.c:179
msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
msgstr "Malrespekto en ŝlosil-uzmaniero estas detektita."

#: lib/errors.c:181 lib/errors.c:432
msgid "Function was interrupted."
msgstr "Funkcio estis haltigata."

#: lib/errors.c:183
msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
msgstr ""
"TLS-aplikaĵa datumaro estis ricevata, dum ni atendis kvitancan datumaron."

#: lib/errors.c:185
msgid "Error in Database backend."
msgstr "Eraro en datumara internaĵo."

#: lib/errors.c:186
msgid "The Database entry already exists."
msgstr "La Datumbaza enigo jam ekzistas."

#: lib/errors.c:188
msgid "The certificate type is not supported."
msgstr "La tipo de atestilo ne estas subtenata."

#: lib/errors.c:191
msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
msgstr "La indikita memor-bufro estas tro mallonga por teni parametrojn."

#: lib/errors.c:194
msgid "The cookie was bad."
msgstr "La kuketo malĝustis."

#: lib/errors.c:195
msgid "An illegal parameter has been received."
msgstr "Malpermesata parametro estas ricevita."

#: lib/errors.c:197
msgid "An illegal parameter was found."
msgstr "Malpermesata parametro estis trovata."

#: lib/errors.c:199 ../goffice/app/go-plugin-service.c:680
#, fuzzy
msgid "Error while reading file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnutls28_3.8.12-3_eo.po (gnutls 3.6.8)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum lego de dosiero.\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum legado de dosiero."

#: lib/errors.c:200
msgid "A disallowed SNI server name has been received."
msgstr "Malpermesata servilnomo SNI estas ricevita."

#: lib/errors.c:203
msgid "ASN1 parser: Element was not found."
msgstr "Analizilo ASN1: elemento ne estis trovata."

#: lib/errors.c:205
msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
msgstr "Analizilo ASN1: identiganto ne estis trovata"

#: lib/errors.c:207
msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
msgstr "Analizilo ASN1: eraro en analizo de DER."

#: lib/errors.c:209
msgid "ASN1 parser: Value was not found."
msgstr "Analizilo ASN1: valoro ne estis trovata."

#: lib/errors.c:211
msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
msgstr "Analizilo ASN1: ĝenerala analiz-eraro."

#: lib/errors.c:213
msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
msgstr "Analizilo ASN1: valoro ne validas."

#: lib/errors.c:215
msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
msgstr "Analizilo ASN1: eraro en TAG."

#: lib/errors.c:216
msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
msgstr "Analizilo ASN1: eraro en implicita marko"

#: lib/errors.c:218
msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
msgstr "Analizilo ASN1: eraro en tipo 'ANY'."

#: lib/errors.c:220
msgid "ASN1 parser: Syntax error."
msgstr "Analizilo ASN1: sintaks-eraro."

#: lib/errors.c:222
msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
msgstr "Analizilo ASN1: troigo en analizo de DER."

#: lib/errors.c:225
msgid "Too many empty record packets have been received."
msgstr "Tro multaj malplenaj rikord-paketoj estas ricevitaj."

#: lib/errors.c:227
msgid "Too many handshake packets have been received."
msgstr "Tro multaj kvitancaj paketoj estas ricevitaj."

#: lib/errors.c:229
msgid "More than a single object matches the criteria."
msgstr "Pli ol unu sola objekto kongruas al kriterioj."

#: lib/errors.c:231
msgid "The crypto library version is too old."
msgstr "La versio de ĉifra biblioteko tro malnovas."

#: lib/errors.c:234
msgid "The tasn1 library version is too old."
msgstr "La versio de biblioteko tasn1 tro malnovas."

#: lib/errors.c:236
msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
msgstr "La uzant-ID de OpenPGP estas revokita."

#: lib/errors.c:238
msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
msgstr "La ŝlosilo OpenPGP ne havas preferatan ŝlosilaron."

#: lib/errors.c:240
msgid "Error loading the keyring."
msgstr "Eraro dum ŝargo je la ŝlosilringo."

#: lib/errors.c:242
msgid "The initialization of crypto backend has failed."
msgstr "La ekigo de ĉifra internaĵo fiaskis."

#: lib/errors.c:244
msgid "No supported compression algorithms have been found."
msgstr "Neniu subtenata densig-algoritmo estas trovita."

#: lib/errors.c:246
msgid "No supported cipher suites have been found."
msgstr "Neniu subtenata ĉifra algoritmaro estas trovita."

#: lib/errors.c:248
msgid "Could not get OpenPGP key."
msgstr "Ne eblis havigi ŝlosilon OpenPGP."

#: lib/errors.c:250
msgid "Could not find OpenPGP subkey."
msgstr "Ne eblis trovi subŝlosilon OpenPGP."

#: lib/errors.c:252
msgid "Safe renegotiation failed."
msgstr "Sekura renegocado fiaskis."

#: lib/errors.c:254
msgid "Unsafe renegotiation denied."
msgstr "Malsekura renegocado estas rifuzita."

#: lib/errors.c:257
msgid "The SRP username supplied is illegal."
msgstr "La liverita SRP-uzantnomo estas malpermesata."

#: lib/errors.c:259
msgid "The username supplied is unknown."
msgstr "La liverita uzantnomo estas nekonata."

#: lib/errors.c:262
msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
msgstr "La fingropremo OpenPGP ne esats subtenata."

#: lib/errors.c:264
msgid "The signature algorithm is not supported."
msgstr "La subskriba algoritmo ne estas subtenata."

#: lib/errors.c:266
msgid "The certificate has unsupported attributes."
msgstr "La atestilo havas nesubtenatajn atributojn."

#: lib/errors.c:268
msgid "The OID is not supported."
msgstr "La OID ne estas subtenata."

#: lib/errors.c:270
msgid "The hash algorithm is unknown."
msgstr "La haketa algoritmo estas nekonata."

#: lib/errors.c:272
msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
msgstr "La enhav-tipo de strukturo PKCS estas ne konata."

#: lib/errors.c:274
msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
msgstr "La ujo-tipo de strukturo PKCS estas ne konata."

#: lib/errors.c:276 lib/errors.c:283
msgid "The given password contains invalid characters."
msgstr "La indikita pasvorto enhavas malvalidajn signojn."

#: lib/errors.c:278
msgid "The given string contains invalid UTF-8 characters."
msgstr "La indikita ĉeno enhavas malvalidajn signojn UTF-8."

#: lib/errors.c:281
msgid "The given email string contains non-ASCII characters before '@'."
msgstr "La indikita retmesaĝa ĉeno enhavas ne-ASCII signojn antaŭ '@'."

#: lib/errors.c:285
msgid "The Message Authentication Code verification failed."
msgstr "La kontrolo de mesaĝ-aŭtentikiga kodo fiaskis."

#: lib/errors.c:287
msgid "Some constraint limits were reached."
msgstr "Kelkaj limigoj estis atingataj."

#: lib/errors.c:289
msgid "Failed to acquire random data."
msgstr "Ni fiaskis havigi hazardan datumaron."

#: lib/errors.c:291
msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
msgstr "Kontrolo de faza kontrolsumo de TLS/IA fiaskis"

#: lib/errors.c:294
msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
msgstr "La indikita algoritmo aŭ protokolo estas nekonata."

#: lib/errors.c:297
msgid "The handshake data size is too large."
msgstr "La kvitanca damutara grando estas troa."

#: lib/errors.c:300
msgid "Error opening /dev/crypto"
msgstr "Eraro dum malfermo de /dev/crypto"

#: lib/errors.c:303
msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
msgstr "Eraro dum interfaco kun /dev/crypto"

#: lib/errors.c:305
msgid "Peer has terminated the connection"
msgstr "Samtavolano ĉesigis la konekton"

#: lib/errors.c:307
msgid "Channel binding data not available"
msgstr "Kanal-bindiga datumaro ne disponeblas"

#: lib/errors.c:310
msgid "TPM error."
msgstr "Eraro de TPM."

#: lib/errors.c:311
msgid "The TPM library (trousers) cannot be found."
msgstr "La bibliotekon TPM (trousers) ne eblas trovi."

#: lib/errors.c:313
msgid "TPM is not initialized."
msgstr "TPM ne estas ekigita."

#: lib/errors.c:314
msgid "TPM key was not found in persistent storage."
msgstr "Ŝlosilo TPM ne estis trovata en persista konsevado."

#: lib/errors.c:316
msgid "Cannot initialize a session with the TPM."
msgstr "Ne eblis ekiggi seancon kun la TPM."

#: lib/errors.c:318
msgid "PKCS #11 error."
msgstr "Eraro PKCS #11."

#: lib/errors.c:319
msgid "PKCS #11 initialization error."
msgstr "Ekiga eraro PKCS #11."

#: lib/errors.c:321
msgid "Error in parsing."
msgstr "Eraro dum analizo."

#: lib/errors.c:322
msgid "Error in provided PIN."
msgstr "Eraro en provizita PIN."

#: lib/errors.c:323
msgid "Error in provided SRK password for TPM."
msgstr "Eraro en provizita pasvorta SRK por TPM."

#: lib/errors.c:326
msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM."
msgstr "Eraro en provizita pasvorto por ŝlosilo ŝargota en TPM."

#: lib/errors.c:328
msgid "PKCS #11 error in slot"
msgstr "Eraro PKCS #11 en konektingo"

#: lib/errors.c:329
msgid "Thread locking error"
msgstr "Eraro de faden-ŝloso"

#: lib/errors.c:330
msgid "PKCS #11 error in attribute"
msgstr "Eraro PKCS #11 en atributo"

#: lib/errors.c:332
msgid "PKCS #11 error in device"
msgstr "Eraro PKCS #11 en aparato"

#: lib/errors.c:334
msgid "PKCS #11 error in data"
msgstr "Eraro PKCS #11 en datumaro"

#: lib/errors.c:335
msgid "PKCS #11 unsupported feature"
msgstr "PKCS #11 nesubtenata trajto"

#: lib/errors.c:337
msgid "PKCS #11 error in key"
msgstr "Eraro PKCS #11 en ŝlosilo"

#: lib/errors.c:338
msgid "PKCS #11 PIN expired"
msgstr "PKCS #11 PIN senvalidiĝis"

#: lib/errors.c:339
msgid "PKCS #11 PIN locked"
msgstr "PKCS #11 PIN ŝlosita"

#: lib/errors.c:340
msgid "PKCS #11 error in session"
msgstr "Eraro PKCS #11 en seanco"

#: lib/errors.c:342
msgid "PKCS #11 error in signature"
msgstr "Eraro PKCS #11 en subskribo"

#: lib/errors.c:344
msgid "PKCS #11 error in token"
msgstr "Eraro PKCS #11 en ĵetono"

#: lib/errors.c:345
msgid "PKCS #11 user error"
msgstr "PKCS #11 uzant-eraro"

#: lib/errors.c:347
msgid "The operation was cancelled due to user error"
msgstr "La operacio estis nuligata pro uzant-eraro"

#: lib/errors.c:349
msgid "No supported ECC curves were found"
msgstr "Neniu subtenata kurbo ECC estis trovata"

#: lib/errors.c:351
msgid "The curve is unsupported"
msgstr "La kurbo estas nesubtenata"

#: lib/errors.c:353
msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
msgstr "La petita objekto PKCS #11 ne disponeblas"

#: lib/errors.c:356
msgid ""
"The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer "
"order)"
msgstr ""
"La provizita atestilo-listo X.509 ne estas ordigita (laŭ ordo de temo al "
"eldonanto)"

#: lib/errors.c:358
msgid "The OCSP response is invalid"
msgstr "La respondo OCSP malvalidas."

#: lib/errors.c:361
msgid "The OCSP response provided doesn't match the available certificates"
msgstr "La donita respondo OCSP ne kongruas al la disponeblaj atestiloj"

#: lib/errors.c:363
msgid "There is no certificate status (OCSP)."
msgstr "Estas neniu atestila stato (OCSP)."

#: lib/errors.c:365
msgid "Error in the system's randomness device."
msgstr "Eraro en la hazardec-aparato de la sistemo."

#: lib/errors.c:367
msgid "No common application protocol could be negotiated."
msgstr "Neniu ordinara aplikaĵ-protokolo povis esti negocata."

#: lib/errors.c:369
msgid "Error while performing self checks."
msgstr "Eraro dum plenumo de mem-kontroloj."

#: lib/errors.c:371
msgid "There is no self test for this algorithm."
msgstr "Estas neniu mem-testo por tiu ĉi algoritmo."

#: lib/errors.c:374
msgid ""
"An error has been detected in the library and cannot continue operations."
msgstr ""
"Eraro estis detektita en la biblioteko kaj ne povas daŭrigi operaciojn."

#: lib/errors.c:376
msgid "Error in sockets initialization."
msgstr "Eraro en ekigo de konekt-interfacoj."

#: lib/errors.c:378
msgid "Error in public key generation."
msgstr "Eraro en generado de publika ŝlosilo."

#: lib/errors.c:380
msgid "Invalid TLS extensions length field."
msgstr "Malvalida TLS-etendo estis ricevata."

#: lib/errors.c:383
msgid "Peer's certificate or username has changed during a rehandshake."
msgstr "Atestilo aŭ uzantnomo de samtavolano ŝanĝis dum kvitanca reprovo."

#: lib/errors.c:385
msgid "The provided string has an embedded null."
msgstr "La donita ĉeno havas enkorpigitan nulon."

#: lib/errors.c:387
msgid "Attempted handshake during false start."
msgstr "Provo de kvitanco dum malvera ekigo."

#: lib/errors.c:389
msgid "The SNI host name not recognised."
msgstr "La gastigant-nomo SNI ne estis rekonata."

#: lib/errors.c:391
msgid "There was an issue converting to or from UTF8."
msgstr "Estis problemo dum konverto al aŭ el UTF8."

#: lib/errors.c:394
msgid "Cannot perform this action while handshake is in progress."
msgstr "Ne eblas plenumigi tiun ĉi agon dum kvitanco-provo okazas."

#: lib/errors.c:396
msgid "The public key is invalid."
msgstr "La publika ŝlosilo malvalidas."

#: lib/errors.c:398
msgid "There are no validation parameters present."
msgstr "Neniu validiga parametro ĉeestas."

#: lib/errors.c:400
msgid "The public key parameters are invalid."
msgstr "La publikaj ŝlosilaj parametroj malvalidas."

#: lib/errors.c:402
msgid "The private key is invalid."
msgstr "La privata ŝlosilo malvalidas."

#: lib/errors.c:404
msgid "The DER time encoding is invalid."
msgstr "La tempo-enkodigo DER malvalidas."

#: lib/errors.c:406
msgid "The signature is incompatible with the public key."
msgstr "La subskribo malkongruas kun la publika ŝlosilo."

#: lib/errors.c:409
msgid "One of the involved algorithms has insufficient security level."
msgstr "Unu el la rilatantaj algoritmoj havas nesufiĉan sekurecan nivelon."

#: lib/errors.c:411
msgid "No common key share with peer."
msgstr "Neniu komuna ŝlosilo dividita kun samtavolano."

#: lib/errors.c:413
msgid "The early data were rejected."
msgstr "La frua datumaro estis rifuzata."

#: lib/errors.c:415
#, fuzzy
#| msgid "The signature algorithm is not supported."
msgid "The encryption algorithm is not supported."
msgstr "La subskriba algoritmo ne estas subtenata."

#: lib/errors.c:421 libdane/errors.c:41
msgid "Success."
msgstr "Sukceso."

#: lib/errors.c:422
msgid "A TLS warning alert has been received."
msgstr "Averta atentigo TLS estas ricevita."

#: lib/errors.c:424
msgid "A heartbeat pong message was received."
msgstr "Korbata mesaĝo 'pong' estis ricevata."

#: lib/errors.c:426
msgid "A heartbeat ping message was received."
msgstr "Korbata mesaĝo 'ping' estis ricevata."

#: lib/errors.c:428
msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
msgstr "La rimedo estas provizore nedisponebla, provu refoje."

#: lib/errors.c:430
msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)."
msgstr "La transigita pako tro larĝas (EMSGSIZE)."

#: lib/errors.c:433
msgid "Rehandshake was requested by the peer."
msgstr "Rekvitanco estis petata de la samtavolano."

#: lib/errors.c:435
msgid "Re-authentication was requested by the peer."
msgstr "Reaŭtentikigo estis petata de la samtavolano."

#: lib/errors.c:526 libdane/errors.c:92
msgid "(unknown error code)"
msgstr "(nekonata erar-kodo)"

#: lib/x509/ocsp.c:2545
msgid "The OCSP response is trusted. "
msgstr "La respondo OCSP fidindas."

#: lib/x509/ocsp.c:2550
msgid "The OCSP response's signer could not be found. "
msgstr "La subskribanto de respondo OCSP ne estis trovata."

#: lib/x509/ocsp.c:2554
msgid "Error in the signer's key usageflags. "
msgstr "Eraro en la subskribanta ŝlosila 'usageflags'"

#: lib/x509/ocsp.c:2558
msgid "The OCSP response's signer is not trusted. "
msgstr "La subskribanto de respondo OCSP ne estas fidebla."

#: lib/x509/ocsp.c:2563
msgid "The OCSP response depends on insecure algorithms. "
msgstr "La respondo OCSP dependas je malsekuraj algoritmoj."

#: lib/x509/ocsp.c:2568
msgid "The OCSP response's signature cannot be validated. "
msgstr "La subskribo de respondo OCSP ne povas esti atestita."

#: lib/x509/ocsp.c:2573
msgid "The OCSP response's signer's certificate is not activated. "
msgstr "La atestilo de subskribanto de respondo OCSP ne estas aktivigita."

#: lib/x509/ocsp.c:2578
msgid "The OCSP response's signer's certificate is expired. "
msgstr "La atestilo de subskribanto de respondo OCSP senvalidiĝis."

#: lib/x509/ocsp.c:2582
msgid "Memory error"
msgstr "Memoro-eraro"

#: lib/x509/ocsp_output.c:50 lib/x509/ocsp_output.c:269 lib/x509/output.c:1759
#: lib/x509/output.c:2284 lib/x509/output.c:2660
#, c-format
msgid "\tVersion: %d\n"
msgstr "\tVersio: %d\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:131 lib/x509/ocsp_output.c:484 lib/x509/output.c:2440
#: lib/x509/output.c:2811
msgid "\t\t\tASCII: "
msgstr "\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/ocsp_output.c:136 lib/x509/ocsp_output.c:489 lib/x509/output.c:2445
#: lib/x509/output.c:2815
msgid "\t\t\tHexdump: "
msgstr "\t\t\t16-uma nekropsio: "

#: lib/x509/ocsp_output.c:180
msgid "OCSP Request Information:\n"
msgstr "Pet-informo de OCSP:\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:283
msgid "\tResponder Key ID: "
msgstr "\tRespondanta Ŝlosila ID: "

#: lib/x509/ocsp_output.c:294
#, c-format
msgid "\tResponder ID: %s\n"
msgstr "\tRespondanta ID: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:314
#, c-format
msgid "\tProduced At: %s\n"
msgstr "\tProduktita ĉe: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:403
#, c-format
msgid "\t\tRevocation time: %s\n"
msgstr "\t\tRevoka horo: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:421
#, c-format
msgid "\t\tThis Update: %s\n"
msgstr "\t\tTiu ĉi ĝisdatigo: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:439
#, c-format
msgid "\t\tNext Update: %s\n"
msgstr "\t\tVenonta ĝisdatigo: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:507 lib/x509/output.c:1884 lib/x509/output.c:2517
#: lib/x509/output.c:2691
#, c-format
msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
msgstr "\tSubskriba algoritmo: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:510 lib/x509/output.c:1892 lib/x509/output.c:2523
msgid ""
"warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
msgstr ""
"averto: subskribita uzante rompitan subskrib-algoritmon kiu povas esti "
"imitata.\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:526 lib/x509/output.c:1918 lib/x509/output.c:2549
msgid "\tSignature:\n"
msgstr "\tSubskribo:\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:619
msgid "OCSP Response Information:\n"
msgstr "Respond-informo de OCSP:\n"

#: lib/x509/output.c:55 lib/x509/output.c:91
#, c-format
msgid "%s%s: %.*s (contains illegal chars)\n"
msgstr "%s%s: %.*s (enhavas malpermesatajn signojn)\n"

#: lib/x509/output.c:63 lib/x509/output.c:99
#, c-format
msgid "%s%s: %.*s (%s)\n"
msgstr "%s%s: %.*s (%s)\n"

#: lib/x509/output.c:73 lib/x509/output.c:109
#, c-format
msgid "%s%s: %.*s\n"
msgstr "%s%s: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:126
msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
msgstr "averto: SAN enhavas enkorpigitan NUL, ni anstataŭigas per '!'\n"

#: lib/x509/output.c:142
#, c-format
msgid "%sURI: %.*s\n"
msgstr "%sURI: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:159
#, c-format
msgid "%sdirectoryName: %.*s\n"
msgstr "%sdirectoryName: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:164
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
msgid "%sRegistered ID: %.*s\n"
msgstr "%s\t\t\taliNomo OID: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:169
#, c-format
msgid "%sXMPP Address: %.*s\n"
msgstr "%sAdreso XMPP: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:174
#, c-format
msgid "%sKRB5Principal: %.*s\n"
msgstr "%sKRB5Principal: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sKRB5Principal: %.*s\n"
msgid "%sUser Principal Name: %.*s\n"
msgstr "%sKRB5Principal: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:184
#, c-format
msgid "%sUnknown name: "
msgstr "%sNekonata nomo: "

#: lib/x509/output.c:325
#, c-format
msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
msgstr "\t\t\tLimigo de voj-longo: %d\n"

#: lib/x509/output.c:326
#, c-format
msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
msgstr "\t\t\tLingvo de politiko: %s"

#: lib/x509/output.c:334
msgid ""
"\t\t\tPolicy:\n"
"\t\t\t\tASCII: "
msgstr ""
"\t\t\tPolitiko:\n"
"\t\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/output.c:336
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tHexdump: "
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\t16-uma nekropsio: "

#: lib/x509/output.c:377
#, c-format
msgid "%s\t\t\tPermitted:\n"
msgstr "%s\t\t\tPermesita:\n"

#: lib/x509/output.c:394
#, c-format
msgid "%s\t\t\tExcluded:\n"
msgstr "%s\t\t\tForigita:\n"

#: lib/x509/output.c:436 lib/x509/output.c:439 lib/x509/output.c:442
#, c-format
msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n"
msgstr "\t\t\tAlir-metodo: %s (%s)\n"

#: lib/x509/output.c:519
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
msgid "%s\t\t\tSigned Certificate Timestamp %d:\n"
msgstr "\tRevokitaj atestiloj (%d):\n"

#: lib/x509/output.c:524
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tVersion: %d (unknown SCT version)\n"
msgstr ""

#: lib/x509/output.c:537
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\tVersion: %d\n"
msgid "%s\t\t\t\tVersion: %d\n"
msgstr "\tVersio: %d\n"

#: lib/x509/output.c:538
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s\t\t\tASCII: "
msgid "%s\t\t\t\tLog ID: "
msgstr "%s\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/output.c:541
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
msgid "%s\t\t\t\tTime: "
msgstr "%s\t\t\tTempindikigo.\n"

#: lib/x509/output.c:544
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s\tExtensions:\n"
msgid "%s\t\t\t\tExtensions: none\n"
msgstr "%s\tEtendoj:\n"

#: lib/x509/output.c:546
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
msgid "%s\t\t\t\tSignature algorithm: %s\n"
msgstr "\tSubskriba algoritmo: %s\n"

#: lib/x509/output.c:548
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\tSignature:\n"
msgid "%s\t\t\t\tSignature: "
msgstr "\tSubskribo:\n"

#: lib/x509/output.c:640
#, c-format
msgid "%sDigital signature.\n"
msgstr "%sCifereca subskribo.\n"

#: lib/x509/output.c:642
#, c-format
msgid "%sNon repudiation.\n"
msgstr "%sNe-repudio.\n"

#: lib/x509/output.c:644
#, c-format
msgid "%sKey encipherment.\n"
msgstr "%sŜlosila ĉifrigo.\n"

#: lib/x509/output.c:646
#, c-format
msgid "%sData encipherment.\n"
msgstr "%sDatumara ĉifrigo.\n"

#: lib/x509/output.c:648
#, c-format
msgid "%sKey agreement.\n"
msgstr "%sŜlosila interakordo.\n"

#: lib/x509/output.c:650
#, c-format
msgid "%sCertificate signing.\n"
msgstr "%sAtestila subskribo.\n"

#: lib/x509/output.c:652
#, c-format
msgid "%sCRL signing.\n"
msgstr "%sSubskribo de CRL.\n"

#: lib/x509/output.c:654
#, c-format
msgid "%sKey encipher only.\n"
msgstr "%sNur ŝlosil-ĉifrigo.\n"

#: lib/x509/output.c:656
#, c-format
msgid "%sKey decipher only.\n"
msgstr "%sNur ŝlosil-malĉifrigo.\n"

#: lib/x509/output.c:699
#, c-format
msgid "\t\t\tNot Before: %s\n"
msgstr "\t\t\tNe antaŭ ol: %s\n"

#: lib/x509/output.c:706
#, c-format
msgid "\t\t\tNot After: %s\n"
msgstr "\t\t\tNe post: %s\n"

#: lib/x509/output.c:783
#, c-format
msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
msgstr "%s\t\t\tServilo TLS WWW.\n"

#: lib/x509/output.c:785
#, c-format
msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
msgstr "%s\t\t\tKliento TLS WWW.\n"

#: lib/x509/output.c:787
#, c-format
msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
msgstr "%s\t\t\tSubskribo de kodo.\n"

#: lib/x509/output.c:789
#, c-format
msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
msgstr "%s\t\t\tRetadresa protekto.\n"

#: lib/x509/output.c:791
#, c-format
msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
msgstr "%s\t\t\tTempindikigo.\n"

#: lib/x509/output.c:793
#, c-format
msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
msgstr "%s\t\t\tSubskribo de OCSP.\n"

#: lib/x509/output.c:795
#, c-format
msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"

#: lib/x509/output.c:797
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
msgid "%s\t\t\tSmart Card Logon.\n"
msgstr "%s\t\t\tRetadresa protekto.\n"

#: lib/x509/output.c:799
#, c-format
msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
msgstr "%s\t\t\tIu ajn celo.\n"

#: lib/x509/output.c:822
#, c-format
msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
msgstr "%s\t\t\tAtestila aŭtoritato (CA): FALSA\n"

#: lib/x509/output.c:825
#, c-format
msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
msgstr "%s\t\t\tAtestila aŭtoritato (CA): VERA\n"

#: lib/x509/output.c:829
#, c-format
msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
msgstr "%s\t\t\tLimigo de voj-longo: %d\n"

#: lib/x509/output.c:883
#, c-format
msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
msgstr "%s\t\t\taliNomo OID: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:885
#, c-format
msgid "%s\t\t\totherName DER: "
msgstr "%s\t\t\taliNomo DER: "

#: lib/x509/output.c:887
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\t\t\totherName ASCII: "
msgstr ""
"\n"
"%s\t\t\taliNomo ASCII: "

#: lib/x509/output.c:1005 lib/x509/output.c:1085 lib/x509/output.c:1388
#, c-format
msgid "%s\t\t\tASCII: "
msgstr "%s\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/output.c:1009 lib/x509/output.c:1089 lib/x509/output.c:1392
#, c-format
msgid "%s\t\t\tHexdump: "
msgstr "%s\t\t\t16-uma nekropsio: "

#: lib/x509/output.c:1016
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: %.*s\n"
msgid "%s\t\t\t%.*s\n"
msgstr "%s%s: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:1047
#, c-format
msgid "%s\t\t\tSignTool: %.*s\n"
msgstr ""

#: lib/x509/output.c:1056
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: %.*s\n"
msgid "%s\t\t\tCATool: %.*s\n"
msgstr "%s%s: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:1065
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
msgid "%s\t\t\tSignToolCert: %.*s\n"
msgstr "%s\t\t\taliNomo OID: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:1074
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
msgid "%s\t\t\tCAToolCert: %.*s\n"
msgstr "%s\t\t\taliNomo OID: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:1142
#, c-format
msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
msgstr "%s\t\tBazaj limigoj (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1143 lib/x509/output.c:1154 lib/x509/output.c:1196
#: lib/x509/output.c:1231 lib/x509/output.c:1239 lib/x509/output.c:1251
#: lib/x509/output.c:1264 lib/x509/output.c:1276 lib/x509/output.c:1286
#: lib/x509/output.c:1296 lib/x509/output.c:1308 lib/x509/output.c:1318
#: lib/x509/output.c:1327 lib/x509/output.c:1332 lib/x509/output.c:1343
#: lib/x509/output.c:1353 lib/x509/output.c:1360 lib/x509/output.c:1365
#: lib/x509/output.c:1373 lib/x509/output.c:1386 lib/x509/output.c:2386
#: lib/x509/output.c:2409 lib/x509/output.c:2429
msgid "not critical"
msgstr "ne gravega"

#: lib/x509/output.c:1153
#, c-format
msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
msgstr "%s\t\tTema ŝlosil-identiganto (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1238
#, c-format
msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
msgstr "%s\t\tAŭtoritata ŝlosil-identiganto (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1250
#, c-format
msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
msgstr "%s\t\tŜlosila uzmaniero (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1263
#, c-format
msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n"
msgstr "%s\t\tTempo por uzado de privata ŝlosilo (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1275
#, c-format
msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
msgstr "%s\t\tŜlosila celo (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1285
#, c-format
msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
msgstr "%s\t\tNomo de temo-alternativo (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1295
#, c-format
msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
msgstr "%s\t\tNomo de eldonant-alternativo (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1307
#, c-format
msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
msgstr "%s\t\tDistribu-pukntoj de CRL (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1317
#, c-format
msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
msgstr "%s\t\tProkuril-atestila informo (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1325
#, c-format
msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n"
msgstr "%s\t\tAŭtoritat-informa aliro (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1331
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
msgid "%s\t\tCT Precertificate SCTs (%s):\n"
msgstr "%s\t\tProkuril-atestila informo (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1342
#, c-format
msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n"
msgstr "%s\t\tNomo-limigoj (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1352
#, c-format
msgid "%s\t\tTLS Features (%s):\n"
msgstr "%s\t\tTLS Apartaĵoj (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1359
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
msgid "%s\t\tSubject Signing Tool(%s):\n"
msgstr "%s\t\tTema ŝlosil-identiganto (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1364
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
msgid "%s\t\tIssuer Signing Tool(%s):\n"
msgstr "%s\t\tNomo de eldonant-alternativo (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1372
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
msgid "%s\t\tCommon Name (%s):\n"
msgstr "%s\t\tŜlosila uzmaniero (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1385
#, c-format
msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
msgstr "%s\t\tNekonata etendo %s (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1434
#, c-format
msgid "%s\tExtensions:\n"
msgstr "%s\tEtendoj:\n"

#: lib/x509/output.c:1487
#, c-format
msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n"
msgstr "\t%sPublik-ŝlosila algoritmo: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1489
#, c-format
msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n"
msgstr "\tAlgoritma sekureca nivelo: %s (%d bitoj)\n"

#: lib/x509/output.c:1494
msgid "\t\tParameters:\n"
msgstr "\t\tParametroj:\n"

#: lib/x509/output.c:1512
#, c-format
msgid "\t\tModulus (bits %d): "
msgstr "\t\tDividresto (bitoj %d): "

#: lib/x509/output.c:1515
#, c-format
msgid "\t\tExponent (bits %d): "
msgstr "\t\tEksponanto (bitoj %d): "

#: lib/x509/output.c:1520
#, c-format
msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
msgstr "\t\tDividresto (bitoj %d):\n"

#: lib/x509/output.c:1523
#, c-format
msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
msgstr "\t\tEksponanto (bitoj %d):\n"

#: lib/x509/output.c:1548 lib/x509/output.c:1634
#, c-format
msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
msgstr "\t\tKurbo:\t%s\n"

#: lib/x509/output.c:1551 lib/x509/output.c:1643
msgid "\t\tX: "
msgstr "\t\tX: "

#: lib/x509/output.c:1555 lib/x509/output.c:1646
msgid "\t\tY: "
msgstr "\t\tY: "

#: lib/x509/output.c:1561 lib/x509/output.c:1650
msgid "\t\tX:\n"
msgstr "\t\tX:\n"

#: lib/x509/output.c:1565 lib/x509/output.c:1653
msgid "\t\tY:\n"
msgstr "\t\tY:\n"

#: lib/x509/output.c:1584
#, c-format
msgid "\t\tPublic key (bits %d): "
msgstr "\t\tPublika ŝlosilo (bitoj %d): "

#: lib/x509/output.c:1588
msgid "\t\tP: "
msgstr "\t\tP: "

#: lib/x509/output.c:1591
msgid "\t\tQ: "
msgstr "\t\tQ: "

#: lib/x509/output.c:1594
msgid "\t\tG: "
msgstr "\t\tG: "

#: lib/x509/output.c:1598
#, c-format
msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
msgstr "\t\tPublika ŝlosilo (bitoj %d):\n"

#: lib/x509/output.c:1602
msgid "\t\tP:\n"
msgstr "\t\tP:\n"

#: lib/x509/output.c:1605
msgid "\t\tQ:\n"
msgstr "\t\tQ:\n"

#: lib/x509/output.c:1608
msgid "\t\tG:\n"
msgstr "\t\tG:\n"

#: lib/x509/output.c:1636
#, c-format
msgid "\t\tDigest:\t%s\n"
msgstr "\t\tResumo:\t%s\n"

#: lib/x509/output.c:1638
#, c-format
msgid "\t\tParamSet: %s\n"
msgstr "\t\tParamSet: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1740 lib/x509/output.c:2628
msgid "Subject "
msgstr "Temo "

#: lib/x509/output.c:1773
msgid "\tSerial Number (hex): "
msgstr "\tSeri-numero (16-ume): "

#: lib/x509/output.c:1786 lib/x509/output.c:2294
msgid "\tIssuer:\n"
msgstr "\tEldonanto:\n"

#: lib/x509/output.c:1791 lib/x509/output.c:2299
#, c-format
msgid "\tIssuer: %s\n"
msgstr "\tEldonanto: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1800
msgid "\tValidity:\n"
msgstr "\tValideco:\n"

#: lib/x509/output.c:1816 lib/x509/output.c:1818
#, c-format
msgid "\t\tNot Before: %s\n"
msgstr "\t\tNe antaŭ ol: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1835 lib/x509/output.c:1837
#, c-format
msgid "\t\tNot After: %s\n"
msgstr "\t\tNe post: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1848 lib/x509/output.c:2670
msgid "\tSubject:\n"
msgstr "\tTemo:\n"

#: lib/x509/output.c:1852 lib/x509/output.c:2674
#, c-format
msgid "\tSubject: %s\n"
msgstr "\tTemo: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1931
msgid "\tFingerprint:\n"
msgstr "\tFingropremo:\n"

#: lib/x509/output.c:1940
msgid "\t\tsha1:"
msgstr "\t\tsha1:"

#: lib/x509/output.c:1951
msgid "\t\tsha256:"
msgstr "\t\tsha256:"

#: lib/x509/output.c:1988
#, c-format
msgid ""
"%sPublic Key ID:\n"
"%s\tsha1:"
msgstr ""
"%sPublik-ŝlosila ID:\n"
"%s\tsha1:"

#: lib/x509/output.c:1994
#, c-format
msgid ""
"%sPublic Key PIN:\n"
"%s\tpin-sha256:"
msgstr ""
"%sPublik-ŝlosila PIN:\n"
"%s\tpin-sha256:"

#: lib/x509/output.c:2068
msgid "no subject,"
msgstr "neniu temo, "

#: lib/x509/output.c:2084
msgid "no issuer,"
msgstr "neniu eldonanto,"

#: lib/x509/output.c:2132
#, c-format
msgid "signed using %s (broken!), "
msgstr "subskribita uzante %s (fuŝita!), "

#: lib/x509/output.c:2134
#, c-format
msgid "signed using %s, "
msgstr "subskribita uzante %s, "

#: lib/x509/output.c:2262
msgid "X.509 Certificate Information:\n"
msgstr "Atestil-informo de X.509:\n"

#: lib/x509/output.c:2266 lib/x509/output.c:2866
msgid "Other Information:\n"
msgstr "Alia informo:\n"

#: lib/x509/output.c:2308
msgid "\tUpdate dates:\n"
msgstr "\tĜisdatigaj datoj:\n"

#: lib/x509/output.c:2324
#, c-format
msgid "\t\tIssued: %s\n"
msgstr "\t\tEldonita: %s\n"

#: lib/x509/output.c:2343
#, c-format
msgid "\t\tNext at: %s\n"
msgstr "\t\tVenonta ĉe: %s\n"

#: lib/x509/output.c:2370
msgid "\tExtensions:\n"
msgstr "\tEtendoj:\n"

#: lib/x509/output.c:2384
#, c-format
msgid "\t\tCRL Number (%s): "
msgstr "\t\tNumero CRL (%s): "

#: lib/x509/output.c:2407
#, c-format
msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
msgstr "\t\tAŭtoritata ŝlosil-identiganto (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:2426
#, c-format
msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
msgstr "\t\tNekonata etendo %s (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:2462
#, c-format
msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
msgstr "\tRevokitaj atestiloj (%d):\n"

#: lib/x509/output.c:2464
msgid "\tNo revoked certificates.\n"
msgstr "\tNeniu revokita atestilo.\n"

#: lib/x509/output.c:2483
msgid "\t\tSerial Number (hex): "
msgstr "\t\tSeri-numero (16-ume): "

#: lib/x509/output.c:2497
#, c-format
msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
msgstr "\t\tRevokita ĉe: %s\n"

#: lib/x509/output.c:2579
msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
msgstr "Informo de atestil-revoka listo de X.509:\n"

#: lib/x509/output.c:2720
msgid "\tAttributes:\n"
msgstr "\tAtributoj:\n"

#: lib/x509/output.c:2771
#, c-format
msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
msgstr "\t\tDefia pasvorto: %s\n"

#: lib/x509/output.c:2781
#, c-format
msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
msgstr "\t\tNekonata atributo %s:\n"

#: lib/x509/output.c:2862
msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
msgstr "Atestil-peta informo de PKCS #10:\n"

#: lib/x509/output.c:2887
msgid "Public Key Usage:\n"
msgstr "Uzado de publik-ŝlosilo:\n"

#: lib/x509/output.c:2926
msgid "Public Key Information:\n"
msgstr "Publik-ŝlosila informo:\n"

#: libdane/dane.c:1014
msgid "Certificate matches. "
msgstr "Atestilo kongruas. "

#: libdane/dane.c:1016
msgid "Verification failed. "
msgstr "Kontrolo fiaskis. "

#: libdane/dane.c:1020
msgid "CA constrains were violated. "
msgstr "CA limigoj estis rompitaj. "

#: libdane/dane.c:1023
msgid "The certificate differs. "
msgstr "La atestilo malsamas. "

#: libdane/dane.c:1027
msgid "There were no DANE information. "
msgstr "Estis neniu informo DANE. "

#: libdane/errors.c:42
msgid "There was error initializing the DNS query."
msgstr "Estis eraro dum ekigo de peto DNS."

#: libdane/errors.c:44
msgid "There was an error while resolving."
msgstr "Estis eraro dum adreso-serĉado."

#: libdane/errors.c:46
msgid "No DANE data were found."
msgstr "Neniu datumaro DANE estis trovata."

#: libdane/errors.c:47
msgid "Unknown DANE data were found."
msgstr "Nekonata datumaro DANE estis trovata."

#: libdane/errors.c:49
msgid "No DNSSEC signature was found."
msgstr "Neniu subskribo DNSSEC estis trovata."

#: libdane/errors.c:50
msgid "Received corrupt data."
msgstr "Fuŝita datumaro estis ricevita."

#: libdane/errors.c:51
msgid "The DNSSEC signature is invalid."
msgstr "La subskribo DNSSEC malvalidas."

#: libdane/errors.c:53
msgid "There was a memory error."
msgstr "Estis memor-eraro."

#: libdane/errors.c:54
msgid "The requested data are not available."
msgstr "La petita datumaro ne disponeblas."

#: libdane/errors.c:57
msgid "There was an error in the certificate."
msgstr "Estis eraro en la atestilo."

#: libdane/errors.c:59
msgid "There was an error in the public key."
msgstr "Estis eraro en la publika ŝlosilo."

#: libdane/errors.c:62
msgid "Error in file."
msgstr "Eraro en dosiero."

msgid "A stylish to-do list with built-in productivity timer"
msgstr "Eleganta taskolisto kun tempumilo por produktiveco"

msgid "Productivity;Todo.txt;Todo;Timer;Task;PIM;Time Management;"
msgstr ""
"Produktiveco;Todo.txt;Farendaĵaro;Taskolisto;Tempumilo;Tasko;Tempomastrumado;"

msgid "About GoForIt!"
msgstr "Pri GoForIt!"

msgid "Panel indicator"
msgstr "Panela indikilo"

msgid ""
"Show and control the timer from a panel supporting Ayatana appindicators."
msgstr ""

msgid "Launcher indicator"
msgstr "Lanĉila indikilo"

msgid ""
"Show the timer in the launcher. Works with the Plank dock, the Unity dash "
"and the dash to dock GNOME extension."
msgstr ""

msgid "The GoForIt! developers"
msgstr "Programistoj de GoForIt!"

msgid ""
"GoForIt! is a simple and stylish productivity app, featuring a to-do list, "
"merged with a timer that keeps your focus on the current task."
msgstr ""

msgid ""
"To-do lists are stored in the Todo.txt format. This simplifies "
"synchronization with mobile devices and makes it possible to edit tasks "
"using other front-ends."
msgstr ""

msgid ""
"If you already use Todo.txt, beware of the fact, that GoForIt! automatically "
"archives completed tasks to the done list!"
msgstr ""

#: gio/gapplication-tool.c:473
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"nekonata komando: %s\n"
"\n"

#: gio/gdbusaddress.c:625
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Eraro en adreso “%s” - la 'host' atributo mankas aŭ estas misformita"

#: gio/gdbusaddress.c:639
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Eraro en adreso “%s” - la 'port' atributo estas maka aŭ estas misformita"

#: gio/gdbusaddress.c:653
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Eraro en adreso “%s” - la 'noncefile' atributo mankas aŭ estas misformita"

#: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr ""
"Neniu tia interfaco 'org.freedesktop.DBus.Properties' en objekto en vojo %s"

#: gio/gdbusmessage.c:1324
#, fuzzy
#| msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr "METODO_VOKO mesaĝo: VOJO aŭ MEMBRO kapo-kampo mankas"

#: gio/gdbusmessage.c:1340
#, fuzzy
#| msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
msgstr "METOD_REVENO mesaĝo: RESPONDO_SERI0 kapo-kampo mankas"

#: gio/gdbusmessage.c:1360
#, fuzzy
#| msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgid ""
"ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
msgstr "ERARMESAĜO: RESPONDO_SERIO kapo-kampo aŭ ERARO_NOMO mankas"

#: gio/gdbusmessage.c:1384
#, fuzzy
#| msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgid ""
"SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr "SIGNALMESAĜO: VOJO, INTERFACO or MEMBRO kapo-kampo mankas"

#: gio/gdbusmessage.c:1392
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"SIGNALMESAĜO: La VOJO-a kapo-kampo uzas la valoron reservitan /org/"
"freedesktop/DBus/Local"

#: gio/gio-tool-launch.c:100
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
msgstr "Ne eblas forigi dosieron %s: %s"

#: gio/gio-tool-launch.c:109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
msgstr "Malsukcesis ŝargi el dosiero “%s”"

#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "Monitor events"
msgstr ""

#: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgstr[0] "Ne eblis akiri %lu bajtojn por legi la dosieron \"%s\""
msgstr[1] "Ne eblis akiri %lu bajtojn por legi la dosieron \"%s\""

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Tablet Driver"
msgstr "Pelilo de e-tabulo"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "V-Sync Enabled"
msgstr "V-sync ŝaltita"

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "V-Sync Via Compositor"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Delta Smoothing"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
#, fuzzy
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "Movada reĝimo"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp
msgid "Keep Screen On"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Min Window Size"
msgstr "Minimuma fenestra grando"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Max Window Size"
msgstr "Maksimuma fenestra grando"

#: core/bind/core_bind.cpp
#, fuzzy
msgid "Screen Orientation"
msgstr "Malfermi dokumentaron"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Per Pixel Transparency Enabled"
msgstr ""

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:253
#| msgid "Ma_ximize"
msgid "Maximized"
msgstr "Maksimumigite"

#: src/parameters.c:1036
msgid "Minimized"
msgstr "Malmaksimumigita"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Endian Swap"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Hint"
msgstr "Redaktilo"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Print Error Messages"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
#, fuzzy
msgid "Iterations Per Second"
msgstr "Interpolado Modo"

#: core/bind/core_bind.cpp
#, fuzzy
msgid "Target FPS"
msgstr "Celo"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Time Scale"
msgstr "Skalo de tempo"

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Jitter Fix"
msgstr "Fiziko-kadro %"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Error String"
msgstr "Literĉeno de eraro"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Error Line"
msgstr "Lineo de eraroj"

#: core/command_queue_mt.cpp
msgid "Command Queue"
msgstr ""

#: core/command_queue_mt.cpp
msgid "Multithreading Queue Size (KB)"
msgstr ""

#: core/io/file_access_network.cpp
msgid "Remote FS"
msgstr "Fora DS"

#: core/io/file_access_network.cpp
msgid "Page Read Ahead"
msgstr ""

#: core/io/http_client.cpp
msgid "Blocking Mode Enabled"
msgstr ""

#: core/io/http_client.cpp
msgid "Read Chunk Size"
msgstr ""

#: core/io/marshalls.cpp ../goffice/graph/gog-object.c:785
msgid "Object ID"
msgstr ""

#: core/io/multiplayer_api.cpp core/io/packet_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow Object Decoding"
msgstr "Ŝalti cepo-haŭtadon"

#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Refuse New Network Connections"
msgstr ""

#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Network Peer"
msgstr "Reta Profililo"

#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Root Node"
msgstr "Radika nodo"

#: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Refuse New Connections"
msgstr "Konekti"

#: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Transfer Mode"
msgstr "Panoramada reĝimo"

#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Encode Buffer Max Size"
msgstr ""

#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Input Buffer Max Size"
msgstr ""

#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Output Buffer Max Size"
msgstr ""

#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Stream Peer"
msgstr ""

#: core/io/stream_peer.cpp
msgid "Big Endian"
msgstr ""

#: core/io/stream_peer.cpp
msgid "Data Array"
msgstr ""

#: core/io/stream_peer_ssl.cpp
msgid "Blocking Handshake"
msgstr ""

#: core/io/udp_server.cpp
msgid "Max Pending Connections"
msgstr "Maksimuma kvanto de atendeblaj konektoj"

#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Nevalida tip-argumento por funkcio convert(). Uzu konstantojn TYPE_*."

#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
msgstr "Atendas ĉenon de longo 1 (unu karaktero)."

#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Ne sufiĉas bitokoj por malĉifri bitokojn, aŭ nevalida formo."

msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "Nevalida enigo %d (ne pasis) en esprimo"

#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "self ne povas esti uzata, ĉar ekzemplo estas senvalora (ne pasita)"

#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "Nevalidaj operandoj por operacio %s, %s, kaj %s."

#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "Nevalida indekso de tipo %s por baztipo %s"

#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "Nevalida nomata indekso '%s' por baztipo %s"

#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Malvalidaj argumentoj por konstrui '%s'"

#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
msgstr "En voko al '%s':"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:117
#: ../Pinta.Effects/Effects/CloudsEffect.cs:216
msgid "Seed"
msgstr "Semo"

#: core/message_queue.cpp
msgid "Message Queue"
msgstr ""

#: core/message_queue.cpp
msgid "Max Size (KB)"
msgstr ""

#: core/os/input.cpp
msgid "Use Accumulated Input"
msgstr ""

msgid "Physical"
msgstr "Fizika"

#: core/os/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Scancode"
msgstr "Esplori"

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Physical Scancode"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of the Echo page in the Orca Preferences dialog.
#. On that page there are a variety of settings related to what Orca will echo
#. as the user types on the keyboard.
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 src/orca/guilabels.py:1863
msgid "Echo"
msgstr "Eĥo"

#: core/os/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Mask"
msgstr "Butono"

#: core/os/input_event.cpp scene/2d/node_2d.cpp scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Position"
msgstr "Konstanto"

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Button Index"
msgstr "Indekso de butono"

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Doubleclick"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Pen Inverted"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Axis Value"
msgstr "(valoro)"

#: core/os/input_event.cpp ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Alteco\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sportejo"

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Instrument"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Controller Number"
msgstr "Numero de kontrolilo"

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Controller Value"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Project Settings Override"
msgstr "Redifino de projekta agordoj"

#: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp main/main.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "Ĉefa sceno"

#: core/project_settings.cpp
msgid "Disable stdout"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Disable stderr"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Use Custom User Dir"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Custom User Dir Name"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Test Width"
msgstr "Maldekstre vaste"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Test Height"
msgstr "Testada"

#: core/project_settings.cpp
msgid "Default Bus Layout"
msgstr "Busaranĝo je defaŭlto"

#: core/project_settings.cpp
msgid "Main Run Args"
msgstr "Bazaj parametroj de lanĉo"

#: core/project_settings.cpp
msgid "Scene Naming"
msgstr "Nomado de scenoj"

#: core/project_settings.cpp
msgid "Search In File Extensions"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Script Templates Search Path"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Version Control Autoload On Startup"
msgstr "Versikontrolo"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Version Control Plugin Name"
msgstr "Versikontrolo"

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Accept"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Select"
msgstr "UI Elekti"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Cancel"
msgstr "Rezigni"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Focus Next"
msgstr "Fokusi al dosierindiko"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Focus Prev"
msgstr "Fokusi al dosierindiko"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Left"
msgstr "Supre maldekstre"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Right"
msgstr "Supre dekstre"

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Up"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Down"
msgstr "Elŝuta"

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Page Up"
msgstr "UI paĝon supren"

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Page Down"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Home"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI End"
msgstr "Je la fino"

msgid "3D"
msgstr "3D"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Smooth Trimesh Collision"
msgstr "Krei fratan triangulo-maŝan kolizifiguron"

#: core/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Sharpen Intensity"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Functions"
msgstr "Renomi funkcion"

#: core/project_settings.cpp
msgid "Zstd"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Long Distance Matching"
msgstr ""

#: gsf/gsf-infile-zip.c:958 gsf/gsf-outfile-zip.c:1096
msgid "Compression Level"
msgstr "Nivelo de densigo"

#: core/project_settings.cpp
msgid "Window Log Size"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Zlib"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Gzip"
msgstr ""

#: core/register_core_types.cpp
msgid "Connect Timeout Seconds"
msgstr "Atendtempo de konekto en sekundoj"

#: core/register_core_types.cpp
msgid "Packet Peer Stream"
msgstr ""

#: core/register_core_types.cpp
msgid "Max Buffer (Power of 2)"
msgstr ""

#: core/resource.cpp
#, fuzzy
msgid "Local To Scene"
msgstr "Fermi scenon"

#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
msgid "Canvas Polygon Buffer Size (KB)"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
msgid "Canvas Polygon Index Buffer Size (KB)"
msgstr ""

msgid "2D"
msgstr "2D"

#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
#, fuzzy
msgid "Use GPU Pixel Snap"
msgstr "Uzi kaptadon per rastrumero"

#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Immediate Buffer Size (KB)"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
#, fuzzy
msgid "Lightmapping"
msgstr "Baki lummapojn"

#: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
msgid "Use Bicubic Sampling"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Renderable Elements"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Renderable Lights"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Renderable Reflections"
msgstr "Centrigi elekton"

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Lights Per Object"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Follow Surface"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Weight Samples"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Voxel Cone Tracing"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:600
msgid "High Quality"
msgstr "Alta kvalito"

#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
msgid "Blend Shape Max Buffer Size (KB)"
msgstr ""

#: editor/animation_bezier_editor.cpp src/sysprof/sysprof-greeter.c:667
msgid "Balanced"
msgstr "Ekvilibra"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Enmetu ŝlosilon ĉi tien"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Duplikati elektita(j)n ŝlosilo(j)n"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Forigi elektita(j)n ŝlosilo(j)n"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Aldoni Bezier-punkton"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Movi Bezier-punktojn"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Duplikati Ŝlosilojn de Animado"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Forigi Ŝlosilojn de Animado"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Time"
msgstr "Aliigi Kernakadron Fojon de Animado"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Aliigi Transiron de Animado"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Aliigi Transformon de Animado"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Value"
msgstr "Aliigi Kernakadron Valoron de Animado"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Aliigi Alvokon de Animado"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Arg Count"
msgstr "Elekti koloron"

#: editor/animation_track_editor.cpp main/main.cpp
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid "Args"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "In Handle"
msgstr "Defini stirilon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Out Handle"
msgstr "Defini stirilon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "End Offset"
msgstr "Fina deŝovo"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Easing"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
msgstr "Aliigi Kernakadron Fojon de Animadoj"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transition"
msgstr "Aliigi Transiron de Animadoj"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transform"
msgstr "Aliigi Transformon de Animadoj"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Aliigi Kernakadron Valoron de Animadoj"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Call"
msgstr "Aliigi Alvokon de Animadoj"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Aliigi Animadon Longecon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Aliigi Animadon Iteracion"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
msgstr "Atributa trako"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "3D Transform Track"
msgstr "3D-transforma trako"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track"
msgstr "Metod-alvoka trako"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bezier-kurba trako"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Aŭdia reproduktada trako"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animacia reproduktada trako"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animado loneco (filmeroj)"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Animado loneco (sekundoj)"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track"
msgstr "Aldoni trakon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Looping"
msgstr "Animado Iteracianti"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:492
#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:233
msgid "Functions:"
msgstr "Funkcioj:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Clips:"
msgstr "Aŭdio Filmitaĵero:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Clips:"
msgstr "Animado Filmitaĵero:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Track Path"
msgstr "Ŝanĝi vojon de trako"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Ŝalti/malŝalti ĉi tiun trakon."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "Aktualigi Modon (Kiel tio ĉi atributo estas determinigis)"

#: editor/animation_track_editor.cpp scene/resources/gradient.cpp
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Interpolado Modo"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "Iteracio Volvi Modo (Interpoli finon kun komenco de iteracio)"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
msgstr "Forigi ĉi tiun trakon."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Time (s):"
msgstr "Tempo (s):"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "(Nevalida, atendebla tipo: %s)"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Easing:"
msgstr "Averto:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "In-Handle:"
msgstr "Defini stirilon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Out-Handle:"
msgstr "Defini stirilon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Stream:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Start (s):"
msgstr "Komenco (s):"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "End (s):"
msgstr "Maldissolvo (s):"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Clip:"
msgstr "Animado Filmitaĵero:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Ŝalti/malŝalti trakon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Krampi Iteracion Interpolon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Ĉirkaŭvolvi Iteracion Interpolon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Enmeti Ŝlosilon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duobligi Ŝlosilo(j)n"

msgid "Add RESET Value(s)"
msgstr "Aldoni RESET-Valoro(j)n"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Forigi Ŝlosilo(j)n"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "Aliigi Animadon Aktualigon Modon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "Aliigi Animadon Interpolon Modon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "Aliigi Animadon Iteracion Modon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Forigi animacian trakon"

#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Confirm Insert Track"
msgstr "Animacio enmeti trakon kaj ŝlosilon"

#. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Krei NOVAN trakon por %s kaj enmeti ŝlosilon?"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Krei %d NOVAJN trakojn kaj enmeti ŝlosilojn?"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Animado Enmetu"

#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "node '%s'"
msgstr "nodo '%s'"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr "AnimationPlayer ne povas animi si mem, nur aliajn ludantojn."

#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "property '%s'"
msgstr "atributo"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Animado Krei & Enmeti"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Animacio enmeti trakon kaj ŝlosilon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Animado Enmeti Ŝlosilon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
msgstr "Aliigi Animadon Paŝon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "Rearanĝi trakojn"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
msgstr "Transformaj trakoj validas nur aplikas al Spatial-bazitaj nodoj."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"Aŭdiaj trakoj nur eblas indiki al nodoj de tipoj:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "Animaciaj trakoj nur eblas indiki al AnimationPlayer-aj nodoj."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Ne eblas aldoni novan trakon sen radiko"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "Nevalida trako por Bezier (neniaj taŭgaj atributoj)"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "Aldoni Bezier-an trakon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "Vojo de trako estas nevalida, do ne eblas aldoni ŝlosilon."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
msgstr "Trako ne estas de tipo Spatial, ne eblas enmeti ŝlosilon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Transform Track Key"
msgstr "Aldoni transforman trakan ŝlosilon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track Key"
msgstr "Aldoni trakan ŝlosilon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "Vojo de trako estas nevalida, do ne eblas aldoni metodan ŝlosilon."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Aldoni metodan trakan ŝlosilon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Method not found in object:"
msgstr "En objekto ne estas tia metodo:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Animado Movi Ŝlosilojn"

msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr "La tondujo estas malplena!"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Alglui trakojn"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Animado Skali Ŝlosilojn"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr ""
"Tiu ĉi opcio ne funkcias por Bezier-a redaktado, ĉar ĝi estas nur unuopa "
"trako."

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Add RESET Keys"
msgstr "Animado Skali Ŝlosilojn"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
"\n"
"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import "
"settings and set\n"
"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom "
"Tracks\", then re-import.\n"
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
"files."
msgstr ""
"Tiu ĉi animacio apartenas enportitan scenon, do ŝanĝojn al enportitaj trakoj "
"ne konservos.\n"
"\n"
"Por ŝalti la eblecon de aldoni proprajn trakojn, navigu al la enportaj "
"agordoj de la sceno kaj agordu\n"
"\"Animacio > Memorilo\" al \"Dosieroj\", ŝaltu \"Animacio -> Konservi "
"proprajn trakojn\", poste reenportu.\n"
"Alterne, uzu enporta antaŭagordo ke enportas animaciojn al malkunajn "
"dosierojn."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Averto: Redaktanti importis animadon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "Elektu AnimationPlayer-nodon por krei kaj redakti animaciojn."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Vidigi trakojn nur el elektitajn nodojn en la arbo."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "Grupigi trakojn per nodo aŭ vidigi ilin kiel simplan liston."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Snap:"
msgstr "Klako:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation step value."
msgstr "Animado paŝo valoro."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation properties."
msgstr "Animado atributoj."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopii trakojn"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Skali Elektaron"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Skali El Kursoron"

#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duobligi Elektaron"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Duobligi Transmetis"

#: editor/animation_track_editor.cpp ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:75
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi Elektaron\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigi Elektaron\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi zonon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Next Step"
msgstr "Iri al Neksta Paŝo"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "Iri al Antaŭa Paŝo"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Apply Reset"
msgstr "Almeti rekomencigon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Optimigi Animadon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Senrubigi Animadon"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Pick the node that will be animated:"
msgstr "Elekti la nodon ke estos animatan:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "Uzu Bezier-kurbojn"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create RESET Track(s)"
msgstr "Krei RESET-trako(j)n"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Anim. Optimiganto"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Maks. Lineara Eraro:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Maks. Angula Eraro:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Maks. Optimigebla Angulo:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Forigi Nevalidajn Ŝlosilojn"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Forigi nesolvitajn kaj malplenajn trakojn"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Senrubigi ciuĵn animadojn"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Senrubigi Animado(j)n (NE MALFARA!)"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Senrubigi"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skali Rejŝo:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Elekti trakojn por kopii"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select All/None"
msgstr "Elekti Ĉiujn/Neniujn"

#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "Aldoni aŭdio-trakan eltondaĵon"

#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "Ŝanĝi komencan deŝovon de aŭdio-traka eltondaĵo"

#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "Ŝanĝi finan deŝovon de aŭdio-traka eltondaĵo"

#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Regrandigi Vicon"

#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Aliigi Vicanon-Tipon"

#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Aliigi Vicanon"

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Lineo-Numeron:"

#: editor/code_editor.cpp
msgid "%d replaced."
msgstr "%d anstataŭiĝis."

#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d match."
msgstr "%d rekono."

#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d matches."
msgstr "%d rekonoj."

#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Plenaj Vortoj"

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Nur Elektaro"

#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Baskuli Skriptoj Panelo"

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Lineoj kaj kolumnoj numeroj."

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Metodo en celo nodo devas esti specifita."

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "La nomo de la metodo devas esti valida identigilo."

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
"Cela metodo maltrovitas. Specifu valida metodo aŭ ligu skripto al la cela "
"nodo."

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Node:"
msgstr "Konekti al nodo:"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Script:"
msgstr "Konekti al skripto:"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "From Signal:"
msgstr "De Signalo:"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "La sceno ne enhavas ajnan skriptojn."

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Aldoni alvoko argumento:"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Aldona argumentoj de alvoko:"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Receiver Method:"
msgstr "Ricevila metodo:"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Diferita"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""
"Prokrastas la signalon, memoras ĝin en atendovico kaj nur pafas ĝin je "
"senokupa tempo."

#: editor/connections_dialog.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "Unu pafo"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr "Malkonektas la signalo post ĝia unua emisio."

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Cannot connect signal"
msgstr "Ne povas konekti signalo"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Konekti '%s' al '%s'"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "Malkonekti '%s' de '%s'"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "Malkonekti ĉiuj de signalo: '%s'"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
msgstr "Konekti..."

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "Konektu la signalo al metodo"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit Connection:"
msgstr "Redakti Konekton:"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉiajn konektojn el la \"%s\" signalo?"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Filter signals"
msgstr "Filtri signalojn"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉiajn konektojn el la ĉi tiu signalo?"

#: editor/connections_dialog.cpp ../vinagre/vinagre-ui.h:76
#, fuzzy
msgid "Disconnect All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonektigi ĉiun\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Malkonektigi ĉiun\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Malkonekti ĉiujn"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Go to Method"
msgstr "Iri al metodo"

#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change %s Type"
msgstr "Ŝanĝu la tipon de %s"

#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New %s"
msgstr "Kreu novan %s"

#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Ne rezultoj por \"%s\"."

#: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp
msgid "No description available for %s."
msgstr "Ne priskribo disponeblas por %s."

#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Favoritaj:"

#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Lastatempe:"

#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Matĉoj:"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Serĉi anstataŭigo por:"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Dependoj por:"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"La sceno '%s' redaktadas nune.\n"
"Ŝanĝoj nur efektiviĝos je reŝargo."

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"La risurco '%s' en uzo.\n"
"Ŝanĝoj nur efektiviĝos je reŝargo."

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Heading in plugins tab of preferences dialog
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp ../gtk/rgfindwindow.h:36
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:89 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
#: zim/gui/preferencesdialog.py:350
#, fuzzy
msgid "Dependencies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Dependecoj\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dependecoj\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Dependecoj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Dependaĵoj"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dependecoj:"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Ripari difekta"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Redaktilo de Dependoj"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Serĉi anstataŭiga risurco:"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Forigi la elektitajn dosierojn el la projekto? (ne malfareblas)\n"
"Depende de la agordo de via dosiersistemo, la dosierojn aŭ movos al rubujo "
"de la sistemo aŭ forigos ĉiame."

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"La forigotaj dosieroj estas bezoni de aliaj risurcoj por ke ili eblas "
"funkciadi.\n"
"Forigi ilin iel? (ne malfareblas)\n"
"Depende de la agordo de via dosiersistemo, la dosierojn aŭ movos al rubujo "
"de la sistemo aŭ forigos ĉiame."

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
msgstr "Ne povas forigi:"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Eraro dum ŝargado:"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "Ŝargado malplenumis pro mankaj dependoj:"

#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Malfermi iel"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Kiu ago devu preni?"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Ripari dependojn"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Eraroj dum ŝargado!"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Permanente forigi %d elemento(j)n? (Ne malfaro!)"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Show Dependencies"
msgstr "Vidigi Dependojn"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Esploranto de orfaj risurcoj"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Posede"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Risurcoj sen eksplicita proprieto:"

#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
msgstr "Ŝanĝi la vortaran ŝlosilon"

#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
msgstr "Ŝanĝi la vortaran valoron"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Dankon de la komunumo de Godot!"

#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Click to copy."
msgstr "Alklaku por kopii."

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Kontribuantoj de Godot Engine"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
msgstr "Fondintoj de la Projekto"

#: editor/editor_about.cpp wp-admin/credits.php:149
#, fuzzy
msgid "Lead Developer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa ellaboranto\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉefa ellaboranto\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefa programisto"

#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Job Title"
msgid "Project Manager"
msgstr "Mastrumilo de Projektoj"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Platenaj Sponsoroj"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Oraj Sponsoroj"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Arĝentaj Sponsoroj"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Bronzaj Sponsoroj"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Minisponsoroj"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr "Oraj Donacantoj"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr "Arĝentaj Donacantoj"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Bronzaj Donacantoj"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr "Donacantoj"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Third-party Licenses"
msgstr "Permesiloj de eksteraj liverantoj"

#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
"Godot Engine fidas al multe liberaj kaj malfermitkodaj bibliotekoj de "
"ekstera liveranto, ĉio kongruas kun la kondiĉoj de ĝia MIT-permesilo. La "
"jenoj estas elĉerpa listo de ĉiom tiaj komponantoj de ekstera liveranto kun "
"iliaj kopirajtaj atentigoj kaj permesilaj kondiĉoj respektive."

#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
msgstr "Ĉiaj komponantoj"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
msgstr "Komponantoj"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr "Permesiloj"

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr ""
"Eraro dum malfermi pakaĵan dosieron por \"%s\" (ne estas de ZIP-formo)."

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "%s (already exists)"
msgstr "%s (jam ekzistante)"

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
msgstr ""
"Enhavaĵoj de pakaĵo \"%s\" - %d dosiero(j) konfliktas kun via projekto:"

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
msgstr "Enhavaĵoj de pakaĵo \"%s\" - Ne dosiero konfliktas kun via projekto:"

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Malkompaktigas havaĵojn"

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr "La jenajn dosierojn malsukcesis malkompaktigi el la pakaĵo \"%s\":"

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "(and %s more files)"
msgstr "(kaj %s pli dosieroj)"

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr "Pakaĵo \"%s\" instalis sukcese!"

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Asset Installer"
msgstr "Instalilo de pakaĵo"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "Renomi aŭdia buso"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "Ŝangi la laŭtecon de la aŭdia buso"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "Baskuli la sola reĝimo de la aŭdia buso"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "Baskuli la muta reĝimo de la aŭdia buso"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "Baskuli la preterpasajn efektojn de aŭdbuso"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "Elekti senditon de aŭdia buso"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "Aldoni efekton de aŭdia buso"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "Movi busan efekton"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "Forigi busan efekton"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "Ŝovi kaj demeti por rearanĝi."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
msgstr "Solo"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr "Preterpase"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bus Options"
msgstr "Agordoj de buso"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
msgstr "Rekomencigi la laŭtecon"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
msgstr "Forigi la efekton"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Aldoni aŭdian buson"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "La ĉefan buson ne forigeblas!"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "Forigi aŭdian buson"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "Duobligi aŭdian buson"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "Rekomencigi la laŭtecon de buso"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "Movi aŭdian buson"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "Konservi aranĝon de aŭdia buso kiel..."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "Dosierlokigo por nova aranĝo..."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "Malfermi aranĝon de aŭdia buso"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
msgstr "Estas neniu dosiero '%s'."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "Malvalida dosiero, ne estas aranĝo de aŭdia buso."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Eraris konservi dosieron: %s"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr "Aldoni Buson"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "Aldonu novan Aŭdobuson al ĉi tiu aranĝo."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "Ŝargi ekzistante busan aranĝon."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "Konservi ĉi tiun busan aranĝon al dosiero."

#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
msgstr "Ŝargi defaŭlton"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "Ŝargi la defaŭlta busaranĝo."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Krei nova busaranĝo."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Bus Layout"
msgstr "Malfermi aranĝon de aŭdia buso"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Malvalida nomo."

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Cannot begin with a digit."
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Validaj signoj:"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de motora klaso ekzistante."

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de enkonstruita tipo ekzistante."

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de malloka konstanto ekzistante."

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
msgstr "Ŝlosilvorto ne povas uzi kiel aŭtoŝarga nomo."

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Aŭtoŝarga '%s' jam ekzistas!"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Renomi aŭtoŝargon"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "Baskuli aŭtoŝargajn mallokojn"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Movi aŭtoŝargon"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Forigi aŭtoŝargon"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Rearanĝi aŭtoŝargojn"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Can't add autoload:"
msgstr "Ne aldoneblas aŭtoŝargon:"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr "%s estas invalida dosierindiko. Dosiero ne ekzistas."

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
msgstr ""
"%s estas invalida dosierindiko. Ne estas ĉe risurca dosierindiko (res://)."

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "Aldoni aŭtoŝargon"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Nomo de nodo:"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Global Variable"
msgstr "Malloka variablo"

#: editor/editor_data.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Alglui parametroj"

#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Aktualigas la scenon"

#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
msgstr "Memoras lokajn ŝanĝojn..."

#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
msgstr "Aktualigas la scenon..."

#: editor/editor_data.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "[empty]"
msgstr "[malplena]"

#: editor/editor_data.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "[unsaved]"
msgstr "[ne konservis]"

#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Please select a base directory first."
msgstr "Bonvolu elektu bazan dosierujon."

#: editor/editor_dir_dialog.cpp
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-preferences-dialog.cc:153
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:5
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Elekti dosierujon"

#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Project export for platform:"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Completed with warnings."
msgstr "Finite kun eraroj."

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Completed successfully."
msgstr "Finite sen eraroj."

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Failed."
msgstr "Malsukcesis."

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Memoras dosieron:"

#: editor/editor_export.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "Ne eksporta ŝablono trovis al la atenda dosierindiko:"

#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Save PCK"
msgstr "Konservi kiel"

#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot create file \"%s\"."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Failed to export project files."
msgstr "Malsukcesis eksporti dosierojn de projekto."

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
msgstr "Ne malfermeblas dosieron por legado el vojo \"%s\"."

#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Save ZIP"
msgstr "Konservi kiel"

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
"Etc' in Project Settings."
msgstr ""
"Cela platformo bezonas 'ETC' teksturan densigon por GLES2. Ebligu 'Import "
"Etc' en projektaj agordoj."

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
"'Import Etc 2' in Project Settings."
msgstr ""
"Cela platformo bezonas 'ETC2' teksturan densigon por GLES3. Ebligu 'Import "
"Etc 2' en projektaj agordoj."

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
"Cela platformo bezonas 'ETC' teksturan densigon por la retrodefaŭlta pelilo "
"de GLES2.\n"
"Ebligu 'Import Etc' en projektaj agordoj, aŭ malŝalti 'Driver Fallback "
"Enabled'."

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
"'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""
"Cela platformo bezonas 'PVRTC' teksturan densigon por GLES2. Ebligu 'Import "
"Pvrtc' en projektaj agordoj."

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""
"Cela platformo bezonas 'ETC2' aŭ 'PVRTC' teksturan densigon por GLES3. "
"Ebligu 'Import Etc 2' aŭ 'Import Pvrtc' en projektaj agordoj."

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
"Cela platformo bezonas 'PVRTC' teksturan densigon por la retrodefaŭlta "
"pelilo de GLES2.\n"
"Ebligu 'Import Pvrtc' en projektaj agordoj, aŭ malŝalti 'Driver Fallback "
"Enabled'."

#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Custom Template"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktilo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kreu spiralon"

#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Binary Format"
msgstr "Formo"

#: editor/editor_export.cpp
msgid "64 Bits"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Embed PCK"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Format"
msgstr "Mezurado reĝimo"

#: editor/editor_export.cpp
msgid "BPTC"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "S3TC"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "ETC"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "ETC2"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "No BPTC Fallbacks"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "Propra sencimiga ŝablonon ne trovitis."

#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release template not found."
msgstr "Propra eldona ŝablono ne trovitis."

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Prepare Template"
msgstr "Pretigi ŝablonon"

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "The given export path doesn't exist."
msgstr "La provizinta dosierindiko ne ekzistas."

#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr "Ŝablona dosiero ne troviĝas: \"%s\"."

#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to copy export template."
msgstr "Ne eblas malfermi ZIP de eksportaj ŝablonoj."

#: editor/editor_export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#: platform/x11/export/export.cpp
msgid "PCK Embedding"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""
"Sur 32-bita eksportoj la enigita PCK ne eblas esti pli granda ol 4 GiB."

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Convert Text Resources To Binary On Export"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
msgstr "3D redaktilo"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Script Editor"
msgstr "Skriptredaktilo"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Asset Library"
msgstr "Biblioteko de havaĵoj"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Redaktado de scenoarbo"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Node Dock"
msgstr "Doko de nodo"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "FileSystem Dock"
msgstr "Doko de dosiersistemo"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Dock"
msgstr "Doko de enporto"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr "Permesas vidi kaj redakti 3D-scenojn."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
msgstr "Permesas redakti skriptojn per la integrita skript-redaktilo."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
msgstr "Provizas integritan atingon al la Biblioteko de havaĵoj."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
msgstr "Permesas redakti la hierarkion de nodoj en la Sceno-doko."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene "
"dock."
msgstr ""
"Permesas labori kun signaloj kaj grupoj de la elektita nodo en sceno-panelo."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
msgstr "Permesas esplori la lokan dosiersistemon per dediĉita doko."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
"FileSystem dock to function."
msgstr ""
"Permesas agordi enportajn agordojn por individuaj havaĵoj. Bezonas ke la "
"doko Dosiersistemo funkcias."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(current)"
msgstr "(aktuale)"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
msgstr "Forigi kurantan elektitan profilon '%s'? Ne malfareblas."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr "Profilo devas esti valida dosiernomo kaj devas ne enhavi '.'"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "Profilo kun tia nomo jam ekzistas."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr "(Redaktilo malŝaltita, Atributoj malŝaltitaj)"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(Atributoj malŝaltitaj)"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "(Redaktilo malŝaltita)"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "Ŝalti kuntekstan redaktilon"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Properties:"
msgstr "Atributoj de la klaso:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Main Features:"
msgstr "Ĉefa eblaĵoj:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Nodes and Classes:"
msgstr "Nodoj kaj klasoj:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "La dosierformo '%s' estas malvalida, enporto ĉesigis."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr "Profilo '%s' jam ekzistas. Forigu ĝin antaŭ enporti. Enporto ĉesigis."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "Eraras konservi profilon al dosierindiko: '%s'."

#: editor/editor_feature_profile.cpp ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:83
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomencigi al defaŭltoj\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rekomencigi al defaŭltoj\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Reŝargi defaŭltan"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Current Profile:"
msgstr "Aktuala profilo:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Remove Profile"
msgstr "Forigi profilon"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Disponeblaj profiloj:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
msgstr "Farigi aktuale"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Configure Selected Profile:"
msgstr "Agordi elektitan profilon:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Extra Options:"
msgstr "Pli agordoj:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
msgstr ""
"Krei aŭ enporti profilon por redakti disponeblajn klasojn kaj atributojn."

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "New profile name:"
msgstr "Nomo de nova profilo:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "Profilo de funkciaro de Godot"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Profile(s)"
msgstr "Enporti profilo(j)n"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Export Profile"
msgstr "Eksporti profilo(j)n"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Administri profilojn de funkciaro de redaktilo"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Feature Profile"
msgstr "Profilo de funkciaro de Godot"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Elekti kurantan dosierujon"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Dosiero ekzistas, superskribi?"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
msgstr "Elekti ĉi tiun dosierujon"

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Show in File Manager"
msgstr "Montri en dosiermastrumilo"

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Folder..."
msgstr "Nova dosierujo..."

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Ĉiaj rekonaj dosiertipoj"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Malfermi dosiero(j)n"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Malfermi dosierujon"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Malfermi dosieron aŭ dosierujon"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: gtk/gtkfiledialog.c:892 ../src/planner-window.c:1494
msgid "Save a File"
msgstr "Konservi dosieron"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:560
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:592
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:617
#, fuzzy
msgid "Access"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Atingo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Alirebleco\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Aliro"

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Display Mode"
msgstr "Reĝimo de montro"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Current Dir"
msgstr "Kuranta dosierujo"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Current File"
msgstr "Kuranta dosiero"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Current Path"
msgstr "Kuranta vojo"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Supreniri"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Baskuli kaŝitaj dosieroj"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Baskuli favorata"

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Baskuli reĝimon"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Fokusi al dosierindiko"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Suprentiri favoraton"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Subentiri favoraton"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Iri al antaŭa dosierujo."

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to next folder."
msgstr "Iri al sekva dosierujo."

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Iri al superdosierujo."

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh files."
msgstr "Aktualigi dosieroj."

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "(Mal)favoratigi aktualan dosieron."

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Baskuli videblo de kaŝitaj dosieroj."

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "Vidigi elementoj kiel krado de miniaturoj."

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list."
msgstr "Vidigi elementoj kiel listo."

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Dosierujoj kaj dosieroj:"

#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "Esplori fontoj"

#: editor/editor_file_system.cpp
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""
"Estas pluraj enportiloj por malsamaj tipoj almontri dosieron %s, enporto "
"ĉesigis"

#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "(Re)enportas havaĵoj"

#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "Reimport Missing Imported Files"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Heredato:"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Heredadas de:"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Online Tutorials"
msgstr "Retaj instruiloj"

#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "overrides %s:"
msgstr "redifino:"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "default:"
msgstr "defaŭlto:"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Theme Properties"
msgstr "Etosaj atributoj"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
msgstr "Enumeracioj"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Priskribo de atributoj"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "(value)"
msgstr "(valoro)"

#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Estas aktuale ne priskribo por ĉi tiu atributo. Bonvolu helpi nin per "
"[color=$color][url=$url]kontribui unu[/url][/color]!"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Descriptions"
msgstr "Metodaj priskriboj"

#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Estas aktuale ne priskribo por ĉi tiu metodo. Bonvolu helpi nin per "
"[color=$color][url=$url]kontribui unu[/url][/color]!"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Sort Functions Alphabetically"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Serĉi helpon"

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Montri hierarĥion"

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Display All"
msgstr "Vidigi tutan"

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Classes Only"
msgstr "Nur klasoj"

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Methods Only"
msgstr "Nur metodoj"

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Signals Only"
msgstr "Nur signaloj"

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constants Only"
msgstr "Nur konstantoj"

#: editor/editor_help_search.cpp dlls/cryptui/cryptui.rc:53
#, fuzzy
msgid "Properties Only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Nur atributoj\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nur atributoj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nur ecoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nur ecoj"

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Properties Only"
msgstr "Nur etosaj atributoj"

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Member Type"
msgstr "Tipo de membro"

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Property"
msgstr "Etosa atributo"

#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Atributo:"

#: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Checkable"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Red"
msgstr "Alvokoj"

#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Keying"
msgstr "Ludi"

#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Pin value"
msgstr "(valoro)"

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid ""
"Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pin value [Disabled because '%s' is editor-only]"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Set %s"
msgstr "Agordis %s"

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set Multiple:"
msgstr "Agordi pluroblan:"

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pinned %s"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Unpinned %s"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Property"
msgstr "Atributoj"

#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Property"
msgstr "Atributoj"

#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Property Path"
msgstr "Atributoj"

#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopii elektaron"

#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RPC"
msgstr "Envena RPC"

#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RSET"
msgstr "Envena RSET"

#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RPC"
msgstr "Elira RPC"

#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RSET"
msgstr "Elira RSET"

#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Sennoma projekto"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Spins when the editor window redraws.\n"
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
"disable it."
msgstr ""
"Rotacius kiam la fenestro de la redaktilo redesegniĝus.\n"
"'Ĝisdatigi konstante' estas ŝaltita, kiu eblas pliiĝi kurentuzado. Alklaku "
"por malŝalti ĝin."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Rotacius kiam la fenestron de la redaktilo redesegniĝi."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Enportitaj risurcoj ne povas konservi."

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Eraras konservi risurcon!"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Ĉi tiun risurcon ne konserveblas ĉar ĝi ne apartenas al la redaktita sceno. "
"Unikigu ĝin unue."

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Konservi risurcon kiel..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Ne malfermeblas dosieron por skribi:"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Petitan dosierformon nekonas:"

#: editor/editor_node.cpp wp-admin/widgets.php:311
#, fuzzy
msgid "Error while saving."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum la konservado.\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro okazis dum konservo."

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "Ne malfermeblas '%s'. La dosiero eble estis movita aŭ forigita."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
msgstr "Eraras dum la analizo de '%s'."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
msgstr "Neatenda dosierfino '%s'."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
msgstr "'%s' aŭ ĝiaj dependoj forestas."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
msgstr "Eraro dum ŝarginto de '%s'."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Konservas scenon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Analizas"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Kreas bildeton"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Ĉi tiu operacio ne farigeblas sen arbradiko."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""
"Tiun ĉi scenon ne konserveblas ĉar estas enmeto de cikla ekzemplado.\n"
"Bonvolu solvi ĝin kaj poste provu rekonservi."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Ne eble konservi scenon. Verŝajne dependoj (ekzemploj aŭ heredito) ne "
"verigus."

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Konservi ĉiujn scenojn"

#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Ne eble anstataŭigas scenon ke estas ankoraŭ malferma!"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Ne eble ŝargas MeshLibrary por la kunfando!"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Eraras konservi MeshLibrary!"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "Ne eble ŝargas TileSet por la kunfando!"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Eraras konservi TileSet!"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""
"Eraro okazis dum provas konservi la aranĝon de la redaktilon.\n"
"Verigu la uzantan datumvojon de la redaktilo esti skribebla."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""
"Defaŭlta redaktila aranĝo transpasiĝis.\n"
"Por restaŭri la defaŭltan aranĝon al ĝiaj bazaj agordoj, uzu la opcion "
"\"Forigi aranĝon\" kontraŭ la defaŭlta aranĝo."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Nomon de aranĝo ne trovis!"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr "Restaŭris la defaŭltan aranĝon al ĝiaj bazaj agordoj."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Tiu ĉi risurco apartenas enportitan scenon, do ĝi estas ne redaktebla.\n"
"Bonvolu legi la dokumentaron rilate enportecon de scenoj por pli bone "
"komprenu ĉi tiun laborfluon."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
msgstr ""
"Tiu ĉi risurco apartenas ekzemplitan aŭ hereditan scenon.\n"
"Ŝanĝoj al ĝi ne teniĝos kiam konservi la aktualan scenon."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"Tiu ĉi risurco enportiĝis, do ĝi ne estas redaktebla. Ŝanĝu ĝiajn agordojn "
"en la enporta panelo kaj poste reenportu."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Tiu ĉi sceno enportiĝis, do ŝanĝoj al ĝi ne teniĝos.\n"
"Ekzempli ĝin aŭ heredi permesigos ŝanĝojn al ĝi.\n"
"Bonvolu legi la dokumentaron rilate enportecon de scenoj por pli bone "
"komprenu ĉi tiun laborfluon."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""
"Tio ĉi estas fora objekto, do ŝanĝoj al ĝi ne teniĝos.\n"
"Bonvolu legi la dokumentaron rilate sencimigon por pli bone komprenu ĉi tiun "
"laborfluon."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Estas ne definita sceno por ruli."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Konservu scenon antaŭ ruloto..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"

#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Malfermi scenon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Malfermi scenon de bazo"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "Rapide malfermi scenon..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Rapide malfermi skripton..."

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save & Reload"
msgstr "Konservi kaj rekomenci"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
msgstr "Konservi ŝanĝojn al '%s' antaŭ fermo?"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
msgstr "Konservi kaj fermi"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Konservi ŝanĝojn al '%s' antaŭ fermo?"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
"were saved anyway."
msgstr ""
"La aktula sceno havas ne radika nodo, sed %d modifita(j) ekstera(j) "
"risurco(j) konserviĝis iel."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
"Scene tree dock."
msgstr ""
"Radikan nodon bezonas por konservi la scenon. Vi eblas aldoni radikan nodon "
"per la Scenoarbo-doko."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Konservi sceno kiel..."

#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Ĉi tian operacion ne povas fari sen sceno."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Eksporti bibliotekon de maŝoj"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a root node."
msgstr "Ĉi tian operacion ne povas fari sen radika nodo."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Eksporti kahelaron"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
msgstr "Ĉi tiun operacion ne ebla fari sen elektita nodo."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Nuna sceno ne estas konservita. Malfermi ĉuikaze?"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
msgstr "Ne povu malfari dum musbutonoj estas premitaj."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nenio estas nuligenda."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nenio estas ripetenda."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Ne povas reŝarĝi scenon, kiu konservis neniam."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "Reŝargi konservitan scenon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
"La aktuala sceno havas malkonservitajn ŝanĝojn.\n"
"Reŝargi la konservitan scenon spite? Tiu ĉi ago ne estas malfarebla."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "Rapida Ruli scenon..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Eliri la editilo?"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
msgstr "Malfermi projekton mastrumilon?"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
msgstr "Konservi ŝanĝojn al la jena(j) sceno(j) antaŭ foriri?"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
msgstr "Konservi kaj foriri"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Konservi ŝanĝojn al la jena(j) sceno(j) antaŭ foriri?"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"Konservi ŝanĝojn al la jena(j) sceno(j) antaŭ malfermi projektan mastrumilon?"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Tia ĉi opcio estas evitinda. Statoj en kiu bezonus ĝisdatigo nun konsideras "
"kiel cimo. Bonvolu raporti."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Elektu ĉefan scenon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Fermi scenon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "Remalfermi ferman scenon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"Ne eblas enŝalti kromprogramon ĉe: '%s' analizo de agordaro ne sukcesis."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
msgstr "Ne eblas trovi skriptan kampon por kromprogramo ĉe: '%s'."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Ne eblas ŝargi kromprograman skripton el dosierindiko: '%s'."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi kromprograman skripton el dosierindinko: '%s'. Povas esti pro "
"koda eraro en tiu skripto.\n"
"Malŝaltas la kromprogramon ĉe '%s' por malebligi pli erarojn."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi kromprograman skripton ĉe dosierindiko: '%s'. Baza tipo ne "
"estas EditorPlugin."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi kromprograman skripton ĉe dosierindiko: '%s'. Skripto ne "
"estas en ila reĝimo."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"Sceno '%s' aŭtomate enportiĝis, do ĝin ne eblas modifi.\n"
"Por ŝanĝi ĝin, povas krei novan hereditan scenon."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Eraro dum ŝargi la scenon, ĝi devas esti interne la dosierindikon de "
"projekton. Uzu 'Enporti' por malfermi la scenon, kiam konservu ĝin interne "
"al la dosierindiko de projekto."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Sceno '%s' havas rompitajn dependojn:"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Vakigi lastajn scenojn"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Ne ĉefa sceno definiĝis iam, elekti unu?\n"
"Vi povas ŝanĝi ĝin poste en \"Projektaj agordoj\" en la 'apliko' kategorio."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Elektita sceno '%s' ekzisitas, elekti validan unuon?\n"
"Vi povas ŝanĝi ĝin poste en \"Projektaj agordoj\" en la 'apliko' kategorio."

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Elektita sceno '%s' ne estas scena dosiero, elekti validan unuon?\n"
"Vi povas ŝanĝi ĝin poste en \"Projektaj agordoj\" en la 'apliko' kategorio."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Konservi aranĝon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Forigi aranĝon"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Montri en dosiersistemo"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play This Scene"
msgstr "Ludi ĉi tiun scenon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Malfari ferminton de la langeto"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "Fermi langetojn dekstre"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Interŝanĝi langeton de sceno"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d plu dosiero(j) aŭ dosierujo(j)"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more folders"
msgstr "%d plu dosierujo(j)"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files"
msgstr "%d plu dosiero(j)"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Tabs"
msgstr "Interŝanĝi langeton de sceno"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Always Show Close Button"
msgstr "Ĉiam montri kradon"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Resize If Many Tabs"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimum Width"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Always Clear Output On Play"
msgstr "Vakigi eligon"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Open Output On Play"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Close Output On Stop"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save On Focus Loss"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Each Scene On Quit"
msgstr "Konservi la branĉon kiel sceno"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Quit Confirmation"
msgstr "Difini animacion"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Update Spinner"
msgstr "Kaŝi la ĝisdatan indikilon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Continuously"
msgstr "Ĝisdatigi kontinue"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Vital Only"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Localize Settings"
msgstr "Lokaĵigado"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Restore Scenes On Load"
msgstr "Nova radiko de sceno"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Thumbnail On Hover"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default Property Name Style"
msgstr "Defaŭlta stilo de eca nomo"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default Float Step"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Folding"
msgstr "Ŝalti filtradon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Auto Unfold Foreign Scenes"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Horizontal Vector2 Editing"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Horizontal Vector Types Editing"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Resources In Current Inspector"
msgstr "Malfermi en la Inspektoro"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources To Open In New Inspector"
msgstr "Malfermi en la Inspektoro"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default Color Picker Mode"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Public Key Path"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Private Key Path"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
msgstr "Pozicio de doko"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Sendistra reĝimo"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Baskuli sendistran reĝimon."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
msgstr "Aldoni novan scenon."

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Sceno"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Iri al antaŭe malfermitan scenon."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Filter Files..."
msgstr "Filtri dosierojn..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operacioj kun scenaj dosieroj."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Nova sceno"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "Nova heredita sceno..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
msgstr "Malfermi scenon..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Konservi scenon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
msgstr "Konverti al..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "Maŝo biblioteko..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet..."
msgstr "TileSet..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Diversa projekto aŭ tut-scenaj iloj."

#: editor/editor_node.cpp ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Project Settings..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Projektaj agordoj...\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Projektagordoj..."

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Set Up Version Control"
msgstr "Agordi versikontrolon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Shut Down Version Control"
msgstr "Finigi versitenan sistemon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export..."
msgstr "Eksporti..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "Instali Androidan muntadan ŝablonon..."

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open User Data Folder"
msgstr "Malfermi datumajn dosierujon de la redaktilo"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "Eksplorilo de orfaj risurcoj..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Current Project"
msgstr "Renomi aktualan projekton"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Foriri al projekta listo"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Disponigii kun defora sencimigo"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
"debugged.\n"
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiu opcio ŝaltus, uzado de unu-alklaka disponigo igos la "
"komandodosieron provus konekti al la IP-adreso de ĉi tiu komputilo por ke la "
"rulata projekto eblus sencimigi.\n"
"Ĉi tiu opcio destiniĝas por fora sencimigado (tipe kun portebla aparato).\n"
"Vi ne devas ŝalti ĝin por uzi la GDScript-sencimigilon loke."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
msgstr "Malgranda disponigo kun reta dosiersistemo"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiun agordon ŝaltus, uzado de unu-alklaka disponigo por Android nur "
"eksportos komandodosieron sen la datumoj de projekto.\n"
"La dosiersistemo proviziĝos el la projekto per la redaktilo per la reto.\n"
"Per Android, disponigado uzos la USB-kablon por pli rapida rendimento. Ĉi "
"tiu opcio rapidigas testadon por projektoj kun grandaj havaĵoj."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Videblaj koliziaj formoj"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
"Kiam ĉi tia opcio ŝaltus, koliziaj formoj kaj radĵetaj nodoj (por 2D kaj 3D) "
"estos videblaj en la rula projekto."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Videbla navigacio"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiu opcio ŝaltus, navigaciaj maŝoj kaj plurlateroj estos videblaj en "
"la rula projekto."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Force Shader Fallbacks"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, shaders will be used in their fallback form "
"(either visible via an ubershader or hidden) during all the run time.\n"
"This is useful for verifying the look and performance of fallbacks, which "
"are normally displayed briefly.\n"
"Asynchronous shader compilation must be enabled in the project settings for "
"this option to make a difference."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Sinkronigi ŝanĝojn en sceno"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiu opcio ŝaltus, iuj ŝanĝoj ke faris al la scenon en la redaktilo "
"replikos en la rula projekto.\n"
"Kiam uzantus fore en aparato, tiu estas pli efika kiam la reta dosiersistema "
"opcio estas ŝaltita."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "Sinkronigi ŝanĝojn en skripto"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
"the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Kiam tuin ĉi agordo estas ŝaltita, iun skripton ke konservita, estos "
"reŝarĝita en la rulas ludo.\n"
"Kiam uzantis malproksime en aparato, estas pli efika kun reta dosiersistemo."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Settings..."
msgstr "Agordoj de la redaktilo..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Aranĝo de la redaktilo"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr ""
"Ekrankopioj estas konservintaj en la datumaj/agordaj dosierujo de la "
"redaktilo."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "Malfermi datumajn/agordajn dosierujon de la redaktilo"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "Malfermi datumajn dosierujon de la redaktilo"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Malfermi agordajn dosierujon de la redaktilo"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "Mastrumi eblecojn de la redaktilo..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj..."

#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Help Dialog, window title.
#: editor/editor_node.cpp ../menulibre/Dialogs.py:58
#, fuzzy
msgid "Online Documentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dokumentaron\n"
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Questions & Answers"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Suggest a Feature"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Sendi rimarkojn pri la dokumentaro"

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#
#. Remmina community website
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: data/ui/remmina_main.glade:402
msgid "Community"
msgstr "Komunumo"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "About Godot"
msgstr "Pri"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Subteni Godot ellaboradon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Ludi la projekton."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene execution for debugging."
msgstr "Paŭzi la plenumon de la sceno por sencimigo."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Paŭzi scenon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Halti la scenon."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Ludi la redaktantan scenon."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Ludi scenon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Ludi laŭmendan scenon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Ludi laŭmendan scenon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
msgstr "Por ŝanĝo de videopelilo, necesas restarto de redaktilo."

#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Save & Restart"
msgstr "Konservi kaj rekomenci"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update All Changes"
msgstr "Ĝisdatigi kiam ŝanĝitis"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Vital Changes"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Kaŝi la ĝisdatan indikilon"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/fileserver/editor_file_server.cpp
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "Dosiersistemo"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Etendi suban panelon"

#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Save On Close Dialog, don't save, then close.
#. Translators: Save On Leave Dialog, don't save, then leave.
#: editor/editor_node.cpp ../src/document.vala:227 ../menulibre/Dialogs.py:99
#: ../menulibre/Dialogs.py:128
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne konservi"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Templates"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Install from file"
msgstr "Instali el dosiero"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Select android sources file"
msgstr "Elekti Android dosieron de risurcoj"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
"source template to \"res://android/build\".\n"
"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
"preset."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
"be overwritten.\n"
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Enporti ŝablonojn el ZIP-a dosiero"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Template Package"
msgstr "Ŝablonoj"

#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Eksporti bibliotekon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Kunfandi kun ekzistanta"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "Aliigi Transformon de Animado"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Malfermi & ruli skripto"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"La jenaj dosieroj estas pli novaj sur disko.\n"
"Kian agon fari?"

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "Rekonservi"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
msgstr "Nova heredita"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Ŝargaj eraroj"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Select Current"
msgstr "Elekti kurantan"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "Malfermi 2D-an redaktilon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "Malfermi 3D-an redaktilon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
msgstr "Malfermi la redaktilon de skripto"

#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
msgstr "Malfermi bibliotekon de havaĵo"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
msgstr "Malfermi la postan redaktilon"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Malfermi la antaŭan redaktilon"

#: editor/editor_node.h ball/st_demo.c:759 ball/st_level.c:179
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Avert!\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Avert!\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Atentu!"

#: editor/editor_path.cpp
msgid "No sub-resources found."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."

#: editor/editor_path.cpp
#, fuzzy
msgid "Open a list of sub-resources."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."

#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "Kreas antaŭvidojn de maŝoj"

#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
msgstr "Bildeto..."

#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Main Script:"
msgstr "Konektu al skripto:"

#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Redakti kromprogramon"

#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Instalitaj kromprogramoj:"

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Mezuro:"

#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Time (ms)"
msgstr "Tempo kadre (sekundoj)"

#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Average Time (ms)"
msgstr "Meza tempo (sekundoj)"

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "Kadro %"

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Physics Frame %"
msgstr "Fiziko-kadro %"

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Inkluziva"

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid ""
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
"Use this to spot bottlenecks.\n"
"\n"
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
"functions called by that function.\n"
"Use this to find individual functions to optimize."
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Kadro #:"

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Profiler Frame History Size"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Profiler Frame Max Functions"
msgstr "Renomi funkcion"

#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Edit Text:"
msgstr "Redakti tekston:"

#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "Bito %d, valoro %d"

#: editor/editor_properties.cpp
msgid "[Empty]"
msgstr "[Malplena]"

#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Assign..."
msgstr "Asigni..."

#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Invalid RID"
msgstr "Malvalida RID"

#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
"Ne eblas krei ViewportTexture por risurcoj konservite kiel dosiero.\n"
"Risurco devas aparteni scenon."

#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
"local to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
"Ne eblas krei ViewportTexture por tiu risurco ĉar ĝi ne agordas esti loke al "
"sceno.\n"
"Bonvolu ŝalti la 'loke al sceno' atributon por ĝi (kaj ĉiaj risurcoj kiu "
"enhavas ĝin, rekursie al nodo)."

#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "Elekti Viewport"

#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "Elektinta nodo ne estas Viewport!"

#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp data/ui/item-box.blp:75
#, fuzzy
msgid "Remove Item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi elementon\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigi elementon\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi eron"

#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Key:"
msgstr "Nova ŝlosilo:"

#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Value:"
msgstr "Nova valoro:"

#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Aldoni ŝlosilo/valoro paro"

#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
msgstr ""
"La elektinta risurco (%s) ne kongruas ian atenditan tipon por ĉi tiu "
"atributo (%s)."

#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Quick Load"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr "Farigi unikan"

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to %s"
msgstr "Konverti al %s"

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New %s"
msgstr "Nova %s"

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Type"
msgstr "Ŝanĝi tipon"

#: editor/editor_resource_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Resource"
msgstr "Rimedo"

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr "Nova skripto"

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Extend Script"
msgstr "Etendi skripton"

#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Script Owner"
msgstr "Posedanto de scenaro"

#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
"as runnable."
msgstr ""
"Ne rulebla eksporta antaŭagordo troviĝis por ĉi tiu platformo.\n"
"Bonvolu aldoni ruleblan antaŭagordon per la Eksporto menuo aŭ defini "
"ekzistantan antaŭagordon kiel rulebla."

#: editor/editor_run_native.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Run"
msgstr "Projekto"

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Skribu vian logikon en la _run() metodo."

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Estas redaktanta sceno jam."

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "Ne eblis ekzempli skripton:"

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Ĉu vi forgesis la ŝlosilvorton 'tool'?"

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "Ne povis ruli skripto:"

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Ĉu vi forgesis la '_run' metodo?"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Language"
msgstr "Aranĝo de la redaktilo"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Scale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Vidigi tutan\n"
"#-#-#-#-#  warzone2100_4.7.0-1_eo.po (warzone2100)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Custom Display Scale"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Font Antialiased"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: theme settings label
#: src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:71
msgid "Main Font"
msgstr "Ĉefa Tiparo"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Bold"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Code Font"
msgstr "Aldoni punkton de nodo"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Dim Editor On Dialog Popup"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Separate Distraction Mode"
msgstr "Sendistra reĝimo"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Max Array Dictionary Items Per Page"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/import_dock.cpp
#: src/adw-adaptive-preview.ui:99
msgid "Preset"
msgstr "Antaŭagordo"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Icon And Font Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Color"
msgstr "Elekti koloron"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Relationship Line Opacity"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Highlight Tabs"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Border Size"
msgstr "Rastumeroj de bordero"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Graph Node Headers"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Additional Spacing"
msgstr "Animado Iteracianti"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Theme"
msgstr "Redaktilo"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Script Button"
msgstr "Radeto dekstren"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Autoscan Project Path"
msgstr "Vojo de projektaj aŭtoskano"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Project Path"
msgstr "Projekta vojo defaŭlte"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "On Save"
msgstr "Konservi"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Compress Binary Resources"
msgstr "Kopii risurcon"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Safe Save On Backup Then Rename"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "File Dialog"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Grando de miniaturoj"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Tree"
msgstr "Redaktado de scenoarbo"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Start Create Dialog Fully Expanded"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Always Show Folders"
msgstr "Ĉiam montri kradon"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Refresh Interval"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Subresource Hue Tint"
msgstr "Subrisurcoj"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Theme"
msgstr "Redaktilo"

#: editor/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Line Spacing"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlight All Occurrences"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Highlight Type Safe Lines"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143 src/global.c:1063
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:263
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Deŝovi\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Deŝovo\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Endeŝovi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Deŝovo"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Indent On Save"
msgstr "Konverti krommarĝenon al spacoj"

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Tabs"
msgstr "Alvokoj"

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "V Scroll Speed"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Minimap"
msgstr "Montri originon"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Width"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag And Drop Selection"
msgstr "Enkadrigi elekton"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Stay In Script Editor On Node Selected"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Numbers Zero Padded"
msgstr "Numeroj de literĉenoj kun nulaj plenigiloj"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Bookmark Gutter"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Breakpoint Gutter"
msgstr "Pasi preter paŭzpunktojn"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Info Gutter"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Line Length Guidelines"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Soft Column"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Hard Column"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Script List"
msgstr "Skriptredaktilo"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Members Overview"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace On Save"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Autosave Interval Secs"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Restore Scripts On Load"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Reload And Parse Scripts On Save"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Reload Scripts On External Change"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Create Signal Callbacks"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Sort Members Outline Alphabetically"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Scroll Past End Of File"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Block Caret"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink Speed"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Click Moves Caret"
msgstr "Maldekstra-alklaku por aldoni punkton"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Idle Parse Delay"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Brace Complete"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Complete Delay"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Put Callhint Tooltip Below Current Line"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Callhint Tooltip Offset"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Complete File Paths"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Type Hints"
msgstr "Tipo"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Single Quotes"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Help Index"
msgstr "Montri helpantoj"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Source Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Title Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick Distance"
msgstr "Elektu ĉefan scenon"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Primary Grid Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Secondary Grid Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Nur Elektaro"

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "3D Gizmos"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Gizmo Colors"
msgstr "Emisiaj koloroj"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Instanced"
msgstr "Ekzemplodoni"

#: editor/editor_settings.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Joint"
msgstr "Punkto"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "Bazaj paŝoj de krado"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Size"
msgstr "Grando de krado"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Max"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Min"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Bias"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid XZ Plane"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid XY Plane"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid YZ Plane"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default FOV"
msgstr "Defaŭlto"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Z Near"
msgstr "Defaŭlto"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Z Far"
msgstr "Defaŭlto"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Lightmap Baking Number Of CPU Threads"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Scheme"
msgstr "Videbla navigacio"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Konverti al %s"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Invert X Axis"
msgstr "Konverti al %s"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Style"
msgstr "Malzomi"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Emulate Numpad"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Orbit Modifier"
msgstr "Lastaj modifitaj"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Pan Modifier"
msgstr "Panoramada reĝimo"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Modifier"
msgstr "Modifita"

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Warped Mouse Panning"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Feel"
msgstr "Videbla navigacio"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Inertia"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Translation Inertia"
msgstr "Tradukoj"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Inertia"
msgstr "Zomi"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook"
msgstr "Senkosta"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Navigation Scheme"
msgstr "Krei navigan maŝon"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Sensitivity"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Inertia"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Base Speed"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Activation Modifier"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Speed Zoom Link"
msgstr ""

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:480
msgid "Grid Color"
msgstr "Koloro de krado"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Guides Color"
msgstr "Elekti koloron"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Smart Snapping Line Color"
msgstr "Inteligenta kaptado"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Width"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Color 1"
msgstr "Renomi nodon"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Color 2"
msgstr "Renomi nodon"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Selected Color"
msgstr "Koloro de elektita osto"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone IK Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Size"
msgstr "Grando de osta konturo"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Viewport Border Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Constrain Editor View"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Simple Panning"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Scroll To Pan"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Pan Speed"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Poly Editor"
msgstr "Redaktilo"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Point Grab Radius"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Previous Outline"
msgstr "Iri al Antaŭa Paŝo"

#: editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Autorename Animation Tracks"
msgstr "Renomi animaĵon"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Create Bezier Tracks"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Create Reset Tracks"
msgstr "Krei RESET-trako(j)n"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Past Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Future Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Visual Editors"
msgstr "Grupredaktilo"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Opacity"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Window Placement"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/2d/back_buffer_copy.cpp scene/2d/sprite.cpp
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Rect"
msgstr "Plene rektangula"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Rect Custom Position"
msgstr "Pozicio de doko"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Save Before Running"
msgstr "Konservi antaŭ lanĉo"

#: editor/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Remote Host"
msgstr "Fora retnodo"

#: editor/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Port"
msgstr "Forigi punkton"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Editor SSL Certificates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Sorting Order"
msgstr "Ordo de disspecigo"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Symbol Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Keyword Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Control Flow Keyword Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Type Color"
msgstr "Ŝanĝi tipon"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Engine Type Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "User Type Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Comment Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "String Color"
msgstr "Koloro de literĉeno"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Background Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Selected Color"
msgstr "Enporti scenon"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Existing Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Scroll Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Font Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Line Number Color"
msgstr "Koloro de lineaj numeroj"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Safe Line Number Color"
msgstr "Koloro de senriskaj lineaj je numeroj"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Background Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Selected Color"
msgstr "Forigi Elektita(j)n Ŝlosilo(j)n"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Brace Mismatch Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Line Color"
msgstr "Aktuala sceno"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Word Highlighted Color"
msgstr "Sintaksa markilo"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Number Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Function Color"
msgstr "Koloro de funkcio"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Member Variable Color"
msgstr "Renomi variablon"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Mark Color"
msgstr "Elekti koloron"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bookmark Color"
msgstr "Paĝosignoj"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoint Color"
msgstr "Paŭzpunktoj"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Executing Line Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Code Folding Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Search Result Color"
msgstr "Rezultoj de serĉo"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Search Result Border Color"
msgstr "Rezultoj de serĉo"

#: editor/editor_spin_slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Hold %s to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""
"Premteni stirklavon por rondigi al entjeroj. Premteni majuskligan klavon por "
"pli precizaj ŝanĝoj."

#: editor/editor_spin_slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Slider"
msgstr "Videblaj koliziaj formoj"

#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Elektu nodo(j)n por importado"

#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Scena dosierindiko:"

#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Enporti el nodo:"

#. TRANSLATORS: %s refers to the name of a version control system (e.g. "Git").
#: editor/editor_vcs_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Error"
msgstr "Eraro!"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing these templates."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall these templates."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "There are no mirrors available."
msgstr "Estas neniu dosiero '%s'."

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Retrieving the mirror list..."
msgstr "Ricevas spegulojn, bonvolu atendi..."

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Starting the download..."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "Eraro dum demandi la URL:"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Connecting to the mirror..."
msgstr "Konektas al spegulo..."

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't resolve the requested address."
msgstr "Ne eblas adrestrovi nomon de retejo:"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't connect to the mirror."
msgstr "Ne eblas konekti al retejo:"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "No response from the mirror."
msgstr "Ne respondo el retejo:"

#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed."
msgstr "Peto eraris."

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Request ended up in a redirect loop."
msgstr "Peto eraris, tro da alidirektoj"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Request failed:"
msgstr "Peto eraris."

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download complete; extracting templates..."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "Ne eblas forigi provizoran dosieron:"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
"Instalado de ŝablonoj eraris.\n"
"La arkivoj de problemaj ŝablonoj eble troviĝas ĉe '%s'."

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr "Eraro dum ricevo de la listo de speguloj."

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
msgstr ""
"Eraro dum analizo de la JSON de la spegula listo. Bonvolu raporti tiun "
"problemon!"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Best available mirror"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"Ne elŝutaj ligiloj troviĝis por ĉi tiu versio. Direkta elŝuto estas nur "
"disponebla por oficaj eldonoj."

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Ne eblas adrestrovi"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Connect"
msgstr "Ne eblas konekti"

#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting..."
msgstr "Demandas..."

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "SSL Handshake Error"
msgstr "SSL-kvitanca eraro"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open the export templates file."
msgstr "Ne eblas malfermi ZIP de eksportaj ŝablonoj."

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
msgstr "Nevalida formo de version.txt en ŝablonoj: %s."

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
msgstr "Ne version.txt troviĝis en ŝablonoj."

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error creating path for extracting templates:"
msgstr "Eraro dum kreo de dosierindiko por ŝablonoj:"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Ekstraktas eksportajn ŝablonojn"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Enportas:"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
msgstr "Forigi la version '%s' de ŝablono?"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr "Malkompaktigas kompilajn fontkodojn por Android"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Mastrumilo de eksportaj ŝablonoj"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall templates for the current version."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
msgid "Download from:"
msgstr "Elŝuti el:"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in Web Browser"
msgstr "Ruli en foliumilo"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Mirror URL"
msgstr "Kopii eraro"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Download and install templates for the current version from the best "
"possible mirror."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
msgstr "Oficaj eksportaj ŝablonoj estas ne haveblaj por programistaj muntoj."

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install templates from a local file."
msgstr "Enporti ŝablonojn el ZIP-a dosiero"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Cancel the download of the templates."
msgstr "Ne eblas malfermi ZIP de eksportaj ŝablonoj."

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Other Installed Versions:"
msgstr "Instalintaj versioj:"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstall Template"
msgstr "Malinstali"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select Template File"
msgstr "Elekti ŝablonan dosieron"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Godot Export Templates"
msgstr "Eksportajn ŝablonojn de Godot"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"The templates will continue to download.\n"
"You may experience a short editor freeze when they finish."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"Stato: Enporto de dosiero eraris. Bonvolu ripari dosieron kaj reenporti "
"permane."

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
msgstr ""
"Enportadon malŝaltis por ĉi tiu dosiero, do ĝin ne eblas malfermi por "
"redakto."

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "Ne eblas movi/renomi risurcan radikon."

#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "Ne eblas movi dosierujon en sin mem."

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:"
msgstr "Eraro dum movado de:"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error duplicating:"
msgstr "Eraro dum duplikati:"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Unable to update dependencies:"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi dependojn:"

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "No name provided."
msgstr "Ne nomon provizis."

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters."
msgstr "Provizita nomo enhavas malvalidajn signojn."

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Dosiero aŭ dosierujo kun ĉi tiu nomo jam ekzistas."

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "Nomo enhavas malvalidajn signojn."

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the "
"editor anymore."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"The following files or folders conflict with items in the target location "
"'%s':\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite them?"
msgstr ""
"La jenaj dosieroj aŭ dosierujoj konfliktas kun elementoj en la cela loko "
"'%s':\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ĉu vi volas anstataŭigi ilin?"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
msgstr "Renomas dosieron:"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming folder:"
msgstr "Renomas dosierujon:"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating file:"
msgstr "Duplikatas dosieron:"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "Duplikatas dosierujon:"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Nova heredita sceno"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Set As Main Scene"
msgstr "Defini kiel ĉefan scenon"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scenes"
msgstr "Malfermi scenojn"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Ekzemplodoni"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "Redakti dependojn..."

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
msgstr "Vidi posedojn..."

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
msgstr "Movi al..."

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Scene..."
msgstr "Nova sceno..."

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Script..."
msgstr "Nova skripto..."

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Resource..."
msgstr "Nova risurco..."

#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort files"
msgstr "Serĉi dosierojn"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Name (Ascending)"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Name (Descending)"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Ascending)"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Descending)"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort by Last Modified"
msgstr "Lastaj modifitaj"

#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort by First Modified"
msgstr "Lastaj modifitaj"

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate..."
msgstr "Duobligi..."

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Focus the search box"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Folder/File"
msgstr "Antaŭa dosierujo/dosiero"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Folder/File"
msgstr "Posta dosierujo/dosiero"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Reesplori dosiersistemon"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle Split Mode"
msgstr "Baskuli dividan reĝimon"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Search files"
msgstr "Serĉi dosierojn"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"Skanas dosierojn,\n"
"Bonvolu atendi..."

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Create Scene"
msgstr "Krei scenon"

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Krei skripton"

#: editor/find_in_files.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Replace:"
msgstr "Anstataŭigo:"

#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Filters:"
msgstr "Filtriloj:"

#: editor/find_in_files.cpp
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
"Anigu la dosierojn kun la jenajn sufiksojn. Aldonu aŭ viŝi ilin en Projekto "
"agordoj."

#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace..."
msgstr "Anstataŭigi..."

#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace in Files"
msgstr "Anstataŭigi Ĉiujn"

#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace All (NO UNDO)"
msgstr "Anstataŭigi Ĉiujn"

#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d match in %d file."
msgstr "%d rekono en %d dosiero."

#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d matches in %d file."
msgstr "%d rekonoj en %d dosiero."

#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d matches in %d files."
msgstr "%d rekonoj en %d dosieroj."

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group name already exists."
msgstr "Grupa nomo jam ekzistas."

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Invalid group name."
msgstr "Nevalida grupa nomo."

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Rename Group"
msgstr "Renomi grupon"

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes Not in Group"
msgstr "Nodoj ne en grupo"

#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Filter nodes"
msgstr "Filtri nodojn"

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes in Group"
msgstr "Nodoj en grupo"

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Empty groups will be automatically removed."
msgstr "Malplenajn grupojn viŝos aŭtomate."

#: editor/groups_editor.cpp ../data/glade/group-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Group Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Grupredaktilo\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Grup-redaktilo"

#: editor/import/editor_import_collada.cpp
msgid "Collada"
msgstr ""

#: editor/import/editor_import_collada.cpp
msgid "Use Ambient"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
#, fuzzy
msgid "Create From"
msgstr "Krei dosierujon"

#: data/ui/import/columns/main-group.blp:8
msgid "Delimiter"
msgstr "Limigilo"

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "ColorCorrect"
msgstr "Formo"

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
msgid "No BPTC If RGB"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Mipmaps"
msgstr "Signaloj"

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Anisotropic"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Slices"
msgstr "Ĉiuj aparatoj"

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Tangents"
msgstr "Nombrado de generintaj punktoj:"

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Mesh"
msgstr "Skalada reĝimo"

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset Mesh"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Octahedral Compression"
msgstr "Uzi regulesprimojn"

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#, fuzzy
msgid "Optimize Mesh Flags"
msgstr "Grando: "

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
msgstr "Enporti kiel unuopa sceno"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
msgstr "Enporti kun aparta movbildoj"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
msgstr "Enporti kun aparta materialoj"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
msgstr "Enporti kun aparta objektoj"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
msgstr "Enporti kun aparta objektoj+materialoj"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
msgstr "Enporti kun aparta objektoj+movbildoj"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
msgstr "Enporti kun aparta materialoj+movbildoj"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
msgstr "Enporti kun aparta objektoj+materialoj+movbildoj"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
msgstr "Enporti kiel multoblaj scenoj"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
msgstr "Enporti kiel multoblaj scenoj+materialoj"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:102 ../share/ui/toolbar-snap.ui:877
msgid "Nodes"
msgstr "Nodoj"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Type"
msgstr "Tipo de membro"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Name"
msgstr "Fora "

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Scale"
msgstr "Skalo:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Script"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use Legacy Names"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:59
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:179
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:183
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:187
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:195
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:215
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:243
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:247
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:251
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:259
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:391
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:399
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:403
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:407
#, fuzzy
msgid "Materials"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Parametro ŝanĝiĝis\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Matrico"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep On Reimport"
msgstr "Reenporti"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Ensure Tangents"
msgstr "Ŝanĝi tanĝanton de kurbo"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Baking"
msgstr "Baki lummapojn"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Lightmap Texel Size"
msgstr "Baki lummapojn"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:384
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Skins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Etosoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Haŭtoj"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Named Skins"
msgstr "Uzi skalan kaptadon"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "External Files"
msgstr "Malfermi dosieron"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Store In Subdir"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Script"
msgstr "Filtriloj:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Custom Tracks"
msgstr "Transformo"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Optimizer"
msgstr "Optimigi"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Linear Error"
msgstr "Maks. Lineara Eraro:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Angular Error"
msgstr "Maks. Angula Eraro:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Angle"
msgstr "Valoro"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Tracks"
msgstr "Forigi animacian trakon"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp ../share/ui/toolbar-snap.ui:529
#, fuzzy
msgid "Clips"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Animado Filmitaĵero:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Alkroĉu al:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Enporti scenon"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Enportas scenon..."

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating Lightmaps"
msgstr "Naskas lummapojn"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating for Mesh:"
msgstr "Naskas por maŝo: "

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
msgstr "Rulas propran skripton..."

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Ne elbe ŝargis la post-enportan skripton:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "Nevalida/rompita skripto por post-enporto (ekzamenu konzolon):"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Eraro dum ruli post-enportan skripton:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
msgstr "Ĉu vi revenis Nodo-devenitan objekton en la metodo `post_import()`?"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp LYMessages.c:475 recvattach.c:592
#: attach/recvattach.c:350 wp-includes/script-loader.php:386
#, fuzzy
msgid "Saving..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Konservas...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konservas...\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Konservanta...\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skribas...\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Skribas...\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konservas..."

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used as a normal map in 3D. Enabling red-green "
"texture compression to reduce memory usage (blue channel is discarded)."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used in 3D. Enabling filter, repeat, mipmap "
"generation and VRAM texture compression."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "2D, Detect 3D"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Pixel"
msgstr "Solidaj rastumeroj"

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Lossy Quality"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "HDR Mode"
msgstr "Elektada reĝimo"

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "BPTC LDR"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Fix Alpha Border"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Premult Alpha"
msgstr "Redakti plurlateron"

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Hdr As Srgb"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Invert Color"
msgstr "Elekti koloron"

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Map Invert Y"
msgstr "Formo"

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Size Limit"
msgstr "Grando: "

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Detect 3D"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"Warning, no suitable PC VRAM compression enabled in Project Settings. This "
"texture will not display correctly on PC."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas File"
msgstr "Grando de konturo:"

#: data/ui/import/dialog.blp:106
msgid "Import Mode"
msgstr "Importa reĝimo"

#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Crop To Region"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "8 Bit"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Rate"
msgstr "Valoro"

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Rate Hz"
msgstr "Valoro"

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Trim"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
#, fuzzy
msgid "Loop Mode"
msgstr "Movada reĝimo"

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
#, fuzzy
msgid "Loop Begin"
msgstr "Movada reĝimo"

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
#, fuzzy
msgid "Loop End"
msgstr "Movada reĝimo"

#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Select Importer"
msgstr "Elektu enportilon"

#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Importer:"
msgstr "Enportilo:"

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Keep File (No Import)"
msgstr "Konservi dosieron (ne enporto)"

#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "%d Files"
msgstr "Trovi en dosierojn"

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "Agordi kiel defaŭlton por '%s'"

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Vakigi defaŭlton por '%s'"

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
msgstr "Reenporti"

#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to "
"apply changes made to the import options.\n"
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr "Enporti kiel:"

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
msgstr "Konservi scenojn, reenporti, kaj rekomenci"

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
msgstr ""
"Ŝanĝado de la tipo de enportita dosiero postulas redaktilan rekomencon."

#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""
"AVERTO: Havaĵoj ekzistas ke uzis ĉi tiu risurcon, ili povas ĉesi ŝargi dece."

#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust "
"import settings."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Ne eblas ŝargi risurcon."

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Name Style"
msgstr "Projekta nomo:"

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Capitalized"
msgstr "Kapitaligi"

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Localized"
msgstr "Lokaĵaro"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Localization not available for current language."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Properties"
msgstr "Atributoj"

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Properties"
msgstr "Atributoj"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Subrisurcojn unikigi"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Krei novan risurcon en memoro kaj redakti ĝin."

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Ŝargi ekzistantan risurcon el disko kaj redakti ĝin."

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Konservi la aktuale redaktantan risurcon."

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Extra resource options."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Resource from Clipboard"
msgstr "Redakti risurcan tondujon"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Kopii risurcon"

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Resource Built-In"
msgstr "Enkonstruigi"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "Iri al la antaŭe redaktinta objekto en historio."

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "Iri al la poste redaktinta objekto en historio."

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Historio de lastatempe redaktintaj objektoj."

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Open documentation for this object."
msgstr "Malfermi dokumentaron"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Filter properties"
msgstr "Filtri atributojn"

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage object properties."
msgstr "Atributoj de la objekto."

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Ŝanĝoj eble perdiĝos!"

#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr "Aro de plur-nodo"

#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Elektu unu nodon por redakti ĝiajn signalojn kaj grupojn."

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Redakti kromprogramon"

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Krei kromprogramon"

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder:"
msgstr "Subdosierujo:"

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Script Name:"
msgstr "Nomo de skripto:"

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Activate now?"
msgstr "Aktivigi nun?"

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon"
msgstr "Krei plurlateron"

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create points."
msgstr "Krei punktojn."

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
"Redakti punktojn.\n"
"Maldekstra musbutono: Movi punkton\n"
"Dekstra musbutono: Forigi punkton"

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Erase points."
msgstr "Forigi punktojn."

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Redakti plurlateron"

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
msgstr "Enmeti punkton"

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr "Redakti plurlateron (forigi punkton)"

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr "Forigi plurlateron kaj punkton"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Aldoni animacion"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Move Node Point"
msgstr "Movi punkton de nodo"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
msgstr "Ŝanĝi limojn de BlendSpace1D"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
msgstr "Ŝanĝi etikedojn de BlendSpace1D"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr ""
"Tiun ĉi tipon de nodo ne eblas uzi. Nur radikaj nodoj estas permesitaj."

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Node Point"
msgstr "Aldoni punkton de nodo"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Animation Point"
msgstr "Aldoni punkton de animacio"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
msgstr "Forigi punkton de BlendSpace1D"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
msgstr "Movi punkton de BlendSpace1D"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
"AnimationTree estas neaktiva.\n"
"Aktivigu por ŝalti reproduktado, ekzamenu avertojn de nodo se aktivigo "
"erarus."

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
msgstr "Difini la miksan pozicion en la spaco"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr "Elekti kaj movi punktojn, krei punktojn per dekstra musbutono."

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "Ŝalti kradokapton kaj vidi kradon."

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Open Editor"
msgstr "Malfermi la redaktilon"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Open Animation Node"
msgstr "Malfermi animacian nodon"

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Triangle already exists."
msgstr "Triangulo jam ekzistas."

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Triangle"
msgstr "Aldoni triangulon"

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
msgstr "Ŝanĝi limojn de BlendSpace2D"

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
msgstr "Ŝanĝi etikedojn de BlendSpace2D"

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
msgstr "Forigi punktojn de BlendSpace2D"

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
msgstr "Forigi triangulojn de BlendSpace2D"

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
msgstr "BlendSpace2D ne apartenas AnimationTree-an nodon."

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr "Ne trianguloj ekzistas, do miksado ne eblas."

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr "Baskuli aŭtomatajn triangulojn"

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr "Krei triangulojn per konekti punktojn."

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Erase points and triangles."
msgstr "Forigi punktojn kaj triangulojn."

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr "Generi miksajn triangulojn aŭtomate (anstataŭ permane)"

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "Mikso:"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Parameter Changed:"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
msgstr "Redakti filtrojn"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr "Ne eblas aldoni eligan nodon al la miksan arbon."

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr "Aldoni nodon al BlendTree"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Node Moved"
msgstr "Nodo moviĝis"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""
"Ne eblas konekti, pordo povas esti en uzo aŭ konekto povas esti nevalida."

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Connected"
msgstr "Nodoj konektiĝis"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Disconnected"
msgstr "Nodoj malkonektiĝis"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Animation"
msgstr "Difini animacion"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Node"
msgstr "Forigi nodon"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Forigi nodo(j)n"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr "Ŝalti/malŝalti filtron"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Change Filter"
msgstr "Ŝanĝi filtron"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr "Ne animacian ludilon difinas, do ne eblas ricevi nomojn de trakoj."

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
msgstr "Vojaro de ludilo estas nevalida, do ne eblas ricevi nomojn de trakoj."

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
"Animacia ludilo ne havas valida radika nodo-vojo, do ne eblas ricevi nomojn "
"de trakoj."

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Clips"
msgstr "Animado Filmitaĵero:"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Clips"
msgstr "Aŭdio Filmitaĵero:"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Renamed"
msgstr "Nodo renomiĝis"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni nodon...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aldoni nodon...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu Nodon..."

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr "Redakti filtritajn trakojn:"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Ŝalti filtradon"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Baskuli aŭtoludadon"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Nomo de nova animacio:"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "Nova animacio"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "Krei novan animacion"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Ŝanĝi nomon de animacio:"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Animation"
msgstr "Renomi animaĵon"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Forigi animacion?"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Forigi animacion"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid animation name!"
msgstr "Nevalida nomo de animacio!"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation name already exists!"
msgstr "Nomo de animacio jam ekzistas!"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Duplikati animacion"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Mikso sekvo ŝanĝiĝis"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Ŝanĝi tempon de mikso"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Ŝargi animacion"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation resource on clipboard!"
msgstr "Ne animacia risurco en tondujo!"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Algluis animacion"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "Alglui animacion"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "Ludi elektitan animacion retre el aktuala pozicio. (A)"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "Ludi elektitan animacion retre el fino. (Majuskliga klavo+A)"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "Halti reproduktadon de animacio. (S)"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Ludi elektitan animacion el komenco. (Majuskliga klavo+D)"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Ludi elektitan animacion el aktuala pozicio. (D)"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Pozicio de animacio (en sekundoj)."

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Skali reproduktadon de animacio malloke por la nodo."

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Iloj de animacio"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste As Reference"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "Redakti transpasojn..."

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Open in Inspector"
msgstr "Malfermi en la Inspektoro"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Vidigi liston de animacioj en ludilo."

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Aŭtoludi al ŝargo"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "Ŝalti cepo-haŭtadon"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning Options"
msgstr "Cepo-haŭtadaj opcioj"

#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Opposite of "Future", refers to a direction in animation onion skinning.
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Past"
msgstr "Pasinteco"

#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Opposite of "Past", refers to a direction in animation onion skinning.
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:328
msgid "Future"
msgstr "Estonteco"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
msgstr "1 paŝo"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
msgstr "2 paŝoj"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
msgstr "3 paŝoj"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
msgstr "Malsamoj nur"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
msgstr "Altrudi blankan moduladon"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "Inkludi gizmojn (3D)"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr "Fiksi AnimationPlayer"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Nomo de animacio:"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr "Tempoj de mikso:"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Sekvo (aŭtomata atendovico):"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Tempoj de trans-animacia mikso"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Move Node"
msgstr "Movi nodon"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition exists!"
msgstr "Transpaso ekzistas!"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Add Transition"
msgstr "Aldoni transpason"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "Aldoni nodon"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
msgstr "Je la fino"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
msgstr "Komencan kaj finan nodojn bezonas por sub-transpaso."

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "Ne reproduktada risurcaro al vojo: %s."

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Removed"
msgstr "Nodon forigis"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition Removed"
msgstr "Transpason forigis"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
msgstr "Difini komencan nodon (aŭtoludadon)"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""
"Elekti kaj movi nodojn.\n"
"Dekstra musbutono por aldoni novajn nodojn.\n"
"Majuskliga klavo+maldekstra musbutono por krei konektojn."

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Create new nodes."
msgstr "Krei novajn nodojn."

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Connect nodes."
msgstr "Konekti nodojn."

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "Forigi elektitan nodon aŭ transpason."

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
msgstr ""
"Baskuli aŭtoludadon de ĉi tiu animacio al komenco, rekomenco aŭ enpoziciigo "
"al nulo."

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
msgstr "Difinu la finan animacion. Tio ĉi estas utila por sub-transpasoj."

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Transition:"
msgstr "Transpaso: "

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Play Mode:"
msgstr "Reĝimo de ludado:"

#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree"
msgstr "AnimationTree"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "Maldissolvo (s):"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "Fordissolvo (s):"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: buy dialog label
#: src/gui/windows/buydialog.cpp:329
msgid "Amount:"
msgstr "Kvanto:"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:418
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551
#, fuzzy
msgid "Blend 1:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Stompaĵo"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Add Input"
msgstr "Aldoni Enigon"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations..."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp scene/main/http_request.cpp
msgid "Use Threads"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
msgstr "Vidi dosierojn"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Konekta eraro, bonvolu provi ree."

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
msgstr "Ne eblas konekti."

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Ne eblas konekti al retejo:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr "Ne respondo el retejo:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr "Ne respondo."

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "Ne eblas adrestrovi nomon de retejo:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr "Ne eblas adrestrovi."

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Peto eraris, revena kodo:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot save response to:"
msgstr "Ne eblas konservi respondon al:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "Peto eraris, tro da alidirektoj"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect loop."
msgstr "Alidirekta iteracio."

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, timeout"
msgstr "Peto eraris, tempolimo"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Timeout."
msgstr "Tempolimo."

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr "Eraris:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "Malbona haketaĵo el elŝutaĵo, supozas dosieron esti tuŝaĉita."

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr "Atendito:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr "Ricevinto:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed SHA-256 hash check"
msgstr "Kontrolo de SHA-256-a haketaĵo eraris"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr "Eraro de havaĵa elŝuto:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "Elŝutas (%s / %s)..."

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Resolving..."
msgstr "Adrestrovas..."

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
msgstr "Eraro dum petado"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install..."
msgstr "Instali..."

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406
#, fuzzy
msgid "Download Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuta eraro\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Elŝuta eraro\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuteraro"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Available URLs"
msgstr "Disponeblaj profiloj:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr "Elŝutado de ĉi tiu havaĵo estas jam farata!"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: wp-admin/includes/dashboard.php:960
#, fuzzy
msgid "Recently Updated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Plej lastatempe ĝisdatigita\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Plej lastatempe ĝisdatigita\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lastatempe ĝisdatigitaj"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Least Recently Updated"
msgstr "Malplej lastatempe ĝisdatigita"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nomo (A-Z)"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Nomo (Z-A)"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (A-Z)"
msgstr "Permesilo (A-Z)"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Permesilo (Z-A)"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "First"
msgstr "Unua"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭa"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "Next"
msgstr "Sekva"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "Last"
msgstr "Lasta"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search templates, projects, and demos"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search assets (excluding templates, projects, and demos)"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Plugins..."
msgstr "Kromprogramoj..."

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:27
msgid "Sort:"
msgstr "Ordigo:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Retejo:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Ofica"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed to get repository configuration."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "ZIP-dosiero de havaĵoj"

#: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Preview Play/Pause"
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""
"Ne eblas determini konservan dosierindikon por lummapaj bildoj.\n"
"Konservu vian scenon kaj provu ree."

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Use "
"In Baked Light' and 'Generate Lightmap' flags are on."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?"
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within "
"the [0.0,1.0] square region."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Baki lummapojn"

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "LightMap Bake"
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr "Elekti dosieron por bakado de lummapo:"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Agordi kapton"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "Krada paŝo:"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Primary Line Every:"
msgstr "Ĉefa linio al ĉiu:"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "steps"
msgstr "paŝoj"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Rotacia deŝovo:"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Rotacia paŝo:"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Step:"
msgstr "Skala paŝo:"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Vertical Guide"
msgstr "Movi vertikalan gvidilon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Vertical Guide"
msgstr "Krei vertikalan gvidilon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "Forigi vertikalan gvidilon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr "Movi horizontalan gvidilon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "Krei horizontalan gvidilon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "Forigi horizontalan gvidilon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr "Krei horizontalajn kaj vertikalajn gvidilojn"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
msgstr "Agordi la deŝovon de la pivoto de CanvasItem \"%s\" al (%d, %d)"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate %d CanvasItems"
msgstr "Rotacii %d CanvasItem-ojn"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
msgstr "Rotacii CanvasItem \"%s\" al %d gradoj"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
msgstr "Movi la ankron de CanvasItem \"%s\""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "Skali Node2D \"%s\" al (%s, %s)"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "Regrandigi Control \"%s\" al (%d, %d)"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale %d CanvasItems"
msgstr "Skali %d CanvasItem-ojn"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "Skali CanvasItem \"%s\" al (%s, %s)"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move %d CanvasItems"
msgstr "Movi %d CanvasItem-ojn"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "Movi CanvasItem \"%s\" al (%d, %d)"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
"their parent."
msgstr ""
"La infanoj de ujoj iĝas la valorojn de iliaj ankroj kaj marĝenoj redefini de "
"ilia patro."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
msgstr "Antaŭagordoj por la valoroj de la ankroj de marĝenoj de Control-nodo."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
msgstr ""
"Kiam aktive, movado de Control-nodoj ŝanĝas iliajn ankrojn anstataŭ iliajn "
"marĝenojn."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Left"
msgstr "Centre maldekstre"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Top"
msgstr "Centre supre"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Right"
msgstr "Centre dekstre"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Bottom"
msgstr "Centre malsupre"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Left Wide"
msgstr "Maldekstre vaste"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Wide"
msgstr "Supre vaste"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Right Wide"
msgstr "Dekstre vaste"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Wide"
msgstr "Malsupre vaste"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "VCenter Wide"
msgstr "Vertikalcentre vaste"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "HCenter Wide"
msgstr "Horizontalcentre vaste"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Full Rect"
msgstr "Plene rektangula"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Skali Rejŝo:"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
msgstr "Nur ankroj"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors and Margins"
msgstr "Ŝanĝi ankrojn kaj marĝenojn"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "Ŝanĝi ankrojn"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
msgstr ""
"Transpaso de la luda fotilo\n"
"Transpasi ludan fotilon kun viduja fotilo de la redaktilo."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
"feature."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Selected"
msgstr "Ŝlosi elektiton"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock Selected"
msgstr "Malŝlosi elektiton"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Group Selected"
msgstr "Grupigi elektiton"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Malgrupigi elektiton"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Alglui pozon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Guides"
msgstr "Vakigi gvidilojn"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr "Krei proprajn osto(j)n el nodo(j)"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "Vakigi ostojn"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "Krei IK-an ĉenon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "Vakigi IK-an ĉenon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
"by their parent."
msgstr ""
"Verto: Infanoj de stirilujo determinas iliajn poziciojn kaj grandojn nur per "
"ilia patro."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomencigi zomon\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rekomencigi zomon\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta zomfaktoro"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
msgstr "Forigi elektitan nodon aŭ transpason."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr "Alt-klavo+ŝovado: Movi"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
msgstr "Alt-klavo+ŝovado: Movi"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "V: Set selected node's pivot position."
msgstr "Forigi elektitan nodon aŭ transpason."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
"Vidigi liston de ĉiuj objektoj al la alklakita pozicio.\n"
"(samo kiel Alt-klavo+dekstra musbutono en elektada reĝimo)."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Add node at position clicked."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Movada reĝimo"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Rotaciada reĝimo"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr "Skalada reĝimo"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Scale proportionally."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"Vidigi liston de ĉiuj objektoj al la alklakita pozicio.\n"
"(samo kiel Alt-klavo+dekstra musbutono en elektada reĝimo)."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Alklaku por ŝanĝi rotacian pivoton de objekto."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "Panoramada reĝimo"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Ruler Mode"
msgstr "Mezurado reĝimo"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle smart snapping."
msgstr "Baskuli inteligentan kaptadon."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Smart Snap"
msgstr "Uzi inteligentan kaptadon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle grid snapping."
msgstr "Baskuli kaptadon per krado."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Grid Snap"
msgstr "Uzi kapton per krado"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping Options"
msgstr "Opcioj de kaptado"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Uzi rotacian kaptadon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Scale Snap"
msgstr "Uzi skalan kaptadon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "Kapti relative"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Uzi kaptadon per rastrumero"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Inteligenta kaptado"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Agordi kaptadon..."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Kapti al patro"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr "Kapti al ankro de nodo"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "Kapti al flankoj de nodo"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "Kapti al centro de nodo"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "Kapti al aliaj nodoj"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Kapti al gvidiloj"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "Ŝlosi la elektitan objekton samloke (ne movebla)."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Lock Selected Node(s)"
msgstr "Ŝlosi elektiton"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "Malŝlosi la elektitan objekton (movebla)."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlock Selected Node(s)"
msgstr "Malŝlosi elektiton"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "Certigu la infanojn de la objekto ne estas elekteblajn."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Selected Node(s)"
msgstr "Grupigi elektiton"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "Restaŭras la elekteblecon de la infanoj de la objekto."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
msgstr "Malgrupigi elektiton"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Opcioj de ostaro"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr "Montri ostojn"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr "Krei propra(j)n osto(j)n el nodo(j)"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Custom Bones"
msgstr "Vakigi proprajn ostojn"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show When Snapping"
msgstr "Inteligenta kaptado"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Baskuli reĝimon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Helpers"
msgstr "Montri helpantoj"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Rulers"
msgstr "Montri mezurilojn"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Guides"
msgstr "Montri gvidilojn"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Origin"
msgstr "Montri originon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport"
msgstr "Montri vidujon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
msgstr "Montri grupan kaj ŝlosilan piktogramojn"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "Centrigi elekton"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "Enkadrigi elekton"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr "Antaŭvidi la skalon de kanvaso"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
msgstr "Translacia masko por enmeti ŝlosilojn."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation mask for inserting keys."
msgstr "Rotacia masko por enmeti ŝlosilojn."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr "Skala masko por enmeti ŝlosilojn."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Enmeti ŝlosilojn (surbaze de masko)."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
"Aŭtomate enmeti ŝlosilojn kiam objektoj translaciiĝi, rotaciiĝi aŭ skaliĝi "
"(surbaze de masko).\n"
"Ŝlosiloj nur aldoniĝus en ekzistantaj trakoj, ne novaj trakoj kreiĝos.\n"
"Ŝlosiloj devas enmetiĝi permane por la unua fojo."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Aŭtomate enmeti ŝlosilon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "Opcioj por ŝlosilo kaj pozo de animado"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Enmeti ŝlosilon (ekzistantaj trakoj)"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "Kopii la pozon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Vakigi la pozon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node Here"
msgstr "Aldoni nodon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Scene Here"
msgstr "Ekzemplodoni infanan scenon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "Obligi kradpaŝon per 2"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "Dividi kradpaŝon per 2"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 3.125%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 6.25%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 12.5%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 25%"
msgstr "Malzomi"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 400%"
msgstr "Malzomi"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 800%"
msgstr "Malzomi"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 1600%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scripts/makepkg.sh.in:673
#: scripts/makepkg.sh.in:686
#, fuzzy
msgid "Adding %s..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonas %s...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aldonas %s...\n"
"#-#-#-#-#  pacman-package-manager_7.1.0-1_eo.po (Arch Linux Pacman package "
"manager)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonante %s..."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr "Ne eblas generi plurajn nodojn sen radiko."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Krei nodon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "Eraro dum generi scenon el %s"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Type"
msgstr "Ŝanĝi defaŭltan tipon"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"Ŝovi kaj demeti + Majuskliga klavo : Aldoni nodon kiel frato\n"
"Ŝovi kaj demeti + Alt-klavo : Ŝanĝi la tipon de nodo"

#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon3D"
msgstr "Krei Polygon3D"

#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Redakti plurlateron"

#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Redakti plurlateron (forigi punkton)"

#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "Defini stirilon"

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Ŝargi emisian maskon"

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Vakigi emisian maskon"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: palette label
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#: src/gui/userpalette.cpp:264
msgid "Particles"
msgstr "Partikloj"

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Nombrado de generintaj punktoj:"

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
msgstr "Emisia masko"

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Solid Pixels"
msgstr "Solidaj rastumeroj"

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Border Pixels"
msgstr "Rastumeroj de bordero"

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Directed Border Pixels"
msgstr "Rastumeroj de direktinta bordero"

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
msgstr "Kapti el rastumero"

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
msgstr "Emisiaj koloroj"

#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
msgid "CPUParticles"
msgstr "CPU-partikloj"

#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr "Krei emisiajn punktojn el la maŝo"

#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Krei emisiajn punktojn el la nodo"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 0"
msgstr "Konstanta 0"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 1"
msgstr "Konstanta 1"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr "Enfacilige"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr "Elfacilige"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr "Glat-paŝe"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
msgstr "Ŝanĝi punkton de kurbo"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr "Ŝanĝi tanĝanton de kurbo"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
msgstr "Ŝargi antaŭagordon de kurbo"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point"
msgstr "Aldoni punkton"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point"
msgstr "Forigi punkton"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Left Linear"
msgstr "Lineara maldekstro"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right Linear"
msgstr "Lineara dekstro"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Preset"
msgstr "Ŝargi antaŭagordon"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "Forigi punkton el kurbo"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr "Baskuli linearan tanĝanton de kurbo"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr "Tenu majuskligan klavon por redakti tanĝantojn unuope"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right click to add point"
msgstr "Maldekstra-alklaku por aldoni punkton"

#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
msgstr "Baki malloka-iluminada (GI) sondilon"

#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Gradient Edited"
msgstr "Gradienton redaktis"

#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Swap Gradient Fill Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr "Baskuli reĝimon"

#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: graphs/file_import/parsers/columns/ui.vala:38
#: graphs/file_import/parsers/spreadsheet/ui.vala:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Item %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Elemento %d\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Ero %d"

#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "Redaktilo de listo de elementoj"

#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Krei okludan plurlateron"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Maŝo estas malplena!"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr "Ne eblis krei triangulo-maŝan kolizifiguron."

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Krei statikan triangulo-maŝan korpon"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Tio ĉi ne funkcias nur radiko de sceno!"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr "Krei triangulo-maŝan statikan figuron"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
msgstr "Ne eblas krei unuopan konveksan kolizifiguron por la radiko de sceno."

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
msgstr "Ne eblas krei unuopan konveksan kolizifiguron."

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Simplified Convex Shape"
msgstr "Krei unuopan konveksan figuron"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr "Krei unuopan konveksan figuron"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
msgstr ""
"Ne eblas krei plurajn konveksajn kolizifigurojn por la radiko de sceno."

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr "Ne eblis krei iajn kolizifigurojn."

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr "Krei plurajn konveksajn figurojn"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Krei navigan maŝon"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr "La enhavita maŝo ne estas de tipo ArrayMesh (tabelo-maŝo)."

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr "UV-malvolvado malsukcesis, maŝo eble ne estas sternaĵa?"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
msgstr "Ne maŝo por sencimigo."

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
msgstr "Modelo ne havas UV en tia ĉi tavolo"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "MeshInstance malhavas maŝon!"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr "Maŝo ne havas surfacon por krei konturojn el!"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
msgstr "Tipo de maŝo-primitivo ne estas PRIMITIVE_TRIANGLES!"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr "Ne eblis krei konturon!"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "Krei konturon"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
#: scene/2d/mesh_instance_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/3d/mesh_instance.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
#: scene/resources/multimesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/texture.cpp ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:113
msgid "Mesh"
msgstr "Maŝo"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Krei triangulo-maŝan statika-korpon"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it "
"automatically.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
"Kreas StaticBody (statika-korpon) kaj atributi plurlatero-bazitan "
"kolizifiguron al ĝi aŭtomate.\n"
"Tio ĉi estas la plej ekzakta (sed plej malrapida) opcio por kolizia malkovro."

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Krei fratan triangulo-maŝan kolizifiguron"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
"Kreas plurlatero-bazitan CollisionShape (kolizifiguron).\n"
"Tio ĉi estas la plej ekzakta (sed plej malrapida) opcio por kolizia malkovro."

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
msgstr "Krei unuopan fratan konveksan kolizifiguron"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""
"Kreas unuopan konveksan CollisionShape (kolizifiguron).\n"
"Tio ĉi estas la plej rapida (sed malplej ekzakta) opcio por kolizia malkovro."

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling"
msgstr "Krei unuopan fratan konveksan kolizifiguron"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a simplified convex collision shape.\n"
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr "Krei plurajn fratajn konveksajn kolizifigurojn"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
"polygon-based collision."
msgstr ""
"Kreas plurlatero-bazitan CollisionShape (kolizifiguron).\n"
"Tio ĉi estas la plej ekzakta (sed plej malrapida) opcio por kolizia malkovro."

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "Krei konturan maŝon..."

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
"flipped automatically.\n"
"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
"that property isn't possible."
msgstr ""
"Krei statikan konturan maŝon. La normaloj de la kontura maŝo renversiĝos "
"aŭtomate.\n"
"Tio ĉi eble uzus anstataŭ la atributon Grow (pliiĝo) de SpatialMaterial "
"(spaca-materialo) kiam uzi tian atributon ne eblus."

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
msgstr "Montri UV1"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV2"
msgstr "Montri UV2"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr "Malvolvi UV2 por lummapo/ĉirkaŭa okludo"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Krei konturon maŝon"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "Grando de konturo:"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Channel Debug"
msgstr "Sencimigo de UV-kanalo"

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "Forigi elementon %d?"

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "MeshLibrary"
msgstr "Maŝo biblioteko..."

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply without Transforms"
msgstr "Aliigi Transformon de Animado"

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply with Transforms"
msgstr "Aliigi Transformon de Animado"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59
msgid "X-Axis"
msgstr "Akso X"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60
msgid "Y-Axis"
msgstr "Akso Y"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61
msgid "Z-Axis"
msgstr "Akso Z"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr ""

#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles"
msgstr "Konverti al CPUParticles"

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generating Visibility Rect"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr "Konverti al CPUParticles2D"

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr "La sceno ne enhavas ajnan skriptojn."

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Source:"
msgstr "Emisia masko"

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp ../gui/resources.xml:904
#, fuzzy
msgid "Delete Point"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Forigi grupon"

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr ""

#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
msgid "Move Joint"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Internal Vertex"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "UV"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp ../share/extensions/extrude.inx:9
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plurlatero"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/3d/skeleton.cpp
msgid "Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Command: Rotate"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Command: Scale"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: ../extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui.h:3
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3010
#, fuzzy
msgid "Radius:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Radiuso"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Polygon to UV"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Copy UV to Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Settings"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Grid:"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset X:"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset Y:"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step X:"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step Y:"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/ray_cast_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set cast_to"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Resource"
msgstr "Renomi risurcon"

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "Malfermi en la Redaktilo"

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr ""

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Portals"
msgstr ""

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Room Generate Points"
msgstr "Nombrado de generintaj punktoj:"

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Points"
msgstr "Nombrado de generintaj punktoj:"

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Portal"
msgstr ""

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Occluder Set Transform"
msgstr ""

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Node"
msgstr "Krei nodon"

#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr ""

#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close and save changes?"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Could not load file at:"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving file!"
msgstr "Eraras konservi dosieron!"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Importing"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Text File..."
msgstr "Nova teksta dosiero..."

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save File As..."
msgstr "Konservi dosieron kiel..."

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for running."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Konservi etoson kiel..."

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "%s Class Reference"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Filter scripts"
msgstr ""

msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Baskuli alfabetan ordigon de la metodolisto."

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Filter methods"
msgstr ""

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:556
#, fuzzy
msgid "Next Script"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sekva Skripto\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Sekva skripto"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:556
#, fuzzy
msgid "Previous Script"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Antaŭa Skripto\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa skripto"

msgid "Reopen Closed Script"
msgstr "Remalfermu Fermita Skripto"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr "Varme reŝargi skripton"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Script Path"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Previous"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr ""

msgid "Import Theme..."
msgstr "Importi Temo..."

msgid "Reload Theme"
msgstr "Reŝargi Temo"

msgid "Save Theme"
msgstr "Savi Temo"

msgid "Close Docs"
msgstr "Fermu Dokumentaron"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug with External Editor"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Online Docs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Enreta dokumentaro\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Enreta Dokumentaro"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr "Malfermi enretan dokumentaron de Godot."

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Serĉi la referencan dokumentadon."

msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Iru al la antaŭa redaktita dokumento."

msgid "Go to next edited document."
msgstr "Iru al la sekva redaktita dokumento."

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Dominant Script On Scene Change"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Use External Editor"
msgstr "Malfermi la postan redaktilon"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exec Path"
msgstr "Projekta vojo:"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Temperature Enabled"
msgstr "Elekti ŝablonan dosieron"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Highlight Current Script"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script Temperature History Size"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Current Script Background Color"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Help Pages"
msgstr "Grupigi elektiton"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort Scripts By"
msgstr "Krei skripton"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "List Script Names As"
msgstr "Nomo de skripto:"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Exec Flags"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "Vakigi lastajn skriptojn"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Connections to method:"
msgstr "Konektoj al metodo:"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "[Ignore]"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function"
msgstr "Iri al funkcio"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr "Nur risurcojn el la dosiersistemo eblas forigi."

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "Ricevi simbolon"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
msgstr "Konverti usklon"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Sintaksa markilo"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "Krommarĝeni maldekstren"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "Krommarĝeni dekstren"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "Faldi/Malfaldi linion"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
msgstr "Faldi ĉiujn liniojn"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
msgstr "Malfaldi ĉiujn liniojn"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Evaluate Selection"
msgstr "Skali Elektaron"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr "Konverti krommarĝenon al spacoj"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr "Konverti krommarĝenon al taboj"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find in Files..."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace in Files..."
msgstr "Anstataŭigi..."

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "Kunteksta Helpo"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:202
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:205
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function..."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Line..."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr ""

#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This shader has been modified on on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""

#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Shader"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset to Rest Pose"
msgstr "Rekomencigi al defaŭltoj"

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Overwrite Rest Pose"
msgstr "Superskribi"

#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#: modules/gltf/gltf_node.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/mesh_instance.cpp
msgid "Skeleton"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical skeleton"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
msgid "Play IK"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:108
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortangula"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top Perspective"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Perspective"
msgstr "Malsupre maldekstre"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Orthogonal"
msgstr "Maldekstra butono"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Perspective"
msgstr "Malsupre maldekstre"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Orthogonal"
msgstr "Dekstra butono"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right Perspective"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front Perspective"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear Perspective"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid " [auto]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occlusion is enabled.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid " [portals active]"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Refers to changing the scale of a node in the 3D editor.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalo:"

#. TRANSLATORS: Refers to changing the position of a node in the 3D editor.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Translating:"
msgstr "Tradukoj:"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Yaw:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Material Changes:"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader Changes:"
msgstr "Ŝanĝu"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Surface Changes:"
msgstr "Ŝanĝu"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Calls:"
msgstr "Alvokoj"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertices:"
msgstr "Partikloj"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "FPS: %d (%s ms)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Transform with View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Rotation with View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock View Rotation"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View FPS"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Half Resolution"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Doppler"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Cinematic Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "(Not in GLES2)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Debug draw modes are only available when using the GLES3 renderer, not GLES2."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Forward"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Down"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Slow Modifier"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Camera Preview"
msgstr "Baskuli favorata"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Rotation Locked"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Rooms"
msgstr "Konverti al %s"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Click to toggle between visibility states.\n"
"\n"
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
msgstr ""
"Alklaku por baskuli inter videblaj statoj.\n"
"\n"
"Malferma okulo: Gizmo estas videbla.\n"
"Ferma okulo: Gizmo estas kaŝita.\n"
"Duonferma okulo: Gizmo estas ankaŭ videbla tra maldiafanaj surfacoj (\"iks-"
"rada\")."

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Nodes to Floor"
msgstr "Kapti al ankro de nodo"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Local Space"
msgstr "Uzi lokan spacon"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Uzi kapton krade"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Converts rooms for portal culling."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Down"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Left"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Right"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Up"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View 180"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Freelook"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Decrease Field of View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Increase Field of View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Field of View to Default"
msgstr "Rekomencigi al defaŭltoj"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Portal Culling"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Occlusion Culling"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Agordoj..."

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr ""

#: listmenu.c:51 listmenu.c:62 index/dlg_index.c:122 pager/dlg_pager.c:114
#: wp-admin/includes/dashboard.php:266
#, fuzzy
msgid "Post"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Afiŝi\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Afiŝi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Afiŝo"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Manipulator Gizmo Size"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Manipulator Gizmo Opacity"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Viewport Rotation Gizmo"
msgstr "Montri vidujon"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unnamed Gizmo"
msgstr "Sennoma projekto"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Mesh2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh2D Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon2D Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite is empty!"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to MeshInstance2D"
msgstr "Konverti al CPUParticles2D"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Polygon2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Simplification:"
msgstr "Faro"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shrink (Pixels):"
msgstr "Solidaj rastumeroj"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grow (Pixels):"
msgstr "Solidaj rastumeroj"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Update Preview"
msgstr ""

msgid "Settings:"
msgstr "Agordoj:"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "No Frames Selected"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add %d Frame(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to load images"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move Frame"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations:"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter animations"
msgstr "Forigi animacion?"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames:"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add a Texture from File"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (Before)"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (After)"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select Frames"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Separation:"
msgstr "Versio:"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select/Clear All Frames"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Margin"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14
#, fuzzy
msgid "Step:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Paŝoj"

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "TextureRegion"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Styleboxes"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} color(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No colors found."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "{num} constant(s)"
msgstr "Konstantoj"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No constants found."
msgstr "Nur konstantoj"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} font(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No fonts found."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} icon(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No icons found."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} stylebox(es)"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No styleboxes found."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} currently selected"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Nothing was selected for the import."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Importing Theme Items"
msgstr "(Re)enportas havaĵoj"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Importing items {n}/{n}"
msgstr ""

msgid "Updating the editor"
msgstr "Eliras la editilo"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "With Data"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select by data type:"
msgstr "Elektu nodon"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible color items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible constant items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible font items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible icon items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible icon items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible icon items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible stylebox items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
"resource."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Collapse types."
msgstr "Maletendi tuton"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand types."
msgstr "Etendi tuton"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all Theme items."
msgstr "Elekti ŝablonan dosieron"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select With Data"
msgstr "Elekti metodon"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all Theme items with item data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all Theme items."
msgstr ""

#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
msgid "Import Selected"
msgstr "Importaĵo elektita"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon "
"closing this window.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Type"
msgstr "Forigi elementon"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Color Items"
msgstr "Forigi elementon"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "Forigi elementon"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Constant Items"
msgstr "Forigi elementon"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Font Items"
msgstr "Forigi elementon"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Icon Items"
msgstr "Forigi elementon"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All StyleBox Items"
msgstr "Forigi elementon"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This theme type is empty.\n"
"Add more items to it manually or by importing from another theme."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Theme Type"
msgstr "Forigi elementon"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Theme Type"
msgstr "Forigi elementon"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Color Item"
msgstr "Aldoni al favoritaj"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Constant Item"
msgstr "Konstanto"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Font Item"
msgstr "Aldoni punkton"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Icon Item"
msgstr "Aldoni punkton"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Stylebox Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Color Item"
msgstr "Renomi nodon"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Constant Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Font Item"
msgstr "Renomi nodon"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Icon Item"
msgstr "Renomi nodon"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Stylebox Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file, not a Theme resource."
msgstr "Malvalida dosiero, ne estas aranĝo de aŭdia buso."

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Theme Items"
msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Items"
msgstr "Redakti filtrojn"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Types:"
msgstr "Tipo"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Type:"
msgstr "Tipo"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add StyleBox Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Items:"
msgstr "Forigi elementon"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Items"
msgstr "Forigi elementon"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Theme Item"
msgstr "Forigi elementon"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Items"
msgstr "Enporti kiel:"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:470
msgid "Default Theme"
msgstr "Defaŭlta Etoso"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Theme"
msgstr "Redaktilo"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Another Theme Resource:"
msgstr "Serĉi anstataŭiga risurco:"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Resource"
msgstr "Renomi risurcon"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Another Theme"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Type"
msgstr "Tipo"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Node-based types:"
msgstr "Disponeblaj profiloj:"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Type name is empty!"
msgstr "La dosiernomo estas malplena."

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to create an empty type?"
msgstr "Ĉu vi certe volas malfermi plurajn projektojn?"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Confirm Item Rename"
msgstr "Agordi kapton"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cancel Item Rename"
msgstr "Renomi staple"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Item"
msgstr "Redifinoj"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
"same properties in all other StyleBoxes of this type."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item Type"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Variation Base Type"
msgstr "Ŝanĝu la tipon de %s"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Base Type"
msgstr "Ŝanĝu la tipon de %s"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Default"
msgstr "Ŝargi defaŭlton"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Show default type items alongside items that have been overridden."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Override All"
msgstr "Redifinoj"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override all default type items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select the variation base type from a list of available types."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of "
"another type."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Items..."
msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj..."

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Preview"
msgstr "Antaŭrigardo:"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Preview"
msgstr "Defaŭlto"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select UI Scene:"
msgstr "Malfari scenon"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid ""
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for "
"edit."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled Button"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Check Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Radio Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Radio Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Named Separator"
msgstr ""

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:77
msgid "Submenu"
msgstr "Submenuo"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subitem 1"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subitem 2"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Many"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled LineEdit"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Editable Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has,Many,Options"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
msgstr "Malvalida dosiero, ne estas aranĝo de aŭdia buso."

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:218
msgid "Erase Selection"
msgstr "Viŝi zonon"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Fix Invalid Tiles"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cut Selection"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Line Draw"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find Tile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Disable Autotile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Priority"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Filter tiles"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp ../share/ui/menus.ui:456
#, fuzzy
msgid "Flip Horizontally"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Renversu horizontale"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp ../share/ui/menus.ui:460
#, fuzzy
msgid "Flip Vertically"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Renversu vertikale"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Transform"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Tile Map"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Palette Min Width"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Palette Item H Separation"
msgstr "Forigi Elektaron"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Tile Names"
msgstr "Vidigi ĉiajn lokaĵarojn"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Tile Ids"
msgstr "Montri mezurilojn"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort Tiles By Name"
msgstr "Serĉi dosierojn"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Side"
msgstr "Redaktilo"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:469
msgid "Axis Color"
msgstr "Koloro de akso"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Single Tile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Autotile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Atlas"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Next Coordinate"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Coordinate"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/soft_body.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/resources/shape_2d.cpp
msgid "Collision"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Occlusion"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp
#: modules/access/rist.c:65
msgid "Bitmask"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/node_2d.cpp
msgid "Z Index"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Region Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Collision Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Occlusion Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Navigation Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Bitmask Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Priority Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp
msgid "Icon Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Z Index Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste bitmask."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Erase bitmask."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new rectangle."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Rectangle"
msgstr "Nova sceno"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Shape"
msgstr "Forigi Elektita(j)n Ŝlosilo(j)n"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "You haven't selected a texture to remove."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Texture"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag handles to edit Rect.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete selected Rect."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete polygon."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"LMB: Set bit on.\n"
"RMB: Set bit off.\n"
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
"bindings.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its z index.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Region"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Tile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Icon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Bitmask"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Collision Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Occlusion Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Navigation Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Tile Bitmask"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Tile Bitmask"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Polygon Concave"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Polygon Convex"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Tile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Collision Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Occlusion Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Navigation Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Priority"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Convex"
msgstr "Nuntempigi"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Concave"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Collision Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occlusion Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "This property can't be changed."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Options"
msgstr "Opcioj de kaptado"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:755
msgid "Separation"
msgstr "Disigo"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Tile"
msgstr "Elekti"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/sky.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture"
msgstr "Estonteco"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tex Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/canvas_item.cpp
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Modulate"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Mode"
msgstr "Baskuli reĝimon"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Autotile Bitmask Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Subtile Size"
msgstr "Grando de konturo:"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Subtile Spacing"
msgstr "Animado Iteracianti"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Occluder Offset"
msgstr "Krei okludan plurlateron"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Offset"
msgstr "Videbla navigacio"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Transform"
msgstr "Transformo"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Collision"
msgstr "Emisia masko"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Collision One Way"
msgstr "Nur Elektaro"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Selected Collision One Way Margin"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Navigation"
msgstr "Videbla navigacio"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Occlusion"
msgstr "Elekti"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tileset Script"
msgstr "Filtriloj:"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "TileSet"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No VCS plugins are available."
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work."
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No commit message was provided."
msgstr "Ne nomon provizis."

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Staged Changes"
msgstr "Ŝanĝu"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Ŝanĝu"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit:"
msgstr "Komunumo"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:62
msgid "Subtitle:"
msgstr "Subteksto:"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Do you want to remove the %s branch?"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the %s remote?"
msgstr "Ĉu vi certe volas malfermi plurajn projektojn?"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control System"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Initialize"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Select SSH public key path"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Select SSH private key path"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Passphrase"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect new changes"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:114
#, fuzzy
msgid "Discard all changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Parametro ŝanĝiĝis\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_eo.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Stage all changes"
msgstr "Memoras lokajn ŝanĝojn..."

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unstage all changes"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit List"
msgstr "Ŝanĝu"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit list size"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New Branch"
msgstr "Krei novan projekton"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Branch"
msgstr "Forigi animacian trakon"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New Remote"
msgstr "Krei novan projekton"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Remote"
msgstr "Forigi elementon"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Name"
msgstr "Fora "

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote URL"
msgstr "Fora "

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Push"
msgstr "Risurca Vojo"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp ../meld/vc/_vc.py:78
msgid "Renamed"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Typechange"
msgstr "Ŝanĝu"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unmerged"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unified"
msgstr "Modifita"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Output"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add input port"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add output port"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change input port type"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port type"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change input port name"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port name"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove input port"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove output port"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set expression"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resize VisualShader node"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Uniform Name"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Input Default Port"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Node(s) Moved"
msgstr ""

msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Duobligi Nodojn"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr ""

msgid "Delete Nodes"
msgstr "Forigi Nodojn"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "UniformRef Name Changed"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/FragmentEffect.cs:25
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmento"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Show resulted shader code."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Create Shader Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Grayscale function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sepia function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Difference operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "HardLight operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color constant."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than (>)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than or Equal (<=)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean constant."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 Exponential."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 logarithm."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides scalar by scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies scalar by scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts scalar from scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar constant."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the texture lookup."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Cubic texture uniform lookup."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the determinant of a transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the inverse of a transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the transpose of a transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform constant."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from three scalars."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to three scalars."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides vector by vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts vector from vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector constant."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
"constants."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "A reference to an existing uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "VisualShader"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Visual Property:"
msgstr "Aldoni mallokan atributon"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export the project for all the presets defined."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Exporting All"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Path"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Feature List:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "GDScript Export Mode:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Compiled Bytecode (Faster Loading)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "GDScript Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
"you need to build the export templates from source."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "More Info..."
msgstr "Movi al..."

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export PCK/Zip..."
msgstr "Eksporti..."

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Project..."
msgstr "Enportita projekto"

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export All"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Choose an export mode:"
msgstr "Bonvolu, elektu malplenan dosierujon."

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:616
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:921
msgid "Export All..."
msgstr "Eksporti Ĉion..."

#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "ZIP File"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Godot Project Pack"
msgstr "Projekto"

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Export"
msgstr "Fondintoj de la Projekto"

#: editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj"

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "La provizinta dosierindiko ne ekzistas."

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
msgstr "Eraro dum malfermi pakaĵan dosieron (ne estas en ZIP-formo)."

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr ""
"Nevalida projekta \".zip\" dosiero; ĝi ne enhavas dosieron \"project.godot\"."

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr "Bonvolu, elektu malplenan dosierujon."

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
msgstr "Bonvolu elekti \"project.godot\" aŭ \".zip\" dosieron."

#: editor/project_manager.cpp
msgid "This directory already contains a Godot project."
msgstr "Tiu ĉi dosierujo jam enhavas Godot-an projekton."

#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "Nova luda projekto"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "Enportita projekto"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid project name."
msgstr "Nevalida nomo de projekto."

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create folder."
msgstr "Ne eblas krei dosierujon."

#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr "Estas jam dosierujo en ĉi tiu dosierindiko kun la provizinta nomo."

#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Nomi vian projekton estus konsilinde."

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Nevalida dosierindiko de projekto (ŝanĝis ion ajn?)."

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted."
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi project.godot en projekta dosierindiko (eraro %d). Ĝi eble "
"estas manka aŭ difektita."

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't save project at '%s' (error %d)."
msgstr "Ne eblas malfermi projekton ĉe '%s'."

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr "Ne eblas krei project.godot en projekta dosierindiko."

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Eraro dum malfermi la pakaĵan dosieron, ne de ZIP formato."

#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "La jenaj dosieroj malplenumis malkompaktigi el la pakaĵo:"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "Pakaĵo instalis sukcese!"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename Project"
msgstr "Renomi projekton"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Enporti ekzistantan projekton"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import & Edit"
msgstr "Enporti kaj redakti"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create & Edit"
msgstr "Krei kaj editi"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "Instali projekton:"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install & Edit"
msgstr "Instali kaj editi"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "Projekta vojo:"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Installation Path:"
msgstr "Dosierindiko de projekta instalo:"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer:"
msgstr "Bildigilo:"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 3.0"
msgstr "OpenGL ES 3.0"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Not supported by your GPU drivers."
msgstr "Ne subtenata de la peliloj de via grafika procesoro."

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Higher visual quality\n"
"All features available\n"
"Incompatible with older hardware\n"
"Not recommended for web games"
msgstr ""
"Pli bona vida kvalito\n"
"Ĉiuj eblecoj disponeblas\n"
"Nekongruas kun pli malnova aparataro\n"
"Ne rekomendas por retaj ludoj"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 2.0"
msgstr "OpenGL ES 2.0"

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Lower visual quality\n"
"Some features not available\n"
"Works on most hardware\n"
"Recommended for web games"
msgstr ""
"Malpli bona vida kvalito\n"
"Iuj eblecoj ne disponeblas\n"
"Kongruas kun plej de aparataro\n"
"Rekomendas por retaj ludoj"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
msgstr "Bildigilo ŝanĝeblas poste, sed scenoj eble bezonos ĝustigon."

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Missing Project"
msgstr "Manka projekto"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr "Eraro: projekto estas manka en la dosiersistemo."

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Local Projects"
msgstr "Projektoj"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Asset Library Projects"
msgstr "Biblioteko de havaĵoj"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr "Ne eblas malfermi projekton ĉe '%s'."

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "Ĉu vi certe volas malfermi plurajn projektojn?"

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
"through which it was created.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
"configuration file format.\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"La jena projekto-agordara dosiero ne specifas la versio de Godot per kiu "
"krei ĝin.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Se vi pluigus malfermi ĝin, ĝi konvertiĝos al aktuala agordo-dosierformo de "
"Godot.\n"
"Averto: Vi ne eblos malfermi la projekton per antaŭaj versioj de la "
"videoludilo plue."

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to convert it?\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"La jena projekto-agordara dosiero generiĝis per pli malnova versio de la "
"videoludilo, kaj bezonas konverti al ĉi tiu versio:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ĉu vi volas konverti ĝin?\n"
"Averto: Vi ne eblos malfermi la projekton per antaŭaj versioj de la "
"videoludilo plue."

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""
"La projektaj agordoj kreiĝis per pli nova versio de la videoludilo, en kio "
"la agordoj ne estas kongruantaj kun ĉi tiu versio."

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove %d projects from the list?"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove this project from the list?"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Application"
msgid "Project Manager"
msgstr "Mastrumilo de Projektoj"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Column header
#: editor/project_manager.cpp ../gramps/plugins/webreport/download.py:129
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:104
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:106
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:595
#: zim/gui/recentchangesdialog.py:88
#, fuzzy
msgid "Last Modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Lastaj modifitaj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Laste modifita\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Laste modifita\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Laste modifita\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Laste modifita"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ŝargas, bonvolu atendi..."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:837
msgid "Edit Project"
msgstr "Redaktu projekton"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Run Project"
msgstr "Renomi projekton"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Scan Projects"
msgstr "Projektoj"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Elektu dosierujo por esploro"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Project"
msgstr "Enportita projekto"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Project"
msgstr "Renomi projekton"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove Missing"
msgstr "Forigi mankan"

#. menu item
#: zim/plugins/bookmarksbar.py:405
msgid "Remove All"
msgstr "Forigi ĉion"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't run project"
msgstr "Ne eblas ruli projekton"

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
"Vi aktuale ne havas iujn projektojn.\n"
"Ĉu vi volas esplori la oficajn ekzemplajn projektojn en la biblioteko de "
"havaĵoj?"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter projects"
msgstr "Filtri atributojn"

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"This field filters projects by name and last path component.\n"
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
"one `/` character."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Physical Key"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
msgstr "Klavo "

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "Butono de stirstango"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr "Akso de stirstango"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
"Nevalida nomo de faro. Ĝi eblas nek esti malplena nek enhavi '/', ':', '=', "
"'\\' aŭ '\"'"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Faro kun la nomo '%s' jam ekzistas."

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "Renomi eventon de eniga faro"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Action deadzone"
msgstr "Ŝanĝi mortzonon de faro"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr "Aldoni eventon de eniga faro"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "All Devices"
msgstr "Ĉiuj aparatoj"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid " (Physical)"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key..."
msgstr "Premi klavon..."

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr "Indekso de musbutono:"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Maldekstra butono"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Dekstra butono"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Meza butono"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr "Radeto supren"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr "Radeto malsupren"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Left Button"
msgstr "Radeto maldekstren"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Right Button"
msgstr "Radeto dekstren"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X-butono 1"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X-butono 2"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr "Indekso de la stirstanga akso:"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr "Indekso de la stirstanga butono:"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action"
msgstr "Forigi enigan faron"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "Forigi eventon de eniga faro"

#: editor/project_settings_editor.cpp ../gramps/gui/editors/editeventref.py:328
#, fuzzy
msgid "Add Event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni eventon\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aldoni eventon\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu eventon"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "Maldesktra butono."

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "Dekstra butono."

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "Meza butono."

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "Radeto supren."

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "Radeto malsupren."

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Global Property"
msgstr "Aldoni mallokan atributon"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
msgstr "Forigi elementon"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "Aldoni enigan faron"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "Eraro dum konservi agordojn."

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "Agordoj konserviĝis bone."

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Moved Input Action Event"
msgstr "Movis eventon de eniga faro"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add %d Translations"
msgstr "Aldoni tradukon"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "Forigi tradukon"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr "Projektaj agordoj (project.godot)"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For..."
msgstr "Redifino por..."

#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
msgstr "La redaktilon devas rekomencigi por ŝanĝoj efektiviĝus."

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "Eniga mapo"

#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Part of interface when adding a new button map binding.
#. TRANSLATORS: It's a label for the action part of the combination.
#. TRANSLATORS: Probably always the same as the column name
#. TRANSLATORS: "Action" with a trailing ":" or lang-specific symbol
#: editor/project_settings_editor.cpp ../tools/web-server.c:1376
#: src/LYShowInfo.c:462 ../gui/accelmap.py:342 ../gui/buttonmap.py:502
#: ../Onboard/settings.py:2048
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Faro:\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Ago:\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Ago:\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ago:\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Ago:"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Deadzone"
msgstr "Mortzono"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Index:"
msgstr "Indekso:"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "Tradukoj:"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr "Remapoj"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "Remapoj per lokaĵaro:"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales Filter"
msgstr "Filtro de lokaĵaroj"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show All Locales"
msgstr "Vidigi ĉiajn lokaĵarojn"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show Selected Locales Only"
msgstr "Vidigi nur elektitajn lokaĵarojn"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Filter mode:"
msgstr "Reĝimo de filtro:"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales:"
msgstr "Lokaĵaroj:"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr "Aŭtoŝargado"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Import Defaults"
msgstr "Enporti defaŭltojn"

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Preset..."
msgstr "Antaŭagordo..."

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "File..."
msgstr "Dosiero..."

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir..."
msgstr "Dosierujo..."

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Select Node"
msgstr "Elekti nodon"

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
msgstr "Elekti nodon"

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "Bito %d, valoro %d."

#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr "Elekti atributon"

#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Virtual Method"
msgstr "Elekti virtualan metodon"

#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr "Elekti metodon"

#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Batch Rename"
msgstr "Renomi staple"

#: editor/rename_dialog.cpp ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63
#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Prefikso:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Prefikso:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭfamilinoma vorteto:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭafikso:"

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Uzi regulesprimojn"

#: editor/rename_dialog.cpp ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2532
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2048 properties/nm-vpnc-dialog.ui:358
#: backend/hp-option.c:2982 dlls/cryptui/cryptui.rc:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Specialaj opcioj\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Specialaj opcioj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kromaj opcioj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivelaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_eo.po (network-manager-vpnc master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Altnivelaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Avanaj Opcioj\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivelaj elektoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivelaj elektoj"

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
msgstr "Anstatŭigi"

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node name"
msgstr "Nomo de nodo"

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node's parent name, if available"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
msgid "Node type"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Current scene name"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Root node name"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per-level Counter"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "PascalCase to snake_case"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "snake_case to PascalCase"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Regular Expression Error:"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "At character %s"
msgstr ""

#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr ""

#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr ""

#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr ""

#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr ""

#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr "Reĝimo de rulo:"

#: editor/run_settings_dialog.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr "Aktuala sceno"

#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr "Parametroj de ĉefa sceno:"

#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "Agordoj de rulo de la sceno"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr "Ne patro por ekzempli la scenojn al."

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr "Ekzemplodoni infanan scenon"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Node(s)"
msgstr "Skali Elektaron"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Detach Script"
msgstr "Krei skripton"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make node as Root"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "Forigi Ŝlosilo(j)n"

msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Forigi %d nodoj?"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
msgstr ""

msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "Forigi nodo \"%s\"?"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have "
"selected %d nodes."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the root node branch as an instanced scene.\n"
"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the "
"FileSystem dock context menu\n"
"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the branch of an already instanced scene.\n"
"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
"the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
msgstr "Konservi novan scenon kiel..."

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
msgstr "Nomo de nodo:"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Unique names already used by another node in the scene:"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Scene Unique Name(s)"
msgstr "Nomo de nodo:"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "New Scene Root"
msgstr "Nova radiko de sceno"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Root Node:"
msgstr "Krei radikan nodon:"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "2D Scene"
msgstr "2D Sceno"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "3D Scene"
msgstr "3D Sceno"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Other Node"
msgstr "Alia Nodo"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr "Alligi Skripto"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Cut Node(s)"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Forigi nodo(j)n"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "Ŝanĝi la tipo de nodo(j)n"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources"
msgstr "Subrisurcoj"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Access as Scene Unique Name"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Vakigi heredadon"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Editable Children"
msgstr "Redakteblaj infanoj"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Ŝargi kiel lokokupilo"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "Aldoni infanon nodon"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "(Mal)etendi tutan"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "Ŝanĝi tipon"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Repatri al nova nodo"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Farigi scena radiko"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Merge From Scene"
msgstr "Kunigi el sceno"

#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Konservi la branĉon kiel sceno"

#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Node Path"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Forigi (ne konfirmo)"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Aldoni/Krei nova nodo."

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
"Ekzemplodoni scenan dosieron kiel Nodo. Kreus hereditan scenon se radika "
"nodo ne ekzistas."

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "Alfiksi novan aŭ ekzistantan skripton al la elektinta nodo."

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
"every time it updates.\n"
"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "Vakigi heredadon? (Ne malfaro!)"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "Centrigi elekton"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Derive Script Globals By Name"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Favorites Root Selection"
msgstr "Enkadrigi elekton"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visible"
msgstr "Baskuli videblon"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Unlock Node"
msgstr "Malŝlosi nodon"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Button Group"
msgstr "Grupo de butono"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Scene Unique Name"
msgstr "Nomo de nodo:"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "(Connecting From)"
msgstr "(Konektas el)"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr "Agorda averto de nodo:"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it "
"with the '%s' prefix in a node path.\n"
"Click to disable this."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
"La nodo havas %s konekto(j)n kaj %s grupo(j)n.\n"
"Alklaku por vidigi la dokon de signaloj."

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
"La nodo havas %s konekto(j)n.\n"
"Alklaku por vidigi la dokon de signaloj."

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in %s group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
"La nodo havas %s grupo(j)n.\n"
"Alklaku por vidigi la dokon de grupoj."

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open Script:"
msgstr "Malfermi skripton:"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
"Nodo ŝlosis.\n"
"Alklaku por malŝlosi ĝin."

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable."
msgstr ""
"Infanoj ne estas selektebla.\n"
"Alklaku por farigi selekteblan."

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
"AnimationPlayer estas kejlita.\n"
"Alklaku por malkejli."

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Malvalida nomo de nodo, la jenaj signoj ne permesas:"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Another node already uses this unique name in the scene."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "Renomi nodon"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Scenoarbo (nodoj):"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr "Agorda averto de nodo!"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "Elektu nodon"

#: editor/script_create_dialog.cpp tools/gtk-path-tool-info.c:121
#, fuzzy
msgid "Path is empty."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"La dosierindiko estas malplena.\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_eo.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"La dosierindiko estas malplena.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo estas malplena."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Filename is empty."
msgstr "La dosiernomo estas malplena."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local."
msgstr "La dosierindiko ne estas loka."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path."
msgstr "Malvalida baza dosierindiko."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "Dosierujo ekzistas kun la sama nomo."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension."
msgstr "Nevalida kromprogramo."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "Elektinta kromprogramo eraras."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading template '%s'"
msgstr "Eraris ŝargi ŝablono '%s'"

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr "Eraro - Ne povis krei skripton en la dosiersistemo."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Eraris ŝargi skripton de %s"

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr "Malfermi skripton / Elekti lokon"

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script"
msgstr "Malfermi skripton"

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File exists, it will be reused."
msgstr "Dosiero ekzistas, ĝi reuziĝos."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid path."
msgstr "Nevalida dosierindiko."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name."
msgstr "Malvalida nomo de klaso."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr "Malvalida nomo aŭ dosierindiko de heredita gepatro."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script path/name is valid."
msgstr "La dosierindiko/nomo de skripto estas valida."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
msgstr "Permesite: a-z, A-Z, 0-9, _ kaj ."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr "Enkonstruita skripto (en scena dosiero)."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will create a new script file."
msgstr "Kreos novan dosieron de skripto."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will load an existing script file."
msgstr "Ŝargos ekzistitan dosieron de skripto."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script file already exists."
msgstr "La skripta dosiero jam ekzistas."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""
"Rimarko: Enkonstruitaj skriptoj havas iom limiĝoj kaj ne redakteblas uzi "
"ekstera redaktilo."

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually "
"not desired."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in Script:"
msgstr "Enkonstruita skripto:"

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Alligi Noda Skripto"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote %s:"
msgstr "Fora "

#: editor/script_editor_debugger.cpp ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 src/LYMain.c:1858
#: src/xine-engine/xine_interface.c
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Averto:\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Averto:\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Averto:\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Averto:\n"
"#-#-#-#-#  xine-lib-1.2_1.2.13+hg20251029-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Atentu:"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Error"
msgstr "C++ Eraro"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Error:"
msgstr "C++ Eraro:"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source"
msgstr "C++ Fonto"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source:"
msgstr "C++ Fonto:"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child process connected."
msgstr "Infana procezo konektis."

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Open C++ Source on GitHub"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video RAM"
msgstr "Videomemoro"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "Pasi preter paŭzpunktojn"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr "Inspekti antaŭan ekzemplon"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr "Inspekti sekvan ekzemplon"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr "Stakaj Framoj"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter stack variables"
msgstr "Filtri signalojn"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Auto Switch To Remote Scene Tree"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Scene Tree Refresh Interval"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Network Profiler"
msgstr "Reta Profililo"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr "Elektu unu aŭ pli elementojn de la listo por vidigi la diagramon."

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "Listo de la Uzo de Videomemoro per Risurco:"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export list to a CSV file"
msgstr "Eksporti liston al CSV dosiero"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr "Alklakita stirilo:"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "Tipo de alklakita stirilo:"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "Senpere redakta radiko:"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr "Agordi de la Arbo"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
msgstr "Eksporti mezurojn en CSV"

#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Erase Shortcut"
msgstr ""

#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Restore Shortcut"
msgstr ""

#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Change Shortcut"
msgstr ""

#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Stream Player 3D"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Visibility Notifier"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflection Probe"
msgstr "Elekti atributon"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "GI Probe"
msgstr "Baki malloka-iluminada (GI) sondilon"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Baked Indirect Light"
msgstr "Krommarĝeni dekstren"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Edge"
msgstr "Videbla navigacio"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Navigation Edge Disabled"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Solid"
msgstr "Videbla navigacio"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Navigation Solid Disabled"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Joint Body A"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Joint Body B"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Room Edge"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Room Overlap"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Room Point Position"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/3d/portal.cpp
msgid "Portal Margin"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Portal Edge"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Portal Arrow"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Portal Point Position"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Portal Front"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Portal Back"
msgstr "Posteniri"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Occluder"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Occluder Sphere Radius"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Occluder Sphere Position"
msgstr "Krei okludan plurlateron"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Occluder Polygon Point Position"
msgstr "Krei okludan plurlateron"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Occluder Hole Point Position"
msgstr "Krei okludan plurlateron"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Occluder Polygon Front"
msgstr "Krei okludan plurlateron"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Occluder Polygon Back"
msgstr "Krei okludan plurlateron"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Occluder Hole"
msgstr "Krei okludan plurlateron"

#: main/main.cpp
msgid "Godot Physics"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
msgid "Use BVH"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
msgid "BVH Collision Margin"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Multithreaded Server"
msgstr "Aro de plur-nodo"

#: main/main.cpp
msgid "RID Pool Prealloc"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Debugger stdout"
msgstr "Sencimigilo"

#: main/main.cpp
msgid "Max Chars Per Second"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Max Messages Per Frame"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Max Errors Per Second"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Max Warnings Per Second"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Flush stdout On Print"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "File Logging"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable File Logging"
msgstr "Ŝalti filtradon"

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Log Path"
msgstr "Kopii dosierindikon"

#: main/main.cpp
msgid "Max Log Files"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Driver Name"
msgstr "Nomo de skripto:"

#: main/main.cpp
msgid "Fallback To GLES2"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Use Nvidia Rect Flicker Workaround"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Allow hiDPI"
msgstr ""

#: share/st_common.c:371
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Use V-Sync"
msgstr "Uzi kapton krade"

#: main/main.cpp
msgid "Per Pixel Transparency"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:231
msgid "Allowed"
msgstr "Permesita"

#: main/main.cpp
msgid "Intended Usage"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Framebuffer Allocation"
msgstr "Enkadrigi elekton"

#: main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp
msgid "Energy Saving"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h
#, fuzzy
msgid "Thread Model"
msgstr "Baskuli reĝimon"

#: main/main.cpp
msgid "Thread Safe BVH"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics FPS"
msgstr "Fiziko-kadro %"

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Force FPS"
msgstr "Risurca Vojo"

#: main/main.cpp
msgid "Enable Pause Aware Picking"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Drop Mouse On GUI Input Disabled"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Print FPS"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Verbose stdout"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Interpolation"
msgstr "Interpolado Modo"

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Warnings"
msgstr "Ŝalti filtradon"

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Delay Msec"
msgstr "Enkadrigi elekton"

#: main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Delta Sync After Draw"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Hide Home Indicator"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Touch Delay"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "GLES3"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Shaders"
msgstr "Ŝanĝu"

#: main/main.cpp
msgid "Debug Shader Fallbacks"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Default Clear Color"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Boot Splash"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Image"
msgstr "Montri ostojn"

#: main/main.cpp
msgid "Fullsize"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Filter"
msgstr "Filtriloj:"

#: main/main.cpp scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "BG Color"
msgstr "Elekti koloron"

#: main/main.cpp
msgid "macOS Native Icon"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Windows Native Icon"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Agile Event Flushing"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Emulate Touch From Mouse"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Emulate Mouse From Touch"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Musbutono"

#: main/main.cpp
msgid "Custom Image Hotspot"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Tooltip Position Offset"
msgstr "Rotacia deŝovo:"

#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
#, fuzzy
msgid "Debugger Agent"
msgstr "Sencimigilo"

#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
#, fuzzy
msgid "Wait For Debugger"
msgstr "Sencimigilo"

#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
#, fuzzy
msgid "Wait Timeout"
msgstr "Tempolimo."

#: main/main.cpp
msgid "Unhandled Exception Policy"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Main Loop Type"
msgstr "Ŝanĝi tipon"

#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Auto Accept Quit"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Quit On Go Back"
msgstr "Posteniri"

#: main/main.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Controls To Pixels"
msgstr "Kapti al flankoj de nodo"

#: main/main.cpp
msgid "Dynamic Fonts"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Use Oversampling"
msgstr ""

#: modules/bullet/register_types.cpp modules/bullet/space_bullet.cpp
msgid "Active Soft World"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "CSG"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Calculate Tangents"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Collision"
msgstr "Emisia masko"

#: modules/csg/csg_shape.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Layer"
msgstr "Videblaj koliziaj formoj"

#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp
#: scene/3d/ray_cast.cpp scene/3d/spring_arm.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Mask"
msgstr "Emisia masko"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Invert Faces"
msgstr "Konverti usklon"

#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Radial Segments"
msgstr "Parametroj de ĉefa sceno:"

#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Rings"
msgstr "Avertoj"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Smooth Faces"
msgstr "Glat-paŝe"

msgid "Sides"
msgstr "Flankoj"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Cone"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Inner Radius"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Outer Radius"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Ring Sides"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Degrees"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Sides"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Node"
msgstr "Alia Nodo"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Interval Type"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Interval"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Simplify Angle"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Rotation"
msgstr "Alglui animacion"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Local"
msgstr "Loka"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Continuous U"
msgstr "Seninterrompa"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path U Distance"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Joined"
msgstr "Alglui animacion"

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
#, fuzzy
msgid "Compression Mode"
msgstr "Uzi regulesprimojn"

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
#, fuzzy
msgid "Transfer Channel"
msgstr "Panoramada reĝimo"

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
#, fuzzy
msgid "Channel Count"
msgstr "Ekzemplodoni"

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
#, fuzzy
msgid "Always Ordered"
msgstr "Ĉiam montri kradon"

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Server Relay"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "DTLS Verify"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "DTLS Hostname"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
#, fuzzy
msgid "Use DTLS"
msgstr "Uzi kapton krade"

#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
msgid "FBX"
msgstr ""

#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
msgid "Use FBX"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
#, fuzzy
msgid "Config File"
msgstr "Memoras dosieron:"

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Once"
msgstr "Ŝargi"

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Singleton"
msgstr "Opcioj de ostaro"

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
#, fuzzy
msgid "Symbol Prefix"
msgstr "Prefikso:"

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
#, fuzzy
msgid "Reloadable"
msgstr "Reŝargi"

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove current entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Double click to create a new entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dynamic Library"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "GDNativeLibrary"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Enabled GDNative Singleton"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Disabled GDNative Singleton"
msgstr ""

#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Class"
msgstr "Nomo de skripto:"

#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Path"
msgstr "Fokusi al dosierindiko"

#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
msgstr ""

#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
#, fuzzy
msgid "GDScript"
msgstr "Skripto"

#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Function Definition Color"
msgstr ""

#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Node Path Color"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript.cpp modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Max Call Stack"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Treat Warnings As Errors"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Exclude Addons"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Autocomplete Setters And Getters"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Step argument is zero!"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
msgstr ""

#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Language Server"
msgstr "Lingvo:"

#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Smart Resolve"
msgstr "Ne eblas adrestrovi"

#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Show Native Symbols In Editor"
msgstr ""

#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Use Thread"
msgstr ""

#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Mesh GLTF2"
msgstr "Eksporti maŝajn bibliotekon"

#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export GLTF..."
msgstr "Eksporti..."

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Buffer View"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Byte Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
#: ../goffice/component/go-component-factory.c:218
#, fuzzy
msgid "Component Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Komponantoj\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Sparse Count"
msgstr "Ekzemplodoni"

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Buffer View"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Byte Offset"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Component Type"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Buffer View"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Byte Offset"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Byte Length"
msgstr "Defaŭlto"

#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Stride"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Indices"
msgstr "Ĉiuj aparatoj"

#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
#, fuzzy
msgid "FOV Size"
msgstr "Grando: "

#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
msgid "Zfar"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
#, fuzzy
msgid "Znear"
msgstr "Lineara"

#: modules/gltf/gltf_light.cpp
msgid "Inner Cone Angle"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_light.cpp
msgid "Outer Cone Angle"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Weights"
msgstr "Baki lummapojn"

#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Materials"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"

#: modules/gltf/gltf_node.cpp
msgid "Xform"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "Aspektoj"

#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Joints"
msgstr "Punkto"

#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Roots"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Unique Names"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp
#, fuzzy
msgid "Godot Bone Node"
msgstr "Nova radiko de sceno"

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Skin Root"
msgstr "Nova radiko de sceno"

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Joints Original"
msgstr "Montri originon"

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Inverse Binds"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Non Joints"
msgstr "Punkto"

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Joint I To Bone I"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Joint I To Name"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Godot Skin"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Img"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Factor"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Gloss Factor"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Specular Factor"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Spec Gloss Img"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Json"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Major Version"
msgstr "Versio:"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp libraries/advisory_rules_generic.php:118
#: libraries/advisory_rules_generic.php:132
#, fuzzy
msgid "Minor Version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Versio:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "GLB Data"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Use Named Skin Binds"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Buffer Views"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Accessors"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Name"
msgstr "Scena dosierindiko:"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Nodes"
msgstr "Krei radikan nodon:"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_progress.cpp
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:95
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:123
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:131
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:191
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:199
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:203
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:255
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:263
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:267
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:359
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:363
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:367
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:371
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:375
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:379
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:383
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:387
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:443
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:471
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:495
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:535
#, fuzzy
msgid "Textures"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Testoj\n"
"#-#-#-#-#  warzone2100_4.7.0-1_eo.po (warzone2100)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Unique Animation Names"
msgstr "Nomo de nova animacio:"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeletons"
msgstr "Opcioj de ostaro"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton To Node"
msgstr "Elektu nodon"

#: modules/gltf/gltf_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Src Image"
msgstr "Montri ostojn"

#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh Library"
msgstr "Maŝo biblioteko..."

#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Material"
msgstr "Fiziko-kadro %"

#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Use In Baked Light"
msgstr "Baki lummapojn"

#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Octant Size"
msgstr "Grando de konturo:"

#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Navigation"
msgstr "Videbla navigacio"

#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/navigation_2d.cpp
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/navigation.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Layers"
msgstr "Videbla navigacio"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Plane"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Plane"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Floor"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paste Selection"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paint"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Selection"
msgstr "Enkadrigi elekton"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Snap View"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Disabled"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Selects"
msgstr "Skali Elektaron"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Clear Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"In_versigu Elekton"

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:76
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:178
msgid "Fill Selection"
msgstr "Plenigi zonon"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Settings"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Filter meshes"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Begin Bake"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Preparing data structures"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Generate buffers"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Direct lighting"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Indirect lighting"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Plotting lightmaps"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "CPU Lightmapper"
msgstr "Baki lummapojn"

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "Low Quality Ray Count"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "Medium Quality Ray Count"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "High Quality Ray Count"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "Ultra Quality Ray Count"
msgstr ""

#: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/stb_vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/stb_vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
#, fuzzy
msgid "Loop Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Eye Height"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "IOD"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Display To Lens"
msgstr "Vidigi tutan"

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Oversample"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K1"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K2"
msgstr ""

#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr ""

#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Build Solution"
msgstr ""

#: modules/mono/editor/csharp_project.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Update Project"
msgstr "Sennoma projekto"

#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
#, fuzzy
msgid "Solution Directory"
msgstr "Elekti dosierujon"

#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
#, fuzzy
msgid "C# Project Directory"
msgstr "Elekti dosierujon"

#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake NavMesh"
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating heightfield..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating contours..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "Seamless"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "As Normal Map"
msgstr "Formo"

#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "Bump Strength"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Noise Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: exercises/standard/lesson-files/nameinterval-octave:8
msgid "Octaves"
msgstr "Oktoj"

#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
msgid "Lacunarity"
msgstr ""

#: modules/regex/regex.cpp
#, fuzzy
msgid "Strings"
msgstr "Testada"

#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover Multicast If"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover Local Port"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover IPv6"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
#, fuzzy
msgid "Description URL"
msgstr "Priskribo"

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Control URL"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Service Type"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Our Addr"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Status"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
#, fuzzy
msgid "Visual Script"
msgstr "Antaŭa tabo"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Signal Arguments"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument name"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Default Value"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Input Port"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Output Port"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Port Type"
msgstr "Ŝanĝi tipon"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Port Name"
msgstr "Ŝanĝi nomon de animacio:"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Override an existing built-in function."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new function."
msgstr ""

#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:494
msgid "Variables:"
msgstr "Variabloj:"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new variable."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Signaloj:"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new signal."
msgstr "Kreu novan %s"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr "Renomi funkcion"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Variable"
msgstr "Renomi variablon"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr "Renomi signalon"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete input port"
msgstr "Viŝi grupon"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Input Port"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Output Port"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste VisualScript Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node(s)"
msgstr "Aldoni nodon"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid ""
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Move Node(s)"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Node"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Disconnect Nodes"
msgstr "Malkonekti"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Data"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Sequence"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Input Value"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Resize Comment"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function with a function node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select at least one node with sequence port."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Function"
msgstr "Renomi funkcion"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Make Tool:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Base Type:"
msgstr "Ŝanĝu la tipon de %s"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Nodes..."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Function..."
msgstr "Funkcioj:"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "function_name"
msgstr "Funkcioj:"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit its graph."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Function"
msgstr "Renomi funkcion"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Refresh Graph"
msgstr "Aktualigi"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Member"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#, fuzzy
msgid "Return Enabled"
msgstr "Filtri signalojn"

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "if (cond) is:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "While"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "while (cond):"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "for (elem) in (input):"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#, fuzzy
msgid "in order:"
msgstr "Renomas dosierujon:"

#: data/ui/sidebar/edit-item/generated-data.blp:36 data/ui/generate-data.blp:88
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2734
#, fuzzy
msgid "Steps"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Paŝoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Paŝoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝtuparoj"

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "'input' is:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#, fuzzy
msgid "Type Cast"
msgstr "Tipo"

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Is %s?"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Script"
msgstr "Nova skripto"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "On %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "On Self"
msgstr "Memo"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Call Mode"
msgstr "Skalada reĝimo"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Basic Type"
msgstr "Ŝanĝi tipon"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Path"
msgstr "Ŝargi antaŭagordon"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Default Args"
msgstr "Rekomencigi al defaŭltoj"

msgid "Validate"
msgstr "Validigi"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "RPC Call Mode"
msgstr "Skalada reĝimo"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Subtract %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Multiply %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Divide %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Mod %s"
msgstr "Aldoni %s"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "ShiftLeft %s"
msgstr "Agordis %s"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "ShiftRight %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "BitAnd %s"
msgstr "Aldoni %s"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "BitOr %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "BitXor %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Mode"
msgstr "Elektada reĝimo"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Assign Op"
msgstr "Valorizi"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Get %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead to Node!"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Emit %s"
msgstr "Agordis %s"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Compose Array"
msgstr "Regrandigi Vicon"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: asp.lang:36 bennugd.lang:34 c.lang:41 cmake.lang:34 cobol.lang:41
#: def.lang:89 erlang.lang:33 imagej.lang:38 julia.lang:42 meson.lang:32
#: modelica.lang:37 nsis.lang:30 octave.lang:42 perl.lang:42 php.lang:49
#: prolog.lang:38 scala.lang:45 sparql.lang:44 swift.lang:45
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:227
#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Operatoro\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Operatoro\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Operatoro\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Operanto\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Operatoro"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid argument of type:"
msgstr "Malvalidaj argumentoj por konstrui '%s'"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments:"
msgstr "Malvalida nomo."

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "a if cond, else b"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Var Name"
msgstr "Nomo"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "VariableGet not found in script:"
msgstr "Metodon ne trovis en objekto: "

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "VariableSet not found in script:"
msgstr "Metodon ne trovis en objekto: "

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:457
msgid "Preload"
msgstr "Antaŭŝargi"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Index"
msgstr "Indekso:"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Index"
msgstr "Defini stirilon"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Constant"
msgstr "Konstanto"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Constant"
msgstr "Konstanto"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Basic Constant"
msgstr "Konstanto"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp julia.lang:40
#, fuzzy
msgid "Math Constant"
msgstr "Konstanto"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Engine Singleton"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Scene Node"
msgstr "Nova radiko de sceno"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Scene Tree"
msgstr "Redaktado de scenoarbo"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Self"
msgstr "Memo"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "CustomNode"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "SubCall"
msgstr "Alvokoj"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Construct %s"
msgstr "Konstantoj"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Local Var"
msgstr "Uzi lokan spacon"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Local Var"
msgstr "Uzi lokan spacon"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Action %s"
msgstr "Faro"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Deconstruct %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search VisualScript"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Frame"
msgstr "Posta tabo"

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Physics Frame"
msgstr "Fiziko-kadro %"

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "%s sec(s)"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp scene/main/timer.cpp
#, fuzzy
msgid "Wait Time"
msgstr "Tempo"

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "WaitSignal"
msgstr "Signalo"

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "WaitNodeSignal"
msgstr "Signalo"

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "WaitInstanceSignal"
msgstr "Ekzemplodoni"

#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.cpp
#, fuzzy
msgid "Write Mode"
msgstr "Rotaciada reĝimo"

#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h
msgid "WebRTC"
msgstr ""

#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h
msgid "Max Channel In Buffer (KB)"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_client.cpp
msgid "Verify SSL"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_client.cpp
msgid "Trusted SSL Certificate"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
#, fuzzy
msgid "WebSocket Client"
msgstr "Reta Profililo"

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "Max In Buffer (KB)"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "Max In Packets"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "Max Out Buffer (KB)"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "Max Out Packets"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
#, fuzzy
msgid "WebSocket Server"
msgstr "Reta Profililo"

#: modules/websocket/websocket_server.cpp
msgid "Bind IP"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_server.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "SSL Certificate"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_server.cpp
#, fuzzy
msgid "CA Chain"
msgstr "Vakigi IK-an ĉenon"

#: modules/websocket/websocket_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Handshake Timeout"
msgstr "Tempolimo."

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Session Mode"
msgstr "Skalada reĝimo"

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Required Features"
msgstr "Ĉefa eblaĵoj:"

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Optional Features"
msgstr "Ĉefa eblaĵoj:"

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Requested Reference Space Types"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Reference Space Type"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility State"
msgstr "Baskuli videblon"

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Bounds Geometry"
msgstr "Reprovi"

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "XR Standard Mapping"
msgstr "Inteligenta kaptado"

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Android SDK Path"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Keystore"
msgstr "Sencimigilo"

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore User"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore Pass"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Force System User"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Shutdown ADB On Exit"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Launcher Icons"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Main 192 X 192"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Foreground 432 X 432"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Background 432 X 432"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package name is missing."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Build"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Use Custom Build"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Min SDK"
msgstr "Grando de konturo:"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Target SDK"
msgstr "Celo"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Architectures"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Keystore"
msgstr "Sencimigilo"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug User"
msgstr "Sencimigilo"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Debug Password"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release User"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release Password"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "One Click Deploy"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Previous Install"
msgstr "Inspekti antaŭan ekzemplon"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Unique Name"
msgstr "Nomo de nodo:"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Signed"
msgstr "Signalo"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Classify As Game"
msgstr "Klasa nomo:"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Retain Data On Uninstall"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclude From Recents"
msgstr "Krei okludan plurlateron"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenGL Debug"
msgstr "Malfermi"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "XR Features"
msgstr "Ĉefa eblaĵoj:"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "XR Mode"
msgstr "Panoramada reĝimo"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand Tracking"
msgstr "Pakas"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Hand Tracking Frequency"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Passthrough"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Immersive Mode"
msgstr "Rotaciada reĝimo"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Support Small"
msgstr "Helpo"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Support Normal"
msgstr "Helpo"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Support Large"
msgstr "Helpo"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Support Xlarge"
msgstr "Helpo"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "User Data Backup"
msgstr "Uzanta Interfaco"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Args"
msgstr "Aldona argumentoj de alvoko:"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "APK Expansion"
msgstr "Uzi regulesprimojn"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Salt"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Permissions"
msgstr "Ludi laŭmendan scenon"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:326 dlls/shell32/shell32.rc:330
msgid "Running on %s"
msgstr "Rulante en %s"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting APK..."
msgstr "Eksporti..."

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstalling..."
msgstr "Malinstali"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Installing to device, please wait..."
msgstr "Ŝargas, bonvolu atendi..."

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not install to device: %s"
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Running on device..."
msgstr "Rulas propran skripton..."

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not execute on device."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid package name:"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
"Replace it with the first-party \"GodotGooglePlayBilling\" plugin.\n"
"Note that the singleton was also renamed from \"GodotPayments\" to "
"\"GodotGooglePlayBilling\"."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Hand Tracking\" is only valid when \"XR Mode\" is \"Oculus Mobile VrApi\" "
"or \"OpenXR\"."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Min SDK\" can only be overridden when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Min SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Min SDK\" cannot be lower than %d, which is the version needed by the "
"Godot library."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" can only be overridden when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but "
"wasn't tested and may be unstable."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Target SDK\" version must be greater or equal to \"Min SDK\" version."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available "
"in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signing debug %s..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Signing release %s..."
msgstr ""
"Skanas dosierojn,\n"
"Bonvolu atendi..."

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find keystore, unable to export."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start apksigner executable."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' returned with error #%d"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Verifying %s..."
msgstr "Aldonas %s..."

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' verification of %s failed."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Exporting for Android"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unsupported export format!"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build version mismatch: Template installed: %s, Godot version: %s. "
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not export project files to gradle project."
msgstr "Ne eblas redakti project.godot en projekta dosierindiko."

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not write expansion package file!"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. "
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Moving output"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "Enhavo de pakaĵo:"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating APK..."
msgstr "Konektas..."

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Missing libraries in the export template for the selected architectures: %s. "
"Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing "
"architectures in the export preset."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp ../soundconverter/ui.py:310
#, fuzzy
msgid "Adding files..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonas %s...\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_eo.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not export project files."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Aligning APK..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not unzip temporary unaligned APK."
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Landscape Launch Screens"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 2436 X 1125"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 2208 X 1242"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 1024 X 768"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 2048 X 1536"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Portrait Launch Screens"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 640 X 960"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 640 X 1136"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 750 X 1334"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 1125 X 2436"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 768 X 1024"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 1536 X 2048"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 1242 X 2208"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Debug"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Code Sign Identity Debug"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Method Debug"
msgstr "Eksporti bibliotekon de maŝoj"

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Release"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Code Sign Identity Release"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Method Release"
msgstr "Eksporti bibliotekon de maŝoj"

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Targeted Device Family"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Short Version"
msgstr "Versio:"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Access Wi-Fi"
msgstr "Sukceso!"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Push Notifications"
msgstr "Alglui animacion"

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Accessible From Files App"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Accessible From iTunes Sharing"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera Usage Description"
msgstr "Priskribo"

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Microphone Usage Description"
msgstr "Priskribo de atributoj"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Photolibrary Usage Description"
msgstr "Priskribo de atributoj"

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 120 X 120"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 180 X 180"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 76 X 76"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 152 X 152"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 167 X 167"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store 1024 X 1024"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Spotlight 40 X 40"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Spotlight 80 X 80"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Storyboard"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Use Launch Screen Storyboard"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Image Scale Mode"
msgstr "Skalada reĝimo"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Image @2x"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Image @3x"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Custom BG Color"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom BG Color"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Icons"
msgstr "Etendi tuton"

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Prepare Templates"
msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj"

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export template not found."
msgstr "Propra eldona ŝablono ne trovitis."

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
msgstr "Ruli en foliumilo"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid export template: \"%s\"."
msgstr "Nevalida kromprogramo."

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not write file: \"%s\"."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."

#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Creation"
msgstr "Enhavo:"

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read file: \"%s\"."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "PWA"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp ../src/actions/actions-output.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Export Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Eksporti\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportu"

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "VRAM Texture Compression"
msgstr "Uzi regulesprimojn"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "For Desktop"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "For Mobile"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Icon"
msgstr "Etendi tuton"

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom HTML Shell"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Head Include"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Canvas Resize Policy"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Focus Canvas On Start"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Experimental Virtual Keyboard"
msgstr "Filtri signalojn"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Progressive Web App"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Offline Page"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Icon 144 X 144"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Icon 180 X 180"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Icon 512 X 512"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create HTTP server directory: %s."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Error starting HTTP server: %d."
msgstr "Eraras konservi TileSet!"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "HTTP Host"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "HTTP Port"
msgstr ""

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "Uzu SSL-n"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "SSL Key"
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Can't get filesystem access."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to get Info.plist hash."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
msgstr "Nevalida nomo de projekto."

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to extract thin binary."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid binary format."
msgstr "Malvalida baza dosierindiko."

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Already signed!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to process nested resources."
msgstr "Ne eblas ŝargi risurcon."

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to get CodeResources hash."
msgstr "Ne eblas ŝargi risurcon."

#: platform/osx/export/codesign.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid entitlements file."
msgstr "Nevalida kromprogramo."

#: platform/osx/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid executable file."
msgstr "Nevalida kromprogramo."

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Can't resize signature load command."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create fat binary."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Unknown bundle type."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Unknown object type."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "App Category"
msgstr "Kategorio:"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "High Res"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Location Usage Description"
msgstr "Priskribo"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Address Book Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Calendar Usage Description"
msgstr "Priskribo"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Photos Library Usage Description"
msgstr "Priskribo de atributoj"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Desktop Folder Usage Description"
msgstr "Metodaj priskriboj"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Documents Folder Usage Description"
msgstr "Metodaj priskriboj"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Downloads Folder Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Network Volumes Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Removable Volumes Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Codesign"
msgstr "Nodo"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Hardened Runtime"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace Existing Signature"
msgstr "Anstataŭigi Ĉiujn"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Entitlements"
msgstr "Enhavo:"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom File"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Allow JIT Code Execution"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Allow Unsigned Executable Memory"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Allow Dyld Environment Variables"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Library Validation"
msgstr "Ŝalti filtradon"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Input"
msgstr "Renomi aŭdia buso"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Photos Library"
msgstr "Eksporti bibliotekon"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Apple Events"
msgstr "Aldoni eventon"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "App Sandbox"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Network Client"
msgstr "Reta Profililo"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Device USB"
msgstr "Aparato"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Device Bluetooth"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Files Downloads"
msgstr "Elŝuti"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Files Pictures"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Files Music"
msgstr "Dosiero"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Files Movies"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Options"
msgstr "Agordoj de buso"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Notarization"
msgstr "Lokaĵigado"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Apple ID Name"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Apple ID Password"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Apple Team ID"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open icon file \"%s\"."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start xcrun executable."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Notarization failed."
msgstr "Lokaĵigado"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization request UUID: \"%s\""
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"The notarization process generally takes less than an hour. When the process "
"is completed, you'll receive an email."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
"following command:"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Run the following command to staple the notarization ticket to the exported "
"application (optional):"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Timestamping is not compatible with ad-hoc signature, and was disabled!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Hardened Runtime is not compatible with ad-hoc signature, and was disabled!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Built-in CodeSign require regex module."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are "
"installed."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "No identity found."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot sign file %s."
msgstr "Eraris konservi dosieron: %s"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "DMG Creation"
msgstr "Direktoj"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start hdiutil executable."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "`hdiutil create` failed - file exists."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "`hdiutil create` failed."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating app bundle"
msgstr "Kreas bildeton"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not find template app to export: \"%s\"."
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid export format."
msgstr "Malvalida baza dosierindiko."

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might "
"be broken!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your "
"template archive."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Making PKG"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' "
"entitlement to load dynamic libraries."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Code signing bundle"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Making DMG"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Code signing DMG"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Making ZIP"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP "
"export format instead."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Sending archive for notarization"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "ZIP Creation"
msgstr "Projekto"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
msgstr "Ne eblas redakti project.godot en projekta dosierindiko."

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Invalid bundle identifier:"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Built-in \"codesign\" is selected in the Editor Settings. Code "
"signing is limited to ad-hoc signature only."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Xcode command line tools are not installed, using built-in "
"\"codesign\". Code signing is limited to ad-hoc signature only."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Notarization with an ad-hoc signature is not supported."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Code signing is required for notarization."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Hardened runtime is required for notarization."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Timestamp runtime is required for notarization."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID name not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID password not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by "
"Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with "
"enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Hardened Runtime is not compatible with ad-hoc signature, and will be "
"disabled!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Timestamping is not compatible with ad-hoc signature, and will be disabled!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Notarization is not supported from this OS. The exported project "
"will be blocked by Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Camera access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Location information access is enabled, but usage description is "
"not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Address book access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Calendar access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Photo library access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Force Builtin Codesign"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_eo.po (zypper)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: platform/uwp/export/export.cpp src/info.cc:860
#, fuzzy
msgid "Short Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de skripto:\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_eo.po (zypper)  #-#-#-#-#\n"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Publisher Display Name"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Product GUID"
msgstr "Projekta nomo:"

#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Publisher GUID"
msgstr "Vakigi gvidilojn"

#: solfege/abstract.py:841 solfege/abstract.py:842
#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:22
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:316
#, fuzzy
msgid "Major"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Maĵora\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Gravega"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:350
msgid "Minor"
msgstr "Malgrava"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Landscape Flipped"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Portrait Flipped"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Store Logo"
msgstr "Skalada reĝimo"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 44 X 44 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 71 X 71 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 150 X 150 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 310 X 310 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Wide 310 X 150 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Show Name On Square 150 X 150"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Show Name On Wide 310 X 150"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Show Name On Square 310 X 310"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid ""
"Godot's Mono version does not support the UWP platform. Use the standard "
"build (no C# support) if you wish to target UWP."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package short name."
msgstr "Nevalida grupa nomo."

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package unique name."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package publisher display name."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid product GUID."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid background color."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "UWP"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Signtool"
msgstr "Signalo"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Debug Certificate"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Algorithm"
msgstr "Sencimigilo"

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
msgstr "Ne eblas forigi provizoran dosieron:"

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Identity Type"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Timestamp Server URL"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Digest Algorithm"
msgstr "Sencimigilo"

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Modify Resources"
msgstr "Kopii risurcon"

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Product Version"
msgstr "Nevalida nomo de projekto."

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "Nomo de nodo:"

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Product Name"
msgstr "Projekta nomo:"

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "File Description"
msgstr "Priskribo"

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Trademarks"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources Modification"
msgstr "Alglui animacion"

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Could not find rcedit executable at \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Could not find wine executable at \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid ""
"Could not start rcedit executable. Configure rcedit path in the Editor "
"Settings (Export > Windows > Rcedit), or disable \"Application > Modify "
"Resources\" in the export preset."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "rcedit failed to modify executable: %s."
msgstr "Nevalida kromprogramo."

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid identity type."
msgstr "Malvalidaj argumentoj por konstrui '%s'"

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid timestamp server."
msgstr "Malvalida nomo."

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid ""
"Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor "
"Settings (Export > Windows > Signtool), or disable \"Codesign\" in the "
"export preset."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
msgstr "Nevalida kromprogramo."

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
msgstr "Ne eblas forigi provizoran dosieron:"

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid ""
"The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows "
"> Rcedit) to change the icon or app information data."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid icon path:"
msgstr "Nevalida dosierindiko."

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file version:"
msgstr "Nevalida kromprogramo."

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid product version:"
msgstr "Nevalida nomo de projekto."

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to open executable file \"%s\"."
msgstr "Nevalida kromprogramo."

#: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp
msgid "Executable file header corrupted."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp
msgid "Executable \"pck\" section not found."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Rcedit"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Osslsigncode"
msgstr ""

#: platform/x11/export/export.cpp
msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB."
msgstr ""

#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""

#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Speed Scale"
msgstr "Skalo:"

#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
msgid "Flip H"
msgstr ""

#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
msgid "Flip V"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Monitorable"
msgstr "Monitoro"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Overrides"
msgstr "Redifinoj"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Space Override"
msgstr "Redifinoj"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Gravity Point"
msgstr "Nombrado de generintaj punktoj:"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Gravity Distance Scale"
msgstr "Ekzemplodoni"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Gravity Vec"
msgstr "Defaŭlto"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Damp"
msgstr "Lineara"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Angular Damp"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Bus"
msgstr "Aldoni aŭdian buson"

msgid "Override"
msgstr "Anstataŭigi"

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp
#: scene/gui/video_player.cpp servers/audio/effects/audio_effect_amplify.cpp
msgid "Volume dB"
msgstr ""

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
#, fuzzy
msgid "Pitch Scale"
msgstr "Skalo:"

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Stream Paused"
msgstr ""

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/3d/visibility_notifier.cpp scene/3d/visual_instance.cpp
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Distance"
msgstr "Ekzemplodoni"

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/light.cpp
#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Animacio\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Area Mask"
msgstr ""

#: scene/2d/back_buffer_copy.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Mode"
msgstr "Kopii la pozon"

#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchor Mode"
msgstr "Nur ankroj"

#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Viewport"
msgstr "Montri vidujon"

#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/interpolated_camera.cpp
#: scene/animation/animation_player.cpp scene/animation/animation_tree.cpp
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp scene/main/timer.cpp
#, fuzzy
msgid "Process Mode"
msgstr "Movada reĝimo"

#: scene/2d/camera_2d.cpp ../src/extension/internal/filter/paint.h:605
#, fuzzy
msgid "Smoothed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Glat-paŝe\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malakrigu"

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Margin"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Drag Margin H Enabled"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Drag Margin V Enabled"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Drag Margin"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Screen"
msgstr "Alvokoj"

#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Limits"
msgstr "Alvokoj"

#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Drag Margin"
msgstr "Aldona argumentoj de alvoko:"

#: scene/2d/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Mode"
msgstr "Dekstre vaste"

#: scene/2d/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles Animation"
msgstr "Partikloj"

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Particles Anim H Frames"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Particles Anim V Frames"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles Anim Loop"
msgstr "Partikloj"

#: scene/2d/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Self Modulate"
msgstr "Elektada reĝimo"

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Show Behind Parent"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Show On Top"
msgstr "Montri originon"

#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Light Mask"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Use Parent Material"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pickable"
msgstr "Elekti nodon"

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"The One Way Collision property will be ignored when the parent is an Area2D."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Build Mode"
msgstr "Mezurado reĝimo"

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid "One Way Collision"
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid "One Way Collision Margin"
msgstr ""

#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""

#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Emitting"
msgstr "Testada"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Lifetime"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp scene/main/timer.cpp
msgid "One Shot"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Preprocess"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Explosiveness"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Randomness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Heleco"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Lifetime Randomness"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Fixed FPS"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Fract Delta"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Local Coords"
msgstr "Projektoj"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Draw Order"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Shape"
msgstr "Emisia masko"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Sphere Radius"
msgstr "Emisia masko"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid "Rect Extents"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Normals"
msgstr "Formo"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Align Y"
msgstr "Valorizi"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Initial Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Velocity Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#: servers/physics_server.cpp
msgid "Angular Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Velocity Curve"
msgstr "Elekti koloron"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Orbit Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Accel"
msgstr "Lineara"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Accel"
msgstr "Sukceso!"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Accel Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Accel Curve"
msgstr "Profundo"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Radial Accel"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Tangential Accel"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/joints_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Damping"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Damping Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Damping Curve"
msgstr "Profundo"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Angle Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Angle Curve"
msgstr "Profundo"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Amount"
msgstr "Ekzemplodoni"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Scale Amount Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Amount Curve"
msgstr "Skali El Kursoron"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Ramp"
msgstr "Elekti koloron"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Color Initial Ramp"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Hue Variation"
msgstr "Versio:"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Versio:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Saturado"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation Random"
msgstr "Versio:"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation Curve"
msgstr "Versio:"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Speed Random"
msgstr "Skalo:"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Speed Curve"
msgstr "Elekti aktualan dosierujon"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset Random"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset Curve"
msgstr "Profundo"

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Node A"
msgstr "Nodo"

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Node B"
msgstr "Nodo"

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: scene/3d/light.cpp scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Bias"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Collision"
msgstr "Ŝalti filtradon"

#: scene/2d/joints_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Initial Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Rest Length"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Stiffness"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/gui/reference_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Only"
msgstr "Redaktilo"

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Texture Scale"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Min"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Max"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Min"
msgstr "Tavolo"

#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Max"
msgstr "Tavolo"

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Item Cull Mask"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Gradient Length"
msgstr "Gradienton redaktis"

#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Smooth"
msgstr "Reĝimo de filtro:"

#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Cull Mode"
msgstr "Mezurado reĝimo"

#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""

#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Width Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Mode"
msgstr "Mezurado reĝimo"

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Capping"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Joint Mode"
msgstr "Rotaciada reĝimo"

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Begin Cap Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "End Cap Mode"
msgstr "Panoramada reĝimo"

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Sharp Limit"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Round Precision"
msgstr ""

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2051
msgid "Antialiased"
msgstr "Glatigite"

#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/3d/multimesh_instance.cpp
msgid "Multimesh"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/PixelateEffect.cs:119
msgid "Cell Size"
msgstr "Ĉela grado"

#: scene/2d/navigation_2d.cpp scene/3d/navigation.cpp
#, fuzzy
msgid "Edge Connection Margin"
msgstr "Redakti Konekton:"

#: scene/2d/navigation_2d.cpp
msgid ""
"'Navigation2D' node and 'Navigation2D.get_simple_path()' are deprecated and "
"will be removed in a future version. Use 'Navigation2DServer.map_get_path()' "
"instead."
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Pathfinding"
msgstr "Alglui animacion"

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Desired Distance"
msgstr "Elektu ĉefan scenon"

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Target Desired Distance"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Path Max Distance"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance"
msgstr "Altnivela"

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance Enabled"
msgstr "Ŝaltita"

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Neighbor Dist"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Max Neighbors"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Time Horizon"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Max Speed"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle.cpp
#, fuzzy
msgid "Estimate Radius"
msgstr "Malsupre dekstre"

#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp
msgid ""
"The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a "
"Node2D object."
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid "Navpoly"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Enter Cost"
msgstr "Centre malsupre"

#: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Travel Cost"
msgstr "Vojaĝa"

#: scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation Degrees"
msgstr "Rotacia paŝo:"

#: scene/2d/node_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Rotation"
msgstr "Konstanto"

#: scene/2d/node_2d.cpp
msgid "Global Rotation Degrees"
msgstr ""

#: scene/2d/node_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Scale"
msgstr "Malloka variablo"

#: scene/2d/node_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Transform"
msgstr "Transformo"

#: scene/2d/node_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Z As Relative"
msgstr "Kapti relative"

#: scene/2d/parallax_background.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/2d/parallax_background.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Scale"
msgstr "Uzi skalan kaptadon"

#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Limit Begin"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_background.cpp
#, fuzzy
msgid "Limit End"
msgstr "Je la fino"

#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Ignore Camera Zoom"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Faro\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lokado"

#: scene/2d/parallax_layer.cpp backend/fujitsu.c:3330
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mirroring"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Spegulo\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Spegula bildo"

#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles2D\" toolbar option for this purpose."
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"On macOS, Particles2D rendering is much slower than CPUParticles2D due to "
"transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n"
"Consider using CPUParticles2D instead when targeting macOS.\n"
"You can use the \"Convert to CPUParticles2D\" toolbar option for this "
"purpose."
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Rect"
msgstr "Baskuli videblon"

#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Process Material"
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid "Unit Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid "H Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid "V Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp
msgid "Cubic Interp"
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "Lookahead"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Constant Linear Velocity"
msgstr "Nur konstantoj"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Constant Angular Velocity"
msgstr "Nur konstantoj"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/resources/physics_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Friction"
msgstr "Funkcioj:"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Physics Material Override"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Gravity"
msgstr "Defaŭlto"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid "Inertia"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Gravity Scale"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Integrator"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Continuous CD"
msgstr "Seninterrompa"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Contacts Reported"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Contact Monitor"
msgstr "Elekti koloron"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Can Sleep"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1351
msgid "Damp"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid "Applied Forces"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Safe Margin"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync To Physics"
msgstr "Fiziko-kadro %"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Moving Platform"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Apply Velocity On Leave"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Remainder"
msgstr "Bildigilo:"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Local Shape"
msgstr "Lokaĵaro"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collider"
msgstr "Videblaj koliziaj formoj"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collider ID"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collider RID"
msgstr "Malvalida RID"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collider Shape"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Collider Shape Index"
msgstr "Skalada reĝimo"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collider Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Collider Metadata"
msgstr ""

#: scene/2d/polygon_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex Colors"
msgstr "Elekti koloron"

#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "Internal Vertex Count"
msgstr ""

#: scene/2d/position_2d.cpp
msgid "Gizmo Extents"
msgstr ""

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Exclude Parent"
msgstr ""

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Cast To"
msgstr ""

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Collide With"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:19
msgid "Areas"
msgstr "Areoj"

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Bodies"
msgstr ""

#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""

#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr "Konstanto"

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp scene/3d/skeleton.cpp
#, fuzzy
msgid "Rest"
msgstr "Rekomencigi"

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Length"
msgstr "Defaŭlto"

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr ""

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""

#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Hframes"
msgstr ""

#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Vframes"
msgstr ""

#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Coords"
msgstr "Kadro %"

#: scene/2d/sprite.cpp scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Clip"
msgstr "Filtriloj:"

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Set"
msgstr "TileSet..."

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Quadrant Size"
msgstr "Grando de konturo:"

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Transform"
msgstr "Transformo"

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Half Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Origin"
msgstr "Montri originon"

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Y Sort"
msgstr "Ordigo:"

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Collision"
msgstr "Emisia masko"

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Baskuli videblon"

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Centered Textures"
msgstr "Ĉefa eblaĵoj:"

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Cell Clip UV"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Use Parent"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Use Kinematic"
msgstr ""

#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Centered"
msgstr "Kapti al centro de nodo"

#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Visible"
msgstr "Baskuli videblon"

#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Passby Press"
msgstr ""

#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Mode"
msgstr "Baskuli videblon"

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Animations"
msgstr "Alglui animacion"

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp
msgid "Freeze Bodies"
msgstr ""

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Particles"
msgstr "Partikloj"

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Animated Sprites"
msgstr "Alglui animacion"

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Process Parent"
msgstr "Movada reĝimo"

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid "Physics Process Parent"
msgstr ""

#: scene/3d/area.cpp
msgid "Reverb Bus"
msgstr ""

#: scene/3d/area.cpp
msgid "Uniformity"
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "Controller ID"
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr/arvr_positional_tracker.cpp
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:98 dlls/joy.cpl/joy.rc:99 dlls/joy.cpl/joy.rc:100
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:101
msgid "Rumble"
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
"actual controller."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchor ID"
msgstr "Nur ankroj"

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
"anchor."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr_server.cpp
#, fuzzy
msgid "World Scale"
msgstr "Skalo:"

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Attenuation Model"
msgstr "Interpolado Modo"

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Unit dB"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Unit Size"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Max dB"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Out Of Range Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Angle"
msgstr "Emisiaj koloroj"

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Attenuation dB"
msgstr "Animacio"

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Attenuation Filter"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Cutoff Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Doppler"
msgstr ""

#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Tracking"
msgstr "Ŝanĝospurado"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Finding meshes and lights"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Preparing geometry (%d/%d)"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Preparing environment"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Generating capture"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Saving lightmaps"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/resources/box_shape.cpp
#: scene/resources/rectangle_shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Extents"
msgstr "Enhavo:"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:49
msgid "Bounces"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Bounce Indirect Energy"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Denoiser"
msgstr "Filtriloj:"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Use HDR"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Color"
msgstr "Elekti koloron"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Texels Per Unit"
msgstr "Defaŭlto"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Atlas"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Grando: \n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grandeco"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Sky"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Sky Rotation Degrees"
msgstr "Rotacia paŝo:"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Energy"
msgstr "Movi busan efekton"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Light"
msgstr "Krommarĝeni dekstren"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Propagation"
msgstr "Videbla navigacio"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Image Path"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Light Data"
msgstr ""

#: scene/3d/bone_attachment.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Name"
msgstr "Nomo de nodo:"

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Keep Aspect"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Cull Mask"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp
#, fuzzy
msgid "Doppler Tracking"
msgstr "Atributa trako"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "FOV"
msgstr "Vidkampo"

#: scene/3d/camera.cpp
#, fuzzy
msgid "Frustum Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#. Translators: "Near" indicates proximity close to the sensor
#. * "Far" indicates some distance from the sensor
#: src/ms-sensor-panel.c:142
msgid "Near"
msgstr "Proksime"

#: src/ms-sensor-panel.c:142
msgid "Far"
msgstr "Fore"

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Clip To"
msgstr ""

#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Ray Pickable"
msgstr ""

#: scene/3d/collision_object.cpp
#, fuzzy
msgid "Capture On Drag"
msgstr "Kapti"

#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
"its shape."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
"don't use them."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid ""
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Box Extents"
msgstr "Enhavo:"

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Radius"
msgstr "Emisia masko"

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Inner Radius"
msgstr "Emisia masko"

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Height"
msgstr "Testada"

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Axis"
msgstr "Avertoj"

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate Y"
msgstr "Rotaciada reĝimo"

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Z"
msgstr "Ŝalti filtradon"

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Flatness"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Portals"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Portal Mode"
msgstr "Panoramada reĝimo"

#: scene/3d/cull_instance.cpp
msgid "Include In Bound"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp
msgid "Allow Merging"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp
msgid "Autoplace Priority"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Finishing Plot"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"The GIProbe Compress property has been deprecated due to known bugs and no "
"longer has any effect.\n"
"To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property."
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Subdiv"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Dynamic Range"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp scene/3d/light.cpp
msgid "Normal Bias"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Pixel Size"
msgstr "Grando de konturo:"

msgid "Billboard"
msgstr "Afiŝtabulo"

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Double Sided"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "No Depth Test"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Fixed Size"
msgstr "Grando de konturo:"

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Alpha Cut"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Scissor Threshold"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Render Priority"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp
msgid "Outline Render Priority"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline Modulate"
msgstr "Altrudi blankan moduladon"

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/label.cpp
#, fuzzy
msgid "Autowrap"
msgstr "Aŭtoŝargado"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Indirect Energy"
msgstr "Emisiaj koloroj"

#: ../share/extensions/color_negative.inx:3 include/sane/saneopts.h:209
#: backend/hp-option.c:3233 backend/hp3900_sane.c:427
#: backend/hp3900_sane.c:1020 backend/hp3900_sane.c:1420
#: backend/mustek_usb2.c:119 backend/plustek.c:234 backend/plustek_pp.c:203
#: backend/u12.c:155 ../../magic/src/negative.c:79
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Negativo\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Negativo\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Kliŝo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Negativo"

#: scene/3d/light.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Mezurado reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Spegula Eksponento"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Mode"
msgstr "Rotaciada reĝimo"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Reverse Cull Face"
msgstr "Rekomencigi la laŭtecon de buso"

#: scene/3d/light.cpp servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Directional Shadow"
msgstr "Direktoj"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Split 1"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Split 2"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Split 3"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Splits"
msgstr "Tempoj de mikso:"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Bias Split Scale"
msgstr "Uzi skalan kaptadon"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Range"
msgstr "Profundo"

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Omni"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Mode"
msgstr "Baskuli reĝimon"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Detail"
msgstr "Ŝargi defaŭlton"

#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Angle Attenuation"
msgstr "Animacio"

#: scene/3d/mesh_instance.cpp
msgid "Software Skinning"
msgstr ""

#: scene/3d/mesh_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform Normals"
msgstr "Transformo"

#: scene/3d/navigation.cpp
msgid ""
"'Navigation' node and 'Navigation.get_simple_path()' are deprecated and will "
"be removed in a future version. Use 'NavigationServer.map_get_path()' "
"instead."
msgstr ""

#: scene/3d/navigation.cpp scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Up Vector"
msgstr "Inspektoro"

#: scene/3d/navigation.cpp
#, fuzzy
msgid "Cell Height"
msgstr "Testada"

#: scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Agent Height Offset"
msgstr ""

#: scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Ignore Y"
msgstr ""

#: scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid ""
"The NavigationAgent can be used only under a Spatial inheriting parent node."
msgstr ""

#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "NavMesh"
msgstr "Maŝo"

#: scene/3d/navigation_obstacle.cpp
msgid ""
"The NavigationObstacle only serves to provide collision avoidance to a "
"Spatial inheriting parent object."
msgstr ""

#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "No shape is set."
msgstr ""

#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "Only uniform scales are supported."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles\" toolbar option for this purpose."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"On macOS, Particles rendering is much slower than CPUParticles due to "
"transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n"
"Consider using CPUParticles instead when targeting macOS.\n"
"You can use the \"Convert to CPUParticles\" toolbar option for this purpose."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility AABB"
msgstr "Baskuli videblon"

#: scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Passes"
msgstr "Alvokoj"

#: scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Passes"
msgstr "Alvokoj"

#: scene/3d/path.cpp
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr ""

#: scene/3d/path.cpp
msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""

#: scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation Mode"
msgstr "Rotaciada reĝimo"

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Axis Lock"
msgstr "Akso"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear X"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Y"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Z"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion X"
msgstr "Faro"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion Y"
msgstr "Faro"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion Z"
msgstr "Faro"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Joint Constraints"
msgstr "Konstantoj"

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Impulse Clamp"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Swing Span"
msgstr "Konservas scenon"

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Twist Span"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Relaxation"
msgstr "Versio:"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Enabled"
msgstr "Filtri signalojn"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Upper"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Lower"
msgstr "Maks. Angula Eraro:"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Bias"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Softness"
msgstr "Animacio"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Relaxation"
msgstr "Animacio"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Upper"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Lower"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Softness"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Restitution"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Damping"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Restitution"
msgstr "Animacio"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Damping"
msgstr "Animacio"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Enabled"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Enabled"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Stiffness"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Damping"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Equilibrium Point"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Restitution"
msgstr "Priskribo"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Damping"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Restitution"
msgstr "Priskribo"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Damping"
msgstr "Animacio"

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "ERP"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Spring Enabled"
msgstr "Filtri signalojn"

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Spring Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Spring Damping"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Equilibrium Point"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Body Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclude Nodes"
msgstr "Krei okludan plurlateron"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Params"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Velocity"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Impulse"
msgstr "Valoro"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Distance"
msgstr "Ekzemplodoni"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower Distance"
msgstr "Ekzemplodoni"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Restitution"
msgstr "Priskribo"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motion"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Ortho"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Angle"
msgstr "Majuskla"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower Angle"
msgstr "Minuskla"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Motion"
msgstr "Animacio"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Ortho"
msgstr "Maks. Angula Eraro:"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit X"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motor X"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Limit"
msgstr "Alvokoj"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring X"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Equilibrium Point"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Motor X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Spring X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Y"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motor Y"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Y"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Motor Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Spring Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Z"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motor Z"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Z"
msgstr "Lineara"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Motor Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Spring Z"
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
#, fuzzy
msgid "Portal Active"
msgstr "Posteniri"

#: scene/3d/portal.cpp scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
msgid "Two Way"
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
#, fuzzy
msgid "Linked Room"
msgstr "Senpere redakta radiko:"

#: scene/3d/portal.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Default Margin"
msgstr "Defaŭlto"

#: scene/3d/proximity_group.cpp src/user-group-window.c:583
#: src/user-group-window.c:707
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Grupoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_eo.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/3d/proximity_group.cpp
msgid "Dispatch Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/proximity_group.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Radius"
msgstr "Supre dekstre"

#: scene/3d/ray_cast.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Shape"
msgstr "Sencimigilo"

#: ../Pinta.Effects/Effects/OutlineEffect.cs:142
msgid "Thickness"
msgstr "Dikeco"

#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Mode"
msgstr "Rotaciada reĝimo"

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Origin Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Box Projection"
msgstr "Projekto"

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Shadows"
msgstr "Ŝaltita"

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Color"
msgstr "Elekti koloron"

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Energy"
msgstr "Emisiaj koloroj"

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Contrib"
msgstr "Krommarĝeni dekstren"

#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid ""
"Room convex hull contains a large number of planes.\n"
"Consider simplifying the room bound in order to increase performance."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "Use Default Simplify"
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Room Simplify"
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "Bound"
msgstr ""

#: scene/3d/room_group.cpp
msgid "Roomgroup Priority"
msgstr ""

#: scene/3d/room_group.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "The RoomList has not been assigned."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Portal Depth Limit is set to Zero.\n"
"Only the Room that the Camera is in will render."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Roomlist"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "PVS"
msgstr "FPS"

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "PVS Mode"
msgstr "Panoramada reĝimo"

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "PVS Filename"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Gameplay"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Gameplay Monitor"
msgstr "Monitoro"

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Secondary PVS"
msgstr "Uzi skalan kaptadon"

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Merge Meshes"
msgstr "Maŝo"

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Margins"
msgstr "Montri originon"

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Sprawl"
msgstr "Sencimigi"

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Overlap Warning Threshold"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Camera"
msgstr "Antaŭrigardo:"

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Portal Depth Limit"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Portal Margin"
msgstr "Defaŭlto"

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Roaming Expansion Margin"
msgstr "Etendi tuton"

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"RoomList path is invalid.\n"
"Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "RoomList contains no Rooms, aborting."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Portal link room not found, check output log for details."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Portal autolink failed, check output log for details.\n"
"Check the portal is facing outwards from the source room."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n"
"Check output log for details."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Error calculating room bounds.\n"
"Ensure all rooms contain geometry or manual bounds."
msgstr ""

#: scene/3d/skeleton.cpp scene/resources/skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pose"
msgstr "Kopii la pozon"

#: scene/3d/skeleton.cpp
#, fuzzy
msgid "Bound Children"
msgstr "Redakteblaj infanoj"

#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Pinned Points"
msgstr "Forigi plurlateron kaj punkton"

#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Index"
msgstr "Indekso:"

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Spatial Attachment Path"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Enabled"
msgstr "Fiziko-kadro %"

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Parent Collision Ignore"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Simulation Precision"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Total Mass"
msgstr "Totalo:"

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Linear Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Areaangular Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Volume Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Pressure Coefficient"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Damping Coefficient"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Drag Coefficient"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Pose Matching Coefficient"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""

#: scene/3d/spatial.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Translation"
msgstr "Transformo"

#: scene/3d/spatial.cpp
msgid "Gizmo"
msgstr ""

#: scene/3d/spatial_velocity_tracker.cpp
#, fuzzy
msgid "Track Physics Step"
msgstr "Fiziko-kadro %"

#: scene/3d/spring_arm.cpp
msgid "Spring Length"
msgstr ""

#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Per-Wheel Motion"
msgstr "Radeto malsupren"

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Engine Force"
msgstr "Enreta dokumentaro"

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Brake"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Steering"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "VehicleBody Motion"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Use As Traction"
msgstr "Versio:"

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Use As Steering"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Roll Influence"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Friction Slip"
msgstr "Funkcioj:"

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Uzi regulesprimojn"

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Force"
msgstr "Eraro!"

#: scene/3d/visibility_notifier.cpp
msgid "AABB"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Use AABB Center"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Material Override"
msgstr "Redifinoj"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Material Overlay"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Cast Shadow"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Cull Margin"
msgstr "Aldona argumentoj de alvoko:"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Baked Light"
msgstr "Baki lummapojn"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Lightmap"
msgstr "Naskas lummapojn"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Lightmap Scale"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "LOD"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Distance"
msgstr "Ekzemplodoni"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Min Hysteresis"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Max Hysteresis"
msgstr ""

#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""

#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""

#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix Mode"
msgstr "Movada reĝimo"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Fadein Time"
msgstr "Tempo kadre (sekundoj)"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadeout Time"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Restart"
msgstr "Rekomencigi"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Autorestart"
msgstr "Rekomencigi"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Random Delay"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Amount"
msgstr "Aldoni punkton"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Amount"
msgstr "Ekzemplodoni"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Seek Position"
msgstr "Pozicio de doko"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Input Count"
msgstr "Eniga mapo"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Xfade Time"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch Mode"
msgstr "Skalada reĝimo"

#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Advance"
msgstr "Altnivela"

#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Advance Condition"
msgstr "Specialaj opcioj"

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Anim Apply Reset"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Animation"
msgstr "Difini animacion"

#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Assigned Animation"
msgstr "Aldoni animacion"

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Reset On Save"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Animation Length"
msgstr "Aliigi Animadon Longecon"

#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Animation Position"
msgstr "Aldoni punkton de animacio"

#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Blend Time"
msgstr "Defaŭlto"

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Method Call Mode"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Tree Root"
msgstr "Krei radikan nodon:"

#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Player"
msgstr "Fiksi AnimationPlayer"

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Root Motion"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Master Player"
msgstr "Alglui parametroj"

#: scene/animation/root_motion_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Path"
msgstr "Animacio"

#: scene/animation/root_motion_view.cpp
msgid "Zero Y"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Bone"
msgstr "Krei radikan nodon:"

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Tip Bone"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Tip Basis"
msgstr "Redifinoj"

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Use Magnet"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Magnet"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Node"
msgstr "Krei nodon"

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Iterations"
msgstr "Renomi funkcion"

#: scene/animation/tween.cpp
msgid "Playback Process Mode"
msgstr ""

#: showtime/gtk/options.blp:61 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
#, fuzzy
msgid "Playback Speed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Ludrapideco\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ludada rapideco"

#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix Target"
msgstr "Celo"

#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Mode"
msgstr "Elektada reĝimo"

#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Shortcut In Tooltip"
msgstr "Montri originon"

#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Action Mode"
msgstr "Faro"

#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Enabled Focus Mode"
msgstr ""

#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Keep Pressed Outside"
msgstr ""

#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Text"
msgstr "Kopii la tekston"

#: scene/gui/button.cpp
msgid "Icon Align"
msgstr ""

#: scene/gui/button.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Icon"
msgstr "Etendi tuton"

#: scene/gui/center_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Top Left"
msgstr "Supre maldekstre"

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Alpha"
msgstr "Redakti plurlateron"

#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "HSV Mode"
msgstr "Elektada reĝimo"

#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Raw Mode"
msgstr "Panoramada reĝimo"

#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Deferred Mode"
msgstr "Diferita"

#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets Enabled"
msgstr "Ŝaltita"

#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets Visible"
msgstr "Baskuli videblon"

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the editor window."
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
msgstr ""

#: scene/gui/container.cpp
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Overrides"
msgstr "Redifinoj"

#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Grow Direction"
msgstr "Direktoj"

#: scene/gui/control.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Size"
msgstr "Grando de konturo:"

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Pivot Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Content"
msgstr "Konstanto"

#: scene/gui/control.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Hint"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Left"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Top"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Right"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Neighbour Bottom"
msgstr "Centre malsupre"

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cursor Shape"
msgstr "Ŝargi la defaŭlta busaranĝo."

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Pass On Modal Close Click"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Size Flags"
msgstr "Grando: "

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Ratio"
msgstr "Elektada reĝimo"

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Type Variation"
msgstr "Etosaj atributoj"

#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Hide On OK"
msgstr ""

#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr ""

#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr ""

#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Mode Overrides Title"
msgstr "Redifinoj"

#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr ""

#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Disconnects"
msgstr "Malkonekti"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Distance"
msgstr "Ekzemplodoni"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Min"
msgstr "Zomi"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Max"
msgstr "Zomi"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Step"
msgstr "Malzomi"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Zoom Label"
msgstr "Montri ostojn"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable grid minimap."
msgstr ""

#: scene/gui/graph_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Close"
msgstr "Montri ostojn"

#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow Reselect"
msgstr "Almeti rekomencigon"

#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Allow RMB Select"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Text Lines"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Height"
msgstr "Testada"

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Columns"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Same Column Width"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Fixed Column Width"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Scale"
msgstr "Rotacia paŝo:"

#: scene/gui/item_list.cpp
#, fuzzy
msgid "Fixed Icon Size"
msgstr "Grando de konturo:"

#: scene/gui/label.cpp
#, fuzzy
msgid "V Align"
msgstr "Valorizi"

#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Visible Characters"
msgstr "Validaj signoj:"

#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Percent Visible"
msgstr "Baskuli videblon"

#: scene/gui/label.cpp
msgid "Lines Skipped"
msgstr ""

#: scene/gui/label.cpp
msgid "Max Lines Visible"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Secret Character"
msgstr "Validaj signoj:"

#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Expand To Text Length"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Context Menu Enabled"
msgstr "Kunteksta Helpo"

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard Enabled"
msgstr "Filtri signalojn"

#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Button Enabled"
msgstr "Filtri signalojn"

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Shortcut Keys Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Middle Mouse Paste Enabled"
msgstr "Filtri signalojn"

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Selecting Enabled"
msgstr "Nur Elektaro"

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Deselect On Focus Loss Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Icon"
msgstr "Dekstra butono"

msgid "Caret"
msgstr "Ĉapelo"

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Blink"
msgstr ""

#: scene/gui/menu_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch On Hover"
msgstr "Skalada reĝimo"

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Center"
msgstr "Centre"

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Region Rect"
msgstr "Malfermi lastaj"

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
msgid "Patch Margin"
msgstr ""

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Axis Stretch"
msgstr ""

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
msgid ""
"The Tile and Tile Fit options for Axis Stretch properties are only effective "
"when using the GLES3 rendering backend.\n"
"The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch "
"instead."
msgstr ""

#: scene/gui/popup.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclusive"
msgstr "Inkluziva"

#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
"running."
msgstr ""

#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide On Item Selection"
msgstr "Centrigi elekton"

#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide On Checkable Item Selection"
msgstr "Forigi Elektaron"

#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide On State Item Selection"
msgstr "Forigi Elektaron"

#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Submenu Popup Delay"
msgstr ""

#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow Search"
msgstr "Serĉo"

#: scene/gui/range.cpp
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr ""

#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Value"
msgstr "(valoro)"

#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Value"
msgstr "Valoro"

#: scene/gui/range.cpp
#, fuzzy
msgid "Exp Edit"
msgstr "Redakti"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:106
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:58
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:145
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Rondigita\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rondigo"

#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Greater"
msgstr ""

#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Lesser"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Relative Index"
msgstr "Indekso:"

#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Absolute Index"
msgstr "Indekso:"

#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Env"
msgstr "Fino"

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "BBCode"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Meta Underlined"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Fit Content Height"
msgstr "Testada"

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Active"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Following"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Enabled"
msgstr "Nur Elektaro"

#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Selected Font Color"
msgstr "Agordi elektitan profilon:"

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Effects"
msgstr "Movi busan efekton"

#: scene/gui/scroll_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Step"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"

#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""

#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Follow Focus"
msgstr ""

#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal Enabled"
msgstr "Filtri signalojn"

#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Enabled"
msgstr "Filtri signalojn"

#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Default Scroll Deadzone"
msgstr ""

#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Scrollable"
msgstr ""

#: scene/gui/slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Tick Count"
msgstr "Elekti koloron"

#: scene/gui/slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Ticks On Borders"
msgstr "Renomas dosierujon:"

#: scene/gui/split_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Collapsed"
msgstr "Maletendi tuton"

#: scene/gui/split_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Dragger Visibility"
msgstr "Baskuli videblon"

#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
msgid "Tab Align"
msgstr ""

#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Tab"
msgstr "Aktuala sceno"

#: scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Tabs Visible"
msgstr "Baskuli videblon"

#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "All Tabs In Front"
msgstr ""

#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag To Rearrange Enabled"
msgstr "Ŝovi kaj demeti por rearanĝi."

#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Use Hidden Tabs For Min Size"
msgstr ""

#: scene/gui/tabs.cpp
msgid "Tab Close Display Policy"
msgstr ""

#: scene/gui/tabs.cpp
msgid "Scrolling Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Readonly"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Bookmark Gutter"
msgstr "Paĝosignoj"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoint Gutter"
msgstr "Pasi preter paŭzpunktojn"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Fold Gutter"
msgstr "Dosierujo:"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag And Drop Selection Enabled"
msgstr "Nur Elektaro"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Hiding Enabled"
msgstr "Ŝaltita"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Wrap Enabled"
msgstr "Ŝaltita"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Vertical"
msgstr "Movi vertikalan gvidilon"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Horizontal"
msgstr "Movi horizontalan gvidilon"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Block Mode"
msgstr "Malŝlosi nodon"

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Moving By Right Click"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Idle Detect (sec)"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Undo Stack Max Size"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_button.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: ../lib/mate-menu-config.py:65
msgid "Hover"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Focused"
msgstr "Dum fokuso"

#: scene/gui/texture_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Click Mask"
msgstr "Emisia masko"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Under"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Progress Offset"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Fill Mode"
msgstr "Reĝimo de ludado:"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Radial Fill"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Initial Angle"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Fill Degrees"
msgstr "Rotacia paŝo:"

#: ../Pinta.Effects/Effects/WarpEffect.cs:191
msgid "Center Offset"
msgstr "Centradeŝovo"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Nine Patch Stretch"
msgstr "Interpolado Modo"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Margin Left"
msgstr "Elektada reĝimo"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Margin Top"
msgstr "Elektada reĝimo"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Margin Right"
msgstr "Elektada reĝimo"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Margin Bottom"
msgstr "Elektada reĝimo"

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Custom Minimum Height"
msgstr ""

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(Alia)"

#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Column Titles Visible"
msgstr "Baskuli videblon"

#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Folding"
msgstr "Ŝalti filtradon"

#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Root"
msgstr "Krei radikan nodon:"

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Drop Mode Flags"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#
# Mi ne certas pri »trako«, sed mankas pli bona ideo.
#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:248
#: src/totem-menu.c:408 src/input/var.c:194
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
#, fuzzy
msgid "Audio Track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Sontrako\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Sona trako\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sona trako"

#: scene/gui/video_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Buffering Msec"
msgstr "Rastumeroj de bordero"

#: scene/gui/video_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Stream Position"
msgstr "Pozicio de doko"

#: scene/gui/viewport_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Shrink"
msgstr "Elektada reĝimo"

#: scene/main/canvas_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Follow Viewport"
msgstr "Montri vidujon"

#: scene/main/http_request.cpp
#, fuzzy
msgid "Download Chunk Size"
msgstr "Elŝutas"

#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Body Size Limit"
msgstr ""

#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Max Redirects"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'. This node is no longer set unique."
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid "Name Num Separator"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid "Name Casing"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Description"
msgstr "Priskribo"

#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Mode"
msgstr "Panoramada reĝimo"

#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Interpolation Mode"
msgstr "Interpolado Modo"

#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Folded"
msgstr "Vidigi tutan"

#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Multiplayer"
msgstr "Agordi pluroblan:"

#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Process Priority"
msgstr "Movada reĝimo"

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/timer.cpp
#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:215
#, fuzzy
msgid "Time Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Supre maldekstre\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Tempo restas"

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Debug Collisions Hint"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Navigation Hint"
msgstr "Videbla navigacio"

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Use Font Oversampling"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Scene Root"
msgstr "Nova radiko de sceno"

#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Multiplayer Poll"
msgstr "Agordi pluroblan:"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 ../titles.h:72
#: ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Formoj"

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Shape Color"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Contact Color"
msgstr "Elekti koloron"

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Geometry Color"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Disabled Geometry Color"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Max Contacts Displayed"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw 2D Outlines"
msgstr "Krei konturon"

#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Size"
msgstr "Grando de konturo:"

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Atlas Subdiv"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "MSAA"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Use FXAA"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Use Debanding"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:534
msgid "HDR"
msgstr "HDR"

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Use 32 BPC Depth"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Environment"
msgstr "Defaŭlto"

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Object Picking"
msgstr "Ŝalti cepo-haŭtadon"

#: scene/main/timer.cpp
msgid ""
"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
"very low wait times."
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Viewport Path"
msgstr "Fokusi al dosierindiko"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This Viewport has HDR enabled, but its Usage is set to 2D or 2D No-"
"Sampling.\n"
"HDR is only supported in Viewports that have their Usage set to 3D or 3D No-"
"Effects.\n"
"HDR will be disabled for this Viewport."
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "ARVR"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Size Override Stretch"
msgstr "Redifinoj"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Own World"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "World 2D"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Transparent BG"
msgstr "Tradukoj"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Handle Input Locally"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "FXAA"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Debanding"
msgstr "Elŝutas"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable 3D"
msgstr "Ŝalti filtradon"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep 3D Linear"
msgstr "Lineara maldekstro"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Render Direct To Screen"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Draw"
msgstr "Sencimigi"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Render Target"
msgstr "Bildigilo:"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "V Flip"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Mode"
msgstr "Mezurado reĝimo"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable 2D"
msgstr "Ŝaltita"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable 3D"
msgstr "Ŝaltita"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Object Picking"
msgstr "Ŝalti cepo-haŭtadon"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Input"
msgstr "Renomi aŭdia buso"

#: scene/main/viewport.cpp servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Atlas"
msgstr "Vidigi ĉiajn lokaĵarojn"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 0"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 1"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 2"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 3"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Canvas Transform"
msgstr "Transformo"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Canvas Transform"
msgstr "Transformo"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Swap OK Cancel"
msgstr "Rezigni"

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Names"
msgstr "Nomo"

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Render"
msgstr "Bildigilo:"

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Render"
msgstr "Bildigilo:"

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Physics"
msgstr "Fiziko-kadro %"

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Physics"
msgstr "Fiziko-kadro %"

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Navigation"
msgstr "Videbla navigacio"

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Navigation"
msgstr "Videbla navigacio"

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "Use hiDPI"
msgstr ""

#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp servers/audio_server.cpp
msgid "Mix Rate"
msgstr ""

msgid "Segments"
msgstr "Segmentoj"

#: scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Resolution"
msgstr "Renomi funkcion"

#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Bake Interval"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Pressed"
msgstr "Renomi nodon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Hover"
msgstr "Renomi nodon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Focus"
msgstr "Renomi nodon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Disabled"
msgstr "(Redaktilo malŝaltita)"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "H Separation"
msgstr "Versio:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Underline Spacing"
msgstr "Animado Iteracianti"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Arrow Margin"
msgstr "Montri originon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Hover Pressed"
msgstr "Antaŭagordo"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Checked Disabled"
msgstr "Ŝalti filtradon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Unchecked"
msgstr "Ŝlosi elektiton"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Unchecked Disabled"
msgstr "Ŝalti filtradon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Radio Checked"
msgstr "Ŝlosi elektiton"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Radio Checked Disabled"
msgstr "(Redaktilo malŝaltita)"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Hover Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Check V Adjust"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "On Disabled"
msgstr "Ŝalti filtradon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Off Disabled"
msgstr "Ŝalti filtradon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Shadow"
msgstr "Renomi nodon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Outline Modulate"
msgstr "Altrudi blankan moduladon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Ŝargi defaŭlton"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "Ŝargi defaŭlton"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow As Outline"
msgstr "Iri al Antaŭa Paŝo"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Selected"
msgstr "Malŝlosi elektiton"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Uneditable"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Button Color"
msgstr "Filtri signalojn"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Button Color Pressed"
msgstr "Filtri signalojn"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum Spaces"
msgstr "Ĉefa sceno"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "FG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folded"
msgstr "Dosierujo:"

#: ../../magic/src/fold.c:118
msgid "Fold"
msgstr "Faldi"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Readonly"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Lines"
msgstr "Kopii elektaron"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Max Width"
msgstr "Kopii elektaron"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Scroll Width"
msgstr "Enporti scenon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Focus"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Highlight"
msgstr "Sintaksa markilo"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Pressed"
msgstr "Antaŭagordo"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Increment"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Increment Highlight"
msgstr "Sintaksa markilo"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Increment Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Decrement Highlight"
msgstr "Sintaksa markilo"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Disabled"
msgstr "Ŝalti filtradon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Tick"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Updown"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaleborder Size"
msgstr "Rastumeroj de bordero"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Font"
msgstr "Aldoni punkton de nodo"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Color"
msgstr "Elekti koloron"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Height"
msgstr "Testada"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close Highlight"
msgstr "Sintaksa markilo"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close H Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close V Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Parent Folder"
msgstr "Gepatra dosierujo"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Hidden"
msgstr "Baskuli kaŝitaj dosieroj"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Panel Disabled"
msgstr "Ŝalti filtradon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Labeled Separator Left"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Labeled Separator Right"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Separator"
msgstr "Versio:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Accel"
msgstr "Renomi nodon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Separator"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "V Separation"
msgstr "Versio:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Frame"
msgstr "Elekti"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Frame"
msgstr "Defaŭlto"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Focus"
msgstr "Defaŭlto"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Comment Focus"
msgstr "Komunumo"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Resizer"
msgstr "Regrandigi Vicon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close Color"
msgstr "Elekti koloron"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Resizer Color"
msgstr "Elekti koloron"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Port Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "BG Focus"
msgstr "Fokusi al dosierindiko"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Focus"
msgstr "Elekti"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Cursor Unfocused"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Pressed"
msgstr "Antaŭagordo"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Normal"
msgstr "Meza butono"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Pressed"
msgstr "Meza butono"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Hover"
msgstr "Meza butono"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button Pressed"
msgstr "Agordoj de buso"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button Hover"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Arrow"
msgstr "Elekti tutan"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Arrow Collapsed"
msgstr "Maletendi tuton"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Font"
msgstr "Meza butono"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Color"
msgstr "Nur Elektaro"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Guide Color"
msgstr "Elekti koloron"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Drop Position Color"
msgstr "Pozicio de doko"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Relationship Line Color"
msgstr "Aktuala sceno"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button Font Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Item Margin"
msgstr "Enhavo:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Margin"
msgstr "Butono"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Draw Relationship Lines"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Guides"
msgstr "Montri gvidilojn"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Border"
msgstr "Movi vertikalan gvidilon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Margin"
msgstr "Enhavo:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Separation"
msgstr "Versio:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Tab FG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Tab BG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Disabled"
msgstr "Ŝalti filtradon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: programs/winecfg/winecfg.rc:134
#, fuzzy
msgid "Menu Highlight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Sintaksa markilo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color FG"
msgstr "Renomi nodon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color BG"
msgstr "Renomi nodon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Side Margin"
msgstr "Montri originon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:918
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:882
#, fuzzy
msgid "Top Margin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Montri originon\n"
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Label V Align FG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Label V Align BG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder Icon Modulate"
msgstr "Altrudi blankan moduladon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "File Icon Modulate"
msgstr "Elektada reĝimo"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Files Disabled"
msgstr "Ŝalti filtradon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "SV Width"
msgstr "Maldekstre vaste"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "SV Height"
msgstr "Testada"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "H Width"
msgstr "Maldekstre vaste"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Screen Picker"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Hue"
msgstr "Redaktilo"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Sample"
msgstr "Elekti koloron"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset BG"
msgstr "Antaŭagordo"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Overbright Indicator"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset FG"
msgstr "Antaŭagordo"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset BG Icon"
msgstr "Antaŭagordo"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Font"
msgstr "Formo"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold Font"
msgstr "Aldoni punkton de nodo"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Italics Font"
msgstr "Ĉefa sceno"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Bold Italics Font"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Mono Font"
msgstr "Ĉefa sceno"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Table H Separation"
msgstr "Versio:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Table V Separation"
msgstr "Versio:"

msgid "Minus"
msgstr "Minus"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Minor"
msgstr "Elekti koloron"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Major"
msgstr "Elekti koloron"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Fill"
msgstr "Nur Elektaro"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Stroke"
msgstr "Elekti atributon"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bezier Len Pos"
msgstr "Movi Bezier-punktojn"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Bezier Len Neg"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Port Grab Distance Horizontal"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Port Grab Distance Vertical"
msgstr "Ekzemplodoni"

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Oversampling"
msgstr "Redifinoj"

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Path"
msgstr "Fokusi al dosierindiko"

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline Size"
msgstr "Grando de konturo:"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:502
msgid "Outline Color"
msgstr "Koloro de konturo"

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Mipmaps"
msgstr "Signaloj"

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Spacing"
msgstr "Pli agordoj:"

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Char"
msgstr "Validaj signoj:"

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Font Data"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Custom FOV"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Orientation"
msgstr "Malfermi dokumentaron"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Rotation"
msgstr "Rotacia paŝo:"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Rotation Degrees"
msgstr "Rotacia paŝo:"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Canvas Max Layer"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Camera Feed ID"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Light"
msgstr "Krommarĝeni dekstren"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Contribution"
msgstr "animacio"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun Color"
msgstr "Memoras dosieron:"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sun Amount"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Enabled"
msgstr "Profundo"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Begin"
msgstr "Profundo"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth End"
msgstr "Profundo"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Curve"
msgstr "Profundo"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Transmit Enabled"
msgstr "Filtri signalojn"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Transmit Curve"
msgstr "Transpason forigis"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Enabled"
msgstr "Filtri signalojn"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Min"
msgstr "Lineara dekstro"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Max"
msgstr "Dekstre vaste"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Curve"
msgstr "Elekti koloron"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Tonemap"
msgstr "Remapoj"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Auto Exposure"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Min Luma"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Max Luma"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "SS Reflections"
msgstr "Skali Elektaron"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Steps"
msgstr "paŝoj"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Fade In"
msgstr "Maldissolvo (s):"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Fade Out"
msgstr "Fordissolvo (s):"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Tolerance"
msgstr "Profundo"

#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Roughness"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "SSAO"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Intensity 2"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Affect"
msgstr "Dekstre vaste"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "AO Channel Affect"
msgstr "Sencimigo de UV-kanalo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3229
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361
#: ../../magic/src/blur.c:86
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Misfokuseco\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malfokuso\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝmiri"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Edge Sharpness"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "DOF Far Blur"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "DOF Near Blur"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Effects/UserBlendOps.cs:58
#: ../Pinta.Effects/Effects/GlowEffect.cs:30
msgid "Glow"
msgstr "Lumbrilo"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Threshold"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Luminance Cap"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "HDR Scale"
msgstr "Skalo:"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Bicubic Upscale"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Adjustments"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Correction"
msgstr "Formo"

#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Ascent"
msgstr "Lastatempe:"

#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Distance Field"
msgstr "Sendistra reĝimo"

#: scene/resources/gradient.cpp
#, fuzzy
msgid "Raw Data"
msgstr "Profundo"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Offsets"
msgstr "Projekcioj"

#: scene/resources/height_map_shape.cpp
msgid "Map Width"
msgstr ""

#: scene/resources/height_map_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Map Depth"
msgstr "Profundo"

#: scene/resources/height_map_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Map Data"
msgstr "Profundo"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Pass"
msgstr "Posta tabo"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Shadow To Opacity"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Unshaded"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex Lighting"
msgstr "Naskas lummapojn"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Point Size"
msgstr "Grando de konturo:"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "World Triplanar"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo Tex Force sRGB"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Do Not Receive Shadows"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Ambient Light"
msgstr "Krommarĝeni dekstren"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ensure Correct Normals"
msgstr "Transformo"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo Tex MSDF"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Vertex Color"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use As Albedo"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Is sRGB"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Diffuse Mode"
msgstr "Panoramada reĝimo"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Specular Mode"
msgstr "Mezurado reĝimo"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Draw Mode"
msgstr "Interpolado Modo"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Size"
msgstr "Grando de konturo:"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Billboard Mode"
msgstr "Mezurado reĝimo"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Billboard Keep Scale"
msgstr "Mezurado reĝimo"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Grow Amount"
msgstr "Movi horizontalan gvidilon"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Alpha Scissor"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles Anim"
msgstr "Partikloj"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "H Frames"
msgstr "Kadro %"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "V Frames"
msgstr "Kadro %"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Metallic"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Channel"
msgstr "Mezurado reĝimo"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission"
msgstr "Emisia masko"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "On UV2"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "NormalMap"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Rim"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Clearcoat"
msgstr "Vakigi"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Gloss"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Anisotropy"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flowmap"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Deep Parallax"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Layers"
msgstr "Tavolo"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Layers"
msgstr "Tavolo"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Tangent"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Binormal"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Subsurf Scatter"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Refraction"
msgstr "Versio:"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "UV Layer"
msgstr "Tavolo"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV1"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar Sharpness"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV2"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Proximity Fade"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Distance Fade"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Async Mode"
msgstr "Panoramada reĝimo"

#: scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Lightmap Size Hint"
msgstr "Baki lummapojn"

#: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Custom AABB"
msgstr ""

#: scene/resources/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh Transform"
msgstr "Transformo"

#: scene/resources/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "NavMesh Transform"
msgstr "Transformo"

#: scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Format"
msgstr "Formo"

#: scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform Format"
msgstr "Transformo"

#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Custom Data Format"
msgstr ""

#: scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Count"
msgstr "Ekzemplodoni"

#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Visible Instance Count"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Source Group Name"
msgstr "Fonto"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Agents"
msgstr "Parametroj de ĉefa sceno:"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Climb"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Slope"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Malfermi lastaj"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Merge Size"
msgstr "Kunigi el sceno"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:46 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
#, fuzzy
msgid "Edges"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Randoj\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Limoj"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Error"
msgstr "Eraro!"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Verts Per Poly"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Sample Distance"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Sample Max Error"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Low Hanging Obstacles"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Ledge Spans"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Walkable Low Height Spans"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Baking AABB"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking AABB Offset"
msgstr "Krada deŝovo:"

#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "Spheres"
msgstr ""

#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"
msgstr ""

#: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Polygon Points"
msgstr "Forigi plurlateron kaj punkton"

#: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Hole Points"
msgstr "Forigi punkton"

#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72
msgid "Bundled"
msgstr "Amasigo"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Size Modifier"
msgstr "Lastaj modifitaj"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Modifier"
msgstr "Modifita"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Texture"
msgstr "Krei emisiajn punktojn el la maŝo"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Texture"
msgstr "Emisiaj koloroj"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Texture"
msgstr "Redaktilo"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Count"
msgstr "Eniga mapo"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Random"
msgstr "Skali Rejŝo:"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Curve"
msgstr "Skalada reĝimo"

#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Rough"
msgstr ""

#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Absorbent"
msgstr ""

#: scene/resources/plane_shape.cpp
msgid "Plane"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Flip Faces"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Mid Height"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Width"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Height"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Depth"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Radius"
msgstr "Supre dekstre"

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Radius"
msgstr "Malsupre dekstre"

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Left To Right"
msgstr "Supre dekstre"

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Is Hemisphere"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Curve Step"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"

#: scene/resources/ray_shape.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp
msgid "Slips On Slope"
msgstr ""

#: scene/resources/shape_2d.cpp
msgid "Custom Solver Bias"
msgstr ""

#: scene/resources/skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bind Count"
msgstr "Eniga mapo"

#: scene/resources/skin.cpp
msgid "Bind"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Radiance Size"
msgstr "Grando de konturo:"

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Panorama"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Color"
msgstr "Elekti koloron"

#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizon Color"
msgstr "Memoras dosieron:"

#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Color"
msgstr "Paĝosignoj"

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Angle Min"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Angle Max"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Content Margin"
msgstr "Enhavo:"

#: scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Margin"
msgstr "Etendi tuton"

#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:924
msgid "Skew"
msgstr "Distordu"

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Corner Radius"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Corner Detail"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Anti Aliasing"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Grow Begin"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Grow End"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Path"
msgstr "Ŝargi antaŭagordon"

#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Texture"
msgstr "Ŝanĝi tipon"

#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Storage Mode"
msgstr "Skalada reĝimo"

#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Lossy Storage Quality"
msgstr "Kapti"

#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Frame"
msgstr "Posta tabo"

#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Which Feed"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera Is Active"
msgstr "Uskleciva"

#: scene/resources/theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Font"
msgstr "Defaŭlto"

#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Output Port For Preview"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Draw"
msgstr "Interpolado Modo"

#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Cull"
msgstr "Mezurado reĝimo"

#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Async"
msgstr "Panoramada reĝimo"

#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Input Name"
msgstr "Eniga mapo"

#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Uniform Name"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid ""
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
"'SamplerPort'."
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Nevalida fonto por ombrigilo."

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Nevalida fonto por ombrigilo."

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Type"
msgstr "Ŝanĝu la tipon de %s"

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Cube Map"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Value Enabled"
msgstr "Profilo de funkciaro de Godot"

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1248
#, fuzzy
msgid "Color Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_eo.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargi defaŭlton\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlte"

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "Nevalida fonto por ombrigilo."

#: scene/resources/world.cpp
msgid "Fallback Environment"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Map"
msgstr "Videbla navigacio"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Direct Space State"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Gravity Vector"
msgstr "Defaŭlto"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Linear Damp"
msgstr "Lineara maldekstro"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Default Angular Damp"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Map Up"
msgstr "Defaŭlto"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cell Size"
msgstr "Defaŭlto"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cell Height"
msgstr "Testada"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Edge Connection Margin"
msgstr "Redakti Konekton:"

#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
msgid "Is Primary"
msgstr ""

#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Is Initialized"
msgstr "Kapitaligi"

msgid "AR"
msgstr "AR"

#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
msgid "Is Anchor Detection Enabled"
msgstr ""

#: servers/arvr_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Primary Interface"
msgstr "Uzanta Interfaco"

#: servers/audio/audio_stream.cpp
msgid "Audio Stream"
msgstr ""

#: servers/audio/audio_stream.cpp
msgid "Random Pitch"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_capture.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp
msgid "Buffer Length"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Voice Count"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1350
msgid "Dry"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1349
msgid "Wet"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of the Voice page in the Orca Preferences
#. dialog.
#: data/defscript/aliases.kvs:534 src/modules/options/OptionsWidget_dcc.h:120
#: src/orca/guilabels.py:1946
msgid "Voice"
msgstr "Voĉo"

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Rate Hz"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth (ms)"
msgstr "Profundo"

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Level dB"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Attack (µs)"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Release (ms)"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Sidechain"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 1"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 2"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#, fuzzy
msgid "Low-pass"
msgstr "Preterpase"

#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Pre Gain"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Keep Hf Hz"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Post Gain"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
#, fuzzy
msgid "Resonance"
msgstr "Rimedo"

#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Ceiling dB"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Threshold dB"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip dB"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip Ratio"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Min Hz"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Max Hz"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
msgid "Oversampling"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
#, fuzzy
msgid "FFT Size"
msgstr "Grando: "

#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Predelay"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Msec"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Room Size"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
#, fuzzy
msgid "High-pass"
msgstr "Preterpase"

#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
msgid "Tap Back Pos"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Pan Pullout"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
#, fuzzy
msgid "Time Pullout (ms)"
msgstr "Tempolimo."

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ĉirkaŭe\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉirkaŭa\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉirkaŭe"

#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Audio Input"
msgstr "Renomi aŭdia buso"

#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Output Latency"
msgstr "Eligo"

#: servers/audio_server.cpp
msgid "Channel Disable Threshold dB"
msgstr ""

#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Channel Disable Time"
msgstr "Ŝanĝi tempon de mikso"

#: servers/audio_server.cpp
msgid "Video Delay Compensation (ms)"
msgstr ""

#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Bus Count"
msgstr "Eniga mapo"

#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Capture Device"
msgstr "Kapti el rastumero"

#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Rate Scale"
msgstr "Malloka variablo"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: feed homunculus
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: feed pet
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:426 src/gui/popups/popupmenu.cpp:445 [page]feed
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1390 ../podcast/rb-podcast-source.c:1445
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1484
#, fuzzy
msgid "Feed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Nutri\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Fluo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Fluo"

#: servers/camera/camera_feed.cpp
msgid "Is Active"
msgstr ""

#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
msgid "Sleep Threshold Linear"
msgstr ""

#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
msgid "Sleep Threshold Angular"
msgstr ""

#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
msgid "Time Before Sleep"
msgstr ""

#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#, fuzzy
msgid "BP Hash Table Size"
msgstr "Grando: "

#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
msgid "Large Object Surface Threshold In Cells"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Inverse Mass"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Inverse Inertia"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Total Angular Damp"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Total Linear Damp"
msgstr "Lineara"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Total Gravity"
msgstr "Defaŭlto"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Velocity"
msgstr "Lineara"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Shape RID"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collide With Bodies"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collide With Areas"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Motion Remainder"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Point"
msgstr "Emisia masko"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Normal"
msgstr "Emisia masko"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Depth"
msgstr "Videblaj koliziaj formoj"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Safe Fraction"
msgstr "Videblaj koliziaj formoj"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Unsafe Fraction"
msgstr "Videblaj koliziaj formoj"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Engine"
msgstr "Fiziko-kadro %"

#: servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Of Mass"
msgstr "Centre maldekstre"

#: servers/physics_server.cpp
msgid "Principal Inertia Axes"
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which were assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
"'fragment' or 'light'."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which were assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
"'vertex' or 'light'."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Konstantoj ne povas esti modifitaj."

#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
msgid "Spatial Partitioning"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Render Loop Enabled"
msgstr "Filtri signalojn"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "VRAM Compression"
msgstr "Uzi regulesprimojn"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import BPTC"
msgstr "Enporti"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import S3TC"
msgstr "Enporti"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import ETC"
msgstr "Enporti"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import ETC2"
msgstr "Enporti"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import PVRTC"
msgstr "Enporti"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Lossless Compression"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Force PNG"
msgstr "Risurca Vojo"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "WebP Compression Level"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Time Rollover Secs"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Cubemap Size"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 0 Subdiv"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 1 Subdiv"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 2 Subdiv"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 3 Subdiv"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Mode"
msgstr "Filtri nodojn"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Array Reflections"
msgstr "Centrigi elekton"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "High Quality GGX"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Irradiance Max Size"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Vertex Shading"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Lambert Over Burley"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Blinn Over GGX"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Mesh Storage"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Split Stream"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Physical Light Attenuation"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Depth Prepass"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Disable For Vendors"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Anisotropic Filter Level"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Nearest Mipmap Filter"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Skinning"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Software Skinning Fallback"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Software Skinning"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Software Skinning"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Ninepatch Mode"
msgstr "Interpolado Modo"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Batching Send Null"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Batching Stream"
msgstr "Renomi staple"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Legacy Orphan Buffers"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Legacy Stream"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Batching"
msgstr "Serĉas..."

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Batching"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Batching In Editor"
msgstr "Eliri la editilo?"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Single Rect Fallback"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Join Item Commands"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Colored Vertex Format Threshold"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Scissor Area Threshold"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Join Items"
msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj..."

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Batch Buffer Size"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Item Reordering Lookahead"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Flash Batching"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Diagnose Frame"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "GLES2"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Disable Half Float"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable High Float"
msgstr "Ŝalti filtradon"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "UV Contract"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "UV Contract Amount"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Simple PVS"
msgstr "Uzi skalan kaptadon"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "PVS Logging"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Signals"
msgstr "Signaloj"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Danglers"
msgstr "Forigi Nevalidajn Ŝlosilojn"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Flip Imported Portals"
msgstr "Enportita projekto"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Occlusion Culling"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Active Spheres"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Active Polygons"
msgstr "Krei plurlateron"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader Compilation Mode"
msgstr "Interpolado Modo"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Simultaneous Compiles"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Log Active Async Compiles Count"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Shader Cache Size (MB)"
msgstr ""

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:625
msgid "Main Thread"
msgstr "Ĉefa Fadeno"

msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Maldekstra Musbutono"

msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Dekstra Musbutono"

msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Meza Musbutono"

msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Musa Radeto Maldekstre"

msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Musa Radeto Dekstre"

msgid "Mouse Thumb Button 1"
msgstr "Musa Dikfingra Butono 1"

msgid "Mouse Thumb Button 2"
msgstr "Musa Dikfingra Butono 2"

msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
msgstr "Musmovo ĉe pozicio (%s) kun rapideco (%s)"

msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
msgstr "Maldekstra Stangeto X-Akso, Stirstango 0 X-Akso"

msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
msgstr "Maldekstra Stangeto Y-Akso, Stirstango 0 Y-Akso"

msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
msgstr "Dekstra Stangeto X-Akso, Stirstango 1 X-Akso"

msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
msgstr "Dekstra Stangeto Y-Akso, Stirstango 1 Y-Akso"

msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
msgstr "Stirstango 2 X-Akso, Maldekstra Ĉano, Sony L2, Xbox LT"

msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
msgstr "Stirstango 2 Y-Akso, Maldekstra Ĉano, Sony R2, Xbox RT"

msgid "Joystick 3 X-Axis"
msgstr "X-Akso de stirstango 3"

msgid "Joystick 3 Y-Axis"
msgstr "Y-Akso de stirstango 3"

msgid "Joystick 4 X-Axis"
msgstr "X-Akso de stirstango 4"

msgid "Joystick 4 Y-Axis"
msgstr "Y-Akso de stirstango 4"

msgid "Unknown Joypad Axis"
msgstr "Nekonata Stirstanga Akso"

msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "Stirstanga moviĝo sur akso %d (%s) kun valoro %.2f"

msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
msgstr "Gvidilo, Sony PS, Xbox Home"

msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
msgstr "Starti, Xbox Menuo, Nintendo +"

msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
msgstr "Maldesktra Strangeto, Sony L3, Xbox L/LS"

msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
msgstr "Dekstra Strangeto, Sony R3, Xbox R/RS"

msgid "PS4/5 Touchpad"
msgstr "PS4/5 Tuŝplato"

msgid "Joypad Button %d"
msgstr "Butono de ludstrilo %d"

msgid "touched"
msgstr "tuŝita"

msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
msgstr "Grandigogesto al (%s) kun faktoro de %s"

msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
msgstr "MIDI Enigo sur la Kanalo=%s Mesaĝo=%s"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "Nova Linio"

msgid "New Blank Line"
msgstr "Nova Malplena Linio"

msgid "New Line Above"
msgstr "Nova Linio Supre"

msgid "Dedent"
msgstr "Maldeŝovi"

msgid "Delete Word"
msgstr "Forigi Vorton"

msgid "Delete all to Right"
msgstr "Ĉion forigi desktre"

msgid "Show Hidden"
msgstr "Vidigi kaŝitajn dosierojn"

msgid "Swap Input Direction"
msgstr "Interŝanĝi Enigajn Direktojn"

msgid "Built-in script"
msgstr "Enkonstruita skripto"

msgid "Remove Action"
msgstr "Forigi Agon"

msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "Ne eblas forigi agon"

msgid "Remove Event"
msgstr "Forigi Eventon"

msgid "Paste Key(s)"
msgstr "Alglui Ŝlosilo(j)n"

msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "Duplikati Ŝlosilojn de Animado"

msgid "Animation Paste Keys"
msgstr "Alglui Ŝlosilojn de Animado"

msgid "Use Blend"
msgstr "Uzi Stompon"

msgid "Linear Angle"
msgstr "Lineara Angulo"

msgid "Cubic Angle"
msgstr "Kuba Angulo"

msgid "Insert Key..."
msgstr "Enigi Ŝlosilon..."

msgid "Copy Key(s)"
msgstr "Kopii Ŝlosilo(j)n"

msgid "Create new track for %s and insert key?"
msgstr "Krei novan trakon por %s kaj enmeti ŝlosilon?"

msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
msgstr "Krei %d novajn trakojn kaj enmeti ŝlosilojn?"

msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
msgstr "Trako ne estas de tipo Node3D, ne eblas enmeti ŝlosilon"

msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key"
msgstr "Trako ne estas de tipo MeshInstance3D, ne eblas enmeti ŝlosilon"

msgid "Animation Move Keys"
msgstr "Movi Ŝlosilojn de Animado"

msgid "BlendShape"
msgstr "Stompoformo"

msgid "Animation Scale Keys"
msgstr "Skali Ŝlosilojn de Animado"

msgid "Make Easing Keys"
msgstr "Krei Malrigidigitajn Ŝlosilojn"

msgid "Animation Add RESET Keys"
msgstr "Aldoni RESET-Ŝlosilojn de Animado"

msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
"\n"
"To modify this animation, navigate to the scene's Advanced Import settings "
"and select the animation.\n"
"Some options, including looping, are available here. To add custom tracks, "
"enable \"Save To File\" and\n"
"\"Keep Custom Tracks\"."
msgstr ""
"Ĉi tiu animado apartenas al importita sceno, do ŝanĝoj al importitaj trakoj "
"ne konserviĝos.\n"
"\n"
"Por modifiki ĉi tiun animadon, navigu al la altnivelaj importaj agordoj de "
"la sceno kaj selektu la animadon.\n"
"Kelkaj opcioj, inkluzive bukligo, estas disponebla ĉi tie. Por aldoni "
"agorditajn trakojn, aktivigu \"Konservi En Dosiero\" kaj\n"
"\"Gardi Agorditajn Trakojn\"."

msgid ""
"Some AnimationPlayerEditor's options are disabled since this is the dummy "
"AnimationPlayer for preview.\n"
"\n"
"The dummy player is forced active, non-deterministic and doesn't have the "
"root motion track. Furthermore, the original node is inactive temporary."
msgstr ""
"Kelkaj opcioj de la AnimationPlayerEditor estas malaktivigitaj ĉar tio estas "
"la postiĉa AnimationPlayer por la antaŭrigardo.\n"
"\n"
"Tiu postiĉa AnimationPlayer estas forcita \"aktiva\", nedeterminista kaj ne "
"havas la ĉefa trako de movo. Krome, la origina nodo estas dumtempe "
"malaktivigita."

msgid "Imported Scene"
msgstr "Importita Sceno"

msgid "Dummy Player"
msgstr "Postiĉa Ludanto"

msgid "Warning: Editing dummy AnimationPlayer"
msgstr "Atentu: Postiĉa AnimationPlayer redaktanta"

msgid "Inactive Player"
msgstr "Malaktiva Ludanto"

msgid "Warning: AnimationPlayer is inactive"
msgstr "Atentu: AnimationPlayer malaktivas"

msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
msgstr ""
"Baskuli inter la redaktilo de kurboj de Bézier kaj la redaktilo de trakoj."

msgid "Fit to panel"
msgstr "Alĝustigi al la panelo"

msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Kopii Trakojn..."

msgid "Scale Selection..."
msgstr "Skali la Elektaron..."

msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Skali El Kursoron..."

msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "Fari Elektaron de Malrigidigo..."

msgid "Duplicate Selected Keys"
msgstr "Duobligi Elektita(j)n Ŝlosilo(j)n"

msgid "Cut Selected Keys"
msgstr "Forigi Elektita(j)n Ŝlosilo(j)n"

msgid "Copy Selected Keys"
msgstr "Kopii Elektita(j)n Ŝlosilo(j)n"

msgid "Paste Keys"
msgstr "Alglui Ŝlosilojn"

msgid "Move First Selected Key to Cursor"
msgstr "Movi la unuan selektitan ŝlosilon al la kursoro"

msgid "Move Last Selected Key to Cursor"
msgstr "Movi la lastan selektitan ŝlosilo al la kursoro"

msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "Optimumigi la Animadon (neniu nuligado)..."

msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "Purigi la Animadon (neniu nuligado)..."

msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Elekti nodon por animi:"

msgid "Animation Optimizer"
msgstr "Optimumiganto de Animado"

msgid "Max Velocity Error:"
msgstr "Pleja Eraro de Rapido:"

msgid "Max Angular Error:"
msgstr "Pleja Angula Eraro:"

msgid "Max Precision Error:"
msgstr "Pleja Eraro de Precizeco:"

msgid "Select Transition and Easing"
msgstr "Selekti Transiron kaj Malrigidigon"

msgctxt "Transition Type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineara"

msgctxt "Transition Type"
msgid "Sine"
msgstr "Sinuso"

msgctxt "Transition Type"
msgid "Quint"
msgstr "Kvinopa"

msgctxt "Transition Type"
msgid "Quart"
msgstr "Kvartopa"

msgctxt "Transition Type"
msgid "Quad"
msgstr "Kvadrata"

msgctxt "Transition Type"
msgid "Expo"
msgstr "Eksponenta"

msgctxt "Transition Type"
msgid "Elastic"
msgstr "Elasta"

msgctxt "Transition Type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kuba"

msgctxt "Transition Type"
msgid "Circ"
msgstr "Cirkla"

msgctxt "Transition Type"
msgid "Bounce"
msgstr "Resalto"

msgctxt "Transition Type"
msgid "Back"
msgstr "Retroiro"

msgctxt "Transition Type"
msgid "Spring"
msgstr "Risorto"

msgctxt "Ease Type"
msgid "In"
msgstr "Interne"

msgctxt "Ease Type"
msgid "Out"
msgstr "Ekstere"

msgctxt "Ease Type"
msgid "InOut"
msgstr "InterneEkstere"

msgctxt "Ease Type"
msgid "OutIn"
msgstr "EkstereInterne"

msgid "Transition Type:"
msgstr "Tipo de transiro:"

msgid "Ease Type:"
msgstr "Tipo de malrigidigo:"

msgid "FPS:"
msgstr "BJS:"

msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:"
msgstr "3D-a Poz/Rot/Ska Trako:"

msgid "Blendshape Track:"
msgstr "Trako de Stompoformo:"

msgid "History Dock"
msgstr "Doko de historio"

msgid "Joypad Axis %d %s (%s)"
msgstr "Stirstanga akso %d %s (%s)"

msgid ""
"The following files or folders conflict with items in the target location "
"'%s':"
msgstr ""
"La jenaj dosieroj aŭ dosierujoj konfliktas kun elementoj en la cela loko "
"'%s':"

msgid "Joypad Axes"
msgstr "Stirstangaj aksoj"

msgid "Filter Scripts"
msgstr "Filtru Skriptoj"

msgid "Close File"
msgstr "Fermu Dosiero"

msgid "Filter Animations"
msgstr "Filtrili animacioj"

msgid "Delete Animation"
msgstr "Forigi animacion"

msgid "Delete Property?"
msgstr "Forigi atributon?"

msgid "Shader max include depth exceeded."
msgstr "La maksimuma inkluzia profundo de la ŝejdero transpasis la limon."

msgid "Can't find matching branch directive."
msgstr "Ne troviĝas kongrua direktivo por la branĉo."

msgid "Unmatched conditional statement."
msgstr "Malkongrua kondiĉa instrukcio."

msgid ""
"Direct floating-point comparison (this may not evaluate to `true` as you "
"expect). Instead, use `abs(a - b) < 0.0001` for an approximate but "
"predictable comparison."
msgstr ""
"Direkta komparo de komma nombro (tio ne nepre evaluos kiel `vero` kiel vi "
"atendas). Anstataŭe, uzas `abs(a - b) < 0.0001` por proksimuma sed "
"antaŭvidaebla komparo."

msgid "The const '%s' is declared but never used."
msgstr "La konstanto '%s' estas deklarita sed neniam uzita."

msgid "The function '%s' is declared but never used."
msgstr "La funkcio '%s' estas deklarita sed neniam uzita."

msgid ""
"The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded "
"(%d/%d). The shader may not work correctly."
msgstr ""
"La entute grandeco de la %s por ĉi tio ombrigilo sur ĉi tiu aparato estis "
"superita (%d/%d). La ombrigilo majo ne funkcias ĝuste."

#: ../goffice/app/file.c:178
msgid "The identifier of the opener"
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:188
msgid "The description of the opener"
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:197 ../goffice/app/file.c:644
msgid "Interactive only"
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:198
msgid "TRUE if this opener requires interaction"
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:594
msgid "The identifier of the saver."
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:605
msgid "The MIME type of the saver."
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:615
msgid "The standard file name extension of the saver."
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:625
msgid "The description of the saver."
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:635
msgid "Whether the saver will overwrite files."
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:645
msgid "TRUE if this saver requires interaction"
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:655
msgid "Format Level"
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:667
msgid "How much of a document is saved"
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:830
msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety."
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:840
msgid ""
"You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml file."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-cmd-context.c:103
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "Nevalida %s: '%s'"

#: ../goffice/app/go-doc.c:167
msgid "The URI associated with this document."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-doc.c:172
msgid "Whether the document has been changed."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-doc.c:176
#, fuzzy
msgid "Dirty Time"
msgstr "Malpure"

#: ../goffice/app/go-doc.c:177
msgid "When the document was first changed."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-doc.c:182
msgid "Pristine"
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-doc.c:183
msgid "Whether the document is unchanged since it was created."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-object.c:109
#, c-format
msgid "Loading plugin '%s' that contains the object '%s'"
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:372
#, c-format
msgid "File contains plugin info with invalid ID (%s), expected %s."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:376
msgid "Couldn't read plugin info from file."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:522 src/err-codes.h:193
msgid "Unknown name"
msgstr "Nekonata nomo"

#: ../goffice/app/go-plugin.c:617
#, c-format
msgid "Unsupported loader type \"%s\"."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:625
#, c-format
msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:703
#, c-format
msgid "Error while reading service #%d info."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:784
#, c-format
msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:788
#, c-format
msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:871
#, c-format
msgid "Errors while reading services for plugin with ID=\"%s\"."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:883
#, c-format
msgid "Plugin ID contains invalid characters (%s)."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:887
msgid "Unknown plugin name."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:891
#, c-format
msgid "No loader defined or loader ID invalid for plugin with ID=\"%s\"."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:897
msgid "Plugin has no id."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:938
#, c-format
msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:969 ../goffice/app/go-plugin.c:1131
msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:993
#, c-format
msgid "Couldn't activate plugin with ID=\"%s\"."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:999 ../goffice/app/go-plugin.c:1177
#, c-format
msgid "Couldn't find plugin with ID=\"%s\"."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1006
msgid "Error while activating plugin dependencies."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1020
#, c-format
msgid "Error while activating plugin service #%d."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1076
#, c-format
msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1143 ../goffice/app/go-plugin.c:1164
msgid "Cannot load plugin loader."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1171
#, c-format
msgid "Couldn't load plugin with ID=\"%s\"."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1184
msgid "Error while loading plugin dependencies."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1376
#, c-format
msgid "Errors occurred while reading plugin information from file \"%s\"."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1495
#, c-format
msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1530
#, c-format
msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1657 ../goffice/app/go-plugin.c:1825
msgid "Errors while reading info about available plugins."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1681
msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1702
#, c-format
msgid ""
"The following plugins are no longer on disk but are still active:\n"
"%s.\n"
"You should restart this program now."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1801
msgid "Errors while reading info about new plugins."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1849
msgid "Errors while activating plugins."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1856
msgid "Errors while initializing plugin system."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:83
msgid "Loader has no set_attributes method.\n"
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:98
msgid "Loader has no load_base method.\n"
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:143 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:181
#, c-format
msgid "Service '%s' not supported by loader."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:71
msgid "Module file name not given."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:82
#, c-format
msgid "Module \"%s\" has an inconsistent dependency list."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:90
#, c-format
msgid "Module \"%s\" depends on an invalid null dependency."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:95
#, c-format
msgid "Module \"%s\" depends on an unknown dependency '%s'."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:100
#, c-format
msgid ""
"Module \"%s\" was built with version %s of %s, but this executable supplied "
"version %s."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:118
msgid "Dynamic module loading is not supported in this system."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:141
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"go_plugin_header\" symbol)."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:145
#, c-format
msgid "Module \"%s\" has an invalid magic number."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:185
#, c-format
msgid "Unable to close module file \"%s\"."
msgstr "Ne eblas fermi la moduldosieron \"%s\""

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:464
#, c-format
msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:192
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1031
msgid "Error while loading plugin service."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:200
msgid "Initializing function inside plugin returned error."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:218
msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:356
msgid "Invalid resource service"
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:525
msgid "File opener has no description"
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:559
#, c-format
msgid "File opener - %s"
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:838
msgid "File saver has no description"
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:881
#, c-format
msgid "File saver - %s"
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:941
msgid "Error while loading plugin for saving."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:943
msgid "Failed to load plugin for saving"
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1068
msgid "Plugin loader"
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1093
msgid "GObject loader"
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1200
msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1206
#, c-format
msgid "Unknown service type: %s."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1222
msgid "Error reading service information."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1296
msgid ""
"We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but "
"loading failed."
msgstr ""

#: ../goffice/app/io-context.c:168
msgid "exec-main-loop"
msgstr ""

#: ../goffice/app/io-context.c:169
msgid "Execute main loop iteration"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:441
msgid "xc"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:442
msgid "The arc center x coordinate"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:447
msgid "yc"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:448
msgid "The arc center y coordinate"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:453
msgid "xr"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:454
msgid "The arc x radius"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:460
msgid "The arc y radius"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:465
msgid "ang1"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:466
msgid "The arc start angle"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:471
msgid "ang2"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:472
msgid "The arc end angle"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:478
msgid "The rotation around center position"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:484
msgid "The type of arc: arc, chord or pie"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:490 ../goffice/canvas/goc-line.c:348
msgid "Start Arrow"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:491 ../goffice/canvas/goc-line.c:349
msgid "Arrow for line's start"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:496 ../goffice/canvas/goc-line.c:354
msgid "End Arrow"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:497 ../goffice/canvas/goc-line.c:355
msgid "Arrow for line's end"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:170
msgid "The circle center horizontal position"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:176
msgid "The circle center vertical position"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:182
msgid "The circle radius"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-component.c:292
msgid "The object left position"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-component.c:298
msgid "The object top position"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-component.c:316
msgid "The rotation around center"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-component.c:322
msgid "The embedded GOComponent object"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:260
msgid "The ellipse left position (or right position in RTL mode)"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:266
msgid "The ellipse top position"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:272
msgid "The ellipse width"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:278
msgid "The ellipse height"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:284 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:342
msgid "The rotation around top left position"
msgstr ""

#. Note to translators: the following is a format string for a pair of coordinates
#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:373
#, c-format
msgid "(%s,%s)"
msgstr "(%s,%s)"

#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:442
msgid "The graph left position"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:448
msgid "The graph top position"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:466
msgid "The GogGraph this object displays"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:381
msgid "Renderer"
msgstr "Bildigilo"

#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:472
msgid "The GogRenderer being displayed"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-group.c:255
msgid "The group horizontal offset"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-group.c:261
msgid "The group vertical offset"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:265 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:236
msgid "The image left position"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:271 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:242
msgid "The image top position"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:277 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:248
msgid "The image width or -1 to use the image width"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:283 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:254
msgid "The image height or -1 to use the image height"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:294
msgid "The GOImage to display"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:298
msgid "Cropped bottom"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:299
msgid "The cropped area at the image bottom as a fraction of the image height"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:303
msgid "Cropped left"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:304
msgid "The cropped area at the image left of the image width"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:308
msgid "Cropped right"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:309
msgid "The cropped area at the image right of the image width"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:313
msgid "Cropped top"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:314
msgid "The cropped area at the image top as a fraction of the image height"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-item.c:266
msgid "The canvas object on which the item resides"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-item.c:272
msgid "The group in which the item resides"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:324
msgid "x0"
msgstr "x0"

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:325
msgid "The line start x coordinate"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:330
msgid "y0"
msgstr "y0"

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:331
msgid "The line start y coordinate"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:337
msgid "The line end x coordinate"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:343
msgid "The line end y coordinate"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-path.c:269
msgid "The path first point x coordinate"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-path.c:275
msgid "The path first point y coordinate"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-path.c:281
msgid "The rotation around first point position"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-path.c:287
msgid "The flag for closed path"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-path.c:293 ../goffice/canvas/goc-polygon.c:356
msgid "Set fill rule to winding or even/odd"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-path.c:299
msgid "The path points"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:265
msgid "The GdkPixbuf to display"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:344
msgid "The polygon vertices"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:349 ../goffice/canvas/goc-polyline.c:264
msgid "Use spline"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:350
msgid "Use a Bezier closed cubic spline as contour"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:360
msgid "sizes"
msgstr "grandoj"

#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:361
msgid ""
"If set, the polygon will be split as several polygons according to the given "
"sizes. Each size must be at least 3. Values following an invalid value will "
"be discarded. Setting the \"point\" property will reset the sizes."
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-polyline.c:259
msgid "The polyline vertices"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-polyline.c:265
msgid "Use a Bezier cubic spline as line"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:318
msgid "The rectangle left position (or right position in RTL mode)"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:324
msgid "The rectangle top position"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:330
msgid "The rectangle width"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:336
msgid "The rectangle height"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:348
msgid ""
"The rectangle type: 0 for no rounded corner, 1 for rounded top left, 2 for "
"top right, 4 for bottom right, 8 for bottom left, or any combination of "
"these."
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:353
msgid "rx"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:354
msgid "The round rectangle rx"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:359
msgid "ry"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:360
msgid "The round rectangle ry"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:161
#: ../goffice/graph/gog-styled-object.c:223
msgid "A pointer to the GOStyle object"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:166
msgid "Scale line width"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:167
msgid "Whether to scale the line width when zooming"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:466
msgid "The text horizontal position"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:472
msgid "The text position"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:478
msgid "The rotation around the anchor"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:484
msgid "The anchor point for the text"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:490
msgid "The text to display"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:493
msgid "The attributes list as a PangoAttrList"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:499
msgid "Whether to clip or not"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:504
msgid "Clip width"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:505
msgid "Clip width for the text"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:510
msgid "Clip height"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:511
msgid "Clip height for the text"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:517
msgid "Wrap width for the text"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:768
msgid "A pointer to the embedded widget"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:774
msgid "The widget left position"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:780
msgid "The widget top position"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:787
msgid "The widget width"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:793
msgid "The widget height"
msgstr ""

#: ../goffice/component/go-component-factory.c:79
msgid "Component Engine"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:286
msgid "Euler angle psi"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:293
msgid "Euler angle theta"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:300
msgid "Euler angle phi"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:307
msgid "Field of view"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:1
msgid "Euler angles"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:2
msgid "Psi:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:3
msgid "Theta:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:4
msgid "Phi:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:88
msgid "Grads"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1494
msgid "Discrete mapping"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1506
msgid "Linear mapping"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1518
msgid "Logarithm mapping"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2827 ../goffice/graph/gog-axis.c:2837
msgid "M_inimum"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2828 ../goffice/graph/gog-axis.c:2838
msgid "M_aximum"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2829
msgid "Categories between _ticks"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2830
msgid "Categories between _labels"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2839
msgid "Ma_jor ticks"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2840
msgid "Mi_nor ticks"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3034
msgid "MajorGrid"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3037
msgid "MinorGrid"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3040
msgid "AxisLine"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3059
msgid "Numerical type of this axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3063
msgid "Invert axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3064
msgid "Scale from high to low rather than low to high"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3068
msgid "MapName"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3069
msgid "The name of the map for scaling"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3074
msgid "Assigned XL format"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3075
msgid ""
"The user assigned format to use for non-discrete axis labels (XL format)"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3080 ../goffice/graph/gog-axis.c:3081
msgid "Rotation of circular axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3088 ../goffice/graph/gog-axis.c:3089
msgid "Polar axis set unit"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3094
msgid "Axis start position"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3095
msgid ""
"Position of the plot area at which the axis effective area starts, expressed "
"as a percentage of the available position. Defaults to 0.0"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3100
msgid "Axis end position"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3101
msgid ""
"Position of the plot area at which the axis effective area ends, expressed "
"as a percentage of the available position. Defaults to 1.0"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3105
msgid "ColorMapName"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3106
msgid "The name of the color map"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:131 ../goffice/graph/gog-theme.c:322
msgid "Resource type"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:132
msgid "The resource type for the color map"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:589
msgid "New map"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:1
msgid "Color map editor"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:2
msgid "Current color stop"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:676
msgid "Axis position"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:677 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:683
msgid "Where to position an axis low, high, or crossing"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:682
msgid "Axis position (as a string)"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:688
msgid "Major labels"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:689
msgid "Show labels for major ticks"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:694
msgid "Inside major ticks"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:695
msgid "Major tick marks inside the chart area"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:700
msgid "Outside major ticks"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:701
msgid "Major tick marks outside the chart area"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:706
msgid "Major tick size"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:707
msgid "Size of the major tick marks, in points"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:713
msgid "Inside minor ticks"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:714
msgid "Minor tick marks inside the chart area"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:719
msgid "Outside minor ticks"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:720
msgid "Minor tick marks outside the axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:725
msgid "Minor tick size"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:726
msgid "Size of the minor tick marks, in points"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:732
msgid "Cross axis ID"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:733
msgid "Which axis to cross"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:739
msgid "Axis padding"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:740
msgid "Distance from axis line to plot area, in points"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:832
msgid "Select axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:938
msgid "Set start bound"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:949
msgid "Set stop bound"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Effective area</b> (as % of available room)"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:3 ../goffice/utils/go-style.c:645
#: ../share/ui/object-attributes.glade:187 ../share/ui/toolbar-arc.ui:219
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Komenco:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Starto:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Komenco:"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:4 ../goffice/utils/go-style.c:646
#: ../share/ui/object-attributes.glade:198 ../share/ui/toolbar-arc.ui:262
msgid "End:"
msgstr "Fino:"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:5
#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:104
msgid "Major ticks"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:6
msgid "_Outside"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:7
msgid "_Inside"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:8
msgid "_Show Labels"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:13 src/widgets/widget_cmp_text.ui:197
#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:289 src/etats_prefs.c:1155
#: src/etats_support.c:69
msgid "at"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:15
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:5
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:7
msgid "pts"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:16
msgid "Minor ticks"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:17
msgid "O_utside"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:18
msgid "I_nside"
msgstr ""

#: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296
#: tools/gtk-path-tool-info.c:132
msgid "Bounds"
msgstr "Limoj"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:22
msgid "_Invert axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:24
msgid "_Rotation:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:26 dlls/dinput/dinput.rc:45
msgid "Mapping"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:28
msgid "Creates a new color map from scratch"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:30
msgid "Creates a new color map based on the currently selected one."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:32
msgid "Saves the color map to the local disk."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:374 ../goffice/graph/gog-chart.c:688
msgid "Plot area"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:584 ../goffice/graph/gog-theme.c:588
msgid "Backplane"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:587
msgid "XY-Backplane"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:591
msgid "YZ-Backplane"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:595
msgid "ZX-Backplane"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:611
msgid "Circular-Axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:615
msgid "Radial-Axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:619
msgid "Pseudo-3D-Axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:623
msgid "Bubble-Axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:627
msgid "Color-Axis"
msgstr ""

#: ../src/DialogFeatures.cc:140
msgid "Legend"
msgstr "Klarigeto"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:651
msgid "3D-Box"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:682
msgid "Valid cardinality"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:683
msgid "Is the charts cardinality currently valid"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:689
msgid "Position and size of plot area, in percentage of chart size"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:694
msgid "Manual plot area"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:695
msgid "Is plot area manual"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:699
msgid "xpos"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:700
msgid "Horizontal chart position in graph grid"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:704
msgid "ypos"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:705
msgid "Vertical chart position in graph grid"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:709
msgid "Number of columns in graph grid"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:713
msgid "Number of rows in graph grid"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:133
msgid "Whether to display the scale horizontally"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:138
msgid "Color scale thickness."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-equation-prefs.ui.h:1
msgid "_Compact mode"
msgstr ""

#: backend/mustek_usb2.c:118
#, no-c-format
msgid "Positive"
msgstr "Positiva filmo"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:1
msgid "Dis_play:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:3
msgid "_Line width:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:4
msgid "Colo_r:"
msgstr "Kolo_ro:"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:7
msgid "(+)"
msgstr "(+)"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:8
msgid "(-)"
msgstr "(-)"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Error category"
msgstr "<b>Erar-kategorio</b>"

#: ../goffice/graph/gog-graph.c:482
msgid "The theme for elements of the graph"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-graph.c:488
msgid "The name of the theme for elements of the graph"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-graph.c:494
msgid "Logical graph width, in points"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-graph.c:500
msgid "Logical graph height, in points"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-graph.c:506
msgid "the document for this graph"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-graph.c:1072
msgid "the renderer for this view"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:2
msgid "Forget user styles"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:4
msgid "Save the theme as a standalone file in the user home directory."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-grid.c:128
msgid "Numerical type of this backplane"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-grid-line.c:113
msgid "Is-minor"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-grid-line.c:114
msgid "Are these minor grid lines"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1057
msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1065
msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1070
msgid "Customize Chart"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1216
#: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:1
msgid "_Plot Type"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:3
msgid "_Subtype"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:149
msgid "Allow markup"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:150
msgid "Support basic HTML-ish markup"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:156
msgid "Rotate the frame with the text"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:157
msgid "Whether the frame should be rotated with the text"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:162
msgid "Rotate the background with the text"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:163
msgid "Whether the background should be rotated with the text"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:168
msgid "Wrap the text"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:169
msgid "Whether the text might be displayed using several lines"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:287
msgid "Rotate frame with text"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:291
msgid "Display the text on several lines if needed"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:295
msgid "Rotate background with text"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:299
msgid "Interpret text as markup"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:300
msgid ""
"Interpret the text as an HTML like markup as described at http://developer."
"gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:416
msgid "Text justification"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:417
msgid ""
"Text justification as a string. Possible values are \"center\" (default "
"value), \"left\", \"right\", or \"fill\"."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:564
msgid "Regression Equation"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:603
msgid "Show equation"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:604
msgid "Show the equation on the graph"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:609
msgid "Show coefficient"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:610
msgid "Show the correlation coefficient on the graph"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-legend.c:218
msgid "Swatch Size pts"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-legend.c:219
msgid "size of the swatches in pts."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-legend.c:224
msgid "Swatch Padding pts"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-legend.c:225
msgid "padding between the swatches in pts."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object.c:786
msgid "Object numerical ID"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object.c:792
msgid "Position and size of object, in percentage of parent size"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object.c:797
msgid "Compass"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object.c:798
msgid "Compass auto position flags"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object.c:804
msgid "Alignment flag"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object.c:809 ../goffice/graph/gog-object.c:810
msgid "Is position manual"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object.c:816
msgid "Anchor for manual position"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object.c:821 ../goffice/graph/gog-object.c:822
msgid "Should the object be hidden"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:1
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:7
msgid "_Object position:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:2
#: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:1
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Position:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"_Pozicio:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Posicio:"

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:9 gtk/inspector/prop-editor.c:1275
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1531
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:12
#: templates/table/find_replace/index.twig:41
#: ../plugins/actions/findandreplace/dialog-find-and-replace.ui.h:4
msgid "Column:"
msgstr "Kolumno:"

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:10
msgid "Row:"
msgstr "Vico:"

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:11
msgid "Width in columns:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:12
msgid "Height in rows:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:13
msgid "page 3"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Object size:"
msgstr "Objektoj"

#: ../goffice/graph/gog-outlined-object.c:74
msgid "Padding Pts"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-outlined-object.c:75
msgid "Number of pts separating charts in the grid"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:227
msgid "X axis:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:228
msgid "Y axis:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:229
msgid "Z axis:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:230
msgid "Circular axis:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:231
msgid "Radial axis:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:232
msgid "Pseudo 3D axis:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:233
msgid "Color axis:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:234
msgid "Bubble axis:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:459
msgid "Vary style by element"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:460
msgid "Use a different style for each segment"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:465
msgid "X axis"
msgstr "X-akso"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:466
msgid "Reference to X axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:471
msgid "Y axis"
msgstr "Y-akso"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:472
msgid "Reference to Y axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:477
#, fuzzy
msgid "Z axis"
msgstr "X-akso"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:478
msgid "Reference to Z axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:483
msgid "Circular axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:484
msgid "Reference to circular axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:489
msgid "Radial axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:490
msgid "Reference to radial axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:495
msgid "Pseudo-3D axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:496
msgid "Reference to pseudo-3D axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:501
#, fuzzy
msgid "Color axis"
msgstr "X-akso"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:502
msgid "Reference to color axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:507
msgid "Bubble axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:508
msgid "Reference to bubble axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:513
msgid "Plot group"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:514
msgid "Name of plot group if any"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:519
msgid "Guru hints"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:520
msgid ""
"Semicolon separated list of hints for automatic addition of objects in guru "
"dialog"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:526
msgid "Default interpolation"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:527
msgid "Default type of series line interpolation"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:1175
msgid "Move plot area"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:1227
msgid "Resize plot area"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:81
msgid "Plot Engine"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:330
msgid "Plot Type"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:414
msgid "Regression Curve Engine"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:608
msgid "Regression Curve Type"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:273
msgid "Regression Curve"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:308
msgid "Skip invalid"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:309
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:4
msgid "Skip invalid data"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:314
msgid "Drawing bounds"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:315
msgid ""
"How the regression line should be limited, acceptable values are \"none\", "
"\"absolute\", and \"relative\"."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:1
msgid "(_Name):"
msgstr "(_Nomo):"

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:2
msgid "Low bound:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:3
msgid "High bound:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:5
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:471
msgid "Used data"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:6
msgid "Drawing Limits:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:7
msgid ""
"None: the line will be displayed for the whole visible range.\n"
"Absolute: the line will be displayed between the given limits.\n"
"Relative: the line will be displayed between the data range expanded "
"according to the values given below."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:10
msgid ""
"None: the line will be displayed for the whole visible range.\n"
"Absolute: the line will be displayed between the given limits.\n"
"Relative: the line will be displayed between the data range expanded "
"according to the values given below, with positive values enlarging the "
"range."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:16
msgid "Low limit:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:17
msgid "High limit:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:18
msgid "Low span:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:19
msgid "High span:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.ui.h:1
msgid "Display _equation"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.ui.h:2
msgid "Display _regression coefficient R&#xB2;"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1825
msgid "The GogGraph this renderer displays"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1831
msgid "the GogView this renderer is displaying"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:104
msgid "Y origin"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:105
msgid "X origin"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:114
msgid "Next series"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:115
#, fuzzy
msgid "X axis minimum"
msgstr "X-akso"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:116
#, fuzzy
msgid "X axis maximum"
msgstr "X-akso"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:117
#, fuzzy
msgid "Y axis minimum"
msgstr "Y-akso"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:118
#, fuzzy
msgid "Y axis maximum"
msgstr "Y-akso"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:286 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:917
msgid "Index of the corresponding data element"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:610 ../goffice/graph/gog-trend-line.c:99
msgid "_Show in Legend"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:662
msgid "Derivative at first point of the clamped cubic spline."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:667
msgid "Derivative at last point of the clamped cubic spline."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:746
msgid "Regression curve"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:754 ../goffice/graph/gog-theme.c:592
msgid "Trend line"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:762
msgid "Data labels"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:797 ../goffice/graph/gog-trend-line.c:151
msgid "Has-legend"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:798
msgid "Should the series show up in legends"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:804
msgid "Type of line interpolation"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:809
msgid "Interpolation skip invalid"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:810
msgid "Should the series interpolation ignore the invalid data"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:816
msgid "How to fill the area"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:62
#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:140
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Eltrudu"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:64
msgid "Near origin"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:422
msgid "Custom label"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:432
msgid "Custom labels"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:463
msgid "Available data"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:516
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:584
msgid "Legend entry"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:521
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:588
msgid "Series name"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:527
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:592
msgid "Values as percent"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:899
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1425
msgid "Position of the label relative to the data graphic element"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:905
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1431
msgid "Offset to add to the label position"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables.
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:911
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1437
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Label format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Formulo de LaTeX"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:2
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:56
#: ../plugins/actions/joindocument/dialog-join-offset.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aspekto:\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:3
msgid "Custom labels:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:4
msgid "Separator:"
msgstr "Apartigilo:"

#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:1
msgid "Fill _to:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:3
msgid "S_kip invalid data"
msgstr ""

#. derivative (curve slope) at first point for the clamped cubic spline
#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:6
msgid "<i>y'</i>(<i>x</i><sub>first</sub>):"
msgstr ""

#. derivative (curve slope) at last point for the clamped cubic spline
#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:8
msgid "<i>y'</i>(<i>x</i><sub>last</sub>):"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-smoothed-curve.c:54
msgid "(Name):"
msgstr "(Nomo):"

#: ../goffice/graph/gog-smoothed-curve.c:91
msgid "Smoothed Curve"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:323
msgid "The resource type for the theme"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:582
msgid "Graph title"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:584
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:244
#, fuzzy
msgid "Chart title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Diagramo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:587
msgid "Axis line"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:589 src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:584
msgid "Major grid"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:590 src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:600
msgid "Minor grid"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:593
msgid "Regression equation"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:597 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:643
msgid "Series lines"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:599
msgid "Series labels"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:600
msgid "Data label"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1241
msgid "An MS Excel like theme"
msgstr ""

#. Guppi
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1411
msgid "Guppi"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1412
msgid "Guppi theme"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:312
msgid "New theme"
msgstr "Nova etoso"

#: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:1
msgid "Theme editor"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviDefaultScript.cpp:438 src/cli/tracker-introspect.c:856
#: src/cli/tracker-introspect.c:940 src/tracker/tracker-sparql.c:1147
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1363
msgid "Classes"
msgstr "Klasoj"

#: src/Core/Main.vala:2339 src/Core/SnapshotRepo.vala:635
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:688 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94
#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Momentfoto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrankopio"

#: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:132
msgid "Trend Line"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:152
msgid "Should the trend line show up in legends"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-view.c:129
msgid "Select object"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-view.c:247
msgid "Resize object"
msgstr "Aligrandigi objekton"

#: ../goffice/graph/gog-view.c:686
msgid "the GogView parent"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-view.c:692
msgid "The GogObject this view displays"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/new-theme-prefs.ui.h:2
msgid "Series number"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:225
msgid "Should the text comparison be case sensitive"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "araba (IBM-864)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:119
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "araba (IBM-864-I)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "araba (ISO-8859-6)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "araba (ISO-8859-6-E)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:123
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "araba (ISO-8859-6-I)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:124
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "araba (MacArabic)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:125 modules/codec/subsdec.c:126
#, fuzzy
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"araba (Windows-1256)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Araba (Windows-1256)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:126
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "armena (ARMSCII-8)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:127
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "balta (ISO-8859-13)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:128
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "balta (ISO-8859-4)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:129 modules/codec/subsdec.c:142
#, fuzzy
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"balta (Windows-1257)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Balta (Windows-1257)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:130
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "kelta (ISO-8859-14)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:131
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "mezeŭropa (IBM-852)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "mezeŭropa (ISO-8859-2)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:133
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "mezeŭropa (MacCE)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "mezeŭropa (Windows-1250)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:135 ../midori/midori-browser.c:5488
#: ../midori/midori-websettings.c:155
#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"simpligita ĉina (GB18030)\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Simpligita ĉina (GB18030)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "simpligita ĉina (GB2312)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "simpligita ĉina (GBK)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "simpligita ĉina (HZ)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr "simpligita ĉina (Windows-936)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "tradicia ĉina (Big5)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:141
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "tradicia ĉina (Big5-HKSCS)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "tradicia ĉina (EUC-TW)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:143
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "kroata (MacCroatian)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:144
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "cirila (IBM-855)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:145
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "cirila (ISO-8859-5)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:146
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "cirila (ISO-IR-111)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:147
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "cirila (KOI8-R)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:148
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "cirila (MacCyrillic)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:149 modules/codec/subsdec.c:121
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"cirila (Windows-1251)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Cirila (Windows-1251)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:150
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr "rusa (CP-866)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:151 modules/codec/subsdec.c:123
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"ukraina (KOI8-U)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ukraina (KOI8-U)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:152
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "ukraina (MacUkrainian)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:153
msgid "English (ASCII)"
msgstr "angla (ASCII)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:154
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "persa (MacFarsi)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:155
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "kartvela (GEOSTD8)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:156
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "greka (ISO-8859-7)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:157
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "greka (MacGreek)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:158 modules/codec/subsdec.c:129
#, fuzzy
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"greka (Windows-1253)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Greka (Windows-1253)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:159
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "guĝarata (MacGujarati)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:160 src/go-charmap-sel.c:162
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:161
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "hebrea (IBM-862)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:162
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "hebrea (ISO-8859-8-E)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:163
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "hebrea (ISO-8859-8-I)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:164
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "hebrea (MacHebrew)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:165 modules/codec/subsdec.c:132
#, fuzzy
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"hebrea (Windows-1255)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrea (Windows-1255)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:166
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "hindia (MacDevanagari)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:167
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "islanda (MacIcelandic)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:168
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "japana (EUC-JP)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:169
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "japana (ISO-2022-JP)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:170
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "japana (Shift_JIS)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:171 ../midori/midori-browser.c:5495
#: ../midori/midori-websettings.c:157
#, fuzzy
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"korea (EUC-KR)\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Korea (EUC-KR)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:172 modules/codec/subsdec.c:156
#, fuzzy
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"korea (ISO-2022-KR)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Korea (ISO-2022-KR)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:173
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "korea (JOHAB)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:174
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "korea (UHC)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:175 src/go-charmap-sel.c:177
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:176
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "rumana (MacRomanian)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:177
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr "rumana (ISO-8859-16)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:178
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "sudeŭropa (ISO-8859-3)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:179
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "taja (TIS-620)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:180
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "turka (IBM-857)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:181
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "turka (ISO-8859-9)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:182
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "turka (MacTurkish)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:183 modules/codec/subsdec.c:135
#, fuzzy
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"turka (Windows-1254)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Turka (Windows-1254)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:184
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unikodo (UTF-7)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:186
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unikodo (UTF-16BE)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:187
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unikodo (UTF-16LE)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:188
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unikodo (UTF-32BE)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:189
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unikodo (UTF-32LE)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:191
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "vjetnama (TCVN)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:192 modules/codec/subsdec.c:161
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"vjetnama (VISCII)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama (VISCII)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:193
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "vjetnama (VPS)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:194 modules/codec/subsdec.c:162
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"vjetnama (Windows-1258)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnama (Windows-1258)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:195
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "vida hebrea (ISO-8859-8)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:196
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "okcidenta (IBM-850)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:197 ../midori/midori-browser.c:5504
#: ../midori/midori-websettings.c:160
#, fuzzy
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"okcidenta (ISO-8859-1)\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidenta (ISO-8859-1)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:198
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "okcidenta (ISO-8859-15)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:199
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "okcidenta (MacRoman)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:200
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "okcidenta (Windows-1252)"

#: src/main.c:1255
msgid "Locale: "
msgstr "Lokaĵaro: "

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:457 src/go-charmap-sel.c:483
msgid "Conversion Direction"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:458 src/go-charmap-sel.c:484
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:93
msgid "dark gray"
msgstr "malhela griza"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:111
msgid "light gray"
msgstr "hela griza"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:131
msgid "sky blue"
msgstr "ĉiel-blua"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:480 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:735
#: ../goffice/gtk/go-color-selector.c:199
msgid "Custom color..."
msgstr "Propra koloro..."

#: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:260
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:261
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:218
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1322
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is a directory name"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1326
#, c-format
msgid ""
"You do not have permission to save to\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1336
#, c-format
msgid ""
"A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
"\n"
"Do you want to save over it?"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77
msgid "Faces"
msgstr "Facoj"

#.
#. * List of observed face names.  Translators: these represent
#. * attributes of a font face, i.e., how bold the letters are
#. * and whether it is an italic or regular face.  The four
#. * first here are the important ones.
#.
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:389
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:390 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:424
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Italic"
msgstr "Kursive"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:391
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold"
msgstr "Dike"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:392
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Kursive"

#. These are fairly rare.
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:395
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Black"
msgstr "nigra"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:396
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Condensed Italic"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:397
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Condensed"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:398
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Italic Small Caps"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:399
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Nonextended"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:400
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Oblique"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:401
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Slanted"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:402
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Small Caps"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:403
msgctxt "FontFace"
msgid "Book Oblique"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:404
msgctxt "FontFace"
msgid "Book"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:405
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Bold Italic"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:406
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Bold Oblique"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:407
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Bold"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:408
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Italic"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:409
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Oblique"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:410
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:411
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi Bold Italic"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:412
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi Bold"
msgstr "Dike"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:413
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi Oblique"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:414
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:415
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi-Condensed"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:416
msgctxt "FontFace"
msgid "Embossed"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:417
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded Bold Italic"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:418
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded Bold"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:419
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded Italic"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:420
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:421
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Extra Light"
msgstr "dekstre"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:422
msgctxt "FontFace"
msgid "Heavy"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:423
msgctxt "FontFace"
msgid "Italic Small Caps"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:425
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Light Italic"
msgstr "Kursive"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:426
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Light Oblique"
msgstr "helblua"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:427
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Light"
msgstr "Dekstre"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:428
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Medium Italic"
msgstr "Kursive"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:429
msgctxt "FontFace"
msgid "Medium"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:430
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:431
msgctxt "FontFace"
msgid "Oblique"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:432
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular Condensed Italic"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:433
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular Condensed"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:434
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular Italic"
msgstr "Kursive"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:435
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular Oblique"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:436
msgctxt "FontFace"
msgid "Roman Slanted"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:437
msgctxt "FontFace"
msgid "Roman"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:438
msgctxt "FontFace"
msgid "Rounded"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:439
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans Bold Italic"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:440
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans Bold"
msgstr "Dike"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:441
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans Italic"
msgstr "Kursive"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:442
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:443
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Italic Small Caps"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:444
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Italic"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:445
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Oblique"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:446
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Slanted"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:447
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Small Caps"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:448
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold"
msgstr "Dike"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:449
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed Bold Italic"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:450
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed Bold"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:451
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed Italic"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:452
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed Oblique"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:453
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:454
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Expanded Bold Italic"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:455
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Expanded Bold"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:456
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Expanded Italic"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:457
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Expanded"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:458
msgctxt "FontFace"
msgid "Slanted"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:459
msgctxt "FontFace"
msgid "Small Caps"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:460
msgctxt "FontFace"
msgid "Thin"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:461
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Upright Italic"
msgstr "Kursive"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:605
msgid "All fonts..."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:908
msgctxt "underline"
msgid "Low"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:909
msgctxt "underline"
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show Style"
msgstr "Stilo"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1186
msgid "Whether style is part of the font being selected"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1194
msgid "Show Color"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1195
msgid "Whether color is part of the font being selected"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1203
msgid "Show Underline"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1204
msgid "Whether underlining is part of the font being selected"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1212
msgid "Show Script"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1213
msgid "Whether subscript/superscript is part of the font being selected"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1221
msgid "Show Strikethrough"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1222
msgid "Whether strikethrough is part of the font being selected"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1230
msgid "Color unset text"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1231
msgid "The text to show for selecing no color"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1239
msgid "Color Group"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1240
msgid "The color group to use for the color picker"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1249
msgid "The color to show for an unset color"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1259
msgid "Underline Picker"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1260
msgid "The widget to use for picking underline type"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:1
msgid "Select the font family"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Select the size"
msgstr "Elekti bildon"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Select the font face"
msgstr "Elekti bildon"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:7
msgid "Select whether a line should be drawn through the text"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:8
msgid "Strikethrough:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:9
msgid "Select the font color"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:11
msgid ""
"Select whether the font should be modified for use as subscript or "
"superscript"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:13
msgid "Select the type of underlining"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:14
msgid "Underline:"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Ampere
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:310
msgid "A (ampere)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Becquerel
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:312
msgid "Bq (becquerel)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Candela
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:314
msgid "cd (candela)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Coulomb
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:316
msgid "C (coulomb)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Degree_Celsius
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:318
msgid "°C (degree Celsius)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Farad
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:320
msgid "F (farad)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Gray_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:322
msgid "Gy (gray)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:324
msgid "H (henry)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Hertz
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:326
msgid "Hz (hertz)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Joule
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:328
msgid "J (joule)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Kelvin
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:330
msgid "K (kelvin)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Kilogram
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:332
msgid "kg (kilogram)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Lumen_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:334
msgid "lm (lumen)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Lux
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:336
msgid "lx (lux)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Metre
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:338
msgid "m (meter)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Mole_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:340
msgid "mol (mole)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Newton_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:342
msgid "N (newton)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Ohm_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:344
msgid "Ω (ohm)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Pascal_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:346
msgid "Pa (pascal)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Radian
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:348
msgid "rad (radian)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Second
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:350
msgid "s (second)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Siemens_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:352
msgid "S (siemens)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Steradian
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:354
msgid "sr (steradian)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Sievert
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:356
msgid "Sv (sievert)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Tesla_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:358
msgid "T (tesla)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Katal
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:360
msgid "kat (katal)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Volt
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:362
msgid "V (volt)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Watt
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:364
msgid "W (watt)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Weber_%28Wb%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:366
msgid "Wb (weber)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1031 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:41
msgid "Append no further unit."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1038
#, c-format
msgid "Append '%s'."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1578
msgid "Negative Number Format"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1638
msgid "Number Formats"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:2
msgid "Ca_tegories:"
msgstr "Ka_tegorioj:"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:3
msgid "Select an appropriate format automatically."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:4
msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:5
msgid "Display currency amounts."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:6
msgid "Display amounts in traditional accounting styles."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:7
msgid "Display dates and optionally times of day."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:8
msgid "Display times of day."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:9
msgid "Display values as closest fractional approximation."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:10
msgid "Display values with power-of-ten scaling."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:11
msgid "Display and input values as strings with no interpretation."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:12
msgid "Specify an XL-style format directly"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:13
msgid "Display values as percentages."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:14
msgid "Deci_mal places:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:15
msgid "_Use separator for 1000s"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:16
msgid "Negative number _format:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:18
msgid "S_ymbol:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:19
msgid "Format c_ode:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:20
msgid "Show _separate integer part"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:21
msgid ""
"Split fractions with absolute value larger than 1 into an integer part and a "
"fractional part (e.g. 4 5/6)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:22
msgid "Minimum number of integer digits:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:23
msgid "Minimum number of _numerator digits:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:24
msgid "Minimum number of e_xponent digits:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:25
msgid "As multiple of 𝜋"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:26
msgid "Write the fractions as multiples of 𝜋 (e.g. 9 𝜋/4 or 2 𝜋 + 𝜋/4)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:27
msgid "Minimum number of denominator digits:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:28
msgid "Maximum number of denominator digits:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:29
msgid "Automatic denominator"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:31
msgid "Specified denominator:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:32
msgid "Always show exponent si_gn"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:33
msgid "_Engineering notation"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:34
msgid "Restrict exponent to multiples of 3"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:35
msgid "Use _superscript"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:36
msgid "Use superscript for exponent (e.g. 4×10²)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:37
msgid "_Don't show 1×s"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:38
msgid "When mantissa is equal to 1, only show exponent part (e.g. 10²)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:39
msgid "Append SI _prefix"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:40
msgid "Append an SI prefix (e.g. instead of 4×10⁶ show 4M)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:42
msgid "Append the SI unit:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:1
msgid "_File type:"
msgstr "Dosier-_tipo:"

#: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:3
msgid "pixels/in"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-image-sel.c:68
msgid "New image name"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-image-sel.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "image%u"
msgstr "Bildo"

#: ../goffice/gtk/go-image-sel.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Select a new image"
msgstr "Elekti bildon"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:63
msgid "Western Europe"
msgstr "Okcidenta Eŭropo"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:64
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Orienta Eŭropo"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:65 ../../mktemplates.continents:23
#, fuzzy
msgid "North America"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Norda Ameriko\n"
"#-#-#-#-#  localechooser_2.104_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Nordameriko"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:66
msgid "South & Central America"
msgstr "Suda kaj Centra Ameriko"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:67 ../../mktemplates.continents:17
#: src/timezone_names.c:265
msgid "Asia"
msgstr "Azio"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:68
msgid "Middle East"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:69 ../../mktemplates.continents:15
#: src/timezone_names.c:31
msgid "Africa"
msgstr "Afriko"

#: ../../mktemplates.continents:19
msgid "Caribbean"
msgstr "Karibio"

#.
#. * The format here is "Country/Language (locale)" or just
#. * "Country (locale)" when there is only one choice or one
#. * very dominant language.
#. *
#. * Note: lots of people get very emotional over this.  Please
#. * err on the safe side, if any.
#.
#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:104
msgid "United States/English (C)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:105
msgid "Djibouti/Afar (aa_DJ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:106
msgid "Eritrea/Afar (aa_ER)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:107
msgid "Ethiopia/Afar (aa_ET)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:108
msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:109
msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:110
msgid "Spain/Aragonese (an_ES)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:111
msgid "United Arab Emirates (ar_AE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:112
msgid "Bahrain (ar_BH)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:113
msgid "Algeria (ar_DZ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:114
msgid "Egypt (ar_EG)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:115
msgid "India/Arabic (ar_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:116
msgid "Iraq (ar_IQ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:117
msgid "Jordan (ar_JO)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:118
msgid "Kuwait (ar_KW)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:119
msgid "Lebanon (ar_LB)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:120
msgid "Libya (ar_LY)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:121
msgid "Morocco (ar_MA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:122
msgid "Oman (ar_OM)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:123
msgid "Qatar (ar_QA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:124
msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:125
msgid "Sudan (ar_SD)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:126
msgid "Syria (ar_SY)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:127
msgid "Tunisia (ar_TN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:128
msgid "Yemen (ar_YE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:129
msgid "India/Assamese (as_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:130
msgid "Spain/Asturian (ast_ES)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:131
msgid "Azerbaijan (az_AZ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:132
msgid "Belarus (be_BY)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:133
msgid "Zambia/Bemba (bem_ZM)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:134
msgid "Algeria/Amazigh (ber_DZ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:135
msgid "Morocco/Amazigh (ber_MA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:136
msgid "Bulgaria (bg_BG)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:137
msgid "Bangladesh (bn_BD)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:138
msgid "India/Bengali (bn_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:139
msgid "China/Tibetan (bo_CN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:140
msgid "India/Tibetan (bo_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:141
msgid "France/Breton (br_FR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:142
msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:143
msgid "Eritrea/Blin (byn_ER)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:144
msgid "Andorra/Catalan (ca_AD)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:145
msgid "Spain/Catalan (ca_ES)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:146
msgid "France/Catalan (ca_FR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:147
msgid "Italy/Catalan (ca_IT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:148
msgid "Ukraine/Crimean Tatar (crh_UA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:149
msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:150
msgid "Poland/Kashubian (csb_PL)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:151
msgid "Russia/Chuvash (cv_RU)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:152
msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:153
msgid "Denmark (da_DK)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:154
msgid "Austria (de_AT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:155
msgid "Belgium/German (de_BE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:156
msgid "Switzerland/German (de_CH)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:157
msgid "Germany (de_DE)"
msgstr "Germanujo (de_DE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:158
msgid "Luxembourg/German (de_LU)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:159
msgid "Maldives (dv_MV)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:160
msgid "Bhutan (dz_BT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:161
msgid "Cyprus/Greek (el_CY)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:162
msgid "Greece (el_GR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:163
msgid "Antigua and Barbuda/English (en_AG)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:164
msgid "Australia (en_AU)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:165
msgid "Botswana (en_BW)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:166
msgid "Canada/English (en_CA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:167
msgid "Great Britain (en_GB)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:168
msgid "Hong Kong/English (en_HK)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:169
msgid "Ireland (en_IE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:170
msgid "India/English (en_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:171
msgid "New Zealand (en_NZ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:172
msgid "Philippines (en_PH)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:173
msgid "Singapore/English (en_SG)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:174
msgid "United States/English (en_US)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:175
msgid "South Africa/English (en_ZA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:176
msgid "Zimbabwe (en_ZW)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:177
msgid "Esperanto (eo_EO)"
msgstr "Esperanto (eo_EO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:178
msgid "Argentina (es_AR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:179
msgid "Bolivia (es_BO)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:180
msgid "Chile (es_CL)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:181
msgid "Colombia (es_CO)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:182
msgid "Costa Rica (es_CR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:183
msgid "Dominican Republic (es_DO)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:184
msgid "Ecuador (es_EC)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:185
msgid "Spain (es_ES)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:186
msgid "Guatemala (es_GT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:187
msgid "Honduras (es_HN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:188
msgid "Mexico (es_MX)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:189
msgid "Nicaragua (es_NI)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:190
msgid "Panama (es_PA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:191
msgid "Peru (es_PE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:192
msgid "Puerto Rico (es_PR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:193
msgid "Paraguay (es_PY)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:194
msgid "El Salvador (es_SV)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:195
msgid "United States/Spanish (es_US)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:196
msgid "Uruguay (es_UY)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:197
msgid "Venezuela (es_VE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:198
msgid "Estonia (et_EE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:199
msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:200
msgid "Iran (fa_IR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:201
msgid "Senegal/Fulah (ff_SN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:202
msgid "Finland/Finnish (fi_FI)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:203
msgid "Phillipines/Filipino (fil_PH)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:204
msgid "Faroe Islands (fo_FO)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:205
msgid "Belgium/French (fr_BE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:206
msgid "Canada/French (fr_CA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:207
msgid "Switzerland/French (fr_CH)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:208
msgid "France (fr_FR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:209
msgid "Luxembourg/French (fr_LU)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:210
msgid "Italy/Furlan (fur_IT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:211
#, fuzzy
msgid "Germany/Frisian (fy_DE)"
msgstr "Germanujo (de_DE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:212
msgid "Netherlands/Frisian (fy_NL)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:213
msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:214
msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:215
msgid "Eritrea/Ge'ez (gez_ER)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:216
msgid "Ethiopia/Ge'ez (gez_ET)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:217
msgid "Spain/Galician (gl_ES)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:218
msgid "India/Gujarati (gu_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:219
msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:220
msgid "Nigeria/Hausa (ha_NG)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:221
msgid "Israel/Hebrew (he_IL)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:222
msgid "India/Hindu (hi_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:223
msgid "India/Chhattisgarhi (hne_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:224
msgid "Croatia (hr_HR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:225
msgid "Germany/Upper Sorbian (hsb_DE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:226
msgid "Haiti/Kreyol (ht_HT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:227
msgid "Hungary (hu_HU)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:228
msgid "Armenia (hy_AM)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:229
msgid "(i18n)"
msgstr "(i18n)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:230
msgid "Indonesia (id_ID)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:231
msgid "Nigeria/Igbo (ig_NG)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:232
msgid "Canada/Inupiaq (ik_CA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:233
msgid "Iceland (is_IS)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:234
msgid "(iso14651_t1)"
msgstr "(iso14651_t1)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:235
msgid "Switzerland/Italian (it_CH)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:236
msgid "Italy (it_IT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:237
msgid "Canada/Inuktitut (iu_CA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:238
msgid "Japan (ja_JP)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:239
msgid "Georgia (ka_GE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:240
msgid "Kazakhstan/Kazakh (kk_KZ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:241
msgid "Greenland (kl_GL)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:242
msgid "Cambodia/Khmer (km_KH)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:243
msgid "India/Kannada (kn_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:244
msgid "Korea (ko_KR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:245
msgid "India/Konkani (kok_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:246
msgid "India/Kashmiri (ks_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:247
msgid "Turkey/Kurdish (ku_TR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:248
msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:249
msgid "Kyrgyzstan/Kyrgyz (ky_KG)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:250
msgid "Luxembourg/Luxembourgish (lb_LU)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:251
msgid "Uganda/Luganda (lg_UG)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:252
msgid "Belgium/Limburgish (li_BE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:253
msgid "Netherlands/Limburgish (li_NL)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:254
msgid "Italy/Ligurian (lij_IT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:255
msgid "Laos (lo_LA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:256
msgid "Lithuania (lt_LT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:257
msgid "Latvia (lv_LV)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:258
msgid "India/Maithili (mai_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:259
msgid "Madagascar/Malagasy (mg_MG)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:260
msgid "Russia/Mari (mhr_RU)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:261
msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:262
msgid "Macedonia (mk_MK)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:263
msgid "India/Malayalam (ml_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:264
msgid "Mongolia (mn_MN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:265
msgid "India/Marathi (mr_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:266
msgid "Malaysia (ms_MY)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:267
msgid "Malta (mt_MT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:268
msgid "Myanmar/Burmese (my_MM)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:269
msgid "Taiwan/Minnan (nan_TW@latin)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:270
msgid "Norway/Bokmal (nb_NO)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:271
#, fuzzy
msgid "Germany/Low Saxon (nds_DE)"
msgstr "Germanujo (de_DE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:272
msgid "Netherlands/Low Saxon (nds_NL)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:273
msgid "Nepal/Nepali (ne_NP)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:274
msgid "Aruba/Dutch (nl_AW)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:275
msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:276
msgid "The Netherlands (nl_NL)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:277
msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:278
msgid "South Africa/Southern Ndebele (nr_ZA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:279
msgid "South Africa/Northern Sotho (nso_ZA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:280
msgid "France/Occitan (oc_FR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:281
msgid "Ethiopia/Oromo (om_ET)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:282
msgid "Kenya/Oromo (om_KE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:283
msgid "India/Oriya (or_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:284
msgid "Russia/Ossetian (os_RU)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:285
msgid "India/Punjabi (Gurmukhi) (pa_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:286
msgid "Pakistan/Punjabi (Shamukhi) (pa_PK)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:287
msgid "Netherland Antilles/Papiamento (pap_AN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:288
msgid "Poland (pl_PL)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:289
msgid "Afghanistan/Pashto (ps_AF)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:290
msgid "Brazil (pt_BR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:291
msgid "Portugal (pt_PT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:292
msgid "Romania (ro_RO)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:293
msgid "Russia (ru_RU)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:294
msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:295
msgid "Rwanda/Kinyarwanda (rw_RW)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:296
msgid "India/Sanskrit (sa_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:297
msgid "Italy/Sardinian (sc_IT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:298
msgid "India/Sindhi (sd_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:299
msgid "Norway/Saami (se_NO)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:300
msgid "Canada/Secwepemctsin (Shuswap) (shs_CA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:301
msgid "Sri Lanka/Sinhala (si_LK)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:302
msgid "Ethiopia/Sidama (sid_ET)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:303
msgid "Slovakia (sk_SK)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:304
msgid "Slovenia (sl_SI)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:305
msgid "Djibouti/Somali (so_DJ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:306
msgid "Ethiopia/Somali (so_ET)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:307
msgid "Kenya/Somali (so_KE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:308
msgid "Somalia/Somali (so_SO)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:309
msgid "Albania (sq_AL)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:310
msgid "Macedonia/Albanian (sq_MK)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:311
msgid "Montenegro/Serbian (sr_ME)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:312
msgid "Yugoslavia (sr_RS)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:313
msgid "South Africa/Swati (ss_ZA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:314
msgid "South Africa/Sotho (st_ZA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:315
msgid "Finland/Swedish (sv_FI)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:316
msgid "Sweden (sv_SE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:317
msgid "Kenya/Swahili (sw_KE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:318
msgid "Tanzania/Swahili (sw_TZ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:319
msgid "India/Tamil (ta_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:320
msgid "India/Telugu (te_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:321
msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:322
msgid "Thailand (th_TH)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:323
msgid "Eritrea/Tigrinya (ti_ER)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:324
msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:325
msgid "Eritrea/Tigre (tig_ER)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:326
msgid "Turkmenistan /Turkmen (tk_TM)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:327
msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:328
msgid "South Africa/Tswana (tn_ZA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:329
msgid "Cyprus/Turkish (tr_CY)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:330
msgid "Turkey (tr_TR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:331
msgid "South Africa/Tsonga (ts_ZA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:332
msgid "Russia/Tatar (tt_RU)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:333
msgid "China/Uyghur (ug_CN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:334
msgid "Ukraine (uk_UA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:335
msgid "India/Urdu (ur_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:336
msgid "Pakistan (ur_PK)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:337
msgid "Uzbekistan (uz_UZ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:338
msgid "South Africa/Venda (ve_ZA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:339
msgid "Vietnam (vi_VN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:340
msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:341
msgid "Switzerland/Walser (wae_CH)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:342
msgid "Ethiopia/Wollayta (wal_ET)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:343
msgid "Senegal/Wolof (wo_SN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:344
msgid "South Africa/Xhosa (xh_ZA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:345
msgid "United States/Yiddish (yi_US)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:346
msgid "Nigeria/Yoruba (yo_NG)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:347
msgid "Hong Kong/Cantonese (Yue) (yue_HK)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:348
msgid "China (zh_CN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:349
msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:350
msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:351
msgid "Taiwan (zh_TW)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:352
msgid "South Africa/Zulu (zu_ZA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:571
msgid "Current Locale: "
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:477 src/go-optionmenu.c:368
msgid "The menu of options"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:2 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"A_ngulo"

#: ../goffice/math/go-distribution.c:702 ../goffice/math/go-distribution.c:814
msgid "Shape factor"
msgstr ""

#. The first column has three letter acronyms
#. * for each currency.  They MUST start with '[$'
#. * The second column has the long names of the currencies.
#.
#. 2010/08/12 Updated to match iso 4217
#: ../goffice/utils/formats.c:382
msgid "United Arab Emirates, Dirhams"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:383
msgid "Afghanistan, Afghanis"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:384
msgid "Albania, Leke"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:385
msgid "Armenia, Drams"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:386
msgid "Netherlands antilles, Guilders"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:387
msgid "Angola, Kwanza"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:388
msgid "Argentina, Pesos"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:389
msgid "Australia, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:390
msgid "Aruba, Guilders"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:391
msgid "Azerbaijan, Manats"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:392
msgid "Bosnia and herzegovina, Convertible Marka"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:393
msgid "Barbados, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:394
msgid "Bangladesh, Taka"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:395
msgid "Bulgaria, Leva"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:396
msgid "Bahrain, Dinars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:397
msgid "Burundi, Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:398
msgid "Bermuda, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:399
msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:400
msgid "Bolivia, Bolivianos"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:401
msgid "Bolivia, Mvdol"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:402
msgid "Brazil, Brazilian Real"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:403
msgid "Bahamas, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:404
msgid "Bhutan, Ngultrum"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:405
msgid "Botswana, Pulas"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:406
msgid "Belarus, Rubles"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:407
msgid "Belize, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:408
msgid "Canada, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:409
msgid "Congo, the democratic republic of, Congolese Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:410
msgid "Switzerland, WIR Euros"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:411
msgid "Switzerland, Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:412
msgid "Switzerland, WIR Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:413
msgid "Chile, Unidades de fomento"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:414
msgid "Chile, Pesos"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:415
msgid "China, Yuan Renminbi"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:416
msgid "Colombia, Pesos"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:417
msgid "Colombia, Unidades de Valor Real"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:418
msgid "Costa rica, Colones"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:419
msgid "Cuba, Pesos Convertibles"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:420
msgid "Cuba, Pesos"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:421
msgid "Cape verde, Escudos"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:422
msgid "Czech republic, Koruny"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:423
msgid "Djibouti, Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:424
msgid "Denmark, Kroner"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:425
msgid "Dominican republic, Pesos"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:426
msgid "Algeria, Algerian Dinars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:427
msgid "Egypt, Pounds"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:428
msgid "Eritrea, Nakfa"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:429
msgid "Ethiopia, Birr"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:430
msgid "Euro Members Countries, Euros"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:431
msgid "Fiji, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:432
msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:433
msgid "United kingdom, Pounds"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:434
msgid "Georgia, Lari"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:435
msgid "Ghana, Cedis"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:436
msgid "Gibraltar, Pounds"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:437
msgid "Gambia, Dalasi"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:438
msgid "Guinea, Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:439
msgid "Guatemala, Quetzales"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:440
msgid "Guyana, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:441
msgid "Hong Kong, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:442
msgid "Honduras, Lempiras"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:443
msgid "Croatia, Kuna"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:444
msgid "Haiti, Gourdes"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:445
msgid "Hungary, Forint"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:446
msgid "Indonesia, Rupiahs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:447
msgid "Israel, New Sheqels"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:448
msgid "India, Rupees"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:449
msgid "Iraq, Dinars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:450
msgid "Iran, Rials"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:451
msgid "Iceland, Krohur"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:452
msgid "Jamaica, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:453
msgid "Jordan, Dinars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:454
msgid "Japan, Yen"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:455
msgid "Kenya, Shillings"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:456
msgid "Kyrgyzstan, Soms"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:457
msgid "Cambodia, Riels"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:458
msgid "Comoros, Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:459
msgid "Korea (North), Won"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:460
msgid "Korea (South) Wons"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:461
msgid "Kuwait, Dinars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:462
msgid "Cayman islands, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:463
msgid "Kazakhstan, Tenge"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:464
msgid "Laos, Kips"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:465
msgid "Lebanon, Pounds"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:466
msgid "Sri Lanka, Rupees"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:467
msgid "Liberia, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:468
msgid "Lithuania, Litai"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:469
msgid "Latvia, Lati"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:470
msgid "Libya, Dinars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:471
msgid "Morocco, Dirhams"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:472
msgid "Moldova, Lei"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:473
msgid "Madagascar, Malagasy Ariary"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:474
msgid "Macedonia, Denars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:475
msgid "Myanmar (Burma), Kyats"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:476
msgid "Mongolia, Tugriks"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:477
msgid "Macao, Patacas"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:478
msgid "Mauritania, Ouguiyas"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:479
msgid "Mauritius, Rupees"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:480
msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaas"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:481
msgid "Malawi, Kwachas"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:482
msgid "Mexico, Pesos"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:483
msgid "Mexico, Unidades de Inversion"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:484
msgid "Malaysia, Ringgits"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:485
msgid "Mozambique, Meticais"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:486
msgid "Nigeria, Nairas"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:487
msgid "Nicaragua, Gold Cordobas"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:488
msgid "Norway, Norwegian Krone"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:489
msgid "Nepal, Nepalese Rupees"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:490
msgid "New zealand, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:491
msgid "Oman, Rials"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:492
msgid "Panama, Balboa"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:493
msgid "Peru, Nuevo Soles"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:494
msgid "Papua New Guinea, Kina"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:495
msgid "Philippines, Pesos"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:496
msgid "Pakistan, Rupees"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:497
msgid "Poland, Zlotys"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:498
msgid "Paraguay, Guarani"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:499
msgid "Qatar, Rials"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:500
msgid "Romania, New Lei"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:501
msgid "Serbia, Dinars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:502
msgid "Russia, Rubles"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:503
msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:504
msgid "Saudi arabia, Riyals"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:505
msgid "Solomon Islands, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:506
msgid "Seychelles, Rupees"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:507
msgid "Sudan, Pounds"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:508
msgid "International Monetary Fund (I.M.F), SDR"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:509
msgid "Sweden, Kronor"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:510
msgid "Singapore, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:511
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha, Pounds"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:512
msgid "Sierra leone, Leones"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:513
msgid "Somalia, Shillings"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:514
msgid "Suriname, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:515
msgid "São Tome and Principe, Dobras"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:516
msgid "El Salvador, Colones"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:517
msgid "Syria, Pounds"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:518
msgid "Swaziland, Emalangeni"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:519
msgid "Thailand, Baht"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:520
msgid "Tajikistan, Somoni"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:521
msgid "Turkmenistan, Manats"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:522
msgid "Tunisia, Dinars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:523
msgid "Tonga, Pa'angas"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:524
msgid "Turkey, Liras"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:525
msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:526
msgid "Taiwan, New Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:527
msgid "Tanzania, Shillings"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:528
msgid "Ukraine, Hryvnia"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:529
msgid "Uganda, Shillings"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:530
msgid "United States of America, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:531
msgid "United States of America, Dollars (Next day)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:532
msgid "United States of America, Dollars (Same day)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:533
msgid "Uruguay, Pesos en Unidades Indexadas"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:534
msgid "Uruguay, Pesos"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:535
msgid "Uzbekistan, Sums"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:536
msgid "Venezuela, Bolivares Fuertes"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:537
msgid "Viet Nam, Dong"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:538
msgid "Vanuatu, Vatu"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:539
msgid "Samoa, Tala"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:540
msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:541
msgid "Silver, Ounces"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:542
msgid "Gold, Ounces"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:543
msgid "Bond Markets Units, European Coposite Units (EURCO)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:544
msgid "European Monetary Units (E.M.U.-6)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:545
msgid "European Units of Account 9 (E.U.A.-9)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:546
msgid "European Units of Account 17 (E.U.A.-17)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:547
msgid "East Caribbean Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:548
msgid "UIC-Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:549
msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:550
msgid "Comptoirs Francais du Pacifique, Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:551
msgid "Palladium, Ounces"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:552
msgid "Yemen, Rials"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:553
msgid "South Africa, Rands"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:554
msgid "Lesotho, Maloti"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:555
msgid "Namibia, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:556
msgid "Zambia, Zambian Kwacha"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:557
msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-emf.c:229
#, c-format
msgid "Could not load the image data\n"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-emf.c:266
#, c-format
msgid "Could not input the image data\n"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-emf.c:4697 ../goffice/utils/go-emf.c:4703
#, c-format
msgid "Invalid image data\n"
msgstr ""

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:601
msgid "*Long Date Format"
msgstr ""

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:609
msgid "*Medium Date Format"
msgstr ""

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:617
msgid "*Short Date Format"
msgstr ""

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:630
msgid "*Short Date/Time Format"
msgstr ""

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:645
msgid "*Long Time Format"
msgstr ""

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:657
msgid "*Medium Time Format"
msgstr ""

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:669
msgid "*Short Time Format"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:1139
#, c-format
msgid "Quoted string not terminated"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:57
msgid "Syntax error"
msgstr "Sintaks-eraro"

#: ../goffice/utils/go-image.c:158
msgid "SVG (vector graphics)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-image.c:160
msgid "PNG (raster graphics)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-image.c:162
msgid "JPEG (photograph)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-image.c:164
msgid "PDF (portable document format)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-image.c:166
msgid "PS (postscript)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-image.c:168
msgid "EMF (extended metafile)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-image.c:170
msgid "WMF (windows metafile)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-image.c:172
msgid "EPS (encapsulated postscript)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-image.c:500
msgid "Image width in pixels"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-image.c:504
msgid "Image height in pixels"
msgstr ""

msgid "Dot"
msgstr "Punkto"

#: ../goffice/utils/go-line.c:133
msgid "Dash dot"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:135
msgid "Dash dot dot"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:137
msgid "Dash dot dot dot"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:139
msgid "Short dash"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:143
msgid "Long dash"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:145
msgid "Very long dash"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:147
msgid "Long dash dash"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:149
msgid "Long dash dash dash"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:163
msgid "Bezier cubic spline"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:165
msgid "Closed Bezier cubic spline"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:167
msgid "ODF compatible Bezier cubic spline"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:169
msgid "Natural cubic spline"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:171
msgid "Cubic spline with parabolic extrapolation"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:173
msgid "Cubic spline with cubic extrapolation"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:175
msgid "Clamped cubic spline"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:177
msgid "Step at start"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:179
msgid "Step at end"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:181
msgid "Step at center"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:183
msgid "Step to mean"
msgstr ""

msgid "square"
msgstr "kvadrato"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:98
msgid "diamond"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-marker.c:99
msgid "triangle down"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-marker.c:100
msgid "triangle up"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-marker.c:101
msgid "triangle right"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-marker.c:102
msgid "triangle left"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:79
msgid "circle"
msgstr "cirklo"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:105
msgid "cross"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-marker.c:106
msgid "asterisk"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-marker.c:107
msgid "bar"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-marker.c:108
msgid "half bar"
msgstr ""

msgid "butterfly"
msgstr "papilio"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:110
msgid "hourglass"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-marker.c:111
msgid "left half bar"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-pixbuf.c:277
msgid "GdkPixbuf object from which the GOPixbuf is built"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-style.c:201
msgid "No image!"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2694
#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:42 data/ui/style-editor/editor-box.blp:94
msgid "Markers"
msgstr "Markiloj"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:3
msgid "O_utline:"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:4
msgid "_Fill:"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:5
msgid "Sha_pe:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.h:85
msgid "Marker"
msgstr "Markilo"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:8
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"ST_ilo:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"St_ilo:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:12
msgid "Bicolor gradient"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:13
msgid "Unicolor gradient"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:15
msgid "_Direction:"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:17 src/kildclient.ui:1998
msgid "_Foreground:"
msgstr "_Malfono:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:19
#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:2
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "B_rightness:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu la _Luminancon:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:20
msgid "_Fit:"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105
msgid "stretched"
msgstr "streĉita"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:46
msgid "wallpaper"
msgstr "ekranfono"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "centered"
msgstr "Centre"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:24
msgid "centered wallpaper"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:59
msgid "Pattern not found."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:61
msgid "Invalid pattern."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:62
msgid "Invalid collating element."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:63
msgid "Invalid character class name."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:64
msgid "Trailing backslash."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:65
msgid "Invalid back reference."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:66
msgid "Unmatched left bracket."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:67
msgid "Parenthesis imbalance."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:68
msgid "Unmatched \\{."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:69
msgid "Invalid contents of \\{\\}."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:70
msgid "Invalid range end."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:72
msgid "Invalid repetition operator."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:73
msgid "Premature end of pattern."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:74
msgid "Pattern is too big."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:278
#, c-format
msgid "Search string must not be empty."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:288
#, c-format
msgid "Replacement string must be set."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:300
#, c-format
msgid "Invalid search pattern (%s)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:324
#, c-format
msgid "Invalid $-specification in replacement."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:334
#, c-format
msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:821
msgid "Search Text"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:822
msgid "The text to search for"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:831
msgid "Replacement Text"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:832
msgid "The text to replace with"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:840
msgid "Is Regular Expression"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:841
msgid "Is the search text a regular expression."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:849
msgid "Ignore Case"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:850
msgid "Ignore the case of letters."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:858
msgid "Preserve Case"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:859
msgid "Preserve the case of letters."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:867
msgid "Match Words"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:868
msgid "Match whole words only."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:348
msgid "How to group multiple series, normal, stacked, as_percentage"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:353 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:319
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:563
msgid "In 3D"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:354
msgid "Placeholder to allow us to round trip pseudo 3D state"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:623 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:686
msgid "Error bars"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:650
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:1097
msgid "Drop lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:687 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1343
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1469 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2175
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2181
msgid "GogErrorBar *"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-area-prefs.ui.h:1
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:7
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_radar/gog-polar-prefs.ui.h:1
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-prefs.ui.h:1
msgid "_Display the grids above the plot"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd bar/col plot in a chart will be called
#. * 	PlotBarCol2
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:154
msgid "PlotBarCol"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:260
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:221
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:389
msgid "Gap percentage"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:261
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:222
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:390
msgid "The padding around each group as a percentage of their width"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:266
msgid "Overlap percentage"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:267
msgid "The distance between series as a percentage of their width"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:272 src/orca/object_properties.py:497
#, fuzzy
msgid "horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"horizontale\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"horizontala\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"horizontale"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:273
msgid "horizontal bars or vertical columns"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:278
#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:130
#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:451
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:413
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:374
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:446 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:517
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:396 ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:300
msgid "Displayed under the grids"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:279
#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:131
#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:452
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:414
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:375
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:447 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:518
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:397 ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:301
msgid "Should the plot be displayed before the grids"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:1
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.ui.h:1
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:1
msgid "_Gap:"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:2
msgid "O_verlap:"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects
#. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called
#. * 	PlotDropBar2
#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:115
msgid "PlotDropBar"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
#. * 	PlotLine2
#.
#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:240
msgid "PlotLine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:327
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:233
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:231 ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:297
msgid "Default markers"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:328
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:234
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:232 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:373
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:298
msgid "Should the default style of a series include markers"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
#. * 	PlotArea2
#.
#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:437
msgid "PlotArea"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects
#. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called
#. * 	PlotMinMax2
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:143
msgid "PlotMinMax"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:228
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:292
msgid "Horizontal or vertical lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:5
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:5
msgid "DropBar"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:6
msgid "MinMax"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:7
msgid "Unmarked Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:8
msgid "Unmarked line plot."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:9
msgid "Unmarked Stacked Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:10
msgid "Unmarked stacked line plot."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:11
msgid "Unmarked Percentage Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:12
msgid "Unmarked percentage line plot."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:14
msgid "Line plot with markers."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:15
msgid "Stacked Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:16
msgid "Stacked line plot with markers."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:17
msgid "Percentage Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:18
msgid "Percentage line plot with markers."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:20
msgid "Area plot."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:21
msgid "Stacked Areas"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:22
msgid "Stacked area plot."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:23
msgid "Percentage Areas"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:24
msgid "Percentage area plot."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:25
msgid "Adjacent Bars"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:26
msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:27
msgid "Stacked Bars"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:28
msgid "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:29
msgid "Percentage Bars"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:30
msgid ""
"Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal "
"bars, grouped by major category."
msgstr ""

#. No 3d yet
#. <Type _name="3D Adjacent Bars" row="2" col="1"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories."
#. sample_image_file="res:go:plot_barcol/chart_bar_2_1.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">normal</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#. <Type _name="3D Stacked Bars" row="2" col="2"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category."
#. sample_image_file="res:go:plot_barcol/chart_bar_2_2.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">stacked</property>
#. <property name="overlap_percentage">100</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#. <Type _name="3D Percentage Bars" row="2" col="3"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D horizontal bars, grouped by major category."
#. sample_image_file="res:go:plot_barcol/chart_bar_2_3.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">as_percentage</property>
#. <property name="overlap_percentage">100</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:61
msgid "Adjacent Columns"
msgstr ""

#. No 3d yet
#. <Type _name="3D Adjacent Bars" row="2" col="1"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories."
#. sample_image_file="res:go:plot_barcol/chart_bar_2_1.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">normal</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#. <Type _name="3D Stacked Bars" row="2" col="2"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category."
#. sample_image_file="res:go:plot_barcol/chart_bar_2_2.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">stacked</property>
#. <property name="overlap_percentage">100</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#. <Type _name="3D Percentage Bars" row="2" col="3"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D horizontal bars, grouped by major category."
#. sample_image_file="res:go:plot_barcol/chart_bar_2_3.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">as_percentage</property>
#. <property name="overlap_percentage">100</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:92
msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:93
msgid "Stacked Columns"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:94
msgid "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:95
msgid "Percentage Columns"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:96
msgid ""
"Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical "
"columns, grouped by major category."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:97
msgid "Vertical Drop Bars"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:98
msgid "Vertical drop bars."
msgstr ""

#. Drop bars are bars goint from an initial position
#. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower
#. than the initial position; they may be used in stock plots.
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:102
msgid "Horizontal Drop Bars"
msgstr ""

#. Drop bars are bars goint from an initial position
#. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower
#. than the initial position; they may be used in stock plots.
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:106
msgid "Horizontal drop bars."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:107
msgid "Vertical Min Max Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:108
msgid "Vertical min max lines."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:109
msgid "Marked Vertical Min Max Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:110
msgid "Vertical min max lines with markers."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:111
msgid "Horizontal Min Max Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:112
msgid "Horizontal min max lines."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:113
msgid "Marked Horizontal Min Max Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:114
msgid "Horizontal min max lines with markers."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:2
msgid "Line, Area, Bar and Column plots"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:3
msgid "Line plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:4
msgid "Area plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:5
msgid "Bar/Col plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:6
msgid "Drop Bar/Col plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:7
msgid "Min Max plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:8
msgid "Default 1.5d plot types"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribuo:"

#. xgettext : the base for how to name box-plot objects
#. * eg The 2nd box-plot in a chart will be called
#. * 	BoxPlot2
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:208
msgid "Box-Plot"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:396
msgid "Whether the box-plot should be vertical instead of horizontal"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:401
msgid "Outliers"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:402
msgid "Whether outliers should be taken into account and displayed"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:407
msgid "Radius ratio"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:408
msgid ""
"The ratio between the radius of the circles representing outliers and the "
"rectangle width"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:5
msgid "_Exclude and show outliers"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:6
msgid "_Diameter/width:"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-double-histogram-prefs.ui.h:1
msgid "First Y category label:"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-double-histogram-prefs.ui.h:2
msgid "Second Y category label:"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:363
msgid "Draw the histogram vertically or horizontally"
msgstr ""

#: gtk/inspector/statistics.ui:133 gtk/inspector/statistics.ui:66
msgid "Cumulative"
msgstr "Akumula"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:369
msgid "Use cumulated data"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:437
msgid ""
"Label for the first Y category. If not set or empty, \"First values\" will "
"be used."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:442
msgid ""
"Label for the second Y category. If not set or empty, \"Second values\" will "
"be used."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:448
msgid "Categories labels"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:480
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:755
msgid "First values"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:482
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:763
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:774
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:786
msgid "Second values"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram-prefs.ui.h:2
msgid "_Cumulative"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:70
msgid "Use data as Y-values"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name probability-plot objects
#. * eg The 2nd probability-plot in a chart will be called
#. * 	ProbabilityPlot2
#. <Type _name="DoubleHistogram" row="3" col="3"
#. engine="GogDoubleHistogramPlot" family="Statistics"
#. _description="Double histogram."
#. sample_image_file="res:go:plot_distrib/chart_histogram_1_3.png">
#. <property name="guru-hints">backplane</property>
#. </Type>
#. <Type _name="PopulationPyramid" row="3" col="4"
#. engine="GogDoubleHistogramPlot" family="Statistics"
#. _description="Population pyramid."
#. sample_image_file="res:go:plot_distrib/chart_histogram_1_4.png">
#. <property name="guru-hints">backplane</property>
#. <property name="vertical">false</property>
#. </Type>
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:158
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:27
msgid "ProbabilityPlot"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:289
msgid "A pointer to the GODistribution used by this plot"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:294
msgid "Shape parameter"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:295
msgid "Name of the first shape parameter if any"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:300
msgid "Second shape parameter"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:301
msgid "Name of the second shape parameter if any"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:306
msgid "Data as Y values"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:307
msgid "whether the data should be mapped to the Y axis."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:642
msgid "Regression line"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:2
msgid "HBoxPlots"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:3
msgid "Horizontal Box-Plot."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:4
msgid "VBoxPlots"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:5
msgid "Vertical Box-Plot."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:6
msgid "HBoxPlotOutliers"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:7
msgid "Horizontal Box-Plot showing outliers."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:8
msgid "VBoxPlotOutliers"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:9
msgid "Vertical Box-Plot showing outliers."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:11
msgid "Histogram."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:12
msgid "CumulativeHistogram"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:13
msgid "Cumulative histogram."
msgstr ""

#. <Type _name="DoubleHistogram" row="3" col="3"
#. engine="GogDoubleHistogramPlot" family="Statistics"
#. _description="Double histogram."
#. sample_image_file="res:go:plot_distrib/chart_histogram_1_3.png">
#. <property name="guru-hints">backplane</property>
#. </Type>
#. <Type _name="PopulationPyramid" row="3" col="4"
#. engine="GogDoubleHistogramPlot" family="Statistics"
#. _description="Population pyramid."
#. sample_image_file="res:go:plot_distrib/chart_histogram_1_4.png">
#. <property name="guru-hints">backplane</property>
#. <property name="vertical">false</property>
#. </Type>
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:41
msgid "Probability plot."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : distribution related plots"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:2
msgid "box-plots, histograms, and other distribution related plots"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:3
msgid "Box-plot plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:4
msgid "Histograms plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:5
msgid "Probability plots engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:6
msgid "Statistics plot types"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:113
msgid "Amount a slice is extended as a percentage of the radius"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:261
msgid "PlotPie"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:308
msgid "Degrees clockwise from 12 O'Clock."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:313
msgid "Default separation"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:314 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1303
msgid "Default amount a slice is extended as a percentage of the radius"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:320
msgid "Draw 3DS wedges"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:326
msgid "Total angle used as a percentage of the full circle"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:331
msgid "Show negative values"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:332
msgid "How negative values are displayed"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:424
msgid "PlotRing"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:461
msgid "Center-size"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:462
msgid "Size of the center hole as a percentage of the radius"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:622
msgid "Move pie"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1175
#, c-format
msgid "%s: %g (%.2f%%)"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1177
#, c-format
msgid "%g (%.2f%%)"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1296
msgid "Initial-angle"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1297
msgid "Degrees clockwise from 12 O'Clock"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:1
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:3
msgid "Slices start _at:"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:2
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:4
msgid "_Slice Separation:"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:2
msgid "Negative data:"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:4
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:1
msgid "_Vary colors by slice"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:10
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:11
msgid "Absolute value with white background"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.ui.h:1
msgid "_Separation:"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:5
msgid "Cen_ter size:"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:1
msgid "Pie"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: label for the ring layout in the favorites view
#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:2
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:305
msgid "Ring"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:3
msgid "Percentage of each contributor."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:4
msgid "Split Pie"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:5
msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:6
msgid "Half Pie"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:7
msgid "Percentage of each contributor in a half circle."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:8
msgid "Split Half Pie"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:9
msgid ""
"Percentage of each contributor in a half circle with wedges split apart."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:10
msgid ""
"Percentage of each contributor displayed as a segment of a ring with one "
"ring for each series."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:11
msgid "Split Ring"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:12
msgid ""
"Percentage of each contributor displayed as a segment of a ring with one "
"ring for each series; the wedges of the outside ring (corresponding to the "
"last series) are split apart."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : Pie/Ring"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:2
msgid "Pie and Ring plots"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:3
msgid "Ring plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:4
msgid "Pie plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:5
msgid "Default pie types"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/gog-color-polar-prefs.ui.h:1
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-color-prefs.ui.h:1
msgid "Hide data outside of color axis bounds"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:238
msgid "Default fill"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:239 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:385
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:814
msgid "Should the default style of a series include fill"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name rt plot objects
#. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called
#. * 	PlotRT2
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:274
msgid "PlotRadar"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
#. * 	PlotRadarArea2
#.
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:434
msgid "PlotRadarArea"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name rt plot objects
#. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called
#. * 	PlotPolar2
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:478
msgid "PlotPolar"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name rt plot objects
#. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called
#. * 	PlotColoredPolar2
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:641
msgid "PlotColorPolar"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:721 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:819
msgid "hide-outliers"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:722 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:820
msgid "Hide data outside of the color axis bounds"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1309
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1342
msgid "Radial error bars"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1317
msgid "Radial drop lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1425
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1468
msgid "Angular error bars"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:1
msgid "Radar"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:3
msgid "Radar plot."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:4
msgid "Dotted Radar"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:5
msgid "Radar plot with dots."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:6
msgid "Area Radar"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:7
msgid "Area radar plot."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:8
msgid "Polar plot."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:9
msgid "Colored Polar"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:10
msgid "Polar plot with colored marks."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : Polar/Radar"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:2
msgid "Polar and Radar plots"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:3
msgid "Radar plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:4
msgid "Radar Area plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:5
msgid "Polar plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:6
msgid "Polar plotting engine with colored marks"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:7
msgid "Default radar plot types"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name contour plot objects
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-contour.c:131
msgid "PlotContour"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name surface plot objects
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:68
msgid "PlotSurface"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:383
msgid "Transposed"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:384
msgid "Transpose the plot"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name surface plot objects
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:292
msgid "PlotXYZContour"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name surface plot objects
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:300
msgid "PlotXYZSurface"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:498 modules/spu/mosaic.c:124
#: modules/video_splitter/panoramix.c:64 modules/video_splitter/wall.c:50
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro da linioj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro da vicoj"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:508
msgid "Auto Rows"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:509
msgid "Whether the rows limits should be evaluated"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:520
msgid "Auto Columns"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:521
msgid "Whether the columns limits should be evaluated"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:526
msgid "Missing as"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:527
msgid "How to deal with missing data"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:1
msgid "<b>_Columns:</b>"
msgstr "<b>_Kolumnoj:</b>"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Kalkulita"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:5
msgid "<b>_Rows:</b>"
msgstr "<b>_Vicoj:</b>"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Missing values as:</b>"
msgstr "<b>Valoroj</b>"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:1
msgid "Contour"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:3
msgid "Contour plot."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:4
msgid "XYZContour"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:5
msgid "Builds a contour from a set of points with three coordinates"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:6
msgid "Surface plot."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:7
msgid "XYZSurface"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:8
msgid "Builds a surface from a set of points with three coordinates"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : Surfaces"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:2
msgid "Surface charts"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:3
msgid "Contour plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:4
msgid "XYZ contour plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:5
msgid "Surface plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:6
msgid "XYZ surface plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:7
msgid "Default surface plot types"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:1
msgid "_Size represented by:"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:2
msgid "Sur_face"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:3
msgid "Dia_meter"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:4
msgid "Show _negative values"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:5
msgid "_Vary colors by bubble"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:6
msgid "3_D"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:7
msgid "_Bubbles scaled to"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "% of default size"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	PlotXY2
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:256
msgid "PlotXY"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:372
msgid "Has markers by default"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:378 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:807
msgid "Has lines by default"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:379 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:808
msgid "Should the default style of a series include lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:384 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:813
msgid "Has fill by default"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:390
msgid "Use splines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:391
msgid "Should the plot use splines instead of linear interpolation"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:451
msgid "PlotBubble"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:551
msgid "Size as area"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:552
msgid "Display size as area instead of diameter"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:557
msgid "Show negatives"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:558
msgid "Draw bubbles for negative values"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:564
msgid "Draw 3D bubbles"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:569
msgid "Bubble scale"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:570
msgid "Fraction of default radius used for display"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name map like plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	Map2
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:704
msgid "XYColor"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2103 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2174
msgid "X error bars"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2106 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2180
msgid "Y error bars"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2115
msgid "Horizontal drop lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2123
msgid "Vertical drop lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2186
msgid "Invalid as zero"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2187
msgid "Replace invalid values by 0 when drawing markers or bubbles"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2192
msgid "Clamp at start"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2193
msgid ""
"Slope at start of the interpolated curve when using clamped spline "
"interpolation"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2198
msgid "Clamp at end"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2199
msgid ""
"Slope at end of the interpolated curve when using clamped spline "
"interpolation"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects
#. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called
#. * 	PlotDropBar2
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:285
msgid "PlotXYDropBar"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:307
msgid "Whether to use horizontal bars"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:313
msgid "Bars width as a percentage of the plot width"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:324
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:308
msgid "Positions"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar-prefs.ui.h:2
msgid "Bar _width:"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects
#. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called
#. * 	PlotMinMax2
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:166
msgid "PlotXYMinMax"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-series-prefs.ui.h:1
msgid "_Use null value instead of invalid"
msgstr ""

#. really 3_1
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:2
msgid "XY"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:4
msgid "ColoredXY"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:6
msgid "XY Points"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:7
msgid "Markers at each point."
msgstr ""

#. really 3_1
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:9
msgid ""
"Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at each "
"point."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:10
msgid "XY Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:11
msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:12
msgid "XY Splines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:13
msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:14
msgid "XY Steps Start"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:15
msgid "Stepped curve using the first y value."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:16
msgid "XY Steps End"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:17
msgid "Stepped curve using the last y value."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:18
msgid "XY Steps Center"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:19
msgid "Stepped curve using the nearest y value."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:20
msgid "XY Steps Mean"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:21
msgid "Stepped curve using the mean y value."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:22
msgid "Multi-dimensional points with circle at each point."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings group
#. TRANSLATORS: long button name for map window.
#. TRANSLATORS: debug window tab
#. TRANSLATORS: mini map window name
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:205
#: ../extensions/map_view/map_view.extension.in.in.h:1
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:169 src/gui/windowmenu.cpp:151
#: src/gui/windows/debugwindow.cpp:69 src/gui/windows/minimap.cpp:67
#: src/gui/windows/minimap.cpp:130 src/menu/game_menu.cpp:77
#: src/menu/game_menu.cpp:81 src/menu/network_menu.cpp:99
#: src/menu/network_menu.cpp:103
msgid "Map"
msgstr "Mapo"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:24
msgid ""
"Multi-dimensional points with data dependent color marker at each point."
msgstr ""

#. Drop bars are bars going from an initial position
#. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower
#. than the initial position; they may be used in stock plots.
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:28
msgid "Scattered Vertical Drop Bars"
msgstr ""

#. Drop bars are bars going from an initial position
#. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower
#. than the initial position; they may be used in stock plots.
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:32
msgid "Vertical drop bars with continuous X-axis."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:33
msgid "Scattered Horizontal Drop Bars"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:34
msgid "Horizontal drop bars with continuous Y-axis."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:35
msgid "Scattered Vertical Min Max Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:36
msgid "Vertical Min Max lines with continuous X-axis."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:37
msgid "Scattered Marked Vertical Min Max Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:38
msgid "Vertical Min Max lines with markers and a continuous X-axis."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:39
msgid "Scattered Horizontal Min Max Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:40
msgid "Horizontal Min Max lines with continuous Y-axis."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:41
msgid "Scattered Marked Horizontal Min Max Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:42
msgid "Horizontal Min Max lines with markers and a continuous Y-axis."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:2
msgid "2D plots"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:3
msgid "2D scatter plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:4
msgid "Bubble plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:5
msgid "2D colored scatter plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:6
msgid "Stock Scatter plot types"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:7
msgid "Scattered dropbar plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:8
msgid "Scattered Min Max plotting engine"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	Exponential regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-exp-reg.c:63
msgid "Exponential regression"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:158
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:269
msgid "Affine"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:159
msgid "Uncheck to force zero intercept"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	Linear regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:178
msgid "Linear regression"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:270
msgid "If true, a non-zero constant is allowed"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:275
msgid "Dims"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:276
msgid "Number of x-vectors"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	Logarithmic regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-log-reg.c:94
msgid "Logarithmic regression"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	Polynomial regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:227
msgid "Polynomial regression"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	Power regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-power-reg.c:63
msgid "Power regression"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:1
msgid "Regression curve : linear"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:2
msgid "Linear regression curves"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:3
msgid "Linear regression curve engine"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:4
msgid "Exponential regression curve engine"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:5
msgid "Power regression curve engine"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:6
msgid "Logarithmic regression curve engine"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:7
msgid "Polynomial regression curve engine"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:8
msgid "Linear regression curves types"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:2
msgid "Linear regression curve"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:3
msgid "Polynomial"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:4
msgid "Polynomial regression curve"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:6
msgid "Exponential regression curve"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:8
msgid "Power regression curve"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:10
msgid "Logarithmic regression curve"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name logarithmic fits
#. * eg The 2nd fit for a series will be called
#. * 	Log fit2
#: ../plugins/reg_logfit/gog-logfit.c:140
msgid "Log fit"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:1
msgid "Regression curve : logfit"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:2
msgid "Logarithmic fitting curves"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:3
msgid "Logarithmic fitting curve engine"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:4
msgid "Logarithmic fitting curves types"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:1
msgid "Log Fit (y=a+b*ln(sign*(x-c)))"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:2
msgid "Logarithmic fitting curve"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:64
#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:221
msgid "Number of interpolation steps"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:72
msgid ""
"Default period is 10 * (xmax - xmin)/(nvalues - 1)\n"
"If no value or a negative (or null) value is provided, the default will be "
"used"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name exponentially smoothed curves objects
#. * eg The 2nd one for a series will be called
#. * 	Exponentially smoothed curve2
#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:166
#: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:3
msgid "Exponentially smoothed curve"
msgstr ""

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodo:"

#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.ui.h:2
msgid "_Steps:"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:103
msgid "Number of values from which to calculate an average"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:108
msgid "Whether to average x values as well or use the last one"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name moving averge smoothed curves objects
#. * eg The 2nd one for a series will be called
#. * 	Moving average2
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:175
#: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:1
msgid "Moving average"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:196
msgid "Number of averaged values"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:201
msgid "Average X"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:202
msgid "Use averaged x values"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.ui.h:1
msgid "_Span:"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.ui.h:2
msgid "_Use averaged abscissa"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : Trends and Curves"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:2
msgid "Smoothed curves"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:3
msgid "Moving average smoothing engine"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:4
msgid "exponential smoothing engine"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:5
msgid "Smoothed curves types"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:2
msgid "Moving average smoothed curve"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/movesubtitles/dialog-move-subtitles.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Position</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_eo.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Posicio</b>\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Pozicio</b>"

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:1 ../src/gourmet/ui/app.ui.h:1
msgid "Recipe Index"
msgstr "Indekso de receptoj"

#. Set up hard-coded functional buttons...
#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:2
#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:142
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:2
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:145
msgid "_New Recipe"
msgstr "_Nova recepto"

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:3 ../src/gourmand/gglobals.py:102
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:3 ../src/gourmet/gglobals.py:108
msgid "Add to _Shopping List"
msgstr "Aldoni al aĉetli_sto"

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:4 ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:4 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:4
msgid "View Re_cipe"
msgstr "Vidi re_cepton"

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:6 ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:16
#: ../src/gourmand/ui/shopCatEditor.ui.h:5
#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:32
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:6 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:16
#: ../src/gourmet/ui/shopCatEditor.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:32
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:3
msgid "Search for recipes as you type"
msgstr "Serĉi receptojn dume vi tajpas"

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:7 ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:30
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:7 ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:30
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:4
msgid "_in"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:8 ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:19
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:8 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:19
msgid "Search by other critera within the current search results."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:9 ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:20
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:9 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:20
msgid "A_dd Search Criteria"
msgstr "Al_doni serĉkriterojn"

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:10 ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:24
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:10 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:24
msgid "Limiting Search to:"
msgstr "Limigi serĉon al:"

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:11 ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:25
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:8
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:11 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:25
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:8
msgid "Search _Results"
msgstr "Serĉ_rezultoj"

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:1 ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:1
msgid "Set Fields for Selected Recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:2 ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:2
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set Recipe Fields for selected recipes</"
"span>"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:162
msgid "_Add Image"
msgstr "_Aldoni bildon"

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:4
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:5
msgid "_Remove Image"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:5
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:14
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:14
msgid "S_ource:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:7
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:12
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:7
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:12
msgid "C_uisine:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:8
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:9
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:8
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:9
msgid "_Category:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:9 ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:9
msgid "_Preparation Time:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:10
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:11
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:10
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:11
msgid "Coo_king Time:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:11
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:2
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:11
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:2
msgid "_Webpage:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:13
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:8
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:13
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:8
msgid "_Yield:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:14 ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:14
msgid "Yield U_nit:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:15 ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:15
msgid "_Only set values where field is currently blank"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:16 ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:16
msgid "Set all values for _all selected recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:1
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:1
msgid "Metakit (default, stored in a local file)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:2
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:2
msgid "SQLite (stored in a local file)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:3
msgid "MySQL (requires connection to a database)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:4
msgid "Choose Database"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:5
msgid "<b>Choose Database System for Gourmet to Use</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:6
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:6
msgid "_Database System"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:10
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:10
msgid "Password for your username on the database."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:12
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:12
msgid "Database _Name:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:14
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:14
msgid ""
"Hostname of the system where your database server is running. If your "
"database server is running on your local system, use localhost."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:15
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:15
msgid "localhost"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:16
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:16
msgid ""
"Save the password for next time. This means the password will be stored "
"insecurely in your configuration file."
msgstr ""

#: src/roomStack.js:106
msgid "_Save Password"
msgstr "_Konservi pasvorton"

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:18
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:18
msgid ""
"Name of the database in which Gourmet should store its information. Gourmet "
"will try to create this database if it does not already exist."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:19
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:277
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:22
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:72
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:19
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:283
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:18
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:60
msgid "recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:20
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:20
msgid "Your username on the database."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:1
msgid "Gourmand Recipe Manager Preferences"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:2
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:2
msgid "<b>Index View Preferences</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:4
msgid "_Recipes per page:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:5
msgid "<i>Configure which columns are included in the recipe index view.</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:6
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:6
msgid "Index View"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:7
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:7
msgid "<b>Card View Preferences</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:8
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:8
msgid "_Allow units to change when multiplying"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:9
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:9
msgid "_Use fractions"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:10
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:10
msgid "Use fractions when possible for display"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:11
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:11
msgid "<i>Remove items you don't use from the Recipe Card interface.</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:13
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:13
msgid "<b>Shopping List Preferences</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:14
msgid ""
"<i>What should Gourmand do with Optional Ingredients when adding recipes to "
"the shopping list?</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:15
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:15
msgid "As_k whether to include optional ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:16
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:16
msgid "_Remember user selections by default"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:17
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:17
msgid "_Clear remembered optional ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:18
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:18
msgid "_Always add optional ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:19
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:19
msgid "_Never add optional ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:20 ../src/gourmand/shopgui.py:157
#: ../src/gourmand/shopgui.py:552 ../src/gourmand/shopgui.py:858
#: ../src/gourmand/shopgui.py:1014 ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:20
#: ../src/gourmet/shopgui.py:151 ../src/gourmet/shopgui.py:550
#: ../src/gourmet/shopgui.py:859 ../src/gourmet/shopgui.py:1009
msgid "Shopping List"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:1
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:1
msgid "servings"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:10
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:10
msgid "Pre_paration Time:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  #-#-#-#-#
#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:156
msgid "category"
msgstr "kategorio"

#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:18
#: ../src/gourmand/gglobals.py:36
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:18
#: ../src/gourmet/gglobals.py:38
msgid "Yield Unit"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:1
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:1
msgid "_Shop"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:2
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:2
msgid "Edit _description"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:3
msgid "<b>Cooking Time:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:4
msgid "<b>Preparation Time:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:5
msgid "<b>Cuisine:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:6
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:6
msgid "<b>Category:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:7
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:7
msgid "<b>Webpage:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:8
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:8
msgid "<b>_Yields:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:9
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:9
msgid "<span underline=\"single\" color=\"blue\">Link</span>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:10
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:10
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:11
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:11
msgid "<b>Rating:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:12
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:12
msgid "<b>_Multiply by:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:13
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:13
msgid "<b>Instructions</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:14
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:14
msgid "Edit _instructions"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:16
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:16
msgid "Edit _notes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:17
#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:507
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter.py:83
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter.py:168
#: ../src/gourmand/exporters/exporter.py:625
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:17
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:482
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter.py:77
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter.py:171
#: ../src/gourmet/exporters/exporter.py:620
msgid "Recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:18
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:18
msgid "<b>Ingredients</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:19
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:19
msgid "Edit _ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardIngredientsEditor.ui.h:1
#: ../src/gourmet/ui/recCardIngredientsEditor.ui.h:1
msgid "Add _ingredient:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:1 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:1
msgid "Add recipe to shopping list"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:2 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:2
msgid "Add to _shopping list"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:3 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:3
msgid "Jump to recipe in Recipe Card vew"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:5 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:5
msgid "Delete selected recipe"
msgstr ""

#. saveEdits
#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:6 ../src/gourmand/reccard.py:819
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:6 ../src/gourmet/reccard.py:886
msgid "_Delete Recipe"
msgstr "_Forviŝu recepton"

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:7 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:7
msgid "Edit attributes of selected recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:8 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:8
msgid "_Batch edit recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Copy selected recipe"
msgstr "Forviŝu elektatajn receptojn"

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Copy recipe"
msgstr "_Nova recepto"

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:11
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:11
msgid "Print selected recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:12
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:12
msgid "_Print recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:13
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:13
msgid ""
"Never buy this item. When called for in a recipe, it will show up in a "
"\"pantry\" section of the list as a reminder that you need it, but it won't "
"be included when you save or print the list unless you tell me you need to "
"buy it."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:14
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:14
msgid "Add to _Pantry"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:17
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:17
msgid "Show _Options"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:18
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:18
msgid "Search _in"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:21
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:21
msgid "_Use regular expressions (advanced searching)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:22
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:22
msgid "Search as you _type"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:23
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:23
msgid "<i>Search Options</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/shopCatEditor.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/shopCatEditor.ui.h:3
msgid "Category Editor"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/shopCatEditor.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/shopCatEditor.ui.h:4
msgid "Search by"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:318
msgid "Search as you type"
msgstr "Serĉi dum tajpado"

#: ../src/gourmand/ui/shopCatEditor.ui.h:10
#: ../src/gourmet/ui/shopCatEditor.ui.h:10
msgid "Add Category: "
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:2 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:2
msgid "<b><span size=\"larger\">Timer</span></b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:3 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:3
msgid "<i>Timer Finished!</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:4 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:4
msgid ""
"Timer will continue to go off until you close this dialog or reset the timer."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:5 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:5
msgid "Set _Timer: "
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:8 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:8
msgid "S_ound"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:210
msgid "_Note"
msgstr "_Noto"

#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:10 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:10
msgid "Re_peat alarm until I turn it off"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:1 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:1
msgid "<b>Edit fields throughout database</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:2 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:2
msgid "Field to _Edit:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:3 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:3
msgid "For each selected value:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:4 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:4
msgid "_Leave value as is"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:5 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:5
msgid "<i>New value will be added to the end of any existing text</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:6 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:6
msgid "<i>New value will replace any existing value</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:9 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:9
msgid "Change _other field:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:10 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:10
msgid "C_hange value to: "
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:11 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:11
msgid "_Delete value"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:1
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:1
msgid "<i>Select equivalent of</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:2
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:2
msgid "<i>from USDA database</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:3
msgid "_Change ingredient"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:4
msgid "<i>or</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:5
msgid "_Search USDA Ingredient Database:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:6
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:6
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:5
msgid "Search as you t_ype"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:7
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:7
msgid "Show only food in _group:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:8
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:8
msgid "<i>Search _results:</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:9
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:9
msgid "<i>From:</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:10
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:9
#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:10
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:9
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:4
msgid "_Amount:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:12
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:98
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:12
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:88
msgid "unit"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:13
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:13
msgid "_Change unit"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:14
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:14
msgid "_Save new unit"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:15
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:15
msgid "<i>To:</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:17
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:17
msgid "<i>Enter nutritional information for </i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:18
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:18
msgid "<b>Choose a Density</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:19
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:19
msgid "<b>Ingredient Key: </b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:20
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:20
msgid "<b>USDA Item: </b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:21
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:21
msgid "Edit _USDA Association"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:22
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nut_recipe_card_display.ui.h:1
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:22
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nut_recipe_card_display.ui.h:1
msgid "<b>Nutritional Information</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:23
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:23
msgid "Edit _information"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:24
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:24
msgid "_Nutritional Information"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:25
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:25 translate_tmp:122
msgid "Density:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:26
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:26
msgid "USDA equivalents:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:27
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:27
msgid "Custom equivalents:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:28
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:28
msgid "_Density Information"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:29
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:29
msgid "<b>Known Nutritonal Information</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:34
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:6
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:34
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:6
msgid "_Advanced Search"
msgstr ""

#. name
#. stock
#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:35
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutPrefsPlugin.py:13
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/main_plugin.py:14
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:36
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:71
#: ../data/plugins/nutritional_information.gourmet-plugin.in.h:1
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:35
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutPrefsPlugin.py:13
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/main_plugin.py:15
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:36
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:72
msgid "Nutritional Information"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:36
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:36
msgid "I_gnore"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/__version__.py:3
#, fuzzy
msgid "Gourmand Recipe Manager"
msgstr "Indekso de receptoj"

#: ../src/gourmand/__version__.py:4
msgid ""
"Copyright (c) 2004-2021 Thomas M. Hinkle and Contributors.\n"
"Copyright (c) 2021 The Gourmand Team and Contributors"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/__version__.py:9
msgid ""
"Gourmand is an application to store, organize and search recipes.\n"
"\n"
"Features:\n"
"* Makes it easy to create shopping lists from recipes.\n"
"* Imports recipes from a number of sources, including MealMaster and "
"MasterCook\n"
"  archives and several popular websites.\n"
"* Exports recipes as PDF files, plain text, MealMaster files, HTML web "
"pages,\n"
"  and a custom XML format for exchange with other Gourmet users.\n"
"* Supports linking images with recipes.\n"
"* Can calculate nutritional information for recipes based on the "
"ingredients.\n"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/__version__.py:26 ../src/gourmet/version.py:35
msgid "Nyall Dawson (cookie icon)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/__version__.py:26 ../src/gourmet/version.py:36
msgid "Kati Pregartner (splash screen image)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/backends/DatabaseChooser.py:99
#: ../src/gourmet/backends/DatabaseChooser.py:108
msgid "Choose Database File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/backends/db.py:1514 ../src/gourmand/reccard.py:887
#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:88
#: ../src/gourmet/backends/db.py:1505 ../src/gourmet/reccard.py:956
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:94
msgid "New Recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/backends/db.py:2182 ../src/gourmand/backends/db.py:2183
msgid "Database Backup"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/backends/db.py:2184
msgid "Depending on the size of your database, this may take some time."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/backends/db.py:2188
#, python-format
msgid ""
"A backup will be made as %s in case something goes wrong. If this upgrade "
"fails, you can manually rename the backup file to recipes.db to recover it."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:125 ../src/gourmand/shopgui.py:138
#: ../src/gourmet/shopgui.py:126 ../src/gourmet/shopgui.py:133
msgid "Change _Category"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:129 ../src/gourmet/shopgui.py:127
msgid "Create new category"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:138 ../src/gourmet/shopgui.py:135
msgid "Change the category of the currently selected item"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:144 ../src/gourmet/shopgui.py:141
msgid "Pantry"
msgstr ""

#. name
#. stock
#: ../src/gourmand/shopgui.py:148 ../src/gourmet/shopgui.py:144
msgid "Move to _Shopping List"
msgstr ""

#. text
#: ../src/gourmand/shopgui.py:149 ../src/gourmet/shopgui.py:145
msgid "<Ctrl>B"
msgstr ""

#. name
#. stock
#: ../src/gourmand/shopgui.py:161 ../src/gourmet/shopgui.py:154
msgid "Move to _pantry"
msgstr ""

#. text
#: ../src/gourmand/shopgui.py:162 ../src/gourmet/shopgui.py:155
msgid "<Ctrl>D"
msgstr ""

#. key-command
#: ../src/gourmand/shopgui.py:163 ../src/gourmet/shopgui.py:156
msgid "Remove from shopping list"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:185 ../src/gourmet/shopgui.py:177
#, python-format
msgid "Move selected items into %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:223 ../src/gourmand/main.py:1024
#: ../src/gourmet/shopgui.py:215
msgid "_Shopping List"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:224 ../src/gourmet/shopgui.py:216
msgid "Already Have (_Pantry Items)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:490 ../src/gourmet/shopgui.py:478
msgid "Enter Category"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:490 ../src/gourmet/shopgui.py:479
#, python-format
msgid "Category to add %s to"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:588 ../src/gourmet/shopgui.py:595
msgid "_Recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:616 ../src/gourmet/shopgui.py:619
msgid "_Add items:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:668 ../src/gourmet/shopgui.py:657
msgid "Remove Recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:670 ../src/gourmet/shopgui.py:658
msgid "Remove recipes from shopping list"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:688 ../src/gourmet/shopgui.py:693
msgid "Add items"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:688 ../src/gourmet/shopgui.py:695
msgid "Add arbitrary items to shopping list"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:843 ../src/gourmet/shopgui.py:846
msgid "No recipes selected. Do you want to clear the entire list?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:853 ../src/gourmet/shopgui.py:857
msgid "Save Shopping List As..."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:917 ../src/gourmet/shopgui.py:911
msgid "Select optional ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:918 ../src/gourmet/shopgui.py:912
msgid ""
"Please specify which of the following optional ingredients you'd like to "
"include on your shopping list."
msgstr ""

#. menus
#: ../src/gourmand/reccard.py:220 ../src/gourmand/reccard.py:814
#: ../src/gourmet/reccard.py:227 ../src/gourmet/reccard.py:880
msgid "_Recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:224 ../src/gourmet/reccard.py:231
msgid "Export recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:224 ../src/gourmet/reccard.py:232
msgid "Export selected recipe (save to file)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:225 ../src/gourmet/reccard.py:234
msgid "_Delete recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:225 ../src/gourmet/reccard.py:235
msgid "Delete this recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:236 ../src/gourmet/reccard.py:249
msgid "Adjust units when multiplying"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:238 ../src/gourmet/reccard.py:251
msgid ""
"Change units to make them more readable where possible when multiplying."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#
#. ('Email',None,_('E-_mail recipe'),
#. None,None,self.email_cb),
#: ../src/gourmand/reccard.py:247 ../src/gourmet/reccard.py:259
msgid "Print recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:248 ../src/gourmand/main.py:1002
#: ../src/gourmet/reccard.py:261 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1019
#, fuzzy
msgid "Add to Shopping List"
msgstr "Aldoni al aĉetli_sto"

#: ../src/gourmand/reccard.py:252 ../src/gourmet/reccard.py:263
msgid "Forget remembered optional ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:254 ../src/gourmet/reccard.py:264
msgid ""
"Before adding to shopping list, ask about all optional ingredients, even "
"ones you previously wanted remembered"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:259 ../src/gourmet/reccard.py:266
msgid "Export Recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:526 ../src/gourmet/reccard.py:565
#, python-format
msgid "Recipe successfully exported to <a href=\"file:///%s\">%s</a>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:547 ../src/gourmand/reccard.py:559
#: ../src/gourmet/reccard.py:600
msgid "You have unsaved changes."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:547
msgid "Save changes before copying?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:559
msgid "Save changes before printing?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:658 ../src/gourmand/recipeIdentifier.py:115
#: ../src/gourmet/reccard.py:715 ../src/gourmet/recipeIdentifier.py:101
msgid "(Optional)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:703 ../src/gourmet/reccard.py:770
#, python-format
msgid "Unable to find recipe %s in database."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:797 ../src/gourmet/reccard.py:864
msgid "Edit Recipe:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:818 ../src/gourmet/reccard.py:885
msgid "Save edits to database"
msgstr ""

#. show_pref_dialog
#: ../src/gourmand/reccard.py:823 ../src/gourmet/reccard.py:894
msgid "View Recipe Card"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:978 ../src/gourmand/reccard.py:979
#: ../src/gourmet/reccard.py:1050 ../src/gourmet/reccard.py:1051
#, python-format
msgid "Save changes to %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:1065 ../src/gourmet/reccard.py:1143
msgid "Add ingredient"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:1067 ../src/gourmet/reccard.py:1145
msgid "Add group"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:1071 ../src/gourmet/reccard.py:1151
msgid "Add _recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:1073 ../src/gourmet/reccard.py:1152
msgid "Add another recipe as an ingredient in this recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2036 ../src/gourmand/reccard.py:2067
#: ../src/gourmet/reccard.py:2167 ../src/gourmet/reccard.py:2197
msgid "Amt"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2175 ../src/gourmet/reccard.py:2312
#, python-format
msgid "The recipe %s (ID %s) is not in our database."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2485 ../src/gourmet/reccard.py:2634
#, python-format
msgid "Converted: %(amt)s %(unit)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2486 ../src/gourmet/reccard.py:2636
#, python-format
msgid "Not Converted: %(amt)s %(unit)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2490 ../src/gourmet/reccard.py:2640
msgid "Changed unit."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2491 ../src/gourmet/reccard.py:2641
#, python-format
msgid ""
"You have changed the unit for %(item)s from %(old)s to %(new)s. Would you "
"like the amount converted or not?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2504 ../src/gourmet/reccard.py:2652
#, python-format
msgid "Converted %(old_amt)s %(old_unit)s to %(new_amt)s %(new_unit)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2517 ../src/gourmet/reccard.py:2664
#, python-format
msgid "Unable to convert from %(old_unit)s to %(new_unit)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2568 ../src/gourmet/reccard.py:2719
msgid "Adding Ingredient Group"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2569 ../src/gourmet/reccard.py:2720
msgid "Enter a name for new subgroup of ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2570 ../src/gourmet/reccard.py:2721
msgid "Name of group:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2837 ../src/gourmet/reccard.py:2992
msgid "Choose recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2869 ../src/gourmet/reccard.py:3029
msgid "Recipe cannot call itself as an ingredient!"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2869 ../src/gourmand/shopping.py:304
#: ../src/gourmet/reccard.py:3030 ../src/gourmet/shopping.py:335
msgid "Infinite recursion is not allowed in recipes!"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2884 ../src/gourmet/reccard.py:3051
msgid "You haven't selected any recipes!"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2893 ../src/gourmet/reccard.py:3063
#, python-format
msgid "How much of %(title)s does your recipe call for?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2899
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:121
#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/recipe_emailer.py:34
#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/recipe_emailer.py:50
#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:68
#: ../src/gourmet/reccard.py:3071
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:116
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/recipe_emailer.py:32
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/recipe_emailer.py:51
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:64
msgid "Recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/timer.py:141 ../src/gourmand/timer.py:163
#: ../src/gourmet/timer.py:147 ../src/gourmet/timer.py:170
msgid "Ringing Sound"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/timer.py:141 ../src/gourmet/timer.py:148
msgid "Warning Sound"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/timer.py:141 ../src/gourmet/timer.py:149
msgid "Error Sound"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/timer.py:262 ../src/gourmet/timer.py:270
msgid "Stop timer?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/timer.py:262 ../src/gourmet/timer.py:272
msgid "Stop _timer"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/timer.py:262 ../src/gourmet/timer.py:273
msgid "_Keep timing"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:39
msgid "Plugins add extra functionality to Gourmand."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:121 ../src/gourmet/plugin_gui.py:124
msgid "Plugin is needed for other plugins. Deactivate plugin anyway?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:122 ../src/gourmet/plugin_gui.py:125
#, python-format
msgid "The following plugins require %s:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:123 ../src/gourmet/plugin_gui.py:128
msgid "Deactivate anyway"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:124 ../src/gourmet/plugin_gui.py:129
msgid "Keep plugin active"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:145 ../src/gourmet/plugin_gui.py:147
msgid "An error occurred activating plugin."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:147 ../src/gourmet/plugin_gui.py:151
msgid "An error occurred deactivating plugin."
msgstr ""

msgid "Cuisine"
msgstr "Kuirejo"

#: ../src/gourmand/gglobals.py:37 ../src/gourmet/gglobals.py:39
msgid "Preparation Time"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gglobals.py:38 ../src/gourmet/gglobals.py:40
msgid "Cooking Time"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/validation.py:151
#: ../src/gourmet/gtk_extras/validation.py:153
msgid "Time must consist of a number and a unit."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/validation.py:185
#: ../src/gourmet/gtk_extras/validation.py:189
msgid "Invalid input."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/validation.py:185
#: ../src/gourmet/gtk_extras/validation.py:189
msgid "Not a number."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:502
#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:607
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:518
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:612
msgid "Don't ask me this again."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:563
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:575
msgid "Do you really want to do this"
msgstr ""

msgid "excellent"
msgstr "bonega"

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:772
#: ../src/gourmand/importers/importer.py:489
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:797
#: ../src/gourmet/importers/importer.py:497
msgid "great"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:774
#: ../src/gourmand/importers/importer.py:491
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:799
#: ../src/gourmet/importers/importer.py:499
msgid "fair"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:775
#: ../src/gourmand/importers/importer.py:493
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:800
#: ../src/gourmet/importers/importer.py:501
msgid "poor"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:789
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:812
msgid "Convert ratings to 5 star scale."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:790
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:813
msgid "Convert ratings."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:791
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:815
msgid "Please give each of the ratings an equivalent on a scale of 1 to 5"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:805
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:829
msgid "Current Rating"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:811
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:834
msgid "Rating out of 5 Stars"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:1188
msgid "Select File(s)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:1247
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:1225
#, python-format
msgid ""
"I'm sorry, I can't understand\n"
"the amount \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:1251
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:1228
msgid ""
"Amounts must be numbers (fractions or decimals), ranges of numbers, or blank."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:1255
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:1230
msgid ""
"\n"
"The \"unit\" must be in the \"unit\" field by itself.\n"
"For example, if you want to enter one and a half cups,\n"
"the amount field could contain \"1.5\" or \"1 1/2\". \"cups\"\n"
"should go in the separate \"unit\" field.\n"
"\n"
"To enter a range of numbers, use a \"-\" to separate them.\n"
"For example, you could enter 2-4 or 1 1/2 - 3 1/2.\n"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:25 ../src/gourmet/shopping.py:23
msgid "flour, all purpose"
msgstr ""

msgid "sugar"
msgstr "sukero"

msgid "salt"
msgstr "salo"

#: ../src/gourmand/shopping.py:28 ../src/gourmet/shopping.py:24
msgid "black pepper, ground"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:29 ../src/gourmet/shopping.py:25
msgid "ice"
msgstr ""

msgid "water"
msgstr "akvo"

#: ../src/gourmand/shopping.py:31 ../src/gourmet/shopping.py:26
msgid "oil, vegetable"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:32 ../src/gourmet/shopping.py:27
msgid "oil, olive"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:303 ../src/gourmet/shopping.py:334
msgid "Recipe calls for itself as an ingredient."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:304 ../src/gourmet/shopping.py:335
#, python-format
msgid "Ingredient %s will be ignored."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:352 ../src/gourmand/shopping.py:371
#: ../src/gourmet/shopping.py:381 ../src/gourmet/shopping.py:395
#, python-format
msgid "Shopping list for %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:353 ../src/gourmet/shopping.py:382
msgid "For the following recipes:\n"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:358 ../src/gourmand/shopping.py:376
#: ../src/gourmet/shopping.py:387 ../src/gourmet/shopping.py:400
#, python-format
msgid " x%s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:372 ../src/gourmet/shopping.py:396
msgid "For the following recipes:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/check_encodings.py:156 ../src/gourmet/check_encodings.py:97
msgid "Select encoding"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/check_encodings.py:157 ../src/gourmet/check_encodings.py:98
msgid ""
"Cannot determine proper encoding. Please select the correct encoding from "
"the following list."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/check_encodings.py:158 ../src/gourmet/check_encodings.py:99
msgid "See _file with encoding"
msgstr ""

#. Convenience method for showing progress dialogs for import/export/deletion
#: ../src/gourmand/main.py:99 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:107
msgid "Import paused"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:99 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:108
msgid "Stop import"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:179 ../src/gourmand/main.py:1050
#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:190
#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1065
msgid "Recipe _Index"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:180 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:191
msgid "Shopping _List"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:374 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:417
msgid "Saved!"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:384 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:427
#, python-format
msgid "Save your edits to %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:396 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:438
msgid "An import is in progress."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:398 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:439
msgid "An export is in progress."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:400 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:440
msgid "A delete is in progress."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:401 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:442
msgid "Exit program anyway?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:401 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:444
msgid "Don't exit!"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:447 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:490
#, python-format
msgid "Permanently deleted %s of %s recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:493 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:525
msgid "Browse, permanently delete or undelete deleted recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:543 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:579
msgid "Undeleted recipes "
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:678 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:719
#, python-format
msgid "Number of %(unit)s of %(title)s to shop for"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:691 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:731
#, python-format
msgid "Multiply %s by:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:720 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:752
#, python-format
msgid "Set %(attributes)s for %(num)s selected recipe?"
msgid_plural "Set %(attributes)s for %(num)s selected recipes?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gourmand/main.py:726 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:759
msgid "Any previously existing values will not be changed."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:728 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:761
msgid "The new values will overwrite any previously existing values."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:729 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:762
msgid "This change cannot be undone."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:731 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:763
msgid "Set values for selected recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:956 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:976
msgid "Search recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:988 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1003
msgid "Open recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:988 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1004
msgid "Open selected recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:989 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1005
msgid "Delete recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:989 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1006
msgid "Delete selected recipes"
msgstr "Forviŝu elektatajn receptojn"

#: ../src/gourmand/main.py:990 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1007
msgid "Edit recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:990 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1008
msgid "Open selected recipes in recipe editor view"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:994 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1010
msgid "E_xport selected recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:996 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1011
msgid "Export selected recipes to file"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1000
msgid "_Copy recipes"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#
#. ('Email', None, _('E-_mail recipes'),
#. None,None,self.email_recs),
#: ../src/gourmand/main.py:1001 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1017
msgid "Batch _edit recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1011
#, fuzzy
msgid "_Import Recipe"
msgstr "_Forviŝu recepton"

#: ../src/gourmand/main.py:1011
msgid "Import recipe from file or page"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1012
#, fuzzy
msgid "Paste recipe"
msgstr "_Forviŝu recepton"

#: ../src/gourmand/main.py:1016 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1032
msgid "Export _all recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1018 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1033
msgid "Export all recipes to file"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1032
msgid "Manage plugins which add extra functionality to Gourmand."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1035 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1048
msgid "Setti_ngs"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1046 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1061
msgid "Show timer"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1050 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1066
msgid "Searchable index of recipes in the database."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:730
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:480
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:411
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu forigi %s?\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu forigi je %s?"

#: ../src/gourmand/main.py:1161 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1178
#, python-format
msgid "You have unsaved changes to %s. Are you sure you want to delete?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1201 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1215
msgid "Permanently delete recipes?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1203 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1217
msgid "Permanently delete recipe?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1204 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1218
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the recipe <i>%s</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1206 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1220
msgid "Are you sure you want to delete the following recipes?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1210 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1224
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %s selected recipes?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1212 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1226
msgid "See recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1220 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1234
msgid "Delete Recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1221 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1236
#, fuzzy
msgid "Recipes deleted"
msgstr "Indekso de receptoj"

#. #-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#
#. gt.gtk_enter()
#: ../src/gourmand/main.py:1247 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1261
#, python-format
msgid "Deleted recipe %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1274 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1288
msgid "See Trash Now"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditorPlugin.py:19
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditorPlugin.py:21
msgid "Ingredient _Key Editor"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditorPlugin.py:19
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditorPlugin.py:22
msgid "Edit ingredient keys en masse"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:167
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:160
#, python-format
msgid "Change all keys \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:169
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:161
#, python-format
msgid ""
"You won't be able to undo this action. If there are already ingredients with "
"the key \"%s\", you won't be able to distinguish between those items and the "
"items you are changing now."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:177
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:173
#, python-format
msgid "Change all items \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:179
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:174
#, python-format
msgid ""
"You won't be able to undo this action. If there are already ingredients with "
"the item \"%s\", you won't be able to distinguish between those items and "
"the items you are changing now."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:191
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:185
#, python-format
msgid "Change _all instances of \"%(unit)s\" to \"%(text)s\""
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:192
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:186
#, python-format
msgid ""
"Change \"%(unit)s\" to \"%(text)s\" only for _ingredients \"%(item)s\" with "
"key \"%(key)s\""
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:217
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:211
#, python-format
msgid "Change _all instances of \"%(amount)s\" %(unit)s to %(text)s %(unit)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:218
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:212
#, python-format
msgid ""
"Change \"%(amount)s\" %(unit)s to \"%(text)s\" %(unit)s only _where the "
"ingredient key is %(key)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:220
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:213
#, python-format
msgid ""
"Change \"%(amount)s\" %(unit)s to \"%(text)s\" %(unit)s only where the "
"ingredient key is %(key)s _and where the item is %(item)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:360
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:361
msgid "Change all selected rows?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:362
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:362
#, python-format
msgid ""
"This action will not be undoable. Are you that for all %s selected rows, you "
"want to set the following values:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:363
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:363
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Key to %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:364
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:364
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Item to %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:365
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:365
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unit to %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:366
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:366
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Amount to %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:493
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:183
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:493
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:168
#, python-format
msgid "%s ingredient"
msgid_plural "%s ingredients"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Do not translate bottom, top and total -- I use these fancy formatting
#. strings in case your language needs the order changed!
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:497
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:187
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:497
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:172
#, python-format
msgid "Showing ingredients %(bottom)s to %(top)s of %(total)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:20
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:44
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:19
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:42
msgid "Ingredient Keys"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:44
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:43
msgid ""
"Ingredient Keys are normalized ingredient names used for shopping lists and "
"for calculations."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:93
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:91
msgid "Guess keys"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:95
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:92
msgid ""
"Guess best values for all ingredient keys based on values already in your "
"database"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:105
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:96
msgid "Edit Key Associations"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:107
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:97
msgid "Edit associations with key and other attributes in database"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:11
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:11
msgid "_Item:"
msgstr ""

#: src/kildclient.ui:933
msgid "_Key:"
msgstr "_Klavo:"

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:13
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:13
msgid "<b>_Change selected ingredients</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/shopping_associations/shopping_key_editor_plugin.py:11
#: ../src/gourmet/plugins/shopping_associations/shopping_key_editor_plugin.py:12
msgid "Shopping Category"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:9
#: ../src/gourmet/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:10
msgid "Display units as written for each recipe (no change)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:10
#: ../src/gourmet/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:11
msgid "Always display U.S. units"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:11
#: ../src/gourmet/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:12
msgid "Always display metric units"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:21
#: ../src/gourmet/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:21
msgid "Automatically adjust units"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_display_prefs/__init__.py:34
#: ../src/gourmet/plugins/unit_display_prefs/__init__.py:31
msgid "Set _unit display preferences"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_display_prefs/__init__.py:36
#: ../src/gourmet/plugins/unit_display_prefs/__init__.py:32
msgid ""
"Automatically convert units to preferred system (metric, imperial, etc.) "
"where possible."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:218
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:231
msgid "Auto-Merge recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:220
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:233
msgid "Always use newest recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:221
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:234
msgid "Always use oldest recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:26
#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:59
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:26
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:62
msgid ""
"Some of the imported recipes appear to be duplicates. You can merge them "
"here, or close this dialog to leave them as they are."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:66
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:69
msgid "Find _duplicate recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:66
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:70
msgid "Find and remove duplicate recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:1
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:1
msgid "Recipes with similar recipe information"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:2
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:2
msgid "Recipes with similar ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:3
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:3
msgid "Recipes with similar recipe information and ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:4
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:4
msgid "<b><span size=\"large\">Duplicate recipes</span></b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:5
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:5
msgid "_Include recipes in trash"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:6
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:6
msgid "<i>_Showing:</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:7
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:7
msgid "Merge _all duplicates"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:8
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:8
msgid "<b>Merge recipes</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:9
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:9
msgid "_Auto-merge"
msgstr ""

#. len(vals)==0
#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/fieldEditor.py:99
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/fieldEditor.py:103
msgid "For each selected value"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/fieldEditor.py:102
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/fieldEditor.py:107
#, python-format
msgid "Where %(field)s is %(value)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/fieldEditor.py:164
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/fieldEditor.py:165
#, python-format
msgid "Change will affect %s recipe"
msgid_plural "Change will affect %s recipes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/fieldEditor.py:166
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/fieldEditor.py:169
#, python-format
msgid "Delete %s where it is %s?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/fieldEditor.py:169
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/fieldEditor.py:172
#, python-format
msgid "Change %s from %s to \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/fieldEditor.py:173
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/fieldEditor.py:178
msgid "<i>This change is not reversable.</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/__init__.py:20
#: ../data/plugins/field_editor.gourmet-plugin.in.h:1
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/__init__.py:20
msgid "Field Editor"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/__init__.py:20
#: ../data/plugins/field_editor.gourmet-plugin.in.h:2
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/__init__.py:21
msgid "Edit fields across multiple recipes at a time."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:29
#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:53
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:26
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:46
msgid "Email recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:31
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:27
msgid "Email all selected recipes (or all recipes if no recipes are selected"
msgstr ""

#. only called for l>20, so fancy gettext methods
#. shouldn't be necessary if my knowledge of
#. linguistics serves me
#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:57
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:50
#, python-format
msgid "Do you really want to email all %s selected recipes?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:58
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:51
msgid "Yes, e_mail them"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/convertGui.py:125
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/convertGui.py:116
#, python-format
msgid "Cannot convert %s to %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/convertGui.py:127
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/convertGui.py:118
msgid "Need density information."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/__init__.py:16
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/__init__.py:18
msgid "_Unit Converter"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/__init__.py:16
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/__init__.py:19
msgid "Calculate unit conversions"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:2
#: ../data/plugins/unit_converter.gourmet-plugin.in.h:1
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:2
msgid "Unit Converter"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:3
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:3
msgid "<b>From</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:8
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:8
msgid "I_tem:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:9
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:9
msgid "_Density:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:10
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:10
msgid "Density _Information"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:11
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:11
msgid "<b>To</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:12
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:12
msgid "_Result:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:6
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:7
msgid "HTML Web Page"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:11
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:11
msgid "Exporting Webpage"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:12
#, python-format
msgid "Exporting recipes to HTML files in directory %(file)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:13
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:13
#, python-format
msgid "Recipe saved as HTML file %(file)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter.py:142
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter.py:208
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter.py:138
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter.py:207
#, python-format
msgid "Original Page from %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:6
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:7
msgid "Epub File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:10
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:10
msgid "Exporting epub"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:11
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:11
#, python-format
msgid "Exporting recipes an epub file in directory %(file)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:12
#, python-format
msgid "Recipe saved as epub file %(file)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:5
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:48
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:6
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:39
msgid "Plain Text file"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:10
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:10
msgid "Text Export"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:11
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:11
#, python-format
msgid "Exporting recipes to text file %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:12
#, python-format
msgid "Recipe saved as plain text file %(file)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:26
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:27
msgid "Big File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:27
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:28
#, python-format
msgid "File %s is too big to import"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:29
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:29
#, python-format
msgid ""
"Your file exceeds the maximum length of %s characters. You probably didn't "
"mean to import it anyway. If you really do want to import this file, use a "
"text editor to split it into smaller files and try importing again."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:9
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_importer_plugin.py:59
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:9
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_importer_plugin.py:63
msgid "Gourmet XML File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:38
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:47
msgid "Gourmet XML Export"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:39
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:48
#, python-format
msgid "Exporting recipes to Gourmet XML file %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:40
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:49
#, python-format
msgid "Recipe saved in Gourmet XML file %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_importer_plugin.py:72
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_importer_plugin.py:76
msgid "Gourmet XML File (Obsolete)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer_plugin.py:10
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer_plugin.py:11
msgid "Mastercook XML File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer_plugin.py:23
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer_plugin.py:24
msgid "Mastercook Text File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer.py:121
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer.py:121
msgid "Mastercook import finished."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer.py:254
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer.py:255
msgid "Tidying up XML"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/krecipe_plugin/krecipe_importer_plugin.py:10
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/krecipe_plugin/krecipe_importer_plugin.py:12
msgid "KRecipe XML File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:64
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:56
msgid "Could not find Adobe Reader on your system."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:66
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:57
msgid ""
"This version of Gourmet Recipe Manager requires Adobe Reader to be able to "
"print; other PDF viewers will not work.\n"
"Please install Adobe Reader from http://get.adobe.com/reader/. \n"
"Alternatively, export your recipe(s) to PDF and print it with another PDF "
"viewer."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:92
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:80
msgid "Page Layout"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:188
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:172
msgid "Print Recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter_plugin.py:6
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter_plugin.py:7
msgid "PDF (Portable Document Format)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter_plugin.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter_plugin.py:12
#, python-format
msgid "Exporting recipes to PDF %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter_plugin.py:13
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter_plugin.py:13
#, python-format
msgid "Recipe saved as PDF %(file)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:821
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:822
msgid "11x17\""
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:822
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:823
msgid "Index Card (3.5x5\")"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:823
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:824
msgid "Index Card (4x6\")"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:824
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:825
msgid "Index Card (5x8\")"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:825
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:826
msgid "Index Card (A7)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:845
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:852
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:867
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:834
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:840
msgid "Index Cards (3.5x5)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:845
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:853
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:868
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:835
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:841
msgid "Index Cards (4x6)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:845
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:854
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:869
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:836
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:842
msgid "Index Cards (A7)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:850
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:865
msgid "4 Columns"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:851
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:866
msgid "5 Columns"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:857
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:858
#, python-format
msgid "%s Column"
msgid_plural "%s Columns"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:901
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:873
msgid "Paper _Size"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:909
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:878
msgid "Page _Layout"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:914
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:877
msgid "_Font Size"
msgstr ""

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:353
msgid "Left Margin"
msgstr "Maldekstra marĝeno"

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:919
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:883
msgid "Bottom Margin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:935
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:904
msgid "PDF Options"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_importer_plugin.py:22
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:7
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_importer_plugin.py:22
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:8
msgid "MealMaster file"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:12
msgid "MealMaster Export"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:13
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:13
#, python-format
msgid "Exporting recipes to MealMaster file %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:14
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:14
#, python-format
msgid "Recipe saved as MealMaster file %(file)s"
msgstr ""

#. MealMaster format mandates numeric yield information
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter.py:48
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter.py:51
#, python-format
msgid "%s serving"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_importer_plugin.py:16
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_importer_plugin.py:16
msgid "MCB File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:6
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:8
msgid "My CookBook MCB File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:11
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:12
msgid "MCB Export"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:13
#, python-format
msgid "Exporting recipes to My CookBook MCB file %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:13
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:14
#, python-format
msgid "Recipe saved in My CookBook MCB file %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:28
#: ../data/plugins/listsaver.gourmet-plugin.in.h:1
#: ../src/gourmet/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:28
msgid "Shopping List Saver"
msgstr ""

#. name
#. stock
#: ../src/gourmand/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:37
#: ../src/gourmet/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:35
msgid "Save List as Recipe"
msgstr ""

#. text
#: ../src/gourmand/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:38
#: ../src/gourmet/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:36
msgid "<Ctrl><Shift>S"
msgstr ""

#. key-command
#: ../src/gourmand/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:39
#: ../src/gourmet/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:37
msgid "Save current shopping list as a recipe for future use"
msgstr ""

#. print rr
#: ../src/gourmand/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:52
#: ../src/gourmet/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:49
#, python-format
msgid "Menu for %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/export_plugin.py:36
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/export_plugin.py:36
#, python-format
msgid "Nutritional information reflects amount per %s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/export_plugin.py:37
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/export_plugin.py:38
msgid "Nutritional information reflects amounts for entire recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/export_plugin.py:42
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/export_plugin.py:42
#, python-format
msgid "Nutritional information is missing for %s ingredients: %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:98
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:101
msgid "Any food group"
msgstr ""

msgid "selection"
msgstr "elekto"

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:670
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:684
#, python-format
msgid "Convert unit for %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:673
#, python-format
msgid ""
"In order to calculate nutritional information, Gourmand needs you to help it "
"convert \"%s\" into a unit it understands."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:755
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:766
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:769
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:783
msgid "Change ingredient key"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:756
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:771
#, python-format
msgid ""
"Change ingredient key from %(old_key)s to %(new_key)s everywhere or just in "
"the recipe %(title)s?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:758
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:801
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:776
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:829
msgid "Change _everywhere"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:759
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:802
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:777
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:830
#, python-format
msgid "_Just in recipe %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:767
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:784
#, python-format
msgid "Change ingredient key from %(old_key)s to %(new_key)s everywhere?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:798
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:821
msgid "Change unit"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:799
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:823
#, python-format
msgid ""
"Change unit from %(old_unit)s to %(new_unit)s for all ingredients %(ingkey)s "
"or just in the recipe %(title)s?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:818
#, python-format
msgid ""
"In order to calculate nutritional information for \"%(amount)s %(unit)s "
"%(ingkey)s\", Gourmand needs to know its density. Our nutritional database "
"has several descriptions of this food with different densities. Please "
"select the correct one below."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:987
msgid ""
"To apply nutritional information, Gourmand needs a valid amount and unit."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/reccard_plugin.py:21
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/reccard_plugin.py:18
msgid "Nutrition"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionModel.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionModel.py:11
msgid "Ingredient"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionModel.py:13
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionModel.py:12
msgid "USDA Database Equivalent"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDisplay.py:139
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDisplay.py:134
msgid "100 grams"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:15
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:16
msgid "Total Fat"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:16
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:18
msgid "Saturated Fat"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:17
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:20
msgid "Cholesterol"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:19
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:24
msgid "Total Carbohydrate"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:20
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:26
msgid "Dietary Fiber"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:21
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:28
msgid "Sugars"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:22
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:30
msgid "Protein"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:26
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:35
msgid "Alpha-carotene"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:27
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:37
msgid "Ash"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:28
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:39
msgid "Beta-carotene"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:29
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:41
msgid "Beta Cryptoxanthin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:32
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:47
msgid "Folate Total"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:33
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:49
msgid "Folic acid"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:34
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:51
msgid "Food Folate"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:35
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:53
msgid "Dietary folate equivalents"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:37
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:57
msgid "Lycopene"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:38
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:59
msgid "Lutein+Zeazanthin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:41
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:65
msgid "Niacin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:42
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:67
msgid "Pantothenic Acid"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:45
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:73
msgid "Vitamin A"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:46
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:75
msgid "Retinol"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:47
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:77
msgid "Riboflavin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:49
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:81
msgid "Thiamin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:50
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:83
msgid "Vitamin A (IU)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:51
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:85
msgid "Vitamin A (RAE)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:52
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:87
msgid "Vitamin B6"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:53
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:89
msgid "Vitamin B12"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:54
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:91
msgid "Vitamin C"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:55
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:93
msgid "Vitamin E"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:56
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:95
msgid "Vitamin K"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:164
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:206
msgid "Vitamins and minerals"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:273
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:315
#, python-format
msgid ""
"Missing nutritional information\n"
"for %(missing)s of %(total)s ingredients."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:290
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:331
msgid "% _Daily Value"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:331
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:375
#, python-format
msgid ""
"Percentage of recommended daily value based on %i calories per day. Click to "
"edit number of calories per day."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:420
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:465
#, python-format
msgid "Amount per %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:422
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:467
msgid "Amount per recipe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#
#. filename=None
#. if de.getBoolean(
#. label=_('Load nutritional database.'),
#. sublabel=_("It looks like you haven\'t yet initialized your nutritional database. To do so, you'll need to download the USDA nutritional database for use with your program. If you are not currently online, but have already downloaded the USDA sr17 database, you can point Gourmand to the ABBREV.txt file now. If you are online, Gourmand can download the file automatically."),  # noqa: E501
#. custom_yes=_('Browse for ABBREV.txt file'),
#. custom_no=_('Download file automatically')):
#. filename=de.select_file(
#. 'Find ABBREV.txt file',
#. filters=[['Plain Text',['text/plain'],['*txt']]]
#. )
#. #-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#
#. filename=None
#. if de.getBoolean(
#. label=_('Load nutritional database.'),
#. sublabel=_("It looks like you haven\'t yet initialized your nutritional database. To do so, you'll need to download the USDA nutritional database for use with your program. If you are not currently online, but have already downloaded the USDA sr17 database, you can point Gourmet to the ABBREV.txt file now. If you are online, Gourmet can download the file automatically."),
#. custom_yes=_('Browse for ABBREV.txt file'),
#. custom_no=_('Download file automatically')):
#. filename=de.select_file(
#. 'Find ABBREV.txt file',
#. filters=[['Plain Text',['text/plain'],['*txt']]]
#. )
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:37
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:37
msgid "Loading Nutritional Data"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:40
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:42
msgid "Nutritonal database import complete!"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:59
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:61
#, python-format
msgid "Fetching nutritional database from zip archive %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:63
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:65
#, python-format
msgid "Extracting %s from zip archive."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:141
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:140
msgid "Parsing nutritional data..."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:156
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:158
#, python-format
msgid "Reading nutritional data: imported %s of %s entries."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:180
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:181
msgid "Parsing weight data..."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:188
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:191
#, python-format
msgid "Reading weight data for nutritional items: imported %s of %s entries"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:57
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:14
msgid "g protein"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:58
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:15
msgid "g lipid"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:59
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:16
msgid "g ash"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:60
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:17
msgid "g carbohydrates"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:61
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:18
msgid "g fiber"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:62
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:19
msgid "g sugar"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:63
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:20
msgid "mg calcium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:64
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:21
msgid "mg iron"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:65
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:22
msgid "mg magnesium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:66
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:23
msgid "mg phosphorus"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:67
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:24
msgid "mg potassium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:68
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:25
msgid "mg sodium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:69
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:26
msgid "mg zinc"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:70
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:27
msgid "mg copper"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:71
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:28
msgid "mg manganese"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:72
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:29
msgid "microgram selenium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:73
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:30
msgid "mg vitamin c"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:74
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:31
msgid "mg thiamin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:75
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:32
msgid "mg riboflavin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:76
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:33
msgid "mg niacin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:77
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:34
msgid "mg pantothenic acid"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:78
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:35
msgid "mg vitamin B6"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:79
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:36
msgid "microgram Folate Total"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:80
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:37
msgid "microgram Folic acid"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:81
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:38
msgid "microgram Food Folate"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:82
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:39
msgid "microgram dietary folate equivalents"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:83
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:40
msgid "Choline, total"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:84
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:41
msgid "microgram Vitamin B12"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:85
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:42
msgid "Vitamin A IU"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:86
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:43
msgid "Vitamin A (microgram Retinal Activity Equivalents"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:87
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:44
msgid "microgram Retinol"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:88
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:45
msgid "microgram Alpha-carotene"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:89
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:46
msgid "microgram Beta-carotene"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:90
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:47
msgid "microgram Beta Cryptoxanthin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:91
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:48
msgid "microgram Lycopene"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:92
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:49
msgid "microgram Lutein+Zeazanthin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:93
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:50
msgid "mg Vitamin E"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:94
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:51
msgid "mg Vitamin K"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:95
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:52
msgid "g Saturated Fatty Acid"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:96
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:53
msgid "g Monounsaturated Fatty Acids"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:97
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:54
msgid "g Polyunsaturated Fatty Acids"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:98
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:55
msgid "mg Cholesterol"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:103
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:60
msgid "Percent refuse"
msgstr ""

#. the DB Food Group Numbers seem to be inline with the group IDs
#. (numbers > 1000 are in group 100, etc.)
#. Since that's true, we can use the following table to properly add groups.
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:394
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:338
msgid "Dairy & Egg Products"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:395
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:339
msgid "Spices & Herbs"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:396
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:340
msgid "Baby Foods"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:397
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:341
msgid "Fats and Oils"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:398
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:342
msgid "Poultry"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:399
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:343
msgid "Soups & Sauces"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:400
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:344
msgid "Sausages & Lunch Meats"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:401
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:345
msgid "Breakfast Cereals"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:402
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:346
msgid "Fruits & Fruit Juices"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:403
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:347
msgid "Pork"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:404
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:348
msgid "Vegetables"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:405
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:349
msgid "Nuts & Seeds"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:406
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:350
msgid "Beef"
msgstr ""

msgid "Beverages"
msgstr "Trinkaĵoj"

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:408
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:352
msgid "Fish & Shellfish"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:409
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:353
msgid "Legumes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:410
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:354
msgid "Lamb, Veal & Game"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:411
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:355
msgid "Baked Products"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:412
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:356
msgid "Sweets"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:413
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:357
msgid "Grains and Pasta"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:414
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:358
msgid "Fast Foods"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:415
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:359
msgid "Meals, Entrees, and Sidedishes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:416
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:360
msgid "Snacks"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:417
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:361
msgid "Ethnic Foods"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:80
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:70
msgid "entire database"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:94
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:84
msgid "Ingredient Key"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:95
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:85
msgid "USDA ID Number"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:96
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:212
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:86
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:195
msgid "USDA Item Description"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:97
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:213
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:87
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:196
msgid "Density Equivalent"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:211
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:194
msgid "USDA ID#"
msgstr ""

#. label
#. key-command
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:38
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:38
msgid "Get nutritional information for current list"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:82
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:87
msgid "Amount for Shopping List"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nut_recipe_card_display.ui.h:2
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nut_recipe_card_display.ui.h:2
msgid "Edit _nutritional info"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exporter.py:577
#: ../src/gourmet/exporters/exporter.py:572
#, python-format
msgid "Exported %(number)s of %(total)s recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:123
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:128
msgid "Include Recipe in Body of E-mail (A good idea no matter what)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:124
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:129
msgid "E-mail Recipe as HTML Attachment"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:125
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:130
msgid "E-mail Recipe as PDF Attachment"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:143
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:147
msgid "Email Options"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:146
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:150
msgid "Don't ask before sending e-mail."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:167
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:169
msgid "E-mail not sent"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:167
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:170
msgid ""
"You have not chosen to include the recipe in the body of the message or as "
"an attachment."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:46
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:50
msgid "Save recipe as..."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:54
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:61
#, python-format
msgid "Gourmet cannot export file of type \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:96
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:104
msgid "Export recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:96
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:107
msgid "recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:108
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:119
#, python-format
msgid "Unable to export: unknown filetype \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:109
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:120
msgid ""
"Please make sure to select a filetype from the dropdown menu when saving."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:148
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:163
#, python-format
msgid "Recipes successfully exported to <a href=\"file:///%s\">%s</a>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/printer.py:16
#: ../src/gourmand/exporters/printer.py:25
#: ../src/gourmet/exporters/printer.py:16
#: ../src/gourmet/exporters/printer.py:25
msgid "Unable to print: no print plugins are active!"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/printer.py:70
#: ../src/gourmet/exporters/printer.py:79
#, python-format
msgid "Print %s recipe"
msgid_plural "Print %s recipes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gourmand/importers/generic_recipe_parser.py:129
#: ../src/gourmet/importers/generic_recipe_parser.py:131
msgid "yield"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/importManager.py:60
#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:126
msgid "Open recipe..."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/importManager.py:61
msgid "Enter a recipe file path or website address."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/importManager.py:63
#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:70
msgid "Enter the address of a website or recipe archive."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/importManager.py:184
#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:273
msgid "All importable files"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/plaintext_importer.py:44
#: ../src/gourmet/importers/plaintext_importer.py:37
#, python-format
msgid "Imported %s recipes."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/importer.py:188
#: ../src/gourmet/importers/importer.py:190
msgid "serving"
msgid_plural "servings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gourmand/importers/importer.py:269
#: ../src/gourmet/importers/importer.py:273
#, python-format
msgid "Imported %s of %s recipes."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/importer.py:492
#: ../src/gourmet/importers/importer.py:500
msgid "okay"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:40
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:38
msgid "Servings"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:40
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:40
msgid "Ingredient Subgroup"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:90
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:101
msgid "Import recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:144
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:147
msgid "Clear _Tags"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:182
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:188
msgid "Import Recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:40 ../src/gourmand/recindex.py:50
#: ../src/gourmand/recindex.py:472 ../src/gourmet/recindex.py:44
#: ../src/gourmet/recindex.py:53 ../src/gourmet/recindex.py:496
msgid "anywhere"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:42 ../src/gourmand/recindex.py:52
#: ../src/gourmet/recindex.py:46 ../src/gourmet/recindex.py:55
msgid "ingredient"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:43 ../src/gourmand/recindex.py:56
#: ../src/gourmet/recindex.py:47 ../src/gourmet/recindex.py:59
msgid "instructions"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:44 ../src/gourmand/recindex.py:57
#: ../src/gourmet/recindex.py:48 ../src/gourmet/recindex.py:60
#: src/ui/etats_prefs.ui:801
msgid "notes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:46 ../src/gourmand/recindex.py:54
#: ../src/gourmet/recindex.py:50 ../src/gourmet/recindex.py:57
msgid "cuisine"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 src/LYShowInfo.c:421
#, fuzzy
msgid "source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"fonto\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"fontoteksto"

#: ../src/gourmand/recindex.py:95 ../src/gourmet/recindex.py:100
msgid "Use regular expressions in search"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:97 ../src/gourmet/recindex.py:101
msgid "Use regular expressions (an advanced search language) in text search"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:106 ../src/gourmet/recindex.py:106
msgid "Search as you type (turn off if search is too slow)."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:110 ../src/gourmet/recindex.py:110
msgid "Show Search _Options"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:110 ../src/gourmet/recindex.py:111
msgid "Show advanced searching options"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:267 ../src/gourmet/recindex.py:286
#, python-format
msgid "%s recipe"
msgid_plural "%s recipes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Do not translate bottom, top and total -- I use these fancy formatting
#. strings in case your language needs the order changed!
#: ../src/gourmand/recindex.py:275 ../src/gourmet/recindex.py:294
#, python-format
msgid "Showing recipes %(bottom)s to %(top)s of %(total)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/threadManager.py:269 ../src/gourmet/threadManager.py:264
msgid "Recipe successfully imported"
msgid_plural "Recipes successfully imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gourmand/threadManager.py:271 ../src/gourmet/threadManager.py:268
msgid "Import Unsuccessful"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/threadManager.py:391 ../src/gourmet/threadManager.py:390
#, python-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/threadManager.py:391 ../src/gourmet/threadManager.py:391
msgid "Traceback"
msgstr ""

#. hrs = abbreviation for hours
#: ../src/gourmand/convert.py:112 ../src/gourmet/convert.py:109
msgid "hrs."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. week unit variant accepted in input
#: src/time_format.cxx:40 ../src/planner-format.c:391
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semajno"

#. month unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:388
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "monato"

#. #-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_eo.po (Gourmet Recipe Manager)  #-#-#-#-#
#. i=InteractiveConverter()
#: ../data/plugins/browse_plugin.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Browse Recipes"
msgstr ""

#: ../data/plugins/browse_plugin.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Selecting recipes by browsing by category, cuisine, etc."
msgstr ""

#: ../data/plugins/duplicate_finder.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Find duplicate recipes"
msgstr ""

#: ../data/plugins/duplicate_finder.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "A wizard to find and remove or merge duplicate recipes."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/epub.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "EPub Export"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/epub.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Create an epub book from recipes."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/epub.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/gxml.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/krecipe_plugin.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/mastercook_plugin.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/mycookbook_plugin.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/mealmaster.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/pdf.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/plaintext.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/utf16.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/archive.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/html.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/webimport.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/website_import.gourmet-plugin.in.h:3
msgid "Importer/Exporter"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/gxml.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Gourmet XML Import and Export"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/gxml.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Import and Export recipes as Gourmet XML files, suitable for backup or "
"exchange with other Gourmet users."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/krecipe_plugin.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "KRecipe import"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/krecipe_plugin.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Import files from the Krecipe program."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/mastercook_plugin.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Mastercook import"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/mastercook_plugin.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Import files from the Mastercook program."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/mycookbook_plugin.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "My CookBook Import and Export"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/mycookbook_plugin.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Import and Export recipes as My CookBook XML files, suitable for backup or "
"exchange with other My CookBook users."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/mealmaster.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Mealmaster (tm) Export"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/mealmaster.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Export recipes as mealmaster text files"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/pdf.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Printing & PDF Export"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/pdf.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Print recipes or export them as PDF; this plugin allows a variety of page "
"layouts."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/plaintext.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Plain Text Guided Import"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/plaintext.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Help user mark up and import plain text. Also provides plain text export."
msgstr ""

#: ../data/plugins/key_editor.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Assign and edit ingredient keys (unique identifiers for ingredients, used "
"for consolidating items on shopping lists)."
msgstr ""

#: ../data/plugins/listsaver.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Save shopping lists as recipes for future use."
msgstr ""

#: ../data/plugins/nutritional_information.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Calculate nutritional information for recipes."
msgstr ""

#: ../data/plugins/shopping_associations.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Shopping Category Editor"
msgstr ""

#: ../data/plugins/shopping_associations.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Assign and edit shopping categories for ingredients from within the recipe "
"editor."
msgstr ""

#: ../data/plugins/spellcheck.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Adds spell checking to paragraph length text boxes in recipe entry "
"(Instructions, Notes)."
msgstr ""

#: ../data/plugins/unit_converter.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Provides a simple unit calculator."
msgstr ""

#: ../data/plugins/unit_display_prefs.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Unit Display Preferences"
msgstr ""

#: ../data/plugins/unit_display_prefs.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Allows you to always use metric (or imperial) units for display."
msgstr ""

#: ../data/plugins/utf16.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Check for Unicode-16 in text files"
msgstr ""

#: ../data/plugins/utf16.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Enable this if your utf-16 text files aren't importing cleanly into Gourmet. "
"Disable this if you never use UTF16 and you're constantly being annoyed by "
"the 'Encoding' dialog when you import files."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:1
msgid "Gourmet Recipe Manager Preferences"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:14
msgid ""
"<i>What should Gourmet do with Optional Ingredients when adding recipes to "
"the shopping list?</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:9
msgid "E-mail selected recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:10
msgid "_E-Mail recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:4 ../data/gourmet.desktop.in.h:3
msgid "Gourmet Recipe Manager"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:5
msgid "Copyright (c) 2004-2014 Thomas M. Hinkle and Contributors. GNU GPL v2"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:9
msgid ""
"Gourmet Recipe Manager is an application to store, organize and search "
"recipes.\n"
"\n"
"Features:\n"
"* Makes it easy to create shopping lists from recipes.\n"
"* Imports recipes from a number of sources, including MealMaster and "
"MasterCook\n"
"  archives and several popular websites.\n"
"* Exports recipes as PDF files, plain text, MealMaster files, HTML web "
"pages,\n"
"  and a custom XML format for exchange with other Gourmet users.\n"
"* Supports linking images with recipes.\n"
"* Can calculate nutritional information for recipes based on the "
"ingredients.\n"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:26
msgid "Roland Duhaime (Windows porting assistance)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:27
msgid "Daniel Folkinshteyn <nanotube@gmail.com> (Windows installer)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:28
msgid "Richard Ferguson (improvements to Unit Converter interface)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:29
msgid "R.S. Born (improvements to Mealmaster export)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:30
msgid "ixat <ixat.deviantart.com> (logo and splash screen)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:31
msgid "Yula Zubritsky (nutrition and add-to-shopping list icons)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:32
msgid ""
"Simon Darlington <simon.darlington@gmx.net> (improvements to "
"internationalization, assorted bugfixes)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:33
msgid ""
"Bernhard Reiter <ockham@raz.or.at> (maintenance since 0.16.0, website re-"
"design)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/backends/db.py:471 ../src/gourmet/backends/db.py:472
msgid "Upgrading database"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/backends/db.py:473
msgid ""
"Depending on the size of your database, this may be an intensive process and "
"may take  some time. Your data has been automatically backed up in case "
"something goes wrong."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/backends/db.py:475
#, python-format
msgid ""
"A backup has been made in %s in case something goes wrong. If this upgrade "
"fails, you can manually rename your backup file recipes.db to recover it for "
"use with older Gourmet."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/reccard.py:601
msgid "Apply changes before printing?"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/reccard.py:1147
msgid "Paste ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/reccard.py:1149 ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_import_dlg.py:88
#: templates/preferences/manage/main.twig:20
msgid "Import from file"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/reccard.py:1208
msgid "Choose a file containing your ingredient list."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugin_gui.py:37
msgid "Plugins add extra functionality to Gourmet."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:1107
msgid "No file was selected, so the action has been cancelled"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:380
msgid ""
"Please consider making a donation to support our continued effort to fix "
"bugs, implement features, and help users!"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:385
msgid "Donate via PayPal"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:387
msgid "Micro-donate via Flattr"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:389
msgid "Donate weekly via Gratipay"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1028 src/ui/grisbi_menu.ui:63
msgid "_Import file"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1029
msgid "Import recipe from file"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1030
msgid "Import _webpage"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1031
msgid "Import recipe from webpage"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1040
msgid "Open _Trash"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1046
msgid "Manage plugins which add extra functionality to Gourmet."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/import_export/archive_plugin/zip_importer_plugin.py:13
msgid "Archive (zip, tarball)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/import_export/archive_plugin/zip_readers.py:51
msgid "Loading zip archive"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/import_export/archive_plugin/zip_readers.py:66
msgid "Unzipping zip archive"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/import_export/web_import_plugin/generic_web_importer_plugin.py:14
msgid "Webpage"
msgstr ""

#. Now get URL
#. First log in...
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/website_import_plugins/cooksillustrated_plugin.py:60
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/website_import_plugins/cooksillustrated_plugin.py:82
#, python-format
msgid "Logging into %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/import_export/website_import_plugins/cooksillustrated_plugin.py:83
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/website_import_plugins/cooksillustrated_plugin.py:85
#: ../src/gourmet/importers/webextras.py:27
#: ../src/gourmet/importers/webextras.py:89
#: ../src/gourmet/importers/html_importer.py:48
#, python-format
msgid "Retrieving %s"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for Malayalam layouts
#: rules/base.xml:2180 rules/base.xml:2191 rules/base.xml:2202
#: rules/base.xml:2213
msgid "ml"
msgstr "ml"

#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:687
#, python-format
msgid ""
"In order to calculate nutritional information, Gourmet needs you to help it "
"convert \"%s\" into a unit it understands."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:854
#, python-format
msgid ""
"In order to calculate nutritional information for \"%(amount)s %(unit)s "
"%(ingkey)s\", Gourmet needs to know its density. Our nutritional database "
"has several descriptions of this food with different densities. Please "
"select the correct one below."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:1027
msgid ""
"To apply nutritional information, Gourmet needs a valid amount and unit."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/webextras.py:92
#: ../src/gourmet/importers/html_importer.py:51
msgid "Retrieving file"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:66
msgid "Enter the URL of a recipe archive or recipe website."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:67
msgid "Enter website address"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:69
msgid "Enter URL:"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:108
msgid "Unable to import URL"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:109
msgid "Gourmet does not have a plugin capable of importing URL"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:110
#, python-format
msgid ""
"Unable to import URL %(url)s of mimetype %(type)s. File saved to temporary "
"location %(fn)s"
msgstr ""

#. Interactive we go...
#: ../src/gourmet/importers/html_importer.py:500
msgid "Don't recognize this webpage. Using generic importer..."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/html_importer.py:535
msgid "Importing recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/html_importer.py:542
msgid "Processing ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/html_importer.py:566
msgid "Processing ingredients."
msgstr ""

#. i=InteractiveConverter()
#: ../data/gourmet.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gourmet Recipe Manager is a recipe-organizer that allows you to collect, "
"search, organize, and browse your recipes. Gourmet can also generate "
"shopping lists and calculate nutritional information."
msgstr ""

#: ../data/gourmet.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"A simple index view allows you to look at all your recipes as a list and "
"quickly search through them by ingredient, title, category, cuisine, rating, "
"or instructions."
msgstr ""

#: ../data/gourmet.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Individual recipes open in their own windows, just like recipe cards drawn "
"out of a recipe box. From the recipe card view, you can instantly multiply "
"or divide a recipe, and Gourmet will adjust all ingredient amounts for you."
msgstr ""

#: ../data/gourmet.desktop.in.h:1
msgid "Gourmet"
msgstr ""

#: ../data/gourmet.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Recipe Manager"
msgstr "Indekso de receptoj"

#: ../data/gourmet.desktop.in.h:4
msgid ""
"Organize recipes, create shopping lists, calculate nutritional information, "
"and more."
msgstr ""

#: ../data/gourmet.desktop.in.h:5
msgid "recipes;cooking;nutrition;nutritional information;shopping lists;"
msgstr ""

#: ../data/plugins/email.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Send to Email"
msgstr ""

#: ../data/plugins/email.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Email recipes from Gourmet"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/archive.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Zip, Gzip, and Tarball support"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/archive.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Import recipes from zip and tar archives"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/html.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "HTML Export"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/html.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Create recipe webpages from recipes."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/webimport.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Webpage import"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/webimport.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Import recipes from the web."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/website_import.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Website Importers"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/website_import.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Importers for about.com, www.foodnetwork.com, and others"
msgstr ""

#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted Subdiskoredaktilo"

#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Krei, reorganizi, kaj forigi subdiskojn"

#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
"GParted estas libera subdiskoredaktilo por grafike mastrumi viajn subdiskojn."

#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
"Kun GParted vi povas aligrandigi, kopii, etikedi, kaj movi subdiskojn sen "
"datumperdo. Ĉi tiuj agoj ebligas vin grandigi kaj ŝrumpi vian C:-"
"datumportilon, krei spacon por aliaj operaciumoj, aŭ provi datumsavi el "
"perditajn subdiskojn."

#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
"GParted funkcias kun multe da dosiersistemoj, inkluzive: btrfs, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
"reiserfs, reiser4, udf, ufs, kaj xfs."

#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
#: ../src/Win_GParted.cc:1732
msgid "GParted"
msgstr "GParted"

#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "Subdiskoredaktilo"

#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "Subdisko;"

#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
msgid "Run GParted as root"
msgstr "Ruli GParted kiel root"

#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr "Necesas aŭtentigo por ruli GParted Subdiskoredaktilo kiel root"

#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Nova UUID - generiĝos hazarde)"

#: ../include/Utils.h:56
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Duona nova UUID - generiĝos hazarde)"

#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 el %2 kopiita(j)"

#: ../src/CopyBlocks.cc:215
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operacio nuligita"

#: ../src/CopyBlocks.cc:227
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Eraro dum skribado de bloko ĉe sektoro %1"

#: ../src/CopyBlocks.cc:232
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Eraro dum legado de bloko ĉe sektoro %1"

#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "LUKS-pasfrazo %1"

#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Enigu LUKS-pasfrazon por malfermi %1"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Libera spaco antaŭe (MiB):"

#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Nova grandeco (MiB):"

#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Libera spaco poste (MiB):"

#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
msgid "Align to:"
msgstr "Ĝisrandigi al:"

#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:258
msgid "Resize/Move"
msgstr "Aligrandigi/Movi"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:271
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimuma grandeco: %1 MiB"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maksimuma grandeco: %1 MiB"

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Krei subdiskan tabelon sur %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "AVERTO:  Ĉi tio FORGIS ĈIUJN DATUMOJN sur la TUTA DISKO %1"

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Elekti novan subdiskan tabelan tipon:"

#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Agordi dosiersisteman etikedon sur %1"

#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
msgid "Paste %1"
msgstr "Alglui %1"

#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
msgid "Information about %1"
msgstr "Informoj pri %1"

#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Dialog_Partition_New.cc:144
msgid "File system:"
msgstr "Dosiersistemo:"

#. TO TRANSLATORS:   Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Neatingebla (ĉifrita)"

#. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Okupita (malpleje unu logika subdisko estas surmetita)"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Surmetita sur %1"

#. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Neokupita (estas neniu surmetita logika subdisko)"

#. TO TRANSLATORS:  Not active
#. *  means that this linux swap or linux software raid partition
#. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
#. TO TRANSLATORS:  Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419
msgid "Not active"
msgstr "Neaktiva"

#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Neaktiva (ne membro de iu ajn datumportila grupo)"

#. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
msgid "Not active and exported"
msgstr "Ne aktiva kaj elportita"

#. TO TRANSLATORS:  Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
msgid "Not mounted"
msgstr "Ne surmetita"

#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3362
msgid "Volume Group:"
msgstr "Datumportila grupo:"

#. Logical Volumes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Logikaj datumportiloj:"

#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501
msgid "Unused:"
msgstr "Neuzata:"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
msgid "Unallocated:"
msgstr "Neasignita:"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593 ../src/TreeView_Detail.cc:43
#: src/OutputsPage.cxx:374
#, fuzzy
msgid "Partition"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Subdisko\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Dividaĵo"

#. flags
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
msgid "Flags:"
msgstr "Flagoj:"

#. Right field & value pair area
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
msgid "First sector:"
msgstr "Unua sektoro:"

#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648
msgid "Last sector:"
msgstr "Lasta sektoro:"

#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:658 ../src/Win_GParted.cc:561
msgid "Total sectors:"
msgstr "Totalaj sektoroj:"

#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Agordi subdiskan nomon sur %1"

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Create new Partition"
msgstr "Krei novan subdiskon"

#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
msgid "Create as:"
msgstr "Krei kiel:"

#. Fill partition type combo.
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Ĉefa subdisko"

#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logika subdisko"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. Partition name
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 ../partman-partitioning.templates:15001
#, fuzzy
msgid "Partition name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Subdiska nomo:\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de la diskparto:"

#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova subdisko #%1"

#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Aligrandigi/movi %1"

#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
msgid "Resize %1"
msgstr "Aligrandigi %1"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Aplikante endajn operaciojn"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""

#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Plenumitaj operacioj:"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 el %2 operacioj plenumitaj"

#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "_Save Details"
msgstr "Kon_servi detalojn"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Ĉiuj operacioj sukcese plenumis"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 averto"
msgstr[1] "%1 avertoj"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Okazis eraro dum aplikado de operacioj"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "See the details for more information."
msgstr "Vidu la detalojn por pli da informoj."

#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
msgid "IMPORTANT"
msgstr "GRAVA"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Se vi volas subtenon, necesas ke vi provizu la konservitajn detalojn!"

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Vidu %1 por pli da informoj."

#. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
#. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Devige nuligi (%1)"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Force Cancel"
msgstr "Devigi nuligi"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ĉu vi certe volas nuligi la aktualan operacion?"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Nuligado de operacio povus kaŭzi TREEGAN dosiersisteman difekton."

#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
msgid "Continue Operation"
msgstr "Daŭrigi operacion"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
msgid "Save Details"
msgstr "Konservi detalojn"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
msgid "GParted Details"
msgstr "Detaloj pri GParted"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"

#. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "EXECUTING"
msgstr "RULANTE"

#. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "SUCCESS"
msgstr "SUKCESO"

#: ../src/DialogFeatures.cc:29
msgid "File System Support"
msgstr "Dosiersistema subteno"

#: ../src/DialogFeatures.cc:60
msgid "Required Software"
msgstr "Bezonata programaro"

#: ../src/DialogFeatures.cc:78
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr ""

#: ../src/DialogFeatures.cc:80
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:97
msgid "Available offline and online"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS:  Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:110
msgid "Available online only"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS:  Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:123
msgid "Available offline only"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:148
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Reskani por subtenataj agoj"

#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Mastrumi flagojn sur %1"

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Serĉi diskon por dosiersistemoj"

#. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Dosiersistemoj trovitaj sur %1"

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "Datumoj trovitaj"

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Datumoj trovitaj kun nekoheraĵoj"

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "AVERTO!: La dosiersistemoj markitaj per (!) estas nekoheraj."

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Vi povus trafi erarojn se vi provas vidi tiujn dosiersistemojn."

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr "La “Vidi” butonoj kreas nurlegaj vidojn de ĉiu dosiersistemo."

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Ĉiuj surmetitaj vidoj estos demetitaj kiam vi fermas ĉi tiun dialogon."

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
msgstr "Dosiersistemoj"

#. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"Okazis eraro dum kreado de provizora dosierujo destinita por surmetingo."

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Malsukcesis krei provizoran dosierujon"

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Okazis eraro dum kreado de nurlega vido."

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"Aŭ la dosiersistemo ne surmeteblas (kiel swap), aŭ estas alia nekoheraĵoj aŭ "
"eraroj en la dosiersistemo."

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Malsukcesis krei nurlegan vidon"

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "La dosiersistemo estas surmetita sur:"

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Ne eblas malfermi la implicitan dosierfoliumilon"

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
msgstr ""

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Ĉu vi vere volas malaktivigi la sekvajn surmetingojn?"

#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:328
msgid "create missing %1 entries"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:412
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:434
msgid "delete %1 entry"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:483
msgid "update %1 entry"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:226
msgid "Created directory %1"
msgstr "Kreis dosierujon %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:252
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Forigis dosierujon %1"

#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
#. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
msgid "GParted Bug"
msgstr "GParted cimo"

#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skanante %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249
msgid "Confirming %1"
msgstr "Konfirmante %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:278
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Serĉante %1 subdiskojn"

#. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:536
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Subdisko ne povas havi longon de %1 sektorojn"

#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:550
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Subdisko kun uzitaj sektoroj (%1) pli grandaj ol ĝia longo (%2) ne estas "
"valida"

#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:967
msgid "unrecognized"
msgstr "nerekonata"

#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1511
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Ne eblas detekti dosiersistemon! Eblaj kialoj estas:"

#: ../src/GParted_Core.cc:1513
msgid "The file system is damaged"
msgstr "La dosiersistemo estas difektita"

#: ../src/GParted_Core.cc:1515
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "La dosiersistemon ne konas GParted"

#: ../src/GParted_Core.cc:1517
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Neniu dosiersistemo disponeblas (nestrukturita)"

#. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:1669
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Ne eblas trovi surmetingon"

#: ../src/GParted_Core.cc:1787
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Ne eblas legi la enhavojn de ĉi tiu dosiersistemo!"

#: ../src/GParted_Core.cc:1789
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Pro tio, kelkaj operacioj povus esti nedisponeblaj."

#: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "La kaŭzo povus esti mankanta programaro."

#. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support:  %2."
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 da neasignita spacon ene de la subdisko."

#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1816
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
"Por grandigi la dosiersistemon por plenigi la subdiskon, elektu la subdiskon "
"kaj elektu la menueron:"

#: ../src/GParted_Core.cc:1818
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Subdisko --> Kontroli."

#: ../src/GParted_Core.cc:1932
msgid "create empty partition"
msgstr "krei malplenan subdiskon"

#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda (device)
#. *              or looks like   path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2008 ../src/GParted_Core.cc:3674
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "vojo: %1 (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:2009 ../src/GParted_Core.cc:3678
msgid "partition"
msgstr "subdisko"

#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/GParted_Core.cc:3679
msgid "start: %1"
msgstr "komenco: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2011 ../src/GParted_Core.cc:3680
msgid "end: %1"
msgstr "fino: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2012 ../src/GParted_Core.cc:3681
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "grandeco: %1 (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:2044
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
#: ../src/GParted_Core.cc:2051
msgid "create new %1 file system"
msgstr "krei novan %1 dosiersistemon"

#: ../src/GParted_Core.cc:2083
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:2098
msgid "delete partition"
msgstr "forigi subdiskon"

#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:2157
msgid "delete %1 file system"
msgstr "forigi %1 dosiersistemon"

#: ../src/GParted_Core.cc:2175
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
#: ../src/GParted_Core.cc:2182 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Vakigi dosiersisteman etikedon sur %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2185
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Agordi dosiersisteman etikedon de “%1” sur %2"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Vakigi subdiskan nomon sur %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2213
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Agordi subdiskan nomon de “%1” sur %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:2238
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:2245
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:2250
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2334
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:2365
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:2414
msgid "move file system to the left"
msgstr "movi dosiersistemon maldekstren"

#: ../src/GParted_Core.cc:2416
msgid "move file system to the right"
msgstr "movi dosiersistemon dekstren"

#: ../src/GParted_Core.cc:2419
msgid "move file system"
msgstr "movi dosiersistemon"

#: ../src/GParted_Core.cc:2421
msgid ""
"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:2487
msgid "using libparted"
msgstr "uzante libparted"

#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to move the start of the partition when performing a resize
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2561
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:2579
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:2589
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:2648
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:2718
msgid "resize/move partition"
msgstr "aligrandigi/movi subdiskon"

#: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid "move partition to the right"
msgstr "movi subdiskon dekstren"

#: ../src/GParted_Core.cc:2724
msgid "move partition to the left"
msgstr "movi subdiskon maldekstren"

#: ../src/GParted_Core.cc:2727
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "grandigi subdiskon de %1 al %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:2730
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "ŝrumpi subdiskon de %1 al %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:2733
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "movi subdiskon dekstren kaj grandigi ĝin de %1 al %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:2736
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "movi subdiskon dekstren kaj ŝrumpi ĝin de %1 al %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:2739
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "movi subdiskon maldekstren kaj grandigi ĝin de %1 al %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:2742
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "movi subdiskon maldekstren kaj ŝrumpi ĝin de %1 al %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:2757
msgid ""
"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:2767
msgid "old start: %1"
msgstr "malnova komenco: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "old end: %1"
msgstr "malnova fino: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2769
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "malnova grandeco: %1 (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3768
msgid "new start: %1"
msgstr "nova komenco: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2785 ../src/GParted_Core.cc:3769
msgid "new end: %1"
msgstr "nova fino: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3770
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nova grandeco: %1 (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3721
msgid "requested start: %1"
msgstr "petita komenco: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3722
msgid "requested end: %1"
msgstr "petita dino: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3723
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "petita grandeco: %1 (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:2814
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:2835
msgid "original start: %1"
msgstr "origina komenco: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2836
msgid "original end: %1"
msgstr "origina fino: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2837
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "origina grandeco: %1 (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:2919
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:2924
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "ŝrumpi ĉifran datumportilon"

#: ../src/GParted_Core.cc:2935
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:2940
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "grandigi ĉifran datumportilon por ke ĝi plenigas la subdiskon"

#: ../src/GParted_Core.cc:2950
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "grandigo ne disponeblas por ĉi tiu ĉifra datumportilo"

#: ../src/GParted_Core.cc:2968
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:2985
msgid "shrink file system"
msgstr "ŝrumpi dosiersistemon"

#: ../src/GParted_Core.cc:2996
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:3001
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "grandigi dosiersistemon por ke ĝi plenigas la subdiskon"

#: ../src/GParted_Core.cc:3012
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "grandigo ne disponeblas por ĉi tiu dosiersistemo"

#: ../src/GParted_Core.cc:3020
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
#: ../src/GParted_Core.cc:3044
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
#: ../src/GParted_Core.cc:3056
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "rekrei %1 dosiersistemon"

#: ../src/GParted_Core.cc:3125
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:3176
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:3183
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:3189
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "kopii dosiersistemon de %1 al %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:3270
msgid "using internal algorithm"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
#. #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string is used for renaming a copied file,
#. when a file with the same name already exists in user's
#. Documents folder.
#.
#. e.g. "Manual_Aquaris_E4.5_ubuntu_EN.pdf" will become
#. "Manual_Aquaris_E4.5_ubuntu_EN (copy 2).pdf"
#.
#. where "2" is given by the argument "%1"
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:3273
#: src/plugin/file-qml-plugin/docviewerutils.cpp:119
#, fuzzy, qt-format
msgid "copy %1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"kopii %1\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%1-a kopio"

#: ../src/GParted_Core.cc:3276
msgid "finding optimal block size"
msgstr "serĉante optimuman blok-grandecon"

#. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:3307 ../src/GParted_Core.cc:3353
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopii %1 uzante la blok-grandecon de %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:3325
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekundoj"

#. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:3344
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimuma blok-grandeco estas %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:3371
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiitaj"

#: ../src/GParted_Core.cc:3409
msgid "rollback failed file system move"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:3432
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:3444
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kontroli ĉu dosiersistemo %1 enhavas erarojn kaj (se eble) ripari ilin"

#: ../src/GParted_Core.cc:3453
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontrolado ne disponeblas por ĉi tiu dosiersistemo"

#: ../src/GParted_Core.cc:3518
msgid "set partition type on %1"
msgstr "agordi subdiskan tipon sur %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
#: ../src/GParted_Core.cc:3568
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nova subdiska tipo: %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
#: ../src/GParted_Core.cc:3583
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nova subdiska flago: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:3612
msgid "calibrate %1"
msgstr "laŭnormigi %1"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: ../src/GParted_Core.cc:3677 plugin-strings.generated.js:8
#: plugin-strings.generated.js:84 src/connection-editor/ce-page.c:592
#: src/connection-editor/ce-page.c:597
msgid "device"
msgstr "aparato"

#: ../src/GParted_Core.cc:3691
msgid "encryption path: %1"
msgstr "ĉifra vojo: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:3717
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "kalkuli novan grandecon kaj pozicion de %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:3846
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:3853
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:4059
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:4091
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:4127
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:4133
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:4140
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Eraro dum malfermado de %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:4150
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:4152
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr ""

#: ../src/GParted_Core.cc:4226
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-mesaĝoj"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:4243
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Malatentante aparaton %1 kun logika sektora grandeco de %2 bajtoj."

#: ../src/GParted_Core.cc:4246
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"GParted bezonas libparted-version 2.2 aŭ pli alta por subteni aparatojn kun "
"sektor-grandecojn pli grandaj ol 512 bajtoj."

#: ../src/GParted_Core.cc:4434
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted-informoj"

#: ../src/GParted_Core.cc:4438
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-averto"

#: ../src/GParted_Core.cc:4442
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-eraro"

#: ../src/GParted_Core.cc:4445
#, fuzzy
#| msgid "GParted Details"
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Detaloj pri GParted"

#: ../src/GParted_Core.cc:4448
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted-cimo"

#: ../src/GParted_Core.cc:4451
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted nesubtenita funkcio"

#: ../src/GParted_Core.cc:4454
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted nekonata eraro"

#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Malfari lastan operacion"

#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Vakigi ĉiujn operaciojn"

#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Apliki ĉiujn operaciojn"

#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"Unu aŭ pli da fizikaj datumportiloj apartenante de la datumportila grupo "
"mankas."

#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Okazis eraro dum legado de LVM2-agordoj!"

#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr ""

#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
#, fuzzy
#| msgid "create new %1 file system"
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Agordi novan hazardan UUID sur %1 dosiersistemon sur %2"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:83
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopii %1 al %2 (komenco ĉe %3)"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:92
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopii %1 al %2"

#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:50
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Kontroli kaj ripari dosiersistemon (%1) sur %2"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:71
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Krei %1 #%2 (%3, %4) sur %5"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:114
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Forigi %1 (%2, %3) el %4"

#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug.  More
#. * information about a step is being added after the step was
#. * marked as complete.  This bug description as well as the
#. * information being added will be visible in the details of the
#. * applied operations.
#.
#: ../src/OperationDetail.cc:154
msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
msgstr ""
"Aldoni pli da informoj al la rezultoj de ĉi tiu paŝo post ol oni markis ĝin "
"kiel plenumita"

#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:75
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Strukturi %1 kiel %2"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Agordi dosiersisteman etikedon “%1” sur %2"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Agordi subdiskan nomon “%1” sur %2"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "resize/move %1"
msgstr "aligrandigi/movi %1"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid ""
"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"nova kaj malnova subdisko havas la saman grandecon kaj pozicion.  Tial "
"daŭrigante malgraŭe"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Movi %1 dekstren"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Movi %1 maldekstren"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Grandigi %1 de %2 al %3"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Ŝrumpi %1 de %2 al %3"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Movi %1 dekstren kaj grandigi ĝin de %2 al %3"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Movi %1 dekstren kaj ŝrumpi ĝin de %2 al %3"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Movi %1 maldekstren kaj grandigi ĝin de %2 al %3"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Movi %1 maldekstren kaj ŝrumpi ĝin de %2 al %3"

#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 el %2 kopiitaj (restas %3)"

#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:384
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Surmetingo\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Munta punkto"

#. TO TRANSLATORS:  unallocated
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
#.
#: ../src/Utils.cc:259
msgid "unallocated"
msgstr "neasignita"

#. TO TRANSLATORS:  unformatted
#. * means that when the new partition is created by
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
#.
#: ../src/Utils.cc:273
msgid "unformatted"
msgstr "nestrukturita"

#. TO TRANSLATORS:  cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:286
msgid "cleared"
msgstr "vakigita"

#. #-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `do not use the partition'
#. :sl1:
#: ../src/Utils.cc:319 ../partman-basicmethods.templates:7001
#, fuzzy
msgid "unused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_eo.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"neuzita\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"neuzenda"

#: ../src/Utils.cc:458
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"

#: ../src/Utils.cc:463 src/kvilib/core/KviQString.cpp:234
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

#: ../src/Utils.cc:468 src/kvilib/core/KviQString.cpp:240
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

#: ../src/Utils.cc:473 src/kvilib/core/KviQString.cpp:247
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

#: ../src/Utils.cc:478 src/kvilib/core/KviQString.cpp:252
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"

#: ../src/Win_GParted.cc:160
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Aktualigi aparatojn"

#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"

#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "Device _Information"
msgstr "Aparat_informoj"

#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Endaj _operacioj"

#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_File System Support"
msgstr "_Dosiersistema subteno"

#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Krei subdiskan tabelon"

#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Provi datuman savon"

#: ../src/Win_GParted.cc:217
msgid "_Partition"
msgstr "_Subdisko"

#: ../src/Win_GParted.cc:247
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Krei novan subdiskon en la elektitan neasignitan spacon"

#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Forigi la elektitan subdiskon"

#: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Aligrandigi/movi la elektitan subdiskon"

#: ../src/Win_GParted.cc:283
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopii la elektitan subdiskon al la tondujo"

#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Alglui la subdiskon el la tondujo"

#: ../src/Win_GParted.cc:300
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Malfari lastan operacion"

#: ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Apliki ĉiujn operaciojn"

#: ../src/Win_GParted.cc:349
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Aligrandigi/movi"

#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
#: ../src/Win_GParted.cc:373
msgid "_Format to"
msgstr "_Strukturi al"

#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
#: ../src/Win_GParted.cc:395
msgid "_Mount on"
msgstr "S_urmeti sur"

#: ../src/Win_GParted.cc:402
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Nomi subdiskon"

#: ../src/Win_GParted.cc:407
msgid "M_anage Flags"
msgstr "M_astrumi flagojn"

#: ../src/Win_GParted.cc:412
msgid "C_heck"
msgstr "_Kontroli"

#: ../src/Win_GParted.cc:417
msgid "_Label File System"
msgstr "_Etikedi dosiersistemon"

#: ../src/Win_GParted.cc:422
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nova UU_ID"

#. Serial number
#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Serial:"
msgstr ""

#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Partition table:"
msgstr "Subdiska tabelo:"

#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Heads:"
msgstr ""

#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektoroj/trako:"

#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:553
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindroj:"

#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:569
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektor-grandeco:"

#: ../src/Win_GParted.cc:745
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Ne povis aldoni ĉi tiun operacion al la listo"

#: ../src/Win_GParted.cc:926
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operacio endas"
msgstr[1] "%1 operacioj endas"

#: ../src/Win_GParted.cc:1036
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ĉu ĉesigi GParted?"

#: ../src/Win_GParted.cc:1042
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Win_GParted.cc:1440
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"

#: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Skanante ĉiujn aparatojn..."

#: ../src/Win_GParted.cc:1537
msgid "No devices detected"
msgstr "Neniu aparato detektita"

#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Neniu subdiska tabelo trovita sur aparato %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:1639
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Subdiska tabelo necesas antaŭ ol oni povas aldoni subdiskojn."

#: ../src/Win_GParted.cc:1641
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Por krei novan subdiskan tabelon, elektu la menueron:"

#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1644
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Aparato --> Krei subdiskan tabelon."

#. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
#: ../src/Win_GParted.cc:1653
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "Ne eblas aligrandigi nurlegeblan dosiersistemon %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"Oni ne povas aligrandigi la dosiersistemon kiam ĝi estas surmetita nurlege."

#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr "Aŭ demetu la dosiersistemon aŭ denove surmetu ĝin skrib-lege."

#: ../src/Win_GParted.cc:1691
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Ne eblas malfermi la GParted manlibron"

#: ../src/Win_GParted.cc:1710
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentado ne disponeblas"

#: ../src/Win_GParted.cc:1715
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:1717
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentado disponeblas sur la retejo de la projekto."

#: ../src/Win_GParted.cc:1735
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Subdiskoredaktilo"

#: ../src/Win_GParted.cc:1818
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Ne eblas krei pli ol %1 ĉefa subdisko"
msgstr[1] "Ne eblas krei pli ol %1 ĉefa subdiskoj"

#: ../src/Win_GParted.cc:1830
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:1951
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1958
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:1960
msgid ""
"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:1962
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:1966
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Movado de subdisko povas longdaŭri."

#: ../src/Win_GParted.cc:2041
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopio de %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:2142
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:2150
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "La datumoj ene de %1 estos perditaj se vi aplikas ĉi tiun operacion."

#: ../src/Win_GParted.cc:2224
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ne eblas forigi %1!"

#: ../src/Win_GParted.cc:2231
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Bonvolu demeti iun ajn logikan subdiskon havante numeron pli granda ol %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:2242
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %1?"

#: ../src/Win_GParted.cc:2249
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Post forigo ĉi tiu subdisko ne plu disponeblas por kopiado."

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:2252
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Forigi %1 (%2, %3)"

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:2408
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Ne povas strukturi ĉi tiun dosiersistemon al %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:2420
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 dosiersistemo bezonas subdiskon de malpleje %2."

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:2428
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Subdisko kun la %1 dosiersistemo havas maksimuman grandecon de %2."

#: ../src/Win_GParted.cc:2507
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Malfermante ĉifradon sur %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:2521
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Malsukcesis malfermi LUKS-ĉifradon"

#: ../src/Win_GParted.cc:2543
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:2544
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Fermante ĉifradon sur %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:2545
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Ne povis fermi ĉifradon"

#: ../src/Win_GParted.cc:2550
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:2648
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:2650
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
"You are advised to unmount them manually."
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: ../src/Win_GParted.cc:2663
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operacio endas por subdisko %2"
msgstr[1] "%1 operacioj endas por subdisko %2"

#: ../src/Win_GParted.cc:2678
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr "Uzu la Redakti-menuon por malfari, vakigi aŭ apliki endajn operaciojn."

#: ../src/Win_GParted.cc:2721
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:2722
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Malaktivigante permuton sur %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:2723
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Ne povis malaktivigi permuton"

#: ../src/Win_GParted.cc:2728
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:2729
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktivigante permuton sur %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:2730
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Ne povis aktivigi permuton"

#: ../src/Win_GParted.cc:2735
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:2736
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Malaktivigante datumportilan grupon %1"

#. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2738
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Ne povis malaktivigi datumportilan grupon"

#: ../src/Win_GParted.cc:2743
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:2744
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Aktivigante datumportilan grupon %1"

#. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2746
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Ne povis aktivigi datumportilan grupon"

#: ../src/Win_GParted.cc:2751
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:2752
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Demetante %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:2753
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ne povis demeti %1"

#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
#: ../src/Win_GParted.cc:2817
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:2830
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "surmetante %1 sur %2"

#: ../src/Win_GParted.cc:2858
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Ne povis surmeti %1 sur %2"

#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:2877
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 subdisko ĉimomente aktivas sur aparato %2"
msgstr[1] "%1 subdiskoj ĉimomente aktivas sur aparato %2"

#: ../src/Win_GParted.cc:2892
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:2894
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:2896
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:2908
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operacio endas ĉimomente"
msgstr[1] "%1 operacioj endas ĉimomente"

#: ../src/Win_GParted.cc:2921
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:2923
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:2938
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Eraro dum kreado de subdiska tabelo"

#: ../src/Win_GParted.cc:2958
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Komando gpart ne trovita"

#: ../src/Win_GParted.cc:2959
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""

#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2967
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:2969
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:2971
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2977
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Serĉi dosiersistemojn sur %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2988
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Serĉante dosiersistemojn sur %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:3004
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Neniu dosiersistemo trovita sur %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:3005
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:3276
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:3282
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:3284
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:3286
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Apliki operaciojn al aparato"

#: ../src/Win_GParted.cc:3331
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:3335
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:3339
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:3348
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the  Volume Group."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:3351
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""

#: ../src/Win_GParted.cc:3354
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr ""

#: ../src/btrfs.cc:316
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr ""

#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""

#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""

#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/linux_swap.cc:31
msgid "_Swapon"
msgstr ""

#: ../src/linux_swap.cc:32
msgid "_Swapoff"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:191
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:210
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ak_tivigi"

#: ../src/lvm2_pv.cc:29
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Malak_tivigi"

#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""

#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/luks.cc:28
msgid "Open Encryption"
msgstr "Malfermi ĉifradon"

#: ../src/luks.cc:29
msgid "Close Encryption"
msgstr "Fermi ĉifradon"

#: ../src/luks.cc:143
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""

#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Necesas root-rajtoj por ruli GParted"

#: ../src/main.cc:47
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""

#: ../src/ntfs.cc:38
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""

#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:223
msgid "run simulation"
msgstr "lanĉi simuladon"

#. Real resize
#: ../src/ntfs.cc:231
msgid "real resize"
msgstr ""

#: ../src/udf.cc:183
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "Subdisko estas tro granda, maksimuma grandeco estas %1"

#: ../src/udf.cc:191
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "Subdisko estas tro malgranda, minimuma grandeco estas %1"

#: ../src/udf.cc:208
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr ""

#: ../src/gpicview.c:42
msgid "Start slideshow"
msgstr "Komenci bildprezenton"

#: ../src/gpicview.c:96
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be opened!"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:281 ../src/main-win.c:770
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Komenci bildprezenton"

#: ../src/main-win.c:293 ../src/main-win.c:1458
msgid "Fit Image To Window Size"
msgstr "Adapti la bildon al fenestro"

#: ../src/main-win.c:295 ../src/main-win.c:1459 modules/control/hotkeys.c:1153
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:493
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:498
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Originala grando\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Origina grando\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Origina grando"

#: ../src/main-win.c:306 ../src/main-win.c:1463
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Turni mallaŭhorloĝe"

#: ../src/main-win.c:307 ../src/main-win.c:1464 src/widgets/edit/crop.ui:268
#, fuzzy
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Turni laŭhorloĝe\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Rotacii horloĝdirekte"

#: ../src/main-win.c:778
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Haltigi bildprezenton"

#: ../src/main-win.c:1319
msgid ""
"The file name you selected already exists.\n"
"Do you want to overwrite existing file?\n"
"(Warning: The quality of original image might be lost)"
msgstr ""
"La dosieronomo kiun vi elektis jam ekzistas.\n"
"Ĉu vi volas anstataŭigi la ekzistantan dosieron?\n"
"(AVerto: La kvalito de la originala bildo eble perdiĝos)"

#: ../src/main-win.c:1360
msgid "Writing this image format is not supported."
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1398
msgid ""
"Are you sure you want to delete current file?\n"
"\n"
"Warning: Once deleted, the file cannot be recovered."
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1454
msgid "Start/Stop Slideshow"
msgstr "Starti/Haltigi bildprezenton"

#: ../src/main-win.c:1475
msgid "Show/Hide toolbar"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1519
msgid " * Refer to source code of EOG image viewer and GThumb"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1529 ../gpicview.desktop.in.h:1
msgid "GPicView"
msgstr "GPicView"

#: ../src/main-win.c:1531
msgid "Copyright (C) 2007 - 2025"
msgstr "Kopirajto (C) 2007 - 2025"

#: ../src/main-win.c:1532
msgid "Lightweight image viewer from LXDE project"
msgstr ""

#: ../src/pref.c:207
msgid ""
"GPicView will become the default viewer for all supported image files on "
"your system.\n"
"(This will be done through 'xdg-mime' program)\n"
"\n"
"<b>Are you sure you really want to do this?</b>"
msgstr ""

#: ../src/file-dlgs.c:62
msgid "All Supported Images"
msgstr "Ĉiuj subtenataj bildoj"

#: ../src/file-dlgs.c:103
msgid "JPEG Quality:"
msgstr "JPEG-kvalito:"

#: ../src/file-dlgs.c:104
msgid ""
"Lower quality values yield smaller file sizes,\n"
"but the image quality will be poorer."
msgstr ""

#: ../src/file-dlgs.c:122
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr ""

#: ../src/file-dlgs.c:123
msgid ""
"Higher compression levels yield smaller file sizes,\n"
"but takes more time to do the compression."
msgstr ""

#: ../gpicview.desktop.in.h:3
msgid "View your images easily"
msgstr ""

#: ../data/pref-dlg.ui.h:2
msgid "Start with a maximized window"
msgstr ""

#: ../data/pref-dlg.ui.h:3
msgid "Save window size and position"
msgstr ""

#: ../data/pref-dlg.ui.h:5
msgid "Ask before saving images"
msgstr "Demandi antaŭ konservi bildojn"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:6
msgid "Ask before deleting images"
msgstr "Demandi antaŭ forigi bildojn"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:7
msgid "Automatically save rotated images"
msgstr ""

#: ../data/pref-dlg.ui.h:8
msgid ""
"Rotate JPEG file by changing EXIF orientation value\n"
"(only if EXIF orientation tag exists)"
msgstr ""

#: ../data/pref-dlg.ui.h:10
msgid "Slideshow interval"
msgstr ""

#: ../data/pref-dlg.ui.h:11
msgid "sec"
msgstr "sek"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom factor"
msgstr "Malpligrandigi"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:15
msgid "Make GPicView the default viewer for images"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:50
#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:128
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:145
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:164
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:284
msgid "Normal:"
msgstr "Normala:"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:17
msgid "Fullscreen:"
msgstr "Tutekrana reĝimo:"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:18
msgid "<b>Background colors</b>"
msgstr "<b>Fonkoloroj</b>"

#: ponc.in.y:63
#, c-format
msgid "There was %d error.\n"
msgid_plural "There were %d errors.\n"
msgstr[0] "Estis %d eraro.\n"
msgstr[1] "Estis %d eraroj.\n"

#: ponc.in.y:69
#, c-format
msgid "Successfully parsed %d rule.\n"
msgid_plural "Successfully parsed %d rules.\n"
msgstr[0] "Sukcese analizis %d regulon.\n"
msgstr[1] "Sukcese analizis %d regulojn.\n"

#: ponc.in.y:79
#, c-format
msgid "Line %d: %s\n"
msgstr "Linio %d: %s\n"

#: gram.pl:165 gramdev.pl:82
#, perl-format
msgid "unrecognized option %s"
msgstr "agordo %s ne rekonita"

#: gram.pl:168
#, perl-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "agordo %s bezonas argumenton"

#: gram.pl:171 gramdev.pl:85
#, perl-format
msgid "option %s does not allow an argument"
msgstr "agordo %s ne permesas argumenton"

#: gram.pl:174 gramdev.pl:88
msgid "error parsing command-line options"
msgstr "eraro dum analizado de agordajxoj de komanda linio"

#: gram.pl:177
#, perl-format
msgid "Unable to set output color to %s"
msgstr "Ne eblas agordi eligan koloron kiel %sn"

#: gram.pl:180
#, perl-format
msgid "Language %s is not supported."
msgstr "La lingvo %s ne estas subtenata."

#. TRANSLATORS: Please leave untranslated, but add an acute accent to the
#. "o" in "Gramadoir" if available in your character set and encoding.
#. If you must translate, this is the Irish for (literally) "The Grammarian"
#: gram.pl:185 gram.pl:248 gramdev.pl:93 gramdev.pl:118 Gramadoir.pm.in:119
#: Gramadoir.pm.in:176 Gramadoir.pm.in:291 Gramadoir.pm.in:294
#: Gramadoir.pm.in:495 Gramadoir.pm.in:803
msgid "An Gramadoir"
msgstr "An Gramadóir"

#: gram.pl:186 gramdev.pl:94
#, perl-format
msgid "Try %s for more information."
msgstr "Provu %s por pli da informoj."

#: gram.pl:251 gramdev.pl:151
#, perl-format
msgid "version %s"
msgstr "versio %s"

#: gram.pl:253 gramdev.pl:153
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
"NO\\nwarranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
"PURPOSE,\\nto the extent permitted by law."
msgstr ""
"Tiu programo estas libera; vidu la fontkodon por la kondiĉoj pri kopiado. "
"Estas NENIU garantio, eĉ ne pri TAŬGECO POR VENDADO aŭ POR IU SPECIFA UZO,"
"\\n ĝis la limo de la leĝo."

#: gram.pl:267
#, perl-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILES]"
msgstr "Uzado: %s [AGORDAĴOJ] [DOSIEROJ]"

#: gram.pl:270
msgid "Options for end-users:"
msgstr "Agordaĵoj por uzuloj:"

#: gram.pl:274
msgid "    --iomlan       report all errors (i.e. do not use ~/.neamhshuim)"
msgstr "    --iomlan       raporti pri ĉiu eraro (t.e. ne uzi ~/.neamhshuim)"

#: gram.pl:277
msgid ""
"    --ionchod=ENC  specify the character encoding of the text to be checked"
msgstr "    --ionchod=KODO  elekti la kodigon de la teksto kontrolota"

#: gram.pl:280
msgid "    --aschod=ENC   specify the character encoding for output"
msgstr "    --aschod=KODO   elekti la kodigon de la eligo"

#: gram.pl:283
msgid "    --comheadan=xx choose the language for error messages"
msgstr "    --comheadan=xx elekti la lingvon por erarmesaĝoj"

#: gram.pl:286
msgid "    --dath=COLOR   specify the color to use for highlighting errors"
msgstr "    --dath=KOLORO    elekti la KOLORON uzendan por montri erarojn"

#: gram.pl:289
msgid "    --litriu       write misspelled words to standard output"
msgstr "    --litriu       sendu misliterumitajn vortojn al ĉefeligujo"

#: gram.pl:292
msgid "    --aspell       suggest corrections for misspellings"
msgstr "    --aspell       proponi korektojn por misliterumaĵoj"

#: gram.pl:295
msgid "    --aschur=FILE  write output to FILE"
msgstr "    --aschur=DOSIERO  skribu eligon al DOSIERO"

#: gram.pl:298 gramdev.pl:133
msgid "    --help         display this help and exit"
msgstr "    --help         vidigi helpon kaj eliri"

#: gram.pl:301 gramdev.pl:136
msgid "    --version      output version information and exit"
msgstr "    --version      vidigi version de la programo kaj eliri"

#: gram.pl:304
msgid "Options for developers:"
msgstr "Agordaĵoj por programistoj:"

#: gram.pl:306
msgid ""
"    --api          output a simple XML format for use with other applications"
msgstr ""
"    --api          eligi simplan XML-an formaton por uzo kun aliaj aplikaĵoj"

#: gram.pl:308
msgid "    --html         produce HTML output for viewing in a web browser"
msgstr "    --html         krei HTML-an eligon por vidigo per TTT-legilo"

#: gram.pl:314
msgid ""
"    --no-unigram   do not resolve ambiguous parts of speech by frequency"
msgstr ""
"    --no-unigram   ne solvi dusencajn gramatikajn kategoriojn per ofteco"

#: gram.pl:320
msgid ""
"    --xml          write tagged XML stream to standard output, for debugging"
msgstr ""
"    --xml          skribi etikeditan XML-an fluon al ĉefeligujo, por "
"sencimigo"

#: gram.pl:323
msgid "If no file is given, read from standard input."
msgstr "Se neniu dosieronomo estas donita, legi el ĉefenigujo"

#: gram.pl:326 gramdev.pl:142
#, perl-format
msgid "Send bug reports to <%s>."
msgstr "Sendi cimraportojn al <%s>."

#: gram.pl:348
msgid "There is no such file."
msgstr "Tiu dosiero ne ekzistas."

#: gram.pl:370
#, perl-format
msgid "%s: warning: problem closing %s\n"
msgstr "%s: ATENTO: problemo dum fermado de %s\n"

#: gram.pl:389
#, perl-format
msgid "Currently checking %s"
msgstr "Daŭras kontroladon de %s"

#: gramdev.pl:125
msgid "    --ilchiall     report unresolved ambiguities, sorted by frequency"
msgstr ""
"    --ilchiall     raporti pri nesolvitaj dusencaĵoj, ordigitaj laŭ ofteco"

#: gramdev.pl:128
msgid ""
"    --minic        output all tags, sorted by frequency (for unigram-xx.txt)"
msgstr ""
"    --minic        eligi ĉiujn etikedojn, ordigitaj laŭ ofteco (por unigram-"
"xx.txt)"

#: gramdev.pl:130
msgid ""
"    --brill        find disambiguation rules via Brill's unsupervised "
"algorithm"
msgstr ""
"    --brill        trovi sendusencaĵigajn regulojn per la nesuperrigardata "
"algoritmo de Brill"

#: Gramadoir.pm.in:118
#, perl-format
msgid "%s: problem reading the database\n"
msgstr "%s: problemo pri legado de datumbazo\n"

#: Gramadoir.pm.in:175
#, perl-format
msgid "%s: `%s' corrupted at %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" difektita ĉe %s\n"

#. TRANSLATORS: "conversion" here means conversion between character encodings
#: Gramadoir.pm.in:227 Gramadoir.pm.in:545 Gramadoir.pm.in:662
#: Gramadoir.pm.in:697 Gramadoir.pm.in:720 Gramadoir.pm.in:765
#: Gramadoir.pm.in:913
#, perl-format
msgid "conversion from %s is not supported"
msgstr "konverto el %s ne estas subtenata"

#: Gramadoir.pm.in:291 Gramadoir.pm.in:494
#, perl-format
msgid "%s: illegal grammatical code\n"
msgstr "%s: kontraŭleĝa gramatika kodo\n"

#: Gramadoir.pm.in:294
#, perl-format
msgid "%s: no grammar codes: %s\n"
msgstr "%s: ne estas gramatikaj kodoj: %s\n"

#: Gramadoir.pm.in:802
#, perl-format
msgid "%s: unrecognized error macro: %s\n"
msgstr "%s: nerekonita eraro pri makroo: %s\n"

#. TRANSLATORS: The remaining strings are errors reported by the grammar
#. checking engine.  The first batch consists of messages intended to be
#. reused across a wide range of languages.
#: messages.txt:4
#, fuzzy
msgid ""
"Valid word but extremely rare in actual usage. Is this the word you want?"
msgstr "Vorto valida, sed maloftega en reala uzado"

#: messages.txt:5
msgid "Repeated word"
msgstr "Vorto ripetita"

#: messages.txt:6
msgid "Unusual combination of words"
msgstr "Neofta kunmeto de vortoj"

#: messages.txt:7
msgid "The plural form is required here"
msgstr "La pluralo estas bezonata ĉi tie"

#: messages.txt:8
msgid "The singular form is required here"
msgstr "La singularo estas bezonata ĉi tie"

#: messages.txt:9
#, fuzzy
msgid "Plural adjective required"
msgstr "Adjektivo komparativa estas bezonata"

#: messages.txt:10
msgid "Comparative adjective required"
msgstr "Adjektivo komparativa estas bezonata"

#: messages.txt:11
msgid "Definite article required"
msgstr "Difina artikolo bezonata"

#: messages.txt:12
msgid "Unnecessary use of the definite article"
msgstr "Sennecesa uzo de la difina artikolo"

#: messages.txt:13
#, fuzzy
msgid "No need for the first definite article"
msgstr "Sennecesa uzo de la difina artikolo"

#: messages.txt:14
msgid "Unnecessary use of the genitive case"
msgstr "Sennecesa uzo de la genitivo"

#: messages.txt:15
msgid "The genitive case is required here"
msgstr "Genitivo bezonatas ĉi tie"

#: messages.txt:16
#, fuzzy
msgid "You should use the present tense here"
msgstr "Ĉi tie vi devus anstataŭe uzi \\/\\1\\/"

#: messages.txt:17
msgid "It seems unlikely that you intended to use the subjunctive here"
msgstr "Ŝajnas neprobable, ke vi intencis uzi la subjunktivon ĉi tie"

#. TRANSLATORS: You can use whatever kind of quotes you prefer for your locale
#. around the variable \\1.  You should keep the double backslash before the 1,
#. but there is no need to escape the quotes the way they are in the msgid.
#: messages.txt:21
msgid "Usually used in the set phrase \\/\\1\\/"
msgstr "Kutime uzata en la fiksita frazo \\/\\1\\/"

#: messages.txt:22
msgid "You should use \\/\\1\\/ here instead"
msgstr "Ĉi tie vi devus anstataŭe uzi \\/\\1\\/"

#: messages.txt:23
msgid "Non-standard form of \\/\\1\\/"
msgstr "Nenormala formo de \\/\\1\\/"

#: messages.txt:24
msgid "Derived from a non-standard form of \\/\\1\\/"
msgstr "Derivita de nenormala formo de \\/\\1\\/"

#: messages.txt:25
msgid "Derived incorrectly from the root \\/\\1\\/"
msgstr "Neĝuste derivita el la radiko \\/\\1\\/"

#: messages.txt:26
msgid "Unknown word"
msgstr "Nekonata vorto"

#. TRANSLATORS: \\1 is substituted with one or more suggested replacements
#: messages.txt:28
msgid "Unknown word: \\/\\1\\/?"
msgstr "Nekonata vorto: \\/\\1\\/?"

#: messages.txt:29
msgid "Valid word but \\/\\1\\/ is more common"
msgstr ""

#: messages.txt:30
msgid "Not in database but apparently formed from the root \\/\\1\\/"
msgstr "Ne en la datumbazo se ŝajne derivita el la radiko \\/\\1\\/"

#: messages.txt:31
msgid "The word \\/\\1\\/ is not needed"
msgstr "La vorto \\/\\1\\/ ne bezonatas"

#: messages.txt:32
msgid "Do you mean \\/\\1\\/?"
msgstr "Ĉu vi intencis \\/\\1\\/?"

#: messages.txt:33
msgid "Derived form of common misspelling \\/\\1\\/?"
msgstr "Derivita formo el ofta misliterumo \\/\\1\\/?"

#: messages.txt:34
msgid "Not in database but may be a compound \\/\\1\\/?"
msgstr "Ne en la datumbazo sed eble estas kunmetaĵo \\/\\1\\/?"

#: messages.txt:35
msgid "Not in database but may be a non-standard compound \\/\\1\\/?"
msgstr "Ne en la datumbazo sed eble estas nenormala kunmetaĵo \\/\\1\\/?"

#: messages.txt:36
msgid "Possibly a foreign word (the sequence \\/\\1\\/ is highly improbable)"
msgstr "Eble estas fremda vorto (la sinsekvo \\/\\1\\/ estas maloftega)"

#: messages.txt:37
msgid "Gender disagreement"
msgstr ""

#: messages.txt:38
msgid "Number disagreement"
msgstr ""

#: messages.txt:39
msgid "Case disagreement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Rules specific to the Irish language (ga)
#: messages.txt:41
msgid "Prefix \\/h\\/ missing"
msgstr "Mankas prefikso \\/h\\/"

#: messages.txt:42
msgid "Prefix \\/t\\/ missing"
msgstr "Mankas prefikso \\/t\\/"

#: messages.txt:43
msgid "Prefix \\/d'\\/ missing"
msgstr "Mankas prefikso \\/d'\\/"

#: messages.txt:44
msgid "Unnecessary prefix \\/h\\/"
msgstr "Nebezonata prefikso \\/h\\/"

#: messages.txt:45
msgid "Unnecessary prefix \\/t\\/"
msgstr "Nebezonata prefikso \\/t\\/"

#: messages.txt:46
msgid "Unnecessary prefix \\/d'\\/"
msgstr "Nebezonata prefikso \\/d'\\/"

#: messages.txt:47
#, fuzzy
msgid "Unnecessary prefix \\/b'\\/"
msgstr "Nebezonata prefikso \\/d'\\/"

#. TRANSLATORS: "Mutation" refers to either "lenition" or "eclipsis" (see below)
#: messages.txt:49
msgid "Unnecessary initial mutation"
msgstr "Komenca mutatio nenecesa"

#: messages.txt:50
msgid "Initial mutation missing"
msgstr "Komenca mutacio mankas"

#. TRANSLATORS: "Lenition" is the softening of an initial consonant in Irish.
#. It is indicated in writing by the addition of an "h": e.g. "bean" -> "bhean"
#: messages.txt:53
msgid "Unnecessary lenition"
msgstr "Nebezonata aspiracio"

#: messages.txt:54
msgid "The second lenition is unnecessary"
msgstr ""

#: messages.txt:55
msgid ""
"Often the preposition \\/\\1\\/ causes lenition, but this case is unclear"
msgstr ""
"Ofte la prepozicio \\/\\1\\/ kaŭzas aspiracion, sed tiu ĉi kazo ne klaras"

#: messages.txt:56
msgid "Lenition missing"
msgstr "Aspiracio mankas"

#. TRANSLATORS: "Eclipsis" is, like lenition, a phonetic change applied to
#. initial consonants in Irish.  It is indicated in writing by the addition
#. of the eclipsing consonant as a prefix: e.g. "bean" -> "mbean"
#: messages.txt:60
msgid "Unnecessary eclipsis"
msgstr "Nebezonata eklipsumo"

#: messages.txt:61
msgid "Eclipsis missing"
msgstr "Eklipsumo mankas"

#: messages.txt:62
msgid "The dative is used only in special phrases"
msgstr "La dativo uziĝas nur en specialaj frazoj"

#: messages.txt:63
msgid "The dependent form of the verb is required here"
msgstr "La dependema formo de la verbo bezonatas ĉi tie"

#: messages.txt:64
msgid "Unnecessary use of the dependent form of the verb"
msgstr "Nebezonata uzo de la dependema formo de la verbo"

#: messages.txt:65
msgid "The synthetic (combined) form, ending in \\/\\1\\/, is often used here"
msgstr "La kunmetita formo, kiu finiĝas per \\/\\1\\/, ofte uziĝas ĉi tie"

#. TRANSLATORS: Rules specific to the Cornish language (kw)
#: messages.txt:67
msgid "Second (soft) mutation missing"
msgstr "Dua (mola) mutacio mankas"

#: messages.txt:68
msgid "Third (breathed) mutation missing"
msgstr "Tria (spirata) mutacio mankas"

#: messages.txt:69
msgid "Fourth (hard) mutation missing"
msgstr "Kvara (malmola) mutacio mankas"

#: messages.txt:70
msgid "Fifth (mixed) mutation missing"
msgstr "Kvina (miksita) mutacio mankas"

#: messages.txt:71
msgid "Fifth (mixed) mutation after 'th missing"
msgstr "Kvina (miksita) mutacio post 'th mankas"

#. TRANSLATORS: Rules specific to the Welsh language (cy)
#: messages.txt:73
#, fuzzy
msgid "Aspirate mutation missing"
msgstr "Komenca mutacio mankas"

#. TRANSLATORS: Rules specific to the Igbo language (ig)
#: messages.txt:75
msgid "This word violates the rules of Igbo vowel harmony"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:84
msgid "Catalonia"
msgstr "Katalunio"

#: ../data/holidays.xml:158
msgid "England"
msgstr "Anglio"

#: ../data/holidays.xml:358
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Judaj festotagoj"

#: ../data/holidays.xml:359
msgid "Purim"
msgstr "Purimo"

#: ../data/holidays.xml:360
msgid "Passover"
msgstr "Juda Pasko"

#: ../data/holidays.xml:361
msgid "2 of Passover"
msgstr "2a de J. Pasko"

#: ../data/holidays.xml:362
msgid "3 of Passover"
msgstr "3a de J. Pasko"

#: ../data/holidays.xml:363
msgid "4 of Passover"
msgstr "4a de J. Pasko"

#: ../data/holidays.xml:364
msgid "5 of Passover"
msgstr "5a de J. Pasko"

#: ../data/holidays.xml:365
msgid "6 of Passover"
msgstr "6a de J. Pasko"

#: ../data/holidays.xml:366
msgid "7 of Passover"
msgstr "7a de J. Pasko"

#: ../data/holidays.xml:367
msgid "Shavuot"
msgstr "Sepsemajna festo"

#: ../data/holidays.xml:368
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Juda Jarfino"

#: ../data/holidays.xml:369
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Juda Jarfino 2"

#: ../data/holidays.xml:370
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jom Kippur"

#: ../data/holidays.xml:371
msgid "Sukot"
msgstr "Sukoto"

#: ../data/holidays.xml:372
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2a de Sukoto"

#: ../data/holidays.xml:373
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3a de Sukoto"

#: ../data/holidays.xml:374
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4a de Sukoto"

#: ../data/holidays.xml:375
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5a de Sukoto"

#: ../data/holidays.xml:376
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6a de Sukoto"

#: ../data/holidays.xml:377
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7a de Sukoto"

#: ../data/holidays.xml:378
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat-Torao"

#: ../data/holidays.xml:379
msgid "Hanuka"
msgstr "Ĥanuka"

#: ../data/holidays.xml:380
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2a de Ĥanuka"

#: ../data/holidays.xml:381
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3a de Ĥanuka"

#: ../data/holidays.xml:382
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4a de Ĥanuka"

#: ../data/holidays.xml:383
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5a de Ĥanuka"

#: ../data/holidays.xml:384
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6a de Ĥanuka"

#: ../data/holidays.xml:385
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7a de Ĥanuka"

#: ../data/holidays.xml:386
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8a de Ĥanuka"

#: ../data/holidays.xml:418
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:57
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:240
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Russia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Rusio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Rusio\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rusujo"

#: ../data/holidays.xml:449
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Serbio (Latina)"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for USA
#: ../data/holidays.xml:563
msgid "United States of America"
msgstr "Usono"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:2
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:4
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3
msgid "Genealogy System"
msgstr "Genealogia Sistemo"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:5
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:5
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Administras genealogiajn informojn, plenumas genealogiajn serĉadon kaj "
"analizon"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:11
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Genealogio;Familia historio;Esplorado;Genealogia arbo;GEDCOM;"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:7
#: ../gramps/gen/const.py:264
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps estas genealogia programo, kaj intuicia por hobiemuloj kaj plenebleca "
"por profesiaj genealogistoj."

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:8
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Ĝi donas la eblon registri la plej multajn detalojn de vivo de persono, same "
"kiel la kompleksajn rilatojn inter diversaj personoj, lokoj kaj eventoj."

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Ĉiu via esploro estas konservata organizita, esplorebla kaj preciza kiel vi "
"bezonas."

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:13
msgid "Gramps Development Team"
msgstr "Teamo de Programistoj de Gramps"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:30
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:564
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:134
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1745
msgid "Pedigree"
msgstr "Genealogio"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:34
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:167
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Praidara ventolilgrafikaĵo"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:42
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:147 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "Relationships"
msgstr "Parencecoj"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:46
#: ../gramps/gen/lib/person.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:729
#: ../gramps/gui/configure.py:773 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:308
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:241 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:418
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:304
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:681
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1175
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1277
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:35
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:237
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:386
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:397
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:437
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:450
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:481
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:489
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:525
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:128
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:178
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:490
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:267
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:137
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:762
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:313
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1638 src/liflines/loadsave.c:94
#, fuzzy
msgid "Person"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Persono\n"
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"Homo"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps-datumbazo"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps-pakaĵo"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14
msgid "Gramps XML database"
msgstr "GRAMPS-XML-datumbazo"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Fontdosiero de GeneWeb"

#: ../data/tips.xml:4
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
"<b>Labori per datoj</b><br/>Oni povas doni intervalon de datoj utiligante la "
"formaton \"inter la 4a de januaro 2000 kaj la 2a de marto 2003\". Oni povas "
"ankaŭ indiki la nivelon de konfido pri dato kaj eĉ elekti inter sep malsamaj "
"kalendaroj. Provu la butonon apud la datkampo en la Eventoredaktilo."

#: ../data/tips.xml:6
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Redaktado de Objektoj</b><br/>En la plejparto de la kazoj duoble-klakante "
"sur nomo, fonto, loko aŭ aŭdvidaĵo montriĝos fenestro kie eblas redakti la "
"objekton. Notu ke la rezulto dependos de la kunteksto. Ekzemple, en la "
"Famili-vido, la alklako de gepatro aŭ gefilo montros la redaktilon de "
"parencecoj."

#: ../data/tips.xml:8
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Aldono de bildoj</b><br/>Oni povas aldoni bildon al ĉiu ajn galerio aŭ "
"aŭdvidaĵa vido ŝovante kaj demetante ĝin el dosieradministrilo aŭ "
"retfoliumilo. Nuntempe vi povas aldoni ĉiun ajn tipon de dosiero kiel ĉi "
"tiu. Tio utilas por ciferecigo de dokumentoj aŭ aliaj ciferecaj fontoj."

#: ../data/tips.xml:10
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Ordigo de gefiloj en familio</b><br/>La naskiĝordon de gefiloj en familio "
"oni povas aranĝi per ŝovo kaj demeto. Ĉi tiu ordo estos konservita eĉ se "
"mankas naskiĝdatoj."

#: ../data/tips.xml:12
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Parolu kun viaj parencoj antaŭ ol estu tro malfrue</b><br/>Viaj plej "
"maljunaj parencoj povas esti la plej grava fonto de informoj. Ili kutime "
"konas aferojn pri via familio, neniam skribitajn. Ili povus rakonti al vi "
"interesajn historiojn pri personoj kiuj povus gvidi vin iam sur nova vojo "
"por via esploroj. Se tio ne okazos, tamen vi almenaŭ povos aŭdi kelkajn "
"grandaj rakontojn. Ne forgesu surbendigi la konversaciojn!"

#: ../data/tips.xml:14
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person Filter "
"Editor\". There you can name your filter and add and combine rules using the "
"many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted "
"people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be "
"filtered. To get the results save your filter. Then select this filter in "
"the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the Sidebar is not "
"visible, select View > Sidebar."
msgstr ""
"<b>Filtrado de la Personoj</b><br/>En la Person-vido, vi povas 'filtri' "
"individuojn laŭ multaj kriterioj. Por difini novan filtrilon iru al "
"\"Redaktu > Persona Filtrilredaktilo\". Tie vi povas nomi vian filtrilon kaj "
"aldoni kaj kombini regulojn uzante la tie jam ĉeestantajn. Ekzemple, vi "
"povas difini filtrilon por trovi ĉiujn adoptitajn gefilojn en la genealogia "
"arbo. Ankaŭ personoj sen naskiĝdato estos filtritaj. Por ricevi la rezultojn "
"konservu vian filtrilon. Poste elektu ĝin ĉe la Filtrila Flanka Breto, tiam "
"alklaku Trovu. Se la Flanka Breto ne videblas, elektu Vidigu > Flanka Breto."

#: ../data/tips.xml:16
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
"instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all "
"people without children."
msgstr ""
"<b>Inversa Filtrado</b><br/>Filtriloj povas facile esti inversigitaj uzante "
"la opcion 'inversa'. \" Liveru valorojn kiuj ne kongruas kun la filtraj "
"reguloj\". Ekzemple, inversigante la filtrilon 'Personoj kun gefiloj' vi "
"povas elekti ĉiujn personojn sen gefiloj."

#: ../data/tips.xml:18
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>In the Grouped People View, each surname is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Trovi Personojn</b><br/>En la Vido de Grupigitaj Personoj ĉiu familinomo "
"estas listigita nur unufoje. Alklakante la sageton maldekstre de la nomo, la "
"listo etendiĝos por montri ĉiujn individuojn kun tiu familinomo. Por trovi "
"familinomon en longa listo, elektu familinomon (ne personon) kaj komencu "
"tajpi. La vido montros la unuan Familinomon kongruan kun la leteroj kiujn vi "
"entajpis."

#: ../data/tips.xml:20
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Famili-vido</b><br/>La Famili-vidon oni uzas por montri tipan familian "
"unuon kun du gepatroj kaj iliaj gefiloj."

#: ../data/tips.xml:22
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Pedigree View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Ŝanĝi la Aktivan Personon</b><br/>Ŝanĝi la aktivan personon en la vidoj "
"estas facile. En la Parenceca Vido alklaku iun ajn. En la Genealogia Vido "
"duoble-alklaku sur la persono aŭ dekstre-alklaku por elekti iun el iliaj "
"geedzoj, gefratoj aŭ gepatroj."

#: ../data/tips.xml:24
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools > Analysis and exploration > "
"Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals in "
"your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of "
"everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr ""
"<b>Kiu naskiĝis kiam?</b><br/>Sub \"Iloj\" > Analizo kaj esploro> Komparu "
"person-eventojn...\" oni povas kompari la datumojn de la individuoj de la "
"datumbazo. Tio utilas se oni volas fari liston de ĉiuj naskiĝdatoj de la "
"datumbazo. Oni povas malgrandigi la rezultojn per propra filtrilo."

#: ../data/tips.xml:26
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"<b>Iloj de Gramps</b><br/>Gramps havas grandan aron de iloj. Ili permesas "
"fari operaciojn kiel kontroladon de la datumbazo por serĉi erarojn kaj "
"malkongruaĵojn. Ekzistas esploraj kaj analizaj iloj kiel eventokomparoj, "
"serĉado de duoblaĵoj, interaktiva foliumilo de praidaro, kaj multaj aliaj."
"Ĉiuj iloj estas alireblaj tra la menuero \"Iloj\"."

#: ../data/tips.xml:28
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > Utilities "
"> Relationship Calculator...\". The exact relationship as well as all common "
"ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Kalkulado de parencecoj</b><br/>Por kontroli ĉu du personoj en la "
"datumbazo estas parencoj (sange, ne pro geedziĝo) oni provu la ilon sub "
"\"Iloj > Utilaĵoj > Parenceckalkulilo...\". Estos raportitaj la ekzakta "
"parenceco kaj ĉiuj komunaj prauloj."

#: ../data/tips.xml:30
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx povas helpi familiesploradon</b><br/>SoundEx solvas delonge "
"ekzistantan problemon en genealogio, t.e. kiel administri literumajn "
"diversecojn. La utilaĵo SoundEx prenas familinomon kaj generas simpligitan "
"formon kiu ekvivalentas similsonajn nomojn. Koni la Kodon SoundEx por "
"familinomo estas tre utile por la esplorado de Popolnombradajn "
"datumdosierojn (mikrofilmoj) ĉe biblioteko aŭ alia esplorinstanco. Por akiri "
"kodojn SoundEx por familinomoj en la datumbazo, aldonu la utilaĵon SoundEx."

#: ../data/tips.xml:32
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit > Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
"Each separate view can also be configured under \"View > Configure View...\"."
msgstr ""
"<b>Modifo de la Agordoj</b><br/>\"Redaktu > Agordoj...\"permesas modifi "
"nombron de agordoj, kiel la vojo al aŭdvidaĵaj dosieroj, ĝustigo de diversaj "
"aspektoj de prezentado de Gramps laŭ la bezonoj. Ĉiun apartan vidigon oni "
"povas agordi sub \"Rigardo > Agordu Rigardon...\"."

#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Raportoj de Gramps</b><br/> Gramps ofertas grandan variecon de raportoj. "
"La Grafikaj Raportoj kaj la Diagramoj povas facile prezenti kompleksajn "
"parencecojn, la Tekstaj Raportoj estas aparte utilaj se oni volas sendi la "
"rezultojn de la genealogia arbo al ano de familio per retmesaĝo. Se oni "
"pretas krei retejon por sia familia arbo, ekzistas ankaŭ tia raporto."

#: ../data/tips.xml:36
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from the "
"People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
"between people."
msgstr ""
"<b>Komenci novan genealogian arbon</b><br/>Bona maniero por komencia novan "
"genealola gian arbon estas enmeti ĉiujn anojn de sia familio en la "
"datumbazon, uzante la Person-vido (uzu \"Redaktu > Aldonu...> aŭ alklaku la "
"butonon Aldonu novan personon el Person-vido). Tiam iru al Parencec-vido kaj "
"kreu parencecojn inter la personoj."

#: ../data/tips.xml:38
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Por kio estas?</b><br/>Ĉu necertaj pri la funkcio de butono? Nur tenu la "
"muson super butonon kaj aperos sugesto."

#: ../data/tips.xml:40
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a "
"birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the "
"date field. See the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Ĉu necertaj pri dato?</b><br/>Se oni ne certas pri dato de evento "
"okazinta, Gramps permesas enigi grandan kvanton de datformoj bazitaj sur "
"supozo aŭ takso. Ekzemple, \"ĉirkaŭ 1908\" estas valida enmeto por "
"naskiĝdato en Gramps. Alklaku Datbutonon flanke de data kampo kaj vidu la "
"manlibron de Gramps por lerni pli."

#: ../data/tips.xml:42
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools > Family Tree Processing > "
"Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Duoblaj enigoj</b><br/>\"Iloj\" Datumbaza prilaborado > Trovu eblajn "
"duoblajn personojn...\" permesas trovi (kaj kunfandi) enigojn de la sama "
"persono enmetita pli ol unufoje en la datumbazon."

#: ../data/tips.xml:44
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit > Merge...\" allows you to "
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
"holding the Control key as you click. This is very useful for combining two "
"databases with overlapping people, or combining erroneously entered "
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
"for all primary object types."
msgstr ""
"<b>Kunfando de enigoj</b><br/>La funkcio \"Redaktu> Komparu kaj kunfandu..."
"\" permesas kombini unuopajn listigitajn personojn en unu. Elektu la duan "
"enigon tenante la stirklavon premitan dum la alklako.Tio vere utilas por "
"kombini du datumbazojn kun ripetitaj personoj, aŭ por kombini en unu persono "
"du malsamnomajn personojn erare enigitajn. Tio funkcias ankaŭ por la Lokoj, "
"Fontoj kaj Deponejoj."

#: ../data/tips.xml:46
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the \"View\" menu."
msgstr ""
"<b>Organizo de la vidoj</b><br/>Multaj el la vidoj povas prezenti la "
"datumojn aŭ kiel hierarkia arbo aŭ kiel simpla listo. Oni povas ankaŭ agordi "
"ĉiun vidon kiel oni deziras. Rigardu dekstre de la supera ilbreto aŭ sub la "
"menuo \"Vidigu\"."

#: ../data/tips.xml:48
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow "
"buttons."
msgstr ""
"<b>Navigado Reen kaj Antaŭen</b><br/>Gramps konservas liston de antaŭaj "
"aktivaj objektoj kiel Personoj, Eventoj. Oni povas moviĝi antaŭen kaj "
"malantaŭen tra la listo uzante \"Iru > Antaŭen\" kaj \"Iru > Reen\" aŭ la "
"sagbutonojn."

#: ../data/tips.xml:50
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Klavkombinoj</b><br/>Ĉu oni estas lacaj ĉiam eltiri la manon el la "
"klavaro por uzi la muson? Multaj funkcioj en Gramps havas klavkombinojn. Se "
"eunu el ili ekzistas ĝi estas montrata dekstre de la menuero."

#: ../data/tips.xml:52
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help > "
"User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Legu la manlibron</b><br/>Ne forgesu legi la manlibron de Gramps, \"Helpo "
"> Manlibro de uzanto&quot;. La programisto multe laboris por igi la plej "
"multajn operaciojnintuiciaj sed la manlibro estas plena de informoj kiuj "
"povas pli produktigi la tempon pasigitan per genealogio."

#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Aldono de gefiloj</b><br/>Por aldoni gefilojn en Gramps estas du ebloj. "
"Oni povas trovi unu el iliaj gepatroj en la Famili-vido kaj malfermi la "
"familion. Tiam elektu krei novan personon aŭ aldonu ekzistantan personon. "
"Oni povas ankaŭ aldoni gefilojn (aŭ gefratojn) el interne de Famili-"
"redaktilo."

#: ../data/tips.xml:56
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Redaktado de parenceco inter gepatro kaj gefilo</b><br/> Oni povas "
"redaktila parencecon de gefilo kun la gepatroj, duoble alklakante la gefilon "
"en la Famili-redaktilo. Parencecoj povas estu unu inter Adoptita, Naskiĝo, "
"Varto, Neniu, Patronita, Duongefilo kaj Nekonata."

#: ../data/tips.xml:58
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Montru ĉiujn elektobutonojn</b><br/>Kiam oni aldonas ekzistantan personon "
"kiel geedzon, la listo de la personoj estas filtrita por montritaj nur la "
"personojn kiuj povus realisme taŭgi por tia rolo (bazita sur la datoj en la "
"datumbazo). Kaze ke Gramps eraras en ĉi tiu elekto, oni povas preterlasi la "
"filtrilonmarkante la butonon Montru ĉiujn."

#: ../data/tips.xml:60
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Plibonigo de Gramps</b><br/>La uzantoj estas kuraĝigitaj peti kromajn "
"plibonigojn por Gramps. Oni povas peti ilin tra la dissendolistoj de gramps-"
"uzantoj (gramps-users)aŭ gramps-programistoj (gramps-devel), aŭ vizitante "
"https://gramps-project.org/bugs/ kaj kreante Peton de ebleco. Ĉi-lasta "
"maniero estas preferata, sed povus esti bone ankaŭ diskuti la ideojn en la "
"dissendolistoj."

#: ../data/tips.xml:62
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Dissendolistoj de Gramps</b><br/>Ĉu oni volas respondon al demando pri "
"Gramps? Kontrolu la liston de retmesaĝoj en gramps-users. Multaj helpemaj "
"homoj estas en la listo, do facile oni povas rapide ricevi respondon. Se oni "
"havas demandojn rilatajn al programado de Gramps, provu ĉe la listo gramps-"
"devel. Oni povas vidi la listojn elektante \"Helpo > Dissendolistoj de "
"Gramps\"."

#: ../data/tips.xml:64
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help > "
"Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Kontribuado al Gramps</b><br/>Ĉu oni volas helpi al Gramps sed oni ne "
"kapablas programi? Neniu problemo! Projekto tiom granda kiel Gramps postulas "
"personojn kun granda varieco da spertoj. Kontribuo povas esti io ajn de "
"verkado de dokumento ĝis testado de la evoluantaj versioj kaj helpo por la "
"retejo. Komencu aliĝante al dissendolisto gramps-devel por Gramps-"
"programistoj, kaj prezentante vin. Informojn pri la aliĝo oni povas trovi ĉe "
"\"Helpo > Dissendolistoj de Gramps\"."

#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Do kion signifas la nomo?</b><br/>La nomon Gramps sugestis al la origina "
"programisto, Don Allingham, la patro. Ĝi estas akronimo de<i>Genealogical "
"Research and Analysis Management Program System (Administra programsistemo "
"por genealogiaj esploro kaj analizo</i>. Ĝi estas plenpova genealogia "
"programo kiu permesas arkivi, redakti kaj eplori genealogiajn datumojn. La "
"datumbazo de Gramps estas tiom potenca ke kelkaj uzantoj administras "
"genealogiojn kun centoj da miloj da personoj."

#: ../data/tips.xml:68
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can also "
"bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Meti legosignojn ĉe individuoj</b><br/>La Legosigna menuo estas utila "
"loko por enmemorigi la nomojn de ofte uzataj individuoj. Elektante "
"legosignon oni povos igi tiun personon Aktiva Persono. Por meti legosignon "
"al iu, oni igu ĝin Aktiva Persono kaj tiam oni iru al \"Legosignoj> Aldonu "
"Legosignon\"aŭ premu Stir+D. Oni povas meti legosignon ankaŭ al plejparto de "
"aliaj objektoj."

#: ../data/tips.xml:70
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit > Preferences "
"> Data\"."
msgstr ""
"<b>Malĝustaj datoj</b><br/>Al ĉiu povas okazi skribi datojn kun nevalida "
"formo. Neĝustaj datformoj estos montrataj kun ruĝeca fono aŭ per ruĝa punkto "
"ĉe la maldekstra rando de la kampo. Oni povas korekti la daton uzante la "
"Datelektan dialogon malfermeblan alklakante sur la datbutono. La formon de "
"la dato oni povas agordi sub \"Redaktu > Agordoj> Montru\"."

#: ../data/tips.xml:72
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset event "
"types. You can add your own event types by typing in the text field, they "
"will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Listigo de eventoj</b><br/>Oni aldonas Eventojn Events uzante la "
"redaktilon malfermitan per \"Persono >Redaktu Personon >Eventoj\". Estas "
"longa listo de jam pretaj eventotipoj. Oni povas aldoni propran eventotipon "
"tajpante en la tekstokampo. Ili estos aldonitaj al disponeblaj eventoj, sed "
"ne tradukitaj."

#: ../data/tips.xml:74
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Administrado de nomoj</b><br/>En Gramps, administri personojn kun "
"diversaj nomoj estas facile. En la Personredaktilo elektu la langeton Nomoj. "
"Oni povas aldoni nomojn el diversaj tipoj kaj agordi la preferatan nomon "
"trenante ĝin en la sekcion Preferata nomo."

#: ../data/tips.xml:76
msgid ""
"<b>Pedigree View</b><br/>The Pedigree View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Genealogia Vido</b><br/>La Genealogia Vido montras tradician genealogian "
"grafikaĵon. Tenu la muson super individuo por vidi kromajn informojn pri ili "
"aŭ dekstre alklaku sur individuo por aliri aliajn familianojn kaj agordojn. "
"Ludu per la agordoj por vidi la diversajn opciojn."

#: ../data/tips.xml:78
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Administrado de fontoj</b><br/>La Fontovido montras liston de ĉiuj fontoj "
"en unu fenestro- De tie eblas redakti la fontojn, kunfandi duoblaĵojn kaj "
"vidi la individuojn kiuj referencas la fonton. Oni povas uzi filrtilojn por "
"grupigi la fontojn."

#: ../data/tips.xml:80
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Administrado de lokoj</b><br/>La Lokvido montras liston de ĉiuj lokoj en "
"la datumbazo. La listo povas esti ordigita per diversaj kriterioj, kiel "
"Urbo, Provinco aŭ Ŝtato."

#: ../data/tips.xml:82
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Vido de aŭdvidaĵoj</b><br/>La vido de aŭdvidaĵoj montras liston de ĉiuj "
"aŭdividaĵoj enigitaj en la datumbazo. Ili povas estis grafikaj bildoj, "
"filmoj, sonaĵoj, kalkultabeloj kaj tiel plu."

#: ../data/tips.xml:84
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit > "
"Person Filter Editor\"."
msgstr ""
"<b>Filtriloj</b><br/>Filtriloj permesas limigi la personojn montritajn en la "
"Personvido. Krom la jam pretajn, oni povas krei Proprajn filtrilojn laŭ via "
"elpenso. Proprajn filtrilojn oni kreas el \"Redaktu > Persona "
"filtrilredaktilo\"."

#: ../data/tips.xml:86
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>La GEDCOM-dosierformo</b><br/>Gramps permesas importi el kaj eksporti al "
"GEDCOM-formo. Ekzistas granda subteno por la industria norma versio 5.5 de "
"GEDCOM, tiel oni povas interŝanĝi informojn de kaj al Gramps kun la uzantoj "
"de la plemulto de la aliaj genealogia programoj. Ekzistas filtriloj kiuj "
"faciligas la importadon kaj eksportadon de GEDCOM-dosieroj."

#: ../data/tips.xml:88
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>La Gramps-XML-pakaĵo</b><br/>Oni povas eksporti genealogian arbon kiel "
"Gramps-XML-pakaĵon. Ĝi estas densigita dosiero entenanta la genealogian "
"arbon kaj ĉiujn aŭdvidaĵajn dosierojn ligitajn al datumbazo (ekzemple "
"bildoj). Ĉi tiu dosiero estas tute portebla kaj do ĝi estas utila por "
"sekurkopioj aŭ por kunhavigi kun aliaj uzantoj de Gramps. Ĉi tiu formo havas "
"la fundamentan advantaĝon, kompare kun GEDCOM, ke neniu informo estos "
"perdita dum eksporto kaj importo."

#: ../data/tips.xml:90
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web-Family-Tree-formo</b><br/>Gramps povas eksporti datumojn al formo de "
"Web Family Tree (WFT). Ĉi tiu formo permesas al genealogia arbo esti "
"montrita en interreto uzante unuopan dosieron,anstataŭ multaj html-dosieroj."

#: ../data/tips.xml:92
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Kreo de genealogia retejo</b><br/>Oni povas facile eksporti la "
"genealogian arbon al retpaĝo. Elektu la tutan datumbazon, la famililiniojn "
"aŭ la elektitajn individuojn por kolekti al retpaĝoj pretaj por alŝuto al la "
"interreto."

#: ../data/tips.xml:94
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
msgstr ""
"<b>Raporti cimojn en Gramps</b><br/>La plej bona maniero por raporti cimon "
"en Gramps estas uzi la Gramps'an cimspuradan sistemon ĉe https://gramps-"
"project.org/bugs/."

#: ../data/tips.xml:96
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at https://gramps-"
"project.org/."
msgstr ""
"<b> Hejmpaĝo de Gramps</b><br/>La hejmpaĝo de Gramps homepage estas ĉe "
"https://gramps-project.org/."

#: ../data/tips.xml:98
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Privateco en Gramps</b><br/>Gramps helpas konservi personajn informojn "
"sekuraj permesante la markado de la informo kiel privata. Datumojn markitajn "
"kiel privatajn oni povas ekskluzivi el la raportoj kaj el la datumeksportoj. "
"Serĉu la pendseruron kiu markas la rikordojn kiel privatajn kaj male."

#: ../data/tips.xml:100
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Konservi bonajn rikordojn</b><br/>Estu precizaj kiam oni registras "
"genealogiajn infromojn. Ne faru supozojn dum la registro de unuarangaj "
"informoj: skribu ekzakte kion oni legas. Uzu enkrampajn komentojn por indiki "
"la personajn aldonojn, forigojn aŭ komentojn. La uzo de la latina 'sic' "
"estas rekomendata por konfirmi la ekzaktan trasnkribon de tio, kio ŝajnas "
"eraro en fonto."

#: ../data/tips.xml:102
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/"
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Kromaj raportoj kaj iloj</b><br/>Oni povas aldoni kromajn ilojn kaj "
"raportojn al Gramps per la \"Helpprograma\" sistemo. Vidu ilin sub \"Helpo > "
"Kromaj raportoj/Iloj\". Tio estas la plej bona maniero por spertuloj por "
"eksperimenti kaj krei novajn funkciojn."

#: ../data/tips.xml:104
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports > Books...\" allows "
"you to collect a variety of reports into a single document. This single "
"report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
"printed."
msgstr ""
"<b>Libroraportoj</b><br/>La Libroraporto, sub \"Raportoj > Libroj > "
"Libroraporto...\", permesas kolekti plurajn tipojn de raportoj en unuopa "
"dokumento. Tia unuopa raporto estas pli facile disdonebla ol multoblaj "
"raportoj, ĉefe kiam printitaj."

#: ../data/tips.xml:106
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"\"Help > Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Gramps-anoncoj</b><br/>Ĉu interesataj al notifo de novaj versioj de "
"Gramps? Aliĝu la dissendolisto Gramps-announce ĉe \"Helpo > Dissendolistoj "
"de Gramps\"."

#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Registru viajn fontojn</b><br/>La informoj kolektitaj pri via familio "
"estas bonaj kiel la fonto el kie ili venas. Perdu tempon por registri ĉiujn "
"detalojn kaj de kie venas la informoj. Kiam eblas akiru kopion de la "
"originalaj dokumentoj."

#: ../data/tips.xml:110
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Direkti la esploradon</b><br/>Iru de kie vi scias, ĝis kie vi ne scias. "
"Registru ĉion konatan antaŭ ol fari konjektojn. Ofte la disponeblaj faktoj "
"sugestas multajn direktojn por kroma esplorado. Ne perdu tempon serĉante tra "
"miloj da rikordoj esperante trovi spuron kiam oni havas aliajn neesploritajn "
"indicojn."

#: ../data/tips.xml:112
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>La 'Kielo kaj Kialo' de via genealogio</b><br/> Genealogio ne temas nur "
"pri datoj kaj nomoj. Ĝi temas pri homoj. Estu priskribema. Inkluzivu kial "
"aferoj okazis kaj kiel praidoj povus esti formitaj de eventoj kiujn ili "
"travivis. Rakontoj tre influas en la vivigo de la historio de familio."

#: ../data/tips.xml:114
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Ĉu vi ne parolas la anglan?</b><br/>Volontuloj tradukis Gramps al pli ol "
"40 lingvoj. Se Gramps subtenas vian lingvon kaj ĝi ne estas montrata, agordu "
"la defaŭltan lingvon de via operaciumo kaj restartigu Gramps."

#: ../data/tips.xml:116
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>Tradukistoj de Gramps</b><br/>Gramps estis projektita por ke novaj "
"tradukoj povu facile esti aldonitaj per malgranda programa peno. Se oni "
"interesiĝas partopreni, retpoŝtu al gramps-devel@lists.sf.net."

#: ../data/tips.xml:118
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Kiun ajn skribmanieron oni uzas, Gramps "
"ofertas plenan Unikodan subtenon. La signoj de ĉiuj lingvoj estas senerare "
"montrataj."

#: ../data/tips.xml:120
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home person "
"is the person who is selected when the database is opened or when the home "
"button is pressed."
msgstr ""
"<b>La Hejmpersono</b><br/>Oni povas elekti ĉiun ajn kiel Hejmpersonon en "
"Gramps.Uzu \"Redaktu \" Agordu hejmpersonon\" en la Personvido. La "
"hejmpersono estas la personon kiun oni elektis kiam oni malfermis la "
"datumbazon aŭ kiam oni premis la Hejmbutonon."

#: ../data/tips.xml:122
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>La kodo de Gramps</b><br/>Gramps estas verkita en komputila lingvo "
"nomatan Python uzante bibliotekojn de GTK kaj de GNOME por la grafika "
"interfaco. Gramps povas funkcii sur ĉiu ajn komputilo en kiu tiuj programoj "
"estis portitaj. Oni scias ke Gramps povas funkcii en Linux, BSD, Solaris, "
"Windows kaj Mac OS X."

#: ../data/tips.xml:124
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Open Source Software</b><br/>La modelo de programado de la malfermitkoda "
"programaro [Free/Libre and Open Source Software (FLOSS)] signifas ke Gramps "
"povas esti etendita de kiu ajn programisto ĉar la fontkodo estas libere "
"disponebla sub ĉi tiu permeso. Do ne temas pri senpaga biero, se pri "
"libereco studi kaj ŝanĝi la ilon. Por scii pli pri Libera Programaro rigardu "
"ĉe Free Software Foundation kaj Open Source Initiative."

#: ../data/tips.xml:126
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see https://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about "
"the rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>La programara permeso de Gramps</b><br/>Eblas libere uzi kaj kunhavigi "
"Gramps kun aliaj homoj. Gramps estas libere distribuebla sub GNU Ĝenerala "
"Publika Permeso vidu https://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL por legi "
"pri la rajtoj kaj limigojn de tia permeso."

#: ../data/tips.xml:128
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps por Gnome aŭ KDE?</b><br/>Por Linux-uzantoj Gramps funkcias en kiu "
"ajn labortabla ĉirkaŭaĵo. Se estas instalitaj la GTK-bibliotekoj ĝi bone "
"funkcios."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:232
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Eraro: Genealogia arbo '%s' jam ekzistanta.\n"
"Ne eblas uzi opcion '-C'."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:247
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Eraro: Enigita genealogia arbo \"%s\" ne ekzistas\n"
"Se temas pri GEDCOM, Gramps-xml aŭ grdb, uzu opcion -i por importi en "
"Genealogian Arbon."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:263
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Eraro: Importota dosiero %s ne trovita."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:283
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Eraro: Nekonata tipo: \"%(format)s\" por la importota dosiero: %(filename)s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:306
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
"   %s"
msgstr ""
"ATENTU: Elira dosiero jam ekzistanta!\n"
"ATENTU: Ĝi estos anstataŭgita:\n"
"   %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:312
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi?"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:319
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Anstatauigos la ekzistantan dosieron: %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:338
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "ERARO: Nekonata formo por la dosiereksporto %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:402 ../gramps/gen/plug/utils.py:373
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Eraro: ne eblis malfermi %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:421
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Listo de genealogiaj arboj en via datumbaza vojo\n"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:433
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s kun nomo \"%(f_t_name)s\""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:451 ../gramps/cli/clidbman.py:196
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Genealogiaj arboj de Gramps:"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:457 ../gramps/cli/arghandler.py:459
#: ../gramps/cli/arghandler.py:463 ../gramps/cli/arghandler.py:465
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:176 ../gramps/cli/clidbman.py:215
#: ../gramps/gui/clipboard.py:926 ../gramps/gui/configure.py:2383
msgid "Family Tree"
msgstr "Genealogia arbo"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:477
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Efektivigas agon: %s."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:479 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Uzas la opcion: %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:484
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Eksportas: dosiero %(filename)s, formo %(format)s."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:495
msgid "Cleaning up."
msgstr "Purigas."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:532
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "La kreo de malplena genealogia arbo sukcesis"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:535 ../gramps/cli/arghandler.py:562
msgid "Error opening the file."
msgstr "Eraro dum la dosiermalfermo."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:536 ../gramps/cli/arghandler.py:563
msgid "Exiting..."
msgstr "Eliras..."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importas: dosiero %(filename)s, formo %(format)s."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:560
msgid "Opened successfully!"
msgstr "La malfermo sukcesis!"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:575
#, python-format
msgid "  Info: %s"
msgstr "  Informo: %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:575
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "La datumbazo estas blokita, ne eblas malfermi ĝin!"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:580
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "La datumbazo bezonas riparon, ne eblas malfermi ĝin!"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:583
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr "La interna datumbazo ne estas disponebla, ne eblas malfermi ĝin!"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:634 ../gramps/cli/arghandler.py:691
#: ../gramps/cli/arghandler.py:739
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignoras nevalidajn ĉenopciojn."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:663
msgid "Unknown report name."
msgstr "Nekonata raportnomo."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr "Mankas la raportnomo. Uzu unu el %(donottranslate)s=raportnomo"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:670 ../gramps/cli/arghandler.py:722
#: ../gramps/cli/arghandler.py:759
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" La disponeblaj nomoj estas:"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:715
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Nekonata il-nomo."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:718
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr "Mankas la il-nomo. Uzu unu el %(donottranslate)s=il-nomo."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:752
msgid "Unknown book name."
msgstr "Nekonata libronomo."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:755
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr "Mankas la libronomo. Uzu unu el %(donottranslate)s=libronomo."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:764
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Nekonata ago: %s."

#: ../gramps/cli/argparser.py:66
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps [OPTION...]\n"
"  --load-modules=MODULE1,MODULE2,...     Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
"  -?, --help                             Show this help message\n"
"  --usage                                Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
"  -O, --open=FAMILY_TREE                 Open Family Tree\n"
"  -U, --username=USERNAME                Database username\n"
"  -P, --password=PASSWORD                Database password\n"
"  -C, --create=FAMILY_TREE               Create on open if new Family Tree\n"
"  -i, --import=FILENAME                  Import file\n"
"  -e, --export=FILENAME                  Export file\n"
"  -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN       Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
"  -f, --format=FORMAT                    Specify Family Tree format\n"
"  -a, --action=ACTION                    Specify action\n"
"  -p, --options=OPTIONS_STRING           Specify options\n"
"  -d, --debug=LOGGER_NAME                Enable debug logs\n"
"  -l [FAMILY_TREE_PATTERN...]            List Family Trees\n"
"  -L [FAMILY_TREE_PATTERN...]            List Family Trees in Detail\n"
"  -t [FAMILY_TREE_PATTERN...]            List Family Trees, tab delimited\n"
"  -u, --force-unlock                     Force unlock of Family Tree\n"
"  -s, --show                             Show config settings\n"
"  -c, --config=[config.setting[:value]]  Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
"  -y, --yes                              Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
"  -q, --quiet                            Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
"  -v, --version                          Show versions\n"
"  -S, --safe                             Start Gramps in 'Safe mode'\n"
"                                          (temporarily use default "
"settings)\n"
"  -D, --default=[APXFE]                  Reset settings to default;\n"
"                 A - addons are cleared\n"
"                 P - Preferences to default\n"
"                 X - Books are cleared, reports and tool settings to "
"default\n"
"                 F - filters are cleared\n"
"                 E - Everything is set to default or cleared\n"
msgstr ""
"\n"
"Uzado: gramps.py [OPTION...]\n"
"  --load-modules=MODULE1,MODULE2,...     Dinamikaj moduloj ŝargotaj\n"
"\n"
"Helpopcioj\n"
"  -?, --help                             Montru ĉi tiun helpmesaĝon\n"
"  --usage                                Montru mallongan uzmesaĝon\n"
"\n"
"Application options\n"
"  -O, --open=FAMILIA_ARBO                 Malfermu genealogian arbon\n"
"  -U, --username=UZANTONOMO                Datumbaza nomo de la uzanto\n"
"  -P, --password=PASVORTO                Datumbaza pasvorto\n"
"  -C, --create=FAMILIA_ARBO               Kreu sur malfermita se nova "
"genealogia arbo\n"
"  -i, --import=DOSIERNOMO                  Importu dosieron\n"
"  -e, --export=DOSIERNOMO                  Eksportu dosieron\n"
"  -r, --remove=MODELO_DE_FAMILIA_ARBO       Forigu kongrua(j)n "
"genealogia(j)n arbo(j)n (uzu regulajn esprimojn)\n"
"  -f, --format=FORMATO                    Specifu formon de genealogia arbo\n"
"  -a, --action=AGO                    Specifu agon\n"
"  -p, --options=OPCIAJ_VICOSIGNOJ           Specifu opciojn\n"
"  -d, --debug=LOGGER_NAME                Ebligu sencimigajn protokolojn\n"
"  -l [MODELO_DE_FAMILIA_ARBO...]                                  Listigu "
"genealogiajn arbojn\n"
"  -L [MODELO_DE_FAMILIA_ARBO...]                                     Listigu "
"detalajn genealogiajn arbojn\n"
"  -t [MODELO_DE_FAMILIA_ARBO...]                                   Listigu "
"genealogiajn arbojn, tablimigitajn\n"
"  -u, --force-unlock                     Perforte malbloku genealogian "
"arbon\n"
"  -s, --show                             Montru agordaron\n"
"  -c, --config=[config.setting[:value]]  Agordu kaj startigu Gramps\n"
"  -y, --yes                              Ne petu konfirmi danĝerajn agojn "
"(nur en ne-Grafika Interfaco)\n"
"  -q, --quiet                            Malebligu progresindikan eligon "
"(nur en ne-Grafika Interfaco)\n"
"  -v, --version                          Montru versiojn\n"
"  -S, --safe                             Startigu Gramps'on en 'Sendanĝera "
"reĝimo'\n"
"                                          (provizore uzu defaŭltan "
"agordaron)\n"
"  -D, --default=[APXFE]                  Restaŭru agordaron al la defaŭlta;\n"
"                 A - helpprogramoj forigitaj\n"
"                 P - Preferoj defaŭltaj\n"
"                 X - Libroj forigitaj, raportaj kaj ilaj agordaroj al la "
"defaŭltaj\n"
"                 F - filtriloj forigitaj\n"
"                 E - Ĉio al la defaŭlta aŭ forigita\n"

#: ../gramps/cli/argparser.py:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Example of usage of Gramps command line interface\n"
#| "\n"
#| "1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
#| "names)\n"
#| "and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
#| "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
#| "name=check.\n"
#| "\n"
#| "2. To explicitly specify the formats in the above example, append "
#| "filenames with appropriate -f options:\n"
#| "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps "
#| "-f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
#| "\n"
#| "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
#| "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
#| "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
#| "\n"
#| "4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
#| "errfile, run:\n"
#| "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
#| "2>errfile\n"
#| "\n"
#| "5. To import three databases and start interactive Gramps session with "
#| "the result:\n"
#| "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
#| "\n"
#| "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report "
#| "in PDF format\n"
#| "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
#| "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
#| "of=my_timeline.pdf\n"
#| "\n"
#| "7. To generate a summary of a database:\n"
#| "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
#| "\n"
#| "8. Listing report options\n"
#| "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options "
#| "for the timeline report.\n"
#| "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
#| "name=timeline,show=off string.\n"
#| "To learn about available report names, use name=show string.\n"
#| "\n"
#| "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
#| "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
#| "\n"
#| "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
#| "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
#| "name=navwebpage,target=/../de\n"
#| "\n"
#| "11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
#| "gramps\n"
#| "\n"
#| "Note: These examples are for bash shell.\n"
#| "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ekzemplo de uzado de Gramps en komandlinia interfaco\n"
"\n"
"1. Por importi kvar datumbazojn (kies formoj eblas determini el la nomoj)\n"
"kaj tiam kontroli la datumbazon por serĉi erarojn, oni povas tajpi:\n"
"gramps -i dosiero1.ged -i dosiero2.gpkg -i ~/db3.gramps -i dosiero4.wft -a "
"tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. Por eksplicite specifi la formon en la supra ekzemplo, aldonu "
"dosiernomojn kun la ĝustaj opcioj -f:\n"
"gramps -i dosiero1.ged -f gedcom -i dosiero2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3."
"gramps -f gramps-xml -i dosiero4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Por registri la datumbazon rezultantan el ĉiuj importoj, aldonu -e "
"indikon\n"
"(uzu -f se la dosiernomon ne permesas al Gramps konjekti la formon):\n"
"gramps -i dosiero1.ged -i dosiero2.gpkg -e ~/nova-pakaĵo -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Por konservi erarmesaĝojn de la supra ekzemplo en dosieroj outfile kaj "
"errfile, lanĉu:\n"
"gramps -i dosiero1.ged -i dosiero2.dpkg -e ~/nova-pakaĵo -f gramps-pkg "
">outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. Por importi tri datumbazojn kaj startigi interaktivan Gramps-seancon kun "
"la rezulto:\n"
"gramps -i dosiero1.ged -i dosiero2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Por malfermi datumbazon kaj, surbaze de ties datumoj, krei templinian "
"raporton en PDF-formo\n"
"metante la eligon en la dosiero mia_templinia.pdf:\n"
"gramps -O 'Genealogia arbo 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
"of=mia_templinio.pdf\n"
"\n"
"7. Por generi resumon de datumbazo:\n"
"gramps -O 'Genealogia arbo 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listigi raportopciojn\n"
"Uzu name=timeline,show=all por trovi ĉiujn disponeblajn opciojn por "
"templinia raporto.\n"
"Por trovi detalojn de aparta opcio, uzu show=opcia_nomo , ekz. name=timeline,"
"show=off string.\n"
"Por ekscii la disponeblajn raportnomojn, uzu name=show string.\n"
"\n"
"9. Por tuj konverti genealogian arbon al .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Genealogia arbo 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Por krei retejon en alia lokaĵaro (en germana):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Genealogia arbo 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Fine, por startigi normalan interaktivan seancotipon:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Noto: Ĉi tiuj ekzemploj estas por ŝelo de Baŝo.\n"
"Sintakso povus esti iom malsama por aliaj ŝeloj kaj por Windows.\n"

#: ../gramps/cli/argparser.py:280
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Provas malfermi; %s ..."

#: ../gramps/cli/argparser.py:325
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
"AVERTO: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"AVERTO: %(name)s\n"

#: ../gramps/cli/argparser.py:335
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Nekonata ago: %s. Ignoras."

#: ../gramps/cli/argparser.py:345
msgid "setup debugging"
msgstr "agordara sencimigo"

#: ../gramps/cli/argparser.py:358
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Gramps-agordaro de %s:"

#: ../gramps/cli/argparser.py:376
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Aktuala Gramps-agordaro: %(name)s:%(value)s"

#: ../gramps/cli/argparser.py:382
msgid "DEFAULT"
msgstr "DEFAŬLTO"

#: ../gramps/cli/argparser.py:391
#, python-format
msgid "    New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "    Nova Gramps-agordaro: %(name)s:%(value)s"

#: ../gramps/cli/argparser.py:404
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: nenia agordaro: '%s'"

#: ../gramps/cli/argparser.py:497
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Eraro dum la analizo de la argumentoj"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:85
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
"       %(message)s"
msgstr ""
"ERARO: %(title)s \n"
"       %(message)s"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:179 ../gramps/gui/dbman.py:433
msgid "Last accessed"
msgstr "Lasta aliro"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:180
msgid "Locked?"
msgstr "Ĉu blokita?"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:215
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Genealogia arbo \"%s\":"

#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#. Translators: for French, else ignore
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:221 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:186
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:340 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1709
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2153
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:540
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:148
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:945
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1063
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:192
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1083
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3059
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:314
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Komencas importi, %s"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:320
msgid "Import finished..."
msgstr "Importado finita..."

#: ../gramps/cli/clidbman.py:405 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:536
msgid "Importing data..."
msgstr "Importas datumojn..."

#: ../gramps/cli/clidbman.py:465
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Averto pri forigo de la genealogia arbo"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:466
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas ke vi volas forigi la genealogian arbon nomatan\n"
"\"%s\"?"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:478 ../gramps/gui/dbman.py:790
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Ne eblis forigi la genealogian arbon"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:491
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Ne eblis alinomi genealogian arbon"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:527
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
"    %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ERARO: Malĝusta datumbaza vojo en Redaktomenuo -> Agordo.\n"
"Malfermu agordojn kaj agordu ĝustan datumbazan vojon.\n"
"\n"
"Detaloj: Ne eblis krei datumbazan dosierujon:\n"
"    %s\n"
"\n"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:601
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Blokita de %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:85
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "AVERTO: %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:106 ../gramps/cli/user.py:218
#: ../gramps/gui/dialog.py:316
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Detektita difekto de malaltnivela datumbazo"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:109 ../gramps/cli/user.py:220
#: ../gramps/gui/dialog.py:318
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps detektis problemon en la suba datumbazo. Tio povas esti riparita per "
"Administrilo de Genealogiaj Arboj. Elektu la datumbazon kaj alklaku la "
"butonon Riparu"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:158 ../gramps/gui/dbloader.py:164
msgid "Read only database"
msgstr "Nurlega datumbazo"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:159 ../gramps/gui/dbloader.py:165
#: ../gramps/gui/dbloader.py:509
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Vi ne havas skribaliron al la elektita dosiero."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:197 ../gramps/gui/dbloader.py:237
#: ../gramps/gui/dbloader.py:240 ../gramps/gui/dbloader.py:243
msgid "Cannot open database"
msgstr "Ne eblas malfermi la datumbazon"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:200 ../gramps/gui/dbloader.py:246
#: ../gramps/gui/dbloader.py:460
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron: %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:259
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Ne eblis ŝargi lastatempan genealogian arbon."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:260
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "La genealogia arbo ne ekzistas, ĉar ĝi estas forigita."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:266
msgid "The database is locked."
msgstr "La datumbazo estas blokita."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:268
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Uzu la opcion --perforte-malbloku se oni certas ke la datumbazo ne estas "
"uzata nun."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:347
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Eraro renkontita: %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:349 ../gramps/cli/grampscli.py:356
#, python-format
msgid "  Details: %s"
msgstr "  Detaloj: %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:354
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Eraro renkontita dum argumentanalizo: %s"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:197
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "ERARO: Specifu personon"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:221
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "ERARO: Specifu familion"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:322
msgid "=filename"
msgstr "=dosiernomo"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:322
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Elira dosiernomo. DEVIGA"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:323
msgid "=format"
msgstr "=formo"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:323
msgid "Output file format."
msgstr "Elira dosierformo."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:324 ../gramps/cli/plug/__init__.py:325
msgid "=name"
msgstr "=nomo"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:324
msgid "Style name."
msgstr "Stilnomo."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:325
msgid "Paper size name."
msgstr "Nomo de la paperformato."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:326 ../gramps/cli/plug/__init__.py:327
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:328 ../gramps/cli/plug/__init__.py:329
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:330
msgid "=number"
msgstr "=numero"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:326
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Paperrotacia numero."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:327
msgid "Left paper margin"
msgstr "Maldekstra papermarĝeno"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:327 ../gramps/cli/plug/__init__.py:328
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:329 ../gramps/cli/plug/__init__.py:330
msgid "Size in cm"
msgstr "Grando en cm"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:328
msgid "Right paper margin"
msgstr "Dekstra papermarĝeno"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:329
msgid "Top paper margin"
msgstr "Supra papermarĝeno"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:330
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Malsupra papermarĝeno"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:331
msgid "=css filename"
msgstr "=css-dosiernomo"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:331
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "CSS-dosiernomo uzota, nur html-forma"

#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:446
#, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr "%(id)s:\t %(father)s, %(mother)s"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:494 src/rcfile.c:1564
#: girara-gtk/commands.c:563
#, c-format, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Nekonata opcio: %s"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:496 ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
msgid "   Valid options are:"
msgstr "   Validaj opcioj estas:"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:502 ../gramps/cli/plug/__init__.py:607
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:690
#, python-format
msgid "   Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
"   Uzu '%(donottranslate)s' por vidi priskribon kaj akcepteblajn valorojn"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:568
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using "
"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Ignorias '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' kaj uzas "
"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Uzu '%(notranslate)s' por vidi validajn valorojn."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:599
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Ignoras nekonatan opcion: %s"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:678
msgid "   Available options:"
msgstr "   Disponeblaj opcioj:"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:686
msgid "(no help available)"
msgstr "(nedisponebla helpo)"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:698
msgid "   Available values are:"
msgstr "   Disponeblaj valoroj estas:"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:711
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"opcio '%(optionname)s' nevalida. Uzu '%(donottranslate)s' por vidi ĉiujn "
"validajn opciojn."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:729
msgid "Failed to write report. "
msgstr "La verkado de la raporto malsukcesis. "

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:904
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "La verkado de la raporto '%s' malsukcesis."

#: ../gramps/cli/user.py:240 ../gramps/gui/dialog.py:297
msgid "Error detected in database"
msgstr "Detektita eraro en la datumbazo"

#: ../gramps/cli/user.py:242 ../gramps/gui/dialog.py:299
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps detektis eraron en la datumbazo. Tion kutime oni povas solvi per "
"plenumo de la ilo \"Kontrolu kaj riparu datumbazon\".\n"
"\n"
"Se la problemo plu ekzistas post la plenumo de ĉi tiu ilo, sendu cimraporton "
"ĉe %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"

#: ../gramps/gen/config.py:301
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Importita %Y/%m/%d %H:%M:%S"

#: ../gramps/gen/config.py:313
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Mankas antaŭnomo"

#: ../gramps/gen/config.py:314
msgid "Missing Record"
msgstr "Mankas rikordo"

#: ../gramps/gen/config.py:315
msgid "Missing Surname"
msgstr "Mankas Familinomo"

#: ../gramps/gen/config.py:322 ../gramps/gen/config.py:324
msgid "[Living]"
msgstr "[Vivanta]"

#: ../gramps/gen/config.py:323
msgid "Private Record"
msgstr "Privata rikordo"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:391 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "January"
msgstr "Januaro"

#: ../gramps/gen/const.py:298
msgctxt "surname"
msgid "none"
msgstr "neniu"

#: ../gramps/gen/const.py:299
msgctxt "given-name"
msgid "none"
msgstr "neniu"

#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:94
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Data analizilo por '%s' nedisponebla, uzas defaŭltan"

#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:111
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Data vidigilo por '%s' nedisponebla, uzas defaŭltan"

#. Translators: Numeric year, month, day
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:74
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"

#. Translators: You may translate this as "Numerical",
#. "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81
msgctxt "date format"
msgid "Numerical"
msgstr "Cifera"

#. Translators: Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85
msgid "Mon Day, Year"
msgstr "Monato Tago, Jaro"

#. Translators: Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:87
msgid "Day Month Year"
msgstr "Tago Monato Jaro"

#. Translators: Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89
msgid "Day Mon Year"
msgstr "Tago Mon Jaro"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:182
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:196
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:203
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:210
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:216
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:228
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:244
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:251
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:258
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:265
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:272
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:284
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:290
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:296
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:302
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:413
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:499
msgctxt "from-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:420
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:504
msgctxt "to-date"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}de {date_start} al {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:444
msgctxt "between-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:451
msgctxt "and-date"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:454
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}inter {date_start} kaj {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:489
msgctxt "before-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:494
msgctxt "after-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:509
msgctxt "about-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:514
msgctxt "estimated-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:519
msgctxt "calculated-date"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:539
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"

#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:675
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"

#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:701
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"

#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:727
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"

#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:753
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "February"
msgstr "Februaro"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "March"
msgstr "Marto"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "April"
msgstr "Aprilo"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "May"
msgstr "Majo"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "June"
msgstr "Junio"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "July"
msgstr "Julio"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "August"
msgstr "Aŭgusto"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "September"
msgstr "Septembro"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "October"
msgstr "Oktobro"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "December"
msgstr "Decembro"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Aug"
msgstr "Aŭg"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130
msgctxt "alternative month names for January"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
msgctxt "alternative month names for February"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgctxt "alternative month names for March"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgctxt "alternative month names for April"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgctxt "alternative month names for May"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgctxt "alternative month names for June"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgctxt "alternative month names for July"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgctxt "alternative month names for August"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgctxt "alternative month names for September"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgctxt "alternative month names for October"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgctxt "alternative month names for November"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgctxt "alternative month names for December"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:656
msgctxt "calendar"
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoria"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:657
msgctxt "calendar"
msgid "Julian"
msgstr "Julia"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:658
msgctxt "calendar"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrea"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:659
msgctxt "calendar"
msgid "French Republican"
msgstr "Francrespublika"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 ../gramps/gen/lib/date.py:660
msgctxt "calendar"
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 ../gramps/gen/lib/date.py:661
msgctxt "calendar"
msgid "Islamic"
msgstr "Islama"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 ../gramps/gen/lib/date.py:662
msgctxt "calendar"
msgid "Swedish"
msgstr "Sveda"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tishri"
msgstr "Tiŝrio"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Heshvan"
msgstr "Ĥeŝvano"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Kislev"
msgstr "Kislevo"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tevet"
msgstr "Teveto"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Shevat"
msgstr "Ŝevato"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarI"
msgstr "Adaro 1"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarII"
msgstr "Adaro 2"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Nisan"
msgstr "Nisano"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Iyyar"
msgstr "Ijaro"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Sivan"
msgstr "Sivano"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tammuz"
msgstr "Tamuzo"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Av"
msgstr "Abo"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Elul"
msgstr "Elulo"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendemiero"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumero"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimero"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Nivôse"
msgstr "Nivozo"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Pluviôse"
msgstr "Pluviozo"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventozo"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Germinal"
msgstr "Ĝerminalo"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Floréal"
msgstr "Florealo"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Prairial"
msgstr "Prerialo"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Messidor"
msgstr "Mesidoro"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Thermidor"
msgstr "Termidoro"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fruktidoro"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Muharram"
msgstr "Muharram"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Safar"
msgstr "Safar"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`al-Awwal"
msgstr "Rabi`al-Aŭŭal"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`ath-Thani"
msgstr "Rabi-us-Sani"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada l-Ula"
msgstr "Ĵumada-l-Ula"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada t-Tania"
msgstr "Ĵumada-s-Sanija"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rajab"
msgstr "Raĵab"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Sha`ban"
msgstr "Ŝaban"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Ramadan"
msgstr "Ramadano"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Shawwal"
msgstr "Ŝaŭŭal"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Qa`da"
msgstr "Du-l-Kada"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Hijja"
msgstr "Du-l-Hiĵĵa"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Farvardin"
msgstr "Farvardin"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibeheŝt\t"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Khordad"
msgstr "Ĥordad"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Ŝahrivar"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Dey"
msgstr "Dej"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:234
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgctxt "date modifier"
msgid "before "
msgstr "antaŭ "

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgctxt "date modifier"
msgid "after "
msgstr "post "

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgctxt "date modifier"
msgid "about "
msgstr "ĉirkaŭ "

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgctxt "date modifier"
msgid "from "
msgstr "de "

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
msgctxt "date modifier"
msgid "to "
msgstr "ĝis "

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:262
msgctxt "date quality"
msgid "estimated "
msgstr "taksata "

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:263
msgctxt "date quality"
msgid "calculated "
msgstr "kalkulita "

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Tuesday
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283
#: src/orage-appointment-window.c:3275 libraries/classes/Util.php:697
#: templates/javascript/variables.twig:59 wp-includes/locale.php:133
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
#, fuzzy
msgid "Tue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Mar\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"ma\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"mar\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"mar"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Wednesday
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284
#: src/orage-appointment-window.c:3275 libraries/classes/Util.php:699
#: templates/javascript/variables.twig:60 wp-includes/locale.php:134
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
#, fuzzy
msgid "Wed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Mer\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"me\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"mer\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"mer"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Thursday
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:285
#: src/orage-appointment-window.c:3275 libraries/classes/Util.php:701
#: templates/javascript/variables.twig:61 wp-includes/locale.php:135
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
#, fuzzy
msgid "Thu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ĵaŭ\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"ĵa\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ĵaŭ\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"ĵaŭ"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Friday
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:286
#: src/orage-appointment-window.c:3275 libraries/classes/Util.php:703
#: templates/javascript/variables.twig:62 wp-includes/locale.php:136
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
#, fuzzy
msgid "Fri"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ven\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"ve\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ven\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"ven"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Saturday
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:287
#: src/orage-appointment-window.c:3275 libraries/classes/Util.php:705
#: templates/javascript/variables.twig:63 wp-includes/locale.php:137
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
#, fuzzy
msgid "Sat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Sab\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"sa\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"sab\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"sab"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1823 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2310
msgid "Add child to family"
msgstr "Aldonu gefilon al la familio"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1836 ../gramps/gen/db/base.py:1842
msgid "Remove child from family"
msgstr "Forigu gefilon el la familio"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1964
msgid "Remove father from family"
msgstr "Forigu la patron el la familio"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1966
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Forigu la patrinon el la familio"

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:98
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"La skema versio ne estas subtenata de ĉi tiu versio de Gramps.\n"
"\n"
"Ĉi tiu Genealogia arbo uzas la skeman version %(tree_vers)s, kaj ĉi tiu "
"versio de Gramps subtenas la versiojn %(min_vers)s ĝis %(max_vers)s\n"
"\n"
"Aktualigu al la koncerna versio aŭ uzi XML por transporti la datumojn inter "
"diferencaj skemaj versioj."

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:126
#, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"La Python-versio ne estas subtenata de ĉi tiu versio de Gramps.\n"
"\n"
"Ĉi tiu Genealogia arbo uzas la Python-version %(tree_vers)s, kaj ĉi tiu "
"versio de Gramps subtenas la versiojn %(min_vers)s ĝis %(max_vers)s\n"
"\n"
"Aktualigu al la koncerna versio aŭ uzi XML por transporti la datumojn inter "
"diferencaj Python-versioj."

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"La genealogia arbo kiun oni provas ŝargi estas en formo de skema "
"versio%(oldschema)s. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la skeman version "
"%(newschema)s. Do oni ne povas ŝargi ĉi tiun genealogian arbon ne "
"aktualigante la skeman version de la genealogia arbo.\n"
"\n"
"Se oni aktualigas oni ne povos uzi la antaŭan version de Gramps, eĉ se oni "
"%(wiki_manual_backup_html_start)ssekurkopias%(html_end)s aŭ "
"%(wiki_manual_export_html_start)seksportas%(html_end)s sian aktualigitan "
"genealogian arbon.\n"
"\n"
"Aktualigo estas malfacila tasko kiu povus neripareble difekti sian "
"genealogian arbon se ĝi interrompiĝas aŭ malsukcesas.\n"
"\n"
"Se oni ankoraŭ ne sekurkopiis sian genealogian arbon, oni devus startigi "
"%(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj "
"%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian genealogian arbon."

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:194
#, python-format
msgid ""
"Database connection failed.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""
"Datumbaza konekto malsukcesis.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Bonvolu kontroli la agordaran dosieron:\n"
"%(settings_file)s"

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:212
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n"
"Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"La genealogia arbo kiun vi provas ŝargi estas en formo de %(dbtype)s "
"datumbazo, kiu ne plu estas subtenata.\n"
"Do vi ne povas ŝargi ĉi tiun Genealogian Arbon la aktualigo.\n"
"\n"
"Se vi aktualigas vi ne povos uzi la antaŭan version de Gramps, eĉ se vi "
"%(wiki_manual_backup_html_start)ssekurkopias%(html_end)s aŭ "
"%(wiki_manual_export_html_start)seksportas%(html_end)s vian aktualigitan "
"genealogian arbon.\n"
"\n"
"Vi estas varme konsilitaj fari sekurkopion de via Familia Arbo.\n"
"\n"
"Se vi ankoraŭ ne sekurkopiis vian genealogian arbon, vi devus startigi vian "
"antaŭan version de Gramps kaj "
"%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s vian genealogian arbon."

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2703
msgid "Number of people"
msgstr "Personnombro"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2704
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:256
msgid "Number of families"
msgstr "Nombro de familioj"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2705
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:201
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:280
msgid "Number of sources"
msgstr "Nombro de fontoj"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2706
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:287
msgid "Number of citations"
msgstr "Nombro de citaĵoj"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2707
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:266
msgid "Number of events"
msgstr "Nombro de eventoj"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2708
msgid "Number of media"
msgstr "Nombro de aŭdvidaĵoj"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2709
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:273
msgid "Number of places"
msgstr "Nombro de lokoj"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2710
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:294
msgid "Number of repositories"
msgstr "Nomrbo de deponejoj"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2711
msgid "Number of notes"
msgstr "Nombro de notoj"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2712
msgid "Number of tags"
msgstr "Nombro de etikedoj"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2713
msgid "Schema version"
msgstr "Skema versio"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:671
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  People        upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d  Personoj        aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:675
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Families      upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d  Familioj      aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:679
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Events        upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d  Eventoj        aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:683
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d  Aŭvideaj objektoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:687
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Places        upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d  Lokoj        aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:691
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Repositories  upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%(n1)6d  Deponejoj  aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:695
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Sources       upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d  Fontoj        aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:1260
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Nombro de la novaj objektoj aktualigitaj:\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:1271
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Eble oni volas lanĉi\n"
"Iloj -> Traktado de Genealogia Arbo -> Kunfandu\n"
"por kunfandi citaĵojn kiuj entenas similajn\n"
"informojn"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:1276
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Aktualigu statistikojn"

#: ../gramps/gen/display/name.py:395
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Defaŭlta formo (difinita de Gramps-agordoj)"

#: ../gramps/gen/display/name.py:396
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Familinomo, Antaŭnomo Postantaŭnoma vorteto"

#: ../gramps/gen/display/name.py:397 ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
#: ../gramps/gui/configure.py:1086 ../gramps/gui/configure.py:1087
#: ../gramps/gui/configure.py:1091 ../gramps/gui/configure.py:1092
#: ../gramps/gui/configure.py:1094 ../gramps/gui/configure.py:1095
#: ../gramps/gui/configure.py:1096 ../gramps/gui/configure.py:1098
#: ../gramps/gui/configure.py:1099 ../gramps/gui/configure.py:1100
#: ../gramps/gui/configure.py:1101 ../gramps/gui/configure.py:1102
#: ../gramps/gui/configure.py:1103 ../gramps/gui/configure.py:1104
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:420
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "Given"
msgstr "Antaŭnomo"

#: ../gramps/gen/display/name.py:398
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Antaŭnomo Familinomo Postantaŭnoma vorteto"

#: ../gramps/gen/display/name.py:403
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr ""
"Ĉefaj familinomoj, Antaŭnomo Patronomo Postantaŭnoma vorteto Antaŭfamilinoma "
"vorteto"

#: ../gramps/gen/display/name.py:408
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronomo, antaŭnomo"

#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:770
msgctxt "Person"
msgid "title"
msgstr "titolo"

#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:771
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "given"
msgstr "antaŭnomo"

#: ../gramps/gen/display/name.py:644 ../gramps/gen/display/name.py:772
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148
msgid "surname"
msgstr "familinomo"

#: ../gramps/gen/display/name.py:646 ../gramps/gen/display/name.py:773
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:407
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "suffix"
msgstr "postantaŭnoma vorteto"

#: ../gramps/gen/display/name.py:647 ../gramps/gen/display/name.py:774
msgctxt "Name"
msgid "call"
msgstr "voknomo"

#: ../gramps/gen/display/name.py:651 ../gramps/gen/display/name.py:778
msgctxt "Name"
msgid "common"
msgstr "komunuza"

#: ../gramps/gen/display/name.py:657 ../gramps/gen/display/name.py:783
msgid "initials"
msgstr "inicialoj"

#: ../gramps/gen/display/name.py:662 ../gramps/gen/display/name.py:788
msgctxt "Name"
msgid "primary"
msgstr "ĉefa"

#: ../gramps/gen/display/name.py:667 ../gramps/gen/display/name.py:793
msgid "primary[pre]"
msgstr "ĉefa[afv]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:672 ../gramps/gen/display/name.py:798
msgid "primary[sur]"
msgstr "ĉefa[fam]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:677 ../gramps/gen/display/name.py:803
msgid "primary[con]"
msgstr "ĉefa[kun]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:682 ../gramps/gen/display/name.py:808
msgid "patronymic"
msgstr "patronomo"

#: ../gramps/gen/display/name.py:687 ../gramps/gen/display/name.py:813
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronomo[afv]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:692 ../gramps/gen/display/name.py:818
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronomo[fam]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:697 ../gramps/gen/display/name.py:823
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronomo[kun]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:702 ../gramps/gen/display/name.py:828
msgid "notpatronymic"
msgstr "ne patronomo"

#: ../gramps/gen/display/name.py:707 ../gramps/gen/display/name.py:833
msgctxt "Remaining names"
msgid "rest"
msgstr "ceteraj"

#: ../gramps/gen/display/name.py:712 ../gramps/gen/display/name.py:835
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:431
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
msgid "prefix"
msgstr "Antaŭfamilinoma vorteto"

#: ../gramps/gen/display/name.py:717 ../gramps/gen/display/name.py:839
msgid "rawsurnames"
msgstr "puraj familinomoj"

#: ../gramps/gen/display/name.py:719 ../gramps/gen/display/name.py:841
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "nickname"
msgstr "neformala nomo"

#: ../gramps/gen/display/name.py:720 ../gramps/gen/display/name.py:842
msgid "familynick"
msgstr "familikromnomo"

#: ../gramps/gen/display/name.py:1276
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Erara nomforma signovico %s"

#: ../gramps/gen/display/name.py:1283
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "ERARO, Redaktu nomformon en Agordoj"

#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:397
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Eraro en '%s' dosiero: ne eblas ŝargi."

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:131
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"AVERTO: Tro da argumentoj en filtrilo '%s'\n"
"Provas ŝargi kun sub-aro de argumentoj."

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:143
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
"         Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"AVERTO: Tro malmultaj argumentoj en filtrilo '%s'\n"
"         Provas ŝargi, tamen, kun la espero ke ĝi estos plibonigita."

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:155
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "ERARO: ne eblis ĝuste ŝargi filtrilon %s. Redaktu la filtrilon!"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:68
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:64
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:64
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:64
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:71
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:68
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:71
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:55
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:43
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:58
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:74
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:101
msgid "General filters"
msgstr "Ĝeneralaj filtriloj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:94
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Erara formo por dato/horo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:96
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Oni akceptas nur dato/horojn en iso-formo: jjjj-mm-tt hh:mm:ss, kie la "
"horparto estas malnepra. %s ne respektas la cititan formon."

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:60
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:285
msgid "Confidence:"
msgstr "Konfido:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:223
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Volumo/Paĝo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:59
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Citaĵoj kongruaj kun parametroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:61
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun apartaj parametroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Citaĵo/fontfiltrtiloj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:54
msgid "Event filters"
msgstr "Eventfiltriloj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Number must be:"
msgstr "La numero devas esti:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Number of instances:"
msgstr "Nombro de ekzemploj:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:55
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:55
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:71
msgid "Substring:"
msgstr "Subĉeno:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:55
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:118
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595
msgid "Note type:"
msgstr "Nototipo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:55
msgid "Objects with notes with the particular type"
msgstr "Objektoj kun notoj el aparta tipo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:57
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Kongruas kun notoj el aparta tipo "

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Referenctotalo devas esti:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Reference count:"
msgstr "Referenctotalo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Source ID:"
msgstr "Fonto-ID:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:66
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:148
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:56
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtrilnomo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:81
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:86
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Ne eblas trovi filtrilon %s en la propraj filtriloj difinitaj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Source filter name:"
msgstr "Fonta filtrilnomo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:67
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diversaj filtriloj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:111
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr "La filtrila difino entenas iteracion."

#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:113
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr "Unu regulo referencas al alia kiu, tre verŝajne referencas al la unua."

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Every citation"
msgstr "Ĉiuj citaĵoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Kongruas kun ĉiu citaĵo en la datumbazo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Changed after:"
msgstr "Ŝanĝita post:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "but before:"
msgstr "sed antaŭ:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Citaĵoj ŝanĝitaj post <dato horo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Kongruas kun citaĵorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Citations marked private"
msgstr "Citaĵoj markitaj kiel privataj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj markitaj kiel privataj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
msgid "Citation attribute:"
msgstr "Citaĵ-atributo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
msgstr "Citaĵoj kun la atributo <atributo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
msgstr "Kongruas kun la atributo aparte valora"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Citaĵoj kun <nombro> aŭdvidaĵo(j)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun difinita nombro de elementoj en la galerio"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Citaĵo kun <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun citaĵo kun specifa GRAMPS-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Citaĵoj havantaj <nombro> noto(j)n"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kiuj havas difinitan nombron de notoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Citaĵoj kun notoj entenantaj <subĉeno>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Citaĵoj kun notoj entenantaj <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Kongruas kun citaĵoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotetype.py:47
msgid "Citations with a note of type <type>"
msgstr "Citaĵoj kun noto el tipo <tipo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotetype.py:48
msgid "Matches citations with a note of the specified type"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun noto el specifita tipo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotetype.py:49
msgid "Note filters"
msgstr "Notfiltriloj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Citaĵoj kun referencnombro de <nombro>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun difinita nombro de referencoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:847
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:862
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:285
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Mallongigo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:878
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:316
msgid "Publication:"
msgstr "Publikaĵo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Fonto kongruaj kun parametroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:60
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun aparte valora fonto"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:63
msgid "Source filters"
msgstr "Fontfiltriloj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:56
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Citaĵo kun fonto <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:57
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun citaĵo kun fonto havantan difinitan Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:62
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Citaĵoj kun fontnotoj entenantaj <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:64
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Kongruas kun citaĵoj kies fontnotoj entenas subĉenon aŭ kongruas kun regula "
"esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:616
msgid "Tag:"
msgstr "Etikedo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:51
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Citaĵoj kun la <etikedo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:52
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun difinita etikedo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Citaĵoj kongruaj kun la <filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kongruajn kun la specifita filtrilnomo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:53
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Citaĵoj kun Volumo/Paĝo entenanta <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:55
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kies Volumo/Paĝo entenas difinitan subĉenon"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Deponeja filtrilnomo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:58
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr "Citaĵoj kun deponeja referenco kongrua kun <deponeja filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:62
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Kongruas kun citaĵoj kun fontoj kies deponeja referenco kongruas kun "
"difinita deponeja filtrilo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:59
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Citaĵoj kun fonto kongrua kun <deponeja filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:61
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun fontoj kongrua kun difinita fonta filtrilnomo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Citaĵoj kun ID entananta <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:58
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Citaĵoj kun Fonto-Id entenanta <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:60
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Kongruas kun citaĵoj kies fonto havas Gramps-ID kongrua kun la regula esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Ĉiuj eventoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj eventoj en la datumbazo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Eventoj ŝanĝitaj post <dato horo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Kongruas kun eventorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Eventoj markitaj kiel privataj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Kongruas kun eventoj markitaj kiel privataj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:115
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:589
msgid "Event attribute:"
msgstr "Event-atributo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Eventoj kun la atributo <atributo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Kongruas kun eventoj kun aparte valora atributo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Eventoj kun la <citaĵo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Kongruas kun eventoj kun aparte valora citaĵo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:56
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
msgid "Event type:"
msgstr "Eventotipo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:285
msgid "Place:"
msgstr "Loko:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:58
msgid "Events with <data>"
msgstr "Eventoj kun <datumoj>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:59
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Kongruas kun eventoj kun aparte valoraj datumoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:629
msgid "Day of Week:"
msgstr "Semajntago:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:49
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Eventoj okazantaj dum difinita semajntago"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:50
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Kongruas kun eventoj okazantajn dum difinita semajntago"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:60
msgid "Main Participants:"
msgstr "Ĉefaj partoprenantoj:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:55
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Eventoj kongruaj kun parametroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:56
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Kongruas kun eventoj kun apartaj parametroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Eventoj kun <nombro> aŭdvidaĵo(j)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Kongruas kun eventoj kun difinita nombro da elementoj en la galerio"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Eventoj kun <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun evento kun specifita GRAMPS-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Eventoj kun <nombro> noto(j)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Kongruas kun eventoj kun difinita nombro da notoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Evento kun notoj entenantaj <subĉeno>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Kongruas kun eventoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Eventoj kun notoj entenantaj <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Kongruas kun eventoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotetype.py:47
msgid "Events with a note of type <type>"
msgstr "Eventoj kun noto el tipo <tipo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotetype.py:48
msgid "Matches events with a note of the specified type"
msgstr "Kongruas kun noto el specifita tipo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Eventoj kun referencnombro de <nombro>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Kongruas kun eventoj kun difinita nombro de referencoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Eventoj kun <nombro> fontoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Kongruas kun eventoj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:51
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Eventoj kun la <etikedo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:52
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Kongruas kun eventoj kun aparta etikedo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:56
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Apartaj eventoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:57
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Kongruas kun eventoj el aparta tipo "

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Eventoj kongruaj kun la <filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Kongruas kun eventoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:60
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:612
msgid "Include Family events:"
msgstr "Inkluzivu familieventojn:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:60
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Person filter name:"
msgstr "Persona filtrilnomo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:61
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Eventoj de personoj kongrua kun la <personfiltrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:63
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
"Kongruas kun eventoj de personoj kongruajn kun la specifita persona "
"filtrilnomo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:59
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Place filter name:"
msgstr "Loka filtrilnomo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:60
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Eventoj de lokoj kongruaj kun la <loka filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:62
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Kongruas kun eventoj okazintaj en lokoj kongruaj kun la specifita loka "
"filtrilnomo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Eventoj kun almenaŭ unu direkta fonto>=<konfidnivelo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Kongruas kun eventoj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) nivelo(j)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Eventoj kun fonto kongrua kun <fontfiltrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Kongruas kun eventoj kun fontoj kongruaj kun difinita fonta filtrilnomo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Eventoj kun Id entenanta <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Kongruas kun eventoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:413
msgid "Every family"
msgstr "Ĉiuj familioj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj familioj en la datumbazo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Familioj modifitaj post <dato horo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Kongruas kun familirikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:54
msgid "Person ID:"
msgstr "Person-Id:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:55
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Familioj havantaj gefilon kun Id entenanta <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:56
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun familioj kie gefilo havas specifita Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:58
msgid "Child filters"
msgstr "Gefilofiltriloj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:56
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Familioj kun gefilo nomata <nomo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:57
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Kongruas kun familioj kie gefilo havas specifitan (nekompletan) nomon"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Familioj markitaj kiel privataj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Kongruas kun familioj markitaj kiel privataj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:55
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Familioj havantaj patron kun Id entenanta <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:56
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun familioj kies patro havas specifitan GRAMPS-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:56
msgid "Father filters"
msgstr "Patro-filtriloj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:54
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Familioj havantaj patron nomatan <nomo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:55
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Kongruas kun familioj kies patro havas specifitan (nekompletan) nomon"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:54
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:114
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587
msgid "Family attribute:"
msgstr "Famili-atributo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Familioj kun famili-atributo <atributo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora familiatributo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Familioj kun la citaĵo <citaĵo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora citaĵo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
msgid "Family event:"
msgstr "Famili-evento:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:108
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
msgid "Main Participants"
msgstr "Ĉefaj partoprenantoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:64
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Familioj kun la <evento>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:65
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora evento"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Familioj kun <nombro> aŭdvidaĵo(j)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Kongruas kun familioj kun difinita nombro da elementoj en la galerio"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Familio kun <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun familio kun specifa GRAMPS-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Familiojn kun <nombro> EJKSLT-eventoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Kongruas kun familioj kun difinita nombro da EJKSLT-eventoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Familioj kun <nombro> noto(j)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Kongruas kun familioj kun difinita nombro da notoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Nomoj kun notoj entenantaj <subĉeno>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Kongruas kun familioj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Familioj kun notoj entenantaj <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Kongruas kun familioj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotetype.py:47
msgid "Families with a note of type <type>"
msgstr "Familioj kun noto el tipo <noto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotetype.py:48
msgid "Matches families with a note of the specified type"
msgstr "Kongruas kun familioj kun noto el la specifita tipo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Familioj kun referencnombro de <nombro>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Kongruas kun familiobjektoj kun difinita nombro de referencoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:117
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
msgid "Relationship type:"
msgstr "Parencec-tipo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:56
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Familioj kun parencectipo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:57
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora parenceco"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Familioj kun <nombro> fonto(j)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Kongruas kun familioj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Familioj kun la <fonto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora fonto"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Familioj kun la <etikedo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:52
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Kongruas kun familioj kun aparta etikedo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:55
msgid "Families with twins"
msgstr "Familioj kun ĝemeloj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:56
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Kongruas kun familioj kun ĝemeloj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:606
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkluziva:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:63
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "Praulaj familioj de <familio>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:65
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Kongruas kun familioj kongruaj kun la specifita familio"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:55
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Familioj markita per legosignoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:57
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Kongruas kun familioj en la legosigna listo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:63
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "Praidaj familioj de <familio>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:65
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Kongruas kun praidaj familioj de la specifita familio"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Familioj kongrua kun la <filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Kongruas kun familioj kongruaj kun la specifita filtrilnomo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Familioj kun almenaŭ unu direkta fonto>=<konfidnivelo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Kongruas kun familioj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) nivelo(j)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:55
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Familioj havantaj patrinon kun Id entenanta <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:56
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun familioj kies patrino havas specifitan GRAMPS-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:56
msgid "Mother filters"
msgstr "Patrin-filtriloj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:54
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Familioj kun patrino nomata <nomo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:55
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Kongruas kun familioj kies patrino havas specifitan (nekompletan) nomon"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:54
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Familioj kun gefilo kongruas kun la <regulesprimnomo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:56
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Kongruas kun familioj kie unu el la gefiloj havas nomon kongruan kun "
"specifita regula esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:54
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Familioj kun patro kongrua kun la <regulesprimnomo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:56
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Kongruas kun familioj kies patro havas nomon kongruan kun specifita regula "
"esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Familioj kun Id entenanta <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Kongruas kun familioj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:54
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Familioj kun patrino kongrua kun la <regulesprimnomo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:56
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Kongruas kun familioj kies patrino havas nomon kongruan kun specifita regula "
"esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:54
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Familioj kun iu gefilo kongrua kun la <nomo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:56
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Kongruas kun familioj kie iu gefilo havas specifitan (nekompletan) nomon"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:54
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Familioj kun patro kongrua kun la <nomo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:54
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Familioj kun patrino kongrua kun la <nomo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Ĉiuj aŭdvideaj objektoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj aŭdvideaj objektoj en la datumbazo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj modifitaj post <dato horo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Kongruas kun aŭdvideaj objektoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-"
"tt hh:mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:116
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
msgid "Media attribute:"
msgstr "Aŭvidaĵo-atributo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun la atributo <atributo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun aparte valora atributo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Aŭdvidaĵoj kun la <citaĵo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Kongruas kun aŭdvidaĵoj kun aparte valora citaĵo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun aŭdvidea objekto kun specifita GRAMPS-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:61
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kongruaj kun parametroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:62
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun apartaj parametroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun notoj entenantaj <subĉeno>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kies notoj entenas tekston kongruan kun "
"subĉeno"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun notoj entenantaj <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kies notoj entenas tekston kongruan kun "
"regula esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun referencnombro de <nombro>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun difinita nombro de referencoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Aŭdvidaĵoj kun <nombro> fontoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Kongruas kun aŭdvidaĵoj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Aŭdvidaĵoj kun la <fonto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Kongruas kun aŭdvidaĵoj kun aparta fonto"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun la <etikedo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:52
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektojn kun aparta etikedo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kongruaj kun <filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Aŭdvidaĵoj kun direkta fonto>=<konfidnivelo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Kongruas kun aŭdvidaĵoj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) "
"nivelo(j)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj markitaj kiel privataj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj markitaj kiel privataj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun Id entenantaj <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Kongruas kun aŭdvideaj objekto kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr "Ĉiuj notoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj notoj en la datumbazo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Notoj modifitaj post <dato horo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Kongruas kun notorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Notoj kun <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun noto kun specifita GRAMPS-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:59
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Notoj kongruaj kun parametroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:60
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Kongruas kun notoj kun apartaj parametroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Notoj kun referencnombro de <nombro>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Kongruas kun notoj kun difinita nombro de referencoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Notoj kun la <etikedo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:52
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Kongruas kun notoj kun aparta etikedo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:56
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Apartaj notoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Notoj kongruaj kun la <filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Kongruas kun notoj kongruajn kun la specifita filtrilnomo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:53
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Nomoj entenantaj <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:55
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr "Kongruas kun notoj kun subĉeno aŭ kongruaj kun regula esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:54
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Notoj entenantaj <subĉenon>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:55
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Kongruas kun notoj kun teksto kiu kongruas kun subĉeno"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr "Notoj markitaj kiel privataj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Kongruas kun notoj markitaj kiel privataj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Notoj kun ID entananta <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Kongruas kun notoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Personoj modifitaj post <dato horo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Kongruas kun personrikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:149
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Parenceca vojo inter <person> kaj personoj kongruaj kun <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:150
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:64
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtriloj por parencecoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter.  This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people.  Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Serĉas tra la datumbazo, komencante de difinita persono kaj eltiras ĉiun "
"inter la citita persono kaj aro da celitaj homoj specifitaj per la filtrilo. "
"Tio produktas aron da rilatvojoj (inkluzivitaj tiuj pro geedziĝo) inter la "
"specifita persono kaj la celitaj homoj. Ĉiu vojo nenecese estas la plej "
"mallonga vojo."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:171
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:184
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Trovas rilatvojon"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:172
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:72
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:80
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:70
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:68
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:80
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:70
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:69
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Ricevas ĉiujn subfiltritajn kongruojn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:185
msgid "Evaluating people"
msgstr "Taksas la personojn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:54
msgid "Disconnected people"
msgstr "Izolitaj personoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:57
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Kongruas kun personoj kiuj havas neniun familian parencecon kun iu el la "
"aliaj personoj en la datumbazo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:56
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj personoj en la datumbazo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:52
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Personoj kun nekompletaj eventoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:54
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Kongruas kun personoj kun mankantaj dato aŭ loko en evento de la familio"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:59
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Personoj kun <nombro> adresoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:60
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da personaj adresoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:52
msgid "People with an address containing <text>"
msgstr "Personoj kun adreso entenanta <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:54
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kun individua adreso entenanta la tekston donitan"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:55
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Personoj kun alternativa nomo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:56
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj havas alternativan nomon"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:59
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Personoj kun <nombro> asocioj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:60
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da asocioj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Person-atributo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Homoj kun la persona <atributo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora person-atributo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:59
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personoj kun la <naskiĝ-datumoj>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:60
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Kongruas kun la persono kun aparte valoraj naskiĝdatumoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Personoj kun la <citaĵo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora citaĵo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:57
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun <persono>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:59
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtriloj por prauloj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:60
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj havas komunan praulon kun difinita persono"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kongruaj kun <filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj havas komunan praulon kun iu kongrua kun "
"filtrilo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:59
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personoj kun la <mortodatumo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:60
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valoraj mortodatumoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581
msgid "Personal event:"
msgstr "Person-evento:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:61
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:614
msgid "Primary Role:"
msgstr "Ĉefa rolo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:63
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personoj kun la persona <evento>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:64
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora person-evento"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:55
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personoj kun la <famili-atributon>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:56
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora famili-atributo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:58
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personoj kun la <famili-eventon>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:59
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora famili-evento"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "People with <count> media"
msgstr "Personoj kun <nombro> aŭdvidaĵoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da elementoj en la galerio"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:55
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Personoj kun <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:56
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun persono kun specifita GRAMPS-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Personoj kun <nombro> EJKSLT-eventoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da EJKSLT-eventoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "Given name:"
msgstr "Antaŭnomo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
msgid "Full Family name:"
msgstr "Kompleta familinomo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
msgctxt "person"
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
msgid "Call Name:"
msgstr "Voknomo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62
msgid "Nick Name:"
msgstr "Neformala nomo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:64
msgid "Single Surname:"
msgstr "Unuopa familinomo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:66
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronomo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:67
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Familia kromnomo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:69
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personoj kun la <nomo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:70
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:57
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun specifita (nekompleta) nomo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:55
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:120
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Tipo de familinoma origino:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:56
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Personoj kun la <Tipo de familinoma origino>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:57
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun tipo de familinoma origino"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:55
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:119
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
msgid "Name type:"
msgstr "Nomtipo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:56
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Personoj kun <Nomtipo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:57
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun nomtipo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:55
msgid "People with a nickname"
msgstr "Personoj kun neformalaj nomoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:56
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun neformalaj nomoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Personoj kun <nombro> noto(j)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da notoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Personoj entenantaj <subĉeno>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Personoj kun notoj entenantaj <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula "
"esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotetype.py:47
msgid "People with a note of type <type>"
msgstr "Personoj kun noto el tipo <tipo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotetype.py:48
msgid "Matches people with a note of the specified type"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun noto el la specifita tipo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:54
msgid "People who are neither male nor female"
msgstr "Personoj kiuj estas nek maskloj nek femaloj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:56
msgid "Matches all people with other gender"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj personoj kun alia genro"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:56
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Nombro de parencecoj:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:58
msgid "Number of children:"
msgstr "Gefilonombro:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:60
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personoj kun la <parencecoj>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:61
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Kongruas kun la personjo kun aparta parenceco"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:54
msgid "Family filters"
msgstr "Familifiltriloj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:57
msgid "Soundex match of People with the <name>"
msgstr "Soundex-kongruo de personoj kun la <nomo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:59
msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""
"Soundex-kongruo de personoj kun specifa nomo. Antaŭnomo, familinomo, voknomo "
"kaj kromnomo estas serĉataj en ĉefaj kaj alternativaj nomoj."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Personoj kun <nombro> fontoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personoj kun la <fonto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparta fonto"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Personoj kun la <etikedo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:52
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparta etikedo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:65
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Usklecodistinga:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:66
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Personoj kun rikordoj entenantaj <subĉeno>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:67
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kies rikordoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:54
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Pesonoj kun nekonata genro"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:56
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj personoj kun nekonata genro"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:53
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptitoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:54
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj estis adoptitaj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:55
msgid "People with children"
msgstr "Personoj kun gefiloj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:56
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj havas gefilojn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:54
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:55
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun antaŭnomo aŭ familinomo mankantaj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:57
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Prauloj de <persono>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:59
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj de specifita persono"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:58
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Prauloj de kongruantoj kun <filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:61
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj de iu ekstraktita de filtrilo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:56
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Personoj markitaj per legosigno"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:58
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj personoj en la legosigna listo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Gefiloj de kongruantoj kun <filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:60
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Kongruas kun gefiloj de iu ekstraktita de filtrilo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:55
msgid "Home Person"
msgstr "Defaŭlta persono"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:57
msgid "Matches the Home Person"
msgstr "Kongruas kun la defaŭlta persono"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:63
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Anoj de praida familio de <persono>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:64
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:58
msgid "Descendant filters"
msgstr "Praidaraj filtriloj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:66
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj aŭ praida geedzo de specifa "
"persono"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:52
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Anoj de praida familio de kongruanto kun <filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:55
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj aŭ geedzo de iu ekstraktita de "
"filtrilo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:58
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Praidoj de <persono>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:60
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj praidoj de la specifita persono"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:58
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Praidoj de la kongruanto kun la <filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:61
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj de iu ekstraktita de filtrilo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:58
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Duobligitaj prauloj de <persono>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:61
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj du- aŭ plurfoje de specifita "
"persono"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:342
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:505
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1048
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:239
msgid "Females"
msgstr "Virinoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:56
msgid "Matches all females"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj virinoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:56
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Number of generations:"
msgstr "Nombro de generacioj:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:58
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Prauloj de <persono> ne pli ol <N> generaciojn for"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:61
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj de specifita persono ne pli ol N "
"generaciojn for"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:64
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Prauloj de persono, markita per legosigno, ne pli ol <N> generaciojn for"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:67
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Kongruas kun prauloj de la personoj en la legosigna listo ne pli ol N "
"generaciojn for"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:59
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
msgstr "Prauloj dela defaŭlta persono ne pli ol <N> generaciojn for"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:62
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
msgstr ""
"Kongruas kun prauloj de la defaŭlta persono ne pli ol N generaciojn for"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:58
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Praidoj de <persono> ne pli ol <N> generaciojn for"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:61
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj de specifa persono ne pli ol N "
"generaciojn for"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:338
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:501
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1044
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:237
msgid "Males"
msgstr "Viroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:56
msgid "Matches all males"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj viroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:58
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Prauloj de <persono> almenaŭ <N> generaciojn for"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:61
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj de specifita persono almenaŭ N "
"generaciojn for"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:57
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Praidoj de <persono> almenaŭ <N> generaciojn for"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:60
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj de specifita persono almenaŭ N "
"generaciojn for"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Gepatroj de kongruanto kun <filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:60
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Kongruas kun la personoj de iu ekstraktita de filtrilo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:57
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Personoj parencoj de <Persono>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:59
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Kongruas kun la personoj parencoj de specifita persono"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Gefratoj de kongruanto kun <filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:59
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Kongruas kun gefratoj de iu ekstraktita de filtrilo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:57
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Geedzoj de kongruanto kun <filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:58
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas geedziĝintaj de iu ekstraktita de "
"filtrilo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:57
msgid "Witnesses"
msgstr "Atestantoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:58
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj estas atestantoj en iu ajn evento"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:59
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Event filter name:"
msgstr "Eventfiltrilnomo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Personoj kun eventoj kongruaj kun la <eventfiltrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj havas eventojn kongruajn kun difinita "
"eventfiltrilo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Personoj kongruaj kun la <filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Kongruas kun la personoj kongruaj kun specifita filtrilnomo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Personoj kun almenaŭ unu direkta fonto>=<konfidnivelo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) "
"nivelo(j)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:53
msgid "People missing parents"
msgstr "Personoj sen gepatroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:55
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas gefiloj en familio kun malpli ol 2 "
"gepatroj aŭ kiuj estas gefiloj en neniu familio."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:52
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personoj kun pluraj geedziĝ-registroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:53
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj havas pli ol unu geedzon"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:52
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:53
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj ne havas geedzon"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:52
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personoj sen konata naskiĝdato"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:53
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Kongruas kun la personoj sen konata naskiĝdato"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:52
msgid "People without a known death date"
msgstr "Personoj sen konata mortodato"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:53
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Kongruas kun la personoj sen konata mortodato"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Personoj markitaj kiel privataj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Kongruas kun la personoj markitaj kiel privataj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "People not marked private"
msgstr "Personoj ne markitaj kiel privataj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Kongruas kun la personoj ne markitaj kiel privataj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:52
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personoj kun nekompletaj eventoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:53
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun mankantaj dato aŭ loko en evento"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:54
msgid "On date:"
msgstr "Je dato:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:55
msgid "People probably alive"
msgstr "Personoj verŝajne vivantaj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:56
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj sen indikoj pri porto kiuj ne estas tre maljunaj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Personoj kun Id entenanta <subĉeno>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Kongruas kun la personoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:56
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Personoj kun nomo kongrua kun <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:58
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Kongruas kun personnomoj entenantaj subĉenon aŭ kongruajn kun regula esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:58
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Parencrilato inter <personoj>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:61
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Kongruas kun la prauloj de du personoj ĝis komuna praulo, produktante la "
"parencrilaton inter du personoj."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:63
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Parencrilato inter legosignitaj personoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:66
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Kongruas kun la prauloj de legosignitaj personoj ĝis komunaj prauloj, "
"produktante la parencrilato(j)n inter legosignitaj personoj."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:56
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Personoj kongruaj kun la <nomo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Ĉiuj lokoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj lokoj en la datumbazo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Lokoj modifitaj post <dato horo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Kongruas kun lokorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Lokoj kun la <citaĵo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun aparte valora citaĵo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:105
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:356
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:184
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:240
msgctxt "place"
msgid "Name:"
msgstr "Loknomo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:58
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:121
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:601
msgid "Place type:"
msgstr "Loktipo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:59
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:281
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:530
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
msgid "Code:"
msgstr "Kodo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:69
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Lokoj kongruaj kun parametroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:70
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun apartaj parametroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Lokoj kun <nombro> aŭdvidaĵo(j)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita nombro da elementoj en la galerio"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Loko kun <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun loko kun specifita GRAMPS-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:57
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Lokoj sen datumoj pri latitudo aŭ longitudo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:58
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Kongruas kun lokoj sen datumoj pri latitudo aŭ longitudo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:71
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:72
msgid "Position filters"
msgstr "Pozicifiltriloj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Lokoj kun <nombro> notoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita nombro da notoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Lokoj kun notoj entenantaj <subĉeno>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Kongruas kun lokoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Loko kun notoj entenantaj <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Kongruas kun lokoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotetype.py:47
msgid "Places with a note of type <type>"
msgstr "Lokoj kun noto el tipo <tipo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotetype.py:48
msgid "Matches places with a note of the specified type"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun noto el la specifita tipo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61
msgid "Locality:"
msgstr "Loko:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:63
msgid "County:"
msgstr "Provinco:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:66
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Poŝtkodo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:67
msgid "Church Parish:"
msgstr "Paroko:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Lokoj kun referencnombro de <nombro>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita nombro de referencoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Loko kun <nombro> fontoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Lokoj kun la <fonto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun aparta fonto"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:51
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Lokoj kun la <etikedo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:52
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun aparta etikedo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:59
msgid "Places matching a title"
msgstr "Lokoj kongruaj kun titolo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:60
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun aparta titolo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:62
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Rektangula alto:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:63
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Rektangula larĝo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:65
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Lokoj en la ĉirkaŭaĵo de la donita pozicio"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:67
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Kongruas kun lokoj kun latitudo aŭ longitudo lokitaj en rektangulo kun alto "
"kaj larĝo (en gradoj), en kiuj la centra punkto estas donita la latitudo kaj "
"longitudo mem."

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:58
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr "Lokoj entenataj de alia loko"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:59
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Kongruas kun loko entenata de aparta loko"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:60
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Lokoj de eventoj kongruaj kun la <eventfiltrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:62
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Kongruas kun lokoj kie okazis eventoj kongruaj kun la specifita "
"eventfiltrilnomo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Lokoj kongruaj kun la <filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Kongruas kun lokoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Loko kun direkta fonto>=<konfidnivelo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Kongruas kun lokoj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) nivelo(j)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Lokoj markitaj kiel privataj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Kongruas kun lokoj markitaj kiel privataj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Lokoj kun Id entenanta <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Kongruas kun lokoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:70
msgid "Places within an area"
msgstr "Lokoj en areo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:71
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita distanco de alia loko"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:93
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr "Ne eblas uzi la filtrilon 'en la areo'"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:95
msgid ""
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
"input data'"
msgstr ""
"La loko elektita entenas malbonajn koordinatojn. Bonvolu ruli la ilon "
"'forigu la enmetitajn datumojn'"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Ĉiuj deponejoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj deponejoj en la datumbazo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Deponejoj modifitaj post <dato horo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Kongruas kun deponejoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:mm:"
"ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
msgid "Repository attribute:"
msgstr "Deponeja atributo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
msgstr "Deponejoj kun la atributo <atributo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
msgstr "Kongruas kun la deponejoj kun aparte valora atributo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Deponejo kun <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun deponejo kun specifita Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Deponejoj kun notoj entenantaj <subĉeno>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Kongruas kun deponejoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Deponejoj kun notoj entenantaj <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Kongruas kun deponejoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Deponejoj kun referencnombro de <nombro>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Kongruas kun deponejoj kun difinita nombro de referencoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:56
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:223
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgctxt "repo"
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:61
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Deponejoj kongruaj kun parametroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:62
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Kongruas kun deponejoj kun apartaj parametroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:51
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Deponejoj kun la <etikedo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:52
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Kongruas kun deponejoj kun aparta etikedo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Deponejoj kongruaj kun la <filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Kongruas kun deponejoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:53
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Deponejoj kun nomo entenanta <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:54
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Kongruas kun deponejoj kies nomo entenas difinitan subĉenon"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Deponejoj kun Id entenanta <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Kongruas kun deponejoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Deponejoj markitaj kiel privataj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Kongruas kun deponejoj markitaj kiel privataj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Ĉiuj fontoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj fontoj en la datumbazo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Fontoj modifitaj post <dato horo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Kongruas kun fontorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Source attribute:"
msgstr "Fontoatributo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
msgstr "Fontoj kun la atributo <atributo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
msgstr "Kongruas kun la fontoj kun aparte valora atributo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Fontoj kun <nombro> aŭdvidaĵo(j)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Kongruas kun fontoj kun difinita nombro da elementoj en la galerio"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Fonto kun <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun fonto kun specifita Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Fontoj kun <nombro> notoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Kongruas kun fontoj kun difinita nombro da notoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Fontoj kun notoj entenantaj <subĉeno>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Kongruas kun fontoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Fontoj kun notoj entenantaj <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Kongruas kun fontoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotetype.py:47
msgid "Sources with a note of type <type>"
msgstr "Fontoj kun noto el tipo <tipo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotetype.py:48
msgid "Matches sources with a note of the specified type"
msgstr "Kongruas kun fontoj kun noto el la specifita tipo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Fontoj kun referencnombro de <nombro>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Kongruas kun fontoj kun difinita nombro de referencoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:58
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Fontoj kun <nombro> deponejaj referencoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:59
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Kongruas kun fontoj kun difinita nombro de deponejaj referencoj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:54
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "Fontoj kun deponeja referenco entenanta <teksto> en \"Telefonnumero\""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:56
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Kongruas kun fontoj kun deponeja referenco\n"
"entenanta subĉenon en \"Telefonnumero\""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Kongruas kun la fontoj kun apartaj parametroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:51
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Fontoj kun la <etikedo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:52
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Kongruas kun fontoj kun aparta etikedo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Fontoj kongruaj kun la <filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Kongruas kun fontoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:54
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Fontoj kun deponeja referenco kongrua kun <deponeja filtrilo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:56
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Kongruas kun fontoj kun deponeja referenco kongruanta kun difinita\n"
"deponeja filtrilo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:53
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Fontoj kun titolj entenanta <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:54
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Kongruas kun fontoj kies titolo entenas difinitan subĉenon"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Fontoj kun ID entananta <teksto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Kongruas kun fontoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Fontoj markitaj kiel privataj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Kongruas kun fontoj markitaj kiel privataj"

#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:112 ../gramps/gen/lib/event.py:195
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:127 ../gramps/gen/lib/family.py:204
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:101 ../gramps/gen/lib/name.py:172
#: ../gramps/gen/lib/person.py:254 ../gramps/gen/lib/personref.py:107
#: ../gramps/gen/lib/place.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:928
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:944
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:818
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:300
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:308
msgid "Citations"
msgstr "Citaĵoj"

#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:94
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:349
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1513
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3427
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3505
#, fuzzy
msgid "County"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Provinco\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kantono"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Caste"
msgstr "Kasto"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Identification Number"
msgstr "Identig-numero"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "National Origin"
msgstr "Nacieco"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
msgid "Number of Children"
msgstr "Gefilonombro"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:80
msgid "Social Security Number"
msgstr "Social-sekureca Numero"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:82
msgid "Cause"
msgstr "Kaŭzo"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:83
msgid "Agency"
msgstr "Agentejo"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:85
msgid "Father's Age"
msgstr "Patroaĝo"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:86
msgid "Mother's Age"
msgstr "Patrinaĝo"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:87 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:78
msgid "Witness"
msgstr "Atestanto"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:89 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:588
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:170
msgid "Occupation"
msgstr "Profesio"

#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:201
msgid "Child Reference"
msgstr "Gefiloreferenco"

#: ../gramps/gen/lib/childref.py:122 ../gramps/gen/lib/citation.py:112
#: ../gramps/gen/lib/event.py:181 ../gramps/gen/lib/family.py:163
#: ../gramps/gen/lib/media.py:148 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:116
#: ../gramps/gen/lib/note.py:110 ../gramps/gen/lib/person.py:189
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:117 ../gramps/gen/lib/place.py:159
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:92 ../gramps/gen/lib/repo.py:100
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:108 ../gramps/gen/lib/src.py:110
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:152
#, fuzzy
msgid "Handle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Traktu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tenilo"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
msgctxt "relationship"
msgid "Birth"
msgstr "Naskiĝo"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
msgctxt "relationship"
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptita"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "Duongefilo"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "Patronita"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "Varto"

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:114 ../gramps/gen/lib/event.py:183
#: ../gramps/gen/lib/family.py:164 ../gramps/gen/lib/media.py:150
#: ../gramps/gen/lib/note.py:112 ../gramps/gen/lib/person.py:190
#: ../gramps/gen/lib/place.py:161 ../gramps/gen/lib/repo.py:102
#: ../gramps/gen/lib/src.py:112 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:393
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:303
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:237
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:247
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:267
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:297
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:322
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:334
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:346
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:358
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:115
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3373
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:328
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:553
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:625
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1884
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:397
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:121
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:305
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3054
msgid "Confidence"
msgstr "Konfido"

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:141 ../gramps/gen/lib/src.py:131
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:728
msgid "Source Attributes"
msgstr "Fontoatributoj"

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:143 ../gramps/gen/lib/event.py:212
#: ../gramps/gen/lib/family.py:211 ../gramps/gen/lib/media.py:170
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:261
#: ../gramps/gen/lib/place.py:203 ../gramps/gen/lib/repo.py:120
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/gen/lib/tag.py:165
msgid "Last changed"
msgstr "Laste modifita"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:304
#, python-brace-format
msgid "greater than {number_of} year"
msgid_plural "greater than {number_of} years"
msgstr[0] "pli granda ol {number_of} jaro"
msgstr[1] "pli granda ol {number_of} jaroj"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:354
#: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gen/lib/date.py:362
#: ../gramps/gen/lib/date.py:382
msgctxt "age"
msgid "about"
msgstr "aĝo/ĉirkaŭ"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:338 ../gramps/gen/lib/date.py:358
msgid "less than about"
msgstr "mapli ol ĉirkaŭ"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:349 ../gramps/gen/lib/date.py:356
msgid "more than about"
msgstr "pli ol ĉirkaŭ"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:464 ../gramps/gen/lib/date.py:473
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} jaro"
msgstr[1] "{number_of} jaroj"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:482
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} monato"
msgstr[1] "{number_of} monatoj"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:493
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} tago"
msgstr[1] "{number_of} tagoj"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:499
msgid "0 days"
msgstr "0 tagoj"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:789
msgid "Modifier"
msgstr "Modifilo"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:797
msgid "Sort value"
msgstr "Ordiga valoro"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:798
msgid "New year begins"
msgstr "La nova jaro komenciĝas je"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1974
msgctxt "date-quality"
msgid "none"
msgstr "neniu"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1975
msgid "estimated"
msgstr "Taksata"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1976
msgid "calculated"
msgstr "kalkulita"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2000
msgctxt "date-modifier"
msgid "none"
msgstr "neniu"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2003 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:320
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3793 plugin-strings.generated.js:4
msgid "about"
msgstr "pri"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2004
msgid "range"
msgstr "intervalo"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2007
msgid "span"
msgstr "amplekso"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2008
msgid "textonly"
msgstr "nurteksta"

#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:121
msgid "Event reference"
msgstr "Event-referenco"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:72
msgctxt "Role"
msgid "Primary"
msgstr "Ĉefa"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:73
msgid "Clergy"
msgstr "Kleriko"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:74
msgid "Celebrant"
msgstr "Celebranto"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:75
msgid "Aide"
msgstr "Asistanto"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:76
msgid "Bride"
msgstr "Fianĉino"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:77
msgid "Groom"
msgstr "Fianĉo"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:79
msgctxt "Role"
msgid "Family"
msgstr "Familio"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:80
msgid "Informant"
msgstr "Informanto"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:81
msgid "Godparent"
msgstr "Baptogepatro"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:82 ../gramps/gen/lib/family.py:168
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:189
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:374
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:241
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:252
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1106
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2118
msgid "Father"
msgstr "Patro"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:83 ../gramps/gen/lib/family.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:476
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:232
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:266
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131
msgid "Mother"
msgstr "Patrino"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:85 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:246
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:284
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:629
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:218
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1209
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
msgid "Child"
msgstr "Gefilo"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:86
msgid "Multiple birth"
msgstr "Plura nasko"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:89
msgid "Officiator"
msgstr "Oficanto"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Life Events"
msgstr "Viveventoj"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Religious"
msgstr "Religia"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Vocational"
msgstr "Profesia"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptita"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93
#: ../gramps/gui/configure.py:2798 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:205
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:148
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1405
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:323
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:540
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:178
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:426
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:151
msgid "Birth"
msgstr "Naskiĝo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 ../gramps/gui/configure.py:2804
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:212
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:157
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1422
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:546
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:184
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:156
msgid "Death"
msgstr "Morto"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Adult Christening"
msgstr "Plenkreskula bapto"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
#: ../gramps/gui/configure.py:2799
msgid "Baptism"
msgstr "Bapto"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Miczva"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat Micva"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Blessing"
msgstr "Beno"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Burial"
msgstr "Entombigo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Mortokaŭzo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Census"
msgstr "Popolnombrado"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Christening"
msgstr "Bapto"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Cremation"
msgstr "Kremacio"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Degree"
msgstr "Diplomo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Elected"
msgstr "Elektita"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Emigration"
msgstr "Elmigro"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "First Communion"
msgstr "Unua komunio"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Immigration"
msgstr "Enmigro"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Graduation"
msgstr "Abituriento"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
#: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:99
#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:100
#, fuzzy
msgid "Medical Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"San-informoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Medicininformoj"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nobeltitolo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Ĝeedziĝnombro"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Ordination"
msgstr "Ordenado"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Probate"
msgstr "Testament-validigo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Retirement"
msgstr "Emeritiĝo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Will"
msgstr "Testamento"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2801
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:277
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:580
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:315
msgid "Marriage"
msgstr "Geedziĝo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Geedziĝakordo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Marriage License"
msgstr "Geedziĝlicenco"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Geedziĝkontrakto"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Geedziĝopublikigo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Engagement"
msgstr "Gefianĉiĝo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 ../gramps/gen/utils/symbols.py:97
#: ../gramps/gui/configure.py:2803 ../gramps/plugins/webreport/family.py:316
msgid "Divorce"
msgstr "Divorco"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Divorcpostulo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Annulment"
msgstr "Nuligo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativa geedziĝo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Stillbirth"
msgstr "Mortnaskita"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:73
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:71
msgctxt "birth abbreviation"
msgid "b."
msgstr "n."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:72
msgctxt "death abbreviation"
msgid "d."
msgstr "m."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:73
msgctxt "marriage abbreviation"
msgid "m."
msgstr "geedz."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgctxt "Unknown abbreviation"
msgid "unkn."
msgstr "nek."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgctxt "Custom abbreviation"
msgid "cust."
msgstr "prop."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgctxt "Adopted abbreviation"
msgid "adop."
msgstr "adop."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
msgid "a.chr."
msgstr "pk.bap."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgctxt "Baptism abbreviation"
msgid "bap."
msgstr "bap."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation"
msgid "bar."
msgstr "bar."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
msgid "bat."
msgstr "batM."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgctxt "Blessing abbreviation"
msgid "bles."
msgstr "ben."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgctxt "Burial abbreviation"
msgid "bur."
msgstr "fun."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgctxt "Cause Of Death abbreviation"
msgid "d.cau."
msgstr "m.kaŭ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
msgctxt "Census abbreviation"
msgid "cens."
msgstr "cens."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
msgctxt "Christening abbreviation"
msgid "chr."
msgstr "bap."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgctxt "Confirmation abbreviation"
msgid "conf."
msgstr "konf."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263
msgctxt "Cremation abbreviation"
msgid "crem."
msgstr "krem."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:264
msgctxt "Degree abbreviation"
msgid "deg."
msgstr "dipl."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:265
msgctxt "Education abbreviation"
msgid "edu."
msgstr "instr."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:266
msgctxt "Elected abbreviation"
msgid "elec."
msgstr "elek."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:267
msgctxt "Emigration abbreviation"
msgid "em."
msgstr "elm."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:268
msgctxt "First Communion abbreviation"
msgid "f.comm."
msgstr "u.kom."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:269
msgctxt "Immigration abbreviation"
msgid "im."
msgstr "enm."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:270
msgctxt "Graduation abbreviation"
msgid "grad."
msgstr "abit."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:271
msgctxt "Medical Information abbreviation"
msgid "medinf."
msgstr "saninf."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:272
msgctxt "Military Service abbreviation"
msgid "milser."
msgstr "mil.ser."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:273
msgctxt "Naturalization abbreviation"
msgid "nat."
msgstr "nat."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:274
msgctxt "Nobility Title abbreviation"
msgid "nob."
msgstr "nob."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:275
msgctxt "Number of Marriages abbreviation"
msgid "n.o.mar."
msgstr "geedz.nomb."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:276
msgctxt "Occupation abbreviation"
msgid "occ."
msgstr "prof."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:277
msgctxt "Ordination abbreviation"
msgid "ord."
msgstr "ord."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:278
msgctxt "Probate abbreviation"
msgid "prob."
msgstr "test.val."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:279
msgctxt "Property abbreviation"
msgid "prop."
msgstr "posed."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:280
msgctxt "Religion abbreviation"
msgid "rel."
msgstr "rel."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:281
msgctxt "Residence abbreviation"
msgid "res."
msgstr "rezid."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:282
msgctxt "Retirement abbreviation"
msgid "ret."
msgstr "emer."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:283
msgctxt "Will abbreviation"
msgid "will."
msgstr "test."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:284
msgctxt "Marriage Settlement abbreviation"
msgid "m.set."
msgstr "geedz.ak."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:285
msgctxt "Marriage License abbreviation"
msgid "m.lic."
msgstr "geedz.lic."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:286
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
msgid "m.con."
msgstr "geedz.kontr."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:287
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
msgid "m.ban."
msgstr "geedz.pub."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:288
msgctxt "Alternate Marriage abbreviation"
msgid "alt.mar."
msgstr "alt.geedz."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:289
msgctxt "Engagement abbreviation"
msgid "engd."
msgstr "eng."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:290
msgctxt "Divorce abbreviation"
msgid "div."
msgstr "div."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:291
msgctxt "Divorce Filing abbreviation"
msgid "div.f."
msgstr "div.post."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:292
msgctxt "Annulment abbreviation"
msgid "annul."
msgstr "nul."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:293
msgctxt "Stillbirth abbreviation"
msgid "still."
msgstr "mrtnsk."

#: ../gramps/gen/lib/family.py:199 ../gramps/gen/lib/person.py:249
msgid "LDS ordinances"
msgstr "EJKSLT-ceremonioj"

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1452
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2342
msgid "Married"
msgstr "Geedzo"

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57
msgid "Unmarried"
msgstr "Gefraŭlo"

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:58
msgid "Civil Union"
msgstr "Registrita partnereco"

#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:270
msgid "Custom type"
msgstr "Propra tipo"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Initiatory (LDS)"
msgid "Initiatory"
msgstr "Inico (LDS)"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Endowment"
msgstr "Doto"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Sigelita al gepatroj"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Sigelita al geedzo"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<Sen stato>"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr "Naskita en akordo"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Korektita"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Do not seal"
msgstr "Ne ligu"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Infano"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "Antaŭ-1970"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalifikita"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Ne ligu/Nuligu"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Mortnaskita"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Transsendita"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Nekorektita"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:187 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:349
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:497
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:522
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:733
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:587
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "EJKSLT-ceremonio"

#: ../gramps/gen/lib/location.py:99 ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:626
msgid "Parish"
msgstr "Paroko"

#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "ToDo"
msgstr "Farendaĵoj"

#: ../gramps/gen/lib/media.py:152 src/extractor/tracker-main.c:79
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:87
msgid "MIME"
msgstr "MIME"

#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:673
msgid "Media ref"
msgstr "Aŭdvidaĵo-ref"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:180 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Given name"
msgstr "Antaŭnomo"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:184 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2057
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2118
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3239
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:233
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:183
msgid "Surnames"
msgstr "Familinomoj"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:189 ../gramps/plugins/webreport/person.py:420
msgid "Group as"
msgstr "Grupigu kiel"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:190
msgid "Sort as"
msgstr "Ordigu kiel"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:191
msgid "Display as"
msgstr "Montru kiel"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:192 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "Call name"
msgstr "Voknomo"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:193
msgid "Nick name"
msgstr "Kromnomo"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:194
msgid "Family nick name"
msgstr "Familia kromnomo"

#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499 ../gramps/gen/lib/name.py:516
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"

#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:505 ../gramps/gen/lib/name.py:522
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1053
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"

#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:534
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgctxt "Surname"
msgid "Inherited"
msgstr "Heredita"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgctxt "Surname"
msgid "Given"
msgstr "Donita"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgctxt "Surname"
msgid "Taken"
msgstr "Memelektita"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#: ../gramps/gui/configure.py:1096
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronomo"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Matronymic"
msgstr "Patrinnomo"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgctxt "Surname"
msgid "Feudal"
msgstr "Feŭda"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Patrilineal"
msgstr "Patrolinia"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Matrilineal"
msgstr "Patrinlinia"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
msgctxt "Surname"
msgid "Occupation"
msgstr "Profesio"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
msgctxt "Surname"
msgid "Location"
msgstr "Loko"

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Also Known As"
msgstr "Ankaŭ konata kiel"

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58
msgid "Birth Name"
msgstr "Denaska nomo"

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:59
msgid "Married Name"
msgstr "Postĝeedziĝa nomo"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Transcript"
msgstr "Transkribo"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Source text"
msgstr "Fontoteksto"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Html code"
msgstr "Html-kodo"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgctxt "notetype"
msgid "To Do"
msgstr "Farotaĵoj"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgctxt "notetype"
msgid "Link"
msgstr "Ligilo"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Person Note"
msgstr "Person-noto"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Name Note"
msgstr "Nom-noto"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Attribute Note"
msgstr "Atributo-noto"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Address Note"
msgstr "Adreso-noto"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Association Note"
msgstr "Asocio-noto"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "LDS Note"
msgstr "EJKSLT-notoj"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:138
msgid "Family Note"
msgstr "Familio-noto"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Event Note"
msgstr "Evento-noto"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Eventreferenca noto"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Source Note"
msgstr "Fonto-noto"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Fontreferenca noto"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109
msgid "Place Note"
msgstr "Loko-noto"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110
msgid "Repository Note"
msgstr "Deponeja noto"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:111
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Deponejreferenca noto"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:112
msgid "Media Note"
msgstr "Aŭdvidaĵa noto"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:113
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Aŭdvidaja referencnoto"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:114
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Gefila referencnoto"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:201
msgid "Alternate names"
msgstr "Alternativaj nomoj"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:205
msgid "Death reference index"
msgstr "Mortreferenca indekso"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:209
msgid "Birth reference index"
msgstr "Naskreferenca indekso"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:214
msgid "Event references"
msgstr "Eventreferencoj"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:219 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:356
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:519
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1062
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:803
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:54 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:401
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2058
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2123
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2253
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:250
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112
msgid "Families"
msgstr "Familioj"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:224
msgid "Parent families"
msgstr "Gepatraj familioj"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:244
msgid "Urls"
msgstr "Retejaj adresoj"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:271
msgid "Person references"
msgstr "Personreferencoj"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:606
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Kunfandita Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/lib/personref.py:101 ../gramps/gui/clipboard.py:691
msgid "Person ref"
msgstr "Person-ref"

#: ../gramps/gen/lib/personref.py:120
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
msgid "Association"
msgstr "Asocio"

#: ../gramps/gen/lib/place.py:174 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:415
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3462
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativaj nomoj"

#: ../gramps/gen/lib/place.py:181 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3492
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternativaj lokoj"

#: ../gramps/gen/lib/placename.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:600
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:135
msgid "Place Name"
msgstr "Loknomo"

#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:566
msgid "Place ref"
msgstr "Lok-ref"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3430
msgid "Province"
msgstr "Provinco"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:624
msgid "District"
msgstr "Distrikto"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605
msgid "Borough"
msgstr "Urbodistrikto"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:630
msgid "Municipality"
msgstr "Municipo"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:628
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Urbo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Urbeto"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:90 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
msgid "Hamlet"
msgstr "Vilaĝeto"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:91 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:608
#, fuzzy
msgid "Farm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Farmo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bieno"

#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:530
msgid "Repository ref"
msgstr "Deponejo-ref"

#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:111
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Telefonnumero"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Cemetery"
msgstr "Tombejo"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Church"
msgstr "Preĝejo"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Bookstore"
msgstr "Librovendejo"

#: ../gramps/gen/lib/src.py:115
msgid "Publication info"
msgstr "Publikaĵaj informoj"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games involving a deck of cards.
#. Examples: pysol, ace-of-penguins, xpat2
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
#, fuzzy
msgid "Card"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Karto\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Ludkartoj"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Fiche"
msgstr "Dosiero"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Film"
msgstr "Filmo"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Magazine"
msgstr "Magazino"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskcripto"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Newspaper"
msgstr "Ĵurnalo"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:78
msgid "Tombstone"
msgstr "Tomboŝtono"

#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:339
msgid "Styled Text"
msgstr "Enstiligita teksto"

#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:346
msgid "Styled Text Tags"
msgstr "Etikedoj de enstiligita teksto"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: palette label
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:130 src/gui/userpalette.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Intervaloj\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Distancoj"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontface"
msgstr "Tiparo"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontsize"
msgstr "Tipara grando"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Fontcolor"
msgstr "Tipara koloro"

#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:188 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:201 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:214
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:80 wp-login.php:516
#: wp-admin/user-new.php:255 wp-admin/user-new.php:317 wp-admin/comment.php:170
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:165
#: wp-admin/includes/template.php:323 wp-admin/user-edit.php:337
msgid "E-mail"
msgstr "Retpoŝto"

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
msgid "Web Home"
msgstr "Retpaĝo"

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
msgid "Web Search"
msgstr "Interreta serĉado"

#: ../gramps/gen/merge/diff.py:103
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Diferencoj de la genealogiaj arboj"

#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:72
msgid "Merge Citation"
msgstr "Kunfandu citaĵon"

#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Kunfandu eventobjektojn"

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:93
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Gepatro devus esti patro aŭ patrino."

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:111
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:127
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:63
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2150
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2186
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2222
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Oni ne povas kunfandi gepatron kaj gefilon. Por kunfandi ĉi tiujn personojn, "
"unue vi devus rompi la parencecon inter ili."

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:149
msgid "Merge Family"
msgstr "Kunfandu familion"

#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Kunfandu aŭdvideajn objektojn"

#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:69 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
msgid "Merge Notes"
msgstr "Kunfandu notojn"

#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Oni ne povas kunfandi geedzoj. Por kunfandi ĉi tiujn personojn, oni devas "
"unue rompi la parencecon inter ili."

#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:135
msgid "Merge Person"
msgstr "Kunfandu personon"

#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Kunfandu lokojn"

#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:70
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Kunfandu deponejojn"

#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:63
msgid "Merge Source"
msgstr "Kunfandu fonton"

#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:351
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s kaŭzis eraron"

#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63
msgid "No description was provided"
msgstr "Neniu priskribo donita"

#: ../gramps/gen/plug/_options.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
"  but is not known to the module.  Ignoring..."
msgstr ""
"Opcio '%(opt_name)s' ĉeestas en %(file)s\n"
"  sed estas nekonata por la modulo.  Ignoras..."

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:119
msgid "Quick view"
msgstr "Rapida vido"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:121
msgid "Importer"
msgstr "Importilo"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:122
msgid "Exporter"
msgstr "Eksportilo"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:123
msgid "Document creator"
msgstr "Dosierkreilo"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:124
msgid "Plugin library"
msgstr "Kromprograma biblioteko"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:125
msgid "Map service"
msgstr "Mapservo"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:127
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Parenceckalkulilo"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:128 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:516
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:153
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:700
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:245
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1004
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:132
msgid "Thumbnailer"
msgstr "Miniaturgenerilo"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:133 ../gramps/gui/configure.py:1662
msgid "Citation formatter"
msgstr "Citaĵa aranĝilo"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1406 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1441
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1448
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "ERARO: legado de kromprograma registriĝo malsukcesis %(filename)s"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1417
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"AVERTO: La kromprogramo %(plugin_name)s havas neniun tradukon por la lingvoj "
"de vi konfiguritaj, estos uzata US Angla"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1466
#, python-format
msgctxt "gramps_version"
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of "
"\"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps "
"\"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"ERARO: La kromprogramo dosiero %(filename)s havas version de "
"\"%(gramps_target_version)s\" kiu estas nevalida por Gramps "
"\"%(gramps_version)s\"."

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1494
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"ERARO: Malbona Python-dosiero %(filename)s en reĝistra dosiero %(regfile)s"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1507
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"ERARO: Python-dosiero %(filename)s en la reĝistra dosiero %(regfile)s ne "
"ekzistas"

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
msgid "Close file first"
msgstr "Unue fermu la dosieron"

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#, fuzzy
msgid "No filename given"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas dosiernomo\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_eo.po (gst-plugins-base 1.20.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ne donis dosiernomon"

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:153
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "La dosiero %s estas jam malfermita, unue fermu ĝin."

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:159
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:162
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:831
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:455
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:458
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:470
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:473
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:494
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:497
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:184
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:208
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:211
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1193
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1196
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:101
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:104
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:280
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:284
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:138
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1662
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:110
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:114
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:122
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:126
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:265
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:268
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:417
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Ne eblis krei %s"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostSkripto / Helvetica"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Trutajpa / Freesans"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2266
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Vertikala (↓)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2267
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Vertikala (↑)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2268
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Horizontala (→)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2269
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Horizontala (←)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Bottom, left"
msgstr "Malsupra, maldekstra"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Bottom, right"
msgstr "Malsupra, dekstra"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Top, left"
msgstr "Supra, maldekstra"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Top, Right"
msgstr "Supra, dekstra"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Right, bottom"
msgstr "Dekstra, malsupra"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Right, top"
msgstr "Dekstra, supra"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90
msgid "Left, bottom"
msgstr "Maldekstra, malsupra"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Left, top"
msgstr "Maldekstra, supra"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Densigu ĝis minimuma grando"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
msgid "Fill the given area"
msgstr "Plenigu la donitan areon"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:97
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Ekspansiigu unuforme"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:103
msgid "Straight"
msgstr "Rekta"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:105
msgid "Curved"
msgstr "Kurba"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:155
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "GraphViz-aspekto"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Elektu la tiparfamilion. Se ĝi ne enhavas la internaciajn signojn, utiligu "
"Freesans-tiparon. Freesans disponeblas el:http://www.nongnu.org/freefont/"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171
msgid "The font size, in points."
msgstr "La tipargrando, en restrumeroj."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174
msgid "Graph Direction"
msgstr "Diagramdirekto"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:178
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Montras ĉu la diagramo iras supre-malsupren aŭ maldekstre-dekstren."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Nombro de horizontalaj paĝoj"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:185
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz povas krei tre grandajn diagramojn sternante la diagramon tra "
"rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo "
"horizontale. Validas nur por dot kaj pdf per Ghostscript."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Nombro de vertikalaj paĝoj"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz povas krei tre grandajn diagreamojn sternante la diagramon tra "
"rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo "
"vertikale. Validas nur por dot kaj pdf per Ghostscript."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
msgid "Paging Direction"
msgstr "Direkto de paĝoj"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:211
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"La ordo laŭ kio eliros la paĝojn kun la grafikaĵoj. Ĉi tiun opcion oni "
"aplikas se la horizontalaj aŭ vertikalaj paĝoj estas pli grandaj ol 1."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218
msgid "Connecting lines"
msgstr "Kunligaj linioj"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr "Kiel estos desegnitaj la linioj inter la objektoj."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224
msgid "Alternate line attachment"
msgstr "Alternativa kunligo de la linio"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
msgstr "Ĉu la linioj konektiĝas malsame al la nodoj"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
msgid "Graphviz Options"
msgstr "GraphViz-opcioj"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
"  Compress will not change the node spacing. \n"
"  Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
"  Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
"  Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
"  Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
"  Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Efikas sur la nodaj interspaco kaj skalo de la grafikaĵo.\n"
"Se la grafikaĵo estas pli malgranda ol la printzono:\n"
"  La densigo ne ŝanĝos la nod-interspacon. \n"
"  La plenigo pliigos la nod-interspacon ĝis adaptiĝo al la printzono kaj en "
"larĝo kaj en alto.\n"
"  La etendo pliigos la nod-interspacon unuforme por konservi la proporcion.\n"
"Se la grafikaĵo estas pli larĝa ol la printzono:\n"
"  La densigo ŝrumpos la grafikaĵon por atingi plimangrandan kunpremon "
"perdante iom da simetrio.\n"
"  La plenigo ŝrumpos la grafikaĵon ĝis adaptiĝo al la printzono post la "
"komenca pliiĝo de nod-interspaco.\n"
"  La etendo ŝrumpos unuforme la grafikaĵon ĝis adapto al la printzono."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268
msgid ""
"Dots per inch.  When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI.  PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Punktoj en colo. Kiam oni kreas bildojn kiel .gif- aŭ png-dosieroj por la "
"interreto, provu valorojn kiel 100 aŭ 300 punktoj en colo. Postskriptaj kaj "
"PDF-aj dosieroj ĉiam utiligas 72 punktojn en colo."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277
msgid "Node spacing"
msgstr "Nod-interspaco"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:280
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes.  For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns.  For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"La minimuma kvanto da libera spaco, en coloj, inter la unuopaj nodoj. Por "
"vertikalaj grafikaĵoj, tio samvaloras al interspaco inter la kolumnoj. Por "
"horizontalaj grafikaĵoj, tio samvaloras al interspaco inter linioj."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:289
msgid "Rank spacing"
msgstr "Rang-interspaco"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:292
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks.  For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows.  For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"La minimuma kvanto da libera spaco, en coloj, inter la rangoj. Por "
"vertikalaj diagramoj, tio samvaloras al interspaco inter la linioj. Por "
"horizontalaj diagramoj, tio samvaloras al interspaco inter la kolumnoj."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:305
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Noto aldonota al la diagramo"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:306
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ĉi tiu teksto estos aldonita al la diagramo."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:309
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:299
msgid "Note location"
msgstr "Lokigo de noto"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:312
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:302
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Montras ĉu la noto aperos supre aŭ malsupre de la paĝo."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:315
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:306
msgid "Note size"
msgstr "Noto-grando"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:316
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "La grando de la noto, en ratrumeroj."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1159
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (GhostScript)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1169
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1179
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:160
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:643
#, fuzzy
msgid "PostScript"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"PostSkripto\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Postskripto"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1189
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1199
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Densigita Skalebla VektorGrafikaĵo)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1239
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-dosiero"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:81
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr "Letero US"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:83
msgctxt "paper size"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:85
msgid "Custom Size"
msgstr "Propra grando"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71
msgid "Given Nickname Surname"
msgstr "Neformala Antaŭnomo Familinomo"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
msgid "Surname Given Nickname"
msgstr "Familinomo Neformala Antaŭnomo"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
msgid "Surname, Given Nickname"
msgstr "Familinomo, Neformala Antaŭnomo"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74
msgid "GivenNicknameSurname"
msgstr "NeformalaAntaŭnomoFamilinomo"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Call Name Only"
msgstr "Nur Voknomo"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80
msgid "Whole Given Name"
msgstr "Plena Antaŭnomo"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
msgid "Not shown"
msgstr "Ne montrita"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
msgid "Down (↓)"
msgstr "Malsupren (↓)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Up (↑)"
msgstr "Supren (↓)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99
msgid "Right (→)"
msgstr "Dekstra (→)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100
msgid "Left (←)"
msgstr "Maldekstren (←)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:104
msgid "Perpendicular"
msgstr "Perpendikulara"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, Very large font size
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:125
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Very large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Tre larĝa\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Tre granda"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:126
msgid "Extra large"
msgstr "Larĝega"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:128
msgid "Extra huge"
msgstr "Grandega"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193
msgid "Node Options"
msgstr "Nod-opcioj"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196
msgid "Node detail"
msgstr "Nod-detalo"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr "Detalo de la informo montrota en nodo."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
msgid "Name Format"
msgstr "Nomformato"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1907
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Elektu la formon por montri la nomojn"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:702 qml/Wizard/Pages/60-account.qml:54
msgid "Preferred Name"
msgstr "Preferata nomo"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:214
msgid ""
"Select the portion of the given name to be marked as preferred. Auto sets "
"the call name if one exists, otherwise the whole given name."
msgstr ""
"Elektu la parton de la antaŭnomo markota kiel preferata. Automate agordas la "
"voknomon se ĝi ekzistas, alie la plenan antaŭnomon."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225
msgid "Position of marriage information."
msgstr "Lokigo de la geedziĝaj informoj."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:229
msgid "Node size"
msgstr "Nodo-grando"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:232
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""
"Unu dimensio de la nodo, en mm. Se la tempofluo estas supren aŭ malsupren, "
"tio estas la larĝo, alie ĝi estas la alto."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:240
msgid "Level size"
msgstr "Nivelgrando"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:243
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""
"Unu dimensio de la nodo, en mm. Se la tempofluo estas supren aŭ malsupren, "
"tio estas la alto, alie ĝi estas la larĝo."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:254
msgid "Node color."
msgstr "Nodkoloro."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:259
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
msgid "Tree Options"
msgstr "Arbo-opcioj"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:262
msgid "Timeflow"
msgstr "Tempofluo"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:265
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr "Direkto kien la diagramo kreskos en la tempo."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:269
msgid "Edge style"
msgstr "Randostilo"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:272
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr "Randostilo inter la nodoj."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:276
msgid "Level distance"
msgstr "Niveldistanco"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:279
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels.  For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows.  For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"La minimuma kvanto da libera spaco, en milimetroj, inter la rangoj. Por "
"vertikalaj diagramoj, tio samvaloras kiel interspaco inter la linioj. Por "
"horizontalaj diagramoj, tio samvaloras kiel interspaco inter la kolumnoj."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:293
msgid "Note to add to the tree"
msgstr "Noto aldonota al la arbo"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:294
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr "Ĉi tiu teksto estos aldonita al la arbo."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:309
msgid "The size of note text."
msgstr "La grando de la teksta noto."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:831
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:856
msgid "Empty report"
msgstr "Malplena raporto"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:857
msgid "Graph File for genealogytree"
msgstr "Diagrama dosiero por genealogytree"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:866
msgid "LaTeX File"
msgstr "LaTeX-dosiero"

#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Valoro '%(val)s' ne trovita por la opcio '%(opt)s'"

#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:150
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334
msgid "Valid values: "
msgstr "Validaj valoroj: "

#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:72 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87 ../gramps/gui/viewmanager.py:142
#: gtk/inspector/visual.ui:72 gtk/inspector/visual.ui:106
msgid "Unsupported"
msgstr "Nesubtenata"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstoraportoj"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafikaj raportoj"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodgeneriloj"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Web Pages"
msgstr "Retpaĝoj"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:58
msgid "Trees"
msgstr "Arboj"

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1022
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1253
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:334
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "La baza stilo uzota por la fontomontro de la finaj notoj."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "La baza stilo uzota por la notomontro de la finaj notoj."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:86
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "La baza stilo uzota por la referencomontro de la finaj notoj."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:95
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "La baza stilo uzota por la referencaj notoj en la finaj notoj."

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "La stilo uzota por la raporto."

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:83
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr "La kroma traduko uzota por la raporto."

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:93 ../gramps/gui/configure.py:1504
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904
msgid "Name format"
msgstr "Nomoformo"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:128
msgid "Include data marked private"
msgstr "Inkluzivu rikordojn markitajn privataj"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:129
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Ĉu inkluzivi privatajn datumojn"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199
msgid "Living People"
msgstr "Vivantaj personoj"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:203
msgctxt "'living people'"
msgid "Included, and all data"
msgstr "Inkluzivitaj, kaj ĉiuj datumoj"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210
msgctxt "'living people'"
msgid "Full names, but data removed"
msgstr "Kompletaj nomoj, sed kun datumoj forigitaj"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:214
msgctxt "'living people'"
msgid "Given names replaced, and data removed"
msgstr "Antaŭnomoj anstataŭitaj, kaj datumoj forigitaj"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:218
msgctxt "'living people'"
msgid "Complete names replaced, and data removed"
msgstr "Kompletaj nomoj anstataŭitaj kaj datumoj forigitaj"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:221
msgctxt "'living people'"
msgid "Not included"
msgstr "Ne inkluzivitaj"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:223
msgid "How to handle living people"
msgstr "Kiel administri vivantajn personojn"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:227
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Jaroj depost morto por konsideri vivanta"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:229
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
msgstr "Ĉu limigi la datumojn al la ĵusmortintaj personoj"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:309
msgid "The format and language for dates, with examples"
msgstr "La formo kaj la lingvo por la datoj, kun ekzemploj"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:369
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:394
msgid "Do not include"
msgstr "Ne inkluzivu"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:371
msgid "Whether to include tags"
msgstr "Ĉu inkluzivi etikedojn"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:396
msgid "Share an existing line"
msgstr "Kunhavigu ekzistantan linion"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:397
msgid "On a line of its own"
msgstr "Sur propra linio"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:398
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Ĉu (kaj kie) inkluzivi Gramps-ID'ojn"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:401
msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Ĉu inkluzivi Gramps-ID'oJn"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:410
msgid "Place format"
msgstr "Lokformato"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:414
msgid "Select the format to display places"
msgstr "Elektu la tekstaranĝon por montri la nomojn"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:424 ../gramps/gui/configure.py:1461
msgid "Coordinates format"
msgstr "Koordinat-aranĝo"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:427
msgid "Select the format to display coordinates"
msgstr "Elektu la aranĝon por montri la nomojn"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:185
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:113
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2431
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2668
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2678
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2709
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2768
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Ne eblis aldoni foton al paĝo"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:319
msgid "PERSON"
msgstr "PERSONO"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:388
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:161
msgid "Entire Database"
msgstr "Tuta datumbazo"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:331
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:535
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Praidoj de %s"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:335
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:417
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:493
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Praidaj familioj de %s"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:339
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:498
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Prauloj de %s"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:342
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:502
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:388 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:907
msgid "unknown father"
msgstr "nekonata patro"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:394 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:913
msgid "unknown mother"
msgstr "nekonata patrino"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:396 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:915
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s kaj %(mother_name)s (%(family_id)s)"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:404
msgid "FAMILY"
msgstr "FAMILIO"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:421
#, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "Praulaj familioj de %s"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:324
msgctxt "updates"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:362
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Eraro legante %s"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:377
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Eraro: nekonata dosiertipo: '%s'"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:383
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Testas '%s'..."

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:412
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' estas por ĉi tiu versio de Gramps."

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:420
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' NE estas por ĉi tiu versio de Gramps."

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:426
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Ĝi estas por la versio %(v1)d.%(v2)d"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:440
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Eraro: mankas gramps_target_version en '%s'..."

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:462
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registris '%s'"

#: ../gramps/gen/recentfiles.py:190
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "Ne eblis konservi la liston de la lasta FBs-dosiero {fname}: {error}"

#: ../gramps/gen/recentfiles.py:249
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "Ne eblis malfermi la liston de la lasta FBs-dosiero {fname}: {error}"

#: ../gramps/gen/recentfiles.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Eraro dum la analizado de la lastaj DB'oj el la dosiero {fname}: {error}.\n"
"Tio povus indiki damaĝon de viaj dosieroj.\n"
"Se oni certas ke estas neniu problemo kun la aliaj dosieroj, forigu ĝin, kaj "
"restartigu Gramps."

#: ../gramps/gen/relationship.py:1418
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1727
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Detektita parenceca interacio"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1493
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"La genealogia arbo atingis pli ol la maksimumo de %d generacioj serĉataj.\n"
"Eblas ke kelkaj parencecoj ne estis konsideritaj"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1576
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Detektita parenceca interacio:"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1579
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Persono %(person)s rilatas al si mem per %(relation)s"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2466
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:376
msgid "husband"
msgstr "edzo"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:366
msgid "wife"
msgstr "edzino"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2470
msgctxt "gender unknown"
msgid "spouse"
msgstr "geedzo"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2473
msgid "ex-husband"
msgstr "eksedzo"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2475
msgid "ex-wife"
msgstr "eksedzino"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2477
msgctxt "gender unknown"
msgid "ex-spouse"
msgstr "eksgeedzo"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2480
msgctxt "male,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "edzo"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2482
msgctxt "female,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "edzino"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2484
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "partnero"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2487
msgctxt "male,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "eksedzo"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2489
msgctxt "female,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "eksedzino"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2491
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "ekspartnero"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2494
msgctxt "male,civil union"
msgid "partner"
msgstr "partnero"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2496
msgctxt "female,civil union"
msgid "partner"
msgstr "partnero"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2498
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "partner"
msgstr "partnero"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2501
msgctxt "male,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "antaŭa partnero"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2503
msgctxt "female,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "antaŭa partnero"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2505
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "antaŭa partnero"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2508
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partnero"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2510
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partnero"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2512
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partnero"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2517
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "antaŭa partnero"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2519
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "antaŭa partnero"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2521
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "antaŭa partnero"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2628
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"La tradukilo por la familiaj parencecoj ne disponeblas por la lingvo '%s'. "
"Oni antataŭas per la angla."

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212 ../gramps/gen/utils/alive.py:243
msgid "date fallback"
msgstr "dato bazita sur alia evento"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:262 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
#, python-brace-format
msgid ""
"Direct evidence for this person - birth: {birth_min_src}, death: {death_src}"
msgstr ""
"Rekta evidentaĵo por ĉi tiu persono - naskiĝo: {birth_min_src}, morto: "
"{death_src}"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:351
msgid "mother's age"
msgstr "patrinaĝo"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:356
msgid "father's age"
msgstr "patroaĝo"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:360
msgid "from death date"
msgstr "de la mortodato"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:364
msgid "mother's death"
msgstr "patrinmorto"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:369
msgid "father's death"
msgstr "patromorto"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373
msgid "person's death"
msgstr "personmorto"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:380
msgid "oldest sibling's age"
msgstr "aĝo de la plejmaljuna gefrato"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:385
msgid "youngest sibling's age"
msgstr "aĝo de la plej juna gefrato"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:428
msgid "birth date and known to be dead"
msgstr "naskiĝdato kaj laŭscie mortinta"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:431
msgid "offset from birth date"
msgstr "intervalo de la naskiĝdato"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:447
#, python-brace-format
msgid ""
"inferred from parents and siblings - birth: {birth_min_src}, death: "
"{death_src}"
msgstr ""
"deduktita de gepatroj kaj gefratoj - naskiĝo: {birth_min_src}, morto: "
"{death_src}"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:454
#, python-brace-format
msgid ""
"inferred from parents and siblings - birth: {birth_min_src} (earliest) to "
"{birth_max_src} (latest), death: {death_src}"
msgstr ""
"deduktita de gepatroj kaj gefratoj - naskiĝo: {birth_min_src} (plej frue) "
"ĝis {birth_max_src} (plej malfrue), morto: {death_src}"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:543
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "dato rilata al naskiĝo de geedzo, "

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:556
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "dato rilata al morto de geedzo, "

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:586
msgid "event with spouse"
msgstr "evento kun geedzo"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:764
#, python-brace-format
msgid "descendant birth: {number_of} generation "
msgid_plural "descendant birth: {number_of} generations "
msgstr[0] "praida naskiĝo: {number_of} generacio "
msgstr[1] "praida naskiĝo: {number_of} generacioj "

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:787
#, python-brace-format
msgid "descendant death: {number_of} generation "
msgid_plural "descendant death: {number_of} generations "
msgstr[0] "Praidara morto {number_of} generacio "
msgstr[1] "Praidara morto {number_of} generacioj "

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:802
#, python-format
msgid "Database error: loop in descendants of %s."
msgstr "Datumbaza eraro: iteracio en la praidoj de %s."

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:854
msgid "mother birth "
msgstr "patrinnaskiĝo "

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:858 ../gramps/gen/utils/alive.py:864
msgid "father birth "
msgstr "patronaskiĝo "

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:872 ../gramps/gen/utils/alive.py:903
msgid "ancestor "
msgstr "praulo "

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:878
msgid "mother death "
msgstr "patrinmorto "

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:882 ../gramps/gen/utils/alive.py:888
msgid "father death "
msgstr "patromorto "

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:961
#, python-format
msgid "Database error: loop in ancestors of %s."
msgstr "Datumbaza eraro: iteracio en la prauloj de %s."

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:1043 ../gramps/gen/utils/alive.py:1052
msgid "no evidence"
msgstr "neniu pruvo"

#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:279
#, python-format
msgid ""
"WARNING: could not parse file:\n"
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""
"AVERTO: ne eblis analizi la dosieron:\n"
"%(file)s\n"
"pro %(error)s -- rekreas ĝin\n"

#: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:304
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."

#: ../gramps/gen/utils/db.py:547 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:407
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s kaj %(mother)s"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:766
msgid "the person"
msgstr "la persono"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:768
msgid "the family"
msgstr "la familio"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:770
msgid "the place"
msgstr "la loko"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:772
msgid "the event"
msgstr "la evento"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:774
msgid "the repository"
msgstr "la deponejo"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:776
msgid "the note"
msgstr "la noto"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:778
msgid "the media"
msgstr "la aŭdvidaĵo"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:780
msgid "the source"
msgstr "la fonto"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:782
msgid "the filter"
msgstr "la filtrilo"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:784
msgid "the citation"
msgstr "la citaĵo"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:786
msgid "See details"
msgstr "Vidu detalojn"

#: ../gramps/gen/utils/image.py:134
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded.  Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"AVERTO: PIL-modulo ne ŝargita. La bildostucado en la raportoj ne estos "
"disponebla."

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgctxt "Person"
msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:425
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:497
msgctxt "Person"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
msgid "GIVEN"
msgstr "ANTAŬNOMO"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 ../gramps/gui/configure.py:1091
#: ../gramps/gui/configure.py:1098 ../gramps/gui/configure.py:1099
#: ../gramps/gui/configure.py:1100 ../gramps/gui/configure.py:1101
#: ../gramps/gui/configure.py:1102 ../gramps/gui/configure.py:1103
msgid "SURNAME"
msgstr "FAMILINOMO"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgctxt "Name"
msgid "CALL"
msgstr "VOKNOMO"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgctxt "Name"
msgid "Call"
msgstr "Voknomo"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgctxt "Name"
msgid "COMMON"
msgstr "KOMUNUZA"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 ../gramps/gui/configure.py:1086
#: ../gramps/gui/configure.py:1089 ../gramps/gui/configure.py:1090
#: ../gramps/gui/configure.py:1092 ../gramps/gui/configure.py:1093
#: ../gramps/gui/configure.py:1098 ../gramps/gui/configure.py:1099
msgctxt "Name"
msgid "Common"
msgstr "Komunuza"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIALOJ"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "SUFFIX"
msgstr "POSTANTAŬNOMA VORTETO"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY"
msgstr "ĈEFA"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
msgctxt "Name"
msgid "Primary"
msgstr "Ĉefa"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "ĈEFA[AFV]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Ĉefa[afv]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "ĈEFA[FAM]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Ĉefa[fam]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "ĈEFA[KUN]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "Primary[con]"
msgstr "Ĉefa[kun]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONOMO"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATRONOMO[AFV]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Patronomo[afv]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PATRONOMO[FAM]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Patronomo[fam]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATRONOMO[KUN]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Patronomo[kun]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "PURAJ FAMILINOMOJ"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 ../gramps/gui/configure.py:1104
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Puraj familinomoj"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NE PATRONOMO"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Ne patronomo"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 ../libgnomeui/gnome-client.c:1003
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
#, fuzzy
msgid "PREFIX"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"ANTAŬFAMILINOMA VORTETO\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"PREFIKSO\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"PREFIKSO"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "NICKNAME"
msgstr "NEFORMALA NOMO"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "FAMILIKROMNOMO"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "Familynick"
msgstr "Familikromnomo"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s U"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:83
msgid "DEG"
msgstr "DEG"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:85
msgid "DEG-:"
msgstr "DEG-:"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:87
msgid "D.D4"
msgstr "D.D4"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:89
msgid "D.D8"
msgstr "D.D8"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:91
msgid "RT90"
msgstr "RT90"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:99
msgid "Degree, minutes, seconds notation"
msgstr "Aranĝo de gradoj, minutoj, sekundoj"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:100
msgid "Degree, minutes, seconds notation with :"
msgstr "Aranĝo de gradoj, minutoj, sekundoj per:"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:101
msgid "Degree notation, 4 decimals"
msgstr "Grad-aranĝo, 4 dekonoj"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:102
msgid "Degree notation, 8 decimals (precision like ISO-DMS)"
msgstr "Grad-aranĝo, 8 dekonoj (precizeco kiel ISO-DMS)"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:103
msgid "Output format for the Swedish coordinate system RT90"
msgstr "Eliga aranĝo por la sveda sistemo de koordinatoj RT90"

#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:157
msgid "Python modules"
msgstr "Pitonmoduloj"

#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:164
msgid "GObject introspection modules"
msgstr "Introspektaj moduloj de GObject"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:51 ../gramps/gui/editors/editperson.py:364
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:114
msgctxt "gender"
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:52 ../gramps/gui/editors/editperson.py:365
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:113
msgctxt "gender"
msgid "other"
msgstr "alia"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:72
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Legitima aŭ komunakceptita parenceco inter edzo kaj edzino"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:75
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nelegitima aŭ komunakceptita parenceco inter viro kaj virino"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:78
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Stabila parenceco inter membro de la sama sekso"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:80
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nekonata parenceco inter viro kaj virino"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:81
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nespecifita parenceco inter viro kaj virino"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:85
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Oni povas ripari la datumojn nur nuligante la lastan agon per Malfaru aŭ "
"forlasante sen konservo de la ŝanĝoj."

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
msgstr "Sensekseco, senseksa, sengenra"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
msgstr "Transgenra, hermafrodito (en entomologio)"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87
msgid "Lesbianism"
msgstr "Lesbismo"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88
msgid "Male homosexuality"
msgstr "Vira samseksemo"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89
msgid "Heterosexuality"
msgstr "Heterosekseco"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenra"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91
msgid "Neuter"
msgstr "Neŭtra"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92
msgid "Illegitimate"
msgstr "Eksteredzeca"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94
msgid "Baptism/Christening"
msgstr "Bapto"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:95 ../gramps/gui/configure.py:2800
msgid "Engaged"
msgstr "Gefianĉo"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:98
msgid "Unmarried partnership"
msgstr "edzo"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99 ../gramps/gui/configure.py:2806
msgid "Buried"
msgstr "Entombigita"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:100 ../gramps/gui/configure.py:2807
msgid "Cremated/Funeral urn"
msgstr "Kremaciita/Funebra urno"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101
msgid "Killed in action"
msgstr "Mortigita en batalo"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102
msgid "Extinct"
msgstr "Formortinta"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:110
msgid "Skull and crossbones"
msgstr "Kranio kaj krucitaj tibioj"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
msgid "Ankh"
msgstr "Ansa kruco"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112
msgid "Orthodox cross"
msgstr "Ortodoksa kruco"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
msgid "Chi rho"
msgstr "Krismo"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114
msgid "Cross of Lorraine"
msgstr "Lorena kruco"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
msgid "Cross of Jerusalem"
msgstr "Jerusalema kruco"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116
msgid "Star and crescent"
msgstr "Stelo kaj kreskanta luno"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "West Syriac cross"
msgstr "Okcidentsiria kruco"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118
msgid "East Syriac cross"
msgstr "Orientsiria kruco"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Heavy Greek cross"
msgstr "Greka kruco"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120
msgid "Latin cross"
msgstr "Latina kruco"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
msgid "Shadowed White Latin cross"
msgstr "Latina kruco blanka ombrumita"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123
msgid "Star of David"
msgstr "Davida stelo"

#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:153
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Nekonata, kreita por anstataŭigi mankantan notobjekton."

#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:166
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Nekonata, mankanta %(time)s (%(count)d)"

#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:187
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"La objektoj referencitaj de ĉi tiu noto mankis en dosiero importita la %s."

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:53
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Angla (Usono)\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Angla (Usona)"

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:62
msgid "Gaelic"
msgstr "Gaela"

#: ../gramps/grampsapp.py:208
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Via versio de Python ne kontentigas la postulojn. Necesas almenaŭ Python "
"%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d por startigi Gramps.\n"
"\n"
"Gramps finiĝos nun."

#: ../gramps/grampsapp.py:226
msgid ""
"The orjson package is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"La pakaĵo orjson necesas por startigi Gramps.\n"
"\n"
"Gramps finiĝos nun."

#: ../gramps/grampsapp.py:322 ../gramps/grampsapp.py:383
#: ../gramps/grampsapp.py:407 ../gramps/grampsapp.py:424
#: ../gramps/grampsapp.py:435 ../gramps/grampsapp.py:457
#: ../gramps/grampsapp.py:465 ../src/top10.c:814 ../src/top10.c:906
#, fuzzy
msgid "not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"ne trovita\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"ne trovite"

#: ../gramps/grampsapp.py:386
msgid "not found because exiv2 is not installed"
msgstr "ne trovita ĉar exiv2 ne estas instalita"

#: ../gramps/grampsapp.py:422
msgid "Installed but does not supply version"
msgstr "Instalita sed ne provizas la version"

#: ../gramps/grampsapp.py:624 ../gramps/grampsapp.py:633
#: ../gramps/grampsapp.py:683
msgid "Configuration error:"
msgstr "Konfirgura eraro:"

#: ../gramps/grampsapp.py:628
msgid "Could not read configuration"
msgstr "Ne eblis legi la konfiguron"

#: ../gramps/grampsapp.py:635
#, python-format
msgid ""
"A definition for the media type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
"handle the media types of Gramps is installed."
msgstr ""
"Ne eblis trovi difinon por aŭdvidea tipo %s\n"
"\n"
" Eble la instalo de Gramps estis nekompleta. Certiĝu ke io por trakti la "
"aŭdvideajn tipojn de Gramps estas ĝuste instalita."

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:128
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Grandparte el la grafikoj de Gramps venas aŭ de\n"
"Tango-Projekto aŭ originas de Tango-Projekto\n"
"Ĉi tiu grafiko estas eldonita sub la licenco de\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5."

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:143
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "GRAMPS-hejmpaĝo"

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:149
msgid "Contributions by"
msgstr "Kontribuoj de"

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:163
#, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr "Dismeto: %s"

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:179
#, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr "O: %s"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:72
msgctxt "manual"
msgid "Using_the_Clipboard"
msgstr "Uzado_de_la_Tondujo"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:418
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:137
msgid "Family Event"
msgstr "Famili-evento"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:465
msgid "Family Attribute"
msgstr "Famili-atributo"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:501
msgctxt "not available"
msgid "NA"
msgstr "ND"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:510
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Volumo/Paĝo: %(pag)s -- %(sourcetext)s"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:548
msgid "Event ref"
msgstr "Evento-ref"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:709
msgid "Child ref"
msgstr "Gefilo-ref"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:718
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1386 ../gramps/gui/configure.py:218
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1232 ../gramps/gui/views/tags.py:396
msgid "Any changes are saved immediately"
msgstr "Ĉiuj modifoj estas tuj konservitaj"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1507 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:137
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "See %s details"
msgstr "Vidu detalojn de %s"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1517 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:148
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Make %s active"
msgstr "Igu %s aktiva"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1543
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Create Filter from %s selected..."
msgstr "Kreu filtrilon el %s elektita..."

#: ../gramps/gui/columnorder.py:93
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Arbvido: ne eblas ŝanĝi la unuan kolumnon \"%s\""

#: ../gramps/gui/columnorder.py:101
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Ŝovu kaj demetu la kolumnojn por ŝanĝi la ordigon"

#: ../gramps/gui/columnorder.py:145 ../data/ui/EditableList.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Column Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kolumnonomo\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Kolumna nomo"

#: ../gramps/gui/configure.py:91
msgid "Father's surname"
msgstr "Patra familinomo"

#: ../gramps/gui/configure.py:93
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombino de la patrina kaj patra familinomoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:94
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islanda stilo"

#: ../gramps/gui/configure.py:120 ../gramps/gui/configure.py:122
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Montru nomredaktilon"

#: ../gramps/gui/configure.py:130
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
"  <b>Given</b>   - given name (first name)     <b>Surname</b>  - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
"  <b>Title</b>   - title (Dr., Mrs.)           <b>Suffix</b>   - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
"  <b>Call</b>    - call name                   <b>Nickname</b> - nick name\n"
"  <b>Initials</b>- first letters of given      <b>Common</b>   - nick name, "
"call, or first of given\n"
"  <b>Prefix</b>  - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
"  <b>Rest</b>      - non primary surnames    <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
"  <b>Familynick</b>- family nick name        <b>Rawsurnames</b>  - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
"  <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
"  <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
"     <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
"     <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
"La sekvaj kategoriaj vortoj estas anstataŭataj per la taŭgaj nompartoj:<tt>\n"
"  <b>Antaŭnomo</b>      - antaŭnomo (unua nomo) <b>Familinomo</b>      - "
"familinomoj (kun antaŭfamilinomaj vortetoj kaj kunligiloj)\n"
"  <b>Titolo</b>      - titolo (D-ro, S-ino)       <b>Postantaŭnoma vorteto</"
"b>     - vorteto post la antaŭnomo (Jr., Sr.)\n"
"  <b>Voknomo</b>       - voknomo               <b>Neformala nomo</b>     - "
"neformala nomo\n"
"  <b>Inicialoj</b>   - unuaj literoj de la antaŭnomo  <b>Komunuza</b>       "
"- kromnomo, alie la unua el la antaŭnomoj\n"
"<b>Antaŭfamilinoma vorteto</b>       - ĉiuj vortetoj antaŭ la familinomo "
"(von, de)  \n"
"<b>Ceteraj</b>       - ne ĉefaj familinomoj    <b>Ne patronomo</b>- ĉiuj "
"familinomoj, escepte de patr(in)nomo &amp; ĉefa\n"
" <b>Familikromnomo</b> - kromnomo de familio  <b>Puraj familinomoj</b> - "
"familinomoj sen antaŭfamilinomaj vortetoj aŭ kunligiloj\n"
"  <b>Ĉefa, Ĉefa[afv] aŭ [fam] aŭ [kun]</b>- tuta ĉefa familinomo, "
"antaŭfamilinoma vorteto, nur familinomo, kunligilo\n"
"  <b>Patronomo, aŭ [afv] aŭ [fam] aŭ [kun]</b> - tuta patr(in)noma "
"familinomo, antaŭfamilinoma vorteto, nur familinomo, kunligilo\n"
"\n"
"</tt>\n"
"MAJUSKLA kategoria vorto perfortas majusklecon. Ekster krampoj, komoj estas "
"forigitaj. Kroma teksto aperas laŭvorte.\n"
"\n"
"<b>Ekzemplo</b>: 'D-ro Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr "
"(\"Ed\") - Underhills\n"
"     <i>Edwin Jose</i> Antaŭnomo, <i>von der</i>AntaŭFamilinoma(j) "
"Forteto(j), <i>Smith</i> and <i>Weston</i> familinomoj, \n"
" <i>and</i> Kunligilo, <i>Wilson</i> Patronoma Familinomo, <i>D-ro</i> "
"Titolo, <i>Sr</i> Postantaŭnoma Vorteto, <i>Ed</i> Neformala Nomo, \n"
"     <i>Underhills</i> Familia Kromnomo, <i>Jose</i> Voknomo.\n"

#: ../gramps/gui/configure.py:161
msgid " Name Editor"
msgstr " Nomredaktilo"

#: ../gramps/gui/configure.py:266 ../gramps/gui/configure.py:274
#: ../gramps/gui/configure.py:1238
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Nevalida aŭ nekompleta formodifino."

#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#. #-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_eo.po (xz 5.6.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: ../gramps/gui/configure.py:437 ../gramps/gui/configure.py:473
#: ../gramps/gui/configure.py:504 ../gramps/gui/configure.py:520
#: ../gramps/gui/configure.py:561 ../gramps/gui/configure.py:599
#: ../gramps/gui/configure.py:627 ../gramps/gui/configure.py:893
#: ../gramps/gui/configure.py:1434 ../gramps/gui/configure.py:1461
#: ../gramps/gui/configure.py:1504 ../gramps/gui/configure.py:1548
#: ../gramps/gui/configure.py:1570 ../gramps/gui/configure.py:1605
#: ../gramps/gui/configure.py:1618 ../gramps/gui/configure.py:1639
#: ../gramps/gui/configure.py:1657 ../gramps/gui/configure.py:1662
#: ../gramps/gui/configure.py:1683 ../gramps/gui/configure.py:1699
#: ../gramps/gui/configure.py:2132 ../gramps/gui/configure.py:2250
#: ../gramps/gui/configure.py:2339 ../gramps/gui/plug/_windows.py:789
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:809 ../gramps/gui/plug/_windows.py:845
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:853 ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:110 src/utils.c:596
#: src/utils.c:617 src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format, python-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: ../gramps/gui/configure.py:699 ../gramps/gui/configure.py:754
msgid "Researcher"
msgstr "Esploranto"

#: ../gramps/gui/configure.py:717
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Ŝtato/Provinco"

#: ../gramps/gui/configure.py:726 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Poŝtkodo"

#: ../gramps/gui/configure.py:744
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree."
msgstr ""
"Enmetu informojn pri vi, tiel homoj povos kontakti vin kiam vi disdonos vian "
"Genealogian Arbon."

#: ../gramps/gui/configure.py:766 ../gramps/gui/configure.py:867
msgid "ID Formats"
msgstr "ID-formoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:818 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325
msgid "Media Object"
msgstr "Aŭdvidea objekto"

#: ../gramps/gui/configure.py:855
#, no-python-format
msgid ""
"Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical "
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
msgstr ""
"La defaŭltaj ID-formatoj de Gramps entenantaj literprefikson sekvata de "
"numera signovico. \"I%04d\" kreas ID'ojn ekde I0000 ĝis I9999. Granda "
"datumbazo povas bezoni pli grandajn ID'ojn. \"I%06d\" kreas ID'ojn ekde "
"I000000 ĝis I999999.\n"

#: ../gramps/gui/configure.py:877
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Koloroj uzotaj por la kadroj en la diagramaj vidoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:888
msgid "Dark colors"
msgstr "Malhelaj koloroj"

#: ../gramps/gui/configure.py:888
msgid "Light colors"
msgstr "Helaj koloroj"

#: ../gramps/gui/configure.py:897 ../gramps/gui/configure.py:2816
msgid "Restore to defaults"
msgstr "Restaŭru al defaultaj"

#: ../gramps/gui/configure.py:898
msgid "Restore colors for current theme to default."
msgstr "Restaŭru la kolorojn por la aktuala temo al la defaŭltaj."

#: ../gramps/gui/configure.py:905
msgid "Colors for Male persons"
msgstr "Koloroj por masklaj personoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:906
msgid "Colors for Female persons"
msgstr "Koloroj por virinaj personoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:907
msgid "Colors for people who are neither male nor female"
msgstr "Koloroj por personoj nek maskloj nek inaj"

#: ../gramps/gui/configure.py:908
msgid "Colors for Unknown persons"
msgstr "Koloroj por nekonataj personoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:909
msgid "Colors for Family nodes"
msgstr "Koloroj por Familiaj nodoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:910
msgid "Other colors"
msgstr "Aliaj koloroj"

#: ../gramps/gui/configure.py:913
msgid "Background for Alive"
msgstr "Fono por vivantoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:914
msgid "Background for Dead"
msgstr "Fono por mortintoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:915
msgid "Border for Alive"
msgstr "Rando por Vivantoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:916
msgid "Border for Dead"
msgstr "Rando por Mortintoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:941
msgid "Default background"
msgstr "Defaŭlta fono"

#: ../gramps/gui/configure.py:942
msgid "Background for Married"
msgstr "Fono por Geedzoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:943
msgid "Background for Unmarried"
msgstr "Fono por Gefraŭloj"

#: ../gramps/gui/configure.py:944
msgid "Background for Civil union"
msgstr "Fono por Registrita Partnereco"

#: ../gramps/gui/configure.py:945
msgid "Background for Unknown"
msgstr "Fono por Nekonata"

#: ../gramps/gui/configure.py:946
msgid "Background for Divorced"
msgstr "Fono por Divorcita"

#: ../gramps/gui/configure.py:947
msgid "Default border"
msgstr "Defaŭlta rando"

#: ../gramps/gui/configure.py:948
msgid "Border for Divorced"
msgstr "Rando por Divorcita"

#: ../gramps/gui/configure.py:950
msgid "Background for Home Person"
msgstr "Fono por Hejmpersono"

#: ../gramps/gui/configure.py:969 ../gramps/gui/configure.py:2813
#, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"

#: ../gramps/gui/configure.py:1003
msgid "Warnings and Error dialogs"
msgstr "Averta kaj erara dialogoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:1015
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Forigu averton dum aldono de gepatroj al gefilo"

#: ../gramps/gui/configure.py:1023
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
msgstr "Forigu averton dum rezigno kun modifitaj datumoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:1031
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr "Forigu averton pri mankanta esploranto dum eksportado al GEDCOM"

#: ../gramps/gui/configure.py:1039
msgid "Suppress tooltip warnings about data being saved immediately"
msgstr "Kaŝu avertajn sugestojn pri la datumoj tuj konservotaj"

#: ../gramps/gui/configure.py:1047
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr ""
"Montru la dialogon de kromprograma stato kaze de kromprograma ŝargeraro"

#: ../gramps/gui/configure.py:1096
msgid "NotPatronymic"
msgstr "NePatronoma"

#: ../gramps/gui/configure.py:1169
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Eniga klavo por konservi, Esc por rezigni pri la modifo"

#: ../gramps/gui/configure.py:1216
msgid "This format exists already."
msgstr "Ĉi tiu formo jam ekzistas."

#: ../gramps/gui/configure.py:1414 wp-admin/custom-background.php:255
#, fuzzy
msgid "Display Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Montraj opcioj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de montrado"

#: ../gramps/gui/configure.py:1434
msgid "Automate Place format"
msgstr "Aŭtomata lokformato"

#: ../gramps/gui/configure.py:1441
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr "Ebligas aŭtomatan generadon de loktitoloj uzante specifitan formaton."

#: ../gramps/gui/configure.py:1518
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
msgstr ""
"La opcioj de la montro de propraj nomoj estas unikaj por ĉiu genealogia arbo."

#: ../gramps/gui/configure.py:1530
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Konsideru patr(in)onomon kiel familinomon"

#: ../gramps/gui/configure.py:1548
msgid "Date format *"
msgstr "Datoformato *"

#: ../gramps/gui/configure.py:1556
msgid "Years, Months"
msgstr "Jaroj, Monatoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:1556
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Jaroj, Monatoj, Tagoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:1570
msgid "Age display precision *"
msgstr "Aĝomontra precizeco *"

#: ../gramps/gui/configure.py:1578
msgid "Round the year"
msgstr "Utiligu rondigitan jaron"

#: ../gramps/gui/configure.py:1589
msgid "Display ages for events after death *"
msgstr "Montru aĝojn por eventoj post la morto *"

#: ../gramps/gui/configure.py:1605
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalendaro en la raportoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:1618
msgid "Calendar on input"
msgstr "Kalendaro por la enigo"

#: ../gramps/gui/configure.py:1626
msgid "On the previous day"
msgstr "Dum la antaŭa tago"

#: ../gramps/gui/configure.py:1627
msgid "On the next day"
msgstr "Dum la posta tago"

#: ../gramps/gui/configure.py:1628
msgid "Only on leap years"
msgstr "Nur dum superjaroj"

#: ../gramps/gui/configure.py:1635
msgid ""
"For non leap years, anniversaries are displayed on either February 28, March "
"1 or not at all in Gregorian calendars"
msgstr ""
"Por ne superjaroj, la datrevenoj en la Gregoriaj kalendaroj estas montrataj "
"la 28a de februaro, la 1an de marto aŭ tute ne"

#: ../gramps/gui/configure.py:1639
msgid "Show leap day anniversaries"
msgstr "Montru la datrevenojn de la superjaraj tagoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:1646
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Nomo kaj ID de la aktiva persono"

#: ../gramps/gui/configure.py:1646
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:394
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Parenceco al la hejmpersono"

#: ../gramps/gui/configure.py:1669
msgid ""
"\n"
"Input Options"
msgstr ""
"\n"
"Enig-opcioj"

#: ../gramps/gui/configure.py:1683
msgid "Surname guessing"
msgstr "Familinoma supozo"

#: ../gramps/gui/configure.py:1699
msgid "Default family relationship"
msgstr "Defaŭlta familia parenceco"

#: ../gramps/gui/configure.py:1706
msgid "Hide LDS tab in person and family editors"
msgstr "Kaŝu LDS-langeton en la person- kaj famili-redaktiloj"

#: ../gramps/gui/configure.py:1714 ../gramps/gui/configure.py:2195
msgid "* Requires Restart"
msgstr "* Postulas restartigon"

#: ../gramps/gui/configure.py:1741
msgid "Conditional Text Replacements"
msgstr "Kondiĉa teskt-anstataŭigo"

#: ../gramps/gui/configure.py:1752
msgid "Missing surname"
msgstr "Mankanta familinomo"

#: ../gramps/gui/configure.py:1757
msgid "Missing given name"
msgstr "Mankanta antaŭnomo"

#: ../gramps/gui/configure.py:1764
msgid "Missing record"
msgstr "Mankanta rikordo"

#: ../gramps/gui/configure.py:1769
msgid "Private surname"
msgstr "Privata familinomo"

#: ../gramps/gui/configure.py:1778
msgid "Private given name"
msgstr "Privata antaŭnomo"

#: ../gramps/gui/configure.py:1787
msgid "Private record"
msgstr "Privata rikordo"

#: ../gramps/gui/configure.py:1844
msgid "Change is not immediate"
msgstr "La modifo ne estos tuja"

#: ../gramps/gui/configure.py:1846
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr "Modifo de la datformo ne funkcios ĝis venonta restartigo de Gramps."

#: ../gramps/gui/configure.py:1885
msgid "Calculation limits"
msgstr "Kalkullimoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:1892
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
msgstr "Intervalo de jaroj por datoj \"ĉirkaŭ\": (dato ± #)"

#: ../gramps/gui/configure.py:1900
msgid "Date 'after' year range:  (date + #)"
msgstr "Intervalo de jaroj por datoj \"post\": (dato ± #)"

#: ../gramps/gui/configure.py:1908
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
msgstr "Intervalo de jaroj por datoj \"antaŭ\": (dato ± #)"

#: ../gramps/gui/configure.py:1916
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Maksimuma aĝo por taksi personon vivanta"

#: ../gramps/gui/configure.py:1924
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter gefratoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:1932
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minimuma jarnombro inter generacioj"

#: ../gramps/gui/configure.py:1940
msgid "Average years between generations"
msgstr "Averaĝa jarnombro inter generacioj"

#: ../gramps/gui/configure.py:1948
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Maksimuma nombro de generacioj por parencecoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:1968
msgid "Environment Settings"
msgstr "Media agordaro"

#: ../gramps/gui/configure.py:1980
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Montru la ĉiutagan sugeston"

#: ../gramps/gui/configure.py:1985
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr "Montru utilajn informojn pri la uzado de Gramps ĉe la startigo."

#: ../gramps/gui/configure.py:1990
msgid "Remember last Family Tree"
msgstr "Memoru la lastan Genealogian Arbon"

#: ../gramps/gui/configure.py:1996
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""
"Ne malfermu la dialogon por elekti la familian arbon ĉe la startigo, ŝargu "
"la lastan uzitan."

#: ../gramps/gui/configure.py:2004
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Rememoru lastan vidon montritan"

#: ../gramps/gui/configure.py:2009
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr "Memoru la lastan vidon montritan kaj malfermu ĝin la venontan fojon."

#: ../gramps/gui/configure.py:2019
msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "Ebligu ortografian kontrolilon por notoj."

#: ../gramps/gui/configure.py:2030
#, python-format
msgid ""
"Gspell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"Gspell ne ŝargita. Ne estos disponebla la ortografia kontrolo.\n"
"Por kunmeti ĝin por Gramps vidu %(gramps_wiki_build_spell_url)s"

#: ../gramps/gui/configure.py:2042
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
msgstr "Montru tekston apud la navigaj butonoj *"

#: ../gramps/gui/configure.py:2048
msgid ""
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
"Requires Gramps restart to apply."
msgstr ""
"Montru aŭ kaŝu tekston apud la navigaj butonoj (Personoj, Familioj, "
"Eventoj...)\n"
"Postulas la restartigo de Gramps por apliki."

#: ../gramps/gui/configure.py:2058
msgid "Show Clipboard icon on toolbar"
msgstr "Montru la Tondujan piktogramon sur la ilobreto"

#: ../gramps/gui/configure.py:2063
msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar."
msgstr "Montru aŭ kaŝu la Tondujan piktogramon sur la ilobreto."

#: ../gramps/gui/configure.py:2071
msgid "Show Reports icon on toolbar"
msgstr "Montru la Raportan piktogramon sur la ilobreto"

#: ../gramps/gui/configure.py:2076
msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar."
msgstr "Montru aŭ kaŝu la Raportan piktogramon sur la ilobreton."

#: ../gramps/gui/configure.py:2084
msgid "Show Tools icon on toolbar"
msgstr "Montru la Ilan piktogramon sur la ilobreto"

#: ../gramps/gui/configure.py:2089
msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar."
msgstr "Montru aŭ kaŝu la Ilan piktogramon sur la ilobreto."

#: ../gramps/gui/configure.py:2097
msgid "Show Addons icon on toolbar"
msgstr "Montru Helprograman piktogramon sur la ilobreto"

#: ../gramps/gui/configure.py:2102
msgid "Show or hide the Addons icon on the toolbar."
msgstr "Montru aŭ kaŝu la Helpprograma piktogramo sur la ilobreto."

#: ../gramps/gui/configure.py:2110
msgid "Show Preferences icon on toolbar"
msgstr "Montru Agordaran piktogramon sur la ilobreto"

#: ../gramps/gui/configure.py:2115
msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar."
msgstr "Montru aŭ kaŝu la Agordaran piktogramon sur la ilobreton."

#: ../gramps/gui/configure.py:2123
msgid "Both text and icons"
msgstr "Kaj teksto kaj piktogramoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:2130
msgid "Display text, icons or both on the toolbar buttons."
msgstr "Montru tekston, piktogramojn aŭ ambaŭ sur la ilobretaj butonoj."

#: ../gramps/gui/configure.py:2140
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Montru la fermobutonon en la langetoj de grampletbreto"

#: ../gramps/gui/configure.py:2146
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr "Montru la fermobutonon por simpligi la forigo grampleto el la bretoj."

#: ../gramps/gui/configure.py:2153
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Markado por nevalidaj datoformoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:2159
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"La markadoj subtenataj estas:\n"
"<b>&lt;b&gt;Grasa&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;pligrandigas la tiparon relative&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Kursiva&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Trastrekita&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Suba indico&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Supra indico&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Malpligrandigas la tiparon relative&lt;/small&gt;</"
"small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Egallarĝa tiparofont&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Substrekitae&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Ekzemple: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"montros <u><b>Substrekita grasa dato</b></u>.\n"

#: ../gramps/gui/configure.py:2180
msgid "Multiple surname box height"
msgstr "Kadra alto de Pluraj Familinomoj"

#: ../gramps/gui/configure.py:2186
msgid ""
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
"display in a box. This setting sets the size of this box."
msgstr ""
"Enmetu la alton en ratrumeroj. Kiam oni enmetas plurajn familnomojn, ĉi tiuj "
"aperas en kadro. Tia agordo montras la grandon de la kadro."

#: ../gramps/gui/configure.py:2245
msgid "Database Setting"
msgstr "Datumbaza agordaro"

#: ../gramps/gui/configure.py:2250
msgid "Database backend"
msgstr "Interna datumbazo"

#: ../gramps/gui/configure.py:2258
msgid ""
"\n"
"Database Location"
msgstr ""
"\n"
"Datumbaza lokigo"

#: ../gramps/gui/configure.py:2282
msgid "Database path"
msgstr "Datumbaza vojo"

#: ../gramps/gui/configure.py:2293
msgid ""
"\n"
"Backup Management"
msgstr ""
"\n"
"Sekurkopiada administrado"

#: ../gramps/gui/configure.py:2306
msgid "Backup path"
msgstr "Sekurkopia vojo"

#: ../gramps/gui/configure.py:2316
msgid "Backup on exit"
msgstr "Faru sekurkopion dum eliro"

#: ../gramps/gui/configure.py:2321
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
msgstr ""
"Faru savkopion de via familia arbo dum eliro sur la savkopia vojo specifita "
"antaŭe."

#: ../gramps/gui/configure.py:2329
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Ĉiujn 15 minutojn"

#: ../gramps/gui/configure.py:2330
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Ĉiujn 30 minutojn"

#: ../gramps/gui/configure.py:2332
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Ĉiujn 12 horojn"

#: ../gramps/gui/configure.py:2339
msgid "Autobackup"
msgstr "Aŭtomata sekurkopio"

#: ../gramps/gui/configure.py:2346
msgid ""
"\n"
"Family Tree's Media path"
msgstr ""
"\n"
"Vojo de la aŭdvidaĵoj de la genealogiaj arboj"

#: ../gramps/gui/configure.py:2359
msgid "Base media path"
msgstr "Baza aŭdvidaĵa vojo"

#: ../gramps/gui/configure.py:2371
msgid ""
"The base relative media path is specific to the active family tree. It is "
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
"media path that is stored with the database."
msgstr ""
"La baza relativa vojo de la aŭdvidaĵoj estas specifa al la aktiva familia "
"arbo. Ĝi ne estas ĝenerala agordaro. Ĉiu familia arbo povas havi unikan "
"relativan aŭdvidaĵa vojo konservita kun la datumbazo."

#: ../gramps/gui/configure.py:2392
msgid "Tag Records"
msgstr "Marku rikordojn"

#: ../gramps/gui/configure.py:2414
msgid "Add tag on import"
msgstr "Aldonu etikedon dum importado"

#: ../gramps/gui/configure.py:2421
msgid ""
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""
"La specifita etikedo estos aldonita al ĉiuj rikordoj dum la importo.\n"
"Purigu por agordi al la defaŭlta valoro."

#: ../gramps/gui/configure.py:2430
msgid ""
"\n"
"Source GEDCOM import"
msgstr ""
"\n"
"Importo de GEDCOM-fonto"

#: ../gramps/gui/configure.py:2442
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Aldonu defaŭltan fonton por GEDCOM-importado"

#: ../gramps/gui/configure.py:2518
msgid "Select media directory"
msgstr "Elektu aŭdvidaĵan dosierujon"

#: ../gramps/gui/configure.py:2547
msgid "Select database directory"
msgstr "Elektu datumbazan dosierujon"

#: ../gramps/gui/configure.py:2575 ../gramps/gui/viewmanager.py:1941
msgid "Select backup directory"
msgstr "Elektu sekurkopian dosierujon"

#: ../gramps/gui/configure.py:2650
msgid ""
"If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user "
"selectable).\n"
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
"yourself."
msgstr ""
"Se markita, oni utiligas la normajn genealogiajn simbolojn (la mortsimbolon "
"povas elekti la uzanto).\n"
"Se ne markita, oni povas uzi la malsupran panelon por mem tajlorila "
"simbolojn."

#: ../gramps/gui/configure.py:2657
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""
"Tio povas utili se oni volas aldoni fenetikon en noto por montri kiel "
"prononci nomon aŭ se oni miksas plurajn lingvojn kiel grekan kaj rusan."

#: ../gramps/gui/configure.py:2663
msgid "Use symbols"
msgstr "Utiligu simbolojn"

#: ../gramps/gui/configure.py:2677
msgid "Select default death symbol"
msgstr "Elektu la defaŭltajn mortsimbolojn"

#: ../gramps/gui/configure.py:2687
msgid "Genealogical Symbols"
msgstr "Genealogiaj simboloj"

#: ../gramps/gui/configure.py:2718 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:405
msgid "Death:"
msgstr "Morto:"

#: ../gramps/gui/configure.py:2802
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:344
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3169
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3171
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:436
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:161
msgid "Partner"
msgstr "Partnero"

#: ../gramps/gui/configure.py:2809
msgid "Default genealogy symbols replacement"
msgstr "Anstataŭigo de la genealogiaj simboloj"

#: ../gramps/gui/configure.py:2822
msgid ""
"You can set any text you want for this field.\n"
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
"It will be visible only if your font contains this glyph."
msgstr ""
"Oni povas enmeti kiun ajn tekston en ĉi tiu kampo.\n"
"Oni povas ŝovi kaj demeti simbolon el la supra simbollisto.\n"
"Ĝi estos videbla nur se via tiparo entenas ĉi tiun signobildon."

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:62
msgctxt "character"
msgid "Tab"
msgstr "Langeto"

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:81
msgid "Choose your dialect"
msgstr "Elektu vian dialekton"

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:84
msgid ""
"Changes are immediate.\n"
"This is used when exporting views in CSV format."
msgstr ""
"La ŝanĝoj estas senprokrastaj.\n"
"Oni uzas tion kiam oni eksportas la vidojn en CSV-formo."

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:113
msgid "Delimiter:"
msgstr "Disigilo:"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:115 ../gramps/gui/plug/tool.py:123
msgid "Undo history warning"
msgstr "Averto pri historimalfaro"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:117
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Procedo kun la importo forigos la Malfaran historion por ĉi tiu seanco. Pli "
"precize, oni ne povos malfari la importon aŭ ĉiujn ŝanĝojn faritaj antaŭe.\n"
"\n"
"Se oni pensas ke oni intencos rezigni pri la importo, haltu ĉi tie kaj "
"sekurkopiu la datumbazon."

#: ../gramps/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Procedu kun la importado"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:219
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas aktualigi ĉi tiun genealogian arbon?"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:222
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Mi sekurkopiis la datumojn,\n"
"bonvolu aktualigi mian genealogian arbon"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:326
msgid "Select file _type:"
msgstr "Elektu dosiertipon:"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:386
msgid "Import Family Tree"
msgstr "Importu genealogian arbon"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:407
msgid "All supported files"
msgstr "Ĉiuj subtenataj dosieroj"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:462
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"La dosiertipo \"%s\" estas nekonata al Gramps.\n"
"\n"
"Validaj tipoj estas: Gramps-datumbazo, Gramps-XML, Gramps-pakajo, GEDCOM, "
"kaj aliaj."

#: ../gramps/gui/dbloader.py:489
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "La elektita dosiero estas dosierujo, ne dosiero.\n"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:497
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Vi ne hvas legorajton al ĉi tiu elektitaj dosiero."

#: ../gramps/gui/dbloader.py:508
msgid "Cannot create file"
msgstr "Ne eblas krei dosieron"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:537
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Ne eblis importi la dosieron: %s"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:539
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Ĉi tiu dosiero malĝuste identigas sian signaron, do ne eblas precize importi "
"ĝin. Bonvolu ripari la kodoprezenton kaj denove imnporti ĝin"

#: ../gramps/gui/dbman.py:98
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "%s_-_Administru_genealogiajn_arbojn"

#: ../gramps/gui/dbman.py:99
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Administra_fenestro_de_Genealogia_arbo"

#: ../gramps/gui/dbman.py:120 ../gramps/gui/dbman.py:144
msgid "Database Information"
msgstr "Informoj pri la datumbazo"

#: ../gramps/gui/dbman.py:125 src/input/meta.c:64
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Agordo"

#: ../gramps/gui/dbman.py:223
msgid "Family Trees"
msgstr "Genealogiaj arboj"

#: ../gramps/gui/dbman.py:406
msgid "Family Tree name"
msgstr "Nomo de la genealogia arbo"

#: ../gramps/gui/dbman.py:425
msgid "Database Type"
msgstr "Tipo de datumbazo"

#: ../gramps/gui/dbman.py:539
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Ĉu forpreni la blokon el la datumbazo '%s'?"

#: ../gramps/gui/dbman.py:541
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps supozas ke iu alia aktive redaktas ĉi tiun datumbazon. Ne eblas "
"redakti ĉi tiun datumbazon dum ĝi estas blokita. Se neniu redaktas ĉi tiun "
"datumbazon oni povas forpreni la blokon. Tamen, se iu alia nun estas "
"redaktanta la datumbazon kaj oni forprenas la blokon, eblas damaĝi la "
"datumbazon."

#: ../gramps/gui/dbman.py:548
msgid "Break lock"
msgstr "Forprenu la blokon"

#: ../gramps/gui/dbman.py:645
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Provo alinomi version malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:667
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Ne eblis alinomi la genealogian arbon."

#: ../gramps/gui/dbman.py:668
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "La genealogia arbo jam ekzistas, elektu unikan nomon."

#: ../gramps/gui/dbman.py:722
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Eltiras la arkivon..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:727
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importas la arkivon..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:743
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Ĉu forigi la genealogian arbon '%s'?"

#: ../gramps/gui/dbman.py:744
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "La forigo de ĉi tiu genealogia arbo detruos por ĉiam la datumojn."

#: ../gramps/gui/dbman.py:745
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Forigu la genealogian arbon"

#: ../gramps/gui/dbman.py:753
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Forigu la '%(revision)s' version de '%(database)s'"

#: ../gramps/gui/dbman.py:756
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "La forigo de ĉi tiu versio malhelpos ĝian eltiron en la estonteco."

#: ../gramps/gui/dbman.py:759
msgid "Remove version"
msgstr "Forigu la version"

#: ../gramps/gui/dbman.py:815
msgid "Deletion failed"
msgstr "La forigo malsukcesis"

#: ../gramps/gui/dbman.py:817
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Provo forigi version malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:838
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Ĉu konverti la datumbazon '%s'?"

#: ../gramps/gui/dbman.py:840
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr ""
"Ĉu vi volas konverti ĉi tiun familian arbon en datumbazon %(database_type)s?"

#: ../gramps/gui/dbman.py:857
#, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Malfermas la datumbazon '%s'"

#: ../gramps/gui/dbman.py:859
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr "Provo konverti la datumbazon malsukcesis. Eble ĝi bezonas ĝistadigon."

#: ../gramps/gui/dbman.py:874 ../gramps/gui/dbman.py:901
#, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Konvertas la datumbazon '%s'"

#: ../gramps/gui/dbman.py:875
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr "Provo eksporti la datumbazon malsukcesis."

#: ../gramps/gui/dbman.py:880
msgid "Converting data..."
msgstr "Konvertas datumojn..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:885 ../gramps/gui/dbman.py:888
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr "(Konvertita #%d)"

#: ../gramps/gui/dbman.py:902
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr "Provo importi en la datumbazon malsukcesis."

#: ../gramps/gui/dbman.py:960
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Ĉu ripari la genealogian arbon?"

#: ../gramps/gui/dbman.py:962
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Se oni alklakas %(bold_start)sProcedu%(bold_end)s, Gramps provos ripari la "
"genealogian arbonn de la lasta bona sekurkopio. Tio tamen povas kaŭzi "
"nedeziratajn efikojn, do %(bold_start)ssekurkopiu%(bold_end)s unue la "
"genealogian arbon.\n"
"La genealogia arbo elektita estas konservita en %(dirname)s.\n"
"\n"
"Antaŭ ol ripari, verifu ke la genealogia arbo vere ne povas malfermiĝi, ĉar "
"la interna datumbazo povas ripari kelkajn erarojn aŭtomate.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetaloj:%(bold_end)s La riparado de genealogia arbo uzas la "
"lastan sekurkopion de la genealogia arbo, kiun Gramps konservis dum la lasta "
"uzo. Se oni laboris divesajn horojn/tagojn ne fermante Gramps, ĉiu informo "
"estos perdita! Se la riparo malsukcesas, la origina genealogia arbo estos "
"perdita por ĉiam, pro tio necesas sekurkopio. Se la riparo malsukcesas, aŭ "
"perdiĝas tro da informoj oni povas ripari la originan genealogian arbon "
"mane. Por kromaj detaloj vidu la retpaĝon\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Antaŭ ol ripari, provu malfermi la geneaolgian arbon en normala maniero. "
"Diversaj eraroj lanĉitaj de riparbutono povas esti automate riparitaj. Se "
"tio okazas, oni povas malebligi la riparbutonon forigante la dosieron "
"%(recover_file)s en la dosierujo de la genealogia arbo."

#: ../gramps/gui/dbman.py:996
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Procedu, mi sekurkopiis la datumojn"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1017
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Rekonstruas la datumbazon el la sekurkopio"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1022
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Eraro dum la restaŭrado de la sekurkopio"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1061
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Ne eblis krei la genealogian arbon"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1185
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Restaŭrado malsukcesis"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1187
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Provo restaŭri la datumojn malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1230 ../gramps/gui/dbman.py:1261
msgid "Archiving failed"
msgstr "Masukcesis la arkivado"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1232
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Provo krei arikivon malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1240
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Kreas la datumojn por la arkivado..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:1249
msgid "Saving archive..."
msgstr "Konservas la arkivon..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:1263
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Provo arkivi la datumojn malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dialog.py:489 ../gramps/gui/dialog.py:602
#: ../gramps/gui/utils.py:401
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Provo perforte fermi la dialogon"

#: ../gramps/gui/dialog.py:491 ../gramps/gui/dialog.py:604
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Ne fermu perforte ĉi tiun gravan dialogon.\n"
"Elektu anstataŭe unu el la disponeblaj opcioj"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:286
msgid "Cannot load database"
msgstr "Ne eblas ŝargi la datumbazon"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:409
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Malfermu la tondujan dialogon"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:410 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Clip_board"
msgstr "Ton_dujo"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:415
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Malfermu la raportdialogon"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:422
msgid "Open Addon Manager"
msgstr "Malfermu kromprograman administrilon"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: ../gramps/gui/displaystate.py:423 ../gramps/gui/plug/_windows.py:479
#: src/kvirc/kernel/KviDefaultScript.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Addons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Helpprogramoj\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonaĵoj"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:449
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:180
msgid "No active person"
msgstr "Neaktiva persono"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:450
msgid "No active family"
msgstr "Neaktiva familio"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:451
msgid "No active event"
msgstr "Neaktiva evento"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:452
msgid "No active place"
msgstr "Neaktiva loko"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:453
msgid "No active source"
msgstr "Neaktiva fonto"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:454
msgid "No active citation"
msgstr "Neaktiva citaĵo"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:455
msgid "No active repository"
msgstr "Neaktiva deponejo"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:456
msgid "No active media"
msgstr "Neaktiva aŭdvidaĵo"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:457
msgid "No active note"
msgstr "Neaktiva noto"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:737 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:205
msgid "No active object"
msgstr "Neaktiva objekto"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:773
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Danĝero: ĝi estas nestabila kodo!"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:774
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr "Ĉi tiu Gramps ('%s') estas porprogramada eldono.\n"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:776
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Ĉi tiu versio ne celas esti por normala uzado. Uzu laŭ via risko.\n"
"\n"
"Ĉi tiu version povus:\n"
"1) Funkcii malsame ol vi atendas.\n"
"2) Malsukcesi eĉ starti.\n"
"3) Ofte kolapsi.\n"
"4) Difekti viajn datumojn.\n"
"5) Konservi datumojn en formo ne kongruebla kun la oficiala eldono.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s viajn datumbazojn antaŭ ol malfermi ilin "
"per ĉi tiu versio kaj certiĝu eksporti viajn datumojn al XML de tempo al "
"tempo."

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Select_a_media_selector"
msgstr "Elektu_aŭdvidean_elektilon"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Elektu aŭdvidean objekton"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "Select media object"
msgstr "Elektu aŭdvidean objekton"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon."

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Ne eblis importi %s"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:172
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Dosierujo specifita en agordoj: Baza vojo por relativaj aŭdvidaĵaj vojoj: %s "
"ne ekzistas. Ŝanĝu la agordojn aŭ ne uzu relativan vojon dum la importado"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Ne eblas vidigi %s"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "GRAMPS ne povas vidigi la bilddosieron. Tio pro ebla dosierdamaĝo."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Kreas kaj aldonas novan adreson"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Forigu la ekzistantan adreson"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Redaktu la elektitan adreson"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan adreson"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan adreson"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
msgid "Postal"
msgstr "Poŝta"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:91
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresoj"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Kreas kaj aldonas novan atributon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Forigu la ekzistantan atributon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Redaktu la elektitan atributon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan atributon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan atributon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:120
msgid "Edit reference"
msgstr "Redaktu referencon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 ../src/search.c:469
#: ../src/search.c:412
#, fuzzy
msgid "Jump To"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Iru al\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Salti al\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Salti al"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: input action name
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Menu item to move the selected page to the left
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 src/input/pages/gui.cpp:50
#: data/ui/app-window.ui:83
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Movu maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi Maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Movi maldekstren"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Kreas kaj aldonas novajn citaĵon kaj fonton"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Forigu la ekzistantan citaĵon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:144
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Redaktu la elektitan citaĵon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Kreas ekzistantan citaĵon aŭ fonton"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan citaĵon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan citaĵon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:89
msgid "Sorted date"
msgstr "Ordigita dato"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:90
msgid "Sorted confidence"
msgstr "Ordigita konfido"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:101
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Fontocitaĵoj"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:202
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:222
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:313
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:343
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:319
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:375
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:623
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:647
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Ne eblas kunhavigi ĉi tiun referencon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:234
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:657
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Ĉi-momente ne eblas krei ĉi tiun citaĵon. Aŭ la asociita Fontobjekto, aŭ "
"alia citaĵo asociita al la sama fonto estas nun redaktata.\n"
"\n"
"Por redakti la citaĵon necesas fermi la objekton."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Aldonu novan famili-eventon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Forigu la elektitan famili-eventon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Redaktu la elektitan familieventon aŭ redaktu personon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Kunhavigu ekzistantan eventon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan eventon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan eventon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:291
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:419
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun eventreferencon. Aŭ la asociita evento, "
"aŭ alia eventreferenco asociita al la sama evento estas nun redaktata.\n"
"\n"
"Por redakti la eventreferencon necesas fermi la eventon."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:341
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:417
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:400
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:181
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1163
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1857
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Ne eblas redakti ĉi tiun referencon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:385
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi personon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:386
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi personeventojn en la famili-redaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerio"

#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
msgctxt "verb:look at this"
msgid "_View"
msgstr "_Vido"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:168
msgid "_Make Active Media"
msgstr "_Igu aŭdvidaĵon aktiva"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:274
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1089
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Neekzistanta aŭdvidaĵo trovita en la Galerio"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:331
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun aŭdvidean objekton. Aŭ la asociita "
"aŭdvidea objekto, aŭ alia aŭdvidaĵa referenco asociita al la sama aŭdvidaĵo "
"estas nun redaktata.\n"
"\n"
"Por redakti ĉi tiun aŭdvidaĵan referencon necesas fermi la aŭdvideanobjekton."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:628
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Trenu aŭdvidean objekton"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Kreu kaj aldonu novan EJKSLT-ceremonion"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Forigu la ekzistantan EJKSLT-ceremonion"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Redaktu la elektitan EJKSLT-ceremonion"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan EJKSLT-ceremonion"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan EJKSLT-ceremonion"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:77
msgid "_LDS"
msgstr "_Mormonoj"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:69
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternativaj _lokoj"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Kreas kaj aldonas novan nomon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Forigu la ekzistantan nomon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan nomon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan nomon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:636
msgid "Group As"
msgstr "Grupigi kiel"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Not-antaŭrigardo"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:132
msgid "Set as Preferred name"
msgstr "Agordu kiel preferata nomo"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Preferred name"
msgstr "Preferata nomo"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternativaj nomoj"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Kreas kaj aldonas novan noton"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Forigu la ekzistantan noton"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Redaktu la elektitan noton"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Add an existing note"
msgstr "Aldonu ekzistantan noton"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan noton"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan noton"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. placeholder for unknown file name
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
#: zim/parse/regexparser.py:70
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nekonata>"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Aldonu novan person-eventon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Forigu la elektitan person-eventon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Redaktu la elektitan person-eventon aŭ redaktu familion"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Movu supren la elektitan eventon aŭ ŝanĝu la familiordon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Movu malsupren la elektitan eventon aŭ ŝanĝu familiordon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:144
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Ne eblis ŝanĝi familion"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:145
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi familieventojn en la person-redaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Kreas kaj aldonas novan asocion"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Forigu la ekzistantan asocion"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Redaktu la elektitan asocion"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan asocion"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan asocion"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:80
msgid "_Associations"
msgstr "_Asocioj"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:148
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1601
msgid "Godfather"
msgstr "Baptopatro"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Kreu kaj aldonu novan loknomon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Forigu la ekzistantan loknomon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Redaktu la elektitan loknomon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan loknomon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan loknomon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:158
msgid "Alternative Names"
msgstr "Alternativaj nomoj"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1503
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3530
msgid "Enclosed By"
msgstr "Entenata de"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:214
msgid "Place cycle detected"
msgstr "Detektita lokciklon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:215
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr "La lokon kiun oni nun aldonas estas jam entenata da ĉi tiu loko"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Kreas kaj aldonas novan deponejon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Forigu la ekzistantan deponejon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:139
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Redaktu la elektitan deponejon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Aldonu ekzistantan deponejon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan deponejon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan deponejon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:80
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
msgid "_Repositories"
msgstr "_Deponejoj"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:183
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun deponejreferencon. Aŭ la asociita "
"deponejo, aŭ alia deponejreferenco asociita al la sama deponejo estas nun "
"redaktata.\n"
"\n"
"Por redakti la deponejreferencon necesas fermi la deponejon."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Kreas kaj aldonas novan familinomon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Forigu la elektitan familinomon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Redaktu la elektitan familinomon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan familinomon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:72
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan familinomon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:93
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Pluraj familinomoj"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:107
msgid "Family Surnames"
msgstr "Familinomoj de la familio"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Kreas kaj aldonas novan retadreson"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Forigu la elektitan retadreson"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Redaktu la elektitan retadreson"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan retadreson"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan retadreson"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Iru al la elektita retadreso"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:78
msgid "_Internet"
msgstr "_Interreto"

#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Address_Editor_dialog"
msgstr "Adresredaktila_dialogo"

#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:91
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:199
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresredaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Atributredaktila_dialogo"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Atributredaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:138
msgid "New Attribute"
msgstr "Nova atributo"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:153
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Ne eblas konservi atributon"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:154
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "La atributtipo ne povas esti malplena"

#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Child_Reference_Editor"
msgstr "Gefiloreferenca_redaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:201
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Gefiloreferenca redaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:74
msgctxt "manual"
msgid "New_Citation_dialog"
msgstr "Novcitaĵa_dialogo"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:146
msgid "New Citation"
msgstr "Nova citaĵo"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:347
msgid "Edit Citation"
msgstr "Redaktu citaĵon"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:356 ../gtk/MakeDialog.cc:386
#: ../gtk/MakeDialog.cc:552 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:172
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100
msgid "No source selected"
msgstr "Neniu fonto elektita"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:358
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"Fonto estas kio ajn (persona rakonto, vidvidbendo, foto, ĵurnala artikolo, "
"tombŝtono...) de kie devenas la informoj. Por krei citaĵon, unue elektu la "
"necesan fonton, kaj tiam registru la lokon de la referencita informo en la "
"fonto en la kampo 'Volumo/Paĝo'."

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:375
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Ne eblas konservi la citaĵon. ID jam ekzistas."

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:377
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:301
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:341
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:957
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:419
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:221
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:258
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Vi provis utiligi la jam ekzistantan Gramps-ID kun valoro %(id)s. Ĉi tiu "
"valoro jam estas utiligata de '%(prim_object)s'. Enigu malsaman ID aŭ lasu "
"malplena por akiri la venontan disponeblan ID-valoron."

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Aldonu citaĵon (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:392
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Redaktu citaĵon (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
#, fuzzy
msgid "Estimated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Taksata\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Taksita"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:104
msgctxt "manual"
msgid "Editing_dates"
msgstr "Dat-redaktado"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:298
msgid "Date selection"
msgstr "Dat-elekto"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:289
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Korektu la daton aŭ komutu de `{cur_mode}' tal `{text_mode}'"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:74
msgctxt "manual"
msgid "New_Event_dialog"
msgstr "Noveventa_dialogo"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:114
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:314
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Eventoj: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:287
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu evento. Enigu datumojn aŭ rezignu pri "
"redaktado."

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Ne eblas konservi la eventon. ID jam ekzistas."

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:314
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "La eventtipo ne povas esti malplena"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:322
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Aldonu eventon (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:328
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Redaktu eventon (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:68
msgctxt "manual"
msgid "Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Eventreferenc-redaktila_dialogo"

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:87
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:317
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Eventreferenca redaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:323
msgid "Modify Event"
msgstr "Modifu eventon"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
msgctxt "manual"
msgid "Family_Editor_dialog"
msgstr "Famili-redaktila_dialogo"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Kreu novan personon kaj aldonu gefilon al la familio"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Forigu la gefilon el la familio"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Redaktu gefiloreferencon"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Aldonu ekzistantan personon kiel gefilon de la familio"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Movu la gefilon supren en la id-listo"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Movu la gefilon malsupren en la id-listo"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140
msgid "Paternal"
msgstr "Patra"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141
msgid "Maternal"
msgstr "Patrina"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:110
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:110
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:221
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:547
msgid "Death Date"
msgstr "Mortodato"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:144
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
msgid "Birth Place"
msgstr "Naskiĝloko"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:145
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
msgid "Death Place"
msgstr "Mortoloko"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:164
msgid "Chil_dren"
msgstr "Id_oj"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:219
msgid "Edit child"
msgstr "Redaktu gefilon"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:221
msgid "Add an existing child"
msgstr "Aldonu jam ekzistantan gefilon"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:222
msgid "Edit relationship"
msgstr "Redaktu parencecon"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:317
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1828
msgid "Select Child"
msgstr "Elektu gefilon"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:449
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Aldonas gepatrojn al persono"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:451
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Eblas nevole krei plurajn familiojn kun samaj gepatroj. Por helpi eviti ĉi "
"tiun problemon, nur la butonoj por elekti la gepatrojn estas disponeblaj "
"kiam oni kreas novan familion. La ceteraj kampoj fariĝos disponeblaj kiam "
"oni provos elekti gepatron."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561
msgid "Family has changed"
msgstr "Familio estis modifita"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:563
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"La %(object)s kiun oni redaktas estis modifita ekster ĉi tiu redkatilo. Tio "
"devus dependi de unu modifo en unu en la ĉefaj vidoj, ekzemple fonto uzata "
"ĉi tie estis forigita en la fontovido.\n"
"Por certiĝi ke la informo montrita estas plu ĝusta, la montritaj datumoj "
"estis aktualigitaj. Kelkaj modifoj kiujn oni faris, eble perdiĝis."

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:570
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:411
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:833 wp-admin/includes/meta-boxes.php:834
msgid "family"
msgstr "familio"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:602
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:605
msgid "New Family"
msgstr "Nova familio"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:609
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1299
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:494
msgid "Edit Family"
msgstr "Redaktu familion"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:640
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Elektu personon kiel patrinon"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:641
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Aldonu novan personon kiel patrinon"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:642
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Forigu la personon disde la rolo de patrino"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:655
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Elektu personon kiel patron"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:656
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Aldonu novan personon kiel patron"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:657
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Forigu la personon disde la rolo de patro"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:985
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:72
msgid "Select Mother"
msgstr "Elektu patrinon"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
msgid "Select Father"
msgstr "Elektu patron"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Duobligu familion"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1059
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Jam ekzistas en la datumbazo familio kun ĉi tiuj gepatroj. Se oni konservos, "
"oni kreas duoblan familion. Estas rekomendite rezigni pri la redaktado de ĉi "
"tiu fenestro, kaj elekti ekzistantan familion"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1227
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Patro ne povas estis sia filo"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1228
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s estas listigita kaj kiel patro kaj kiel filo de la familio."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1237
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Patrino ne povas estis sia filino"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1238
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s estas listigita kaj kiel patrino kaj kiel filino de la familio."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1246
msgid "Cannot save family"
msgstr "Ne eblas konservi familion"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1248
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu familio. Enigu datumojn aŭ rezignu pri "
"redaktado."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1258
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Ne eblas konservi familion. ID jam ekzistanta."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1260
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:362
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:308
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Vi provis utiligi la jam ekzistantan Gramps-ID kun valoro %(id)s Ĉi tiu "
"valoro jam estas utiligita. Enigu malsaman ID aŭ lasu malplena por akiri la "
"venontan disponeblan ID-valoron."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1275
msgid "Add Family"
msgstr "Aldonu familion"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:66
msgctxt "manual"
msgid "LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "Redaktilo_de_EJKSLT-ceremonio"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:168
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:350
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:387
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:498
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Redaktilo de EJKSLT-ceremonio"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:323
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s kaj %(mother)s [%(gramps_id)s]"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:329
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:334
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"

#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Link_Editor"
msgstr "Ligil-redaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 ../gramps/gui/editors/editlink.py:251
msgid "Link Editor"
msgstr "Ligil-redaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:46
msgid "Location Editor"
msgstr "Lok-redaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:72
msgctxt "manual"
msgid "New_Media_dialog"
msgstr "Novaŭdvidaĵa_dialogo"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:108
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:437 src/input/vlm.c:641
#: src/input/vlm.c:1020
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdvidaĵo: %s\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdvidaĵoj: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:439
msgid "New Media"
msgstr "Nova aŭdvidaĵo"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Redaktu aŭdvidean objekton"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:325
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Ne eblas konservi aŭdvidean objekton"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:327
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu aŭdvidea objekto. Enigi datumojn aŭ rezignu "
"pri redaktado."

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:339
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:291
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Ne eblas konservi la aŭdvidean objekton. ID jam ekzistas."

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:355
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Ne estas aŭdvidaĵoj kongruaj kun la aktuala voj-valoro!"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:357
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Vi provis utiligi la vojon kun valoro '%(path)s'. Ĉi tiu vojprefikso ne "
"ekzistas! Enigu malsaman vojprefikson"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:589
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Aldonu aŭdvidean objekton (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:376
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:582
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Redaktu aŭdvidean objekton (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:83
msgctxt "manual"
msgid "Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Aŭdvidaĵoreferenca-redaktila_dialogo"

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:440
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Aŭdvidaĵoreferenca redaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258
msgctxt "Y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:343
msgid "Name Editor"
msgstr "Nomredaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:169
msgctxt "manual"
msgid "Name_Editor"
msgstr "Nomredaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:183
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Voknomo devus esti la nomo komune uzata por voki."

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Ĉu interrompi la suman grupigon de la nomoj?"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Ĉiuj personoj kun la nomo %(surname)s estos disigitaj de la nomo "
"%(group_name)s."

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Reiru al nomredaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:445
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Ĉu grupigi ĉiujn personojn kun la sama nomo?"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:447
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Oni havas la elekton grupigi ĉiujn personojn kun la nomo %(surname)s kun la "
"nomo %(group_name)s, aŭ nur mapi ĉi tiun apartan nomon."

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:452
msgid "Group all"
msgstr "Grupigu ĉiujn"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:453
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupigu nur ĉi tiun nomon"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:73
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_notes"
msgstr "Redaktado_de_prinotaj_informoj"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:174
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Noto: %(id)s - %(context)s"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:179
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:828
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:831
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2854
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2857
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Noto: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:182
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nova noto - %(context)s"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323 ../gramps/gui/editors/editnote.py:376
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:588 data/ui/editor.ui:151
#: libview/pps-annotation-window.c:237
#, fuzzy
msgid "Edit Note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktu noton\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti noton\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti noton"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:348
msgid "Cannot save note"
msgstr "Ne eblas konservi noton"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:350
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu noto. Enigu datumojn aŭ rezignu pri redaktado."

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:360
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Ne eblas konservi la noton. ID jam ekzistas."

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:372
#, fuzzy
msgid "Add Note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu noton\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni noton"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:175
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Persono: %(name)s"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:179
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nova persono: %(name)s"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. "New Person" button
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:181
msgid "New Person"
msgstr "Nova persono"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:261
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_people"
msgstr "Redaktado_de_informoj_pri_la_personoj"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:689
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:498
msgid "Edit Person"
msgstr "Redaktu Personon"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:738
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redaktu objekto-ecojn"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:787
msgid "Make Active Person"
msgstr "Igu la personon aktiva"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:787
msgid "Make Home Person"
msgstr "Igu la personon hejmpersono"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:908
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la genro"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:910
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"La ŝanĝo de la genro kaŭzis problemojn kun la geedziĝinformoj.\n"
"Bonvolu kontroli la geedziĝojn de la persono."

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:923
msgid "Cannot save person"
msgstr "Ne eblas konservi personon"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:925
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu persono. Enigu datumojn aŭ rezignu pri "
"redaktado."

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:955
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Ne eblas konservi la personon. ID jam ekzistas."

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:972
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Aldonu personon (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:978
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:728 ../gramps/plugins/view/relview.py:1219
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1275
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1396
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1517
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Redaktu personon (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1227
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Nekonata genro specifita"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1231
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"La genro de la persono nun estas nekonata. Kutime temas pri eraro. Specifu "
"la genron."

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Person_Reference_Editor"
msgstr "Personreferenca_redaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:183
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Personreferenca redaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:183
msgid "Person Reference"
msgstr "Personreferenco"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:200
msgid "No person selected"
msgstr "Neniu persono elektita"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:201
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Oni devas aŭ elekti personon aŭ rezigni pri la redaktado"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:76
msgctxt "manual"
msgid "Place_Editor_dialog"
msgstr "Lokredaktila_dialogo"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:113
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Loko: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:112
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:115
msgid "New Place"
msgstr "Nova loko"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:241
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18°9'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Nevalida latitudo\n"
"(syntakso: 18°9'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:275
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:249
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18°9'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Nevalida longitudo\n"
"(syntakso: 18°9'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:993
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:511
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:534
msgid "Edit Place"
msgstr "Redaktu lokon"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:407
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:383
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Ne eblas konservi la lokon. Nomo ne enigita."

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:408
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:384
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Oni devas enigi nomon antaŭ ol konservi."

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:417
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Ne eblas konservi la lokon. ID jam ekzistas."

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:430
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Aldonu lokon (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:434
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Redaktu lokon (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:50
msgid "Place Format Editor"
msgstr "Loka formatoredaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "Loknom-redaktila_dialogo"

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:135
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Loknoma redaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Nevalida ISOkodo"

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:140
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Ne eblas konservi loknomon"

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:141
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "La loknomo ne povas esti malplena"

#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:116
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Lokreferenca redaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:392
msgid "Modify Place"
msgstr "Redaktu lokon"

#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:397
msgid "Add Place"
msgstr "Aldonu lokon"

#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:251
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Se vi fermas ne konservante, la ŝanĝoj de vi faritaj perdiĝos"

#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:219
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Ne eblas konservi la deponejon. ID jam ekzistas."

#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:297
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Ne eblas konservi la elementon. ID jam ekzistas."

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:70
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Deponejreferenca redaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:225
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Deponejo: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:227
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:86
msgid "New Repository"
msgstr "Nova deponejo"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:228
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Deponejreferenca redaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:234
msgid "Modify Repository"
msgstr "Modifu deponejon"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:59
msgctxt "manual"
msgid "New_Repository_dialog"
msgstr "Novdeponeja_dialogo"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:96
msgid "Edit Repository"
msgstr "Redaktu deponejon"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:205
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Ne eblas konservi deponejon"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:207
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu deponejo. Enigi datumojn aŭ rezignu pri "
"redaktado."

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:232
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Aldonu deponejon (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:238
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Redaktu deponejon (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:70
msgctxt "manual"
msgid "New_Source_dialog"
msgstr "Novfonta_dialogo"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:100
msgid "New Source"
msgstr "Nova fonto"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:236
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Edit Source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktu fonton\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti fonton"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:242
msgid "Cannot save source"
msgstr "Ne eblas konservi fonton"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:244
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu fonto. Enigu datumojn aŭ rezignu pri "
"redaktado."

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:256
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Ne eblas konservi la fonton. ID jam ekzistas."

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:268
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Aldonu fonton (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:273
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Redaktu fonton (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
msgctxt "manual"
msgid "Tag_selection_dialog"
msgstr "Etiked-elekta_dialogo"

#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:129
msgid "Tag selection"
msgstr "Etiked-elekto"

#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
msgctxt "manual"
msgid "Internet_Address_Editor"
msgstr "Redaktilo_de_la_Interretaj_adresoj"

#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:66 ../gramps/gui/editors/editurl.py:113
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgctxt "manual"
msgid "Add_Rule_dialog"
msgstr "Aldonregula_dialogo"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgctxt "manual"
msgid "Define_Filter_dialog"
msgstr "Filtrildifina_dialogo"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgctxt "manual"
msgid "Custom_Filters"
msgstr "Propraj_filtriloj"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Person Filters"
msgstr "Propraj filtriloj"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
msgid "Family Filters"
msgstr "Familifiltriloj"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
msgid "Event Filters"
msgstr "Eventfiltrtiloj"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
msgid "Place Filters"
msgstr "Lokfiltriloj"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
msgid "Source Filters"
msgstr "Fontfiltriloj"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
msgid "Media Filters"
msgstr "Aŭdvidaĵaj filtriloj"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
msgid "Repository Filters"
msgstr "Deponejfiltriloj"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
msgid "Note Filters"
msgstr "Notfiltriloj"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
msgid "Citation Filters"
msgstr "Citaĵfiltrtiloj"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:304
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Nevalida ID"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:339
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Elektu %s el listo"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:406
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Donas aŭ elektas ID-fonton, lasu malplena por trovi objektojn sen fonto."

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Family filter name:"
msgstr "Familia filtrilnomo:"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Inkluzivu elektitan Gramps-ID"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:609
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Uzu ekzaktan usklecon de literoj"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:610
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regulesprima kongruo:"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:611
msgid "Use regular expression"
msgstr "Uzu regulan esprimon"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:613
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr "Ankaŭ la familiaj eventojn kie persono estas geedzo"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:615
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Inkluzivu nur ĉefajn partoprenantojn"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:634
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:75
msgid "kilometers"
msgstr "kilometroj"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:651
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
".\tA decimal point will match any character.\n"
"?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous "
"character or group.\n"
"*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n"
"+\tA plus sign will match one or more occurences.\n"
"()\tUse parentheses to group expressions.\n"
"|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n"
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
"Interpretu la entenon de tekstaj kampoj kiel regulajn esprimojn.\n"
".\tDecimala punkto kongruos kun ĉiu ajn signo.\n"
"?\tDemandosigno kongruos kun nulo aŭ unu aperaĵo de la antaŭa signo aŭ "
"grupo.\n"
"*\tSteleto kongruos kun nulo aŭ pli da aperaĵoj.\n"
"+\tPlusa signo kongruos kun unu aŭ pli da aperaĵoj.\n"
"()\tUzu krampojn por grupigi esprimojn.\n"
"|\tSpecifu alternativojn uzante vertikalan strekon.\n"
"^\tTajpmontrilo kongruos kun la komenco de linio.\n"
"$\tDolara signo kongruos kun la fino de linio."

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:832
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 ../gramps/gui/glade/rule.glade:898
msgid "No rule selected"
msgstr "Neniu regulo elektita"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:899
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:89
msgid "Define filter"
msgstr "Difinu filtrilon"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1078
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtrotesto"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1236
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Propra filtrilredaktilo"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1335
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Ĉu forigi filtrilon?"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1337
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
"Ĉi tiu filtrilo aktuale estas uzata kiel bazo por aliaj filtriloj. Forigante "
"ĉi tiun filtrilon oni forigos ankaŭ ĉiujn aliajn filtrilojn dependantajn de "
"ĝi."

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1342
msgid "Delete Filter"
msgstr "Forigu filtrilon"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:305
msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Por elekti personon, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:307
msgid "No person given, click button to select one"
msgstr "Neniu persono enigita, alklaku la butonon por elekti unu"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:308
msgid "Edit person"
msgstr "Redaktu personon"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
msgid "Select an existing person"
msgstr "Elektu ekzistantan personon"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:310
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:143
msgid "Add a new person"
msgstr "Aldonu novan personon"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311
msgid "Remove person"
msgstr "Forigu personon"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:374
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Por elekti lokon, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Neniu loko enigita, alklaku la butonon por elekti unu"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:377
msgid "Edit place"
msgstr "Redaktu lokon"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:378
msgid "Select an existing place"
msgstr "Elektu ekzistantan lokon"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:379
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:116
msgid "Add a new place"
msgstr "Aldonu novan lokon"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:380
msgid "Remove place"
msgstr "Forigu lokon"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:446
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Por elekti fonton, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:448
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Unue aldonu fonton per la butono"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:449
msgid "Edit source"
msgstr "Redaktu fonton"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:450
msgid "Select an existing source"
msgstr "Elektu ekzistantan fonton"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:451
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:134
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:110
msgid "Add a new source"
msgstr "Aldonu novan fonton"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:452
msgid "Remove source"
msgstr "Forigu fonton"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:515
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Por elekti aŭdvidean objekton, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:517
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1127
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Neniu bildo enigita, alklaku la butonon por elekti unu"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:518
msgid "Edit media object"
msgstr "Redaktu aŭdvidean objekton"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:519
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1105
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Elektu ekzistantan aŭdvidean objekton"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:520
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:127
msgid "Add a new media object"
msgstr "Aldonu aŭdvidean objekton"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:521
msgid "Remove media object"
msgstr "Forigu aŭdvidean objekton"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:585
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Por elekti noton, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:587
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1025
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Neniu noto enigita, alklaku la butonon por elekti unu"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:589
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1000
msgid "Select an existing note"
msgstr "Elektu ekzistantan noton"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:590
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Add a new note"
msgstr "Aldonu novan noton"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:591
#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:153
#, fuzzy
msgid "Remove note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu noton\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi noton"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s estas"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s entenas"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:119
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s ne estas"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:121
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s ne entenas"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:183 ../gramps/gui/views/listview.py:1388
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1408 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:207
msgid "Updating display..."
msgstr "Aktualigas la vidigon..."

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:97
msgid "Publication"
msgstr "Publikaĵo"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:119
msgid "Citation:"
msgstr "Rotacio:"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:835
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
msgid "Volume/Page"
msgstr "Volumo/Paĝo"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:124
msgctxt "Citation: Minimum Confidence"
msgid "Min. Conf."
msgstr "Min. Konf."

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:177
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:100
msgid "Custom filter"
msgstr "Propraj filtriloj"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:163
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:427
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1955
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2349
msgid "Birth date"
msgstr "Naskiĝdato"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:165
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:171
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "ekzemplo: \"%(msg1)s\" aŭ \"%(msg2)s\""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:167
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:428
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241
msgid "Birth place"
msgstr "Naskiĝloko"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:169
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:433
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1966
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2350
msgid "Death date"
msgstr "Mortodato"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:173
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:410
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:434
msgid "Death place"
msgstr "Mortoloko"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
msgstr "Tio ĉi ĝisdatigas la vidon per la aktualaj filtroparametroj."

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:84
msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state.  The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""
"Tio ĉi restaŭras la filtroparametrojn al la malplena stato.  La butonon "
"'Trovu' oni devus utiligi por ĝisdatigi la vidon al ĝiaj aktualaj defaŭltoj."

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:92
msgid ""
"This opens a dialog to add a new custom filter based on the values given."
msgstr ""
"Tio ĉi malfermas dialogujon por aldoni novan propran filtrilon bazitan sur "
"la donitaj valoroj."

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:167
#, python-format
msgid "Elapsed time: %.2fs"
msgstr "Pasinta tempo: %.2fs"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:378
msgid "You should select a place when using the 'Within' rule"
msgstr "Oni devus elekti la lokon kiam oni uzas la regulon 'Ene de'"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:388
msgid "Supply at least one value"
msgstr "Aldonu almenaŭ unu valoron"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:403
#, python-brace-format
msgid "Created by Filter gramplet on {today}"
msgstr "Kreita de la Filtrilo gramplet je {today}"

#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:211
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Konvertu al relativa vojprefikso"

#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:137
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:561
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:610
msgid "Loading items..."
msgstr "Ŝargas elementojn..."

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:179
msgid "Book _name:"
msgstr "Libro_nomo:"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:218
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:647
msgid "Clear the book"
msgstr "Malplenigu la libron"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:240
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Konservu la aktualan aron da konfiguritaj elektitaĵoj"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:263
msgid "Open previously created book"
msgstr "Malfermu libron kreitan antaŭe"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:285
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Administru librojn kreitajn antaŭe"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:487
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Aldonu elementon al la libro"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:510
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Forigu la elektitan elementon el la libro"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:532
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon supren en la libro"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:554
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon malsupren en la libro"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:576
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Agordu la elektitan elementon"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:77
msgid "Format _name:"
msgstr "Formo_nomo:"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:92
msgid "Format _definition:"
msgstr "Formodifino:"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:139
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt>  <b>%f</b> - Given Name       <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
"  <b>%l</b> - Surname          <b>%L</b> - SURNAME\n"
"  <b>%t</b> - Title            <b>%T</b> - TITLE\n"
"  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
"  <b>%s</b> - Suffix           <b>%S</b> - SUFFIX\n"
"  <b>%c</b> - Call name        <b>%C</b> - CALL NAME\n"
"  <b>%y</b> - Patronymic       <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Oni uzas la sekvajn konvenciojn:\n"
"<tt>  <b>%f</b> - Antaŭnomo     <b>%F</b> - ANTAŬNOMO\n"
"  <b>%l</b> - Familinomo <b>%L</b> - FAMILINOMO\n"
"  <b>%t</b> - Titolo            <b>%T</b> - TITOLO\n"
"  <b>%p</b> - Antaŭfamilinoma vorteto <b>%P</b> - ANTAŬFAMILINOMA VORTETO\n"
"  <b>%s</b> - Postnoma vorteto           <b>%S</b> - POSTANTAŬNOMA VORTETO\n"
"  <b>%c</b> - Voknomo        <b>%C</b> - VOKNOMO\n"
"  <b>%y</b> - Patronomo       <b>%Y</b> - PATRONOMO</tt>"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:154
msgid "Format definition details"
msgstr "Formodifinaj detaloj"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Revizia komento - Gramps"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Versia priskribo"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Genealogiaj arboj - Gramps"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:148
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Ŝargu _genealogian arbon"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
msgid "Con_vert"
msgstr "Kon_vertu"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:329
msgid "Re_pair"
msgstr "R_iparu"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:280
msgid "_Remove Object"
msgstr "Fo_rigu Objekton"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:296
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Konservu Referencon"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:319
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Elektu anstataŭaĵon por la mankanta dosiero"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:393
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Uzu ĉi tiun opcion por ĉiuj mankantaj aŭdvideaj dosieroj"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:397
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Se oni ŝaltas ĉi tiun butonono, ĉiuj mankantaj aŭdvidaĵaj dosieroj estos "
"traktataj laŭ la aktuala elektita opcio. Ne plu aperos dialogoj por kiu ajn "
"mankanta aŭdvidaĵa dosiero."

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:458
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr "Nuligu la restantajn operaciojn"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:474
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr "Ne apliku la operacion al ĉi tiu elemento"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:492
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr "Apliku la operacion al ĉi tiu elemento"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:566
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:118
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "_Uzu ĉi tiun respondon por la ceteraj elementoj"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:570
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:122
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"Se vi ŝaltas ĉi tiun butonon, la venonta respondo estos aplikita al la "
"restantaj elementoj"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:903 ../src/ui/desktop/document-check.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Fermu _ne konservante\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Fermu sen konservi"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:1009
#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Ne demandu plu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ne demandu denove"

#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "Gramps-Avertoj"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:62
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:45 ../gramps/gui/glade/editname.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:68
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:44
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Akceptu ŝanĝojn kaj fermu la fenestron"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:109
msgid "St_reet:"
msgstr "St_rato:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:91
msgid "C_ity:"
msgstr "_Urbo:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:138
msgid "The town or city of the address"
msgstr "La vilaĝo aŭ la urbo de la adreso"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:152
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:155
msgid "_State/County:"
msgstr "_Ŝtato/distrikto:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:246
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Poŝt_kodo:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:218
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Lando:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:210
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:272
msgid "Phon_e:"
msgstr "Tele_fono:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:223
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Telefonnumero ligita al la adreso."

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:237
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "La ŝtato aŭ provinco de la adreso, kaze ke poŝtadreso entenas ĝin."

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:251
msgid "Country of the address"
msgstr "Lando de la adreso"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:265
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Poŝta adreso. \n"
"\n"
"Noto: uzu rezideventon por genealogiadresaj datumoj."

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:143
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:232
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:575
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:578
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:124
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:520
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Envoku datredaktilon"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:347
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Dato ĝis kiam la adreso validas."

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:362
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:312
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:321
msgid "_Locality:"
msgstr "_Loko:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:375
msgid "The locality of the address"
msgstr "La loko de la adreso"

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:91
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atributo:"

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:120
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "La valoro de la atributo. Ekz. 1.8, Suna aŭ Bluaj okuloj."

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:164
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"La nomo de la atributo kiun oni volas uzi. Ekzemple: Alto (per persono), "
"Vetero tiun tagon (por evento), ... \n"
"Uzu ĝin por konservi pecojn de informoj kolektataj kaj kiujn oni volas poste "
"ligi al fontoj. Atributojn oni povas uzi por personoj, familioj, ventoj kaj "
"aŭdvidaĵoj.\n"
" \n"
"Noto: diversaj antaŭdifinitaj atributoj referencas al valoroj kiuj estas en "
"la normo GEDCOM."

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:95
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Parenceco al la patri_no:"

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:128
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Parenceco al la _patro:"

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:192
msgid "Name Child:"
msgstr "Gefilonomo:"

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:226
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Malfermu personredaktilon de ĉi tiu gefilo"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Specifa loko kun la referencita informo. Por eldonita verko, tio povus "
"inkluzivi la volumon de plurvoluma verko kaj la paĝonumero(j)n. Por "
"magazino, tio povus inkluzivi la volumon, la numeron kaj la paĝnumerojn. Por "
"ĵurnalo, tio povus inkluzivi kolumnonumeron kaj paĝnumeron, ktp. Por "
"neeldonita fonto, tio povus esti folinumero, paĝnumero, kadronumero, ktp. "
"Popolnombrada rikordo povua havi lininumeron aŭ loĝejo aŭ familinumerojn "
"aldone de paĝnumero. "

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Volumo/paĝo:"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Konfidenco:"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry."
msgstr ""
"La dato kiam oni enigis la informon en la fonto referencata, ekz. la dato "
"kiam oni vizitis domon dum popolnombrado, aŭ la dato kiam oni registris "
"naskiĝon en oficiala naskiĝlibro."

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
"evidence."
msgstr ""
"Komunikas la kvantan takson de la transsendinto pri la fidindeco de parto de "
"informo, bazita sur la graveco de la indico. Ĝi ne volas eviti al la "
"ricevintoj kontroli mem la indicon.\n"
"Tre malalta =Nefidindaj indico aŭ taksitaj datumoj.\n"
"Malalta =Diskutebla fidindeco de indico (intervjuoj, popolnombrado, parolaj "
"genealogioj aŭ ebla nerekta informo, ekz. membiografio).\n"
"Alta =Duaranga indico, datumoj oficiale registritaj post la evento.\n"
"Tre alta=Rekta kaj unuaranga indico aŭ kiu ne metas dubojn."

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:685
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:94
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:612
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:264
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Unika ID por identigi la citaĵon"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:137
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalenda_roj:"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:192
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Duob_le datita"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:196
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Malnova stilo/Nova stilo"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212
msgid "Ne_w year begins:  "
msgstr "La no_va jaro komenciĝas:  "

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:227
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Monato-Tago de la unua tago de la nova jaro (ekz., \"1-1\", \"3-1\", "
"\"3-25\")"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:258
msgid "Q_uality"
msgstr "K_valito"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:417
msgid "Second date"
msgstr "Dua dato"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:444
msgid "Mo_nth"
msgstr "Mo_nato"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:457
msgid "Y_ear"
msgstr "Ja_ro"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:559
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_ksta komento:"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Fermu la fenestron sen ŝanĝoj"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:241
msgid "_Event type:"
msgstr "_Eventotipo:"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:135
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Montru datredaktilon"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:271
msgid "De_scription:"
msgstr "Pr_iskribo:"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:178
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Eventpriskribo. Oni lasu malplena se oni volas ke ĝi memgeneriĝu per la ilo "
"\"Ekstraktu eventpriskribon'."

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:127
#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:3
msgid "_Place:"
msgstr "_Loko:"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:182
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:469
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:231 gtk/inspector/selector.ui:31
#: ../share/ui/dialog-css.glade:28
msgid "Selector"
msgstr "Elektilo"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:293
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Kia evento estas tio. Ekz. 'Entombigo', 'Diplomiĝo', ... ."

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:327
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Dato de la evento. Tio povas esti ekzakta dato, intervalo (de ... ĝis, "
"inter, ...), aŭ neekzakta dato (ĉirkaŭ, ...)."

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:376
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Unika ID por identigi la eventon"

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
msgid "Reference information"
msgstr "Referencinformo"

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:116
msgid "_Role:"
msgstr "_Rolo:"

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:552
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Noto:</b> Ĉiuj modifoj en la kunhavigata eventinformo reflektiĝos en la "
"evento mom, por ĉiuj partoprenantoj en la evento."

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:638
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:719
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:479
msgid "Shared information"
msgstr "Kunhavigataj informoj"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj kaj fermu la fenestron"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:379
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgctxt "family"
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:392
msgid "Birth:"
msgstr "Naskiĝo:"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:158
msgid "Father/partner1"
msgstr "Patro/partnero1"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:445
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Patrino/partnero2"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:197
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:280
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Montras ĉu la rikordo estas privata"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:668
msgid "Relationship Information"
msgstr "Parencecinformoj"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Unika ID por la familio"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:727
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"La tipo de parenceco, ekz. 'edziĝinta! aŭ 'needziĝinta'. Uzu Eventoj por "
"kromaj detaloj."

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:243
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:645
msgid "_Tags:"
msgstr "_Etikedoj:"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:778
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:863
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Redaktu la etikedoliston"

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:177
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ceremonio:"

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:189
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "Mor_mona templo:"

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:220 gtk/gtkfontsel.c:343
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Familio:"

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:244
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
msgid "Select Family"
msgstr "Elektu familion"

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:278
msgid "_Status:"
msgstr "_Stato:"

#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:95
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps-elemento:"

#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:124
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Ligiltipo:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:105
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "La vilaĝo aŭ la urbo kie estas la loko."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:119
msgid "S_treet:"
msgstr "S_trato:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:134
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Paroko:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:148
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Plej malalta eklezia lokdivido. Tipe uzata por preĝejaj fontoj kiuj mencias "
"nur la parokon."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:162
msgid "Co_unty:"
msgstr "Pro_vinco:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Trianivela lokdivido. Ekz., en Usono kantono."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:190
msgid "_State:"
msgstr "_Ŝtato:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:204
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr "Duanivela lokdivido Ekz., en Usono ŝtato, en Germanio federacia Ŝtato."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:232
msgid "The country where the place is."
msgstr "La lando kie estas la loko."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:297
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Plej malaltnivela lokdivido: ekz. la stratnomo."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:325
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Distrikto en, aŭ setlejo apud, vilaĝo aŭ urbo."

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:175
msgid "Image preview"
msgstr "Bild-antaŭrigardo"

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:203
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects."
msgstr ""
"Vojo de la aŭdvidea objekto en la komputilo.\n"
"Gramps ne enmemorigas la aŭdvidaĵojn interne, enmemorigas nur la vojon! "
"Agordu la 'Relativan vojon' en la Preferoj por eviti retajpi la komunan "
"bazan dosierujon kie estas enmemorigitaj la aŭdvidaĵoj. La aŭdvidaĵa "
"administrilo povas helpi adiministri la vojojn de kolekto de aŭdvideaj "
"objektoj."

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Priskriba titolo por ĉi tiu aŭdvidea objekto."

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:266
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Malfermu foliumilo por elekti aŭdvidean dosieron en via komputilo."

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:298
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Unika ID por identigi la aŭdvidean objekton."

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:341
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
"Dato asociita kun la aŭdvidaĵo, ekz., por bildo la dato kiam estis farita."

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:120
msgid "_Corner 2:  X"
msgstr "An_gulo 2:  X"

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:241
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Se la aŭdvidaĵo estas bildo, elektu la specifan parton de la bildo, kiun oni "
"volas referenci.\n"
"Oni povas uzi la muson sur la bildo por elekti regionon, aŭ uzi ĉi tiujn "
"rulbutonojn por agordi la maldekstran supron, kaj la dekstran malsupran "
"angulojn de la referencita regiono. Punto (0,0) estas la angulo plej alta "
"dekstre de bildo, kaj (100,100) la angulo plej malalta dekstre."

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:179
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Referencita regiono de la aŭdvidea bildobjekto.\n"
"Elektu regionon alklakante kaj tenante la musbutonon en la supra-maldekstra "
"angulo de la regiono celata, trenu la muson al la malsupra-dekstra angulo de "
"la regiono, kaj tiam liberigu la musbutonon."

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:209
msgid "_Corner 1:  X"
msgstr "An_gulo 1:  X"

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:222
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Se la aŭdvidaĵo estas bildo, elektu la specifan parton de la bildo, kiun oni "
"volas referenci.\n"
"Oni povas uzi la muson sur la bildo por elekti regionon, aŭ uzi ĉi tiujn "
"rulbutonojn por agordi la maldekstran supran, kaj la dekstran malsupran "
"angulojn de la referencita regiono. Punto (0,0) estas la angulo plej alta "
"dekstre de bildo, kaj (100,100) la angulo plej malalta dekstre.\n"

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Noto:</b> Ĉiuj modifoj en la kunhavigataj aŭdvideobjektaj informoj "
"reflektiĝos en la aŭdvidea objekto mem."

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:490
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Alklaku duoble la bildon por rigardi en ekstera vidigilo"

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:535
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Tipo de aŭdvidea objekto kiel montrita de komputilo, ekz. Bildo, Filmo, ..."

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:773
msgid "Shared Information"
msgstr "Kunhavigataj Informoj"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:314
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
"Identigo de tio, kia Nomo ĝi estas, ekz. Naskiĝnomo, Postgeedziĝa nomo."

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:189
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
msgid "_Given:"
msgstr "A_ntaŭnomo:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:204
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:195
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itolo:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:218
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Sufi_kso:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:232
msgid "C_all Name:"
msgstr "Vo_knomo:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:247
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:148
msgid "The person's given names"
msgstr "La antaŭnomoj de la persono"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:262
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Neformala nomo:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:177
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Parto de la antaŭnomo kiu estas kutime uzata kiel nomo. Se la fono estas "
"ruĝa, la voknomo ne estas parto de la antaŭnomo kaj ne estos substreke "
"printita en kelkaj raportoj."

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Titolo uzata por sin adresi al la persono, kiel 'D-ro' aŭ 'Inĝ.'"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:223
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Nedeviga vorteto post la nomo, kiel \"Jr.\" aŭ \"III\""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:257
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr "Priksriba nomo donita anstataŭ aŭ aldone al la oficiala antaŭnomo."

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:348
msgid "Given Name(s)"
msgstr "Antaŭnomo(j)"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:400
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "Familia kromnomo:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:414
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Neoficiala nomo donita al familio por distigni ili de homoj kun la sama "
"familia nomo. Ofte rilataj al ekz. Farmonomo."

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:440
msgid "Family Names "
msgstr "Familinomoj "

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:479
msgid "G_roup as:"
msgstr "Grupigu kiel:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:493
msgid "_Sort as:"
msgstr "Or_digu kiel:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:507
msgid "_Display as:"
msgstr "_Montru kiel:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:520
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"La personoj estas montritaj laŭ la nomformo donita en la Preferoj "
"(defaŭlta).\n"
"Ĉi tie oni povas certigi ke ĉi tiu persono estas montrita laŭ propra "
"nomformo (kromajn formojn oni povas agordi en la Preferoj)."

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:541
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_o:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:555
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"La personoj estas ordigitaj laŭ la nomformo donita en la Preferoj "
"(defaŭlta).\n"
"Ĉi tie oni povas certigi ke ĉi tiu persono estas ordigita laŭ propra "
"nomformo (kromajn formojn oni povas agordi en la Preferoj)."

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:617
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"La Person-arbvido grupigas personojn sub la ĉefa familinomo. Oni povas "
"superi tion agordante ĉi tie grupvaloron.\n"
"Oni estos pridemanditaj ĉu oni volas grupigi nur ĉi tiun personon aŭ ĉiujn "
"la ĉi tiu specifa ĉefa familinomo."

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:631
msgid "O_verride"
msgstr "Tran_spasu"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:656
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Dato asociita kun ĉi tiu nomo. Ekz. por postgeedziĝa nomo, la dato kiam la "
"nomo estis uzita la unuan fojon aŭ la geedziĝa dato."

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:98
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Stil-redaktilo"

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:144
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Tipo por klasifiki la noton."

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:177
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Unika ID por identigi la noton."

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:195
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Kiam aktiva la blanka spaco en la noto estos respektita en la raportoj. Oni "
"uzu tion por aldoni formatitan aspektopn kun spacoj, ekz. tabulo.\n"
"Kiam ne markita, la notoj estas aŭtomate purigitaj en la raportoj, tiel ke "
"estu plibonigita la raport-aspekto.\n"
"Uzu egallarĝa tiparon por konservi la antaŭformatadon."

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:163
msgid "C_all:"
msgstr "Vok_nomo:"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:243
msgid "_Nick:"
msgstr "_neformala nomo:"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:333
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Alklaku tabelĉelon por redakti."

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:352
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Uzu pluroblajn familinomojn\n"
"Indikas ke la familinomoj konsistas el diversaj partoj. Ĉiu familinomo havas "
"sian propran antaufamilinoman vorteton kaj eblan kunligilon lun la lasta "
"familinomo. Ekz., la familinomo Ramón y Cajal povas esti konservita kiel "
"Ramón, heredita de la patro, la kunligilo y, kaj Cajal, heredita de la "
"patrino."

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:395
msgid "Set person as private data"
msgstr "Agordu la personon kiel privata"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446
msgid "_Surname:"
msgstr "_Familinomo:"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:462
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\"."
msgstr ""
"Nedeviga vorteto antaŭ la familinomo ne uzota en la alfabetordigo, kiel "
"\"de\" aŭ\" van\"."

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:481
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr ""
"Parto el la personnomo montranta la familion al kiu la persono apartenas"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:506
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Iru al nomredaktilo kaj aldonu kroman informojn pri ĉi tiu nomo"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:531
msgid "O_rigin:"
msgstr "O_rigino:"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:546
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""
"La origino de ĉi tiu familinomo por ĉi tiu familio, ekz. 'Herdita' aŭ "
"'Patronoma'."

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:580
msgid "G_ender:"
msgstr "Sek_so:"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:628
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Unika ID por la persono."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a widget from which the user can select
#. which voice from the current speech synthesizer should be used. Often voices
#. have human names such as "Allison". Hence the use of the term person.
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:94 src/orca/guilabels.py:2072
msgid "_Person:"
msgstr "_Persono:"

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:109
msgid "_Association:"
msgstr "_Asocio:"

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:123
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Priskribo de la asocio, ekz. Baptopatro, Amiko, ...\n"
"\n"
"Noto: Uzu Eventoj anstataŭe,por rilatoj konektitaj al specifaj tempoperiodoj "
"aŭ okazoj. Eventoj povas eksti kunhavigataj inter personoj, ĉiu indikanta "
"propran rolon en la evento."

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:143
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Uzu la elektobutonon por elekti personon kiu havas asocion kun la redaktata "
"persono."

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:159
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:223
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Elektu personon kiu havas asocion kun la redaktata persono."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:249
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
"longitude),"
msgstr ""
"Uzu aŭ la du ĉi-malsuprajn kampojn por enmeti la koordinatojn (latitudo kaj "
"longitudo),"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:136
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitudo:"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:465
msgid "Full title of this place."
msgstr "Kompleta titolo de ĉi tiu loko."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:479
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation.\n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Latitudo (pozicio super la Ekvatoro) de la loko en decimala aŭ grada "
"notacioj.\n"
"Ekz., validaj valoroj estas 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ aŭ "
"50:52:21.92\n"
"Oni povas agordi ĉi tiujn valorojn per Geografia Vido serĉante la lokon aŭ "
"per mapservo en la lokvido."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:494
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation.\n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Longitudo (pozicio relativa al la unua, aŭ Grenviĉa, meridiano) de la loko "
"en decimala aŭ grada notacioj.\n"
"Ekz., validaj valoroj estas -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ aŭ "
"124:52:21.92\n"
"Oni povas agordi ĉi tiujn valorojn per Geografia Vido serĉante la lokon aŭ "
"per mapservo en la lokvido."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:370
msgid ""
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
"longitude) in the following field:"
msgstr ""
"aŭ kopiu/algluu el via preferata map-provizanto (formato: latitudo, "
"longitudo) en la sekva kampo:"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:395
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr ""
"Kampo uzata por alglui informojn el retejo kiel Google, Openstreetmap ..."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:266
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:515
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Unika ID por identigi la lokon"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:543
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr "Kodo asociita al ĉi tiu loko. Ekz. Landa kodo aŭ Poŝtkodo."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:416
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
msgstr "Kiu tipo de loko ĝi estas. Ekz. 'Lando', 'Urbo', ..."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:442
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
msgid "The name of this place."
msgstr "La nomo de ĉi tiu loko."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:457
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:637
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Envoku loknoman redaktilon."

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:125
msgid "Levels:"
msgstr "Niveloj:"

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:137
msgid "Street format:"
msgstr "Stratoformato:"

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:169
msgid "Reverse display order"
msgstr "Inversigu la vidigoordon"

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
msgid "Number Street"
msgstr "Numerostrato"

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:188
msgid "Street Number"
msgstr "Stratonumero"

#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:157
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3458
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Datintervalo por kiu la nomo estas valida."

#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170
msgid "The name of the place."
msgstr "La nomo de la loko."

#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:197
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example:  en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
"En kiu lingvo estas skribita la nomo. Validaj valoroj estas la dusigna ISO-"
"kodo. Ekzemple: en, fr, it, eo ..."

#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:314
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Noto:</b> Ĉiuj modifoj en la informoj de la entenanta loko reflektiĝos en "
"la loko mem, por la lokoj kiujn ĝi entenas."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Aŭdvidaĵa tipo:"

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Telefon_umero:"

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:155
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr ""
"Sur kiu tipo de audvidaĵo ĉi tiu fonto estas disponebla en la deponejo."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:207
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Id-numero de la fonto en la deponejo."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:127
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Nomo de la deponejo (kie estas staplitaj la fontoj)."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:337
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Noto:</b> Ĉiuj modifoj en la kunhavigataj deponejaj informoj reflektiĝos "
"en la deponejo mem, por ĉiuj elementoj referencantaj al la deponejo."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:180
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Unika ID por identigi la deponejon."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:431
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:145
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Tipo de deponejo, ekz. 'Biblioteko', 'Albumo', ..."

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:128
msgid "Title of the source."
msgstr "Titolo de la fonto."

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:141
msgid "Authors of the source."
msgstr "Aŭtoroj de la fonto."

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:155
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Pub. info.:"

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:169
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
"Informoj pri la publikaĵo, kiel urbo kaj jaro de publikigo, nome de la "
"eldoninto, ..."

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:182
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Enmetu mallongan didaskalion por ordigo, arkivigo kaj respuro de "
"fontrikordoj."

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:195
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "Mall_ongigo:"

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:215
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Unika ID por identigi la fonton"

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:94
msgid "_Web address:"
msgstr "_Retadreso:"

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:167
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Tipo de interretadreso, ekz. retpoŝto, retpaĝo, ..."

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:186
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"Interretadreso necesas por navigi al ĝi, ekz. http://gramps-project.org"

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Malfermu la retadreson en la defaŭlta navigilo."

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:213
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Priskriba didaskalio de la interretejo kiun vi staplas."

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:62
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Trenu por movi; alklaku por malligi"

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Alklaku por etendi/maletendi"

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:126
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Alklaku por forigi gramplet el la vido"

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:94
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Elektu la citaĵon kiu liveros la\n"
"ĉefajn datumojn por la kunfandota citaĵo."

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:182
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:758
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:182
msgid "Source 1"
msgstr "Fonto 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:196
msgid "Source 2"
msgstr "Fonto 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:909
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:924
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:347
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:276
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:280
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:347
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps-ID:"

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:443
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Notoj, aŭdvideaj objektoj kaj datumelementoj de ambaŭ citaĵoj estos "
"kombinitaj."

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:514
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:462
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:415
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:514
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Detalita elekto"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Kunfandu kaj r_edaktu"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:58
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Kunfandu kaj fermu"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:329
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Elektu la personon kiu liveros la ĉefajn datumojn por la kunfandota persono."

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:583
msgid "Title selection"
msgstr "Titol-elekto"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:595
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr "Loko 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:611
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Loko 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:94
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Elektu la eventon kiu liveros la\n"
"ĉefajn datumojn por la kunfandota evento."

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:182
msgid "Event 1"
msgstr "Evento 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:196
msgid "Event 2"
msgstr "Evento 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:498
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Atributoj, notoj, fontoj kaj aŭdvideaj objektoj de ambaŭ eventoj estos "
"kombinitaj."

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:95
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Elektu la familion kiu liveros la\n"
"ĉefajn datumojn por la kunfandota familio."

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:198
msgid "Father:"
msgstr "Patro:"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:229
msgid "Mother:"
msgstr "Patrino:"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:405
msgid "Family 1"
msgstr "Familio 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:419
msgid "Family 2"
msgstr "Familio 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:446
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Eventoj, EJKSLT-ceremonoioj, aŭdvideaj objektoj, atributoj, notoj, fontoj "
"kaj etikedoj de ambaŭ familioj estos kombinitaj."

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:94
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Elektu la objekton kiu liveros la\n"
"ĉefajn datumojn por la kunfandota objekto."

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:182
msgid "Object 1"
msgstr "Objekto 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:196
msgid "Object 2"
msgstr "Objekto 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:443
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
"Atributoj, fontoj, notoj kaj etikedoj de ambaŭ objektoj estos kombinitaj."

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:94
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Elektu la noton kiu liveros la\n"
"ĉefajn datumojn por la kunfandota noto."

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:182
msgid "Note 1"
msgstr "Noto 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:196
msgid "Note 2"
msgstr "Noto 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:99
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Elektu la personon kiu liveros la\n"
"ĉefajn datumojn por la kunfandota persono."

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:192
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:292
msgid "Person 1"
msgstr "Persono 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:206
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:290
msgid "Person 2"
msgstr "Persono 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:233
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgctxt "person"
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:249
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:264
#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:377
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Genro:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Sekso:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Sekso:"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:399
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Eventoj, aŭdvideaj objektoj, atributoj, URL'oj, notoj, fontoj kaj etikedoj "
"de ambaŭ peronoj estos kombinitaj."

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:490
msgid "Context Information"
msgstr "Kuntekstaj informoj"

#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Elektu la lokon kiu liveros la\n"
"ĉefajn datumojn por la kunfandota loko."

#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Alternativaj nomoj, fontoj, URL'oj, aŭdvideaj objektoj kaj notoj de ambaŭ "
"lokoj estos kombinitaj."

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:94
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Elektu la deponejon kiu liveros la\n"
"ĉefajn datumojn por la kunfandota deponejo."

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:182
msgid "Repository 1"
msgstr "Deponejo 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:196
msgid "Repository 2"
msgstr "Deponejo 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:388
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Adresoj, URL'oj kaj notoj de ambaŭ deponejoj estos kombinitaj."

#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:94
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Elektu la fonton kiu liveros la\n"
"ĉefajn datumojn por la kunfandota fonto."

#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:498
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Notoj, aŭdvideaj objektoj, datumelementoj kaj deponejaj referencoj de ambaŭ "
"fontoj estos kombinitaj."

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Paper-opcioj"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Paperformato"

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22
msgid "_Wiki"
msgstr "_Vikio"

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:58
msgid "Perform selected action"
msgstr "Faru la elektitan agon"

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:154 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:320
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Elektu raporton el tiuj disponeblaj maldekstre."

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:222
#, fuzzy
msgid "Author's email:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Retpoŝto de la aŭtoro:\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Retadreso de aŭtoro:"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:84
msgid "Parent relationships"
msgstr "Gepatraj parencecoj"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:111 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:244
msgid "Arrow top"
msgstr "Sago supren"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:118
msgid "Move parent up"
msgstr "Movu gepatron supren"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:140 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Sago suben"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147
msgid "Move parent down"
msgstr "Movu gepatron malsupren"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:194
msgid "Family relationships"
msgstr "Familiaj parencecoj"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:251
msgid "Move family up"
msgstr "Movu familion supren"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:280
msgid "Move family down"
msgstr "Movu familion suben"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:119
msgid "Add a new filter"
msgstr "Aldonu novan filtrilon"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:142
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:165
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Klonu la elektitan filtrilon"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:186
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testu la elektitan filtrilon"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:209
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:249
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Noto: la modifoj efektiviĝos nur post la fermo de ĉi tiu fenestro"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:281
msgid "All rules must apply"
msgstr "Apliku ĉiujn regulojn"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:284
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Apliku almenaŭ unu regulon"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:287
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Apliku ekzakte unu regulon"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:403
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Aldonu alian regulon por la filtrilo"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:436
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Redaktu la elektitan regulon"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:469
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Forigu la elektitan regulon"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
msgid "Rule list"
msgstr "Regularo"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:591
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "_Liveru la valorojn ne kongruantajn kun la filtrilreguloj"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:879
msgid "Selected Rule"
msgstr "Elektita regulo"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:172
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "Stilfolia nomo:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:191
msgid "Style name"
msgstr "Stil_nomo"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:301
msgid "Type face"
msgstr "Tipara fasono"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:314
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roma (Times, serif)"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:330
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:382
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:301
msgctxt "point size"
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:568
msgid "Font options"
msgstr "Tipar-opcioj"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630
msgid "First li_ne:"
msgstr "Unua li_nio:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:685
msgid "R_ight:"
msgstr "D_ekstra:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:701
msgid "L_eft:"
msgstr "Ma_ldekstra:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:736
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Su_per:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:752
msgid "Belo_w:"
msgstr "Su_b:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1046
msgid "Le_ft"
msgstr "Mal_dekstra"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1063
msgid "Righ_t"
msgstr "Dek_stra"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1158
msgid "Paragraph options"
msgstr "Alineaj opcioj"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1278
msgid "Table options"
msgstr "Tabelaj opcioj"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1435
msgid "Cell options"
msgstr "Ĉel-opcioj"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1540
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:99
msgid "Fill:"
msgstr "Plenigo:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1676
msgid "Draw shadow"
msgstr "Desegna ombro"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1718
msgid "Draw options"
msgstr "Desegnaj opcioj"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1885
msgid "Add a new style"
msgstr "Aldonu novan stilon"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1916
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Redaktu la elektitan stilon"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1947
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Forigu la elektitan stilon"

#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:26
msgid "_Display on startup"
msgstr "Mon_tru ĉe la startigo"

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:40
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Instalu la elektitajn helpprogramojn"

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:70
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2109
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Disponeblaj Gramps-ĝistadigoj por helpprogramoj"

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:87
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Addon Manager."
msgstr ""
"Gramps liveras aron de kromprogramoj kiuj provizas ĉiujn necesajn trajtojn. "
"Tamen oni povas etendi ĉi tiujn funkciojn per kromaj Helpprogramoj. Ĉi tiuj "
"helpprogramoj provizas raportojn, listigojn, vidojn, gramplet'ojn kaj tiel "
"plu. Ĉi tie oni povas elekti inter la disponeblaj kromaj helpprogramoj. Ili "
"estos elŝutitaj de la Retejo de Gramps, kaj instalitaj loke en la "
"komputilon. Se oni fermas ĉi tiun dialogon nun, oni povos instali la "
"helpprogramojn poste el la menuo sub Redaktu -> Helpprograma Administrilo."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Books..."
msgstr "Libroj..."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Configure the active view"
msgstr "Agordu la aktivan vidon"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Konektu al lastatempa datumbazo"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "GRAMPS-_hejmpaĝo"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS-_dissendolistoj"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Make Backup..."
msgstr "Faru sekurkopion..."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Manage databases"
msgstr "Administru datumbazojn"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../gramps/gui/tipofday.py:72
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tagsugesto"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "Rezignu pri la ŝ_anĝoj kaj fermu"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Addon Manager..."
msgstr "_Helpprograma Administrilo..."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "_Configure..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"A_gordu...\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"_Konfiguri..."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksportu..."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Kromaj raportoj/Iloj"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Genealogiaj arboj"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../share/ui/menus.ui:54
#: ../src/seahorse-key-manager.c:736
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Importu...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Importu...\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Enporti...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Importu...\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Enporti..."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Klav-asocioj"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Ad_ministru genealogiajn arbojn..."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigilo"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Kromprograma administranto"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Raportu cimon"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_User Manual"
msgstr "Manlibro de _uzanto"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:394
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"La versio de gi (gnome-instrospection) ŝajnas tro malnova. Necesas versio "
"kiu havas la funkcion 'require_version' por startigi Gramps"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:413
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"La versio de pygobject ne kontentigas la postulojn.\n"
"Por startigi Gramps kun grafika interfaco necesas minimume pygobject "
"%(major)d.%(feature)d.%(minor)d.\n"
"\n"
"Gramps ĉesos funkcii nun."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:437
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gdk, Gtk Pango aŭ PangoCairo typelib ne instalitaj.\n"
"Instalu Gnome Introspection, kaj pygobject version 3.12 aŭ postan.\n"
"Instalu tiam la datumojn introspection por Gdk, Gtk, Pango kaj PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps ĉesos funkcii nun."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:452
#, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"La versio de Gtk ne kontentigas la postulojn.\n"
"Por startigi Gramps kun grafika interfaco necesas minimume %(major)d."
"%(minor)d.\n"
"\n"
"Gramps ĉesos funkcii nun."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:466
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"cairo python support ne instalita. Instalu cairo por via versio de python\n"
"\n"
"Gramps ĉesos funkcii nun."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:492
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps detektis nekompletan GTK-instalon"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:494
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"Tradukoj de GTK por la aktuala lingvo (%(language)s) mankas.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s tamen funkcios same.\n"
"La grafika interfaco ŝajnos difektita, ĉefe por la dekstre-maldekstren'aj "
"lingvoj!\n"
"\n"
"Vidu la dosieron README de la Gramps-documentaro por la instalaj "
"antaŭpostuloj,\n"
"kutime lokigitaj en /usr/share/doc/gramps.\n"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:620
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Eraro dum la analizo de la argumentoj"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:640
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
msgstr "Gramps finiĝis pro neniu VIDIGILO"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:670 ../gramps/gui/grampsgui.py:751
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps malsukcesis starti. Raportu cimon pri tio.\n"
"Tio povus okazi pro eraro en Vido (de ekstera liveranto) dum la ekrulo.\n"
"Por uzi alian vidon, ne ŝargu genealogian arbon, ŝanĝu vidon kaj tiam ŝargu "
"la genealogian arbon.\n"
"Oni povas ankaŭ ŝanĝi mane la komencan vidon en la dosiero gramps.ini\n"
"modifante la lastvidan parametron.\n"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:114
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Asistanto pri erarraporto"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Tio estas cimraporta asistanto. Ĝi helpos por fari cimraporton kiel eble "
"plej detalitan al la Gramps-programistoj.\n"
"\n"
"La asistanto faros al vi kelkajn demandojn kaj kolektos kelkajn informojn "
"pri la eraro kiu okazis kaj la operaciuma ĉirkaŭaĵo. Ĉe la fino la asistanto "
"petos sendi cimraporton per la cimspura sistemo de Gramps. La asistanto "
"kopios la cimraporton en la tondujon tiel oni povos alglui en la formularo "
"de la cimspura retejo kaj tie kontroli kiujn informojn vi volas enmeti."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr "Se oni rimarkas iun ajn personan informon en la eraro, forigu ĝin."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:381
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Ĉi tio estas detalita Gramps-erara informo, oni ne zorgu se oni ne komprenas "
"ĝin. Oni havos la eblon aldoni kromajn detalojn pri la eraro en la postaj "
"paĝoj de la asistanto."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:415
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Kontrolu la informojn ĉi-malsupre kaj korekti kion vi taksas erara aŭ forigi "
"ĉion kion oni preferas ne inkluzivi en la cimraporto."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:469
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Ĉi tiuj estas informoj pri via operaciumo kiuj helpos la programistojn "
"korekti la eraron."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:501
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""
"Provizu kiom eble pli da informoj pri tio, kion oni faris dum okazis la "
"eraro."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:550
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr "Jen la eblo priskribi kion oni faris dum la okazo de la eraro."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:581
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Kontrolu ke la informo estas ĝusta, kaj ne zorgi ke oni ne komprenas la "
"detalon de la erarinformo. Nur certiĝu ke ĝi ne entenas ion kion oni volas "
"ne sendi al la programistoj."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:616
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:647
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Cimraporta resumo"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:623
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Jen la kompleta cimraporto. La posta paĝo de la asistanto helpos arkivi "
"cimon en la Gramps'a reta cimspurada sistemo."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Uzu la du malsuprajn butonojn por kopii la cimaraporton en la tondujon kaj "
"tiam oni malfermu retfoliumilo por arkivi cimraporton ĉe "

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:672
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Uzu ĉi tiun butonon por startigi refoliumilon kaj arkivi cimraporton en la "
"Gramps'a cimspurada sistemo."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:699
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Uzu ĉi tiun butonon por kopii la cimraporton en la tondujon. Tiam iru al la "
"cimspurada retejo uzante la malsupran butonon, algluu la raporton kaj "
"alklaku por sendi la raporton"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:734
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:765
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Sendu cimraporton"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:741
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Jen la fina ŝtupo. Uzu la butonojn sur ĉi tiu paĝo por startigi refoliumilon "
"kaj arkivi cimraporton en la Gramps'a cimspura sistemo."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:773
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS apartenas al la Liberprogramara projekto. Ĝia sukceso dependas de la "
"uzantoj. La komentoj de la uzantoj estas gravaj. dankon por la tempo perdita "
"por sendi cimraporton."

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47
msgctxt "manual"
msgid "Error_Report"
msgstr "Erarraporto"

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:116
#, fuzzy
msgid "Error Report"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Erarraporto\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Erara Raporto"

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:142
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Al Gramps okazis neatendita eraro"

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:153
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"La datumoj estas savitaj, sed pli bone tuj restartigi Gramps. Se oni volas "
"raporti la problemon al la Gramps-teamo, alklaku Raporton kaj La asistanto "
"por la erarraportado helpos por fari cimraporton."

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:164
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:180
msgid "Error Detail"
msgstr "Erardetalo"

#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filtrilo %s el tondujo"

#: ../gramps/gui/makefilter.py:52
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Kreita la %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"

#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Citations"
msgstr "mKunfandu_citaĵojn"

#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490
msgid "Merge Citations"
msgstr "Kunfandu citaĵojn"

#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Events"
msgstr "Kunfandu_eventojn"

#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
msgid "Merge Events"
msgstr "Kunfandu _eventojn"

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Families"
msgstr "Kunfandu_familiojn"

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71
msgid "Merge Families"
msgstr "Kunfandu familiojn"

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:385
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:526
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn"

#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Media_Objects"
msgstr "Kunfandu_aŭdvideajn_objektojn"

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Notes"
msgstr "Kunfandu_notojn"

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "flowed"
msgstr "fluinta"

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "preformatted"
msgstr "antaŭformatita"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Merge_People"
msgstr "Kunfandu_personojn"

#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#, python-format
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
msgstr "%(key)s:\t%(value)s"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:102
msgid "Merge People"
msgstr "Kunfandu personojn"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:262
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:119
msgid "Family ID"
msgstr "Famili-ID"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
msgid "No parents found"
msgstr "Neniu gepatro trovita"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2090
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:142
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1890
msgid "Spouses"
msgstr "Geedzoj"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:287
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Neniu geedzo aŭ filo trovita"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:373
msgid ""
"The persons have been merged.\n"
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
"handle.  We recommend that you go to Relationships view and see if "
"additional manual merging of families is necessary."
msgstr ""
"La personoj estis kunfanditaj.\n"
"Tamen, la familioj por ĉi tiu kunfando estis tro kompleksaj por trakti ilin "
"aŭtomate. Ni rekomendas iri al Parenceca vidigo kaj kontroli ĉu neaŭtomata "
"kunfando de familio necesas."

#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Places"
msgstr "Kunfandu_lokojn"

#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Repositories"
msgstr "Kunfandu_deponejojn"

#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Sources"
msgstr "Kunfandu_fontojn"

#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
msgid "Merge Sources"
msgstr "Kunfandu fontojn"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:319
msgid "Report Selection"
msgstr "Raport-elekto"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
msgid "Generate selected report"
msgstr "Kreu elektitan raporton"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:353
msgid "Tool Selection"
msgstr "Il-elekto"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:354
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Elektu ilon el tiuj disponeblaj maldekstre."

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:356
msgid "Run selected tool"
msgstr "Lanĉu elektitan ilon"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:165
msgid "Select surname"
msgstr "Elektu familinomon"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Serĉas familinomojn"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
msgid "Finding surnames"
msgstr "Serĉas familinomojn"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:689
msgid "Select a different person"
msgstr "Elektu malsaman personon"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:697
msgid "Active, bookmarked or home people"
msgstr "Aktivaj, legosignitaj aŭ hejmaj personoj"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:720
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Elektu personon por la raporto"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:803
msgid "Select a different family"
msgstr "Elektu malsaman familion"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:855
msgid "Active or bookmarked families"
msgstr "Aktivaj aŭ legosignitaj familioj"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1265
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Ĉu inkluzivi ankaŭ %s?"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1268
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
msgid "Select Person"
msgstr "Elektu personon"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1594
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Elektu koloron por %s"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
msgid "Audience"
msgstr "Publiko"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:246
msgid "Installed version"
msgstr "Versio instalita"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307 ../gramps/gui/plug/_windows.py:318
msgid "Module installation failed"
msgstr "La modulinstalo malsukcesis"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319
msgid "Gramps was unable to install the required modules"
msgstr "Gramps ne povis instali la postulitajn modulojn"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349
msgid "Requirements"
msgstr "Postuloj"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
msgid "Addon Manager"
msgstr "Helpprograma administrilo"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:430
msgid "All addons"
msgstr "Ĉiuj helpprogramoj"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:453
msgid "All audiences"
msgstr "Ĉiuj publikoj"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:460
msgid "All statuses"
msgstr "Ĉiuj statoj"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:468
msgid "Reset addon filters to defaults"
msgstr "Restaŭru defaultajn helpprogramajn filtrilojn"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:531 ../gramps/gui/plug/_windows.py:649
msgid "All projects"
msgstr "Ĉiuj projektoj"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:569
msgid "Addon Registration Failed"
msgstr "La registriĝo de la helprogramo malsukcesis"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:570
msgid "The addon will be unavailable in your current configuration."
msgstr "La helpprogramo ne estos disponebla en via aktuala konfiguro."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:595
msgid "No matching addons found."
msgstr "Neniu helpprogramo kongrua trovita."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:709
msgid "Insert a project"
msgstr "Enmetu projekton"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:711
msgid "Remove the selected project"
msgstr "Forigu la elektitan projekton"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:713
msgid "Move project upwards in the list"
msgstr "Movu la projekton supren en la listo"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:715
msgid "Move project downwards in the list"
msgstr "Movu la projekton malsupren en la listo"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:717
msgid "Revert to the project defaults"
msgstr "Reiru al la defaulta projekto"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:754
msgid "Allow Gramps to install required Python modules"
msgstr "Permesu al Gramps instali la postulitajn Piton-modulojn"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:756
msgid "Where possible, try to install any missing prerequisite Python modules"
msgstr "Kiam eblas, provu instali mankantajn antaŭpostulitajn Piton-modulojn"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:764
msgid "Scheduled update checks"
msgstr "Programitaj kontroloj de ĝisdatigo"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:781
msgid "Once a week"
msgstr "Unufoje semajne"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:782
msgid "Once a day"
msgstr "Unufoje tage"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:789
msgid "Check for addon updates"
msgstr "Kontrolu ĝisdatigojn de helpprogramojn"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:796
msgid "Updated addons only"
msgstr "Nur ĝisdatigitaj helpprogramoj"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:797
msgid "New addons only"
msgstr "Nur novaj helpprogramoj"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:798
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nur novaj kaj ĝisdatigitaj helpprogramoj"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:809
msgid "What to check"
msgstr "Kion kontroli"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:815
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Ne demandu pri jam atentigitaj helpprogramoj"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:822
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Kontrolu ĝisdatigojn de helpprogramoj nun"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:943
msgid "Restore project defaults"
msgstr "Restarigu la defaultan projekton"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:968
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Malsukcesis kontrolo de helpprogramoj"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:970
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr "Ŝajnas ke la helpprograma deponejo estas nedisponebla. Reprovu poste."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:985
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Ne estas disponeblaj tiaj helpprogramoj"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:986
msgid "' and '"
msgstr "' kaj '"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:986
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Kontrolita '%s'"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:992
msgid "update"
msgstr "ĝisdatigu"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1088 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1146
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Kaŝu/Malkaŝu"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registritaj kromaĵoj"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1162
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Ŝargitaj kromaĵoj"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1184
msgid "Addon Name"
msgstr "Helpprograma nomo"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1196
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Vojo al helpprogramo:"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216
msgid "Install Addon"
msgstr "Instalu helpprogramon"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1219
msgid "Install All Addons"
msgstr "Instalu ĉiujn helpprogramojn"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Aktualigu helpprograman liston"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1263
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Aktualigas helpprograman liston"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1264 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1269
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1402
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Legas gramps-project.org..."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1287
msgid "Checking addon..."
msgstr "Kontrolas helpprogramon..."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1295
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Nekonata help-URL"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1306
msgid "Unknown URL"
msgstr "Nekonata URL"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1366
msgid "Install all Addons"
msgstr "Instalu ĉiujn helpprogramojn"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1367 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
#, fuzzy
msgid "Installing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Instalas...\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Instalante...\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Instalante..."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1400
msgid "Installing Addon"
msgstr "Instalas helpprogramon"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1423
msgid "Load Addon"
msgstr "Ŝarĝas helpprogramon"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1515
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:260
msgid "Fail"
msgstr "Malsukceso"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1654
msgid "Detailed Info"
msgstr "Detalita informo"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1709
#, fuzzy
msgid "Plugin Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kromprograma eraro\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro de kromprogramo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro de kromprogramo"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1778 thunar/thunar-action-manager.c:323
#: thunar/thunar-dialogs.c:1279
#, fuzzy
msgid "_Execute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Plenumu\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Lanĉu"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2214
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Ŝargas kaj instalas la elektitajn helpprogramojn..."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2257
msgid "Installation Errors"
msgstr "Instaladaj eraroj"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2258
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "La sekvaj helpprogramoj havis erarojn: "

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2266 ../gramps/gui/plug/_windows.py:2283
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Finis ŝargi kaj instali helpprogramojn"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2271
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "{number_of} helpprogramo estis instalita."
msgstr[1] "{number_of} helpprogramoj estis instalitaj."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2276
msgid "If you have installed a 'View', you will need to restart Gramps."
msgstr "Se vi instalis iun 'Vidon', necesos restartigi Gramps."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2284
msgid "No addons were installed."
msgstr "Neniu helpprogramo estis instalita."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:125
#: ../rednotebook/gui/exports.py:306
#, fuzzy
msgid "Export Assistant"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportasistanto\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Elportilo"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:187
msgid "Saving your data"
msgstr "Konservas viajn datumojn"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:233
msgid "Choose the output format"
msgstr "Elektu la eliran formon"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:323
msgid "Select save file"
msgstr "Elektu lan konservotan dosieron"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:369
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:111
msgid "Final confirmation"
msgstr "Definitiva konfirmo"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:462
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s"
msgstr ""
"La datumoj estos eksportitaj kiel malsupre:\n"
"\n"
"Formo::\t1%s"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:490
msgid ""
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
msgstr ""
"Premu Rezignu por ĉesigi, Reen por revidi viajn opciojn, aŭ Apliku por "
"daŭrigi"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:480
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s"
msgstr ""
"La datumoj estos eksportitaj kiel ĉi-sekve:\n"
"\n"
"Formo:\t%(format)s\n"
"Nomo:\t%(name)s\n"
"Dosierujo:\t%(folder)s"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:484
msgctxt "name"
msgid "format"
msgstr "formato"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
msgid ""
"The selected file and folder to save cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Ne eblis krei aŭ trovi la elektitan dosieron kaj la dosierujon kie "
"konservi.\n"
"\n"
"Premu Reen por reveni kaj elekti validan dosiernomon."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:526
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Viaj datumoj estis konservitaj"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:528
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"La kopioo de la datumoj sukcese konserviĝis. Nun premu la butonon Fermu por "
"daurigi.\n"
"\n"
"Noto: La datumbazo nun malfermita en via Gramps-fenestro NE estas la dosiero "
"ĵus konservita. Redaktado de ĉi tiu malfermita dosiero ne modifo la kopio "
"ĵus konservita. "

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:541
#: programs/winedbg/winedbg.rc:44
#, fuzzy
msgid "Saving failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Konservado malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi malsukcesis"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:543
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Okazis eraro dum la konservado de la datumoj. Eblas provi restartigi la "
"eksportadon ankoraŭ.\n"
"\n"
"Noto: la aktuala datumbazo estas sekura. Temis nur pri kopio de la datumoj "
"kiuj malsukcesis konserviĝi."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:561
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"En normala cirkumstancoj, Gramps ne postulas ke oni rekte konservu la "
"ŝanĝojn. Ĉiuj modifoj kiujn oni faras estas tuj konservitaj en la "
"datumbazo.\n"
"\n"
"Ĉi tiu proceso helpos konservi kopion de la datumoj en unu el la "
"plurajnformoj subtenataj de Gramps. Tion oni povas uzi por fari kopion de la "
"datumoj, sekurkopii ilin, aŭ konverti ilin al formo kiu permesos la "
"transigon en malsaman programon.\n"
"\n"
"Se oni ŝanĝas ideon dum ĉi tiu proceso, oni povas sekure premi la butonon "
"Rezignu kiam ajn kaj la aktuala datumbazo restos netuŝita."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:628
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Eraro dum la eksporto de via genealogia arbo"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:636
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:672
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Atendu dum la elekto kaj eksportado de viaj datumoj"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:75
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Elekto de antaŭvidotaj datumoj"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:75
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:78
msgid "Selecting..."
msgstr "Elektas..."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:175
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Nefiltrita genealogia arbo:"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:292
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:617
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} Persono"
msgstr[1] "{number_of} Personoj"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon de neflitritaj datumoj"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:196
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ne inkluzivu registrojn markitajn kiel privatajn"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:212
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:422
msgid "Change order"
msgstr "Ŝanĝu la ordigon"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:217
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Kalkulu antaŭrigardojn"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Person-filtrilo"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:320
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon post personfiltrado"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:325
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Notfiltrilo"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon post notfiltrado"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Privatecfiltrilo"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:354
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon post privatecfiltrado"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:357
msgid "Living Filter"
msgstr "Filtrilo de vivantoj"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:366
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon post vivantofiltrado"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:370
msgid "Reference Filter"
msgstr "Referencfiltrilo"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:378
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon post referencfiltrado"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429
msgid "Hide order"
msgstr "Kaŝu ordigon"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:632
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtras privatajn datumojn"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:641
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtras vivantojn"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:657
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Aplikas elektitan personfiltrilon"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:668
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Aplikas elektitan notfiltrilon"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtras referencitajn rikordojn"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:727
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Ne eblas redakti sistemfiltrilon"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Elektu malsaman redaktotan filtrilon"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:761
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:786
msgid "Include all selected people"
msgstr "Inkluzivu ĉiujn elektitajn personojn"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:775
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Forigu la elektitajn notojn"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:787
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Anstataŭu antaŭnomojn de vivantoj"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:788
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "Anstataŭu kompletan nomon de vivantaj personoj"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:789
msgid "Do not include living people"
msgstr "Ne inkluzivu vivantojn"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:798
msgid "Include all selected records"
msgstr "Inkluzivu ĉiujn elektitajn rikordojn"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:799
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Ne inkluzivu rikordojn neligitajn al elektita persono"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:824
msgid "Use Compression"
msgstr "Uzu densigon"

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:112
msgid "Web Connection"
msgstr "Interretkonekto"

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:164
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:83
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:165
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:167
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:245
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:252
msgid "Quick View"
msgstr "Rapida vido"

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:120
msgid "Copy all"
msgstr "Kopiu ĉiujn"

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:168
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Vidu datumojn ne tra filtrilo"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:93
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "Generu_Librodialogon"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174
msgid "Available Books"
msgstr "Disponeblaj libroj"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:254
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Ignoru nekonservitajn modifojn"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:255
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Oni fari kelkajn modifojn ne konservitajn."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:256
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:769 wp-admin/includes/file.php:1071
#, fuzzy
msgid "Proceed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Procedu\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:318
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Nomo de la libro. DEVIGA"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:342
msgid "Manage Books"
msgstr "Administru librojn"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:385
msgid "New Book"
msgstr "Nova libro"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
msgid "_Available items"
msgstr "_Disponeblaj elementoj"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:392
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuala li_bro"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:399
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330
msgid "Item name"
msgstr "Elementnomo"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417
msgid "Book selection list"
msgstr "Librolisto"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:469
msgid "Different database"
msgstr "Alia datumbazo"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:471
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ĉi tiu libro estis kreita kun la referencoj al datumbazo %s.\n"
"\n"
"Tio igas nevalidaj la referencojn al la centra persono konservita en la "
"libro\n"
"\n"
"Do, la centra persono por ĉiu elemento estas agordita kiel aktiva persono de "
"la aktuala datumbazo malfermita."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:576
msgid "No selected book item"
msgstr "Neniu libroelemento elektita"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:577
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Elektu libroelementon por agordi."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:737
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
msgid "No items"
msgstr "Neniu elemento"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:737
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
msgid "This book has no items."
msgstr "Ĉi tiu libro ne havas elementojn."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:754
msgid "No book name"
msgstr "Neniu libronomo"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:756
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Oni estas konservonta libron sen nomo.\n"
"\n"
"Bonvolu nomi ĝin antaŭ ol konservi."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:764
msgid "Book name already exists"
msgstr "La nomo de la libro jam ekzistas"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:766
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Oni estas konservonta libron kun nomo jam ekzistanta."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:964
msgid "Generate Book"
msgstr "Generu libron"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:1013
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps-Libro"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:142
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:186
msgid "Paper Options"
msgstr "Paper-opcioj"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:191
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:164
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Malfermu per defaŭlta vidigilo"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:234
msgid "CSS file"
msgstr "CSS-dosiero"

#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:237
msgctxt "inch"
msgid "in."
msgstr "col."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:374
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:595
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1628
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:794
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1120
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:425
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:572
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:717
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1097
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2107
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1834
msgid "Report Options"
msgstr "Raport-opcioj"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:465
msgid "Document Options"
msgstr "Dokument-opcioj"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:548
msgid "Permission problem"
msgstr "Permesproblemo"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Oni ne havas skribpermeson por la dosierujo %s\n"
"\n"
"Elektu alian dosierujon aŭ korekti la permesojn."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
msgid "File already exists"
msgstr "La dosiero jam ekzistas"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:527
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Vi povas elekti ĉu anstataŭi la dosiero, aŭ ŝanĝi la elektitan dosiernomon."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532
msgid "_Change filename"
msgstr "_Ŝanĝu dosiernomon"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:550
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Oni ne havas permeson krei %s\n"
"\n"
"Elektu alian vojon aŭ korekti la permesojn."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:561
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:161
msgid "No directory"
msgstr "Neniu dosierujo"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:563
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:163
#, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Estas neniu dosierujo %s\n"
"\n"
"Elektu alian dosierujon aŭ krei ĝin."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:713
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:156 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:160
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Ne estis agordita la aktivan personon"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Oni devas elekti aktivan personon por ke ĉi tiu raporto bone funkciu."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:777
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:784
msgid "Report could not be created"
msgstr "Ne eblis krei raporton"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:107
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:142
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstiloj"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:121
msgctxt "manual"
msgid "Document_Styles_dialog"
msgstr "Dokumentstila_dialogo"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Eraro dum konservo de la stilfolio"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:190
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:992
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1223
msgid "Missing information"
msgstr "Informoj mankantaj"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:190
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:205
msgid "Select a style"
msgstr "Elektu stilon"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:263
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:343
msgid "Style editor"
msgstr "Stil-redaktilo"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:273
msgctxt "manual"
msgid "Style_editor_dialog"
msgstr "Stilredaktila_dialogo"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:390
#, python-format
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
msgstr "(Enkorpigita stilo '%s' devas esti redaktata aparte)"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:445
#, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Kolumno %d:"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:67
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analizo kaj esploro"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:68
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Prilaborado de genealogia arbo"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:69
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Riparo de genealogia arbo"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:70
msgid "Revision Control"
msgstr "Revizia kontrolo"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:125
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Procedo kun ĉi tiu ilo forigos la Malfaran historion por ĉi tiu seanco. Pli "
"precize, oni ne povos malfari la ŝanĝojn faritaj per ĉi tiu ilo aŭ ĉiujn "
"ŝanĝojn faritaj antaŭe.\n"
"\n"
"Se oni pensas ke oni intencos malfari per ĉi tiu ilo, haltu ĉi tie kaj "
"sekurkopiu la datumbazon."

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:132
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Procedu kun la ilo"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:158 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:162
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Oni devas elekti aktivan personon por ke ĉi tiu ilo bone funkciu."

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Elektu fonton aŭ citaĵon"

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Fonto: Titolo aŭ Citaĵo: Volumo/Paĝo"

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:113
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
msgid "Last Change"
msgstr "Lasta modifo"

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:90
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr "Elektu_fontan_aŭ_citaĵan_elektilon"

#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59
msgid "Select Event"
msgstr "Elektu eventon"

#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:82
msgctxt "manual"
msgid "Select_Event_selector"
msgstr "Elektu_eventoelektilon"

#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:79
msgctxt "manual"
msgid "Select_Family_selector"
msgstr "Elektilo_por_elekti_familiojn"

#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:63
msgid "Select Note"
msgstr "Elektu noton"

#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:84
msgctxt "manual"
msgid "Select_Note_selector"
msgstr "Elektilo_por_elekti_notojn"

#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:69
msgid "Select Media Object"
msgstr "Elektu aŭdvidean objekton"

#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:142
msgctxt "manual"
msgid "Select_Media_Object_selector"
msgstr "Elektilo_por_elekti_aŭdvideajn_objektojn"

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Select_Father_selector"
msgstr "Elektilo_por_elekti_patron"

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:73
msgctxt "manual"
msgid "Select_Mother_selector"
msgstr "Elektilo_por_elekti_patrinon"

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
msgctxt "manual"
msgid "Select_Child_selector"
msgstr "Elektilo_por_elekti_gefilojn"

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
msgctxt "manual"
msgid "Select_Person_selector"
msgstr "Elektilo_por_elekti_personon"

#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60
msgid "Select Place"
msgstr "Elektu lokon"

#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:93
msgctxt "manual"
msgid "Select_Place_selector"
msgstr "Elektilo_por_elekti_lokon"

#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59
msgid "Select Repository"
msgstr "Elektu deponejon"

#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:78
msgctxt "manual"
msgid "Select_Repository_selector"
msgstr "Elektilo_por_elekti_deponejon"

#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:80
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_selector"
msgstr "Elektilo_por_elekti_fontojn"

#: ../gramps/gui/spell.py:65
msgid "You have no installed dictionaries."
msgstr "Neniu vortaro instalita."

#: ../gramps/gui/tipofday.py:83
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Montro de la tagsugesto malsukcesis"

#: ../gramps/gui/tipofday.py:84
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblis legi la sugestojn el ekstera dosiero.\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:112
msgid "Original time"
msgstr "Origina horo"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:196
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas purigi la malfaran historion?"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:235
msgid "Database opened"
msgstr "Malfermita datumbazo"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:237
msgid "History cleared"
msgstr "Historio purigita"

#: ../gramps/gui/utils.py:318 ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:233
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353 dlls/browseui/browseui.rc:28
#, fuzzy
msgid "Canceling..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Rezignas...\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligante...\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligante...\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligante..."

#: ../gramps/gui/utils.py:402
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ne fermu perforte ĉi tiun gravan dialogon."

#: ../gramps/gui/utils.py:471
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "La ekstera programo malsukcesis lanĉi aŭ ekhavis eraron"

#: ../gramps/gui/utils.py:481
msgid "Error from external program"
msgstr "Eraro el ekstera programo"

#: ../gramps/gui/utils.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:114
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "La dosiero %s ne ekzistas"

#: ../gramps/gui/utils.py:804
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Ĝuste nun ne eblas malfermi citaĵredaktilon. Aŭ la citaĵo aŭ la ligita fonto "
"estas redaktataj kaj malfermo de citaĵredaktilo (kiu permesus ankaŭ redakti "
"la fonton), kreus ambiguecon malfermante du redaktilojn pri la sama fonto. \n"
"\n"
"Por redakti la citaĵon, fermu la fontredaktikon kaj malfermu redaktilon por "
"la sola citaĵo"

#: ../gramps/gui/utils.py:820
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Ne eblas malfermi novan citaĵoredaktilon"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:381 ../gramps/gui/viewmanager.py:1167
msgid "No Family Tree"
msgstr "Neniu genealogia arbo"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:611
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Registras kromprogramojn..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:672
msgid "Abort changes?"
msgstr "Ĉu ĉesigi la modifojn?"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:674
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Ĉesigo de la ŝanĝoj revenigos la datumbazon al la stato antaŭ la startigo de "
"ĉi tiu redakta seanco."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:677
msgid "Abort changes"
msgstr "Ĉesigu la modifojn"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:689
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Ne eblas rezigni pri la seancaj modifoj"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:691
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Ne eblas tute rezigni pri la modifoj ĉar la nombro de ili superis la limon."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:892
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Vido malsukcesis ŝargiĝi. Kontrolu la erar-eligon."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:216
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importu statistikojn"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1131
msgid "Gramps had a problem the last time it was run."
msgstr "Gramps havis problemon dum la lasta funkciado."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1132
msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?"
msgstr "Ĉu startigi Kontrol- kaj Ripar-ilon?"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1285 ../gramps/gui/viewmanager.py:1903
msgid "Please wait for backup to complete."
msgstr "Bonvolu atendi la kompletigon de la sekurkopio."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287 ../gramps/gui/viewmanager.py:1291
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automata sekurkopio..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1295
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Eraro dum la sekurkopio"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1589
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Vidoŝargo malsukcesis"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1591
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"La vido %(name)s nek ŝargis nek raportis eraron.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Se ne eblas mem ripari la misfunkcion oni povas sendi cimon al "
"%(gramps_bugtracker_url)s aŭ kontakti la aŭtoron (%(firstauthoremail)s) dela "
"vidigo.\n"
"\n"
"Se oni ne volas ke Gramps provu kaj ŝargu denove ĉi tiun vidon, oni povas "
"kaŝi ĝin uzante la Kromprograman Administrilon ĉe la Helpmenuo."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1700
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Kromprograma ŝargo malsukcesis"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1702
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"La kromprogramo %(name)s nek ŝargis nek raportis eraron.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Se ne eblas mem ripari la misfunkcion oni povas sendi cimon "
"al%(gramps_bugtracker_url)s aŭ kontakti la kromprograman aŭtoron "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Se oni ne volas ke Gramps provu kaj ŝargu denove ĉi tiun kromprogramon, oni "
"povas kaŝi ĝin uzante la Kromprograman Administrilon ĉe la Helpmenuo."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps-XML-sekurkopio"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1860
msgid "Media:"
msgstr "Aŭdvidaĵoj:"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1866
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:218
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:173
msgctxt "Megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "La sekurkopia dosiero jam ekzistas! Ĉu anstataŭigi?"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "La dosiero '%s' jam ekzistas."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1889
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Procedu kaj anstataŭigu"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1890
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Rezignu pri la sekurkopio"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1905 ../gramps/gui/viewmanager.py:1910
#: src/files.c:1614
#, fuzzy
msgid "Making backup..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Faras sekurkopion...\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Savkopiado..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1927
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Sekurkopio konservita en '%s'"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1931
msgid "Backup aborted"
msgstr "Sekurkopio ĉesigita"

#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Legosignoj"

#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:276 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:291
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:389
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:232
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:204
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:346
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:217
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:174
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:281
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:162
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:722
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:453 ../gramps/plugins/view/repoview.py:199
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:171
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organizu legosignojn"

#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:512
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉe ĉi tiu referenco"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:487
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktiva objekto nevidebla"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:499
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:235
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:253
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:377
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Ne eblis meti legosignon"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:500
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar nenio estis elektita."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:631 ../gramps/plugins/view/eventview.py:413
#, python-brace-format
msgid "Delete {type} [{gid}]?"
msgstr "Ĉu forigi {type} [{gid}]?"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:639 ../gramps/gui/views/listview.py:725
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Forigante la elementon oni forigus ĝin ankaŭ el la datumbazo."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:688
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Plurobla elekto por forigo"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:720
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo "
"kaj el ĉiuj aliaj rikordoj kiuj referencas ĝin."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:767
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Kolumno alklakita, ordigas..."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:1255
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Eksportu la vidon kiel kalkultabelon"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:1467
msgid "CSV Dialect"
msgstr "CSV-Dialekto"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:246
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s estis markita per legosigno"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:236
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:254
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:378
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar neniu estis elektita."

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323
msgid "No Home Person"
msgstr "Neniu hejmpersono"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:325
msgid ""
"You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the "
"person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit "
"-> Set Home Person."
msgstr ""
"Necesas agordi 'defaŭltan personon'. Elektu la Personvidon, elektu la "
"personon kiun vi volas kiel 'Hejmpersono', tiam konfirmu la elekton per la "
"menuero Redaktu -> Agordu Hejmpersonon."

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:343
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Iru al la Gramps-ID"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:368
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Eraro: %s ne estas valida Gramps-ID"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:108
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Malsupra breto"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:610
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Agordu %(cat)s - %(view)s"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:632
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:669
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Agordu %s vidon"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:687
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Vido %(name)s: %(msg)s"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:72
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Etikedu la elektitajn liniojn"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:95
msgid "New Tag..."
msgstr "Nova etikedo..."

#: ../gramps/gui/views/tags.py:95
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Organizu etikedojn..."

#: ../gramps/gui/views/tags.py:114
msgctxt "manual"
msgid "Organize_Tags_Window"
msgstr "Fenestro_por_organizi_etikedojn"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:115
msgctxt "manual"
msgid "New_Tag_dialog"
msgstr "Novetikeda_dialogo"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:256
#, python-format
msgid "Add tag '%s'"
msgstr "Aldonu etikedon '%s'"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:264
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'"
msgstr "Forigu etikedon '%s'"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:327 wp-admin/edit-tags.php:229
msgid "Adding Tags"
msgstr "Aldono de etikedoj"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:333 ../gramps/gui/views/tags.py:360
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Elekto de etikedo (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:354 ../gramps/gui/views/tags.py:599
msgid "Removing Tags"
msgstr "Etikeda forigo"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:393 ../gramps/gui/views/tags.py:403
#: ../gramps/gui/views/tags.py:469
msgid "Organize Tags"
msgstr "Organizu etikedojn"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:421
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Modifu etikedan prioritaton"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:564
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Forigu etikedon '%s'?"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:566
msgid ""
"The tag definition will be removed.  The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"La etikeda difino estos forigita. La etikedo estos forigita ankaŭ el ĉiuj "
"objektoj en la datumbazo."

#: ../gramps/gui/views/tags.py:605
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Forigu etikedon (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:632
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Etikedo: %s"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:683
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Ne eblis konservi la etikedon"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:684
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Ne eblas lasi malplena la etikedan nomon"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:690
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Aldonu etikedon (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:696
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Redaktu etikedon (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:718
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"

#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:151
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:171
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:179
msgid "Error in format"
msgstr "Form-eraro"

#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is private"
msgstr "Rikordo privata"

#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:167
msgid "Record is public"
msgstr "Rikordo publika"

#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:92
msgid "Expand this section"
msgstr "Etendu ĉi tiun sekcion"

#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:97
msgid "Collapse this section"
msgstr "Maletendu ĉi tiun sekcion"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2057
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
msgid "Edit family"
msgstr "Redaktu familion"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1020
msgid "Reorder families"
msgstr "Reordigu familiojn"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2124
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:353
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1924
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1121
msgid "Siblings"
msgstr "Gefratoj"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2317
msgid "Add partner to person"
msgstr "Aldonu partneron al persono"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2325
msgid "Add a person"
msgstr "Aldonu personon"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2413
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1811
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Aldonu gefilon al familio"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:127
msgid "Gramplet Bar Menu"
msgstr "Grampleta bretmenuo"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:235
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1221
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Sennoma Gramplet"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:407
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Gramplet-breto"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:410
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Elektu la malsuprenan sagon ĉe la dekstra angulo por aldoni, forigi aŭ "
"restaŭri gramplet'ojn."

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:543
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1495
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Aldonu gramplet"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:552
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Forigu gramplet"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:555
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Restaŭru defaŭltajn gramplet'ojn"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:559
msgid "Gramplet Bar Help"
msgstr "Grampleta brethelpo"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:560
msgid "About Gramplets"
msgstr "Pri Gramplet'oj"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:594
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Ĉu restaŭri defaultajn?"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:596
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets.  This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"La gramplet-breto estos restaŭrita por enteni siajn defaŭltajn gramplet'ojn. "
"Ĉi tiu ago ne estos malfarebla."

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:836
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Trenu ecobutonon por movi kaj alklaku ĝin por agordi"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1036
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Dekstre alklaku por aldoni gramplet'ojn"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1081
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Sennoma gramplet"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1495
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Restaŭru gramplet"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1636
msgid "Number of Columns"
msgstr "Kolumnonombro"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1642
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Gramplet-aspekto"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1685
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Uzu maksimuman alton disponeblan"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1693
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Alto se ne maksimuma"

#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:120
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Alklaku por igi ĉi tiun personon aktiva\n"
"Dekstre alklaku por montri la redaktan menuon\n"
"Alklaku redaktpiktogramon (ebligu en agordare dialogo) por redakti"

#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660
msgid "Bad Date"
msgstr "Malbona dato"

#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:662
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Dato pli ol unujara en la estonteco"

#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:59
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
"Duoble alklaku sur la bildon por montrii ĝin en la defaŭlta bildovidigilo."

#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:91
msgid "Make Active Media"
msgstr "Igu aŭdvidaĵon aktiva"

#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:65
msgid ""
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
"active place."
msgstr ""
"Kongruas kun lokoj je donita distanco de la aktiva loko. Vi ne havas aktivan "
"lokon."

#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
msgid "Progress Information"
msgstr "Progresadinformoj"

#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "Reordigu_parencecan_dialogon"

#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:93
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Reordigu parencecojn"

#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:182
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Reordigu parencecojn: %s"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
msgid "Clear Markup"
msgstr "Purigu markadon"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474
msgid ""
"\n"
"Command-Click to follow link"
msgstr ""
"\n"
"Alklaku-Komandu por sekvi la ligon"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid ""
"\n"
"Ctrl-Click to follow link"
msgstr ""
"\n"
"Stir-Alklako por sekvi la ligon"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:538
msgid "Search selection on web"
msgstr "Serĉu elektaĵon en Reto"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:549
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Sendu retmesaĝon al..."

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:551
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopiu _retadreson"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. menu item in context menu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:560
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1467
#, fuzzy
msgid "_Edit Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"R_edaktu ligilon\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Modifi ligilon"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:810
msgid "Select font color"
msgstr "Elektu tiparkoloron"

#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1155
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "%s ne estas valida valoro por ĉi tiu kampo"

#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1195
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Ĉi tiu kampo estas deviga"

#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1248
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "%s ne estas valida datvaloro"

#: ../gramps/plugins/cite/cite.gpr.py:35
msgid "Legacy citation formatter"
msgstr "Malnova citaĵa aranĝilo"

#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
msgid "BSDDB"
msgstr "BSDDB"

#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
msgid "_BSDDB Database"
msgstr "_BSDDB-datumbazo"

#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend"

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
msgid "_SQLite Database"
msgstr "_SQLite datumbazo"

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:29
msgid "SQLite Database"
msgstr "SQLite datumbazo"

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:66
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:171
#, fuzzy
msgid "Database version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Datumbaza versio\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Versio de datumbazo"

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:67
msgid "Database module location"
msgstr "Pozicio de la datumbaza modulo"

#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:477
msgid "The number of characters per line"
msgstr "La nombro de signoj por ĉiu linio"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Generas dokumentojn en platteksta formo (.txt)."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Generas dokumentojn kaj printas ilin senpere."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Generas dokumentojn en HTML-formo."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Generas dokumentojn en Latex-formo."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Generas dokumentojn en OpenDocument-teksta formo (.odt)."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Generas dokumentojn en PDF-formo (.pdf)."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Generas dokumentojn en PostSkripta-formo (.ps)."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:181 data/freedesktop.org.xml.in:401
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokumento"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Generas dokumentojn en Riĉa Teskto-formo (.rtf)."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:202
msgid "SVG document"
msgstr "SVG-dokumento"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Generas dokumentojn en formo de Skalebla Vektora Grafikaĵo (.svg)."

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:29
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Fermas printantaŭrigardan fenestron"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:43
msgid "Prints the current file"
msgstr "Printas la aktualan dosieron"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:63
msgid "_First"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:68
msgid "Shows the first page"
msgstr "Montras la unuan paĝon"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Montras la antaŭan paĝon"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:98
msgid "Shows the next page"
msgstr "Montras la postan paĝon"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:113
msgid "Shows the last page"
msgstr "Montras la lastan paĝon"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:190
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Zomas por adapti la paĝlarĝon"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:204
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Zomas por adapti la tutan paĝon"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:217
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Zomas la paĝon"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:230
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Malzomas la paĝon"

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:305
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:295
msgid "Possible destination error"
msgstr "Ebla cel-eraro"

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:307
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:298
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Ŝajnas ke oni agordis la celdosierujon al dosierujo uzata por enmemorigo de "
"datumoj. Tio povus krei problemojn kun la dosieradministrado. Estas "
"rekomendite ke oni uzu malsaman dosierujon por enmemorigi la generitajn "
"Retpaĝojn."

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:615
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Ne eblis krei jpeg-version de la bildo %(name)s"

#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1411
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr "PIL (Python Imaging Library) ne ŝargita."

#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1413
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""
"La kreo de jpg-bildoj el ne-jpg-bildoj en LaTex-dokumentoj ne estos "
"disponebla. Uzu vian pakaĵadministranto por instali python-imaging aŭ python-"
"pillow aŭ python3-pillow"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "SVG background color"
msgstr "SVG-fonkoloro"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "transparent background"
msgstr "travidebla fono"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:362
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "La koloro, se ĉeestas, de la SVG-fono"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:143
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Praulara grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:162
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Praulara grafikaĵo por %s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:405
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:138
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:740
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:222
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:122
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:177
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:91
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Persono %s ne estas en la datumbazo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:650
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:742
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Praulara arbo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:650
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Kreas la arbon..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:742
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Printas la arbon..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:841
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:606
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:796
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:441
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:885
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:574
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1056
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:217
msgid "Center Person"
msgstr "Centra persono"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:842
msgid "The center person for the tree"
msgstr "La centra persono por la arbo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Inkluzivu gefratojn de la centra persono"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr "Ĉu montri nur la centran personon aŭ ankaŭ ties gefratojn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:854
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:592
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
msgid "Generations"
msgstr "Generacioj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1585
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "La nombro de generacioj inkluzivotaj en la arbo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:858
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Montru nekonatajn\n"
"generaciojn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "La nombro de generacioj de malplenaj kadroj kiuj estos montritaj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
msgid "Compress tree"
msgstr "Densigu arbon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""
"Ĉu oni devas forigi kromajn blankajn spacojn kreitajn por personoj nekonataj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
msgid "Show Index"
msgstr "Montru indekson"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
msgid "Display index of each person"
msgstr "Montru la indekson de ĉiu persono"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
msgid "Start Index"
msgstr "Komenca indekso"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
msgid "The start index"
msgstr "La komenca indekso"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:898
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
msgid "Report Title"
msgstr "Raporttitolo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1803
msgid "Do not include a title"
msgstr "Ne inkluzivu titolon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
msgid "Include Report Title"
msgstr "Inkluzivu raporttitolon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Elektu titolon por la raporto"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:904
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Include a border"
msgstr "Inkluzivu borderon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Ĉu krei borderon ĉirkaŭ la raporto."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Inkluzivu paĝnumerojn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Ĉu printi paĝonumerojn sur ĉiu paĝo."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:912
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Skalu arbon ĝis adapto"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:913
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Ne skalu arbon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Skalu arbon nur ĝis adapto al paĝolarĝo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1652
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Skalu arbon ĝis adapto al paĝogrando"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Ĉu skali arbon ĝis adapto al specifa papergrando"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Ŝanĝu grandon al la paĝo por adapti ĝin al arbo\n"
"\n"
"Noto: Anstataŭas opciojn en la 'Paperopcia' langeto"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree.  Note:  the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
"  is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
"  the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
"  is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Ĉu grandigi la paĝon por adapti al la grando\n"
"de la arbo.  Noto: la paĝo havos nenorman\n"
"grandon.\n"
"\n"
"Kun ĉi tiu opcio elektita, okazos la ci ŝekvon:\n"
"\n"
"Kun la opcio  'Ne skalu arbon' la paĝo estos\n"
"  regrandigita al la alto/larĝo de la arbo\n"
"\n"
"Kun 'Skalu arbon nur ĝis adapto al paĝolarĝo' la alto de la paĝo\n"
"  estos regrandigita al la alto de la arbo\n"
"\n"
"Kun 'Skalu arbon ĝis adapto al paĝogrando' la paĝo\n"
"  estas regrandigita por forigi ĉiun diferencon en la alto aŭ larĝo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:952
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Inkluzivu blankajn paĝojn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:953
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Ĉu inkluzivi paĝojn blankajn."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:624
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:857
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1187
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:445
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:484
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:321
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:622
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1099
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1128
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:400
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893
msgid "Report Options (2)"
msgstr "Raport-opcioj (2)"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Patro\n"
"Vidigoformo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Montra formato por patra kadro."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Patro\n"
"Vidigoformo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:992
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Montra formato por patrina kadro."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Formo uzata\n"
"de la centra persono"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:996
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Uzu patran vidigoformon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:997
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Uzu patrinan vidigoformon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998
msgid "The display format for the center person"
msgstr "La vidigoformo por la centra persono"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1728
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Inkluzivu geedziĝan kadron"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1003
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1730
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Ĉu oni devas inkluzivi unuopan geedziĝan kadron en la raporto"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1008
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1735
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Geedziĝo\n"
"Vidigoformo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1736
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Montra formato por geedziĝa kadro."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1744
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Anstatauigu vidigoformaton:\n"
"'Anstataŭigu tion'/'per tio'"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1746
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A."
msgstr ""
"Ekz.\n"
"Usono/U.S.A."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1749
msgid "Include a note"
msgstr "Inkluzivu noton"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1750
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Ĉu inkluzivi noton en la raporto."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1036
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Aldonu noton\n"
"\n"
"$T enmetas hodiaŭan daton"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1759
msgid "Note Location"
msgstr "Notlokigo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1762
msgid "Where to place the note."
msgstr "Kie meti la noton."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1048
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "interkadra skala faktoro"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr "Grandigu aŭ malgrandigu interkadran spacon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1054
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1773
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "skala faktoro de kadroombro"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1775
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Grandigu aŭ malgrandigu la kadroombron"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1093
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Neniu generacio de malplenaj kadroj por nekonataj prauloj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1097
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Unu generacio de malplenaj kadroj por nekonataj prauloj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1101
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " Generacioj de malplenaj kadroj por nekonataj prauloj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1118
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:898
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1059
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1290
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1287
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:246
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:603
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:985
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1848
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:895
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:1003
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "La baza stilo uzota por la notomontro."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1136
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1822
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1271
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:649
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1012
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1243
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:874
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1255
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:239
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:536
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:110
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:954
msgid "The style used for the title."
msgstr "La stilo uzota por la titolo."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:95
msgid "My Calendar"
msgstr "Mia kalendaro"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:83
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Produktita per Gramps"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:257
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:356
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalendara raporto"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:254
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatas monatojn..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:963
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
msgid "Reading database..."
msgstr "Legas datumbazon..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:417
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, naskiĝo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] "{person}, {age}"
msgstr[1] "{person}, {age}"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518
#, python-format
msgid ""
"%(wife)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(wife)s kaj\n"
" %(person)s, nupto"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#, python-brace-format
msgid ""
"{wife} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{wife} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{wife} kaj\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"{wife} kaj\n"
" {person}, {nyears}"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1852
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
"Elektu filtrilon por malgrandigi la nombron de la personoj aperontoj en la "
"kalendaro"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:607
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:797
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:304
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:575
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1057
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:373
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:218
msgid "The center person for the report"
msgstr "La centra persono por la raporto"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:574
msgid "Text Area 1"
msgstr "Teksto-areo 1"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Unua tekstolinio ĉe la malsupro de la kalendaro"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:578
msgid "Text Area 2"
msgstr "Teksto-areo 2"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:616
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Dua tekstolinio ĉe la malsupro de la kalendaro"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:619
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:583
msgid "Text Area 3"
msgstr "Teksto-areo 3"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:620
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tria tekstolinio ĉe la malsupro de la kalendaro"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:596
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3185
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1912
msgid "Include only living people"
msgstr "Inkluzivu nur vivantojn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3186
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Inkluzivu nur vivantojn en la kalendaro"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:646
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647
msgid "Year of calendar"
msgstr "Jaro de la kalendaro"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:650
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:620
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953
msgid "Country for holidays"
msgstr "Lando por festoj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:630
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Elektu la landon por vidi la asociitajn festojn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:663
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3146
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1969
msgid "First day of week"
msgstr "Unua tago de la semajno"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:669
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3150
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1972
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Elektu la unua tagon de la semajno por la kalendaro"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:633
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3154
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1975
msgid "Birthday surname"
msgstr "Denaska familinomo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3157
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1978
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Edzinoj uzas edzan familinomon (de la unua familio listigita)"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:677
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3160
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1981
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Edzinoj uzas edzan familinomon (de la lasta familio listigita)"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:679
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3162
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1983
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Edzinoj uzas sian propran familinomon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:680
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:641
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3163
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1984
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Elektu la familinomon montrotan por virinoj edziniĝintaj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:644
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3173
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2064
msgid "Include birthdays"
msgstr "Inkluzivu naskiĝtagojn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:684
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645
msgid "Whether to include birthdays"
msgstr "Ĉu inkluzivi naskiĝtagojn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:687
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3177
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2068
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Inkluzivu datrevenojn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:688
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:649
msgid "Whether to include anniversaries"
msgstr "Ĉu inkluzivi datrevenojn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:691
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3181
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2072
msgid "Include death dates"
msgstr "Inkluzivu mortodatojn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:692
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3182
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2073
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
msgstr "Inkluzivu mortodatojn en la kalendaro"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:775
msgid "Title text and background color"
msgstr "Titolteksto kaj fonkoloro"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:782
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Tagnumeroj de la kalendaro"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:784
msgid "Daily text display"
msgstr "Tagteksta vidigo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:786
msgid "Holiday text display"
msgstr "Festoteksta vidigo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:791
msgid "Days of the week text"
msgstr "Teksto de la semajntagoj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:798
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:765
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Teksto ĉe la malsupro, linio 1"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:772
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Teksto ĉe la malsupro, linio 2"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:779
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Teksto ĉe la malsupro, linio 3"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Praidara grafikaĵo por %(person)s kaj %(father1)s, %(mother1)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Praidara grafikaĵo por %(person)s, %(father1)s kaj %(mother1)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:193
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"Praidara grafikaĵo por %(father1)s, %(father2)s kaj %(mother1)s, %(mother2)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:203
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Praidara grafikaĵo por %(person)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:205
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Praidara grafikaĵo por %(father)s kaj %(mother)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:237
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Praidara grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:366
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Familia grafikaĵo por %(person)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:368
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Familia grafikaĵo por %(father1)s kaj %(mother1)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:398
#, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Gekuza grafikaĵo por %(names)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:809
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Familio %s ne estas en la datumbazo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580
msgid "Report for"
msgstr "Raporto por"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1577
msgid "The main person for the report"
msgstr "La ĉefa persono por la raporto"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
msgid "The main family for the report"
msgstr "La ĉefa familio por la raporto"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Nivelo de geedzoj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0=neniu geedzo, 1=inkluzivu geedzojn, 2=inkluzivu geedzojn de la geedzoj, etc"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Startigu per la gepatro(j) de la unua elektito"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Montros la gepatrojn kaj gefratojn de la elektita persono."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Ĉu movi supren personojn, kie eblas, por plimalgrandigi la arbon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Rektaj praidoj en grasa"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1617
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Ĉu igi grasa tiujn personojn kiuj estas rektaj (nek stif- aŭ duon-) praidoj."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Krommarĝenigu geedzojn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Ĉu krei krommarĝenon antaŭ geedzoj en la arbo."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1804
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Praidara grafikaĵo por [elektita(j) persono(j)]"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Familia grafikaĵo por [nomoj de la elektita familio]"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1636
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1809
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Gekuza grafikaĵo por [nomoj de gefiloj]"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Ĉu inkluzivi paĝonumerojn su ĉiu paĝo."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1710
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Praidara\n"
"Vidigoformato"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Vidigoformato por gefilo."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1723
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Geedza\n"
"Vidigoformato"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Vidigoformato por geedzo."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1767
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "skala faktoro Y interkadra"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1769
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Grandigu aŭ malgrandigu interkadran Y"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1840
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "La grasa stilo uzota por la tekstomontro."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1864
msgid "The style for the marriage box."
msgstr "La stilo uzota por la geedziĝa kadro."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1871
msgid "The style for the spouse box."
msgstr "La stilo uzota por la kadro de la geeedzo."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1878
msgid "The style for the direct descendant box."
msgstr "La stilo uzota por la kadro de la rekta praido."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1884
msgid "The style for the note box."
msgstr "La stilo uzota por la not-kadro."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1889
msgid "The style for the connection lines and report border."
msgstr "La stilo uzota por la kunligaj linioj kaj por la raporta rando."

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Praulara grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:39
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Kreas grafikan praularan arbodiagramon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:56
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Kreas grafikan praularan arbon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:79
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Kreas grafikan kalendaron"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:101
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Praidara grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:102
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Kreas grafikan praidaran arbodiagramon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:118
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Praidara arbo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:119
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Kreas grafikan praidaran arbon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:141
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Familia praidara grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:142
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Kreas grafikan praidaran arbodiagramon ĉirkaŭ familio"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:159
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Familia praidara arbo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:160
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Kreas grafikan praidaran arbon ĉirkaŭ familio"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:145
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:76
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:151
msgid "Fan Chart"
msgstr "Ventumila grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:184
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Produktas ventumilan grafikaĵon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:915
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikaj grafikaĵoj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:208
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Kreas statistikajn bastonajn kaj tortajn grafikaĵojn de la personoj en la "
"datumbazo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:232
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:284
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Templinia grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:233
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Kreas templinian grafikaĵon."

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:266
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d Generacia ventumila grafikaĵo por %(person)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:281
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""
"%(generations)d Generacia ventumila grafikaĵo por\n"
"%(person)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:593
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1086
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "La nombro de generacioj inkluzivota en la raporto"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:804
msgid "Type of graph"
msgstr "Tipo de grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:805
msgid "full circle"
msgstr "tutcirkla"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806
msgid "half circle"
msgstr "duoncirkla"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:807
msgid "overhang"
msgstr "elstaraĵo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:808
msgid "quarter circle"
msgstr "kvaroncirkla"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:811
msgid ""
"The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang "
"or quarter circle."
msgstr ""
"La formo de la diagramo: tutcirkla, duoncirkla, duoncirkla kun elstaraĵo aŭ "
"kvaroncirkla."

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:819
msgid "generation dependent"
msgstr "laŭ la generacio"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:821
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Fonkoloro estas aŭ blanka aŭ generacidependa"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:825
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Rotacio de radiaj tekstoj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:826
msgid "upright"
msgstr "suprena"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:827
#, fuzzy
msgid "roundabout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"cirkla\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"rondiro"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:828
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Printas radian tekston supren aŭ cirkle"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:830
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Desegnu malplenajn kadrojn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:832
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Desegnu la fonon se ne estas informoj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:836
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Uzu unu tiparstilon por ĉiuj generacioj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:839
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
"Oni povas akomodi tiparon kaj koloron por ĉiu unuopa generacio en la "
"stilredaktilo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:846
msgid "Flip names that are on the bottom half of the fan"
msgstr "Rotaciigu la nomojn en la malsupra duono de la ventolilo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:849
msgid "Flip names for generations 2, 3 and 4 i.e. those found in circles"
msgstr ""
"Renversu la nomoj por la generacioj 2, 3 kaj 4, t.e. tiujn en la cirkloj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:853
msgid "Exclude the title of the chart"
msgstr "Ekskluzivu la titolon de la grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:854
msgid "Exclude the title to make more room for the chart"
msgstr "Ekskluzivu la titolon por krei pli da spaco por la grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:909
#, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "La stilo uzota por la tekstovidigo de la generacio \"%d\""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
msgid "Item count"
msgstr "Elementnombro"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:501
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:892
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:685
msgid "Men"
msgstr "Viroj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:503
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:894
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:555
msgid "Women"
msgstr "Virinoj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgctxt "person"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
msgid "Forename"
msgstr "Antaŭnomo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:380
msgid "Birth year"
msgstr "Naskiĝjaro"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:386
msgid "Death year"
msgstr "Mortojaro"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:392
msgid "Birth month"
msgstr "Naskiĝmonato"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:398
msgid "Death month"
msgstr "Mortomonato"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
msgid "Marriage place"
msgstr "Geedziĝloko"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
msgid "Number of relationships"
msgstr "Nombro de parencecoj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:428
msgid "Age when first child born"
msgstr "Aĝo kiam naskiĝis unua gefilo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
msgid "Age when last child born"
msgstr "Aĝo kiam naskiĝis lasta gefilo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:440
msgid "Number of children"
msgstr "Gefilonombro"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:446
msgid "Age at marriage"
msgstr "Aĝo je geedziĝo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452
msgid "Age at death"
msgstr "Aĝo je morto"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459
#: ../gramps/plugins/webreport/multiselect.py:158
#: ../gramps/plugins/webreport/multiselect.py:217
msgid "Event type"
msgstr "Eventotipo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:475
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Preferata) titolo mankanta"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:484
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Preferata) antaŭnomo mankanta"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:494
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Preferata) familinomo mankanta"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:506
msgid "Gender unknown"
msgstr "Nekonata genro"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:516
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:537
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:644
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1043
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dato(j) mankanta(j)"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:546
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:560
msgid "Place missing"
msgstr "Loko mankanta"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:568
msgid "Already dead"
msgstr "Jam mortinta"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:575
msgid "Still alive"
msgstr "Daŭre vivanta"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:583
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:595
msgid "Events missing"
msgstr "Eventoj mankantaj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:603
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:611
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1046
msgid "Children missing"
msgstr "Gefiloj mankantaj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:633
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
msgid "Birth missing"
msgstr "Naskiĝo mankanta"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:735
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1044
msgid "Personal information missing"
msgstr "Personaj informoj mankantaj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:886
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr "(Vivantaj personoj: %(option_name)s)"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:901
#, python-format
msgid "%s born"
msgstr "%s naskita(j)"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:903
msgid "Persons born"
msgstr "Personoj naskitaj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916 crypt-gpgme.c:4219
#: ncrypt/gpgme_functions.c:647
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kolektas datumojn...\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kolektas datenojn...\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Kolektas datenojn..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933
msgid "Sorting data..."
msgstr "Ordigas datumojn..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
msgid "Saving charts..."
msgstr "Konservas grafikaĵojn ..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1025
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persons):"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1126
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Determinas kiujn personojn inkluzivi en la raporto."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1131
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1105
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2137
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1857
msgid "Filter Person"
msgstr "Personfiltrilo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1132
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1106
msgid "The center person for the filter."
msgstr "La centra persono por la filtrilo."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1136
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Ordigu grafikaĵelementojn laŭ"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1139
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Elektu kiel ordigi la statistikajn datumojn."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1142
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Ordigu laŭ mala ordo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1143
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Marku por renversi la ordigon."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1147
msgid "People Born After"
msgstr "Personoj naskitaj post"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1148
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Naskiĝjaro ekde kiam inkluzivi personojn."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1151
msgid "People Born Before"
msgstr "Personoj naskitaj antaŭ"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1152
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Naskiĝjaro ĝis kiam inkluzivi personojn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1155
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Inkluzivu personojn sen konataj naskiĝjaroj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1156
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Ĉu inkluzivi personojn sen konataj naskiĝjaroj."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1159
msgid "Genders included"
msgstr "genroj inkluzivitaj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1162
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Elektu kiujn genrojn estos inkluzivitaj en la statistikoj."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1165
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Maksimumaj elementoj por torto"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1168
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Kun malmultaj elementoj tortgrafikaĵo kaj legendo anstataŭos bastonan "
"grafikaĵon."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1175
msgid "Include counts of missing information"
msgstr "Inkluzivu la totalojn de la mankantaj informoj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1179
msgid ""
"Whether to include counts of the number of people who lack the given "
"information."
msgstr ""
"Ĉu inkluzivi la totalojn de la nombro de personoj al kiuj mankas la donitajn "
"informojn."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1214
msgid "Charts 3"
msgstr "Grafikaĵoj 3"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1216
msgid "Charts 2"
msgstr "Grafikaĵoj 2"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1218
msgid "Charts 1"
msgstr "Grafikaĵoj 1"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1220
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Inkudu grafikaĵojn kun indikitaj datumoj."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1262
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:634
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "La stilo uzota por la elementoj kaj valoroj."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75
msgctxt "sorted by"
msgid "Birth Date"
msgstr "Naskiĝdato"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:76
msgctxt "sorted by"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Ordigas datojn..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:180
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Kalkulas templinion..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:286
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Ordigu laŭ %s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:323
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8390
msgid "No Date Information"
msgstr "Neniu datinformo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:350
msgid "Finding date range..."
msgstr "Serĉas datintervalon ..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:428
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Determinas kiujn personojn inkluzivi en la raporto"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:241
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:182
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2138
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1858
msgid "The center person for the filter"
msgstr "La centra persono por la filtrilo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:442
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Ordiga metodo uzota"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:499
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1267
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:350
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "La stilo uzota por la sekciaj kaplinioj."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Diskoma kalkultabelo (CSV)"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Di_skoma kalkultabelo (CSV)"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:37
msgid ""
"CSV is a common spreadsheet format.\n"
"You can change this behavior in the 'Configure active view' of any list-"
"based view"
msgstr ""
"CSV estas komuna tabelkalkulila formo.\n"
"Vi povas ŝanĝi ĉi tiun konduton en la 'Agordu aktivan vidigon' de ĉiu "
"listbazita vidigo"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:48
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV-kalkultabelaj opcioj"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:59
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Reta genealogia arbo"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Reta genealogia arbo"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:61
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Reta genealogiarba formo"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:69
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Eksportopcioj de reta genealogia arbo"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:80
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:81
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:56
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"Oni uzas GEDCOM por translokigi datumojn inter genealogiaj arboj. Plejparte "
"de la genealogiaj programaroj akceptos GEDCOM-dosieron kiel enigon."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM eksport-opcioj"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:104
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:75
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:106
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb estas genealogia programo bazita sur la interreto."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb'aj eksport-opcioj"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps-XML-pakaĵo (genealogia arbo kaj aŭdvidaĵoj)"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:126
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps-XML-pakaĵo (genealogia arbo kaj aŭdvidaĵoj)"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:128
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Gramps-pakaĵo konsistas el genealogia arbo plus aŭdvideobjektaj dosieroj "
"arkivitaj en XML."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Gramps-pakaĵaj eksport-opcioj"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:149
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps-XML (genealogia arbo)"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps-_XML (genealogia arbo)"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:152
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Gramps-XML-eksportaĵo estas komplete arkivita XML-sekurkopio de Gramps'a "
"genealogia arbo sen la aŭdvideaj objektoj. Taŭga por sekurkopioj."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Gramps-XML'aj eksport-opcioj"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:175
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:176
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "Oni uzas vCalendar en multaj kalelandaraj kaj PIM-aplikaĵoj."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar-eksport-opcioj"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:173
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:196
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:197
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "Oni uzas vCard en multaj adreslibroj kaj PIM'aj aplikaĵoj."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:205
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard-eksport-opcioj"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:146
msgid "Include people"
msgstr "Inkluzivu personojn"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:147
msgid "Include marriages"
msgstr "Inkluzivu geedziĝojn"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:148
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1142
msgid "Include children"
msgstr "Inkluzivu gefilojn"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285
msgid "Include places"
msgstr "Inkluzivu lokojn"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:150
msgid "Translate headers"
msgstr "Traduku paĝokapojn"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:313
msgid "Enclosed_by"
msgstr "Entenata de"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:392
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "CSV-eksporto ne subtenas ne-ĉefajn familinomoj, {count} ignoritaj"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:429
msgid "Birth source"
msgstr "Naskiĝfontoj"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:430
msgid "Baptism date"
msgstr "Baptodato"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:431
msgid "Baptism place"
msgstr "Baptoloko"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:432
msgid "Baptism source"
msgstr "Baptofonto"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:435
msgid "Death source"
msgstr "Mortofonto"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:436
msgid "Burial date"
msgstr "Entombigdato"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:437
msgid "Burial place"
msgstr "Entombigloko"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:438
msgid "Burial source"
msgstr "Entombigfonto"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:581
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3167
msgid "Husband"
msgstr "Edzo"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:582
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3165
msgid "Wife"
msgstr "Edzino"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:438
msgid "Writing individuals"
msgstr "Skribas persondatumojn"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:862
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1151
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1251
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4602
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7540
msgid "FAX"
msgstr "FAKSO"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:876
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Writing families"
msgstr "Skribas familidatumojn"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1043
msgid "Writing sources"
msgstr "Skribas fontdatumojn"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1084
msgid "Writing notes"
msgstr "Skribas notdatumojn"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1127
msgid "Writing repositories"
msgstr "Skribas deponejdatumojn"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1253
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6412
msgid "EMAIL"
msgstr "EMAIL"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1255
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6424
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1525
msgid "Writing media"
msgstr "Skribas aŭdvidaĵojn"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1665
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "GEDCOM-eksporto malsukcesis"

#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Neniu familio kongruis kun la elektita filtrilo"

#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:150
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:195
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Eraro dum la skribo de %s"

#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Ne eblas konservi la datumbazon ĉar oni ne havas skribpermesojn por la "
"dosierujo. Certiĝu ke oni havas skribaliron al la dosierujo kaj reprovu."

#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:176
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Ne eblas konservi la datumbazon ĉar oni ne havas skribpermesojn por la "
"dosiero. Certiĝu ke oni havas skribaliron al la dosierujo kaj reprovu."

#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:55
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Enigu daton, alklaku Lanĉu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:65
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry text box and click Run. "
"This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. "
"You can then sort by the age column, and double-click the row to view or "
"edit."
msgstr ""
"Enigu validan daton (kiel JJJJ-MM-TT) en teksta kadro kaj alklaku Plenumu. "
"Tio kalkulos la aĝojn por ĉiu ano de la Genealogia Arbo je tiu dato. Tiam "
"eblos ordigi laŭ aĝkolumno, kaj duoble-alklaki la linion por montri aŭ "
"redakti."

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:111
msgid "Max age"
msgstr "Maksimuma aĝo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:113
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Maksimuma aĝo de patrino por naski"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:116
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Maksimuma aĝo de patro por naski"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Distribuo de vivodaŭro"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Aĝodiferenca distribuo inter patro-gefilo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:185
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Aĝodiferenca distribuo inter patrino-gefilo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:315
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Duobla klako por vidi %d personojn"

#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:188
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:201
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(depth)s. %(name)s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:55
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Duoble alklaku linion por montri rapidraporton kun ĉiuj personoj kun la "
"elektita atributo."

#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:237
#, python-format
msgid "_Make Active %s"
msgstr "_Igu aktiva %s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:50
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Por detaloj duoble alklaku tagon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:209
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Duoble alklaku linion por redakti elektitan filon."

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:93
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Duoble alklaku linion por redakti elektitan fonto/citaĵon."

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:102
msgid "Source/Date"
msgstr "Fonto/Dato"

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:104
msgid "Confidence Level"
msgstr "Konfidnivelo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:186
msgid "<No Volume/Page>"
msgstr "<Ne Volumo/Paĝo>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:87
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
msgstr ""
"Dekstre-alklaku linion por redakti la elektitan eventon aŭ la rilatan lokon."

#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:154
msgid "Edit the event"
msgstr "Redaktu la eventon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:159
msgid "Edit the place"
msgstr "Redaktu la lokon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Evaluation"
msgstr "Takso"

#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:58
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Duoble alklaku linion por redakti elektitan eventon."

#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:75
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klako por etendi/maletendi personon\n"
"Dekstra klako por opcioj\n"
"Klako kaj treno en malferma areo por ratacii"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sOftaj "
"Demandoj%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(necesas interreta konekto)\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Redakta geedzojn"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:76
#, python-format
msgid ""
"  1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
"  1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel ŝanĝi ordon de la geedzoj?"
"%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:85
#, python-format
msgid ""
"  2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
"  2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel aldoni kroman geedzon?"
"%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:94
#, python-format
msgid ""
"  3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
"  3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel forigi geedzon?"
"%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:101
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Sekurkopioj kaj ĝistatigoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:106
#, python-format
msgid ""
"  4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
"  4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel oni faras sekurkopion?"
"%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:115
#, python-format
msgid ""
"  5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
"  5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sĈu necesas ĝisdatigi Gramps "
"ĉiufoje kiam estas eldonita ĝisdatigo?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:123
msgid "Data Entry"
msgstr "Datum-enigo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:133
#, python-format
msgid ""
"  6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
"  6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sKiel oni devus enmeti informojn "
"pri geedziĝoj?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:147
#, python-format
msgid ""
"  7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
"  7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKio estas la diferenco inter "
"rezidejo kaj adreso?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
"  8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
"  8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel oni povas aldoni foton de "
"persono/fonto/evento?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:168
#, python-format
msgid ""
"  9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
"  9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel trovi neuzitajn aŭdvideajn "
"objektojn?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:182
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel krei retejon per Gramps, "
"kun mia genealogia arbo?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:196
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr " 11. %(web_html_start)sKiel registri ies okupon?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:205
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKion fari kiam oni trovas cimon?"
"%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:214
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sĈu ekzistas manlibro pri Gramps?"
"%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:223
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sĈu disponeblas instruiloj?"
"%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:232
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKiel fari por...?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:241
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKiel mi povas kontribui al Gramps?"
"%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Por detaloj duoble alklaku antaŭnomon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Neniu genealogia arbo ŝargita."

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:155
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totalo de unikaj antaŭnomoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:157
msgid "Total given names showing"
msgstr "Totalo de antaŭnomoj montritaj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:158
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:124
msgid "Total people"
msgstr "Totalo de personoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:29
msgid "Gramps_6.0_Wiki_Manual_-_Gramplets#Gramplet_List"
msgstr "Gramps_6.0_Wiki_Manual_-_Gramplets#Gramplet_List"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
msgid "Gramps_6.0_Wiki_Manual_-_Tools#Debug"
msgstr "Gramps_6.0_Wiki_Manual_-_Tools#Debug"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:37
msgid "Age on Date"
msgstr "Aĝo je dato"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:51
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Gramplet por montri aĝojn de vivantoj je specifa dato"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Age Stats"
msgstr "Aĝostatistikoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplet por montri grafikaĵojn de diversaj aĝoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
"Gramplet por montri kalendaron kaj eventojn je specifaj historiaj datoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:146
#, fuzzy
msgid "Descendants"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Praidoj\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Idoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Gramplet por montri praidaron de aktiva persono"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1560
msgid "Ancestors"
msgstr "Prauloj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Gramplet por montri praularon de aktiva persono"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Gramplet por montri rektajn praulojn de aktiva persono per ventumila "
"grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:80
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Praidara ventumila grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr ""
"Gramplet por montri rektajn praidojn de aktiva persono per ventumila "
"grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:83
msgid "2-Way Fan Chart"
msgstr "2-Direkta Ventolila grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:176
msgid ""
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
"fanchart"
msgstr ""
"Gramplet por montri rektajn praidojn kaj praavojn de aktiva persono per "
"ventumila grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:183
msgid "2-Way Fan"
msgstr "2-direkta Ventolilo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gramplet por montri Oftajn Demandojn"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Etikednubo de antaŭnomoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Gramplet por montri ĉiujn antaŭnomojn kiel tekstonubon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:246
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Gramplet por montri rapidan vidon de aktiva elemento"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
msgid "Relatives"
msgstr "Familianoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Gramplet por montri familianojn de aktiva persono"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288
msgid "Session Log"
msgstr "Seanca protokolo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Gramplet por montri ĉiujn aktivadojn por ĉi tiu seanco"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Gramplet por montri datumresumonde la genealogia arbo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Etikednubo de familinomoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Gramplet por montri ĉiujn familinomojn kiel tekstonubon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1346
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1362
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1378
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1394
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1410
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1426
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1442
msgctxt "gramplet"
msgid "To Do"
msgstr "Farotaĵoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Gramplet por montri liston de farotaĵoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:346
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:352
msgid "Top Surnames"
msgstr "Ĉefaj familinomoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:347
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Gramplet por montri la plej oftajn familinomojn en ĉi tiu arbo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Gramplet por montri bonvenan mesaĝon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:368
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Bonvenon en Gramps!"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377
msgid "What's Next"
msgstr "Kio nova"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Gramplet por sugesti elementojn serĉotajn"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:384
msgid "What's Next?"
msgstr "Kio nova?"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396
msgid "Person Details"
msgstr "Persondetaloj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Gramplet por montri detalojn de persono"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412
msgid "Repository Details"
msgstr "Deponejdetaloj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:413
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Gramplet por montri detalojn de deponejo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
msgid "Place Details"
msgstr "Lokdetaloj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Gramplet por montri detalojn de loko"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:452
msgid "Media Preview"
msgstr "Aŭdvidaĵa antaŭrigardo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet por montri antaŭrigardon de aŭdvidea objekto"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
msgid "Image Metadata"
msgstr "Bild-metadatumoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Gramplet por montri metadatumojn por aŭdvidea objekto"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:504
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "GExiv2-modulo neŝargita."

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"Funkcio de image metadata ne estos disponebla.\n"
"Por kunmeti ĝin por Gramps vidu %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
msgid "Person Residence"
msgstr "Personrezidejo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Gramplet por montri rezidejajn eventojn por persono"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:536
msgid "Person Events"
msgstr "Person-eventoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1528
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Gramplet por montri la eventojn por persono"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:552
msgid "Family Events"
msgstr "Famili-eventoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Gramplet por montri la eventojn por familio"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
msgid "Person Gallery"
msgstr "Persongalerio"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por persono"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
msgid "Family Gallery"
msgstr "Familigalerio"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por familio"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600
msgid "Event Gallery"
msgstr "Eventgalerio"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:601
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por evento"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:616
msgid "Place Gallery"
msgstr "Lokgalerio"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por loko"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
msgid "Source Gallery"
msgstr "Fontgalerio"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por fonto"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:648
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Citaĵgalerio"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por citaĵon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:664
msgid "Person Attributes"
msgstr "Person-atributoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Gramplet por montri la atributojn de persono"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
msgid "Event Attributes"
msgstr "Event-atributoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Gramplet por montri la atributojn de evento"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
msgid "Family Attributes"
msgstr "Famili-atributoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Gramplet por montri la atributojn de familio"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712
msgid "Media Attributes"
msgstr "Aŭdvidaĵ-atributoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:713
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Gramplet por montri la atributojn de aŭdvidea objekto"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Gramplet por montri la atributojn de fontobjekto"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Citaĵ-atributoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Gramplet por montri la atributojn de citaĵa objekto"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:760
msgid "Person Notes"
msgstr "Personnotoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Gramplet por montri la notojn por persono"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:776
msgid "Event Notes"
msgstr "Eventonotoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Gramplet por montri la notojn por evento"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793
msgid "Family Notes"
msgstr "Familinotoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Gramplet por montri la notojn por familio"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
msgid "Place Notes"
msgstr "Loknotoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Gramplet por montri la notojn por loko"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824
msgid "Source Notes"
msgstr "Fontonotoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:825
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplet por montri la notojn por fonto"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:840
msgid "Citation Notes"
msgstr "Citaĵnotoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplet por montri la notojn por citaĵo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
msgid "Repository Notes"
msgstr "Deponejnotoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Gramplet por montri la notojn por deponejo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:872
msgid "Media Notes"
msgstr "Aŭdvidaĵaj notoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet por montri la notojn por aŭdvidea objekto"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
msgid "Gramplet showing the selected note"
msgstr "Gramplet montranta la elektitan noton"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
msgid "Person Citations"
msgstr "Personcitaĵoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por persono"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
msgid "Event Citations"
msgstr "Eventocitaĵoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por evento"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936
msgid "Family Citations"
msgstr "Familicitaĵoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:937
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por familio"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:952
msgid "Place Citations"
msgstr "Lokcitaĵoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por loko"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
msgid "Media Citations"
msgstr "Aŭdvidaĵaj citaĵoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por aŭdvidea objekto"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:984
msgid "Person Children"
msgstr "Gefiloj de persono"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet por montri la gefilojn de persono"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1000
msgid "Family Children"
msgstr "Familigefiloj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Gramplet por montri la gefilojn de familio"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Person References"
msgstr "Personreferencoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por persono"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
msgid "Event References"
msgstr "Eventreferencoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por evento"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048
msgid "Family References"
msgstr "Familireferencoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1049
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por familio"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1064
msgid "Place References"
msgstr "Lokreferencoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por loko"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3013
msgid "Source References"
msgstr "Fontreferencoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por fonto"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096
msgid "Citation References"
msgstr "Citaĵoreferencoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por citaĵo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1112
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:275
msgid "Repository References"
msgstr "Deponejaj referencoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por deponejo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
msgid "Media References"
msgstr "Aŭdvidaja referencoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por aŭdvidea objekto"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
msgid "Note References"
msgstr "Notreferencoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por noto"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160
msgid "Person Filter"
msgstr "Personfiltrilo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Gramplet liveranta personfiltrilon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176
msgid "Family Filter"
msgstr "Familifiltrilo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1177
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Gramplet liveranta familifiltrilon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1192
msgid "Event Filter"
msgstr "Eventfiltrtilo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Gramplet liveranta eventfiltrilon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208
msgid "Source Filter"
msgstr "Fontfiltrilo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1209
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Gramplet liveranta fontfiltrilon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1224
msgid "Citation Filter"
msgstr "Citaĵfiltrilo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1225
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Gramplet liveranta citaĵfiltrilon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1240
msgid "Place Filter"
msgstr "Lokfiltrilo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Gramplet liveranta lokfiltrilon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256
msgid "Media Filter"
msgstr "Aŭdvidaĵfiltrilo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Gramplet liveranta aŭdvidaĵfiltrilon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1272
msgid "Repository Filter"
msgstr "Deponejfiltrilo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1273
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Gramplet liveranta deponejfiltrilon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1288
msgid "Note Filter"
msgstr "Notfiltrilo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Gramplet liveranta notfiltrilon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1305
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:436
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Montras kelkajn interesajn rikordojn pri personoj kaj familioj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322
msgid "Person To Do"
msgstr "Persono farota"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por persono"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338
msgid "Event To Do"
msgstr "Evento farota"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1339
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por evento"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1354
msgid "Family To Do"
msgstr "Familioj farotaj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1355
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por familio"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1370
msgid "Place To Do"
msgstr "Loko farota"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1371
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por loko"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1386
msgid "Source To Do"
msgstr "Fontoj farotaj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1387
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por fonto"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1402
msgid "Citation To Do"
msgstr "Citaĵo farota"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1403
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por citaĵo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1418
msgid "Repository To Do"
msgstr "Deponejo farota"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1419
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por deponejo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1434
msgid "Media To Do"
msgstr "Aŭdvidaĵoj farotaj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1435
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por aŭdvideaj objektoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1480
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1488
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1481
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Gramplet por generi SoundEx-kodojn"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1495
msgid "Place Enclosed By"
msgstr "Loko entenata de"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1496
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr "Gramplet montranta la lokojn entenatajn de la aktiva loko"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1511
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3568
msgid "Place Encloses"
msgstr "Loko entenas"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1512
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr "Gramplet por montri la lokojn entenatajn de la aktiva loko"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1519
msgid "Encloses"
msgstr "Entenas"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1527
msgid "Geography coordinates for Person Events"
msgstr "Geografiaj koordinatoj por Person-eventoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1535
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1551
msgid "Events Coordinates"
msgstr "Eventkoordinatoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1543
msgid "Geography coordinates for Family Events"
msgstr "Geografiaj koordinatoj por Famili-eventoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1544
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
msgstr "Gramplet por montri la eventojn por la tuta familio"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:101
msgid "Referrer"
msgstr "Referanto"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:105
msgid "Uncollected object"
msgstr "Nekolektita objekto"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:123
msgid "Press Refresh to see initial results"
msgstr "Premu Aktualigu por vidi la komencajn rezultojn"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:159
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Referencantoj de %d"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:183
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d referenciĝas al"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:206
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Nekolektitaj objektoj: %s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:254
msgid "Reference Error"
msgstr "Referenc-eraro"

#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:83
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "Duoble alklaku linion por redakti elektitan lokon."

#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:139
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:153
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d of %(total)d"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Movu muson super ligiloj por opcioj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:380
msgid "Max generations"
msgstr "Maks. Generacioj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Show dates"
msgstr "Montru datojn"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
#, fuzzy
msgid "Line type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Linitipo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Linia tipo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Alklaku por aktivigi\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Dekstre alklaku por redakti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(n. %(birthdate)s, m. %(deathdate)s)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:231
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(n. %s)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:233
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(m. %s)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:257
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Disigu laŭ generacio:\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:259
msgctxt "percent sign or text string"
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
msgid "Generation 1"
msgstr "Generacio 1"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:270
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Duobla alklako por vidi personojn en generacio"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " havas 1 el 1 persono (%(percent)s kompleta)\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:244
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:378
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:192
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generacio %d"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Duobla alklako por vidi personojn en generacio %d"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:292
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" havas {count_person} el {max_count_person} persono ({percent} kompleta)\n"
msgstr[1] ""
" havas {count_person} el {max_count_person} personoj ({percent} kompleta)\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:304
msgid "All generations"
msgstr "Ĉiuj generacioj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:307
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Duobla alklako por vidi ĉiujn generacioj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:312
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " havas {number_of} persono\n"
msgstr[1] " havas {number_of} personoj\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:273
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."

#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:275
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."

#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:139
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:156
msgid "View Type"
msgstr "Vidotipo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:157
msgid "Quick Views"
msgstr "Rapidaj vidoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:43
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Duoble alklaku nomon por detaloj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Alklaku nomon por aktivigi personon\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:45
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Alklaku nomon por redakti personon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:76
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiva persono: %s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94
#, python-format
msgid "%(count)d. %(relation)s: "
msgstr "%(count)d. %(relation)s: "

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:100
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partnero: Nekonata"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:115
msgid "Parents:"
msgstr "Gepatroj:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:131
#, python-format
msgid "   %d.a Mother: "
msgstr "   %d.a Patrino: "

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:138
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:142
#, python-format
msgid "   %d.b Father: "
msgstr "   %d.a Patrino: "

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:49
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Alklaku nomon por ŝanĝi la aktivan\n"
"Duoble alklaku nomon por redakti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:50
msgid "Log for this Session"
msgstr "Protokolo por ĉi tiu seanco"

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Malfermita datumbazo -----------\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kodo:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:60
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Duoble alklaku la elementon por vidi la kongruojn"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:334
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:109
msgid "less than 1"
msgstr "malpli ol 1"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2056
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2120
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2251
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:361
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:229
msgid "Individuals"
msgstr "Personoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:232
msgid "Number of individuals"
msgstr "Nombro de personoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:243
msgid "Individuals with other gender"
msgstr "Individuoj kun alia genro"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:248
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Pesonoj kun nekonata genro"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:169
msgid "Incomplete names"
msgstr "Nekompletaj nomoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:173
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personoj kun mankantaj naskiĝdatoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Izolitaj personoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:232
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:253
msgid "Family Information"
msgstr "Familiinformoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:151
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unikaj familinomoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:193
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:321
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156
msgid "Media Objects"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personoj kun aŭdvideaj objektoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:159
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totala nombro de aŭdvideobjektaj referencoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:210
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:166
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Nombro de unikaj aŭdvideaj objektoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:216
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:171
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Totala grando de aŭdvideaj objektoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:350
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:178
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Mankantaj aŭdvideaj objektoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:54
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Duoble alklaku familinomon por detaloj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:192
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:201
msgid "Number of surnames"
msgstr "Nombro de familinomoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:202
msgid "Min font size"
msgstr "Min. tipargrando"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:203
msgid "Max font size"
msgstr "Maks. tipargrando"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:122
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Totalo de unikaj familinomoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Totalo de familinomoj montritaj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Antaŭa farota noto"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:66
msgid "Next To Do note"
msgstr "Posta farota noto"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:70
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Redaktu la elektitan farotan noton"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:74
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Aldonu novan farotan noton"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:206
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
msgstr "Unue elektu la objekton al kiu oni volas ligi noton"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:150
msgid "Unattached"
msgstr "Malligita"

#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:44
msgid "Number of Surnames to display"
msgstr "Nombro da familinomoj montrotaj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps estas programara pakaĵo planita por genealogia esploro. Kvankam "
"simila al aliaj genealogiaj programoj, Gramps ofertas unikajn kaj potencajn "
"eblojn.\n"
"\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Kiu faris Gramps?"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Graps estas kreita de genealogoj por genealogoj, organizitaj en la Gramps-"
"Projekto. Gramps estas pakaĵo de malfermitkoda programaro, signifanta ke oni "
"estas libera fari kopiojn kaj distribui al kiu ajn oni volas. Ĝi estas "
"programata kaj prizorgata de monda teamo de volontuloj kies celo estas igi "
"Gramps potenca kaj faciluza.\n"
"\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:139
msgid ""
"There is an active community of users available on the mailing lists and "
"Discourse forum to share ideas and techniques.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ekzistas aktiva komunumo de uzantoj disponebla en dissendolistoj kaj forumo "
"por kunhavigi ideojn kaj teknikojn.\n"
"\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:142
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Interreta manlibro de Gramps"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:145
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Demandu en la dissendolisto de gramps-uzantoj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:151
msgid "Gramps Discourse Forum"
msgstr "Gramps-Forumo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:158
msgid ""
"The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very "
"few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n"
"\n"
"To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family "
"Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name "
"your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to "
"accept data by entering your first family, or importing a family tree. For "
"more details, please read the information at the links below.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kiam oni startigas Gramps'on por la unua fojo ĉiuj Vidoj estas malplenaj. "
"Esta vere malmultaj menuopcioj. Necesas unu Familian Arbon por ke ekokazu iu "
"ajn aktivaĵo.\n"
"\n"
"Por krei novan Genealogian Arbon (kelkfoje nomata 'datumbazo'), elektu "
"\"Genealogia arbo\" el la menuo, en ĝi \"Administru genealogiajn arbojn\", "
"premu \"Nova\" kaj nomu vian genealogian arbon. \"Ŝargu Familian Arbon\" por "
"igi la arbon aktivan kaj preta akcepti datumojn enmetante vian unuan "
"familion aŭ importante familian arbon. Por kromaj detaloj, legu la informojn "
"ĉe la malsupraj ligiloj\n"
"\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:170
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Komencu kun genealogio kaj Gramps"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174
msgid "Enter your first Family"
msgstr "Enmetu vian unuan Familion"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:177
msgid ""
"You will now want to start entering your first Family and that starts with "
"the first Person.\n"
"\n"
"Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then "
"clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to "
"enter a person. Entering the basic information and saving the record gives "
"you a starting point. Select this Person's record and now switch to the "
"\"Relationships\" view.\n"
"\n"
"With this first person, all of the menu options and icon functions have "
"become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your "
"cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's "
"function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse "
"cursor over an item will tell you what it will do.\n"
"\n"
"You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once "
"started, you will be able to add Events to People and Families. You can "
"provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n"
"\n"
"As you start using Gramps, you will find that information can be entered "
"from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities "
"in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nun vi volas komenci enmetante vian unuan Familion kaj tio komenciĝas kun la "
"unua Persono.\n"
"\n"
"Komutu al la vidigo \"Personoj\" kaj el la menu alklakante \"Aldonu\" kaj "
"alklakante \"Persono\" (aŭ uzante la [+] piktogramon) ekaperos fenestron por "
"enigi personon. Enmetinte la bazajn informojn kaj konservante la rikordon vi "
"havos vian komencan punkton. Elektu ĉi tiun Personrikordon kaj nun komutu al "
"la vidigo \"Parencecoj\".\n"
"\n"
"Kun ĉi tiu unua perosno, ĉiuj menuaj opcioj kaj piktogramaj funkcioj fariĝas "
"disponeblaj. Pasigu iom da tempo ŝovante la kursoron super la piktogramoj. "
"Kiam ĝi pasas super piktogramo, mesaĝo ekaperos sugestante la piktograman "
"funcion. La samo okazas por ĉiu el la redaktaj fenestroj. Ŝovante la "
"muskursoron super elemento ĝi klarigas kio okazos.\n"
"\n"
"Nun vi povas krei familiojn aldonante gepatrojn, edzinon kaj gefilojn. "
"Komencinte vi povos aldoni Eventojn al la Personoj kaj Familioj. Vi povas "
"aldoni Fontojn kaj Citaĵojn por liveri dokumentojn al viaj enigoj.\n"
"\n"
"Kiam vi komencas uzi Gramps'on, vi rimarkos ke oni povas enigi informojn el "
"diversaj Vidigoj. Estas pluraj manieroj fari la plejparton el aktivadoj en "
"Gramps. Tia fleksebleco permesas al vi elekti kiun el ili pli bone adaptiĝas "
"al via laborstilo.\n"
"\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202
msgid "Entering and editing data (brief)"
msgstr "Enmeto kaj redaktado de datumoj (rapida)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208
msgid "Importing a Family Tree"
msgstr "Importas Genealogian Arbon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:211
msgid ""
"To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other "
"data) file from the previous program.\n"
"\n"
"Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option "
"under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n"
"\n"
msgstr ""
"Por importi Familian Arbon el alia programo, unue kreu GEDCOM (aŭ aliforman) "
"dosieron de la antaŭa programo.\n"
"\n"
"Kiam vi estos kreinta novan Gramps-datumbazan dosieron, uzu la opcion "
"\"Importu\" en la menuo \"Familiaj Arboj\" por importi la GEDCOM-datumon.\n"
"\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:219
msgid "Import from another genealogy program"
msgstr "Importu de alia genealogia programo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:225
msgid "Dashboard View"
msgstr "Panelvido"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:228
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Nun vi legas el \"Panelo\"-vido, kie vi povas aldoni viajn proprajn "
"gramplet'ojn. Vi povas ankaŭ aldoni gramplet'ojn al ĉiu ajn vido aldonante "
"flankan breton kaj/aŭ suban breton, kaj dekstre alklakante ĉe la dekstro de "
"la langeto.\n"
"\n"
"Vi povas alklaki la konfiguran miniaturon en la il-breto por aldoni kromajn "
"kolumnojn, dum dedkstre-klakante sur la fono permesas aldoni gramplet'ojn. "
"Vi povas ankaŭ treni la Eco-butonon por relokigi la gramplet sur ĉi tiu "
"paĝo, kaj malligi la gramplet por flosi super Gramps."

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:241
msgid "Gramps View Categories"
msgstr "Gramps-vidaj kategorioj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:245
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:254
msgid "Addons and \"Gramplets\""
msgstr "Helpprogramoj kaj \"Grampletoj\""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:248
msgid ""
"There are many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in "
"data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already "
"available to you. Many more are available to download and install.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ekzistas multaj Helpprogramoj aŭ \"Grampletoj\" disponeblaj por asisti vin "
"en la enmeto de la datumoj kaj por montri vian familian arbon. Nultaj el ĉi "
"tiuj iloj jam estas disponeblaj por vi. Multaj aliaj estas disponeblaj por "
"la elŝuto kaj instalo\n"
"\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:256
msgid "Example Database"
msgstr "Ekzempla datumbazo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:259
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n"
#| "\n"
#| "Create a new Family Tree as described above. Suggest that you name the "
#| "Family Tree “EXAMPLE”.\n"
#| "\n"
#| "Import the Gramps file example.gramps.\n"
#| "\n"
#| "Follow the instructions for the location of the file stored with the "
#| "Gramps program.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Want to see Gramps in use? Create and Import the Example database.\n"
"\n"
"Create a new Family Tree as described above. We suggest that you name the "
"Family Tree “EXAMPLE”.\n"
"\n"
"Import the Gramps file example.gramps.\n"
"\n"
"Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps "
"program.\n"
"\n"
msgstr ""
"Montru la funciadon de Gramps. Kreu kaj Importu la ekzemplan datumbazon.\n"
"\n"
"Kreu novan Fmilian Arbon kie supre priskribita. Sugestu ke vi volas nomi la "
"Familian Arbon “EKZEMPLO”.\n"
"\n"
"Importu la Gramps-dosieron example.gramps.\n"
"\n"
"Sekvu la instrukciojn por la lokigo de la dosiero konservita kun la Gramps-"
"programo.\n"
"\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:56
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Minimuma nombro de elementoj montrotaj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:62
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Praidaraj generacioj por praula generacio"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:68
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Prokrasto antaŭ la traktado de la praidoj de praulo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:75
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Etikedo por montri ke persono estas kompleta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:82
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Etikedo por montri ke familio estas kompleta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:88
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Etikedo por montri ke oni devus ignori personon aŭ familion"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:162
msgid "No Home Person set."
msgstr "Neagordita hejmpersono."

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "nekonata antaŭnomo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "nekonata familinomo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:382
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:454
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:461
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(persono kun nekonata nomo)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "naskiĝevento mankanta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388
msgid "person not complete"
msgstr "persono nekompleta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:450
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
msgid "(unknown person)"
msgstr "(nekonata persono)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s kaj %(name2)s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
msgid "marriage event missing"
msgstr "geedziĝoevento mankanta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "relation type unknown"
msgstr "parenceco nekonata"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469
msgid "family not complete"
msgstr "familio nekompleta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
msgid "date unknown"
msgstr "nekonata dato"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
msgid "date incomplete"
msgstr "nekompleta dato"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "place unknown"
msgstr "nekonata loko"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:501
msgid "spouse missing"
msgstr "geedzo mankanta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "father missing"
msgstr "patro mankanta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:507
msgid "mother missing"
msgstr "patrino mankanta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
msgid "parents missing"
msgstr "gepatroj mankantaj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:515
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Grafikaĵo de famililinioj"

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:38
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr "Kreas famililiniajn grafikaĵojn uzante GraphViz."

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:61
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Sablohorloĝa grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:62
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Kreas sablohorloĝan grafikaĵon uzante Graphviz."

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:84
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:224
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Parencecografikaĵo"

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:85
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Kreas parencecan grafikaĵojn uzante GraphViz."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:82
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:82
msgid "B&W outline"
msgstr "B/N konturoj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:67
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:83
msgid "Colored outline"
msgstr "Koloraj konturoj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:68
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:84
msgid "Color fill"
msgstr "Kolorplenigo"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:88
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:88
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Praidoj <- Prauloj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:89
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:89
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Praidoj -> Prauloj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:90
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:90
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Praidoj <-> Prauloj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:91
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:91
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Praidoj - Prauloj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:140
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Sekvu gepatrojn por determini \"famililiniojn\""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Oni konsideros gepatrojn kaj iliajn praulojn dum determino de "
"\"famililinioj\"."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Sekvu gefilojn por determini \"famililiniojn\""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Oni konsideros gefilojn dum determino de \"famililinioj\"."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Provas forigi superfluajn personojn kaj familiojn"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Personoj kaj familioj ne rekte rilataj al la celpersonoj estos forigitaj "
"dumla determinado de \"familiaj linioj\"."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:457
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Sagpinta direkto"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:174
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:460
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:893
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Elektu la direkton de la sagoj."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:463
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:896
msgid "Graph coloring"
msgstr "Grafikaĵkolorigo"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:182
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"La viroj estos blue montritaj, la virinoj ruĝe, se ne agordite malsame. Se "
"la sekso de persono estas nekonata la persono estos grize montrita."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men."
msgstr "Uzu rondigitajn angulojn ekz. por diferencigi virinojn disde viroj."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Utiligu subdiagramojn"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Subdiagramoj povas helpi GraphViz lokigi geedzojn kune, sed kun neordinaraj "
"la diagramoj rezultos kun pli longaj linioj kaj pli larĝaj diagramoj."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
msgid "People of Interest"
msgstr "Celpersonoj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230
msgid "People of interest"
msgstr "Celpersonoj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Oni uzas celpersonojn kiel startpunkton dum la determino de la \"familiaj "
"linioj\"."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Limigu la nombron de prauloj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Ĉu limigi la nombron de prauloj."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "La maksimuma nombro de prauloj inkluzivotaj."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Limigu la nombron de praidoj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Ĉu limigi la nombron de praidoj."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "La maksimuma nombro de praidoj inkluzivotaj."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:268
msgid "Include dates"
msgstr "Inkluzivu datojn"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Ĉu inkluzivi datojn por personoj kaj familiojn."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:275
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:278
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Printas la datojn nur kun la jaro. Oni montras nek monatan, tagan aŭ datan "
"proksimumigojn aŭ intervalojn."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Ĉu inkluzivi loknomojn por personoj kaj familioj."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292
msgid "Include the number of children"
msgstr "Inkluzivu la nombron de gefiloj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Ĉu inkluzivi la nombron de gefiloj por familioj kun pli ol 1 gefilo."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:304
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1003
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Inkluzivu miniaturajn bildojn de personoj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:307
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Ĉu inkluzivi miniaturajn bildojn de personoj."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:312
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Lokigo de miniaturoj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:313
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1010
msgid "Above the name"
msgstr "Super la nomo"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:314
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1011
msgid "Beside the name"
msgstr "Malsuper la nomo"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:316
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1013
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Kie devus aperi la miniatura bildo rilate al la nomo"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:320 wp-admin/options-media.php:60
#, fuzzy
msgid "Thumbnail size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Miniatura grando\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bildetaj grandoj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:323
msgid "Size of the thumbnail image"
msgstr "Grando de la miniatura bildo"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:327
msgid "Family Colors"
msgstr "Familikoloroj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:330
msgid "Family colors"
msgstr "Familikoloroj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:331
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Koloroj uzotaj por diversaj famililinioj."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:339
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:502
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1045
msgid "The color to use to display men."
msgstr "La koloro uzota por montri virojn."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:343
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:506
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1049
msgid "The color to use to display women."
msgstr "La koloro uzota por montri virinojn."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:511
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1054
msgid "The color to use to display people who are neither men nor women."
msgstr "La koloro uzota por montri personojn kiuj estas nek viroj nek virinoj."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:353
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:516
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1059
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "La koloro uzota kiam la genro estas nekonata."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:357
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:520
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1063
msgid "The color to use to display families."
msgstr "La koloro uzota por montri familiojn."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:856
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Vi specifis neniun"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:530
msgid "Number of people in database:"
msgstr "Personnombro en la datumbazo:"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:533
msgid "Number of people of interest:"
msgstr "Nombro de celpersonoj:"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:538
msgid "Number of families in database:"
msgstr "Nombro de familioj en la datumbazo:"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:543
msgid "Number of families of interest:"
msgstr "Nombro de celfamilioj:"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:547
msgid "Additional people removed:"
msgstr "Kromaj personoj forigitaj:"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:551
msgid "Additional families removed:"
msgstr "Kromaj familioj forigitaj:"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:553
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr "Komenca listo de celpersonoj:"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1062
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} gefilo"
msgstr[1] "{number_of} gefiloj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1135
#, python-format
msgid "father: %s"
msgstr "patro: %s"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1150
#, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr "patrino: %s"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1168
#, python-format
msgid "child: %s"
msgstr "gefilo: %s"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:72
msgid "Center -> Others"
msgstr "Centro -> Aliaj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:73
msgid "Center <- Others"
msgstr "Centro <- Aliaj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:74
msgid "Center <-> Other"
msgstr "Centro <-> Aliaj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:75
msgid "Center - Other"
msgstr "Centro - Aliaj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:442
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "La centra persono por la grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:376
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Maks. praidaraj generacioj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:447
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "La nombro de praidaraj generacioj inkluzivotaj en la grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:451
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:380
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Maks. praulaj generacio"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:453
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "La nombro de praulaj generacioj inkluzivotaj en la grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:468
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:901
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red.  If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"La viroj estos blue montritaj, la virinoj ruĝe. Se la sekso de persono estas "
"nekonata la persono estos grize montrita."

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:475
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:909
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Utiligu rondigitajn angulojn"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:477
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:911
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Uzu rondigitajn angulojn por diferencigi virinojn de viroj."

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:498
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1041
msgid "Graph Style"
msgstr "Grafikaĵa stilo"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:523
msgid "Force Ahnentafel order"
msgstr "Perfortu Ahnentafel-ordigon"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:526
msgid ""
"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so "
"that fathers are always on the left branch and mothers are on the right "
"branch."
msgstr ""
"Perfortu la aspektan ordigon Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel por ĉiuj "
"praavoj, tiel ke la patroj estas ĉiam ĉe maldekstra branĉo kaj la patrinoj "
"ĉe la dekstra branĉo."

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:532
msgid "Ahnentafel number visible"
msgstr "Ahnentafel-numero videbla"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:535
msgid "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number."
msgstr "Montru Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel -numeron."

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:539
msgid "Show symbols for events"
msgstr "Montru simbolojn por eventoj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:541
msgid "Show genealogical symbols for birth, marriage and death events."
msgstr "Montru simbolojn por naskiĝ-, geedziĝ- kaj mort-eventoj."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:168
msgid "Generating report"
msgstr "Kreas raporton"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:881
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Determinas kiujn personojn inkluzivi en la raporto"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916
msgid "Use hexagons"
msgstr "Uzu heksagonojn"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:918
msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender."
msgstr "Uzu heksagonojn por diferencigi tiujn kun nekonata genro."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:946
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Datoj kaj/aŭ lokoj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Ne inkluzivu datojn aŭ lokojn"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:949
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn, sed ne lokojn"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:952
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn, kaj lokojn"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn, kaj lokojn se mankas datoj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortjarojn, sed ne lokojn"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:961
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortjarojn, kaj lokojn"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:964
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortlokojn, sed ne datojn"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:967
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr ""
"Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn kaj lokojn sur la sama linio"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Ĉu inkluzivi datojn kaj/aŭ lokojn"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:972
msgid "Show all family nodes"
msgstr "Montru ĉiujn familinodojn"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975
msgid ""
"Show family nodes even if the output contains only one member of the family."
msgstr ""
"Montru familiajn nodojn ankaŭ se la eligo entenas nur unu membron de la "
"familio."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:981
msgid "Include URLs"
msgstr "Inkluzivu URL-ojn"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:984
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Inkluzivu URL en ĉiun grafikaĵan nodon tiel ke kreiĝu PDF- kaj bildmap-"
"dosieroj entenantaj aktivajn ligilojn al dosieroj generitaj de 'Narrate Web "
"Site'-raporto."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:994
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:656
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1193
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Inkluzivu parencecon al la centra persono"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:997
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Ĉu montri ĉiun personparencecon al la centra persono"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1005
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Ĉu inkluzivi miniaturojn de personoj."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1009
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Lokigo de miniaturoj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1018
msgid "Include occupation"
msgstr "Inkluzivu okupon"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1019
msgid "Do not include any occupation"
msgstr "Ne inkluzivu okupon"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1020
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr "Inkluzivu priskribon de la plej lasta okupo"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1022
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr "Inkluzivu daton, priskribon kaj lokon de ĉiuj okupoj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1024
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr "Ĉu inkluzivi la lastan okupon"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1029
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Inkluzivu ankaŭ la numerojn de la parencecĝustigo"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1033
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "Ĉu inkluzivi ankaŭ 'Ga' kaj 'Gb', por ĝustigi la parenceckalkulilon"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1067
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indiku la parencecojn nedenaskajn per streketitaj linioj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1070
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Oni montros la parencecojn nedenaskajn per streketitaj linioj en la "
"grafikaĵo."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1074
msgid "Show family nodes"
msgstr "Montru familinodojn"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1076
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"La familioj estos montritaj kiel elipsoj, ligitaj al gepatroj kaj gefiloj."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1080
msgid "Parent grouping"
msgstr "Gepatra grupigo"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1082
msgid "Parents together"
msgstr "Gepatroj kune"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1083
msgid "Parents offset"
msgstr "Gepatroj disigitaj"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1086
msgid ""
"In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n"
"The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n"
"The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, "
"however they will be offset from each other.  This will tend to make graphs "
"with many people in a generation more square."
msgstr ""
"En la 'Normala' agordo la gepatroj estos lokitaj tiel ke la plejparto el la "
"linioj restu mallonga.\n"
"La agordo 'Gepatroj kune' povas helpi meti la geedzojn proksimajn unu al la "
"alia, sed kun neordinaraj diagramoj tio igos la liniojn pli longaj kaj la "
"diagramojn pli larĝaj.\n"
"Ankaŭ la disig-agorda de la Gepatroj provos meti la geedzojn proksimajn unu "
"al la alia, tamen ili estos disigitaj unu de la alia. Tio inklinos igi la "
"diagramojn kun multaj personoj en unu generacio pli kvadrataj."

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importu datumojn el CSV-dosieroj"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:76
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importu datumojn el GeneWeb-dosieroj"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:93
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps-pakaĵo (portebla XML)"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:95
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files)."
msgstr ""
"Importu datumojn el Gramps-pakaĵo (arkivita XML'a Genealogia Arbo kun "
"aŭdvideobjektaj dosieroj)."

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:114
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps-XML'a genealogia arbo"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:116
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"La Gramps-XML-formo estas teksta versio de genealogia arbo. Ĝi estas kongrua "
"kun ĉi tiu Gramps-datumbaza formo."

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:137
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps-2.x datumbazo"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:138
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Importu datumojn el datumbazaj dosieroj de Gramps 2.x"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:155
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:156
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importu datumojn el Pro-Gen-dosieroj"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:174
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importu datumojn el vCard-dosieroj"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
msgid "Bad references"
msgstr "Eraraj referencoj"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:142
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:176
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:86
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Ne eblis malfermi %s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "given name"
msgstr "antaŭnomo"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 src/shar.c:1303 src/shar.c:1314
#: src/shar.c:1923
#, fuzzy
msgid "call"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"voka\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"voko\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"voko\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"voki"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "nick"
msgstr "neformala"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
msgid "nick_name"
msgstr "neformala_nomo"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgctxt "Person or Place"
msgid "title"
msgstr "titolo"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "gender"
msgstr "genro"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "note"
msgstr "noto"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
msgid "birth place"
msgstr "naskiĝloko"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247
msgid "birth place id"
msgstr "naskiĝloka id"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:250
msgid "birth date"
msgstr "naskiĝdato"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:255
msgid "birth source"
msgstr "naskiĝfontojn"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:257
msgid "baptism place"
msgstr "baptoloko"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:261
msgid "baptism place id"
msgstr "baptoloka id"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265
msgid "baptism date"
msgstr "baptodato"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:266
msgid "baptism source"
msgstr "baptofonto"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267
msgid "burial place"
msgstr "entombigloko"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:271
msgid "burial place id"
msgstr "entombigloka id"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275
msgid "burial date"
msgstr "entombigdato"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:276
msgid "burial source"
msgstr "entombigfonto"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:281
msgid "death place"
msgstr "mortoloko"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:286
msgid "death place id"
msgstr "mortoloka id"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:290
msgid "death date"
msgstr "mortodato"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:295
msgid "death source"
msgstr "mortofonto"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:301
msgid "death cause"
msgstr "mortodato"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:304 src/gedlib/messages.c:360
#, fuzzy
msgid "person"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"persono\n"
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"homo"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:307
msgid "occupationdescr"
msgstr "profesipriskr"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:308
msgid "Occupation description"
msgstr "Profesipriskribo"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:312
msgid "occupationdate"
msgstr "profesidato"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:313
msgid "Occupation date"
msgstr "Profesia dato"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:317
msgid "occupationplace"
msgstr "profesiloko"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:318
msgid "Occupation place"
msgstr "Profesia loko"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:322
msgid "occupationplace_id"
msgstr "profesiloka_id"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:323
msgid "Occupation place id"
msgstr "Profesiloka id"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
msgid "occupationsource"
msgstr "profesifonto"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328
msgid "Occupation source"
msgstr "Profesia fonto"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330
msgid "residence date"
msgstr "rezideja dato"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330
msgid "residencedate"
msgstr "rezidejadato"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
msgid "residenceplace"
msgstr "rezidejaloko"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:334
msgid "residence place"
msgstr "rezideja loko"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338
msgid "residenceplace_id"
msgstr "rezidejaloka_id"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:339
msgid "residence place id"
msgstr "rezidejloka id"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343
msgid "residencesource"
msgstr "rezidejafonto"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344
msgid "residence source"
msgstr "rezideja fonto"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346
msgid "attribute type"
msgstr "atributa tipo"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346
msgid "attributetype"
msgstr "atributatipo"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:349
msgid "attributevalue"
msgstr "atributvaloro"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:350
msgid "attribute value"
msgstr "atributa valoro"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:354
msgid "attributesource"
msgstr "atributafonto"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:355
msgid "attribute source"
msgstr "atributa fonto"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:363 src/gedlib/messages.c:363
msgid "mother"
msgstr "patrino"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:369
msgid "parent2"
msgstr "gepatro2"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:373 src/gedlib/messages.c:362
msgid "father"
msgstr "patro"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:379
msgid "parent1"
msgstr "gepatro1"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:381
msgid "marriage"
msgstr "geedziĝo"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:383
msgid "place"
msgstr "loko"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:384
msgid "place id"
msgstr "loka id"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:387
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:197
msgid "latitude"
msgstr "latitudo"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:388
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:201
msgid "longitude"
msgstr "longitudo"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:392
msgid "enclosed by"
msgstr "entenata de"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:394
msgid "enclosed_by"
msgstr "entenata de"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:435
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "form-eraro: linio %(line)d: %(zero)s"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:531 ../pondus/gui/dialog_csv.py:121
#: ../pondus/gui/window_main.py:92
#, fuzzy
msgid "CSV Import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"CSV-Importo\n"
"#-#-#-#-#  pondus_0.8.0-4_eo.po (pondus)  #-#-#-#-#\n"
"CSV Importado"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:532
msgid "Reading data..."
msgstr "Legas datumojn..."

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:540
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-Importo"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:550
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:301
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:267
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Importo kompletita: {number_of} sekundon"
msgstr[1] "Importo kompletita: {number_of} sekundojn"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:572
msgid "The following IDs were referenced but not found:\n"
msgstr "La sekvaj ID'oj estis referencitaj sen ne trovitaj:\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18
msgid "ANSI (ISO-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21
#: grub-core/term/terminfo.c:671 solfege/configwindow.py:406
#: solfege/configwindow.py:464
#, fuzzy
msgid "ASCII"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"ASCII\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ASKIO\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"ASCII"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM Kodprezento"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GEDCOM-Kodprezento"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Ĉi tiu GEDCOM-dosiero identigis sin mem uzanta ANSEL-kodoprezenton. Kelkfoje "
"tio estas eraro. Se la importitaj datumoj entenas nekutimajn signojn, "
"malfaru la importon kaj transpasu la signaragordon elektante alian "
"kodoprezenton ĉi-malsupre."

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodoprezento: "

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Nevalida GEDCOM-dosiero"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "ne eblis importi %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:165
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Eraro legante GEDCOM-dosieron"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
msgid "Accomplishment"
msgstr "Plenumo"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
msgid "Acquisition"
msgstr "Akiro"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
msgid "Adhesion"
msgstr "Aliĝo"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:116
msgid "Award"
msgstr "Premio"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 ball/util.c:205
#, fuzzy
msgid "Change Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Nomŝanĝo\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Nomigi"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:739
msgid "Circumcision"
msgstr "Cirkumcido"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:115
msgid "Military Demobilisation"
msgstr "Milita malmobilizo"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:121
msgid "Dotation"
msgstr "Dotado"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:745
msgid "Excommunication"
msgstr "Ekskomuniko"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:124
msgid "LDS Family Link"
msgstr "LDS-Familia Ligo"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:125
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:747
msgid "Funeral"
msgstr "Funebro"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:127
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Enhospitaligo"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:128
msgid "Illness"
msgstr "Malsano"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
msgid "List Passenger"
msgstr "Pasaĝera listo"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:131
msgid "Military Distinction"
msgstr "Milita honoraĵo"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr "Milita mobilizo"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
msgid "Military Promotion"
msgstr "Milita plirangigo"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:142
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "Ligita al gefilo (mormonoj)"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:146
msgid "Sold property"
msgstr "Vendita posedaĵo"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
msgid "No mention"
msgstr "Neniu mencio"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:221
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GenWeb-importo"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:975
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr "Nevalida dato {date} en {gw_snippet}, konservas la daton kiel tekston."

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Ne eblis krei la aŭdvidaĵan dosierujon: %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:79
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "La aŭdvidaĵa dosierujo %s ne estas skribebla"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:86
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"La aŭdvidaĵa dosierujo %s ekzistas. Unue forigu ĝin, tiam restartigu la "
"importprocedon"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:98
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Eraro dum la elpako en %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:115
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Agordita la relativa vojprefikso por la aŭdvidaĵoj"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"La baza vojo de la aŭdvidaĵoj de ĉi tiu genealogia arbo estas agordita al "
"%s. Konsideru havi pli simplan vojon. Oni povas modifi tion en Agordoj, dum "
"la movo de la aŭdvidaĵoj al nova pozicio, kaj uzante la aŭdvidaĵa "
"administrilo, opcio 'Anstataŭigu subĉenon en la vojo' por agordi ĝuste la "
"voojn en la audvideaj objektoj."

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:128
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Ne eblas agordi bazan aŭdvidaĵan vojon"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:130
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"La genealogia arbo importita jam havas bazan aŭdvidaĵan vojon %(orig_path)s. "
"La importitaj aŭdvideaj objektoj tamen estas relativaj rilate al la vojo "
"%(path)s. Oni povas ŝanĝi la aŭdvidaĵan vojon en Agordoj aŭ oni povas "
"konverti la importitajn dosierojn al la jam ekzistanta baza aŭdvidaĵa vojo. "
"Oni povas fari tion movante la aŭdvidaĵajn dosierojn al la nova pozicio kaj "
"uzi la aŭdividaĵan administrilon, opcio 'Anstatauigu subĉenojn en la vojo' "
"por agordi korekte la vojojn en siaj aŭdvidaĵaj objektoj."

#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:64
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:210
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:521
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:524
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "ne eblis malfermi %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:66
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
"La versio de la Datumbazo ne estas subtenata de ĉi tiu versio de Gramps. Oni "
"devus uzi malnovan kopion de Gramps je versio 3.0.x kaj importi sian "
"datumbazon en ĉi tiun version. Tiam oni devus eksporti kopion de siaj "
"datumoj al Gramps-XML (genealogia arbo). Poste oni devus aktualigi al la "
"lasta versio de Gramps (ekzemple ĉi tiu versio), krei novan malplenan "
"datumbazon kaj importi la Gramps-XML en tiun version. Referencu al: "
"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:113
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:132
msgid ""
"Source reference\n"
"(out of Settings)"
msgstr ""
"Fontreferenco\n"
"(ekster agordaro)"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:181
msgid ""
"Source reference text\n"
"(Text & import Filename)."
msgstr ""
"Referencteksto de la fonto\n"
"(Teksto kaj importdosiernomo)."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:224
msgid ""
"Source attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
"Atributteksto de la fonto\n"
"(Teksto, importdosiernomo kaj (Sistem-)Dato)."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:241
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:255
msgid "Citation reference."
msgstr "Citaĵoreferenco."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:317
msgid ""
"Citation confidence level\n"
"(Very low - very high)."
msgstr ""
"Konfidnivelo de la citaĵo\n"
"(Tre malalta - Tre alta)."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:348
msgid ""
"Citation volume/page text\n"
"(Text & (System-)Date)."
msgstr ""
"Teksto de la volumo/paĝo\n"
"(Teksto kaj /(Sistem-)Dato)."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:378
msgid ""
"Citation attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
"Atributa teksto de la citaĵo\n"
"(Teksto, importa Dosiernomo kaj (Sistem-)Dato)."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:397
#: ../share/ui/dialog-import-text.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Import Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Importu tekston\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Importi tekston"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:450
msgid ""
"Default Tagtext\n"
"(out of Settings)."
msgstr ""
"Defaŭlta etikeda teksto\n"
"(ekster la agordoj)."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:478
msgid "Import Filename."
msgstr "Importu dosiernomon."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:526
msgid "Default (System-)Date."
msgstr "Defaŭlta (Sistem-)Dato."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:779
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:792
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:805
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:818
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:831
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:844
msgid "Combined default text + filename + date."
msgstr "Kombinitaj defaŭltaj teksto+dosiernomo+dato."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1055
msgid ""
"Copy Default Text\n"
"to all Tag Text'."
msgstr ""
"Kopiu la defaŭltan tekston\n"
"en ĉiujn Etikedajn Tekstojn'."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1072
msgid ""
"Copy Default Filename\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
"Kopiu defaŭltan dosiernomon\n"
"en ĉiujn konfidencaj Etikedajn Tekstojn'."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1089
msgid ""
"Copy Default Date\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
"Kopiu la defaŭltan daton\n"
"en ĉiujn konfidencajn Etikedajn Tekstojn'."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1102
msgid "  Objects"
msgstr "  Objektoj"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1106
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"all object tags."
msgstr ""
"Ebligu/Malebligu\n"
"ĉiujn objektajn etikedojn."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1135
msgid "Tag Text"
msgstr "Etikeda teksto"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1154
msgid "Import Objects"
msgstr "Importu objektojn"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1179
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Person import."
msgstr ""
"Ebligu/Malebligu\n"
"Person-importon."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1196
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Family import."
msgstr ""
"Ebligu/Malebligu\n"
"Famili-importon."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1213
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Child import."
msgstr ""
"Ebligu/Malebligu\n"
"Gefil-importon."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1281
msgid ""
"Use original Person\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
"Uzu la originan Person-identigilon\n"
" kiel Gramps-ID."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1297
msgid ""
"Use original Family\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
"Uzu la originan Famili-identigilon\n"
"kiel Gramps-ID."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1342
msgid "Name change"
msgstr "Ŝanĝo de nomo"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1395
msgid "Event date"
msgstr "Eventodato"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1409
msgid ""
"Store birth date in\n"
"event description."
msgstr ""
"Enmemorigu la naskiĝdaton\n"
"en la event-priskribo."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1426
msgid ""
"Store death date in\n"
"event description."
msgstr ""
"Enmemorigu la mortodaton\n"
"en la event-priskribo."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1443
msgid "Diverse"
msgstr "Malsama"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1452
msgid "REFN"
msgstr "REFN"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1456
msgid ""
"Store REFN number\n"
"in event description."
msgstr ""
"Enmemorigu la REFN-numeron\n"
"en la eventopriskribo."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1471
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1511
msgid ""
"Use death information\n"
"as cause of death event."
msgstr ""
"Uzu la informojn pri morto\n"
"kiel kaŭzo de la mort-evento."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1514
msgid "(-cause)"
msgstr "(-kaŭzo)"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1525
msgid "Male surname"
msgstr "Maskla familinomo"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1529
msgid ""
"Change name of male\n"
"to e.g. wifes name."
msgstr ""
"Ŝanĝu la nomon de la masklo\n"
"per, ekz., la nomo de la edzino."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1542
msgid "Female surname"
msgstr "Femala familinomo"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1546
msgid ""
"Change name of female\n"
"to e.g. husbands name."
msgstr ""
"Ŝanĝu la nomon de la femalo\n"
"per, ekz., la nomo de la edzo."

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Import_from_another_genealogy_program"
msgstr "Import_from_another_genealogy_program"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:136
#, python-format
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
msgstr "Importu el ProGen (%s)"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:207
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:590
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen-datumeraro"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:480
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
msgid "Import Pro-Gen"
msgstr "Importu ProGen"

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:246
#, python-format
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
msgstr "Linio %(line)5d: %(prob)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:260
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-importo"

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:273
msgid "vCard import report: No errors detected"
msgstr "vCard-import-raporto: Neniu eraro detektita"

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:276
#, python-format
msgid "vCard import report: %s errors detected\n"
msgstr "vCard-import-raporto: %s eraroj detektitaj\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:341
#, python-format
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
msgstr "Simbolo >%(token)s< nekonata. linio preterpasita: %(line)s"

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:358
msgid ""
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
"nested vCards."
msgstr ""
"BEGIN-atribuo ne ĝuste fermita de END-atribuo, Gramps ne akceptas ci tiajn "
"specojn de vCard."

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:372
#, python-format
msgid "Import of vCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Importado de vCards-versio %s ne estas subtenata de Gramps."

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:395
msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is "
"no name; skip it."
msgstr ""
"vCard estas misformita. Mankas la deviga atribuo N, tiel estas neniu nomo;"
"preterpasas ĝin."

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:404
msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name "
"from N alone."
msgstr ""
"vCard estas misformita. Mankas la deviga atribuo FN, akiras la nomon el sola "
"N."

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:412
msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components."
msgstr "vCard estas misformita. Erara nombro de la elementoj de la nomo."

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:573
#, python-brace-format
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Nevalida dato en BDAY {vcard_snippet}, konservas la daton kiel tekston."

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:584
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
"Dato {vcard_snippet} ne en ĝusta formo jjjj-mm-tt, konservas la daton kiel "
"tekston."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:140
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s de %(family)s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:142
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s de %(person)s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:209
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:216 src/screendump.c:126
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro legante %s\n"
"#-#-#-#-#  kbd_2.9.0-1_eo.po (kbd 2.5-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum legado de %s\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro legi je %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:220
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Eble la dosiero estas damaĝita aŭ ne valida Gramps-datumbazo."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:332
#, python-brace-format
msgid "  {id1} - {text} with {id2}"
msgstr "  {id1} - {text} kun {id2}"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:340
#, python-brace-format
msgid "  {obj} {id1} with {id2}"
msgstr "  {obj} {id1} kun {id2}"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:360
msgid "Number of new objects imported:"
msgstr "Nombro de novaj objektoj importitaj:"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:375
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s."
msgstr ""
"\n"
"La importita dosiero ne estis mem-entena.\n"
"Por korekti tion, estis kreitaj %(new)d objektoj\n"
"kaj ilia tipa atributo estis agordita al 'Nekonata'.\n"
"La disigo de kategorioj estas montrita de la numero \n"
"interkrampa. Kie eble ĉi tiuj 'Nekonataj' objektoj estas\n"
"referencitaj per noto %(unknown)s."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:387
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory."
msgstr ""
"\n"
"Aŭdvideaj objektoj kun relativaj vojoj estis\n"
"importitaj. Ĉi tiuj vojoj estas konsiderataj\n"
"relativaj al la aŭdvidaĵa dosierujo agordebla en la\n"
"agordoj, aŭ, se ne agordita, relativaj al la dosierujo de\n"
"uzanto."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:399
msgid ""
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:"
msgstr ""
"\n"
"Objektoj kandidataj al kunfando:"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:906
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1443
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1736
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2168
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "La importota Gramps-Xml estas mabone formita."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:907
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "La atributoj, kiuj ligas la datumojn kune, mankas."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1052
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps-XML-importo"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1089
msgid "Could not change media path"
msgstr "Ne eblis ŝanĝi aŭdvidaĵan vojon"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1091
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"La malfermita dosiero havas aŭdvidaĵan vojon %s, kiu konfliktas kun la "
"aŭdvidaĵa vojo de la genealogia arbo importita. La origina aŭdvidaĵa vojo "
"estis konservita. Oni kopiu la dosierojn en ĝustan dosierujon aŭ oni ŝantu "
"la aŭdvidaĵan vojon en la Agordoj."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1153
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"La dosiero .gramps kiun oni volas importi ne entenas informojn pri la versio "
"de Gramps per kio ĝi estis produktita.\n"
"\n"
"La dosiero ne estos importita."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1157
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "La importota dosiero ne enhavas la Gramps-version"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1160
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"La dosiero .gramps kiun oni volas importi estis kreita de versio %(newer)s "
"de Gramps, dum oni uzas pli malnovan version %(older)s. La dosiero ne estos "
"importita. Aktaŭaligu ĝis la plej lasta versio de Gramps kaj reprovu."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1169
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
"  %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"La dosiero .gramps kiun oni volas importi estis kreita de versio "
"%(oldgramps)s de Gramps, dum oni uzas pli novan version %(newgramps)s.\n"
"La dosiero ne estos importita. Uzu pli malnovan version de Gramps kiu "
"subtenas version %(xmlversion)s de xml.\n"
"Vidu\n"
"\n"
"   %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" por kromaj informoj."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1181
msgid "The file will not be imported"
msgstr "La dosiero ne estos importita"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1184
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
"  %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"La dosiero .gramps kiun oni volas importi estis kreita de versio "
"%(oldgramps)s de Gramps, dum oni uzas pli novan version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Certiĝu ke post la importado ĉio estis importita senerare. Kaze de "
"problemoj, bonvolu sendi cimon kaj uzi pli malnovan version de Gramps por "
"importi ĉi tiun dosieron, kiu havas version %(xmlversion)s de xml.\n"
"Vidu\n"
"   %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"por kromaj informoj."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1198
msgid "Old xml file"
msgstr "Malnova xml-dosiero"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1356
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2935
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Nome de atestanto: %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1444
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Ĉiu ajn eventreferenco devas havi 'hlink'-atributon."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1737
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Ĉiu ajn personreferenco devas havi 'hlink'-atributon."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1929
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"La genealogia arbo grupigas nomon \"%(key)s\" kune kun \"%(parent)s\", ĝi ne "
"ŝanĝis ĉi tiun grupigon al \"%(value)s\"."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1932
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gamps ignoris nomgrupigon"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1996
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Nekonata dum importado"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2169
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Ĉiu ajn notreferenco devas havi 'hlink'-atributon."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2750
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Nevalida dato {date} en XML {xml}, konservas la daton kiel tekston"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2804
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Atestantokomento: %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3487
#, python-format
msgctxt "father"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Eraro: familio '%(family)s' patro '%(father)s' ne referencas al sia familio. "
"Referenco aldonita."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3509
#, python-format
msgctxt "mother"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Eraro: familio '%(family)s' patrino '%(mother)s' ne referencas al sia "
"familio. Referenco aldonita."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3537
#, python-format
msgctxt "child"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Eraro: familio '%(family)s' gefilo '%(child)s' ne referencas al sia familio. "
"Referenco aldonita."

#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1445
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Estas miskongruo inter elektita sufikso %(ext)s kaj la aktuala formo.\n"
" Skribas la %(filename)s en formo %(impliedext)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:740
msgid "Common Law Marriage"
msgstr "Kadroleĝa geedziĝo (brita)"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:743
msgid "Cause of Death"
msgstr "Mortokaŭzo"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:744
msgid "Employment"
msgstr "Okupo"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:746
msgid "Eye Color"
msgstr "Okulkoloro"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:749
msgid "Initiatory (LDS)"
msgstr "Inico (LDS)"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:750
msgid "Military ID"
msgstr "Armea ID"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751
msgid "Mission (LDS)"
msgstr "Komisio (LDS)"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:752
msgid "Namesake"
msgstr "Homonima"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:753
msgid "Ordinance"
msgstr "Ceremonio"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1019
msgid "Line ignored "
msgstr "Linio ignorita "

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1877
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr "Nenorma signo%s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2165
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "La GEDCOM-dosiero estas difektita. Ŝajnas ke oni trunkis ĝin."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2257
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importu el GEDCOM (%s)"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3108
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3573
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-importo"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM-import-raporto: Neniu eraro detektita"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3137
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM-import-raporto: %s eraroj detektitaj"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3463
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3487
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3500
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Linio ignorita ĉar nekomprenita"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3489
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Etikedo rekonita sed ne subtenata"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3525
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Subordigita linio transaltita"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3562
msgid "Records not imported into "
msgstr "Rikordoj ne importitaj en "

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3605
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s  '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"Eraro: %(msg)s  '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) mankas en GEDCOM. "
"Rikordo kreita"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Eraro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) mankas en GEDCOM. "
"Rikordo kun la tipo de atributo 'Nekonata' kreita"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"Eraro: familo '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) persono %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) ne estas membro de la referencita familio. "
"Forigita la familireferenco disde la persono"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3790
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"La importita dosiero ne estis mem-entena.\n"
"Por korekti tion, estis kreitaj %(new)d objekjtoj\n"
"kaj ilia tipa atributo estis agordita al 'Nekonata'.\n"
"Kie eble ĉi tiuj 'Nekonataj' objektoj estas referencitaj\n"
"per noto %(unknown)s.\n"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3870
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "'%s' ignorita de elemento ADDR"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3890
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer)"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3919
msgid "(Submitter):"
msgstr "(Submetinto):"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3944
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7794
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM-datumoj"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4105
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (individua) Gramps ID %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4232
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "Malplena kromnomo <PERSONA NOMO> ignorita"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5488
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (familio) Gramps ID %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5859
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7229
msgid "Filename omitted"
msgstr "Dosiernomo preterlasita"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5894
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7284
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Ne eblis importi %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5960
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7369
msgid "Media-Type"
msgstr "Aŭdvidaĵa tipo"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5984
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
msgstr "Plurobla dosiero (FILE) en unuopa OBJE ignorita"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6124
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr "Dua PLAC estis ignorita"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6278
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr "La loko jam estas plenigita; ADDR ignorita"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6680
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7577
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Averto: ADDR anstataŭigita"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6843
msgid "Citation Justification"
msgstr "Citaĵa ĝisrandigo"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6881
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN ignorita"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6980
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "ID %s sen titolo"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6985
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (fonto) Gramps ID %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7247
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (aŭdvidea objekto) Gramps ID %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7466
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (deponejo) Gramps ID %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7527
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8549
msgid "Only one phone number supported"
msgstr "Eblas enmeti nu unu telefonnumeron"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7712
msgid "HEAD (header)"
msgstr "Head (Kaplinio)"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733
msgid "Approved system identification"
msgstr "Identigsistemo aprobita"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7744
msgid "Generated By"
msgstr "Kreita de"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7760
msgid "Name of software product"
msgstr "Nomo de la programaro"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7774
msgid "Version number of software product"
msgstr "Versinumero de la programaro"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7792
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Entrepreno kiu produktis la produktaĵon: %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7813
msgid "Name of source data"
msgstr "Nomo de la fontdatumoj"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7829
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Kopirajto de la fontdatumoj"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7846
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Publikigodato de la fontdatumoj"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7860
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:579
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Importu el %s\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti de %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7899
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Identigilo de rikordsendado"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7912
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Lingvo de la GEDCOM-teksto"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7935
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"La importo de dosiero GEDCOM %(filename)s kun DEST=%(by)s, povus kaŭzi "
"erarojn en la rezultinta datumbazo!"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7939
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Serĉu sennomajn eventojn."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7968
msgid "Character set and version"
msgstr "Signaro kaj versio"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7985
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "GEDCOM-versio nesubtenata"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM-versio"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7997
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr "GEDCOM FORM devus esti majuskle skribita"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7999
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "GEDCOM-formo nesubtenata"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8002
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM-formo"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8053
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Kreodato de GEDCOM"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8058
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Kre- kaj hordato de GEDCOM"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8100
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8144
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Malplena noto ignorita"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8161
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE (Noto) Gramps ID %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8216
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Transendo: Transendinto"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8218
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Transendo: Familidosiero"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8220
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Transsendo: Templa kodo"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8222
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Transendo: Generacioj de prauloj"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8224
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Transendo: Generacioj de praidoj"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8226
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Transsendo: Indiko de ceremoniprocedo"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8487
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Nevalida templokodo"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8585
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"La dosiero GEDCOM estas difektita. Ŝajnas ke la dosiero estis enkondita "
"uzante la signaron UTF16, sed mankas la markilo BOM."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8589
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "La GEDCOM-dosiero estas malplena."

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unikodo UTF-8 (rekomendita)"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:104
msgid "Standard copyright"
msgstr "Norma Kopirajto"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Krea Komunaĵo - By attribution"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:108
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Krea komunaĵo - By attribution, No derivations"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Krea komunaĵo - By attribution, Share-alike"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Krea komunaĵo - By attribution, Non-commercial"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Krea komunaĵo - By attribution, Non-commercial, No derivations"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Krea komunaĵo - By attribution, Non-commercial, Share-alike"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "No copyright notice"
msgstr "Neniu kopirajta informo"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:81
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:86
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:119
msgid "Descriptive Tags"
msgstr "Priskribaj etikedoj"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:120
msgid "Date and Time Tags"
msgstr "Etikedoj de horo kaj dato"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:121
msgid "People Tags"
msgstr "Personetikedojn"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:122
msgid "Event Tags"
msgstr "Eventetikedoj"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:123
msgid "Image Tags"
msgstr "Bildetikedoj"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:124
msgid "Camera Information"
msgstr "Fotila informo"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:125
msgid "Location Tags"
msgstr "Loketikedoj"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:126
msgid "Advanced Tags"
msgstr "Specialaj etikedoj"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:127
msgid "Rights Tags"
msgstr "Dekstraj etikedoj"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:128
msgid "Keyword Tags"
msgstr "Kategorivortaj etikedoj"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:227 boo.lang:37 genie.lang:37
#: sparql.lang:37 xml.lang:43 xslt.lang:33
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:355
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:549
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:768
msgid "Namespace"
msgstr "Nomspaco"

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis je %(birth_date)s en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s naskiĝis je%(birth_date)s en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:114
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s naskiĝis je %(birth_date)s en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "La persono naskiĝis je%(birth_date)s en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Li naskiĝis je %(birth_date)s en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ŝi naskiĝis je %(birth_date)s en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Naskita %(birth_date)s en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:128
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis%(modified_date)s en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s naskiĝis %(modified_date)s en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s naskiĝis %(modified_date)s en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis %(modified_date)s en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Li naskiĝis %(modified_date)s %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ŝi naskiĝis %(modified_date)s en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Naskita %(modified_date)s en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis la %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s naskiĝis la %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s naskiĝis la %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis la %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Li naskiĝis la %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ŝi estis naskita la %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1421
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2315
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Naskita %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s naskiĝis %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s naskiĝis %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Li naskiĝis %(modified_date)s ."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Ŝi naskiĝis %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Naskita %(modified_date)s ."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis la %(month_year)s en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s naskiĝis en %(month_year)s en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s naskiĝis en %(month_year)s en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis en %(month_year)s en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:183
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Li naskiĝis en %(month_year)s en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:184
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ŝi naskiĝis en %(month_year)s en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Naskita je %(month_year)s en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis en %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s naskiĝis en %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s naskiĝis en %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis en %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Li naskiĝis en %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Ŝi naskiĝis en %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Naskita en %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s naskiĝis en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s naskiĝis en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Li naskiĝis en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ŝi naskiĝis en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Naskita en %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la "
"aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de "
"%(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s mortis je%(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de "
"%(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de "
"%(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Li mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Li mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Mortis je %(death_date)s en %(death_place)s (%(age)s)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la "
"aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de "
"%(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s mortis je%(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de "
"%(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:288
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de "
"%(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Li mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Li mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:319
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s mortis je %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:320
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mortis je%(death_date)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Li mortis je %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Li mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:334
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1408
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2302
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Mortinta je %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Mortinta je %(death_date)s (%(age)s)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:347
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:354
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s mortis je %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mortis je%(death_date)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Li mortis je %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Li mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la "
"aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:387
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la aĝo de "
"%(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la aĝo de "
"%(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:401
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(month_year)s en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la aĝo de "
"%(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Li mortis je %(month_year)s en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Li mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ŝi mortis je %(month_year)s en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ŝi mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Mortinta je %(month_year)s en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Mortinta je %(month_year)s en %(death_place)s) (%(age)s)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s mortis je %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s mortis je %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:439
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Li mortis je %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:443
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Li mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Ŝi mortis je %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:447
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ŝi mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Mortinta je %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:452
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Mortinta je %(month_year)s (%(age)s)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:459
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mortis en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mortis en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s mortis en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mortis en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Ĉi tiu persono mortis en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:474
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ĉi tiu persono mortis jen %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Li mortis en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Li mortis en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Ŝi mortis en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ŝi mortis en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Mortinta en %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Mortinta en %(death_place)s) (%(age)s)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mortis je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mortis je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Ĉi tiu persono mortis je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Li mortis je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Ŝi mortis je la aĝo de %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:522
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Mortinta (%(age)s)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s estis entombigita je %(burial_date)s en "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li estis entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s estis entombigita je %(burial_date)s en "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi estis entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(burial_date)s en "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono estis entombigita je %(burial_date)s en "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:555
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s estis entombigita je %(month_year)s en "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li estis entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s estis entombigita je %(month_year)s en "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi estis entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(month_year)s en "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:586
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono estis entombigita je %(month_year)s en "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:588
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Li estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s estis entombigita je %(modified_date)s en "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li estis entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s estis entombigita je %(modified_date)s en "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi estis entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(modified_date)s en "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:624
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono estis entombigita je %(modified_date)s en "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:639
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:640
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s estis entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li estis entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s estis entombigitan en %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi estis entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:655
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s estis entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:656
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estis entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s estis entombigita %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Li estis entombigita %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s estis entombigita%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi estis entombigita%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:671
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s estis entombigita%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:672
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estis entombigita %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Entombigita%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s estis baptita je %(baptism_date)s en "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li estis baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s estis baptita je %(baptism_date)s en "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi estis baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(baptism_date)s en "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono estis baptita je %(baptism_date)s en "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:724
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s estis baptita je %(month_year)s en "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li estis baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s estis baptita je %(month_year)s en "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi estis baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(month_year)s en "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono estis baptita je %(month_year)s en "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Li estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:756
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s estis baptita je %(modified_date)s en "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li estis baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s estis baptita je %(modified_date)s en "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:772
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li estis baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(modified_date)s en "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono estis baptita je %(modified_date)s en "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:788
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:804
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s estis baptita%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:820
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Li estis baptita%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s estis baptita%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi estis baptita%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s estis baptita%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Baptita%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s estis baptita je %(christening_date)s en "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li estis baptita je %(christening_date)s en "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s estis baptita je %(christening_date)s en "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:852
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi estis baptita je %(christening_date)s en "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:857
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(christening_date)s en "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono estis baptita je %(christening_date)s en "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptita je %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:870
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:881
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s estis baptita je %(month_year)s en "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li estis baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:895
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s estis baptita je %(month_year)s en "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi estis baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(month_year)s en "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono estis baptita je %(month_year)s en "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Li estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:917
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:929
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s estis baptita je %(modified_date)s en "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:931
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li estis baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s estis baptita je %(modified_date)s en "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi estis baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(modified_date)s en "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono estis baptita je %(modified_date)s en "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:953
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s estis baptita%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Li estis baptita%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s estis baptita%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi estis baptita%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:994
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s estis baptita%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Baptita%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s estas la gefilo de %(father)s kaj %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s estis la gefilo de %(father)s kaj %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estas la gefilo de %(father)s kaj %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estis la gefilo de %(father)s kaj %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1015
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Gefilo de %(father)s kaj %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Filo de %(father)s kaj %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s estis la filino de %(father)s kaj %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s kaj %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Filino de %(father)s kaj %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s estas la gefilo de %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s estis la gefilo de %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estas la gefilo de %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estis la gefilo de %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Gefilo de %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s estas la filo de %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s estis la filo de %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Li estas la filo de %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1062
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Filo de %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s estas la filino de %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s estis la filino de %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Filino de %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s estas la gefilo de %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s estis la gefilo de %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estas la gefilo de %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Ĉi tiu persono estis la gefilo de %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Gefilo de %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1091
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s estas la filo de %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1092
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s estis la filo de %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1095
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Li estas la filo de %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1096
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Filo de %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s estas la filino de %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s estis la filino de %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ŝi estas la filino de %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ŝi estis la filino de %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Filino de %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono geedziĝis al %(spouse)s je %(partial_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono geedziĝis al %(spouse)s je %(full_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono geedziĝis al %(spouse)s je %(modified_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edziĝis al %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edziĝis al %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li edziĝis al %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi edziniĝis al %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edziniĝis al %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi edziniĝis al %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Geedziĝis al %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Geedziĝis al %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Geedziĝis al %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(partial_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(full_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(modified_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li ankaŭ edziĝis al %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li ankaŭ edziĝis al %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li ankaŭ edziĝis al %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi ankaŭ edziniĝis al %(spouse)s je %(partial_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi ankaŭ edziniĝis al %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi ankaŭ edziniĝis al %(spouse)s je %(modified_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono geedziĝis al %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono geedziĝis al %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono geedziĝis al %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edziĝis al %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edziĝis al %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edziĝis al %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edziniĝis al %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edziniĝis al %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1186
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edziniĝis al %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Geedziĝis al %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Geedziĝis al %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Geedziĝis al %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edziniĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edziniĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edziniĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1219
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono geedziĝis al %(spouse)s je en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1220
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edziĝis al %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1221
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edziniĝis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1222
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Geedziĝis al %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edziĝis ankaŭ al %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edziniĝis ankaŭ al %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono geedziĝis al %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edziĝis al %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edziniĝis al %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Geedziĝis al %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edziĝis ankaŭ al %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edziniĝis ankaŭ al %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1243
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s "
"en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)sen "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
"%(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1268
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)sen "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)sen "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1290
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
"%(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
"%(full_date)sen %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
"%(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1312
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)sen "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)sen "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1348
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
"%(partial_date)s %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1351
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
"%(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1354
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1359
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s "
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1362
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1365
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1370
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1373
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1376
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1380
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1381
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1382
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1389
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1392
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
"%(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1395
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1400
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1403
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
"%(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1406
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1411
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1414
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
"%(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1417
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1421
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ankaŭ rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1422
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ankaŭ rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1423
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ankaŭ rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1429
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1432
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1435
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1437
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1450
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1442
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1445
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1448
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1455
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1457
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1458
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1459
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1472
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1464
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1467
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1470
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1484
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1487
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1490
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1495
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1498
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1501
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1506
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1509
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1512
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1516
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1517
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1518
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1525
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1528
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1531
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1536
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1539
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1542
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1547
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1550
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1553
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1558
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1560
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1562
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1570
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1573
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1576
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1580
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1581
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1582
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1585
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1586
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1587
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1590
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1591
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1592
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1599
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s "
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1602
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je "
"%(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1605
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1610
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1612
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1613
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1617
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1619
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1620
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1623
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1624
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1625
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1631
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1633
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li havis rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1635
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1637
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Rilato kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1642
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1645
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1648
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1650
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1654
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1655
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Li havis rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1656
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1657
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Rilato kun %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1662
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1664
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1665
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1666
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Parents"
msgstr "Gepatronombro"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Nombro de farotaj notoj"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:144
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Redaktu la elektitan personon"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:145
msgid "Delete the selected person"
msgstr "Forigu la elektitan personon"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:146
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Forigu la elektitajn personojn"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:212
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:297
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:261
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:142
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:179
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:151
msgid "Export View..."
msgstr "Eksportu la vidon..."

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:273
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:433
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:352
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:491
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:239
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:372
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:389
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:559
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:252
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:385
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:354
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:330
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:234
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:367
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:206
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:339
msgctxt "action"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redaktu..."

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:723
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Persona filtrilredaktilo"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:274
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1782
msgid "Set _Home Person"
msgstr "_Agordu la hejmpersonon"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454
msgid "Go to the home person"
msgstr "Iru al la defaŭlta persono"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:102
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:207
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:216
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Iru la posta objekto en la historio"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:102
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:207
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:216
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Iru la antaŭa objekto en la historio"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:485
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Forigante la personon oni forigos ĝin ankaŭ el la datumbazo."

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:491
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Forigu personon (%s)"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:528
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du personojn. Eblas elekti duan "
"personontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita persono."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:117
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Redaktu la elektitan lokon"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:118
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Forigu la elektitan lokon"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:119
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Kunfandu la elektitajn lokojn"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:255
msgid "No map service is available."
msgstr "Neniu mapservo disponebla."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:256
msgid "Check your installation."
msgstr "Kontrolu vian instalon."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:264
msgid "No place selected."
msgstr "Neniu loko elektita."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:266
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Necesas elekti lokon por povi montri ĝin sur mapo. Kelkaj Mapservoj povas "
"subteni pluroblan elekton."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:353
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Loka filtrilredaktilo"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Serĉu per Mapservo"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:501
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Provo vidi elektitajn lokojn per Mapservo OpenstreetMap, Google Maps, ...)"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:501
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Elektu Mapservon"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:543
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Ne eblas forigi lokon."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:545
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
"Ĉi tiu loko estas aktuale referencita de alia loko. Unu forigu la lokojn "
"kiujn ĝi entenas."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:568
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:579
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Ne eblas kunfandi lokojn."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:570
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan "
"lokontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita loko."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:581
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr "La kunfando de ĉi tiu lokoj kreus cicklon en la lokhierarkio."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:36
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Provizas bibliotekon por uzi Cairo por generi dokumentojn."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:55
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Provizas procesfunkcion de GEDCOM"

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:73
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr "Provizas rikurajn subprogramojn por raportoj"

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:91
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Provizas komunan funkcion por Gramps-XML-Importo/eksporto."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:110
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Provizas festoinformojn por malsamaj landoj."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:129
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Administras HTML-dosieron kiu realigas DocBackend."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:148
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Komunaj konstantoj por html-dosieroj."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:167
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Administras HTML-DOM-arbon."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:186
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Provizas bazan funkcion por mapservoj."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:204
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Provizas tekstan rakonton."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:222
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Administras ODF-doseiron kiu realigas DocBackend."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:240
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Provizas la bazon necesan por la vidoj de la Personlistoj."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258
msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import"
msgstr "Provizas komunan funkcion por Pro-Gen-importo"

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:277
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Provizas la bazon necesan por la vidoj de la Loklistoj."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:295
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Provizas variablan anstataŭigon en la linioj montritaj."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:314
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"Provizas la bazon necesan por la grafikaj raportoj de prauloj kaj praidoj."

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:441
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Kampo '%(fldname)s' netrovita"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:564
#, python-format
msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s"
msgstr "Ne (ĝusta) DEF-dosiero: %(dname)s"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:572
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:795
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importu el ProGen"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:572
msgid "Initializing."
msgstr "Pravalorumas."

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:589
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
msgstr "Lingvo de importado de Pro-Gen-dosiero ne subtenata"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:606
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen-importo"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:614
msgid "Saving."
msgstr "Konservas."

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:994
msgid "Pro-Gen Import"
msgstr "Pro-Gen-importo"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1238
#, python-format
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "Dato ne kongruis: '%(text)s' (%(msg)s)"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1254 ogg123/status.c:240
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Time: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Horo: %s\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Tempo: %s\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_eo.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horo: %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1312
msgid "Importing persons."
msgstr "Importas personojn."

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1530
msgid "see address on "
msgstr "vidu adreson ĉe "

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1533
msgid "see also address"
msgstr "vidu ankaŭ la adreson"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1660
msgid "Death cause"
msgstr "Mortokaŭzo"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1733
msgid "Importing families."
msgstr "Importas familiojn."

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1855
msgid "Civil union"
msgstr "Registrita partnereco"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1976
msgid "Wedding"
msgstr "Nupto"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2018
msgid "future"
msgstr "estonta"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2093
msgid "Adding children."
msgstr "Aldonas gefilojn."

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2117
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))"
msgstr "Ne eblas trovi patron por I%(person)s Father=%(father))"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2122
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))"
msgstr "Ne eblas trovi patrinon por I%(person)s (Mother=%(mother))"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Youngest living person"
msgstr "Plej juna vivanta persono"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest living person"
msgstr "Plej maljuna vivanta persono"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Persono mortinta plej junaĝe"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Persono mortinta plej maljunaĝe"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Persono geedziĝinta plej junaĝe"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Persono geedziĝinta plej maljunaĝe"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Persono divorcita plej junaĝe"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Persono divorcita plej maljunaĝe"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
msgid "Youngest father"
msgstr "Plej juna patro"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
msgid "Youngest mother"
msgstr "Plej juna patrino"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
msgid "Oldest father"
msgstr "Plej maljuna patro"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
msgid "Oldest mother"
msgstr "Plej maljuna patrino"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
msgid "Father with most children"
msgstr "Patro kun plej multaj gefiloj"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:78
msgid "Mother with most children"
msgstr "Patrino kun plej multaj gefiloj"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:79
msgid "Father with most grandchildren"
msgstr "Patro kun plej multaj genepoj"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:80
msgid "Mother with most grandchildren"
msgstr "Patrino kun plej multaj genepoj"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:81
msgid "Couple with most children"
msgstr "Paro kun plej multaj gefiloj"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:82
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Vivanta paro geedziĝinta plej laste"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:83
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Vivanta paro geedziĝinta antaŭ plejlonge"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:84
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Plej mallonga pasinta geedziĝo"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:85
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Plej longa pasinta geedziĝo"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:86
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr "Paro kun la plej malgranda aĝdiferenco"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:87
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr "Paro kun la plej granda aĝdiferenco"

#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:655
#, python-format
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:164
msgid "Tile path"
msgstr "Vojo de kaheloj"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:166
#, python-format
msgid ""
"The tile directory doesn't exist anymore:\n"
"%s\n"
"Trying to create a new one failed.\n"
"Configure the view for the tile path and restart gramps."
msgstr ""
"La dosierujo de la kaheloj ankoraŭ ne ekzistas:\n"
"%s\n"
"La provo krei novan malsukcesis.\n"
"Agordu la vidon por la kahela vojo kaj restartigu gramps'on."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:399
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Forigu celilon"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:401
msgid "Add cross hair"
msgstr "Aldonu celilon"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:407
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Malbloku zomilon kaj pozicion"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:409
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Bloku zomilon kaj pozicion"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:414
msgid "Add place"
msgstr "Aldonu lokon"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:418
msgid "Link place"
msgstr "Ligu lokon"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:422
msgid "Add place from kml"
msgstr "Aldonu lokon el kml"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:426
msgid "Center here"
msgstr "Encentrigu ĉi tie"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:436
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Anstataŭigu '%(map)s' per =>"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:449
#, python-format
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
msgstr "Reŝargu ĉiujn videblajn kahelojn por '%(map)s'."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:455
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Purigu la kahelan kaŝmemoran de '%(map)s'."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:997
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:686
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:420
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:452
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:855
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:506
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:743
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:551
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:569
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:611
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:515
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:538
msgid "Center on this place"
msgstr "Encentrigu ĉi tiun lokon"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1110
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Elektu kml-dosieron uzotan por aldoni lokojn"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1148
msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n"
msgstr "Necesas redakti mane ĉiun lokon por aldoni loktipon,...\n"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1152
#, python-brace-format
msgid "You have {places_nb} place to edit."
msgid_plural "You have {places_nb} places to edit."
msgstr[0] "Oni devas redakti {places_nb} lokon."
msgstr[1] "Oni devas redakti {places_nb} lokojn."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1157
msgid "You have more than 5 places in this kml file."
msgstr "Oni havas pli ol 5 lokojn en ĉi tiu kml-dosiero."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1226
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Oni havas almenaŭ du lokojn kun la sama titolo."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1228
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
"La titolo de la lokoj estas :\n"
"%(title)s\n"
"La sekvaj lokoj estas similaj : %(gid)s\n"
"Aŭ oni renomas la lokojn aŭ oni kunfandas ilin.\n"
"\n"
"%(bold_start)sNe eblas procedi kun la peto%(bold_end)s.\n"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1401
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Nenio por ĉi tiu vido."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1402
msgid "Specific parameters"
msgstr "Specifaj parametroj"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1423
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Kie konservi la kahelojn por eksterreta reĝimo."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1433
msgid ""
"If you have no more space in your file system, you can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Se oni ne plu havas spacon en la dosiersistemo, oni povas forigi ĉiujn "
"kahelojn metitajn en la supra vojo.\n"
"Estu atenta! Se oni ne havas interreton, oni ne havos mapon."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1443
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Zomado uzita dum encentrigo"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1450
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "La maksimuma nombro de montrotaj lokoj"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1458
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
"Uzu la fulmoklavojn :\n"
"Aŭ ni elektas la + kaj - el la klavareto, se ni elektas tion,\n"
"aŭ ni uzas la signojn el la klavaro."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1496
msgid "The map"
msgstr "La mapo"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1532
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Elektu la dosierujon de la kaheloj por eksterreta reĝimo"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:142
#, python-format
msgid "Can't create tile cache directory %s"
msgstr "Ne eblis krei kahelan kaŝmemoran dosierujon %s"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:148
#, python-format
msgid ""
"You must verify and change the tile cache\n"
"...\n"
"[geography]\n"
"...\n"
"path='bad/path'\n"
"...\n"
"in the gramps.ini file :\n"
"%s\n"
"\n"
"Before changing the gramps.ini file, you need to close Gramps\n"
"\n"
"The following errors are expected"
msgstr ""
"Necesas verifi kaj ŝanĝi la kahelan kaŝmemoron\n"
"...\n"
"[geography]\n"
"...\n"
"path='bad/path'\n"
"...\n"
"en la dosiero gramps.ini:\n"
"%s\n"
"\n"
"Antaŭ ol ŝanĝi la dosieron gramps.ini, necesas fermi Gramps'on\n"
"\n"
"Oni atendas la sekvajn erarojn"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:260
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Ne eblis krei kahelan kaŝmemoran dosierujon por '%s'."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Lokelekto en regiono"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Elektu la radion de la selektaĵo.\n"
"Sur la mapo vi devus vidi cirklon aŭ ovalon dependajn de la latitudo."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:129
msgid ""
"\n"
"In the following table you may have :\n"
" - a green row related to a selected place."
msgstr ""
"\n"
"En la sekva tabelo oni povas havi:\n"
" - verdan linion rilatantan al elektita loko."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133
msgid ""
"\n"
" - a red row related to a geocoding result."
msgstr ""
"\n"
" - ruĝa linio rilatanta al georeferencada rezulto."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:177
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "La verdaj valoroj en la linio kongruas kun la aktualaj lokvaloroj."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:243
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Nova loko kun malplenaj kampoj"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:315
msgid "you have a wrong latitude for:"
msgstr "vi havas eraran latitudon por:"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:317
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:327
msgid "Please, correct this before linking"
msgstr "Bonvolu korekti antaŭ ol ligi"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:325
msgid "you have a wrong longitude for:"
msgstr "vi havas eraran longitudon por:"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:86
msgid " parish"
msgstr " paroko"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:92
msgid " state"
msgstr " ŝtato"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:159
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Latitudo ne inter '54.55' kaj '69.05'\n"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:160
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Longitudo ne inter '8.05' kaj '24.15'"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:163
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:196
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:204
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Mapo Eniro nedisponebla"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:197
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Koordinatoj necesaj en Danlando"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:205
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Latitudo kaj longitudo\n"
"aŭ strato kaj urbo necesaj"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:35
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Malfermiĝas en kartor.eniro.se"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:54
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:55
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Mafermu en maps.google.com"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:75
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Malfermu en openstreetmap.org"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:50
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Personoj kaj iliaj aĝoj je %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Personoj kaj iliaj aĝoj je %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Vivanta: %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Mortinta: %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:82
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"Vivantoj: %(alive)d, Mortintoj: %(dead)d\n"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:58
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Ordigitaj eventoj de %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130
msgid "Event Date"
msgstr "Eventodato"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130
msgid "Event Place"
msgstr "Eventoloko"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1116
msgid "Event Type"
msgstr "Eventotipo"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:104
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Ordigitaj eventoj de familio\n"
" %(father)s - %(mother)s"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130
msgid "Family Member"
msgstr "Familiano"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:129
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Personaj eventoj de la gefiloj"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72
msgid "Home person not set."
msgstr "Neagordita hejmpersono."

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:208
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s estas la sama persono."

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:113
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne estas rekte parencoj."

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:164
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s havas la sekvajn boparencecojn:"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:236
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Parenceco de %(person)s kun %(active_person)s"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:319
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detalita vojo de %(person)s ĝis komuna praulo"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:322
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Nomo de komuna praulo"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:375
msgid "Partial"
msgstr "Parta"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:395
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Rimarkoj pri la bofamilio"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:397
msgid "Remarks"
msgstr "Rimarkoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:399
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Oni renkontis la sekvajn problemojn:"

#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:33
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Personoj kiuj havas la atributon '%s'"

#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:47
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Estas %d personoj kongruaj kun atributnomo.\n"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all"
msgstr "ĉiujn"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Person"
msgstr "Personoj mankantaj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Family"
msgstr "Familioj mankantaj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Event"
msgstr "Eventoj mankantaj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Place"
msgstr "Lokoj mankantaj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Source"
msgstr "Fontoj mankantaj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Repository"
msgstr "Deponejoj mankantaj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Media"
msgstr "Aŭdvidaĵoj mankantaj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Note"
msgstr "Notoj mankantaj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all people"
msgstr "ĉiuj personoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all families"
msgstr "ĉiuj familioj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all events"
msgstr "ĉiuj eventoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all places"
msgstr "ĉiuj lokoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all sources"
msgstr "ĉiuj fontoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all repositories"
msgstr "ĉiuj deponejoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all media"
msgstr "ĉiuj aŭdvidaĵoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all notes"
msgstr "ĉiuj notoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgctxt "Filtering_on"
msgid "males"
msgstr "viroj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
msgctxt "Filtering_on"
msgid "females"
msgstr "virinoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with other gender"
msgstr "personoj kun alia genro"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with unknown gender"
msgstr "personoj kun nekonata genro"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgctxt "Filtering_on"
msgid "incomplete names"
msgstr "nekompletaj nomoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "personoj sen naskiĝdato"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgctxt "Filtering_on"
msgid "disconnected people"
msgstr "izolitaj personoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique surnames"
msgstr "unikaj familinomoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with media"
msgstr "personoj kun aŭdvidaĵoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media references"
msgstr "aŭdvidaĵaĵ referencoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique media"
msgstr "unikaj aŭdvidaĵoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgctxt "Filtering_on"
msgid "missing media"
msgstr "aŭdvidaĵoj mankantaj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media by size"
msgstr "aŭdvidaĵoj laŭ grando"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgctxt "Filtering_on"
msgid "list of people"
msgstr "listo de personoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Sumaj totaloj de la aktauala elekto"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
"Dekstre-alklaku linion (aŭ premu KONFIRMU) por vidi la elektitajn elementojn."

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
msgid "Count/Total"
msgstr "Sumo/Totalo"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:231
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrado sur %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:386
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:397
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:450
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:525
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:128
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:178
msgid "Name type"
msgstr "Nomtipo"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:443
msgid "birth event but no date"
msgstr "naskiĝeventoj sed neniu dato"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:446
msgid "missing birth event"
msgstr "naskiĝevento mankanta"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:481
msgid "Media count"
msgstr "Aŭdvidaĵa totalo"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:497
msgid "Unique Media"
msgstr "Unikaj aŭdivdaĵoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:504
msgid "Missing Media"
msgstr "Aŭdvidaĵoj mankantaj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:514
msgid "Size in bytes"
msgstr "Grando en bitokoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:541
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Filtrilo kongruas kun {number_of} rikordo."
msgstr[1] "Filtrilo kongruas kun {number_of} rikordoj."

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Patra deveno por %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called the patrilineal lineage or "
"Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosomes."
msgstr ""
"Ĉi tiu raporto montras la patran devenon, ankaŭ nomata patrolinia deveno aŭ "
"Y-linio. Personoj el ĉi tiu deveno kunhavas ĉiuj la saman Y-kromosomojn."

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64
msgid "Name Father"
msgstr "Nomo de patro"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:193
msgid "Remark"
msgstr "Rimarko"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:72
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Rektaj viraj praidoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:86
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Patrina deveno por %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:90
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called the matrilineal lineage "
"mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA "
"(mtDNA)."
msgstr ""
"Ĉi tiu raporto montras la patrinan devenon, ankaŭ nomata patrinolinia deveno "
"aŭ mtDNA-deveno. Personoj el ĉi tiu deveno kunhavas ĉiuj la saman "
"mitokondrian DNA (mtDNA)."

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
msgid "Name Mother"
msgstr "Nomo de patrino"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:107
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Rektaj inaj praidoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:133
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:234
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "ERARO : Tr multaj niveloj en la arbo (ĉu iteracio?)."

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:164
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Neniu naskrilato kun la gefilo"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:168
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:190
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1510
msgid "Unknown gender"
msgstr "Nekonata genro"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:44
msgid "Link References for this note"
msgstr "Referencligilo por ĉi tiu noto"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46
msgid "Link check"
msgstr "Ligilkontrolo"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:57
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Malsukceso: objekto mankanta"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:68
msgid "No link references for this note"
msgstr "Neniu referencligilo por ĉi tiu noto"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Eventoj je %(date)s"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:114
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Eventoj je ĉi tiu ekzakta dato"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Neniu evento je ĉi tiu ekzakta dato"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:123
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Aliaj eventoj je ĉi tiu monato/tago en historio"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Neniu alia evento je ĉi tiu monato/tago en historio"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:132
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Aliaj eventoj en %(year)d"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:136
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Neniu alia evento en %(year)d"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:38
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Montras personojn kaj aĝojn je aparta dato"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:59
msgid "Attribute Match"
msgstr "Atributkongruo"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:60
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Montru personojn kun la sama atributo."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:82
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Montru personajn eventojn, kaj personajn kaj familiajn."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:98
msgid "All Family Events"
msgstr "Ĉiuj famili-eventoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:99
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Montru familiajn kaj familianajn eventojn."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:120
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Rilato al la hejmpersono"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:121
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Montras ĉiujn parencecojn inter la perosno kaj la hejmpersono."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:143
msgid "Display filtered data"
msgstr "Montru filtritajn datumojn"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
msgid "Father lineage"
msgstr "Patra deveno"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
msgid "Display father lineage"
msgstr "Montru patran devenon"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
msgid "Mother lineage"
msgstr "Patrina deveno"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Montru patrinan devenon"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
msgid "On This Day"
msgstr "Je ĉi tiu tago"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Montru eventojn de aparta tago"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
msgid "Source or Citation"
msgstr "Fonto aŭ citaĵo"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:237
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "Referencoj por %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:238
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Montru referencojn por %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:253
msgid "Link References"
msgstr "Ligilreferencoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:254
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Montru ligilreferencojn por noto"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:277
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
"Montru la deponejan referencon por fontoj rilataj kun la aktiva deponejo"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
msgid "Same Surnames"
msgstr "Samaj familinomoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Montru personojn kun la sama familinomo kiel persono."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
msgid "Same Given Names"
msgstr "Samaj antaŭnomoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:333
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Montru personojn kun la sama antaŭnomo kiel persono."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:332
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Samaj antaŭnomoj - sendependaj"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:354
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Montru gefratoj de persono."

#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referencoj por ĉi tiu %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Neniu referenco por ĉi tiu %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3639
msgid "Call number"
msgstr "Telefonnumero"

#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
msgid "Type of media"
msgstr "Tipo de aŭdvidaĵo"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personoj kun nekompletaj familinomoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun mankanta familinomo"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:56
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Personoj kongruaj kun <familinomo>"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:57
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun sama familinomo"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:72
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Personoj kongruaj kun la <antaŭnomo>"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:73
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun sama antaŭnomo"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:99
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Personoj kun nekompletaj antaŭnomoj"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:100
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun mankanta antaŭnomo"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:126
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Personoj kunhavantaj la familinomon '%s'"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:201
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Estas {number_of} persono kun kongrua nomo, aŭ alternativa nomo.\n"
msgstr[1] "Estas {number_of} personoj kun kongrua nomo, aŭ alternativa nomo.\n"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:176
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Personoj kun la antaŭnomo '%s'"

#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:47
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Gefratoj de %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
msgid "Sibling"
msgstr "Gefrato"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Kataluna parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:157
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:184
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:265
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:328
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:362
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:396
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:423
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:453
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:483
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:507
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:530
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:583
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Kalkulas parencecojn inter personoj"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Ĉeĥa parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:72
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Dana parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:102
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Germana parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:132
msgid "Austrian Relationship Calculator"
msgstr "Aŭstra parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:156
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Hispana parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:183
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finna parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Franca parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
msgid "Hebrew Relationship Calculator"
msgstr "Hebrea Parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:264
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroata parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Hungara parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr "Islanda parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:314
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Itala parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:327
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Nederlanda parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:361
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norvega parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:395
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Pola parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:422
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugala parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:452
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Rusa parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:482
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovaka parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:506
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Slovena parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:529
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Sveda parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:557
msgid "Turkish Relationship Calculator"
msgstr "Turka parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:558
msgid "Calculates relationship between people"
msgstr "Kalkulas parencecon inter personoj"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:582
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Ukraina parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
msgid "Click to select a view"
msgstr "Alklaku por elekti vidon"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Kategoria flanka breto"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:35
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Flanka breto permesanta la elekton de kategorividoj"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:50
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr "Flanka falbreto"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:51
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr "Elekto de kategorioj kaj vidoj el falmenuaj listoj"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:59
msgid "Drop-Down"
msgstr "Fala"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:66
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Etenda flankbreto"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:67
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr "Elekto de vidoj el etendolistoj"

#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:73
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:412
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Alfabeta indekso"

#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:96
msgid "Entire Book"
msgstr "Tuta libro"

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:313
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
msgid "Page break between generations"
msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj"

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:314
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:880
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1092
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Ĉu startigi novan paĝon post ĉiu generacio."

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:317
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Aldonu liniinterrompon post ĉiu nomo"

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:318
msgid "Whether a line break should follow the name."
msgstr "Ĉu liniinterrompo devas sekvi la nomon."

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:81
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:61
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Naskiĝtag- kaj datrevenraporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:82
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Mia naskiĝtaga raporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:84
msgid "✝"
msgstr "✝"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:248
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "La parenceco montritaj estas kun %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:371
#, python-format
msgid "* %(person)s, birth %(relation)s"
msgstr "%(person)s, naskiĝo %(relation)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
#, python-brace-format
msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
#, python-format
msgid ""
"⚭ %(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"⚭ %(spouse)s kaj\n"
" %(person)s, nupto"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469
#, python-brace-format
msgid ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgid_plural ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} kaj\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} kaj\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521
#, python-brace-format
msgid "✝ {person}, death {relation}"
msgstr "✝ {person}, morto {relation}"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526
#, python-brace-format
msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgstr[1] "✝ {year}{person}, {age}{relation}"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1101
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Elektu filtrilon aplikotan al la raporto."

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570
msgid "Title text"
msgstr "Titolteksto"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571
msgid "Title of report"
msgstr "Titolo de la raporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:575
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Unua tekstolinio ĉe la malsupro de la raporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:579
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Dua tekstolinio ĉe la malsupro de la raporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:586
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Tria tekstolinio ĉe la malsupro de la raporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:597
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Inkluzivu nur vivantojn en la raporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:602
msgid "Dead Symbol"
msgstr "Mortsimbolo"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:603
msgid "This will show after name to indicate that person is dead"
msgstr ""
"Tio estos montrita post la nomo por indiki ke la persono estas mortinta"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:610
msgid "Show event year"
msgstr "Montru la jaron de la evento"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:611
msgid "Prints the year the event took place in the report"
msgstr "Printas la jaron de kiam la evento okazis"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:616
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:617
msgid "Year of report"
msgstr "Jaro de la raporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652
msgid "Include death anniversaries"
msgstr "Inkluzivu mort-datrevenojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:653
msgid "Whether to include anniversaries of death"
msgstr "Ĉu inkluzivi mort-datrevenojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:658
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1196
msgid "Whether to include relationships to the center person"
msgstr "Ĉu inkluzivi parencecojn al la centra persono"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:742
msgid "Title text style"
msgstr "Titolteksta stilo"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:748
msgid "Data text display"
msgstr "Datumteksta vidigo"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:753
msgid "Day text style"
msgstr "Tagteksta stilo"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:760
msgid "Month text style"
msgstr "Monatteksta titolo"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
msgid "Initial Text"
msgstr "Komenca teksto"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:169
msgid "Text to display at the top"
msgstr "Teksto montrota supre"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
msgid "Middle Text"
msgstr "Meza teksto"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:144
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:178
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Teksto montrota meze"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147
msgid "Final Text"
msgstr "Fina teksto"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:187
msgid "Text to display at the bottom"
msgstr "Teksto montrota malsupre"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:344
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:352
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "geed. %(spouse)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:367
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr "geed. vidu %(reference)s : %(spouse)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s geed."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:578
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1060
msgid "Numbering system"
msgstr "Nombra sistemo"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:581
msgid "Simple numbering"
msgstr "Simpla nombrado"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "nombrado de d'Aboville"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:583
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1063
msgid "Henry numbering"
msgstr "nombrado de Henry"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
msgid "Modified Henry numbering"
msgstr "Modifita nombrado de Henry"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:585
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "nombrado de Villiers/Pama"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:586
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "nombrado de Meurgey de Tupigny"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "La nombra sistemo uzota"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:930
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1138
msgid "Show gender symbol in front of name"
msgstr "Montru la genran simbolon antaŭ la nomo"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:600
msgid "Whether to show gender symbol in front of name in the report."
msgstr "Ĉu montri la genran simbolon antaŭ la nomo en la raporto."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:604
msgid "Show marriage info"
msgstr "Montru geedziĝajn informojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:605
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Ĉu montri geedziĝajn informojn en la raporto."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:608
msgid "Show divorce info"
msgstr "Montru divorcajn informojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Ĉu montri divorcajn informojn en la raporto."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:612
msgid "Show birth and death info"
msgstr "Montru naskiĝ- kaj mort-informojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:614
msgid "Whether to show birth and death information in the report."
msgstr "Ĉu montri naskiĝ- kaj mort-informojn en la raporto."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:618
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Montru duobligitajn arbojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:619
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Ĉu montri duobligitajn genealogiajn arbojn en la raporto."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:661
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:670
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d de la geedzo."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:232
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Praulara raporto por %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Kromaj informoj pri %(person_name)s:"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:342
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s estas la sama persono kiel [%(id_str)s]."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notoj por %s"

#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:405
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:459
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:556
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:855
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 alias.c:304
#: alias/alias.c:435
msgid "Address: "
msgstr "Adreso: "

#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:446
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:508
#, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_role)s ĉe %(event_name)s de %(primary_person)s: %(event_text)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:715
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Gefiloj de %(mother_name)s kaj %(father_name)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:725
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:828
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Kromaj informoj pri %(mother_name)s kaj %(father_name)s:"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:654
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Geedzo: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:656
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Parenceco kun: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr "Sosa-Stradonitz-numero"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr "La Sosa-Stradonitz-numero de la centra persono."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1114
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Paĝinterrompo antaŭ finaj notoj"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Ĉu komenci novan paĝon antaŭ la finaj notoj."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1118
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Uzu kompletajn frazojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:907
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1119
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Ĉu uzi kompletajn frazojn aŭ koncizan lingvon."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Uzu la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Ĉu uzi la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:914
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
msgid "Compute death age"
msgstr "Kalkulu la aĝon je morto"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Ĉu kalkuli la aĝon de persono je morto."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Preterlasu la duoblajn praulojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:919
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Ĉu preterlasi la duoblajn praulojn."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:922
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Uzu voknomo por komuna nomo"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Ĉu uzi la voknomon kiel antaŭnomon."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1139
msgid "Whether to show gender symbol in front of name."
msgstr "Ĉu montri genran simbolon antaŭ la nomoj."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1143
msgid "Whether to list children."
msgstr "Ĉu listigi la gefilojn."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1146
msgid "Include spouses of children"
msgstr "Inkluzivu la geedzojn de gefiloj"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:939
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1147
msgid "Whether to list the spouses of the children."
msgstr "Ĉu listigi la geedzojn de la gefiloj."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:942
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1158
msgid "Include events"
msgstr "Inkluzivu eventojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1159
msgid "Whether to include events."
msgstr "Ĉu inkluzivi eventojn."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:946
msgid "Include other events"
msgstr "Inkluzivu aliajn eventojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr "Ĉu inkluzivi aliajn eventojn en kiuj partoprenis personoj."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1162
msgid "Include descendant reference in child list"
msgstr "Aldonu praidaran referencon en la gefilolisto"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:953
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1163
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Ĉu aldoni praidaran referencon en la gefilolisto."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1170
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inkluzivu Foton/Bildojn el la galerio"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:957
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1167
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1171
msgid "Whether to include images."
msgstr "Ĉu inkluzivi bildojn."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1175
msgid "Include (2)"
msgstr "Inkluzivu (2)"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1172
msgid "Include notes"
msgstr "Inkluzivu la notojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1173
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Ĉu inkluzivi la notojn."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1176
msgid "Include sources"
msgstr "Inkluzivu fontojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1177
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Ĉu inkluzivi fontreferencojn."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:970
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1180
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1159
msgid "Include sources notes"
msgstr "Inkluzivu fontnotojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:973
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Ĉu inkluzivi fontonotojn en la Finnota sekcio. Funkcias nur se Inkluzivu "
"notojn estas elektita."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:979
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1189
msgid "Include attributes"
msgstr "Inkluzivu atributojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1190
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:779
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1185
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Ĉu inkluzivi atributojn."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:983
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
msgid "Include addresses"
msgstr "Inkluzivu adresojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:984
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1194
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Ĉu inkluzivi adresojn."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:987
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1197
msgid "Include alternative names"
msgstr "Inkluzivu alternativajn nomojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1198
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Ĉu inkluzivi aliajn nomojn."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:994
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1225
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Anstataŭigu mankantajn lokojn per ______"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:995
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1226
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Ĉu anstataŭigi mankantajn Lokojn per blankaj spacoj."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:998
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1229
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Anstataŭigu mankantajn datojn per ______"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:999
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1230
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Ĉu anstataŭigi mankantajn Datojn per blankaj spacoj."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1032
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1263
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "La stilo uzota por la titolo de la gefilolisto."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1042
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1273
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:904
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "La stilo uzota por la teksto koncernanta la gefilojn."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1052
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1283
msgid "The style used for the note header."
msgstr "La stilo uzota por la nota kaplinio."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1066
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1297
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:125
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "La stilo uzota por la unuanivelaj paĝkapoj."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1076
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1307
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:434
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:426
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:131
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "La stilo uzota por la duanivelaj paĝkapoj."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1086
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1317
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:577
msgid "The style used for details."
msgstr "La stilo uzota por la detaloj."

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:366
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Praidara raporto por %(person_name)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:672
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:804
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Notoj por %(mother_name)s kaj %(father_name)s:"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1068
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Rikorda nombrado"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
msgid "Report structure"
msgstr "Raportstrukturo"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078
msgid "show people by generations"
msgstr "montras personojn laŭ generacioj"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079
msgid "show people by lineage"
msgstr "montru la personojn laŭ la deveno"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082
msgid "How people are organized in the report"
msgstr "Kiel personoj estas organizitaj en la raporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:388
msgid "Include spouses"
msgstr "Inkluzivu geedzojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1151
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Ĉu inkluzivi detalajn informojn pri geedzo."

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1154
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Inkluzivu lgeedzan referencon"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Ĉu inkluzivi referncon al geedzo."

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1202
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Inkluzivas signon de sukcedo ('+') en gefilolisto"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1206
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Ĉu inkluzivi signon ('+') antaŭ la praida numero en la gefilolisto por "
"indiki ĉe gefilo havas sukcedanton."

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1213
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Inkluzivu vojon al komenca persono"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1216
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr "Ĉu inkluzivi la vojon de praidaro el komencpersono al ĉiu praido."

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Raporto de linifino por %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:173
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Ĉiu prauloj de %s kun mankanta gepatro"

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:551
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:965
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "La stilo uzota por la subtitolo."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:414
#, python-format
msgid "Relationship: %s"
msgstr "Parenceco: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:515
msgctxt "acronym for male"
msgid "M"
msgstr "M"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:517
msgctxt "acronym for female"
msgid "F"
msgstr "F"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:519
msgctxt "acronym for other"
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:521
#, python-format
msgctxt "acronym for unknown"
msgid "%dU"
msgstr "%dN"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:628
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familigrupa raporto - Generacio %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:630
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:199
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familigrupa raporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:726
msgid "Center Family"
msgstr "Centra familio"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:727
msgid "The center family for the filter"
msgstr "La centra familio por la filtro"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:731
msgid "Recursive (down)"
msgstr "Rikura (malsupren)"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Kreu raportojn por ĉiuj praidoj de ĉi tiu familio."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Gepatra geedziĝo"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Ĉu inkluzivi geedziĝajn informojn por gepatroj."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766
msgid "Parent Events"
msgstr "Gepatroeventoj"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Ĉu inkluzivi eventojn por gepatroj."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adresoj de gepatroj"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Ĉu inkluzivi adresojn por gepatroj."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774
msgid "Parent Notes"
msgstr "Gepatronotoj"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:775
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Ĉu inkluzivi notojn por gepatroj."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Gepatroatributoj"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternativaj nomoj por gepatroj"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:783
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Ĉu inkluzivi alternativajn nomojn por gepatroj."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:794
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr "Ĉu inkluzivi notojn por familioj."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datoj por familianoj"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Ĉu inkluzivi datojn por familianoj (patro, patrino, geedzo)."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:803
msgid "Children Marriages"
msgstr "Gefilaj geedziĝoj"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Ĉu inkluzivi geedziĝajn informojn por gefiloj."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generaciaj numeroj (nur rikuraj)"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:811
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Ĉu inkluzivi la generacion sur ĉiu raporto (nur rikura)."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:815
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Printu kampojn por mankantaj informoj"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:816
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Ĉu ikludi kampojn por mankantaj informoj."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:914
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "La stilo uzota por la gepatra nomo"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:209
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s en %(str2)s. "

#. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:267
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr "%(parent-name)s, parenceco: %(rel-type)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:327
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativaj gepatroj"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:468
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1620
msgid "Associations"
msgstr "Asocioj"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:225
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Kompleta person-raporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:983
msgid "(image)"
msgstr "(bildo)"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1110
msgid "List events chronologically"
msgstr "Listigu eventojn kronologie"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1111
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Ĉu ordigi eventojn en kronologia ordo."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118
msgid "Use name of person as title"
msgstr "Uzu la nomon de la persono kiel titolon"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121
msgid ""
"Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual "
"Report'"
msgstr ""
"Ĉu la titolo devus esti la nomo de la persono aŭ 'Kompleta Individua Raporto'"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150
msgid "Include Notes"
msgstr "Inkluzivu notojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr "Ĉu inkluzivi personon kaj familinotojn."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inkluzivu fontinformojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1155
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Ĉu citi la fontojn."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1180
msgid "Include Tags"
msgstr "Inkluzivu etikedojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1181
msgid "Whether to include tags."
msgstr "Ĉu inkluzivi etikedojn."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1184
msgid "Include Attributes"
msgstr "Inkluzivu atributojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1188
msgid "Include Census Events"
msgstr "Inkluzivu popolnombrajn eventojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1189
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr "Ĉu inkluzivi popolnombrajn eventojn."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1204
msgid "Event groups"
msgstr "Eventogrupoj"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1205
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Marku se oni petas disigitan sekcion."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1278
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "La stilo uzota por la nomo de la geeedzo."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1297
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:996
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "La baza stilo uzota por la titoloj de la tabuloj."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1307
msgid "The style used for image notes."
msgstr "La stilo uzota por la bildnotoj."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1317
msgid "The style used for image descriptions."
msgstr "La stilo uzota por la priskribo de la bildo."

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:134
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Kinship-raporto por %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:377
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "La maksimuma nombro de praidaraj generacioj"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "La maksimuma nombro de praulaj generacioj"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:384
msgid "Show Gramps ID"
msgstr "Montru Gramps-ID'on"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385
msgid "Whether to show Gramps ID"
msgstr "Ĉu montri Gramps-ID'on"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:389
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ĉu inkluzivi geedzojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:392
msgid "Include cousins"
msgstr "Inkluzivu gekuzojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:393
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Ĉu inkluzivi gekuzojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:396
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Inkluzivu geonklojn/genevojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:397
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ĉu inkluzivi geonklojn/genevojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:74
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:110
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Raporto de testo de notligiloj"

#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:84
msgid "Note ID"
msgstr "Nota ID"

#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:90
msgid "Link Type"
msgstr "Ligiltipo"

#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:96
msgid "Links To"
msgstr "Ligas al"

#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:111
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Nombro de prauloj por %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:133
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Generacio {number} havas {count} individuon. {percent}"
msgstr[1] "Generacio {number} havas {count} individuojn. {percent}"

#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:176
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"La totala nombro de la prauloj por la generacioj de %(second_generation)d "
"ĝis %(last_generation)d estas %(count)d. %(percent)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:150
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:318
msgid "Place Report"
msgstr "Lokkaporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:136
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ unu lokon antaŭ ol ruli ĉi tion."

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps-ID: %s "

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:207
#, python-format
msgctxt "places"
msgid "All Names: %s"
msgstr "Ĉiuj nomoj: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:235
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Eventoj okazintaj en ĉi tiu loko"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:241
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:327
msgid "Type of Event"
msgstr "Eventotipo"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:289
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s kaj %(name)s (%(id)s)"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:321
msgid "People associated with this place"
msgstr "Personoj asociitaj kun ĉi tiu loko"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:362
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) kaj %(mother)s (%(mother_id)s)"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:477
msgid "Select using filter"
msgstr "Elektu per filtrilo"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:478
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Elektu lokon per filtrilo"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:485
msgid "Select places individually"
msgstr "Elektu lokojn unuope"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:486
msgid "List of places to report on"
msgstr "Listo de lokoj raportotaj"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:489
msgid "Center on"
msgstr "Encentrigu"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:491
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Se raporto estas centrigita sur evento aŭ persono"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:194
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:245
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Nombro da vicoj montrotaj"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:248
msgid "Use call name"
msgstr "Uzu voknomo"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:251
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ne uzu voknomon"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Anstataŭigu la antaŭnomojn per la voknomoj"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:256
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Substreku voknomon en antaŭnomoj / aldonu voknomon al la antaŭnomo"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:264
msgid "Footer text"
msgstr "Paĝopieda teksto"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:368
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:204
msgid "The style used for the footer."
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
msgctxt "book"
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titolo de la libro"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
msgid "Title string for the book."
msgstr "Titolteskto de la libro."

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Subtitolo de la libro"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Subtitola teksto por la libro."

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Kopirajto %(year)d %(name)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:159
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Paĝopieda teksto por la paĝo."

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:163
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps-ID de la aŭdvidea objekto uzota kiel bildo."

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:169
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Grando de la bildo en cm. Valoro 0 indikas ke la bildo devas adaptiĝi al la "
"paĝo."

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Datumbaza resumraporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Nombro de personoj: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:190
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Viroj: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Virinoj: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, python-format
msgid "Individuals with other gender: %d"
msgstr "Personoj kun alia genro: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Pesonoj kun nekonata genro: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Nekompletaj nomoj: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Personoj kun mankantaj naskiĝdatoj: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Izolitaj personoj: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:220
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Unikaj familinomoj: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:237
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Nombro de familioj: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:246
msgid "Event Information"
msgstr "Eventinformoj"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251
#, python-format
msgid "Number of events: %d"
msgstr "Nombro da eventoj: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260
msgid "Place Information"
msgstr "Lokinformoj"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:265
#, python-format
msgid "Number of places: %d"
msgstr "Nombro da lokoj: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:274
msgid "Source Information"
msgstr "Fontinformoj"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:279
#, python-format
msgid "Number of sources: %d"
msgstr "Nombro da fontoj: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:288
msgid "Citation Information"
msgstr "Citaĵinformoj"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293
#, python-format
msgid "Number of citations: %d"
msgstr "Nombro da citaĵoj: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302
msgid "Repository Information"
msgstr "Deponejinformoj"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307
#, python-format
msgid "Number of repositories: %d"
msgstr "Nomrbo da deponejoj: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:341
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Nombro de unikaj aŭdvideaj objektoj: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:345
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Totala grando de aŭdvideaj objektoj: %s MB"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:363
msgid "Note Information"
msgstr "Notinformoi"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:368
#, python-format
msgid "Number of notes: %d"
msgstr "Nombro da notoj: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:398
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Ĉu inkluzivi privatajn datumojn"

#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:72
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Enhavotabelo"

#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:137
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "La stilo uzota por la trianivelaj paĝkapoj."

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:271
msgid "Tag Report"
msgstr "Etikedraporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:114
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Oni devas krei etikedon antaŭ ol plenumi ĉi tiun raporton."

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Etikedraporto por elementoj %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:765
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikaĵaj informoj"

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:926
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "La etikedo uzota por la raporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel-raporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:39
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Kreu tekstan praularraporton"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:62
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Kreas raporton por naskiĝdatoj kaj datrevenoj"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:85
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Aldonu propran tekstonal la libroraporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:107
msgid "Descendant Report"
msgstr "Praidara raporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:108
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Kreas liston de praidoj de la aktiva persono"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:130
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detala genealogia raporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produktas detalan praularan raporton"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:153
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detala praidara raporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:154
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Detala praidara raporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:176
msgid "End of Line Report"
msgstr "Raporto de linifino"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:177
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Kreas tekstan raporton por linifino"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:201
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Kreas familigrupan raporton, montrantan informojn pri serio de gepatroj kaj "
"iliaj gefiloj."

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:226
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Kreas kompletan raporton pri la elektitaj personoj"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:248
msgid "Kinship Report"
msgstr "Kinship-raportoj"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:249
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Kreas tekstan kinship-raporton por difinita persono"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:272
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Kreas liston de personoj kun specifa etikedo"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:295
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Raporto pri nombro de prauloj"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Kalkulas la nombron de la prauloj de la elektita persono"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Kreas tekstan lokraporton"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Title Page"
msgstr "Titolpaĝo"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Kreas titolpaĝon por libroraportoj."

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Donas resumon de la aktuala datumbazo"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:390
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Kreas enhavotabelon por libroraportoj."

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:413
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Kreas alfabetan indekson por libroraportoj."

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:435
msgid "Records Report"
msgstr "Rikordraporto"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:458
msgid "Note Link Report"
msgstr "Raporto de notligiloj"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:459
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr "Montras la staton de la ligiloj en notoj"

#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:35
msgid "Gnome Thumbnailer"
msgstr "Gnome-miniaturgenerilo"

#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:48
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:49
msgid "Image Thumbnailer"
msgstr "Bilda miniaturgenerilo"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:33
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Ĉi-malsupre estas familinomoj kiujn\n"
"Gramps povas konverti al ĝusta uskleco.\n"
"Elelktu la nomojn kiujn vi deziras ke Gramps konvertu. "

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:104
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Akceptu la ŝanĝojn kaj fermu"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgctxt "manual"
msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr "Korektu_usklecon_de_familinomoj"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:265
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Usklecoŝanĝoj"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:109
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Kontrolas familinomojn"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:112
msgid "Searching family names"
msgstr "Serĉas familinomojn"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:170
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
msgid "No modifications made"
msgstr "Neinu modifo farita"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:171
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Ne estis detektitaj usklecoŝanĝojn."

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:228
msgid "Original Name"
msgstr "Origina nomo"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:232
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Usklecoŝanĝo"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:239
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:476
msgid "Building display"
msgstr "Konstruas la vidigon"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:88
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Ĉi tiu ilo alinomos ĉiujn eventojn de unu tipo al alia tipo. Kompletite, ne "
"eblos malfari per la regula Malfaru-funkcio."

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
msgid "Original event type:"
msgstr "Originala eventotipo:"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:122
msgid "New event type:"
msgstr "Nova eventotipo:"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr "Ŝanĝu eventotipojn"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:120
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:145
msgid "Change types"
msgstr "Ŝanĝu tipojn"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analizas eventojn"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
msgid "No event record was modified."
msgstr "Neniu eventrikordo estis modifita."

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:140
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} eventorikordo estis modifita."
msgstr[1] "{number_of} eventorikordoj estis modifitaj."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:135 ../gramps/plugins/tool/check.py:314
msgid "Checking Database"
msgstr "Kontrolas datumbazon"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:136
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Serĉas duoblaĵojn en la kructabeloj"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:197
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"La genealogia arbo entenas duobligitajn tenilojn\n"
"de kructabeloj. Tio estas malbona kaj oni povas korekti\n"
"sekurkopiante sian genealogian arbon kaj importante ĝin\n"
"en malplenan genealogian arbon. La kroma kontrolado estas\n"
"preterlasita, la ilo Kontrolu kaj Riparu devus lanĉi novan\n"
"genealogian arbon."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:209
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrolu integrecon"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:255
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Rekonstruas referencmapojn..."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:318
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"La objektoj referencitaj de ĉi tiu noto estis refeencitaj sed mankantaj, pro "
"tio ili estis kreitaj kiam oni lanĉis Kontrolu kaj riparu %s."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:345
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Serĉas nevalidajn nomoformajn referencojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:398
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Serĉas duobligitajn geedzojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:421
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Serĉas signajn kodoprezentajn erarojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:468
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Serĉas stir-signojn en la notoj"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:497
msgid "Looking for bad alternate place names"
msgstr "Serĉas malbonajn nomojn de alternativaj lokoj"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:526
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Serĉas interrompitajn famililigilojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:748
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Serĉas neuzitajn objektojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Ne eblis trovi plurmedian objekton"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:867
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"La dosiero:\n"
"%(file_name)s\n"
"estas referencita en la datumbazo sed ne plu ekzistas.\n"
"La dosiero probable estis forigita aŭ movita al alia loko.\n"
"Onii povas elekti ĉu forpreni la referencon el la datumbazo,\n"
"ĉu konservi la referencon al la mankanta dosiero, aŭ elekti novan dosieron."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:947
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Serĉas malplenajn personrikordojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:956
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Serĉas malplenajn familirikordojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:965
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Serĉas malplenajn eventorikordojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:974
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Serĉas malplenajn fontorikordojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:983
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Serĉas malplenajn citaĵorikordojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:992
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Serĉas malplenajn lokrikordojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1001
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Serĉas malplenajn aŭdvidobjektajn rikordojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1010
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Serĉas malplenajn deponejrikordojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1019
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Serĉas malplenajn notrikordojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1072
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Serĉas malplenajn familiojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1109
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Serĉas interrompitajn gepatrajn parencecojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1150
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Serĉas eventproblemojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1355 ../gramps/plugins/tool/check.py:1384
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1412
msgid "Looking for backlink reference problems"
msgstr "Serĉas problemojn en la inversligaj referencoj"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1447
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Serĉas personreferencajn problemojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1483
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Serĉas familireferencajn problemojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1514
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Serĉas deponejreferencajn problemojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1554
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Serĉas lokreferencajn problemojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1686
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Serĉas citaĵreferencajn problemojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1806
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Serĉas fontreferencajn problemojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1853
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Serĉas aŭdvideobjektajn referencajn problemojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1984
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Serĉas notreferencajn problemojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117
msgid "Updating checksums on media"
msgstr "Aktualigas konstrolsumojn de aŭdvidaĵoj"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Serĉas etikedreferencajn problemojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2289
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Serĉas problemojn pri aŭdvidaĵaj fontreferencoj"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2359
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr "Serĉas duobligitajn Gramps-ID-problemojn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2511
msgid "Checking for bad links in Notes"
msgstr "Kontrolas erarajn ligojn en notoj"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2684
msgid "No errors were found"
msgstr "Neniu eraro estis trovita"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2685
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "La internaj kontroloj de la datumbazo sukcesis"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2691
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Neniu eraro trovita: la datumbazo trapasis internajn kontrolojn."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2701
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} interrompita gefilo/famililigilo estis korektita\n"
msgstr[1] "{quantity} interrompita gefilo/famililigiloj estis korektitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710
msgid "Non existing child"
msgstr "Ne ekzistanta gefilo"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2721
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s estis forigita el la familio de %(family)s\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2729
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} interrompita geedzo/famililigilo estis korektita\n"
msgstr[1] "{quantity} interrompita geedzo/famililigiloj estis korektitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2738 ../gramps/plugins/tool/check.py:2766
msgid "Non existing person"
msgstr "Ne ekzistanta persono"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2749 ../gramps/plugins/tool/check.py:2777
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s estis restaŭrita al la familio de %(family)s\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757
#, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "{quantity} duobla geedzo/familia ligilo estis trovita\n"
msgstr[1] "{quantity} duoblajj geedzo/familiaj ligiloj estis trovitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2785
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} familio sen gepatroj aŭ gefiloj estis trovita kaj forigita.\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} familiioj sen gepatroj aŭ gefiloj estis trovitaj kaj forigitaj.\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2799
#, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} difektita familia parenceco estis riparita\n"
msgstr[1] "{quantity} difektitaj familiaj parencecojestis riparitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2809
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} alternativa nomo de loko estis riparita\n"
msgstr[1] "{quantity} alternativaj nomoj de loko estis riparitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819
#, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} persono estis referencita sed ne trovita\n"
msgstr[1] "{quantity} personoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2829
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} familio estis referencita sed ne trovita\n"
msgstr[1] "{quantity} familioj estis referencitaj sed ne trovitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2839
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} dato estis korektita\n"
msgstr[1] "{quantity} datoj estis korektitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2849
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} deponejo estis referencita sed ne trovita\n"
msgstr[1] "{quantity} deponejoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2859 ../gramps/plugins/tool/check.py:2959
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} aŭdvidea objekto estis referencita sed ne trovita\n"
msgstr[1] "{quantity} aŭdvideaj objektoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2869
#, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n"
msgstr[0] ""
"Referenco al {quantity} mankanta aŭdvidea objekto estis konservita\n"
msgstr[1] ""
"Referencoj al {quantity} mankantaj aŭdvideaj objektoj estis konservitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2879
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity} mankanta aŭdvidea objekto estis anstataŭita\n"
msgstr[1] "{quantity} mankantaj aŭdvideaj objektoj estis anstataŭitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2889
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} mankanta aŭdvidea objekto estis forigita\n"
msgstr[1] "{quantity} mankantaj aŭdvideaj objektoj estis forigitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2899
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} evento estis referencita sed ne trovita\n"
msgstr[1] "{quantity} eventoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2909
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} nevalida naskiĝeventnomo estis riparita\n"
msgstr[1] "{quantity} nevalidaj naskiĝeventnomoj estis riparitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2919
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} nevalida morteventnomo estis riparita\n"
msgstr[1] "{quantity} nevalidaj morteventnomoj estis riparitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2929
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} loko estis referencita sed ne trovita\n"
msgstr[1] "{quantity} lokoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2939
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} citaĵo estis referencita sed ne trovita\n"
msgstr[1] "{quantity} citaĵoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2949
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} fonto estis referencita sed ne trovita\n"
msgstr[1] "{quantity} fontoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2969
#, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} notobjekto estis referencita sed ne trovita\n"
msgstr[1] "{quantity} notobjektoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2979 ../gramps/plugins/tool/check.py:2989
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} etikedobjekto estis referencita sed ne trovita\n"
msgstr[1] "{quantity} etikedobjektoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2999
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} referenco al nevalida nomformo estis forigita\n"
msgstr[1] "{quantity} referencoj al nevalidaj nomformoj estis forigitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3009
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} nevalida fontcitaĵo estis riparita\n"
msgstr[1] "{quantity} nevalidaj fontcitaĵoj estis riparitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3019
#, python-brace-format
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} Duobligita Gramps-id estis riparita\n"
msgstr[1] "{quantity} Duobligitaj Gramps-id estis riparitaj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3028
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
"   %(person)d person objects\n"
"   %(family)d family objects\n"
"   %(event)d event objects\n"
"   %(source)d source objects\n"
"   %(media)d media objects\n"
"   %(place)d place objects\n"
"   %(repo)d repository objects\n"
"   %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d malplenaj objektoj forigitaj:\n"
"   %(person)d personobjektoj\n"
"   %(family)d familobjektoj\n"
"   %(event)d eventobjektoj\n"
"   %(source)d fontobjektoj\n"
"   %(media)d aŭdvideaj objektoj\n"
"   %(place)d lokobjektoj\n"
"   %(repo)d deponejobjektoj\n"
"   %(note)d notobjektoj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3053
#, python-format
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
msgstr "oni riparis %d erarajn inversajn ligilojn;\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3054
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Ĉiuj referencmapoj estis rekonstruitaj."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3059
#, python-format
msgid "%d bad Note Links were fixed;\n"
msgstr "oni riparis %d erarajn Not-ligilojn;\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3089
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Rezultoj de integreckontrolo"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3096
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kontrolu kaj riparu"

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid "Start date test?"
msgstr "Ĉu startigi la datoteston?"

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:70
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
"Ĉi tiu testo kreos multajn personojn kaj eventojn en la aktuala datumbazo. "
"Ĉu vere oni volas ruli ĉi tiun teston?"

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:74
msgid "Run test"
msgstr "Rulu teston"

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:84
msgid "Running Date Test"
msgstr "Datotesto ruliĝanta"

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:256
msgid "Generating dates"
msgstr "Generas datojn"

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:254
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Datotesta kromprogramo"

#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Genrostatistika ilo"

#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:101
#, fuzzy
msgid "Guess"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Supozo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Diveni"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtrilo:"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:256
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"La utilaĵo por la eventokomparo utiligas la filtrilojn difinitajn en la "
"Redaktilo de Propraj Filtriloj."

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:266
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Redaktilo de propraj filtriloj"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Compare_Individual_Events"
msgstr "Komparu_individuajn_eventojn"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:143
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Elekto de filtrilo por eventokomparo"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:172
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Eventokompara ilo"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:172
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtril-elekto"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183
msgid "Comparing events"
msgstr "Komparas eventojn"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:184
msgid "Selecting people"
msgstr "Elektas personojn"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195
msgid "No matches were found"
msgstr "Neniu kongruo trovita"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:249
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:284
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Eventokomparaj rezultoj"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:262
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "Dato de %(event_name)s"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:266
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "Loko de %(event_name)s"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:318
msgid "Comparing Events"
msgstr "Komparas eventojn"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:320
msgid "Building data"
msgstr "Konstruas datumojn"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:404
#, fuzzy
msgid "Select filename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu dosiernomon\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti dosiernomon"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:80
msgid "Event name changes"
msgstr "Eventonoma ŝanĝoj"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:147
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Ekstraktu eventpriskribon"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} eventpriskribo estis aldonita"
msgstr[1] "{quantity} eventpriskriboj estis aldonitaj"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:124
msgid "Modifications made"
msgstr "Modifoj faritaj"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128
msgid "No event description has been added."
msgstr "Neniu eventpriskribo estis aldonita."

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:115
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:115
msgid "Match Threshold"
msgstr "Sojlo de kongrueco"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Utiligu SoundEx-kodojn"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:258
msgid "Co_mpare"
msgstr "Ko_mparu"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr "Trovu_eblajn_personojn_duoblajn"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:146
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Ilo por trovi duoblaĵojn"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:146
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:169
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:479
msgid "Tool settings"
msgstr "Il-agordoj"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:180
msgid "No matches found"
msgstr "Neniu kongruo trovita"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:181
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Neniu eventuala duobligita persono estis trovita"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Trovu duoblaĵojn"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Serĉas duobligitajn personojn"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:209
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Paŝo 1: Kunmetas traktotajn listojn"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:226
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Paŝo 2: Kalkulas eventualajn kongruojn"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:557
msgid "Potential Merges"
msgstr "Eventualaj kunfandoj"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:577
msgid "First Person"
msgstr "Unua persono"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:578
msgid "Second Person"
msgstr "Dua persono"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:587
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kunfandkandidatoj"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:587
msgid "Merge persons"
msgstr "Kunfandu personojn"

#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Find_database_loop"
msgstr "Trovu_datumbazan_iteracion"

#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:517
msgid "Find database loop"
msgstr "Trovu datumbazan iteracion"

#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:98
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr "Serĉas eblan iteracion por ĉiu persono"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Media_Manager"
msgstr "Aŭdvidaĵa-administrilo"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
msgid "Media Manager"
msgstr "Aŭdvidaĵa administrilo"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:239
#, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Ĉi tiu ilo permesas komandoperaciojn sur aŭdvideaj objektoj enmemorigitaj en "
"Gramps. Oni devas fari gravan distingon inter aŭdvideaj objektoj de Gramps "
"kaj iliaj dosieroj.\n"
"\n"
"La aŭdvideaj objektoj de Gramps estas kolekto de datumoj pri aŭdvideobjektaj "
"dosieroj: ilia dosiernomo kaj/aŭ vojo, ilia priskribo, ilia ID, notoj, "
"fontreferencoj, ktp Ĉi tiuj datumoj %(bold_start)sne inkluzivas la dosieron "
"mem%(bold_end)s.\n"
"\n"
"La dosieroj entenantaj bildon, sonon, filmon, ktp, ekzistas aparte sur "
"propra fiksita disko. Ĉi tiuj dosieroj ne estas administrata de Gramps kaj "
"ne estas inkluzivitaj en la datumbazo de Gramps. La datumbazo de Gramps "
"enmemorigas nur la vojon kaj la dosiernomojn.\n"
"\n"
"Ĉi tiu ilo permesas nur modifi la rikordojn en la datumbazo de Gramps. Se "
"oni volas movi aŭ alinomi la dosierojn, oni devas fari mem ekster Gramps. "
"Tiam oni povas adapti la vojon uzante ĉi tiun ilon tiel ke la aŭdvideaj "
"objektoj estu enmemorigitaj en la ĝustaj dosierlokoj."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:356
msgid "Affected path"
msgstr "Koncerna vojo"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:365
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Premu Apliku por daŭrigi, Reen por revidi viajn opciojn, aŭ Rezignu por "
"ĉesigi."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:407
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Operacio sukcese plenumita"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:409
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"La opracio petita sukcese finiĝis. Oni povas nun premi Fermu por daŭrigi."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:415
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Okazis eraro dum la plenumo de la petita operacio. Oni povas startigi denove "
"la ilon."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:453
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"La sekva ago estas plenumota:\n"
"\n"
"Operacio:\t%s"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:511
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Anstataŭigu _subĉenojn en la vojo"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:513
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Ĉi tiu ilo permesas anstataŭigi specifajn subĉenojn en la vojo de aŭdvideaj "
"objektoj per alia subĉeno. Tio povas utili kiam oni movas la aŭdvidaĵajn "
"dosierojn de unu dosierujo al alia"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:520
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Anstataŭigu subĉenajn agordojn"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:533
msgid "_Replace:"
msgstr "An_stataŭigu:"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:557
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"La sekva ago estas plenumota:\n"
"\n"
"Operacio:\t%(title)s\n"
"Anstatauigu:\t\t%(src_fname)s\n"
"Per:\t\t%(dest_fname)s"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:600
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konvertu vojon de relativa al _absoluta"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:602
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Ĉi tiu ilo permesas konverti relativajn aŭdvidaĵajn vojojn al absolutaj. Ĝi "
"faras tion antaŭmetante la bazan vojon kiel en la Agordoj, aŭ, se tio ne "
"estis agordita, ĝi antaŭmetas la dosierujon de la uzanto."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:636
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konvertu vojojn de absolutaj al r_elativaj"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:638
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Ĉi tiu ilo permesas konverti absolutajn aŭdvidaĵajn vojojn al relativaj. La "
"relativa vojo estas relativa al la baza vojo donita en la Agordoj, aŭ se ne "
"agordita, al la dosierujo de la uzanto. Relativa vojo permesas ligi la "
"dosierlokigo al baza vojo, kiu povas ŝanĝiĝi laŭ propraj necesoj."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:675
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Aldonu bildojn ne inkluzivitajn en la datumbazo"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:676
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Kontrolu bilddosierujojn ne inkluzivitajn en la datumbazo"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:678
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Ĉi itu ilo aldonas bildojn en dosierujojn referencitajn de la ekzistantaj "
"bildojnen la datumbazo."

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:142
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Ne kunfandu se la citaĵo havas notojn"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Kongruo pri Paĝo/Volumo, Dato kaj Konfido"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignoru daton"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Ignoru konfidon"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Ignoru daton kaj konfidon"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
msgctxt "manual"
msgid "Merge_citations"
msgstr "Kunfandu_citaĵojn"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:135
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Notoj, aŭdvideaj objektoj kaj datumelementoj de la kongruaj citaĵoj estos "
"kombinitaj."

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:169
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Ilo por kunfandi citaĵojn"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:190
msgid "Checking Sources"
msgstr "Kontrolas fontojn"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Serĉas citaĵkampojn"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:245
msgid "Number of merges done"
msgstr "Nombro de kunfandoj faritaj"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:248
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} citaĵo kunfandita"
msgstr[1] "{number_of} citaĵoj kunfanditaj"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:159
msgid "_Tag"
msgstr "E_tikedo"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgctxt "manual"
msgid "Not_Related"
msgstr "Ne_rilata"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ne rilata al \"%s\""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:105
msgid "NotRelated"
msgstr "Nerilata"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:176
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Ĉiu en la datumbazo rilatas al %s"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259
#, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Agordas etikedon por {number_of} persono"
msgstr[1] "Agordas etikedon por {number_of} personoj"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302
#, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Serĉas parencecon por {number_of} persono"
msgstr[1] "Serĉas parencecon inter {number_of} personoj"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:393
#, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Serĉas {number_of} personon"
msgstr[1] "Serĉas {number_of} personojn"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:420
#, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Serĉas la nomon de {number_of} persono"
msgstr[1] "Serĉas la nomojn de {number_of} personoj"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:127
msgid "_Street:"
msgstr "_Strato:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:183
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "P_oŝtkodo:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:197
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefono:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:211
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4 solfege/reportbug.py:48
#, fuzzy
msgid "_Email:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Retpoŝto:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"R_etpoŝto:\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Retadreso:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:350
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr "Kopiu de DB al Preferoj"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:366
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr "Kopiu de Preferoj al DB"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:55
msgctxt "manual"
msgid "Edit_Database_Owner_Information"
msgstr "Radaktu_informojn_pri_datumbaz_mastrumanto"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Redaktilo de datumbaza mastrumanto"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:156
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Redaktu informojn de la datumbaza mastrumanto"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:80
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Akceptu kaj finu"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:131
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
"       [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Ĉi-malsupre estas listo de neformalaj nomoj, titoloj, antaŭfamilinomaj "
"vortetoj kaj kunmetitaj familinomoj, kiujn Gramps povas ekstrakti el la "
"genealogia arbo.\n"
"Se vi akceptas la ŝanĝojn, Gramps modifos la enigojn elektitajn.\n"
"\n"
"Kunmetitaj familinomoj estas montrataj kiel listoj de [antaŭfamilinoma "
"vorteto, familinomo, kunligilo].\n"
"Ekzemple, kun la defaŭltaj agordoj, la nomo \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" montras\n"
"       [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Lanĉu ĉi tiun ilon diversajn fojojn por korekti nomojn kiuj havas multoblajn "
"informojn kiuj povas esti ekstraktitaj."

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgctxt "manual"
msgid "Extract_Information_from_Names"
msgstr "Ekstraktu_informojn_el_la_nomoj"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:136
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Ilo por ekstrakti nomojn kaj titolojn"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:146
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Defaŭltaj agordoj por antaŭfamilinoma vorteto kaj kunligilo"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:154
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Antaufamilinoma vorteto serĉota:"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:161
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Kunligiloj disigantaj familinomojn:"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Kunligiloj ne disigantaj familinomojn:"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:207
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Kongruas kun informojn el la nomoj"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:209
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analizas nomojn"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr ""
"Neniuj titolo, neformala nomo aŭ antaŭfamilinomaj vortetoj estis trovitaj"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:507
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Vorteto antaŭ antaŭnomo"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:517
msgid "Compound surname"
msgstr "Kunmetita familinomo"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:543
msgid "Extract information from names"
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Rekonstruas sekundarajn indeksojn..."

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:84
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Sekundaraj indeksoj rekonstruitaj"

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:85
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Ĉiuj sekundaraj indeksoj estis rekonstruitaj."

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Rekonstruo de genrostatistikoj laŭ supozo de antaŭnomo..."

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Genrostatistikoj rekonstruitaj"

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "Genrostatistikoj laŭ supozo de antaŭnoma genra estis rekonstruitaj."

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:89
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referencmapoj rekonstruitaj"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:89
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Elektu personon por determini la parencecon"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:370
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Parenceckalkulilo"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:109
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Parenceckalkulilo: %(person_name)s"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:117
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Parenceco al %(person_name)s"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:181
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Parenceckalkula ilo"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencecon."

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:233
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Ilia komuna praulo estas %s."

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:240
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas %(ancestor1)s kaj %(ancestor2)s."

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:244
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas: "

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55
msgctxt "manual"
msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces"
msgstr "Remove_leading_and_trailing_spaces"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:542
msgid "Clean input data"
msgstr "Forigu enigajn datumojn"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:113
msgid ""
"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma "
"or bad sign in coordinates fields.\n"
"Double click on a row to edit its content."
msgstr ""
"Serĉado de komencaj kaj/aŭ finaj spacetoj por personoj aŭ lokoj. Serĉado de "
"komoj aŭ eraraj signoj en la koordinataj kampoj.\n"
"Duobla alklako sur linio por redakti ĝian entenon."

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:124
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
msgstr "Serĉado de eblaj kampoj kun komencaj aŭ finaj spacetoj"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:189 grub-core/commands/smbios.c:200
#, fuzzy
msgid "handle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"traktu\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"tenilo"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144
msgid "firstname"
msgstr "antaŭnomo"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152
msgid "alternate name"
msgstr "alternativa nomo"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:156
msgid "group as"
msgstr "grupigu kiel"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:277
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:287
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:299
msgid "leading and/or trailing spaces"
msgstr "spacoj komencaj kaj/aŭ finaj"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:284
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:296
msgid "invalid format"
msgstr "nevalida formo"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:290
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:302
msgid "comma instead of dot"
msgstr "komo anstataŭ punkto"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:293
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:305
msgid "invalid char instead of '-'"
msgstr "nevalida signo anstataŭ '-'"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:90
msgid "Search for events"
msgstr "Serĉu eventojn"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:106
msgid "Search for sources"
msgstr "Serĉu fontojn"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:122
msgid "Search for citations"
msgstr "Serĉu citaĵojn"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:153
msgid "Search for media"
msgstr "Serĉu aŭdvidaĵojn"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:169
msgid "Search for repositories"
msgstr "Serĉu deponejojn"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:185
msgid "Search for notes"
msgstr "Serĉu notojn"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:272
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:978
msgid "_Mark all"
msgstr "_Marku ĉiujn"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:993
msgid "_Unmark all"
msgstr "M_almarku ĉiujn"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:302
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1008
msgid "In_vert marks"
msgstr "In_versigu markojn"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:326
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:953
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "Duoble alklaku linion por montri/redakti datumojn"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:71
msgid "Unused Objects"
msgstr "Neuzataj objektoj"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:328
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Forigu neuzatajn objektojn"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1388
msgid "Enable ID reordering."
msgstr "Ebligu ID-reordigo."

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1402
msgid "List next ID available (may not be continuous)."
msgstr "Listigu la venontan ID disponeblan (povus ne esti kontinua)."

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1405
msgid "  Actual"
msgstr "  Aktuala"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1417
msgid "Amount of ID in use."
msgstr "Sumo de ID'oj uzataj."

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1419
msgid " Quantity"
msgstr " Kvanto"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1433
msgid "Actual / Upcoming ID format."
msgstr "Aktuala / Venos ID-formo."

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1451
msgid "Enable ID reordering with Start / Step sequence."
msgstr "Ebligu ID-reordigon per sinsekvo Komencu/Paŝo."

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1467
msgid "Reorder ID start number."
msgstr "Reordigu la komencan numeron de la ID."

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1485
msgid "Reorder ID step width."
msgstr "Reordigu la grandon de la ID-paŝo."

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1502
msgid "Keep IDs with alternate prefixes untouched."
msgstr "Konservu la ID'ojn kun alternativaj prefiksoj nemodifitaj."

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Gramps_ID"
msgstr "Reordigu_Gramps-ID'ojn"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:248
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:476
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:587
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:691
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:697
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Reordigu Gramps-ID'ojn"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:599
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:604
#, python-format
msgid "Reorder %s IDs ..."
msgstr "Reordigu %sID'ojn..."

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:702
#, python-format
msgid "Do you want to replace %s?"
msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi %s?"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:765
msgid "Finding and assigning unused IDs."
msgstr "Trovado kaj atribuado de neuzataj ID'oj."

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
msgid "Sort Events"
msgstr "Ordigu eventojn"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:105
msgid "Sort event changes"
msgstr "Ordigu eventŝanĝojn"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:121
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Ordigas personeventojn..."

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:143
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Ordigas famili-eventojn..."

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:177
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Elektu personojn ordigotajn"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:196
msgid "Sort descending"
msgstr "Ordigu makreske"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:197
msgid "Set the sort order"
msgstr "Agordu la ordigmanieron"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:200
msgid "Include family events"
msgstr "Inkluzivu familieventojn"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:201
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Agordu familieventojn de la persono"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:127
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr "Generu_usklecoteston_por_personoj_kaj_familioj"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:333
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:340
msgid "Generate testcases"
msgstr "Generu usklecoteston"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:347
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
"Generas malaltnivelan datumbazajn erarojn\n"
"Korekto necesas reŝargo de la datumbazo"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:354
msgid "Generate database errors"
msgstr "Generu datumbazajn erarojn"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:358
msgid "Generate dummy data"
msgstr "Generu formalajn datumojn"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:363
msgid "Generate long names"
msgstr "Generu longajn nomojn"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:367
msgid "Add special characters"
msgstr "Aldonu specialajn signojn"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:371
msgid "Add serial number"
msgstr "Aldonu serinumeron"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375
msgid "Add line break"
msgstr "Aldonu liniinterrompon"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:381
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
"Nombro de personoj generotaj\n"
"(La nombro estas proksimuma ĉar estas generitaj familioj)"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:435
msgid "Generating low level database errors"
msgstr "Generado de malaltnivelaj datumbazaj eraro"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:435
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:445
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:451
msgid "Generating testcases"
msgstr "Generado de usklecotestoj"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:445
msgid "Generating database errors"
msgstr "Generado de datumbazaj eraroj"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:452
msgid "Generating families"
msgstr "Generado de familioj"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:533
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:620
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:638
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:671
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:743
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:779
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:802
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:821
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:841
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:865
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:884
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:903
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:922
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:950
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:977
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1005
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1043
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1055
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1067
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1079
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1096
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1114
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1139
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1156
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1174
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1209
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1782
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Kolumno %d"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:40
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Korektu usklecon de familinomoj"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:42
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Serĉas en la tuta datumbazo kaj korektas usklecon de la nomoj."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:67
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Alinomu eventotipojn"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:69
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Ebligas alinomi ĉiujn eventojn kun difinita nomo."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:93
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:95
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Kontrolas la datumbazon pri integrecaj problemoj, solvante, laŭeble, la "
"problemojn"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:119
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Komparu person-eventojn"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:121
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Helpas en la analizo de la datumoj ebligante la kreon de propraj filtriloj, "
"kiuj povas esti aplikitaj al la datumbazoj por trovi similajn eventojn"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Kongruas kun eventpriskribojn el eventdatumoj"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante individuajn rikordojn kiuj povus "
"reprezenti la saman personon."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Administras komandoperaciojn sur aŭdvidaĵaj dosieroj"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
msgid "Not Related"
msgstr "Ne rilata"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:224
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Trovu personojn kiuj en neniu maniero rilatas al la elektita persono"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:248
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Redaktu informojn pri la datumbaza mastrumanto"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:249
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Permesu redaktadon de la informoj pri datubaza mastrumanto."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:272
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:274
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Kongruas kun titolojn kaj kunmetitajn familinomojn el antaŭnomo kaj "
"familinomo."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:298
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Rekonstruu sekundarajn indeksojn"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:299
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Rekonstruas sekundarajn indeksojn"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:322
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Rekonstruu referencmapojn"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:323
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Rekonstruas referencmapojn"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:346
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Rekonstruu genrostatistikojn"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:347
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Rekonstruas genrostatistikojn laŭ supozo de antaŭnoma genro..."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Kalkulas la parencecon inter du personoj"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Forigu neuzatajn objektojn"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Forigas neuzatajn objektojn el la datumbazo"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Reordigas la Gramps-ID'ojn laŭ la defaŭltaj reguloj de GRAMPS."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
msgid "Sort events"
msgstr "Ordigu eventojn"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
msgid "Verify the Data"
msgstr "Kontrolu la datumojn"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:467
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Kontrolas la datumojn laŭ testoj difinitaj de la uzanto"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:492
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante citaĵojn kiuj havas la samajn "
"Volumon/Paĝon, Daton kaj Konfidon."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:518
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr "Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante eventualajn iteraciojn."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:544
msgid ""
"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for "
"places and people. Search comma in coordinates fields in places."
msgstr ""
"Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante komencajn aŭ finajn spacetojn por "
"lokoj kaj personoj. Serĉas komojn en koordinataj kampoj en lokoj."

#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:70
msgid "Dump Gender Statistics"
msgstr "Ŝutu genrostatistikojn"

#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:72
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
msgstr "Ŝutos la statistikojn por supozi la genron el la antaŭnomo."

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:213
msgid "Maximum _age"
msgstr "Maksimuma_aĝo"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:228
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Mi_nimuma aĝo por geedziĝi"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:255
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Ma_ksimuma aĝo por geedziĝi"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:282
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Mak_simuma nombro de geedzoj por persono"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:321
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Maksimuma nombro de sinsekvaj jaroj da ge_vidveco antaŭ posta geedziĝo"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:336
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Maksim_uma aĝo por negeedziĝinta persono"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:359
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "Taksado de mankantaj aŭ n_eekzaktaj datoj"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:375
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Identigu nevalidajn datojn"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:453
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Mi_nimuma aĝo por naski gefilon"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:472
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Ma_ksimuma aĝo por naski gefilon"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:491
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:621
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Maksimuma nombro _de gefiloj"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:583
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Min_imuma aĝo por esti patro"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:602
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Maks_imuma aĝo por esti patro"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:745
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter edzo kaj edzino"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:760
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Maksimuma nombro de jaroj i_nter gefiloj"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:775
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Mak_simuma etendo de jaroj por ĉiuj gefiloj"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1030
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Kaŝu markitajn"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:92
msgctxt "manual"
msgid "Verify_the_Data"
msgstr "Kontrolu_la_datumojn"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:418
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Datumkontrolilo"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:442
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:728
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Datkontrola rezulto"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:941
msgid "_Show all"
msgstr "_Montru ĉiujn"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1374
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Bapto antaŭ naskiĝo"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1393
msgid "Death before baptism"
msgstr "Morto antaŭ bapto"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412
msgid "Burial before birth"
msgstr "Entombigo antaŭ naskiĝo"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1431
msgid "Burial before death"
msgstr "Entombigo antaŭ morto"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1450
msgid "Death before birth"
msgstr "Morto antaŭ naskiĝo"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1469
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Entombigo antaŭ bapto"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495
msgid "Old age at death"
msgstr "Maljunaĝa je morto"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1526
msgid "Multiple parents"
msgstr "Tro da gepatroj"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1551
msgid "Married often"
msgstr "Tro da geedziĝoj"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1578
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Maljuna kaj negeedziĝinta"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1611
msgid "Too many children"
msgstr "Tro da gefiloj"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1630
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Samseksa geedziĝo"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646
msgid "Female husband"
msgstr "Virina edzo"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1662
msgid "Male wife"
msgstr "Vira edzino"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1696
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Edzo kaj edzino kun la sama familinomo"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1728
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Granda aĝdiferenco inter la geedzoj"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1769
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Geedziĝo antaŭ naskiĝo"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1810
msgid "Marriage after death"
msgstr "Geedziĝo post morto"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1861
msgid "Early marriage"
msgstr "Fruaĝa geedziĝo"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1907
msgid "Late marriage"
msgstr "Malfruaĝa geedziĝo"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1959
msgid "Old father"
msgstr "Patro maljuna"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1963
msgid "Old mother"
msgstr "Patrino maljuna"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2015
msgid "Young father"
msgstr "Patro juna"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2019
msgid "Young mother"
msgstr "Patrino juna"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2069
msgid "Unborn father"
msgstr "Nenaskita patro"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2073
msgid "Unborn mother"
msgstr "Nenaskita patrino"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2131
msgid "Dead father"
msgstr "Patro mortinta"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2135
msgid "Dead mother"
msgstr "Patrino mortinta"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2165
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Granda etendo de jaroj por ĉiuj gefiloj"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2196
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Granda aĝdiferenco inter la gefiloj"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2215
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Izolitaj personoj"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2238
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Nevalida naskiĝdato"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2261
msgid "Invalid death date"
msgstr "Nevalida mortodato"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2281
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Geedziĝa dato sed negeedziĝinta"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2312
msgid "Old age but no death"
msgstr "Maljunaĝa sed sen morto"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2331
msgid "Birth date equals death date"
msgstr "Naskiĝdato estas sama kiel mortodato"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2352
msgid "Birth date equals marriage date"
msgstr "Naskiĝdato estas sama kiel geedziĝodato"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2373
msgid "Death date equals marriage date"
msgstr "Mortodato estas sama kiel geedziĝodato"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2434
msgid "Baptism too late according to family tradition"
msgstr "Bapto tro malfrua laŭ familia tradicio"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2459
msgid "Burial too late"
msgstr "Entombigo tro malfrua"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2496
msgid "Children are not in chronological order"
msgstr "La gefiloj ne estas kronologie ordigitaj"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2560
msgid "Families are not in chronological order"
msgstr "La familioj ne estas kronologie ordigitaj"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2573
msgid "Family has events with role Unknown"
msgstr "Familio havas eventojn kun Nekonata rolo"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2586
msgid "Person has events with role Unknown"
msgstr "Persono havas eventojn kun nekonata rolo"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2599
msgid "Family events are not in chronological order"
msgstr "Familiaj eventoj ne estas kronologie ordigitaj"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2612
msgid "Person events are not in chronological order"
msgstr "Personaj eventoj ne estas kronologie ordigitaj"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: Title"
msgstr "Fonto: Titolo"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
msgid "Source: ID"
msgstr "Fonto: ID"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Author"
msgstr "Fonto: Aŭtoroj"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Fonto: Mallongigo"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:103
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Fonto: Publikaĵaj informoj"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Private"
msgstr "Fonto: Privata"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:112
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Fonto: Laste modifita"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:141
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:133
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Aldonu novajn citaĵon kaj fonton"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:135
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Aldonu novan citaĵon al ekzistanta fonto"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:145
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Forigu la elektitan citaĵon"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:146
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Kunfandu la elektitajn citaĵojn"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:160
msgid "Citation View"
msgstr "Citaĵovido"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:390
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Citaĵfiltrila redaktilo"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:418
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun deponejreferencon. Aŭ la asociita "
"deponejo, aŭ alia deponejreferenco asociita al la sama deponejo estas nun "
"redaktata.\n"
"\n"
"Por redakti la deponejreferencon necesas fermi la deponejon."

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:432
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:444
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:683
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:700
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Ne eblas kunfandi citaĵojn."

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:434
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:685
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du citaĵojn. Eblas elekti duan "
"citaĵontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita citaĵo."

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:446
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:702
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"La du elektitaj citaĵoj devas havi la saman fonton por plenumi kunfandon. Se "
"oni volas kunfandi ĉi tiujn du citaĵojn, oni devas unue kunfandi la fontojn."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:136
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Redaktu la elektitan citaĵon aŭ fonton"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:137
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Forigu la elektitan citaĵon aŭ fonton"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:138
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Kunfandu la elektitajn citaĵojn aŭ fontojn"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:156
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Citaĵ-arbvido"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
msgid "Add citation..."
msgstr "Aldonu citaĵon..."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
msgid "Add source..."
msgstr "Aldonu fonton..."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Maletendu ĉiujn nodojn"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Etendu ĉiujn nodojn"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:669
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun citaĵon. Aŭ la asociita Fontobjekto, aŭ "
"alia citaĵo asociita al la sama fonto estas nun redaktata.\n"
"\n"
"Por redakti la fonton necesas fermi la objekton."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:713
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Ne eblas plenumi kunfandon."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:715
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr "Ambaŭ objektoj devas esti samtipaj, aŭ ambaŭ fontoj, aŭ ambaŭ citaĵoj."

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:112
msgid "Add a new event"
msgstr "Aldonu novan eventon"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:113
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:114
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Forigu la elektitan eventon"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:115
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Kunfandu la elektitajn eventojn"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:253
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Eventfiltrila redaktilo"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:432
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Ne eblas kunfandi eventobjektojn."

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:434
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du eventojn. Eblas elekti duan "
"eventontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita evento."

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
msgid "Marriage Date"
msgstr "Geedziĝdato"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:109
msgid "Add a new family"
msgstr "Aldonu novan familion"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:110
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Redaktu la elektitan familion"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:111
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Forigu la elektitan familion"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:112
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Kunfandu la elektitajn familiojn"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Familifiltrila redaktilo"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Igu patron aktiva persono"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Igu patrinon aktiva persono"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:437
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Ne eblas kunfandi familiojn."

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:439
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du familiojn. Eblas elekti duan "
"familiontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita familio."

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:287
msgid "Max ancestor generations"
msgstr "Maks. praulaj generacioj"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295
msgid "Max descendant generations"
msgstr "Maks. praidaraj generacioj"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388
msgid "Text Font"
msgstr "Tekstotiparo"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:396
msgid "Gender colors"
msgstr "Genrokoloroj"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:397
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Kolortransiro bazita sur generacio"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:398
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Kolortransiro bazita sur aĝo (0-100)"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:314
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:399
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Unuopa ĉefa (filtrila) koloro"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:400
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Kolortransiro bazita sur tempoperiodo"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:402
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Klasika kolorskemo de raporto"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:403
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Klasika kolorskemo de vido"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:340
msgid "Add global background colored gradient"
msgstr "Aldonu gradienton tutkolorigitan al la fono"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:347
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:423
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Komenca kolortransiro/Ĉefa koloro"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:350
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Fina kolortransiro/2a koloro"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:353
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:336
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Koloro por duoblaĵoj"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:358
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:354
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Distribuo de ventumilaj grafikaĵoj"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:358
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Homogena gefildistribuo"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:365
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:361
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Grando proporcia al praida nombro"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:369
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:440
msgid "Show names on two lines"
msgstr "Montru nomojn sur du linioj"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:379
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:375
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:446
msgid "Flip name on the left of the fan"
msgstr "Rotaciigu la nomon maldekstren de la ventolilo"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:386
msgid "Show the gramps id"
msgstr "Montru la gramps-id'on"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:624
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:608
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:695
msgid "No preview available"
msgstr "Neniu antaŭrigardo disponebla"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:341
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:431
msgid "Fan chart type"
msgstr "Ventumilgrafikaĵa tipo"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:434
msgid "Full Circle"
msgstr "Tutcirkla"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:346
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:434
msgid "Half Circle"
msgstr "Duoncirkla"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:347
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:434
msgid "Quadrant"
msgstr "Kvadranto"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:382
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:458
msgid "Show gramps id"
msgstr "Montru gramps-id'on"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:228
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Printu aŭ konservu la vidon de la ventumila grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:453
msgid "Show children ring"
msgstr "Montru gefilringon"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Elektu la personon kiu estas la referenco por la vivlokoj"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
msgid "reference _Person"
msgstr "referenc_persono"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:132
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Printu aŭ konservu la mapon"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:220
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Ĉu ili povis renkontiĝi?"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:264
msgid "GeoClose"
msgstr "GeoClose"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Referenco : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:328
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "La alia : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:336
msgid "The other person is unknown"
msgstr "La alia persono estas nekonata"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:342
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Oni devas elekti unu referencpersonon."

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:345
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Iru al la person-vido kaj elektu la personojn kiujn oni volas kompari. "
"Revenu al ĉi tiu vido kaj uzu la historion."

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:408
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Elektu la personon kiu estos nia referenco."

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:516
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:587
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:263
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:373
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:425
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:701
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Elektu kaj metu legosignon al nova referencpersono"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:724
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"La radio de la zono de la ebla renkontiĝo.\n"
"La kolorigita zono estas proksimuma.\n"
"La renkontiĝzono estas montrita nur por la referencita persono.\n"
"La valoro9 signifas ĉirkaŭ 42 mejloj aŭ 67 km.\n"
"La valoro 1 sifnicas ĉirkaŭ 4.6 mejloj aŭ 7,5 km.\n"
"La valoro estas en dekonoj de grado."

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:737
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:906
msgid "The selection parameters"
msgstr "La elektoparametroj"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:167
msgid "Events places map"
msgstr "Mapo de eventlokoj"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:191
msgid "GeoEvents"
msgstr "GeoEvento"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:321
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "ĉu nekompleta aŭ nereferencita evento ?"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:365
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:378
msgid "Selecting all events"
msgstr "Elektas ciujn eventojn"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:390
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"use filtering."
msgstr ""
"Dekstre alklaku sur la mapo kaj elektu 'montru ĉiujn eventojn' por montri "
"ĉiujn konatajn eventojn kun koordinatoj. Vi povas uzi la historion por "
"navigi sur la mapo. Vi povas uzi la filtradon."

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:426
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:458
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Metu legosignon al ĉi tiu evento"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:470
msgid "Show all events"
msgstr "Montru ĉiujn eventojn"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:473
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:560
msgid "Centering on Place"
msgstr "Encentrigas lokon"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Elektu la familion kiu estas la referenco por la vivlokoj"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
msgid "reference _Family"
msgstr "referenc_familio"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:219
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Ĉu ĉi tiuj du familioj povis renkontiĝi?"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamClose"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:303
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:360
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s kaj %(mother)s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Familireferenco : %s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:362
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "La alia familio : %s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:368
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Oni devas elekti unu referencfamilion."

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:371
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Iru al la famili-vido kaj elektu la familiojn kiujn oni volas kompari. "
"Revenu al ĉi tiu vido kaj uzu la historion."

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:723
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:416
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Patro : %(id)s : %(name)s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:732
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:425
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Patrino : %(id)s : %(name)s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:744
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:437
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Gefilo : %(id)s - %(index)d : %(name)s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:753
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:446
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Persono : %(id)s %(name)s ne havas familion."

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:870
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Elektu kaj metu legosignon al nova referencfamilio"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:893
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"La radio de la zono de la ebla renkontiĝo.\n"
"La kolorigita zono estas proksimuma.\n"
"La renkontiĝzono estas montrita nur por la referencita familio.\n"
"La valoro9 signifas ĉirkaŭ 42 mejloj aŭ 67 km.\n"
"La valoro 1 sifnicas ĉirkaŭ 4.6 mejloj aŭ 7,5 km.\n"
"La valoro estas en dekonoj de grado."

#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:168
msgid "Family places map"
msgstr "Mapo de famililokoj"

#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:193
msgid "GeoFamily"
msgstr "GeoFamilio"

#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:388
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Famililokoj por %s"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:73
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "OsmGpsMap-modulo neŝargita."

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"Try to install:\n"
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n"
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n"
" ...\n"
"To build it for Gramps see the Wiki (<F1>)\n"
" and search for 'build from source'"
msgstr ""
"La geografia funkcio ne estos disponebla.\n"
"Provu instali:\n"
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 por fedora, ...\n"
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 por openSuse\n"
" ...\n"
"Por kunmeti ĝin por Gramps vidu la Vikion(<F1>)\n"
"kaj serĉu 'build from source' (kunmetu el fonto)"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Ĉiuj konataj lokoj por unu persono"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "Vido kiu montras la lokojn vizitataj de unu persono dum sia vivo."

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:124
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:223
msgid "Geography"
msgstr "Geografio"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:114
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Ĉiuj konataj lokoj por unu familio"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
"Vido kiu montras la lokojn vizitataj de unu familio dum la vivo de siaj anoj."

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:133
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "Ĉiuj rezidejo aŭ translokiĝoj por unu persono kaj liaj praidoj"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:135
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"Vido kiu montras ĉiujn lokojn vizititajn de ĉiuj personoj dum sia vivo.\n"
"Tio estas por persono kaj liaj posteuloj.\n"
"Oni povas vidi la datojn kongruajn kun la periodo."

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:158
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Viddo kiu montras la lokojn vizititajn de ĉiuj familianoj dum siaj vivoj: ĉu "
"povis ĉi tiuj du personoj renkontiĝi?"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Vido kiu montras la lokojn vizititajn de du personoj dum siaj vivoj: ĉu "
"povis ĉi tiuj du personoj renkontiĝi?"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:198
msgid "All known Places"
msgstr "Ĉiuj konataj lokoj"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:199
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Vido kiu montras ĉiujn lokojn de la datumbazo."

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:215
msgid "All places related to Events"
msgstr "Ĉiuj lokoj rilataj al eventoj"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:216
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Vido kiu montras ĉiujn eventlokojn de la datumbazo."

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:209
msgid "Descendants of the active person."
msgstr "Praidaro de aktiva persono."

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:243
msgid "GeoMoves"
msgstr "GeoMoves"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
#, python-format
msgid "All descendants for %s"
msgstr "Ĉiuj praidoj por %s"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:749
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Metu legosignon al ĉi tiu persono"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:779
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "La maksimuma nombro de generacioj.\n"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:784
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Tempo en milisekundoj inter la desegnado de du generacioj.\n"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:791
msgid "The parameters for moves"
msgstr "La parametroj por translokiĝoj"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212
msgid "Person places map"
msgstr "Mapo de la personlokoj"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:239
msgid "GeoPerson"
msgstr "GeoPersono"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:395
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Personlokoj por %s"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:646
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Movrapido en milisekundoj (granda valoro signifas pli malrapida)"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:653
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Kiom da paŝoj inter du markiloj en granda movo?"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:661
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"La minimuma latitudo/longitudo por elekti grandan movon.\n"
"La valoroj estas en dekonoj de grado."

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:668
msgid "The animation parameters"
msgstr "La movparametroj"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:207
msgid "Places map"
msgstr "Mapo de lokoj"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:235
msgid "GeoPlaces"
msgstr "GeoLokoj"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:416
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:429
msgid "Selecting all places"
msgstr "Elektas ĉiujn lokojn"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:442
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
"You can use filtering."
msgstr ""
"Dekstre alklaku sur la mapo kaj elektu 'montru ĉiujn lokojn' por montri "
"ĉiujn konatajn lokojn kun koordinatoj. Oni povas ŝanĝi la markilkoloron "
"depende de la loktipo. Oni povas uzi la filtradon."

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:458
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
msgstr ""
"Dekstre alklaku sur la mapo kaj elektu 'montru ĉiujn lokojn' por montri "
"ĉiujn konatajn lokojn kun koordinatoj. Oni povas uzi la historion por navigi "
"sur la mapo. Oni povas ŝanĝi la markilkoloron depende de la loktipo. Oni "
"povas uzi la filtradon."

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "La lokonomo en la stata breto estas malebligita."

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:481
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Oni atingis la maksimuman nombron de lokoj (%d)."

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:484
msgid "Some information are missing."
msgstr "Mankas kelkaj informoj."

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:486
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Uzu la filtrilon por malgrandigi ĉi tiun nombron."

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:489
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Oni povas modifi ĉi tiun valoron en la geografia opcio."

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:492
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "En ĉi tiu kazo, povus bezoni iom da tempo por montri ĉiun markilojn."

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:521
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Metu legosignon al ĉi tiu loko"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:557
msgid "Show all places"
msgstr "Montru ĉiujn lokojn"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:634
msgid "Custom places name"
msgstr "Propra loknomo"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:642
msgid "The places marker color"
msgstr "La koloro de la lokmarkiloj"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Redaktu la elektitan aŭdvidean objekton"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Forigu la elektitan aŭdvidean objekton"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Kunfandu la elektitajn aŭdvideajn objektojn"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:317
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Redaktilo de aŭdvidaĵfiltrilo"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:409
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Montru per defaŭlta vidigilo"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:511
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Ne eblis kunfandi aŭdvideajn objektojn."

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:513
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du aŭdvideajn objektojn. Eblas elekti "
"duan objektontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita "
"objekto."

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97 ../Tomboy/ActionManager.cs:139
#, fuzzy
msgid "Delete the selected note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu la elektitan noton\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi elektitan noton"

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Kunfandu la elektitajn notojn"

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:198
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Redaktilo de notfiltrilo"

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:366
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Ne eblas kunfandi notojn."

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:368
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du notojn. Eblas elekti duan "
"notontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita noto."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgctxt "short for born"
msgid "b."
msgstr "n."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgctxt "short for died"
msgid "d."
msgstr "m."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgctxt "short for baptized"
msgid "bap."
msgstr "bap."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgctxt "short for christened"
msgid "chr."
msgstr "bap."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
msgctxt "short for buried"
msgid "bur."
msgstr "fun."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgctxt "short for cremated"
msgid "crem."
msgstr "krem."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1328
msgid "Jump to child..."
msgstr "Iru al gefilo..."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1339
msgid "Jump to father"
msgstr "Iru al patro"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1352
msgid "Jump to mother"
msgstr "Iru al patrino"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1728
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Oni trovis personon kiu estas sia propra paraulo."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1800
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Musa rulumdirekto"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1804
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Supren <-> Malsupren"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1811
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Dekstren <-> Maldekstren"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
msgid "About Pedigree View"
msgstr "Pri Genealogia Vido"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2042
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Aldonu novajn gepatrojn..."

#. #-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#
#. Show Images: SELECT
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2241 src/LYOptions.c:4099
#, fuzzy
msgid "Show images"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Montru bildojn\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Montri bildojn"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2244
msgid "Show marriage data"
msgstr "Montru geedziĝdatumojn"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2247
msgid "Show unknown people"
msgstr "Montru nekonatajn personojn"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2250
msgid "Show tags"
msgstr "Montru etikedojn"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2254
msgid "Tree style"
msgstr "Arbostilo"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2262
msgid "Tree direction"
msgstr "Arbodirekto"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2273
msgid "Tree size"
msgstr "Arbogrando"

#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:60
msgid "Person View"
msgstr "Personvido"

#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:72
msgid "People Tree View"
msgstr "Person-arbvido"

#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53
msgid "Place View"
msgstr "Lokvido"

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:61
msgid "Place Tree View"
msgstr "Lok-arbvido"

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Maletendu la tutan grupon"

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Etendu la tutan grupon"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:389
msgid "Organize Bookmarks..."
msgstr "Organizu legosignojn..."

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Aldonu ekzistantajn gepatrojn..."

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add Partner..."
msgstr "Aldonu partneron..."

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 ../gramps/plugins/view/relview.py:497
msgid "_Reorder"
msgstr "_Reordigu"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/relview.py:1017
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Aldonu novan familion kun persono kiel gepatro"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/relview.py:1011
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Aldonu novan paron de gepatroj"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/relview.py:1012
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Aldonu personon kiel gefilon de ekzistanta familio"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Ŝanĝu ordono de gepatroj kaj familioj"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497
msgid "Edit the active person"
msgstr "Redaktu la aktivan personon"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:877 ../gramps/plugins/view/relview.py:904
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s en %(place)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
msgid "Edit parents"
msgstr "Redaktu gepatrojn"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1014
msgid "Reorder parents"
msgstr "Reordigu gepatrojn"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1015
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Forigu personon kiel gefilon de ĉi tiuj gepatroj"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1021
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Forigu la personon kiel gepatron en ĉi tiu familio"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1080
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1141
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} gefrato)"
msgstr[1] " ({number_of} gefratoj)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1085
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1148
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 frato)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1087
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1150
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 fratino)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1089
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1152
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 fratino)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1091
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1154
msgid " (only child)"
msgstr " (nur gefilo)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1168
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698
msgid "Add new child to family"
msgstr "Aldonu novan gefilon al familio"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1172
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Aldonu ekzistantan gefilon al familio"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1466
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1476
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1535
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Parencec-tipo: %s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1586
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s en %(place)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1597
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1608
msgid "Broken family detected"
msgstr "Detektita difektita familio"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1609
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Startigu datumbazan Kontrol- kaj Ripar-ilon"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1634
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1681
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] " ({number_of} gefilo)"
msgstr[1] " ({number_of} gefiloj)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1637
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1684
msgid " (no children)"
msgstr " (neniu gefilo)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1943
msgid "Use shading"
msgstr "Uzu kolorhelecon"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1946
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Montru redaktobutonojn"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1948
msgid "View links as website links"
msgstr "Montru ligilojn kiel interretajn ligilojn"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1968
msgid "Show Siblings"
msgstr "Montru gefratojn"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Hejma URL"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Serĉu URL"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:138
msgid "Add a new repository"
msgstr "Aldonu novan deponejon"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:140
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Forigu la elektitan deponejon"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:141
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Forigu la elektitajn deponejojn"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:235
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Deponejfiltrila redaktilo"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:396
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Ne eblas kunfandi deponejojn."

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:398
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du deponejojn. Eblas elekti duan "
"deponejontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita "
"deponejo."

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:111
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Redaktu la elektitan fonton"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:112
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Forigu la elektitan fonton"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:113
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Kunfandu la elektitajn fontojn"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:207
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Fontfiltrila redaktilo"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:360
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Ne eblas kunfandi fontojn."

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:362
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du fontojn. Eblas elekti duan "
"fontontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita fonto."

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:39
msgid "The view showing all the events"
msgstr "La vido kiu montras ĉiujn eventojn"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:55
msgid "The view showing all families"
msgstr "La vido kiu montras ĉiujn familiojn"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "La vido kiu montras Gramplet'ojn"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:87
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "La vido kiu montras ĉiujn aŭdvideajn objektojn"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "La vido kiu montras ĉiujn notojn"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:119
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "La vido kiu montras ĉiujn parencecojn de la elektita persono"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "La vido kiu montras praulan devenon de la elektita persono"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:184
msgid "Charts"
msgstr "Grafikaĵoj"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:153
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Vido kiu montras gepatrojn per ventumila grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Montras praidojn per ventumila grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:185
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
msgstr "Montras praavojn kaj praidojn per ventumila grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:199
msgid "Grouped People"
msgstr "Grupigitaj personoj"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:201
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr ""
"La vido kiu montras ĉiujn personojn en la genealogia arbo grupigitajn per "
"familinomo"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr ""
"La vido kiu montras ĉiujn personojn en la genealogia arbo en plata listo"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "La vido kiu montras ĉiujn lokojn en la genealogia arbo"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
msgid "Place Tree"
msgstr "Lokoarbo"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Vido montranta lokojn en arboformo."

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "La vido kiu montras ĉiujn deponejojn"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "La vido kiu montras ĉiujn fontojn"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:301
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "La vido kiu montras ĉiujn citaĵojn"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:316
msgid "Citation Tree"
msgstr "Citaĵoarbo"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:317
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Vido montranta citaĵojn en arboformo."

#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:92
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj individuoj en la datumbazo, ordigitan "
"laŭ iliaj familinomoj kun unu el la sekvaj: Adreso, rezidejo aŭ Retligiloj. "
"La alklako de la personnomo portos al la individua Adreslibra paĝo."

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:517
msgid "Narrative"
msgstr "Rakonta"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:903
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:973
#, python-format
msgid "(%(str1)s) %(str2)s"
msgstr "(%(str1)s) %(str2)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1512
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3428
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3506
msgid "State/ Province"
msgstr "Ŝtato/distrikto"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1699
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr "Kreita de %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1711
#, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "La lasta ŝanĝo estis la %(date)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1713
#, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr " je %(date)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1740
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745
#, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "%(http_break)sKreita por %(subject_url)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2002
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Bazblua"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2003
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:134
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Vidnekapablulo"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2018
msgid "Go to top"
msgstr "Iru al la supro"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2053
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2112
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2296
msgctxt "Html"
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2061
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:197
msgid "Heatmaps"
msgstr "Termomapoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2081
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2153
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:60
msgid "Web Calendar"
msgstr "Retkalendaro"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2135
msgid "Heatmap"
msgstr "Termomapo"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2776
msgid "Other media: videos, pdfs..."
msgstr "Aliaj aŭdvideaĵoj: videoj, pdf'oj..."

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2948
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Alklaku por iri]"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2974
#, fuzzy
#| msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgid "Latter-day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "EJKSLT-ceremonio"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3141
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3143
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:561
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:878
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1282
msgid "Family Map"
msgstr "Famili-mapo"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3388
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Nevalida latitudo\n"
"(syntakso: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 aŭ -18:9:48.21)"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3409
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Nevalida longitudo\n"
"(syntakso: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 aŭ -18:9:48.21)"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3426
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3504
msgid "Church Parish"
msgstr "Paroko"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3795
msgid "circa"
msgstr "ĉirkaŭ"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3797
msgid "around"
msgstr "ĉirkaŭ"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:230
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:685
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:761
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:962
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:361
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1108
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Retkalendara raporto"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:231
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:362
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Kalkulas la festojn por la jaro %04d"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:264
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:693
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:731
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Kompeta jarkalendaro"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:278
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:216
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:707
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Rakont-Retejo"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:685
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1108
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formatas monatojn..."

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:761
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Kreas jarkalendaron"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:767
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1196
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, Unuavide"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:782
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1211
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Ĉi tiu kalendaro estas celita por disponigi ĉiujn datumojn unuavide "
"kunpremitaj en unu paĝo. Alklako de dato portos ala paĝo montranta ĉiujn "
"eventojn por dato, se ekzistanta.\n"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:844
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1266
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Unu tago en unu jaro"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1191
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1641
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s kaj %(person)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1422
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2316
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s malnova"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1439
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2332
#, python-format
msgid "%s since death"
msgstr "%s depost la morto"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1441
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2332
msgid "death"
msgstr "morto"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1449
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2339
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>nupto</em>"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1458
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2348
msgid "Until"
msgstr "Ĝis"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1468
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2358
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, {years} datreveno"
msgstr[1] "{couple}, {years} datrevenoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:101
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family.  If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Ĉi tiu paĝo estas por la uzanto/kreinto de ĉi tiu genealogia arbo/rakonta "
"retejon por kunhavigi kelkajn dosierojn de sia familio. Se estas kelkaj "
"dosieroj listigitaj ĉi-malsupre, alklakante ilin permesos ilian elŝuton. La "
"elŝutpaĝo kaj la dosieroj havas saman kopirajton kiel la cetero de ĉi tiuj "
"retpaĝoj."

#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:186
msgid "No file to download"
msgstr "Neniu dosiero por elŝuti"

#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:122
msgid "Creating event pages"
msgstr "Kreas event-paĝojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:200
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Eventotipoj komenciĝantaj per litero %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:275
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj eventoj en a datumbazo, ordigitaj "
"laŭtipo kaj dato (se ekzistanta). Alklakante Gramps-ID de evento oni "
"malfermos paĝon por tiu evento."

#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:116
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Kreas famili-paĝojn..."

#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:172
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Familiojn komenciĝantaj per litero "

#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:260
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj familioj/parencecoj en la datumbazo, "
"ordigitaj laŭ iliaj familinomoj. Alklakante nomon de persono oni aliros la "
"paĝon de familio/parenceco."

#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:616
#, python-format
msgid "Family Map for %s"
msgstr "Familimapo por %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:182
msgid "Creating heatmap pages for events"
msgstr "Kreas termomapon por eventoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:206
msgid ""
"The next section contains an index of all the events for an Heatmap map."
msgstr "La venonta sekcio entenas indekson de ĉiuj eventoj por termomapo."

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:248
msgctxt "Event Name"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:424
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:556
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:224
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Lokoj komenciĝantaj per litero %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:308
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:442
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:574
#, python-format
msgid "Heatmap for %s within the selected filter"
msgstr "Termomapo por %s laŭ la elektitaj filtroj"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:328
msgid ""
"The next section contains an index of all the surnames for an Heatmap map."
msgstr "La venonta sekcio entenas indekson de ĉiuj familinomoj por termomapo."

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:380
msgctxt "Name"
msgid "Surname"
msgstr "Familinomo"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:462
msgid "The next section contains an index of all the tags for an Heatmap map."
msgstr "La venonta sekcio entenas indekson de ĉiuj etikedoj por termomapo."

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:616
#, python-brace-format
msgid ""
"This section contains the map for all people with the event: {event_type} "
"({selected_filter})"
msgstr ""
"La venonta sekcio entenas mapon por ĉiuj personoj kun evento: {event_type} "
"({selected_filter})"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:619
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:632
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:642
msgid " which has no event for the selected filter."
msgstr " kiu ne havas eventojn por elektita filtrilo."

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:629
#, python-brace-format
msgid ""
"This section contains the map of all events for: {surname} "
"({selected_filter})"
msgstr ""
"La venonta sekcio entenas mapon por ĉiuj eventoj por: {surname} "
"({selected_filter})"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:639
#, python-brace-format
msgid ""
"This section contains the map for all people, events with the tag: {tag} "
"({selected_filter})"
msgstr ""
"La venonta sekcio entenas mapon por ĉiuj personoj, eventoj kun la etikedo: "
"{tag} ({selected_filter})"

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:119
msgid "Creating media pages"
msgstr "Kreas aŭdvidaĵajn paĝojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:220
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page.  If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version.  "
msgstr ""
"Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj aŭdvideaj objektoj en la datumbazo, "
"ordigitan laŭ iliaj titoloj. La alklako de titolo portos al tiu "
"aŭdvideobjekta paĝo. Se oni vidas la aŭdvidaĵajn grandojn sur bildo, per "
"alklako sur la bildo oni vidos la plengrandan version.  "

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:247
msgctxt "Media "
msgid " Name"
msgstr " Nomo"

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:262
msgid "Creating list of media pages"
msgstr "Kreas liston de aŭdvidaĵajn paĝojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:264
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Rakonta Reteja raporto"

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:306
msgid "Below unused media objects"
msgstr "Ĉimalsupre neuzitaj aŭdvideaj objektoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:441
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of "
"%(strong2_strt)s%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s el "
"%(strong2_strt)s%(total_pages)d%(strong_end)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:455
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita."

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:457
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:173
msgid "This is a remote media"
msgstr "Tio estas fora aŭdvideaĵo"

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:776
msgid "Missing media object:"
msgstr "Aŭdvidea objekto mankanta:"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:358
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Nek %(current)s nek %(parent)s estas dosierujoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:409
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 gtk/gtkfilechooserwidget.c:870
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nevalida dosiernomo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:410
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "La arkiva dosiero devas esti dosiero, ne dosierujo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:617
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, vojo=%(dir)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:623
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Mankantaj aŭdvideaj objektoj:"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:670
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Konstruas liston de aliaj objektoj..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:953
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Familio de %(husband)s kaj %(spouse)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:964
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Familio de %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1348
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Kreas GENDEX-dosieron"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1408
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Kreas famili-paĝojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1445
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Kreas miniatur-antaŭrigardan paĝon..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1454
msgid "Creating statistics page..."
msgstr "Kreas statistikajn paĝojn..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1462
msgid "Creating updates page..."
msgstr "Kreas ĝisdatigan paĝon..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1508
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Kreas adreslibrajn-paĝojn ..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1988
#, python-format
msgid "Narrative Website Report for the %s language"
msgstr "Rakonta Reteja raporto por la %s lingvo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1990
msgid "Narrative Website Report"
msgstr "Rakonta Reteja Raporto"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2110
msgid "Store website in .tar.gz archive"
msgstr "Enmemorigu retpaĝon en arkivo .tar.gz"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2111
msgid "Whether to store the website in an archive file"
msgstr "Ĉu enmemorigi la retpaĝon en arkiva dosiero"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2121
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1842
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "La celdosierujo por la retdosieroj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2126
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mia genealogia arbo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2126
msgid "Website title"
msgstr "Retpaĝtitolo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2127
msgid "The title of the website"
msgstr "La titolo de la retpaĝo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132
msgid "Select filter to restrict people that appear on the website"
msgstr "Elektu filtrilon por malmultigi la personojn aperontajn en la retejo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2144
msgid "Show the relationship between the current person and the active person"
msgstr "Montras la parencecon inter la aktuala persono kaj la aktiva persono"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2151
msgid ""
"For each person page, show the relationship between this person and the "
"active person."
msgstr ""
"Por ĉiu personpaĝo, montru la parencecon inter ĉi tiu persono kaj la aktiva "
"persono."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2178
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1867
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "La sufikso uzota por la interretdosieroj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2185
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1873
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "La kopirajto uzota por la retejaj dosieroj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2188
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1883
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilfolio"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194
msgid "The default stylesheet to be used for the pages"
msgstr "La defaŭlta stilfolio uzota por la paĝoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Horizontala -- Defaŭlta"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200
msgid "Vertical   -- Left Side"
msgstr "Verticala   -- Maldekstraflanka"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2201
msgid "Fade       -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Dissolva       -- Nur foliumiloj WebKit"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2218
msgid "Drop-Down  -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Kurtena  -- Nur foliumiloj WebKit"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Aspekto de la naviga menuo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Elektu la aspekton por la Navigaj Menuoj."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2217
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Normala konturstilo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2221
msgid "Citation References Layout"
msgstr "Aspekto de citaĵoreferencantoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227
msgid ""
"Specify the default layout for the Citation References section on the source "
"page"
msgstr ""
"Specifas la defaŭltan aspekton por la sekcio de la citaĵoreferencoj sur la "
"fontpaĝo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2233
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Inkluzivu praulan arbon"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2235
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Ĉu inkluzivi praulan grafikaĵon sur ciu individua paĝo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2240
msgid "Add previous/next"
msgstr "Aldonu antaŭan/postan"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2241
msgid "Add previous/next to the navigation bar."
msgstr "Aldonu antaŭen/malantaŭen de la naviga breto."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2244
msgid "This is a secure site (HTTPS)"
msgstr "Tio estas sekura retejo (HTTPS)"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245
msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr "Ĉu uzi http:// aŭ https://"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2248
msgid "Toggle sections"
msgstr "Baskuligu sekciojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249
msgid "Check it if you want to open/close a section"
msgstr "Marku ĝin se oni volas maplfermi/fermi sekcion"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2252
msgid "Max. rows in an index"
msgstr "Maksimuma kvanto da linioj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254
msgid "The maximum number of rows to include in an index page"
msgstr "La maksimuma nombro de linioj inkluzivotaj en indeksa paĝo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264
msgid "Extra Pages"
msgstr "Kromaj paĝoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2267
msgid "Extra page name"
msgstr "Nomo de la kroma paĝo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2269
msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar"
msgstr "La nomo de via kroma paĝo kiel montrita en la menubreto"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2274
msgid "Your extra page path"
msgstr "Vojo al la ekstra paĝo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2275
msgid "Your extra page path without extension"
msgstr "Vojo al la ekstra paĝo sen sufikso"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2290
msgid "Do we use multiple translations?"
msgstr "Ĉu ni uzas plurajn tradukojn?"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2293
msgid ""
"Whether to display the narrative web in multiple languages.\n"
"See the translation tab to add new languages to the default one defined in "
"the next field."
msgstr ""
"Ĉu montri la rakontan retejon en pluraj lingvoj.\n"
"Vidu la tradukan langeton por aldoni novajn lingvojn al la defaŭlta difinita "
"en la venonta kampo."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2307
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Ordigu ĉiujn gefilojn laŭ naskiĝordo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order."
msgstr "Ĉu montri gefilojn laŭ naskiĝ- aŭ enig-ordo."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2314
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
msgstr "Ĉu montritaj la koordinatoj en la lok-listo?"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2317
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list."
msgstr "Ĉu imontri latitudon/longitudon en la lokolisto."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2322
msgid "Sort places references either by date or by name"
msgstr "Ordigu la lok-referencojn aŭ laŭ dato aŭ laŭ nomo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2326
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
msgstr ""
"Ordigu la lok-referencojn laŭ dato aŭ laŭ nomo. Se ne elektita la ordigo "
"estos laŭ dato."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2332
msgid "Graph generations"
msgstr "Generacioj en la grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2334
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "La nombro de generacioj inkluzivotaj en la praula grafikaĵo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2340
msgid "Include narrative notes just after name, gender"
msgstr "Inkluzivu la rakontajn notojn tuj post la nomo, genro"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344
msgid ""
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
"or include them just before attributes."
msgstr ""
"Inkluzivu la rakontajn notojn tuj post la nomo, genro kaj aĝo kiam mortis "
"(defaŭlta) aŭ inkluzivu ilin tuj antaŭ la atributoj."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2357
msgid "Page Generation"
msgstr "Paĝokreo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360
msgid "Home page note"
msgstr "Hejmpaĝa noto"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2361
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Noto uzota sur la hejmpaĝo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364
msgid "Home page image"
msgstr "Hejmpaĝa bildo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2365
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Bildo uzota sur la hejmpaĝo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Introduction note"
msgstr "Enkonduka noto"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Noto uzota kiel enkonduko"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
msgid "Introduction image"
msgstr "Enkonduka bildo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Bildo uzota kiel enkonduko"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontaktnoto de publikiginto"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2379
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Noto uzota kiel kontakto de publikiginto.\n"
"Se ne estas informoj pri la publikiginto,\n"
"neniu kontaktpaĝo estos kreita"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2386
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Kontaktbildo de publikiginto"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2389
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Bildo uzota kiel kontakto de publikiginto.\n"
"Se ne estas informoj pri la publikiginto,\n"
"neniu kontaktpaĝo estos kreita"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2396
msgid "HTML user header"
msgstr "Propra HTML-paĝokapo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398
msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert."
msgstr "Noto uzota kiel paĝa kaplinio aŭ PHP-kodo enmetota."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2402
msgid "HTML user footer"
msgstr "Propra HTML-paĝopiedo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Noto uzota kiel suba paĝotitolo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2408
msgid "PHP user session"
msgstr "PHP-seanco de la uzanto"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2411
msgid ""
"A note to use for starting the php session.\n"
"This option will be available only if the .php file extension is selected."
msgstr ""
"Noto uzebla por komenci la PHP-seanco.\n"
"Ĉi tiu opcio estos disponebla nur se la dosiersufiksp .php estas elektita."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2424
msgid "Images Generation"
msgstr "Bildokreo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2427
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Inkluzivu bildojn kaj aŭdvideajn objektojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Ĉu inkluzivi galerion de aŭdvideaj objektoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2432
msgid "Create the images index"
msgstr "Kreu la indekson de la bildoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2434
msgid "This option allows you to create the images index"
msgstr "Ĉi tiu opcio permesas la kreon de la indekso de la bildoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2440
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr "Inkluzivu neuzitajn bildojn kaj aŭdvideajn objektojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2443
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr "Ĉu inkluzivi neuzitajn aŭ nereferencitajn aŭdvideajn objektojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2448
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Kreu kaj uzu nur miniaturajn bildojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2452
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio permesas krei nur miniaturojn anstataŭ plengrandajn bildojn en "
"la Aŭdvidaĵa paĝo. Tio permesos alŝuti multe pli malgrandan kvanton da "
"bajtoj al via gastiga retejo."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
msgid "Create the thumbnail index"
msgstr "Kreu miniaturan indekson"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2465
msgid "This option allows you to create the thumbnail index"
msgstr "Ĉi tiu opcio permesas la kreon de la indekso de la miniaturoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2471
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Maks. grando de komenca bildo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2475
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page."
msgstr ""
"Tio permesos agordi la maksimuman grandon de la montrota bildo sur la "
"aŭdvidaĵa paĝo."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2492
msgid "Include download page"
msgstr "Inkluzivu elŝutpaĝon"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Ĉu inkluzivi datumbazan elŝutopcion"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2498
msgid "How many downloads"
msgstr "Kiom da elŝutoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2501
msgid "The number of download files to include in the download page"
msgstr "La nombro de elŝutaj dosieroj inkluzivotaj en la elŝutpaĝo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2511
#, python-format
msgid "Download Filename #%c"
msgstr "Elŝutu dosiernomon #%c"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2513
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Dosiero uzota por la elŝuto de la datumbazo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518
msgid "Description for download"
msgstr "Priskribo por elŝutado"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518
#, python-format
msgid "Family Tree #%c"
msgstr "Genealogia arbo #%c"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Donu priskribon pri ĉi tiu dosiero."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2536
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2051
msgid "Character set encoding"
msgstr "Signara kodoprezento"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2540
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2055
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "La kodoprezento uzota en la retdosieroj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Inkudu ligon al aktiva persono sur ĉiu paĝo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2547
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Inkudu ligon al la aktiva persono (se ili havas retpaĝon)"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2552
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Inkudu kolumnon por naskiĝdatoj sur la indeksaj paĝoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2554
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Ĉu inkluzivi naskiĝkolumnon"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2558
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Inkudu kolumnon por mortodatoj sur la indeksaj paĝoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Ĉu inkluzivi mortokolumnon"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2564
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Inkudu kolumnon por partneroj sur la indeksaj paĝoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2566
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Ĉu inkluzivi partnerkolumojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2570
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Inkudu kolumnon por gepatroj sur la indeksaj paĝoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2572
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Ĉu inkluzivi gepatrokolumnon"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576
msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Inkluzivu duon- kaj/aŭ vic-gefratojn en la individuaj paĝoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2580
msgid ""
"Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Ĉu inkluzivi duon- kaj/aŭ vic-gefratojn kun gepatroj kaj gefratoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2595
msgid "Include family pages"
msgstr "Inkluzivu famili-paĝojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2596
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Ĉu inkluzivi aŭ ne famili-paĝojn."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2599
msgid "Include event pages"
msgstr "Inkluzivu event-paĝojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2600
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Aldoni au ne kompletan eventoliston kaj gravajn paĝojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603
msgid "Include other roles"
msgstr "Inkluzivu aliajn rolojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2604
msgid "Include persons with other roles to an event"
msgstr "Inkluzivu personojn kun aliaj roloj al evento"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2607
msgid "Include place pages"
msgstr "Inkluzivu lokpaĝojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2608
msgid "Whether or not to include the place pages."
msgstr "Ĉu inkluzivi aŭ ne lokpaĝojn."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2611
msgid "Include unused place pages"
msgstr "Inkluzivu neuzitajn lokpaĝojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2612
msgid "Whether or not to include the unused place pages."
msgstr "Ĉu inkluzivi aŭ ne la neuzitajn lokpaĝojn."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2615
msgid "Include source pages"
msgstr "Inkluzivu fontpaĝojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2616
msgid "Whether or not to include the source pages."
msgstr "Ĉu inkluzivi aŭ ne la fontpaĝojn."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2619
msgid "Include repository pages"
msgstr "Ĉu inkluzivi deponej-paĝojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2620
msgid "Whether or not to include the repository pages."
msgstr "Ĉu inkluzivi aŭ ne la deponejpaĝojn."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2623
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Inkluzivu GENDEX-dosieron (/gendex.txt)"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2624
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Ĉu inkluzivi GENDEX-dosieron aŭ ne"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2627
msgid "Include address book pages"
msgstr "Inkluzivu adreslibrajn paĝojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2630
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Ĉu aldoni aŭ ne paĝojn de Adreslibro, kiuj povas inkluzivi retadreson kaj "
"retejajn adresojn kaj personajn adresan/rezidejan eventojn."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2638
msgid "Include the statistics page"
msgstr "Inkluzivu la statistikajn paĝojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2639
msgid "Whether or not to add statistics page"
msgstr "Ĉu inkluzivi aŭ ne statistikajn paĝojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2648
msgid "Place Map Options"
msgstr "Lokmapaj opcioj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2653
msgid "Stamen Map"
msgstr "Stamen-mapo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2656
msgid "Map Service"
msgstr "Mapservo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2660
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Elektu la preferatan mapservon por krei la Lokmapajn paĝojn."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2666
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Inkluzivu lokmapon en Lokpaĝoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2670
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Ĉu inkluzivi lokmapon en Lokpaĝojn,kie Latitudo/Longitudo estas disponebla."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2678
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Inkluzivu familimapajn paĝojn kun ĉiuj lokoj montritaj sur la mapo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2682
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Ĉu aldoni aŭ ne individuan paĝmapon montrantan ĉiujn lokojn sur ĉi tiu paĝo. "
"Tio permesos vidi kiel la familio vojaĝis tra la lando."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2692
msgid "Family Links"
msgstr "Famililigiloj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2697
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ Familimapa Opcio"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2703
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps family-"
"map pages..."
msgstr "Elektu la opcion deziratan por la familimapa paĝo de Google-Maps..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2709
msgid "Google maps API key"
msgstr "API key de GoogleMaps"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2712
msgid ""
"The API key used for the Google maps.\n"
"This key is mandatory and must be valid"
msgstr ""
"La API-ŝlosilo uzota por Google maps.\n"
"Ĉi tiu ŝlosilo estas deviga kaj devas esti valida"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2724
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2764
msgid "How to get the API key"
msgstr "Kiel akiri API-ŝlosilon"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727
msgid ""
"Copy and paste this value in your browser.\n"
"The Google maps service must be selected."
msgstr ""
"Kopiu kaj algluu ĉi tiun valoron en vian foliumilon.\n"
"Google-Maps-servo devas esti elektita."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735
msgid "Toner"
msgstr "Inkpulvoro"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737
msgid "WaterColor"
msgstr "AkvoKoloro"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2739
msgid "Stamen Option"
msgstr "Stamen-opcio"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2744
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Stamen map map-"
"pages..."
msgstr "Elektu la opcion deziratan por la mappaĝoj de Stamen map..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2749
msgid "Stamen maps API key"
msgstr "API-ŝlosilo de Stamen-mapoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2752
msgid ""
"The API key used for the Stamen maps.\n"
"This key is mandatory and must be valid"
msgstr ""
"La API key uzota por Stamen-mapoj.\n"
"Ĉi tiu ŝlosilo estas deviga kaj devas esti valida"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2767
msgid ""
"Copy and paste this value in your browser.\n"
"The Stamen maps service must be selected."
msgstr ""
"Kopiu kaj alguu ĉi tiun valoron en vian foliumilon.\n"
"Stamen-maps-servo devas estis elektita."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2784
#, python-format
msgctxt "val"
msgid "in %(inipth)s (%(val)s)"
msgstr "en %(inipth)s (%(val)s)"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2785
msgid "latest"
msgstr "lasta"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2787
msgid "openlayers version to use"
msgstr "openlayers-versio uzota"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2792
msgid ""
"You should use this option only if you can't see the maps in your website "
"for OpenStreetMap or Stamen maps\n"
"You can change the value in the specified file. The option name to modify is "
"openlayers_version.\n"
"See OLDER VERSIONS in https://openlayers.org/"
msgstr ""
"Vi devus uzi ĉi tiun opcion nur se vi ne povas vidi en via retejo la mapojn "
"de openStreetMap aŭ Stamen\n"
"Vi povas ŝanĝi la valoron de la specifita dosiero. La nomo de la opcio "
"modifota estas openlayers_version.\n"
"Vidu OLDER VERSIONS en https://openlayers.org/"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2809
msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)"
msgstr "Alia enmeto (CMS, Retkalendaro, PHP)"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2813
msgid "Do we include these pages in a CMS web?"
msgstr "Ĉu enmeti ĉi tiujn paĝojn en CMS-Reton?"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2822
msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB"
msgstr "Kie lokigi vian retejon? defaŭlta = /NAVWEB"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2830
msgid "Include the news and updates page"
msgstr "Inkluzivu la paĝon de novaĵoj kaj ĝisdatigoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831
msgid "Whether to include a page with the last updates"
msgstr "Ĉu inkluzivi paĝon kun la lastaj ĝisdatigoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2835
msgid "Max days for updates"
msgstr "Maksimumaj tagoj por ĝisdatigoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2837
msgid "You want to see the last updates on how many days?"
msgstr "Por kiom da tagoj vidi la lastajn ĝisdatigojn?"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2842
msgid "Max number of updates per object to show"
msgstr "La maksimuma nombro de ĝisdatigoj montrota por ĉiu objekto"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2844
msgid "How many updates do you want to see max"
msgstr "Kiom da maksimumaj ĝisdatigoj montri"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2859
msgid "Second language"
msgstr "Dua lingvo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2864
msgid "Site name for your second language"
msgstr "Nomo de la retejo por via dua lingvo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2864
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2882
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
msgid "This site title"
msgstr "La titolo de ĉi tiu retejo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2866
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2875
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2893
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2902
msgid "Enter a title in the respective language"
msgstr "Enmetu titolon en la respektiva lingvo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2868
msgid "Third language"
msgstr "Tria lingvo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
msgid "Site name for your third language"
msgstr "Nomo de la retejo por via tria lingvo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2877
msgid "Fourth language"
msgstr "Kvara lingvo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2882
msgid "Site name for your fourth language"
msgstr "Nomo de la retejo por via kvara lingvo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2886
msgid "Fifth language"
msgstr "Kvina lingvo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891
msgid "Site name for your fifth language"
msgstr "Nomo de la retejo por via kvina lingvo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895
msgid "Sixth language"
msgstr "Sesa lingvo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
msgid "Site name for your sixth language"
msgstr "Nomo de la retejo por via sesa lingvo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3133
msgid "Calendar Options"
msgstr "Kalendar-opcioj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3139
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Ĉu ni inkluzivu la interretkalendaron?"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3141
#, python-format
msgid "Whether to include a calendar for year %s"
msgstr "Ĉu inkluzivi kalendaron por la jaro %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3168
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2059
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Kreu unutagajn eventpaĝojn por jarkalendaro"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3170
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2061
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Ĉu krei unutagajn paĝojn aŭ ne"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3174
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2065
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Inkluzivu naskiĝtagojn en la kalendaro"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3178
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2069
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Inkluzivu datrevenojn en la kalendaro"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3191
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2084
msgid "Show data only after year"
msgstr "Montru la datumojn nur post la jaro"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3198
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2091
msgid ""
"Show data only after this year. Default is current year -  'maximum age "
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
msgstr ""
"Montru la datumojn nur post ĉi tiu jaro. La defaŭlta estas la aktuala jaro "
"-  la 'maksimuma aĝo por taksi personon vivanta' difinita en la langeto de "
"la dat-preferoj."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3215
msgid "HeatMap Options"
msgstr "Termomapaj opcioj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3218
msgid "Include heatmap pages"
msgstr "Inkluzivu termomapajn paĝojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3219
msgid "Whether to include heatmap pages for events"
msgstr "Ĉu inkluzivi termomapajn paĝojn por eventoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3225
msgid "Point size"
msgstr "Grando de la rastrumero"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3226
msgid ""
"Set the size of the heatmap points.\n"
"Default: 8"
msgstr ""
"Agordu la grandon de la termomapaj rastrumeroj.\n"
"Defaŭlta: 8"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3230
msgid ""
"Set the blur size.\n"
"Default: 15"
msgstr ""
"Agordu la grandon de la misfokuseco.\n"
"Defaŭlta: 15"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:168
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Kreas person-paĝojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:221
#, python-format
msgctxt "letter"
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Familinomoj %(surname)s komenciĝantaj per litero %(letter)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:372
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj individuoj en la datumbazo, ordigitan "
"laŭ iliaj familinomoj. La alklako de personnomo portos al la individua paĝo "
"de la persono mem."

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:453
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:100
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:326
msgid "<absent>"
msgstr "<mankanta>"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1057
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Ŝanĝospurado %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1063
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
"Ĉi tiu paĝo reprezentas tiun personon kaj liajn praidojn kun ĉiuj iliaj "
"eventoj/lokoj. Se oni movas la muso super la markilo ĝi montros la loknomon. "
"La markiloj kaj la referencolisto estas ordigitaj laŭ dato (se ekzistanta). "
"La alklako sur la loknomo en la Referenca sekcio portos al la paĝo de la "
"loko."

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1115
msgid "Place Title"
msgstr "Loktitolo"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1250
msgid "Drop Markers"
msgstr "Falmarkiloj"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1849
msgid "Call Name"
msgstr "Voknomo"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1870
msgid "Nick Name"
msgstr "Neformala nomo"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1927
msgid "Age at Death"
msgstr "Aĝo je morto"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2121
msgid "Stepfather"
msgstr "Duonpatro"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2134
msgid "Stepmother"
msgstr "Duonpatrino"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2161
msgid "Not siblings"
msgstr "Ne gefratoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2302
msgid "Relation to the center person"
msgstr "Parenceco al la ĉefa persono"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2347
msgid "Relation to main person"
msgstr "Parenceco al la ĉefa persono"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2352
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Rilato kun ĉi tiu familio (se ne pro nasko)"

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:132
msgid "Creating place pages"
msgstr "Kreas lok-paĝojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:294
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj lokoj en la datumbazo, ordigitaj laŭ "
"titolo. Alklakante loktitolon oni aliros tiun lokopaĝon."

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:347
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:359
msgctxt "Place Name"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:611
msgid "Place Map"
msgstr "Lokmapo"

#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:106
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Kreas deponej-paĝojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:154
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj deponejo en la datumbazo, ordigitan laŭ "
"iliaj titoloj. La alklako de deponeja titolo portos al la paĝo de la "
"deponejo mem."

#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:176
msgctxt "Repository"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:114
msgid "Creating source pages"
msgstr "Kreas font-paĝojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:159
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj fontoj en la datumbazo ordigitan laŭ "
"iliaj titoloj. La alklako de fontotitolo portos al tiu fontopaĝo."

#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:207
msgctxt "Source Name"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:400
msgid "Publication information"
msgstr "Publikaĵaj informoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116
msgid "Database overview"
msgstr "Trarigardo de la datumbazo"

#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:225
msgid "Narrative web content report for"
msgstr "Rakonta Reteja raporto por"

#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:127
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj individuoj en la datumbazo kun "
"familinomo %s. Elektante la nomon de la persono oni aliros la "
"individuanpaĝon de la persono."

#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:113
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Familinomoj por persontotalo"

#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:122
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj familinomoj en la datumbazo. La alklako "
"de ligilo portos al listo de individuoj kun la sama familinomo en la "
"datumbazo."

#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:191
msgid "Number of People"
msgstr "Nombro de personoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:301
#, python-brace-format
msgid "Surnames beginning with letter '{letter}' {char}"
msgstr "Familinomoj komenciĝantaj per litero '{letter}' {char}"

#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:127
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s "
"page."
msgstr ""
"Ĉi tiu paĝo montras indeksitan liston de ĉiuj aŭdvideaj objektoj en ĉi tiu "
"datumbazo. Ĝi estas ordigita laŭ aŭdvidaĵa titolo. Ekzistas indekso de ĉiuj "
"aŭdvideaj objektoj de ĉi tiu datumbazo. La alklako de miniaturo portos al la "
"paĝo de la bildo."

#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:87
msgid "New and updated objects"
msgstr "Novaj kaj ĝisdatigitaj objektoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98
#, python-format
msgctxt "nb"
msgid ""
"This page contains the last updated objects in the database in the last "
"%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type."
msgstr ""
"Ĉi tiu paĝo entenas la lastajn ĝisdatigitajn objektojn en la datumbazo en la "
"lastaj %(days)d tagoj kaj per maksimumo de %(nb)d objekto(j) por ĉiu tipo."

#. Translators: This is the email subject line in the Web Calendar
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1670
msgid "WebCal"
msgstr "WebCal"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1679
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr "Kreita de %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1846
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendartitolo"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1846
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Kalendaro de mia familio"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Titolo de la kalendaro"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1886
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "La stilfolio uzota por la retpaĝoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923
msgid "Content Options"
msgstr "Enten-opcioj"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Kreu plurobljarajn kalendarojn"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1930
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Ĉu krei aŭ ne plurobljarajn kalendarojn."

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Komencjaro por la kalendaro(j)"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1939
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Enigu la komencan jaron por la kalendaroj inter 1900-3000"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Finjaro por la kalendaro(j)"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1947
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Enigu la finan jaron por la kalendaroj inter 1900-3000."

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1965
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Oni inkluzivos la festojn por la elektita lando"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1991
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Notoj Jan - Jun"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1993
msgid "January Note"
msgstr "Januara noto"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1994
msgid "The note for the month of January"
msgstr "La notoj de la monato Januaro"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1997
msgid "February Note"
msgstr "Februara noto"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1998
msgid "The note for the month of February"
msgstr "La notoj de la monato Februaro"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2001
msgid "March Note"
msgstr "Marta noto"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2002
msgid "The note for the month of March"
msgstr "La notoj de la monato Marto"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2005
msgid "April Note"
msgstr "Aprila noto"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2006
msgid "The note for the month of April"
msgstr "La notoj de la monato Aprilo"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2009
msgid "May Note"
msgstr "Maja noto"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2010
msgid "The note for the month of May"
msgstr "La notoj de la monato Majo"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2013
msgid "June Note"
msgstr "Junia noto"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2014
msgid "The note for the month of June"
msgstr "La notoj de la monato Junio"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2017
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Notoj Jul-Dec"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2019
msgid "July Note"
msgstr "Julia noto"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2020
msgid "The note for the month of July"
msgstr "La notoj de la monato Julio"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2023
msgid "August Note"
msgstr "Aŭgusta noto"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2024
msgid "The note for the month of August"
msgstr "La notoj de la monato Aŭgusto"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2027
msgid "September Note"
msgstr "Septembra noto"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2028
msgid "The note for the month of September"
msgstr "La notoj de la monato Septembro"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2031
msgid "October Note"
msgstr "Oktobra noto"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2032
msgid "The note for the month of October"
msgstr "La notoj de la monato Oktobro"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2035
msgid "November Note"
msgstr "Novembra noto"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2036
msgid "The note for the month of November"
msgstr "La notoj de la monato Novembro"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2039
msgid "December Note"
msgstr "Decembra noto"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2040
msgid "The note for the month of December"
msgstr "La notoj de la monato Decembro"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2076
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Ligilo al rakonta Reteja raporto"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2077
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Ĉu ligi datumojn al rakonta Reteja raporto"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2101
msgid "Link prefix"
msgstr "Ligilprefikso"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2103
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Prefikso ĉe ligiloj por porti al Rakonta Reteja Raporto"

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Rakonta Retejo"

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:37
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Kreas ret-(HTML)-paĝojn por personoj, aŭ grupo de personoj"

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:61
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Kreas retajn (HTML) kalendarojn."

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
msgid "Webstuff"
msgstr "Ret-enteno"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:38
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Provizas kolekton de risursoj por la reto"

#. Translators: Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Baza-cindra"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Baza-cipresa"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:87
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Baza-lila"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Baza-persika"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:107
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Baza-picea"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:117
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"

#. Translators: Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:129
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebrasko"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:229
msgid "No style sheet"
msgstr "Neniu stilfolio"

#: ../rednotebook/gui/options.py:330
#, fuzzy
msgid "Check now"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrolu nun\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroli nun"

#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:1
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Antaŭrigardo</b>"

#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15
#, fuzzy
msgid "window1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Fermu la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Artist: "
msgstr "Artisto: "

msgid "Enter text"
msgstr "Enigu tekston"

#: src/misc/actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Media View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"_Plurmedia objekto:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. plugin name
#: zim/plugins/sourceview.py:70
#, fuzzy
msgid "Source View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_eo.po (nova)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: src/librygel-server/rygel-client-hacks.vala:151
msgid "Not Applicable"
msgstr "Neaplikebla"

#: data/granite.metainfo.xml.in:11
#, fuzzy
#| msgid "Granite"
msgid "Granite 7"
msgstr "Granite"

#: data/granite.metainfo.xml.in:12 data/granite.appdata.xml.in:8
msgid "Build consistent and usable apps more quickly and easily"
msgstr "Konstrui koherajn kaj uzoplenajn aplikaĵojn rapide kaj facile"

#: data/granite.metainfo.xml.in:14 data/granite.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A companion library for GTK and GLib that provides complex widgets and "
"convenience methods designed for use in apps built for elementary OS."
msgstr ""
"Kompania biblioteko por GTK kaj GLib, kiu provizas rafinitajn "
"kromprogrametojn kaj oportunajn metodojn fasonitaj por uzo ĉe aplikaĵoj "
"faritaj por elementary OS."

#: data/granite.metainfo.xml.in:24 data/granite.appdata.xml.in:161
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."

#: data/granite.metainfo.xml.in:32 data/granite.metainfo.xml.in:42
#: data/granite.metainfo.xml.in:72 data/granite.metainfo.xml.in:104
#: data/granite.metainfo.xml.in:123 data/granite.metainfo.xml.in:145
#: data/granite.metainfo.xml.in:159 data/granite.metainfo.xml.in:171
#: data/granite.metainfo.xml.in:189 data/granite.metainfo.xml.in:226
#: data/granite.appdata.xml.in:20 data/granite.appdata.xml.in:137
#: data/granite.appdata.xml.in:152
msgid "Improvements:"
msgstr "Plibonigoj:"

#: data/granite.metainfo.xml.in:34
msgid "ListItem uses the context menu cursor when menu_model is set"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:35 data/granite.metainfo.xml.in:46
#: data/granite.metainfo.xml.in:77 data/granite.metainfo.xml.in:110
#: data/granite.metainfo.xml.in:131 data/granite.metainfo.xml.in:148
#: data/granite.metainfo.xml.in:164 data/granite.metainfo.xml.in:174
#: data/granite.metainfo.xml.in:193 data/granite.metainfo.xml.in:229
#: data/granite.appdata.xml.in:22 data/granite.appdata.xml.in:36
#: data/granite.appdata.xml.in:46 data/granite.appdata.xml.in:59
#: data/granite.appdata.xml.in:97 data/granite.appdata.xml.in:118
#: data/granite.appdata.xml.in:141 data/granite.appdata.xml.in:155
msgid "Updated translations"
msgstr "Ĝisdatigitaj tradukoj"

#: data/granite.metainfo.xml.in:44
msgid "HeaderLabel now has ellipsize property"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:45
msgid "ListItem now has a menu_model property"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:56
msgid "New Icons:"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:58
msgid ""
"View icons for columns, grids, lists, and reader mode. Plus horizontal and "
"vertical ellipsis icons"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:59
msgid "Start and End show/hide sidebar icons"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:60
msgid "Emoji category icons used by GTK's emoji picker"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:61
msgid "Eye icons required by Gtk.PasswordEntry"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:65
msgid ""
"Box is an orientable widget that includes standardized spacing and linked "
"styles"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:66
msgid "ListItem is a standard list widget that includes styles and spacing"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:67
msgid "ToolBox is a vertical layout widget for top and bottom toolbars"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:68
msgid ""
"new style class constants for labels: CssClass.NUMERIC and CssClass.MONOSPACE"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:69
msgid ""
"StyleManager handles automatically setting dark and light modes as well as "
"system accent colors using Portals"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:70
msgid ""
"BackButton is a standardized navigation button that activates \"navigation."
"pop\" and includes a shortcut tooltip"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:74
msgid "accel_to_string now uses the word \"Super\" instead of the \"⌘\" symbol"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:75
msgid ""
"HeaderLabel has a new property for H1-H4 sizes and H2 styles are now bolder"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:76
msgid "CssClass.CARD is now rounded by default"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:79 data/granite.metainfo.xml.in:133
#: data/granite.appdata.xml.in:84 data/granite.appdata.xml.in:108
#: data/granite.appdata.xml.in:129
msgid "Deprecations:"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:81
msgid ""
"Utils.set_color_primary. Modern apps have moved to more of a split paned "
"design and this style is no longer very fashionable"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:82
msgid ""
"Nearly all of the old `STYLE_CLASS` constants have been deprecated. Some of "
"them have been replaced by `CssClass` constants, others by widgets."
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:84
#, fuzzy
#| msgid "Improvements:"
msgid "Demo Improvements:"
msgstr "Plibonigoj:"

#: data/granite.metainfo.xml.in:86
msgid "More demo pages with more widgets"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:87
msgid "Color scheme switcher in the sidebar"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:102
#, fuzzy
#| msgid "Granite"
msgid "Granite.Bin"
msgstr "Granite"

#: data/granite.metainfo.xml.in:106
msgid "Improve screen reader support for SwitchModelButton"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:107
msgid "Wrap long labels for SwitchModelButton"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:108
msgid "HeaderLabel: set accessible description"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:109
msgid "ValidatedEntry: set AccessibleState for validity"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:119
msgid ""
"Toast: add a new dismissed signal that includes the reason for dismissal"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:120
msgid "Add STYLE_CLASS_SUCCESS"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:121
msgid "HeaderLabel: allow secondary text to use markup"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:125
msgid "Make building Demo optional"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:126
msgid "Demo now uses a modern split-pane design"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:127
msgid "DateTime: handle relative datetime when epoch"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:128
msgid "MessageDialog: Set last button as focus widget"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:129
msgid "SwitchModelButton: Remove redundant switch keyboard focusing"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:130
msgid "Load fallback styles for widgets when using Granite.init"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:135
msgid ""
"SettingsPage and SettingsSidebar: these widgets have moved to LibSwitchboard"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:147
msgid "Add a withdraw method for Granite.Toast"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:161
msgid "Don't depend on the elementary stylesheet for fallback styles"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:162
msgid ""
"Automatically load gresourced stylesheets named \"Application.css\" on "
"\"Granite.init ()\""
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:163
msgid "Add SettingsUri constants for launching System Settings"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:173
msgid "Make \"Granite.init ()\" publicly available"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:183
msgid "Granite.STYLE_CLASS_RICH_LIST for standard Gtk.ListBox row padding"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:184
msgid ""
"Granite.STYLE_CLASS_FRAME for adding a border to Gtk.LisBox, Gtk.InfoBar, "
"and others"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:185
msgid "Granite.STYLE_CLASS_SIDEBAR for styling application sidebars"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:186
msgid ""
"Granite.STYLE_CLASS_BACKGROUND to use the default background color for a "
"widget"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:187
msgid "Add optional secondary text to Granite.HeaderLabel"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:191
msgid "Allow text in Granite.Toast to wrap"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:192
msgid ""
"SimpleSettingsPage: Wrap titles and allow description text to go under "
"switches"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:206
msgid "Ported to GTK4! 🎉️"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:207
msgid "Granite.Placeholder: replaces AlertView and Welcome"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:208
msgid "SimpleSettingsPage: Allow markup in description"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:212
msgid "Application: use Gtk.Application instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:213
msgid "Drawing: Use Gtk.CSS"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:214
msgid "DynamicNotebook: use Adw.TabBar instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:215
msgid "Logger: use GLib.log instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:216
msgid ""
"ModeButton: Use Gtk.ToggleButton with the \"group\" property and \"linked\" "
"style class instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:217
msgid "Paths: use GLib.Environment instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:218
msgid "Seekbar"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:219
msgid "Services.Settings: use GLib.Settings instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:220
msgid "SimpleCommand: use GLib.AppInfo.create_from_commandline instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:221
msgid "SourceList: use Gtk.ListBox with the \"sidebar\" style class instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:222
msgid "StorageBar"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:223
msgid "TextStyle: use style class constants instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:224
msgid "Several functions in System were replaced by GLib.AppInfo"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:139
msgid "Better align labels in settings sidebars"
msgstr "Pli bone liniigi etikedojn ĉe agordaraj flankbretoj"

#: data/granite.appdata.xml.in:140
msgid "Make AccelLabel.label settable"
msgstr "Nun AccelLabel.label agordeblas"

#: data/granite.appdata.xml.in:147
msgid "New features"
msgstr "Novaj funkcioj"

#: data/granite.appdata.xml.in:149
msgid "Add tooltips to source list items and their actions"
msgstr "Aldoni ŝpruchelpilojn al fontlistaj elementoj kaj ĝiaj agadoj"

#: data/granite.appdata.xml.in:150
msgid "New AccelLabel widget for use in menus and popovers"
msgstr "Nova AccelLabel kromprogrameto uzota ĉe menuoj kaj ŝprucfenestroj"

#: data/granite.appdata.xml.in:154
msgid "Delay tab resizing when closing tabs"
msgstr "Malfruigi langetan ferman ampleksiĝon"

#: data/granite.appdata.xml.in:17
msgid "min_length property for Granite.ValidatedEntry"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:18
msgid "Granite.HyperTextView for navigatable URLs in text views"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:26
msgid "Prevent crashing on environments without dark style preference support"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:34
msgid "Use values from the Settings Portal when possible"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:35
msgid "Disable horizontal scrolling by default in SettingsPage"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:44
msgid "Ensure accel_to_string works with multiple modifiers"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:45
msgid "Fix locale issues in Flatpaks"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:54
msgid ""
"TRANSITION_DURATION_IN_PLACE for consistent in-place widget transformations"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:58
msgid ""
"accel_to_string handles accel markup without modifiers or that are only "
"modifiers"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:67
msgid "Granite.Dialog replaces Gtk.Dialog for consistent styling"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:68
msgid "Granite.SwitchModelButton for use in Gtk.Popover menus"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:69
msgid "Granite.ValidatedEntry for client-side verification in forms"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:71
msgid "New Constants:"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:73
msgid ""
"TOOLTIP_SECONDARY_TEXT_MARKUP for smaller second line text in Gtk.Tooltips"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:74
msgid "SMALL_LABEL for smaller Gtk.Labels without Pango"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:75
msgid "STYLE_CLASS_WARMTH and STYLE_CLASS_TEMPERATURE for scales"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:76
msgid "STYLE_CLASS_DEFAULT_DECORATION for slim headerbars"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:77
msgid ""
"TRANSITION_DURATION_OPEN and TRANSITION_DURATION_CLOSE for consistent "
"animations"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:81
msgid "Granite.Widgets.AboutDialog. Provide AppStream metadata instead."
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:82
msgid "Granite.Widgets.AppMenu. Use Gtk.MenuButton instead."
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:86
msgid "Granite.Widgets.Avatar. Use Hdy.Avatar instead"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:90
msgid ""
"Toasts now reset their timeout when sending a new notification and the "
"timeout is stopped while hovering"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:91
msgid ""
"Backslash, Right Control, and Left Control are now handled by accel_to_string"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:92
msgid "Make tab tooltips of DynamicNotebook settable"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:93
msgid ""
"Timepicker corrrectly fires time_changed when AM and PM buttons are selected"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:94
msgid "Granite.MessageDialog now uses the messagedialog CSS name"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:95
msgid "Visible child name is now properly synced in Granite.SettingsSidebar"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:96
msgid "Status can be set in Granite.AbstractSettingsPage on construct"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:103
msgid "New Style Constants:"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:105
msgid "STYLE_CLASS_COLOR_BUTTON"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:106
msgid "STYLE_CLASS_ROUNDED"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:110
msgid ""
"Several theming utilities. Use Gtk.CssProvider and Gtk.StyleContext instead"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:111
msgid ""
"Granite.Services.SimpleCommand. Use GLib.AppInfo.create_from_commandline "
"instead"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:112
msgid ""
"Old unused utilities like get_button_layout_schema, "
"get_default_close_button_position, and Granite.Services.Paths"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:113
msgid "Old unused widgets like CollapsiblePaned and CompositedWindow"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:117
msgid "Granite.SourceList now gets Gtk.STYLE_CLASS_SIDEBAR by default"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:126
msgid "New Settings class to share Pantheon desktop settings with apps"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:127
msgid ""
"Introduced Settings.prefers_color_scheme to get a user's color scheme "
"preference, i.e. for a dark style"
msgstr ""

#: data/granite.appdata.xml.in:131
msgid ""
"It is now recommended to use GLib.Settings instead of Granite.Services."
"Settings"
msgstr ""

#: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:44
msgid "Plot and manipulate any data"
msgstr "Grafiki kaj manipuli ajnajn datumojn"

#: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:48
msgid "Full support for light and dark mode"
msgstr "Plena subteno por hela kaj malhela reĝimo"

#: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:52
msgid "Generate data from an equation"
msgstr "Generi datumojn el ekvacio"

#: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:56
msgid "Manage plot stylesheets"
msgstr "Administri stilfoliojn de grafikoj"

#: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:60
msgid "Manipulate imported data"
msgstr "Manipuli importitajn datumojn"

#: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:80
msgid "Plot and manipulate data"
msgstr "Grafiki kaj manipuli datumojn"

#: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:82
msgid ""
"Graphs is a simple, yet powerful tool that allows you to plot and manipulate "
"your data with ease. New data can be imported from a wide variety of "
"filetypes, or generated by equation. All data can be manipulated using a "
"variety of operations such as the ability to select, cut, translate, "
"multiply, center and smoothen data, as well as apply any custom "
"transformations on the data."
msgstr ""
"Graphs estas simpla, tamen potenca ilo, kiu permesas al vi grafiki kaj "
"manipuli viajn datumojn facile. Novajn datumojn eblas importi el larĝa gamo "
"de dosierformatoj, aŭ generi per ekvacio. Ĉiujn datumojn eblas manipuli per "
"diversaj operacioj, kiel elekti, tranĉi, translokigi, multipliki, centri kaj "
"glatigi datumojn, same kiel apliki ajnajn proprajn transformojn sur la "
"datumojn."

#: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:85
msgid ""
"Moreover, Graphs supports curve fitting on imported data and offers "
"extensive customization options for the style of the plots. You can fine-"
"tune and personalize stylesheets to your liking."
msgstr ""
"Krome, Graphs subtenas kurboajustado sur importitaj datumoj kaj ofertas "
"ampleksajn agordopciojn por la stilo de la grafikoj. Vi povas detaligi kaj "
"personigi stilfoliojn laŭ via deziro."

#: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:87
msgid ""
"Graphs is an excellent fit for both plotting and data manipulation. The "
"plots created with Graphs can be saved in a variety of formats suitable for "
"sharing and presenting to a wide audience, such as in a scientific "
"publication or presentations. Additionally, the option to save plots as "
"vector images allows for easy editing in software like Inkscape for further "
"refinement. Graphs is written with the GNOME environment in mind, but should "
"be suitable for any other desktop environment as well."
msgstr ""
"Graphs estas bonega por kaj grafikado kaj manipulado de datumoj. La "
"grafikojn kreitajn per Graphs eblas konservi en diversaj formatoj taŭgaj por "
"kundivido kaj prezentado al larĝa publiko, ekzemple en scienca publikaĵo aŭ "
"prezentaĵoj. Aldone, la opcio konservi grafikojn kiel vektorbildojn ebligas "
"facilan redaktadon en programoj kiel Inkscape por plua rafinado. Graphs "
"estas verkita kun la GNOME-medio en menso, sed devus esti taŭga ankaŭ por "
"ajna alia labortabla medio."

#: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:91
msgid ""
"For any feedback, questions or general issues, please file an issue on the "
"GitLab page."
msgstr ""
"Por ajna komentaro, demando aŭ ĝenerala problemo, bonvolu aldoni raporton en "
"la GitLab-paĝo."

#: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in:11
msgid ""
"Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;"
"Visualization;Fitting;xrdml;"
msgstr ""
"Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;"
"Visualization;Fitting;xrdml;"

#: data/ui/dialogs/beta-disallowed.blp:5
msgid "Beta Project"
msgstr "Beta projekto"

#: data/ui/dialogs/beta-disallowed.blp:6
msgid ""
"The project you are trying to import is from a beta version of Graphs. It "
"may contain invalid data."
msgstr ""
"La projekto, kiun vi provas importi, estas el beta versio de Graphs. Ĝi "
"povas enhavi nevalidajn datumojn."

#: data/ui/dialogs/delete-style.blp:5
msgid "Delete Style?"
msgstr "Forigi stilon?"

#: data/ui/dialogs/legacy-migration-disallowed.blp:5
msgid "Legacy Project"
msgstr "Heredita projekto"

#: data/ui/dialogs/legacy-migration-disallowed.blp:6
msgid ""
"You are trying to open a legacy project.\n"
"\n"
"The legacy project format may contain dangerous code and may cause harm to "
"your system.\n"
"\n"
"Only proceed if you trust the author of this file."
msgstr ""
"Vi provas malfermi hereditan projekton.\n"
"\n"
"La heredita projektformato povas enhavi danĝeran kodon kaj povas damaĝi vian "
"sistemon.\n"
"\n"
"Daŭrigu nur se vi fidas la aŭtoron de ĉi tiu dosiero."

#: data/ui/dialogs/reset-import-settings.blp:5
msgid "Reset to Defaults?"
msgstr "Restarigi al defaŭltoj?"

#: data/ui/dialogs/reset-import-settings.blp:6
msgid "Are you sure you want to reset the import settings?"
msgstr "Ĉu vi certe volas restarigi la importagordojn?"

#: data/ui/dialogs/save-project-changes.blp:6
msgid ""
"Current project contains unsaved changes, changes that are not saved will be "
"permanently lost."
msgstr ""
"La aktuala projekto enhavas nekonservitajn ŝanĝojn; ŝanĝoj, kiuj ne estas "
"konservitaj, estos por ĉiam perditaj."

#: data/ui/dialogs/save-style-changes.blp:6
msgid ""
"Current style contains unsaved changes, changes that are not saved will be "
"permanently lost."
msgstr ""
"La aktuala stilo enhavas nekonservitajn ŝanĝojn; ŝanĝoj, kiuj ne estas "
"konservitaj, estos por ĉiam perditaj."

#: data/ui/import/columns/item-group.blp:26
#: data/ui/import/spreadsheet/item-group.blp:26
msgid "X Column"
msgstr "X-kolumno"

#: data/ui/import/columns/item-group.blp:38
#: data/ui/import/spreadsheet/item-group.blp:38
msgid "Y Column"
msgstr "Y-kolumno"

#: data/ui/import/columns/item-group.blp:51
msgid "Y Values Only"
msgstr "Nur Y-valoroj"

#: data/ui/import/columns/item-group.blp:52
#: data/ui/import/spreadsheet/item-group.blp:52
msgid "Import only Y values, X values will be generated"
msgstr "Importi nur Y-valorojn, X-valoroj estos generitaj"

#: data/ui/import/columns/item-group.blp:72
#: data/ui/import/spreadsheet/item-group.blp:72
msgid ""
"<b>X Value Calculation</b>\n"
"\n"
"Enter an equation to calculate X values.\n"
"Use 'n' for the row index (starting from 0).\n"
"\n"
"<b>Examples:</b>\n"
"• <b>n</b> → 0, 1, 2, 3, 4...\n"
"• <b>n*0.5</b> → 0, 0.5, 1.0, 1.5, 2.0...\n"
"• <b>n^2</b> → 0, 1, 4, 9, 16...\n"
"• <b>2^n</b> → 1, 2, 4, 8, 16...\n"
"• <b>n*10+100</b> → 100, 110, 120, 130..."
msgstr ""
"<b>Kalkulo de X-valoroj</b>\n"
"\n"
"Eniru ekvacion por kalkuli X-valorojn.\n"
"Uzu 'n' por la vica indekso (komencante de 0).\n"
"\n"
"<b>Ekzemploj:</b>\n"
"• <b>n</b> → 0, 1, 2, 3, 4...\n"
"• <b>n*0.5</b> → 0, 0.5, 1.0, 1.5, 2.0...\n"
"• <b>n^2</b> → 0, 1, 4, 9, 16...\n"
"• <b>2^n</b> → 1, 2, 4, 8, 16...\n"
"• <b>n*10+100</b> → 100, 110, 120, 130..."

#: data/ui/import/columns/item-group.blp:91
#: data/ui/import/sql/main-group.blp:28
#: data/ui/import/spreadsheet/item-group.blp:91
msgid "X Error Bars"
msgstr "X-erarbaroj"

#: data/ui/import/columns/item-group.blp:95
#: data/ui/import/sql/main-group.blp:33
#: data/ui/import/spreadsheet/item-group.blp:95
msgid "Y Error Bars"
msgstr "Y-erarbaroj"

#: data/ui/import/columns/item-group.blp:108
#: data/ui/import/sql/main-group.blp:40
#: data/ui/import/spreadsheet/item-group.blp:108
msgid "X Error Column"
msgstr "X-erarkolumno"

#: data/ui/import/columns/item-group.blp:120
#: data/ui/import/sql/main-group.blp:46
#: data/ui/import/spreadsheet/item-group.blp:120
msgid "Y Error Column"
msgstr "Y-erarkolumno"

#: data/ui/import/columns/main-group.blp:9
msgid "Character used to separate columns"
msgstr "Signo uzata por apartigi kolumnojn"

#: data/ui/import/columns/main-group.blp:13
msgctxt "delimiter"
msgid "Whitespace"
msgstr "Blankospaco"

#: data/ui/import/columns/main-group.blp:14
msgctxt "delimiter"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulatoro"

#: data/ui/import/columns/main-group.blp:15
msgctxt "delimiter"
msgid "Colon (:)"
msgstr "Dupunkto (:)"

#: data/ui/import/columns/main-group.blp:16
msgctxt "delimiter"
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Punktokomo (;)"

#: data/ui/import/columns/main-group.blp:17
msgctxt "delimiter"
msgid "Comma (,)"
msgstr "Komo (,)"

#: data/ui/import/columns/main-group.blp:18
msgctxt "delimiter"
msgid "Period (.)"
msgstr "Punkto (.)"

#: data/ui/import/columns/main-group.blp:19
msgctxt "delimiter"
msgid "Custom"
msgstr "Propra"

#: data/ui/import/columns/main-group.blp:26
msgid "Custom Delimiter"
msgstr "Propra limigilo"

#: data/ui/import/columns/main-group.blp:54
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Decimala apartigilo"

#: data/ui/import/columns/main-group.blp:58
msgctxt "separator"
msgid "Decimal comma (,)"
msgstr "Decimala komo (,)"

#: data/ui/import/columns/main-group.blp:59
msgctxt "separator"
msgid "Decimal point (.)"
msgstr "Decimala punkto (.)"

#: data/ui/import/columns/main-group.blp:65
msgid "Skip Rows"
msgstr "Preterpasi vicojn"

#: data/ui/import/columns/main-group.blp:66
msgid "Number of rows to skip at the beginning"
msgstr "Nombro de vicoj preterpasotaj komence"

#: data/ui/import/sql/main-group.blp:6
msgid "Database Table"
msgstr "Datumbaza tabelo"

#: data/ui/import/sql/main-group.blp:11
msgid "Column X"
msgstr "Kolumno X"

#: data/ui/import/sql/main-group.blp:16
msgid "Column Y"
msgstr "Kolumno Y"

#: data/ui/import/sql/main-group.blp:54
msgid "This table contains no numeric columns"
msgstr "Ĉi tiu tabelo ne enhavas numerajn kolumnojn"

#: data/ui/import/spreadsheet/main-group.blp:9
msgid "Select which sheet to import"
msgstr "Elektu, kiun folion importi"

#: data/ui/import/spreadsheet/item-group.blp:51
msgid "Single Column"
msgstr "Sola kolumno"

#: data/ui/import/spreadsheet/item-group.blp:57
msgid "X Value Equation"
msgstr "Ekvacio de X-valoroj"

#: data/ui/import/dialog.blp:21
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importaj parametroj"

#: data/ui/import/dialog.blp:30
msgid "Add File"
msgstr "Aldoni dosieron"

#: data/ui/import/dialog.blp:84
msgid "Reset to guessed values"
msgstr "Restarigi al konjektitaj valoroj"

#: data/ui/import/dialog.blp:118
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:265
#: plugins/printing/PageComponent.qml:149
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:50
#, fuzzy
msgid "Set as Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi kiel defaŭltan\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Igi defaŭlta"

#: data/ui/sidebar/edit-item/base.blp:6
msgid "Name and Position"
msgstr "Nomo kaj pozicio"

#: data/ui/sidebar/edit-item/base.blp:14
msgid "X-Axis Position"
msgstr "X-aksa pozicio"

#: data/ui/sidebar/edit-item/base.blp:25
msgid "Y-Axis Position"
msgstr "Y-aksa pozicio"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:9
msgid "Line and Markers"
msgstr "Linio kaj markiloj"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:12
#: data/ui/sidebar/edit-item/equation.blp:14
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:62
msgid "Linestyle"
msgstr "Linistilo"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:17 data/ui/style-editor/editor-box.blp:67
msgctxt "linestyle"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:18
#: data/ui/sidebar/edit-item/equation.blp:18
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:68
msgctxt "linestyle"
msgid "Solid"
msgstr "Solida"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:19
#: data/ui/sidebar/edit-item/equation.blp:19
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:69
msgctxt "linestyle"
msgid "Dotted"
msgstr "Punktita"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:20
#: data/ui/sidebar/edit-item/equation.blp:20
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:70
msgctxt "linestyle"
msgid "Dashed"
msgstr "Strekita"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:21
#: data/ui/sidebar/edit-item/equation.blp:21
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:71
msgctxt "linestyle"
msgid "Dashdot"
msgstr "Strekpunkta"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:47 data/ui/style-editor/editor-box.blp:99
msgctxt "markerstyle"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:48
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:100
msgctxt "markerstyle"
msgid "Point"
msgstr "Punkto"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:49
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:101
msgctxt "markerstyle"
msgid "Pixel"
msgstr "Pikselo"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:50
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:102
msgctxt "markerstyle"
msgid "Circle"
msgstr "Cirklo"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:51
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:103
msgctxt "markerstyle"
msgid "Triangle Down"
msgstr "Triangulo malsupren"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:52
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:104
msgctxt "markerstyle"
msgid "Triangle Up"
msgstr "Triangulo supren"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:53
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:105
msgctxt "markerstyle"
msgid "Triangle Left"
msgstr "Triangulo maldekstren"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:54
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:106
msgctxt "markerstyle"
msgid "Triangle Right"
msgstr "Triangulo dekstren"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:55
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:107
msgctxt "markerstyle"
msgid "Octagon"
msgstr "Okangulo"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:56
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:108
msgctxt "markerstyle"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrato"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:57
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:109
msgctxt "markerstyle"
msgid "Pentagon"
msgstr "Kvinangulo"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:58
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:110
msgctxt "markerstyle"
msgid "Star"
msgstr "Stelo"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:59
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:111
msgctxt "markerstyle"
msgid "Hexagon 1"
msgstr "Sesangulo 1"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:60
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:112
msgctxt "markerstyle"
msgid "Hexagon 2"
msgstr "Sesangulo 2"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:61
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:113
msgctxt "markerstyle"
msgid "Plus"
msgstr "Plussigno"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:62
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:114
msgctxt "markerstyle"
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: Diamond as in Cards Symbol
#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:64
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:116
msgctxt "markerstyle"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamanto"

#. Translators: Diamond as in Cards Symbol
#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:66
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:118
msgctxt "markerstyle"
msgid "Thin Diamond"
msgstr "Maldika diamanto"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:67
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:119
msgctxt "markerstyle"
msgid "Vertical Line"
msgstr "Vertikala linio"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:68
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:120
msgctxt "markerstyle"
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Horizontala linio"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:69
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:121
msgctxt "markerstyle"
msgid "Filled Plus"
msgstr "Plena plussigno"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:70
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:122
msgctxt "markerstyle"
msgid "Filled X"
msgstr "Plena X"

#: data/ui/sidebar/edit-item/data.blp:76
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:128
msgid "Marker Size"
msgstr "Grandeco de markilo"

#: data/ui/sidebar/edit-item/equation-group.blp:9 data/ui/add-equation.blp:48
#: data/ui/curve-fitting.blp:93 data/ui/generate-data.blp:52
#: data/ui/transform.blp:69
msgid "Y ="
msgstr "Y ="

#: data/ui/sidebar/edit-item/errorbar-group.blp:9
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:146
msgid "Error Bars"
msgstr "Erarbaroj"

#: data/ui/sidebar/edit-item/errorbar-group.blp:12
msgid "Show Horizontal"
msgstr "Montri horizontale"

#: data/ui/sidebar/edit-item/errorbar-group.blp:16
msgid "Show Vertical"
msgstr "Montri vertikale"

#: data/ui/sidebar/edit-item/errorbar-group.blp:20
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:194
msgid "Draw Above Data"
msgstr "Desegni super datumoj"

#: data/ui/sidebar/edit-item/errorbar-group.blp:28
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:149
msgid "Cap Length"
msgstr "Longo de kapaleto"

#: data/ui/sidebar/edit-item/errorbar-group.blp:42
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:164
msgid "Cap Thickness"
msgstr "Dikeco de kapaleto"

#: data/ui/sidebar/edit-item/generated-data.blp:18 data/ui/generate-data.blp:72
msgid "X Start"
msgstr "X-komenco"

#: data/ui/sidebar/edit-item/generated-data.blp:26 data/ui/generate-data.blp:79
msgid "X Stop"
msgstr "X-fino"

#: data/ui/sidebar/edit-item/generated-data.blp:49
#: data/ui/generate-data.blp:101
msgid "Determines the spacing between data points"
msgstr "Determinas la interspacigon inter datumpunktoj"

#: data/ui/sidebar/edit-item/generated-data.blp:53
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:155
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:171
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:187
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:203
#: data/ui/generate-data.blp:105
msgctxt "scale"
msgid "Linear"
msgstr "Lineara"

#: data/ui/sidebar/edit-item/generated-data.blp:54
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:156
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:172
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:188
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:204
#: data/ui/generate-data.blp:106
msgctxt "scale"
msgid "Logarithmic (Base 10)"
msgstr "Logaritma (bazo 10)"

#: data/ui/sidebar/edit-item/generated-data.blp:55
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:157
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:173
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:189
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:205
#: data/ui/generate-data.blp:107
msgctxt "scale"
msgid "Logarithmic (Base 2)"
msgstr "Logaritma (bazo 2)"

#: data/ui/sidebar/edit-item/generated-data.blp:56
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:158
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:174
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:190
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:206
#: data/ui/generate-data.blp:108
msgctxt "scale"
msgid "Radians"
msgstr "Radianoj"

#: data/ui/sidebar/edit-item/generated-data.blp:57
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:159
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:175
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:191
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:207
#: data/ui/generate-data.blp:109
msgctxt "scale"
msgid "Square Root"
msgstr "Kvadrata radiko"

#: data/ui/sidebar/edit-item/generated-data.blp:58
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:160
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:176
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:192
#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:208
#: data/ui/generate-data.blp:110
msgctxt "scale"
msgid "Inverse"
msgstr "Inversa"

#: data/ui/sidebar/edit-item/page.blp:5
msgid "Edit Item"
msgstr "Redakti eron"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:5
#: data/ui/sidebar/main.blp:30
msgid "Figure Settings"
msgstr "Agordoj de figuro"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:34
msgid "Bottom X Axis Label"
msgstr "Malsupra X-aksa etikedo"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:39
msgid "Top X Axis Label"
msgstr "Supra X-aksa etikedo"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:44
msgid "Left Y Axis Label"
msgstr "Maldekstra Y-aksa etikedo"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:49
msgid "Right Y Axis Label"
msgstr "Dekstra Y-aksa etikedo"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:54
msgid "Axis Limits"
msgstr "Aksaj limoj"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:68
msgid "Bottom X Axis Minimum"
msgstr "Minimumo de malsupra X-akso"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:75
msgid "Bottom X Axis Maximum"
msgstr "Maksimumo de malsupra X-akso"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:89
msgid "Top X Axis Minimum"
msgstr "Minimumo de supra X-akso"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:96
msgid "Top X Axis Maximum"
msgstr "Maksimumo de supra X-akso"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:110
msgid "Left Y Axis Minimum"
msgstr "Minimumo de maldekstra Y-akso"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:117
msgid "Left Y Axis Maximum"
msgstr "Maksimumo de maldekstra Y-akso"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:131
msgid "Right Y Axis Minimum"
msgstr "Minimumo de dekstra Y-akso"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:138
msgid "Right Y Axis Maximum"
msgstr "Maksimumo de dekstra Y-akso"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:151
msgid "Bottom X Axis Scale"
msgstr "Skalo de malsupra X-akso"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:167
msgid "Top X Axis Scale"
msgstr "Skalo de supra X-akso"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:183
msgid "Left Y Axis Scale"
msgstr "Skalo de maldekstra Y-akso"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:199
msgid "Right Y Axis Scale"
msgstr "Skalo de dekstra Y-akso"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:218
msgid "Show Legend"
msgstr "Montri legendon"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:222
msgid "Legend Position"
msgstr "Pozicio de legendo"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:227
msgctxt "legend-position"
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomate"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:228
msgctxt "legend-position"
msgid "Upper Right"
msgstr "Supra dekstra"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:229
msgctxt "legend-position"
msgid "Upper Left"
msgstr "Supra maldekstra"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:230
msgctxt "legend-position"
msgid "Lower Left"
msgstr "Malsupra maldekstra"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:231
msgctxt "legend-position"
msgid "Lower Right"
msgstr "Malsupra dekstra"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:232
msgctxt "legend-position"
msgid "Center Left"
msgstr "Centra maldekstra"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:233
msgctxt "legend-position"
msgid "Center Right"
msgstr "Centra dekstra"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:234
msgctxt "legend-position"
msgid "Lower Center"
msgstr "Malsupra centra"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:235
msgctxt "legend-position"
msgid "Upper Center"
msgstr "Supra centra"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:236
msgctxt "legend-position"
msgid "Center"
msgstr "Centri"

#: data/ui/sidebar/figure-settings/settings-page.blp:242
msgid "Hide Unselected Items"
msgstr "Kaŝi neelektitajn erojn"

#: data/ui/sidebar/main.blp:13
msgid "Add New Data"
msgstr "Aldoni novajn datumojn"

#: data/ui/sidebar/main.blp:22 data/ui/style-editor/window.blp:74
#: data/ui/style-editor/window.blp:245
msgid "Open Application Menu"
msgstr "Malfermi programmenuo"

#: data/ui/sidebar/main.blp:44
msgid "Add data from a file or manually as an equation"
msgstr "Aldoni datumojn el dosiero aŭ mane kiel ekvacion"

#: data/ui/sidebar/main.blp:93
msgid "Pan Mode. Click and drag to pan"
msgstr "Pan-reĝimo. Alklaku kaj trenu por panoramizi"

#: data/ui/sidebar/main.blp:100
msgid "Zoom Mode. Select an area on the figure to zoom in"
msgstr "Zoom-reĝimo. Elektu areon sur la figuro por zomi enen"

#: data/ui/sidebar/main.blp:107
msgid "Select Mode. Click and drag to make a selection of data"
msgstr "Elekta reĝimo. Alklaku kaj trenu por fari elekton de datumoj"

#: data/ui/sidebar/main.blp:128
msgid "Save Project…"
msgstr "Konservi projekton…"

#: data/ui/sidebar/main.blp:129
msgid "Save Project as…"
msgstr "Konservi projekton kiel…"

#: data/ui/sidebar/main.blp:130
msgid "Open Project…"
msgstr "Malfermi projekton…"

#: data/ui/sidebar/main.blp:135
msgid "Export Data…"
msgstr "Eksporti datumojn…"

#: data/ui/sidebar/main.blp:136
msgid "Export Figure…"
msgstr "Eksporti figuron…"

#: data/ui/sidebar/main.blp:146 data/ui/style-editor/window.blp:293
#: data/ui/style-editor/window.blp:305
msgid "About Graphs"
msgstr "Pri Graphs"

#: data/ui/sidebar/main.blp:152
msgid "Add Data from File…"
msgstr "Aldoni datumojn el dosiero…"

#: data/ui/sidebar/main.blp:153
msgid "Add Equation…"
msgstr "Aldoni ekvacion…"

#: data/ui/sidebar/main.blp:154
msgid "Generate Data…"
msgstr "Generi datumojn…"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:30
msgid "Combine all selected data"
msgstr "Kombini ĉiujn elektitajn datumojn"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:46
msgid "Cut selected data"
msgstr "Tranĉi elektitajn datumojn"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:62
msgid "Shift all data vertically with respect to each other"
msgstr "Ŝovi ĉiujn datumojn vertikale rilate unu al la alia"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:79
msgid "Normalize data"
msgstr "Normaligi datumojn"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:96
msgid "Smoothen data"
msgstr "Glatigi datumojn"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:110
msgid "Smoothen"
msgstr "Glatigi"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:116
msgid "Center data"
msgstr "Centri datumojn"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:147
msgid "Get the derivative of the data"
msgstr "Kalkuli la derivaĵon de la datumoj"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:164
msgid "Get the indefinite integral of the data"
msgstr "Kalkuli la nedifinitan integralon de la datumoj"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:175
msgid "Integral"
msgstr "Integralo"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:181
msgid "Get the Fast Fourier Transform of the data"
msgstr "Kalkuli la rapidan Fourier-transformon de la datumoj"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:199
msgid "Get the Inverse Fast Fourier Transform of the data"
msgstr "Kalkuli la inversan rapidan Fourier-transformon de la datumoj"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:211
msgid "Inverse FFT"
msgstr "Inversa FFT"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:217
msgid "Perform custom transformations on the data"
msgstr "Apliki proprajn transformojn sur la datumojn"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:229
msgid "Custom Transformation"
msgstr "Propra transformo"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:267
msgid "Translate X"
msgstr "Translokigi X"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:294
msgid "Translate Y"
msgstr "Translokigi Y"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:321
msgid "Multiply X"
msgstr "Multipliki X"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:348
msgid "Multiply Y"
msgstr "Multipliki Y"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:359
msgid "At Maximum Y Value"
msgstr "Ĉe maksimuma Y-valoro"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:365
msgid "At Middle X Value"
msgstr "Ĉe meza X-valoro"

#: data/ui/sidebar/operations.blp:374 data/ui/smoothen-settings.blp:35
msgid "Savitzky–Golay Filter"
msgstr "Savitzky–Golay-filtrilo"

#: data/ui/style-editor/add-style.blp:6 data/ui/style-editor/window.blp:91
msgid "Add New Style"
msgstr "Aldoni novan stilon"

#: data/ui/style-editor/color-row.blp:5
#, fuzzy
msgid "Change Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi koloron\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi Koloron"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:10
msgid "Style Name"
msgstr "Nomo de stilo"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:26
msgid "Title Size"
msgstr "Grandeco de titolo"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:27
msgid "Title size in relation to text size"
msgstr "Grandeco de titolo rilate al tekstograndeco"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:42
msgid "Label Size"
msgstr "Grandeco de etikedo"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:43
msgid "Label size in relation to text size"
msgstr "Grandeco de etikedo rilate al tekstograndeco"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:202
msgid "Axis Width"
msgstr "Larĝo de akso"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:216
msgid "Draw Frame"
msgstr "Desegni kadron"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:221
msgid "Ticks"
msgstr "Markstrekoj"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:224
msgid "Tick Directions"
msgstr "Direktoj de markstrekoj"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:228
msgid "Inwards"
msgstr "Enen"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:229
msgid "Outwards"
msgstr "Eksteren"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:235
msgid "Minor Ticks"
msgstr "Malĉefaj markstrekoj"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:239
msgid "Major Tick Width"
msgstr "Larĝo de ĉefa markstreko"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:254
msgid "Minor Tick Width"
msgstr "Larĝo de malĉefa markstreko"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:270
msgid "Major Tick Length"
msgstr "Longo de ĉefa markstreko"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:285
msgid "Minor Tick Length"
msgstr "Longo de malĉefa markstreko"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:301
msgid "Show Tick Labels on all Axes"
msgstr "Montri markstrekajn etikedojn sur ĉiuj aksoj"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:305
msgid "Ticks on Bottom Axis"
msgstr "Markstrekoj sur la malsupra akso"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:309
msgid "Ticks on Left Axis"
msgstr "Markstrekoj sur la maldekstra akso"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:313
msgid "Ticks on Right Axis"
msgstr "Markstrekoj sur la dekstra akso"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:317
msgid "Ticks on Top Axis"
msgstr "Markstrekoj sur la supra akso"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:329
msgid "Grid Width"
msgstr "Larĝo de krado"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:345
msgid "Grid Opacity"
msgstr "Opakeco de krado"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:363
msgid "Padding for different parts of the figure"
msgstr "Spaceto por diversaj partoj de la figuro"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:366
msgid "Value Padding"
msgstr "Spaceto de valoroj"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:367
msgid "Padding between axes and values"
msgstr "Spaceto inter aksoj kaj valoroj"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:382
msgid "Label Padding"
msgstr "Spaceto de etikedoj"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:383
msgid "Padding between axes and labels"
msgstr "Spaceto inter aksoj kaj etikedoj"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:398
msgid "Title Padding"
msgstr "Spaceto de titolo"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:399
msgid "Padding between axes and the title"
msgstr "Spaceto inter aksoj kaj la titolo"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:419
msgid "Label text might be hard to read"
msgstr "La etikeda teksto eble malfacile legeblas"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:431
msgid "Poor Contrast"
msgstr "Malbona kontrasto"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:458
msgid "Tick Color"
msgstr "Koloro de markstrekoj"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:509
msgid "Line Colors"
msgstr "Koloroj de linioj"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:521
#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:550 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:582
msgid "Add Color"
msgstr "Aldoni koloron"

#: data/ui/style-editor/editor-box.blp:538
msgid "Error Bar Colors"
msgstr "Koloroj de erarbaroj"

#: data/ui/style-editor/shortcuts.blp:14 data/ui/window-shortcuts.blp:14
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi helpon\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi helpojn"

#: data/ui/style-editor/shortcuts.blp:19 data/ui/window-shortcuts.blp:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Application"
msgstr "Fermi programon"

#: data/ui/style-editor/shortcuts.blp:24 data/ui/window-shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Application Window"
msgstr "Fermi programfenestron"

#: data/ui/style-editor/shortcuts.blp:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Style"
msgstr "Konservi stilon"

#: data/ui/style-editor/shortcuts.blp:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Style As"
msgstr "Konservi stilon kiel"

#: data/ui/style-editor/shortcuts.blp:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Style"
msgstr "Malfermi stilon"

#: data/ui/style-editor/window.blp:5 data/ui/style-editor/window.blp:67
#: data/ui/style-editor/window.blp:238 graphs/style_editor/window.vala:201
msgid "Graphs Style Editor"
msgstr "Graphs Style Editor"

#: data/ui/style-editor/window.blp:105 data/ui/style-editor/window.blp:312
msgid "Import File…"
msgstr "Importi dosieron…"

#: data/ui/style-editor/window.blp:116 data/ui/style-editor/window.blp:311
msgid "Create Style…"
msgstr "Krei stilon…"

#: data/ui/style-editor/window.blp:211
msgid "Open Preview"
msgstr "Malfermi antaŭrigadon"

#: data/ui/style-editor/window.blp:270 data/ui/curve-fitting.blp:179
#: data/ui/window.blp:349
msgid "Canvas Failed to Load"
msgstr "Kanvaso malsukcesis ŝargi"

#: data/ui/style-editor/window.blp:280
msgid "Open Style…"
msgstr "Malfermi stilon…"

#: data/ui/style-editor/window.blp:281
msgid "Save Style…"
msgstr "Konservi stilon…"

#: data/ui/style-editor/window.blp:282
msgid "Save Style as…"
msgstr "Konservi stilon kiel…"

#: data/ui/style-editor/window.blp:283
msgid "Close Style…"
msgstr "Fermi stilon…"

#: data/ui/add-equation.blp:6
msgid "Add Equation"
msgstr "Aldoni ekvacion"

#: data/ui/add-equation.blp:44 data/ui/generate-data.blp:48
msgid "Enter a mathematical expression"
msgstr "Eniru matematik-esprimon"

#: data/ui/curve-fitting.blp:45 data/ui/item-box.blp:70
msgid "Curve Fitting"
msgstr "Kurboajustado"

#: data/ui/curve-fitting.blp:51
msgid "Open Curve Fitting Menu"
msgstr "Malfermi menuon de kurboajustado"

#: data/ui/curve-fitting.blp:79
msgctxt "regression-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineara"

#: data/ui/curve-fitting.blp:80
msgctxt "regression-type"
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadrata"

#: data/ui/curve-fitting.blp:81
msgctxt "regression-type"
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponenciala"

#: data/ui/curve-fitting.blp:82
msgctxt "regression-type"
msgid "Power Law"
msgstr "Potencleĝo"

#: data/ui/curve-fitting.blp:83
msgctxt "regression-type"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritma"

#: data/ui/curve-fitting.blp:84
msgctxt "regression-type"
msgid "Sigmoid Logistic"
msgstr "Logistika sigmoido"

#: data/ui/curve-fitting.blp:85
msgctxt "regression-type"
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiana"

#: data/ui/curve-fitting.blp:86
msgctxt "regression-type"
msgid "Custom"
msgstr "Propra"

#: data/ui/curve-fitting.blp:138
msgid "Add Fit to Data"
msgstr "Aldoni ataŭgadon al datumoj"

#. Translators: see https://help.gnome.org/graphs/curve_fitting.html#algorithms
#: data/ui/curve-fitting.blp:202
msgctxt "optimization"
msgid "Levenberg-Marquardt"
msgstr "Levenberg-Marquardt"

#. Translators: see https://help.gnome.org/graphs/curve_fitting.html#algorithms, NOTE: This is a reflective version of the Trust-region algorithm.
#: data/ui/curve-fitting.blp:209
msgctxt "optimization"
msgid "Trust Region Reflective"
msgstr "Fida regiona reflekta"

#. Translators: see https://help.gnome.org/graphs/curve_fitting.html#algorithms
#: data/ui/curve-fitting.blp:216
msgctxt "optimization"
msgid "Dogbox"
msgstr "Dogbox"

#: data/ui/curve-fitting.blp:223
msgid "Confidence Bounds"
msgstr "Konfidaj limoj"

#: data/ui/curve-fitting.blp:226
msgctxt "confidence"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: data/ui/curve-fitting.blp:233
#, no-c-format
msgctxt "confidence"
msgid "1σ: 68% Confidence"
msgstr "1σ: 68% konfido"

#: data/ui/curve-fitting.blp:240
#, no-c-format
msgctxt "confidence"
msgid "2σ: 95% Confidence"
msgstr "2σ: 95% konfido"

#: data/ui/curve-fitting.blp:247
#, no-c-format
msgctxt "confidence"
msgid "3σ: 99.7% Confidence"
msgstr "3σ: 99.7% konfido"

#: data/ui/curve-fitting.blp:255
msgid "Show Residuals"
msgstr "Montri restaĵojn"

#: data/ui/export-figure.blp:6
msgid "Export Figure"
msgstr "Eksporti figuron"

#: data/ui/export-figure.blp:43
msgid "Export Settings"
msgstr "Agordoj de eksportado"

#: data/ui/export-figure.blp:50
msgctxt "file-format"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsulita PostScript"

#: data/ui/export-figure.blp:51
msgctxt "file-format"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: data/ui/export-figure.blp:52
msgctxt "file-format"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: data/ui/export-figure.blp:53
msgctxt "file-format"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: data/ui/export-figure.blp:54
msgctxt "file-format"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: data/ui/export-figure.blp:55
msgctxt "file-format"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: data/ui/export-figure.blp:56
msgctxt "file-format"
msgid "WebP"
msgstr "WebP"

#: data/ui/export-figure.blp:62
msgid "Transparent Background"
msgstr "Travidebla fono"

#: data/ui/export-figure.blp:67
msgid "Export Size"
msgstr "Grandeco de eksporto"

#: data/ui/export-figure.blp:70
msgid "Width (pixels)"
msgstr "Larĝo (pikseloj)"

#: data/ui/export-figure.blp:80
msgid "Height (pixels)"
msgstr "Alto (pikseloj)"

#: data/ui/export-figure.blp:90
msgid "Use Same Size as App"
msgstr "Uzi saman grandecon kiel la programo"

#: data/ui/fitting-parameters.blp:30
msgid "Initial Guess"
msgstr "Komenca diveno"

#: data/ui/generate-data.blp:6
msgid "Generate Data"
msgstr "Generi datumojn"

#: data/ui/item-box.blp:54
msgid "Move Item"
msgstr "Movi eron"

#: data/ui/smoothen-settings.blp:7
msgid "Smoothen Settings"
msgstr "Agordoj de glatigado"

#: data/ui/smoothen-settings.blp:38
msgid "Span percentage"
msgstr "Procento de amplitudo"

#: data/ui/smoothen-settings.blp:39
msgid "What percentage of the data span to use for the filter window"
msgstr "Kiun procenton de la datuma amplitudo uzi por la filtra fenestro"

#: data/ui/smoothen-settings.blp:48
msgid "Polynomial degree"
msgstr "Polinoma grado"

#: data/ui/smoothen-settings.blp:61
msgid "Box points"
msgstr "Skatolaj punktoj"

#: data/ui/smoothen-settings.blp:62
msgid "Amount of points to use when calculating a moving average"
msgstr "Nombro de punktoj uzataj dum kalkulo de glita meznombro"

#: data/ui/style-preview.blp:57 shell/resources/pps-document-view.blp:629
#: shell/src/properties_general.rs:137 src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Malfermi per…"

#: data/ui/transform.blp:6
msgid "Transform Data"
msgstr "Transformi datumojn"

#: data/ui/transform.blp:41
msgid ""
"<b>Available variables</b>\n"
"General:\n"
" counts - number of data points\n"
"\n"
"X-Axis:\n"
" x_min, x_max - minimum and maximum values,\n"
" x_mean, x_median - average and median,\n"
" x_std, x_sum — standard deviation and sum\n"
"\n"
"Y-Axis:\n"
" y_min, y_max - minimum and maximum,\n"
" y_mean, y_median — average and median,\n"
" y_std, y_sum - standard deviation and sum\n"
"\n"
"Trigonometric functions use radians by default.\n"
"Append d to use degrees, e.g. sind(x) or cosd(x)."
msgstr ""
"<b>Disponeblaj variabloj</b>\n"
"Ĝenerale:\n"
" counts - nombro de datumpunktoj\n"
"\n"
"X-akso:\n"
" x_min, x_max - minimumaj kaj maksimumaj valoroj,\n"
" x_mean, x_median - meznombro kaj mediano,\n"
" x_std, x_sum — norma diferenco kaj sumo\n"
"\n"
"Y-akso:\n"
" y_min, y_max - minimumo kaj maksimumo,\n"
" y_mean, y_median — meznombro kaj mediano,\n"
" y_std, y_sum - norma diferenco kaj sumo\n"
"\n"
"Trigonovimetriaj funkcioj uzas radianojn defaŭlte.\n"
"Aldonicu 'd' por uzi gradojn, ekz. sind(x) aŭ cosd(x)."

#: data/ui/transform.blp:64
msgid "X ="
msgstr "X ="

#: data/ui/transform.blp:74
msgid "Discard Unselected Data"
msgstr "Forjeti neelektitajn datumojn"

#: data/ui/window.blp:220
msgid "Drop Here to Import"
msgstr "Faligu ĉi tie por importi"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/window.blp:253 data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:19
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.blp:126
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.blp:72
#, fuzzy
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri flankpanelon\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri flankpanon\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Montri flankan breton"

#: data/ui/window.blp:277 data/ui/window.blp:324
msgid "Optimize View Limits"
msgstr "Optimumigi vidlimojn"

#: data/ui/window.blp:285 data/ui/window.blp:331
msgid "Next View"
msgstr "Sekva vido"

#: data/ui/window.blp:293 data/ui/window.blp:339
msgid "Previous View"
msgstr "Antaŭa vido"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Figure Settings"
msgstr "Malfermi agordojn de figuro"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mode Switching"
msgstr "Ŝanĝo de reĝimo"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Mode"
msgstr "Pan-reĝimo"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Zoom-reĝimo"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Mode"
msgstr "Elekta reĝimo"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Data"
msgstr "Novaj datumoj"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add Data from File"
msgstr "Aldoni datumojn el dosiero"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add Data from Equation"
msgstr "Aldoni datumojn el ekvacio"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generate Data"
msgstr "Generi datumojn"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Project"
msgstr "Nova projekto"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:77
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Project"
msgstr "Malfermi projekton"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete Selected Data"
msgstr "Forigi elektitajn datumojn"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save and Export"
msgstr "Konservi kaj eksporti"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export Data"
msgstr "Eksporti datumojn"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export Figure"
msgstr "Eksporti figuron"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Project"
msgstr "Konservi projekton"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Project As"
msgstr "Konservi projekton kiel"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous View"
msgstr "Antaŭa vido"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next View"
msgstr "Sekva vido"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:125
msgctxt "shortcut window"
msgid "Optimize limits"
msgstr "Optimumigi limojn"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:140 data/ui/window-shortcuts.blp:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select None"
msgstr "Malselekti ĉion"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Ŝalti flankpanelon"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select All"
msgstr "Elekti ĉiujn"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo Action"
msgstr "Malfari agon"

#: data/ui/window-shortcuts.blp:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo Action"
msgstr "Refari agon"

#: graphs/file_import/parsers/columns/__init__.py:22
msgctxt "import-mode"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnoj"

#: graphs/file_import/parsers/columns/main.vala:46
msgid "Custom delimiter cannot be empty"
msgstr "Propra limigilo ne povas esti malplena"

#: graphs/file_import/parsers/columns/parser.vala:106
#, c-format
msgid ""
"Index error in %s, cannot access index %d on line %d, only %d columns were "
"found"
msgstr ""
"Indeksa eraro en %s, ne eblas aliri indekson %d en linio %d, nur %d kolumnoj "
"trovitaj"

#: graphs/file_import/parsers/columns/parser.vala:132
#, c-format
msgid "Cannot import from file, bad value on line %d"
msgstr "Ne eblas importi el dosiero, malbona valoro en linio %d"

#: graphs/file_import/parsers/project/__init__.py:19
msgctxt "import-mode"
msgid "Project"
msgstr "Projekto"

#: graphs/file_import/parsers/project/__init__.py:20 graphs/project.vala:24
msgctxt "file-filter"
msgid "Graphs Project File"
msgstr "Graphs-projektodosiero"

#: graphs/file_import/parsers/spreadsheet/__init__.py:208
msgctxt "import-mode"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkultabelo"

#: graphs/file_import/parsers/spreadsheet/__init__.py:209
msgctxt "file-filter"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkultabelo"

#: graphs/file_import/parsers/spreadsheet/__init__.py:276
msgid "No numeric data found in column."
msgstr "Neniuj nombraj datumoj trovitaj en kolumno."

#: graphs/file_import/parsers/spreadsheet/__init__.py:291
msgid "Columns do not have the same length."
msgstr "Kolumnoj ne havas la saman longon."

#: graphs/file_import/parsers/sql/__init__.py:24
msgctxt "import-mode"
msgid "Database"
msgstr "Datumbazo"

#: graphs/file_import/parsers/sql/__init__.py:25
msgctxt "file-filter"
msgid "SQLite Database"
msgstr "SQLite-datumbazo"

#: graphs/file_import/parsers/sql/__init__.py:42
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not import data from table \"{table_name}\", no numeric columns were "
"found"
msgstr ""
"Ne eblis importi datumojn el tabelo \"{table_name}\", neniuj nombraj "
"kolumnoj trovitaj"

#: graphs/file_import/parsers/sql/__init__.py:52
msgid "No data found in table column"
msgstr "Neniuj datumoj trovitaj en tabela kolumno"

#: graphs/file_import/parsers/xrdml/__init__.py:20
msgctxt "import-mode"
msgid "xrdml"
msgstr "xrdml"

#: graphs/file_import/parsers/xrdml/__init__.py:21
msgctxt "file-filter"
msgid "PANalytical XRDML"
msgstr "PANalytical XRDML"

#: graphs/file_import/parsers/xrdml/__init__.py:60
msgid "Intensity (cps)"
msgstr "Intenseco (cps)"

#: graphs/file_import/parsers/xry/__init__.py:20
msgctxt "import-mode"
msgid "xry"
msgstr "xry"

#: graphs/file_import/parsers/xry/__init__.py:21
msgctxt "file-filter"
msgid "Leybold xry"
msgstr "Leybold xry"

#: graphs/file_import/parsers/xry/__init__.py:43
msgid "β (°)"
msgstr "β (°)"

#: graphs/file_import/parsers/xry/__init__.py:44
msgid "R (1/s)"
msgstr "R (1/s)"

#: graphs/file_import/file_import.vala:51
msgctxt "file-filter"
msgid "Supported files"
msgstr "Subtenataj dosieroj"

#. columns
#: graphs/file_import/file_import.vala:55
msgctxt "file-filter"
msgid "ASCII files"
msgstr "ASCII-dosieroj"

#. Remove direction prefix if only one is present
#: graphs/sidebar/figure_settings.vala:139
msgid "X Axis Minimum"
msgstr "Minimumo de X-akso"

#: graphs/sidebar/figure_settings.vala:140
msgid "Y Axis Minimum"
msgstr "Minimumo de Y-akso"

#: graphs/sidebar/figure_settings.vala:142
msgid "X Axis Maximum"
msgstr "Maksimumo de X-akso"

#: graphs/sidebar/figure_settings.vala:143
msgid "Y Axis Maximum"
msgstr "Maksimumo de Y-akso"

#. Remove direction prefix if only one is present
#: graphs/sidebar/figure_settings.vala:163
msgid "X Axis Scale"
msgstr "Skalo de X-akso"

#: graphs/sidebar/figure_settings.vala:164
msgid "X Axis Label"
msgstr "Etikedo de X-akso"

#: graphs/sidebar/figure_settings.vala:167
msgid "Y Axis Scale"
msgstr "Skalo de Y-akso"

#: graphs/sidebar/figure_settings.vala:168
msgid "Y Axis Label"
msgstr "Etikedo de Y-akso"

#: graphs/sidebar/figure_settings.vala:229
msgid "Defaults Updated"
msgstr "Defaŭltoj ĝisdatigitaj"

#: graphs/style_editor/__init__.py:68
msgid "Example Item"
msgstr "Ekzempla ero"

#: graphs/style_editor/__init__.py:107 graphs/style_io.py:248
msgid "X Label"
msgstr "X-etikedo"

#: graphs/style_editor/__init__.py:108 graphs/style_io.py:249
msgid "Y Label"
msgstr "Y-etikedo"

#: graphs/style_editor/item_color_row.vala:31
#, c-format
msgid "Color %d"
msgstr "Koloro %d"

#. Translators: Window title that will be formatted with the stylename.
#: graphs/style_editor/window.vala:40
#, c-format
msgid "Graphs Style Editor — %s"
msgstr "Graphs Style Editor — %s"

#: graphs/style_editor/window.vala:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_eo.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi certe volas forigi %s?\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi certe volas forigi %s-n?"

#: graphs/actions.vala:28
msgid "The Graphs Developers"
msgstr "La Graphs-programistaro"

#: graphs/actions.vala:182 graphs/item_box.vala:54
#, c-format
msgid "Deleted %s"
msgstr "Forigita %s"

#: graphs/curve_fitting.py:103
msgid "Residuals"
msgstr "Restaĵoj"

#: graphs/curve_fitting.vala:74
msgid ""
"Please enter valid \n"
"numeric parameters."
msgstr ""
"Bonvolu eniru validajn\n"
"nombrajn parametrojn."

#: graphs/curve_fitting.vala:75
msgid ""
"Constraint error: ensure \n"
"Lower < Initial < Upper."
msgstr ""
"Limiga eraro: certigu\n"
"Malsupro < Komenca < Supro."

#: graphs/curve_fitting.vala:76
msgid ""
"Matrix error: Data is \n"
"insufficient for this model."
msgstr ""
"Matreca eraro: Datumoj estas\n"
"nesufiĉaj por ĉi tiu modelo."

#: graphs/curve_fitting.vala:77
msgid ""
"Fit failed: Max iterations \n"
"reached without converging."
msgstr ""
"Ajustado malsukcesis: Maksimuma\n"
"iteracio atingita sen konverĝo."

#: graphs/curve_fitting.vala:78
msgid ""
"Domain error: Equation not \n"
"valid for this data range."
msgstr ""
"Domeneraro: Ekvacio ne\n"
"valida por ĉi tiu datuma amplitudo."

#: graphs/curve_fitting.vala:79
msgid ""
"Invalid equation: Check \n"
"syntax and variables."
msgstr ""
"Nevalida ekvacio: Kontrolu\n"
"sintakson kaj variablojn."

#: graphs/curve_fitting.vala:80
msgid ""
"Confidence band error: \n"
"Covariance matrix is unstable."
msgstr ""
"Konfida zono-eraro:\n"
"Kovarianc-matrico estas malstabila."

#: graphs/curve_fitting.vala:269
msgid "R²"
msgstr "R²"

#: graphs/curve_fitting.vala:269
msgid "RMSE"
msgstr "RMSE"

#: graphs/curve_fitting.vala:446
#, c-format
msgid "Fitting Parameters for %s"
msgstr "Ajustadaj parametroj por %s"

#: graphs/data.py:108
#, python-brace-format
msgid "Could not parse style {stylename}, loading system preferred style"
msgstr "Ne eblis analizi stilon {stylename}, ŝarĝas preferatan sistemstilon"

#: graphs/data.py:113
#, python-brace-format
msgid "Style {stylename} does not exist, loading system preferred style"
msgstr "Stilo {stylename} ne ekzistas, ŝarĝas preferatan sistemstilon"

#: graphs/data.py:601
msgid "Failed to load project"
msgstr "Malsukcesis ŝarĝi projekton"

#: graphs/export_figure.vala:48
msgctxt "filename"
msgid "Exported Figure"
msgstr "Eksportita figuro"

#: graphs/export_figure.vala:74
msgid "Exported Figure"
msgstr "Eksportita figuro"

#: graphs/export_items.vala:9
msgid "No data to export"
msgstr "Neniuj datumoj por eksporti"

#: graphs/export_items.vala:31
msgctxt "file-filter"
msgid "Text Files"
msgstr "Tekstodosieroj"

#: graphs/graphs.in:74
msgid "Could not load {font}"
msgstr "Ne eblis ŝarĝi {font}"

#: graphs/item.py:83
msgid "Dataset"
msgstr "Datumareto"

#: graphs/item.py:156
msgid "Generated Dataset"
msgstr "Generita datumareto"

#: graphs/misc.vala:16
msgctxt "file-filter"
msgid "Matplotlib Style File"
msgstr "Matplotlib-stilodosiero"

#: graphs/operations.py:251
msgid "Unable to perform transformation, make sure the syntax is correct"
msgstr "Ne eblas plenumi transformon, certigu ke la sintakso estas ĝusta"

#: graphs/operations.py:302
msgid "No data found in highlighted area"
msgstr "Neniuj datumoj trovitaj en elstarigita areo"

#: graphs/operations.py:306
msgid "Some items lack error bars; they will be discarded"
msgstr "Kelkaj eroj mankas erarbarojn; ili estos forjetitaj"

#: graphs/operations.py:314
msgid "Combined Data"
msgstr "Kombinitaj datumoj"

#: graphs/operations.py:450
#, python-brace-format
msgid "The operation on {name} did not result in a plottable equation"
msgstr "La operacio sur {name} ne donis grafikigeblan ekvacion"

#: graphs/operations.py:459
msgid "Operation not supported for equations."
msgstr "Operacio ne subtenata por ekvacioj."

#: graphs/operations.py:616
msgid "No data found within the highlighted area"
msgstr "Neniuj datumoj trovitaj en la elstarigita areo"

#: graphs/operations.py:622
msgid "Operation not supported for data items"
msgstr "Operacio ne subtenata por datumeroj"

#: graphs/operations.py:625
#, python-brace-format
msgid "{name}: Error performing the operation"
msgstr "{name}: Eraro dum plenumado de la operacio"

#: graphs/operations.py:631
msgid "Data that was outside of the highlighted area has been discarded"
msgstr "Datumoj, kiuj estis ekster la elstarigita areo, estis forjetitaj"

#: graphs/project.py:58
msgid "Project file is missing data"
msgstr "Projektodosiero mankas datumojn"

#: graphs/project.py:79
msgid "Project is from a newer incompatible version of Graphs"
msgstr "Projekto estas el pli nova nekongrua versio de Graphs"

#: graphs/project.py:287
msgid "Failed to do legacy migration"
msgstr "Malsukcesis plenumi hereditan migradon"

#: graphs/project.py:289
msgid "Failed to parse project file"
msgstr "Malsukcesis analizi projektodosieron"

#: graphs/project.py:295
msgid "Failed to migrate project"
msgstr "Malsukcesis migri projekton"

#: graphs/project.py:301
msgid "Failed to validate project"
msgstr "Malsukcesis validigi projekton"

#: graphs/project.vala:31
msgid "Saved Project"
msgstr "Konservita projekto"

#: graphs/python_helper.vala:38
msgid "Exported Data"
msgstr "Eksportitaj datumoj"

#: graphs/style_io.py:109
#, python-brace-format
msgid "Missing colon in file {file}, line {line}"
msgstr "Mankas dupunkto en dosiero {file}, linio {line}"

#: graphs/style_io.py:117
#, python-brace-format
msgid "Non-style related parameter {param} in file {file}"
msgstr "Ne-stila parametro {param} en dosiero {file}"

#: graphs/style_io.py:120
#, python-brace-format
msgid "Ignoring parameter {param} in file {file}"
msgstr "Ignorata parametro {param} en dosiero {file}"

#: graphs/style_io.py:124
#, python-brace-format
msgid "Duplicate key in file {file}, on line {line}"
msgstr "Duobla ŝlosilo en dosiero {file}, linio {line}"

#: graphs/style_io.py:142
#, python-brace-format
msgid ""
"Bad value in file {file} on line {line}, custom parameter {key} is not "
"supported"
msgstr ""
"Malbona valoro en dosiero {file} en linio {line}, propra parametro {key} ne "
"estas subtenata"

#: graphs/style_io.py:166
#, python-brace-format
msgid "Bad value in file {file} on line {line}"
msgstr "Malbona valoro en dosiero {file} en linio {line}"

#: graphs/style_io.py:171
#, python-brace-format
msgid "Could not parse {filename}"
msgstr "Ne eblis analizi {filename}"

#: graphs/style_io.py:181
#, python-brace-format
msgid "File {file}, does not contain name tag"
msgstr "Dosiero {file} ne enhavas nomo-etikedon"

#: graphs/window.vala:142
msgid "Graphs (Development)"
msgstr "Graphs (Development)"

#: graphs/window.vala:194
msgid "Untitled Project"
msgstr "Sentitola projekto"

#. Translators: Window title that will be formatted with the project name.
#: graphs/window.vala:201
#, c-format
msgid "Graphs — %s"
msgstr "Graphs — %s"

#: src/dfasearch.c:57 convertrules.py:45 lilylib.py:92 warn.cc:224
#, c-format, python-format
msgid "warning: %s"
msgstr "averto: %s"

#: src/grep.c:838
msgid "invalid context length argument"
msgstr "nevalida kuntekstlongeca argumento"

#: src/grep.c:911
msgid "input is too large to count"
msgstr "enigo tro longas por nombri"

#: src/grep.c:1656
#, c-format
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: duuma dosiero kongruas"

#: src/grep.c:1694
#, c-format
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: averto: rikura ciklo de dosierujoj"

#: src/grep.c:1914
#, c-format
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: eniga dosiero estas ankaŭ la eliga dosiero"

#: src/grep.c:1976 src/grep.c:1983
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] ŜABLONOJ [DOSIERO...]\n"

#: src/grep.c:1984
#, c-format
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Serĉas ŜABLONOJn en ĉiu DOSIERO.\n"

#: src/grep.c:1985
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Ekzemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"ŜABLONOJ povas esti pluraj ŝablonoj disigitaj per linifinoj.\n"
"\n"
"Elekto kaj interpreto de ŝablono:\n"

#: src/grep.c:1990
#, c-format
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERNS are extended regular expressions\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERNS are strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERNS are basic regular expressions\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     ŜABLONOJ estas etenditaj regulesprimoj\n"
"  -F, --fixed-strings       ŜABLONOJ estas signoĉenoj\n"
"  -G, --basic-regexp        ŜABLONOJ estas bazaj regulesprimoj  (defaŭlta)\n"
"  -P, --perl-regexp         ŜABLONOJ estas regulesprimoj de Perl\n"

#: src/grep.c:1996
#, c-format
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERNS     use PATTERNS for matching\n"
"  -f, --file=FILE           take PATTERNS from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions in patterns and data\n"
"      --no-ignore-case      do not ignore case distinctions (default)\n"
"  -w, --word-regexp         match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=ŜABLONOJ     uzi ŜABLONOJn kiel regulesprimojn\n"
"  -f, --file=DOSIERO        akiri la ŝablonojn el DOSIERO\n"
"  -i, --ignore-case         ignori diferencojn de uskleco, ŝablone kaj "
"datene\n"
"      --no-ignore-case      ne ignori diferencojn de uskleco  (defaŭlta)\n"
"  -w, --word-regexp         kongrui nur kun tutaj vortoj\n"
"  -x, --line-regexp         kongrui nur kun tutaj linioj\n"
"  -z, --null-data           datenlinio finiĝas per bitoko 0, ne per "
"linifino\n"

#: src/grep.c:2004
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Diversaj:\n"
"  -s, --no-messages         subpremi erarmesaĝojn\n"
"  -v, --invert-match        elekti la nekongruajn liniojn\n"
"  -V, --version             montri programversion kaj eliri\n"
"      --help                montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"

#: src/grep.c:2011
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Regado de la eligo:\n"
"  -m, --max-count==NOMBRO   halti post NOMBRO da elektitaj linioj\n"
"  -b, --byte-offset         montri la bitoknumeron kun eligataj linioj\n"
"  -n, --line-number         montri la lininumeron kun eligataj linioj\n"
"      --line-buffered       peli la eligon post ĉiu linio\n"
"  -H, --with-filename       montri la dosiernomon antaŭ eligataj linioj\n"
"  -h, --no-filename         subpremi la prefiksan dosiernomon ĉe eligo\n"
"      --label=ETIKEDO       uzi ETIKEDOn kiel dosiernomon de ĉefenigujo\n"

#: src/grep.c:2022
#, c-format
msgid ""
"  -o, --only-matching       show only nonempty parts of lines that match\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       montri nur nevakajn kongruajn linipartojn\n"
"  -q, --quiet, --silent     subpremi ĉian normalan eligadon\n"
"      --binary-files=SPECO  supozi ke duumaj dosieroj estas de SPECO;\n"
"                              SPECO estus 'binary' (duuma), "
"'text' (teksta),\n"
"                              aŭ 'without-match' (sen-trafa)\n"
"  -a, --text                egalas al «--binary-files=text»\n"

#: src/grep.c:2029
#, c-format
msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        egalas al «--binary-files=without-match»\n"
"  -d, --directories=AGO     kiel trakti dosierujojn; AGO estus "
"'read' (legi),\n"
"                              'recurse' (rikure), aŭ 'skip' (ignori)\n"
"  -D, --devices=AGO         kiel trakti specialajn dosierojn;\n"
"                              AGO estus 'read' (legi), aŭ 'skip' (ignori)\n"
"  -R, -r, --recursive       egalas al «--directories=recurse»\n"

#: src/grep.c:2038
#, c-format
msgid ""
"      --include=GLOB        search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
"      --exclude=GLOB        skip files that match GLOB\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
"      --exclude-dir=GLOB    skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
"      --include=ŜABLONO     ekzameni nur dosierojn kiuj kongruas kun "
"ŜABLONO\n"
"                              (dosiernomŝablonoj estas \"globbing\" "
"ŝablonoj)\n"
"      --exclude=ŜABLONO     ignori dosierojn kiuj kongruas kun ŜABLONO\n"
"      --exclude-from=DSRO   ignori dosierojn kiuj kongruas kun ŝablono en "
"DSRO\n"
"      --exclude-dir=ŜABLONO ignori dosierujojn kiuj kongruas kun ŜABLONO\n"

#: src/grep.c:2045
#, c-format
msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match montri nur nomojn de dosieroj sen trafo\n"
"  -l, --files-with-matches  montri nur nomojn de dosieroj kun trafoj\n"
"  -c, --count               montri nur la nombron de kongruaj linioj\n"
"                              en ĉiu dosiero\n"
"  -T, --initial-tab         rektigi la TAB-signojn (se necesas)\n"
"  -Z, --null                eligi la bitokon «0» post dosiernomo\n"

#: src/grep.c:2051
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Regado de la kunteksto:\n"
"  -B, --before-context=NOM  montri NOM liniojn da antaŭa kunteksto\n"
"  -A, --after-context=NOM   montri NOM liniojn da posta kunteksto\n"
"  -C, --context=NOMBRO      egalas al «-A NOMBRO -B NOMBRO»\n"

#: src/grep.c:2058
#, c-format
msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --group-separator=SEP  print SEP on line between matches with context\n"
"      --no-group-separator  do not print separator for matches with context\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -NOMBRO                   egalas al «--context=NOMBRO»\n"
"      --group-separator=APT  montri APT en linio inter kongruoj kun "
"kunteksto\n"
"      --no-group-separator  ne montri apartigilon por kongruoj kun "
"kunteksto\n"
"      --color[=KIAM],\n"
"      --colour[=KIAM]       uzi markilojn por distingi la kongruajn ĉenojn;\n"
"                              KIAM estu 'always' (ĉiam), 'never' (neniam),\n"
"                              aŭ 'auto'\n"
"  -U, --binary              ne forigi \\r-signojn ĉe linifino (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"

#: src/grep.c:2067
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input.  If no FILE is given, read standard\n"
"input, but with -r, recursively search the working directory instead.  With\n"
"fewer than two FILEs, assume -h.  Exit status is 0 if any line is selected,\n"
"1 otherwise; if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
"Kiam DOSIERO mankas, «.» legiĝas se rikura, alie «-» legiĝas.\n"
"Kiam malpli ol du DOSIEROj indikatas, «-h» supoziĝas.\n"
"Elirstato estas 0 se iu linio elektiĝis, alie 1;\n"
"se iu eraro okazis kaj «-q» ne indikatis, elirstato estas 2.\n"

#: src/grep.c:2110
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "pluraj esprimtipoj indikatas"

#: src/grep.c:2117
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"Perla kongruo ne funkcias ĉar ĉi tiu programo kompiliĝis kun «--disable-perl-"
"regexp»"

#: src/grep.c:2119
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "nevalida esprimtipo %s"

#: src/grep.c:2541
msgid "unknown devices method"
msgstr "nekonata ago por aparatoj"

#: src/grep.c:2690
msgid "invalid max count"
msgstr "nevalida maksimuma nombro"

#: src/grep.c:2747
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "nekonata ago por duumaj dosieroj"

#: src/grep.c:2832
#, fuzzy
msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""
"Verkita de Majk HERTEL (Mike Haertel) kaj aliuloj; vidu\n"
"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."

#: src/grep.c:2939
#, c-format
msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
msgstr "averto: GREP_COLOR='%s' estas evitinda; uzu GREP_COLORS='mt=%s'"

#: src/pcresearch.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"grep -P uses PCRE2 %s\n"
msgstr ""

#: src/pcresearch.c:167
#, fuzzy
msgid "-P supports only unibyte locales on this platform"
msgstr "opcio «-P» subtenas nur unubajtajn kaj UTF-8-ajn lokaĵojn"

#: src/pcresearch.c:169
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "opcio «-P» subtenas nur unubajtajn kaj UTF-8-ajn lokaĵojn"

#: src/pcresearch.c:192
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "opcio «-P» akceptas nur unuopan ŝablonon"

#: src/pcresearch.c:288
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "transpasiĝis linilongecan limon de PCRE"

#: src/pcresearch.c:366
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: mankas sufiĉa memoro"

#: src/pcresearch.c:369
#, c-format
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: la PCRE-JIT-stako tute pleniĝis"

#: src/pcresearch.c:373
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: transpasiĝis retroreferencan limon de PCRE"

#: src/pcresearch.c:378
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
msgstr "%s: transpasiĝis nestita retroreferenca limo de PCRE"

#: src/pcresearch.c:382
#, c-format
msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
msgstr "%s: PCRE detektis rikuran iteracion"

#: src/pcresearch.c:387
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
msgstr "%s: transpasiĝis memorarea limo de PCRE"

#: src/pcresearch.c:396
#, c-format
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: interna eraro en PCRE: %d"

#: src/main.c:634
#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_eo.po (GNU grep 3.7.98)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas\n"
"NENIA GARANTIO, eĉ ne pri KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n"
"#-#-#-#-#  recode_3.7.15-3_eo.po (recode 3.7.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas\n"
"NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n"

#: libs/net/grl-net-mock.c:86
msgid "No mock definition found"
msgstr "Ne trovis model-difinon"

#: libs/net/grl-net-mock.c:98
#, c-format
msgid "Could not find mock content %s"
msgstr "Ne eblis trovi model-enhavon %s"

#: libs/net/grl-net-mock.c:116
#, c-format
msgid "Could not access mock content: %s"
msgstr "Ne eblis aliri model-enhavon: %s"

#: libs/net/grl-net-wc.c:442
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "Ne eblas konekti la servilo"

#: libs/net/grl-net-wc.c:448
msgid "Cannot connect to the proxy server"
msgstr "Ne eblas konekti al la prokura servilo"

#: libs/net/grl-net-wc.c:455
#, c-format
msgid "Invalid request URI or header: %s"
msgstr "Nevalida peto-adreso aŭ paĝokapo: %s"

#. #-#-#-#-#  libgdata_0.18.1-9_eo.po (libgdata)  #-#-#-#-#
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#: libs/net/grl-net-wc.c:462 gdata/gdata-client-login-authorizer.c:666
#: gdata/gdata-service.c:378
#, c-format
msgid "Authentication required: %s"
msgstr "Aŭtentokontrolo bezonatas: %s"

#. #-#-#-#-#  libgdata_0.18.1-9_eo.po (libgdata)  #-#-#-#-#
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#. Translators: the parameter is an
#. * error message returned by the
#. * server.
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#: libs/net/grl-net-wc.c:467 gdata/gdata-client-login-authorizer.c:671
#: gdata/gdata-service.c:383
#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:313
#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-video.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "The requested resource was not found: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grilo-plugins_0.3.18-1_eo.po (grilo master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovis la petitan risurcon: %s\n"
"#-#-#-#-#  grilo_0.3.19-2_eo.po (grilo master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovis la petitan risurcon: %s\n"
"#-#-#-#-#  libgdata_0.18.1-9_eo.po (libgdata)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovis la bezonatan risurcon: %s"

#. #-#-#-#-#  libgdata_0.18.1-9_eo.po (libgdata)  #-#-#-#-#
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#: libs/net/grl-net-wc.c:474 gdata/gdata-client-login-authorizer.c:677
#: gdata/gdata-service.c:389
#, c-format
msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s"
msgstr "La elemento estas ŝanĝita ekde sia elŝuto: %s"

#: libs/net/grl-net-wc.c:596 libs/net/grl-net-wc.c:640
msgid "Data not available"
msgstr "Datumoj ne disponeblas"

#: libs/net/grl-net-wc.c:691
#, c-format
msgid "Invalid URL %s"
msgstr "Nevalida adreso %s"

#: src/grilo.c:218
msgid "Semicolon-separated paths containing Grilo plugins"
msgstr "Punktokomo-apartigitaj vojoj, kiuj enhavas Grilo-kromprogramoj"

#: src/grilo.c:220
msgid "Colon-separated paths containing Grilo plugins"
msgstr "Dupunkto-apartigitaj vojoj, kiuj enhavas Grilo-kromprogramoj"

#: src/grilo.c:223
msgid "Colon-separated list of Grilo plugins to use"
msgstr "Dupunkto-apartigita listo de uzendaj Grilo-kromprogramoj"

#: src/grilo.c:228
msgid "Grilo Options"
msgstr "Agordoj de Grilo"

#: src/grilo.c:229
msgid "Show Grilo Options"
msgstr "Montri agordojn de Grilo"

#: src/grl-multiple.c:134
#, c-format
msgid "No searchable sources available"
msgstr "Neniu traserĉeblaj fontoj disponeblas"

#: src/grl-multiple.c:511
#, c-format
msgid "Could not resolve media for URI “%s”"
msgstr "Ne eblis solvi la datumportilo por URI “%s”"

#: src/grl-registry.c:457 src/grl-registry.c:1438
#, c-format
msgid "Plugin “%s” is already loaded"
msgstr "La kromprogramo “%s” jam estas ŝargita"

#: src/grl-registry.c:481
#, c-format
msgid "Failed to initialize plugin from %s"
msgstr "Malsukcesis pravalorizi kromprogramon de %s"

#: src/grl-registry.c:523
#, c-format
msgid "Metadata key “%s” already registered in different format"
msgstr "Metadatum-ŝlosilo “%s” jam estas registrita en alia formo"

#: src/grl-registry.c:536
#, c-format
msgid "Metadata key “%s” cannot be registered"
msgstr "Ne eblas registri metadatum-ŝlosilon “%s”"

#: src/grl-registry.c:1044
#, c-format
msgid "Source with id “%s” was not found"
msgstr "Ne trovis la fonton kun la identigilo “%s”"

#: src/grl-registry.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to load plugin from %s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi kromprogramon de %s"

#: src/grl-registry.c:1127
#, c-format
msgid "Invalid plugin file %s"
msgstr "Nevalida kromprogram-dosiero %s"

#: src/grl-registry.c:1138
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid plugin file"
msgstr "“%s” ne estas valida kromprogram-dosiero"

#: src/grl-registry.c:1157
#, c-format
msgid "Plugin “%s” already exists"
msgstr "Kromprogramo “%s” jam ekzistas"

#: src/grl-registry.c:1320
#, c-format
msgid "Invalid path %s"
msgstr "Nevalida vojo %s"

#: src/grl-registry.c:1387
#, c-format
msgid "All configured plugin paths are invalid"
msgstr "Ĉiuj agorditaj kromprogram-vojoj estas nevalidaj"

#: src/grl-registry.c:1427
#, c-format
msgid "Plugin “%s” not available"
msgstr "Kromprogramo “%s” ne disponeblas"

#: src/grl-registry.c:1655
#, c-format
msgid "Plugin not found: “%s”"
msgstr "Ne trovis kromprogramon: “%s”"

#: src/grl-registry.c:1966
#, c-format
msgid "Plugin configuration does not contain “plugin-id” reference"
msgstr "Kromprogram-agordo ne entenas “plugin-id”-referencon"

#: src/grl-source.c:2775
#, c-format
msgid "Some keys could not be written"
msgstr "Ne eblis skribi kelkajn ŝlosilojn"

#: src/grl-source.c:2848
#, c-format
msgid "None of the specified keys are writable"
msgstr "Neniu de la specifitaj ŝlosiloj estas skribelaj"

#: src/grl-source.c:4191
#, c-format
msgid "Media has no “id”, cannot remove"
msgstr "La datumportilo ne havas “id” kaj ne eblas forigi ĝin"

#: src/main.c:199
msgid ""
"'cdparanoia' was not found in your path. GrimRipper requires cdparanoia to "
"rip CDs."
msgstr ""
"Oni ne trovis 'cdparanoia' en la vojo. GrimRipper bezonas na 'cdparanoia' "
"por ekstrakti KD-ojn."

#: src/callbacks.c:771 src/callbacks.c:799 src/callbacks.c:826
#: src/callbacks.c:853 src/callbacks.c:880 src/callbacks.c:908
#: src/callbacks.c:935 src/callbacks.c:962
#, c-format
msgid ""
"%s was not found in your path. GrimRipper requires it to create %s files. "
"All %s functionality is disabled."
msgstr ""
"%s ne troviĝis en via vojo. GrimRipper postulas, ke ĝi kreu %s dosierojn. "
"Ĉiuj funkcioj de %s estas malebligitaj."

#: src/interface.c:1113
msgid "Log to /var/log/grimripper.log"
msgstr "Ensalutu al /var/log/grimripper.log"

#: src/etats/etats_page_amount.ui:17 src/etats/etats_page_text.ui:16
msgid "Select transactions according to content"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_amount.ui:78
msgid "Exclude the transactions with a null amount"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_accounts.ui:16 src/ui/etats_prefs.ui:2732
msgid "Select transactions only for given accounts"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_accounts.ui:42
msgid "Select the accounts included in the report: "
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_budget.ui:16
msgid "Detail budget allocations"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_budget.ui:41
msgid "Select budget allocations to include: "
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_category.ui:16
msgid "Detail categories"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_category.ui:41
msgid "Select categories to include: "
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_payee.ui:16
msgid "Detail payees"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_payee.ui:42
msgid "Select payees to include in this report: "
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_payee.ui:106
msgid "<Ctrl> + left click of mouse to add to the selection"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_payee.ui:142 src/ui/etats_prefs.ui:2817
#: src/widgets/widget_list_accounts.ui:124
msgid ""
"<Ctrl> + left click of mouse\n"
"to add at the selection"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_payee.ui:186
msgid "First item"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_payee.ui:207 src/gsb_assistant.c:136 src/tip.c:147
msgid "Prévious"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_payee.ui:252
msgid "Last item"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.ui:22
msgid "Use dates ranges"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.ui:91 src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:212
#: src/gsb_assistant_archive.c:495 src/gsb_assistant_reconcile_config.c:474
#: src/print_transactions_list.c:181
msgid "Initial date: "
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.ui:118 src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:224
#: src/gsb_assistant_archive.c:507 src/gsb_assistant_reconcile_config.c:483
#: src/print_transactions_list.c:193
msgid "Final date: "
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.ui:176
msgid "All financial years"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.ui:193
msgid "Current financial year"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.ui:210
msgid "Former financial year"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.ui:227
msgid "Detail financial years"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.ui:286
msgid "Use financial years"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_transfer.ui:16
msgid "Do not include transfers"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_transfer.ui:32
msgid "Include transfers from or to assets or liabilities accounts"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_transfer.ui:48
msgid "Include transfers from or to accounts not in this report"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_transfer.ui:64
msgid "Include transfers from or to these accounts"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_transfer.ui:80
msgid "Exclude the transactions which are not transfers"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_accueil.ui:30
msgid "Calculation of balances"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_accueil.ui:77
msgid ""
"Take into account the scheduled operations in the calculation of balances"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_accueil.ui:133
msgid "Balances partials of the list of accounts"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_accueil.ui:180
msgid "Place the partial balance  under its accounts if it's possible"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_accueil.ui:343
msgid "Pluriel de final"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_archives.ui:46
msgid "Known archives"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_archives.ui:81
msgid "Archive modification"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_archives.ui:119
msgid "Automatic check"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_archives.ui:143
msgid "Delete the archive"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_archives.ui:157
msgid "Delete the archive and transactions"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_archives.ui:256
msgid "Sort the archives by descending date"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_archives.ui:291
msgid "Check at opening if creating archive is needed."
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_archives.ui:313
msgid "Warn if more than "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_archives.ui:343
msgid " transactions are not archived."
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bank.ui:30
msgid "Known banks"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bank.ui:118
msgid "Bank details"
msgstr ""

msgid "Account: "
msgstr "Konto: "

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:84
msgid "Use the budget module"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:119
msgid "Account with deferred debit card"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:232
msgid "Data for the forecast"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:280
msgid "Labels for transactions:"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:294
#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:382
#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:467
msgid "By default"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:309
#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:397
#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:482 src/navigation.c:630
#: src/tiers_onglet.c:821 src/tiers_onglet.c:1073
#: src/etats/etats_page_payee.c:563
msgid "Payees"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:341
#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:427
#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:512 src/ui/etats_prefs.ui:1595
#: src/bet_hist.c:2152 src/etats_prefs.c:1596 src/export_csv.c:404
#: src/grisbi_win.c:487 src/import_csv.c:84 src/imputation_budgetaire.c:383
#: src/navigation.c:642 src/utils_widgets.c:674
#: src/etats/etats_page_budget.c:84
msgid "Budgetary lines"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:368
msgid "Labels for scheduled transactions:"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:453
msgid "Labels for futur data:"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:538
msgid "Order by default: Notes, Payees, Categories and Budgetary lines."
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:600
msgid "Sources of historical data"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:644
msgid "Use historical data of CB in the main account"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:662
msgid ""
"(Aggregates the historical data of the main account and deferred debit card "
"accounts)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:689
msgid "(These data are aggregated with those of main account)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.ui:755
msgid "Credit Data"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_general.ui:30
msgid "Common data"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_general.ui:71
msgid "Beginning of period: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_general.ui:81
msgid "1st day of month"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_general.ui:97
msgid "date today"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_general.ui:123
msgid "(This option is used if no starting date for forecasts)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_general.ui:176
msgid "Option for cash accounts"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_general.ui:211
msgid "Add the forecast tab for cash accounts"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_currency.ui:30
msgid "Known currencies"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_currency.ui:170 src/gsb_currency.c:1322
msgid "Add a currency"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_currency.ui:241
msgid "World currencies"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_currency_link.ui:30
msgid "Known links"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_adr.ui:30
msgid "Window title of Grisbi"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_adr.ui:66
msgid "Accounting entity"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_adr.ui:80
msgid "Account owner name"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_adr.ui:123 src/gsb_assistant_file.c:321
msgid "Name of accounting entity: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_adr.ui:221
msgid "Common address: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_adr.ui:249
msgid "Secondary address: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.ui:29
msgid "Grisbi logo"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.ui:64
msgid "Display a logo"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.ui:100
msgid "Click on preview to change logo"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.ui:210
msgid "Use a custom font for the transactions: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.ui:329
msgid ""
"(If the rendering is not correct, you can force the type of theme by "
"selecting one of options below)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.ui:395
msgid "CSS rules"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_form.ui:29
msgid "Form structure preview"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_form.ui:259
msgid "Form structure content"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_gui.ui:30
msgid "Resolution screen"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_gui.ui:65
msgid "Use a low resolution screen (Close and reopen preferences)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_gui.ui:123
msgid "Headings bar"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_gui.ui:158
msgid "Display headings bar"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_gui.ui:217
msgid "Navigation pane"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_gui.ui:262
msgid "Add mouse scrolling support on the navigation pane"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_gui.ui:361
msgid "Display toolbar buttons as"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_gui.ui:375
msgid " : "
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1157 ../mate-tweak:1757
msgid "Text below items"
msgstr "Teksto sub eroj"

#: src/prefs/prefs_page_display_ope.ui:30
msgid "Transactions list preview"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_ope.ui:123
msgid "Transactions list contents"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:33
msgid "Number of days before the warning or the execution: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:143 src/gsb_assistant_first.c:218
msgid "Web browser command: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:169
msgid "(You may use %s to expand the URL - I.e: 'firefox %s')"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:183
msgid "Preferences settings"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:199
msgid "Configuration backend: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:227
msgid "Help display"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:358 src/widgets/widget_bank_details.ui:30
#: src/etats_prefs.c:1255 src/etats_prefs.c:1637 src/grisbi_prefs.c:395
msgid "Generalities"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:385
msgid "Options for launching scheduled operations\n"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:457
msgid "Launch day for scheduled operations performed monthly: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:498
msgid ""
"(This option allows you to anticipate the launch of planned transactions for "
"the following month.\n"
"They will start on the chosen day)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:530
msgid ""
"Fix the date for the scheduled transactions on 28, 29, 30 and 31 of the month"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:553
msgid ""
"(This option sets the day of launching the operation if it exists.\n"
"For example every 29th of the month except leap years)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:607 src/ui/etats_prefs.ui:425
msgid "Others options"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:655
msgid "Use a default account for sheduler form: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:685
msgid "Select by default the"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:711
msgid "or the"
msgstr ""

#: wp-admin/options-discussion.php:99
msgid "last"
msgstr "lasta"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:739
#, fuzzy
msgid "transaction in the list"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:759
msgid "(This change will take effect on the next restart)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:835
msgid "Choose the language"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:924 src/utils_widgets.c:933
#: src/utils_widgets.c:941
msgid "Choose the date format"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:973 src/utils_widgets.c:62
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:988
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:1003
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:1061
msgid "Choose decimal and thousands separator"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:1101 src/utils_widgets.c:1007
msgid "Decimal point: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.ui:1127 src/utils_widgets.c:1020
msgid "Thousands separator: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:48 src/gsb_assistant_first.c:234
msgid "Account files handling"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:95 src/gsb_assistant_first.c:237
msgid "Automatically load last file on startup"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:118 src/gsb_assistant_first.c:242
msgid "Automatically save on exit"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:141 src/gsb_file.c:621
msgid "Force saving of locked files"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:153 src/gsb_assistant_file.c:366
#: src/gsb_assistant_first.c:251
msgid "Encrypt Grisbi file"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:168
msgid "Compress Grisbi file"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:214
msgid "Memorise last opened files: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:335
msgid "Make a single backup file"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:358
msgid "Compress Grisbi backup"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:381
msgid "Make a backup copy after opening files"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:404 src/gsb_assistant_first.c:266
msgid "Make a backup copy before saving files"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:432 src/gsb_assistant_first.c:274
msgid "Make a backup copy every "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:463 src/gsb_assistant_first.c:284
msgid " minutes"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:496
msgid "Remove backup files older than "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:552 src/gsb_assistant_first.c:292
msgid "Backup directory: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:569 src/prefs/prefs_page_files.ui:691
msgid "Sélectionner un répertoire"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:629
msgid "Directory for files import"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.ui:674
msgid "Use a fixed directory: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:36
msgid "Common options"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:71
msgid "Case sensitive completion"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:96
msgid "Minimum number of characters before proposals in the input fields:"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:111
msgid "one by default"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:173
msgid "Options for payees"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:226
msgid "Automatic filling transactions from payee"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:272
msgid "Erase the credit and debit fields"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:296
msgid "Automatically recover the children of the associated transaction"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:321
msgid "Limit the filling with payees belonging to the current account"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:355
msgid "Don't allow new payee creation"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:413
msgid "Options for categories/budgetaries"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:448
msgid "Mix credit/debit categories"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.ui:464
msgid "Don't allow new category/budget creation"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_options.ui:29
msgid "Pressing RETURN in transaction form"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_options.ui:112
msgid "Interpretation of future dates"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_options.ui:156
msgid ""
"(This option allows all future dates to be considered as dates\n"
"from the previous calendar year)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_options.ui:212
msgid "Automatic financial year is set"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_options.ui:295
msgid "Sorting the exercises in the button of the form"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_options.ui:378
msgid "Automatic amount separator"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_options.ui:425
msgid ""
"Automagically add separator in amounts\n"
" fields if unspecified"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_options.ui:482
msgid "Selected transaction after validate split transaction"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_fyear.ui:29
msgid "Known financial years"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_fyear.ui:100
msgid "Sort the exercises by descending name"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_fyear.ui:138
msgid "Associate operations without financial years"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_fyear.ui:215
msgid "Financial year details"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_fyear.ui:259
msgid "Activate financial year in transaction form"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_fyear.ui:298
msgid "End: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:30 src/etats_prefs.c:1471
msgid "Totals currencies"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:71
msgid "Currency for payees tree:"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:83
msgid "Currency for categories tree:"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:95
msgid "Currency for budgetary lines tree:"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:157
msgid "Calculation of totals"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:192
msgid "Add transactions archived in the totals"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:251
msgid "Action associated with a double click on a subdivision"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:333
msgid "Option for French associations"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:368 src/gsb_category.c:237
msgid "Replace Incomes/Expenses in Revenues/Expenses"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:427
#, fuzzy
msgid "Sort option for transactions"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:509
msgid "Display a short list of entries in the payees selection box"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:544
msgid "Limits the payees for the payee entry form"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.ui:562
msgid ""
"(This option limits the list to payees used by the no archived transactions)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_msg_delete.ui:29
msgid "Display following deleting messages"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_msg_warning.ui:30 src/ui/grisbi_menu.ui:250
#: src/ui/grisbi_menu.ui:496 ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_tip_dlg.py:102
#: taskcoachlib/help/tips.py:63
msgid "Tip of the day"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_msg_warning.ui:65
msgid "Display tip of the day"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_msg_warning.ui:122
msgid "Display following warnings messages"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:30
msgid "Display modes"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:76
msgid "In one line visible, show the line:"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:89
msgid "In two lines visibles, show the lines:"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:101
msgid "In three lines visibles, show the lines:"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:207
msgid "Transactions options"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:253
msgid "Use simple click to select transactions"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:276
msgid "Highlights the transaction that gives the balance today"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:331
msgid "Primary sorting option"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:423
msgid "Secondary sorting option"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:472
msgid "Force the sort by type of amount: credit before debit"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:528
msgid "Account differentiation"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.ui:563
msgid "Remember display settings for each account separately"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:34
msgid "Known payment methods"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:110
msgid "Payment method details"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:149
msgid "Automatic numbering:"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:188
msgid "Add a number"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:230 src/bet_future.c:550
#: src/bet_tab.c:2043 src/categories_onglet.c:842 src/export_csv.c:389
#: src/gsb_form.c:2047 src/gsb_form_widget.c:554
#: src/gsb_transactions_list.c:113 src/import_csv.c:88
#: src/imputation_budgetaire.c:866 src/prefs/prefs_page_payment_method.c:495
#: src/prefs/prefs_page_payment_method.c:956
msgid "Debit"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:364
msgid "Delete a payment method"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:455
#, fuzzy
msgid "Payment method is used by transactions"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:500
msgid ""
"Some transactions still use that payment method. As deletion of this method "
"is irreversible, these transactions are to be associated with another "
"payment method."
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:517
msgid ""
"No target method of payment to switch the transactions to another method of "
"payment. If you continue, the transactions with this method of payment will "
"have no new one."
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.ui:539
msgid "Associate transactions with: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Select the end date of reconciliation"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:62
#, fuzzy
msgid "Start date + one month"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:103
msgid "List of reconciliations"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:152
msgid "Sort by descending date the reconciliations"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:172
msgid "Selected reconcile"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:200 src/widgets/widget_reconcile.ui:48
msgid "Reconciliation number: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:236 src/widgets/widget_reconcile.ui:222
#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:501
msgid "Final balance: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:248
#: src/widgets/widget_account_property.ui:845
#: src/widgets/widget_reconcile.ui:210 src/gsb_assistant_reconcile_config.c:492
msgid "Initial balance: "
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:257
msgid "Delete the reconcile"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:277
msgid "Find all marked transactions not associated with a reconciliation"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.ui:291
msgid "Collapse row"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_reconcile_sort.ui:29
msgid "Reconciliation: sort transactions"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_reconcile_sort.ui:90 src/ui/etats_prefs.ui:1941
msgid "Go up"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_reconcile_sort.ui:102 src/ui/etats_prefs.ui:1959
msgid "Go down"
msgstr ""

#: src/ui/csv_template_rule.ui:149 src/import.c:4878
msgid "Name of the rule: "
msgstr ""

#: src/ui/csv_template_rule.ui:162
msgid "Rule name"
msgstr ""

#: src/ui/csv_template_rule.ui:256
#, fuzzy
msgid "Import account Id: "
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/ui/csv_template_rule.ui:371
msgid "First line data"
msgstr ""

#: src/ui/csv_template_rule.ui:403
msgid "Indicates the first usable line of the file"
msgstr ""

#: src/ui/csv_template_rule.ui:410
msgid "Line number: "
msgstr ""

#: src/ui/csv_template_rule.ui:444
msgid "Indicates whether the column headers are the first row of the file"
msgstr ""

#: src/ui/csv_template_rule.ui:447
msgid "headers of columns present"
msgstr ""

#: src/ui/csv_template_rule.ui:508
msgid "Specific configuration"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:21
msgid "General totals currency: "
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:56
msgid "Payees currency: "
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:91
msgid "Categories currency: "
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:126
msgid "Budgetary lines currency: "
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:161
msgid "Amount comparison currency: "
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:209 src/etats_onglet.c:753
#: src/gsb_assistant_archive_export.c:152 src/prefs/prefs_page_archives.c:477
msgid "Report name"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:294
msgid "Add a complementary data: "
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:322
msgid "Date and hour"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:352
msgid "of title"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:469
msgid "Selection of transactions by:"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:496 src/etats_affiche.c:252 src/export_csv.c:371
#: src/gsb_form.c:2024 src/gsb_form.c:2824 src/gsb_form.c:2851
#: src/gsb_form_widget.c:562 src/gsb_transactions_list.c:110
#: src/import_csv.c:78
msgid "Value date"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:518
msgid "Ignore the archived transactions"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:533
msgid "Display the number of transactions with the totals"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:548
msgid "Consider the payees of this report as a multiple payee"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:587
msgid ""
"Hint: if you create a transaction with a report as payee,\n"
"Grisbi will automatically create transactions for all payees from the report"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:610
msgid "Display transactions"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:642
msgid "Include following information"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:687 src/etats_prefs.c:98
msgid "transaction number"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:715 src/etats_prefs.c:97
msgid "value date"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:729 src/widgets/widget_cmp_text.ui:74
#: src/etats_prefs.c:99 src/meta_payee.c:78
msgid "payee"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:757 src/widgets/widget_cmp_text.ui:77
#: src/meta_categories.c:67
msgid "sub-category"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:772 src/widgets/widget_cmp_text.ui:78
#: src/etats_prefs.c:101 src/meta_budgetary.c:87
msgid "budgetary line"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:786 src/widgets/widget_cmp_text.ui:79
#: src/meta_budgetary.c:88
msgid "sub-budgetary line"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:815 src/etats_prefs.c:103
msgid "method of payment"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:829 src/etats_prefs.c:104
msgid "cheque/transfer number"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:843 src/widgets/widget_cmp_text.ui:82
#: src/etats_prefs.c:105
msgid "voucher"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:857 src/etats_support.c:213
msgid "financial year"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:871 src/widgets/widget_cmp_text.ui:81
#: src/etats_prefs.c:106
msgid "bank reference"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:885 src/widgets/widget_cmp_text.ui:84
#: src/etats_prefs.c:107
msgid "reconciliation reference"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:899
msgid "account name"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:994
msgid "Display column titles"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1008
msgid "every section"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1025
msgid "at the top of the report"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1074
msgid "Sort transactions by"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1155
msgid "Clickable transactions"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1192
msgid "Make transactions clickable"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1293
msgid "Display account name"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1308
msgid "Display a sub-total for each account"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1354 src/bet_future.c:545 src/etats_affiche.c:285
#: src/etats_prefs.c:586 src/etats_prefs.c:1586 src/export_csv.c:383
#: src/grisbi_win.c:472 src/gsb_assistant_reconcile_config.c:654
#: src/gsb_form.c:2041 src/gsb_form_widget.c:570 src/gsb_scheduler_list.c:944
#: src/gsb_transactions_list.c:111 src/import.c:4536 src/import_csv.c:79
#: src/meta_payee.c:77 src/widgets/widget_loan.c:1135
#: src/widgets/widget_transfer.c:910 src/widgets/widget_transfer.c:1034
#: src/widgets/widget_transfer.c:1465 src/widgets/widget_transfer.c:1564
msgid "Payee"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1391
msgid "Display payee's name"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1406
msgid "Display a sub-total for each payee"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1489
msgid "Display categories"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1504
msgid "Display a sub-total for each category"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1519
msgid "Display sub-categories"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1534
msgid "Display a sub-total for each sub-category"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1549
msgid "Display «No sub-category» if none"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1632
msgid "Display the (sub-)budget line name"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1647
msgid "Display a sub-total for each budgetary line"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1662
msgid "Display sub-budget lines"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1677
msgid "Display a sub-total for each sub-budget line"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1692
msgid "Display «No sub-budgetary line» if none"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1757
msgid "Group transactions"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1793
msgid "Group transactions by account"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1808
msgid "Group transactions by payee"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1823
msgid "Group transactions by category"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1838
msgid "Group transactions by budgetary line"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:1884
msgid "Group level organisation"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:2009
msgid "Report properties"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:2164 src/etats_prefs.c:1088 src/etats_prefs.c:1629
msgid "Data separation"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:2201
msgid "Split incomes and outgoings"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:2216
msgid "Split by financial year"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:2231
msgid "Split by period"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:2277
msgid "Separation by period"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:2323
msgid "Separation by time period: "
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:2336
msgid "Beginning of week: "
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:2417
#, fuzzy
msgid "Selecting Transactions"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/ui/etats_prefs.ui:2459
msgid "All transactions"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:2475
msgid "Unreconciled transactions"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:2497
msgid "Marked transactions"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:2543
msgid "Pointing transactions"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:2558
msgid "Tele-transmitted transactions"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:2573
msgid "Reconciled transactions"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:2651
msgid "Split of transactions detail"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:2688
msgid "Do not detail split of transactions"
msgstr ""

#: src/ui/etats_prefs.ui:2758
msgid "Select methods of payment to include: "
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:34 src/ui/grisbi_menu.ui:262 src/grisbi_app.c:116
#: src/grisbi_app.c:133
msgid "New account file"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:46 src/ui/grisbi_menu.ui:274
msgid "Recently opened files"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:68 src/grisbi_app.c:120 src/grisbi_app.c:137
msgid "Export as QIF/CSV file"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:75 src/ui/grisbi_menu.ui:303
#: src/gsb_assistant_archive.c:1072
msgid "Archive transactions"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:80 src/ui/grisbi_menu.ui:308
msgid "Export an archive as GSB/QIF/CSV file"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:87 src/ui/grisbi_menu.ui:315
msgid "Debug account file"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:92 src/ui/grisbi_menu.ui:320
msgid "Obfuscate account file"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:97 src/ui/grisbi_menu.ui:325
msgid "Obfuscate QIF file"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:102 src/ui/grisbi_menu.ui:330
msgid "Debug mode"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:116
msgid "E_dit"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:119 src/ui/grisbi_menu.ui:352
#: src/gsb_scheduler_list.c:349 src/gsb_transactions_list.c:461
msgid "Edit transaction"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:126 src/ui/grisbi_menu.ui:359 src/grisbi_app.c:122
#: src/grisbi_app.c:139 src/gsb_scheduler_list.c:375
#: src/gsb_transactions_list.c:474 src/gsb_transactions_list.c:2517
msgid "New transaction"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:131 src/ui/grisbi_menu.ui:364
#, fuzzy
msgid "Remove transaction"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:136 src/ui/grisbi_menu.ui:369
#: src/gsb_transactions_list.c:494
msgid "Use selected transaction as a template"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:141 src/ui/grisbi_menu.ui:374
#: src/gsb_scheduler_list.c:360 src/gsb_transactions_list.c:501
msgid "Clone transaction"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:148 src/ui/grisbi_menu.ui:381
msgid "Convert to scheduled transaction"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:166 src/ui/grisbi_menu.ui:400
#, fuzzy
msgid "Remove current account"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:177 src/ui/grisbi_menu.ui:418
msgid "Show transaction form"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:181 src/ui/grisbi_menu.ui:422 src/grisbi_app.c:124
#: src/grisbi_app.c:141
msgid "Show reconciled"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:185 src/ui/grisbi_menu.ui:426 src/grisbi_app.c:125
#: src/grisbi_app.c:142 src/gsb_transactions_list.c:2475
msgid "Show lines archives"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:189 src/ui/grisbi_menu.ui:430
msgid "Show closed accounts"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:195 src/ui/grisbi_menu.ui:436
#, fuzzy
msgid "Show one line per transaction"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/ui/grisbi_menu.ui:200 src/ui/grisbi_menu.ui:441
msgid "Show two lines per transaction"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:205 src/ui/grisbi_menu.ui:446
msgid "Show three lines per transaction"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:210 src/ui/grisbi_menu.ui:451
msgid "Show four lines per transaction"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:217 src/ui/grisbi_menu.ui:458
msgid "Reset the column width"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:227 src/ui/grisbi_menu.ui:468 src/grisbi_app.c:126
#: src/grisbi_app.c:143
msgid "User's Manual"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:232 src/ui/grisbi_menu.ui:473
msgid "Quick start"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:238 src/ui/grisbi_menu.ui:484
msgid "Grisbi website"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:291 src/grisbi_app.c:119 src/grisbi_app.c:136
msgid "Import file"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_menu.ui:296
msgid "Export accounts as QIF/CSV file"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_prefs.ui:13
msgid "Grisbi preferences"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_prefs.ui:95
msgid "This state will be kept for the duration of this session"
msgstr ""

#: src/ui/grisbi_win.ui:7
msgid "Grisbi Application"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_account_property.ui:155 src/import.c:770
msgid "Account type: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_account_property.ui:183 src/import.c:831
msgid "Account currency: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_account_property.ui:208
#, fuzzy
msgid "Closed account"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/widgets/widget_account_property.ui:272
msgid "Account holder"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_account_property.ui:317
msgid "Holder name: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_account_property.ui:352
msgid "Holder's own address: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_account_property.ui:486
msgid "Financial institution: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_account_property.ui:513
msgid "BIC/SWIFT code: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_account_property.ui:566
msgid "IBAN number: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_account_property.ui:609
msgid "Inconsistency between Iban and selected bank"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_account_property.ui:610
msgid "Inconsistency in data"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_account_property.ui:643
msgid "Bank sort code: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_account_property.ui:670
msgid "Bank branch code: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_account_property.ui:706
msgid "Account number / Key: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_account_property.ui:803
msgid "Balances"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_account_property.ui:881
msgid "Minimum authorised balance: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_account_property.ui:906
msgid "Minimum desired balance: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bank_details.ui:70
msgid "Sort code: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bank_details.ui:82
msgid "BIC code: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bank_details.ui:106
#: src/widgets/widget_bank_details.ui:170
msgid "Phone: "
msgstr ""

#: src/main.cpp:367
msgid "Website: "
msgstr "TTT-ejo: "

#: src/widgets/widget_bank_details.ui:194
msgid "Fax: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:24
msgid "<b>Options for the axis</b>"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:58
msgid "<b>Options for the X axis</b>"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:172
msgid "Show Labels"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:301
msgid "Intersection point of X Y axes"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:361
msgid "Additional line"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:397
msgid "Crosses the Y axis at 0"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:512
msgid "<b>Options for the Y axis</b>"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:679
msgid "<b>Options for the columns</b>"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:721 translate_tmp:176
msgid "Gap:"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_options.ui:780
msgid "Display the grids above the plot"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_others.ui:8
msgid "Chart: Lines"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_others.ui:23
#: src/widgets/widget_bet_graph_others.c:393
#: src/widgets/widget_bet_graph_others.c:430
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:83
msgid "Show grid"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_pie.ui:8
msgid "Chart: Pie"
msgstr ""

msgid "except"
msgstr "krom"

#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:149
msgid "Transactions with an amount of"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:164 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:251
#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:178 src/widgets/widget_cmp_text.ui:271
msgid "equal"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:166 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:253
#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:180 src/widgets/widget_cmp_text.ui:273
msgid "less than or equal"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:168 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:255
#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:182 src/widgets/widget_cmp_text.ui:276
msgid "greater than or equal"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:169 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:256
#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:183 src/widgets/widget_cmp_text.ui:274
msgid "different from"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:171 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:258
msgid "not null"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:172 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:259
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:72
#, fuzzy
msgid "positive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Miksita"

#: src/widgets/widget_cmp_amount.ui:173 src/widgets/widget_cmp_amount.ui:260
msgid "negative"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:60
msgid "Transactions whose "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:75
msgid "payee information"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:83
msgid "cheque number"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:116
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708
msgid "is empty"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:117
msgid "isn't empty"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:163
msgid "is "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_cmp_text.ui:184
msgid "the biggest"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_css_rules.ui:40
msgid "Text height of status bar: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_css_rules.ui:213
#, fuzzy
msgid "Transactions list"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/widgets/widget_css_rules.ui:387
msgid "Overall height of characters: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_css_rules.ui:445
msgid "Global font size"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_css_rules.ui:472
msgid "back to default"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_css_rules.ui:477
msgid "This action deletes the personal CSS file and resets all colors"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_css_rules.ui:491
msgid "(This action deletes the personal CSS file and resets all colors)"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_currency_details.ui:40
msgid "Sign: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_currency_details.ui:52
msgid "ISO code: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_currency_details.ui:64
msgid "Floating point: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_currency_details.ui:76
msgid "Currency properties"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_currency_link.ui:30
msgid "Link properties"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_currency_link.ui:143
msgid "Fixed exchange rate"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_currency_popup.ui:49
msgid "Include obsolete currencies"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_currency_popup.ui:69
msgid ""
"Right click to select the sort column.\n"
"Sort by default country name."
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_asso.ui:31
msgid "Import associations"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_asso.ui:71
msgid ""
"This will associate a search string to a payee every time you import a "
"file.\n"
"For instance, all QIF labels containing 'Rent' could be associated with a "
"specific payee representing your landlord."
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_asso.ui:87
msgid "Warning: you cannot create a payee from this tab"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_asso.ui:205
msgid "Details of associations"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_asso.ui:253
msgid "Payee name: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_asso.ui:265 src/tiers_onglet.c:337
msgid "Search string: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_asso.ui:301 src/tiers_onglet.c:347
#: src/tiers_onglet.c:1388
msgid "Ignoring case sensitive"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_asso.ui:316 src/tiers_onglet.c:351
#: src/tiers_onglet.c:1393
msgid "Use the regular expressions"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.ui:82
msgid "Threshold while matching transaction date during import (in days): "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.ui:107
#: src/widgets/widget_import_files.ui:121
msgid "0: no time limit"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.ui:109
msgid "Limits the number of days that can be imported (1 year max): "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.ui:151
msgid "Merge the imported transactions with the transactions found"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.ui:180
msgid "Automatically associate the category of the payee if it is possible"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.ui:209 src/tiers_onglet.c:1377
msgid "Extracting a number and save it in the field No Cheque/Virement"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.ui:238
msgid "Coping the original payee in the notes"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.ui:306
msgid "Import CSV files"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.ui:345
msgid "Forces the value date if not present with the date of the transaction"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.ui:412
msgid "Import QIF files"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.ui:447 src/import.c:1963
msgid "Don't imported the categories"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.ui:462
msgid "If possible use the field 'N' to define the methods of payment"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.ui:480
msgid "(Adding the import of QIF files of the 'Société Générale' french bank)"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_list_accounts.ui:64
msgid "Select bank accounts"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_list_accounts.ui:78
msgid "Select cash accounts"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_list_accounts.ui:92
msgid "Select liabilities accounts"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_list_accounts.ui:106
msgid "Select assets accounts"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:64
msgid "Loan Capital: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:88 src/bet_finance_ui.c:1000
#: src/bet_finance_ui.c:1774
msgid "Annuel rate interest: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:144 src/bet_finance_ui.c:1413
msgid "Rate Type: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:153 src/bet_finance_ui.c:1417
msgid "CAGR"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:198
msgid "Fees per month: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:210
msgid "Interests: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:252 src/widgets/widget_loan.ui:326
msgid "From 1 to 600 months or 50 years"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:254 src/bet_finance_ui.c:1014
#: src/bet_finance_ui.c:1532 src/bet_finance_ui.c:1788 src/utils_widgets.c:479
msgid "Duration: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:266
msgid "Capital: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:278 src/bet_finance_ui.c:1386
msgid "Fees: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:359
msgid ""
"Revolving credit with fixed maturity and fees as a % of the remaining capital"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:371 src/bet_finance_ui.c:1420
msgid "Proportional rate"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:391
msgid "Date of first repayment: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:422
msgid "The first repayment is different from the others"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:495
#, fuzzy
msgid "Fixed due amount"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/widgets/widget_loan.ui:556
msgid "Amortization table"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:585
msgid "Use the depreciation schedule for planned operations"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.ui:601
msgid "Invert the columns \"Remaining capital\" and \"Due date\""
msgstr ""

#: src/widgets/widget_reconcile.ui:234
msgid "Checking: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_reconcile.ui:257
msgid "Variance: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_reconcile.ui:351
msgid "Sort by method of payment"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_reconcile.ui:434 src/gsb_transactions_list.c:2544
msgid "Reconcile"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.ui:71
#, fuzzy
msgid "Search transactions by name"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.ui:86
#, fuzzy
msgid "Search transactions by amount"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.ui:121
#: src/widgets/widget_search_transaction.ui:301
msgid "Search an amount at + or - "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.ui:155
msgid "Devise"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.ui:183
#: src/widgets/widget_search_transaction.ui:266
#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.c:183
#: src/widgets/widget_search_transaction.c:767
#: src/widgets/widget_search_transaction.c:773
#: src/widgets/widget_search_transaction.c:779
#: src/widgets/widget_search_transaction.c:1124
msgid "Ignore case"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.ui:198
#: src/widgets/widget_search_transaction.ui:251
#, fuzzy
msgid "Search in the archived transactions"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.ui:238
msgid "Save this search"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_search_transaction.ui:114
msgid "Search in payee name"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_search_transaction.ui:143
msgid "Search in note"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_search_transaction.ui:194
msgid "Continue with another account: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_search_transaction.ui:236
msgid "Search from newest to oldest"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_search_transaction.ui:364
#, fuzzy
msgid "Search an amount"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/widgets/widget_search_transaction.ui:380
#, fuzzy
msgid "Search in payee and note"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/widgets/widget_transfer.ui:7
msgid "Configuring a deferred debit account"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_transfer.ui:91
msgid "List of accounts"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_transfer.ui:197
msgid "Deferred debit card"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_transfer.ui:241
msgid "Order date: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_transfer.ui:271 src/widgets/widget_transfer.ui:514
msgid "Date retained: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_transfer.ui:314
msgid "Choice of order day: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_transfer.ui:331 src/widgets/widget_transfer.ui:571
msgid "Fixed date"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_transfer.ui:332
msgid "First next working day if the date is not a working day"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_transfer.ui:441
msgid "Main account"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_transfer.ui:485
msgid "Date of debit: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_transfer.ui:556
msgid "Choice of direct debit day: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_transfer.ui:572
msgid "Last banking day of the month"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_transfer.ui:573
msgid "First previous working day if the date is not a working day"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_transfer.ui:598
msgid "Automatic creation of the direct debit transaction"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_transfer.ui:613
msgid "Replacement of the scheduled transaction in the forecast"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_transfer.ui:630
msgid "Allows you to select the working day following the date entered"
msgstr ""

#: share/grisbi.desktop.in:3 share/grisbi.metainfo.xml.in:6
#: src/grisbi_win.c:1629 src/grisbi_win.c:1678
msgid "Grisbi"
msgstr ""

#: share/grisbi.desktop.in:4
msgid "Personnal finances manager"
msgstr ""

#: share/grisbi.desktop.in:5
msgid "finance"
msgstr ""

#: share/grisbi.metainfo.xml.in:7
msgid "Personal finances manager"
msgstr ""

#: share/grisbi.metainfo.xml.in:9
msgid "Grisbi Team"
msgstr ""

#: share/grisbi.metainfo.xml.in:12
msgid ""
"Grisbi is a very functional personal financial management program with a lot "
"of features: checking, cash and liabilities accounts, several accounts with "
"automatic contra entries, several currencies, including euro, arbitrary "
"currency for every operation, money interchange fees, switch to euro account "
"per account, description of the transactions with third parties, categories, "
"sub-categories, financial year, notes, breakdown, transfers between "
"accounts, even for accounts of different currencies, bank reconciliation, "
"scheduled transactions, automatic recall of last transaction for every third "
"party, nice and easy user interface, user manual, QIF import/export."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:514 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:540
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2381
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1064
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:238
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:104
msgid "Budget"
msgstr "Buĝeto"

#: ../src/selection-describer.cpp:159 src/mpop.c:920 src/mpop.c:941
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " en %s"

#: src/accueil.c:535
msgid "Partial balance: "
msgstr ""

#: src/accueil.c:537
msgid "Partial balances: "
msgstr ""

#: src/accueil.c:544 src/accueil.c:910
msgid "Reconciled balance"
msgstr ""

#: src/accueil.c:548 src/accueil.c:916
msgid "Current balance"
msgstr ""

#: src/accueil.c:597
msgid "Global balance: "
msgstr ""

#: src/accueil.c:601
msgid "Global balances: "
msgstr ""

#: src/accueil.c:1081
#, c-format
msgid "Accounts balance in %s at %s"
msgstr ""

#: src/accueil.c:1085
#, c-format
msgid "Accounts balance in %s"
msgstr ""

#: src/accueil.c:1121
#, c-format
msgid "Liabilities accounts balance in %s at %s"
msgstr ""

#: src/accueil.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Liabilities accounts balance in %s"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/accueil.c:1161
#, c-format
msgid "Assets accounts balance in %s at %s"
msgstr ""

#: src/accueil.c:1165
#, c-format
msgid "Assets accounts balance in %s"
msgstr ""

#: src/accueil.c:1193 src/gsb_data_partial_balance.c:213
msgid "Additional balance"
msgstr ""

#: src/accueil.c:1195
msgid "Additional balances"
msgstr ""

#: src/accueil.c:1198 src/bet_finance_ui.c:2461 ../pan/gui/body-pane.cc:1162
msgid " at "
msgstr ""

#: src/accueil.c:1247
msgid "Enter a scheduled transaction"
msgstr ""

#: src/accueil.c:1426 src/accueil.c:1565 src/accueil.c:2177
#, c-format
msgid "%s credited on %s"
msgstr ""

#: src/accueil.c:1439 src/accueil.c:1579 src/accueil.c:2181
#, c-format
msgid "%s debited on %s"
msgstr ""

#: src/accueil.c:1852
msgid "Closed liabilities accounts"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/accueil.c:1860
msgid "Run out manual scheduled transactions"
msgstr ""

#: src/accueil.c:1868
msgid "Automatic scheduled transactions entered"
msgstr ""

#: src/accueil.c:1875
msgid "Closed scheduled transactions"
msgstr ""

#: src/accueil.c:1882
msgid "Accounts under authorized balance"
msgstr ""

#: src/accueil.c:1889
msgid "Accounts under desired balance"
msgstr ""

#: src/accueil.c:2005
#, c-format
msgid "balance of account %s is under desired and authorised minima!"
msgstr ""

#: src/accueil.c:2010
msgid ""
"accounts with the balance under desired and authorised minimal:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/accueil.c:2042
#, c-format
msgid "balance of account %s is under authorised minimum!"
msgstr ""

#: src/accueil.c:2052
msgid ""
"accounts with the balance under authorised minimal:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/accueil.c:2083
#, c-format
msgid "balance of account %s is under desired minimum!"
msgstr ""

#: src/accueil.c:2093
msgid ""
"accounts with the balance under desired minimal:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/bet_data.c:2279
#, c-format
msgid ""
"Warning: the start date of the period of deferred debit card account (%s) is "
"reached or exceeded. All operations of this card account must be entered or "
"they will not be taken into account in the period.\n"
"\n"
"If you have entered all transactions, confirm with \"Yes\".\n"
"If you have yet to enter into transactions on behalf deferred debit card "
"finish with \"No\" and update the account before you start."
msgstr ""

#: src/bet_data.c:2286
msgid "Confirmation of the change of period"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:521
msgid "You must enter at least one value for the capital"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:756
msgid "At today"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:762 src/bet_finance_ui.c:895
msgid "Show amortization schedule to date"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:764 src/bet_finance_ui.c:898 src/bet_finance_ui.c:2114
msgid "Show amortization schedule from the beginning"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:788 src/bet_finance_ui.c:919 src/bet_finance_ui.c:2137
#: src/bet_hist.c:960 src/bet_tab.c:1469
msgid "Export the array"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:802
msgid "credit.csv"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:823 src/bet_hist.c:894 src/bet_tab.c:413
#: src/imputation_budgetaire.c:489
msgid "Cannot save file."
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:865 src/bet_finance_ui.c:2089
msgid "View amortization table"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:874 src/bet_finance_ui.c:2101
msgid "View credits simulator"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:911 src/bet_finance_ui.c:2128 src/bet_hist.c:954
#: src/bet_tab.c:1461 src/bet_tab.c:2133
msgid "Print the array"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:980 src/bet_finance_ui.c:1751 src/bet_finance_ui.c:2461
#: src/widgets/widget_loan.c:943
msgid "Amortization Table"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:990 src/bet_finance_ui.c:1764
msgid "Loan amount: "
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:1101
msgid ""
"Number\n"
"of periods"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:1118
msgid ""
"Loan\n"
"capital"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:1135
msgid ""
"Annuel\n"
"rate interest"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:1152
msgid ""
"Amount\n"
"without fees"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:1169 src/bet_finance_ui.c:1959
msgid "Fees"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:1186 src/bet_finance_ui.c:1884
#: src/bet_finance_ui.c:1999
msgid "Monthly paid"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:1203
msgid "Total cost"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:1215
msgid "Approximate cost"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:1266
msgid "Between 3 and 18 months"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:1267
msgid "Between 1 and 15 years"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:1268
msgid "Between 15 and 30 years"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:1365
msgid "Annual interest: "
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:1402
msgid " of capital"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:1485 src/grisbi_win.c:477 src/navigation.c:634
#: src/navigation.c:1957
msgid "Credits simulator"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:1497
msgid "Loan capital: "
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:1904 src/bet_finance_ui.c:1979
msgid "Capital remaining"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:1923
msgid "Capital repaid"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:1941 pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:761
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1584
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:717
#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:340
#, fuzzy
msgid "Interests"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Interesoj"

#: src/bet_finance_ui.c:2088
msgid "Amortization"
msgstr ""

#: src/bet_finance_ui.c:2486
msgid " months "
msgstr ""

#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:23
msgid "Once"
msgstr "Unufoje"

#: src/bet_future.c:492 src/bet_future.c:1084 src/gsb_form_scheduler.c:598
#: src/gsb_form_scheduler.c:699 src/gsb_form_scheduler.c:906
#: src/gsb_form_scheduler.c:1101
msgid "Limit date"
msgstr ""

#: src/bet_future.c:495 src/bet_future.c:1108 src/gsb_form_scheduler.c:712
#: src/gsb_form_scheduler.c:912 src/gsb_form_scheduler.c:1119
msgid "Own frequency"
msgstr ""

#: src/bet_future.c:561 src/gsb_form.c:2059 src/gsb_form_widget.c:574
#: src/widgets/widget_loan.c:1321 src/widgets/widget_loan.c:1327
#: src/widgets/widget_loan.c:1413 src/widgets/widget_loan.c:1419
#: src/widgets/widget_transfer.c:945 src/widgets/widget_transfer.c:1075
#: src/widgets/widget_transfer.c:1506 src/widgets/widget_transfer.c:1591
msgid "Categories : Sub-categories"
msgstr ""

#: src/bet_future.c:567 src/bet_hist.c:1452 src/etats_affiche.c:307
#: src/etats_prefs.c:578 src/gsb_form.c:2068 src/gsb_form_widget.c:582
#: src/gsb_transactions_list.c:112 src/imputation_budgetaire.c:184
#: src/meta_budgetary.c:86 src/utils_widgets.c:134
#: src/widgets/widget_loan.c:1265 src/widgets/widget_loan.c:1271
#: src/widgets/widget_loan.c:1358 src/widgets/widget_loan.c:1364
#: src/widgets/widget_loan.c:1450 src/widgets/widget_loan.c:1456
#: src/widgets/widget_transfer.c:972 src/widgets/widget_transfer.c:1103
#: src/widgets/widget_transfer.c:1521 src/widgets/widget_transfer.c:1609
msgid "Budgetary line"
msgstr ""

#: src/bet_future.c:896 src/gsb_form_widget.c:347
msgid "Choose the financial year"
msgstr ""

#: src/bet_future.c:927 src/gsb_form_widget.c:393
#: src/widgets/widget_loan.c:1182 src/widgets/widget_transfer.c:1058
#: src/widgets/widget_transfer.c:1191 src/widgets/widget_transfer.c:1480
msgid "Choose the method of payment"
msgstr ""

#: src/bet_future.c:1059 src/gsb_form_scheduler.c:648
#: src/gsb_scheduler_list.c:1613
msgid "Bimonthly"
msgstr ""

#: src/bet_future.c:1060 src/gsb_form_scheduler.c:649
#: src/gsb_scheduler_list.c:1613 src/widgets/widget_loan.c:1048
msgid "Quarterly"
msgstr ""

#: src/bet_future.c:1101 src/gsb_assistant_archive_export.c:151
#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1320 src/gsb_transactions_list.c:1114
#: src/prefs/prefs_page_archives.c:477 src/prefs/prefs_page_reconcile.c:323
msgid "Final date"
msgstr ""

#: src/bet_future.c:1122 src/bet_future.c:1132 src/gsb_form_scheduler.c:717
msgid "Custom frequency"
msgstr ""

#: src/bet_future.c:1491
msgid "Enter a budget line"
msgstr ""

#: src/bet_future.c:1938 src/bet_future.c:2002
msgid ""
"Error: the frequency defined by the user or the amount is not specified or "
"the date is invalid."
msgstr ""

#: src/bet_future.c:1940 src/bet_future.c:2004 src/bet_future.c:2079
#: src/bet_future.c:2176 src/gsb_currency.c:1141
msgid "One field is not filled in"
msgstr ""

#: src/bet_future.c:2056
msgid "You must have at least one account with deferred debit card."
msgstr ""

#: src/bet_future.c:2078 src/bet_future.c:2175
msgid "Error: a date is not present or a field is in error."
msgstr ""

#: src/bet_future.c:2123 src/gsb_data_scheduled.c:1674
msgid ""
"Error: is missing one or more links between currencies.\n"
"You need to fix it and start over."
msgstr ""

#: src/bet_future.c:2153
msgid ""
"There is an inconsistency in the balance of a deferred debit account.\n"
"You should delete it and create another"
msgstr ""

#: src/bet_future.c:2157
msgid "Error of configuration"
msgstr ""

#: src/bet_future.c:2200
#, c-format
msgid ""
"Warning: You are about to delete the deferred debit card: \"%s\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""

#: src/bet_future.c:2203 src/prefs/prefs_page_bet_account.c:591
msgid "Confirmation of deletion of a deferred debit card"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for April
#: libraries/classes/Util.php:673 templates/javascript/variables.twig:37
msgid "Apr"
msgstr "apr"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for June
#: libraries/classes/Util.php:677 templates/javascript/variables.twig:39
msgid "Jun"
msgstr "jun"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for July
#: libraries/classes/Util.php:679 templates/javascript/variables.twig:40
msgid "Jul"
msgstr "jul"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for August
#: libraries/classes/Util.php:681 templates/javascript/variables.twig:41
msgid "Aug"
msgstr "aŭg"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for September
#: libraries/classes/Util.php:683 templates/javascript/variables.twig:42
msgid "Sep"
msgstr "sep"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for October
#: libraries/classes/Util.php:685 templates/javascript/variables.twig:43
msgid "Oct"
msgstr "okt"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for November
#: libraries/classes/Util.php:687 templates/javascript/variables.twig:44
msgid "Nov"
msgstr "nov"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for December
#: libraries/classes/Util.php:689 templates/javascript/variables.twig:45
msgid "Dec"
msgstr "dec"

#: src/bet_graph.c:319
msgid "Display the graph of forecast"
msgstr ""

#: src/bet_graph.c:327
msgid "Display the monthly graph"
msgstr ""

#: src/bet_graph.c:513
msgid "You can not exceed one year of visualization"
msgstr ""

#: src/bet_graph.c:513 dlls/vbscript/vbscript.rc:30
msgid "Overflow"
msgstr ""

#: src/bet_graph.c:982
#, c-format
msgid "Amounts %s - %s for the account: '%s'"
msgstr ""

#: src/bet_graph.c:995
#, c-format
msgid "Monthly amounts since %s for the account: '%s'"
msgstr ""

#: src/bet_graph.c:1066
msgid "Expenses"
msgstr ""

#: src/bet_graph.c:1083 src/etats_affiche.c:424
msgid "Incomes"
msgstr ""

#: src/bet_hist.c:790
msgid "Assign the amount of the last operation"
msgstr ""

#: src/bet_hist.c:809
msgid "Copy the average amount"
msgstr ""

#: src/bet_hist.c:859
msgid "Export the hist data"
msgstr ""

#: src/bet_hist.c:966
msgid "Data graph"
msgstr ""

#: src/bet_hist.c:967
msgid "Display the pie graph"
msgstr ""

#: src/bet_hist.c:1222
msgid ""
"Amount retained: Enter a negative number for a debit\n"
"a positive number for a credit"
msgstr ""

#: src/bet_hist.c:1327
msgid "Current fyear"
msgstr ""

#: src/bet_hist.c:1345
msgid "Amount retained"
msgstr ""

#: src/bet_hist.c:1489 src/prefs/prefs_page_bet_account.c:126
msgid "(These data are aggregated with those of a deferred debit card account)"
msgstr ""

#: src/bet_hist.c:1492 src/prefs/prefs_page_bet_account.c:129
#, c-format
msgid ""
"(These data are aggregated with those of %d deferred debit card accounts)"
msgstr ""

#: src/bet_hist.c:1843
msgid "12 months rolling"
msgstr ""

#: src/bet_hist.c:2036
#, c-format
msgid "Amounts by %s on 12 months rolling for the account: '%s'"
msgstr ""

#: src/bet_hist.c:2040
#, c-format
msgid "Amounts by %s in %s for the account: '%s'"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:169
msgid " (still available)"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:178 src/bet_tab.c:199
msgid " (budget exceeded)"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:190
msgid " (yet to receive)"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:378 src/bet_tab.c:2142
msgid "Export the array of forecast"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:392
msgid "forecast.csv"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:974 src/bet_tab.c:1031 src/bet_tab.c:1094
msgid "No data by default"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:987 src/bet_tab.c:1039 src/bet_tab.c:1100
#: src/etats_affiche.c:2515 src/gsb_data_category.c:168
#: src/meta_categories.c:68 src/widgets/widget_list_metatree.c:534
msgid "No category"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:994 src/bet_tab.c:1047 src/bet_tab.c:1106
#: src/etats_affiche.c:2665 src/meta_budgetary.c:89
#: src/widgets/widget_list_metatree.c:526
msgid "No budgetary line"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:1058 src/bet_tab.c:1063 src/bet_tab.c:2358 src/bet_tab.c:2370
#: src/bet_tab.c:2585
#, c-format
msgid ""
"Transfer between account: %s\n"
"and account: %s"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:1116
#, c-format
msgid "Balance of account: %s"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:1119
#, c-format
msgid "Partial balance: %s"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:1333
msgid "Subtract to the balance"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:1338
msgid "Adding to the balance"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:1352
msgid "Insert row"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:1384
msgid "Change selection"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:1399
#, fuzzy
msgid "Delete all occurrences of the selection"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/bet_tab.c:1411
msgid "Convert selection to scheduled transaction"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:1428
msgid "Insert the balance of a deferred debit account"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:1450
msgid "Reset data"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:1609
msgid "Balance at "
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:2152
msgid "Execute the balance of a deferred debit account"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:2828
#, c-format
msgid "Balance estimate of the account \"%s\" from %s to %s"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:2849
msgid "balance beginning of period"
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:2963
msgid "Start date: "
msgstr ""

#: src/bet_tab.c:2983
msgid "Check the box to automatically change start date"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:429
msgid "Export categories"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:443
msgid "Categories.cgsb"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:488
msgid "Import categories"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:506 src/imputation_budgetaire.c:541
msgid "Grisbi category files (*.cgsb)"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:538
msgid ""
"File already contains categories.  If you decide to continue, existing "
"categories will be merged with imported ones."
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:539
msgid ""
"File does not contain categories.  If you decide to continue, existing "
"categories will be merged with imported ones.  Once performed, there is no "
"undo for this.\n"
"You may also decide to replace existing categories with imported ones."
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:543
msgid "Merge imported categories with existing?"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:547 src/imputation_budgetaire.c:581
msgid "Replace existing"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:598
msgid ""
"New\n"
"category"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:599
msgid "Create a new category"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:608
msgid ""
"New sub\n"
"category"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:615
msgid "Create a new sub-category"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:625
msgid "Import a Grisbi category file (.cgsb)"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:634
msgid "Export a Grisbi category file (.cgsb)"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:646 src/navigation.c:291
msgid "Delete selected category"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:667 src/tiers_onglet.c:666
msgid "Change view mode"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:708
msgid "Category view"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:714
msgid "Subcategory view"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:720 src/gsb_transactions_list.c:2434
#: src/imputation_budgetaire.c:755 src/tiers_onglet.c:563
msgid "Complete view"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:770
msgid "No sub-category defined"
msgstr ""

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
msgid "Properties for %s"
msgstr "Ecoj laŭ %s"

#: src/categories_onglet.c:778 src/qif.c:1775 src/qif.c:1785
msgid "No category defined"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:876
#, c-format
msgid ""
"You tried to rename current sub-category to '%s' but this sub-category "
"already exists. Please choose another name."
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:883
#, c-format
msgid ""
"You tried to rename current category to '%s' but this category already "
"exists. Please choose another name."
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:888
msgid "Category already exists"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:1000 src/meta_categories.c:312
msgid "New sub-category"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:1167
msgid "Transfers the identical transactions in another sub-category"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:1186
msgid "Edit selected sub-category"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:1205
msgid "Manage sub-categories"
msgstr ""

#: src/categories_onglet.c:1208
msgid "Transfer all transactions in another sub-category"
msgstr ""

#: src/csv_template_rule.c:168 src/csv_template_rule.c:737
#: src/csv_template_rule.c:945 src/csv_template_rule.c:1096
#: src/csv_template_rule.c:1148
#, c-format
msgid "Condition %d"
msgstr ""

#: src/csv_template_rule.c:402
msgid "Skip lines"
msgstr ""

#: src/csv_template_rule.c:403
#, fuzzy
msgid "Invert the amount"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/csv_template_rule.c:404
msgid "Forcing Grisbi to keep the line"
msgstr ""

#: src/csv_template_rule.c:590
msgid "Data to be used"
msgstr ""

#: src/csv_template_rule.c:596
#, fuzzy
msgid "Data of action"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/csv_template_rule.c:921
msgid "Create an import rule for CSV file"
msgstr ""

#: src/csv_template_rule.c:1015
msgid "Edit an import rule for CSV file"
msgstr ""

#: src/dialog.c:45
#, fuzzy
msgid "Delete a child transaction."
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/dialog.c:49
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction."
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Delete a child of scheduled transaction."
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/dialog.c:57
#, fuzzy
msgid "Delete a scheduled transaction."
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/dialog.c:61
#, fuzzy
msgid "Delete one or all occurrences of scheduled transaction."
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/dialog.c:66
msgid "Delete a rule file import."
msgstr ""

#: src/dialog.c:76
#, c-format
msgid "File \"%s\" is already opened"
msgstr ""

#: src/dialog.c:77
msgid ""
"Either this file is already opened by another user or it wasn't closed "
"correctly (maybe Grisbi crashed?).\n"
"Grisbi can't save the file unless you activate the \"Force saving locked "
"files\" option in setup."
msgstr ""

#: src/dialog.c:82
msgid "Account file is world readable."
msgstr ""

#: src/dialog.c:83
msgid ""
"Your account file should not be readable by anybody else, but it is. You "
"should change its permissions."
msgstr ""

#: src/dialog.c:87
#, c-format
msgid "You are running Grisbi version %s"
msgstr ""

#: src/dialog.c:88
msgid ""
"Warning, please be aware that the version you run is a DEVELOPMENT version. "
"Never use your original file Grisbi: you could make it unusable.\n"
"Make a copy now."
msgstr ""

#: src/dialog.c:93
msgid "Encryption is irreversible."
msgstr ""

#: src/dialog.c:94
msgid ""
"Grisbi encrypts files in a very secure way that does not allow recovery "
"without original password. It means that if you forget your password, you "
"will lose all your data. Use with caution.\n"
"\n"
"I repeat: if you ever forget your password, there is no coming back, we "
"cannot help you."
msgstr ""

#: src/dialog.c:100
msgid "Account under desired balance"
msgstr ""

#: src/dialog.c:101
#, c-format
msgid "Grisbi detected that an account is under a desired balance: %s"
msgstr ""

#: src/dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Confirmation of manual reconciliation"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/dialog.c:105
msgid ""
"You are trying to reconcile a transaction manually, which is not a "
"recommended action.\n"
"Are you really sure you know what you are doing?"
msgstr ""

#: src/dialog.c:110
#, fuzzy
msgid "Confirmation of manual unreconciliation"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/dialog.c:111
msgid ""
"You are trying to unreconcile a transaction manually, which is not a "
"recommended action.\n"
"Are you really sure you know what you are doing?"
msgstr ""

#: src/dialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Removing backups from the account file"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/dialog.c:117
#, c-format
msgid ""
"You will delete %d backups from your account file that are older than %s."
msgstr ""

#: src/dialog.c:275 src/dialog.c:649 src/dialog.c:701
#: src/gsb_scheduler_list.c:2994
msgid "Keep this choice and no longer see this message?"
msgstr ""

#: src/dialog.c:827
msgid ""
"Hi, you are in the middle of nowhere, between two lines of code. Grisbi is "
"expected to crash very soon. Have a nice day."
msgstr ""

#: src/dialog.c:829
msgid "Serious brain damage expected."
msgstr ""

#: src/dialog.c:843
msgid ""
"Bad things will happen soon.  Be sure to save any modification in a separate "
"file in case Grisbi would corrupt files."
msgstr ""

#: src/erreur.c:194
msgid "File is corrupted."
msgstr ""

#: src/erreur.c:201
msgid "Error occurred saving file."
msgstr ""

#: src/erreur.c:231
#, c-format
msgid "Grisbi made a backup file at '%s'."
msgstr ""

#: src/erreur.c:244
msgid ""
"Please report this problem to <a href=\"https://www.grisbi.org/bugsreports/"
"\">https://www.grisbi.org/bugsreports/</a>.\n"
msgstr ""

#: src/erreur.c:250
msgid "Copy and paste the following backtrace with your bug report."
msgstr ""

#: src/erreur.c:258
msgid "Grisbi terminated due to a segmentation fault."
msgstr ""

#: src/erreur.c:262
msgid "Backtrace"
msgstr ""

#: src/erreur.c:321 src/erreur.c:337 src/erreur.c:379
#, c-format
msgid "GRISBI %s Debug"
msgstr ""

#: src/erreur.c:322
#, c-format
msgid "Debug enabled, level is '%s'"
msgstr ""

#: src/erreur.c:342
msgid "Default debug level: Debug"
msgstr ""

#: src/erreur.c:380
#, c-format
msgid "Debug updated by cmd line, level is '%s'"
msgstr ""

#: src/erreur.c:582
#, c-format
msgid ""
"The debug-mode is starting. Grisbi will write a log into %s. Please send "
"that file with the obfuscated file into the bug report."
msgstr ""

#: src/erreur.c:654
msgid "Grisbi failed to create the log file..."
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:263 src/export.c:513 src/export_csv.c:362
#: src/gsb_data_partial_balance.c:1796
msgid "Account name"
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:274 src/export_csv.c:377
#: src/gsb_assistant_archive_export.c:152 src/gsb_form_widget.c:566
#: src/gsb_transactions_list.c:119 src/prefs/prefs_page_archives.c:477
msgid "Financial year"
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:329 src/etats_prefs.c:385 src/etats_prefs.c:1611
#: src/grisbi_prefs.c:532 src/prefs/prefs_page_payment_method.c:1318
msgid "Payment methods"
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:340 src/gsb_data_payment.c:723
msgid "Cheque"
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:351 src/export_csv.c:410 src/gsb_form.c:2140
#: src/gsb_form_widget.c:606 src/gsb_transactions_list.c:122
msgid "Voucher"
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:362 src/export_csv.c:416 src/gsb_form.c:2134
#: src/gsb_form_widget.c:610 src/gsb_transactions_list.c:124
msgid "Bank references"
msgstr ""

#: cgi-bin/resource.rb:78 lib/samizdat/engine/resource.rb:249
msgid "Statement"
msgstr "Aserto"

msgid "Products"
msgstr "Produktoj"

#: src/etats_affiche.c:462
msgid "Charges"
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:468
msgid "Outgoings"
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:714 src/gsb_data_transaction.c:2677
#: src/gsb_scheduler_list.c:1561 ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:800
#, c-format, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:718 src/gsb_data_transaction.c:2681
#: src/gsb_scheduler_list.c:1566 ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:634
#, c-format, python-format
msgid "Transfer from %s"
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:1075 src/etats_affiche.c:1327 src/etats_affiche.c:1569
#: src/etats_affiche.c:1691
#, c-format
msgid "Total %s (%d transaction)"
msgid_plural "Total %s (%d transactions)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/etats_affiche.c:1082 src/etats_affiche.c:1334 src/etats_affiche.c:1574
msgid "Total "
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:1088
#, c-format
msgid "Category total (%d transaction): "
msgid_plural "Category total (%d transactions): "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/etats_affiche.c:1094
msgid "Category total: "
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:1131 src/etats_affiche.c:1258 src/etats_affiche.c:1379
#: src/etats_affiche.c:1501 src/etats_affiche.c:1623 src/etats_affiche.c:1746
#, c-format
msgid "%s (%d transaction)"
msgid_plural "%s (%d transactions)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/etats_affiche.c:1200 src/etats_affiche.c:1445
#, c-format
msgid "Total %s: %s (%d transaction): "
msgid_plural "Total %s: %s (%d transactions): "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/etats_affiche.c:1208 src/etats_affiche.c:1453
#, c-format
msgid "Total %s: %s"
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:1216
#, c-format
msgid "Sub-categories total (%d transaction): "
msgid_plural "Sub-categories total (%d transactions): "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/etats_affiche.c:1222
msgid "Sub-categories total: "
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:1340
#, c-format
msgid "Budgetary lines total: (%d transaction): "
msgid_plural "Budgetary lines total: (%d transactions): "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/etats_affiche.c:1346
msgid "Budgetary lines total: "
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:1459
#, c-format
msgid "Sub-budgetary lines total: (%d transaction): "
msgid_plural "Sub-budgetary lines total: (%d transactions): "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/etats_affiche.c:1465
msgid "Sub-budgetary lines total: "
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:1580
#, c-format
msgid "Account total: (%d transaction): "
msgid_plural "Account total: (%d transactions): "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/etats_affiche.c:1586
msgid "Account total: "
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:1698
#, c-format
msgid "Total %s"
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:1705
#, c-format
msgid "Payee total: (%d transaction): "
msgid_plural "Payee total: (%d transactions): "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/etats_affiche.c:1711
msgid "Payee total: "
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:1880 src/etats_affiche.c:1957 src/etats_affiche.c:2119
#, c-format
msgid "Result of %s (%d transaction): "
msgid_plural "Result of %s (%d transactions): "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/etats_affiche.c:1887 src/etats_affiche.c:1964 src/etats_affiche.c:2126
#, c-format
msgid "Result of %s: "
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:1927
#, c-format
msgid "Result from %s to %s (%d transaction): "
msgid_plural "Result from %s to %s (%d transactions): "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/etats_affiche.c:1940
#, c-format
msgid "Result from %s to %s: "
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:1978
#, c-format
msgid "Result for %s (%d transaction): "
msgid_plural "Result for %s (%d transactions): "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/etats_affiche.c:1985
#, c-format
msgid "Result for %s: "
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:2133
#, c-format
msgid "Result without financial year (%d transaction): "
msgid_plural "Result without financial year (%d transactions): "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/etats_affiche.c:2139
msgid "Result without financial year: "
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:2224
#, fuzzy, c-format
msgid "Total charge (%d transaction): "
msgid_plural "Total charge (%d transactions): "
msgstr[0] "Clôture des comptes de passifs"
msgstr[1] "Clôture des comptes de passifs"

#: src/etats_affiche.c:2229
#, fuzzy, c-format
msgid "Total expense (%d transaction): "
msgid_plural "Total expense (%d transactions): "
msgstr[0] "Clôture des comptes de passifs"
msgstr[1] "Clôture des comptes de passifs"

#: src/etats_affiche.c:2239
msgid "Total expenses: "
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:2247
#, fuzzy, c-format
msgid "Total product (%d transaction): "
msgid_plural "Total product (%d transactions): "
msgstr[0] "Clôture des comptes de passifs"
msgstr[1] "Clôture des comptes de passifs"

#: src/etats_affiche.c:2252
#, c-format
msgid "Total income (%d transaction): "
msgid_plural "Total income (%d transactions): "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/etats_affiche.c:2260
msgid "Total Products: "
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:2262
msgid "Total income: "
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:2330
#, c-format
msgid "General total (%d transaction): "
msgid_plural "General total (%d transactions): "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/etats_affiche.c:2336
msgid "General total: "
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:2510 src/export_csv.c:647 src/gsb_data_category.c:1089
#: src/gsb_data_transaction.c:2653 src/gsb_form.c:243 src/gsb_form.c:916
#: src/gsb_form.c:1619 src/gsb_form.c:2505 src/gsb_form_scheduler.c:805
#: src/widgets/widget_loan.c:1158
msgid "Split of transaction"
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:2594 src/widgets/widget_list_metatree.c:535
msgid "No subcategory"
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:2733 src/meta_budgetary.c:90
#: src/widgets/widget_list_metatree.c:527
msgid "No sub-budgetary line"
msgstr ""

#: src/etats_affiche.c:2868 src/gsb_data_payee.c:272 src/meta_payee.c:80
msgid "No payee"
msgstr ""

#: src/etats_calculs.c:135
#, c-format
msgid ""
"The number of transactions selected by the report is very important (%d) and "
"> to %d.\n"
"This can cause delays or a crash of Grisbi.\n"
"At this point you can continue or return to setting"
msgstr ""

#: src/etats_calculs.c:150
msgid "Return to settings"
msgstr ""

#: src/etats_csv.c:175 src/export_csv.c:234
#, c-format
msgid ""
"Unable to create file \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/etats_html.c:292
msgid "Make sure file exists and is writable."
msgstr ""

#: src/etats_html.c:293
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s' for writing"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:143
msgid ""
"This report displays totals for last month's transactions sorted by "
"categories and sub-categories. You just need to select the account(s). By "
"default, all accounts are selected."
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:152
msgid ""
"This report displays totals of current month's transactions sorted by "
"categories and sub-categories. You just need to select the account(s). By "
"default, all accounts are selected."
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:161
msgid ""
"This report displays annual budget. You just need to select the account(s). "
"By default all accounts are selected."
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:169
msgid "This report is an empty one. You need to customize it entirely."
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:176
msgid ""
"This report displays the cheques deposit. You just need to select the "
"account(s). By default all accounts are selected."
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:185
msgid ""
"This report shows the month's expenses sorted by payees.You will just have "
"to choose the account(s) and validate. By default, all accounts are in use."
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:189
msgid ""
"This report displays current month's outgoings sorted by payees. You just "
"need to select the account(s). By default all accounts are selected."
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:197
msgid ""
"This report displays all the information for all transactions of all "
"accounts for the current year. You just have to add the amount, date, payees "
"etc. criteria that you want. By default the transactions are clickables."
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:360
msgid "Export report"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:383
msgid "File format: "
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:387
msgid "Grisbi report file (egsb file)"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:389
msgid "CSV file"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:408
msgid "Exporting report..."
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:463
msgid "Import a report"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:481
msgid "Grisbi report files (*.egsb)"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:539
msgid "Create a pdf file of the report"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:586 src/navigation.c:395
msgid "New report"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:587
msgid "Create a new report"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:596
msgid "Import a Grisbi report file (.egsb)"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:606
msgid "Export selected report to egsb, HTML, CSV"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:615
msgid "Print selected report"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:624
msgid "Delete selected report"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:634
msgid "Edit selected report"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:643
msgid "Clone selected report"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:652
msgid "Create pdf file"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:653
msgid "Creates a pdf file of the report in user directory"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1126
msgid ""
"You are about to create a new report. For convenience, you can choose "
"between the following templates.  Reports may be customized later."
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1130
msgid "Choose template for new report"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1133
msgid "Report type"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1140
msgid "Do not show the report preferences"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1165 src/etats_onglet.c:1220
msgid "Last month incomes and outgoings"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1169 src/etats_onglet.c:1249
msgid "Current month incomes and outgoings"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1170 src/etats_onglet.c:1275
msgid "Annual budget"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1171 src/etats_onglet.c:1299
msgid "Blank report"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1172 src/etats_onglet.c:1330
msgid "Cheques deposit"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1176 src/etats_onglet.c:1371
msgid "Monthly outgoings by payee"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1218
msgid "Last month products and expenses"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1436
msgid "Unknown report type, creation cancelled"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1528
#, c-format
msgid "Delete report \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1530
msgid "This will irreversibly remove this report.  There is no undo for this."
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1716
msgid "Searching Category, Sub_category containing: "
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1720
msgid "Searching IB, Sub_IB containing: "
msgstr ""

#: src/etats_onglet.c:1725
#, fuzzy
msgid "Searching Payees containing: "
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/etats_prefs.c:59 src/etats/etats_page_payee.c:55
#: src/widgets/widget_list_accounts.c:53
msgid ""
"Command-click\n"
"to add to the selection"
msgstr ""

#: src/etats_prefs.c:1028 src/etats_prefs.c:1624
msgid "Data grouping"
msgstr ""

#: src/plugins/localsearch/localsearch-titles.vala:58
msgid "Titles"
msgstr "Titoloj"

#: src/etats_prefs.c:1384
msgid "Transactions display"
msgstr ""

#: src/etats_prefs.c:1567
msgid "Data selection"
msgstr ""

#: src/etats_prefs.c:1576 src/etats/etats_page_transfer.c:159
#: ../extensions/transfers.vala:110
msgid "Transfers"
msgstr ""

#: src/etats_prefs.c:1606
msgid "Amounts"
msgstr ""

#: src/etats_prefs.c:1620
msgid "Data organization"
msgstr ""

#: src/etats_prefs.c:1633
msgid "Data display"
msgstr ""

#: src/etats_prefs.c:1647 src/export_csv.c:359 src/grisbi_prefs.c:454
#: src/grisbi_win.c:437
msgid "Transactions"
msgstr ""

#: src/etats_prefs.c:2285 src/etats/etats_page_budget.c:213
#: src/etats/etats_page_category.c:211 src/etats/etats_page_payee.c:760
#: src/etats/etats_page_period.c:569 src/widgets/widget_list_accounts.c:404
msgid "Performance issue."
msgstr ""

#: src/etats_prefs.c:2286
msgid ""
"All methods of payment have been selected.  Grisbi will run faster without "
"the \"Detail methods of payment used\" option activated."
msgstr ""

#: src/etats_support.c:142
msgid "all financial years"
msgstr ""

#: src/etats_support.c:153 src/etats_support.c:158
msgid "current financial year"
msgstr ""

#: src/etats_support.c:195 src/etats_support.c:200
msgid "former financial year"
msgstr ""

#: src/etats_support.c:211
msgid "financial years"
msgstr ""

#: src/etats_support.c:258
msgid "all dates"
msgstr ""

#: src/etats_support.c:268 src/etats_support.c:350
#, c-format
msgid "Result from %s to %s"
msgstr ""

#: src/etats_support.c:275
msgid "Custom dates ranges not filled"
msgstr ""

#: src/etats_support.c:281
#, c-format
msgid "total at %s"
msgstr ""

#: src/etats_support.c:293 src/etats_support.c:330
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr ""

#: src/etats_support.c:300 src/etats_support.c:337
#, c-format
msgid "year %d"
msgstr ""

#: src/etats_support.c:308
#, c-format
msgid "month total at %s"
msgstr ""

#: src/etats_support.c:317
#, c-format
msgid "year total at %s"
msgstr ""

#: src/etats_support.c:369 src/etats_support.c:388 src/etats_support.c:407
#, c-format
msgid "from %s %d"
msgstr ""

#: src/etats_support.c:370 src/etats_support.c:389 src/etats_support.c:408
#, c-format
msgid "to %s %d"
msgstr ""

#: src/export.c:68 src/export.c:249
msgid "Uncheck to write a date field without quotes"
msgstr ""

#: src/export.c:70 src/export.c:251
msgid "Check to write a date field with quotes"
msgstr ""

#: src/export.c:196 src/export.c:675 src/gsb_assistant_archive_export.c:304
msgid "QIF format"
msgstr ""

#: src/export.c:200 src/export.c:676 src/gsb_assistant_archive_export.c:305
msgid "CSV format"
msgstr ""

#: src/export.c:221
msgid "Force US dates"
msgstr ""

#: src/export.c:228
msgid "Force US numbers"
msgstr ""

#: src/export.c:244
msgid "Quote the dates"
msgstr ""

#: src/export.c:478
msgid "Select accounts to export"
msgstr ""

#: src/export.c:544
msgid "Select options to export"
msgstr ""

#: src/export.c:553
msgid "Automatically treat the selected account(s)"
msgstr ""

#: src/export.c:557
msgid ""
"The generated files will be named as follows:\n"
"[accounting entity]-[account name].[extension]\n"
"\n"
"The save folder will be the Grisbi file folder"
msgstr ""

#: src/export.c:630
msgid "Export settings completed successfully"
msgstr ""

#: src/export.c:634
msgid "Press the 'Close' button to finish the export."
msgstr ""

#: src/export.c:659
#, c-format
msgid "Export of: %s"
msgstr ""

#: src/export.c:671 src/gsb_assistant_archive_export.c:298
msgid "Export format: "
msgstr ""

#: src/export.c:725
msgid "Accounts to export"
msgstr ""

#: src/export.c:733
msgid ""
"The following accounts are to be exported. In the next screens, you will "
"choose what to do with each of them."
msgstr ""

#: src/export.c:833
msgid "Exporting Grisbi accounts"
msgstr ""

#: src/export.c:834
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of exporting Grisbi "
"accounts into QIF or CSV files.\n"
"\n"
"As QIF and CSV do not support currencies, all transactions will be converted "
"into currency of their respective account."
msgstr ""

#: src/export_csv.c:374
msgid "Cheques"
msgstr ""

#: src/export_csv.c:380 src/gsb_transactions_list.c:121 src/import_csv.c:90
msgid "C/R"
msgstr ""

#: src/export_csv.c:398 src/import_csv.c:83
msgid "Sub-categories"
msgstr ""

#: src/export_csv.c:407 src/import_csv.c:85
msgid "Sub-budgetary lines"
msgstr ""

#: src/export_csv.c:413
msgid "Reconciliation number"
msgstr ""

#: src/export_csv.c:810 src/gsb_form.c:196
msgid "Deleted account"
msgstr ""

#: src/export_csv.c:981
msgid "Initial balance"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate.c:90
msgid "Obfuscating file..."
msgstr ""

#: src/file_obfuscate.c:92
msgid "Grisbi file obfuscation"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate.c:93
msgid ""
"This assistant produces anonymized copies of account files, with all "
"personal data replaced with harmless random data, in order to attach an "
"anonimized copy of your Grisbi file with any bug report you submit.\n"
"\n"
"That said, please check that bugs you submit are still valid with anonymized "
"version of your files.\n"
"\n"
"To avoid any problems in your file, after saving the modified file, Grisbi "
"will close without letting you saving anything.  So if you didn't save your "
"changes, please stop this assistant, save your work and restart the "
"obfuscation process.\n"
"\n"
"In next page, you will be able to select individual features to obfuscate or "
"to keep depending on the level of privacy needed."
msgstr ""

#: src/file_obfuscate.c:423
#, c-format
msgid ""
"Obfuscated file saved as\n"
"'%s'"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate.c:424
msgid "Obfuscation succeeded"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate.c:426
#, c-format
msgid ""
"Grisbi couldn't save the file\n"
"'%s'"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate.c:427
msgid "Obfuscation failed"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate.c:460
msgid "Select features to hide:\n"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate.c:462
msgid "Hide everything"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate.c:466
msgid "Hide accounts names"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate.c:470
msgid "Hide accounts details"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate.c:474
msgid "Hide amounts"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate.c:478
msgid "Hide payees names"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate.c:482
msgid "Hide categories names"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate.c:486
msgid "Hide budgets names"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate.c:490
msgid "Hide notes"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate.c:494
msgid "Hide banks details"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate.c:498
msgid "Hide reports names"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate.c:502
msgid "Hide reconciliation names and amounts"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate.c:564
#, c-format
msgid ""
"Please press the 'Close' button to obfuscate your file\n"
"\n"
"Obfuscated file will be named %s, in the same directory as original file.\n"
"\n"
"Please check the bug is still there and send your file with the explanation "
"to make the bug at bugsreports@listes.grisbi.org or on the bugracker "
"(Mantis) at https://www.grisbi.org/bugsreports/\n"
"\n"
"The account is saved in text, you may double check with a text editor if "
"there is no personal information anymore in this file.Grisbi will close "
"immediately after saving the obfuscated file."
msgstr ""

#: src/file_obfuscate_qif.c:66
msgid "Obfuscating qif file..."
msgstr ""

#: src/file_obfuscate_qif.c:68
msgid "Grisbi QIF obfuscation"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate_qif.c:69
msgid ""
"This assistant produces anonymized copies of qif files, with all personal "
"data replaced with harmless random data, in order to attach an anonimized "
"copy of your Grisbi file with any bug report you submit.\n"
"\n"
"That said, please check that bugs you submit are still valid with anonymized "
"version of that anonymized QIF file.\n"
"\n"
"In next page, you will have to choose a QIF file which will be renamedwith -"
"obfuscate at the end."
msgstr ""

#: src/file_obfuscate_qif.c:92
msgid "Open a QIF file"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate_qif.c:110
msgid "QIF files (*.qif)"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate_qif.c:158
msgid "Cannot open the QIF file."
msgstr ""

#: src/file_obfuscate_qif.c:164
msgid ""
"This file doesn't seem to be a QIF file,\n"
"operation canceled."
msgstr ""

#: src/file_obfuscate_qif.c:250
#, c-format
msgid "File '%s' successfully saved"
msgstr ""

#: src/file_obfuscate_qif.c:257
#, c-format
msgid "File '%s' could not be saved"
msgstr ""

#: src/grisbi_app.c:829
msgid "Error on sigaction: SIGINT won't be trapped\n"
msgstr ""

#: src/grisbi_app.c:832
msgid "Error on sigaction: SIGTERM won't be trapped\n"
msgstr ""

#: src/grisbi_app.c:835
msgid "Error on sigaction: SIGSEGV won't be trapped\n"
msgstr ""

#: src/grisbi_app.c:1022 src/menu.c:646
#, fuzzy
msgid "Start an action!"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/grisbi_app.c:1058
msgid ""
"Grisbi has detected several character strings separated by one or more "
"spaces.\n"
"\n"
"\t- If it's a file name with spaces, surround it with \"....\"\n"
"\n"
"\t- If there are multiple file names, keep one."
msgstr ""

#: src/grisbi_app.c:1063
msgid "Inconsistency of the command line."
msgstr ""

#: src/grisbi_app.c:1338
msgid "<b>Actions in transaction list:</b>"
msgstr ""

#: src/grisbi_app.c:1341
#, c-format
msgid "(Un)Pointing a transaction%s-> <Command>P, F12\n"
msgstr ""

#: src/grisbi_app.c:1344
#, c-format
msgid "(Un)Reconcile a transaction%s-> <Command>R\n"
msgstr ""

#: src/grisbi_app.c:1348
#, c-format
msgid "(Un)Pointing a transaction%s-> <Ctrl>P, F12\n"
msgstr ""

#: src/grisbi_app.c:1351
#, c-format
msgid "(Un)Reconcile a transaction%s-> <Ctrl>R\n"
msgstr ""

#: src/grisbi_conf.c:1168
#, c-format
msgid "Cannot save configuration file '%s': %s"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:416 src/prefs/prefs_page_divers.c:602
msgid "Various settings"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:421 src/grisbi_win.c:423
msgid "Main page"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:429
msgid "Fonts & Logo"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:434 src/prefs/prefs_page_msg_warning.c:253
msgid "Messages & warnings"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:439 src/prefs/prefs_page_display_adr.c:189
msgid "Addresses & titles"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:444 src/prefs/prefs_page_metatree.c:308
msgid "Payees, categories and budgetaries"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:450 src/prefs/prefs_page_display_gui.c:213
msgid "Elements of interface"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:458
msgid "List behavior"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:463 src/prefs/prefs_page_display_ope.c:685
msgid "Transactions list cells"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:468 src/prefs/prefs_page_msg_delete.c:250
msgid "Messages before deleting"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:475 src/gsb_assistant_first.c:331
#: src/prefs/prefs_page_reconcile.c:597
msgid "Reconciliation"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:482 src/prefs/prefs_page_reconcile_sort.c:738
msgid "Sort for reconciliation"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:487 src/prefs/prefs_page_display_form.c:892
msgid "Transaction form"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:491 src/prefs/prefs_page_form_options.c:89
msgid "Form behavior"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:515
msgid "Currencies links"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:522 src/prefs/prefs_page_bank.c:400
msgid "Banks"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:527 src/prefs/prefs_page_fyear.c:683
msgid "Financial years"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:536
msgid "Balance estimate"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:547 src/prefs/prefs_page_bet_account.c:888
msgid "Accounts data"
msgstr ""

#: src/grisbi_prefs.c:789
msgid "Preferences stop"
msgstr ""

#: src/grisbi_win.c:386
msgid "Transaction/Scheduled _form"
msgstr ""

#: src/grisbi_win.c:446
msgid "Historical data"
msgstr ""

#: src/grisbi_win.c:451
msgid "Amortization array"
msgstr ""

#: src/grisbi_win.c:743
#, fuzzy
msgid "Create a new account file"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/grisbi_win.c:756
#, fuzzy
msgid "Open an existing account file"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/grisbi_win.c:769
msgid "Import a CSV, QIF, OFX file ..."
msgstr ""

#: src/grisbi_win.c:1504
msgid "Unnamed account"
msgstr ""

#: src/grisbi_win.c:1526 src/gsb_transactions_list.c:522
msgid "Move transaction to another account"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: being info default name
#. TRANSLATORS: unknown info name
#. TRANSLATORS: unknown clan name
#. TRANSLATORS: unknown info name
#. TRANSLATORS: item info name
#. TRANSLATORS: unknown info name
#. TRANSLATORS: being info default name
#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:280
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:1376
#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:182
#: src/modules/options/OptionsWidget_textIcons.cpp:267
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1018 ../src/resources/beinginfo.cpp:34
#: ../src/resources/itemdb.cpp:241 ../src/resources/monsterdb.cpp:74
#: src/resources/beinginfo.cpp:64 src/resources/db/avatardb.cpp:96
#: src/resources/db/clandb.cpp:103 src/resources/db/homunculusdb.cpp:100
#: src/resources/db/itemdb.cpp:414 src/resources/db/itemdb.cpp:418
#: src/resources/db/mercenarydb.cpp:102 src/resources/db/moddb.cpp:81
#: src/resources/db/monsterdb.cpp:104 src/resources/modinfo.cpp:30
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"sennoma\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"nenomita\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"nenomata\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"nenomite\n"
"#-#-#-#-#  mana_0.7.0-2_eo.po (mana)  #-#-#-#-#\n"
"sennoma\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"sennoma"

#: src/grisbi_win.c:2009
msgid "Creating main window"
msgstr ""

#: src/grisbi_win.c:2021
msgid ""
"The model of the list couldn't be created... Bad things will happen very "
"soon..."
msgstr ""

#: src/gsb_account.c:182
#, c-format
msgid "Delete account \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/gsb_account.c:185
msgid ""
"This will irreversibly remove this account and all operations that were "
"previously contained.  There is no undo for this. Usually it's a better way "
"to close an account."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant.c:284 src/widgets/widget_assistant.c:366
#, c-format
msgid "%s (%d of %d)"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_account.c:100
msgid ""
"This assistant will help you to create a new account.\n"
"All that you do here can be changed later in the account configuration page."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_account.c:164
msgid ""
"Bank account\n"
"Standard account with credit card and cheques."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_account.c:165
msgid ""
"Cash account\n"
"Standard cash account, to use with a cashier."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_account.c:166
msgid ""
"Liabilities account\n"
"Special account to represent a debt, like a long-term loan."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_account.c:167
msgid ""
"Assets account\n"
"Special account to represent an asset, like a car or special subscriptions."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_account.c:173
msgid "Account type selection"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_account.c:179
msgid ""
"Please select type for this account.\n"
"The account will be created with default payment methods chosen according to "
"your choice.\n"
"If you are unsure and novice to accounting, we advise that you choose a bank "
"account.\n"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_account.c:244
msgid "Currency for the account: "
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_account.c:262
msgid "Add/Change..."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_account.c:270
msgid "Bank for the account: "
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_account.c:287
msgid "Opening balance: "
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_account.c:345
msgid ""
"You are about to validate the new account.\n"
"You juste have to enter a name and finish the assistant.\n"
"More options are available in the account configuration page once you "
"created it.\n"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_account.c:360
msgid "Please enter the name of the new account: "
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_account.c:399 src/gsb_bank.c:176
#: src/prefs/prefs_page_bank.c:106 src/widgets/widget_bank_details.c:371
#: src/widgets/widget_bank_details.c:497
msgid "New bank"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_account.c:400
#, c-format
msgid "%s account"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_account.c:402 src/gsb_data_bank.c:838
#: src/gsb_data_partial_balance.c:230 src/widgets/widget_transfer.c:777
msgid "Bank account"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_account.c:407
msgid "Cashier"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_account.c:411 src/gsb_data_bank.c:838
#: src/gsb_data_partial_balance.c:225
msgid "Assets account"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_account.c:415 src/gsb_data_bank.c:838
#: src/gsb_data_partial_balance.c:221 src/widgets/widget_transfer.c:783
msgid "Liabilities account"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:257
msgid "Please fill the initial date."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:260
msgid "Please fill the final date."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:262
msgid "The initial date is after the final date."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:264
msgid "The initial date is not valid."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:266
msgid "The final date is not valid."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:268
msgid "The initial date belongs already to an archive."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:270
msgid "The final date belongs already to an archive."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:323
msgid "Please choose a financial year."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:326
msgid "There is already an archive for that financial year."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:378
msgid "Please choose a report."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:425
#, c-format
msgid "%d transactions out of %d will be archived."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:469
msgid "Please select a way to select transactions for this archive"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:474
msgid "Archive by date"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:482
msgid "Grisbi will archive all transactions between initial and final dates."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:521
msgid "Archive by financial year"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:529
msgid "Grisbi will archive all transactions belonging to a financial year."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:542
msgid "Financial year: "
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:557
msgid "Archive by report"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:565
msgid "Grisbi will archive transactions selected by a report."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:577 src/gsb_form_transaction.c:356
msgid "Report: "
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:620
msgid "Please choose a name for archive: "
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:685
msgid ""
"In case grisbi is still too slow after you created archives,remember that "
"you can configure it no to load the marked transactions (R) at startup, to "
"increase speed.\n"
"\n"
"Press the 'Previous' button to create another archive of 'Close' to exit "
"this assistant."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:719
msgid ""
"An error occurred while creating the archive...\n"
"Most probably, you are trying to create an empty archive that grisbi "
"cowardly refused to create.\n"
"\n"
"Press the Previous button to try again or cancel this process."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:828
#, c-format
msgid "Archive from %s to %s"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:837
#, c-format
msgid "Archive of financial year %s"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:843
#, c-format
msgid "Archive of report %s"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:959
#, c-format
msgid ""
"Archive '%s' was successfully created and %d transactions out of %d were "
"archived.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:1051
#, c-format
msgid ""
"There are a lot of transactions in your file (%d) and it is advised not to "
"keep more than about %d transactions unarchived.\n"
"To increase speed, you should archive them (the current limit and the "
"opening check-up can be changed in the Preferences)\n"
"\n"
"This assistant will guide you through the process of archiving transactions "
"By default, Grisbi does not export any archive into separate files, it just "
"mark transactions as archted and do not use them.\n"
"\n"
"You can still export them into a separate archive file if necessary.\n"
"\n"
"Press Cancel if you don't want make an archive now\n"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive.c:1065
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of archiving transactions "
"to increase the speed of Grisbi.\n"
"\n"
"By default, Grisbi does not export any archive into separate files, it just "
"mark transactions as archted and do not use them.\n"
"\n"
"You can still export them into a separate archive file if necessary.\n"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive_export.c:108
msgid "Export an archive"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive_export.c:109
msgid ""
"This assistant will help you to export an archive into gsb, QIF or CSV "
"format.Note that nothing will be deleted in Grisbi, it's just an export.If "
"you want to delete the archive from Grisbi, you need to do it from the "
"preference window."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive_export.c:151
#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1320
#: src/prefs/prefs_page_archives.c:477
msgid "Initial date"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive_export.c:163
msgid "Select the archive to export"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive_export.c:303
msgid "Grisbi (GSB) format"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive_export.c:381
#, c-format
msgid "<span size=\"x-large\">Exporting the archive: %s</span>"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive_export.c:446
msgid ""
"Success!\n"
"The export of the archive finished successfully.\n"
"\n"
"You can now close the assistant."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_archive_export.c:450
msgid ""
"Error!\n"
"An error occurred while saving the archive.\n"
"\n"
"Please press the Previous button to correct the problem,\n"
"or the close button to cancel the action."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_file.c:128 src/gsb_assistant_first.c:85
#: src/gsb_assistant_first.c:138
msgid "Welcome to Grisbi!"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_file.c:129
msgid ""
"General configuration of Grisbi is done.\n"
"\n"
"Next assistant will now help you to create and configure a new account "
"file.\n"
"Don't forget that you can change everything later in the 'Preferences' "
"dialog.\n"
"\n"
"Once the file created, you will be able to create a new account or to import "
"some previous data"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_file.c:139
msgid "New file Assistant to import"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_file.c:140
msgid ""
"Before importing files, you need to create a new file and fill some default "
"values as created a new currency.\n"
"This assistant will help you to create a new account file.\n"
"\n"
"Every configuration step from this assistant can be edited later in the "
"'Preferences' dialog.\n"
"Once you have created your account file, you will be able to create a new "
"account from scratch or to import previous data, i.e. from your previous "
"accounting software or your bank website."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_file.c:151
msgid "New file Assistant"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_file.c:152
msgid ""
"This assistant will help you to create a new account file.\n"
"\n"
"Every configuration step from this assistant can be edited later in the "
"'Preferences' dialog.\n"
"Once you have created your account file, you will be able to create a new "
"account from scratch or to import previous data, i.e. from your previous "
"accounting software or your bank website."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_file.c:305
msgid "General configuration"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_file.c:317
msgid "Titles and filenames"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_file.c:331 src/gsb_assistant_file.c:336
#: src/gsb_assistant_file.c:337 src/gsb_assistant_file.c:625
#: src/navigation.c:1849
msgid "My accounts"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_file.c:389
msgid "Your address"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_file.c:462
msgid "Select the list of categories you will use"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_file.c:521
msgid "Configuration finished!"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_file.c:528
msgid ""
"Default values are now configured for your account file. Next assistant will "
"help you creating a new account.\n"
"\n"
"Remember that all of the values can be changed in the 'Preferences' dialog.\n"
"\n"
"Select a way to populate your account file and press the 'Close' button."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_file.c:539
msgid "Create a new account from scratch"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_file.c:545
msgid "Import data from online bank services or from accounting software"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_file.c:654
msgid "Create filename"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_first.c:86
msgid ""
"This is the first time you use Grisbi, this assistant will guide you through "
"the configuration process. You can change any option later in the "
"configuration window, where many other options are available.\n"
"\n"
"Thanks for using Grisbi, enjoy!"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_first.c:139
msgid ""
"You are using Grisbi for the first time.  While most of the interface has "
"not changed, you will notice a lot of improvements. Do not hesitate to read "
"some tips of the day to learn more on the new features.\n"
"\n"
"Of the most notable enhancements to Grisbi, we redesigned the backup "
"function. Grisbi will now automatically put backup files in a directory that "
"you will be able to set manually in next screen.\n"
"\n"
"Also, we advise you to configure your web browser to your system "
"configuration and to configure various settings in next screen.\n"
"\n"
"If you want to make backups of your Grisbi file in case you want to revert "
"to old version of Grisbi, we would advise you to do that right now.\n"
"\n"
"You can find out other improvements on https://www.grisbi.org/."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_first.c:206
msgid "General configuration of Grisbi"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_first.c:225
#, c-format
msgid "You may use %s to expand the URL - I.e: 'firefox %s' "
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_first.c:296
msgid "Select/Create backup directory"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_first.c:335
msgid "Error getting reconciliations"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_first.c:343
msgid ""
"When importing the file from the previous version, Grisbi has found "
"inconsistencies\n"
"and could not restore all the reconciliatoins of one or more accounts.\n"
"\n"
"Although this has no impact on the integrity of data, wrong values can be "
"found.\n"
"\n"
"Check in the \"Preferences\" for more information."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:225
msgid "No marked transactions without reconciliation found!"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:252
#, c-format
msgid ""
"Grisbi found %d marked transactions not associated with a reconciliation "
"number, this can happen for old users of Grisbi or from a misuse of the Ctrl-"
"R shortcut.\n"
"\n"
"This assistant will help you make the link between such transactions and a "
"reconciliation.\n"
"\n"
"Before continuing, you should first check if all the dates of the existing "
"reconciliations are good because Grisbi will try to guess them not very "
"precisely (you will be able to create new reconciliations in the next step). "
"Previous reconciliations will be available too."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:260
#, fuzzy
msgid "Associate orphan transactions to a reconciliation"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:326
#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:970
#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1086
#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1132
#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1441
#, c-format
msgid "Still %d transactions to link with a reconciliation."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:343
msgid "Choose the next operation to do: "
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:352
#, fuzzy
msgid "Manually create a new reconciliation"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:363
msgid ""
"\tAfter a long use, some transactions may be before the first known "
"reconciliation.\n"
"\tYou can create all the previous needed reconciliations here."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:373
msgid ""
"Automatically associate transactions without reconciliation number with the "
"known reconciliations"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:384
msgid ""
"\tThis will make all the work for you if you create previously all the "
"needed reconciliations\n"
"\tand adjust the date of the known reconciliations."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:395
msgid ""
"Associate by hands the transactions without reconciliation number with the "
"known reconciliation"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:407
msgid ""
"\tYou control all and have a lot of time to spend on your computer !\n"
"\t(you will be able to choose a reconciliation for each orphan transaction)."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:443
msgid "Fill the fields and click the button \"Create the new reconciliation\""
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:453
msgid "Reconciliation reference: "
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:517
#, fuzzy
msgid "Create the new reconciliation"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:594
msgid ""
"This assistant try to find a bank reconciliation to each orphan "
"transaction,\n"
"according to the date of the transaction and the dates of the "
"reconciliations.\n"
"If all the orphan transactions cannot be linked here, you should check\n"
"if you did create all the necessary reconciliations (first choice in the "
"assistant\n"
"menu page) or check the transactions themselves."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:618
msgid "Launch automatic association"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:676
msgid "Select the transaction(s) you want to associate with a reconciliation: "
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:739
#, fuzzy
msgid "Link the selection to a reconciliation..."
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:777
msgid ""
"Congratulations!\n"
"\n"
"You have linked all the transactions without reconciliation.\n"
"Normally you needn't have to come back to that assistant ; it shouldn't have "
"any way now\n"
"\tto have some transactions without reconciliation number."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:837
msgid "The initial date is not valid, please check it."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:846
msgid "The final date is not valid, please check it."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:857
#, fuzzy
msgid "Please give a name to the new reconciliation."
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:868
msgid "That name already exists, please find another one."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:883
msgid "Cannot allocate memory : Bad things will happen soon."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:912
#, c-format
msgid "Reconciliation %s successfully appended!"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1029
#, c-format
msgid ""
"Grisbi can associate %d transactions to a reconciliation.\n"
"Please click on the launch button to create the links."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1036
#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1095
msgid ""
"There is no transaction that Grisbi can link.\n"
"Check if you created all the necesssary reconciliations."
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1248
msgid "All the selected transactions have to belong to the same account !"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1267 src/gsb_transactions_list.c:1127
msgid "Selection of a reconciliation"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1286
msgid "Select the reconciliation to associate to the selected transactions: "
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1320 src/gsb_transactions_list.c:118
msgid "Reconciliation reference"
msgstr ""

#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1393
msgid "No selection found, the transactions are not modified."
msgstr ""

#: src/gsb_bank.c:128
msgid "Edit bank"
msgstr ""

#: src/gsb_bank.c:472
msgid "Add new bank"
msgstr ""

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "Category list"
msgstr "Listo de kategorioj"

#: src/gsb_category.c:231
msgid "Display foreign category sets"
msgstr ""

#: src/gsb_category.c:385
msgid "Cannot open the category file."
msgstr ""

#: src/gsb_category.c:403
msgid "Unnamed category list"
msgstr ""

#: src/gsb_currency.c:929
msgid "Enter exchange rate"
msgstr ""

#: src/gsb_currency.c:947
msgid "Please enter data for the transaction"
msgstr ""

#: src/gsb_currency.c:976
msgid "Exchange rate"
msgstr ""

#: src/gsb_currency.c:997
msgid "Amounts: "
msgstr ""

#: src/gsb_currency.c:1066
msgid "Exchange fees: "
msgstr ""

#: src/gsb_currency.c:1085
msgid "Change the link"
msgstr ""

#: src/gsb_currency.c:1138
#, c-format
msgid "The exchange rate or the transaction amount in %s must be filled."
msgstr ""

#: src/gsb_currency_popup.c:311
#, fuzzy
msgid "Select base currency"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_data_account.c:482
#, c-format
msgid "No name %d"
msgstr ""

#: src/gsb_data_account.c:675
#, c-format
msgid "Bad nb rows to gsb_data_account_set_nb_rows in gsb_data_account.c: %d\n"
msgstr ""

#: src/gsb_data_account.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Bad no column to gsb_data_account_get_element_sort () in data_account.c\n"
"no_column = %d\n"
msgstr ""

#: src/gsb_data_account.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Bad no column to gsb_data_account_set_element_sort () in data_account.c\n"
"no_column = %d\n"
msgstr ""

#: src/gsb_data_account.c:3816
#, c-format
msgid ""
"The account \"%s\" has the number 0 which creates a bug in certain "
"situations. It will be renumbered and will have the number \"%d\"."
msgstr ""

#: src/gsb_data_account.c:3821
#, fuzzy
msgid "Rename account \"0\""
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_data_bank.c:838 src/gsb_data_partial_balance.c:217
#: src/widgets/widget_transfer.c:780
msgid "Cash account"
msgstr ""

#: src/gsb_data_budget.c:144
msgid "No budget line"
msgstr ""

#: src/gsb_data_budget.c:1441 src/gsb_data_category.c:1619
#, c-format
msgid "In <i>%s</i>, <i>%s</i> is a duplicate of <i>%s</i>.\n"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:67
msgid "Burundi Franc"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:68 src/gsb_data_currency.c:69
#: src/gsb_data_currency.c:70
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:71 src/gsb_data_currency.c:72
#: src/gsb_data_currency.c:73
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:74
msgid "Comoro Franc"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:76
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:77
msgid "Gambian Dalasi"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:78
msgid "Ghana Cedi"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:79
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:80
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:81
msgid "Liberian Dollar"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:83
msgid "Malagasy Franc"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:84
msgid "Malawi Kwacha"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:85
msgid "Mauritania Ouguiya"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:86
msgid "Moazambique Metical"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:87
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:89
msgid "Rwanda Franc"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:90
msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:91
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:92
msgid "Sierra Leonean Leone"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:93
msgid "Somali Shilling"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:97
msgid "Swaziland Lilangeni"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:98
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr ""

#. Official name for TZA
msgid "United Republic of Tanzania"
msgstr "Unuiĝinta Respubliko Tanzanio"

#: src/gsb_data_currency.c:100
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:101
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:102
msgid "Afghani"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:104
msgid "Bangladesh Taka"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:106
msgid "Cambodian Riel"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:107
msgid "Cyprus Pound"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:324
msgid "Iran"
msgstr "Irano"

#: src/gsb_data_currency.c:113
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:115
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:116
msgid "Kazakhstan Tenge"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:118
msgid "Lao Kip"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:119
msgid "Lebanese Pound"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:120
msgid "Macau Pataca"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:122
msgid "Mongolian Tugrik"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:124
msgid "New Israeli Shekel"
msgstr ""

#. Name for TWN, Official name for TWN
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Tajvano, Provinco de Ĉinio"

#: src/gsb_data_currency.c:126
msgid "North Korean Won"
msgstr ""

#. Official name for PRK
msgid "Democratic People's Republic of Korea"
msgstr "Demokratia Popola Respubliko Koreio"

#: src/gsb_data_currency.c:127
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:128
msgid "Philippine peso"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:129
msgid "Qatari Rial"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:130
msgid "Rial Omani"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:134
msgid "Republic of Korea"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:135
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:136
msgid "Syrian Pound"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:139
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:140
msgid "Viet Nam Dong"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:141
msgid "Yemeni Rial"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:142
msgid "Yuan Renminbi"
msgstr ""

#: ../../mktemplates.continents:20
msgid "Central America"
msgstr "Centrameriko"

#: src/gsb_data_currency.c:143
msgid "Belize Dollar"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:144
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:145
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:146
msgid "Honduran Lempira"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:148
msgid "Panama Balboa"
msgstr ""

#: ../../mktemplates.continents:21 src/timezone_names.c:441
msgid "Europe"
msgstr "Eŭropo"

#: src/gsb_data_currency.c:163
msgid "Albanian Lek"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:164
msgid "Austrian Schilling"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:165
msgid "Belgian Franc"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:167
msgid "Croatian kuna"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:170
msgid "Deutsche Mark"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:172
msgid "UE (Europe)"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:173
msgid "Finnish Markka"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:174
msgid "French Franc"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:175
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:176
msgid "Greek Drachma"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:178
msgid "Iceland Krona"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:179
msgid "Irish Pound"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:180 src/gsb_data_currency.c:181
#: src/gsb_data_currency.c:182
msgid "Italian Lira"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:180
msgid "Holy See"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:184
msgid "Lietuva"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:185
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:186
msgid "Moldovenesc Leu"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:187
msgid "Netherlands Guilder"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:188
msgid "New Yugoslavian Dinar"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:188 libjuicer/sj-metadata.c:376
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:75
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Pola zloto"

#: src/gsb_data_currency.c:191
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:48
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Brita pundo"

#: src/gsb_data_currency.c:193
msgid "Romanian Leu"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:194
msgid "Slovak Koruna"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:195
msgid "Slovene Tolar"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:196
msgid "Spanish Peseta"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:200
msgid "Hryvnia"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:201 src/gsb_data_currency.c:202
#: src/gsb_data_currency.c:203 src/gsb_data_currency.c:204
#: src/gsb_data_currency.c:205 src/gsb_data_currency.c:206
#: src/gsb_data_currency.c:207 src/gsb_data_currency.c:208
#: src/gsb_data_currency.c:209 src/gsb_data_currency.c:210
#: src/gsb_data_currency.c:211 src/gsb_data_currency.c:212
#: src/gsb_data_currency.c:213 src/gsb_data_currency.c:214
#: src/gsb_data_currency.c:215
msgid "Northern America"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:201
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:202
msgid "Barbados Dollar"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:203
msgid "Bermuda Dollar"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:205
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:206
msgid "Cuban Convertible Peso"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:207
msgid "Cuban Peso"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:208
msgid "Dominican Peso"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:209 src/gsb_data_currency.c:210
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:211
msgid "Haitian Gourde"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:213
msgid "Netherlands Antillian Guilder"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:214
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:215 src/gsb_data_currency.c:231
msgid "United States Dollar"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:216 src/gsb_data_currency.c:217
#: src/gsb_data_currency.c:218 src/gsb_data_currency.c:219
#: src/gsb_data_currency.c:220 src/gsb_data_currency.c:221
#: src/gsb_data_currency.c:222 src/gsb_data_currency.c:223
#: src/gsb_data_currency.c:224 src/gsb_data_currency.c:225
#: src/gsb_data_currency.c:226 src/gsb_data_currency.c:227
#: src/gsb_data_currency.c:228 src/gsb_data_currency.c:229
#: src/gsb_data_currency.c:230 src/gsb_data_currency.c:231
#: src/gsb_data_currency.c:232
msgid "Pacific Ocean"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:220 src/gsb_data_currency.c:221
#: src/gsb_data_currency.c:222
msgid "CFP Franc"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:223
msgid "Fiji Dollar"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:226
msgid "Papua New Guinea Kina"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:227
msgid "Samoa Tala"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:228
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:229
msgid "Timor Escudo"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:229
msgid "Timor"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:230
msgid "Tongan Pa'anga"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:232
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:233 src/gsb_data_currency.c:234
#: src/gsb_data_currency.c:235 src/gsb_data_currency.c:236
#: src/gsb_data_currency.c:237 src/gsb_data_currency.c:238
#: src/gsb_data_currency.c:239 src/gsb_data_currency.c:240
#: src/gsb_data_currency.c:241 src/gsb_data_currency.c:242
#: src/gsb_data_currency.c:243 src/gsb_data_currency.c:244
msgid "Southern America"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:233 src/gsb_data_currency.c:235
#: src/gsb_data_currency.c:236 src/gsb_data_currency.c:243
msgid "Peso"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:234
msgid "Boliviano"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:237
msgid "Ecuador Sucre"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:238
msgid "Guyana Dollar"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:239
msgid "Paraguay Guarani"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:240
msgid "Nuevos Soles"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:242
msgid "Suriname Guilder"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:244
msgid "Venezuelan Bolivar"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:245
msgid "bitcoin"
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:969
#, c-format
msgid "The currency '%s' was duplicated. It has been deleted."
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency.c:971
#, fuzzy
msgid "Duplicate currency"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_data_currency_link.c:487
msgid "Warning: the two currencies of the link are identicals."
msgstr ""

#: src/gsb_data_currency_link.c:489
msgid "Warning: that link is already defined."
msgstr ""

#: src/gsb_data_fyear.c:540
msgid "Warning : the dates are not in good order."
msgstr ""

#: src/gsb_data_fyear.c:543
msgid "Warning : that financial year cross with another one."
msgstr ""

#: src/gsb_data_fyear.c:546
msgid "Warning : Invalid date."
msgstr ""

#: src/gsb_data_partial_balance.c:319 src/gsb_data_partial_balance.c:429
msgid "You must select at least two accounts."
msgstr ""

#: src/gsb_data_partial_balance.c:320 src/gsb_data_partial_balance.c:430
msgid "Only one account is selected."
msgstr ""

#: src/gsb_data_partial_balance.c:325 src/gsb_data_partial_balance.c:435
msgid ""
"The name of the partial balance and the list of accounts must be completed."
msgstr ""

#: src/gsb_data_partial_balance.c:327 src/gsb_data_partial_balance.c:437
msgid "All fields are not filled in"
msgstr ""

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1343
#, c-format
msgid "You need to create a link between currency %s and %s."
msgstr ""

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1347
msgid "Attention missing link between currencies"
msgstr ""

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1807
msgid "Account number"
msgstr ""

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1831
msgid "Add a partial balance"
msgstr ""

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1833
msgid "Modify a partial balance"
msgstr ""

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1852
msgid "Partial balance details"
msgstr ""

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1871
msgid "Accounts list: "
msgstr ""

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1885
msgid "Position in the list of accounts: "
msgstr ""

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1899
msgid "Colorized in red if the balance is negative"
msgstr ""

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1922
msgid "Enter the currency of the balance part"
msgstr ""

#: src/gsb_data_partial_balance.c:1942
msgid "Select the currency of the partial balance: "
msgstr ""

#: src/gsb_data_payee.c:499
msgid "No payee defined"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: bank window button
#: src/gui/windows/bankwindow.cpp:56
msgid "Deposit"
msgstr "Deponi"

#: src/gsb_data_payment.c:710 src/gsb_form.c:2935 src/import.c:2564
#: src/import.c:2571
msgid "Credit card"
msgstr ""

#: src/gsb_data_payment.c:718 src/gsb_form.c:2971 src/import.c:2585
#: src/import.c:2608 src/widgets/widget_loan.c:1172
#: src/widgets/widget_loan.c:1175
msgid "Direct debit"
msgstr ""

#: src/gsb_data_scheduled.c:1453 src/gsb_data_transaction.c:1984
#: src/gsb_data_transaction.c:2046
msgid "Cannot allocate memory, bad things will happen soon"
msgstr ""

#: src/gsb_data_transaction.c:2662
msgid "Transfer to a deleted account"
msgstr ""

#: src/gsb_data_transaction.c:2664
msgid "Transfer from a deleted account"
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:71
msgid ""
"Grisbi successfully repaired this account file.  You may now save your "
"modifications."
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:73
msgid "Fix completed"
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:77
msgid ""
"Grisbi was unable to repair this account file.  No modification has been "
"done."
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:79
#, fuzzy
msgid "Unable to fix account"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_debug.c:147
msgid "Try to fix this inconsistency."
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:261
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
"  Last reconciliation amount: %s\n"
"  Computed reconciliation amount: %s\n"
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:346
#, c-format
msgid "Transaction %d is linked to transaction %d which does not exist.\n"
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:372
#, c-format
msgid ""
"Transaction %d is linked to transaction %d which is linked to transaction "
"%d.\n"
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:439
#, c-format
msgid ""
"Transaction %d has category %d and sub-category %d which does not exist.\n"
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:454
#, c-format
msgid "Transaction %d has category %d which does not exist.\n"
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:556
#, c-format
msgid "Transaction %d has budget %d and sub-budget %d which does not exist.\n"
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:571
#, c-format
msgid "Transaction %d has budget %d which does not exist.\n"
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:666
#, c-format
msgid "Transaction %d has payee %d which does not exist.\n"
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:722
#, fuzzy
msgid "Incorrect reconciliation totals"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_debug.c:723
msgid ""
"This test will look at accounts where the reconciled total which does not "
"match with reconciled transactions."
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:724
msgid ""
"Grisbi found accounts where reconciliation totals are inconsistent with the "
"sum of reconcilied transactions and initial balance.\n"
"\n"
"The cause may be the elimination or modification of reconciliations or "
"changes in the balance of reconciliations in the preferences."
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:730
msgid "Duplicate sub-categories check"
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:732
msgid ""
"Due to a bug in previous versions of Grisbi, sub-categories may share the "
"same numeric identifier in some cases, resulting in transactions having two "
"sub-categories.  If you choose to continue, Grisbi will remove one of each "
"duplicates and recreate it with a new identifier.\n"
"\n"
"No transaction will be lost, but in some cases, you will have to manually "
"move transactions to this new sub-category."
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:743
msgid "Duplicate sub-budgetary lines check"
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:745
msgid ""
"Due to a bug in previous versions of Grisbi, sub-budgetary lines may share "
"the same numeric id in some cases, resulting in transactions having two sub-"
"budgetary lines.  If you choose to continue, Grisbi will remove one of each "
"duplicates and recreate it with a new id.entifier\n"
"\n"
"No transactions will be lost, but in some cases, you will have to manually "
"move transactions to this new sub-budgetary line."
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:756
#, fuzzy
msgid "Orphan countra-transactions check"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_debug.c:758
msgid ""
"In some rare cases, transfers are incorrectly linked to contra-"
"transactions.  This might be because of bugs or because of imports that "
"failed.\n"
"To fix this, you will have to manually edit your .gsb file (with a text "
"editor) and fix transactions using their numeric ID."
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:764
msgid "Incorrect category/sub-category number"
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:765
msgid ""
"This test will look for transactions which have non-existent categories/sub-"
"categories."
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:766
msgid ""
"Grisbi found some transactions with non existents categories/sub-categories "
"If you choose to continue, Grisbi will remove that category error and that "
"transactions will have no categories."
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:771
msgid "Incorrect budget/sub-budget number"
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:772
msgid ""
"This test will look for transactions which have non-existent budgets/sub-"
"budgets."
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:773
msgid ""
"Grisbi found some transactions with non existents budgets/sub-budgets If you "
"choose to continue, Grisbi will remove that budget error and that "
"transactions will have no budgets."
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:778
msgid "Incorrect payee number"
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:779
msgid "This test will look for transactions which have non-existent payees."
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:780
msgid ""
"Grisbi found some transactions with non existents payees If you choose to "
"continue, Grisbi will remove them and that transactions will have no payee."
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:826
msgid ""
"Inconsistencies found\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:829
msgid ""
"The following debug tests found inconsistencies in this accounts file:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:851
msgid ""
"No inconsistency found\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:854
msgid "Congratulations, your account file is in good shape!\n"
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:878
msgid "Checking file for possible corruption..."
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:880
msgid "Grisbi accounts debug"
msgstr ""

#: src/gsb_debug.c:881
msgid ""
"This assistant will help you to search your account file for "
"inconsistencies, which can be caused either by bugs or by erroneous "
"manipulation."
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:269 src/gsb_file_load.c:549 src/gsb_file_others.c:237
#: src/gsb_file_others.c:373 src/gsb_file_others.c:804
#: src/gsb_file_others.c:858
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s"
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:273 src/gsb_file.c:287 src/gsb_file.c:989
#: src/gsb_file_load.c:553
#, c-format
msgid "Error loading file '%s'"
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:284 src/gsb_file_others.c:249 src/gsb_file_others.c:814
#, c-format
msgid ""
"%s doesn't seem to be a regular file,\n"
"please check it and try again."
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:315
msgid "Name the accounts file"
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:418 ../src/planner-window.c:1363
#, c-format
msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:432
#, c-format
msgid "%d minutes and %d seconds"
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:436
#, c-format
msgid "1 minute and %d seconds"
msgstr ""

#: src/utils/stringutils.cpp:1004 src/utils/stringutils.cpp:1010
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekundoj"

#: src/gsb_file.c:442
#, c-format
msgid ""
"If you close without saving, all of your changes since %s will be discarded."
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:452
#, c-format
msgid "Save changes in '%s' file?"
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:502
msgid "Saving backup"
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:618
#, c-format
msgid ""
"Grisbi was unable to save this file because it is locked.\n"
"Please save it with another name or activate the \"%s\" option in "
"preferences."
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:622
#, c-format
msgid "Can not save file \"%s\""
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:661
msgid "Saving file"
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:761
msgid "Open an accounts file"
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:779
msgid "Grisbi files (*.gsb)"
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:939
msgid "Loading accounts"
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:973
msgid "Failed to load accounts"
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:979
msgid ""
"The version of your file is less than 0.6. This file can not be imported by "
"Grisbi."
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:981
msgid "Version of Grisbi file too old:"
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:993
#, c-format
msgid ""
"Grisbi was unable to load file. You should find the last backups in '%s', "
"they are saved with date and time into their name so you should find easily "
"the last backup saved.\n"
"Please contact the Grisbi's team on devel@listes.grisbi.org to find what "
"happened to you current file."
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Grisbi was unable to load file and the backups seem not to be activated... "
"This is a bad thing.\n"
"Your backup path is '%s', try to find if earlier you had some backups in "
"there ?\n"
"Please contact the Grisbi's team on devel@listes.grisbi.org to find what "
"happened to you current file."
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:1011
msgid ""
"Grisbi was unable to load file and the backups seem not to be activated... "
"This is a bad thing.\n"
"Please contact the Grisbi's team on devel@listes.grisbi.org to find what "
"happened to you current file."
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:1030
msgid "Checking schedulers"
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:1040
msgid "Checking amounts"
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The original file was saved saved as:\n"
"\"%s\"."
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:1440
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove this accounts file \"%s\"?\n"
msgstr ""

#: src/gsb_file.c:1442
msgid "Confirmation of accounts file removal"
msgstr ""

#: src/gsb_file_load.c:422
#, c-format
msgid "The initial account balance \"%s\" is in error. Please correct it."
msgstr ""

#: src/gsb_file_load.c:426
msgid "Initial balance error"
msgstr ""

#: src/gsb_file_load.c:3698
msgid "This is not a Grisbi file... Loading aborted."
msgstr ""

#: src/gsb_file_load.c:3995 src/gsb_file_save.c:1885 src/utils_prefs.c:759
msgid ""
"This build of Grisbi does not support encryption.\n"
"Please recompile Grisbi with OpenSSL encryption enabled."
msgstr ""

#: src/gsb_file_load.c:3998
#, c-format
msgid "Cannot open encrypted file '%s'"
msgstr ""

#: src/gsb_file_load.c:4021
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid UTF8 file.\n"
"Problem at line %d."
msgstr ""

#: src/gsb_file_load.c:4023
msgid ""
"You can choose to fix the file with the substitution character? or return to "
"the file choice.\n"
msgstr ""

#: src/gsb_file_load.c:4028
msgid "Load another file"
msgstr ""

#: src/gsb_file_load.c:4029
msgid "Correct the file"
msgstr ""

#: src/gsb_file_load.c:4128
msgid ""
"You have opened an archive.\n"
"There is no limit in Grisbi, you can do whatever you want and save it later "
"(new reports...) but remember it's an archive before modifying some "
"transactions or important information."
msgstr ""

#: src/gsb_file_load.c:4132
msgid "Grisbi archive opened"
msgstr ""

#: src/gsb_file_load.c:4142
#, c-format
msgid ""
"You import a file from version %s of Grisbi. After updating your file will "
"not be compatible with grisbi version %s.\n"
"\n"
"You will have to re-customize the icons and colors."
msgstr ""

#: src/gsb_file_load.c:4148
msgid "Importing a file whose version is for an earlier version of Grisbi"
msgstr ""

#: src/gsb_file_load.c:4577
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while parsing the file :\n"
"Error number: %d\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gsb_file_others.c:144 src/gsb_file_others.c:152
msgid "This is not a Grisbi file, loading canceled..."
msgstr ""

#: src/gsb_file_others.c:166 src/gsb_file_others.c:175
#: src/gsb_file_others.c:188 src/gsb_file_others.c:205
msgid "The file version is below 0.6.0, Grisbi cannot import it."
msgstr ""

#: src/gsb_file_others.c:169 src/gsb_file_others.c:208
msgid "This is not a category file, loading canceled..."
msgstr ""

#: src/gsb_file_others.c:181
msgid "This is not a budget file, loading canceled..."
msgstr ""

#: src/gsb_file_others.c:194
msgid "This is not a report file, loading canceled..."
msgstr ""

#: src/gsb_file_others.c:285
#, c-format
msgid "Error parsing file '%s': %s"
msgstr ""

#: src/gsb_file_others.c:352
msgid ""
"Some things in a report cannot be imported:\n"
"The selected lists of financial years, accounts, transfer accounts, "
"categories, budgetaries, parties and kind of payments.\n"
"So that lists have been erased while the import.\n"
"The currencies have been set too on the first currency of this Grisbi file.\n"
"You should check and modify that in the property box of that account."
msgstr ""

#: src/gsb_file_others.c:358
msgid "Importing a report"
msgstr ""

#: src/gsb_file_others.c:480
msgid "There is no category to record. Back."
msgstr ""

#: src/gsb_file_others.c:512 src/gsb_file_others.c:591
#: src/gsb_file_others.c:667 src/gsb_file_others.c:741 src/gsb_file_save.c:1920
#: src/gsb_file_save.c:1944
#, c-format
msgid "Cannot save file '%s': %s"
msgstr ""

#: src/gsb_file_others.c:560
msgid "There is no budgetary line to record. Back."
msgstr ""

#: src/gsb_file_others.c:636
msgid "There is no payee line to record. Back."
msgstr ""

#: src/gsb_file_others.c:710
msgid "There is no report to record. Back."
msgstr ""

#: src/gsb_file_save.c:1890
#, c-format
msgid "Cannot save encrypted file '%s'"
msgstr ""

#: src/gsb_file_save.c:2274
#, c-format
msgid "Cannot save CSS file '%s': %s"
msgstr ""

#: src/gsb_file_util.c:69
msgid "No name to the file !"
msgstr ""

#: src/gsb_file_util.c:78
#, c-format
msgid ""
"%s is a directory...\n"
"Please choose another name."
msgstr ""

#: src/gsb_file_util.c:85
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite file \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/gsb_file_util.c:136
#, c-format
msgid "Grisbi cannot stat file %s, please check the file."
msgstr ""

#: src/gsb_file_util.c:182
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr ""

#: src/gsb_file_util.c:310
#, c-format
msgid "Cannot write lock file: '%s': %s"
msgstr ""

#: src/gsb_file_util.c:342
#, c-format
msgid "Cannot erase lock file: '%s': %s"
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:155
msgid "Configure the form"
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:188 src/gsb_form.c:1650 src/gsb_form_widget.c:107
#: src/gtk_combofix.c:156 src/widgets/widget_loan.c:1224
#: src/widgets/widget_loan.c:1230
msgid "Transfer : "
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:266
msgid ""
"You are trying to change a split of transaction to another kind of "
"transaction.\n"
"There is some children to that transaction, if you continue, the children "
"will  be deleted.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:270
msgid "Modifying a transaction"
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:708
msgid "You must enter a date."
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:715 src/gsb_form.c:1074 src/gsb_form_scheduler.c:1107
#, c-format
msgid "Invalid date %s"
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:738
#, c-format
msgid "Invalid value date %s"
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:766
#, c-format
msgid "Beware the date must be between %s and %s"
msgstr ""

msgid "Invalid date"
msgstr "Nevalida dato"

#: src/gsb_form.c:797
#, c-format
msgid "The date must be less than or equal to %s"
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:830
msgid "You must enter an amount."
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:902
msgid ""
"This account cannot be negative.\n"
"\n"
"Please enter another amount or cancel this transaction."
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:918
msgid ""
"You cannot set split of transaction in category for a daughter of a split of "
"transaction."
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:947
msgid ""
"Cannot associate a transfer to a deleted account in a scheduled transaction."
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:955
msgid ""
"There is no associated account for this transfer or associated account is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:965
msgid "Can't issue a transfer its own account."
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:970
msgid "Can't issue a transfer on a closed account."
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:992
msgid ""
"Selected method of payment has an automatic incremental number\n"
"but doesn't contain any number.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:1012
msgid ""
"Warning: this cheque number is already used.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:1036
msgid "A transaction with a multiple payee must be a new one."
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:1041
msgid "A transaction with a multiple payee cannot be a split child."
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:1049
msgid "The word \"Report\" is reserved. Please use another one."
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:1056
msgid "Invalid multiple payee."
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:1250
msgid "Recover the children"
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:1631
msgid "Transfer : Deleted account"
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:2107 src/gsb_form_widget.c:594
msgid "Cheque/Transfer number"
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:2944 src/plugins/ofx/ofx.c:420
msgid "Direct deposit"
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:2962 src/import.c:2592
msgid "Cash withdrawal"
msgstr ""

#: src/gsb_form.c:3088
msgid "No payee selected for this report."
msgstr ""

#: src/gsb_form_scheduler.c:667
msgid "Choose the account"
msgstr ""

#: src/gsb_form_scheduler.c:673
msgid "Automatic/manual scheduled transaction"
msgstr ""

#: src/gsb_form_scheduler.c:1228
#, c-format
msgid "Keep the %d"
msgstr ""

#: src/gsb_form_scheduler.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Do you want to keep the \"%d\" as the date or to force the last day of the "
"month?\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gsb_form_scheduler.c:1234
#, fuzzy
msgid "This is the last day of the month"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_form_scheduler.c:1239
#, fuzzy
msgid "Force the last day of the month"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_form_widget.c:402
msgid "Choose currency"
msgstr ""

#: src/gsb_form_widget.c:415
msgid "Define the change for that transaction"
msgstr ""

#: src/gsb_form_widget.c:426 src/gsb_form_widget.c:614
msgid "Contra-transaction method of payment"
msgstr ""

#: src/gsb_form_widget.c:590 src/gsb_transactions_list.c:117
msgid "Method of payment"
msgstr ""

#: src/gsb_form_widget.c:618 src/gsb_transactions_list.c:125
#, fuzzy
msgid "Transaction number"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_form_widget.c:622
msgid "Automatic/Manual"
msgstr ""

#: src/gsb_regex.c:97
#, c-format
msgid "Unable to compile regex: %s\n"
msgstr ""

#: src/gsb_rgba.c:64
#, fuzzy
msgid "Background color of account row"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:65
#, fuzzy
msgid "Background color of logo title"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:66
#, fuzzy
msgid "Color of account text"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:67
#, fuzzy
msgid "Color of account text hovered"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:68
#, fuzzy
msgid "Color of balance text"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:69
#, fuzzy
msgid "Color of balance text hovered"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:70
msgid "Color of balance text in low alarm"
msgstr ""

#: src/gsb_rgba.c:71
msgid "Color of balance text hovered in low alarm"
msgstr ""

#: src/gsb_rgba.c:72
msgid "Color of balance text in high alarm"
msgstr ""

#: src/gsb_rgba.c:73
msgid "Color of balance text hovered in high alarm"
msgstr ""

#: src/gsb_rgba.c:93
#, fuzzy
msgid "Background color 1 in lists of transactions"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:94
#, fuzzy
msgid "Background color 2 in lists of transactions"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:95
msgid "Background of the transaction that gives the balance today"
msgstr ""

#: src/gsb_rgba.c:96
#, fuzzy
msgid "Background color of split transaction children"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:97
#, fuzzy
msgid "Background color of selected transaction"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:98
#, fuzzy
msgid "Background color of virtual scheduled transactions"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:99
#, fuzzy
msgid "Background color of archives"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:100
#, fuzzy
msgid "Color of transaction text"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:101
#, fuzzy
msgid "Color of unfinished split transaction text"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:102
#, fuzzy
msgid "Text color of a negative balance"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:103
#, fuzzy
msgid "Color of selected transaction text"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:104
#, fuzzy
msgid "Color of unsensitive text"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:116
#, fuzzy
msgid "Background color of historical data"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:117
#, fuzzy
msgid "Background color of futur data"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:118
#, fuzzy
msgid "Background color of month balance"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:119
#, fuzzy
msgid "Background color of transfer data"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:128
#, fuzzy
msgid "Color of gsetting text"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_rgba.c:129
#, fuzzy
msgid "Color of gsetting text hovered"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_scheduler_list.c:112
msgid "Unique view"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:113
msgid "Two months view"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:113
msgid "Quarter view"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:114
msgid "Year view"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:114
msgid "Custom view"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:146
msgid "Show scheduled transactions"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:166
msgid "Scheduler frequency"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:173
msgid "Show transactions for the next: "
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:229 src/navigation.c:1915
msgid "Scheduled transactions"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:290
msgid "Frequency/Mode"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:297
#, fuzzy
msgid "Display the frequency and mode of scheduled transactions"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/gsb_scheduler_list.c:300 src/gsb_scheduler_list.c:1211
msgid "Display the notes of scheduled transactions"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:383 src/gsb_transactions_list.c:482
msgid "Delete transaction"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:399
msgid "Displays notes"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:402
msgid "Displays Frequency/Mode"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:414
msgid "Execute transaction"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:1176
msgid "New scheduled"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:1178
msgid "Prepare form to create a new scheduled transaction"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:1190
msgid "Delete selected scheduled transaction"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:1200
msgid "Edit selected transaction"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:1222
msgid "Execute current scheduled transaction"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:1232
msgid "Change display mode of scheduled transaction list"
msgstr ""

#: src/utils/stringutils.cpp:974
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d tagoj"

#: src/utils/stringutils.cpp:963
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d semajnoj"

#: src/gsb_scheduler_list.c:1599
#, c-format
msgid "%d months"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:1604
#, c-format
msgid "%d years"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:1776
#, c-format
msgid ""
"Some scheduled children didn't find their mother in the list, this shouldn't "
"happen and there is probably a bug behind that.\n"
"\n"
"The concerned children number are:\n"
" %s\n"
"\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:1782 src/gsb_transactions_list.c:2170
msgid "Remove orphan children"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:1919 src/transaction_list.c:173
#: src/transaction_list.c:484 src/transaction_list.c:1407
#, c-format
msgid "Total: %s (variance: %s)"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:2433
#, c-format
msgid ""
"in gsb_scheduler_list_remove_transaction_from_list, ask to remove the "
"transaction no %d,\n"
"but didn't find the iter in the list...\n"
"It's normal if appending a new scheduled transaction, but abnormal else..."
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:2887
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the child of the scheduled transaction with "
"party '%s' ?"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:2904
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheduled transaction with party '%s' ?"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:2964
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete just this occurrence or the whole scheduled "
"transaction?\n"
"\n"
"%s : %s [%s %s]"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:2979
msgid "Delete this scheduled transaction?"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:2984
msgid "All the occurrences"
msgstr ""

#: src/gsb_scheduler_list.c:2987
msgid "Only this one"
msgstr ""

#: src/gsb_select_icon.c:310
msgid "Select icon directory"
msgstr ""

#: src/gsb_select_icon.c:498
msgid "Browse icons"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:126 src/import_csv.c:81
msgid "Cheque number"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:274
msgid "Clear cell"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:346
msgid "Cannot move a transfer on his contra-account"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:448
msgid "Displays the contra-transaction"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:512
msgid "Convert transaction to scheduled transaction"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:557
msgid "Change cell content"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:731
#, c-format
msgid "Do you want to add the transactions of the archive %s into the list?"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:745
msgid ""
"An archive was clicked but Grisbi is unable to get the name. It seems like a "
"bug.\n"
"Please try to reproduce and contact the Grisbi team."
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:749
msgid ""
"An archive was clicked but it seems to have the number 0, which should not "
"happen.\n"
"Please try to reproduce and contact the Grisbi team."
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:1114 src/prefs/prefs_page_reconcile.c:323
msgid "Init date"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:1148
msgid "Select the reconciliation to associate to the selected transaction: "
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:1282
msgid "Grisbi couldn't get the selection, operation canceled..."
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:1482
msgid ""
"You cannot switch a transaction between R and non R while reconciling.\n"
"Please finish or cancel the reconciliation first."
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:1493
msgid ""
"You are trying to unreconcile a transaction manually, which is not a "
"recommended action. This is the wrong approach.\n"
"\n"
"And moreover the transaction you try to reconcile is a child of split, so "
"the modification will be done on the mother and all its children.\n"
"\n"
"Are you really sure to know what you do?"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:1502
msgid ""
"You are trying to reconcile a transaction manually, which is not a "
"recommended action. This is the wrong approach.\n"
"\n"
"And moreover the transaction you try to reconcile is a child of split, so "
"the modification will be done on the mother and all its children.\n"
"\n"
"Are you really sure to know what you do?"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:1584
msgid ""
"The transaction has disappear from the list...\n"
"Don't worry, it's because you marked it as R, and you choosed not to show "
"the R transactions into the list ; show them if you want to check what you "
"did."
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:1585
msgid "Marking a transaction as R"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:1684
msgid "Sort list by: "
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:1730
msgid "alignment: "
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:1738
msgid "LEFT"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:1768
#, fuzzy
msgid "RIGHT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"ALTO"

#: src/gsb_transactions_list.c:2094
msgid "Do you really want to delete this file import rule?"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:2164
#, c-format
msgid ""
"Some children didn't find their mother in the list, this shouldn't happen "
"and there is probably a bug behind that.\n"
"\n"
"The concerned children number are:\n"
" %s\n"
"\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:2343
msgid "Edit the rule"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:2351
msgid "Remove the rule"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:2416
msgid "Simple view"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:2422
msgid "Two lines view"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:2428
msgid "Three lines view"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:2461
msgid "Show reconciled transactions"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:2518
msgid "Blank the form to create a new transaction"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:2527
msgid "Delete selected transaction"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:2536
msgid "Edit current transaction"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:2545
msgid "Start account reconciliation"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:2554
msgid "Print the transactions list"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:2563
msgid "Change display mode of the list"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:2571
msgid "Import rules"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:2572
msgid "Quick file import by rules"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:2587
msgid "Recreates archive"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:2589
msgid "Recreates the line of the archive and hiding the transactions"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:3510
msgid "Impossible to delete an archived transaction."
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:3530
msgid ""
"Impossible to delete a reconciled transaction.\n"
"The transaction, the contra-transaction or the children if it is a split are "
"reconciled. You can remove the reconciliation with Ctrl R if it is really "
"necessary."
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:3547
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the child of the transaction with party '%s' ?"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:3556
#, c-format
msgid "Do you really want to delete transaction with party '%s' ?"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:4258 src/gsb_transactions_list.c:4373
msgid ""
"Some children didn't find their mother in the list, this shouldn't happen "
"and there is probably a bug behind that. Please contact the Grisbi team.\n"
"\n"
"The concerned children number are:\n"
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list.c:4290 src/gsb_transactions_list.c:4399
msgid ""
"You have just recovered an archive, if you don't see any new transaction, "
"remember that the R transactions are not showed so the archived transactions "
"are certainly hidden...\n"
"\n"
"Show the R transactions to make them visible."
msgstr ""

#: src/gsb_transactions_list_sort.c:993
#, c-format
msgid "Ask for the sort number %d which doesn't exist... return by date"
msgstr ""

#: src/help.c:80
msgid "GnuCash support: "
msgstr ""

#: src/help.c:86
msgid "OFX support: "
msgstr ""

#: src/help.c:92
msgid "OpenSSL support: "
msgstr ""

#: src/help.c:201
msgid "Personal finance manager for everyone\n"
msgstr ""

#: src/help.c:203
msgid "GTK+ version: "
msgstr ""

#: src/help.c:207
msgid "Grisbi git hash: "
msgstr ""

#: src/import.c:127
msgid "Comma Separated Values"
msgstr ""

#: src/import.c:128
msgid "Quicken Interchange Format"
msgstr ""

#: src/import.c:130 src/plugins/gnucash/gnucash.c:875
msgid "Gnucash"
msgstr ""

#: src/import.c:133
msgid "Open Financial Exchange"
msgstr ""

#: src/import.c:535
#, c-format
msgid ""
"The account currency imported %s is %s.\n"
"This currency doesn't exist so you have to create it by selecting OK.\n"
"\n"
"Do you create it?"
msgstr ""

#: src/import.c:542
#, c-format
msgid "Can't associate ISO 4217 code for currency '%s'."
msgstr ""

#: src/import.c:559
msgid ""
"Use this currency for totals for the payees categories\n"
"and budgetary lines"
msgstr ""

#: src/import.c:614
msgid "Import settings completed successfully"
msgstr ""

#: src/import.c:619
msgid "Press the 'Close' button to finish the import."
msgstr ""

#: src/import.c:700
msgid "Imported account"
msgstr ""

#: src/import.c:752
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"x-large\">%s</span>\n"
"\n"
"What do you want to do with contents from <span foreground=\"blue\">%s</"
"span> ?\n"
msgstr ""

#: src/import.c:798
msgid "Add transactions to an account"
msgstr ""

#: src/import.c:815
msgid "Mark transactions of an account"
msgstr ""

#: src/import.c:858
msgid "Invert the amount of the imported transactions"
msgstr ""

#: src/import.c:875
msgid "Create a rule for this import. Name of the rule: "
msgstr ""

#: src/import.c:1247
msgid "Choose files to import."
msgstr ""

#: src/import.c:1285
#, c-format
msgid "Known files (%s)"
msgstr ""

#: src/import.c:1298
#, c-format
msgid "%s files (*.%s)"
msgstr ""

#: src/import.c:1362
#, c-format
msgid "Choose file to import in %s"
msgstr ""

#: src/import.c:1398
#, c-format
msgid "Cannot unzip file '%s': %s"
msgstr ""

#: src/import.c:1428
#, c-format
msgid "Adding '%s' as an import format"
msgstr ""

#: src/import.c:1490 src/import.c:1605 src/import_csv.c:177
#: src/import_csv.c:223
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s\n"
msgstr ""

#: src/import.c:1844
#, c-format
msgid "Choose file to import from the directory: %s"
msgstr ""

#: src/import.c:1849
msgid "Choose file to import"
msgstr ""

#: src/import.c:1856
msgid "Add file to import..."
msgstr ""

#: src/import.c:1962
msgid "Select options to import"
msgstr ""

#: src/import.c:2086
msgid ""
"You successfully imported files into Grisbi.  The following pages will help "
"you set up imported data for the following files"
msgstr ""

#: src/import.c:2101
msgid "Unnamed Imported account"
msgstr ""

#: src/import.c:2123
msgid "You successfully imported categories file into Grisbi."
msgstr ""

#: src/import.c:2133
msgid ""
"No file has been imported, please double check that they are valid files.  "
"Please make sure that they are not compressed and that their format is valid."
msgstr ""

#: src/import.c:2150
msgid "The following files are in error: "
msgstr ""

#: src/import.c:2701
#, c-format
msgid ""
"Warning: the cheque number %s is already used.\n"
"We skip it"
msgstr ""

#: src/import.c:2916
#, c-format
msgid ""
"Choose from the list below that which will be selected \n"
"for the payee: \"%s\""
msgstr ""

#: src/import.c:2922
msgid "Several transactions have been found"
msgstr ""

#: src/import.c:2964
#, c-format
msgid "Transaction N° %d found: %s ; %s ; %s"
msgstr ""

#: src/import.c:3086
msgid ""
"No other operation was found.\n"
"In this case it is a new operation and\n"
"the associated box has been unchecked"
msgstr ""

#: src/import.c:3106
msgid ""
"Only one operation was found. \n"
"The correction has been made."
msgstr ""

#: src/import.c:3128 src/import.c:3497
#, c-format
msgid "Transaction found: %s ; %s ; %s ; %s"
msgstr ""

#: src/import.c:3143 src/import.c:3199 src/import.c:3513
#, c-format
msgid "Transaction found: %s ; %s ; %s"
msgstr ""

#: src/import.c:3213 src/import.c:3438
#, c-format
msgid "Transaction to be merged: %s ; %s ; %s"
msgstr ""

#: src/import.c:3218 src/import.c:3443
#, c-format
msgid "Transaction to import: %s ; %s ; %s"
msgstr ""

#: src/import.c:3235
#, fuzzy
msgid "Find other transaction"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/import.c:3297
#, c-format
msgid "Confirmation of transactions to be merged in: %s"
msgstr ""

#: src/import.c:3302
#, c-format
msgid "Confirmation of importation of transactions in: %s"
msgstr ""

#: src/import.c:3338
msgid "Please select the transactions to be merged"
msgstr ""

#: src/import.c:3344
msgid ""
"Some imported transactions seem to be already saved.Please select the "
"transactions to import."
msgstr ""

#: src/import.c:3384 src/import.c:3474
#, fuzzy
msgid "Duplicate transactions"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/import.c:3843
#, c-format
msgid ""
"Perhaps you choose a wrong account?\n"
"If you choose to continue, the id of the account will be changed\n"
" for: %s\n"
"If not, the account will be ignored.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/import.c:3849
msgid "The id of the imported and chosen accounts are different"
msgstr ""

#: src/import.c:4079
#, c-format
msgid ""
"You have imported transaction of transfer to an inexistent account: '%s'"
msgstr ""

#: src/import.c:4082
#, fuzzy
msgid "Transfer transaction in error"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/import.c:4428
#, c-format
msgid "Orphaned transactions for: %s"
msgstr ""

#: src/import.c:4455
msgid "Mark transactions you want to add to the list and click the OK button"
msgstr ""

#: src/import.c:4806
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the new account %s,\n"
"We try to continue to import but bad things can happen..."
msgstr ""

#: src/import.c:4873
#, c-format
msgid ""
"You want to create an import rule for the account %s but didn't give a name "
"to that rule. Please set a name or let it empty to cancel the rule creation."
msgstr ""

#: src/import.c:4877
msgid "No name for the import rule"
msgstr ""

#: src/import.c:4918
msgid ""
"No account in memory now, this is bad...\n"
"Better to leave the import before a crash.\n"
"\n"
"Please contact the Grisbi team to find the problem."
msgstr ""

#: src/import.c:4951
msgid ""
"You have just imported reconciled transactions but they not associated with "
"any reconcile number yet.  You may associate them with a reconcilation later "
"via the preferences windows."
msgstr ""

#: src/import.c:4992
msgid ""
"This assistant will help you import one or several files into Grisbi.\n"
"\n"
"Grisbi will try to do its best to guess which format are imported, but you "
"may have to manually set them in the list of next page.  So far, the "
"following formats are supported:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/import.c:5000
msgid "Importing transactions into Grisbi"
msgstr ""

#: src/import.c:5211
#, c-format
msgid "%s #%d"
msgstr ""

#: src/import.c:5342
msgid "Import a file with a rule"
msgstr ""

#: src/import.c:5358
#, c-format
msgid "Properties of the rule: %s\n"
msgstr ""

#: src/import.c:5377
#, c-format
msgid "Imported transactions will be added to the account %s.\n"
msgstr ""

#: src/import.c:5380
#, c-format
msgid "Imported transactions will mark transactions in the account %s.\n"
msgstr ""

#: src/import.c:5385
#, c-format
msgid "Currency to import is %s.\n"
msgstr ""

#: src/import.c:5395
msgid "Amounts of the transactions will be inverted.\n"
msgstr ""

#: src/import.c:5409
msgid "Name of the file to import: "
msgstr ""

#: src/import.c:5426
msgid "Select a new file"
msgstr ""

#: src/import.c:5438
msgid "Remove the imported file"
msgstr ""

#: src/import.c:5505
#, c-format
msgid ""
"%s is neither an OFX file, neither a QIF file. Nothing will be done for that "
"file."
msgstr ""

#: src/import.c:5549
#, c-format
msgid ""
"%s was not imported successfully. An error occurred while getting the "
"transactions."
msgstr ""

#: src/import_csv.c:75
msgid "Unknown field"
msgstr ""

#: src/import_csv.c:79
msgid "Wording"
msgstr ""

#: src/import_csv.c:88
msgid "Debit (absolute)"
msgstr ""

#: src/import_csv.c:89
msgid "Debit (negative)"
msgstr ""

#: src/import_csv.c:92 src/prefs/prefs_page_reconcile_sort.c:653
msgid "Payment method"
msgstr ""

#: src/import_csv.c:190
#, c-format
msgid "The file %s is empty. Please choose another file."
msgstr ""

#: src/import_csv.c:191
msgid "File empty."
msgstr ""

#: src/import_csv.c:213
msgid ""
"If the result does not suit you, try again by selecting the correct "
"character set in the window for selecting files."
msgstr ""

#: src/import_csv.c:215
msgid "The conversion to utf8 went wrong."
msgstr ""

#: src/import_csv.c:345
#, c-format
msgid ""
"The data associated with action \"%s\" are invalid.\n"
"This rule will not be applied and you will have to modify it"
msgstr ""

#: src/import_csv.c:348
msgid "Warning: Invalid data"
msgstr ""

#: src/import_csv.c:744
msgid "The number of columns is not the same on all useful lines in the file"
msgstr ""

#: src/import_csv.c:745
msgid "Inconsistency in number of columns"
msgstr ""

#: src/import_csv.c:866 src/import_csv.c:872
msgid "Transaction amount"
msgstr ""

#: src/import_csv.c:882
#, c-format
msgid "<b>The following fields are missing or inconsistent:</b> %s"
msgstr ""

#: src/import_csv.c:893
msgid "All mandatory fields are filed in."
msgstr ""

#: src/import_csv.c:1339 src/import_csv.c:1495
msgid "Imported CSV account"
msgstr ""

#: src/import_csv.c:1701
msgid "Select CSV fields"
msgstr ""

#: src/import_csv.c:1728
msgid "Create a rule for this import."
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:453
msgid "Export the budgetary lines"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:467
msgid "Budgetary-lines.igsb"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:517
msgid "Import budgetary lines"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:535
msgid "Grisbi budgetary lines files (*.igsb)"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:572
msgid ""
"File already contains budgetary lines.  If you decide to continue, existing "
"budgetary lines will be merged with imported ones."
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:573
msgid ""
"File does not contain budgetary lines.  If you decide to continue, existing "
"budgetary lines will be merged with imported ones.  Once performed, there is "
"no undo for this.\n"
"You may also decide to replace existing budgetary lines with imported ones."
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:577
msgid "Merge imported budgetary lines with existing?"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:632
msgid ""
"New\n"
"budgetary line"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:633
msgid "Create a new budgetary line"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:642
msgid ""
"New sub\n"
"budgetary line"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:649
msgid "Create a new sub-budgetary line"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:660
msgid ""
"Import a Grisbi budgetary line file (.igsb) or create from a list of "
"categories (.cgsb)"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:671
msgid "Export a Grisbi budgetary line file (.igsb)"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:683 src/navigation.c:347
msgid "Delete selected budgetary line"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:695 src/imputation_budgetaire.c:1192
#: src/navigation.c:361
msgid "Edit selected budgetary line"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:704
msgid "Change display mode"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:743
msgid "Budgetary line view"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:749
msgid "Sub-budgetary line view"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:801
msgid "No sub-budget defined"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:806
msgid "No budget defined"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:901
#, c-format
msgid ""
"You tried to rename current sub-budgetary line to '%s' but this sub-"
"budgetary line already exists.  Please choose another name."
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:908
#, c-format
msgid ""
"You tried to rename current budgetary line to '%s' but this budgetary line "
"already exists.  Please choose another name."
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:913
msgid "Budgetary line already exists"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:1018 src/meta_budgetary.c:277
msgid "New sub-budget"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:1175
msgid "Transfers the identical transactions in another sub-budgetary line"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:1194
msgid "Edit selected sub-budgetary line"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:1213
msgid "Manage sub-budgetary line"
msgstr ""

#: src/imputation_budgetaire.c:1216
msgid "Transfer all transactions in another sub-budgetary line"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code.
#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file
#. #-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#
#. Translators: your language code (first 2 letters of your po-file)
#. #-#-#-#-#  po4a_0.74-1_eo.po (po4a 0.62)  #-#-#-#-#
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <refentry>
#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for English layouts
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:132 ../src/file.cpp:624
#: ../src/io/resource.cpp:177 ../src/io/resource.cpp:182
#: ../src/translation.c:524 ../src/tutor.c:1762
#: src/modules/options/OptionsWidget_textEncoding.cpp:100
#: share/doc/po4a-display-man.xml:1 share/doc/po4a-display-pod.xml:1
#: rules/base.xml:1349 rules/base.xml:1811 rules/base.xml:2462
#: rules/base.xml:3033 rules/base.xml:3763 rules/base.xml:5175
#: rules/base.xml:6090 rules/base.xml:6371 rules/base.xml:6420
#: rules/base.xml:6580 rules/base.xml:6591 rules/base.extras.xml:404
#: rules/base.extras.xml:1557
#, fuzzy
msgid "en"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"eo\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"eo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"en\n"
"#-#-#-#-#  po4a_0.74-1_eo.po (po4a 0.62)  #-#-#-#-#\n"
"eo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"eo\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"en"

#: src/meta_budgetary.c:247
msgid "New budget"
msgstr ""

#: src/meta_budgetary.c:253
#, c-format
msgid "New budget #%d"
msgstr ""

#: src/meta_budgetary.c:283
#, c-format
msgid "New sub-budget #%d"
msgstr ""

#: src/meta_categories.c:69
msgid "No sub-category"
msgstr ""

#: ../src/hamster/preferences.py:664
#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:26
#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:29
msgid "New category"
msgstr "Nova kategorio"

#: src/meta_categories.c:288
#, c-format
msgid "New category #%d"
msgstr ""

#: src/meta_categories.c:318
#, c-format
msgid "New sub-category #%d"
msgstr ""

#: src/meta_payee.c:79
msgid "sub-payee"
msgstr ""

#: src/meta_payee.c:81
msgid "No sub-payee"
msgstr ""

#: src/meta_payee.c:369 src/navigation.c:232 src/tiers_onglet.c:623
msgid "New payee"
msgstr ""

#: src/meta_payee.c:376
#, c-format
msgid "New payee #%d"
msgstr ""

#: src/metatree.c:532
msgid "split"
msgstr ""

#: src/metatree.c:757
msgid "This should not theorically happen."
msgstr ""

#: src/metatree.c:757
msgid "Can't remove selected division."
msgstr ""

#: src/metatree.c:1155
#, c-format
msgid ""
"The selected operation belongs to the account N°%d\n"
"that no longer exists.\n"
"Please contact the Grisbi's team on devel@listes.grisbi.org to find what "
"happened to your current file."
msgstr ""

#: src/metatree.c:1161
msgid "The account no longer exists"
msgstr ""

#: src/metatree.c:1726
#, c-format
msgid "'%s: %s' still contains transactions or archived transactions."
msgstr ""

#: src/metatree.c:1730
#, c-format
msgid "'%s' still contains transactions or archived transactions."
msgstr ""

#: src/metatree.c:1734
#, c-format
msgid ""
"If you want to remove it but want to keep transactions, you can transfer "
"them to another %s.  Otherwise, transactions can be simply deleted along "
"with their division."
msgstr ""

#: src/metatree.c:1739
#, c-format
msgid ""
"If you want to remove it but want to keep transactions, you can transfer "
"them to another (sub-)%s.  Otherwise, transactions can be simply deleted "
"along with their division."
msgstr ""

#: src/metatree.c:1754
msgid "Transfer transactions to payee"
msgstr ""

#: src/metatree.c:1756
#, c-format
msgid "Transfer transactions to %s"
msgstr ""

#: src/metatree.c:1854
msgid "Just remove this payee."
msgstr ""

#: src/metatree.c:1856
#, c-format
msgid "Just remove this %s."
msgstr ""

#: src/metatree.c:1858
#, c-format
msgid "Just remove this sub-%s."
msgstr ""

#: src/metatree.c:1899
#, c-format
msgid ""
"It is compulsory to specify a destination %s to move transactions but no %s "
"was entered."
msgstr ""

#: src/metatree.c:1902 src/metatree.c:2940 src/metatree.c:3856
#, c-format
msgid "Please enter a %s!"
msgstr ""

#: src/metatree.c:2813
#, c-format
msgid ""
"Transfer all transactions in a \n"
"%s."
msgstr ""

#: src/metatree.c:2821
#, c-format
msgid "Choose action for \"%s\"."
msgstr ""

#: src/metatree.c:2827
#, c-format
msgid ""
"You can transfer content from \"%s\" in another %s or %s.\n"
"Otherwise you can transfer \"%s\" in another %s or transform \"%s\" to %s."
msgstr ""

#: src/metatree.c:2855
#, c-format
msgid "Transfer the transactions in a %s or %s"
msgstr ""

#: src/metatree.c:2858
#, c-format
msgid "Transfer \"%s\" in other %s"
msgstr ""

#: src/metatree.c:2861
#, c-format
msgid "Convert \"%s\" in new %s"
msgstr ""

#: src/metatree.c:2883 src/metatree.c:2904 src/metatree.c:3805
msgid "Select the destination: "
msgstr ""

#: src/metatree.c:2936 src/metatree.c:3852
#, c-format
msgid ""
"It is compulsory to specify a destination %s to move content but no %s was "
"entered."
msgstr ""

#: src/metatree.c:2967 src/metatree.c:3884
#, c-format
msgid "Warning you can not create %s."
msgstr ""

#: src/metatree.c:3756
#, c-format
msgid "Select transactions in \"%s\"."
msgstr ""

#: src/metatree.c:3762
#, c-format
msgid "You can transfer content from \"%s\" in another %s or %s.\n"
msgstr ""

#: src/metatree.c:3777
#, c-format
msgid "Use payee: \"%s\" to find the transactions"
msgstr ""

#: src/metatree.c:3790
#, c-format
msgid "Use note: \"%s\" to find the transactions"
msgstr ""

#: src/metatree.c:3832
msgid "You must select at least one search element"
msgstr ""

#: src/navigation.c:222
#, fuzzy
msgid "Remove this account"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/navigation.c:239 src/tiers_onglet.c:645
msgid "Delete selected payee"
msgstr ""

#: src/navigation.c:252 src/tiers_onglet.c:657
msgid "Edit selected payee"
msgstr ""

#: src/navigation.c:268 src/tiers_onglet.c:674
msgid "Manage payees"
msgstr ""

#: src/navigation.c:275 src/tiers_onglet.c:683
msgid "Remove unused payees"
msgstr ""

#: src/navigation.c:321
msgid "Import a file of categories (.cgsb)"
msgstr ""

#: src/navigation.c:329
msgid "Export the list of categories (.cgsb)"
msgstr ""

#: src/navigation.c:339
msgid "New budgetary line"
msgstr ""

#: src/navigation.c:378
msgid "Import a file of budgetary lines (.igsb)"
msgstr ""

#: src/navigation.c:386
msgid "Export the list of budgetary lines (.igsb)"
msgstr ""

#: src/navigation.c:406
msgid "Remove this report"
msgstr ""

#: src/navigation.c:1692
msgid ""
"This account cannot be negative.\n"
"\n"
"You must make positive the balance of this account before you can use it."
msgstr ""

#: src/navigation.c:1725
msgid "Pointed balance: "
msgstr ""

#: src/navigation.c:1727
msgid "Reconciled balance: "
msgstr ""

#: src/navigation.c:1737
msgid "Last statement: "
msgstr ""

#: src/navigation.c:1749 src/navigation.c:1756
msgid "Last statement: none"
msgstr ""

msgid "closed"
msgstr "fermita"

#: src/plugins/gnucash/gnucash.c:296
#, c-format
msgid "Either file \"%s\" does not exist or it is not a regular file."
msgstr ""

#: src/plugins/gnucash/gnucash.c:298
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'."
msgstr ""

#: src/plugins/gnucash/gnucash.c:314
msgid ""
"Grisbi needs to open a temporary file in order to import Gnucash data but "
"file can't be created.\n"
"Check that you have permission to do that."
msgstr ""

#: src/plugins/gnucash/gnucash.c:317
#, c-format
msgid "Error opening temporary file '%s'."
msgstr ""

#: src/plugins/gnucash/gnucash.c:876
msgid "Invalid Gnucash account, please check gnucash file is not compressed."
msgstr ""

#: src/plugins/ofx/ofx.c:222
msgid "OFX processing returned following message:\n"
msgstr ""

#: src/plugins/ofx/ofx.c:228
msgid "OFX processing ended in a warning message which is not valid."
msgstr ""

#: src/plugins/ofx/ofx.c:234
msgid "OFX processing returned following error message:\n"
msgstr ""

#: src/plugins/ofx/ofx.c:240
msgid "OFX processing returned an error message which is not valid."
msgstr ""

#: src/plugins/ofx/ofx.c:314
msgid "A transaction try to be saved but no account was created...\n"
msgstr ""

#: src/plugins/ofx/ofx.c:380
msgid "Interest"
msgstr ""

#: src/plugins/ofx/ofx.c:384
msgid "Dividend"
msgstr ""

#: src/plugins/ofx/ofx.c:388
msgid "Service charge"
msgstr ""

msgid "Fee"
msgstr "Kotizo"

#: src/plugins/ofx/ofx.c:400
msgid "Cash dispenser"
msgstr ""

#: src/plugins/ofx/ofx.c:404
msgid "Point of sale"
msgstr ""

#: src/plugins/ofx/ofx.c:412
msgid "Electronic payment"
msgstr ""

msgid "Cash"
msgstr "Monero"

#: src/plugins/ofx/ofx.c:424
msgid "Merchant initiated debit"
msgstr ""

#: src/plugins/ofx/ofx.c:428
msgid "Repeating payment/standing order"
msgstr ""

#: src/plugins/ofx/ofx.c:507
msgid "Invalid OFX file"
msgstr ""

#: src/plugins/openssl/openssl.c:407
msgid ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Password is incorrect!</span>\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/plugins/openssl/openssl.c:446
msgid "Grisbi password"
msgstr ""

#: src/plugins/openssl/openssl.c:453
msgid "Crypt file"
msgstr ""

#: src/plugins/openssl/openssl.c:455
msgid "Decrypt file"
msgstr ""

#: src/plugins/openssl/openssl.c:491
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter password to encrypt file\n"
"<span foreground=\"blue\">%s</span>"
msgstr ""

#: src/plugins/openssl/openssl.c:496
#, c-format
msgid ""
"Please enter password to encrypt file\n"
"<span foreground=\"blue\">%s</span>"
msgstr ""

#: src/plugins/openssl/openssl.c:503
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter password to decrypt file\n"
"<span foreground=\"blue\">%s</span>"
msgstr ""

#: src/plugins/openssl/openssl.c:508
#, c-format
msgid ""
"Please enter password to decrypt file\n"
"<span foreground=\"blue\">%s</span>"
msgstr ""

#: src/plugins/openssl/openssl.c:543 src/plugins/openssl/openssl.c:608
msgid "View password"
msgstr ""

#: src/plugins/openssl/openssl.c:552
msgid "Don't ask password again for this session."
msgstr ""

#: src/plugins/openssl/openssl.c:577
msgid "The password must contain at least 7 characters"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:87
msgid "Password too short"
msgstr "Pasvorto estas tro mallonga"

#: src/plugins/openssl/openssl.c:610 src/gs-lock-plug.c:2162
msgid "Hide password"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_accueil.c:184
msgid "Configuration of the main page"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_accueil.c:299
msgid "Accounts list"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_accueil.c:326
msgid "Account kind"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_archives.c:137
#, c-format
msgid ""
"Warning, you are about the delete the archive \"%s\".\n"
"\n"
"If you continue, all the transactions linked to that archive will loose the "
"link and will begin again not archived.\n"
"All the information about that archive will be destroyed.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_archives.c:143
msgid "Deleting an archive"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_archives.c:204
#, c-format
msgid ""
"Warning, you are about the delete the archive \"%s\" and its associated "
"transactions.\n"
"\n"
"If you continue, all the transactions linked to that archive will be deleted "
"and the initials amounts of the accounts will be adjusted.\n"
"All the information about that archive will be destroyed.\n"
"You should have at least exported that archive into another file...\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_archives.c:213
msgid "Deleting an archive and its transactions"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bank.c:233
#, c-format
msgid ""
"Bank \"%s\" is used by one or several accounts.\n"
"Do you really want to remove it?"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bank.c:235 src/prefs/prefs_page_bank.c:242
msgid "Confirmation of bank removal"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bank.c:240
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove bank \"%s\"?\n"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bank.c:294
msgid "Contact name"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.c:445
#: src/prefs/prefs_page_bet_account.c:463
#: src/prefs/prefs_page_bet_account.c:955
msgid "Initial loan"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.c:466
#, c-format
msgid "Renegotiation N° %d"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_bet_account.c:589
#, c-format
msgid ""
"Warning: You are about to delete this deferred debit card: \"%s\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_currency.c:232
msgid "Select base currency for your account"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_currency.c:488
#, c-format
msgid "Currency '%s' is used in current file.  Grisbi can't delete it."
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_currency.c:492 src/prefs/prefs_page_currency.c:515
#: src/prefs/prefs_page_currency.c:559
#, c-format
msgid "Impossible to remove currency '%s'"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_currency.c:511
#, c-format
msgid "Currency '%s' is used in current file. Grisbi can't delete it."
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_currency.c:556
msgid ""
"There is a link between this currency and another currency.\n"
"Please delete this link first."
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_currency_link.c:145
msgid "You must create at least another currency to continue."
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_currency_link.c:146
msgid "The number of currencies is insufficient"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_currency_link.c:326
#, fuzzy
msgid "First currency"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/prefs/prefs_page_currency_link.c:326
msgid "Exchange"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_currency_link.c:327
#, fuzzy
msgid "Second currency"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/prefs/prefs_page_currency_link.c:327
msgid "Modified date"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_currency_link.c:420
msgid "Links between currencies"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_currency_link.c:652
#, c-format
msgid ""
"Warning: The currency '%s' may be used for transactions.\n"
"The next time you use it, you will need to enter a new exchange rate."
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.c:301
msgid "Select a new logo"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.c:370
msgid "Automatic selection"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.c:371
#, fuzzy
msgid "Force the use of clear theme"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.c:372
#, fuzzy
msgid "Force the use of dark theme"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.c:373
#, fuzzy
msgid "Force the use of light theme"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.c:385
#, c-format
msgid "The automatically selected theme is: '%s'"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_fonts.c:498
msgid "Fonts & logo"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_form.c:275
msgid ""
"There is no place enough to put the element. You need to increase the number "
"of rows or columns to add an element."
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_form.c:277
#: src/prefs/prefs_page_display_form.c:282
msgid "The table is full"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_form.c:279
msgid ""
"There is no place enough to put the two elements (you have clicked on an "
"element which contains two). You need to increase the number of rows or "
"columns to add the elements."
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_form.c:809
msgid "Col 1"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_form.c:809
msgid "Col 2"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_form.c:809
msgid "Col 3"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_form.c:809
msgid "Col 4"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_form.c:809
msgid "Col 5"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_display_form.c:809
msgid "Col 6"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.c:463
msgid "You will have to restart Grisbi for the new language to take effect."
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.c:464
#, c-format
msgid "Changes the language of Grisbi for \"%s\"!"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.c:626
msgid "Warn/Execute the scheduled transactions arriving at expiration date"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_divers.c:627
msgid "Warn/Execute the scheduled transactions of the month"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.c:161
#, c-format
msgid ""
"%d accounts have a specific icon among the following %d icons:\n"
"\t- %s\n"
"Une ou plusieurs erreurs de copie ont eu lieu probablement pour des raisons "
"de droits d'écriture dans le répertoire de destination.\n"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.c:171
#, c-format
msgid ""
"%d accounts have a specific icon among the following %d icons:\n"
"\t- %s\n"
"These icons have been copied into the directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.c:180
msgid "Move account icons in the accounts file directory"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.c:234
msgid ""
"Put the specific icons of the accounts in the directory:\n"
"\t"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.c:250
msgid ""
"You selected the option \"put the specific icons of the accounts in the "
"directory of the accounts file\" but you did not use this possibility.\n"
"If you need it, do so otherwise uncheck the option"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_files.c:255
msgid "Put the icons of the accounts in the directory of the accounts file"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_completion.c:242
msgid "Form completion"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_options.c:94
msgid "selects next field"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_options.c:95
#, fuzzy
msgid "terminates transaction"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/prefs/prefs_page_form_options.c:102
msgid "Replace the year of future dates with the previous year"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_options.c:110
#, fuzzy
msgid "according to transaction date"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/prefs/prefs_page_form_options.c:111
#, fuzzy
msgid "according to transaction value date"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/prefs/prefs_page_form_options.c:118
msgid "Sorting descending of the exercises"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_form_options.c:129
#, fuzzy
msgid "selects new transaction"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/prefs/prefs_page_form_options.c:130
#, fuzzy
msgid "selects mother transaction"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/prefs/prefs_page_fyear.c:250
msgid "New financial year"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_fyear.c:326
msgid ""
"If you really remove it, all the associated transactions will be without "
"financial year.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_fyear.c:329
msgid "The selected financial year is used in the file"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_fyear.c:378
msgid ""
"This function assigns each transaction without a financial year to the one "
"related to its transaction date.  If no financial year matches, the "
"transaction will not be changed."
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_fyear.c:381
msgid "Automatic association of financial years?"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_fyear.c:413
#, c-format
msgid "%d transactions associated"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_fyear.c:420
#, fuzzy
msgid "No transaction to associate"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/prefs/prefs_page_fyear.c:566
msgid "Begin date"
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:52 ../rednotebook/gui/exports.py:423
#, fuzzy
msgid "End date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pondus_0.8.0-4_eo.po (pondus)  #-#-#-#-#\n"
"Dato de fino\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Fina dato"

#: src/prefs/prefs_page_import.c:89
msgid "Files import"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_import.c:96
msgid "Associations for import"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:230
#, fuzzy
msgid "There are no archived transactions."
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:231 src/prefs/prefs_page_metatree.c:264
msgid "This feature is useless"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:247
#, c-format
msgid ""
"The ratio of the number of payees of the archived transactions (%d) to the "
"number of payees of non-archived transactions (%d) is greater than or equal "
"to two.\n"
"It is advisable to use this feature: answer YES"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:253
msgid "This feature can be useful"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:258
#, c-format
msgid ""
"The ratio of the number of payees of the archived transactions (%d) to the "
"number of payees of non-archived transactions (%d) is less than two.\n"
"It is not recommended to use this feature: answer NO"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:314
msgid "by number"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:315
msgid "by increasing date"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:316
msgid "by date descending"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:367
msgid "Expand the line"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:368
msgid "Edit the line"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_metatree.c:369
msgid "Manage the line"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_msg_delete.c:153 src/prefs/prefs_page_msg_warning.c:154
msgid "No file loading"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.c:220
msgid "Sort by value date (if fail, try with the date)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.c:221
#: src/prefs/prefs_page_options_ope.c:230
msgid "Sort by value date and then by date"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.c:222
#, fuzzy
msgid "Forced sort by transaction date"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.c:226
#, fuzzy
msgid "Sort by transaction number"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.c:227
msgid "Sort by type of amount (credit debit)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.c:228
msgid "Sort by payee name (if fail, by transaction number)"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.c:229
msgid "Sort by date and then by transaction number"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_options_ope.c:318
msgid "Transaction list behavior"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.c:129
msgid ""
"Problem while filling the target method of payment to delete it.\n"
"This is not normal, please contact the Grisbi team."
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_payment_method.c:995
msgid "New payment method"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.c:323
msgid "Init balance"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.c:323
msgid "Final balance"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.c:545
#, c-format
msgid ""
"Caution, you are about to delete a reconciliation.\n"
"If you continue, the reconciliation '%s' will be erased and all the "
"transactions marked by this reconciliation will be un-reconciled and marked "
"P.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_reconcile.c:551
#, fuzzy
msgid "Delete reconciliation"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/prefs/prefs_page_reconcile_sort.c:668
msgid "Sort by payment method"
msgstr ""

#: src/prefs/prefs_page_reconcile_sort.c:688
msgid "Split neutral payment methods"
msgstr ""

#: src/print_report.c:452
msgid "Lines font"
msgstr ""

#: src/print_report.c:459 src/print_report.c:473
#: src/print_transactions_list.c:280 src/print_transactions_list.c:303
#: src/print_tree_view_list.c:1032 src/print_tree_view_list.c:1049
#: src/utils_prefs.c:204
msgid "Choosing font"
msgstr ""

#: src/print_report.c:466
msgid "Title's font"
msgstr ""

#: src/print_report.c:545
msgid "Please select a report before trying to print it."
msgstr ""

#: src/print_report.c:546
msgid "No report selected"
msgstr ""

#: src/print_transactions_list.c:152 src/print_tree_view_list.c:983
msgid "Print a title: "
msgstr ""

#: src/print_transactions_list.c:168
msgid "Select dates interval: "
msgstr ""

#: src/print_transactions_list.c:208
msgid "Use value date"
msgstr ""

#: src/print_transactions_list.c:220 src/print_tree_view_list.c:994
msgid "Draw the lines between transactions"
msgstr ""

#: src/print_transactions_list.c:227 src/print_tree_view_list.c:1001
msgid "Draw the lines between the columns"
msgstr ""

#: src/print_transactions_list.c:235
msgid "Fill the background as the transactions list"
msgstr ""

#: src/print_transactions_list.c:243
msgid "Print the archives lines"
msgstr ""

#: src/print_transactions_list.c:251 src/print_tree_view_list.c:1008
msgid "Print the names of the columns"
msgstr ""

#: src/print_transactions_list.c:268 src/print_tree_view_list.c:1022
msgid "Transactions font"
msgstr ""

#: src/print_transactions_list.c:291 src/print_tree_view_list.c:1039
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grisbi_3.90.1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tiparo de la titolo"

#: src/print_transactions_list.c:380 src/print_tree_view_list.c:148
msgid "Fonts & layout"
msgstr ""

#: src/qif.c:119
msgid "Invalid QIF file"
msgstr ""

#: src/qif.c:205 src/utils_dates.c:1224
msgid ""
"Warning the date has three fields of two numbers. In these circumstances the "
"date might be wrong."
msgstr ""

#: src/qif.c:257
#, c-format
msgid ""
"The date %s seems contains more than 2 separators.\n"
"This shouldn't happen. Please contact the Grisbi team to try to add your "
"strange format into Grisbi"
msgstr ""

#: src/qif.c:336 src/utils_dates.c:955 src/utils_dates.c:1010
msgid "The order cannot be determined,\n"
msgstr ""

#: src/qif.c:341 src/utils_dates.c:962 src/utils_dates.c:1017
msgid "Date wrong for the order "
msgstr ""

msgid "bank"
msgstr "banko"

#: src/qif.c:575
msgid "invst)"
msgstr ""

#: src/qif.c:577
msgid "cash)"
msgstr ""

#: src/qif.c:579
msgid "oth a)"
msgstr ""

#: src/qif.c:581
msgid "oth l)"
msgstr ""

#: src/qif.c:583
msgid "ccard)"
msgstr ""

#: src/qif.c:928 src/qif.c:931
msgid " [Transaction imported without date]"
msgstr ""

#: src/qif.c:1272
msgid "Imported QIF account"
msgstr ""

#: src/qif.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Grisbi found an investment account:\n"
"%s\n"
"which is not implemented yet.  Nevertheless, Grisbi will try to import it as "
"a bank account."
msgstr ""

#: src/qif.c:1371
msgid "Opening Balance"
msgstr ""

#: src/qif.c:1402
msgid ""
"Grisbi couldn't determine the format of the date into the qif file.\n"
"Please contact the Grisbi team (devel@listes.grisbi.org) to find the "
"problem.\n"
"For now, all the dates will be imported as 01.01.2000"
msgstr ""

#: src/qif.c:1503
#, c-format
msgid ""
"There were many accounts to export in the archive,\n"
"but the QIF format only support one file per account,\n"
"so Grisbi created %d files, one per account:\n"
msgstr ""

#: src/qif.c:1560
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:124
msgid "Export payees"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:138
msgid "Payees.xml"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:384
#, c-format
msgid ""
"You tried to rename current payee to '%s' but this payee already exists.  "
"Please choose another name."
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:388
msgid "Payee already exists"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:555
msgid "Payee view"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:577 src/tiers_onglet.c:586
msgid "Display unused payees"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:624
msgid "Create a new payee"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:633
msgid "Export the list of payees"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:675 src/tiers_onglet.c:1995
msgid "Manage the payees"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:684 src/tiers_onglet.c:944
msgid "Remove orphan payees"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:941
msgid ""
"This will remove all the payees which are not used in any transactions.  "
"Payees linked to an archived transactions will not be removed, even if not "
"used outside the archive.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:956
#, c-format
msgid "Removed %d payees."
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:962
msgid "There is no payee to remove."
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:1259
msgid "You must choose a payee for searching."
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:1263
msgid "Beware you don't use one of models for the research."
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:1312
msgid "Choose a payee"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:1314
msgid ""
"Select one payee in the list that you modify to serve as the basis for your "
"research.\n"
"You can use % as wildcard. Templates availables:\n"
"%string, string%, %string%, %string_1%string_2%\n"
"\n"
"You can concatenate several rules: rule1||rule2..."
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:1345
msgid "Enter the new payee"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:1349
msgid "Enter the name of the new payee: "
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:1383
msgid "Save the payees in the notes"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:1570
msgid "List of payees who will be modified"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:1599
msgid "Do you want replace the current rule?"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:1644
msgid "Payee number"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:1653 src/widgets/widget_import_asso.c:739
msgid "Payee name"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:1668
msgid "Total number of payees: "
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:1677
msgid "Number of selected payees: "
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:1775
#, c-format
msgid "Payee sought: %s"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:1781
#, c-format
msgid "New payee: %s"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:1803
#, c-format
msgid "Current rule: %s"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:1887
#, c-format
msgid ""
"You are about to replace one payee which name contain %s by %s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:1894
#, c-format
msgid ""
"You are about to replace %d payees whose names contain %s by %s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:1937
#, c-format
msgid ""
"Do you want overwrite the existing note.\n"
"\n"
"If you answer YES, the existing note will be replaced by %s."
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:1996
msgid ""
"This wizard will help you to simplify the list of payees.\n"
"\n"
"Warning the changes you will make be irreparable.\n"
"\n"
"It is better to make a backup of your Grisbi file if you have not yet done."
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:2097
msgid "Warning you will crush the existing note."
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:2141
msgid "One payee was replaced with a new one."
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:2145
#, c-format
msgid ""
"%d payees were replaced with a new one.\n"
"\n"
"%d unaffected payees were removed in addition"
msgstr ""

#: src/tiers_onglet.c:2152
#, c-format
msgid "%d payees were replaced with a new one."
msgstr ""

#: src/tip.c:40
msgid ""
"You can reconcile transactions to match your real financial state as seen on "
"your bank receipts. If you just spend 15mn each month reconciling Grisbi "
"transactions with your bank receipts, you are guaranteed that your accounts "
"are in perfect shape."
msgstr ""

#: src/tip.c:44
msgid ""
"Grisbi automatically saves a copy of your work if it crashes.\n"
"\n"
"Thus it is unlikely that you loose any data in case Grisbi encounters a "
"programming error."
msgstr ""

#: src/tip.c:47
msgid ""
"Grisbi can import Gnucash files natively, then you don't loose your work "
"when you switch from Gnucash to Grisbi."
msgstr ""

#: src/tip.c:49
msgid ""
"You can organize transactions into budgetary lines, which are budgetary "
"items (why money is spent) that can help you classify your spendings.\n"
"\n"
"Combined with categories (how money is spend), budgetary lines are a "
"powerful way to analyse budget and to make reports."
msgstr ""

#: src/tip.c:53
msgid ""
"You can create categories or budgetary lines directly by typing them in "
"transaction form.\n"
"\n"
"If you write a category or a budgetary line which name contains a ':', a sub-"
"category or sub-budgetary line will be created as well."
msgstr ""

#: src/tip.c:57
msgid ""
"You can encrypt your Grisbi files to improve your privacy.  Just select the "
"'Encrypt Grisbi file' in preferences window and enter a password next time "
"you save your file.\n"
"\n"
"Encryption is irreversible, if you loose your password, there is NO WAY to "
"restore your Grisbi accounts. Use with caution!"
msgstr ""

#: src/tip.c:62
msgid ""
"You can efficiently manage your professional expenses with Grisbi.\n"
"\n"
"Create a <i>Professional expenses</i> budgetary line and put all "
"professional expenses there.  When you are paid, split your salary as a "
"split of transaction, with both a <i>Salary</i> part and a <i>Profesionnal "
"expenses</i> part.\n"
"\n"
"Then, you can create a new report that sums up transactions from the "
"<i>Profesionnal expenses</i> budgetary line and see the balance."
msgstr ""

#: src/tip.c:69
msgid ""
"You can use the import facility to automatically reconcile transactions "
"against a QIF or OFX file from your online bank."
msgstr ""

#: src/tip.c:71
msgid ""
"You can configure the contents of the transaction list.\n"
"\n"
"Right-click on a cell of the transaction list and select the <i>Change cell "
"content</i> option.  Then select any content you want and configure "
"transaction list to your needs."
msgstr ""

#: src/tip.c:75
msgid ""
"You can configure fields displayed in the transaction form.\n"
"\n"
"Go to the <i>Preferences</i> dialog and select the <i>Form content</i> "
"option.  Then you can click on fields to be displayed and drag them through "
"the form to adjust their position."
msgstr ""

#: src/tip.c:79
msgid ""
"You can hide annoying dialogs like this one, by clicking the <i>'Do not show "
"this message again'</i> checkbox in this dialog.\n"
"\n"
"You can then activate them again by going to the <i>Preferences</i> window "
"and then to the <i>Dialog and messages</i> option."
msgstr ""

#: src/tip.c:83
msgid ""
"By double cliking on a date field, you can pop up a calendar to select a "
"date."
msgstr ""

#: src/tip.c:85
msgid ""
"There are shortcuts in date fields, to avoid typing date or selecting it "
"with mouse.\n"
"\n"
"<b>+</b> and <b>-</b> increment and decrement date of one day, <i>Page Up</"
"i> and <i>Page Down</i> increment and decrement date of one month ... and "
"there are more, check out the manual."
msgstr ""

#: src/tip.c:89
msgid ""
"You can archive previous financial years to speed up Grisbi and possibly put "
"old transactions into separate files for archival.  Use 'File/Archive "
"transaction' menu to achieve this."
msgstr ""

#: src/tip.c:92
msgid ""
"If unused payees have accumulated in the course of time due to bank imports, "
"you can remove all of them in one click! Just go to the <i>Payees</i> page "
"and click on the 'Remove unused payees' button."
msgstr ""

#: src/tip.c:95
msgid ""
"You can sort the transaction list according to any criteria.  Click on the "
"column titles to sort transactions differently. For example, you can sort "
"transactions by payee or category name."
msgstr ""

#: src/tip.c:98
msgid "You can reorder accounts in the navigation list using drag &amp; drop."
msgstr ""

#: src/tip.c:99
msgid ""
"You can have future scheduled transactions 'executed' before their date, "
msgstr ""

#: src/tip.c:100
msgid ""
"No more tip available!  Please send any tips you know to devel@listes.grisbi."
"org so that we can include them in next version for all users."
msgstr ""

#: src/tip.c:137
msgid "Did you know that..."
msgstr ""

#: src/tip.c:142
msgid "Display tips at next start"
msgstr ""

#: src/transaction_list.c:660
#, c-format
msgid "%s (%d transactions)"
msgstr ""

#: src/transaction_list.c:1952
msgid ""
"Try to change a visible line by transaction_list_set. It shouldn't "
"appendCheck that."
msgstr ""

#: src/transaction_list_sort.c:216
#, c-format
msgid ""
"Asked to sort by column %d, which is bigger than the visible columns (%d)"
msgstr ""

#: src/utils.c:161
#, c-format
msgid ""
"Grisbi was unable to execute a web browser to browse url:\n"
"<span foreground=\"blue\">%s</span>.\n"
"\n"
"Please adjust your settings to a valid executable."
msgstr ""

#: src/utils.c:164 src/utils.c:202
msgid "Cannot execute web browser"
msgstr ""

#: src/utils.c:198
#, c-format
msgid ""
"Grisbi was unable to execute a web browser to browse url <tt>%s</tt>.\n"
"The command was: %s.\n"
"Please adjust your settings to a valid executable."
msgstr ""

#: src/utils.c:433
#, c-format
msgid ""
"Grisbi was unable to execute a mailer to write at <tt>%s</tt>.\n"
"The error was: %s."
msgstr ""

#: src/utils.c:437
msgid "Cannot execute mailer"
msgstr ""

msgid "Unselect"
msgstr "Malelekti"

#: src/utils_dates.c:1052
#, c-format
msgid ""
"grisbi found 1 date matching pattern %s.\n"
"\n"
"Check if it is correct!"
msgstr ""

#: src/utils_dates.c:1059
#, c-format
msgid ""
"grisbi found %d date matching pattern %s.\n"
"\n"
"Check if it is correct!"
msgstr ""

#: src/utils_dates.c:1068
msgid ""
"Grisbi could not determine the format of the dates.\n"
"\n"
"Please force it!"
msgstr ""

#: src/utils_dates.c:1072
msgid "The dates format is indeterminate"
msgstr ""

#: src/utils_files.c:345 src/utils_files.c:849
msgid "Select a charset"
msgstr ""

#: src/utils_files.c:362
msgid "The conversion failed, try another set of characters"
msgstr ""

#: src/utils_files.c:535 src/utils_files.c:553
msgid "Memory allocation error"
msgstr ""

#: src/utils_files.c:582
msgid ""
"If the result is not correct, try again by selecting the correct character "
"set in the window for selecting files."
msgstr ""

#: src/utils_files.c:584
msgid "Convert to utf8 failed."
msgstr ""

#: src/utils_files.c:748
msgid "Select a charmap"
msgstr ""

#: src/utils_files.c:778
#, c-format
msgid ""
"You are here because your file can't be imported directly into Grisbi.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utils_files.c:832
msgid "If no proposals above are correct you can choose a different charset."
msgstr ""

#: src/utils_prefs.c:763
msgid "Could not encrypt file"
msgstr ""

#: src/utils_widgets.c:63
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr ""

#: src/utils_widgets.c:64
msgid "yyyy/dd/mm"
msgstr ""

#: src/utils_widgets.c:65
msgid "dd/yyyy/mm"
msgstr ""

#: src/utils_widgets.c:66
msgid "mm/yyyy/dd"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:207
msgid "Comma"
msgstr "Komo"

#: src/utils_widgets.c:78
msgid "Semi-colon"
msgstr ""

msgid "Colon"
msgstr "Dupunkto"

#: src/utils_widgets.c:713
msgid "Choose the financial year or 12 months rolling"
msgstr ""

#: src/utils_widgets.c:808
msgid "Choose CSV separator"
msgstr ""

#: src/utils_widgets.c:826
#, fuzzy
msgid "Force date format"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/utils_widgets.c:845
#, fuzzy
msgid "Select new date format : "
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/utils_widgets.c:1039
msgid "Choose the decimal and thousands separator"
msgstr ""

#: src/utils_widgets.c:1045
msgid "Decimal and thousands separator"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_accounts.c:92
msgid "Account selection"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_budget.c:211
msgid ""
"All budgets have been selected.  Grisbi will run faster without the \"Detail "
"budgets used\" option activated."
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_category.c:209
msgid ""
"All categories have been selected.  Grisbi will run faster without the "
"\"Detail categories used\" option activated."
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_payee.c:761
msgid ""
"All payees have been selected.  Grisbi will run faster without the \"Detail "
"payees used\" option activated."
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.c:92
msgid "Total to now"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.c:93
msgid "Current month"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.c:94
msgid "Current year"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.c:95
msgid "Current month to now"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.c:96
msgid "Current year to now"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.c:99
msgid "Last 30 days"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.c:100
#: ../dot_mnemosyne2/plugins.off/avg_grade_statistics.py:29
#: ../mnemosyne/example_plugins/avg_grade_statistics.py:29
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/cards_added.py:21
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/cards_learned.py:21
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/retention_score.py:21
msgid "Last 3 months"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.c:101
#: ../dot_mnemosyne2/plugins.off/avg_grade_statistics.py:30
#: ../mnemosyne/example_plugins/avg_grade_statistics.py:30
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/cards_added.py:22
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/cards_learned.py:22
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/retention_score.py:22
msgid "Last 6 months"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.c:102
msgid "Last 12 months"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.c:570
msgid ""
"All financial years have been selected.  Grisbi will run faster without the "
"\"Detail financial years\" option activated."
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.c:596 src/etats/etats_page_period.c:615
msgid ""
"Grisbi can't parse date.  For a list of date formats that Grisbi can use, "
"refer to Grisbi manual."
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.c:598
#, c-format
msgid "Invalid initial date '%s'"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_period.c:617
#, c-format
msgid "Invalid final date '%s'"
msgstr ""

#: src/etats/etats_page_text.c:276
msgid "Transaction content"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_account_property.c:429
#, c-format
msgid ""
"You are changing the currency of the account, do you want to change the "
"currency of the transactions too?\n"
"(yes will change all the transactions currency from %s to %s, all the "
"transactions with another currency will stay the same).\n"
"\n"
"Archived and reconcilied transactions will be left unmodified."
msgstr ""

#: src/widgets/widget_account_property.c:436
#, fuzzy
msgid "Change the transactions currency"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/widgets/widget_account_property.c:1013
msgid "Your IBAN number is not correct. Please check your entry."
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_others.c:102
#: src/widgets/widget_bet_graph_others.c:135
#, c-format
msgid "date %s: value %s"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_others.c:391
#: src/widgets/widget_bet_graph_others.c:428
msgid "Hide grid"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_others.c:490
msgid "Graph: Bars"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_others.c:492
msgid "Graph: Lines"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_pie.c:180
#, c-format
msgid "Display subdivisions items of budgetary: %s"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_pie.c:182
#, c-format
msgid "Display subdivisions of category: %s"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_pie.c:192
msgid "Total amount: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_pie.c:284
msgid "The selected budget item has no subitems"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_bet_graph_pie.c:286
msgid "The selected category has no subcategory"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_css_rules.c:264
#, c-format
msgid ""
"Warning: you will delete your grisbi color adjustment file.\n"
"This operation will be final.\n"
"Do you want to delete the file: \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_css_rules.c:269
msgid "Delete CSS user file"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_currency_popup.c:305
msgid "Currency name"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_asso.c:464
msgid "You will be redirected to the payee management module"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_asso.c:465
msgid ""
"You cannot directly create a new payee and its rule like this.\n"
"If you continue, you will use the payee management module to do so.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_asso.c:752
msgid "Search string"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_asso.c:814
msgid "Select a payee from the list of payees"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.c:151
msgid "Set the financial year"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.c:152
msgid "According to the date"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_import_files.c:153
msgid "According to the value date (if fail, try with the date)"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_list_accounts.c:405
msgid ""
"All accounts have been selected.  Grisbi will run faster without the "
"\"Detail accounts used\" option activated"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_list_metatree.c:330
msgid "Income budget lines"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_list_metatree.c:331
msgid "Outgoing budget lines"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_list_metatree.c:339
msgid "Income categories"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_list_metatree.c:340
msgid "Outgoing categories"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.c:1065
msgid "Associated account"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.c:1071
msgid "Associated account: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.c:1086
msgid "Frequency: "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.c:1105
#, fuzzy
msgid "Mother transaction:"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/widgets/widget_loan.c:1143 src/widgets/widget_loan.c:1202
#: src/widgets/widget_loan.c:1292 src/widgets/widget_loan.c:1385
#: src/widgets/widget_transfer.c:1061
msgid "One of the two fields is required"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.c:1195
msgid "First split transaction: Capital"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.c:1285
msgid "Second split transaction: Interests"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.c:1378
msgid "Third split transaction: Fees"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.c:1549 src/widgets/widget_loan.c:1588
#: src/widgets/widget_loan.c:1813 src/widgets/widget_loan.c:2045
msgid "Create new scheduled transaction"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_loan.c:1772 src/widgets/widget_loan.c:2043
#, fuzzy
msgid "Delete scheduled transaction"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/widgets/widget_reconcile.c:216
msgid ""
"There is a variance in balances, check that both final balance and initial "
"balance minus marked transactions are equal."
msgstr ""

#: src/widgets/widget_reconcile.c:218 src/widgets/widget_reconcile.c:232
#: src/widgets/widget_reconcile.c:288 src/widgets/widget_reconcile.c:310
msgid "Reconciliation can't be completed."
msgstr ""

#: src/widgets/widget_reconcile.c:228
msgid ""
"There is already a reconciliation with that name, you must use another name "
"or let it free.\n"
"If the reconcile name is ending by a number,\n"
"it will be automatically incremented."
msgstr ""

#: src/widgets/widget_reconcile.c:241
msgid "There must be at least one pointed or teletransmise operation"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_reconcile.c:242
#, fuzzy
msgid "No pointed transaction"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/widgets/widget_reconcile.c:255 src/widgets/widget_reconcile.c:286
#, c-format
msgid "Invalid date: '%s'"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_reconcile.c:265
msgid ""
"There are pointed transactions that occur later than the reconciliation end "
"date.\n"
"If you continue these transactions will be ignored.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_reconcile.c:269
msgid "Warning: the reconciliation may be incomplete!"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_reconcile.c:300
msgid "You can set the initial date of the reconciliation in the preferences."
msgstr ""

#: src/widgets/widget_reconcile.c:308
msgid ""
"You need to set a name to the reconciliation ; at least, set a number,\n"
"it will be automatically incremented later"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_reconcile.c:324
#, c-format
msgid "Last statement: %s"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_reconcile.c:787
#, c-format
msgid " <b>%s reconciliation</b> "
msgstr ""

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.c:189
#: src/widgets/widget_search_transaction.c:785
msgid "Ignore sign"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.c:281
#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.c:389
#: src/widgets/widget_search_transaction.c:574
#: src/widgets/widget_search_transaction.c:839
msgid "You must enter a search text"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.c:306
msgid "You must enter a valid amount"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.c:493
#, fuzzy
msgid "Search in categories"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.c:505
#, fuzzy
msgid "Search in budgetary lines"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/widgets/widget_search_tiers_categ_ib.c:518
#, fuzzy
msgid "Search in payees"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/widgets/widget_search_transaction.c:615
#, fuzzy
msgid "1 transaction were found"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/widgets/widget_search_transaction.c:617
#, fuzzy
msgid " transactions were found"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/widgets/widget_search_transaction.c:648
#, fuzzy
msgid "No transaction was found"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/widgets/widget_search_transaction.c:1031
#, fuzzy
msgid "Choose another account"
msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#: src/widgets/widget_transfer.c:837
msgid "Partial balance"
msgstr ""

#: src/widgets/widget_transfer.c:930
msgid "One of the two fields is recommended"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
msgid "Install the GRUB boot loader to your primary drive?"
msgstr "Ĉu instali la ekŝargilon 'GRUB' sur via ĉefa pelilo?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:34001
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr ""
"La sekvantaj aliaj operaciumoj estis detektitaj en tiu ĉi komputilo: "
"${OS_LIST}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
"install the boot loader to your primary drive (UEFI partition/boot record). "
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
"operating systems or the newly installed Debian system."
msgstr ""
"Se ĉiuj el la operaciumoj de via komputilo estas supre listitaj, eblas "
"sekure instali la ekŝargilon sur la via ĉefa pelilo (UEFI-diskparto/'boot-"
"record'). Kiam vi enŝaltos vian komputilon, vi povos ekŝargi je unu el tiuj "
"operaciumoj, aŭ je via freŝ-instalita sistemo Debiano."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"It seems that this new installation is the only operating system on this "
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to your "
"primary drive (UEFI partition/boot record)."
msgstr ""
"Ŝajnas ke tiu nova instalaĵo estas la sola ĉeestanta operaciumo sur tiu ĉi "
"komputilo. Se jes, eblas sekure instali la ekŝargilon 'GRUB' sur la via ĉefa "
"pelilo (UEFI-diskparto/'boot-record')."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"Warning: If your computer has another operating system that the installer "
"failed to detect, this will make that operating system temporarily "
"unbootable, though GRUB can be manually configured later to boot it."
msgstr ""
"Atentu: se havas alian operaciumon ke la instalilo malsukcesis detekti, tio "
"provizore malhelpos ke la sistemo ekfunkciu, kvankam iom poste eblos permane "
"agordi la ekŝargilon 'GRUB' por ebligi ties enŝaltadon."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
msgstr "Ĉu instali la ekŝargilon GRUB sur la plurvoja aparato?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
msgstr "La instalado de GRUB sur plurvoja aparato estas eksperimenta."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid ""
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
"device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
"device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
msgstr ""
"GRUB estas ĉiam instalata en la ĉefa ekŝargsektoro (MBR) de la plurvoja "
"aparato. Krome, estas supozite ke la WWID-kodo estas indikita kiel ekŝarga "
"aparato en la FibreChannel-adapta BIOS de la sistemo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
msgstr "La GRUB-a radik-aparato estas: ${GRUBROOT}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "Unable to configure GRUB"
msgstr "Ne eblas akomodi 'GRUB'"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
msgstr "Eraro okazis dum la instalado de GRUB por la plurvoja aparato."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "The GRUB installation has been aborted."
msgstr "La instalado de GRUB estis ĉesigata."

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Device for boot loader installation:"
msgstr "Aparato por instalado de la ekŝargilo:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
msgid ""
"You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
"boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
"GRUB to your primary drive (UEFI partition/boot record). You may instead "
"install GRUB to a different drive (or partition), or to removable media."
msgstr ""
"Vi bezonas aktivigi la novan sistemon per la instalado de 'GRUB'-ekŝargilo "
"sur startigebla aparato. La kutima metodo estas la instalado de 'GRUB' sur "
"via ĉefa pelilo (UEFI-diskparto/'boot record'). Vi povos anstataŭe instali "
"GRUB sur alia pelilo (aŭ diskparto), aŭ sur alia demetebla memorilo."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001
msgid ""
"The device notation should be specified as a device in /dev. Below are some "
"examples:\n"
" - \"/dev/sda\" will install GRUB to your primary drive (UEFI partition/"
"boot\n"
"   record);\n"
" - \"/dev/sdb\" will install GRUB to a secondary drive (which may for "
"instance\n"
"   be a thumbdrive);\n"
" - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
msgstr ""
"La aparata sintakso estu specifata kiel aparato en '/dev'. Jen kelkaj "
"ekzemploj:\n"
" - \"/dev/sda\" instalos 'GRUB'-on en via ĉefa pelilo (UEFI "
"diskparto/'boot-\n"
"   record');\n"
" - \"/dev/sdb\" instalos 'GRUB'-on en dua aldona pelilo (kiu povos esti\n"
"   ekzemple poŝmemorilo);\n"
" - \"/dev/fd0\" instalos 'GRUB'-on en disketo."

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  iso-scan_1.91_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:6001 ../iso-scan.templates:14001
msgid "Enter device manually"
msgstr "Mem tajpi la aparaton"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "GRUB password:"
msgstr "'GRUB'-pasvorto:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid ""
"The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
"be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
"machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
"password which will be required before editing menu entries or entering the "
"GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
"start any menu entry without entering the password."
msgstr ""
"La 'GRUB'-ekŝargilo provizas multajn potencajn dialogajn trajtojn, kiuj "
"povus endanĝerigi la sekurecon de via sistemo, se senrajtaj uzantoj alirus "
"la aparaton dum ĝia startigo. Por ŝirmi kontraŭ tion, vi povas elekti "
"pasvorton kiu estos postulata antaŭ ĉia modifo de la menu-opciaro aŭ antaŭ "
"ĉia aliro al la linikomanda interfaco de 'GRUB'. Apriore, iu ajn uzanto "
"ankoraŭ povos lanĉi ajnan menueron sen tajpi la pasvorton."

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
msgstr "Se vi ne volas 'GRUB'-an pasvorton, lasu tiun ĉi kampon malplena."

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:8001 ../network-console.templates:5001
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Retajpu la pasvorton por konfirmi:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:8001
msgid ""
"Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "Bonvolu retajpi la saman 'GRUB'-pasvorton por kontroli ĝian ĝustecon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001 ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "Password input error"
msgstr "Mistajpita pasvorto"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001 ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "La du tajpitaj pasvortoj malsamas. Bonvolu reprovi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid "GRUB installation failed"
msgstr "La instalado de 'GRUB' malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid ""
"The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot "
"loader, the installed system will not boot."
msgstr ""
"Ne eblis instali la pakon '${GRUB}' en la dosieron '/target/'. Sen la "
"ekŝargilo'GRUB', la instalita sistemo ne startiĝos."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
msgstr "Ne eblas instali 'GRUB'-on en ${BOOTDEV}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
msgstr "Plenumado de 'grub-install ${BOOTDEV}' malsukcesis."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "This is a fatal error."
msgstr "Tio estas katastrofa eraro."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:13001
msgid "Executing 'update-grub' failed."
msgstr "Plenumado de la komando 'update-grub' malsukcesis."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid "Install GRUB?"
msgstr "Ĉu instali GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
msgstr ""
"GRUB 2 estas la nova generacio de GNU GRUB, la ekŝargilo kiu estas plej "
"kutime uzata kun komputiloj i386/amd64. Ĝi estas disponebla ankaŭ por "
"${ARCH}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
msgstr ""
"Ĝi havas interesajn novajn apartaĵojn sed ankoraŭ estas eksperimenta "
"programaro por tiu ĉi arkitekturo. Se vi elektas instali ĝin, vi devos esti "
"preparita por rompiĝo, kaj vi devas koni ion pri kiel restarigi vian "
"sistemon se ĝi iĝos ne-ŝargebla. Vi estas admonata ne provi tion ĉi en "
"produktantaj medioj."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "Instalado de la ekŝargilo 'GRUB'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:17001
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "Serĉado de aliaj operaciumoj..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:18001
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
msgstr "Instalado de la pako '${GRUB}'..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:19001
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "Esplorado de la ekŝarg-aparaton 'GRUB'..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:20001
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "Plenumado de \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:21001
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "Plenumado de \"update-grub\"..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:22001
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "Ĝisdatigo de /etc/kernel-img.conf..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:23001
msgid "Checking whether to force usage of the removable media path"
msgstr "Kontrolo ĉu perforti uzon de la vojo de demovebla datumarujo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:24001
msgid "Mounting filesystems"
msgstr "Muntado de la dosiersistemoj"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:25001
msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path"
msgstr ""
"Agordo de grub-efi por estonta uzado de la vojo de demovebla datumarujo"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:26001
msgid "Install the GRUB boot loader"
msgstr "Instali la ekŝargilon 'GRUB'"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:27001
msgid "Reinstall GRUB boot loader"
msgstr "Reinstali la ekŝargilon 'GRUB'"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
msgid "Failed to mount ${PATH}"
msgstr "Malsukcesis munti ${PATH}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
#, fuzzy
msgid "Mounting the ${FSTYPE} file system on ${PATH} failed."
msgstr "Muntado de dosiersistemo proc sur /target/proc malsukcesis."

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001 ../nobootloader.templates:2001
#: ../quik-installer.templates:11001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "Averto: Via sistemo eble ne estos ekŝargebla!"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:31001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path"
msgstr "Perforti instaladon de GRUB al la vojo de demovebla aparato EFI"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?"
msgstr "Ĉu perforti instalon de GRUB al la vojo de demovebla datumarujo EFI?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that "
"configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI "
"firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are "
"buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system "
"hard drives."
msgstr ""
"Ŝajne tiu ĉi komputilo estas agordita por ekŝargi per EFI, tamen eble tiu "
"agordo ne sukcesos ekŝargi el la diskaparato. Kelkaj mikroprogramaroj EFI ne "
"akordas kun la normo EFI (t.e. ili estas fuŝaj!) kaj ne subtenas taŭgan "
"agordon por ekŝargaj opcioj de sistemaj diskaparatoj."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version "
"of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media "
"path\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way."
msgstr ""
"Provizora solvo por tiu ĉi problemo estas instali kroman kopion de la versio "
"EFI de GRUB-ekŝargilo al retropaŝa loko, la \"vojo de demovebla "
"datumarujo\". Preskaŭ ĉiuj sistemoj EFI, ne gravas kiom fuŝaj, ekŝargos je "
"GRUB per tiu maniero."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
"present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB "
"there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be "
"manually configured later to boot it if necessary."
msgstr ""
"Atentu: se la instalilo ne detektis alian ĉeestantan operaciumon en tiu ĉi "
"komputilo, kiu ankaŭ dependas de tiu ĉi retropaŝa loko, instalo de GRUB tie "
"povos igi tiun operaciumon dumtempe neŝargebla. GRUB povas esti permane "
"agordita poste por ekârgi je ĝi se bezonate."

#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:33001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
msgstr "Ĉu ĝisdatigi variablojn NVRAM por aŭtomate ekŝargi al Debian?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:33001
msgid ""
"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""
"GRUB povas agordi la variablojn NVRAM de via platformo por ke ĝi ekŝargu al "
"Debian aŭtomate post ŝaltiĝo. Tamen, eble vi preferos malpermesi tiun ĉi "
"konduton kaj eviti ŝanĝojn al la ekŝarga agordo. Ekzemple, se viaj variabloj "
"NVRAM estis agordita por ke via sistemo kontaktu servilon PXE ĉe ĉiu "
"ekŝargo, ne ŝanĝu ilin por teni la konduton."

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:34001 ../grub-installer.templates:35001
msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
msgstr "Ĉu aŭtomate lanĉi os-prober por detekti kaj ekŝargi aliajn OS-ojn?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:34001 ../grub-installer.templates:35001
msgid ""
"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
msgstr ""
"GRUB povas uzi la ilon os-prober por provo detekti aliajn operaciumajn "
"sistemojn en via komputilo kaj aldoni ilin al la listo de ekŝargaj ebloj "
"aŭtomate."

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:34001 ../grub-installer.templates:35001
msgid ""
"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
msgstr ""
"Se via komputilo havas multoblajn sistemojn instalitajn, tiam tio ĉi estas "
"probable via deziro. Tamen, se via komputilo estas gastiganto de aliaj OS-oj "
"instalitaj per LVM aŭ krudaj disk-aparatoj, lanĉo de os-prober povas "
"difektigi tiujn gastigatajn OS-ojn tial ke ĝi muntas dosiersistemojn por "
"serĉi aĵojn."

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:35001
msgid ""
"os-prober did not detect any other operating systems on your computer at "
"this time, but you may still wish to enable it in case you install more in "
"the future."
msgstr ""
"os-prober ne detektis iun ajn alian operaciuman sistemon en via komputilo "
"nun, sed vi ankoraŭ povas deziri ebligi ĝin, okaze de instalotaj sistemoj."

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:262
msgid "unsupported serial port speed"
msgstr "nesubtenata rapideco de seria pordo"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
#: grub-core/term/ns8250.c:268 grub-core/term/serial.c:288
#: grub-core/term/serial.c:304
msgid "unsupported serial port parity"
msgstr "nesubtenata pareco de seria pordo"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
#: grub-core/term/ns8250.c:273 grub-core/term/serial.c:328
msgid "unsupported serial port stop bits number"
msgstr "nesubtenata nombro da seriaj stop-bitoj"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
#: grub-core/term/ns8250.c:277
msgid "unsupported serial port word length"
msgstr "nesubtenata vortlongo de seria pordo"

#: grub-core/commands/acpi.c:57
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr "Ne ŝargi gastigajn tabelojn specifitajn per perkome disigita listo."

#: grub-core/commands/acpi.c:60
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr "Ŝargi nur la tabelojn donitajn en komo-dispartigita listo."

#: grub-core/commands/acpi.c:61
msgid "Export version 1 tables to the OS."
msgstr "Eksporti versio-1-tabelojn al la operaciumo."

#: grub-core/commands/acpi.c:62
msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
msgstr "Eksporti versio-2- kaj versio-3-tabelojn al la operaciumo."

#: grub-core/commands/acpi.c:63
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Agordi OEMID de RSDP, XSDT kaj RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:65
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Agordi OEMTABLE ID de RSDP, XSDT kaj RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:67
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Agordi OEMTABLE-revizion de RSDP, XSDT kaj RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:69
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Agordi kreinto-kampon de RSDP, XSDT kaj RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:71
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Agordi kreinto-revizion de RSDP, XSDT kaj RSDT"

#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
#: grub-core/commands/acpi.c:73
msgid ""
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr ""
"Fari sen ĝisdatigo de EBDA. Eblas ripari fiaskojn kaj paraliziĝojn en kelkaj "
"BIOS-oj, sed tio ne efikas kun operaciumoj ne ricevantaj RSDP-on de GRUB."

#: grub-core/commands/acpi.c:680 grub-core/commands/acpi.c:697
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230
#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:353 grub-core/kern/elf.c:117
#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156
#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:320
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:346 grub-core/loader/efi/chainloader.c:278
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:299
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:331 grub-core/loader/efi/fdt.c:155
#: grub-core/loader/efi/linux.c:551 grub-core/loader/i386/bsd.c:1282
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:39 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:70
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:379 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:398
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:545 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:561
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:647 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:670
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170
#: grub-core/loader/i386/linux.c:703 grub-core/loader/i386/linux.c:819
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1040 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:174
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566
#: grub-core/loader/i386/xen.c:940 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:424
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:472 grub-core/loader/linux.c:332
#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109
#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317
#: grub-core/loader/multiboot.c:427 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:198
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:267
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:315 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135
#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814
#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890
#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2500
#, c-format
msgid "premature end of file %s"
msgstr "neatendita fino de dosiero %s"

#: grub-core/commands/acpi.c:809
msgid ""
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
"[...]"
msgstr ""
"[-1|-2] [--exclude=TABELO1,TABELO2|--load-only=tabelo1,tabelo2] DOSIERO1 "
"[DOSIERO2] [...]"

#: grub-core/commands/acpi.c:812
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr ""
"Ŝargi gastigajn ACPI-tabelojn kaj tabelojn specifigitajn per argumentoj."

#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:119
#: grub-core/kern/fs.c:79
#, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "eraro: %s.\n"

#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:815
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:859 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:220
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104
#: util/grub-editenv.c:229 util/grub-editenv.c:344 util/grub-fstest.c:588
#: util/grub-install-common.c:1170 util/grub-mkrescue.c:662
#: util/grub-mkrescue.c:935 util/grub-mount.c:526 util/grub-render-label.c:176
#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836
#, c-format
msgid "cannot read `%s': %s"
msgstr "ne eblas legi na '%s': %s"

#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
#: grub-core/commands/acpihalt.c:452
msgid "ACPI shutdown failed"
msgstr "ACPI-elŝalto malsukcesis"

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:134
msgid "hash file of the binary."
msgstr "haketa dosiero de la plenumeblaĵo."

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:135
msgid "hash file of the certificate."
msgstr "haketa dosiero de la atestilo."

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1672
msgid "<SIGNED_FILE>"
msgstr "<SUBSKRIBITA_DOSIERO>"

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1673
msgid ""
"Verify SIGNED_FILE against the trusted X.509 certificates in the db list"
msgstr ""
"Konstati SUBSKRIBITAN_DOSIERON kontraŭ la fidindaj X.509-atestiloj en la "
"listo db"

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1675
msgid "Show the list of trusted X.509 certificates from the db list"
msgstr "Montri la liston da fidindaj X.509-atestiloj el la listo db"

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1676
#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1678
msgid "<X509_CERTIFICATE>"
msgstr "<X509_ATESTILO>"

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1677
msgid "Add trusted X509_CERTIFICATE to the db list"
msgstr "Aldoni fidindan X509_ATESTILON al la listo db"

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1679
msgid "Add distrusted X509_CERTIFICATE to the dbx list"
msgstr "Aldoni malfidindan X509_ATESTILON al la listo dbx"

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1682
msgid ""
"Show the list of distrusted certificates and certificate/binary hashes from "
"the dbx list"
msgstr ""
"Montri la liston de malfinindaj atestiloj kaj atestilaj/plenumeblaĵaj "
"haketoj el la listo dbx"

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1684
msgid "BINARY HASH FILE"
msgstr "PLENUMEBLAĴA HAKETO-DOSIERO"

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1685
msgid "Add trusted BINARY HASH to the db list."
msgstr "Aldoni finindan duuman haketon al la listo db."

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1687
msgid ""
"[-b|--binary-hash] FILE [BINARY HASH FILE]\n"
"[-c|--cert-hash] FILE [CERTFICATE HASH FILE]"
msgstr ""
"[-b|--binary-hash] DOSIERO [DUUMA HAKETO-DOSIERO]\n"
"[-c|--cert-hash] DOSIERO [ATESTILA HAKETO-DOSIERO]"

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1689
msgid "Add distrusted CERTFICATE/BINARY HASH to the dbx list."
msgstr "Aldoni malfidindan atestilan aŭ duuman HAKETO al la listo dbx."

#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51
msgid "List devices."
msgstr "Listigi aparatojn."

#: grub-core/commands/bli.c:50
#, c-format
msgid "cannot open device: %s"
msgstr "ne eblas malfermi aparaton: %s"

#: grub-core/commands/bli.c:71
#, c-format
msgid "cannot open disk: %s"
msgstr "ne eblas malfermi diskon: %s"

#: grub-core/commands/bli.c:79
#, c-format
msgid "this is not a GPT partition table: %s"
msgstr "ĉi tio ne estas GPT-subdiska tabelo: %s"

#: grub-core/commands/bli.c:86
#, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "legeraro: %s"

#: grub-core/commands/bli.c:111 grub-core/commands/bli.c:115
#: grub-core/commands/blsuki.c:1134
msgid "unable to find boot device"
msgstr "ne eblas trovi praŝargan aparaton"

#: grub-core/commands/bli.c:124
msgid "unable to determine partition UUID of boot device"
msgstr "ne eblas determini subdiskon UUID-on de praŝarga aparato"

#: grub-core/commands/bli.c:141
msgid "cannot allocate active PCR banks string"
msgstr "ne eblas okupi ĉenon de la aktivaj PCR-kofroj"

#: grub-core/commands/blocklist.c:124 grub-core/commands/cat.c:57
#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:150
#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:48
#: grub-core/commands/legacycfg.c:227 grub-core/commands/legacycfg.c:333
#: grub-core/commands/minicmd.c:48 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146
#: grub-core/commands/testload.c:60 grub-core/commands/testspeed.c:52
#: grub-core/disk/loopback.c:102 grub-core/efiemu/main.c:293
#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519
#: grub-core/loader/arm/linux.c:365 grub-core/loader/arm/linux.c:410
#: grub-core/loader/arm/linux.c:473 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:388
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:401 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:452
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:230 grub-core/loader/efi/linux.c:401
#: grub-core/loader/efi/linux.c:504 grub-core/loader/emu/linux.c:119
#: grub-core/loader/emu/linux.c:152 grub-core/loader/i386/bsd.c:1474
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1817 grub-core/loader/i386/bsd.c:2095
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438
#: grub-core/loader/i386/linux.c:692 grub-core/loader/i386/linux.c:1076
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:642
#: grub-core/loader/i386/xen.c:775 grub-core/loader/i386/xen.c:850
#: grub-core/loader/i386/xen.c:860 grub-core/loader/i386/xnu.c:487
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:460 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:540
#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429
#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374
#: grub-core/loader/multiboot.c:384
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:352
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370
#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797
#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1297
#: grub-core/loader/xnu.c:1447 grub-core/loader/xnu.c:1473
#: grub-core/video/readers/jpeg.c:920 grub-core/video/readers/png.c:1118
msgid "filename expected"
msgstr "atendis dosiernomon"

#: grub-core/commands/blocklist.c:156
msgid "Print a block list."
msgstr "Eligi liston de blokoj."

#: grub-core/commands/blsuki.c:87
msgid "Specify path to find UKI entries."
msgstr "Specifi vojon por trovi UKB-erojn."

#: grub-core/commands/blsuki.c:89
msgid "Allow the default UKI entry to be added to the GRUB menu."
msgstr "Permesi ke la apriora UKB-ero estu aldonota al la GRUB-menuo."

#: grub-core/commands/blsuki.c:90
msgid "Allow the non-default UKI entries to be added to the GRUB menu."
msgstr "Permesi ke neaprioraj UKB-eroj estu aldonatoj al la GRUB-menuo."

#: grub-core/commands/blsuki.c:91
#, fuzzy
msgid "Allow specific UKI entries to be added to the GRUB menu."
msgstr "Permesi ke specifaj UKB-eroj estu aldonotaj al la GRUB-menuo."

#: grub-core/commands/blsuki.c:269
#, c-format
msgid "duplicate file: `%s'"
msgstr "duobligitan dosieron: '%s'"

#: grub-core/commands/blsuki.c:994
msgid "overflow detected creating argv list"
msgstr "malkovris superfluon dum kreado de listo argv"

#: grub-core/commands/blsuki.c:1139
#, c-format
msgid "variable '%s' isn't set"
msgstr "variablo '%s' ne estas valorizita"

#: grub-core/commands/blsuki.c:1302 grub-core/fs/fshelp.c:284
#: grub-core/fs/minix.c:649 grub-core/fs/ufs.c:662 grub-core/fs/ufs.c:758
#: grub-core/kern/fs.c:172 grub-core/kern/fs.c:188
#, c-format
msgid "invalid file name `%s'"
msgstr "nevalida dosiernomo ‘%s’"

#: grub-core/commands/blsuki.c:1465 grub-core/commands/blsuki.c:1477
msgid "unexpected argument(s) found, see --help"
msgstr ""

#: grub-core/commands/blsuki.c:1487 grub-core/commands/blsuki.c:1492
msgid ""
"[-p|--path] DIR [-f|--enable-fallback] [-d|--show-default] [-n|--show-non-"
"default] [-e|--entry] FILE"
msgstr ""
"[-p|--path] DOSIERUJO [-f|--enable-fallback] [-d|--show-default] [-n|--show-"
"non-default] [-e|--entry] DOSIERO"

#: grub-core/commands/blsuki.c:1488
msgid "Import Boot Loader Specification snippets."
msgstr "Importi tranĉaĵoj por la praŝargila specifo."

#: grub-core/commands/blsuki.c:1493
msgid "Import Unified Kernel Images"
msgstr "Importi unuigitajn kernajn bildojn"

#: grub-core/commands/boot.c:197 grub-core/commands/legacycfg.c:551
#: grub-core/commands/legacycfg.c:592 grub-core/loader/efi/linux.c:413
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1809 grub-core/loader/i386/bsd.c:1910
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2017 grub-core/loader/i386/bsd.c:2050
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2099 grub-core/loader/i386/linux.c:1082
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:782
#: grub-core/loader/i386/xen.c:865 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:546
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:358
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591
#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800
#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110
#: grub-core/loader/xnu.c:1278 grub-core/loader/xnu.c:1309
#: grub-core/loader/xnu.c:1450
msgid "you need to load the kernel first"
msgstr "unue vi ŝargu la kernon"

#: grub-core/commands/boot.c:239
msgid "Boot an operating system."
msgstr "Startigi operaciumon."

#: grub-core/commands/boottime.c:36
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108
msgid "No boot time statistics is available\n"
msgstr "Neniuj haveblaj statistikaĵoj pri starta tempo\n"

#: grub-core/commands/boottime.c:59
msgid "Show boot time statistics."
msgstr "Montri statistikaĵoj pri praŝarga tempo."

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40
#, c-format
msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
msgstr ""
"Statistikaĵoj pri la diska kaŝmemoro: trafoj = %lu (%lu.%02lu%%), maltrafoj "
"= %lu\n"

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45
msgid "No disk cache statistics available\n"
msgstr "Neniuj haveblaj statistikaĵoj pri la diska kaŝmemoro\n"

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56
msgid "Get disk cache info."
msgstr "Ricevi informojn el la diska kaŝmemoro."

#: grub-core/commands/cat.c:33
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr "Akcepti DOS-specajn CR/NL-linfinojn."

#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:212
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "Montri la enhavon de dosiero."

#: grub-core/commands/cmp.c:34 src/daemon/gnuserv.c:458
#, fuzzy
msgid "Enable verbose output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Salti ampleksan eligon\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_eo.po (libgtop)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti babileman eligon"

#: grub-core/commands/cmp.c:51 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:236
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:50 grub-core/commands/iorw.c:86
#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:774
#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:527
#: grub-core/net/dns.c:645 grub-core/net/net.c:1250
msgid "two arguments expected"
msgstr "atendis du argumentojn"

#: grub-core/commands/cmp.c:54
#, c-format
msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
msgstr "Kompari dosieron '%s' kun '%s':\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:62
#, c-format
msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
msgstr "Dosieroj malsamas laŭ grando: %llu [%s], %llu [%s]\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:90
#, c-format
msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
msgstr "Dosieroj malsamas ĉe la deŝovo %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:103
msgid "The files are identical.\n"
msgstr "La dosieroj estas identaj.\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:124 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:70
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "DOSIERO1 DOSIERO2"

#: grub-core/commands/cmp.c:124
msgid "Compare two files."
msgstr "Kompari du dosierojn."

#: grub-core/commands/configfile.c:65
msgid "Load another config file."
msgstr "Ŝargi alian agordan dosieron."

#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr "Ŝargi alian agordodosieron sen ŝanĝi la kuntekston."

#: grub-core/commands/configfile.c:75
msgid ""
"Load another config file without changing context but take only menu entries."
msgstr ""
"Ŝargi alian agordodosieron sen ŝanĝo de kunteksto sed kun nur menu-opcioj."

#: grub-core/commands/configfile.c:81
msgid "Load another config file but take only menu entries."
msgstr "Ŝargi alian agordodosieron sed nur atenti menuerojn."

#: grub-core/commands/date.c:142
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[jaro-]monato-tago] [horo:minuto[:sekundo]]"

#: grub-core/commands/date.c:143
msgid "Display/set current datetime."
msgstr "Montri/agordi nuna daton kaj tempon."

#: grub-core/commands/echo.c:30
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr "Ne eligi finajn malplenajn liniojn."

#: grub-core/commands/echo.c:31
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr "Ŝalti interpretadon de retro-stangaj kombinaĵoj."

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-e|-n] SIGNOĈENO"

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "Display a line of text."
msgstr "Montri linion da teksto."

#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:48
msgid "reboot to firmware setup is not supported by the current firmware"
msgstr ""
"restarti al mikroprograma agordo ne estas subtenata de la nuna "
"mikroprogramaro"

#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:95
msgid "Reboot into firmware setup menu."
msgstr "Restartigi en la mikroprogramo-agorda menuo."

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:44
msgid "device error: could not set requested mode"
msgstr "aparata eraro: ne eblas agordi petitan reĝimon"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:47
msgid "invalid mode: number not valid"
msgstr "nevalida reĝimo: nombro ne validas"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:50
#, c-format
msgid "unexpected EFI error number: `%u'"
msgstr "neatendita EFI-erara numero: '%u'"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:69
msgid "no UEFI output console interface"
msgstr "neniu interfaco por UEFI-eliga konzolo"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:72
msgid "no mode struct for UEFI output console"
msgstr "neniu reĝima strukturo por UEFI-eliga konsolo"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:75
msgid "at most two arguments expected"
msgstr "atendis maksimumue du argumentojn"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:79
msgid "Available modes for console output device.\n"
msgstr "Disponeblaj reĝimoj por la konzola enigo-aparato.\n"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:83
msgid " [%"
msgstr " [%"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:100
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid mode `%s'"
msgstr "nenombra aŭ nevalida reĝimo '%s'"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:111
#, c-format
msgid "invalid mode: `%lu' is greater than maximum mode `%lu'"
msgstr "nevalida reĝimo: '%lu' estas pli randa ol maksimuma reĝimo '%lu'"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:122
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid columns number `%s'"
msgstr "nenombra aŭ nevalida kolumna numero '%s'"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:128
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid rows number `%s'"
msgstr "nenombra aŭ nevalida vica numero '%s'"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:136
msgid "no mode found with requested columns and rows"
msgstr "neniu reĝimo trovita kun petitaj kolumnoj kaj vicoj"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:146
msgid "[min | max | <mode_num> | <cols> <rows>]"
msgstr "[min | maks <reĝ_nom] | <kolumnoj> <vicoj>]"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:147
msgid "Get or set EFI text mode."
msgstr "Atingi aŭ agordi EFI-tekstreĝimon."

#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107
msgid "Fix video problem."
msgstr "Korekti videobildan problemon."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
msgid "ROM image is present."
msgstr "Ĉefmemora kopio ĉeestas."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
msgid "Can't enable ROM area."
msgstr "Ne eblas ŝalti ĉefmemoro-regionon."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:191
msgid ""
"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
msgstr "Krei BIOS-ecaj strukturojn por kongrueco kun jama operaciumo."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:196
msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:197
msgid "Load BIOS dump."
msgstr "Ŝargi BIOS-nekropsion"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144
msgid "command failed"
msgstr "komando malsukcesis"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146
msgid "invalid parameter"
msgstr "nevalida parametro"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148
msgid "output buffer too small"
msgstr "eliga bufro tro malgrandas"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:150
msgid "TPM unavailable"
msgstr "TPM: ne disponebla"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:152
msgid "unknown TPM error"
msgstr "nekonata TPM-eraro"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:177 grub-core/commands/efi/tpm.c:211
#: grub-core/lib/efi/tcg2.c:165
msgid "cannot allocate TPM event buffer"
msgstr "ne eblas okupi TPM-eventan bufron"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:252
msgid "cannot allocate CC event buffer"
msgstr "ne eblas okupi CC-eventan bufron"

#: grub-core/commands/eval.c:63
msgid "STRING ..."
msgstr "ĈENO ..."

#: grub-core/commands/eval.c:64
msgid "Evaluate arguments as GRUB commands"
msgstr "Taksi parametrojn kiel GRUB-komandojn"

#: grub-core/commands/extcmd.c:123 grub-core/kern/command.c:88
#, c-format
msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced"
msgstr ""
"%s: la komando ne estas permesata kiam atingomalpermeso estas eldevigita"

#: grub-core/commands/file.c:41
msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
msgstr ""
"Kontroli, ĉu DOSIERO povas esti praŝargita kiel ne privilegia gasta kerno de "
"i386-PAE-Xen"

#: grub-core/commands/file.c:44
msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
msgstr ""
"Kontroli, ĉu DOSIERO povas esti praŝargita kiel ne privilegia gasta kerno de "
"x86_64-Xen"

#: grub-core/commands/file.c:46
msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
msgstr ""
"Kontroli, ĉu DOSIERO povas esti uzata kiel ne privilegia gasta kerno de x86-"
"Xen"

#: grub-core/commands/file.c:48
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO povas esti uzata kiel x86-multiboot-kernon."

#: grub-core/commands/file.c:50
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO povas esti uzata kiel x86-multiboot2-kernon."

#: grub-core/commands/file.c:52
msgid "Check if FILE is ARM Linux"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas ARM-Linux"

#: grub-core/commands/file.c:54
msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas ARM64-Linux"

#: grub-core/commands/file.c:56
msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas IA64-Linux"

#: grub-core/commands/file.c:58
msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas MIPS-Linux"

#: grub-core/commands/file.c:60
msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas MIPSEL-Linux"

#: grub-core/commands/file.c:62
msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas SPARC64-Linux"

#: grub-core/commands/file.c:64
msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas POWERPC-Linux"

#: grub-core/commands/file.c:66
msgid "Check if FILE is x86 Linux"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas x86-Linux"

#: grub-core/commands/file.c:68
msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas x86-Linux kun 32-bita protokolo"

#: grub-core/commands/file.c:70
msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas x86-KFreeBSD"

#: grub-core/commands/file.c:72
msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas i386-KFreeBSD"

#: grub-core/commands/file.c:74
msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas x86_64-KFreeBSD"

#: grub-core/commands/file.c:77
msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas x86-KNetBSD"

#: grub-core/commands/file.c:79
msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas i386-KNetBSD"

#: grub-core/commands/file.c:81
msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas x86_64-KNetBSD"

#: grub-core/commands/file.c:84
msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas i386-EFI-dosieron"

#: grub-core/commands/file.c:86
msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas x86_64-EFI-dosiero"

#: grub-core/commands/file.c:88
msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas IA64-EFI-dosiero"

#: grub-core/commands/file.c:90
msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas ARM64-EFI-dosiero"

#: grub-core/commands/file.c:92
msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas ARM-EFI-dosiero"

#: grub-core/commands/file.c:94
msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas 32-bita EFI-dosiero de RISC-V"

#: grub-core/commands/file.c:96
msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas 64-bita EFI-dosiero de RISC-V"

#: grub-core/commands/file.c:98
msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas hiberfil.sys en letargia stato"

#: grub-core/commands/file.c:100
msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas x86-XNU (kerno de Mac OS X)"

#: grub-core/commands/file.c:102
msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas i386-XNU (kerno de Mac OS X)"

#: grub-core/commands/file.c:104
msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
msgstr ""
"Kontroli, ĉu DOSIERO estas diskokopio por letargiigo de XNU (kerno de Mac OS "
"X)"

#: grub-core/commands/file.c:106
msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas praŝarga sektoro de BIOS"

#: grub-core/commands/file.c:699
msgid "OPTIONS FILE"
msgstr "OPCIOJ DOSIERO"

#: grub-core/commands/file.c:700
msgid "Check if FILE is of specified type."
msgstr "Kontroli, ĉu DOSIERO estas de specifa tipo."

#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:262
msgid "no such partition"
msgstr "ne ekzistas tia subdisko"

#: grub-core/commands/gptsync.c:240
#, c-format
msgid "New MBR is written to `%s'\n"
msgstr "Nova MBR estas skribita al '%s'\n"

#: grub-core/commands/gptsync.c:252
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr "APARATO [SUBDISKO[+/-[TIPO]]] ..."

#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
#. type id.
#: grub-core/commands/gptsync.c:255
msgid ""
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
"that partition is active. Only one partition can be active."
msgstr ""
"Plenigi hibridan MBR de GPT-aparato APARATO. Elektitaj subdiskoj estos parto "
"de hibrida MBR. Rajtas esti maksimume 3 subdiskoj. TIPO estas MBR-tipo. + "
"signifas ke subdisko estas aktiva. Nur unu subdisko povas esti aktiva."

#: grub-core/commands/halt.c:40
msgid ""
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
"implementations."
msgstr ""
"Haltigi la komputilon. Tiu ĉi komando funkcias ne kun ĉiuj firm-programaĵoj."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "Specify hash to use."
msgstr "Specifi uzendan haketon."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "HASH"
msgstr "HAKETO"

#: grub-core/commands/hashsum.c:33
msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
msgstr "Kontroli haketaĵojn de dosierojn kun haktaĵo-listo DOSIERO"

#: grub-core/commands/hashsum.c:35
msgid "Base directory for hash list."
msgstr "Baza dosierujo por haketlisto."

#: grub-core/commands/hashsum.c:37
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "Ne ĉesi post la unua eraro."

#: grub-core/commands/hashsum.c:38
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr "Malkompaktigi dosieron antaŭ kalkulo de kontrolsumo."

#: grub-core/commands/hashsum.c:172
#, c-format
msgid "%s: READ ERROR\n"
msgstr "%s: LEGERARO\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:186
#, c-format
msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
msgstr "%s: Haketo-malkongruo\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:197
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: Bone\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:291
msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-c DOSIERO [-p PREFIKSO]] [DOSIERO1 [DOSIERO2 ...]]"

#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
#. be a bit more precise, you can treat it as
#. just "hash".
#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301
#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311
#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "Kalkuli aŭ kontroli haketan kontrolsumon."

#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304
#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314
#: grub-core/commands/hashsum.c:320
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-c DOSIERO [-p PREFIKSO]] [DOSIERO1 [DOSIERO2 ...]]"

#: grub-core/commands/hdparm.c:33
msgid ""
"Set Advanced Power Management\n"
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
msgstr ""
"Agordi altnivelan energi-mastrumadon\n"
"(1=malalta, ..., 254=alta, 255=malaktiva)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:36
msgid "Display power mode."
msgstr "Montri energi-reĝimon."

#: grub-core/commands/hdparm.c:37
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr "Frostigi sekurecagordojn de ATA ĝis restartigo."

#: grub-core/commands/hdparm.c:39
msgid "Display SMART health status."
msgstr "Kontroli sanstaton de SMART."

#: grub-core/commands/hdparm.c:40
msgid ""
"Set Automatic Acoustic Management\n"
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
msgstr ""
"Agordi Aŭtomatan Akustikan Mastrumadon\n"
"(0=for, 128=kvieta, ..., 254=rapida)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:43
msgid ""
"Set standby timeout\n"
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
msgstr ""
"Agordi limtempon de preteco\n"
"(0=neaktiva, 1=5 sek, 2=10 sek, ..., 240=20 min, 241=30 min, ...)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:46
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr "Agordi aparaton al atendada reĝimo."

#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr "Agordi aparaton al dormeta reĝimo."

#: grub-core/commands/hdparm.c:48
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr "Montri identon kaj agordojn de aparato."

#: grub-core/commands/hdparm.c:50
msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "Montri krudan enhavon de ATA-IDENTIFY-sektoro."

#: grub-core/commands/hdparm.c:52
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "Elŝalti/Enŝalti na SMART (0/1)"

#: grub-core/commands/hdparm.c:53
msgid "Do not print messages."
msgstr "Ne montri mesaĝojn."

#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:57
#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:778
#: grub-core/commands/legacycfg.c:830 grub-core/commands/macbless.c:190
#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:686
#: grub-core/commands/pgp.c:740 grub-core/commands/search.c:379
#: grub-core/commands/search_wrap.c:184 grub-core/commands/setpci.c:242
#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:497
#: grub-core/kern/corecmd.c:68 grub-core/kern/corecmd.c:82
#: grub-core/mmap/mmap.c:440 grub-core/net/dns.c:721 grub-core/net/dns.c:753
#: grub-core/net/net.c:729 grub-core/net/net.c:1133
#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:139
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136
msgid "one argument expected"
msgstr "atendis unu argumenton"

#: grub-core/commands/hdparm.c:440
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr "[OPCIOJ] DISKO"

#: grub-core/commands/hdparm.c:441
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr "Akiri/agordi parametrojn de ATA-disko."

#: grub-core/commands/help.c:148
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr "[ŜABLONO ...]"

#: grub-core/commands/help.c:149
msgid "Show a help message."
msgstr "Montri helpan mesaĝon."

#: grub-core/commands/hexdump.c:32
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr "Transsalti deŝovajn bajtojn komence de la dosiero."

#: grub-core/commands/hexdump.c:34
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr "Legi nur bajtojn de longo LENGTH."

#: grub-core/commands/hexdump.c:57
msgid "memory reading is disabled in lockdown mode"
msgstr "legado de memoro estas malŝaltita en enŝlosa reĝimo"

#: grub-core/commands/hexdump.c:130
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr "[OPCIOJ] DOSIERO_AŬ_APARATO"

#: grub-core/commands/hexdump.c:131
msgid "Show raw contents of a file or memory."
msgstr "Montri krudajn enhavojn de dosiero aŭ memoro."

#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58
msgid "Show raw dump of the CMOS contents."
msgstr "Montri krudan ŝuton de la CMOS-enhavon."

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114
msgid "BYTE:BIT"
msgstr "BAJTO:BITO"

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109
msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Testi biton en BAJTO:BITO en CMOS."

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112
msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Viŝi biton en BAJTO:BITO en CMOS."

#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0).
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116
msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Valorizi biton en BAJTO:BITO en CMOS."

#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120
msgid "Show coreboot boot time statistics."
msgstr "Montri statistikaĵojn pri praŝarga tempo de coreboot."

#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137
msgid "List coreboot tables."
msgstr "Listigi coreboot-tabelojn."

#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
#. no argument is specified.
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36
msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
msgstr ""
"Kontroli, ĉu ĉefprocesoro subtenas 64-bitan (longan) reĝimon (apriore)."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension."
msgstr "Kontroli, ĉu ĉefprocesoro subtenas Etendaĵon de Fizika Adreso."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119
msgid "Check for CPU features."
msgstr "Kontroli por ĉefprocesoraj trajtoj."

#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
#. use the word like "rerouting".
#.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
msgid "Show the current mappings."
msgstr "Montri la nunajn mapigojn."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr "Agordi ĉiujn mapigojn al defaŭltaj valoroj."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:42
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
msgstr "Plenumi mapigojn kaj direktajn kaj inversajn."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181
msgid "No drives have been remapped"
msgstr "Neniuj diskingoj estas remapigitaj"

#. TRANSLATORS:  This is the header of mapping list.
#. On the left is how OS will see the disks and
#. on the right current GRUB vision.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:188
msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
msgstr "operaciumo disko n-ro -> GRUB/BIOS-aparato"

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:415
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:416
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr "Mastrumi la mapigojn de BIOS-datumportilo."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr "Ne uzi na APM por haltigi la komputilon."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr "Haltigi la sistemon, se eblas per APM."

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
msgid "no APM found"
msgstr "neniu trovita APM"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
#, c-format
msgid ""
"Version %u.%u\n"
"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
msgstr ""
"Eldono %u.%u\n"
"32-bita CS = 0x%x, longo = 0x%x, deŝovo = 0x%x\n"
"16-bita CS = 0x%x, longo = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, longo = 0x%x\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
msgid "16-bit protected interface supported\n"
msgstr "16-bita protektita interfaco subtenata\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "16-bita protektita interfaco ne subtenata\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
msgid "32-bit protected interface supported\n"
msgstr "32-bita protektita interfaco subtenata\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "32-bita protektita interfaco ne subtenata\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
msgid "CPU Idle slows down processor\n"
msgstr "Neuzo de la ĉefprocesoro malrapidigas ĝin\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
msgstr "Neuzo de la ĉefprocesoro ne malrapidigas ĝin\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM disabled\n"
msgstr "APM malŝaltita\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM enabled\n"
msgstr "APM ŝaltita\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM disengaged\n"
msgstr "APM haltinta\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM engaged\n"
msgstr "APM startinta\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
msgid "Show APM information."
msgstr "Montri APM-informojn."

#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
#. you take. Play command expects arguments which can
#. be either a filename or tempo+notes.
#. This error happens if none is specified.
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88
msgid "filename or tempo and notes expected"
msgstr "atendas dosiernomon aŭ muzikajn infomojn"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144
#, c-format
msgid "Invalid tempo in %s"
msgstr "Nevalida tempo en '%s'"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172
#: grub-core/fs/archelp.c:275 grub-core/fs/bfs.c:624 grub-core/fs/bfs.c:707
#: grub-core/fs/btrfs.c:1861 grub-core/fs/btrfs.c:1890
#: grub-core/fs/btrfs.c:1940 grub-core/fs/btrfs.c:2036
#: grub-core/fs/btrfs.c:2060 grub-core/fs/fshelp.c:260 grub-core/fs/jfs.c:750
#: grub-core/fs/minix.c:431 grub-core/fs/ufs.c:545 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2147
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2159 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2366
#: grub-core/net/http.c:124
#, c-format
msgid "file `%s' not found"
msgstr "dosiero '%s' ne trovita"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171
#: grub-core/kern/misc.c:587 grub-core/script/execute.c:146
#: grub-core/script/execute.c:252
msgid "unrecognized number"
msgstr "ne rekonata nombro"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
msgstr "DOSIERO | RAPIDO [GRADO1 DAŬRO1] [GRADO2 DAŬRO2] ... "

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191
msgid "Play a tune."
msgstr "Aŭdigi sonon."

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
msgid "set numlock mode"
msgstr "elekti reĝimon de nombra baskulo"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
msgid "set capslock mode"
msgstr "elekti reĝimon de majuskla baskulo"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
msgid "set scrolllock mode"
msgstr "elekti reĝimon de ruluma baskulo"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
msgid "set insert mode"
msgstr "elekti enigo-reĝimon"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
msgid "set pause mode"
msgstr "elekti paŭzigo-reĝimon"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
msgid "press left shift"
msgstr "premu maldekstran registrumon"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
msgid "press right shift"
msgstr "premu dekstran registrumon"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
msgid "press SysRq"
msgstr "premu sistemajn postulojn"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
msgid "press NumLock key"
msgstr "premu la nombron baskulon"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
msgid "press CapsLock key"
msgstr "premu la majusklan baskulon"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
msgid "press ScrollLock key"
msgstr "premu la ruluman baskulon"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
msgid "press Insert key"
msgstr "premi la enigan klavon"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
msgid "press left alt"
msgstr "premu la maldekstran alternativan registrumon"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
msgid "press right alt"
msgstr "premu la dekstran alternativan registrumon"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
msgid "press left ctrl"
msgstr "premu la maldekstran stirklavon"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
msgid "press right ctrl"
msgstr "premu la maldekstran stirklavon"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
msgid "don't update LED state"
msgstr "ne ĝisdatigu la LED-staton"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
msgstr "[KLAVO1] [KLAVO2] ..."

#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
#. keypresses.
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375
msgid "Emulate a keystroke sequence"
msgstr "Imiti klavan sinsekvon"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35
#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr "Konservi legitan valoron en variablon VARNOMO."

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36
#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74
#: grub-core/commands/tr.c:32
msgid "VARNAME"
msgstr "VARNOMO"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:54
msgid "RDMSR is unsupported"
msgstr "RDMSR ne estas regata"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:83 grub-core/commands/memrw.c:126
#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/memrw.c:136
msgid "ADDR"
msgstr "ADDR"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:84
msgid "Read a CPU model specific register."
msgstr "Legi reĝistron de specifa ĉefprocesora modulo."

#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:47
msgid "WRMSR is unsupported"
msgstr "WRMSR ne estas regata"

#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:76
msgid "ADDR VALUE"
msgstr "ADR VALORO"

#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:77
msgid "Write a value to a CPU model specific register."
msgstr "Skribi valoron al reĝistro de specifa ĉefprocesora modulo."

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
msgid "Run `go' to resume GRUB."
msgstr "Uzu la komandon 'go' por daŭrigo de GRUB."

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
msgid "Return to IEEE1275 prompt."
msgstr "Reiri al la IEEE1275-invitilon."

#: grub-core/commands/iorw.c:124
msgid "Read 8-bit value from PORT."
msgstr "Legi 8-bitan valoron el PORDO."

#: grub-core/commands/iorw.c:128
msgid "Read 16-bit value from PORT."
msgstr "Legi 16-bitan valoron el PORDO."

#: grub-core/commands/iorw.c:132
msgid "Read 32-bit value from PORT."
msgstr "Legi 32-bitan valoron el PORDO."

#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "PORDVALORO [MASKO]"

#: grub-core/commands/iorw.c:137
msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
msgstr "Skribi 8-bitan VALOROn al PORDO."

#: grub-core/commands/iorw.c:141
msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
msgstr "Skribi 16-bitan VALOROn al PORDO."

#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:141
#: grub-core/commands/memrw.c:145 grub-core/commands/memrw.c:149
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr "ADDR VALORO [MASKO]"

#: grub-core/commands/iorw.c:145
msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
msgstr "Skribi 32-bitan VALOROn al PORDO."

#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61
#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235
#: grub-core/font/font.c:464 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63
#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:883
#, c-format
msgid "variable `%s' isn't set"
msgstr "variablo '%s' ne estas valorizita"

#: grub-core/commands/keylayouts.c:301
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "Ŝargi klavararanĝon."

#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
#. "true" is returned, otherwise "false".
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
msgid "Check Shift key."
msgstr "Kontroli majuskligan klavon."

#: grub-core/commands/keystatus.c:33
msgid "Check Control key."
msgstr "Kontroli stirklavon."

#: grub-core/commands/keystatus.c:34
msgid "Check Alt key."
msgstr "Kontroli Alt-klavon."

#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
#: grub-core/commands/keystatus.c:88
msgid "Check key modifier status."
msgstr "Kontroli staton de klavmodifilo."

#: grub-core/commands/legacycfg.c:530 grub-core/commands/legacycfg.c:544
#: grub-core/commands/legacycfg.c:564 grub-core/commands/legacycfg.c:577
#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119
#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:68
#, c-format
msgid "can't find command `%s'"
msgstr "ne eblas trovi komandon ‘%s’"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/normal/auth.c:258
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:136
msgid "Enter password: "
msgstr "Entajpu pasvorton:"

#. TRANSLATORS: "legacy config" means
#. "config as used by grub-legacy".
#: grub-core/commands/legacycfg.c:855
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr "Sintakse analizi heredaĵagordojn en sama kunteksto"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:860
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr "Sintakse analizi heredaĵagordojn en nova kunteksto"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:865
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgstr ""
"Analizi malnovan agordo-dosieron en la sama kunteksto, nur atentanta "
"menuerojn"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:870
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgstr ""
"Analizi malnovan agordo-dosieron en nova kunteksto, nur atentanta menuerojn"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:874
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr "[--no-mem-option] [--type=SPECO] DOSIERO [ARG ...]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:875
msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
msgstr "Simuli komandon ‘kernel‘ de malnova Grubo"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:879 grub-core/commands/legacycfg.c:883
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "DOSIERO [ARG ...]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:880
msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
msgstr "Simuli komandon `initrd` de malnova Grubo"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:884
msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
msgstr "Simuli komandon `modulenounzip' de malnova Grubo"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:888 grub-core/commands/legacycfg.c:893
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "[--md5] PASVORTO [DOSIERO]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:889
msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
msgstr "Simuli komandon `password` de malnova Grubo"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:894
msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
msgstr "Simuli la komandon `password' de malnova Grubo en menua reĝimo"

#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
#. for loading and storing environment.
#: grub-core/commands/loadenv.c:37
msgid "Specify filename."
msgstr "Specifi dosiernomon."

#: grub-core/commands/loadenv.c:39
msgid "Skip signature-checking of the environment file."
msgstr "Ne kontroli subskribojn de la medidosiero."

#: grub-core/commands/loadenv.c:453
msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]"
msgstr "[-f DOSIERO] [s|--skip-sig] [blankolistigota_variabla_nomo] [...]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:454
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr "Ŝargi variablojn el ĉirkaŭaĵa blokdosiero."

#: grub-core/commands/loadenv.c:457
msgid "[-f FILE]"
msgstr "[-f DOSIERO]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:458
msgid "List variables from environment block file."
msgstr "Listigi variablojn el ĉirkaŭaĵa blokdosiero."

#: grub-core/commands/loadenv.c:462
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "[-f DOSIERO] variabla_nomo [...]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:463
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr "Konservi variablojn al ĉirkaŭaĵa blokdosiero."

#: grub-core/commands/ls.c:40
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "Montri longan liston kun pli detalaj informoj."

#: grub-core/commands/ls.c:41
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr "Montri grandojn en home legebla formo."

#: grub-core/commands/ls.c:42
msgid "List all files."
msgstr "Listigi ĉiujn dosierojn."

#: grub-core/commands/ls.c:73
msgid "Network protocols:"
msgstr "Retaj protokoloj:"

#: grub-core/commands/ls.c:304
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "[-l|-h|-a] [DOSIERO ...]"

#: grub-core/commands/ls.c:305
msgid "List devices and files."
msgstr "Listigi aparatojn kaj dosierojn."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:255
msgid "Show version 1 tables only."
msgstr "Montri nur versio-1-tabelojn."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:256
msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
msgstr "Montri nur versio-2- kaj versio-3-tabelojn."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:306
msgid "Show ACPI information."
msgstr "Montri ACPI-informojn."

#: grub-core/commands/lsmmap.c:31
msgid "available RAM"
msgstr "disponebla ĉefmemoro"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:32
msgid "reserved RAM"
msgstr "rezervita ĉefmemoro"

#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:35
msgid "ACPI reclaimable RAM"
msgstr "Ĉefmemoro pretendebla de ACPI"

#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
#. is required to save accross hibernations.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
msgstr "Variema konserva ĉefmemoro de ACPI"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
msgid "faulty RAM (BadRAM)"
msgstr "erarhava ĉefmemoro (BadRAM)"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:40
msgid "persistent RAM"
msgstr "persista ĉefmemoro"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:41
msgid "persistent RAM (legacy)"
msgstr "persista ĉefmemoro (malnova maniero)"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:42
msgid "RAM holding coreboot tables"
msgstr "Ĉefmemoro tenanta coreboot-tabelojn"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:43
msgid "RAM holding firmware code"
msgstr "Ĉefmemoro tenanta mikroprograman kodon"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:52
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
msgstr "bazo_addr = 0x%llx, longo = 0x%llx, %s\n"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:55
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
msgstr "base_addr = 0x%llx, longo = 0x%llx, tipo = 0x%x\n"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:79
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr "Listigi memormapon provizitan de firmprogramo."

#: grub-core/commands/lspci.c:232
msgid "List PCI devices."
msgstr "Listigi PCI-aparatojn."

#: grub-core/commands/macbless.c:223
msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs."
msgstr "BLESS-DOSIERO de HFS aŭ HFS+ subdisko por x86-Makintoŝo."

#: grub-core/commands/macbless.c:226
msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs."
msgstr "BLESS-DOSIERUJO de HFS aŭ HFS+ subdisko por PPC-Makintoŝo."

#: grub-core/commands/memrw.c:127
msgid "Read 8-bit value from ADDR."
msgstr "Legi 8-bitan valoron de ADDR."

#: grub-core/commands/memrw.c:132
msgid "Read 16-bit value from ADDR."
msgstr "Legi 16-bitan valoron de ADDR."

#: grub-core/commands/memrw.c:137
msgid "Read 32-bit value from ADDR."
msgstr "Legi 32-bitan valoron de ADDR."

#: grub-core/commands/memrw.c:142
msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Skribi 8-bitan valoron al ADDR."

#: grub-core/commands/memrw.c:146
msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Skribi 16-bitan valoron al ADDR."

#: grub-core/commands/memrw.c:150
msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Skribi 32-bitan valoron al ADDR."

#: grub-core/commands/memtools.c:152
msgid "List free and allocated memory blocks."
msgstr "Listigi liberajn kaj okupatajn memorblokqn."

#: grub-core/commands/memtools.c:154
msgid "List free memory blocks."
msgstr "Listigi liberajn memorblokojn."

#: grub-core/commands/memtools.c:156
msgid "List memory regions."
msgstr "Listigi liberajn memorregionojn."

#: grub-core/commands/memtools.c:158
msgid "Stress test large allocations."
msgstr "Streĉprovi grandajn okupojn."

#: grub-core/commands/menuentry.c:31
msgid "Menu entry type."
msgstr "Tipo de menuero."

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "List of users allowed to boot this entry."
msgstr "Listo de uzantoj kiuj rajtas startigi tiun eron."

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "USERNAME[,USERNAME]"
msgstr "SALUTNOMO[,SALUTNOMO]"

#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
msgstr "Klavara klavo por rapidi startigi tiun eron."

#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "KEYBOARD_KEY"
msgstr "KLAVARA_KLAVO"

#: grub-core/commands/menuentry.c:38
msgid "Use STRING as menu entry body."
msgstr "Uzi ĈENO kiel menuera korpo."

#: grub-core/commands/menuentry.c:39
msgid "Menu entry identifier."
msgstr "Identigilo de menuero."

#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
#. handful of users. By default when security is active only superusers can
#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
#. anyone can boot it.
#: grub-core/commands/menuentry.c:44
msgid "This entry can be booted by any user."
msgstr "Ĉi tiu ero povas esti ŝargita de iu ajn uzanto."

#: grub-core/commands/menuentry.c:328 grub-core/commands/menuentry.c:333
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 lib/samizdat/engine/resource.rb:187
#, fuzzy
msgid "BLOCK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"BLOKO\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"LOKI"

#: grub-core/commands/menuentry.c:328
msgid "Define a menu entry."
msgstr "Difini menueron."

#: grub-core/commands/menuentry.c:333
msgid "Define a submenu."
msgstr "Difini submenuon."

#. TRANSLATORS: this is module list header.  Name
#. is module name, Ref Count is a reference counter
#. (how many modules or open descriptors use it).
#. Dependencies are the other modules it uses.
#.
#: grub-core/commands/minicmd.c:169
msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
msgstr "Nome\tRef Nombro\tDependaĵoj\n"

#: grub-core/commands/minicmd.c:215
msgid "Show this message."
msgstr "Montri tiun mesaĝon."

#: grub-core/commands/minicmd.c:218
msgid "ADDR [SIZE]"
msgstr "ADDR [GRANDO]"

#: grub-core/commands/minicmd.c:218
msgid "Show memory contents."
msgstr "Montri la enhavon de memoro."

#: grub-core/commands/minicmd.c:221
msgid "Remove a module."
msgstr "Forigi modulon."

#: grub-core/commands/minicmd.c:224
msgid "Show loaded modules."
msgstr "Montri ŝargitajn modulojn."

#: grub-core/commands/minicmd.c:227
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "Eliri el GRUB."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
msgid "No CS5536 found"
msgstr "CS5536 ne trovita"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
#, c-format
msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
msgstr "CS5536 ĉe %d:%d.%d\n"

#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
#. its ports are.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
#, c-format
msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
msgstr ""
"Eneliga spaco de la busa regilo de la sistema administrilo estas ĉe 0x%x\n"

#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
#. like number 1: ... number 2: ...
#.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
#, c-format
msgid "RAM slot number %d\n"
msgstr "Fendo-numero %d de ĉefemoro\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
#, c-format
msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
msgstr "Skribis SPD-bajtojn: %d B.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
#, c-format
msgid "Total flash size: %d B.\n"
msgstr "Totala fulmo-grando: %d B.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
msgid "Memory type: DDR2."
msgstr "Memoro-tipo: DDR2."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
#, c-format
msgid "Part no: %s.\n"
msgstr "Parto-nr.: %s.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
msgid "Memory type: Unknown."
msgstr "Memoro-tipo: Nekonata."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
msgid "Print Memory information."
msgstr "Montri memoro-informojn."

#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:180
#: grub-core/commands/probe.c:192 util/grub-probe.c:450
#, c-format
msgid "%s does not support UUIDs"
msgstr "%s ne subtenas UUID-ojn"

#: grub-core/commands/nativedisk.c:325
msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]"
msgstr "[MODULO1 MODULE2 ...]"

#: grub-core/commands/nativedisk.c:326
msgid ""
"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,"
"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used"
msgstr ""
"Ŝanĝi al denaskaj diskaj peliloj. Se neniuj moduloj estas specifitaj uzas la "
"aprioran aron (ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)"

#: grub-core/commands/parttool.c:40
msgid ""
"Perform COMMANDS on partition.\n"
"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
msgstr ""
"Plenumigi KOMANDOJn en subdisko.\n"
"`parttool SUBDISKO help` por listo de disponeblaj komandoj."

#: grub-core/commands/parttool.c:129
msgid "=VAL"
msgstr "=VAL"

#: grub-core/commands/parttool.c:142
#, c-format
msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n"
msgstr "Bedaŭrinde neniu parttool haveblas por %s\n"

#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292
#: grub-core/lib/arg.c:371
#, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "nekonata argumento '%s'"

#: grub-core/commands/parttool.c:350
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "SUBDISKAJ KOMANDOJ"

#: grub-core/commands/password.c:85
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "UZANTPASVORTO"

#: grub-core/commands/password.c:86
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr "Agordi uzantpasvorton (simpla teksto). Nerekomendate kaj nesekure."

#. TRANSLATORS: it means that the string which
#. was supposed to be a password hash doesn't
#. have a correct format, not to password
#. mismatch.
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179
msgid "invalid PBKDF2 password"
msgstr "nevalida PBKDF2-pasvorto"

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr "UZANTO PBKDF2_PASVORTO"

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "Agordi pasvorton por uzanto (PBKDF2). "

#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69
msgid "Select device by vendor and device IDs."
msgstr "Elekti aparaton laŭ vendista kaj aparata identigiloj."

#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70
msgid "[vendor]:[device]"
msgstr "[vendisto]:[aparato]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71
msgid "Select device by its position on the bus."
msgstr "Elekti aparaton laŭ sia pozicio en la buso."

#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72
msgid "[bus]:[slot][.func]"
msgstr "[buso]:[fendo][.funkcio]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137
#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3958 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:45
#, c-format
msgid "missing `%c' symbol"
msgstr "mankas simbolo '%c'"

#: grub-core/commands/pcidump.c:167
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]"
msgstr "[-s POZICIO] [-d APARATO]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:168
msgid "Show raw dump of the PCI configuration space."
msgstr "Montri la kurdan ŝuton de la agordo-spaco de PCI."

#: grub-core/commands/pgp.c:45
msgid "Skip signature-checking of the public key file."
msgstr "Ne kontroli subskribojn de la dosiero de la publika ŝlosilo."

#: grub-core/commands/pgp.c:570
msgid "public key %08"
msgstr "publika ŝlosilo %08"

#: grub-core/commands/pgp.c:582 grub-core/disk/diskfilter.c:812
#: grub-core/disk/diskfilter.c:822 grub-core/fs/ntfs.c:736
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1997 grub-core/normal/menu.c:428
#, c-format
msgid "module `%s' isn't loaded"
msgstr "modulo '%s' ne estas ŝargita"

#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id.
#: grub-core/commands/pgp.c:760
#, c-format
msgid "public key %08x not found"
msgstr "publika ŝlosilo %08x ne trovita"

#: grub-core/commands/pgp.c:942
msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]"
msgstr "[-s|--skip-sig] DOSIERO SUBSKRIBA_DOSIERO [PUBLIKA_ŜLOSILA_DOSIERO]"

#: grub-core/commands/pgp.c:943
msgid "Verify detached signature."
msgstr "Kontroli malligitan subskribon"

#: grub-core/commands/pgp.c:946
msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE"
msgstr "[-s|--skip-sig] PUBLIKA_ŜLOSILO_DOSIERO"

#: grub-core/commands/pgp.c:947
msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys."
msgstr "Aldono de PUBLIKA_ŜLOSILA_DOSIERO al fidindaj ŝlosiloj."

#: grub-core/commands/pgp.c:951
msgid "Show the list of trusted keys."
msgstr "Montri la liston da fidindaj ŝlosiloj."

#: grub-core/commands/pgp.c:953
msgid "PUBKEY_ID"
msgstr "PUBLIKA_ŜLOSILA_IDENTIGILO"

#: grub-core/commands/pgp.c:954
msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys."
msgstr "Forigi ŜLOSILA_IDENTIGILO de fidindaj ŝlosiloj."

#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32
msgid "Set a variable to return value."
msgstr "Agordi variablon al revokvaloro."

#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
#. the diven disk.
#: grub-core/commands/probe.c:45
msgid "Determine driver."
msgstr "Determini pelilon."

#: grub-core/commands/probe.c:46
msgid "Determine partition map type."
msgstr "Determini subdiskmapan tipon."

#: grub-core/commands/probe.c:47
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "Determini dosiersisteman tipon."

#: grub-core/commands/probe.c:48
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr "Determini na UUID de dosiersistemo."

#: grub-core/commands/probe.c:49
msgid "Determine filesystem label."
msgstr "Determini dosiersisteman etikedon."

#: grub-core/commands/probe.c:50
msgid "Determine partition UUID."
msgstr "Determini subdiskan UUID-on."

#: grub-core/commands/probe.c:210 grub-core/commands/probe.c:223
#: util/grub-probe.c:462
#, c-format
msgid "filesystem `%s' does not support labels"
msgstr "dosiersistemo '%s' ne subtenas etikedojn"

#: grub-core/commands/probe.c:244
msgid "Retrieve device info."
msgstr "Ricevi aparatinformojn."

#: grub-core/commands/read.c:34
msgid "Do not echo input"
msgstr "Ne eĥu eligon"

#: grub-core/commands/read.c:66 grub-core/commands/read.c:71
#: grub-core/fs/ext2.c:771 grub-core/kern/buffer.c:111
#: grub-core/kern/misc.c:514 grub-core/kern/misc.c:572 grub-core/kern/mm.c:568
#: grub-core/lib/arg.c:224 grub-core/lib/arg.c:471
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 grub-core/loader/linux.c:152
#: grub-core/loader/linux.c:261 grub-core/script/lexer.c:179
#: grub-core/video/bitmap.c:145 grub-core/video/readers/png.c:327
#: grub-core/video/readers/png.c:332 include/grub/buffer.h:79
#: include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:354 include/grub/misc.h:363
msgid "overflow is detected"
msgstr "malkovris superfluon"

#: grub-core/commands/read.c:107
msgid "[-s] [ENVVAR]"
msgstr "[-s] [MEDIVAR]"

#: grub-core/commands/read.c:108
msgid "Set variable with user input."
msgstr "Agordi variablon kun uzanto-enigo."

#: grub-core/commands/reboot.c:40
msgid "Reboot the computer."
msgstr "Restartigi la komputilon."

#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
#. groups with parentheses. These groups are
#. then numbered and you can save some of
#. them in variables. In other programs
#. those components are often referenced with
#. back slash, e.g. \1. Compare
#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
#.
#: grub-core/commands/regexp.c:44
msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
msgstr "Konservi kongruo-grupon NUMERO en VARNOMO."

#: grub-core/commands/regexp.c:45
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr "[NUMERO:]VARNOMO"

#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
#. two separate units to translate and pay
#. attention not to reverse them.
#: grub-core/commands/regexp.c:157
msgid "REGEXP STRING"
msgstr "REGEXP SIGNOĈENO"

#: grub-core/commands/regexp.c:158
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr "Testi ĉu REGESPR egalas al SIGNOĈENO."

#: grub-core/commands/search.c:399
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "NOMO [VARIABLO] [SUGESTOJ]"

#: grub-core/commands/search_file.c:4
msgid ""
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Serĉi aparatojn perdosiere. Se VARIABLO estas specifita, la unue trovita "
"aparato estas agordita al variablo."

#: grub-core/commands/search_label.c:4
msgid ""
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Serĉi aparatojn peretikede. Se VARIABLO estas specifita, la unue trovita "
"aparato estas agordita al variablo."

#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
msgid ""
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Serĉi aparatojn per UUID. Se VARIABLO estas specifita, la unue trovita "
"aparato estas agordita al variablo."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
msgid "Search devices by a file."
msgstr "Serĉu aparatojn per dosiero."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr "Serĉu aparatojn per etikedo de dosiersistemo."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "Serĉu aparatojn per UUID de dosiersistemo."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr "Agordi variablon al la unue trovita aparato"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "Ne sondi ajnan disketilon."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
msgid "Only probe EFI disks."
msgstr "Sondi nur EFI-diskojn."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
msgid "Only probe encrypted disks."
msgstr "Sondi nur ĉifritajn diskojn."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:46
msgid ""
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Unue provi la aparaton SUGESTO. Se SUGESTO finiĝas per komo, provi ankaŭ "
"subdiskojn."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 grub-core/commands/search_wrap.c:51
#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 grub-core/commands/search_wrap.c:59
#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 grub-core/commands/search_wrap.c:67
msgid "HINT"
msgstr "SUGESTO"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:49
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Unue provi la aparaton SUGESTO (je IEEE1275). Se SUGESTO finiĝas per komo, "
"provi ankaŭ subdiskojn."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:53
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Unue provi la aparaton SUGESTO (je BIOS). Se SUGESTO finiĝas per komo, provi "
"ankaŭ subdiskojn."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:57
msgid ""
"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
"ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Unue provi la aparatan SUGESTO (je ARC), se senpera atingo de la aparataro "
"eblas.Se KOSILO finiĝas per komo, provi ankaŭ subdiskojn."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:61
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Unue provi la aparaton SUGESTO (je EFI). Se SUGESTO finiĝas per komo, provi "
"ankaŭ subdiskojn."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:65
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Unue provi la aparaton SUGESTO (je ARC). Se SUGESTO finiĝas per komo, provi "
"ankaŭ subdiskojn."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:218
msgid ""
"[-f|-l|-u|-s|-n] [--cryptodisk-only] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgstr ""
"[-f|-l|-u|-s|-n] [--crytodisk-only] [--hint SUGESTO [--hint SUGESTO] ...] "
"NOMO"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:220
msgid ""
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
"is specified, `root' is used."
msgstr ""
"Serĉi aparatojn per dosiero, dosiersistema etikedo aŭ UUID de dosiersistemo. "
"Se --set estas specifita la unue trovita dosiero estas agordota al variablo. "
"Se neniu variablo-nomo estas specifita, \"ĉefuzanto\" estas uzota."

#: grub-core/commands/setpci.c:132
#, c-format
msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n"
msgstr "Registro %x de %x:%02x.%x estas %x\n"

#: grub-core/commands/setpci.c:331
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]"
msgstr "[-s POZICIO] [-d APARATO [-v VARIABLO] REĜISTRO[=VALORO[:MASKO]]"

#: grub-core/commands/setpci.c:333
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "Manipuli PCI-aparatojn"

#: grub-core/commands/sleep.c:32
msgid "Verbose countdown."
msgstr "Ampleksa ĝisnombrado."

#: grub-core/commands/sleep.c:33
msgid "Allow to interrupt with ESC."
msgstr "Interrompebla per ESK."

#: grub-core/commands/sleep.c:109
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "NOMBRO_DA_SEKUNDOJ"

#: grub-core/commands/sleep.c:110
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "Atendi specifan nombron da sekundoj."

#: grub-core/commands/smbios.c:197
msgid "Match structures with the given type."
msgstr "Parigi strukturojn kun la donita tipo."

#: grub-core/commands/smbios.c:199
msgid "Match structures with the given handle."
msgstr "Parigi strukturojn kun la donita tenilo."

#: grub-core/commands/smbios.c:201
msgid "Select a structure when several match."
msgstr "Elekti strukturon kiam pluraj kongruas."

#: grub-core/commands/smbios.c:202
msgid "match"
msgstr "kongruaĵo"

#: grub-core/commands/smbios.c:203
msgid "Get the byte's value at the given offset."
msgstr "Atingi la valoron de la bajto je la donita deŝovo."

#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206
#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210
#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214
msgid "offset"
msgstr "deŝovo"

#: grub-core/commands/smbios.c:205
msgid "Get two bytes' value at the given offset."
msgstr "Atingi la valoron de du bajtoj je donita deŝovo."

#: grub-core/commands/smbios.c:207
msgid "Get four bytes' value at the given offset."
msgstr "Atingi la valoron de kvar bajtoj je donita deŝovo."

#: grub-core/commands/smbios.c:209
msgid "Get eight bytes' value at the given offset."
msgstr "Atingi la valoron de ok bajtoj je donita deŝovo."

#: grub-core/commands/smbios.c:211
msgid "Get the string specified at the given offset."
msgstr "Atingi ĉenon specifitan je donita deŝovo."

#: grub-core/commands/smbios.c:213
msgid "Get the UUID's value at the given offset."
msgstr "Atingi la valoron de la UUID je la donita deŝovo."

#: grub-core/commands/smbios.c:215 grub-core/loader/efi/fdt.c:44
msgid "Store the value in the given variable name."
msgstr "Konservi la valoron de la specifitan variablonomon."

#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218
#: grub-core/loader/efi/fdt.c:45 libgweather/gweather-info.c:108
#: libgweather/gweather-weather.c:119 src/request.c:39 src/request.c:41
#, fuzzy
msgid "variable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"variablo.\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"ŝanĝa\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"ŝanĝa\n"
"#-#-#-#-#  recode_3.7.15-3_eo.po (recode 3.7.1)  #-#-#-#-#\n"
"variablo"

#: grub-core/commands/smbios.c:217
msgid "Filter the result like linux does."
msgstr "Filtri la rezulton sammaniere kiel Linux."

#: grub-core/commands/smbios.c:289
msgid "the SMBIOS entry point structure was not found"
msgstr "la strukturo de la SMBIOS-enirejo ne estis trovita"

#: grub-core/commands/smbios.c:297
msgid "the type must be between 0 and 255"
msgstr "la tipo devas esti inter 0 kaj 255"

#: grub-core/commands/smbios.c:305
msgid "the handle must be between 0 and 65535"
msgstr "la tenilo devas esti inter 0 kaj 6535"

#: grub-core/commands/smbios.c:313
msgid "the match must be a positive integer"
msgstr "la kongruaĵo devas esti pozitiva entjero"

#: grub-core/commands/smbios.c:323
msgid "only one --get option is usable at a time"
msgstr "du aŭ pli da opcioj de --get ne estas uzeblaj samtempe"

#: grub-core/commands/smbios.c:330
msgid "one of the --get options is required"
msgstr "unu el la opcioj de --get estas postulata"

#: grub-core/commands/smbios.c:336
msgid "no structure matched the given options"
msgstr "neniu strukturo kongruas kun la donitaj opcioj"

#: grub-core/commands/smbios.c:342
msgid "the given offset is outside the structure"
msgstr "la donita deŝovo estas ekster la strukturo"

#: grub-core/commands/smbios.c:348
msgid "the field ends outside the structure"
msgstr "la kampo finiĝas ekster la strukturo"

#: grub-core/commands/smbios.c:354
msgid "failed to retrieve the structure field"
msgstr "malsukcesis atingi la kampon de la strukturo"

#: grub-core/commands/smbios.c:389
msgid ""
"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]"
msgstr ""
"[-t tipo] [-h tenilo] [-m kongruaĵo] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) deŝovo [--set "
"variablo]"

#: grub-core/commands/smbios.c:392
msgid "Retrieve SMBIOS information."
msgstr "Atingi SMBIOS-informojn."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66
msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
msgstr "radika dosierujo de la syslinux-disko [apriore=/]."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72
msgid ""
"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]."
msgstr ""
"nuna dosierujo de syslinux (apriore superdosierujo de la enigo-dosiero)."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75
msgid "assume input is an isolinux configuration file."
msgstr "supozi, ke enigo estas agordo-dosiero de isolinux."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76
msgid "assume input is a pxelinux configuration file."
msgstr "supozi, ke enigo estas agordo-dosiero de pxelinux."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77
msgid "assume input is a syslinux configuration file."
msgstr "supozi, ke enigo estas agordo-dosiero de syslinux."

#. TRANSLATORS: "syslinux config" means
#. "config as used by syslinux".
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189
msgid "Execute syslinux config in same context"
msgstr "Plenumigi syslinux-agordon en sama kunteksto"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195
msgid "Execute syslinux config in new context"
msgstr "Plenumigi syslinux-agordon en nova kunteksto"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201
msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries"
msgstr "Plenumigi syslinux-agordon en sama kunteksto, nur atentanta menuerojn"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207
msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries"
msgstr "Plenumigi syslinux-agordon en nova kunteksto"

#: grub-core/commands/terminal.c:90
msgid "no terminal specified"
msgstr "neniu terminalo estas specifita"

#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139
#, c-format
msgid "terminal `%s' isn't found"
msgstr "terminalo '%s' ne trovita"

#: grub-core/commands/terminal.c:244
msgid "Active input terminals:"
msgstr "Aktivaj enigoterminaloj:"

#: grub-core/commands/terminal.c:245
msgid "Available input terminals:"
msgstr "Disponeblaj enigoterminaloj:"

#: grub-core/commands/terminal.c:261
msgid "Active output terminals:"
msgstr "Aktivaj eligoterminaloj:"

#: grub-core/commands/terminal.c:262
msgid "Available output terminals:"
msgstr "Haveblaj eligoterminaloj:"

#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "[--append|--remove] [TERMINALO1] [TERMINALO2] ..."

#: grub-core/commands/terminal.c:273
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "Listigi aŭ elekti enigoterminalon."

#: grub-core/commands/terminal.c:278
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "Listigi aŭ elekti eligoterminalon."

#: grub-core/commands/test.c:405
msgid "max recursion depth exceeded"
msgstr "superis la maksimuman profundon de rekursio"

#: grub-core/commands/test.c:459
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "ESPRIMO ]"

#: grub-core/commands/test.c:459 grub-core/commands/test.c:462
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "Taksi esprimon."

#: grub-core/commands/test.c:462
#: ../activation-server/activation-server-main.c:192
#: src/cli/tracker-status.c:81 src/tar.c:766 src/tracker/tracker-search.c:155
#: src/tracker/tracker-status.c:59
msgid "EXPRESSION"
msgstr "ESPRIMO"

#: grub-core/commands/testload.c:166
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "Ŝargi la saman dosieron plurmaniere."

#: grub-core/commands/testspeed.c:35
msgid "Specify size for each read operation"
msgstr "Specifi grandon de ĉiu lego-operacio"

#: grub-core/commands/testspeed.c:58
msgid "invalid block size"
msgstr "nevalida blokgrando"

#: grub-core/commands/testspeed.c:80
#, c-format
msgid "File size: %s\n"
msgstr "Dosiera grando: %s\n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:83
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n"
msgstr "Uzita tempo: %d.%03d sekundoj \n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:92
#, c-format
msgid "Speed: %s \n"
msgstr "Rapido: %s \n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:107
msgid "[-s SIZE] FILENAME"
msgstr "[-s GRANDO] DOSIERNOMO"

#: grub-core/commands/testspeed.c:108
msgid "Test file read speed."
msgstr "Testi lego-rapidon de dosiero."

#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:1001
msgid "no command is specified"
msgstr "neniu komando estas specifita"

#: grub-core/commands/time.c:50
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
msgstr "Uzita tempo: %d.%03d sekundoj \n"

#: grub-core/commands/time.c:61
msgid "COMMAND [ARGS]"
msgstr "KOMANDO [PARAMETROJ]"

#: grub-core/commands/time.c:62
msgid "Measure time used by COMMAND"
msgstr "Mezuri tempon uzita de KOMANDO"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:44
msgid "empty entry in PCR list"
msgstr "malprena ero en PCR-listo"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:50
#, c-format
msgid "entry '%s' in PCR list is not a number"
msgstr "ero '%s' en PCR-listo ne estas nombro"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:53
#, c-format
msgid ""
"entry %llu in PCR list is too large to be a PCR number, PCR numbers range "
"from 0 to %u"
msgstr ""
"ero %llu en PCR-listo tro grandas por esti PCR-nombro, PCR nombroj ampleksas "
"de 0 ĝis %u"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:63
msgid "trailing comma at the end of PCR list"
msgstr "posta komo en la fino de PCR-listo"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:67
#, c-format
msgid "too many PCRs in PCR list, the maximum number of PCRs is %u"
msgstr "tro da PCR-oj en la PR-listo, la maksimuma nombro de PCR-oj estas %u"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:89
#, c-format
msgid "value '%s' is not a valid asymmetric key type"
msgstr "valoro '%s' ne estas valida tipo de malsamtempa ŝlosilo"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:106
#, c-format
msgid "value '%s' is not a valid PCR bank"
msgstr "valoro '%s' ne estas valida PCR-kofro"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:119
#, c-format
msgid "TPM handle value '%s' is not a number"
msgstr "TPM identigila valoro '%s' ne estas nombra"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:122
#, c-format
msgid ""
"value %llu is too large to be a TPM handle, TPM handles are unsigned 32-bit "
"integers"
msgstr ""
"valora %llu tro grandas esti TPM-identigilo, TPM-identigiloj estas "
"sensignumaj 32-bitaj entjeroj"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:84
msgid ""
"Unseal key using SRK ('srk') (default) or retrieve it from an NV Index "
"('nv')."
msgstr ""
"Malsigeli ŝlosilon per SRK ('srk') (apriore) aŭ atingi ĝin el NV-indekso "
"('nv')."

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:94
msgid ""
"Comma-separated list of PCRs used to authorize key release e.g., '7,11'. "
"(default: 7)"
msgstr ""
"Listo de PCR-oj uzataj por rajtigi ŝlosilan ellason, apartigi de komoj, ekz-"
"e '7, 11'. (apriore: 7)"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:104
msgid ""
"Bank of PCRs used to authorize key release: SHA1, SHA256, SHA384 or SHA512. "
"(default: SHA256)"
msgstr ""
"Kofro de PCR-oj uzata por rajtigi ŝlosilan ellason: SHA1, SHA256, SHA385 aŭ "
"SHA512."

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:114
msgid ""
"Comma-separated list of PCRs to be capped after key release e.g., '7,11'."
msgstr ""
"Listo de PCR-oj esti detranĉitaj post ŝlosila ellaso, apartigita de komoj, "
"ekz-e '7,11'."

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:125
msgid ""
"In SRK mode, path to the key file in the TPM 2.0 Key File format to unseal "
"using the TPM (e.g., (hd0,gpt1)/boot/grub2/sealed.tpm)."
msgstr ""
"En SRK-reĝimo, vojo al la ŝlosildosiero en la ŝlosildosiera formato TPM 2.0 "
"por malsigeliĝi per la TPM (ekz-e (hd0,gpt1)/boot/grub2/sealed.tpm)."

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:135
msgid ""
"In SRK mode, path to the key file in the raw format to unseal using the TPM "
"(e.g., (hd0,gpt1)/boot/grub2/sealed.key). (Mainly for backward "
"compatibility. Please use '--tpm2key'.)"
msgstr ""
"En SRK-reĝimo, vojo al la ŝlosildosiero en la kruda formato por malsigeliĝi "
"per la TMP (ekz-e (hd0,gpt1)/boot/grub2/sealed.key). (Arkaikiĝinta. La uzo "
"de --tmp2key estas preferinda.)"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:146
msgid "In SRK mode, the SRK handle if the SRK is persistent."
msgstr "En SRK-reĝimo la SRK-identigilo se la SRK estas ĉiama."

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:155
msgid ""
"In SRK mode, the type of SRK: RSA (RSA2048) and ECC (ECC_NIST_P256)(default: "
"ECC)"
msgstr ""
"En SRK-reĝimo la tipo de SRK: RSA (RSA2048) kaj ECC (ECC_NIST_P256) "
"(apriore: ECC)"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:166
msgid ""
"Required in NV Index mode, the NV handle to read which must readily exist on "
"the TPM and which contains the key."
msgstr ""
"Postulata en NV-indeksa reĝimo, la NV-identigilo legota, kiu devas tuj "
"ekzisti en la TMP kaj kiu enhavas la ŝlosilon."

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:206
#, c-format
msgid "could not read file size: %s"
msgstr "ne eblas legi dosiergrandon: %s"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:213
#, c-format
msgid "could not allocate buffer for %s"
msgstr "ne eblas okupi bufron por %s"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:221
#, c-format
msgid "could not retrieve file contents: %s"
msgstr "ne eblas atingi dosieran enhavon: %s"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:287
#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:390
#, c-format
msgid "sealed key larger than %llu bytes"
msgstr "sigelita ŝlosilo pli grandas ol %llu bajtoj"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:296
msgid "malformed TPM wire key file"
msgstr "misforma TPM-drata ŝlosildosiero"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:404
msgid "malformed TPM 2.0 key file"
msgstr "misforma ŝlosildosiero de TPM eldono 2"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:902
msgid "no memory left to allocate unlock key buffer"
msgstr "neniu restanta memoro por okupi bufron por malŝlosi la ŝlosilon"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1142
msgid "key file not specified"
msgstr "ŝlosildosiero ne specifita."

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1260 ../lib/command.py:1491
#: ball/progress.c:420
#, fuzzy
msgid "Unknown Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nekonata reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Malsciata kategorio"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1275
msgid ""
"cannot use TPM2 key protector without initializing it, call "
"tpm2_protector_init first"
msgstr ""
"ne eblas uzi ŝlosilan protektilon por TPM2 sen iniciato de ĝi, "
"tpm2_protector_init devas esti antaŭe vokita."

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1292
msgid "in SRK mode, a key file must be specified: --tpm2key/-T or --keyfile/-k"
msgstr ""
"en SRK-reĝimo ŝlosildosiero devas esti specifita: --tpm2key/-T aŭ --keyfile/-"
"k"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1296
msgid ""
"in SRK mode, please specify a key file with only --tpm2key/-T or --keyfile/-k"
msgstr ""
"en SRK-reĝimo bonvolu specifi ŝlosildosieron per nur --tpm2key/-T aŭ --"
"keyfile/-k"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1299
msgid "in SRK mode, an NV Index cannot be specified"
msgstr "en SRK-reĝimo NV-indekso ne estas specifebla"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1303
msgid "in NV Index mode, an NV Index must be specified: --nvindex or -n"
msgstr "en NV-indeksa reĝimo NV-indekso devas esti specifita: --nvindex aŭ -n"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1307
msgid "a key file cannot be specified when using NV index mode"
msgstr "ŝlosildosiero ne estas specifebla kiam oni uzas NV-indeksan regimon"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1311
msgid ""
"an SRK cannot be specified when using NV index mode with a persistent handle"
msgstr ""
"SRK ne povas esti specifita kiam oni uzas NV-indeksan reĝimon kun ĉiama "
"identigilo"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1315
msgid ""
"an NV index must be either a persistent handle or an NV index handle when "
"using NV index mode"
msgstr ""
"NV-indekso devas esti aŭ ĉiama identigilo aŭ NV-indeksa identigilo kiam oni "
"uzas NV-indeksan reĝimon"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1352
msgid "no memory to duplicate file path"
msgstr "neniu memoro por duobligi dosieran vojon"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1365
#, c-format
msgid "value '%s' is not a valid TPM2 key protector mode"
msgstr "valoro '%s' ne estas valida ŝlosilo-protektila reĝimo por TPM2"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1378
msgid ""
"the TPM2 key protector does not accept any non-option arguments (i.e., like -"
"o and/or --option only)"
msgstr ""
"la ŝlosila protektilo de TPM2 ne akceptas neopciajn paramentojn (ekz-e sole -"
"o kajaŭ --option)"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1468
msgid "tpm2_key_protector_clear accepts no arguments"
msgstr "tpm2_key_protector_clear akceptas neniun argumentojn"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1514
msgid ""
"[-m mode] [-p pcr_list] [-b pcr_bank] [-c pcr_list] [-T tpm2_key_file_path] "
"[-k sealed_key_file_path] [-s srk_handle] [-a asymmetric_key_type] [-n "
"nv_index]"
msgstr ""
"[-m reĝimo] [-p pcr_listo] [-b pcr_kofro] [-c pcr_listo] [-T "
"tpm2_ŝlosildosiera_vojo] [-k vojo_de_sigelita_ŝlosildosiero] [-s "
"srk_identigilo] [-a tipo_de_malsamtempa_ŝlosilo] [-n nv_indekso]"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1523
msgid "Initialize the TPM2 key protector."
msgstr "Iniciati la protektilon de TPM2-ŝlosilo."

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1528
msgid "Clear the TPM2 key protector if previously initialized."
msgstr "Viŝi la protektilon de TPM-ŝlosilo se jam iniciatita."

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1533
msgid "Dump TPM2 PCRs"
msgstr "Ŝutu TPM2-PCR-oj"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1534
msgid "Print all PCRs of the specified TPM 2.0 bank"
msgstr "Eligi ĉiujn PCR-ojn de la specifita TPM2-kofro"

#: grub-core/commands/tr.c:33
msgid "Translate to upper case."
msgstr "Majuskligi."

#: grub-core/commands/tr.c:34
msgid "Translate to lower case."
msgstr "Minuskligi."

#: grub-core/commands/tr.c:119
msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]"
msgstr "[OPCIOJ] [ARO1] [ARO2] [ĈENO]"

#: grub-core/commands/tr.c:120
msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING."
msgstr "Traduki SET1-signojn al SET-signoj en ĈENO."

#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:50
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr "Fari nenion, sukcese."

#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:54
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr "Fari nenion, nesukcese."

#: grub-core/commands/usbtest.c:221
msgid "Test USB support."
msgstr "Testi USB-subtenon."

#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
msgid "Text-only "
msgstr "Nurteksta "

#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
#. are written dirrectly into memory.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:66
#, c-format
msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d  pos: %d/%d/%d/%d"
msgstr "Rekta koloro, masko: %d/%d/%d/%d pozicio: %d/%d/%d/%d"

#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color
#. in the palette. Synonyms include "packed pixel".
#: grub-core/commands/videoinfo.c:78
msgid "Paletted "
msgstr "Paletra"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
msgid "YUV "
msgstr "YUV "

#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
#. in several different banks "plans" to control the different color
#. components of the same pixel.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:85
msgid "Planar "
msgstr "Plana "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:87
msgid "Hercules "
msgstr "Heraklo "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:89
msgid "CGA "
msgstr "CGA "

#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
#. (unchained) video memory mode.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:93
msgid "Non-chain 4 "
msgstr "Neĉena 4 "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:95
msgid "Monochrome "
msgstr "Nigra-blanka "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:97
msgid "Unknown video mode "
msgstr "Nekonata video-reĝimo "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
msgid "  EDID checksum invalid"
msgstr "  EDID-kontrolsumo nevalida"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:116
#, c-format
msgid "  EDID version: %u.%u\n"
msgstr "  EDID-eldono: %u.%u\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:120
#, c-format
msgid "    Preferred mode: %ux%u\n"
msgstr "    Preferata reĝimo: %ux%u\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:123
msgid "    No preferred mode available\n"
msgstr "    Neniu preferata reĝimo haveblas\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:511
#: grub-core/video/video.c:519 grub-core/video/video.c:530
#: grub-core/video/video.c:541 grub-core/video/video.c:549
#, c-format
msgid "invalid video mode specification `%s'"
msgstr "nevalida specifon de video-reĝimo: '%s'"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:168
msgid "List of supported video modes:"
msgstr "Listo de subtenataj video-reĝimoj:"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:169
msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
msgstr "Helpilo: masko/pozicio=ruĝa/verda/blua/rezervita"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:176
#, c-format
msgid "Adapter `%s':\n"
msgstr "Adaptilo '%s':\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:180
msgid "  No info available"
msgstr "  Neniuj haveblaj informoj"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:196
msgid ""
"  A video driver is active, cannot initialize this driver until it is "
"deactivated\n"
msgstr ""
" Video-pelilo estas aktiva. Ne eblas startigi tiun pelilo ĝis ĝi estos "
"malaktivigita\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:203
msgid "  Failed to initialize video adapter"
msgstr "  Malsukcesis startigi video-adaptilon"

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:244 grub-core/commands/videoinfo.c:253
msgid "[WxH[xD]]"
msgstr "[LxA[xP]]"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:245 grub-core/commands/videoinfo.c:254
msgid ""
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
"it."
msgstr ""
"Listigi disponeblajn video-reĝimoj. Se distingivo estas donita montru nur "
"tiujn reĝimojn, kiuj kongruas kun ĝi."

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videotest.c:225
msgid "[WxH]"
msgstr "[LxA]"

#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
#. nicer to use unicode cross instead of x.
#: grub-core/commands/videotest.c:228
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr "Testi video-subsistemon en reĝimo AxL."

#: grub-core/commands/videotest.c:231
msgid "Test video subsystem."
msgstr "Testi video-subsistemon."

#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82
msgid "[DIR]"
msgstr "[DOSIERUJO]"

#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83
msgid "List Xen storage."
msgstr "Listigi XEN-konservejon."

#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
#. UUID as used in GRUB".
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110
msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr "[-l] GRUBUUID [VARNOMO]"

#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111
msgid ""
"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
"lowercase as done by blkid."
msgstr ""
"Aliformigi 64-bitan UUID-on en formaton taŭgan por XNU. Se -1 estas donita, "
"restigu ĝin minuskla kiel farita de blkid."

#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:613
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:494 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:539
#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:564
#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:624
#, c-format
msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
msgstr "malsukceso legi sektoron 0x%llx el '%s'"

#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:636
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:544 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:644
#, c-format
msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
msgstr "malsukceso skribi sektoron 0x%llx al '%s'"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:58
msgid "Mount by UUID."
msgstr "Surmeti laŭ UUID."

#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:60
msgid "Mount all."
msgstr "Surmeti ĉion."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:61
msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
msgstr "Surmeti ĉiujn volumojn kun la flago 'boot' agordita."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:62
msgid "Password to open volumes."
msgstr "Posvorto por malfermaj volumoj."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:63
msgid "Key file"
msgstr "Ŝlosila dosiero"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:64
msgid "Key file offset (bytes)"
msgstr "Ŝlosildosiera deŝovo (bajtoj)"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:65
msgid "Key file data size (bytes)"
msgstr "Ŝlosildosiera datumgrando (batoj)"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:66
msgid "Read header from file"
msgstr "Legi ĉapon el dosiero"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:68
msgid "Unlock volume(s) using key protector(s)."
msgstr "Malŝlosi volumo(j)n per ŝlosilaj protektilo(j)."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:69
msgid "Enable hardware acceleration."
msgstr "Ŝalti aparatan akcelon."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:749
#, c-format
msgid "failed to query size of device `%s': %s"
msgstr "Malsukcesis mendi grandon de aparato '%s': %s"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:811 grub-core/disk/cryptodisk.c:855
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:418 util/grub-editenv.c:225
#: util/grub-editenv.c:263 util/grub-editenv.c:327 util/grub-editenv.c:338
#: util/grub-editenv.c:425 util/grub-fstest.c:327 util/misc.c:111
#, c-format
msgid "cannot seek `%s': %s"
msgstr "ne eblas serĉi je '%s': %s"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1048
msgid "header file not found"
msgstr "ĉapo-dosiero ne trovita"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1058
msgid "header file too small"
msgstr "ĉapo-dosiero tro malgrandas"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1202
#, c-format
msgid "no key protector provided a usable key for %s%s%s (%s)"
msgstr "neniu ŝlosila protektila provizis uzeblas ŝlosilon por %s%s%s (%s)."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1253
#, c-format
msgid "Invalid cryptodisk_passphrase_tries value `%s'. Defaulting to %lu.\n"
msgstr ""
"Nevalida valoro `%s' de cryptodisk_passphrase_tries value. Apriore: %lu.\n"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1261 grub-core/disk/cryptodisk.c:1845
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
msgstr "Enmeti pasfrazon por %s%s%s (%s): "

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1279
msgid "Invalid passphrase."
msgstr "Nevalida pasfrazo."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1464
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid keyfile offset `%s'"
msgstr "nenombra aŭ nevalida ŝlosildosiera deŝovo '%s'"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1475
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid keyfile size `%s'"
msgstr "nenombra aŭ nevalida ŝlosildosiera grando '%s'"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1479
msgid "key file size is 0"
msgstr "ŝlosildosiera grando estas 0"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1483
#, c-format
msgid "key file size exceeds maximum (%d)"
msgstr "ŝlosildosiera grando superas la maksimumon (%d)"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1494
#, c-format
msgid "Keyfile offset, %llu, is greater than keyfile size, %llu"
msgstr ""
"Ŝlosildosiera deŝovo, %llu, estas pli granda ol la ŝlosildosiera grando, %llu"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1505
msgid "keyfile is too small: requested %llu bytes, but the file only has %"
msgstr ""
"ŝlosildosiero tro malgrandas: petis %llu bajtojn, sed la dosiero havas nur %"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1522
msgid "failed to read key file"
msgstr "malsukcesis legi ŝlosilan dosieron"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1529
msgid "cannot use UUID lookup with detached header"
msgstr "ne eblas uzi UUID-serĉon kun malligita ĉapo"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1919
msgid ""
"[ [-p password] | [-k keyfile [-O keyoffset] [-S keysize] ] ] [-H file] [-P "
"protector [-P protector ...]] | [-A] <SOURCE|-u UUID|-a|-b>"
msgstr ""
"[ [-p pasvorto] | [-k ŝlosildosiero [-O ŝlosildeŝovo] [-S ŝlosilgrando] ] ] "
"[-H dosiero] [-P protektilo [-P protektilo ...]] | [-A] <FONTO|-u UUID|-a|-b>"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1923
msgid "Mount a crypto device."
msgstr "Surmeti ĉifritan aparaton."

#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#.
#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#: grub-core/disk/diskfilter.c:366 grub-core/disk/diskfilter.c:418
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
"image."
msgstr ""
"Ne eblis trova fizikan volumon '%s'. Iuj moduloj eble ne estos en la kerna "
"diskokopio."

#: grub-core/disk/diskfilter.c:522
#, c-format
msgid "physical volume %s not found"
msgstr "fizika volumo %s ne trovita"

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1428
#, c-format
msgid "unrecognized option: %s"
msgstr "Ne rekonata opcio %s"

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1432
msgid "disk name expected"
msgstr "atendis diskonomon"

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1438
#, c-format
msgid "invalid disk: %s"
msgstr "nevalida disko: %s"

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1442
#, c-format
msgid "unrecognized disk: %s"
msgstr "ne rekonata disko: %s"

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1447
#, c-format
msgid "no such disk: %s"
msgstr "ne tia disko: %s"

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1484
msgid "[--quiet] DEVICE"
msgstr "[--quiet] APARATO"

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1485
msgid "Check if a logical volume resides on encrypted disks."
msgstr "Kontroli ĉu logika voluma loĝas en ĉifritaj diskoj."

#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:610 grub-core/disk/efi/efidisk.c:633
#, c-format
msgid "no media in `%s'"
msgstr "neniu enhavo en '%s'"

#: grub-core/disk/geli.c:75
msgid "Couldn't load sha256"
msgstr "Ne eblas ŝargi sha256-on"

#: grub-core/disk/geli.c:85
msgid "Couldn't load sha512"
msgstr "Ne eblas ŝargi sha512-on"

#: grub-core/disk/geli.c:214 grub-core/disk/geli.c:218
msgid "couldn't read ELI metadata"
msgstr "ne eblas legi ELI-metadatumojn"

#: grub-core/disk/geli.c:229
msgid "wrong ELI magic or version"
msgstr "malĝusta magio aŭ eldono de ELI"

#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:158
#: grub-core/disk/luks2.c:614
msgid "Attempting to decrypt master key..."
msgstr "Provas malĉifri mastran ŝlosilon..."

#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:267
#, c-format
msgid "Slot %d opened\n"
msgstr "Fendo %d malfermita\n"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:466 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:530 grub-core/kern/disk_common.c:48
#, c-format
msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
msgstr "provo al legi aŭ skribi ekster disko '%s'"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:487 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:610
#: grub-core/disk/scsi.c:724
msgid "cannot write to CD-ROM"
msgstr "ne eblas skribi al KD-aparato"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:661
msgid ""
"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
msgstr ""
"Indiĝenaj disko-peliloj estas uzata. Rifuznta uzi mikroprograman disko-"
"interfacon."

#: grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:138
msgid "overflow detected while obtaining size of device name"
msgstr "superfluo malkovrita dum atingi grandon de aparata nomo"

#: grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:176
msgid "overflow detected while obtaining encoding size"
msgstr "superfluo malkovrita dum atingi ĉifro-grandon."

#: grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:420
msgid "overflow detected while obtaining size of canonical name"
msgstr "superfluo malkovrita dum atingi grandon de kanona nomo"

#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:95 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:470
msgid "overflow detected while obtaining size of device path"
msgstr "superfluo malkovrita dum atingi grandon de aparata vojo"

#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:112
msgid "overflow detected while obtaining size of an open path"
msgstr "superfluo malkovrita dum atingi grandon de malferma vojo"

#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:683
msgid "overflow detected while obtaining bootpath size"
msgstr "superfluo malkovrita dum atingi grandon de praŝargila vojo"

#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something. GRUB
#. install tools put core.img into a place
#. usable for bootloaders (called generically
#. "embedding zone") and this operation is
#. called "embedding".
#: grub-core/disk/ldm.c:1086
msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr "via enkorpigita subdisko LDM estas tro malgranda: enkorpigo ne eblas"

#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something.
#: grub-core/disk/ldm.c:1104
msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
msgstr "ĉi tiu LDM ne havas enkorpigitan subdiskon; enkorpigon ne eblas"

#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
#. not wiped, avoid to scare user.
#: grub-core/disk/loopback.c:47
msgid "Delete the specified loopback drive."
msgstr "Forigi la specifitan reciklo-diskingon."

#: grub-core/disk/loopback.c:48
msgid "Transparently decompress backing file."
msgstr "Malkaŝe maldensigi dorso-dosieron"

#: grub-core/disk/loopback.c:251
msgid "[-d] [-D] DEVICENAME FILE."
msgstr "[-d] [-D] APARATNOMO DOSIERO."

#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
#. or transformed into drive.
#: grub-core/disk/loopback.c:254
msgid "Make a virtual drive from a file."
msgstr "Fari virtualan aparaton el dosiero."

#: grub-core/disk/luks2.c:398
msgid "could not unescape Base64 string"
msgstr "ne eblas maleskapi Base64-ĉenon"

#: grub-core/disk/luks2.c:403
msgid "could not decode Base64 string"
msgstr "ne eblas malkodi Base64-ĉenon"

#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#.
#: grub-core/disk/luks2.c:793
#, c-format
msgid "Slot \"%s\" opened\n"
msgstr "Fendo \"%s\" malfermita\n"

#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: It's still restricted to this module only.
#: grub-core/disk/plainmount.c:50 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3114
#, fuzzy
msgid "Password hash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Generi pasvortan haketaĵon\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Pasvorta haketaĵo"

#: grub-core/disk/plainmount.c:51
msgid "Password cipher"
msgstr "Pasvorta ĉifro"

#: grub-core/disk/plainmount.c:52
msgid "Key size (in bits)"
msgstr "Ŝlosila grando (laŭ bitoj)"

#: grub-core/disk/plainmount.c:53
msgid "Device sector size"
msgstr "Sektora grando de aparato"

#: grub-core/disk/plainmount.c:54
msgid "Password (key)"
msgstr "Pasvorto (ŝlosilo)"

#: grub-core/disk/plainmount.c:55
msgid "Keyfile path"
msgstr "Ŝlosildosiera vojo"

#: grub-core/disk/plainmount.c:56
msgid "Keyfile offset"
msgstr "Ŝlosildosiera deŝovo"

#: grub-core/disk/plainmount.c:57
msgid "Set device UUID"
msgstr "Agordi UUID-on de aparato"

#: grub-core/disk/plainmount.c:70
msgid "cannot set specified key"
msgstr "ne eblas elekti specifitan ŝlosilon"

#: grub-core/disk/plainmount.c:103
#, c-format
msgid "cannot determine disk %s size"
msgstr "ne eblas determini la grandon de disko %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:113
#, c-format
msgid "cannot set specified sector size on disk %s"
msgstr "ne eblas agordi la grandon de la specifita sektoro en disko %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:151
msgid "overflow detected while allocating size of password buffer"
msgstr "superfluo malkovrita dum okupi grandon de pasvorta bufro"

#: grub-core/disk/plainmount.c:193
#, c-format
msgid "cannot open keyfile %s"
msgstr "ne eblas malfermi ŝlosilan dosieron %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:198
msgid "cannot seek keyfile at offset %"
msgstr "ne eblas serĉi ŝlosilan dosieron je deŝovo %"

#: grub-core/disk/plainmount.c:202
msgid "Specified key size (%"
msgstr "Specifita ŝlosilgrando (%"

#: grub-core/disk/plainmount.c:208
msgid "error reading key file"
msgstr "eraro legi ŝlosila dosiero"

#: grub-core/disk/plainmount.c:227
msgid "device name required"
msgstr "aparata nomo postulata"

#: grub-core/disk/plainmount.c:240
#, c-format
msgid "couldn't load hash %s"
msgstr "ne eblas ŝargi haketaĵon %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:245
msgid "hash length %"
msgstr "haketaĵo-longo %"

#: grub-core/disk/plainmount.c:253
msgid "invalid cipher mode, must be of format cipher-mode"
msgstr "nevalida ĉifra reĝimo, devas esti laŭ la formato cipher-mode"

#: grub-core/disk/plainmount.c:259
msgid "password exceeds maximium size"
msgstr "pasvorto superas maksimuman grandon"

#: grub-core/disk/plainmount.c:265
msgid "specified UUID exceeds maximum size"
msgstr "specifita UUID superas maksimuman grandon"

#: grub-core/disk/plainmount.c:267
msgid "specified UUID too short"
msgstr "specifita UUID tro malgrandas"

#: grub-core/disk/plainmount.c:276
msgid "unrecognized keyfile offset"
msgstr "ne rekonata ŝlosildosieran deŝovon"

#: grub-core/disk/plainmount.c:283
msgid "unrecognized sector size"
msgstr "ne rekonata sektora grando"

#: grub-core/disk/plainmount.c:289
msgid "unrecognized key size"
msgstr "ne rekonata ŝlosila grando"

#: grub-core/disk/plainmount.c:292
#, c-format
msgid "key size is not multiple of %d bits"
msgstr "ŝlosila grando ne estas multiplikebla de %d bitoj"

#: grub-core/disk/plainmount.c:296
msgid "key size %"
msgstr "ŝlosila grando: %"

#: grub-core/disk/plainmount.c:303
#, c-format
msgid "sector size -S must be at least %d"
msgstr "sektora rando -S devas esti almenaŭ %d"

#: grub-core/disk/plainmount.c:307
msgid "sector size -S %"
msgstr "Sektora grando -S %"

#: grub-core/disk/plainmount.c:346
#, c-format
msgid "invalid cipher %s"
msgstr "nevalida ĉifro %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:350
#, c-format
msgid "invalid cipher %s or mode %s"
msgstr "nevalida ĉifro %s aŭ reĝimo %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:369
#, c-format
msgid "cannot open disk %s"
msgstr "ne eblas malfermi diskon %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:377
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s: "
msgstr "Enmeti pasfrazon por %s%s%s: "

#: grub-core/disk/plainmount.c:384
msgid "error reading password"
msgstr "eraro dum legi pasvorton"

#: grub-core/disk/plainmount.c:396
msgid "warning: hash is ignored if keyfile is specified\n"
msgstr "averto: haketaĵo estas ignorata se ŝlosila dosiero estas specifita\n"

#: grub-core/disk/plainmount.c:400
msgid ""
"warning: password specified with -p option is ignored if keyfile is "
"provided\n"
msgstr ""
"averto: pasvorto specifita per la opcio -p estas ignorata se ŝlosila dosiero "
"estas provizita\n"

#: grub-core/disk/plainmount.c:405
msgid "warning: keyfile offset option -O specified without keyfile option -d\n"
msgstr ""
"averto: ŝlosildosiero-deŝova opcio -O estas specifita sen ŝlosildosiera "
"opcio -d\n"

#: grub-core/disk/plainmount.c:453
msgid ""
"-c cipher -s key-size [-h hash] [-S sector-size] [-o offset] [-p password] [-"
"u uuid]  [[-d keyfile] [-O keyfile offset]] <SOURCE>"
msgstr ""
"-c ĉifro -s ŝlosila-grando [-h haketaĵo] [-S sektora-grando] [-o deŝovo] [-p "
"pasvorto] [-u uuid]  [[-d ŝlosila-dosiero] [-O ŝlosildosiera deŝovo]] <FONTO>"

#: grub-core/disk/plainmount.c:456
msgid "Open partition encrypted in plain mode."
msgstr "Malfermi subdiskon ĉifrita laŭ plata reĝimo."

#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256
#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:840
#: util/grub-mkimagexx.c:967 util/grub-mkimagexx.c:1031
#: util/grub-mkimagexx.c:1112 util/grub-mkimagexx.c:1206
#: util/grub-mkimagexx.c:1271 util/grub-mkimagexx.c:1373
#: util/grub-mkimagexx.c:1565 util/grub-mkimagexx.c:1780
#: util/grub-mkimagexx.c:1818 util/grub-mkimagexx.c:1876
#: util/grub-mkimagexx.c:1908 util/grub-mkimagexx.c:1979
#: util/grub-mkimagexx.c:2009
#, c-format
msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
msgstr "alilokigo 0x%x ankoraŭ ne estas efektivigita"

#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/loongarch64/dl.c:144
#: grub-core/kern/riscv/dl.c:340 grub-core/kern/sparc64/dl.c:185
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:115
#, c-format
msgid "relocation 0x%s is not implemented yet"
msgstr "alilokigo 0x%s ankoraŭ ne estas efektivigita"

#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:240
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:339 util/grub-mkimagexx.c:2588
msgid "no symbol table"
msgstr "neniu simbolo-tabelo"

#: grub-core/efiemu/loadcore.c:349 grub-core/kern/dl.c:751
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:89
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:291
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320
msgid "this ELF file is not of the right type"
msgstr "ĉi tiu ELF-dosiero estas de malprava tipo"

#: grub-core/efiemu/main.c:313
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr "Ŝargi kaj pravalorizi EFI-imitilon."

#: grub-core/efiemu/main.c:317
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr "Finigi ŝargadon de EFI-imitilo."

#: grub-core/efiemu/main.c:320
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr "Malŝargi EFI-imitilon."

#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:404
#, c-format
msgid "symbol `%s' not found"
msgstr "simbolo '%s' ne trovita"

#: grub-core/font/font_cmd.c:52
msgid "Loaded fonts:"
msgstr "Ŝargitaj tiparoj:"

#: grub-core/font/font_cmd.c:74
msgid "FILE..."
msgstr "DOSIERO..."

#: grub-core/font/font_cmd.c:75
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "Specifi unu aŭ plurajn ŝargotajn tipardosierojn."

#: grub-core/font/font_cmd.c:78
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "Listigi la ŝargitajn tiparojn."

#: grub-core/fs/archelp.c:106
msgid "link target length overflow"
msgstr "superfluo de ligilo-cela longo"

#: grub-core/fs/archelp.c:193 grub-core/fs/btrfs.c:1833
#: grub-core/fs/btrfs.c:2113 grub-core/fs/fshelp.c:189
#: grub-core/fs/fshelp.c:312 grub-core/fs/jfs.c:469 grub-core/fs/minix.c:419
#: grub-core/fs/minix.c:581 grub-core/fs/reiserfs.c:733 grub-core/fs/ufs.c:532
#: grub-core/fs/ufs.c:672 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2927
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:4447
msgid "not a directory"
msgstr "ne estas dosierujo"

#: grub-core/fs/archelp.c:231 grub-core/fs/archelp.c:293
#: grub-core/fs/btrfs.c:1956 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:789
#: grub-core/fs/minix.c:372 grub-core/fs/ufs.c:455
msgid "too deep nesting of symlinks"
msgstr "tro profundo ingito de simbolaj ligiloj"

#: grub-core/fs/bfs.c:229 grub-core/fs/fshelp.c:383 grub-core/fs/minix.c:273
#: grub-core/kern/file.c:168
msgid "attempt to read past the end of file"
msgstr "provo legi preter la dosierfino"

#: grub-core/fs/btrfs.c:1903
msgid "directory item size overflow"
msgstr "superfluo de dosierujo-era grando"

#: grub-core/fs/btrfs.c:1975 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2509
msgid "buffer size overflow"
msgstr "superfluo de bufra grando"

#: grub-core/fs/btrfs.c:2145
msgid "directory element size overflow"
msgstr "superfluo de dosierujo-elementa grando"

#: grub-core/fs/btrfs.c:2410 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4535
#: grub-core/partmap/msdos.c:407
msgid "your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area"
msgstr ""
"via core.img estas malkutime granda. Ĝi ne estas metebla en la enkorpigo-"
"regiono"

#: grub-core/fs/cpio_common.c:67 grub-core/fs/tar.c:180
msgid "data size overflow"
msgstr "superfluo de datuma grando"

#: grub-core/fs/cpio_common.c:72 grub-core/fs/tar.c:188
msgid "mtime overflow"
msgstr "mtime-superfluo"

#: grub-core/fs/cpio_common.c:76 grub-core/fs/tar.c:193
msgid "mode overflow"
msgstr "reĝimo superfluo"

#: grub-core/fs/cpio_common.c:79
msgid "namesize overflow"
msgstr "nomgranda superfluo"

#: grub-core/fs/cpio_common.c:92
msgid "file name size overflow"
msgstr "superfluo de dosiernoma granda"

#: grub-core/fs/cpio_common.c:135
msgid "target data size overflow"
msgstr "superfluo de celo-datuma grando"

#: grub-core/fs/erofs.c:704 grub-core/fs/f2fs.c:975 grub-core/fs/xfs.c:760
msgid "symlink size overflow"
msgstr "superfluo de grando de simbola ligilo"

#: grub-core/fs/f2fs.c:1023
msgid "directory entry name length overflow"
msgstr "superfluo de longo de dosierujo-era nomo"

#: grub-core/fs/fshelp.c:376
msgid "blocksize too large"
msgstr "blokgrando tro grandas"

#: grub-core/fs/jfs.c:486
msgid "invalid JFS inode"
msgstr "nevalida JFS-inodo"

#: grub-core/fs/jfs.c:507
msgid "invalid directory slot index"
msgstr "nevalida indekso de dosierujo enmetaĵo"

#: grub-core/fs/ntfscomp.c:356
msgid "compression buffer size overflow"
msgstr "superfluo de pako-bufra grando"

#: grub-core/fs/squash4.c:467
msgid "symlink name length overflow"
msgstr "superfluo de longo de nomo de simbola ligilo"

#: grub-core/fs/squash4.c:601 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4353
#: grub-core/net/dns.c:234
msgid "name length overflow"
msgstr "superfluo de nomo-longo"

#: grub-core/fs/tar.c:106
msgid "name size overflow"
msgstr "superfluo de nomo-grando"

#: grub-core/fs/tar.c:131
msgid "link size overflow"
msgstr "superfluo de ligila grando"

#: grub-core/fs/tar.c:166
msgid "long name size overflow"
msgstr "superfluo de grando de longa nomo"

#: grub-core/fs/xfs.c:817
msgid "directory data size overflow"
msgstr "superfluo de grando de dosierujaj datumoj"

#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:499
msgid "checksum verification failed"
msgstr "malsukcesis kontrolado de kontrolsumo"

#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1528
msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
msgstr "ne eblas trovi necesan membro-aparaton de pluraparata dosiersistemo"

#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3010 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3093
msgid "path buffer size overflow"
msgstr "superfluo de grando de voja bufro"

#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3720
msgid "elemsize overflow"
msgstr "superfluo de grando de elemento"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297
msgid "no decryption key available"
msgstr "ne malĉifro-ŝlosilo disponebla"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309
msgid "MAC verification failed"
msgstr "MAC-kontrolado malsukcesis"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418
msgid "Assume input is raw."
msgstr "Supozi, ke enigo estas kruda."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419
msgid "Assume input is hex."
msgstr "Supozi, ke enigo estas deksesuma."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420
msgid "Assume input is passphrase."
msgstr "Supozi, ke enigo estas pasfrazo."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:564 util/grub-mount.c:503
msgid "Enter ZFS password: "
msgstr "Entajpu ZFS-pasvorton: "

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481
msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
msgstr "[-h|-p|-r] [DOSIERO]"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482
msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
msgstr "Importi ZFS-voloŝlosilon konservita en DOSIERO"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
msgid "Virtual device is removed"
msgstr "Virtuala aparata estas forigita"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
msgid "Virtual device is faulted"
msgstr "Virtuala aparato estas erarhava"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
msgid "Virtual device is offline"
msgstr "Virtuala aparato ne disponeblas"

#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
msgid "Virtual device is degraded"
msgstr "Virtuala aparato malhavas necesajn komponantojn"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
msgid "Virtual device is online"
msgstr "Virtuala aparato disponeblas"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
msgid "Incorrect virtual device: no type available"
msgstr "Malĝusta virtuala aparato: ne tipo disponebla"

#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
#. (or partitions) or files.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
msgstr "Folia virtuala aparato (dosiero aŭ disko)"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
msgid "Bootpath: unavailable\n"
msgstr "Startvojo: nehavebla\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
#, c-format
msgid "Bootpath: %s\n"
msgstr "Startvojo: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
msgid "Path: unavailable"
msgstr "Vojo: ne havebla"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Vojo: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
msgid "Devid: unavailable"
msgstr "Aparato-identigilo: ne havebla"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
#, c-format
msgid "Devid: %s\n"
msgstr "Aparato-identigilo: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148
msgid "This VDEV is a mirror"
msgstr "Ĉi tiu virtuala aparato estas spegulo"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153
#, c-format
msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n"
msgstr "Ĉi tiu virtuala aparato estas RAIDZ%llu\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158
msgid "Incorrect VDEV"
msgstr "Malĝusta virtuala aparato"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161
#, c-format
msgid "VDEV with %d children\n"
msgstr "Virtuala aparato kun %d idoj\n"

#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. And the number itself is fine,
#. only the element isn't.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177
#, c-format
msgid "VDEV element number %d isn't correct\n"
msgstr "Era numero %d de virtuala aparato malpravas\n"

#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. This is used in enumeration
#. "Element number 1", "Element number 2", ...
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184
#, c-format
msgid "VDEV element number %d:\n"
msgstr "Era numero %d de virtuala aparato:\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193
#, c-format
msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
msgstr "Nekonata virtualaparata tipo: %s\n"

#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
#. other ZFS-related software and documentation.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254
msgid "Pool state: active"
msgstr "Komunaĵo-stato: aktiva"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255
msgid "Pool state: exported"
msgstr "Komunaĵo-stato: eksportita"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256
msgid "Pool state: destroyed"
msgstr "Komunaĵo-stato: detruita"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257
msgid "Pool state: reserved for hot spare"
msgstr "Komunaĵo-stato: rezervita por tuja ŝparado"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258
msgid "Pool state: level 2 ARC device"
msgstr "Komunaĵa-stato: ARC-aparato de nivelo 2"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259
msgid "Pool state: uninitialized"
msgstr "Komunaĵo-stato: nekomencita"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260
msgid "Pool state: unavailable"
msgstr "Komunaĵo-stato: nehavebla"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261
msgid "Pool state: potentially active"
msgstr "Komunaĵo-stato: eventuale aktiva"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306
msgid "Pool name: unavailable"
msgstr "Komunaĵo-nomo: ne havebla"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
#, c-format
msgid "Pool name: %s\n"
msgstr "Komunaĵo-nomo: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313
msgid "Pool GUID: unavailable"
msgstr "Komunaĵo-GUID: ne havebla"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315
#, c-format
msgid "Pool GUID: %016llx\n"
msgstr "Komunaĵo-GUID: %016llx\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
msgid "Unable to retrieve pool state"
msgstr "Ne eblas atingi komunaĵo-staton"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322
msgid "Unrecognized pool state"
msgstr "Ne rekonata komunaĵo-stato"

#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
#. in a device tree, not just one.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332
msgid "No virtual device tree available"
msgstr "Neniu havebla arbo de virtualaj aparatoj"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434
msgid "Print ZFS info about DEVICE."
msgstr "Montri ZFS-informjn pri APARATO."

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:436
msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
msgstr "DOSIERSISTEMO [VARIABLO]"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:437
msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
msgstr "Montri informojn pri ZFS-BOOTFSOBJ aŭ konservi ĝin en VARIABLOn"

#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
#: grub-core/gdb/gdb.c:48
msgid "Now connect the remote debugger, please."
msgstr "Bonvolu nun konektiĝi al fora senerarigilo."

#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
#. GDB functionality running on local host
#. which allows remote debugger to
#. connect to it.
#.
#: grub-core/gdb/gdb.c:86
msgid "Start GDB stub on given port"
msgstr "Startigi GDB-ĝermon en donita pordo"

#. TRANSLATORS: this refers to triggering
#. a breakpoint so that the user will land
#. into GDB.
#.
#: grub-core/gdb/gdb.c:93
msgid "Break into GDB"
msgstr "Rompi en GDB-on"

#: grub-core/gdb/gdb.c:95
msgid "Stop GDB stub"
msgstr "Haltigi GDB-ĝermon"

#: grub-core/gettext/gettext.c:86
msgid "premature end of file"
msgstr "neatendita fino de dosiero"

#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
#. doing now.
#.
#: grub-core/gettext/gettext.c:533
msgid "Translates the string with the current settings."
msgstr "Tradukas la signoĉenon per la nunaj agordoj."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:186
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
msgstr ""
"Premu ‘enigi’ por praŝargi la elektitan operaciumon, ‘e’ por modifi la "
"komandojn antaŭ praŝargo aŭ ‘c’ por komandlinio. ‘Esk’ por reiri al antaŭa "
"menuo."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:194
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line."
msgstr ""
"Premu ‘enigi’ por praŝargi la elektitan operaciumon, ‘e’ por modifi la "
"komandojn antaŭ praŝargo aŭ ‘c’ por komandlinio."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194
msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
msgstr "enenklavon: ŝargi, 'e': elektoj, 'c': komandlinio"

#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:449
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "La elektita ero estos aŭtomate lanĉata post %ds."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "%ds restas."

#: grub-core/gfxmenu/view.c:103
msgid "GRUB Boot Menu"
msgstr "Praŝargila menuo de GRUB"

#: grub-core/hello/hello.c:45
msgid "Say `Hello World'."
msgstr "Diri \"Saluton mondo\"."

#: grub-core/io/gzio.c:426 grub-core/kern/file.c:225
msgid "attempt to seek outside of the file"
msgstr "provo serĉi ekster la dosiero"

#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
#. complete lack of gzip support.
#: grub-core/io/gzio.c:1282 grub-core/io/gzio.c:1291 grub-core/io/gzio.c:1298
msgid "unsupported gzip format"
msgstr "nesubtenata formato gzip"

#: grub-core/io/lzopio.c:507
msgid "lzop file corrupted"
msgstr "lzop-dosiero koruptita"

#: grub-core/io/xzio.c:278
msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
msgstr "xz-dosiero korputita aŭ nesubtenata bloko-opcioj"

#: grub-core/io/zstdio.c:185
msgid "zstd file corrupted or unsupported block options"
msgstr "zstd-dosiero korputita aŭ nesubtenata bloko-opcioj"

#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44
#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41
#: grub-core/kern/loongarch64/dl.c:37 grub-core/kern/mips/dl.c:48
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 grub-core/kern/riscv/dl.c:47
#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1457 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:52
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 grub-core/loader/mips/linux.c:298
#: grub-core/loader/multiboot.c:232 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:86
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:305
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331
msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
msgstr "nevalida arĥitektur-sendependa ELF-magio"

#: grub-core/kern/buffer.c:74
msgid "requested buffer size is too large"
msgstr "la grando de la petita bufro tro grandas"

#: grub-core/kern/buffer.c:115
msgid "new read is position beyond the end of the written data"
msgstr "nova lego estas pozicio prete la fino de la skribitaj datumoj"

#: grub-core/kern/corecmd.c:181
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr "[MEDIVAR=VALORO]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:182
msgid "Set an environment variable."
msgstr "Agordi medivariablon."

#: grub-core/kern/corecmd.c:186
msgid "ENVVAR"
msgstr "MEDIVAR"

#: grub-core/kern/corecmd.c:187
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "Forigi medivariablon."

#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "[ARG]"
msgstr "[ARG]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "List devices or files."
msgstr "Listigi aparatojn aŭ dosierojn."

#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "Insert a module."
msgstr "Enmeti modulon."

#: grub-core/kern/disk.c:240 grub-core/net/net.c:1580
#, c-format
msgid "disk `%s' not found"
msgstr "disko '%s' ne trovita"

#: grub-core/kern/disk_common.c:27
msgid "attempt to read or write outside of partition"
msgstr "provo legi aŭ skribi ekster subdisko"

#: grub-core/kern/dl.c:221 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:82
msgid "invalid arch-independent ELF magic"
msgstr "nevalida arĥitekturo-sendependan ELF-magion"

#: grub-core/kern/efi/debug.c:37
msgid "Print infomation useful for GDB debugging"
msgstr "Montri informojn utilajn por GDB-senerarigo"

#: grub-core/kern/efi/mm.c:137
#, c-format
msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)"
msgstr "nevalida memora adreso (0x%s > 0x%s)"

#: grub-core/kern/efi/sb.c:177
msgid "prohibited by secure boot policy"
msgstr "malpermesata laŭ sekurpraŝarga politiko"

#: grub-core/kern/efi/sb.c:200
msgid "bad shim loader signature"
msgstr "malbona SHIM-ŝargila subskribo"

#: grub-core/kern/efi/sb.c:212
msgid "bad shim lock signature"
msgstr "malbona SHIM-ŝlosila subskribo"

#: grub-core/kern/efi/sb.c:216
msgid "shim protocols not found"
msgstr "shim-protokoloj ne troveblaj"

#: grub-core/kern/elfXX.c:215
msgid "NULL pointer passed for shnum"
msgstr "nul-montrilo donita por shnum"

#: grub-core/kern/elfXX.c:221 grub-core/kern/elfXX.c:255
#: grub-core/kern/elfXX.c:288
msgid "NULL pointer passed for elf header"
msgstr "nul-montrilo donita por ELF-ĉapo"

#: grub-core/kern/elfXX.c:227 grub-core/kern/elfXX.c:261
#: grub-core/kern/elfXX.c:294
msgid "invalid section header table offset in e_shoff"
msgstr "nevalida sekcia ĉaptabela deŝovo en e_shoff"

#: grub-core/kern/elfXX.c:232
msgid "invalid number of section header table entries in sh_size: %"
msgstr "nevalida nombro da sekciaj ĉaptebelaj eroj en sh_size: %"

#: grub-core/kern/elfXX.c:237
msgid "invalid number of section header table entries in e_shnum: %"
msgstr "nevalida nombro da sekcia ĉaptabelaj eroj en e_shmum: %"

#: grub-core/kern/elfXX.c:249
msgid "NULL pointer passed for shstrndx"
msgstr "nul-montrilo donita por shstrndx"

#: grub-core/kern/elfXX.c:266
#, c-format
msgid "invalid section header table index in sh_link: %d"
msgstr "nevalida sekcia ĉaptebela indico en sh_link: %d"

#: grub-core/kern/elfXX.c:271
#, c-format
msgid "invalid section header table index in e_shstrndx: %d"
msgstr "nevalida sekcia ĉaptebela indico en e_shstrndx: %d"

#: grub-core/kern/elfXX.c:282
msgid "NULL pointer passed for phnum"
msgstr "Nul-montrilo donita por phnum"

#: grub-core/kern/elfXX.c:299
#, c-format
msgid "invalid number of program header table entries in sh_info: %d"
msgstr "nevalida nombro da programaj ĉaptabelaj eroj en sh_info: %d"

#: grub-core/kern/elfXX.c:304
#, c-format
msgid "invalid number of program header table entries in e_phnum: %d"
msgstr "nevalida nombro da programaj ĉapeltabelaj eroj en e_phnum: %d"

#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466
msgid "device count exceeds limit"
msgstr "nombro da aparatoj superas limon"

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:266
#: util/grub-editenv.c:393 util/grub-editenv.c:428 util/grub-fstest.c:192
#: util/grub-mkfont.c:841 util/misc.c:114 util/misc.c:129 util/setup.c:791
#, c-format
msgid "cannot write to `%s': %s"
msgstr "ne eblas skribi al '%s':%s"

#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
#. is to correct/delete the whole file.
#. device.map is a file indicating which
#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
#. this additional check these entries would be harmful now.
#.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503
#, c-format
msgid ""
"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
"your device.map"
msgstr ""
"la ero '%s' en device.map ne validas. Ignoras ĝin. Bonvolu korekti aŭ forigi "
"la dosieron device.map"

#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
#. one could create any kind of device name with this. Due to
#. some problems we decided to limit it to just a handful
#. possibilities.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555
#, c-format
msgid ""
"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
msgstr ""
"la diskinga nomo '%s' en device.map malĝustas. Anstataŭe uzas la nomon %s. "
"Bonvolu uzi la formon [hfc]d[0-9]* (ekz-e 'hd0' aŭ 'cd'"

#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "ne eblas malfermi na `%s': %s"

#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:527 util/grub-mount.c:472
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "APARAT_NOMO"

#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:527 util/grub-mount.c:472
msgid "Set root device."
msgstr "Agordi radikan aparaton."

#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85
#, c-format
msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr "uzi DOSIERO-n kiel aparatdosierujon [apriore=%s]"

#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:105
msgid "use FILE as memdisk"
msgstr "uzi DOSIERON kiel memordiskon"

#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83
#, c-format
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgstr "Uzi GRUB-dosierojn en la dosierujo DOSIERUJO [apriore=%s]"

#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:77
#: util/grub-editenv.c:61 util/grub-fstest.c:536 util/grub-glue-efi.c:58
#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:1008 util/grub-mkimage.c:89
#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:478 util/grub-render-label.c:74
#: util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78
msgid "print verbose messages."
msgstr "montri ampleksajn mesaĝojn"

#: grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr "atendi ĝis la erarserĉilo kunligiĝos"

#: grub-core/kern/emu/main.c:110
msgid ""
"use kexec to boot Linux kernels via systemctl (pass twice to enable "
"dangerous fallback to non-systemctl)."
msgstr ""
"praŝargi Linux-kernojn per kexec per systemctl (doni dufoje por ebligi "
"danĝeran retropaŝon al ne-systemctl)."

#: grub-core/kern/emu/main.c:111
msgid "DEV"
msgstr "APARATO"

#: grub-core/kern/emu/main.c:111
msgid "set TPM device."
msgstr "Ebligi TPM-aparaton."

#: grub-core/kern/emu/main.c:180 util/grub-macbless.c:143
#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:875 util/grub-script-check.c:75
#: util/grub-setup.c:203
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'."
msgstr "Nekonata aldona argumento ‘%s’."

#: grub-core/kern/emu/main.c:194
msgid "GRUB emulator."
msgstr "GRUB-imitilo."

#: grub-core/kern/emu/main.c:222 util/grub-editenv.c:664
#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1223
#: util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:494
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96
#: util/grub-probe.c:864 util/grub-render-label.c:152
#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262
#: util/grub-syslinux2cfg.c:163
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr "Eraro dum analizo de komandliniaj argumentoj\n"

#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
#: grub-core/kern/emu/main.c:257
#, c-format
msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
msgstr ""
"Plenumigu la komandan 'gdb %s %d' kaj valorizi la econ ARGS.HOLD al 0.\n"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:53
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s: averto:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:69
#, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: informoj:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:84 util/grub-fstest.c:578 util/grub-fstest.c:587
#: util/grub-mount.c:517 util/grub-mount.c:525
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: eraro:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:196
#, c-format
msgid "file `%s' is too big"
msgstr "dosiero '%s' tro grandas"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:246
#, c-format
msgid "cannot open TPM device '%s': %s"
msgstr "ne eblas malfermi TPM-aparaton '%s': %s"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:261
#, c-format
msgid "cannot close TPM device: %s"
msgstr "ne eblas fermi TPM-aparaton: %s"

#: grub-core/kern/fs.c:122
msgid "unknown filesystem"
msgstr "Nekonata dosiersistemo"

#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:293
#, c-format
msgid "Error: ibm,kernel-dump has an unexpected format version '%u'\n"
msgstr "Eraro: kerno-ŝuto de IBM havas neatenditan formato-eldonon '%u'\n"

#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:300
#, c-format
msgid "Error: Too many kernel dump sections: %d\n"
msgstr "Eraro: Tro da kerno-ŝutaj sekcioj: %d\n"

#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:313
msgid "Error: 'kds' address beyond last available section\n"
msgstr "Eraro: 'kds'-adreso preter lasta disponebla sekcio\n"

#: grub-core/kern/ieee1275/openfw.c:526 grub-core/kern/partition.c:139
msgid "invalid partition number"
msgstr "nevalida subdiska nombro"

#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285
msgid "Exit failed"
msgstr "Eliro malsukcesis"

#: grub-core/kern/misc.c:1460 src/libkeymap/analyze.l:326
#, fuzzy
msgid "string too long"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ĉeno tro longas\n"
"#-#-#-#-#  kbd_2.9.0-1_eo.po (kbd 2.5-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"ĉeno tro longa"

#: grub-core/kern/partition.c:54 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108
#, c-format
msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
msgstr "Forigas malĝuste ingita subdisko (%s,%s,%s%d)"

#: grub-core/kern/rescue_parser.c:79 util/grub-editenv.c:697
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "Nekonata komando ‘%s’.\n"

#: grub-core/kern/verifiers.c:120
#, c-format
msgid "verification requested but nobody cares: %s"
msgstr "kontrolado postulita sed tio koncernas neniun: %s"

#: grub-core/kern/verifiers.c:140
msgid "big file signature isn't implemented yet"
msgstr "granda dosiera subskribo ankoraŭ ne estas efektivigita"

#: grub-core/lib/arg.c:32
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Montri ĉi tiun helpon kaj eliri."

#: grub-core/lib/arg.c:34
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr "Montri la uzon de tiu komando kaj eliri."

#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382
#, c-format
msgid "missing mandatory option for `%s'"
msgstr "mankas deviga opcio por '%s'"

#: grub-core/lib/arg.c:404
#, c-format
msgid "the argument `%s' requires an integer"
msgstr "la parametro '%s' postulas entjeron"

#: grub-core/lib/arg.c:427
#, c-format
msgid ""
"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
"argument"
msgstr ""
"valoro estis valorizita al la parametron '%s' sed ĝi ne postulas parametron"

#: grub-core/lib/backtrace.c:64
msgid "Print backtrace."
msgstr "Eligi retrospuron."

#: grub-core/lib/efi/tcg2.c:180 grub-core/lib/tss2/tcg2_emu.c:66
#, c-format
msgid "cannot cap PCR %u"
msgstr "ne eblas agordi maksimuman valoron de PCR %u"

#: grub-core/lib/i386/halt.c:77
msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
msgstr "GRUB ankoraŭ ne scias, kiel haltigi ĉi tiun maŝinon!"

#: grub-core/lib/json/json.c:274
msgid "output parameters are not set"
msgstr "eligaj parametroj ne estas agorditaj"

#: grub-core/lib/json/json.c:287
msgid "expected escaped character"
msgstr "etendis signon kun eskapilo"

#: grub-core/lib/json/json.c:333
msgid "unicode sequence too short"
msgstr "unikoda sinsekvo tro mallongas"

#: grub-core/lib/json/json.c:350
#, c-format
msgid "unicode sequence with invalid character '%c'"
msgstr "unikoda sinsekvo kun nevalida signo '%c'"

#: grub-core/lib/json/json.c:366
#, c-format
msgid "unrecognized escaped character '%c'"
msgstr "ne rekonata eskapilo '%c'"

#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75
msgid "Default server is ${net_default_server}"
msgstr "Apriora servilo estas ${net_default_server}"

#: grub-core/lib/legacy_parse.c:847 grub-core/video/colors.c:296
#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311
#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98
#, c-format
msgid "invalid color specification `%s'"
msgstr "nevalida kolorspecifo '%s'"

#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61
msgid "Reboot failed"
msgstr "Restarto malsukcesis"

#: grub-core/lib/random.c:113
msgid "[LENGTH]"
msgstr "[LONGO]"

#: grub-core/lib/random.c:114
msgid "Hexdump random data."
msgstr "Ŝutu hazardajn datumojn laŭ deksesuma formo."

#: grub-core/loader/arm/linux.c:243
msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)"
msgstr "aparato-arbon vi devas specifi (per la komando 'devicetree')"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:335
msgid "invalid zImage"
msgstr "nevalida zImage"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:451 grub-core/loader/efi/fdt.c:161
msgid "invalid device tree"
msgstr "Nevalida aparato-arbo"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:494 grub-core/loader/efi/linux.c:604
#: grub-core/loader/emu/linux.c:172 grub-core/loader/i386/linux.c:1174
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 grub-core/loader/i386/xen.c:968
#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:592
#: grub-core/loader/mips/linux.c:498
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511
msgid "Load Linux."
msgstr "Ŝarĝado de Linukso."

#: grub-core/loader/arm/linux.c:496 grub-core/loader/efi/linux.c:606
#: grub-core/loader/emu/linux.c:174 grub-core/loader/i386/linux.c:1176
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 grub-core/loader/i386/xen.c:972
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:595 grub-core/loader/mips/linux.c:500
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:408
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513
msgid "Load initrd."
msgstr "Ŝarĝado de initrd."

#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob.
#: grub-core/loader/arm/linux.c:499 grub-core/loader/efi/fdt.c:221
msgid "Load DTB file."
msgstr "Ŝargi per DTB-dosiero."

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:142
msgid "failed to get FDT"
msgstr "atingo de FDT malsukcesis"

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:408
msgid "you need to load the Xen Hypervisor first"
msgstr "vi devas ŝargi per la Xen-virtualmaŝiningo antaŭ tio"

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:504
msgid "Load a xen hypervisor."
msgstr "Ŝargi per Xen-virtualmaŝiningo"

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:507
msgid "Load a xen module."
msgstr "Ŝargi Xen-modulon."

#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
msgid "[OPTS]"
msgstr "[OPCIOJ]"

#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
#. BIOS.
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235
msgid "Boot BIOS-based system."
msgstr "Startigi BIOS-bazitan sistemon."

#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:435
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303
msgid "Load another boot loader."
msgstr "Ŝargi alian praŝargilon."

#: grub-core/loader/efi/fdt.c:43
msgid "Get property."
msgstr "Akiri econ."

#: grub-core/loader/efi/fdt.c:43
msgid "prop"
msgstr "eco"

#: grub-core/loader/efi/fdt.c:192
msgid "No device tree found"
msgstr "Neniu aparato-arbo trovebla"

#: grub-core/loader/efi/fdt.c:199
msgid "failed to retrieve the prop field"
msgstr "malsukcesis akiri la eco-kampon"

#: grub-core/loader/efi/fdt.c:216
msgid "[-p] [--set variable]"
msgstr "[-p] [--set variablo]"

#: grub-core/loader/efi/fdt.c:217
msgid "Retrieve device tree information."
msgstr "Ricevi aparato-arbajn informojn."

#: grub-core/loader/efi/linux.c:108
msgid ""
"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled"
msgstr ""
"ordinara kerno-diskokopio ne estas subtenata - Remuntu kun "
"CONFIG_(U)EFI_STUB ŝaltita"

#: grub-core/loader/efi/linux.c:437
msgid "failed to install protocols"
msgstr "malsukcesis instali protokolojn"

#: grub-core/loader/emu/linux.c:65
msgid "error trying to perform kexec load operation"
msgstr "eraro provi plenumi kexec-ŝargan operacion"

#: grub-core/loader/emu/linux.c:71
#, c-format
msgid "use '%s %s' to force a system restart"
msgstr "eldevigi sisteman restarton per '%s %s'"

#: grub-core/loader/emu/linux.c:82
#, c-format
msgid "error trying to perform 'systemctl kexec': %d"
msgstr "eraro provi plenumi 'systemctl kexec': %d"

#: grub-core/loader/emu/linux.c:93
#, c-format
msgid "error trying to directly perform 'kexec -ex': %d"
msgstr "eraro provi rekte plenumi per 'kexec -ex': %d"

#: grub-core/loader/emu/linux.c:123
#, c-format
msgid "cannot find kernel file %s"
msgstr "ne eblas trovi kerno-dosieron %s"

#: grub-core/loader/emu/linux.c:156
#, c-format
msgid "Cannot find initrd file %s"
msgstr "ne eblas trovi initrd-dosieron %s"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "Montri eligon sur ĉiuj konzoloj."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172
msgid "Use serial console."
msgstr "Uzi serian konzolon."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "Demandi por dosiernomo el kiu okazu restartigo."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107
msgid "Use CD-ROM as root."
msgstr "Uzi KD-ROM-on kiel radikon."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr "Alvoki enkursigon de uzantagordado."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "Eniri KDB dum praŝargo."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
msgstr "Uzi GDB-sencimigilon anstataŭ DDB."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
msgid "Disable all boot output."
msgstr "Elŝalti ĉiun praŝargan eligon."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
msgid "Wait for keypress after every line of output."
msgstr "Atendi klavofrapon post ĉiu eliga linio."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115
msgid "Use compiled-in root device."
msgstr "Agordi internan radikan aparaton."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
msgid "Boot into single mode."
msgstr "Praŝargi en unuopan reĝimon."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "Praŝargi kun ampleksaj mesaĝoj."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "Ne restartigi, nur haltigi."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162
msgid "Change configured devices."
msgstr "Ŝanĝi agorditajn aparatojn."

#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr "comUNIT[,RAPIDO]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
msgid "Disable SMP."
msgstr "Elŝalti na SMP."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
msgid "Disable ACPI."
msgstr "Elŝalti na ACPI."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "Ne montri dumpraŝargajn diagnozajn mesaĝojn."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "Praŝargi kun sencimigo-mesaĝoj."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169
msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
msgstr "Subpremi normalan eligon (avertoj restos)."

#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr "[ADR|comUNIT][,RAPIDO]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "addr"
msgstr "adreso"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:483
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1025
msgid "Booting in blind mode"
msgstr "Praŝargas en blinda reĝimo."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2148
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "Ŝarĝado de kerno de FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2151
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "Ŝarĝado de kerno de OpenBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "Ŝarĝado de kerno de NetBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2158
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr "Ŝarĝado de ĉirkaŭaĵo de FreeBSD"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2161
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "Ŝarĝado de kerna modulo de FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2164
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "Ŝargi kernmodulon de NetBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2167
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Ŝargi kernmodulon de NetBSD (ELF)."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2170
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Ŝarĝado de kerna modulo de FreeBSD (ELF)."

#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
#. it can be translated.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2176
msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
msgstr "Ŝarĝi memordiskon de kOpenBSD."

#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
#. by coreboot and must be translated in
#. sync with coreboot. If unsure,
#. let it untranslated.
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510
msgid "Load another coreboot payload"
msgstr "Ŝargi alian 'payload'-on de coreboot"

#: grub-core/loader/i386/linux.c:911
msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
msgstr "Malnova parametro 'ask' ne plu estas subtenata."

#: grub-core/loader/i386/linux.c:927 grub-core/loader/i386/linux.c:937
#: grub-core/loader/i386/linux.c:967
#, c-format
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
msgstr ""
"%s estas arkaika. La anstataŭigo estas 'set gfxpayloud=%s' antaŭ la komando "
"'linux'.\n"

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
#. so please don't use better Unicode codepoints.
#: grub-core/loader/i386/linux.c:950
#, c-format
msgid ""
"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
msgstr ""
"%s estas arkaika. VGA-reĝimo %d ne estas rekonata. La anstataŭigo estas 'set "
"gfxpayload=LARĜOxALTO[xPROFUNDO] antaŭ la komando 'linux'.\n"

#: grub-core/loader/i386/linux.c:1121
msgid "the size of initrd is bigger than addr_max"
msgstr "la grando de initrd estas pli granda ol addr_max"

#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302
msgid "[--force|--bpb] FILE"
msgstr "[--force|--bpd] DOSIERO"

#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "la grando de ‘%s’ tro grandas"

#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183
msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
msgstr "Ŝarĝado de 'kernel.sys' de FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "Ŝarĝado de NTLDR aŭ BootMGR"

#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
#. is which Plan9 disk. If your language has no
#. word "mapping" you can use another word which
#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
#. actually the same device, just named differently
#. in OS and GRUB.
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
msgstr "Superregi divenitan egaligon de Plan9-aparatoj."

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60
msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
msgstr "GRUB_APARATO=PLAN9_APARATO"

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
msgid "KERNEL ARGS"
msgstr "KERNO PARAMETROJ"

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
msgid "Load Plan9 kernel."
msgstr "Ŝargi Plan9-kernon."

#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
msgid "Load a PXE image."
msgstr "Ŝargi PXE-diskokopion."

#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226
msgid "Load Truecrypt ISO."
msgstr "Ŝargi per Truecrypt-ISO."

#: grub-core/loader/i386/xen.c:788 grub-core/loader/i386/xen.c:871
msgid "initrd already loaded"
msgstr "initrd jam ŝargita"

#: grub-core/loader/i386/xen.c:974
msgid "Load module."
msgstr "Ŝargi per modulo."

#: grub-core/loader/i386/xnu.c:998
msgid "Press any key to launch xnu"
msgstr "Premu klavon por lanĉi je xnu"

#. TRANSLATORS: `device-properties'
#. is a variable name,
#. not a program.
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1154
msgid "Load `device-properties' dump."
msgstr "Ŝargi per ŝuto de 'device-properties'."

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124
msgid "Could not locate FPSWA driver"
msgstr "Ne eblas trovi FPSWA-pelilon"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132
msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
msgstr "Protokolo FPSWA ne povis trovi la interfacon"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:581
msgid "No FPSWA found"
msgstr "Neniu trovita FPSWA"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583
#, c-format
msgid "FPSWA revision: %x\n"
msgstr "FPSWA-revizio: %x\n"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:592
msgid "FILE [ARGS...]"
msgstr "DOSIERO [ARGS...]"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:598
msgid "Display FPSWA version."
msgstr "Montri FPSWA-eldonon"

#: grub-core/loader/multiboot.c:248
msgid "WARNING: no console will be available to OS"
msgstr "AVERTO: neniu konzolo disponeblos al operaciumo"

#: grub-core/loader/multiboot.c:444
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr "Ŝargi multiboot-2-kernon."

#: grub-core/loader/multiboot.c:447
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "Ŝargi multiboot-2-modulon."

#: grub-core/loader/multiboot.c:450
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr "Ŝargi multiboot-kernon."

#: grub-core/loader/multiboot.c:453
msgid "Load a multiboot module."
msgstr "Ŝargi multiboot-modulon."

#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:208
msgid "memory being set is larger than allocated memory"
msgstr "memoro uzata estas pli granda ol memoro okupata"

#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:254
msgid "ELF section header region is larger than the file size"
msgstr "ELF-sekciĉapa regiono estas pli granda ol la dosiera grando"

#: grub-core/loader/xnu.c:674
msgid "missing p-list filename"
msgstr "Mankas dosiernomo por p-listo"

#: grub-core/loader/xnu.c:1436 grub-core/term/gfxterm_background.c:45
msgid "Background image mode."
msgstr "Fonbilda reĝimo."

#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
#. So please put both in translation
#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
#. The percents mark the translated version. Since many people
#. may not know the word stretch or normal I recommend
#. putting the translation either here or in "Background image mode."
#. string.
#: grub-core/loader/xnu.c:1436 grub-core/term/gfxterm_background.c:55
msgid "stretch|normal"
msgstr "stretch(=%STERNITA%)|normal(=%NORMALA%)"

#: grub-core/loader/xnu.c:1502
msgid "Load XNU image."
msgstr "Ŝargi XNU-bildon."

#: grub-core/loader/xnu.c:1504
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "Ŝargi 64-bitan XNU-bildon."

#: grub-core/loader/xnu.c:1506
msgid "Load XNU extension package."
msgstr "Ŝargi XNU-aldonpakaĵon."

#: grub-core/loader/xnu.c:1508
msgid "Load XNU extension."
msgstr "Ŝargi XNU-aldonaĵon."

#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is
#. a variable name in xnu extensions
#. manifests. It behaves mostly like
#. GNU/Linux runlevels.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1516
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr "DOSIERUJO [OSBundleRequired]"

#. TRANSLATORS: There are many extensions
#. in extension directory.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1521
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr "Ŝargi dosierujon de XNU-etendaĵoj."

#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/loader/xnu.c:1524
msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
msgstr ""
"Ŝargi ĉefmemoran diskon de XNU. Ĝi disponeblos en la operaciumo kiel md0."

#: grub-core/loader/xnu.c:1528
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr "Ŝargi salutŝildon por XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1533
msgid "Load an image of hibernated XNU."
msgstr "Ŝargi per diskokopio de letargia XNU."

#: grub-core/mmap/mmap.c:548
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr "ADR1,MASKO1[,ADR2,MASKO2[,...]]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:549
msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
msgstr "Deklari memorregionojn kiel putraj (malbona memoro)."

#: grub-core/mmap/mmap.c:551
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr "DE[K|M|G] AL[K|M|G]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:552
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr "Forigi ĉiujn memorregionojn en la specifita amplekso."

#: grub-core/net/bootp.c:694
msgid "four arguments expected"
msgstr "atendis kvar argumentojn"

#: grub-core/net/bootp.c:702 grub-core/net/net.c:1236
#, c-format
msgid "unrecognised network interface `%s'"
msgstr "ne rekonata reta interface '%s'"

#: grub-core/net/bootp.c:705
msgid "no DHCP info found"
msgstr "neniuj DHCP-informoj trovitaj"

#: grub-core/net/bootp.c:715
msgid "no DHCP options found"
msgstr "neniu DHCP-opcioj trovitaj"

#: grub-core/net/bootp.c:723
msgid "invalid DHCP option code"
msgstr "neniu DHCP-opcia kodo"

#: grub-core/net/bootp.c:727
#, c-format
msgid "no DHCP option %u found"
msgstr "neniu DHCP-opcio %u trovita"

#: grub-core/net/bootp.c:735 grub-core/net/bootp.c:773
msgid "tag length overflow"
msgstr "superfluo de etikeda longo"

#: grub-core/net/bootp.c:794
#, c-format
msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
msgstr "ne rekonata formato-specifo '%s' de DHCP-opcio"

#: grub-core/net/bootp.c:818
msgid "no network card found"
msgstr "neniuj retaj kartoj trovitaj"

#: grub-core/net/bootp.c:912 grub-core/net/net.c:415
#, c-format
msgid "couldn't autoconfigure %s"
msgstr "aŭtomata agordo de %s ne eblas"

#: grub-core/net/bootp.c:927 grub-core/net/bootp.c:930
msgid "[CARD]"
msgstr "[KARTO]"

#: grub-core/net/bootp.c:928
msgid "perform a bootp autoconfiguration"
msgstr "plenumi aŭtomatan agordon laŭ bootp"

#: grub-core/net/bootp.c:931
msgid "perform a DHCP autoconfiguration"
msgstr "plenumi aŭtomatan agordon laŭ DHCP"

#: grub-core/net/bootp.c:933
msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
msgstr "VARIABLO INTERFACO NOMBRO PRISKRIBO"

#: grub-core/net/bootp.c:934
msgid ""
"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
msgstr ""
"akiri DHCP-opcion kaj konservi ĝin en VARIABLON. Se VARIABLO estas -, eligi "
"la valoron."

#: grub-core/net/dns.c:465
msgid "no DNS servers configured"
msgstr "neniuj DNS-serviloj agorditaj"

#: grub-core/net/dns.c:528
msgid "domain name component is too long"
msgstr "domajnnoma komponanto estas tro longa"

#: grub-core/net/dns.c:624 grub-core/net/dns.c:674
msgid "no DNS record found"
msgstr "neniu DNS-registro trovita"

#: grub-core/net/dns.c:632
msgid "no DNS reply received"
msgstr "neniu DNS-respondo ricevita"

#: grub-core/net/dns.c:690
msgid "only ipv4"
msgstr "nur IPV4"

#: grub-core/net/dns.c:694
msgid "only ipv6"
msgstr "nur IPV4"

#: grub-core/net/dns.c:698
msgid "prefer ipv4"
msgstr "prefero de IPV4"

#: grub-core/net/dns.c:702
msgid "prefer ipv6"
msgstr "prefero de IPV6"

#: grub-core/net/dns.c:770
msgid "ADDRESS DNSSERVER"
msgstr "ADRESO DNS_SERVILO"

#: grub-core/net/dns.c:771
msgid "Perform a DNS lookup"
msgstr "Plenumi DNS-serĉon"

#: grub-core/net/dns.c:773 grub-core/net/dns.c:776
msgid "DNSSERVER"
msgstr "DNS_SERVILO"

#: grub-core/net/dns.c:774
msgid "Add a DNS server"
msgstr "Aldoni DNS-servilon"

#: grub-core/net/dns.c:777
msgid "Remove a DNS server"
msgstr "Forigi DNS-servilon"

#: grub-core/net/dns.c:779
msgid "List DNS servers"
msgstr "Listigi DNS-servilojn"

#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:44
msgid "network protocol not available, can't send packet"
msgstr "reta protokolo ne disponebla, ne eblas sendi paketon"

#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:52 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:80 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62
#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:76
#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62
msgid "couldn't send network packet"
msgstr "ne eblas sendi reto-paketon"

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326
msgid "alloc-mem failed"
msgstr "okupo de memoro malsukcesis"

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:354
msgid "free-mem failed"
msgstr "malokupo de memoro malsukcesis"

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:452
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:461
msgid "overflow detected while obatining size of ofdata path"
msgstr "superfluo malkovrita dum akiri grandon de ofdata-vojo"

#: grub-core/net/http.c:71
msgid "invalid HTTP header - LF without CR"
msgstr "nevalida HTTP-ĉapo - liniavanco sen ĉaretreveno"

#: grub-core/net/http.c:109
msgid "unsupported HTTP response"
msgstr "nesubtenata HTTP-respondo"

#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
#: grub-core/net/http.c:130
#, c-format
msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
msgstr "nesubtenata HTTP_eraro %d: %s"

#: grub-core/net/http.c:442 grub-core/net/tftp.c:410
#, c-format
msgid "time out opening `%s'"
msgstr "atingis tempolimon dum malfermo de ‘%s’"

#: grub-core/net/net.c:185
msgid "timeout: could not resolve hardware address"
msgstr "tempolimo: ne povis solvi aparataran adreson"

#: grub-core/net/net.c:583
#, c-format
msgid "unresolvable address %s"
msgstr "nesolvebla adreso %s"

#: grub-core/net/net.c:629
#, c-format
msgid "unrecognised network address `%s'"
msgstr "ne rekonata reto-adreso '%s'"

#: grub-core/net/net.c:696
msgid "destination unreachable"
msgstr "fonto neatingebla"

#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
#. to contact server A you need to go through B
#. and to contact B you need to go through A.
#: grub-core/net/net.c:719
msgid "route loop detected"
msgstr "enkursiga iteracio malkovrita"

#: grub-core/net/net.c:735
msgid "address not found"
msgstr "adreso ne trovita"

#: grub-core/net/net.c:739
msgid "you can't delete this address"
msgstr "vi ne povas forigi tiun adreson"

#: grub-core/net/net.c:811 grub-core/net/net.c:841
#, c-format
msgid "Unsupported hw address type %d\n"
msgstr "Ne rekonata aparataro-adresa tipo %d\n"

#: grub-core/net/net.c:862
#, c-format
msgid "Unsupported address type %d\n"
msgstr "ne rekonata adresa tipo %d\n"

#: grub-core/net/net.c:1098 grub-core/net/net.c:1212
msgid "three arguments expected"
msgstr "atendis tri argumentojn"

#: grub-core/net/net.c:1104
msgid "card not found"
msgstr "karto ne trovita"

#: grub-core/net/net.c:1257
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid number `%s'"
msgstr "nenombra ne nevalida nombro '%s'"

#: grub-core/net/net.c:1261
#, c-format
msgid "vlan id `%s' not in the valid range of 0-4094"
msgstr "vlan-identigilo '%s' ne estas en la valida amplekso de 0 ĝis 4094"

#: grub-core/net/net.c:1274
msgid "network interface not found"
msgstr "reta interfaco ne trovita"

#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
#: grub-core/net/net.c:1284
msgid "temporary"
msgstr "dumtempe"

#: grub-core/net/net.c:1307
#, c-format
msgid "Unknown address type %d\n"
msgstr "Nekonata adresa tipo %d\n"

#: grub-core/net/net.c:1420
msgid "no server is specified"
msgstr "neniu servilo estas specifita"

#: grub-core/net/net.c:1435
msgid "mismatched [ in address"
msgstr "senpara [ en adreso"

#: grub-core/net/net.c:1445 grub-core/net/net.c:1480
msgid "bad port number"
msgstr "malbona porda numero"

#: grub-core/net/net.c:1462
msgid "overflow detected while obtaining length of host"
msgstr "superfluo malkovrita dum akiri longon de gastiganto"

#: grub-core/net/net.c:1836
#, c-format
msgid "timeout reading `%s'"
msgstr "atingis tempolimon dum lego de `%s'"

#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
#. "hardware address".
#: grub-core/net/net.c:2100
msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
msgstr "MALLONGA_NOMO KARTO ADRESO [APARATARA_ADRESO]"

#: grub-core/net/net.c:2101
msgid "Add a network address."
msgstr "Aldoni retan adreson."

#: grub-core/net/net.c:2104
msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
msgstr "[KARTO [APARATA_ADRESO]]"

#: grub-core/net/net.c:2105
msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
msgstr "Plenumi aŭtomatan agordon laŭ IPV6"

#: grub-core/net/net.c:2108 grub-core/net/net.c:2115
msgid "SHORTNAME"
msgstr "MALLONGA_NOMO"

#: grub-core/net/net.c:2109
msgid "Delete a network address."
msgstr "Forigi retan adreson."

#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
#: grub-core/net/net.c:2112
msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
msgstr "MALLONGA_NOME RETO [INTERFACO| gw KLUZO]"

#: grub-core/net/net.c:2113
msgid "Add a network route."
msgstr "Aldoni retan kurson."

#: grub-core/net/net.c:2116
msgid "Delete a network route."
msgstr "Forigi retan kurson."

#: grub-core/net/net.c:2118
msgid "SHORTNAME VLANID"
msgstr "MALLONGA_NOMO VLAN_IDENTIGILO"

#: grub-core/net/net.c:2119
msgid "Set an interface's vlan id."
msgstr "Agordi vlan-identigilon de interfaco"

#: grub-core/net/net.c:2121
msgid "list network routes"
msgstr "listigi retajn kursojn"

#: grub-core/net/net.c:2123
msgid "list network cards"
msgstr "listigi retajn kartojn"

#: grub-core/net/net.c:2125
msgid "list network addresses"
msgstr "listigi retajn adresojn"

#: grub-core/net/tcp.c:723 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2326
#: src/net.c:142 src/net.c:636
#, fuzzy
msgid "connection refused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"konekto rifuzita\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"konekto malakceptita\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"konekto rifuzita\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"konekto rifuzita"

#: grub-core/net/tcp.c:726
msgid "connection timeout"
msgstr "konektiĝa tempolimo"

#: grub-core/net/tftp.c:343
msgid "filename too long"
msgstr "dosiernomo tro longas"

#: grub-core/normal/auth.c:253
msgid "Enter username: "
msgstr "Enigu uzantnomon: "

#: grub-core/normal/auth.c:302
msgid "[USERLIST]"
msgstr "[UZANTLISTO]"

#: grub-core/normal/auth.c:303
msgid "Check whether user is in USERLIST."
msgstr "Kontroli, ĉu uzanto estas en UZANTLISTO"

#: grub-core/normal/cmdline.c:182 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
msgid "Possible commands are:"
msgstr "Eblaj komandoj:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:185 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
msgid "Possible devices are:"
msgstr "Eblaj aparatoj:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:188 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
msgid "Possible files are:"
msgstr "Eblaj dosieroj:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:191 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "Eblaj subdiskoj:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:194 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "Eblaj argumentoj:"

#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
#. This shouldn't happen but please use the general term for
#. "thing" or "object".
#: grub-core/normal/cmdline.c:200 grub-core/normal/menu_entry.c:1097
msgid "Possible things are:"
msgstr "Eblaj aĵoj:"

#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "Atenton: sintaksa eraro (mankanta oblikvo (‘/’) en ‘%s’\n"

#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "Averto: nevalida fonkoloro ‘%s’\n"

#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr "Averto: nevalida malfonkoloro ‘%s’\n"

#: grub-core/normal/context.c:206
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr "MEDIVAR [MEDIVAR] ..."

#: grub-core/normal/context.c:207
msgid "Export variables."
msgstr "Eksporti variablojn."

#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
msgid "module isn't loaded"
msgstr "neŝargita modulo"

#: grub-core/normal/main.c:218
#, c-format
msgid "GNU GRUB  version %s"
msgstr "GNU GRUB  versio %s"

#: grub-core/normal/main.c:384
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "‘Esk’ ĉiam elirigas."

#: grub-core/normal/main.c:387
#, c-format
msgid ""
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
"file completions. To enable less(1)-like paging, \"set pager=1\". %s"
msgstr ""
"Minimuma ‘BASH’-eca liniredaktado estas subtenata. Por la unua vorto, TABO "
"listigas eblajn komando-kompletojn. Aliloke TABO listigas eblajn kompletojn "
"por aparatoj aŭ dosieroj. Por ŝalti less(1)-ecan rulumon, \"set pager=1\".%s"

#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: char create dialog button
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#. TRANSLATORS: char create dialog button
#. TRANSLATORS: outfits window button
#: grub-core/normal/main.c:420 src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:106
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:199
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:220
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:239
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:257 src/gui/windows/outfitwindow.cpp:67
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7
msgid ">"
msgstr ">"

#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:423
msgid "grub>"
msgstr "grubo>"

#: grub-core/normal/main.c:549
msgid "Clear the screen."
msgstr "Vakigi la ekranon."

#: grub-core/normal/main.c:558
msgid "Enter normal mode."
msgstr "Starti normalreĝimon."

#: grub-core/normal/main.c:560
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "Foriri el normalreĝimo."

#: grub-core/normal/menu.c:67 grub-core/normal/menu_entry.c:1462
#: curs_lib.c:1030 gui/curs_lib.c:194
#, fuzzy
msgid "Press any key to continue..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Premu klavon por daŭrigi ...\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Premu iun klavon por daŭri...\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Premu klavon por daŭrigi...\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Premu klavon por daŭrigi..."

#: grub-core/normal/menu.c:823
#, c-format
msgid "Booting `%s'"
msgstr "Ŝargas na ‘%s’"

#: grub-core/normal/menu.c:836
#, c-format
msgid "Falling back to `%s'"
msgstr "Refalas al ‘%s’"

#: grub-core/normal/menu.c:852
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
msgstr "Praŝargo de kaj defaŭlta kaj refala eroj malsukcesis.\n"

#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180
msgid "Booting a command list"
msgstr "Praŝargas komandliston"

#: grub-core/normal/menu_text.c:160
msgid ""
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
"edits and return to the GRUB menu."
msgstr ""
"Minimuma Emacs-eca ekranmodifado estas subtenata. ‘Tabo’ listigas "
"kompletaĵojn. Premu ‘Stir-x’ aŭ ‘F10’ por praŝargi, ‘Stir-c’ aŭ ‘F2’ por "
"komandlinio aŭ ‘Esk’ por forĵeti modifojn kaj reiri al la GRUB-menuo."

#: grub-core/normal/menu_text.c:170
#, c-format
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
msgstr "Uzu la klavojn ‘%C’ kaj ‘%C’ por elekti eron."

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "PiB/s"
msgstr "PiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:96
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "Subdisko ‘%s’:"

#: grub-core/normal/misc.c:101
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "Aparato ‘%s’:"

#: grub-core/normal/misc.c:107
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "Ne eblis atingi dosiersistemon"

#: grub-core/normal/misc.c:121
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "Dosiersistema tipo: ‘%s’"

#: grub-core/normal/misc.c:131
#, c-format
msgid "- Label `%s'"
msgstr "- Etikedo “%s”"

#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
#. second, day of the week (translated).
#: grub-core/normal/misc.c:148
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- Laste modifiĝis je %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"

#: grub-core/normal/misc.c:171
msgid "No known filesystem detected"
msgstr "Detektis neniun konatan dosiersistemon"

#: grub-core/normal/misc.c:174
#, c-format
msgid " - Partition start at %llu%sKiB"
msgstr " - Subdiska komenco ĉe %llu%sKiB"

#: grub-core/normal/misc.c:178
#, c-format
msgid " - Sector size %uB"
msgstr "- Sektora grando %uB"

#: grub-core/normal/misc.c:180
msgid " - Total size unknown"
msgstr " - Totala grando nekonata"

#: grub-core/normal/misc.c:182
#, c-format
msgid " - Total size %llu%sKiB"
msgstr " - Totala grando %llu%sKiB"

#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for
#. your language.
#: grub-core/normal/misc.c:186
msgid ".5"
msgstr ",5"

#. TRANSLATORS: This has to fit on one line.  It's ok to include few
#. words but don't write poems.
#: grub-core/normal/term.c:82
msgid "--MORE--"
msgstr "--PLI--"

#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137
#: grub-core/osdep/windows/config.c:55
#, c-format
msgid "cannot open configuration file `%s': %s"
msgstr "ne eblas malfermi agordan dosieron '%s': %s"

#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14
#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20
msgid "no compression is available for your platform"
msgstr "Neniu densigo haveblas por via platformo"

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:428
msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform"
msgstr "neniuj IEEE1275-rutinoj estas disponeblaj por via platformo"

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38
msgid "no EFI routines are available for your platform"
msgstr "neniuj EFI-rutinoj estas disponeblaj por via platformo"

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:435
msgid "no SGI routines are available for your platform"
msgstr "neniuj SGI-rutinoj estas disponeblaj por via platformo"

#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random
#. number generator but GRUB doesn't know how to access it.
#: grub-core/osdep/basic/random.c:42
msgid "no random number generator is available for your OS"
msgstr "neniu hazardnombra generilo haveblas por via operaciumo"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:78
msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
msgstr "Malsukcesis krei arbon por 'device-mapper'"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:196
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202
#, c-format
msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
msgstr "ne eblas surmeti ĉifritan volumon '%s': %s"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:218
#, c-format
msgid "cannot open grub disk `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi GRUB-diskon '%s'"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:221
#, c-format
msgid "cannot get cryptodisk from source disk `%s'"
msgstr "atingo de cryptodisk de fonta disko '%s' ne eblas"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:230
#, c-format
msgid "cannot get dm node name for grub dev `%s'"
msgstr "ne eblas atingi dm-nodnomon por GRUB-aparaton '%s'"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:237
msgid "can't create dm task DM_DEVICE_TABLE"
msgstr "ne eblas krei dm-taskon DM_DEVICE_TABLE"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:239
#, c-format
msgid "can't set dm task name to `%s'"
msgstr "ne eblas agordi dm-tasknomon al '%s'"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:241
#, c-format
msgid "can't run dm task for `%s'"
msgstr "ne eblas plenumi dm-taskon por '%s'"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:249
#, c-format
msgid "dm target of type `%s' is not `crypt'"
msgstr "dem-celo de tipo '%s' ne estas 'crypt'"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:261
#, c-format
msgid "can't get cipher from dm-crypt parameters `%s'"
msgstr "ne eblas atingi ĉifron de parametroj de dm-crypt '%s'"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:272
#, c-format
msgid "can't get cipher mode from dm-crypt parameters `%s'"
msgstr "ne eblas atingi ĉifran reĝimon de parametroj de dm-crypt '%s'"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:283
#, c-format
msgid "can't set cipher of cryptodisk `%s' to `%s' with mode `%s'"
msgstr "ne eblas agordi ĉifron de cryptodisk '%s' al '%s' kun reĝimo '%s'"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:297
msgid "can't lookup hash sha256 by name"
msgstr "ne povas serĉi sha256-haketaĵon laŭ nomo"

#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated.
#.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316
msgid "couldn't open geom"
msgstr "ne eblas malfermi na Geom"

#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277
msgid "couldn't find geli consumer"
msgstr "ne eblas trovi la geli-konsuminton"

#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282
msgid "couldn't retrieve geli UUID"
msgstr "ne eblas atingi geli-UUID-on"

#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
#. classes.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325
msgid "couldn't find geom `part' class"
msgstr "ne eblas trovi la klason 'part'"

#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:70 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:92
msgid "unaligned device size"
msgstr "alinivela aparato-grando"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:80
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "provas legi la kernbildon ‘%s’ el Grubo"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:81
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr "provas relegi la kernbildon ‘%s’ el Grubo denove"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:139
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "ne eblas legi ‘%s’ korekte"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:150
msgid "failed to read the sectors of the core image"
msgstr "malsukcesis legi la sektorojn de kerna diskokopio"

#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
#. is being fetched here.  First %s is the file being looked at (for which
#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
#. message.
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79
#, c-format
msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
msgstr "ne eblas atingi komandlinion por tradukilo por vojo '%s': %'s'"

#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82
#, c-format
msgid "translator command line is empty for path `%s'"
msgstr "komandlinio de tradukilo estas malplena por vojo '%s'"

#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
"and `%s'"
msgstr ""
"tradukilo '%s' por vojo '%s' havas plurajn neopciajn vortojn, almenaŭ '%s' "
"kaj '%s'"

#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
msgstr ""
"tradukilo '%s' por vojo '%s' havas nur opciojn, sed neniun specifitan "
"aparaton"

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73
#, c-format
msgid "Storage information for `%s' does not include type"
msgstr "Konservo-informoj por '%s' ne inkluzivas tipon"

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75
#, c-format
msgid "`%s' is not a local disk"
msgstr "'%s' ne estas loka disko"

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78
#, c-format
msgid ""
"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain "
"disk"
msgstr ""
"Konservo-informoj por '%s' indikas nek ordinaran subdiskion nek ordinaran "
"diskon"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122
#, c-format
msgid "can't retrieve blocklists: %s"
msgstr "ne eblas atingi bloklistojn: %s"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84
msgid "blocksize is not divisible by 512"
msgstr "bloko-grando ne estas dividebla per 512"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86
msgid "invalid zero blocksize"
msgstr "nevalida nula blokgrando"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747
msgid "can't retrieve blocklists"
msgstr "ne eblas atingi bloklistojn"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:152
#, c-format
msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
msgstr "ioctl RAID_VERSION; eraro: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:158 grub-core/osdep/linux/getroot.c:162
#, c-format
msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
msgstr "nesubtenata RAID-elodo: %d.%d"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:167
#, c-format
msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
msgstr "ioctl GET_ARRAY_INFO; eraro: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:177
#, c-format
msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
msgstr "ioctl GET_DISK_INFO; eraro: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:611 grub-core/osdep/linux/getroot.c:682
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:249 grub-core/osdep/unix/getroot.c:638
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:92 grub-core/osdep/unix/platform.c:100
#, c-format
msgid "Unable to open stream from %s: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi fluon el %s: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1068
#, c-format
msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
msgstr "nekonata spoce de RAID-aparaton '%s'"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181
#, c-format
msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery"
msgstr ""
"'obppath' ne trovita en superdosierujoj de %s. Ne eltrovas la nomon per "
"IEEE1275"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:501
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:525 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49
#: util/grub-install.c:1010 util/grub-install.c:1406 util/grub-probe.c:323
#, c-format
msgid "failed to get canonical path of `%s'"
msgstr "malsukcesis atingi kanonan vojon de '%s'"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:748
#, c-format
msgid "unknown device type %s"
msgstr "nekonata aparato-tipo %s"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:770 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s DEVICE\n"
msgstr "Uzmaniero: %s APARATO\n"

#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Ne eblas forki: %s"

#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211
#, c-format
msgid "Unable to create pipe: %s"
msgstr "Ne eblas krei dukton: %s"

#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:366
msgid "cannot save the original directory"
msgstr "ne eblas konservi la originalan dosierujon"

#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:419 grub-core/osdep/unix/getroot.c:476
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:485
msgid "cannot restore the original directory"
msgstr "ne eblas restarigi la originalan dosierujon"

#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:546 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97
#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:785
#: util/grub-macbless.c:70
#, c-format
msgid "cannot stat `%s': %s"
msgstr "'%s' ne troveblas: %s"

#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:302
#, c-format
msgid "cannot make temporary file: %s"
msgstr "ne eblas krei provizoran dosieron: %s"

#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:320
#, c-format
msgid "cannot make temporary directory: %s"
msgstr "ne eblas krei provizoran dosierujon: %s"

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77
#, c-format
msgid ""
"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n"
"You will have to set `boot-device' variable manually"
msgstr ""
"ne eblas trovi la aparato-arban vojon de IEEE1275 por %s.\n"
"Vi devas permane agordi la variablon 'boot-device'"

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225
#, c-format
msgid ""
"`nvsetenv' failed. \n"
"You will have to set `boot-device' variable manually.  At the IEEE1275 "
"prompt, type:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"'nvsetenv' malsukcesis. \n"
"Vi devas permane valorizi la variablon 'boot-device'. En la IEEE1275-"
"invitilo, tajpu:\n"
"  %s\n"

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240
msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
msgstr ""
"Vi devas permane agordi la agordaĵojn 'SystemPartitian' kaj 'OSLoader'."

#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
#. to contain `/' normally, if it doesn't
#. we're in trouble and throw this error.
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90
msgid "no `/' in canonical filename"
msgstr "neniu '/' en kanona dosiernomo"

#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151
msgid "cygwin_conv_path() failed"
msgstr "cygwin_conv_path() malsukcesis"

#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:499 util/grub-install.c:581
msgid "couldn't retrieve random data"
msgstr "ne eblas atingi hazardajn datumojn"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97
msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS"
msgstr "Nesufiĉaj rajtoj por atingi mikroprogramojn, supozo de BIOS"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225
msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode"
msgstr "neniuj EFI-rutinoj estas haveblaj kiam plenumas laŭ BIOS-reĝimon"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240
msgid "unexpected EFI error"
msgstr "neatendita EFI-eraro"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315
msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot"
msgstr "Ne eblas rovi liberan BootNNNN-fendon"

#: grub-core/partmap/gpt.c:195
msgid ""
"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
"ĉi tiu GPT-subdiska etikedo enhavas neniun BIOS-an praŝargo-subdiskon; "
"enkorpigo ne eblas"

#: grub-core/partmap/gpt.c:203
msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr "via BIOS-a praŝargo-subdisko tro malgrandas; enkorpigo ne eblas"

#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
#. the message that these are bugs in other software and not merely
#. suboptimal behaviour.
#: grub-core/partmap/msdos.c:51
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it.  Please "
"ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
msgstr ""
"Sektoro %llu jam estas uzata de RAID-regilo '%s'; evitas ĝin. Bonvolu peti "
"al la fabrikisto ne plu konservi datumojn en la spaco inter la ĉefa "
"ŝargodosiero kaj la unua subdisko"

#: grub-core/partmap/msdos.c:54
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it.  This "
"software may cause boot or other problems in future.  Please ask its authors "
"not to store data in the boot track"
msgstr ""
"Sektoro %llu jam estas uzata de la programo '%s'; evitas ĝin. Ĉi tiu "
"programo eble kaŭzas estonte praŝargajn aŭ aliajn problemojn. Bonvolu peti "
"al ĝiaj verkistoj ne konservi datumojn en la spaco inter la ĉefa "
"ŝargodosiero kaj la unua subdisko"

#: grub-core/partmap/msdos.c:388
msgid ""
"other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
"core.img.  Such software is often trying to store data in a way that avoids "
"detection.  We recommend you investigate"
msgstr ""
"aliaj programoj uzas la enkorpigo-regionon, kaj ne estas sufiĉan spacon por "
"core.img. Iaj programoj ofte provas tiumaniere konservi datumojn por eviti "
"eltrovon. Ni rekomendas, ke vi esploru"

#: grub-core/partmap/msdos.c:402
msgid ""
"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
"tiu DOS-eca subdiska etikedo havas neniun interspacon post la ĉefa "
"ŝargodosiero. Enkorpigo ne eblas"

#: grub-core/partmap/msdos.c:411
msgid "your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
msgstr ""
"via enkorpigo-regiono estas nekutime malgranda. core.img ne estas metebla en "
"ĝin."

#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
msgid "Make partition active"
msgstr "Aktivigi subdiskon"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
msgid "not a primary partition"
msgstr "ne ĉefa subdisko"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
#, c-format
msgid "Partition %d is active now. \n"
msgstr "Subdisko %d nun estas aktiva. \n"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
#, c-format
msgid "Cleared active flag on %d. \n"
msgstr "Viŝis aktivan flagon de %d. \n"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
msgid "Change partition type"
msgstr "Ŝanĝi subdiskmapan tipon."

#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
msgid "Set `hidden' flag in partition type"
msgstr "Elekti flago 'hidden' en subdiskan tipon"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
#, c-format
msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
msgstr "la subdiska tipo 0x%x ne validas"

#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
#. modifying partition type rather than just defining it.
#: grub-core/parttool/msdospart.c:136
#, c-format
msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
msgstr "Agordis subdisko-tipon al 0x%x\n"

#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
#: grub-core/script/execute.c:151
msgid "can't break 0 loops"
msgstr "ne eblas rompi 0 iteraciojn"

#. TRANSLATORS: It's about not being
#. inside a function. "return" can be used only
#. in a function and this error occurs if it's used
#. anywhere else.
#: grub-core/script/execute.c:235
msgid "not in function body"
msgstr "ne en funkcia korpo"

#: grub-core/script/execute.c:379
#, c-format
msgid "invalid variable name `%s'"
msgstr "nevalida variablonomo ‘%s’"

#: grub-core/script/execute.c:835
msgid "maximum recursion depth exceeded"
msgstr "superiĝis maksimumo profundo de rekursio"

#: grub-core/script/execute.c:980
msgid "cannot allocate command buffer"
msgstr "ne eblas okupi komandan bufron"

#: grub-core/script/function.c:68
msgid "attempt to redefine a function being executed"
msgstr "provo redifini funkcian plenumiĝanta"

#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57
#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67
msgid "[NUM]"
msgstr "[NOMBRO]"

#: grub-core/script/main.c:55
msgid "Exit from loops"
msgstr "Eliri iteraciojn"

#: grub-core/script/main.c:57
msgid "Continue loops"
msgstr "Daŭrigi iteraciojn"

#. TRANSLATORS: Positional arguments are
#. arguments $0, $1, $2, ...
#: grub-core/script/main.c:62
msgid "Shift positional parameters."
msgstr "Ŝovi poziciajn parametrojn."

#: grub-core/script/main.c:64
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[VALORO]..."

#: grub-core/script/main.c:65
msgid "Set positional parameters."
msgstr "Agordi poziciajn parametrojn."

#. TRANSLATORS: It's a command description
#. and "Return" is a verb, not a noun. The
#. command in question is "return" and
#. has exactly the same semanics as bash
#. equivalent.
#: grub-core/script/main.c:73
msgid "Return from a function."
msgstr "Reiri de funkcio."

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr "[-m (stretch|normal)] DOSIERO"

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "Ŝargi fonbildon por aktiva terminalo."

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302
#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108
#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63
#: tools/gtk-path-tool-render.c:64 tools/gtk-path-tool-render.c:65
#: tools/gtk-path-tool-render.c:66 tools/gtk-path-tool-render.c:67
#: tools/gtk-path-tool-show.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:118
#: tools/gtk-path-tool-show.c:119 tools/gtk-path-tool-show.c:120
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:93
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:94
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:95
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:96 ../src/inkscape-application.cpp:765
msgid "COLOR"
msgstr "KOLORO"

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183
msgid "Set background color for active terminal."
msgstr "Elekti fonkoloron por aktiva terminalo."

#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139
msgid "Show CBMEM console content."
msgstr "Montri CBMEM-konzolan enhavon."

#: grub-core/term/serial.c:55
msgid "Set the serial unit."
msgstr "Agordi la serian unuon."

#: grub-core/term/serial.c:56
msgid "Set the serial port address."
msgstr "Agordi la adreson de seria pordo."

#: grub-core/term/serial.c:57
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "Agordi la rapidon de seria pordo."

#: grub-core/term/serial.c:58
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "Agordi la vortlongon de seria pordo."

#: grub-core/term/serial.c:59
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "Agordi la parecon de seria pordo."

#: grub-core/term/serial.c:60
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr "Agordi la seriajn stop-bitojn."

#: grub-core/term/serial.c:61
msgid "Set the base frequency."
msgstr "Agordi la bazan frekvencon."

#: grub-core/term/serial.c:62
msgid "Enable/disable RTS/CTS."
msgstr "Ŝalto/malŝalto de RTS/CTS."

#: grub-core/term/serial.c:181
msgid "incorrect MMIO address syntax"
msgstr "malĝusta MMIO-adresa sintakso"

#: grub-core/term/serial.c:205
msgid "incorrect MMIO access size"
msgstr "malĝusta MMIO-atinga grando"

#: grub-core/term/serial.c:279
#, c-format
msgid "serial port `%s' isn't found"
msgstr "seria pordo '%s' ne trovita"

#: grub-core/term/serial.c:315
msgid "unsupported serial port flow control"
msgstr "nesubtenata flurego de seria pordo"

#: grub-core/term/serial.c:491
msgid "Configure serial port."
msgstr "Agordi serian pordon."

#: grub-core/term/terminfo.c:184
#, c-format
msgid "unknown terminfo type `%s'"
msgstr "nekonata tipo '%s' de terminfo"

#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
#: grub-core/term/terminfo.c:680
msgid "visually-ordered UTF-8"
msgstr "UTF-8 laŭ vida ordo"

#: grub-core/term/terminfo.c:683
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Nekonata kodo"

#: grub-core/term/terminfo.c:687
msgid "Current terminfo types:"
msgstr "Nunaj terminfo-tipoj:"

#: grub-core/term/terminfo.c:702
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr "Terminalo estas nur-ASKIA [apriore]."

#: grub-core/term/terminfo.c:703
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr "Terminalo estas UTF-8 en logika ordo."

#: grub-core/term/terminfo.c:704
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr "Terminalo estas UTF-8 en vida ordo."

#: grub-core/term/terminfo.c:706
msgid "Terminal has specified geometry."
msgstr "Terminalo havas specifitan geometrion"

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/term/terminfo.c:709
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "LARĜOxALTO."

#: grub-core/term/terminfo.c:749
msgid "incorrect terminal dimensions specification"
msgstr "neĝŭsta specifo de terminalaj dimensioj"

#: grub-core/term/terminfo.c:779
#, c-format
msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
msgstr "terminalo %s ne trovita aŭ ne traktita de terminfo"

#: grub-core/term/terminfo.c:788
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]"
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g LxA] [TERM] [TIPO]]"

#: grub-core/term/terminfo.c:789
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
msgstr "Agordi terminfo-tipon de TERM al TIPO.\n"

#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
#. environment block.
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
msgid "Print and execute block argument."
msgstr "Eldoni kaj lanĉi blokargumenton."

#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
#. JPEG or PNG.
#: grub-core/video/bitmap.c:216
#, c-format
msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
msgstr "rastruma dosiero '%s' ne estas subtenata formato"

#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191
#, c-format
msgid "  VBE info:   version: %d.%d  OEM software rev: %d.%d\n"
msgstr "  VBE-informoj:   eldono: %d.%d  EOM-programara revizio: %d.%d\n"

#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198
#, c-format
msgid "              total memory: %d KiB\n"
msgstr "              totala memoro: %d KiB\n"

#: grub-core/video/video.c:617 grub-core/video/video.c:783
msgid "no suitable video mode found"
msgstr "ne taŭga video-reĝimo trovita"

#: include/grub/buffer.h:123
msgid "peek out of range"
msgstr "petis ekster la memorspaco"

#: include/grub/crypto.h:607 src/nmcli/common.c:1615
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
#, fuzzy
msgid "access denied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"atingo rifuzita\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"rifuzis aliron\n"
"#-#-#-#-#  xine-lib-1.2_1.2.13+hg20251029-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"aliro rifuzita"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35
#: gtk/gtkmain.c:453 gtk/gtkmain.c:463
#, fuzzy
msgid "MODULES"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"MODULOJ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"MODJULOJ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"MODULOJ"

#: include/grub/util/install.h:31
msgid "pre-load specified modules MODULES"
msgstr "antaŭe ŝargi per specifitaj moduloj MODULOJ"

#: include/grub/util/install.h:33
msgid "embed a specific DTB"
msgstr "enkorpigi specifan DTB-on"

#: include/grub/util/install.h:36
msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
msgstr "instali nur MODULOJN kaj ties dependaĵojn [apriore=all]"

#: include/grub/util/install.h:37
msgid "THEMES"
msgstr "ETOSOJ"

#: include/grub/util/install.h:38
#, c-format
msgid "install THEMES [default=%s]"
msgstr "instali ETOSOJN [apriore=%s]"

#: include/grub/util/install.h:39
msgid "FONTS"
msgstr "TIPAROJ"

#: include/grub/util/install.h:40
#, c-format
msgid "install FONTS [default=%s]"
msgstr "instali TIPAROJN [apriore=%s]"

#: include/grub/util/install.h:41
msgid "LOCALES"
msgstr "LOKAĴAROJ"

#: include/grub/util/install.h:42
msgid "install only LOCALES [default=all]"
msgstr "instali nur LOKAĴARAJN [apriore=all]"

#: include/grub/util/install.h:45
msgid "compress GRUB files [optional]"
msgstr "densigi GRUB-dosierojn [laŭvola]"

#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:84
msgid "choose the compression to use for core image"
msgstr "elekti la densigo uzota por la kerna diskokopio"

#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54
#: util/grub-mkimage.c:66
#, c-format
msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
msgstr "uzi diskokopiojn kaj modulojn sub DOSIERUJO [apriore=%s/<platformo>]"

#: include/grub/util/install.h:57
#, c-format
msgid "use translations under DIR [default=%s]"
msgstr "uzi tradukojn sub DOSIERUJO [apriore=%s]"

#: include/grub/util/install.h:60
#, c-format
msgid "use themes under DIR [default=%s]"
msgstr "uzi etosojn sub DOSIERUJO [apriore=%s]"

#: include/grub/util/install.h:65
msgid "embed FILE as public key for signature checking"
msgstr "enkorpigi DOSIERON kiel publikan ŝlosilon por kontroli subskribojn"

#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:85
msgid "SBAT metadata"
msgstr "SBAT-metadatumojn"

#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:86
msgid "disable shim_lock verifier"
msgstr "malŝalti shim_lock-kontrolilon"

#: include/grub/util/install.h:71
msgid "disabled command line interface access"
msgstr "malŝaltis atingo de komandlinia interfaco"

#: include/grub/util/install.h:73 util/grub-mkimage.c:79
msgid "embed FILE as an x509 certificate for appended signature checking"
msgstr ""
"enkorpigi DOSIERON kiel x509-atestilon por kontrolo de alkroĉita subskribo"

#: include/grub/util/install.h:75 util/grub-mkimage.c:88
msgid "Add a note segment reserving SIZE bytes for an appended signature"
msgstr ""
"Aldoni notan segmenton, kiu rezervas GRANDO bajtojn por alkroĉi subskribon"

#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:397 util/grub-install-common.c:751
#: util/grub-mkimage.c:360 util/setup.c:794
#, c-format
msgid "cannot sync `%s': %s"
msgstr "sinkronigo de '%s' ne eblas: %s"

#: util/editenv.c:77
#, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s"
msgstr "ne eblas alinomi la dosieron %s al %s"

#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131
#, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s: %s"
msgstr "ne eblas alinomi la dosieron %s al %s: %s"

#: util/getroot.c:402
#, c-format
msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
msgstr "disko ne ekzistas, do anstataŭe uzas subdiskan aparaton %s"

#: util/grub-editenv.c:50
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr "Krei malplenan ĉirkaŭaĵan blokdosieron."

#: util/grub-editenv.c:52
msgid "List the current variables."
msgstr "Listigi la nunajn variablojn."

#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:54
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
msgstr "set [NOMO=VALORO ...]"

#: util/grub-editenv.c:55
msgid "Set variables."
msgstr "Agordi variablojn."

#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:57
msgid "unset [NAME ...]"
msgstr "unset [NOMO ...]"

#: util/grub-editenv.c:58
msgid "Delete variables."
msgstr "Forigi variablojn."

#: util/grub-editenv.c:87
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr "Vi specifu almenaŭ unu komandon.\n"

#: util/grub-editenv.c:116
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr "DOSIERNOMO KOMANDO"

#: util/grub-editenv.c:117
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "Ilo por modifi ĉirkaŭaĵan blokon."

#: util/grub-editenv.c:119
#, c-format
msgid ""
"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n"
"\n"
"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n"
"block, use `rm %s'."
msgstr ""
"Se DOSIERONOMO estas '-' la apriora valoro %s estas uzata.\n"
"\n"
"Ekzistas neniu komando 'delete'; se vi volas forigi la tutan mediblokon\n"
"necesas uzo de 'rm %s'."

#: util/grub-editenv.c:299 util/grub-editenv.c:417 util/grub-editenv.c:476
#: util/grub-editenv.c:487
msgid "environment block too small"
msgstr "medibloko tro malgrandas"

#: util/grub-editenv.c:332
#, c-format
msgid "cannot get file location `%s': %s"
msgstr "ne eblas atingi lokon de dosiero '%s': %s"

#: util/grub-editenv.c:351
msgid "invalid environment block"
msgstr "nevalida ĉirkaŭaĵa bloko"

#: util/grub-editenv.c:469
#, c-format
msgid "invalid parameter %s"
msgstr "nevalida parametro %s"

#: util/grub-editenv.c:482
msgid "can't set env_block as it's read-only"
msgstr "env_block ne agordebla, ĉar ĝi estas nurlega"

#: util/grub-editenv.c:588 util/grub-install.c:1101 util/grub-install.c:1261
#: util/grub-install.c:1299 util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329
#: util/setup.c:320
#, c-format
msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
msgstr "ne eblas trovi aparaton por %s (ĉu /dev estas surmetita?)"

#: util/grub-editenv.c:603 util/grub-install.c:1110 util/grub-install.c:1269
#: util/grub-install.c:1315 util/grub-install.c:1387 util/grub-macbless.c:80
#: util/grub-probe.c:372
#, c-format
msgid "cannot find a GRUB drive for %s.  Check your device.map"
msgstr "ne eblas trovi GRUB-aparaton por %s. Kontrolu la dosieron device.map"

#: util/grub-editenv.c:613
#, c-format
msgid "cannot open device %s: %s"
msgstr "ne eblas malfermi aparaton %s: %s"

#: util/grub-editenv.c:621
#, c-format
msgid "cannot probe fs for %s: %s"
msgstr "dosiersistemo ne sondebla por '%s': %s"

#: util/grub-fstest.c:108
#, c-format
msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld"
msgstr "disko-lego malsukcesas je deŝovo %lld, longo %lld"

#: util/grub-fstest.c:139
#, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr "nevalida transsalt-valoro %lld"

#: util/grub-fstest.c:161 util/grub-fstest.c:247
#, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr "legeraro je deŝovo %llu: %s"

#: util/grub-fstest.c:211
#, c-format
msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgstr "ne eblas malfermi OS-dosieron %s:%s"

#: util/grub-fstest.c:226 util/misc.c:126
#, c-format
msgid "cannot write to the stdout: %s"
msgstr "ne eblas skribi al la ĉefeligujo: %s"

#: util/grub-fstest.c:260
#, c-format
msgid "compare fail at offset %llu"
msgstr "komparado fiaskis je deŝovo %llu"

#: util/grub-fstest.c:281 util/grub-fstest.c:321
#, c-format
msgid "OS file %s open error: %s"
msgstr "Eraro '%2$s' dum malfermo de operaciuma dosiero '%1$s'"

#: util/grub-fstest.c:409 util/grub-mount.c:412
#, c-format
msgid "`loopback' command fails: %s"
msgstr "komando 'loopback' malsukcesis: %s"

#: util/grub-fstest.c:420 util/grub-mount.c:422
#, c-format
msgid "`cryptomount' command fails: %s"
msgstr "komando 'cryptomount' malsukcesis: %s"

#: util/grub-fstest.c:484 util/grub-fstest.c:488
msgid "couldn't retrieve UUID"
msgstr "ne eblas atingi UUID-on"

#: util/grub-fstest.c:517
msgid "ls PATH"
msgstr "ls VOJO"

#: util/grub-fstest.c:517
msgid "List files in PATH."
msgstr "Listigi dosierojn en VOJO."

#: util/grub-fstest.c:518
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "cp DOSIERO LOKA"

#: util/grub-fstest.c:518
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "Kopii DOSIERO-n al loka dosiero LOKA."

#: util/grub-fstest.c:519
msgid "cat FILE"
msgstr "cat DOSIERO"

#: util/grub-fstest.c:519
msgid "Copy FILE to standard output."
msgstr "Kopii DOSIERON al ĉefenigujon."

#: util/grub-fstest.c:520
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "cmp DOSIERO LOKA"

#: util/grub-fstest.c:520
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "Kompari DOSIERO-n kun loka dosiero LOKA."

#: util/grub-fstest.c:521
msgid "hex FILE"
msgstr "hex DOSIERO"

#: util/grub-fstest.c:521
msgid "Show contents of FILE in hex."
msgstr "Montri la enhavon de dosiero deksesume."

#: util/grub-fstest.c:522
msgid "crc FILE"
msgstr "crc DOSIERO"

#: util/grub-fstest.c:522
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr "Akiri ‘crc32’-kontrolsumon de DOSIERO."

#: util/grub-fstest.c:523
msgid "blocklist FILE"
msgstr "blocklist DOSIERO"

#: util/grub-fstest.c:523
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr "Montri blokliston de DOSIERO."

#: util/grub-fstest.c:524
msgid "xnu_uuid DEVICE"
msgstr "xnu_uuid APARATO"

#: util/grub-fstest.c:524
msgid "Compute XNU UUID of the device."
msgstr "Komputi XNU-a UID-on de la aparato."

#: util/grub-fstest.c:525
msgid "zfs-bootfs ZFS_DATASET"
msgstr "zfs-bootfs ZFS_DATASET"

#: util/grub-fstest.c:525
msgid "Compute ZFS dataset bootpath."
msgstr "Komputi ŝargvojon de SFS-datumaro"

#: util/grub-fstest.c:528
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr "Transsalti N bajtojn de elira dosiero"

#: util/grub-fstest.c:529
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr "Trakti N bajtojn en elira dosiero"

#: util/grub-fstest.c:530
msgid "Specify the number of input files."
msgstr "Specifi nombro de enigaj dosieroj."

#: util/grub-fstest.c:531 util/grub-mount.c:473
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Agordi senerarigan medivariablon."

#: util/grub-fstest.c:532 util/grub-mount.c:474
msgid "Mount crypto devices."
msgstr "Surmeti ĉifritajn aparatojn."

#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
#: util/grub-fstest.c:535 util/grub-mount.c:477
msgid "FILE|prompt"
msgstr "DOSIERO|prompt"

#: util/grub-fstest.c:535 util/grub-mount.c:477
msgid "Load zfs crypto key."
msgstr "Ŝargi per zfs-kriptografia ŝlosilo"

#: util/grub-fstest.c:537
msgid "Uncompress data."
msgstr "Maldensigi datumojn."

#: util/grub-fstest.c:616
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "Nevalida diskonombro.\n"

#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
#.
#: util/grub-fstest.c:624
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr "Diskonombro estu antaŭ la diskolisto.\n"

#: util/grub-fstest.c:644
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "Neniu komando estas specifita.\n"

#: util/grub-fstest.c:649
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr "La komando ne havas sufiĉe da parametroj.\n"

#: util/grub-fstest.c:727
#, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "Nevalida komando ‘%s’.\n"

#: util/grub-fstest.c:740
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr "BILDO_VOJO-KOMANDOJ"

#: util/grub-fstest.c:741 util/grub-mount.c:575
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Sencimigilo por dosiersistema pelilo."

#: util/grub-glue-efi.c:53
msgid "set input filename for 32-bit part."
msgstr "agordi enigo-dosiernomon por 32-bita parto."

#: util/grub-glue-efi.c:55
msgid "set input filename for 64-bit part."
msgstr "agordi enigo-dosiernomon por 64-bita parto."

#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
msgstr "agordi eligo-dosieron. Apriore ĉefeligujon."

#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131
msgid "[OPTIONS]"
msgstr "[OPCIOJ]"

#: util/grub-glue-efi.c:95
msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
msgstr "Kombini 32-bitan kaj 64-bitan aplikaĵojn en universalan de Apple"

#: util/grub-glue-efi.c:116
msgid "Missing input file\n"
msgstr "Mankas enigo-dosiero\n"

#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151
#, c-format
msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s"
msgstr "ne eblas kopii de '%s' al '%s': %s"

#: util/grub-install-common.c:147
#, c-format
msgid "can't compress `%s' to `%s'"
msgstr "ne densigi de '%s' al '%s'"

#: util/grub-install-common.c:182 util/grub-install-common.c:189
#, c-format
msgid "failed to make directory: '%s'"
msgstr "ne eblas krei dosierujon: '%s'"

#: util/grub-install-common.c:239 util/grub-install-common.c:768
#: util/grub-install-common.c:795 util/grub-install-common.c:847
#, c-format
msgid "cannot open directory `%s': %s"
msgstr "ne eblas malfermi dosierujon '%s': %s"

#: util/grub-install-common.c:264
#, c-format
msgid "cannot backup `%s': %s"
msgstr "ne eblas krei savkopion de '%s': %s"

#: util/grub-install-common.c:274
#, c-format
msgid "cannot restore `%s': %s"
msgstr "ne eblas restarigi savkopion '%s': %s"

#: util/grub-install-common.c:281
#, c-format
msgid "cannot delete `%s': %s"
msgstr "forigo de '%s' ne eblas: %s"

#: util/grub-install-common.c:488 util/grub-mkimage.c:235
msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
msgstr "grub-mkimage estas kompilumita sen subteno de XZ"

#: util/grub-install-common.c:496 util/grub-mkimage.c:243
#, c-format
msgid "Unknown compression format %s"
msgstr "Nekonata densigo-formato %s"

#: util/grub-install-common.c:580
#, c-format
msgid "Unrecognized compression `%s'"
msgstr "Ne rekonata densigo '%s'"

#: util/grub-install-common.c:586 util/grub-mkimage.c:184
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid appended signature size `%s'"
msgstr "nenombra aŭ nevalida grando '%s' de alkroĉita subskribo"

#: util/grub-install-common.c:588 util/grub-mkimage.c:186
#, c-format
msgid "appended signature size `%s', and it should not be zero"
msgstr "alkroĉis subskribo-grando '%s', kaj ĝi devas ne esti nul"

#: util/grub-install-common.c:724
#, c-format
msgid "unknown target format %s"
msgstr "nekonata celo-formato %s"

#: util/grub-install-common.c:926
#, c-format
msgid "cannot find locale `%s'"
msgstr "ne eblas trovi lokaĵaron '%s'"

#: util/grub-install-common.c:1166
#, c-format
msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory"
msgstr "%s ne ekzistas. Bonvolu specifi per --target aŭ --directory"

#: util/grub-install-common.c:1175 util/grub-install-common.c:1178
#, c-format
msgid "invalid modinfo file `%s'"
msgstr "nevalida modinfo-dosieron '%s'"

#: util/grub-install-common.c:1193
#, c-format
msgid "Unknown platform `%s-%s'"
msgstr "nekonata platformo '%s-%s'"

#: util/grub-install.c:238
msgid "More than one install device?"
msgstr "Ĉu pli ol unu instalo-aparato?"

#: util/grub-install.c:251
#, c-format
msgid ""
"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""
"instali GRUB-diskokopiojn sub la dosierujo DOSIERUJO/%s anstataŭ la "
"dosierujo %s"

#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
#: util/grub-install.c:258
#, c-format
msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s"
msgstr ""
"fari instalon de GRUB por la platformo CELO [apriora=%s]; disponeblaj celoj: "
"%s"

#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
#. likely to make the install unbootable from HDD.
#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94
msgid ""
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"igi la diskilon praŝargebla ankaŭ kiel disketilon (defaŭlto por fdX-"
"aparatoj). Eblas kadukiĝi je kelkaj BIOS-oj."

#: util/grub-install.c:270
msgid "delete device map if it already exists"
msgstr "forigi aparato-mapon se ĝi ne jam ekzistas"

#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "Instali eĉ se detektiĝis problemoj"

#: util/grub-install.c:274
msgid "use identifier file even if UUID is available"
msgstr "uzi identigilo-dosieron eĉ se UUID estas havebla"

#: util/grub-install.c:276
msgid ""
"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
"BIOS target."
msgstr ""
"diska modulo uzota (biodisk aŭ native). Tiu opcio nur disponeblas por BIOS-"
"celo."

#: util/grub-install.c:279
msgid ""
"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only "
"available on EFI and IEEE1275 targets."
msgstr ""
"ne ĝisdatigi lu NVRAM-variablojn 'boot-device'/'Boot*'. Tiu opcio nur "
"disponeblas por la celoj EFI kaj IEEE1275."

#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "ne sondi por dosiersistemoj en APARATO"

#: util/grub-install.c:284
msgid "do not install bootsector"
msgstr "ne instali praŝargan sektoron"

#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96
msgid ""
"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
"only available on x86 BIOS targets."
msgstr ""
"Ne apliku iun ajn kodojn de Reed-Solomon dum enkorpigo de core.img. Tiu "
"opcio nur disponeblas kiam la celo estas x86-BIOS."

#: util/grub-install.c:293
msgid ""
"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
msgstr "la instalo-aparato estas forigebla. Tiu opcio disponeblas nur por EFI."

#: util/grub-install.c:296
msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
msgstr ""
"la identigilo de praŝargilo. Tiu opcioo disponebla nur por EFI kaj Makintoŝo."

#: util/grub-install.c:298
msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
msgstr "uzi DOSIERON kiel la sistemsubdiskan radikon de EFI."

#: util/grub-install.c:300
msgid "use DIR for PPC MAC install."
msgstr "uzi DOSIERUJON por instalo de PPC-Makintoŝo"

#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106
msgid "use FILE as font for label"
msgstr "uzi DOSIERON por tiparo de etikedo"

#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107
msgid "use COLOR for label"
msgstr "uzi KOLORON por etikedo"

#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108
msgid "use COLOR for label background"
msgstr "uzi KOLORON por etikedan fonkoloron"

#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110
msgid "use STRING as product version"
msgstr "Uzi ĈENON por produktaĵa eldono"

#: util/grub-install.c:371
msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
msgstr "[OPCIO] [INSTALO_APARATO]"

#: util/grub-install.c:372
msgid "Install GRUB on your drive."
msgstr "Por instalo de GRUB en vian diskingon."

#: util/grub-install.c:373
#, c-format
msgid ""
"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n"
"%s copies GRUB images into %s.  On some platforms, it may also install GRUB "
"into the boot sector."
msgstr ""
"INSTALO_APARATO devas sistemaparatan dosiernomon.\n"
"%s kopias GRUB-diskokopiojn al %s. En iuj platformoj GRUB ankaŭ eble "
"instaliĝas en la praŝargilan sektoron."

#: util/grub-install.c:683
#, c-format
msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s"
msgstr "La diskingo %s estas difinita plurfoje en la aparato-mapo %s"

#: util/grub-install.c:841
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s"
msgstr "Malfermo de %s ne eblas: %s"

#: util/grub-install.c:902
msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
msgstr "Ne eblas determini vian platformon sen --target."

#: util/grub-install.c:915
#, c-format
msgid "Installing for %s platform.\n"
msgstr "Instalo por platformo %s.\n"

#: util/grub-install.c:964
msgid "install device isn't specified"
msgstr "Instalo-aparato ne estas specifita"

#: util/grub-install.c:1098
msgid "cannot find EFI directory"
msgstr "EFI-dosiero ne estas trovebla"

#: util/grub-install.c:1130
#, c-format
msgid "%s doesn't look like an EFI partition, system may not boot"
msgstr "%s ne aspektas kiel EFI-subdisko, sistemo eble ne startos"

#: util/grub-install.c:1132
#, c-format
msgid "%s doesn't look like an EFI partition"
msgstr "%s ne aspektas kiel EFI-subdisko"

#: util/grub-install.c:1178 util/grub-install.c:1670
msgid "You've found a bug"
msgstr "Vi trovis programeraron"

#: util/grub-install.c:1283
#, c-format
msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+"
msgstr "dosiersistemo en %s estas nek HFS nek HFS+"

#: util/grub-install.c:1344
#, c-format
msgid ""
"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in "
"file `%s'"
msgstr ""
"provo instali al cryptodisk sen cryptodisk ŝaltita. Necesas valorizo de '%s' "
"en la dosiero '%s'"

#: util/grub-install.c:1464 util/grub-install.c:1840 util/grub-install.c:1945
#, c-format
msgid "Can't create file: %s"
msgstr "Ne eblas krei dosieron: %s"

#: util/grub-install.c:1546
msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance"
msgstr ""
"Neniuj sugestoj disponeblaj por via platformo. Atendu malpliigan rendimenton"

#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually
#. a command would be executed but due to an option was skipped.
#: util/grub-install.c:1759
msgid "NOT RUNNING: "
msgstr "NE PLENUMIĜAS: "

#: util/grub-install.c:1876
msgid "the chosen partition is not a PReP partition"
msgstr "la elektita subdisko ne estas PReP-subdisko"

#: util/grub-install.c:1881
msgid "failed to copy Grub to the PReP partition"
msgstr "kopiado de GRUB al la PReP-subdisko mulsukcesis"

#: util/grub-install.c:1887
#, c-format
msgid ""
"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
"to clear it: `%s'"
msgstr ""
"la PReP-subdisko ne malplenas. Se vi certas, ke vi volas uzi ĝin, uzu la "
"programon dd por forviŝi ĝin: '%s'"

#: util/grub-install.c:1963 util/grub-install.c:2011
#, c-format
msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s"
msgstr "registri la praŝargilan menueron fare de efibootmgr malsukcesis: %s"

#: util/grub-install.c:1995
msgid "EFI bootloader id isn't specified."
msgstr "EFI-praŝargilo estas specifita."

#: util/grub-install.c:2029
msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
msgstr "AVERTO: neniu platformo-specifa instalo plenumiĝis"

#: util/grub-install.c:2044
msgid "Installation finished. No error reported."
msgstr "Instalo finita. Neniu eraro raportita."

#: util/grub-macbless.c:101
msgid "bless for x86-based macs"
msgstr "BLESS por x86-bazitaj Makintoŝoj"

#: util/grub-macbless.c:103
msgid "bless for ppc-based macs"
msgstr "BLESS por PPC-bazitaj Makintaŝoj"

#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:824
msgid "No path or device is specified.\n"
msgstr "Neniu vojo aŭ aparato estas specifita.\n"

#: util/grub-macbless.c:157
msgid "--ppc PATH|--x86 FILE"
msgstr "---ppc VOJO|--x86 VOJO"

#: util/grub-macbless.c:158
msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+"
msgstr "Makintaŝo-eca BLESS en HFS aŭ HFS+"

#: util/grub-menulst2cfg.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [ENIGO_DOSIERO [ELIGO_DOSIERO]]\n"

#: util/grub-mkfont.c:162
#, c-format
msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
msgstr "Freetype-eraro %d; uzas signobildon 0x%x por U+0x%x%s"

#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
#. and not logical order and if used in left-to-right script then
#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
#. rightmost is the initial.
#: util/grub-mkfont.c:170
msgid " (medial)"
msgstr " (meza)"

#: util/grub-mkfont.c:171
msgid " (leftmost)"
msgstr " (plej maldekstra)"

#: util/grub-mkfont.c:172
msgid " (rightmost)"
msgstr " (plej dekstra)"

#: util/grub-mkfont.c:486
#, c-format
msgid "Out of range substitution (%d, %u)\n"
msgstr "Anstataŭigo estas ekster amplekso (%d, %u)\n"

#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
#. SUBSTITUITION".  "
#: util/grub-mkfont.c:517
#, c-format
msgid "Out of range lookup: %d\n"
msgstr "Serĉo ekster amplekso: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:525
#, c-format
msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
msgstr "Nesubtenata anstataŭigo-tipo: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:566
#, c-format
msgid "Unsupported substitution specification: %u\n"
msgstr "Nesubtenata anstataŭigo-specifo: %u\n"

#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:600 util/grub-mkfont.c:1105 util/grub-mkfont.c:1121
msgid "invalid font range"
msgstr "nevalida tiparo-amplekso"

#: util/grub-mkfont.c:613
#, c-format
msgid "Unsupported coverage specification: %u\n"
msgstr "Nesubtenata kovro-specifo: %u\n"

#: util/grub-mkfont.c:665
#, c-format
msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
msgstr "AVERTO: nesubtenataj tiparo-trajtaj parametroj: %x\n"

#: util/grub-mkfont.c:982 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:51
#: util/grub-kbdcomp.in:29
msgid "save output in FILE [required]"
msgstr "konservi eligon en DOSIERON [postulata]"

#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
#. Rarely used.
#: util/grub-mkfont.c:988
msgid "select face index"
msgstr "elekti tiparan indicon"

#: util/grub-mkfont.c:989
msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
msgstr "DE-ĜIS[,[DE-ĜIS]"

#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:991
msgid "set font range"
msgstr "agordi tiparan amplekson"

#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
#. like "Bold".
#: util/grub-mkfont.c:995
msgid "set font family name"
msgstr "agordi tiparan familinomon"

#: util/grub-mkfont.c:996
msgid "set font size"
msgstr "agardi tiparan grandon"

#: util/grub-mkfont.c:997
msgid "set font descent"
msgstr "agordi tiparan malsupreniron"

#: util/grub-mkfont.c:998
msgid "set font ascent"
msgstr "agordi tiparan supreniron"

#: util/grub-mkfont.c:999
msgid "convert to bold font"
msgstr "konverti al dika tiparo"

#: util/grub-mkfont.c:1000
msgid "force autohint"
msgstr "eldevigi aŭtomatajn tiparajn instrukciojn"

#: util/grub-mkfont.c:1001
msgid "disable hinting"
msgstr "malŝalti tiparajn instrukciojn"

#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
#. some sizes. This option forces rerendering even if
#. pre-rendered bitmap is available.
#.
#: util/grub-mkfont.c:1007
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
msgstr "ignori rastrumajn forstrekojn dum ŝargo"

#: util/grub-mkfont.c:1197
msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
msgstr "[OPCIOJ] TIPARAJ_DOSIEROJ"

#: util/grub-mkfont.c:1198
msgid "Convert common font file formats into PF2"
msgstr "Konverti ordinarajn tiparajn formatojn al PF2"

#: util/grub-mkfont.c:1228 util/grub-mkrescue.c:507
#: util/grub-mkstandalone.c:327 util/grub-kbdcomp.in:70
msgid "output file must be specified"
msgstr "elig-dosiero estu specifita"

#: util/grub-mkfont.c:1231
msgid "FT_Init_FreeType fails"
msgstr "FT_Init_FreeType malsukcesas"

#: util/grub-mkfont.c:1245
#, c-format
msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
msgstr "ne eblas malfermi dosieron %s, indico %d: eraro %d"

#: util/grub-mkfont.c:1275
#, c-format
msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s"
msgstr "ne eblas agordi tiparan grandon %dx%d: Freetype-eraro %d: %s"

#: util/grub-mkimage.c:67
msgid "set prefix directory"
msgstr "agordi prefikso-dosierujon"

#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
#. "embed" is a verb (command description).  "
#: util/grub-mkimage.c:71
msgid ""
"embed FILE as a memdisk image\n"
"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied "
"previously, but the prefix itself can be overridden by later options"
msgstr ""
"enkorpigi DOSIERON kiel memordiskan diskokopion\n"
"Ŝanĝas la prefikson al '(memdisk)/boot/grub2)' sed tio estas ŝanĝebla per "
"postaj opcioj"

#: util/grub-mkimage.c:74
msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n"
msgstr "enkorpigi DOSIERON kiel aparato-arbon (DTB)\n"

#: util/grub-mkimage.c:76
msgid "embed FILE as an early config"
msgstr "enkorpigi DOSIERON kiel fruan agordon"

#: util/grub-mkimage.c:78
msgid "embed FILE as public key for PGP signature checking"
msgstr "enkorpigi DOSIERON por PGP-subskriba kontrolado"

#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
#: util/grub-mkimage.c:81
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
msgstr "aldoni segmenton NOTE por CHRP-IEEE1275"

#: util/grub-mkimage.c:82
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
msgstr "eligi generitan diskokopion al DOSIERO [apriore=ĉefeligujo]"

#: util/grub-mkimage.c:87
msgid "disable command line interface access"
msgstr "malŝalti atingo de komandlinia interfaco"

#: util/grub-mkimage.c:105 util/grub-mkstandalone.c:65
msgid "generate an image in FORMAT"
msgstr "generi diskokopion laŭ FORMATO"

#: util/grub-mkimage.c:106 util/grub-mkstandalone.c:66
msgid "available formats:"
msgstr "haveblaj formatoj:"

#: util/grub-mkimage.c:164 util/grub-mkstandalone.c:99
#, c-format
msgid "unknown target format %s\n"
msgstr "nekonata celofarmato %s\n"

#: util/grub-mkimage.c:283
msgid "[OPTION]... [MODULES]"
msgstr "[OPCIO]... [MODULOJ]"

#: util/grub-mkimage.c:284
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr "Fari ŝargeblan diskokopion de GRUB."

#: util/grub-mkimage.c:314 util/grub-mkstandalone.c:330
msgid "Target format not specified (use the -O option)."
msgstr "celformato ne specifita (uzu la opcion -O)."

#: util/grub-mkimage.c:323
msgid "Prefix not specified (use the -p option)."
msgstr "Prefikso ne specifita (uzu la opcion -p)."

#: util/grub-mkimage.c:363 util/setup.c:796
#, c-format
msgid "cannot close `%s': %s"
msgstr "fermo de '%s' ne eblas: %s"

#: util/grub-mkimagexx.c:2403
#, c-format
msgid ""
"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold "
"bug?"
msgstr ""
"'%s' estas miskompilumita. Ĝia komenca adreso estas 0x%llx anstataŭ 0x%llx. "
"Ĉu programeraro en ld.gold?"

#: util/grub-mklayout.c:53
msgid "set input filename. Default is STDIN"
msgstr "agordi enigo-dosieron. Apriore ĉefenigujon."

#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
#: util/grub-mklayout.c:307
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
msgstr "Nevalida klavara skano-identigilo %s\n"

#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
msgstr "Nekonata klavara skankodo 0x%02x\n"

#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
#. key descriptions.
#: util/grub-mklayout.c:438
msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
msgstr "ERARO: neniu valida klavararanĝo trovita. Kontrolu la enigon.\n"

#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
#: util/grub-mklayout.c:478
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
msgstr "Generi GRUB-klavararanĝon el tia de Linuksan konzolo."

#: util/grub-mknetdir.c:47
msgid "root directory of TFTP server"
msgstr "radika dosierujo de TFTP-servilo"

#: util/grub-mknetdir.c:49
msgid "relative subdirectory on network server"
msgstr "relativa subdosierujo en reta servilo"

#: util/grub-mknetdir.c:88
msgid ""
"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming "
"net_directory being TFTP root."
msgstr ""
"Preparas diskokopiojn por reta praŝargo de GRUB en reta_dosierujo/"
"subdosierujo, supozanta ke reta_dosierujo estas TFTP-radiko."

#: util/grub-mknetdir.c:147
#, c-format
msgid "unsupported platform %s"
msgstr "Nesubenata platformo %s"

#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
#: util/grub-mknetdir.c:169
#, c-format
msgid ""
"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n"
msgstr ""
"Netboot-dosierujo por %s kreiĝis. Agordi vian DHCP-servilon por uzi la "
"dosieron %s\n"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
msgstr "NOMBRO de PBKDF2-iteracioj"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
msgid "Length of generated hash"
msgstr "Longo de la generita haketaĵo"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "Length of salt"
msgstr "Longo de salo"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
msgstr "Generi PBKDF2-pasvortan haketaĵon."

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:138 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:141
msgid "failure to read password"
msgstr "malsukcesis legi pasvorton"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139
msgid "Reenter password: "
msgstr "Reenigu pasvorton: "

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:147
msgid "passwords don't match"
msgstr "pasvortoj ne kongruas"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:159
msgid "couldn't retrieve random data for salt"
msgstr "ne eblas atingi hazardajn datumojn por salo"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:174
#, c-format
msgid "cryptographic error number %d"
msgstr "kriptografia erarnombro %d"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:193
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
msgstr "PBKDF2-haketaĵon de via pasvorto estas %s\n"

#: util/grub-mkrelpath.c:67
msgid "No path is specified.\n"
msgstr "Neniu vojo estas specifita.\n"

#: util/grub-mkrelpath.c:79
msgid "Transform a system filename into GRUB one."
msgstr "Aliformigi sisteman dosiernomon al GRUB-a."

#: util/grub-mkrescue.c:100
msgid "save ROM images in DIR [optional]"
msgstr "konservi nurlegeblajn diskopiojn en DOSIERUJO [laŭvola]"

#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs.
#: util/grub-mkrescue.c:103
msgid "use FILE as xorriso [optional]"
msgstr "uzi dosieron por xorriso [laŭvola]"

#: util/grub-mkrescue.c:109
msgid "use STRING as product name"
msgstr "uzi ĈENON por produktaĵo nomo"

#: util/grub-mkrescue.c:111
msgid ""
"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-"
"pc"
msgstr ""
"ebligu praŝargon de SPARC. Malebligas praŝargon de HFT+, APM, ARCS kaj "
"praŝargon el diskokopio por i386-pc"

#: util/grub-mkrescue.c:112
msgid ""
"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, "
"sparc64 and boot as disk image for i386-pc"
msgstr ""
"ebligas praŝargon de ARCS (pezkomencaj MIPS-maŝinoj, plejparte SGI). "
"Malebligas praŝargon de HFS+, APM, SPARC64 kaj praŝargon el diskokopio por "
"i386-pc"

#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
#: util/grub-mkrescue.c:125
msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
msgstr "Fari diskokopion en lumdisko, disko, aŭ alia priŝargebla portilo."

#: util/grub-mkrescue.c:130
#, c-format
msgid ""
"Generates a bootable CD/USB/floppy image.  Arguments other than options to "
"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source "
"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'."
msgstr ""
"Generas diskokopion ŝargeblan per lumdisko, poŝdatumportilo aŭ disketo. "
"Parametroj aliaj ol opcioj por ĉi tiu programo estas donitaj al xorriso, kaj "
"indikas fontodosierojn, fontodosierujojn aŭ ĉiun ajn el la opcioj de mkiosfs "
"listigitaj de la eligo de '%s'."

#: util/grub-mkrescue.c:134
msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
msgstr "Opcio -- ŝanĝas al la indiĝena komandreĝimo de xorriso."

#: util/grub-mkrescue.c:135
msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
msgstr "Sendi subteno-petojn por xorriso al <bug-xorriso@gnu.org>."

#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:117
msgid "[OPTION] SOURCE..."
msgstr "[OPCIO] FONTO..."

#: util/grub-mkrescue.c:258 util/grub-mkrescue.c:320 util/grub-mkrescue.c:616
#, c-format
msgid "enabling %s support ..."
msgstr "ŝaltas subtenon de %s ..."

#: util/grub-mkrescue.c:481 util/grub-mkrescue.c:491
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112
#, fuzzy
msgid "option requires an argument"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_eo.po (grub-2.14-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"opcio postulas parametron\n"
"#-#-#-#-#  pacman-package-manager_7.1.0-1_eo.po (Arch Linux Pacman package "
"manager)  #-#-#-#-#\n"
"opcio bezonas argumenton"

#: util/grub-mkrescue.c:510
msgid "xorriso not found"
msgstr "xorriso ne trovita"

#: util/grub-mkrescue.c:651
msgid ""
"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are "
"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr ""
"Via xorriso ne subtenas la parametron '--grub2-boot-info'. Iuj trajtoj estas "
"malŝaltataj. Bonvolu ĝisdatigi al xorriso 1.2.9 aŭ pli nova."

#: util/grub-mkrescue.c:678
msgid ""
"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too "
"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr ""
"Via xorriso ne subtenas por parametron '--grub2-boot-info'. Via kerna "
"diskokopio estas tro granda. Praŝargi kiel disko estas malŝaltata. Bonvolu "
"ĝisdatigi al xorriso 1.2.9 aŭ pli nova."

#: util/grub-mkstandalone.c:118
msgid ""
"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
msgstr ""
"Generi memstaran diskokopion (enhavante ĉiujn modulojn) laŭ la elektita "
"formato"

#: util/grub-mkstandalone.c:118
msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted"
msgstr ""
"Greftpunkta sintakso (ekz-e /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) estas allasata"

#: util/grub-mount.c:567
#, c-format
msgid "cannot find `%s': %s"
msgstr "'%s' ne troveblas: %s"

#: util/grub-mount.c:574
msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
msgstr "DISKOKOPIO1 [DISKOKOPIO2 ...] SUBDISKA_APARATO"

#: util/grub-mount.c:597
msgid "need an image and mountpoint"
msgstr "postulan diskokopion kaj subdiskan aparaton"

#: util/grub-probe.c:731
msgid "given argument is a system device, not a path"
msgstr "donita parametro estas sistema aparato, ne vojo"

#: util/grub-probe.c:736
msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)."
msgstr ""
"montri ampleksojn mesaĝojn (doni dufoje por ebligi senerarigan eligon)."

#: util/grub-probe.c:737
msgid "separate items in output using ASCII NUL characters"
msgstr "apartigi erojn en enigo per askiaj nulaj signoj"

#: util/grub-probe.c:755
#, c-format
msgid "[default=%s]"
msgstr "[apriore=%s]"

#: util/grub-probe.c:757
msgid "print TARGET"
msgstr "montri CELON"

#: util/grub-probe.c:758
msgid "available targets:"
msgstr "haveblaj celoj:"

#: util/grub-probe.c:840
msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
msgstr "[OPCIO]... [VOJO|APARATO]"

#: util/grub-probe.c:841
msgid ""
"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
"given)."
msgstr ""
"Sondi aparatajn informojn por donita vojo (aŭ aparato, se la opcio -d estas "
"donita)."

#: util/grub-protect.c:128
msgid "Add or remove a key protector to or from a key."
msgstr "Aldoni aŭ forigi ŝlosila protektilo al aŭ de ŝlosilo."

#: util/grub-protect.c:137
msgid "Set key protector to use (only tpm2 is currently supported)."
msgstr "Agordi uzotan ŝlosilan protektilan (nune nur eblas kun TPM2)."

#: util/grub-protect.c:147
msgid "Set the path to the TPM2 device. (default: /dev/tpm0)"
msgstr "Agordi la vojon al la TPM2-aparato. (apriore: /dev/tpm0)"

#: util/grub-protect.c:156
msgid ""
"Set a comma-separated list of PCRs used to authorize key release e.g., "
"'7,11'. Please be aware that PCR 0~7 are used by the firmware and the "
"measurement result may change after a firmware update (for baremetal "
"systems) or a package (OVMF/SLOF) update in the VM host. This may lead to "
"the failure of key unsealing. (default: 7)"
msgstr ""
"Agordi liston de PCR-oj, apartigitaj per komoj, por uzi rajtigi ŝlosilan "
"ellason  ekz-e '7,11'. Bonvolu atenti ke PCR 0~7 estas uzataj de la "
"mikroprogramaro kaj la mezura rezulto eble ŝanĝiĝos por mikroprograma "
"ĝisdatigo (por bazmetalaj sistemoj) aŭ ĝisdatigo de OVMF/SLOF-pako en la "
"virtualmaŝina gastiganto. Tio eble malsukcesigos la ŝlosilan malsigeladon. "
"(apriore: 7)"

#: util/grub-protect.c:170
msgid ""
"Set the bank of PCRs used to authorize key release: SHA1, SHA256, SHA384, or "
"SHA512. (default: SHA256)"
msgstr ""
"Agordi la kofron de PCR-oj uzotaj por rajtigi ŝlosilan ellason: SHA1, "
"SHA256, SHA384, aŭ SHA512. (apriore: SHA256)"

#: util/grub-protect.c:180
msgid "Set the path to a file that contains the cleartext key to protect."
msgstr ""
"Agordi la vojon al dosiero, kiu enhavas la plattekstan ŝlosilon protektotan."

#: util/grub-protect.c:189
msgid ""
"Set the path to the file that will contain the key after sealing (must be "
"accessible to GRUB during boot)."
msgstr ""
"Agordi la vojon al dosiero, kiu enhavos la ŝlosilon post la sigeladon "
"( devas esti atingebla al GRUB dum ŝargado)."

#: util/grub-protect.c:199
msgid "Set the SRK handle if the SRK is to be made persistent."
msgstr "Agordi SRK-identigilon se la SRK estas faronta ĉiaman."

#: util/grub-protect.c:208
msgid ""
"Set the type of SRK: RSA (RSA2048) and ECC (ECC_NIST_P256).(default: ECC)"
msgstr ""
"Agordi la specon de SRK: RSA (RSA2048) kaj ECC (ECC_NIST_P256). (apriore: "
"ECC)"

#: util/grub-protect.c:218
msgid "Evict a previously persisted SRK from the TPM, if any."
msgstr "Forigi antaŭe ĉiaman SRK-on de la TPM, se iun ajn."

#: util/grub-protect.c:227
msgid "Use TPM 2.0 Key File format."
msgstr "Uzu la ŝlosildosiero formato TPM2."

#: util/grub-protect.c:236
msgid "Store the sealed key in a persistent or NV index handle."
msgstr "Konservi la sigelitan ŝlosilon en ĉiaman aŭ NV-indeksan identigilon."

#: util/grub-protect.c:256
#, c-format
msgid "Could not open file: %s\n"
msgstr "ne eblas malfermi dosieron %s\n"

#: util/grub-protect.c:262
#, c-format
msgid "Could not seek file: %s\n"
msgstr "Ne eblas serĉi dosieron: %s\n"

#: util/grub-protect.c:270
#, c-format
msgid "Could not get file length: %s\n"
msgstr "Ne eblas determini dosierlongon: %s\n"

#: util/grub-protect.c:280
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for file: %s\n"
msgstr "Ne eblas generi la memoron por dosiero: %s\n"

#: util/grub-protect.c:287
#, c-format
msgid "Could not read file: %s\n"
msgstr "Ne eblas legi dosieron: %s\n"

#: util/grub-protect.c:348
#, c-format
msgid "Could not send TPM command.\n"
msgstr "Ne eblis sendi TPM-komandon.\n"

#: util/grub-protect.c:354
#, c-format
msgid "Could not get TPM response.\n"
msgstr "Ne eblas ricevi TPM-respondon.\n"

#: util/grub-protect.c:370
#, c-format
msgid "Could not open TPM device (%s).\n"
msgstr "Re eblas malfermi TPM-aparaton (%s).\n"

#: util/grub-protect.c:388
#, c-format
msgid "Could not close TPM device (%s).\n"
msgstr "Ne eblas malfermi TPM-aparaton (%s).\n"

#: util/grub-protect.c:440
#, c-format
msgid "Could not read all the specified PCRs.\n"
msgstr "Ne eblis legi ĉiujn specifitajn PCR-ojn.\n"

#: util/grub-protect.c:466
#, c-format
msgid "PCR concatenation buffer not big enough.\n"
msgstr "PCR-kroĉada bufro ne sufiĉe grandas.\n"

#: util/grub-protect.c:476
#, c-format
msgid "Bad PCR value size: expected %llu bytes but got %u bytes.\n"
msgstr "Fuŝa PCR-valora grando: atendis %llu bajtojn sed ricevis %u bajtojn.\n"

#: util/grub-protect.c:909
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for the raw format key.\n"
msgstr "Ne eblis generi la memoron por krudformata ŝlosilo.\n"

#: util/grub-protect.c:965
#, c-format
msgid "Invalid tpm2key size for TPM NV buffer\n"
msgstr "Nevalida tpm2-ŝlosila grando por TPM-NV-bufro\n"

#: util/grub-protect.c:1018
#, c-format
msgid "Input key size larger than %u bytes.\n"
msgstr "Grando de eniga ŝlosilo pli grandas ol %u bajtoj.\n"

#: util/grub-protect.c:1040
#, c-format
msgid "Could not export to TPM 2.0 Key File format\n"
msgstr "Ne eblis eksporti al la ŝlosildosiera formato TPM2\n"

#: util/grub-protect.c:1049
#, c-format
msgid "Could not export to the raw format\n"
msgstr "Ne eblis eksporti al la kruda formato\n"

#: util/grub-protect.c:1059
#, c-format
msgid "Could not write key file (%s).\n"
msgstr "Ne eblas skribi ŝlosilan dosieron (%s).\n"

#: util/grub-protect.c:1224
#, c-format
msgid "--tpm2-evict is invalid when --action is 'add'.\n"
msgstr "--tpm2-evict nevalidas kiam --action estas 'add'.\n"

#: util/grub-protect.c:1230
#, c-format
msgid "--tpm2-keyfile must be specified.\n"
msgstr "--tpm2-keyfile devas esti specifita.\n"

#: util/grub-protect.c:1236
#, c-format
msgid "--tpm2-outfile or --tpm2-nvindex must be specified.\n"
msgstr "--tpm2-outfile aŭ --tpm-nvindex devas esti specifita.\n"

#: util/grub-protect.c:1244
#, c-format
msgid "Persistent handle does not support TPM 2.0 Key File format.\n"
msgstr "Ĉiama identigilo ne subtenas la dosierformatan formaton TPM2.\n"

#: util/grub-protect.c:1250
#, c-format
msgid "--tpm2-nvindex must be a persistent or NV index handle.\n"
msgstr "--tpm2-nvindex devas esti ĉiama aŭ NV-indeksa identigilo.\n"

#: util/grub-protect.c:1256
#, c-format
msgid "--tpm2-nvindex and --tpm2-srk must be different.\n"
msgstr "--tpm2-nvindex kaj --tpm2-srk devis esti malsamaj.\n"

#: util/grub-protect.c:1263
#, c-format
msgid "--tpm2-srk must be a persistent handle, e.g. 0x81000000.\n"
msgstr "--tpm2-srk devas esti ĉiama identigilo, ekz-e 0x81000000.\n"

#: util/grub-protect.c:1287
#, c-format
msgid "--tpm2-asymmetric is invalid when --action is 'remove'.\n"
msgstr "--tpm2-assymetric estas malvalida kiam --action estas 'remove'.\n"

#: util/grub-protect.c:1293
#, c-format
msgid "--tpm2-bank is invalid when --action is 'remove'.\n"
msgstr "--tpm2-bank estas malvalida kiam --action estas 'remove'.\n"

#: util/grub-protect.c:1299
#, c-format
msgid "--tpm2-keyfile is invalid when --action is 'remove'.\n"
msgstr "--tpm2-keyfile estas malvalida kiam --action estas 'remove'.\n"

#: util/grub-protect.c:1305
#, c-format
msgid "--tpm2-outfile is invalid when --action is 'remove'.\n"
msgstr "--tpm2-outfile estas malvalida kiam --action estas 'remove'.\n"

#: util/grub-protect.c:1311
#, c-format
msgid "--tpm2-pcrs is invalid when --action is 'remove'.\n"
msgstr "--tpm2-pcrs estas malvalida kiam --action estas 'remove'.\n"

#: util/grub-protect.c:1317
#, c-format
msgid "missing --tpm2-srk or --tpm2-nvindex for --action 'remove'.\n"
msgstr "mankantaj --tpm2-srk aŭ --tpm2-nvindex por --action 'remove'.\n"

#: util/grub-protect.c:1324
#, c-format
msgid ""
"The TPM2 key protector only supports the following actions: add, remove.\n"
msgstr ""
"La TPM2-ŝlosila protektilo nur komprenas la jenajn agojn: add, remove.\n"

#: util/grub-protect.c:1342
#, c-format
msgid "--action|-a can only be specified once.\n"
msgstr "--action|-a estas nur unufoje specifebla.\n"

#: util/grub-protect.c:1352
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid action.\n"
msgstr "'%s' ne estas valida ago.\n"

#: util/grub-protect.c:1362
#, c-format
msgid "--protector|-p can only be specified once.\n"
msgstr "--protector|-p estas nur unufoje specifebla.\n"

#: util/grub-protect.c:1370
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid protector.\n"
msgstr "'%s' ne estas valida protektilo.\n"

#: util/grub-protect.c:1380
#, c-format
msgid "--tpm2-device can only be specified once.\n"
msgstr "--tpm2-device estas nur unufoje specifebla.\n"

#: util/grub-protect.c:1391
#, c-format
msgid "--tpm2-pcrs can only be specified once.\n"
msgstr "--tpm2-pcrs estas nur unufoje specifebla.\n"

#: util/grub-protect.c:1410
#, c-format
msgid "--tpm2-srk can only be specified once.\n"
msgstr "--tpm2-srk estas nur unufoje specifebla.\n"

#: util/grub-protect.c:1428
#, c-format
msgid "--tpm2-asymmetric can only be specified once.\n"
msgstr "--tpm2-asymmetric estas nur unufoje specifebla.\n"

#: util/grub-protect.c:1446
#, c-format
msgid "--tpm2-bank can only be specified once.\n"
msgstr "--tpm2-bank estas nur unufoje specifebla.\n"

#: util/grub-protect.c:1464
#, c-format
msgid "--tpm2-keyfile can only be specified once.\n"
msgstr "--tpm2-keyfile estas nur unufoje specifebla.\n"

#: util/grub-protect.c:1475
#, c-format
msgid "--tpm2-outfile can only be specified once.\n"
msgstr "--tpm2-outfile estas nur unufoje specifebla.\n"

#: util/grub-protect.c:1486
#, c-format
msgid "--tpm2-evict can only be specified once.\n"
msgstr "--tpm2-evict estas nur unufoje specifebla.\n"

#: util/grub-protect.c:1497
#, c-format
msgid "--tpm2-tpm2key can only be specified once.\n"
msgstr "--tpm2-tpm2key estas nur unufoje specifebla.\n"

#: util/grub-protect.c:1508
#, c-format
msgid "--tpm2-nvindex can only be specified once.\n"
msgstr "--tpm2-nvindex estas nur unufoje specifebla.\n"

#: util/grub-protect.c:1535
#, c-format
msgid "--action is mandatory.\n"
msgstr "--action estas deviga.\n"

#: util/grub-protect.c:1545
#, c-format
msgid "--protector is mandatory and only 'tpm2' is currently supported.\n"
msgstr "--protector estas deviga kaj nur 'tpm2' estas nune komprenata.\n"

#: util/grub-protect.c:1604
msgid ""
"Protect a cleartext key using a GRUB key protector that can retrieve the key "
"during boot to unlock fully-encrypted disks automatically."
msgstr ""
"Protekti plattekstan ŝlosilon per GRUB-ŝlosila protektilo, kiu povas retrovi "
"la ŝlosilon dum ŝargo por aŭtomate malŝlosi tute ĉifritajn diskojn."

#: util/grub-protect.c:1619
#, c-format
msgid "Could not parse arguments.\n"
msgstr "Ne eblas analizi la parametrojn.\n"

#: util/grub-render-label.c:60
msgid "read text from FILE."
msgstr "legi tekston el DOSIERO."

#: util/grub-render-label.c:62
msgid "use COLOR for text"
msgstr "uzi KOLORON por teksto"

#: util/grub-render-label.c:64
msgid "use COLOR for background"
msgstr "uzi KOLORON por fono"

#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:69
msgid "set the label to render"
msgstr "elekti la etikedon montrotan"

#: util/grub-render-label.c:73
msgid "use FILE as font (PF2)."
msgstr "uzu DOSIERON kiel tiparon (PF2)."

#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it,
#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:136
msgid "Render Apple .disk_label."
msgstr "Krei dosieron .disk_label de Apple."

#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169
msgid "Missing arguments\n"
msgstr "Mankantaj parametroj\n"

#: util/grub-script-check.c:88
msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
msgstr "Kontrolas GRUB-skriptan agordo-dosieron por sintaksaj eraroj."

#: util/grub-script-check.c:207
#, c-format
msgid "Syntax error at line %u\n"
msgstr "Sintaksa eraro en linio %u\n"

#: util/grub-script-check.c:212
#, c-format
msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n"
msgstr "Skripto '%s' enhavas neniujn komandojn kaj faros nenion\n"

#: util/grub-setup.c:79
#, c-format
msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
msgstr "Uzi DOSIERO-n kiel la praŝargilan diskokopion [apriore=%s]"

#: util/grub-setup.c:81
#, c-format
msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
msgstr "Uzi DOSIERO-n kiel kernbildon [apriore=%s]"

#: util/grub-setup.c:210
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "Neniu aparato estas specifita.\n"

#: util/grub-setup.c:224
msgid ""
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"\n"
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
msgstr ""
"Agordi bildojn kiuj praŝargiĝu de APARATO.\n"
"\n"
"Normale vi ne lanĉu ĉi tiun programon rekte. Uzu ‘grub-install’ anstataŭe."

#: util/grub-setup.c:228
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
msgstr "APARATO estu operaciuma aparato (ekz. /dev/sda)."

#: util/grub-setup.c:297
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "Nevalida aparato ‘%s’.\n"

#: util/grub-syslinux2cfg.c:64
msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]."
msgstr "radika dosierujo kiel ĝi estas dum plenumtempo [apriore=/]."

#: util/grub-syslinux2cfg.c:69
msgid ""
"current directory of syslinux as it will be seen on runtime  [default is "
"parent directory of input file]."
msgstr ""
"nuna dosierujo de syslinux dum plenumtempo [apriore estas la superdosierujo "
"de la enigo-dosiero]."

#: util/grub-syslinux2cfg.c:74
msgid "write output to FILE [default=stdout]."
msgstr "skribi eligon al DOSIERO [apriore=ĉefeligujo]"

#: util/grub-syslinux2cfg.c:148
msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
msgstr "Konverti agordan dosieron de syslinux al agorda dosiero de GRUB."

#: util/mkimage.c:707 util/mkimage.c:736 util/mkimage.c:753
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "ne eblas densigi la kernbildon"

#: util/mkimage.c:785 util/mkimage.c:1220
#, c-format
msgid "unknown compression %d"
msgstr "nekonata densigo %d"

#: util/mkimage.c:852
#, c-format
msgid "section name %s length is bigger than %lu"
msgstr "longo de sekcio nomo %s estas pli longa ol %lu"

#: util/mkimage.c:936
msgid ""
"x509 public key can be support only to appended signature with powerpc-"
"ieee1275 images"
msgstr ""
"Publika ŝlosilo x509 povas esti subteno nur al alkroĉita subskribo kun "
"diskokopioj powerpc-ieee1275"

#: util/mkimage.c:968
msgid "SBAT data can be added only to EFI or powerpc-ieee1275 images"
msgstr ""
"SBAT-datumoj povas esti aldonitaj nur al diskokopioj EFI aŭ powerpc-ieee1275"

#: util/mkimage.c:973
#, c-format
msgid "%s file should contain at least an SBAT header"
msgstr ""

#: util/mkimage.c:977
msgid "appended signature can be support only to powerpc-ieee1275 images"
msgstr ""
"alkroĉita subskribo povas esti subteno nur al diskokopioj powerpc-ieee1275"

#: util/mkimage.c:1231
msgid "Decompressor is too big"
msgstr "Maldensigilo tro grandas"

#: util/mkimage.c:1276
#, c-format
msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "kernbildo tro grandas (0x%x > 0x%x)"

#: util/mkimage.c:1283
#, c-format
msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "kerno-diskokopio tro grandas (0x%x > 0x%x)"

#: util/mkimage.c:1363 util/mkimage.c:1633
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "grando de ‘diskboot.img’ estu %u bajtoj"

#: util/mkimage.c:1703
msgid ""
"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
msgstr "fwstart.img ne kongruas kun konata bona variaĵo. daŭrigu proprariske"

#: util/mkimage.c:1707 util/mkimage.c:1733
msgid "firmware image is too big"
msgstr "mikroprograma diskokopio tro grandas"

#: util/resolve.c:93
#, c-format
msgid "invalid line format: %s"
msgstr "nevalida linia formo: %s"

#: util/resolve.c:132
#, c-format
msgid "line too long, length greater than %zu: module %s"
msgstr "linio tro longas, longo pli granda ol %zu: modulo %s"

#: util/setup.c:167
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr "la unua sektoro de la kern-dosiero ne estas sektor-alliniigita"

#: util/setup.c:177
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr "ne-sektor-aliniigitaj datumoj troviĝis en la kern-dosiero"

#: util/setup.c:199
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
msgstr "la sektoroj de la kern-dosiero estas tro fragmentitaj"

#: util/setup.c:284
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "la grando de ‘%s’ ne estas %u"

#: util/setup.c:294
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "la grando de ‘%s’ tro malgrandas"

#: util/setup.c:432
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
"partition label and filesystem.  This is not supported yet."
msgstr ""
"Provas instali Grubon al disko kun pluraj subdisketikedoj aŭ kun kaj "
"subdisketikedo kaj dosiersistemo. Tio ankoraŭ ne estas subtenata."

#: util/setup.c:445
#, c-format
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr "ne eblas rekoni dosiersistemon en ‘%s’; sekurkontrolo ne lanĉeblas"

#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"‘%s’ ŝajne enhavas ‘%s’-dosiersistemon kiu ne estas konata pro rezervado de "
"loko por DOS-eca praŝargo. Instalo de Grubo en ĝin povas rezultiĝi en "
"DOSIERSISTEMA DETRUO se valoraj datumoj anstataŭiĝas fare de ‘grub-"
"setup’ (‘--skip-fs-probe’ malŝaltas tiun kontrolon, uzu ĝin proprariske)"

#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:462
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
"for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"‘%s’ ŝajne enhavas ‘%s’-subdiskmaponn kiu ne estas konata pro rezervado de "
"loko por DOS-eca praŝargo. Instalo de GRUB en ĝin povas kaŭzi DOSIERSISTEMAN "
"DETRUON se valoraj datumoj anstataŭiĝas fare de ‘grub-setup’ (‘--skip-fs-"
"probe’ malŝaltas tiun kontrolon, uzu ĝin proprariske)"

#: util/setup.c:469
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
"safe combination.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"‘%s’ ŝajne enhavas ‘%s’-subdisktabelon kiu ne estas konata pro rezervado de "
"loko por DOS-eca praŝargo. Instalo de Grubo en ĝin povas rezultiĝi en "
"DOSIERSISTEMA DETRUO se valoraj datumoj anstataŭiĝas fare de ‘grub-"
"setup’ (‘--skip-fs-probe’ malŝaltas tiun kontrolon, uzu ĝin proprariske)"

#: util/setup.c:482
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
"is a BAD idea."
msgstr ""
"Provas instali Grubon al sensubdiska disko aŭ al subdisko. Tio estas MALBONA "
"ideo."

#: util/setup.c:487
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels.  This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"Provas instali Grubon al disko kun pluraj subdisketikedoj aŭ kun kaj "
"subdisketikedo kaj dosiersistemo. Tio ankoraŭ ne estas subtenata."

#: util/setup.c:493
#, c-format
msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
msgstr "Subdiska stilo '%s' ne subtenas enkorpigon"

#: util/setup.c:500
#, c-format
msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
msgstr "Dosiersistemo '%s' ne subtenas enkorpigon"

#: util/setup.c:541
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
msgstr ""
"Via enkorpigo-regiono estas malkutime malgranda. core.img ne povas esti meti "
"en ĝin."

#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847
msgid "no terminator in the core image"
msgstr "ĉenfinilo mankas en la kernobildo"

#: util/setup.c:626
msgid "core.img version mismatch"
msgstr "core.img-variaĵa malkongruo"

#: util/setup.c:679
msgid ""
"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
msgstr ""
"enkorpigo ne eblas, sed tio estas postulata por instalado per RAID kaj LVM"

#: util/setup.c:686
#, c-format
msgid "can't determine filesystem on %s"
msgstr "Determini la dosiersistemon de %s"

#: util/setup.c:689
#, c-format
msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
msgstr "dosiersistemo '%s' ne subtenas bloklistojn"

#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
#. but MBR on another.
#: util/setup.c:698
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgstr "enkorpigo ne eblas, sed tio estas postulata por krucdiska instalo"

#: util/setup.c:704
msgid ""
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
"discouraged."
msgstr ""
"Enkorpigo ne eblas. Uzante tiujn agordojn Grubo instaleblas nur se "
"bloklistoj estas uzataj. Tamen, bloklistoj estas MALFIDINDAJ kaj ilia uzo "
"estas malkonsilata."

#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
#: util/setup.c:709
msgid "will not proceed with blocklists"
msgstr "ne daŭrigos instali bloklistojn"

#: util/setup.c:820 util/setup.c:840
msgid "blocklists are invalid"
msgstr "bloklistoj ne validas"

#: util/setup.c:850
msgid "blocklists are incomplete"
msgstr "bloklistoj estas nekompletaj"

#: util/grub-kbdcomp.in:24
msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
msgstr "Uzmaniero: %s -o ELIGO_DOSIERO CKBMAP_PARAMETROJ...\\n"

#: util/grub-kbdcomp.in:25
msgid "Make GRUB keyboard layout file."
msgstr "Fari GRUB-klavararanĝan dosieron."

#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51
#: util/grub-set-default.in:51
msgid "print this message and exit"
msgstr "montri ĉi tiun helpon kaj eliri"

#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52
#: util/grub-set-default.in:52
msgid "print the version information and exit"
msgstr "montri eldonaj informaj kaj eliri"

#: util/grub-kbdcomp.in:31
msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
msgstr "%s generas klavararanĝon por GRUB per ckbcomp\\n"

#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64
#: util/grub-set-default.in:58
msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
msgstr "Raporti programerarojn al <bug-grub@gnu.org>."

#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72
#: util/grub-set-default.in:66
msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
msgstr "%s: opcio postulas parametron -- '%s'\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:57
msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:58
msgid "Generate a grub config file"
msgstr "Generi agordan dosieron de GRUB."

#: util/grub-mkconfig.in:60
msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
msgstr "eligi generitan agordo-dosieron al DOSIERO [apriore=ĉefeligujo]"

#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98
msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
msgstr "Ne rekonata opcio '%s'\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:121
msgid "%s: You must run this as root\\n"
msgstr "%s: Vi devas plenumigi ĉi tion kiel ĉefuzanto"

#: util/grub-mkconfig.in:130
msgid "%s: Not found.\\n"
msgstr "%s: Ne trovita\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:267
msgid "Generating grub configuration file ..."
msgstr "Generas agordo-dosieron de GRUB ..."

#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
#: util/grub-mkconfig.in:300
msgid ""
"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
"%s file attached."
msgstr ""
"Sintaksaj eraroj eltrovitaj en la generita agorda dosiero.\n"
"Certigu, ke ekzistas neniujn erarojn en /etc/default/grub\n"
"kaj dosierojn sub /etc/grub.d aŭ bonvolu sendi raporton pri\n"
"la programeraro kun la dosiero %s alkroĉita."

#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47
msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO] MENUERO\\n"

#: util/grub-reboot.in:50
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
msgstr "Agordi la aprioran praŝargilan menueron nur por la sekva starto."

#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
msgid ""
"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""
"atendas GRUB-diskokopiojn sub la dosierujo DOSIERUJO/%s anstataŭ la "
"dosierujo %s"

#: util/grub-reboot.in:56
msgid ""
"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please "
"note that menu items in\n"
"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then "
"the\n"
"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n"
"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters "
"including > may need escaping. More information about this is available\n"
"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. "
msgstr ""
"MENUERO estas nombro, menuera titolo aŭ nova menuera identigilo. Bonvolu "
"noti ke menuerojn en\n"
"submenuoj aŭ en submenuoj de submenuoj postulas la submenuajn komponantojn "
"kaj poste la\n"
"menueran komponanton. Estas konsilinde apartigi la titolojn per dekstran\n"
"krampon (>) sen aldonaj spacetoj. Depende de via ŝelo vi eble devos uzi "
"eskapilon por iujn signojn, inkluzive de >. Pliaj informoj pri tio haveblas\n"
"en la GRUB-manlibro en la sekcio pri la komando 'default'."

#: util/grub-reboot.in:62
msgid ""
"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as "
"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry "
"will remain the default even after reboot. "
msgstr ""
"NOTO: Okaze de kiam GRUB ne eblas skribi al la medibloko, kiam ĝi estas "
"konservita en MDRAID- aŭ LVM-aparato la elektita praŝargila menuero restos "
"apriora eĉ post restarto. "

#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104
msgid "More than one menu entry?"
msgstr "Ĉu pli ol unu menuero?"

#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114
msgid "Menu entry not specified."
msgstr "Menuero ne specifita."

#: util/grub-reboot.in:143
msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n"
msgstr "%s restos la apriora praŝargila menuero ĝis permane viŝita per:\\n"

#: util/grub-set-default.in:48
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
msgstr "Agordi la aprioran menueron por praŝargi per GRUB."

#: util/grub-set-default.in:49
msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
msgstr "Tio postulas la valorizon GRUB_DEFAULT=saved en %S/default/grub.\\n"

#: util/grub-set-default.in:56
msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
msgstr "MENUERO estas nombro, menuera titolo aŭ menuera identigilo."

#: util/grub.d/00_header.in:175
#, c-format
msgid ""
"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
"parameters will be used."
msgstr ""
"Petis serian terminalon sed GRUB_SERIAL_COMMAND ne estas specifita. Aprioraj "
"parametroj uziĝos."

#: util/grub.d/00_header.in:266
#, c-format
msgid "Found theme: %s\\n"
msgstr "Trovis etoson: %s\\n"

#: util/grub.d/00_header.in:302
#, c-format
msgid "Found background: %s\\n"
msgstr "Trovis fonon: %s\\n"

#: util/grub.d/00_header.in:326
#, c-format
msgid ""
"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is "
"no longer supported."
msgstr ""
"Valorizo de GRUB_TIMEOUT al nenula valora kiam GRUB_HIDDEN_TIMEOUT estas "
"valorizita ne plu estas subtenata."

#: util/grub.d/10_hurd.in:48
#, c-format
msgid "Found GNU Mach: %s"
msgstr "Trovis GNU-Maĥon: %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:63
#, c-format
msgid "Found Hurd module: %s"
msgstr "Trovis Hurdo-modulon: %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:102
#, c-format
msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
msgstr "Iuj Hurdaj aĵoj trovitaj, sed ne sufiĉe por starti."

#: util/grub.d/10_hurd.in:116
#, c-format
msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
msgstr "%s, kun Hurdo %s (riparreĝimo)"

#: util/grub.d/10_hurd.in:119
#, c-format
msgid "%s, with Hurd %s"
msgstr "%s, kun Hurdo %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:125 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
#: util/grub.d/10_netbsd.in:113 util/grub.d/30_os-prober.in:306
#, c-format
msgid ""
"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
msgstr ""
"Bonvolu ne uzi malnovan titolon '%s' por GRUB_DEFAULT, sed '%s' (por eldonoj "
"antaŭ 2.00) aŭ '%s' (por 2.00 aŭ poste)"

#: util/grub.d/10_hurd.in:137
#, c-format
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr "Ŝargas per GNU-Maĥo ..."

#: util/grub.d/10_hurd.in:155
#, c-format
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr "Ŝarĝado de la Hurdo ..."

#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/10_hurd.in:259 util/grub.d/10_kfreebsd.in:243
#: util/grub.d/10_linux.in:296 util/grub.d/10_netbsd.in:182
#: util/grub.d/30_os-prober.in:282
#, c-format
msgid "Advanced options for %s"
msgstr "Altnivelaj opcioj por %s"

#: util/grub.d/10_illumos.in:40
#, c-format
msgid "Loading kernel of Illumos ..."
msgstr "Ŝarĝado de kerno de Illumos ..."

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
#, c-format
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, kun kFreeBSD %s (riparreĝimo)"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
#, c-format
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, kun kFreeBSD %s"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
#, c-format
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr "Ŝarĝado de kerno de FreeBSD %s ..."

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:174
#, c-format
msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
msgstr "Trovis kernon de FreeBSD: %s\\n"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:223
#, c-format
msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
msgstr "Trovis dosierujon de kerno-moduloj: %s\\n"

#: util/grub.d/10_linux.in:143
#, c-format
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr "Ŝargas per Linukso %s ..."

#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
#: util/grub.d/10_linux.in:150 util/grub.d/20_linux_xen.in:161
#, c-format
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr "Ŝargas komencan ĉefmemoran diskon ..."

#: util/grub.d/10_linux.in:209 util/grub.d/20_linux_xen.in:289
#, c-format
msgid "Found linux image: %s\\n"
msgstr "Trovis linux-diskokopion: %s\\n"

#: util/grub.d/10_linux.in:250 util/grub.d/20_linux_xen.in:325
#, c-format
msgid "Found initrd image: %s\\n"
msgstr "Trovis initrd-diskokopion: %s\\n"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
#, c-format
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, kun kerno %s (per %s, riparreĝimo)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
#, c-format
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, kun kerno %s (per %s)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:164
#, c-format
msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
msgstr "Trovis kernon de NetBSD: %s\\n"

#: util/grub.d/10_windows.in:70
#, c-format
msgid "Windows Vista/7 (loader)"
msgstr "Vindozo Vista/7 (praŝargilo)"

#: util/grub.d/10_windows.in:74
#, c-format
msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
msgstr "Vindozo NT/2000/XP (praŝargilo)"

#: util/grub.d/10_windows.in:85
#, c-format
msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
msgstr "%s trovita en %s (%s)\\n"

#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50
#, c-format
msgid "(32-bit)"
msgstr "(32-bita)"

#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53
#, c-format
msgid "(64-bit)"
msgstr "(64-bita)"

#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56
#: util/grub.d/30_os-prober.in:163 util/grub.d/30_os-prober.in:198
#: util/grub.d/30_os-prober.in:242 util/grub.d/30_os-prober.in:322
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(en %s)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:115
#, c-format
msgid "%s (XSM enabled)"
msgstr "%s (XSM ŝaltita)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:123
#, c-format
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, kun Xen %s kaj Linukso %s (riparreĝimo)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:125
#, c-format
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr "%s, kun Xen %s kaj Linukso %s"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:172
#, c-format
msgid "Loading XSM policy ..."
msgstr "Ŝargas XSM-politikon ..."

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:265 util/grub.d/20_linux_xen.in:358
#, c-format
msgid "Xen hypervisor, version %s"
msgstr "Xen-virtualmaŝingo, eldono %s"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:357
#, c-format
msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
msgstr "Altnivelaj opcioj por %s (kun Xen-virtualmaŝiningo)"

#: util/grub.d/30_os-prober.in:30
#, c-format
msgid ""
"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions."
"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck "
"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry."
msgstr ""
"os-prober ne estos plenumiĝos por detekti aliajn praŝargeblajn subdiskojn."
"\\nSistemoj en tiuj ne aldoniĝos al la GRUB-praŝarga agordo.\\n Kontrolu la "
"dokumentaran eron GRUB_DISABLE_OS_PROBER."

#: util/grub.d/30_os-prober.in:39
#, c-format
msgid ""
"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output "
"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries."
msgstr ""
"os-prober plenumiĝos por detekti aliajn praŝargeblajn subdiskojn.\\nĜia "
"eligo uziĝos por detekti praŝargeblajn aplikaĵojn en tiuj kaj por krei "
"novajn praŝargilajn menuerojn."

#: util/grub.d/30_os-prober.in:121
#, c-format
msgid ""
"GRUB_OS_PROBER_SKIP_LIST contains deprecated <UUID>@/dev/* notation. The @/"
"dev/* suffix is ignored."
msgstr ""
"GRUB_OS_PROBER_SKIP_LIST enhavas la malnovan notacion <UUID>@/dev/*. La "
"sufikso @/dev/* estas ignorata."

#: util/grub.d/30_os-prober.in:158
#, c-format
msgid "Found %s on %s\\n"
msgstr "%s trovita en %s\\n"

#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
#: util/grub.d/30_os-prober.in:360
#, c-format
msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
msgstr "%s ankoraŭ ne estas subtenata de grub-mkconfig.\\n"

#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:31
#, c-format
msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n"
msgstr ""
"Aldonas praŝargilan menueron por «UEFI Firmware Settings» (Mikroprograma "
"agordo de UEFI) ...\\n"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Ĉu enŝalti la ekranklavaron."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Ĉu enŝalti la ekranlupeon."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
msgid "Screen reader"
msgstr "Ekranlegilo"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Ĉu enŝalti la ekranlegilon."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
msgid "Always show the Universal Access status icon"
msgstr "Ĉiam montri la staton de Universala Aliro"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
"when no accessibility features are enabled."
msgstr ""
"Ĉi tiu ŝlosilo anstataŭas la aŭtomatan kaŝadon de la statusa piktogramo de "
"Universala Aliro kiam neniuj alireblecoj estas ebligitaj."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
msgid "Always show the text caret"
msgstr "Ĉiam montri la tekstosignon"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
msgid ""
"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
"applications."
msgstr ""
"Ĉi tiu klavo anstataŭas la kaŝadon de la teksta signo en neredaktebla teksto "
"en aplikaĵoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
msgid "High contrast"
msgstr "Alta kontrasto"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to use the high contrast style."
msgstr "Ĉu uzi la altkontrastian stilon."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:13
msgid "Show status shapes"
msgstr "Montri formojn de stato"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:14
msgid ""
"Whether to use shapes to indicate status in addition or instead of color."
msgstr "Ĉu uzi formojn por indiki staton krome aŭ anstataŭ koloro."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Ebligi klavarajn alireblecajn ŝparvojojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
msgstr "Pepi kiam klavara alireblec-funkcio ŝanĝiĝas"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
msgstr "Ĉu pepi kiam klavara alireblec-funkcio estas en- aŭ malŝaltata."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
msgstr "Malŝalti klavaran alireblecon post tempolimo"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
"machines."
msgstr ""
"Ĉu malŝalti klavaran alireblecon post tempolimo; utila por komunaj maŝinoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
msgid "Duration of the disabling timeout"
msgstr "Daŭro de la malŝalta tempolimo"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr "Daŭro de la tempolimo antaŭ ol malŝalti la klavaran alireblecon."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
msgid "Enable “Bounce Keys”"
msgstr "Enŝalti “Prokrastajn klavojn”"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Ĉu la klavara alirebleco \"Prokrastajn klavojn\" estas enŝaltita."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:54
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Minimuma intervalo en milisekundoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
msgstr "Ignori plurajn premadojn de la sama klavo ene de tiom da milisekundoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "Ĉu pepi kiam klavo estas malakceptita."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
msgid "Enable “Mouse Keys”"
msgstr "Enŝalti “Musklavojn”"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Ĉu la alirebleco \"Musklavoj\" estas enŝaltita."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Rastrumeroj po sekundo"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "Kiom da rastrumeroj po sekundo movendaj dum maksimuma rapido."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41
#, fuzzy
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Kiom longe akceli en milisekundoj\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Kiom longe akceli (en milisekundoj)\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kiom longe akceli en milisekundoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42
#, fuzzy
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Kiom da milisekundoj daŭras por iri de nulo al maksimuma rapido.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Kiom da milisekundoj daŭras por iri de nulo al maksimuma rapido.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kiom da milisekundoj daŭras por iri de 0 al maksimuma rapido."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:46
#, fuzzy
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Komenca prokrasto en milisekundoj\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Komenca prokrasto (milisekundoj)\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Komenca prokrasto en milisekundoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:47
#, fuzzy
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Kiom da milisekundoj atendi antaŭ ke mus-movaj klavoj efikas.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Kiom da milisekundoj atendi antaŭ ke mus-movaj klavoj efiku.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kiom da milisekundoj atendi antaŭ ke mus-movaj klavoj efiku."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
msgid "Enable “Slow Keys”"
msgstr "Enŝalti “Malrapidajn klavojn”"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Ĉu la alirebleco \"Malrapidaj klavojn\" estas enŝaltita."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
msgstr "Ne akcepti klavpremon krom se ĝi estas tenata tiom da milisekundoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
msgid "Beep when a key is first pressed"
msgstr "Pepi se klavo estas premita la unuan fojon"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
msgstr "Ĉu pepi kiam klavo estas premita la unuan fojon."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
msgstr "Ĉu pepi kiam klavo estas akceptita."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
msgid "Enable sticky keys"
msgstr "Enŝalti gluajn klavojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
msgstr "Ĉu la alirebleco \"gluaj klavoj\" estas enŝaltita."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
msgstr "Malŝalti se du klavoj estas samtempe premataj"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
msgstr "Ĉu malŝalti gluajn klavojn se du klavoj estas samtempe premataj."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:79
#, fuzzy
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Pepi se modif-klavo estas premata.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Pepu kiam modifklavo estas premata.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Pepu kiam modifklavo estas premata."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "Ĉu pepi kiam modif-klavo estas premata."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
msgid "Enable “Toggle Keys”"
msgstr "Enŝalti “Baskuligi klavojn”"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Ĉu la funkcio de alirebleco \"Baskuligi klavojn\" estas enŝaltita."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "Musa spurado-reĝimo"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
"Difinas la pozicion de la pligrandigita musa bildo ene de la pligrandigita "
"vido kaj kiel ĝi reagas al sistema musa movo. La valoroj estas: • none: "
"neniu musa spurado; • centered: la musa bildo montriĝas centre de la zom-"
"regiono (kio ankaŭ reprezentas la punkton sub la sistema muso) kaj la "
"pligrandigita enhavo ruliĝas laŭ la movo de la sistema muso; • proportional: "
"la pozicio de la pligrandigita muso en la zom-regiono estas proporcie sama "
"kiel la pozicio de la sistema muso sur ekrano; • push: kiam la pligrandigita "
"muso intersekcas limon de la zom-regiono, la enhavo ruliĝas en videblon."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
msgid "Focus Tracking Mode"
msgstr "Fokusa spurado-reĝimo"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Difinas la pozicion de la fokusita fenestraĵo ene de la pligrandigita vido. "
"La valoroj estas: • none: neniu fokusa spurado; • centered: la fokusita "
"bildo montriĝas centre de la zom-regiono (kio ankaŭ reprezentas la punkton "
"sub la sistema fokuso) kaj la pligrandigita enhavo ruliĝas laŭ la movo de la "
"sistema fokuso; • proportional: la pozicio de la pligrandigita fokuso en la "
"zom-regiono estas proporcie sama kiel la pozicio de la sistema fokuso sur "
"ekrano; • push: kiam la pligrandigita fokuso intersekcas limon de la zom-"
"regiono, la enhavo ruliĝas en videblon"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
msgid "Caret Tracking Mode"
msgstr "Kursora spurado-reĝimo"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
msgid ""
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Difinas la pozicion de la kursoro ene de la pligrandigita vido. La valoroj "
"estas: • none: neniu kursora spurado; • centered: la bildo de la kursoro "
"montriĝas centre de la zom-regiono (kio ankaŭ reprezentas la punkton sub la "
"sistema kursoro) kaj la pligrandigita enhavo ruliĝas laŭ la movo de la "
"sistema kursoro; • proportional: la pozicio de la pligrandigita kursoro en "
"la zom-regiono estas proporcie sama kiel la pozicio de la sistema kursoro "
"sur ekrano; • push: kiam la pligrandigita kursoro intersekcas limon de la "
"zom-regiono, la enhavo ruliĝas en videblon"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
msgid "Screen position"
msgstr "Ekranpozicio"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
"La pligrandigita vido aŭ plenigas la tutan ekranon, aŭ okupas la supran "
"duonon, malsupran duonon, maldekstran duonon aŭ dekstran duonon de la ekrano."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
msgid "Magnification factor"
msgstr "Pligrandiga faktoro"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""
"La forto de la pligrandigo. Valoro 1.0 signifas neniun pligrandigon. Valoro "
"2.0 duobligas la grandecon."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Enŝalti lensan reĝimon"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""
"Ĉu la pligrandigita vido estu centrita super la loko de la sistema muso kaj "
"moviĝu kun ĝi."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Rulumi pligrandigitan enhavon preter la randoj de la labortablo"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
"Por centrita musa spurado, kiam la sistema montrilo estas ĉe aŭ proksime de "
"la rando de la ekrano, la pligrandigita enhavo plu ruliĝas tiel ke la "
"ekranrando eniras la pligrandigitan vidon."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Montri aŭ kaŝi krucliniojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr ""
"Ebligas/malebligas montron de kruclinioj centritaj sur la pligrandigita musa "
"sprito."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "Dikeco de la kruclinioj en rastrumeroj"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"Larĝo en rastrumeroj de la vertikalaj kaj horizontalaj linioj kiuj "
"konsistigas la krucliniojn."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Koloro de la kruclinioj"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"La koloro de la vertikalaj kaj horizontalaj linioj kiuj konsistigas la "
"krucliniojn."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Opakeco de la kruclinioj"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
"Difinas la travideblecon de la kruclinioj, de tute opake ĝis tute travideble."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "Longeco de la kruclinioj en rastrumeroj"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
msgstr ""
"Difinas la longecon en rastrumeroj de la vertikalaj kaj horizontalaj linioj "
"kiuj konsistigas la krucliniojn."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Stuci la krucliniojn ĉe la centro"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
"Difinas ĉu la kruclinioj intersekcas la pligrandigitan musan spriton, aŭ "
"estas stucitaj tiel ke la finoj de la horizontalaj kaj vertikalaj linioj "
"ĉirkaŭas la musan bildon."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
msgid "Inverse lightness"
msgstr "Inversigi helecon"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr ""
"Difinas ĉu la helec-valoroj estas inversigitaj: pli malhelaj koloroj fariĝas "
"pli helaj kaj inverse, kaj blanko kaj nigro estas interŝanĝitaj."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
#: ../Pinta.Effects/Effects/AddNoiseEffect.cs:172
#, fuzzy
msgid "Color Saturation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Kolora saturiĝo\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorsatureco"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr ""
"Reprezentas ŝanĝon al la kolora saturiĝo, de 0.0 (grizoskalo) ĝis 1.0 (plena "
"koloro)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
msgid "Change brightness of red"
msgstr "Ŝanĝi helecon de ruĝo"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Reprezentas ŝanĝon al la defaŭlta heleco de la ruĝa komponanto. Nulo indikas "
"neniun ŝanĝon, valoroj malpli ol nulo indikas malpliiĝon, kaj valoroj pli "
"grandaj ol nulo indikas pliiĝon."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
msgid "Change brightness of green"
msgstr "Ŝanĝi helecon de verdo"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Reprezentas ŝanĝon al la defaŭlta heleco de la verda komponanto. Nulo "
"indikas neniun ŝanĝon, valoroj malpli ol nulo indikas malpliiĝon, kaj "
"valoroj pli grandaj ol nulo indikas pliiĝon."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "Ŝanĝi helecon de bluo"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Reprezentas ŝanĝon al la defaŭlta heleco de la blua komponanto. Nulo indikas "
"neniun ŝanĝon, valoroj malpli ol nulo indikas malpliiĝon, kaj valoroj pli "
"grandaj ol nulo indikas pliiĝon."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
msgid "Change contrast of red"
msgstr "Ŝanĝi kontraston de ruĝo"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Reprezentas ŝanĝon al la defaŭlta kontrasto de la ruĝa komponanto. Nulo "
"indikas neniun ŝanĝon de kontrasto, valoroj malpli ol nulo indikas "
"malpliiĝon, kaj valoroj pli grandaj ol nulo indikas pliiĝon."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
msgid "Change contrast of green"
msgstr "Ŝanĝi kontraston de verdo"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Reprezentas ŝanĝon al la defaŭlta kontrasto de la verda komponanto. Nulo "
"indikas neniun ŝanĝon de kontrasto, valoroj malpli ol nulo indikas "
"malpliiĝon, kaj valoroj pli grandaj ol nulo indikas pliiĝon."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "Ŝanĝi kontraston de bluo"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Reprezentas ŝanĝon al la defaŭlta kontrasto de la blua komponanto. Nulo "
"indikas neniun ŝanĝon de kontrasto, valoroj malpli ol nulo indikas "
"malpliiĝon, kaj valoroj pli grandaj ol nulo indikas pliiĝon."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
msgid "Dwell click time"
msgstr "Tempo de rest-klako"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "Tempo en sekundoj antaŭ ol klako estas ekagigita."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
msgid "Movement threshold"
msgstr "Movsojlo"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr "Distanco en rastrumeroj antaŭ ol movo estos rekonita."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
msgid "Gesture single click"
msgstr "Gesto por unuopa klako"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Direkto por fari unuopan klakon (“maldekstre”, “dekstre”, “supre”, "
"“malsupre”)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
msgid "Gesture double click"
msgstr "Gesto por duobla klako"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Direkto por fari duoblan klakon (“maldekstre”, “dekstre”, “supre”, "
"“malsupre”)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
msgid "Gesture drag click"
msgstr "Gesto por trendi kaj klaki"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Direkto por plenumi trenadon (“maldekstre”, “dekstre”, “supre”, “malsupre”)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Gesto por duaranga klako"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Direkto por fari duarangan klakon (“maldekstre”, “dekstre”, “supre”, "
"“malsupre”)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
msgid "Dwell click mode"
msgstr "Reĝimo de rest-klako"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
msgid ""
"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
msgstr ""
"La aktiva reĝimo de rest-klako. Eblaj valoroj estas “window” kaj “gesture”."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
msgid "Show click type window"
msgstr "Montri fenestron de klaktipo"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
msgid "Show click type window."
msgstr "Montri fenestron de klaktipo."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
msgid "Enable dwell clicks"
msgstr "Ebligi rest-klakojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
msgid "Enable dwell clicks."
msgstr "Ebligi rest-klakojn."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
msgid "Secondary click enabled"
msgstr "Duaranga klako ebligita"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
msgid "Enable simulated secondary clicks"
msgstr "Ebligi simulitajn duarangajn klakojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
msgid "Secondary click time"
msgstr "Tempo de duaranga klako"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
msgstr "Tempo en sekundoj antaŭ ol simulita duaranga klako estas ekagigita."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
msgid "Folder children"
msgstr "Idoj de dosierujo"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
msgid ""
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
msgstr ""
"Listo de relativaj agordvojoj kie aplikaĵ-dosierujoj estas konservataj. Ĉiu "
"dosierujo uzas la skemon org.gnome.desktop.app-folders.folder."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
msgid "Folder name"
msgstr "Dosieruja nomo"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
msgid "The name of the application folder."
msgstr "La nomo de la aplikaĵ-dosierujo."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
msgid "Translate the name"
msgstr "Traduki la nomon"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
"directories."
msgstr ""
"Ĉu la ŝlosilo name estas dosiernomo serĉenda en /usr/share/desktop-"
"directories."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
msgstr ""
"La listo de identigiloj de aplikaĵoj, kiuj eksplicite estas inkluzivitaj en "
"ĉi tiu dosierujo."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
msgid ""
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
msgstr ""
"Listo de kategorioj, por kiuj aplikaĵoj estos metitaj en ĉi tiun dosierujon "
"defaŭlte, krome de la aplikaĵoj listigitaj en la ŝlosilo apps."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
msgid "Excluded applications"
msgstr "Eksigitaj aplikaĵoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
msgid ""
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
msgstr ""
"Listo de identigiloj de aplikaĵoj, kiuj estas ekskluditaj el ĉi tiu "
"dosierujo. Tio povas esti uzata por forigi aplikaĵojn, kiuj alikaze estus "
"inkluditaj laŭ kategorio."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:97
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:11
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "Picture Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Bildaj agordoj\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Bildaj agordaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Bildaj agordaĵoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:98
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
"“spanned”."
msgstr ""
"Difinas kiel la bildo agordita de ekranfona _dosiernomo estas pentrata. "
"Eblaj valoroj estas “neniu”, “ekranfono”, “centrigita”, “skaligita”, "
"“etendita”, “zomita”, “disigita”."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:106
msgid "Picture URI"
msgstr "URI de bildo"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:107
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
msgstr ""
"URI por uzi por la fona bildo. Rimarku, ke la interno subtenas nur lokajn "
"(file://) URI-ojn."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
msgid "Picture URI (dark)"
msgstr "URI de bildo (malhela)"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:10
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43
#, fuzzy
msgid "Picture Opacity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Bilda opakeco\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Bilda netravidebleco\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Bilda netravidebleco"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:8
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:44
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Opakeco kun kiu la fona bildo estas desegnota."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:12
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48
msgid "Primary Color"
msgstr "Ĉefa koloro"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:7
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr "Koloro de maldekstro aŭ supro pentrante laŭgradan, aŭ solidan koloron."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:14
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53
msgid "Secondary Color"
msgstr "Duaranga koloro"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:13
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:54
#, fuzzy
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro de dekstro aŭ malsupro pentrante laŭgradan koloron, ne uzata por unu "
"koloro.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro de dekstro aŭ malsupro pentrante laŭgradan koloron, ne uzata por "
"solida koloro.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Koloro de dekstro aŭ malsupro pentrante laŭgradan koloron, ne uzata por "
"solida koloro."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:136
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:1
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Kolora ombra tipo"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:137
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
"“vertical”, and “solid”."
msgstr ""
"Kiel la fona koloro estas ombrumota. Eblaj valoroj estas "
"“horizontal” (horizantala), “vertical” (vertikala), kaj “solid” (unukolora)."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "Ĉu dosieradministrilo zorgi pri la labortablo"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Se vera, la dosieradministrilo desegnos la piktogramojn sur la labortablo."

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:10
msgid "List of breaks that are currently enabled"
msgstr "Listo de paŭzoj, kiuj nun estas ebligitaj"

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:22
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:87
msgid "Time between breaks"
msgstr "Tempo inter paŭzoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:23
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:88
msgid "The time between rest breaks, in seconds."
msgstr "La tempo inter ripozpaŭzoj, en sekundoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:29
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:94
msgid "Duration of each break"
msgstr "Daŭro de ĉiu paŭzo"

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:30
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:95
msgid "The duration of each rest break, in seconds."
msgstr "La daŭro de ĉiu ripozpaŭzo, en sekundoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:36
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:101
msgid "Amount to delay break if requested"
msgstr "Kvanto por prokrasti paŭzon se petite"

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:37
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:102
msgid ""
"The amount to delay taking the break by, if the user requests a delay, in "
"seconds."
msgstr ""
"La kvanto je kiu prokrasti la paŭzon, se la uzanto petas prokraston, en "
"sekundoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:43
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:108
msgid "Fade screen during breaks"
msgstr "Malintensigi ekranon dum paŭzoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:44
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:109
msgid "True to fade the screen during rest breaks."
msgstr "Vera por malintensigi la ekranon dum ripozpaŭzoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:49
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:114
msgid "Lock screen during breaks"
msgstr "Ŝlosi ekranon dum paŭzoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:50
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:115
msgid "True to lock the screen during rest breaks."
msgstr "Vera por ŝlosi la ekranon dum ripozpaŭzoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:55
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:120
msgid "Play sound when a break finishes"
msgstr "Ludi sonon kiam paŭzo finiĝas"

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:56
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:121
msgid "True to play a sound when a break finishes."
msgstr "Vera por ludi sonon kiam paŭzo finiĝas."

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:61
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:79
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:126
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:144
msgid "Notify when a break is due"
msgstr "Sciigi kiam paŭzo alvenas"

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:62
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:127
msgid "True to emit a notification when a break is due to start."
msgstr "Vera por sendi sciigon kiam paŭzo devas ekkomenciĝi."

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:67
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:132
msgid "Notify when a break is upcoming"
msgstr "Sciigi pri alproksimiĝanta paŭzo"

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:68
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:133
msgid "True to emit a notification a few minutes before a break is due."
msgstr "Vera por sendi sciigon kelkajn minutojn antaŭ ol paŭzo alvenos."

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:73
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:138
msgid "Notify when a break is overdue"
msgstr "Sciigi kiam paŭzo estas pretertempa"

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:74
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:139
msgid "True to emit a notification when a break is overdue."
msgstr "Vera por sendi sciigon kiam paŭzo estas pretertempa."

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:80
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:145
msgid "True to show a prominent countdown shortly before a break is due."
msgstr ""
"Vera por montri elstaran retrokalkulon mallonge antaŭ ol paŭzo alvenos."

#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
msgid "Automatically update timezone"
msgstr "Aŭtomate ĝisdatigi horzonon"

#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
msgstr "Ĉu aŭtomate ĝisdatigi la horzonon uzante geolokigon."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:2
#: src/qml/SettingsPage.qml:345
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:9
#, fuzzy
msgid "Default calendar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta kalendaro\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta kalendaro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Implicita kalendaro\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta kalendaro"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
"calendar mime type."
msgstr ""
"Defaŭlta kalendara aplikaĵo EVITINDA: Ĉi tiu ŝlosilo estas evitinda kaj "
"ignorata. La preferata kalendara aplikaĵo estas la aplikaĵo, kiu pritraktas "
"la MIME-tipon text/calendar."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:14
#, fuzzy
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendaro bezonas terminalon\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendaro bezonas terminalon.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendaro bezonas terminalon"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
msgstr ""
"Ĉu la defaŭlta kalendara aplikaĵo bezonas terminalon por ruliĝi. EVITINDA: "
"Ĉi tiu ŝlosilo estas evitinda kaj ignorata. La preferata kalendara aplikaĵo "
"estas tiu, kiu traktas la MIME-tipon text/calendar; ĉu ĝi bezonas terminalon "
"estas prenata el ĝia labortabla dosiero."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:21
msgid "Default tasks"
msgstr "Defaŭlta tasko-organizilo"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
msgid "Default tasks application."
msgstr "Defaŭlta tasko-aplikaĵo."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:26
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "Taskoj bezonas terminalon"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
msgstr "Ĉu la defaŭlta taska aplikaĵo bezonas terminalon por ruliĝi."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalaplikaĵo"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
"handled in GIO."
msgstr ""
"La terminalprogramo por uzi dum lanĉado de aplikaĵoj kiuj postulas tian. "
"EVITINDA: Ĉi tiu ŝlosilo estas evitinda kaj ignorita. La defaŭlta terminalo "
"estas pritraktita en GIO."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Exec-argumentoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
"Argumento uzata por ekzekuti programojn en la terminalo difinita per la "
"ŝlosilo \"exec\". EVITINDA: Ĉi tiu ŝlosilo estas evitinda kaj ignorita. La "
"defaŭlta terminalo kaj kiel alvoki ĝin estas pritraktitaj en GIO."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
msgid "Current input source"
msgstr "Aktuala einig-fonto"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
"key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"La nule bazita indekso en la listo de enigfontoj, kiu indikas la nunan "
"aktivan. La valoro estas aŭtomate limigita por resti en la intervalo [0, "
"sources_length) dum la listo de fontoj ne estas malplena. EVITINDA: Ĉi tiu "
"ŝlosilo estas evitinda kaj ignorata."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
msgid "List of input sources"
msgstr "Listo de enigfontoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
"used."
msgstr ""
"Listo de disponeblaj id-identigiloj de enigfontoj. Ĉiu fonto estas specifita "
"kiel paro de 2 ĉenoj. La unua ĉeno estas la tipo kaj povas esti “xkb” aŭ "
"“ibus”. Por “xkb”-fontoj la dua ĉeno estas “xkb_layout+xkb_variant” aŭ nur "
"“xkb_layout” se XKB-variaĵo ne necesas. Por “ibus”-fontoj la dua ĉeno estas "
"la IBus-motora nomo. Malplena listo signifas, ke la nuna XKB aranĝo kaj "
"variaĵo de la X-servilo ne estos tuŝataj kaj IBus ne estos uzata."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
msgid "List of most recently used input sources"
msgstr "Listo de laste uzitaj enigfontoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
msgid ""
"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
"the available sources list."
msgstr ""
"Listo de laste uzitaj enigfontoj. La valoro estas en la sama formato kiel la "
"listo de disponeblaj fontoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
msgid "List of XKB options"
msgstr "Listo de XKB-opcioj"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
"xkeyboard-config’s rules files."
msgstr ""
"Listo de XKB-opcioj. Ĉiu opcio estas XKB-ĉeno kiel difinita de la "
"reguldosieroj de xkeyboard-config."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
msgid "XKB model to use"
msgstr "Uzenda XKB-modelo"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
msgid ""
"The XKB model to use. The value is the same identifier as defined by "
"xkeyboard-config’s geometry files."
msgstr ""
"La XKB-modelo uzenda. La valoro estas la sama identigilo kiel difinita de la "
"geometri-dosieroj de xkeyboard-config."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "Montri ĉiujn instalitajn enigfontojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
msgid ""
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr ""
"Disponigas ĉiujn instalitajn enigfontojn por elekti en Sistemaj agordoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:65
msgid "Use different input sources for each window"
msgstr "Uzi malsamajn enigfontojn por ĉiu fenestro"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:66
msgid ""
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
"when activated."
msgstr ""
"Kiam ebligita, enigfontoj asociiĝas al la nun fokusita fenestro kiam "
"aktivigitaj."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "Ebligi ilar-alireblecon"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr "Ĉu ilaroj ŝargu modulojn rilatajn al alirebleco."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu animacioj estu montrataj? Notu: Ĉi tio estas globala ŝlosilo, ĝi ŝanĝas "
"la konduton de la fenestra administrilo, la panelo k.t.p.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu animacioj estu vidigataj. Notu: Ĉi tio estas globala ŝlosilo, ĝi ŝanĝas "
"la konduton de la fenestra administrilo, la panelo k.t.p.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu animacioj estu vidigataj. Notu: Ĉi tio estas globala ŝlosilo, ĝi ŝanĝas "
"la konduton de la fenestra administrilo, la panelo k.t.p."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "Menuoj havas deŝiraĵojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Ĉu menuoj havas disŝuron."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
msgid "Can Change Accels"
msgstr "Povas ŝanĝi akcelojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
msgstr ""
"Ĉu la uzanto povas dinamike entajpi novan plirapidigilon kiam lokita sur "
"aktiva menuero."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
msgstr ""
"Ilobreta stilo. Validaj valoroj estas “both” (ambaŭ), “both-horiz” (ambaŭ "
"horizontale), “icons” (piktogramoj) kaj “text” (teksto)."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Menubreto malkonektebla"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Ĉu la uzanto povas malfiksi menubretojn kaj movi ilin."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Ilobreto malkonektebla"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "Ĉu la uzanto povas makfiksi ilobretojn kaj movi ilin."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
msgstr ""
"Grando de piktogramoj en ilobretoj, aŭ “small” (malgranda) aŭ "
"“large” (granda)."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:274
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursora pulsado"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:51
#, fuzzy
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la kursoro pulsu.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la kursuro pulsas.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la kursuro pulsas."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de kursora pulsado"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Longo de la kursorpulsado-ciklo, en milisekundoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempolimo de kursora pulsado"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "Tempo post kiu la kursoro ĉesas pulsi, en sekundoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Piktograma etoso uzota en panelo, Naŭtilo ktp.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Piktograma etoso uzota en panelo, nautilus, ktp."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70
#, fuzzy
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Etoso de Gtk+\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Temo de Gtk+\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Temo de Gtk+"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:66
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:71
#, fuzzy
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Bazonomo de la defaŭlta etoso uzata de gtk+.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Bazonomo de la implicita etoso uzata de gtk+.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Bazonomo de la implicita etoso uzata de gtk+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Gtk+-etoso de klavkombinoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr "Bazonomo de la defaŭlta etoso de klavkombinoj uzata de gtk+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:81
#, fuzzy
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de la defaŭlta tiparo uzata de gtk+.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de la defaŭlta tiparo uzota de gtk+.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de la defaŭlta tiparo uzota de gtk+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
msgid "Directories with avatar faces"
msgstr "Dosierujoj kun profilbildoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
"center."
msgstr ""
"Dosierujoj por anstataŭi la defaŭltajn profilbildojn instalitajn de gnome-"
"control-center."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Faktoro de tekstoskalado"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
"Faktoro uzata por grandigi aŭ malgrandigi teksto-montron, sen ŝanĝi la "
"tiparan grandon."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
msgid "Window scaling factor"
msgstr "Faktoro de fenestra skalado"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
msgid ""
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
"means pick automatically based on monitor."
msgstr ""
"Entjera faktoro por skaladi fenestrojn. Por uzo sur alt-DPI-ekranoj. 0 "
"signifas aŭtomatan elekton laŭ la ekrano."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85
#, fuzzy
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"GTK-IM-a antaŭredakta stilo\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"GTK IM antaŭredakta stilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"GTK IM antaŭredakta stilo"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86
#, fuzzy
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de la antaŭredakta stilo de GTK+-eniga metodo uzata de gtk+.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de la GTK+-eniga metodo Antaŭredakta stilo uzata de gtk+.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de la GTK+-eniga metodo Antaŭredakta stilo uzata de gtk+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90
#, fuzzy
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"GTK-IM-a stata stilo\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"GTK IM stata stilo\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"GTK IM stata stilo"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91
#, fuzzy
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de la stata stilo de GTK+-eniga metodo uzata de gtk+.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de la GTK+-eniga metodo Stata stilo uzata de gtk+.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de la GTK+-eniga metodo Stata stilo uzata de gtk+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:95
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK-a IM-modulo"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Nomo de la eniga metoda modulo uzenda de GTK+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115
msgid "Document font"
msgstr "Dokumenta tiparo"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Nomo de la defaŭlta tiparo uzenda por legi dokumentojn."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120
msgid "Monospace font"
msgstr "Egallarĝa tiparo"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr "Nomo de egallarĝa (fikslarĝa) tiparo uzata en lokoj kiel terminaloj."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Menubreta akcelilo"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Klavkombino por malfermi la menuajn bretojn.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmoklavo por malfermi la menuajn bretojn.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Fulmoklavo por malfermi la menuajn bretojn."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:50
msgid "Cursor theme"
msgstr "Kursora etoso"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"Nomo de kursora etoso. Uzata nur de X-serviloj kiuj subtenas la etendon "
"Xcursor."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:55
#: programs/conhost/conhost.rc:54
#, fuzzy
msgid "Cursor size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Kursora grando\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Kursora grando\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_eo.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kursora grando\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Kursor-grando\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Kursor-grando"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Grandeco de la kursoro uzata kiel kursora etoso."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Tempolimo antaŭ klak-ripeto"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr ""
"Tempolimo en milisekundoj antaŭ ol klako komencas ripetiĝi (ekzemple sur "
"nombrilaj butonoj)."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Tempolimo inter klak-ripetoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
msgstr ""
"Tempolimo en milisekundoj inter ripetaj klakoj kiam butono estas tenata "
"premita."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Paletro uzata en la kolorelektilo"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
"setting"
msgstr ""
"Paletro uzata en la kolorelektilo kiel difinite per la agordo “gtk-color-"
"palette”"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Listo de simbolaj nomoj kaj kolor-ekvivalentoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
msgid ""
"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
"setting"
msgstr ""
"Per “\\n” disigita listo de “nomo:koloro” kiel difinite de la agordo “gtk-"
"color-scheme”"

#. TRANSLATORS: select your locale's default clock format, this should be '12h' or '24h' (with the quotes!)
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
msgid "'24h'"
msgstr "'24h'"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:214
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Ĉu la horloĝo montriĝas en 24-hora aŭ 12-hora formo"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Ĉu la horloĝo montras sekundojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:221
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Se vera, montri sekundojn en la horloĝo."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "Montri semajntagon en horloĝo"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:235
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "Se vera, montri semajntagon en la horloĝo, aldone al la horo."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
msgid "Enable hot corners"
msgstr "Enŝalti aktivajn angulojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
msgid ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
msgstr ""
"Se vera, la superrigardo pri agadoj estas atingebla movante la muson al la "
"supra-maldekstra angulo."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:250
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
msgstr ""
"Se vera, montri baterian staton en la statomenuo, aldone al la piktogramo."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "Ebligi la ĉefan algluan elekton"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""
"Se vera, gtk+ uzas la ĉefan algluan elekton, kutime ekigitan per meza "
"musbuton-klako."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
msgid "Allow overlay scrolling"
msgstr "Permesi supermetitan rulumadon"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
msgstr ""
"Ĉu rulumskaloj estu supermetitaj kiel indikiloj. Depende de la uzataj enig-"
"aparatoj, konstantaj rulumskaloj eble ankoraŭ estos montrataj."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
msgid "Highlights the current location of the pointer."
msgstr "Emfazas la nunan lokon de la montrilo."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:273
msgid ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
msgstr "Se vera, premi klavon emfazos la nunan montril-lokon sur la ekrano."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:301
msgid ""
"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
msgstr ""
"La preferata kolorskemo por la uzantinterfaco. Validaj valoroj estas "
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:307
msgid "Font rendering"
msgstr "Tiparbildigo"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:308
msgid ""
"Preference to indicate whether font rendering should follow the low-level "
"`font-hinting` and `font-antialiasing` and `font-rgba-order` settings, or "
"take environmental factors such as screen resolution and scaling into "
"account. Possible values are: \"manual\" for respecting the low-level "
"settings, or \"automatic\" for letting the toolkit make its own decisions."
msgstr ""
"Prefero por indiki ĉu tiparbildigo sekvu la malalt-nivelajn agordojn `font-"
"hinting`, `font-antialiasing` kaj `font-rgba-order`, aŭ konsideru mediajn "
"faktorojn kiel ekranrezolucion kaj skaladon. Eblaj valoroj estas: \"manual\" "
"por respekti la malalt-nivelajn agordojn, aŭ \"automatic\" por lasi al la "
"ilaro mem decidi."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:316
msgid "Accent color"
msgstr "Akcenta koloro"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:317
msgid ""
"The preferred accent color for the user interface. Valid values are "
"\"blue\", \"teal\", \"green\", \"yellow\", \"orange\", \"red\", \"pink\", "
"\"purple\", \"slate\"."
msgstr ""
"La preferata akcenta koloro por la uzantinterfaco. Validaj valoroj estas "
"\"blue\", \"teal\", \"green\", \"yellow\", \"orange\", \"red\", \"pink\", "
"\"purple\", \"slate\"."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5
msgid "Disable command line"
msgstr "Elŝalti komandlinion"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
"Application” dialog."
msgstr ""
"Preventi ke la uzanto atingas la terminalon aŭ specifas komandlinion por "
"ruliĝi. Ekzemple, ĉi tio elŝaltus atingon al la panela dialogo “Ruli "
"aplikaĵon”."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Elŝalti konservadon de dosieroj sur diskon"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications’ “Save as” dialogs."
msgstr ""
"Preventi ke la uzanto konservas dosierojn sur diskon. Ekzemple, ĉi tio "
"elŝaltus atingon al la dialogo “Konservi kiel” de ĉiuj aplikaĵoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15
msgid "Disable printing"
msgstr "Elŝalti presadon"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications’ “Print” dialogs."
msgstr ""
"Preventi ke la uzanto presas. Ekzemple, ĉi tio elŝaltus atingon al la "
"dialogo “Presi” de ĉiuj aplikaĵoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20
msgid "Disable print setup"
msgstr "Elŝalti presadan agordon"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
msgstr ""
"Preventi ke la uzanto modifas presan agordaron. Ekzemple, ĉi tio elŝaltus "
"atingon al la dialogo “Presada agordo” de ĉiuj aplikaĵoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25
#, fuzzy
msgid "Disable user switching"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti ŝanĝon inter uzantoj\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti interŝanĝon de uzantoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti interŝanĝon de uzantoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while their session is "
"active."
msgstr ""
"Malebligi al la uzanto ŝanĝi al alia konto dum ties seanco estas aktiva."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Elŝalti ŝlosan ekranon"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
msgid "Prevent the user from locking their screen."
msgstr "Malebligi al la uzanto ŝlosi sian ekranon."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35
#, fuzzy
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti traktilojn de URL- kaj MIME-tipoj\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti traktilojn de URL- kaj MIME-tipoj.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti traktilojn de URL- kaj MIME-tipoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr "Preventas ruladon de iu ajn URL- aŭ MIME-tiptraktajn aplikaĵojn."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
msgid "Disable log out"
msgstr "Malebligi elsaluton"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "Malebligi ke la uzanto elsalutu."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
msgid "Disable user administration"
msgstr "Elŝalti uzanto-administradon"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
"removing users, as well as changing other users settings."
msgstr ""
"Malebligi ke la uzanto modifu uzantokontojn. Implicite, ni permesas aldoni "
"kaj forigi uzantojn, kaj ankaŭ ŝanĝi la agordojn de aliaj uzantoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
msgid "Mount removable storage devices as read-only"
msgstr "Surmeti demeteblajn datumportilojn kiel nurlegeblajn"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
msgstr ""
"Malebligi al uzantoj skribi aŭ modifi dosierojn sur demeteblaj datumportiloj "
"(ekz. fulmdiskoj, poŝtelefonoj, fotiloj)."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
msgid "Disable password showing"
msgstr "Elŝalti montron de pasvorto"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
msgstr "Malebligi la menuero “Montri pasvorton” en pasvort-enigoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Se enŝaltita, Naŭtilo aŭtomate surmetos datumportilojn kiel fiksitajn "
"diskojn videblajn de uzantoj kaj porteblajn datumportilojn tuj post startigo "
"kaj enigo de la datumportilo."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Se enŝaltita, Naŭtilo aŭtomate malfermos dosierujon post aŭtomata surmeto de "
"datumportilo. Tio aplikeblas nur por datumportiloj sen rekonebla x-content/*-"
"speco; se rekonebla x-content-speco estas detektita la ago agordita de la "
"uzanto estos farata."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"Se enŝaltita, do kiam datumportilo estos enmetita, Naŭtilo neniam demandos "
"nek aŭtomate lanĉos programojn de ĝi."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
msgstr "Listo de tipoj x-content/* agordita al “Fari nenion”"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Listo de x-content/*-specoj por kiuj la uzanto elektis “Fari nenion” en la "
"agordilo. Neniu demando estos montrata, nek iu kongrua aplikaĵo estos "
"lanĉata ĉe enmeto de datumportiloj kongruaj kun ĉi tiuj specoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
msgstr "Listo de tipoj x-content/* agordita al “Malfermi dosierujon”"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Listo de x-enhavo/*-specoj por kiuj la uzanto elektis “Malfermi dosierujon” "
"en la prefera kapleto. Dosierujo fenestro estos malfermita ĉe enmeto de "
"datumportiloj kongruaj kun ĉi tiuj specoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
msgid "Show notification banners"
msgstr "Montri aviz-rubandojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
msgstr "Ĉu aviz-rubandoj estas videblaj por aplikaĵaj sciigoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
msgid "Show notifications in the lock screen"
msgstr "Montri sciigojn en la ŝlosa ekrano"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
msgstr "Ĉu sciigoj estas montrataj en la ŝlosa ekrano aŭ ne."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
msgid "The application that this policy is for."
msgstr "La aplikaĵo por kiu validas ĉi tiu politiko."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
msgstr "Ĉu sciigoj estas entute ebligitaj por ĉi tiu aplikaĵo."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
msgid "Enable sound alerts"
msgstr "Enŝalti sonajn avertojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
msgstr "Ĉu sciigoj estu akompanataj de sonaj avertoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
"affect clicking on message tray buttons."
msgstr ""
"Ĉu aviz-rubandoj por ĉi tiu aplikaĵo estas montrataj aŭ ne. Ne influas "
"klakadon je mesaĝoplejstraj butonoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
msgid "Force automatic expanding of banners"
msgstr "Devigi aŭtomatan etendon de rubandoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
"in banner mode."
msgstr ""
"Ĉu sciigoj de ĉi tiu aplikaĵo estas aŭtomate etendataj kiam en rubandreĝimo."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
msgid "Show in the lock screen"
msgstr "Montri en la ŝlosa ekrano"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
msgid ""
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
"locked."
msgstr ""
"Ĉu sciigoj el ĉi tiu aplikaĵo estas montrataj kiam la ekrano estas ŝlosita."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "Montri detalojn en la ŝlosa ekrano"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
"visible in the locked screen."
msgstr ""
"Ĉu la resumo kaj korpo de sciigoj el ĉi tiu aplikaĵo estos videblaj en la "
"ŝlosa ekrano."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
msgid "Whether edge scrolling is enabled"
msgstr "Ĉu rulumado laŭ rando estas ebligita"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
msgid ""
"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
"enabled."
msgstr ""
"Kiam ebligita, tuŝplatoj kiuj subtenas randan rulumadon havos tiun funkcion "
"ebligitan."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
msgstr "Ĉu du-fingra rulumado estas ebligita"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
"feature enabled."
msgstr ""
"Kiam ebligita, tuŝplatoj kiuj subtenas du-fingran rulumadon havos tiun "
"funkcion ebligitan."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
msgstr "Ĉu malebligi la tuŝplaton dum tajpado"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
msgstr ""
"Kiam ebligita, tuŝplatoj estos malebligitaj dum tajpado sur la klavaro."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid "Tap Button Map"
msgstr "Mapo de frapbutonoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
msgid ""
"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
"middle button (\"lrm\"), respectively."
msgstr ""
"Difinas la mapadon inter la nombro da fingroj kaj la tuŝplatbutonoj. "
"Implicite 1‑, 2‑ kaj 3‑fingraj frapoj mapas al la maldekstra, dekstra kaj "
"meza butonoj (\"lrm\"), respektive."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
msgstr "Ebligi frap-trenadon per tuŝplato"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
msgstr ""
"Agordu ĉi tion je VERA por povi komenci ŝovon per frapeto kaj tuj movi la "
"fingron nun premantan la tuŝplaton."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
msgstr "Ebligi frap-trenan ŝloson per tuŝplato"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
msgstr ""
"Agordu ĉi tion je VERA por ŝlosi la trenan procezon dum mallonga tempolimo "
"kiam la fingro leviĝas de la tuŝplato kaj la frap-trena agordo estas "
"ebligita."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
msgid "Touchpad enabled"
msgstr "Tuŝplato ebligita"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
msgstr "Difinas la situaciojn en kiuj la tuŝplato estas ebligita."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:261
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:279
msgid "Acceleration profile"
msgstr "Akcelprofilo"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
"will be used."
msgstr ""
"Akcelprofilo uzata por konektitaj tuŝplatoj. La akcelprofilo povas esti "
"‘default’ (implicita), kiu uzas la implicitan akcelprofilon por ĉiu aparato; "
"‘flat’ (plata), kiu akcelas per aparatspecifa konstanta faktoro derivita el "
"la agordita montrilrapido; aŭ ‘adaptive’ (adapta), kiu adaptiĝas laŭ la musa "
"movado. Se tuŝplato ne subtenas la agorditan profilon, oni uzos ‘default’."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Montrilrapido por la tuŝplato. Akceptataj valoroj estas en la intervalo "
"[-1..1] (de “unaccelerated” ĝis “fast”). Valoro 0 estas la sistema defaŭlto."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
msgid "Click method"
msgstr "Klaka metodo"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
msgid ""
"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
"default (“default”)."
msgstr ""
"Kiel generi programe imititajn butonojn: aŭ malŝaltite (“none”), aŭ per "
"specifaj areoj (“areas”), aŭ laŭ fingronombro (“fingers”), aŭ lasite kiel "
"aparataro-defaŭlto (“default”)."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:266
msgid "Emulate middle click"
msgstr "Imiti mezan klakon"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:267
msgid ""
"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
"click."
msgstr ""
"Agordu ĉi tion je VERA por ebligi mezan klakon dum samtempa maldekstra kaj "
"dekstra klako."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
msgid "Keyboard repeat"
msgstr "Klavripeto"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
msgstr "Agordu ĉi tion je VERA por ebligi klavripeton."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Montrilrapido por musoj. Akceptataj valoroj estas en la intervalo [-1..1] "
"(de “unaccelerated” ĝis “fast”). Valoro 0 estas la sistema defaŭlto."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
msgstr ""
"Agordu ĉi tion je VERA por ebligi naturan (inversan) rulumadon por musoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
"be used."
msgstr ""
"Akcelprofilo uzata por konektitaj musoj. La akcelprofilo povas esti "
"‘default’ (implicita), ‘flat’ (plata) aŭ ‘adaptive’ (adapta) laŭ la sama "
"difino kiel por tuŝplatoj. Se muso ne subtenas la agorditan profilon, oni "
"uzos ‘default’."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr "Mapado de desegnotablo"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
msgid ""
"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""
"EDID-informo de la eligo al kiu la tablo estas mapita. Devus esti en la "
"formato [vendisto, produkto, seria]. [\"\",\"\",\"\"] fidas je aŭtomata "
"mapado."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
msgid "Tablet mapping"
msgstr "Tablo-mapado"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
msgid "How input affects the pointer on the screen"
msgstr "Kiel enigo influas la montrilon sur la ekrano"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
msgid "Tablet area"
msgstr "Tablo-areo"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
msgid ""
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
"applied to left,right,top and bottom sides."
msgstr ""
"Marĝeno de senresponda areo ĉirkaŭ la aktiva areo, en procentoj. Aplikata "
"respektive al la maldekstra, dekstra, supra kaj malsupra flankoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
msgid "Tablet aspect ratio"
msgstr "Proporcio de la tablo"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
msgid ""
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
"output."
msgstr ""
"Ebligu ĉi tion por limigi la tablan areon tiel ke ĝi kongruu kun la "
"proporcio de la eligo."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
msgid "Tablet left-handed mode"
msgstr "Maldekstramana reĝimo por tablo"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
msgstr ""
"Ebligu ĉi tion por permesi fizike turni la tablon por maldekstramanaj aranĝoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
msgid "Stylus pressure curve"
msgstr "Prema kurbo de stilo"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
msgid "Stylus pressure range"
msgstr "Prema intervalo de stilo"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
msgid ""
"Set this to the percentage of the physical pressure range that should map to "
"the logical range."
msgstr ""
"Agordu ĉi tion je la procento de la fizika premintervalo kiu devus mapi al "
"la logika intervalo."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
msgid "Eraser pressure curve"
msgstr "Prema kurbo de gumo"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
msgid "Eraser pressure range"
msgstr "Prema intervalo de gumo"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
msgid "Button action"
msgstr "Butona ago"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
msgstr ""
"Ago de stila butono; ĉi tiu butono troviĝas laŭlonge de la tenilo de la "
"plumo."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:205
msgid "Secondary button action"
msgstr "Duaranga butona ago"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
"Duaranga ago de stila butono; ĉi tiu butono troviĝas laŭlonge de la tenilo "
"ĉe iuj stiloj kiel la Grip Pen. Aliaj stiloj kiel la Airbrush Pen aŭ la "
"Inking Pen havas nur unu butonon; ĉi tiu agordo ne efikas ĉe ili."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:210
msgid "Tertiary button action"
msgstr "Tria butona ago"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
"buttons, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
"Tria ago de stila butono; ĉi tiu butono troviĝas laŭlonge de la tenilo ĉe "
"iuj stiloj kiel la 3D Pen. Aliaj stiloj kiel la Grip Pen havas nur du "
"butonojn; ĉi tiu agordo ne efikas ĉe ili."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:215
msgid "Key combination for the primary button"
msgstr "Klavkombino por la ĉefa butono"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
msgid "Key combination for the secondary button"
msgstr "Klavkombino por la duaranga butono"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
msgid "Key combination for the tertiary button"
msgstr "Klavkombino por la tria butono"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
msgid "Pad button action type"
msgstr "Speco de ago por tabula butono"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:244
msgid "Touchscreen output mapping"
msgstr "Mapado de eligo por tuŝekrano"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:245
msgid ""
"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""
"EDID-informo de la eligo al kiu la tuŝekrano estas mapita. Devas esti en la "
"formato [vendisto, produkto, serio]. [\"\",\"\",\"\"] fidas je aŭtomata "
"mapado."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:256
msgid "Mouse wheel emulation button lock"
msgstr "Ŝloso de butono por musa rulumila imitado"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:257
msgid ""
"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
"disables scrolling again."
msgstr ""
"Agordu ĉi tion je VERA por ebligi buton-ŝlosadon por la rulumila imit-"
"botono. Se ebligita, la unua klako de la butono ebligas rulumadon, la dua "
"klako denove malebligas rulumadon."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:262
msgid ""
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
"support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""
"Akcelprofilo uzata por la trakglobeto. Ĝi povas esti ‘default’ (implicita) "
"kiu uzas la implicitan akcelprofilon, ‘flat’ (plata) kiu akcelas laŭ "
"aparatspecifa konstanta faktoro derivita el la agordita rapido, aŭ "
"‘adaptive’ (adapta) kiu adaptas akcelon laŭ la movo. Se la trakglobeto ne "
"subtenas la profilon, oni uzos ‘default’."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:274
msgid ""
"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Montrilrapido por montrstiftoj. Akceptataj valoroj estas en la intervalo "
"[-1..1] (de “unaccelerated” ĝis “fast”). La valoro 0 estas la sistema "
"defaŭlto."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:280
msgid ""
"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""
"Akcelprofilo uzata por la montrstifto. Ĝi povas esti ‘default’ (implicita), "
"‘flat’ (plata) laŭ konstanta faktoro derivita el la agordita rapido, aŭ "
"‘adaptive’ (adapta) laŭ movoj. Se la montrstifto ne subtenas la profilon, "
"oni uzos ‘default’."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:284
msgid "Scrolling method"
msgstr "Rulummetodo"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:285
msgid ""
"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
"scrolling whilst the middle button is held down."
msgstr ""
"Rulummetodo uzata por montrstiftoj. Ĝi povas esti ‘default’ (implicita), "
"‘none’ (neniu) por malebligi rulumadon, aŭ ‘on-button-down’ por rulumado dum "
"la meza butono estas tenata premita."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
msgid "Controls visibility of personal information"
msgstr "Regas videblecon de personaj informoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
"identity on screen or on the network."
msgstr ""
"Se vera, la sistemo penos ne malkaŝi la identecon de la uzanto sur la ekrano "
"aŭ en la reto."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "Montri tutan nomon en la uzanto-menuo"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr "Ĉu la plena nomo de la uzanto estas montrata en la uzantmenuo aŭ ne."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
msgstr "Ĉu aŭtomate forigi malnovajn dosierojn el la rubujo"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
"“old-files-age” days."
msgstr ""
"Se VERA, aŭtomate forigi dosierojn el la rubujo kiam ili estas pli malnovaj "
"ol ‘old-files-age’ tagoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
msgstr "Ĉu aŭtomate forigi malnovajn provizorajn dosierojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
msgid ""
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
"files-age” days."
msgstr ""
"Se VERA, aŭtomate forigi provizorajn dosierojn kiam ili estas pli malnovaj "
"ol ‘old-files-age’ tagoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
msgstr "Nombro da tagoj por konservi rubujajn kaj provizorajn dosierojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
msgstr ""
"Konsideri rubujajn kaj provizorajn dosierojn malnovaj post tiom da tagoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
msgid "Whether to remember recently used files"
msgstr "Ĉu memori lastatempe uzitajn dosierojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
msgstr "Se FALSA, aplikaĵoj ne memoros lastatempe uzitajn dosierojn."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
msgid "Number of days to remember recently used files for"
msgstr "Nombro da tagoj por memori lastatempe uzitajn dosierojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
msgid ""
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
"indefinitely."
msgstr ""
"Lastatempe uzitaj dosieroj estos memorataj dum tiom da tagoj. Se agordite al "
"0, ili ne estos memorataj; se al −1, ili estos konservataj senlime."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
msgid "Whether to remember application usage"
msgstr "Ĉu memori uzadon de aplikaĵoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
msgstr "Se FALSA, la uzado de aplikaĵoj ne estos kontrolata nek registrata."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
msgstr "Sendi statistikojn kiam aplikaĵoj estas forigitaj aŭ instalitaj"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
msgid ""
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
"the vendor."
msgstr ""
"Se FALSA, neniu sennoma informo pri instalado aŭ forigo estos sendata al la "
"vendisto."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
msgstr "Sendi raportojn pri teknikaj problemoj al la vendisto"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
msgstr "Se VERA, sennomigitaj raportoj estos aŭtomate sendataj al la vendisto."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
msgstr "Ne permesi al aplikaĵoj aliri la mikrofonon"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
msgstr "Se VERA, aplikaĵoj ne uzu la mikrofonon."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
msgid "Don’t allow applications to access the camera"
msgstr "Ne permesi al aplikaĵoj aliri la fotilon"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
msgstr "Se VERA, aplikaĵoj ne uzu la fotilon."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
msgid "Don’t allow applications to output sound"
msgstr "Ne permesi al aplikaĵoj eligi sonon"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
msgid "If TRUE, applications should not make sound."
msgstr "Se VERA, aplikaĵoj ne eligu sonon."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
msgid "Whether to protect USB devices"
msgstr "Ĉu protekti USB-aparatojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
msgid ""
"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
msgstr ""
"Se la servo USBGuard estas ĉeesta kaj ĉi tiu agordo estas ebligita, USB-"
"aparatoj estos protektataj laŭ la agordo usb-protection-level."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
msgid "When USB devices should be rejected"
msgstr "Kiam USB-aparatoj estu malakceptataj"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
msgid ""
"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
"rejected."
msgstr ""
"Se agordite je “lockscreen”, novaj USB-aparatoj estos malakceptataj nur kiam "
"la ŝlosa ekrano ĉeestas; se je “always”, ĉiuj novaj USB-aparatoj ĉiam estos "
"malakceptataj."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
msgid "Whether the privacy screen is enabled"
msgstr "Ĉu la privateca ekrano estas ebligita"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
msgid ""
"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
"view."
msgstr ""
"Se la suba aparataro subtenas privatecan ekranon kaj ĉi tiu agordo estas "
"ebligita, la paneloj subtenantaj ĉi tiun teknologion estos malvidebligitaj "
"de flanka vidangulo."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
msgid "Enable restart/shutdown"
msgstr "Ebligi restartigon/malŝaltigon"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
msgid "Allow shutdown and restart actions from the lock screen."
msgstr "Permesi agojn de malŝalto kaj restarto el la ŝlosa ekrano."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:14
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
"Agordu ĉi tion je VERA por aktivigi la ekranŝirmilon kiam la seanco estas "
"senokupa. EVITINDA: Ĉi tiu ŝlosilo estas evitinda kaj ignorata. Agordu org."
"gnome.desktop.session idle-delay al 0 se vi ne volas aktivigi la "
"ekranŝirmilon."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"La nombro da sekundoj post aktivigo de la ekranŝirmilo antaŭ ol ŝlosi la "
"ekranon."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:33
msgid "Show full name in the lock screen"
msgstr "Montri plenan nomon en la ŝlosa ekrano"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
"Ĉu la plena nomo de la uzanto estas montrata en la ŝlosa ekrano aŭ ne. Tio "
"influas nur la ekranoŝirmon; la nomo ĉiam montriĝas en la malŝlosa dialogo."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:39
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Agordu ĉi tion al VERA por permesi enigi klavaron en la fenestron kiam vi "
"provas malŝlosi. La klavo “keyboard_command” devas esti agordita per la "
"taŭga komando. EVITINDA: Ĉi tiu ŝlosilo estas evitinda kaj ignorita."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:48
msgid ""
"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"La komando, kiu ruliĝos, se la klavo “embedded_keyboard_enabled” estas "
"agordita al VERA, por enigi klavaran fenestraĵon en la fenestron. Ĉi tiu "
"komando devus efektivigi XEMBED-ŝtopinterfacon kaj eligi fenestron XID sur "
"la norma eligo. EVITINDA: Ĉi tiu ŝlosilo estas evitinda kaj ignorita."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:57
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Agordu ĉi tion je VERA por proponi en la malŝlosa dialogo eblon elsaluti "
"post prokrasto. La prokrasto estas difinita per la ŝlosilo “logout_delay”. "
"EVITINDA: Ĉi tiu ŝlosilo estas evitinda kaj ignorata."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
"ignored"
msgstr ""
"La nombro da sekundoj post la aktivigo de ekranŝirmilo antaŭ ol elsaluta "
"opcio aperos en la malŝlosa dialogo. Ĉi tiu klavo efikas nur se la klavo "
"“logout_enable” estas agordita al VERA. EVITINDA: Ĉi tiu ŝlosilo estas "
"evitinda kaj ignorita"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:75
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
"and ignored."
msgstr ""
"La komando por alvoki kiam la elsalutbutono estas klakita. Ĉi tiu komando "
"devus simple elsaluti la uzanton sen ajna interago. Ĉi tiu klavo efikas nur "
"se la klavo “logout_enable” estas agordita al VERA. EVITINDA: Ĉi tiu ŝlosilo "
"estas evitinda kaj ignorita."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:89
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Permesi la sean staton-mesaĝon esti montrita kiam la ekrano estas ŝlosita. "
"EVITINDA: Ĉi tiu ŝlosilo estas evitinda kaj ignorita."

#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:9
msgid "Enable screen time history"
msgstr "Ebligi ekranuz-historion"

#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:10
msgid ""
"Enable basic screen time functionality, recording usage data for viewing "
"history."
msgstr "Ebligi bazan ekranuzon, registrante uzdatenojn por vidi historion."

#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:17
msgid "Enable daily screen time limit"
msgstr "Ebligi ĉiutagan limon de ekranuzo"

#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:18
msgid ""
"Enable imposing a screen time limit on the user, as set in daily-limit-"
"seconds."
msgstr ""
"Ebligi trudon de ekranuz-limo al la uzanto, kiel agordite en daily-limit-"
"seconds."

#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:23
msgid "Daily screen time limit"
msgstr "Ĉiutaga ekranuz-limo"

#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:24
msgid ""
"The limit on the amount of daily screen time the user is allowed, in seconds."
msgstr ""
"La limo pri kvanto de ĉiutaga ekranuzo permesata al la uzanto, en sekundoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:30
msgid "Grayscale once limit is reached"
msgstr "Grizskaligi kiam la limo estas atingita"

#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Whether to make the screen grayscale once the user’s screen time limit is "
"reached."
msgstr ""
"Ĉu fari la ekranon grizskala kiam la ekranuz-limo de la uzanto estas "
"atingita."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
msgid "Disable all external search providers"
msgstr "Elŝalti ĉiujn eksterajn serĉprovizantojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
msgid ""
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
msgstr ""
"Agordu je vera por malebligi ĉiujn eksterajn serĉprovizajn programojn, "
"sendepende ĉu ili estas aparte malebligitaj aŭ ebligitaj. Eksteraj "
"serĉprovizantoj estas instalitaj de aplikaĵoj en $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/"
"search-providers."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
"provider should be disabled"
msgstr ""
"Listo de labortablaj dosier-ID-oj por kiuj la asociita, defaŭlte ebligita "
"serĉprovizanto estu malebligita"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
"searching."
msgstr ""
"Rezultoj por aplikaĵoj enhavitaj en ĉi tiu listo ne estos montrataj dum "
"serĉado."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
"provider should be enabled"
msgstr ""
"Listo de labortablaj dosier-ID-oj por kiuj la asociita, defaŭlte malebligita "
"serĉprovizanto estu ebligita"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
"searching."
msgstr ""
"Rezultoj por aplikaĵoj enhavitaj en ĉi tiu listo estos montrataj dum serĉado."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
msgstr "Listo de labortablaj dosier-ID-oj por ordigo de serĉprovizantoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
"displayed last, sorted alphabetically."
msgstr ""
"Rezultoj por aplikaĵoj enhavitaj en ĉi tiu listo estos montrataj laŭ la "
"specifita ordo. Rezultoj por aplikaĵoj ne listigitaj estos montrataj laste, "
"ordigitaj alfabete."

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"La nombro da sekundoj de neaktiveco antaŭ ol la seanco estas konsiderata "
"senokupa."

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
msgid "Session type"
msgstr "Tipo de seanco"

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
msgstr "La nomo de la seanco uzenda. Konata valoro estas “gnome”."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:20
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sonoj por eventoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:12
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Ĉu ludi sonojn je uzantoeventoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:25
msgid "Sound theme name"
msgstr "Sonetosa nomo"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "La sonetoso XDG uzata por eventsonoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:30
#, fuzzy
msgid "Input feedback sounds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Enig-retrokuplaj sonoj\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Enigretrokuplaj sonoj\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Enigretrokuplaj sonoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:11
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:31
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "Ĉu ludi sonojn je enigeventoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
msgid "Allow volume above 100%"
msgstr "Permesi laŭtecon super 100%"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
msgstr "Ĉu oni povas agordi laŭtecon super 100% per programara plifortigo."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnail_cache.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimuma aĝo por miniaturoj en la kaŝmemoro, laŭ tagoj. Agordu al -1 por "
"malebligi purigadon.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Makisuma aĝo por miniaturoj en la kaŝmemoro, laŭ tagoj. Agordu al -1 por "
"elŝalti viŝadon.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Makisuma aĝo por miniaturoj en la kaŝmemoro, laŭ tagoj. Agordu al -1 por "
"elŝalti viŝadon."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnail_cache.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimuma grandeco de la miniatura kaŝmemoro, laŭ megabajtoj. Agordu al -1 "
"por malebligi purigadon.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimuma grando de la miniatura kaŝmemoro, laŭ megabajtoj. Agordu al -1 por "
"elŝalti viŝadon.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimuma grando de la miniatura kaŝmemoro, laŭ megabajtoj. Agordu al -1 por "
"elŝalti viŝadon."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Elŝalti ĉiujn eksterajn miniaturigilojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi al VERA por elŝalti ĉiujn eksterajn miniaturigajn programojn, "
"sendepende de tio ĉu ili estas unuope elŝaltitaj/enŝaltitaj.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu al vera por elŝalti ĉiujn eksterajn miniaturigajn programojn, "
"sendepende de tio ĉu ili estas unuope malŝaltitaj/ŝaltitaj.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu al vera por elŝalti ĉiujn eksterajn miniaturigajn programojn, "
"sendepende de tio ĉu ili estas unuope malŝaltitaj/ŝaltitaj."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
"Listo de MIME-tipoj por kiuj eksteraj miniaturigiloj estos malebligitaj"

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
msgstr ""
"Miniaturoj ne estos kreataj por dosieroj kies MIME-tipo troviĝas en la listo."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
#: data/50-mutter-navigation.xml:114 src/50-marco-global-key.xml.in:23
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:469
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57
#: data/50-muffin-navigation.xml:114 data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 1"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
#: data/50-mutter-navigation.xml:117 src/50-marco-global-key.xml.in:30
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:474
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60
#: data/50-muffin-navigation.xml:117 data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 2"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
#: data/50-mutter-navigation.xml:120 src/50-marco-global-key.xml.in:37
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:479
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63
#: data/50-muffin-navigation.xml:120 data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 3"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
#: data/50-mutter-navigation.xml:123 src/50-marco-global-key.xml.in:44
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:484
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66
#: data/50-muffin-navigation.xml:123 data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 4"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
#: src/50-marco-global-key.xml.in:51 src/org.mate.marco.gschema.xml:489
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 5"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
#: src/50-marco-global-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:494
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 6"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
#: src/50-marco-global-key.xml.in:65 src/org.mate.marco.gschema.xml:499
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 7"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
#: src/50-marco-global-key.xml.in:72 src/org.mate.marco.gschema.xml:504
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 8"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
#: src/50-marco-global-key.xml.in:79 src/org.mate.marco.gschema.xml:509
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 9"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
#: src/50-marco-global-key.xml.in:86 src/org.mate.marco.gschema.xml:514
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 10"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
#: src/50-marco-global-key.xml.in:93 src/org.mate.marco.gschema.xml:519
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 11"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
#: src/50-marco-global-key.xml.in:100 src/org.mate.marco.gschema.xml:524
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 12"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to workspace left"
msgstr "Movi al la maldekstra laborspaco"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
msgid "Switch to workspace right"
msgstr "Movi al la dekstra laborspaco"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace above"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la supra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi al laborspaco supre"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace below"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la suba laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi al laborspaco sube"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
#: data/50-mutter-navigation.xml:126 data/50-muffin-navigation.xml:126
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
#, fuzzy
msgid "Switch to last workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti al la lasta laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti al lasta laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti al lasta laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti al lasta laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti al lasta laborspaco"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39
#: data/50-muffin-navigation.xml:67 data/50-mutter-navigation.xml:69
#, fuzzy
msgid "Switch windows of an application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti fenestrojn de aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi fenestrojn de aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti fenestrojn de aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi fenestrojn de aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi fenestrojn de aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi fenestrojn de aplikaĵo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr "Inverse ŝanĝi fenestrojn de aplikaĵo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36
#: data/50-muffin-navigation.xml:49 data/50-mutter-navigation.xml:51
#, fuzzy
msgid "Switch applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti aplikaĵojn\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi aplikaĵojn\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti aplikaĵojn\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi aplikaĵojn\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi aplikaĵojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "Inverse ŝanĝi aplikaĵojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33
#: data/50-muffin-navigation.xml:58 data/50-mutter-navigation.xml:60
#, fuzzy
msgid "Switch windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti fenestrojn\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi fenestrojn\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti fenestrojn\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi fenestrojn\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi fenestrojn\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi fenestrojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
msgid "Reverse switch windows"
msgstr "Ŝalti fenestrojn reen"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
#: data/50-mutter-navigation.xml:76 data/50-muffin-navigation.xml:76
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Ŝanĝi sistem-kontrolojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "Inverse ŝanĝi sistem-kontrolojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
#: data/50-mutter-navigation.xml:94 data/50-muffin-navigation.xml:94
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Ŝanĝi rekte fenestrojn de aplikaĵo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "Inverse ŝanĝi rekte fenestrojn de aplikaĵo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
#: data/50-mutter-navigation.xml:85 data/50-muffin-navigation.xml:85
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Ŝanĝi rekte fenestrojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "Inverse ŝanĝi rekte fenestrojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
#: data/50-mutter-navigation.xml:103 data/50-muffin-navigation.xml:103
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Ŝalti rekte sistem-kontrolojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "Inverse ŝanĝi rekte sistem-kontrolojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54
#: data/50-muffin-navigation.xml:111 data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Kaŝi ĉiujn normalajn fenestrojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr "EVITINDA: Ĉi tiu ŝlosilo estas evitinda kaj ignorita."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
#: data/50-mutter-system.xml:8
#, fuzzy
msgid "Show the run command prompt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la dialogon ‘Ruli komandon’\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la prompton por ruli komandon"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
msgid "Don’t use"
msgstr "Ne uzu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
#: data/50-mutter-windows.xml:8 data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9
#: data/50-muffin-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivigi la fenestromenuon"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Baskuligi maksimumigan staton"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr "Baskuligi ĉiam-supran staton de fenestro"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
#: data/50-mutter-windows.xml:16 src/50-marco-window-key.xml.in:22
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:760
#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 data/50-muffin-windows.xml:16
#, fuzzy
msgid "Restore window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri fenestron\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri fenestron\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri fenestron\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri la fenestron"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
#: src/50-marco-window-key.xml.in:34 src/org.mate.marco.gschema.xml:770
#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 src/rcw.c:2586
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1285
#, fuzzy
msgid "Minimize window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Minimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Minimumigi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Minimumigi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Minimumigi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Minimumigi fenestron"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:53 data/50-mutter-windows.xml:26
#: src/50-marco-window-key.xml.in:42 src/org.mate.marco.gschema.xml:785
#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 data/50-muffin-windows.xml:26
#: data/50-mutter-windows.xml:24
#, fuzzy
msgid "Resize window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Aligrandigi feneston\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Regrandigi fenestron\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi la fenestrograndon\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi fenestrograndecon\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi fenestrograndon\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi la fenestrograndon\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi la fenestrograndon\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi la fenestrograndon"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
#: data/50-mutter-windows.xml:27
#, fuzzy
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi fenestron inter ĉiuj laborspacoj aŭ unu\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi fenestron sur ĉiuj laborspacoj aŭ unu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:74
#: data/50-mutter-navigation.xml:9 src/50-marco-window-key.xml.in:154
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:795
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9
#: data/50-muffin-navigation.xml:9
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 1\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Transloki fenestron al laborspaco 1\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 1\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 1\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 1\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 1\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 1\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 1"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:75
#: data/50-mutter-navigation.xml:12 src/50-marco-window-key.xml.in:162
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:800
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12
#: data/50-muffin-navigation.xml:12
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 2\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Transloki fenestron al laborspaco 2\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 2\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 2\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 2\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 2\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 2\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 2"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:76
#: data/50-mutter-navigation.xml:15 src/50-marco-window-key.xml.in:170
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:805
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15
#: data/50-muffin-navigation.xml:15
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 3\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Transloki fenestron al laborspaco 3\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 3\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 3\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 3\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 3\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 3\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 3"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:77
#: data/50-mutter-navigation.xml:18 src/50-marco-window-key.xml.in:178
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:810
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18
#: data/50-muffin-navigation.xml:18
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 4\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Transloki fenestron al laborspaco 4\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 4\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 4\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 4\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 4\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 4\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 4"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:78
#: src/50-marco-window-key.xml.in:186 src/org.mate.marco.gschema.xml:815
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 5\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Transloki fenestron al laborspaco 5\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 5\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 5\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 5\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 5\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 5\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 5"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:79
#: src/50-marco-window-key.xml.in:194 src/org.mate.marco.gschema.xml:820
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 6\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Transloki fenestron al laborspaco 6\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 6\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 6\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 6\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 6\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 6\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 6"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:80
#: src/50-marco-window-key.xml.in:202 src/org.mate.marco.gschema.xml:825
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 7\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Transloki fenestron al laborspaco 7\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 7\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 7\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 7\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 7\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 7\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 7"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:81
#: src/50-marco-window-key.xml.in:210 src/org.mate.marco.gschema.xml:830
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 8\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Transloki fenestron al laborspaco 8\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 8\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 8\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 8\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 8\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 8\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 8"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:82
#: src/50-marco-window-key.xml.in:218 src/org.mate.marco.gschema.xml:835
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 9\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Transloki fenestron al laborspaco 9\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 9\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 9\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 9\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 9\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 9\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 9"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:83
#: src/50-marco-window-key.xml.in:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:840
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 10\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Transloki fenestron al laborspaco 10\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 10\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 10\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 10\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 10\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 10\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 10"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:84
#: src/50-marco-window-key.xml.in:234 src/org.mate.marco.gschema.xml:845
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 11\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Transloki fenestron al laborspaco 11\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 11\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 11\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 11\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 11\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 11\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 11"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:85
#: src/50-marco-window-key.xml.in:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:850
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 12\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Transloki fenestron al laborspaco 12\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 12\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 12\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 12\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 12\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 12\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 12"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
#: data/50-mutter-navigation.xml:21 data/50-muffin-navigation.xml:21
#, fuzzy
msgid "Move window to last workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la lasta laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al lasta laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al lasta laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al lasta laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al lasta laborspaco"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
#: data/50-mutter-navigation.xml:24 src/50-marco-window-key.xml.in:250
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:855
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21
#: data/50-muffin-navigation.xml:24
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la maldekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al la maldekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la maldekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la maldekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al la maldekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al la maldekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al la maldekstra laborspaco"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
#: data/50-mutter-navigation.xml:27 src/50-marco-window-key.xml.in:258
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:860
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24
#: data/50-muffin-navigation.xml:27
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la dekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al la dekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la dekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la dekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al la dekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al la dekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al la dekstra laborspaco"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
#: data/50-mutter-navigation.xml:30 src/50-marco-window-key.xml.in:266
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:865
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27
#: data/50-muffin-navigation.xml:30 data/50-mutter-navigation.xml:31
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la supra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al la supra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la supra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la supra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al la supra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al la supra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al la supra laborspaco"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
#: data/50-mutter-navigation.xml:33 src/50-marco-window-key.xml.in:274
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:870
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30
#: data/50-muffin-navigation.xml:33 data/50-mutter-navigation.xml:35
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la suba laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al la suba laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la suba laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la suba laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al la suba laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al la suba laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al la suba laborspaco"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
msgid "Move window to the next monitor on the left"
msgstr "Movi fenestron al la sekva ekrano maldekstre"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
msgid "Move window to the next monitor on the right"
msgstr "Movi fenestron al la sekva ekrano dekstre"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
msgid "Move window to the next monitor above"
msgstr "Movi fenestron al la sekva ekrano supre"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
msgid "Move window to the next monitor below"
msgstr "Movi fenestron al la sekva ekrano sube"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
#: data/50-mutter-windows.xml:29
#, fuzzy
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Levi fenestron se kovrita, alie mallevi ĝin\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Levi fenestron se kovrite, alie mallevi ĝin"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
#: data/50-mutter-windows.xml:31
#, fuzzy
msgid "Raise window above other windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Levi fenestron super aliaj fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Levi fenestron super aliajn fenestrojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
#: data/50-mutter-windows.xml:33
#, fuzzy
msgid "Lower window below other windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Mallevi fenestron sub aliaj fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Mallevi fenestron sub aliajn fenestrojn"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:49 data/50-mutter-windows.xml:37
#: src/50-marco-window-key.xml.in:66 src/org.mate.marco.gschema.xml:890
#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 data/50-muffin-windows.xml:37
#: data/50-mutter-windows.xml:35
#, fuzzy
msgid "Maximize window vertically"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikale maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi fenestron vertikale\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikale maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikale maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikale maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikale maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikale maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikale maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikale maksimumigu la fenestron"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:48 data/50-mutter-windows.xml:39
#: src/50-marco-window-key.xml.in:70 src/org.mate.marco.gschema.xml:895
#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:54 data/50-muffin-windows.xml:39
#: data/50-mutter-windows.xml:37
#, fuzzy
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontale maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi fenestron horizontale\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontale maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontale maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontale maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontale maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontale maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontale maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontale maksimumigu la fenestron"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
#, fuzzy
msgid "Move window to top left corner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al supra maldekstra angulo\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la supra maldekstra angulo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
#, fuzzy
msgid "Move window to top right corner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al supra dekstra angulo\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la supra dekstra angulo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
#, fuzzy
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al malsupra maldekstra angulo\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la malsupra maldekstra angulo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
#, fuzzy
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al malsupra dekstra angulo\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la malsupra dekstra angulo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
#, fuzzy
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al supra rando de ekrano\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la supra eĝo de la ekrano"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
#, fuzzy
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al malsupra rando de ekrano\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la malsupra eĝo de la ekrano"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
#, fuzzy
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al dekstra flanko de ekrano\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la dekstra flanko de la ekrano"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
#, fuzzy
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al maldekstra flanko de ekrano\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la maldekstra flanko de la ekrano"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Movi fenestron al centro de ekrano"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
msgid "Switch input source"
msgstr "Ŝanĝi enigan fonton"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:333
msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "Ligo por elekti la sekvan enigan fonton"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
msgid "Switch input source backward"
msgstr "Ŝanĝi enigan fonton malantaŭen"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:338
msgid "Binding to select the previous input source"
msgstr "Ligo por elekti la antaŭan enigan fonton"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
msgid "Toggle window to be always on top"
msgstr "Baskuligi ĉu fenestro ĉiam estu supre"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:343
msgid "Set or unset window to appear always on top"
msgstr "Agordi aŭ malagordi fenestron por ĉiam aperi supre"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Modif-klavo uzata por modifitaj fenestro-klakaj agoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
"“<Super>” for example."
msgstr ""
"Klaki fenestron dum premado de ĉi tiu modif-klavo movos la fenestron "
"(maldekstra klako), aligrandigos la fenestron (meza klako), aŭ montros la "
"fenestromenuon (dekstra klako). La meza kaj dekstra klakoj povas esti "
"permutitaj per la ŝlosilo “resize-with-right-button”. La modif-klavo estas "
"esprimita kiel ekzemple “<Alt>” aŭ “<Super>”."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Ĉu aligrandigi per la dekstra butono"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Agordu ĉi tion je vera por aligrandigi per la dekstra butono kaj montri "
"menuon per la meza butono dum premo de la klavo donita en “mouse-button-"
"modifier”; agordu je falsa por funkciigi inverse."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Aranĝo de butonoj sur la titolbreto. La valoro devus esti ĉeno kiel “menu:"
"minimize,maximize,spacer,close”; la dupunkto disigas la maldekstran angulon "
"de la fenestro de la dekstra angulo, kaj la butonomoj estas disigitaj per "
"komoj. Duplikataj butonoj ne estas permesataj. Nekonataj butonomoj estas "
"silente ignorataj por ke oni povu aldoni butonojn en estontaj versioj sen "
"rompi pli malnovajn. Speciala ‘spacer’-etikedo povas enmeti iom da spaco "
"inter du apudaj butonoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
msgid "Window focus mode"
msgstr "Fokusa reĝimo de fenestro"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"La fokusa reĝimo indikas kiel fenestroj estas aktivigataj. Ĝi havas tri "
"eblajn valorojn: “click” signifas, ke la fenestroj devas esti klakitaj por "
"fokusiĝi; “sloppy” signifas, ke fenestroj fokusas kiam la muso eniras la "
"fenestron; kaj “mouse” signifas, ke fenestroj fokusas kiam la muso eniras la "
"fenestron kaj malfokusiĝas kiam la muso eliras."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:75
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Kontroli kiel novaj fenestroj iĝas fokusitaj"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
"mode, and “strict” results in new windows not being given focus "
"automatically."
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio provizas plian kontrolon pri kiel nove kreitaj fenestroj "
"ricevas fokuson. Ĝi havas du valorojn: “smart” aplikas la normalan "
"fokusreĝimon de la uzanto, kaj “strict” rezultigas ke novaj fenestroj ne "
"ricevas fokuson aŭtomate."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
msgstr "Ĉu fenestroj estu levataj kiam ilia klient-areo estas klakita"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""
"La defaŭlta, vera, indikas ke fenestro estos levata kiam ajn oni klakas ĝian "
"klient-areon aŭ kadron. Agordi ĉi tion je falsa signifas, ke fenestro ne "
"estos levata se oni klakas en la klient-areo. Por levi ĝin, oni povas klaki "
"ie ajn en la kadro de la fenestro, aŭ Super-klaki ie ajn en la fenestro. Ĉi "
"tiu reĝimo utilas se oni uzas multajn interkovraĵajn fenestrojn."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
#, fuzzy
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Ago ĉe duobla klako sur titolbreto\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Ago por duobla klako al titolbreto"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize "
"the window, “toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” "
"which will maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” "
"which will minimize the window, “menu” which will display the window menu, "
"“lower” which will put the window behind all the others, and “none” which "
"will not do anything."
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio determinas la efikon de duobla klako sur la titolbreto. Validaj "
"opcioj estas “toggle-maximize” por maksimumigi/mal-maksimumigi la fenestron, "
"“toggle-maximize-horizontally” kaj “toggle-maximize-vertically” por fari "
"tion nur horizontale aŭ vertikale, “minimize” por minimumigi, “menu” por "
"montri la fenestromenuon, “lower” por meti la fenestron malantaŭ ĉiujn "
"aliajn, kaj “none” por fari nenion."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:105
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Ago ĉe meza klako sur titolbreto"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:106
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize "
"the window, “toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” "
"which will maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” "
"which will minimize the window, “menu” which will display the window menu, "
"“lower” which will put the window behind all the others, and “none” which "
"will not do anything."
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio determinas la efikon de meza klako sur la titolbreto. Validaj "
"opcioj estas “toggle-maximize” por maksimumigi/mal-maksimumigi la fenestron, "
"“toggle-maximize-horizontally” kaj “toggle-maximize-vertically” por fari "
"tion nur en tiu direkto, “minimize” por minimumigi, “menu” por montri la "
"fenestromenuon, “lower” por meti la fenestron malantaŭ ĉiujn aliajn, kaj "
"“none” por fari nenion."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:129
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Ago ĉe dekstra klako sur titolbreto"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:130
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize "
"the window, “toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” "
"which will maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” "
"which will minimize the window, “menu” which will display the window menu, "
"“lower” which will put the window behind all the others, and “none” which "
"will not do anything."
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio determinas la efikon de dekstra klako sur la titolbreto. "
"Validaj opcioj estas “toggle-maximize” por maksimumigi/mal-maksimumigi la "
"fenestron, “toggle-maximize-horizontally” kaj “toggle-maximize-vertically” "
"por fari tion nur en tiu direkto, “minimize” por minimumigi, “menu” por "
"montri la fenestromenuon, “lower” por meti la fenestron malantaŭ ĉiujn "
"aliajn, kaj “none” por fari nenion."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:152
#, fuzzy
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate levas la fokusitan fenestron\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate movas fokusitan fenestron supren"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:153
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Se vera, kaj la fokusreĝimo estas aŭ ‘sloppy’ aŭ ‘mouse’, la fokusita "
"fenestro estos aŭtomate levata post prokrasto difinita de la ŝlosilo auto-"
"raise-delay. Ĉi tio ne rilatas al klakado sur fenestro por levi ĝin, nek al "
"eniro en fenestron dum treno-kaj-falo."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:163
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Prokrasto en milisekundoj por la aŭtomata altigo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:164
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"La tempoprokrasto antaŭ levi fenestron se aŭtomata levado estas vera. La "
"prokrasto estas donita en milonoj da sekundo."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:110
#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:20
msgid "Current theme"
msgstr "Aktuala etoso"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:172
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"La etoso determinas la aspekton de fenestrobordoj, titolbreto, ktp. "
"EVITINDA: Ĉi tiu ŝlosilo estas evitinda kaj ignorata."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:181
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Uzi norman sisteman tiparon en fenestrotitoloj"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:182
msgid ""
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Se vera, ignori la opcion titlebar-font, kaj uzi la normalan aplikaĵ-tiparon "
"por fenestrotitoloj."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
msgid "Window title font"
msgstr "Fenestra titola tiparo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:190
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Ĉeno priskribanta tiparon por fenestraj titolbretoj. La grandeco el la "
"priskribo estos uzata nur se la agordo titlebar-font-size estas 0. Ankaŭ, ĉi "
"tiu opcio estas malebligita se titlebar-uses-desktop-font estas vera."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:200
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:126
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Nombro da laborspacoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"Nombro da laborspacoj. Devas esti pli ol nulo kaj havas fiksitan maksimumon "
"por eviti fari la labortablon neuzebla okaze de tro multaj laborspacoj."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:209
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:141
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Sistempepo estas aŭdeble"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:210
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
msgstr ""
"Difinas ĉu aplikaĵoj aŭ la sistemo povas generi aŭdeblajn ‘pip’ojn; eblas "
"uzi kun ‘vida sonorilo’ por silentaj ‘pip’oj."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:218
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:136
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Ebligi videblan sonorilon"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:219
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Ŝaltas vidan indikilon kiam aplikaĵo aŭ la sistemo eligas ‘sonorilon’ aŭ "
"‘pipon’; utila por malbone aŭdantaj homoj kaj en bruaj medioj."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:228
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Tipo de vida sonorilo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:229
msgid ""
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
"currently focused window’s titlebar is flashed."
msgstr ""
"Informas la fenestroadministrilon kiel realigi la vidan indikon ke la "
"sistema sonorilo aŭ alia aplikaĵ-‘sonorilo’ sonis. Nuntempe validas du "
"valoroj: ‘fullscreen-flash’, kiu kaŭzas tutekranan blanka-nigran fulmon, kaj "
"‘frame-flash’, kiu fulmigas la titolbreton de la aplikaĵo, kiu sendis la "
"signalon. Se la aplikaĵo estas nekonata (ofte la kazo por la defaŭlta "
"‘system beep’), la titolbreto de la nun fokusita fenestro fulmiĝos."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:250
#, fuzzy
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Malebligi miskapablojn postulatajn de malnovaj aŭ difektitaj aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝalti misopciojn uzatajn de malnovaj aŭ rompitaj aplikaĵoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:253
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Kelkaj aplikaĵoj malrespektas specifojn tiel, ke rezultas "
"fenestroadministrilaj misfunkcioj. Ĉi tiu opcio metas la administrilon en "
"strikte ĝustan reĝimon, kio donas pli koheran interfacon, kondiĉe ke oni ne "
"bezonas ruli misfunkciantajn aplikaĵojn."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:263
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "La nomoj de la laborspacoj"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
"replaced with the default (“Workspace N”)."
msgstr ""
"Difinas la nomojn donotajn al laborspacoj. Se la listo estas tro longa por "
"la nuna nombro da laborspacoj, troaj nomoj estos ignorataj. Se la listo "
"estas tro mallonga aŭ enhavas malplenajn nomojn, mankantaj valoroj estos "
"anstataŭataj per la defaŭlta (‘Laborspaco N’)."

#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
msgstr "La lokaĵaro uzenda por formatoj de datoj/nombroj"

#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
"formats."
msgstr ""
"Specifu la lokaĵaron uzotan por montri formatojn de datoj, horoj kaj nombroj."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
msgid "Geolocation services are enabled."
msgstr "Geolokaj servoj estas ebligitaj."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
msgstr "Se vera, aplikaĵoj rajtas aliri lokinformojn."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "La maksimuma precizeco-nivelo de loko."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
"level accuracy at best)."
msgstr ""
"Agordas la maksimuman nivelon de lokprecizeco videblan por aplikaĵoj. "
"Validaj opcioj: “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, kaj "
"“exact” (kutime bezonas GPS-ricevilon). Tio nur regas tion, kion GeoClue "
"permesos al aplikaĵoj vidi; ili ankoraŭ povas trovi la lokon per retaj "
"rimedoj (plej bone je strato-nivela precizeco)."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
"ftp proxy settings override it for those protocols only."
msgstr ""
"Elektu la reĝimon por prokura agordo. Subtenataj valoroj: “none”, “manual”, "
"“auto”. Se “none”, prokuriloj ne estas uzataj. Se “auto”, oni uzas la "
"aŭtoagordan URL-on difinitan de “autoconfig-url”. Se “manual”, oni uzas la "
"prokurilojn priskribitajn ĉe “/system/proxy/http”, “/system/proxy/https”, “/"
"system/proxy/ftp” kaj “/system/proxy/socks”. Ĉiu el la 4 tipoj aktiviĝas se "
"ĝia “host” ne estas malplena kaj “port” ne estas 0. Se http-prokurilo estas "
"agordita sed https ne, la http-prokurilo estos uzata ankaŭ por https. Se "
"SOCKS-prokurilo estas agordita, ĝi estas uzata por ĉiuj protokoloj, krom se "
"la http/https/ftp-agordoj anstataŭas ĝin por tiuj protokoloj."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
msgid ""
"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
"is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
"URL, kiu provizas agordvalorojn por prokurilo. Kiam la reĝimo estas “auto”, "
"ĉi tiu URL estas uzata por serĉi prokuril-informojn por ĉiuj protokoloj."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
msgstr "Uzi HTTP-prokurilon por ĉiuj protokoloj"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
msgstr "Ĉu uzi la HTTP-prokurilon por ĉiuj protokoloj aŭ ne."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
msgid "Unused; ignore"
msgstr "Neuzata; ignori"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
"empty and the port is non-0."
msgstr ""
"Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzata; HTTP-prokurado estas ebligita kiam la ‘host’-"
"ŝlosilo ne estas malplena kaj la pordo ne estas 0."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"La pordo sur la maŝino difinita per “/system/proxy/http/host” tra kiu vi "
"prokuras."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
"to specify that it should use authentication."
msgstr ""
"Se vera, konektoj al la prokurila servilo postulas aŭtentikigon. La "
"uzantnomo/pasvorto estas difinitaj de “/system/proxy/http/authentication-"
"user” kaj “/system/proxy/http/authentication-password”. Tio aplikeblas nur "
"al la http-prokurilo; por aparta https-prokurilo nun ne eblas specifi, ke ĝi "
"uzu aŭtentikigon."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"La pordo sur la maŝino difinita per “/system/proxy/https/host” tra kiu vi "
"prokuras."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"La pordo sur la maŝino difinita per “/system/proxy/ftp/host” tra kiu vi "
"prokuras."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
msgstr "La maŝinnomo por uzi kiel SOCKS-prokurilon."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"La pordo sur la maŝino difinita per “/system/proxy/socks/host” tra kiu vi "
"prokuras."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:3
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18
msgid "Draw Desktop Background"
msgstr "Desegni labortablan fonon"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Have GNOME draw the desktop background."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu GNOME desegnu la laborotabla fonon?\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu GNOME devas desegni la laborotabla fonon."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
msgstr ""
"Argumento uzata por ruli programojn en la terminalo difinita per la ŝlosilo "
"'exec'."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "Menuoj havas piktogramojn"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26
#, fuzzy
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu menuoj povas montri piktogramon apud menuero?\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu menuoj vidigas piktogramon apud menuero.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu menuoj vidigas piktogramon apud menuero."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31
#, fuzzy
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu butonoj povas montri piktogramon aldone al la butona teksto?\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu butonoj povas vidigi piktogramon aldone al la butona teksto.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu butonoj povas vidigi piktogramon aldone al la butona teksto."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Montri la menuon 'Enigaj metodoj'"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la kuntekstaj menuoj de eroj kaj tekstaj vidoj ofertas ŝanĝi la enigan "
"metodon?\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la kuntekstaj menuoj de eroj kaj tekstaj vidoj ofertas ŝanĝi la enigan "
"metodon.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la kuntekstaj menuoj de eroj kaj tekstaj vidoj ofertas ŝanĝi la enigan "
"metodon."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "Montri la menuon 'Unikoda stirsigno'"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:151
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_eo.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la kuntekstaj menuoj de eroj kaj tekstaj vidoj ofertas enigi "
"stirsignojn?\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la kuntekstaj menuoj de eroj kaj tekstaj vidoj ofertas enigi "
"stirsignojn.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la kuntekstaj menuoj de eroj kaj tekstaj vidoj ofertas enigi stirsignojn."

#: gspell/gspell-checker.c:421
#, c-format
msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum la literumada kontrolo de la vorto “%s”: %s"

#: gspell/gspell-context-menu.c:240
msgid "_More…"
msgstr "_Pli…"

#: gspell/gspell-context-menu.c:340
msgid "_Spelling Suggestions…"
msgstr "_Literumada proponoj…"

#: gspell/gspell-language-chooser-button.c:84
msgid "No language selected"
msgstr "Neniu lingvo estas elektita"

#: gspell/gspell-navigator-text-view.c:310
msgid ""
"Spell checker error: no language set. It’s maybe because no dictionaries are "
"installed."
msgstr ""
"Eraro de la literumada kontrolo: neniu lingvo estas elektita. Eble ĉar neniu "
"vortaro estas instalita."

#: gspell/resources/language-dialog.ui:20
msgid "Select the spell checking _language."
msgstr "Elektu la _lingvon de la literumada kontrolo."

#: lib/meta.c:46
msgid "Kerberos V5 GSS-API mechanism"
msgstr "Mekanismo Kerberos V5 GSS-API"

#: lib/error.c:46
msgid "A required input parameter could not be read"
msgstr "Bezonata eniga parametro ne povis esti legata"

#: lib/error.c:48
msgid "A required output parameter could not be written"
msgstr "Bezonata eliga parametro ne povis esti skribata"

#: lib/error.c:50
msgid "A parameter was malformed"
msgstr "Parametro estis misformata"

#: lib/error.c:55
msgid "An unsupported mechanism was requested"
msgstr "Nesubtenata mekanismo estis petata"

#: lib/error.c:57
msgid "An invalid name was supplied"
msgstr "Malvalida nomo estis donata"

#: lib/error.c:59
msgid "A supplied name was of an unsupported type"
msgstr "Donata nomo estis el nesubtenata tipo"

#: lib/error.c:61
msgid "Incorrect channel bindings were supplied"
msgstr "Malĝusta kanal-ligoj estis donataj"

#: lib/error.c:63
msgid "An invalid status code was supplied"
msgstr "Malvalita stat-kodo estis donata"

#: lib/error.c:65
msgid "A token had an invalid MIC"
msgstr "Ĵetono havis malvalidan MIC"

#: lib/error.c:67
msgid ""
"No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or "
"inaccessible"
msgstr ""
"Neniu legitimilo estis donata, aŭ la legitimiloj estis nedisponeblaj aŭ "
"neatingeblaj"

#: lib/error.c:70
msgid "No context has been established"
msgstr "Neniu kunteksto estas starigita"

#: lib/error.c:72
msgid "A token was invalid"
msgstr "Ĵetono estis malvalida"

#: lib/error.c:74
msgid "A credential was invalid"
msgstr "Legitimilo estis malvalida"

#: lib/error.c:76
msgid "The referenced credentials have expired"
msgstr "La referencitaj legitimiloj senvalidiĝis"

#: lib/error.c:78
msgid "The context has expired"
msgstr "La kunteksto senvalidiĝis"

#: lib/error.c:80
msgid "Unspecified error in underlying mechanism"
msgstr "Nespecifita eraro en implicita mekanismo"

#: lib/error.c:82
msgid "The quality-of-protection requested could not be provided"
msgstr "La peto kvalito-de-protekto ne povis esti provizata"

#: lib/error.c:84
msgid "The operation is forbidden by local security policy"
msgstr "La operacio estas malpermesata de loka sekurec-politiko"

#: lib/error.c:86
msgid "The operation or option is unavailable"
msgstr "La operacio aŭ elekto ne estas disponebla"

#: lib/error.c:88
msgid "The requested credential element already exists"
msgstr "La petita legitimila elemento jam ekzistas"

#: lib/error.c:90
msgid "The provided name was not a mechanism name"
msgstr "La donita nomo ne estis mekanismo-nomo"

#: lib/error.c:95
msgid ""
"The gss_init_sec_context() or gss_accept_sec_context() function must be "
"called again to complete its function"
msgstr ""
"La funkcio gss_init_sec_context() aŭ gss_accept_sec_context() devas esti "
"vokata refoje por plenumigi ĝian funkcion"

#: lib/error.c:98
msgid "The token was a duplicate of an earlier token"
msgstr "La ĵetono estis ripetaĵo de pli frua ĵetono"

#: lib/error.c:100
msgid "The token's validity period has expired"
msgstr "La valideca templimo de ĵetono finiĝis"

#: lib/error.c:102
msgid "A later token has already been processed"
msgstr "Posta ĵetono jam estas procezita"

#: lib/error.c:104
msgid "An expected per-message token was not received"
msgstr "Atendita po-mesaĝa ĵetono ne estis ricevata"

#: lib/krb5/error.c:45
msgid "No @ in SERVICE-NAME name string"
msgstr "Neniu @ en nom-ĉeno SERVICE-NAME"

#: lib/krb5/error.c:47
msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits"
msgstr "STRING-UID-NAME enhavas ne-ciferojn"

#: lib/krb5/error.c:49
msgid "UID does not resolve to username"
msgstr "UID ne solviĝas al uzantnomo"

#: lib/krb5/error.c:51
msgid "Validation error"
msgstr "Validiga eraro"

#: lib/krb5/error.c:53
msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data"
msgstr "Ni ne povis rezervi datumaron gss_buffer_t"

#: lib/krb5/error.c:55
msgid "Message context invalid"
msgstr "Mesaĝo-kunteksto estas malvalida"

#: lib/krb5/error.c:57
msgid "Buffer is the wrong size"
msgstr "Bufro havas malĝustan grandon"

#: lib/krb5/error.c:59
msgid "Credential usage type is unknown"
msgstr "Legitimila uzad-tipo estas nekonata"

#: lib/krb5/error.c:61
msgid "Unknown quality of protection specified"
msgstr "Nekonata kvalito de protekto estis indikata"

#: lib/krb5/error.c:64
msgid "Principal in credential cache does not match desired name"
msgstr "Ĉefo en legitimila kaŝmemoro ne kongruas al dezirata nomo"

#: lib/krb5/error.c:66
msgid "No principal in keytab matches desired name"
msgstr "Neniu ĉefo en keytab kongruas al dezirata nomo"

#: lib/krb5/error.c:68
msgid "Credential cache has no TGT"
msgstr "Legitimila kaŝmemoro havas neniu TGT"

#: lib/krb5/error.c:70
msgid "Authenticator has no subkey"
msgstr "Aŭtentikanto havas neniun subkey"

#: lib/krb5/error.c:72
msgid "Context is already fully established"
msgstr "Kunteksto jam estas plene starigita"

#: lib/krb5/error.c:74
msgid "Unknown signature type in token"
msgstr "Nekonata subskriba tipo en ĵetono"

#: lib/krb5/error.c:76
msgid "Invalid field length in token"
msgstr "Malvalida kampo-longo en ĵetono"

#: lib/krb5/error.c:78
msgid "Attempt to use incomplete security context"
msgstr "Provo uzi malkompletan sekurecan kuntekston"

#: lib/krb5/error.c:95
msgid "No krb5 error"
msgstr "Neniu eraro krb5"

#: lib/krb5/error.c:136
msgid "Unknown krb5 error"
msgstr "Nekonata eraro krb5"

#: src/gss.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTIONS...\n"
msgstr "Uzado: %s ELEKTILOJ...\n"

#: src/gss.c:72
msgid ""
"Command line interface to GSS, used to explain error codes.\n"
"\n"
msgstr ""
"Komand-linia interfaco al GSS, uzata por klarigi erar-kodojn.\n"
"\n"

#: src/gss.c:79
msgid ""
"  -h, --help        Print help and exit.\n"
"  -V, --version     Print version and exit.\n"
"  -l, --list-mechanisms\n"
"                    List information about supported mechanisms\n"
"                    in a human readable format.\n"
"  -m, --major=LONG  Describe a `major status' error code value.\n"
msgstr ""
"  -h, --help        Montri tiun ĉi helpon kaj eliri.\n"
"  -V, --version     Montri version kaj eliri.\n"
"  -l, --list-mechanisms\n"
"                    Listigi informon pri subtenataj mekanismoj\n"
"                    laŭ hom-legebla formo.\n"
"  -m, --major=LONG  Priskribi 'plejgrav-statan' erar-kodan valoron.\n"

#: src/gss.c:87
msgid ""
"  -a, --accept-sec-context[=MECH]\n"
"                    Accept a security context as server.\n"
"                    If MECH is not specified, no credentials\n"
"                    will be acquired.  Use \"*\" to use library\n"
"                    default mechanism.\n"
"  -i, --init-sec-context=MECH\n"
"                    Initialize a security context as client.\n"
"                    MECH is the SASL name of mechanism, use -l\n"
"                    to list supported mechanisms.\n"
"  -n, --server-name=SERVICE@HOSTNAME\n"
"                    For -i and -a, set the name of the remote host.\n"
"                    For example, \"imap@mail.example.com\".\n"
msgstr ""

#: src/gss.c:101
msgid "  -q, --quiet       Silent operation (default=off).\n"
msgstr "  -q, --quiet       Silenta funkciado (apriore=ne).\n"

#: src/gss.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GSS-API major status code %u (0x%x).\n"
"\n"
msgstr ""
"GSS-API plejgrava stat-kodo %ld (0x%lx).\n"
"\n"

#: src/gss.c:122
#, c-format
msgid ""
"   MSB                                                                 LSB\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"   |  Calling Error  |  Routine Error  |       Supplementary Info        |\n"
"   | "
msgstr ""
"   MSB                                                                 LSB\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"   |    Vok-Eraro    |  Procedur-Eraro |          Kroma Informo          |\n"
"   | "

#: src/gss.c:136
#, c-format
msgid ""
"|\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"Bit 31            24  23            16  15                             0\n"
"\n"
msgstr ""
"|\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"Bito 31           24  23            16  15                             0\n"
"\n"

#: src/gss.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Masked routine error %lu (0x%lx) shifted into %lu (0x%lx):\n"
msgstr "Maskita procedura eraro %ld (0x%lx) ŝoviĝis al %ld (0x%lx):\n"

#: src/gss.c:162 src/gss.c:197 src/gss.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "displaying status code failed (%u/%u)"
msgstr "montrigo de stat-kodo malsukcesis (%d)"

#: src/gss.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Masked calling error %lu (0x%lx) shifted into %lu (0x%lx):\n"
msgstr "Maskita vok-eraro %ld (0x%lx) ŝoviĝis al %ld (0x%lx):\n"

#: src/gss.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Masked supplementary info %lu (0x%lx) shifted into %lu (0x%lx):\n"
msgstr "Maskita kroma informo %ld (0x%lx) ŝoviĝis al %ld (0x%lx):\n"

#: src/gss.c:252
#, c-format
msgid "No error\n"
msgstr "Neniu eraro\n"

#: src/gss.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "indicating mechanisms failed (%u/%u)"
msgstr "indikado de mekanismoj malsukcesis (%d)"

#: src/gss.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "inquiring information about mechanism failed (%u/%u)"
msgstr "petado de informo pri mekanismo malsukcesis (%d)"

#: src/gss.c:344 src/gss.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "inquiring mechanism for SASL name (%u/%u)"
msgstr "indikado de mekanismoj malsukcesis (%d)"

#: src/gss.c:357 src/gss.c:500
#, c-format
msgid "could not import server name \"%s\" (%u/%u)"
msgstr ""

#: src/gss.c:376
#, c-format
msgid "initializing security context failed (%u/%u)"
msgstr ""

#: src/gss.c:380 src/gss.c:566
#, c-format
msgid "base64 input too long"
msgstr ""

#: src/gss.c:382 src/gss.c:417 src/gss.c:547 src/gss.c:568
#, c-format
msgid "malloc"
msgstr ""

#: src/gss.c:409 src/gss.c:539
#, c-format
msgid "getline"
msgstr ""

#: src/gss.c:411 src/gss.c:541
#, c-format
msgid "end of file"
msgstr ""

#: src/gss.c:415 src/gss.c:545
#, c-format
msgid "base64 fail"
msgstr ""

#: src/gss.c:522
#, c-format
msgid "could not acquire server credentials (%u/%u)"
msgstr ""

#: src/gss.c:562
#, c-format
msgid "accepting security context failed (%u/%u)"
msgstr ""

msgid "No URL set."
msgstr "Neniu URL estas difinita."

msgid "OpenCV failed to load template image"
msgstr "OpenCV malsukcesis ŝargi je ŝablona bildo"

msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Ne eblis legi la titol-informojn por DVD."

#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Malsukcesis malfermi la DVD-aparaton '%s'."

msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Difino de PGC-bazita serĉo fiaskis."

#, fuzzy
msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0-contrib_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-bad "
"1.15.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis legi la DVD-n. Eble la DVD estas ĉifrita sed biblioteko por "
"malĉifrado ne estas instalita.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-bad 1.15.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ne eblis legi la DVD-n. Eble la DVD estas ĉifrita sed biblioteko por "
"malĉifrado ne estas instalita.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-ugly1.0_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-ugly 1.4.1)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ne eblis legi la DVD-n. Eble la DVD estas ĉifrita sed biblioteko por DVD-"
"malĉifrado ne estas instalita."

msgid "Could not read DVD."
msgstr "Ne eblis legi la DVD-n."

#, fuzzy
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0-contrib_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-bad "
"1.15.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tiu ĉi dosiero enhavas neniun ludeblan fluon.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-bad 1.15.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tiu ĉi dosiero enhavas neniun ludeblan fluon.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Tiu ĉi dosiero ne havas ludeblajn fluojn."

msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "Ne eblis malfermi la fluon sndfile por legi."

msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr "Generita dosiero havas pli grandan tempon preroll ol ĝia flua daŭro"

#, fuzzy, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0-contrib_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-bad "
"1.15.1)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas elementos '%s' - kontrolu vian instalon de GStreamer.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-bad 1.15.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Mankas elementos '%s' - kontrolu vian instalon de GStreamer.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_eo.po (gst-plugins-base 1.20.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Mankas elemento '%s' - kontrolu vian instalon de GStreamer."

msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr ""
"Dosiera loko estas difinita kiel NULL, bonvolu difinu ĝin kiel valida "
"dosiernomo"

msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
msgstr "Elemento Digitalzoom ne povis esti kreata"

msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr "Formo Subpicture ne estis agordita antaŭ ol la datumara fluo"

msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Malsukcesis havigi fragmentan URL-n."

#, c-format
msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Ne eblis elŝuti fragmentojn"

#, fuzzy
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0-contrib_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-bad "
"1.15.1)  #-#-#-#-#\n"
"Interna eraro pri datumara fluo.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-bad 1.15.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Interna eraro pri datumara fluo.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_eo.po (gst-plugins-base 1.20.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Interna datumflu-eraro.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Interna datumflu-eraro.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-ugly1.0_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-ugly 1.4.1)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Interna datum-flu-eraro.\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"Interna datumflu-eraro."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."

#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Ne eblis malfermi la fasadan aparaton \"%s\"."

#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Ne eblis havigi la agordojn el la fasada aparato \"%s\"."

#, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr "Ne eblis nombrigi la liverajn sistemojn el la fasada aparato \"%s\"."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron \"%s\" por legi."

#, c-format
msgid "Couldn't find channel configuration file"
msgstr "Ne eblis trovi kanal-agordan dosieron"

#, c-format
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
msgstr "Ne eblis ŝargi je la kanal-agorda dosiero: '%s'"

#, c-format
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
msgstr "Ne eblis trovi detalojn pri la kanalo '%s'"

#, c-format
msgid "No properties for channel '%s'"
msgstr "Neniu atributo por la kanalo '%s'"

#, c-format
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
msgstr "Malsukcesis difini atributojn por la kanalo '%s'"

#, c-format
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
msgstr "Ne eblis trovi kanal-agordan dosieron: '%s'"

#, c-format
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr "Kanal-agorda dosiero ne enhavas iun ajn kanalon"

#, fuzzy
msgid "No file name specified for writing."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0-contrib_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-bad "
"1.15.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu dosiernomo estas specifite por skribi.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-bad 1.15.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Neniu dosiernomo estas specifite por skribi.\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu dosiernomo estis indikata por legi."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron \"%s\" por skribi."

#, fuzzy
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0-contrib_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-bad "
"1.15.1)  #-#-#-#-#\n"
"Interna datum-flu-eraro.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-bad 1.15.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Interna datum-flu-eraro.\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro pri interna datumara fluo."

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por ludado per unukanala reĝimo."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por ludado per dukanala reĝimo."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por ludado per %d-kanala reĝimo."

#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_eo.po (gst-plugins-base 1.20.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi la sonaparaton por ludado. Ĝi estas uzata de alia "
"aplikaĵo.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado. Ĝi estas uzata de alia aplikaĵo."

#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_eo.po (gst-plugins-base 1.20.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi la sonaparaton por ludado.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado."

msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Eraro dum eligo al sonaparato. La aparato estas malkonektita."

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo"

msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzata de alia "
"aplikaĵo."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."

msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Eraro dum registrado el sonaparato. La aparato estas malkonektita."

#, fuzzy
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_eo.po (gst-plugins-base 1.20.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-ugly1.0_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-ugly 1.4.1)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi la KD-aparaton por legi."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Ne eblis legi la KD-n."

msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de fluo"

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"

msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Ne eblis krei elementon \"uridecodebin\"."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Mankas elementoj: kaj autovideosink kaj %s."

msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Mankas la elemento autovideosink."

#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Agordita videosink %s ne funkcias."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Elementoj kaj autovideosink kaj %s ne funkcias."

msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "La elemento autovideosink ne funkcias."

msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Propra tekst-konsuma elemento ne estas uzebla."

msgid "No volume control found"
msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Mankas elementoj kaj autoaudiosink kaj %s."

msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Mankas la elemento autoaudiosink."

#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Agordita audiosink %s ne funkcias."

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Elementoj kaj autoaudiosink kaj %s ne funkcias."

msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "La elemento autoaudiosink ne funkcias."

msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Ne eblas ludi tekstan dosieron sen video aŭ vidigoj."

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Neniu malkodilo disponeblas por la tipo '%s'."

msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Neniu URI estis specifita, el kiu ni ludu."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Nevalida URI \"%s\"."

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tiu ĉi tipo de fluo ankoraŭ ne povas esti ludata."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Neniu URI-traktilo estas realigita por \"%s\"."

#, fuzzy
msgid "Source element can't be prepared"
msgstr "Font-elemento estas nevalida."

msgid "Source element is invalid."
msgstr "Font-elemento estas nevalida."

#, c-format
msgid "Failed to create download directory '%s'."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Source element has no pads."
msgstr "Font-elemento estas nevalida."

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Ne eblas registri sonon sufiĉe rapide"

msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Tiu ĉi KD ne havas iun ajn sontrakon"

#, fuzzy
msgid "An OpenGL error occurred"
msgstr "Eraro de GL okazis"

msgid "The GL API is not compatible with the current GL context"
msgstr ""

msgid "Subclass failed to initialize."
msgstr ""

msgid "ID3 tag"
msgstr "Etikedo ID3"

msgid "APE tag"
msgstr "Etikedo APE"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Ret-radio ICY"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Senperda sonkodeko de Apple (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Libera senperda sonkodeko (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Senperda sonkodeko True Audio (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Vindoza Media Speech"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Enkodigo Run-length"

#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Tempmezurita Teksto"

msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Subteksta formo MPL2"

msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Subteksta formo DKS"

msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Subteksta formo QTtext"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Subteksta formo Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Subteksta formo TMPlayer"

msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr "Subteksto/sono CEA 608"

msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr "Subteksto/sono CEA 708"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Subteksta formo Kate"

msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Subteksta formo WebVTT"

msgid "Timed ID3 tag Metadata"
msgstr ""

msgid "Uncompressed video"
msgstr "Nedensigita video"

msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Nedensigita gray"

#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Nedensigita pakigita YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Nedensigita duon-ebena YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Nedensigita ebena YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nedensigita paletrigita %d-bita %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Nedensigita %d-bita %s"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"

msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Nedensigita sono"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Kruda %d-bita %s audio"

msgid "Audio CD source"
msgstr "Fonto de son-KD"

msgid "DVD source"
msgstr "Fonto de DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Fonto de protokolo real-tempa flua (RTSP)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Fonto de protokolo Microsoft Media Server (MMS)"

#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokolfonto"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP-deŝarĝilo (depayloader)"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s sona RTP-deŝarĝilo (depayloader)"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-deŝarĝilo (depayloader)"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s malplektilo (demux)"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s malkodilo"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s videa RTP-ŝarĝilo (payloader)"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s sona RTP-ŝarĝilo (payloader)"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP-ŝarĝilo (payloader)"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s plektilo (mux)"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s enkodilo"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-elemento %s"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Nekonata fonta lemento"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nekonata konsuma elemento"

msgid "Unknown element"
msgstr "Nekonata elemento"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nekonata malkodila elemento"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nekonata enkodila elemento"

#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Kromaĵo aŭ elemento el nekonata tipo"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Ni malsukcesis legi etikedon: ne sufiĉe da datumaro"

msgid "track ID"
msgstr "trak-ID"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "Trak-ID ĉe MusicBrainz"

msgid "artist ID"
msgstr "artista ID"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "Artista ID ĉe MusicBrainz"

msgid "album ID"
msgstr "albuma ID"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "Albuma ID ĉe MusicBrainz"

msgid "album artist ID"
msgstr "artista ID de albumo"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Album-artista ID ĉe MusicBrainz"

msgid "release group ID"
msgstr "eldongrupa ID"

msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "Eldongrupa ID ĉe MusicBrainz"

msgid "release track ID"
msgstr "eldontraka ID"

msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "Eldontraka ID ĉe MusicBrainz"

msgid "track TRM ID"
msgstr "trak-TRM ID"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "TRM ID ĉe MusicBrainz"

msgid "AcoustID ID"
msgstr "AcoustID ID"

msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr "AcoustID fingropremaĵo (chromaprint)"

msgid "capturing shutter speed"
msgstr "kaptado de obturila rapido"

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Obturila rapido uzata por kapti bildon, laŭ sekundoj"

msgid "capturing focal ratio"
msgstr "kaptado de fokusa kvociento"

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Fokusa kvociento (f-numero) uzata por kapti la bildon"

msgid "capturing focal length"
msgstr "kaptado de fokusa distanco"

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Fokusa distanco de lensoj uzata dum kaptado de bildo, laŭ mm"

msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "kaptado de fokusa distanco ekvivalenta al 35 mm"

msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
"fokusa distanco ekvivalenta al 35 mm de la lensoj uzataj por kapti la "
"bildon, laŭ mm"

msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "kaptado de cifereca zoma kvociento"

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Cifereca zoma kvociento uzata por kapti bildon"

msgid "capturing iso speed"
msgstr "kaptado de rapido iso"

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "La rapido ISO uzata por kapti bildon"

msgid "capturing exposure program"
msgstr "kaptado de eksponada programo"

msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "La ekzponada programo uzata por kapti bildon"

msgid "capturing exposure mode"
msgstr "kaptado de ekzponada reĝimo"

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "La ekzponada reĝimo uzata dum kaptado de bildo"

msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "kaptado de ekzponada kompenso"

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "La ekzponada kompenso uzata por kapti bildon"

msgid "capturing scene capture type"
msgstr "kaptado de pejzaĝ-haviga tipo"

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "La pejzaĝ-haviga reĝimo uzata por kapti bildon"

msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "kaptado de amplifan difinon"

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "La ĝenerala amplifa difino aplikata en bildo"

msgid "capturing white balance"
msgstr "kaptado de blankeca ekvilibro"

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "La blankeca ekvilibra reĝimo difinita por kapti bildon"

#, fuzzy
msgid "capturing light source"
msgstr "kaptado de fonto"

#, fuzzy
msgid "The light source indicates the kind of light when capturing an image"
msgstr "La pejzaĝ-haviga reĝimo uzata por kapti bildon"

msgid "capturing contrast"
msgstr "kaptado de kontrasto"

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "La direkto de kontrasta procezado aplikata por kapti bildon"

msgid "capturing saturation"
msgstr "kaptado de satureco"

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "La direkto de satureca procezado aplikata por kapti bildon"

msgid "capturing sharpness"
msgstr "kaptado de neteco"

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "La direkto de neteca procezado aplikata por kapti bildon"

msgid "capturing flash fired"
msgstr "kaptado de fulmolumilo"

msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Ĉu la lumilo fulmis por kapti bildon"

msgid "capturing flash mode"
msgstr "kaptado de fulmila reĝimo"

msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "La elektita fulmila reĝimo por kapti bildon"

msgid "capturing metering mode"
msgstr "kaptado de mezura reĝimo"

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "La mezura reĝimo uzata por difini ekspono por kapti bildon"

msgid "capturing source"
msgstr "kaptado de fonto"

msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "La fonto aŭ tipo de aparato uzata por la kaptado"

msgid "image horizontal ppi"
msgstr "bilda horizontala ppi"

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Aŭdvidaĵa intenca horizontala denso de bilderoj laŭ ppi"

msgid "image vertical ppi"
msgstr "bilda vertikala ppi"

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Aŭdvidaĵa intenca vertikala denso de bilderoj laŭ ppi"

msgid "ID3v2 frame"
msgstr "Kadro ID3v2"

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "kadro kun neanalizita etikedo id3v2"

msgid "musical-key"
msgstr "muzik-tono"

msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Unua tono en kiu la sono komencas"

msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Ne eliri post montro de komenca aparato-listo, sed atendi por ke aparatoj "
"estu aldonataj/forigataj."

msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr "Inkluzivi aparatojn el kaŝitaj aparat-provizantoj."

#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Laŭteco: %.0f%%"

msgid "Mute: on"
msgstr "Silento: aktiva"

msgid "Mute: off"
msgstr "Silento: malaktiva"

msgid "Missing plugin installation was disabled via command line options."
msgstr ""

msgid "All missing plugins could be installed."
msgstr ""

msgid "Some missing plugins could be installed."
msgstr ""

msgid ""
"The missing plugins could not be found in the available package repositories."
msgstr ""

msgid "An error occurred during plugin installation."
msgstr ""

msgid "Plugin installation was cancelled by the user."
msgstr ""

msgid ""
"Something went wrong when trying to invoke the missing plugin installer."
msgstr ""

msgid "This system does not have a missing plugin handler installed."
msgstr ""

msgid "Updating plugin registry for newly installed plugins.."
msgstr ""

msgid "Error updating plugin registry."
msgstr ""

#: src/xine-engine/net_buf_ctrl.c
msgid "Buffering..."
msgstr "Bufrado..."

msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Horloĝo estas perdita, ni elektas novan\n"

msgid "Reached end of play list."
msgstr "Fino de lud-listo estas atingita."

#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Nun ni ludas %s\n"

#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Baldaŭ tiu finos, ni preparas sekvan titolon: %s"

#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Ludad-rapido: %.2f"

#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Ne eblis ŝanĝi ludad-rapidon al %.2f"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the space character
#: src/lid.c:283 ../src/tutor.c:1841 plugin-strings.generated.js:34
#: src/orca/keynames.py:112
msgid "space"
msgstr "spaco"

msgid "pause/unpause"
msgstr "paŭso/daŭrigo"

msgid "q or ESC"
msgstr "q aŭ ESC"

msgid "> or n"
msgstr "> aŭ n"

msgid "play next"
msgstr "ludi sekvan"

msgid "< or b"
msgstr "< aŭ b"

msgid "play previous"
msgstr "ludi pasintan"

msgid "seek forward"
msgstr "trairi antaŭen"

msgid "seek backward"
msgstr "trairi malantaŭen"

msgid "volume up"
msgstr "pliigi laŭtecon"

msgid "volume down"
msgstr "malpliigi laŭtecon"

msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr "ŝanĝi sona silento aktiva/malaktiva"

msgid "increase playback rate"
msgstr "pliigi lud-rapidon"

msgid "decrease playback rate"
msgstr "malpliigi lud-rapidon"

msgid "change playback direction"
msgstr "ŝanĝi direkton de ludado"

msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "aktivigi/malaktivigi artifikajn reĝimojn"

#, fuzzy
msgid "change to previous/next audio track"
msgstr "ŝanĝi trakon de sono"

#, fuzzy
msgid "change to previous/next video track"
msgstr "ŝanĝi trakon de video"

#, fuzzy
msgid "change to previous/next subtitle track"
msgstr "ŝanĝi trakon de subteksto"

msgid "seek to beginning"
msgstr "trairi al la komenco"

msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "montri fulmoklavojn"

msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interega reĝimo - klavaraj regiloj:"

#, c-format
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
msgstr "Uzu Vindozan alt-distingivan horloĝon, distingivo: %u ms\n"

msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Eligi informon pri stato kaj sciigojn pri atributoj"

msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "Regi ludadan konduton per difino de atributo 'flags' de Playbin"

msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Videa konsumanto uzota (apriore estas autovideosink)"

msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Sona konsumanto uzota (apriore estas autoaudiosink)"

msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
msgstr ""

msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Malaktivigi interagan regadon per klavaro"

msgid "Start position in seconds."
msgstr "Komenci pozicio laŭ sekundoj."

msgid "Enable accurate seeking"
msgstr ""

msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Ludlista dosiero enhavanta enigajn aŭdvidaĵajn dosierojn"

msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr "Uzi eksperimentan flagon instant-rate-change dum ŝanĝo de rapido"

msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ne montru iun ajn eligon (krom eraroj)"

#, fuzzy
msgid "Use playbin3 pipeline (default)"
msgstr "Uzi ĉenstablon playbin3"

#, fuzzy
msgid "Use playbin2 pipeline"
msgstr "Uzi ĉenstablon playbin3"

msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Teni montradon de la lasta kadro en EOS ĝis komando 'eliri' aŭ 'ŝanĝi "
"ludliston' (seninterrompo estos ignorata)"

msgid "Do not print current position of pipeline"
msgstr ""

msgid "Disable missing plugin installation"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Uzmaniero: %s DOSIERO1|URI1 [DOSIERO2|URI2] [DOSIERO3|URI3] ..."

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Vi devas indiki minimume unu dosiernomon aŭ URI por ludi."

msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Premu 'k' por vidi liston de fulmoklavoj.\n"

#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:30 solfege/inputwidgets.py:623
#: solfege/inputwidgets.py:643
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_eo.po (gst-plugins-base 1.20.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Baso\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Baso\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Baso\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Basgitaro"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.2-2_eo.po (gst-plugins-base 1.20.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Eraro dum skribo al dosiero \"%s\".\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum skribo al la dosiero \"%s\"."

msgid "Jack server not found"
msgstr "Servilo Jack ne estas trovita"

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Malsukcesis malkodi bildon JPEG"

msgid "Failed to read memory"
msgstr "Malsukcesis legi memoron"

#, fuzzy
msgid ""
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Malsukcesis agordi sonkodilon LAME mp3. Kontrolu viajn enkodajn "
"parametrojn.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-ugly1.0_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-ugly 1.4.1)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Fiaskis agordi la LAME-kodilon. Kontrolu viajn kodad-parametrojn."

#. #-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-#-#-#
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
"bitrate was changed to %d kbit/s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"La postulata bitrapido %d kbit/s por parametro '%s' ne estas permesata. La "
"bitrapido ŝanĝis al %d kbit/s.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-ugly1.0_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-ugly 1.4.1)  #-#-"
"#-#-#\n"
"La petita bitrapido je %d kbit/s ne estas permesata por la atributo \"%s\". "
"La bitrapido estas ŝanĝite al %d kbit/s."

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "'%s' de '%s'"

msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Ne eblis trovi servilo-nomon."

msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Ne eblis starigi konekton al servilo."

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Agordo de sekura konekto malsukcesis."

msgid ""
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Ret-eraro okazis, aŭ la servilo fermis la konekton neatendite."

msgid "Server sent bad data."
msgstr "La servilo sendis aĉan datumaron."

msgid "Server does not support seeking."
msgstr "La servilo ne subtenas serĉadon."

#, fuzzy
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.2-4_eo.po (gst-plugins-good 1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Malsukcesis agordi la enkodilon TwoLAME. Kontrolu viajn enkodajn "
"parametrojn.\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-ugly1.0_1.28.2-1_eo.po (gst-plugins-ugly 1.4.1)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Fiaskis agordi la TwoLAME-kodilon. Kontrolu viajn kodad-parametrojn."

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Neniu aŭ malvalida eniga sono, la fluo AVI estos difektita."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Tiu ĉi dosiero malvalidas kaj ne povas esti ludata."

msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "Ne eblas ludi la fluon ĉar ĝi estas ĉifrita per DRM PlayReady."

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Tiu ĉi dosiero estas difektita kaj ne povas esti ludata."

msgid "Invalid atom size."
msgstr "Malvalida grando de ATOM-fluo."

msgid "Cannot query file size"
msgstr ""

msgid "Cannot demux file"
msgstr ""

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Tiu ĉi dosiero estas malkompleta kaj ne povas esti ludata."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "La video en tiu ĉi dosiero eble ne estos ĝuste ludata."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Neniu subtenata fluo estis trovata. Eble vi bezonos instali kromaĵon "
"GStreamer RTSP por fluoj Real Media."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Neniu subtenata fluo estis trovata. Eble vi bezonos permesi pli da "
"transportaj protokoloj aŭ eble mankas la ĝusta kromaĵo GStreamer RTSP."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado. Vi ne havas permeson por malfermi "
"la aparaton."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado. Tiu ĉi versio de Open Sound System "
"ne estas subtenata de tiu ĉi elemento."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Ludado ne estas subtenata de tiu ĉi sonaparato."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Eraro de son-ludado."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Registrado ne estas subtenata de tiu ĉi sonaparato."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Eraro dum registrado el sonaparato."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado. Vi ne havas permeson por "
"malfermi la aparaton."

msgid "CoreAudio device not found"
msgstr "Aparato CoreAudio ne estas trovita"

msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton CoreAudio"

msgid "Raspberry Pi Camera Module"
msgstr "Kamerao-modulo de Raspberry Pi"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Eraro dum lego de %d bajtoj el aparato '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Malsukcesis nombrigi eblajn video-formojn kun kiuj la aparato '%s' povas "
"funkcii"

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Ne eblis mapigi bufrojn el aparato '%s'"

#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "La pelilo de la aparato '%s' ne subtenas la en/eligan metodon %d"

#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "La pelilo de la aparato '%s' ne subtenas iun ajn en/eligan metodon."

msgid "Invalid caps"
msgstr "Malvalida caps"

#, c-format
msgid "Device '%s' has no supported format"
msgstr "Aparato '%s' havas neniun subtenatan formon"

#, c-format
msgid "Device '%s' failed during initialization"
msgstr "Aparato '%s' malsukcesis dum ekigo"

#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Aparato '%s' estas okupata"

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "La aparato '%s' ne povas registri laŭ %dx%d"

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "La aparato '%s' ne povas registri laŭ la specifita formo"

#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "La aparato '%s' ne subtenas ne-kontinuajn planojn"

#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
msgstr "La aparato '%s' ne subtenas interplekton %s"

#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
msgstr "La aparato '%s' ne subtenas kolormezuradon %s"

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Ne eblis havigi parametrojn pri la aparato '%s'"

msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "La video-aparato ne akceptas novan difinon de kadro-rapido."

msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "La video-aparato ne provizis eligan formon."

msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "La video-aparato liveris malvalidajn dimensiojn."

msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
msgstr "La video-aparato uzas nesubtenatan interplektan metodon."

msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
msgstr "La video-aparato uzas nesubtenatan bilderan formon."

msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Malsukcesis agordin internan bufraron."

msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "La video-aparato ne sugestis iun ajn bufran grandon."

msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Neniu alŝut-grupo el kio ni povus importi."

#, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Malsukcesis havigi parametrojn el la radi-agordilo %d en la aparato '%s'."

#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Eraro dum havigo de kapabloj de la aparato '%s'."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Aparato '%s' ne estas radi-agordilo."

#, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Malsukcesis havigi radian enigon en la aparato '%s'. "

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Malsukcesis difini enigon %d en la aparato %s."

#, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi silentan staton por la aparato '%s'."

msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Malsukcesis asigni bezonatan memoron."

msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Malsukcesis asigni bezonatan memoron."

#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Konvertilo en la aparato %s havas neniun subtenatan enigan formon"

#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Konvertilo en la aparato %s havas neniun subtenatan eligan formon"

#, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Malkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan enigan formon"

msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Malsukcesis lanĉi malkodilan fadenon."

msgid "Failed to process frame."
msgstr "Malsukcesis procezi kadron."

#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Enkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan eligan formon"

#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Enkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan enigan formon"

#, fuzzy
msgid "Failed to force keyframe."
msgstr "Malsukcesis procezi kadron."

msgid "Failed to start encoding thread."
msgstr "Malsukcesis lanĉi enkodigan fadenon."

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Eraro duma havigo de kapabloj por la aparato '%s': ĝi ne estas pelilo v472. "
"Kontrolu ĉu ĝi estas pelilo v4l1."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Malsukcesis envicige peti atributojn de enigo %d en aparato %s"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Malsukcesis havigi difinon de radi-agordilo %d en aparato '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Malsukcesis envicige peti normon en aparato '%s'."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Malsukcesis havigi regajn atributojn en aparato '%s'."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Ne eblas identigi la aparaton '%s'."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Tio ne estas '%s'-aparato."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton '%s' por leg/skribi."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Aparato '%s' ne estas eniga aparato."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Aparato '%s' ne estas eliga aparato."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Aparato '%s' ne estas el tipo M2M."

#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Ne eblis 'dup' la aparaton '%s' por legi/skribi."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Malsukcesis difini normon por la aparato '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Malsukcesis havigi nunan radi-agordan frekvencon por aparato '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Malsukcesis difini nunan radi-agordan frekvencon por aparato '%s': kiel %lu "
"Hz."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Malsukcesis havigin signalan forton por aparato '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Malsukcesis havigi valoron por regilo %d en aparato '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Malsukcesis difini valoron %d por regilo %d en aparato '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
msgstr "Malsukcesis difini valoron %s por regilo %d en aparato '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Malsukcesis havigi nunan enigon en aparato '%s'. Eble ĝi estas radi-aparato"

#, c-format
msgid "Failed to set input %u on device %s."
msgstr "Malsukcesis difini enigon %u en la aparato %s."

#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Malsukcesis havigi nunan eligon en aparato '%s'. Eble ĝi estas radi-aparato"

#, c-format
msgid "Failed to set output %u on device %s."
msgstr "Malsukcesis difini eligon %u en aparato %s."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Ne eblas funkcii sen horloĝo"

msgid "Could not read from CD."
msgstr "Ne eblis legi de la KD."

msgid "Disc is not an Audio CD."
msgstr "La disko ne estas son-KD."

msgid "Could not open DVD"
msgstr "Ne eblis malfermi la DVD-n"

#, c-format
msgid "Could not open DVD title %d"
msgstr "Ne eblis malfermi titolon \"%d\" de la DVD"

#, c-format
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
msgstr "Fiaskis iri al ĉapitro %d de la DVD-titolo %d"

#, c-format
msgid ""
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
"element"
msgstr ""
"Ne eblis malfermi DVD-titolon \"%d\"; ĉi tiu elemento ne subtenas interagajn "
"titolojn"

msgid "This stream contains no data."
msgstr "Tiu fluo enhavas neniun datumon."

msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Eligi la version de GStreamer"

msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Eligi disponeblajn sencimig-kategoriojn kaj eliri"

msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Apriora sencimiga nivelo el 1 (nur eraroj) al 9 (ĉio) aŭ 0 por neniu eligo"

msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Komo-apartita listo de paroj kategori_nomo:nivelo por difini specifajn "
"nivelojn por la individuaj kategorioj. Ekzemplo: GST_AUTOPLUG:5,"
"GST_ELEMENT_*:3"

msgid "LIST"
msgstr "LISTO"

msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Malaktivigi koloran sencimigan eliron"

msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
"Ŝanĝi kolor-reĝimon de la sencimiga protokolo. Eblaj reĝimoj: off, on, "
"disable, auto, unix"

msgid "Disable debugging"
msgstr "Malaktivigi sencimigon"

msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Dupunkto-apartitaj vojoj enhavantaj kromaĵojn"

msgid "PATHS"
msgstr "VOJOJ"

msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Komo-apartita listo de kromaĵoj por antaŭŝargi pluse al la listo konservita "
"en la medi-variablo GST_PLUGIN_PATH"

msgid "PLUGINS"
msgstr "KROMAĴOJ"

msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Malakvigi interrompon de segmentaj eraroj dum ŝargado je kromaĵoj"

msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Malaktivigi ĝisdatigon de registrejo"

msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Malaktivigi lanĉo de help-procezon dum traserĉado de la registrejo"

msgid "GStreamer Options"
msgstr "Opcioj de GStreamer"

msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Montri la opciojn de GStreamer"

#: src/err-codes.h:202 src/AppGtk.vala:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata opcio\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata modifilo\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata modifilo\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata opcio"

msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer trovis ĝeneralan eraron pri kerna biblioteko."

msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "GSTreamer programistoj ne sukcesis atribui erarkodon al tiu ĉi eraro."

msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Interna Eraro de GStreamer: kodo ne realigita."

msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"Eraro de GStreamer: stat-ŝanĝo malsukcesis kaj iu elemento ne sukcesis "
"prezenti taŭgan erar-mesaĝon kun kaŭzo de la fiasko."

msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Interna eraro de GStreamer: problemo pri Pad."

msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Interna eraro de GStreamer: problemo pri fadeno."

msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Eraro de GStreamer: problemo pri negocado."

msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Interna eraro de GStreamer: problemo pri evento."

msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Interna eraro de GStreamer: problemo pri traserĉado."

msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Interna eraro de GStreamer: problemo pri Caps."

msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Interna eraro de GStreamer: problemo pri etikedo."

msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Mankas kromaĵo en via instalo de GStreamer."

msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Eraro de GStreamer: horloĝa problemo."

msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr "Tiu ĉi aplikaĵo provas uzi malebligitan funkcion de GStreamer."

msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer trovis ĝeneralan eraron pri subtena biblioteko."

msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Ne eblis lanĉi subtenan bibliotekon."

msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Ne eblis fermi subtenan bibliotekon."

msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Ne eblis agordi subtenan bibliotekon."

msgid "Encoding error."
msgstr "Enkoda eraro."

msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer trovis ĝeneralan eraron pri risurco."

msgid "Resource not found."
msgstr "Ne trovis risurcon."

msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Risurco estas okupita aŭ ne disponebla."

msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Ne eblis malfermi la risurcon por legado."

msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Ne eblis malfermi la risurcon por skribado."

msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Ne eblis malfermi la risurcon por legado kaj skribado."

msgid "Could not close resource."
msgstr "Ne eblis fermi la risurcon."

msgid "Could not read from resource."
msgstr "Ne eblis legi de la risurco."

msgid "Could not write to resource."
msgstr "Ne eblis skribi al la risurco."

msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Ne eblis fari traserĉon en la risurco."

msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Ne eblis sinkronigi ĉe la risurco."

msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Ne eblis havigi/difini agordojn el/por la risurco."

msgid "No space left on the resource."
msgstr "Neniu spaco lasita en la risurco."

msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Ne estas permesita atingi risurcon."

msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer trovis ĝeneralan eraron pri fluo."

msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"La elemento ne realigas traktadon de tiu ĉi fluo. Bonvole sendu raporton."

msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Ne eblis determini la tipon de fluo."

msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "La fluo estas de malsama tipo ol la traktebla de tiu ĉi elemento."

msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Estas neniu ĉeestanta kodeko kiu povas trakti la tipo de fluo."

msgid "Could not decode stream."
msgstr "Ne eblis malkodi fluon."

msgid "Could not encode stream."
msgstr "Ne eblis enkodi fluon."

msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Ne eblis malplektigi fluon."

msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Ne eblis plektigi fluon."

msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "La fluo estas laŭ malĝusta formo."

msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "La fluo estas ĉifrita kaj malĉifrado ne subtenatas."

msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
"La fluo estas ĉifrita kaj ne povas esti malĉifrita ĉar neniu taŭga ŝlosilo "
"estas provizita."

#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Neniu erarmesaĝo por domajno %s."

#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Neniu norma erarmesaĝo por domajno %s kaj kodo %d."

msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Elektita horloĝo ne povas esti uzata en ĉenstablo."

#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribo de registreja kaŝmemoro al %s: %s"

msgid "commonly used title"
msgstr "ordinare uzata titolo"

msgid "title sortname"
msgstr "titolo por ordigo"

msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "ordinare uzata titolo por ordigo"

msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "homo respondeca pri la registraĵo"

msgid "artist sortname"
msgstr "artisto por ordigo"

msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "nomo de homo respondeca pri la registraĵo, por ordigo"

msgid "album containing this data"
msgstr "albumo enhavanta tiun ĉi datumaron"

msgid "album sortname"
msgstr "albumo por ordigo"

msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "nomo de albumo enhavanta tiun ĉi datumaron, por ordigo"

msgid "album artist"
msgstr "album-artisto"

msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "La artisto de la tuta albumo, kiel devas aperi"

msgid "album artist sortname"
msgstr "album-artisto por ordigo"

msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "La nomo de la artisto de la tuta albumo, por ordigo"

msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "dato kiam la datumaro estis kreata (kiel strukturo GDate)"

msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr ""
"dato kaj horo kiam la datumaro estis kreata (kiel strukturo GstDateTime)"

msgid "genre this data belongs to"
msgstr "ĝenro al kiu tiu ĉi datumaro apartenas"

msgid "free text commenting the data"
msgstr "libera teksto priskribanta la datumaron"

msgid "extended comment"
msgstr "kroma komento"

msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"libera teksto komentanta la datumaron laŭ formo key=valoro aŭ key[en]=komento"

msgid "track number"
msgstr "trak-numero"

msgid "track number inside a collection"
msgstr "trak-numero ene de aro"

msgid "track count"
msgstr "trak-nombro"

msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "nombro da trakoj ene de aro al kiu tiu ĉi trako apartenas"

msgid "disc number"
msgstr "disk-numero"

msgid "disc number inside a collection"
msgstr "disk-numero ene de aro"

msgid "disc count"
msgstr "disk-nombro"

msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "nombro da diskoj ene de aro al kiu tiu ĉi disko apartenas"

msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"Deveno de aŭdvidaĵo kiel URI (loko, kie la originalo de la dosiero aŭ fluo "
"gastiĝas)"

msgid "homepage"
msgstr "hejmpaĝo"

msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "Hejmpaĝo por tiu ĉi aŭdvidaĵo (t.e. artista aŭ filma hejmpaĝo)"

msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "teksteto priskribanta la enhavo de la datumaro"

msgid "version of this data"
msgstr "versio de tiu ĉi datumaro"

msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - vidu http://www.ifpi.org/isrc/"

msgid "organization"
msgstr "organizaĵo"

msgid "copyright"
msgstr "kopirajto"

msgid "copyright notice of the data"
msgstr "kopirajta rimarko pri tiu ĉi datumaro"

msgid "copyright uri"
msgstr "kopirajta URI"

msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI al la kopirajta rimarko de la datumaro"

msgid "encoded by"
msgstr "enkodita de"

msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "nomo la enkodanta homo aŭ organizaĵo"

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:790
msgid "contact"
msgstr "kontakto"

msgid "contact information"
msgstr "informo pri kontakto"

msgid "license of data"
msgstr "permesilo de la datumaro"

msgid "license uri"
msgstr "permesila URI"

msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI al la permesilo de la datumoj"

#: src/SearchPage.cxx:45
#, fuzzy
msgid "performer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"ludanto\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"interpretisto"

msgid "person(s) performing"
msgstr "homo kiu estas ludanta"

msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "homo kiu komponis la registraĵon"

msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "dirigento/ludanto, pli polure"

msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "longo laŭ temp-unuo de GStreamer (nanosekondoj)"

msgid "codec"
msgstr "kodeko"

msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodeko laŭ kiu la datumaro estas konservita"

msgid "video codec"
msgstr "video-kodeko"

msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodeko laŭ kiu la videa datumaro estas konservita"

msgid "audio codec"
msgstr "son-kodeko"

msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodeko laŭ kiu la sona datumaro estas konservita"

msgid "subtitle codec"
msgstr "subtekst-kodeko"

msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "kodeko laŭ kiu la subteksta datumaro estas konservita"

msgid "container format"
msgstr "enhavila formo"

msgid "container format the data is stored in"
msgstr "enhavila formo laŭ kiu la datumaro estas konservita"

msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "ĝusta aŭ meznombra bitrapido laŭ bitoj/s"

msgid "nominal bitrate"
msgstr "meznombra bitrapido"

msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "meznombra bitrapido laŭ bitoj/s"

msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimuma bitrapido"

msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimuma bitrapido laŭ bitoj/s"

msgid "maximum bitrate"
msgstr "maksimuma bitrapido"

msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maksimuma bitrapido laŭ bitoj/s"

msgid "encoder"
msgstr "enkodilo"

msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "enkodilo uzata por enkodi tiun ĉi fluon"

msgid "encoder version"
msgstr "enkodila versio"

msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versio de la enkodilo uzata por enkodi tiun ĉi fluon"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:18
#, fuzzy
msgid "serial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.2-1_eo.po (gstreamer 1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"seriaĵo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"seria"

msgid "serial number of track"
msgstr "seria numero de trako"

msgid "replaygain track gain"
msgstr "trak-amplifo de ReplayGain"

#, fuzzy
msgid "track gain in dB"
msgstr "trak-amplifo laŭ db"

#, fuzzy
msgid "r128 track gain"
msgstr "trak-amplifo de ReplayGain"

#, fuzzy
msgid "track gain in dB (r128)"
msgstr "trak-amplifo laŭ db"

msgid "replaygain track peak"
msgstr "traka pinto de ReplayGain"

msgid "peak of the track"
msgstr "pinto de la trako"

msgid "replaygain album gain"
msgstr "albuma amplifo de ReplayGain"

#, fuzzy
msgid "album gain in dB"
msgstr "albuma amplifo laŭ db"

#, fuzzy
msgid "r128 album gain"
msgstr "albuma amplifo de ReplayGain"

#, fuzzy
msgid "album gain in dB (r128)"
msgstr "albuma amplifo laŭ db"

msgid "replaygain album peak"
msgstr "albuma pinto de ReplayGain"

msgid "peak of the album"
msgstr "pinto de la albumo"

msgid "replaygain reference level"
msgstr "referenca nivelo de ReplayGain"

msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "referenca nivelo de amplifaj valoroj de trako kaj albumo"

msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "lingvokodo por tiu ĉi fluo, konforme al ISO-639-1 aŭ ISO-639-2"

msgid "language name"
msgstr "lingva nomo"

msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "liberforma nomo de la lingvo de la fluo"

msgid "image related to this stream"
msgstr "bildo rilata al tiu ĉi fluo"

#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "antaŭvida bildo"

msgid "preview image related to this stream"
msgstr "antaŭvida bildo rilata al tiu ĉi fluo"

msgid "file attached to this stream"
msgstr "dosiero alkroĉita al tiu ĉi fluo"

msgid "beats per minute"
msgstr "frapoj por minuto"

msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "valoro de frapoj por minuto en sono"

msgid "keywords"
msgstr "ĉefvortoj"

msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "komo-apartitaj ĉefvortoj priskribantaj la enhavo"

msgid "geo location name"
msgstr "ter-pozicia nomo"

msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
"hom-legebla priskribo de loko, kie la aŭdvidaĵo estis registrata aŭ "
"produktata"

msgid "geo location latitude"
msgstr "ter-pozicia latitudo"

msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"tera latitudo, kie la aŭdvidaĵo estis registrita aŭ produktata laŭ gradoj "
"WGS84 (nulo ĉe ekvatoro, negativaj valoroj por sudaj latitudoj)"

msgid "geo location longitude"
msgstr "ter-pozicia longitudo"

msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"tera longitudo, kie la aŭdvidaĵo estis registrita aŭ produktata laŭ gradoj "
"WGS84 (nulo ĉe Grenviĉo/UK, negativaj valoroj por okcidentaj longitudoj)"

msgid "geo location elevation"
msgstr "ter-pozicia alto"

msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"tera alto, kie la aŭdvidaĵo estis registrita aŭ produktata laŭ gradoj WGS84 "
"(nulo ĉe meznombra mar-nivelo)"

msgid "geo location country"
msgstr "ter-pozicio laŭ lando"

msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "lando (angla nomo) kie la aŭdvidaĵo estis registrata aŭ produktata"

msgid "geo location city"
msgstr "ter-pozicio laŭ urbo"

msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "urbo (angla nomo) kie la aŭdvidaĵo estis registrata aŭ produktata"

msgid "geo location sublocation"
msgstr "ter-pozicio laŭ subloko"

msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr "loko ene de urbo kie  la aŭdvidaĵo estis registrata aŭ produktata"

msgid "geo location horizontal error"
msgstr "ter-pozicia horizontala eraro"

msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "atendata eraro de la horizontala poziciaj mezuroj (laŭ metroj)"

msgid "geo location movement speed"
msgstr "ter-pozicia mov-rapido"

msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "mov-rapido de la kaptanta aparato dum la kaptado laŭ m/s"

msgid "geo location movement direction"
msgstr "ter-pozicia mov-direkto"

msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"indikas la mov-direkton de la aparato kiu kaptadas aŭdvidaĵon. Ĝi estas "
"reprezentata kiel gradoj laŭ glit-punkta cifero; 0 signifas geografia nordo, "
"kaj ĝi pliiĝas dekstrume"

msgid "geo location capture direction"
msgstr "ter-pozicia kaptada direkto"

msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"indikas la direkto kien la aparato iras dum kaptado de aŭdvidaĵo. Ĝi estas "
"reprezentata kiel gradoj laŭ glit-punkta cifero; 0 signifas geografia nordo, "
"kaj ĝi pliiĝas dekstrume"

#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "spektakla nomo"

msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Nomo de la tv/podcast/seria spektaklo el kie la aŭdvidaĵo devenas"

#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr "spektakla nomo por ordigo"

msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
"Nomo de la tv/podcast/seria spektaklo el kie la aŭdvidaĵo devenas, por ordigo"

msgid "episode number"
msgstr "epizoda numero"

msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "La epizoda numero en la sezono al kiu la aŭdividaĵo apartenas"

msgid "season number"
msgstr "sezona numero"

msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "La sezona numero de la spektaklo al kiu la aŭdividaĵo apartenas"

msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "La lirikoj da la aŭdvidaĵo, ordinare uzata por kanzonoj"

msgid "composer sortname"
msgstr "komponisto por ordigo"

msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "homo kiu komponis la registraĵon, por ordigo"

msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
"Grupo de interrilataj aŭdvidaĵoj formita de pluraj trakoj, kiel malsamaj "
"pecoj de koncerto. Ĝi estas pli alta klaso ol trako, sed malpli alta ol "
"albumo"

msgid "user rating"
msgstr "taksado de uzanto"

msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
"Takso farita de uzanto. Ju pli alta la rango, des pli la uzanto ŝatas tiun "
"ĉi aŭdvidaĵon"

msgid "device manufacturer"
msgstr "aparato-fabrikanto"

msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Fabrikanto de la aparato uzata por krei tiun ĉi aŭdvidaĵon"

msgid "device model"
msgstr "aparata modelo"

msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Modelo de la aparato por krei tiun ĉi aŭdvidaĵon"

msgid "application name"
msgstr "aplikaĵ-nomo"

msgid "Application used to create the media"
msgstr "Aplikaĵo uzata por krei la aŭdvidaĵon"

msgid "application data"
msgstr "aplikaĵa datumaro"

msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Ajna aplikaĵ-datumaro kiu estos seriigita en la aŭdvidaĵon"

msgid "image orientation"
msgstr "orientiĝo de bildo"

msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr ""
"Kiel la bildo devus esti rotaciita aŭ renversita antaŭ ol esti montrata"

msgid "publisher"
msgstr "eldonisto"

msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Nomo de la eldonejo aŭ eldonisto"

msgid "interpreted-by"
msgstr "interpretita-de"

msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Informo pri la homoj kiuj faris remikson kaj similajn interpretojn"

msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-baza-noto"

msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "MIDIa not-numero de son-trako."

msgid "private-data"
msgstr "privata-datumaro"

msgid "Private data"
msgstr "Privata datumaro"

msgid "container-specific-track-id"
msgstr ""

msgid "Container-specific Track ID"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Neniu URI-traktilo por la protokolo %s estas trovita"

#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "URI-skemo '%s' ne subtenatas"

#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ERARO: el elemento %s: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kroma sencimiga informo:\n"
"%s\n"

#. ******************************************************************************************
#. *** helpers for pipeline-setup
#. ******************************************************************************************
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "la ligo ne havas fonton [sink=%s@%p]"

#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "la ligo ne havas konsumanton [source=%s@%p]"

msgid "No such property."
msgstr ""

#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "neniu atributo \"%s\" en elemento \"%s\""

#, c-format
msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
msgstr "Elemento \"%s\" ne estas GstPreset"

#, c-format
msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "ne eblis difini 'preset' \"%s\" en elemento \"%s\""

#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "neniu elemento \"%s\""

#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ne eblis difini atributon \"%s\" en elemento \"%s\" kiel \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ne eblis difini atributon \"%s\" en elemento \"%s\" kiel \"%s\""

msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Prokrastita ligiĝo malsukcesis."

#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
msgstr "ne eblis ligi %s al %s, %s ne povas trakti Caps %s"

#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
msgstr "ne eblis ligi %s al %s, neniu elemento povas trakti Caps %s"

#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
msgstr "ne eblis ligi %s al %s per Caps %s"

#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "ne eblis ligi %s al %s"

#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "neatendita referenco \"%s\" - ni ignoras"

#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "neatendita Pad-referenco \"%s\" - ni ignoras"

#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "ne eblis analizi Caps \"%s\""

#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "neniu konsumanta elemento por URI \"%s\""

#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "neniu fonta elemento por URI \"%s\""

#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "la Bin \"%s\" malplenas, tio ne permesatas"

#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "neniu Bin \"%s\", ni elpakigas elementojn"

msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "malplena ĉenstablo ne permesatas"

msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
msgstr "Konstruo de ĉenstablo malvalidas, bonvolu aldoni envicig-petojn."

msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Multe da bufroj estas forlasataj."

msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Problemo pri interna datumara fluo."

msgid "Internal clock error."
msgstr "Eraro pri interna horloĝa."

msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Ni malsukcesis mapigi bufron."

msgid "Filter caps"
msgstr "Filtri Caps"

msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Limigi la eble permesataj kapabloj (NULL = ANY). Difino de tiu ĉi atributo "
"portas referencon al la provizita objekto GstCaps."

msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Ŝanĝa Reĝimo de Caps"

msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Filtri ŝanĝan konduton de Caps"

msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Neniu dosierujo Temp estis indikata."

#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Ne eblis krei provizoran dosieron \"%s\"."

msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Eraro dum skribo al la elŝuta dosiero."

#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Eraro dum fermo de la dosiero \"%s\"."

#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Eraro dum traŝerĉado en la dosiero \"%s\"."

msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Neniu dosiernomo estis indikata por legi."

#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Ne eblis havigi informon pri \"%s\"."

#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" estas dosierujo."

#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Dosiero \"%s\" estas konektinterfaco (socket)."

msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Malsukceso post iteracioj kiel petite."

msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
msgstr "eos-after kaj error-after ne povas esti difinataj samtempe."

#: ball/util.c:332
msgid "caps"
msgstr "caps"

msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "detektitaj kapabloj en fluo"

msgid "minimum"
msgstr "minimumo"

msgid "force caps"
msgstr "devigi Caps"

msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "devigi Caps sen uzo de 'typefind'"

msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "La fluo ne enhavas sufiĉe da datumaro."

msgid "Stream contains no data."
msgstr "La fluo enhavas neniun datumaron."

#, c-format
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
msgstr "%sRealigitaj Interfacoj%s:\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sElement Flags%s:\n"
msgstr "%sRealigitaj Interfacoj%s:\n"

msgid "readable"
msgstr "legebla"

msgid "controllable"
msgstr "regebla"

msgid "conditionally available"
msgstr "disponebla kondiĉe"

msgid "can be set only at object construction time"
msgstr ""

msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "ŝanĝebla nur en statoj NULA, PRETA, PAŬZITA aŭ LUDANTA"

msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "ŝanĝebla nur en statoj NULA, PRETA aŭ PAŬZITA"

msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "ŝanĝebla nur en statoj NULA aŭ PRETA"

msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Dosieroj en nigra listo:"

#, c-format
msgid "%sTotal count%s: %s"
msgstr "%sTotalo%s: %s"

#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d dosiero en nigra listo"
msgstr[1] "%d dosieroj en nigra listo"

#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d kromprogramo"
msgstr[1] "%d kromprogramoj"

#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d ero de nigra listo"
msgstr[1] "%d eroj de nigra listo"

#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d trajto"
msgstr[1] "%d trajtoj"

msgid "Print all elements"
msgstr "Eligi ĉiujn elementojn"

msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Montri aron da dosieroj en nigra listo"

msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
"                                       Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Montri maŝin-analizeblan liston de trajtoj kiuj la indikita kromprogramo aŭ "
"ĉiuj ili provizas.\n"
"                                       Utilas kune kun ekstera aŭtomata "
"meĥanismo de instalado de kromprogramoj"

msgid "List the plugin contents"
msgstr "Listigi la enhavon de la kromprogramo"

msgid ""
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
"list. (unordered)"
msgstr ""
"Klino-apartita ('/') listo de tipoj de elementoj (ankaŭ nomataj klass) "
"listigota. (senorde)"

msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Kontrolu ĉu la indikita elemento aŭ kromprogramo ekzistas"

msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""
"Dum kontrolado ĉu elemento aŭ kromprogramo ekzistas, ankaŭ kontrolu ĉu ĝia "
"versio estas minimume la indikita versio"

msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Montri subtenatajn skemojn de URI, kun la elementoj kiuj realigas ilin"

msgid ""
"Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
"'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
msgstr ""
"Malebligi kolorojn en eligo. Vi ankaŭ povas akiri la saman rezulton per "
"difino de iu ajn valoro por la medi-variablo 'GST_INSPECT_NO_COLORS'."

msgid "Color output, even when not sending to a tty."
msgstr "Kolora eligo, eĉ kiam ne sendanta al tty."

#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Ne eblis ŝargi je kromprograma dosiero: %s\n"

#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Neniu elemento aŭ kromprogramo tia '%s'\n"

msgid "Index statistics"
msgstr "Indeksaj statistikoj"

#, c-format
msgid "ERROR: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Details:\n"
"%s\n"
msgstr ""

msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Ni difinas ĉenstablon kiel LUDANTA ...\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERARO: ĉenstablo ne volas ludi.\n"

#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Ni havigis mesaĝon #%u el elemento \"%s\" (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Ni havigis mesaĝon #%u el Pad \"%s:%s\" (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Ni havigis mesaĝon #%u el objekto \"%s\" (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Ni havigis mesaĝon #%u (%s): "

#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Ni havigis EOS el elemento \"%s\".\n"

msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS ricevita - ni ĉesas ĉenstablon...\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETIKEDO TROVITA: trovita per elemento \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "ETIKEDO TROVITA: trovita per Pad \"%s:%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ETIKEDO TROVITA: trovita per objekto \"%s\".\n"

msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "ETIKEDO TROVITA\n"

#, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TOC TROVITA   : trovita per elemento \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "TOC TROVITA   : trovita per objekto \"%s\".\n"

msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "TOC TROVITA\n"

#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFORMO:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "AVERTO: el elemento %s: %s\n"

msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Ĉenstablo estas ANTAŬPREPARITA ...\n"

msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Preparite, ni atendas plenigon de bufro por fini...\n"

msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Preparite, ni atendas progreson por fini...\n"

msgid "buffering..."
msgstr "bufrado..."

msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Bufrado plenutima, ni difinas ĉenstablo kiel LUDANTA ...\n"

#. we were not buffering but PLAYING, PAUSE  the pipeline.
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Bufrado, ni difinas ĉenstablo kiel PAŬZITA ...\n"

msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Redisdoni respondotempon...\n"

#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Difino de stato al %s kiel petite de %s...\n"

#. this application message is posted when we caught an interrupt and
#. * we need to stop the pipeline.
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interrompo: ni haltas ĉenstablon ...\n"

msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Interrompo dum atendo je EOS - ni ĉesas ĉenstablon...\n"

msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "EOS je malŝalto aktivas -- Ni devigas EOS en la ĉenstablo\n"

msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Ni atendas je EOS...\n"

#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Progreso: (%s) %s\n"

#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Mankas elementos: %s\n"

#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Havigita kunteksto el elemento '%s': %s=%s\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ERARO: ĉenstablo ne volas antaŭprepariĝi.\n"

msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Eraro okazis dum atendo je EOS\n"

msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Eligi etikedojn (ankaŭ konataj kiel metadatumaro)"

msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Eligi TOC (ĉapitroj kaj eldonoj)"

msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Ne montru iun ajn informon pri progreso"

msgid "Output messages"
msgstr "Eligaj mesaĝoj"

msgid ""
"Do not output status information for the specified property if verbose "
"output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr ""
"Ne eligi informon pri stato por la indikita atributo okaze de aktivigo de "
"detalema eligo (povas esti uzata multfoje)"

msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "ATRIBUTO-NOMO"

msgid "Set the name of the program"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "PROGRAM-NAME"
msgstr "ATRIBUTO-NOMO"

msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Ne instali traktilon de misfunkcio"

msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Devigi EOS en fontoj antaŭ ol malŝalti la ĉenstablon"

msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Kolekti kaj montri indeksajn statistikojn"

msgid ""
"Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
"the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
"position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
msgstr ""
"Ne printi nunan pozicion de dukto. Se tiu ĉi opcio ne estas indikita, la "
"pozicio estos printata kiam ĉefeligo estas TTY. Por ebligi printi la "
"pozicion kiam ĉefeligo ne estas TTY, uzu la opcion \"force-position\""

msgid ""
"Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
"This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
msgstr ""
"Eligi printi nunan pozicion de dukto êc kiam ĉefeligo ne estas TTY. Tiu ĉi "
"opcio ne funkcias se la opcio \"no-position\" estas aktiva"

#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERARO: ne eblis konstrui ĉenstablon: %s.\n"

msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERARO: ne eblis konstrui ĉenstablon.\n"

#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "AVERTO: malĝusta ĉenstablo %s\n"

msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERARO: la elemento 'pipeline' ne estas trovita.\n"

msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Ni difinas ĉenstablo kiel PAŬZITA ...\n"

msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
msgstr "Malsukcesis difini dukton kiel PAŬZITA.\n"

msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Ĉenstablo vivas kaj ne bezonas ANTAŬPREPARO ...\n"

msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Ĉenstablo faras PREPARADON ...\n"

msgid "Execution ended after %"
msgstr "Plenumado finis post %"

msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Ni difinas ĉenstablon kiel NULA ...\n"

msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Ni liberigas ĉenstablon ...\n"

#: data/org.gnome.GTG.appdata.xml.in.in:5 data/org.gnome.GTG.desktop.in.in:4
msgid "Getting Things GNOME!"
msgstr ""

#: data/org.gnome.GTG.appdata.xml.in.in:6
msgid "Personal tasks and TODO-list items organizer"
msgstr ""

#: data/org.gnome.GTG.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"\"Getting Things GNOME\" (GTG) is a personal tasks and ToDo list organizer "
"inspired by the \"Getting Things Done\" (GTD) methodology."
msgstr ""

#: data/org.gnome.GTG.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"GTG is intended to help you track everything you need to do and need to "
"know, from small tasks to large projects. GTG's user interface is designed "
"to accommodate many workflows, with features such as:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.GTG.appdata.xml.in.in:14
msgid "a very flexible tagging and searching system;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.GTG.appdata.xml.in.in:15
msgid "natural language parsing and a free-form task text editor;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.GTG.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"projects/task dependencies (infinite sub-tasks), start dates and due dates;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.GTG.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"an \"Actionable\" tasks view mode to help you stay focused during your work;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.GTG.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"the ability to effortlessly defer tasks to common upcoming days, or to a "
"custom date."
msgstr ""

#: data/org.gnome.GTG.appdata.xml.in.in:68
msgid "The GTG team"
msgstr ""

#: ../data/tasque.desktop.in.h:3
msgid "Task Manager"
msgstr "Task-administrilo"

#: data/org.gnome.GTG.desktop.in.in:6
msgid ""
"Personal tasks and TODO-list items organizer for the GNOME desktop "
"environment."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.GTG.desktop.in.in:14
msgid ""
"Organizer;Task;Tasks;Projects;Activities;Productivity;Plan;Planning;Planner;"
"Time;Management;Scheduling;GTD;gtg;Todo;"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export.gtg-plugin.desktop:4
msgid "Export and print"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export.gtg-plugin.desktop:5
msgid "Exports the tasks in the current view into a variety of formats."
msgstr ""

#: GTG/plugins/export.gtg-plugin.desktop:6
msgid ""
"Exports the tasks in the current view into a variety of formats. You can "
"also personalize the format of your tasks by writing your own template."
msgstr ""

#: GTG/plugins/send-email.gtg-plugin.desktop:4
msgid "Send task via email"
msgstr ""

#: GTG/plugins/send-email.gtg-plugin.desktop:5
msgid "Easily send a task via email."
msgstr ""

#: GTG/plugins/send-email.gtg-plugin.desktop:6
msgid ""
"Adds a button on the toolbar to send easily a task via email, also sends "
"status, due_dates, tags and subtasks."
msgstr ""

#: GTG/plugins/untouched-tasks.gtg-plugin.desktop:4
msgid "Untouched tasks"
msgstr ""

#: GTG/plugins/untouched-tasks.gtg-plugin.desktop:5
msgid "Keep track of tasks you haven't touched for a while."
msgstr ""

#: GTG/plugins/untouched-tasks.gtg-plugin.desktop:6
msgid ""
"Assigns tasks that you haven't touched for a while with the @untouched tag."
msgstr ""

#: GTG/plugins/urgency-color.gtg-plugin.desktop:4
msgid "Urgency Color"
msgstr ""

#: GTG/plugins/urgency-color.gtg-plugin.desktop:5
msgid "Task urgency color-coding"
msgstr ""

#: GTG/plugins/urgency-color.gtg-plugin.desktop:6
msgid ""
"This plugin will calculate the urgency status of every one of your currently "
"active tasks and color-code it accordingly.\n"
"\n"
"Color code\n"
"\n"
"Assuming your settings are default:\n"
"Grey means your task is overdue.\n"
"Red means you are within the last 30% of days between the start-date and due-"
"date.\n"
"Yellow means your task's start-date has passed.\n"
"Green means your task's start-date is upcoming."
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster.gtg-plugin.desktop:4
msgid "Hamster Time Tracker Integration"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster.gtg-plugin.desktop:5
msgid "Track time of GTG task with Hamster applet."
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster.gtg-plugin.desktop:6
msgid "Adds the ability to send a task to the Hamster time tracking applet"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify.gtg-plugin.desktop:4
msgid "Gamify"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify.gtg-plugin.desktop:5
msgid "Gamify adds a game aspect to your GTG workflow."
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify.gtg-plugin.desktop:6
msgid "tracks how many tasks you have done during the day."
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/calendar.ui:57 GTG/gtk/data/context_menus.ui:161
#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:1012
msgid "Soon"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/calendar.ui:70 GTG/gtk/data/context_menus.ui:166
#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:1027
msgid "Someday"
msgstr ""

msgid "Reopen"
msgstr "Remalfermi"

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:27
msgid "Add a Subtask..."
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:31
msgid "Add a Parent task..."
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:41 GTG/gtk/data/task_editor.ui:884
msgid "Mark as Done"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:56 GTG/gtk/browser/main_window.py:1195
msgid "Set Start Date"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:65
msgid "In 2 days"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:70
msgid "In 3 days"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:75
msgid "In 4 days"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:80
msgid "In 5 days"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:85
msgid "In 6 days"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:102 GTG/gtk/data/context_menus.ui:149
msgid "Next Year"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:109 GTG/gtk/data/context_menus.ui:173
#: GTG/gtk/data/main_window.ui:159
msgid "Pick a Date..."
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:116 GTG/gtk/data/main_window.ui:186
msgid "Clear Start Date"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:123 GTG/gtk/browser/main_window.py:1206
msgid "Set Due Date"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:180
msgid "Clear Due Date"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:187
msgid "Set Recurring"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:195
msgid "Every Other-Day"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:200
msgid "Every Week"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:205
msgid "Every Month"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:210
msgid "Every Year"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:216 ../pan/gui/post-ui.cc:2630
msgid "Enable/Disable"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:225
msgid "Modify Tags..."
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:60
msgid "Show description preview"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:73
msgid "Show a task excerpt next to each task in the Task Browser"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:133
msgid "Enable colored backgrounds"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:146
msgid "Show colored backgrounds for a task based on the colors of its tags"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:207
msgid "Start of the day"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:220
msgid ""
"Automatically refreshes the task list and adjusts the \"Actionable\" view"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:281
msgid "Task Editor font"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:372
msgid "Clean Up"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:409
msgid "Automatically remove old closed tasks"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:454
msgid "Days to wait before removing a task"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:498
msgid "Purge Now"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Task Browser"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unfold Treeview Items in Task Browser"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fold Treeview Items in Task Browser"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus the Quick Add input"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark Task as Done"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dismiss Task"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen Task"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Batch change tags on selected tasks"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:131 GTG/gtk/data/help_overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Task"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:139 GTG/gtk/data/help_overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Subtask"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete Task"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit Task"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editor"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:55
msgid "Start 2 days from now"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:70
msgid "Start 3 days from now"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:85
msgid "Start 4 days from now"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:100
msgid "Start 5 days from now"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:115
msgid "Start 6 days from now"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:130
msgid "Start 7 days from now"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:242
msgid "Collapse All Tasks"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:255
msgid "Expand All Tasks"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:360
msgid "About GTG"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:461
msgid "Search here"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:513
msgctxt "tasks view name"
msgid "Open"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:526
msgctxt "tasks view name"
msgid "Actionable"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:540
msgctxt "tasks view name"
msgid "Closed"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:568
msgid ""
"Ex.: \"Buy a new printer for @Initech tags:equipment,office start:monday due:"
"soon\""
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:574
msgid "Quickly create tasks here"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:662
msgid "Activate Search Entry"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:690
msgid ""
"Defer selected task(s) to tomorrow. Useful if you are out of focus or need "
"additional time."
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:701
msgid "Start Tomorrow"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/modify_tags.ui:7
msgid "Modify Tags"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/modify_tags.ui:68
msgid "Enter the name of the tag(s) you wish to add or remove:"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/modify_tags.ui:83
msgid "TagName"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/modify_tags.ui:95
msgid ""
"Hint: you can add several tags by separating them with\n"
"space. Place '!' before tags you want to remove."
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/modify_tags.ui:109
msgid "Apply to subtasks"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/tag_editor.ui:76
msgid "Click here to set an icon for this tag"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/tag_editor.ui:125
msgid "Delete the currently selected icon"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/tag_editor.ui:207 GTG/gtk/data/tag_editor.ui:235
msgid "Whenever to show this tag in the Actionable view"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/tag_editor.ui:209
msgid "Actionable"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/tag_editor.ui:221
msgid ""
"The color of the tag, also used to color the background of the task when "
"enabled"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/tag_editor.ui:254
msgid "Change the color of the tag"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/tag_editor.ui:271
msgid "Generate and use an random color"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/tag_editor.ui:285
msgid "Delete the currently selected color"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/plugins.ui:54
msgid "<b>Dependencies</b>"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/plugins.ui:163
msgid "_Configure Plugin"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:20
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:34
msgid "Mark this task as to be done"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:36
msgid "Undismiss"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:62
msgid "Permanently remove this task"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:150
msgid "Tick to activate"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:202 taskcoachlib/render.py:97
msgid "Every other day"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:286
msgid "On Monday"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:301
msgid "On Tuesday"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:316
msgid "On Wednesday"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:331
msgid "On Thursday"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:346
msgid "On Friday"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:361
msgid "On Saturday"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:376
msgid "On Sunday"
msgstr ""

#. Translators: Button label to open the parent task
#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:602 GTG/gtk/editor/editor.py:152
#: GTG/gtk/editor/editor.py:499
msgid "Open Parent"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:606
msgid "Open the parent task (creating a parent if it doesn't have one)"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:624
msgid "Insert a subtask in this task"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:646
msgid "Add tags to this task"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:669
msgid "Set this task to repeat"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:705
msgid "Starts on"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:748
msgid "Due on"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:791
msgid "Closed on"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:887
msgid "Mark the task as done"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:897
msgid "Mark as Not Done"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:900
msgid "Mark the task as to be done"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:913
msgid "Task action menu"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export.ui:8
msgid "Export tasks"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export.ui:38
msgid "<b>Which tasks do you want to export?</b>"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export.ui:54
msgid "Active tasks shown in the browser"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export.ui:70
msgid "Completed tasks shown in the browser"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export.ui:85
msgid "Tasks finished last week"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export.ui:124
msgid "<b>Select a format for your tasks</b>"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:97
msgid "Tag Mappings"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:180 GTG/plugins/urgency_color/preferences.ui:13
msgid "Plugin Preferences"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:208
msgid "Target tasks per day"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:254
msgid "Create a tag mapping"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:255
msgid "Associate a number of points with a custom tag name"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:341
msgid "Points:"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:493
msgid "Your streak"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:534
msgid "UI mode"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:551
msgid "Button + discrete bar"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:552
msgid "Button only"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:553
msgid "Discrete bar only"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:8
msgid "Hamster Preferences"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:73
msgid "Activity Title"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:95
msgid "Task Title"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:96
msgid "Task Tag"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:156 GTG/plugins/hamster/prefs.ui:163
msgid "Let hamster choose"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:157
msgid "GTG Tag"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:158
msgid "Default GTG Tag if activity is unsorted"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:219
msgid "GTG task title"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:220
msgid "GTG task contents"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:282
msgid "All GTG tags"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:283
msgid "GTG tags already used in Hamster"
msgstr ""

#: GTG/plugins/untouched_tasks/untouchedTasks.ui:36
msgid "Add "
msgstr ""

#: GTG/plugins/untouched_tasks/untouchedTasks.ui:61
msgid " tag to task after it has been left untouched for at least "
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:146
#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:102
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:105 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid " days"
msgstr " tagoj"

#: GTG/plugins/untouched_tasks/untouchedTasks.ui:107
msgid "Check for untouched tasks automatically"
msgstr ""

#: GTG/plugins/urgency_color/preferences.ui:39
msgid "Danger zone span:"
msgstr ""

#: GTG/plugins/urgency_color/preferences.ui:83
msgid "Danger zone"
msgstr ""

#: GTG/plugins/urgency_color/preferences.ui:274
msgid "Urgency level colors"
msgstr ""

#: GTG/backends/backend_caldav.py:62
msgid "CalDAV tasks"
msgstr ""

#: GTG/backends/backend_caldav.py:67
msgid "Lets you synchronize your GTG tasks with CalDAV tasks"
msgstr ""

#: GTG/backends/backend_caldav.py:76
msgid "insert your username"
msgstr ""

#: GTG/backends/backend_caldav.py:221
msgid ""
"You need a correct login to CalDAV\n"
"Configure CalDAV with login information.\n"
" Error:"
msgstr ""

#: GTG/backends/backend_localfile.py:64
msgid "Local File"
msgstr ""

#: GTG/backends/backend_localfile.py:314
msgid ""
"Oops, something unexpected happened! GTG tried to recover your tasks from "
"backups. \n"
msgstr ""

#: GTG/core/info.py.in:33
msgid ""
"A personal productivity tool for GNOME,\n"
"inspired by the GTD methodology."
msgstr ""

#. Translators: Used for display
#. Translators: Used in parsing, made lowercased in code
#. Translators: Used in search parsing, no spaces, lowercased in code
#: GTG/core/dates.py:44 GTG/core/dates.py:60 GTG/core/search.py:103
msgid "soon"
msgstr ""

#. Translators: Used for display
#. Translators: Used in parsing, made lowercased in code
#. Translators: Used in search parsing, no spaces, lowercased in code
#: GTG/core/dates.py:46 GTG/core/dates.py:67 GTG/core/search.py:105
msgid "someday"
msgstr ""

#. Translators: Used in parsing, made lowercased in code
#: GTG/core/dates.py:64
msgid "later"
msgstr ""

#. Token "T"
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:57
msgid "tomorrow"
msgstr "morgaŭ"

#. Translators: Used in parsing, made lowercased in code
#: GTG/core/dates.py:401
msgid "next week"
msgstr ""

#. Translators: Used in parsing, made lowercased in code
#: GTG/core/dates.py:404
msgid "next month"
msgstr ""

#. Translators: Used in parsing, made lowercased in code
#: GTG/core/dates.py:407
msgid "next year"
msgstr ""

#. Translators: Used in recurring parsing, made lowercased in code
#: GTG/core/dates.py:544
msgid "other-day"
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:61
msgid "Getting Started with GTG (read me first)"
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:68
msgid ""
"Welcome to Getting Things GNOME (GTG), your new task manager! In GTG, "
"everything is a task. From building a bridge over the Pacific Ocean to "
"changing a light bulb or organizing a party!\n"
"\n"
"If you are new to GTG, please take the time to read this, as it will provide "
"you useful information about how to use GTG to organize your everyday life.\n"
"\n"
"# Creating and editing tasks\n"
"\n"
"Using GTG is easy: you organize what you have to do by creating new tasks. "
"To do this, simply press the &quot;New Task&quot; (+) button, edit the task "
"by describing it, set some parameters, and that's it! Once a task is done, "
"you can close it by pressing the &quot;Mark As Done&quot; button.\n"
"\n"
"In GTG, a task is automatically saved while you are editing it. No need to "
"press any &quot;Save&quot; button! Try it: add some text to this task, close "
"the window, and reopen it: your changes are still there!\n"
"\n"
"# About subtasks\n"
"\n"
"In life, you often get more things done by refining them in smaller, more "
"operational tasks. GTG helps to do just this by defining  &quot;"
"subtasks&quot;. In GTG, those subtasks are considered as prerequisites that "
"must be completed before being able to close their parent task.\n"
"\n"
"Therefore, in GTG, a task might host one or several subtasks. Those appear "
"as links in the task description, just like the link below. To open and edit "
"a subtask, simply click on its link! You can always come back using the "
"&quot;Open Parent&quot; button. Try opening the following subtask for "
"example:\n"
"{! 262d1410-71aa-4e35-abec-90ef1bab44d3 !}\n"
"\n"
"# Closing a task\n"
"\n"
"In GTG, once you are done with a task, you can close it by pushing either "
"the &quot;Mark as Done&quot; or the &quot;Dismiss&quot; button. Use the "
"first one if the task is done, and the latter if you want to close it "
"because it is not relevant anymore.\n"
"\n"
"When you close a task, you will notice that all its subtasks will be "
"automatically closed too. Indeed, GTG considers that if you have completed a "
"given task, then you don't need to do its subtasks anymore (they were "
"prerequisites, after all).\n"
"\n"
"Note that the tasks that you have marked as done or dismissed are listed in "
"the &quot;Closed&quot; tasks view mode.\n"
"\n"
"# Learn more about GTG\n"
"\n"
"If you are interested in knowing more about GTG's other features, you will "
"find more information here:\n"
"{! 262d1410-71aa-4e35-abec-90ef1bab44d3 !}\n"
"{! 2d427a77-3077-4277-904c-073fcfcb4842 !}\n"
"{! 0653765c-f5d4-4b7f-9903-0065bb258940 !}\n"
"{! 3efd01b7-343d-4be1-9bac-8ed944517e3f !}\n"
"{! 9b05a6c5-81e3-4fe5-a70d-3b569f65409c !}\n"
"{! 21ed54a8-e7ff-408a-b648-8d12cc75e162 !}\n"
"{! d1c73224-9eec-4889-b3c4-bb0281e5c1d3 !}\n"
"{! 586dd1a7-0772-4d0a-85db-34edfc8ee30c !}\n"
"\n"
"We also recommend you read our user manual, by pressing F1 or using the "
"&quot;Help&quot; entry in the main window's menu button.\n"
"\n"
"We hope you will enjoy using GTG, and thank you for trying it out! To learn "
"more about the GTG project and how you can contribute, visit our web page: "
"https://wiki.gnome.org/Apps/GTG/ \n"
"\n"
"— The GTG team"
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:141
msgid "Learn How to Use Subtasks"
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:148
msgid ""
"A &quot;Subtask&quot; is something that you need to do first before being "
"able to accomplish your task. In GTG, the purpose of subtasks is to cut down "
"a task (or project) in smaller, action-oriented subtasks that are easier to "
"achieve and to track down.\n"
"\n"
"To insert a subtask in the task description (this window, for instance), "
"begin a line with &quot;-&quot;, then write the subtask title and press "
"Enter.\n"
"\n"
"Try inserting one subtask below. Type &quot;- This is my first subtask!"
"&quot;, for instance, and press Enter:\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively, you can also use the subtask insertion button in the task "
"editor toolbar.\n"
"\n"
"Note that subtasks obey some rules: first, a subtask's due date can never "
"happen after its parent's due date and, second, when you mark a parent task "
"as done, its subtasks will also be marked as done.\n"
"\n"
"And if you are not happy with your current tasks/subtasks organization, you "
"can always change the relationships by drag-and-dropping tasks on (or "
"between) each other in the tasks list."
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:173
msgid "Learn How to Use Tags and Enable the Sidebar"
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:180
msgid ""
"In GTG, you use tags to sort your tasks. A tag is a simple word that begins "
"with &quot;@&quot;.\n"
"\n"
"Try to type a word beginning with &quot;@&quot; here:\n"
"\n"
"Once it becomes highlighted, it means it is recognized as a tag, and this "
"tag is immediately linked to the task.\n"
"\n"
"In the main window, using the menu button or by pressing the F9 key, you can "
"enable a sidebar which displays all the tags you are using.  This allows you "
"to easily see all tasks associated to a given tag.\n"
"\n"
"If you right-click on a tag in the sidebar, you can also edit it. It allows "
"you to assign a color to it, or an icon. This lets you quickly identify the "
"tasks associated to a given tag in the task list!\n"
"\n"
"New tags are always added exclusively to the currently edited task, and "
"never to its subtasks. However, when you create a new subtask, it will "
"inherit its parent's tags.\n"
"\n"
"If you need a more advanced task organization, you can also create a "
"hierarchy of tags by drag-and-dropping a tag onto another. This is useful "
"when you want to regroup several tags together and see all related tasks "
"easily. For instance, if you have two tags @money and @to_pay, and you drag "
"@to_pay on @money, every task tagged with @to_pay will also appear when you "
"select @money."
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:208
msgid "Learn How to Use the Actionable View Mode"
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:215
msgid ""
"If you press the &quot;Actionable&quot; tab, only actionable tasks will be "
"displayed in your list.\n"
"\n"
"What is an actionable task? It's a task you can do directly, right now.\n"
"\n"
"It's a task that is already &quot;start-able&quot;, i.e. the start date is "
"already over.\n"
"\n"
"It's a task that doesn't have open subtasks, i.e. you can do the task itself "
"directly, it does not depend on something else.\n"
"\n"
"It's a task that has a due date different than &quot;Someday&quot;, since "
"this kind of date is reserved for things that needs more thoughts before "
"being actionable.\n"
"\n"
"As the Actionable view only shows tasks that you can act on presently, it is "
"very useful when you want to focus on the next actions to take to get things "
"done!\n"
"\n"
"If you use tags, you can right-click on a tag in the sidebar and  choose to "
"hide tasks assigned to this particular tag from the Actionable view. It is "
"very useful if you have a tag like &quot;@waitingfor&quot; that you use for "
"tasks blocked by some external event (i.e. such as a phone callback you're "
"waiting for).\n"
"\n"
"And finally, an important note: since the Actionable view is updated "
"instantaneously, if you edit your task while inside the Actionable view, it "
"might disappear from the view due to the change you just made (e.g. adding a "
"tag hidden in the Actionable view, etc.). To avoid this, you may prefer to "
"edit your task while in the &quot;Open&quot; tasks view instead."
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:250
msgid "Learn About Plugins"
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:257
msgid ""
"GTG has the ability to add plugins to extend its core functionality.\n"
"\n"
"You can find the Plugins Manager by clicking on &quot;Plugins&quot; in the "
"main window's menu button. We would like to encourage you to write your own "
"plugins and contribute them to the GTG project so that we can consider them "
"for wider inclusion."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:266 C/gosfeedback.xml:11
msgid "Reporting Bugs"
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:273
msgid ""
"It is a well-known fact that GTG has no bugs! 🐛\n"
"But sometimes, in the dark, unexpected things happen...\n"
"\n"
"If you encounter crashes/tracebacks or unexpected behavior in general, "
"please provide a detailed bug report in our issues tracker at https://github."
"com/getting-things-gnome/gtg/issues/new\n"
"\n"
"Your help and involvement is what makes this software better. Feedback, bug "
"reports and ideas are welcome... and patches even more so!"
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:285
msgid "Learn How to Use the Quick Add Entry"
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:292
msgid ""
"The Quick Add entry is the fastest way to create a new task without "
"disrupting your focus from the main window. It has a special syntax with "
"additional keywords you can use; refer to the user manual to learn more "
"about its features and syntax."
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:299
msgid "Learn About Synchronization Services"
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:306
msgid ""
"❗ Take note that as of GTG 0.6, the majority of synchronization backends/"
"services have been disabled until someone (you?) steps forward to fix and "
"maintain them, as they have not been fully updated to work with the new "
"codebase or to interface with the latest APIs of those online services.\n"
"\n"
"Synchronization services allow GTG to synchronize (or import/export) tasks, "
"notes or bugs from some websites or applications such as CalDAV compatible "
"services.\n"
"\n"
"This can useful if, for instance, you want to access your tasks on several "
"instances of GTG running on separate computers, or if you want to edit your "
"tasks using an online service.\n"
"\n"
"To use synchronization services, click the menu button in the main window, "
"and select &quot;Synchronization&quot;. You will then have the possibility "
"to select among several online or local services from/to where you can "
"import or export your tasks.\n"
"As of v0.6, only CalDAV is available. You need to have the &quot;"
"caldav&quot; Python package installed if it doesn't appear."
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:329
msgid "Learn How to Search for Tasks"
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:336
msgid ""
"To help you to find specific tasks more easily, GTG allows you to search for "
"tasks based on their content.\n"
"\n"
"Searching for tasks is really easy: in the main window, hit Ctrl+F and just "
"type the words you are looking for in the search bar.\n"
"\n"
"GTG can store your searches in the sidebar, in the &quot;Saved "
"Searches&quot; section. You can thus always go back to a previous search if "
"you need it. Search results are updated automatically, so you always get all "
"the tasks matching your search request.\n"
"\n"
"GTG's search feature is really powerful and accepts many parameters that "
"allow you to search for very specific tasks. For instance, using the search "
"query &quot;@errands !today&quot;, you can search for tasks with the "
"@errands tag that must be done today. To learn more about the various search "
"parameters you can use, refer to the Search Syntax documentation in GTG's "
"user manual, found through the &quot;Help&quot; menu item in the main "
"window's menu button."
msgstr ""

#: GTG/core/plugins/__init__.py:27
msgid "Everything necessary to run this plugin is available."
msgstr ""

#: GTG/core/plugins/__init__.py:28
msgid "This plugin can not be loaded."
msgstr ""

#: GTG/core/plugins/__init__.py:29
msgid "Some python modules are missing."
msgstr ""

#: GTG/core/plugins/__init__.py:30
msgid "Please install the following python modules:"
msgstr ""

#: GTG/core/plugins/__init__.py:32
msgid "Some remote D-Bus objects are missing."
msgstr ""

#: GTG/core/plugins/__init__.py:33
msgid "Please start the following applications:"
msgstr ""

#: GTG/core/plugins/__init__.py:35
msgid "Some modules and remote D-Bus objects are missing."
msgstr ""

#: GTG/core/plugins/__init__.py:36
msgid "Please install or start the following components:"
msgstr ""

#: GTG/core/plugins/__init__.py:38
msgid "An unknown error occurred while loading the plugin."
msgstr ""

#: GTG/core/plugins/__init__.py:39
msgid "Very helpful message, isn't it? Please report a bug."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtg_0.6-12_eo.po (gtg)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used in search parsing, no spaces, lowercased in code
#: GTG/core/search.py:87 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229
msgid "not"
msgstr ""

#. Translators: Used in search parsing, no spaces, lowercased in code
#: GTG/core/search.py:99
msgid "nodate"
msgstr ""

#. Translators: Used in search parsing, no spaces, lowercased in code
#: GTG/core/search.py:107
msgid "notag"
msgstr ""

#: GTG/core/task.py:61
msgid "My new task"
msgstr ""

#: GTG/core/treefactory.py:76 GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:69
#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:89
msgid "All tasks"
msgstr ""

#: GTG/core/treefactory.py:87
msgid "Tasks with no tags"
msgstr ""

#: GTG/core/treefactory.py:98
msgid "Saved searches"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/addpanel.py:70
msgid "Select synchronization service:"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/configurepanel.py:144
msgid "Disable syncing"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/configurepanel.py:146
msgid "Enable syncing"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/configurepanel.py:154
msgid "This is the default synchronization service"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/configurepanel.py:157
msgid "Syncing is enabled."
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/configurepanel.py:159
msgid "Syncing is <span color=\"red\">disabled</span>."
msgstr ""

#. Load and setup other widgets
#: GTG/gtk/backends/__init__.py:70
#, python-brace-format
msgid "Synchronization Services - {name}"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/__init__.py:272
#, python-format
msgid "Do you really want to remove the '%s' synchronization service?"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:62
msgid "Import tags"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:63
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/tag_tree.py:43
msgid "All tags"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:64
msgid "Just these tags:"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:68
msgid "Tags to sync"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:70
msgid "Tasks with these tags:"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:81
msgid "Service URL"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:85
msgid "Import tasks from @ replies directed to you"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:89
msgid "Import tasks from direct messages"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:93
msgid "Import tasks from your tweets"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:97
msgid "Tag your GTG tasks with the bug tags"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:101
msgid "Tag your GTG tasks with the project targeted by the bug"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/period.py:48
msgid "Check for new tasks every"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/period.py:94
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: GTG/gtk/browser/backend_infobar.py:34
#, python-format
msgid ""
"The <b>%s</b> synchronization service cannot login with the  supplied "
"authentication data and has been disabled. To retry the login, re-enable the "
"service."
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/backend_infobar.py:39
#, python-format
msgid ""
"Due to a network problem, I cannot contact the <b>%s</b> synchronization "
"service."
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/backend_infobar.py:42
#, python-format
msgid ""
"Cannot connect to DBus, I've disabled the <b>%s</b> synchronization service."
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/delete_tag.py:53
msgid "Keep selected tag"
msgid_plural "Keep selected tags"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: GTG/gtk/browser/delete_tag.py:55
msgid "Permanently remove tag"
msgid_plural "Permanently remove tags"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: GTG/gtk/browser/delete_tag.py:57
msgid "Deleting a tag cannot be undone, and will delete the following tag: "
msgid_plural ""
"Deleting a tag cannot be undone, and will delete the following tag: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: GTG/gtk/browser/delete_tag.py:72
#, python-format
msgid ""
"\n"
"And %d more tags"
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/delete_task.py:91
msgid "Keep selected task"
msgid_plural "Keep selected tasks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: GTG/gtk/browser/delete_task.py:93
msgid "Permanently remove task"
msgid_plural "Permanently remove tasks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: GTG/gtk/browser/delete_task.py:95
msgid "Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
msgid_plural ""
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: GTG/gtk/browser/delete_task.py:107
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"And {missing_titles_count:d} more tasks"
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/main_window.py:295
#, python-brace-format
msgid "In {number_of_days} days — {weekday}"
msgstr ""

#. These lines should be in info.py, but due to their dynamic nature
#. there'd be no way to show them translated in Gtk's About dialog:
#: GTG/gtk/browser/main_window.py:333
#, python-format
msgid "Copyright © 2008-%d the GTG contributors."
msgstr ""

#. GTK prefixes the first line with "Created by ",
#. but we can't split the string because it would cause trouble for some languages.
#: GTG/gtk/browser/main_window.py:343
msgid "GTG was made by many contributors around the world."
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/main_window.py:344
msgid "The GTG project is maintained/administered by:"
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/main_window.py:346
msgid "This release was brought to you by the efforts of these people:"
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/main_window.py:348
#, python-brace-format
msgid ""
"Many others contributed to GTG over the years.\n"
"You can see them on {OH_stats} and {GH_stats}."
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/main_window.py:357
msgid "GTG website"
msgstr ""

#. Rember values from last time
#: GTG/gtk/browser/modify_tags.py:40
msgid "NewTag"
msgstr ""

#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:160 ../src/hamster/reports.py:312
msgid "tags"
msgstr "etikedoj"

#. Translators: Used in parsing, no spaces, lowercased in code
#: GTG/gtk/browser/quick_add.py:44
msgid "defer"
msgstr ""

#. Translators: Used in parsing, no spaces, lowercased in code
#: GTG/gtk/browser/quick_add.py:46
msgid "start"
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/quick_add.py:49
msgid "due"
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/quick_add.py:50
msgid "every"
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/simple_color_selector.py:238
msgid "Add Custom Color..."
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/simple_color_selector.py:243
msgid "Clear Selected Color"
msgstr ""

msgid "Choose a color"
msgstr "Elekti koloron"

#: GTG/gtk/browser/tag_context_menu.py:60
msgid "Generate Color"
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/tag_editor.py:159
msgid "Tag name can not be empty"
msgstr ""

#. Build the title/label/tags columns
#. Translators: Column name, containing the task titles
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:356
msgid "Closed Tasks"
msgstr ""

#. Translators: Column name, containing the closed date
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:362
msgid "Closed Date"
msgstr ""

#: GTG/gtk/editor/editor.py:565
#, python-format
msgid "Completed %(days)d day late"
msgid_plural "Completed %(days)d days late"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: GTG/gtk/editor/editor.py:570
#, python-format
msgid "Completed %(days)d day early"
msgid_plural "Completed %(days)d days early"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: GTG/gtk/editor/editor.py:579
#, python-format
msgid "Due tomorrow!"
msgid_plural "%(days)d days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: GTG/gtk/editor/editor.py:582
msgid "Due today!"
msgstr ""

#: GTG/gtk/editor/editor.py:585
#, python-format
msgid "Due yesterday!"
msgid_plural "Was %(days)d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Recurring monthly from today
#: GTG/gtk/editor/recurring_menu.py:104 GTG/gtk/editor/recurring_menu.py:120
#, python-brace-format
msgid "Every <b>{month_day} of the month</b>"
msgstr ""

#. Translators: Recurring yearly
#: GTG/gtk/editor/recurring_menu.py:110 GTG/gtk/editor/recurring_menu.py:124
#, python-brace-format
msgid "Every <b>{month} {day}</b>"
msgstr ""

#. Recurring daily
#: GTG/gtk/editor/recurring_menu.py:113
msgid "Every <b>day</b>"
msgstr ""

#. Recurring every other day
#: GTG/gtk/editor/recurring_menu.py:115
msgid "Every <b>other day</b>"
msgstr ""

#. Recurring weekly from today
#: GTG/gtk/editor/recurring_menu.py:117 GTG/gtk/editor/recurring_menu.py:128
#, python-brace-format
msgid "Every <b>{week_day}</b>"
msgstr ""

#: GTG/gtk/editor/taskview.py:640
msgid "Copy Link to Clipboard"
msgstr ""

#: GTG/gtk/errorhandler.py:30
msgid "Internal error — GTG"
msgstr ""

#: GTG/gtk/errorhandler.py:31
msgid ""
"GTG encountered an internal error, but can continue running. Unexpected "
"behavior may occur, so be careful."
msgstr ""

#: GTG/gtk/errorhandler.py:33
msgid "Fatal internal error — GTG"
msgstr ""

#: GTG/gtk/errorhandler.py:34
msgid "GTG encountered an internal fatal error and needs to exit."
msgstr ""

#: GTG/gtk/errorhandler.py:38
#, python-brace-format
msgid ""
"Recently unsaved changes (from the last few seconds) may be lost, so make "
"sure to check your recent changes when launching GTG again afterwards.\n"
"\n"
"Please report the bug in <a href=\"{url}\">our issue tracker</a>, with steps "
"to trigger the problem and the error's details below."
msgstr ""

#: GTG/gtk/errorhandler.py:71
msgid "Details to paste in your bug report"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export.py:90
msgid "No task matches your criteria. Empty report can't be generated."
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export.py:108
#, python-format
msgid "GTG could not generate the document: %s"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export.py:151
msgid "Export the tasks currently listed"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export.py:273
msgid "Choose where to save your list"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:19
msgid "Foldable booklet (PDF)"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:20
msgid ""
"A template to create\n"
"<a href=\"http://www.pocketmod.com\">PocketMod</a>, which is a small "
"foldable\n"
"booklet. Packages <b>pdflatex</b>, <b>pdftk</b> and <b>pdfjam</b>\n"
"are required."
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:19
msgid "A professional-looking HTML page"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:20
msgid ""
"A template to create a HTML page with some tasks and tags. Tags colors are "
"also displayed."
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:19
msgid "A simple Web page that can be easily printed."
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:20
msgid ""
"A template to create a simple HTML page with some tasks that can be easily "
"printed."
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:19
msgid "Status report"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:20
msgid "A template to create a compact text file listing only task titles."
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:21
msgid "Text-only"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:22
msgid "A template to create a simple text file with some tasks."
msgstr ""

#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:40
msgid "Send via email"
msgstr ""

#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:58
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Tags: %s"
msgstr ""

#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:59
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Subtasks:\n"
"%s"
msgstr ""

#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:61
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Task content:\n"
"%s"
msgstr ""

#. Title contains the title and the start and due dates.
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:64
#, python-format
msgid "Task: %(task_title)s"
msgstr ""

#: GTG/plugins/untouched_tasks/untouchedTasks.py:63
msgid "Add @untouched tag"
msgstr ""

#: GTG/plugins/dev_console.gtg-plugin.desktop:4
#: GTG/plugins/dev_console/console.py:71 GTG/plugins/dev_console/console.py:100
msgid "Developer Console"
msgstr ""

#: GTG/plugins/dev_console.gtg-plugin.desktop:5
msgid "Opens a Python interpreter with access to GTG internals"
msgstr ""

#: GTG/plugins/dev_console.gtg-plugin.desktop:6
msgid "Opens a new window with a Python interpreter that can access GTG data"
msgstr ""

#: GTG/plugins/dev_console/console.py:117
msgid ""
"Welcome to GTG's Developer Console\n"
"\n"
"You can use the following shortcuts:\n"
"- app (The application class)\n"
"- req (The requester class)\n"
"- browser (The main window)\n"
"\n"
"Type \"help (<command>)\" for more information.\n"
"\n"
msgstr ""

#: GTG/plugins/dev_console/utils.py:86
#, python-brace-format
msgid ""
"Not possible to override {key}, because shortcuts commands are read-only."
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:40
msgid "Professional"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:43
msgid "Master II"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:44
msgid "Grand Master"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:45
msgid "Productivity Lord"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:319
#, python-brace-format
msgid "Level: <b>{current_level}</b>"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:322
#, python-format
msgid "%d point"
msgid_plural "%d points"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:340
msgid ""
"<i>Good Job!</i>\n"
"You have achieved your daily goal."
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:344
msgid "Only a few tasks to go!"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:349
msgid ""
"<i>Get Down to Business!</i>\n"
"You haven't achieved any tasks today."
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:359
#, python-brace-format
msgid "{emoji} <b>{streak} day</b> streak"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:40
msgid "Start a new activity in Hamster Time Tracker based on the selected task"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:42
msgid ""
"Stop tracking the current activity in Hamster Time Tracker corresponding to "
"the selected task"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:45
msgid "Start task in Hamster"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:46
msgid "Stop Hamster Activity"
msgstr ""

#: ../data/appdata/org.gnome.gThumb.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.gThumb.desktop.in.in.h:3
msgid "gThumb Image Viewer"
msgstr "Bildomontrilo gThumb"

#: ../data/appdata/org.gnome.gThumb.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.gThumb.desktop.in.in.h:4
msgid "View and organize your images"
msgstr ""

#: ../data/appdata/org.gnome.gThumb.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"gThumb is an image viewer, editor, browser and organizer. It is designed to "
"be well integrated with the GNOME 3 desktop."
msgstr ""

#: ../data/appdata/org.gnome.gThumb.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"As an image viewer gThumb allows to view common image file formats such as "
"BMP, JPEG, GIF (including the animations), PNG, TIFF, TGA and RAW images. It "
"is also possible to view various metadata types embedded inside an image "
"such as EXIF, IPTC and XMP."
msgstr ""

#: ../data/appdata/org.gnome.gThumb.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"As an image editor gThumb allows to scale, rotate and crop the images; "
"change the saturation, lightness, contrast as well as other color "
"transformations."
msgstr ""

#: ../data/appdata/org.gnome.gThumb.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"As an image browser gThumb shows the thumbnails of the images saved on your "
"disk, allows to perform the common operations of a file manager such as "
"copy, move and delete files and folders. Furthermore there is a series of "
"image specific tools such as JPEG lossless transformations; image resize; "
"format conversion; slideshow; setting an image as desktop background and "
"several others."
msgstr ""

#: ../data/appdata/org.gnome.gThumb.appdata.xml.in.h:7
msgid ""
"As an image organizer gThumb allows to add comments and other metadata to "
"images; organize images in catalogs and catalogs in libraries; search for "
"images and save the result as a catalog."
msgstr ""

#. manually set name and icon
#: ../data/org.gnome.gThumb.desktop.in.in.h:1 ../gthumb/gth-application.c:106
#: ../gthumb/gth-browser.c:394 ../gthumb/gth-progress-dialog.c:411
msgid "gThumb"
msgstr "gThumb"

#: ../data/org.gnome.gThumb.desktop.in.in.h:5
#| msgid "Image Viewer"
msgid "Image;Viewer;"
msgstr "Bildo;Montrilo;"

#: ../data/org.gnome.gthumb.gschema.xml.h:1
msgid ""
"Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want "
"to generate thumbnails for all images."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gthumb.gschema.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Open another window"
msgid "Open files in the active window"
msgstr "Malfermi alian fenestron"

#: ../data/org.gnome.gthumb.image-viewer.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to reset the scrollbars position after changing image"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gThumb.Import.desktop.in.in.h:1
msgid "Import with gThumb"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gThumb.Import.desktop.in.in.h:2
msgid "Photo Import Tool"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gThumb.Import.desktop.in.in.h:3
msgid "gThumb Photo Import Tool"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gThumb.Import.desktop.in.in.h:4
msgid "Import the photos on your camera card"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gthumb.pixbuf-savers.gschema.xml.h:1
msgid "Possible values are: jpeg, jpg."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gthumb.pixbuf-savers.gschema.xml.h:2
msgid "Possible values are: tiff, tif."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gthumb.rename-series.gschema.xml.h:1
msgid ""
"Possible values include: general::unsorted, file::name, file::size, file::"
"mtime, exif::photo::datetimeoriginal"
msgstr ""

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "_Selected files"
msgid "_Single click to open files"
msgstr "_Elektitaj dosieroj"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:4
msgid "_Double click to open files"
msgstr ""

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:5
#| msgid "Start in fullscreen mode"
msgid "_Open files in fullscreen mode"
msgstr "_Malfermi dosierojn per tutekrana reĝimo"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:7
msgid "Thumbnail _size:"
msgstr ""

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:8
msgid "48"
msgstr "48"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:9
msgid "64"
msgstr "64"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:11
msgid "95"
msgstr "95"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:12
#| msgid "1:1"
msgid "112"
msgstr "112"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:13
msgid "128"
msgstr "128"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:14
msgid "164"
msgstr "164"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:16
msgid "256"
msgstr "256"

#: ../data/ui/browser-preferences.ui.h:17
msgid "D_etermine image type from content (slower)"
msgstr ""

#: ../data/ui/extensions-preferences.ui.h:1
msgid "_Extensions:"
msgstr ""

#: ../data/ui/extensions-preferences.ui.h:2
msgid "More extensions…"
msgstr ""

#: ../data/ui/filter-editor.ui.h:1
msgid "Filter _Name:"
msgstr ""

#: ../data/ui/filter-editor.ui.h:2
#: ../extensions/search/data/ui/search-editor.ui.h:3
msgid "_Match:"
msgstr ""

#. After the colon there is a percentile.
#: ../data/ui/histogram-info.ui.h:8
msgctxt "Pixels"
msgid "Max:"
msgstr "Maks:"

#. After the colon there is the percentile of selected pixels.
#: ../data/ui/histogram-info.ui.h:10
msgctxt "Pixels"
msgid "Selected:"
msgstr "Elektite:"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:1
msgid "Overwrite the old file with the new one?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi la malnovan dosieron per la nova?"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:2
msgid "Old File:"
msgstr "Malnova dosiero:"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:6
msgid "New File:"
msgstr "Nova dosiero:"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:7
msgid "Over_write the old file"
msgstr "_Anstataŭigi la malnovan dosieron"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:8
msgid "Do not overwrite _the old file"
msgstr "Ne anstataŭigi _la malnovan dosieron"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:9
msgid "Overwrite _all files"
msgstr "Anstataŭigi ĉ_iujn dosierojn"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:10
msgid "_Do not overwrite any file"
msgstr "_Ne anstataŭigi iun dosieron"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:11
msgid "_Save the new file as:"
msgstr "Kon_servi la novan dosieron kiel:"

#: ../data/ui/personalize-filters.ui.h:1
msgid "_General filter:"
msgstr ""

#: ../data/ui/personalize-filters.ui.h:2
msgid "_Other filters:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "below the folder list"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "on the right"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "gthumb Preferences"
msgid "gThumb Preferences"
msgstr "Agordoj de gThumb"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "T_humbnails in viewer:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "on the bottom"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "on the side"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "File _properties in browser:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "On startup:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Go to last _visited location"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Go to this _folder:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "Choose startup folder"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Set to C_urrent"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "_Reuse the active window to open files"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "As_k confirmation before deleting files or catalogs"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Ask whether to save _modified files"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "_Store metadata inside files if possible"
msgstr ""

#: ../data/ui/sort-order.ui.h:1
msgid "_Inverse order"
msgstr ""

#: ../extensions/23hq/23hq.extension.in.in.h:2
msgid "Upload images to 23hq.com"
msgstr ""

#: ../extensions/23hq/23hq.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/bookmarks/bookmarks.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/burn_disc/burn_disc.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/catalogs/catalogs.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/change_date/change_date.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/comments/comments.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/convert_format/convert_format.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/desktop_background/desktop_background.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/facebook/facebook.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/file_manager/file_manager.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/flicker/flicker.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/image_print/image_print.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/image_rotation/image_rotation.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/list_tools/list_tools.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/map_view/map_view.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/photo_importer/photo_importer.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/picasaweb/picasaweb.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/raw_files/raw_files.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/rename_series/rename_series.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/resize_images/resize_images.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/search/search.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/selections/selections.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/slideshow/slideshow.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/webalbums/webalbums.extension.in.in.h:3
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:491
msgid "gthumb development team"
msgstr ""

#: ../extensions/bookmarks/bookmarks.extension.in.in.h:2
msgid "Add bookmarks support."
msgstr ""

#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui.h:3
msgid "_System Bookmarks"
msgstr ""

#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:1
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Legosignoj:"

#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Go to the next visited location"
msgid "Go to this location"
msgstr "Iri al sekvonta vizitita loko"

#: ../extensions/bookmarks/dlg-bookmarks.c:192
msgid "Could not remove the bookmark"
msgstr "Ne eblis forigi la legosignon"

#: ../extensions/burn_disc/burn_disc.extension.in.in.h:1
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr ""

#: ../extensions/burn_disc/burn_disc.extension.in.in.h:2
msgid "Save files to an optical disc."
msgstr ""

#: ../extensions/burn_disc/callbacks.c:48
#| msgid "_Optical Disc..."
msgid "_Optical Disc…"
msgstr "_Lumdisko…"

#: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-disc-options.ui.h:1
msgid "Disc Name"
msgstr "Disknomo"

#: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui.h:1
msgid "Current _folder"
msgstr "Aktuala _dosierujo"

#: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui.h:2
msgid "Current folder and its s_ub-folders"
msgstr ""

#: ../extensions/cairo_io/cairo-image-surface-jpeg.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file: %s"
msgstr "Eraro interpretante JPEG-bilddosieron: %s"

#: ../extensions/cairo_io/cairo-image-surface-jpeg.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JPEG color space (%d)"
msgstr "Nekonata JPEG-kolorspaco (%d)"

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui.h:1
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:1
msgid "_Default extension:"
msgstr ""

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui.h:2
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui.h:1
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalito:"

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui.h:3
msgid "_Smoothing:"
msgstr ""

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui.h:4
msgid "Opti_mize"
msgstr ""

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui.h:5
msgid "_Progressive"
msgstr ""

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/png-options.ui.h:1
msgid "Compression _level:"
msgstr ""

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/save-options-preferences.ui.h:1
msgid "Default options:"
msgstr ""

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tga-options.ui.h:1
msgid "_RLE compression"
msgstr ""

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:3
msgid "_No compression"
msgstr ""

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:4
msgid "No_rmal (Deflate)"
msgstr ""

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:5
msgid "_Loss compression (JPEG)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3056
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3100
msgid "dpi"
msgstr "ppc"

#: ../extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui.h:3
msgid "_Lossless"
msgstr ""

#: ../extensions/cairo_io/gth-image-saver-tga.c:344
msgid "TGA"
msgstr "TGA"

#: ../extensions/cairo_io/gth-image-saver-tiff.c:563
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../extensions/cairo_io/gth-image-saver-webp.c:382
#: ../extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:174
msgid "WebP"
msgstr ""

#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:192
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:277
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:343
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:466
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:536
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:717
msgid "No name specified"
msgstr "Neniu nomo specifita"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:96 ../extensions/catalogs/actions.c:219
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:375
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:495
#: ../extensions/file_manager/actions.c:78
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:377
#: ../gthumb/gth-folder-tree.c:1860
#, c-format
msgid "Invalid name. The following characters are not allowed: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/actions.c:152 ../extensions/catalogs/actions.c:266
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:432
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:542
#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:508
#: ../extensions/file_manager/actions.c:109
msgid "Name already used"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/actions.c:177
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:453
msgid "New catalog"
msgstr "Nova katalogo"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:178
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:454
msgid "Enter the catalog name:"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/actions.c:291
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:565
msgid "New library"
msgstr "Nova biblioteko"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:292
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:566
msgid "Enter the library name:"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/actions.c:327
msgid "Could not remove the catalog"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/actions.c:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove “%s”?"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:52
#| msgid "Add to Catalog"
msgid "Add to Catalog…"
msgstr "Aldoni al katalogo…"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:62
#, fuzzy
#| msgid "Add to Catalog"
msgid "Remove from Catalog"
msgstr "Aldoni al katalogo"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:67
#, fuzzy
#| msgid "_New Catalog"
msgid "Create Catalog"
msgstr "Krei katalogon"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:68
#| msgid "New _Library"
msgid "Create Library"
msgstr "Nova biblioteko"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:185
#: ../extensions/catalogs/catalogs.extension.in.in.h:1
#: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:611
#: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:662
#: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:1021
#: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:1022
msgid "Catalogs"
msgstr "Katalogoj"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:375
msgid "Catalog Properties"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:392
msgid "Automatically organize files by date"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/catalogs.extension.in.in.h:2
msgid "Create file collections."
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:1
msgid "Add to Catalog"
msgstr "Aldoni al katalogo"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:2
msgid "A_dd and Close"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:3
msgid "C_atalogs:"
msgstr "K_atalogoj:"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:4
msgid "_New Catalog"
msgstr "_Nova katalogo"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:6
#: ../extensions/file_manager/actions.c:687
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1842
msgid "_View the destination"
msgstr ""

msgid "Cancel operation"
msgstr "Nuligu operacion"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:2
msgid "Organization:"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:8
msgid "Catalog _Preview:"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:1
msgid "_Group files by:"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:2
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui.h:2
#: ../extensions/search/data/ui/search-editor.ui.h:2
msgid "_Include sub-folders"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:3
msgid "Ignore catalogs with a single file"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:4
msgid "Put single files in the catalog:"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:5
msgid "Singles"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:149
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:183
msgid "Could not add the files to the catalog"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:311
#: ../extensions/search/gth-search-task.c:360
msgid "Could not create the catalog"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:80
msgid "Could not save the catalog"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:151
msgid "Could not load the catalog"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:106
#: ../extensions/catalogs/gth-organize-task.c:814
msgid "Organize Files"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:126
msgid "Files will be organized in catalogs. No file will be moved on disk."
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:138
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:558
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:366
msgid "Date photo was taken"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:145
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:358
msgid "File modified date"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:159
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:399
msgid "Tag (embedded)"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:953
#, c-format
msgid "The catalog “%s” already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:955
#, c-format
msgid "The library “%s” already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:963
msgid "Over_write"
msgstr "_Anstataŭigi"

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1081
msgid "Cannot move the files"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1083
msgid "Cannot copy the files"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1088
msgid "Invalid destination."
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1135
#, c-format
msgid "Copying files to “%s”"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1322
msgid "Could not remove the files from the catalog"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1373
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:873
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:882
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:912
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:1443
#: ../extensions/search/gth-search.c:265
msgid "Invalid file format"
msgstr ""

#: ../extensions/catalogs/gth-organize-task.c:207
#, c-format
msgid "Operation completed. Catalogs: %d. Images: %d."
msgstr ""

#: ../extensions/change_date/callbacks.c:38
#| msgid "Change to:"
msgid "Change _Date…"
msgstr "Ŝanĝi _daton…"

#: ../extensions/change_date/change_date.extension.in.in.h:1
msgid "Change date"
msgstr "Ŝanĝi daton"

#: ../extensions/change_date/change_date.extension.in.in.h:2
msgid "Change the files date"
msgstr ""

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:3
msgid "Change the following values:"
msgstr ""

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:4
msgid "_Last modified date"
msgstr ""

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:5
msgid "Co_mment date"
msgstr ""

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:6
msgid "Change to:"
msgstr "Ŝanĝi al:"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:7
msgid "The _following date:"
msgstr ""

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:8
msgid "File _modified date"
msgstr ""

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:9
msgid "File c_reation date"
msgstr ""

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:10
msgid "Date p_hoto was taken"
msgstr ""

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:11
msgid "A_djust by"
msgstr ""

#: ../extensions/change_date/dlg-change-date.c:177
msgid "Change Date"
msgstr ""

#: ../extensions/comments/callbacks.c:39
msgid "Import Embedded Metadata"
msgstr ""

#: ../extensions/comments/comments.extension.in.in.h:1
msgid "Comments and tags"
msgstr ""

#: ../extensions/comments/comments.extension.in.in.h:2
msgid "Add comments and tags to any file type."
msgstr ""

#: ../extensions/comments/data/ui/comments-preferences.ui.h:1
msgid "_Synchronize with the embedded metadata"
msgstr ""

#: ../extensions/comments/main.c:44
msgid "Comment Date & Time"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/callbacks.c:38
msgid "Contact _Sheet…"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/callbacks.c:39
msgid "Image _Wall…"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.in.in.h:1
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:11
#: ../extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:706
msgid "Contact Sheet"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.in.in.h:2
msgid "Create an index image displaying the thumbnails of the selected files."
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:3
msgid "Simple with shadow"
msgstr ""

#: backend/hp-option.c:3172 backend/hp3900_sane.c:426
#: backend/hp3900_sane.c:1018
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Lumbildo"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:6
msgid "Inward Shadow"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:7
msgid "Outward Shadow"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:10
#: src/profile-preferences.ui:1854 ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "_Solid color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Solida koloro\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:1
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:5
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:5
msgid "The current page number"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:2
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:6
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:6
msgid "The total number of pages"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:3
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:5
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:7
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:5
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:10
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:7
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:7
msgid "Special code"
msgstr ""

#. translate only the text in the curly brackets
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:7
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:11
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:13
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "%D{ format }"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:8
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:12
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:12
msgid "The current date"
msgstr "La aktuala dato"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:12
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:1
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:5
#: ../extensions/facebook/data/ui/import-from-facebook.ui.h:4
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui.h:4
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:4
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:4
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:16
msgid "_Destination:"
msgstr "_Celo:"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:13
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:2
#: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:3
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:9
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:17
msgid "Choose destination folder"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:14
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:3
msgid "File_name:"
msgstr "Dosier_nomo:"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:15
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:4
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:18
msgid "New enumerator digit"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:16
msgid "Create _HTML image map"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:19
msgid "Create a new theme"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:20
msgid "Edit the selected theme"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:21
msgid "Delete the selected theme"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:25
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:9
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:28
msgid "Images per page:"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:26
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:10
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:27
msgid "All images on a single page"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:27
msgid "_All pages with the same size"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:29
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:12
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:23
msgid "S_ort:"
msgstr "_Ordigi:"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:30
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:13
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:24
msgid "Re_verse order"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:32
msgid "Sq_uared"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:488
#: ../extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:499
#: ../extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:513
msgid "Could not save the theme"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:658
msgid "Could not delete the theme"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/dlg-image-wall.c:242
msgid "Image Wall"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-creator.c:247
msgid "Creating images"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-creator.c:895
msgid "Generating thumbnails"
msgstr ""

#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:205
msgid "Copy _From"
msgstr ""

#: ../extensions/convert_format/callbacks.c:38
msgid "Convert Format…"
msgstr ""

#: ../extensions/convert_format/convert_format.extension.in.in.h:1
msgid "Convert format"
msgstr ""

#: ../extensions/convert_format/convert_format.extension.in.in.h:2
msgid "Save images in a different format"
msgstr ""

#: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:1
msgid "New format"
msgstr ""

#: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:4
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:10
msgid "_Use the original image folder"
msgstr ""

#: ../extensions/convert_format/dlg-convert-format.c:87
msgid "Converting images"
msgstr ""

#: ../extensions/desktop_background/actions.c:288
msgid "Could not show the desktop background properties"
msgstr ""

#: ../extensions/desktop_background/actions.c:360
#: ../extensions/desktop_background/actions.c:416
#: ../extensions/desktop_background/actions.c:435
#: ../extensions/desktop_background/actions.c:462
msgid "Could not set the desktop background"
msgstr ""

#: ../extensions/desktop_background/desktop_background.extension.in.in.h:1
msgid "Desktop background"
msgstr ""

#: ../extensions/desktop_background/desktop_background.extension.in.in.h:2
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr ""

#: ../extensions/edit_metadata/actions.c:75
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the metadata of the selected "
"files?"
msgstr ""

#: ../extensions/edit_metadata/actions.c:82
msgid "If you delete the metadata, it will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:45
msgid "Delete Metadata"
msgstr ""

#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:1
#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:6
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:5
msgid "D_escription:"
msgstr "_Priskribo:"

#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:4
#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/tag-chooser.ui.h:1
msgid "T_ags:"
msgstr ""

#: ../extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:121
msgid "Could not save the file metadata"
msgstr ""

#: ../extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:227
#: ../gthumb/gth-overwrite-dialog.c:137
msgid "Cannot read file information"
msgstr ""

#: ../extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.in.in.h:1
msgid "Edit metadata"
msgstr ""

#: ../extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.in.in.h:2
msgid "Allow to edit files metadata."
msgstr ""

#. Translators: the %s symbol in the string is a file name
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:63
#, c-format
msgid "%s Metadata"
msgstr ""

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:144
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-tags-dialog.c:197
msgid "Sa_ve and Close"
msgstr ""

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:155
msgid "Save only cha_nged fields"
msgstr ""

msgid "No date"
msgstr "Neniu Dato"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:556
msgid "The following date"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is presented when the user is in a date picker and
#. navigates to the item which reflects the current date.
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:557
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:324
#: src/orca/messages.py:463
#, fuzzy
msgid "Current date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktuala dato\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Nuna dato"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:559
msgid "Last modified date"
msgstr ""

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:560
msgid "File creation date"
msgstr ""

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:561
msgid "Do not modify"
msgstr ""

#. Translators: the %s symbol in the string is a file name
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-tags-dialog.c:80
#, c-format
msgid "%s Tags"
msgstr ""

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-tags-dialog.c:189
msgid "Assign Tags"
msgstr ""

#: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:119
#: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:136
msgid "Assigning tags to the selected files"
msgstr ""

#: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:119
msgid "Writing files"
msgstr ""

#: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:136
msgid "Reading files"
msgstr ""

#: ../extensions/example/src/example.extension.in.in.h:2
msgid "Extension example."
msgstr ""

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:1
msgid "C_opyright:"
msgstr "K_opirajto:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:2
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Lando:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:3
msgid "_Code:"
msgstr "_Kodo:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:4
msgid "Cr_edit:"
msgstr ""

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:7
msgid "_Urgency:"
msgstr ""

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:8
msgid "_Object Name:"
msgstr "_Objektnomo:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:9
msgid "Byline _Title:"
msgstr ""

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:10
msgid "_Byline:"
msgstr ""

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:13
msgid "State/Province:"
msgstr "Ŝtato/provinco:"

#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.in.in.h:1
msgid "EXIF, IPTC, XMP support"
msgstr ""

#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.in.in.h:2
msgid "Read and write exif, iptc and xmp metadata."
msgstr ""

#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:42 ../gthumb/glib-utils.c:1115
msgid "(invalid value)"
msgstr ""

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:33
msgid "Exif General"
msgstr ""

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:34
msgid "Exif Conditions"
msgstr ""

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:35
msgid "Exif Structure"
msgstr ""

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:36
msgid "Exif Thumbnail"
msgstr ""

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:37
msgid "Exif GPS"
msgstr ""

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:38
msgid "Exif Maker Notes"
msgstr ""

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:39
msgid "Exif Versions"
msgstr ""

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:40
msgid "Exif Other"
msgstr ""

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:41
msgid "IPTC"
msgstr ""

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:42
msgid "XMP Embedded"
msgstr ""

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:43
msgid "XMP Attached"
msgstr ""

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:272
msgid "date photo was taken"
msgstr ""

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:1
#| msgid "720 x 720"
msgid "720 × 720"
msgstr "720 × 720"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:2
#| msgid "1024 x 1024"
msgid "1024 × 1024"
msgstr "1024 × 1024"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:3
#| msgid "1280 x 1280"
msgid "1280 × 1280"
msgstr "1280 × 1280"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:4
#| msgid "1600 x 1600"
msgid "1600 × 1600"
msgstr "1600 × 1600"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:5
#| msgid "2048 x 2048"
msgid "2048 × 2048"
msgstr "2048 × 2048"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:6
#: ../extensions/facebook/data/ui/import-from-facebook.ui.h:1
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:10
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui.h:1
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:1
msgid "Edit accounts"
msgstr "Redakti kontojn"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:7
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
msgstr "A_lbumo:"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:8
msgid "Add a new album"
msgstr "Aldoni novan albumon"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:10
msgid "Resize the images if larger than this size"
msgstr ""

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:11
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:16
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:7
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:19
msgid "_Resize if larger than:"
msgstr ""

#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:1
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:1
msgid "Public photos"
msgstr ""

#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:2
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:3
msgid "Private photos, visible to friends"
msgstr ""

#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:5
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:4
msgid "_Visibility:"
msgstr "_Videbleco:"

#: ../extensions/facebook/data/ui/import-from-facebook.ui.h:2
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui.h:2
#: ../extensions/oauth/data/ui/oauth-account-chooser.ui.h:1
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:1
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:2
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Konto:"

#: ../extensions/facebook/data/ui/import-from-facebook.ui.h:3
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:3
msgid "_Album:"
msgstr "_Albumo:"

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:124
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:163
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:120
msgid "Files successfully uploaded to the server."
msgstr ""

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:151
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:248
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:148
msgid "Could not upload the files"
msgstr ""

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:297
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:138
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:412
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:227
#: ../extensions/oauth/web-service.c:376
msgid "Could not connect to the server"
msgstr "Ne eblas konekti al servilo"

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:368
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:190
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:225
msgid "Could not create the album"
msgstr ""

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:436
msgid "New Album"
msgstr "Nova albumo"

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:475
#| msgid "Export to %s"
msgid "Export to Facebook"
msgstr "Elporti al Facebook"

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:541
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:594
#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1739
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:494
msgid "No valid file selected."
msgstr ""

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:542
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:595
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:495
msgid "Could not export the files"
msgstr ""

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:550
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:278
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:477
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:603
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:502
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:254
#: ../gthumb/gth-browser.c:830
#, c-format
msgid "%d file (%s)"
msgid_plural "%d files (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../extensions/facebook/facebook.extension.in.in.h:2
msgid "Upload images to Facebook"
msgstr ""

#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:501
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:872
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:744
msgid "Getting the album list"
msgstr ""

#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:623
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:974
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1096
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1135
msgid "Creating the new album"
msgstr ""

#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:684
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1185
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:792
#, c-format
msgid "Could not upload “%s”: %s"
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:749
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1296
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:849
#, c-format
#| msgid "Uploading '%s'"
msgid "Uploading “%s”"
msgstr "Alŝutante na “%s”"

#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:964
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1493
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:1073
msgid "Uploading the files to the server"
msgstr ""

#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:1063
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1662
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:1192
msgid "Getting the photo list"
msgstr ""

#: ../extensions/file_manager/actions.c:138
msgid "Enter the folder name:"
msgstr ""

#: ../extensions/file_manager/actions.c:410
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:268
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:818
msgid "Could not move the files"
msgstr ""

#: ../extensions/file_manager/actions.c:411
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:269
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:819
msgid ""
"Files cannot be moved to the current location, as alternative you can choose "
"to copy them."
msgstr ""

#: ../extensions/file_manager/actions.c:660
msgid "Move To"
msgstr "Movi al"

#: ../extensions/file_manager/actions.c:660
msgid "Copy To"
msgstr "Kopii al"

#: ../extensions/file_manager/actions.c:791
msgid "Could not open the location"
msgstr ""

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:77
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:107
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
msgid "Move to…"
msgstr "Movi al…"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:88
#| msgid "Open with the _File Manager"
msgid "Open with the File Manager"
msgstr "Malfermi per la dosieradministrilo"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:100
#| msgid "Create _Folder"
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Alglui dosierujen"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:786
#, c-format
msgid "Do you want to move “%s” to “%s”?"
msgstr ""

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:788
#, c-format
msgid "Do you want to copy “%s” to “%s”?"
msgstr ""

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:793
#, c-format
msgid "Do you want to move the dragged files to “%s”?"
msgstr ""

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:795
#, c-format
msgid "Do you want to copy the dragged files to “%s”?"
msgstr ""

#: ../extensions/file_manager/file_manager.extension.in.in.h:2
msgid "File manager operations."
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:3
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trasto:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:4
#: gtk/gtkcolorsel.c:390 libmate-desktop/mate-colorsel.c:377
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Satureco:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Saturo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Saturiĝo:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:5
msgid "G_amma:"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:6
msgid "Cyan-_Red:"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:7
msgid "_Magenta-Green:"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:8
msgid "_Yellow-Blue:"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:9
msgid "Color Levels"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:2
msgid "_Grid:"
msgstr "_Krado:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:5
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:8
msgid "Heigh_t:"
msgstr "Al_to:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:10
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:11
msgid "I_nvert aspect ratio"
msgstr ""

#. after the colon there is a control to select the size in pixels
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:12
msgid "M_ultiple of:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shorthand for pixel
#: ../share/extensions/render_gears.inx:10 src/widgets/print.rs:152
#, fuzzy
msgid "px"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"bl\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"px"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/curves-options.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "The current date"
msgid "Include current channel"
msgstr "La aktuala dato"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:2
msgid "High _quality"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:9
msgid "Set the image size to this value"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:12
msgid "Original dimensions:"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:13
msgid "Scale factor:"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:14
msgid "New dimensions:"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:2
msgid "Grid:"
msgstr "Krado:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:4
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:7
msgid "Pick a background color"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:5
msgid "_Transparent"
msgstr "_Travidebleco"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:7
msgid "Bounding box"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:8
msgid "Crop borders"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:11
msgid "Image size"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:12
msgid "Point 1:"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:13
msgid "Point 2:"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:15
msgid ""
"Draw a line on the image \n"
"to set the alignment."
msgstr ""

msgid "Parallel"
msgstr "Paralela"

#. Translators: the first number is converted to the second number
#: ../extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:416
#, c-format
msgid "%d → %d"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:893
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:837
msgid "Linear scale"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:905
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:849
msgid "Logarithmic scale"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:336
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:390
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:627
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:284
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:399
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:443
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:491
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:540
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:588
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:636
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:684
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:731
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:780
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:902
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:937
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:63
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:227
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-lomo.c:182
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:63
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-negative.c:100
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:568
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:63
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:63
msgid "Applying changes"
msgstr "Aplikante ŝanĝojn"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:594
msgid "Adjust Colors"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:595
msgid "Change brightness, contrast, saturation and gamma level of the image"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:535
#, no-c-format
msgid "Stretch the histogram after trimming 0.5% from both ends"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:539
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Equalize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Ekvilibrigi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ekvilibrigu"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:540
msgid "Equalize the histogram using the square root function"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:545
msgid "Equalize the histogram using the linear function"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:659
#, fuzzy
#| msgid "Con_trast:"
msgid "Adjust Contrast"
msgstr "Kontrasto"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:661
msgid "Automatic contrast adjustment"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-color-picker.c:248
msgid "Pick a color from the image"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:435
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:582
#, c-format
#| msgid "%d x %d (Image)"
msgid "%d × %d (Image)"
msgstr "%d × %d (bildo)"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:438
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:586
#, c-format
#| msgid "%d x %d (Screen)"
msgid "%d × %d (Screen)"
msgstr "%d × %d (ekrano)"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:442
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:591
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:48
msgid "5∶4"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:443
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:592
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:49
#, fuzzy
#| msgid "4:3 (DVD, Book)"
msgid "4∶3 (DVD, Book)"
msgstr "4:3 (DVD, libro)"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:444
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:593
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:50
msgid "7∶5"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:445
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:594
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:51
msgid "3∶2 (Postcard)"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:446
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:595
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:52
msgid "16∶10"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:447
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:596
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:53
#, fuzzy
#| msgid "16:9 (DVD)"
msgid "16∶9 (DVD)"
msgstr "16:9 (DVD)"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:448
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:597
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:54
#, fuzzy
#| msgid "1.85:1"
msgid "1.85∶1"
msgstr "1.85:1"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:449
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:598
#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:55
#, fuzzy
#| msgid "2.39:1"
msgid "2.39∶1"
msgstr "2.39:1"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:465
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:394
msgid "Rule of Thirds"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:466
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:395
msgid "Golden Sections"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:467
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:396
msgid "Center Lines"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:407
msgid "Add to Presets"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:408
msgid "Enter the preset name:"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:530
#: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:69
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1544
#: ../gthumb/gth-browser.c:1885
msgid "Could not save the file"
msgstr "Ne eblis konservi la dosieron"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:830
msgid "Add to presets"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:889
msgid "Color Curves"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:357
msgid "Special Effects"
msgstr ""

#. Translators: this is the name of a filter that produces warmer colors
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:401
msgid "Warmer"
msgstr ""

#. Translators: this is the name of a filter that produces cooler colors
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:445
msgid "Cooler"
msgstr ""

#. Translators: this is the name of an image filter
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:638
msgid "Mangos"
msgstr ""

#. Translators: this is the name of an image filter
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:686
msgid "Fresh Blue"
msgstr ""

#. Translators: this is the name of an image filter
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:733
msgid "Cherry"
msgstr ""

#. Translators: this is the name of an image filter
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:904
msgid "Blurred Edges"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:91
msgid "Flip the image vertically"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-lomo.c:183
msgid "Lomo"
msgstr ""

#. resize the original image
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:180
#: ../extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:172
#: ../gthumb/gth-filter-grid.c:572
msgid "Resizing images"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:91
msgid "Rotate the image by 90 degrees counterclockwise"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:91
msgid "Rotate the image by 90 degrees clockwise"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:333
msgid "Sharpening image"
msgstr ""

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:436
msgid "Enhance Focus"
msgstr ""

#: ../extensions/find_duplicates/callbacks.c:37
#| msgid "D_uplicate"
msgid "Find _Duplicates…"
msgstr "Serĉi _duoblaĵojn…"

#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-choose-folders.ui.h:1
msgid "_Folders:"
msgstr "_Dosierujoj:"

#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:1
msgid "Duplicates:"
msgstr ""

#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:2
#: LYMessages.c:784
msgid "Files:"
msgstr "Dosieroj:"

#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:8
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite.py:1423
msgid "No duplicates found."
msgstr ""

#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui.h:1
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:1
#: ../extensions/search/data/ui/search-editor.ui.h:1
msgid "Start _at:"
msgstr ""

#: ../extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.in.in.h:2
msgid "Find duplicated files."
msgstr ""

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:65
msgid "leave the newest duplicates"
msgstr ""

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:66
msgid "leave the oldest duplicates"
msgstr ""

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:67
#| msgid "New folder"
msgid "by folder…"
msgstr "laŭ dosierujo…"

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:69
msgid "no file"
msgstr "neniu dosiero"

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:519
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:650
#, c-format
msgid "%d duplicate"
msgid_plural "%d duplicates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:557
msgid "Search completed"
msgstr ""

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:741
msgid "Searching for duplicates"
msgstr ""

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1067
msgid "Duplicates"
msgstr ""

#: ../extensions/flicker/flicker.extension.in.in.h:1
msgid "Flicker"
msgstr ""

#: ../extensions/flicker/flicker.extension.in.in.h:2
msgid "Upload images to Flickr"
msgstr ""

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:2
msgid "Private photos, visible to family and friends"
msgstr ""

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:4
msgid "Private photos, visible to family"
msgstr ""

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:5
msgid "Private photos"
msgstr ""

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:6
msgid "Safe content"
msgstr ""

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:7
msgid "Moderate content"
msgstr ""

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:8
msgid "Restricted content"
msgstr ""

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:12
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui.h:3
msgid "Ph_otoset:"
msgstr ""

#: ../src/postr.glade.h:19
msgid "_Privacy:"
msgstr "_Privateco:"

#: ../src/postr.glade.h:21
msgid "_Safety:"
msgstr "_Sekurigo:"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:15
msgid "Hi_de from public searches"
msgstr ""

#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:166
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1841
msgid "_Open in the Browser"
msgstr ""

#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:345
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:279
msgid "Could not get the photo list"
msgstr ""

#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:382
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:561
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:313
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:598
msgid "No album selected"
msgstr ""

#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:502
#, c-format
msgid ""
"Return to this window when you have finished the authorization process on %s"
msgstr ""

#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:503
msgid "Once you’re done, click the “Continue” button below."
msgstr ""

#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:576
msgid "_Authorize…"
msgstr ""

#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:579
#, c-format
msgid "gThumb requires your authorization to upload the photos to %s"
msgstr ""

#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:580
#, c-format
msgid ""
"Click “Authorize” to open your web browser and authorize gthumb to upload "
"photos to %s. When you’re finished, return to this window to complete the "
"authorization."
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:75
#, c-format
msgid "Image saved as %s"
msgstr ""

#: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:101
msgctxt "Filename"
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrankopio"

#: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:137
#: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:148
msgid "Could not take a screenshot"
msgstr "Ne eblis fari ekrankopion"

#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:4
msgid "Restart when finished"
msgstr ""

#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:6
msgid "--∶--"
msgstr "--∶--"

#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/media-viewer-preferences.ui.h:1
#| msgid "Screenshots"
msgid "_Screenshots location:"
msgstr "_Ekrankopia loko:"

#: ../extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.in.in.h:1
msgid "Audio/Video support"
msgstr ""

#: ../extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.in.in.h:2
msgid "Play audio and video files."
msgstr ""

#: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:572
msgid "Playing video"
msgstr ""

#: ../extensions/image_print/actions.c:69
msgid "Could not print the selected files"
msgstr ""

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:13
msgid "The total number of files"
msgstr ""

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:14
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:4
msgid "The event description"
msgstr ""

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:5
msgid "Select Caption Font"
msgstr ""

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:6
msgid "Select Header Font"
msgstr ""

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:7
msgid "Select Footer Font"
msgstr ""

#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1680
#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1845
#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1888
msgid "Could not print"
msgstr ""

#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1847
#: ../gthumb/gth-image-loader.c:222 ../gthumb/gth-image-loader.c:348
#: ../gthumb/gth-image-utils.c:131 ../gthumb/gth-image-utils.c:137
msgid "No suitable loader available for this file type"
msgstr ""

#: ../extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:167
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2722
msgid "Loading images"
msgstr ""

#: ../extensions/image_print/image_print.extension.in.in.h:1
msgid "Image print"
msgstr ""

#: ../extensions/image_print/image_print.extension.in.in.h:2
msgid "Allow to print images choosing the page layout."
msgstr ""

#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:52
msgid "Rotate Physically"
msgstr ""

#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:53
msgid "Reset the EXIF Orientation"
msgstr ""

#: ../extensions/image_rotation/gth-reset-orientation-task.c:111
#: ../extensions/image_rotation/gth-transform-task.c:143
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2340
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2425
msgid "Saving images"
msgstr ""

#: ../extensions/image_rotation/image_rotation.extension.in.in.h:1
msgid "Image rotation"
msgstr ""

#: ../extensions/image_rotation/image_rotation.extension.in.in.h:2
msgid "Rotate images without data loss."
msgstr ""

#: ../extensions/image_rotation/rotation-utils.c:105
#, c-format
msgid "Problem transforming the image: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/image_rotation/rotation-utils.c:110
msgid ""
"This transformation may introduce small image distortions along one or more "
"edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n"
"\n"
"The distortion is reversible, however. If the resulting image is "
"unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the "
"original image.\n"
"\n"
"You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge pixels. "
"For practical use, this mode gives the best looking results, but the "
"transformation is not strictly lossless anymore."
msgstr ""

#: ../extensions/image_rotation/rotation-utils.c:116
msgid "_Trim"
msgstr ""

#: ../extensions/image_rotation/rotation-utils.c:118
msgid "_Accept distortion"
msgstr ""

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:1
msgid "After loading an image:"
msgstr ""

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:2
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1048
msgid "Set to actual size"
msgstr ""

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:3
msgid "Keep previous zoom"
msgstr ""

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:5
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1055
msgid "Fit to window if larger"
msgstr ""

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:6
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui.h:3
msgid "Fit to width"
msgstr ""

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:7
msgid "Fit to width if larger"
msgstr ""

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:8
msgid "Reset scrollbar positions"
msgstr ""

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:9
#| msgid "Zoom out"
msgid "Zoom quality:"
msgstr ""

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:10
#| msgid "High"
msgctxt "zoom quality"
msgid "_High"
msgstr "_Alte"

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:11
msgctxt "zoom quality"
msgid "_Low"
msgstr "_Malalte"

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui.h:4
#| msgid "Fit to window"
msgid "Fit to height"
msgstr "Adapti al alto"

#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:85
msgid "Paste Image"
msgstr ""

#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1083
msgid "Apply the embedded color profile"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "Sekva kadro"

#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:2332
msgid "Loading the original image"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_eo.po (icewm 1.3.12.144)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Tool to view e.g. a graphic or pdf file
#: ../extensions/image_viewer/preferences.c:117 src/fdospecgen.h:1050
#: src/fdospecgen.h:1056 ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr ""

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:2
msgid "_Automatic subfolder"
msgstr ""

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:3
msgid "as _single subfolder"
msgstr ""

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:7
msgid "The year"
msgstr "La jaro"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:8
msgid "The month"
msgstr "La monato"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:9
msgid "The day of the month"
msgstr ""

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:10
msgid "The hour"
msgstr "La hor+"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:11
msgid "The minutes"
msgstr "La minutoj"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:12
msgid "The seconds"
msgstr "La sekundoj"

#: ../extensions/importer/gth-import-destination-button.c:111
msgid "Invalid Destination"
msgstr ""

#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:198
#, c-format
msgid "example: %s"
msgstr ""

#. gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (GET_WIDGET ("subfolder_label")), self->priv->subfolder_type_list);
#. subfolder format
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:333
msgid "year-month-day"
msgstr "jaro-monato-tago"

#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:334
msgid "year-month"
msgstr "jaro-monato"

#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:336
msgid "custom format"
msgstr ""

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:426
#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:461
#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:671
msgid "Importing files"
msgstr "Enportante dosierojn"

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:620
msgid "No file imported"
msgstr ""

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:621
msgid "The selected files are already present in the destination."
msgstr ""

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:644
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:680
msgid "Could not delete the files"
msgstr ""

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:645
msgid "Delete operation not supported."
msgstr ""

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:732
msgid "Last imported"
msgstr ""

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:838
msgid "No file specified."
msgstr ""

#. Translators: For example: Not enough free space in “/home/user/Images”.\n1.3 GB of space is required but only 300 MB is available.
#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:875
#, c-format
msgid ""
"Not enough free space in “%s”.\n"
"%s of space is required but only %s is available."
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/data/ui/personalize-scripts.ui.h:1
msgid "Co_mmands:"
msgstr "Ko_mandoj:"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:2
msgid "_Wait for the command to finish"
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:3
msgid "E_xecute command once for every file"
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:4
msgid "_Terminal command (shell script)"
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:5
msgid "Sh_ortcut:"
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:6
msgid "The file uri"
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:7
msgid "The file path"
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:8
msgid "The file basename"
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:9
msgid "The parent folder path"
msgstr ""

#. Translate only
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:14
#, no-c-format
msgid "%ask{ message }{ default value }"
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:15
msgid "Ask an input value"
msgstr ""

#. Translate only
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "%attr{ attribute name }"
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:19
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:24
msgid "A file attribute"
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "%N"
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:22
msgid "The file basename without extension"
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "%E"
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:25
msgid "The file extension"
msgstr ""

#. Translate only
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "%quote{ text }"
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:29
msgid "Quote the text "
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:136
msgid "_Command:"
msgstr "_Komando:"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/tools-menu.ui.h:1
#: ../gthumb/gth-filterbar.c:307
msgid "Personalize…"
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:350
msgid "Could not save the script"
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:401
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Nova komando"

#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:456
msgid "Are you sure you want to delete the selected command?"
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/gth-script.c:482
msgid "Enter a value:"
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/gth-script.c:716
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:558
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:570
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:578
msgid "Malformed command"
msgstr ""

#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:742
msgid "No command specified"
msgstr "Neniu komando specifita"

#: ../extensions/list_tools/gth-script-task.c:83
#, c-format
msgid "Command exited abnormally with status %d"
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/list_tools.extension.in.in.h:1
msgid "File list tools"
msgstr ""

#: ../extensions/list_tools/list_tools.extension.in.in.h:2
msgid "Scripting and batch manipulation of files."
msgstr ""

#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:130
msgctxt "Cardinal point"
msgid "S"
msgstr "S"

#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:130
msgctxt "Cardinal point"
msgid "N"
msgstr "N"

#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:132
msgctxt "Cardinal point"
msgid "W"
msgstr ""

#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:132
msgctxt "Cardinal point"
msgid "E"
msgstr ""

#. No GPS label
#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:276
msgid "The geographical position information is not available for this image."
msgstr ""

#: ../extensions/map_view/map_view.extension.in.in.h:2
msgid "View the photo position on the map"
msgstr ""

#: ../extensions/oauth/data/ui/oauth-account-manager.ui.h:1
msgid "A_ccounts:"
msgstr "_Kontoj:"

#: ../extensions/oauth/oauth-account-chooser-dialog.c:191
msgid "New authentication…"
msgstr ""

#: ../extensions/oauth/oauth-ask-authorization-dialog.c:239
msgid "Authorization Required"
msgstr ""

#: ../extensions/oauth/web-service.c:378
msgid "Choose _Account…"
msgstr ""

#: ../extensions/oauth/web-service.c:656
msgid "Choose Account"
msgstr ""

#: ../extensions/oauth/web-service.c:773
msgid "Edit Accounts"
msgstr "Redakti kontojn"

#: ../extensions/oauth/web-service.c:791 ../extensions/oauth/web-service.c:808
msgid "Connecting to the server"
msgstr "Konektante al la servilo"

#: ../extensions/oauth/web-service.c:792
msgid "Asking authorization"
msgstr ""

#: ../extensions/oauth/web-service.c:809
msgid "Getting account information"
msgstr ""

#: ../extensions/photo_importer/callbacks.c:41
msgid "_Removable Device…"
msgstr ""

#: ../extensions/photo_importer/callbacks.c:42
#| msgid "F_older..."
msgid "F_older…"
msgstr "D_osierujo…"

#: ../extensions/photo_importer/callbacks.c:63
msgid "I_mport From"
msgstr "E_nporti de"

#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui.h:1
msgid "After importing from a device:"
msgstr ""

#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui.h:2
msgid "_Rotate the images physically"
msgstr ""

#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui.h:3
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:6
msgid "_Delete the imported files from the source"
msgstr ""

#. view label
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:2
#: ../gthumb/gth-filterbar.c:407
msgid "S_how:"
msgstr "_Montri:"

#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:3
#: src/we_hooks.c:130 ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Event:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Evento:\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"E_vento:\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Evento:"

#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:227
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:149
msgid "Could not import the files"
msgstr ""

#. translators: %d is the number of files, %s the total size
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:291
#, c-format
msgid "Files to import: %d (%s)"
msgstr ""

#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:331
msgid "Could not load the folder"
msgstr ""

#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:361
#: ../gthumb/gth-browser.c:1796
msgid "Getting the folder content…"
msgstr ""

#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:592
msgid "Import from Removable Device"
msgstr ""

#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:624
msgid "Import from Folder"
msgstr "Importi de dosierujo"

#: ../extensions/photo_importer/photo_importer.extension.in.in.h:1
msgid "Import photos"
msgstr "Enporti bildojn"

#: ../extensions/photo_importer/photo_importer.extension.in.in.h:2
msgid "Import photos from removable devices."
msgstr ""

#: ../extensions/picasaweb/callbacks.c:50
#: ../extensions/picasaweb/callbacks.c:56
msgid "_Picasa Web Album…"
msgstr ""

#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:3
msgid "_Albums:"
msgstr "_Albumoj:"

#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:6
msgid "Remaining photos"
msgstr ""

#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:344
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:468
msgid "Could not get the album list"
msgstr ""

#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:431
msgid "Export to Picasa Web Albums"
msgstr ""

#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:547
msgid "Import from Picasa Web Album"
msgstr ""

#: ../extensions/picasaweb/picasaweb.extension.in.in.h:1
msgid "Picasa Web Albums"
msgstr ""

#: ../extensions/picasaweb/picasaweb.extension.in.in.h:2
msgid "Upload images to Picasa Web Albums"
msgstr ""

#: ../extensions/raw_files/gth-metadata-provider-raw.c:90
msgid "RAW Format"
msgstr ""

#: ../extensions/raw_files/raw_files.extension.in.in.h:1
msgid "Raw format support"
msgstr ""

#: ../extensions/raw_files/raw_files.extension.in.in.h:2
msgid "Allow to load raw format images."
msgstr ""

#: ../extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.in.in.h:1
msgid "Red-eye removal"
msgstr ""

#: ../extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.in.in.h:2
msgid "Tool to remove the red-eye effect from a photo."
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/data/ui/code-selector.ui.h:3
msgid "remove"
msgstr "forigi"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:2
msgid "_Sort by:"
msgstr "_Ordigi laŭ:"

#. Translators: this is the text case (upper or lower case).
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:4
msgid "Cas_e:"
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:6
msgid "Edit template"
msgstr ""

#. translate only the text in the curly brackets
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "%M{ format }"
msgstr ""

#. translate only the text in the curly brackets
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "%A{ identifier }"
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:19
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:33
msgid "The original filename"
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:20
msgid "The original extension"
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:21
msgid "The original enumerator"
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:22
msgid "The modification date"
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:23
msgid "The digitalization date"
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:26
msgid "Re_verse Order"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. create the text entry widget
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. create the text entry widget
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:28
#: gtk/gtkfontsel.c:532 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
#, fuzzy
msgid "_Preview:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"_Antaŭmontro:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"As_pekto:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"As_pekto:"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:58
msgid "Enumerator"
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:59
msgid "Original filename"
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:60
msgid "Original extension"
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:61
msgid "Original enumerator"
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:63
msgid "Digitalization date"
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:64
msgid "File attribute"
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:558
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:685
msgid "Could not rename the files"
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:782
msgid "Could not save the template"
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:872
msgid "Old Name"
msgstr "Malnova nomo"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:961
msgid "Keep original case"
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:962
msgid "Convert to lower-case"
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:963
msgid "Convert to upper-case"
msgstr ""

#: ../extensions/rename_series/gth-rename-task.c:167
msgid "Renaming files"
msgstr "Alinomante dosierojn"

#: ../extensions/rename_series/rename_series.extension.in.in.h:2
msgid "Rename series of files."
msgstr ""

#: ../extensions/resize_images/callbacks.c:38
msgid "Resize Images…"
msgstr ""

#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:4
msgid "New dimensions"
msgstr ""

#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:7
msgid "_Preserve original aspect ratios"
msgstr ""

#: ../extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:430
msgid "Keep the original format"
msgstr ""

#: ../extensions/resize_images/resize_images.extension.in.in.h:1
msgid "Resize images"
msgstr ""

#: ../extensions/resize_images/resize_images.extension.in.in.h:2
msgid "Resize series of images."
msgstr ""

#: ../extensions/search/actions.c:50 ../extensions/search/actions.c:123
#: ../extensions/search/actions.c:129
msgid "Could not perform the search"
msgstr ""

#: ../extensions/search/callbacks.c:69
msgid "Find files"
msgstr "Serĉi doserojn"

#: ../extensions/search/callbacks.c:103
msgid "Search again"
msgstr ""

#: ../extensions/search/gth-search-editor.c:112
#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:161
msgid "all the following rules"
msgstr ""

#: ../extensions/search/gth-search-editor.c:113
#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:162
msgid "any of the following rules"
msgstr ""

#: ../extensions/search/gth-search-task.c:183
#, c-format
msgid "Files found so far: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/search/gth-search-task.c:281
msgid "Cancel the operation"
msgstr ""

#: ../extensions/search/search.extension.in.in.h:2
msgid "File search tool."
msgstr ""

#: ../extensions/selections/callbacks.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Elekto"

#: ../extensions/selections/callbacks.c:100
#, c-format
#| msgid "Selection"
msgid "Show selection %d"
msgstr "Montri elekton %d"

#: ../extensions/selections/callbacks.c:339
#, c-format
msgid ""
"Use Alt-%d to add files to this selection, Ctrl-%d to view this selection."
msgstr ""

#: ../extensions/selections/gth-selections-manager.c:228
#, c-format
#| msgid "Selection"
msgid "Selection %d"
msgstr "Elekto %d"

#: ../extensions/selections/selections.extension.in.in.h:2
msgid "Advanced file selection."
msgstr ""

#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:1
msgid "_Personalize"
msgstr ""

#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:3
msgid "_Transition effect:"
msgstr ""

#. This is the first part of the phrase "change automatically, every x seconds", where x is an input control that let the user choose a value.
#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:5
msgid "_Change automatically, every"
msgstr ""

#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:6
#| msgid "seconds"
msgctxt "Every x seconds"
msgid "seconds"
msgstr "sekundoj"

#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:7
msgid "_Restart when finished"
msgstr ""

#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:8
msgid "R_andom order"
msgstr ""

#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:10
msgid "Add files to the playlist"
msgstr ""

#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:11
msgid "Remove the selected files"
msgstr ""

#: ../extensions/slideshow/gth-slideshow.c:289
msgid "Playing slideshow"
msgstr ""

#: ../extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:184
msgid "Choose the files to play"
msgstr ""

#: ../extensions/slideshow/main.c:297
msgid "Push from right"
msgstr ""

#: ../extensions/slideshow/main.c:303
msgid "Push from bottom"
msgstr ""

#: ../extensions/slideshow/main.c:309
msgid "Slide from right"
msgstr ""

#: ../extensions/slideshow/main.c:315
msgid "Slide from bottom"
msgstr ""

#: ../extensions/slideshow/main.c:321
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13
#, fuzzy
msgid "Fade in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Facoj"

#: ../extensions/slideshow/main.c:327
msgid "Flip page"
msgstr ""

#: ../extensions/slideshow/main.c:333
msgid "Cube from right"
msgstr ""

#: ../extensions/slideshow/main.c:339
msgid "Cube from bottom"
msgstr ""

#: ../extensions/slideshow/slideshow.extension.in.in.h:2
msgid "View images as a slideshow."
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/callbacks.c:48
#| msgid "New Album"
msgid "_Web Album…"
msgstr "_Reta albumo…"

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:26
msgid "Click to view the image"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:27
msgid "Go back to the index"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:33
#, c-format
msgid "View page %d"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:34
msgid "View the next image"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:35
msgid "View the next page"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:36
msgid "View the previous image"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:37
msgid "View the previous page"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:1
msgid "All images on a single image"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:2
msgid "Adapts to the window width"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "%P"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:18
msgid "_Copy originals to destination"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:26
msgid "_Adapt to the window width "
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:29
msgid "Index Page"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:30
msgid "Thumbnail Caption"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:31
msgid "The current image number"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:32
msgid "The total number of images"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:34
msgid "The file comment"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:35
msgid "Image Page"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:36
msgid "Show the description, if available"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:37
msgid "Show the following attributes:"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:38
msgid "Image Attributes"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:379
msgid "Web Album"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1802
msgid "Could not show the destination"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1838
msgid "The album has been created successfully."
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2106
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2134
msgid "Saving thumbnails"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2162
msgid "Saving HTML pages: Images"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2220
msgid "Saving HTML pages: Indexes"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2505
msgid "Copying original images"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2966
msgid "Could not find the style folder"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:3004
msgid "Could not create a temporary folder"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/webalbums.extension.in.in.h:1
msgid "Web Albums"
msgstr ""

#: ../extensions/webalbums/webalbums.extension.in.in.h:2
msgid "Create static web albums."
msgstr ""

#: ../gthumb/dlg-location.c:200 ../gthumb/gth-browser.c:1107
#: ../gthumb/gth-browser.c:1676 ../gthumb/gth-browser.c:6607
#: ../gthumb/gth-browser.c:6626 ../gthumb/gth-browser.c:6650
#, c-format
msgid "Could not load the position “%s”"
msgstr ""

#: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:315
msgid "Could not save the filter"
msgstr ""

#: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:358
#, fuzzy
msgid "New Filter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Nova filtrilo\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nova Filtrilo"

#: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:387
msgid "Edit Filter"
msgstr "Redakti filtrilon"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software for viewing images, documents
#. and other (non-video) media.
#. Examples: gqview, evince, gthumb
msgid "Viewers"
msgstr "Montriloj"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:68
msgid "File tools"
msgstr ""

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:69
msgid "List tools"
msgstr ""

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:70
msgid "Importers"
msgstr ""

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:71
msgid "Exporters"
msgstr ""

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:368
msgid "Could not activate the extension"
msgstr ""

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:374
msgid "Could not deactivate the extension"
msgstr ""

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:715
#: horizons/gui/modules/settings.py:131
msgid "Restart required"
msgstr ""

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:716
msgid "You need to restart gthumb for these changes to take effect"
msgstr ""

#: ../gthumb/dlg-sort-order.c:113 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:78
msgid "Sort By"
msgstr "Ordigi laŭ"

#: src/nautilus-file-operations.c:3260
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Movante “%s” al “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3273
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Kopiante “%s” al “%s”"

#: ../gthumb/gio-utils.c:1793 dlls/msi/msi.rc:111
#, fuzzy
msgid "Moving files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi malsukcesis"

#: ../gthumb/gio-utils.c:1794
msgid "Getting file information"
msgstr ""

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9∶05∶02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change "∶" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../gthumb/glib-utils.c:3297
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d∶%02d∶%02d"
msgstr ""

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5∶02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change "∶" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../gthumb/glib-utils.c:3306
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d∶%02d"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-accel-button.c:238
msgid "Press a combination of keys to use as shortcut."
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-application.c:60
msgid "Automatically start a slideshow"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-application.c:64
msgid "Automatically import digital camera photos"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-application.c:209
msgid "— Image browser and viewer"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:127
msgid ""
"gThumb is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:131
msgid ""
"gThumb is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:135
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"gThumb.  If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:155
msgid "An image viewer and browser for GNOME."
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-browser.c:379
msgid "[modified]"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-browser.c:866
#, c-format
msgid "%s of free space"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-browser.c:1780 ../gthumb/gth-browser.c:1807
#, c-format
msgid "No suitable module found for %s"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-browser.c:1929
#, c-format
msgid "Save changes to file “%s”?"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-browser.c:1934
msgid "If you don’t save, changes to the file will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-browser.c:1935
msgid "Do _Not Save"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-browser.c:3019 ../gthumb/gth-source-tree.c:182
msgid "Could not change name"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-browser.c:4606
msgid "View the folders"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:33
msgid "File type not supported"
msgstr "Dosier-speco ne eltenita"

#: ../gthumb/gth-browser.c:6651
#, c-format
msgid "No suitable module found"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-extensions.c:203
#, c-format
#| msgid "Could not rename the file"
msgid "Could not open the module “%s”: %s"
msgstr "Ne eblis malfermi la modulon “%s”: %s"

#: ../gthumb/gth-extensions.c:754
#, c-format
msgid "The extension “%1$s” is required by the extension “%2$s”"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-file-chooser-dialog.c:194
#| msgid "Show session management options"
msgid "_Show Format Options"
msgstr "_Montri formopciojn"

#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:782
msgid ""
"The files cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them "
"permanently?"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:792
msgid "Could not move the files to the Trash"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:850
msgid "If you delete a file, it will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:515
#, c-format
msgid "No limit specified"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-folder-tree.c:1386
msgid "(Open Parent)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:302
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Entajpu novan nomon:"

#: ../gthumb/gth-image-saver.c:39
msgid "No options available for this file type"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-image-saver.c:185
#, c-format
msgid "Could not find a suitable module to save the image as “%s”"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-load-file-data-task.c:108
msgid "Reading file information"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:41
msgctxt "the file mtime"
msgid "Modified Date & Time"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:49
#, fuzzy
#| msgid "System settings"
msgid "Exposure Settings"
msgstr "Sistemagordoj"

#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:57
#| msgid "no file"
msgid "Color Profile"
msgstr "Profilo de koloro"

#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:59
msgid "General Date & Time"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:166 src/uuencode.c:257
msgid "file name"
msgstr "dosiernomo"

#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:167
msgid "file path"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:168
msgid "file size"
msgstr "dosiergrando"

#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:169
msgid "file modified date"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:170
msgid "no sorting"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:171
msgid "dimensions"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:172
#, fuzzy
#| msgid "Aspect ratio"
msgid "aspect ratio"
msgstr "proporcio"

#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:299
#| msgid "Images"
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG-bildoj"

#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:306
msgid "Raw Photos"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:374
msgid "Title (embedded)"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:382
msgid "Description (embedded)"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-save-file-data-task.c:102
msgid "Saving file information"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-tags-entry.c:481
#, c-format
msgid "Create tag “%s”"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-tags-entry.c:1130
msgid "Show all the tags"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-tags-file.c:235
msgid "Holidays"
msgstr "Ferioj"

#: src/bin/options.c:235
msgid "Temporary"
msgstr "Dumtempa"

#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:67 ../gthumb/gth-test-simple.c:57
msgid "is lower than"
msgstr "estas pli malgrande ol"

#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:69 ../gthumb/gth-test-simple.c:59
#: ../lollypop/widgets_playlist_smart.py:170
#, fuzzy
msgid "is equal to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"estas egale al\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"egalas"

#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:71 ../gthumb/gth-test-simple.c:61
msgid "is lower than or equal to"
msgstr "estas pli malgrande ol aŭ egale"

#: ../gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:385 ../gthumb/gth-test-category.c:425
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:1034 ../gthumb/gth-test-simple.c:1055
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:1081
#, c-format
msgid "The test definition is incomplete"
msgstr ""

#: ../gthumb/gth-test-category.c:47
msgid "is only"
msgstr "estas nur"

#: ../gthumb/gth-test-category.c:49 ../gthumb/gth-test-simple.c:53
msgid "matches"
msgstr "kongruoj"

#: ../gthumb/gth-test-selector.c:253
msgid "Add a new rule"
msgstr "Aldoni novan regulon"

#: ../gthumb/gth-test-selector.c:263
msgid "Remove this rule"
msgstr "Forigi tiun regulon"

#: ../gthumb/gtk-utils.c:658 ../gthumb/gtk-utils.c:665
msgid "Could not launch the application"
msgstr "Ne eblas ruli la aplikaĵon"

#: ../gthumb/gtk-utils.h:46 src/gtr-upload-dialog.ui:25 ../src/postr.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Upload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_eo.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Alŝ_uti\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"_Alŝuti\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_eo.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Alŝ_uti"

#: ../gthumb/resources/gears-menu.ui.h:2
#| msgid "_Location"
msgid "Open Location…"
msgstr "Malfermi lokon…"

#: ../gthumb/resources/gears-menu.ui.h:6
#| msgid "Sort By"
msgid "Sort By…"
msgstr "Ordigi laŭ…"

#: ../gthumb/resources/gears-menu.ui.h:7
#| msgid "_Hidden Files"
msgid "Hidden Files"
msgstr "Kaŝitaj dosieroj"

#: ../gthumb/resources/history-menu.ui.h:1
msgid "_Delete History"
msgstr "_Vakigi la historion"

#: src/widgets/edit/crop.ui:21
msgid "5:4"
msgstr "5:4"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#
#. translators: Unknown remaining time
#: src/backend/bacon-time-label.c:114
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#: src/gtick.c:81
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h, --help              Show this help message\n"
"  -v, --version           Print version information\n"
"  -d, --debug[=level]     Print additional runtime debugging data to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzado: %s [ELEKTEBLO...]\n"
"\n"
"Elektebloj:\n"
"  -h, --help              Montri tiun ĉi help-mesaĝon\n"
"  -v, --version           Montri informon pri versio\n"
"  -d, --debug[=nivelo]    Sendi kroman funkcitempan rafinigan datumaron al "
"'stdout'\n"
"\n"

#: src/help.c:77
msgid "About GTick"
msgstr "Pri GTick"

#: src/help.c:103
msgid ""
"Copyright (c) 1999, Alex Roberts <bse@dial.pipex.com>\n"
"Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
"Logo by Mario Andres Pagella <mapagella@fitzroy-is.com.ar>\n"
"\n"
"Homepage:\n"
"http://www.antcom.de/gtick/\n"
"\n"
"Email bug reports, comments, etc. to\n"
"Developer's mailing list:\n"
"gtick-devel@gnu.org"
msgstr ""
"Kopirajto (c) 1999, Alex Roberts <bse@dial.pipex.com>\n"
"Kopirajto (c) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
"Bildo de Mario Andres Pagella <mapagella@fitzroy-is.com.ar>\n"
"\n"
"Retejo:\n"
"http://www.antcom.de/gtick/\n"
"\n"
"Sendu raportojn pri eraroj, komentojn, ktp, al\n"
"Diskut-listo de programantoj:\n"
"gtick-devel@gnu.org"

#: src/help.c:127
msgid "GTick License"
msgstr "Permeso de GTick"

#: src/help.c:128
msgid ""
"GTick - The Metronome\n"
"Copyright (c) 1999, Alex Roberts <bse@dial.pipex.com>\n"
"Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 3\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"GTick - La Metronomo\n"
"Kopirajto (c) 1999, Alex Roberts <bse@dial.pipex.com>\n"
"Kopirajto (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
"\n"
"Tiu ĉi programo estas libera programaro; vi povas redistribui ĝin kaj/aŭ\n"
"modifi ĝin laŭ la termoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Liber-permeso\n"
"kiel publikigite de 'Free Software Foundation'; aŭ versio 3\n"
"de la Liberpermeso, aŭ (laŭ via elekto) iu ajn posta versio.\n"
"\n"
"Tiu ĉi programo estas distribuita esperante ke ĝi estu utila,\n"
"sed SEN IU AJN GARANTIO; sen eĉ implicita garantio pri\n"
"VENDEBLECO aŭ TAŬGECO POR IU SPECIFA APLIKO.  Vidu la\n"
"GNU-an Ĝeneralan Publikan Liberpermeson por pli da detaloj.\n"
"\n"
"Vi devus ricevi kopion de la GNU-a Ĝenerala Publika Liberpermeso\n"
"kune kun tiu ĉi programo; se ne, vidu <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/help.c:162
msgid "Ctrl-S"
msgstr "Ctrl-S"

#: src/help.c:168
msgid "Ctrl-+"
msgstr "Ctrl-+"

#: src/help.c:174
msgid "Ctrl--"
msgstr "Ctrl--"

#: src/help.c:180
msgid "Ctrl-1 ... Ctrl-9"
msgstr "Ctrl-1 ... Ctrl-9"

#: src/help.c:186
msgid "Alt-w"
msgstr "Alt-w"

#: src/help.c:192
msgid "Alt-q"
msgstr "Alt-q"

#: src/help.c:198
msgid "Alt-a"
msgstr "Alt-a"

#: src/help.c:204
msgid "Alt-s"
msgstr "Alt-s"

#: src/help.c:210
msgid "Alt-z"
msgstr "Alt-z"

#: src/help.c:216
msgid "Alt-x"
msgstr "Alt-x"

#: src/help.c:222
msgid "Shift-w"
msgstr "Shift-w"

#: src/help.c:228
msgid "Shift-q"
msgstr "Shift-q"

#: src/help.c:234
msgid "Shift-a"
msgstr "Shift-a"

#: src/help.c:240
msgid "Shift-s"
msgstr "Shift-s"

#: src/help.c:246
msgid "Shift-z"
msgstr "Shift-z"

#: src/help.c:252
msgid "Shift-x"
msgstr "Shift-x"

#: src/help.c:264
msgid "Speed: Faster"
msgstr "Rapideco: pli"

#: src/help.c:270
msgid "Speed: Slower"
msgstr "Rapideco: malpli"

#: src/help.c:282
msgid "Double Speed"
msgstr "Duobla rapideco"

#: src/help.c:288
msgid "Half Speed"
msgstr "Duona rapideco"

#: src/help.c:294
msgid "Speed: -10"
msgstr "Rapideco: -10"

#: src/help.c:300
msgid "Speed: +10"
msgstr "Rapideco: +10"

#: src/help.c:306
msgid "Speed: -2"
msgstr "Rapideco: -2"

#: src/help.c:312
msgid "Speed: +2"
msgstr "Rapideco: +2"

#: src/help.c:318
msgid "Double Volume"
msgstr "Duobla laŭteco"

#: src/help.c:324
msgid "Half Volume"
msgstr "Duona laŭteco"

#: src/help.c:330
msgid "Volume: -10"
msgstr "Laŭteco: -10"

#: src/help.c:336
msgid "Volume: +10"
msgstr "Laŭteco: +10"

#: src/help.c:342
msgid "Volume: -2"
msgstr "Laŭteco: -2"

#: src/help.c:348
msgid "Volume: +2"
msgstr "Laŭteco: +2"

#: src/metro.c:80
msgid "_Metronome"
msgstr "_Metronomo"

#: src/metro.c:90
msgid "Start the metronome"
msgstr "Ekigi la metronomon"

#: src/metro.c:91
msgid "_Visual Tick"
msgstr "_Videbla Klako"

#: src/metro.c:92
msgid "_Accent Table"
msgstr "Tabelo de _Akcentoj"

#: src/metro.c:93
msgid "Pr_ofiles"
msgstr "Pers_onigoj"

#. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's
#. not not translated, at least not in languages with latin alphabets.
#: src/metro.c:133
msgid "Larghissimo"
msgstr "Larghissimo"

#. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's
#. not not translated, at least not in languages with latin alphabets.
#: src/metro.c:136
msgid "Largo"
msgstr "Largo"

#. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's
#. not not translated, at least not in languages with latin alphabets.
#: src/metro.c:139
msgid "Larghetto"
msgstr "Larghetto"

#. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's
#. not not translated, at least not in languages with latin alphabets.
#: src/metro.c:142
msgid "Adagio"
msgstr "Adagio"

#. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's
#. not not translated, at least not in languages with latin alphabets.
#: src/metro.c:145
msgid "Andante"
msgstr "Andante"

#. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's
#. not not translated, at least not in languages with latin alphabets.
#: src/metro.c:148
msgid "Moderato"
msgstr "Moderato"

#. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's
#. not not translated, at least not in languages with latin alphabets.
#: src/metro.c:151
msgid "Allegro"
msgstr "Allegro"

#. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's
#. not not translated, at least not in languages with latin alphabets.
#: src/metro.c:154
msgid "Presto"
msgstr "Presto"

#. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's
#. not not translated, at least not in languages with latin alphabets.
#: src/metro.c:157
msgid "Prestissimo"
msgstr "Prestissimo"

#. TRANSLATORS: This is a tempo name with its associated BPM
#. (beats per minute) range
#: src/metro.c:1600
#, c-format
msgid "%s   (%d ... %d)"
msgstr "%s   (%d ... %d)"

#. TRANSLATORS: This button needs to be clicked ("tapped") at least twice for
#. specifying a tempo
#: src/metro.c:1614
msgid "Tap"
msgstr "Frapadu"

#. TRANSLATORS: duple meter
#: src/metro.c:1758
msgid "2/4"
msgstr "2/4"

#. TRANSLATORS: triple meter
#: src/metro.c:1769
msgid "3/4"
msgstr "3/4"

#. TRANSLATORS: quadruple meter / common meter
#: src/metro.c:1780
msgid "4/4"
msgstr "4/4"

#: src/metro.c:1813
msgid "Beat Accent"
msgstr "Frap-akcento"

#: src/metro.c:1981
msgid ""
"Couldn't start metronome.\n"
"Please check if specified sound device\n"
"and sample file are accessible."
msgstr ""
"Ne eblis ekigi la metronomon.\n"
"Bonvolu kontroli ĉu la specifita son-aparato\n"
"kaj la specimena dosiero estas alireblaj."

#: src/gtkoptions.c:214
msgid "Please choose a sound file."
msgstr "Bonvolu elekti son-dosieron."

#: src/gtkoptions.c:410 src/modules/options/OptionsWidget_sound.cpp:58
#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.h:46
msgid "Sound System"
msgstr "Sonsistemo"

#: src/gtkoptions.c:430
msgid "Pulseaudio"
msgstr "Pulseaudio"

#: src/gtkoptions.c:443 modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: src/gtkoptions.c:458
msgid "Device filename:"
msgstr "Dosiernomo de aparato:"

#: src/gtkoptions.c:477
msgid "External Commands"
msgstr "Eksteraj komandoj"

#: src/gtkoptions.c:495
msgid "Execute on start:"
msgstr "Plenumi je ekigo:"

#: src/gtkoptions.c:513
msgid "Execute on stop:"
msgstr "Plenumi je halto:"

#: src/gtkoptions.c:534
msgid "Speed Range"
msgstr "Rapidecaj limoj"

#: src/gtkoptions.c:552
msgid "Minimum BPM:"
msgstr "Minimuma FPM"

#: src/gtkoptions.c:569
msgid "Maximum BPM:"
msgstr "Maksimuma FPM"

#: src/profiles.c:330 src/profiles.c:616
msgid "Unnamed Profile"
msgstr "Sennoma personigo"

#: src/profiles.c:524
msgid "Please enter new Profile name: "
msgstr "Bonvolu enmeti novan nomon por Personigo: "

#: gdk/gdk.c:179
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Eraro dum analizo de elekteblo --gdk-debug"

#: gdk/gdk.c:199
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Eraro dum analizo de elekteblo --gdk-no-debug"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Description of --class=CLASS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:151 gdk/gdk.c:228 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159
#, fuzzy
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Programa klaso kiel uzata de la fenestra administrilo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Programa klaso kiel uzata de la fenestra administrilo\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Programa klaso kiel uzata de la administrilo por fenestroj"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:152 gdk/gdk.c:229 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159
#: libwnck/wnckprop.c:148 src/cli/tracker-introspect.c:130
#: src/cli/tracker-introspect.c:134 src/tracker/tracker-sparql.c:143
#: src/tracker/tracker-sparql.c:147 src/tracker/tracker-sparql.c:159
#: src/tracker/tracker-sparql.c:167 src/tracker/tracker-sparql.c:171
msgid "CLASS"
msgstr "KLASO"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Description of --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:154 gdk/gdk.c:231 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156
#, fuzzy
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Programnomo kiel uzata dela fenestra administrilo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Programa nomo kiel uzata de la fenestra administrilo\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Programnomo kiel uzata de la fenestra administrilo"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:158 gdk/gdk.c:236 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138
#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"VIDIGILO\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"EKRANO\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"VIDIGILO\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"VIDIGILO"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:161 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRANO"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:164 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131
#, fuzzy
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gdk malcimaj flagoj por marki\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Gdk malcimigaj flagoj por marki\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Gdk malcimigaj flagoj por marki"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:167 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134
#, fuzzy
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gdk malcimaj flagoj por malmarki\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Gdk malcimigaj flagoj por malmarki\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Gdk malcimigaj flagoj por malmarki"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
#.
#: gdk/keyname-table.h:6843 gdk/keynamesprivate.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Retropaŝa klavo"

#: gdk/keyname-table.h:6844 gdk/keynamesprivate.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Taba klavo"

#: gdk/keyname-table.h:6845 gdk/keynamesprivate.h:6863
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Eniga klavo"

#: gdk/keyname-table.h:6846 gdk/keynamesprivate.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Paŭzo-klavo"

#: gdk/keyname-table.h:6847 gdk/keynamesprivate.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Ruluma _baskulo"

#: gdk/keyname-table.h:6848 gdk/keynamesprivate.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sistem-_postuloj"

#: gdk/keyname-table.h:6849 gdk/keynamesprivate.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Eskapa klavo"

#: gdk/keyname-table.h:6850 gdk/keynamesprivate.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Plur-_klavo"

#: gdk/keyname-table.h:6851 gdk/keynamesprivate.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Hejmen"

#: gdk/keyname-table.h:6852 gdk/keynamesprivate.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Maldekstren"

#: gdk/keyname-table.h:6853 gdk/keynamesprivate.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Supren"

#: gdk/keyname-table.h:6854 gdk/keynamesprivate.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Dekstren"

#: gdk/keyname-table.h:6855 gdk/keynamesprivate.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Suben"

#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
#: gdk/keynamesprivate.h:6874 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:229
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Paĝo_supren"

#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
#: gdk/keynamesprivate.h:6875 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:232
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Paĝo_suben"

#: gdk/keyname-table.h:6858 gdk/keynamesprivate.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Fino-klavo"

#: gdk/keyname-table.h:6859 gdk/keynamesprivate.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Komenco-klavo"

#: gdk/keyname-table.h:6860 gdk/keynamesprivate.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Presi-klavo"

#: gdk/keyname-table.h:6861 gdk/keynamesprivate.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Enmeti-klavo"

#: gdk/keyname-table.h:6862 gdk/keynamesprivate.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Nombra _baskulo"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: KP_ means “key pad” here
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: gdk/keyname-table.h:6864 gdk/keynamesprivate.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP-spaco"

#: gdk/keyname-table.h:6865 gdk/keynamesprivate.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP-taba klavo"

#: gdk/keyname-table.h:6866 gdk/keynamesprivate.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP-revenklavo"

#: gdk/keyname-table.h:6867 gdk/keynamesprivate.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP-hejmen"

#: gdk/keyname-table.h:6868 gdk/keynamesprivate.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP-maldekstren"

#: gdk/keyname-table.h:6869 gdk/keynamesprivate.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP-supren"

#: gdk/keyname-table.h:6870 gdk/keynamesprivate.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP-dekstren"

#: gdk/keyname-table.h:6871 gdk/keynamesprivate.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP-suben"

#: gdk/keyname-table.h:6872 gdk/keynamesprivate.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP-paĝo-supren"

#: gdk/keyname-table.h:6873 gdk/keynamesprivate.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP-prioritata"

#: gdk/keyname-table.h:6874 gdk/keynamesprivate.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP-paĝo-suben"

#: gdk/keyname-table.h:6875 gdk/keynamesprivate.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP-sekva"

#: gdk/keyname-table.h:6876 gdk/keynamesprivate.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP-fino-klavo"

#: gdk/keyname-table.h:6877 gdk/keynamesprivate.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP-komenco-klavo"

#: gdk/keyname-table.h:6878 gdk/keynamesprivate.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP-enmeta klavo"

#: gdk/keyname-table.h:6879 gdk/keynamesprivate.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP-foriga klavo"

#: gdk/keyname-table.h:6880 gdk/keynamesprivate.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Foriga klavo"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis malfermi la dosieron '%s': %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Bilda dosiero \"%s\" enhavas neniun datumon"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Malsukcesis ŝargi bildon \"%s\": kialo nekonata, eble korupta bilda dosiero"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Malsukcesis ŝargi animacion \"%s\": kialo nekonata, eble korupta animacia "
"dosiero"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoŝarga modulo %s ne eksportas la taŭgan interfacon; eble ĝi apartenas al "
"alia versio de GTK?\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Bildoŝarga modulo %s ne elsportas la taŭgan interfacon; eble ĝi apartenas al "
"alia versio de GTK?"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis rekoni la bildan dosierformaton por dosiero \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis rekoni la bildan dosierformaton por dosiero \"%s\""

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi la bildon \"%s\": %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi \"%s\" por skribado: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
"Malsukcesis fermi \"%s\" dum skribado de bildo, eble ne ĉiuj datumoj estis "
"konservitaj: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Interna eraro: bildŝarga modulo \"%s\" malsukcesis plenumi operacion, sed ne "
"donis kialon pri la malsukceso"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Alkrementa ŝargado de bildtipo \"%s\" ne estas subtenata"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis krei memoron por konservi BMP-dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis krei memoron por konservi BMP-dosieron"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Ne eblis skribi en BMP-dosiero"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro \"%s\" ne estis "
"analizebla."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro '%d' ne estas "
"permesata."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:657
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Nesufiĉa memoro por konservi %ld foje %ld bildon; klopodu eliri kelkajn "
"aplikaĵojn por redukti memoruzon"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:863
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj havu minimume 1 kaj maksimume 79 signojn."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:872
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj estu Askiaj signoj."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro '%d' ne estas "
"permesata."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:951
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Valoro por PNG-tekstbloko %s ne estas konvertebla al kodigo ISO-8859-1."

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM-ŝargilo supozis trovi entjeron, tamen ne trovis"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas krei kolormapajn elementojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atribui kolormapajn elementojn"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Ne eblis skribi en TIFF-dosiero"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
#, fuzzy
msgid "Image has zero width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo havas larĝo nul\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Bildo havas larĝecon nul"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
#, fuzzy
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
#, fuzzy
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne kolektrulu GDI-petoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trakti amase GDI-petojn"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
#, fuzzy
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne uzu la Fenestrotaban API-on por tableta subteno\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne uzi la API-on Wintab por subteno de tabulkomputiloj"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Same kiel --no-wintab"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
#, fuzzy
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzu la Fenestrotaban API-on [implicite]\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi la API-on Wintab [implicita]"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Grando de la paletro en 8-bita reĝimo"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "KOLOROJ"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Malfermante %d eron"
msgstr[1] "Malfermante %d erojn"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
#, fuzzy
msgid "The license of the program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La licenco de la programo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"La permesilo de la programo"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:639 gtk/gtkaboutdialog.c:711
#, fuzzy
msgid "_License"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Licenco\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Permesi_lo\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Licenco"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 gtk/gtkaccelgroup.c:846
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:103 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:139
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Majuskliga klavo"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 gtk/gtkaccelgroup.c:865
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:106 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:141
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Stirklavo"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 gtk/gtkaccelgroup.c:884
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:109 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:143
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt-klavo"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 gtk/gtkaccelgroup.c:902
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:115 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:145
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super-klavo"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 gtk/gtkaccelgroup.c:916
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:118 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:147
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper-klavo"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 gtk/gtkaccelgroup.c:931
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:112 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:150
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta-klavo"

#: gtk/gtkaccellabel.c:900 gtk/gtkaccelgroup.c:958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Spaco-klavo"

#: gtk/gtkaccellabel.c:903 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 gtk/gtkaccelgroup.c:961
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:178
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Malsuprenstreko-klavo"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
#.
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
#.
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translate to "calendar:week_start:0" if you want Sunday to be the first day of the week or to "calendar:week_start:1" if you want Monday to be the first day of the week
#: gtk/gtkcalendar.c:797 gtk/gtkcalendar.c:853 gtk/gtkcalendar.c:693
#: ../libegg/egg-datetime.c:482 libegg/egg-datetime.c:473 zim/datetimetz.py:98
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"

#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"

#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608 gtk/gtkcalendar.c:1025
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474 gtk/gtkcalendar.c:1175
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2241 gtk/gtkcalendar.c:1129
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Malŝaltita"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Nevalida"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nova rapidigilo..."

#: gtk/gtkcolorsel.c:354 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Elektu la koloron kiun vi volas el la ekstera ringo. Elektu la malhelecon aŭ "
"helecon de tiu koloro uzante la internan triangulon."

#: gtk/gtkcolorsel.c:378 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Alklaku la gutigilon, poste alklaku koloron ie ajn en la ekrano por elekti "
"tiun koloron."

#: gtk/gtkcolorsel.c:387 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:374 data/preferences.ui:651
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nuanco:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuanco:\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Tono:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuanco:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:388 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozicio en la kolora rado."

#: gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Profundeco\" de la koloro."

#: gtk/gtkcolorsel.c:393 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brileco de la koloro."

#: gtk/gtkcolorsel.c:394 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:381
#, fuzzy
msgid "_Red:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝa:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Ruĝo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Ruĝa:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:395 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Kvanto de ruĝa lumo en la koloro."

#: gtk/gtkcolorsel.c:396 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:383
#, fuzzy
msgid "_Green:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Verda:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Verdo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Verda:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:397 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Kvanto de verda lumo en la koloro."

#: gtk/gtkcolorsel.c:398 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:385
#, fuzzy
msgid "_Blue:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Blua:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Bluo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Blua:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:399 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Kvanto de blua lumo en la koloro."

#: gtk/gtkcolorsel.c:402 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:389
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Netravidebleco:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Netr_avidebleco:\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Tr_avideblo:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Travidebleco de la koloro."

#: gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Vi povas entajpi HTML-a deksesuma kolora valoro, aŭ simple kolornomo kiel "
"'oranĝa'."

#: gtk/gtkcolorsel.c:499 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kolora Rado\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Rado por koloroj"

#: gtk/gtkcolorsel.c:958
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"La antaŭe elektita koloro, por komparo kun la koloro kiun vi nun elektas. Vi "
"povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento, aŭ elekti ĉi tiun koloron "
"kiel aktualan per ŝovado de ĝi al la alia kolora ekzemplo apudflanke."

#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"La koloro kiun vi elektis. Vi povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento "
"por konservi ĝin por estonta uzo."

#: gtk/gtkcolorsel.c:966 libmate-desktop/mate-colorsel.c:950
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:953
msgid "The color you've chosen."
msgstr "La koloro vi elektis."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1382 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
#, fuzzy
msgid "_Save color here"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servu koloron ĉi tie\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi koloron ĉi tien"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1587
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Alklaku ĉi tiun paletran elementon por fari ĝin la aktuala koloro. Por ŝanĝi "
"ĉi tiun elementon, ŝovu koloran ekzemplon ĉi tien aŭ dekstre-klaku ĝin kaj "
"elektu \"Konservu koloron ĉi tie\"."

#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2952
#, fuzzy
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu kutimajn ampleksojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi proprajn grandojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi proprajn grandojn"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Marĝenoj de printilo..."

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Kutima amplekso %d"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marĝenoj de papero"

#: gtk/gtkentry.c:8761 gtk/gtktextview.c:7988
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:111
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189
#: LocalizedStringsGtk.cpp:209
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Enmetu un_ikodan stirsignon"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 gtk/gtkfilechooserwidget.c:386
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:365
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Entajpu nomon de nova dosierujo"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis akiri informojn pri la dosiero\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis akiri informojn pri la dosiero"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Ne eblis aldoni legosignon"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Ne eblis forigi legosignon"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
#, fuzzy
msgid "The folder could not be created"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La dosierujo ne povis esti kreita\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"La dosierujo ne kreeblas\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"La dosierujo ne kreeblas"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"La dosierujo ne povis estis kreita, ĉar dosiero kun sama nomo jam ekzistas. "
"Provu uzante malsaman nomon por la dosierujo, aŭ renomu antaŭe la dosieron."

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
#, fuzzy
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La enhavo de la dosierujo ne povis esti vidigita\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis vidigi enhavon de la dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis vidigi enhavon de la dosierujo"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422 gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:332
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:435 gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:348
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:299
#, fuzzy
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti kiajn dosierajn tipojn estos montrataj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu, kiuj dosieraj tipoj montriĝos\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu, kiuj dosieraj tipoj montriĝos"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Aldoni la dosierujon \"%s\" al legosignoj"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Aldoni la aktualan dosierujon al legosignoj"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al legosignoj"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Forigi la legosignon \"%s\""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Forigi la elektitan legosignon"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
#, fuzzy
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni la elektitan dosierujon al Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni la elektitan dosierujon al paĝosignoj"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1983
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1543
#, fuzzy
msgid "Could not select file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis elekti dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis elekti dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis elekti dosieron"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1844
#, fuzzy
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni al legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldoni al legosignoj"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
#, fuzzy
msgid "Show _Size Column"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Montri _grandon de kolono\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Montri la kolumnon _Grando"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
#, fuzzy
msgid "_Browse for other folders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Foliumi aliajn dosierujojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Foliumi aliajn dosierujojn"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
#, fuzzy
msgid "Type a file name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpu dosiernomon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpi dosiernomon"

#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Krei Dosierujon"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
#, fuzzy
msgid "Create in _folder:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krei en dosierujo:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Krei en _dosierujo:"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3666
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Ne povis legi enhavon de %s"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4738 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3670
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Ne povis legi enhavon de la dosierujo"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
#, fuzzy
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Hieraŭ"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5785
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis ŝanĝi al dosiero ĉar ĝi ne estas loka\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas ŝanĝi al dosierujo ĉar ĝi ne estas loka"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Fulmoklavo %s jam ekzistas"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigi ĝin ŝanĝos ĝian enhavon."

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
"Please make sure it is running."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7421 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5771
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Ne povis sendi la serĉan peton"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis surmeti de %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis surmeti de %s"

#: thunar/thunar-util.c:305
msgid "Invalid path"
msgstr "Nevalida vojo"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
#, fuzzy
msgid "Path does not exist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo ne ekzistas\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo estas neekzistanta\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Vojo estas neekzistanta"

#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1360
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:698
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.blp:56
#, fuzzy
msgid "Fol_ders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujoj\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Dos_ierujoj"

#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Dosierujo nelegebla: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero \"%s\" situas sur alia maŝino (nomata %s) kaj eble ne estas "
"havebla al ĉi tiu programo.\n"
"Ĉu vi certas ke vi volas elekti ĝin?\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"La dosiero \"%s\" situas sur alia maŝino (nomata %s) kaj eble ne estas "
"havebla al ĉi tiu programo.\n"
"Ĉu vi certe volas elekti ĝin?"

#: gtk/gtkfilesel.c:1031
#, fuzzy
msgid "De_lete File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi Dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi dosieron"

#: gtk/gtkfilesel.c:1042
#, fuzzy
msgid "_Rename File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Renomi Dosieron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Alinomi dosieron"

#: gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"La dosieruja nomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"

#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "La dosiernomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"

#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1534
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vere forigi dosieron \"%s\"?"

#: gtk/gtkfilesel.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum renomado de dosiero al \"%s\": %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum alionomado de dosiero al \"%s\": %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum renomado de dosiero \"%s\": %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum alionomado de dosiero \"%s\": %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum renomado de \"%s\" kiel \"%s\": %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum alionomado de \"%s\" kiel \"%s\": %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Renomi dosieron \"%s\" kiel:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi dosieron \"%s\" kiel:"

#: gtk/gtkfilesel.c:2134
#, fuzzy
msgid "_Selection: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elektaĵo: \n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Elektaĵo: "

#: gtk/gtkfilesel.c:3056
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"La dosiernomo \"%s\" ne estis konvertebla al UTF-8. (klopodu agordi la media "
"variablo G_FILE_NAME_ENCODING): %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:3937
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"

#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:75 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
#, fuzzy
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"abcdefghijk ABCDEFGHIJK\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"abcĉdefgĝhĥ ABCĈDEFGĜHĤ"

#: gtk/gtkgamma.c:420
#, fuzzy
msgid "_Gamma value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gama valoro\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Gama valoro"

#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1401
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Eraro dum ŝargado de piktogramo: %s"

#: gtk/gtkicontheme.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis trovi la piktogramon \"%s\". Nek la etoso \"%s\"\n"
"estis trovita, eble vi bezonas instali ĝin.\n"
"Vi povas ricevi kopion de:\n"
"\t%s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis trovi la piktogramon \"%s\". Nek la etoso \"%s\"\n"
"estis trovita, eble vi bezonas instali ĝin.\n"
"Vi povas ricevi kopion de:\n"
"\t%s"

#: gtk/gtkicontheme.c:1543
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Piktogramo \"%s\" ne ĉeestas en etoso"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:615
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: gtk/gtkimmodule.c:563
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:694
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"

#: gtk/gtkinputdialog.c:207
msgid "No extended input devices"
msgstr "Neniuj etenditaj enigaj disponaĵoj"

#: gtk/gtkinputdialog.c:526
msgid "_Pressure:"
msgstr "_Premo:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:527
msgid "X _tilt:"
msgstr "X-klino:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:528
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y-klino:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:529
#, fuzzy
msgid "_Wheel:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rado\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Rado"

#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
#, fuzzy
msgid "(disabled)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"(malŝaltita)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"(elŝaltita)"

#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:462
#, fuzzy
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargu aldonaj GTK+ modjulojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Enlegi aldonajn modulojn de GTK+"

#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:458 gtk/gtkmain.c:468
#, fuzzy
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"GTK+ cimo-flagoj por marki\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Agordotaj cimo-flagoj de GTK+"

#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:471
#, fuzzy
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"GTK+ cimo-flagoj por malmarki\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malagordotaj cimo-flagoj de GTK+"

#: gtk/gtkmain.c:811 gtk/gtkmain.c:1005
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Ne povas malfermi ekranon: %s"

#: gtk/gtkmain.c:815 gtk/gtkmain.c:923
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Agordoj de GTK+"

#: gtk/gtkmain.c:815 gtk/gtkmain.c:923
#, fuzzy
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montru agordojn de GTK+\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Montri agordojn de GTK+"

#: gtk/gtkmountoperation.c:600 gtk/gtkmountoperation.c:609
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324 src/ui/gtk-mount-prompt.ui:151
#: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:128
#, fuzzy
msgid "Co_nnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Konekti\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Konekti\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ko_nekti\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Ko_nekti\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Ko_nekti"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Konekti kiel _uzanto:"

#: gtk/gtkmountoperation.c:881
#, c-format
msgid "Unknown Application (pid %d)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1360 gtk/gtkmountoperation.c:1397
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "Ne povas fini procezon"

#: gtk/gtkmountoperation.c:1394 gtk/gtkmountoperation.c:1547
msgid "_End Process"
msgstr "_Fini procezon"

#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
msgstr ""

#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminala tabulpaĝilo"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 gtk/gtkmountoperation-x11.c:991
msgid "Top Command"
msgstr "Supra komando"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 gtk/gtkmountoperation-x11.c:992
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Ŝelo “Bourne Again”"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 gtk/gtkmountoperation-x11.c:993
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Ŝelo “Bourne”"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 gtk/gtkmountoperation-x11.c:994
msgid "Z Shell"
msgstr "Ŝelo “Z”"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
#, c-format
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr ""

#: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269 gtk/gtknotebook.c:5151
#: gtk/gtknotebook.c:7429 gtk/gtknotebook.c:4426 gtk/gtknotebook.c:6636
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Paĝo %u"

#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942
#: gtk/print/gtkpapersize.c:982
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Nevalida paĝa agorda dosiero"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:321
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:573
msgid "Any Printer"
msgstr "Iu ajn presilo"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:322
msgid "For portable documents"
msgstr "Por porteblaj dokumentoj"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Marĝenoj:\n"
" Maldekstra: %s %s\n"
" Dekstra: %s %s\n"
" Suprera: %s %s\n"
" Suba: %s %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Marĝenoj:\n"
" Maldekstra: %s %s\n"
" Dekstra: %s %s\n"
" Supra: %s %s\n"
" Suba: %s %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Marĝenoj:\n"
" Maldekstra: %s %s\n"
" Dekstra: %s %s\n"
" Supra: %s %s\n"
" Suba: %s %s"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
#, fuzzy
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu kutimajn dimensiojn...\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi kutimajn dimensiojn..."

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
msgid "_Format for:"
msgstr "_Aranĝo por:"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
#, fuzzy
msgid "_Paper size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dimensioj de _papero:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Paper-grando:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Paper-grando:"

#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Suprena vojo"

#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Malsuprena vojo"

#: gtk/gtkpathbar.c:1571
msgid "File System Root"
msgstr "Dosiersistema radiko"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
#, fuzzy
msgid "_Save in folder:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu en dosierujon:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_servi en dosierujo:"

#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:259 gtk/print/gtkprintoperation.c:255
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s tasko #%d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1802 gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Komenca stato"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1803 gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Pretigante preson"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1804 gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Generante datumojn"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1805 gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sendante datumojn"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1806 gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Atendante"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1807 gtk/print/gtkprintoperation.c:1708
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Haltinte pro problemo"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1808 gtk/print/gtkprintoperation.c:1709
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Presante"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1809 gtk/print/gtkprintoperation.c:1710
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Finita"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1810 gtk/print/gtkprintoperation.c:1711
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Finita kun eraro"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 gtk/gtkprintoperation.c:2374
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Preparas %d\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Preparante %d\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Preparante %d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 gtk/gtkprintoperation.c:2379
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Printas %d\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Presante %d\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Presante %d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:3038 gtk/print/gtkprintoperation.c:2909
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Eraro kreante presan antaŭvidon"

#: gtk/gtkprintoperation.c:3041 gtk/print/gtkprintoperation.c:2912
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "La plej verŝajna kialo estas, ke provizora dosiero ne kreeblis."

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "Eraro dum printado"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 gtk/gtkprintoperation-win32.c:654
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:626
#, fuzzy
msgid "Printer offline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Printilo estas senkonekta\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Presilo estas senkonekta\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Presilo estas senkonekta"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:632
msgid "Need user intervention"
msgstr "Bezonas agojn de uzanto"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 gtk/gtkprintoperation-win32.c:765
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:739
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Difinita grando\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Propra grando\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Propra grando\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Personigita grando"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1590
msgid "No printer found"
msgstr "Neniu presilo trovita"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1617
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Nevalida argumento por CreateDC"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1996
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1653
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1899
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Eraro el StartDoc"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1874 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1922
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1754
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1777
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1825
#, fuzzy
msgid "Not enough free memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne sufiĉas da libera memoro\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne sufiĉas libera memoro\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne sufiĉas libera memoro"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1927
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1830
#, fuzzy
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne valida argumento por PrintDlgEx\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida argumento por PrintDlgEx\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida argumento por PrintDlgEx"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1932
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1835
#, fuzzy
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne valida montrilo al PrinDlgEx\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida montrilo al PrinDlgEx\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida montrilo al PrinDlgEx"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1937
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1840
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Malvalida traktilo por PrintDlgEx"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1942
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1845
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nekonata eraro"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:957
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Akirado de presilaj informoj malsukcesis"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
msgid "Getting printer information..."
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
msgid "_All Pages"
msgstr "Ĉiuj p_aĝoj"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Nuna paĝo"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
msgid "Se_lection"
msgstr "_Elekto"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Paĝoj:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
#, fuzzy
msgid "Copie_s:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Popioj:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kopio_j:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kopio_j:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
#, fuzzy
msgid "C_ollate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kunigu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"K_unigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"K_unigi"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351 ../share/ui/menus.ui:1075
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Retroigu\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Retroigi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Retroigi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Inve_rsigu"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5709
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5724
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2737
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De maldekstre dekstren, de supre malsupren"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5709
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5724
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2737
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De maldekstre dekstren, de malsupre supren"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5710
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5725
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2738
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dekstre maldekstren, de supre malsupren"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5710
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5725
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2738
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dekstre maldekstren, de subo supren"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5711
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5726
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2739
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De supre malsupren, de maldekstre dekstren"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5711
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5726
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2739
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De supre malsupren, de dekstre maldekstren"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5712
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5727
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2740
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De malsupre supren, de maldekstre dekstren"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5712
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5727
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2740
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De malsupre supren, de dekstre maldekstren"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2744 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2757
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordigo de paĝoj"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2773
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"De maldekstre dekstren\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"De maldekstre dekstren\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Maldekstre dekstren"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2774
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"De dekstre maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"De dekstre maldekstren\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dekstre maldekstren"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2786
msgid "Top to bottom"
msgstr "De supre malsupren"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2787
msgid "Bottom to top"
msgstr "De malsupre supren"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
#, fuzzy
msgid "T_wo-sided:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ambaŭ-flanke:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ambaŭ-_flanke:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ambaŭ-_flanke:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
#, fuzzy
msgid "Pages per _side:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝoj per flanko:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝoj flank_e:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝoj flank_e:"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_digo de paĝoj:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
#, fuzzy
msgid "_Only print:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nur printu:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Nur presi:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Nur presi:"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
msgid "All sheets"
msgstr "Ĉiuj folioj"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
msgid "Even sheets"
msgstr "Paraj folioj"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
msgid "Odd sheets"
msgstr "Neparaj folioj"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_alo:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
#, fuzzy
msgid "Paper _type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo de papero:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Tipo de papero:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Tipo de papero:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
#, fuzzy
msgid "Paper _source:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fonto de papero:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Fonto de papero:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Fonto de papero:"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Eliga pleto:"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientiĝo:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:806
#, fuzzy
msgid "Job Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj de ago\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj de tasko\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Detaloj de tasko"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:821
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritato:"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:842
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Paga informo:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:875
#, fuzzy
msgid "Print Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Printu dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Presi dokumenton\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Presi dokumenton"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:888
msgid "_Now"
msgstr "_Nun"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
#, fuzzy
msgid "A_t:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉe:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_e:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ_e:"

#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
msgid "Time of print"
msgstr "Tempo de preso"

#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:936
msgid "On _hold"
msgstr "Pro_krastita"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:939
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Haltigi la taskon ĝis malimplicita malhaltigo"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:966
#, fuzzy
msgid "Add Cover Page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu kovrilan paĝon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni komencan paĝon\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni komencan paĝon"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
#, fuzzy
msgid "Be_fore:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"An_taŭ:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"An_taŭ:"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1002
#, fuzzy
msgid "_After:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Post:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Post:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Post:"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1061
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalito de bildo"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1119
#, fuzzy
msgid "Finishing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finiĝas\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Finante\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Finante"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1164
#, fuzzy
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kelkaj agordoj en dialogo konfliktas\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kelkaj agordoj en la dialogo malakordas\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kelkaj agordoj en la dialogo malakordas"

#: gtk/gtkrc.c:2878
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Neeblas trovi inkludan dosieron: \"%s\""

#: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ne eblas trovi bilddosieron en bildermapa vojindiko: \"%s\""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
#, fuzzy
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu kiajn dosier-tipojn estos montrataj\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu kiuj dosier-tipoj montriĝos"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovita elemento por URI \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu ero trovita por URI '%s'"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
msgstr "Sentitola filtrilo"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
msgid "Could not remove item"
msgstr "Ne povis forviŝi elementon"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
msgid "Could not clear list"
msgstr "Ne povis vakigi liston"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
#: zim/gui/uiactions.py:234
#, fuzzy
msgid "Copy _Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopiu lokon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii _lokon\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii _lokon"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
#, fuzzy
msgid "_Remove From List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝu el la listo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Forigi de la listo"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
#, fuzzy
msgid "_Clear List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigu liston\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Vakigi la liston"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
#, fuzzy
msgid "Show _Private Resources"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montru _privatajn risurcojn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Montri _privatajn risurcojn"

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Ne troviĝis antaŭ uzita risurco por URI \"%s\""

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258 gtk/gtkrecentmanager.c:1053
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1066 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1265
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas trovi elementon kun URI \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas trovi eron kun URI '%s'"

#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Progres-informilo"

#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Donas videblan informon pri progreso"

#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informo"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Averto"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Eraro"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Demando"

#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Pri"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Aldoni"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Apliki"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Grase"

#: gtk/gtkstock.c:327
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-Rom"
msgstr "KD-Legilo"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Vakigi"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Fermi"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Konekti"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konverti"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopii"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "El_tondi"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Ne konservi"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Malkonekti"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Plenumi"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redakti"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Serĉi"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Serĉi kaj _anstataŭigi"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketo"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tutekrana reĝimo"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Lasi tutekranan reĝimon"

#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Malsupren"

#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Unuapaĝen"

#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Lastapaĝen"

#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Supren"

#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Reen"

#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Malsupren"

#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Antaŭen"

#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "S_upren"

#: gtk/gtkstock.c:360
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Harddisk"
msgstr "Fiksita disko"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Hejmo"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Pligrandigi krommarĝenon"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Malpligrandigi krommarĝenon"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indekso"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informoj"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Kurs_ive"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Salti al"

#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centre"

#. This is about text justification
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Plenigi"

#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "Ma_ldekstre"

#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Dekst_re"

#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Antaŭen"

#. Media label, as in "next song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Sekva"

#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_aŭzo"

#. Media label, as in "play music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Ludi"

#. Media label, as in  "previous song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Antaŭa"

#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Registri"

#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "R_evolvi"

#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Haltigi"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Reto"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"

#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala orientiĝo"

#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertikala orientiĝo"

#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Renversita horizontala orientiĝo"

#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Renversita vertikala orientiĝo"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "A_gordoj de paĝo"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Alglui"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "A_gordoj"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Presi"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Presi antaŭ_vidon"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Ecoj"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "Ĉ_esi"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refari"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualigi"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "Fo_rigi"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Malfari"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Elekti ĉi_on"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Koloro"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Tiparo"

#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Kreskanta"

#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Malkreskanta"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Literumada kontrolo"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Halti"

#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Trastrekita"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Malforigi"

#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Substrekita"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Malfari"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Jes"

#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normala grando"

#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Optimuma adapto"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Zomi"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ma_lzomi"

#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Nekonata eraro provante malseriigon de %s"

#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Neniu malseriiga funkcio trovita por formo %s"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Ambaŭ \"id\" kaj \"name\" troviĝis ĉe la ero <%s>"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"La atributo \"%s\" estas trovita dufoje en la <%s> elemento\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"La atributo \"%s\" troviĝis dufoje ĉe la ero <%s>"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "<%s> elemento havas ne validan id \"%s\""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> elemento havas nek \"name\" nek \"id\" atributo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ero <%s> havas atributojn nek \"name\" nek \"id\""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 gtk/gtktextbufferserialize.c:942
#: src/ui/theme-parser.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama <%s> elemento\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo \"%s\" ripetiĝas dufoje en la sama ero <%s>\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama elemento <%s>\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama <%s> elemento\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama elemento <%s>\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama elemento <%s>\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama elemento <%s>"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Etikedo \"%s\" ne estas difinita\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Etikedo \"%s\" ne estas difinita."

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
#, fuzzy
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Anonima etikedo trovita kaj etikedoj ne povas esti kreitaj.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Anonima etikedo trovita kaj etikedoj ne kreeblas."

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Etikedo \"%s\" ne ekzistas en bufro kaj etikedoj ne kreeblas."

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" ne estas valida tipo de atributo"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" ne estas valida nomo de atributo"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" ne povas esti konvertita al valuo de tipo \"%s\" por atributo \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis konverti valoron \"%s\" al tipo \"%s\" por atributo \"%s\""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" ne estas valida valuo por atributo \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" ne estas valida valoro por atributo \"%s\""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Etikedo \"%s\" estas jam difinita"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Etikedo \"%s\" havas nevalidan prioritaton \"%s\""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Plej ekstera elemento en teksto devas esti <text_view_markup>, ne <%s>"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Ero <%s> jam estas precizigita"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Ero <text> ne povas aperi antaŭ ero <tags>"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Seriigitaj datumoj estas misformitaj"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Seriigitaj datumoj estas misformitaj. Unua sekcio ne estas "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"

#: gtk/gtktextutil.c:61 gtk/gtktextutil.c:57
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 LocalizedStringsGtk.cpp:347
#, fuzzy
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"MDM _Maldekste-dekstrena marko\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"LRM _Dekstrena marko\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"MDM Ma_ldekste-dekstrena marko\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"MDM Ma_ldekste-dekstrena marko\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"MDM Ma_ldekste-dekstrena marko"

#: gtk/gtktextutil.c:62 gtk/gtktextutil.c:58
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 LocalizedStringsGtk.cpp:352
#, fuzzy
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"DMM _Dekstre-maldekstrena marko\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"RLM _Maldekstrena marko\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"DMM Dekst_re-maldekstrena marko\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"DMM Dekst_re-maldekstrena marko\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"DMM Dekst_re-maldekstrena marko"

#: gtk/gtktextutil.c:63 gtk/gtktextutil.c:59
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 LocalizedStringsGtk.cpp:357
#, fuzzy
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"LRE Maldekstre-dekstrena _enprofundigo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"LRE Dekstrena _enprofundigo\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"MDE Maldekstre-dekstrena _enprofundigo\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"MDE Maldekstre-dekstrena _enprofundigo\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"MDE Maldekstre-dekstrena _enprofundigo"

#: gtk/gtktextutil.c:64 gtk/gtktextutil.c:60
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 LocalizedStringsGtk.cpp:362
#, fuzzy
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"RLE Dekstre-maldekstrena en_profundigo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"RLE Maldekstrena e_nprofundigo\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"RLE Dekstre-_maldekstrena enprofundigo\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"RLE Dekstre-_maldekstrena enprofundigo\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"RLE Dekstre-_maldekstrena enprofundigo"

#: gtk/gtktextutil.c:65 gtk/gtktextutil.c:61
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 LocalizedStringsGtk.cpp:367
#, fuzzy
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"LRO Maldekstre-dekstrena\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"LRO Dekstrena superreg_o\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"LRO Maldekstre-dekstrena superreg_o\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"LRO Maldekstre-dekstrena superreg_o\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"LRO Maldekstre-dekstrena superreg_o"

#: gtk/gtktextutil.c:66 gtk/gtktextutil.c:62
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 LocalizedStringsGtk.cpp:372
#, fuzzy
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"RLO Dekstre-maldekstrena _superrego\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"RLO Maldekstrena superre_go\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"RLO Dekstre-maldekstrena _superrego\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"RLO Dekstre-maldekstrena _superrego\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"RLO Dekstre-maldekstrena _superrego"

#: gtk/gtktextutil.c:67 gtk/gtktextutil.c:63
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 LocalizedStringsGtk.cpp:377
#, fuzzy
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"PDF _Puldirekta formatado\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"PDF _Puldirekta aranĝo\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"PDF _Puldirekta formatado\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"PDF _Puldirekta formatado\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"PDF _Puldirekta formatado"

#: gtk/gtktextutil.c:68 gtk/gtktextutil.c:64
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 LocalizedStringsGtk.cpp:382
#, fuzzy
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"ZWS _Nullarĝa spaco\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"NLS Nullarĝa _spaco\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"NLS _Nullarĝa spaco\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"NLS _Nullarĝa spaco\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"NLS _Nullarĝa spaco"

#: gtk/gtktextutil.c:69 gtk/gtktextutil.c:65
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88 LocalizedStringsGtk.cpp:387
#, fuzzy
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"ZWJ Nullarĝa _kunigilo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"NLK Nullarĝa _kunigilo\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"NLK Nullarĝa _kunigilo\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"NLK Nullarĝa _kunigilo\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"NLK Nullarĝa _kunigilo"

#: gtk/gtktextutil.c:70 gtk/gtktextutil.c:66
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:89 LocalizedStringsGtk.cpp:392
#, fuzzy
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"ZWNJ Nullarĝa _nekunigilo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"NLNK Nullarĝa _nekunigilo\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"ZWNJ Nullarĝa _nekunigilo\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"ZWNJ Nullarĝa _nekunigilo\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"ZWNJ Nullarĝa _nekunigilo"

#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Neeblas trovi etosan maŝinon en module_path: \"%s\","

#: gtk/gtktipsquery.c:188
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Neniu Konsileto ---"

#: gtk/gtkuimanager.c:1505 gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neatendita komenca marko \"%s\" sur linio %d signo %d\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Neatendita komenca marko '%s' sur linio %d signo %d"

#: gtk/gtkuimanager.c:1595 gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neatenditaj signaj datumoj sur linio %d signo %d"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Ŝanĝas la laŭtecon"

#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Malplilaŭtigas"

#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Plilaŭtigas"

#: gtk/paper_names_offsets.c:4 gtk/print/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"

#: gtk/paper_names_offsets.c:6 gtk/print/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:8 gtk/print/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:9 gtk/print/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:12 gtk/print/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:16 gtk/print/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:17 gtk/print/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:23 gtk/print/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:24 gtk/print/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:25 gtk/print/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"

#: gtk/paper_names_offsets.c:33 gtk/print/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:34 gtk/print/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:35 gtk/print/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:36 gtk/print/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:37 gtk/print/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:38 gtk/print/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:39 gtk/print/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:40 gtk/print/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:41 gtk/print/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:42 gtk/print/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:43 gtk/print/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:44 gtk/print/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:45 gtk/print/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:46 gtk/print/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:47 gtk/print/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:48 gtk/print/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:49 gtk/print/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:50 gtk/print/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:51 gtk/print/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:52 gtk/print/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:53 gtk/print/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:54 gtk/print/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:55 gtk/print/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:56 gtk/print/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:57 gtk/print/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:58 gtk/print/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:59 gtk/print/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:60 gtk/print/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:61 gtk/print/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:62 gtk/print/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:63 gtk/print/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:64 gtk/print/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:65 gtk/print/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:66 gtk/print/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:67 gtk/print/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:68 gtk/print/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:71 gtk/print/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:72 gtk/print/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:73 gtk/print/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:76 gtk/print/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:77 gtk/print/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:78 gtk/print/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:79 gtk/print/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:80 gtk/print/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:81 gtk/print/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:82 gtk/print/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:83 gtk/print/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:84 gtk/print/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:85 gtk/print/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:86 gtk/print/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:87 gtk/print/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"

#: gtk/paper_names_offsets.c:88 gtk/print/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:89 gtk/print/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:90 gtk/print/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:92 gtk/print/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (poŝtkarto)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:93 gtk/print/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:94 gtk/print/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:100 gtk/print/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (respond-poŝtkarto)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:101 gtk/print/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:116 gtk/print/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:117 gtk/print/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"

#: gtk/paper_names_offsets.c:118 gtk/print/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"

#: gtk/paper_names_offsets.c:119 gtk/print/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"

#: gtk/paper_names_offsets.c:120 gtk/print/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"

#: gtk/paper_names_offsets.c:121 gtk/print/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"

#: gtk/paper_names_offsets.c:122 gtk/print/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"

#: gtk/paper_names_offsets.c:123 gtk/print/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"

#: gtk/paper_names_offsets.c:124 gtk/print/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:125 gtk/print/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"

#: gtk/paper_names_offsets.c:126 gtk/print/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"

#: gtk/paper_names_offsets.c:127 gtk/print/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"

#: gtk/paper_names_offsets.c:128 gtk/print/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Eŭropa edp"

#: gtk/paper_names_offsets.c:129 gtk/print/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Plenuma"

#: gtk/paper_names_offsets.c:130 gtk/print/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"

#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:134 gtk/print/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Registara leĝletero"

#: gtk/paper_names_offsets.c:135 gtk/print/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Registara letero"

#: gtk/paper_names_offsets.c:124
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "Indekso"

#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:127
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "Indekso"

#: gtk/paper_names_offsets.c:140 gtk/print/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Fakturo"

#: gtk/paper_names_offsets.c:141 gtk/print/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Klaĉgazeto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:142 gtk/print/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "Usona leĝletero"

#: gtk/paper_names_offsets.c:143 gtk/print/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "Usona leĝletero “extra”"

#: gtk/paper_names_offsets.c:144 gtk/print/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "Usona letero"

#: gtk/paper_names_offsets.c:145 gtk/print/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "Usona letero “extra”"

#: gtk/paper_names_offsets.c:146 gtk/print/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "Usona letero “plus”"

#: gtk/paper_names_offsets.c:147 gtk/print/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Koverto “Monarch”"

#: gtk/paper_names_offsets.c:148 gtk/print/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Koverto #10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:149 gtk/print/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Koverto #11"

#: gtk/paper_names_offsets.c:150 gtk/print/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Koverto #12"

#: gtk/paper_names_offsets.c:151 gtk/print/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Koverto #14"

#: gtk/paper_names_offsets.c:152 gtk/print/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Koverto #9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:154 gtk/print/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Persona koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:155 gtk/print/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:156 gtk/print/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"

#: gtk/paper_names_offsets.c:157 gtk/print/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"

#: gtk/paper_names_offsets.c:158 gtk/print/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Larĝa formo"

#: gtk/paper_names_offsets.c:160 gtk/print/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"

#: gtk/paper_names_offsets.c:161 gtk/print/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: gtk/paper_names_offsets.c:162 gtk/print/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"

#: gtk/paper_names_offsets.c:163 gtk/print/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invita koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:164 gtk/print/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Itala koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:165 gtk/print/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"

#: gtk/paper_names_offsets.c:168 gtk/print/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"

#: gtk/paper_names_offsets.c:169 gtk/print/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:170 gtk/print/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Eta foto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:172 gtk/print/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:173 gtk/print/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:174 gtk/print/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"

#: gtk/paper_names_offsets.c:175 gtk/print/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:176 gtk/print/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:177 gtk/print/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"

#: gtk/paper_names_offsets.c:178 gtk/print/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:179 gtk/print/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:180 gtk/print/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:181 gtk/print/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:182 gtk/print/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:183 gtk/print/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:184 gtk/print/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"

#: gtk/paper_names_offsets.c:185 gtk/print/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"

#: gtk/updateiconcache.c:1396 tools/updateiconcache.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Malsukcesis skribi ĉapon\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1402 tools/updateiconcache.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Malsukcesis skribi hakettabelon\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1386 gtk/updateiconcache.c:1408
#: tools/updateiconcache.c:1414
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Malsukcesis skribi la indekson de dosierujoj\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1416 tools/updateiconcache.c:1422
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Malsukcesis reskribi ĉapon\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1510 tools/updateiconcache.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron %s : %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1471 gtk/updateiconcache.c:1518
#: gtk/updateiconcache.c:1548 tools/updateiconcache.c:1524
#: tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Malsukcesis skribi la kaŝdosieron: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1558 tools/updateiconcache.c:1564
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "La generita kaŝmemoro estis nevalida.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1572 tools/updateiconcache.c:1578
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Ne povis alinomi %s al %s: %s, tiuokaze forigante %s-n.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1535 gtk/updateiconcache.c:1586
#: tools/updateiconcache.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis alinomi %s al %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis alinomi %s al %s: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1545 gtk/updateiconcache.c:1596
#: tools/updateiconcache.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis renomi %s retroe al %s: %s.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis alinomi %s ree al %s: %s.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis alinomi %s ree al %s: %s.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1623 tools/updateiconcache.c:1625
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Kaŝmemora dosiero sukcese kreita.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1662 tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Anstataŭigi jaman kaŝmemoron, eĉ se ĝi estas ĝisdata"

#: gtk/updateiconcache.c:1663
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne kontroli ekziston de index.theme"

#: gtk/updateiconcache.c:1664
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ne inkluzivi bildodatumojn en la kaŝmemoro"

#: gtk/updateiconcache.c:1614 gtk/updateiconcache.c:1666
#: tools/updateiconcache.c:1668
#, fuzzy
msgid "Output a C header file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eligu C kapdoseiron\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Eligi C-kapdosieron\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Eligi C-kapdosieron"

#: gtk/updateiconcache.c:1615 gtk/updateiconcache.c:1667
#: tools/updateiconcache.c:1669
#, fuzzy
msgid "Turn off verbose output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝaltu detalan eligon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti detalan eligon\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malŝalti detalan eligon"

#: gtk/updateiconcache.c:1668 tools/updateiconcache.c:1670
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Certigi validecon de bildsimbola kaŝmemoro"

#: gtk/updateiconcache.c:1735 tools/updateiconcache.c:1736
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Dosiero ne troviĝis: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1741 tools/updateiconcache.c:1742
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ne estas valida bildsimbola kaŝmemoro: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1754 tools/updateiconcache.c:1755
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Neniu haŭtan indeks-dosiero.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1758
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Neniu haŭta indeks-dosiero en '%s'.\n"
"Se vi vere volas krei bildsimbolan kaŝmemoron ĉi tie, uzu --ignore-theme-"
"index.\n"

#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhara (EZ+)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92
#, fuzzy
msgid "Cedilla"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cedilo\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Subhoketo"

#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cirila (transliterita)"

#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuita (transliterita)"

#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigraja-Eritrea (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigraja-Etiopa (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vjetnama (VIQR)"

#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "X Eniga metodo"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1224
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1218
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por akiri dosieron de %s"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1201
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1195
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por presi dokumenton per %s"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1207
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1201
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por akiri atributojn de pres-tasko"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1211
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1205
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por akiri atributojn de presilo %s"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1207
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por akiri atributojn de presilo"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1210
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por akiri la implicitan presilon de %s"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1213
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por akiri presilojn de %s"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1226
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1220
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por %s"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1497
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1490
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por presi tiun ĉi dokumenton per presilo %s"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1499
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1492
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por presi tiun ĉi dokumenton"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1674
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr ""

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr ""

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr ""

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "Printilo estas senkonekta"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr ""

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr ""

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2683
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:1489
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2656
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Rifuzante taskojn"

#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
#, fuzzy
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Paĝoj per folio"

#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5734
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5749
msgid "Job Priority"
msgstr "Taskprioritato"

#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5745
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5760
msgid "Billing Info"
msgstr "Paginformoj"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
msgid "Classified"
msgstr "Klasifikita"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
msgid "Unclassified"
msgstr "Neklasifikita"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:551
msgid "Print at"
msgstr "Presi je"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:561
msgid "Print at time"
msgstr "Presi je tempo"

#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Difinita grando"

#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "eligo.%s"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Poskripto"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:656
#, fuzzy
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝoj per folio:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Po paĝoj _sur folio:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Po paĝoj _sur folio:"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:736
#, fuzzy
msgid "_Output format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Formato de eligo\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Formo de eligo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Formo de eligo"

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:394
msgid "Print to LPR"
msgstr "Presi al LPR"

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
#, fuzzy
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝoj per folio\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝoj folie"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "presilo nekonektita"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "presilo pretas"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "traktante taskon"

#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "prov-eligo.%s"

#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Presi en prova presilo"

#: tests/testfilechooser.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis ricevi informojn pri dosiero \"%s\": %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis ricevi informojn pri dosiero \"%s\": %s"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:270
msgid "clear"
msgstr "vakigi"

#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:131
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Ekrantipo Broadway ne estas subtenata: %s"

#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:240
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Ŝaltendaj GDK-sencimigmarkoj"

#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:243
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Malŝaltendaj GDK-sencimigmarkoj"

#: gdk/gdkwindow.c:2851
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Subteno de GL malŝaltita per GDK_DEBUG"

#: gdk/gdkwindow.c:2862 gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:471
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "OpenGL ne subteniĝas de la nuna interno"

#: gdk/keyname-table.h:6881 gdk/keynamesprivate.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Plialtigi ekran-helecon"

#: gdk/keyname-table.h:6882 gdk/keynamesprivate.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Malplialtigi ekran-helecon"

#: gdk/keyname-table.h:6883 gdk/keynamesprivate.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Plialtigi klavar-helecon"

#: gdk/keyname-table.h:6884 gdk/keynamesprivate.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Malplialtigi klavar-helecon"

#: gdk/keyname-table.h:6885 gdk/keynamesprivate.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "Silentigi sonon"

#: gdk/keyname-table.h:6886 gdk/keynamesprivate.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Silentigi mikrofonon"

#: gdk/keyname-table.h:6887 gdk/keynamesprivate.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "Malplialtigi sonforton"

#: gdk/keyname-table.h:6888 gdk/keynamesprivate.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "Plialtigi sonforton"

#: gdk/keyname-table.h:6889 gdk/keynamesprivate.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "Ludi sonon"

#: gdk/keyname-table.h:6890 gdk/keynamesprivate.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "Haltigi sonludon"

#: gdk/keyname-table.h:6891 gdk/keynamesprivate.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "Sekva sono"

#: gdk/keyname-table.h:6892 gdk/keynamesprivate.h:6910
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "Antaŭa sono"

#: gdk/keyname-table.h:6893 gdk/keynamesprivate.h:6911
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "Registri sonon"

#: gdk/keyname-table.h:6894 gdk/keynamesprivate.h:6912
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "Paŭzigi sonon"

#: gdk/keyname-table.h:6895 gdk/keynamesprivate.h:6913
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "Revolvi sonon"

#: gdk/keyname-table.h:6896 gdk/keynamesprivate.h:6914
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "Aŭdvidea sono"

#: gdk/keyname-table.h:6897 gdk/keynamesprivate.h:6915
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Eligi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Eligi"

#: gdk/keyname-table.h:6898 gdk/keynamesprivate.h:6916
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Esplorilo"

#: gdk/keyname-table.h:6899 gdk/keynamesprivate.h:6917
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulilo"

#: gdk/keyname-table.h:6900 gdk/keynamesprivate.h:6918
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Poŝto"

#: gdk/keyname-table.h:6901 gdk/keynamesprivate.h:6919
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "TTT"

#: gdk/keyname-table.h:6902 gdk/keynamesprivate.h:6920
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Serĉo"

#: gdk/keyname-table.h:6903 gdk/keynamesprivate.h:6921
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"

#: gdk/keyname-table.h:6904 gdk/keynamesprivate.h:6922
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "Ekrankurteno"

#: gdk/keyname-table.h:6905 gdk/keynamesprivate.h:6923
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Akumulatoro"

#: gdk/keyname-table.h:6906 gdk/keynamesprivate.h:6924
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Lanĉi1"

#: gdk/keyname-table.h:6907 gdk/keynamesprivate.h:6925
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"

#: gdk/keyname-table.h:6908 gdk/keynamesprivate.h:6926
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"

#: gdk/keyname-table.h:6909 gdk/keynamesprivate.h:6927
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Dormeti"

#: gdk/keyname-table.h:6910 gdk/keynamesprivate.h:6928
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Pasivumigi"

#: gdk/keyname-table.h:6911 gdk/keynamesprivate.h:6929
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"

#: gdk/keyname-table.h:6912 gdk/keynamesprivate.h:6930
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "Retkamerao"

#: gdk/keyname-table.h:6913 gdk/keynamesprivate.h:6931
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Ekrano"

#: gdk/keyname-table.h:6914 gdk/keynamesprivate.h:6932
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "Tuŝplata baskulo"

#: gdk/keyname-table.h:6915 gdk/keynamesprivate.h:6933
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "Veki"

#: gdk/keyname-table.h:6916 gdk/keynamesprivate.h:6934
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Interrompi"

#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Ne eblas krei GL-pikselformaton"

#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:808 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1264
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
#: gdk/gdkglcontext.c:454 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:661
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:784 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:700
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Ne povas krei GL-kuntekston"

#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:432 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1142 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1152
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:862
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Neniu disponebla agordaro por la specifita bildera formo"

#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:472 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1497
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:591
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Neniu GL-realigo haveblas"

#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:480
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Kerna GL ne disponeblas per realigo de EGL"

#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1003
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Neniu disponebla agordaro por la specifita RVBA-bildera formo"

#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Baskuligas la ĉelon"

#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Baskuligi"

#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klaki"

#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Alklakas la butonon"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Etendi aŭ maletendi"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivigi"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Etendas aŭ malatendas vicon en la arbovido enhavantan ĉi tiun ĉelon"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Kreas fenestraĵon, kie enhavoj de la ĉelo redakteblos"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktivigas la ĉelon"

#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Elekti"

#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Adapti"

#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Elektas la koloron"

#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivigas la koloron"

#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Adaptas la koloron"

#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Premi"

#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Premas la falliston"

#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivigas la enigon"

#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivigas la etendilon"

#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:101
msgctxt "Action name"
msgid "Show location"
msgstr "Montri lokon"

#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:110
msgctxt "Action description"
msgid "Show the File Chooser's Location text field"
msgstr "Montri la lokan tekstokampon de la dosierelektilo"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_KD-ROM"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Fiksita disko"

#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Alklakas la menueron"

#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Ŝprucigas la ŝovbutonon"

#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Rezignas la ŝovbutonon"

#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Ŝprucfenestro"

#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Rezigni"

#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Baskuligas la ŝaltilon"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "Satur_eco:"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intenso de la koloro."

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"Vi povas enigi HTML-stilan deksesuman kolorvaloron, aŭ simple kolornomon "
"kiel “oranĝkolora” en tiun ĉi eron."

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"La antaŭe elektita koloro, por komparo kun la nuna. Vi povas ŝovi ĝin al "
"paletrero, aŭ elekti tiun ĉi koloron kiel nunan, ŝovinte ĝin al la aliaj "
"kolora modelo apudflanke."

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"La elektita koloro. Vi povas ŝovi ĝin al paletrero kaj konservi ĝin por "
"estonta uzo."

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
"now."
msgstr "La antaŭe elektita koloro, por komparo kun la nuna."

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you’ve chosen."
msgstr "La koloro, kiun vi elektis."

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"Alklaku ĉi tiun paletreron por fari ĝin la aktuala koloro. Por ŝanĝi ĉi tiun "
"elementon, ŝovu koloran ekzemplon ĉi tien aŭ dekstre-klaku ĝin kaj elektu "
"“Konservi koloron ĉi tie.”"

#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: gtk/encodesymbolic.c:38 tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Eligi al tiu ĉi dosierujo anstataŭ la nuna (cwd)"

#: gtk/encodesymbolic.c:266 tools/encodesymbolic.c:93
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Nevalida grando: %s\n"

#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Ne povas ŝargi dosieron: %s\n"

#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Ne povas konservi dosieron %s : %s\n"

#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Ne povas fermi fluon"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:115 gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "Custom License"
msgstr "Propra permesilo"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:116 gtk/gtkaboutdialog.c:129 src/adw-about-dialog.c:213
#: src/adw-about-window.c:208
#, fuzzy
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Ĝenerala Publika Permesilo, versio 2 aŭ posta\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Ĝenerala Publika Permesilo, versio 2 aŭ posta\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Ĝenerala Publika Permesilo, versio 2 aŭ pli nova"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:117 gtk/gtkaboutdialog.c:130 src/adw-about-dialog.c:214
#: src/adw-about-window.c:209
#, fuzzy
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Ĝenerala Publika Permesilo, versio 3 aŭ posta\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Ĝenerala Publika Permesilo, versio 3 aŭ posta\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Ĝenerala Publika Permesilo, versio 3 aŭ pli nova"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/gtkaboutdialog.c:131 src/adw-about-dialog.c:215
#: src/adw-about-window.c:210
#, fuzzy
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Malplia Ĝenerala Publika Permesilo, versio 2.1 aŭ pli alta\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Malplia Ĝenerala Publika Permesilo, versio 2.1 aŭ pli alta\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Malpli Ĝenerala Publika Permesilo, versio 2.1 aŭ pli nova"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/gtkaboutdialog.c:132 src/adw-about-dialog.c:216
#: src/adw-about-window.c:211
#, fuzzy
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Malplia Ĝenerala Publika Permesilo, versio 3 aŭ pli alta\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Malplia Ĝenerala Publika Permesilo, versio 3 aŭ pli alta\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Malpli Ĝenerala Publika Permesilo, versio 3 aŭ pli nova"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 gtk/gtkaboutdialog.c:133 src/adw-about-dialog.c:217
#: src/adw-about-window.c:212
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Klaŭza Permesilo"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 gtk/gtkaboutdialog.c:134 src/adw-about-dialog.c:218
#: src/adw-about-window.c:213
#, fuzzy
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"La MIT Permesilo (MIT)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"La MIT Permesilo (MIT)\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"La MIT-Permesilo (MIT)"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:122 gtk/gtkaboutdialog.c:135 src/adw-about-dialog.c:219
#: src/adw-about-window.c:214
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Arta Permesilo 2.0"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 gtk/gtkaboutdialog.c:136 src/adw-about-dialog.c:220
#: src/adw-about-window.c:215
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Ĝenerala Publika Permesilo, nur versio 2"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/gtkaboutdialog.c:137 src/adw-about-dialog.c:221
#: src/adw-about-window.c:216
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Ĝenerala Publika Permesilo, nur versio 3"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 gtk/gtkaboutdialog.c:138 src/adw-about-dialog.c:222
#: src/adw-about-window.c:217
#, fuzzy
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Malplia Ĝenerala Publika Permesilo, nur versio 2.1\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Malplia Ĝenerala Publika Permesilo, nur versio 2.1\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Malpli Ĝenerala Publika Permesilo, nur versio 2.1"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 gtk/gtkaboutdialog.c:139 src/adw-about-dialog.c:223
#: src/adw-about-window.c:218
#, fuzzy
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Malplia Ĝenerala Publika Permesilo, nur versio 3\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Malplia Ĝenerala Publika Permesilo, nur versio 3\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Malpli Ĝenerala Publika Permesilo, nur versio 3"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:127 gtk/gtkaboutdialog.c:140 src/adw-about-dialog.c:224
#: src/adw-about-window.c:219
#, fuzzy
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Affero Ĝenerala Publika Permesilo, nur versio 3\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Affero Ĝenerala Publika Permesilo, nur versio 3\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"GNU Affero Ĝenerala Publika Permesilo, versio 3 aŭ pli nova"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:128 gtk/gtkaboutdialog.c:141 src/adw-about-dialog.c:225
#: src/adw-about-window.c:220
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero Ĝenerala Publika Permesilo, nur versio 3"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:129 gtk/gtkaboutdialog.c:142 src/adw-about-dialog.c:226
#: src/adw-about-window.c:221
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-Klaŭza Permesilo"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:130 gtk/gtkaboutdialog.c:143 src/adw-about-dialog.c:227
#: src/adw-about-window.c:222
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache-Permesilo, versio 2.0"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:131 gtk/gtkaboutdialog.c:144 src/adw-about-dialog.c:228
#: src/adw-about-window.c:223
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Publika Permesilo 2.0"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2320 gtk/gtkaboutdialog.c:2165
#, fuzzy
msgid "Created by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Kreita de\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Verkita de"

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2500 gtk/gtkaboutdialog.c:2348
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Tiu ĉi programo subas neniun garantion.\n"
"Por detaloj, vidu je <a href=\"%s\">%s</a>."

#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:893 gtk/gtkaccelgroup.c:951
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Klavareto\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"KP"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
msgid "Other application…"
msgstr "Alia aplikaĵo…"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:202 gtk/gtkappchooserdialog.c:230
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:218
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:269
msgid "Select Application"
msgstr "Elekti aplikaĵon"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a filename
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:225
#: src/nautilus-mime-actions.c:2292
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Malfermante “%s”."

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:210 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:226
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Neniu aplikaĵo troviĝis por “%s”"

#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:231
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Malfermante “%s” dosierojn."

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:233
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Neniu aplikaĵo troviĝis por “%s”-dosieroj"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
msgid "Forget association"
msgstr "Forgesi asocion"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:435
#, fuzzy
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis ruli Programaron de GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis ruli GNOME Programaron"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593 thunar/thunar-chooser-model.c:302
#, fuzzy
msgid "Default Application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Norma aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Defaŭlta aplikaĵo"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Neniu aplikaĵo estas trovita por “%s”."

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726 thunar/thunar-chooser-model.c:313
#, fuzzy
msgid "Recommended Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomenditaj aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Konsilataj programoj"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
msgid "Related Applications"
msgstr "Rilataj aplikaĵoj"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755 thunar/thunar-chooser-model.c:332
#, fuzzy
msgid "Other Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj programoj"

#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s ne ekzistas en la legosignaro"

#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s jam ekzistas en la legosignaro"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Paka eco %s::%s ne troviĝis\n"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
#, c-format
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Ĉela eco %s::%s ne troviĝis\n"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Eco %s::%s ne troviĝis\n"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Ne povis analizi valoron por %s::%s: %s\n"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Ne povas analizi dosieron: %s\n"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  validate           Validate the file\n"
"  simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
"  enumerate          List all named objects\n"
"  preview [OPTIONS]  Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
"  --replace          Replace the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
"  --id=ID            Preview only the named object\n"
"  --css=FILE         Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Uzo:\n"
"  gtk-builder-tool [KOMANDO] DOSIERO\n"
"\n"
"Komandoj:\n"
"  validate           Validigi la dosieron\n"
"  simplify [ELEKTEBLOJ] Simpligi la dosieron\n"
"  enumerate          Listigi ĉiujn nomitajn objektojn\n"
"  preview [ELEKTEBLOJ]  Antaŭrigardigi la dosieron\n"
"\n"
"Elektebloj de simplify:\n"
"  --replace          Anstataŭigi la dosieron\n"
"\n"
"Elektebloj de preview:\n"
"  --id=ID            Antaŭrigardigi nur la nomitan objekton\n"
"  --css=FILE         Uzi stilon de CSS-dosiero\n"
"\n"
"Diverse prifari .ui-dosierojn de GtkBuilder.\n"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:481
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:508
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:323 gtk/gtkcolordialogbutton.c:337
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Ruĝa %d%%, Verda %d%%, Blua %d%%, Alfa %d%%"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:514
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:329 gtk/gtkcolordialogbutton.c:343
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Ruĝa %d%%, Verda %d%%, Blua %d%%"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:386
#: gtk/gtkcoloreditor.c:171
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Koloro: %s"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Tre hela blua"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Hela blua"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Malhela blua"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Tre malhela blua"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Tre hela verda"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Hela verda"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "Verdo"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "Malhela verda"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Tre malhela verda"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Tre hela flava"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Hela flava"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "Flavo"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Malhela flava"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Tre malhela flava"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Tre hela oraĝa"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Hela oranĝkolora"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranĝkolora"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Malhela oranĝkolora"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Tre malhela oraĝa"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Tre hela ruĝa"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Hela ruĝa"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Malhela ruĝa"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Tre malhela ruĝa"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Tre hela purpura"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Hela purpura"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "Purpura"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Malhela purpura"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Tre malhela purpura"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Tre hela bruna"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Hela bruna"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "Bruno"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Malhela bruna"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Tre malhela bruna"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Blanka"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Hela griza 1"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Hela griza 2"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Hela griza 3"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Hela griza 4"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Malhela griza 1"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Malhela griza 2"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Malhela griza 3"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Malhela griza 4"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:495
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Nigra"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
msgid "Custom color"
msgstr "Propra koloro"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
msgid "Create a custom color"
msgstr "Krei propran koloron"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:604
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Propra koloro %d: %s"

#: gtk/gtkcolorplane.c:409
msgid "Color Plane"
msgstr "Kolora ebeno"

#: gtk/gtkcolorscale.c:211
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Nuanco"

#: gtk/gtkcolorscale.c:213
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfo"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Adapti"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marĝenoj de presilo…"

#: gtk/gtkentry.c:9628 gtk/gtktextview.c:9561 gtk/gtktext.c:6406
#: gtk/gtktextview.c:9416
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Enmeti _bildosignon"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
msgstr ""
"La dosierujo ne povis esti kreita, ĉar dosiero kun la sama nomo jam ekzistas."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "Provu uzi alian nomon por la dosierujo, aŭ unue alinomu la dosieron."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 gtk/gtkfilechooserwidget.c:765
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vi elektu validan dosiernomon."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Dosiero ne kreeblas en %s ĉar tiu ne estas dosierujo"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Dosiero ne kreeblas pro tro longa dosiernomo"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Provu malpli longan nomon."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861 gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
msgid "You may only select folders"
msgstr "Nur dosierujoj elekteblas"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862 gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "La ero, kiun vi elektis, ne estas dosierujo; provu alian."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:887 gtk/gtkfilechooserwidget.c:815
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Ne povis forigi la dosieron"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:895 gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Ne povis movi la dosieron al Rubujo"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
#: src/nautilus-filename-validator.c:171
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Dosierujo kun tiu nomo jam ekzistas"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
#: src/nautilus-filename-validator.c:172
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
#: src/nautilus-filename-validator.c:142
#, fuzzy
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo ne povas nomiĝi “.”\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo ne povas nomiĝi “.”\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas nomi dosierujon “.”"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
#: src/nautilus-filename-validator.c:143
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Dosiero ne povas nomiĝi “.”"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
#: src/nautilus-filename-validator.c:148
#, fuzzy
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo ne povas nomiĝi “..”\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dosierujo ne povas nomiĝi “..”\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas nomi dosierujon “..”"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
#: src/nautilus-filename-validator.c:149
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Dosiero ne povas nomiĝi “..”"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
#: src/nautilus-filename-validator.c:137
#, fuzzy
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dosieraj nomoj ne povas enhavi signon “/”\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Dosieraj nomoj ne povas enhavi signon “/”\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomoj ne povas enhavi “/”"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Dosierujaj nomoj ne enhavu spaceton komence"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1113 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Dosieraj nomoj ne enhavu spaceton komence"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Dosierujaj nomoj ne enhavu spaceton fine"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1118 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Dosieraj nomoj ne enhavu spaceton fine"

# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
# »Kaŝaj« estas transitiva, ĉar la nomo ĉefe kaŝas ne sin mem, sed la dosierujon de la uzulo.
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
# »Kaŝaj« estas transitiva, ĉar la nomo ĉefe kaŝas ne sin mem, sed la dosierujon de la uzanto.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Dosierujaj nomoj kun “.” komence estas kaŝaj"

# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
# »Kaŝaj« estas transitiva, ĉar la nomo ĉefe kaŝas ne sin mem, sed la dosieron de la uzulo.
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
# »Kaŝaj« estas transitiva, ĉar la nomo ĉefe kaŝas ne sin mem, sed la dosieron de la uzanto.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1122 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Dosieraj nomoj kun “.” komence estas kaŝaj"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1638 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1367
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Ne povis alinomi la dosieron"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1832
msgid "_Visit File"
msgstr "_Viziti dosieron"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1836
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Malfermi per dosier-mastrumilo"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2345
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Montri la kolumnon _Tipo"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2346
msgid "Show _Time"
msgstr "Montri _tempon"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2347
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordigi _dosierujojn antaŭ dosierojn"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3361
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2896 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2910
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Serĉante en %s"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3374
msgid "Enter location"
msgstr "Enigi lokon"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3376 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2922
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Enigi lokon aŭ retejan adreson"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4912 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3808
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e-a de %b"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4916 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3812
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e-a de %b %Y"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6798 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5192
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Vi ne havas atingon al la precizigita dosierujo."

#: gtk/gtkfontbutton.c:1395 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1158
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:657
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1608
msgid "Optical Size"
msgstr "Optika grando"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355 gtk/gtkfontchooserwidget.c:2469
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligaĵoj"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356 gtk/gtkfontchooserwidget.c:2470
msgid "Letter Case"
msgstr "Litera uskleco"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357 gtk/gtkfontchooserwidget.c:2471
msgid "Number Case"
msgstr "Cifera uskleco"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358 gtk/gtkfontchooserwidget.c:2472
msgid "Number Spacing"
msgstr "Numera interspaco"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2359
msgid "Number Formatting"
msgstr "Numera formo"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2360
msgid "Character Variants"
msgstr "Signaj variantoj"

#: gtk/gtkglarea.c:314 gtk/gtkglarea.c:326
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Malsukcesis krei situacion de OpenGL"

#: gtk/gtkheaderbar.c:391
msgid "Application menu"
msgstr "Aplikaĵa menuo"

#: gtk/gtkimmodule.c:547
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Simpla"

#: gtk/gtk-launch.c:76
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKAĴO [URI...] – lanĉi APLIKAĴON"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/gtk-launch.c:80 tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Lanĉi aplikaĵon (precizigitan per nomo de ĝia labortabla dosiernomo),\n"
"elekteble donante unu aŭ pli da URI-oj kiel argumentojn."

#. #-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_eo.po (json-glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. * means the user is calling json-glib-validate without any
#. * argument.
#.
#: gtk/gtk-launch.c:92 tools/gtk-launch.c:88 json-glib/json-glib-format.c:219
#: json-glib/json-glib-validate.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum analizo de komandliniaj elektebloj: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum analizo de komandliniaj elektebloj: %s\n"
"#-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_eo.po (json-glib)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum analizo de komandliniaj opcioj: %s\n"

#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Provu \"%s --help\" por pliaj informoj."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/gtk-launch.c:113 tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: mankas nomo de aplikaĵo"

#: gtk/gtk-launch.c:144 tools/gtk-launch.c:137
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Kreado de AppInfo el identigaĵo ne subtenata de neuniksaj operaciumoj"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/gtk-launch.c:152 tools/gtk-launch.c:145
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: neniu tia aplikaĵo %s"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/gtk-launch.c:170 tools/gtk-launch.c:163
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: eraro rulante aplikaĵo: %s\n"

#: gtk/gtkmountoperation.c:673 gtk/gtkmountoperation.c:676
msgid "Connect As"
msgstr "Konekti kiel"

#: gtk/gtkmountoperation.c:682 gtk/gtkmountoperation.c:685
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonime"

#: gtk/gtkmountoperation.c:691 gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registrita _uzanto"

#: gtk/gtkmountoperation.c:729
msgid "_Windows system"
msgstr "Vindoza _sistemo"

#: gtk/gtkmountoperation.c:732
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"

#: gtk/gtkmountoperation.c:1175 gtk/gtkmountoperation.c:1252
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Nekonata aplikaĵo (PID %d)"

#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Procezo kun PID %d ne mortigeblas. Ago ne estas realigita."

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 gtk/gtkmountoperation-x11.c:1094
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Procezo kun PID %d ne mortigeblas: %s"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:769
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Agordi proprajn grandojn…"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1075 gtk/gtkplacessidebar.c:1005
#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Recent files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Lasttempaj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Lastatempaj dosieroj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Lastaj dosieroj"

#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
msgid "Favorite files"
msgstr "Ŝatataj dosieroj"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1128 gtk/gtkplacessidebar.c:1056
msgid "Enter Location"
msgstr "Enigi lokon"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Permane enigi lokon"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1251 gtk/gtkplacessidebar.c:1279
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1494 gtk/gtkplacessidebar.c:1181
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1209 gtk/gtkplacessidebar.c:1409
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Surmeti kaj malfermi “%s”"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1374 gtk/gtkplacessidebar.c:1304
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Malfermi la enhavojn de la dosiersistemo"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1458 gtk/gtkplacessidebar.c:1387
#: src/nautilus-sidebar.c:1045 libraries/classes/Database/Qbe.php:1674
msgid "New bookmark"
msgstr "Nova legosigno"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1460 gtk/gtkplacessidebar.c:1389
#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760 src/nautilus-sidebar.c:1047
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Aldoni novan legosignon"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1475
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Konektiĝi al reta servila adreso"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1537 gtk/gtkplacessidebar.c:1454
msgid "Other Locations"
msgstr "Aliaj lokoj"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1538 gtk/gtkplacessidebar.c:1455
msgid "Show other locations"
msgstr "Montri aliajn lokojn"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2361 gtk/gtkplacessidebar.c:3322
#: src/nautilus-sidebar.c:3070
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Malŝlosi aparaton"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2362 gtk/gtkplacessidebar.c:3337
#: src/nautilus-sidebar.c:3097
msgid "_Lock Device"
msgstr "Ŝ_losi aparaton"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2400 gtk/gtkplacessidebar.c:3397
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
#: src/nautilus-files-view.c:6694 src/nautilus-sidebar.c:1730
#: src/nautilus-sidebar.c:2608
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas startigi “%s”\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas startigi “%s”\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas startigi “%s”"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2433 gtk/gtkplacessidebar.c:2000
#: src/nautilus-sidebar.c:1775
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Eraro dum malŝlosi “%s”"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2435 gtk/gtkplacessidebar.c:2002
#: src/nautilus-file-operations.c:2459 src/nautilus-files-view.c:6516
#: src/nautilus-sidebar.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas atingi “%s”\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas atingi “%s”\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atingi “%s”"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2669 gtk/gtkplacessidebar.c:2233
#: src/nautilus-sidebar.c:1929
msgid "This name is already taken"
msgstr "La nomo jam estas uzata"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2938 gtk/gtkplacessidebar.c:2525
#: src/nautilus-file-operations.c:2143
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas demeti “%s”\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas demeti “%s”\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis demeti “%s”"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3114 gtk/gtkplacessidebar.c:2701
#: src/nautilus-sidebar.c:2335
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Ne povas haltigi “%s”"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3143 gtk/gtkplacessidebar.c:2730
#: src/nautilus-file-operations.c:2138 src/nautilus-files-view.c:6563
#: src/nautilus-sidebar.c:2364 src/nautilus-sidebar.c:2393
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas eligi “%s”\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas elĵeti “%s”\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis elĵeti “%s”"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3349 gtk/gtkplacessidebar.c:2936
#: src/nautilus-sidebar.c:2560
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Ne povas enketi “%s” pri aŭdvidaĵaj ŝanĝoj"

#: gtk/gtkplacesview.c:898 gtk/gtkplacesview.c:876
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Serĉante retlokojn"

#: gtk/gtkplacesview.c:905 gtk/gtkplacesview.c:883
msgid "No network locations found"
msgstr "Neniuj retlokoj troviĝis"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1330 gtk/gtkplacesview.c:1197
#: gtk/gtkplacesview.c:1294 src/nautilus-mime-actions.c:1812
#: src/nautilus-mime-actions.c:2110 src/nautilus-network-address-bar.c:80
#, fuzzy
msgid "Unable to access location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas atingi lokon\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas atingi lokon\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atingi lokon"

#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
#: gtk/gtkplacesview.c:1215 gtk/ui/gtkplacesview.ui:237
#: src/nautilus-network-address-bar.c:91
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.blp:97
#, fuzzy
msgid "Con_nect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Konekti\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Konekti\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ko_nekti"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1393 gtk/gtkplacesview.c:1354
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ne povas demeti portilon"

#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1494 gtk/gtkplacesview.c:1446
#: src/nautilus-network-address-bar.c:175
#, fuzzy
msgid "Cance_l"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"_Nuligi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Rezig_ni"

#: gtk/gtkplacesview.c:1901 gtk/gtkplacesview.c:1895
#: src/nautilus-network-address-bar.c:219
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas akiri lokon de fora servilo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas akiri lokon de fora servilo\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atingi lokon de defora servilo"

#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134 gtk/gtkplacesviewrow.c:135
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s ne disponebla"
msgstr[1] "%s / %s ne disponeblaj"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:576
msgid "Select a filename"
msgstr "Elekti dosiernomon"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
#, fuzzy
msgid "Pre_view"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"As_pekto\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"As_pekto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭvidu"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1881
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Akirante presilajn informojn…"

#: gtk/gtkprogressbar.c:729 gtk/gtkprogressbar.c:631
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Neniu freŝdate uzita risurcon troviĝis kun URI '%s'"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "Ne povas movi la eron kun URI '%s' al '%s'"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Neniu registrita aplikaĵo kun la nomo '%s' por ero kun URI '%s' troviĝis"

#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:81
#: src/adw-shortcut-label.c:133
#, fuzzy
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"M\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"M\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"L"

#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:94
#: src/adw-shortcut-label.c:146
#, fuzzy
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"D\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"D\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"R"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136 gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:147
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Dufingra pinĉo"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140 gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:151
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Dufingra malpinĉo"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144 gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:155
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1095 wp-admin/includes/image-edit.php:45
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Turni laŭhorloĝe\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Turni laŭhorloĝe\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Turnu dekstrume\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Turni dekstren"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148 gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:159
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Turni kontraŭhorloĝe\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Turni kontraŭhorloĝe\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Turnu kontraŭmontrile"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152 gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:163
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Dufingra ŝovo maldekstren"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156 gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:167
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Dufingra ŝovo dekstren"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Ero <%s> havas nevalidan identigaĵon \"%s\""

#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249 gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:256
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: gtk/gtkwindow.c:12817
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Ĉu vi volas uzi Inspektiston de GTK+?"

#: gtk/gtkwindow.c:12819
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"Inspektisto de GTK+ estas interaga sencimigilo ebliganta esplori kaj ŝanĝi "
"la internaĵojn de iu ajn aplikaĵo de GTK+. Uzi ĝin povas malfunkciigi la "
"aplikaĵon."

#: gtk/inspector/actions.ui:69 gtk/inspector/actions.ui:42
msgid "Parameter Type"
msgstr "Tipo de parametro"

#: gtk/inspector/css-editor.c:112
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Tien ĉi vi povas entajpi iun ajn regulon de CSS rekonatan de GTK+."

#: gtk/inspector/css-editor.c:113 gtk/inspector/css-editor.c:140
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Vi povas provizore malŝalti tiun ĉi propran CSS-kodon per klako al la paŭza "
"butono supre."

#: gtk/inspector/css-editor.c:114 gtk/inspector/css-editor.c:141
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Ŝanĝoj tuj efektiviĝas ĉie en la aplikaĵo."

#: gtk/inspector/css-editor.c:162 gtk/inspector/css-editor.c:240
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Konservado de CSS malsukcesis"

#: gtk/inspector/css-editor.ui:34 gtk/inspector/css-editor.ui:37
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Malŝalti tiun ĉi propras CSS-kodon"

#: gtk/inspector/css-editor.ui:55 gtk/inspector/css-editor.ui:52
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Konservi la nunan CSS-kodon"

#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110 gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
msgid "CSS Property"
msgstr "Eco de CSS"

#: gtk/inspector/data-list.ui:15 gtk/inspector/tree-data.ui:10
msgid "Show data"
msgstr "Montri datumojn"

#: gtk/inspector/general.c:334
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: gtk/inspector/general.c:335
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: gtk/inspector/general.c:550 gtk/inspector/general.c:470
#, fuzzy
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"IM-kunteksto estas fikse kodita de GTK_IM_MODULE\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"IM-kunteksto enas la programkodon per GTK_IM_MODULE"

#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Versio de GTK+"

#: gtk/inspector/general.ui:68 gtk/inspector/general.ui:105
#, fuzzy
msgid "GDK Backend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Interno de GDK\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"GTK-interno"

#: gtk/inspector/general.ui:102 gtk/inspector/general.ui:157
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango-tiparmapo"

#: gtk/inspector/general.ui:136 gtk/inspector/general.ui:209
#, fuzzy
msgid "Input Method"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Eniga metodo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Enigmetodo"

#: gtk/inspector/general.ui:557
msgid "RGBA visual"
msgstr "RVBA vida"

#: gtk/inspector/general.ui:591 gtk/inspector/general.ui:522
msgid "Composited"
msgstr "Kunmetita"

#: gtk/inspector/general.ui:638 gtk/inspector/general.ui:661
msgid "GL Version"
msgstr "Versio de GL"

#: gtk/inspector/general.ui:673 gtk/inspector/general.ui:632
msgid "GL Vendor"
msgstr "Distribuinto de GL"

#: gtk/inspector/gestures.c:129 gtk/inspector/controllers.c:126
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: gtk/inspector/gestures.c:130 gtk/inspector/controllers.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Kapti"

#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/controllers.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Bobelo"

#: gtk/inspector/gestures.c:132 gtk/inspector/controllers.c:135
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Celo"

#: gtk/inspector/menu.c:92 gtk/inspector/menu.c:264
msgid "Unnamed section"
msgstr "Sennoma sekcio"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
msgid "Reference count"
msgstr "Numbro de referencoj"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:136 gtk/inspector/misc-info.ui:160
msgid "Buildable ID"
msgstr "Konstruebla identigaĵo"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
msgid "Default Widget"
msgstr "Norma fenestraĵo"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
msgid "Focus Widget"
msgstr "Enfokusigi fenestraĵon"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:259 gtk/inspector/misc-info.ui:186
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Memoriga etikedo"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
msgstr "Peta reĝimo"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
msgid "Clip area"
msgstr "Agrafi areon"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/misc-info.ui:416
msgid "Frame Clock"
msgstr "Kadra horloĝo"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
msgid "Tick callback"
msgstr "Tika revoko"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
msgid "Frame count"
msgstr "Nombro de filmeroj"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:545 src/input/es_out.c:3265
#: src/input/es_out.c:3268 modules/access/imem.c:93 modules/access/rdp.c:73
#: modules/access/screen/screen.c:43 modules/access/screen/xcb.c:39
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
#: modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Filmer-rapido\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bildrapido"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
msgid "Accessible role"
msgstr "Atingebla rolo"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
msgid "Accessible name"
msgstr "Atingebla nomo"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
msgid "Accessible description"
msgstr "Atingebla priskribo"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:757 gtk/inspector/misc-info.ui:633
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Je plej alta nivelo"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:793 gtk/inspector/misc-info.ui:659
msgid "Child Visible"
msgstr "Ido videblas"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:679 gtk/inspector/prop-editor.c:749
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Montrilo: %p"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objekto: %p (%s)"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 gtk/inspector/prop-editor.c:1328
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Neredaktebla eca tipo: %s"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Mapigo de atributoj"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Difinita je: %p (%s)"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
msgid "inverted"
msgstr "renversita"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "dudirekta, renversita"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
msgid "bidirectional"
msgstr "dudirekta"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
msgid "Binding:"
msgstr "Bindo:"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "Setting:"
msgstr "Agordo:"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
msgid "XSettings"
msgstr "XAgordoj"

#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
msgid "Defined At"
msgstr "Difinita je"

#: gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Malatenti kaŝitajn"

#: gtk/inspector/size-groups.c:252 gtk/inspector/size-groups.c:228
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: gtk/inspector/size-groups.c:253 gtk/inspector/size-groups.c:229
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"

#: gtk/inspector/size-groups.c:254 gtk/inspector/size-groups.c:230
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikale"

#: gtk/inspector/size-groups.c:255 gtk/inspector/size-groups.c:231
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "Ambaŭ"

#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib devas agordiĝi kun --enable-debug"

#: gtk/inspector/statistics.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:41
msgid "Self 1"
msgstr "Mem 1"

#: gtk/inspector/statistics.ui:80 gtk/inspector/statistics.ui:46
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Akumula 1"

#: gtk/inspector/statistics.ui:92 gtk/inspector/statistics.ui:51
msgid "Self 2"
msgstr "Mem 2"

#: gtk/inspector/statistics.ui:104 gtk/inspector/statistics.ui:56
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Akmulua 2"

#: gtk/inspector/statistics.ui:165 gtk/inspector/statistics.ui:88
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Ŝalti statistikon kun GOBJECT_DEBUG=instance-count"

#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Haŭto enas la programkodon pro GTK_THEME"

#: gtk/inspector/visual.c:657
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Interno ne subtenas skaladon de fenestroj"

#: gtk/inspector/visual.c:752
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Agordo enas la programkodon pro GTK_TEST_TOUCHSCREEN"

#: gtk/inspector/visual.c:817
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Neagordebla rultempe.\n"
"Uzu GDK_GL=always aŭ GDK_GL=disable anstataŭe"

#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
#: gtk/inspector/visual.c:833
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL-bildigo estas malŝaltita"

#: gtk/inspector/visual.ui:61
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Haŭto de GTK+"

#: gtk/inspector/visual.ui:94
msgid "Dark Variant"
msgstr "Malhela variaĵo"

#: gtk/inspector/visual.ui:127
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Haŭto de kursoro"

#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Tipara skalo"

#: gtk/inspector/visual.ui:415 gtk/inspector/visual.ui:270
msgid "Slowdown"
msgstr "Malrapidiĝo"

#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Bildiga reĝimo"

#: gtk/inspector/visual.ui:489 data/resources/ui/shortcuts.ui:39
#: src/window/mod.rs:501 ui/preferences.ui:185 modules/control/hotkeys.c:591
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Registranta\n"
"#-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_eo.po (kooha)  #-#-#-#-#\n"
"Registranti\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"Registrado\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Registrado"

#: gtk/inspector/visual.ui:513 gtk/inspector/visual.ui:472
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Montri grafikajn ĝisdatigojn"

#: gtk/inspector/visual.ui:547 gtk/inspector/visual.ui:523
msgid "Show Baselines"
msgstr "Montri bazliniojn"

#: gtk/inspector/visual.ui:581 gtk/inspector/visual.ui:551
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Montri limojn de aranĝo"

#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Montri bilderan kaŝmemoron"

#: gtk/inspector/visual.ui:649
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Montri regrandigojn de fenestraĵoj"

#: gtk/inspector/visual.ui:683
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Imiti tuŝekranon"

#: gtk/inspector/visual.ui:728
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL-bildigo"

#: gtk/inspector/visual.ui:740
msgid "When needed"
msgstr "Laŭbezone"

#: gtk/inspector/visual.ui:766
msgid "Software GL"
msgstr "GL Programara"

#: gtk/inspector/visual.ui:800
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Programar-surfacoj"

#: gtk/inspector/visual.ui:834
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Tekstura ortangul-etendaĵo"

#: gtk/inspector/window.ui:31 gtk/inspector/window.ui:27
msgid "Select an Object"
msgstr "Elekti objekton"

#: gtk/inspector/window.ui:77 gtk/inspector/window.ui:73
msgid "Show all Objects"
msgstr "Montri ĉiujn objektojn"

#: gtk/inspector/window.ui:107 gtk/inspector/window.ui:179
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Kolekti statistikon"

#: gtk/inspector/window.ui:156 gtk/inspector/window.ui:149
msgid "Show all Resources"
msgstr "Montri ĉiujn risurcojn"

#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Spuri signal-eligojn de ĉi tiu objekto"

#: gtk/inspector/window.ui:284
#, fuzzy
msgid "Clear log"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi protokolon\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Malplenigi protokolon"

#: gtk/inspector/window.ui:404
msgid "Child Properties"
msgstr "Idaj ecoj"

#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Klasa hierarĥio"

#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS-elektilo"

#: gtk/inspector/window.ui:431
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS-nodoj"

#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:515
msgid "Size Groups"
msgstr "Laŭgrandaj grupoj"

#: gtk/inspector/window.ui:468
msgid "Gestures"
msgstr "Gestoj"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: css.lang/language@_name
#: gtk/inspector/window.ui:519 gtk/inspector/window.ui:696 css.lang:38
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:151
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: gtk/paper_names_offsets.c:5 gtk/print/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:7 gtk/print/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:10 gtk/print/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:11 gtk/print/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:13 gtk/print/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:14 gtk/print/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:15 gtk/print/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:18 gtk/print/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:19 gtk/print/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:20 gtk/print/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:21 gtk/print/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:22 gtk/print/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:26 gtk/print/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:27 gtk/print/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:28 gtk/print/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:29 gtk/print/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:30 gtk/print/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:31 gtk/print/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:32 gtk/print/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:69 gtk/print/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:70 gtk/print/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:74 gtk/print/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:75 gtk/print/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:91 gtk/print/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/print/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:96 gtk/print/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:97 gtk/print/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:98 gtk/print/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:99 gtk/print/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:102 gtk/print/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:103 gtk/print/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"

#: gtk/paper_names_offsets.c:104 gtk/print/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"

#: gtk/paper_names_offsets.c:105 gtk/print/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr "10×14"

#: gtk/paper_names_offsets.c:106 gtk/print/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"

#: gtk/paper_names_offsets.c:107 gtk/print/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"

#: gtk/paper_names_offsets.c:108 gtk/print/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"

#: gtk/paper_names_offsets.c:109 gtk/print/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"

#: gtk/paper_names_offsets.c:110 gtk/print/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:111 gtk/print/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6×9-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:112 gtk/print/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7×9-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:113 gtk/print/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:114 gtk/print/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:115 gtk/print/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12-koverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:131 gtk/print/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Eŭropa Fan-Fold"

#: gtk/paper_names_offsets.c:132 gtk/print/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Usona Fan-Fold"

#: gtk/paper_names_offsets.c:133 gtk/print/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Leĝa germana Fan-Fold"

#: gtk/paper_names_offsets.c:136 gtk/print/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Indeksa 3×5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:137 gtk/print/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Indeksa 4x6 (poŝtkarto)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:138 gtk/print/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Indeksa 4×6 “ext”"

#: gtk/paper_names_offsets.c:139 gtk/print/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Indeksa 5×8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:153 gtk/print/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Koverto “Oficio”"

#: gtk/paper_names_offsets.c:159 gtk/print/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Foto L"

#: gtk/paper_names_offsets.c:166 gtk/print/paper_names_offsets.c:166
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝa fotaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Granda foto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:167 gtk/print/paper_names_offsets.c:167
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Mezgranda fotaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Mezgranda foto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:171 gtk/print/paper_names_offsets.c:171
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝa fotaĵo\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Larĝa foto"

#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"

#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armena"

#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengala"

#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"

#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Ĉeroka"

#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Kopta"

#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirila"

#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Desereta"

#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Nagaria"

#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopa"

#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Karvela"

#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gota"

#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Greka"

#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Guĝarata"

#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurumuĥa"

#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Hana"

#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangula"

#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrea"

#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"

#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kanara"

#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"

#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Ĥmera"

#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Laosa"

#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latina"

#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajala"

#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongola"

#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Birma"

#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogamo"

#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Malnova italika"

#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Odia"

#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runa"

#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"

#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Siria"

#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamila"

#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telegua"

#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Maldiva"

#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Taja"

#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibeta"

#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanada Indiĝena"

#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Jia"

#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagaloga"

#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoa"

#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhida"

#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanva"

#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Brajlo"

#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Cipra"

#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbua"

#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanja"

#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Ŝava"

#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Linia skribo B"

#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"

#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarita"

#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Nova Tai Lue"

#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Buĝia"

#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolica"

#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"

#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"

#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Malnovpersa"

#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Karoŝta"

#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balia"

#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Kojnoforma"

#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Fenica"

#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"

#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "Nokoa"

#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"

#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepĉa"

#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"

#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sunda"

#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saŭraŝtra"

#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Ĉama"

#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"

#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vaja"

#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Karia"

#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lycian"

#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lidia"

#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avesta"

#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamuma"

#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Egiptaj hieroglifoj"

#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Imperia aramea"

#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Gravura palava"

#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Gravura parta"

#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Java"

#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kajasta"

#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisua"

#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meitei Mayek"

#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Malnovsubaraba"

#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Malnovaturka"

#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaria"

#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"

#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"

#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Bataka"

#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahma"

#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandeia"

#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Ĉakma"

#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroita Kursivo"

#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitaj Hieroglifoj"

#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"

#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Ŝarada"

#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"

#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"

#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"

#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaŭkaza albana"

#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"

#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"

#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"

#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Ĥojki"

#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, Sindhi"

#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Linia skribo A"

#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"

#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Maniĥea"

#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"

#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"

#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"

#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabatean"

#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Malnovnordaraba"

#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Malnovperma"

#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"

#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyrene"

#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"

#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psaltero Pahlavi"

#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"

#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"

#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"

#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"

#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatoliaj hieroglifoj"

#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"

#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"

#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Hungara runoskribo"

#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Signskribo"

#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"

#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"

#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"

#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"

#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"

#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"

#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"

#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nushu"

#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Sojomba"

#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar Square"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Montri ĉiujn aplikaĵojn"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Serĉi novajn aplikaĵojn"

#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119 gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:40
msgid "No applications found."
msgstr "Neniuj aplikaĵoj trovitaj."

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
msgid "Hide %s"
msgstr "Kaŝi %s"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
#: vncviewer/vncviewer.cxx:299
msgid "Hide Others"
msgstr "Kaŝi aliajn"

#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
#: wp-admin/custom-header.php:602 wp-admin/custom-background.php:307
msgid "Select a Color"
msgstr "Elekti koloron"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Elektu koloron el la ekrano"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
msgid "Color Name"
msgstr "Nomo de la koloro"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "N"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
msgid "Smileys & People"
msgstr "Mienoj & Homoj"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Korpo & Vestoj"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:47
msgid "Browse Header Revealer"
msgstr "Foliumi kaplinian malkaŝilon"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:65
msgid "Browse Header Stack"
msgstr "Foliumi kaplinian stakon"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:75
msgid "PathBar Layer"
msgstr "PathBar Tavolo"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:121
msgid "Location Layer"
msgstr "Loka tavolo"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:137
msgid "Search Layer"
msgstr "Serĉa tavolo"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:304 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:205
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Fora loko – serĉado nur en la nuna dosierujo"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:67
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:70
msgid "Search font name"
msgstr "Serĉi tiparan nomon"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184
msgid "Preview text"
msgstr "Antaŭrigardi tekston"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:299
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Neniu tiparo troviĝis"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30 gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.blp:16
#, fuzzy
msgid "Server Addresses"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Servila adreso\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Servila adreso\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Servilaj adresoj"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43 gtk/ui/gtkplacesview.ui:26
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.blp:25
#, fuzzy
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Servilaj adresoj konsistas el protokola komencaĵo kaj adreso. Ekzemploj:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Servilaj adresoj konsistas el protokola prefikso kaj adreso. Ekzemploj:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Serviladresoj konsistas je protokolprefikso kaj adreso. Ekzemploj:"

#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135 gtk/ui/gtkplacesview.ui:100
msgid "No recent servers found"
msgstr "Neniuj lastatempaj serviloj troviĝis"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158 gtk/ui/gtkplacesview.ui:123
msgid "Recent Servers"
msgstr "Lastatempaj serviloj"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307 gtk/ui/gtkplacesview.ui:229
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Konektiĝi al _servilo"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340 gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
msgid "Enter server address…"
msgstr "Engi serviladreson…"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1–3, 7, 11"
msgstr ""
"Specifu unu aŭ pli da paĝaj ampleksoj,\n"
" ekz. 1-3, 7, 11"

#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:904
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:906
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:922
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:924
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Specifu la tempon de preso,\n"
" ekz. 15:30, 2:35 ptm, 14:15:20, 11:46:30 atm, 4 ptm"

#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Plilaŭtigas aŭ malplilaŭtigas"

#: gtk/updateiconcache.c:1665 tools/updateiconcache.c:1667
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Inkluzivi bildodatumojn en la kaŝmemoro"

#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhara (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"

#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilo"

#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cirila (transliterita)"

#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"

#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuita (transliterita)"

#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"

#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multobla preso"

#: modules/input/imquartz.c:69
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"

#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Taj-Laosa"

#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigraja-Eritrea (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigraja-Etiopa (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vjetnama (VIQR)"

#. ID
#: modules/input/imwayland.c:106
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"

#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Eniga metodo de X"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1199
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1490
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1193
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1483
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por presi dokumenton “%s” per presilo %s"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1205
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1199
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por akiri atributojn de tasko “%s”"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1492
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1485
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por presi la dokumenton “%s”"

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2618
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2591
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Presilo “%s” havas malmultan aperigilon."

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2623
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2596
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Presilo “%s” malhavas aperigilon."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2628
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2601
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Presilo “%s” havas malmulton da almenaŭ unu markilo."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2606
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Presilo “%s” malhavas almenaŭ unu markilon."

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2653
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2626
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Presilo “%s” nun estas nekonektita."

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:1483
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2650
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Paŭzo; Rifuzante taskojn"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4722
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4645
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4713
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Ambaŭ-flanke"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4656
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4646
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papero"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4647
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Fonto de papero"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4723
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4648
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4714
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Eliga pleto"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4650
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Antaŭ-filtrado de GhostScript"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4669
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4659
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Unu-flanke"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4671
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4661
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Longa rando (laŭnorma)"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4663
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Mallonga rando (turni)"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4675
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4677
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4665
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4667
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4675
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Elekti aŭtomate"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4679
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4681
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4683
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4687
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4669
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4671
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4673
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4677
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Norma laŭ presilo"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4689
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4679
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Enkorpigi nur tiparojn de GhostScript"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4691
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4681
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konverti al PS-nivelo 1"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4693
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4683
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konverti al PS-nivelo 2"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4695
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4685
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Neniu antaŭ-filtrado"

#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4704
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4694
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Aliaĵoj"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4731
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4722
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Unu-flanke"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4733
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4724
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Longa rando (laŭnorma)"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4735
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4726
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Mallonga rando (turni)"

#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4738
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4729
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Supra paperujo"

#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4740
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4731
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Meza paperujo"

#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4733
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Malsupra paperujo"

#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4735
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Flanka paperujo"

#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4746
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4737
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Maldekstra paperujo"

#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4748
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4739
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Dekstra paperujo"

#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4750
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4741
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Centra paperujo"

#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4743
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Posta paperujo"

#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4754
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4745
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Presaĵon-supra paperujo"

#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4747
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Presaĵon-suba paperujo"

#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4758
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4749
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Grand-kapacita paperujo"

#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4771
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Amasigilo %d"

#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4784
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4775
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Mesaĝujo %d"

#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4788
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4779
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Mia mesaĝujo"

#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4792
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4783
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Pleto %d"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5769
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5784
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5770
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5785
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Intima"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5771
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5786
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfida"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5772
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5787
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Sekreta"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5773
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5788
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Normala"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5774
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5789
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Sekretega"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5775
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5790
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Nekategoriigita"

#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5787
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5802
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Paĝoj folie"

#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5804
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5819
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordigo de paĝoj"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5846
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:521
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5861
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Antaŭ"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5861
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:528
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5876
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Post"

#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5881
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5896
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Presi je"

#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5892
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5907
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Presi je tempo"

#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5937
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5955
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Propra %sx%s"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6047
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:6067
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profilo de presilo"

#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6054
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:6074
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedisponebla"

#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275
#: gtk/print/backends/gtkprintercups.c:245
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Kolormastrumado estas nedisponebla"

#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287
#: gtk/print/backends/gtkprintercups.c:257
msgid "No profile available"
msgstr "Neniu profilo disponeblas"

#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298
#: gtk/print/backends/gtkprintercups.c:268
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nespecifita profilo"

#: src/vncdisplay.c:175
msgid "Enables debug output"
msgstr "Enŝaltas la eligon de la sencimigo"

#: src/vncdisplay.c:3502
msgid "GTK-VNC Options:"
msgstr "Opcioj de GTK-VNC:"

#: src/vncdisplay.c:3502
msgid "Show GTK-VNC Options"
msgstr "Montri la opciojn de GTK-VNC:"

#: gdk/android/gdkandroidclipboard.c:174
msgid "No compatible formats to transfer contents of content provider."
msgstr "Neniu kongrua formo por transmeti enhavojn de enhavprovizanto."

#: gdk/android/gdkandroidclipboard.c:623 gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:161
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:245 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1010
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1059 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:801
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:237
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Neniu kongrua transmeta formo trovita"

#: gdk/gdkclipboard.c:232
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Ĉi tiu tondujo ne povas konservi datumojn."

#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:781 gdk/gdkclipboard.c:1072
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Ne povas legi de malplena tondujo."

#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1122 gdk/gdkdrag.c:606
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Neniu kongruaj formoj por transmeti enhavojn de la tondujo."

#: gdk/gdkcolorstate.c:1081
#, c-format
msgid "cicp: Unspecified parameters not supported"
msgstr "cicp: Nedirimitaj parametroj ne estas subtenataj"

#: gdk/gdkcolorstate.c:1127
#, c-format
msgid "cicp: Transfer function %u not supported"
msgstr "cicp: Transiga funkcio %u ne estas subtenata"

#: gdk/gdkcolorstate.c:1158
#, c-format
msgid "cicp: Color primaries %u not supported"
msgstr "cicp: Kolorprimaroj %u ne estas subtenataj"

#: gdk/gdkcolorstate.c:1185
#, c-format
msgid "cicp: Matrix coefficients %u, %s not supported"
msgstr "cicp: Matricaj koeficientoj %u, %s ne estas subtenataj"

#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Ne povis legi enhavon kiel “%s”"

#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Ne povis legi enhavon kiel %s"

#: gdk/gdkdisplay.c:1365 gdk/gdkvulkancontext.c:1754
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "Vulkan-subteno malŝaltita per GDK_DISABLE"

#: gdk/gdkdisplay.c:1415
msgid "OpenGL support disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "OpenGL-subteno malŝaltita per GDK_DISABLE"

#: gdk/gdkdisplay.c:1729
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Neniu EGL-agordo haveblas"

#: gdk/gdkdisplay.c:1737
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Malsukcesis akiri EGL-agordojn"

#: gdk/gdkdisplay.c:1767
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Neniu EGL-agordo kun postulataj funkcioj trovita"

#: gdk/gdkdisplay.c:1774
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Neniu perfekta EGL-agordo trovita"

#: gdk/gdkdisplay.c:1816
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "En EGL-realigo mankas etendaĵo %s"
msgstr[1] "En EGL-realigo mankas %2$d etendaĵoj: %1$s"

#: gdk/gdkdisplay.c:1865
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL ne haveblas en ĉi tiu sablokesto"

#: gdk/gdkdisplay.c:1866
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL ne disponeblas"

#: gdk/gdkdisplay.c:1876
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Malsukcesis krei EGL-ekranon"

#: gdk/gdkdisplay.c:1885
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Ne eblis pravalorigi EGL-ekranon"

#: gdk/gdkdisplay.c:1895
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"

#: gdk/gdkdrop.c:130
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
msgstr "Ŝovado-kaj-demetado el aliaj aplikaĵoj ne estas subtenita."

#: gdk/gdkdrop.c:163
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Neniu kongrua formo por transmeti enhavojn."

#: gdk/gdkglcontext.c:431 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:654
msgid "No GL API allowed."
msgstr "Neniu GL-API permesita."

#: gdk/gdkglcontext.c:1439
msgid "OpenGL ES API disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "OpenGL ES-API malŝaltita per GDK_DISABLE"

#: gdk/gdkglcontext.c:1451
msgid "OpenGL API disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "OpenGL-API malŝaltita per GDK_DISABLE"

#: gdk/gdkglcontext.c:1462
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Aplikaĵo ne subtenas %s-API"

#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#.
#: gdk/gdkglcontext.c:2253
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "Provante uzi %s, sed %s jam estas uzata"

#: gdk/gdkglcontext.c:2264
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but it is disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "Provante uzi %s, sed ĝi estas malŝaltita per GDK_DISABLE"

#: gdk/gdktexture.c:679
msgid "Unknown image format."
msgstr "Nekonata bilda formato."

#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:185
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Nesubtenita JPEG-kolorspaco (%d)"

#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194 gdk/loaders/gdkpng.c:467 gdk/loaders/gdktiff.c:500
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Ne sufiĉa memoro por bildgrandeco %ux%u"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Eraro dum legado de PNG (%s)"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:390
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Nesubtenata profundo %u en PNG-bildo"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:440
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Nesubtenata kolortipo %u en PNG-bildo"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:452
#, c-format
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
msgstr "Bilda paŝlongo tro granda por bildgrandeco %ux%u"

#: gdk/loaders/gdktiff.c:433
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Ne eblis ŝargi TIFF-datumojn"

#: gdk/loaders/gdktiff.c:514
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Legado de datumoj malsukcesis ĉe vico %d"

#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:255
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Malsukcesis malkodi enhavon kun mim-speco de '%s'"

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:684
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Ne eblas postuli posedon de la tondujo. OpenClipboard() eltempiĝis."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:694
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Ne eblas postuli posedon de la tondujo. Alia procezo postulis ĝin antaŭ ni."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:708
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Ne eblas postuli posedon de la tondujo. OpenClipboard() malsukcesis: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Ne eblas postuli posedon de la tondujo. EmptyClipboard() malsukcesis: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:760
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Ne eblas agordi datumojn de la tondujo. OpenClipboard() eltempiĝis."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:770 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:801
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Ne eblas agordi datumojn de la tondujo. Alia procezo postulis posedon de la "
"tondujo."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:784
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Ne eblas agordi datumojn de la tondujo. OpenClipboard() malsukcesis: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:836
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Ne eblas ricevi datumojn de la tondujo. GlobalLock(0x%p) malsukcesis: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:847
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Ne eblas ricevi datumojn de la tondujo. GlobalSize(0x%p) malsukcesis: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:860
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"Ne eblas ricevi datumojn de la tondujo. Malsukcesis rezervi %s bajtojn por "
"konservi la datumojn."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:892
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Ne eblas ricevi datumojn de la tondujo. OpenClipboard() eltempiĝis."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:902
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
"Ne eblas ricevi datumojn de la tondujo. La posedeco de la tondujo ŝanĝiĝis."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:912
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Ne eblas ricevi datumojn de la tondujo. La datumoj de la tondujo ŝanĝiĝis "
"antaŭ ol ni povis ilin akiri."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Ne eblas ricevi datumojn de la tondujo. OpenClipboard() malsukcesis: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:956
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Ne eblas ricevi datumojn de la tondujo. Neniu kongrua transiga formato "
"trovita."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:966
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Ne eblas ricevi datumojn de la tondujo. GetClipboardData() malsukcesis: "
"0x%lx."

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:941
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Ne eblas ricevi DnD-datumojn. GlobalLock(0x%p) malsukcesis: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:950
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Ne eblas ricevi DnD-datumojn. GlobalSize(0x%p) malsukcesis: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:961
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"Ne eblas ricevi DnD-datumojn. Malsukcesis rezervi %s bajtojn por konservi la "
"datumojn."

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1031
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "GDK-surfaco 0x%p ne estas registrita kiel demetcelo"

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Cela kunteksta registro 0x%p ne havas datumobjekton"

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1079
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) malsukcesis, redonas 0x%lx"

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "Malsukcesis konverti DnD-datumojn el W32-formato 0x%x al %p (%s)"

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:675
#, c-format
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
msgstr "WGL-versio %d.%d estas tro malalta; necesas almenaŭ %d.%d"

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:694
#, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
msgstr "La GL-realigo ne povas kunhavigi GL-kuntekstojn"

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:853
#, c-format
msgid "Unsupported pixel format %d set on Window"
msgstr "Nesubtenita bildera formo %d agordita ĉe fenestro"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
msgstr "skribante malfermitan fluon"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () malsukcesis"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:233
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() malsukcesis: "

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Elĉerpiĝis la bufra spaco (la bufrograndeco estas fiksa)"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Can’t transmute a single handle"
msgstr "Ne eblas konverti ununuran tenilon"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:217
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Malsukcesis konverti %zu bajtojn da datumoj de %s al %u"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:252
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() malsukcesis: "

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:367
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() malsukcesis: "

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299
#, c-format
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Komencante “%s”"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Malfermante “%s”"

#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Tonduja mastrumilo ne povis konservi elekton."

#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:651
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Ne povas konservi tondujon. Neniu tonduja mastrumilo estas aktiva."

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:820
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Neniuj GLX-agordoj disponeblaj"

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:907
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Neniu GLX-agordo kun la bezonataj funkcioj trovita"

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:983
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX ne estas subtenita"

#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:467
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formo %s ne estas subtenita"

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:93 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:197
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Necesas kompleta enigo por fari konverton"

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:244
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Nevalidaj formatoj en konverto de kunmetita teksto."

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:261
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nesubtenita kodoprezento “%s”"

#: gsk/gpu/gskgldevice.c:253
#, c-format
msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer."
msgstr "OpenGL ES 3.0 ne estas subtenata de ĉi tiu bildigilo."

#: gsk/gpu/gskglrenderer.c:64
msgid "OpenGL 3.3 required"
msgstr "OpenGL 3.3 estas postulata"

#: gsk/gpu/gskvulkanrenderer.c:159
msgid "Vulkan support disabled during GTK build"
msgstr "Vulkan-subteno malŝaltita dum GTK-konstruo"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:288
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Klaki"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:289
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Alklakas la butonon"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:339
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Baskuligi"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:340
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Baskuligas la ŝaltilon"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:421
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Elekti"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:422
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Elektas la koloron"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:429 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:490
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:546 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:654
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:741
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivigi"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:430
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivigas la koloron"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:437
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Adapti"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:438
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Adaptas la koloron"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:491
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivigas la etendilon"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:547 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:655
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:742
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivigas la enigon"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:554
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Aktivigi ĉefan piktogramon"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:555
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Aktivigas la ĉefan piktogramon de la eniro"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:562
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Aktivigi la malĉefan piktogramon"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:563
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Aktivigas la malĉefan piktogramon de la eniro"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:662
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Rigardeti"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:663
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Montras la enhavon de la pasvorta kampo"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:749
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Vakigi"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:750
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Vakigas la enhavon de la eniro"

#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:269 gtk/gtkaccessible.c:906
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "aplikaĵo"

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Ne estas datumo: URL"

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Misformita datumo: URL"

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Ne eblis malfuĝigi ĉenon"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:326
msgid "Other app…"
msgstr "Alia aplikaĵo…"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:300
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Neniuj aplikaĵoj trovitaj por “%s”."

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:794
msgid "Default App"
msgstr "Implicita aplikaĵo"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:796
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Rekomenditaj aplikaĵoju"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:798
msgid "Related Apps"
msgstr "Rilataj aplikaĵoj"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:800 src/adw-about-dialog.c:2308
#, fuzzy
msgid "Other Apps"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Aliaj aplikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Alia apoj"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:145 src/adw-about-dialog.c:229
#: src/adw-about-window.c:224
#, fuzzy
msgid "BSD Zero-Clause License"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"BSD Nul-klaŭza permesilo\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"BSD Nul-klaŭza Permesilo"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2183 src/adw-about-dialog.c:581
#: src/adw-about-window.c:573
#, fuzzy
msgid "Design by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Fasono de\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Dizajno farita de"

#: gtk/gtkaccessible.c:827
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "averto"

#: gtk/gtkaccessible.c:828
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "avertodialogo"

#: gtk/gtkaccessible.c:829
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "rubando"

#: gtk/gtkaccessible.c:830
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "butono"

#: gtk/gtkaccessible.c:831
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "apudskribo"

#: gtk/gtkaccessible.c:832
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "ĉelo"

#: gtk/gtkaccessible.c:833
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "markskatolo"

#: gtk/gtkaccessible.c:834
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "kolumn-ĉapo"

#: gtk/gtkaccessible.c:835
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "fallisto"

#: gtk/gtkaccessible.c:836
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "komando"

#: gtk/gtkaccessible.c:837
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "kunmeta"

#: gtk/gtkaccessible.c:838
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "dialogo"

#: gtk/gtkaccessible.c:839
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokumento"

#: gtk/gtkaccessible.c:840
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "fluo"

#: gtk/gtkaccessible.c:841
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "formularo"

#: gtk/gtkaccessible.c:842
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "ĝenerala"

#: gtk/gtkaccessible.c:843
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "krado"

#: gtk/gtkaccessible.c:844
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "kradĉelo"

#: gtk/gtkaccessible.c:845
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "grupo"

#: gtk/gtkaccessible.c:846
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "ĉapo"

#: gtk/gtkaccessible.c:847
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "bildo"

#: gtk/gtkaccessible.c:848
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "enigo"

#: gtk/gtkaccessible.c:849
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "etikedo"

#: gtk/gtkaccessible.c:850
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "orientilo"

#: gtk/gtkaccessible.c:851
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "legendo"

#: gtk/gtkaccessible.c:852
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "ligilo"

#: gtk/gtkaccessible.c:853
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "listo"

#: gtk/gtkaccessible.c:854
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "listujo"

#: gtk/gtkaccessible.c:855
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "listero"

#: gtk/gtkaccessible.c:856
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "protokolo"

#: gtk/gtkaccessible.c:857
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "ĉefa"

#: gtk/gtkaccessible.c:858
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "markezo"

#: gtk/gtkaccessible.c:859
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematiko"

#: gtk/gtkaccessible.c:860
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "mezurilo"

#: gtk/gtkaccessible.c:861
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "menuo"

#: gtk/gtkaccessible.c:862
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "menubreto"

#: gtk/gtkaccessible.c:863
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "menuero"

#: gtk/gtkaccessible.c:864
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "menuero (markskatolo)"

#: gtk/gtkaccessible.c:865
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "menuero (radiobutono)"

#: gtk/gtkaccessible.c:866
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "navigado"

#: gtk/gtkaccessible.c:867
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "neniu"

#: gtk/gtkaccessible.c:868
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "noto"

#: gtk/gtkaccessible.c:869
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "opcio"

#: gtk/gtkaccessible.c:870
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "prezento"

#: gtk/gtkaccessible.c:871
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "plenumskalo"

#: gtk/gtkaccessible.c:872
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "radio"

#: gtk/gtkaccessible.c:873
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "radiobutongrupo"

#: gtk/gtkaccessible.c:874
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "gamo"

#: gtk/gtkaccessible.c:875
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "regiono"

#: gtk/gtkaccessible.c:876
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "vico"

#: gtk/gtkaccessible.c:877
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "vicgrupo"

#: gtk/gtkaccessible.c:878
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "vica ĉapo"

#: gtk/gtkaccessible.c:879
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "rulumskalo"

#: gtk/gtkaccessible.c:880
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "serĉo"

#: gtk/gtkaccessible.c:881
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "serĉkesto"

#: gtk/gtkaccessible.c:882
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "sekcio"

#: gtk/gtkaccessible.c:883
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "sekciokapo"

#: gtk/gtkaccessible.c:884
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "elekti"

#: gtk/gtkaccessible.c:885
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "disigilo"

#: gtk/gtkaccessible.c:886
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "ŝovilo"

#: gtk/gtkaccessible.c:887
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "ŝpinbutono"

#: gtk/gtkaccessible.c:888
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "stato"

#: gtk/gtkaccessible.c:889
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "strukturo"

#: gtk/gtkaccessible.c:890
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "ŝaltilo"

#: gtk/gtkaccessible.c:891
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "langeto"

#: gtk/gtkaccessible.c:892
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "tabelo"

#: gtk/gtkaccessible.c:893
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "langetlisto"

#: gtk/gtkaccessible.c:894
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "langetpanelo"

#: gtk/gtkaccessible.c:895
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "tekstkampo"

#: gtk/gtkaccessible.c:896
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "tempo"

#: gtk/gtkaccessible.c:897
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "tempmezurilo"

#: gtk/gtkaccessible.c:898
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "ilobreto"

#: gtk/gtkaccessible.c:899
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "ŝpruchelpilo"

#: gtk/gtkaccessible.c:900
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "arbo"

#: gtk/gtkaccessible.c:901
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "arbkrado"

#: gtk/gtkaccessible.c:902
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "arba elemento"

#: gtk/gtkaccessible.c:903
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "fenestraĵo"

#: gtk/gtkaccessible.c:904
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "fenestro"

#: gtk/gtkaccessible.c:905
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
msgstr "baskula butono"

#: gtk/gtkaccessible.c:907
msgctxt "accessibility"
msgid "paragraph"
msgstr "paragrafo"

#: gtk/gtkaccessible.c:908
msgctxt "accessibility"
msgid "block quote"
msgstr "blokcitaĵo"

#: gtk/gtkaccessible.c:909
msgctxt "accessibility"
msgid "article"
msgstr "artikolo"

#: gtk/gtkaccessible.c:910
msgctxt "accessibility"
msgid "comment"
msgstr "komento"

#: gtk/gtkaccessible.c:911
msgctxt "accessibility"
msgid "terminal"
msgstr "terminalo"

#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:384
msgid "Reason not specified"
msgstr "Kialo ne specifita"

#: gtk/gtkeditablelabel.c:344 gtk/gtklabel.c:5966 gtk/gtktext.c:2891
#: gtk/gtktextview.c:9460 src/libvlc-module.c:1418
msgid "Context menu"
msgstr "Kunteksta menuo"

#: gtk/gtkfilechoosernativeportal.c:500
#, c-format
msgid "The session bus is not available"
msgstr "La seanca buso ne disponeblas"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1869
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:14
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Ordigi _dosierujojn antaŭ dosierojn"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7451
msgid "T_ype"
msgstr "T_ipo"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7455
msgid "_Time"
msgstr "_Tempo"

#: gtk/gtkfiledialog.c:887
msgid "Pick Files"
msgstr "Elekti dosierojn"

#: gtk/gtkfiledialog.c:887
msgid "Pick a File"
msgstr "Elekti dosieron"

#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:195 gtk/gtkfontchooserdialog.c:198
msgid "Change Font Features"
msgstr "Ŝanĝi tiparajn trajtojn"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1491
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1492
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Weight"
msgstr "Pezo"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1493
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiva"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1494
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Slant"
msgstr "Dekliveco"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1495
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Optical Size"
msgstr "Optika grando"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2053
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "Implicita"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2070
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Enŝalti"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2473
msgid "Numeric Extras"
msgstr "Nombraj aldonaĵoj"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2475
msgid "Style Variations"
msgstr "Stilaj variantoj"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2477
msgid "Character Variations"
msgstr "Signovariantoj"

#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:502
msgid "Close the infobar"
msgstr "Fermi la informbreton"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#. #-#-#-#-#  parlatype_4.3-1_eo.po (libparlatype7)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format, like "2:05:30" for 2
#. hours, 5 minutes, and 30 seconds. You may change ":" to
#. the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. of "%d" if your locale uses localized digits.
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:103 libparlatype/src/pt-player.c:1513
#: libparlatype/src/pt-waveviewer-ruler.c:175
#: libparlatype/src/pt-waveviewer-ruler.c:242 src/gst/totem-time-helpers.c:70
#: src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:111 src/gst/totem-time-helpers.c:78
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:122 src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:131 src/gst/totem-time-helpers.c:98
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: gtk/gtkmediacontrols.c:415
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "Haltigi"

#: gtk/gtkmediacontrols.c:420 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "Ludu"

#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK ne sukcesis trovi aŭdvidaĵan modulon. Kontrolu vian instalaĵon."

#: gtk/gtkpasswordentry.c:699
msgid "_Show Text"
msgstr "_Montri tekston"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
msgid "Starred files"
msgstr "Steligitaj dosieroj"

#: gtk/gtkplacesview.c:593
msgid "Remove server"
msgstr "Forigi servilon"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:496
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5715
msgctxt "Print job priority"
msgid "Urgent"
msgstr "Urĝa"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:497
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5716
msgctxt "Print job priority"
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:498
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5717
msgctxt "Print job priority"
msgid "Medium"
msgstr "Meza"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:499
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5718
msgctxt "Print job priority"
msgid "Low"
msgstr "Malalta"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:624
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "Senlima"

#: gtk/gtkprintdialog.c:1766
msgid "Failed to create the read file descriptor"
msgstr "Malsukcesis krei la legan dosierpriskribilon"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Ne povas trovi eron kun URI “%s”"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Ne povas movi la eron kun URI “%s” al “%s”"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:2330
#, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr ""
"Neniu registrita aplikaĵo kun la nomo “%s” por ero kun URI “%s” troviĝis"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:171
msgid "Swipe left"
msgstr "Ŝovumi maldekstren"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:175
msgid "Swipe right"
msgstr "Ŝovumi dekstren"

#: gtk/gtkstacksidebar.c:160
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Flanka breto"

#: gtk/gtktext.c:6401
msgid "Change di_rection"
msgstr "Ŝanĝi direk_ton"

#: gtk/gtktextencoding.c:31
msgctxt "Encoding name"
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Aŭtomate detektita"

#: gtk/gtktextencoding.c:32
msgctxt "Encoding name"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: gtk/gtktextencoding.c:34 gtk/gtktextencoding.c:47 gtk/gtktextencoding.c:74
#: gtk/gtktextencoding.c:95
msgctxt "Encoding name"
msgid "Western"
msgstr "Okcidenta"

#: gtk/gtktextencoding.c:35 gtk/gtktextencoding.c:75 gtk/gtktextencoding.c:93
msgctxt "Encoding name"
msgid "Central European"
msgstr "Mezeŭropa"

#: gtk/gtktextencoding.c:36
msgctxt "Encoding name"
msgid "South European"
msgstr "Suda Eŭropa"

#: gtk/gtktextencoding.c:37 gtk/gtktextencoding.c:45 gtk/gtktextencoding.c:100
msgctxt "Encoding name"
msgid "Baltic"
msgstr "Balta"

#: gtk/gtktextencoding.c:38 gtk/gtktextencoding.c:76 gtk/gtktextencoding.c:83
#: gtk/gtktextencoding.c:85 gtk/gtktextencoding.c:94
msgctxt "Encoding name"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirila"

#: gtk/gtktextencoding.c:39 gtk/gtktextencoding.c:79 gtk/gtktextencoding.c:99
msgctxt "Encoding name"
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"

#: gtk/gtktextencoding.c:40 gtk/gtktextencoding.c:96
msgctxt "Encoding name"
msgid "Greek"
msgstr "Greka"

#: gtk/gtktextencoding.c:41
msgctxt "Encoding name"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrea vida"

#: gtk/gtktextencoding.c:42 gtk/gtktextencoding.c:77 gtk/gtktextencoding.c:97
msgctxt "Encoding name"
msgid "Turkish"
msgstr "Turka"

#: gtk/gtktextencoding.c:43
msgctxt "Encoding name"
msgid "Nordic"
msgstr "Nordia"

#: gtk/gtktextencoding.c:44 gtk/gtktextencoding.c:89
msgctxt "Encoding name"
msgid "Thai"
msgstr "Taja"

#: gtk/gtktextencoding.c:46
msgctxt "Encoding name"
msgid "Celtic"
msgstr "Kelta"

#: gtk/gtktextencoding.c:48
msgctxt "Encoding name"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumana"

#: gtk/gtktextencoding.c:50 gtk/gtktextencoding.c:51 gtk/gtktextencoding.c:52
#: gtk/gtktextencoding.c:53 gtk/gtktextencoding.c:54 gtk/gtktextencoding.c:55
#: gtk/gtktextencoding.c:56 gtk/gtktextencoding.c:57
msgctxt "Encoding name"
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodo"

#: gtk/gtktextencoding.c:59
msgctxt "Encoding name"
msgid "Armenian"
msgstr "Armena"

#: gtk/gtktextencoding.c:60 gtk/gtktextencoding.c:61 gtk/gtktextencoding.c:67
msgctxt "Encoding name"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Ĉina tradicia"

#: gtk/gtktextencoding.c:62
msgctxt "Encoding name"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirila/Rusa"

#: gtk/gtktextencoding.c:63 gtk/gtktextencoding.c:64 gtk/gtktextencoding.c:65
#: gtk/gtktextencoding.c:81 gtk/gtktextencoding.c:87
msgctxt "Encoding name"
msgid "Japanese"
msgstr "Japana"

#: gtk/gtktextencoding.c:66 gtk/gtktextencoding.c:82 gtk/gtktextencoding.c:84
#: gtk/gtktextencoding.c:90
msgctxt "Encoding name"
msgid "Korean"
msgstr "Korea"

#: gtk/gtktextencoding.c:69 gtk/gtktextencoding.c:70 gtk/gtktextencoding.c:71
msgctxt "Encoding name"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Ĉina simpligita"

#: gtk/gtktextencoding.c:72
msgctxt "Encoding name"
msgid "Georgian"
msgstr "Kartvela"

#: gtk/gtktextencoding.c:78 gtk/gtktextencoding.c:98
msgctxt "Encoding name"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrea"

#: gtk/gtktextencoding.c:86
msgctxt "Encoding name"
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirila/Ukraina"

#: gtk/gtktextencoding.c:88 gtk/gtktextencoding.c:91 gtk/gtktextencoding.c:101
msgctxt "Encoding name"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vjetnama"

#: gtk/gtktextencoding.c:163
msgctxt "Line ending name"
msgid "Unchanged"
msgstr "Neŝanĝita"

#: gtk/gtktextencoding.c:164
msgctxt "Line ending name"
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unikso/Linukso"

#: gtk/gtktextencoding.c:165
msgctxt "Line ending name"
msgid "Windows"
msgstr "Vindozo"

#: gtk/gtktextencoding.c:166
msgctxt "Line ending name"
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Klasika Mac OS"

#: gtk/gtkwindow.c:6454
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Ĉu vi volas uzi GTK-Inspektilo?"

#: gtk/gtkwindow.c:6456
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK-Inspektilo estas interaga sencimigilo ebligante esplori kaj ŝanĝi la "
"internaĵojn de iu ajn GTK-aplikaĵo. Uzado de ĝi povus malfunkciigi la "
"aplikaĵon."

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:364 libwnck/wnckprop.c:194
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimumigi la fenestron"

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:414 src/adw-sheet-controls.c:129
#: libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Close the window"
msgstr "Fermi la fenestron"

#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "Ŝvebu por ŝargi"

#: gtk/inspector/clipboard.c:286
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "malplene"

#: gtk/inspector/clipboard.c:291 gtk/inspector/clipboard.c:344
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "loka"

#: gtk/inspector/clipboard.c:293 gtk/inspector/clipboard.c:346
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "fora"

#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Trenu kaj tenu ĉi tie"

#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Nativa"

#: gtk/inspector/css-editor.c:139
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Tien ĉi vi povas entajpi iun ajn CSS-regulon, kiun rekonas GTK."

#: gtk/inspector/css-editor.ui:67
msgid "Show deprecations"
msgstr "Montri malrekomendojn"

#: gtk/inspector/general.c:645
msgctxt "GL renderer"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: gtk/inspector/general.c:742
msgctxt "GL version"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#: gtk/inspector/general.c:996 gtk/inspector/general.c:1035
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: gtk/inspector/general.ui:21
msgid "Copy to clipboard as gitlab markdown"
msgstr "Kopii al tondujo kiel GitLab-markado"

#: gtk/inspector/general.ui:79 xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:564
#, fuzzy
msgid "GTK Version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"GTK-versio\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Versio dew GTK"

#: gtk/inspector/general.ui:131
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK-bildigilo"

#: gtk/inspector/general.ui:183
msgid "Media Backend"
msgstr "Plurmedia interno"

#: gtk/inspector/general.ui:235
msgid "Accessibility Backend"
msgstr "Alirebleca interno"

#: gtk/inspector/general.ui:492
msgid "RGBA Visual"
msgstr "RVBA vida"

#: gtk/inspector/general.ui:603
msgid "GL Renderer"
msgstr "GL-bildigilo"

#: gtk/inspector/general.ui:688
msgid "GL Backend Vendor"
msgstr "Distribuinto de GL-interno"

#: gtk/inspector/general.ui:715
msgid "GL Backend Version"
msgstr "Versio de la GL-interno"

#: gtk/inspector/general.ui:765
msgid "GL Full Version"
msgstr "Plena versio de GL"

#: gtk/inspector/general.ui:794
msgid "GLSL Version"
msgstr "Versio de GLSL"

#: gtk/inspector/general.ui:823
msgid "GL Extensions"
msgstr "GL-etendaĵoj"

#: gtk/inspector/general.ui:911
msgid "EGL Extensions"
msgstr "EGL-etendaĵoj"

#: gtk/inspector/general.ui:998
msgid "GL Features"
msgstr "GL-funkcioj"

#: gtk/inspector/general.ui:1034
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan-aparato"

#: gtk/inspector/general.ui:1061
msgid "Vulkan API Version"
msgstr "Versio de la Vulkan-API"

#: gtk/inspector/general.ui:1088
msgid "Vulkan Driver Version"
msgstr "Versio de la Vulkan-pelilo"

#: gtk/inspector/general.ui:1137
msgid "Vulkan Layers"
msgstr "Vulkan-tavoloj"

#: gtk/inspector/general.ui:1206
msgid "Vulkan Extensions"
msgstr "Vulkan-etendaĵoj"

#: gtk/inspector/general.ui:1293
msgid "Vulkan Features"
msgstr "Vulkan-funkcioj"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
msgid "Reference Count"
msgstr "Nombro da referencoj"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
msgid "Measure map"
msgstr "Mezurmapo"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
msgid "Tick Callback"
msgstr "Tika revoko"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:481
msgid "Frame Count"
msgstr "Nombro da filmeroj"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:556
msgid "Color state"
msgstr "Kolorstato"

#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:874
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s kun valoro \"%s\""

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:885
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s kun tipo %s"

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:898
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s por %s %p"

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:928
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s kun valor-tipo %s"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1486
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Nenia"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1523
msgid "Attribute:"
msgstr "Atributo:"

#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1630
#, c-format
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Ago de: %p (%s)"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1693
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Implicita"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1696
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Theme"
msgstr "Haŭto"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1699
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "XSettings"
msgstr "XAgordoj"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1703
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Aplikaĵo"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1706
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"

#: gtk/inspector/recorder.c:2212
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Konservado de RenderNode malsukcesis"

#: gtk/inspector/recorder.ui:28
msgid "Recording Options"
msgstr "Registraj elektebloj"

#: gtk/inspector/recorder.ui:32
msgid "Record events"
msgstr "Registri eventojn"

#: gtk/inspector/recorder.ui:36
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Aldoni sencimigajn nodojn"

#: gtk/inspector/recorder.ui:40
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Emfazi eventosekvencojn"

#: gtk/inspector/recorder.ui:58
msgid "Record frames"
msgstr "Registri filmerojn"

#: gtk/inspector/recorder.ui:73
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Vakigi registritajn filmerojn"

#: gtk/inspector/recorder.ui:90
msgid "Use a dark background"
msgstr "Uzi malhelan fonon"

#: gtk/inspector/recorder.ui:106
msgid "Save selected node"
msgstr "Konservi elektitan nodon"

#: gtk/inspector/statistics.c:814
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib devas agordiĝi kun -Dbuildtype=debug"

#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
msgstr "Efektivigas"

#: gtk/inspector/visual.ui:34
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK-haŭto"

#: gtk/inspector/visual.ui:58
msgid "System Color Scheme"
msgstr "Sistema kolorskemo"

#: gtk/inspector/visual.ui:92
msgid "System Contrast"
msgstr "Sistema kontrasto"

#: gtk/inspector/visual.ui:107 src/adw-inspector-page.c:131
msgid "No Preference"
msgstr "Neniu prefero"

#: gtk/inspector/visual.ui:109 src/preferences-dialog.vala:122
msgid "Less"
msgstr "Malpli"

#. translators: these strings must be separated by newlines
#: gtk/inspector/visual.ui:228
msgid ""
"Left-to-Right\n"
"Right-to-Left"
msgstr ""
"Maldekstre-al-dekstre\n"
"Dekstre-al-maldekstre"

#. translators: these strings must be separated by newlines
#: gtk/inspector/visual.ui:420
msgctxt "Font rendering"
msgid ""
"Automatic\n"
"Manual"
msgstr ""
"Aŭtomate\n"
"Permane"

#: gtk/inspector/visual.ui:492
msgid ""
"Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the "
"GPU."
msgstr ""
"Tinkturfarbas ĉiujn lokojn kie la nuna bildigilo uzas Cairo anstataŭ la GPU."

#: gtk/inspector/visual.ui:498
msgid "Show Cairo Rendering"
msgstr "Montri la bildigadon de Cairo"

#: gtk/inspector/visual.ui:616
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS-kusenado"

#: gtk/inspector/visual.ui:626
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS-bordero"

#: gtk/inspector/visual.ui:636
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS-marĝeno"

#: gtk/inspector/visual.ui:646
msgid "Widget Margin"
msgstr "Fenestraĵa marĝeno"

#: gtk/inspector/visual.ui:681
msgid "Show Focus"
msgstr "Montri fokuson"

#: gtk/inspector/visual.ui:706
msgid "Show Accessibility warnings"
msgstr "Montri alireblecajn avertojn"

#: gtk/inspector/visual.ui:731
msgid "Show Graphics Offload"
msgstr "Montri grafikajn malŝarĝojn"

#: gtk/inspector/visual.ui:766
msgid "Show Touch UI"
msgstr "Montri tuŝinterfacon"

#: gtk/inspector/visual.ui:797
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Inspekti la Inspektoron"

#: gtk/inspector/window.ui:309
msgid "Refresh action state"
msgstr "Aktualigi agan staton"

#: gtk/inspector/window.ui:391
msgid "Previous object"
msgstr "Antaŭa objekto"

#: gtk/inspector/window.ui:406
msgid "Child object"
msgstr "Ida objekto"

#: gtk/inspector/window.ui:421
msgid "Previous sibling"
msgstr "Antaŭa gefrato"

#: gtk/inspector/window.ui:427
msgid "List Position"
msgstr "Listopozicio"

#: gtk/inspector/window.ui:442
msgid "Next sibling"
msgstr "Sekva gefrato"

#: gtk/inspector/window.ui:504
msgid "CSS Nodes"
msgstr "CSS-nodoj"

#: gtk/inspector/window.ui:705
msgid "Recorder"
msgstr "Registrilo"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
msgstr "Elekti aplikaĵon"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
msgid "_View All Apps"
msgstr "_Montri ĉiujn aplikaĵojn"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:72
msgid "_Find New Apps"
msgstr "_Serĉi novajn aplikaĵojn"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:66 libmate-desktop/mate-colorsel.c:282
#, fuzzy
msgid "The current color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"La nuna koloro\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"La aktuala koloro"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Deksesuma koloro aŭ koloronomo"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
msgid "Saturation and value"
msgstr "Satureco kaj valoro"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:231
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Lastatempaj"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:92
msgid "Filter by"
msgstr "Filtri laŭ"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:203
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:353 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:357
msgid "Preview Font"
msgstr "Antaŭrigardi tiparon"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:382
msgid "Font Variation Axes"
msgstr "Tiparvariigaj aksoj"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:430
msgid "Font Features"
msgstr "Tiparaj trajtoj"

#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:45
msgctxt "media controls"
msgid "Position"
msgstr "Pozicio"

#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:61
msgctxt "media controls"
msgid "Volume"
msgstr "Laŭteco"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
msgid "Show recent servers"
msgstr "Montri lastatempajn servilojn"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:364
msgid "Page ordering preview"
msgstr "Antaŭrigardo de paĝordo"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
msgid ""
"A visualization of the effect of the collate and reverse options on the page "
"ordering"
msgstr "Vidigo de la efiko de la opcioj ‘Kunigi’ kaj ‘Retroigi’ sur la paĝordo"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:587
msgid "Scale in percent"
msgstr "Skalo en elcentoj"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
msgid "Page layout preview"
msgstr "Antaŭrigardo de paĝaranĝo"

#: tools/encodesymbolic.c:43
msgid "Generate debug output"
msgstr "Generi sencimigan eligon"

#: tools/encodesymbolic.c:107
#, c-format
msgid "Can’t load file: %s\n"
msgstr "Ne povas ŝargi dosieron: %s\n"

#: tools/encodesymbolic.c:144
#, c-format
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
msgstr "Ne povas konservi dosieron %s: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  validate     Validate the file\n"
"  simplify     Simplify the file\n"
"  enumerate    List all named objects\n"
"  preview      Preview the file\n"
"  render       Take a screenshot of the file\n"
"  screenshot   Take a screenshot of the file\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzado:\n"
"  gtk4-builder-tool [KOMANDO] [OPCIOJ…] DOSIERO\n"
"\n"
"Fari diversajn taskojn pri GtkBuilder .ui-dosieroj.\n"
"\n"
"Komandoj:\n"
"  validate     Validigi la dosieron\n"
"  simplify     Simpligi la dosieron\n"
"  enumerate    Listigi ĉiujn nomitajn objektojn\n"
"  preview      Antaŭrigardi la dosieron\n"
"  render       Fari ekrankopion de la dosiero\n"
"  screenshot   Fari ekrankopion de la dosiero\n"
"\n"

#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
msgstr "Presi ĉiujn nomitajn objektojn."

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
#, c-format
msgid "No object with ID '%s' found\n"
msgstr "Neniu objekto kun identigilo '%s' troviĝis\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
#, c-format
msgid "No previewable object found\n"
msgstr "Neniu antaŭrigardebla objekto trovita\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
msgstr "Objektoj de tipo %s ne povas esti antaŭrigardataj\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Antaŭrigardi nur la nomitan objekton"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Uzi stilon el CSS-dosiero"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:274
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:108
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:279 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:129
#, c-format
msgid "Could not initialize windowing system\n"
msgstr "Ne eblis pravalorigi la fenestrosistemon\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Antaŭrigardi la dosieron."

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2733 tools/gtk-builder-tool-validate.c:293
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Neniu .ui-dosiero specifita\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
#, c-format
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
msgstr "Eblas antaŭrigardi nur unu .ui-dosieron\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
#, c-format
msgid "No object found\n"
msgstr "Neniu objekto troviĝis\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
msgstr "Objektoj de tipo %s ne povas esti ekrankopiataj\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
#, c-format
msgid "Failed to take a screenshot\n"
msgstr "Malsukcesis fari ekrankopion\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Use --force to overwrite.\n"
msgstr ""
"Dosiero %s jam ekzistas.\n"
"Uzu --force por anstataŭskribi.\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:245
#, c-format
msgid "Output written to %s.\n"
msgstr "Eligo skribita al %s.\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:249
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s\n"
msgstr "Malsukcesis konservi %s: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Ekrankopii nur la nomitan objekton"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Konservi kiel nododosiero anstataŭ PNG"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Anstataŭskribi jam-ekzistantan dosieron"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
msgid "Render a .ui file to an image."
msgstr "Bildigi .ui-dosieron al bildo."

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
#, c-format
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
msgstr "Eblas bildigi nur unu .ui-dosieron al unu eligdosiero\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:447
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Ne povis analizi valoron por eco '%s': %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:666
#, c-format
msgid "Property %s not found"
msgstr "Eco %s ne troviĝis"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:669
#, c-format
msgid "Packing property %s not found"
msgstr "Paka eco %s ne troviĝis"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:672
#, c-format
msgid "Cell property %s not found"
msgstr "Ĉela eco %s ne troviĝis"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:675
#, c-format
msgid "Layout property %s not found"
msgstr "Aranĝa eco %s ne troviĝis"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1408
#, c-format
msgid "%s only accepts three children"
msgstr "%s akceptas nur tri idojn"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1796
#, c-format
msgid "%s only accepts one center child"
msgstr "%s akceptas nur unu mezlokan idon"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2606
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file: %s\n"
msgstr "Ne eblas krei provizoran dosieron: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2620
#, c-format
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
msgstr "Ne povas ŝargi “%s”: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2632
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2642
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2651
#, c-format
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Ne povas analizi “%s”: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2677
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Malsukcesis legi “%s”: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2684
#, c-format
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
msgstr "Malsukcesis skribi “%s”: “%s”\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2707
msgid "Replace the file"
msgstr "Anstataŭigi la dosieron"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2708
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Konverti de GTK 3 al GTK 4"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2719
msgid "Simplify the file."
msgstr "Simpligi la dosieron."

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2739
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Eblas simpligi nur unu .ui-dosieron sen --replace\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
#, c-format
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
msgstr "Malsukcesis serĉi la tipon de ŝablona gepatro %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
msgid "Deprecated types:\n"
msgstr "Malkonsilataj tipoj:\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:170
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
msgstr "Malsukcesis krei ekzemplon de la ŝablona tipo %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:282
msgid "Validate the file."
msgstr "Validigi la dosieron."

#: tools/gtk-image-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-image-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE…\n"
"\n"
"Perform various tasks on images.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  compare      Show differences between two images\n"
"  convert      Convert the image to a different format or color state\n"
"  info         Show general information about the image\n"
"  relabel      Change the color state of the image without conversion\n"
"  show         Show the image\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzado:\n"
"  gtk4-image-tool [KOMANDO] [OPCIOJ…] DOSIEROJ…\n"
"\n"
"Plenumi diversajn taskojn pri bildoj.\n"
"\n"
"Komandoj:\n"
"  compare      Montri diferencon inter du bildoj\n"
"  convert      Konverti la bildon al alia aranĝo aŭ kolorstato\n"
"  info         Montri ĝeneralan informon pri la bildo\n"
"  relabel      Ŝanĝi la kolorstaton de la bildo sen konverti\n"
"  show         Montri la bildon\n"
"\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:57
msgid "Compare two images"
msgstr "Kompari du bildojn"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:70 tools/gtk-image-tool-convert.c:136
#: tools/gtk-image-tool-info.c:101 tools/gtk-image-tool-relabel.c:109
#: tools/gtk-image-tool-show.c:141
#, c-format
msgid "No image file specified\n"
msgstr "Neniu bilddosiero specifita\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:76
#, c-format
msgid "Can only accept two image files\n"
msgstr "Eblas akcepti nur du bilddosierojn\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:89 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:122
#, c-format
msgid "Could not save diff image to %s\n"
msgstr "Ne eblis konservi diferencan bildon al %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:99 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:132
#, c-format
msgid "Differences witten to %s.\n"
msgstr "Diferencoj skribitaj al %s.\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:101 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:134
#, c-format
msgid "The images are different.\n"
msgstr "La bildoj malsamas.\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:104 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:137
#, c-format
msgid "No differences.\n"
msgstr "Neniuj diferencoj.\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:109
msgid "Format to use"
msgstr "Uzenda aranĝo"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:110 tools/gtk-image-tool-relabel.c:84
msgid "Color state to use"
msgstr "Uzenda kolorstato"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:110 tools/gtk-image-tool-relabel.c:84
msgid "COLORSTATE"
msgstr "KOLORSTATO"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:111 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
msgid "Color state to use, as cicp tuple"
msgstr "Uzenda kolorstato, kiel CICP-tuplo"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:111 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
msgid "CICP"
msgstr "CICP"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:123
msgid "Convert the image to a different format or color state."
msgstr "Konverti la bildon al alia aranĝo aŭ kolorstato."

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:142 tools/gtk-image-tool-relabel.c:115
#, c-format
msgid "Can only accept a single image file and output file\n"
msgstr "Eblas akcepti nur unu bilddosieron kaj unu eligdosieron\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:156
#, c-format
msgid ""
"Not a memory format: %s\n"
"Possible values:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Ne memora aranĝo: %s\n"
"Eblaj valoroj:\n"
"  %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:173
#, c-format
msgid ""
"Not a color state: %s\n"
"Possible values:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Ne kolorstato: %s\n"
"Eblaj valoroj:\n"
"  %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:183 tools/gtk-image-tool-relabel.c:140
#, c-format
msgid "Can't specify both --color-state and --cicp\n"
msgstr "Ne eblas precizigi samtempe --color-state kaj --cicp\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:191 tools/gtk-image-tool-relabel.c:148
#, c-format
msgid "Not a supported cicp tuple: %s\n"
msgstr "Nesubtenata CICP-tuplo: %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-info.c:63 tools/gtk-image-tool-info.c:65
#: tools/gtk-image-tool-info.c:67
msgid "Color state:"
msgstr "Kolorstato:"

#: tools/gtk-image-tool-info.c:88
msgid "Provide information about the image."
msgstr "Provizi informojn pri la bildo."

#: tools/gtk-image-tool-info.c:107
#, c-format
msgid "Can only accept a single image file\n"
msgstr "Eblas akcepti nur unu bilddosieron\n"

#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:96
msgid "Change the color state of the image without conversion."
msgstr "Ŝanĝi la kolorstaton de la bildo sen konverti."

#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:130
#, c-format
msgid ""
"Not a color state: %s\n"
"Possible values: %s\n"
msgstr ""
"Ne kolorstato: %s\n"
"Eblaj valoroj: %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-show.c:117 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:121
msgid "Don't add a titlebar"
msgstr "Ne aldoni titolbreton"

#: tools/gtk-image-tool-show.c:128
msgid "Show one or more images."
msgstr "Montri unu aŭ plurajn bildojn."

#: tools/gtk-image-tool-utils.c:50 tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:54
#, c-format
msgid "Error at %s: %s\n"
msgstr "Eraro ĉe %s: %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-utils.c:68 tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:72
#, c-format
msgid "Failed to load node file: %s\n"
msgstr "Malsukcesis ŝargi nododosieron: %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-utils.c:89
#, c-format
msgid "%s is not a texture node\n"
msgstr "%s ne estas tekstura nodo\n"

#: tools/gtk-image-tool-utils.c:315
#, c-format
msgid "cicp must be 4 numbers, separated by /\n"
msgstr "cicp devas esti 4 nombroj, apartigitaj per /\n"

#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKAĴO [URI…] – lanĉi APLIKAĴON"

#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111 daemon/main.c:189
#: metadata/meta-daemon.c:488 json-glib/json-glib-format.c:221
#: json-glib/json-glib-format.c:235 json-glib/json-glib-validate.c:138
#: json-glib/json-glib-validate.c:152
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Provu “%s --help” por pliaj informoj."

#: tools/gtk-path-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
"\n"
"Perform various tasks on paths.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  decompose    Decompose the path\n"
"  reverse      Reverse the path\n"
"  restrict     Restrict the path to a segment\n"
"  show         Display the path in a window\n"
"  render       Render the path as an image\n"
"  info         Print information about the path\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzado:\n"
"  gtk4-path-tool [KOMANDO] [OPCIOJ…] VOJO\n"
"\n"
"Plenumi diversajn taskojn pri vojoj.\n"
"\n"
"Komandoj:\n"
"  decompose    Malkomponi la vojon\n"
"  reverse      Inversigi la vojon\n"
"  restrict     Limigi la vojon al segmento\n"
"  show         Montri la vojon en fenestro\n"
"  render       Bildigi la vojon kiel bildon\n"
"  info         Presi informojn pri la vojo\n"
"\n"

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84
msgid "Allow quadratic Bézier curves"
msgstr "Permesi kvadratajn Bezier-kurbojn"

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85
msgid "Allow cubic Bézier curves"
msgstr "Permesi kubajn Bezier-kurbojn"

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86
msgid "Allow conic Bézier curves"
msgstr "Permesi konusajn Bezier-kurbojn"

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
msgid "Decompose a path."
msgstr "Malkomponi vojon."

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
msgid "No paths given."
msgstr "Neniuj vojoj donitaj."

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
msgid "That didn't work out."
msgstr "Tio ne sukcesis."

#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
msgid "Print information about a path."
msgstr "Presi informojn pri vojo."

#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
msgid "Path is closed"
msgstr "Vojo estas fermita"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
msgid "Path length"
msgstr "Longeco de vojo"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "%d contours"
msgstr "%d konturoj"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
#, c-format
msgid "%d operations"
msgstr "%d operacioj"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
#, c-format
msgid "%d lines"
msgstr "%d linioj"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
#, c-format
msgid "%d quadratics"
msgstr "%d kvadratoj"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
#, c-format
msgid "%d cubics"
msgstr "%d kuboj"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "%d conics"
msgstr "%d konusoj"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:58 tools/gtk-path-tool-show.c:112
msgid "Fill the path (the default)"
msgstr "Plenigi la vojon (implicite)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:59 tools/gtk-path-tool-show.c:113
msgid "Stroke the path"
msgstr "Konturi la vojon"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:60 tools/gtk-path-tool-show.c:114
msgid "Show path points"
msgstr "Montri vojajn punktojn"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:61 tools/gtk-path-tool-show.c:115
msgid "Show control points"
msgstr "Montri stirpunktojn"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:62 tools/gtk-path-tool-show.c:116
msgid "Show intersections"
msgstr "Montri intersekcojn"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:63
msgid "The output file"
msgstr "La eligdosiero"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:66 tools/gtk-path-tool-show.c:119
msgid "Point color"
msgstr "Punkta koloro"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:67 tools/gtk-path-tool-show.c:120
msgid "Intersection color"
msgstr "Intersekca koloro"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:68 tools/gtk-path-tool-show.c:121
msgid "Zoom level (number)"
msgstr "Zomnivelo (nombro)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:69 tools/gtk-path-tool-show.c:122
msgid "PATH…"
msgstr "VOJO…"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:73 tools/gtk-path-tool-show.c:126
msgid "Fill rule (winding, even-odd)"
msgstr "Plenigoregulo (volviĝo, para-malpra)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:77 tools/gtk-path-tool-show.c:130
msgid "Line width (number)"
msgstr "Liniolarĝo (nombro)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:78 tools/gtk-path-tool-show.c:131
msgid "Line cap (butt, round, square)"
msgstr "Linikapo (buto, ronda, kvadrata)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:79
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
msgstr "Linikuniĝo (angultranĉo, angultranĉo-tondo, ronda, bevelo, arkoj)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:80 tools/gtk-path-tool-show.c:133
msgid "Miter limit (number)"
msgstr "Angultranĉa limo (nombro)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:81 tools/gtk-path-tool-show.c:134
msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)"
msgstr "Strekpadrono (komo-disigitaj nombroj)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:82 tools/gtk-path-tool-show.c:135
msgid "Dash offset (number)"
msgstr "Streka deŝovo (nombro)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:110 tools/gtk-path-tool-show.c:148
msgid "Could not initialize windowing system"
msgstr "Ne eblis pravalorigi la fenestrosistemon"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:117
msgid "Render the path to a png image."
msgstr "Bildigi la vojon al PNG-bildo."

#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:159
msgid "Options related to filling"
msgstr "Opcioj rilataj al plenigo"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "Show help for fill options"
msgstr "Montri helpon por plenigaj opcioj"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:130 tools/gtk-path-tool-show.c:167
msgid "Options related to stroking"
msgstr "Opcioj rilataj al konturado"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:131 tools/gtk-path-tool-show.c:168
msgid "Show help for stroke options"
msgstr "Montri helpon por konturaj opcioj"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:148 tools/gtk-path-tool-show.c:185
msgid "No path specified"
msgstr "Neniu vojo specifita"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:154
msgid "Can only render a single path"
msgstr "Eblas bildigi nur unu vojon"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:188 tools/gtk-path-tool-show.c:201
msgid "fill rule"
msgstr "plenigoregulo"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:194 tools/gtk-path-tool-show.c:207
msgid "line cap"
msgstr "linikapo"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:195 tools/gtk-path-tool-show.c:208
#: src/text.c:557 src/text.c:735
#, fuzzy
msgid "line join"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"linikuniĝo\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"linikunigo"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:271
#, c-format
msgid "Saving png to '%s' failed"
msgstr "Konservado de PNG al '%s' malsukcesis"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:278
#, c-format
msgid "Output written to '%s'."
msgstr "Eligo skribita al '%s'."

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36
msgid "Beginning of segment"
msgstr "Komenco de segmento"

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "LENGTH"
msgstr "LONGO"

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "End of segment"
msgstr "Fino de segmento"

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
msgid "Restrict a path to a segment."
msgstr "Limigi vojon al segmento."

#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
msgid "Reverse a path."
msgstr "Inversigi vojon."

#: tools/gtk-path-tool-show.c:53
msgid "Path Preview"
msgstr "Voj-antaŭrigardo"

#: tools/gtk-path-tool-show.c:132
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel)"
msgstr "Linikuniĝo (angultranĉo, angultranĉo-tondo, ronda, bevelo)"

#: tools/gtk-path-tool-show.c:156
msgid "Display the path."
msgstr "Montri la vojon."

#: tools/gtk-path-tool-show.c:191
msgid "Can only show one or two paths"
msgstr "Eblas montri nur unu aŭ du vojojn"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
#, c-format
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
msgstr "Malsukcesis legi de norma enigo: %s\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
#, c-format
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
msgstr "Eraro dum legado de norma enigo: %s\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
msgstr "Malsukcesis analizi '%s' kiel vojo.\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
msgstr "Malsukcesis analizi '%s' kiel %s."

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
msgid "Possible values: "
msgstr "Eblaj valoroj: "

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as color"
msgstr "Ne eblis analizi '%s' kiel koloro"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as number"
msgstr "Malsukcesis analizi '%s' kiel nombro"

#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  benchmark    Benchmark rendering of a node\n"
"  compare      Compare nodes or images\n"
"  convert      Convert into nodes\n"
"  extract      Extract data urls\n"
"  info         Provide information about the node\n"
"  show         Show the node\n"
"  render       Take a screenshot of the node\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzado:\n"
"  gtk4-rendernode-tool [KOMANDO] [OPCIOJ…] DOSIERO\n"
"\n"
"Fari diversajn taskojn pri GTK-bildigaj nodoj.\n"
"\n"
"Komandoj:\n"
"  benchmark    Komparmezuri la bildigon de nodo\n"
"  compare      Kompari nodojn aŭ bildojn\n"
"  convert      Konverti al nodoj\n"
"  extract      Elpreni datumajn URLojn\n"
"  info         Provizi informojn pri la nodo\n"
"  show         Montri la nodon\n"
"  render       Fari ekrankopion de la nodo\n"
"\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
msgid "Add renderer to benchmark"
msgstr "Aldoni bildigilon al komparmezuro"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:270
msgid "RENDERER"
msgstr "BILDIGILO"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
msgid "Number of runs with each renderer"
msgstr "Nombro da lanĉoj por ĉiu bildigilo"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
msgid "RUNS"
msgstr "LANĈOJ"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:98
msgid "Don’t download result/wait for GPU to finish"
msgstr "Ne elŝuti rezulton/atendi la finon de la GPU"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:116
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
msgstr "Komparmezuri la bildigon de .node-dosiero."

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:129
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:320 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:252
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:300 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:150
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr "Neniu .node-dosiero specifita\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:135
#, c-format
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
msgstr "Eblas komparmezuri nur unu .node-dosieron\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:270
msgid "Renderer to use"
msgstr "Uzenda bildigilo"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:82
msgid "Compare .node or .png files."
msgstr "Kompari .node- aŭ .png-dosierojn."

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:95
#, c-format
msgid "Must specify two files\n"
msgstr "Necesas precizigi du dosierojn\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:102
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:211
#, c-format
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
msgstr "Malsukcesis krei bildigilon: %s\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:92
msgid "Recolor the node"
msgstr "Rekolorigi la nodon"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:94
msgid "Success color"
msgstr "Sukcesa koloro"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:95
msgid "Warning color"
msgstr "Averta koloro"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:96
msgid "Error color"
msgstr "Erara koloro"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:107
msgid "Convert from symbolic svg to node."
msgstr "Konverti de simbola SVG al nodo."

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:177
#, c-format
msgid "No .svg file specified\n"
msgstr "Neniu .svg-dosiero specifita\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:183
#, c-format
msgid "Can only accept a single .svg file\n"
msgstr "Eblas akcepti nur unu .svg-dosieron\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:73
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:149
#, c-format
msgid "Failed to write %s\n"
msgstr "Malsukcesis skribi %s\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:296
msgid "Directory to use"
msgstr "Uzenda dosierujo"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:307
msgid "Extract data urls from the render node."
msgstr "Elpreni datumajn URLojn el la bildiga nodo."

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:326 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:258
#, c-format
msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr "Eblas akcepti nur unu .node-dosieron\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:197
msgid "Number of nodes:"
msgstr "Nombro de nodoj:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:204
msgid "Depth:"
msgstr "Profundo:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:207
msgid "Bounds:"
msgstr "Limoj:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:208 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:404
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:316
#, fuzzy
msgid "Origin:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
"Origino:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Deveno:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:212 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:218
msgid "Opaque part:"
msgstr "Ne-diapfana parto:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:239
msgid "Provide information about the render node."
msgstr "Provizi informojn pri la bildiga nodo."

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:171
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
msgstr ""
"Dosiero %s jam ekzistas.\n"
"Se vi volas anstataŭskribi, precizigu la dosiernomon.\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:185
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:197
#, c-format
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
msgstr "Malsukcesis generi SVG: %s\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:271
msgid "Keep node position unchanged"
msgstr "Konservi la nodopozicion senŝanĝe"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:287
msgid "Render a .node file to an image."
msgstr "Bildigi .node-dosieron al bildo."

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:306
#, c-format
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
msgstr "Eblas bildigi nur unu .node-dosieron al unu eligdosiero\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:120
msgid "Put node into offload container"
msgstr "Meti la nodon en malŝarĝan ujon"

#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:137
msgid "Show the render node."
msgstr "Montri la bildigan nodon."

#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:156
#, c-format
msgid "Can only preview a single .node file\n"
msgstr "Eblas antaŭrigardi nur unu .node-dosieron\n"

#: tools/updateiconcache.c:1665
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne kontroli ekziston de index.theme"

#: tools/updateiconcache.c:1666
msgid "Don’t include image data in the cache"
msgstr "Ne inkluzivi bildodatumojn en la kaŝmemoro"

#: tools/updateiconcache.c:1759
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Neniu haŭta indeks-dosiero en “%s”.\n"
"Se vi vere volas krei bildsimbolan kaŝmemoron ĉi tie, uzu --ignore-theme-"
"index.\n"

#: gtkam.desktop.in:4
msgid "Gtkam Digital Camera Browser"
msgstr "Gtkam Ciferec-Kamerao-Rigardilo"

#: gtkam.desktop.in:5
msgid "Browse and download images from an attached digital camera"
msgstr "Trarigardi kaj elŝuti bildojn el konektata cifereca kamerao"

#: src/gtkam-chooser.c:270
msgid "Initializing camera..."
msgstr "Startado de la kamerao..."

#: src/gtkam-chooser.c:284
msgid "Could not initialize camera."
msgstr "Ne eblis startigi la kameraon."

#: src/gtkam-chooser.c:361
#, c-format
msgid "Could not get abilities of model '%s'."
msgstr "Ne eblis akiri informojn pri la kapabloj de la modelo '%s'."

#: src/gtkam-chooser.c:409
msgid "Detecting cameras..."
msgstr "Detektado de kameraoj..."

#: src/gtkam-chooser.c:418
msgid "No cameras detected."
msgstr "Neniu kamerao detektita."

#: src/gtkam-chooser.c:435
msgid "Could not detect any cameras."
msgstr "Ne eblis detekti iun ajn kameraon."

#: src/gtkam-chooser.c:570
msgid "Add Camera"
msgstr "Aldoni Kameraon"

#: src/gtkam-chooser.c:597
msgid "Detect"
msgstr "Detekti"

#: src/gtkam-chooser.c:603
msgid "Detect USB camera"
msgstr "Detekti USB-kameraon"

#: src/gtkam-chooser.c:639 src/gtkam-chooser.c:674
msgid "Allow multiple frontends"
msgstr "Ebligi multoblajn front-interfacojn"

#: src/gtkam-chooser.c:646
msgid "Enhanced"
msgstr "Plibonigita"

#: src/gtkam-chooser.c:739
msgid "Could not get number of supported camera models"
msgstr "Ne eblis akiri la nombron da subtenataj modeloj de kameraoj"

#: src/gtkam-chooser.c:769
msgid "Could not get number of ports."
msgstr "Ne eblis akiri la nombron da pordoj."

#: src/gtkam-config.c:163
msgid "Applying configuration..."
msgstr "Aplikado de agordaro..."

#: src/gtkam-config.c:179
msgid "Could not apply configuration."
msgstr "Ne eblis apliki la agordaron."

#: src/gtkam-config.c:246
msgid "No additional information available. (1)"
msgstr "Neniu kroma informo disponeblas. (1)"

#: src/gtkam-config.c:326
msgid "Could not execute command."
msgstr "Ne eblis prenumigi la komandon."

#: src/gtkam-config.c:532
msgid "No additional information available. (2)"
msgstr "Neniu kroma informo disponeblas. (2)"

#: src/gtkam-config.c:569
msgid "Set to system's time"
msgstr "Agordi al la sistem-horo"

#: src/gtkam-config.c:603
msgid "No additional information available. (3)"
msgstr "Neniu kroma informo disponeblas. (3)"

#: src/gtkam-config.c:628
msgid "No additional information available. (4)"
msgstr "Neniu kroma informo disponeblas. (4)"

#: src/gtkam-config.c:675
msgid "No additional information available. (5)"
msgstr "Neniu kroma informo disponeblas. (5)"

#: src/gtkam-config.c:695
msgid "No additional information available. (6)"
msgstr "Neniu kroma informo disponeblas. (6)"

#: src/gtkam-config.c:736
msgid "Getting configuration..."
msgstr "Akirado de agordaro..."

#: src/gtkam-config.c:751
msgid "Could not get configuration."
msgstr "Ne eblis akiri agordaron."

#: src/gtkam-debug.c:259
#, c-format
msgid "Could not open '%s'!"
msgstr "Ne eblis malfermi '%s'!"

#: src/gtkam-debug.c:306
msgid "Type of messages to log:"
msgstr "Tipo de mesaĝoj por protokoli:"

#: src/gtkam-debug.c:317 src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Verbose"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Detaleme\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Multvorteca"

#: src/gtkam-delete.c:179
#, c-format
msgid "Deleting all files in '%s'..."
msgstr "Forigado de ĉiuj dosieroj en '%s'..."

#: src/gtkam-delete.c:200
#, c-format
msgid "Could not delete all files in '%s'."
msgstr "Ne eblis forigi ĉiujn dosierojn en '%s'."

#: src/gtkam-delete.c:236
#, c-format
msgid "Deleting file '%s' from folder '%s'..."
msgstr "Forigado de la dosiero '%s' el la dosierujo '%s'..."

#: src/gtkam-delete.c:257
#, c-format
msgid "Could not delete file '%s' in folder '%s'."
msgstr "Ne eblis forigi la dosieron '%s' en la dosierujo '%s'."

#: src/gtkam-delete.c:386
#, c-format
msgid "Do you really want to delete all the files in '%s'?"
msgstr "Ĉu vere vi volas forigi ĉiujn dosierojn en '%s'?"

#: src/gtkam-delete.c:389
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'?"
msgstr "Ĉu vere vi volas forigi '%s'?"

#: src/gtkam-delete.c:392
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected %i files?"
msgstr "Ĉu vere vi volas forigi la elektitajn %i dosierojn?"

#: src/gtkam-delete.c:398
msgid "Delete these files?"
msgstr "Ĉu forigi tiujn dosierojn?"

#: src/gtkam-exif.c:137
#, c-format
msgid "Getting EXIF information for file '%s' in folder '%s'..."
msgstr "Akirado de EXIF-informo por la dosiero '%s' en la dosierujo '%s'..."

#: src/gtkam-exif.c:153
#, c-format
msgid "Could not get EXIF information for '%s' in folder '%s'."
msgstr "Ne eblis akiri EXIF-informon por '%s' en la dosierujo '%s'."

#: src/gtkam-exif.c:166
msgid "Could not interpret EXIF data."
msgstr "Ne eblis interpreti EXIF-datumaron."

#: src/gtkam-exif.c:175
msgid "The EXIF data could not be retrieved from the file."
msgstr "La EXIF-datumaro ne povis esti ricevita el la dosiero."

#: src/gtkam-exif.c:192
msgid "Gtkam has been compiled without EXIF support."
msgstr "Gtkam estas kompilita sen subteno al EXIF."

#: src/gtkam-gimp.c:67 src/gtkam-gimp.c:68
msgid "Captures images from digital camera"
msgstr "Tio kaptas bildojn el cifereca kamerao"

#. TRANSLATORS: do not translate <Toolbox>/File/Acquire, but only the Capture from Camera part
#: src/gtkam-gimp.c:71
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Capture from Camera..."
msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/Kapti el Kamerao..."

#: src/gtkam-gimp.c:75 src/gtkam-gimp.c:76
msgid "Loads files from digital cameras"
msgstr "Ŝargi je dosieroj el ciferecaj kameraoj"

#. TRANSLATORS: do not translate <Toolbox>/File/Acquire, but only the Load from Camera part
#: src/gtkam-gimp.c:81
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Load from Camera..."
msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/Shargi el Kamerao..."

#: src/gtkam-gimp.c:194 src/gtkam-list.c:507
#, c-format
msgid "Downloading '%s' from '%s'..."
msgstr "Elŝutado de '%s' el '%s'..."

#: src/gtkam-gimp.c:212
#, c-format
msgid "Could not download file '%s' from folder '%s'."
msgstr "Ne eblis elŝuti la dosieron '%s' el la dosierujo '%s'."

#: src/gtkam-info.c:165
#, c-format
msgid "Setting information for file '%s' in '%s'..."
msgstr "Difinado de informo por la dosiero '%s' en '%s'..."

#: src/gtkam-info.c:186
#, c-format
msgid "Could not set file information for '%s' in folder '%s'"
msgstr "Ne eblis difini dosier-informon por '%s' en la dosierujo '%s'"

#: src/gtkam-info.c:270
#, c-format
msgid "Getting information about file '%s' in folder '%s'..."
msgstr "Akirado de informo pri la dosiero '%s' en la dosierujo '%s'..."

#: src/gtkam-info.c:282
#, c-format
msgid "Could not get information about file '%s' in folder '%s'."
msgstr "Ne eblis akiri informon pri la dosiero '%s' en la dosierujo '%s'."

#: src/gtkam-info.c:316 src/gtkam-info.c:425 src/gtkam-info.c:474
#: src/modules/options/OptionsWidget_mediaTypes.cpp:94
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"MIME-tipo:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"MIME tipo:"

#: src/gtkam-info.c:362 src/gtkam-info.c:498
#, c-format
msgid "%liK (%li bytes)"
msgstr "%liK (%li bajtoj)"

#: src/gtkam-list.c:322
#, c-format
msgid "Downloading thumbnail of '%s' from folder '%s'..."
msgstr "Elŝutado de miniaturo de '%s' el la dosierujo '%s'..."

#: src/gtkam-list.c:806
msgid "/_View with..."
msgstr "/_Vidi per..."

#: src/gtkam-list.c:807
msgid "/View with.../Built-in viewer"
msgstr "/Vidi per.../Interna montrilo"

#: src/gtkam-list.c:809
msgid "/View file _properties"
msgstr "/Vidi dosier_atributojn"

#: src/gtkam-list.c:811
msgid "/View _EXIF data"
msgstr "/Vidi datumaron _EXIF"

#: src/gtkam-list.c:814
msgid "/_Save"
msgstr "/_Konservi"

#: src/gtkam-list.c:815
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Forigi"

#: src/gtkam-list.c:906 src/gtkam-tree.c:694
#, c-format
msgid "Listing files in folder '%s'..."
msgstr "Listigado de dosieroj en la dosierujo '%s'..."

#: src/gtkam-list.c:923 src/gtkam-tree.c:711
#, c-format
msgid "Could not get file list for folder '%s'"
msgstr "Ne eblis akiri dosierliston el la dosierujo '%s'"

#: src/gtkam-main.c:425
msgid ""
"gtkam is a program that lets you download\n"
"images from many digital cameras. It uses\n"
"libgphoto2. More info is available at\n"
"http://www.gphoto.org.\n"
"\n"
"Enjoy the wonderful world of gphoto!"
msgstr ""
"gtkam estas programo kiu ebligas al vi\n"
"elŝuti bildojn el pluraj ciferecaj kameraoj.\n"
"Ĝi uzas libgphoto2. Pli da informoj disponeblas\n"
"ĉe http://www.gphoto.org.\n"
"\n"
"Ĝuu la mirindan mondon de gphoto!"

#: src/gtkam-main.c:436
msgid "Many others"
msgstr "Pluraj aliaj"

#: src/gtkam-main.c:469
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s %s with options:\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s %s kun opcioj:\n"
"    %s\n"

#: src/gtkam-main.c:473
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s %s with options:\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"%s\n"
"%s %s kun opcioj:\n"
"    %s\n"

#: src/gtkam-main.c:549
msgid "_Save Photos"
msgstr "_Konservi Fotojn"

#: src/gtkam-main.c:550
msgid "_Delete Photos"
msgstr "_Forigi Fotojn"

#: src/gtkam-main.c:551 src/gtkam-main.c:553
msgid "_Selected"
msgstr "_Elektite"

#: src/gtkam-main.c:558
msgid "Zoom _100"
msgstr "Zomi _100"

#: src/gtkam-main.c:565
msgid "_Add Camera..."
msgstr "_Aldoni Kameraon..."

#: src/gtkam-main.c:566
msgid "_Rescan"
msgstr "_Reskani"

#: src/gtkam-main.c:577
msgid "_View Thumbnails"
msgstr "_Vidi Miniaturojn"

#: src/gtkam-mkdir.c:152
#, c-format
msgid "Creating folder '%s' in folder '%s'..."
msgstr "Kreado de la subdosierujo '%s' en la dosierujo '%s'..."

#: src/gtkam-mkdir.c:186
#, c-format
msgid "Could not create folder '%s' in folder '%s'."
msgstr "Ne eblis krei la subdosierujon '%s' en la dosierujo '%s'."

#: src/gtkam-mkdir.c:213
#, c-format
msgid "Please choose a name for the directory that should be created in '%s':"
msgstr "Bonvolu elekti nomon por la dosierujo, kiu devos esti kreita en '%s':"

#: src/gtkam-mkdir.c:229
msgid "New directory"
msgstr "Nova dosierujo"

#: src/gtkam-port.c:146
#, c-format
msgid ""
"The port '%s' could not be found. Please make sure that the port exists."
msgstr "La pordo '%s' ne povis esti trovita. Bonvolu certigi ke ĝi ekzistas."

#: src/gtkam-port.c:180
msgid "Please specify the path to the port your camera is attached to:"
msgstr ""
"Bonvole specifu la vojon de la pordo al kie via kamerao estas konektita:"

#: src/gtkam-preview.c:218 src/pulsecore/log.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtkam_1.1-2_eo.po (gtkam 0.1.17)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis konservi la dosieron al '%s'.\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"

#: src/gtkam-preview.c:311 src/gtkam-tree.c:1102
msgid "Capturing image..."
msgstr "Kaptado de bildo..."

#: src/gtkam-preview.c:322
msgid "Download directory not selected."
msgstr ""

#: src/gtkam-preview.c:352
msgid "Could not capture image."
msgstr "Ne eblis kapti bildon."

#: src/gtkam-preview.c:506
msgid "0 degrees"
msgstr "0 gradoj"

#: src/gtkam-preview.c:514
msgid "Don't rotate thumbnail"
msgstr "Ne rotacii miniaturon"

#: src/gtkam-preview.c:516
msgid "-90 degrees"
msgstr "-90 gradoj"

#: src/gtkam-preview.c:523
msgid "Rotate thumbnail by -90 degrees"
msgstr "Rotacii miniaturon per -90 gradoj"

#: src/gtkam-preview.c:525
msgid "+90 degrees"
msgstr "+90 gradoj"

#: src/gtkam-preview.c:532
msgid "Rotate thumbnail by 90 degrees"
msgstr "Rotacii miniaturon per 90 gradoj"

#: src/gtkam-preview.c:534
msgid "180 degrees"
msgstr "180 gradoj"

#: src/gtkam-preview.c:541
msgid "Rotate thumbnail by 180 degrees"
msgstr "Rotacii miniaturon per 180 gradoj"

#: src/gtkam-preview.c:556
msgid "Download captured images into specified directory."
msgstr ""

#: src/gtkam-preview.c:559
#, fuzzy
msgid "Download target directory"
msgstr "/Forigi dosierujon..."

#: src/gtkam-save.c:299 src/gtkam-tree.c:623
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists."
msgstr "La dosiero '%s' jam ekzistas."

#: src/gtkam-save.c:321 src/gtkam-tree.c:640
#, c-format
msgid "Could not save file to '%s'."
msgstr "Ne eblis konservi la dosieron al '%s'."

#: src/gtkam-save.c:361 src/gtkam-tree.c:673
#, c-format
msgid "Could not get '%s' from folder '%s'."
msgstr "Ne eblis akiri '%s' el la dosierujo '%s'."

#: src/gtkam-save.c:493
msgid "There is nothing to be saved."
msgstr "Estas nenio por konservi."

#: src/gtkam-save.c:505
msgid "Downloading file"
msgstr "Elŝutado de dosiero"

#: src/gtkam-save.c:507
#, c-format
msgid "Downloading %i files"
msgstr "Elŝutado de %i dosieroj"

#: src/gtkam-save.c:514 src/gtkam-tree.c:749
#, c-format
msgid "Downloading %i files..."
msgstr "Elŝutado de %i dosieroj..."

#: src/gtkam-save.c:561 src/gtkam-tree.c:764
#, c-format
msgid "Problem getting '%s' from folder '%s'."
msgstr "Problemo dum akiro de '%s' el la dosierujo '%s'."

#: src/gtkam-save.c:636
msgid "What to save:"
msgstr "Kion konservi:"

#: src/gtkam-save.c:648
msgid "Save photos"
msgstr "Konservi fotojn"

#: src/gtkam-save.c:652
msgid "Photos will be saved if this is checked"
msgstr "Fotoj estos savitaj se tio ĉi estos markita"

#: src/gtkam-save.c:656
msgid "Save raw data"
msgstr "Konservi krudan datumaron"

#: src/gtkam-save.c:659
msgid "Raw data will be saved if this is checked"
msgstr "Kruda datumaro estos savita se tio ĉi estos markita"

#: src/gtkam-save.c:663
msgid "Save audio data"
msgstr "Konservi son-datumaron"

#: src/gtkam-save.c:666
msgid "Audio data will be saved if this is checked"
msgstr "Son-datumaro estos savita se tio ĉi estos markita"

#: src/gtkam-save.c:670
msgid "Save thumbnails"
msgstr "Konservi miniaturojn"

#: src/gtkam-save.c:673
msgid "Thumbnails will be saved if this is checked"
msgstr "Miniaturoj estos savitaj se tio ĉi estos markita"

#: src/gtkam-save.c:677
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Konservi EXIF-datumaron"

#: src/gtkam-save.c:680
msgid "EXIF data will be saved if this is checked"
msgstr "EXIF-datumaro estos savitaj se tio ĉi estos markita"

#: src/gtkam-save.c:689
msgid "Open image(s) with: "
msgstr "Malfermi bildo(j)n per: "

#: src/gtkam-save.c:696
msgid "Type in the name of the program you want to run, leave blank for none"
msgstr ""
"Entajpu la nomon de la programo vi deziras lanĉi, lasu malplene se neniu"

#: src/gtkam-save.c:702
msgid "Use filename(s) provided by the camera"
msgstr "Uzi dosiernomo(j)n difinitaj de la kamerao"

#: src/gtkam-save.c:706
msgid "Choose whether to use the filename provided by the camera"
msgstr "Por elekti ĉu oni uzu la dosiernomon difinitan de la kamerao"

#: src/gtkam-save.c:720
msgid "Filename prefix: "
msgstr "Dosiernoma prefikso: "

#: src/gtkam-save.c:729
msgid "Start numbering with: "
msgstr "Eknombrigi per: "

#: src/gtkam-save.c:771
#, c-format
msgid "Save '%s'..."
msgstr "Konservi '%s'..."

#: src/gtkam-save.c:791
msgid "Save photos..."
msgstr "Konservi fotojn..."

#: src/gtkam-tree.c:296
#, c-format
msgid "Listing folders in '%s'..."
msgstr "Listigado de dosierujoj en '%s'..."

#: src/gtkam-tree.c:317
#, c-format
msgid "Could not list folders in '%s'."
msgstr "Ne eblis listigi la dosierujojn en '%s'."

#: src/gtkam-tree.c:414
#, c-format
msgid "Could not open '%s'."
msgstr "Ne eblis malfermi '%s'."

#: src/gtkam-tree.c:422
#, c-format
msgid "Uploading '%s' into folder '%s'..."
msgstr "Alŝutado de '%s' en la dosierujon '%s'..."

#: src/gtkam-tree.c:446
#, c-format
msgid "Could not upload '%s' into '%s'."
msgstr "Ne eblis alŝuti '%s' en '%s'-n."

#: src/gtkam-tree.c:471
#, c-format
msgid "Upload into '%s'..."
msgstr "Alŝuti en '%s'-n..."

#: src/gtkam-tree.c:547
#, c-format
msgid "Removing directory '%s'..."
msgstr "Forigado de la dosierujo '%s'..."

#: src/gtkam-tree.c:566
#, c-format
msgid "Could not remove directory '%s'."
msgstr "Ne eblis forigi la dosierujon '%s'."

#: src/gtkam-tree.c:726
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Ne eblis krei la disierujon '%s'"

#: src/gtkam-tree.c:738
#, c-format
msgid "Downloading file from '%s'"
msgstr "Elŝutado de dosiero el '%s'"

#: src/gtkam-tree.c:740
#, c-format
msgid "Downloading %i files from '%s'"
msgstr "Elŝutado de %i dosieroj el '%s'"

#: src/gtkam-tree.c:790
#, c-format
msgid "Listing subfolders in folder '%s'..."
msgstr "Listigado de subdosierujoj en la dosierujo '%s'..."

#: src/gtkam-tree.c:809
#, c-format
msgid "Could not get subfolders list for folder '%s'"
msgstr "Ne eblis akiri subdosierujo-liston el la dosierujo '%s'"

#: src/gtkam-tree.c:872
#, c-format
msgid "Download '%s' subtree to..."
msgstr "Elŝuti subarbon '%s' al..."

#: src/gtkam-tree.c:910
msgid "Getting information about the camera..."
msgstr "Akirado de informaro pri la kamerao..."

#: src/gtkam-tree.c:914
msgid "Getting information about the driver..."
msgstr "Akirado de informaro pri la pelilo..."

#: src/gtkam-tree.c:918
msgid "Getting manual..."
msgstr "Akirado de manlibro..."

#: src/gtkam-tree.c:949
msgid "Could not retrieve information."
msgstr "Ne eblis ricevi informaron."

#: src/gtkam-tree.c:1120
msgid "Could not capture."
msgstr "Ne eblis kapti."

#: src/gtkam-tree.c:1159
msgid "/Upload file..."
msgstr "/Alŝuti dosieron..."

#: src/gtkam-tree.c:1160
msgid "/Make directory..."
msgstr "/Krei dosierujon..."

#: src/gtkam-tree.c:1161
msgid "/Delete directory"
msgstr "/Forigi dosierujon..."

#: src/gtkam-tree.c:1162
msgid "/Save directory tree..."
msgstr "/Konservi dosieruj-arbon..."

#: src/gtkam-tree.c:1164
msgid "/Capture image..."
msgstr "/Kapti bildon..."

#: src/gtkam-tree.c:1165
msgid "/View camera preferences"
msgstr "/Vidi kamerao-agordojn"

#: src/gtkam-tree.c:1167
msgid "/View camera summary"
msgstr "/Vidi kamerao-resumon"

#: src/gtkam-tree.c:1168
msgid "/View camera manual"
msgstr "/Vidi kamerao-manlibron"

#: src/gtkam-tree.c:1169
msgid "/View driver details"
msgstr "/Vidi detalojn pri la pelilo"

#: src/gtkam-tree.c:1171
msgid "/Select camera..."
msgstr "/Elekti kameraon..."

#: src/gtkam-tree.c:1172
msgid "/Remove camera"
msgstr "/Forigi kameraon..."

#: src/gtkam-tree.c:1202
msgid "_Add camera..."
msgstr "_Aldoni kameraon..."

#: src/gtkam-tree.c:1302
msgid "Please right-click to access additional menus"
msgstr "Bonvole dekstre-klaku por aliri aldonajn menuojn"

#: src/gtkam-tree.c:1424
msgid "Loading cameras..."
msgstr "Ŝargado je kameraoj..."

#: src/gtkam-util.c:44
#, c-format
msgid ""
"Could not display '%s'. Either the image type ('%s') is not supported by gtk "
"or the file itself is corrupt."
msgstr ""
"Ne eblis montrigi '%s'. Aŭ la bildo-tipo ('%s') ne estas subtenata de gtk aŭ "
"la dosiero mem estas disrompita."

#: src/gtkam-version.c:100
msgid ""
"ALWAYS INCLUDE THE FOLLOWING LINES WHEN SENDING DEBUG MESSAGES TO THE "
"MAILING LIST:"
msgstr ""
"ĈIAM INKLUZIVU LA JENAJN LINIOJN DUM SENDADO DE SENERARIGAJ MESAĜOJ AL LA "
"DISKUT-LISTO:"

#: src/gtkam-viewer.c:245
#, c-format
msgid "Downloading '%s' from folder '%s'..."
msgstr "Elŝutado de '%s' el la dosierujo '%s'..."

#: src/gtkam-viewer.c:298
#, c-format
msgid "Could not download '%s' from folder '%s'."
msgstr "Ne eblis elŝuti '%s' el la dosierujo '%s'."

#: src/main.c:109
msgid "Image Download Program"
msgstr "Programo por Elŝuti Bildojn"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:12
msgid "Lowercase Hexadecimal"
msgstr "Minuskla Heksesumaĵo"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:15
msgid "Uppercase Hexadecimal"
msgstr "Majuskla Deksesumaĵo"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:71
msgid "Copy _Digest"
msgstr "Kopii _Haketaĵon"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:149
msgctxt "menu"
msgid "_Open Digest File…"
msgstr "_Malfermi Dosieron de Haketaĵo…"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:160
msgctxt "menu"
msgid "_Save Digest File…"
msgstr "_Konservi Dosieron de Haketaĵo…"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:310
msgid "File _List"
msgstr "_Listo de Dosieroj"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:455 data/nautilus/gtkhash-properties.ui:144
#: src/xz/list.c
msgid "Check:"
msgstr "Kontrolo:"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:513 data/gtkhash-gtk3.ui:531
#: data/nautilus/gtkhash-properties.ui:159
msgid "Paste digest from clipboard"
msgstr "Alglui haketaĵon el tondujo"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:544 data/gtkhash-gtk3.ui:571
#: data/nautilus/gtkhash-properties.ui:180
msgid "HMAC Key:"
msgstr "HMAK-Ŝlosilo:"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:887
msgid "Ha_sh"
msgstr "Ha_ketaĵo"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:953
msgid "GtkHash Preferences"
msgstr "Preferoj pri GtkHash"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:1039
msgid "Hash Functions"
msgstr "Haketaj Funkcioj"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:1070
msgid "MAC Functions"
msgstr "MAK-Funkcioj"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:1092
msgid "Digest Format:"
msgstr "Formo de Haketaĵo:"

#: data/org.gtkhash.gtkhash.desktop.in:4
msgid "Checksum Calculator"
msgstr "Kontrolsumo-Kalkulilo"

#: data/org.gtkhash.gtkhash.desktop.in:5 src/nautilus/properties.c:595
#: data/appdata/org.gtkhash.gtkhash.appdata.xml.in:8
msgid "Calculate message digests or checksums"
msgstr "Kalkuli haketaĵojn aŭ kontrolsumojn"

#: src/callbacks.c:51 src/callbacks.c:55
msgid "Open Digest File"
msgstr "Malfermi Dosieron de Haketaĵoj"

#: src/callbacks.c:73
msgid "Digest/Checksum Files (*.sha1, *.md5, *.sfv, …)"
msgstr "Dosieroj de Haketaĵoj/Kontrolsumoj (*.sha1, *.md5, *.sfv, …)"

#: src/callbacks.c:120 src/callbacks.c:124
msgid "Save Digest File"
msgstr "Konservi Dosieron de Haketaĵo"

#: src/callbacks.c:274
msgid "A desktop utility for computing message digests or checksums"
msgstr "Komputila utilaĵo por komputi haketaĵojn aŭ kontrolsumojn"

#: src/callbacks.c:529 src/nautilus/properties.c:253
msgid "_Show HMAC Key"
msgstr "_Montri HMAK-Ŝlosilon"

#: src/check.c:202
#, c-format
msgid "Failed to read check file \"%s\": %s"
msgstr "Malsukcesis legi kontrolsuman dosieron \"%s\": %s"

#: src/gui.c:331
#, c-format
msgid "Failed to add file \"%s\": %s"
msgstr "Malsukcesis aldoni dosieron \"%s\": %s"

#: src/hash.c:188 src/prefs.c:113
#, c-format
msgid "Unknown Hash Function name \"%s\""
msgstr "Nekonata haketa funkcio \"%s\""

#: src/opts.c:97
msgctxt " --help"
msgid "Check against the specified digest or checksum"
msgstr "Kompari kun specifita haketaĵo aŭ kontrosumo"

#: src/opts.c:98
msgctxt " --help"
msgid "DIGEST"
msgstr "HAKETAĴO"

#: src/opts.c:103
msgctxt " --help"
msgid "Check digests or checksums from the specified file"
msgstr "Kontroli haketaĵojn aŭ kontrolsumojn el specifita dosiero"

#: src/opts.c:104
msgctxt " --help"
msgid "FILE|URI"
msgstr "DOSIERO|RETADRESO"

#: src/opts.c:109
msgctxt " --help"
msgid "Enable the specified Hash Function (e.g. MD5)"
msgstr "Ŝalti la specifitan haketan dosieron (ekz. MD5)"

#: src/opts.c:110
msgctxt " --help"
msgid "FUNCTION"
msgstr "FUNKCIO"

#: src/opts.c:114
msgctxt " --help"
msgid "Hash the specified text"
msgstr "Haketi la specifitan tekston"

#: src/opts.c:115
msgctxt " --help"
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTO"

#: src/opts.c:119
msgctxt " --help"
msgid "Show version information"
msgstr "Montri versiajn informojn"

#. Translators: Unicode ellipsis(…) can be used here
#: src/opts.c:124
msgctxt " --help"
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[DOSIERO|RETADRESO...]"

#: src/prefs.c:82
msgid "Failed to enable any supported hash functions."
msgstr "Malsukcesis ŝalti iujn ajn subtenatajn haketajn funkciojn."

#: src/util/util.c:35
#, c-format
msgid "%u minute left"
msgid_plural "%u minutes left"
msgstr[0] "%u minuto restas"
msgstr[1] "%u minutoj restas"

#: src/util/util.c:39
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "%u sekundo restas"
msgstr[1] "%u sekundoj restas"

#: src/util/util.c:58
#, c-format
msgid "%s of %s - %s (%s/sec)"
msgstr "%s el %s - %s (%s/sekundo)"

#: data/nautilus/gtkhash-properties.ui:16
msgid "_Copy Digest"
msgstr "_Kopii Haketaĵon"

#: data/nautilus/gtkhash-properties.ui:35
msgid "Show _Disabled Hash Functions"
msgstr "Montri Malŝaltitajn Haketajn _Funkciojn"

#: data/nautilus/gtkhash-properties.ui:95
msgid "Hash Function"
msgstr "Haketa Funkcio"

#: data/nautilus/gtkhash-properties.ui:271
msgid "H_ash"
msgstr "Ha_ketaĵo"

#: src/nautilus/properties.c:473 src/nautilus/properties.c:476
#: src/nautilus/properties.c:479 src/nautilus/properties.c:481
#: data/appdata/org.gtkhash.caja.metainfo.xml.in:7
#: data/appdata/org.gtkhash.nautilus.metainfo.xml.in:7
#: data/appdata/org.gtkhash.nemo.metainfo.xml.in:8
#: data/appdata/org.gtkhash.thunar.metainfo.xml.in:7
msgid "Checksums"
msgstr "Kontrolsumoj"

#: data/appdata/org.gtkhash.gtkhash.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GtkHash is an application for computing file checksums, or message digests. "
"It's designed to be an easy to use, graphical alternative to command-line "
"programs such as md5sum."
msgstr ""
"GtkHash estas programo por komputi dosierajn kontrolsumojn aŭ haketaĵojn. Ĝi "
"estas dezajnita kiel uzebla grafika alternativo de komandliniaj programoj "
"kiel md5sum."

#: data/appdata/org.gtkhash.gtkhash.appdata.xml.in:15
msgid "Supported hash functions include MD5, SHA1, SHA256, SHA512 and CRC32."
msgstr ""
"Jen kelkaj subtenataj haketaj funkcioj: MD5, SHA1, SHA256, SHA512, CRC32."

#: data/appdata/org.gtkhash.caja.metainfo.xml.in:8
#: data/appdata/org.gtkhash.nautilus.metainfo.xml.in:8
#: data/appdata/org.gtkhash.nemo.metainfo.xml.in:9
#: data/appdata/org.gtkhash.thunar.metainfo.xml.in:8
msgid "Adds message digests or checksums to file properties"
msgstr "Aldonas haketaĵojn aŭ kontrolsumojn al dosieraj atributoj"

#: ../data/gtkorphan.desktop.in.in.h:1
msgid "A graphical tool to find and remove orphaned libraries"
msgstr "Grafika ilo por trovi kaj forigi orfajn bibliotekojn"

#: ../data/gtkorphan.desktop.in.in.h:2
msgid "Remove orphaned packages"
msgstr "Forigi orfajn pakojn."

#: ../lib/gtkorphan_app.pm:98
msgid "You must run this program as the root user."
msgstr "Vi devas lanĉi ĉi tiun programon kiel uzulo 'root' (administranto)."

#: ../lib/gtkorphan_app.pm:129
msgid "Cannot find deborphan!"
msgstr "Ne eblas trovi la programon 'deborphan'!"

#: ../lib/gtkorphan_app.pm:131
msgid "GtkOrphan needs deborphan to run."
msgstr "GtkOrphan bezonas la programon 'deborphan' por funkcii."

#: ../lib/gtkorphan_cbk.pm:50
msgid "A graphical tool to find and remove orphaned libraries."
msgstr "Grafika ilo por trovi kaj forigi orfajn bibliotekojn."

#: ../lib/gtkorphan_cbk.pm:144
msgid "You should select a package first!"
msgstr "Vi devus unue elekti iun pakon!"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:102 ../lib/gtkorphan_ops.pm:207
msgid "No orphaned libraries found."
msgstr "Neniu orfa biblioteko estis trovita."

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:105
msgid "Orphaned packages found:"
msgstr "Trovitaj orfaj pakoj:"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:107
msgid "for a total of:"
msgstr "kies grandecoj sumas je:"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:114
msgid "Total regular packages found:"
msgstr "Sumo de la ordinaraj pakoj trovitaj:"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:150
msgid "Select the packages that you wish to remove:"
msgstr "Elektu la pakojn, kiujn vi deziras forigi:"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:195
msgid "Section:"
msgstr "Sekcio:"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:288
msgid "Removing requested packages..."
msgstr "Forigado de elektitaj pakoj..."

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:346
msgid "You have requested to remove following packages from your system:"
msgstr "Vi petis forigon de la jenaj pakoj el via sistemo:"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:378 ../lib/gtkorphan_ops.pm:714
msgid "Show package details"
msgstr "Montri detalojn pri la pako"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:382
msgid "Hibernate package"
msgstr "Preterlasi pakon"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:386
msgid "Show hibernated packages"
msgstr "Montri preterlasitajn pakojn"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:395
msgid "Select for removal"
msgstr "Elekti por forigo"

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:444
msgid "This list shows all packages in 'hibernation' status."
msgstr "Tiu ĉi listo montras ĉiujn pakojn je 'preterlasita' stato."

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:445
msgid ""
"They will never be reported as orphaned packages while they belong to this "
"list."
msgstr ""
"Ili neniam estos raportitaj kiel orfajn pakojn dum ili apartenas al tiu ĉi "
"listo."

#: ../lib/gtkorphan_ops.pm:737
msgid "Showing details informations for package:"
msgstr "Detala montro de informaro pri la pako:"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:1
msgid "GtkOrphan"
msgstr "GtkOrphan"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:2
msgid "Guess other libraries too:"
msgstr "Konjekti ankaŭ aliajn bibliotekojn:"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:3
msgid "Hibernated packages"
msgstr "Preterlasitaj pakoj"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:4
msgid ""
"NONE\n"
"perl\n"
"python\n"
"pike\n"
"ruby\n"
"interpreters\n"
"wrong section\n"
"dev package\n"
"debug\n"
"common\n"
"data\n"
"doc\n"
"dummy\n"
"ALL"
msgstr ""
"NENIU\n"
"'perl'\n"
"'python'\n"
"'pike'\n"
"'ruby'\n"
"interpretiloj\n"
"malĝusta sekcio\n"
"'dev'\n"
"'debug'\n"
"komuna\n"
"datumaro\n"
"dok\n"
"lokokupa\n"
"ĈIUJ"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:18
msgid "Non-orphaned packages"
msgstr "Ne-orfaj pakoj"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:20
msgid "Orphaned packages"
msgstr "Orfaj pakoj"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:21
msgid "Package details window"
msgstr "Fenestro detaliganta pakojn"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:22
msgid "Pending removals"
msgstr "Pritraktotaj forigoj"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:24
msgid "Purge entire list"
msgstr "Forviŝi la tutan liston"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:25
msgid "Remove from list"
msgstr "Forigi el la listo"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:26
msgid "Show all orphan packages, not only those in the libs section"
msgstr "Montri ĉiujn orfajn pakojn, ne nur tiujn en la sekcio 'libs'"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:27
msgid "Show all packages, not only those in libs section"
msgstr "Montri ĉiujn pakojn, ne nur tiujn en la sekcio 'libs'"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:28
msgid "Show uninstalled packages with orphaned configuration files"
msgstr "Montri neinstalitajn pakojn kun orfaj agordo-dosieroj"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:30
msgid "_Hibernated packages list"
msgstr "_Preterlasita pakaro"

#: ../data/gtkorphan.glade.h:31
msgid "_Package details"
msgstr "_Detaloj pri la pako"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr ""

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr ""

#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "CG-ombra lingvo"

#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/ObjC-paĝokapo"

#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
msgid "C++ Header"
msgstr "C++-paĝokapo"

#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "DOS Batch"

#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr "Django-ŝablono"

#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "GDB Log"

#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "OpenGL-ombriga lingvo"

#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "LLVM IR"

#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM-specifo"

#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr "Tera-ŝablono"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:25
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Klasika kolorskemo"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt-light.xml:22 cobalt.xml:27
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Blu-bazita kolorskemo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24 modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:25
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Kolorskemo uzata en la tekstredaktilo Kate"

#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:23
msgid "Oblivion"
msgstr "Forgeso"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:25
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Malhela kolorskemo uzante la Tango-koloran paletron"

#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:23
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Sunigita malhela"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:25
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Kolorskemo uzante sunigitan malhelan kolorpaletron"

#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:23
msgid "Solarized Light"
msgstr "Sunigita hela"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:25
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Kolorskemo uzante sunigitan lumkoloran paletron"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:25
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Kolorskemo uzante Tango-koloran paletron"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1019
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr "Konvertiĝo de signaro “%s” al “UTF-8” ne estas subtenata"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1025
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de “%s” al “UTF-8”"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1293
#, c-format
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "Nekompleta UTF-8-sekvenco en enigo"

#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:262
msgid "Completion Info"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:86
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:88
msgid "_Details…"
msgstr "_Detaloj…"

#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3128
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Ne povas krei regex por ĉiuj transiroj, la sintaksa emfaza procezo estos pli "
"malrapida ol kutime.\n"
"La eraro estis: %s"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4462
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"Emfazi unu linion prenis tro da tempo, sintaksa emfazo estos malŝaltita"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712
#, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "kunteksto “%s” ne povas enhavi ordonon \\%%{...@start}"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965
#, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "duobligita kunteksta id \"%s\""

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"stilanstataŭigo uzata kun ĵokera kunteksta referenco en lingvo \"%s\" en ref "
"\"%s\""

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153
#, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "nevalida kunteksta referenco “%s”"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182
#, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "nekonata kunteksto “%s”"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6280
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6289
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:515
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:522
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:622
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:616
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:629
msgid "File too big."
msgstr "Dosiero estas tro granda."

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:771
msgid "Not a regular file."
msgstr "Ne estas regula dosiero."

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:962
msgid "The file is externally modified."
msgstr "La dosiero estas ekstere modifita."

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1403
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr "La bufro enhavas nevalidajn signojn."

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:946
#, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "Nekonata identigilo \"%s\" en regex \"%s\""

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1176
#, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "en regex “%s”: malantaŭaj referencoj ne estas subtenataj"

#: gtksourceview/gtksourceregex.c:128
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "uzado de \\C ne estas subtenata en lingvodifinoj"

#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:180
msgid "Select a Style"
msgstr "Elekti stilon"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1992 pluma/pluma-ui.h:112
#, fuzzy
msgid "_Invert Case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"_Inversa uskleco\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Invertigi usklecon"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: actionscript.lang:43 ada.lang:37 asp.lang:41 bennugd.lang:40 cg.lang:45
#: c.lang:50 csharp.lang:47 def.lang:74 dtl.lang:40 fsharp.lang:49 go.lang:47
#: gtkrc.lang:39 haxe.lang:56 ini.lang:37 java.lang:46 llvm.lang:37 lua.lang:41
#: nemerle.lang:41 ocaml.lang:51 ooc.lang:42 opal.lang:38 php.lang:52
#: protobuf.lang:36 R.lang:38 ruby.lang:40 rust.lang:50 sml.lang:39
#: vala.lang:42 vbnet.lang:37 vhdl.lang:36
msgid "Boolean value"
msgstr "Bulea valoro"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: actionscript.lang:46 ada.lang:39 asp.lang:39 bennugd.lang:36 boo.lang:38
#: cg.lang:38 c.lang:42 cpp.lang:35 csharp.lang:38 cuda.lang:33 d.lang:43
#: eiffel.lang:37 forth.lang:37 fortran.lang:39 fsharp.lang:41 genie.lang:38
#: glsl.lang:41 go.lang:39 gtkrc.lang:36 haskell.lang:37 haxe.lang:58
#: idl-exelis.lang:28 idl.lang:32 ini.lang:36 java.lang:49 javascript.lang:41
#: llvm.lang:36 nemerle.lang:39 objc.lang:34 objj.lang:37 ocaml.lang:44
#: ocl.lang:44 ooc.lang:48 opal.lang:40 opencl.lang:33 pascal.lang:36
#: php.lang:50 pig.lang:35 protobuf.lang:34 rust.lang:49 scala.lang:46
#: sml.lang:33 sparql.lang:33 sql.lang:37 swift.lang:48 thrift.lang:30
#: vala.lang:39 vbnet.lang:35
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gda-sql.lang.h:9
msgid "Data Type"
msgstr "Datumtipo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: automake.lang:44
msgid "Other Keyword"
msgstr "Alia ŝlosilvorto"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: automake.lang:45 rst.lang:37 src/we_aliases.c:252 src/aliases.c:177
#, fuzzy
msgid "Substitution"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigo\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: awk.lang/language@_name
#: awk.lang:23
msgid "awk"
msgstr "awk"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: abnf.lang:41 bennugd.lang:39 cg.lang:44 c.lang:49 csharp.lang:49 d.lang:51
#: dtl.lang:44 eiffel.lang:45 go.lang:46 nemerle.lang:46 ooc.lang:46
#: php.lang:56
msgid "Hexadecimal number"
msgstr "Deksesuma nombro"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: cg.lang:43 c.lang:48 d.lang:50 dtl.lang:43 go.lang:45 nemerle.lang:45
#: ooc.lang:45 php.lang:55
msgid "Octal number"
msgstr "Oktuma nombro"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_name
#: changelog.lang:24
msgid "ChangeLog"
msgstr "Ŝanĝoprotokolo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: css.lang:55
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensio"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: def.lang:70 python3.lang:42 python.lang:47
msgid "Complex number"
msgstr "Kompleksa nombro"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. list of fields
#: def.lang:95 modelica.lang:39 octave.lang:43
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:325
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:5
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:12
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:9
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:9
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:15
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:19
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:12
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:12
msgid "Data type"
msgstr "Datumtipo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: def.lang:109
msgid "Underlined"
msgstr "Substrekite"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_name
#: desktop.lang:24
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: desktop.lang:41
msgid "Main Category"
msgstr "Ĉefa kategorio"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: desktop.lang:42
msgid "Additional Category"
msgstr "Aldona kategorio"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: desktop.lang:43
msgid "Reserved Category"
msgstr "Rezerva kategorio"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: diff.lang:30
msgid "Added line"
msgstr "Aldonita kinio"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: diff.lang:31
msgid "Removed line"
msgstr "Forigita linio"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: abnf.lang:39 d.lang:49 nemerle.lang:44
msgid "Binary number"
msgstr "Duuma nombro"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: dot.lang:36 jade.lang:35 xml.lang:39
msgid "Attribute name"
msgstr "Nomo de eco"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_name
#: dpatch.lang:23
msgid "DPatch"
msgstr "DPatch"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_name
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: dtd.lang:23 html.lang:37
msgid "DTD"
msgstr "DTD"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: erlang.lang:39 fsharp.lang:34 modelica.lang:44 ocaml.lang:37 sml.lang:37
#: verilog.lang:44 vhdl.lang:37
msgid "Base-N Integer"
msgstr "N-uma entjero"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: fcl.lang:31 fortran.lang:34 ini.lang:31 modelica.lang:43 scilab.lang:31
#: sql.lang:32
msgid "Floating Point"
msgstr "Glitkoma nombro"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_name
#: fortran.lang:24
msgid "Fortran 95"
msgstr "Fortran 95"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_name
#: fsharp.lang:24
msgid "F#"
msgstr "F#"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: gap.lang/language@_name
#: gap.lang:23
msgid "GAP"
msgstr "GAP"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: gdb-log.lang:33
msgid "Prompt"
msgstr "Invitsigno"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_name
#: gtk-doc.lang:24
msgid "gtk-doc"
msgstr "gtk-doc"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: gtk-doc.lang:30 source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:299
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: gtk-doc.lang:35 src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:80
msgid "Since"
msgstr "Ekde"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_name
#: gtkrc.lang:24
msgid "GtkRC"
msgstr "GtkRC"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_name
#: haskell.lang:24
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: idl.lang/language@_name
#: idl.lang:23
msgid "IDL"
msgstr "IDL"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_name
#: imagej.lang:23
msgid "ImageJ"
msgstr "ImageJ"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: ini.lang/language@_name
#: ini.lang:22
msgid ".ini"
msgstr ".ini"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: javascript.lang:38
msgid "Undefined Value"
msgstr "Nedefinita valoro"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: j.lang:30
msgid "Adverb"
msgstr "Adverbo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: j.lang:32
msgid "Conjunction"
msgstr "Konjunkcio"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: latex.lang:40 sweave.lang:33 t2t.lang:43 src/global.c:1056
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Verbatim\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Verbatim\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Verbatim\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Konforme"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_name
#: libtool.lang:23
msgid "libtool"
msgstr "libtool"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: lua.lang/language@_name
#: lua.lang:23 modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr "Lua"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: m4.lang/language@_name
#: m4.lang:23
msgid "m4"
msgstr "m4"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: makefile.lang:33
msgid "targets"
msgstr "celoj"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this string will be used to create an explanation for
#. * the user in a following string
#. #-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. parameter of --command
#: makefile.lang:35 libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:229
#: src/cli/tracker-inhibit.c:45 ../terminal/main.c:124
msgid "command"
msgstr "komando"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: makefile.lang:40 yacc.lang:34
msgid "keyword"
msgstr "ŝlosilvorto"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: mallard.lang:33 ../gucharmap/unicode-i18n.h:90
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokecaj elementoj"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: markdown.lang:40
msgid "Link Text"
msgstr "Ligila teksto"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_name
#: matlab.lang:25
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: modelica.lang:38
msgid "Class type"
msgstr "Klastipo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_name
#: mxml.lang:23
msgid "MXML"
msgstr "MXML"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: jade.lang:34 mxml.lang:31 xml.lang:38
msgid "Element name"
msgstr "Element-nomo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_name
#: netrexx.lang:23
msgid "NetRexx"
msgstr "NetRexx"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_name
#: nsis.lang:23
msgid "NSIS"
msgstr "NSIS"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: objc.lang/language@_name
#: objc.lang:23
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_name
#: ocl.lang:32
msgid "OCL"
msgstr "OCL"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: octave.lang/language@_name
#: octave.lang:25
msgid "Octave"
msgstr "Octave"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_name
#: ooc.lang:23
msgid "OOC"
msgstr "OOC"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_name
#: pascal.lang:24
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: perl.lang:48
msgid "POD"
msgstr "POD"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: php.lang/language@_name
#: php.lang:28
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_name
#: pkgconfig.lang:23
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: po.lang:34
#, fuzzy
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Svage\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Svage\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Svage\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Svaga"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_name
#: prolog.lang:23
msgid "Prolog"
msgstr "Prolog"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: puppet.lang:36
msgid "Class names"
msgstr "Klasnomoj"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_name
#: scheme.lang:23
msgid "Scheme"
msgstr "Skemo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_name
#: scilab.lang:23
msgid "Scilab"
msgstr "Scilab"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sh.lang/language@_name
#: sh.lang:24
msgid "sh"
msgstr "sh"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: sh.lang:39
msgid "Common Commands"
msgstr "Oftaj komandoj"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_name
#: sparql.lang:23 src/cli/tracker-query.c:69 src/tracker/tracker-sparql.c:127
msgid "SPARQL"
msgstr "SPARQL"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: sparql.lang:42 src/cli/tracker-export.c:66 src/cli/tracker-export.c:67
#: src/tracker/tracker-export.c:77 src/tracker/tracker-export.c:78
msgid "IRI"
msgstr "IRI"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sql.lang/language@_name
#: sql.lang:23 libraries/classes/Config/Descriptions.php:775
#: libraries/classes/Menu.php:255 libraries/classes/Menu.php:362
#: libraries/classes/Menu.php:482
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:310
#: libraries/classes/Util.php:1489 libraries/classes/Util.php:1939
#: libraries/classes/Util.php:1954 libraries/classes/Util.php:1971
#: libraries/config.values.php:62 libraries/config.values.php:76
#: libraries/config.values.php:167 libraries/config.values.php:177
#: src/cli/tracker-sql.c:54 src/tracker/tracker-sql.c:53
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: t2t.lang:35
msgid "Section 1"
msgstr "Sekcio 1"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: t2t.lang:36
msgid "Section 2"
msgstr "Sekcio 2"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: t2t.lang:37
msgid "Section 3"
msgstr "Sekcio 3"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: t2t.lang:38
msgid "Section 4"
msgstr "Sekcio 4"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: t2t.lang:39
msgid "Section 5"
msgstr "Sekcio 5"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_name
#: tcl.lang:23
msgid "Tcl"
msgstr "Tcl"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_name
#: texinfo.lang:24
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_name
#: vbnet.lang:23
msgid "VB.NET"
msgstr "VB.NET"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_name
#: verilog.lang:23
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_name
#: vhdl.lang:23
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: xml.lang/language@_name
#: xml.lang:25 ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:73
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:48
msgid "XML"
msgstr "XML"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: jade.lang:32 xml.lang:35
msgid "DOCTYPE"
msgstr "DOCTYPE"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_name
#: xslt.lang:23
msgid "XSLT"
msgstr "XSLT"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_name
#: yacc.lang:23
msgid "Yacc"
msgstr "Yacc"

#: src/gtr-greeter.ui:136
#, fuzzy
msgid "Language name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvonomo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvonomo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvonomo\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de lingvo"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrap Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Falda reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Falda reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Falda reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_eo.po (libgnomecanvas 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Falda modo"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:504
#, fuzzy
msgid "Underline set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi substrekon\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi substrekon\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi substrekon\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_eo.po (libgnomecanvas 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Substrekaro"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:500
#, fuzzy
msgid "Strikethrough set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_eo.po (gtksourceview2)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi trastrekon\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi trastrekon\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi trastrekon\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_eo.po (libgnomecanvas 2.3.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Trastrekaro"

#. (itstool) path: abnf.lang/language@_name
#: abnf.lang:30
msgid "ABNF"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: abnf.lang:40 ada.lang:36 bennugd.lang:38 cg.lang:42 c.lang:47 csharp.lang:48
#: csv.lang:30 def.lang:66 d.lang:48 dtl.lang:42 eiffel.lang:44 erlang.lang:38
#: fsharp.lang:36 go.lang:44 idl-exelis.lang:33 nemerle.lang:43 ocaml.lang:39
#: ooc.lang:44 opal.lang:39 php.lang:54 python3.lang:40 python.lang:45
#: ruby.lang:42
msgid "Decimal number"
msgstr ""

#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_name
#: actionscript.lang:24
msgid "ActionScript"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: actionscript.lang:39 ada.lang:38 cg.lang:39 c.lang:43 haxe.lang:51
#: java.lang:42 ooc.lang:38
msgid "Storage Class"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: actionscript.lang:40 java.lang:43 ooc.lang:39
msgid "Scope Declaration"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: actionscript.lang:42 boo.lang:42 csharp.lang:46 d.lang:45 dtl.lang:39
#: fsharp.lang:51 genie.lang:42 haxe.lang:57 java.lang:45 javascript.lang:37
#: json.lang:39 nemerle.lang:40 objj.lang:41 ooc.lang:41 php.lang:51
#: vala.lang:43
msgid "Null Value"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: actionscript.lang:45 java.lang:48 javascript.lang:45 ooc.lang:47
msgid "Future Reserved Keywords"
msgstr ""

#. (itstool) path: ada.lang/language@_name
#: ada.lang:25
msgid "Ada"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ada.lang:41
msgid "Arbitrary base number"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ada.lang:42 csharp.lang:50 verilog.lang:45 vhdl.lang:38
msgid "Real number"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ada.lang:43 cg.lang:40 c.lang:45 csharp.lang:41 dtl.lang:36 eiffel.lang:41
#: fortran.lang:43 fsharp.lang:48 go.lang:41 haskell.lang:40 haxe.lang:62
#: imagej.lang:36 java.lang:35 javascript.lang:36 json.lang:37 lua.lang:36
#: netrexx.lang:34 ocaml.lang:50 ooc.lang:34 php.lang:43 prolog.lang:40
#: python3.lang:35 python.lang:39 ruby.lang:34 scala.lang:39 sml.lang:36
#: swift.lang:39 texinfo.lang:33 vala.lang:48 verilog.lang:36
msgid "Escaped Character"
msgstr ""

#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_name
#: ansforth94.lang:24
msgid "ANS-Forth94"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ansforth94.lang:36
msgid "Obsolete Keyword"
msgstr "Malaktuala ŝlosilvorto"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ansforth94.lang:45
msgid "Local Variable"
msgstr "Loka variablo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ansforth94.lang:46
#, fuzzy
msgid "Single Number"
msgstr "Ununura numero"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ansforth94.lang:47
#, fuzzy
msgid "Double Number"
msgstr "Duobla numero"

#. (itstool) path: asp.lang/language@_name
#: asp.lang:23
msgid "ASP"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: asp.lang:37
msgid "ASP Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: asp.lang:38
msgid "VBScript and ADO constants"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: asp.lang:40 def.lang:72 vbnet.lang:36
msgid "Special constant"
msgstr ""

#. (itstool) path: automake.lang/language@_name
#: automake.lang:23
msgid "Automake"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: automake.lang:38
msgid "Automake Variable"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: automake.lang:42
msgid "Optional Target"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: automake.lang:43
msgid "Built-in Target"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: awk.lang:34 boo.lang:45 genie.lang:45 glsl.lang:43 go.lang:49
#: netrexx.lang:46 perl.lang:38 python3.lang:45 python.lang:50
msgid "Builtin Function"
msgstr ""

#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_name
#: bennugd.lang:22
msgid "BennuGD"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: bennugd.lang:37 cg.lang:41 c.lang:46 csv.lang:32 def.lang:64 d.lang:47
#: dtl.lang:41 erlang.lang:37 go.lang:42 idl-exelis.lang:32 json.lang:43
#: nemerle.lang:42 ooc.lang:43 php.lang:53 python3.lang:39 python.lang:44
#: R.lang:40 ruby.lang:41
msgid "Floating point number"
msgstr ""

#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_name
#: bluespec.lang:21
msgid "Bluespec SystemVerilog"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: bluespec.lang:30 systemverilog.lang:31
msgid "System Task"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: bluespec.lang:33
msgid "Import BVI"
msgstr ""

#. (itstool) path: boo.lang/language@_name
#: boo.lang:23
msgid "Boo"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: boo.lang:34 genie.lang:34 python3.lang:33 python.lang:37
msgid "Multiline string"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: boo.lang:41 genie.lang:41 python3.lang:37 python.lang:42 ruby.lang:51
msgid "Special Variable"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: cg.lang:35
msgid "Bindings"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: cg.lang:36 c.lang:38 fortran.lang:42 objj.lang:39
msgid "Included File"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: cg.lang:46
msgid "Swizzle operator"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: cg.lang:48 erlang.lang:40 imagej.lang:32 matlab.lang:42 maxima.lang:35
#: modelica.lang:46 octave.lang:49 ruby.lang:48
msgid "Builtin"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: c.lang:37 cpp.lang:36 objc.lang:35 opal.lang:34
msgid "Common Defines"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: c.lang:44 genie.lang:46 go.lang:40 verilog.lang:35
msgid "printf Conversion"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: c.lang:51
msgid "Standard stream"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: c.lang:52
msgid "Signal name"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: cmake.lang:30 meson.lang:31
msgid "Builtin Command"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: cmake.lang:31
msgid "Deprecated Builtin Command"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: cmake.lang:32 glsl.lang:45
msgid "Builtin Variable"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: cmake.lang:35
msgid "Control Keyword"
msgstr ""

#. (itstool) path: cobol.lang/language@_name
#: cobol.lang:26
msgid "COBOL"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: csharp.lang:43 po.lang:36
msgid "String Format"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: css.lang:48
msgid "Others 2"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: css.lang:51
msgid "Others 3"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: css.lang:56
#, fuzzy
msgid "Property Value"
msgstr "Ecoj"

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: css.lang:57
msgid "at-rules"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: css.lang:59
msgid "ID Selector"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: css.lang:60
msgid "Class Selector"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: css.lang:61
msgid "Tag Name Selector"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: csv.lang:31
#, fuzzy
msgid "Escaped character"
msgstr "Signo"

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: cuda.lang:34
msgid "Global Functions"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: cuda.lang:35
msgid "Device Functions"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: def.lang:41
msgid "Shebang"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: def.lang:44
msgid "Documentation comment"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: def.lang:48
msgid "Documentation comment element"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: def.lang:60
msgid "Special character (inside a string)"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: def.lang:68 python3.lang:41 python.lang:46 ruby.lang:43
msgid "Base-N number"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: def.lang:83
msgid "Built-in identifier"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: def.lang:99
msgid "Preprocessor directive"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: def.lang:105
msgid "Reserved keyword"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: def.lang:107
msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: def.lang:111
msgid "Heading 0"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: desktop.lang:39
msgid "Exec parameter"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: diff.lang:32
msgid "Changed line"
msgstr "Ŝanĝita linio"

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: diff.lang:33
msgid "Special case"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: d.lang:44
msgid "Special Token"
msgstr ""

#. (itstool) path: docbook.lang/language@_name
#: docbook.lang:23
msgid "DocBook"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: docbook.lang:32
msgid "Header Elements"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: docbook.lang:33
msgid "Formatting Elements"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: docbook.lang:34
msgid "GUI Elements"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: docbook.lang:35
msgid "Structural Elements"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: dpatch.lang:30
msgid "Patch Start"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: dtd.lang:32
msgid "entity"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: dtd.lang:33
msgid "decl"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: dtd.lang:35
msgid "Quoted Value"
msgstr ""

#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_name
#: eiffel.lang:23
msgid "Eiffel"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: eiffel.lang:35
msgid "Assertion"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: eiffel.lang:38
msgid "Design by Contract"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: eiffel.lang:39
msgid "Exception Handling"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: eiffel.lang:40 ruby.lang:52
msgid "Predefined Variable"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: eiffel.lang:42
msgid "Void Value"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: eiffel.lang:43 javascript.lang:39 json.lang:40
msgid "Boolean Value"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: erlang.lang:41 forth.lang:41 systemverilog.lang:30 verilog.lang:38
msgid "Compiler Directive"
msgstr ""

#. (itstool) path: fcl.lang/language@_name
#: fcl.lang:23
msgid "FCL"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: fcl.lang:35 octave.lang:48 scilab.lang:36
msgid "Reserved Constant"
msgstr ""

#. (itstool) path: forth.lang/language@_name
#: forth.lang:23
msgid "Forth"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: forth.lang:39
msgid "Debug Code"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: fortran.lang:36
msgid "Intrinsic function"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: fortran.lang:37
msgid "BOZ Literal"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: fortran.lang:41
msgid "OpenMP directives"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: fsharp.lang:35 ocaml.lang:38 sml.lang:40
msgid "Floating Point number"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: fsharp.lang:39 ocaml.lang:42
msgid "Type, module or object keyword"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: fsharp.lang:40 ocaml.lang:43
msgid "Builtin-function keyword"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: fsharp.lang:42 ocaml.lang:45
msgid "Labeled argument"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: fsharp.lang:43 ocaml.lang:46
msgid "Polymorphic Variant"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: fsharp.lang:44 ocaml.lang:47
msgid "Variant Constructor"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: fsharp.lang:46 ocaml.lang:48
msgid "Type Variable"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: fsharp.lang:47 ocaml.lang:49 plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:165
msgid "Module Path"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: gdb-log.lang:24
msgid "Thread Action"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: gdb-log.lang:25
msgid "Thread Header"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: gdb-log.lang:26
msgid "Frame Number"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: gdb-log.lang:31
msgid "Optimized Out"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: gdb-log.lang:32
msgid "Incomplete Sequence"
msgstr ""

#. (itstool) path: genie.lang/language@_name
#: genie.lang:23
msgid "Genie"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: glsl.lang:44 go.lang:48 python3.lang:43 python.lang:48
msgid "Builtin Constant"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: glsl.lang:46
msgid "Reserved Keywords"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: go.lang:43
msgid "Imaginary number"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: gtk-doc.lang:26
msgid "Inline Documentation Section"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: gtk-doc.lang:27 python.lang:51
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-choose-overloads-dialog.cc:110
msgid "Function Name"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: gtk-doc.lang:28
msgid "Signal Name"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: gtkrc.lang:37
msgid "Widget State"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: gtkrc.lang:38
msgid "Include directive"
msgstr ""

#. (itstool) path: haddock.lang/language@_name
#: haddock.lang:23
msgid "Haddock"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: haddock.lang:26
msgid "Inline Haddock Section"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: haddock.lang:27
msgid "Haddock Directive"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: haddock.lang:28
msgid "Hyperlinked Identifier"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: haddock.lang:29
msgid "Hyperlinked Module Name"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. menu item
#: haddock.lang:33 zim/plugins/sourceview.py:118
msgid "Code Block"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: haddock.lang:34
msgid "Header Property"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: haddock.lang:35
msgid "Itemized list"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: haddock.lang:36
msgid "Enumerated list"
msgstr ""

#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_name
#: haskell-literate.lang:23
msgid "Literate Haskell"
msgstr ""

#. (itstool) path: haxe.lang/language@_name
#: haxe.lang:34
msgid "Haxe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: haxe.lang:63
#, fuzzy
msgid "Identifier Prefix"
msgstr "Identigilo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: html.lang:35 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Attribute Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de eco"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: html.lang:36 markdown.lang:42 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Attribute Value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro de eco"

#: wp-includes/default-widgets.php:70
msgid "Page title"
msgstr "Paĝotitolo"

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: html.lang:40
msgid "Heading level 1"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: html.lang:41
msgid "Heading level 2"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: html.lang:42
msgid "Heading level 3"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: html.lang:43
msgid "Heading level 4"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: html.lang:44
msgid "Heading level 5"
msgstr ""

#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_name
#: idl-exelis.lang:20
msgid "IDL-Exelis"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: imagej.lang:35 octave.lang:44
msgid "Storage Type"
msgstr ""

#. (itstool) path: jade.lang/language@_name
#: jade.lang:24
msgid "Jade"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: jade.lang:33 xml.lang:37
msgid "Processing instruction"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: javascript.lang:44
msgid "Constructors"
msgstr ""

#. (itstool) path: j.lang/language@_name
#: j.lang:23
msgid "J"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: j.lang:35
msgid "Explicit Argument"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: j.lang:37
msgid "Lab Text"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: j.lang:40
msgid "Explicit Noun Definition"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: j.lang:42
msgid "Parens"
msgstr ""

msgid "Primitive"
msgstr "Primitivo"

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: julia.lang:41 R.lang:37 scala.lang:43 swift.lang:46
msgid "Special Constant"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: julia.lang:45
#, fuzzy
msgid "External Command"
msgstr "Komando"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: julia.lang:46
#, fuzzy
msgid "Built-in Function"
msgstr "Funkcio"

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: latex.lang:33 latex.lang:35
msgid "Math Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: latex.lang:34
msgid "Inline Math Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: latex.lang:36
msgid "Math Boundary"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: latex.lang:41
#, fuzzy
msgid "Special Character"
msgstr "Signo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: latex.lang:42
#, fuzzy
msgid "Part Heading"
msgstr "Presi paĝokapon"

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: latex.lang:45
msgid "SubSection Heading"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: latex.lang:46
msgid "SubSubSection Heading"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: latex.lang:47
msgid "Paragraph Heading"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: latex.lang:48
msgid "SubParagraph Heading"
msgstr ""

#. (itstool) path: lex.lang/language@_name
#: lex.lang:24
#| msgid "Hex"
msgid "Lex"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: lex.lang:33 auth-dialog/main.c:179
#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:5
msgid "Token"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: lua.lang:37
msgid "Reserved Identifier"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: lua.lang:40 ruby.lang:39
msgid "Nil Constant"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: m4.lang:31
msgid "m4 Comment"
msgstr "m4-komento"

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: m4.lang:32
msgid "m4 Macro"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: m4.lang:33
msgid "Autoconf Macro"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: m4.lang:34
msgid "Obsolete Autoconf Macro"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: makefile.lang:31
msgid "Assignment Right Hand Side"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: makefile.lang:32
msgid "Assignment Left Hand Side"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: makefile.lang:34
msgid "prereq"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: makefile.lang:38
msgid "Trailing Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: mallard.lang/language@_name
#: mallard.lang:22
msgid "Mallard"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: mallard.lang:31
msgid "Page Elements"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: mallard.lang:32
msgid "Section Elements"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: mallard.lang:34
msgid "Inline Elements"
msgstr ""

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:51
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#. Translators: Menu item
#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/formatting_header_bar.ui:7 data/ui/formatting_header_bar.ui:159
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:241
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Horizontala linio"

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: markdown.lang:36
msgid "List Marker"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: markdown.lang:38
msgid "Blockquote Marker"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: markdown.lang:43
msgid "Image Marker"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: markdown.lang:45 mediawiki.lang:29 rst.lang:32
msgid "Strong Emphasis"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: markdown.lang:46
msgid "Backslash Escape"
msgstr ""

#. (itstool) path: maxima.lang/language@_name
#: maxima.lang:24
msgid "Maxima"
msgstr ""

#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_name
#: mediawiki.lang:22
msgid "MediaWiki"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: mediawiki.lang:30
#, fuzzy
msgid "Light Emphasis"
msgstr "Emfazo"

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: mediawiki.lang:34
msgid "Symbol on a Link"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: mediawiki.lang:37
msgid "Magic Word"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: mediawiki.lang:38
msgid "Symbol of a Table"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:240
msgid "Preformatted"
msgstr "Antaŭaranĝita"

#. (itstool) path: modelica.lang/language@_name
#: modelica.lang:25
msgid "Modelica"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: modelica.lang:40
msgid "Default Attribute"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: mxml.lang:32 xml.lang:36
msgid "CDATA delimiter"
msgstr ""

#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_name
#: nemerle.lang:23
msgid "Nemerle"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: netrexx.lang:38
msgid "Externals"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: netrexx.lang:40
msgid "Data Types"
msgstr ""

msgid "Modifiers"
msgstr "Modifiloj"

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: netrexx.lang:45
msgid "Sub Keywords"
msgstr ""

#. (itstool) path: objj.lang/language@_name
#: objj.lang:25
msgid "Objective-J"
msgstr ""

#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_name
#: ocaml.lang:26
msgid "OCaml"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ocaml.lang:36
msgid "Ocamldoc Comments"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ocaml.lang:53
msgid "Standard Modules"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ocl.lang:43
msgid "Type Operators"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ocl.lang:45
msgid "Operation operator"
msgstr ""

#. (itstool) path: opal.lang/language@_name
#: opal.lang:23
msgid "Opal"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: opal.lang:32 python3.lang:31 python.lang:35
msgid "Module Handler"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: opal.lang:41
msgid "Keysymbol"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: opencl.lang:34
msgid "Global Function"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: opencl.lang:35
msgid "Device Function"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: opencl.lang:36
msgid "Device Cast"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: opencl.lang:37
msgid "OpenCL Constant"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: perl.lang:34
msgid "Line Directive"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: perl.lang:35
msgid "Include Statement"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: perl.lang:39 php.lang:45 ruby.lang:54
msgid "Heredoc"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: perl.lang:40 php.lang:46 ruby.lang:55 sh.lang:40
msgid "Heredoc Bound"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: perl.lang:41
msgid "System Command"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: perl.lang:44
msgid "File Descriptor"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: perl.lang:49
msgid "POD Escape"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: perl.lang:50
msgid "POD keyword"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: perl.lang:51
msgid "POD heading"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: php.lang:38
msgid "Preprocessor tags"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: php.lang:48
msgid "Common Function"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: pig.lang:36
#, fuzzy
msgid "Reserved Words"
msgstr "Rezervitaj vortoj"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: pig.lang:37
#, fuzzy
msgid "Built In Functions"
msgstr "Funkcioj"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: pig.lang:38
msgid "Boolean values"
msgstr "Buleaj valoroj"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:278
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:373
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:544
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:378
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:482
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:296
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:388
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:529
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:670
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:704
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:30
#: templates/database/central_columns/edit.twig:14
#: templates/database/central_columns/main.twig:40
#: templates/database/central_columns/main.twig:244
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:24
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:80 templates/indexes.twig:23
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:8
#: templates/table/structure/display_structure.twig:25
#: templates/table/structure/display_structure.twig:482
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:9
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:12
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:36
msgid "Null"
msgstr "Senvalora"

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: pkgconfig.lang:31
msgid "Package Info"
msgstr ""

#. (itstool) path: puppet.lang/language@_name
#: puppet.lang:23
msgid "Puppet"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: puppet.lang:32
msgid "Metaparameters"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: python3.lang:44 python.lang:49
msgid "Builtin Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: python.lang:41
msgid "String Conversion"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: python.lang:53
#, fuzzy
msgid "Decorator"
msgstr "Operatoro"

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: R.lang:34
msgid "Reserved Class"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: R.lang:35
msgid "Assignment Operator"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: R.lang:39 verilog.lang:46
msgid "Integer Number"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: rpmspec.lang:34
msgid "Spec Macro"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: rpmspec.lang:35
msgid "Directory Macro"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: rpmspec.lang:36
msgid "Command Macro"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: rpmspec.lang:37
msgid "Conditional Macro"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: rpmspec.lang:38
msgid "Other Macro"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: rpmspec.lang:39
msgid "Flow Conditional"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: rpmspec.lang:40
msgid "RPM Variable"
msgstr ""

#. (itstool) path: rst.lang/language@_name
#: rst.lang:22
msgid "reStructuredText"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: rst.lang:34 yaml.lang:36
#| msgid "Objective-C"
msgid "Directive"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ruby.lang:36
msgid "Attribute Definition"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ruby.lang:37
msgid "Module handler"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: ruby.lang:44
msgid "Numeric literal"
msgstr ""

#: cgi-bin/resource.rb:78
msgid "Literal"
msgstr "Literalo"

#. (itstool) path: rust.lang/language@_name
#: rust.lang:35
msgid "Rust"
msgstr ""

#. (itstool) path: scala.lang/language@_name
#: scala.lang:24
msgid "Scala"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: scala.lang:47
msgid "Built In"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: scala.lang:49
msgid "XML Tag"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: sh.lang:37
msgid "Variable Definition"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: sh.lang:41
msgid "Subshell"
msgstr ""

#. (itstool) path: sml.lang/language@_name
#: sml.lang:23
msgid "Standard ML"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: sml.lang:41
msgid "Module name, Variant, etc"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: sparql.lang:41
msgid "QName"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: sql.lang:38 ../libgda-ui/data-entries/plugins/gda-sql.lang.h:11
msgid "No idea what it is"
msgstr ""

#. (itstool) path: sweave.lang/language@_name
#: sweave.lang:24
msgid "Sweave"
msgstr ""

#. (itstool) path: swift.lang/language@_name
#: swift.lang:24
msgid "Swift"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: swift.lang:35
#, fuzzy
msgid "Builtin Value"
msgstr "Bulea valoro"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: swift.lang:37
#, fuzzy
msgid "Compiler Control"
msgstr "Kompletigo"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: swift.lang:41
#, fuzzy
msgid "Interpolated Expression"
msgstr "Regula esprimo"

#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_name
#: systemverilog.lang:21
msgid "SystemVerilog"
msgstr ""

#. (itstool) path: t2t.lang/language@_name
#: t2t.lang:23
msgid "txt2tags"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: t2t.lang:32
msgid "Option Name"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: t2t.lang:44
msgid "Verbatim Block"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: texinfo.lang:38
msgid "File Attributes"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: texinfo.lang:39
msgid "Generated Content"
msgstr ""

#. (itstool) path: thrift.lang/language@_name
#: thrift.lang:20
msgid "Thrift"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: verilog.lang:39
msgid "IEEE System Task"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: verilog.lang:40
msgid "LRM Additional System Task"
msgstr ""

msgid "Gate"
msgstr "Pordego"

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: yacc.lang:35
#| msgid "Data type"
msgid "token type"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: yacc.lang:36 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307
msgid "rule"
msgstr ""

#. (itstool) path: yaml.lang/language@_name
#: yaml.lang:21
msgid "YAML"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: yaml.lang:29
msgid "Block literal"
msgstr ""

#. (itstool) path: styles/style@_name
#: yaml.lang:35
msgid "Map key"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_eo.po (gtksourceview)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: yaml.lang:40
#, fuzzy
msgid "Floating point"
msgstr "Glitkoma punkto"

#. (itstool) path: Adwaita-dark.xml/style-scheme@_name
#: Adwaita-dark.xml:20
msgid "Adwaita Dark"
msgstr "Advajta malhela"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: Adwaita-dark.xml:22 Adwaita.xml:22
msgid "An style scheme for Adwaita"
msgstr "Stilskemo por Advajto"

#. (itstool) path: classic-dark.xml/style-scheme@_name
#: classic-dark.xml:22
msgid "Classic Dark"
msgstr "Klasike malhela"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic-dark.xml:24
msgid "Classic dark color scheme"
msgstr "Klasika malhela kolorskemo"

#. (itstool) path: cobalt-light.xml/style-scheme@_name
#: cobalt-light.xml:20
msgid "Cobalt Light"
msgstr "Kobalta hela"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate-dark.xml:24
msgid "Dark color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Malhela kolorskemo uzata en la tekstredaktilo Kate"

#: gtksourceview/gtksourcecompletionlist.c:248
#: gtksourceview/gtksourcecompletionlist.c:252
#, c-format
msgid "%d of %u"
msgstr "%d el %u"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = “%s”)."
msgstr "Mankas ĉeflingva difino (id = “%s”)."

#: gtksourceview/vim/gtksourceviminsert.c:523
msgid "-- INSERT --"
msgstr "-- ENIGI --"

#: gtksourceview/vim/gtksourcevimreplace.c:125
msgid "-- REPLACE --"
msgstr "-- ANSTATAŬIGI --"

#: gtksourceview/vim/gtksourcevimvisual.c:300
msgid "-- VISUAL --"
msgstr "-- VIDA --"

#: gtksourceview/vim/gtksourcevimvisual.c:303
msgid "-- VISUAL LINE --"
msgstr "-- VIDA LINIO --"

#: gtksourceview/vim/gtksourcevimvisual.c:306
msgid "-- VISUAL BLOCK --"
msgstr "-- VIDA BLOKO --"

#: ../gtkspell/gtkspell.c:429 ../gtkspell/gtkspell.c:364
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(neniu sugesto)</i>"

#. + Add to Dictionary
#: ../gtkspell/gtkspell.c:466 ../gtkspell/gtkspell.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtkspell3_3.0.10-3_eo.po (gtkspell 3.0.7)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni \"%s\" al la vortaro\n"
"#-#-#-#-#  gtkspell_2.0.16-1.3_eo.po (gtkspell 2.0.16-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni \"%s\" al la Vortaro"

#: ../gtkspell/gtkspell.c:719 ../gtkspell/gtkspell.c:595
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "eraro de enchant por la lingvo: %s"

#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:2 src/gtr-actions-app.c:89
#: src/gtr-application.c:526 src/gtr-window.c:206 src/gtr-window.c:452
msgid "Translation Editor"
msgstr "Tradukredaktilo"

#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:8
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4
msgid "Translate apps in your language"
msgstr "Traduki aplikaĵojn en vian lingvon"

#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
"useful features like find/replace, translation memory, different translator "
"profiles, messages table (for having an overview of the translations/"
"messages in the po file), easy navigation and editing of translation "
"messages and comments of the translation where accurate."
msgstr ""
"Gtranslator estas gettext po-dosier-redaktilo por la GNOME labortablo. Ĝi "
"traktas ĉiajn gettext po-dosierojn kaj inkluzivas ege utilajn funkciojn kiel "
"serĉi/anstataŭigi, tradukmemoron, diversajn tradukprofilojn, mesaĝtabulon "
"(por havi superrigardon de la tradukoj/mesaĝoj en la po-dosiero), facila "
"navigadon kaj redaktadon de la tradukmesaĝoj kaj komentojn de la traduko se "
"necesa."

#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:19
msgid ""
"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
"code viewer."
msgstr ""
"Gtranslator ankaŭ inkluzivas kromprogramsistemon kun multe da interesaj "
"kromprogramoj kiel alterna lingvo, enmetaj etikedoj, integrigo kun "
"subversion kaj fontkodvidilo."

#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3
msgid "PO File Editor"
msgstr "Redaktilo por PO-dosieroj"

#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14
msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;"
msgstr "Gtranslator;Traduko;Redaktilo;Gettext;Skribi;"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:22
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Averti se dosiero enhavas svagajn tradukojn"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:23
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
msgstr ""
"Se vera, averti la uzanton dum konservo de PO-tradukdosiero kiu enhavas "
"svagajn ĉenojn."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:30
msgid "Whether to remove the obsolete entries upon saving"
msgstr "Ĉu forigi la malnoviĝintajn erojn dum konservo"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the obsolete entries will be removed from the file after saving"
msgstr ""
"Se vera, la malnoviĝintaj eroj estos forigitaj el la dosiero post konservado"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:37
msgid "Auto save files"
msgstr "Aŭtomate konservi dosierojn"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:38
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr "Se vera, aŭtomate konservi dosierojn je difinitaj intervaloj."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:44
msgid "Auto save interval"
msgstr "Aŭtomata konserv-intervalo"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:45
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr "Intervalo en minutoj laŭ kiu aŭtomate konservi dosierojn."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:51
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Krei restaŭran kopion antaŭ konservo"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:52
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr "Se vera, krei sekurkopion de dosiero antaŭ konservi ĝin."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:58
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Uzi la profilajn valorojn por la paĝokapo"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:59
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
msgstr ""
"Se vera, anstataŭigi la valorojn en la PO-paĝokapo per tiuj de la aktiva "
"profilo."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:66
msgid "Omit credits in header"
msgstr "Preterlasi la menciojn en la paĝokapo"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:67
msgid ""
"If true, the 'author <email> year' comment won't be added to the PO header's "
"copyright."
msgstr ""
"Se vera, la komento ‘aŭtoro <retpoŝto> jaro’ ne estos aldonita al la "
"kopirajto en la PO-paĝokapo."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:76
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Emfazi sintakson en redaktila kampoj"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr "Se vera, apliki sintaksan emfazadon al ĉenoj en redaktkampoj."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:83
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Videbligi blankspacon"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr "Se vera, montri blankspacojn en ĉenoj kiel reprezentajn simbolojn."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:90
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "Forigi svagan staton se mesaĝoj estas ŝanĝitaj"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:91
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr "Forigi svagan staton de tradukoj se ili estas ŝanĝitaj."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:98
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Se vera, kontroli la literumadon de tradukitaj mesaĝoj."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:109
msgid "Message list sort order"
msgstr "Ordigo de la mesaĝlisto"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
"“original-text” and “translated-text”."
msgstr ""
"Ordiga ordo uzota en la mesaĝlisto. Eblaj valoroj estas “status”, “id”, "
"“original-text” kaj “translated-text”."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:117
msgid "Show ID column"
msgstr "Montri ID-kolumnon"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:118
msgid "If true, displays a column with the id of the message on the editor."
msgstr "Se vera, montras kolumnon kun la ID de la mesaĝo en la redaktilo."

#: src/gtr-actions-app.c:86
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
msgstr "Tradukdosiera redaktilo por allokigo de aplikaĵoj kaj bibliotekoj."

#: src/gtr-actions-file.c:122 src/gtr-close-confirmation-dialog.c:338
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nekonservitaj ŝanĝoj"

#: src/gtr-actions-file.c:126
#, c-format
msgid "Do you want to write all the changes done to %s?"
msgstr "Ĉu vi volas skribi ĉiujn faritajn ŝanĝojn al %s?"

#: src/gtr-actions-file.c:131
msgid "Continue Without Saving"
msgstr "Daŭrigi sen konservi"

#: src/gtr-actions-file.c:132
msgid "Save and Open"
msgstr "Konservi kaj malfermi"

#: src/gtr-actions-file.c:154
msgid "Open file for translation"
msgstr "Malfermi dosieron por tradukado"

#: src/gtr-actions-file.c:196
msgid "Could not save file"
msgstr "Ne eblis konservi dosieron"

#: src/gtr-actions-file.c:252
msgid "This file has already been uploaded"
msgstr "Ĉi tiu dosiero jam estis alŝutita"

#: src/gtr-actions-file.c:268
msgid "Couldn't upload the file"
msgstr "Ne eblis alŝuti la dosieron"

#: src/gtr-actions-file.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Maybe you've not configured your <i>l10n.gnome.org</i> <b>token</b> "
"correctly in your profile or you don't have permissions to upload this "
"module."
msgstr ""
"%s\n"
"Eble vi ne ĝuste agordis vian <i>l10n.gnome.org</i>-ĵetonon en via profilo "
"aŭ vi ne havas permesojn por alŝuti ĉi tiun modulon."

#: src/gtr-actions-file.c:280
msgid "The file has been uploaded!"
msgstr "La dosiero estis alŝutita!"

#: src/gtr-actions-file.c:423
msgid "Save file as…"
msgstr "Konservi dosieron kiel…"

#: src/gtr-application.c:315
msgid "Fixed plurals"
msgstr "Riparitaj pluraloj"

#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Fermi _sen konservi"

#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:295
#, c-format
msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn de la dokumento “%s” antaŭ ol fermi?"

#: src/gtr-context.c:173
msgid "Edit Notes"
msgstr "Redakti notojn"

#: src/gtr-context.ui:62
msgid "Extracted comments"
msgstr "Eltiritaj komentoj"

#: src/gtr-dl-teams.c:226
msgid "Error loading module info"
msgstr "Eraro dum ŝargado de modul-informo"

#: src/gtr-dl-teams.c:433
msgid "Error loading file info"
msgstr "Eraro dum ŝargado de dosierinformo"

#: src/gtr-dl-teams.c:452
msgid "No file found"
msgstr "Neniu dosiero trovita"

#: src/gtr-dl-teams.c:461
msgid "No module state found."
msgstr "Neniu stato de modulo trovita."

#: src/gtr-dl-teams.c:570
msgid "Error loading file"
msgstr "Eraro dum ŝargado de dosiero"

#: src/gtr-dl-teams.c:580 src/gtr-dl-teams.c:623
msgid "Error creating tmp file"
msgstr "Eraro dum kreado de provizora dosiero"

#: src/gtr-dl-teams.c:592
msgid "Error writing stream"
msgstr "Eraro dum skribado de fluo"

#: src/gtr-dl-teams.c:655
msgid "The file has been saved in your Downloads folder"
msgstr "La dosiero estis konservita en via elŝuta dosierujo"

#: src/gtr-dl-teams.c:706
msgid "Could not reserve module"
msgstr "Ne eblis rezervi modulon"

#: src/gtr-dl-teams.c:711
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Maybe you've not configured your l10n.gnome.org token correctly in your "
"profile or you don't have permissions to reserve this module."
msgstr ""
"%s\n"
"Eble vi ne ĝuste agordis vian l10n.gnome.org-ĵetonon en via profilo aŭ vi ne "
"havas permesojn por rezervi ĉi tiun modulon."

#: src/gtr-dl-teams.c:723
msgid "The file has been successfully reserved"
msgstr "La dosiero estis sukcese rezervita"

#: src/gtr-dl-teams.ui:21 src/gtr-projects.ui:29 src/gtr-tab.ui:351
msgid "About Translation Editor"
msgstr "Pri Tradukredaktilo"

#: src/gtr-dl-teams.ui:28 src/gtr-dl-teams.ui:49
msgid "Load from Damned Lies"
msgstr "Ŝargi el Damnitaj Mensogoj de GNOME"

#: src/gtr-dl-teams.ui:93
msgid "Reserve for translation"
msgstr "Rezervi por tradukado"

#: src/gtr-dl-teams.ui:112
msgid "Translation State"
msgstr "Tradukstato"

#: src/gtr-dl-teams.ui:133
msgid "_Load File"
msgstr "_Ŝargi dosieron"

#: src/gtr-file-dialogs.c:57
msgid "Gettext translation"
msgstr "Gettext-traduko"

#: src/gtr-file-dialogs.c:65
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Gettext-tradukŝablono"

#: src/gtr-greeter.ui:5 src/gtr-greeter.ui:39
msgid "Welcome to Translation Editor"
msgstr "Bonvenon al Tradukredaktilo"

#: src/gtr-greeter.ui:41
msgid ""
"Before start to use the application, a profile should be created, but don't "
"worry, the app will guide you to do it in a minute."
msgstr ""
"Antaŭ ol uzi la aplikaĵon oni devas krei profilon, sed ne zorgu: la apo "
"gvidos vin fari tion post momento."

#: src/gtr-greeter.ui:69 src/gtr-greeter.ui:121
msgid "Translator name"
msgstr "Nomo de tradukanto"

#: src/gtr-greeter.ui:75 src/gtr-greeter.ui:126
msgid "Translator email"
msgstr "Retpoŝtadreso de tradukanto"

#: src/gtr-greeter.ui:81
msgid "Translation team email"
msgstr "Retpoŝto de tradukskipo"

#: src/gtr-greeter.ui:131
msgid "Team email"
msgstr "Retpoŝtadreso de skipo"

#: src/gtr-greeter.ui:141 src/gtr-languages-fetcher.ui:14
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651
#, fuzzy
msgid "Language code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvokodo\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lingva kodo"

#: src/gtr-greeter.ui:151 src/gtr-languages-fetcher.ui:54
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Transkoda prezento"

#: src/gtr-greeter.ui:156
msgid "Plural form"
msgstr "Plurala formo"

#: src/gtr-header-dialog.ui:10
msgid "Translator"
msgstr "Tradukanto"

#: src/gtr-header-dialog.ui:17
msgid "Use my options to complete the following entries"
msgstr "Uzi miajn agordojn por plenigi la jenajn erojn"

#: src/gtr-header-dialog.ui:22
msgid "Translator’s _name"
msgstr "_Nomo de la tradukanto"

#: src/gtr-header-dialog.ui:28
msgid "Translator’s _email"
msgstr "Retpoŝt_adreso de la tradukanto"

#: src/gtr-header-dialog.ui:40
msgid "Language _code"
msgstr "Lingvo_kodo"

#: src/gtr-header-dialog.ui:46
msgid "Language _Team email"
msgstr "Retpoŝtadreso de _lingvoskipo"

#: src/gtr-header-dialog.ui:52
msgid "Char_set"
msgstr "Signo_aro"

#: src/gtr-header-dialog.ui:58
msgid "Enc_oding"
msgstr "Kod_oprezento"

#: src/gtr-header-dialog.ui:64
msgid "_Plural forms"
msgstr "Formo de _pluralo"

#: src/gtr-header-dialog.ui:83
msgid "Project Id _version"
msgstr "Projekt-ID-_versio"

#: src/gtr-header-dialog.ui:89
msgid "Pot _file creation date"
msgstr "Kreodato de la pot-_dosiero"

#: src/gtr-header-dialog.ui:95
msgid "Po file _revision date"
msgstr "_Revizia dato de la po-dosiero"

#: src/gtr-header-dialog.ui:101
msgid "Report message _bugs to"
msgstr "_Raporti mesaĝĉenajn cimojn al"

#: src/gtr-header-dialog.ui:136
msgid "Damned Lies"
msgstr "Damned Lies"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: lang chat tab name
#: src/gtr-header-dialog.ui:143 src/gui/widgets/tabs/chat/langtab.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Lang"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Lingva"

#: src/gtr-languages-fetcher.ui:11
msgid "Edit options manually"
msgstr "R_edakti opciojn permane"

#: src/gtr-languages-fetcher.ui:21
msgid "Choose language code"
msgstr "Elekti lingvokodon"

#: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
msgid "Plural forms"
msgstr "Pluralaj formoj"

#: src/gtr-languages-fetcher.ui:81
msgid "Choose plural forms"
msgstr "Elekti pluralajn formojn"

#: src/gtr-message-table.ui:35
msgid "Original Message"
msgstr "Origina mesaĝo"

#: src/gtr-message-table.ui:43
msgid "Translated Message"
msgstr "Tradukita mesaĝo"

#: src/gtr-po.c:488
#, c-format
msgid "Failed opening file “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron “%s”: %s"

#: src/gtr-po.c:559
#, c-format
msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
msgstr "Ne povis konverti de kodaro “%s” al UTF-8"

#: src/gtr-po.c:575 src/gtr-po.c:594
#, c-format
msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
msgstr "Ne povis konservi provizoran dosieron por konvertado de kodoprezento"

#: src/gtr-po.c:625
#, c-format
msgid ""
"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
"iconv command line tools before opening this file with GNOME Translation "
"Editor"
msgstr ""
"Ĉiuj penoj konverti la dosieron al UTF-8 malsukcesis. Uzu la msgconv- aŭ "
"iconv-komandlinian ilon antaŭ ol malfermi ĉi tiun dosieron per GNOME "
"Tradukredaktilo"

#: src/gtr-po.c:690
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext liveris nulan liston de mesaĝdomajnoj."

#: src/gtr-po.c:736
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Neniu mesaĝo ricevita de analizilo."

#: src/gtr-po.c:801
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
"Pot files are generated by the compilation process.\n"
"Your file should likely be named “%s.po”."
msgstr ""
"Vi konservas dosieron kun sufikso .pot.\n"
"Pot-dosierojn generas la kompilado.\n"
"Via dosiero probable devus nomiĝi “%s.po”."

#: src/gtr-po.c:830
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "La dosiero %s estas nurlega, kaj oni ne povas superskribi ĝin"

#: src/gtr-po.c:849
#, c-format
msgid "There is an error in the PO file: %s"
msgstr "Estas eraro en la PO-dosiero: %s"

#: src/gtr-po.c:861
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Estis eraro dum skribado al la PO-dosiero: %s"

#: src/gtr-preferences-dialog.c:433
msgid "Impossible to remove the active profile"
msgstr "Ne eblas forigi la aktivan profilon"

#: src/gtr-preferences-dialog.c:434
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Devus elekti alian profilon kiel aktiva antaŭe"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:9
msgid "F_iles"
msgstr "_Dosieroj"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:16
msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
msgstr "_Averti se PO-dosiero enhavas svagajn tradukojn"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:22
msgid "_Remove obsolete entries on save"
msgstr "Fo_rigi malnoviĝintajn erojn dum konservo"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:33
msgid "_Activate auto save"
msgstr "_Aktivigi aŭtokonservon"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:34
msgid "Save the current file automatically"
msgstr "Aŭtomate konservi la aktualan dosieron"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:40
msgid "Autosave _Interval"
msgstr "_Intertempo de aŭtokonservo"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:41
msgid "Number of minutes to autosave"
msgstr "Nombro da minutoj por aŭtokonservi"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:73
msgid "Text Display"
msgstr "Teksta vidigo"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:76
msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "_Emfazi mesaĝan sintakson"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:82
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Videbligi _blankspacon"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:88
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294
#: LocalizedStringsGtk.cpp:314
msgid "_Font"
msgstr "_Tiparo"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:109
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "Fo_rigi svagan staton se mesaĝo estas ŝanĝita"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:115
msgid "Check _spelling"
msgstr "Kontroli _literumadon"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:128
msgid "_Profiles"
msgstr "_Profiloj"

#: src/gtr-profile-dialog.ui:7
msgid "Translation Editor Profile"
msgstr "Tradukredaktilo-profilo"

#: src/gtr-profile-dialog.ui:49
msgid "Profile Information"
msgstr "Profil-informoj"

#: src/gtr-profile-dialog.ui:63
msgid "Translator Information"
msgstr "Informoj de tradukanto"

#: src/gtr-profile-dialog.ui:68
msgid "Translator _name"
msgstr "_Nomo de tradukanto"

#: src/gtr-profile-dialog.ui:74
msgid "Translator _email"
msgstr "_Retpoŝtadreso de tradukanto"

#: src/gtr-profile-dialog.ui:80
msgid "Translation _team email"
msgstr "Retpoŝtadreso de traduk_skipo"

#: src/gtr-profile-dialog.ui:88
msgid "Damned Lies Integration"
msgstr "Integro kun Damned Lies"

#: src/gtr-profile-dialog.ui:89
msgid ""
"GNOME Damned Lies integration token, go to your profile in https://l10n."
"gnome.org/ to get it"
msgstr ""
"Integraĵĵetono por GNOME Damned Lies; iru al via profilo ĉe https://l10n."
"gnome.org/ por akiri ĝin"

#: src/gtr-profile-dialog.ui:94
msgid "_Damned Lies auth token"
msgstr "_Aŭtentiga ĵetono por Damned Lies"

#: src/gtr-projects.ui:15 src/gtr-tab.ui:316
msgid "Build Translation Memory"
msgstr "Konstrui tradukmemoron"

#: src/gtr-projects.ui:36
msgid "Select po File"
msgstr "Elekti po-dosieron"

#: src/gtr-projects.ui:57
msgid "Open Translation File"
msgstr "Malfermi tradukdosieron"

#: src/gtr-projects.ui:58
msgid "Drag and drop .po files here"
msgstr "Trenu kaj faligu .po-dosierojn ĉi tien"

#: src/gtr-projects.ui:76
msgid "_Load from DL…"
msgstr "_Ŝargi el DL…"

#: src/gtr-search-bar.ui:35
msgid "Previous Result"
msgstr "Antaŭa rezulto"

#: src/gtr-search-bar.ui:41
msgid "Next Result"
msgstr "Sekva rezulto"

#: src/gtr-search-bar.ui:58
msgid "Switch between Search and Search-and-Replace"
msgstr "Ŝanĝi inter Serĉo kaj Serĉo-kaj-anstataŭigo"

#: src/gtr-search-bar.ui:64
msgid "Show or hide search options such as case sensitivity"
msgstr "Montri aŭ kaŝi serĉ-opciojn kiel usklecodistingo"

#: src/gtr-search-bar.ui:131
#, fuzzy
msgid "Match whole word only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Kongrui nur tutan vorton\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Kongrui kun nur plena vorto\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Kongrui kun nur plena vorto"

#: src/gtr-search-bar.ui:151
msgid "Original text"
msgstr "Origina teksto"

#: src/gtr-search-bar.ui:161
msgid "Translated text"
msgstr "Tradukita teksto"

#: src/gtr-tab.c:344
msgid "There is an error in the message"
msgstr "Estas eraro en la mesaĝo"

#: src/gtr-tab.c:736
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Pluralo %d"

#: src/gtr-tab.c:1538
msgid "Copied original to clipboard"
msgstr "Kopiis la originalon al tondujo"

#: src/gtr-tab.c:1977
#, c-format
msgid "Translated: %0.2f%%"
msgstr "Tradukita: %0.2f%%"

#: src/gtr-tab.c:1978
#, c-format
msgid "Translated: %d"
msgstr "Tradukita: %d"

#: src/gtr-tab.c:1979
#, c-format
msgid "Untranslated: %d"
msgstr "Netradukita: %d"

#: src/gtr-tab.c:1980
#, c-format
msgid "Fuzzy: %d"
msgstr "Svaga: %d"

#: src/gtr-tab.ui:14
msgid "Previous message without translation"
msgstr "Antaŭa mesaĝo sen traduko"

#: src/gtr-tab.ui:22
msgid "Next message without translation"
msgstr "Sekva mesaĝo sen traduko"

#: src/gtr-tab.ui:37
msgid "Toggle Fuzzy State"
msgstr "Baskuligi svagan staton"

#: src/gtr-tab.ui:62 ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:589
msgid "Upload File"
msgstr "Alŝuti dosieron"

#. <property name="ypad">5</property>
#: src/gtr-tab.ui:126 src/gtr-tab.ui:301
msgid "_Original Message"
msgstr "_Origina mesaĝo"

#: src/gtr-tab.ui:191
msgid "Translate_d Text"
msgstr "_Tradukita teksto"

#: src/gtr-tab.ui:269
msgid "Open a New File"
msgstr "Malfermi novan dosieron"

#: src/gtr-tab.ui:273
msgid "Open from Damned Lies"
msgstr "Malfermi el Damned Lies"

#: src/gtr-tab.ui:289
msgid "So_rt Messages by…"
msgstr "O_rdigas mesaĝojn laŭ…"

#: src/gtr-tab.ui:291
msgid "_Order of Appearance"
msgstr "_Ordo de apero"

#: src/gtr-tab.ui:296
msgid "_Message Status"
msgstr "Stato de _mesaĝo"

#: src/gtr-tab.ui:306
msgid "_Translated Message"
msgstr "_Tradukita mesaĝo"

#: src/gtr-tab.ui:312
msgid "Show ID Column"
msgstr "Montri ID-kolumnon"

#: src/gtr-tab.ui:324
msgid "Advanced Tools"
msgstr "Altnivelaj iloj"

#: src/gtr-tab.ui:326
msgid "Fix plural messages"
msgstr "Ripari pluralajn mesaĝojn"

#: src/gtr-upload-dialog.c:200
msgid "Uploading..."
msgstr "Alŝutado..."

#: src/gtr-upload-dialog.ui:6
msgid "Upload to Damned Lies"
msgstr "Alŝuti al Damned Lies"

#. Translators: this is the title of the window with a modified document
#: src/gtr-window.c:189
#, c-format
msgid "*%s — Translation Editor"
msgstr "*%s — Tradukredaktilo"

#. Translators: this is the title of the window with a document opened
#: src/gtr-window.c:196
#, c-format
msgid "%s — Translation Editor"
msgstr "%s — Tradukredaktilo"

#: src/gtr-window.c:346
msgid "Could not Save"
msgstr "Ne eblis konservi"

#: src/main.c:97
msgid "— Edit PO files"
msgstr "— Redakti PO-dosierojn"

#: src/main.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Rulu “%s --help” por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj "
"opcioj.\n"

#: src/shortcuts-dialog.ui:6
msgctxt "shortcut window group"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"

#: src/shortcuts-dialog.ui:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Malfermi dosieron"

#: src/shortcuts-dialog.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current file"
msgstr "Konservi la aktualan dosieron"

#: src/shortcuts-dialog.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current file as"
msgstr "Konservi la aktualan dosieron kiel"

#: src/shortcuts-dialog.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Download from DL"
msgstr "Elŝuti el DL"

#: src/shortcuts-dialog.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Upload to DL"
msgstr "Alŝuti al DL"

#: src/shortcuts-dialog.ui:78
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"

#: src/shortcuts-dialog.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear translation"
msgstr "Vakigi tradukon"

#: src/shortcuts-dialog.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark/Unmark as fuzzy"
msgstr "Marki/malmarki kiel svaga"

#: src/shortcuts-dialog.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy original text to translation"
msgstr "Kopii la originan tekston al traduko"

#: src/shortcuts-dialog.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy original text to clipboard"
msgstr "Kopii la originan tekston al tondujo"

#: src/shortcuts-dialog.ui:108
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"

#: src/shortcuts-dialog.ui:112
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous message"
msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo"

#: src/shortcuts-dialog.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next message"
msgstr "Iri al la sekva mesaĝo"

#: src/shortcuts-dialog.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Iri al la antaŭa netradukita mesaĝo"

#: src/shortcuts-dialog.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Iri al la sekva netradukita mesaĝo"

#: src/shortcuts-dialog.ui:138
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Tradukmemoro"

#: src/shortcuts-dialog.ui:142
msgctxt "shortcut window"
msgid "Build translation memory"
msgstr "Konstrui tradukmemoron"

#: src/shortcuts-dialog.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Use 1st...9th suggestion"
msgstr "Uzi la 1-an...9-an sugeston"

#: src/shortcuts-dialog.ui:156
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Serĉi & anstataŭigi"

#: src/shortcuts-dialog.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Serĉi & anstataŭigi"

#: src/shortcuts-dialog.ui:172
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward-search"
msgstr "Antaŭen-serĉo"

#: src/shortcuts-dialog.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Backward-search"
msgstr "Malantaŭen-serĉo"

#: src/shortcuts-dialog.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hide find & replace bar"
msgstr "Kaŝi la breton \"Serĉi & anstataŭigi\""

#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:77
msgid "Select PO directory"
msgstr "Elekti PO-dosierujon"

#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:7
msgid "Translation Editor Memory Manager"
msgstr "Memormastrumilo de Tradukredaktilo"

#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:48
msgid "Select the directory which contains PO files"
msgstr "Elektu la dosierujon kiu enhavas PO-dosierojn"

#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:60
msgid "Use only files with this name"
msgstr "Uzi nur dosierojn kun ĉi tiu nomo"

#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:79
msgid "_Add to Database"
msgstr "_Aldoni al la datumbazo"

#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
msgid "PO directory"
msgstr "PO-dosierujo"

#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr ""
"Dosierujo kiu enhavas PO-dosierojn, kiuj vi volas aldoni al la tradukmemoro."

#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Limigi serĉon laŭ dosiernomo"

#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
msgstr ""
"Se vera, inkluzivi nur dosierojn kun specifa dosiernomo dum serĉo en la "
"tradukmemoro."

#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Dosiernomo al kiu limigi la serĉon"

#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr "Dosiernomo al kiu la serĉo en la tradukmemoro devus esti limigita."

#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "Maksimuma nombro da mankantaj vortoj"

#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
"match by the translation memory."
msgstr ""
"Maksimuma nombro da vortoj kiuj povas manki en mesaĝo montrata kiel kongruo "
"de la tradukmemoro."

#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "Maksimuma diferenco de mesaĝlongo"

#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
"translation memory."
msgstr ""
"Maksimuma longodiferenco inter mesaĝoj montrataj kiel kongruoj de la "
"tradukmemoro."

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158
msgid "Replace _with: "
msgstr "Anstataŭigi _per: "

#, fuzzy
msgid "Enter search string:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpi serĉotan ĉenon:\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Enmetu serĉan ĉenon:"

#: programs/regedit/regedit.rc:285
#, fuzzy
msgid "Find in:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉu en:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi en:\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi en:"

msgid "First"
msgstr "Unua"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:66
#: plugins/language/PageComponent.qml:209
#: plugins/language/PageComponent.qml:218 plugins/language/SpellChecking.qml:29
#: plugins/language/SpellChecking.qml:45
#, fuzzy
msgid "Spell checking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Literumkontrolo\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Literumkontrolado\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Literumada kontrolo"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: char create dialog button
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:104
msgid "^"
msgstr "^"

#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:2 ../gucharmap.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters into documents"
msgstr "Enmeti specialajn signojn en dokumentojn"

#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Character Map is a Unicode character map program, part of GNOME "
"desktop. This program allows characters to be displayed by unicode block or "
"script type. It includes brief descriptions of related characters and "
"occasionally meanings of the character in question."
msgstr ""

#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Gucharmap can also be used to input or enter characters (by copy and paste). "
"The search functionality allows the use of several search methods, including "
"by unicode name or code point of the character."
msgstr ""

#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:3
msgid "font;unicode;"
msgstr "tiparo;unikodo;"

#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:138
msgid "Unicode Block"
msgstr "Unikodbloko"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:446
msgid "Font variant of"
msgstr ""

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:447
msgid "No-break version of"
msgstr ""

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:448
#, fuzzy
#| msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgid "Initial presentation form of"
msgstr "Alfabetaj prezentadaj formoj"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:449
#, fuzzy
#| msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgid "Medial presentation form of"
msgstr "Alfabetaj prezentadaj formoj"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:450
msgid "Final presentation form of"
msgstr "Fina prezentformoj de"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:451
#, fuzzy
#| msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgid "Isolated presentation form of"
msgstr "Alfabetaj prezentadaj formoj"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:452
msgid "Encircled form of"
msgstr ""

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:453
msgid "Superscript form of"
msgstr ""

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:454
msgid "Subscript form of"
msgstr ""

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:455
#, fuzzy
#| msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgid "Vertical layout presentation form of"
msgstr "Alfabetaj prezentadaj formoj"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:456
msgid "Wide compatibility character of"
msgstr ""

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:457
msgid "Narrow compatibility character of"
msgstr ""

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:458
#| msgid "Small Form Variants"
msgid "Small variant form of"
msgstr "Malgranda varianta formo de"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:459
msgid "CJK squared font variant of"
msgstr ""

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:460
msgid "Vulgar fraction form of"
msgstr ""

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:461
msgid "Unspecified compatibility character of"
msgstr ""

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:681
#, fuzzy
#| msgid "Canonical decomposition:"
msgid "Compatibility decomposition:"
msgstr "Laŭkanona apartigo:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:682
msgid "Canonical decomposition:"
msgstr "Laŭkanona apartigo:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581
msgid "[not a printable character]"
msgstr "[nepresebla signo]"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:738
msgid "General Character Properties"
msgstr "Ĝeneralaj trajtoj de la signo"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744
msgid "In Unicode since:"
msgstr "En Unikodo ekde:"

#. character category
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:748
msgid "Unicode category:"
msgstr "Unikoda kategorio:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:759
msgid "Various Useful Representations"
msgstr "Diversaj utilaj prezentokodoj"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:769
msgid "UTF-8:"
msgstr "UTF-8:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:777
msgid "UTF-16:"
msgstr "UTF-16:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:788
msgid "C octal escaped UTF-8:"
msgstr "C okume kodŝanĝita UTF-8:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:798
msgid "XML decimal entity:"
msgstr "XML-decimala ento:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:809
msgid "Annotations and Cross References"
msgstr "Prinotoj kaj krucreferencoj"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:816
msgid "Alias names:"
msgstr "Kromnomoj:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:834 usage.c:172
#, fuzzy
msgid "See also:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Vidu ankaŭ:\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Ankaŭ legindas:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:843
msgid "Approximate equivalents:"
msgstr "Proksimumaj ekvivalentoj:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:852
msgid "Equivalents:"
msgstr "Ekvivalentoj:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:867
msgid "CJK Ideograph Information"
msgstr "Informoj pri CJK-ideografeo"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:872
msgid "Definition in English:"
msgstr "Angla difino:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:877
msgid "Mandarin Pronunciation:"
msgstr "Mandarena prononco:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:882
msgid "Cantonese Pronunciation:"
msgstr "Kantona prononco:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:887
msgid "Japanese On Pronunciation:"
msgstr "Japana On-prononco:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:892
msgid "Japanese Kun Pronunciation:"
msgstr "Japana Kun-prononco:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:897
msgid "Tang Pronunciation:"
msgstr "Tanga prononco:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:902
msgid "Korean Pronunciation:"
msgstr "Korea prononco:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:907
#, fuzzy
#| msgid "Cantonese Pronunciation:"
msgid "Vietnamese Pronunciation:"
msgstr "Vietnama prononco:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1289
msgid "Characte_r Table"
msgstr "Signa _tabelo"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1336
msgid "Character _Details"
msgstr "Signaj _detaloj"

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:798
msgid "Character Table"
msgstr "Signotabelo"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:1
msgid "By _Script"
msgstr "Laŭ _skripto"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:2
msgid "By _Unicode Block"
msgstr "Laŭ _unikodbloko"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:3
msgid "Sho_w only glyphs from this font"
msgstr "Mon_tri nur signobildojn de ĉi tiu tiparo"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:4
msgid "Snap _Columns to Power of Two"
msgstr "_Kapti kolumnoj per dua potenco"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:19
msgid "_Next Character"
msgstr "Sekva sig_no"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:20
msgid "_Previous Character"
msgstr "_Antaŭa signo"

#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779
msgid "Match _whole word"
msgstr "Konsideru nur _tutajn vortojn"

#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784
msgid "Search in character _details"
msgstr "Serĉi en signaj _detaloj"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:430
msgid ""
"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Gucharmap estas libera programaro; vi povas disdoni kaj/aŭ modifi ĝin "
"sekvante la kondiĉojn de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la "
"Free Software Foundation; aŭ en la 3a versio de la permesilo aŭ (laŭ via "
"volo) en iu sekva versio."

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:434
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy "
"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including "
"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, "
"distribute, and/or sell copies."
msgstr ""
"Jen rajto donita, senkoste, al iu persono akiranta kopion de la Unikodaj "
"datumdosieroj por trakti ilin senbare, inkluzive senlime la rajtoj por uzi, "
"kopii, modifi, kombini, disdoni, distribui, kaj/aŭ vendi kopiojn."

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:438
msgid ""
"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they "
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License and Unicode Copyright for more details."
msgstr ""
"Gucharmap kaj la unikodaj datenaj dosieroj estas distribuite kun la espero "
"ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de "
"NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU APARTA CELO.  Vidu la Ĝeneralan Publikan "
"Permesilon de GNU por pli da detaloj."

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:442
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335 USA"
msgstr ""
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
"Gucharmap; se ne, skribu al la Free Software Foundation, Inc., 51 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1335 Usono"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:445
msgid ""
"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with "
"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: https://www.unicode."
"org/copyright.html"
msgstr ""
"Ankaŭ vi devintus ricevi kopion de la Unikoda kopirajto kune kun Gucharmap; "
"vi povas ĉiam trovi ĝin ĉe retejo de Unikodo: https://www.unicode.org/"
"copyright.html"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:455 ../gucharmap/main.c:101
msgid "GNOME Character Map"
msgstr "Signotabelo de GNOMEo"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:457
#| msgid "Based on the Unicode Character Database 10.0.0"
msgid "Based on the Unicode Character Database 11.0.0"
msgstr "Bazita sur la Unikoda signa datumbazo 11.0.0"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:561 src/global.c:981
msgid "Next Block"
msgstr "Sekva bloko"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:561
msgid "Previous Block"
msgstr "Antaŭa bloko"

#. Text to copy entry + button
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:793
msgid "_Text to copy:"
msgstr "Kopienda _teksto:"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:800
msgid "Copy to the clipboard."
msgstr "Kopii tondujen."

#: ../gucharmap/main.c:300
msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'"
msgstr "Komenca tiparo; ekz. 'Serif 27'"

#: ../gucharmap/main.c:300
msgid "FONT"
msgstr "TIPARO"

#: ../gucharmap/main.c:306
msgid "[STRING…]"
msgstr "[ĈENO…]"

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:1
msgid "Character map grouping method"
msgstr ""

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:2
msgid ""
"This is how the characters in the character map are grouped. The characters "
"can either be grouped by 'script' or 'block'."
msgstr ""

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:3
msgid "Character map font description"
msgstr ""

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The font to use for the character map. If set to 'nothing' then the default "
"is the system font with the size doubled. Otherwise it should be a font "
"description string like 'Sans 24'."
msgstr ""

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Snap _Columns to Power of Two"
msgid "Snap number of columns to a power of two"
msgstr "Kapti kolumnoj per dua potenco"

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:6
msgid ""
"The number of columns in the character map grid is determined by the width "
"of the window. If this setting is 'true' then the value will be forced to "
"the nearest power of two."
msgstr ""

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:7
msgid "Last selected character"
msgstr ""

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:8
msgid ""
"This is the last character that was selected in the character map (and will "
"be selected again when the character map is next started).\n"
"\n"
"By default, it is the first letter of the alphabet in the current locale."
msgstr ""

#. The unicode code point of the first letter of the alphabet
#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:12
msgctxt "First letter"
msgid "0x41"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:7
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latina-1 suplemento"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:8
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latina etendita-A"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:9
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latina etendita-B"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:10
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA-etendaĵoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:11
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Literoj kiuj modifas interspacojn"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:12
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Kunligaj diakritaĵoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:13
#, fuzzy
msgid "Greek and Coptic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Greka kaj kopta\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"greka kaj kopta"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:15
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Cirila suplemento"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:20
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Araba suplemento"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Cyrillic Supplement"
msgid "Syriac Supplement"
msgstr "Cirila suplemento"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:26
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Araba etendita-A"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:42
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangula jama"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:44
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiopa suplemento"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:55
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Unuigita Kanad-Aborigena Silabaro vastigita"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:59
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Kmeraj simboloj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:61 ../gucharmap/unicode-i18n.h:430
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:62
#, fuzzy
#| msgid "Combining Diacritical Marks"
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Kunligaj diakritaĵoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:68
#| msgid "Cyrillic Extended-A"
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr "Cirila etendita-C"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:69
#, fuzzy
#| msgid "Greek Extended"
msgid "Georgian Extended"
msgstr "Greka etendita"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:70
#, fuzzy
#| msgid "Kana Supplement"
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Kana suplemento"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:72
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetikaj etendaĵoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:73
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Suplemento al fonetikaj etendaĵoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:74
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Suplemento al kunligaj diakritaĵoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:75
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latinaj etenditaj aldonaĵoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:77
msgid "General Punctuation"
msgstr "Ĝenerala interpunkcio"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:78
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Superskriboj kaj subskriboj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:79
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutsimboloj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:80
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Kunligaj diakritaĵoj por simboloj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:81
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Literecaj simboloj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:82
msgid "Number Forms"
msgstr "Nombroformoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:85
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Diversaj teknikaj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:86
msgid "Control Pictures"
msgstr "Bildsimboloj de komandoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:87
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optika signorekono"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:88
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Enfermitaj literciferoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:89
msgid "Box Drawing"
msgstr "Kadra desegno"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:91
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriaj formoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:92
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Diversaj simboloj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:93
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:94
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Diversaj matematikaj simboloj-A"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:95
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Suplementaj sagoj-A"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:96
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Brajlaj ŝablonoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:97
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Suplementaj sagoj-B"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:98
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Diversaj matematikaj simboloj-B"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:99
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Suplementaj matematikaj operacisimboloj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:100
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Diversaj simboloj kaj sagoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:102
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latina etendita-C"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:104
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Kartvela suplemento"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:106
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etiopa etendita"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:107
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cirila etendita-A"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:108
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Suplementa interpunkcio"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:109
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK-radikala suplemento"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:110
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kanĝi-radikaloj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:111
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideografiaj priskribosignoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:112
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK-simboloj kaj interpunkcio"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:113 ../gucharmap/unicode-i18n.h:347 ../im.c:91
#, fuzzy
msgid "Hiragana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Rondaj kanaoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Hiragano\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Rondaj kanaoj\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Rondaj kanaoj\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"rondaj kanaoj"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:114 ../gucharmap/unicode-i18n.h:355 ../im.c:94
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Strekaj kanaoj\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Katakano\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Strekaj kanaoj\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Strekaj kanaoj\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"strekaj kanaoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:115 ../gucharmap/unicode-i18n.h:310
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Bopomofa\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bopomofo\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"bopomofo"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:116
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangula kongrueca Jamo"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:117
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbuna"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:118
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofa etendita"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:119
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK-strekoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:120
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Katakana fonetikaj etendaĵoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:121
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Enfermitaj CJK-literoj kaj monatoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:122
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK-kongrueco"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:123
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK-unuecigitaj ideogramoj-etendaĵo-A"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:124
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing-I Ĉing-simboloj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:125
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK-unuecigitaj ideogramoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:126
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Jia-silaboj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:127
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Jia-radikaloj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:130
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Cirila etendita-B"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:132
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Literoj kiuj modifas tonon"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:133
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latina etendita-D"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:135
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Ĝeneralaj barataj nombraj simboloj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:136
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:138
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari etendita"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:141
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo etendita-A"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:143
#| msgid "Myanmar Extended-A"
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Birma etendita B"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:145
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Birma etendita A"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:147
#, fuzzy
#| msgid "Meetei Mayek"
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Meetei Mayek"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:148
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etiopa etendita-A"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:149
#| msgid "Latin Extended-A"
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latina etendita-E"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:150
#, fuzzy
#| msgid "Cyrillic Supplement"
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Cirila suplemento"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:152
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangulaj silaboj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:153
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo, vastigaĵo B"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:154
msgid "High Surrogates"
msgstr "Altaj surogatoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:155
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Altaj surogatoj de privata interkonsento"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:156
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Malaltaj surogatoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:157
msgid "Private Use Area"
msgstr "Areo de privata uzo"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:159
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetaj prezentadaj formoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:160
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabaj prezentformoj-A"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:161
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Variaĵaj elektiloj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:162
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Vertikalaj formoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:163
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Kunligaj duonsignoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:164
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK-kongruecaj formoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:165
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Etformaj variantoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:166
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabaj prezentformoj-B"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:167
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Duone kaj plene larĝaj formoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:171
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egeaj nombroj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:172
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Antikvaj grekaj nombroj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:173
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Historiaj signoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:174
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Phaista Disko"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:177
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:198 ../gucharmap/unicode-i18n.h:380
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Parametroj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:210
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Rumiaj nombraj simboloj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:219
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:225 ../gucharmap/unicode-i18n.h:440
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Tirhuta"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:228
#, fuzzy
#| msgid "Georgian Supplement"
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr "Kartvela suplemento"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:229 ../gucharmap/unicode-i18n.h:432
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
msgid "Takri"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:231 ../gucharmap/unicode-i18n.h:328
msgid "Dogra"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:232 ../gucharmap/unicode-i18n.h:443
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Warang Citi"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:233 ../gucharmap/unicode-i18n.h:445
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:242
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Kojnoskribaj nombroj kaj interpunkcio"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:243
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:246
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Bamuma suplemento"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:252
#, fuzzy
#| msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK-simboloj kaj interpunkcio"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:254
msgid "Tangut Components"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:255
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Kana suplemento"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:256
#, fuzzy
#| msgid "Myanmar Extended-A"
msgid "Kana Extended-A"
msgstr "Birma etendita A"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:257 ../gucharmap/unicode-i18n.h:392
msgid "Nushu"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:259
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:260
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bizancaj muzikaj simboloj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:261
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Muzikaj simboloj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:262
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Antikva greka muzika notacio"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:264
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai-Xuan-Jing-simboloj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:265
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Kalkulbastonaj ciferoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:266
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematikaj literciferaj simboloj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:267
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:268
#, fuzzy
#| msgid "Cyrillic Supplement"
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr "Cirila suplemento"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:272
#| msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Arabaj matematikaj alfabetaj simboloj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:273
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Majongaj briketoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:274
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Domenaj briketoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:275
msgid "Playing Cards"
msgstr "Ludkartoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:276
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Ĉirkaŭitaj liternombraĵoj, vastigaĵo"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:277
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Ĉirkaŭitaj ideografaĵoj, vastiĝaĵo"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:278 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaj simboloj kaj piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:280 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:281 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Transportaj kaj mapsimboloj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaĵoj:"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:282
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Alkemiaj simboloj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:283 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Geometriaj formoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:284
#| msgid "Supplemental Arrows-A"
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Suplementaj sagoj-C"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:285 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Diversaj simboloj kaj piktogramoj\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:287
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK-unuecigitaj ideogramoj-etendaĵo-B"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:288
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "Unuecigitaj ĈJK-ideogramoj, vastigaĵo C"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:289
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "CJK-unuecigitaj ideogramoj-etendaĵo-D"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:290
#| msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "CJK-unuecigitaj ideogramoj-etendaĵo-E"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:291
#| msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr "CJK-unuecigitaj ideogramoj-etendaĵo-F"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:294
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Suplemento al variaĵaj elektiloj"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:295
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Suplementa privata interkonsenta aro-A"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:296
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Suplementa privata interkonsenta aro-B"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:342 ../im.c:97 dlls/gdi32/gdi32.rc:40
#, fuzzy
msgid "Hangul"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"Korea alfabeto\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Korea\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Hangula\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Hangula"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:349
msgid "Inherited"
msgstr "Heredita"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:419 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Signwriting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_eo.po (gucharmap 0.2)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Skripto"

#: gufw/gufw/instance.py:48
#, python-format
msgid "Error: %s is writable"
msgstr ""

#: gufw/gufw/instance.py:49
#, python-format
msgid ""
"Your %s directory is writable.\n"
"Fix it running from Terminal:"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/instance.py:64
msgid "Please, just one Gufw's instance"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/instance.py:65
msgid "Gufw is already running. If this is wrong, remove the file: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/model/firewall.py:61
msgid "Deleting previous rules: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/model/firewall.py:86
msgid "Appending new rules: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/model/firewall.py:304 ../gufw/gufw/model/firewall.py:309
#: ../gufw/gufw/model/firewall.py:314
msgid "Renamed profile: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:99 ../gufw/gufw/view/add.py:349
#: ../gufw/gufw/view/add.py:460 ../gufw/gufw/view/update.py:75
#: ../gufw/gufw/view/update.py:101 ../gufw/gufw/view/update.py:186
#: ../gufw/gufw/view/update.py:215
msgid "All Interfaces"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:100 ../gufw/gufw/view/add.py:359
#: ../gufw/gufw/view/add.py:464 ../gufw/gufw/view/update.py:102
#: ../gufw/gufw/view/update.py:196 ../gufw/gufw/view/update.py:219
msgid "Not Forward"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:153 ../gufw/gufw/view/add.py:366
msgid "Ports: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:195 ../gufw/gufw/view/add.py:204
#: ../gufw/gufw/view/update.py:134
msgid "Choose a TCP or UDP Protocol with a range of ports"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:351 ../gufw/gufw/view/update.py:188
msgid "The IP/Port will be forward to this interface"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:354 ../gufw/gufw/view/update.py:191
msgid "You need to set an Interface for forwarding to this another interface"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:376
msgid "Error: Firewall is disabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:376
msgid "The firewall has to be enabled first"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:406 ../gufw/gufw/view/gufw.py:569
msgid "Error running: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:410
msgid "Rule(s) added"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:413
msgid "Warning: Some rules added. Review the log"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:416
msgid "Error: No rules added. Review the log"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:432
msgid "Insert Port"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:432
msgid "You need to insert a port in the port field"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:436
msgid "Edward Snowden's Greatest Fear"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:436
msgid "\"Nothing Will Change\""
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:125 ../gufw/gufw/view/gufw.py:180
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:302 C/goscustdesk.xml:1026
msgid "Getting started"
msgstr ""

#: ball/st_help.c:104
msgid "Rules"
msgstr "Reguloj"

#. Rules
#. Listening Report
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:233 ../gufw/gufw/view/gufw.py:250
msgid "Nº"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:303
msgid ""
"An uncomplicated way to manage your firewall, powered by ufw. Easy, simple, "
"nice and useful! :)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:306
msgid ""
"If you are a normal user, you will be safe with this setting (Status=On, "
"Incoming=Deny, Outgoing=Allow). Remember to append allow rules for your P2P "
"apps:"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:307
msgid "You can rename your profiles with just 2 clicks on them:"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:308
msgid "The Rule Name will help you to identify your rules in the future:"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:309
msgid "How to autostart Gufw with the system?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:310
msgid ""
"You do not need it. After you do all of the changes in Gufw, the settings "
"are still in place until the next changes."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:311
msgid "Why is Gufw disabled by default?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:312
msgid "By default, the firewall does not open ports to the outside world."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:313
msgid "Some rules are added by themselves?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:314
msgid ""
"Well, the behaviour is such that when you change or import a profile, or "
"when you edit a rule, Gufw will add that rule again, then ufw re-adds that "
"rule for IPv4 and IPv6."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:315
msgid "What is Allow, Deny, Reject and Limit?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:316
msgid "Allow: Will allow traffic."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:317
msgid "Deny: Will deny traffic."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:318
msgid "Reject: Will deny traffic and will inform that it has been rejected."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:319
msgid "Limit: Will deny traffic if an IP tried several connections."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:320
msgid "I see some rules in all profiles"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:321
msgid "All the ufw rules will be appear in all profiles."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:322
msgid "What do I see in the Listening Report?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:323
msgid ""
"The ports on the live system in the listening state for TCP and the open "
"state for UDP."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:324
msgid "I want even more!"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:325
msgid "You'll find more information in the community documentation :)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:334 ../gufw/gufw/view/gufw.py:338
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:341
msgid "Visit this web (please, copy & paste in your browser):"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:349
msgid "Import Profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:355
msgid "Import cancelled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:359
msgid ""
"Filename has wrong permissions (not 600). Trust only on your exported "
"profiles"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:363
msgid ""
"Filename has not valid characters. Rename the file\n"
"to only letters, numbers, dashes and underscores"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:368
msgid "Profile already exists"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:368
msgid ""
"Delete it before from the Preferences Window or rename the file (the profile "
"will be the filename)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:372
msgid "Profile imported: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:373
msgid "Profile imported, now you can choose it in the profiles"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:379
msgid "Export cancelled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:386
msgid "Profile exported: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:387
msgid "Profile exported"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:411
msgid "Reset Firewall"
msgstr "Reŝargi fajroŝirmilon"

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:411
msgid ""
"This will remove all rules in the current\n"
"profile and disable the firewall"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:416
msgid "Removed rules and reset firewall!"
msgstr "Reguloj forigitaj kaj fajroŝirmilo reŝargita!"

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:421
msgid "Gufw Log: Removed"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:422
msgid "Gufw Log removed"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:427
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:468
msgid "Incoming: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:469
msgid "Incoming policy changed"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:471
msgid "There was an error changing the incoming policy"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:471 ../gufw/gufw/view/gufw.py:479
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:490
msgid ""
"Restart your firewall to refresh to the real status\n"
"and please report this bug"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:476
msgid "Outgoing: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:477
msgid "Outgoing policy changed"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:479
msgid "There was an error changing the outgoing policy"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:487
msgid "Routed: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:488
msgid "Routed policy changed"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:490
msgid "There was an error changing the routed policy"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:511 ../gufw/gufw/view/gufw.py:590
msgid "Select just one row"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:511
msgid "You can create a rule from just one row selected"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:525
msgid "Status: Enabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:526
msgid "Firewall enabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:528
msgid "Status: Disabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:529
msgid "Firewall disabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:540
msgid "There was an error changing the firewall status"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:540
msgid ""
"Restart your firewall to refresh to the real status and please report this "
"bug"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:555
msgid "Delete rule"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:555
msgid "You will delete all selected rules"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:567
msgid "Rule(s) deleted"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:570
msgid "Error. Review Gufw Log"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:575
msgid "You have to select a rule"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:590
msgid "You can edit just one rule"
msgstr ""

#. ufw rule > inmutable
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:598
msgid "Immutable Rule"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:598
msgid "You can't edit a rule added from ufw"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:618
msgid "Changing profile: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:687
msgid " ALLOW "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:688
msgid " DENY "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:689
msgid " REJECT "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:690
msgid " LIMIT "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:691
msgid " OUT "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:692
msgid " IN "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:693
msgid " FWD "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:695
msgid "(log)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:696
msgid "(log-all)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:697
msgid " (out)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:698 src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1145
#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:1197 src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:387
#: src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:703
#, fuzzy
msgid " on "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_eo.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
" en \n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
" sur "

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:741
msgid "Gufw profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:785
msgid "Insert IP/Ports"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:785
msgid "You need to insert IP/ports in to/from fields"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:794
msgid "Insert number bigger that number of rules"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:794
msgid ""
"By example, if you have 3 rules, you can't insert a rule into position 4"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:91 ../gufw/gufw/view/preferences.py:95
#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:99 ../gufw/gufw/view/preferences.py:103
msgid "Profile not valid"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:91
msgid "You can't use this profile name"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:95
msgid "Enter at least one character"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:99
msgid "Too long! (max. 15 characters)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:103
msgid "Use only letters, numbers, dashes and underscores"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:108
msgid "Profile exist"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:108
msgid "There is a profile with the same name"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:113
msgid "Current profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:113
msgid "You can't rename the current profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:120
msgid "Edited Profile: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:138
msgid "Created Profile: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:143
msgid "You need to select a profile for deleting"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:147
msgid "Profile not erasable"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:147
msgid "You can't remove the current profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:152
msgid "Deleted Profile: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:156
msgid "ufw Logging: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:161
msgid "Gufw Logging: Enabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:163
msgid "Gufw Logging: Disabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:169
msgid "Confirm Delete Dialog: Enabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:172
msgid "Confirm Delete Dialog: Disabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:183
msgid "Refresh Interval: "
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:29 ../data/ui/add.ui.h:42
#: ../gufw/gufw/view/update.py:77
msgid "You need to set an Interface"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/update.py:244
msgid "No changes were made!"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/update.py:251
msgid "Editing rule (Removing): "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/update.py:257
msgid "Editing rule (Adding): "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/update.py:258
msgid "Updated rule "
msgstr ""

#: ../data/ui/about.ui.h:1
msgid "About Gufw Firewall"
msgstr ""

#: data/ui/about.ui:21
msgid "An easy, simple, nice and useful firewall!"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:1
msgid "Add a Firewall Rule"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:12
msgid "Subcategory:"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:14
msgid "Application Filter"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:15
msgid "Copy app values and jump to Advanced Tab"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:16
msgid "Preconfigured"
msgstr "Apriore agordita"

#: ../data/ui/update.ui.h:27 ../data/ui/add.ui.h:22
msgid "Rule Description"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:23
msgid ""
"You can write a port as '22', a port range as '22:24' or a service as 'http'"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:24
msgid "Port or service"
msgstr ""

msgid "Log:"
msgstr "Protokolo:"

#: ../data/ui/update.ui.h:12 ../data/ui/add.ui.h:27
msgid "Do not Log"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:14 ../data/ui/add.ui.h:29
msgid "Log All"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:21 ../data/ui/add.ui.h:33
msgid "Paste your current local IP"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:22 ../data/ui/add.ui.h:34
msgid "You can write a port as '22' or a port range as '22:24'"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:24 ../data/ui/add.ui.h:36
msgid ""
"You can write a port as '22' or a port range as '22:24'.\n"
"If you're editing a Preconfigured or Simple rule, Interface field must be "
"'All Interfaces' and the IPs and From Port fields must be empty."
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:38
msgid "Insert:"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:40
msgid "Rule number to insert"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:41
msgid "At the end"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:3
msgid "_Import profile"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:4
msgid "_Export this profile"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:5
msgid "Only the rules added from Gufw will be exported (not ufw rules)"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:7
msgid "_Reset Current Profile"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:22 mate-volume-control/gvc-combo-box.c:250
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1615
msgid "_Profile:"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:23
msgid "S_tatus:"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:24
msgid "_Incoming:"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:25
msgid "_Outgoing:"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:29
msgid "_Routed:"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:30
msgid "<b>Firewall</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:31
msgid "Add a rule..."
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:33
msgid "Remove the selected rule(s)"
msgstr ""

#: data/ui/gufw.ui:642
msgid "Pause Listening Report"
msgstr ""

#: data/ui/gufw.ui:657
msgid "See current Listening Report"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:36
msgid "Create a rule from the listening report..."
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:37
msgid "Copy log to clipboard"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:38
msgid "Remove log"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "Firewall Preferences"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "_Logging:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "<b>ufw</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Lo_gging Gufw activity"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Show confirm dialog for deleting rules"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "<b>Gufw</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "Refresh Interval:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid ""
"Less seconds uses more CPU\n"
"This interval will apply the next time you expand the Listening Report"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "<b>Listening Report</b>"
msgstr "<b>Aŭskultanta raporto</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Add a profile"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Remove the selected profile"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "<b>Profiles</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "Update a Firewall Rule"
msgstr ""

#. Sort translation, please!
#: ../data/ui/update.ui.h:31
msgid "The rule will be moved to the end of the list"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:384
msgid "OpenRPG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:385
msgid ""
"A map/chat/dice-rolling tool to allow players to play tabletop games on-line"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:75
msgid "Network;Games;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:127
msgid "Nagios"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:128
msgid ""
"Computer system monitor, network monitoring and infrastructure monitoring "
"software application"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:18
msgid "System;Monitor;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:469
msgid "Webmin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:470
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:473
msgid "Web-page based system management utility"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:471
msgid "Network;Shell;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:472
msgid "Webmin fast RPC"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:200
msgid "FreeCol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:201
msgid "A turn-based strategy game similar to Colonization by Microprose"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:15
msgid "Games;Strategy;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:118
msgid "SSDP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:119
msgid "Simple Service Discovery Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:37
msgid "Network;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:682
msgid "GameRanger"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:683
msgid "A game server browser from GameRanger Technologies"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:572
#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:573
msgid "Text-based remote access (like SSH but without the security)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:574
msgid ""
"Telnet is like SSH but without security. It'd be better to use the 'Telnet "
"SSL'"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:575
msgid "Telnet TLS/SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:576
msgid "Text-based remote access (like SSH but without the security) SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:676
msgid "Crossfire"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:677
msgid ""
"An open source, cooperative multiplayer graphical RPG and adventure game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:206
msgid "Games;Role;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:678
msgid "Crossfire Metaserver"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:679
msgid "Metaserver for Crossfire RPG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:122
msgid "Murmur"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:123
msgid "Murmur voice chat server (counterpart to Mumble client)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:124
msgid "Network;Telephony;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:37
msgid "PLEX"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:38
msgid "Plex Media Server (Main port)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:297
msgid "Network;Audio Video;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:40
msgid "PLEX DLNA"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:41
msgid "Access to the Plex DLNA Server"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:42
msgid "PLEX Companion"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:43
msgid "Controlling Plex Home Theater via Plex Companion"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:44
msgid "PLEX Avahi discovery"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:45
msgid "Older Bonjour/Avahi network discovery"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:46
msgid "PLEX Roku"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:47
msgid "Controlling Plex for Roku via Plex Companion"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:48
msgid "PLEX GDM"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:49
msgid "GDM network discovery"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:50
msgid "PLEX DLNA Server (Other port)"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:51
msgid "Another port for Plex DLNA Server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:831
msgid "LBreakout2 - 8001/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:832
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:834
msgid "A Breakout clone"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:67
msgid "Games;Arcade;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:833
msgid "LBreakout2 - 2002/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:521
msgid "Violent combat game from Running With Scissors"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:10
msgid "Games;Action;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:217
msgid "SEDS Serious Sam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:218
msgid "Dedicated server for the FPS by Croteam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:219
msgid "SEDS Remote Admin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:220
msgid ""
"Default remote administration Telnet port for Serious Engine dedicated server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:221
msgid "SEDS - port 25601"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:222
msgid "Dedicated server for the FPS by Croteam, alternate game port 25601"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:223
msgid "SEDS Admin - port 25600"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:224
msgid ""
"Alternate 25600 remote administration Telnet port for Serious Engine "
"dedicated server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:134
msgid "Session Traversal Utilities for NAT"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:135
msgid "STUN TLS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:136
msgid "Session Traversal Utilities for NAT with TLS encryption"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:68
msgid "MiniDLNA"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:69
msgid "Serves media files (music, pictures, and video) to clients on a network"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:70
msgid "Audio Video;TV;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:382
msgid "Gamer's Internet Tunnel"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:383
msgid "IPX network emulator from Morpheus Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:239
msgid "D2X-XL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:240
msgid "A source port of Descent II, the 3D Flying FPS by Outrage Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:193
msgid "Yet Another Netplay Guider"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:194
msgid "YANG - Yet Another Netplay Guider, default game connection"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:195
msgid "Games;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:196
msgid "Yet Another Netplay Guider Hosting"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:197
msgid "YANG - Yet Another Netplay Guider, room hosting"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:198
msgid "DXX-Rebirth on YANG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:199
msgid "DXX-Rebirth, a source port of Descent, connected through YANG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:837
msgid "NFS TLDP NFS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:838
msgid ""
"Network File System protocol with static ports at 32765:32768 (some "
"conflicts with popular games)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:32
msgid "Network;File Transfer;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:839
msgid "NFS Quota & TLDP NFS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:840
msgid ""
"NFS with user/group filesystem usage quota support with static ports at "
"32765:32769 (some conflicts with popular games)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:165
msgid "Widelands"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:166
msgid "A RTS similar to The Settlers I & II from Blue Byte Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:437
msgid "Savage 2: A Tortured Soul"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:438
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:799
msgid "A RTS/FPS from S2 Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:101
msgid "Quake III - 27960/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:102
msgid "A FPS by id Software, server on port 27660"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:103
msgid "Quake III - 27961/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:104
msgid "A FPS by id Software, server on port 27961"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:105
msgid "Quake III - 27962/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:106
msgid "A FPS by id Software, server on port 27962"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:107
msgid "Quake III - 27963/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:108
msgid "A FPS by id Software, server on port 27963"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:800
msgid "Skype Normal"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:801
msgid "Proprietary Voice over IP service and software application"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:5
msgid "F-22 Lightning 3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:6
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:246
msgid "A F-22 Raptor simulation by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:7
msgid "Games;Simulation;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:108
msgid "ChromeCast"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:109
msgid "Google Stream device"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:295
msgid "Icecast"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:176
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:296
msgid "Icecast stream"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:298
msgid "Icecast - 8000:8001/tcp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:299
msgid "Icecast with SHOUTcast-compatible stream"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr "RDP"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:595
msgid "Remote Desktop Protocols"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:592
msgid "Network;Remote Access;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:117
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:186
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:220
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:223
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:226
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:229
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:232
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:235
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:238
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:241
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:246
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:353
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:763
msgid "It may be a security risk to use a default allow policy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:291
msgid "GGZ Gaming Zone"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:292
msgid "Network support for GNOME Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:433
msgid "Delta Force: TFD"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:434
msgid "Task Force Dagger. A FPS combat game by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:680
msgid "Delta Force 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:12
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:503
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:581
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:681
msgid "A FPS combat game by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:640
msgid "MythTV"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:641
msgid "MythTV backend"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:697
msgid "People Nearby (Bonjour/Salut) functionality in Empathy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:336
msgid "Network;Telephony;Instant Messaging;"
msgstr ""

msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:699
msgid "Bonjour protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:700
msgid "MSN Chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:701
msgid "MSN chat protocol (with file transfer and voice)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:702
msgid "MSN Chat (SSL)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:703
msgid "MSN chat protocol SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:704
msgid "AIM Talk"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:705
msgid "AIM talk protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:706
msgid "Yahoo Chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:707
msgid "Yahoo chat protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:191
msgid "DAAP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:192
msgid "Digital Audio Access Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:64
msgid "Network;Audio Video;Audio;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:50
msgid "Conquest"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:51
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:53
msgid "A space warfare game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:52
msgid "Conquest Metaserver"
msgstr ""

msgid "Asterisk"
msgstr "Steleto"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:467
msgid "An open source telephony switching and private branch exchange service"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:468
msgid "Review that ports are the same in /etc/asterisk/rtp.conf"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:148
msgid "EDuke32"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:149
msgid "An enhanced version of Duke Nukem 3D"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:426
msgid "Shogo: Mobile Armour Division"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:427
msgid "A FPS by Monolith Productions"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:577
msgid "MegaMek"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:578
msgid "A unofficial online BattleTech game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:579
msgid "Games;Strategy;Java;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:308
msgid "rsync daemon"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:309
msgid "File synchronization utility"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:245
msgid "F-22 Raptor"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:289
msgid "Lux"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:290
msgid ""
"Delux, Ancient Empires and American History: A turn-based strategy game from "
"Sillysoft influenced by Risk"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:642
msgid "POP3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:643
msgid "Post Office Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:116
msgid "Network;Services;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:644
msgid "POP3S"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:645
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:649
msgid "Secure mail server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:647
msgid "Internet Message Access Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:648
msgid "IMAPS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:651
msgid "Simple Mail Transfer Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:28
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:456
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:457
msgid "H.323 Call Signaling"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:29
msgid "Network;Telephony;Video Conference;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:458
msgid "H.323 discovery"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:459
msgid "H.323 multicast gatekeeper discovery (H.225)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:460
msgid "H.323 RAS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:461
msgid "H.323 Gatekeeper Registration, Admission and Status (H.225)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:823
msgid "DXX-Rebirth"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:824
msgid "A source port of Descent, the 3D Flying FPS by Outrage Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:514
msgid "Doomsday"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:515
msgid ""
"A source port of id Software's Doom engine which supports Doom, Heretic, and "
"Hexen"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:207
msgid "Optimized Link State Routing"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:208
msgid "A mesh networking protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:263
msgid "Thousand Parsec"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:264
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:266
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:268
msgid "A common framework for building turn based space empire building games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:265
msgid "Thousand Parsec SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:267
msgid "Thousand Parsec Admin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:78
msgid "NTP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:79
msgid "Network Time Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:80
msgid "Network;Time;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:424
msgid "Kali"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:425
msgid "Internet game browser and IPX network emulator"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:670
msgid "Clonk"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:671
msgid "An action/RTS/platform game by RedWolf Design; standard ports"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:672
msgid "Clonk Host"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:673
msgid "An action/RTS/platform game by RedWolf Design; host ports"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:674
msgid "Clonk LAN"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:675
msgid "An action/RTS/platform game by RedWolf Design; LAN game discovery port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:568
msgid "Evil Islands: CotLS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:569
msgid "A RTS game with RPG and stealth elements from Nival Interactive"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:257
msgid "Alien Arena"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:258
msgid "A SciFi competitive FPS based on the CRX/id Tech 2 engine"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:151
msgid "Quake"
msgstr "Fulmoklava lanĉado"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:55
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:210
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:284
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:450
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:455
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:513
msgid "A FPS by id Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:211
msgid "QuakeWorld"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:212
msgid "An enhanced multiplayer version of Quake by id Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:536
msgid "Counter-Strike 2D"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:537
msgid ""
"A top-down 2D clone of Valve Software's Counter-Strike by Unreal Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:602
msgid "Warsow"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:603
msgid "A competitive FPS based on the Qfusion 3D/id tech 2 engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:762
msgid "VNC server display :0"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:763
msgid "Virtual Network Computing standard server display :0"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:765
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:777
msgid "VNC displays :0-:1"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:766
msgid "Virtual Network Computing standard server displays :0 through :1"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:768
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:780
msgid "VNC displays :0-:3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:769
msgid "Virtual Network Computing standard server displays :0 through :3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:771
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:783
msgid "VNC displays :0-:7"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:772
msgid "Virtual Network Computing standard server displays :0 through :7"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:774
msgid "VNC http server display :0"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:775
msgid "Virtual Network Computing http server display :0"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:778
msgid "Virtual Network Computing http server displays :0 through :1"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:781
msgid "Virtual Network Computing http server displays :0 through :3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:784
msgid "Virtual Network Computing http server displays :0 through :7"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:570
msgid "FreeOrion"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:571
msgid ""
"A turn-based 4X strategy game inspired by Master of Orion from MicroProse"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:244
msgid "TeamViewer"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:245
msgid ""
"Remote control, desktop sharing, online meetings, web conferencing and file "
"transfer between computers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:750
msgid "Vuze"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:751
msgid ""
"BitTorrent client used to transfer files via the BitTorrent protocol. Vuze "
"uses the Azureus Engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:58
msgid "Network;P2P;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:752
msgid ""
"You need to add the main random port too that you selected the first time"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:345
msgid "Dark Horizons: LI"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:346
msgid ""
"Lore Invasion. A mech-style FPS by Max Gaming Technologies using the Torque "
"Game Engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:404
msgid "Subversion Server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:405
msgid "Subversion server for access to Subversion repositories"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:735
msgid "XPilot"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:736
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:738
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:740
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:742
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:744
msgid "A 2D space combat game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:737
msgid "XPilot 2-players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:739
msgid "XPilot 4-players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:741
msgid "XPilot 8-players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:743
msgid "XPilot 16-players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:825
msgid "Serious Sam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:797
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:826
msgid "FPS by Croteam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:8
msgid "Assault Cube"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:9
msgid "A free, multiplayer, first-person shooter game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:748
msgid "Wormux"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:66
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:749
msgid "An arcade combat game inspired by Worms from Team17 Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:150
msgid "Diablo II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:151
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:685
msgid "Fantasy combat game by Blizzard Entertainment"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:57
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:817
msgid "TeamSpeak 2 voice"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:818
msgid "TeamSpeak 2 voice service"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:819
msgid "TeamSpeak 2 web"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:820
msgid "TeamSpeak 2 web interface"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:821
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:822
msgid "TeamSpeak 2 TCP query"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:215
msgid "Legends"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:216
msgid "A FPS based on the Torque Engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:11
msgid "Joint Operations: Typhoon Rising"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:584
msgid "Prey"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:585
msgid "A SciFi FPS action adventure by 3D Realms"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:449
msgid "Quake 4"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:178
msgid "Multicast DNS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:179
msgid "Multicast DNS (Avahi, Bonjour)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:733
msgid "Dofus"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:734
msgid "A massively multiplayer online role-playing game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:120
msgid "Sid Meier's Alpha Centauri"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:121
msgid "SciFi strategy game by Firaxis"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:295
msgid "KODI Remote"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:296
msgid "Remote control for KODI"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:431
msgid "Enemy Territory: Quake Wars"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:432
msgid "A FPS by Splash Damage"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:562
msgid "Neverwinter Nights server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:563
msgid "Default port for Neverwinter Nights, a RPG from Bioware"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:462
msgid "Delta Force: LW"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:463
msgid "Land Warrior. A FPS combat game by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:474
msgid "Armored Fist 3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:475
msgid "A M1A2 Abrams tank simulation by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:86
msgid "SAMBA"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:87
msgid ""
"SMB/CIFS protocol for Unix systems, allowing you to serve files and printers "
"to Windows, NT, OS/2 and DOS clients"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:307
msgid "Network;Services;|Network;File Transfer;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:476
msgid "Firefly Media Server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:477
msgid "DAAP audio server formerly known as mt-daapd"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:310
msgid "NRPE Nagios Plugin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:90
msgid "Remote Plugin Executor"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:809
msgid "CUPS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:810
msgid "Modular printing system for Unix-like computer operating systems"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:430
msgid "Network;Printing;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:251
msgid "Cube 2: Sauerbraten"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:252
msgid "A FPS game based on the Cube engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:827
msgid "FreeLords"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:828
msgid "A clone of Warlords"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:398
msgid "Warcraft II Battle.net"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:399
msgid "Strategy game by Blizzard Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:71
msgid "Tachyon: The Fringe"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:72
msgid "A 3D space combat game by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:829
msgid "Vendetta Online"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:830
msgid ""
"A twitch-based, science fiction massively multiplayer online role-playing "
"game (MMORPG)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:796
msgid "Serious Sam II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:321
msgid "WWW standard protocol on port 80/tcp (IANA/Debian www, http)"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:289
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:323
msgid "WWW standard protocol with SSL/TLS on port 443/tcp (IANA https)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:324
msgid "HTTP - 8008/tcp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:325
msgid "WWW standard protocol on port 8008/tcp (IANA http-alt)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:326
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:327
msgid "Web Server (HTTP,HTTPS)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:328
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:329
msgid "Web Server (8080)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:330
msgid "HTTP - 8090/tcp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:331
msgid ""
"WWW standard protocol on port 8090/tcp (IANA unassigned, commonly "
"http_alt_alt)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:190
msgid "A turn-based strategy game similar to Civilization I & II by Microprose"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:163
msgid "Chocolate Doom"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:164
msgid ""
"A Doom source port that accurately reproduces the experience of Doom as it "
"was played in the 1990s"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:316
msgid "The Mana World"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:317
msgid "A fantasy MMORPG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:54
msgid "Dopewars"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:586
msgid "Windows Messenger"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:587
msgid ""
"Windows Messenger/Windows Live Messenger application sharing and whiteboard "
"(requires SIP)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:588
msgid "Windows Messenger File"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:589
msgid "Windows Messenger/MSN Messenger file transfer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:590
msgid "Windows Messenger Assistance"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:591
msgid "Remote Assistance/Remote Desktop Protocol/Terminal Services (RDP)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:202
msgid "Sid Meier's Civilization IV"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:203
msgid "A turn-based strategy game from Firaxis Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:786
msgid "LPD"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:787
msgid "LPD server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:553
msgid "Mechwarrior 4"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:554
msgid "A FPS based on the Fasa Battletech universe"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:802
msgid "MiG-29 Fulcrum"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:803
msgid "A Mikoyan-Gurevich MiG-29 Fulcrum simulation by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:451
msgid "MySQL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:452
msgid "MySQL Database"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:453
msgid "Office;Database;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:420
msgid "F-16 Multirole Fighter"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:421
msgid "A F-16 simulation by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:378
msgid "Knights and Merchants TSK"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:379
msgid "A RTS by Joymania"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:716
msgid "0verkill"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:717
msgid "An ASCII-art 2D deathmatch game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:712
msgid "DEFCON"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:713
msgid "A thermo-nuclear war strategy game from Introversion Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:93
msgid "Kingpin: Life of Crime"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:94
msgid "A FPS by Xatrix Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:402
msgid "UFO: Alien Invasion"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:403
msgid "An open-source 3D RTS inspired by X-COM"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:279
msgid "Castle Vox"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:280
msgid ""
"A simultaneous-turns strategy game from Sillysoft influenced by Diplomacy "
"and Axis & Allies"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:506
msgid "Postal 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:507
msgid "A FPS by Running with Scissors (uses the Unreal engine)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:557
msgid "Ur-Quan Masters"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:558
msgid "An enhanced version of Star Control II from 3DO"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:559
msgid "Games;Adventure;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:310
msgid "Rune"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:311
msgid "A third-person fantasy combat game by Human Head Studios"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:312
msgid "Rune admin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:313
msgid "Web-based administration for the Rune game by Human Head Studios"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:753
msgid "OpenMeetings Secure RTMP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:754
msgid "OpenMeetings Real Time Messaging Protocol over SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:755
msgid "Network;Video Conference;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:756
msgid "OpenMeetings Tunneled RTMP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:757
msgid "OpenMeetings Real Time Messaging Protocol over HTTP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:758
msgid "OpenMeetings HTTP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:759
msgid "OpenMeetings HTTP server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:760
msgid "OpenMeetings DSP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:761
msgid "OpenMeetings Desktop Sharing Protocol (ODSP)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:243
msgid "Balazar III"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:244
msgid "A 2D/3D dungeon adventure game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:231
msgid "World of Padman - 27960/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:232
msgid ""
"A FPS by Padworld Entertainment based on Quake III, server on port 27960"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:233
msgid "World of Padman - 27961/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:234
msgid ""
"A FPS by Padworld Entertainment based on Quake III, server on port 27961"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:235
msgid "World of Padman - 27962/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:236
msgid ""
"A FPS by Padworld Entertainment based on Quake III, server on port 27962"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:237
msgid "World of Padman - 27963/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:238
msgid ""
"A FPS by Padworld Entertainment based on Quake III, server on port 27963"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:597
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:729
msgid "Tremulous"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:730
msgid "Team-based SciFi/alien FPS from Dark Legion Development"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:343
msgid "FreeSpace 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:344
msgid "Space combat simulation by Volition"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:97
msgid "Globulation 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:98
msgid "A RTS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:524
msgid "BZFlag"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:525
msgid "A FPS tank battle capture the flag game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:659
msgid "Frostwire"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:660
msgid "Frostwire peer-peer file sharing on default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:661
msgid "Network;File Transfer;P2P;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:59
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:113
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:351
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:388
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:397
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:544
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:547
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:550
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:601
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:662
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:669
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:747
msgid "Remember to open the ports on the router"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:183
msgid "DHCP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:184
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:20
msgid "A dark 2D side-scrolling platform game developed by Crack dot Com"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:386
msgid "Deluge Torrent"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:387
msgid "Cross-platform BitTorrent client written with Python and GTK+"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:380
msgid "Mumble"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:381
msgid "A voice chat application for groups"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:714
msgid "Games for Windows - Live"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:715
msgid "Network games using Games for Windows - Live API"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:432
msgid "Jellyfin"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:433
msgid "Media System"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:722
msgid "WINE: Warcraft III"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:34
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:723
msgid "A strategy game by Blizzard Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:724
msgid "WINE: Warcraft III all ports"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:725
msgid "Warcraft III with 6112-6119 TCP ports open"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:281
msgid "Teeworlds"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:282
msgid "An open source sidescrolling multiplayer shooting game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:454
msgid "Doom3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:82
msgid ""
"Store files online and sync them between computers and mobile devices, as "
"well as stream audio and music from cloud to mobile devices"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:83
msgid "Network;Cloud;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:478
msgid "Majesty: The Fantasy Kingdom Sim"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:479
msgid "A RTS by Cyberlore Studios, ported to Linux by Linux Game Publishing"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:347
msgid "YS FLIGHT SIMULATION 2000"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:348
msgid "A 3D flight simulator"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:21
msgid "monopd"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:22
msgid "A game server for Monopoly-like board games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:23
msgid "Games;Board;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:452
msgid "Tvheadend"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:453
msgid "TV streaming server and digital video recorder"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:454
msgid "Media;Multimedia;Network;Streaming;TV;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:354
msgid "Sacred - port 2005"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:355
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:357
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:359
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:361
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:363
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:365
msgid "Server port for the fantasy RPG by Ascaron Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:356
msgid "Sacred - ports 2005:2006"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:358
msgid "Sacred - ports 2005:2007"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:360
msgid "Sacred - ports 2005:2008"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:362
msgid "Sacred - ports 2005:2009"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:364
msgid "Sacred - ports 2005:2010"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:352
msgid "Glest"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:353
msgid "A free, open source 3D RTS game server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:152
msgid "IRC - 194/tcp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:153
msgid "Internet Relay Chat on official port 194 (rarely used)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:154
msgid "Network;IRC;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:156
msgid ""
"Internet Relay Chat on common default port 6667, using nf_conntrack_irc DCC "
"helper"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:157
msgid "IRC SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:158
msgid "Internet Relay Chat on SSL default port 6697"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:794
msgid "Frozen Bubble"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:795
msgid "A clone of Puzzle Bobble/Bust-a-Move"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:167
msgid "VLC HTTP stream"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:168
msgid "VLC media player HTTP stream default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:169
msgid "Audio Video;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:170
msgid "VLC MMS HTTP stream"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:171
msgid ""
"VLC media player Microsoft Media Server stream over HTTP (Windows Media HTTP "
"Streaming Protocol/MS-WMSP) default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:172
msgid "VLC RTP stream"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:173
msgid "VLC media player Real-time Transport Protocol default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:174
msgid "VLC UDP stream"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:175
msgid "VLC media player User Datagram Protocol default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:177
msgid "VLC media player Icecast stream default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:65
msgid "Hedgewars"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:480
msgid "FooBillard"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:481
msgid "Cue sports simulation with Carambol, Snooker, and Pool"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:143
msgid "Games;Sports;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:494
msgid "qBittorrent"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:668
msgid "Cross-platform BitTorrent client GUI written with Qt4"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:745
msgid "Vuze Remote"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:746
msgid "Remote control for Vuze"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:422
msgid "usbip"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:423
msgid "A Peripheral Bus Extension for Device Sharing over IP Network"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:389
msgid "TeamSpeak 3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:390
msgid "TeamSpeak 3 voice service"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:391
msgid "TeamSpeak 3 File"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:392
msgid "TeamSpeak 3 file transfer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:393
msgid "TeamSpeak 3 Query"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:394
msgid "TeamSpeak 3 TCP query"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:555
msgid "Yura.net Domination (jRisk)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:556
msgid "A clone of Risk"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:35
msgid "Kerberos v5 KDC"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:36
msgid "Kerberos v5 KDC server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:38
msgid "Kerberos v5 admin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:39
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:43
msgid "Kerberos v5 server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:40
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:41
msgid "Kerberos v5 password"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:42
msgid "Kerberos v5 Full"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:44
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:335
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:552
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:558
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:463 ../tools/gda-sql.c:2967
#: ../tools/gda-sql.c:2980 ../tools/gda-sql.c:2997 ../tools/gda-sql.c:3010
msgid "LDAP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:46
msgid "LDAPS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:47
msgid "LDAP server (LDAPS)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:443
msgid "Scorched 3D server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:444
msgid "A modernization of the classic DOS game Scorched Earth"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:684
msgid "Diablo"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:526
msgid "Toribash - 20184"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:527
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:529
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:531
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:533
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:535
msgid ""
"A fighting game based on the physics sandbox model with customizable moves"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:528
msgid "Toribash - 20185"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:530
msgid "Toribash - 20186"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:532
msgid "Toribash - 20187"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:534
msgid "Toribash Full"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:111
msgid "Nicotine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:112
msgid ""
"Nicotine is a SoulSeek client written in Python, based on the PySoulSeek "
"project"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:302
msgid "Minecraft"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:303
msgid "A 3D sandbox construction game by Markus Persson"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:141
msgid "Full Metal Soccer server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:142
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:145
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:147
msgid "A soccer game played with tanks by QuantiCode"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:144
msgid "Full Metal Soccer ranking server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:146
msgid "Full Metal Soccer master server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:125
msgid "RTMP Real Time Messaging Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:126
msgid "Real Time Messaging Protocol (Adobe Flash)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:790
msgid "Return To Castle Wolfenstein"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:791
msgid ""
"WWII FPS and sequel from Splash Damage, Gray Matter Interactive, Nerve "
"Software, and id Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:512
msgid "Doom II"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:553
msgid "KDE Connect"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:554
msgid "Communicate across all your devices"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:798
msgid "Savage: The Battle for Newerth/Savage XR"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:604
msgid "NASCAR Racing 2002/03 1 player"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:605
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:607
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:609
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:611
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:613
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:615
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:617
msgid "Racing simulators from Papyrus Design Group"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:606
msgid "NASCAR Racing 2002/03 2 players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:608
msgid "NASCAR Racing 2002/03 4 players"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:563
msgid "NASCAR Racing 2002/03 8 players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:612
msgid "NASCAR Racing 2002/03 16 players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:614
msgid "NASCAR Racing 2002/03 32 players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:616
msgid "NASCAR Racing 2002/03 42 players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:110
msgid "A clone of strategy game Moonbase Commander by Humongous Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:688
msgid "gpsd"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:689
msgid "Interface daemon for GPS receivers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:690
msgid "Network;Geography;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:504
msgid "Red Eclipse"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:505
msgid "An open source first-person shooter that runs on the Cube Engine 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:259
msgid "Descent 3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:260
msgid "3D Flying FPS by Outrage Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:657
msgid "Vibe Streamer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:658
msgid "A free MP3 streaming server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:56
msgid "Transmission Daemon"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:57
msgid "Remote control for Transmission"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:510
msgid "HPLIP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:511
msgid "HP Linux Imaging and Printing"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:60
msgid "London Law"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:61
msgid "An online multiplayer adaptation of the Scotland Yard board game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:813
msgid "NFS (Chris Lowth)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:814
msgid ""
"Network File System protocol with static ports at 4000:4002 (some conflicts "
"with popular games; statd broadcast on random port)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:815
msgid "NFS Quota (Chris Lowth)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:816
msgid ""
"NFS with user/group filesystem usage quota support with static ports at "
"4000:4003 (some conflicts with popular games; statd broadcast on random port)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:76
msgid "Myth II: Soulblighter"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:77
msgid "A real-time tactics game from Bungie"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:718
msgid "USB Redirector"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:719
msgid "USB device sharing system from INCENTIVES Pro"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:411
msgid "AMANDA"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:412
msgid "Backup server from Zmanda; standard port with nf_conntrack_amanda"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:413
msgid "Network;Archiving;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:464
msgid "Dropbox LanSync"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:465
msgid "A web-based file hosting service"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:708
msgid "Steel Storm"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:709
msgid ""
"A top-down arcade shooter with hovertanks by Kot-in-Action Creative Artel"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:806
msgid "Webcam_server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:807
msgid "A webcam viewer for web servers with an optional Java-based viewer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:808
msgid "Network;Audio Video;Video;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:600
msgid ""
"BitTorrent client which features a simple interface on top of a cross-"
"platform backend"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_eo.po (Unknown Horizons e124229)  #-#-#-#-#
#. headline of gui_buildmenu:build_menu_per_type
#. This is a database entry: the name of an inhabitant tier (level)
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:445
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:465
msgid "Pioneers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:446
msgid "A game based on The Settlers of Catan by Klaus Teuber"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:447
msgid "Pioneers Metaserver"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:448
msgid "Metaserver for Pioneers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:185
msgid "Tribes 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:186
msgid "A multiplayer combat online game by Dynamix - main port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:187
msgid "Tribes 2 - 28000:29000/tcp/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:188
msgid "A multiplayer combat online game by Dynamix, all suggested ports open"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:332
msgid "UPS Tools daemon"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:333
msgid "Network UPS Tools"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:241
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:242
msgid "Turn-based tactical strategy game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:314
msgid "Liquid War"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:315
msgid "An original shortest path algorithm and core concept"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:256
msgid "Domain Name System"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:582
msgid "Blobby Volley 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:583
msgid "A volleyball game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:273
msgid "Postfix Mail Server SMTP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:274
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:276
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:278
msgid "Postfix is a high-performance mail transport agent"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:275
msgid "Postfix Mail Server SMTPS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:277
msgid "Postfix Mail Server Submission"
msgstr ""

#: data/rygel.desktop.in:2
msgid "Rygel"
msgstr "Rigelo"

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:636
msgid ""
"Easier media sharing between Ubuntu and smart TVs, games consoles, and even "
"other computers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:522
msgid "Heroes of Might and Magic III"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:523
msgid "A fantasy strategy game by 3DO"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:225
msgid "ManiaDrive game server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:226
msgid "A clone of TrackMania from Nadeo"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:641
msgid "ManiaDrive HTTP server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:228
msgid "ManiaDrive/Raydium game monitor HTTP server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:304
msgid "Comanche 4"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:305
msgid "A Comanche RAH-66 helicopter simulation by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:99
msgid "Snowball Surprise (SnowballZ)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:100
msgid "A RTS snowball fight"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:287
msgid "0 A.D."
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:288
msgid "A free/open-source RTS game of ancient warfare from Wildfire Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:731
msgid "ThinkTanks"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:732
msgid ""
"A 3D tank combat game by BraveTree Productions using the Torque Game Engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:247
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:248
msgid "GameSpy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:249
msgid "GameSpy Arcade"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:250
msgid "GameSpy Arcade gaming network"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:283
msgid "Quake II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:538
msgid "Socks Proxy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:539
msgid "SOCKS protocol for proxy server support"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:540
msgid "Transparent Proxy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:541
msgid "Transparent proxy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:85
msgid "Port Mapping Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:560
msgid "netPanzer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:561
msgid "An online multiplayer tactical warfare game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:440
msgid "Session Initiation Protocol, unencrypted, using nf_conntrack_sip module"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:441
msgid "SIP TLS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:442
msgid "Session Initiation Protocol with TLS encryption"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:293
msgid "GNUMP3d"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:294
msgid "An audio streaming server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:376
msgid "NSClient++"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:377
msgid "Used to monitor Windows machines from a Nagios Server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:73
msgid "MSN Gaming Zone"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:74
msgid "Games using MSN Gaming Zone API"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:129
msgid "OpenTTD server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:130
msgid "An enhanced clone of Chris Sawyer's Transport Tycoon Deluxe"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:180 [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:181
msgid "System logging"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:27
msgid "Camfrog"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:710
msgid "Tor Normal"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:711
msgid "Tor anonymity network"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:366
msgid "Hexen II - 26900/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:367
msgid "A fantasy FPS by Raven Software, server on port 27660"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:368
msgid "Hexen II - 26901/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:369
msgid "A fantasy FPS by Raven Software, server on port 26901"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:370
msgid "Hexen II - 26902/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:371
msgid "A fantasy FPS by Raven Software, server on port 26902"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:372
msgid "Hexen II - 26903/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:373
msgid "A fantasy FPS by Raven Software, server on port 26903"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:374
msgid "HexenWorld - 26950/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:375
msgid "HexenWorld server by Raven Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:804
msgid "iMaze"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:805
msgid "A maze combat game in 3D"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:618
msgid "All Services"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:619
msgid "Client, dedicated servers, P2P and voice chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:620
msgid "Games;Steam;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:621
msgid "Client, Dedicated Servers, P2P and Voice Chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:623
msgid "Game client traffic, typically Matchmaking and HLTV and Steam downloads"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:624
msgid "Dedicated Servers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:625
msgid "SRCDS Rcon port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:626
msgid "P2P and Voice Chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:627
msgid "Steamworks P2P Networking and Steam Voice Chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:628
msgid "Call of Duty"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:629
msgid "Additional Ports for Call of Duty: Modern Warfare 2 Multiplayer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:159
msgid "Battlefield 1942"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:160
msgid "A WWII FPS from Digital Illusions CE"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:161
msgid "Battlefield 1942 Console"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:162
msgid "The RemoteConsole administration tool for Battlefield 1942"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:516
msgid "NFS (jhansonxi)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:517
msgid ""
"Network File System protocol with static ports at relatively unused "
"4194:4197 (4195 broadcast out)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:518
msgid "NFS Quota (jhansonxi)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:519
msgid ""
"Network File System protocol with filesystem usage quota support with static "
"ports at relatively unused 4194:4198 (4195 broadcast out)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:306
msgid "SiN"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:307
msgid "A FPS by Ritual Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:16
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:300
msgid "hddtemp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:17
msgid "Data storage device temperature data server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:349
msgid "KTorrent"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:350
msgid "Feature rich BitTorrent client by KDE"
msgstr ""

msgid "Steam"
msgstr "Vaporo"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:409
msgid "Software distribution service and game server browser from Valve"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:410
msgid "For Steam Client see the category: Games / Steam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:542
msgid "BitTorrent Minimum"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:543
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:546
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:549
msgid "BitTorrent peer-peer file sharing"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:545
msgid "BitTorrent"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:548
msgid "BitTorrent Full"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:416
msgid "Daimonin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:417
msgid "An open-source MMORPG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:213
msgid "Dropbox"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:214
msgid ""
"File hosting service, that offers cloud storage, file synchronization and "
"client software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:508
msgid "Spring game engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:509
msgid ""
"An enhanced clone of RTS game Total Annihilation by Cavedog Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:418
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:652
msgid "SANE scanner"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:419
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:653
msgid "Scanner Access Now Easy - scanner sharing server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:654
msgid "Network;Scanning;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:655
msgid "SANE Manual"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:656
msgid ""
"Scanner Access Now Easy - scanner sharing server, manual ports without "
"nf_conntrack_sane module"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:48
msgid "OpenArena"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:49
msgid "A competitive FPS based on ioquake3/id tech 3 engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:318
msgid "Drakan: Order of the Flame"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:319
msgid "A dragon-riding action-adventure from Surreal Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:335
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol client connection (Jabber)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:337
msgid "XMPP SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:338
msgid ""
"Extensible Messaging and Presence Protocol (Jabber) client connection with "
"SSL encryption"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:339
msgid "XMPP Interserver"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:340
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol server-server connection"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:341
msgid "XMPP Serverless"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:342
msgid ""
"Extensible Messaging and Presence Protocol link-local messaging/serverless "
"messaging"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:261
msgid "Soldier of Fortune"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:262
msgid "Soldier of Fortune - A FPS by Raven Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:792
msgid "Kohan: Immortal Sovereigns"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:793
msgid "A real-time strategy game by TimeGate Studios"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87 modules/access/vnc.c:79
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:727
msgid "Virtual Network Computing"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:406
msgid "Heavy Gear II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:407
msgid ""
"A mech FPS based on the Dream Pod 9 universe from Activision and Loki "
"Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:33
msgid "WINE: Starcraft"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:137
msgid "DirectX 7"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:138
msgid "Network games using DirectX 7 API"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:139
msgid "DirectX 8"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:140
msgid "Network games using DirectX 8 API"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:686
msgid "PennMUSH"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:687
msgid "A MUSH/MUD server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:564
msgid "Unreal Tournament 2004"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:565
msgid "A FPS by Epic Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:566
msgid "Unreal Tournament 2004 Admin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:567
msgid "Web-based administration for the FPS by Epic Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:428
msgid "IPP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:429
msgid "Internet Printing Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:580
msgid "Delta Force: Xtreme"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:482
msgid "Skype - 23399"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:483
msgid "VoIP client"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:484
msgid "Skype - 23398"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:485
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:487
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:489
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:491
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:493
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:495
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:497
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:499
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:501
msgid "VoIP client, suggested alternate port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:486
msgid "Skype - 23397"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:488
msgid "Skype - 23396"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:490
msgid "Skype - 23395"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:492
msgid "Skype - 23394"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:494
msgid "Skype - 23393"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:496
msgid "Skype - 23392"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:498
msgid "Skype - 23391"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:500
msgid "Skype - 23390"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:395
msgid "Amule"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:396
msgid ""
"Free peer-to-peer file sharing application that works with the EDonkey "
"network and the Kad network"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:62
msgid "MPD"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:63
msgid "Music Player Daemon. A server for streaming music"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:131
msgid "Blood II: The Chosen"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:132
msgid "A FPS from Monolith Productions"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:691
msgid "DOSBox IPX"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:692
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:695
msgid "DOS system emulator"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:693
msgid "System;Emulator;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:694
msgid "DOSBox Modem"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:835
msgid "Bos Wars"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:836
msgid "A futuristic RTS based on the Stratagus engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:253
msgid "Armagetron Advanced"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:254
msgid "A 3D clone of the Light Cycle game in Tron"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:720
msgid "Aleph One"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:721
msgid "An enhanced port of Marathon 2: Durandal from Bungie Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:663
msgid "PvPGN"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:664
msgid "Player vs Player Gaming Network server emulation based on bnetd"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:665
msgid "PvPGN Address Translation"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:666
msgid "Player vs Player Gaming Network Address translation port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:502
msgid "Delta Force"
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:92
msgid "Networked sound server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:598
msgid ""
"A free and open source team-based first-person shooter with real-time "
"strategy elements"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:13
msgid "Warzone 2100"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:14
msgid "A RTS game by Pumpkin Studios"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:414
msgid "Delta Force: BHD"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:415
msgid "Black Hawk Down. A FPS combat game by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:204
msgid "Ryzom"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:205
msgid ""
"It's also known as The Saga of Ryzom, is a massively multiplayer online role-"
"playing game (MMORPG)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:811
msgid "GNUnet"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:812
msgid ""
"A decentralized peer-to-peer networking framework with file sharing and "
"messaging"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:269
msgid "Castle-Combat - 50386/tcp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:270
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:272
msgid "A clone of Rampart from Atari Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:271
msgid "Castle-Combat - 8787/tcp"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:846
msgid "Bitwig"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:847
msgid ""
"Multi-platform music-creation system for production, performance and DJing"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:848
msgid "Audio Video;Music;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:638
msgid "Heretic II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:639
msgid "Fantasy combat FPS by Raven Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:551
msgid "Railroad Tycoon II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:552
msgid "Railroad strategy game by PopTop Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:435
msgid "Nexuiz"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:436
msgid "A FPS based on Darkplaces/Quake engine by id Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:301
msgid "Trivial File Transfer Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:229
msgid "Wakfu"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:230
msgid "An online tactical turn-based MMORPG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:25
msgid ""
"Universal Plug and Play. It is a framework which can be used to make "
"networked applications"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:26
msgid "System;General;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:630
msgid "Urban Terror - 27960/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:631
msgid ""
"A realistic FPS by Frozen Sand, based on Quake III by id Software, server on "
"port 27660"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:632
msgid "Urban Terror - 27961/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:633
msgid ""
"A realistic FPS by Frozen Sand, based on Quake III by id Software, server on "
"port 27961"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:634
msgid "Urban Terror - 27962/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:635
msgid ""
"A realistic FPS by Frozen Sand, based on Quake III by id Software, server on "
"port 27962"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:636
msgid "Urban Terror - 27963/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:637
msgid ""
"A realistic FPS by Frozen Sand, based on Quake III by id Software, server on "
"port 27963"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:400
msgid "World of Warcraft"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:401
msgid "A MMORPG game by Blizzard Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:841
msgid "Authentication is required to run the Firewall Configuration"
msgstr ""

#: ../gufw.desktop.in.h:1
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Fajroŝirmilaj agordoj"

#: ../gufw.desktop.in.h:2
msgid "An easy way to configure your firewall"
msgstr ""

#: gnu.scm:81
#, scheme-format
msgid "module ~a not found"
msgstr "modulo ~a ne trovita"

#: gnu.scm:99
msgid ""
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
"for the location of package @code{foo}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
msgstr ""
"Vi povas uzi @command{guix package --show=foo | grep location} por serĉi\n"
"la lokon de la pako @code{foo}.\n"
"Si vi vidas linion @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"aldonu @code{bar} al via @code{use-package-modules} formo."

#: gnu.scm:107
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
msgstr "Provu aldoni @code{(use-package-modules ~a)}."

#: gnu.scm:122
#, scheme-format
msgid ""
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
"matching @code{~a}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
msgstr ""
"Vi povas uzi @command{guix system search ~a} por serĉi servon\n"
"kio kongruas @code{~a}.\n"
"Si vi vidas linion @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"aldonu @code{foo} al via @code{use-service-modules} formo."

#: gnu.scm:131
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr "Provu aldoni @code{(use-service-modules ~a)}."

#: gnu/packages.scm:101
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: flikaĵo ne trovita"

#: gnu/packages.scm:482 gnu/packages.scm:523
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"

#: gnu/packages.scm:483 gnu/packages.scm:524
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "ni elektas ~a@~a el ~a~%"

#: gnu/packages.scm:488 guix/scripts/package.scm:226
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "pako '~a' estas ĝisdatiginda per '~a'~%"

#: gnu/packages.scm:495 gnu/packages.scm:512
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%"

#: gnu/packages.scm:496 gnu/packages.scm:513
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: nekonata pako~%"

#: gnu/packages.scm:552
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"

#: gnu/services.scm:265
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: neniu valoro por servo de tipo '~a'"

#: gnu/services.scm:295
msgid "This is a simple service."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:376
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
"system profile, boot script, and so on."
msgstr ""
"Muntas la supra dosierujo de la operaciumo, kio laŭvice\n"
"referencas ĉiun, kion la operaciumo necesas: sian kernon, initrd,\n"
"sistema profilo, praŝarga skripto, ktp."

#: gnu/services.scm:406
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
msgstr ""
"Kreas la praŝarga skripto de la operaciumo, kion naskigas la\n"
"initrd kiam la supra dosiersistemo estas surmetita."

#: gnu/services.scm:519
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
"file, when available."
msgstr ""
"Konservas devenajn informojn pri la sistemo en la sistemo\n"
"mem: uzitajn kanalojn por munti la sistemo kaj sia agorda dosiero,\n"
"se ĝi estas disponebla."

#: gnu/services.scm:602
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
msgstr ""
"Forigas dosierojn de @file{/tmp}, @file{/var/run} kaj aliaj\n"
"provizoraj lokoj je praŝargo."

#: gnu/services.scm:664
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
msgstr ""
"Rulas @dfn{aktiviga} kodo je praŝargo kaj kiam\n"
"@command{guix system reconfigure} estas plenumata."

#: gnu/services.scm:736
msgid ""
"This service creates an @file{rc} script in the\n"
"system; that script is responsible for booting the Hurd."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:754
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
msgstr ""
"Aldonas specialajn dosierojn al la supra dosiero --- ekz.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."

#: gnu/services.scm:777
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr "duobla '~a' ero por /etc"

#: gnu/services.scm:805
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:845
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid and/or setgid."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:871
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}.  It contains packages that the sysadmin\n"
"wants to be globally available to all the system users."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:891
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel.  Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, "
"such\n"
"as Wifi cards."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:922
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:980
msgid ""
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules.  This can be "
"extended\n"
"with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
"configuration."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:1002
msgid ""
"Adds packages and package outputs as modules\n"
"included in the booted linux-libre profile.  Other services can extend this\n"
"service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:1029
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr ""

#: gnu/services.scm:1055 gnu/services.scm:1174
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr ""

#: gnu/services.scm:1164
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr ""

#: gnu/system.scm:384
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "nerekonita uuid ~a ĉe '~a'~%"

#: gnu/system.scm:472
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "nerekonitaj ĉifritaj aparatoj ~S ĉe '~a'~%"

#: gnu/system.scm:492
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "nerekonitaj praŝargaj parametroj ĉe '~a'~%"

#: gnu/system.scm:495
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
"of Guix is older than the one that created @file{~a}.  To address this, you\n"
"need to update Guix:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix pull\n"
"@end example"
msgstr ""

#: gnu/system.scm:632
#, scheme-format
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
msgstr ""

#: gnu/system.scm:652
#, scheme-format
msgid ""
"List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> "
"record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system "
"Reference\" for more details.~%"
msgstr ""

#: gnu/system.scm:1135
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""

#: gnu/system.scm:1151
#, scheme-format
msgid ""
"using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""

#: gnu/system.scm:1205
#, scheme-format
msgid ""
"representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use "
"'setuid-program' instead~%"
msgstr ""

#: gnu/system.scm:1307
msgid "missing root file system"
msgstr "mankas radika dosiersistemo"

#: gnu/system.scm:1383
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: malvalida lokaĵara nomo"

#: gnu/services/base.scm:301
msgid ""
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
"system objects."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:348
msgid ""
"Take care of syncing the root file\n"
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:542
msgid ""
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:640
msgid ""
"Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
"down."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:672
msgid ""
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
"supply entropy to the kernel's pool."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:701
msgid "Initialize the machine's host name."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:731
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:744
msgid ""
"@emph{This service is deprecated in favor of the\n"
"@code{keyboard-layout} field of @code{operating-system}.}  Load the given "
"list\n"
"of console keymaps with @command{loadkeys}."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:804
msgid ""
"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
"virtual console on GNU/Linux).  The value of this service is a list of\n"
"tty/font pairs.  The font can be the name of a font provided by the "
"@code{kbd}\n"
"package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
"  (\"tty2\" . ,(file-append\n"
"                 font-tamzen\n"
"                 \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
"  (\"tty3\" . ,(file-append\n"
"                 font-terminus\n"
"                 \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
"@end example\n"
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:856
msgid ""
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:1128
msgid ""
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
"program."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:1193
msgid ""
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
"program."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:1411
msgid ""
"Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object.  @xref{Name\n"
"Service Switch}, for an example."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:1450
msgid ""
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
"responsible for logging system messages."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:1516
msgid ""
"Install the specified resource usage limits by populating\n"
"@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n"
"authentication module."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:1876
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2049
msgid ""
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2253
msgid ""
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
"directory dynamically.  Get extra rules from the packages listed in the\n"
"@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2281
msgid "This service adds udev rules."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2371
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2413
msgid ""
"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
"command-line options.  GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
"notably to select, copy, and paste text.  The default options use the\n"
"@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2486
msgid ""
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2503
#, scheme-format
msgid "address '~a' lacks a network mask"
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2509
#, scheme-format
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2589
#, scheme-format
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2614
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%"

#: gnu/services/base.scm:2798
msgid ""
"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
"with the given IP address, gateway, netmask, and so on.  The value for\n"
"services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one "
"per\n"
"network interface."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:3166
msgid ""
"Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
"system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
"mount/unmount /run/user/<uid> directory for user and @code{greetd}\n"
"login manager daemon."
msgstr ""

#: gnu/services/certbot.scm:159
#, scheme-format
msgid "~a may need to be run~%"
msgstr ""

#: gnu/services/certbot.scm:209
msgid ""
"Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
"Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n"
"and periodically invoking @command{certbot}."
msgstr ""

#: gnu/services/configuration.scm:96
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid value for home page"
msgid "invalid value ~s for field '~a'"
msgstr "malvalida valoroj por hejmpaĝo"

#: gnu/services/configuration.scm:418
#, scheme-format
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
msgstr ""

#: gnu/services/file-sharing.scm:74
#, scheme-format
msgid "salt value must be a string of ~d characters"
msgstr ""

#: gnu/services/file-sharing.scm:670
#, scheme-format
msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%"
msgstr ""

#: gnu/services/file-sharing.scm:673
msgid ""
"(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n"
"of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n"
msgstr ""

#: gnu/services/file-sharing.scm:687
msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
msgstr ""

#: gnu/services/file-sharing.scm:689
msgid "Service transmission-daemon is not running."
msgstr ""

#: gnu/services/file-sharing.scm:793
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:325
#, scheme-format
msgid ""
"'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%"
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:327
msgid ""
"The value associated with instances of\n"
"@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-"
"configuration}\n"
"record instead of a package.  Please adjust your configuration accordingly."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:340
msgid ""
"Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n"
"Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:409
msgid ""
"Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon.  The\n"
"daemon is responsible for allocating IP addresses to its client."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:574
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}.  The "
"daemon\n"
"will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:686
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}.  The\n"
"daemon will keep the system clock synchronized with that of the given "
"servers."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:774
msgid ""
"Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}.  It is responsible\n"
"for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services "
"on\n"
"demand."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:896
msgid ""
"Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n"
"participating in the distributed hash table based OpenDHT network.  The\n"
"service can be configured to act as a proxy to the distributed network, "
"which\n"
"can be useful for portable devices where minimizing energy consumption is\n"
"paramount.  OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n"
"applications in communication.  It is used by Jami, for example."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1090
msgid ""
"Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n"
"networking daemon."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1099
msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service}."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1250
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
"NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired "
"and\n"
"wireless networking."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1325
msgid ""
"Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
"a network connection manager."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1348
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
"ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n"
"networking."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1438
msgid ""
"Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
"USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n"
"multiple @dfn{modes}.  When plugged in for the first time many USB\n"
"devices (primarily high-speed WAN modems) act like a flash storage "
"containing\n"
"installers for Windows drivers.  USB_ModeSwitch replays the sequence the\n"
"Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n"
"whatever the thing is supposed to do)."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1509
msgid ""
"Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n"
"implements authentication, key negotiation and more for wireless networks."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1577
msgid ""
"Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n"
"points and authentication servers."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1611
msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1671
msgid ""
"Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n"
"switch designed to enable massive network automation through programmatic\n"
"extension."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1717
msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1786
msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1893
msgid ""
"Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n"
"local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1993
msgid ""
"Connect to the Yggdrasil mesh network.\n"
"See @command{yggdrasil -genconf} for config options."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:2137
msgid ""
"Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n"
"of the IPFS peer-to-peer storage network."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:2182
msgid ""
"Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
"routing software."
msgstr ""

#: gnu/services/shepherd.scm:147
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process.  The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
"ensuring they are started and stopped in the right order."
msgstr ""

#: gnu/services/shepherd.scm:239
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "servo '~a' estas provizata pli ol unu foje"

#: gnu/services/shepherd.scm:254
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr ""

#: gnu/services/shepherd.scm:637
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-"
"mounted\n"
"read-only, just before rebooting/halting.  Processes still running after a "
"few\n"
"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
"@code{SIGKILL}."
msgstr ""

#: gnu/services/samba.scm:161
msgid ""
"Run @uref{https://www.samba.org/, Samba}, a network file and\n"
"print service for all clients using the SMB/CIFS protocol.  Samba is an\n"
"important component to seamlessly integrate Linux/Unix Servers and Desktops\n"
"into Active Directory environments.  It can function both as a domain\n"
"controller or as a regular domain member."
msgstr ""

#: gnu/services/samba.scm:266
msgid "Web Service Discovery Daemon"
msgstr ""

#: gnu/services/version-control.scm:177
msgid ""
"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
"protocol."
msgstr ""

#: gnu/services/version-control.scm:414
msgid ""
"Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n"
"By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n"
"Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n"
"provide a web interface to view selected repositories."
msgstr ""

#: gnu/services/version-control.scm:520
msgid ""
"Run Gitile, a small Git forge.  Expose public repositories\n"
"on the web."
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Build the operating system top-level directory, which in\n"
#| "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, "
#| "initrd,\n"
#| "system profile, boot script, and so on."
msgid ""
"Build the home environment top-level directory,\n"
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
"packages, configuration files, activation script, and so on."
msgstr ""
"Muntas la supra dosierujo de la operaciumo, kio laŭvice\n"
"referencas ĉiun, kion la operaciumo necesas: sian kernon, initrd,\n"
"sistema profilo, praŝarga skripto, ktp."

#: gnu/home/services.scm:169
#, scheme-format
msgid ""
"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
"@file{~/.guix-home/profile}.  It contains packages and\n"
"configuration files that the user has declared in their\n"
"@code{home-environment} record."
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:219
#, scheme-format
msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:277
msgid "Set the environment variables."
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:288
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
msgstr "duobla '~a' ero por /etc"

#: gnu/home/services.scm:315
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:336
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:357
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n"
"activation."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
#. shouldn't be translated
#: gnu/home/services.scm:392
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
"won't execute anything.  You can check if xdg runtime directory exists,\n"
"XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute "
"the\n"
"script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:412
msgid ""
"Run gexps on first user login.  Can be\n"
"extended with one gexp."
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:477
msgid ""
"Run gexps to activate the current\n"
"generation of home environment and update the state of the home\n"
"directory.  @command{activate} script automatically called during\n"
"reconfiguration or generation switching.  This service can be extended\n"
"with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:559
#, scheme-format
msgid ""
"Comparing ~a and\n"
"~10t~a..."
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:561
#, scheme-format
msgid " done (~a)\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
#. probably shouldn't be translated.
#: gnu/home/services.scm:570
msgid ""
"Evaluating on-change gexps.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:572
msgid ""
"On-change gexps evaluation finished.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:586
msgid ""
"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
"last generation.  The extension should be a list of lists where the\n"
"first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
"changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:606
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Store provenance information about the system in the system\n"
#| "itself: the channels used when building the system, and its "
#| "configuration\n"
#| "file, when available."
msgid ""
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
"environment itself: the channels used when building the home\n"
"environment, and its configuration file, when available."
msgstr ""
"Konservas devenajn informojn pri la sistemo en la sistemo\n"
"mem: uzitajn kanalojn por munti la sistemo kaj sia agorda dosiero,\n"
"se ĝi estas disponebla."

#: gnu/home/services/ssh.scm:253
#, scheme-format
msgid ""
"Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n"
"by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n"
"client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}."
msgstr ""

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:106
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Backing up ~a..."
msgstr "malpakado de '~a'...~%"

#: src/main.c:856
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " preta\n"

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:122
#, scheme-format
msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%"
msgstr ""

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:136
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Removing ~a..."
msgstr "ni forigas ~a~%"

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:141
#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
msgstr ""

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:151
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Removed ~a.\n"
msgstr "ni forigas ~a~%"

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%"

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:170
msgid ""
"Cleanup finished.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:192
#, scheme-format
msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
msgstr ""

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:209
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:232
msgid ""
" done\n"
"Finished updating symlinks.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:245
msgid ""
"Provide an @code{update-symlinks}\n"
"script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
"on every activation.  If an existing file would be overwritten by a\n"
"symlink, backs up that file first."
msgstr ""

#: gnu/system/file-systems.scm:138
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
msgstr[0] "malvalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%"
msgstr[1] "malvalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%"

#: gnu/system/file-systems.scm:725
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
msgstr ""

#: gnu/system/file-systems.scm:729
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
msgstr ""

#: gnu/system/image.scm:313
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
msgstr ""

#: gnu/system/image.scm:357
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported image type: ~a"
msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"

#: gnu/system/image.scm:375 gnu/system/image.scm:394
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported partition type: ~a"
msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"

#: gnu/system/image.scm:972
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported image format"
msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"

#: gnu/system/image.scm:1002
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
msgstr "~a: ne estas numero~%"

#: gnu/system/linux-container.scm:81
msgid ""
"Provide loopback and networking without actually doing\n"
"anything.  This service is used by guest systems running in containers, "
"where\n"
"networking support is provided by the host."
msgstr ""

#: gnu/system/linux-container.scm:211
msgid ""
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
"Run the container with the given options."
msgstr ""

#: gnu/system/linux-container.scm:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --share=SPEC       share host file system with read/write access\n"
"                         according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
"      --share=SPEC       por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde "
"al SPEC"

#: gnu/system/linux-container.scm:217
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --expose=SPEC      expose host file system directory as read-only\n"
"                         according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
"      --expose=SPEC      for 'vm', elmontri gastigan dosiersistemon akorde "
"al SPEC"

#: gnu/system/linux-container.scm:221 guix/scripts/build.scm:472
#: guix/scripts/download.scm:104 guix/scripts/package.scm:498
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:37
#: guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:95 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:98
#: guix/scripts/import.scm:68 guix/scripts/import/minetest.scm:46
#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:126
#: guix/scripts/substitute.scm:250 guix/scripts/system.scm:1059
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:118
#: guix/scripts/edit.scm:52 guix/scripts/size.scm:246
#: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/challenge.scm:461
#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1334
#: guix/scripts/weather.scm:351 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:57
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
#: guix/scripts/archive.scm:105 guix/scripts/environment.scm:155
#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:67
#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:50
#: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50
#: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50
#: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45
#: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47
#: guix/scripts/refresh.scm:177 guix/scripts/repl.scm:83
#: guix/scripts/shell.scm:81 guix/scripts/style.scm:425
msgid ""
"\n"
"  -h, --help             display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -h, --help             montri ĉi tiun helpon kaj eliri"

#: gnu/system/linux-container.scm:245 guix/scripts.scm:165
#: guix/scripts/import/minetest.scm:92
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: nerekonita elekto~%"

#: gnu/system/linux-container.scm:256
#, scheme-format
msgid "system container is running as PID ~a~%"
msgstr ""

#: gnu/system/linux-container.scm:257
#, scheme-format
msgid ""
"Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --"
"login'\n"
msgstr ""

#: gnu/system/linux-container.scm:259
#, scheme-format
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
msgstr ""

#: gnu/system/mapped-devices.scm:134
msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
msgstr ""

#: gnu/system/mapped-devices.scm:163
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr ""

#: gnu/system/mapped-devices.scm:168
#, scheme-format
msgid ""
"Try adding them to the\n"
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, "
"along\n"
"these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
" (operating-system\n"
"   ;; @dots{}\n"
"   (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
"                           %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
"\n"
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
"option of @command{guix system}.\n"
msgstr ""

#: gnu/system/mapped-devices.scm:262
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr ""

#: gnu/system/shadow.scm:260
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "La jena pako estus forigata:~%~{~a~%~}~%"

#: gnu/system/shadow.scm:268
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "La jena pako estus forigata:~%~{~a~%~}~%"

#: gnu/system/shadow.scm:279
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr ""

#: gnu/system/shadow.scm:289
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr ""

#: gnu/system/shadow.scm:431
msgid ""
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
msgstr ""

#: guix/import/egg.scm:349
msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
msgstr ""

#: guix/import/cpan.scm:346
#, scheme-format
msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
msgstr ""

#: guix/import/cpan.scm:359
msgid "Updater for CPAN packages"
msgstr ""

#: guix/import/cran.scm:209
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%"

#: guix/import/cran.scm:244
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~A: hg download failed~%"
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"

#: guix/import/cran.scm:288
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"

#: guix/import/cran.scm:772
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr ""

#: guix/import/cran.scm:779
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr ""

#: guix/import/elpa.scm:104
#, scheme-format
msgid "~A: currently not supported~%"
msgstr ""

#: guix/import/elpa.scm:116
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~A: download failed~%"
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"

#: guix/import/elpa.scm:271
#, scheme-format
msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
msgstr ""

#: guix/import/elpa.scm:445
msgid "Updater for ELPA packages"
msgstr ""

#: guix/import/github.scm:161
#, scheme-format
msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%"
msgstr ""

#: guix/import/github.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgid "~a is unreachable (~a)~%"
msgstr "URI ~a nealirebla: ~a"

#: guix/import/github.scm:221
#, scheme-format
msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%"
msgstr ""

#: guix/import/github.scm:224
msgid ""
"You can raise the rate limit by\n"
"setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token "
"obtained\n"
"from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n"
"\n"
"Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n"
"@code{generic-git} updater instead."
msgstr ""

#: guix/import/github.scm:331
msgid "Updater for GitHub packages"
msgstr ""

#: guix/import/git.scm:70
msgid "no valid tags found"
msgstr ""

#: guix/import/git.scm:77
msgid "no tags were found"
msgstr ""

#: guix/import/git.scm:182
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "~a for ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"

#: guix/import/git.scm:189
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%"

#: guix/import/git.scm:227
msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
msgstr ""

#: guix/import/gnu.scm:118
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgid "no GNU package found for ~a"
msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%"

#: guix/import/gnu.scm:126
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%"

#: guix/import/go.scm:571
#, scheme-format
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
msgstr ""

#: guix/import/go.scm:594
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgid "version ~a of ~a is not available~%"
msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"

#: guix/import/go.scm:597
#, scheme-format
msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
msgstr ""

#: guix/import/go.scm:671
#, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
"reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
"This package and its dependencies won't be imported.~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:178
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:182
#, scheme-format
msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:187
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:191
#, scheme-format
msgid "mod names may not be empty.~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:192
#, scheme-format
msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:213
#, scheme-format
msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:218
#, scheme-format
msgid "No mods with name ~a were found.~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:280
#, scheme-format
msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:423
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:430
#, scheme-format
msgid "The implementation with the highest score will be chosen!~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:433
#, scheme-format
msgid "The implementation that has been downloaded the most will be chosen!~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:437
#, scheme-format
msgid ""
"The dependency ~a of ~a does not have any implementation.  It will be "
"ignored!~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:451
#, scheme-format
msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:454
#, scheme-format
msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:457
#, scheme-format
msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:514
msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
msgstr ""

#: guix/import/opam.scm:148
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid URI~%"
msgstr "~a: malvalida numero~%"

#: guix/import/opam.scm:325
#, fuzzy, scheme-format
msgid "opam: package '~a' not found~%"
msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"

#: guix/import/opam.scm:436
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr ""

#: guix/import/pypi.scm:236
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr ""

#: guix/import/pypi.scm:296
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr ""

#: guix/import/pypi.scm:362
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%"

#: guix/import/pypi.scm:391
#, scheme-format
msgid ""
"Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgstr ""

#: guix/import/pypi.scm:396
#, scheme-format
msgid ""
"Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from "
"source archive: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/import/pypi.scm:437
#, scheme-format
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
msgstr ""

#: guix/import/pypi.scm:440
#, scheme-format
msgid ""
"The PyPI URI is: @url{~a}.  You should review the\n"
"pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s "
"with\n"
"a substring of the PyPI URI that identifies the package."
msgstr ""

#: guix/import/pypi.scm:507
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr ""

#: guix/import/pypi.scm:515
#, scheme-format
msgid ""
"This indicates that the\n"
"package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, "
"not\n"
"source.  To build it from source, refer to the upstream repository at\n"
"@uref{~a}."
msgstr ""

#: guix/import/pypi.scm:584
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr ""

#: gnu/installer.scm:254
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr ""

#: gnu/installer.scm:272
msgid "Network selection"
msgstr ""

#: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
msgid "Substitute server discovery"
msgstr ""

#: gnu/installer.scm:286 gnu/installer/newt/user.scm:70
#: gnu/installer/newt/user.scm:217
msgid "User creation"
msgstr "Kreo de uzanto"

#: gnu/installer.scm:312 gnu/installer/newt/final.scm:53
msgid "Configuration file"
msgstr "Agorda dosiero"

#: gnu/installer/connman.scm:196
msgid "Could not determine the state of connman."
msgstr ""

#: gnu/installer/connman.scm:322
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer
#. and name of a PCI device.
#: gnu/installer/hardware.scm:88
#, scheme-format
msgid "~a ~a (networking device)"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:58
msgid "Press <F1> for installation parameters."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:71
msgid ""
"The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is "
"displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:74
msgid "Unexpected problem"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:78
msgid "Dump"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:85
#, scheme-format
msgid ""
"The dump archive was created as ~a.  Would you like to send this archive to "
"the Guix servers?"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:87
msgid "Dump archive created"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:91
#, scheme-format
msgid "The dump was uploaded as ~a.  Please report it by email to ~a."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:93
msgid "The dump could not be uploaded."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:96
msgid "Dump upload result"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:131
#, scheme-format
msgid "External command ~s exited with code ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:134
#, scheme-format
msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:137
#, scheme-format
msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:139
msgid "External command error"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
msgid "No ethernet service available, please try again."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
msgid "No service"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74
msgid "Please select an ethernet network."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75
msgid "Ethernet connection"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/final.scm:46
#, scheme-format
msgid ""
"We're now ready to proceed with the installation! A system configuration "
"file has been generated, it is displayed below.  This file will be available "
"as '~a' on the installed system.  The new system will be created from this "
"file once you've pressed OK.  This will take a few minutes."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/final.scm:70
msgid ""
"Congratulations!  Installation is now complete.  You may remove the device "
"containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/final.scm:86
msgid "Restart the installer"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/final.scm:87 gnu/installer/newt/welcome.scm:165
msgid "Report the failure"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/final.scm:88
msgid ""
"The final system installation step failed.  You can resume from a specific "
"step, or restart the installer."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
msgid ""
"Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage "
"will be disabled."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
msgid "HTTP proxy configuration"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
msgid "Change keyboard layout"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
msgid "Configure HTTP proxy"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
msgid ""
"Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to "
"the installation process."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
msgid "Installation parameters"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
msgid "Please enter the system hostname."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
msgid ""
"Please choose your keyboard layout. It will only be used during the "
"installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
msgid ""
"Please choose your keyboard layout. It will be used during the install "
"process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with "
"Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the "
"parameters menu."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/keymap.scm:68
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
msgid "Locale language"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
msgid ""
"Choose the language to use for the installation process and for the "
"installed system."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/locale.scm:55
#, fuzzy
msgid "Locale location"
msgstr "<nekonata loko>"

#: gnu/installer/newt/locale.scm:58
msgid "Choose a territory for this language."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/locale.scm:67
msgid "Locale codeset"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/locale.scm:70
msgid "Choose the locale encoding."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/locale.scm:80
msgid "Locale modifier"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/locale.scm:83
msgid ""
"Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It "
"indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/locale.scm:181
#, fuzzy
msgid "No location"
msgstr "<nekonata loko>"

#: gnu/installer/newt/locale.scm:208
msgid "No modifier"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
msgid ""
"Choose where you want to resume the install.  You can also abort the "
"installation by pressing the Abort button."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
msgid "Installation menu"
msgstr ""

msgid "Internet access"
msgstr "Interreta aliro"

#: gnu/installer/newt/network.scm:66
msgid ""
"The install process requires Internet access but no network devices were "
"found. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/network.scm:76
msgid ""
"The install process requires Internet access. Please select a network device."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/network.scm:99
msgid "Powering technology"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/network.scm:100
#, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/network.scm:142
msgid "Checking connectivity"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/network.scm:143
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/network.scm:153
msgid ""
"The selected network does not provide access to the Internet and the Guix "
"substitute server, please try again."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/page.scm:204
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"

#: gnu/installer/newt/page.scm:257
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:125
msgid "Empty input"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
msgid "Everything is one partition"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:21001
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Aparta diskparto por '/home'"

#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
msgid "Partition scheme"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
#. of device names of the user partitions that will be formatted.
#: gnu/installer/newt/partition.scm:63
#, scheme-format
msgid ""
"We are about to write the configured partition table to the disk and format "
"the partitions listed below.  Their data will be lost.  Do you wish to "
"continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:69 gnu/installer/newt/partition.scm:102
msgid "Format disk?"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:72
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:73
msgid "Preparing partitions"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:84
msgid ""
"Please select a disk.  The installation device as well as the small devices "
"are filtered."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:100
#, scheme-format
msgid ""
"This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, "
"are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:113
msgid ""
"Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be "
"lost."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:115
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:194
msgid "Partition table"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:134
msgid "Please select a partition type."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:135
msgid "Partition type"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:145
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
msgid "File-system type"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:163
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:164 gnu/installer/newt/partition.scm:169
#: gnu/installer/newt/partition.scm:174
msgid "Creation error"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:168
msgid "Extended partition creation error."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:173
msgid "Logical partition creation error."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:187
#, scheme-format
msgid ""
"Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:194
#, scheme-format
msgid ""
"Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:196 gnu/installer/newt/user.scm:172
msgid "Password confirmation required"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:208 gnu/installer/newt/user.scm:180
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:209 gnu/installer/newt/user.scm:181
msgid "Password error"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:295
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:296
msgid "Partition name"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:326
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:327
msgid "Encryption label"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:344
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:346
msgid "Partition size"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:364
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:365 gnu/installer/newt/partition.scm:370
#: gnu/installer/newt/partition.scm:375
msgid "Size error"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:374
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:394
msgid ""
"Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field "
"empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:396
msgid "Mounting point"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:460
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:462
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:465
msgid "Partition creation"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:466
msgid "Partition edit"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:647
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:649
msgid "Delete disk"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:664
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:665 gnu/installer/newt/partition.scm:672
msgid "Delete partition"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:670
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:687
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. "
"You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove "
"it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area "
"and press ENTER.\n"
"\n"
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:693
#, scheme-format
msgid ""
"This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go "
"back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:14001
msgid "Guided partitioning"
msgstr "Gvidata diskpartigado"

#: gnu/installer/newt/partition.scm:704
msgid "Manual partitioning"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:729
msgid "No root mount point found."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
msgid "Missing mount point"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
#, scheme-format
msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:737
msgid "Wrong partition format"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:768
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:769
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:772
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:773
msgid "Partitioning method"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/services.scm:39
msgid ""
"Please select the desktop environment(s) you wish to install.  If you select "
"multiple desktop environments here, you will be able to choose from them "
"later when you log in."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/services.scm:57
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/services.scm:75
msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/services.scm:77
msgid "Printing and document services"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/services.scm:94
msgid "Console services"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/services.scm:95
msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/services.scm:107
msgid "Network management"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/services.scm:110
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP "
"client may be enough for a server."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
msgid ""
" By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built "
"binaries) during installation from servers discovered on your local area "
"network (LAN) in addition to the official server.  This can increase "
"download throughput.\n"
"\n"
" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from "
"those servers.  However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what "
"software you are installing."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
msgid "Please select a timezone."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the users real name, e.g. "Richard Hughes"
#: client/pkcon/pk-console.c:193
msgid "Real name"
msgstr "Vera nomo"

#: gnu/installer/newt/user.scm:124
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/user.scm:128
msgid "Root account is automatically created."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/user.scm:129
msgid "Root account"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/user.scm:171
msgid "Please confirm the password."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
#. system administrator account.
#: gnu/installer/newt/user.scm:188
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/user.scm:190
msgid "System administrator password"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/user.scm:267
msgid "Please create at least one user."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/user.scm:268
msgid "No user"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/welcome.scm:131
msgid ""
"This may be a false alarm, but possibly your graphics hardware does not\n"
"work well with only free software.  Expect trouble.  If after installation,\n"
"the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n"
"kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/welcome.scm:136
msgid "Pre-install warning"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/welcome.scm:143
#, scheme-format
msgid ""
"Devices not supported by free software were found on your computer:\n"
"\n"
"~{  - ~a~%~}\n"
"Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n"
"\n"
"To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as "
"a user--hardware for which free drivers and firmware exist.  See \"Hardware "
"Considerations\" in the manual for more information."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/welcome.scm:154
msgid "Hardware support warning"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/welcome.scm:163
msgid "Previous installation failed"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/welcome.scm:166
msgid ""
"It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a "
"core dump.  Do you want to continue or to report the failure first?"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/welcome.scm:175
msgid "GNU Guix install"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/welcome.scm:176
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
"You will be guided through a graphical installation program.\n"
"\n"
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the "
"installation process, you can instead choose manual installation.  "
"Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/welcome.scm:185
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/welcome.scm:189
msgid "Install using the shell based process"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
msgid "Unable to find a wifi technology"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
msgstr ""

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:1775
msgid "Scan in progress"
msgstr "Nun skanante"

#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Please enter the wifi password."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:301 [error]wrong_password
#: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:347 src/Utility/Device.vala:1456
#: src/Utility/Device.vala:1502
#, fuzzy
msgid "Wrong password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Falsa pasvorto\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Malkorekta pasvorto\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Malĝusta pasvorto\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Neĝusta pasvorto"

#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
msgid "Please select a wifi network."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
msgid "No wifi detected"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:338
#, scheme-format
msgid "Could not open ~a after ~a retries~%."
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:215 src/Core/SnapshotRepo.vala:75
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:145
msgid "Free space"
msgstr "Libera spaco"

#: gnu/installer/parted.scm:601
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Name: ~a"
msgstr "~a: ~a~%"

#: gnu/installer/parted.scm:607
#, scheme-format
msgid "Type: ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:611
#, scheme-format
msgid "File system type: ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:617
#, scheme-format
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:621
#, scheme-format
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:627
#, scheme-format
msgid "Size: ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:633
#, scheme-format
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:639
#, scheme-format
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:645
#, scheme-format
msgid "Mount point: ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:1490
msgid ""
";; The list of file systems that get \"mounted\".  The unique\n"
";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n"
";; by running 'blkid' in a terminal.\n"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:1529
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:99
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:103
msgid ""
";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n"
";; record as a second argument to 'service' below.\n"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:108
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:112
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:119
msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:124
msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:130
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:135
msgid "Connman network connection manager"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:140
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:146
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:163
msgid ""
";; Below is the list of system services.  To search for available\n"
";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:167
msgid ""
";; Packages installed system-wide.  Users can also install packages\n"
";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:199
msgid ""
";; This is the default list of services we\n"
";; are appending to.\n"
msgstr ""

#: gnu/installer/steps.scm:234
msgid ""
";; Indicate which modules to import to access the variables\n"
";; used in this configuration.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file.  Each line must
#. start with ";; " (two semicolons and a space).  Please keep line
#. length below 60 characters.
#: gnu/installer/steps.scm:252
msgid ""
";; This is an operating system configuration generated\n"
";; by the graphical installer.\n"
";;\n"
";; Once installation is complete, you can learn and modify\n"
";; this file to tweak the system configuration, and pass it\n"
";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n"
";; changes.\n"
msgstr ""

#: gnu/installer/timezone.scm:110
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~a"

#: gnu/installer/user.scm:62
msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n"
msgstr ""

#: gnu/installer/utils.scm:180
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr ""

#: gnu/installer/utils.scm:199
#, scheme-format
msgid "Command ~s exited with value ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/utils.scm:205
#, scheme-format
msgid "Command ~s killed by signal ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/utils.scm:211
#, scheme-format
msgid "Command ~s stopped by signal ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/utils.scm:216
#, scheme-format
msgid "Command ~s succeeded"
msgstr ""

#: gnu/installer/utils.scm:228
msgid "run-command-in-installer not set"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:122
#, scheme-format
msgid "~a: invalid system type; must be a string"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:129
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown system type"
msgstr "~a: nekonata pako~%"

#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2225
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:148
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:236
#, fuzzy, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a"

#: gnu/machine/ssh.scm:251
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:270
#, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:323
#, scheme-format
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:361
#, scheme-format
msgid ""
"incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is "
"'~a')~%"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:496
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:532
#, scheme-format
msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:540
#, scheme-format
msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:548
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"

#: gnu/machine/ssh.scm:581
msgid "could not roll-back machine"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:622
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an "
"SSH\n"
"connection to the host."
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:632
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
"for environment of type '~a'"
msgstr ""

#: gnu/packages/bootstrap.scm:189
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "ne eblis trovi ekŝargilan ciferec-dosieron '~a' por la sistemo '~a'"

#: gnu/packages/bootstrap.scm:575
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr ""

#: gnu/packages/bootstrap.scm:582
msgid "Bootstrap Guile"
msgstr ""

#: gnu/packages/bootstrap.scm:583
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr ""

#: gnu/packages/bootstrap.scm:811
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
msgstr ""

#: gnu/packages/bootstrap.scm:927
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
msgstr ""

#: gnu/packages/bootstrap.scm:975
msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools"
msgstr ""

#: gnu/packages/bootstrap.scm:1025
msgid "Bootstrap binaries of Mes"
msgstr ""

#: guix/build/utils.scm:823
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{  ~a~%~}"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:86
msgid "main commands"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:87
msgid "software development commands"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:88
msgid "packaging commands"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:89
msgid "plumbing commands"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:90
msgid "internal commands"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:91
msgid "extension commands"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:136
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "malvalida argumento: ~a~%"

#: guix/scripts.scm:168 guix/scripts/import.scm:110
#: guix/scripts/system.scm:1418 guix/scripts/system/edit.scm:42
#: guix/scripts/home/edit.scm:43
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:252
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts.scm:258
#, scheme-format
msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:322
#, scheme-format
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:324
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:90
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"

#: guix/scripts/build.scm:144
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"

#: guix/scripts/build.scm:159 guix/scripts/search.scm:42
#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:49
#: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:543
#: guix/scripts/refresh.scm:174 guix/scripts/repl.scm:80
#: guix/scripts/style.scm:413
msgid ""
"\n"
"  -L, --load-path=DIR    prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
"\n"
"  -L, --load-path=UJO    antaŭmedi UJOn al la modula serĉvojo de la pako"

#: guix/scripts/build.scm:161
msgid ""
"\n"
"  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds"
msgstr ""
"\n"
"  -K, --keep-failed      teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj"

#: guix/scripts/build.scm:163
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -k, --keep-going       keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
"\n"
"  -n, --dry-run          ne konstrui derivaĵojn"

#: guix/scripts/build.scm:165
msgid ""
"\n"
"  -n, --dry-run          do not build the derivations"
msgstr ""
"\n"
"  -n, --dry-run          ne konstrui derivaĵojn"

#: guix/scripts/build.scm:167
msgid ""
"\n"
"      --fallback         fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
"      --fallback         retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto "
"fiaskas"

#: guix/scripts/build.scm:169
msgid ""
"\n"
"      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
"      --no-substitutes   konstrui anstataŭ uzi jam-konstruitajn "
"anstataŭigantojn"

#: guix/scripts/build.scm:171 guix/scripts/size.scm:234
msgid ""
"\n"
"      --substitute-urls=URLS\n"
"                         fetch substitute from URLS if they are authorized"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:174
msgid ""
"\n"
"      --no-grafts        do not graft packages"
msgstr ""
"\n"
"      --no-grafts        ne kunmetu pakojn"

#: guix/scripts/build.scm:176
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --no-offload       do not attempt to offload builds"
msgstr ""
"\n"
"      --no-build-hook    ne provi disŝarĝi konstruojn per la konstru-hoko"

#: guix/scripts/build.scm:178
msgid ""
"\n"
"      --max-silent-time=SECONDS\n"
"                         mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
"      --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
"                         marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da "
"silento"

#: guix/scripts/build.scm:181
msgid ""
"\n"
"      --timeout=SECONDS  mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
"      --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da "
"aktivado"

#: guix/scripts/build.scm:183
msgid ""
"\n"
"      --rounds=N         build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:185
msgid ""
"\n"
"  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
"  -c, --cores=N          permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la konstruo"

#: guix/scripts/build.scm:187
msgid ""
"\n"
"  -M, --max-jobs=N       allow at most N build jobs"
msgstr ""
"\n"
"  -M, --max-jobs=N       permesi maksimume N konstru-taskojn"

#: guix/scripts/build.scm:189
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --debug=LEVEL      produce debugging output at LEVEL"
msgstr ""
"\n"
"      --verbose          produkti detalplenan eligon"

#: guix/scripts/build.scm:193
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "      --list-image-types list available image types"
msgid ""
"\n"
"      --list-targets     list available targets"
msgstr ""
"\n"
"      --list-image-types listigi disponeblajn kopispecojn"

#: guix/scripts/build.scm:195
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-"
#| "gnu\""
msgid ""
"\n"
"      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
"      --target=TRIOPO    cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\""

#: guix/scripts/build.scm:199
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "      --list-types       list the available graph types"
msgid ""
"\n"
"      --list-systems     list available systems"
msgstr ""
"\n"
"      --list-types       listigi disponeblajn grafeajn specojn"

#: guix/scripts/build.scm:201
msgid ""
"\n"
"  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
"  -s, --system=SISTEMO   provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""

#: guix/scripts/build.scm:218
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:299
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:329 guix/scripts/build.scm:336
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "ne estas numero: '~a' elekt-argumento: ~a~%"

#: guix/scripts/build.scm:341
#, fuzzy
msgid "The available systems are:\n"
msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n"

#: guix/scripts/build.scm:355
#, fuzzy
msgid "The available targets are:\n"
msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n"

#: guix/scripts/build.scm:376
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"

#: guix/scripts/build.scm:380
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "      --list-image-types list available image types"
msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr ""
"\n"
"      --list-image-types listigi disponeblajn kopispecojn"

#: guix/scripts/build.scm:384
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "      --list-image-types list available image types"
msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr ""
"\n"
"      --list-image-types listigi disponeblajn kopispecojn"

#: guix/scripts/build.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' is not a supported system~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"

#: guix/scripts/build.scm:407
#, scheme-format
msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:411
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "      --list-types       list the available graph types"
msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
msgstr ""
"\n"
"      --list-types       listigi disponeblajn grafeajn specojn"

#: guix/scripts/build.scm:433
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"Uzado: guix build [ELEKTO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n"
"Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn "
"dosierindikojn.\n"

#: guix/scripts/build.scm:435 guix/scripts/archive.scm:90
msgid ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --expression=ESPR  konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR"

#: guix/scripts/build.scm:437
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -f, --file=FILE        build the package or derivation that the code "
"within\n"
"                         FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --expression=ESPR  konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR"

#: guix/scripts/build.scm:440
msgid ""
"\n"
"  -m, --manifest=FILE    build the packages that the manifest given in FILE\n"
"                         evaluates to"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:443 guix/scripts/archive.scm:92
msgid ""
"\n"
"  -S, --source           build the packages' source derivations"
msgstr ""
"\n"
"  -S, --source           konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj"

#: guix/scripts/build.scm:445
msgid ""
"\n"
"      --sources[=TYPE]   build source derivations; TYPE may optionally be "
"one\n"
"                         of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
"\n"
"      --sources[=TIPO]   konstrui fontajn derivaĵojn; TIPO povas laŭelekte "
"esti\n"
"                         unu el \"package\", \"all\" (aprioras), aŭ "
"\"transitive\""

#: guix/scripts/build.scm:448
msgid ""
"\n"
"  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --derivations      liveri la derivaĵajn dosierindikojn de la indikitaj "
"pakoj"

#: guix/scripts/build.scm:450
msgid ""
"\n"
"      --check            rebuild items to check for non-determinism issues"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:452
msgid ""
"\n"
"      --repair           repair the specified items"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/pack.scm:1324
#: guix/scripts/environment.scm:100
msgid ""
"\n"
"  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register it\n"
"                         as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --root=DOSIERO     igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj "
"registri\n"
"                         ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"

#: guix/scripts/build.scm:457 guix/scripts/package.scm:480
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:117
#: guix/scripts/system.scm:1043 guix/scripts/copy.scm:122
#: guix/scripts/pack.scm:1329 guix/scripts/deploy.scm:65
#: guix/scripts/archive.scm:94 guix/scripts/environment.scm:127
#: guix/scripts/home.scm:139
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -v, --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
"      --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn"

#: guix/scripts/build.scm:459
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -q, --quiet            do not show the build log"
msgstr ""
"\n"
"  -n, --dry-run          ne konstrui derivaĵojn"

#: guix/scripts/build.scm:461
msgid ""
"\n"
"      --log-file         return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
"\n"
"      --log-file         liveri la protokol-dosierajn nomojn por la "
"indikitaj derivaĵoj"

#: guix/scripts/build.scm:474 guix/scripts/download.scm:106
#: guix/scripts/package.scm:500 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
#: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:97
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
#: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:70
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55
#: guix/scripts/pull.scm:128 guix/scripts/substitute.scm:252
#: guix/scripts/system.scm:1061 guix/scripts/lint.scm:121
#: guix/scripts/publish.scm:120 guix/scripts/edit.scm:54
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:550
#: guix/scripts/challenge.scm:463 guix/scripts/copy.scm:129
#: guix/scripts/pack.scm:1336 guix/scripts/weather.scm:353
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:59 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:107
#: guix/scripts/environment.scm:157 guix/scripts/home.scm:152
#: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46
#: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49
#: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52
#: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
#: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49
#: guix/scripts/refresh.scm:179 guix/scripts/repl.scm:85
#: guix/scripts/shell.scm:83 guix/scripts/style.scm:427
msgid ""
"\n"
"  -V, --version          display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -V, --version          montri informon pri versio kaj eliri"

#: guix/scripts/build.scm:501
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
"malvalida argumento: '~a' elekta argumento: ~a, ~\n"
"devas esti unu el 'package', 'all', aŭ 'transitive'~%"

#: guix/scripts/build.scm:558
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:563
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
"expression returns a package value.  @code{define-public} defines a "
"variable,\n"
"but returns @code{#<unspecified>}.  To fix this, add a Scheme expression at\n"
"the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
"defined, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-public my-package\n"
"  (package\n"
"    ...))\n"
"\n"
"my-package\n"
"@end example"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:576
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last\n"
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
"values."
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:661
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a~%"
msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"

#: guix/scripts/build.scm:680
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"

#: guix/scripts/build.scm:728
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"

#: guix/scripts/build.scm:737
msgid "build packages or derivations without installing them"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:789 guix/scripts/challenge.scm:540
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
msgstr ""

#: midi2ly.py:102 midi2ly.py:1201
msgid "error: "
msgstr "eraro: "

#: guix/diagnostics.scm:262
msgid "<unknown location>"
msgstr "<nekonata loko>"

#: guix/diagnostics.scm:324
#, scheme-format
msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
msgstr ""

#: guix/discovery.scm:96
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"

#: guix/ci.scm:332
#, fuzzy, scheme-format
msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%"

#: guix/cve.scm:200
#, fuzzy
msgid "invalid CVE feed"
msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj"

#: guix/cve.scm:202
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgid "unsupported CVE format: '~a'"
msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"

#: guix/cve.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%"

#: guix/git-authenticate.scm:113
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "imported file lacks a signature"
msgid "commit ~a lacks a signature"
msgstr "importita dosiero malhavas subskribon"

#: guix/git-authenticate.scm:121
#, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
msgstr ""

#: guix/git-authenticate.scm:139
#, fuzzy, scheme-format
msgid "signature verification failed for commit ~a"
msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%"

#: guix/git-authenticate.scm:146
#, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
msgstr ""

#: guix/git-authenticate.scm:186
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
msgstr ""

#: guix/git-authenticate.scm:241
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
msgstr "'~a' estas subskribita sen rajtigita ŝlosilo~%"

#: guix/git-authenticate.scm:369
#, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
msgstr ""

#: guix/git-authenticate.scm:438
#, scheme-format
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
msgstr ""

#: guix/gnupg.scm:236
#, scheme-format
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
msgstr ""

#: guix/graph.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown graph backend"
msgstr "~a: nekonata pako~%"

#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:201
msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
#: guix/lint.scm:229
#, fuzzy
#| msgid "invalid hash"
msgid "invalid phase clause"
msgstr "nevalida haketo"

#: guix/lint.scm:276
#, fuzzy
msgid "name should be longer than a single character"
msgstr "resumo devos havi malpli ol 80 signoj"

#: guix/lint.scm:281
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
#. and must not be translated.
#: guix/lint.scm:311
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:332
msgid "description should not be empty"
msgstr "priskribo ne devos esti malplena"

#: guix/lint.scm:343
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
"trademark sign '~a' at ~d"
msgstr "priskribo ne devos esti malplena"

#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
#: guix/lint.scm:381
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:393
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "priskribo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero"

#: guix/lint.scm:411
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
"frazoj en la priskribo devos esti sekvataj de ~\n"
"du spacoj; ebla malobeo~p ĉe ~{~a~^, ~}"

#: guix/lint.scm:422
msgid "description contains leading whitespace"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:431
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:456
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "Validigi pak-priskribojn"

#: guix/lint.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "pkg-config probable devos esti originala enigo"

#: guix/lint.scm:540
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "pkg-config probable devos esti originala enigo"

#: guix/lint.scm:551
#, fuzzy, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"

#: guix/lint.scm:581
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:633
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "punkto ne estas permesata ĉe la fino de la resumo"

#: guix/lint.scm:647
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "artikolo ne estas permesata ĉe komenco de la resumo"

#: guix/lint.scm:656
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "resumo devos havi malpli ol 80 signoj"

#: guix/lint.scm:665
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "resumo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero"

#: guix/lint.scm:673
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "resumo ne devos komenci per la pak-nomo"

#: guix/lint.scm:687
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:695
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:712
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "resumo ne devos esti malplena"

#: guix/lint.scm:722
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"

#: guix/lint.scm:828
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:838
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"

#: guix/lint.scm:843
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:848
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"

#: guix/lint.scm:859 guix/ui.scm:817 guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"

#: guix/lint.scm:891
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:900
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:906
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:912 guix/lint.scm:922
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "URI ~a ne estas alirebla: ~a (~s)"

#: guix/lint.scm:928
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a"

#: guix/lint.scm:934
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a nealirebla: ~a"

#: guix/lint.scm:942
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:969
msgid "invalid value for home page"
msgstr "malvalida valoroj por hejmpaĝo"

#: guix/lint.scm:974
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "malvalida hejmpaĝa URL: ~s"

#: guix/lint.scm:1011
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "dosiernomoj de flikaĵoj devos komenci per la pak-nomo"

#: guix/lint.scm:1031
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1052
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1061
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1122
#, fuzzy, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "~a: ~a: proponita resumo: ~s~%"

#: guix/lint.scm:1136
#, fuzzy, scheme-format
msgid "proposed description:~%     \"~a\"~%"
msgstr "~a: ~a: proponita priskribo:~%     \"~a\"~%"

#: guix/lint.scm:1221
#, fuzzy
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "URI ~a nealirebla: ~a"

#: guix/lint.scm:1256
#, fuzzy
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "dosiernomoj de flikaĵoj devos komenci per la pak-nomo"

#: guix/lint.scm:1268
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1286 guix/lint.scm:1331
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1324
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"

#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:1359
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1377 guix/lint.scm:1388 guix/lint.scm:1396 guix/lint.scm:1400
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~a"

#: guix/lint.scm:1382
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%"

#: guix/lint.scm:1438
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1462
#, fuzzy
msgid "invalid license field"
msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj"

#: guix/lint.scm:1469
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1512
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1520
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"

#: guix/lint.scm:1525 guix/lint.scm:1700
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1534
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1540
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1567
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"

#: guix/lint.scm:1594
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1598
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated.  See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
#: guix/lint.scm:1637
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1643
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1664
msgid ""
"source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive "
"database"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1674
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1683
#, fuzzy
#| msgid "unsupported nar file type"
msgid "unsupported source type"
msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar"

#: guix/lint.scm:1692
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1709
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1726
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1738
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1752
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1766
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1843
msgid "source file not found"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1855
msgid "Validate package names"
msgstr "Validigi pak-nomojn"

#: guix/lint.scm:1859
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1863
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Validigi pak-priskribojn"

#: guix/lint.scm:1867
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identigi enigojn kiuj devus esti originalaj enigoj"

#: guix/lint.scm:1871
#, fuzzy
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "Identigi enigojn kiuj devus esti originalaj enigoj"

#: guix/lint.scm:1875
#, fuzzy
#| msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr "Identigi enigojn kiuj devus esti originalaj enigoj"

#: guix/lint.scm:1879
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
#: guix/lint.scm:1885
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1890
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1894
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1898
#, fuzzy
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Validigi dosiernomojn kaj disponeblon de flikaĵoj"

#: guix/lint.scm:1902
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1906
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Raporti fiaskon kompili pakon al derivaĵo"

#: guix/lint.scm:1911
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1916
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Validigi dosiernomojn kaj disponeblon de flikaĵoj"

#: guix/lint.scm:1920
#, fuzzy
msgid "Validate patch headers"
msgstr "Validigi pak-priskribojn"

#: guix/lint.scm:1924
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1931
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Validigi pak-resumojn"

#: guix/lint.scm:1935
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Validigi resumon kaj priskribon de GNU-pakoj"

#: guix/lint.scm:1939
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Validigi heimpaĝajn URL"

#: guix/lint.scm:1943
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Validigi fontajn URL"

#: guix/lint.scm:1947
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1951
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1956
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1960
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1964
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr ""

#: guix/scripts/download.scm:87
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
"file name and the hash of its contents.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:86
#, fuzzy
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n"
"Liveras la ĉifran haketon de DOSIERO.\n"
"\n"
"Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16' ('hex'\n"
"kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n"

#: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:93
msgid ""
"\n"
"  -f, --format=FMT       write the hash in the given format"
msgstr ""
"\n"
"  -f, --format=FRM       skribi la haketon laŭ la indikita formo"

#: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:91
msgid ""
"\n"
"  -H, --hash=ALGORITHM   use the given hash ALGORITHM"
msgstr ""

#: guix/scripts/download.scm:98
msgid ""
"\n"
"      --no-check-certificate\n"
"                         do not validate the certificate of HTTPS servers "
msgstr ""

#: guix/scripts/download.scm:101
msgid ""
"\n"
"  -o, --output=FILE      download to FILE"
msgstr ""

#: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:130
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"

#: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:114
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~a: nekonata pako~%"

#: guix/scripts/download.scm:162
msgid "download a file to the store and print its hash"
msgstr ""

#: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1075
#: guix/scripts/pull.scm:826 guix/scripts/publish.scm:1225
#: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: fremda argumento~%"

#: guix/scripts/download.scm:177
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"

#: guix/scripts/download.scm:182
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"

#: guix/scripts/download.scm:192
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"

#: guix/scripts/package.scm:132
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "ni ne forigas generacion ~a, kiu estas la nuna~%"

#: guix/scripts/package.scm:139
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "neniu kongrua generacio~%"

#: guix/scripts/package.scm:165
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "nenio por fari~%"

#: guix/scripts/package.scm:270
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "pako '~a' ne plu ekzistas~%"

#: guix/scripts/package.scm:325
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting the necessary environment\n"
"variables by running:\n"
"\n"
"@example\n"
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:355
msgid ""
";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
";; the content of your profile.  This is \"symbolic\": it only specifies\n"
";; package names.  To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:387
#, scheme-format
msgid "no provenance information for this profile~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:389
msgid ""
";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
";; used to populate this profile.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:401
#, scheme-format
msgid ""
";; Note: these other commits were also used to install some of the packages "
"in this profile:~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:431
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix package [ELEKTO]...\n"
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas pakojn en ununura transakcio.\n"

#: guix/scripts/package.scm:433
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -i, --install PACKAGE ...\n"
"                         install PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
"  -i, --install=PAKO     instali PAKOn"

#: guix/scripts/package.scm:436
msgid ""
"\n"
"  -e, --install-from-expression=EXP\n"
"                         install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --install-from-expression=ESP\n"
"                         instali la pakon ESP rezultas al"

#: guix/scripts/package.scm:439
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -f, --install-from-file=FILE\n"
"                         install the package that the code within FILE\n"
"                         evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --install-from-expression=ESP\n"
"                         instali la pakon ESP rezultas al"

#: guix/scripts/package.scm:443
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -r, --remove PACKAGE ...\n"
"                         remove PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --remove=PAKO      forigi PAKOn"

#: guix/scripts/package.scm:446
msgid ""
"\n"
"  -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al "
"REGESP"

#: guix/scripts/package.scm:448
msgid ""
"\n"
"  -m, --manifest=FILE    create a new profile generation with the manifest\n"
"                         from FILE"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/upgrade.scm:41
msgid ""
"\n"
"      --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"      --do-not-upgrade[=REGESP]  ne ĝisdatigi iun ajn instalitan pakon "
"kongruantan al REGESP"

#: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/pull.scm:107
msgid ""
"\n"
"      --roll-back        roll back to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
"      --roll-back        retropaŝi al la antaŭa generacio"

#: guix/scripts/package.scm:455
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --search-paths[=KIND]\n"
"                         display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
"      --search-paths     montri necesajn medi-variablajn difinojn"

#: guix/scripts/package.scm:458 guix/scripts/pull.scm:102
msgid ""
"\n"
"  -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
"                         list generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
"  -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
"                         listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"

#: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/pull.scm:109
msgid ""
"\n"
"  -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
"                         delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n"
"                         forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"

#: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/pull.scm:112
msgid ""
"\n"
"  -S, --switch-generation=PATTERN\n"
"                         switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
"  -S, --switch-generations=ŜABLONO\n"
"                         ŝalti al generacio kongruanta al ŜABLONO"

#: guix/scripts/package.scm:467
msgid ""
"\n"
"      --export-manifest  print a manifest for the chosen profile"
msgstr ""
"\n"
"      --export-manifest  montri manifesto por la indikita profilo"

#: guix/scripts/package.scm:469
msgid ""
"\n"
"      --export-channels  print channels for the chosen profile"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:471 guix/scripts/install.scm:34
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
msgid ""
"\n"
"  -p, --profile=PROFILE  use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
"  -p, --profile=PROFILO  uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la "
"uzanto"

#: guix/scripts/package.scm:473
msgid ""
"\n"
"      --list-profiles    list the user's profiles"
msgstr ""
"\n"
"      --list-profiles    listigi la uzantajn profilojn"

#: guix/scripts/package.scm:476
msgid ""
"\n"
"      --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:478
msgid ""
"\n"
"      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
"\n"
"      --bootstrap        uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"

#: guix/scripts/package.scm:483
msgid ""
"\n"
"  -s, --search=REGEXP    search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -s, --search=REGESP    serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"

#: guix/scripts/package.scm:485
msgid ""
"\n"
"  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
"                         list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -I, --list-installed[=REGESP]\n"
"                         listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"

#: guix/scripts/package.scm:488
msgid ""
"\n"
"  -A, --list-available[=REGEXP]\n"
"                         list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -A, --list-available[=REGESP]\n"
"                         listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"

#: guix/scripts/package.scm:491
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --show=PACKAGE     show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
"  --show=PAKO            montri detalojn pri PAKO"

#: guix/scripts/package.scm:546
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:549
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:599
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~s: nesubtenata URI-skemo de servo~%"

#: guix/scripts/package.scm:734
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:919
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a: pako ne trovita~%"

#: guix/scripts/package.scm:966 guix/scripts/pull.scm:726
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "ne eblas ŝalti al generacio '~a'~%"

#: guix/scripts/package.scm:1047
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "nothing to be done~%"
msgid "nothing to do~%"
msgstr "nenio por fari~%"

#: guix/scripts/package.scm:1069
#, fuzzy
#| msgid "Validate package synopses"
msgid "manage packages and profiles"
msgstr "Validigi pak-resumojn"

#: guix/scripts/install.scm:31
msgid ""
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
"Install the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix install [ELEKTO] PAKOJ...\n"
"Instalas specifitajn PAKOJn.\n"
"Ĝi estas alinomo de 'guix package -i'.\n"

#: guix/scripts/install.scm:71
msgid "install packages"
msgstr ""

#: guix/scripts/remove.scm:30
msgid ""
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
"Remove the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix remove [ELEKTO] PAKOJ...\n"
"Forigas elektitajn PAKOJn.\n"
"Ĝi estas alinomo de 'guix package -r'.\n"

#: guix/scripts/remove.scm:67
msgid "remove installed packages"
msgstr ""

#: guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix remove [ELEKTO] [REGESP]\n"
"Ĝisdatigas pakojn kongruantajn al REGESP.\n"
"Ĝi estas alinomo de 'guix package -u'.\n"

#: guix/scripts/upgrade.scm:75
msgid "upgrade packages to their latest version"
msgstr ""

#: guix/scripts/search.scm:32
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
msgstr ""
"Uzmaniero: guix remove [ELEKTO] REGESP...\n"
"Serĉas pakojn kongruantajn al REGESP."

#: guix/scripts/search.scm:34
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/search.scm:62
msgid "search for packages"
msgstr ""

#: guix/scripts/search.scm:75
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/show.scm:31
msgid ""
"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
"Show details about PACKAGE."
msgstr ""
"Uzmaniero: guix show [ELEKTO] PAKO...\n"
"Montras detalojn pri PAKO."

#: guix/scripts/show.scm:33
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/show.scm:61
msgid "show information about packages"
msgstr ""

#: guix/scripts/show.scm:74
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:50
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix gc [ELEKTO]... DOSIERINDIKOJ...\n"
"Alvoki la senrubigilon.\n"

#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"\n"
"  -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
"                         collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
"\n"
"  -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
"                         kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo"

#: guix/scripts/gc.scm:55
msgid ""
"\n"
"  -F, --free-space=FREE  attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:57
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
"                         delete profile generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n"
"                         forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"

#: guix/scripts/gc.scm:60
msgid ""
"\n"
"  -D, --delete           attempt to delete PATHS"
msgstr ""
"\n"
"  -D, --delete           provi forigi DOSIERINDIKOJn"

#: guix/scripts/gc.scm:62
msgid ""
"\n"
"      --list-roots       list the user's garbage collector roots"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:64
msgid ""
"\n"
"      --list-busy        list store items used by running processes"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:66
msgid ""
"\n"
"      --optimize         optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:68
msgid ""
"\n"
"      --list-dead        list dead paths"
msgstr ""
"\n"
"      --list-dead        listigi mortajn dosierindikojn"

#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
"      --list-live        list live paths"
msgstr ""
"\n"
"      --list-live        listigi aktivajn dosierindikojn"

#: guix/scripts/gc.scm:73
msgid ""
"\n"
"      --references       list the references of PATHS"
msgstr ""
"\n"
"      --references       listigi la referencojn de DOSIERINDIKOJ"

#: guix/scripts/gc.scm:75
msgid ""
"\n"
"  -R, --requisites       list the requisites of PATHS"
msgstr ""
"\n"
"  -R, --requisites       listigi la antaŭbezonojn de DOSIERINDIKOJ"

#: guix/scripts/gc.scm:77
msgid ""
"\n"
"      --referrers        list the referrers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
"      --referrers        listigi la referencantojn de DOSIERINDIKOJ"

#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
"      --derivers         list the derivers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
"      --derivers         listigi la derivantojn de DOSIERINDIKOJ"

#: guix/scripts/gc.scm:82
msgid ""
"\n"
"      --verify[=OPTS]    verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
"                         comma-separated combination of 'repair' and\n"
"                         'contents'"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:86
msgid ""
"\n"
"      --list-failures    list cached build failures"
msgstr ""
"\n"
"      --list-failures    listigi kaŝmemorigitajn muntajn fiaskojn"

#: guix/scripts/gc.scm:88
msgid ""
"\n"
"      --clear-failures   remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:91
msgid ""
"\n"
"      --vacuum-database  repack the sqlite database tracking the store\n"
"                         using less space"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:106
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a: malvalida '--verify' elekto~%"

#: guix/scripts/gc.scm:154
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "malvalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%"

#: guix/scripts/gc.scm:168
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:175
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:236
msgid "invoke the garbage collector"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:263
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:266
#, fuzzy
msgid "freeing ~h MiBs~%"
msgstr "ni forigas ~a~%"

#: guix/scripts/gc.scm:306
#, fuzzy, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "~A: fremda argumento~%"

#: guix/scripts/gc.scm:330 guix/scripts/gc.scm:333
msgid "freed ~h MiBs~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/git.scm:26
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
"Operate on Git repositories.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"

#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:959
#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:93
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n"

#: guix/scripts/git.scm:31
msgid "   authenticate    verify commit signatures and authorizations\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/git.scm:51
msgid "operate on Git repositories"
msgstr ""

#: guix/scripts/git.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix git: missing sub-command~%"
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"

#: guix/scripts/git.scm:67
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix git: invalid sub-command~%"
msgstr "guix importo: malvalida importilo~%"

#: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
#, scheme-format
msgid "Signing statistics:~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
msgid ""
"Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its "
"introduction.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
msgid ""
"\n"
"  -r, --repository=DIRECTORY\n"
"                         open the Git repository at DIRECTORY"
msgstr ""

#: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
msgid ""
"\n"
"  -k, --keyring=REFERENCE\n"
"                         load keyring from REFERENCE, a Git branch"
msgstr ""

#: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
msgid ""
"\n"
"      --stats            display commit signing statistics upon completion"
msgstr ""

#: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
msgid ""
"\n"
"      --cache-key=KEY    cache authenticated commits under KEY"
msgstr ""

#: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --historical-authorizations=FILE\n"
"                         read historical authorizations from FILE"
msgstr ""
"\n"
"  -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
"                         listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"

#: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
#, fuzzy, scheme-format
msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"

#: guix/scripts/hash.scm:83
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/hash.scm:89
msgid ""
"\n"
"  -x, --exclude-vcs      exclude version control directories"
msgstr ""

#: guix/scripts/hash.scm:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  -r, --recursive        compute the hash on FILE recursively"
msgid ""
"\n"
"  -S, --serializer=TYPE  compute the hash on FILE according to TYPE "
"serialization"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --recursive        komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure"

#: guix/scripts/hash.scm:138
#, scheme-format
msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/hash.scm:153
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"

#: guix/scripts/hash.scm:174
msgid "compute the cryptographic hash of a file"
msgstr ""

#: guix/scripts/hash.scm:202
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "~a ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"

#: guix/scripts/hash.scm:211
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no arguments specified~%"
msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"

#: guix/scripts/import.scm:62
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix import IMPORTILO ARGj...\n"
"Lanĉas IMPORTILOn kun ARGj.\n"

#: guix/scripts/import.scm:65
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr "IMPORTILO devas esti unu el la importiloj sube listataj:\n"

#: guix/scripts/import.scm:77
msgid "import a package definition from an external repository"
msgstr ""

#: guix/scripts/import.scm:82
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix import: mankas importila nomo~%"

#: guix/scripts/import.scm:105
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"

#: guix/scripts/import.scm:107
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr "~a: malvalida numero~%"

#: guix/scripts/import/minetest.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
"Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
#: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47
#: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -r, --recursive        import packages recursively"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --recursive        komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure"

#: guix/scripts/import/minetest.scm:52
msgid ""
"\n"
"      --sort=KEY         when choosing between multiple implementations,\n"
"                         choose the one with the highest value for KEY\n"
"                         (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/minetest.scm:62
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
msgstr "~a: malvalida numero~%"

#: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120
#: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87
#: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106
#: guix/scripts/import/gem.scm:110 guix/scripts/import/go.scm:122
#: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
#: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:101
#, fuzzy, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"

#: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122
#: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89
#: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108
#: guix/scripts/import/gem.scm:112 guix/scripts/import/go.scm:124
#: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
#: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
#: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132
#: guix/scripts/import/texlive.scm:103
#, fuzzy, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
msgstr "malĝustaj argumentoj"

#: guix/scripts/import/cran.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/cran.scm:47
msgid ""
"\n"
"  -a, --archive=ARCHIVE  specify the archive repository"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/cran.scm:53
msgid ""
"\n"
"  -s, --style=STYLE      choose output style, either specification or "
"variable"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:97
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%"

#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
msgid ""
"\n"
"  -a, --archive=ARCHIVE          specify the archive repository"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/elpa.scm:49
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -h, --help                     display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -h, --help             montri ĉi tiun helpon kaj eliri"

#: guix/scripts/import/elpa.scm:51
msgid ""
"\n"
"  -r, --recursive                generate package expressions for all Emacs "
"packages that are not yet in Guix"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/elpa.scm:53
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -V, --version                  display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -V, --version          montri informon pri versio kaj eliri"

#: guix/scripts/import/elpa.scm:107
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a':~%"

#: guix/scripts/pull.scm:85
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix pull [ELEKTO]...\n"
"Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n"

#: guix/scripts/pull.scm:87 guix/scripts/time-machine.scm:53
msgid ""
"\n"
"  -C, --channels=FILE    deploy the channels defined in FILE"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:89
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --url=URL          download \"guix\" channel from the Git repository "
"at URL"
msgstr ""
"\n"
"      --url=URL          elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL"

#: guix/scripts/pull.scm:91
msgid ""
"\n"
"      --commit=COMMIT    download the specified \"guix\" channel COMMIT"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:93
msgid ""
"\n"
"      --branch=BRANCH    download the tip of the specified \"guix\" channel "
"BRANCH"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:95
msgid ""
"\n"
"      --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:97 guix/scripts/time-machine.scm:61
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --disable-authentication\n"
"                         disable channel authentication"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --install-from-expression=ESP\n"
"                         instali la pakon ESP rezultas al"

#: guix/scripts/pull.scm:100
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -N, --news             display news compared to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
"      --roll-back        retropaŝi al la antaŭa generacio"

#: guix/scripts/pull.scm:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "      --roll-back        roll back to the previous generation"
msgid ""
"\n"
"      --details          show details when listing generations"
msgstr ""
"\n"
"      --roll-back        retropaŝi al la antaŭa generacio"

#: guix/scripts/pull.scm:115
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"\n"
"  -p, --profile=PROFILE  use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
msgstr ""
"\n"
"  -p, --profile=PROFILO  uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la "
"uzanto"

#: guix/scripts/pull.scm:119
msgid ""
"\n"
"      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
"\n"
"      --bootstrap        uzi 'bootstrap Guile' por konstrui novan Guix"

#: guix/scripts/pull.scm:216 guix/scripts/system/reconfigure.scm:334
#, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:219 guix/scripts/system/reconfigure.scm:337
#, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:248
msgid "New in this revision:\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
#. URL.
#: guix/scripts/pull.scm:257
#, fuzzy, scheme-format
msgid "    ~a at ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"

#: guix/scripts/pull.scm:296
#, scheme-format
msgid "    commit ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:334
#, scheme-format
msgid "News for channel '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:361
#, scheme-format
msgid "  ~a new channel:~%"
msgid_plural "  ~a new channels:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/pull.scm:371
#, scheme-format
msgid "  ~a channel removed:~%"
msgid_plural "  ~a channels removed:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/pull.scm:435
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgid "no channel news since generation ~a~%"
msgstr "ne eblas ŝalti al generacio '~a'~%"

#: guix/scripts/pull.scm:436
msgid ""
"Run @command{guix pull -l} to view the\n"
"news for earlier generations."
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:438
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"

#: guix/scripts/pull.scm:464
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:472
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:507
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"

#: guix/scripts/pull.scm:551
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"

#: guix/scripts/pull.scm:640
#, fuzzy
msgid "  ~h new package: ~a~%"
msgid_plural "  ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] "~A: nekonata pako~%"
msgstr[1] "~A: nekonata pako~%"

#: guix/scripts/pull.scm:648
#, fuzzy
msgid "  ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural "  ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] "pako ~a en profilo~%"
msgstr[1] "pakoj ~a en profilo~%"

#: guix/scripts/pull.scm:750
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:766
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:812
#, fuzzy, scheme-format
msgid "directory '~a' is not owned by user ~a"
msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"

#: guix/scripts/pull.scm:817
#, scheme-format
msgid ""
"You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if "
"you really want to pull as ~a."
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:823
#, fuzzy
msgid "pull the latest revision of Guix"
msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"

#: guix/scripts/pull.scm:872
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/substitute.scm:87
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "aŭtentikigo kaj permeso de anstataŭantoj estas malebligataj!~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:224
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:229
#, fuzzy, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
#| "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgid ""
"Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix substitute [ELEKTO]...\n"
"Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-muntan duumaĵon al loka muntaĵo.\n"

#: guix/scripts/substitute.scm:242
msgid ""
"\n"
"      --query            report on the availability of substitutes for the\n"
"                         store file names passed on the standard input"
msgstr ""
"\n"
"      --query            raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por la\n"
"                         konservaj dosier-nomoj indikitaj per la ĉefenigujo"

#: guix/scripts/substitute.scm:245
msgid ""
"\n"
"      --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
"                         download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
"                         DESTINATION"
msgstr ""
"\n"
"      --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
"                         elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar "
"en la\n"
"                         dosiero CELO"

#: guix/scripts/substitute.scm:325
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'... ~5,1f%"

#: guix/scripts/substitute.scm:469
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "dum havigo de ~a: servilo iom malrapidas~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:471
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:478
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "~s: nesubtenata URI-skemo de servo~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:487
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:592
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:612
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%"
msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:647
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:652
#, scheme-format
msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/substitute.scm:687
msgid ""
"ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be "
"unavailable\n"
msgstr ""
"ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne "
"disponeblos\n"

#: guix/scripts/substitute.scm:773
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: malvalida numero~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:782
msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
msgstr ""

#: guix/scripts/substitute.scm:864
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: nerekonita elektoj~%"

#: guix/scripts/authenticate.scm:64
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"

#: guix/scripts/authenticate.scm:86
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid signature: ~a"
msgstr "nevalida subskribo"

#: guix/scripts/authenticate.scm:89
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unauthorized public key: ~a"
msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo"

#: guix/scripts/authenticate.scm:92
#, fuzzy, scheme-format
msgid "corrupt signature data: ~a"
msgstr "difektita subskriba datumaro"

#: guix/scripts/authenticate.scm:151
msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
msgstr ""

#: guix/scripts/authenticate.scm:184
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign data or verify signatures.  This tool is meant to be used internally "
"by\n"
"'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix authenticate ELEKTO...\n"
"Subskribi aŭ kontroli subskribojn. Tiu ĉi ilo celas\n"
"esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n"

#: guix/scripts/authenticate.scm:218
#, scheme-format
msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/authenticate.scm:223
#, fuzzy, scheme-format
msgid "wrong arguments~%"
msgstr "malĝustaj argumentoj"

#: guix/scripts/system.scm:185
#, fuzzy, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "malpakado de '~a'...~%"

#: guix/scripts/system.scm:221
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "ekigado de la nuna radika dosiersistemo~%"

#: guix/scripts/system.scm:235
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:265
#, fuzzy, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"

#: guix/scripts/system.scm:288
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:296
#, fuzzy, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"

#: guix/scripts/system.scm:299
#, fuzzy, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"

#: guix/scripts/system.scm:303
#, fuzzy, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "difektita enigo dum restarigo de '~a' el ~s~%"

#: guix/scripts/system.scm:311
#, fuzzy, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "neniu kongrua generacio~%"

#: guix/scripts/system.scm:314
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:318
#, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:319
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:385
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "ne eblas ŝalti al generacio '~a'~%"

#: guix/scripts/system.scm:461
msgid "the DAG of services"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:474
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:491 guix/scripts/home.scm:769
#, scheme-format
msgid "      repository URL: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:493 guix/scripts/home.scm:771
#, scheme-format
msgid "      branch: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:494 guix/scripts/home.scm:772
#, scheme-format
msgid "      commit: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:514 guix/scripts/home.scm:785
#, fuzzy, scheme-format
msgid "  file name: ~a~%"
msgstr "malvalida numero: ~a~%"

#: guix/scripts/system.scm:515 guix/scripts/home.scm:786
#, scheme-format
msgid "  canonical file name: ~a~%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
#: guix/scripts/system.scm:517
#, fuzzy, scheme-format
msgid "  label: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"

#: guix/scripts/system.scm:518
#, scheme-format
msgid "  bootloader: ~a~%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
#. be preserved.  They denote conditionals, such that the result will
#. look like:
#. root device: UUID: 12345-678
#. or:
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
#: guix/scripts/system.scm:528
#, scheme-format
msgid "  root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:534
#, fuzzy, scheme-format
msgid "  kernel: ~a~%"
msgstr "~a: eraro: ~a~%"

#: guix/scripts/system.scm:539
#, scheme-format
msgid "  multiboot: ~a~%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
#: guix/scripts/system.scm:545 guix/scripts/home.scm:792
#, scheme-format
msgid "  channels:~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:548 guix/scripts/home.scm:795
#, fuzzy, scheme-format
msgid "  configuration file: ~a~%"
msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"

#: guix/scripts/system.scm:553 guix/scripts/home.scm:800
msgid "  packages:\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:633
#, fuzzy, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a"

#: guix/scripts/system.scm:636
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:645
#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:651
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:739
#, scheme-format
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:741
#, scheme-format
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:743
#, scheme-format
msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:753
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:754
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:775 guix/scripts/system.scm:884
#, fuzzy, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"

#: guix/scripts/system.scm:877
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "ni aktivas la sistemon...~%"

#: guix/scripts/system.scm:888
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:891
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:895
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "ni ekigas la operaci-sistemon sub '~a'...~%"

#: guix/scripts/system.scm:945
msgid "The available image types are:\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:955
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix system [ELEKTO ...] AGO [ARG ...] DOSIERO\n"
"Konstrui la operaciumo deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n"
"Kelkaj AGOj subtenas kromajn ARGumentojn\n"

#: guix/scripts/system.scm:961
msgid "   search           search for existing service types\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:963
#, fuzzy
msgid "   edit             edit the definition of an existing service type\n"
msgstr ""
"\n"
"      --search-paths     montri necesajn medi-variablajn difinojn"

#: guix/scripts/system.scm:965
#, fuzzy
msgid "   reconfigure      switch to a new operating system configuration\n"
msgstr "  - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n"

#: guix/scripts/system.scm:967
#, fuzzy
msgid ""
"   roll-back        switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr "  - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n"

#: guix/scripts/system.scm:969
msgid "   describe         describe the current system\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:971
msgid "   list-generations list the system generations\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:973
#, fuzzy
msgid ""
"   switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr "  - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n"

#: guix/scripts/system.scm:975
msgid "   delete-generations delete old system generations\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:977
#, fuzzy
msgid ""
"   build            build the operating system without installing anything\n"
msgstr "  - 'build', konstrui la operaci-sistemon sen instali ion ajn\n"

#: guix/scripts/system.scm:979
#, fuzzy
msgid "   container        build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
"  - 'vm', konstrui virtual-maŝinan bildon kiu kundividas la gastigantan "
"memoron\n"

#: guix/scripts/system.scm:981
msgid ""
"   vm               build a virtual machine image that shares the host's "
"store\n"
msgstr ""
"   vm               munti virtualan maŝinan kopion kiu kundividas la "
"gastigantan konservejo\n"

#: guix/scripts/system.scm:983
msgid "   image            build a Guix System image\n"
msgstr "   image            konstrui Guix System kopion\n"

#: guix/scripts/system.scm:985
msgid "   docker-image     build a Docker image\n"
msgstr "   docker-image     konstrui Docker kopion\n"

#: guix/scripts/system.scm:987
#, fuzzy
msgid "   init             initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr "  - 'init', ekigi radikan dosiersistemon por lanĉi GNU-on.\n"

#: guix/scripts/system.scm:989
msgid "   extension-graph  emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:991
msgid "   shepherd-graph   emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:995
msgid ""
"\n"
"  -d, --derivation       return the derivation of the given system"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --derivation       liveri la derivaĵo de la indikita operaciumo"

#: guix/scripts/system.scm:997
msgid ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
"                         instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1000 guix/scripts/home.scm:126
msgid ""
"\n"
"      --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
"                         channel revisions"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1003
msgid ""
"\n"
"      --on-error=STRATEGY\n"
"                         apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
"                         or debug) when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1007
msgid ""
"\n"
"      --list-image-types list available image types"
msgstr ""
"\n"
"      --list-image-types listigi disponeblajn kopispecojn"

#: guix/scripts/system.scm:1009
msgid ""
"\n"
"  -t, --image-type=TYPE  for 'image', produce an image of TYPE"
msgstr ""
"\n"
"  -t, --image-type=SPECO  por 'image', produkti SPECAn kipion"

#: guix/scripts/system.scm:1011
msgid ""
"\n"
"      --image-size=SIZE  for 'image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
"\n"
"      --image-size=GRANDO\n"
"                         por 'image', produkti kipion je GRANDO"

#: guix/scripts/system.scm:1013
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --no-bootloader    for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""
"\n"
"      --no-grub          por 'init', ne instali GRUB"

#: guix/scripts/system.scm:1015
msgid ""
"\n"
"      --volatile         for 'image', make the root file system volatile"
msgstr ""
"\n"
"      --volatile         por 'image', nepermanentigi la supran dosiersistemon"

#: guix/scripts/system.scm:1017
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "      --volatile         for 'image', make the root file system volatile"
msgid ""
"\n"
"      --persistent       for 'vm', make the root file system persistent"
msgstr ""
"\n"
"      --volatile         por 'image', nepermanentigi la supran dosiersistemon"

#: guix/scripts/system.scm:1019
msgid ""
"\n"
"      --label=LABEL      for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1021 guix/scripts/pack.scm:1317
msgid ""
"\n"
"      --save-provenance  save provenance information"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1023
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --share=SPEC       for 'vm' and 'container', share host file system "
"with\n"
"                         read/write access according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
"      --share=SPEC       por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde "
"al SPEC"

#: guix/scripts/system.scm:1026
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --expose=SPEC      for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
"                         directory as read-only according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
"      --expose=SPEC      for 'vm', elmontri gastigan dosiersistemon akorde "
"al SPEC"

#: guix/scripts/system.scm:1029
msgid ""
"\n"
"  -N, --network          for 'container', allow containers to access the "
"network"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1031
msgid ""
"\n"
"  -r, --root=FILE        for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
"                         make FILE a symlink to the result, and\n"
"                         register it as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --root=FILE        por 'vm', 'image', 'container' kaj 'build',\n"
"                         igi DOSIEROn simbola ligilo al la rezulto, kaj\n"
"                         registri ĝin kiel radikon de senrubigilo"

#: guix/scripts/system.scm:1035
msgid ""
"\n"
"      --full-boot        for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
"\n"
"      --full-boot        por 'vm', fari kompletan ekŝargan sekvon"

#: guix/scripts/system.scm:1037
msgid ""
"\n"
"      --no-graphic       for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1039
msgid ""
"\n"
"      --skip-checks      skip file system and initrd module safety checks"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1041
msgid ""
"\n"
"      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
"      --target=TRIOPO    cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\""

#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/home.scm:141
msgid ""
"\n"
"      --graph-backend=BACKEND\n"
"                         use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-"
"graph'"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1050
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
#| "                         list installed packages matching REGEXP"
msgid ""
"\n"
"  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
"                         for 'describe' and 'list-generations', list "
"installed\n"
"                         packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -I, --list-installed[=REGESP]\n"
"                         listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"

#: guix/scripts/system.scm:1209
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr "'~a' ne liveras operaciumon nek kopion~%"

#: guix/scripts/system.scm:1233 guix/scripts/home.scm:498
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1240 guix/scripts/home.scm:505
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"

#: guix/scripts/system.scm:1269
msgid "image lacks an operating-system"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1354 guix/scripts/system.scm:1383
#: guix/scripts/system.scm:1390 guix/scripts/system.scm:1396
#: guix/scripts/home.scm:567 guix/scripts/home.scm:592
#: guix/scripts/home.scm:597 guix/scripts/home.scm:603
#: guix/scripts/home.scm:610 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:836 guix/scripts/offload.scm:848
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"

#: guix/scripts/system.scm:1366
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "ni ne forigas generacion ~a, kiu estas la nuna~%"

#: guix/scripts/system.scm:1404
msgid "build and deploy full operating systems"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1415 guix/scripts/home.scm:633
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: nekonata pako~%"

#: guix/scripts/system.scm:1435 guix/scripts/home.scm:649
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj por la ago '~a'~%"

#: guix/scripts/system.scm:1440
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"

#: guix/scripts/system.scm:1442
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"

#: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no such service type~%"
msgstr "~a: ne estas numero~%"

#: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51
#, scheme-format
msgid "no service types specified, nothing to edit~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: ~a matching service type~%"
msgid_plural "~a: ~a matching service types~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/lint.scm:58
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a@~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"

#: guix/scripts/lint.scm:82
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Disponeblaj kontroliloj:~%"

#: guix/scripts/lint.scm:100
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
"run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix lint [ELEKTO]... [PAKO]...\n"
"Ruli aron da kontroliloj por la indikita pako; se neniu estas indikita,\n"
"ruli la kontroliloj por ĉiuj pakoj.\n"

#: guix/scripts/lint.scm:103
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
"                         only run the specified checkers"
msgstr ""
"\n"
"  -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n"
"                         nur lanĉi la indikitajn kontrolilojn"

#: guix/scripts/lint.scm:106
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
"                         exclude the specified checkers"
msgstr ""
"\n"
"  -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n"
"                         nur lanĉi la indikitajn kontrolilojn"

#: guix/scripts/lint.scm:109
msgid ""
"\n"
"  -n, --no-network       only run checkers that do not access the network"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:540
#: guix/scripts/pack.scm:1306 guix/scripts/refresh.scm:140
#: guix/scripts/style.scm:415
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  consider the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --expression=ESPR  konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR"

#: guix/scripts/lint.scm:119
msgid ""
"\n"
"  -l, --list-checkers    display the list of available lint checkers"
msgstr ""
"\n"
"  -l, --list-checkers    montri la liston de disponeblaj kontroliloj"

#: guix/scripts/lint.scm:138
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: malvalida kontrolilo~%"

#: guix/scripts/lint.scm:182
#, fuzzy
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "validate package definitions"
msgstr "Validigi pak-priskribojn"

#: guix/scripts/publish.scm:85
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix publish [ELEKTO]...\n"
"Publikigas ~a sur HTTP.\n"

#: guix/scripts/publish.scm:87
msgid ""
"\n"
"  -p, --port=PORT        listen on PORT"
msgstr ""
"\n"
"  -p, --port=PORDO       aŭskulti ĉe PORDOn"

#: guix/scripts/publish.scm:89
msgid ""
"\n"
"      --listen=HOST      listen on the network interface for HOST"
msgstr ""
"\n"
"      --listen=GAST      aŭskulti la retan interfacon de GAST"

#: guix/scripts/publish.scm:91
msgid ""
"\n"
"  -u, --user=USER        change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:93
msgid ""
"\n"
"  -a, --advertise        advertise on the local network"
msgstr ""
"\n"
"  -a, --advertise        anonci ĉe la loka reto"

#: guix/scripts/publish.scm:95
msgid ""
"\n"
"  -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
"                         compress archives with METHOD at LEVEL"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:98
msgid ""
"\n"
"  -c, --cache=DIRECTORY  cache published items to DIRECTORY"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:100
msgid ""
"\n"
"      --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
"                         serve store items below SIZE even when not cached"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:103
msgid ""
"\n"
"      --workers=N        use N workers to bake items"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:105
msgid ""
"\n"
"      --ttl=TTL          announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:107
msgid ""
"\n"
"      --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL "
"seconds"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:109
msgid ""
"\n"
"      --nar-path=PATH    use PATH as the prefix for nar URLs"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:111
msgid ""
"\n"
"      --public-key=FILE  use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:113
msgid ""
"\n"
"      --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:115
msgid ""
"\n"
"  -r, --repl[=PORT]      spawn REPL server on PORT"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --repl[=PORDO]     renaskigi REPL-servilo ĉe PORDO"

#: guix/scripts/publish.scm:131
#, fuzzy, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%"

#: guix/scripts/publish.scm:188
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:211
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported compression type~%"
msgstr "nesubtenata enig-tipo nar"

#: guix/scripts/publish.scm:229 guix/scripts/publish.scm:236
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: malvalida numero~%"

#: guix/scripts/publish.scm:1159
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Advertising ~a~%."
msgstr "ni forigas ~a~%"

#: guix/scripts/publish.scm:1194
#, scheme-format
msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:1208
#, fuzzy, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a"

#: guix/scripts/publish.scm:1218
msgid "publish build results over HTTP"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:1266
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:1275
#, scheme-format
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:1276
#, fuzzy, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr "ni publikigas ~a sur pordo ~d~%"

#: guix/scripts/publish.scm:1282
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/edit.scm:46
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/edit.scm:69
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/edit.scm:93
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"

#: guix/scripts/edit.scm:99
#, fuzzy
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "view and edit package definitions"
msgstr "Validigi pak-priskribojn"

#: guix/scripts/edit.scm:111
#, scheme-format
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:70
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:92
msgid "store item"
msgstr "konserveja ero"

#: guix/scripts/size.scm:100
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
#: guix/scripts/size.scm:223
msgid "store profile"
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:232
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
#: guix/scripts/size.scm:238
msgid ""
"\n"
"      --sort=KEY         sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:240
msgid ""
"\n"
"  -m, --map-file=FILE    write to FILE a graphical map of disk usage"
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:272
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr "~a: malvalida numero~%"

#: guix/scripts/size.scm:299
msgid "profile the on-disk size of packages"
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:314
msgid "missing store item argument\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:97
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:108
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:144
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:194
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:204
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:234
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:251
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:290
msgid "the DAG of derivations"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:302
#, fuzzy
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%"

#: guix/scripts/graph.scm:336
#, fuzzy
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr "nesubtenata enig-tipo nar"

#: guix/scripts/graph.scm:350
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:357
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:373
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:403
msgid "the graph of package modules"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:432
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: nekonata pako~%"

#: guix/scripts/graph.scm:436
#, fuzzy
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n"

#: guix/scripts/graph.scm:446
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:473
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%"

#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
#: guix/scripts/graph.scm:526
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:528
msgid ""
"\n"
"  -b, --backend=TYPE     produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:530
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --list-backends    list the available graph backends"
msgstr ""
"\n"
"  -l, --list-checkers    montri la liston de disponeblaj kontroliloj"

#: guix/scripts/graph.scm:532
msgid ""
"\n"
"  -t, --type=TYPE        represent nodes of the given TYPE"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:534
msgid ""
"\n"
"      --list-types       list the available graph types"
msgstr ""
"\n"
"      --list-types       listigi disponeblajn grafeajn specojn"

#: guix/scripts/graph.scm:536
msgid ""
"\n"
"  -M, --max-depth=DEPTH  limit to nodes within distance DEPTH"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:538
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --path             display the shortest path between the given nodes"
msgstr ""
"\n"
"  -h, --help             montri ĉi tiun helpon kaj eliri"

#: guix/scripts/graph.scm:570
msgid "view and query package dependency graphs"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:597
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:610
#, scheme-format
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:309
#, scheme-format
msgid "  differing file:~%"
msgid_plural "  differing files:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/challenge.scm:326
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to delete '~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:407
#, fuzzy, scheme-format
msgid "  local hash: ~a~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:408
#, fuzzy, scheme-format
msgid "  no local build for '~a'~%"
msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:410
#, fuzzy, scheme-format
msgid "  ~50a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:418
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:422
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:424
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:427
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:436
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:437
msgid "  - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:440
msgid "  - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:442
msgid "  - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:451
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:453
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --substitute-urls=URLS\n"
"                         compare build results with those at URLS"
msgstr ""
"\n"
"      --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
"                         marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da "
"silento"

#: guix/scripts/challenge.scm:456
msgid ""
"\n"
"  -v, --verbose          show details about successful comparisons"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:458
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --diff=MODE        show differences according to MODE"
msgstr ""
"\n"
"      --share=SPEC       por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde "
"al SPEC"

#: guix/scripts/challenge.scm:487
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr "~a: nekonata pako~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:518
msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
msgstr ""

#: guix/scripts/copy.scm:61
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
msgstr "~a: malvalida numero~%"

#: guix/scripts/copy.scm:63
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr "~a: malvalida kontrolilo~%"

#: guix/scripts/copy.scm:67
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/copy.scm:116
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix copy [ELEKTO]... EROJ...\n"
"Copias EROJn al aŭ el la indikitajn gastigo je SSH.\n"

#: guix/scripts/copy.scm:118
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --to=HOST          send ITEMS to HOST"
msgstr ""
"\n"
"  -p, --port=PORDO       aŭskulti ĉe PORDOn"

#: guix/scripts/copy.scm:120
msgid ""
"\n"
"      --from=HOST        receive ITEMS from HOST"
msgstr ""

#: guix/scripts/copy.scm:182
msgid "copy store items remotely over SSH"
msgstr ""

#: guix/scripts/copy.scm:199
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:179
#, scheme-format
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:181
msgid ""
"The target of the symlink must be\n"
"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
"Perhaps the source and target components of the symlink spec were inverted?\n"
"Below is a valid example, where the @file{/usr/bin/env} symbolic link is to\n"
"target the profile's @file{bin/env} file:\n"
"@example\n"
"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
"@end example"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:194
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj"

#: guix/scripts/pack.scm:320 guix/scripts/pack.scm:675
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:671
#, scheme-format
msgid ""
"~a is not a valid Debian archive compressor.  Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:904
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
"please email '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1165
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1167
msgid ""
"\n"
"  tarball       Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1169
msgid ""
"\n"
"  squashfs      Squashfs image suitable for Singularity"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1171
msgid ""
"\n"
"  docker        Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1173
msgid ""
"\n"
"  deb           Debian archive installable via dpkg/apt"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1189
msgid ""
"\n"
"      --help-deb-format  list options specific to the deb format"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1193
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --control-file=FILE\n"
"                         Embed the provided control FILE"
msgstr ""
"\n"
"  -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
"                         listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"

#: guix/scripts/pack.scm:1196
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --postinst-file=FILE\n"
"                         Embed the provided postinst script"
msgstr ""
"\n"
"      --with-source=FONTO\n"
"                         uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"

#: guix/scripts/pack.scm:1199
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --triggers-file=FILE\n"
"                         Embed the provided triggers FILE"
msgstr ""
"\n"
"  -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
"                         listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"

#: guix/scripts/pack.scm:1263
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "nesubtenata dosier-tipo"

#: guix/scripts/pack.scm:1288
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix pack [ELEKTO]... PAKO...\n"
"Kreas faskon da PAKOj.\n"

#: guix/scripts/pack.scm:1300
msgid ""
"\n"
"  -f, --format=FORMAT    build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
"\n"
"  -f, --format=FORMO     muntas pakaron en la indikita FORMO"

#: guix/scripts/pack.scm:1302
msgid ""
"\n"
"      --list-formats     list the formats available"
msgstr ""
"\n"
"      --list-formats     listigi disponeblajn aranĝojn"

#: guix/scripts/pack.scm:1304
msgid ""
"\n"
"  -R, --relocatable      produce relocatable executables"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1308
msgid ""
"\n"
"  -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1310
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -S, --symlink=SPEC     create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
"      --share=SPEC       por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde "
"al SPEC"

#: guix/scripts/pack.scm:1312
msgid ""
"\n"
"  -m, --manifest=FILE    create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1314
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --entry-point=PROGRAM\n"
"                         use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
"\n"
"      --with-source=FONTO\n"
"                         uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"

#: guix/scripts/pack.scm:1319
msgid ""
"\n"
"      --localstatedir    include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1321
msgid ""
"\n"
"      --profile-name=NAME\n"
"                         populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1327
msgid ""
"\n"
"  -d, --derivation       return the derivation of the pack"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --derivation       liveri la derivaĵojn de la pakaro"

#: guix/scripts/pack.scm:1331
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --bootstrap        use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
"\n"
"      --bootstrap        uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"

#: guix/scripts/pack.scm:1348
msgid "create application bundles"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1386
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1395
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1412
#, scheme-format
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr "la dosiero indikita kun elekto ~a ne ekzistas: ~a~%"

#: guix/scripts/pack.scm:1472
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a: nekonata pakara formo~%"

#: guix/scripts/pack.scm:1499
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1503
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1504
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:97
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
#. looked for.
#: guix/scripts/weather.scm:198
#, fuzzy
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."

#: guix/scripts/weather.scm:235
msgid "  ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:241
#, fuzzy, scheme-format
msgid "  unknown substitute sizes~%"
msgstr "nekonata unuo: ~a~%"

#: guix/scripts/weather.scm:244
msgid "  ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:245
msgid "  at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:247
msgid "  ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:250
msgid "  ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:252
msgid "  ~,1h requests per second~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:258
#, scheme-format
msgid "  (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:261
#, scheme-format
msgid "  '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:278
msgid "  ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:284
msgid "  at least ~h queued builds~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:285
msgid "  ~h queued builds~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:288
#, scheme-format
msgid "      ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:294
#, scheme-format
msgid "  build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:298
#, scheme-format
msgid "      ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:306
#, scheme-format
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:321
#, fuzzy
msgid "unknown system"
msgstr "nekonata"

#: guix/scripts/weather.scm:336
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:338
msgid ""
"\n"
"      --substitute-urls=URLS\n"
"                         check for available substitutes at URLS"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:341
msgid ""
"\n"
"  -m, --manifest=MANIFEST\n"
"                         look up substitutes for packages specified in "
"MANIFEST"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:344
msgid ""
"\n"
"  -c, --coverage[=COUNT]\n"
"                         show substitute coverage for packages with at "
"least\n"
"                         COUNT dependents"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:348
msgid ""
"\n"
"      --display-missing  display the list of missing substitutes"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:374
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a: malvalida numero~%"

#: guix/scripts/weather.scm:505
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/weather.scm:511
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/weather.scm:557
msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291
#, fuzzy
msgid "The available formats are:\n"
msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n"

#: guix/scripts/describe.scm:65 guix/scripts/processes.scm:324
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"

#: guix/scripts/describe.scm:88
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:90
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -f, --format=FORMAT    display information in the given FORMAT"
msgstr ""
"\n"
"  -f, --format=FRM       skribi la haketon laŭ la indikita formo"

#: guix/scripts/describe.scm:92 guix/scripts/processes.scm:308
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --list-formats     display available formats"
msgstr ""
"\n"
"  -l, --list-checkers    montri la liston de disponeblaj kontroliloj"

#: guix/scripts/describe.scm:94
msgid ""
"\n"
"  -p, --profile=PROFILE  display information about PROFILE"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:113
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:116
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:156
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%"

#: guix/scripts/describe.scm:157
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}?  Its "
"version\n"
"string is ~a.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:165
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:166
#, fuzzy, scheme-format
msgid "  repository: ~a~%"
msgstr "~a: eraro: ~a~%"

#: guix/scripts/describe.scm:167
#, fuzzy, scheme-format
msgid "  branch: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"

#: guix/scripts/describe.scm:168
#, scheme-format
msgid "  commit: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:228
#, scheme-format
msgid "    repository URL: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:231
#, scheme-format
msgid "    branch: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:233
#, scheme-format
msgid "    commit: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:281
msgid "describe the channel revisions currently used"
msgstr ""

#: guix/scripts/processes.scm:298
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes."
msgstr ""

#: guix/scripts/processes.scm:306
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -f, --format=FORMAT    display results as normalized record sets"
msgstr ""
"\n"
"  -f, --format=FRM       skribi la haketon laŭ la indikita formo"

#: guix/scripts/processes.scm:340
msgid "list currently running sessions"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:53
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:62
msgid ""
"\n"
"  -x, --execute          execute the following command on all the machines"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:120
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d machine would be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines would be deployed:~%"
msgstr[0] "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos forigataj:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/scripts/deploy.scm:125
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
msgstr[0] "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos forigataj:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/scripts/deploy.scm:139
#, fuzzy, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr "ni forigas ~a~%"

#: guix/scripts/deploy.scm:151 guix/scripts/deploy.scm:155
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"

#: guix/scripts/deploy.scm:163
#, fuzzy, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
msgstr "malpakado de '~a'...~%"

#: guix/scripts/deploy.scm:169
#, fuzzy, scheme-format
msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"

#: guix/scripts/deploy.scm:220
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command succeeded~%"
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"

#: guix/scripts/deploy.scm:223
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command exited with code ~a~%"
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"

#: guix/scripts/deploy.scm:226
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"

#: guix/scripts/deploy.scm:229
#, scheme-format
msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:233
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "command output on ~a:~%"
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"

#: guix/scripts/deploy.scm:242
msgid "deploy operating systems on a set of machines"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:255
#, scheme-format
msgid "missing deployment file argument~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:258
#, scheme-format
msgid "'--' was used, but '-x' was not specified~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:281
#, scheme-format
msgid "'-x' specified but no command given~%"
msgstr ""

#: guix/gexp.scm:468
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr ""

#: guix/gexp.scm:858
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/gnu-maintenance.scm:849
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr ""

#: guix/gnu-maintenance.scm:858
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr ""

#: guix/gnu-maintenance.scm:867
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr ""

#: guix/gnu-maintenance.scm:874
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr ""

#: guix/gnu-maintenance.scm:881
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr ""

#: guix/gnu-maintenance.scm:888
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr ""

#: guix/gnu-maintenance.scm:895
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr ""

#: guix/scripts/container.scm:27
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
"Build and manipulate Linux containers.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/container.scm:32
msgid "   exec            execute a command inside of an existing container\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/container.scm:52
msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
msgstr ""

#: guix/scripts/container.scm:58
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix container: missing action~%"
msgstr "guix import: mankas importila nomo~%"

#: guix/scripts/container.scm:68
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix container: invalid action~%"
msgstr "guix importo: malvalida importilo~%"

#: guix/scripts/container/exec.scm:40
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"

#: guix/scripts/container/exec.scm:69
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous argument~%"
msgstr "~a: fremda argumento~%"

#: guix/scripts/container/exec.scm:87
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no pid specified~%"
msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"

#: guix/scripts/container/exec.scm:90
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no command specified~%"
msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"

#: guix/scripts/container/exec.scm:93
#, scheme-format
msgid "no such process ~d~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/container/exec.scm:105
#, scheme-format
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:157
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid source replacement specification: ~s"
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"

#: guix/transformations.scm:189 guix/transformations.scm:257
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"

#: guix/transformations.scm:238
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:341
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"

#: guix/transformations.scm:419
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"

#: guix/transformations.scm:521
#, fuzzy
msgid "failed to determine which compiler is used"
msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%"

#: guix/transformations.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%"

#: guix/transformations.scm:535
#, scheme-format
msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:541
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a does not support\n"
"micro-architectures of ~a."
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:546
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a supports the following ~a\n"
"micro-architectures:\n"
"\n"
"@quotation\n"
"~a\n"
"@end quotation"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:604
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"

#: guix/transformations.scm:744
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
msgstr "~a: malvalida kontrolilo~%"

#: guix/transformations.scm:767
#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:775
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:862
#, scheme-format
msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:888
#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr "Disponeblaj pak-transformaj elktoj:~%"

#: guix/transformations.scm:894
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
"                         use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
"\n"
"      --with-source=FONTO\n"
"                         uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"

#: guix/transformations.scm:897
msgid ""
"\n"
"      --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
"                         replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:900
msgid ""
"\n"
"      --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
"                         graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:903
msgid ""
"\n"
"      --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
"                         build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:906
msgid ""
"\n"
"      --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
"                         build PACKAGE from COMMIT"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:909
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
"                         build PACKAGE from the repository at URL"
msgstr ""
"\n"
"      --with-source=FONTO\n"
"                         uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"

#: guix/transformations.scm:912
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
"                         add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
"      --with-source=FONTO\n"
"                         uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"

#: guix/transformations.scm:915
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --with-latest=PACKAGE\n"
"                         use the latest upstream release of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
"      --with-source=FONTO\n"
"                         uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"

#: guix/transformations.scm:918
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
"                         build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
msgstr ""
"\n"
"      --with-source=FONTO\n"
"                         uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"

#: guix/transformations.scm:921
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --with-debug-info=PACKAGE\n"
"                         build PACKAGE and preserve its debug info"
msgstr ""
"\n"
"      --with-source=FONTO\n"
"                         uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"

#: guix/transformations.scm:924
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --without-tests=PACKAGE\n"
"                         build PACKAGE without running its tests"
msgstr ""
"\n"
"      --with-source=FONTO\n"
"                         uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"

#: guix/transformations.scm:930
msgid ""
"\n"
"      --help-transform   list package transformation options not shown here"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:979
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr ""

#: guix/upstream.scm:364
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%"

#: guix/upstream.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%"

#: guix/upstream.scm:372
#, fuzzy, scheme-format
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr "ne eblas trovi publikan ŝlosilon por la sekreta '~a'~%"

#: guix/upstream.scm:385
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%"

#: guix/upstream.scm:515
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr ""

#: guix/upstream.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%"

#: guix/upstream.scm:600
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"

#: guix/upstream.scm:604
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"

#: guix/ui.scm:159
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:250
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:308
msgid "hint: "
msgstr ""

#: guix/ui.scm:325
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:327
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:337
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:351
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:355
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:366 guix/ui.scm:417 guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:429
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"

#: guix/ui.scm:375
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:377
#, fuzzy, scheme-format
msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"

#: guix/ui.scm:381
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"

#: guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:420 guix/ui.scm:774 guix/ui.scm:824
#: guix/ui.scm:875
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"

#: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:884
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:401 guix/ui.scm:439
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a':~%"

#: guix/ui.scm:436
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"

#: guix/ui.scm:484
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
"and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix install glibc-locales\n"
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:526
msgid "the Guix authors\n"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:527
#, fuzzy
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Kopirajto (C) 2015 la aŭtoroj de Guix\n"
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni "
"ĝin.\n"
"Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
#. package.  Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
#: guix/ui.scm:539
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
"\n"
"Raportu program-misojn al: ~a."

#: guix/ui.scm:541
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"hejm-paĝo de ~a: <~a>"

#: guix/ui.scm:543
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"\n"
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"

#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
#: guix/ui.scm:547
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:601
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%"

#: guix/ui.scm:607
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: malvalida numero~%"

#: guix/ui.scm:625
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "malvalida numero: ~a~%"

#: guix/ui.scm:648
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "nekonata unuo: ~a~%"

#: guix/ui.scm:663
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
"or variants of @code{~a} in the same profile."
msgstr ""

#: guix/ui.scm:666
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
"or remove one of them from the profile."
msgstr ""

#: guix/ui.scm:697
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%"

#: guix/ui.scm:704
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: munta sistemo '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%"

#: guix/ui.scm:710
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%"

#: guix/ui.scm:713
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"

#: guix/ui.scm:716
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "generacio ~a de la profilo '~a' ne ekzistas~%"

#: guix/ui.scm:721
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:733
#, scheme-format
msgid "   ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:743
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:746
#, scheme-format
msgid "  first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:752
#, scheme-format
msgid "  second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:764
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "difektita enigo dum restarigo de '~a' el ~s~%"

#: guix/ui.scm:766
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "difektita enigo dum restarigo de arĥivo el ~s~%"

#: guix/ui.scm:769
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"

#: guix/ui.scm:777
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "referenco al malvalida eligo '~a' de la derivaĵo '~a'~%"

#: guix/ui.scm:781
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:786
#, scheme-format
msgid ""
"program "
"exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: "
"~s~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:863
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"

#: guix/ui.scm:869
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"

#: guix/ui.scm:872
#, fuzzy, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "~a: eraro: ~a~%"

#: guix/ui.scm:896
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%"

#: guix/ui.scm:923
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1033
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
msgstr[0] "~:[La jena derivaĵo estus konstruata:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj derivaĵoj estus konstruataj:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
#: guix/ui.scm:1046
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:1055
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena dosiero estus elŝutata:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj dosieroj estus elŝutataj:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:1063
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena greftado estus farita:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj greftadoj estus faritaj:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:1068
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena profila hoko estus konstruata:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj profilaj hokoj estus konstruataj:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1080
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:1084
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h ero estus elŝutata~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h eroj estus elŝutataj~%~;~]"

#: guix/ui.scm:1093
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
msgstr[0] "~:[La jena derivaĵo estos konstruata:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj derivaĵoj estos konstruataj:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
#: guix/ui.scm:1106
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:1115
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena dosiero estos elŝutata:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj dosieroj estos elŝutataj:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:1123
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena greftado estos farita:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj greftadoj estos faritaj:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:1128
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena profila hoko estos konstruata:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj profilaj hokoj estos konstruataj:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1140
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:1144
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h ero estos elŝutata~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h eroj estos elŝutataj~%~;~]"

#: guix/ui.scm:1263
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1282
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estus forigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus forigataj:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:1287
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos forigataj:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:1300
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estus malpromociata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus malpromociataj:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:1305
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estos malpromociata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos malpromociataj:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:1318
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estus ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:1323
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estos ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:1334
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus instalataj:~% ~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:1339
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos instalataj:~% ~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:1457
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr "~a: malvalida numero~%"

#: guix/ui.scm:1516
msgid "executable programs and scripts"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1517
msgid "debug information"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1518
msgid "documentation"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1519
msgid "shared libraries"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1520
msgid "static libraries"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1521
msgid "everything else"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1535
msgid "[description missing]"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1557
msgid "everything"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1940
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"

#: guix/ui.scm:1949
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generacio ~a\t~a"

#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
#. Please choose a format that corresponds to the
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
#: guix/ui.scm:1961
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation".  Use the appropriate
#. gender where applicable.
#: guix/ui.scm:1967
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(nuna)~%"

#: guix/ui.scm:2001
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"

#: guix/ui.scm:2003
#, fuzzy, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"

#: guix/ui.scm:2032
#, fuzzy, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"

#: guix/ui.scm:2048
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "ni forigas ~a~%"

#: guix/ui.scm:2079
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"

#: guix/ui.scm:2171
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
#| "Run COMMAND with ARGS.\n"
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"

#: guix/ui.scm:2174
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  -h, --help             display this help and exit"
msgid ""
"\n"
"  -h, --help             display this helpful text again and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -h, --help             montri ĉi tiun helpon kaj eliri"

#: guix/ui.scm:2176
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  -V, --version          display version information and exit"
msgid ""
"\n"
"  -V, --version          display version and copyright information and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -V, --version          montri informon pri versio kaj eliri"

#: guix/ui.scm:2181
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"

#: guix/ui.scm:2223
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"

#: guix/ui.scm:2259
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"

#: guix/ui.scm:2267
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: nerekonita elekto: '~a'~%"

#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
#: guix/status.scm:357
#, scheme-format
msgid "'~a' phase"
msgstr ""

#: guix/status.scm:377
msgid "building directory of Info manuals..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:379
msgid "building GHC package cache..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:381
msgid "building CA certificate bundle..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:383
#, fuzzy
msgid "listing Emacs sub-directories..."
msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%"

#: guix/status.scm:385
msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:387
msgid "generating GLib schema cache..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:389
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:391
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:393
msgid "building XDG desktop file cache..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:395
msgid "building XDG MIME database..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:397
#, fuzzy
msgid "building fonts directory..."
msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%"

#: guix/status.scm:399
msgid "building TeX Live font maps..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:401
msgid "building database for manual pages..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:403
msgid "building package cache..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:488
#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/status.scm:498
#, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/status.scm:507
#, fuzzy, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%"

#: guix/status.scm:510
#, fuzzy, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "malpakado de '~a'...~%"

#: guix/status.scm:515
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr ""

#: guix/status.scm:521
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{  ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{  ~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estos ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/status.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"

#: guix/status.scm:531
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"

#: guix/status.scm:534
#, fuzzy, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"

#: guix/status.scm:539
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:544
#, fuzzy, scheme-format
msgid "downloading from ~a ..."
msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"

#: guix/status.scm:570
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr ""

#: guix/status.scm:578
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
#: guix/status.scm:583
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "haketa malkongruo por '~a'~%"

#: guix/status.scm:585
#, scheme-format
msgid ""
"  expected hash: ~a\n"
"  actual hash:   ~a~%"
msgstr ""

#: guix/status.scm:590
#, fuzzy, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"

#: guix/http-client.scm:141
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"

#: guix/http-client.scm:162
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"

#: guix/nar.scm:173
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo"

#: guix/nar.scm:182
msgid "invalid signature"
msgstr "nevalida subskribo"

#: guix/nar.scm:186
msgid "invalid hash"
msgstr "nevalida haketo"

#: guix/nar.scm:194
msgid "unauthorized public key"
msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo"

#: guix/nar.scm:199
msgid "corrupt signature data"
msgstr "difektita subskriba datumaro"

#: guix/nar.scm:220
msgid "corrupt file set archive"
msgstr "difektita arĥivo de dosier-grupo"

#: guix/nar.scm:230
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%"

#: guix/nar.scm:241
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%"

#: guix/nar.scm:248
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "importita dosiero malhavas subskribon"

#: guix/nar.scm:287
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"

#: guix/narinfo.scm:102
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid narinfo hash: ~s"
msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"

#: guix/narinfo.scm:116
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~s~%"

#: guix/narinfo.scm:120
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%"

#: guix/narinfo.scm:128
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%"

#: guix/narinfo.scm:132
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "malvalida formo de subskriba kampo: ~a~%"

#: guix/channels.scm:297
#, fuzzy
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%"

#: guix/channels.scm:303
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:362
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:427
#, scheme-format
msgid ""
"channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:435
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:440
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue.  Alternatively, you can pass\n"
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated "
"and\n"
"thus potentially malicious code."
msgstr ""

#: guix/channels.scm:444
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:469
#, scheme-format
msgid ""
"aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:480 guix/scripts/system/reconfigure.scm:324
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
msgstr ""

#: guix/channels.scm:484
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
"getting the latest updates.  If you think this is not the case, explicitly\n"
"allow non-forward updates."
msgstr ""

#: guix/channels.scm:537
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:558
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:810
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:812
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
msgstr ""

#: guix/channels.scm:1106
msgid "invalid channel news entry"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:1124
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:1127
msgid "invalid channel news file"
msgstr ""

#: guix/packages.scm:351
msgid "no SHA256 hash for origin"
msgstr ""

#: guix/packages.scm:566
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid checker~%"
msgid "~s: invalid package license~%"
msgstr "~a: malvalida kontrolilo~%"

#: guix/profiles.scm:518
#, scheme-format
msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a"
msgstr ""

#: guix/profiles.scm:586
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid repeated entry in profile: ~s"
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"

#: guix/profiles.scm:654
#, fuzzy
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"

#: guix/profiles.scm:1931
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"

#: guix/profiles.scm:2311
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"

#: guix/profiles.scm:2316
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"

#: guix/profiles.scm:2325
#, fuzzy, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"

#: guix/profiles.scm:2329
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"

#: guix/read-print.scm:123
#, fuzzy
msgid "invalid comment string"
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"

#: guix/read-print.scm:173
msgid "Did you forget a closing parenthesis?"
msgstr ""

#: guix/remote.scm:76 guix/ssh.scm:194
#, scheme-format
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
msgstr ""

#: guix/ssh.scm:95
#, scheme-format
msgid ""
"server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type "
"'~a'~%"
msgstr ""

#: guix/ssh.scm:155
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"

#: guix/ssh.scm:166
#, fuzzy, scheme-format
msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'"
msgstr "difektita enigo dum restarigo de '~a' el ~s~%"

#: guix/ssh.scm:178
#, fuzzy, scheme-format
msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%"

#: guix/ssh.scm:182
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"

#: guix/ssh.scm:231
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%"

#: guix/ssh.scm:327
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"

#: guix/ssh.scm:466
#, fuzzy
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
msgstr[0] "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
msgstr[1] "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."

#: guix/ssh.scm:562
msgid "unknown error while sending files over SSH"
msgstr ""

#: guix/ssh.scm:607
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"

#: guix/ssh.scm:610
#, scheme-format
msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/ssh.scm:615
#, scheme-format
msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
msgstr ""

#: guix/ssh.scm:618
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%"

#: guix/ssh.scm:631
#, fuzzy, scheme-format
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
msgstr[0] "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
msgstr[1] "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."

#: guix/ssh.scm:661
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
msgstr "fiasko dum instalo de GRUB en la aparato '~a'~%"

#: guix/ssh.scm:662
#, scheme-format
msgid ""
"Make sure @command{guile} can be found in\n"
"@code{$PATH} on the remote host.  Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
"check."
msgstr ""

#: guix/ssh.scm:669
#, scheme-format
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
msgstr ""

#: guix/git.scm:152
msgid "receiving objects"
msgstr ""

#: guix/git.scm:154
msgid "indexing objects"
msgstr ""

#: guix/git.scm:316
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "~a: eraro: ~a~%"

#: guix/git.scm:318 guix/git.scm:578
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "~a: eraro: ~a~%"

#: guix/git.scm:333
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "malpakado de '~a'...~%"

#: guix/git.scm:402
#, scheme-format
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
msgstr ""

#: guix/git.scm:738
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr ""

#: guix/git.scm:741
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr ""

#: guix/git.scm:744
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr ""

#: guix/substitutes.scm:100
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"

#: guix/substitutes.scm:144
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgid "~a: host not found: ~a~%"
msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a"

#: guix/substitutes.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"

#: guix/substitutes.scm:262
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~s: nesubtenata URI-skemo de servo~%"

#: guix/deprecation.scm:40
#, scheme-format
msgid ""
"Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n"
"be able to download binary substitutes.  To upgrade it, refer to the\n"
"'Upgrading Guix' section in the manual.~%"
msgstr ""

#: guix/deprecation.scm:48
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
msgstr ""

#: guix/deprecation.scm:50
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated~%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
#. 'derivation' procedure.
#: guix/derivations.scm:780
#, scheme-format
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:69
msgid ""
"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Export/import one or more packages from/to the store.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix archive [ELEKTO]... PAKO...\n"
"Eksportas/importas unu aŭ pli da PAKOj al/el la konservejo.\n"

#: guix/scripts/archive.scm:71
msgid ""
"\n"
"      --export           export the specified files/packages to stdout"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:73
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -r, --recursive        combined with '--export', include dependencies"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --recursive        komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure"

#: guix/scripts/archive.scm:75
msgid ""
"\n"
"      --import           import from the archive passed on stdin"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:77
msgid ""
"\n"
"      --missing          print the files from stdin that are missing"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:79
msgid ""
"\n"
"  -x, --extract=DIR      extract the archive on stdin to DIR"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:81
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -t, --list             list the files in the archive on stdin"
msgstr ""
"\n"
"  -h, --help             montri ĉi tiun helpon kaj eliri"

#: guix/scripts/archive.scm:84
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --generate-key[=PARAMETERS]\n"
"                         generate a key pair with the given parameters"
msgstr ""
"\n"
"      --with-source=FONTO\n"
"                         uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"

#: guix/scripts/archive.scm:87
msgid ""
"\n"
"      --authorize        authorize imports signed by the public key on stdin"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:158
#, scheme-format
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:196
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"

#: guix/scripts/archive.scm:257
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:262
#, scheme-format
msgid "unable to export the given packages~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:269
#, scheme-format
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:273
#, scheme-format
msgid ""
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
"this may take time...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:280
#, fuzzy, scheme-format
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"

#: guix/scripts/archive.scm:307
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"

#: guix/scripts/archive.scm:314
#, scheme-format
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:317
msgid ""
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:323
#, fuzzy, scheme-format
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%"

#: guix/scripts/archive.scm:369
msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:416
#, scheme-format
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/discover.scm:37
msgid ""
"Usage: guix discover [OPTION]...\n"
"Discover Guix related services using Avahi.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/discover.scm:39
msgid ""
"\n"
"  -c, --cache=DIRECTORY     cache discovery results in DIRECTORY"
msgstr ""

#: guix/scripts/discover.scm:41
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -h, --help                display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -h, --help             montri ĉi tiun helpon kaj eliri"

#: guix/scripts/discover.scm:43
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -V, --version             display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -V, --version          montri informon pri versio kaj eliri"

#: guix/scripts/discover.scm:129
msgid "discover Guix related services using Avahi"
msgstr ""

#: guix/scripts/discover.scm:149
#, scheme-format
msgid ""
"Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/discover.scm:152
#, fuzzy, scheme-format
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"

#: guix/scripts/environment.scm:85
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  create environment for the package that EXPR\n"
"                         evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --expression=ESPR  konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR"

#: guix/scripts/environment.scm:88
msgid ""
"\n"
"  -m, --manifest=FILE    create environment with the manifest from FILE"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:90
msgid ""
"\n"
"  -p, --profile=PATH     create environment from profile at PATH"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:92
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --check            check if the shell clobbers environment variables"
msgstr ""
"\n"
"      --search-paths     montri necesajn medi-variablajn difinojn"

#: guix/scripts/environment.scm:94
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --pure             unset existing environment variables"
msgstr ""
"\n"
"      --search-paths     montri necesajn medi-variablajn difinojn"

#: guix/scripts/environment.scm:96
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -E, --preserve=REGEXP  preserve environment variables that match REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al "
"REGESP"

#: guix/scripts/environment.scm:98
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --search-paths     display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
"      --search-paths     montri necesajn medi-variablajn difinojn"

#: guix/scripts/environment.scm:103
msgid ""
"\n"
"  -C, --container        run command within an isolated container"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:105 guix/scripts/home.scm:130
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -N, --network          allow containers to access the network"
msgstr ""
"  - 'vm', konstrui virtual-maŝinan bildon kiu kundividas la gastigantan "
"memoron\n"

#: guix/scripts/environment.scm:107
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"  -P, --link-profile     link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
"                         an isolated container"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:110
msgid ""
"\n"
"  -u, --user=USER        instead of copying the name and home of the "
"current\n"
"                         user into an isolated container, use the name USER\n"
"                         with home directory /home/USER"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:114
msgid ""
"\n"
"      --no-cwd           do not share current working directory with an\n"
"                         isolated container"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:118 guix/scripts/home.scm:132
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --share=SPEC       for containers, share writable host file system\n"
"                         according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
"      --share=SPEC       por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde "
"al SPEC"

#: guix/scripts/environment.scm:121 guix/scripts/home.scm:135
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --expose=SPEC      for containers, expose read-only host file system\n"
"                         according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
"      --expose=SPEC      for 'vm', elmontri gastigan dosiersistemon akorde "
"al SPEC"

#: guix/scripts/environment.scm:124
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -S, --symlink=SPEC     for containers, add symlinks to the profile "
"according\n"
"                         to SPEC, e.g. \"/usr/bin/env=bin/env\"."
msgstr ""
"\n"
"      --share=SPEC       por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde "
"al SPEC"

#: guix/scripts/environment.scm:129
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --bootstrap        use bootstrap binaries to build the environment"
msgstr ""
"\n"
"      --bootstrap        uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"

#: guix/scripts/environment.scm:133
msgid ""
"Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
"COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:136
msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:140
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -l, --load=FILE        create environment for the package that the code "
"within\n"
"                         FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --expression=ESPR  konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR"

#: guix/scripts/environment.scm:143
msgid ""
"\n"
"      --ad-hoc           include all specified packages in the environment "
"instead\n"
"                         of only their inputs"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:206
#, scheme-format
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:488
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"

#: guix/scripts/environment.scm:561
#, scheme-format
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:565
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%"

#: guix/scripts/environment.scm:572
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:579
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
msgstr "pako '~a' estas ĝisdatiginda per '~a'~%"

#: guix/scripts/environment.scm:585
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
msgstr "pako '~a' estas ĝisdatiginda per '~a'~%"

#: guix/scripts/environment.scm:592
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:596
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:605
#, scheme-format
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:606
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting a different prompt for\n"
"environment shells to make them distinguishable.\n"
"\n"
"If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
"@file{~/.bashrc}:\n"
"\n"
"@example\n"
"if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
"then\n"
"  export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n"
"fi\n"
"@end example\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:622
#, scheme-format
msgid ""
"One or more environment variables have a\n"
"different value in the shell than the one we set.  This means that you may\n"
"find yourself running code in an environment different from the one you "
"asked\n"
"Guix to prepare.\n"
"\n"
"This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
"modifying those environment variables.  For example, if you are using Bash,\n"
"make sure that environment variables are set or modified in\n"
"@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}.  For more\n"
"information on Bash startup files, run:\n"
"\n"
"@example\n"
"info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--"
"container}\n"
"or @option{-C} option.  That will give you a fully isolated environment\n"
"running in a \"container\", immune to the issue described above."
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:641
#, scheme-format
msgid "All is good!  The shell gets correct environment variables.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:662
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load '~a':~%"
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a':~%"

#: guix/scripts/environment.scm:908
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:946
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:947
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:950
msgid ""
"cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:951
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:954
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:955
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:981
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:1035
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:1037
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:1039
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:1041
#, scheme-format
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container~%'"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:1043
#, scheme-format
msgid "'--symlink' cannot be used without '--container~%'"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:1057
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:1060 guix/scripts/shell.scm:292
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:1099
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/home/import.scm:176
#, scheme-format
msgid ""
";; Below is the list of packages that will show up in your\n"
";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home/import.scm:183
msgid ""
";; Below is the list of Home services.  To search for available\n"
";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home/import.scm:195
msgid ""
";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
";; to reproduce the content of your profile.  This is \"symbolic\": it only\n"
";; specifies package names.  To reproduce the exact same profile, you also\n"
";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix "
"describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
#| "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
#| "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgid ""
"Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix system [ELEKTO ...] AGO [ARG ...] DOSIERO\n"
"Konstrui la operaciumo deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n"
"Kelkaj AGOj subtenas kromajn ARGumentojn\n"

#: guix/scripts/home.scm:95
#, fuzzy
msgid "   search             search for existing service types\n"
msgstr ""
"\n"
"      --search-paths     montri necesajn medi-variablajn difinojn"

#: guix/scripts/home.scm:97
#, fuzzy
msgid "   edit               edit the definition of an existing service type\n"
msgstr ""
"\n"
"      --search-paths     montri necesajn medi-variablajn difinojn"

#: guix/scripts/home.scm:99
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"   container          run the home environment configuration in a container\n"
msgstr "  - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n"

#: guix/scripts/home.scm:101
#, fuzzy
msgid "   reconfigure        switch to a new home environment configuration\n"
msgstr "  - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n"

#: guix/scripts/home.scm:103
#, fuzzy
msgid ""
"   roll-back          switch to the previous home environment configuration\n"
msgstr "  - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n"

#: guix/scripts/home.scm:105
msgid "   describe           describe the current home environment\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:107
msgid "   list-generations   list the home environment generations\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:109
#, fuzzy
msgid ""
"   switch-generation  switch to an existing home environment configuration\n"
msgstr "  - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n"

#: guix/scripts/home.scm:111
msgid "   delete-generations delete old home environment generations\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:113
#, fuzzy
msgid ""
"   build              build the home environment without installing "
"anything\n"
msgstr "  - 'build', konstrui la operaci-sistemon sen instali ion ajn\n"

#: guix/scripts/home.scm:115
msgid ""
"   import             generates a home environment definition from dotfiles\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:117
msgid "   extension-graph    emit the service extension graph\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:119
msgid "   shepherd-graph     emit the graph of shepherd services\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:123
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
"                         instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --expression=ESPR  konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR"

#: guix/scripts/home.scm:145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
#| "                         list installed packages matching REGEXP"
msgid ""
"\n"
"  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
"                         for 'describe' or 'list-generations', list "
"installed\n"
"                         packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -I, --list-installed[=REGESP]\n"
"                         listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"

#: guix/scripts/home.scm:462
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"

#: guix/scripts/home.scm:464
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process stopped with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"

#: guix/scripts/home.scm:478
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
msgstr "'~a' ne liveras operaciumon nek kopion~%"

#: guix/scripts/home.scm:573
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:575
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to "
"effectively\n"
"deploy the home environment described by these files.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:583
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr "ni ne forigas generacion ~a, kiu estas la nuna~%"

#: guix/scripts/home.scm:617
msgid "build and deploy home environments"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:654
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"

#: guix/scripts/home.scm:656
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"

#: guix/scripts/home.scm:686
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: extraneous argument~%"
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr "~a: fremda argumento~%"

#: guix/scripts/home.scm:856
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr "ne eblas ŝalti al generacio '~a'~%"

#: guix/scripts/time-machine.scm:51
msgid ""
"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix time-machine [ELEKTO] -- KOMANDO ARGj...\n"
"Rulas KOMANDOn ARGjn... kun pli malnova versio de Guix.\n"

#: guix/scripts/time-machine.scm:55
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --url=URL          use the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
"      --url=URL          elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL"

#: guix/scripts/time-machine.scm:57
msgid ""
"\n"
"      --commit=COMMIT    use the specified COMMIT"
msgstr ""

#: guix/scripts/time-machine.scm:59
msgid ""
"\n"
"      --branch=BRANCH    use the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""

#: guix/scripts/time-machine.scm:137
msgid "run commands from a different revision"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
msgid ""
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97
#: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:106
#: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%"

#: guix/scripts/import/crate.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/egg.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/gem.scm:47
msgid ""
"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME[@VERSION] Import and\n"
"convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.  Optionally, a version can "
"be\n"
"specified after the at-sign (@) character.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/gem.scm:54
msgid ""
"\n"
"  -r, --recursive        generate package expressions for all Gem packages "
"that are not yet in Guix"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/gnu.scm:41
msgid ""
"Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
"Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:168
msgid ""
"\n"
"      --key-download=POLICY\n"
"                         handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
"                         'always', 'never', and 'interactive', which is "
"also\n"
"                         used when 'key-download' is not specified"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:122
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported policy: ~a~%"
msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"

#: guix/scripts/import/go.scm:47
msgid ""
"Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
"Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH.  Optionally, a version\n"
"can be specified after the arobas (@) character.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/go.scm:52
msgid ""
"\n"
"  -r, --recursive        generate package expressions for all Go modules\n"
"that are not yet in Guix"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/go.scm:55
msgid ""
"\n"
"  -p, --goproxy=GOPROXY  specify which goproxy server to use"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/go.scm:57
msgid ""
"\n"
"  --pin-versions         use the exact versions of a module's dependencies"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/go.scm:118
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%"

#: guix/scripts/import/hackage.scm:49
msgid ""
"Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME.  If PACKAGE-NAME\n"
"includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version "
"(as\n"
"used with Guix packages), then a definition for the specified version of "
"the\n"
"package will be generated.  If no version suffix is specified, then the\n"
"generated package definition will correspond to the latest available\n"
"version.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/hackage.scm:56
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
"                               specify environment for Cabal evaluation"
msgstr ""
"\n"
"      --search-paths     montri necesajn medi-variablajn difinojn"

#: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -h, --help                   display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -h, --help             montri ĉi tiun helpon kaj eliri"

#: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -r, --recursive              import packages recursively"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --recursive        komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure"

#: guix/scripts/import/hackage.scm:63
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -s, --stdin                  read from standard input"
msgstr ""
"\n"
"  -V, --version          montri informon pri versio kaj eliri"

#: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
msgid ""
"\n"
"  -t, --no-test-dependencies   don't include test-only dependencies"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -V, --version                display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -V, --version          montri informon pri versio kaj eliri"

#: guix/scripts/import/hackage.scm:146
#, scheme-format
msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%"

#: guix/scripts/import/json.scm:50
msgid ""
"Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
"Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/json.scm:92
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
msgstr "malvalida numero: ~a~%"

#: guix/scripts/import/json.scm:94
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to access '~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"

#: guix/scripts/import/opam.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/opam.scm:49
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --repo             import packages from this opam repository (name, "
"URL or local path)\n"
"                         can be used more than once"
msgstr ""
"\n"
"      --url=URL          elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL"

#: guix/scripts/import/pypi.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/stackage.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/stackage.scm:47
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
"                               specify the LTS version to use"
msgstr ""
"\n"
"  -S, --switch-generations=ŜABLONO\n"
"                         ŝalti al generacio kongruanta al ŜABLONO"

#: guix/scripts/import/texlive.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:130
#, scheme-format
msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:138
msgid ""
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
"field."
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:179
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:190
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"

#: guix/scripts/offload.scm:197
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"

#: guix/scripts/offload.scm:207
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"

#: guix/scripts/offload.scm:251
#, fuzzy, scheme-format
msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%"

#: guix/scripts/offload.scm:262
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"

#: guix/scripts/offload.scm:371
#, fuzzy, scheme-format
msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%"

#: guix/scripts/offload.scm:387
#, scheme-format
msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:556
#, scheme-format
msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:574
msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:575
msgid "data transfers will *not* be compressed!"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:640
#, scheme-format
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:647
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%"

#: guix/scripts/offload.scm:654
#, scheme-format
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:664
#, scheme-format
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:667
#, scheme-format
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:687
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"

#: guix/scripts/offload.scm:689
#, scheme-format
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:699
#, fuzzy, scheme-format
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"

#: guix/scripts/offload.scm:701
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%"

#: guix/scripts/offload.scm:716
#, scheme-format
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:740
#, scheme-format
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:748
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%"

#: guix/scripts/offload.scm:759
#, scheme-format
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:787
msgid "set up and operate build offloading"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:824
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
msgstr "malvalida argumento: ~a~%"

#: guix/scripts/offload.scm:853
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
"Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
"offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:858
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix authenticate MODIFILO...\n"
"Subskribi aŭ kontroli la subskribon de indikita dosiero. Tiu ĉi ilo celas\n"
"esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n"

#: guix/scripts/offload.scm:862
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
msgstr "malvalida argumento: ~a~%"

#: guix/scripts/perform-download.scm:60
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: missing URL~%"
msgstr "~a: malvalida numero~%"

#: guix/scripts/perform-download.scm:68
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
msgstr "~a: malvalida numero~%"

#: guix/scripts/perform-download.scm:97
#, scheme-format
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/perform-download.scm:102
#, fuzzy
msgid "perform download described by fixed-output derivations"
msgstr "~a: malvalida numero~%"

#: guix/scripts/perform-download.scm:134
#, scheme-format
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:76
#, scheme-format
msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:134
msgid ""
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
"\n"
"When PACKAGE... is given, update only the specified packages.  Otherwise\n"
"update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
"specified with `--select'.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:142
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -u, --update           update source files in place"
msgstr ""
"\n"
"  -S, --source           konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj"

#: guix/scripts/refresh.scm:144
msgid ""
"\n"
"  -s, --select=SUBSET    select all the packages in SUBSET, one of\n"
"                         `core' or `non-core'"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:147
msgid ""
"\n"
"  -m, --manifest=FILE    select all the packages from the manifest in FILE"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:149
msgid ""
"\n"
"  -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
"                         (e.g., 'gnu')"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:152
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --list-updaters    list available updaters and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -l, --list-checkers    montri la liston de disponeblaj kontroliloj"

#: guix/scripts/refresh.scm:154
msgid ""
"\n"
"  -l, --list-dependent   list top-level dependent packages that would need "
"to\n"
"                         be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:157
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -r, --recursive        check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --recursive        komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure"

#: guix/scripts/refresh.scm:159
msgid ""
"\n"
"      --list-transitive  list all the packages that PACKAGE depends on"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:162
msgid ""
"\n"
"      --keyring=FILE     use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:164
msgid ""
"\n"
"      --key-server=HOST  use HOST as the OpenPGP key server"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:166
msgid ""
"\n"
"      --gpg=COMMAND      use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:267
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
msgstr "~a: ne estas numero~%"

#: guix/scripts/refresh.scm:271
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
msgstr "Disponeblaj kontroliloj:~%"

#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
#: guix/scripts/refresh.scm:283
#, scheme-format
msgid "  - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:292
#, scheme-format
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:298
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"

#: guix/scripts/refresh.scm:317
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%"

#: guix/scripts/refresh.scm:338
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:341
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:344
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:347
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:350
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:353
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:358
#, scheme-format
msgid ""
"~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:375
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%"

#: guix/scripts/refresh.scm:381
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"

#: guix/scripts/refresh.scm:387
#, scheme-format
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:398
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:437
#, scheme-format
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/refresh.scm:444
#, fuzzy, scheme-format
msgid "A single dependent package: ~a~%"
msgstr "~A: nekonata pako~%"

#: guix/scripts/refresh.scm:448
#, scheme-format
msgid ""
"Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are "
"rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural ""
"Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are "
"rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/refresh.scm:472
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:476
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"

#: guix/scripts/refresh.scm:506
#, fuzzy
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "update existing package definitions"
msgstr "Validigi pak-priskribojn"

#: guix/scripts/repl.scm:70
msgid ""
"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
"command-line arguments ARGS.  If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/repl.scm:73
msgid ""
"\n"
"  -t, --type=TYPE        start a REPL of the given TYPE"
msgstr ""

#: guix/scripts/repl.scm:75
msgid ""
"\n"
"      --listen=ENDPOINT  listen to ENDPOINT instead of standard input"
msgstr ""

#: guix/scripts/repl.scm:77
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"\n"
"  -q                     inhibit loading of ~/.guile"
msgstr ""
"\n"
"  -h, --help             montri ĉi tiun helpon kaj eliri"

#: guix/scripts/repl.scm:106
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~A: invalid listen specification~%"
msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj"

#: guix/scripts/repl.scm:117
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~A: unsupported protocol family~%"
msgstr "nesubtenata dosier-tipo"

#: guix/scripts/repl.scm:125
#, scheme-format
msgid "accepted connection~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/repl.scm:126
#, fuzzy, scheme-format
msgid "accepted connection from ~a~%"
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"

#: guix/scripts/repl.scm:137
#, fuzzy, scheme-format
msgid "connection closed~%"
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"

#: guix/scripts/repl.scm:143
msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming"
msgstr ""

#: guix/scripts/repl.scm:210
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
msgstr "~a: nekonata pako~%"

#: guix/scripts/shell.scm:54
msgid ""
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
"interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/shell.scm:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"
msgid ""
"\n"
"  -D, --development      include the development inputs of the next package"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --derivations      liveri la derivaĵajn dosierindikojn de la indikitaj "
"pakoj"

#: guix/scripts/shell.scm:62
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -f, --file=FILE        add to the environment the package FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --expression=ESPR  konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR"

#: guix/scripts/shell.scm:65
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -q                     inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
msgstr ""
"\n"
"  -h, --help             montri ĉi tiun helpon kaj eliri"

#: guix/scripts/shell.scm:67
msgid ""
"\n"
"      --rebuild-cache    rebuild cached environment, if any"
msgstr ""

#: guix/scripts/shell.scm:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "      --export-manifest  print a manifest for the chosen profile"
msgid ""
"\n"
"      --export-manifest  print a manifest for the given options"
msgstr ""
"\n"
"      --export-manifest  montri manifesto por la indikita profilo"

#: guix/scripts/shell.scm:71
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -F, --emulate-fhs      for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
"                         Standard (FHS)"
msgstr ""
"\n"
"      --share=SPEC       por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde "
"al SPEC"

#: guix/scripts/shell.scm:231
#, fuzzy, scheme-format
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr "malvalida numero: ~a~%"

#: guix/scripts/shell.scm:297
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgid "loading environment from '~a'...~%"
msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"

#: guix/scripts/shell.scm:303
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/shell.scm:305
#, scheme-format
msgid ""
"To allow automatic loading of\n"
"@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize "
"its\n"
"directory, like so:\n"
"\n"
"@example\n"
"echo ~a >> ~a\n"
"@end example\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/shell.scm:495
msgid ""
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/shell.scm:535
msgid "spawn one-off software environments"
msgstr ""

#: guix/scripts/shell.scm:562
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:76
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%"

#: guix/scripts/style.scm:94
#, scheme-format
msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:99
#, scheme-format
msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:123
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: input expression is too short~%"
msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%"

#: guix/scripts/style.scm:215
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
msgstr "~s: nesubtenata URI-skemo de servo~%"

#: guix/scripts/style.scm:227
#, scheme-format
msgid "would be edited~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:241
#, fuzzy, scheme-format
msgid "file '~a' not found on load path"
msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a"

#: guix/scripts/style.scm:307
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no definition location for package ~a~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%"

#: guix/scripts/style.scm:374
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unknown action~%"
msgid "~a: unknown styling~%"
msgstr "~a: nekonata pako~%"

#: guix/scripts/style.scm:381
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj"

#: guix/scripts/style.scm:399
#, fuzzy
msgid "Available styling rules:\n"
msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n"

#: guix/scripts/style.scm:400
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:401
msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:404
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
#| "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
msgid ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to the latest style.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix archive [ELEKTO]... PAKO...\n"
"Eksportas/importas unu aŭ pli da PAKOj al/el la konservejo.\n"

#: guix/scripts/style.scm:406
msgid ""
"\n"
"  -S, --styling=RULE     apply RULE, a styling rule"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:408
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  -l, --list-checkers    display the list of available lint checkers"
msgid ""
"\n"
"  -l, --list-stylings   display the list of available style rules"
msgstr ""
"\n"
"  -l, --list-checkers    montri la liston de disponeblaj kontroliloj"

#: guix/scripts/style.scm:411
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  -n, --dry-run          show what would be done without actually doing it"
msgid ""
"\n"
"  -n, --dry-run          display files that would be edited but do nothing"
msgstr ""
"\n"
"  -n, --dry-run          montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"

#: guix/scripts/style.scm:417
msgid ""
"\n"
"      --input-simplification=POLICY\n"
"                         follow POLICY for package input simplification, "
"one\n"
"                         of 'silent', 'safe', or 'always'"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:422
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  -d, --derivation       return the derivation of the given system"
msgid ""
"\n"
"  -f, --whole-file       format the entire contents of the given file(s)"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --derivation       liveri la derivaĵo de la indikita operaciumo"

#: guix/scripts/style.scm:444
#, fuzzy
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "update the style of package definitions"
msgstr "Validigi pak-priskribojn"

#: guix/scripts/style.scm:464
#, scheme-format
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:318
#, scheme-format
msgid ""
"aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a "
"descendant of ~a"
msgstr ""

#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance for current system~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
msgid ""
"This program is a daemon meant to run in the background.  It serves requests "
"sent over a Unix-domain socket.  It accesses the store, and builds "
"derivations on behalf of its clients."
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "SYSTEM"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
#, fuzzy
msgid "allow at most N build jobs"
msgstr ""
"\n"
"  -M, --max-jobs=N       permesi maksimume N konstru-taskojn"

#: ../midori/main.c:111
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDOJ"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
#, fuzzy
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
"      --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da "
"aktivado"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
#, fuzzy
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
"      --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da "
"aktivado"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
msgid "disable chroot builds"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
msgid "add DIR to the build chroot"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
msgid "perform builds as a user of GROUP"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
msgid "do not use substitutes"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
msgid "URLS"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
msgid "do not attempt to offload builds"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
msgid "cache build failures"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
msgid "do not keep build logs"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
msgid "use substitute servers discovered on the local network"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "SOCKET"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
msgid "produce debugging output"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529
msgid "socket-activated with %1% socket"
msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/gdaemonfile.c:437
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Operacio ne subtenata, dosieroj en malsamaj muntoj"

#: client/gdaemonfile.c:1045 client/gdaemonfile.c:3079
#: client/gvfsiconloadable.c:366 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:356
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "Ne eblis akiri fluan dosieron priskribilon"

#: client/gdaemonfile.c:1161 client/gdaemonfile.c:1233
#: client/gvfsiconloadable.c:147
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "Ne ricevis fluan dosieron priskribilon"

#: client/gdaemonfile.c:1358
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Malvalida revena valoro de %s"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: client/gdaemonfile.c:2208 client/gdaemonfile.c:3345
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Ne eblis trovi enferman munton"

#: client/gdaemonfile.c:2554 client/gdaemonfile.c:2564
#: client/gdaemonfile.c:2586 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Eraro dum agordo de metadatumoj de dosiero: %s"

#: client/gdaemonfile.c:2555 client/gdaemonvfs.c:1256
msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "ne eblas malfermi arbon de metadatumoj"

#: client/gdaemonfile.c:2565 client/gdaemonvfs.c:1267
msgid "can’t get metadata proxy"
msgstr "ne eblas akiri prokurilon de metadatumoj"

#: client/gdaemonfile.c:2587 client/gdaemonvfs.c:1299
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "valoroj devas esti ĉeno aŭ listo de ĉenoj"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Eraro en flu-protokolo: %s"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2504 daemon/gvfsbackendmtp.c:2941
msgid "End of stream"
msgstr "Fino de la fluo"

#: client/gdaemonvfs.c:780
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Eraro dum akiro de muntinformoj: %s"

#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Nevalida dosiera infoformato"

#: common/gvfsdnssdresolver.c:216
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Eraro pravalorigante Avahi: %s"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144
#, c-format
msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Eraro dum solvado de servo “%s” “%s” en domajno “%s”"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
"are missing. Keys required: “%s”."
msgstr ""
"Eraro dum solvado de servo “%s” “%s” en domajno “%s”. Mankas unu aŭ pluraj "
"TXT-registroj. Bezonataj ŝlosiloj: “%s”."

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183
#, c-format
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Tempolimo dum solvado de servo “%s” “%s” en domajno “%s”"

#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
msgid "Error initializing Avahi resolver"
msgstr "Eraro pravalorigante Avahi-resolvilon"

#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
msgstr "Misformita DNS-SD encoded_triple “%s”"

#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Ne povas trakti version %d de GVfsIcon-kodado"

#: common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Misformitaj enigdatenoj por GVfsIcon"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
#: daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "%s Dosiera Sistemo-Servo"

#: daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Uzado: %s --spawner dbus-id object_path"

#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value …"
msgstr "Uzado: %s key=value key=value …"

#: daemon/daemon-main.c:276
msgid "No mount type specified"
msgstr "Neniu muntotipo specifita"

#: daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "muntpunkto por %s jam aktiva"

#: daemon/daemon-main.c:337
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "eraro dum lanĉo de munta demono"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
msgid "The connection is not opened"
msgstr "La konekto ne estas malfermita"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
msgid "Got EOS"
msgstr "Ricevis finon de fluo"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
#: daemon/gvfsftptask.c:398
msgid "Host closed connection"
msgstr "Gastiganto fermis konekton"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "Konekto neatendite malfunkciis"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "Ricevis neatenditan fluofinon"

#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
#, c-format
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "La servilo ne subtenas pasvortojn pli longajn ol %d signo."
msgstr[1] "La servilo ne subtenas pasvortojn pli longajn ol %d signoj."

#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "Nevalida uzantnomo estis provizita."

#: daemon/gvfsafpserver.c:390
#, c-format
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
msgstr "Ne eblas ensaluti al la servilo “%s” kun la donita pasvorto."

#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr "Ne eblas konektiĝi al la servilo “%s”. Okazis komunika problemo."

#: daemon/gvfsafpserver.c:620
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
msgstr "Ne eblas konektiĝi al la servilo “%s” kun la donita pasvorto."

#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
#, c-format
msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "La servilo “%s” ne subtenas anoniman aliron."

#: daemon/gvfsafpserver.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
"was found."
msgstr ""
"Ne eblas konektiĝi al la servilo “%s”. Neniu taŭga aŭtentikiga mekanismo "
"estis trovita."

#: daemon/gvfsafpserver.c:801
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
"Ne eblas konektiĝi al la servilo “%s”. La servilo ne subtenas AFP-version "
"3.0 aŭ pli nova."

#: daemon/gvfsafpserver.c:912
#, c-format
msgid "Permission denied."
msgstr "Ne permesita."

#: daemon/gvfsafpserver.c:917
#, c-format
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "La komando ne estas subtenata de la servilo."

#: daemon/gvfsafpserver.c:921
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Via pasvorto eksvalidiĝis."

#: daemon/gvfsafpserver.c:925
#, c-format
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "Via pasvorto devas esti ŝanĝita."

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:531
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter password for “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"Aŭtentigo bezonata\n"
"Enigu pasvorton por “%s” sur “%s”:"

#. Translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
#. Translators: %s is a server name
#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:534
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:340
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter user and password for “%s”:"
msgstr ""
"Aŭtentigo bezonata\n"
"Enigu uzanton kaj pasvorton por “%s”:"

#: daemon/gvfsafpserver.c:1098
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "La pasvortpeto estis nuligita."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1216
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "Ne eblas malkonektiĝi de la servilo."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr "Ne eblas konektiĝi al la servilo. Okazis komunika problemo."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1692
msgid "Identification not found."
msgstr "Identigo ne trovita."

#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
msgid "Got error “%s” from server"
msgstr "Ricevis eraron “%s” de servilo"

#: daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Ricevis nekonatan erarkodon %d de servilo"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "La portilo ne ekzistas"

#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
#, c-format
msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "Ne eblis ŝargi %s sur %s"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1653
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2407 daemon/gvfsbackendafc.c:150
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:916 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:800
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1194 daemon/gvfsbackendmtp.c:1805
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1821 daemon/gvfsbackendmtp.c:2228
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2291 daemon/gvfsbackendmtp.c:2358
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3046 daemon/gvfsbackendmtp.c:3213
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:893 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:916
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:983 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1165
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1238
#, c-format
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "La dosiero ne ekzistas"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2411
#: daemon/gvfsbackendafp.c:280 daemon/gvfsbackendafp.c:483
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1361 daemon/gvfsbackenddav.c:2799
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3758 daemon/gvfsbackenddav.c:4005
#: daemon/gvfsbackendftp.c:837 daemon/gvfsbackendnfs.c:2609
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2728 daemon/gvfsbackendsftp.c:3437
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3938 daemon/gvfsbackendsftp.c:5010
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6095
msgid "File is directory"
msgstr "La dosiero estas dosierujo"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
msgid "Too many files open"
msgstr "Tro da dosieroj malfermitaj"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
msgid "Target file is open"
msgstr "Celdosiero estas malfermita"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "Cela objekto estas markita kiel ne forigebla (DeleteInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1181
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2039 daemon/gvfsbackendgoogle.c:262
#, c-format
msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "Celobjekto ne ekzistas"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:820
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1003 daemon/gvfsafpvolume.c:1185
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2043
msgid "Volume is read-only"
msgstr "La datumportilo estas nurlega"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:985
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1504 daemon/gvfsafpvolume.c:1918
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2535
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Ne sufiĉas spaco en la datumportilo"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:812 daemon/gvfsafpvolume.c:1356
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1508 daemon/gvfsbackendafp.c:287
#: daemon/gvfsbackendafp.c:490 daemon/gvfsbackenddav.c:2870
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3224 daemon/gvfsbackenddav.c:3384
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3490 daemon/gvfsbackenddav.c:3724
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3768 daemon/gvfsbackenddav.c:3995
#: daemon/gvfsbackendftp.c:816 daemon/gvfsbackendftp.c:1004
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1557 daemon/gvfsbackendftp.c:1625
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2157 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2237
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1744 daemon/gvfsbackendmtp.c:2646
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2619 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1123
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1750 daemon/gvfsbackendsftp.c:5019
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2192
msgid "Target file already exists"
msgstr "Celdosiero jam ekzistas"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:816 daemon/gvfsafpvolume.c:995
msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "Praula dosierujo ne ekzistas"

#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
#: daemon/gvfsafpvolume.c:991
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "Datumportilo estas plata kaj ne subtenas dosierujojn"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:999
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Celdosierujo jam ekzistas"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1169 daemon/gvfsbackendafp.c:595
msgid "Can’t rename volume"
msgstr "Ne eblas alinomi datumportilon"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1173
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Objekto kun tiu nomo jam ekzistas"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1177
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Cela objekto estas markita kiel ne alinomebla (RenameInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1344
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "Ne eblas movi dosierujon en unu el siaj posteuloj"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1348
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr "Ne eblas movi kunhavopunkton al kunhavata dosierujo"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1352
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "Ne eblas movi kunhavatan dosierujon al la rubujo"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1360
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "La movata objekto estas markita kiel ne alinomebla (RenameInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1364
msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "Objekto movata ne ekzistas"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1496
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "Servilo ne subtenas la operacion FPCopyFile"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1500
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Ne eblas malfermi fontdosieron por legado"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1512
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "Fontdosiero kaj/aŭ celdosierujo ne ekzistas"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1516
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Fontdosiero estas dosierujo"

#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1924
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Ekzistas konflikto de interval-ŝloso"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2194 daemon/gvfsbackendmtp.c:1524
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1549 daemon/gvfsbackendmtp.c:1752
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2128 daemon/gvfsbackendmtp.c:2659
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3087 daemon/gvfsbackendmtp.c:3247
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "La dosierujo ne ekzistas"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2198
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Celobjekto ne estas dosierujo"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2531
msgid "File is not open for write access"
msgstr "Dosiero ne estas malfermita por skribaliro"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2539
msgid "File is locked by another user"
msgstr "Dosiero estas ŝlosita de alia uzanto"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2671
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Dosiero ne estas malfermita por lega aliro"

#: daemon/gvfsbackendadmin.c:999 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:2355
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:303
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1202 daemon/gvfsbackendsmb.c:628
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Nevalida munta specifo"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:146
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Interna eraro de Apple File Control"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:158
msgid "The device did not respond"
msgstr "La aparato ne respondis"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:162
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "La konekto estis interrompita"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:170
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Ricevitaj nevalidaj datumoj de Apple File Control"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:174
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Netraktita eraro de Apple File Control (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:190
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Listigo de apoj instalitaj en la aparato malsukcesis"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Aliro al apaj piktogramoj en la aparato malsukcesis"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:228
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Lockdown-eraro: Nevalida argumento"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:232
msgid "The device is password protected"
msgstr "La aparato estas protektita per pasvorto"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:240
msgid "User refused to trust this computer"
msgstr "La uzanto rifuzis fidi ĉi tiun komputilon"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:244
msgid "The user has not trusted this computer"
msgstr "La uzanto ankoraŭ ne fidis ĉi tiun komputilon"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:248
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Netraktita Lockdown-eraro (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:265
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Eraro de libimobiledevice: Nevalida argumento"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
"Eraro de libimobiledevice: Neniu aparato trovita. Certigu, ke usbmuxd estas "
"ĝuste agordita."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:273
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Netraktita eraro de libimobiledevice (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Nevalida AFC-loko: devas esti en la formo afc://uuid:port-number"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:428
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Apple Mobile Device"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:433
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Apple Mobile Device, Jailbroken"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:438
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Dokumentoj sur Apple Mobile Device"

#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (jailbreak)"

#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Dokumentoj sur %s"

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:577
#, c-format
msgid ""
"Device Locked\n"
"The device “%s” is locked.\n"
"\n"
"Enter the passcode on the device and click “Try again”."
msgstr ""
"Aparato ŝlosita\n"
"La aparato “%s” estas ŝlosita.\n"
"\n"
"Enigu la pasvorton sur la aparato kaj alklaku “Provu denove”."

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
#. * of the button shown in the device.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:585
#, c-format
msgid ""
"Untrusted Device\n"
"The device “%s” is not trusted yet.\n"
"\n"
"Select “Trust” on the device and click “Try again”."
msgstr ""
"Nefidinda aparato\n"
"La aparato “%s” ankoraŭ ne estas fidinda.\n"
"\n"
"Elektu “Fidi” sur la aparato kaj alklaku “Provu denove”."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2380
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:363 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1471
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:126 daemon/gvfsbackendsmb.c:718
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:333
msgid "Can’t open directory"
msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1290 daemon/gvfsbackendafp.c:1379
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3665 daemon/gvfsbackendftp.c:1509
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1899 daemon/gvfsbackendsftp.c:3712
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3999
msgid "Backups not supported"
msgstr "Sekurkopioj ne estas subtenataj"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:771
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1257
#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:323
#, fuzzy
msgid "Unsupported seek type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Nesubtenata serĉa tipo\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#\n"
"Nesubtenata serĉtipo"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:957
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Ne estas muntebla dosiero"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: first %s is username and second serververname
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2067
#: daemon/gvfsbackendftp.c:682 daemon/gvfsbackendnfs.c:297
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:483
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1446 thunar/thunar-gio-extensions.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"%s sur %s\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"%s je %s"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2102
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:725
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:198 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122
msgid "No hostname specified"
msgstr "Neniu gastiga nomo specifita"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 daemon/gvfsbackendafp.c:2198
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Apple Filing Protocol-servo"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1304
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Ne eblas krei provizoran dosieron (%s)"

#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2062
#, c-format
msgid "%s for %s on %s"
msgstr "%s por %s sur %s"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:2111
msgid "No volume specified"
msgstr "Neniu datumportilo specifita"

#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
#, c-format
msgid "/ in %s"
msgstr "/ en %s"

#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:475
#: daemon/gvfsbackendftp.c:355 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2637
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:944 daemon/gvfsbackendonedrive.c:695
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:897 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1033
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4492 daemon/gvfsftpdircache.c:157
#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "La dosiero ne estas dosierujo"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
#, fuzzy
msgid "Burn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Burn\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Registri"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Ne eblas krei dumtempan dosierujon"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1760 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2103
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3149
msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "Ne eblas kopii dosieron por anstataŭigi dosierujon"

#: daemon/gvfsbackend.c:889 daemon/gvfsjobunmount.c:197
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "Dosiersistemo estas okupata"

#: daemon/gvfsbackend.c:1023 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:752
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Malmunti malgraŭe"

#: daemon/gvfsbackend.c:1026 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:755
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
"La datumportilo estas okupata\n"
"Unu aŭ pluraj apoj tenas la datumportilon okupata."

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:298 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:920
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Ne povas krei gudev-klienton"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:312 daemon/gvfsbackendcdda.c:393
msgid "No drive specified"
msgstr "Neniu diskilo specifita"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:331
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Ne eblas trovi diskilon %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:344
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Diskilo %s ne enhavas sondosierojn"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:354
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda-munto sur %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:419
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Dosiersistemo estas okupata: %d malfermita dosiero"
msgstr[1] "Dosiersistemo estas okupata: %d malfermitaj dosieroj"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:615
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Ne ekzistas tia dosiero %s sur diskilo %s"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:724
#, c-format
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "Eraro de “paranoia” sur diskilo %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:787
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Eraro dum serĉo en fluo ĉe diskilo %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:909 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
#: src/kvilib/core/KviError.cpp:112
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Neniu tia dosiero"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:923
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "La dosiero ne ekzistas aŭ ne estas sontrako"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1029
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Sona KD Dosiera Sistema Servo"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "Ne eblas malfermi munteblan dosieron"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can’t mount file"
msgstr "Ne eblas munti dosieron"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Neniu medio en la diskilo"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can’t unmount file"
msgstr "Ne eblas malmunti dosieron"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can’t eject file"
msgstr "Ne povas elĵeti dosieron"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can’t start drive"
msgstr "Ne eblas startigi diskilon"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can’t stop drive"
msgstr "Ne eblas haltigi diskilon"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can’t poll file"
msgstr "Ne eblas pridemandi dosieron"

#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
#: daemon/gvfsbackenddav.c:412
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s sur %s%s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1555 daemon/gvfsbackenddav.c:2512
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2607 daemon/gvfsbackenddav.c:2791
#, c-format
msgid "Response invalid"
msgstr "Nevalida respondo"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1776
msgid "WebDAV share"
msgstr "WebDAV-kunhavado"

#. Translators: %s is the name of the WebDAV share
#. Translators: %s is a server name
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1779 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:334
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter password for “%s”:"
msgstr ""
"Aŭtentigo bezonata\n"
"Enigu pasvorton por “%s”:"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1782
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter proxy password:"
msgstr ""
"Aŭtentigo bezonata\n"
"Enigu prokuran pasvorton:"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2154
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "Ne eblis trovi enferman dosierujon"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2298
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Ne estas WebDAV-ebligita kunhavado"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2538 daemon/gvfsbackenddav.c:2651
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2738 daemon/gvfsbackenddav.c:2825
msgid "Could not create request"
msgstr "Ne eblis krei peton"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:3571
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "Ne eblas movi super dosierujo"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 daemon/gvfsbackendnetwork.c:1060
msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "Ne eblas observi dosieron aŭ dosierujon."

#. TODO: Names, etc
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795
msgid "Dns-SD"
msgstr "DNS-SD"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:561 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:811
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:583
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Pasvorta dialogo nuligita"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:791
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Nesufiĉaj permesoj"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2217
msgid "Can’t move file over directory"
msgstr "Ne eblis movi dosieron super dosierujo"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2259
msgid "Error moving file/folder"
msgstr "Eraro dum movo de dosiero/dosierujo"

#. Translators: This is the "Shared with me" folder on https://drive.google.com.
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2971 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1263
msgid "Shared with me"
msgstr "Kunhavigita kun mi"

#. Translators: This is the "Shared drives" folder on https://drive.google.com.
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2987
msgid "Shared drives"
msgstr "Kunhavataj diskoj"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3021 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3599
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1299
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Eraro ricevi datumojn de dosiero"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3584 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2858
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 daemon/gvfsbackendsftp.c:2927
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3020 daemon/gvfsbackendsftp.c:3072
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3127 daemon/gvfsbackendsftp.c:3206
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3323 daemon/gvfsbackendsftp.c:3483
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3603 daemon/gvfsbackendsftp.c:3615
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3685 daemon/gvfsbackendsftp.c:3755
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3813 daemon/gvfsbackendsftp.c:3833
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4025 daemon/gvfsbackendsftp.c:4059
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4117 daemon/gvfsbackendsftp.c:4179
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4250 daemon/gvfsbackendsftp.c:4525
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4596 daemon/gvfsbackendsftp.c:4731
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4844 daemon/gvfsbackendsftp.c:4906
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4943 daemon/gvfsbackendsftp.c:4971
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5085 daemon/gvfsbackendsftp.c:5141
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5182 daemon/gvfsbackendsftp.c:5218
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5254 daemon/gvfsbackendsftp.c:5269
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5284 daemon/gvfsbackendsftp.c:5379
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5447 daemon/gvfsbackendsftp.c:5654
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5691 daemon/gvfsbackendsftp.c:5809
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5895 daemon/gvfsbackendsftp.c:5979
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6022 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6143 daemon/gvfsbackendsftp.c:6147
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6398 daemon/gvfsbackendsftp.c:6621
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6638 daemon/gvfsbackendsftp.c:6776
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6804
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Nevalida respondo ricevita"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3590
msgid "File is not a regular file"
msgstr "Dosiero ne estas regula dosiero"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: Dosierujo aŭ dosiero ekzistas"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Neniu tia dosierujo aŭ dosiero"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: Nevalida dosiernomo"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: ne subtenate"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Cifereca fotilo (%s)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:891
msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "Ne eblis trovi kongruan udev-aparaton."

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Ne povas krei gphoto2-kuntekston"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
msgid "Error creating camera"
msgstr "Eraro dum kreado de kamerao"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
msgid "Error loading device information"
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de informoj pri aparato"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Eraro serĉanta informojn pri aparato"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
msgid "Error getting device information"
msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri aparato"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Eraro dum agordo de la komunikpordo de kamerao"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Eraro pravalorigante kameraon"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2-munto sur %s"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
msgid "No camera specified"
msgstr "Neniu kamerao specifita"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299
msgid "Error creating file object"
msgstr "Eraro dum kreado de dosiera objekto"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330
msgid "Error getting file"
msgstr "Eraro akiri dosieron"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2468
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Misformita piktograma identigilo “%s”"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Eraro dum serĉo en fluo ĉe kamerao %s"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Akiri liston de dosierujoj malsukcesis"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Malsukcesis akiri dosierliston"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
msgid "Name already exists"
msgstr "La nomo jam ekzistas"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
msgid "New name too long"
msgstr "La nova nomo estas tro longa"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Eraro dum alinomado de dosierujo"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "Dosierujo “%s” ne estas malplena"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Eraro dum forigo de dosierujo"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
msgid "Error deleting file"
msgstr "Eraro dum forigo de dosiero"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
msgid "Can’t write to directory"
msgstr "Ne eblas skribi al dosierujo"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Ne povas asigni novan dosieron por almeti"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Ne povas legi dosieron al kiu aldoni"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Ne povas akiri datumojn de dosiero al kiu aldoni"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Ne subtenata (ne sama dosierujo)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Ne subtenata (la fonto estas dosierujo, la celo ankaŭ estas dosierujo)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr ""
"Ne subtenata (la fonto estas dosierujo, sed la celo estas ekzistanta dosiero)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Ne subtenata (la fonto estas dosiero, sed la celo estas dosierujo)"

#: daemon/gvfsbackendhttp.c:263
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "HTTP-klienta eraro: %s"

#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:862
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Sciigo pri dosierujo ne estas subtenata"

#. Translators: This is shown as the name for MTP devices
#. *              without StorageDescription.
#. *              The %X is the formatted storage ID.
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:197
#, c-format
msgid "Storage (%X)"
msgstr "Stokado (%X)"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:601
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "libmtp-eraro: %s"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:912
msgid "No device specified"
msgstr "Neniu aparato specifita"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1058
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Neniuj MTP-aparatoj trovitaj"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1063
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Ne eblas konektiĝi al MTP-aparato"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Ne eblas asigni memoron dum detektado de MTP-aparatoj"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1074
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Ĝenerala libmtp-eraro"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1087
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
msgstr "Ne eblas malfermi MTP-aparaton “%03u,%03u”"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1104 src/Core/Main.vala:3588
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:483 src/AppConsole.vala:681
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Ne trovis la aparaton\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato ne trovita"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682
msgid "Target is a directory"
msgstr "La celo estas dosierujo"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1687
msgid "Can’t merge directories"
msgstr "Ne eblas kunfandi dosierujojn"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1733
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Ne povas krei dosierujon en ĉi tiu loko"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 daemon/gvfsbackendmtp.c:2637
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3035 daemon/gvfsbackendmtp.c:3202
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Ne povas skribi al ĉi tiu loko"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2450
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "Neniu miniaturo por ento “%s”"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:625
msgid "WSDD Network"
msgstr "WSDD-reto"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1245
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Reta Loka Monitoro"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:249
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "La muntopunkto ne ekzistas"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:273
msgid ""
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
"needed"
msgstr ""
"Permeso rifuzita: Eble ĉi tiu gastiganto ne estas permesita aŭ necesas "
"privilegiita pordo"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendnfs.c:1207
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1255 daemon/gvfsbackendsftp.c:3880
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6050
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Ne eblas krei provizoran dosieron"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2509
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "Nevalida atributtipo"

#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1255
msgid "My Files"
msgstr "Miaj dosieroj"

#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "La lasttempa dosierujo eble ne estas forigita"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
msgid "Hostname not known"
msgstr "Gastnomo ne konata"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Konekto rifuzita de servilo"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Kontrolo de gastiga ŝlosilo malsukcesis"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "Tro da aŭtentikigmalsukcesoj"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "Ne eblas lanĉi SSH-programon"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Ne eblas lanĉi SSH-programon: %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Tempolimo dum ensaluto"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Ensaluta dialogo nuligita"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968
msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "Ne povas sendi konfirmon de identeco de gastiganto"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"Aŭtentigo bezonata\n"
"Enigu pasfrazon por sekura ŝlosilo por “%s” sur “%s”:"

#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter passphrase for secure key for “%s”:"
msgstr ""
"Aŭtentigo bezonata\n"
"Enigu pasfrazon por sekura ŝlosilo por “%s”:"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
msgid "Can’t send password"
msgstr "Ne povas sendi pasvorton"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
#, c-format
msgid "Enter verification code for %s on %s"
msgstr "Enigu konfirmkodon por %s je %s"

#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282
#, c-format
msgid "Enter verification code for %s"
msgstr "Enigi konfirmkodon por %s"

#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Identity Verification Failed\n"
"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a "
"computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Identeca kontrolo malsukcesis\n"
"Kontroli la identecon de “%s” malsukcesis, tio okazas kiam vi ensalutas al "
"komputilo la unuan fojon.\n"
"\n"
"La identeco sendita de la fora komputilo estas \"%s\". Se vi volas esti "
"absolute certa, ke estas sekure daŭrigi, kontaktu la sisteman administranton."

#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358
#, c-format
msgid ""
"Identity Verification Failed\n"
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"Identeca kontrolo malsukcesis\n"
"La gastiga ŝlosilo por “%s” diferencas de la ŝlosilo por la IP-adreso “%s”\n"
"Se vi volas esti absolute certa, ke estas sekure daŭrigi, kontaktu la "
"sisteman administranton."

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450
#, c-format
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "La konekto estas fermita (la suba SSH-procezo finiĝis)"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Interna eraro: Nekonata Eraro"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Ne eblas trovi subtenatan SSH-komandon"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3149
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Eraro dum kreado de savkopia dosiero: %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5415
msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
msgstr "Valoro ekster intervalo, sftp nur subtenas 32bitajn tempindikojn"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:644 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:678
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:442 daemon/gvfsbackendsmb.c:469
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:664
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Interna eraro (%s)"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:705
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Vindozaj kunhavoj sur %s"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:816
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Malsukcesis akiri kunhavigan liston de servilo: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1338
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Vindoza Reta Dosiera Sistema Servo"

#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:262
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter password for share “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"Aŭtentigo bezonata\n"
"Enigu pasvorton por kunhavigi “%s” sur “%s”:"

#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter user and password for share “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"Aŭtentigo bezonata\n"
"Enigu uzanton kaj pasvorton por kunhavigi “%s” sur “%s”:"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:588
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Malsukcesis munti Vindozan kunhavon: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1382
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Kreado de savkopia dosiero malsukcesis: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2069
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de dosiero: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2156
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Eraro dum movi dosieron: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2257
msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "Ne povas rekursie movi dosierujon"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2316
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Vindoza Kunhava Dosiera Sistema Servo"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:490 daemon/gvfsbackendtrash.c:544
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "La rubodosierujo ne forigeblas"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:507 daemon/gvfsbackendtrash.c:558
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Eroj en la rubujo ne modifeblas"

#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:328
msgid "File is not a directory"
msgstr "La dosiero ne estas dosierujo"

#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:380
msgid "WS-Discovery Network"
msgstr "WS-Discovery-reto"

#: daemon/gvfschannel.c:336
msgid "Channel blocked"
msgstr "Kanalo blokita"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "La atestilo ne kongruas kun la identeco de la retejo."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "La aktiviga tempo de la atestilo estas en la estonteco."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
msgid "Error occurred when validating the certificate."
msgstr "Eraro okazis dum validigo de la atestilo."

#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:338
#, c-format
msgid ""
"Identity Verification Failed\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you really sure you would like to continue?"
msgstr ""
"Identeca kontrolo malsukcesis\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ĉu vi vere certas, ke vi volas daŭrigi?"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Neatendita fino de fluo"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
#: daemon/gvfsftptask.c:450 daemon/gvfsftptask.c:886
msgid "Invalid reply"
msgstr "Nevalida respondo"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr ""
"Malsukcesis krei aktivan FTP-konekton. Eble via enkursigilo tion ne subtenas?"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "Malsukcesis krei aktivan FTP-konekton."

#: daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "Dosiernomo enhavas nevalidajn signojn."

#: daemon/gvfsftptask.c:291
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "La FTP-servilo estas okupata. Provu denove poste"

#: daemon/gvfsftptask.c:297
msgid "Backend currently unmounting"
msgstr "Malantaŭaĵo nun malmuntiĝas"

#: daemon/gvfsftptask.c:394
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Kontoj ne estas subtenataj"

#: daemon/gvfsftptask.c:402
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr "Ne povas malfermi datuman konekton. Eble via fajromuro tion malhelpas?"

#: daemon/gvfsftptask.c:406
msgid "Data connection closed"
msgstr "Datumkonekto fermita"

#: daemon/gvfsftptask.c:422
msgid "No space left on server"
msgstr "Ne restas spaco sur la servilo"

#: daemon/gvfsftptask.c:434
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Nesubtenata retprotokolo"

#: daemon/gvfsftptask.c:442
msgid "Page type unknown"
msgstr "Paĝtipo nekonata"

#: daemon/gvfshttpinputstream.c:289
msgid "Error seeking in stream"
msgstr "Eraro dum serĉo en fluo"

#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:250
#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
msgid "Filesystem is read-only"
msgstr "Dosiersistemo estas nurlegebla"

#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Simbolaj ligiloj ne estas subtenataj de malantaŭaĵo"

#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Nevalida dbus-mesaĝo"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s estas malmuntita\n"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Please wait"
msgstr ""
"Malmuntante %s\n"
"Bonvolu atendi"

#: daemon/gvfswsddservice.c:237 daemon/gvfswsddservice.c:380
#: daemon/gvfswsddservice.c:437
#, c-format
msgid "Communication with the underlying wsdd daemon failed."
msgstr "Komunikado kun la subesta wsdd-demono malsukcesis."

#: daemon/gvfswsddservice.c:513
#, c-format
msgid "The underlying wsdd daemon exited unexpectedly."
msgstr "La subesta wsdd-demono neatendite finiĝis."

#: daemon/gvfswsddservice.c:612
#, c-format
msgid "Failed to spawn the underlying wsdd daemon."
msgstr "Malsukcesis lanĉi la subestan wsdd-demonon."

#: daemon/gvfswsddservice.c:643
#, c-format
msgid "Failed to establish connection with the underlying wsdd daemon."
msgstr "Malsukcesis establi konekton kun la subesta wsdd-demono."

#: daemon/main.c:148 metadata/meta-daemon.c:459
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Anstataŭigi malnovan demonon."

#: daemon/main.c:149
msgid "Don’t start fuse."
msgstr "Ne lanĉi FUSE."

#: daemon/main.c:150
msgid "Enable debug output."
msgstr "Ebligi sencimigan eliron."

#: daemon/main.c:151 metadata/meta-daemon.c:460
msgid "Show program version."
msgstr "Montri programversion."

#: daemon/main.c:167
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "GVFS-demono"

#: daemon/main.c:170
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Ĉefa demono por GVFS"

#: daemon/mount.c:783
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Aŭtomata munto malsukcesis: %s"

#: daemon/mount.c:827 daemon/mount.c:903
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "La specifita loko ne estas muntita"

#: daemon/mount.c:832
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "La specifita loko ne estas subtenata"

#: daemon/mount.c:1015
msgid "Location is already mounted"
msgstr "La loko jam estas muntita"

#: daemon/mount.c:1024
msgid "Location is not mountable"
msgstr "La loko ne estas muntebla"

#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:5
msgid "How to display local DNS-SD services"
msgstr "Kiel montri lokajn DNS-SD-servojn"

#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:6
msgid ""
"How DNS-SD services are displayed in the \"network:///\" location. Possible "
"values are \"merged\", \"separate\" (the Local Network folder) and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Kiel DNS-SD-servoj estas montrataj en la loko \"network:///\". Eblaj valoroj "
"estas \"merged\" (kunfandite), \"separate\" (la dosierujo Loka reto) kaj "
"\"disabled\" (malebligite)."

#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:5
msgid "How to display SMB devices"
msgstr "Kiel montri SMB-aparatojn"

#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:6
msgid ""
"How SMB devices are displayed in the \"network:///\" location. Possible "
"values are \"merged\", \"separate\" (the Windows Network folder) and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Kiel SMB-aparatoj estas montrataj en la loko \"network:///\". Eblaj valoroj "
"estas \"merged\" (kunfandite), \"separate\" (la dosierujo Vindoza reto) kaj "
"\"disabled\" (malebligite)."

#: daemon/org.gnome.system.wsdd.gschema.xml:5
msgid "How to display WSDD devices"
msgstr "Kiel montri WSDD-aparatojn"

#: daemon/org.gnome.system.wsdd.gschema.xml:6
msgid ""
"How WSDD devices are displayed in the \"network:///\" location. Possible "
"values are \"merged\", \"separate\" (the WSDD Network folder) and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Kiel WSDD-aparatoj estas montrataj en la loko \"network:///\". Eblaj valoroj "
"estas \"merged\" (kunfandite), \"separate\" (la dosierujo WSDD-reto) kaj "
"\"disabled\" (malebligite)."

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
msgid "Perform file operations"
msgstr "Fari dosiero-operaciojn"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
msgstr "Aŭtentigo estas bezonata por ruli la demonon gvfsd-admin"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
msgid "Authentication is required to perform file operations"
msgstr "Aŭtentigo estas bezonata por fari dosieroperaciojn"

#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326
#: metadata/meta-daemon.c:363
#, c-format
msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "Ne eblas trovi metadatuman dosieron %s"

#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Ne eblas agordi metadatuman ŝlosilon"

#: metadata/meta-daemon.c:289
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Ne eblas malagordi metadatuman ŝlosilon"

#: metadata/meta-daemon.c:336
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Ne eblas forigi metadatuma(j)n ŝlosilo(j)n"

#: metadata/meta-daemon.c:374
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Ne eblas movi metadatuma(j)n ŝlosilo(j)n"

#: metadata/meta-daemon.c:470
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "GVFS-metadatuma demono"

#: metadata/meta-daemon.c:473
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Metadatuma demono por GVFS"

#: monitor/goa/goavolume.c:296 monitor/goa/goavolume.c:335
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Malsukcesis akiri org.gnome.OnlineAccounts.Files por %s"

#: monitor/goa/goavolume.c:366
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Nevalidaj akreditaĵoj por %s"

#: monitor/goa/goavolume.c:399
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Nesubtenata aŭtentikiga metodo por %s"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
msgid "The given mount was not found"
msgstr "La donita munto ne estis trovita"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
msgid "An operation is already pending"
msgstr "Operacio jam pritraktatas"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
msgid "No outstanding mount operation"
msgstr "Neniu nefarita munta operacio"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
msgid "The given volume was not found"
msgstr "La donita datumportilo ne estis trovita"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
msgid "The given drive was not found"
msgstr "La donita aparato ne estis trovita"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Sennoma diskingo (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Sennoma diskingo"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
"Malsukcesis elĵeti la datumportilon; unu aŭ pluraj partoj sur ĝi estas "
"okupataj."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:638
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Unu aŭ pluraj programoj malhelpas la malmuntan operacion."

#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Elĵeti ĉiuokaze"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1156
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1777
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Operacio ne estas subtenata de malantaŭaĵo"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
#, c-format
msgid "Timed out running command-line “%s”"
msgstr "Tempolimo dum rulado de komandlinio “%s”"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:646
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Disconnecting from filesystem."
msgstr ""
"Malmuntante %s\n"
"Malkonektante de dosiersistemo."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:648
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
"Device should not be unplugged."
msgstr ""
"Skribante datumojn al %s\n"
"Aparato ne devus esti malŝtopita."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784
#, c-format
msgid ""
"%s unmounted\n"
"Filesystem has been disconnected."
msgstr ""
"%s malmuntita\n"
"Dosiersistemo estas malkonektita."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:786
#, c-format
msgid ""
"%s can be safely unplugged\n"
"Device can be removed."
msgstr ""
"%s povas esti sekure malkonektita\n"
"Aparato povas esti forigita."

#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
#, c-format
msgid "%s Possibly Encrypted"
msgstr "%s eble ĉifrita"

#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s ĉifrita"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1160
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "Eraro konservante pasfrazon en ŝlosilaro (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1193
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr "Eraro dum forigo de nevalida pasfrazo el ŝlosilaro (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1255
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr "La malŝlosita aparato ne havas rekoneblan dosiersistemon sur ĝi"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1283
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Ĉifrada pasfrazo por %s"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1492
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Pasfrazo estas bezonata por aliri la datumportilon"

#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n"
"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
msgstr ""
"Aŭtentigo bezonata\n"
"Pasfrazo necesas por aliri ĉifritajn datumojn ĉe “%s”.\n"
"La volumo povus esti VeraCrypt-volumo ĉar ĝi enhavas hazardajn datumojn."

#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1513
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”."
msgstr ""
"Aŭtentigo bezonata\n"
"Pasfrazo necesas por aliri ĉifritajn datumojn ĉe “%s”."

#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "GVfs UDisks2-voluma monitoro"

#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"klavkombino\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"fulmoklavo"

#: ../data/edit_activity.ui.h:1 ../data/today.ui.h:15
msgid "Add Earlier Activity"
msgstr "Aldoni antaŭan activecon"

#: ../data/edit_activity.ui.h:3
msgid "in progress"
msgstr "farata"

#: ../data/edit_activity.ui.h:6
msgid "Activity:"
msgstr "Activeco:"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:1
msgid "Stop tracking on idle"
msgstr "Ĉesi ŝanĝospuri kiam la komputilo estas senaga"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:2
msgid "Stop tracking current activity when computer becomes idle"
msgstr "Ĉesi ŝanĝospuri la aktualan aktivecon kiam la komputilo fariĝas senaga"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:3 ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Stop tracking on shutdown"
msgstr "Ĉesi ŝanĝospuri je komputila elŝalto"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:4
msgid "Stop tracking current activity on shutdown"
msgstr "Ĉesi ŝanĝospuri la aktualan aktivecon je sistemfermo"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:5
msgid "Remind of current task every x minutes"
msgstr "Rememorigi pri aktuala tasko je ĉiu x minutoj"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:6
msgid ""
"Remind of current task every specified amount of minutes. Set to 0 or "
"greater than 120 to disable reminder."
msgstr ""
"Rememorigi pri aktuala tasko je ĉiu specifita intervalo de minutoj. "
"Malebligu memorigon per elekto de 0 aŭ pli ol 120."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:7 ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Also remind when no activity is set"
msgstr "Ankaŭ rememorigi kiam neniu aktiveco estas difinita"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:8
msgid ""
"Also remind every notify_interval minutes if no activity has been started."
msgstr ""
"Ankaŭ memorigi je ĉiu notify_interval minutoj se nenia aktiveco startis."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:9
msgid "At what time does the day start (defaults to 5:30AM)"
msgstr "Je kiu horo komenciĝas la tago (defaŭltas al 5:30 atm)"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:10
msgid ""
"Activities will be counted as to belong to yesterday if the current time is "
"less than the specified day start; and today, if it is over the time. "
"Activities that span two days, will tip over to the side where the largest "
"part of the activity is."
msgstr ""
"Aktivecoj estos kalkulitaj kiel apartenantaj al hieraŭ se la nuna horo estas "
"malpli ol la specifita tago-komenco; kaj hodiaŭ, se ĝi estas post la horo. "
"Aktivecoj kiuj daŭras du tagojn, transiros al kie la plej granda parto de la "
"aktiveco estas."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:11
msgid "Should workspace switch trigger activity switch"
msgstr "Ĉu transiro inter laborspacoj ekigu aktiveco-ŝanĝon"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:12
msgid ""
"List of enabled tracking methods. \"name\" will enable switching activities "
"by name defined in workspace_mapping. \"memory\" will enable switching to "
"the last activity when returning to a previous workspace."
msgstr ""
"Listo de ebligitaj ŝanĝospurilaj metodoj. \"name\" ebligos ŝanĝi activaĵojn "
"per nomo difinita en workspace_mapping. \"memory\" ebligos ŝanĝi al la lasta "
"aktivaĵo kiam reiranta al antaŭa laborspaco."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:13
msgid "Switch activity on workspace change"
msgstr "Ŝanĝi al alia aktivaĵo je ŝanĝo de laborspaco"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:14
msgid ""
"If switching by name is enabled, this list sets the activity names that "
"should be switched to, workspaces represented by the index of item."
msgstr ""
"Se baskuligo per nomo estas eblegita, ĉi tiu listo difinas la aktiveconomojn "
"al kiuj transiri, laborspacoj reprezentitaj per la indekso de eroj."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:15
msgid "Show / hide Time Tracker Window"
msgstr "Montri / kaŝi fenestron de la tempo ŝanĝospurilo"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:16
msgid "Keyboard shortcut for showing / hiding the Time Tracker window."
msgstr "Fulmoklavoj por montri / kaŝi la tempospurilan fenestron."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:17
msgid "Toggle hamster application window action"
msgstr "Baskuligi hamster-aplikofenestron agadon"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:18
msgid "Command for toggling visibility of the hamster application window."
msgstr "Komando baskuligi videblecon de la hamster aplikaĵfenestro."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:19
msgid "Toggle hamster application window"
msgstr "Baskuligi hamster-aplikofenestron"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:20
msgid "Toggle visibility of the hamster application window."
msgstr "Baskuligi videblecon de la hamster-aplikofenestro."

#: ../data/hamster.desktop.in.in.h:2
#: ../data/hamster-windows-service.desktop.in.in.h:2
msgid "Project Hamster - track your time"
msgstr "Projekto Hamster - ŝanĝospuru vian tempon"

#: ../data/hamster-time-tracker-overview.desktop.in.in.h:1
msgid "Time Tracking Overview"
msgstr "Tempo-ŝanĝospurila superrigardo"

#: ../data/hamster-time-tracker-overview.desktop.in.in.h:2
msgid "The overview window of hamster time tracker"
msgstr "La superrigarda fenestro de hamster-tempo-ŝangospurilo"

#: ../data/overview_totals.ui.h:5
msgid "No data for this interval"
msgstr "Ĉi intervalo ne havas datenojn"

#: ../data/overview.ui.h:1
msgid "Save report..."
msgstr "Konservi raporton..."

#: ../data/overview.ui.h:5
msgid "Overview — Hamster"
msgstr "Superrigardo — Hamster"

#: ../data/overview.ui.h:12
msgid "Add new"
msgstr "Aldoni novan"

#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "Time Tracker Preferences"
msgstr "Agordoj de la tempo-ŝanĝspurilo"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "Stop tracking when computer becomes idle"
msgstr "Halti spuradon kiam la komputilo fariĝas senaga"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Remind of current activity every:"
msgstr "Rememorigi pri aktuala aktiveco je ĉiu:"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "New day starts at"
msgstr "Nova tago komenciĝas je"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Use following todo list if available:"
msgstr "Uzi jenan far-liston se disponebla:"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "Add category"
msgstr "Aldoni kategorion"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Edit category"
msgstr "Redakti kategorion"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "_Activities"
msgstr "_Aktivecoj"

#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Activity list"
msgstr "Listo de aktivecoj"

#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "Add activity"
msgstr "Aldoni aktivecon"

#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "Remove activity"
msgstr "Forviŝi aktivecon"

#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Edit activity"
msgstr "Redakti aktivecon"

#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Tags that should appear in autocomplete"
msgstr "Etikedoj kiuj devas aperi en aŭtomata kompletigo"

#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "Categories and Tags"
msgstr "Kategorioj kaj etikedoj"

#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Resume the last activity when returning to a workspace"
msgstr "Rekomenci la antaŭan aktivecon kiam revenanta al laborspaco"

#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Start new activity when switching workspaces:"
msgstr "Starti novan aktivecon kiam ŝanĝanta inter laborspacoj:"

#: ../data/range_pick.ui.h:2
msgid "Week:"
msgstr "Semajno:"

#: ../data/range_pick.ui.h:3
msgid "Month:"
msgstr "Monato:"

#: ../data/today.ui.h:2
msgid "_Tracking"
msgstr "Ŝanĝo_spurado"

#: ../data/today.ui.h:3
msgid "Add earlier activity"
msgstr "Aldoni antaŭan aktivecon"

#: ../data/today.ui.h:9
msgid "Sto_p tracking"
msgstr "Ĉ_esi ŝanĝospuradon"

#: ../data/today.ui.h:10
msgid "S_witch"
msgstr "Ŝ_anĝi"

#: ../data/today.ui.h:11
msgid "Start _Tracking"
msgstr "K_omenci ŝanĝospuradon"

#: ../data/today.ui.h:12
msgid "Start new activity"
msgstr "Starti novan activecon"

#: ../data/today.ui.h:14
msgid "totals"
msgstr "sumoj"

#: ../data/today.ui.h:16
msgid "Show Overview"
msgstr "Montri superrigardon"

#: ../src/hamster-cli:254 ../src/hamster/today.py:289
#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "No activity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Neniu aktiveco\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu agado"

#: ../src/hamster/about.py:42
msgid "Project Hamster — track your time"
msgstr "Projekto Hamster - Ŝanĝospuru vian tempon"

#: ../src/hamster/about.py:43
msgid "Copyright © 2007–2010 Toms Bauģis and others"
msgstr "Kopirajto © 2007–2010 Toms BAUĢIS kaj aliaj"

#: ../src/hamster/about.py:45
msgid "Project Hamster Website"
msgstr "Retejo de la Hamster-projekto"

#: ../src/hamster/about.py:46
msgid "About Time Tracker"
msgstr "Pri la tempo-ŝanĝospurilo"

#: ../src/hamster/db.py:938
msgid "Reading news"
msgstr "Leganta novaĵojn"

#: ../src/hamster/db.py:939
msgid "Checking stocks"
msgstr "Kontrolanta stokojn"

#: ../src/hamster/db.py:940
msgid "Super secret project X"
msgstr "Sekretega projekto X"

#: ../src/hamster/db.py:941
msgid "World domination"
msgstr "Superregi la mondon"

#: ../src/hamster/db.py:943
msgid "Day-to-day"
msgstr "Tago-al-tago"

#: ../src/hamster/db.py:945
msgid "Watering flowers"
msgstr "Akvumadon de floroj"

#: ../src/hamster/db.py:946
msgid "Doing handstands"
msgstr "Stari sur la manoj"

#: ../src/hamster/edit_activity.py:75
msgid "Update activity"
msgstr "Ĝisdatigi aktivecon"

#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  #-#-#-#-#
#. duration less than hour
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:60 ../src/planner-format.c:168
#, c-format, python-format
msgid "%dmin"
msgstr "%dmin"

#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_eo.po (hamster-time-tracker master)  #-#-#-#-#
#. x hours, y minutes
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:63 ../src/planner-format.c:161
#, c-format, python-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"

#. label of date range if looking on single day
#. date format for overview label when only single day is visible
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:80
msgid "%B %d, %Y"
msgstr "%B %d, %Y"

#. label of date range if start and end years don't match
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:86
#, python-format
msgid "%(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr "%(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"

#. label of date range if start and end month do not match
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:92
#, python-format
msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"

#. label of date range for interval in same month
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:98
#, python-format
msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"

#: ../src/hamster/overview_activities.py:88
msgctxt "overview list"
msgid "%A, %b %d"
msgstr "%A, %b %d"

#: ../src/hamster/overview_totals.py:161
#, python-format
msgid "%s hours tracked total"
msgstr "%s ŝanĝospuritaj horoj sume"

#: ../src/hamster/preferences.py:677
msgid "New activity"
msgstr "Nova aktiveco"

#. notify interval slider value label
#: ../src/hamster/preferences.py:738
#, python-format
msgid "%(interval_minutes)d minute"
msgid_plural "%(interval_minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(interval_minutes)d minuto"
msgstr[1] "%(interval_minutes)d minutoj"

#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:148
msgid "activity"
msgstr "aktiveco"

#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:150
msgid "start time"
msgstr "komenca horo"

#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:152
msgid "end time"
msgstr "fina horo"

#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:154
msgid "duration minutes"
msgstr "daŭro en minutoj"

#: ../src/hamster/reports.py:207
#, python-format
msgid ""
"Activity report for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s "
"%(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr ""
"Aktiveco raporto pri %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s "
"%(end_d)s, %(end_Y)s"

#: ../src/hamster/reports.py:209
#, python-format
msgid ""
"Activity report for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr ""
"Aktiveco raporto pri %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"

#: ../src/hamster/reports.py:211
#, python-format
msgid "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s"
msgstr "Aktiveco raporto pri %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s"

#: ../src/hamster/reports.py:213
#, python-format
msgid "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr "Activeco raporto pri %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"

#. date column format for each row in HTML report
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/reports.py:265 ../src/hamster/reports.py:297
msgctxt "html report"
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%b %d, %Y"

#. grand_total = _("%s hours") % ("%.1f" % (total_duration.seconds / 60.0 / 60 + total_duration.days * 24)),
#: ../src/hamster/reports.py:306
msgid "Totals by Day"
msgstr "Ĉiutagaj sumoj"

#: ../src/hamster/reports.py:307
msgid "Activity Log"
msgstr "Aktiveca protokolo"

#: ../src/hamster/reports.py:310
msgid "activities"
msgstr "aktivecoj"

#: ../src/hamster/reports.py:314
msgid "Distinguish:"
msgstr "Distingi:"

#: ../src/hamster/reports.py:326
msgid "Show template"
msgstr "Montri ŝablonon"

#: ../src/hamster/reports.py:327
#, python-format
msgid "You can override it by storing your version in %(home_folder)s"
msgstr "Vi povas transpasi ĝin per enmemorigo de via versio en %(home_folder)s"

#: ../src/hamster/stats.py:147
msgctxt "years"
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"

#: ../src/hamster/stats.py:177
msgid ""
"There is no data to generate statistics yet.\n"
"A week of usage would be nice!"
msgstr ""
"Ankoraŭ ne estas datumoj por generi statistikojn.\n"
"Semajno da uzado estus bona!"

#: ../src/hamster/stats.py:180
msgid "Collecting data — check back after a week has passed!"
msgstr "Kolektanta datumojn — kontrolu denove post unu semajno!"

#. date format for the first record if the year has not been selected
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/stats.py:331
msgctxt "first record"
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%b %d, %Y"

#. date of first record when year has been selected
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/stats.py:336
msgctxt "first record"
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: ../src/hamster/stats.py:338
#, python-format
msgid "First activity was recorded on %s."
msgstr "Unua aktivo registriĝis je %s."

#: ../src/hamster/stats.py:347 ../src/hamster/stats.py:351
#, python-format
msgid "%(num)s year"
msgid_plural "%(num)s years"
msgstr[0] "%(num)s jaro"
msgstr[1] "%(num)s jaroj"

#. FIXME: difficult string to properly pluralize
#: ../src/hamster/stats.py:356
#, python-format
msgid ""
"Time tracked so far is %(human_days)s human days (%(human_years)s) or "
"%(working_days)s working days (%(working_years)s)."
msgstr ""
"Tempo ŝangospurita ĝis nun estas %(human_days)s homaj tagoj "
"(%(human_years)s) aŭ %(working_days)s labortagoj (%(working_years)s)."

#. How the date of the longest activity should be displayed in statistics
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/stats.py:374
msgctxt "date of the longest activity"
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%b %d, %Y"

#: ../src/hamster/stats.py:379
#, python-format
msgid "Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hour."
msgid_plural ""
"Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hours."
msgstr[0] ""
"Plej longa kontinua laboro estis je %(date)s kaj estis %(hours)s horo."
msgstr[1] ""
"Plej longa kontinua laboro estis je %(date)s kaj estis %(hours)s horoj."

#. total records (in selected scope)
#: ../src/hamster/stats.py:387
#, python-format
msgid "There is %s record."
msgid_plural "There are %s records."
msgstr[0] "Estas %s rikordo."
msgstr[1] "Estas %s rikordoj."

#: ../src/hamster/stats.py:407
msgid "Hamster would like to observe you some more!"
msgstr "Hamster ŝatus observi vin plu!"

#: ../src/hamster/stats.py:409
#, python-format
msgid ""
"With %s percent of all activities starting before 9am, you seem to be an "
"early bird."
msgstr ""
"Kun %s elcentoj de ĉiuj aktivecoj komencitaj antaŭ 9 atm, vi ŝajnas esti "
"frua birdo."

#: ../src/hamster/stats.py:412
#, python-format
msgid ""
"With %s percent of all activities starting after 11pm, you seem to be a "
"night owl."
msgstr ""
"Kun %s elcentoj de ĉiuj aktivecoj komencantaj post 11 ptm, vi ŝajnas esti "
"nokta strigo."

#: ../src/hamster/stats.py:415
#, python-format
msgid ""
"With %s percent of all activities being shorter than 15 minutes, you seem to "
"be a busy bee."
msgstr ""
"Kun %s elcentoj de ĉiuj aktivecoj estantaj malpli ol 15 minutoj, vi ŝajnas "
"esti multmovema abelo."

#: ../src/hamster/today.py:243
msgid "No records today"
msgstr "Neniuj rikordoj hodiaŭ"

#: ../src/hamster/today.py:250
#, python-format
msgid "%(category)s: %(duration)s"
msgstr "%(category)s: %(duration)s"

#. duration in main drop-down per category in hours
#: ../src/hamster/today.py:253
#, python-format
msgid "%sh"
msgstr "%sh"

#: ../src/hamster/today.py:280
msgid "Just started"
msgstr "Ĵus komencita"

#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:39
msgid "Save Report — Time Tracker"
msgstr "Konservi raporton — Tempo-ŝanĝospurilo"

#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:57
msgid "HTML Report"
msgstr "HTML-raporto"

#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:65
msgid "Tab-Separated Values (TSV)"
msgstr "Tab-Apartigitaj Valoroj (TSV)"

#. title in the report file name
#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:97
msgid "Time track"
msgstr "Tempo-ŝanĝospuro"

#: src/hello.c:84
#, fuzzy
msgid "hello, world"
msgstr "saluton, mondo\n"

#: src/hello.c:94
#, fuzzy
msgid "extra operand"
msgstr "%s: kroma argumento: %s\n"

#: src/hello.c:100
#, c-format
msgid "conversion to a multibyte string failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:126
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
msgstr "Eltajpi amikan, adapteblan saluton.\n"

#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:132
msgid ""
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -v, --version       display version information and exit\n"
msgstr ""
"  -h, --help          montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
"  -v, --version       montri version kaj eliri\n"

#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --traditional       use traditional greeting\n"
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
"  -t, --traditional       uzi tradician salut-formon\n"
"  -n, --next-generation   uzi novgeneracian salut-formon\n"
"  -g, --greeting=TEKSTO   uzi TEKSTOn kiel la salutmesaĝon\n"

#: src/hello.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Kopirajto (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Rajtigilo GPLv3+: GNU-GPL versio 3 aŭ posta <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"Ĉi tio estas libera programo: vi rajtas ŝanĝi kaj pludoni kopiojn.\n"
"Estas NENIA GARANTIO, laŭ la grado leĝe permesata.\n"

#: help2man:108
#, perl-format
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021, 2022 Free "
"Software\n"
"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Kopirajto (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021, 2022Free "
"Software\n"
"Foundation, Inc.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro; rigardu la fontkodon por kopi-kondiĉoj. "
"Estas NENIU\n"
"garantio; eĉ ne por MERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA CELO.\n"
"\n"
"Verkita de Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"

#: help2man:120
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
"\n"
" -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
" -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
" -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
" -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
" -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
" -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
" -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
" -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
" -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
" -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
"     --help              print this help, then exit\n"
"     --version           print version number, then exit\n"
"\n"
"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
"on\n"
"stdout although alternatives may be specified using:\n"
"\n"
" -h, --help-option=STRING     help option string\n"
" -v, --version-option=STRING  version option string\n"
" --version-string=STRING      version string\n"
" --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
"\n"
"Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"'%s' generas man-paĝon el eligoj de '--help' kaj '--version'.\n"
"\n"
"Uzmaniero: %s [MODIFILO]... PLENUMEBLAĴO\n"
"\n"
" -n, --name=ĈENO           priskribo por la alineo NAME (NOMO)\n"
" -s, --section=SEKCIO      sekci-numero por man-paĝo (1, 6, 8)\n"
" -m, --manual=TEKSTO       nomo de la manlibro (Uzant-Komandoj, ...)\n"
" -S, --source=TEKSTO       fonto de la programo (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=ĈENO         elekti lokaĵaron (aprioras \"C\")\n"
" -i, --include=DOSIERO     inkluzivigi materialon el 'DOSIERO'\n"
" -I, --opt-include=DOSIERO inkluzivigi materialon el 'DOSIERO' se ĝi "
"ekzistas\n"
" -o, --output=DOSIERO      sendi eligon al 'DOSIERO'\n"
" -p, --info-page=TEKSTO    nomo de manlibro Texinfo\n"
" -N, --no-info             formeti referencon al manlibro Texinfo\n"
" -l, --libtool             forviŝi la 'lt-' el la program-nomo\n"
"     --help                montri tiun ĉi helpon, kaj eliri\n"
"     --version             montri versio-numeron, kaj eliri\n"
"\n"
"PLENUMEBLAĴO devas akcepti modifilojn '--help' kaj '--version' kaj eligi al\n"
"ĉefeligujo kvankam alternativoj povas esti indikataj uzante:\n"
"\n"
" -h, --help-option=ĈENO    help-elektila ĉeno\n"
" -v, --version-option=ĈENO versi-elektila ĉeno\n"
" --version-string=ĈENO     versia ĉeno\n"
" --no-discard-stderr       inkluzivigi ĉeferarujo dum analizado de elektil-"
"eligo\n"
"\n"
"Raportu program-misojn al <bug-help2man@gnu.org>.\n"

#: help2man:218
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: ne eblas malfermi '%s' (%s)"

#: help2man:294
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: neniu valida informo estis trovata en '%s'"

#: help2man:331
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: ne eblas malligi %s (%s)"

#: help2man:335
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: ne eblas krei %s (%s)"

#: help2man:391
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- man-paĝo por %s %s"

#: help2man:405
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Sistem-administradaj utilaĵoj"

#: help2man:407
msgid "User Commands"
msgstr "Uzant-komandoj"

#. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
#. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
#. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
#. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
#. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
#: help2man:481
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr ""
"Raportu +(?:[\\w-]+ +)?misojn|Raportu +(?:[\\w-]+ +)?cimojn|Sendu +cim?"
"raportojn +al"

#: help2man:482
msgid "Written +by"
msgstr "Verkita +de|Verkite +de"

#: help2man:487
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Tio +ĉi +estas +libera +programaro"

#: help2man:506 help2man:735 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIO"

#: help2man:511 help2man:735 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "DOSIEROJ"

#: help2man:516 help2man:639 help2man:735 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EKZEMPLOJ"

#: help2man:532 help2man:660 help2man:736 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "KOPIRAJTO"

#: help2man:538 help2man:666 help2man:736 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPORTO DE PROGRAM-MISOJ"

#. #-#-#-#-#  po4a_0.74-1_eo.po (po4a 0.62)  #-#-#-#-#
#. type: =head1
#: help2man:698 help2man:736 help2man.h2m.PL:149
#: share/doc/po4a-display-man.xml:21 share/doc/po4a-display-pod.xml:20 po4a:188
#: po4a-gettextize:75 po4a-normalize:36 po4a-translate:47 po4a-updatepo:53
#: msguntypot:29 doc/po4a.7.pod:196 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:7
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:12 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:15
#: lib/Locale/Po4a/Gemtext.pm:8 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:10
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:14 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:8
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:7 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:8
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:103 lib/Locale/Po4a/Org.pm:17
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:21 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:14
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:23 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:118
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:14 lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:28
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:15 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:187
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:15
#, fuzzy
msgid "SEE ALSO"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  help2man_1.49.3_eo.po (help2man 1.47.17)  #-#-#-#-#\n"
"KONSULTU ANKAŬ\n"
"#-#-#-#-#  po4a_0.74-1_eo.po (po4a 0.62)  #-#-#-#-#\n"
"VIDU ANKAŬ"

#: help2man:701
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".B %s\n"
"is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
".B info\n"
"and\n"
".B %s\n"
"programs are properly installed at your site, the command\n"
".IP\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
"should give you access to the complete manual.\n"
msgstr ""
"La kompleta dokumentaro por\n"
".B %s\n"
"estas tenata kiel manlibro Texinfo.  Se la programoj\n"
".B info\n"
"kaj\n"
".B %s\n"
"estas ĝuste instalitaj en via sistemo, la komando\n"
".IP\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
"devos doni al vi aliron al la kompleta manlibro.\n"

#: help2man:767
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: eraro dum skribado al %s (%s)"

#: help2man:793
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: ne eblas preni '%s'-info el %s%s"

#: help2man:795
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr "Provu '--no-discard-stderr' se la elektilo eligas al la ĉeferarujo"

#: help2man.h2m.PL:83
msgid "Include file for help2man man page"
msgstr "Inkluzivigi dosieron por man-paĝo help2man"

#: help2man.h2m.PL:89
msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
msgstr "help2man \\- generas simplan man-paĝon"

#: help2man.h2m.PL:92
msgid "INCLUDE FILES"
msgstr "INKLUZIV-DOSIEROJ"

#: help2man.h2m.PL:94
msgid ""
"Additional material may be included in the generated output with the\n"
".B \\-\\-include\n"
"and\n"
".B \\-\\-opt\\-include\n"
"options.  The format is simple:\n"
"\n"
"    [section]\n"
"    text\n"
"\n"
"    /pattern/\n"
"    text\n"
msgstr ""
"Kroma materialo povos esti enmetata en la generota eligo per la elektiloj\n"
".B \\-\\-include\n"
"kaj\n"
".B \\-\\-opt\\-include\n"
"La formo estas simpla:\n"
"\n"
"    [sekcio]\n"
"    teksto\n"
"\n"
"    /ŝablono/\n"
"    teksto\n"

#: help2man.h2m.PL:109
msgid ""
"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
"the start of the given\n"
".BI [ section ]\n"
"(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
".BI / pattern /\\fR.\n"
msgstr ""
"Pecoj de netuŝita teksto *roff estos enmetataj en la eligo en\n"
"la komenco de la donita\n"
".BI [ sekcio ]\n"
"(iu ajn uskleco), aŭ post alineo kongruanta al\n"
".BI / ŝablono /\\fR.\n"

#: help2man.h2m.PL:118
msgid ""
"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
"the\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"or\n"
".I m\n"
"modifiers (see\n"
".BR perlre (1)).\n"
msgstr ""
"Ŝablonoj uzas la sintakson de regul-esprimoj Perl kaj povas esti sekvataj "
"de\n"
"la modifiloj\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"aŭ\n"
".I m\n"
"(konsultu\n"
".BR perlre (1)).\n"

#: help2man.h2m.PL:130
msgid ""
"Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
"processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
"used for comments, RCS keywords and the like.\n"
msgstr ""
"Linioj antaŭ la unua sekcio aŭ ŝablono komencantaj per '\\-' estas\n"
"traktataj kiel modifiloj.  Ĉio alia estas silente preteratentata kaj\n"
"povas esti uzata por komentoj, ŝlosilvortoj RCS kaj simile.\n"

#: help2man.h2m.PL:136
msgid "The section output order (for those included) is:"
msgstr "La sekci-eliga ordo (por tiuj enmetitaj) estas:"

#: help2man.h2m.PL:153
msgid ""
"Any\n"
".B [NAME]\n"
"or\n"
".B [SYNOPSIS]\n"
"sections appearing in the include file will replace what would have\n"
"automatically been produced (although you can still override the\n"
"former with\n"
".B \\-\\-name\n"
"if required).\n"
msgstr ""
"Iu ajn sekcio\n"
".B [NOMO]\n"
"aŭ\n"
".B [RESUMO]\n"
"aperantaj en la inkluziv-dosiero anstataŭigos kion ajn estus\n"
"aŭtomate produktite (kvankam vi ankoraŭ povas preterpasi la\n"
"NOMOn per\n"
".B \\-\\-name\n"
"se bezonate).\n"

#: help2man.h2m.PL:166
msgid ""
"Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
"the standard sections given above, or included at\n"
".I other\n"
"(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
msgstr ""
"Aliaj sekcioj estos antaŭmetataj al la aŭtomate produktota eligo por\n"
"la normaj sekcioj montrataj supre, aŭ inkluzivataj ĉe\n"
".I alia\n"
"(supre) laŭ la ordo kiel ili estis trovataj en la inkluziv-dosiero.\n"

#: help2man.h2m.PL:174
msgid ""
"Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
"using\n"
"the syntax\n"
".RI [< section ],\n"
".RI [= section ]\n"
"or\n"
".RI [> section ]\n"
"to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
"output respectively.\n"
msgstr ""
"Almeto de teksto en la sekcion povas esti malimplice petata uzante\n"
"la sintakson\n"
".RI [< sekcio ],\n"
".RI [= sekcio ]\n"
"aŭ\n"
".RI [> sekcio ]\n"
"por meti la kroman tekston antaŭ, ĉe, aŭ post la ordinara\n"
"eligo, respektive.\n"

#: help2man.h2m.PL:185
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONEBLECO"

#: help2man.h2m.PL:186
msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
msgstr "La lasta versio de tiu ĉi eldono disponeblas retkonekte el:"

#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:12 src/main.c:101
msgid "Hitori"
msgstr "Hitorio"

#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12
msgid "Play the Hitori puzzle game"
msgstr "Ludi la Hitori-puzlon"

#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
msgid "puzzle;game;logic;grid;"
msgstr "puzlo;ludo;logiko;krado;"

#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9
msgid "org.gnome.Hitori"
msgstr ""

#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
msgid "GNOME Hitori"
msgstr "GNOME Hitorio"

#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16
msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
msgstr "Hitorio estas logika ludo, simila al la populara ludo Sudoko."

#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17
msgid ""
"You play the game against the clock, aiming to eliminate all the duplicate "
"numbers in each row and column in the fastest time. Multiple sizes of game "
"board are supported, and you can place markers on cells to help work out the "
"solution. If you get stuck, the game can give you a hint."
msgstr ""
"Vi ludas la ludon kontraŭ la horloĝo, celanta forigi ĉiujn oblajn nombroj en "
"ĉiu vico kaj kolumno dum la plej rapida tempo. Multoblaj grandoj de luda "
"tabulo estas subtenataj kaj vi povas meti signojn sur ĉelon por helpi trovi "
"la solvon. Se vi akiras senmoviĝi, la ludo povas doni al vi sugeston."

#: data/hitori-menus.ui:12
msgid "Board _Size"
msgstr "Tabula _grando"

#: data/hitori-menus.ui:16
msgid "5×5"
msgstr "5×5"

#: data/hitori-menus.ui:21
msgid "6×6"
msgstr "6×6"

#: data/hitori-menus.ui:26
msgid "7×7"
msgstr "7×7"

#: data/hitori-menus.ui:31
msgid "8×8"
msgstr "8×8"

#: data/hitori-menus.ui:36
msgid "9×9"
msgstr "9×9"

#: data/hitori-menus.ui:41
msgid "10×10"
msgstr "10×10"

#: data/hitori.ui:51
msgid "Redo a move"
msgstr "Refari movon"

#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6
msgid "Board size"
msgstr "Tabula grando"

#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7
#, fuzzy
msgid "The size of the board, in cells."
msgstr "La tabula grando, je ĉeloj."

#: src/interface.c:649
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "Ne eblis vidigi la helpa enhavo"

#: src/interface.c:673
msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
msgstr "Kopirajto © 2007–2010 Philip WITHNALL"

#: src/interface.c:674
msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
msgstr "Logika puzlo originale desegnita de Nikoli"

#: src/interface.c:680
msgid "Hitori Website"
msgstr "Retejo de Hitorio"

#: src/main.c:211
msgid "Seed the board generation"
msgstr ""

#: src/main.c:225
msgid "- Play a game of Hitori"
msgstr "- Ludi Hitorion"

#: src/main.c:301
msgid "Do you want to stop the current game?"
msgstr "Ĉu vi volas ĉesi la aktualan ludon?"

#: src/rules.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
msgstr "Vi venkis je %02u:%02u!"

#: src/rules.c:273
msgid "_Play Again"
msgstr "_Ludi denove"

#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:378
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "eraro - iconv_open: %s -> %s\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "eraro - iconv: %s -> %s\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:319 src/tools/hunspell.cxx:341
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "eraro - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:680 src/tools/hunspell.cxx:1592
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Ne eblas krei portempan dosierujon"

#: src/tools/hunspell.cxx:691 src/tools/hunspell.cxx:703
#: src/tools/hunspell.cxx:1575 src/tools/hunspell.cxx:1605
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Ne povas malfermi enigan dosieron"

#: src/tools/hunspell.cxx:693 src/tools/hunspell.cxx:1607
#: src/tools/hunspell.cxx:2006 src/tools/hunspell.cxx:2181
#: src/tools/hunspell.cxx:2198
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Ne povas malfermi %s.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:773 src/tools/hunspell.cxx:1362
#: src/tools/hunspell.cxx:1474
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "eraro - mankas variablo HOME\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:863
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Linio %d: %s -> "

#: src/tools/hunspell.cxx:1143
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "FORBARITA!"

#: src/tools/hunspell.cxx:1145
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Ortografia eraro?"

#: src/tools/hunspell.cxx:1147
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tDosiero: %s\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1206
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPACETO] aN)stataŭigi A)kcepti E)nmeti M)inuskligi T)igo ĉe(S)i e(L)iri "
"aŭ ? por helpo\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen.  If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one.  You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Kiam ajn troviĝas vorto ne en la vortaro,\n"
"ĝi montriĝas en la unua linio de la ekrano. Se la vortaro\n"
"enhavas similajn vortojn, ili montriĝas numerite.\n"
"Vi povas aŭ tute anstataŭigi la vorton,\n"
"aŭ elekti unu el la proponitaj vortoj.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Jen la komandoj:\n"
"\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1282
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "N\tAnstataŭigi la vorton tute.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Spaceto\tAkceptu la vorton unufoje.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAkcepti la vorton dum la resto de ĉi tiu sesio.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "E\tAkcepti la vorton, kaj enmeti ĝin en vian privatan vortaron.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1289
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "M\tAkcepti kaj enmeti minuskligitan version en privatan vortaron.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1291
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"T\tDemandi por tigo kaj modela vorto kaj konservi ilin en la privata "
"vortaro.\n"
"\tLa tigo akceptiĝos ankaŭ kun la afiksoj de la modela vorto.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1295
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tAnstataŭigi per unu el la sugestataj vortoj.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1297
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"L\tSkribi la reston de ĉi tiu dosiero, ignorante ortografiajn erarojn, kaj "
"komenci la sekvan dosieron.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1300
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "S\tTuj ĉesi. Demandos por konfirmo. Lasos la dosieron neŝanĝita.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1302
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSuspendi programon. Rekomencu per komando fg.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1303
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tMontri ĉi tiun helpekranon.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1304
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Klavu spaceton por daŭrigi -- \n"

#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the  translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1316
msgid "r"
msgstr "n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1325
msgid "Replace with: "
msgstr "Anstataŭigi per: "

#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the  translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the  translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1349 src/tools/hunspell.cxx:1385
msgid "u"
msgstr "m"

#: src/tools/hunspell.cxx:1378 src/tools/hunspell.cxx:1490
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Ne povas ĝisdatigi personan vortaron."

#: src/tools/hunspell.cxx:1409
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nova vorto (tigo): "

#: src/tools/hunspell.cxx:1437
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Modela vorto (simila vorto en vortaro): "

#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "Modela vorto devas esti en la vortaro. Premu ajnan klavon!"

#: src/tools/hunspell.cxx:1516
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forĵeti viajn ŝanĝojn? "

#: src/tools/hunspell.cxx:1628
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Ne eblas krei portempan dosieron"

#: src/tools/hunspell.cxx:1673
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Ne eblas malfermi eligan dosieron"

#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Uzado: hunspell [OPCIO] ... [DOSIERO] ...\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kontrolu ortografion de ĉiu DOSIERO. Sen DOSIERO, kontrolu ĉefenigujon.\n"
"\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid "  -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
"  -1\t\tkontrolu nur la unuan kampon en linioj (apartigilo = tabeligilo)\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid "  -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr "  -a\t\tdukta interfaco de Ispell\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid "  --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
"  --check-url\tkontroli retadresojn, retpoŝtajn adresojn, kaj "
"dosierindikojn\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid "  --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr "  --check-apostrophe\tkontroli Unikodan tipografian apostrofon\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid "  -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr "  -d d[,d2,...]\tuzi vortarojn d (d2 ktp.)\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid "  -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr "  -D\t\tmontri haveblajn vortarojn\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid "  -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr "  -G\t\tmontri nur ĝustajn vortojn aŭ liniojn\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1842
msgid "  -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help\tmontri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid "  -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr "  -H\t\teniga dosierformo HTML\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid "  -i enc\tinput encoding\n"
msgstr "  -i enk\teniga enkodigo\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1845
msgid "  -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr "  -l\t\tmontri misliterumitajn vortojn\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid "  -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr "  -L\t\tmontri liniojn kun misliterumitaj vortoj\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid "  -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr "  -m \t\tanalizi la vortojn de la eniga teksto\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid "  -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr "  -n\t\teniga dosierformo nroff/troff\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid "  -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr "  -O\t\teniga dosierformo OpenDocument (ODF aŭ Plata ODF)\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid "  -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr "  -p vrtr\tuzi vrtr kiel laŭmendan vortaron\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid "  -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr "  -r\t\taverti pri eblaj eraroj (maloftaj vortoj)\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1859
msgid "  -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr "  -P pasvorto\tuzi pasvorton por ĉifritaj vortaroj\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid "  -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr "  -s \t\ttigigi la vortojn de la eniga teksto\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid "  -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr "  -S \t\tsufiksigi vortojn de la eniga teksto\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid "  -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr "  -t\t\teniga dosierformo TeX/LaTeX\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid "  -v, --version\tprint version number\n"
msgstr "  -v, --version\tmontri version\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1865
msgid "  -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr "  -vv\t\tmontri Ispell-kongruan version\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1866
msgid "  -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
"  -w\t\tmontri misliterumitajn vortojn (= liniojn) el unu vorto/linia "
"enigo.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1868
msgid ""
"  -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
"  -X\t\teniga dosierformo XML\n"
"\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1872
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt    # interactive spelling\n"
"         hunspell -i utf-8 file.txt    # check UTF-8 encoded file\n"
"         hunspell -l *.odt             # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
"         # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
"         # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
"         hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
"         # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
"         # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
"         hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Ekzemplo: hunspell -d eo dosiero.txt    # interaga korektado\n"
"         hunspell -i utf-8 file.txt    # kontrolu UTF-8-enkodigitan "
"dosieron\n"
"         hunspell -l *.odt             # montru misliterumitajn vortojn en "
"ODF-dosieroj\n"
"\n"
"         # Rapida riparo de ODF-dokumentoj per kreo de persona vortaro\n"
"\n"
"         # 1 Faru reduktitan liston el misliterumitaj kaj nekonataj vortoj:\n"
"\n"
"         hunspell -l *.odt | sort | uniq >vortoj\n"
"\n"
"         # 2 Forigu misliterumitajn vortojn en la dosiero per "
"tekstredaktilo.\n"
"         # 3 Uzu ĉi tiun personan vortaron por koreki la forigitajn "
"vortojn:\n"
"\n"
"         hunspell -p vortoj *.odt\n"
"\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1887
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Cimraportoj: http://hunspell.github.io/\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1895
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2022 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kopirajto (C) 2002-2014 László Németh. Permesilo: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Surbaze de la biblioteko Myspell de OpenOffice.org.\n"
"Kopirajto de Myspell (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Permesilo: BSD.\n"
"\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1900
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Ĉi tiu estas libera programaro; vidu la fonton por kopiaj kondiĉoj. NE "
"ekzistas\n"
"garantio; eĉ ne por VENDEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA CELO,\n"
"laŭeble laŭ la leĝo.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:2077
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"SERĈA DOSIERINDIKO:\n"
"%s\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:2081
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "HAVEBLAJ VORTAROJ (dosierindiko ne estas deviga por la opcio -d):\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:2095 src/tools/hunspell.cxx:2115
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ŜARGIS VORTARON:\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:2118
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "eraro - %s superas vortaran limon.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:2124
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Ne eblas malfermi afiksajn aŭ vortarajn dosierojn por vortaro nomita "
"\"%s\".\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:2211
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell estis tradukita sen fasado Ncurses.\n"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1001
msgid "no ethernet card"
msgstr "neniu ret-karto"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
msgstr "Pelilo bezonata de via ret-karto:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid ""
"No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your Ethernet card, you can select it from the list."
msgstr ""
"Neniu karto 'Ethernet' estis detektita. Se vi konas la nomon de la pelilo "
"bezonata de via ret-karto, vi povas elekti ĝin el ĉi tiu listo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
msgstr "Ĉu vi intencas uzi 'FireWire Ethernet'?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid ""
"No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
"possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
"to it, this could be your primary Ethernet interface."
msgstr ""
"Neniu ret-karto estis detektata, sed interfaco 'FireWire' ĉeestas. Eble, ĝi "
"povos iĝi via unuagrada interfaco, se ĝusta ret-aparataro 'FireWire' estos "
"konektita."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "Ethernet card not found"
msgstr "Neniu karto 'Ethernet' estis trovita"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "No Ethernet card was found on the system."
msgstr "Neniu karto 'Ethernet' estis trovita en la sistemo."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:4001
msgid "Detecting network hardware"
msgstr "Detektado de la reta aparataro"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:6001
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Detekti retan aparataron"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:1001
msgid "Detect disks"
msgstr "Detekti diskojn"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:2001
msgid "Detecting disks and all other hardware"
msgstr "Detektado de la diskoj kaj de ĉiu alia aparataro"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3001
msgid "continue with no disk drive"
msgstr "daŭrigi sen disk-pelilo"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid "Driver needed for your disk drive:"
msgstr "Pelilo bezonata de via disk-pelilo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid ""
"No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your disk drive, you can select it from the list."
msgstr ""
"Neniu disk-pelilo estis detektita. Se vi konas la nomon de la pelilon "
"bezonata de via disko, vi povos elekti ĝin el ĉi tiu listo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media"
msgstr "Neniu partigebla datumportilo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media were found."
msgstr "Neniu partigebla datumportilo estis trovita."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
msgstr "Bonvolu kontroli ĉu la fiksita disko estas konektita al tiu ĉi maŝino."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:1001
msgid "Detecting hardware, please wait..."
msgstr "Detektado de aparataroj, bonvolu atendi..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:2001
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
msgstr "Ŝargadi je sistembloko '${MODULE}' por '${CARDNAME}'..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:3001
msgid "Starting PC card services..."
msgstr "Ekigo de servoj por komputilaj kartoj..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:4001
msgid "Waiting for hardware initialization..."
msgstr "Oni atendas ekfunkciigon de la aparataro..."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid "Modules to load:"
msgstr "Ŝargotaj sistemblokoj:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid ""
"The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
"If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
"load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
msgstr ""
"Jen la Linuksaj kernaj sistemblokoj kiuj konformiĝas kun via aparataro. Se "
"vi scias ke kelkaj el ili ne estas necesaj, aŭ povas kaŭzi problemojn, vi "
"povas decidi ne ŝargi je ili. Se vi dubas, prefere tenu ĉiujn ili elektitaj."

#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid "Start PC card services?"
msgstr "Ĉu aktivigi la servojn de komputilaj kartoj?"

#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid ""
"Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
"the use of PCMCIA cards."
msgstr ""
"Bonvolu indiki ĉu la 'PC'-kartajn servoj devus esti lanĉotaj por ebligi la "
"uzadon de kartoj 'PCMCIA'."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "PCMCIA resource range options:"
msgstr "Opcioj por rimed-amplekso de 'PCMCIA':"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid ""
"Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
"to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
"Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
"options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
"manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
msgstr ""
"Por bone funkcii, kelkaj 'PCMCIA'-aparataroj bezonas apartajn rimed-agordajn "
"opciojn, kaj male ili povas haltigi la komputilon. Ekzemple, kelkaj "
"porteblaj komputiloj 'Dell' bezonas la opcion 'exclude port 0x800-0x8ff'. "
"Tiuj opcioj estos aldonitaj al la dosiero '/etc/pcmcia/config.opts'. Bonvolu "
"konsulti la instaladan lernolibron aŭ la instruilon 'PCMCIA HOWTO' por pli "
"da informoj."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
msgstr "Por plejparto el la aparataroj, vi bezonas specifi nenion ĉi tie."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
msgstr "Komplementaj parametroj por modulo '${MODULE}':"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
"module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
"are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
"cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
"like \"irq=7 io=0x220\""
msgstr ""
"Malsukcesis ŝargi je la modulo '${MODULE}'. Vi eble bezonas parametri la "
"modulon por funkciigi ĝin; tio estas kutima kun malnovaj aparatoj. La "
"parametroj estas ofte 'I/O'-pordo kaj 'IRQ'-nombro, kiuj varias laŭ la "
"maŝinoj kaj ne povas esti determinataj de la aparataro. La parametroj "
"aspektas tiel: 'irq=7 io=0x220'"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
"blank to not load the module."
msgstr ""
"Se vi ne scias kion tajpi, konsultu vian dokumentadon aŭ lasu la "
"registrokampon malplena por ne ŝargi je la modulo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:9001
msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
msgstr "Eraro dum la plenumado de '${CMD_LINE_PARAM}'"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid "Load missing drivers from removable media?"
msgstr "Ĉu ŝargi je mankantaj peliloj el demetebla datumportilo?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid ""
"A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
"from removable media, such as a USB stick, or driver floppy."
msgstr ""
"Maldisponeblas pelilo por via aparataro. Vi eble bezonas ŝargi je peliloj el "
"demetebla datumportilo, kiel ekzemple USB-datumarujo aŭ fleksebla disketo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001
msgid "If you have such media available now, insert it, and continue."
msgstr "Se tia datumportilo disponeblas nun, enmetu ĝin kaj daŭrigu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "Load missing firmware from removable media?"
msgstr "Ĉu ŝargi je mankanta mikrokodumaro el demetebla datumportilo?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid ""
"Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware "
"can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy."
msgstr ""
"Kelko el via aparataro bezonas neliberajn mikrokodumajn dosierojn por "
"funkcii. La mikrokodumaro povas esti ŝargita el demetebla datumportilo, kiel "
"ekzemple USB-datumarujo aŭ fleksebla disketo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "The missing firmware files are: ${FILES}"
msgstr "La mankantaj mikrokodumaj dosieroj estas: ${FILES}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:12001
msgid "Checking for firmware..."
msgstr "Kontrolado de mikrokodumaĵo..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001
msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer"
msgstr "Detekti virtualajn pelilo-diskojn el la fabrikanto de la aparataro"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?"
msgstr "Ĉu ŝargi je peliloj el interna virtuala pelilo-disko?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid ""
"Installing on this hardware may require some drivers provided by the "
"manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk."
msgstr ""
"Instalado en tiu ĉi aparataro eble postulos ke kelkaj peliloj provizitaj de "
"la fabrikanto estu ŝargitaj el la interna pelil-enmeta disko."

#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:5
#: src/iagno.vala:28
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"

#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:9
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "Dominu la tabulon en klasika versio de Reverso"

#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy board "
"game. The game is played with tiles that are dark on one side and light on "
"the other."
msgstr ""
"Iagno estas komputila versio de la ludo Reverso, du-ludista strategia "
"tabulludo. La ludo estas ludata kun kaheloj kiu estas malhelaj sur unu "
"flanka kaj helaj sur la alia."

#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:15
#, fuzzy
msgid ""
"The object of Iagno is to flip as many of your opponent’s tiles to your "
"color as possible while preventing your opponent from flipping your tiles to "
"his color. This is done by trapping your opponent’s tiles between two tiles "
"of your own color."
msgstr ""
"La ludcelo je Iagno estas turni tiom multaj de la kaheloj de via kontraŭulo "
"al via koloro kiel eblas dum malhelpado de via kontraŭulo per turnado de "
"viaj kaheloj al lia koloro. Tio ĉi estas farita de kaptanta la kahelojn de "
"via kontraŭulo inter du kaheloj de via propra koloro."

#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:25
msgid "A GNOME Iagno game preview"
msgstr "Antaŭmontro de GNOME-a Iagno ludo"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:4
msgid "org.gnome.Reversi"
msgstr "org.gnome.Reversi"

#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:7
msgid "Reversi"
msgstr "Reverso"

#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:11
msgid "reversi;othello;"
msgstr "Reverso;Otelo;"

#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec
#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:21
msgid "Play first (Dark)"
msgstr "Ludi la startulon (malhelulo)"

#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec
#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:26
msgid "Play second (Light)"
msgstr "Ludi la sekvanton (helulo)"

#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec
#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:31
msgid "Two players game"
msgstr "Du-ludantoj-ludo"

#. Translators: when configuring a new game, row "Color", label of the button to play the dark color, so to start (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:173
msgid "_Dark"
msgstr "_Malhele"

#. Translators: when configuring a new game, row "Color", label of the button to play the light color, so not play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:185
msgid "_Light"
msgstr "_Hele"

#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno.ui:45
#| msgid "_About"
msgid "_About Iagno"
msgstr "_Pri Iagno"

#. Translators: name of a board graphical theme; Light player uses a symbolized Sun, Dark player a symbolized five-arms star
#: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:22
msgid "Sun and Star"
msgstr "Suno kaj stelo"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:12
#| msgid "Computer's AI level"
msgid "Computer’s AI level"
msgstr "Forteco de la komputilo"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:14
msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
msgstr "De 1, la plej facila, al 3, la plej malfacila."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/num-players'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:20
msgid "Whether to play against the computer or another human."
msgstr "Ĉu ludi kontraŭ la komputila aŭ alia homo?"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:26
msgid "Color to play as"
msgstr "Koloro por ludi"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:28
msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
msgstr "Ĉu ludi kiel malhelulo aŭ helulo. Ne havas efekton je du-ludista ludo."

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'; TODO the themes names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:35
msgid ""
"Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme\", "
"\"high_contrast.theme\" and \"sun_and_star.theme\"."
msgstr ""
"Dosiernomo de ka uzata etoso, aŭ \"defaŭlte\". Aldonitaj etosoj estas "
"\"adwaita.theme\", \"high_contrast.theme\" kaj \"sun_and_star.theme\"."

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:67
msgid "Start with an alternative position"
msgstr "Komenci kun alternativa pozicio"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:70
msgid "Reduce delay before AI moves"
msgstr "Redukti prokraston antaŭ movoj de la komputilo"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:73
msgid "Play first"
msgstr "Ludi la startulon"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:82
msgid "Play second"
msgstr "Ludi la sekvanton"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:85
msgid "Size of the board (debug only)"
msgstr "Grando de la tabulo (nur sencemigado)"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:88
msgid "Two-players mode"
msgstr "Du-ludista reĝimo"

#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'iagno -l 5'
#: src/iagno.vala:204
msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
msgstr ""
"Nivelo estu inter 1 (facile) kaj 3 (malfacile). Agordoj restas neŝanĝitaj."

#. Translators: about dialog text
#: src/iagno.vala:332
msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
msgstr "Disk-turnada ludo devena de Reverso"

#. can undo
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
#: src/iagno.vala:398 src/iagno.vala:399
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"

#. Translators: during a game, notification to display when Light has no possible moves
#: src/iagno.vala:477
msgid "Light must pass, Dark’s move"
msgstr "La helulo devas pasi, jen vico de la malhelulo"

#. Translators: during a game, notification to display when Dark has no possible moves
#: src/iagno.vala:482
msgid "Dark must pass, Light’s move"
msgstr "La malhelulo devas pasi, jen vico de la helulo"

#. Translators: during a game, notification to display when Light has won the game
#: src/iagno.vala:494
msgid "Light wins!"
msgstr "La helulo gajnis!"

#. Translators: during a game, notification to display when Dark has won the game
#: src/iagno.vala:499
msgid "Dark wins!"
msgstr "La malhelulo gajnis!"

#. Translators: during a game, notification to display when the game is a draw
#: src/iagno.vala:504
msgid "The game is draw."
msgstr "La ludo estas sendecida."

#: src/aapm.cc:113
#, c-format
msgid "Can't open the APM device %s"
msgstr ""

#: src/aapm.cc:121 src/aapm.cc:139
#, c-format
msgid "Can't ioctl the APM device %s"
msgstr ""

#: src/aapm.cc:169
#, c-format
msgid "Unknown format used by APM device %s (%d)."
msgstr ""

#: src/aapm.cc:201 src/aapm.cc:471 src/aapm.cc:630 src/aapm.cc:754
msgid " - Power"
msgstr ""

#: src/aapm.cc:207 src/aapm.cc:448 src/aapm.cc:613 src/aapm.cc:722
msgid " - Charging"
msgstr " - Ŝargado"

#: src/aapm.cc:452
#, fuzzy
msgid " - Full"
msgstr " - Kompleta"

#: src/aapm.cc:936
#, c-format
msgid "power:\t%s"
msgstr ""

#: src/aclock.cc:200
msgid "CLOCK"
msgstr ""

#: src/aclock.cc:209
msgid "_UTC"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: degree celsius, metric unit for temperature, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/TempUnitPage.qml:31
msgid "°C"
msgstr "°C"

#: src/acpustatus.cc:561
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %s Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %u"
msgstr "Procesoroŝarĝo: %3.2f %3.2f %3.2f %u"

#: src/acpustatus.cc:567
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Ram (free): %5.3f (%.3f) G"
msgstr ""
"\n"
"Tujmemoro (libera): %5.2f (%.2f) M"

#: src/acpustatus.cc:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Swap (free): %.3f (%.3f) G"
msgstr ""
"\n"
"Tujmemoro (libera): %5.2f (%.2f) M"

#: src/acpustatus.cc:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ACPI Temp: "
msgstr ""

#: src/acpustatus.cc:601 src/acpustatus.cc:639
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CPU Freq: %.3fGHz"
msgstr ""

#: src/acpustatus.cc:616
msgid "Load: "
msgstr ""

#: src/acpustatus.cc:631
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Ram (user): %5.3f (%.3f) G"
msgstr ""
"\n"
"Tujmemoro (libera): %5.2f (%.2f) M"

#: ../share/ui/menus.ui:1006
#: ../plugins/actions/combinesubtitles/combinesubtitles.cc:43
#, fuzzy
msgid "_Combine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Kunmetu\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Kombini"

#: src/acpustatus.cc:913
msgid "_Separate"
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:78 src/icesm.cc:478 src/wmmenu.cc:499
#, c-format
msgid "%s exited with status %d."
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:81 src/icesm.cc:484 src/icesm.cc:638 src/wmmenu.cc:502
#, c-format
msgid "%s was killed by signal %d."
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:94
msgid "rules:"
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:95
msgid "model:"
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:96
msgid "layout:"
msgstr ""

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "options:"
msgstr "opcioj:"

#: src/amailbox.cc:64
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:66
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:140
#, c-format
msgid "DNS name lookup failed for %s"
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:156
#, c-format
msgid "Invalid mailbox port: \"%s\""
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:314
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:334
#, c-format
msgid "Failed to find %s command"
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:363 src/wmmenu.cc:467 src/wmmenu.cc:484 src/yapp.cc:437
#, c-format
msgid "Failed to execute %s"
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:447
#, c-format
msgid "Write to socket failed: %s"
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:694
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139
msgid "Suspended"
msgstr "Malaktivigita"

#: src/amailbox.cc:805
msgid "Error checking mailbox."
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:812
#, c-format
msgid "%ld mail message, %ld unread."
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:813
#, c-format
msgid "%ld mail messages, %ld unread."
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:819
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:820
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:961
msgid "MAIL"
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:222
msgid "Memory Total: "
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:223
msgid "Free: "
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:224
msgid "Cached: "
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:225
msgid "Buffers: "
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:301
msgid "MEM"
msgstr ""

#: src/apppstatus.cc:268
#, c-format
msgid ""
"Interface %s:\n"
"  Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
"  Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
"  Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
"  Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgstr ""

#: src/apppstatus.cc:705
msgid "NET"
msgstr ""

#: src/aworkspaces.cc:687 src/wmstatus.cc:204
msgid "Workspace: "
msgstr ""

#: src/fdomenu.cc:976
msgid ""
"USAGE: icewm-menu-fdo [OPTIONS] [FILENAME]\n"
"OPTIONS:\n"
"-g, --generic\t\tInclude GenericName in parentheses of progs\n"
"-o, --output=FILE\tWrite the output to FILE\n"
"-t, --terminal=NAME\tUse NAME for a terminal that has '-e'\n"
"-s, --no-lone-app\tMove lone elements to parent menu\n"
"-S, --no-lone-hint\tLike -s but append the original submenu's\n"
"-d, --deadline-apps=N\tStop loading app information after N ms\n"
"-D, --deadline-all=N\tStop all loading and print what we got so far\n"
"-m, --match=PAT\t\tDisplay only apps with title containing PAT\n"
"-M, --imatch=PAT\tLike --match but ignores the letter case\n"
"-L, --limit-max-len=N\tCrop app titles at length N, add ...\n"
"--seps  \tPrint separators before and after contents\n"
"--sep-before\tPrint separator before the contents\n"
"--sep-after\tPrint separator only after contents\n"
"--no-sep-others\tLegacy, has no effect\n"
"--no-sub-cats\tNo additional subcategories, just one level of menues\n"
"--flat\t\tDisplay all apps in one layer with category hints\n"
"--flat-sep=STR\tCategory separator string used in flat mode (default: ' / "
"')\n"
"--match-sec\tApply --match or --imatch to apps AND sections\n"
"--match-osec\tApply --match or --imatch only to sections\n"
"--orig-comment\tPrint source .desktop file as comment\n"
"-C, --copying\tPrint copyright information\n"
"-V, --version\tPrint version information\n"
"-h, --help\tPrints this usage screen and exits.\n"
"\n"
"FILENAME\tAny .desktop file to launch its application Exec command.\n"
"\n"
"This program also listens to environment variables defined by\n"
"the XDG Base Directory Specification:\n"
msgstr ""

#: src/fdomenu.cc:1165
msgid "Zarathustra"
msgstr ""

#: src/fdomenu.cc:1261
msgid "System too slow! Failed to load menu content!"
msgstr ""

#: src/fdomenu.cc:1264
msgid "Please push HERE and retry after some seconds."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tool to manage hardware components, like sound cards, video cards or printers
#: src/fdospecgen.h:28 src/fdospecgen.h:618
msgid "HardwareSettings"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A text tool utility
#: src/fdospecgen.h:48 src/fdospecgen.h:1032
msgid "TextTools"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A file manager
#: src/fdospecgen.h:54
msgid "FileManager"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A file tool utility
#: src/fdospecgen.h:56 src/fdospecgen.h:528 src/fdospecgen.h:534
msgid "FileTools"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An app related to MIDI
#: src/fdospecgen.h:62
msgid "Midi"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Numerical analysis software
#: src/fdospecgen.h:78 src/fdospecgen.h:86
msgid "NumericalAnalysis"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Optical character recognition application
#: src/fdospecgen.h:94
msgid "OCR"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Parallel computing software
#: src/fdospecgen.h:102 src/fdospecgen.h:110
msgid "ParallelComputing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Computer Science software
#: src/fdospecgen.h:104 src/fdospecgen.h:112 src/fdospecgen.h:354
#: src/fdospecgen.h:360
msgid "ComputerScience"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application for viewing, creating, or processing raster (bitmap) graphics
#: src/fdospecgen.h:118
msgid "RasterGraphics"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: 2D based graphical application
#: src/fdospecgen.h:120 src/fdospecgen.h:152 src/fdospecgen.h:162
msgid "2DGraphics"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A sequencer
#: src/fdospecgen.h:126
msgid "Sequencer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application for viewing, creating, or processing vector graphics
#: src/fdospecgen.h:150
msgid "VectorGraphics"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application for viewing, creating, or processing 3-D graphics
#: src/fdospecgen.h:168
msgid "3DGraphics"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An action game
#: src/fdospecgen.h:186
msgid "ActionGame"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_eo.po (icewm 1.3.12.144)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application handles adult or explicit material
#: src/fdospecgen.h:192 ../src/jarabe/intro/agepicker.py:42
msgid "Adult"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Adventure style game
#: src/fdospecgen.h:198
msgid "AdventureGame"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A simple amusement
#: src/fdospecgen.h:204
msgid "Amusement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Arcade style game
#: src/fdospecgen.h:210
msgid "ArcadeGame"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Artificial Intelligence software
#: src/fdospecgen.h:234 src/fdospecgen.h:240
msgid "Artificialtelligence"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application to edit audio/video files
#: src/fdospecgen.h:258 src/fdospecgen.h:264 src/fdospecgen.h:270
msgid "AudioVideoEditing"
msgstr ""

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Biology-related software.
#. Examples: arb, ncbi-tools-x11, seaview
msgid "Biology"
msgstr "Biologio"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Falling blocks game
#: src/fdospecgen.h:288
msgid "BlocksGame"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A board game
#: src/fdospecgen.h:294
msgid "BoardGame"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A card game
#: src/fdospecgen.h:318
msgid "CardGame"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application that only works inside a terminal (text-based or command line application)
#: src/fdospecgen.h:366
msgid "ConsoleOnly"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: E.g. an address book
#: src/fdospecgen.h:384
msgid "ContactManagement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Data visualization software
#: src/fdospecgen.h:396 src/fdospecgen.h:402
msgid "DataVisualization"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Configuration tool for the GUI
#: src/fdospecgen.h:432
msgid "DesktopSettings"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A dial-up program
#: src/fdospecgen.h:438
msgid "Dialup"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application to burn a disc
#: src/fdospecgen.h:450
msgid "DiscBurning"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Tools like FTP or P2P programs
#: src/fdospecgen.h:540
msgid "FileTransfer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A flowchart application
#: src/fdospecgen.h:558
msgid "FlowChart"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A GUI designer application
#: src/fdospecgen.h:564
msgid "GUIDesigner"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Geology software
#: src/fdospecgen.h:582 src/fdospecgen.h:588
msgid "Geology"
msgstr ""

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Geoscience-related software.
#. Examples: earth3d, qgis, therion
msgid "Geoscience"
msgstr "Tero-scienco"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: HAM radio software
#: src/fdospecgen.h:606 src/fdospecgen.h:612
msgid "HamRadio"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Software for philosophy, psychology and other humanities
#: src/fdospecgen.h:636 src/fdospecgen.h:642
msgid "Humanities"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: IDE application
#: src/fdospecgen.h:648
msgid "IDE"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An IRC client
#: src/fdospecgen.h:654
msgid "IRCClient"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Image Processing software
#: src/fdospecgen.h:660 src/fdospecgen.h:666
msgid "ImageProcessing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An instant messaging client
#: src/fdospecgen.h:672
msgid "InstantMessaging"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A game for kids
#: src/fdospecgen.h:678
msgid "KidsGame"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Literature software
#: src/fdospecgen.h:696 src/fdospecgen.h:702
msgid "Literature"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Logic games like puzzles, etc
#: src/fdospecgen.h:708
msgid "LogicGame"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Medical software
#: src/fdospecgen.h:744 src/fdospecgen.h:750
msgid "MedicalSoftware"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A P2P program
#: src/fdospecgen.h:786
msgid "P2P"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A package manager application
#: src/fdospecgen.h:798
msgid "PackageManager"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Project management application
#: src/fdospecgen.h:858 src/fdospecgen.h:864
msgid "ProjectManagement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tool to remotely manage your PC
#: src/fdospecgen.h:900
msgid "RemoteAccess"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Applications like cvs or subversion
#: src/fdospecgen.h:906
msgid "RevisionControl"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A role playing game
#: src/fdospecgen.h:924
msgid "RolePlaying"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A shooter game
#: src/fdospecgen.h:948
msgid "Shooter"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Religious and spiritual software, theology
#: src/fdospecgen.h:960 src/fdospecgen.h:966 src/fdospecgen.h:972
msgid "Spirituality"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A sports game
#: src/fdospecgen.h:990
msgid "SportsGame"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A strategy game
#: src/fdospecgen.h:1002
msgid "StrategyGame"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Telephony tools, to dial a number, manage PBX, ...
#: src/fdospecgen.h:1014
msgid "TelephonyTools"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A terminal emulator application
#: src/fdospecgen.h:1020
msgid "TerminalEmulator"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A text editor
#: src/fdospecgen.h:1026
msgid "TextEditor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Video Conference software
#: src/fdospecgen.h:1044
msgid "VideoConference"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A web browser
#: src/fdospecgen.h:1062
msgid "WebBrowser"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tool for web developers
#: src/fdospecgen.h:1068 src/fdospecgen.h:1074
msgid "WebDevelopment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A word processor
#: src/fdospecgen.h:1080
msgid "WordProcessor"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1348
msgid "Alt+Left"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1350
msgid "Alt+Right"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1359 ../mnemosyne/pyqt_ui/qtextedit2.py:43
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: src/icehelp.cc:1370
msgid "Icewm(1)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qtextedit2.py:37 picard/ui/mainwindow.py:821
#, fuzzy
msgid "Ctrl+I"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"Stir+I\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Ctrl+I"

#: src/icehelp.cc:1372
msgid "Icewmbg(1)"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1374
msgid "Icesound(1)"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1382
msgid "Theme Howto"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1386 ../data/plugins/github.xml.in.h:3
msgid "Github"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1390 src/yinputline.cc:43
msgid "Ctrl+X"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1395 src/yinputline.cc:44
msgid "Ctrl+V"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2204
msgid "Unsupported protocol."
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2283
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2307
msgid "Path does not refer to a file."
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2312
msgid "Failed to open file for reading."
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2341
msgid "Failed to create a temporary file"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2431
#, c-format
msgid "Failed to execute system(%s) (%d)"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2453
#, c-format
msgid "Failed to decompress %s"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2461
msgid "Could not locate curl or wget in PATH"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2465
msgid "Unsafe characters in URL"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2502
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] [ FILENAME | URL ]\n"
"\n"
"IceHelp is a very simple HTML browser for the IceWM window manager.\n"
"It can display a HTML document from file, or browse a website.\n"
"It remembers visited pages in a history, which is navigable\n"
"by key bindings and a context menu (right mouse click).\n"
"It neither supports rendering of images nor JavaScript.\n"
"If no file or URL is given it will display the IceWM Manual\n"
"from %s.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --display=NAME  NAME of the X server to use.\n"
"  --sync              Synchronize X11 commands.\n"
"\n"
"  -B                  Display the IceWM icewmbg manpage.\n"
"  -b, --bugs          Display the IceWM bug reports (primitively).\n"
"  -f, --faq           Display the IceWM FAQ and Howto.\n"
"  -g                  Display the IceWM Github website.\n"
"  -i, --icewm         Display the IceWM icewm manpage.\n"
"  -m, --manual        Display the IceWM Manual (default).\n"
"  -s                  Display the IceWM icesound manpage.\n"
"  -t, --theme         Display the IceWM themes Howto.\n"
"  -w, --website       Display the IceWM website.\n"
"\n"
"  -V, --version       Prints version information and exits.\n"
"  -h, --help          Prints this usage screen and exits.\n"
"\n"
"Environment variables:\n"
"  DISPLAY=NAME        Name of the X server to use.\n"
"\n"
"To report bugs, support requests, comments please visit:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2592
#, c-format
msgid "Ignoring option '%s'"
msgstr ""

#: src/icesame.cc:57
msgid "Ctrl+Z"
msgstr ""

#: src/icesame.cc:65
msgid "Same Game"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:85
msgid "For help please consult the man page icesh(1).\n"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:1998
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:2069
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %ld"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:2090
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:2795
msgid "GNOME window layer"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:2796
msgid "IceWM tray option"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:2797
msgid "Gravity symbols"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:2798
msgid "Motif functions"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:2799
msgid "Motif decorations"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:2800
msgid "EWMH window state"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:2891 src/icesh.cc:2964
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:3236 src/icesh.cc:5150 src/icesh.cc:5750
#, c-format
msgid "Invalid state: `%s'."
msgstr ""

#: src/icesh.cc:3267 src/icesh.cc:4714 src/icesh.cc:4764 src/icesh.cc:6077
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4305
#, c-format
msgid "Cannot get geometry of window 0x%lx"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4330
#, c-format
msgid "Invalid Xinerama: `%s'."
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4487 src/icesh.cc:4498 src/wmconfig.cc:139 src/wmsave.cc:65
#: src/wmsave.cc:298 src/wmsave.cc:301
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4730
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4739
#, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4750 src/icesound.cc:800 src/icewmbg.cc:1090
#: src/icewmhint.cc:37 src/wmapp.cc:1374 src/yxapp.cc:1051
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4866
#, c-format
msgid "Unexpected: `%s'."
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4898
msgid "No windows found."
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4914
msgid "No actions specified."
msgstr ""

#: src/icesh.cc:5074
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:5090
#, c-format
msgid "Invalid PID: `%s'"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:5123
#, c-format
msgid "Invalid layer: `%s'."
msgstr ""

#: src/icesh.cc:6216
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr ""

#: src/iceskt.cc:41
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr ""

#: src/icesm.cc:69
msgid ""
"  -c, --config=FILE   Let IceWM load preferences from FILE.\n"
"  -t, --theme=FILE    Let IceWM load the theme from FILE.\n"
"\n"
"  -d, --display=NAME  Use NAME to connect to the X server.\n"
"  -a, --alpha         Use a 32-bit visual for translucency.\n"
"  --sync              Synchronize communication with X11 server.\n"
"\n"
"  -i, --icewm=FILE    Use FILE as the IceWM window manager.\n"
"  -o, --output=FILE   Redirect all output to FILE.\n"
"\n"
"  -b, --nobg          Do not start icewmbg.\n"
"  -n, --notray        Do not start icewmtray.\n"
"  -s, --sound         Also start icesound.\n"
msgstr ""

#: src/icesm.cc:85
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
"  -v, --valgrind      Let \"/usr/bin/valgrind\" run icewm.\n"
"                      Thoroughly examines the execution of icewm.\n"
"  -g, --catchsegv     Let \"/usr/bin/catchsegv\" run icewm.\n"
"                      Gives a backtrace if icewm segfaults.\n"
msgstr ""

#: src/icesm.cc:193
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr ""

#: src/icesm.cc:472 src/icesm.cc:632
#, c-format
msgid "restart %s."
msgstr ""

#: src/icesm.cc:523
msgid ""
" IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n"
" Do you wish to:\n"
"\n"
"\t1: Restart IceWM?\n"
"\t2: Abort this session?\n"
"\t3: Run a terminal?\n"
msgstr ""

#: src/icesm.cc:529
msgid "IceWM crash response"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:211 src/icesound.cc:319 src/icesound.cc:479
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:329
#, c-format
msgid "%s: Invalid number of channels"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:335 src/icesound.cc:340
msgid "Could not set OSS channels"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:345 src/icesound.cc:373
msgid "Could not sync OSS"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:357
msgid "OSS write failed"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:361
#, c-format
msgid "OSS incomplete write (%d/%d)"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:368
msgid "Could not post OSS"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:397
#, c-format
msgid "Could not open OSS device %s"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:402
msgid "Could not set OSS stereo"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:407
msgid "Could not reset OSS DSP"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:412
msgid "Could not set OSS format"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:499
#, c-format
msgid "ao_open_live failed with %d"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:510
msgid "ao_play failed"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:680
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:683 src/icesound.cc:978
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
"The currently configured sound interfaces are: %s.\n"
"Icesound will choose the first of these which is usable.\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY   X11 display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n"
"\n"
" -s, --sample-dir=DIR    Specifies a directory with sound files.\n"
"                         Default is $HOME/.config/icewm/sounds.\n"
"\n"
" -i, --interface=LIST    Specifies audio output interfaces. One or more of:\n"
"                         %s separated by commas.\n"
"\n"
" -D, --device=DEVICE     Backwards compatibility only: the default device. \n"
"                         Please prefer one of the -A/-O/-S options.\n"
"\n"
" -O, --oss=DEVICE        Specifies the OSS device (default: \"%s\").\n"
"\n"
" -A, --alsa=DEVICE       Specifies the ALSA device (default: \"%s\").\n"
"\n"
" -z, --snooze=millisecs  Specifies the snooze interval between sound events\n"
"                         in milliseconds. Default is 500 milliseconds.\n"
"\n"
" -p, --play=sound        Plays the given sound (name or number) and exits.\n"
"\n"
" -l, --list-files        Lists the available sound file paths and exits.\n"
"\n"
"     --list-sounds       Lists the supported sound filenames and exits.\n"
"\n"
"     --list-interfaces   Lists the supported audio interfaces and exits.\n"
"\n"
" -v, --verbose           Be verbose and print out each sound event.\n"
"\n"
" -V, --version           Prints version information and exits.\n"
"\n"
" -h, --help              Prints this help screen and exits.\n"
"\n"
"Return values:\n"
"\n"
"  0    Success.\n"
"  1    General error.\n"
"  2    Command line error.\n"
"  3    Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:785
#, c-format
msgid "No audio for %s"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:862
msgid "Could not get GUI event property"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:866
#, c-format
msgid "Received invalid GUI event %d"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:870
#, c-format
msgid "Received GUI event %s"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:884
#, c-format
msgid "Too quick; ignoring %s."
msgstr ""

#: src/icesound.cc:888
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr ""

#: src/icesound.cc:921
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr ""

#: src/icesound.cc:930
#, c-format
msgid "Using %s audio."
msgstr ""

#: src/icesound.cc:934
#, c-format
msgid "Failed to connect to audio interfaces %s."
msgstr ""

#: src/icesound.cc:946
#, c-format
msgid "Received signal %s: Terminating..."
msgstr ""

#: src/icetray.cc:220
msgid ""
"  -n, --notify        Notify parent process by sending signal USR1.\n"
"  --display=NAME      Use NAME to connect to the X server.\n"
"  --sync              Synchronize communication with X11 server.\n"
"\n"
"  -c, --config=FILE   Load preferences from FILE.\n"
"  -t, --theme=FILE    Load the theme from FILE.\n"
msgstr ""

#: src/iceview.cc:59
msgid "Hex View"
msgstr ""

#: src/iceview.cc:60
msgid "Expand Tabs"
msgstr ""

#: src/iceview.cc:61
msgid "Wrap Lines"
msgstr ""

#: src/icewmbg.cc:35 src/icewmbg.cc:374
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s'."
msgstr ""

#: src/icewmbg.cc:970
msgid ""
"Usage: icewmbg [OPTIONS]\n"
"Where multiple values can be given they are separated by commas.\n"
"When image is a directory then all images from that directory are used.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -p, --replace        Replace an existing icewmbg.\n"
"  -q, --quit           Tell the running icewmbg to quit.\n"
"  -r, --restart        Tell the running icewmbg to restart itself.\n"
"  -u, --shuffle        Shuffle/reshuffle the list of background images.\n"
"\n"
"  -c, --config=FILE    Load preferences from FILE.\n"
"  -t, --theme=NAME     Load the theme with name NAME.\n"
"\n"
"  -i, --image=FILE(S)  Load background image(s) from FILE(S).\n"
"  -k, --color=NAME(S)  Use background color(s) from NAME(S).\n"
"\n"
"  -s, --semis=FILE(S)  Load transparency image(s) from FILE(S).\n"
"  -x, --trans=NAME(S)  Use transparency color(s) from NAME(S).\n"
"\n"
"  -e, --center=0/1     Disable/Enable centering background.\n"
"  -a, --scaled=0/1     Disable/Enable scaling background.\n"
"  -m, --multi=0/1      Disable/Enable multihead background.\n"
"  -y, --cycle=SECONDS  Cycle backgrounds every SECONDS.\n"
"\n"
"  --display=NAME       Use NAME to connect to the X server.\n"
"  --sync               Synchronize communication with X11 server.\n"
"\n"
"  -h, --help           Print this usage screen and exit.\n"
"  -V, --version        Prints version information and exits.\n"
"\n"
"Loads desktop background according to preferences file:\n"
" DesktopBackgroundCenter  - Display desktop background centered\n"
" DesktopBackgroundScaled  - Display desktop background scaled\n"
" DesktopBackgroundColor   - Desktop background color(s)\n"
" DesktopBackgroundImage   - Desktop background image(s)\n"
" ShuffleBackgroundImages  - Shuffle the list of background images\n"
" SupportSemitransparency  - Support for semitransparent terminals\n"
" DesktopTransparencyColor - Semitransparency background color(s)\n"
" DesktopTransparencyImage - Semitransparency background image(s)\n"
" DesktopBackgroundMultihead - One background over all monitors\n"
" CycleBackgroundsPeriod   - Seconds between cycling over backgrounds\n"
"\n"
" center:0 scaled:0 = tiled\n"
" center:1 scaled:0 = centered\n"
" center:1 scaled:1 = fill one dimension and keep aspect ratio\n"
" center:0 scaled:1 = fill both dimensions and keep aspect ratio\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/icewmbg.cc:1251 src/wmapp.cc:1981
#, c-format
msgid "Unrecognized option '%s'."
msgstr ""

#: src/icewmbg.cc:1338
msgid "Cannot start, because another icewmbg is still running."
msgstr ""

#: src/icewmhint.cc:20
msgid "Usage: icewmhint class.instance option arg\n"
msgstr ""

#: src/icewmhint.cc:57
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr ""

#: src/misc.cc:405
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Options:\n"
"%s\n"
"  -C, --copying       Prints license information and exits.\n"
"  -V, --version       Prints version information and exits.\n"
"  -h, --help          Prints this usage screen and exits.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/movesize.cc:858
#, c-format
msgid "Unknown direction in move/resize request: %d"
msgstr ""

#: src/upath.cc:172
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr ""

#: src/wmabout.cc:46
msgid "Theme Description:"
msgstr ""

#: src/wmabout.cc:47
msgid "Theme Author:"
msgstr ""

#: src/wmabout.cc:56
msgid "CodeSet:"
msgstr ""

#: src/wmabout.cc:61
msgid "DoubleBuffer"
msgstr ""

#: src/wmabout.cc:62
msgid "AlphaBlending"
msgstr ""

#: src/wmabout.cc:73
msgid "icewm - About"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:91
msgid "A window manager is already running, use --replace to replace it"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:107
#, c-format
msgid "Failed to become the owner of the %s selection"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:111
msgid "Waiting to replace the old window manager"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:116
msgid "done."
msgstr ""

#. Create the Logout button.
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:828
msgid "_Logout"
msgstr "E_lsaluti"

#: src/wmapp.cc:550
msgid "_Cancel logout"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:556
msgid "Lock _Workstation"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:558 src/wmdialog.cc:88
msgid "Re_boot"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:562 src/wmdialog.cc:85
msgid "_Sleep mode"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:568
msgid "Restart _Icewm"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:570
msgid "Restart _Xterm"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6134 src/rcw.c:2362
msgid "_Menu"
msgstr "_Menuo"

#: src/wmapp.cc:581
msgid "_Above Dock"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:582
msgid "_Dock"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:583
msgid "_OnTop"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:585
msgid "_Below"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:586
msgid "D_esktop"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmapp.cc:651 src/wmtaskbar.cc:217 src/wmwinlist.cc:457
#: src/wmwinlist.cc:490
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmapp.cc:653 src/wmtaskbar.cc:215 src/wmwinlist.cc:456
#: src/wmwinlist.cc:489
msgid "Tile _Vertically"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: libwnck/window-action-menu.c:374 ../libwnck/window-action-menu.c:267
#: libxfce4windowingui/xfw-window-action-menu.c:523 src/ui/menu.c:66
#: src/ui/menu.c:65
#, fuzzy
msgid "Mi_nimize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Mi_nimumigi\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Mi_nimumigu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4windowing_4.20.5-1_eo.po (libxfce4windowing.main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Mi_nimumigi\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Mi_nimumigi\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mi_nimumigu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Mi_nimumigi\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Mi_nimumigi\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Mi_nimumigi\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Mi_nimumigi"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: libwnck/window-action-menu.c:387 ../libwnck/window-action-menu.c:282
#: libxfce4windowingui/xfw-window-action-menu.c:528
#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:268 src/ui/menu.c:68
#: src/ui/menu.c:67 ../src/menu.c:51
#, fuzzy
msgid "Ma_ximize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimumigu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4windowing_4.20.5-1_eo.po (libxfce4windowing.main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ma_ksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_eo.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Maksimumigu\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimumigu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimumigu"

#: src/wmapp.cc:674 src/wmwinlist.cc:440
msgid "Maximize_Vert"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:675 src/wmwinlist.cc:441
msgid "MaximizeHori_z"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:683 src/wmwinlist.cc:445
msgid "Roll_up"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:690
msgid "R_aise"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:883
msgid "_Lower"
msgstr "Su_bentiru"

#: src/wmapp.cc:694 src/wmwinlist.cc:448
msgid "La_yer"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:701 src/wmwinlist.cc:451
msgid "Move _To"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:702 src/wmwinlist.cc:452
msgid "_Occupy All"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:706 src/wmwinlist.cc:453
msgid "Tray _icon"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:708 src/wmwinlist.cc:454
msgid "R_ename title"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:715 src/wmwinlist.cc:471
msgid "_Kill Client"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:718 src/wmdialog.cc:91 src/wmwinmenu.cc:141
msgid "_Window list"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:760
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:835
#, c-format
msgid ""
"Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1033
msgid "Confirm Restart as Terminal"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1034
msgid ""
"Unmanage all applications and restart\n"
"as a terminal. Proceed?"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1704
msgid ""
"  --client-id=ID      Client id to use when contacting session manager.\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1710
msgid ""
"\n"
"  --debug             Print generic debug messages.\n"
"  --debug-z           Print debug messages regarding window stacking.\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1718
msgid ""
"\n"
"  -a, --alpha         Use a 32-bit visual for translucency.\n"
"  -c, --config=FILE   Load preferences from FILE.\n"
"  -t, --theme=FILE    Load theme from FILE.\n"
"  -s, --splash=IMAGE  Briefly show IMAGE on startup.\n"
"  -p, --postpreferences  Print preferences after all processing.\n"
"  --rewrite-preferences  Update an existing preferences file.\n"
"  --trace=conf,icon   Trace paths used to load configuration.\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1729
msgid "  -o, --output=FILE   Redirect all output to FILE.\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1735
msgid "  -i, --install=THEME Install THEME from extra or 'list'.\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1738
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Starts the IceWM window manager.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --display=NAME  NAME of the X server to use.\n"
"%s  --sync              Synchronize X11 commands.\n"
"%s\n"
"  -V, --version       Prints version information and exits.\n"
"  -h, --help          Prints this usage screen and exits.\n"
"%s\n"
"  --replace           Replace an existing window manager.\n"
"  -r, --restart       Tell the running icewm to restart itself.\n"
"\n"
"  --configured        Print the compile time configuration.\n"
"  --directories       Print the configuration directories.\n"
"  -l, --list-themes   Print a list of all available themes.\n"
"%s\n"
"Environment variables:\n"
"  ICEWM_PRIVCFG=PATH  Directory for user configuration files,\n"
"                      \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" if exists or\n"
"                      \"$HOME/.icewm\" by default.\n"
"  DISPLAY=NAME        Name of the X server to use.\n"
"  MAIL=URL            Location of your mailbox.\n"
"\n"
"To report bugs, support requests, comments please visit:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1804
#, c-format
msgid "%s configuration directories:\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1892
#, c-format
msgid "%s configured options:%s\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:2031
msgid "Confirm Logout"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:2032
msgid ""
"Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr ""

#: src/wmbutton.cc:124
msgid "Raise/Lower"
msgstr ""

#: src/wmbutton.cc:141
msgid "Rolldown"
msgstr ""

#: src/wmbutton.cc:143
msgid "Rollup"
msgstr ""

#: src/wmclient.cc:479
#, c-format
msgid ""
"Client %s with PID %ld fails to respond.\n"
"Do you wish to terminate this client?\n"
msgstr ""

#: src/wmconfig.cc:35 src/wmconfig.cc:40 src/wmconfig.cc:46
#, c-format
msgid "Failed to load theme %s"
msgstr ""

#: src/wmconfig.cc:113
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for option '%s'."
msgstr ""

#: src/wmconfig.cc:175 src/wmsave.cc:306
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s"
msgstr ""

#: src/wmdialog.cc:84
msgid "Loc_k Workstation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmdialog.cc:87 src/wmprog.cc:414 src/wmprog.cc:416 src/wmtaskbar.cc:243
#: src/wmtaskbar.cc:245
msgid "_Logout..."
msgstr ""

#: src/wmdialog.cc:92
msgid "_Restart icewm"
msgstr ""

#: src/wmdialog.cc:93
msgid "Reload ke_ys"
msgstr ""

#: src/wmdialog.cc:94
msgid "Reload _toolbar"
msgstr ""

#: src/wmdialog.cc:95
msgid "Reload win_options"
msgstr ""

#: src/wmframe.cc:1438
msgid "Rename the window title"
msgstr ""

#: src/wmframe.cc:1928
msgid ""
"WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr ""

#: src/wmframe.cc:1933
msgid "Kill Client: "
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:37
msgid "Missing command argument"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:55
#, c-format
msgid "Bad argument %d to command '%s'"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:108
#, c-format
msgid "Error at keyword '%s' for %s"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:150
#, c-format
msgid "Error at %s '%s'"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:212
#, c-format
msgid "Unexepected menu keyword: '%s'"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:266
#, c-format
msgid "Error at menuprog '%s'"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:310
#, c-format
msgid "Error at menuprogreload: '%s'"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:337
msgid "Missing filename argument to include statement"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:355
#, c-format
msgid "Error at includeprog '%s'"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:401
#, c-format
msgid "Unknown keyword '%s'"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:415
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyword for a non-container: '%s'.\n"
"Expected either 'key' or 'runonce' here.\n"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:494
#, c-format
msgid "'%s' timed out!"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:508
#, c-format
msgid "'%s' produces no output"
msgstr ""

#: src/wmmgr.cc:3723
msgid "Missing program setxkbmap"
msgstr ""

#: src/wmmgr.cc:3724
msgid "For keyboard switching, please install setxkbmap."
msgstr ""

#: src/wmoption.cc:285
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr ""

#: src/wmoption.cc:357
#, c-format
msgid "Syntax error in window options on line %d of %s"
msgstr ""

#: src/wmpref.cc:101
msgid "Save Modifications"
msgstr ""

#: src/wmpref.cc:179
#, c-format
msgid "Enter a new value for %s: "
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:320
msgid "_Click to focus"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:321
msgid "_Explicit focus"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:322
msgid "_Sloppy mouse focus"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:323
msgid "S_trict mouse focus"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:324
msgid "_Quiet sloppy focus"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1439
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1513
msgid "Custo_m"
msgstr "_Propre"

#: src/wmprog.cc:338
msgid "_Icewm(1)"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:339
msgid "Icewm_Bg(1)"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:340
msgid "Ice_Sound(1)"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:372
msgid "_Run..."
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:402
msgid "_Themes"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:406
msgid "Se_ttings"
msgstr ""

#: src/wmsession.cc:214 src/wmsession.cc:230 src/wmsession.cc:240
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmtaskbar.cc:219 src/wmwinlist.cc:458 src/wmwinlist.cc:491
msgid "Ca_scade"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmtaskbar.cc:221 src/wmwinlist.cc:459 src/wmwinlist.cc:492
msgid "_Arrange"
msgstr ""

#: ../libwnck/tasklist.c:2510
msgid "_Minimize All"
msgstr "Mi_nimumigu ĉiujn"

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmtaskbar.cc:225 src/wmwinlist.cc:462 src/wmwinlist.cc:494
msgid "_Hide All"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmtaskbar.cc:230
msgid "Arrange _Icons"
msgstr ""

#: src/wmtaskbar.cc:313 src/wmtaskbar.cc:1053
msgid "Hide Taskbar"
msgstr ""

#: src/wmtaskbar.cc:1053
msgid "Show Taskbar"
msgstr ""

#: src/wmwinlist.cc:83
msgid "All Workspaces"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:877
msgid "_Raise"
msgstr "Sup_rentiru"

#: src/wmwinlist.cc:474
msgid "Kill _Process"
msgstr ""

#: src/wmwinlist.cc:509 src/wmwinlist.cc:510
msgid "Window list"
msgstr ""

#: src/wmwinmenu.cc:100
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr ""

#: src/wpixres.cc:93 src/wpixres.cc:100
#, c-format
msgid "Image not readable: %s"
msgstr ""

#: src/yapp.cc:300
#, c-format
msgid "%s: select failed"
msgstr ""

#: src/yconfig.cc:87
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr ""

#: src/yconfig.cc:172 src/yconfig.cc:183 src/yconfig.cc:195
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s [%d,%d]"
msgstr ""

#: src/ycursor.cc:112
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr ""

#: src/ycursor.cc:136 src/ycursor.cc:189
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr ""

#: src/ycursor.cc:264
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr ""

#: src/ycursor.cc:301
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr ""

#: src/ycursor.cc:310
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr ""

#: src/ycursor.cc:313
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected character but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr ""

#: src/yfontcore.cc:121 src/yfontxft.cc:137
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr ""

#: src/yfontcore.cc:233
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr ""

#: src/yfontcore.cc:261
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr ""

#: src/yinputline.cc:45 ../terminal/terminal-window.c:205
msgid "Paste _Selection"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:215 picard/ui/itemviews.py:461
#, fuzzy
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"Stir+A\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Ctrl+A"

#: src/ylocale.cc:59
msgid "Locale not supported by C library or Xlib. Falling back to 'C' locale'."
msgstr ""

#: src/ylocale.cc:93
msgid ""
"Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n"
msgstr ""

#: src/ylocale.cc:126 src/ylocale.cc:134
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr ""

#: src/ylocale.cc:239
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/ysmapp.cc:95
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr ""

#: src/yurl.cc:145
#, c-format
msgid "Failed to parse URL \"%s\"."
msgstr ""

#: src/yurl.cc:161
#, c-format
msgid "Incomplete hex escape in URL at position %d."
msgstr ""

#: src/yurl.cc:167
#, c-format
msgid "Invalid hex escape in URL at position %d."
msgstr ""

#: src/yxapp.cc:1010
msgid ""
"  -d, --display=NAME  NAME of the X server to use.\n"
"  --sync              Synchronize X11 commands.\n"
msgstr ""

#: src/yximage.cc:173
msgid "Support for PNG images was not enabled"
msgstr ""

#: src/yximage.cc:181
msgid "Support for JPEG images was not enabled"
msgstr ""

#: src/yximage.cc:187
#, c-format
msgid "Unsupported file format: %s"
msgstr ""

#: src/yximage.cc:191 src/yximage.cc:214
#, c-format
msgid "Could not load image \"%s\""
msgstr ""

#: libidu/fnprint.c:133
#, c-format
msgid "invalid `--separator' style: `%s'"
msgstr "malvalida stilo de '--separator': '%s'"

#: libidu/idfile.c:105
#, c-format
msgid "can't determine the io_size of a string!"
msgstr "ne eblas determini la 'io_size' de ĉeno! (la grandon)"

#: libidu/idread.c:49 src/lid.c:596 src/mkid.c:597 src/xtokid.c:339
#, c-format
msgid "can't open `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi '%s'"

#: libidu/idread.c:68
#, c-format
msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)"
msgstr "'%s' ne estas dosiero ID! (malĝusta magiaĵo #)"

#: libidu/idread.c:70
#, c-format
msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d"
msgstr "'%s' havas version %d, sed mi nur agnoskas version %d"

#: libidu/idread.c:190
#, c-format
msgid "unsupported size in io_read (): %u"
msgstr "ne-subtenata grando en io_read (): %u"

#: libidu/idread.c:200 libidu/idwrite.c:169
#, c-format
msgid "unknown I/O type: %d"
msgstr "Nekonata en/eliga tipo: %d"

#: libidu/idu-hash.c:51
#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "ne eblas rezervi %lu bajtojn por haket-tabelo: la memoro plenplenas"

#: libidu/idu-hash.c:264
#, c-format
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Ŝarĝo=%lu/%lu=%.0f%%, "

#: libidu/idu-hash.c:266
#, c-format
msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Rehaketo=%u, "

#: libidu/idu-hash.c:267
#, c-format
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Kolizioj=%lu/%lu=%.0f%%"

#: libidu/idwrite.c:158
#, c-format
msgid "unsupported size in io_write (): %u"
msgstr "ne-subtenata grando en io_write (): %u"

#: libidu/scanners.c:107
#, c-format
msgid "unrecognized language: `%s'"
msgstr "nerekonata lingvo: '%s'"

#: libidu/scanners.c:167
#, c-format
msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted"
msgstr "ne eblas rezervi lingvajn argumentojn 'obstack': la memoro plenplenas"

#: libidu/scanners.c:221 libidu/scanners.c:290
#, c-format
msgid "can't allocate language args: memory exhausted"
msgstr "ne eblas rezervi lingvajn argumentojn: la memoro plenplenas"

#: libidu/scanners.c:229
#, c-format
msgid "language name expected following `%s' in file `%s'"
msgstr "lingvo-nomo estis atendata sekve de '%s' en dosiero '%s'"

#: libidu/scanners.c:284
#, c-format
msgid "can't open language map file `%s'"
msgstr "ne eblas lingvo-mapan dosieron '%s'"

#: libidu/scanners.c:286
#, c-format
msgid "can't get size of map file `%s'"
msgstr "ne eblas determini grandon de la map-dosieron '%s'"

#: libidu/scanners.c:296
#, c-format
msgid "can't read language map file `%s'"
msgstr "ne eblas legi la lingvo-mapan dosieron '%s'"

#: libidu/scanners.c:299
#, c-format
msgid "can't read entire language map file `%s'"
msgstr "ne eblas legi tutan la lingvo-mapan dosieron '%s'"

#: libidu/scanners.c:448
#, c-format
msgid ""
"C language:\n"
"  -k,--keep=CHARS        Allow CHARS in single-token strings, keep the "
"result\n"
"  -i,--ignore=CHARS      Allow CHARS in single-token strings, toss the "
"result\n"
"  -u,--strip-underscore  Strip a leading underscore from single-token "
"strings\n"
msgstr ""
"Lingvo C:\n"
"  -k,--keep=SIGNOJ       Permesi SIGNOJn en unu-ĵetonaj ĉenoj, tenante la "
"rezulton\n"
"  -i,--ignore=CHARS      Permesi SIGNOJn en unu-ĵetonaj ĉenoj, forĵeti la "
"rezulton\n"
"  -u,--strip-underscore  Apartigi antaŭantan substrekon el unu-ĵetonaj "
"ĉenoj\n"

#: libidu/scanners.c:459
#, c-format
msgid ""
"C++ language:\n"
"  -k,--keep=CHARS        Allow CHARS in single-token strings, keep the "
"result\n"
"  -i,--ignore=CHARS      Allow CHARS in single-token strings, toss the "
"result\n"
"  -u,--strip-underscore  Strip a leading underscore from single-token "
"strings\n"
msgstr ""
"Lingvo C++:\n"
"  -k,--keep=SIGNOJ       Permesi SIGNOJn en unu-ĵetonaj ĉenoj, tenante la "
"rezulton\n"
"  -i,--ignore=CHARS      Permesi SIGNOJn en unu-ĵetonaj ĉenoj, forĵeti la "
"rezulton\n"
"  -u,--strip-underscore  Apartigi antaŭantan substrekon el unu-ĵetonaj "
"ĉenoj\n"

#: libidu/scanners.c:470
#, c-format
msgid ""
"Java language:\n"
"  -k,--keep=CHARS        Allow CHARS in single-token strings, keep the "
"result\n"
"  -i,--ignore=CHARS      Allow CHARS in single-token strings, toss the "
"result\n"
"  -u,--strip-underscore  Strip a leading underscore from single-token "
"strings\n"
msgstr ""
"Lingvo Java:\n"
"  -k,--keep=SIGNOJ       Permesi SIGNOJn en unu-ĵetonaj ĉenoj, tenante la "
"rezulton\n"
"  -i,--ignore=CHARS      Permesi SIGNOJn en unu-ĵetonaj ĉenoj, forĵeti la "
"rezulton\n"
"  -u,--strip-underscore  Apartigi antaŭantan substrekon el unu-ĵetonaj "
"ĉenoj\n"

#: libidu/scanners.c:753 libidu/scanners.c:1022 libidu/scanners.c:1225
#: libidu/scanners.c:1495
#, c-format
msgid "junk: `%c'"
msgstr "rubaĵo: '%c'"

#: libidu/scanners.c:755 libidu/scanners.c:1024 libidu/scanners.c:1227
#: libidu/scanners.c:1497
#, c-format
msgid "junk: `\\%03o'"
msgstr "rubaĵo: `\\%03o'"

#: libidu/scanners.c:857
#, c-format
msgid ""
"Assembly language:\n"
"  -c,--comment=CHARS     Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n"
"  -k,--keep=CHARS        Allow CHARS in tokens, and keep the result\n"
"  -i,--ignore=CHARS      Allow CHARS in tokens, and toss the result\n"
"  -u,--strip-underscore  Strip a leading underscore from tokens\n"
"  -n,--no-cpp            Don't handle C pre-processor directives\n"
msgstr ""
"Lingvo Assembly:\n"
"  -c,--comment=SIGNOJ    Iu ajn el SIGNOJ komencigas komenton ĝis la lini-"
"fino\n"
"  -k,--keep=SIGNOJ       Permesi SIGNOJn en unu-ĵetonaj ĉenoj, tenante la "
"rezulton\n"
"  -i,--ignore=CHARS      Permesi SIGNOJn en unu-ĵetonaj ĉenoj, forĵeti la "
"rezulton\n"
"  -u,--strip-underscore  Apartigi antaŭantan substrekon el unu-ĵetonaj "
"ĉenoj\n"
"  -n,--no-cpp            Ne trakti antaŭ-procezilajn instrukciojn de C\n"

#: libidu/scanners.c:1128
#, c-format
msgid ""
"Text language:\n"
"  -i,--include=CHAR-CLASS  Treat characters of CHAR-CLASS as token "
"constituents\n"
"  -x,--exclude=CHAR-CLASS  Treat characters of CHAR-CLASS as token "
"delimiters\n"
msgstr ""
"Teksta lingvo:\n"
"  -i,--include=SIGNO-KLASO  Trakti signojn el SIGNO-KLASO kiel ĵetonajn "
"konstituantojn\n"
"  -x,--exclude=SIGNO-KLASO  Trakti signojn el SIGNO-KLASO kiel ĵetonajn "
"apartigilojn\n"

#: libidu/scanners.c:1333
#, c-format
msgid ""
"Perl language:\n"
"  -i,--include=CHAR-CLASS  Treat characters of CHAR-CLASS as token "
"constituents\n"
"  -x,--exclude=CHAR-CLASS  Treat characters of CHAR-CLASS as token "
"delimiters\n"
"  -d,--dtags  Include documentation tags\n"
msgstr ""
"Lingvo Perl:\n"
"  -i,--include=SIGNO-KLASO  Trakti signojn el SIGNO-KLASO kiel ĵetonajn "
"konstituantojn\n"
"  -x,--exclude=SIGNO-KLASO  Trakti signojn el SIGNO-KLASO kiel ĵetonajn "
"apartigilojn\n"
"  -d,--dtags  Inkluzivigi dokumentadajn markojn\n"

#: libidu/scanners.c:1596
#, c-format
msgid "Lisp language:\n"
msgstr "Lingvo Lisp:\n"

#: libidu/walker.c:121
#, c-format
msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')"
msgstr "ne eblas legi dosierujon '%s' ('.' el '%s')"

#: libidu/walker.c:188
#, c-format
msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!"
msgstr "rimarko: '%s' estis %s, sed nun estas %s!"

#: libidu/walker.c:319
#, c-format
msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!"
msgstr ""
"averto: '%s' kaj '%s' estas la sama dosiero, sed produktas malsamajn skanojn!"

#: libidu/walker.c:413
#, c-format
msgid "notice: scan parameters changed for `%s'"
msgstr "rimarko: skan-parametroj ŝanĝis por '%s'"

#: libidu/walker.c:495 libidu/walker.c:503
#, c-format
msgid "can't mix --include and --exclude options"
msgstr "ne eblas miksi elektilojn --include kaj --exclude"

#: libidu/walker.c:613
#, c-format
msgid "can't get working directory"
msgstr "ne eblas preni la kurantan dosierujon"

#: libidu/walker.c:668
#, c-format
msgid "can't chdir to `%s'"
msgstr "ne eblas 'chdir' al '%s'"

#: libidu/walker.c:673
#, c-format
msgid "can't chdir to `%s' from `%s'"
msgstr "ne eblas 'chdir' al '%s' el '%s'"

#: libidu/walker.c:734
#, c-format
msgid "can't lstat `%s' from `%s'"
msgstr "ne eblas 'lstat' '%s' el '%s'"

#: libidu/walker.c:742
#, c-format
msgid "can't stat `%s' from `%s'"
msgstr "ne eblas 'stat' '%s' el '%s'"

#: src/fid.c:80
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n"
msgstr "Uzado: %s [ELEKTILO] [DOSIERO] [DOSIERO2]\n"

#: src/fid.c:83
#, c-format
msgid ""
"List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n"
"also given list the identifiers that occur in both files.\n"
"\n"
"  -f, --file=FILE  file name of ID database\n"
"      --help       display this help and exit\n"
"      --version    output version information and exit\n"
msgstr ""
"Listigi identigilojn kiuj aperas en DOSIERO, aŭ se DOSIERO2 ankaŭ\n"
"estis liverata listigi la identigilojn aperantajn en ambaŭ dosieroj\n"
"\n"
"  -f, --file=DOSIERO dosier-nomo de datumbazo ID\n"
"      --help         montrigi tiun ĉi helpon kaj eliri\n"
"      --version      eligi informon pri versio kaj eliri\n"

#: src/fid.c:91 src/fnid.c:80 src/lid.c:284 src/mkid.c:199 src/xtokid.c:105
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to "
msgstr ""
"\n"
"Raportu misojn al"

#: src/fid.c:149
#, c-format
msgid "no file name arguments"
msgstr "neniu dosiernoma argumento"

#: src/fid.c:154
#, c-format
msgid "too many file name arguments"
msgstr "tro multaj dosiernomaj argumentoj"

#: src/fid.c:161 src/fnid.c:155 src/lid.c:439
#, c-format
msgid "can't locate `ID'"
msgstr "ne eblas trovi 'ID'"

#: src/fid.c:244
#, c-format
msgid "`%s' is ambiguous"
msgstr "'%s' estas plursenca"

#: src/fid.c:250
#, c-format
msgid "`%s' not found"
msgstr "'%s' ne trovita"

#: src/fnid.c:68
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n"
msgstr "Uzado:  %s [ELEKTILO]... [SERĈŜABLONO]...\n"

#: src/fnid.c:72
#, c-format
msgid ""
"Print constituent file names that match PATTERN,\n"
"using shell-style wildcards.\n"
"  -f, --file=FILE        file name of ID database\n"
"  -S, --separator=STYLE  STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n"
"      --help             display this help and exit\n"
"      --version          output version information and exit\n"
msgstr ""
"Printi konstituantajn dosiernomojn kiuj kongruas al SERĈŜABLONO,\n"
"uzante ŝel-stilajn ĵokerojn.\n"
"  -f, --file=DOSIERO     dosiernomo de datumbazo ID\n"
"  -S, --separator=STILO  STILO estas unu el 'braces', 'space' aŭ 'newline'\n"
"      --help             montrigi tiun ĉi helpon kaj eliri\n"
"      --version          eligi informon pri versio kaj eliri\n"

#: src/lid.c:243
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n"
msgstr "Uzado:  %s [ELEKTILO]... SERĈŜABLONO...\n"

#: src/lid.c:247
#, c-format
msgid ""
"Query ID database and report results.\n"
"By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n"
"matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n"
"\n"
"  -f, --file=FILE       file name of ID database\n"
"\n"
"  -i, --ignore-case     match PATTERN case insensitively\n"
"  -l, --literal         match PATTERN as a literal string\n"
"  -r, --regexp          match PATTERN as a regular expression\n"
"  -w, --word            match PATTERN as a delimited word\n"
"  -s, --substring       match PATTERN as a substring\n"
"            Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n"
"            characters, it is interpreted as a regular expression "
"substring.\n"
"            Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n"
"\n"
"  -k, --key=STYLE       STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n"
"  -R, --result=STYLE    STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or "
"`none'\n"
"  -S, --separator=STYLE  STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n"
"                        only applies to file names when `--"
"result=filenames'\n"
"            The above STYLE options control how query results are "
"presented.\n"
"            Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n"
"\n"
"  -F, --frequency=FREQ  find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n"
"                        is a range expressed as `N..M'.  If N is omitted, "
"it\n"
"                        defaults to 1, if M is omitted it defaults to "
"MAX_USHRT\n"
"  -a, --ambiguous=LEN   find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n"
"\n"
"  -x, --hex             only find numbers expressed as hexadecimal\n"
"  -d, --decimal         only find numbers expressed as decimal\n"
"  -o, --octal           only find numbers expressed as octal\n"
"            By default, searches match numbers of any radix.\n"
"\n"
"      --help            display this help and exit\n"
"      --version         output version information and exit\n"
msgstr ""
"Serĉpeti de datumbazo ID kaj raporti rezultojn.\n"
"Apriore, eligo konsistas el pluraj linioj, ĉiu enhavanta la\n"
"By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n"
"kongruantan identiligon sekvatan de listo de dosiernomoj kie ĝi aperas.\n"
"\n"
"  -f, --file=DOSIERO    dosiernomo de datumbazon ID\n"
"\n"
"  -i, --ignore-case     kongrui al SERĈŜABLONO uskleco-blinde\n"
"  -l, --literal         kongrui al SERĈŜABLONO kiel literan ĉenon\n"
"  -r, --regexp          kongrui al SERĈŜABLONO kiel regul-esprimon\n"
"  -w, --word            kongrui al SERĈŜABLONO kiel limigitan vorton\n"
"  -s, --substring       kongrui al SERĈŜABLONO kiel subĉenon\n"
"         Noto: Se SERĈŜABLONO enhavas meta-signojn de etendita regul-\n"
"         esprimo, ĝi estas interpretata kiel regul-espriman subĉenon.\n"
"         Alie, SERĈŜABLONO estas interpretada kiel literan vorton.\n"
"\n"
"  -k, --key=STILO       STILO estas unu el 'token', 'pattern' aŭ `none'\n"
"  -R, --result=STILO    STILO estas unu el 'filenames','grep','edit' aŭ "
"'none'\n"
"  -S, --separator=STILO STILO estas unu el 'braces', 'space' aŭ `newline' "
"kaj\n"
"                       nur aplikeblas al dosiernomoj kiam '--"
"result=filenames'\n"
"         La subaj elektiloj STILO regas kiel serĉpetaj rezultoj estos.\n"
"         prezentataj. Apriore: --key=token --result=filenames --"
"separator=%s\n"
"\n"
"  -F, --frequency=FREK  trovi ĵetonojn kiuj aperas FREK fojoj, kie FREK\n"
"                    estas rango esprimita kiel 'N..M'.  Se N ne aperas, ĝi\n"
"                    implicitas al 1, se M ne aperas ĝi implicitas al "
"MAX_USHRT\n"
"  -a, --ambiguous=LONGO trovi ĵetonojn kun plursencaj nomoj dum LONGO "
"signoj\n"
"\n"
"  -x, --hex             nur trovi numerojn esprimitajn kiel deksesumon\n"
"  -d, --decimal         nur trovi numerojn esprimitajn kiel dekumon\n"
"  -o, --octal           nur trovi numerojn esprimitajn kiel okumon\n"
"         Apriore, serĉoj kongruas al numeroj el iu ajn bazo.\n"
"\n"
"      --help            montrigi tiun ĉi helpon kaj eliri\n"
"      --version         eligi informon pri versio kaj eliri\n"

#: src/lid.c:283
msgid "braces"
msgstr "kunigaj krampoj"

#: src/lid.c:377
#, c-format
msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead"
msgstr "rimarko: uzo de '-e' estas malrekomendinda, uzu '-r' anstataŭe"

#: src/lid.c:460
#, c-format
msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %u characters\n"
msgstr "Ĉiuj identigiloj estas unusencaj ene de la unuaj %u signoj\n"

#: src/lid.c:495
#, c-format
msgid "invalid `--key' style: `%s'"
msgstr "malvalida stilo de '--key': '%s'"

#: src/lid.c:507
#, c-format
msgid "invalid `--result' style: `%s'"
msgstr "malvalida stilo de '--result': '%s'"

#: src/lid.c:608 src/lid.c:929
#, c-format
msgid "can't match regular-expression: memory exhausted"
msgstr "ne eblas kongrui al regul-esprimo: la memoro plenplenas"

#: src/lid.c:697
#, c-format
msgid "edit? [y1-9^S/nq] "
msgstr "redakti? [y1-9^S/nq] "

#: src/lid.c:766
#, c-format
msgid "can't fork"
msgstr "ne eblas forki"

#: src/lid.c:788
#, c-format
msgid "can't exec `%s'"
msgstr "ne eblas lanĉi '%s'"

#: src/mkid.c:173
#, c-format
msgid ""
"Build an identifier database.\n"
"  -o, --output=OUTFILE    file name of ID database output\n"
"  -f, --file=OUTFILE      synonym for --output\n"
"  -i, --include=LANGS     include languages in LANGS (default: \"C C++ "
"asm\")\n"
"  -x, --exclude=LANGS     exclude languages in LANGS\n"
"  -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n"
"  -m, --lang-map=MAPFILE  use MAPFILE to map file names onto source "
"language\n"
"  -d, --default-lang=LANG  make LANG the default source language\n"
"  -p, --prune=NAMES       exclude the named files and/or directories\n"
"  -v, --verbose           report per file statistics\n"
"  -s, --statistics        report statistics at end of run\n"
"\n"
"      --files0-from=F     tokenize only the files specified by\n"
"                           NUL-terminated names in file F\n"
"\n"
"       --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"\n"
"FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n"
"If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n"
"Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n"
"\n"
"The following arguments apply to the language-specific scanners:\n"
msgstr ""
"Konstrui identigilan datumbazon.\n"
"  -o, --output=ELDOSIERO  dosiernomo de eligo por datumbazo ID\n"
"  -f, --file=ELDOSIERO    sinonimo por --output\n"
"  -i, --include=LING      inkluzivigi lingvojn en LING (apriore: \"C C++ "
"asm\")\n"
"  -x, --exclude=LING      depreni lingvojn en LING\n"
"  -l, --lang-option=L:ELEK pasi ELEK kiel aprioraĵon por lingvo L (vidu "
"sube)\n"
"  -m, --lang-map=MAPDOS   uzi MAPDOS por map-dosiernomoj sur fonto-lingvon\n"
"  -d, --default-lang=LANG igi ke LING estu la apriora fonto-lingvo\n"
"  -p, --prune=NOMOJ       depreni la nomitajn dosierojn kaj/aŭ dosierujojn\n"
"  -v, --verbose           raporti dosierajn stadistikojn, por ĉiu dosiero\n"
"  -s, --statistics        raporti stadistikojn je fino de la rulado\n"
"\n"
"      --files0-from=D     ĵetonigi nur la dosierojn specifitajn de\n"
"                          NUL-finiĝintaj nomoj en dosiero D\n"
"\n"
"      --help            montrigi tiun ĉi helpon kaj eliri\n"
"      --version         eligi informon pri versio kaj eliri\n"
"\n"
"DOSIERO povas esti dosiernomo, aŭ nomo de dosierujo por serĉi rekursie.\n"
"Se neniu DOSIERO estis liverata, la kuranta dosierujo estos apriore "
"serĉata.\n"
"Notu ke la elektiloj '--include' kaj '--exclude' estas inter-konfliktaj.\n"
"\n"
"La sekvantaj argumentoj aplikeblas al la skaniloj specifaj laŭ lingvo:\n"

#: src/mkid.c:372 src/xtokid.c:247
#, c-format
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
msgstr ""
"dum legado de dosiernomoj el ĉefenigujo, ne estis permesata dosiernomo de %s"

#: src/mkid.c:448
#, c-format
msgid "nothing to do"
msgstr "nenio por fari"

#: src/mkid.c:498
#, c-format
msgid "can't create `%s' in `%s'"
msgstr "ne eblas krei '%s' en '%s'"

#: src/mkid.c:503
#, c-format
msgid "can't modify `%s'"
msgstr "ne eblas modifi '%s'"

#: src/mkid.c:580
#, c-format
msgid "can't stat `%s'"
msgstr "ne eblas 'stat' '%s'"

#: src/mkid.c:649
#, c-format
msgid "  new = %d/%d"
msgstr " nova = %d/%d"

#: src/mkid.c:658
#, c-format
msgid "Name=%lu, "
msgstr "Nomo=%lu, "

#: src/mkid.c:659
#, c-format
msgid "Number=%lu, "
msgstr "Numero=%lu, "

#: src/mkid.c:660
#, c-format
msgid "String=%lu, "
msgstr "Ĉeno=%lu, "

#: src/mkid.c:661
#, c-format
msgid "Literal=%lu, "
msgstr "Litero=%lu, "

#: src/mkid.c:662
#, c-format
msgid "Comment=%lu\n"
msgstr "Komento=%lu\n"

#: src/mkid.c:664
#, c-format
msgid "Files=%lu, "
msgstr "Dosieroj=%lu, "

#: src/mkid.c:665
#, c-format
msgid "Tokens=%lu, "
msgstr "Ĵetonoj=%lu, "

#: src/mkid.c:666
#, c-format
msgid "Bytes=%lu Kb, "
msgstr "Bajtoj=%lu Kb, "

#: src/mkid.c:667
#, c-format
msgid "Heap=%llu+%llu Kb, "
msgstr "Staplo=%llu+%llu Kb, "

#: src/mkid.c:672
#, c-format
msgid "Output=%lu (%lu tok, %lu hit)\n"
msgstr "Eligo=%lu (%lu tok, %lu hit)\n"

#: src/mkid.c:676
#, c-format
msgid ", Freq=%lu/%lu=%.2f\n"
msgstr ", Frek=%lu/%lu=%.2f\n"

#: src/mkid.c:700
#, c-format
msgid "Sorting tokens...\n"
msgstr "Ordigado de ĵetonoj...\n"

#: src/mkid.c:708
#, c-format
msgid "Writing `%s'...\n"
msgstr "Skribado de '%s'...\n"

#: src/mkid.c:711
#, c-format
msgid "can't create `%s'"
msgstr "ne eblas krei '%s'"

#: src/mkid.c:723 src/mkid.c:733 src/mkid.c:780
#, c-format
msgid "internal limitation: offset of 2^32 or larger"
msgstr "interna limigo: deŝovo de 2^32 aŭ pli larĝa"

#: src/mkid.c:788
#, c-format
msgid "error closing `%s'"
msgstr "eraro dum fermo de '%s'"

#: src/mkid.c:876
#, c-format
msgid "level %d: %lu/%lu = %.0f%%\n"
msgstr "nivelo %d: %lu/%lu = %.0f%%\n"

#: src/xtokid.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print all tokens found in a source file.\n"
"  -i, --include=LANGS     include languages in LANGS (default: \"C C++ "
"asm\")\n"
"  -x, --exclude=LANGS     exclude languages in LANGS\n"
"  -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n"
"  -m, --lang-map=MAPFILE  use MAPFILE to map file names onto source "
"language\n"
"  -d, --default-lang=LANG  make LANG the default source language\n"
"  -p, --prune=NAMES       exclude the named files and/or directories\n"
"\n"
"      --files0-from=F     tokenize only the files specified by\n"
"                           NUL-terminated names in file F\n"
"\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"\t\t      --version           output version information and exit\n"
"\n"
"The following arguments apply to the language-specific scanners:\n"
msgstr ""
"Printi ĉiujn ĵetonojn trovitajn en fonta dosiero.\n"
"  -i, --include=LING      inkluzivigi lingvojn en LING (apriore: \"C C++ "
"asm\")\n"
"  -x, --exclude=LING      depreni lingvojn en LING\n"
"  -l, --lang-option=L:ELEK pasi ELEK kiel aprioraĵon por lingvo L (vidu "
"sube)\n"
"  -m, --lang-map=MAPDOS   uzi MAPDOS por map-dosiernomoj sur fonto-lingvon\n"
"  -d, --default-lang=LANG igi ke LING estu la apriora fonto-lingvo\n"
"  -p, --prune=NOMOJ       depreni la nomitajn dosierojn kaj/aŭ dosierujojn\n"
"\n"
"      --files0-from=D     ĵetonigi nur la dosierojn specifitajn de\n"
"                          NUL-finiĝintaj nomoj en dosiero D\n"
"\n"
"      --help            montrigi tiun ĉi helpon kaj eliri\n"
"\t\t      --version         eligi informon pri versio kaj eliri\n"
"\n"
"La sekvantaj argumentoj aplikeblas al la skaniloj specifaj laŭ lingvo:\n"

#. Type: text
#. Default
#: ../iirish.po-master.templates:12 ../wirish.po-master.templates:12
msgid "Gaeilge (Irish)"
msgstr "Gaeilge (Irlanda)"

#: src/args.c:673
msgid ""
"usage: indent file [-o outfile ] [ options ]\n"
"       indent file1 file2 ... fileN [ options ]\n"
msgstr ""
"uzado: indent dosiero [-o eligdosiero ] [ opcioj ]\n"
"       indent dosiero1 dosiero2 ... dosieroN [ opcioj ]\n"

#: src/args.c:740
#, c-format
msgid "%s: missing argument to parameter %s\n"
msgstr "%s: argumento mankas por opcio %s\n"

#: src/args.c:864
#, c-format
msgid "%s: unknown option \"%s\"\n"
msgstr "%s: nekonata opcio \"%s\"\n"

#: src/args.c:877
#, c-format
msgid "option: %s\n"
msgstr "opcio: %s\n"

#: src/args.c:892
#, c-format
msgid "GNU indent %s\n"
msgstr "GNU indent %s\n"

#: src/args.c:959
#, c-format
msgid "%s: option ``%s'' requires a numeric parameter\n"
msgstr "%s: opcio \"%s\" bezonas numeran argumenton\n"

#: src/args.c:966
#, c-format
msgid "set_option: internal error: p_type %d\n"
msgstr "set_option: interna eraro: p_type %d\n"

#: src/args.c:1022
msgid "Profile contains an unterminated comment"
msgstr "Profilo enhavas nefinitan komenton"

#: src/args.c:1060
msgid "Profile contains unpalatable characters"
msgstr "Profilo enhavas malagrablajn signojn"

#: src/args.c:1228
#, c-format
msgid "File named by environment variable %s does not exist or is not readable"
msgstr ""
"La dosiero nomita de la ĉirkaŭaĵa variablo %s ne ekzistas aŭ ne legeblas"

#: src/backup.c:463
#, c-format
msgid "indent:  Strange version-control value\n"
msgstr "indent:  Stranga valoro por versi-administrado\n"

#: src/backup.c:464
#, c-format
msgid "indent:  Using numbered-existing\n"
msgstr "indent:  Uzas 'numbered-existing'\n"

#: src/backup.c:495
#, c-format
msgid "indent: Can't make backup filename of %s\n"
msgstr "indent: Ne povas fari sekurkopian dosiernomon de %s\n"

#: src/backup.c:503
#, c-format
msgid "Can't open backup file %s"
msgstr "Ne eblas malfermi sekurkopian dosieron %s"

#: src/backup.c:510
#, c-format
msgid "Can't write to backup file %s"
msgstr "Ne povas skribi al sekurkopia dosiero %s"

#: src/backup.c:523
#, c-format
msgid "Can't preserve modification time on backup file %s"
msgstr "Ne povas konservi modif-tempon en la sekurkopia dosiero %s"

#: src/globs.c:46 src/globs.c:68
#, c-format
msgid "indent: Virtual memory exhausted.\n"
msgstr "indent: Virtuala memoro elĉerpiĝis.\n"

#: src/globs.c:103
#, c-format
msgid "indent: %s:%d: %s:"
msgstr "indent: %s:%d: %s:"

#: src/globs.c:130
#, c-format
msgid "indent: Fatal Error: "
msgstr "indent: Grava eraro: "

#: src/globs.c:140
#, c-format
msgid "indent: System Error: "
msgstr "indent: Sistemeraro: "

#: src/indent.c:291
msgid "EOF encountered in comment"
msgstr "Dosierfino (EOF) en komento"

#: src/indent.c:355
msgid "Line broken"
msgstr "Linio rompita"

#: src/indent.c:571
#, c-format
msgid "There were %d non-blank output lines and %d comments\n"
msgstr "Estis %d nevakaj eliglinioj kaj %d komentoj\n"

#: src/indent.c:575
#, c-format
msgid "(Lines with comments)/(Lines with code): %6.3f\n"
msgstr "(Linioj kun komentoj)/(Linioj kun kodumo): %6.3f\n"

#: src/indent.c:599
msgid "Line broken 2"
msgstr "Linio rompita 2"

#: src/indent.c:821
#, c-format
msgid "indent: only one output file (2nd was %s)\n"
msgstr "indent: nur unu eligdosiero (dua estis %s)\n"

#: src/indent.c:830 src/indent.c:856
#, c-format
msgid "indent: only one input file when output file is specified\n"
msgstr "indent: nur unu enigdosiero, kiam eligdosiero estas specifita\n"

#: src/indent.c:844 src/indent.c:890
#, c-format
msgid "indent: can't have filenames when specifying standard input\n"
msgstr "indent: dosiernomoj ne eblas, kiam la normala enigo estas specifita\n"

#: src/indent.c:864
#, c-format
msgid "indent: only one input file when stdout is used\n"
msgstr "indent: nur unu enigdosiero, kiam la normala eligo estas uzata\n"

#: src/indent.c:899 src/names.c:902
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  indent_2.2.13-8_eo.po (GNU indent 2.2.12)  #-#-#-#-#\n"
"komand-linio\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"komandlinio"

#: src/indent.c:1117
#, c-format
msgid "Read profile %s\n"
msgstr "Legi profilon %s\n"

#: src/code_io.c:217
#, c-format
msgid "Can't open input file %s"
msgstr "Ne povas malfermi enigdosieron %s"

#: src/code_io.c:222
#, c-format
msgid "Can't stat input file %s"
msgstr "Ne povas uzi 'stat' sur enigdosiero %s"

#: src/code_io.c:227
#, c-format
msgid "Zero-length file %s"
msgstr "Dosiero kun nula grandeco %s"

#: src/code_io.c:235 src/code_io.c:249
#, c-format
msgid "File %s is too big to read"
msgstr "Dosiero %s estas tro granda por legado"

#: src/code_io.c:243
#, c-format
msgid "System problem reading file %s"
msgstr "Sistemproblemo ĉe legado de %s"

#: src/code_io.c:285
#, c-format
msgid "Error reading input file %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s"

#: src/code_io.c:293
#, c-format
msgid "Error closing input file %s"
msgstr "Eraro dum fermo de enig-dosiero %s"

#: src/code_io.c:482
#, c-format
msgid "File %s contains NULL-characters: cannot proceed\n"
msgstr "Dosiero %s enhavas NUL-signojn: ne eblas daŭrigi\n"

#: src/lexi.c:852
msgid "Unterminated character constant"
msgstr "Nefinita signo-konstanto"

#: src/lexi.c:853 src/lexi.c:872 src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:3533
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:3540
#, fuzzy
msgid "Unterminated string constant"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  indent_2.2.13-8_eo.po (GNU indent 2.2.12)  #-#-#-#-#\n"
"Nefinita ĉen-konstanto\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvs_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Nefinita ĉena konstanto"

#: src/lexi.c:1131
#, c-format
msgid "old style assignment ambiguity in \"=%s\". Assuming \"= %s\"\n"
msgstr "malnovstila plursenceco de atribuado en \"=%s\". Supozas \"= %s\"\n"

#: src/output.c:1339
#, c-format
msgid "indent: can't create %s\n"
msgstr "indent: ne povas krei %s\n"

#: src/output.c:1377
#, c-format
msgid "Can't close output file %s"
msgstr "Ne povas fermi eligdosieron %s"

#: src/output.c:1390
#, c-format
msgid "Can't preserve modification time on output file %s"
msgstr "Ne povas konservi modif-tempon en la eligdosiero %s"

#: src/parse.c:475
msgid "Unmatched 'else'"
msgstr "Senpara 'else'"

#: src/parse.c:501
msgid "Stmt nesting error."
msgstr "Eraro en ingado de ordonoj."

#: src/parse.c:543
msgid "Unknown code to parser"
msgstr "Nekonata kodo por analizilo"

#: src/wildexp.c:128
msgid "CANNOT FIND '@' FILE!"
msgstr "NE POVAS TROVI '@'-DOSIERON!"

#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Primary sensor to display"
msgstr ""

#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The primary sensor to display in the indicator, identified by it’s path."
msgstr ""

#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Display flags for the indicator"
msgstr ""

#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The elements used to display the primary sensor within the indicator."
msgstr ""

#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.h:5
#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enabled sensors"
msgstr ""

#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.h:6
#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The list of enabled sensors to monitor, each identified by it’s path."
msgstr ""

#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.h:7
#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Seconds to delay hiding / showing alarms"
msgstr ""

#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.h:8
#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Alarm delay adds some hysteresis so alarms aren't shown for quickly "
"fluctuating values."
msgstr ""

#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.h:9
#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.in.h:9
#: ../indicator-sensors/is-preferences-dialog.c:168
msgid "Temperature scale"
msgstr ""

#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.h:10
#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The temperature scale to display temperature sensor values."
msgstr ""

#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.in.h:11
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:690
msgid "Show indicator"
msgstr ""

#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/indicator-sensors.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether to show the indicator in the notification area."
msgstr ""

#: ../data/indicator-sensors.desktop.in.h:1
#: ../indicator-sensors/is-application.c:822
msgid "Hardware Sensors Indicator"
msgstr ""

#: ../data/indicator-sensors.desktop.in.h:2
msgid "An indicator for Unity which displays hardware sensor readings"
msgstr ""

#: ../data/indicator-sensors.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Hardware Sensors Indicator provides temperature, fan and voltage sensor "
"readings within the panel of your desktop."
msgstr ""

#: ../data/indicator-sensors.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"When running GNOME Shell it is recommended to also install the associated "
"GNOME Shell extension from extensions.gnome.org - https://extensions.gnome."
"org/extension/336/hardware-sensors-indicator/ ."
msgstr ""

#: ../indicator-sensors/indicator-sensors.c:152
msgid "No Sensors Enabled For Monitoring"
msgstr ""

#: ../indicator-sensors/indicator-sensors.c:153
msgid ""
"Sensors detected but none are enabled for monitoring. To enable monitoring "
"of sensors open the Preferences window and select the sensors to monitor"
msgstr ""

#: ../indicator-sensors/is-application.c:824
msgid "Indicator for GNOME / Unity showing hardware sensors."
msgstr ""

#: ../indicator-sensors/is-fan-sensor.c:40
msgid " RPM"
msgstr ""

#: ../indicator-sensors/is-indicator.c:162
msgid "About…"
msgstr ""

#: ../indicator-sensors/is-indicator.c:237
msgid "No Sensors"
msgstr ""

#: ../indicator-sensors/is-indicator.c:554
#: ../indicator-sensors/is-indicator.c:680
msgid "No active sensors"
msgstr ""

#: ../indicator-sensors/is-preferences-dialog.c:108
msgid "Hardware Sensors Indicator Preferences"
msgstr ""

#: ../indicator-sensors/is-preferences-dialog.c:135
msgid "Start automatically on login"
msgstr ""

#: ../indicator-sensors/is-preferences-dialog.c:141
msgid "Primary sensor display"
msgstr ""

#: ../indicator-sensors/is-preferences-dialog.c:176
msgid "Celsius (°C)"
msgstr ""

#: ../indicator-sensors/is-sensor.c:380
msgid "Sensor Alarm"
msgstr ""

#: ../indicator-sensors/is-sensor-dialog.c:88
msgid " Sensor Properties"
msgstr ""

#: ../indicator-sensors/is-sensor-dialog.c:147
msgid "Low value"
msgstr ""

#: ../indicator-sensors/is-sensor-dialog.c:166
msgid "High value"
msgstr ""

#. first placeholder is sensor name
#: ../plugins/aticonfig/is-aticonfig-plugin.c:159
#, c-format
msgid "Error reading temperature value for GPU %d"
msgstr ""

#. first placeholder is sensor name
#: ../plugins/aticonfig/is-aticonfig-plugin.c:198
#, c-format
msgid "Error reading fanspeed value for GPU %d"
msgstr ""

#. first placeholder is sensor name,
#. * second is error message
#: ../plugins/libsensors/is-libsensors-plugin.c:174
#, c-format
msgid "Error getting sensor value for sensor %s: %s [%d]"
msgstr ""

#: ../plugins/libsensors/is-libsensors-plugin.c:375
msgid "No Sensors Detected"
msgstr ""

#: ../plugins/libsensors/is-libsensors-plugin.c:376
#, c-format
msgid ""
"Try running the command 'sensors-detect' from the command-line and "
"restarting %s"
msgstr ""

#. first placeholder is
#. * sensor name
#: ../plugins/nvidia/is-nvidia-plugin.c:192
#, c-format
msgid "Error getting sensor value for sensor %s"
msgstr ""

#: ../plugins/udisks/is-udisks-plugin.c:149
#: ../plugins/udisks2/is-udisks2-plugin.c:126
#, c-format
msgid "Error reading new SMART data for sensor %s"
msgstr ""

#: ../plugins/udisks/is-udisks-plugin.c:165
#, c-format
msgid "Error refreshing SMART data for sensor %s"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Fast Crop"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:3
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:527
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:531
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:651
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:655
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:827
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368
#, fuzzy
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "0 (diafana)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Does not filter but adds a filter region"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Smart Jelly"
msgstr "Nebrileca kanalo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:7
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:11
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:19
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:35
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:39
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:111
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:143
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:147
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:151
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:155
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:167
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:175
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:223
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:231
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:287
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:303
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:307
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:555
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:559
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:563
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:567
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:571
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234
#, fuzzy
msgid "Bevels"
msgstr "Nivelu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Metal Casting"
msgstr "_Ebligu elklikiĝon"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/FragmentEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/GaussianBlurEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/MotionBlurEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/RadialBlurEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/UnfocusEffect.cs:35
#: ../Pinta.Effects/Effects/ZoomBlurEffect.cs:33
msgid "Blurs"
msgstr "Malfokusoj"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:22
#, fuzzy
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "Stampo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Aleatorigo lokadojn"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:26
#, fuzzy
msgid "Ink Bleed"
msgstr "Inkmakuloj"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:27
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:31
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:119
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:435
#, fuzzy
msgid "Protrusions"
msgstr "Lokado"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:38
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "Krispa rando"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/BulgeEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/FrostedGlassEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/PixelateEffect.cs:37
#: ../Pinta.Effects/Effects/PolarInversionEffect.cs:38
#: ../Pinta.Effects/Effects/TileEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/TwistEffect.cs:33
msgid "Distort"
msgstr "Distordi"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:44
#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Speckle"
msgstr "Makuloj"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:50
#, fuzzy
msgid "Oil Slick"
msgstr "Ŝmirita"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Frost"
msgstr "Frosto"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:58
#, fuzzy
msgid "Leopard Fur"
msgstr "Leoparda haŭto"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:71
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:75
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:91
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:299
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:419
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:64
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:74
#, fuzzy
msgid "Sharpen More"
msgstr "Netigo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/OilPaintingEffect.cs:25
msgid "Oil Painting"
msgstr "Petrola pentraĵo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:79
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:83
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:87
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:451
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:499
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:503
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:507
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:511
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:519
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:663
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:667
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:671
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:675
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:679
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:683
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:723
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:807
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:819
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:80
#, fuzzy
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:86
#, fuzzy
msgid "Blueprint"
msgstr "Larĝo de malfokuso"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr ""

msgid "Organic"
msgstr "Organika"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Barbed Wire"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:102
#, fuzzy
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:106
#, fuzzy
msgid "Blue Cheese"
msgstr "Blua kanalo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:115
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:271
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:347
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:439
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:815
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90
#, fuzzy
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Vidigu Prenilojn"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:116
#, fuzzy
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Alfa"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Dripping"
msgstr "Skripto"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:122
#, fuzzy
msgid "Jam Spread"
msgstr "Disŝuto"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Pixel Smear"
msgstr "Bilderoj"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:128
#, fuzzy
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:130
#, fuzzy
msgid "Cracked Glass"
msgstr "Stampita glaso"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:132
#, fuzzy
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Stampita glaso"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:134
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "Bitmapo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:135
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:311
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:315
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:351
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:355
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:423
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:427
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:467
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:475
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:483
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:487
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:515
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:539
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:543
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:547
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:551
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:575
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:583
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:599
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:603
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:607
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:611
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:615
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:619
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:623
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:627
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:803
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:811
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368
#, fuzzy
msgid "Bumps"
msgstr "Bitmapo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:138
#, fuzzy
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "Horizontala teksto"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:139
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:159
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:163
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:207
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:211
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:219
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:227
#, fuzzy
msgid "Ridges"
msgstr "Randoj"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:144
#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
msgstr "Artifiko de fandiĝo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Molten Metal"
msgstr "Riĉigita Metadosiero"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:150
#, fuzzy
msgid "Pressed Steel"
msgstr "Reŝargu "

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:152
#, fuzzy
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Variado de la longo de la konturo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:154
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "Enmetu grandon"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Thin Membrane"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:162
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "Spotlampo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:164
#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Agordu paĝograndon"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:166
#, fuzzy
msgid "Glowing Metal"
msgstr "Horizontala teksto"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:168
#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Horizontala teksto"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:170
#, fuzzy
msgid "Leaves"
msgstr "Nivelu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr ""

#: src/bin/options_background.c:554
msgid "Translucent"
msgstr "Travidebla"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:176
#, fuzzy
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "Angulo de lumigado"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:182
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "Riĉigita Metadosiero"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:184
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:186
#, fuzzy
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Stampita glaso"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:188
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Lizard Skin"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Stone Wall"
msgstr "Forigu ĉion"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Silk Carpet"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "Rela_tiva movo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "Rela_tiva movo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:214
#, fuzzy
msgid "Metallized Paint"
msgstr "_Ebligu elklikiĝon"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:216
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:218
#, fuzzy
msgid "Dragee"
msgstr "Trenu kurbojn"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:220
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:222
#, fuzzy
msgid "Raised Border"
msgstr "Suprentiru nodon"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:226
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "_Ebligu elklikiĝon"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:230
#, fuzzy
msgid "Fat Oil"
msgstr "Solida koloro"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:232
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:235
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:279
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:283
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:839
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:843
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:847
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologio"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:236
#, fuzzy
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:238
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cubes"
msgstr "Kubo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:240
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:242
#, fuzzy
msgid "Peel Off"
msgstr "Paralela projekcio"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:246
#, fuzzy
msgid "Gold Splatter"
msgstr "Movu motivojn"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:248
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:250
#, fuzzy
msgid "Gold Paste"
msgstr "Proporcio de radio"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:252
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:254
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:258
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:264
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:266
#, fuzzy
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "Moduso de krudigo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:268
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:270
#, fuzzy
msgid "In and Out"
msgstr "Neniu koloro"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:272
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:274
#, fuzzy
msgid "Air Spray"
msgstr "Spiralo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:276
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:278
#, fuzzy
msgid "Warm Inside"
msgstr "fina nodo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:280
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:282
#, fuzzy
msgid "Cool Outside"
msgstr "Fako"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:284
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:286
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:288
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:290
#, fuzzy
msgid "Tartan"
msgstr "Celo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:292
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:294
#, fuzzy
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "Alfa"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:296
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:298
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:300
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:302
#, fuzzy
msgid "Stained Glass"
msgstr "Stampita glaso"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:304
#, fuzzy
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Angulo de lumigado"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:306
#, fuzzy
msgid "Dark Glass"
msgstr "Reliefo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:310
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "Bitmapo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:312
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:314
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "Bitmapo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:316
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:318
#, fuzzy
msgid "Torn Edges"
msgstr "Movu nodoj"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:320
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:322
#, fuzzy
msgid "Roughen Inside"
msgstr "Moduso de krudigo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:324
#, fuzzy
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Moduso de krudigo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:326
#, fuzzy
msgid "Evanescent"
msgstr "Triangulo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:328
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:330
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:332
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:336
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:338
msgid "Scotland"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:340
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:342
#, fuzzy
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Heleco"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:344
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:346
#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Personaligita"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:348
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:350
#, fuzzy
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Reliefo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:354
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "Bitmapo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:356
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:358
#, fuzzy
msgid "Blotting Paper"
msgstr "Malglatigo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:360
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:362
#, fuzzy
msgid "Wax Print"
msgstr "LaTeX-presado"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:364
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:366
#, fuzzy
msgid "Burnt edges"
msgstr "Agrafanta fako:"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:368
msgid "Torn edges with a dark inner blur"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:370
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Enmetu koloron"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:372
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:374
#, fuzzy
msgid "Felt"
msgstr "Futoj"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:376
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:378
#, fuzzy
msgid "Ink Paint"
msgstr "Neniu koloro"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:380
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:382
#, fuzzy
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "Maldekstra angulo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:386
#, fuzzy
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "Maldekstra angulo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:388
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:390
#, fuzzy
msgid "Flex Metal"
msgstr "Riĉigita Metadosiero"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:394
#, fuzzy
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "Celo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:396
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:398
msgid "3D Marble"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:400
msgid "3D warped marble texture"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:402
msgid "3D Wood"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:404
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:406
#, fuzzy
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "Larĝo de folio"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:408
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:410
#, fuzzy
msgid "Tiger Fur"
msgstr "Leoparda haŭto"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:412
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:414
#, fuzzy
msgid "Black Light"
msgstr "Nigra punkto"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:416
#, fuzzy
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Lumeco"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:418
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plenigaĵo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:420
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:422
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "Enmetu koloron"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:424
#, fuzzy
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "Formovu artifikon de streko"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:426
msgid "Velvet Bumps"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:428
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:430
#, fuzzy
msgid "Comics Cream"
msgstr "ne rondigita"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:431
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:731
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:735
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:739
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:743
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:747
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:751
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:755
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:759
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:763
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:767
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:771
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:775
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:779
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:783
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:787
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:791
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:795
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:799
msgid "Non-Realistic 3D Shaders"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:432
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:434
msgid "Chewing Gum"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:436
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:438
#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
msgstr "Vidigu Prenilojn"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:440
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:442
#, fuzzy
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "Maldekstra angulo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:444
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:446
#, fuzzy
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "Moduso de krudigo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:448
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:450
#, fuzzy
msgid "Old Postcard"
msgstr "Kunligo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:452
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:454
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "0 (diafana)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:456
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:458
#, fuzzy
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "0 (diafana)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:460
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:462
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "0 (diafana)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:464
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:466
#, fuzzy
msgid "Thick Paint"
msgstr "Neniu koloro"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:468
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:472
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:474
#, fuzzy
msgid "Embossed Leather"
msgstr "Artifiko de reliefo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:476
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:478
#, fuzzy
msgid "Carnaval"
msgstr "Cejano"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:480
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:482
#, fuzzy
msgid "Plastify"
msgstr "Ludu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:486
#, fuzzy
msgid "Plaster"
msgstr "Enmetu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:488
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:490
#, fuzzy
msgid "Rough Transparency"
msgstr "0 (diafana)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:492
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:494
#, fuzzy
msgid "Gouache"
msgstr "Fonto"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:496
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:498
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "Desegno"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:500
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:502
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "Alfa"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:504
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:506
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "desegnante%s"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:508
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:510
msgid "Marbled Ink"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:512
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:514
msgid "Thick Acrylic"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:516
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:518
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "Desegno"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:520
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:522
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "Rondigo de majuskloj"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:524
msgid "Something like a water noise"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:526
#, fuzzy
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "0 (diafana)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:528
#, fuzzy
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:530
#, fuzzy
msgid "Saturation Map"
msgstr "Saturado"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:532
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:534
#, fuzzy
msgid "Riddled"
msgstr "Meze"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:538
#, fuzzy
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:542
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Cejano"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:546
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "Cejano"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:548
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:550
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "Cejano"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:552
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:554
#, fuzzy
msgid "Bright Metal"
msgstr "Helecilo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:556
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:558
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:560
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:562
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "Nebrileca kanalo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:564
#, fuzzy
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr "Variado de la longo de la konturo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:566
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly"
msgstr "Nebrileca kanalo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:568
#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Variado de la longo de la konturo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:570
#, fuzzy
msgid "Combined Lighting"
msgstr "Kombinita"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:572
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:574
msgid "Tinfoil"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:578
#, fuzzy
msgid "Soft Colors"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:580
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:582
#, fuzzy
msgid "Relief Print"
msgstr "Larĝo de malfokuso"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:584
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:586
#, fuzzy
msgid "Growing Cells"
msgstr "Desegno forigita"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:590
#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
msgstr "Ĉeesto"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:594
#, fuzzy
msgid "Pixellize"
msgstr "Bildero"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:595
#, fuzzy
msgid "Pixel Tools"
msgstr "Bilderoj"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:596
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:598
#, fuzzy
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr "Spegula Eksponento"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:600
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "Formovu artifikon de streko"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:602
#, fuzzy
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr "Spegula Eksponento"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:604
#, fuzzy
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "Spegula Eksponento"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:606
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:608
#, fuzzy
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:610
#, fuzzy
msgid "Linen Canvas"
msgstr "Cejano"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:612
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:620
#, fuzzy
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:614
#, fuzzy
msgid "Plasticine"
msgstr "Enmetu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:616
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:618
#, fuzzy
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr "Oleopentraĵo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:622
#, fuzzy
msgid "Paper Bump"
msgstr "Bitmapo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:624
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:626
msgid "Jelly Bump"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:628
#, fuzzy
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:630
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:632
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:634
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "Rotacio de nuanco"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:636
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:638
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
msgid "Swirl"
msgstr "Vortico"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:640
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:642
#, fuzzy
msgid "Pointillism"
msgstr "Punktoj"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:644
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:646
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:648
#, fuzzy
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "0 (diafana)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:650
#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:252
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fono\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:652
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:654
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "0 (diafana)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:656
#, fuzzy
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr "Formovu fonon"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:658
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:660
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:662
#, fuzzy
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr "Desegno"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:664
#, fuzzy
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr "Nur blanko kaj nigro"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:666
#, fuzzy
msgid "Poster Draw"
msgstr "Enmetu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:668
#, fuzzy
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr "Nur blanko kaj nigro"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:670
#, fuzzy
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr "Poisona Perturbo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:672
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:674
#, fuzzy
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr "Poisona Perturbo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:676
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:678
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:680
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "Enmetu koloron"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:682
#, fuzzy
msgid "Poster Rough"
msgstr "Enmetu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:684
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:686
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:688
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:692
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:696
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:708
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:712
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:716
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:690
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "Alfa (opakeco)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:694
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "Kolorigu"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:698
#, fuzzy
msgid "Cross Noise B"
msgstr "Poisona Perturbo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:700
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:702
#, fuzzy
msgid "Cross Noise"
msgstr "Poisona Perturbo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:704
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:706
#, fuzzy
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr "Turbulo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:710
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "Lumeco"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:714
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "Turbulo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:718
#, fuzzy
msgid "Tartan Smart"
msgstr "Celo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:720
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:722
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "Lumfonto:"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:724
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:728
#, fuzzy
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "0 (diafana)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:730
#, fuzzy
msgid "Aluminium"
msgstr "Minimuma"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:732
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:736
#, fuzzy
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:738
#, fuzzy
msgid "Comics Draft"
msgstr "Kombino"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:740
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:772
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:742
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "Kombino"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:744
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:748
#, fuzzy
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr "Angulo de lumigado"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:750
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "_Faka"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:752
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:756
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "Helecilo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:758
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "Kombino"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:760
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "Nuna artifiko"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:762
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "Artifiko de reliefo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:764
#, fuzzy
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr "Formovu artifikon de streko"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:766
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "Netigo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:768
#, fuzzy
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "Variado de la longo de la konturo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:770
#, fuzzy
msgid "Brush Draw"
msgstr "Malfokuso"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:774
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "Reliefo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:776
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "Formovu artifikon de streko"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:778
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "Koloroj"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:780
#, fuzzy
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr "Angulo de lumigado"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:782
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "Netigo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:784
#, fuzzy
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr "Variado de la longo de la konturo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:786
#, fuzzy
msgid "Deep Metal"
msgstr "Riĉigita Metadosiero"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:788
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:790
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "Minimuma"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:792
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:794
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "Rela_tiva movo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:796
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/FrostedGlassEffect.cs:25
msgid "Frosted Glass"
msgstr "Malpolurita vitro"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:800
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "Angulo de lumigado"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:802
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "Desegno"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:804
#, fuzzy
msgid "Carving emboss effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:806
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:808
#, fuzzy
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:810
#, fuzzy
msgid "Convoluted Bump"
msgstr "Ruliĝo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:812
#, fuzzy
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr "Formovu artifikon de streko"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:814
#, fuzzy
msgid "Emergence"
msgstr "Diverĝo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:816
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:818
msgid "Litho"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:820
#, fuzzy
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:822
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "Cejano kanalon"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:824
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:826
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser"
msgstr "Lumeco"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:828
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:830
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "Kombino"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:834
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:836
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:838
#, fuzzy
msgid "Contouring Table"
msgstr "Triangulo"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:840
#, fuzzy
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:842
#, fuzzy
msgid "Posterized Blur"
msgstr "Lumeco"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:844
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:846
#, fuzzy
msgid "Contouring Discrete"
msgstr "Kontrolado de doka ero"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:848
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Wide arrow"
msgstr "Kaŝu tavolon"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:3
#, fuzzy
msgid "Wide, rounded arrow"
msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:4
#, fuzzy
msgid "Wide, heavy arrow"
msgstr "Kaŝu tavolon"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:5
#, fuzzy
msgid "Triangle arrow"
msgstr "Triangulo"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:6
msgid "Stylized triangle arrow"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:7
#, fuzzy
msgid "Colored triangle"
msgstr "Ombrumu"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:8
#, fuzzy
msgid "Dart arrow"
msgstr "mallarĝa"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:9
#, fuzzy
msgid "Concave triangle arrow"
msgstr "Triangulo"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Rounded arrow"
msgstr "Ronda alligiĝo"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Sketched arrow"
msgstr "Skizo"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:12
#, fuzzy
msgid "Arrow tail"
msgstr "Fako"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:13
#, fuzzy
msgid "Distance start"
msgstr "Dividanto"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Distance end"
msgstr "Dividanto"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Colored dot"
msgstr "Ombrumu"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:19
#, fuzzy
msgid "Colored square"
msgstr "Koloroj"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:20
#, fuzzy
msgid "Colored diamond"
msgstr "Ombrumu"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:23
#, fuzzy
msgid "Filled semicircle"
msgstr "Forto"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Empty semicircle"
msgstr "Malplena elektaĵo"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:25
msgid "Curvy cross"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:28
msgid "Razor wire"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:29
#, fuzzy
msgid "Ellipsis"
msgstr "Elipsoj"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:30
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:64
msgid "Torso"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:31
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:70
msgid "Legs"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:32
#, fuzzy
msgid "Red pin"
msgstr "Ruĝa Funkcio"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Triangle cap"
msgstr "Triangulo"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:35
#, fuzzy
msgid "Ribbon cap"
msgstr "Rubando"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:36
#, fuzzy
msgid "Ribbon cap, rounded"
msgstr "ege rondigita"

#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:37
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:386
msgid "Butt cap"
msgstr "Plifortikigita finpunkto"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:38
#, fuzzy
msgid "Serif cap"
msgstr "Vertikala punkto:"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:2
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "Nigro"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:3
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "Grizo"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:4
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "Grizo"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:5
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "Grizo"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "Grizo"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "Grizo"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "Grizo"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "Grizo"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:10
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "Grizo"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:11
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "Grizo"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "Grizo"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "Grizo"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "Grizo"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:15
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "Blanko"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "rebeccapurple (#663399)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:167
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "Plifortikigita finpunkto"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:168
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "Plifortikigita finpunkto"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:169
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "Plifortikigita finpunkto"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:173
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "Aranĝu"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:174
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "Aranĝu"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:175
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "Aranĝu"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:185
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "Skalu nodojn"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:186
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "Skalu nodojn"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:187
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "Skalu nodojn"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr "Blanko"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:189
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Minimuma"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Minimuma"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:191
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Minimuma"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:192
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Minimuma"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:193
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Minimuma"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:194
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Minimuma"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:195
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
msgstr "Nigro"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Malglatigo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Zig Zag"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 3"
msgstr "Triangulo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Alternating chevron"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted circle"
msgstr "Inversigu"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Diamond Plate"
msgstr "Dilatu"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hollow circle"
msgstr "Forto"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Pills"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 1"
msgstr "Kahelo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 1"
msgstr "Triangulo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 2"
msgstr "Triangulo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 1"
msgstr "Cirklo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Snake 2"
msgstr "Serpento"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 6"
msgstr "Cirklo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 5"
msgstr "Triangulo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Semicircles 2"
msgstr "cirklo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 4"
msgstr "Triangulo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 1"
msgstr "Maldekstra angulo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Grid 1"
msgstr "Krado"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 4"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rain drops"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 2"
msgstr "Cirklo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 3"
msgstr "Cirklo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted braid"
msgstr "Inversigu"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rain drops 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 2"
msgstr "Maldekstra angulo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 3"
msgstr "Maldekstra angulo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Pills 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Squares 1"
msgstr "Kvadrata finpunkto"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 4"
msgstr "Cirklo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Arrow fill"
msgstr "Neniu plenigo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Semicircles 1"
msgstr "cirklo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 2"
msgstr "Kahelo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 3"
msgstr "Kahelo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Regular grid"
msgstr "Rektangula krado"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Floor tiles"
msgstr "Plenigo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Hexagons packing grid"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wire Fence"
msgstr "Ĉeesto"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes grid"
msgstr "Formovu kradon"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted grid"
msgstr "Inversigu"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Geometric grid"
msgstr "Aksonometria krado"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hexagonal grid"
msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangle grid"
msgstr "Triangulo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:11
#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
msgstr "Proporcio de radio"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Halfcircles grid"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circles in grid"
msgstr "Kreu novan kradon"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Halftones"
msgstr "Klonoj"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Packed circles"
msgstr "cirklo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 01 (1:1)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 02 (2:3)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 03 (1:2)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 04 (1:3)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 05 (1:4)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 06 (1:5)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 07 (1:8)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 08 (1:10)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 09 (1:16)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 10 (1:32)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 11 (1:64)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 12 (2:1)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 13 (4:1)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Table Cloth"
msgstr "Tabelo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle vertical lines halftone shading"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rectangles halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Mesh halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Diamond halftone shading 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Diamond halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle halftones shading"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Zigzag vertical lines shading"
msgstr "Vertikala radiuso"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave vertical lines shading 2"
msgstr "Vertikala radiuso"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave vertical lines shading"
msgstr "Vertikala radiuso"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical rough lines shading 2"
msgstr "Vertikala radiuso"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical rough lines shading"
msgstr "Vertikala radiuso"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical lines shading"
msgstr "Vertikala radiuso"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Lines half circle shading "
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 5"
msgstr "Triangulo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 4"
msgstr "Triangulo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 3"
msgstr "Triangulo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 2"
msgstr "Triangulo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 1"
msgstr "Triangulo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lines shading 2"
msgstr "Liniointerspaco:"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Splashing shading"
msgstr "Strekoĉeno"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave lines 1"
msgstr "Konservu gvidrelojn:"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lines shading small"
msgstr "Linia plenigogradiento"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Lines shading big"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Vektorigu bitmapon"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Kreu bitmapon"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Presu kiel bitmapo"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dirty texture"
msgstr "Forigu tekston"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hatches"
msgstr "Skizo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:3 ../../build/share/symbols/symbols.h:4
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:281
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:282
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:341
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:368
msgctxt "Symbol"
msgid "Telephone"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:5 ../../build/share/symbols/symbols.h:6
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:7 ../../build/share/symbols/symbols.h:8
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "Nuna tavolo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:9 ../../build/share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:11
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:13
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:14
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:213
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:214
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "First Aid"
msgstr "Unua elektita objekto"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:15
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:16
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Ne rondigita"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:17
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:19
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:21
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:23
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:25
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:27
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:29
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:31
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:33
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:34
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "Alteco"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:35
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:37
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:39
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:40
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:342
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:369
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:41
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:42
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:43
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:45
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:46
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr "Skripto"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:47
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:48
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:231
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:232
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:718
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:750
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Information"
msgstr "Informoj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:49
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:50
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr "Informoj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:51
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:52
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "Informoj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:53
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:55
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:57
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:58
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr "Malfokuso"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:59
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:60
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "Informoj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:61
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:62
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "Informoj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:63
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:64
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "Informoj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:65
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:66
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:67
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:68
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:431
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:442
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:69
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:71
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:72
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:421
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:432
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "Segno"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:73
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:75
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:76
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:77
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:79
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:81
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:83
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:85
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:86
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:87
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:88
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr "Personaligita"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:89
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:90
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "Agordo de Presado"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:91
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:92
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "Alto de fiksado"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:93
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:94
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr "Heleco"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:95
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:96
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:97
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:99
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:100
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:245
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:246
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:788
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:832
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:101
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:103
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:105
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:107
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:108
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:382
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:394
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:109
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:111
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:112
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "Dekstre"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:113
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:115
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:116
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Eraroj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:117
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:119
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:120
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr "Eraroj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:121
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:123
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:124
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Eraroj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:125
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:127
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:129
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:131
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:136
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rounded Balloon"
msgstr "Ronda alligiĝo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:137
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Squared Balloon"
msgstr "Kvadrata finpunkto"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Over the Phone"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Hip Balloon"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:140
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Cirklo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:143
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:144
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "Eligo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:145
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr "Dokumento"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:146
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr "Saturado"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:147
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "Saturado"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:148
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr "Kunfandu"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:149
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "Precizeco"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:151
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr "_Ekranmoduso"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:153
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr "Enigo de EMF"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "Eltiru unu bildon"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:157
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr "Moduso de puŝo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:161
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "Konektilo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:162
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "Konektilo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:163
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:164
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:165
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "Moduso"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:166
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:168
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:172
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:174
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:176
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:177
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:178
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:180
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:182
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:184
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:186
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:188
msgctxt "Symbol"
msgid "United States National Park Service Map Symbols"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:189
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:190
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:770
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:814
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
msgstr "Importu"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:191
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Amphitheatre"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:193
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:194
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle Trail"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:195
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:196
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Launch"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:197
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:198
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Tour"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:199
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:200
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
msgstr "A_gordo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:201
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:202
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campfire"
msgstr "Rondigo de majuskloj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:203
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:204
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campground"
msgstr "Rondigo de majuskloj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:205
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:206
msgctxt "Symbol"
msgid "CanoeAccess"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:207
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Crosscountry Ski Trail"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:209
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Downhill Skiing"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:211
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:212
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Water"
msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:215
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:216
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:217
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Food Service"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:219
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:220
msgctxt "Symbol"
msgid "Four Wheel Drive Road"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:221
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:222
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gas Station"
msgstr "Malpli da Saturado"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:223
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:224
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golfing"
msgstr "Provo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:225
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:226
msgctxt "Symbol"
msgid "Horseback Riding"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:227
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:228
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:447
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:457
msgctxt "Symbol"
msgid "Hospital"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:229
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:230
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:657
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:685
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice skating"
msgstr "Starto"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:233
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:234
msgctxt "Symbol"
msgid "Litter Receptacle"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:235
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:236
msgctxt "Symbol"
msgid "Lodging"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:237
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:238
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:785
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:829
msgctxt "Symbol"
msgid "Marina"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:239
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:240
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorbike Trail"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:241
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:242
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radiator Water"
msgstr "_Rotacio"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:243
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:244
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:339
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:366
msgctxt "Symbol"
msgid "Recycling"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:247
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:248
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Pets On Leash"
msgstr "_Metu en Strekon"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:249
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:250
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic Area"
msgstr "Solida koloro"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:251
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:252
msgctxt "Symbol"
msgid "Post Office"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:253
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:254
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ranger Station"
msgstr "Rilato"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:255
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:256
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "RV Campground"
msgstr "Rondigo de majuskloj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:257
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Restrooms"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:259
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:260
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:663
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:691
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sailing"
msgstr "Rulumo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:261
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:262
msgctxt "Symbol"
msgid "Sanitary Disposal Station"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:263
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:264
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Scuba Diving"
msgstr "Divido"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:265
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:266
msgctxt "Symbol"
msgid "Self Guided Trail"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:267
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:268
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:304
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:318
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter"
msgstr "Filtriloj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:269
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:270
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Showers"
msgstr "Montru:"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:271
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:272
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sledding"
msgstr "Ombrumu"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:273
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:274
msgctxt "Symbol"
msgid "SnowmobileTrail"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:275
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:276
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stable"
msgstr "Tabelo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:277
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:278
msgctxt "Symbol"
msgid "Store"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:279
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:280
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:283
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:284
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency Telephone"
msgstr "Diverĝo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:285
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:286
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Trailhead"
msgstr "Paralela projekcio"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:287
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:288
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair Accessible"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:289
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:291
msgctxt "Symbol"
msgid "Blank"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:292
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:293
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:307
msgctxt "Symbol"
msgid "Alpine hut"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:294
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:308
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bed and breakfast"
msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:295
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:309
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bed and breakfast 2"
msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:296
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:310
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Camping"
msgstr "Rondigo de majuskloj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:297
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:311
msgctxt "Symbol"
msgid "Caravan park"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:298
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:312
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Chalet"
msgstr "_Paletro"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:299
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:313
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Chalet 2"
msgstr "_Paletro"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:300
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:314
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hostel"
msgstr "Gastigo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:301
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:315
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:302
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:316
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:303
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:317
msgctxt "Symbol"
msgid "Motel"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:305
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:319
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter 2"
msgstr "Filtriloj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:306
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:320
msgctxt "Symbol"
msgid "Youth hostel"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:321
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:322
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:349
msgctxt "Symbol"
msgid "Bench"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:323
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:350
msgctxt "Symbol"
msgid "Court"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:324
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:351
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station"
msgstr "Fiksado"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:325
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:352
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station 2"
msgstr "Saturado"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:326
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:353
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station 3"
msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:327
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:354
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:716
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:748
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fountain"
msgstr "Stampita glaso"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:328
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:355
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fountain 2"
msgstr "Stampita glaso"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:329
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:356
msgctxt "Symbol"
msgid "Library"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:330
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:357
msgctxt "Symbol"
msgid "Library 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:331
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:358
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:662
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:690
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Playground"
msgstr "Fono"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:332
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:359
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Police"
msgstr "Dissemu"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:333
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:360
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Police 2"
msgstr "Pli da Saturado"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:334
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:361
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Post box"
msgstr "arta fako"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:335
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:362
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Post office"
msgstr "de %i"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:336
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:363
msgctxt "Symbol"
msgid "Prison"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:337
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:364
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Public building"
msgstr "Public Domain"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:338
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:365
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Public building 2"
msgstr "Public Domain"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:340
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:367
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Survey point"
msgstr "Peniktuŝo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:343
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:370
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair-accessible toilets"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:344
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:371
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets (men)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:345
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:372
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets (women)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:346
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:373
msgctxt "Symbol"
msgid "Town hall"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:347
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:374
msgctxt "Symbol"
msgid "Town hall 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:348
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:375
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waste bin"
msgstr "Enmetu grandon"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:376
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:377
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:389
msgctxt "Symbol"
msgid "Blocks"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:378
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:390
msgctxt "Symbol"
msgid "Bollard"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:379
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:391
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Cattle grid"
msgstr "Kartezia krado"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:380
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:392
msgctxt "Symbol"
msgid "Cycle barrier"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:381
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:393
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Entrance"
msgstr "Riĉigu"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:383
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:395
msgctxt "Symbol"
msgid "Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:384
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:396
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Kissing gate"
msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:385
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:397
msgctxt "Symbol"
msgid "Lift gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:386
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:398
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Steps"
msgstr "Paŝoj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:387
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:399
msgctxt "Symbol"
msgid "Stile"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:388
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:400
msgctxt "Symbol"
msgid "Toll booth"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:401
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Education Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:402
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:411
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "College"
msgstr "Moduso"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:403
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:412
msgctxt "Symbol"
msgid "College (vocational)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:404
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:413
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:405
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:414
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:406
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:415
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:407
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:416
msgctxt "Symbol"
msgid "School"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:408
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:417
msgctxt "Symbol"
msgid "Primary school"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:409
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:418
msgctxt "Symbol"
msgid "Secondary school"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:410
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:419
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "University"
msgstr "Intersekco"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:420
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Food Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:422
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:433
msgctxt "Symbol"
msgid "Biergarten"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:423
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:434
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffee house"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:424
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:435
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking tap"
msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:425
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:436
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:426
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:437
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:427
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:438
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food (pizza)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:428
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:439
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice cream"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:429
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:440
msgctxt "Symbol"
msgid "Pizza"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:430
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:441
msgctxt "Symbol"
msgid "Pub"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:443
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Health Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:444
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:454
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Dentist"
msgstr "Identeco"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:445
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:455
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Physician"
msgstr "Krajono"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:446
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:456
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Physician 2"
msgstr "Krajono"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:448
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:458
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency department"
msgstr "Diverĝo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:449
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:459
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency department 2"
msgstr "Diverĝo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:450
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:460
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Optician"
msgstr "Opcioj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:451
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:461
msgctxt "Symbol"
msgid "Pharmacy"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:452
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:462
msgctxt "Symbol"
msgid "Pharmacy (dispensing)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:453
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:463
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Veterinary"
msgstr "Priskribo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:464
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:465
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:473
msgctxt "Symbol"
msgid "Coniferous"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:466
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:474
msgctxt "Symbol"
msgid "Coniferous and deciduous"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:467
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:475
msgctxt "Symbol"
msgid "Deciduous"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:468
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:476
msgctxt "Symbol"
msgid "Grass"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:469
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:477
msgctxt "Symbol"
msgid "Hills"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:470
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:478
msgctxt "Symbol"
msgid "Quarry"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:471
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:479
msgctxt "Symbol"
msgid "Scrub"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:472
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:480
msgctxt "Symbol"
msgid "Swamp"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:481
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Money Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:482
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:487
msgctxt "Symbol"
msgid "Automated teller machine"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:483
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:488
msgctxt "Symbol"
msgid "Automated teller machine 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:484
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:489
msgctxt "Symbol"
msgid "Bank"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:485
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:490
msgctxt "Symbol"
msgid "Bank 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:486
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:491
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency exchange"
msgstr "Nuna tavolo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:492
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [POI Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:493
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:514
msgctxt "Symbol"
msgid "Administrative boundary"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:494
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:515
msgctxt "Symbol"
msgid "Cave"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:495
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:516
msgctxt "Symbol"
msgid "Crane"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:496
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:517
msgctxt "Symbol"
msgid "Embassy"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:497
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:518
msgctxt "Symbol"
msgid "Embassy 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:498
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:519
msgctxt "Symbol"
msgid "Military bunker"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:499
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:520
msgctxt "Symbol"
msgid "Mine"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:500
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:521
msgctxt "Symbol"
msgid "Mine (abandoned)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:501
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:522
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Mountain pass"
msgstr "Stampita glaso"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:502
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:523
msgctxt "Symbol"
msgid "Peak"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:503
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:524
msgctxt "Symbol"
msgid "Peak 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:504
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:525
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (city)"
msgstr "Alfa (opakeco)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:505
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:526
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (hamlet)"
msgstr "Nigra streko"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:506
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:527
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (suburb)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:507
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:528
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (town)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:508
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:529
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (village)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:509
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:530
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Point of interest"
msgstr "Presaj ecoj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:510
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:531
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radio tower"
msgstr "_Rotacio"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:511
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:532
msgctxt "Symbol"
msgid "Lookout"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:512
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:533
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower"
msgstr "Transformu motivojn"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:513
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:534
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:858
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:861
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water tower"
msgstr "Enmetu koloron"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:535
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Power Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:536
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:546
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (coal)"
msgstr "Lokado:"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:537
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:547
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (gas)"
msgstr "Rotacio (grad)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:538
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:548
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (solar)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:539
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:549
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (water)"
msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:540
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:550
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (wind)"
msgstr "Larĝo de fiksado"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:541
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:551
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Substation"
msgstr "Saturado"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:542
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:552
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (high)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:543
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:553
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (high) 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:544
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:554
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (low)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:545
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:555
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Transformer"
msgstr "Transformoj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:556
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:557
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:601
msgctxt "Symbol"
msgid "Alcoholic beverage"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:558
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:602
msgctxt "Symbol"
msgid "Bakery"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:559
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:603
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:560
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:604
msgctxt "Symbol"
msgid "Book"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:561
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:605
msgctxt "Symbol"
msgid "Butcher"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:562
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:606
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Butcher 2"
msgstr "Plifortikigita finpunkto"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:563
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:607
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Car"
msgstr "_Vakigu"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:564
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:608
msgctxt "Symbol"
msgid "Car repair"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:565
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:609
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Clothes"
msgstr "Malakrigu"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:566
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:610
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Computer"
msgstr "Miksita"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:567
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:611
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Confectionery"
msgstr "Konektoj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:568
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:612
msgctxt "Symbol"
msgid "Convenience"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:569
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:613
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Copy shop"
msgstr "Kopiu strekon"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:570
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:614
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Department store"
msgstr "Malsamaj strekoj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:571
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:615
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "DIY"
msgstr "DPI"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:572
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:616
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:573
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:617
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:574
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:618
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:575
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:619
msgctxt "Symbol"
msgid "Fish"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:576
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:620
msgctxt "Symbol"
msgid "Florist"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:577
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:621
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Garden center"
msgstr "Kurbigu strekon supren"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:578
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:622
msgctxt "Symbol"
msgid "Gift"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:579
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:623
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Greengrocer"
msgstr "Verdo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:580
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:624
msgctxt "Symbol"
msgid "Hairdresser"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:581
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:625
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hearing aids"
msgstr "Alto de fiksado"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:582
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:626
msgctxt "Symbol"
msgid "HiFi"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:583
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:627
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewelry"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:584
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:628
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewelry 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:585
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:629
msgctxt "Symbol"
msgid "Kiosk"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:586
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:630
msgctxt "Symbol"
msgid "Self-service laundry"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:587
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:631
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Marketplace"
msgstr "Malheligu plue"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:588
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:632
msgctxt "Symbol"
msgid "Mobile phone"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:589
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:633
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorcycle"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:590
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:634
msgctxt "Symbol"
msgid "Music"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:591
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:635
msgctxt "Symbol"
msgid "Newspaper"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:592
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:636
msgctxt "Symbol"
msgid "Pet shop"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:593
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:637
msgctxt "Symbol"
msgid "Pet shop 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:594
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:638
msgctxt "Symbol"
msgid "Photo"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:595
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:639
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Supermarket"
msgstr "Agordu markilojn"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:596
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:640
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing supplies"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:597
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:641
msgctxt "Symbol"
msgid "Tobacco"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:598
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:642
msgctxt "Symbol"
msgid "Toys"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:599
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:643
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Vending machine"
msgstr "Konusa Angulo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:600
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:644
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Video rental"
msgstr "Ekrane"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:645
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:646
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:674
msgctxt "Symbol"
msgid "Archery"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:647
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:675
msgctxt "Symbol"
msgid "Baseball"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:648
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:676
msgctxt "Symbol"
msgid "Canoe"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:649
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:677
msgctxt "Symbol"
msgid "Cricket"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:650
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:678
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Diving"
msgstr "Divido"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:651
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:679
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golf"
msgstr "Provo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:652
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:680
msgctxt "Symbol"
msgid "Gym"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:653
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:681
msgctxt "Symbol"
msgid "Gymnasium"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:654
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:682
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gymnasium 2"
msgstr "Minimuma"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:655
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:683
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hill climbing"
msgstr "Ĉiuj Bildoj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:656
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:684
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Horse racing"
msgstr "Glatigo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:658
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:686
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Jet ski"
msgstr "Nigro"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:659
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:687
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Leisure center"
msgstr "Re-agordu centron"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:660
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:688
msgctxt "Symbol"
msgid "Miniature golf"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:661
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:689
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Motor racing"
msgstr "Interspacigo de konektiloj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:664
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:692
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shooting"
msgstr "Pli hela"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:665
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:693
msgctxt "Symbol"
msgid "Skiing (crosscountry)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:666
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:694
msgctxt "Symbol"
msgid "Skiing (downhill)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:667
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:695
msgctxt "Symbol"
msgid "Snooker"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:668
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:696
msgctxt "Symbol"
msgid "Soccer"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:669
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:697
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stadium"
msgstr "Radiuso"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:670
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:698
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming (indoor)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:671
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:699
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming (outdoor)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:672
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:700
msgctxt "Symbol"
msgid "Tennis"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:673
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:701
msgctxt "Symbol"
msgid "Windsurfing"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:702
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:703
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:735
msgctxt "Symbol"
msgid "Archaeological site"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:704
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:736
msgctxt "Symbol"
msgid "Archaeological site 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:705
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:737
msgctxt "Symbol"
msgid "Art gallery"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:706
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:738
msgctxt "Symbol"
msgid "Art gallery 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:707
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:739
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Attraction"
msgstr "Akcelo:"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:708
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:740
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Battlefield"
msgstr "Kartezia krado"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:709
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:741
msgctxt "Symbol"
msgid "Beach"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:710
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:742
msgctxt "Symbol"
msgid "Casino"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:711
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:743
msgctxt "Symbol"
msgid "Castle"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:712
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:744
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Castle 2"
msgstr "Kartezia krado"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:713
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:745
msgctxt "Symbol"
msgid "Cinema"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:714
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:746
msgctxt "Symbol"
msgid "Cinema 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:715
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:747
msgctxt "Symbol"
msgid "Clock"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:717
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:749
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Guidepost"
msgstr "Gvidreloj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:719
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:751
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Map"
msgstr "Skribo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:720
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:752
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Memorial"
msgstr "Vertikala punkto:"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:721
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:753
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Monument"
msgstr "Dokumento"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:722
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:754
msgctxt "Symbol"
msgid "Museum"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:723
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:755
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic area"
msgstr "Solida koloro"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:724
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:756
msgctxt "Symbol"
msgid "Ruin"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:725
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:757
msgctxt "Symbol"
msgid "Steam train"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:726
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:758
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Theater"
msgstr "Kreu"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:727
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:759
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Theme park"
msgstr "Rela_tiva movo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:728
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:760
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "View point"
msgstr "Plenigaĵo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:729
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:761
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water wheel"
msgstr "Rado"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:730
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:762
msgctxt "Symbol"
msgid "Wayside cross"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:731
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:763
msgctxt "Symbol"
msgid "Wayside shrine"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:732
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:764
msgctxt "Symbol"
msgid "Windmill"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:733
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:765
msgctxt "Symbol"
msgid "Wreck"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:734
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:766
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Zoo"
msgstr "Zomo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:767
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:768
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:812
msgctxt "Symbol"
msgid "Aerodrome"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:769
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:813
msgctxt "Symbol"
msgid "Aerodrome 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:771
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:815
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport 2"
msgstr "Importu"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:772
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:816
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport gate"
msgstr "Importu"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:773
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:817
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport terminal"
msgstr "Skalu proporcie"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:774
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:818
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus station"
msgstr "Malpli da Saturado"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:775
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:819
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus stop"
msgstr "A_gordo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:776
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:820
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus stop 2"
msgstr "A_gordo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:777
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:821
msgctxt "Symbol"
msgid "Car sharing"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:778
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:822
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency phone"
msgstr "Diverĝo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:779
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:823
msgctxt "Symbol"
msgid "Ford"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:780
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:824
msgctxt "Symbol"
msgid "Fuel"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:781
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:825
msgctxt "Symbol"
msgid "Fuel (LPG)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:782
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:826
msgctxt "Symbol"
msgid "Helicopter"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:783
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:827
msgctxt "Symbol"
msgid "Helicopter pad"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:784
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:828
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Lighthouse"
msgstr "Dekstre"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:786
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:830
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (small, anticlockwise)"
msgstr "Rotacio estas dekstruma"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:787
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:831
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (small, clockwise)"
msgstr "Rotacio estas dekstruma"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:789
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:833
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (bicycle)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:790
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:834
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (car)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:791
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:835
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (car, paid)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:792
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:836
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (disabled)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:793
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:837
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:794
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:838
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private) 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:795
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:839
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private) 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:796
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:840
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Port"
msgstr "_Vertikala"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:797
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:841
msgctxt "Symbol"
msgid "Rental (bicycle)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:798
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:842
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rental (car)"
msgstr "Kursiva"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:799
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:843
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (anticlockwise)"
msgstr "Turnu dekstrume"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:800
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:844
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (clockwise)"
msgstr "Turnu dekstrume"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:801
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:845
msgctxt "Symbol"
msgid "Slipway"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:802
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:846
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Speed bump"
msgstr "Re_ŝargu"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:803
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:847
msgctxt "Symbol"
msgid "Subway"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:804
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:848
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi rank"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:805
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:849
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Traffic lights"
msgstr "Heleco"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:806
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:850
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Train station"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:807
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:851
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Train station 2"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:808
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:852
msgctxt "Symbol"
msgid "Tram stop"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:809
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:853
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Turning circle"
msgstr "cirklo"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:810
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:854
msgctxt "Symbol"
msgid "Walking"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:811
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:855
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Zebra crossing"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:856
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Water Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:857
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:860
msgctxt "Symbol"
msgid "Dam"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:859
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:862
msgctxt "Symbol"
msgid "Weir"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:863
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:864
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:884
msgctxt "Symbol"
msgid "Bahai"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:865
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:885
msgctxt "Symbol"
msgid "Bahai 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:866
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:886
msgctxt "Symbol"
msgid "Buddhist"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:867
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:887
msgctxt "Symbol"
msgid "Buddhist 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:868
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:888
msgctxt "Symbol"
msgid "Christian"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:869
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:889
msgctxt "Symbol"
msgid "Christian 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:870
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:890
msgctxt "Symbol"
msgid "Hindu"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:871
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:891
msgctxt "Symbol"
msgid "Hindu 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:872
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:892
msgctxt "Symbol"
msgid "Muslim"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:873
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:893
msgctxt "Symbol"
msgid "Muslim 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:874
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:894
msgctxt "Symbol"
msgid "Jain"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:875
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:895
msgctxt "Symbol"
msgid "Jain 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:876
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:896
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewish"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:877
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:897
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewish 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:878
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:898
msgctxt "Symbol"
msgid "Shinto"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:879
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:899
msgctxt "Symbol"
msgid "Shinto 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:880
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:900
msgctxt "Symbol"
msgid "Sikh"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:881
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:901
msgctxt "Symbol"
msgid "Sikh 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:882
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:902
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:883
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:903
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Unknown 2"
msgstr "Nekonata"

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold Roll"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid ""
"An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet "
"pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers."
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120mmx120mm "
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "CD label 120x120 disc disk"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "LaTeX Beamer"
msgstr "LaTeX-presado"

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "Typography Canvas"
msgstr "Spiraldesegnilo"

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "guidelines typography canvas"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "Tavolo"

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no layers"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "no layers empty"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Zine Booklet (A4)"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A foldable one page booklet (A4)"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "297 × 210 mm"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Zine Booklet (US)"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A foldable one page booklet (US Letter)"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "11 × 8.5 in"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Inkscape Version"
msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Print Inkscape version and exit"
msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:196
msgid "Active Window: Start Call"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Start execution in active window"
msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:197
msgid "Active Window: End Call"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:197
msgid "End execution in active window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:198
msgid "Debug Info"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Print debugging information and exit"
msgstr "Informoj pri uzo de memoro"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Print system data directory and exit"
msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Print user data directory and exit"
msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "List Actions"
msgstr "Akcelo:"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:201
msgid "Print a list of actions and exit"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "List Input File Extensions"
msgstr "Pri Ete_ndiloj"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Print a list of input file extensions and exit"
msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:203
msgid "Quit Inkscape, check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:204
msgid "Quit Immediately"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:204
msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Import Page Number"
msgstr "_Invitu uzanton"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Select PDF page number to import"
msgstr "Elektu importendan dosieron"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:207
msgid "Import DPI Method"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files"
msgstr "Konvertu en Brajlo"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:208
msgid "No Import Baseline Conversion"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files"
msgstr "Konvertu en Brajlo"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:210
msgid "Query X"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Query 'x' value(s) of selected objects"
msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:211
msgid "Query Y"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Query 'y' value(s) of selected objects"
msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Query Width"
msgstr "Fiksita Larĝo"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:212
msgid "Query 'width' value(s) of object(s)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Query Height"
msgstr "Alto de Strekkodo:"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:213
msgid "Query 'height' value(s) of object(s)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Query All"
msgstr "Tute Vaki_gu"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:214
msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Normal"
msgstr "_Ekranmoduso"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268
#: ../share/ui/display-popup.glade:37
#, fuzzy
msgid "Use normal rendering mode"
msgstr "Bildigo"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Outline"
msgstr "_Ekranmoduso"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269
#: ../share/ui/display-popup.glade:54
#, fuzzy
msgid "Show only object outlines"
msgstr "Konturo de la streko:"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Display Mode: No Filters"
msgstr "_Ekranmoduso"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270
#: ../share/ui/display-popup.glade:105
msgid "Do not render filters (for speed)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271
msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271
#: ../share/ui/display-popup.glade:88
msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272
msgid "Display Mode: Outline Overlay"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272
#: ../share/ui/display-popup.glade:71
msgid ""
"Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced "
"opacity"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Cycle"
msgstr "_Ekranmoduso"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Cycle through display modes"
msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Toggle"
msgstr "_Ekranmoduso"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and last non-normal mode"
msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:275
msgid "Display Mode: Toggle Preview"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Toggle between preview and previous mode"
msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Split Mode: Normal"
msgstr "Normala"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277
msgid "Do not split canvas"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Split Mode: Split"
msgstr "Mas_trumi"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278
msgid "Render part of the canvas in outline mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Split Mode: X-Ray"
msgstr "Mas_trumi"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:279
msgid "Render a circular area in outline mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Koloro de la gvidolinioj"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281
#: ../share/ui/display-popup.glade:244
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and grayscale modes"
msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Color Managed Mode"
msgstr "Mastrumado de koloro"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:282
#: ../share/ui/display-popup.glade:229
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and color managed modes"
msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping on/off"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246
msgid "Snap Objects that Align"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Toggle alignment snapping"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:247
msgid "Snap Nodes that Align"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:247
msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249
msgid "Snap Objects at Equal Distances"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249
msgid "Toggle snapping objects at equal distances"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Boxes"
msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)"
msgstr ""
"Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
"la agrafanta fako"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Edges"
msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box edges"
msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Corners"
msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box corners"
msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints"
msgstr "Agrafanta fako:"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points"
msgstr "Agrafanta fako:"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Centers"
msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box centers"
msgstr ""
"Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
"la agrafanta fako"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Snap Nodes"
msgstr "Agrafu al _nodoj"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to nodes (global)"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Snap Paths"
msgstr "Agrafu al _strekoj"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to paths"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Snap Path Intersections"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to path intersections"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Snap Cusp Nodes"
msgstr "Agrafu al _nodoj"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners"
msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Snap Smooth Node"
msgstr "Malakrigo"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261
msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Snap Line Midpoints"
msgstr "Liniolarĝo"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to midpoints of lines"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Snap Perpendicular Lines"
msgstr "Orta dusekco"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to perpendicular lines"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Snap Tangential Lines"
msgstr "Agordu plenigon"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to tangential lines"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Snap Others"
msgstr "Alia"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to misc. points (global)"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Snap Object Midpoint"
msgstr "Objektoj"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to object midpoint"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Snap Rotation Center"
msgstr "_Centro de rotacio"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to object rotation center"
msgstr "Trovu objektojn en dokumento"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Snap Text Baselines"
msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269
msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Snap Page Border"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to page border"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Snap Page Margin"
msgstr "Maldekstra angulo"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to page margin"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Snap Grids"
msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to grids"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Snap Grid Lines"
msgstr "Gvidolinio"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to grid lines"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Snap Guide Lines"
msgstr "Gvidolinio"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to guide lines"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Snap Mask Paths"
msgstr "Agrafu al _strekoj"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to mask paths"
msgstr "Agrafu al _strekoj"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Snap Clip Paths"
msgstr "Agrafu al _strekoj"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to clip paths"
msgstr "Agrafu al _strekoj"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Bounding Box"
msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding boxes"
msgstr ""
"Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
"la agrafanta fako"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Nodes"
msgstr "Agrafu al _nodoj"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to nodes"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Alignment"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:271 ../share/ui/menus.ui:379
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Ĝi zomas je 1:1"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:272 ../share/ui/menus.ui:384
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Ĝi zomas je 1:2"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:273 ../share/ui/menus.ui:389
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Ĝi zomas je 2:1"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:274 ../share/ui/menus.ui:396
#: ../share/ui/statusbar.ui:13 ../share/ui/toolbar-commands.ui:336
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:112
#, fuzzy
msgid "Zoom Selection"
msgstr "Elekto"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:274
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:275 ../share/ui/menus.ui:401
#: ../share/ui/statusbar.ui:18 ../share/ui/toolbar-commands.ui:361
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:129
#, fuzzy
msgid "Zoom Drawing"
msgstr "Desegno"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:275
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:276 ../share/ui/menus.ui:406
#: ../share/ui/statusbar.ui:23 ../share/ui/toolbar-commands.ui:386
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:146
#, fuzzy
msgid "Zoom Page"
msgstr "Zomu"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:276
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:277 ../share/ui/menus.ui:411
#: ../share/ui/statusbar.ui:28 ../share/ui/toolbar-zoom.ui:163
#, fuzzy
msgid "Zoom Page Width"
msgstr "Lar_ĝo de paĝo"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:277
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:278
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:411
#, fuzzy
msgid "Zoom Center Page"
msgstr "Internaj Paĝoj"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Center page in window"
msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Zoom Prev"
msgstr "Agordoj de Zomo"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:280 ../share/ui/menus.ui:428
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:222
#, fuzzy
msgid "Zoom Next"
msgstr "Malzomu"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise"
msgstr "Turnu dekstrume"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-CW"
msgstr "Turnu kontraŭmontrile"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas counter-clockwise"
msgstr "Turnu kontraŭmontrile"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Reset canvas rotation"
msgstr "_Rotacio"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Flip canvas horizontally"
msgstr "Renversu horizontale"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Flip canvas vertically"
msgstr "Renversu vertikale"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:288 ../share/ui/menus.ui:464
#, fuzzy
msgid "Reset Flipping"
msgstr "Formovu kradon"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Reset canvas flipping"
msgstr "Lasu klipantan strekon"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Zoom Absolute"
msgstr "Malzomu"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Zoom to an absolute value"
msgstr "_Centro de rotacio"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Zoom Relative"
msgstr "Rilata al: "

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:291
msgid "Zoom by a relative amount"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Rotate Absolute (Radians)"
msgstr "Agordu interspaco:"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:293
msgid "Rotate to an absolute value (radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:294
msgid "Rotate Relative (Radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:294
msgid "Rotate by a relative amount (radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Rotate Absolute (Degrees)"
msgstr "Rotacio / Gradoj"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Rotate to an absolute value (degrees)"
msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Rotate Relative (Degrees)"
msgstr "Rotacio / Gradoj"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Rotate by a relative amount (degrees)"
msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:298 ../share/ui/menus.ui:450
#, fuzzy
msgid "Lock Rotation"
msgstr "_Rotacio"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Lock canvas rotation"
msgstr "Orientamento della pagina:"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Open Align and Distribute"
msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Open Clone Tiler"
msgstr "Malfermu dosieron de sesio"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Open Document Properties"
msgstr "Ecoj de _Dokumento..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Open Document Resources"
msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37
msgid "Show document overview and resources"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Open Extension Gallery"
msgstr "Malfermu dosieron de sesio"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Show and run available extensions"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Export"
msgstr "Eksportu"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Open Fill and Stroke"
msgstr "_Plenigo kaj Streko"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""
"Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
"objektoj."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Open Filter Effects"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Open Filter Gallery"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Show and apply available filters"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Open Find"
msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43
msgid "Find objects in document"
msgstr "Trovu objektojn en dokumento"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Open Font Collections"
msgstr "Open Font License"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Manage Font Collections"
msgstr "Angulo en X akso"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Open Glyphs"
msgstr "Aldonu tavolon"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Select Unicode characters from a palette"
msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Open Icon Preview"
msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Preview Icon"
msgstr "Antaŭmonto"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Open Input"
msgstr "Enigo de Teksto"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Open Live Path Effect"
msgstr "Formovu artifikon de str_eko"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Open Memory"
msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "View memory use"
msgstr "Vidu Tavolojn"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Open Messages"
msgstr "Mesaĝoj"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50
msgid "View debug messages"
msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Open Object Properties"
msgstr "Ecoj de _Objekto"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes (context dependent)..."
msgstr "Agordu econ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open Objects"
msgstr "Objektoj"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52
#, fuzzy
msgid "View Objects"
msgstr "Objektoj"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Open Paint Servers"
msgstr "Malfermu novan dosieron"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select paint server from a collection"
msgstr "Formovu maskon el elekto"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:65
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Open Selectors"
msgstr "Elektilo"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55
msgid "View and edit CSS selectors and styles"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Open SVG Fonts"
msgstr "Open Font License"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"

#. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Open Swatches"
msgstr "Kurbigu strekon"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Open Symbols"
msgstr "Diversaĵoj:"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Open Text"
msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Open Trace"
msgstr "Malfermu Arkon"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Open Transform"
msgstr "Transformoj"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Open Undo History"
msgstr "Historio de Nuligoj"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Open XML Editor"
msgstr "Redaktilo de _XML..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Open Spellcheck"
msgstr "Elektu"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:70
msgid "Open Prototype"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:70
msgid "Prototype Dialog"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Toggle all dialogs"
msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Show or hide all dialogs"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:59
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4269
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Changed default display unit"
msgstr "Sennoma dokumento %d"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:79
#: ../share/ui/page-properties.glade:869
#, fuzzy
msgid "Clip to page"
msgstr "Alliniigu pintojn"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 ../src/object/sp-guide.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Create Guides Around the Current Page"
msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page"
msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 ../share/ui/menus.ui:334
#, fuzzy
msgid "Lock All Guides"
msgstr "Malbloku Ĉion"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Toggle lock of all guides in the document"
msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show All Guides"
msgstr "Malbloku Ĉion"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of all guides in the document"
msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 ../src/object/sp-guide.cpp:288
#: ../share/ui/menus.ui:338
#, fuzzy
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Forigu gvidrelon"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95
msgid "Toggle Clip to Page"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95
msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Show Grids"
msgstr "Montru _gvidrelojn"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Toggle the visibility of grids"
msgstr "Subentiru nunan tavolon"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Paste In Place"
msgstr "Enmetu en _Loko"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects"
msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 ../share/ui/toolbar-node.ui:521
#, fuzzy
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:164 ../src/actions/actions-edit.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Duplicate and Transform"
msgstr "Duplikatu nodon"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Objects to Pattern"
msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:291
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Pattern to Objects"
msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:292
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Objects to Marker"
msgstr "Konvertu objekton en _markilo"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Objects to Guides"
msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
"Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
"kun iliaj randoj"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:295
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:296
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Paste Style"
msgstr "Apliku _Stilon"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:297
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Paste Size"
msgstr "Enmetu _Grandon"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:298
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Paste Width"
msgstr "Enmetu Lar_ĝon"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Paste Height"
msgstr "Enmetu _Alton"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:301
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Enmetu Grandon Aparte"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:301
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:302
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:302
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
"objekto"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:303
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Enmetu Alton Aparte"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:303
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
"objekto"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:304
msgid "Duplicate Selected Objects"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation"
msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 ../share/ui/toolbar-commands.ui:472
#, fuzzy
msgid "Create Clone"
msgstr "Kreu Klo_non"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:306
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 ../share/ui/toolbar-commands.ui:497
#, fuzzy
msgid "Unlink Clone"
msgstr "Disigu _Klonon"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones recursively"
msgstr "Disigu _Klonon"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:308
msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 ../share/ui/menus.ui:241
msgid "Relink to Copied"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:309
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Select Original"
msgstr "Elektu _Originalon"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:310
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 ../share/ui/menus.ui:251
#, fuzzy
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Anstataŭigu tekston"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:311
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Delete selected items, nodes or text."
msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Delete Items"
msgstr "Forigu tekston"

#: ../src/seahorse-viewer.c:512
msgid "Delete selected items"
msgstr "Forigi elektitajn erojn"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Paste Path Effect"
msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:314
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Remove Path Effect"
msgstr "Formovu artifikon de str_eko"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:315
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:316
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:316 ../src/selection-chemistry.cpp:4115
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke of an object"
msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:317 ../src/selection-chemistry.cpp:4038
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:317
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Remove Filters"
msgstr "Formovu filtrilon"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:80
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Previous Extension"
msgstr "Pri Ete_ndiloj"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Previous Extension Settings"
msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: open link in browser
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2205
msgid "Open link"
msgstr "Malfermi ligilon"

#: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Add an anchor to an object."
msgstr "Liberforma etikedo por objekto"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:117
msgid ""
"Failed to edit external image.\n"
"<small>Note: Path to editor can be set in Preferences dialog.</small>"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:118
msgid "System error message: %1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:123
#, fuzzy
msgid "External Edit Image:"
msgstr "Eltiru unu bildon"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Nothing selected."
msgstr "Nenio estas elektita"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> image cropped"
msgid_plural "<b>%d</b> images cropped"
msgstr[0] "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
msgstr[1] "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195
#, c-format
msgid "%s byte removed"
msgid_plural "%s bytes removed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:197
#, c-format
msgid "%s byte added!"
msgid_plural "%s bytes added!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:203
msgid "No images cropped!"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:210
msgid "Crop image to clip"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:210
msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Edit externally"
msgstr "Redaktu ekstere..."

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:211
msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:115
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116
#, fuzzy
msgid "New from Template"
msgstr "Sam_ploj de koloroj..."

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Create new project from template"
msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117
msgid "Open File Dialog"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
"perditaj)"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "Sam_ploj de koloroj..."

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document as template"
msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Clean Up Document"
msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the "
"document"
msgstr ""
"Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
"defs&gt; de dokumento"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Close window (unless last window)"
msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Replace file contents"
msgstr "Anstataŭigu tekston"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:114
#, fuzzy
msgid "File Open"
msgstr "_Malfermu..."

#: ../src/actions/actions-file.cpp:115
#, fuzzy
msgid "File New"
msgstr "Dosiero"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Open new document using template"
msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:116
#, fuzzy
msgid "File Close"
msgstr "Titolo"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Close active document"
msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:117
msgid "File Open Window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Open file window"
msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:118
#, fuzzy
msgid "File Contents Replace"
msgstr "Anstataŭigu"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:118
msgid "Replace current document's contents by contents of another file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file.cpp:125 ../src/actions/actions-file.cpp:126
#: ../src/actions/actions-file.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Enter file name"
msgstr "Profilnomo:"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:128
msgid "Namedview; Update=1, Replace=0"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1309
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Bonvolu demandi al ni"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1285
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opcioj de Komandlinio"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1281
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1321
msgid "New in This Version"
msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1227
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Malibro de Inkscape"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122
msgid "Beginners' Guide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1291
msgid "Extension Development Guide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Donate to Inkscape"
msgstr "Pri Inkscape"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:125 ../share/ui/menus.ui:1295
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "Normoj de SVG 1.1"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:126 ../share/ui/menus.ui:1299
#, fuzzy
msgid "SVG 2 Specification"
msgstr "Normoj de SVG 1.1"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Unhid all objects in the current layer"
msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Unlocked all objects in the current layer"
msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:119
msgid "Unhid selected items and their descendents."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:142
msgid "Unlocked selected items and their descendents."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Hid selected items."
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Unhid selected items."
msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Locked selected items."
msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Unlocked selected items."
msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:197 ../share/ui/menus.ui:923
msgid "Unhide All"
msgstr "Malkaŝu Ĉion"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects"
msgstr "Malkaŝu objekton"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 ../share/ui/menus.ui:927
msgid "Unlock All"
msgstr "Malbloku Ĉion"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects"
msgstr "Malbloku objekton"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Hide selection"
msgstr "Larĝo de elekto"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Hide all selected objects"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Unhide selection"
msgstr "Larĝo de elekto"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Unhide all selected objects"
msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Unhide descendents"
msgstr "Malkaŝu objekton"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Unhide all items inside selected objects"
msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Lock selection"
msgstr "Prenu el la elekto"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Lock all selected objects"
msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unlock selection"
msgstr "Malbloku objekton"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unlock all selected objects"
msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Unlock descendents"
msgstr "Malbloku objekton"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Unlock all items inside selected objects"
msgstr ""
"Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:510
msgid "Add layer"
msgstr "Aldonu tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169
msgid "New layer created."
msgstr "Nova kreita tavolo."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Duplikatu filtrilon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:80 ../src/actions/actions-layer.cpp:132
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:168 ../src/actions/actions-layer.cpp:181
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:211 ../src/actions/actions-layer.cpp:224
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:294 ../src/actions/actions-layer.cpp:321
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:352 ../src/actions/actions-layer.cpp:379
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:407
msgid "No current layer."
msgstr "Neniu nuna tavolo."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:128 ../pitivi/timeline/layer.py:191
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu tavolon\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:129
msgid "Deleted layer."
msgstr "Tavolo estis forigita."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Hide all layers"
msgstr "Kaŝu tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Show all layers"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:184 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Hide other layers"
msgstr "Kaŝu tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Lock all layers"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Malbloku tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:227 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Lock other layers"
msgstr "Bloku tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:239
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Iru al sekva tavolo"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:240
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Irita al sekva tavolo."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:242
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:254
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Iru al antaŭa tavolo"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:255
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Irita al antaŭa tavolo."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:257
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:305 ../src/actions/actions-layer.cpp:336
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:306
msgid "Layer to top"
msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:311 ../src/actions/actions-layer.cpp:342
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:369 ../src/actions/actions-layer.cpp:396
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:337
msgid "Raise layer"
msgstr "Suprentiru tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:363 ../src/actions/actions-layer.cpp:390
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:364
msgid "Lower layer"
msgstr "Subentiru tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:391
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Layer to group"
msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Group to layer"
msgstr "Subentiru tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Group already layer."
msgstr "Subentiru tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Selection is not a group."
msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:480
msgid "Create a new layer"
msgstr "Kreu novan tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Add Layer Above"
msgstr "Aldonu Tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Create a new layer above current"
msgstr "Kreu novan tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer"
msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Duplicate the current layer"
msgstr "Forigu nunan tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Delete Current Layer"
msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:483
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Forigu nunan tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:484
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Renomu nunan tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Current Layer"
msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Subentiru nunan tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Subentiru nunan tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Above"
msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:489
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Below"
msgstr "Iru al S_uba Tavolo"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:490
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Above"
msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:492
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Below"
msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:493
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:494 ../share/ui/menus.ui:708
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:494
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Layer to Top"
msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:496
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:497
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Suprentiru nunan tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:498
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Subentiru nunan tavolon"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Layer to Bottom"
msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:499
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Layer to Group"
msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Convert the current layer to a group"
msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Layer from Group"
msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Convert the group to a layer"
msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:505 ../src/ui/contextmenu.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Enter Group"
msgstr "Redaktu grupon #%s"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Enter group"
msgstr "Redaktu grupon #%s"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:506 ../src/ui/contextmenu.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Exit Group"
msgstr "Grupigu"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Exit group"
msgstr "Redaktu grupon #%s"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Align nodes horizontally"
msgstr "Renversu horizontale"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92
msgid ""
"Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Align nodes vertically"
msgstr "Renversu vertikale"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93
msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes horizontally"
msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1072
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes vertically"
msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:95
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1093
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:731
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:862
#, fuzzy
msgid "Rearrange"
msgstr "Aranĝu"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:766
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:808
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Formovu surmetitaĵojn"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773
msgid "Enable on-canvas alignment"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:119
msgid "Enable on-canvas alignment handles"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Align objects"
msgstr "Kaŝu objekton"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775
msgid ""
"Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|"
"bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? "
"anchor?"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Align to left edge"
msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to left edge"
msgstr ""
"Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Horizontala teksto"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to the center"
msgstr ""
"Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Align to right edge"
msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to right edge"
msgstr ""
"Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Align to top edge"
msgstr "Alliniigu pintojn"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Align selection vertically to top edge"
msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Alliniigu fundojn"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Align selection vertically to bottom edge"
msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Vertikala teksto"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Align selection vertically to the center"
msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Align to center"
msgstr "Alliniigu maldekstren"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Align selection to the center"
msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Align text objects"
msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784
msgid ""
"Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|"
"biggest|smallest|page|drawing|selection]?"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Distribute objects"
msgstr "Distribuo de nodoj"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786
msgid ""
"Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | "
"top | vcenter | bottom]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Even horizontal gaps"
msgstr "Centru laŭ horizontala akso"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:551
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Even left edges"
msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:485
msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Even horizontal centers"
msgstr "Horizontala teksto"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:507
#, fuzzy
msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers"
msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Even right edges"
msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:529
msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Even vertical gaps"
msgstr "Centru laŭ vertikala akso"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:791
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:661
#, fuzzy
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Even top edges"
msgstr "Alliniigu pintojn"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:595
msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Even vertical centers"
msgstr "Vertikala teksto"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:617
#, fuzzy
msgid "Distribute vertically with even spacing between centers"
msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Even bottom edges"
msgstr "Alliniigu fundojn"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:639
msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Distribute text objects"
msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]"
msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:573
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors horizontally"
msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:683
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors vertically"
msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Rearrange objects"
msgstr "Turnu nodojn"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800
msgid ""
"Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | "
"randomize | unclump]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Rearrange as graph"
msgstr "Aranĝu"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:731 ../share/ui/toolbar-connector.ui:148
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Exchange in selection order"
msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:753
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Exchange in z-order"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:803
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:775
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Exchange around center"
msgstr "Skalu rondajn angulojn"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:797
#, fuzzy
msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point"
msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Random exchange"
msgstr "Aleatora Arbo"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:805
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:819
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:806
msgid "Unclump"
msgstr "Dismetu"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:806
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:841
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:808
msgid ""
"Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers "
"(horizontal and vertical gaps)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:815
msgid ""
"Enter anchor<space>alignment<space>optional second alignment. Possible "
"anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; "
"possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:816
msgid ""
"Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, "
"vcenter, bottom, hgap, vgap."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:817
msgid ""
"Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, "
"randomize, unclump."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:818
msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:192
msgid "Set clipping path"
msgstr "Agordu klipantan strekon"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Set Inverse Clip(LPE)"
msgstr "Inversigu plenigon"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:214
msgid "Release clipping path"
msgstr "Lasu klipantan strekon"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:232
msgid "Set mask"
msgstr "Agordu maskon"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:243
msgid "Set Inverse Mask (LPE)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:254
msgid "Release mask"
msgstr "Lasu maskon"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Remove Live Path Effect"
msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:351
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:457
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Set Attribute"
msgstr "Agordu econ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:377
msgid ""
"Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:"
"attribute name, attribute value;"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Set Property"
msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:378
msgid ""
"Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:"
"property name, property value;"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones"
msgstr "Disigu _Klonon"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Unlink clones and symbols"
msgstr "Disigu Klonon"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Object To Path"
msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Convert shapes to paths"
msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Add Corners LPE"
msgstr "Anguloj:"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Add Corners Live Path Effect to path"
msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Stroke to Path"
msgstr "Konvertu konturon en _streko"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Convert strokes to paths"
msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set"
msgstr "Speco de objekto"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:385
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
"streko)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set Inverse"
msgstr "Ecoj de _Objekto"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)"
msgstr ""
"Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
"streko)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Object Clip Release"
msgstr "Ecoj de _Objekto"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:387
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set Group"
msgstr "Kreu Klo_non"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:388
msgid ""
"Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-"
"path) can be added"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Object Mask Set"
msgstr "Konvertu objekton en _markilo"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:389
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Object Mask Set Inverse"
msgstr "Ecoj de _Objekto"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)"
msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Object Mask Release"
msgstr "Ecoj de _Objekto"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:391
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Formovu maskon el elekto"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Object Rotate 90"
msgstr "Konvertu objekton en streko"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:393
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Object Rotate 90 CCW"
msgstr "Turnu je _90&#176; KM"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:394
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Object Flip Horizontal"
msgstr "Renversu _Horizontale"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:395 ../share/ui/toolbar-select.ui:249
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Object Flip Vertical"
msgstr "Renversu _Vertikale"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:396 ../share/ui/toolbar-select.ui:268
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:403
msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:404
msgid "Enter comma-separated string for property name, property value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Set export file type"
msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Export File Name"
msgstr "Dosiernomo:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Set export file name"
msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Export Overwrite"
msgstr "Eksportante"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:252
msgid "Allow to overwrite existing files during export"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Export Area"
msgstr "Eksportu"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Set export area"
msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Export Area Drawing"
msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Export drawing area"
msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Export Area Page"
msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Export page area"
msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Export Margin"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:257
msgid "Set additional export margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Export Area Snap"
msgstr "Eksportu la tolon"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Snap export area to integer values"
msgstr ""
"Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
"unitoj de uzanto SVG)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Export Width"
msgstr "Eksportu"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Set export width"
msgstr "Skalu larĝon"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Export Height"
msgstr "Alto:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Set export height"
msgstr "Alto de fonto"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Export ID"
msgstr "Eksportu"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Export selected ID(s)"
msgstr "Nenio estas elektita"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Export ID Only"
msgstr "Eksportu"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:263
msgid "Hide any objects not given in export-id option"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Export Plain SVG"
msgstr "Eksportu la tolon"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Export as plain SVG"
msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Export DPI"
msgstr "Eksportu"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Set export DPI"
msgstr "Redaktilo por bitmapo:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Export Ignore Filters"
msgstr "Dosiernomo:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:267
msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Export Text to Path"
msgstr "_Metu en Strekon"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths in the exported file"
msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Export PS Level"
msgstr "Nivelu"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Set PostScript level"
msgstr "Postskripto (grado 3)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Export PDF Version"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Set PDF version"
msgstr "Limigu al versio de PDF"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Export LaTeX"
msgstr "Eksportante"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Export Use Hints"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Export using saved hints"
msgstr "Eksportante %d dosierojn"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Export Background"
msgstr "Fono"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:273
msgid "Include background color in exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Export Background Opacity"
msgstr "Fona Alfa"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:274
msgid "Include background opacity in exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:275
msgid "Export PNG Color Mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Set color mode for PNG export"
msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Export PNG Dithering"
msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Set dithering for PNG export"
msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Export PNG Compression"
msgstr "Precizeco"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Set compression level for PNG export"
msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Export PNG Antialiasing"
msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Set antialiasing level for PNG export"
msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Do Export"
msgstr "Eksportu"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Do export"
msgstr "Redaktilo por bitmapo:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:287
msgid "Enter string for the file type"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:288
msgid "Enter string for the file name"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:289
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:291
msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:292
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:293
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:294
msgid "Enter integer number for margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:295
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:296
msgid "Enter integer number for width"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:297
msgid "Enter integer number for height"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:299
msgid "Enter string for export ID"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:300
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:302
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:303
msgid "Enter integer number for export DPI"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:304
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:305
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:306
msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:307
msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:308
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:309
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:310
msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
"Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to "
"255"
msgstr ""
"Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:312
msgid ""
"Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/"
"RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:313
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:314
msgid "Enter integer for PNG compression level (0 (none) to 9 (max))"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:315
msgid "Enter integer for PNG antialiasing level (0 (none) to 3 (best))"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Dialog title
#: wp-includes/post.php:1189 zim/gui/uiactions.py:452
msgid "New Page"
msgstr "Nova paĝo"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Create a new page"
msgstr "Kreu novan tavolon"

#. Dialog title
#: zim/gui/uiactions.py:754
msgid "Delete Page"
msgstr "Forviŝi paĝon"

#: data/ui/app-window.ui:357
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Forigi la elektitan paĝon"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Move Objects with Page"
msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Move overlapping objects as the page is moved"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Move Before Previous"
msgstr "Elekto Antaŭan"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:97
msgid "Move page backwards in the page order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Move After Next"
msgstr "Moduso de kolorkirlo"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Move page forwards in the page order"
msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Create a new page and center view on it"
msgstr "Kreu novan nodon"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:126
msgid "Delete the selected page and center view on next page"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:247
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:248
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:249
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:250
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
"streko)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:251
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Cut Path"
msgstr "Tranĉu S_trekon"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:252
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:253
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Break Apart"
msgstr "_Apartigu"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:254
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Split Apart"
msgstr "Forigu tekston"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Split selected paths into non-overlapping sections"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Fracture"
msgstr "Testoj"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:256
msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:257
#, fuzzy
msgctxt "Path flatten"
msgid "Flatten"
msgstr "Plataj Bezier-oj"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:257
msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:258 ../share/ui/menus.ui:1064
#, fuzzy
msgid "Fill between paths"
msgstr "_Plenigo kaj Streko"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Create a fill object using the selected paths"
msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:259
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:261
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Offset selected paths"
msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:263 ../src/object/sp-offset.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "D_inamika Projekcio"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:263
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:264 ../src/object/sp-offset.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Linked Offset"
msgstr "_Ligita Projektcio"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:264
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:265
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
"markilojn"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Inset Screen"
msgstr "Ekrane"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by screen pixels"
msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Offset Screen"
msgstr "Projekcio laŭ y"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Offset selected paths by screen pixels"
msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Shape Builder: Add"
msgstr "Malkonektitaj"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:269
msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:270
msgid "Shape Builder: Delete"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:270
msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Replace Objects"
msgstr "Objektoj"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:271
msgid "Remove selected objects when shape building is completed"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:37
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:147
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:536
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
msgstr "Grupigu"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:141
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Resize page to fit"
msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected objects"
msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Pop Selected Objects out of Group"
msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Pop selected objects out of group"
msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:150
#, fuzzy
msgctxt "Hyperlink|Verb"
msgid "Link"
msgstr "Linio"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Add an anchor to selected objects"
msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:318
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:118 ../share/ui/toolbar-select.ui:337
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:133 ../share/ui/toolbar-select.ui:356
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:375
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Move up the Stack"
msgstr "Korekto per larĝigo"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Move the selection up in the stack order"
msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Move down the Stack"
msgstr "Korekto per larĝigo"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Move the selection down in the stack order"
msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Make a Bitmap Copy"
msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Resize Page to Selection"
msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Select All in All Layers"
msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:600
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "_Plenigo kaj Streko"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "St_ilo de streko"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""
"Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Object Type"
msgstr "Speco de objekto"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr ""
"Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
"ceteron)"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:227 ../rednotebook/gui/exports.py:163
msgid "Deselect"
msgstr "Malelekti"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "In_versigu Elekton"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:275
msgid "Select by ID (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:276
msgid "Deselect by ID (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Select by ID"
msgstr "Elektu"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Deselect by ID"
msgstr "Mal_elektu"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Select by Class"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Select by class"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Select by Element"
msgstr "Elektu SVG-elementon"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')"
msgstr "Elektu SVG-elementon"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Select by Selector"
msgstr "Skalu je tuta faktoro"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Select by CSS selector"
msgstr "Elektilo"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Select All Objects"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:282
msgid ""
"Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-"
"layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including "
"layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:283
#, fuzzy
msgid "List Selection"
msgstr "Elekto"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Print a list of objects in current selection"
msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Set selection backup"
msgstr "Montru sugeston pri elekto"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Set backup of current selection of objects or nodes"
msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Restore selection backup"
msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes"
msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Empty selection backup"
msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes"
msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Set SVG Version to 1.1"
msgstr "Agordu econ"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:698
msgid "Set the document's SVG version to 1.1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Set SVG Version to 2.0"
msgstr "Agordu econ"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:699
msgid "Set the document's SVG version to 2.0"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Prune Inkscape Namespaces"
msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:700
msgid "Remove any Inkscape-specific SVG data"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:701
msgid "Prune Proprietary Namespaces"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:701
msgid "Remove any known proprietary SVG data"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Reverse Auto Start Markers"
msgstr "Startaj Markiloj:"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:703
msgid "Remove auto start positions from markers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Try to Remove All Transforms"
msgstr "Formovu transformojn"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Attempt to remove all transforms from all shapes"
msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Remove Marker Context Paint"
msgstr "Rekursigu interligilojn"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Remove context paints from markers"
msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:707
msgid "Insert Text Fallback"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:707
msgid "Replace SVG2 text with SVG1.1 text"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Insert Mesh Polyfill"
msgstr "Agordu motivon en plenigo"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:708
msgid "Insert JavaScript for rendering meshes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Insert Hatch Polyfill"
msgstr "Inversigu plenigon"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:709
msgid "Insert JavaScript for rendering hatches"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Unlink All Clones"
msgstr "Disigu _Klonon"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Recursively unlink all clones and symbols"
msgstr "Disigu Klonon"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:712
#, fuzzy
msgid "All Objects to Paths"
msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:712
msgid "Turn all shapes recursively into path elements"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:713
#, fuzzy
msgid "All Strokes to Paths"
msgstr "Konvertu konturon en _streko"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:713
msgid "Turn all strokes recursively into fill-only paths"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Normalize Path Data"
msgstr "Normaligu"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:714
msgid "Make all paths absolute and predictable"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Annotate all Bounding Boxes"
msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:716
msgid ""
"Annotate every shape and group with its current bounding box (not kept up to "
"date)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:717
msgid "Annotate all Shape Paths"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:717
msgid ""
"Annotate every non-path shape with their equivalent path string (not kept up "
"to date)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Clean up Document"
msgstr "Konservu dokumenton"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)"
msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."

#: ../src/actions/actions-text.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Put on Path"
msgstr "_Metu en Strekon"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:73 ../src/text-chemistry.cpp:175
msgid "Put text on path"
msgstr "Ĝi metas tekston en streko"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Remove from Path"
msgstr "Fo_rmovu el Strekon"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:74 ../src/text-chemistry.cpp:207
msgid "Remove text from path"
msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Flow into Frame"
msgstr "_Fluu en Kadron"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:75
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
"tekston ligitan al kadr-objekto"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Set Subtraction Frames"
msgstr "Saturado"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:76
msgid ""
"Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow "
"text."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Unflow"
msgstr "Forfl_uu"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:77
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Convert to Text"
msgstr "_Konvertu en Teksto"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:78
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Convert to Glyphs"
msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Convert text into individual glyphs"
msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Remove Manual Kerns"
msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:80
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
"objekto"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:89
msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:90
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
"angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:91
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
"segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:92
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
"la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:93
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
"readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:94
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
"de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:95
msgid ""
"<b>Click</b> a shape to start editing its markers. <b>Drag controls</b> to "
"change orientation, scale, and position."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
"b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
"punktojn."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
"por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
"punktojn."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
"kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
"(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1663
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
"tekston; poste tajpu."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
"objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
"objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:102
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
"malzomi."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:103
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:357
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
"koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
"<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
"la koloron sub la muso"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:105
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:107
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:108
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
"unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
"ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:109
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:110
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Create and manage pages."
msgstr "Kreu novan tavolon"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Pick objects."
msgstr "Bloku objekton"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Selector Tool"
msgstr "Elektilo"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:359
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:360 ../src/ui/modifiers.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Node Tool"
msgstr "Malakrigu Nodoj"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:360
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:361
msgid "Shape Builder Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:361
msgid "Build shapes with the Boolean tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rektangulo"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:363
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Ellipse/Arc Tool"
msgstr "Elipse"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Create circles, ellipses and arcs"
msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:365
msgid "Star/Polygon Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:365
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:366
#, fuzzy
msgid "3D Box Tool"
msgstr "3D Fako"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Create 3D Boxes"
msgstr "Kreu 3D fakojn"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Spiralo"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
msgid "Create spirals"
msgstr "Kreu spiralojn"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Marker Tool"
msgstr "Malheligu plue"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Edit markers"
msgstr "Redaktu maskon"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Pen Tool"
msgstr "Iloj"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Bilderoj"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:371
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Desegnu libermane liniojn"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Calligraphy Tool"
msgstr "Grifelo"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Gradiento"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Mesh Tool"
msgstr "Bilderoj"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Dropper Tool"
msgstr "Eltirilo"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:191
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Tool"
msgstr "Farbujo"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:380
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Spray Tool"
msgstr "Agordoj de Spiralo"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Spray copies or clones of objects"
msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Eraser Tool"
msgstr "Gumo"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Erase objects or paths"
msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Connector Tool"
msgstr "Konektilo"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384
#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
msgstr "Iloj"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384
msgid "Do geometric constructions"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Malzomu"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:386
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zomu aŭ Malzomu"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Measure Tool"
msgstr "Streko de Mezuro"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Measure objects"
msgstr "Neniu objekto"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Pages Tool"
msgstr "Bilderoj"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Create and edit document pages"
msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Toggle Selector Tool"
msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390
msgid "Toggle between Selector tool and last used tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Toggle Dropper"
msgstr "Eltirilo"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool"
msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:125
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Reapply Transforms"
msgstr "Transformoj"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Translate selected objects (dx,dy)"
msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects by degrees"
msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Scale selected objects by scale factor"
msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Grow/Shrink"
msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects"
msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Grow/Shrink Step"
msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value"
msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Grow/Shrink Screen"
msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level"
msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects"
msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Rotate Step"
msgstr "Korekto per altiro"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects by multiple of step value"
msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Rotate Screen"
msgstr "Turnu nodojn"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects relative to zoom level"
msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Remove Transforms"
msgstr "Formovu transformojn"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Remove any transforms from selected objects"
msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Reapply the last transformation to the selection"
msgstr "Apliku transformadon al la elekto"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Rotate Page 90°"
msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:152
msgid "Rotate page by 90-degree rotation steps"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:159
msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:160
msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:161
msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:162
msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:163
msgid ""
"Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to "
"preference step value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:164
msgid ""
"Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to "
"zoom level"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:165
msgid "Enter number of 90-degree rotation steps"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to
#. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:47
msgid ""
"The tutorial files are not installed.\n"
"For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please "
"re-run the setup and select 'Tutorials'.\n"
"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/"
"tutorials/"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Basic"
msgstr "Inkscape: _Baza"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:56
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Rudimentoj de Inkscape"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Shapes"
msgstr "Ink_scape: Formoj"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:57
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avana"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:58
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing"
msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:59
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 ../share/ui/menus.ui:1256
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Calligraphy"
msgstr "Inks_cape: Grifelo"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Interpolate"
msgstr "Ink_scape: Formoj"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Elements of Design"
msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65
msgid "About Inkscape"
msgstr "Pri Inkscape"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"

#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:93
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
#, fuzzy
msgid "Undo last action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligu lastan agon\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Malfari antaŭan agon"

#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:94
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Commands Bar"
msgstr "Komandostango"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Regiloj de Iloj"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Regiloj de Iloj"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"

#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:83
msgid "Rulers"
msgstr "Mezuriloj"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Scroll bars"
msgstr "Rulum_stangoj"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:273 C/goscaja.xml:256 C/goscaja.xml:554
#, fuzzy
msgid "Statusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Statostango\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:273
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. plugin name
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218
#: zim/plugins/commandpalette.py:43 zim/plugins/commandpalette.py:115
#, fuzzy
msgid "Command Palette"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Komandostango\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Show or hide the on-canvas command palette"
msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:276
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr ""

#. Translators: Menu item
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/editor.ui:18 data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:302
msgid "Focus Mode"
msgstr "Fokusa reĝimo"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:279
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Interface Mode"
msgstr "Interpolu"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:281
msgid "Toggle wide or narrow screen setup"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Duplicate Window"
msgstr "Duplik_atu Fenestron"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:99
msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Window Open"
msgstr "Fenestroj"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Open a window for the active document; GUI only"
msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Window Close"
msgstr "Fenestroj"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:107
msgid "Close the active window, does not check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Window Query Geometry"
msgstr "Vindozaj Metadosieroj"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:108
msgid "Query the active window's location and size"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window Set Geometry"
msgstr "Vindozaj Metadosieroj"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:109
msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Force Crash"
msgstr "Forto"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:110
msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing."
msgstr ""

#: ../src/auto-save.cpp:155
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
"dokumenton."

#: ../src/auto-save.cpp:158 ../src/auto-save.cpp:163
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."

#: ../src/color/cms-util.cpp:109
#, fuzzy
msgid "(Unnamed)"
msgstr "Sennoma"

#: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."

#: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."

#: ../src/desktop-events.cpp:247
msgid "Move guide"
msgstr "Movu gvidrelon"

#: ../src/desktop-events.cpp:256 ../src/desktop-events.cpp:315
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:158
msgid "Delete guide"
msgstr "Forigu gvidrelon"

#: ../src/desktop-events.cpp:293
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"

#: ../src/desktop-style.cpp:247
msgid "<b>Locked</b> object(s) cannot be modified."
msgstr ""

#: ../src/desktop.cpp:480
#, fuzzy
msgid "No previous transform."
msgstr "Neniu antaŭa zomo."

#: ../src/desktop.cpp:501
#, fuzzy
msgid "No next transform."
msgstr "Neniu sekva zomo."

#. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders.
#: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:210
msgid "lg1p$"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:111
msgid "Empty or improper value, skipped"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:121
msgid "Unrecognized shape '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:131
msgid "Unrecognized color '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:140
msgid "Invalid opacity '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:149
msgid "Invalid opacity units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Opacity '%1' out of range"
msgstr "Opakeco, %"

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:164
msgid "Invalid width '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:171
msgid "Invalid width units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Invalid scale '%1'"
msgstr "Faktoro de skalado"

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:190
msgid "Invalid scale units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:194
msgid "Scale '%1' out of range"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:235
msgid "Unrecognized selector '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:321
msgid "Empty or improper property, skipped."
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:327
msgid "Unrecognized property '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:154
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:155
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Bounding box corner"
msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Agrafanta fako:"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Smooth node"
msgstr "Malakrigo"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Cusp node"
msgstr "Moduso de puŝo"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Line midpoint"
msgstr "Liniolarĝo"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Path intersection"
msgstr "Intersekco"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51
msgid "Convex hull corner"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52
msgid "Quadrant point"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Guide origin"
msgstr "Koloro de la gvidolinio"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Object rotation center"
msgstr "Konvertu objekton en motivo"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Object midpoint"
msgstr "Objektoj"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "Enigo de Teksto"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Page corner"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Page center"
msgstr "Agordu centron"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68
#, fuzzy
msgid "bounding box corner"
msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69
#, fuzzy
msgid "bounding box side"
msgstr "Agrafanta fako:"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70
#, fuzzy
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "Agrafanta fako:"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71
#, fuzzy
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72
#, fuzzy
msgid "smooth node"
msgstr "Malakrigo"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73
#, fuzzy
msgid "cusp node"
msgstr "Agrafu al _nodoj"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74
#, fuzzy
msgid "line midpoint"
msgstr "Liniolarĝo"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76
#, fuzzy
msgid "path (perpendicular)"
msgstr "Orta dusekco"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77
msgid "path (tangential)"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78
#, fuzzy
msgid "path intersection"
msgstr "Intersekco"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "Agordu klipantan strekon"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "Redaktu maskon"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82
#, fuzzy
msgid "quadrant point"
msgstr "Etendu linian interspacon"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101
#, fuzzy
msgid "corner"
msgstr "Anguloj:"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84
#, fuzzy
msgid "grid line"
msgstr "Gvidolinio"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85
#, fuzzy
msgid "grid intersection"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "Orta dusekco"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87
#, fuzzy
msgid "guide"
msgstr "Gvidreloj"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88
#, fuzzy
msgid "guide intersection"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89
#, fuzzy
msgid "guide origin"
msgstr "Koloro de la gvidolinio"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90
#, fuzzy
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr "Orta dusekco"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91
#, fuzzy
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92
#, fuzzy
msgid "page border"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93
#, fuzzy
msgid "page corner"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94
#, fuzzy
msgid "page center"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95
#, fuzzy
msgid "page margin border"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96
#, fuzzy
msgid "page margin corner"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97
#, fuzzy
msgid "page margin center"
msgstr "Maldekstra angulo"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98
#, fuzzy
msgid "page bleed border"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99
#, fuzzy
msgid "page bleed corner"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100
#, fuzzy
msgid "object midpoint"
msgstr "Objektoj"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102
#, fuzzy
msgid "object rotation center"
msgstr "Trovu objektojn en dokumento"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103
msgid "text anchor"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104
#, fuzzy
msgid "text baseline"
msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:105
#, fuzzy
msgid "constrained angle"
msgstr "_Centro de rotacio"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:106
#, fuzzy
msgid "constraint"
msgstr "Konstanta"

#: ../src/document.cpp:701 ../src/extension/implementation/script.cpp:302
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nova dokumento %d"

#: ../src/document.cpp:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Memora dokumento %d"

#: ../src/document.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "Memora dokumento %d"

#: ../src/document.cpp:1091
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Sennoma dokumento %d"

#: ../src/event-log.cpp:186
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Neŝanĝita]"

#: ../src/extension/dependency.cpp:348
msgid "  description: "
msgstr "  priskribo: "

#: ../src/extension/execution-env.cpp:127
#, c-format
msgid "'%s' complete, loading result..."
msgstr ""

#: ../src/extension/extension.cpp:259
msgid ""
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
"  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
"dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."

#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."

#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."

#: ../src/extension/extension.cpp:274
msgid "a dependency was not met."
msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."

#: ../src/extension/extension.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2"
msgstr "\" malsukcesis car "

#: ../src/extension/extension.cpp:913
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"

#: ../src/extension/implementation/script.cpp:635
#, fuzzy
msgid "The output from the extension could not be parsed."
msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."

#: ../src/extension/implementation/script.cpp:814
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
"erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."

#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47
msgid "Raster"
msgstr "Rastrumo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
#: ../Pinta.Effects/Effects/AddNoiseEffect.cs:29
msgid "Add Noise"
msgstr "Aldonu Perturbon"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Nevaria Perturbo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Gaŭsa Perturbo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Impulsa Perturbo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Laplaca Perturbo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Poisona Perturbo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."

#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sigma:"
msgstr "Sigma"

#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Layer:"
msgstr "Tavolo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Red Channel"
msgstr "Ruĝa kanalo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Green Channel"
msgstr "Verda kanalo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Blue Channel"
msgstr "Blua kanalo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Cejano kanalon"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Magenta Channel"
msgstr "I. Karmezina kanalo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Flava kanalo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
msgid "Black Channel"
msgstr "Nigra kanalo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Opakeca kanalo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
msgid "Matte Channel"
msgstr "Nebrileca kanalo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."

#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr ""
"Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
"opakeco."

#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Adjust:"
msgstr "Aranĝu nuancon"

#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
msgid "Top (px):"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Bottom (px):"
msgstr "Sube"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Left (px):"
msgstr "Projekcio laŭ x"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Right (px):"
msgstr "Dekstre"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Crop selected bitmap(s)"
msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"

#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Cikla Kolormapo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"

#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38
msgid "Despeckle"
msgstr "Senmakuligu"

#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"

#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"

#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr ""
"Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
"3D artifiko."

#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"

#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"

#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
msgid "Implode"
msgstr "Implodo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Black Point:"
msgstr "Nigra punkto"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68
#, fuzzy
msgid "White Point:"
msgstr "Blanka punkto"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "Korekto de Gamo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
"Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
"inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Nivelo (kun kanalo)"

#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
"valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr ""
"Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
"komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."

#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#, fuzzy
msgid "HSB Adjust"
msgstr "Aranĝu nuancon"

msgid "Saturation:"
msgstr "Saturiĝo:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "Heleco"

#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
"Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."

#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38
msgid "Negate"
msgstr "Negativo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."

#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""
"Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
"eble plej multe"

#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
msgid "Oil Paint"
msgstr "Oleopentraĵo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr ""
"Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
"oleofarbo."

#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."

#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""
"Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
"reliefo."

#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
#: ../Pinta.Effects/Effects/ReduceNoiseEffect.cs:28
#, fuzzy
msgid "Reduce Noise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malpliigu Perturbon\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Malpliigi perturbon"

#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""
"Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
"de perturbopinto."

#: ../data/soundconverter.glade.h:65
msgid "Resample"
msgstr "Respecimeni"

#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
"dimensioj."

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimuto"

msgid "Elevation:"
msgstr "Alteco:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46
msgid "Colored Shading"
msgstr "Ombrumu"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."

#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"

#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728
msgid "Solarize"
msgstr "Supereksponu"

#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
"'kvanto.'"

#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Degrees:"
msgstr "Gradoj"

#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."

#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."

#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Masko de malnetigo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr ""
"Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
"malnetigo."

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Wave"
msgstr "Ondo"

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Entrudu/Eltrudu"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Number of steps:"
msgstr "Nombro da paŝoj"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32
#: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42
#: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33
msgid "Generate from Path"
msgstr "Kreu el Strekon"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "Limigu al nivelo de PS"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
msgid "PostScript level 3"
msgstr "Postskripto (grado 3)"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332
msgid "PostScript level 2"
msgstr "Postskripto (grado 2)"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Text output options:"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Embed fonts"
msgstr "Kaŝitaj bildojn"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:486
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths"
msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229
msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Difino (punktoj por colo)"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241
msgid ""
"When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. "
"'Save a copy' / 'Save as' will export all pages."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
msgid "The page bleed can be set with the Page tool."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306
#: ../share/extensions/ps_input.inx:16
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "Postskripto (*.ps)"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307
msgid "PostScript File"
msgstr "Dosiero de Postskripto"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350
#: ../share/extensions/eps_input.inx:17
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "Limigu al versio de PDF"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12
#, fuzzy
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.4"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Rounding compensation:"
msgstr "Kompensado de la nigra punkto"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235
msgid ""
"Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt "
"units. Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width "
"and/or height). When not compensating, object sizes will be preserved "
"strictly, but this can sometimes cause white gaps along the page margins."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237
msgid "Compensate for rounding (recommended)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Do not compensate"
msgstr "Kompensado de la nigra punkto"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:100
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Page Selector"
msgstr "Elektilo"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:116
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:115
msgid "Select page:"
msgstr "Elektu paĝo:"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:135
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:134
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "de %i"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Enigo de Corel DRAW"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:323
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:324
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:330
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:336
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:354
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3637
msgid "EMF Input"
msgstr "Enigo de EMF"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3643
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652
msgid "EMF Output"
msgstr "Eligo de EMF"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3228
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235
#, fuzzy
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662
#, fuzzy
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "Kreu linian gradienton"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3664
#, fuzzy
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "Difuza lumo"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227
#, fuzzy
msgid "Elevation (°)"
msgstr "Alteco"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°)"
msgstr "Azimuto"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "En_faziganta koloro:"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "Nebrileca kanalo"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "Spegula Lumado"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur"
msgstr "_Horizontala"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
#, fuzzy
msgid "Vertical blur"
msgstr "_Vertikala"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "Pli malhela"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
#, fuzzy
msgid "Cross Blur"
msgstr "Gaŭsa Malfokuso"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "Movu horizontale nodojn"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343
#, fuzzy
msgid "Out of Focus"
msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356
#, fuzzy
msgid "Dilatation"
msgstr "Saturado"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296
#, fuzzy
msgid "Erosion"
msgstr "Lokado:"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr "  speco: "

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "Formovu fonon"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
#, fuzzy
msgid "Image simplification"
msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
#, fuzzy
msgid "Bump simplification"
msgstr "Sojlo por simpligo:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "Bitmapo"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "Formovu fonon"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr "  speco: "

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "Lumfonto:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "Dividanto"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "Malproksima Lumo"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "Lumpunkto"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
#, fuzzy
msgid "X location"
msgstr "  lokado: "

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
#, fuzzy
msgid "Y location"
msgstr "  lokado: "

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
#, fuzzy
msgid "Z location"
msgstr "  lokado: "

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "Spotlampo"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
#, fuzzy
msgid "X target"
msgstr "Celo:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
#, fuzzy
msgid "Y target"
msgstr "Celo:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
#, fuzzy
msgid "Z target"
msgstr "Celo:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125
#, fuzzy
msgid "Specular exponent"
msgstr "Spegula Eksponento"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126
#, fuzzy
msgid "Cone angle"
msgstr "Konusa Angulo"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "Enmetu koloron"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "Koloro"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "Bitmapo"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "Kaŝitaj bildojn"

#: ../Pinta.Effects/Effects/SoftenPortraitEffect.cs:122
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lumigado\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Lumigo"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "Desegno forigita"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "En_faziganta koloro:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "Re_ŝargu"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "0 (diafana)"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72
msgid "Atop"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
msgid "Brilliance"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556
#, fuzzy
msgid "Over-saturation"
msgstr "Saturado"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:169
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "Inversigu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:89
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "Helecopaŝoj"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "Oleopentraĵo"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:182
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "Anstataŭigu koloron"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
#, fuzzy
msgid "Color Blindness"
msgstr "Koloro de la gvidolinioj"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:269
#, fuzzy
msgid "Blindness type:"
msgstr "  speco: "

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:270
msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:271
msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:272
msgid "Green weak (deuteranomaly)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:273
msgid "Green blind (deuteranopia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:274
msgid "Red weak (protanomaly)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:275
msgid "Red blind (protanopia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:276
msgid "Blue weak (tritanomaly)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:277
msgid "Blue blind (tritanopia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:297
#, fuzzy
msgid "Simulate color blindness"
msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 ../../magic/src/alien.c:67
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ombrumu\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Kolorŝovo"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:346
#, fuzzy
msgid "Shift (°)"
msgstr "_Ŝovado"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:355
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:415
#, fuzzy
msgid "Harsh light"
msgstr "Alto de Strekkodo:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:416
#, fuzzy
msgid "Normal light"
msgstr "Normala projekcio"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:417
#, fuzzy
msgid "Duotone"
msgstr "Sube"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557
#, fuzzy
msgid "Blend 2:"
msgstr "Stompaĵo"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:444
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Component Transfer"
msgstr "Transiro de Komponanto"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:538
#, fuzzy
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "Transiro de Komponanto"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:611
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "Kombino"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:615
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level"
msgstr "Ĉeesto"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:616
msgid "Swap:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:617
msgid "No swap"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:618
#, fuzzy
msgid "Color and alpha"
msgstr "Mastrumado de koloro"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:619
#, fuzzy
msgid "Color only"
msgstr "Koloro de la gvidolinioj"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:620
#, fuzzy
msgid "Alpha only"
msgstr "Alfa"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637
#, fuzzy
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:740
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "Opakeca kanalo"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:750
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "Fona koloro"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:755
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "Lumeco al Alfa"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:763
#, fuzzy
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:850
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "Nur blanko kaj nigro"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:853
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "<b>Stompado:</b>"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:864
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "Nur blanko kaj nigro"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:933
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "Grizgamo"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:947
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "Inversigu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028
#, fuzzy
msgid "Red and blue"
msgstr "Ruĝa kanalo"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029
#, fuzzy
msgid "Red and green"
msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030
#, fuzzy
msgid "Green and blue"
msgstr "Verda kanalo"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032
#, fuzzy
msgid "Light transparency"
msgstr "0 (diafana)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033
#, fuzzy
msgid "Invert hue"
msgstr "Inversigu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "Inversigu bildon"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "0 (diafana)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238
#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Lumeco"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""

#: backend/plustek.c:1007 backend/umax_pp.c:781
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Deŝovo laŭ ruĝo"

#: backend/fujitsu.c:4026 backend/plustek.c:1023 backend/umax_pp.c:793
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Deŝovo laŭ verdo"

#: backend/fujitsu.c:4044 backend/plustek.c:1039 backend/umax_pp.c:805
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Deŝovo laŭ bluo"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437
msgid "Nudge CMY"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441
#, fuzzy
msgid "Cyan offset"
msgstr "Aspekto de motivo"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444
#, fuzzy
msgid "Magenta offset"
msgstr "Tanĝanta projekcio"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447
#, fuzzy
msgid "Yellow offset"
msgstr "Aspekto de motivo"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547
msgid "Quadritone Fantasy"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "Uzu normalan distribuon"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Anstataŭigu koloron"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634
#, fuzzy
msgid "Simple blend"
msgstr "Priskribo"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:774
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Blend mode:"
msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648
#: ../Pinta.Core/Effects/UserBlendOps.cs:55
#, fuzzy
msgid "Color Burn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Koloroj\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661
msgid "Simple blend filter"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "Rotacio (grad)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729
#, fuzzy
msgid "Moonarize"
msgstr "Kolorigu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr ""

#: solfege/inputwidgets.py:237
msgid "Tritone"
msgstr "Tritono"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821
#, fuzzy
msgid "Enhance hue"
msgstr "Riĉigu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "Ĉeesto"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "Ombrumu"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824
#, fuzzy
msgid "Hue to background"
msgstr "Formovu fonon"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826
#, fuzzy
msgid "Global blend:"
msgstr "Agordoj de paĝo"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833
msgid "Glow blend:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838
#, fuzzy
msgid "Local light"
msgstr "Spegula Lumado"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839
#, fuzzy
msgid "Global light"
msgstr "Agordoj de paĝo"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "Uzu normalan distribuon"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "Metro"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:100
msgid "Stroke:"
msgstr "Streko:"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
msgid "No fill"
msgstr "Neniu plenigo"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulo"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
#, fuzzy
msgid "Fractal noise"
msgstr "Fraktala Perturbo"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency"
msgstr "Horizontala Projekcio"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency"
msgstr "Frekvenco de oscilado"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
msgid "Roughen"
msgstr "Malglatigo"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66
#, fuzzy
msgid "Turbulence type:"
msgstr "Turbulo"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214
#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Skalu rondajn angulojn"

#: ../Pinta.Effects/Effects/EdgeDetectEffect.cs:28
msgid "Edge Detect"
msgstr "Eltrovi Randojn"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
msgid "Detect:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:55
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "Vertikala radiuso"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Horizontala radiuso"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:67
msgid "Detect color edges in object"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60
#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
msgstr "malakra"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "Interna radiuso"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
msgid "Outer"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
msgid "Open (XOR)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72
#, fuzzy
msgid "Blur content"
msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "Ĉiuj Bildoj"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "Kaŝu tavolon"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "Miksita"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "Super"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
#, fuzzy
msgid "Width 1"
msgstr "Larĝo:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1"
msgstr "Saturado"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192
#, fuzzy
msgid "Erosion 1"
msgstr "Lokado:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193
#, fuzzy
msgid "Width 2"
msgstr "Larĝo:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2"
msgstr "Saturado"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
#, fuzzy
msgid "Erosion 2"
msgstr "Lokado:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:44 ../share/ui/dialog-trace.glade:624
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69
#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:117 backend/matsushita.c:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malakrigu\n"
"#-#-#-#-#  pondus_0.8.0-4_eo.po (pondus)  #-#-#-#-#\n"
"Glata\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Milda"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "Pentru per Opakeco/ %"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "Neniu plenigo"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "Horizontala Projekcio"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "Frekvenco de oscilado"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
#, fuzzy
msgid "Complexity:"
msgstr "Maksimuma komplikeco"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "Saturado"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
#, fuzzy
msgid "Dilatation:"
msgstr "Saturado"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71
#, fuzzy
msgid "Erosion:"
msgstr "Lokado:"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73
msgid "Chromolitho"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21
#, fuzzy
msgid "Drawing mode"
msgstr "Desegno"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78
#, fuzzy
msgid "Drawing blend:"
msgstr "Desegno forigita"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#, fuzzy
msgid "Dented"
msgstr "Centro"

#: backend/kvs1025_opt.c:782 backend/kvs40xx_opt.c:759
#: backend/matsushita.c:1272
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukto de bruo"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
#, fuzzy
msgid "Grain mode"
msgstr "Desegno"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:267
#, fuzzy
msgid "Expansion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"La ŝargo de la etendilo \"\n"
"#-#-#-#-#  widelands_2:1.3.1-4_eo.po (Widelands svnVERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102
msgid "Grain blend:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "Desegno"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
msgid "Clean-up"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354
msgid "Melt"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736
#, fuzzy
msgid "Image on fill"
msgstr "Bildo"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 translate_tmp:137
#: translate_tmp:131
#, fuzzy
msgid "Stroke color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordu koloro de streko\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_eo.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365
#, fuzzy
msgid "Image on stroke"
msgstr "Kontura motivo"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376
#, fuzzy
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508
msgid "Electrize"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878
#, fuzzy
msgid "Effect type:"
msgstr "Listo de efektoj"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524
msgid "Electro solarization effects"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "Nenio"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604
#, fuzzy
msgid "Line type:"
msgstr "  speco: "

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "Desegno"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "Priskribo"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730
#, fuzzy
msgid "Grain lightness"
msgstr "Heleco"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "Bildo"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "Konstanta"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882
#, fuzzy
msgid "Transfer type:"
msgstr "Ĉiuj specoj"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:458
msgid "Poster"
msgstr "Afiŝanto"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary)"
msgstr "Simpligado de strekojn:"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary)"
msgstr "Simpligu"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation"
msgstr "Saturado"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897
#, fuzzy
msgid "Post-saturation"
msgstr "Saturado"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898
#, fuzzy
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906
#, fuzzy
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003
msgid "Posterize Basic"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
#, fuzzy
msgid "Snow Crest"
msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "Grando de trenado"

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60
#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Agordu stilon por la objekto"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Glutigu Ombron"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px)"
msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px)"
msgstr "Horizontala Projekcio"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px)"
msgstr "Vertikala Projekcio"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#, fuzzy
msgid "Shadow type:"
msgstr "Ombroj"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76
msgid "Outer cutout"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "Koloro de la gvidolinioj"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "Solida koloro"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
msgid "Ink Blot"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Baza Frekvenco"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "Horizontala punkto:"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "Vertikala punkto:"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "Dismeto laŭ X"

#: ../plugins/actions/errorchecking/overlapping.h:29
msgid "Overlapping"
msgstr "Surmeteco"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "Opcioj de Komandlinio"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
#, fuzzy
msgid "k1:"
msgstr "K1"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87
#, fuzzy
msgid "k2:"
msgstr "K2"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88
#, fuzzy
msgid "k3:"
msgstr "K3"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "0 (diafana)"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "0 (diafana)"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "Lumeco"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297
#, fuzzy
msgid "Global opacity"
msgstr "Agordoj de paĝo"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""

#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Silhouette"
msgstr "Silueto"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362
#, fuzzy
msgid "Cutout"
msgstr "Personaligita"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "Glutigu bitmapan bildon"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
msgid "Image Import Type:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3085
#: ../share/ui/image-properties.glade:134
#, fuzzy
msgid "Embed"
msgstr "entenata"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Image DPI:"
msgstr "Bildo"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "Ŝargu el dosiero"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Default import resolution"
msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#: ../src/extension/internal/svg.h:31
#, fuzzy
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "Bildigo"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#: ../src/extension/internal/svg.h:31
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207
#: ../src/extension/internal/svg.h:32
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3092
#, fuzzy
msgid "None (auto)"
msgstr "(defaŭlto)"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208
#: ../src/extension/internal/svg.h:33
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3092
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209
#: ../src/extension/internal/svg.h:34
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3092
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212
#: ../src/extension/internal/svg.h:36
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:64
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:62
msgid "Don't ask again"
msgstr "Ne demandu denove"

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Gradiento de GIMP"

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Horizontala Interspaco"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Vertikala Interspaco"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Horizontala Projekcio"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Vertikala Projekcio"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2207
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:244 ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:36
msgid "Grids"
msgstr "Kradoj"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Eligo de LaTeX"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX-presado"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2094
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2095
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:151
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:279
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "kruda"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:279
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "Meza"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:280
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "fajna"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:280
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "tre fajna"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Convert to paths"
msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Keep original font name"
msgstr "Forigu seriajn klonojn"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:374
msgid "Replace by closest-named installed font"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:852
msgid "PDF Input"
msgstr "Enigo de PDF"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:867
msgid "AI Input"
msgstr "Enigo de AI"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:872
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:873
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr ""
"Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
"novaj versioj"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Interlacing"
msgstr "Glatigo"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Bit Depth"
msgstr "Dentoj"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56
#, fuzzy
msgid "RGBA 8"
msgstr "RVBA_:"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57
#, fuzzy
msgid "RGBA 16"
msgstr "RVBA_:"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58
#, fuzzy
msgid "GrayAlpha 8"
msgstr "Alfa"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59
msgid "GrayAlpha 16"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60
msgid "RGB 8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61
msgid "RGB 16"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Gray 1"
msgstr "Grizo"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Gray 2"
msgstr "Grizo"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Gray 4"
msgstr "Grizo"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Gray 8"
msgstr "Grizo"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Gray 16"
msgstr "Grizo"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69
#, fuzzy
msgid "0 - No Compression"
msgstr "Precizeco"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70
msgid "1 - Best Speed"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75
#, fuzzy
msgid "6 - Default Compression"
msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78
#, fuzzy
msgid "9 - Best Compression"
msgstr "Precizeco"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80
msgid "pHYs DPI"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85
#, fuzzy
msgid "PNG (*.png)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Default raster graphic export"
msgstr "Defaŭlta titolo"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:710
msgid "PovRay Output"
msgstr "Eligo de PovRay"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715
#, fuzzy
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:716
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG Enigo"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:104
#: ../share/extensions/output_scour.inx:37
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG Eligo"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Plata SVG (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:110
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"

#: ../src/extension/internal/svg.h:23
msgid "SVG Image Import Type:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file"
msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"

#: ../src/extension/internal/svg.h:25
#, fuzzy
msgid "Add SVG as new page(s) in the current file"
msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"

#: ../src/extension/internal/svg.h:26
msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:27
msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:28
#, fuzzy
msgid "Open SVG image as separate document"
msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"

#: ../src/extension/internal/svg.h:30
msgid "DPI for rendered SVG"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ Enigo"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ Eligo"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Load from User File"
msgstr "Ŝargu el dosiero"

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:115
msgid "Custom list of templates for a folder"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Custom"
msgstr "Personaligita"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Other Sizes"
msgstr "Alia"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous document formats"
msgstr "Diversaĵoj:"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39
#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Other"
msgstr "Alia"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Icon 16x16"
msgstr "16x16"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:46
msgid "Icon 32x32"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:47
msgid "Icon 48x48"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:48
msgid "Icon 120x120"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:49
msgid "Icon 180x180"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:50
msgid "Icon 512x512"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Paper Sizes"
msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Standard paper document formats"
msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:7
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Print"
msgstr "Presu"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50
msgid "Shortest Side"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Longest Side"
msgstr "Mas_trumi"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:58
#, fuzzy
msgid "A4 (Portrait)"
msgstr "_Vertikala"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:59
#, fuzzy
msgid "A4 (Landscape)"
msgstr "Horizonta_la"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:60
#, fuzzy
msgid "US Letter (Portrait)"
msgstr "Agordu interspaco:"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:61
#, fuzzy
msgid "US Letter (Landscape)"
msgstr "Horizonta_la"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:99
msgid "D5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:100
msgid "D6"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:101
msgid "D7"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:102
msgid "E3"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:103
msgid "E4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:104
msgid "E5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:105
msgid "E6"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:106
msgid "Ledger/Tabloid"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:111
#, fuzzy
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "Envolvaĵo"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:112
msgid "Arch A"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:113
msgid "Arch B"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:114
msgid "Arch C"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:115
msgid "Arch D"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:116
msgid "Arch E"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:117
msgid "Arch E1"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Screen Sizes"
msgstr "Ekrane"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29
msgid "Document formats using common screen resolutions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Screen"
msgstr "Ekrane"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Desktop 1080p"
msgstr "Punktogrando"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Desktop 2K"
msgstr "Punktogrando"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Desktop 4K"
msgstr "Punktogrando"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Desktop 720p"
msgstr "Punktogrando"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Desktop SD"
msgstr "Punktogrando"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:43
msgid "iPhone 5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:44
msgid "iPhone X"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:45
msgid "Mobile-smallest"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:46
msgid "iPad Pro"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:47
msgid "Tablet-smallest"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Social Sizes"
msgstr "Plenumo:"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Document formats for social media"
msgstr "Nekonservita dokumento."

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Social"
msgstr "Spiraloj"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:38
msgid "Facebook cover photo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:39
msgid "Facebook event image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:40
msgid "Facebook image post"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:41
msgid "Facebook link image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:42
msgid "Facebook profile picture"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:43
msgid "Facebook video"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Instagram landscape"
msgstr "Horizonta_la"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:45
msgid "Instagram portrait"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Instagram square"
msgstr "Em fako"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:47
msgid "LinkedIn business banner image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:48
msgid "LinkedIn company logo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:49
msgid "LinkedIn cover photo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:50
msgid "LinkedIn dynamic ad"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:51
#, fuzzy
msgid "LinkedIn hero image"
msgstr "Kaŝitaj bildojn"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:52
msgid "LinkedIn sponsored content image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:53
msgid "Snapchat advertisement"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:54
msgid "Twitter card image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Twitter header"
msgstr "Jitteraj nodoj"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Twitter post image"
msgstr "Inversigu bildon"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:57
msgid "Twitter profile picture"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Twitter video landscape"
msgstr "Horizonta_la"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:59
msgid "Twitter video portrait"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:60
msgid "Twitter video square"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Video Sizes"
msgstr "Punktogrando"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29
msgid "Document formats using common video resolutions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Video"
msgstr "Videbligu"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Video SD PAL"
msgstr "Punktogrando"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:39
msgid "Video SD Widescreen / PAL"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:40
msgid "Video SD NTSC"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:41
msgid "Video SD Widescreen NTSC"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:42
msgid "Video HD 720p"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:43
msgid "Video HD 1080p"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:44
msgid "Video DCI 2k (Full Frame)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:45
msgid "Video UHD 4k"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:46
msgid "Video DCI 4k (Full Frame)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:47
msgid "Video UHD 8k"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:318
#, fuzzy
msgid "VSD Input"
msgstr "Enigo de PDF"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:324
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330
#, fuzzy
msgid "VDX Input"
msgstr "Enigo de DXF"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:342
#, fuzzy
msgid "VSDM Input"
msgstr "Enigo de EMF"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:347
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:360
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:354
#, fuzzy
msgid "VSDX Input"
msgstr "Enigo de DXF"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:359
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213
msgid "WMF Input"
msgstr "Enigo de WMF"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3218
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Vindozaj Metadosieroj"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3226
#, fuzzy
msgid "WMF Output"
msgstr "Eligo de EMF"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3240
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136
msgid "WPG Input"
msgstr "Enigo de WPG"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Select existing files"
msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Select existing file"
msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Select existing folders"
msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Select existing folder"
msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Choose file name"
msgstr "Agordu dosiernomon"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Choose folder name"
msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"

#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"

#: ../src/extension/system.cpp:133 ../src/extension/system.cpp:135
msgid ""
"Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this "
"also failed."
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Convert legacy Inkscape file"
msgstr "Konvertu en Brajlo"

#: ../src/file-update.cpp:316
msgid ""
"was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it "
"compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:323
msgid ""
"This file contains digital artwork for screen display. <b>(Choose if "
"unsure.)</b>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:326
msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints."
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:328
msgid ""
"The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n"
"is most important. <b>(Choose if unsure.)</b>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:332
msgid ""
"The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n"
"in the file is most important. (Experimental.)"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Create a backup file in same directory."
msgstr ""
"Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
"%s"

#: ../src/file-update.cpp:335
msgid "More details..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language
#. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change
#: ../src/file-update.cpp:340
msgid ""
"<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for "
"better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for "
"screen\n"
"display will be converted to 96 DPI without scaling and should be "
"unaffected.\n"
"Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if "
"converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n"
"\n"
"<b>Scaling the whole document:</b> The least error-prone method, this "
"preserves the appearance of the artwork, including filters and the position "
"of masks, etc. \n"
"The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n"
"\n"
"<b>Scaling individual elements in the artwork:</b> This method is less "
"reliable and can result in a changed appearance, \n"
"but is better for physical output that relies on accurate sizes and "
"positions (for example, for 3D printing.)\n"
"\n"
"More information about this change are available in the <a href='https://"
"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Update Document"
msgstr "Konservu dokumenton"

#: ../src/file.cpp:133
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."

#: ../src/file.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr ""
"La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"

#: ../src/file.cpp:153
msgid "Document reverted."
msgstr "Reŝargita dokumento."

#: ../src/file.cpp:155
msgid "Document not reverted."
msgstr "Nereŝargita dokumento."

#: ../src/file.cpp:175
msgid "Select file to open"
msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"

#: ../src/file.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "Konservu dokumenton"

#: ../src/file.cpp:228
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."

#: ../src/file.cpp:233
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."

#: ../src/file.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
"caused by an unknown or missing filename extension."
msgstr ""
"Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
"Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."

#: ../src/file.cpp:272 ../src/file.cpp:280 ../src/file.cpp:287
#: ../src/file.cpp:293 ../src/file.cpp:298 ../src/file.cpp:309
#: ../src/file.cpp:317
msgid "Document not saved."
msgstr "Nekonservita dokumento."

#: ../src/file.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:286 ../src/file.cpp:316
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."

#: ../src/file.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"File could not be saved:\n"
"No object with ID '%s' found."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be saved.\n"
"\n"
"The following additional information was returned by the output extension:\n"
"'%s'"
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:340 ../src/file.cpp:342 zathura/zathura.c:1308
#, fuzzy
msgid "Document saved."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konservita dokumento.\n"
"#-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumento konservita."

#: ../src/file.cpp:382
#, fuzzy
msgid "drawing"
msgstr "desegnante%s"

#: ../src/file.cpp:387
#, fuzzy
msgid "drawing-%1"
msgstr "desegnante%s"

#: ../src/file.cpp:395
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"

#: ../src/file.cpp:396
msgid "Select file to save to"
msgstr "Elektu konservendan dosieron"

#: ../src/file.cpp:485 ../src/file.cpp:487
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Neniu konservenda modifo."

#: ../src/file.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Saving document..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konservante dokumenton...\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Konservado de dokumento..."

#: ../src/file.cpp:855 ../share/ui/extension-pdfinput.glade:319
#, fuzzy
msgid "Import Pages"
msgstr "Kaŝitaj bildojn"

#: ../src/file.cpp:958 ../src/inkscape-application.cpp:887
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"

#: ../src/filter-enums.cpp:24 backend/hp-option.h:114 backend/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matrico de Koloro"

#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Matrico de Ruliĝo"

#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Difuza lumo"

#: ../src/filter-enums.cpp:29
msgid "Displacement Map"
msgstr "Mapo de Dismeto"

#: ../src/filter-enums.cpp:36
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Spegula Lumado"

#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Source Graphic"
msgstr "Fonta Grafikaĵo"

#: ../src/filter-enums.cpp:46
msgid "Source Alpha"
msgstr "Fonta Alfa"

#: ../src/filter-enums.cpp:48
msgid "Background Alpha"
msgstr "Fona Alfa"

#: ../src/filter-enums.cpp:49
msgid "Fill Paint"
msgstr "Plenigaĵo"

#: ../src/filter-enums.cpp:50
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Peniktuŝo"

#: ../src/filter-enums.cpp:58
msgid "Saturate"
msgstr "Saturado"

#: ../src/filter-enums.cpp:59
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Rotacio de nuanco"

#: ../src/filter-enums.cpp:60
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Lumeco al Alfa"

#: src/preferences-dialog.vala:114
msgid "Lighter"
msgstr "Pli hele"

#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Table Lookup"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Discrete Values"
msgstr "Diskreta"

#: ../src/filter-enums.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../src/filter-enums.cpp:116
msgid "Erode"
msgstr "Erodu"

#: ../src/filter-enums.cpp:117
msgid "Dilate"
msgstr "Dilatu"

#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Fraktala Perturbo"

#: ../src/filter-enums.cpp:134
msgid "Distant Light"
msgstr "Malproksima Lumo"

#: ../src/filter-enums.cpp:135
msgid "Point Light"
msgstr "Lumpunkto"

#: ../src/filter-enums.cpp:136
msgid "Spot Light"
msgstr "Spotlampo"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:779 ../src/gradient-drag.cpp:1233
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Forigu halton de gradiento"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:868 ../src/gradient-chemistry.cpp:885
#: ../src/gradient-drag.cpp:1281 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:519
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:275 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:328
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:411
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Aldonu halton de gradiento"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:897
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "Inversigu gradienton"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1865 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Reverse gradient"
msgstr "Inversigu gradienton"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1878 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:464
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157
#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:150
#, fuzzy
msgid "Delete swatch"
msgstr "Forigu halton"

#: ../src/gradient-drag.cpp:75 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:81
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"

#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:82
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"

#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:83
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"

#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:84
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"

#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:85 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"

#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"

#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"

#: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"

#: ../src/gradient-drag.cpp:85 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "Movu prenilon de gradiento"

#: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"

#: ../src/gradient-drag.cpp:558
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:864
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1175
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Movu prenilon de gradiento"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1513
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with "
"<b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
"<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1517 ../src/gradient-drag.cpp:1526
#: ../src/gradient-drag.cpp:1533
msgid " (stroke)"
msgstr " (streko)"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1523
#, c-format
msgid "%s for: %s%s"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:1530
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun "
"<b>Strkl+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ "
"la centro"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1538
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
"por disigi fokuson"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1541
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
"b> por disigi"
msgstr[1] ""
"Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
"b> por disigi"

#: ../src/gradient-drag.cpp:2780
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"

#: ../src/gradient-drag.cpp:2812
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"

#: ../src/gradient-drag.cpp:3165
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"

#: ../src/helper/choose-file.cpp:68
msgid "All Supported Formats"
msgstr ""

#: ../src/helper/save-image.cpp:33
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3
#, fuzzy
msgid "Extract Image"
msgstr "Eltiru unu bildon"

#: ../src/inkscape-application.cpp:407
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526
#: ../src/inkscape-application.cpp:707
msgid "file1 [file2 [fileN]]"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527
#: ../src/inkscape-application.cpp:708
msgid "Process (or open) one or more files."
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529
#: ../src/inkscape-application.cpp:710
msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531
#: ../src/inkscape-application.cpp:712
msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533
#: ../src/inkscape-application.cpp:714
msgid "See %1 and %2 for more details."
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Print Inkscape version"
msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"

#: ../src/inkscape-application.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Print debugging information"
msgstr "Informoj pri uzo de memoro"

#: ../src/inkscape-application.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Print system data directory"
msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"

#: ../src/inkscape-application.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Print user data directory"
msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"

#: ../src/inkscape-application.cpp:723
#, fuzzy
msgid "List all available input file extensions"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"

#: ../src/inkscape-application.cpp:724
msgid ""
"Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape."
"Inkscape.TAG'"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:727
#, fuzzy
msgid "File import"
msgstr "Elektu importendan dosieron"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541
#: ../src/inkscape-application.cpp:728
msgid "Read input file from standard input (stdin)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:729
msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:729
msgid "PAGE[,PAGE]"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495
#: ../src/inkscape-application.cpp:730
msgid "Use poppler when importing via commandline"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:731
msgid ""
"How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|"
"delete-missing|delete-all|substitute|keep]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:731
msgid "STRATEGY"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544
#: ../src/inkscape-application.cpp:732
msgid ""
"Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|"
"scale-document]"
msgstr ""

#: src/tar.c:569
msgid "METHOD"
msgstr "METODO"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545
#: ../src/inkscape-application.cpp:733
msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:736
#, fuzzy
msgid "File export"
msgstr "Redaktilo por bitmapo:"

#: ../src/inkscape-application.cpp:737
msgid ""
"Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from "
"extension if present; use '-' to write to stdout)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:738
msgid ""
"Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)"
msgstr ""

#
#: ../src/inkscape-application.cpp:739
msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:739
msgid "TYPE[,TYPE]*"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:740
msgid "Extension ID to use for exporting"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:740
msgid "EXTENSION-ID"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Export geometry"
msgstr "Dosiernomo:"

#: ../src/inkscape-application.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Area to export is page"
msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"

#: ../src/inkscape-application.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)"
msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557
#: ../src/inkscape-application.cpp:746
msgid "Area to export in SVG user units"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:746
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"

#: ../src/inkscape-application.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values"
msgstr ""
"Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
"unitoj de uzanto SVG)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96"
msgstr "Difino (punktoj por colo)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)"
msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)"
msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:750 libwnck/wnckprop.c:279 src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTO"

#: ../src/inkscape-application.cpp:751
msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:751
msgid "MARGIN"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Page number to export"
msgstr "Elektu importendan dosieron"

#: ../src/inkscape-application.cpp:755
msgid "all|n[,a-b]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:756
#, fuzzy
msgid "ID(s) of object(s) to export"
msgstr "La ID de eksportenda objekto"

#: ../src/inkscape-application.cpp:756
msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id"
msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568
#: ../src/inkscape-application.cpp:758
msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569
#: ../src/inkscape-application.cpp:759
msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:760
msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)"
msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)"
msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 573
#: ../src/inkscape-application.cpp:763
msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:764
#, fuzzy
msgid ""
"Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-"
"id"
msgstr ""
"Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
"id)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)"
msgstr ""
"Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:768
msgid ""
"Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/"
"Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:768
#, fuzzy
msgid "COLOR-MODE"
msgstr "KOLORO"

#: ../src/inkscape-application.cpp:769
msgid "Force dithering or disables it"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:771
msgid "Compression level for PNG export (0 to 9); default is 6"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:773
msgid "Antialias level for PNG export (0 to 3); default is 2"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579
#: ../src/inkscape-application.cpp:776
msgid "Query object/document geometry"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:777
#, fuzzy
msgid "ID(s) of object(s) to be queried"
msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"

#: ../src/inkscape-application.cpp:777 ../src/inkscape-application.cpp:787
msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Print bounding boxes of all objects"
msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"

#: ../src/inkscape-application.cpp:779
#, fuzzy
msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""
"Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
"la objekto per --query-id"

#: ../src/inkscape-application.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""
"Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
"la objekto per --query-id"

#: ../src/inkscape-application.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""
"Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
"per --query-id"

#: ../src/inkscape-application.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""
"Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
"per --query-id"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588
#: ../src/inkscape-application.cpp:785
msgid "Advanced file processing"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions from the <defs> section(s) of document"
msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590
#: ../src/inkscape-application.cpp:787
msgid "Select objects: comma-separated list of IDs"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594
#: ../src/inkscape-application.cpp:791
msgid "List of actions (with optional arguments) to execute"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:791
msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:792
#, fuzzy
msgid "List all available actions"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"

#: ../src/inkscape-application.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Use a file to input actions list"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"

#: ../src/inkscape-application.cpp:797
msgid "With graphical user interface (required by some actions)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:798
msgid "Close GUI after executing all actions"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 608
#: ../src/inkscape-application.cpp:800
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:801
msgid "Use active window from commandline"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:2025 ../src/inkscape-application.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "(No preferences)"
msgstr " (Neniu agordo)"

#: ../src/inkscape.cpp:484
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
"lokadoj:\n"

#: ../src/inkscape.cpp:485
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"

#: ../src/inkview-application.cpp:64
msgid "Inkview - An SVG File Viewer"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:69
msgid "path1 [path2 [pathN]]"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:70
msgid ""
"Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing."
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Print Inkview version"
msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"

#: ../src/inkview-application.cpp:78
msgid "Launch in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Search folders recursively"
msgstr "Disigu _Klonon"

#: ../src/inkview-application.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Change image every NUMBER seconds"
msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"

#: ../src/inkview-application.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Scale image by factor NUMBER"
msgstr "Faktoro de skalado"

#: ../src/inkview-application.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Preload files"
msgstr "Ŝargu el dosiero"

#: ../src/inkview-application.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Select Files or Folders to view"
msgstr "Elektu eksportendan dosieron"

#: ../src/inkview-application.cpp:140
#, fuzzy
msgid "No (valid) files to open."
msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"

#: ../src/io/fix-broken-links.cpp:352
msgid "Fixup broken links"
msgstr ""

#: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:666
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"

#: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Fonts "
msgstr "Tiparo"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Bend"
msgstr "Kurbigo"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Bend an object along the curvature of another path"
msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Gears"
msgstr "Dentaĵoj"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Motivo longe de Streko"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
msgid "Place one or more copies of another path along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:145
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Interligu Sub-strekojn"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:148
msgid ""
"Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "VonKoch"
msgstr "VonKoch"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Create VonKoch fractal"
msgstr "Kreu rektangulojn"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Knot"
msgstr "Plektaĵo"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots"
msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:188
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Construct grid"
msgstr "Konstrua krado"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:191
msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:202
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Spiro spline"
msgstr "Moduso de mallarĝigo"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:205
msgid ""
"Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually "
"used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:216
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Envolva deformado"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:219
msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:230
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Interpolu"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:233
msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:244
msgctxt "path effect"
msgid "Hatches (rough)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:247
msgid "Fill the object with adjustable hatching"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:258
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Sketch"
msgstr "Skizo"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:261
msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:272
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ruler"
msgstr "_Liniiloj"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275
#: ../src/live_effects/effect.cpp:275
msgid ""
"Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's "
"stroke style."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:287
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power stroke"
msgstr "Kontura motivo"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:290
msgid ""
"Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. "
"This effect can also be used directly on the canvas with a pressure "
"sensitive stylus and the Pencil tool."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:301
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Clone original"
msgstr "Anstataŭigu tekston"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:304
#, fuzzy
msgid ""
"Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of "
"another object."
msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."

#: ../src/live_effects/effect.cpp:316
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Simplify"
msgstr "Simpligu"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319
#: ../src/live_effects/effect.cpp:319
msgid ""
"Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil "
"tool's tool controls."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:330
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Krada deformado"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:333
msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:344
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Perspective/Envelope"
msgstr "Perspektivo"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:347
msgid ""
"Transform the object to fit into a shape with four corners, either by "
"stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:358
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Interpolate points"
msgstr "Interpolu"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361
#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
msgid ""
"Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by "
"different types of lines."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:372
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Transform by 2 points"
msgstr "Transformu gradientojn"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:375
msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:386
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Show handles"
msgstr "Vidigu Prenilojn"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:389
msgid ""
"Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a "
"black stroke)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:400
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Roughen"
msgstr "Malglatigo"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:403
msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:414
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "BSpline"
msgstr "_Faka"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:417
msgid ""
"Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually "
"used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:428
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Join type"
msgstr "  speco: "

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431
#: ../src/live_effects/effect.cpp:431
msgid ""
"Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, "
"extrapolated arc, ...)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:442
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Taper stroke"
msgstr "Kontura motivo"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:445
msgid "Let the path's ends narrow down to a tip"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:456
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Nombro da linioj"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:459
msgid ""
"Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The "
"mirrored copy can be styled independently."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:470
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Rotate copies"
msgstr "Turnu nodojn"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:473
msgid ""
"Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The "
"copies can be styled independently."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:485
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Attach path"
msgstr "Interliga streko"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:488
msgid ""
"Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:500
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Fill between many"
msgstr "_Plenigo kaj Streko"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:503
msgid ""
"Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between "
"paths with PowerStroke applied to them)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:514
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ellipse by 5 points"
msgstr "Deigi parton el la objektoj"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:517
msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:528
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Bounding Box"
msgstr "Agrafanta fako:"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:531
msgid ""
"Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:543
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Measure Segments"
msgstr "Streko de Mezuro"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:546
msgid ""
"Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and "
"many other configuration options"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:557
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Corners"
msgstr "Anguloj:"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:560
msgid ""
"Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a "
"specified radius, or cutting them off"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:571
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power clip"
msgstr "Noda Linio"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:574
msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:585
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power mask"
msgstr "Kontura motivo"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:588
msgid "Invert or hide a mask, or use its negative"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:599
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ellipse from points"
msgstr "Deigi parton el la objektoj"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:602
msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:613
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Offset"
msgstr "Projekcioj"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:616
msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:627
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Dashed Stroke"
msgstr "Streko:"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:630
msgid ""
"Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the "
"same number of dashes per path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:642
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Boolean operation"
msgstr "Proporcio de radio"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:645
msgid ""
"Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with "
"another path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:656
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Slice"
msgstr "Dissemu"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:659
msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:671
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Tiling"
msgstr "Rulumo"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:674
msgid ""
"Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, "
"rotation, distances, style and tiling symmetry."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:686
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Angle bisector"
msgstr "Angulo en X akso"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:689
msgid ""
"Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:700
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Circle"
msgstr "Cirklo"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:703
msgid ""
"Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the "
"center, and the last determines its radius"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:714
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Transformu gradientojn"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:717
msgid ""
"Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of "
"the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:728
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Extrude"
msgstr "Eltrudu"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:731
msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:742
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Line Segment"
msgstr "_Liniaj segmentoj"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:745
msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:756
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Parallel"
msgstr "Paralela projekcio"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:759
msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:770
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Orta dusekco"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:773
msgid ""
"Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that "
"connects the start and end nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:784
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Tanĝenta kurbon"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:787
msgid ""
"Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved "
"along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:799
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Fill between strokes"
msgstr "_Plenigo kaj Streko"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:802
msgid ""
"Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two "
"paths with PowerStroke applied to them)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:814
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "doEffect stack test"
msgstr "Provo de stako de doEffect"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:817
msgid "Test LPE"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:828
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Nigra streko"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:831
msgid ""
"Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a "
"parameter for the brush angle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:842
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Lattice Deformation Legacy"
msgstr "Krada deformado"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:845
msgid "Deform an object using a 4x4 grid"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:856
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Path length"
msgstr "Maks. longo"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:859
msgid "Display the total length of a (curved) path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:870
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Formovu maskon el elekto"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Draw a path recursively"
msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:884
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Text label"
msgstr "Agordu etikedon de objekto"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Add a label for the object"
msgstr "Liberforma etikedo por objekto"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:898
msgctxt "path effect"
msgid "Embroidery stitch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:901
msgid "Embroidery stitch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1144
msgid "Is visible?"
msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1144
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
"Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
"pormomente malebligita sur la tolo"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "LPE version"
msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1178
msgid "No effect"
msgstr "Neniu artifiko"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:2002
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."

#: ../src/live_effects/effect.cpp:2007
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
"tole."

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Length left:"
msgstr "Maldekstra longeco"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
msgid "Specifies the left end of the bisector"
msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Length right:"
msgstr "Dekstra longeco "

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
msgid "Specifies the right end of the bisector"
msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:85
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:91
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector"
msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Start path:"
msgstr "Interliga streko"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the start of this path"
msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Start path position:"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
msgid "Position to attach path start to"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Start path curve start:"
msgstr "Agordu koloro de streko"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Starting curve"
msgstr "Trenu kurbojn"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Start path curve end:"
msgstr "Agordu koloro de streko"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Ending curve"
msgstr "Trenu kurbojn"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
#, fuzzy
msgid "End path:"
msgstr "Kurbigu strekon"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the end of this path"
msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#, fuzzy
msgid "End path position:"
msgstr "Lokado"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
msgid "Position to attach path end to"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
msgid "End path curve start:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
msgid "End path curve end:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Bend path:"
msgstr "Kurbigu strekon"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:66
msgid "Width of the path"
msgstr "Larĝo de la streko"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:67
#, fuzzy
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "Larĝo en unitoj de longo"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:67
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:68
#, fuzzy
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "Originala streko estas vertikala"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:68
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
"Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:69
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Hide width knot"
msgstr "Kaŝu objekton"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:232
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Change the width"
msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51
#, fuzzy
msgid "union"
msgstr "Unio"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52
#, fuzzy
msgid "intersection"
msgstr "Intersekco"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53
#, fuzzy
msgid "difference"
msgstr "Diferenco"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:54
#, fuzzy
msgid "symmetric difference"
msgstr "simetria"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55
#, fuzzy
msgid "division"
msgstr "Divido"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56
#, fuzzy
msgid "division both"
msgstr "Divido"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70
#, fuzzy
msgid "even-odd"
msgstr "senŝanĝa"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:71
msgid "non-zero"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73
#, fuzzy
msgid "take from object"
msgstr "Neniu objekto"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Operand path:"
msgstr "Kurbigu strekon"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Operand for the boolean operation"
msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Operation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Operacisimbolo\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Operacio:"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Saturado"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82
msgid "Swap operands"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82
msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Remove inner"
msgstr "Formovu filtrilon"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:85
msgid ""
"For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to "
"avoid invisible extra points"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Fill type this:"
msgstr "Ĉiuj specoj"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:87
msgid "Fill type (winding mode) for this path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:89
msgid "Fill type operand:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:89
msgid "Fill type (winding mode) for operand path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "Agrafu al streko"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Visual Bounds"
msgstr "Vida agrafanta fako"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "Vida agrafanta fako"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
msgid "Steps with CTRL:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Helper size:"
msgstr "Angulo"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Helper size"
msgstr "Angulo"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36
msgid "Apply changes if weight = 0%"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37
msgid "Apply changes if weight > 0%"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Change only selected nodes"
msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Uniform BSpline"
msgstr "Nevaria Perturbo"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Uniform bspline"
msgstr "Nevaria Perturbo"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Change weight %:"
msgstr "Alto de Strekkodo:"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Change weight percent of the effect"
msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Default weight"
msgstr "Defaŭlta titolo"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Make cusp"
msgstr "Igu ĝin stelo"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Change to default weight"
msgstr "Defaŭlta titolo"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Change to 0 weight"
msgstr "Alto de Strekkodo:"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:342
#: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:68
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43
#, fuzzy
msgid "No Shape"
msgstr "Ĉiuj formoj"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44
msgid "With LPE's"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45
msgid "Without LPE's"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Spiro or BSpline Only"
msgstr "Moduso de mallarĝigo"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Linked Item:"
msgstr "Agrafu al streko"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Item from which to take the original data"
msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Linked shape"
msgstr "_Ligita Projektcio"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:54
msgid ""
"Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-"
"separated list; e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:56
#, fuzzy
msgid "CSS Properties"
msgstr "Ecoj de %s"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:57
msgid ""
"CSS properties of the original that the clone should copy, written as a "
"comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Allow Transforms"
msgstr "Transformoj"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Allow transforms"
msgstr "Transformoj"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:139
msgid "No Shape Sync to Current"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Size _X:"
msgstr "Grando de X"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Size _Y:"
msgstr "Grando de Y"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:51
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Fuse paths"
msgstr "Eltrudu strekon"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92
msgid "lpesatellites"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92
msgid "Items satellites"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Rotate methods"
msgstr "Turnu nodojn"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Adjust origin of the rotation"
msgstr "Aranĝu saturadon"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
msgid "Starting point to define start angle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Adjust starting point to define start angle"
msgstr "Aranĝu saturadon"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Starting angle"
msgstr "_Centro de rotacio"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
msgid "Angle of the first copy"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Angle between two successive copies"
msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Number of copies"
msgstr "Nombro da linioj"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Number of copies of the original path"
msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Distribute evenly"
msgstr "Distribuo"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
msgid ""
"Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle "
"setting)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mirror copies"
msgstr "Nombro da linioj"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mirror between copies"
msgstr "Interspaco inter kopioj:"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Split elements"
msgstr "Skalu nodojn"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
msgid "Split elements, so each can have its own style"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:75
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Link styles"
msgstr "Tipargrando"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Link styles on split mode"
msgstr "Kopioj de motivo:"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Stitch path:"
msgstr "Interliga streko"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:32
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:33
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "Nombro da strekoj"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:33
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "Starto de variado de rando"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:34
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
"La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
"ene kaj ekster la gvida streko"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "Starto de variado de interspaco"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:35
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
"antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "Fino de variado de rando"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
"La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
"ekster la gvida streko"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "Fino de variado de interspaco"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
"La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
"antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "Skalu larĝon"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Number of dashes"
msgstr "Nombro da paŝoj"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Hole factor"
msgstr "Faktoro de skalado"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Use segments"
msgstr "Forigu segmenton"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Half start/end"
msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
msgid "Start and end of each segment has half size"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Equalize dashes"
msgstr "Ekvilibrigu"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
msgid ""
"Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest "
"path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Important messages"
msgstr "Importu agordojn"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25
msgid "Add <b>\"Fill Between Many LPE\"</b> to add fill."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:71
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:89
msgid "No unique ellipse passing through these points"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31
#, fuzzy
msgid "no reordering"
msgstr "Bildigo"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32
msgid "zig-zag"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33
msgid "zig-zag, reverse first"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "closest"
msgstr "Fermu"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35
msgid "closest, reverse first"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36
msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37
msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38
msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39
msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "straight line"
msgstr "Gvidolinio"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "move to begin"
msgstr "Subentiru tavolon"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "move to middle"
msgstr "Konvertu en Brajlo"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "move to end"
msgstr "Subentiru tavolon"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Ordering method"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
msgid "Method used to order sub paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Connection method"
msgstr "Longo de Konektilo"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
msgid "Method to connect end points of sub paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Stitch length"
msgstr "Maks. longo"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Minimum stitch length [%]"
msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
msgid ""
"Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Stitch pattern"
msgstr "Interliga streko"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
msgid "Select between different stitch patterns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Show stitches"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
msgid ""
"Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with "
"embroidery machines)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64
msgid "Show stitch gap"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64
msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65
msgid "Jump if longer"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Jump connection if longer than"
msgstr "Rekursigu interligilojn"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Top bend path:"
msgstr "Kurbigu strekon supren"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Right bend path:"
msgstr "Kurbigu strekon dekstren"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "Kurbigu strekon suben"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Left bend path:"
msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:25
#, fuzzy
msgid "_Enable left &amp; right paths"
msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:25
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:26
#, fuzzy
msgid "_Enable top &amp; bottom paths"
msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:26
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"

#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Without LPEs"
msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27
msgid "With Spiro or BSpline"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28
msgid "With all LPEs"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Paths from which to take the original path data"
msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
msgid "LPEs:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Join subpaths"
msgstr "Fermo de sub-streko"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Close path"
msgstr "Fermo de sub-streko"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Autoreverse"
msgstr "Inve_rsigu"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path:"
msgstr "Kurbigu strekon"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path from which to take the original path data"
msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverse Second"
msgstr "Inversigu gradienton"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverses the second path order"
msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Force arc"
msgstr "Forto"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35
msgid "Force bezier"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Method to calculate the fillet or chamfer"
msgstr "Konvertu en Brajlo"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer"
msgstr "Konvertu en Brajlo"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps:"
msgstr "Nombro da paŝoj"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps"
msgstr "Nombro da paŝoj"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Radius in %"
msgstr "Radiuso"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
msgid "Flexible radius size (%)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Hide knots"
msgstr "Kaŝu objekton"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62
msgid "Apply changes if radius = 0"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
msgid "Apply changes if radius > 0"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Fillet"
msgstr "Plenigo"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:208
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Inverse fillet"
msgstr "Inversigu plenigon"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Inverse chamfer"
msgstr "Inversigu"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206
#, fuzzy
msgid "_Teeth:"
msgstr "Dentoj"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206
msgid "The number of teeth"
msgstr "La nombro da dentoj"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207
#, fuzzy
msgid "_Phi:"
msgstr "Phi"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
"Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
"en kontakto."

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Min Radius:"
msgstr "Radiuso"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
msgid "Minimum radius, low values can be slow"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Trajectory:"
msgstr "Faktoro"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "Paŝoj"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "Etendu linian interspacon"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:128
#, fuzzy
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "Bézier"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "Interpolu"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "Stilo de interpolado"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:30
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:144
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "Nivelu"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "Akra alligiĝo"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Miter Clip"
msgstr "Akrolimo:"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:61
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Extrapolated arc Alt1"
msgstr "Interpolu"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Extrapolated arc Alt2"
msgstr "Interpolu"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Extrapolated arc Alt3"
msgstr "Interpolu"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "Sube"

msgid "Peak"
msgstr "Pinto"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Thickness of the stroke"
msgstr "Blanka streko"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Line cap"
msgstr "Lineara"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55
#, fuzzy
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"

#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:75 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:322
msgid "Join:"
msgstr "Alligiĝo:"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:75
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:76
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "Akrolimo:"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Force miter"
msgstr "Forto"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
#, fuzzy
msgid "_Gap length:"
msgstr "Maks. longo"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid ""
"Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document "
"units are used."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
#, fuzzy
msgid "_Gaps in both"
msgstr "Maks. longo"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
#, fuzzy
msgid "At path intersections, both parts will have a gap"
msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "_Groups: Inverse"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363
msgid "Crossing Signs"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Crossing signs"
msgstr "Gaŭsa Malfokuso"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:659
msgid ""
"Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all "
"crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in horizontal"
msgstr "Movu horizontale nodojn"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in vertical"
msgstr "Movu vertikale nodojn"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Use only perimeter"
msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
msgid "Update while moving knots (maybe slow)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Control 0:"
msgstr "Kontrolu prenilon 0"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Control 1:"
msgstr "Kontrolu prenilon 1"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Control 2:"
msgstr "Kontrolu prenilon 2"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control 3:"
msgstr "Kontrolu prenilon 3"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control 4:"
msgstr "Kontrolu prenilon 4"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control 5:"
msgstr "Kontrolu prenilon 5"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control 6:"
msgstr "Kontrolu prenilon 6"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control 7:"
msgstr "Kontrolu prenilon 7"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Control 8x9:"
msgstr "Kontrolu prenilon 8"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Control 10x11:"
msgstr "Kontrolu prenilon 10"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control 12:"
msgstr "Kontrolu prenilon 12"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Control 13:"
msgstr "Kontrolu prenilon 13"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Control 14:"
msgstr "Kontrolu prenilon 14"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Control 15:"
msgstr "Kontrolu prenilon 15"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Control 16:"
msgstr "Kontrolu prenilon 1"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Control 17:"
msgstr "Kontrolu prenilon 1"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Control 18:"
msgstr "Kontrolu prenilon 1"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Control 19:"
msgstr "Kontrolu prenilon 1"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Control 20x21:"
msgstr "Kontrolu prenilon 0"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Control 22x23:"
msgstr "Kontrolu prenilon 2"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Control 24x26:"
msgstr "Kontrolu prenilon 2"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Control 25x27:"
msgstr "Kontrolu prenilon 2"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Control 28x30:"
msgstr "Kontrolu prenilon 0"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Control 29x31:"
msgstr "Kontrolu prenilon 1"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid "Control 32x33x34x35:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid ""
"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
"axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Reset grid"
msgstr "Formovu kradon"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:274
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Show Points"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Hide Points"
msgstr "Punktoj"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Open start"
msgstr "Malfermu Arkon"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Open end"
msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:83
msgid "Open both"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:35
#, fuzzy
msgid "End type:"
msgstr "  speco: "

#
# File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:35
msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Orientation of the line and labels"
msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Color and opacity"
msgstr "Mastrumado de koloro"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Set color and opacity of the dimensions"
msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Select font for labels"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Number of digits after the decimal point"
msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Merge overlaps °"
msgstr "Maksimuma surmeto"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
msgid ""
"Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use "
"180° to disable merging"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
msgid "Distance of dimension line from the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Label position"
msgstr "Lokado"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
msgid "Distance of the labels from the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Help line distance"
msgstr "_Magneta altiro"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
msgid "Distance of the perpendicular lines from the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Help line elongation"
msgstr "Formovu surmetitaĵojn"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83
msgid "Dimension line width in mm. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm"
msgstr ""

msgid "Scaling factor"
msgstr "Skala faktoro"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Blacklist segments"
msgstr "Forigu segmenton"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
msgid ""
"Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You "
"can use another LPE with different parameters to measure these."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Invert blacklist"
msgstr "Inversigu plenigon"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Use the blacklist as whitelist"
msgstr "Nur blanko kaj nigro"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Show segment index"
msgstr "Montru sugeston pri elekto"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
msgid ""
"Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Arrows outside"
msgstr "Fako"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
msgid ""
"Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Flip side"
msgstr "Renversu nodojn"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Scale sensitive"
msgstr "Sentiveco de kapto:"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
msgid ""
"When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Localize number format"
msgstr "Nombro da linioj"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
msgid ""
"Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German "
"locale"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Rotate labels"
msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
msgid "Labels are parallel to the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Hide line under label"
msgstr "Kaŝu tavolon"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Hide arrows"
msgstr "Kaŝu tavolon"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 91
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
msgid "Don't show any arrows"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Multiply values &lt; 1"
msgstr "Multiplika"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Linked objects:"
msgstr "Kaŝu objekton"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
msgid ""
"Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101
msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node (mm)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Angle of projection"
msgstr "Angulo en X akso"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Angle of projection in 90° steps"
msgstr "Angulo en X akso"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Activate projection"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Activate projection mode"
msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Avoid label overlap"
msgstr "Kaŝu tavolon"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104
msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Measure bounding box"
msgstr "Vida agrafanta fako"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Add measurements for the geometrical bounding box"
msgstr "Geometria agrafanta fako"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Only bounding box"
msgstr "Vida agrafanta fako"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Measure only the geometrical bounding box"
msgstr "Geometria agrafanta fako"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Add object center"
msgstr "Agordu centron"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:107
msgid "Add the projected object center"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Only max and min"
msgstr "Nur blanko kaj nigro"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:108
msgid "Compute only max/min projection values"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Measure segments help"
msgstr "Streko de Mezuro"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Non Uniform Scale"
msgstr "Nevaria Perturbo"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:832
msgid ""
"<b><big>General</big></b>\n"
"Display and position dimension lines and labels\n"
"\n"
"<b><big>Projection</big></b>\n"
"Show a line with measurements based on the selected items\n"
"\n"
"<b><big>Options</big></b>\n"
"Options for color, precision, label formatting and display\n"
"\n"
"<b><big>Tips</big></b>\n"
"<b><i>Custom styling:</i></b> To further customize the styles, use the XML "
"editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new "
"style.\n"
"<b><i>Blacklists:</i></b> allow to hide some segments or projection steps.\n"
"<b><i>Multiple Measure LPEs:</i></b> In the same object, in conjunction with "
"blacklists,this allows for labels and measurements with different "
"orientations or additional projections.\n"
"<b><i>Set Defaults:</i></b> For every LPE, default values can be set at the "
"bottom."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:850
msgid ""
"<b><big>IMPORTANT</big></b>\n"
"This LPE was added in an older version.\n"
"The LPE will be kept, but we recommend you remove and re-add it for better "
"results.\n"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Vertical page center"
msgstr "Vertikala teksto"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Horizontal page center"
msgstr "Horizontala teksto"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Freely defined mirror line"
msgstr "Centru liniojn"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55
#, fuzzy
msgid "X coordinate of mirror line midpoint"
msgstr "X koordinato de origino de la krado"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of mirror line midpoint"
msgstr "Y koordinato de origino de la krado"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66
msgid ""
"Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or "
"constrained to certain symmetry points."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Discard original path"
msgstr "Anstataŭigu tekston"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original."
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
msgid "Fuse original path and mirror image into a single path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Fuse opposite sides"
msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original."
msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70
msgid ""
"Split original and mirror image into separate paths, so each can have its "
"own style."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:71
msgid "Keep open paths on split"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:71
msgid "Do not automatically close paths along the split line."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Mirror line start"
msgstr "Nombro da linioj"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Start point of mirror line"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Adjust start point of mirror line"
msgstr "Aranĝu saturadon"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Mirror line end"
msgstr "Nombro da linioj"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
#, fuzzy
msgid "End point of mirror line"
msgstr "Centru liniojn"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Adjust end point of mirror line"
msgstr "Aranĝu nuancon"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Mirror line mid"
msgstr "Moduso de mallarĝigo"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Center point of mirror line"
msgstr "Centru liniojn"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Adjust center point of mirror line"
msgstr "Aranĝu nuancon"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Vertical center"
msgstr "Vertikala teksto"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Horizontal center"
msgstr "Horizontala teksto"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:202
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Center Vertical"
msgstr "Centru laŭ vertikala akso"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:209
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Center Horizontal"
msgstr "Centru laŭ horizontala akso"

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 ../gui/brusheditor.glade:88
#, fuzzy
msgid "Live update"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rekta Antaŭmonto\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78
msgid "Update while moving handle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Offset point"
msgstr "Konturstreko"

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:355
#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:363
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:225
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:295
#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:168
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:172
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:199
#: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:139 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344
msgid "Move handle"
msgstr "Movu prenilon"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Adjust the offset"
msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the parallel"
msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the parallel"
msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10
msgid "Single, stretched"
msgstr "Unuopa, streĉita"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11
msgid "Repeated"
msgstr "Ripetita"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Ripetita, streĉita"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Pattern source:"
msgstr "Fonto de motivo"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Larĝo de la motivo"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Kopioj de motivo"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "Larĝo en unitoj de longo"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "Interspaco:"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
"limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "Normala projekcio"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "Tanĝanta projekcio"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
"Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "Motivo estas vertikala"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Envelope deformation"
msgstr "Envolva deformado"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Overflow perspective"
msgstr "Perspektivo"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Select the type of deformation"
msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Down Left"
msgstr "Kurbigu strekon supren"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Down Right"
msgstr "Dekstre"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Handles:"
msgstr "Angulo"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Hide clip"
msgstr "Malkaŝu Ĉion"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Inverse clip"
msgstr "Inversigu plenigon"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Flatten clip"
msgstr "Plataj Bezier-oj"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36
msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:38
msgid "Info Box"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:39
msgid ""
"Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result "
"after convert clip to paths."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Hide mask"
msgstr "Kaŝu tavolon"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Add background to mask"
msgstr "Fona Bildo"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Background color and opacity"
msgstr "Fona Alfa"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Set color and opacity of the background"
msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:126
#, fuzzy
msgid "CubicBezierSmooth"
msgstr "Bézier"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Spiro"
msgstr "Spiralo"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "Konturstreko"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156
#, fuzzy
msgid "No jumping handles"
msgstr "Vidigu Prenilojn"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156
msgid ""
"Allow to move handles along the path without them automatically attaching to "
"the nearest path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:157
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Smoothing type"
msgstr "Malakrigu"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159
#: ../share/extensions/fractalize.inx:6
#, fuzzy
msgid "Smoothness:"
msgstr "Malakrigo"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Width multiplier"
msgstr "Bildigo"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path"
msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "Starto:"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:362
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
#, fuzzy
msgid "End cap"
msgstr "Ronda finpunkto"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Add new thickness control point"
msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
msgid "<b>Ctrl + click</b> on existing node and move it"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "Larĝo de Plumo"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Auto ellipse"
msgstr "Kreu elipsojn"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Force circle"
msgstr "Forto"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Isometric circle"
msgstr "Aksonometria krado"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Perspective circle"
msgstr "Perspektivo"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Steiner ellipse"
msgstr "Stilo de novaj elipsoj"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Steiner inellipse"
msgstr "Stilo de novaj elipsoj"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54
msgid ""
"Methods to generate the ellipse\n"
"- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse "
"(at least 5 nodes)\n"
"- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n"
"- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n"
"- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n"
"- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n"
"- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
#, fuzzy
msgid "_Frame (isometric rectangle)"
msgstr "Kreu rektangulojn"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Draw parallelogram around the ellipse"
msgstr "Kreu elipsojn"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62
#, fuzzy
msgid "_Perspective square"
msgstr "Perspektiva streko"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63
msgid ""
"Draw square surrounding the circle in perspective view\n"
"(only in method \"Perspective circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66
msgid ""
"Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n"
"(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
#, fuzzy
msgid "_Other arc side"
msgstr "Eco"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Switch sides of the arc"
msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
#, fuzzy
msgid "_Slice arc"
msgstr "Dissemu"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Create a circle / ellipse segment"
msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
msgid "A_xes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Perspective axes"
msgstr "Perspektivo"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73
msgid ""
"Draw the axes in perspective view\n"
"(only in method \"Perspective circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Axes rotation"
msgstr "_Rotacio"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Axes rotation angle [deg]"
msgstr "_Centro de rotacio"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Source _path"
msgstr "Larĝo de fonto"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show the original source path"
msgstr "Anstataŭigu tekston"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:214
msgid "Global variation of distance between hatches, in %."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:215
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218
msgid "Smooth: Bottom ←"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
msgid "Smooth: Bottom →"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Smooth: Top ←"
msgstr "Malakrigo"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Smooth: Top →"
msgstr "Malakrigo"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:221
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
msgid "↑↓ Random: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
msgid ""
"Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude "
"variations."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
msgid "↑↓ Random: Top"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
msgid ""
"Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
msgid "←→ Random: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "←→ Random: Top"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Rand. Smooth: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Rand. Smooth: Top"
msgstr "Malakrigo"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Vary stroke width"
msgstr "Skalu larĝon de strekoj"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Skalu larĝon de strekoj"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
msgstr "Kurbigu strekon"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "Add a global bending to the hatches (slower)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
#, fuzzy
msgid "↓ Width"
msgstr "Larĝo"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
#, fuzzy
msgid "↑ Width"
msgstr "Larĝo"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#, fuzzy
msgid "← Width"
msgstr "Larĝo"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#, fuzzy
msgid "→ Width"
msgstr "Larĝo"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Bloku larĝon kaj alton"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Global bending"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 modules/access_output/livehttp.c:74
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Nombro da segmentoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Segment size"
msgstr "Je maksimuma longo de segmento"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Along nodes"
msgstr "Kunigu nodojn"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Retract"
msgstr "Eltiru unu bildon"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
msgid ""
"<b>Segment size:</b> add nodes to path evenly; <b>Number of segments:</b> "
"add nodes between existing nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
msgid ""
"Add nodes to path evenly. Choose <b>Segment size</b> method from the "
"dropdown to use this subdivision method."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
msgid ""
"Add nodes between existing nodes. Choose <b>Number of segments</b> method "
"from the dropdown to use this subdivision method."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
msgid "Displace ←→"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Maximal displacement in x direction"
msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
msgid "Displace ↑↓"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Maximal displacement in y direction"
msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Global randomize"
msgstr "evidente aleatorigita"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Global displacement in all directions"
msgstr "Faktoro de skalado por X akso"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Options for handle direction"
msgstr "Rifuzu inviton"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Apply displacement"
msgstr "Dismeto laŭ X"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57
msgid ""
"Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful "
"for further interactive processing."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Fixed displacement"
msgstr "Dismeto laŭ X"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58
msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Spray Tool friendly"
msgstr "Agordoj de Spiralo"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
msgid "For use with Spray Tool in copy mode"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:150
#, fuzzy
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr " <b>Kreu</b> "

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "Border mark"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "_Magneta altiro"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "Maks. longo"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "Maks. longo"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Minor mark _gap:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Space between path and minor ruler mark, % of mark length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Major mar_k gap:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Space between path and major ruler mark, % of mark length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "Maks. longo"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:52
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Mark angle:"
msgstr "_Magneta altiro"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:53
msgid "Rotate marks (-180° to 180°)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "Agordu markilojn"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:54
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Mark direction:"
msgstr "Disetendu direkton"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:55
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:56
msgid "Offset of first mark"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Border marks:"
msgstr "_Koloro de rando:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:57
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Show nodes"
msgstr "Vidigu Prenilojn"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:294
#, fuzzy
msgid "Show handles"
msgstr "Vidigu Prenilojn"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Show path"
msgstr "Desegnu strekon"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Show center of node"
msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show original"
msgstr "Elektu _Originalon"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Scale nodes and handles"
msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27
msgid ""
"Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths "
"that need to be significantly simplified. "
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
msgid "Drag slider to set the amount of simplification"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623
#, fuzzy
msgid "Handle size"
msgstr "Angulo"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Paths separately"
msgstr "Enmetu grandon aparte"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
msgid ""
"When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Just coalesce"
msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Simplify just coalesce"
msgstr "Simpligu"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Strokes"
msgstr "Konturoj"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Stroke length max."
msgstr "Variado de la longo de la konturo"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Stroke length"
msgstr "Maksimima longo de la konturo"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Overlap max."
msgstr "Super"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
"longo)."

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Ending"
msgstr "Trenu kurbojn"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
"Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
"(relative al la maksimuma longo)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Displacement size"
msgstr "Dismeto laŭ X"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Displacement details"
msgstr "Mapo de Dismeto"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Add extra lines"
msgstr "Aldonu nodojn"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
"Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
"(provu 5*deŝovo)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Length max."
msgstr "Longo:"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "k_min:"
msgstr "_Kunmetu"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "min curvature"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:66
#, fuzzy
msgid "k_max:"
msgstr "_x0:"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:66
#, fuzzy
msgid "max curvature"
msgstr "Trenu kurbojn"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Slice line start"
msgstr "Nombro da linioj"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Start point of slice line"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Adjust start point of slice line"
msgstr "Aranĝu saturadon"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Slice line end"
msgstr "Nombro da linioj"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "End point of slice line"
msgstr "Centru liniojn"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Adjust end point of slice line"
msgstr "Aranĝu nuancon"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Slice line mid"
msgstr "Moduso de mallarĝigo"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Center point of slice line"
msgstr "Centru liniojn"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Adjust center point of slice line"
msgstr "Aranĝu nuancon"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Reset styles"
msgstr "Agordu stilo de teksto"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60
msgid "Additional angle between tangent and curve"
msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Location along curve:"
msgstr "Trenu kurbojn"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
msgid ""
"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
"of-segments)"
msgstr ""
"Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-da-"
"segmentoj)"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
msgid "Specifies the left end of the tangent"
msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
msgid "Specifies the right end of the tangent"
msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102
msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>left</b> end of the tangent"
msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>right</b> end of the tangent"
msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
msgstr "Interpolu"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Select subpath:"
msgstr "Elektu paĝo:"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:105
msgid "Select the subpath you want to modify"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:106
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61
#, fuzzy
msgid "Stroke width:"
msgstr "Larĝo de streko"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:106
#, fuzzy
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:107
msgid "Taper distance from path start"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108
#, fuzzy
msgid "End offset:"
msgstr "Aspekto de motivo"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108
#, fuzzy
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Start smoothing:"
msgstr "Malakrigu"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109
msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110
#, fuzzy
msgid "End smoothing:"
msgstr "Malakrigu"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110
msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Join type:"
msgstr "  speco: "

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "Agrafu al _nodoj"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Start direction:"
msgstr "Disetendu direkton"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Direction of the taper at the path start"
msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113
#, fuzzy
msgid "End direction:"
msgstr "Disetendu direkton"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Direction of the taper at the path end"
msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114
msgid "Limit for miter joins"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:615
msgid ""
"<b>Start point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> "
"changes the taper direction"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:620
msgid ""
"<b>End point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> "
"changes the taper direction"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95
msgid "Gap X"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95
msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96
msgid "Gap Y"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96
msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Scale %"
msgstr "Skalu laŭ x"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Scale tiles by this percentage"
msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Rotate °"
msgstr "Rotacio"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Rotate tiles by this amount of degrees"
msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Offset %"
msgstr "Projekcio laŭ y"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Offset tiles by this percentage of width/height"
msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Offset type"
msgstr "Listo de efektoj"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100
msgid "Choose whether to offset rows or columns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Interpolate scale X"
msgstr "Stilo de interpolado"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile size in each row"
msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Interpolate scale Y"
msgstr "Stilo de interpolado"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile size in each column"
msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Minimize gaps"
msgstr "Minimuma grandeco"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103
msgid ""
"Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal "
"mode)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Interpolate rotation X"
msgstr "Interpolu"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile rotation in row"
msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Interpolate rotation Y"
msgstr "Interpolu"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile rotation in column"
msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:106
msgid ""
"Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) "
"independently"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Mirror rows in X"
msgstr "Nombro da linioj"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Mirror rows horizontally"
msgstr "Movu horizontale nodojn"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Mirror rows in Y"
msgstr "Nombro da linioj"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Mirror rows vertically"
msgstr "Movu vertikale nodojn"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Mirror cols in X"
msgstr "Nombro da linioj"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Mirror columns horizontally"
msgstr "Movu horizontale nodojn"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mirror cols in Y"
msgstr "Nombro da linioj"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mirror columns vertically"
msgstr "Movu vertikale nodojn"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Mirror transforms"
msgstr "Transformoj"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Mirror transformations"
msgstr "Konvervo de transformo:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:112
msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Random gaps X"
msgstr "Heleco"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Randomize horizontal gaps"
msgstr "Aleatorigo lokadojn"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Random gaps Y"
msgstr "Heleco"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Randomize vertical gaps"
msgstr "Motivo estas vertikala"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Random rotation"
msgstr "Aranĝu saturadon"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Randomize tile rotation"
msgstr "Aleatorigo lokadojn"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Random scale"
msgstr "Aleatora Arbo"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Randomize scale"
msgstr "Aleatorigu"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Randomization seed"
msgstr "Aleatorigita"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Mirroring mode"
msgstr "Moduso de mallarĝigo"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:804
msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Offset rows"
msgstr "Projekcioj"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Offset columns"
msgstr "Konturstreko"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:836
msgid "Offset alternate rows"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:837
msgid "Offset alternate cols"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Interpolate X"
msgstr "Interpolu"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Interpolate Y"
msgstr "Interpolu"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Interpolate both"
msgstr "Interpolu"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891
#, fuzzy
msgid "No interpolation"
msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:855
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Interpolate random"
msgstr "Interpolu"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867
msgid ""
"Blend scale from <b>left to right</b> (left column uses original scale, "
"right column uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868
msgid ""
"Blend scale from <b>top to bottom</b> (top row uses original scale, bottom "
"row uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869
msgid ""
"Blend scale <b>diagonally</b> (top left tile uses original scale, bottom "
"right tile uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Uniform scale"
msgstr "Nevaria Perturbo"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:871
msgid "Random scale (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:904
msgid ""
"Blend rotation from <b>left to right</b> (left column uses original "
"rotation, right column uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:905
msgid ""
"Blend rotation from <b>top to bottom</b> (top row uses original rotation, "
"bottom row uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:906
msgid ""
"Blend rotation <b>diagonally</b> (top left tile uses original rotation, "
"bottom right tile uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Uniform rotation"
msgstr "Informoj"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:908
msgid "Random rotation (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:935
msgid "All horizontal gaps have the same width"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:936
msgid "Random horizontal gaps (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:962
msgid "All vertical gaps have the same height"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:963
msgid "Random vertical gaps (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1623
msgid ""
"<b>Horizontal gaps between tiles</b>: drag to adjust, <b>Shift+click</b> to "
"reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1628
msgid ""
"<b>Vertical gaps between tiles</b>: drag to adjust, <b>Shift+click</b> to "
"reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Elastic"
msgstr "Enmetu"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Elastic transform mode"
msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
#, fuzzy
msgid "From original width"
msgstr "Anstataŭigu tekston"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Lock length"
msgstr "Bloku tavolon"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Lock length to current distance"
msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Lock angle"
msgstr "Konusa Angulo"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Stretch the result"
msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Offset from knots"
msgstr "Konturstreko"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43
#, fuzzy
msgid "First Knot"
msgstr "Unua elektita objekto"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Last Knot"
msgstr "Plektaĵo"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Rotation helper size"
msgstr "_Centro de rotacio"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Nombro da estigoj"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Generating path:"
msgstr "Kreante strekon"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "Desegnu ĉiun estigon"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Reference segment:"
msgstr "Forigu segmenton"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:57
#, fuzzy
msgid "_Max complexity:"
msgstr "Maksimuma komplikeco"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:57
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"

#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:81
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"

#: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Change color button parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"

#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
#: ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:53
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"

#: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Change font button parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:224
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:549
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:553
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:557
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:60
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:273
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Link to path in clipboard"
msgstr "Nenio en la poŝo."

#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:73
#: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Select original"
msgstr "Elektu _Originalon"

#: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Link to item"
msgstr "Agrafu al streko"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:238
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Redaktu sur-tole"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:250
msgid "Copy path"
msgstr "Kopiu strekon"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:262
msgid "Paste path"
msgstr "Enmetu strekon"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:571
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Enmetu parametron de streko"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:598
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:134
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Toggle path parameter visibility"
msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "Fo_rmovu el Strekon"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Move path up"
msgstr "Movu motivojn"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Move path down"
msgstr "Movu artifikon de streko sube"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Link patharray parameter to path"
msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"

#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163
msgid "Change point parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"

#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:345
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:361
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. "
"<b>Ctrl+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, "
"<b>Shift+click</b> launches width dialog."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:177
msgid "Change random parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"

#: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Link item parameter to path"
msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"

#: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Link to item on clipboard"
msgstr "Nenio en la poŝo."

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:175
msgid "Active switched"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the translated version of "up" or "down".
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Move item %1"
msgstr "Movu motivojn"

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "Formovu filtrilon"

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Link itemarray parameter to item"
msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"

#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"

#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Change togglebutton parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"

#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:119
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"

#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"

#: ../src/object/box3d.cpp:238 ../src/object/box3d.cpp:1297
msgid "3D Box"
msgstr "3D Fako"

#: ../src/object/persp3d.cpp:352
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"

#: ../src/object/persp3d.cpp:362
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Hyperlink|Noun"
msgid "Link"
msgstr "Linio"

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:148
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:152
#, fuzzy
msgid "without URI"
msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"

#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Slice"
msgstr "Dissemu"

#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Flow Region"
msgstr "Moviĝanta areo"

#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "Ne-moviĝanta areo"

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Flowed Text"
msgstr "Moviĝanta teksto"

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "Moviĝanta teksto"

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:296 ../src/object/sp-text.cpp:370
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1546
#, fuzzy
msgid " [truncated]"
msgstr "Trunkita kubo"

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
msgstr[0] "Enmetu Unikodan tipon"
msgstr[1] "Enmetu Unikodan tipon"

#: ../src/object/sp-grid.cpp:611 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119
#, fuzzy
msgid "Rectangular Grid"
msgstr "Rektangula krado"

#: ../src/object/sp-grid.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "Axonometric Grid"
msgstr "Aksonometria krado"

#: ../src/object/sp-grid.cpp:613 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121
#, fuzzy
msgid "Modular Grid"
msgstr "Polusa krado"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:489
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete; <b>double-click</b> to edit this guide's properties"
msgstr ""
"<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
"segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."

#: ../src/object/sp-guide.cpp:494
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "vertikala, al %s"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:497
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "horizontala, al %s"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"

#: ../src/object/sp-image.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "Agordoj de Stelo"

#: ../src/object/sp-image.cpp:529 ../src/object/sp-image.cpp:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"

#: ../src/object/sp-image.cpp:552
#, fuzzy
msgid "{Broken Image}"
msgstr "Fona Bildo"

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:312
msgid "Mask Helper"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:315
#, fuzzy
msgctxt "Noun"
msgid "Group"
msgstr "Grupigu"

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:322 ../src/object/sp-switch.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgid_plural "of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"

#: ../src/object/sp-item.cpp:1188
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>klipita</i>"

#: ../src/object/sp-item.cpp:1194
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>maskita</i>"

#: ../src/object/sp-item.cpp:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>filtrita</i>"

#: ../src/object/sp-item.cpp:1206
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>filtrita</i>"

#: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:292 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1264
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."

#: ../src/object/sp-marker.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Set marker orientation"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Set marker size"
msgstr "Agordu markilojn"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Set marker scale with stroke"
msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Set marker offset"
msgstr "Agordu markilojn"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Set marker uniform scaling"
msgstr "Agordu koloro de streko"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:640 ../share/ui/marker-popup.glade:248
#, fuzzy
msgid "Flip marker horizontally"
msgstr "Renversu horizontale"

#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/object/sp-offset.cpp:333
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
msgid "outset"
msgstr "eltrudado"

#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
msgid "inset"
msgstr "entrudado"

#: ../src/object/sp-path.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"

#: ../src/object/sp-path.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%i node%s"
msgid_plural "%i nodes%s"
msgstr[0] "Kunigu nodojn"
msgstr[1] "Kunigu nodojn"

#: ../src/object/sp-polygon.cpp:224
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Plurlatero</b>"

#: ../src/object/sp-polyline.cpp:71
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Plurlinio</b>"

#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/object/sp-spiral.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"

#: ../src/object/sp-star.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertex"
msgid_plural "with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d vertico"

#: ../src/object/sp-switch.cpp:68
msgid "Conditional Group"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-text.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Auto-wrapped text"
msgstr "Speco de teksto"

#: ../src/object/sp-text.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Text in-a-shape"
msgstr "Movigu tekston en formo"

#: ../src/object/sp-text.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"

#: ../src/object/sp-text.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"

#: ../src/object/sp-tref.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Cloned Character Data"
msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"

#: ../src/object/sp-tref.cpp:229 ../pan/gui/body-pane.cc:1160
#, fuzzy
msgid " from "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
" el \n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"de"

#: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:302
msgid "[orphaned]"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-tspan.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Text Span"
msgstr "Enigo de Teksto"

#: ../src/object/sp-use.cpp:275 ../src/object/sp-use.cpp:277
#: ../src/object/sp-use.cpp:279
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-use.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "Sennoma"

#: ../src/object/sp-use.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid "of: %s"
msgstr "Eraroj"

#: ../src/path-chemistry.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."

#: ../src/path-chemistry.cpp:86
msgid "Combining paths..."
msgstr "Kombinante strekojn..."

#: ../src/path-chemistry.cpp:196
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."

#: ../src/path-chemistry.cpp:209
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."

#: ../src/path-chemistry.cpp:214
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Apartigante strekojn..."

#: ../src/path-chemistry.cpp:293
msgid "Break apart"
msgstr "Apartigu"

#: ../src/path-chemistry.cpp:296
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."

#: ../src/path-chemistry.cpp:304
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."

#: ../src/path-chemistry.cpp:310
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."

#: ../src/path-chemistry.cpp:334
msgid "Object to path"
msgstr "Konvertu objekton en streko"

#: ../src/path-chemistry.cpp:337
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."

#: ../src/path-chemistry.cpp:651
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."

#: ../src/path-chemistry.cpp:659
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Inversigante strekojn..."

#: ../src/path-chemistry.cpp:693
msgid "Reverse path"
msgstr "Inversigu strekon"

#: ../src/path-chemistry.cpp:696
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."

#: ../src/path/path-boolop.cpp:74
msgid "Cut path"
msgstr "Tranĉu strekon"

#: ../src/path/path-boolop.cpp:365
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."

#: ../src/path/path-boolop.cpp:371
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>at least 2 paths</b> to perform an intersection or symmetric "
"difference."
msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."

#: ../src/path/path-boolop.cpp:378
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
"tranĉon de streko."

#: ../src/path/path-object-set.cpp:35
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."

#: ../src/path/path-object-set.cpp:69
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."

#: ../src/path/path-object-set.cpp:73
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"

#: ../src/path/path-object-set.cpp:85
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."

#: ../src/path/path-object-set.cpp:140
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."

#: ../src/path/path-object-set.cpp:142
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."

#: ../src/path/path-offset.cpp:120
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."

#: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:252
msgid "Create linked offset"
msgstr "Kreu kunligitan projekcion"

#: ../src/path/path-offset.cpp:188 ../src/path/path-offset.cpp:253
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Kreu dinamikan projekcion"

#: ../src/path/path-offset.cpp:272
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."

#: ../src/path/path-offset.cpp:443
msgid "Outset path"
msgstr "Eltrudu strekon"

#: ../src/path/path-offset.cpp:443
msgid "Inset path"
msgstr "Entrudu strekon"

#: ../src/path/path-offset.cpp:446
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."

#: ../src/pattern-manager.cpp:101
#, fuzzy
msgid "All patterns"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: ../src/preferences-skeleton.h:552
#, fuzzy
msgid "Dip pen"
msgstr "Skripto"

#: ../src/preferences-skeleton.h:555
#, fuzzy
msgid "Wiggly"
msgstr "Svingiĝo:"

#: ../src/preferences-skeleton.h:556
msgid "Splotchy"
msgstr ""

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:175
msgid "Tracing"
msgstr "Spurado"

#: ../src/preferences.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
"Novaj agordoj ne estos konservitaj."

#: ../src/preferences.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr ""
"Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
"%s"

#: ../src/preferences.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr ""
"%s ne estas valida dosierujo.\n"
"%s"

#: ../src/preferences.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"

#: ../src/preferences.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr ""
"%s ne estas regula dosiero.\n"
"%s"

#: ../src/preferences.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."

#: ../src/preferences.cpp:208
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr ""
"%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
"%s"

#: ../src/preferences.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Preferences file was backed up to"
msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."

#: ../src/preferences.cpp:277
#, fuzzy
msgid "There was an error trying to reset the preferences file."
msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"

#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution"
msgstr "Atribuo de CC"

#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"

#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"

#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"

#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"

#: ../src/rdf.cpp:205
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"

#: ../src/rdf.cpp:210
#, fuzzy
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr "Public Domain"

#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"

#: ../src/rdf.cpp:220
msgid "Open Font License"
msgstr "Open Font License"

#: ../src/rdf.cpp:243
msgid "A name given to the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:246
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:256
#, fuzzy
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr ""
"Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
"dokumento."

#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:262
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."

#: ../src/rdf.cpp:266
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:269
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:272
#, fuzzy
msgid "A related resource"
msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"

#: ../src/rdf.cpp:275
msgid "A language of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:278
#, fuzzy
msgid "The topic of the resource"
msgstr "Supra rando de fonto"

#: ../src/rdf.cpp:283
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:287
#, fuzzy
msgid "An account of the resource"
msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."

#: ../src/rdf.cpp:292
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr ""
"Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
"dokumento."

#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:298
#, fuzzy
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."

#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Fragment:"
msgstr "Fragmento"

#: ../src/rdf.cpp:303
#, fuzzy
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:356
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:417
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 wp-content/plugins/akismet/legacy.php:169
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:347
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu ĉion\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi ĉiujn"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:762
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:842
#, fuzzy
msgid "<b>No objects selected</b> to pop out of group."
msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Selection <b>not in a group</b>."
msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:861
msgid "Objects in selection must have the same grandparents."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Pop selection from group"
msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:933
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:939
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1008 ../src/selection-chemistry.cpp:1058
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 ../src/selection-chemistry.cpp:1064
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
"<b>tavoloj</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1051
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "Suprentiru"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Raise to top"
msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1082
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "Subentiru"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1137
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Subentiru ĝis la fundo"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack up."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "We hit top."
msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "stack up"
msgstr "Ree stakigu"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack down."
msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "We hit bottom."
msgstr "Subentiru ĝis la fundo"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1211
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "stack down"
msgstr "Ree stakigu"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Cut text"
msgstr "Kreu tekston"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
msgid "Paste style"
msgstr "Apliku stilon"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1338
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1358
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr ""
"Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1379
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1399
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1613
msgid "Remove filter"
msgstr "Formovu filtrilon"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1408
msgid "Paste size"
msgstr "Enmetu grandon"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
msgid "Paste size separately"
msgstr "Enmetu grandon aparte"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1446
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
msgid "No more layers above."
msgstr "Neniu alia supera tavolo."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1492
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1517
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
msgid "No more layers below."
msgstr "Neniu alia suba tavolo."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1707 ../src/seltrans.cpp:377
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
msgid "Move vertically"
msgstr "Movu vertikale"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2266
msgid "Move horizontally"
msgstr "Movu horizontale"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2309
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Movu vertikale je bilderoj"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2311
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Movu horizontale je bilderoj"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2572 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2081
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
#, fuzzy
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Klonita"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2618
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2687
#, fuzzy
msgid "Relink clone"
msgstr "Disigu Klonon"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2696 ../src/selection-chemistry.cpp:2788
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 ../src/selection-chemistry.cpp:2814
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2780
msgid "Unlink clone"
msgstr "Disigu Klonon"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
msgid ""
"Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your "
"preferences."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2817
#, fuzzy
msgid "Unlink clone recursively"
msgstr "Disigu Klonon"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2861
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
"projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
"iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
"teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2909
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
"La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
msgid "Fill between many"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Clone original"
msgstr "Anstataŭigu tekston"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3037
#, fuzzy
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3052
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3115
msgid "Objects to marker"
msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3138
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3159
msgid "Objects to guides"
msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3307
msgid "Group to symbol"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3324
msgid "unSymbol all selected symbols"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3338
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3424
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Konvertu objekton en motivo"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3436
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3496
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3498
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Konvertu motivon en objektoj"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3512
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3517
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Bildigante bitmapon..."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3613
msgid "Create bitmap"
msgstr "Kreu bitmapon"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3634 ../src/selection-chemistry.cpp:3741
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3717
#, fuzzy
msgid "Create Clip Group"
msgstr "Kreu Klo_non"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3745
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
"klipostrekon aŭ maskon al ĝi."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3902
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4031
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4134
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to create fill between."
msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4188
#, fuzzy
msgid "Create linked fill object between paths"
msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"

#: ../src/selection-describer.cpp:133
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "tavolo <b>%s</b>"

#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"

#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"

#: ../src/selection-describer.cpp:161
#, fuzzy
msgid " hidden in definitions"
msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"

#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " en grupo %s (%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr " en grupo %s (%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"

#: ../src/selection-describer.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"

#: ../src/selection-describer.cpp:186
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"

#: ../src/selection-describer.cpp:198
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"

#: ../src/selection-describer.cpp:204
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"

#: ../src/selection-describer.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"

#: ../src/selection-describer.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "%s; <i>filtrita</i>"
msgstr[1] "%s; <i>filtrita</i>"

#: ../src/selection.cpp:294 ../share/ui/menus.ui:897
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"

#: ../src/selection.cpp:296 ../share/ui/menus.ui:903
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Turnu je _90&#176; KM"

#: ../src/seltrans.cpp:508
msgid "Set center"
msgstr "Agordu centron"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../src/seltrans.cpp:661 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 ../tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Stampilo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Stampo\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Stampi"

#: ../src/seltrans.cpp:778
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>%1</b> to scale uniformly; with <b>%2</b> to "
"scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
"por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"

#: ../src/seltrans.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to skew "
"around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
"<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"

#: ../src/seltrans.cpp:790
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to "
"rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
"<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"

#: ../src/seltrans.cpp:796
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Center</b> of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and "
"skew with %1 also uses this center"
msgstr ""
"<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
"tiu cernton kun Ŝvkl"

#
# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23
#: ../src/seltrans.cpp:802
msgid ""
"<b>Align</b> objects to the side clicked; <b>Shift</b> click to invert side; "
"<b>Ctrl</b> to group whole selection."
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:807
msgid ""
"<b>Align</b> objects to the corner clicked; <b>Shift</b> click to invert "
"side; <b>Ctrl</b> to group whole selection."
msgstr ""

#
# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24
#: ../src/seltrans.cpp:812
msgid ""
"<b>Align</b> objects to center; <b>Shift</b> click to center vertically "
"instead of horizontally."
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:879
msgid "Reset center"
msgstr "Re-agordu centron"

#: ../src/seltrans.cpp:1147 ../src/seltrans.cpp:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>%s</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"

#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>%s</b> to snap angle"
msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"

#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>%s</b> to snap angle"
msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"

#: ../src/seltrans.cpp:1512
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"

#: ../src/seltrans.cpp:1675
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>%s</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>%s</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
"<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"

#: ../src/text-chemistry.cpp:80
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."

#: ../src/text-chemistry.cpp:85
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
"antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."

#: ../src/text-chemistry.cpp:91
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
"Konvertu rektangulon en streko antaŭe."

#: ../src/text-chemistry.cpp:101
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
"iu streko."

#: ../src/text-chemistry.cpp:186
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."

#: ../src/text-chemistry.cpp:205
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."

#: ../src/text-chemistry.cpp:249 ../src/text-chemistry.cpp:269
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."

#: ../src/text-chemistry.cpp:271
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Formovu transformojn mane"

#: ../src/text-chemistry.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Flow text subtract shape"
msgstr "Movigu tekston en formo"

#: ../src/text-chemistry.cpp:304
msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:324
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text."
msgstr ""
"Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
"moviĝo de teksto en fako."

#: ../src/text-chemistry.cpp:358 ../src/text-chemistry.cpp:426
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Movigu tekston en formo"

#: ../src/text-chemistry.cpp:448
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."

#: ../src/text-chemistry.cpp:567
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Malmovigu tekston en formo"

#: ../src/text-chemistry.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to convert to glyphs."
msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."

#: ../src/text-chemistry.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Convert text to glyphs"
msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"

#: ../src/text-chemistry.cpp:661
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."

#: ../src/text-chemistry.cpp:700
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"

#: ../src/text-chemistry.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."

#: ../src/text-chemistry.cpp:711
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."

#: ../src/text-editing.cpp:43
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."

#: ../src/trace/trace.cpp:93
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"

#: ../src/trace/trace.cpp:103
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"

#: ../src/trace/trace.cpp:112 ../src/trace/trace.cpp:118
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"

#: ../src/trace/trace.cpp:153
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:351
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"

#: ../src/trace/trace.cpp:367
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"

#: ../src/trace/trace.cpp:382
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."

#: ../src/trace/trace.cpp:535
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Vektorigu bitmapon"

#: ../src/trace/trace.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Trace: Done. %1 node(s) created"
msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:476
msgid "Can't paste text outside of the text tool."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:479 ../src/ui/clipboard.cpp:891
#: ../src/ui/clipboard.cpp:925 ../src/ui/clipboard.cpp:965
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Nenio en la poŝo."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:727
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:739 ../src/ui/clipboard.cpp:751
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Nenio stilo en la poŝo."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:790
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:798
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:852
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:879
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Nenio efiko en la poŝo."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:900 ../src/ui/clipboard.cpp:948
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"."
msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:174
#, fuzzy
msgid "_New Page"
msgstr "_Paĝo"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:179
msgid "Move Page _Backward"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:180
msgid "Move Page _Forward"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:201 ../share/ui/toolbar-commands.ui:770
#, fuzzy
msgid "Document Properties..."
msgstr "Ecoj de _Dokumento..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:212
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplik_atu"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:216 ../share/ui/menus.ui:652
#: ../share/ui/menus.ui:757
#, fuzzy
msgid "Layers and Objects..."
msgstr "Objektoj"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:218 ../share/ui/menus.ui:769
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Ecoj de _Objekto..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:221 ../share/ui/menus.ui:763
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "P_lenigo kaj Streko..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:226 ../share/ui/menus.ui:960
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:229
msgid "Crop Image to Clip"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Extract Image..."
msgstr "Eltiru unu bildon"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Embed Image"
msgstr "Kaŝitaj bildojn"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:237
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Redaktu ekstere..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:243 ../share/ui/menus.ui:1101
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:244 ../share/ui/menus.ui:1166
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:254 ../share/ui/menus.ui:285
#, fuzzy
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "_Plenigo kaj Streko"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:295
#, fuzzy
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Agordu koloro de streko"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:257 ../share/ui/menus.ui:300
#, fuzzy
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "St_ilo de streko"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:258 ../share/ui/menus.ui:305
#, fuzzy
msgid "_Object Type"
msgstr "Speco de objekto"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:259 ../share/ui/menus.ui:282
#, fuzzy
msgid "Select Sa_me"
msgstr "Elektu paĝo:"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:264
#, fuzzy
msgid "_Move to Layer..."
msgstr "Subentiru tavolon"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Create Anchor (Hyperlink)"
msgstr "Kreu kunligon"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Enter Group %1"
msgstr "Redaktu grupon #%s"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Group to Layer"
msgstr "Subentiru tavolon"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:279
#, fuzzy
msgid "_Pop Selection out of Group"
msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "Agordu plenigon"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Release C_lip"
msgstr "_Relaso"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Set Clip G_roup"
msgstr "Kreu Klo_non"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Set Mask"
msgstr "Agordu maskon"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Release Mask"
msgstr "Lasu maskon"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Hide Selected Objects"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Lock Selected Objects"
msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Unhide Objects Below Cursor"
msgstr "Malkaŝu objekton"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Unlock Objects Below Cursor"
msgstr "Malbloku objekton"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:330 ../share/ui/menus.ui:660
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Aldonu Tavolon..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:331
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Duplikatu filtrilon"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:332
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Forigu tavolon"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:333 ../share/ui/menus.ui:665
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Re_nomu Tavolon..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Layer to _Group"
msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:338 ../share/ui/menus.ui:722
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Sup_rentiru Tavolon"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:339 ../share/ui/menus.ui:728
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Su_bentiru Tavolon"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:343
#, fuzzy
msgid "_Hide/Show Other Layers"
msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:344
#, fuzzy
msgid "_Hide All Layers"
msgstr "Kaŝu tavolon"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:345
#, fuzzy
msgid "_Show All Layers"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:349
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Other Layers"
msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:350
#, fuzzy
msgid "_Lock All Layers"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:351
#, fuzzy
msgid "_Unlock All Layers"
msgstr "Malbloku tavolon"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Unhid objects"
msgstr "Malkaŝu objekton"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Unlocked objects"
msgstr "Malbloku objekton"

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
"dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
"\n"
"Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:99
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "Kon_servu kiel SVG"

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
"formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
"\n"
"Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:157 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1746
msgid "Type text"
msgstr "Speco de teksto"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Add a new attribute"
msgstr "Ŝanĝu econ"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:534
msgid "Delete attribute"
msgstr "Forigu econ"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:555
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
"finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Rename attribute"
msgstr "Agordu econ"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Change attribute value"
msgstr "Ŝanĝu econ"

#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Edit profile"
msgstr "Agordaĵo de aparato:"

#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:42
msgid "Profile name:"
msgstr "Profilnomo:"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:189
msgid "Add profile"
msgstr "Aldoni profilon"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetrio"

#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: reflekto"

#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:153
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:176
msgid "S_hift"
msgstr "_Ŝovado"

#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:186
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:209
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"

#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:219
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Eksponento:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:259
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
"diverĝa (>1)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:266
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
"diverĝa (>1)"

#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:274 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:600
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:648 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:776
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alternigu:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"

#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:464
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:543
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Amasigu:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:300
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:305
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"

#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:312
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:319
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:324
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:333
msgid "Sc_ale"
msgstr "Sk_alo"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:341
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Skalo X:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:364
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:372
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Skalo Y:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:395
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:410
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
"diverĝan (>1)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:416
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
"diverĝan (>1)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:424
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Bazo:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:452
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:471
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:476
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotacio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Angulo:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:502
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:516
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:536
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:550
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:564
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:573
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Malfokuso:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:607
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:621
#, fuzzy
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "Opakeco:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:628
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:655
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:673
msgid "Initial color: "
msgstr "Komenca koloro: "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:677
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678
#, fuzzy
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke or on spray tool in copy mode)"
msgstr ""
"Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
"plenigaĵojn aŭ strekojn)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>N:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:701
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:729
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:756
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:762
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:768
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:783
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
msgid "_Trace"
msgstr "Ve_ktorigu"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items"
msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806
#, fuzzy
msgid ""
"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location "
"and apply it"
msgstr ""
"Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
"aplikas tion al klono"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:817
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Eltiru el desegno:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:837
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Eltiru suman opakecon"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:844
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:851
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Eltiru nuancon de koloro"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Eltiru saturadon de koloro"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Eltiru lumecon de koloro"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:901
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Korekto de gamo:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:912
msgid "Randomize:"
msgstr "Aleatorigu:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923
msgid "Invert:"
msgstr "Inversigu:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inversigu eltiritan valoron"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:933
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
"tiu punkto"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:956
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
"punkto"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
"plenigaĵojn aŭ strekojn)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
"punkto"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Apply to tiled clones:"
msgstr "Forigu seriajn klonojn"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1008
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Nombro de linioj en la serio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1030
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1056
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1080
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1095
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Linioj, kolumnoj: "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1096
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1106
msgid "Width, height: "
msgstr "Larĝo, alto: "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1107
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1124
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
"la nuna grandeco"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Kreu</b> "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"

#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172
msgid " _Unclump "
msgstr " Di_smetu "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1173
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
"aplikebla"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
msgid " Re_move "
msgstr " Fo_rigu "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1195
msgid " R_eset "
msgstr " R_eŝargu "

#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
"en dialogofenestro per nulo"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1242
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Plura elekto.</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1249
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1254
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1969
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1988
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Dismetu seriajn klonojn"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2014
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2036
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Forigu seriajn klonojn"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2087
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
"<b>kloni grupon</b>."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2095
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2504
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Kreu seriajn klonojn"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2685
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2698
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Aleatore:</small>"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
"Color: <b>%1</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
"por agordi konturon"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Agordu koloro de streko"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Agordu koloron de plenigo"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:373 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:379
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:373 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:379
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"

#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Set Fill"
msgstr "Agordu plenigon"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Set Stroke"
msgstr "Agordu strekaĵon"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Unpin Color"
msgstr "Solida koloro"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Pin Color"
msgstr "Solida koloro"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Pin swatch"
msgstr "Skizo"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:500
msgid "Unpin swatch"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:551
#, fuzzy
msgid "whole number"
msgstr "Angulo de Plumo"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:554
#, fuzzy
msgid "decimal number"
msgstr "Angulo de Plumo"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:557
#, fuzzy
msgid "text string"
msgstr "  ĉeno: "

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:560
msgid "pair of decimal numbers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Enter a %1..."
msgstr "Redaktu grupon #%s"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1082
msgid "Enter search term to search for a command"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Enter action argument"
msgstr "Metodo de interpolado"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1143
msgid "History mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1221
msgid "Invalid input! Enter an integer number."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1231
msgid "Invalid input! Enter a decimal number."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1265
msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31
#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute"
msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones"
msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33
#, fuzzy
msgid "_Document Properties"
msgstr "Ecoj de _Dokumento..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34
#, fuzzy
msgid "_Document Resources"
msgstr "Ecoj de _Dokumento..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36
#, fuzzy
msgid "_Extension Gallery"
msgstr "La ŝargo de la etendilo \""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Plenigo kaj Streko"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor"
msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Filter Gallery"
msgstr "Filtriloj"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace"
msgstr "_Trovu..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:29
#, fuzzy
msgid "_Font Collections"
msgstr "Elektilo"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42
#, fuzzy
msgid "_Unicode Characters"
msgstr "Enmetu Unikodan tipon"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 ../share/ui/menus.ui:623
#, fuzzy
msgid "Icon Preview"
msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects"
msgstr "Artifikoj de Streko..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45
msgid "About _Memory"
msgstr "Pri _Memoro"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47
#, fuzzy
msgid "_Object Properties"
msgstr "Ecoj de _Objekto"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Layers and Object_s"
msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49
#, fuzzy
msgid "_Paint Servers"
msgstr "En_igaj Aparatoj..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Selectors and CSS"
msgstr "Elekto"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52
#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor"
msgstr "Redaktilo de _XML..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53
#, fuzzy
msgid "S_watches"
msgstr "Sam_ploj de koloroj..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54
#, fuzzy
msgid "S_ymbols"
msgstr "Diversaĵoj:"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55
#, fuzzy
msgid "_Text and Font"
msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap"
msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Transfor_m"
msgstr "Transformoj"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Undo _History"
msgstr "Historio de Nuligoj"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59
#, fuzzy
msgid "_XML Editor"
msgstr "Redaktilo de _XML..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61
msgid "Check Spellin_g"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Prototype"
msgstr "Ombroj"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38
msgid "Diagnostic"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:570
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Close Panel"
msgstr "Fermo de sub-streko"

#: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Dialog Window"
msgstr "Duplik_atu Fenestron"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Lock all guides"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Guideline color"
msgstr "Koloro de la gvidolinio"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Koloro de la gvidolinioj"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Create guides around the current page"
msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Delete all guides"
msgstr "Forigu gvidrelon"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "_Formovu"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Formovu elektitan kradon."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:378
msgid "Set page size"
msgstr "Agordu paĝograndon"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Set viewbox position"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Set viewbox size"
msgstr "Agordu paĝograndon"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Set page scale"
msgstr "Agordu paĝograndon"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:488
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Desk color"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Toggle checkerboard"
msgstr "_Anonctabulo"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Toggle page border"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Toggle border on top"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Toggle page shadow"
msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Toggle anti-aliasing"
msgstr "Glatigo"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:552
msgid "Toggle clip to page mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Toggle page label style"
msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Gvidreloj</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:822
#, fuzzy
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:824
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Ecoj de Kun_ligo"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:912
#, fuzzy
msgid "External scripts"
msgstr "Redaktu ekstere..."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Formovu kradon"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:918
#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:920
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:975
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Script ID"
msgstr "Skripto"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Eksponento:</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1091
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "_Save as default"
msgstr "Agordu kiel defaŭlto"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1123
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "Agordu kiel defaŭlto"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1125
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1141
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licenco</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Add external script..."
msgstr "Redaktu ekstere..."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "JavaScript Files"
msgstr "Skripto"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Redaktu ekstere..."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Remove external script"
msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Formovu kradon"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Formovu kradon"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1477
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr " <b>Kreu</b> "

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1479
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Add grid:"
msgstr "fina nodo"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1485
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangula krado"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1486
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "Axonometric"
msgstr "Aksonometria krado"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1487
msgctxt "Grid"
msgid "Modular"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1708
msgid "Create new grid"
msgstr "Kreu novan kradon"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1719
msgid "Remove grid"
msgstr "Formovu kradon"

#
# File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1774
msgid "Makes the grid available for working with on the canvas."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1778
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1779
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1784
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
"agrafitaj al la nevideblaj kradoj."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1805
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1805
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Align to page:"
msgstr "Alliniigu pintojn"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1819
#, fuzzy
msgid "Set angle from aspect ratio:"
msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"

#. TRANSLATORS: Axonometric grid looks like a pattern of parallelograms. Their width to height proportions
#. can be manipulated by changing angles in the axonometric grid. This DX/DY ratio does just that.
#. Pressing "Set" button will calculate grid angles to produce parallelograms with requested widh to height ratio.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1839
msgid ""
"Automatically calculate angles from width to height ratio\n"
"of a single grid parallelogram"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1877
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Unitoj de la krado:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1879
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Origino X:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "X koordinato de origino de la krado"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1882
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "O_rigino Y:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1882
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2144
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2174
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Y koordinato de origino de la krado"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1888
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1892
msgid "Gap _X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1892
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Horizontal distance between blocks"
msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1895
msgid "Gap _Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Vertical distance between blocks"
msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "_Margin X:"
msgstr "_Origino X:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "Right and left margins"
msgstr "Dekstra angulo"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "M_argin Y:"
msgstr "O_rigino Y:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1901
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Top and bottom margins"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "An_gle X:"
msgstr "Angulo X:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1905
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Angulo de x-akso"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Ang_le Z:"
msgstr "Angulo Z:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1907
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2149
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Angulo de z-akso"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
#, fuzzy
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
#, fuzzy
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "Koloro de linioj de la krado"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1912
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110
msgid "Major grid line color"
msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1913
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Major grid line e_very:"
msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombro da paŝoj"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Change grid units"
msgstr "Ŝanĝu nodospecon"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1921
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1922
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Change grid dimensions"
msgstr "Dimensioj"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1923
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "Change grid color"
msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "Change grid number of lines"
msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2016
#, fuzzy
msgid "Block _width:"
msgstr "Larĝo de malfokuso"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2016
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Interspaco _X:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "Block _height:"
msgstr "Alto de malfokuso"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2017
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Interspaco _Y:"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Export Color Palette"
msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "Forigu tavolon"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "Forigu halton de gradiento"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893
#, fuzzy
msgctxt "Adjective for Metadata status"
msgid "Present"
msgstr "Reŝargu "

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:904
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:90
#, fuzzy
msgid "Swatches"
msgstr "Skizo"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Mesh gradients"
msgstr "Movu gradientojn"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:913
#, fuzzy
msgid "SVG fonts"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Total elements"
msgstr "tutorial-elements.svg"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:918
#, fuzzy
msgid "External URIs"
msgstr "Redaktu ekstere..."

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Style "
msgstr "Stilo"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Edit object title"
msgstr "Agordu titolon de objekto"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Color used to fill the image background"
msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] "Agrafu al streko"
msgstr[1] "Agrafu al streko"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:636
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "Neniu elektita filtrilo"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:648
msgid "Can not save to a directory that is actually a file."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Directory \"%s\" doesn't exist. Create "
"it now?</span>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Set Batch Export Options"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:781 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Exporting %1"
msgstr "Eksportante %d dosierojn"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Format %1, Selection %2"
msgstr "Elektilo"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Select where to save the exported files"
msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Color used to fill background"
msgstr "Formovu fonon"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:615 taskcoachlib/help/__init__.py:109
#: taskcoachlib/help/__init__.py:360
#, fuzzy
msgid "Exporting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportu\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Set Export Options"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:724
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory <b>%s</b> does not exist and can't be created.\n"
msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:210
#, fuzzy
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:211
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 ../src/ui/dialog/export.cpp:327
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:216 ../src/ui/dialog/export.cpp:328
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:221
msgid "Raster Export Error"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:222
msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:267 ../src/ui/dialog/export.cpp:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>.\n"
msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "Eksportante"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:286 ../src/ui/dialog/export.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:333
msgid "Vector Export Error"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:334
msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>. (missing object)\n"
msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/export.cpp:495
#, fuzzy
msgid "bitmap"
msgstr "Bitmapo"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:252
#, fuzzy
msgid "All Effects"
msgstr "Efekto_j"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:252
#, fuzzy
msgid "All Filters"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:280
#, fuzzy
msgctxt "apply-filter"
msgid "_Apply"
msgstr "Apliku filtrilon"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Select extension to run:"
msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Select filter to apply:"
msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Toggle list of effect categories"
msgstr "Subentiru nunan tavolon"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Toggle list of filter categories"
msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:459
#, fuzzy
msgctxt "take-input"
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:182
msgid "Enable preview"
msgstr "Ebligu antaŭmontron"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:237
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:257
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:239
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:259
#, fuzzy
msgid "All Vectors"
msgstr "Vektoro"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:240
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:260
#, fuzzy
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Bitmapo"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:331
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:332
msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:513
msgid "Guess from extension"
msgstr "Akiru el la finaĵo"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:385
#, fuzzy
msgid "All Executable Files"
msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:576
#: ../share/ui/dialog-export.glade:506
msgid "Show Preview"
msgstr "Antaŭmontru"

#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Koloro de streko"

#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:56
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "St_ilo de streko"

#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:523
#, fuzzy
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
"Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
"sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
"ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
"enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
"komponanto."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:526
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:8
#, fuzzy
msgctxt "Label"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Choose image file"
msgstr "Agordu dosiernomon"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "SVG Element"
msgstr "Elektu SVG-elementon"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Use selected SVG element"
msgstr "Elektu SVG-elementon"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as input."
msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:758
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Slope"
msgstr "Envolvaĵo"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Intercept"
msgstr "Interpolu"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
msgid "List of stops with interpolated output"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987
msgid "List of discrete values for a step function"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "New transfer function type"
msgstr "Ĉiuj specoj"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1114
msgid "Light Source:"
msgstr "Lumfonto:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1133
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
msgid "Z coordinate"
msgstr "Z-koordinato"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Points at:"
msgstr "Punktoj al"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Specular Exponent:"
msgstr "Spegula Eksponento"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Cone Angle:"
msgstr "Konusa Angulo"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208
msgid "New light source"
msgstr "Nova lumfonto"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380
msgid "R_ename"
msgstr "R_enomu"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Select Filter Elements"
msgstr "Skalu nodojn"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
msgid "Rename filter"
msgstr "Renomu filtrilon"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1454
msgid "Apply filter"
msgstr "Apliku filtrilon"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1635
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Duplikatu filtrilon"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1743
msgid "_Effect"
msgstr "_Artifiko"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1889
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2405
msgid "Remove merge node"
msgstr "Formovu kunfandantan nodon"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2522
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Color editing"
msgstr "Ombrumu"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2580
#, fuzzy
msgid "Generating"
msgstr "Kreante strekon"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2594
#, fuzzy
msgid ""
"Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a "
"drop shadow effect."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
"Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2596
#, fuzzy
msgid ""
"Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the "
"object thinner and dilate makes it thicker."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
"artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
"kaj la dilatado igas ĝin pli dika."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2598
msgid ""
"Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow "
"effects."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2600
msgid ""
"Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, "
"sharpening, embossing and edge detection."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2602
#, fuzzy
msgid ""
"Displaces pixels from the first input using the second as a map of "
"displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
"la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
"malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
"kaj pinĉo."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2604
#, fuzzy
msgid ""
"Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the "
"filter primitive subregion of the input."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
"aŭ alian parton de la dokumento."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606
msgid ""
"Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the "
"arithmetic mode described in SVG standard."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2608
#, fuzzy
msgid ""
"Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
"bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2610
#, fuzzy
msgid ""
"Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using "
"several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in "
"'over' mode."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
"bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
"alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
"'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612
msgid ""
"Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting "
"color hue and saturation."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2614
#, fuzzy
msgid ""
"Manipulates color components according to particular transfer functions. "
"Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and "
"thresholding."
msgstr ""
"The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
"enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
"ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2616
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2618
#, fuzzy
msgid ""
"Creates \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide "
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
"\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
"havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
"proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
"estas malproksimigitaj de la rigardanto."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
#, fuzzy
msgid ""
"Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to "
"other filters to apply color to a graphic."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
"koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
"apliki koloron al grafikaĵo."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622
#, fuzzy
msgid ""
"Fills the region with graphics from an external file or from another portion "
"of the document."
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
"aŭ alian parton de la dokumento."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2624
msgid ""
"Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, "
"fire, smoke, marble or granite."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697
msgid "Add Effect:"
msgstr "Aldonu Artifikon:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Add effect"
msgstr "Aldonu Artifikon:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944
#, fuzzy
msgid "Automatic Region"
msgstr "Alliniigo"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944
msgid ""
"If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: quest coordinates
#: src/gui/windows/questswindow.cpp:369
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinatoj:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2953
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2954
#, fuzzy
msgid "Value(s):"
msgstr "Valoro(j)"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2959
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "R:"
msgstr "Rx:"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2961
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "G:"
msgstr "_V"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2963
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "B:"
msgstr "_B"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2965
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "A:"
msgstr "_A"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3009
#, fuzzy
msgid "Operator:"
msgstr "Operacisimbolo"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2969
#, fuzzy
msgid "K1:"
msgstr "K1"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2969
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2970
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
"kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
"respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2970
#, fuzzy
msgid "K2:"
msgstr "K2"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971
#, fuzzy
msgid "K3:"
msgstr "K3"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
#, fuzzy
msgid "K4:"
msgstr "K4"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
"aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
"aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."

#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2978
#, fuzzy
msgid "Kernel:"
msgstr "Kerno"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2978
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
"Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
"eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
"aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
"Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
"matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
#, fuzzy
msgid "Divisor:"
msgstr "Dividanto"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2981
#, fuzzy
msgid "Bias:"
msgstr "Eraro"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2981
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
"Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
"kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2982
#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Moduso pri Rando"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2982
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
"Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
"tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
"aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2983
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Tenu Alfan"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2983
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
"de filtrilo."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2986
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Difuza Koloro"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2986
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3029
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2987
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3030
#, fuzzy
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Skalo de Surfaco"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2987
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3030
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
"Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
"kanalo"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Constant:"
msgstr "Konstanta"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3031
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2994
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2995
#, fuzzy
msgid "X displacement:"
msgstr "Dismeto laŭ X"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2995
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
#, fuzzy
msgid "Y displacement:"
msgstr "Dismeto laŭ Y"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2999
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3003
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3009
#, fuzzy
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattening\" of input image."
msgstr ""
"Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
"Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3013
#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
msgstr "Origino de la bildo"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3014
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3040
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Position X:"
msgstr "Lokado:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3014
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3040
#, fuzzy
msgid "Position X"
msgstr "Lokado:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3041
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Position Y:"
msgstr "Lokado:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3041
#, fuzzy
msgid "Position Y"
msgstr "Lokado:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3025
#, fuzzy
msgid "Delta X:"
msgstr "Delta X"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3025
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3026
#, fuzzy
msgid "Delta Y:"
msgstr "Delta Y"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3026
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
msgstr "Spegula Koloro"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3032
#: ../share/extensions/interp.inx:5
#, fuzzy
msgid "Exponent:"
msgstr "Eksponento"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3032
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3047
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
"Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
"de turbulo."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049
msgid "Detail:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_eo.po (Unknown Horizons e124229)  #-#-#-#-#
#. String to initialize random number generator with
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3050
#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/sp_random.xml:7
#, fuzzy
msgid "Seed:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rapideco:\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_eo.po (Unknown Horizons e124229)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3050
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3057
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3076
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3212
#, fuzzy
msgid "Add effect from the search bar"
msgstr "Nenio efiko en la poŝo."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3215
#, fuzzy
msgid "Select a filter"
msgstr "Elektu importendan dosieron"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3218
#, fuzzy
msgid "No filters in the document"
msgstr "Neniu gradiento en dokumento"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Replace match with this value"
msgstr "0 (diafana)"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Current _layer"
msgstr "Nuna tavolo"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Sele_ction"
msgstr "Elekto"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Search in"
msgstr "Serĉu"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "E_xact match"
msgstr "Eltiru unu bildon"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Include _hidden"
msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Include loc_ked"
msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#, fuzzy
msgid "_ID"
msgstr "_ID: "

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Attribute _name"
msgstr "Nomo de eco"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Attri_bute value"
msgstr "Valoro de eco"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "F_ont"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#, fuzzy
msgid "_Desc"
msgstr "Subordo:"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
msgid "Rectangles"
msgstr "Rektanguloj"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipsoj"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
msgid "Spirals"
msgstr "Spiraloj"

#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Klonoj"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Object types"
msgstr "Speco de objekto"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
#, fuzzy
msgid "_Replace All"
msgstr "Anstataŭigu"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Replace all matches"
msgstr "Anstataŭigu tekston"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Search in all layers"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:154
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:156
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Search in text objects"
msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:160
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:162
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Match whole objects only"
msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:168
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:171
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search ID name"
msgstr "Serĉu bildojn"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Search attribute name"
msgstr "Nomo de eco"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Search attribute value"
msgstr "Valoro de eco"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Search style"
msgstr "Serĉu klonoj"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Search description"
msgstr "Agordu priskribon de objekto"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Search title"
msgstr "Serĉu klonoj"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Search all object types"
msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:198
msgid "Search rectangles"
msgstr "Serĉu rektangulojn"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:201
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:204
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:207
msgid "Search spirals"
msgstr "Serĉu spiralojn"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:210
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:213
msgid "Search text objects"
msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:216 ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
#, fuzzy
msgid "Search groups"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉu grupojn\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi grupojn"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:219
msgid "Search clones"
msgstr "Serĉu klonoj"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:222
msgid "Search images"
msgstr "Serĉu bildojn"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:225
msgid "Search offset objects"
msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Nothing to replace"
msgstr "Nenio estas ripetenda."

#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1002
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1005
msgid "exact"
msgstr "preciza"

#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "Anstataŭigu"
msgstr[1] "Anstataŭigu"

#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "Neniu trovita objekto"
msgstr[1] "Neniu trovita objekto"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Replace text or property"
msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"

#: src/err-codes.h:154
msgid "Nothing found"
msgstr "Nenio trovita"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1035
msgid "No objects found"
msgstr "Neniu trovita objekto"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Select a property"
msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:46
msgid "Some fonts are not available and have been substituted."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49
msgid "Font substitution"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Select all the affected items"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:72
msgid "Don't show this warning again"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:196
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:117
msgid "ACB file header not recognized."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:166
msgid "ACB file color space not supported."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:243
msgid "Palette color space unexpected."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:261
msgid "ASE file header not recognized."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:341
msgid "ASE color mode not recognized:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:370
#, fuzzy
msgid "First line is wrong"
msgstr "Enmetu Unikodan tipon"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:414
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Invalid line "
msgstr "Nevalida programnomo: %s"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:428
msgid "Error loading palette %1: %2"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:453
msgid "Unknown error loading palette %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Gimp Color Palette"
msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:496
msgid "Adobe Color Book"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:497
msgid "Adobe Swatch Exchange"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Load color palette"
msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:48
msgid "common"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:49
msgid "inherited"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "unassigned"
msgstr "Valorizo"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
msgid "Egyptian Hieroglpyhs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Basic Plane"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Extended Multilingual Plane"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Supplementary Ideographic Plane"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "NKo"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Script: "
msgstr "Skripto"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Range: "
msgstr "Angulo"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Append text"
msgstr "Speco de teksto"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:259
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Aranĝu en krado"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns"
msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows"
msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Equal _height"
msgstr "Sama alto"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:513
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:526
#, fuzzy
msgid "_Columns:"
msgstr "Kolumnoj:"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Equal _width"
msgstr "Sama larĝo"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:549
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
"en ĝi"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:561
#, fuzzy
msgid "<b>Alignment:</b>"
msgstr "<b>Segmento</b>"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:574
#, fuzzy
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:581
#, fuzzy
msgid "_Set spacing:"
msgstr "Agordu interspaco:"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Lo_cked"
msgstr "Blokita"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Rela_tiva movo"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "X:"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
msgid "Lock the movement of guides"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:98
msgid "Set guide properties"
msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Duplicate guide"
msgstr "Duplikatu nodon"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Koloro de la gvidolinio"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:335
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Gvidolinia ID: %s"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:341
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Magnified:"
msgstr "Magnitudo"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Actual Size:"
msgstr "Plenumo:"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:202
#, fuzzy
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "Elekto"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:204
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Requires restart to take effect"
msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
msgid "Show selection cue"
msgstr "Montru sugeston pri elekto"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Change layer on selection"
msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Whether selecting objects in another layer changes the active layer"
msgstr ""
"Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Change page on selection"
msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Whether selecting objects on another page changes the current page"
msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
#, fuzzy
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
"la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
"agrafanta fako."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "times current stroke width"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
"de streko)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Base simplify:"
msgstr "Simpligu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "on dynamic LPE simplify"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
"objektoj."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Style of new objects"
msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
msgid "Last used style"
msgstr "Lasta uzata stilo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
"estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
msgid "Take from selection"
msgstr "Prenu el la elekto"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Uzenda agrafanta fako:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Vida agrafanta fako"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
"Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Geometria agrafanta fako"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Konvertado en gvidrelo:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
#, fuzzy
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""
"Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
"post la konvertado."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Average all sketches"
msgstr "Meza kvalito"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Select new path"
msgstr "Elektu novan strekon"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "Dum la transformo, montru:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
#, fuzzy
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
"angulo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Path outline"
msgstr "Konturo de la streko:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
msgid "Path outline color"
msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Always show outline"
msgstr "Vidigu konturon"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Konturo de la streko:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
#, fuzzy
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "Bril-tempo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
"superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
"brilo kaj la foriron de la muso."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
msgstr "Agordoj de Gradiento"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Object paint style"
msgstr "Objektoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
msgid "Ignore first and last points"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
msgstr "Skizo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
"antaŭan elektaĵon)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Font sample"
msgstr "Tipargrando"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Change font preview sample text"
msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Use SVG2 auto-flowed text"
msgstr "Kreu moviĝantan tekston"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid ""
"Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Fonts in 'Recently used' collection:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Font directories"
msgstr "Elektilo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "Use Inkscape's fonts directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global "
"\"share\" directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
msgid "Use user's fonts directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user "
"configuration directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Additional font directories"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3815
msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
"apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
"gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
"uzas la saman gradienton"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "Linia plenigogradiento"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Auto-delete unused gradients"
msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid ""
"When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) "
"automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be "
"preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new "
"gradients.)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
"tekstobjektoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779
msgid "Color for symbolic icons:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic success icons:"
msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic warning icons:"
msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic error icons:"
msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Albanian (sq)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Arabic (ar)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Armenian (hy)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Assamese (as)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Mezuro"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Belarusian (be)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Bengali (bn)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Bodo (brx)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Breton (br)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Catalan (ca)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Croatian (hr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Czech (cs)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Danish (da)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Dogri (doi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Dutch (nl)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "German (de)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Greek (el)"
msgstr "Verda kanalo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "English (en)"
msgstr "Angulo de Plumo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Operacisimbolo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "Estonian (et)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "Farsi (fa)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "Finnish (fi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "French (fr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
msgid "Galician (gl)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Hebrew (he)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Hindi (hi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Indonesian (id)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Irish (ga)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Italian (it)"
msgstr "Kursiva"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
msgid "Japanese (ja)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Kannada (kn)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Khmer (km)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Konkani (kok)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Korean (ko)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Latvian (lv)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Maithili (mai)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Marathi (mr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nova linio"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid "Odia (or)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Polish (pl)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Romanian (ro)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Gaŭsa Malfokuso"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "Santali (sat)"
msgstr "Kursiva"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Serbian (sr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Slovak (sk)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Spanish (es)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Swedish (sv)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "Kahelo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Telugu (te)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Thai (th)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Turkish (tr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
msgid "Urdu (ur)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598
msgid "_Zoom correction factor (in %)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603
msgid "Show zoom percentage corrected by factor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604
msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606
msgid "Origin always on current page"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1607
msgid ""
"Rulers and tools will display position information relative to the current "
"page, instead of the position on the canvas (corresponding to the first "
"page's position)."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609
msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1611
msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613
msgid "Lock canvas rotation by default"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615
msgid ""
"Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse "
"actions for rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "Show selection in ruler"
msgstr "Montru sugeston pri elekto"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618
msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
msgid "Use narrow number entry boxes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625
msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
#, fuzzy
msgid "Show current style"
msgstr "Alfa"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630
msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632
#, fuzzy
msgid "Show layer selector"
msgstr "Neniu elektita filtrilo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633
msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635
#, fuzzy
msgid "Show mouse coordinates"
msgstr "Koordinatoj de kursoro"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636
msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Show canvas rotation"
msgstr "Orientamento della pagina:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639
msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Mouse cursors"
msgstr " sub la kursoro"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Enable scaling"
msgstr "_Ebligu elklikiĝon"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643
msgid ""
"When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when "
"fractional scaling is enabled."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Show drop shadow"
msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645
msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Use system theme"
msgstr "Forigu segmenton"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "Change GTK theme:"
msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3743
#, fuzzy
msgid "Open themes folder"
msgstr "Malfermu dosieron de sesio"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3744
#, fuzzy
msgid "User themes:"
msgstr "Uzantonomo:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3744
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s themes"
msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1696
msgid "Reset font size to 100%"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1700
msgid "Apply font size changes to the UI"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "_Font scale:"
msgstr "Tipargrando"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "Adjust size of UI fonts"
msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718
msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1758
#, fuzzy
msgid "Use system icons"
msgstr "Forigu segmenton"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763
#, fuzzy
msgid "Change icon theme:"
msgstr "Ŝanĝu nodospecon"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1766
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3747
#, fuzzy
msgid "Open icons folder"
msgstr "Malfermu dosieron de sesio"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "User icons: "
msgstr "La ŝargo de la etendilo \""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3748
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s icons"
msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1770
msgid "Use symbolic icons"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "Use default base color for icons"
msgstr "Agordu koloron de plenigo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1776
#, fuzzy
msgid "Use default highlight colors for icons"
msgstr "Agordu koloron de plenigo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802
#, fuzzy
msgid "Icon color base"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Base color for icons"
msgstr "Agordu koloron de plenigo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "Icon color highlights"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809
msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815
msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Theme decides"
msgstr "El tri lateroj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820
msgid "Show icons in menus:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821
msgid ""
"You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting "
"for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to "
"display icons in menus."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
msgid "Shift icons in menus"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "This preference fixes icon positions in menus."
msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:678
#, fuzzy
msgid "XML Editor"
msgstr "Redaktilo de _XML..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846
#, fuzzy
msgid "Color theme:"
msgstr "Koloroj:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846
msgid "Syntax coloring for XML Editor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875
#, fuzzy
msgid "Monospaced font:"
msgstr "Larĝo de Plumo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875
#, fuzzy
msgid "Select fixed-width font"
msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Use monospaced font"
msgstr "Anstataŭigu tekston"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
#, fuzzy
msgid "XML tree:"
msgstr "Trenu subarbon de XML"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
msgid "Use fixed-width font in XML Editor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Theming"
msgstr "Rela_tiva movo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Select visible tool buttons"
msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Adjust toolbar icon size"
msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939
msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940
msgid "Expose all snapping options for manual control"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941
msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943
#, fuzzy
msgid "Snap controls bar:"
msgstr "Regiloj de Iloj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959
#, fuzzy
msgctxt "Start mode"
msgid "Nothing"
msgstr "Malakrigu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960
msgctxt "Start mode"
msgid "Splash screen only"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961
#, fuzzy
msgctxt "Start mode"
msgid "Welcome screen"
msgstr "Ekrane"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Show when starting:"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966
msgid "Set what shows when loading the program normally."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1969
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
#, fuzzy
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresiva"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Small"
msgstr "Eta"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Large"
msgstr "Granda"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Maximized"
msgstr "Optimumigita"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "Default window size:"
msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Set the default window size"
msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995
#, fuzzy
msgid "Saving window size and position"
msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
"agordoj de la uzanto)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
"ilin en la dokumento)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Dialogs settings"
msgstr "Agordoj de paĝo"

#: src/docked-info.c:81
msgid "Docked"
msgstr "Dokita"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013
msgid "Allow dialog docking"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Disable dialog docking"
msgstr "_Ebligita"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior"
msgstr "Agmaniero de la ero"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024
#, fuzzy
msgid "Dialog on top"
msgstr "Fenestroj supre:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028
msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029
msgid "Only show label on active"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "Only show dialog icons"
msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Labels behavior"
msgstr "Agmaniero de la ero"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035
#, fuzzy
msgid "Save and restore dialogs' status"
msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036
msgid ""
"Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "Text and Font dialog"
msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "List fonts and styles"
msgstr "Lasta uzata stilo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "List fonts and styles separately"
msgstr "Enmetu grandon aparte"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045
msgid "Unified font browser (experimental)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045
msgid "Show all font styles in a single list"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Unified font scale factor"
msgstr "Faktoro de skalado"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
msgid "Correction multiplier to scale up font previews in unified browser"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
"areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
"butono supre la dekstra rulumstango)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2062
msgid "Use compact color selector mode switch"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063
msgid "Use compact combo box for selecting color modes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Visible color pickers"
msgstr "Videblaj Koloroj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099
#, fuzzy
msgid "Select color pickers"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2106
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
"anstataŭ emfazita."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
"anstataŭ emfazita."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113
msgid "Default grid settings"
msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "Grid units:"
msgstr "_Unitoj de la krado:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173
#, fuzzy
msgid "Origin X:"
msgstr "_Origino X:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2144
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2174
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "O_rigino Y:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128
#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
msgstr "Interspaco _X:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Interspaco _Y:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151
#, fuzzy
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
#, fuzzy
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Bazolongo de z-akso"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148
#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:37
msgid "Angle X:"
msgstr "Angulo X:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2149
#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:128
msgid "Angle Z:"
msgstr "Angulo Z:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Block width:"
msgstr "Larĝo de malfokuso"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Width of grid modules"
msgstr "Iru al sekva tavolo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Block height:"
msgstr "Alto de malfokuso"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Height of grid modules"
msgstr "Alto de rektangulo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:538
msgid "Gap X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2178
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:550
msgid "Gap Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "Margin X:"
msgstr "_Origino X:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Margin Y:"
msgstr "O_rigino Y:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Color used for block margins"
msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Color used for grid blocks"
msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2212
msgid "Show command line argument names"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2213
msgid ""
"Show action argument names in the command palette suggestions, most useful "
"for using them on the command line"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215
msgid "Show untranslated (English) names"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2216
msgid "Also show the English names of the command"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2271
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2273
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
"it"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr ""
"Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2277
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2279
#, fuzzy
msgid "Show all outputs in Export Dialog"
msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2281
msgid ""
"Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2285
#, fuzzy
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "Sentiveco de kapto:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2286
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
"(en bilderoj de la ekrano)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2288
#, fuzzy
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Sojlo de kliko/treno:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
"treno"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Use pressure-sensitive tablet"
msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2293
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
"Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
"uzi tion kiel muson."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295
#, fuzzy
msgid "Switch tool based on tablet device"
msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2297
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr "En_igaj Aparatoj..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2301
msgid "Use named colors"
msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2302
#, fuzzy
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
"nombra valoro."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2304
#, fuzzy
msgid "XML formatting"
msgstr "Informoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306
msgid "Inline attributes"
msgstr "Entekstigitaj ecoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2310
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "Spacetoj de alineo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2310
#, fuzzy
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2312
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1212
#, fuzzy
msgid "Path data"
msgstr "Enmetu strekon"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317
msgid "Path string format:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Devigu ripeti komandojn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2320
#, fuzzy
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
"1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2325
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "Nombra precizeco"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2325
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Minimuma eksponento"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328
#, fuzzy
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
"etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2351
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2336
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "Agordu econ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2338
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2344
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2349
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2359
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Tab in preferences dialog
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81 zim/gui/preferencesdialog.py:32
msgid "Editing"
msgstr "Redaktado"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2361
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2363
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365
#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "SVG Eligo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2370
msgid "SVG 2"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2371
msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2372
msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2373
msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2375
msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2376
msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377
msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2380
msgid "SVG 2 to SVG 1.1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2382
msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383
msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2385
msgid ""
"SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path "
"with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's "
"definition."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386
msgid ""
"SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using "
"'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388
#, fuzzy
msgid "SVG export"
msgstr "Redaktilo por bitmapo:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398
msgid "Display adjustment"
msgstr "Aranĝo de la ekrano"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2407
#, fuzzy
msgid "User monitor profile:"
msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Use profile from user"
msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414
msgid ""
"Use a user-specified ICC profile for monitor color correction. Warning: "
"System wide color correction should be disabled."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2417
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Tempro de la ekrano:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418
#, fuzzy
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
"La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2420
msgid "Proofing"
msgstr "Provo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2424
#, fuzzy
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2426
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2428
#, fuzzy
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2435
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2436
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2438
msgid "Device profile:"
msgstr "Agordaĵo de aparato:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2439
#, fuzzy
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2442
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Tempro de aparato:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2443
#, fuzzy
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2447
#, fuzzy
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Enable autosave"
msgstr "Ebligu antaŭmontron"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2490
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
"tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2496
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2496
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498
#, fuzzy
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498
#, fuzzy
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
"Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
"konservita en la durdisko"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2500
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2500
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "No matches were found, try another search!"
msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Sojlo por simpligo:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519
#, fuzzy
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
"plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
"ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2522
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2526
msgid "Select in all layers"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2528
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2530
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531
msgid "Select same behaves like select all"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535
#, fuzzy
msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode"
msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536
#, fuzzy
msgid "Select transparent objects, strokes, and fills"
msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
"tavolo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2542
msgid ""
"Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent "
"selectable even if not in outline mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545
msgid ""
"In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only "
"the topmost item"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547
#, fuzzy
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
"tavoloj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
"kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
"blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559
msgid ""
"Check this to make the 'select same' functions work like the select all "
"functions, restricting to current layer only."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568
#, fuzzy
msgid "Paste above selection instead of layer-top"
msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570
msgid ""
"If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately "
"above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top "
"of all objects in the current layer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Skalu larĝon de strekoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformu gradientojn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformu motivojn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580
#, fuzzy
msgid "Scale dashes with stroke"
msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582
#, fuzzy
msgid "Preserved"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Protektata\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Konservita"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:552
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:569
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:586
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:603
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592
msgid "When changing stroke width, scale dash array"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593
#, fuzzy
msgid "Store transformation"
msgstr "Konvervo de transformo:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
"transfom="

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599
msgid "Transforms"
msgstr "Transformoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Musoradeto rulumas je:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
"(horizontale per Ŝovoklavo)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Stirklavo+sagoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2607
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "Rulumu je:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2608
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
"bilderoj de ekrano)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1781
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:414
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1392
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Akcelo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
"akcelo)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2612
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Mem-rulumo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:276
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1796
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rapideco:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
"malebligi aŭtomatan rulumon)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Sojlo:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
"aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
"nombro estas ene"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619
#, fuzzy
msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
msgstr ""
"La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
"premita"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "Snap indicator"
msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627
#, fuzzy
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2632
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634
msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2637
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2638
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2641
msgid "What should snap"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2645
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2649
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "Alto de folio"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2653
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2655
#, fuzzy
msgid "Delayed snap"
msgstr "Elklikigi ĉiam"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2658
#, fuzzy
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "Malfruo (milisekundoj):"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2659
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661
msgid "Restrict Snap Targets"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2663
#, fuzzy
msgid "Always snap to grids"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664
msgid ""
"When a grid is visible, and snapping to grids is active, other snap targets "
"will be ignored, unless explicitly allowed below."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666
#, fuzzy
msgid "Always snap to guides"
msgstr "Vidigu konturon"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667
msgid ""
"When there are any guidelines in the current viewport, and snapping to "
"guides is active, other snap targets will be ignored, unless explicitly "
"allowed below."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2669
#, fuzzy
msgid "While Always Snapping to Grid/Guides"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2671
#, fuzzy
msgid "Allow snapping to objects"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672
msgid ""
"Allow snapping to objects while 'Always snap to grids / guides' is active, "
"if an object is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674
#, fuzzy
msgid "Allow alignment snapping"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2675
msgid ""
"Allow alignment snapping while 'Always snap to grids / guides' is active, if "
"an alignment snap target is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677
msgid "Allow distribution snapping"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2678
msgid ""
"Allow distribution snapping while 'Always snap to grids / guides' is active, "
"if a distribution snap target is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2686
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "La sagoklavoj movas je:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2687
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
"(en bilderoj)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2691
#, fuzzy
msgid "&gt; and &lt; _scale by:"
msgstr "> kaj < skalita je:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2692
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
"bilderoj)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2695
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2696
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr ""
"La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2698
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2700
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
"dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
"kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2704
#, fuzzy
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2709
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
"per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2712
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2714
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2717
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Zomu/Malzomu je:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
"ĉi tiu kvanto"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720
msgid "Zoom with middle mouse click"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2722
msgid ""
"When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) "
"zooms."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Canvas rotation"
msgstr "Orientamento della pagina:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "_Rotate canvas by:"
msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount."
msgstr "Turnu kontraŭmontrile"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730
#, fuzzy
msgid "Arrow keys move object relative to screen"
msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732
msgid ""
"When on, arrow keys move objects relative to screen. When the canvas is "
"rotated, the selection will then still be moved horizontally and vertically "
"relative to the screen, not to the rotated document."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2737
msgid "Move in parallel"
msgstr "movitaj paralele"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2739
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Restu senmova"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2741
msgid "Move according to transform"
msgstr "Movu rilate al transformo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2743
msgid "Are unlinked"
msgstr "Malkonektitaj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2745
msgid "Are deleted"
msgstr "Forigitaj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2748
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2750
#, fuzzy
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2752
#, fuzzy
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2754
#, fuzzy
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
"rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2755
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Forigu seriajn klonojn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2757
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2759
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2761
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2763
#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Forigu seriajn klonojn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2765
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2767
#, fuzzy
msgid "Unlinking clones"
msgstr "Disigu Klonon"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2768
msgid "Path operations unlink clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2770
msgid ""
"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to "
"path, Boolean operations, Combine, Break apart"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2771
msgid "'Object to Path' only unlinks (keeps LPEs, shapes)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2773
msgid ""
"'Object to path' only unlinks clones when they are converted to paths, but "
"preserves any LPEs and shapes within the clones."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2775
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84
msgid "Clones"
msgstr "Klonoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
"streko aŭ masko"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2780
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
"masko"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781
msgid "When ungrouping, clips/masks are preserved in children"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783
msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
"aŭ masko"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2788
#, fuzzy
msgid "Before applying"
msgstr "_Ebligu elklikiĝon"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2791
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2792
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2795
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2798
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2803
msgid "After releasing"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805
#, fuzzy
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2807
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2812
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "St_ilo de streko"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2814
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2816
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2823
#, fuzzy
msgid "Copy computed style"
msgstr "Alfa"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824
msgid "Copy class and style attributes verbatim"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2827
#, fuzzy
msgid "Copying objects to the clipboard"
msgstr "Nenio efiko en la poŝo."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2829
msgid ""
"The object's 'style' attribute will be set to the computed style, preserving "
"the object's appearance as in previous Inkscape versions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2833
msgid ""
"The object's 'style' and 'class' values will be copied verbatim, and will "
"replace those of the target object when using 'Paste style'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2838
#, fuzzy
msgid "Document cleanup"
msgstr "Dokumento"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2841
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2846
#, fuzzy
msgid "Show experimental effects"
msgstr "Eksponento"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2848
msgid "Add advanced tiling options"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2850
msgid ""
"Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be "
"copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for "
"Tiling LPE"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2851
#, fuzzy
msgid "Live Path Effects (LPE)"
msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Nombro da linioj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858
msgid ""
"Configure number of threads to use when rendering. The default value of zero "
"means choose automatically."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862
#, fuzzy
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Bildigo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2866
#, fuzzy
msgid "X-ray radius:"
msgstr "Interna radiuso:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2866
msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2870
#, fuzzy
msgid "Outline overlay opacity:"
msgstr "Pentru per Opakeco/ %"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2870
msgid "Opacity of the overlay in outline overlay view mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2875
#, fuzzy
msgid "Responsive"
msgstr "Agresiva"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2875
msgid "Full redraw"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2875
#, fuzzy
msgid "Multiscale"
msgstr "Faktoro de skalado"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877
msgid "Update strategy:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877
msgid ""
"How to update continually changing content when it can't be redrawn fast "
"enough"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2881
#, fuzzy
msgid "Enable OpenGL"
msgstr "Ebligu antaŭmontron"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2882
msgid ""
"Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If "
"OpenGL is unsupported, it will fall back to Cairo."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2909
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2887
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2911
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2889
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2913
msgid "Average quality"
msgstr "Meza kvalito"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2891
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2915
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2893
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2917
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2896
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2922
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
"zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2900
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2924
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2902
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2926
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2904
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2928
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2906
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2920
#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2933
#, fuzzy
msgid "Use dithering"
msgstr "Glatigo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934
msgid ""
"Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of "
"generated PNG files."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2945
msgid "Enable developer mode"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:248
msgid "Developer mode"
msgstr "Programista reĝimo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948
msgid "Enable additional debugging options"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers,
#. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2985
msgid "Low-level tuning options"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2987
msgid ""
"Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Render time limit"
msgstr "Bildigo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989
#, fuzzy
msgctxt "millisecond abbreviation"
msgid "ms"
msgstr "m"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989
msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991
msgid "Use block updates"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991
msgid "Update the dragged region as a single block"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_gl.cpp:623
msgid "Persistent"
msgstr "Daŭra"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2994
msgid "Asynchronous"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2994
msgid "Synchronous"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996
#, fuzzy
msgid "Pixel streaming method"
msgstr "Metodo de divido"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996
msgid ""
"Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is "
"Auto, which picks the best method available at runtime. As for the other "
"options, higher up is better."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
#, fuzzy
msgid "Buffer padding"
msgstr "Aranĝo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3007
#, fuzzy
msgctxt "pixel abbreviation"
msgid "px"
msgstr "bl"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
msgid "Use buffers bigger than the window by this amount"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3001
#, fuzzy
msgid "Prerender margin"
msgstr "Maldekstra angulo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3001
msgid "Pre-render a margin around the visible region."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003
#, fuzzy
msgid "Preempt size"
msgstr "Enmetu grandon"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003
msgid ""
"Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005
msgid "Min size for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005
msgid ""
"Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3007
msgid "Glue size for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3007
msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3009
msgid "Min fullness for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3009
msgid ""
"Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than "
"this."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3011
msgid "Debugging, profiling and experiments"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3013
#, fuzzy
msgid "Framecheck"
msgstr "Elektu"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3013
msgid "Print profiling data of selected operations to a file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3015
msgid "Log certain events to the console"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3017
#, fuzzy
msgid "Delay redraw"
msgstr "Elklikigi ĉiam"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3017
msgid "Introduce a fixed delay for each tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3019
msgid "Delay redraw time"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3019
msgctxt "microsecond abbreviation"
msgid "μs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3019
msgid "The delay to introduce for each tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021
#, fuzzy
msgid "Show redraw"
msgstr "Antaŭmontru"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021
msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3023
#, fuzzy
msgid "Show unclean region"
msgstr "Ne-moviĝanta areo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3023
msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3025
#, fuzzy
msgid "Show snapshot region"
msgstr "Elektu _Originalon"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3025
msgid ""
"Show the region that still contains a saved copy of previously rendered "
"content in blue (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3027
#, fuzzy
msgid "Show clean region's fragmentation"
msgstr "Informoj pri uzo de memoro"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3027
msgid ""
"Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is "
"complete in green (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "Disable redraw"
msgstr "_Ebligita"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3029
msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Sticky decoupled mode"
msgstr "Agordu etikedon de objekto"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031
msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3033
msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3042
#, fuzzy
msgid "Automatically reload images"
msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3044
#, fuzzy
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
"la disko."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3046
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "Redaktilo por bitmapo:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3048
#, fuzzy
msgid "_SVG editor:"
msgstr "Redaktilo por bitmapo:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3053
#, fuzzy
msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3056
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Difino (punktoj por colo)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3057
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3060
msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3062
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3063
msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3065
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3067
msgid "Store absolute file path for linked images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3071
msgid ""
"By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If "
"this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path "
"('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for "
"locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on "
"disk. Note that this will expose your directory structure in the file's "
"source code, which can include personal information like your username."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081
msgid "Bitmap import/open mode:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3088
msgid "SVG import mode:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3095
#, fuzzy
msgid "Image scale (image-rendering):"
msgstr "Bildigo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3100
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3101
#, fuzzy
msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import"
msgstr ""
"Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3102
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3104
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr ""
"Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3108
#, fuzzy
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3109
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""

msgid "Imported Images"
msgstr "Importitaj Bildoj"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3132
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any "
"customizations you create will be added separately to %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3135
#, fuzzy
msgid "Keyboard file:"
msgstr "Ŝargu el dosiero"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3204
msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3225
#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:37
#, fuzzy
msgid "Change:"
msgstr "Angulo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3252
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3255
#, fuzzy
msgid "Export ..."
msgstr "_Eksportu Bitmapon..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3257
#, fuzzy
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3260
#, fuzzy
msgid "Import ..."
msgstr "_Importu..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3262
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3291
msgid "Unable to load keyboard modifier list."
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3386
msgid ""
"Keyboard shortcut \"%1\"\n"
"is already assigned to \"%2\""
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3389
msgid "Reassign shortcut?"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3390
msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3590 ../src/ui/shortcuts.cpp:680
msgid "Numpad"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3689
msgid "Ignore words with digits"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3691
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3693
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3695
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3718
msgid "Shared default resources folder:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3719
msgid ""
"A folder structured like a user's Inkscape preferences directory. This makes "
"it possible to share a set of resources, such as extensions, fonts, icon "
"sets, keyboard shortcuts, patterns/hatches, palettes, symbols, templates, "
"themes and user interface definition files, between multiple users who have "
"access to that folder (on the same computer or in the network). Requires a "
"restart of Inkscape to work when changed."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3720
#, fuzzy
msgid "System info"
msgstr "Sistemo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3724
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de Teksto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3727
#: templates/relation/check_relations.twig:345
#, fuzzy
msgid "User preferences:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de Gumo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3728
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s preferences file"
msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3730
#, fuzzy
msgid "Open preferences folder"
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3731
#, fuzzy
msgid "User config:"
msgstr "La ŝargo de la etendilo \""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3731
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3735
#, fuzzy
msgid "Open extensions folder"
msgstr "Malfermu dosieron de sesio"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3736
#, fuzzy
msgid "User extensions:"
msgstr "La ŝargo de la etendilo \""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s extensions"
msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740
#, fuzzy
msgid "Open fonts folder"
msgstr "Malfermu dosieron de sesio"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3741
#, fuzzy
msgid "User fonts:"
msgstr "La ŝargo de la etendilo \""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3741
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s fonts"
msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3748
#, fuzzy
msgid "User icons:"
msgstr "La ŝargo de la etendilo \""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3751
#, fuzzy
msgid "Open templates folder"
msgstr "Neniu elektita filtrilo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752
#, fuzzy
msgid "User templates:"
msgstr "Sam_ploj de koloroj..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3753
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s templates"
msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3756
#, fuzzy
msgid "Open symbols folder"
msgstr "Neniu trovita objekto"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3758
#, fuzzy
msgid "User symbols:"
msgstr "La ŝargo de la etendilo \""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3758
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s symbols"
msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3762
#, fuzzy
msgid "Open paint servers folder"
msgstr "Malfermu novan dosieron"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3764
#, fuzzy
msgid "User paint servers:"
msgstr "Nombra datumo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3765
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s paint servers"
msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3768
#, fuzzy
msgid "Open palettes folder"
msgstr "Malfermu novan dosieron"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3769
#, fuzzy
msgid "User palettes:"
msgstr "Nombra datumo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3769
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s palettes"
msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3773
#, fuzzy
msgid "Open keyboard shortcuts folder"
msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3774
#, fuzzy
msgid "User keys:"
msgstr "Uzantonomo:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3775
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s keyboard mapping files"
msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3778
#, fuzzy
msgid "Open user interface folder"
msgstr "Malfermu dosieron de sesio"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3779
#, fuzzy
msgid "User UI:"
msgstr "Nombra datumo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3780
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s user interface description files"
msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3784
#, fuzzy
msgid "User cache:"
msgstr "Uzantonomo:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3784
#, fuzzy
msgid "Location of user’s cache"
msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3792
#, fuzzy
msgid "Temporary files:"
msgstr "Ŝargu el dosiero"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3792
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3796
#, fuzzy
msgid "Inkscape data:"
msgstr "Malibro de Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3796
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3801
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions:"
msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3801
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3812
#, fuzzy
msgid "System data:"
msgstr "Agordu kiel defaŭlto"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3812
msgid "Locations of system data"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3815
#, fuzzy
msgid "Custom Font directories"
msgstr "Elektilo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3827
#, fuzzy
msgid "Icon theme:"
msgstr "Ŝanĝu nodospecon"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3827
#, fuzzy
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3900
msgid "<span size='large'><b>No Results</b></span>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Modify Knot Position"
msgstr "X-lokado de la lumo"

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Position X (%s):"
msgstr "Lokado:"

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Position Y (%s):"
msgstr "Lokado:"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:191
msgid "Rename layer"
msgstr "Renomigu tavolon"

#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
msgid "Renamed layer"
msgstr "Renomigita tavolo"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Move to Layer"
msgstr "Subentiru tavolon"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:256
msgid "Above current"
msgstr "Sub la nuna"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:257
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259
msgid "Below current"
msgstr "Supre la nuna"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Add Live Path Effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Edit/Tools"
msgstr "Iloj"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:483
msgid "Text objects do not support Live Path Effects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:518
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Select a path, shape, clone or group"
msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:542
msgid "Select %1 with %2 LPE"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:571
msgid "Select only one path, shape, clone or group"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:646
#, fuzzy
msgid "<small>Without parameters</small>"
msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:789
msgid "Drag to change position in path effects stack"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Flatten path effect(s)"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1021
msgid "Remove path effect"
msgstr "Formovu artifikon de streko"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Duplicate path effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1119
msgid "Move path effect up"
msgstr "Movu artifikon de streko supre"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1121
msgid "Move path effect down"
msgstr "Movu artifikon de streko sube"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Radius (pixels):"
msgstr "Radiuso"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Chamfer subdivisions:"
msgstr "Subdividoj"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:115
msgid "Modify Fillet-Chamfer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Radius approximated"
msgstr "(cirkaŭ rondaj)"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Knot distance"
msgstr "_Magneta altiro"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Position (%):"
msgstr "Lokado:"

#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106
msgid "Modify Node Position"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Heap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Din. memorareo\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Munto"

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:122
msgid "Combined"
msgstr "Kombinita"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:43
msgid "Capture log messages"
msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Ready."
msgstr "Preta."

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:131
msgid "Log capture started."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:160
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Create from template"
msgstr "Kreu spiralon"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:81
msgid "Href:"
msgstr "Href:"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:89
msgid "Arcrole:"
msgstr "Aldona funkcio:"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:94
msgid "Actuate:"
msgstr "Plenumo:"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:105
msgid "Item's fill, stroke and opacity"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Multiple objects selected"
msgstr "<b>%i</b> elektita objekto"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Removed live path effect"
msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:333
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Change object attribute"
msgstr "Agordu econ"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Add fillet/chamfer effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Change arc type"
msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Nodes: "
msgstr "Nodoj"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Change path"
msgstr "Ŝanĝu opakecon"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64
msgid "_DPI SVG:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Highlight Color:"
msgstr "En_faziganta koloro:"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Highlight Color"
msgstr "En_faziganta koloro:"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:68
msgid "L_ock"
msgstr "Bl_oku"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Preserve Ratio"
msgstr "Tenu Alfan"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:70
#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Intersekco"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:133
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:151
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Liberforma etikedo por objekto"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:211
msgid ""
"Set resolution for vector images (press Enter to see change in rendering "
"quality)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:229
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"

#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:238
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:246
msgid "Check to preserve aspect ratio on images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:277
msgid ""
"<small><i>Enter JavaScript code for interactive behavior in a browser.</i></"
"small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rilato\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ref"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424
msgid "Id invalid! "
msgstr "Nevalida Id! "

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:426
msgid "Id exists! "
msgstr "Id ekzistas! "

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:430
msgid "Set object ID"
msgstr "Agordu ID de objekto"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:444
msgid "Set object label"
msgstr "Agordu etikedon de objekto"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449
msgid "Set object title"
msgstr "Agordu titolon de objekto"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Set image DPI"
msgstr "Bildo"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:464
msgid "Set object description"
msgstr "Agordu priskribon de objekto"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477 ../src/ui/dialog/objects.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Set item highlight color"
msgstr "Agordu titolon de objekto"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:492
msgid "Lock object"
msgstr "Bloku objekton"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:492
msgid "Unlock object"
msgstr "Malbloku objekton"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Set preserve ratio"
msgstr "Precizeco"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:534
msgid "Hide object"
msgstr "Kaŝu objekton"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:534
msgid "Unhide object"
msgstr "Malkaŝu objekton"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Highlight color"
msgstr "En_faziganta koloro:"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:804
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:161
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:659
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1065
msgid "Change opacity"
msgstr "Ŝanĝu opakecon"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Change blend mode"
msgstr "Ŝanĝu malfokuson"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1237 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Toggle item visibility"
msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1304 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Toggle item locking"
msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1445
msgid ""
"<b>Hold ALT</b> while hovering over item to highlight, <b>hold SHIFT</b> and "
"click to hide/lock all."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Rename object"
msgstr "Turnu nodojn"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1847
#, fuzzy
msgid "Move items"
msgstr "Movu motivojn"

#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:54
msgid "All paint servers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the radius"
msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the radius"
msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Ending angle"
msgstr "Konusa Angulo"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
msgstr "_Centro de rotacio"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "<b>Anchor point:</b>"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' bounding boxes:"
msgstr "Agrafanta fako:"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' rotational centers"
msgstr "Konvertu objekton en motivo"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "<b>Arrange on:</b>"
msgstr "<b>Angulo:</b>"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Lasta elektita koloro"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr "Parametroj"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
msgstr "Centro"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "Radiuso"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "Angulo X:"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Rotate objects"
msgstr "Turnu nodojn"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:307
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr "Kreu elipsojn"

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:57
msgid "SVG Document"
msgstr "SVG-dokumento"

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:252
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:256
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"

#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:582
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Edited style element."
msgstr "tutorial-elements.svg"

#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "CSS selector"
msgstr "Elektilo"

#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Invalid CSS selector."
msgstr "Nevalida SIOX rezulto"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95
#, fuzzy
msgid "_Ignore once"
msgstr "Ignoru"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:113
msgid "No dictionaries installed"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Difino:"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:136
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137
msgid "Ignore this word only once"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:156
msgid "Stop the check"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157
msgid "Start the check"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Not in dictionary: <b>%s</b>"
msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:602
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:668
msgid "Fix spelling"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/startup.cpp:387
msgid "Browse for other files..."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/startup.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Open a different file"
msgstr "Malsamaj plenigoj"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:472 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:660
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:798
#, fuzzy
msgid "property"
msgstr "Ecoj de %s"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:485 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:811
#, fuzzy
msgid "value"
msgstr "Valoro"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Used in style attribute"
msgstr "Forigu econ"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Stylesheet value"
msgstr "Stilo"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:726
msgid "This value is commented out."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a CSS selector.
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Used in %1"
msgstr " en %s"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Used in inline attributes"
msgstr "Entekstigitaj ecoj"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:181
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Agordu econ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Aranĝu nuancon"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69
#, fuzzy
msgid "ascender"
msgstr "Bildigo"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:786 ../share/ui/units.xml:88
#, fuzzy
msgid "x-height"
msgstr "Alto"

msgid "baseline"
msgstr "bazlinio"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:788
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72
#, fuzzy
msgid "descender"
msgstr "Subordo:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Set up typography canvas"
msgstr "Spiraldesegnilo"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "Agordu econ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Horizontal advance X:"
msgstr "Horizontala radiuso"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
msgid "Default glyph width for horizontal text"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Horizontal origin X:"
msgstr "Horizontala punkto:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Horizontal origin Y:"
msgstr "Horizontala punkto:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:844
msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Font face attributes"
msgstr "Agordu econ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:846 ../data/ui/QrCodeVCard.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Family name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiernomo:\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_eo.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:846
msgid ""
"Name of the font as it appears in font selectors and css font-family "
"properties"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5
#, fuzzy
msgid "Em-size:"
msgstr "Grando:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
msgid ""
"Display units per <italic>em</italic> (nominally width of 'M' character)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "Bildigo"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
msgid ""
"Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Caps height:"
msgstr "Alto de Strekkodo:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
msgid ""
"The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:850
#, fuzzy
msgid "x-height:"
msgstr "Alto"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:850
msgid ""
"The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:851
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "Subordo:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:851
msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Set up canvas"
msgstr "Eksportu la tolon"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Add glyph"
msgstr "Aldonu tavolon"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1082
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1090
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr ""
"La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1097
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1107
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1142
msgid "Set glyph curves"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1154
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1186
msgid "Edit glyph name"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1201
msgid "Set glyph unicode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220
msgid "Set glyph advance"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Remove font"
msgstr "Formovu filtrilon"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
msgstr "Formovu plenigon"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "From selection"
msgstr "Prenu el la elekto"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1341
msgid "Missing glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Glyph"
msgstr "Alfa"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Advance"
msgstr "Forigu"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Get curves"
msgstr "Malakrigu angulojn"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection to replace current glyph"
msgstr "Formovu maskon el elekto"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph"
msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "Sort glyphs"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1390
msgid "Sort glyphs in Unicode order"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Add new glyph"
msgstr "Aldonu tavolon"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Delete current glyph"
msgstr "Forigu nunan tavolon"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1463
msgid "Glyph list view"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1469
msgid "Glyph grid view"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1548
msgid "Add kerning pair"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Add pair"
msgstr "Aldonu tavolon"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Remove pair"
msgstr "Movu motivojn"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Select glyphs:"
msgstr "Elektu paĝo:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "First glyph"
msgstr "Alfa"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Second glyph"
msgstr "Kurbigu strekon"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
msgstr "Vakigu valorojn"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Set font family"
msgstr "Tiparo"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "font"
msgstr "Tiparo"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Add font"
msgstr "Aldonu filtrilon"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1117
msgid "_Fonts"
msgstr "_Tiparoj"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Set SVG font name"
msgstr "Agordu econ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "_Global settings"
msgstr "Agordoj de paĝo"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1707
msgid "_Glyphs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "_Kerning"
msgstr "_Desegno"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1729
#, fuzzy
msgid "Preview text:"
msgstr "Antaŭmonto"

#: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Too large for preview"
msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"

#. TRANSLATORS: A list of swatches in the document
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Document swatches"
msgstr "Konservita dokumento."

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158
msgid "All symbol sets"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:580 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:583
#, fuzzy
msgid "No symbols found."
msgstr "Neniu trovita objekto"

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:581
msgid ""
"Try a different search term,\n"
"or switch to a different symbol set."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:584
msgid ""
"No symbols in current document.\n"
"Choose a different symbol set\n"
"or add a new symbol."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:656
msgid "Group from symbol"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:961 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"

#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:82
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"

#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:525 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:528
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1407
msgid "Set text style"
msgstr "Agordu stilo de teksto"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Align"
msgstr "Alliniigo"

#. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:61
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Grid"
msgstr "Krado"

#. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Circular"
msgstr "Cirklo"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "Aranĝu"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:74
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1040
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
"absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or "
"percentage displacement"
msgstr ""
"Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
"dismeto, aŭ procenta dismeto"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Elemento A de transformomatrico"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Elemento B de transformomatrico"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Elemento C de transformomatrico"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Elemento D de transformomatrico"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Elemento E de transformomatrico"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Elemento F de transformomatrico"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Rela_tiva movo"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
#, fuzzy
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "Skalu proporcie"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Redaktu nunan matricon"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
"redaktas nunan absolutan lokiĝon"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
"malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
"transform= per ĉi matrico"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "Ske_w"
msgstr "Malre_ktigu"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
msgid "Matri_x"
msgstr "Matri_co"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:159
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Apliku transformadon al la elekto"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "Turnu kontraŭmontrile"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "Rotacio estas dekstruma"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:357
#, fuzzy
msgid "E and F units"
msgstr "Unitoj de la krado"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:464
msgid ""
"<small><a href=\"https://www.w3.org/TR/SVG11/coords."
"html#TransformMatrixDefined\">2D transformation matrix</a> that combines "
"translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) and shearing (B,C).</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:844
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:855
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:872
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:892
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:903
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:916
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:953
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Redaktu transformomatricon"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:137
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Trenu subarbon de XML"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:196
msgid ""
"Automatic panel layout:\n"
"changes with dialog size"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Horizontal panel layout"
msgstr "Horizontala punkto:"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Vertical panel layout"
msgstr "Vertikala punkto:"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:712
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Create new element node"
msgstr "Kreu novan nodon"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:727
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Create new text node"
msgstr "Kreu novan tektonodon"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:745
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplikatu nodon"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:776
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Delete node"
msgstr "Forigu nodon"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:800
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Raise node"
msgstr "Suprentiru nodon"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:821
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Lower node"
msgstr "Subentiru nodon"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:855
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Indent node"
msgstr "Deŝovo de nodo"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:880
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Unindent node"
msgstr "Mal-deŝovo de nodo"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:231
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Glutigu koloron en gradienton"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:171 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:269
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:325
msgid "Drop color"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:283
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:321
msgid "Drop SVG"
msgstr "Glutigu SVG"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Drop Symbol"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:357
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Glutigu bitmapan bildon"

#: ../src/ui/interface.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%1\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%2\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
"Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
"\n"
"La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
"ankaŭ ĝian entenon."

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203
msgid "Change handle"
msgstr "Ŝanĝu prenilon"

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:376
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:379
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:382
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:395
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the stroke's pattern inside the object"
msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:398
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the stroke's pattern; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:401
#, fuzzy
msgid "<b>Rotate</b> the stroke's pattern; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"

#. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:420
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the hatch fill inside the object"
msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:423
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the hatch fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:426
#, fuzzy
msgid "<b>Rotate</b> the hatch fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:439
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the hatch stroke inside the object"
msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:442
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the hatch stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445
#, fuzzy
msgid "<b>Rotate</b> the hatch stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:461
#, fuzzy
msgid "<b>Resize</b> the filter effect region"
msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:471
msgid ""
"<b>Drag</b> to <b>adjust</b> blur in x direction; <b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> "
"makes x equal to y; <b>Shift</b>+<b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> scales blur "
"proportionately "
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:473
msgid ""
"<b>Drag</b> to <b>adjust</b> blur in y direction; <b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> "
"makes y equal to x; <b>Shift</b>+<b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> scales blur "
"proportionately "
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot.cpp:278
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."

#: ../src/ui/modifiers.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Vertical pan"
msgstr "Vertikala Interspaco"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:87
msgid "Pan/Scroll up and down"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Horizontal pan"
msgstr "Horizontala Interspaco"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:88
msgid "Pan/Scroll left and right"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Canvas zoom"
msgstr "Cejano"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:89
msgid "Zoom in and out with scroll wheel"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Canvas rotate"
msgstr "Orientamento della pagina:"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Rotate the canvas with scroll wheel"
msgstr "Turnu dekstrume"

msgid "Add to selection"
msgstr "Aldonu al elekto"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Add items to existing selection"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select inside groups"
msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Ignore groups when selecting items"
msgstr "Elekto de SIOX fono"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Select with touch-path"
msgstr "Elektu novan strekon"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Draw a band around items to select them"
msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select with box"
msgstr "Elektu novan strekon"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:96
msgid "Don't drag items, select more with a box"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Select the first"
msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:97
msgid "Drag the first item the mouse hits"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Forced Drag"
msgstr "Forto"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:98
msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Cycle through objects"
msgstr "Deigi parton el la objektoj"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:99
msgid "Scroll through objects under the cursor"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Move one axis only"
msgstr "Movu horizontale nodojn"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:102
msgid "When dragging items, confine to either x or y axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Move in increments"
msgstr "Movu gradientojn"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:103
msgid "Move the objects by set increments when dragging"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:104
#, fuzzy
msgid "No Move Snapping"
msgstr "Punktoj de elklikiĝo"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Disable snapping when moving objects"
msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:105
msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Transform in increments"
msgstr "Transformu gradientojn"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:106
msgid "Scale, rotate or skew by set increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Transform around center"
msgstr "Transformu gradientojn"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:107
msgid ""
"When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When "
"rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge."
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:108
#, fuzzy
msgid "No Transform Snapping"
msgstr "Informoj"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Disable snapping when transforming object."
msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Switch mode"
msgstr "Skizo"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:111
msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key."
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Linear node selection"
msgstr "Serĉu en _elekto"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:113
msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Spatial node selection"
msgstr "Larĝo de elekto"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:114
msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:122
msgid "No Category"
msgstr ""

#: src/HelpPage.cxx:45
msgid "Movement"
msgstr "Movado"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Transformations"
msgstr "Informoj"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Shape Builder"
msgstr "Malkonektitaj"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:236
msgid "[NEVER]"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:115
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
"la vertikalan rondigon"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
"horizontalan rondigon"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
"proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Drag to move the rectangle"
msgstr "Formovu rektangulon"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
"<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
"<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Movu la fakon perspektive"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347
msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Adjust marker orientation through rotation"
msgstr "Aranĝu saturadon"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>size</b> of the marker"
msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655
#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</"
"b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr ""
"Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
"elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
"por la segmento"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660
#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag "
"<b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr ""
"Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
"elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
"por segmento"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Drag to move the ellipse"
msgstr "Kreu elipsojn"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
"rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
"por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
"uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Drag to move the star"
msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099
#, fuzzy
msgid "Drag to move the spiral"
msgstr "Kreu spiralon"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
"angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106
#, fuzzy
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""
"Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
"angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text."
msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534
#, fuzzy
msgid "Adjust the text <b>shape padding</b>."
msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545
#, fuzzy
msgid "Adjust the shape's <b>text margin</b>."
msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558
msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text."
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"

#: ../src/ui/shortcuts.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr "Elektu importendan dosieron"

#: ../src/ui/shortcuts.cpp:921 ../src/ui/shortcuts.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"

#: ../src/ui/shortcuts.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Select a filename for export"
msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:132
msgid "Drag curve"
msgstr "Trenu kurbojn"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Remove segment"
msgstr "Formovu Verdon"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
msgstr "Rektigitaj Segmentoj"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:208
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr ""
"<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
"elekton"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:212
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:215
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Alt</b>: double click to change line type"
msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:218
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:222
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:225
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Retract handles"
msgstr "Retiru prenilon"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313 ../src/ui/tool/node.cpp:363
#: ../src/ui/tool/node.cpp:388
msgid "Change node type"
msgstr "Ŝanĝu nodospecon"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
msgid "Add nodes"
msgstr "Aldonu nodojn"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "Aldonu nodojn"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Duplikatu nodon"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Copy nodes"
msgstr "Movu nodoj"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:423
msgid "Join nodes"
msgstr "Kunigu nodojn"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:430
msgid "Break nodes"
msgstr "Dispecigu nodojn"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:441
msgid "Delete nodes"
msgstr "Forigu nodojn"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:794
msgid "Move nodes"
msgstr "Movu nodoj"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Movu horizontale nodojn"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Movu vertikale nodojn"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:808
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Turnu nodojn"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:812
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Skalu nodojn"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:815
msgid "Scale nodes"
msgstr "Skalu nodojn"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Movu horizontale nodojn"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Movu vertikale nodojn"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Movu horizontale nodojn"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Movu vertikale nodojn"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Renversu horizontale"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Renversu vertikale"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Corner node handle"
msgstr "Movu prenilon de nodo"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Movu prenilon de nodo"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:593
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "node control handle"
msgstr "Kontrolu prenilon 9"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:599
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments, and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
"prenilojn"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:606
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
"<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
"prenilojn"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:614
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
"prenilojn"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:618
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:626
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
"prenilojn"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:632
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:637
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:644
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:648
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:656
msgctxt "Status line hint"
msgid "Shift, Ctrl, Alt"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:660
msgctxt "Status line hint"
msgid "Shift, Ctrl"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:664
msgctxt "Status line hint"
msgid "Ctrl, Alt"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:669
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>BSpline node handle</b> (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to "
"reset. (more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:676
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, "
"Shift+Y to make symmetric. (more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:686
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
"(more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:695
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
"(more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:704
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:711
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "<b>unknown node handle</b>"
msgstr "Movu prenilon de nodo"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:734
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1576
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "node handle"
msgstr "Movu prenilon"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1589
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
"elekton"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1593
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
"elekton"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1600
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines or line segment, click to delete "
"node"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1604
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1610
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1621
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1628
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, "
"Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1636
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1645
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node. (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1653
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path, click to select "
"only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1672
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Movu nodoj"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Corner node"
msgstr "Subentiru nodon"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1687
#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
msgstr "simetria"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1689
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Malakrigo"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:293
msgid "Add node"
msgstr "Aldonu nodon"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Scale handle"
msgstr "Skalu nodojn"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
msgstr "Retiru prenilon"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1673 ../share/ui/dialog-xml.glade:89
msgid "Delete node"
msgstr "Forigu nodon"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
msgstr "Ŝanĝu nodospecon"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1696
#, fuzzy
msgid "Drag handle"
msgstr "Desegnu Prenilojn"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1705
msgid "Retract handle"
msgstr "Retiru prenilon"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:198
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:200
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:205
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:218
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:446
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:571
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:574
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Movu horizontale je bilderoj"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:591
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Movu vertikale je bilderoj"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:642
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:250
msgid "Ellipse: Change radius"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:297
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Arc: Change arc type"
msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:419 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:300
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:205
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:420 ../share/ui/toolbar-arc.ui:69
#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:44 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:51
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:45 ../share/ui/toolbar-spiral.ui:31
#: ../share/ui/toolbar-star.ui:54
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nova:</b>"

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:422 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:436
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:304
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:319
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:207
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:218
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:422
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"

#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:165
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:98
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:73
msgid "(hairline)"
msgstr "(ege subtila linio)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:82
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(amplekso de streko)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:111
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:86
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(rapida pufigo de streco)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:114
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:89
msgid "(slight widening)"
msgstr "(apenaŭ larĝigita)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:115
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:90
msgid "(constant width)"
msgstr "(sensanĝa larĝo)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:116
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:91
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:119
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:94
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(rapida malpufigo de streko)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:123
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116
msgid "(no inertia)"
msgstr "(neniu inercio)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:124
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:117
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:125
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:118
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(grava izolado)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:121
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(maksimuma inercio)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132
msgid "(left edge up)"
msgstr "(maldekstra rando supre)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:135
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horizontala)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:138
msgid "(right edge up)"
msgstr "(dekstra rando supre)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:143
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:147
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:148
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:152
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:153
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:99
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(apenaŭ blovitaj)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:156
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102
msgid "(approximately round)"
msgstr "(cirkaŭ rondaj)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:157
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:161
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:107
msgid "(smooth line)"
msgstr "(malakra linio)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:162
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:108
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(leĝera tremado)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:163
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:109
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(evidebla tremado)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(maksimuma tremado)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:170
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(neiu svingiĝo)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(leĝera devio)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:174
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:394
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "No preset"
msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:189
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:189
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:276
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:299
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Aranĝu konektilan reton"

#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:72
#, fuzzy
msgid "(no width)"
msgstr "Larĝo de Plumo"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:130
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:381
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:926
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "Movu gradientojn"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Movu gradientojn"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:416
#, fuzzy
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:417
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Reflected"
msgstr "reflektita"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
"(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto "
"(spreadMethod=\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto "
"(spreadMethod=\"reflect\")"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452
#, fuzzy
msgid "No stops"
msgstr "Neniu streko"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:560
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Atribuu gradienton al objekto"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:604
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Agordu gradienton en streko"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:713
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:649
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:934
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Neniu halto en gradiento"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "Pluroblaj stiloj"

#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Line Type"
msgstr "  speco: "

#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:92 ../share/ui/toolbar-lpe.ui:261
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Measures only selected."
msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Measure all."
msgstr "Streko de Mezuro"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:256
msgid "Start and end measures inactive."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:258
msgid "Start and end measures active."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Compute all elements."
msgstr "tutorial-elements.svg"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Compute max length."
msgstr "Maks. longo"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Show all crossings."
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:288
msgid "Show visible crossings."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:301
msgid "Use all layers in the measure."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Use current layer in the measure."
msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:159
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:163
msgid "Bicubic"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329
#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:447
msgid ""
"Mesh gradients are part of SVG 2:\n"
"* Syntax may change.\n"
"* Web browser implementation is not guaranteed.\n"
"\n"
"For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n"
"For print: export to PDF."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Set mesh type"
msgstr "Agordu stilo de teksto"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129
msgid "ex.: 100x100cm"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:130
msgid ""
"Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n"
"or choose preset from dropdown."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:137
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Resize Page"
msgstr "Readaptabla"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Relabel Page"
msgstr "Rela_tiva movo"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Edit page bleed"
msgstr "Agordu paĝograndon"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:257
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Edit page margin"
msgstr "Maldekstra angulo"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Page label"
msgstr "Agordu etikedon de objekto"

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:103
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:102
#, qt-format
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Single Page Document"
msgstr "Konservu dokumenton"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:474 ../share/ui/toolbar-page.ui:160
msgid "1/-"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:110
msgid "Close gaps"
msgstr "Mankoj"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:112
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:118
#, fuzzy
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:175
#, fuzzy
msgctxt "Cap"
msgid "Butt"
msgstr "Sube"

#: ../data/klavaro.glade.h:60
msgid "Caps"
msgstr "Caps"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:184 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:308
msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:203
#, fuzzy
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Triangle in"
msgstr "Triangulo"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Triangle out"
msgstr "Triangulo"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:207
msgid "From clipboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Bend from clipboard"
msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Last applied"
msgstr "Enmetu grandon"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:407
#, fuzzy
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"

#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:114
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:126
msgid "not rounded"
msgstr "ne rondigita"

#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:224
msgid "Change rectangle"
msgstr "Ŝanĝu rektangulon"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:323
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Transformu per ilarstango"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:458
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:460
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:469
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
"rektanguloj estas skalitaj."

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:471
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
"rektanguloj estas skalitaj."

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:480
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
"kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:482
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
"transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
"ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:493
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
"(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:67
msgid "just a curve"
msgstr "nure kurbo"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69
msgid "one full revolution"
msgstr "unu plena turno"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80
msgid "edge is much denser"
msgstr "rando estas multe pli densa"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:81
msgid "edge is denser"
msgstr "rando estas pli densa"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:82
#, fuzzy
msgid "even"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"senŝanĝa\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"para"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:83
msgid "center is denser"
msgstr "centro estas pli densa"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84
msgid "center is much denser"
msgstr "centro estas multe pli densa"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:89
msgid "starts from center"
msgstr "startas el centro"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:90
msgid "starts mid-way"
msgstr "startas meze"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91
msgid "starts near edge"
msgstr "startas el apuda rando"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:164
msgid "Change spiral"
msgstr "Ŝanĝu spiralon"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "(narrow spray)"
msgstr "pli mallarĝa"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:111
#, fuzzy
msgid "(broad spray)"
msgstr "(amplekso de streko)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115
msgid "(low population)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "(high population)"
msgstr "(leĝera devio)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(leĝera devio)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:143
#, fuzzy
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(leĝera devio)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(minimuma forto)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:155
#, fuzzy
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(maksimuma tremado)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:166
#, fuzzy
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(maksimuma inercio)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170
#, fuzzy
msgid "(minimum offset)"
msgstr "(minimuma forto)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:177
#, fuzzy
msgid "(maximum offset)"
msgstr "(maksimuma forto)"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:74
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triangulo/tri-stelo"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:75
msgid "square/quad-star"
msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:76
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:77
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86
msgid "thin-ray star"
msgstr "subtilradia stelo"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:88
msgid "pentagram"
msgstr "pentagramo"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:89
msgid "hexagram"
msgstr "heksagramo"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:90
msgid "heptagram"
msgstr "heptagramo"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:91
msgid "octagram"
msgstr "okagramo"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92
msgid "regular polygon"
msgstr "regula plurlatero"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:97
msgid "twisted"
msgstr "tordita"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:98
msgid "slightly pinched"
msgstr "apenaŭ pinĉita"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:99
msgid "NOT rounded"
msgstr "NE rondigita"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:100
msgid "slightly rounded"
msgstr "apenaŭ rondigita"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:101
msgid "visibly rounded"
msgstr "evidente rondigita"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:102
msgid "well rounded"
msgstr "tre rondigita"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:103
msgid "amply rounded"
msgstr "ege rondigita"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:114
msgid "blown up"
msgstr "pufigita"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110
msgid "NOT randomized"
msgstr "NE aleatorigita"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:111
msgid "slightly irregular"
msgstr "apenaŭ aleatorigita"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:112
msgid "visibly randomized"
msgstr "evidente aleatorigita"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:113
msgid "strongly randomized"
msgstr "ege aleatorigita"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:218
msgid "Make polygon"
msgstr "Igu ĝin plurlatera"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:218
msgid "Make star"
msgstr "Igu ĝin stelo"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:252
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:294
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:324
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:354
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Star: Reset to defaults"
msgstr "Agordu kiel defaŭlto"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Single spaced"
msgstr "Unuopa"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Double spaced"
msgstr "Punktogrando"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:275
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:276
#, fuzzy
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Tiparo"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:335
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338
msgid "Font not found on system"
msgstr ""

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:276
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:277
msgid "Font style"
msgstr "Tipara stilo"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:619
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:687
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:799
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:927
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Text: Change writing mode"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1011
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Text: Change direction"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height unit"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"

#: ../src/ui/toolbar/tool-toolbar.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Open tool preferences"
msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:78
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:79
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Stilo de novaj elipsoj"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:80
msgid "Style of new stars"
msgstr "Stilo de nova stelo"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:81
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:82
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Stilo de novaj spiraloj"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:83
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:84
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:85
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:92
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:96
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:97 ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:98
#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:99
msgid "TBD"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:65
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(koretko per pinĉo)"

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:74
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(amplekso de korekto)"

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:78
msgid "(minimum force)"
msgstr "(minimuma forto)"

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:85
msgid "(maximum force)"
msgstr "(maksimuma forto)"

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:89
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(kruda, simpligita)"

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:95
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:208
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
"angulojn de arkoj/segmentoj"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:209 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:225
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:210
#, fuzzy
msgid "<b>Alt</b>: snap ellipse to mouse pointer"
msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
"ĉirkaŭ la startopunkto"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
"<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
"<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle, integer-"
"ratio, or golden-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the "
"starting point"
msgstr ""
"<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
"elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:406
msgid "Create ellipse"
msgstr "Kreu elipsojn"

#: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:115
#, fuzzy
msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool."
msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"

#: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:117
msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:299 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:305
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:311 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:317
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:323 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:329
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:489
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:512
msgid "Create 3D box"
msgstr "Kreu 3D-fakon"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:450
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
"kun <b>Strkl</b>"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:453
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:587
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:587
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:590
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:885
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Desegnu grifelan strekon"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:443
msgid "Creating new connector"
msgstr "Kreo de nova konektilo"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:676
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:722
msgid "Reroute connector"
msgstr "Rekursigu interligilojn"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:869
msgid "Create connector"
msgstr "Kreu interligilon"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:888
msgid "Finishing connector"
msgstr "Fino de konektilo"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:917
msgid "Click to join at this point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1120
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1236
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1241 ../share/ui/toolbar-connector.ui:32
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1242 ../share/ui/toolbar-connector.ui:47
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:311
msgid "Set picked color"
msgstr "Agordu elektitan koloron"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:355
msgid " under cursor"
msgstr " sub la kursoro"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:388
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:434
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Desegnu strekon per gumo"

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Some objects could not be cut."
msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1067
msgid "Cannot cut out from a bitmap, use <b>Clip</b> mode instead."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1070
msgid ""
"Cannot cut out from a path with zero area, use <b>Clip</b> mode instead."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:77
msgid "Visible Colors"
msgstr "Videblaj Koloroj"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Eta"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Meza"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Granda"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:392
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
msgstr[1] ""
"Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
"elektaĵo."

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:431
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:702 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:996
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1001
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
"deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1014 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1139
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1031
msgid "Set style on object"
msgstr "Agordu stilon por la objekto"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1071
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
"plenigo"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:666 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:729
msgid "Path is closed."
msgstr "Streko estas fermita."

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:680
msgid "Closing path."
msgstr "Fermo de streko."

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings option
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:816
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Draw path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Desegnu strekon\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Desegni vojon"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:939
msgid "Creating single dot"
msgstr "Kreo de unuopa punkto"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:940
msgid "Create single dot"
msgstr "Kreu unuopan punkton"

#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:114 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s elektita"

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:116 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:125
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:117 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:126
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] " en %d elektita objekto"
msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"

#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
msgstr[1] ""
"Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
"elektitaj"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"

#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
msgstr[1] ""
"<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) "
"objekto(j)"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:399
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Simpligu gradienton"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:449
msgid "Create default gradient"
msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:491 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:568
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:597
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:598
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:776 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:897
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
"<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
msgstr[1] ""
"<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:780 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:901
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."

#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:152
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:282
msgid "Measure start, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:288
msgid "Measure end, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:628
msgid "Add guides from measure tool"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:643
msgid "Keep last measure on the canvas, for reference"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Convert measure to items"
msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:705
msgid "Add global measure line"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1065
msgid "Press 'CTRL' to measure into group"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1255 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "Crossing %lu"
msgstr "Gaŭsa Malfokuso"

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"

#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
msgstr[1] ""
"<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) "
"objekto(j)"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241
msgid "Split mesh row/column"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "Malakrigo"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "Eltiru nuancon de koloro"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Inserted new row or column."
msgstr "Nombro da kolumnoj"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Fit mesh inside bounding box"
msgstr "Vida agrafanta fako"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Create mesh"
msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:427
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Draw over</b> lines to select their nodes; release <b>%s</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
"elastaĵa elektado"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:430
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Drag around</b> nodes to select them; press <b>%s</b> to switch to box "
"selection"
msgstr ""
"<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
"la tuŝa elektado"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:661
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:679
#, fuzzy
msgid "<b>%1 of %2</b> node selected."
msgid_plural "<b>%1 of %2</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."

#. TRANSLATORS: %1 is an angle in degrees, formatted with two decimal places.
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Angle: %1°."
msgstr "Angulo X:"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:704
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%1 Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:710
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%1 Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:717
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:720
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:725
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:728
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"

#: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Resize page"
msgstr "Readaptabla"

#: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set page margin"
msgstr "Maldekstra angulo"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:156 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:506
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Desegno forigita"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Plusekvo de elektita streko"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:381 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:212
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:218
msgid "Creating new path"
msgstr "Kreo de nova streko"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:383 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:221
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Aldonado al elektita streko"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:563
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:565
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:577
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:579
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr ""
"<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;; <b>Shift+Click</b> creates cusp "
"node, <b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""
"<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
"por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;; <b>Shift+Click</b> creates cusp "
"node, <b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""
"<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
"por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1700
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
"por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1701
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
"por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1724
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
"eklikigi angulojn"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1755
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
"b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1756
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
"eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1930
msgid "Drawing finished"
msgstr "Desegno finita"

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:332
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:340
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Desegnu libermane strekon"

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:451
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Libermane fino"

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:553
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Libermane fino"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:224
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
"angulon cirkla"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:226
msgid "<b>Alt</b>: use with Ctrl to make square"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
"desegni ĉirkaŭ la startpunkto"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
"<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
"<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square, integer-"
"ratio, or golden-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the "
"starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
"rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403
msgid "Create rectangle"
msgstr "Kreu rektangulojn"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or "
"drag around objects to select."
msgstr ""
"Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
"la objektojn por elekti."

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:149
msgid "Move canceled."
msgstr "Nuligita movo."

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157
msgid "Selection canceled."
msgstr "Nuligita elekto."

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>%s</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
"elastaĵa elektado"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Drag near</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to touch "
"selection"
msgstr ""
"<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
"la tuŝa elektado"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
"la tuŝa elektado"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:920
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Quick Preview"
msgstr "Rekta Antaŭmonto"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:20
msgid "Preview how the document will look while the key is pressed."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Quick Zoom"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Zoom into the selected objects while the key is pressed."
msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Quick Pan Canvas"
msgstr "Cejano"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:22
msgid "Pan the canvas with the mouse while the key is pressed."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Pen Segment To Line"
msgstr "Je maksimuma longo de segmento"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:24
msgid "Convert the last pen segment to a straight line."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Pen Segment To Curve"
msgstr "Tanĝenta kurbon"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:25
msgid "Convert the last pen segment to a curved line."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Pen Segments To Guides"
msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Convert the pen shape into guides."
msgstr "Konvertado en gvidrelo:"

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:207
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:209
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
"angulon"

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:353
msgid "Create spiral"
msgstr "Kreu spiralon"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:136
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:138
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection. Right-click + move to update single click item."
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection. Right-click + move to update single click item."
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray into a <b>single path</b>. "
"Right-click + move to update single click item.."
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Spray with copies"
msgstr "Interspaco inter kopioj:"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Spray with clones"
msgstr "Serĉu klonoj"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
msgstr "Kreo de unuopa punkto"

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:214
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
"elklikigi angulon"

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Star</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
"angulon"

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:369
msgid "Create star"
msgstr "Kreu stelon"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:287
msgid "Create text"
msgstr "Kreu tekston"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:310
msgid "Non-printable character"
msgstr "Ne-presebla tipo"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:324
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Enmetu Unikodan tipon"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:357
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:359 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:732
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:429
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:495
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:499
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
"de teksto."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:554
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:572
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:573
msgid "Create flowed text"
msgstr "Kreu moviĝantan tekston"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:576
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
"kreita."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:717
msgid "No-break space"
msgstr "Ne-dividebla spaco"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:718
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:756
msgid "Make bold"
msgstr "Igu grasa"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:775
msgid "Make italic"
msgstr "Igu kursiva"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:818
msgid "New line"
msgstr "Nova linio"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:915
msgid "Kern to the left"
msgstr "Modifu maldekstren"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:941
msgid "Kern to the right"
msgstr "Modifu dekstren"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:967
msgid "Kern up"
msgstr "Modifu supre"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:993
msgid "Kern down"
msgstr "Modifu sube"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1113
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Kuntiru linian interspacon"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1120
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1139
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Etendu linian interspacon"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1282
msgid "Paste text"
msgstr "Enmetu tekston"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr[0] "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
msgstr[1] "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] ""
"Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
msgstr[1] ""
"Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."

#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:651
#, fuzzy
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:143
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:147
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:155
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:175
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:183
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:187
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:195
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:203
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:207
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:211
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1151
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Move tweak"
msgstr "Korekto per larĝigo"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Korekto per kolorpentrado"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Korekto per kolorkirlo"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
msgstr "Skalu laŭ x"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Korekto per altiro"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Push path tweak"
msgstr "Korekto per puŝo"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Korekto per mallarĝigo"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Korekto per altiro"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Korekto per krudigo"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1211
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Korekto per kolorpentrado"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1214
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Korekto per kolorkirlo"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
msgstr "Korekto per puŝo"

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:131
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
"Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:591
msgid "Create guide"
msgstr "Kreu gvidrelon"

#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:579
#, fuzzy
msgid "_R:"
msgstr "_R"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:161
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:582
#, fuzzy
msgid "_G:"
msgstr "_V"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:162
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:585
#, fuzzy
msgid "_B:"
msgstr "_B"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164
#: app/qml/Settings/ColorPickerPopup.qml:87
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_V\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:606 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:642
#, fuzzy
msgid "_H:"
msgstr "_N"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:611 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:647
#, fuzzy
msgid "_S:"
msgstr "_S"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:615
#, fuzzy
msgid "_L:"
msgstr "_L"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:677
#, fuzzy
msgid "_C:"
msgstr "_C"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:681
#, fuzzy
msgid "_M:"
msgstr "_I"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:320
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:406
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:589 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770
#, fuzzy
msgid "_A:"
msgstr "_A"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:418
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:429
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:590 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:621 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:622
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:657 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:658
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:696
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:731 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:732
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:771 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:772
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (opakeco)"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:924
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
msgid "CMS"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Choose style of color selection"
msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Color Managed"
msgstr "Mastrumado de koloro"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
msgstr "Zomu"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:196
msgid "RGBA_:"
msgstr "RVBA_:"

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "HSLuv"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "OKHSL"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:651
#, fuzzy
msgid "_V:"
msgstr "V:"

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:716
msgid "_H*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:721
msgid "_S*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:725
msgid "_L*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:756
msgid "_H<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:761
msgid "_S<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:765
msgid "_L<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:52
msgid "Dash pattern"
msgstr "Motivo de haĉado"

#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:63 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239
msgid "Pattern offset"
msgstr "Aspekto de motivo"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:302 dlls/oleacc/oleacc.rc:66
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Faka\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:304
#, fuzzy
msgid "no filters"
msgstr "Neniu _Filtrilo"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:306
#, fuzzy
msgid "enhance thin lines"
msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:308
#, fuzzy
msgid "outline overlay"
msgstr "Formovu surmetitaĵojn"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:319
#, fuzzy
msgid "print colors preview"
msgstr "Presa Anta_ŭmontro"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Locked all guides"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Unlocked all guides"
msgstr "Malbloku tavolon"

#: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Add Export"
msgstr "Eksportu"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:356 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:434
msgid "Set fill color"
msgstr "Agordu koloron de plenigo"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:356 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:434
msgid "Set stroke color"
msgstr "Agordu koloro de streko"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:426 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:334
msgid "Remove fill"
msgstr "Formovu plenigon"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:426 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:342
msgid "Remove stroke"
msgstr "Formovu strekon"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:507
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Agordu gradienton en plenigo"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:507
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Agordu gradienton en streko"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Set mesh on fill"
msgstr "Agordu motivon en plenigo"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Set mesh on stroke"
msgstr "Agordu motivon en streko"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:682
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Agordu motivon en plenigo"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:682
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Agordu motivon en streko"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:712 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:350
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "Unset fill"
msgstr "Malebligu plenigon"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:712 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:76
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:366
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "Unset stroke"
msgstr "Malebligo de streko"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Darken"
msgstr "Pli malhela"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplika"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color Burn"
msgstr "Koloroj"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Lighten"
msgstr "Pli hela"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Screen"
msgstr "Ekrane"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color Dodge"
msgstr "Koloro de la gvidolinioj"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Overlay"
msgstr "Super"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Soft Light"
msgstr "Spotlampo"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Hard Light"
msgstr "Alto de Strekkodo:"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Difference"
msgstr "Diferenco"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Ekskludo"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Hue"
msgstr "Nuanco"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturado"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color"
msgstr "Koloro"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:46
msgctxt "BlendMode"
msgid "Luminosity"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Blur (%)"
msgstr "Malfokuso"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Opakeco, %"

#: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:465
msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "All fonts"
msgstr "Tiparo"

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "of"
msgstr "Nenio"

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "fonts"
msgstr "Tiparo"

#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Select all text with this text family"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"

#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:154
msgid "Font not found on system: "
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Stilo"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158
msgctxt "Font feature"
msgid "Ligatures"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Common"
msgstr "Objektoj"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Discretionary"
msgstr "Priskribo"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Historical"
msgstr "Lecionoj"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Contextual"
msgstr "Kontrasto"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Position"
msgstr "Lokado"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Subscript"
msgstr "Skripto"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Superscript"
msgstr "Skripto"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169
msgctxt "Font feature"
msgid "Capitals"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Small"
msgstr "Eta"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "All small"
msgstr "eta"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Petite"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "All petite"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Unicase"
msgstr "Neŝargita"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Titling"
msgstr "Rulumo"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178
msgctxt "Font feature"
msgid "Numeric"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Lining"
msgstr "Subtiliĝo:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Old Style"
msgstr "Stilo"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Style"
msgstr "Defaŭlta titolo"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Proportional"
msgstr "Skalu proporcie"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
msgctxt "Font feature"
msgid "Tabular"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Width"
msgstr "Defaŭlta titolo"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Diagonal"
msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Stacked"
msgstr "Fono"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Fractions"
msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188
msgctxt "Font feature"
msgid "Ordinal"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189
msgctxt "Font feature"
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "East Asian"
msgstr "Gaŭsa Malfokuso"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS78"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS83"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS90"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS04"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Simplified"
msgstr "Simpligu"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Traditional"
msgstr "Informoj"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Full Width"
msgstr "Defaŭlta titolo"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:202
msgctxt "Font feature"
msgid "Ruby"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Feature Settings"
msgstr "Agordoj de paĝo"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:205
msgctxt "Font feature"
msgid "Selection has different Feature Settings!"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:222
msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:224
msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:226
msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:228
msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Normal position."
msgstr "Lokado"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:284
msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:285
msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Normal capitalization."
msgstr "Lokado"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314
msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:315
msgid ""
"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:316
msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:317
msgid ""
"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:318
msgid ""
"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
"'unic'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:319
msgid ""
"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
"'titl'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Normal style."
msgstr "Normala projekcio"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360
msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361
msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Normal widths."
msgstr "Normala projekcio"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363
msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364
msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Normal fractions."
msgstr "Orientiĝo"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:366
msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:367
msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:368
msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:369
msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Default variant."
msgstr "Defaŭlta titolo"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432
msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433
msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434
msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435
msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436
msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:437
msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Default width."
msgstr "Defaŭlta titolo"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:439
msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:440
msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:441
msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:491
msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Grade” (GRAD in CSS) is an axis that can be used to alter stroke thicknesses (or other forms)
#. without affecting the type's overall width, inter-letter spacing, or kerning — unlike altering weight.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Grade"
msgstr "Gradiento"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:52
msgid ""
"Alter stroke thicknesses (or other forms) without affecting the type’s "
"overall width"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Thick Stroke”, XOPQ, is a reference to its logical name, “X Opaque”,
#. which describes how it alters the opaque stroke forms of glyphs typically in the X dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X opaque"
msgstr "100% (opaka)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:55
msgid "Alter the opaque stroke forms of glyphs in the X dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Thin Stroke”, YOPQ, is a reference to its logical name, “Y Opaque”,
#. which describes how it alters the opaque stroke forms of glyphs typically in the Y dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y opaque"
msgstr "100% (opaka)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:58
msgid "Alter the opaque stroke forms of glyphs in the Y dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Counter Width”, XTRA, is a reference to its logical name, “X-Transparent,”
#. which describes how it alters a font’s transparent spaces (also known as negative shapes)
#. inside and around all glyphs along the X dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:62
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X transparent"
msgstr "0 (diafana)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:62
msgid ""
"Alter the transparent spaces inside and around all glyphs along the X "
"dimension"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y transparent"
msgstr "0 (diafana)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:63
msgid ""
"Alter the transparent spaces inside and around all glyphs along the Y "
"dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Width/height of Chinese glyphs
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X transparent Chinese"
msgstr "0 (diafana)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Alter the width of Chinese glyphs"
msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:66
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y transparent Chinese"
msgstr "0 (diafana)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:66
msgid "Alter the height of Chinese glyphs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Lowercase Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Lowercase height"
msgstr "Spegula Lumado"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:68
msgid ""
"Vary the height of counters and other spaces between the baseline and x-"
"height"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Uppercase Counter Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Uppercase height"
msgstr "Alto de Strekkodo:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:70
msgid "Vary the height of uppercase letterforms"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Ascender Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Ascender height"
msgstr "Vicigu liniojn dekstren"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:72
msgid "Vary the height of lowercase ascenders"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Descender Depth”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:74
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Descender depth"
msgstr "Subordo:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:74
msgid "Vary the depth of lowercase descenders"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Figure Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Figure height"
msgstr "Alto de malfokuso"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:76
msgid "Vary the height of figures"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Serif rise" - found in the wild (https://github.com/googlefonts/amstelvar)
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Serif rise"
msgstr "Vertikala punkto:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Vary the shape of the serifs"
msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"

#. TRANSLATORS: Flare - flaring of the stems
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:80
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Flare"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Controls the flaring of the stems"
msgstr "Kontrolado de doka ero"

#. TRANSLATORS: Volume - The volume axis works only in combination with the Flare axis. It transforms the serifs
#. and adds a little more edge to details.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Volume"
msgstr "Kolumnoj:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:83
msgid "Volume works in combination with flare to transform serifs"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Softness"
msgstr "Malakrigo"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:85
msgid "Softness makes letterforms more soft and rounded"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Casual"
msgstr "Videblidu Strekon"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:87
msgid "Adjust the letterforms from a more serious style to a more casual style"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Cursive"
msgstr "Parametroj"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:89
msgid "Control the substitution of cursive forms"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Fill"
msgstr "Plenigo"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:91
msgid "Fill can turn transparent forms opaque"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Monospace"
msgstr "Larĝo de Plumo"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:93
msgid "Adjust the glyphs from a proportional width to a fixed width"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:95
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Wonky"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:95
msgid "Binary switch used to control substitution of “wonky” forms"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Element shape"
msgstr "Nivelu"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:97
msgid "Selection of the base element glyphs are composed of"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Element grid"
msgstr "Formovu kradon"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:99
msgid "Controls how many elements are used per one grid unit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Optical Size”
#. Optical sizes in a variable font are different versions of a typeface optimized for use at singular specific sizes,
#. such as 14 pt or 144 pt. Small (or body) optical sizes tend to have less stroke contrast, more open and wider spacing,
#. and a taller x-height than those of their large (or display) counterparts.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:104
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Optical size"
msgstr "Komenca grandeco"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Optimize the typeface for use at specific size"
msgstr "SVG Eligo"

#. TRANSLATORS: Slant controls the font file’s slant parameter for oblique styles.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:106
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Slant"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:106
msgid "Controls the font file’s slant parameter for oblique styles"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiva"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:108
msgid "Turns on the font’s italic forms"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Weight controls the font file’s weight parameter.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Weight"
msgstr "Alto"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:110
msgid "Controls the font file’s weight parameter"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Width controls the font file’s width parameter.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:112
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:112
msgid "Controls the font file’s width parameter"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:114
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Tabular width"
msgstr "Larĝo de malfokuso"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Controls the tabular width"
msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Underline"
msgstr "Koloro de la gvidolinio"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:115
msgid "Controls the weight of an underline"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Shadow"
msgstr "Ombroj"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:116
msgid "Controls the depth of a shadow"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:117
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Reflection"
msgstr "Elekto"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Controls the Y reflection"
msgstr "In_versigu Elekton"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Outline"
msgstr "_Faka"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:118
msgid "Controls the weight of a font’s outline"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:119
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Engrave"
msgstr "Desegno"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:119
msgid "Controls the width of an engraving"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:120
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Emboss"
msgstr "Reliefo"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:120
msgid "Controls the depth of an emboss"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative X advance"
msgstr "Rela_tiva movo"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:121
msgid "Controls the relative X advance - horizontal motion of the glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative Y advance"
msgstr "Rela_tiva movo"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:122
msgid "Controls the relative Y advance - vertical motion of the glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative second"
msgstr "Rilata al: "

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:123
msgid "Controls the relative second value - as in one second of animation time"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:124
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Rotation"
msgstr "_Rotacio"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:124
msgid "Controls the rotation of the glyph in degrees"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:125
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Unicode variation"
msgstr "Enmetu Unikodan tipon"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:125
msgid "Controls the glyph’s unicode ID"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:126
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Feature variation"
msgstr "Variado de longo"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:126
msgid "Controls the glyph’s feature variation"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Stop color"
msgstr "Koloro de kontrolhalto"

#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Rotate gradient"
msgstr "Linia gradiento"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Delete unused gradient"
msgstr "Forigu segmenton"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "Radiala gradiento"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Swatch"
msgstr "Skizo"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Rename gradient"
msgstr "Linia gradiento"

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:777
msgid "No document selected"
msgstr "Neniu elektita dokumento"

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:181
msgid "No gradients in document"
msgstr "Neniu gradiento en dokumento"

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:185
msgid "No gradient selected"
msgstr "Neniu elektita gradiento"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Change Image"
msgstr "Ŝanĝu prenilon"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Change image"
msgstr "Ŝanĝu prenilon"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Set image rendering option"
msgstr "Tempro de aparato:"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Preserve image aspect ratio"
msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Embed image"
msgstr "Kaŝitaj bildojn"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Color profile:"
msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Missing image"
msgstr "Ĉiuj Bildoj"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:89
msgid "Current layer"
msgstr "Nuna tavolo"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:98
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:107
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:187
msgid "Lock layer"
msgstr "Bloku tavolon"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:187
msgid "Unlock layer"
msgstr "Malbloku tavolon"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:196
msgid "Hide layer"
msgstr "Kaŝu tavolon"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:196
msgid "Unhide layer"
msgstr "Malkaŝu tavolon"

#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "MetadataLicence"
msgid "Other"
msgstr "Alia"

#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Document license updated"
msgstr "Dokumento"

#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Change blur/blend filter"
msgstr "Ŝanĝu malfokuson"

#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Change isolation"
msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "US" is an abbreviation for United States.
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:71 src/timezone_names.c:578
#, fuzzy
msgid "US"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATORS: %1 is a paper size class, e.g. 'A' or 'B' – as in "A4".
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:79
msgid "ISO %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Border and shadow color"
msgstr "_Koloro de rando:"

#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Move to previous page"
msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"

#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Move to next page"
msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162
msgid "No paint"
msgstr "Neniu koloro"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:163
msgid "Flat color"
msgstr "Solida koloro"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:165 ../share/ui/gradient-edit.glade:38
msgid "Linear gradient"
msgstr "Linia gradiento"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:167 ../share/ui/gradient-edit.glade:48
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radiala gradiento"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient"
msgstr "Movu gradientojn"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:175
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
"(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
"(plenigoregulo: ne-nulo)"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:490
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:498
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "Pluroblaj stiloj"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:506
#, fuzzy
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "La pentrado ne estas difinita"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:514
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "Opakeco:"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:583
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "Solida koloro"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:894
msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:905
#, fuzzy
msgid "<b>Mesh fill</b>"
msgstr "Agordu plenigon"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "<b>Hatch fill</b>"
msgstr "Agordu plenigon"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "Agordu plenigon"

#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Redaktilo por bitmapo:"

#: ../src/ui/widget/random.cpp:73
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 src/bin/options_font.c:578
#, fuzzy
msgid "Bitmap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Bitmapo\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Rastrumo"

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31
msgid "Bitmap options"
msgstr "Opcioj de bitmapo"

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid ""
"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
"kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
"laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47
msgid ""
"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
"grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
"ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "Fill"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Nenio</i>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:73
msgid "No fill, middle-click for black fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:74
#, fuzzy
msgctxt "Stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Nenio</i>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:74
msgid "No stroke, middle-click for black stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:76 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Malebligo</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:77
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:78
msgid "≠"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:77
msgid "Different fills"
msgstr "Malsamaj plenigoj"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:78
msgid "Different strokes"
msgstr "Malsamaj strekoj"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:79
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:81 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Pattern (fill)"
msgstr "Pleniga motivo"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:80
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:82 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Pattern (stroke)"
msgstr "Kontura motivo"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:81
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hatch"
msgstr "Skizo"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:83
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:84
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:83 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Linear gradient (fill)"
msgstr "Linia plenigogradiento"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:84 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Linear gradient (stroke)"
msgstr "Linia strekogradiento"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:85
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:86
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:85 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Radial gradient (fill)"
msgstr "Radiala plenigogradiento"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:86 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Radial gradient (stroke)"
msgstr "Radiala strekogradiento"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:87
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#, fuzzy
msgid "<b>M</b>"
msgstr "<b>L</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient (fill)"
msgstr "Linia plenigogradiento"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient (stroke)"
msgstr "Linia strekogradiento"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#, fuzzy
msgid "<b>C</b>"
msgstr "<b>L</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Flat color (fill)"
msgstr "Plenigo per solida koloro"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Flat color (stroke)"
msgstr "Streko per solida koloro"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
msgid "O:"
msgstr "O:"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:374
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:382
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Igu plenigon opaka"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:393
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:404
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:414
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:424
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:449
msgid "Invert fill"
msgstr "Inversigu plenigon"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:472
msgid "Invert stroke"
msgstr "Inversigu strekon"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
msgid "White fill"
msgstr "Blanka plenigo"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
msgid "White stroke"
msgstr "Blanka streko"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
msgid "Black fill"
msgstr "Nigra plenigo"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
msgid "Black stroke"
msgstr "Nigra streko"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
msgid "Paste fill"
msgstr "Enmetu plenigon"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
msgid "Paste stroke"
msgstr "Enmetu strekon"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Edit Fill..."
msgstr "Redaktu plenigon..."

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Edit Stroke..."
msgstr "Redaktu strekon..."

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Last Set Color"
msgstr "Lasta agordita koloro"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Last Selected Color"
msgstr "Lasta elektita koloro"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Copy Color"
msgstr "Kopiu koloron"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Paste Color"
msgstr "Enmetu koloron"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Swap Fill and Stroke"
msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Make Fill Opaque"
msgstr "Igu plenigon opaka"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Make Stroke Opaque"
msgstr "Igu strekon opaka"

#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Unset Fill"
msgstr "Malebligu plenigon"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Unset Stroke"
msgstr "Malebligo de streko"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Remove Fill"
msgstr "Formovu plenigon"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:731
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Remove Stroke"
msgstr "Formovu strekon"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:740
#, fuzzy
msgid "<b>Stroke Width</b>"
msgstr "Larĝo de streko"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:793
msgid "Change stroke width"
msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:909
msgid ", drag to adjust, middle-click to remove"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:931
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:932
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have same fill"
msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have same stroke"
msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
msgid ""
"<b>Opacity (%)</b>\n"
"Middle-click cycles through 0%, 50%, 100%"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:232 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Hairline"
msgstr "(ege subtila linio)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Stroke width: Hairline"
msgstr "Larĝo de streko"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016
msgid " (averaged)"
msgstr " (mezumita)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "0% (Transparent)"
msgstr "0 (diafana)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "100% (Opaque)"
msgstr "100% (opaka)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Adjust alpha"
msgstr "Aranĝu nuancon"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1190
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
"kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1198
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
"kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1202
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Aranĝu lumecon"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
"kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1210
msgid "Adjust hue"
msgstr "Aranĝu nuancon"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1214
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
msgstr ""
"Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
"kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1315
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1329
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1316
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:222
#, fuzzy
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Larĝo:"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:248
msgid "Dashes:"
msgstr "Haĉado:"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:267
msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Markers:"
msgstr "Malheligu plue"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:295
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:303
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:311
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:334
msgid "Bevel join"
msgstr "Bevela alligiĝo"

#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:342
msgid "Round join"
msgstr "Ronda alligiĝo"

#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:350
msgid "Miter join"
msgstr "Akra alligiĝo"

#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:375
msgid "Cap:"
msgstr "Finpunkto:"

#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:393
msgid "Round cap"
msgstr "Ronda finpunkto"

#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:400
msgid "Square cap"
msgstr "Kvadrata finpunkto"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Fill, Stroke, Markers"
msgstr "St_ilo de streko"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Stroke, Fill, Markers"
msgstr "St_ilo de streko"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Fill, Markers, Stroke"
msgstr "_Plenigo kaj Streko"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Markers, Fill, Stroke"
msgstr "_Plenigo kaj Streko"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Stroke, Markers, Fill"
msgstr "St_ilo de streko"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:438
msgid "Markers, Stroke, Fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:567
msgid "Set markers"
msgstr "Agordu markilojn"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Remove hairline stroke"
msgstr "Formovu strekon"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Set stroke width"
msgstr "Skalu larĝon de strekoj"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Set stroke dash"
msgstr "Agordu strekaĵon"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Set stroke miter"
msgstr "Agordu stilon de streko"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1135
msgid "Set stroke style"
msgstr "Agordu stilon de streko"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:258
msgid "L Gradient"
msgstr "M.dekst Gradiento"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:262
msgid "R Gradient"
msgstr "Dekst. Gradiento"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Streko: %06x/%.3g"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:285
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Nenio</i>"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:287
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "Neniu plenigo"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:287
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "Neniu streko"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Stroke width: %1"
msgstr "Larĝo de streko"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:340
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "Opakeco: %.3g"

#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Swatch color"
msgstr "Solida koloro"

#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Change swatch color"
msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"

#: ../src/util/font-collections.h:35
msgid "Recently Used Fonts"
msgstr ""

#: ../src/util/font-collections.h:36
#, fuzzy
msgid "Document Fonts"
msgstr "Ecoj de _Dokumento..."

#: ../src/util/font-tags.cpp:15
msgctxt "Font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr ""

#: ../src/util/font-tags.cpp:16
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Serif"
msgstr "Vertikala punkto:"

#: ../src/util/font-tags.cpp:17
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Script"
msgstr "Skripto"

#: ../src/util/font-tags.cpp:19
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Symbols"
msgstr "Diversaĵoj:"

#: ../src/util/font-tags.cpp:20
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Monospace"
msgstr "Larĝo de Plumo"

#: ../src/util/font-tags.cpp:21
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Variable"
msgstr "Celo"

#: ../src/util/font-tags.cpp:22
msgctxt "Font category"
msgid "Oblique"
msgstr ""

#: ../src/util/paper.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Failed to create the page file."
msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"

#: ../src/vanishing-point.cpp:116
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"

#: ../src/vanishing-point.cpp:162
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"

#: ../src/vanishing-point.cpp:229
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"

#: ../src/vanishing-point.cpp:306
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by the box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:315
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by the box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by the box; drag with "
"<b>Shift</b> to separate"
msgid_plural ""
"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by <b>%d</b> boxes; drag "
"with <b>Shift</b> to separate"
msgstr[0] ""
"Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
"b> por disigi"
msgstr[1] ""
"Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
"b> por disigi"

#: ../src/widgets/paintdef.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "Paint"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:213
msgid "Set attribute"
msgstr "Agordu econ"

#. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator.
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:75
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1479
#, fuzzy
msgctxt "Precision"
msgid "N"
msgstr "Nenio"

#. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:80
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1484
msgctxt "Precision"
msgid "N.N"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:85
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1489
msgctxt "Precision"
msgid "N.NN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:90
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1494
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:95
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1499
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNNN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:100
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1504
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNNNN"
msgstr ""

#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:144
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1271
#, fuzzy
msgid "Round selected numbers to n digits"
msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"

#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:202
msgid "Shift+Return to close"
msgstr ""

msgid "Tile size:"
msgstr "Kahela grandeco:"

#: ../share/ui/color-palette.glade:278
#, fuzzy
msgid "Border:"
msgstr "Ordo"

#: ../share/ui/color-palette.glade:333
#, fuzzy
msgid "Aspect:"
msgstr "Aspekto:"

#: ../share/ui/color-palette.glade:357
#, fuzzy
msgid "Use scrollbar"
msgstr "Rulum_stangoj"

#: ../share/ui/color-palette.glade:369
#, fuzzy
msgid "Stretch to fill"
msgstr "Agordu motivon en plenigo"

#: ../share/ui/color-palette.glade:382
#, fuzzy
msgid "Enlarge pinned colors"
msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"

#: ../share/ui/color-palette.glade:395
#, fuzzy
msgid "Show color labels"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:43
msgid "Click to Copy"
msgstr ""

#: ../share/ui/completion-box.glade:53
#, fuzzy
msgid "Add item"
msgstr "Aldonu filtrilon"

#: ../share/ui/dialog-crash.glade:10
#, fuzzy
msgid "Inkscape has crashed and will now close."
msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"

#: ../share/ui/dialog-crash.glade:11
msgid ""
"If you can reproduce this crash, please <a href=\"https://inkscape.org/"
"report\">file a bug</a> and include the backtrace from the area below."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:127
#, fuzzy
msgid "Edit label"
msgstr "Redaktu plenigon..."

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:145
msgid ""
"Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern "
"in the 'defs' section)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:163
#, fuzzy
msgid "Delete selected item from the document"
msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:213
#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions"
msgstr "Formovu Ruĝon"

#: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:21
#, fuzzy
msgid "Export Format Options"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:54
#, fuzzy
msgid "View export format options"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:61
#, fuzzy
msgid "Export selected objects"
msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:78
msgid "Export everything inside document"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:95
#, fuzzy
msgid "Export cropped content inside the page"
msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:112
msgid "Export custom area by specifying coordinates"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:354
#, fuzzy
msgid ""
"Width\n"
"(px)"
msgstr "Larĝo"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:367
#, fuzzy
msgid ""
"Height\n"
"(px)"
msgstr "Dekstre"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:515 ../share/ui/dialog-export.glade:850
#, fuzzy
msgid "Export Selected Only"
msgstr "Dosiernomo:"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:583 ../share/ui/dialog-export.glade:970
#: ../share/ui/dialog-export.glade:971
#, fuzzy
msgid "Browse export directory"
msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:595
#, fuzzy
msgid "Select export format"
msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:673 ../share/ui/dialog-export.glade:1070
#, fuzzy
msgid "Cancel Export"
msgstr "Forigu"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:701
#, fuzzy
msgid "Export a part of document"
msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."

#: ../share/ui/dialog-export.glade:702
#, fuzzy
msgid "Single File"
msgstr "Unuopa"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:787
#, fuzzy
msgid "Export selected objects to separate files"
msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:798
#, fuzzy
msgid "Export layers as separate files"
msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:810
#, fuzzy
msgid "Export pages as separate files"
msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:914
msgid ""
"When exporting each of the images in the batch, generated filenames which "
"already exist will be overwritten without confirmation."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:1101
msgid "Export to multiple files and file formats"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-extensions.glade:22
#, fuzzy
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Punktogrando"

#. This verb is used to execute an extension. If extension accepts input parameters, then ellipsis will be appended to this word -> _Run...
#: ../share/ui/dialog-extensions.glade:244
msgctxt "run-extension"
msgid "_Run"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:49
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:290
#, fuzzy
msgid "Create a new filter"
msgstr "Kreu novan tavolon"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:64
#, fuzzy
msgid "Duplicate current filter"
msgstr "Duplikatu filtrilon"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:82
#, fuzzy
msgid "Delete current filter"
msgstr "Forigu nunan tavolon"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:108
#, fuzzy
msgid "Select objects that use this filter"
msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:130
#, fuzzy
msgid "Add stock filter"
msgstr "Aldonu filtrilon"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:226
#, fuzzy
msgid "Apply filter to selection"
msgstr "Apliku transformadon al la elekto"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:306
#, fuzzy
msgid "General filter parameters"
msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:410
#, fuzzy
msgid "Duplicate effect"
msgstr "Duplikatu filtrilon"

#: ../pitivi/clipproperties.py:142
msgid "Remove effect"
msgstr "Forigi efekton"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:491
msgid "Show all filter input sources"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:32
msgid "Search fonts present in the font list"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:48
#, fuzzy
msgid "Reset the font list"
msgstr "Aldonu filtrilon"

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:120
#, fuzzy
msgid "Edit selected collection"
msgstr "Lasta elektita koloro"

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:134
#, fuzzy
msgid "Delete selected item"
msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:68
#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:137
msgid "Flatten"
msgstr "Unutavoligi bildon"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:26
#, fuzzy
msgid "Set Custom Defaults"
msgstr "Agordu kiel defaŭlto"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:31
#, fuzzy
msgid "Forget Custom Defaults"
msgstr "Agordu kiel defaŭlto"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36
#, fuzzy
msgid "Set Favorite"
msgstr "Agordu econ"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:41
#, fuzzy
msgid "Unset Favorite"
msgstr "Malebligo de streko"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:140
#, fuzzy
msgid "Show/hide this Live Path Effect"
msgstr "Formovu artifikon de str_eko"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:157
#, fuzzy
msgid "Remove this Live Path Effect"
msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:176
msgid "Menu with options related to this Live Path Effect"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:198
#, fuzzy
msgid "Reorder this Live Path Effect"
msgstr "Formovu artifikon de str_eko"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:70
#, fuzzy
msgid "Only show layers"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:79
#, fuzzy
msgid "Expand to display selection"
msgstr "Disetendu direkton"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:172
msgid "Layers and Objects dialog settings"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:54
#, fuzzy
msgid "Apply the paint to the fill of objects"
msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"

#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:67
#, fuzzy
msgid "Apply the paint to the stroke of objects"
msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:8
#, fuzzy
msgid "Save Document as Template"
msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:41
#, fuzzy
msgid "Author: "
msgstr "_Aŭtoroj"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:63
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "Ŝlosilvortoj"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:118
#, fuzzy
msgid "Set as default template"
msgstr "Agordu kiel defaŭlto"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:55
#, fuzzy
msgid "Search colors by their name"
msgstr "Nomo de eco"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:102
#, fuzzy
msgid "Load palette of colors or swatches"
msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:118
#, fuzzy
msgid "New swatch"
msgstr "Skizo"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:134
#, fuzzy
msgid "Edit swatch"
msgstr "Skizo"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:170
#, fuzzy
msgid "Show colors with names"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:188
#, fuzzy
msgid "Show colors in a grid"
msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:58 ../share/ui/pattern-edit.glade:79
#, fuzzy
msgid "Show names"
msgstr "Vidigu Prenilojn"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:139
#, fuzzy
msgid "Symbol set"
msgstr "Diversaĵoj:"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:150
#, fuzzy
msgid "Search for symbol set"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:248
#, fuzzy
msgid "Search for symbol"
msgstr "Serĉu:"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:314
#, fuzzy
msgid "Convert selected object(s) to symbol"
msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:328
msgid ""
"Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of "
"this object"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:37 ../share/ui/toolbar-text.ui:81
#, fuzzy
msgid "Open Collections Editor"
msgstr "Malfermu dosieron de sesio"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:41
msgid "Open the Font Collections Manager dialogue"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50
#, fuzzy
msgid "Clear all filters"
msgstr "Elektu importendan dosieron"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:54
msgid "Reset filters and show all available fonts"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:224
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "Agordu kiel defaŭlto"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:74
msgid ""
"This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector "
"paths. Several options are available for different use cases:\n"
" * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold "
"value and creates a path enclosing them (using potrace).\n"
" * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value "
"in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using "
"potrace).\n"
" * \"Color quantization\" separates the image into the given number of "
"colors, and separates them with a path (using potrace).\n"
" * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n"
" * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with "
"autotrace).\n"
" * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, "
"depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), "
"or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n"
" * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or "
"one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n"
"\n"
" * NOTE:\n"
"  1) Save your work before tracing\n"
"  2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per "
"pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n"
"  3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. "
"Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n"
"  4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is "
"always best."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:164 ../share/ui/dialog-trace.glade:709
#, fuzzy
msgid "Speckles"
msgstr "Makuloj"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:167 ../share/ui/dialog-trace.glade:712
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:781
#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
msgstr "Malakrigu angulojn"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:182 ../share/ui/dialog-trace.glade:784
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:227 ../share/ui/dialog-trace.glade:727
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1106
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:266
#, fuzzy
msgid "Edge threshold"
msgstr "Sojlo:"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:288
#, fuzzy
msgid "Filter iterations"
msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:299
#, fuzzy
msgid "Error threshold"
msgstr "Sojlo:"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:308
#, fuzzy
msgid "Invert image"
msgstr "Inversigu bildon"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:311
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:407
#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Helecofiltrilo"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:408 modules/video_filter/edgedetection.c:40
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rekono de randoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:409
#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "Mezurado de koloro"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:410
#, fuzzy
msgid "Autotrace"
msgstr "_Aŭtoroj"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:411
msgid "Centerline tracing (autotrace)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:424 ../share/ui/dialog-trace.glade:611
#, fuzzy
msgid "Detection mode:"
msgstr "Longo de Konektilo"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:497 ../share/ui/dialog-trace.glade:698
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:509 ../share/ui/dialog-trace.glade:755
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:522 ../share/ui/dialog-trace.glade:798
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
"optimumigo"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:534 ../share/ui/dialog-trace.glade:810
msgid "User-assisted trace"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:537 ../share/ui/dialog-trace.glade:813
#, fuzzy
msgid ""
"Cover the area you want to select as the foreground then select both objects"
msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:557
#, fuzzy
msgid "Single scan"
msgstr "Unuopa"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:584
#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
msgstr "Helecopaŝoj"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:586
#, fuzzy
msgid "Grays"
msgstr "Grizoj"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:587
#, fuzzy
msgid "Autotrace (slower)"
msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:600
msgid "Scans"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:627
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:638
#, fuzzy
msgid "Remove background"
msgstr "Formovu fonon"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:641
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:655
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:843
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
"(kutime kun interompoj)"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:866
#, fuzzy
msgid "Multicolor"
msgstr "Solida koloro"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:892
msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:904
msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:906
#, fuzzy
msgid "Islands"
msgstr "Alto de Strekkodo:"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:916 ../share/ui/dialog-trace.glade:1119
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1131
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:919
#, fuzzy
msgid "Sparse pixels:"
msgstr "Radiuso"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:931 ../share/ui/dialog-trace.glade:974
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:946
#, fuzzy
msgid "A constant vote value"
msgstr "_Centro de rotacio"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:960
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:989
msgid " Heuristics:"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1056
#, fuzzy
msgid "B-splines"
msgstr "_Faka"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1059
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1072
#, fuzzy
msgid "Voronoi"
msgstr "Movu motivojn"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1075
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1090
#, fuzzy
msgid " Output:"
msgstr "Eligo de EMF"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1133
#, fuzzy
msgid "Window radius"
msgstr "Fenestroj"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1151
#, fuzzy
msgid "Pixel art"
msgstr "Bilderoj"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1197
#, fuzzy
msgid "Live updates"
msgstr "Rekta Antaŭmonto"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1205
#, fuzzy
msgid "Update preview"
msgstr "Ebligu antaŭmontron"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1316
#, fuzzy
msgid "Abort trace operation"
msgstr "Nuligu nunan vektorigon"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:9
#, fuzzy
msgid "Automatic Layout"
msgstr "_Aŭtoroj"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:14
#, fuzzy
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "Horizontala punkto:"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:19
#, fuzzy
msgid "Vertical Layout"
msgstr "Vertikala punkto:"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:38
msgid "New element node"
msgstr "Nova nodo"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:53
msgid "New text node"
msgstr "Nova tektonodo"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:71
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplikatu nodon"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:107
msgid "Unindent node"
msgstr "Mal-deŝovo de nodo"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:125
msgid "Indent node"
msgstr "Deŝovo de nodo"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:143
msgid "Raise node"
msgstr "Suprentiru nodon"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:199
msgid "Lower node"
msgstr "Subentiru nodon"

#: ../share/ui/display-popup.glade:24
#, fuzzy
msgid "Display mode:"
msgstr "_Ekranmoduso"

#: ../share/ui/display-popup.glade:75
#, fuzzy
msgid "Outline overlay"
msgstr "Formovu surmetitaĵojn"

#: ../share/ui/display-popup.glade:92
#, fuzzy
msgid "Enhance thin lines"
msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"

#: ../share/ui/display-popup.glade:109
#, fuzzy
msgid "No filters"
msgstr "Neniu _Filtrilo"

#: ../share/ui/display-popup.glade:122
#, fuzzy
msgid "Quick zoom:"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../share/ui/display-popup.glade:133
#, fuzzy
msgid "Quick preview:"
msgstr "Rekta Antaŭmonto"

#: ../share/ui/display-popup.glade:166
#, fuzzy
msgid "Zoom with window size"
msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"

#: ../share/ui/display-popup.glade:169
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing when window size changes"
msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"

#: ../share/ui/display-popup.glade:181
msgid "Hold this key to activate quick zoom"
msgstr ""

#: ../share/ui/display-popup.glade:185
#, fuzzy
msgid "<b>Q</b>"
msgstr "<b>L</b>"

#: ../share/ui/display-popup.glade:201
msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc."
msgstr ""

#: ../share/ui/display-popup.glade:205
#, fuzzy
msgid "<b>F</b>"
msgstr "<b>L</b>"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19
#, fuzzy
msgid "Media Box"
msgstr "media fako"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23
#, fuzzy
msgid "Crop Box"
msgstr "Alkroĉu al:"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27
#, fuzzy
msgid "Trim Box"
msgstr "ordigita fako"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31
#, fuzzy
msgid "Bleed Box"
msgstr "degutita fako"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35
#, fuzzy
msgid "Art Box"
msgstr "3D Fako"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95
#, fuzzy
msgid "Draw missing fonts"
msgstr "Desegno finita"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99
#, fuzzy
msgid "Substitute missing fonts"
msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103
msgid "Keep missing fonts' names"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107
#, fuzzy
msgid "Delete missing font text"
msgstr "Forigu tekston"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111
#, fuzzy
msgid "Draw all text"
msgstr "Desegnu ĉiun estigon"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115
#, fuzzy
msgid "Delete all text"
msgstr "Forigu tekston"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136
#, fuzzy
msgid "Draw to Shapes"
msgstr "Ĉiuj formoj"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140
msgid "Use Substitute Font"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144
msgid "Keep Original Font Name"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:148
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
msgstr "Forigu tekston"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:173
msgid ""
"<i>Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, "
"layers and margins are preserved, object fills and strokes are recombined "
"and gradient meshes are converted to tiles.</i>"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:291
#, fuzzy
msgid "List of all PDF Fonts"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:304
#: ../share/extensions/image_embed.inx:3
#, fuzzy
msgid "Embed Images"
msgstr "Kaŝitaj bildojn"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:337
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Precizeco de la grajno:"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:367
msgid "rough"
msgstr "kruda"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2463
msgid "Fonts:"
msgstr "Litertipoj"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:427
msgid ""
"Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or "
"the keyword 'all' to specifiy all pages."
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:442
msgid "Clip to:"
msgstr "Alkroĉu al:"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:475
#, fuzzy
msgid "<b>Internal import</b>"
msgstr "Vertikala punkto:"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:492
msgid ""
"<i>Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
"cause entire document to be rendered as a raster image.</i>"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505
#, fuzzy
msgid "<b>Cairo import</b>"
msgstr "<b>Plurlatero</b>"

#: ../share/ui/font-list.glade:59
#, fuzzy
msgid "Font collections:"
msgstr "Elektilo"

#: ../share/ui/font-list.glade:73
#, fuzzy
msgid "Show all fonts"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"

#: ../share/ui/font-list.glade:116
#, fuzzy
msgid "Edit font collections"
msgstr "Elektilo"

#. A few alphanumeric characters to see what font glyphs look like
#: ../share/ui/font-list.glade:152
msgctxt "font-sample-text"
msgid "AbcdEfgh1234"
msgstr ""

#. Sample text consisting of Arabic numerals
#: ../share/ui/font-list.glade:160
msgctxt "font-sample-text"
msgid "1234567890"
msgstr ""

#. Sample text of lowercase Latin letters. Feel free to add diacritics if your language uses Latin script.
#: ../share/ui/font-list.glade:168
msgctxt "font-sample-text"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""

#. Sample text of uppercase Latin letters. Feel free to add diacritics if your language uses Latin script.
#: ../share/ui/font-list.glade:176
msgctxt "font-sample-text"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr ""

#. Provide a sentence in your language that uses every letter in your alphabet. If your language uses logographs, you may want to include a few to give a glimpse of what selected font looks like.
#.
#. https://en.wikipedia.org/wiki/The_quick_brown_fox_jumps_over_the_lazy_dog
#: ../share/ui/font-list.glade:184
msgctxt "font-sample-text"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr ""

#. Sample text using diacritical marks and special characters. Add diacritics if your alphabet supports them, or other character variants that may be of interest to speakers of your language, like currency sign, etc. The idea is to test if selected font defines those variants.
#: ../share/ui/font-list.glade:192
msgctxt "font-sample-text"
msgid "Yélløw ťüřtle fröm Áłphårettä íś čōmińġ fôr ďïññęr tòđây."
msgstr ""

#. Context menu item for tag cloud
#: zim/plugins/tags.py:444
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Ordigi alfabete"

#: ../share/ui/font-list.glade:213
#, fuzzy
msgid "Light to heavy"
msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"

#: ../share/ui/font-list.glade:221
msgid "Condensed to expanded"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:449
#, fuzzy
msgid "Preview size"
msgstr "Kvadrata finpunkto"

#: ../share/ui/font-list.glade:458
#, fuzzy
msgid "Show font name"
msgstr "Vidigu Prenilojn"

#: ../share/ui/font-list.glade:541
#, fuzzy
msgid "Show all fonts in a flat list"
msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"

#: ../share/ui/font-list.glade:558
msgid "Arrange all fonts in a compact grid display"
msgstr ""

#. A short text sample for when fonts are arranged in grid
#: ../share/ui/font-list.glade:573
#, fuzzy
msgctxt "font-sample-text"
msgid "Aa"
msgstr "Malkonektitaj"

#: ../share/ui/font-list.glade:575
msgid "Sample text to show in a font grid display"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:715
#, fuzzy
msgctxt "loading-fonts"
msgid "Initializing"
msgstr "Glatigo"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:70 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:216
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:83
#, fuzzy
msgid "Rotate gradient 90 degrees"
msgstr "Rotacio / Gradoj"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:140
#, fuzzy
msgid "Stop Offset:"
msgstr "Deŝovo laŭ X"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:151 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:262
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:226 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:294
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "Enmetu nodon"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:283
#, fuzzy
msgid "Adjust angle of the gradient"
msgstr "Aranĝu saturadon"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:346
#, fuzzy
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiento"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:359
#, fuzzy
msgid "Gradient library"
msgstr "Redaktilo de gradiento"

#: ../share/ui/image-properties.glade:55
msgid ""
"<small>123 x 345 px\n"
"RGBA\n"
"Linked</small>"
msgstr ""

#: ../share/ui/image-properties.glade:100
#, fuzzy
msgid "Change image..."
msgstr "Ŝanĝu prenilon"

#: ../share/ui/image-properties.glade:122
#, fuzzy
msgid "Embed image in the document"
msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"

#: ../share/ui/image-properties.glade:147
#, fuzzy
msgid "Save a copy of this image to a file"
msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"

#: ../share/ui/image-properties.glade:159
#, fuzzy
msgid "Save copy..."
msgstr "Konservu Ko_pion..."

#: ../share/ui/image-properties.glade:205
#, fuzzy
msgid "Stretch image"
msgstr "Serĉu bildojn"

#: ../share/ui/image-properties.glade:227
#, fuzzy
msgid "Rendering:"
msgstr "Bildigo"

#: ../share/ui/image-properties.glade:240
#, fuzzy
msgid "Optimize speed"
msgstr "Optimumigita"

#: ../share/ui/image-properties.glade:241
#, fuzzy
msgid "Optimize quality"
msgstr "El_iro"

#: ../share/ui/image-properties.glade:242
#, fuzzy
msgid "Crisp edges"
msgstr "Agrafanta fako:"

#: ../share/ui/image-properties.glade:243
#, fuzzy
msgid "Pixelated"
msgstr "Bilderoj"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:8
#, fuzzy
msgid "Inkscape. Draw freely."
msgstr "Agordoj de In_kscape..."

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:69
msgid "Official splash artwork of this version"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:87
msgid ""
"<big><b>Do you want to get involved with Inkscape? <a href=\"https://"
"inkscape.org/contribute/\">Check this page!</a></b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:132
msgid "List of authors who contributed to the code"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:151
msgid ""
"<big><b>Do you want to contribute to translation activities? <a "
"href=\"https://inkscape.org/contribute/translations/\">Join us here!</a></"
"b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:197
#, fuzzy
msgid "List of translators"
msgstr "_Tradukantoj"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:216
msgid ""
"<big><b>See the full details about the Inkscape licenses <a href=\"https://"
"inkscape.org/about/license/\">here</a>!</b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:242
msgid "License file failed to load."
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:270
#, fuzzy
msgid "Inkscape license"
msgstr "Inkscape: _Baza"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:303
#, fuzzy
msgctxt ""
"Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder "
"'%1' represents the year as a 4-digit number."
msgid "© %1 Inkscape Developers"
msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:320
msgid "Link to the official website"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:348
#, fuzzy
msgid "Click to copy the version number to the clipboard"
msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:397
msgid "Version Copied!"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:416
msgid "Debug Info Copied!"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:461
#, fuzzy
msgid "Click to copy debug info to the clipboard"
msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:46
#, fuzzy
msgid "Light Checkerboard"
msgstr "_Anonctabulo"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:56
#, fuzzy
msgid "Dark Checkerboard"
msgstr "_Anonctabulo"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:66
#, fuzzy
msgid "Solid White"
msgstr "Blanko"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:85
#, fuzzy
msgid "Inkscape (default)"
msgstr "(defaŭlto)"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:168
#, fuzzy
msgid "Colorful"
msgstr "Koloro"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:196
#, fuzzy
msgid "Classic Symbolic"
msgstr "Diversaĵoj:"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:210
#, fuzzy
msgid "Compacted (Small Screens)"
msgstr "tutorial-elements.svg"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:238
#, fuzzy
msgid "Classic Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:299
msgid ""
"<b>Warning:</b> Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it "
"harder to follow tutorials."
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:543
msgid "Select the default color background for the canvas"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:590
#, fuzzy
msgid "Set to dark theme"
msgstr "Agordu markilojn"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:650
msgid "Quick Setup"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:671
msgid ""
"<b>The Inkscape project is supported by users like you.</b> Through our "
"collective time, money and skill, we have made this software for everyone in "
"the world to enjoy free from restrictions and free from costs. <b>\n"
"If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even "
"better, please consider joining the Inkscape project today.</b>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:730
#, fuzzy
msgid ""
"Learn how to\n"
"Contribute Time"
msgstr "Nomo de eco"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:790
msgid ""
"Learn how to\n"
"Fund Inkscape"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:848
msgid "Supported by You"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:884
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Recent Files"
msgstr "Formovu filtrilon"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:901
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Emergency Save"
msgstr "Diverĝo"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:917
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Existing Files"
msgstr "Eksportante %d dosierojn"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:938
#, fuzzy
msgid "Show this every time"
msgstr "Alfa"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:1003
#, fuzzy
msgid "Time to Draw"
msgstr "Nenio"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:104 ../share/extensions/layout_nup.inx:14
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:25
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "Grando de X"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:129 ../share/extensions/layout_nup.inx:15
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:26
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "Grando de Y"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:152
#, fuzzy
msgid "Scale with stroke"
msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:186
msgid "Orient along the path, reversing at the start"
msgstr ""

#: ../share/ui/marker-popup.glade:205
#, fuzzy
msgid "Orient along the path"
msgstr "Larĝo de la streko"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:226
#, fuzzy
msgid "Fixed specified angle"
msgstr "Angulo de Plumo"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:275
#, fuzzy
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Angulo de Plumo"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:349 ../share/ui/pattern-edit.glade:560
#, fuzzy
msgid "Edit on canvas"
msgstr "Redaktu sur-tole"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:106
#, fuzzy
msgid "Radii"
msgstr "Radiuso"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:119
#: ../share/ui/object-attributes.glade:512 ../share/ui/toolbar-arc.ui:87
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:143
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:130 ../share/ui/toolbar-arc.ui:82
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc"
msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:146
#: ../share/ui/object-attributes.glade:539 ../share/ui/toolbar-arc.ui:126
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:174
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:157 ../share/ui/toolbar-arc.ui:121
#, fuzzy
msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc"
msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:174 ../share/ui/toolbar-arc.ui:192
#, fuzzy
msgid "Angles"
msgstr "Angulo"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:209 ../share/ui/toolbar-arc.ui:214
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:224 ../share/ui/toolbar-arc.ui:257
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:245 ../share/ui/toolbar-arc.ui:343
#, fuzzy
msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)"
msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:266 ../share/ui/toolbar-arc.ui:369
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:288 ../share/ui/toolbar-arc.ui:395
#, fuzzy
msgid "Switch to chord (closed shape)"
msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:324 ../share/ui/toolbar-arc.ui:432
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:351
#: ../share/ui/object-attributes.glade:635
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1061
msgid "Round numbers to nearest integer"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:444
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1159 ../share/ui/toolbar-rect.ui:56
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:452
msgid "W:"
msgstr "L:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:455
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle (without stroke)"
msgstr "Larĝo de rektangulo"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:471
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1185 ../share/ui/toolbar-rect.ui:85
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:492
#, fuzzy
msgctxt "Abbreviation of Height"
msgid "H:"
msgstr "H:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:482
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle (without stroke)"
msgstr "Alto de rektangulo"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:523 ../share/ui/toolbar-rect.ui:139
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:550 ../share/ui/toolbar-rect.ui:170
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:571 ../share/ui/toolbar-page.ui:76
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:143 ../share/ui/toolbar-page.ui:171
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:200 ../share/ui/toolbar-rect.ui:223
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Igu akraj la angulojn"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:607
#, fuzzy
msgid "Make corners independent (path effect)"
msgstr "Suprentiru nunan tavolon"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:737
#, fuzzy
msgid "Corner:"
msgstr "Anguloj:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:749 ../share/ui/toolbar-star.ui:207
msgid "Rounded:"
msgstr "Rondigo:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:761 ../share/ui/toolbar-star.ui:238
msgid "Randomized:"
msgstr "Aleatorigita:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:772 ../share/ui/toolbar-star.ui:117
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:786 ../share/ui/toolbar-star.ui:203
#, fuzzy
msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:801 ../share/ui/toolbar-lpe.ui:296
#: ../share/ui/toolbar-star.ui:234
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:822 ../share/ui/toolbar-star.ui:66
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:843 ../share/ui/toolbar-star.ui:86
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:879
#, fuzzy
msgid "Level shape"
msgstr "Nivelu"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:905
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Proporcio de radio:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:916 ../share/ui/toolbar-star.ui:145
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1082
#, fuzzy
msgid "Path vertical position"
msgstr "Lokado"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1108
#, fuzzy
msgid "Path horizontal position"
msgstr "Horizontala punkto:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1169
#, fuzzy
msgid "Width of path shape"
msgstr "Larĝo de folio"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1195
#, fuzzy
msgid "Height of path shape"
msgstr "Alto de folio"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1354
msgid "Press Shift+Enter to commit editing changes"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:68
#, fuzzy
msgid "Front page"
msgstr "Tipargrando:"

#: ../share/ui/page-properties.glade:108
#, fuzzy
msgid "Width of front page"
msgstr "Larĝo de rektangulo"

#: ../share/ui/page-properties.glade:123
#, fuzzy
msgid "Height of front page"
msgstr "Alto de rektangulo"

#: ../share/ui/page-properties.glade:139
#, fuzzy
msgid "Resize to content:"
msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"

#: ../share/ui/page-properties.glade:214
#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection."
msgstr ""
"Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"

#: ../share/ui/page-properties.glade:265
msgid ""
"Document scale establishes size of user units.\n"
"SVG element positions are expressed in user units."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:412
msgid "Predefined paper sizes to choose from"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:465
msgid "Document's units used to specify document size only"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:481
#, fuzzy
msgid "Advanced viewbox scaling options"
msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"

#: ../share/ui/page-properties.glade:482
#, fuzzy
msgid "Viewbox"
msgstr "_Videbligu"

#: ../share/ui/page-properties.glade:517
#, fuzzy
msgid "Non-uniform scale!"
msgstr "Nevaria Perturbo"

#: ../share/ui/page-properties.glade:546
#, fuzzy
msgid "per user unit"
msgstr "Baza Frekvenco"

#: ../share/ui/page-properties.glade:566
#, fuzzy
msgid "Unsupported percentage size!"
msgstr "Agordu paĝograndon"

#: ../share/ui/page-properties.glade:583
msgid ""
"Link the scale of the viewbox to the scale of the content in the document."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:660
#, fuzzy
msgid "Display units:"
msgstr "_Unitoj de la krado:"

#: ../share/ui/page-properties.glade:671
msgid "Units used throughout the user interface"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:704
msgid "Page background color used during editing and exporting"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:717
#, fuzzy
msgid "Page border and drop shadow color"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"

#: ../share/ui/page-properties.glade:730
#, fuzzy
msgid "Desk background color surrounding pages"
msgstr "Fona Alfa"

#: ../share/ui/page-properties.glade:787
msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:798
#, fuzzy
msgid "If set, a rectangular page border is shown."
msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"

#: ../share/ui/page-properties.glade:812
#, fuzzy
msgid "If set, the page border is always on top of the drawing."
msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"

#: ../share/ui/page-properties.glade:826
#, fuzzy
msgid "Show shadow"
msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"

#: ../share/ui/page-properties.glade:829
#, fuzzy
msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side."
msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"

#: ../share/ui/page-properties.glade:843
#, fuzzy
msgid "Show big page labels"
msgstr "Montru _randojn de la paĝo"

#: ../share/ui/page-properties.glade:846
msgid "Show the big page labels below the page border."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:872
msgid "Anything that is not on a page will not be displayed"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:882
#, fuzzy
msgid "Use antialiasing"
msgstr "Glatigo"

#: ../share/ui/page-properties.glade:885
#, fuzzy
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing."
msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:125
#, fuzzy
msgid "Gap control:"
msgstr "Regiloj de Iloj"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:135
msgid "Mouse-friendly"
msgstr ""

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:150
#, fuzzy
msgid "Precise"
msgstr "Precizeco"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:193
msgid "Pattern fill"
msgstr "Pleniga motivo"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:51
msgid "Scale X:"
msgstr "X-skalo:"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:53
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y-skalo:"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:653
#, fuzzy
msgid "Color: "
msgstr "Koloro"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:660
#, fuzzy
msgid "Apply color to the current pattern"
msgstr "Subentiru nunan tavolon"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44
msgid "Last selected"
msgstr "Lasta elektita objekto"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48
msgid "First selected"
msgstr "Unua elektita objekto"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22
#, fuzzy
msgid "Middle of selection"
msgstr "Larĝo de elekto"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26
#, fuzzy
msgid "Min value"
msgstr "Vakigu valorojn"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30
#, fuzzy
msgid "Max value"
msgstr "Vakigu valorojn"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52
#, fuzzy
msgid "Biggest object"
msgstr "Kaŝu objekton"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56
#, fuzzy
msgid "Smallest object"
msgstr "Agordu ID de objekto"

msgid "Selection Area"
msgstr "Elektita Areo"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:139 ../share/extensions/frame.inx:10
#, fuzzy
msgid "Treat selection as group"
msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:157
msgid "Alignment handles with third click"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:169
#, fuzzy
msgid "Move/align selection as group"
msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:185
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:970
#, fuzzy
msgid "Relative to:"
msgstr "Rilata al: "

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:215
#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor"
msgstr ""
"Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:235
#, fuzzy
msgid "Align left edges"
msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:255
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centru laŭ vertikala akso"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:275
#, fuzzy
msgid "Align right edges"
msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:295
#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor"
msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:315
#, fuzzy
msgid "Align text anchors horizontally"
msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:335
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor"
msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:355
#, fuzzy
msgid "Align top edges"
msgstr "Alliniigu pintojn"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:375
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centru laŭ horizontala akso"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:395
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Alliniigu fundojn"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:415
#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor"
msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:435
#, fuzzy
msgid "Align text anchors vertically"
msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:886
#, fuzzy
msgctxt "Abbreviation of Horizontal"
msgid "H:"
msgstr "H:"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:895
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes"
msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:902
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "V:"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:911
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes"
msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
"surmetiĝas inter si"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1000
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1043
#, fuzzy
msgid "Align Nodes"
msgstr "Alliniigu pintojn"

msgid "Distribute Nodes"
msgstr "Distribui Nodojn"

#: ../share/ui/menus.ui:14
#, fuzzy
msgid "New from _Template..."
msgstr "Sam_ploj de koloroj..."

#: ../share/ui/menus.ui:29
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1364
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:64
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Re_ŝargu\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"_Malfari"

#: ../share/ui/menus.ui:44
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Konservu Ko_pion..."

#: ../share/ui/menus.ui:48
#, fuzzy
msgid "Save Template..."
msgstr "Sam_ploj de koloroj..."

#: ../share/ui/menus.ui:59
#, fuzzy
msgid "Import _Web Image..."
msgstr "Kaŝitaj bildojn"

#: ../share/ui/menus.ui:79
#, fuzzy
msgid "Clean _Up Document"
msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"

#: ../share/ui/menus.ui:84
#, fuzzy
msgid "Document Resources"
msgstr "Eksportita dokumento..."

#: ../share/ui/menus.ui:92
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Ecoj de _Dokumento..."

#: ../share/ui/menus.ui:126
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Historio pri Nuligoj..."

#: ../share/ui/menus.ui:150
#, fuzzy
msgid "P_aste..."
msgstr "Enmetu"

#: ../share/ui/menus.ui:153
#, fuzzy
msgid "_In Place"
msgstr "Enmetu en _Loko"

#: ../share/ui/menus.ui:158
#, fuzzy
msgid "_On Page"
msgstr "_Paĝo"

#: ../share/ui/menus.ui:186
#, fuzzy
msgid "Size Separately"
msgstr "Enmetu Grandon Aparte"

#: ../share/ui/menus.ui:191
#, fuzzy
msgid "Width Separately"
msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"

#: ../share/ui/menus.ui:196
#, fuzzy
msgid "Height Separately"
msgstr "Enmetu Alton Aparte"

#: ../share/ui/menus.ui:204
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "_Trovu..."

#: ../share/ui/menus.ui:217
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klo_nu"

#: ../share/ui/menus.ui:220
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Kreu Klo_non"

#: ../share/ui/menus.ui:225
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."

#: ../share/ui/menus.ui:231
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Disigu _Klonon"

#: ../share/ui/menus.ui:236
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones _recursively"
msgstr "Disigu _Klonon"

#: ../share/ui/menus.ui:246
msgid "Select _Original"
msgstr "Elektu _Originalon"

#: ../share/ui/menus.ui:258
#, fuzzy
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"

#: ../share/ui/menus.ui:272
msgid "Select Al_l"
msgstr "E_lektu Ĉion"

#: ../share/ui/menus.ui:277
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"

#: ../share/ui/menus.ui:312 ../plugins/actions/selection/selection.cc:66
#, fuzzy
msgid "In_vert Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"In_versigu Elekton\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"In_versigi elekton"

#: ../share/ui/menus.ui:317
msgid "D_eselect"
msgstr "Mal_elektu"

#: ../share/ui/menus.ui:324
#, fuzzy
msgid "_Resize Page to Selection"
msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"

#: ../share/ui/menus.ui:330
#, fuzzy
msgid "Create _Guides Around the Current Page"
msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"

#: ../share/ui/menus.ui:344
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Redaktilo de _XML..."

#: ../share/ui/menus.ui:416 ../share/ui/statusbar.ui:33
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:180
#, fuzzy
msgid "Center Page"
msgstr "Internaj Paĝoj"

#: ../share/ui/menus.ui:423 ../share/ui/toolbar-zoom.ui:205
#, fuzzy
msgid "Zoom Previous"
msgstr "Malzomu"

#: ../share/ui/menus.ui:442
#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr "Turnu kontraŭmontrile"

#: ../share/ui/menus.ui:470
msgid "_Display Mode"
msgstr "_Ekranmoduso"

#: ../share/ui/menus.ui:483
#, fuzzy
msgid "Outline Overlay"
msgstr "Super"

#: ../share/ui/menus.ui:488
#, fuzzy
msgid "Enhance Thin Lines"
msgstr "Riĉigu"

#: ../share/ui/menus.ui:493
#, fuzzy
msgid "No Filters"
msgstr "Neniu _Filtrilo"

#: src/global.c:1122
msgid "Cycle"
msgstr "Permuti"

#: ../share/ui/menus.ui:510
#, fuzzy
msgid "_Split Mode"
msgstr "Mas_trumi"

#: ../share/ui/menus.ui:531
#, fuzzy
msgid "Gray Scale"
msgstr "Grizgamo"

#: ../share/ui/menus.ui:540
#, fuzzy
msgid "Page _Grid"
msgstr "Lar_ĝo de paĝo"

#: ../share/ui/menus.ui:544
msgid "G_uides"
msgstr "G_vidreloj"

#: ../share/ui/menus.ui:549
#, fuzzy
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "Montru/Kaŝu"

#: ../share/ui/menus.ui:552
#, fuzzy
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Komandostango"

#: ../share/ui/menus.ui:556
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Regiloj de Iloj"

#: ../share/ui/menus.ui:560
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Regiloj de Iloj"

#: ../share/ui/menus.ui:564
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Ilarkesto"

#: ../share/ui/menus.ui:568
msgid "_Rulers"
msgstr "_Liniiloj"

#: ../share/ui/menus.ui:572
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Rulum_stangoj"

#: ../share/ui/menus.ui:576
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletro"

#: ../share/ui/menus.ui:586
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"

#: ../share/ui/menus.ui:591
#, fuzzy
msgid "_Command Palette"
msgstr "Komandostango"

#: ../share/ui/menus.ui:597
msgid "S_watches..."
msgstr "Sam_ploj de koloroj..."

#: ../share/ui/menus.ui:603
msgid "_Messages..."
msgstr "_Mesaĝoj..."

#: ../share/ui/menus.ui:611
msgid "P_revious Window"
msgstr "Antaŭa Fenest_ro"

#: ../share/ui/menus.ui:616
msgid "N_ext Window"
msgstr "Sekva Fen_estro"

#: ../share/ui/menus.ui:629
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplik_atu Fenestron"

#: ../share/ui/menus.ui:643
#, fuzzy
msgid "Wide Screen"
msgstr "Ekrane"

#: ../share/ui/menus.ui:649
msgid "_Layer"
msgstr "_Tavolo"

#: ../share/ui/menus.ui:672
#, fuzzy
msgid "_Show/Hide Current Layer"
msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"

#: ../share/ui/menus.ui:676
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"

#: ../share/ui/menus.ui:682
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"

#: ../share/ui/menus.ui:688
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Iru al S_uba Tavolo"

#: ../share/ui/menus.ui:696
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"

#: ../share/ui/menus.ui:702
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"

#: ../share/ui/menus.ui:716
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"

#: ../share/ui/menus.ui:734
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"

#: ../share/ui/menus.ui:742
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"

#: ../share/ui/menus.ui:747
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"

#: ../share/ui/menus.ui:775
msgid "S_ymbols..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:781
#, fuzzy
msgid "_Paint Servers..."
msgstr "En_igaj Aparatoj..."

#: ../share/ui/menus.ui:787
#, fuzzy
msgid "_Selectors and CSS..."
msgstr "Elekto"

#: ../share/ui/menus.ui:805
#, fuzzy
msgid "_Pop Selected Objects out of Group"
msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"

#: ../share/ui/menus.ui:812
msgid "Cli_p"
msgstr "Kli_po"

#: ../share/ui/menus.ui:815
#, fuzzy
msgid "_Set Clip"
msgstr "Agordu plenigon"

#: ../share/ui/menus.ui:819
#, fuzzy
msgid "_Set Inverse Clip (LPE)"
msgstr "Inversigu plenigon"

#: ../share/ui/menus.ui:823
#, fuzzy
msgid "_Release Clip"
msgstr "_Relaso"

#: ../share/ui/menus.ui:830
msgid "Mas_k"
msgstr "Mas_ko"

#: ../share/ui/menus.ui:833
#, fuzzy
msgid "_Set Mask"
msgstr "Agordu maskon"

#: ../share/ui/menus.ui:837
msgid "_Set Inverse Mask (LPE)"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:841
#, fuzzy
msgid "_Release Mask"
msgstr "Lasu maskon"

#: ../share/ui/menus.ui:847
msgid "Patter_n"
msgstr "_Motivo"

#: ../share/ui/menus.ui:850
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"

#: ../share/ui/menus.ui:854
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"

#: ../share/ui/menus.ui:861
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Konvertu objekton en _markilo"

#: ../share/ui/menus.ui:865
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"

#: ../share/ui/menus.ui:871
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"

#: ../share/ui/menus.ui:889
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"

#: ../share/ui/menus.ui:933
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mo..."

#: ../share/ui/menus.ui:939
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."

#: ../share/ui/menus.ui:947
msgid "_Path"
msgstr "_Streko"

#: ../share/ui/menus.ui:950
msgid "_Object to Path"
msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"

#: ../share/ui/menus.ui:955
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Konvertu konturon en _streko"

#: ../share/ui/menus.ui:980
msgid "_Intersection"
msgstr "_Intersekco"

#: ../share/ui/menus.ui:986
msgid "E_xclusion"
msgstr "Ek_skludo"

#: ../share/ui/menus.ui:992
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_vido"

#: ../share/ui/menus.ui:998
msgid "Cut _Path"
msgstr "Tranĉu S_trekon"

#: ../share/ui/menus.ui:1012
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Apartigu"

#: ../share/ui/menus.ui:1018
#, fuzzy
msgid "Split Pat_h"
msgstr "Forigu tekston"

#: ../share/ui/menus.ui:1024
#, fuzzy
msgid "_Fracture"
msgstr "Testoj"

#: ../share/ui/menus.ui:1030 ../data/ui/vcview.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "_Flatten"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plataj Bezier-oj\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/menus.ui:1038
msgid "I_nset"
msgstr "E_ntrudu"

#: ../share/ui/menus.ui:1044
msgid "Outs_et"
msgstr "_Eltrudu"

#: ../share/ui/menus.ui:1050
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_inamika Projekcio"

#: ../share/ui/menus.ui:1056
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Ligita Projektcio"

#: ../share/ui/menus.ui:1070
msgid "Si_mplify"
msgstr "Si_mpligu"

#: ../share/ui/menus.ui:1082
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects..."
msgstr "Artifikoj de Streko..."

#: ../share/ui/menus.ui:1088
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"

#: ../share/ui/menus.ui:1092
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Formovu artifikon de str_eko"

#: ../share/ui/menus.ui:1107
#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Redaktilo de _XML..."

#: ../share/ui/menus.ui:1113
#, fuzzy
msgid "_Unicode Characters..."
msgstr "Enmetu Unikodan tipon"

#: ../share/ui/menus.ui:1121
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Metu en Strekon"

#: ../share/ui/menus.ui:1126
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Fo_rmovu el Strekon"

#: ../share/ui/menus.ui:1133
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Fluu en Kadron"

#: ../share/ui/menus.ui:1138
#, fuzzy
msgid "Set _Subtraction Frames"
msgstr "Saturado"

#: ../share/ui/menus.ui:1143
msgid "_Unflow"
msgstr "Forfl_uu"

#: ../share/ui/menus.ui:1148
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Konvertu en Teksto"

#: ../share/ui/menus.ui:1155
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"

#: ../share/ui/menus.ui:1160
#, fuzzy
msgid "Text to Glyphs"
msgstr "Aldonu tavolon"

#: ../share/ui/menus.ui:1174
#, fuzzy
msgid "Filter_s"
msgstr "Filtriloj"

#: ../share/ui/menus.ui:1177
#, fuzzy
msgid "Filter _Gallery..."
msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."

#: ../share/ui/menus.ui:1183
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."

#: ../share/ui/menus.ui:1192
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "Formovu filtrilon"

#: ../share/ui/menus.ui:1198
#, fuzzy
msgid "Exte_nsions"
msgstr "La ŝargo de la etendilo \""

#: ../share/ui/menus.ui:1201
#, fuzzy
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Pri Ete_ndiloj"

#: ../share/ui/menus.ui:1205
#, fuzzy
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."

#: ../share/ui/menus.ui:1209
#, fuzzy
msgid "_Extension Gallery..."
msgstr "La ŝargo de la etendilo \""

#: ../share/ui/menus.ui:1218
#: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3
#, fuzzy
msgid "Manage Extensions..."
msgstr "_Etendiloj..."

#: ../share/ui/menus.ui:1234
msgid "Beginner's Guide"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1240
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Baza"

#: ../share/ui/menus.ui:1244
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Ink_scape: Formoj"

#: ../share/ui/menus.ui:1248
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avana"

#: ../share/ui/menus.ui:1252
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"

#: ../share/ui/menus.ui:1260
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inks_cape: Grifelo"

#: ../share/ui/menus.ui:1264
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Ink_scape: Formoj"

#: ../share/ui/menus.ui:1268
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"

#: ../share/ui/menus.ui:1272
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"

#: ../share/ui/menus.ui:1329
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Pri Inksc_ape"

#: ../share/ui/statusbar.ui:100
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
"objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."

#: ../share/ui/statusbar.ui:136
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Koordinatoj de kursoro"

#: ../share/ui/statusbar.ui:191
msgid "Zoom (also Ctrl+scroll)"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:197
msgid "Z:"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:219
msgid "Rotation (also Ctrl+Shift+scroll)"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:225 app/qml/Settings/ColorPickerPopup.qml:79
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Rx:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:34
#, fuzzy
msgid "Add to the Shape"
msgstr "Larĝo de la motivo"

#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:52
#, fuzzy
msgid "Remove from Shape"
msgstr "Fo_rmovu el Strekon"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:4
msgid "Finish:"
msgstr "Fino:"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:32
#, fuzzy
msgid "Angle of perspective lines in x-direction"
msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:61
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle vanishing point in x-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr ""
"Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
"'senfina' (=paralela)"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:77
#, fuzzy
msgid "Angle of perspective lines in y-direction"
msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:81
msgid "Angle Y:"
msgstr "Angulo Y:"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:108
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle vanishing point in y-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr ""
"Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
"'senfina' (=paralela)"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:124
#, fuzzy
msgid "Angle of perspective lines in z-direction"
msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:155
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle vanishing point in z-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr ""
"Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
"'senfina' (=paralela)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:88
#, fuzzy
msgid "Choose a preset"
msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:97
#, fuzzy
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:115
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:146 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:169
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:160
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
"Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
"minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:199 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:185
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
"subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:203 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:189
msgid "Thinning:"
msgstr "Subtiliĝo:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:224
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:228 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:308
msgid "Mass:"
msgstr "Maso:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:281
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
"artifikon se fiksado = 0)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:310
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:327
#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)"
msgstr ""
"Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
"fiksa angulo)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:333
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksado:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:386 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:242
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
"Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
"majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:392 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:246
msgid "Caps:"
msgstr "Majuskloj:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:421 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:273
#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:304
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:427 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:277
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremado:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:449
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:453
msgid "Wiggle:"
msgstr "Svingiĝo:"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:626
#, fuzzy
msgid "Text and Font"
msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:652
#, fuzzy
msgid "Layers and Objects"
msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:704
#, fuzzy
msgid "Selectors and CSS..."
msgstr "Elekto"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:730
#, fuzzy
msgid "Align and Distribute..."
msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:65
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:89
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:93
#, fuzzy
msgid "Curvature:"
msgstr "Trenu kurbojn"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:117
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:164
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:194
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:212
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:45
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
"nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:57
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
"plenigo aŭ streko"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:69
#, fuzzy
msgid "Delete objects touched by eraser"
msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:88
#, fuzzy
msgid "Cut out from paths and shapes"
msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:107
#, fuzzy
msgid "Clip from objects"
msgstr "Deigi parton el la objektoj"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:138
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:345
#, fuzzy
msgid "Break apart cut items"
msgstr "Apartigu"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:56
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Kreu linian gradienton"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:75
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:103 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:110
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Kreu gradienton en plenigo"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:122 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:129
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Kreu gradienton en streko"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:195
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:52
msgid "No geometric tool is active"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:69
#, fuzzy
msgid "Line Segment"
msgstr "_Liniaj segmentoj"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:88
#, fuzzy
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Transformu gradientojn"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:145
#, fuzzy
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Orta dusekco"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:164
#, fuzzy
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Angulaj dividoj"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:183
#, fuzzy
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Nombro da linioj"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:219
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:237
#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
"fako"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:280
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:315
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-marker.ui:16
#, fuzzy
msgid "Edit marker on canvas."
msgstr "Redaktu sur-tole"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:70
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:96
msgid "Decimal precision of measure"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:124
msgid "Scale the results"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:128
#, fuzzy
msgid "Scale %:"
msgstr "Skalu"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:152
#, fuzzy
msgid "Mark dimension offset"
msgstr "Dimensioj"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:235
#, fuzzy
msgid "Measure only selected"
msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:256
#, fuzzy
msgid "Measure all layers"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:277
#, fuzzy
msgid "Ignore first and last"
msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:335
#, fuzzy
msgid "Show measures between items"
msgstr "Interspaco inter kopioj:"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:356
#, fuzzy
msgid "Show hidden intersections"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:377
#, fuzzy
msgid "Reverse measure"
msgstr "Inversigu strekon"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:398
msgid "Phantom measure"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:457
#, fuzzy
msgid "To guides"
msgstr "Montru _gvidrelojn"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:478
#, fuzzy
msgid "Convert to item"
msgstr "Konvertu en Brajlo"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:499
#, fuzzy
msgid "Mark Dimension"
msgstr "Dimensioj"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:63
#, fuzzy
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "Kreu linian gradienton"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:82
#, fuzzy
msgid "Create conical gradient"
msgstr "Kreu linian gradienton"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:152
#, fuzzy
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "Nombro da linioj"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:180
#, fuzzy
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "Nombro da kolumnoj"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:219
#, fuzzy
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "Redaktu plenigon..."

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:238
#, fuzzy
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "Redaktu strekon..."

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:315
msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:336
msgid ""
"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if "
"handles already approximate ellipse."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:357
msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:378
#, fuzzy
msgid "Scale mesh to fit inside bounding box."
msgstr "Geometria agrafanta fako"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:407
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:20
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "Enmetu nodon"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:24
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "Enmetu nodon"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:28
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "Enmetu nodon"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:32
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "Enmetu nodon"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:66
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:100
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:125
#, fuzzy
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:142
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:168
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:186
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:240
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:260
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:280
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:300
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:328
#, fuzzy
msgid "Straighten lines"
msgstr "Gvidolinio"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:345
#, fuzzy
msgid "Add curve handles"
msgstr "Movu prenilon"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:370
#, fuzzy
msgid "Add corners live path effect"
msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:396
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:414
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:450
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:481
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:576
#, fuzzy
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:596
#, fuzzy
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:616
#, fuzzy
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:636
#, fuzzy
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:656
#, fuzzy
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"

#: ../share/ui/toolbar-objectpicker.ui:15
#, fuzzy
msgid "Select object on canvas"
msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:122
#, fuzzy
msgid "Page Margins"
msgstr "Maldekstra angulo"

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:189
#, fuzzy
msgid "Page Label"
msgstr "_Etikedo"

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:350
msgid "e.g. 1.2mm 2mm"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:356
#, fuzzy
msgid "Page Bleed"
msgstr "Inkmakuloj"

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:77
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
"por esti en la plenigo"

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:108
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:112
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:177
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
"Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:75
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:95
#, fuzzy
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Kreo de nova streko"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:112
#, fuzzy
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Kreu spiralon"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:132
#, fuzzy
msgid "Create BSpline path"
msgstr "Kreu spiralon"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:152
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:172
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:209
#, fuzzy
msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE"
msgstr "Moduso de mallarĝigo"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:239
#, fuzzy
msgid "Use pressure input"
msgstr "Agordoj de Gumo"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:252
#, fuzzy
msgid "Min percent of pressure"
msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:280
msgid "Max percent of pressure"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:325
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:357
msgid "LPE based interactive simplify"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:375
msgid "LPE simplify flatten"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:416
#, fuzzy
msgid "Scale of the width of the power stroke shape."
msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:52
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Larĝo de rektangulo"

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:81
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Alto de rektangulo"

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:120 ../share/ui/toolbar-snap.ui:60
#: ../settings.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Corners"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Anguloj:\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Anguloj"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:124
#, fuzzy
msgid "Select all in all layers"
msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:142
#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects"
msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:161
#, fuzzy
msgid "Toggle selection box to select all touched objects"
msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:209
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90\\xc2\\xb0 counter-clockwise"
msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:229
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90\\xc2\\xb0 clockwise"
msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:408
#, fuzzy
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Horizontala koordinato de elekto"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:433
#, fuzzy
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Vertikala koordinato de elekto"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:476
#, fuzzy
msgid "When locked, change width and height by the same proportion"
msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:16 ../share/ui/toolbar-snap.ui:809
#, fuzzy
msgid "Enable snapping"
msgstr "_Ebligu elklikiĝon"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:31 ../share/ui/toolbar-snap.ui:846
#, fuzzy
msgid "Bounding boxes"
msgstr "Agrafanta fako:"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:74
#, fuzzy
msgid "Edge midpoints"
msgstr "Liniolarĝo"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:131
#, fuzzy
msgid "Path intersections"
msgstr "Intersekco"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:145
#, fuzzy
msgid "Cusp nodes"
msgstr "Moduso de puŝo"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:159
#, fuzzy
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Malakrigo"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173
#, fuzzy
msgid "Line midpoints"
msgstr "Liniolarĝo"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:187
#, fuzzy
msgid "Object midpoints"
msgstr "Objektoj"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:201
#, fuzzy
msgid "Other points"
msgstr "Konturstreko"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:216
#, fuzzy
msgid "Object rotation centers"
msgstr "Konvertu objekton en motivo"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:230
#, fuzzy
msgid "Text baselines and anchors"
msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:259
#, fuzzy
msgid "Guide lines"
msgstr "Koloro de la gvidolinio"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:275
#, fuzzy
msgid "Page borders"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:306
#, fuzzy
msgid "Nodes in same path"
msgstr "Agrafu al streko"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:320
msgid "Reset to simple snapping mode"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:515
#, fuzzy
msgid "Masks"
msgstr "Agordu maskon"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:567
#, fuzzy
msgid "Same distances"
msgstr "_Magneta altiro"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:617
#, fuzzy
msgid "Perpendicular lines"
msgstr "Orta dusekco"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:631
#, fuzzy
msgid "Tangential lines"
msgstr "Vertikala radiuso"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:739 ../share/extensions/layout_nup.inx:16
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "Maldekstra angulo"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:930
#, fuzzy
msgid "Advanced mode"
msgstr "Forigu"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:38
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Nombro da turnoj"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:42
msgid "Turns:"
msgstr "Turnoj:"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:67
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:71
msgid "Divergence"
msgstr "Diverĝo"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:96
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:100
#, fuzzy
msgid "Inner Radius:"
msgstr "Interna radiuso:"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:135
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
"Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:140
#, fuzzy
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:156
#, fuzzy
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:172
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:188
#, fuzzy
msgid "Delete sprayed items from selection"
msgstr "Formovu maskon el elekto"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:213
#, fuzzy
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:238 ../share/ui/toolbar-spray.ui:276
#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area"
msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:251
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:294
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:316
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:340
#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items"
msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:384
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:388
#, fuzzy
msgid "Scatter:"
msgstr "Dissemu"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:409
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:467
msgid "Apply over no transparent areas"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:485
msgid "Apply over transparent areas"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:503
msgid "No overlap between colors"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:521
#, fuzzy
msgid "Prevent overlapping objects"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:537
msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:595
msgid ""
"Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for "
"advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:613
#, fuzzy
msgid "Apply picked color to fill"
msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:631
#, fuzzy
msgid "Apply picked color to stroke"
msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:649
msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:667
msgid "Pick from center instead of average area."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:121
msgid "Corners:"
msgstr "Anguloj:"

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:149
#, fuzzy
msgid "Spoke Ratio:"
msgstr "Proporcio de radio:"

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:276
#, fuzzy
msgid "Reset all parameters to their default values"
msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:85
#, fuzzy
msgid "Open the Font Collections dialog"
msgstr "Open Font License"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:177
#, fuzzy
msgid "Select Font Collections"
msgstr "Reflekt-linio"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:193
msgid ""
"Reset the font list (Deselects all the font collections and clears search "
"results)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:278
#, fuzzy
msgid "Spacing between baselines"
msgstr "Interspaco inter kopioj:"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:421
#, fuzzy
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Malmovigu tekston en formo"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:457
msgid "Toggle superscript"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:475
msgid "Toggle subscript"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:528
msgid "Block progression"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:535
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontala teksto"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:552
msgid "Vertical text — lines: right to left"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:572
msgid "Vertical text — lines: left to right"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:635
msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:642
#, fuzzy
msgid "Auto glyph orientation"
msgstr "Sekvu orientadon de la streko"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:659
#, fuzzy
msgid "Upright glyph orientation"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:679
#, fuzzy
msgid "Sideways glyph orientation"
msgstr "Sekvu orientadon de la streko"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:742
msgid "Text direction for normally horizontal text."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:749
#, fuzzy
msgid "Left to right text"
msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:766
#, fuzzy
msgid "Right to left text"
msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:829
#, fuzzy
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Interspaco inter kopioj:"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:861
#, fuzzy
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Interspaco inter kopioj:"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:893
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Horizontala teksto"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:925
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning (px)"
msgstr "Horizontala teksto"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:957
#, fuzzy
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Rotacio / Gradoj"

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:15
msgid "SELECTING"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:124
msgid "SHAPES"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:286
msgid "CREATING NEW"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:422
msgid "COLORS AND STYLES"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:558
msgid "OTHER"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:720
msgid "CANVAS TOOLS"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:102
#, fuzzy
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Projekcio en Y akso"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:122
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:141
#, fuzzy
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Faktoro de skalado por X akso"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:160
#, fuzzy
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Agordu titolon de objekto"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:179
#, fuzzy
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:198
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:217
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:236
#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:255
#, fuzzy
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:274
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:293
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:312
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:331
#, fuzzy
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:365
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:394
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "La forto de la korekt-ago"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:398
msgid "Force:"
msgstr "Forto:"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:425
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:441
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
"de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:445
msgid "Fidelity:"
msgstr "Fideleco:"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:515
#, fuzzy
msgctxt "Hue"
msgid "H"
msgstr "H"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:519
#, fuzzy
msgid "In color mode, act on object's hue"
msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:528
#, fuzzy
msgctxt "Saturation"
msgid "S"
msgstr "S"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:532
#, fuzzy
msgid "In color mode, act on object's saturation"
msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:541
#, fuzzy
msgctxt "Lightness"
msgid "L"
msgstr "L"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:545
#, fuzzy
msgid "In color mode, act on object's lightness"
msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:554
#, fuzzy
msgctxt "Opacity"
msgid "O"
msgstr "O"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:558
#, fuzzy
msgid "In color mode, act on object's opacity"
msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:53
#, fuzzy
msgid "Zoom 1-1"
msgstr "Zomo 1:_1"

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:70
#, fuzzy
msgid "Zoom 1-2"
msgstr "Zomo 1:_2"

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:87
#, fuzzy
msgid "Zoom 2-1"
msgstr "_Zomo 2:1"

#: ../share/extensions/barcode/Base.py:49
msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Base.py:77
msgid "No string specified for barcode."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142
msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162
msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171
msgid "Checksum failed, omit for new sum"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47
msgid "CODE25 can only encode numbers."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70
#: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96
#, fuzzy
msgid "Invalid UPC Number"
msgstr "Nevalida SIOX rezulto"

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53
msgid "No barcode encoder: {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63
msgid "No barcode format given."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72
msgid "Invalid type of barcode: {}.{}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76
msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_randomize.py:80
msgid "Ignoring unusual opacity value: {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/convert2dashes.py:44
msgid "Total number of objects not converted: {}\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dhw_input.py:63
msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dhw_input.py:78
msgid "Unsupported tag: {}\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81
#, fuzzy
msgid "Please select an object"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:151
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:117
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:171
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:136
#, fuzzy
msgid "Please convert texts to path first"
msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:174
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:148
msgid ""
"The total length of the pattern is too small\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""

#: ../share/extensions/docinfo.py:42
#, fuzzy
msgid "New Document (unsaved)"
msgstr "Konservita dokumento."

#: ../share/extensions/docinfo.py:81
#, fuzzy
msgid "This is a single page document."
msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.py:262
msgid ""
"DXF12 supports a maximum of 249 distinct colors. Please simplify color "
"choices first."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1367
#, python-brace-format
msgid ""
"Encountered key of unknown format, id={0} while parsing DXF. This is "
"probably a bug."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1400
msgid "Binary DXF file has unexpected header."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1699
msgid ""
"An object that has the extrude parameter set was detected. The imported "
"figure may be displayed incorrectly."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:214
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by the ROBO option.Please install them and try again."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:364
msgid ""
"Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:379
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449
#, fuzzy
msgid "Warning: Layer '{}' not found!"
msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"

#: ../share/extensions/extrude.py:109
#, fuzzy
msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr "Nenio estas elektita"

#: ../share/extensions/frame.py:170
#, fuzzy
msgid "Select at least one object."
msgstr "Agordu stilon por la objekto"

#: ../share/extensions/funcplot.py:64
msgid ""
"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.py:81
msgid ""
"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
"value of rectangle's bottom'"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.py:112
msgid "Invalid function specification"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.py:296
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."

#: ../share/extensions/guides_creator.py:175
#, fuzzy
msgid "Unknown guide preset: {}"
msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"

#: ../share/extensions/guillotine.py:129
#, fuzzy
msgid "Please enter an image name"
msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"

#: ../share/extensions/guillotine.py:144
msgid ""
"To use the export hints option, you need to have previously exported the "
"document. Otherwise no export hints exist!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guillotine.py:191
msgid ""
"The sliced bitmaps have been saved as:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:385
msgid "Width or height attribute missing on toplevel <svg> tag"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:730
msgid "Error parsing SVG font at {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:803
msgid "Font not found; Unable to generate glyph table."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:1378
msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2004
msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2009
msgid ""
"Warning: unable to render text.\n"
"Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this "
"extension."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2017
msgid ""
"Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n"
"Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n"
"If you are unable to identify the object in question, please contact "
"technical support for help."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98
msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.py:79
#, fuzzy
msgid "No convertible objects were found"
msgstr "Neniu trovita objekto"

#: ../share/extensions/image_embed.py:71
msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106
msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_embed.py:114
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
"%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
"image/x-icon"

#: ../share/extensions/image_extract.py:124
msgid "{} error occurred"
msgid_plural "{} errors occurred."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:146
#, fuzzy
msgid "Unable to create directory {}."
msgstr ""
"Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
"%s"

#: ../share/extensions/image_extract.py:168
msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:178
msgid "Invalid image format found."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:182
msgid "Unable to decode encoding {}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:195
msgid "Unable to extract image, file {} already exists."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:203
msgid "Unable to write to {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:206
#, fuzzy
msgid "Image extracted to: {}"
msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"

#: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313
msgid "TextPath elements are not supported"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/bezier.py:551
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63
msgid "{} is deprecated and should be removed"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76
msgid ""
"{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must "
"change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the "
"arguments are similar."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102
msgid ""
"{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if "
"it does nothing."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"get_current_layer()` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"get_center_position()` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134
msgid ""
"{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` "
"instead."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:154
msgid "{} has been removed"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:160
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"getElementById(eid)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:170
msgid ""
"{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"getElement(path)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:179
msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:187
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"namedview` to access this element."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:199
msgid ""
"{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview."
"add(Guide().move_to(x, y, a))` instead."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:208
msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:215
msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:220
msgid "self.svg_file is now self.options.input_file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:236
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class.  Use `self.svg."
"get_unique_id(old_id)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:246
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` "
"instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:256
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` "
"instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:266
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` "
"instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:276
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"unittouu(str)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:286
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"uutounit(value, unit)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:296
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"add_unit(value)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:111
msgid ""
"A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-"
"conformant SVG file. The following errors were found:\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:118
#, python-brace-format
msgid "{error_message}. Line {line_number}, column {column_number}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:127
msgid ""
"\n"
"Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146
msgid "An error occurred during document preparation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.py:79
#, fuzzy
msgid "At least two paths need to be selected"
msgstr "Nenio estas elektita"

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:140
msgid "Unable to set attribute {} to {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:158
#, fuzzy
msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate."
msgstr ""
"Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
"angulo"

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:185
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:35
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_install.py:37
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39
msgid "JessyInk script version {} installed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "Enmetu grandon"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82
#, fuzzy
msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)"
msgstr "Informoj"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101
#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1} (order number {2}):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126
#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130
#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133
#, fuzzy
msgid " will appear"
msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135
msgid " will disappear"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138
#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name."
msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49
#, fuzzy
msgid "Layer '{}' not found."
msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"

#: ../share/extensions/jessyink_video.py:40
msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_video.py:48
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_view.py:42
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.py:99
#, fuzzy
msgid "Slice: '{}' does not exist."
msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"

#: ../share/extensions/layer2png.py:196
msgid "Export exists ({}), not overwriting"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.py:163
msgid "No padding or margin available."
msgstr ""

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "neebla lokado de markilo: %s"

#: ../share/extensions/measure.py:109
#: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path object."
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"

#: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:129
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr ""

#: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:132
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:134
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/merge_styles.py:58
msgid "There are no common styles between these elements."
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:113
#, fuzzy
msgid "Chart-Layer: {}"
msgstr "Ombroj"

#: ../share/extensions/nicechart.py:228
msgid "Negative values are currently not supported!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:234
msgid "Filename not specified!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:256
msgid "Unknown input type"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:304
msgid "No data to render into a chart."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198
msgid ""
"You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are "
"not part of a layer and instead contained in the root element directly. "
"These elements will be missing in the export. \n"
"\n"
"Consider moving them to a layer or disabling this option."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.py:14
msgid ""
"Failed to import module 'packaging'.\n"
"Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n"
"or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.py:27
msgid ""
"Failed to import module 'scour'.\n"
"Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n"
"  or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:31
#, fuzzy
msgid "You must select two objects only."
msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"

#: ../share/extensions/path_envelope.py:49
#: ../share/extensions/perspective.py:92
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using Object->Ungroup."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:55
#: ../share/extensions/perspective.py:98
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:62
#: ../share/extensions/perspective.py:105
msgid ""
"The first selected object is neither a path nor a group.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:72
msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:92
msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.py:199
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.py:75
#, fuzzy
msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: "
msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."

#: ../share/extensions/perspective.py:44
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them.  On a Debian-like system "
"this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""

#: ../share/extensions/perspective.py:52
#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected objects."
msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."

#: ../share/extensions/perspective.py:66
#, fuzzy
msgid "This extension requires that the second path be four nodes long."
msgstr ""
"Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:175
msgid "Selection contains non-symetric scaling"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:305
msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:322
msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:340
msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:408
msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.py:100
#, fuzzy
msgid "No paths where found. Please convert objects to paths."
msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232
msgid "Can't find wavefront object file {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347
#, fuzzy
msgid "This extension requires the numpy library."
msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420
#, fuzzy
msgid "Face data not found."
msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"

#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275
#, fuzzy
msgid "Failed to open default printer"
msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"

#: src/text.c:1791 src/text.c:2130
msgid "Selection is empty"
msgstr "Markaĵo vakas"

#: ../share/extensions/ps_input.py:74
msgid "No GhostScript executable was found"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ps_input.py:94
msgid ""
"Ghostscript was unable to read the file. \n"
"The following error message was returned:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.py:44
msgid ""
"The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and "
"compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set "
"\"Level\" to 1 or higher."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.py:51
msgid "The optipng command failed with the following message:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol size."
msgstr "Nevalida programnomo: %s"

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536
#, fuzzy
msgid "Please enter an input string."
msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582
msgid "Invalid bit value, {}!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:328
msgid "The string is too large to represent as QR code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:613
msgid ""
"Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1088
#, fuzzy
msgid "Please enter an input text"
msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1090
#, fuzzy
msgid "Please enter symbol id"
msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1230
#, fuzzy
msgid "Please select an element to clone"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1237
msgid "Can't find symbol {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:118
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:177
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "Nenio estas elektita"

#: ../share/extensions/replace_font.py:216
msgid "Nothing to do, no action specified."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:228
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:234
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:241
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.py:57
#, fuzzy
msgid "There is no selection to restack."
msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93
msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152
msgid "Could not detect Scribus version ()"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159
msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170
msgid "Please select a color profile in the document settings."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175
msgid ""
"Please only link a single color profile in the document settings. No output "
"generated."
msgstr ""

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71
#, fuzzy
msgid "xheight"
msgstr "Alto"

#: ../share/extensions/svgcalendar.py:389
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:413
msgid "You must select a correct system encoding."
msgstr ""

#: ../share/extensions/synfig_prepare.py:49
#, python-format
msgid ""
"SVG document is invalid or contains unsupported features\n"
"\n"
"Error message: %s\n"
"\n"
"The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were "
"created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG "
"files written by other programs.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.py:176
msgid ""
"Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text."
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.py:126
msgid "Invalid Triangle Specifications."
msgstr ""

#: ../share/extensions/typst_formula.py:63
#, fuzzy
msgid "An exception occurred during typst compilation: "
msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."

#: ../share/extensions/typst_formula.py:68
msgid "No svg has been produced by compilation: "
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37
msgid ""
"You must select at least two elements. The last one is the object you want "
"to go to."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.py:54
#: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42
msgid "You must select at least two elements."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:44
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
#, fuzzy
msgid "Can't create '{}': {}."
msgstr ""
"Estas neeble krei %s dosieron.\n"
"%s"

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:61
msgid "Dir doesn't exist '{}'."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:66
#, fuzzy
msgid "No slicer layer found."
msgstr "Neniu nuna tavolo."

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:348
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""

#: ../share/extensions/addnodes.inx:3
msgid "Add Nodes"
msgstr "Aldonu Nodojn"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:5
#, fuzzy
msgid "Division method:"
msgstr "Metodo de divido"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:6
msgid "By max. segment length"
msgstr "Je maksimuma longo de segmento"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:7
msgid "By number of segments"
msgstr "Je la nombro da segmentoj"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:10
#, fuzzy
msgid "Unit of maximum segment length:"
msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:17
#, fuzzy
msgid "Number of segments:"
msgstr "Nombro da segmentoj"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/clean_up_path.inx:42
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 ../share/extensions/flatten.inx:9
#: ../share/extensions/fractalize.inx:10
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:25
#: ../share/extensions/path_envelope.inx:8
#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8
#: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10
#: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10
msgid "Modify Path"
msgstr "Redaktu Strekon"

#: ../share/extensions/aisvg.inx:3
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG Enigo"

#: ../share/extensions/aisvg.inx:8
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"

#: ../share/extensions/aisvg.inx:9
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "CGM Input"
msgstr "Enigo de EMF"

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:11
#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile (*.cgm)"
msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:12
#, fuzzy
msgid "Import a Computer Graphics Metafile (CGM)"
msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:3
#, fuzzy
msgid "Clean up path"
msgstr "_Vakigu"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:8
msgid ""
"\n"
"Clean up path by removing duplicate nodes and joining close nodes from "
"selected paths.\n"
"\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:12
msgid ""
"Interpolate nodes of segments with total length less than specified length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:13
#, fuzzy
msgid "Minimum segment length"
msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:14
msgid "Remove subpaths with total length less than specified length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:15
#, fuzzy
msgid "Minimum subpath length"
msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:16
msgid "Close subpaths where start and end node have a distance of less than"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:18
msgid "Join end nodes of separate subpaths where distance less than"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:20
msgid "Allow reversing direction of subpaths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:21
#, fuzzy
msgid "Join subpaths by"
msgstr "Fermo de sub-streko"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:22
#, fuzzy
msgid "interpolating nodes"
msgstr "Paŝoj de interpolado"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:23
#, fuzzy
msgid "adding straight line segment"
msgstr "Rektigitaj Segmentoj"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:25
msgid ""
"\n"
"Unit as defined in document (File->Document Properties).\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:30
msgid ""
"\n"
"Originally created to clean up paths for cutters/plotters by removing "
"excessive nodes or small gaps.\n"
"\n"
"True duplicate nodes (exact same coordinates) and subpaths with zero length "
"will always be removed.\n"
"To join paths, make sure that the paths to consider are already combined "
"(subpath of the same path).\n"
"To combine paths, select them and press Ctrl+K. \n"
"            "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx, line: 7
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5
msgid "Threshold Color (1-255):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_brighter.inx:3
msgid "Brighter"
msgstr "Helecilo"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:7
#, fuzzy
msgid "Red Function:"
msgstr "Ruĝa Funkcio"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:8
#, fuzzy
msgid "Green Function:"
msgstr "Verda Funkcio"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:9
#, fuzzy
msgid "Blue Function:"
msgstr "Blua Funkcio"

#
# File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 12
#: ../share/extensions/color_custom.inx:10
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_custom.inx:11
msgid "0 - 1"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_custom.inx:12
msgid "0 - 255"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 18
#: ../share/extensions/color_custom.inx:16
msgid ""
"\n"
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
"\n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
"  Red Function: r*0.5\n"
"  Green Function: b\n"
"  Blue Function: g\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_darker.inx:3 src/preferences-dialog.vala:112
#, fuzzy
msgid "Darker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malheligu plue\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Pli malhele"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3
#, fuzzy
msgid "HSL Adjust"
msgstr "Aranĝu nuancon"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8
#, fuzzy
msgid "Hue (°)"
msgstr "Rotacio (grad)"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8
msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11
#, fuzzy
msgid "Saturation (%)"
msgstr "Saturado"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11
msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "Aranĝu saturadon"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14
#, fuzzy
msgid "Lightness (%)"
msgstr "Lumeco"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14
msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "Heleco"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18
msgid ""
"\n"
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"      "
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3
msgid "Less Hue"
msgstr "Malpli da Nuanco"

#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3
msgid "Less Light"
msgstr "Malpli da Lumo"

#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3
msgid "Less Saturation"
msgstr "Malpli da Saturado"

#: ../share/extensions/color_list.inx:3
#, fuzzy
msgid "List All"
msgstr "Listo"

#: ../share/extensions/color_morehue.inx:3
msgid "More Hue"
msgstr "Pli da Nuanco"

#: ../share/extensions/color_morelight.inx:3
msgid "More Light"
msgstr "Pli da Lumo"

#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3
msgid "More Saturation"
msgstr "Pli da Saturado"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:7
#, fuzzy
msgid "Hue range (%)"
msgstr "Rotacio (grad)"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:8
#, fuzzy
msgid "Saturation range (%)"
msgstr "Saturado"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:9
#, fuzzy
msgid "Lightness range (%)"
msgstr "Lumeco"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:10
#, fuzzy
msgid "Opacity range (%)"
msgstr "Opakeco, %"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:13
msgid ""
"Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization "
"only for objects and groups). Change the range values to limit the distance "
"between the original color and the randomized one."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3
msgid "Remove Blue"
msgstr "Formovu Bluon"

#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3
msgid "Remove Green"
msgstr "Formovu Verdon"

#: ../share/extensions/color_removered.inx:3
msgid "Remove Red"
msgstr "Formovu Ruĝon"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:3
#, fuzzy
msgid "Replace Color"
msgstr "Anstataŭigu koloron"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:6
#, fuzzy
msgid "Color to replace"
msgstr "Nenio estas ripetenda."

#: ../share/extensions/color_replace.inx:7
#, fuzzy
msgid "From color"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:9
msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_replace.inx:11
#, fuzzy
msgid "New color"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:12
#, fuzzy
msgid "To color"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3
msgid "RGB Barrel"
msgstr "RGB Ujo"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3
#, fuzzy
msgid "Construct from Triangle"
msgstr "Triangulo"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6
#, fuzzy
msgid "Common Objects"
msgstr "Objektoj"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7
#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
msgstr "Cirklo"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8
#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
msgstr "Dokumento"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9
#, fuzzy
msgid "Incircle"
msgstr "cirklo"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10
#, fuzzy
msgid "Incentre"
msgstr "Deŝovo de nodo"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11
#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Triangulo"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12
#, fuzzy
msgid "Excircles"
msgstr "cirklo"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13
#, fuzzy
msgid "Excentres"
msgstr "Eltrudu"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14
#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "Triangulo"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15
#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "Triangulo"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16
#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
msgstr "Alia"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17
#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Triangulo"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18
#, fuzzy
msgid "Altitudes"
msgstr "Amplitudo"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19
#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Angulaj dividoj"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 22
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 23
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23
#, fuzzy
msgid "Symmedians"
msgstr "Vertikala punkto:"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24
#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Vertikala punkto:"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25
#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Triangulo"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26
#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Peniktuŝo"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27
#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
msgstr "Nigra punkto"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29
#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "Opcioj de Komandlinio"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 31
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31
#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "Koordinatoj"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32
#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
msgstr "Blua Funkcio"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34
#, fuzzy
msgid "Point At:"
msgstr "Punktoj al"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 36
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 37
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9
#, fuzzy
msgid "Radius (px):"
msgstr "Radiuso"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 39
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 40
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 44
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
"            \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert Dashes to Path"
msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "DHW file input"
msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:8
msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:9
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dimension.inx:7
#, fuzzy
msgid "Bounding box type:"
msgstr "Uzenda agrafanta fako:"

#: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8
#: ../share/extensions/measure.inx:67
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24
msgid "Visualize Path"
msgstr "Videblidu Strekon"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3
#, fuzzy
msgid "Distribute Along Path"
msgstr "Motivo longe de Streko"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8
#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Sekvu orientadon de la streko"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19
msgid "Space between copies:"
msgstr "Interspaco inter kopioj:"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20
#, fuzzy
msgid "Normal offset:"
msgstr "Normala projekcio"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12
msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13
#, fuzzy
msgid "Rotate pattern 90° clockwise"
msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Originala motivo estos:"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:16
#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:447
#, fuzzy
msgid "Duplicated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Duplikatu\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17
msgid "Cloned"
msgstr "Klonita"

#
# File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 21
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19
msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 22
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20
msgid "Pick group members:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21
#, fuzzy
msgid "Randomly"
msgstr "Aleatorigu"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22
#, fuzzy
msgid "Sequentially"
msgstr "Agordu plenigon"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26
msgid ""
"This extension drops copies of a pattern object along one or more paths "
"without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of "
"paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All "
"other selected objects must be paths. You can also put a set of different "
"objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for "
"picking group members."
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3
#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5
#, fuzzy
msgid "Process Illustrator SVG"
msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6
msgid ""
"\n"
"Apply this extension after opening an SVG file\n"
"    exported from Adobe Illustrator to:\n"
"\n"
"(1) Recognize and import named layers.\n"
"\n"
"(2) Correct document scale, if necessary.\n"
"    (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18
msgid "How to export SVG from Illustrator"
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19
msgid ""
"For best results when exporting from AI:\n"
"* When naming layers in AI, either:\n"
"    * Use just a number as the layer name, or\n"
"    * Include a space in each layer name\n"
"* Use File > Export > Export As...\n"
"* Check the \"Use Artboards\" option\n"
"* Select the SVG format option and click Export\n"
"* Styling: Presentation attributes\n"
"* Object IDs: Layer names\n"
"* Minify, Responsive: Both off\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/docinfo.inx:3
msgid "DOC Info"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3
msgid "DPI 90 to 96"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6
msgid "DPI Switch from 90 to 96"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3
msgid "DPI 96 to 90"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6
msgid "DPI Switch from 96 to 90"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter R12"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10
#, fuzzy
msgid "DXF R12 Output"
msgstr "Eligo de DXF"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:3
msgid "DXF Input"
msgstr "Enigo de DXF"

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:7
msgid "Method of Scaling:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Manual scale"
msgstr "Faktoro de skalado"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "Automatic scaling to size A4"
msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"

msgid "Read from file"
msgstr "Legi el dosiero"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:12
#, fuzzy
msgid "Manual scale factor:"
msgstr "Faktoro de skalado"

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:13
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:14
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:15
#, fuzzy
msgid "Text scale factor:"
msgstr "Faktoro de skalado"

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 16
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:16
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:18
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "Rondigo de majuskloj"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:25
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "Enigo de Teksto"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:28
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n"
"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n"
"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:42
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:43
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Importu DXF de AutoCAD"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter R14"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9
msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9
msgid ""
"Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at "
"the end points. This may lead to distorted shapes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10
msgid "Use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12
#, fuzzy
msgid "Flatten Béziers"
msgstr "Plataj Bezier-oj"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12
msgid ""
"Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export "
"curves as series of straight line segments."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13
#, fuzzy
msgid "Use Document unit as base unit"
msgstr "Agordu paĝograndon"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14
#, fuzzy
msgid "Base unit:"
msgstr "Baza Frekvenco"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14
msgid ""
"Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the "
"SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15
#, fuzzy
msgid "px (unitless)"
msgstr "Enigo de Teksto"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16
#: ../pondus/gui/dialog_preferences.py:57
msgid "ft"
msgstr "ft"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29
#, fuzzy
msgid "Layer export selection:"
msgstr "Ĝi forigas la elekton"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 src/Views/Project/Project.vala:556
#, fuzzy
msgid "All (default)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"(defaŭlto)\n"
"#-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_eo.po (io.github.alainm23.planify)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31
#, fuzzy
msgid "Visible only"
msgstr "Videblaj Koloroj"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32
msgid "By name match"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34
#, fuzzy
msgid "Layer match name:"
msgstr "Tavolnomo:"

#
# File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 35
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(96 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
"    - paths (lines and splines)\n"
"    - rectangles\n"
"    - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"

#: ../share/extensions/eps_input.inx:3
msgid "EPS Input"
msgstr "Enigo de EPS"

#: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8
msgid "Determine page orientation from text direction"
msgstr ""

#: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8
msgid ""
"The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the "
"majority of the text runs left-to-right."
msgstr ""

#: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10
#, fuzzy
msgid "Page by page"
msgstr "Enmetu strekon"

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"

#: ../share/extensions/extrude.inx:3
msgid "Extrude Between Two Paths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/extrude.inx:10
#, fuzzy
msgid "Follow curves"
msgstr "Malakrigu angulojn"

#: ../share/extensions/extrude.inx:14
#, fuzzy
msgid "Combine lines to single path"
msgstr "Kreo de unuopa punkto"

#: ../share/extensions/extrude.inx:14
msgid ""
"If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If "
"false, they will be inserted in newly created group. Only applies to "
"mode=lines."
msgstr ""

#: ../share/extensions/extrude.inx:17
msgid ""
"\n"
"This effect draws lines between each nth node of each selected\n"
"path. It therefore works best if all selected paths have the\n"
"same number of nodes.\n"
"\n"
"There are 3 main options:\n"
"- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n"
"  It is possible to select the option \"Combine lines to single\n"
"  path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n"
"  single path; otherwise, the segments that are created are\n"
"  separate paths grouped together.\n"
"- polygons: Polygons with straight lines are created between\n"
"  corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n"
"  grouped together.\n"
"- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n"
"  path that lie on top of the original paths will follow the\n"
"  same curves as on the original path.\n"
"\n"
"The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/fig_input.inx:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "Enigo de XFIG"

#: ../share/extensions/fig_input.inx:9
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"

#: ../share/extensions/fig_input.inx:10
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"

#: ../share/extensions/flatten.inx:3
#, fuzzy
msgid "Approximate Curves by Straight Lines"
msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"

#: ../share/extensions/flatten.inx:5
#, fuzzy
msgid "Flatness:"
msgstr "Plateco"

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:3
msgid "Foldable Box"
msgstr ""

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:8
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "Skalu proporcie"

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:16
#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Gvidolinio"

#: ../share/extensions/fractalize.inx:3
msgid "Fractalize"
msgstr "Fraktaligu"

#: ../share/extensions/fractalize.inx:5
#, fuzzy
msgid "Subdivisions:"
msgstr "Subdividoj"

#: ../share/extensions/frame.inx:5
#, fuzzy
msgid "Frame type"
msgstr "Ĉiuj specoj"

#: ../share/extensions/frame.inx:9
#, fuzzy
msgid "Rectangle corner radius"
msgstr "Agordoj de Rektangulo"

#: ../share/extensions/frame.inx:13
msgid "Absolute offset (user units)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:13
msgid ""
"A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the "
"selected object(s)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:17
#, fuzzy
msgid "Relative offset (percentage)"
msgstr "Procento"

#: ../share/extensions/frame.inx:17
msgid ""
"A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the "
"selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute "
"offset if the selection height and width differ significantly."
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:19
#, fuzzy
msgid "Style of the frame:"
msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"

#: ../share/extensions/frame.inx:23
#, fuzzy
msgid "Stroke Color:"
msgstr "Agordu koloro de streko"

#: ../share/extensions/frame.inx:26
#, fuzzy
msgid "Fill Color:"
msgstr "Solida koloro"

#: ../share/extensions/frame.inx:29
#, fuzzy
msgid "Stroke width (user units)"
msgstr "Larĝo de streko"

#: ../share/extensions/frame.inx:30
#, fuzzy
msgid "Stacking order"
msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"

#: ../share/extensions/frame.inx:31
#, fuzzy
msgid "Frame below object(s)"
msgstr "Neniu objekto"

#: ../share/extensions/frame.inx:32
msgid "Fill below, stroke above object(s)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:33
#, fuzzy
msgid "Frame on top of object(s)"
msgstr "Konvertu motivon en objektoj"

#: ../share/extensions/frame.inx:36
#, fuzzy
msgid "Clip framed object(s) to frame"
msgstr "Deigi parton el la objektoj"

#: ../share/extensions/frame.inx:37
#, fuzzy
msgid "Group frame and framed object(s)"
msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:3
msgid "Function Plotter"
msgstr "Funkcio de Desegnilo"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:6
msgid "Range and sampling"
msgstr "Intervalo kaj samplado"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:7
#, fuzzy
msgid "Start X value:"
msgstr "Starto de X-valoro"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:8
#, fuzzy
msgid "End X value:"
msgstr "Fino de X-valoro"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:9
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:10
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:11
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:12
#, fuzzy
msgid "Number of samples:"
msgstr "Nombro da paŝoj"

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 16
#: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15
msgid "Isotropic scaling"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16
#, fuzzy
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""
"Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:15
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:18
#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
"   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
"   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
"   Isotropic scaling is disabled.\n"
"   First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
"Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
"Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
"intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
"maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
"malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."

#: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23
msgid "Standard Python math functions are available:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37
msgid "The constants pi, e and tau are also available."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39
msgid ""
"Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, "
"b); uniform(a, b)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:48
#, fuzzy
msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)."
msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."

#: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45
msgid ""
"In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will "
"serve as bounding box of the plot."
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:10
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:6
msgid "Function:"
msgstr "Funkcio:"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:54
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:55
#, fuzzy
msgid "First derivative:"
msgstr "Unua derivaĵo"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:56
#, fuzzy
msgid "Clip with rectangle"
msgstr "Larĝo de rektangulo"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Formovu rektangulon"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51
msgid "Draw Axes"
msgstr "Desegnu Aksojn"

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 46
#: ../share/extensions/funcplot.inx:59
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9
#, fuzzy
msgid "Save Guides"
msgstr "Konservu gvidrelojn:"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9
#, fuzzy
msgid "Convert all guides to Gimp guides."
msgstr "Konvertado en gvidrelo:"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10
#, fuzzy
msgid "Save Grid"
msgstr "Konservu kradon:"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10
msgid ""
"Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default "
"Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11
#, fuzzy
msgid "Save Background"
msgstr "Vektorigu Fonon"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11
msgid "Add the document background to each converted layer."
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12
#, fuzzy
msgid "File Resolution:"
msgstr "Difino (punktoj por colo)"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12
#, fuzzy
msgid "XCF file resolution, in DPI."
msgstr "Difino (punktoj por colo)"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Kartezia krado"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6
#, fuzzy
msgid "Border Thickness:"
msgstr "Dikeco de la randoj / px"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7
#, fuzzy
msgid "Border Thickness Unit:"
msgstr "Dikeco de la randoj / px"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14
#, fuzzy
msgid "X Axis"
msgstr "Akso X"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing:"
msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing Unit:"
msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 27
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness:"
msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28
#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness:"
msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29
#, fuzzy
msgid "Subminor X Division Thickness:"
msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30
#, fuzzy
msgid "X Division Thickness Unit:"
msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37
#, fuzzy
msgid "Y Axis"
msgstr "Akso Y"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing:"
msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing Unit:"
msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 50
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness:"
msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness:"
msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52
#, fuzzy
msgid "Subminor Y Division Thickness:"
msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53
#, fuzzy
msgid "Y Division Thickness Unit:"
msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "Aksonometria krado"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6
#, fuzzy
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13
#, fuzzy
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de la randoj / px"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:3
msgid "Polar Grid"
msgstr "Polusa krado"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:6
#, fuzzy
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr "Diametro / px"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:7
#, fuzzy
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr "Cirklaj etikedoj"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:11
#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:12
#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:14
#, fuzzy
msgid "Circular Divisions"
msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:15
#, fuzzy
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:16
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:17
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:18
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:19
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:20
#, fuzzy
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:22
#, fuzzy
msgid "Angular Divisions"
msgstr "Angulaj dividoj"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:23
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "Angulaj dividoj"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:24
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:25
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:26
#, fuzzy
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:27
#, fuzzy
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:28
#, fuzzy
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Kroma Angula Divido / bl"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:3
#, fuzzy
msgid "Guides Creator"
msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6
#, fuzzy
msgid "Apply to pages"
msgstr "Alliniigu pintojn"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6
msgid ""
"On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All "
"pages."
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:8
#, fuzzy
msgid "Regular guides"
msgstr "Rektangula krado"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:9
#, fuzzy
msgid "Guides preset:"
msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:12
msgid "Rule-of-third"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:17
#, fuzzy
msgid "Diagonal guides"
msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:18
#, fuzzy
msgid "Upper left corner"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:19
#, fuzzy
msgid "Upper right corner"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:20
#, fuzzy
msgid "Lower left corner"
msgstr "Subentiru nunan tavolon"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:21
#, fuzzy
msgid "Lower right corner"
msgstr "Subentiru nunan tavolon"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:24
#, fuzzy
msgid "Margins preset:"
msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:26
#, fuzzy
msgid "Left book page"
msgstr "Maldekstra angulo"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:27
#, fuzzy
msgid "Right book page"
msgstr "Dekstra angulo"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:28
msgid "Book pages, starting with right"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:29
msgid "Book pages, starting with left"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:31
#, fuzzy
msgid "Header margin:"
msgstr "Maldekstra angulo"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:41
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:53
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:65
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:77
#, fuzzy
msgctxt "Margin"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:43
#, fuzzy
msgid "Footer margin:"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:83
#, fuzzy
msgid "Start from edges"
msgstr "startas el centro"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:84
#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:85
#, fuzzy
msgid "Omit duplicated guides"
msgstr "Duplikatu nodon"

#: ../share/extensions/guillotine.inx:3
#, fuzzy
msgid "Guillotine"
msgstr "Koloro de la gvidolinio"

#: ../share/extensions/guillotine.inx:8
#, fuzzy
msgid "Directory to save images to:"
msgstr "Raŭto al konservita bildo"

#
# File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 11
#: ../share/extensions/guillotine.inx:9
msgid "Image name (without extension):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 12
#: ../share/extensions/guillotine.inx:10
msgid "Ignore these settings and use export hints"
msgstr ""

#: ../share/extensions/handles.inx:3
msgid "Draw Handles"
msgstr "Desegnu Prenilojn"

#: ../share/extensions/hershey.inx:3
#, fuzzy
msgid "Hershey Text"
msgstr "Teksto de la artisto"

#: ../share/extensions/hershey.inx:9
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Hershey Text\n"
msgstr "Teksto de la artisto"

#: ../share/extensions/hershey.inx:13
msgid "A tool to replace text with stroke fonts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:19
#, fuzzy
msgid "Font face:"
msgstr "Tipargrando:"

#: ../share/extensions/hershey.inx:20
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Sans 1-stroke"
msgstr "Malebligo de streko"

#: ../share/extensions/hershey.inx:24
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif medium italic"
msgstr "Meza"

#: ../share/extensions/hershey.inx:26
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif bold"
msgstr "Igu grasa"

#: ../share/extensions/hershey.inx:27
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif bold italic"
msgstr "Meza"

#: ../share/extensions/hershey.inx:29
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Script 1-stroke"
msgstr "Agordu strekaĵon"

#: ../share/extensions/hershey.inx:30
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Script medium"
msgstr "Skripto"

#: ../share/extensions/hershey.inx:45
msgctxt "Font name"
msgid "EMS Readability Italic"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53
#. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License
#: ../share/extensions/hershey.inx:49
msgid "Other (given below)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56
#: ../share/extensions/hershey.inx:52
msgid ""
"\n"
"Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:55
#, fuzzy
msgid "Name/Path:"
msgstr "Nomo:"

#: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13
#, fuzzy
msgid "Preserve original text"
msgstr "Tenu Alfan"

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66
#: ../share/extensions/hershey.inx:62
msgid ""
"\n"
"Hershey Text Utility Functions\n"
"  "
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:67
#, fuzzy
msgid "Generate font table"
msgstr "Kreu Modelon"

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hershey.inx:68
msgid "Generate glyph table in selected font"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75
#: ../share/extensions/hershey.inx:71
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sample text to use when generating font table:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:81
msgid ""
"\n"
"This extension renders all text (or all selected text)\n"
"in your document into using specialized \"stroke\" or\n"
"\"engraving\" fonts designed for plotters.\n"
"\n"
"Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n"
"by filling in the region inside an invisible outline,\n"
"engraving fonts are composed only of individual lines\n"
"or strokes; much like human handwriting.\n"
"\n"
"Engraving fonts are used for creating text paths that\n"
"computer controlled drawing and cutting machines (from\n"
"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n"
"\n"
"A complete user guide is available to download at:\n"
"  http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n"
"\n"
"For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n"
"\n"
"  "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109
#: ../share/extensions/hershey.inx:105
msgid ""
"\n"
"The classic Hershey fonts included are derived from\n"
"work by Dr. A. V. Hershey.\n"
"\n"
"Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n"
"derivatives created from fonts licensed under the SIL\n"
"Open Font License.\n"
"\n"
"For full credits and license information, please read the\n"
"credits embedded within the SVG fonts included with this\n"
"distribution.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "HPGL2 Input"
msgstr "Enigo de WPG"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7
#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi):"
msgstr "Difino (punktoj por colo)"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7
msgid ""
"The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Width (in):"
msgstr "Larĝo"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Width of the PCL picture frame"
msgstr "Larĝo de la motivo"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "Height (in):"
msgstr "Alto"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "Height of the PCL picture frame"
msgstr "Alto de rektangulo"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11
#, fuzzy
msgid "Bake transforms"
msgstr "Transformoj"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11
msgid ""
"Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-"
"dependent pen size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be "
"incorrect"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12
#, fuzzy
msgid "Break apart subpaths"
msgstr "Apartigante strekojn..."

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18
#, fuzzy
msgid "Import an HP Graphics Language file"
msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3
msgid "HPGL Output"
msgstr "HPGL Eligo"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:65
#, fuzzy
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:66
#, fuzzy
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "Difino (punktoj por colo)"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:67
#, fuzzy
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "Difino (punktoj por colo)"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:68
#, fuzzy
msgid "Pen number:"
msgstr "Angulo de Plumo"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12
msgid ""
"The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the "
"layer name. eg. (Pen 1)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:69
msgid "Pen force (g):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:70
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together "
"with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "Rotacio estas dekstruma"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:77
#, fuzzy
msgid "Mirror X axis"
msgstr "Nombro da linioj"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:78
#, fuzzy
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Nombro da linioj"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23
#, fuzzy
msgid "Center zero point"
msgstr "Centru liniojn"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25
msgid ""
"If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one "
"layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and "
"put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number "
"and speed value from the menu option above."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:83
#, fuzzy
msgid "Plot Features"
msgstr "Metro"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:84
msgid "Overcut (mm):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29
#, fuzzy
msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):"
msgstr "Horizontala Projekcio"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:86
#, fuzzy
msgid "Precut"
msgstr "Agordu kiel defaŭlto"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:87
#, fuzzy
msgid "Curve flatness:"
msgstr "Plateco"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:88
#, fuzzy
msgid "Auto align"
msgstr "Alliniigo"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:92
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40
#, fuzzy
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:4
#, fuzzy
msgid "Set Image Attributes"
msgstr "Agordu econ"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:11
msgid ""
"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:14
msgid "Support non-uniform scaling"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:15
msgid "Render images blocky"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:19
#, fuzzy
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:20
msgid "preserveAspectRatio attribute:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:33
msgid "meetOrSlice:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 40
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 56
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:38
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:54
msgid "Scope:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:39
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:55
#, fuzzy
msgid "Change only selected image(s)"
msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:40
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:56
#, fuzzy
msgid "Change all images in selection"
msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:41
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:57
#, fuzzy
msgid "Change all images in document"
msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:46
#, fuzzy
msgid "Image Rendering Quality"
msgstr "Bildigo"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:47
#, fuzzy
msgid "Image rendering attribute:"
msgstr "Bildigo"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:58
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to parent group of selection"
msgstr "Apliku transformadon al la elekto"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:59
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to SVG root"
msgstr "Nomo de eco"

#: ../share/extensions/image_embed.inx:5
#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"

#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3
#, fuzzy
msgid "Embed Selected Images"
msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:3
#, fuzzy
msgid "Extract Images"
msgstr "Eltiru unu bildon"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:5
#, fuzzy
msgid "Extract only selected images"
msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:6
#, fuzzy
msgid "Choose directory:"
msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:6
msgid ""
"Relative paths are interpreted with respect to the current file location. "
"Missing folders are created automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.inx:7
#, fuzzy
msgid "File name base:"
msgstr "Dosiernomo:"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:7
msgid ""
"Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use "
"image id for the file names. The file extension will be appended "
"automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10
#, fuzzy
msgid "Link extracted images"
msgstr "Kaŝitaj bildojn"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10
msgid ""
"After saving the image file, the image data is replaced with a link to that "
"file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6
#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/select_savegame.xml:38
#, fuzzy
msgid "Enter filename:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Profilnomo:\n"
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_eo.po (Unknown Horizons e124229)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6
msgid ""
"Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If "
"a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. "
"The file extension is appended or corrected automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert to html5 canvas"
msgstr "Konvertu en Brajlo"

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9
msgid "HTML 5 canvas code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3
#, fuzzy
msgid "Follow Link"
msgstr "_Sekvu Kunligon"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3
#, fuzzy
msgid "Inset Shadow"
msgstr "Interna radiuso"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5
#, fuzzy
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "Angulo de lumigado"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6
#, fuzzy
msgid "Shades:"
msgstr "Ombroj"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7
#, fuzzy
msgid "Only black and white:"
msgstr "Nur blanko kaj nigro"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10
#, fuzzy
msgid "Blur width:"
msgstr "Larĝo de malfokuso"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11
#, fuzzy
msgid "Blur height:"
msgstr "Alto de malfokuso"

#: ../share/extensions/interp.inx:3
#, fuzzy
msgid "Interpolate Between Paths"
msgstr "Interpolu"

#: ../share/extensions/interp.inx:6
#, fuzzy
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "Paŝoj de interpolado"

#: ../share/extensions/interp.inx:7
#, fuzzy
msgid "Interpolation method:"
msgstr "Metodo de interpolado"

#: ../share/extensions/interp.inx:7
msgid ""
"The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the "
"other path's node positions. The second option removes extra nodes of the "
"longer path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:8
msgid "Split paths into segments of equal lengths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:9
msgid "Discard extra nodes of longer path"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:11
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplikatu finstrekojn"

#: ../share/extensions/interp.inx:12
msgid "Interpolate style"
msgstr "Stilo de interpolado"

#: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42
#, fuzzy
msgid "Use Z-order"
msgstr "Suprentiru nodon"

#
# File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45
#: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42
msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3
msgid "Interpolate Attribute in a Group"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7
#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "Nomo de eco"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18
#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
msgstr "Eco"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19
msgid ""
"If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this "
"\"other\" here."
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
#, fuzzy
msgid "Other Attribute:"
msgstr "Eco"

#
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21
#, fuzzy
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "Nomo de eco"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32
#, fuzzy
msgid "Start Value:"
msgstr "Starto de X-valoro"

#
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33
msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33
#, fuzzy
msgid "End Value:"
msgstr "Fino de X-valoro"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35
#, fuzzy
msgid "No Unit"
msgstr "Unito"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3
msgid "Auto-texts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7
#, fuzzy
msgid "Auto-Text:"
msgstr "Teksto"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8
#, fuzzy
msgid "None (remove)"
msgstr "Formovu"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9
msgid "Slide title"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10
#, fuzzy
msgid "Slide number"
msgstr "Angulo de Plumo"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11
#, fuzzy
msgid "Number of slides"
msgstr "Nombro da paŝoj"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx, line: 22
# File: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx, line: 34
# File: ../share/extensions/jessyInk_install.inx, line: 15
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 62
# File: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx, line: 18
# File: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx, line: 21
# File: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx, line: 33
# File: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx, line: 23
# File: ../share/extensions/jessyInk_video.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/jessyInk_view.inx, line: 20
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33
#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20
#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22
#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19
msgid "JessyInk"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7
#, fuzzy
msgid "Built-in effect"
msgstr "Nuna artifiko"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "Desegno finita"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20
#, fuzzy
msgid "None (default)"
msgstr "(defaŭlto)"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20
#, fuzzy
msgid "Appear"
msgstr "Skripto"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16
#, fuzzy
msgid "Build-out effect"
msgstr "Neniu artifiko"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3
msgid "Install/update"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Heading in preferences dialog
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3
#: src/menu/options_menu.cpp:167 zim/gui/preferencesdialog.py:118
#, fuzzy
msgid "Key bindings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"_Desegno\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6
#, fuzzy
msgid "Slide mode"
msgstr "Skalu nodojn"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7
#, fuzzy
msgid "Back (with effects):"
msgstr "Artifikoj de Streko"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8
#, fuzzy
msgid "Next (with effects):"
msgstr "Artifiko de fandiĝo"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9
#, fuzzy
msgid "Back (without effects):"
msgstr "Artifikoj de Streko"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10
#, fuzzy
msgid "Next (without effects):"
msgstr "Artifiko de fandiĝo"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49
#, fuzzy
msgid "First slide:"
msgstr "Unua elektita objekto"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50
#, fuzzy
msgid "Last slide:"
msgstr "Enmetu grandon"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13
#, fuzzy
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "Iru al sekva tavolo"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14
#, fuzzy
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15
#, fuzzy
msgid "Set duration:"
msgstr "Saturado"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16
#, fuzzy
msgid "Add slide:"
msgstr "fina nodo"

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 18
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18
#, fuzzy
msgid "Reset timer:"
msgstr "Re-agordu centron"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19
#, fuzzy
msgid "Export presentation:"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51
#, fuzzy
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23
#, fuzzy
msgid "Set path width to default:"
msgstr "Agordu kiel defaŭlto"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24
#, fuzzy
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "Skalu larĝon"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25
#, fuzzy
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "Skalu larĝon"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26
#, fuzzy
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "Skalu larĝon"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27
#, fuzzy
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "Skalu larĝon"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28
#, fuzzy
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "Skalu larĝon"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29
#, fuzzy
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "Nuligu lastan agon"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31
#, fuzzy
msgid "Path Colors"
msgstr "Enmetu koloron"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32
#, fuzzy
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "Agordu koloro de streko"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33
#, fuzzy
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "Agordu koloro de streko"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34
#, fuzzy
msgid "Set path color to green:"
msgstr "Agordu koloro de streko"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35
#, fuzzy
msgid "Set path color to black:"
msgstr "Agordu koloro de streko"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36
#, fuzzy
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "Agordu koloro de streko"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37
#, fuzzy
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "Agordu koloro de streko"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38
#, fuzzy
msgid "Set path color to red:"
msgstr "Agordu koloro de streko"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39
#, fuzzy
msgid "Set path color to white:"
msgstr "Agordu koloro de streko"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40
#, fuzzy
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "Agordu koloro de streko"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42
#, fuzzy
msgid "Index mode"
msgstr "Deŝovo de nodo"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "Elektu konservendan dosieron"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45
#, fuzzy
msgid "Select the slide above:"
msgstr "Elektu konservendan dosieron"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46
#, fuzzy
msgid "Select the slide below:"
msgstr "Elektu konservendan dosieron"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47
#, fuzzy
msgid "Previous page:"
msgstr "Antaŭa Artifiko"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48
#, fuzzy
msgid "Next page:"
msgstr "Elektu paĝo:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52
#, fuzzy
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "Nombro da kolumnoj"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53
#, fuzzy
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "Nombro da kolumnoj"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54
#, fuzzy
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "Nombro da kolumnoj"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57
msgid ""
"This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3
#, fuzzy
msgid "Master slide"
msgstr "Enmetu grandon"

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7
#, fuzzy
msgid "Name of layer:"
msgstr "Renomigu tavolon"

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6
#, fuzzy
msgid "Mouse handler"
msgstr "Movu prenilon"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7
#, fuzzy
msgid "Mouse settings:"
msgstr "Agordoj de paĝo"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9
msgid "No-click"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10
#, fuzzy
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "Desegno"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14
msgid ""
"This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8
msgid "Transition in effect"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16
#, fuzzy
msgid "Transition out effect"
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3
msgid "Uninstall/remove"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:57
#, fuzzy
msgid "Remove script"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Formovu kradon\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9
#, fuzzy
msgid "Remove effects"
msgstr "Formovu artifikon de streko"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10
#, fuzzy
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "Formovu maskon el elekto"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11
#, fuzzy
msgid "Remove transitions"
msgstr "Formovu _Transformojn"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12
#, fuzzy
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "Formovu strekon"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13
#, fuzzy
msgid "Remove views"
msgstr "Formovu filtrilon"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9
#, fuzzy
msgid "Remove view"
msgstr "Formovu Ruĝon"

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:3
#, fuzzy
msgid "Jitter Nodes"
msgstr "Jitteraj nodoj"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:7
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:8
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:9
msgid "Shift nodes"
msgstr "Ŝovu nodojn"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:10
msgid "Shift node handles"
msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"

#
# File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:11
msgid "Distribution of the displacements:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:14
#, fuzzy
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaŭsa Malfokuso"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:15
#, fuzzy
msgid "Log-normal"
msgstr "Normala"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:19
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
"elektita motivo."

#: ../share/extensions/layer2png.inx:3
msgid "Export Layer Slices"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:7
#, fuzzy
msgid "Icon mode"
msgstr "Deŝovo de nodo"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:8
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "Grandeco"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:9
#, fuzzy
msgid "Layer with Slices:"
msgstr "Interspaco inter kopioj:"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:10
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing exports"
msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:15
#, fuzzy
msgid "Layer Slicer"
msgstr "Dissemu"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:16
msgid ""
"If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this "
"extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with "
"the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:17
msgid ""
"If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. "
"If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was "
"previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that "
"did not previously exist, the rectangle will be GREEN."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:18
msgid ""
"If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon "
"mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in "
"\"Sizes\"."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9
#, fuzzy
msgid "Typography"
msgstr "Spiraldesegnilo"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:3
msgid "N-up layout"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:6
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "Dimensioj"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:22
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "Dimensioj"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:24
#, fuzzy
msgid "Cols:"
msgstr "Koloroj"

#
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:27
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:28
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "Aranĝo"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:33
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "Maldekstra angulo"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:40
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "Nigra streko"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:41
#, fuzzy
msgid "Cutting marks"
msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:42
#, fuzzy
msgid "Padding guide"
msgstr "Movu gvidrelon"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:43
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "Movu gvidrelon"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:44
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "Agrafanta fako:"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:45
#, fuzzy
msgid "Margin box"
msgstr "arta fako"

#
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:48
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
"    * Page size: width and height.\n"
"    * Page margins: extra space around each page.\n"
"    * Layout rows and cols.\n"
"    * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
"    * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
"    * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
"    * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
"      "
msgstr ""

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3
msgid "L-system"
msgstr "L-sistemo"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6
msgid "Axiom and rules"
msgstr "Aksiomo kaj reguloj"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7
#, fuzzy
msgid "Axiom:"
msgstr "Aksiomo"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10
#, fuzzy
msgid "Step length (px):"
msgstr "Paŝo de longo (bl)"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11
#, fuzzy
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12
#, fuzzy
msgid "Left angle:"
msgstr "Maldekstra angulo"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13
#, fuzzy
msgid "Right angle:"
msgstr "Dekstra angulo"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14
#, fuzzy
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "Aleatorigo angulon (%)"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
"\n"
"Multiple rules can be provided by \n"
"separating them with a semicolon (;).\n"
msgstr ""
"La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
"Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
"C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
"turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
"reiro al memoriga punkto"

#: ../share/extensions/long_shadow.inx:5
#, fuzzy
msgid "Length (document units):"
msgstr "Unito de Longo: "

#: ../share/extensions/long_shadow.inx:8
#, fuzzy
msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set"
msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3
#, fuzzy
msgid "Lorem Ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7
#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "Nombro da paragrafoj"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8
#, fuzzy
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "Frazoj en paragrafo"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9
#, fuzzy
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10
#, fuzzy
msgid "Use SVG2 flowed text"
msgstr "Kreu moviĝantan tekston"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13
#, fuzzy
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If "
"a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that "
"shape instead of the page."
msgstr ""
"Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
"Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
"nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
"tavolo."

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3
#, fuzzy
msgid "Color Markers"
msgstr "Koloroj"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7
#, fuzzy
msgid "From object"
msgstr "Neniu objekto"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "Malheligu plue"

msgid "solid"
msgstr "solida"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10
#, fuzzy
msgid "filled"
msgstr "Paralela projekcio"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12
#, fuzzy
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "Agordu koloro de streko"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13
#, fuzzy
msgid "Assign alpha"
msgstr "Valorizu opakecon"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18
#, fuzzy
msgid "Assign fill color"
msgstr "Agordu koloron de plenigo"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22
#, fuzzy
msgid "Assign stroke color"
msgstr "Agordu koloro de streko"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28
#, fuzzy
msgid "Modify in Place"
msgstr "Redaktu Strekon"

#: ../share/extensions/measure.inx:3
msgid "Measure Path"
msgstr "Streko de Mezuro"

#: ../share/extensions/measure.inx:5
#, fuzzy
msgid "Measurement Type:"
msgstr "Streko de Mezuro"

#: ../share/extensions/measure.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "Malkonektitaj"

#: ../share/extensions/measure.inx:8
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
msgstr "Maso de Plumo"

#: ../share/extensions/measure.inx:11
#, fuzzy
msgid "Text Presets"
msgstr "Agordoj de Teksto"

#: ../share/extensions/measure.inx:14
#, fuzzy
msgid "Text on Path, Start"
msgstr "_Metu en Strekon"

#: ../share/extensions/measure.inx:15
#, fuzzy
msgid "Text on Path, Middle"
msgstr "_Metu en Strekon"

#: ../share/extensions/measure.inx:16
#, fuzzy
msgid "Text on Path, End"
msgstr "_Metu en Strekon"

#: ../share/extensions/measure.inx:17
msgid "Fixed Text, Start of Path"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:18
msgid "Fixed Text, Center of BBox"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:19
#, fuzzy
msgid "Fixed Text, Center of Mass"
msgstr "Maso de Plumo"

#: ../share/extensions/measure.inx:22
#, fuzzy
msgid "Text on Path"
msgstr "_Metu en Strekon"

#: ../share/extensions/measure.inx:24
#, fuzzy
msgid "Offset (%)"
msgstr "Projekcio laŭ x"

#: ../share/extensions/measure.inx:25
#, fuzzy
msgid "Text anchor:"
msgstr "Enigo de Teksto"

#: ../share/extensions/measure.inx:26
#, fuzzy
msgid "Left (Start)"
msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"

#: ../share/extensions/measure.inx:27
#, fuzzy
msgid "Center (Middle)"
msgstr "Centro"

#: ../share/extensions/measure.inx:28
#, fuzzy
msgid "Right (End)"
msgstr "Dekstre"

#: ../share/extensions/measure.inx:31
#, fuzzy
msgid "Fixed Text"
msgstr "Moviĝanta teksto"

#: ../share/extensions/measure.inx:33
#, fuzzy
msgid "Start of Path"
msgstr "Interliga streko"

#: ../share/extensions/measure.inx:34
#, fuzzy
msgid "Center of BBox"
msgstr "Maso de Plumo"

#: ../share/extensions/measure.inx:35
#, fuzzy
msgid "Center of Mass"
msgstr "Maso de Plumo"

#: ../share/extensions/measure.inx:37
#, fuzzy
msgid "Angle (°):"
msgstr "Angulo X:"

#: ../share/extensions/measure.inx:40
#, fuzzy
msgid ""
"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
"\n"
"  * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
"  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
"  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
"  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
"  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
"Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
"kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
"estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
"distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
"plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
"desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
"agordita je 250."

#: ../share/extensions/measure.inx:49
#, fuzzy
msgid "Font size (px):"
msgstr "Tipargrando [bl]"

#: ../share/extensions/measure.inx:50
#, fuzzy
msgid "Offset (px):"
msgstr "Projekcio laŭ x"

#: ../share/extensions/measure.inx:52
#, fuzzy
msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):"
msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"

#: ../share/extensions/measure.inx:53
#, fuzzy
msgid "Length Unit:"
msgstr "Unito de Longo: "

#: ../share/extensions/media_zip.inx:3
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:6
#, fuzzy
msgid "Image zip directory:"
msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:7
#, fuzzy
msgid "Add font list"
msgstr "Aldonu filtrilon"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:11
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:12
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
"multimedian dosieron"

#: ../share/extensions/merge_styles.inx:3
msgid "Merge Styles into CSS"
msgstr ""

#: ../share/extensions/merge_styles.inx:6
msgid ""
"All selected nodes will be grouped together and their common style "
"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/merge_styles.inx, line: 9
#: ../share/extensions/merge_styles.inx:8
msgid "New Class Name:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3
#, fuzzy
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "Aldonu tavolon"

#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "Enmetu Unikodan tipon"

#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3
#, fuzzy
msgid "View next Glyph"
msgstr "Antaŭa Artifiko"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:29
msgid "NiceCharts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:34
#, fuzzy
msgid "Data from file"
msgstr "Ŝargu el dosiero"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:35
#, fuzzy
msgid "Enter the full path to a CSV file:"
msgstr "Plenigo per solida koloro"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:38
#, fuzzy
msgid "Column that contains the keys:"
msgstr "_Centro de rotacio"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:39
#, fuzzy
msgid "Column that contains the values:"
msgstr "_Centro de rotacio"

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39
#: ../share/extensions/nicechart.inx:40
msgid "File encoding (e.g. utf-8):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40
#: ../share/extensions/nicechart.inx:41
msgid "First line contains headings"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:43
#, fuzzy
msgid "Direct input"
msgstr "Priskribo"

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45
#: ../share/extensions/nicechart.inx:44
msgid "Type in comma separated values:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46
#: ../share/extensions/nicechart.inx:45
msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:312
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2259
msgid "Data:"
msgstr "Datumoj:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:56
#, fuzzy
msgid "Draw horizontally"
msgstr "Movu horizontale"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:57
#, fuzzy
msgid "Bar length:"
msgstr "Maks. longo"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:58
#, fuzzy
msgid "Bar width:"
msgstr "Larĝo de malfokuso"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:59
#, fuzzy
msgid "Pie radius:"
msgstr "Interna radiuso:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:60
#, fuzzy
msgid "Bar offset:"
msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61
#: ../share/extensions/nicechart.inx:62
msgid "Offset between chart and labels:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62
#: ../share/extensions/nicechart.inx:63
msgid "Offset between chart and chart title:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63
#: ../share/extensions/nicechart.inx:64
msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:74
#, fuzzy
msgid "Custom colors:"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:76
#, fuzzy
msgid "Reverse color scheme"
msgstr "Formovu strekon"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:80
#, fuzzy
msgid "Show values"
msgstr "Vidigu Prenilojn"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:87
#, fuzzy
msgid "Chart type:"
msgstr "Ombroj"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:89
#, fuzzy
msgid "Pie chart"
msgstr "Alto de Strekkodo:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:90
#, fuzzy
msgid "Pie chart (percentage)"
msgstr "Procento"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:91
#, fuzzy
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Alto de Strekkodo:"

#: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3
#, fuzzy
msgid "Import Web Image..."
msgstr "Kaŝitaj bildojn"

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:10
#, fuzzy
msgid "Afdesign Input"
msgstr "Enigo de Teksto"

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:15
msgid "Affinity Designer file (*.afdesign)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:16
msgid "Import an Affinity Designer file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:4
#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:4
#, fuzzy
msgid "Curve Input"
msgstr "Enigo de Teksto"

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:9
msgid "Linearity Curve file (*.curve)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:10
msgid "Import a Linearity Curve file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:9
msgid "Vectornator file (*.vectornator)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:10
msgid "Import a Vectornator file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3
msgid "XAML Output"
msgstr "Eligo de XAML"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5
#, fuzzy
msgid "Export framework:"
msgstr "Dosiernomo:"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9
#, fuzzy
msgid "Export mode:"
msgstr "Dosiernomo:"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13
msgid ""
"DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better "
"performance, making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be "
"animated. Canvas is more suitable for complex drawings where individual "
"elements should be animated, or user controls be added into."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17
#, fuzzy
msgid "Referencing type:"
msgstr "Referenco"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17
msgid ""
"An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each "
"layer if 'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to "
"facilitate using the drawing as Image source or Brush."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25
msgid ""
"For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / "
"Span elements for WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in "
"DrawingGroup mode or when targeting Avalonia."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30
msgid "Export layers as separate top-level resources"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30
msgid ""
"This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer "
"(independent of visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / "
"Canvas (wrapped in a ViewBox). The layer name will be used as x:Key."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31
msgid "Treat solid swatches as"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36
msgid "Number of spaces per indentation level:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3
msgid "XAML Input"
msgstr "Enigo de XAML"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program.\n"
"\n"
"It can be used with a lot of machine types:\n"
"    Mills\n"
"    Lathes\n"
"    Laser and Plasma cutters and engravers\n"
"    Mill engravers\n"
"    Plotters\n"
"    etc.\n"
"\n"
"To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 24
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 105
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 51
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 63
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 92
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 85
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 65
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in:\n"
"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths "
"and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
"linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"\n"
"and Russian support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 47
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 128
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 74
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 86
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 115
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 108
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 52
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 88
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 54
# File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56
msgid "Gcodetools"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9
#, fuzzy
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr "Simpligado de strekojn:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10
#, fuzzy
msgid "Area width:"
msgstr "Skalu larĝon"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 14
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13
msgid ""
"\n"
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value.\n"
"\n"
"Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" "
"steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" "
"value).\n"
"Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 "
"D\".\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "Maldekstra angulo"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23
#, fuzzy
msgid "Area fill shift"
msgstr "Maldekstra angulo"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "Metodo de divido"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25
msgid "Zig zag"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30
msgid "Area artifacts"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31
msgid "Artifact diameter:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33
msgid "mark with an arrow"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34
#, fuzzy
msgid "mark with style"
msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n"
"2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n"
"3. Press Apply\n"
"\n"
"Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8
#, fuzzy
msgid "Path to Gcode"
msgstr "Streko estas fermita."

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9
#, fuzzy
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "Paŝoj de interpolado"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10
#, fuzzy
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "Simpligado de strekojn:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11
#, fuzzy
msgid "Cutting order:"
msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "Enmetu strekon"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "Ruĝa Funkcio"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18
msgid "Sort paths to reduce rapid distance"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 61
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 41
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 21
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20
msgid ""
"\n"
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation.\n"
"The segment will be split into two segments if the distance between path's "
"segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n"
"For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is "
"the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation "
"points.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28
#, fuzzy
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "Bazolongo de z-akso"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29
#, fuzzy
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr "Bazolongo de z-akso"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30
#, fuzzy
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr "Nenio estas elektita"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31
#, fuzzy
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "Interna radiuso:"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 74
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 32
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 61
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 54
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 80
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 26
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 38
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 67
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 60
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 40
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 84
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 30
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 42
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 71
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 64
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 85
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 31
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 43
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 36
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 72
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 65
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 18
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 45
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44
msgid "Units (mm or in):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 89
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 35
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 47
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 76
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 69
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48
msgid "Post-processor:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49
#, fuzzy
msgctxt "GCode postprocessor"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "Parametroj"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 96
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 42
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 54
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 83
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 76
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55
msgid "Additional post-processor:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58
#, fuzzy
msgid "Generate log file"
msgstr "Kreu Modelon"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59
#, fuzzy
msgid "Full path to log file:"
msgstr "Plenigo per solida koloro"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4
#, fuzzy
msgid "DXF Points"
msgstr "Punktoj"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8
#, fuzzy
msgid "DXF points"
msgstr "Punktoj"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9
msgid ""
"\n"
"\n"
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used.\n"
"\n"
"Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add "
"or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n"
"          "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15
#, fuzzy
msgid "Convert selection:"
msgstr "In_versigu Elekton"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8
#, fuzzy
msgid "Engraving"
msgstr "Desegno"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 13
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 15
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14
msgid ""
"\n"
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles.\n"
"Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n"
"Depth may be any Python expression. For instance:\n"
"\n"
"cone....(45 degrees)......................: w\n"
"cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n"
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n"
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8
msgid "Graffiti"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "Interna radiuso:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11
#, fuzzy
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "Ebligu antaŭmontron"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "Kreu linian gradienton"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "Kvadrata finpunkto"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15
#, fuzzy
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr "Kvadrata finpunkto"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9
#, fuzzy
msgid "Orientation type:"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "Agordoj de Gradiento"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15
#, fuzzy
msgid "Z surface:"
msgstr "Z-moduso por facoj je:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16
#, fuzzy
msgid "Z depth:"
msgstr "Dentoj"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40
msgid ""
"\n"
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path.\n"
"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
"instead).\n"
"\n"
"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
"coordinates).\n"
"\n"
"If there are no orientation points inside current layer they are taken from "
"the upper layer.\n"
"\n"
"Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to "
"enter the group or by Ctrl+Click.\n"
"\n"
"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24
#, fuzzy
msgid "Lathe width:"
msgstr "Skalu larĝon"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10
#, fuzzy
msgid "Fine cut width:"
msgstr "Skalu larĝon"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11
#, fuzzy
msgid "Fine cut count:"
msgstr "Sube"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12
#, fuzzy
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "Kreu novajn objektojn per:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "Movu motivojn"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14
msgid "Offset path"
msgstr "Konturstreko"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "Redaktu Strekon"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21
msgid ""
"\n"
"            This function modifies path so it will be possible to be cut it "
"with a rectangular cutter.\n"
"        "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4
#, fuzzy
msgid "Orientation Points"
msgstr "Orientiĝo"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24
msgid ""
"\n"
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path.\n"
"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
"instead).\n"
"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
"coordinates).\n"
"If there are no orientation points inside current layer, they are taken from "
"the upper layer.\n"
"Do not ungroup orientation points!\n"
"You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. "
"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
"      "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in:\n"
"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths "
"and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode "
"for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/"
"gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
"      "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4
msgid "Prepare Path for Plasma"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8
msgid "Prepare path for plasma or laser cutters"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "Kreu spiralon"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "Maks. longo"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11
#, fuzzy
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr "Agordoj de Gradiento"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12
#, fuzzy
msgid "In-out path type:"
msgstr "Maks. longo"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17
#, fuzzy
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr "Maks. longo"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "Anstataŭigu tekston"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19
#, fuzzy
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr "Agordoj de Gradiento"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4
msgid "Tools Library"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8
msgid "Tools library"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10
#, fuzzy
msgid "Tools type:"
msgstr "Ĉiuj specoj"

msgid "cylinder"
msgstr "cilindro"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13
#, fuzzy
msgid "cone"
msgstr "Anguloj:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14
#, fuzzy
msgid "plasma"
msgstr "_Plaŭdo"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15
#, fuzzy
msgid "tangent knife"
msgstr "Tanĝanta projekcio"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16
msgid "lathe cutter"
msgstr ""

msgid "graffiti"
msgstr "graffito"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20
msgid "Just check tools"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24
msgid ""
"\n"
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on.\n"
"\n"
"The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool "
"inside the current layer it is taken from the upper layer.\n"
"\n"
"Press Apply to create new tool.\n"
"            "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
"linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"\n"
"and Russian support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3
msgid "Shape Builder Prefab"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Shape Builder"
msgstr "Malkonektitaj"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:12
msgid "Trellis"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:15
msgid "Very Cross"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:17
msgid "Hive"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:18
#: ../../magic/src/colorsep.c:43
#, fuzzy
msgid "Double Vision"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Punktogrando\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:19
#, fuzzy
msgid "Celtic Flower"
msgstr "Solida koloro"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:20
#, fuzzy
msgid "Celtic Knot"
msgstr "Plektaĵo"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:21
#, fuzzy
msgid "Kitchen Tile"
msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:22
msgid "Rose"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:23
msgid "Lily"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:24
msgid "Crown"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:25
#, fuzzy
msgid "Diamond Target"
msgstr "Dilatu"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:26
#, fuzzy
msgid "TV Test Pattern"
msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:27
#, fuzzy
msgid "Explosion"
msgstr "Ekskludo"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:28
#, fuzzy
msgid "Droplet"
msgstr "Eltirilo"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:3
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "SVG Eligo"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 10
#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
msgid "Number of significant digits for coordinates:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
msgid ""
"Specifies the number of significant digits that should be output for "
"coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals "
"but the overall number of digits in the output. For example if a value of "
"\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the "
"coordinate 123.675 is output as 124."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "Glutigu koloron"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14
#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
msgid ""
"Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) "
"format."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
#, fuzzy
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
msgid ""
"Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML "
"attributes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
#, fuzzy
msgid "Collapse groups"
msgstr "Tute Vaki_gu"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
msgid ""
"Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires "
"\"Remove unused IDs\" to be set."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
#, fuzzy
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24
#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
msgid ""
"Create groups for runs of elements having at least one attribute in common "
"(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28
#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
msgid "Keep editor data"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28
#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
msgid ""
"Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: "
"Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31
#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
msgid "Keep unreferenced definitions"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31
#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35
#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35
#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
msgid ""
"Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a "
"slightly larger SVG file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:38
#, fuzzy
msgid "Document options"
msgstr "Ecoj de _Dokumento..."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
#, fuzzy
msgid "Remove the XML declaration"
msgstr "Formovu _Transformojn"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41
#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
msgid ""
"Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, "
"especially if special characters are used in the document) from the file "
"header."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "Formovu Ruĝon"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44
#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
msgid ""
"Remove metadata tags along with all the contained information, which may "
"include license and author information, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "Formovu filtrilon"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47
#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
msgid "Remove all XML comments from output."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
#, fuzzy
msgid "Embed raster images"
msgstr "Kaŝitaj bildojn"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50
#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
msgid ""
"Resolve external references to raster images and embed them as Base64-"
"encoded data URLs."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Ebligu antaŭmontron"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53
#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
msgid ""
"Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and "
"introduce a viewBox specifying the drawings dimensions."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:55
#, fuzzy
msgid "Pretty-printing"
msgstr "Oleopentraĵo"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58
#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
msgid "Format output with line-breaks and indentation"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58
#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
msgid ""
"Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend "
"to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file "
"size even more at the cost of clarity."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
#, fuzzy
msgid "Indentation characters:"
msgstr "Enmetu Unikodan tipon"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
msgid ""
"The type of indentation used for each level of nesting in the output. "
"Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if "
"\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:64
#, fuzzy
msgctxt "Indent"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
#, fuzzy
msgid "Depth of indentation:"
msgstr "Ruĝa Funkcio"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
msgid ""
"The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every "
"nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
msgid ""
"This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the "
"root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in "
"the document at all (and therefore overrides the options above)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:73
#, fuzzy
msgid "IDs"
msgstr "ID"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
#, fuzzy
msgid "Remove unused IDs"
msgstr "Formovu Ruĝon"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76
#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
msgid ""
"Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for "
"rendering."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80
#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
msgid ""
"Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the "
"shortest values to the most-referenced elements. For instance, "
"\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83
#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
msgid "Prefix shortened IDs with:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83
#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87
#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87
#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
msgid ""
"Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific "
"elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be "
"preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors "
"including Inkscape) will be removed/shortened."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90
#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
msgid "Preserve the following IDs:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90
#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93
#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
msgid "Preserve IDs starting with:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
msgid ""
"Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" "
"to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:101
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output is provided by"
msgstr "SVG Eligo"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:102
msgid "Scour - An SVG Scrubber"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:104
msgid "For details please refer to"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:105
msgid "https://github.com/scour-project/scour"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:110
msgid "This version of the extension is designed for"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:111
msgid "Scour 0.31+"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109
#: ../share/extensions/output_scour.inx:115
msgid "Show warnings for older versions of Scour"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:122
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:3
#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Parametroj"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:6
#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Intervalo kaj samplado"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:7
#, fuzzy
msgid "Start t-value:"
msgstr "Starto de X-valoro"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:8
#, fuzzy
msgid "End t-value:"
msgstr "Fino de X-valoro"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:9
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:10
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's left:"
msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:11
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's right:"
msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:12
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:13
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's top:"
msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:14
#, fuzzy
msgid "Samples:"
msgstr "Samploj"

#
# File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 20
#: ../share/extensions/param_curves.inx:19
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/param_curves.inx:43
msgid ""
"This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in "
"variable t)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/param_curves.inx:48
#, fuzzy
msgid "X-Function:"
msgstr "Funkcio"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:49
#, fuzzy
msgid "Y-Function:"
msgstr "Funkcio"

#: ../share/extensions/path_envelope.inx:3
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Envolva deformado"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3
#, fuzzy
msgid "Mesh Gradient to Path"
msgstr "Linia strekogradiento"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18
#, fuzzy
msgid "Mesh to path"
msgstr "Konvertu objekton en streko"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19
#, fuzzy
msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data"
msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23
#, fuzzy
msgid "Mesh Gradient"
msgstr "Movu gradientojn"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3
#, fuzzy
msgid "Path to Mesh Gradient"
msgstr "Movu gradientojn"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9
#, fuzzy
msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh"
msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13
#, fuzzy
msgid "Path to mesh"
msgstr "Streko estas fermita."

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14
#, fuzzy
msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient"
msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "Nombro da Nodoj"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8
msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10
#, fuzzy
msgid "Dot size:"
msgstr "Punktogrando"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10
msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12
#, fuzzy
msgid "Starting dot number:"
msgstr "Angulo de Plumo"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12
msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14
#, fuzzy
msgid "Numbering increment between two nodes"
msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17
#, fuzzy
msgid ""
"This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in "
"place of their nodes."
msgstr ""
"Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."

#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3
msgid "To Absolute"
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Motivo longe de Streko"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Kopioj de motivo:"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15
msgid "Deformation type:"
msgstr "Deformspeco:"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15
msgid ""
"There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern "
"will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will "
"stay upright, so the result will look like a printed ribbon."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21
#, fuzzy
msgid "Tangential offset:"
msgstr "Tanĝanta projekcio"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Motivo estas vertikala"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22
msgid ""
"The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before "
"applying it to the path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26
#, fuzzy
msgid ""
"This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects."
msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27
#, fuzzy
msgid ""
"There must only be a single pattern object. The pattern object must be the "
"topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or "
"clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a "
"pattern."
msgstr ""
"Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
"La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
"formoj/klonoj... ebligitaj)"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28
msgid ""
"The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is "
"that these must be path objects, no other object types are allowed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30
msgid ""
"If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the "
"result may not look as you expected. This is because the extension cannot "
"add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more "
"nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:3
msgid "Formula (pdflatex)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:57
msgid "Basic settings"
msgstr "Bazaj agordoj"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:9
#, fuzzy
msgid "LaTeX input:"
msgstr "LaTeX-presado"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 ../share/extensions/typst_formula.inx:10
#, fuzzy
msgid "Font size (pt)"
msgstr "Tipargrando [bl]"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:17
msgid "Use standalone document class"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:17
msgid ""
"Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are "
"achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class "
"'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved "
"by using 'standalone'. However, the required packages might not be available "
"on all systems."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:19
msgid "Custom preamble code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3
#, fuzzy
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5
msgid "Book Properties"
msgstr "Ecoj de libro"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6
#, fuzzy
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7
#, fuzzy
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "Alto de libro (coloj)"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10
msgid "Interior Pages"
msgstr "Internaj Paĝoj"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "Kalibrilo (coloj)"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24
msgid "Bond Weight #"
msgstr "Pezo #"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25
msgid "Specify Width"
msgstr "Fiksita Larĝo"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20
#, fuzzy
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28
#, fuzzy
msgid "Bleed (in):"
msgstr "Degutigu (en)"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3
#, fuzzy
msgid "PixelSnap"
msgstr "Bildero"

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5
msgid ""
"Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes "
"with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7
msgid ""
"Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) "
"first"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8
msgid ""
"Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes "
"document height offset)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10
msgid "Maximum slope to consider straight (%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11
#, fuzzy
msgid "Origin of the coordinate system:"
msgstr "Koordinatoj"

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12
#, fuzzy
msgid "Top left corner"
msgstr "Koloro de rando de la paĝo"

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13
#, fuzzy
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Subentiru nunan tavolon"

#: ../share/extensions/plotter.inx:5
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:8
#, fuzzy
msgid "Port type:"
msgstr "Ombroj"

#: ../share/extensions/plotter.inx:12
#, fuzzy
msgid "Parallel port:"
msgstr "Paralela projekcio"

#: ../share/extensions/plotter.inx:12
msgid ""
"The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on "
"Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:13
#, fuzzy
msgid "Serial port:"
msgstr "Vertikala punkto:"

#: ../share/extensions/plotter.inx:13
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:14
#, fuzzy
msgid "Serial baud rate:"
msgstr "_Vertikala"

#: ../share/extensions/plotter.inx:14
msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:31
#, fuzzy
msgid "Serial byte size:"
msgstr "Enmetu grandon"

#: ../share/extensions/plotter.inx:31
msgid ""
"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: 8 Bits)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:37
#, fuzzy
msgid "Serial stop bits:"
msgstr "Vertikala punkto:"

#: ../share/extensions/plotter.inx:37
msgid ""
"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: 1 Bit)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:42
#, fuzzy
msgid "Serial parity:"
msgstr "Vertikala punkto:"

#: ../share/extensions/plotter.inx:42
msgid ""
"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: None)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:49
#, fuzzy
msgid "Serial flow control:"
msgstr "Regiloj por ludado"

#: ../share/extensions/plotter.inx:49
msgid ""
"The software / hardware flow control of your serial connection (default: "
"Software)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:50
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:51
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:52
msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:55
#, fuzzy
msgid "Command language:"
msgstr "Linvo"

#: ../share/extensions/plotter.inx:55
msgid "The command language to use (default: HPGL)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:56
msgid "HPGL"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:57
msgid "DMPL"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:58
msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:61
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:62
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:63
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:66
msgid ""
"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis "
"(default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:67
msgid ""
"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis "
"(default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:68
msgid ""
"The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in "
"the layer name (e.g. 'Pen 1')"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:69
msgid ""
"The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most "
"plotters ignore this command (default: 0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:70
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together "
"with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:71
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "Rotacio estas dekstruma"

#: ../share/extensions/plotter.inx:71
msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:77
msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:78
msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:79
#, fuzzy
msgid "Center origin"
msgstr "Anstataŭigu tekston"

#: ../share/extensions/plotter.inx:79
msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:81
msgid ""
"If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create "
"one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed "
"10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding "
"layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu "
"above."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:84
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:85
#, fuzzy
msgid "Tool (knife) offset correction (mm):"
msgstr "Horizontala Projekcio"

#: ../share/extensions/plotter.inx:85
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit "
"command (default: 0.25)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:86
msgid ""
"Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation "
"before the real drawing starts (default: Checked)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:87
msgid ""
"Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:88
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if "
"used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (default: Checked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "3D Pluredro"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6
#, fuzzy
msgid "Model file"
msgstr "Model-dosiero"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9
msgid "Truncated Cube"
msgstr "Trunkita kubo"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10
msgid "Snub Cube"
msgstr "Mistraktita kubo"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11
#, fuzzy
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Kuba okedro"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Kvaredro"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "Trunkita kvaredro"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14
msgid "Octahedron"
msgstr "Okedro"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "Trunkita okedro"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16
msgid "Icosahedron"
msgstr "Dudekedro"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "Trunkita dudekedro"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "Eta triamba dudekedro"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19
msgid "Dodecahedron"
msgstr "Dekduedro"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "Trunkita dekduedro"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "Mistraktita dekduedro"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "Granda dudekedro"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "Granda stelforma dudekedro"

msgid "Load from file"
msgstr "Ŝargi el dosiero"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 dlls/oledlg/oledlg.rc:61
#, fuzzy
msgid "Object Type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Speco de objekto\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28
msgid "Face-Specified"
msgstr "Face difinita"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29
msgid "Edge-Specified"
msgstr "Randospecifita"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30
#, fuzzy
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62
#: ../share/extensions/spirograph.inx:12
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "Rotacio (grad)"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58
#, fuzzy
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65
#, fuzzy
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Faktoro de skalado"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66
#, fuzzy
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67
#, fuzzy
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68
#, fuzzy
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69
#, fuzzy
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "Pentru per Opakeco/ %"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71
#, fuzzy
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "Larĝo de streko"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73
#, fuzzy
msgid "Light X:"
msgstr "Pli hela"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74
#, fuzzy
msgid "Light Y:"
msgstr "Pli hela"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75
#, fuzzy
msgid "Light Z:"
msgstr "Pli hela"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79
msgid "Vertices"
msgstr "Verticoj"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81
#, fuzzy
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82
#, fuzzy
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "Z-moduso por facoj je:"

#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3
#, fuzzy
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "Antaŭa Artifiko"

#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3
#, fuzzy
msgid "Win32 Vector Print"
msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:3
#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:8
#, fuzzy
msgid "Crop Marks"
msgstr "Koloroj"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:9
#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Mezaj Markiloj:"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:10
#, fuzzy
msgid "Registration Marks"
msgstr "Saturado"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:11
#, fuzzy
msgid "Star Target"
msgstr "Celo"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:12
#, fuzzy
msgid "Color Bars"
msgstr "Koloroj"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:13
#, fuzzy
msgid "Page Information"
msgstr "Informoj"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:15
#, fuzzy
msgid "Positioning"
msgstr "Lokado"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:16
#, fuzzy
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "Agordu markilojn"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:28
#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Degutigu (en)"

#: ../share/extensions/ps_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "Postskripto (*.ps)"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to JPEG"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23
msgid "Quality between 0 and 100"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15
msgid "Store image as a progressive JPEG file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17
#, fuzzy
msgid "Low Quality Warning"
msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18
msgid "Your artwork may lose quality and any transparency."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20
msgid "This is a high compression example for demonstration."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22
msgid "Learn more details about JPEG:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23
msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30
msgid "JPEG (*.jpg)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31
msgid "Render to JPEG file format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3
#, fuzzy
msgid "Optimized PNG"
msgstr "Optimumigita"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7
msgid "Optimize PNG with 'optipng'"
msgstr ""

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533
#: ../widgets/rb-song-info.c:1232
msgid "Lossless"
msgstr "Senperda"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10
#, fuzzy
msgid "Interlaced"
msgstr "Interpolu"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13
msgid "Minimal Effort"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14
#, fuzzy
msgid "Single Compression Trial"
msgstr "Precizeco"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15
#, fuzzy
msgid "Two Compression Trials"
msgstr "Precizeco"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16
#, fuzzy
msgid "Five Compression Trials"
msgstr "Precizeco"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17
#, fuzzy
msgid "Ten Compression Trials"
msgstr "Precizeco"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21
#, fuzzy
msgid "Lossy Options"
msgstr "Opcioj"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22
#, fuzzy
msgid "Allow bit depth reduction"
msgstr "Priskribo"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23
msgid "Allow color type reduction"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24
#, fuzzy
msgid "Allow palette reduction"
msgstr "Sekvu orientadon de la streko"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31
#, fuzzy
msgid "Optimized PNG (*.png)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32
#, fuzzy
msgid "Optimize PNG output for file size."
msgstr "SVG Eligo"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10
msgid "CCITT"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11
#, fuzzy
msgid "Group 3"
msgstr "Grupigu"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12
#, fuzzy
msgid "Group 4"
msgstr "Grupigu"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14
#, fuzzy
msgid "Deflate"
msgstr "Dilatu"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15
msgid "SGI Log"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16
msgid "SGI Log 24"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17
msgid "Raw 16"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30
msgid "TIFF (*.tiff)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31
msgid "Render to TIFF file format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to WebP"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11
msgid "Lossless:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11
msgid "Do not use lossy compression."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15
msgid "Quality between 1 and 100"
msgstr ""

#: backend/mustek.c:148
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "Plej rapida"

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22
#, fuzzy
msgid "Better"
msgstr "Maldekstre"

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31
msgid "WebP (*.webp)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32
msgid "Export to WebP file format."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "Alfabeta supo"

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:5
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Speco de Strekkodo:"

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:19
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Datumoj de Strekkodo:"

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:20
msgid "Bar Height:"
msgstr "Alto de Strekkodo:"

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:25
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100
#, fuzzy
msgid "Barcode / QR Code"
msgstr "Speco de Strekkodo:"

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3
#, fuzzy
msgid "Datamatrix"
msgstr "Datumoj de Strekkodo:"

#
# File: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx, line: 7
# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 8
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38
#, fuzzy
msgid "Square Size (px):"
msgstr "Kvadrata finpunkto"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5
msgid "The content of the QR code, most commonly a web link."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6
msgid ""
"With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the "
"length of the text and the selected error correction level."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49
msgid ""
"If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in "
"some other way, choose a high error correction level. Higher error "
"correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49
#, fuzzy
msgid "Error correction level:"
msgstr "Spegula reflekto"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55
#, fuzzy
msgid "QR Mode:"
msgstr "Moduso:"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55
msgid ""
"'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, "
"'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for "
"most web urls."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56
msgid "Bytes array"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57
#, fuzzy
msgid "Only numbers"
msgstr "Angulo de Plumo"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66
#, fuzzy
msgid "Invert QR code:"
msgstr "Enmetu nodon"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66
msgid "Invert the colors, may fail for symbols option"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67
#, fuzzy
msgid "Square size (px):"
msgstr "Kvadrata finpunkto"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68
#, fuzzy
msgid "Drawing type:"
msgstr "Desegno forigita"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71
#, fuzzy
msgid "Smooth type:"
msgstr "Ombroj"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73
#, fuzzy
msgid "Greedy"
msgstr "Verdo"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74
msgid "Proud"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79
#, fuzzy
msgid "Use predefined shape:"
msgstr "Agordoj de Gumo"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85
#, fuzzy
msgid "The first selected object will be cloned."
msgstr ""
"Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
"angulo"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88
msgid ""
"The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value "
"for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88
#, fuzzy
msgid "Symbol ID:"
msgstr "Diversaĵoj:"

#
# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91
msgid "Smooth square value (0-1):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92
msgid ""
"Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have "
"it auto-generated."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93
#, fuzzy
msgid "Group ID:"
msgstr "Grupigu"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94
msgid "For details about QR codes, see:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95
msgid "https://www.qrcode.com"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3
#, fuzzy
msgid "Rack Gear"
msgstr "Dentrado"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5
#, fuzzy
msgid "Rack Length:"
msgstr "Longo:"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6
#, fuzzy
msgid "Tooth Spacing:"
msgstr "Horizontala Interspaco"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7
#, fuzzy
msgid "Contact Angle:"
msgstr "Triangulo"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12
#: ../share/extensions/render_gears.inx:3
#: ../share/extensions/render_gears.inx:19
msgid "Gear"
msgstr "Dentrado"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:5
#, fuzzy
msgid "Number of teeth:"
msgstr "Nombro da dentaĵoj"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:6
#, fuzzy
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "Cirkla altigo, bl"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:7
#, fuzzy
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "Angulo de premado"

#
# File: ../share/extensions/render_gears.inx, line: 9
#: ../share/extensions/render_gears.inx:8
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_gears.inx:14
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.inx:3
#, fuzzy
msgid "Replace Font"
msgstr "Anstataŭigu tekston"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:9
#, fuzzy
msgid "Find and Replace font"
msgstr "Trovu objektojn en dokumento"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:10
#, fuzzy
msgid "Find font:"
msgstr "Aldonu filtrilon"

#: ../plugins/actions/findandreplace/dialog-find-and-replace.ui.h:5
#: ../plugins/actions/spellchecking/dialog-spell-checking.ui.h:3
msgid "Replace with:"
msgstr "Anstataŭigi per:"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:13
#, fuzzy
msgid "Replace font"
msgstr "Anstataŭigu tekston"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:14
#, fuzzy
msgid "Replace all fonts with:"
msgstr "Anstataŭigu:"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:16
#, fuzzy
msgid "List all fonts"
msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:17
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.inx:21
#, fuzzy
msgid "Work on:"
msgstr "Moduso:"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:22
#, fuzzy
msgid "Entire drawing"
msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:23
#, fuzzy
msgid "Selected objects only"
msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"

#: ../share/extensions/restack.inx:3
msgid "Restack"
msgstr "Ree stakigu"

#: ../share/extensions/restack.inx:6
#, fuzzy
msgid "Based on Position"
msgstr "Lokado"

#: ../share/extensions/restack.inx:7
#, fuzzy
msgid "Restack Direction"
msgstr "Direkto de stakigo:"

#: ../share/extensions/restack.inx:11
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"

#: ../share/extensions/restack.inx:12
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "Sube-Supren (90)"

#: ../share/extensions/restack.inx:13
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"

#: ../share/extensions/restack.inx:14
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Supre-Suben (270)"

#: ../share/extensions/restack.inx:15
msgid "Radial Outward"
msgstr "Radiala el-movo"

#: ../share/extensions/restack.inx:16
msgid "Radial Inward"
msgstr "Radiala en-movo"

#: ../share/extensions/restack.inx:23
#, fuzzy
msgid "Object Reference Point"
msgstr "Agordoj de Gradiento"

#: ../share/extensions/restack.inx:35
#, fuzzy
msgid "Based on Z-Order"
msgstr "Suprentiru nodon"

#: ../share/extensions/restack.inx:36
#, fuzzy
msgid "Restack Mode"
msgstr "Ree stakigu"

#: ../share/extensions/restack.inx:37
#, fuzzy
msgid "Reverse Z-Order"
msgstr "Inversigu gradienton"

#: ../share/extensions/restack.inx:38
msgid "Shuffle Z-Order"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:42
msgid ""
"\n"
"This extension changes the z-order of objects based on their position\n"
"on the canvas or their current z-order.\n"
"The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n"
"a single object.\n"
"If elements of a group are selected together with external objects,\n"
"the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n"
"objects being restacked (elements on different layers are brought together\n"
"to the same layer).\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:13
msgid "Arrange"
msgstr "Aranĝu"

#: ../share/extensions/rtree.inx:3
msgid "Random Tree"
msgstr "Aleatora Arbo"

#: ../share/extensions/rtree.inx:5
#, fuzzy
msgid "Initial size:"
msgstr "Komenca grandeco"

#: ../share/extensions/rtree.inx:6
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimuma grandeco"

#: ../share/extensions/rtree.inx:7
#, fuzzy
msgid "Omit redundant segments"
msgstr "Rektigitaj Segmentoj"

#
# File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8
#: ../share/extensions/rtree.inx:7
msgid "Lift pen for backward steps"
msgstr ""

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Elastaĵo"

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5
msgid "Strength (%):"
msgstr "Forto (%):"

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6
msgid "Curve (%):"
msgstr "Kurbo (%):"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3
msgid "Export to PDF via Scribus"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8
msgid "PDF/X-1a"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9
msgid "PDF/X-3"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10
#, fuzzy
msgid "PDF 1.3"
msgstr "PDF 1.4"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14
msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15
msgid "Bleed added around the document (mm):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15
msgid ""
"Include an area of the given size around the Inkscape page in the final "
"document."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16
#, fuzzy
msgid "Show bleed marks"
msgstr "Mezaj Markiloj:"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17
#, fuzzy
msgid "Show color reference"
msgstr "Agordoj de Elektilo"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34
msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35
#, fuzzy
msgid "Exports the document to PDF using Scribus"
msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "Alto de Strekkodo:"

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "Alto:"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:3
msgid "Spirograph"
msgstr "Spiraldesegnilo"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:5
#, fuzzy
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:6
#, fuzzy
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:7
#, fuzzy
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:8
#, fuzzy
msgid "Gear Placement:"
msgstr "Lokigo de dentaĵojn"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:9
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Ene (Hipotrokoido)"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:10
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:13
#, fuzzy
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"

#: ../share/extensions/straightseg.inx:3
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Rektigitaj Segmentoj"

#: ../share/extensions/straightseg.inx:5
#, fuzzy
msgid "Percent:"
msgstr "Procento"

#: ../share/extensions/straightseg.inx:6
#, fuzzy
msgid "Behavior:"
msgstr "Agmaniero"

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3
#, fuzzy
msgid "FXG Output"
msgstr "SVG Eligo"

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8
#, fuzzy
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 8
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7
msgid "Year (4 digits):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8
#, fuzzy
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "Glutigu koloron"

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 10
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "Angulo de Plumo"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11
#, fuzzy
msgid "Week start day:"
msgstr "startas meze"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15
#, fuzzy
msgid "Weekend:"
msgstr "Rapideco:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22
#, fuzzy
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24
#, fuzzy
msgid "Months per line:"
msgstr "Centru liniojn"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25
#, fuzzy
msgid "Month Width:"
msgstr "Larĝo de Plumo"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26
#, fuzzy
msgid "Month Margin:"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29
#, fuzzy
msgid "Year color:"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30
#, fuzzy
msgid "Month color:"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31
#, fuzzy
msgid "Weekday name color:"
msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32
#, fuzzy
msgid "Day color:"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33
#, fuzzy
msgid "Weekend day color:"
msgstr "Agordu elektitan koloron"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34
#, fuzzy
msgid "Next month day color:"
msgstr "Agordu elektitan koloron"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38
#, fuzzy
msgid "Year font:"
msgstr "Serĉu klonoj"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39
#, fuzzy
msgid "Month font:"
msgstr "Larĝo de Plumo"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40
#, fuzzy
msgid "Weekday name font:"
msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41
#, fuzzy
msgid "Day font:"
msgstr "Glutigu koloron"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
#, fuzzy
msgid "Month names:"
msgstr "Kompleta nomo"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
#, fuzzy
msgid "Day names:"
msgstr "Tavolnomo:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47
msgid "The day names list must start with Sunday."
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "Nombro da kolumnoj"

#. TRANSLATORS: This is shown in the month view as "Wk" as a title
#. to indicate the week numbers. It should be a max of up to 3 characters.
#: src/qml/MonthComponent.qml:294
msgid "Wk"
msgstr "Sem"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49
#, fuzzy
msgid "Char Encoding:"
msgstr "Rondigo de majuskloj"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105
msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119
msgid "Windows - Central and Eastern Europe"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120
#, fuzzy
msgid "Windows - Russian and more"
msgstr "Vindozaj Metadosieroj"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121
#, fuzzy
msgid "Windows - Western Europe"
msgstr "Vindozaj Metadosieroj"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122
#, fuzzy
msgid "Windows - Greek"
msgstr "Vindozaj Metadosieroj"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123
#, fuzzy
msgid "Windows - Turkish"
msgstr "Vindozaj Metadosieroj"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124
#, fuzzy
msgid "Windows - Hebrew"
msgstr "Vindozaj Metadosieroj"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125
#, fuzzy
msgid "Windows - Arabic"
msgstr "Vindozaj Metadosieroj"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126
#, fuzzy
msgid "Windows - Baltic languages"
msgstr "Vindozaj Metadosieroj"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127
#, fuzzy
msgid "Windows - Vietnamese"
msgstr "Vindozaj Metadosieroj"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128
msgid "UTF-32 - All languages"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129
msgid "UTF-16 - All languages"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130
msgid "UTF-8 - All languages"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"

#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5
msgid "Stop after (30 Recommended)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:3
#, fuzzy
msgid "Synfig Output"
msgstr "SVG Eligo"

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:10
msgid "Synfig Animation (*.sif)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:11
msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
msgstr ""

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:3
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
msgstr ""

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:9
msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:10
msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:3
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:23
msgid "Business Card"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 7
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:9
msgid "Business card size:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:10
msgid "74mm x 52mm (A8)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:11
msgid "ISO Card (ISO 7810)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:12
msgid "85mm x 55mm (Europe)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:13
msgid "55mm x 55mm (Europe Square)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:14
msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:15
msgid "91mm x 55mm (Japan)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:16
msgid "90mm x 54mm (China, ...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:17
msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:18
msgid "3.5in x 2in (US/Canada)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:19
msgid "2in x 2in (US Square)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:23
msgid "Various Countries"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:19
#, fuzzy
msgid "DVD Cover"
msgstr "Kovrilo"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9
#, fuzzy
msgid "DVD spine width:"
msgstr "Liniolarĝo"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10
#, fuzzy
msgid "Normal (14mm)"
msgstr "Normala"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11
msgid "Slim (9mm)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12
msgid "Super Slim (7mm)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13
msgid "Ultra Slim (5mm)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 14
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16
msgid "DVD cover bleed (mm):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:19
#, fuzzy
msgid "Various Sizes"
msgstr "Punktogrando"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3
#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:13
#, fuzzy
msgid "Seamless Pattern"
msgstr "Movu motivojn"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9
#, fuzzy
msgid "Custom Width (px):"
msgstr "Larĝo de streko"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10
#, fuzzy
msgid "Custom Height (px):"
msgstr "Dekstre"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:13
#, fuzzy
msgid "Tiled Canvas"
msgstr "Cejano"

#: ../share/extensions/text_braille.inx:3
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Konvertu en Brajlo"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:3
#, fuzzy
msgid "Extract from Selection"
msgstr "Prenu el la elekto"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5
#, fuzzy
msgid "Text direction:"
msgstr "Disetendu direkton"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:11
#: ../share/extensions/text_merge.inx:11
#, fuzzy
msgid "Horizontal point:"
msgstr "Horizontala punkto:"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:16
#: ../share/extensions/text_merge.inx:16
#, fuzzy
msgid "Vertical point:"
msgstr "Vertikala punkto:"

#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3
msgid "fLIP cASE"
msgstr "rENVERSU uSKLECON"

#: ../share/extensions/text_merge.inx:21
#, fuzzy
msgid "Flow text"
msgstr "Moviĝanta teksto"

#: ../share/extensions/text_merge.inx:22
#, fuzzy
msgid "Keep style"
msgstr "Agordu stilo de teksto"

#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "hAZarDa UsKlecO"

#: ../share/extensions/text_split.inx:3
#, fuzzy
msgid "Split Text"
msgstr "Forigu tekston"

#: ../share/extensions/text_split.inx:7
#, fuzzy
msgid "Split:"
msgstr "Forigu tekston"

#: ../share/extensions/text_split.inx:8
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "Linio"

#: ../share/extensions/text_split.inx:9
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "Moduso:"

#: ../share/extensions/text_split.inx:10
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "Maldekstre"

#: ../share/extensions/text_split.inx:12
msgid ""
"Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:16
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:17
msgid ""
"Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect "
"if you know what you're doing!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:19
msgid ""
"This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 "
"flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath "
"elements."
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:21
msgid ""
"Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of "
"each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is "
"processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext "
"(flowroot elements) are ignored."
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:5
#, fuzzy
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "Longo de latero A /bl"

#: ../share/extensions/triangle.inx:6
#, fuzzy
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "Longo de latero B /bl"

#: ../share/extensions/triangle.inx:7
#, fuzzy
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "Longo de latero C /bl"

#: ../share/extensions/triangle.inx:8
#, fuzzy
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "Angulo A /gradoj"

#: ../share/extensions/triangle.inx:9
#, fuzzy
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "Angulo B /gradoj"

#: ../share/extensions/triangle.inx:10
#, fuzzy
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "Angulo C /gradoj"

#: ../share/extensions/triangle.inx:12
msgid "From Three Sides"
msgstr "El tri lateroj"

#: ../share/extensions/triangle.inx:13
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"

#: ../share/extensions/triangle.inx:14
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"

#: ../share/extensions/triangle.inx:15
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"

#: ../share/extensions/triangle.inx:16
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"

#: ../share/extensions/twirl.inx:5
#, fuzzy
msgid "Amount of twirl:"
msgstr "Kvanto de kirlo"

#: ../share/extensions/twirl.inx:6
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Rotacio estas dekstruma"

#: ../share/extensions/typst_formula.inx:3
msgid "Formula (typst)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/typst_formula.inx:9
msgid "typst input:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3
#, fuzzy
msgid "Deep Ungroup"
msgstr "Malgrupigu"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5
#, fuzzy
msgid "Ungroup all groups in the selected object."
msgstr ""
"Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6
#, fuzzy
msgid "Starting Depth"
msgstr "Interliga streko"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7
#, fuzzy
msgid "Stopping Depth (from top)"
msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"

#
# File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8
msgid "Depth to Keep (from bottom)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9
#, fuzzy
msgid "Preserve Layers"
msgstr "Protektata"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9
#, fuzzy
msgid "Do not ungroup layers"
msgstr "Bloku tavolon"

#
# File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8
msgid "Type of diagram:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10
#, fuzzy
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr "Rifuzu inviton"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "Movu motivojn"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "Uzenda agrafanta fako:"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16
#, fuzzy
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "Geometria agrafanta fako"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19
#, fuzzy
msgid "Options for Delaunay Triangulation"
msgstr "Rifuzu inviton"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20
#, fuzzy
msgid "Triangles color"
msgstr "Triangulo"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21
msgid "Default (Stroke black and no fill)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22
#, fuzzy
msgid "Triangles with item color"
msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23
msgid "Triangles with item color (random on apply)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3
#, fuzzy
msgid "Voronoi Pattern Fill"
msgstr "Movu motivojn"

#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8
#, fuzzy
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "Kvadrata finpunkto"

#
# File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 10
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9
msgid "Size of Border (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 13
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3
#, fuzzy
msgid "Interactive Mockup"
msgstr "_Intersekco"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9
msgid "focus (e.g. with tab key)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10
msgid "remove focus (e.g. with tab key)"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362
#: LocalizedStringsGtk.cpp:442
msgid "activate"
msgstr "aktivigi"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12
msgid "press left mouse button down"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13
msgid "let left mouse button go"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14
#, fuzzy
msgid "move cursor into object"
msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15
#, fuzzy
msgid "move cursor within object"
msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16
#, fuzzy
msgid "move cursor out of object"
msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17
#, fuzzy
msgid "element is loaded by browser"
msgstr "Nova nodo"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21
msgid ""
"This extension allows you to create interactive elements in your drawing. "
"These will react to user actions when the file is viewed in a web browser."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22
msgid ""
"When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks "
"like a button), the view will shift to another element. This is achieved by "
"changing the viewbox of the SVG with JavaScript."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23
msgid ""
"To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these "
"first. Add the element that the user will see after the interaction to the "
"selection. Select which action a user must do to make the interactivity "
"happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) "
"actions."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:3
#, fuzzy
msgid "Set Attributes"
msgstr "Agordu econ"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:7
#, fuzzy
msgid "Attribute to set:"
msgstr "Nomo de eco"

#
# File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 9
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:8
msgid "When should the set be done:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:9
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9
msgid "on click"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:10
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10
msgid "on focus"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:11
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11
#, fuzzy
msgid "on blur"
msgstr "Ŝanĝu malfokuson"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:12
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12
#, fuzzy
msgid "on activate"
msgstr "Malaktivigita"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:13
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13
msgid "on mouse down"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:14
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14
msgid "on mouse up"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:15
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15
msgid "on mouse over"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:16
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16
msgid "on mouse move"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:17
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17
#, fuzzy
msgid "on mouse out"
msgstr "Zomu aŭ Malzomu"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:18
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18
#, fuzzy
msgid "on element loaded"
msgstr "Nova nodo"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:20
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:21
#, fuzzy
msgid "Value to set:"
msgstr "Valoro(j)"

#
# File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 23
# File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 21
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:22
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:23
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21
msgid "Run it after"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:24
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22
msgid "Run it before"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:27
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 29
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:28
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:29
#, fuzzy
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr ""
"Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
"angulo"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:30
#, fuzzy
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr ""
"Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
"angulo"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:34
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:35
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:36
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3
#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Entekstigitaj ecoj"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7
#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "Nomo de eco"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8
#, fuzzy
msgid "When to transmit:"
msgstr "Modifu dekstren"

#
# File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 27
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27
#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3
msgid "Set a Layout Group"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33
#, fuzzy
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "Agordu econ"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34
#, fuzzy
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "Agordu econ"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10
#, fuzzy
msgid "Width unit:"
msgstr "Larĝo"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17
#, fuzzy
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15
#, fuzzy
msgid "Height unit:"
msgstr "Alto"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20
#, fuzzy
msgid "Slicer"
msgstr "Dissemu"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3
#, fuzzy
msgid "Create a Slicer Rectangle"
msgstr "Kreu rektangulojn"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13
#, fuzzy
msgid "Force Dimension:"
msgstr "Dimensioj"

#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 10
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19
msgid "JPG"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20
#, fuzzy
msgid "JPG specific options"
msgstr "Normoj de SVG 1.1"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25
#, fuzzy
msgid "GIF specific options"
msgstr "Normoj de SVG 1.1"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30
#, fuzzy
msgid "Palette size:"
msgstr "Enmetu grandon"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35
msgid "Options for HTML export"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36
#, fuzzy
msgid "Layout disposition:"
msgstr "Dimensioj"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42
#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
msgstr "Lokado"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43
#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "_Centro de rotacio"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44
msgid "Left Floated Image"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45
#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
msgstr "Dekstra angulo"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47
#, fuzzy
msgid "Position anchor:"
msgstr "Lokado"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48
#, fuzzy
msgid "Top and Left"
msgstr "Kurbigu strekon supren"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49
#, fuzzy
msgid "Top and Center"
msgstr "Kurbigu strekon supren"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50
#, fuzzy
msgid "Top and right"
msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51
#, fuzzy
msgid "Middle and Left"
msgstr "Kurbigu strekon supren"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52
msgid "Middle and Center"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53
#, fuzzy
msgid "Middle and Right"
msgstr "Kurbigu strekon suben"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54
#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
msgstr "Kurbigu strekon suben"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55
#, fuzzy
msgid "Bottom and Center"
msgstr "Kurbigu strekon suben"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56
#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
msgstr "Kurbigu strekon suben"

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3
msgid "Export Layout Pieces and HTML+CSS code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8
#, fuzzy
msgid "Directory path to export:"
msgstr "Raŭto al konservita bildo"

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9
#, fuzzy
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"

#
# File: ../share/extensions/webslicer_export.inx, line: 11
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10
msgid "With HTML and CSS"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr ""

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5
#, fuzzy
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "Kopioj de motivo:"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6
#, fuzzy
msgid "Lines of longitude:"
msgstr "Kopioj de motivo:"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7
#, fuzzy
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "Angulo A /gradoj"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10
#, fuzzy
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "Kaŝu tavolon"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8
msgid "The Inkscape Community"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:4
#, fuzzy
msgid "Inkscape"
msgstr "Fermu Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5
#, fuzzy
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14
msgid ""
"A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of "
"features and is widely used for both artistic and technical illustrations "
"such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17
msgid ""
"It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at "
"unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like "
"raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main "
"format, which is supported by many other applications including web browsers."
msgstr ""

#
# File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha "
"blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined "
"interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, "
"trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and "
"developer community by using open, community-oriented development."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43
msgid "Editing a Flatpak Logo"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Multipage editing"
msgstr "Movu gradientojn"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:51
#, fuzzy
msgid "Editing with Inkscape"
msgstr "Rudimentoj de Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Gradient editing"
msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.4.1"
msgstr "Fermu Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:63
msgid "Many bugfixes!"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:64
msgid "Many improvements to affinity file importer"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "Splash screen on load"
msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:72
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.4"
msgstr "Fermu Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:74
#, fuzzy
msgid "Extension Gallery"
msgstr "La ŝargo de la etendilo \""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:75
msgid "Experimental unified font browser"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:76
#, fuzzy
msgid "Customizable handles"
msgstr "Skalu nodojn"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:83
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.3"
msgstr "Fermu Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:85
msgid "Shape builder tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:86
msgid "On-canvas pattern editing"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:87
#, fuzzy
msgid "Pattern editor"
msgstr "Aspekto de motivo"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:88
#, fuzzy
msgid "Pages margins and bleed"
msgstr "Maldekstra angulo"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:89
#, fuzzy
msgid "Document resources dialog"
msgstr "Reŝargita dokumento."

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Font collections"
msgstr "Elektilo"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:91
msgid "Syntax highlighting in XML Editor"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:92
#, fuzzy
msgid "LPE dialog user interface redesign"
msgstr "Malfermu dosieron de sesio"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:93
msgid "Lots of performance improvements and bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:100
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.2"
msgstr "Fermu Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:102
#, fuzzy
msgid "Multiple pages support"
msgstr "Pluroblaj stiloj"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:103
msgid "Editable markers and dash patterns"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:104
#, fuzzy
msgid "On-canvas alignment and snapping"
msgstr "Intervalo kaj samplado"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:105
msgid "Selectable origin for numerical transforms"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:106
msgid "Single dialog for alignment options"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:107
msgid "Gradient editing in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:108
msgid "Layers and Objects dialog merged"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:109
#, fuzzy
msgid "New UI for Snap settings"
msgstr "Importu agordojn"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:110
#, fuzzy
msgid "More customization options"
msgstr "Opcioj de Komandlinio"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:111
msgid "Various performance improvements and bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:118
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.1"
msgstr "Fermu Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:120
msgid "Welcome dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:121
msgid "Command palette to search for functions"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:122
#, fuzzy
msgid "Copypaste parts of paths"
msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:123
msgid "Complete rework of the dialog docking system"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:124
#, fuzzy
msgid "New outline overlay mode"
msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:125
#, fuzzy
msgid "Search field in Preferences dialog"
msgstr "Agordoj de Krajono"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:126
msgid "Improved Export PNG dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:127
msgid "Ability to directly export JPG, TIFF, optimized PNG, and WebP"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:128
#, fuzzy
msgid "Paste now pastes directly above selected object"
msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:129
#, fuzzy
msgid "Beta Extension Manager"
msgstr "_Centro de rotacio"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:136
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.0"
msgstr "Fermu Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:138
msgid "Theming support and more new customization options"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:139
msgid "Better HiDPI (high resolution) screen support"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:140
msgid "Native support for macOS with a signed and notarized .dmg file"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:141
msgid "Coordinate origin in top left corner by default"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:142
msgid "Canvas rotation and mirroring"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:143
#, fuzzy
msgid "On-Canvas alignment of objects"
msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:144
#, fuzzy
msgid "Split view and X-Ray modes"
msgstr "Mas_trumi"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:145
msgid ""
"PowerPencil for drawing editable, variable width strokes with a pressure "
"sensitive graphics tablet"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:146
#, fuzzy
msgid "New PNG export options"
msgstr "Orientiĝo"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:147
msgid "Integrated centerline tracing for vectorizing line drawings"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:148
msgid "Searchable Symbols dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:149
#, fuzzy
msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog"
msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:150
msgid ""
"New Corners (Fillet/chamfer) LPE, (lossless) Boolean Operation LPE "
"(experimental), Offset LPE and Measure Segments LPE (and more!)"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:151
msgid ""
"Path operations, deselection of a large number of paths as well as grouping/"
"ungrouping are much faster now"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:152
msgid "Much improved text line-height settings"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:153
msgid ""
"Variable fonts support (only if compiled with pango library version >= "
"1.41.1)"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:154
#, fuzzy
msgid "Browser-compatible flowed text"
msgstr "Kreu moviĝantan tekston"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:155
msgid ""
"Extensions programming interface updated, with many new options - Note: this "
"introduces breaking changes, some third-party extensions will have to be "
"updated to work with Inkscape 1.0"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:156
#, fuzzy
msgid "Python 3 support for extensions"
msgstr "Pri Ete_ndiloj"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:164
msgid "Bugfix release"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:165
msgid "More python3 compatibility for extensions"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:172
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:185
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:198
msgid "New 0.92.x bugfix release."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:174
msgid "Improvements to the align and distribute tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:175
msgid "Support for piping standard input and output"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:176
msgid "The color slider can be constrained to stepped values"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:177
msgid "Performance improvements"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:178
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:191
msgid "And many more bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:187
msgid "New command-line options to control page size when exporting to SVG"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:188
msgid "Support for left-to-right languages in the text tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:189
#, fuzzy
msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool"
msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:190
msgid "Support for multi-line text when exporting to PDF+LaTeX"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:200
msgid "Better importing and exporting"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:201
msgid "Greater stability when printing on Windows"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:202
#, fuzzy
msgid "Improved fill and stroke HSL color selection"
msgstr "Agordu koloro de streko"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:203
msgid "Greater stability when reverting and saving files"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:204
msgid "An additional handle at the center of shapes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:205
msgid "A command line option for updating the file's DPI"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:206
msgid "Improvements to user-defined shortcuts"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:207
msgid "Migration to Gitlab to make contribution easier"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:208
msgid "And many more bugfixes!"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:7
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"

#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8
msgid "image;editor;vector;drawing;"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 15
#: ../share/ui/units.xml:15
msgid "CSS Pixels (96/inch)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:18
#, fuzzy
msgid "point"
msgstr "Punkto"

#: ../share/ui/units.xml:22
#, fuzzy
msgid "PostScript points (72/inch)"
msgstr "Postskripto (*.ps)"

#: ../share/ui/units.xml:29
#, fuzzy
msgid "12 points"
msgstr "Enigo de DXF"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 36
#: ../share/ui/units.xml:36
msgid "Inches (96 px/in)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:39
#, fuzzy
msgid "millimeter"
msgstr "Milimetro"

#: ../share/ui/units.xml:43
#, fuzzy
msgid "Millimeters (25.4 mm/in)"
msgstr "Milimetroj"

#: ../share/ui/units.xml:50
#, fuzzy
msgid "Centimeters (10 mm/cm)"
msgstr "Centimetroj"

#: ../share/ui/units.xml:53
#, fuzzy
msgid "degree"
msgstr "gradoj"

#: ../share/ui/units.xml:60
#, fuzzy
msgid "radian"
msgstr "Gradiento"

#: ../share/ui/units.xml:61
#, fuzzy
msgid "radians"
msgstr "Gradiento"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 64
#: ../share/ui/units.xml:64
msgid "Radians (180/pi deg/rad)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:67
#, fuzzy
msgid "gradian"
msgstr "Movu gradientojn"

#: ../share/ui/units.xml:68
#, fuzzy
msgid "gradians"
msgstr "Linia gradiento"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 71
#: ../share/ui/units.xml:71
msgid "Gradians (360/400 deg/grad)"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 78
#: ../share/ui/units.xml:78
msgid "Turns (360 deg/turn)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:81
#, fuzzy
msgid "font-height"
msgstr "Lumpunkto"

#: ../share/ui/units.xml:82
#, fuzzy
msgid "font-heights"
msgstr "Lumpunkto"

#: ../share/ui/units.xml:85
#, fuzzy
msgid "Font height"
msgstr "Lumpunkto"

#: ../share/ui/units.xml:89
#, fuzzy
msgid "x-heights"
msgstr "Alto"

#: ../share/ui/units.xml:92
#, fuzzy
msgid "Height of letter 'x'"
msgstr "Alto de folio"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 95
#: ../share/ui/units.xml:95
msgid "half-em"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 96
#: ../share/ui/units.xml:96
msgid "half-ems"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 99
#: ../share/ui/units.xml:99
msgid "Half of font height"
msgstr ""

#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8 src/Command.cxx:122
#, fuzzy
msgid "Move item down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Movi elementon malsupren\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Movi eron malsupren"

msgid "linear"
msgstr "lineara"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the non-spacing
#. diacritical key for the stroke glyph
#: src/orca/keynames.py:228
msgid "stroke"
msgstr "oblikvo"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:309
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
msgid "Text direction"
msgstr "Teksta direkto"

#: ../lib/modes.py:122
#, fuzzy
msgid "Destination In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksado\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: ../lib/modes.py:126
#, fuzzy
msgid "Destination Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksado\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: ../lib/modes.py:134
#, fuzzy
msgid "Destination Atop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksado\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:36
msgid "Create _Link"
msgstr "Krei _ligilon"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:257
msgid "Remove link"
msgstr "Forigi ligilon"

#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:24
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diverse</b>"

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:458
msgid "Hei_ght:"
msgstr "_Alto:"

#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Icons and text"
msgstr "Piktogramoj kaj teksto"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:651 ../pan/gui/task-pane.cc:652
#, fuzzy
msgid "Move To Bottom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Subentiru ĝis la _Fundo\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:646 ../pan/gui/task-pane.cc:647
#, fuzzy
msgid "Move To Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Movu nodoj\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"

#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Malsamaĵo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malsama"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Helecopaŝoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Mode menu
#: src/math-window.c:525
#: ../frontend/applets/gnome3/src/libgnome-panel/workrave-gnome-applet-menu.xml.h:5
#: ../frontend/applets/gnome3/src/v5/workrave-gnome-applet-menu.xml.h:5
#: ../frontend/applets/gnome3/src/v4/WorkraveApplet.c:324
#: ../frontend/gtkmm/src/IndicatorAppletMenu.cc:117
#: ../frontend/gtkmm/src/MainGtkMenu.cc:142
#: ../frontend/gtkmm/src/win32/W32AppletMenu.cc:100
#: ../frontend/applets/mate/src/main-gtk2.c:282
#: ../frontend/applets/mate/src/main-gtk3.c:323
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Reĝimo\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Modo"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "S_ize:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grando:\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
#, fuzzy
msgid "Arial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikala punkto:\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Odd"
msgstr "Nepara"

msgid "chinese"
msgstr "ĉina"

msgid "greek"
msgstr "greka"

#. Translators: Addition of image being grayscale to format name
#: src/widgets/properties_view.rs:267
msgid ", grayscale"
msgstr ", grizskala"

msgid "objects"
msgstr "objektoj"

#: ../plugins/actions/findandreplace/findandreplace.cc:164
#, fuzzy
msgid "Replace text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigu tekston\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Anstataŭigi tekston"

#. #-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#
#. Session File Menu: INPUT
#: src/LYOptions.c:4318
#, fuzzy
msgid "Session file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dosieron de sesio\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Seanco-dosiero"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:103
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:693
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1175
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
msgid "Badge"
msgstr "Ŝildo"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../save-logs.templates:1001
msgid "Save debug logs"
msgstr "Registri rafinigajn protokolojn"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "serve over network"
msgstr "servi rete"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "mounted file system"
msgstr "muntita dosiersistemo"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "floppy"
msgstr "disketo"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2002
msgid "How should the debug logs be saved or transferred?"
msgstr "Kiel la rafinigaj notoj devus esti konservitaj aŭ transŝutitaj?"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2002
msgid ""
"Debugging log files for the installer are accessible in /var/log/. They can "
"be served up over the network (a small webserver is started on this machine, "
"to achieve that), saved to some mounted file system (like the one on a USB "
"stick), or to a floppy."
msgstr ""
"Rafinigaj noto-dosieroj por la instalilo estas atingeblaj en /var/log/. Ili "
"estas alserveblaj tra Interreto (postulante malgrandan servilon en ĉi tiu "
"maŝino), konserveblaj sur muntitan dosiersistemon (ekz. en poŝmemorilo) aŭ "
"sur disketon."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:3001
msgid "Directory in which to save debug logs:"
msgstr "Koservonta dosierujo por rafinigaj notoj:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:3001
msgid ""
"Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted "
"before you continue."
msgstr ""
"Bonvolu kontroli ĉu la dosiersistemo sur kiu vi deziras konservi rafinigajn "
"notojn estas muntita, antaŭ ol daŭrigi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:4001
msgid "Cannot save logs"
msgstr "Ne eblas konservi notojn"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:4001
msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist."
msgstr "La dosierujo \"${DIR}\" ne ekzistas."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid "Web server started, but network not running"
msgstr "Ekfunkcias TTT-servilo, sed neniu reto aktivas"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
"left running, and will be accessible once the network is configured."
msgstr ""
"Simpla TTT-servilo estis ekfunkciigita en tiu kumputilo por servi ĵurnalajn "
"dosierojn kaj ĝustigajn informojn. Tamen, la reto ne funkcias. La servilo "
"estos tenata tia, kaj iĝos atingebla kiam la reto estos agordita."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid "Web server started"
msgstr "Ekfunkciigita TTT-servilo"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
"${ADDRESS}/"
msgstr ""
"Simpla TTT-servilo estis ekfunkciigita en tiu komputilo por servi ĵurnalajn "
"dosierojn kaj ĝustigajn informojn. Indekso de ĉiuj disponeblaj ĵurnalaj "
"dosieroj atingeblas je tiu adreso: http://${ADDRESS}/"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "Insert formatted floppy in drive"
msgstr "Enŝovu strukturitan disketon en la disketingon"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
msgstr "Noto-dosieroj kaj rafinigaj informoj estos kopiitaj en tiun disketon."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid ""
"The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed "
"system."
msgstr ""
"La informoj estos konservitaj ankaŭ en '/var/log/installer/' sur la "
"instalita sistemo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:8001
msgid "Failed to mount the floppy"
msgstr "Muntado de disketo malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:8001
msgid ""
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
"the drive."
msgstr ""
"Aŭ la disket-pelilo ne troveblas, aŭ strukturita disketo ne estas en la "
"diskturnilo."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../save-logs.templates:9001
msgid "Gathering information for installation report..."
msgstr "Kolektado de informoj por la instalada raporto..."

#. Translators: Iotas is the app name, do not translate
#: data/org.gnome.World.Iotas.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Iotas"
msgstr "Iotas"

#. Translators: App description/comment in .desktop file
#: data/org.gnome.World.Iotas.desktop.in.in:5
msgid "Simple note taking with Nextcloud Notes"
msgstr "Simpla notado kun Nextcloud Notes"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.World.Iotas.desktop.in.in:13
msgid ""
"notes;nextcloud;minimal;distraction;editor;focused;text;write;markdown;"
"document;gnome;gtk;"
msgstr ""
"notes;nextcloud;minimal;distraction;editor;focused;text;write;markdown;"
"document;gnome;gtk;"

#. Translators: The application's summary / tagline
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Simple note taking"
msgstr "Simpla notado"

#. Translators: Part of metainfo description. "Iotas" is the application name; do not translate.
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:53
msgid ""
"Iotas aims to provide distraction-free note taking via its mobile-first "
"design."
msgstr "Iotas celas provizi sendistragan notadon per sia moveblo-unua dezajno."

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Featuring"
msgstr "Funkcioj"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:58
msgid "Optional speedy sync with Nextcloud Notes"
msgstr "Laŭvola rapida sinkronigo kun Nextcloud Notes"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:60
msgid "Offline note editing, syncing when back online"
msgstr "Eksterreta noto-redaktado, sinkronigante kiam denove konektita"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:62
msgid "Category editing and filtering"
msgstr "Kategoria redaktado kaj filtrado"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:68
msgid "Search within the collection or individual notes"
msgstr "Serĉado ene de la kolekto aŭ individuaj notoj"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:70
msgid "Focus mode and optional hiding of the editor header and formatting bars"
msgstr ""
"Fokusa reĝimo kaj laŭvola kaŝado de la redakta kapstrio kaj formatastrio"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:72
msgid "In preview: export to PDF, ODT and HTML"
msgstr "En antaŭvido: eksportado al PDF, ODT kaj HTML"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:74
msgid "A convergent design, seeing Iotas as at home on desktop as mobile"
msgstr ""
"Konvergenta dezajno, farante Iotas ĉe sia hejmo same en labortablo kiel en "
"mova aparato"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:76
msgid "Search from GNOME Shell"
msgstr "Serĉado el GNOME Shell"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:78
msgid "Note backup and restoration (from CLI, for using without sync)"
msgstr "Noto-sekurkopio kaj restaŭrado (el CLI, por uzi sen sinkronigo)"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:80
msgid "The ability to change font size and toggle monospace style"
msgstr "La kapablo ŝanĝi tiparo-grandecon kaj ŝalti/malŝalti monespacan stilon"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:83
msgid "Writing in markdown is supported but optional, providing"
msgstr "Skribi en markdown estas subtenata sed laŭvola, provizante"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:86
msgid "Formatting via toolbar and shortcuts"
msgstr "Formatado per ilstrio kaj klav-mallongigoj"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:88
msgid "Syntax highlighting with themes"
msgstr "Sintaksa elstarigo kun temoj"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:90
msgid "A formatted view"
msgstr "Formata vido"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:92
msgid "The ability to check off task lists from the formatted view"
msgstr "La kapablo marki tasklistojn de la formata vido"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:95
msgid "Slightly more technical details, for those into that type of thing"
msgstr "Iomete pli teknikaj detaloj, por tiuj, kiuj ŝatas tiajn aferojn"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:98
msgid ""
"Nextcloud Notes sync is via the REST API, not WebDAV, which makes it snappy"
msgstr ""
"La sinkronigo de Nextcloud Notes estas per la REST-API, ne WebDAV, igante "
"ĝin rapida"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:100
msgid "There's basic sync conflict detection"
msgstr "Estas baza detektado de sinkronigaj konfliktoj"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:102
msgid "Notes are constantly saved"
msgstr "Notoj estas konstante konservataj"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:104
msgid "Large note collections are partially loaded to quicken startup"
msgstr "Grandaj noto-kolektoj estas parte ŝargataj por akceli la starton"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:106
msgid ""
"Notes are stored in SQLite, providing for fast search (FTS) without "
"reinventing the wheel. Plain files can be retrieved by making a backup (CLI)."
msgstr ""
"Notoj estas stokitaj en SQLite, provizante rapidan serĉadon (FTS) sen "
"reinvento de la rado. Simplaj dosieroj estas reakireblaj per sekurkopio "
"(CLI)."

#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:118
msgid "Editor with markdown"
msgstr "Redaktilo kun markdown"

#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:123
msgid "Rendered markdown"
msgstr "Igita markdown"

#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:128
msgid "Index in dark style"
msgstr "Indekso en malhela stilo"

#. Translators: Button
#: data/ui/category_header_bar.ui:59
msgid "Clear and Apply"
msgstr "Nuligi kaj apliki"

#. Translators: Menu item
#: data/ui/editor.ui:25
msgid "Find and Replace…"
msgstr "Trovi kaj anstataŭigi…"

#. Translators: Menu item
#: data/ui/editor.ui:30
msgid "Jump To…"
msgstr "Salti al…"

#. Translators: Menu item
#: data/ui/editor.ui:37
msgid "Edit Title…"
msgstr "Redakti titolon…"

#. Translators: Menu item
#: data/ui/editor.ui:42
msgid "Change Category…"
msgstr "Ŝanĝi kategorion…"

#. Translators: Button
#: data/ui/editor.ui:89
msgid "Back to Notes"
msgstr "Reen al notoj"

#. Translators: Description, tooltip
#: data/ui/editor.ui:125
msgid "Note is Read-Only"
msgstr "Noto estas nurlega"

#. Translators: Button
#: data/ui/editor.ui:135
msgid "Editor Menu"
msgstr "Redaktila menuo"

#. Translators: Button
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/editor.ui:143 data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:95
msgid "Toggle Markdown Render"
msgstr "Ŝalti/malŝalti markdown-igadon"

#. Translators: Description, help
#: data/ui/editor.ui:261
msgid "Render Engine Loading"
msgstr "Igil-motoro ŝarĝata"

#. Translators: Title
#: data/ui/export_dialog.ui:30
msgid "Export As…"
msgstr "Eksporti kiel…"

#. Translators: Description
#: data/ui/export_dialog.ui:276
msgid "One or more attachments failed to transfer."
msgstr "Unu aŭ pli da aldonaĵoj malsukcesis transdoni."

#. Translators: Button
#: data/ui/export_dialog.ui:297
msgid "Export Anyway"
msgstr "Eksporti ĉiuokaze"

#. Translators: Title. Iotas is the application name and shouldn't be translated.
#: data/ui/first_start_page.ui:10
msgid "Welcome to Iotas"
msgstr "Bonvenon al Iotas"

#. Translators: Description, introduction help
#: data/ui/first_start_page.ui:20
msgid "Use the header bar above to…"
msgstr "Uzu la suprestan kapstion por…"

#. Translators: Description, introduction help
#: data/ui/first_start_page.ui:43
msgid "Add a Note"
msgstr "Aldoni noton"

#. Translators: Description, introduction help
#: data/ui/first_start_page.ui:64
msgctxt "first-start-view"
msgid "Sync with Nextcloud Notes"
msgstr "Sinkronigi kun Nextcloud Notes"

#. Translators: Menu item
#: data/ui/index_menu_button.ui:13
msgctxt "index-menu"
msgid "Sync with Nextcloud Notes"
msgstr "Sinkronigi kun Nextcloud Notes"

#. Translators: Menu item, Iotas is the application name and shouldn't be translated
#: data/ui/index_menu_button.ui:37
msgid "About Iotas"
msgstr "Pri Iotas"

#. Translators: Section title
#: data/ui/index_note_list.ui:155
msgid "This Month"
msgstr "Ĉi-monate"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Section title
#: data/ui/index_note_list.ui:187 ../pondus/gui/dialog_plot.py:61
#: ../src/Gtk.Tasque/CompletedTaskGroup.cs:169
#, fuzzy
msgid "Last Month"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Pasintan monaton\n"
"#-#-#-#-#  pondus_0.8.0-4_eo.po (pondus)  #-#-#-#-#\n"
"Lasta Monato\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pasinta monato"

#. Translators: Button
#: data/ui/index_note_list.ui:218
msgid "Show Earlier Months"
msgstr "Montri pli fruajn monatojn"

#. Translators: Section title
#: data/ui/index_note_list.ui:236
msgid "Before Last Month"
msgstr "Antaŭ la pasinta monato"

#. Translators: Button
#: data/ui/index.ui:34
msgid "Open Categories"
msgstr "Malfermi kategoriojn"

#. Translators: Button
#: data/ui/index.ui:69
msgid "Select Notes"
msgstr "Elekti notojn"

#. Translators: Description
#: data/ui/index.ui:87
msgid "Server connection offline"
msgstr "Servila konekto estas eksterrete"

#. Translators: Description
#: data/ui/index.ui:93
msgid ""
"Due to behind-the-scenes changes (a new app id) Iotas needs to "
"reauthenticate with your Nextcloud server"
msgstr ""
"Pro malantaŭkulisaj ŝanĝoj (nova programo-id) Iotas devas reaŭtentikigi ĉe "
"via Nextcloud-servilo"

#. Translators: Description
#: data/ui/index.ui:102
msgid ""
"The authentication token for sync with Nextcloud Notes could not be retrieved"
msgstr ""
"La aŭtentikiga ĵetono por sinkronigo kun Nextcloud Notes ne estis reakigebla"

#. Translators: Description, help
#: data/ui/index.ui:136
msgid "Note List Empty"
msgstr "Noto-listo malplena"

#. Translators: Description, help
#: data/ui/index.ui:143
msgid "Enter Search Term"
msgstr "Enigu serĉtemon"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:26
msgid "Delete Note"
msgstr "Forigi noton"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:33
msgid "Move Up List"
msgstr "Movi supren en listo"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:40
msgid "Move Down List"
msgstr "Movi malsupren en listo"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:47
msgid "Start Selection"
msgstr "Komenci elekton"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:61
msgid "Open First Search Result"
msgstr "Malfermi unuan serĉrezulton"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:68
msgid "Reset Filter"
msgstr "Restarigi filtrilon"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:81
msgid "Edit Title"
msgstr "Redakti titolon"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:88
msgid "Change Category"
msgstr "Ŝanĝi kategorion"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:109
msgid "Jump to Section"
msgstr "Salti al sekcio"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:116
msgid "Create New Note Including Selection"
msgstr "Krei novan noton inkluzivante elekton"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:123
msgid "Undo Typing"
msgstr "Malfari tajpadon"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:130
msgid "Redo Typing"
msgstr "Refari tajpadon"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:144
msgid "Focus Text View"
msgstr "Fokusigi tekstan vidon"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:151
msgid "Focus Header Bar"
msgstr "Fokusigi kapstion"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:158
msgid "Focus Formatting Bar"
msgstr "Fokusigi formatastrion"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:213
msgid "Toggle Checkbox"
msgstr "Ŝalti/malŝalti markobutonon"

#. Translators: Title
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:263
msgid "Editor Search"
msgstr "Redaktila serĉado"

#. Translators: Title
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:297
msgid "Editor Appearance"
msgstr "Redaktila aspekto"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:309
msgid "Increase Line Length"
msgstr "Plilongigi linion"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:316
msgid "Decrease Line Length"
msgstr "Mallongigi linion"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:350
msgid "Show Preferences"
msgstr "Montri agordojn"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:357 showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:9
#, fuzzy
msgid "Show Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri klav-mallongigojn\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ŝparvojojn"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:364
msgid "Open Previous Note"
msgstr "Malfermi antaŭan noton"

#. Translators: Title
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:16
msgid "Nextcloud Notes Setup"
msgstr "Agordo de Nextcloud Notes"

#. Translators: Description
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:31
msgid ""
"Press Continue to provide your Nextcloud server address and login via a web "
"browser"
msgstr ""
"Premu Daŭrigi por provizi vian Nextcloud-servilan adreson kaj ensaluti per "
"retumilo"

#. Translators: Button tooltip
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:38
msgid "Continue to URL Entry"
msgstr "Daŭrigi al URL-enigado"

#. Translators: Title
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:56
msgid "Secret Service Inaccessible"
msgstr "Sekreta servo nealireblaj"

#. Translators: Description
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:58
msgid ""
"The Secret Service could not be accessed for storing authentication details. "
"Ensure you have a provider such as gnome-keyring. A default keyring needs to "
"be setup, and that keyring unlocked. Most desktop environments will provide "
"this for you. Restart the app to try again."
msgstr ""
"La Sekreta Servo ne estis alireblaj por stoki aŭtentikigajn detalojn. "
"Certigu, ke vi havas provizanton kiel gnome-keyring. Defaŭlta ŝlosilaro "
"devas esti agordita kaj malŝlosita. La plej multaj labortablo-medioj "
"provizos tion por vi. Restartu la programon por reprovi."

#. Translators: Description
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:80
msgid "Server URL"
msgstr "Servila URL"

#. Translators: Button tooltip
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:95
msgid "Start Login"
msgstr "Komenci ensalutadon"

#. Translators: Title
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:117
msgid "Self-Signed Certificate"
msgstr "Memsubskribita atestilo"

#. Translators: Description
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:119
msgid ""
"You appear to be using a self-signed SSL certificate resulting in the server "
"identity not being verified. If this is expected please follow the "
"instructions in the FAQ to provide a CA chain file."
msgstr ""
"Vi ŝajnas uzi memsubskribitan SSL-atestlon, kio rezultas en tio, ke la "
"servila identeco ne estas konfirmita. Se tio estas atendata, bonvolu sekvi "
"la instrukciojn en la FAQ por provizi CA-ĉenan dosieron."

#. Translators: Button
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:123
msgid "Open the FAQ"
msgstr "Malfermi la FAQ"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:154 src/applet-device-broadband.c:813
#: src/applet-device-bt.c:75 src/applet-device-ethernet.c:124
#: src/applet-device-wifi.c:1251
#, fuzzy
msgid "Connection Established"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Konekto establita\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Konekto estas starigita"

#. Translators: Button tooltip
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:171
msgid "Complete Sync Setup"
msgstr "Kompletigi sinkronig-agordon"

#. Translators: Title
#: data/ui/outline_dialog.ui:90
msgid "No headings matching filter"
msgstr "Neniaj kap-titoloj kongruantaj al la filtro"

#. Translators: Description
#: data/ui/outline_dialog.ui:100
msgid "No headings found for outline"
msgstr "Neniaj kap-titoloj trovitaj por konturo"

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:18
msgid "Use Monospace Font"
msgstr "Uzi monospacan tiparon"

#. Translators: Description, help
#: data/ui/preferences_dialog.ui:28
msgid "Change language via the editor context menu"
msgstr "Ŝanĝi lingvon per la kunteksta menuo de la redaktilo"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:34
msgid "Header Bar"
msgstr "Kapstrio"

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:40
msgid "Limit Line Length"
msgstr "Limigi linilongon"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:43
msgid ""
"Primarily for desktop. Use Ctrl + ↑ and Ctrl + ↓ on keyboard to fine tune."
msgstr ""
"Ĉefe por labortablo. Uzu Ctrl + ↑ kaj Ctrl + ↓ sur klavaro por malgranda "
"agordo."

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:55
msgid "Detect Syntax"
msgstr "Detekti sintakson"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:57
msgid ""
"Required for syntax highlighting and formatting (toolbar and keyboard "
"shortcuts). Disable for slightly improved performance."
msgstr ""
"Necesa por sintaksa elstarigo kaj formatado (ilstrio kaj klav-mallongigoj). "
"Malŝaltu por iomete plibonigita rendimento."

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:70
msgid "Formatting Bar"
msgstr "Formatastrio"

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:76
msgid "Enable Formatted View"
msgstr "Ebligi formatan vidon"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:78
msgid "Disable to reduce startup time"
msgstr "Malŝaltu por redukti starttempon"

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:85
msgid "Open In Formatted View"
msgstr "Malfermi en formata vido"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:87
msgid "Enabling opens all notes as rendered markdown"
msgstr "Ŝaltado malfermas ĉiujn notojn kiel igitan markdown"

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:94
msgid "Support Math Equations"
msgstr "Subteni matematikajn ekvaciojn"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:96
msgid "Slightly decreases render performance"
msgstr "Iomete malpliigadas la igilan rendimenton"

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:103
msgid "Render Using Monospace Font"
msgstr "Igi uzante monospacan tiparon"

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:110
msgid "Proportional To Monospace Font Size Ratio"
msgstr "Proporcia al proporcio de monospaca tiparo-grandeco"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:111
msgid "In render view. Use 1 for no adjustment."
msgstr "En igita vido. Uzu 1 por neniu agordo."

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:127
msgid "Hold Engine In Memory"
msgstr "Teni motoron en memoro"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:129
msgid "Faster subsequent conversions for higher memory usage"
msgstr "Pli rapidaj postaj konvertiĝoj por pli alta memor-uzo"

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:142
msgid "Pin Sidebar"
msgstr "Fiksi flankpanon"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:144
msgid "On desktop, when there is space"
msgstr "Sur labortablo, kiam estas spaco"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:152
msgid "Category Label Style"
msgstr "Kategoria etikedo-stilo"

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:169
msgid "Connect Nextcloud"
msgstr "Konekti Nextcloud"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:171
msgid "Establish sync with Nextcloud Notes"
msgstr "Establi sinkronigon kun Nextcloud Notes"

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:187
msgid "Disconnect Nextcloud"
msgstr "Malkonekti Nextcloud"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:189
msgid ""
"Signs out from Nextcloud Notes. All notes will be removed and the app will "
"quit."
msgstr ""
"Elsalutas el Nextcloud Notes. Ĉiuj notoj estos forigitaj kaj la programo "
"fermiĝos."

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:208
msgid "Reset Database"
msgstr "Restarigi datumbazon"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:210
msgid "Delete all notes from the local database. The app will quit."
msgstr "Forigi ĉiujn notojn el la loka datumbazo. La programo fermiĝos."

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:241
msgid "Clear Sync Timestamp"
msgstr "Viŝi sinkronigan tempomarkon"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:243
msgid "Forces a pull of all notes from the sync server"
msgstr "Devigas eltiron de ĉiuj notoj el la sinkronig-servilo"

#. Translators: Button
#: data/ui/selection_header_bar.ui:44
msgid "Toggle Favorite for Selected"
msgstr "Ŝalti/malŝalti plej ŝatatan por elektitaj"

#. Translators: Button
#: data/ui/selection_header_bar.ui:52
msgid "Change Category for Selected"
msgstr "Ŝanĝi kategorion por elektitaj"

#. Translators: Button
#: data/ui/sidebar.ui:13
msgid "Close Categories"
msgstr "Fermi kategoriojn"

#. Translators: Description, CLI option
#: iotas/application.py:285
msgid "Create a note"
msgstr "Krei noton"

#. Translators: Description, CLI option
#: iotas/application.py:303
msgid "Restore a backup"
msgstr "Restaŭri sekurkopion"

#. Translators: Description, CLI option
#: iotas/application.py:312
msgid "Display backup path"
msgstr "Montri sekurkopian vojon"

#. Translators: Description, CLI option
#: iotas/application.py:321
msgid "Display path for custom server SSL CA chain file"
msgstr "Montri vojon por propra servila SSL CA-ĉena dosiero"

#. Translators: Description, CLI option
#: iotas/application.py:330
msgid "Toggle display of extended preferences in UI"
msgstr "Ŝalti/malŝalti montron de etenditaj agordoj en UI"

#. Translators: Description, CLI option
#: iotas/application.py:339
msgid "Quit any running instance"
msgstr "Fermi iun ajn rulantan instancon"

#. Translators: Description, CLI option
#: iotas/application.py:348
msgid "Enable debug logging and functions"
msgstr "Ebligi erarserĉan protokoladon kaj funkciojn"

#. Translators: Description, CLI option
#: iotas/application.py:357
msgid "Open note by id"
msgstr "Malfermi noton laŭ id"

#. Translators: Description, CLI option
#: iotas/application.py:366
msgid "Search in notes"
msgstr "Serĉi en notoj"

#. Translators: Description, prefixes note title on backup restoration clash
#: iotas/backup_manager.py:205
msgid "RESTORATION REMOTE ID CLASH"
msgstr "KONFLIKTO DE FORA ID ĈE RESTAŬRADO"

#. Duplicate note
#. Translators: Description, prefixes note title on backup restoration clash
#: iotas/backup_manager.py:223
msgid "RESTORATION TITLE CLASH"
msgstr "TITOLKONFLIKTO ĈE RESTAŬRADO"

#. Translators: Description, notification, {0} is a number
#: iotas/editor.py:964
#, python-brace-format
msgid "Line length now {0}px"
msgstr "Linilongo nun {0}px"

#. Translators: Description, notification
#: iotas/editor.py:970
msgid "Line length limit disabled"
msgstr "Linilong-limo malŝaltita"

#: iotas/editor.py:1559
msgid "Opening link in browser"
msgstr "Malfermante ligilon en retumilo"

#. Translators: Description, {} is a format eg. PDF
#: iotas/export_dialog.py:128
msgid "Exported to {}"
msgstr "Eksportitaj al {}"

#. Translators: Description, {} is a format eg. PDF
#: iotas/export_dialog.py:141
msgid "Failed to export to {}"
msgstr "Malsukcesis eksporti al {}"

#. Translators: Title
#: iotas/export_dialog.py:210
msgid "Transfer Failed"
msgstr "Transigo malsukcesis"

#. Translators: Description, notification
#: iotas/index.py:235
msgid "Sync conflict with note being edited"
msgstr "Sinkronigkonflikt kun noto estanta redaktata"

#. Translators: Description, notification
#: iotas/index.py:242
msgid "The note being edited was remotely deleted"
msgstr "La noto estanta redaktata estis forigita fore"

#. Translators: Description, notification. "Secret Service" and "gnome-keyring" should
#. likely not be translated.
#: iotas/index.py:250
msgid ""
"Failure accessing Secret Service. Ensure you have a provider like gnome-"
"keyring which has a default keyring setup that is unlocked."
msgstr ""
"Malsukceso dum aliro al Sekreta Servo. Certigu, ke vi havas provizanton kiel "
"gnome-keyring, kiu havas defaŭltan ŝlosilaron agorditan kaj malŝlositan."

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Another toast misuse replacing a revealer notification. Debug only at least.
#. TODO in future look at replacing this with a (debug only) spinner.
#. Translators: Description, notification
#: iotas/index.py:488 src/imports/ABContactListPage.qml:547
#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:61 src/qml/EventActions.qml:127
#, fuzzy
msgid "Syncing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Sinkronigado\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sinkronigante\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sinkronigante"

#. Translators: Description, notification, {} is a number
#: iotas/index.py:512
msgid "{} change"
msgid_plural "{} changes"
msgstr[0] "{} ŝanĝo"
msgstr[1] "{} ŝanĝoj"

#. Translators: Description, notification
#: iotas/index.py:528
msgid "Sync failure. Is the Nextcloud Notes app installed on the server?"
msgstr ""
"Sinkronigmalsukceso. Ĉu la programo Nextcloud Notes estas instalita sur la "
"servilo?"

#. Translators: Description, notification, {} is a positive number
#: iotas/index.py:670
msgid "{} notes deleted"
msgstr "{} notoj forigitaj"

#. Translators: Description, notification
#: iotas/index.py:673
msgid "Note deleted"
msgstr "Noto forigita"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Dialog title
#: iotas/link_dialog.py:50 wp-includes/link-template.php:1056
#: wp-admin/link.php:104 zim/gui/pageview/dialogs.py:545
#, fuzzy
msgid "Edit Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_eo.po (iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti ligilon\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti ligilon\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Modifi ligilon"

#. Translators: Title
#: iotas/nextcloud_login_dialog.py:110
msgid "Updating Notes"
msgstr "Ĝisdatigado de notoj"

#. Translators: Title
#: iotas/nextcloud_login_dialog.py:114
msgid "Performing Initial Transfer"
msgstr "Plenumante komencajn transigon"

#. Translators: Title
#: iotas/nextcloud_login_dialog.py:192
msgid "Waiting for Login"
msgstr "Atendado de ensalutado"

#. Translators: Description
#: iotas/nextcloud_login_dialog.py:194
msgid "Complete the authentication in your browser"
msgstr "Kompletigi la aŭtentikigon en via retumilo"

#. Translators: Description, notification
#: iotas/nextcloud_login_dialog.py:210
msgid "Failed to start login with possible certificate issue"
msgstr "Malsukcesis komenci ensalutadon kun ebla atestila problemo"

#. Translators: Description, notification
#: iotas/nextcloud_login_dialog.py:213
msgid "Failed to start login. Wrong address?"
msgstr "Malsukcesis komenci ensalutadon. Malĝusta adreso?"

#. Translators: Description, a style name
#: iotas/preferences_dialog.py:73
msgid "Muted Markup"
msgstr "Surdina markaĵo"

#. Translators: Description, a style name
#: iotas/preferences_dialog.py:75
msgid "Bold Markup"
msgstr "Grasa markaĵo"

#. Translators: Description, for preference option - a description of visibility
#: iotas/preferences_dialog.py:124 iotas/preferences_dialog.py:144
msgid "Always Visible"
msgstr "Ĉiam videbla"

#. Translators: Description, for preference option - a description of visibility
#: iotas/preferences_dialog.py:126 iotas/preferences_dialog.py:146
msgid "Automatically Hide"
msgstr "Aŭtomate kaŝi"

#. Translators: Description, for preference option - a description of visibility
#: iotas/preferences_dialog.py:128 iotas/preferences_dialog.py:148
msgid "Auto Hide When Fullscreen"
msgstr "Aŭtomate kaŝi kiam plenekrana"

#. Translators: Description, notification, {0} is a number
#: iotas/preferences_dialog.py:281
#, python-brace-format
msgid "Reducing in {0} presses"
msgstr "Malpliigante en {0} premoj"

#. Translators: Description, notification, {0} is a number
#: iotas/preferences_dialog.py:284
#, python-brace-format
msgid "Extending in {0} presses"
msgstr "Etendante en {0} premoj"

#. Translators: Description, notification
#: iotas/preferences_dialog.py:289
msgid "Extended hidden"
msgstr "Etendita kaŝita"

#. Translators: Description, notification
#: iotas/preferences_dialog.py:292
msgid "Extended shown"
msgstr "Etendita montrita"

#. Translators: Description, notification. Needs to be short for toast.
#: iotas/preferences_dialog.py:321
msgid "Hiding discouraged on mobile"
msgstr "Kaŝado malkonsilata sur mova aparato"

#. Translators: Title
#: iotas/preferences_dialog.py:341
msgid "Reset Database?"
msgstr "Restarigi datumbazon?"

#. Translators: Description
#: iotas/preferences_dialog.py:343
msgid "All notes will be deleted. Continue with the reset?"
msgstr "Ĉiuj notoj estos forigitaj. Ĉu daŭrigi la restarigon?"

#. Translators: Title
#: iotas/preferences_dialog.py:366
msgid "Disconnect Nextcloud?"
msgstr "Malkonekti Nextcloud?"

#. Translators: Description
#: iotas/preferences_dialog.py:368
msgid "All notes will be removed. Do you want to sign out?"
msgstr "Ĉiuj notoj estos forigitaj. Ĉu vi volas elsaluti?"

#. Translators: Description, alert
#: iotas/selection_header_bar.py:87 iotas/selection_header_bar.py:168
msgid "Unable to change category on read-only note"
msgstr "Ne povas ŝanĝi kategorion en nurlega noto"

#. Translators: Description, {} is a number
#: iotas/selection_header_bar.py:151
msgid "{} Selected"
msgstr "{} elektita(j)"

#. Translators: Description, used as a prefix to the previous title for notes updated both
#. locally and remotely. " - " is placed between this prefix and the title.
#: iotas/sync_manager.py:588
msgid "SYNC CONFLICT"
msgstr "SINKRONIGKONFLIKT"

#. Official name for AFG
msgid "Islamic Republic of Afghanistan"
msgstr "Islama Respubliko Afganio"

#. Official name for AGO
msgid "Republic of Angola"
msgstr "Respubliko Angolo"

#. Name for ALA
msgid "Åland Islands"
msgstr "Alando"

#. Official name for ALB
msgid "Republic of Albania"
msgstr "Respubliko Albanio"

#. Official name for AND
msgid "Principality of Andorra"
msgstr "Princolando Andoro"

#. Official name for ARG
msgid "Argentine Republic"
msgstr "Argentina Respubliko"

#. Official name for ARM
msgid "Republic of Armenia"
msgstr "Respubliko Armenio"

#. Official name for AUT
msgid "Republic of Austria"
msgstr "Respubliko Aŭstrio"

#. Official name for AZE
msgid "Republic of Azerbaijan"
msgstr "Respubliko Azerbajĝano"

#. Official name for BDI
msgid "Republic of Burundi"
msgstr "Respubliko Burundo"

#. Official name for BEL
msgid "Kingdom of Belgium"
msgstr "Reĝlando Belgio"

#. Official name for BEN
msgid "Republic of Benin"
msgstr "Respubliko Benino"

#. Name for BES, Official name for BES
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonero, Sankta-Eŭstakio kaj Sabo"

#. Official name for BGD
msgid "People's Republic of Bangladesh"
msgstr "Popola Respubliko Bangladeŝo"

#. Official name for BGR
msgid "Republic of Bulgaria"
msgstr "Respubliko Bulgario"

#. Official name for BHR
msgid "Kingdom of Bahrain"
msgstr "Reĝlando Barejno"

#. Official name for BHS
msgid "Commonwealth of the Bahamas"
msgstr "Regnaro Bahamoj"

#. Official name for BIH
msgid "Republic of Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Respubliko Bosnio kaj Hercegovino"

#. Name for BLM
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Sankta-Bartolomeo"

#. Official name for BLR
msgid "Republic of Belarus"
msgstr "Respubliko Belorusio"

#. Name for BOL
msgid "Bolivia, Plurinational State of"
msgstr "Bolivio, Plurnacia Ŝtato"

#. Official name for BOL
msgid "Plurinational State of Bolivia"
msgstr "Plurnacia Ŝtato Bolivio"

#. Official name for BRA
msgid "Federative Republic of Brazil"
msgstr "Federacia Respubliko Brazilo"

#. Official name for BTN
msgid "Kingdom of Bhutan"
msgstr "Reĝlando Butano"

#. Official name for BWA
msgid "Republic of Botswana"
msgstr "Respubliko Bocvano"

#. Official name for CHE
msgid "Swiss Confederation"
msgstr "Svisa Konfederacio"

#. Official name for CHL
msgid "Republic of Chile"
msgstr "Respubliko Ĉilio"

#. Official name for CHN
msgid "People's Republic of China"
msgstr "Popola Respubliko Ĉinio"

#. Name for CIV
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Ebur-Bordo"

#. Official name for CIV
msgid "Republic of Côte d'Ivoire"
msgstr "Respubliko Ebur-Bordo"

#. Official name for CMR
msgid "Republic of Cameroon"
msgstr "Respubliko Kameruno"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for COG
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:95
msgid "Republic of the Congo"
msgstr "Respubliko Kongo"

#. Official name for COL
msgid "Republic of Colombia"
msgstr "Respubliko Kolombio"

#. Official name for COM
msgid "Union of the Comoros"
msgstr "Unio de la Komoroj"

#. Name for CPV
msgid "Cabo Verde"
msgstr "Kabo-Verdo"

#. Official name for CPV
msgid "Republic of Cabo Verde"
msgstr "Respubliko Kabo-Verdo"

#. Official name for CRI
msgid "Republic of Costa Rica"
msgstr "Respubliko Kostariko"

#. Official name for CUB
msgid "Republic of Cuba"
msgstr "Respubliko Kubo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CUW, Official name for CUW
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:123
msgid "Curaçao"
msgstr "Kuracao"

#. Official name for CYP
msgid "Republic of Cyprus"
msgstr "Respubliko Kipro"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CZE
#, fuzzy
msgid "Czechia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeĥio\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉeĥa"

#. Official name for DEU
msgid "Federal Republic of Germany"
msgstr "Federacia Respubliko Germanio"

#. Official name for DJI
msgid "Republic of Djibouti"
msgstr "Respubliko Ĝibutio"

#. Official name for DMA
msgid "Commonwealth of Dominica"
msgstr "Regnaro Dominiko"

#. Official name for DNK
msgid "Kingdom of Denmark"
msgstr "Reĝlando Danio"

#. Official name for DZA
msgid "People's Democratic Republic of Algeria"
msgstr "Popola Demokratia Respubliko Alĝerio"

#. Official name for ECU
msgid "Republic of Ecuador"
msgstr "Respubliko Ekvadoro"

#. Official name for EGY
msgid "Arab Republic of Egypt"
msgstr "Araba Respubliko Egiptio"

#. Official name for ERI
msgid "the State of Eritrea"
msgstr "la Ŝtato Eritreo"

#. Official name for ESP
msgid "Kingdom of Spain"
msgstr "Reĝlando Hispanio"

#. Official name for EST
msgid "Republic of Estonia"
msgstr "Respubliko Estonio"

#. Official name for ETH
msgid "Federal Democratic Republic of Ethiopia"
msgstr "Federacia Demokratia Respubliko Etiopio"

#. Official name for FIN
msgid "Republic of Finland"
msgstr "Respubliko Finnlando"

#. Official name for FJI
msgid "Republic of Fiji"
msgstr "Respubliko Fiĝiaj Insuloj"

#. Official name for FRA
msgid "French Republic"
msgstr "Franca Respubliko"

#. Official name for FSM
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "Federaciaj Ŝtatoj de Mikronezio"

#. Official name for GAB
msgid "Gabonese Republic"
msgstr "Gabona Respubliko"

#. Official name for GBR
msgid "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland"
msgstr "Unuiĝinta Reĝlando de Britio kaj Nord-Irlando"

#. Official name for GHA
msgid "Republic of Ghana"
msgstr "Respubliko Ganao"

#. Official name for GIN
msgid "Republic of Guinea"
msgstr "Respubliko Gvineo"

#. Official name for GMB
msgid "Republic of the Gambia"
msgstr "Respubliko Gambio"

#. Official name for GNB
msgid "Republic of Guinea-Bissau"
msgstr "Respubliko Gvineo Bisaŭa"

#. Official name for GNQ
msgid "Republic of Equatorial Guinea"
msgstr "Respubliko Ekvatora Gvineo"

#. Official name for GRC
msgid "Hellenic Republic"
msgstr "Helena Respubliko"

#. Official name for GTM
msgid "Republic of Guatemala"
msgstr "Respubliko Gvatemalo"

#. Official name for GUY
msgid "Republic of Guyana"
msgstr "Respubliko Gujano"

#. Official name for HKG
msgid "Hong Kong Special Administrative Region of China"
msgstr "Honkongo Speciala Administra Regiono de Ĉinio"

#. Official name for HND
msgid "Republic of Honduras"
msgstr "Respubliko Honduro"

#. Official name for HRV
msgid "Republic of Croatia"
msgstr "Respubliko Kroatio"

#. Official name for HTI
msgid "Republic of Haiti"
msgstr "Respubliko Haitio"

#. Official name for IDN
msgid "Republic of Indonesia"
msgstr "Respubliko Indonezio"

#. Official name for IND
msgid "Republic of India"
msgstr "Respubliko Barato"

#. Official name for IRN
msgid "Islamic Republic of Iran"
msgstr "Islama Respubliko Irano"

#. Official name for IRQ
msgid "Republic of Iraq"
msgstr "Respubliko Irako"

#. Official name for ISL
msgid "Republic of Iceland"
msgstr "Respubliko Islando"

#. Official name for ISR
msgid "State of Israel"
msgstr "Ŝtato Israelo"

#. Official name for ITA
msgid "Italian Republic"
msgstr "Itala Respubliko"

#. Official name for JOR
msgid "Hashemite Kingdom of Jordan"
msgstr "Jordanio"

#. Official name for KAZ
msgid "Republic of Kazakhstan"
msgstr "Respubliko Kazaĥio"

#. Official name for KEN
msgid "Republic of Kenya"
msgstr "Respubliko Kenjo"

#. Official name for KGZ
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Kirgiza Respubliko"

#. Official name for KHM
msgid "Kingdom of Cambodia"
msgstr "Reĝlando Kamboĝo"

#. Official name for KIR
msgid "Republic of Kiribati"
msgstr "Respubliko Kiribato"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for KOR
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:308
#, fuzzy
msgid "South Korea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Sud-Koreio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sudkorejo"

#. Official name for KWT
msgid "State of Kuwait"
msgstr "Ŝtato Kuvajto"

#. Official name for LBN
msgid "Lebanese Republic"
msgstr "Libana Respubliko"

#. Official name for LBR
msgid "Republic of Liberia"
msgstr "Respubliko Liberio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LBY, Official name for LBY
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:327
msgid "Libya"
msgstr "Libio"

#. Official name for LIE
msgid "Principality of Liechtenstein"
msgstr "Princlando Liĥtenŝtejno"

#. Official name for LKA
msgid "Democratic Socialist Republic of Sri Lanka"
msgstr "Demokratia Socialisma Respubliko Sri-Lanko"

#. Official name for LSO
msgid "Kingdom of Lesotho"
msgstr "Reĝlando Lesoto"

#. Official name for LTU
msgid "Republic of Lithuania"
msgstr "Respubliko Litovio"

#. Official name for LUX
msgid "Grand Duchy of Luxembourg"
msgstr "Granda Duklando Luksemburgio"

#. Official name for LVA
msgid "Republic of Latvia"
msgstr "Respubliko Latvio"

#. Official name for MAC
msgid "Macao Special Administrative Region of China"
msgstr "Makao Speciala Administra Regiono de Ĉinio"

#. Name for MAF
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Sankta-Marteno (franca parto)"

#. Official name for MAR
msgid "Kingdom of Morocco"
msgstr "Reĝlando Maroko"

#. Official name for MCO
msgid "Principality of Monaco"
msgstr "Princlando Monako"

#. Name for MDA
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Moldavio, Respubliko"

#. Official name for MDA
msgid "Republic of Moldova"
msgstr "Respubliko Moldavio"

#. Official name for MDG
msgid "Republic of Madagascar"
msgstr "Respubliko Madagaskaro"

#. Official name for MDV
msgid "Republic of Maldives"
msgstr "Respubliko Maldivoj"

#. Official name for MEX
msgid "United Mexican States"
msgstr "Unuiĝintaj Meksikaj Ŝtatoj"

#. Official name for MHL
msgid "Republic of the Marshall Islands"
msgstr "Respubliko Marŝalaj Insuloj"

#. Name for MKD
msgid "North Macedonia"
msgstr "Nord-Makedonio"

#. Official name for MKD
msgid "Republic of North Macedonia"
msgstr "Respubliko Nord-Makedonio"

#. Official name for MLI
msgid "Republic of Mali"
msgstr "Respubliko Malio"

#. Official name for MLT
msgid "Republic of Malta"
msgstr "Respubliko Malto"

#. Official name for MMR
msgid "Republic of Myanmar"
msgstr "Respubliko Mjanmao"

#. Official name for MNP
msgid "Commonwealth of the Northern Mariana Islands"
msgstr "Regnaro de la Nordaj Marianaj Insuloj"

#. Official name for MOZ
msgid "Republic of Mozambique"
msgstr "Respubliko Mozambiko"

#. Official name for MRT
msgid "Islamic Republic of Mauritania"
msgstr "Islama Respubliko Maŭritanio"

#. Official name for MUS
msgid "Republic of Mauritius"
msgstr "Respubliko Maŭricio"

#. Official name for MWI
msgid "Republic of Malawi"
msgstr "Respubliko Malavio"

#. Official name for NAM
msgid "Republic of Namibia"
msgstr "Respubliko Namibio"

#. Official name for NER
msgid "Republic of the Niger"
msgstr "Respubliko Niĝero"

#. Official name for NGA
msgid "Federal Republic of Nigeria"
msgstr "Federacia Respubliko Niĝerio"

#. Official name for NIC
msgid "Republic of Nicaragua"
msgstr "Respubliko Nikaragvo"

#. Official name for NLD
msgid "Kingdom of the Netherlands"
msgstr "Reĝlando Nederlando"

#. Official name for NOR
msgid "Kingdom of Norway"
msgstr "Reĝlando Norvegio"

#. Official name for NPL
msgid "Federal Democratic Republic of Nepal"
msgstr "Federacia Demokratia Respubliko Nepalo"

#. Official name for NRU
msgid "Republic of Nauru"
msgstr "Respubliko Nauro"

#. Official name for OMN
msgid "Sultanate of Oman"
msgstr "Sultanlando Omano"

#. Official name for PAK
msgid "Islamic Republic of Pakistan"
msgstr "Islama Respubliko Pakistano"

#. Official name for PAN
msgid "Republic of Panama"
msgstr "Respubliko Panamo"

#. Official name for PER
msgid "Republic of Peru"
msgstr "Respubliko Peruo"

#. Official name for PHL
msgid "Republic of the Philippines"
msgstr "Respubliko Filipinoj"

#. Official name for PLW
msgid "Republic of Palau"
msgstr "Respubliko Palaŭo"

#. Official name for PNG
msgid "Independent State of Papua New Guinea"
msgstr "Sendependa Ŝtato Papuo-Nov-Gvineo"

#. Official name for POL
msgid "Republic of Poland"
msgstr "Respubliko Pollando"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for PRK
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:276
#, fuzzy
msgid "North Korea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Nord-Koreio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nordkorejo"

#. Official name for PRT
msgid "Portuguese Republic"
msgstr "Portugala Respubliko"

#. Official name for PRY
msgid "Republic of Paraguay"
msgstr "Respubliko Paragvajo"

#. Name for PSE
msgid "Palestine, State of"
msgstr "Palestino, Ŝtato"

#. Official name for PSE
msgid "the State of Palestine"
msgstr "la Ŝtato Palestino"

#. Official name for QAT
msgid "State of Qatar"
msgstr "Ŝtato Kataro"

#. Name for REU
msgid "Réunion"
msgstr "Reunio"

#. Official name for RWA
msgid "Rwandese Republic"
msgstr "Ruanda Respubliko"

#. Official name for SAU
msgid "Kingdom of Saudi Arabia"
msgstr "Reĝlando Saŭda Arabio"

#. Official name for SDN
msgid "Republic of the Sudan"
msgstr "Respubliko Sudano"

#. Official name for SEN
msgid "Republic of Senegal"
msgstr "Respubliko Senegalo"

#. Official name for SGP
msgid "Republic of Singapore"
msgstr "Respubliko Singapuro"

#. Name for SHN
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "Sankta-Heleno"

#. Official name for SLE
msgid "Republic of Sierra Leone"
msgstr "Respubliko Siera-Leono"

#. Official name for SLV
msgid "Republic of El Salvador"
msgstr "Respubliko Salvadoro"

#. Official name for SMR
msgid "Republic of San Marino"
msgstr "Respubliko San-Marino"

#. Official name for SOM
msgid "Federal Republic of Somalia"
msgstr "Federacia Respubliko Somalio"

#. Official name for SRB
msgid "Republic of Serbia"
msgstr "Respubliko Serbio"

#. Name for SSD
msgid "South Sudan"
msgstr "Sud-Sudano"

#. Official name for SSD
msgid "Republic of South Sudan"
msgstr "Respubliko Sud-Sudano"

#. Official name for STP
msgid "Democratic Republic of Sao Tome and Principe"
msgstr "Demokratia Respubliko Sao-Tomeo kaj Principeo"

#. Official name for SUR
msgid "Republic of Suriname"
msgstr "Respubliko Surinamo"

#. Official name for SVK
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovaka Respubliko"

#. Official name for SVN
msgid "Republic of Slovenia"
msgstr "Respubliko Slovenio"

#. Official name for SWE
msgid "Kingdom of Sweden"
msgstr "Reĝlando Svedio"

#. Name for SWZ
msgid "Eswatini"
msgstr "Svazilando"

#. Official name for SWZ
msgid "Kingdom of Eswatini"
msgstr "Reĝlando Svazilando"

#. Name for SXM, Official name for SXM
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "Sankta-Marteno (nederlanda parto)"

#. Official name for SYC
msgid "Republic of Seychelles"
msgstr "Respubliko Sejŝeloj"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:127
msgid "Syria"
msgstr "Sirio"

#. Official name for TCD
msgid "Republic of Chad"
msgstr "Respubliko Ĉado"

#. Official name for TGO
msgid "Togolese Republic"
msgstr "Toga Respubliko"

#. Official name for THA
msgid "Kingdom of Thailand"
msgstr "Reĝlando Tajlando"

#. Official name for TJK
msgid "Republic of Tajikistan"
msgstr "Respubliko Taĝikio"

#. Official name for TLS
msgid "Democratic Republic of Timor-Leste"
msgstr "Demokratia Respubliko Orienta Timoro"

#. Official name for TON
msgid "Kingdom of Tonga"
msgstr "Reĝlando Tongo"

#. Official name for TTO
msgid "Republic of Trinidad and Tobago"
msgstr "Respubliko de Trinidado kaj Tobago"

#. Official name for TUN
msgid "Republic of Tunisia"
msgstr "Respubliko Tunizio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TUR
#: pynicotine/networkfilter.py:265
#, fuzzy
msgid "Türkiye"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Turkio"

#. Official name for TUR
#, fuzzy
#| msgid "Republic of Turkey"
msgid "Republic of Türkiye"
msgstr "Respubliko Turkio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for TZA
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:128
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanio"

#. Official name for UGA
msgid "Republic of Uganda"
msgstr "Respubliko Ugando"

#. Official name for URY
msgid "Eastern Republic of Uruguay"
msgstr "Orienta Respubliko Urugvajo"

#. Official name for UZB
msgid "Republic of Uzbekistan"
msgstr "Respubliko Uzbekio"

#. Name for VEN
msgid "Venezuela, Bolivarian Republic of"
msgstr "Venezuelo, Bolivara Respubliko"

#. Official name for VEN
msgid "Bolivarian Republic of Venezuela"
msgstr "Bolivara Respubliko Venezuelo"

#. Official name for VGB
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britaj Virgulininsuloj"

#. Official name for VIR
msgid "Virgin Islands of the United States"
msgstr "Usonaj Virgulininsuloj"

#. Official name for VNM
msgid "Socialist Republic of Viet Nam"
msgstr "Socialisma Respubliko Vjetnamio"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for VNM
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:164
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:169
#: ../src/sugar3/speech.py:111 src/sugar3/speech.py:179
#, fuzzy
msgid "Vietnam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_eo.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Vjetnamio\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"vjetnama"

#. Official name for VUT
msgid "Republic of Vanuatu"
msgstr "Respubliko Vanuatuo"

#. Official name for WSM
msgid "Independent State of Samoa"
msgstr "Sendependa Ŝtato Samoo"

#. Official name for YEM
msgid "Republic of Yemen"
msgstr "Respubliko Jemeno"

#. Official name for ZAF
msgid "Republic of South Africa"
msgstr "Respubliko Sud-Afriko"

#. Official name for ZMB
msgid "Republic of Zambia"
msgstr "Respubliko Zambio"

#. Official name for ZWE
msgid "Republic of Zimbabwe"
msgstr "Respubliko Zimbabvo"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../iso-scan.templates:1001
msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
msgstr "Skani fiksitan diskon por trovi instalilan 'ISO'-bildon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:4001
msgid "Detecting hardware to find hard drives"
msgstr "Detektado de aparataro por trovi diskaparatojn"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:5001
msgid "Searching drives for an installer ISO image"
msgstr "Serĉado de diskoj por instalila ISO-bildo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:6001
msgid "Mounting ${DRIVE}..."
msgstr "Muntado de ${DRIVE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:7001
msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
msgstr "Skanado de ${DRIVE} (en ${DIRECTORY})..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
msgstr "Ĉu serĉi la tutan diskon por instalila ISO-bildo?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid ""
"The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
"did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
"search will find the ISO image, but it may take a long time."
msgstr ""
"Rapida serĉado de instalilaj ISO-bildoj, trairante nur ordinarajn lokojn, ne "
"trovis instalilan ISO-bildon. Eble pli profunda serĉado trovos ĝin, tamen "
"tio povos longe daŭri."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
msgid "Failed to find an installer ISO image"
msgstr "Serĉado de instalila ISO-bildo malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001
msgid ""
"No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
"have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
"that could not be mounted."
msgstr ""
"Neniu instalila ISO-bildo estas trovita. Se vi elŝutis la ISO-bildon, ĝi "
"eble misnomiĝas (sen sufikso \".iso\"), aŭ eble ĝi restas en nemuntita "
"dosiersistemo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid ""
"You'll have to use an alternative installation method, select another device "
"to look for ISO image, or try again after you've fixed it."
msgstr ""
"Vi devas uzi alternativan instaladan metodon, elekti alian aparaton por "
"serĉi ISO-bildon, aŭ reprovi post kiam vi riparis ĝin."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:10001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
"The ISO image you downloaded may be corrupt."
msgstr ""
"Almenaŭ unu ISO-bildo estas trovita, tamen neniu muntebla. Eble la elŝutita "
"ISO-bildo estas difektita."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid "No installer ISO image found"
msgstr "Neniu instalila ISO-bildo trovita"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
"valid installer ISO images."
msgstr ""
"Almenaŭ unu 'ISO'-bildo estas trovita, tamen neniu ŝajnas valida instalila "
"ISO-bildo."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
msgstr "Plensukcese muntite la instalila ISO-bildo ${SUITE}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
"installation ISO image."
msgstr ""
"La ISO-dosiero ${FILENAME} en ${DEVICE} (${SUITE}) estos uzata kiel "
"instalila ISO-bildo."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
msgid "All detected devices"
msgstr "Ĉiuj detektitaj aparatoj"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):"
msgstr "Aparato aŭ diskparto por serĉi instalilan ISO(j):"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid ""
"You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan "
"available devices (useful for slow USB devices)."
msgstr ""
"Vi povas elekti aparaton, mem indiki ne-detektitan aparaton, aŭ reskani "
"disponeblajn aparatojn (utile por malrapidaj aparotoj USB)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:15001
msgid "Device name:"
msgstr "Aparat-nomo:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16001
msgid "Full search"
msgstr "Kompleta serĉo"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid "ISO file to use:"
msgstr "Uzota ISO-dosiero:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid ""
"One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). "
"Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search."
msgstr ""
"Unu aŭ pluraj ISO-dosieroj estis detektataj en la elektita(j) aparato(j). "
"Bonvole elektu kiun el ili vi volas uzi, aŭ petu pli detalan serĉon."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?"
msgstr "Ĉu la ISO-dosiero ${FILENAME} estas la ĝusta bildo por instalado?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-"
"described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image."
msgstr ""
"La ISO-dosiero ${FILENAME} en ${DEVICE} (${SUITE}, kodo ${CODENAME}, sin "
"priskribinta kiel '${DESCRIPTION}') estos uzata kiel instalila ISO-bildo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid ""
"If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select "
"which one you want to use."
msgstr ""
"Se pluraj ISO-dosieroj ekzistas en sama instalada medio, vi devas elekti "
"kiun el ili vi volas uzi."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?"
msgstr "Ĉu kopii ISO-bildon en RAM antaŭ ol munti ĝin?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM."
msgstr "Estas sufiĉe da memoro por ebligi kopion de ISO-bildo en RAM."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you "
"don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it "
"can't be partitioned by the installer."
msgstr ""
"Elekto de tiu ĉi opcio ebligas reuzon de la disko kiu gastigas la ISO-"
"bildon. Se vi ne faras tion, la disko estos aktive uzata por aliri la ISO-"
"bildon kaj ĝi ne povos estis diskpartigita de la instalilo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you "
"should not reboot before the end of the installation as you will not be able "
"to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk "
"and memory."
msgstr ""
"Tamen rimarku ke se vi surskribas la diskon enhavantan la ISO-bildon, vi ne "
"devos reekŝargi antaŭ ol fini la instaladon ĉar vi ne povos relanĉi la "
"instalilon, ĉar la ISO-bildo estos forviŝita kaj de la diskaparato kaj de la "
"memoro."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../load-iso.templates:1001
msgid "Load installer components from an installer ISO"
msgstr "Ŝargi je instalilaj elementoj el instalada 'ISO'-bildo"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr ""

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr ""

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr ""

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr ""

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr ""

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr ""

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr ""

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr ""

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr ""

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr ""

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr ""

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr ""

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr ""

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr ""

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr ""

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr ""

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr ""

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr ""

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr ""

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr ""

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr ""

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr ""

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr ""

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr ""

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr ""

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr ""

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr ""

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr ""

#: ../about.c:402
msgid "ISO Master Help"
msgstr ""

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr ""

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr ""

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr ""

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr ""

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr ""

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr ""

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr ""

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr ""

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr ""

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr ""

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr ""

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr ""

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr ""

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr ""

#: ../about.c:340
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr ""

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr ""

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr ""

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr ""

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr ""

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr ""

#: autogen.sh:103
#, sh-format
msgid "Configuring $PKG_NAME without autotools"
msgstr ""

#: autogen.sh:120 autogen.sh:125
#, sh-format
msgid "Unable to create file $srcdir/Makefile.inc"
msgstr "Ne eblas krei dosieron $srcdir/Makefile.inc"

#: autogen.sh:143
#, sh-format
#| msgid "Unable to create file $srcdir/Makefile.inc"
msgid "Unable to read file $makefile"
msgstr "Ne eblas legi dosieron $makefile"

#: autogen.sh:148
#, sh-format
#| msgid "Unable to copy $srcdir/Makefile.plain to $srcdir/Makefile"
msgid "Unable to copy $makefile to $srcdir/Makefile"
msgstr "Ne eblas kopii na $makefile al $srcdir/Makefile"

#: autogen.sh:153
#, sh-format
msgid "Now type `make' to compile $PKG_NAME"
msgstr "Nun entajpu `make' por kompili na $PKG_NAME"

#: autogen.sh:268
msgid "WARNING: aclocal not available (usually part of package 'autoconf')"
msgstr ""

#: autogen.sh:271
msgid "WARNING: automake not available (usually part of package 'automake')"
msgstr ""

#: autogen.sh:274
msgid "WARNING: autopoint not available (usually part of package 'gettext')"
msgstr ""

#: autogen.sh:277
msgid "WARNING: pkg-config not available (usually part of package 'pkgconfig')"
msgstr ""

#: autogen.sh:280
msgid ""
"WARNING: yelp-tools not available (usually part of package 'yelp-tools')"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/autobuild.py:28
msgid "Build modules non-interactively and upload results to JhAutobuild"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/autobuild.py:36 jhbuild/commands/base.py:172
#: jhbuild/commands/base.py:283 jhbuild/commands/make.py:42
#: jhbuild/commands/tinderbox.py:38
msgid "always run autogen.sh"
msgstr "ĉiam ruli na autogen.sh"

#: jhbuild/commands/autobuild.py:39 jhbuild/commands/base.py:178
#: jhbuild/commands/base.py:286 jhbuild/commands/make.py:45
#: jhbuild/commands/tinderbox.py:44
msgid "run make clean before make"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/autobuild.py:42 jhbuild/commands/base.py:187
#: jhbuild/commands/base.py:298
msgid "run make distcheck after building"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/autobuild.py:45 jhbuild/commands/base.py:47
#: jhbuild/commands/base.py:199 jhbuild/commands/base.py:437
#: jhbuild/commands/clean.py:38 jhbuild/commands/tinderbox.py:53
msgid "treat the given modules as up to date"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/autobuild.py:48 jhbuild/commands/base.py:202
#: jhbuild/commands/clean.py:41 jhbuild/commands/tinderbox.py:56
msgid "start building at the given module"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/autobuild.py:51
msgid "jhautobuild report URL"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/autobuild.py:54
msgid "verbose mode"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/autobuild.py:71
msgid "report URL for autobuild not specified"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/autobuild.py:82 jhbuild/commands/base.py:73
#: jhbuild/commands/base.py:249 jhbuild/commands/base.py:475
#: jhbuild/commands/clean.py:55 jhbuild/commands/tinderbox.py:94
#, python-format
msgid "%s not in module list"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:38
msgid "Update all modules from version control"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:41 jhbuild/commands/base.py:89
#: jhbuild/commands/base.py:123 jhbuild/commands/base.py:166
#: jhbuild/commands/base.py:277 jhbuild/commands/base.py:428
#: jhbuild/commands/tinderbox.py:32
msgid "[ options ... ] [ modules ... ]"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:50
msgid "start updating at the given module"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:53
msgid "update only modules with the given tags"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:56 jhbuild/commands/base.py:95
#: jhbuild/commands/base.py:208 jhbuild/commands/base.py:307
#: jhbuild/commands/tinderbox.py:59
msgid "set a sticky date when checking out modules"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:59 jhbuild/commands/base.py:190
#: jhbuild/commands/base.py:446
msgid "ignore all soft-dependencies"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:86
msgid "Update one or more modules from version control"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:104 jhbuild/commands/base.py:142
#: jhbuild/commands/base.py:383 jhbuild/commands/rdepends.py:52
#: jhbuild/moduleset.py:180
#, python-format
msgid "A module called '%s' could not be found."
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:107 jhbuild/commands/base.py:145
#: jhbuild/commands/base.py:340 jhbuild/commands/rdepends.py:47
#: jhbuild/commands/uninstall.py:58
msgid "This command requires a module parameter."
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:120
msgid "Clean one or more modules"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:129
msgid "honour the makeclean setting in config file"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:132 jhbuild/commands/base.py:175
#: jhbuild/commands/base.py:289 jhbuild/commands/tinderbox.py:41
msgid "completely clean source tree"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:149
msgid "clean command called while makeclean is set to False, skipped."
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:163
msgid "Update and compile all modules (the default)"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:181 jhbuild/commands/base.py:292
#: jhbuild/commands/make.py:48
msgid "run make check after building"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:184 jhbuild/commands/base.py:295
msgid "run make dist after building"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:193 jhbuild/commands/base.py:301
#: jhbuild/commands/tinderbox.py:47
msgid "skip version control update"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:196 jhbuild/commands/base.py:304
#: jhbuild/commands/make.py:51
msgid "quiet (no output)"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:205 jhbuild/commands/base.py:443
msgid "build only modules with the given tags"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:211 jhbuild/commands/base.py:310
msgid "run tests in real X and not in Xvfb"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:214 jhbuild/commands/tinderbox.py:62
msgid "try to force checkout and autogen on failure"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:217 jhbuild/commands/tinderbox.py:65
msgid "don't poison modules on failure"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:220 jhbuild/commands/base.py:313
#: jhbuild/commands/tinderbox.py:68
msgid "build even if policy says not to"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:223
msgid "also build soft-dependencies that could be skipped"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:226 jhbuild/commands/base.py:316
msgid "skip modules installed less than the given time ago"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:229 jhbuild/commands/tinderbox.py:71
msgid "ignore missing system dependencies"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:253
msgid "requested module is in the ignore list, nothing to do."
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:260 jhbuild/commands/tinderbox.py:100
#, python-format
msgid ""
"Required system dependencies not installed. Install using the command "
"%(cmd)s or to ignore system dependencies use command-line option %(opt)s"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:274
msgid "Update and compile one or more modules"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:335 jhbuild/commands/make.py:95
#: jhbuild/commands/uninstall.py:50
#, python-format
msgid ""
"module \"%(modname)s\" does not exist, created automatically using "
"repository \"%(reponame)s\""
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:348
msgid "Run a command under the JHBuild environment"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:351
msgid "[ options ... ] program [ arguments ... ]"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:357
msgid "run command in build dir of the given module"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:360
msgid "run command in checkout dir of the given module"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:373 jhbuild/commands/base.py:403
#, python-format
msgid "Unable to execute the command '%(command)s': %(err)s"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:394
#, python-format
msgid "Unable to execute the command '%s'"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:401 jhbuild/frontends/gtkui.py:447
#: jhbuild/frontends/terminal.py:163
msgid "No command given"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:410
msgid "Start a shell under the JHBuild environment"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:425
msgid "List the modules that would be built"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:434
msgid "show which revision will be built"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:440
msgid "start list at the given module"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:449
msgid "also list soft-dependencies that could be skipped"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:452
msgid "list all modules, not only those that would be built"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:459
msgid "Conflicting options specified ('--start-at' and '--all-modules')"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:491
msgid "Output a Graphviz dependency graph for one or more modules"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:494 jhbuild/commands/base.py:527
#: jhbuild/commands/info.py:41 jhbuild/commands/uninstall.py:34
msgid "[ modules ... ]"
msgstr "[ moduloj ... ]"

#: jhbuild/commands/base.py:500
msgid "add dotted lines to soft dependencies"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:503
msgid "group modules from metamodule together"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:524
msgid "Run post-install triggers for named modules (or all)"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bootstrap.py:24
msgid "Build support tools"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:54
msgid "Control buildbot"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:57 jhbuild/commands/__init__.py:46
#: jhbuild/commands/make.py:36
msgid "[ options ... ]"
msgstr "[ opcioj ... ]"

#: jhbuild/commands/bot.py:63
msgid "setup a buildbot environment"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:66
msgid "start a buildbot slave server"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:69
msgid "stop a buildbot slave server"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:72
msgid "start a buildbot master server"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:75
msgid "reload a buildbot master server configuration"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:78
msgid "stop a buildbot master server"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:81
msgid "start as daemon"
msgstr "startigi kiel demono"

#: jhbuild/commands/bot.py:84
msgid "PID file location"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:87
msgid "log file location"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:90
msgid "directory with slave files (only with --start-server)"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:93
msgid "directory with buildbot work files (only with --start-server)"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:96
msgid "master cfg file location (only with --start-server)"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:99
msgid "exec a buildbot step (internal use only)"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:115
msgid "buildbot and twisted not found, run jhbuild bot --setup"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:292
#, python-format
msgid "No description for slave %s."
msgstr ""

#. parse error
#: jhbuild/commands/bot.py:297
#, python-format
msgid "Failed to parse slave config for %s."
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:804 jhbuild/commands/bot.py:812
msgid "failed to get buildbot PID"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/checkbranches.py:28
msgid ""
"Check modules in GNOME Git repository have the correct branch definition"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/checkbranches.py:65
#, python-format
msgid "%(module)s is missing branch definition for %(branch)s"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/checkmodulesets.py:30
msgid "Check if modules in JHBuild have the correct definition"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/checkmodulesets.py:43
#, python-format
msgid "%(module)s is unreachable (%(href)s)"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/checkmodulesets.py:46
#, python-format
msgid "Cannot check %(module)s (%(href)s)"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/clean.py:29
msgid "Clean all modules"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/extdeps.py:70
msgid "Report details on GNOME external dependencies"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/extdeps.py:98
msgid "External deps for GNOME"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/extdeps.py:104
#, python-format
msgid "External deps for GNOME %s"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/extdeps.py:138
msgid "patched"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/extdeps.py:142
#, python-format
msgid "and %d others."
msgstr ""

#: jhbuild/commands/goalreport.py:332
msgid "Report GNOME modules status wrt various goals"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/goalreport.py:355
msgid "check to perform"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/gui.py:30
msgid "Build targets from a GUI app"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:38
msgid "Display information about one or more modules"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:47
msgid ""
"only display information for installed modules. This will not list system "
"dependencies. If one or more module names are specified and at least one "
"module is not installed, then the command will return 1."
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:64
#, python-format
msgid "unknown module %s"
msgstr "nekonata modulo %s"

#: jhbuild/commands/info.py:87
msgid "Module Set:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:91 jhbuild/commands/info.py:95
msgid "Install version:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:92 jhbuild/commands/info.py:96
msgid "Install date:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:101
msgid "CVS Root:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:102
msgid "CVS Module:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:104
msgid "CVS Revision:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:106
msgid "Subversion Module:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:108
msgid "Darcs Archive:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:110
msgid "Git Module:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:112
msgid "Git Origin Module:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:116
msgid "Git Branch:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:118
msgid "Git Tag:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:124
msgid "Tree-ID:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:129
msgid "Sourcedir:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:139
msgid "Required by:"
msgstr "Bezontate de:"

#: jhbuild/commands/info.py:141
msgid "Suggests:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:143
msgid "After:"
msgstr "Post:"

#: jhbuild/commands/info.py:147
msgid "Before:"
msgstr "Antaŭ:"

#: jhbuild/commands/__init__.py:92 jhbuild/commands/sysdeps.py:58
#, python-format
#| msgid "Requires:"
msgid "required=%s"
msgstr "bezonate=%s"

#: jhbuild/commands/__init__.py:94 jhbuild/commands/sysdeps.py:60
#, python-format
msgid "installed=%s"
msgstr "instalite=%s"

#: jhbuild/commands/__init__.py:102 jhbuild/commands/sysdeps.py:140
#| msgid "Required by:"
msgid "Required packages:"
msgstr "Bezontataj pakaĵoj:"

#: jhbuild/commands/__init__.py:103 jhbuild/commands/sysdeps.py:141
#: jhbuild/commands/sysdeps.py:172
msgid "  System installed packages which are too old:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/__init__.py:113 jhbuild/commands/__init__.py:125
#: jhbuild/commands/sysdeps.py:150 jhbuild/commands/sysdeps.py:166
#: jhbuild/commands/sysdeps.py:181 jhbuild/commands/sysdeps.py:194
#| msgid "  (none)"
msgid "    (none)"
msgstr "    (neniu)"

#: jhbuild/commands/__init__.py:115 jhbuild/commands/sysdeps.py:152
#: jhbuild/commands/sysdeps.py:183
msgid "  No matching system package installed:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/__init__.py:142
msgid "JHBuild commands are:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/__init__.py:148
msgid "For more information run \"jhbuild <command> --help\""
msgstr ""

#: jhbuild/commands/__init__.py:157
msgid "Information about available JHBuild commands"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/__init__.py:184
#, python-format
msgid "no such command (did you mean \"jhbuild build %s\"?)"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/__init__.py:186
#, python-format
msgid "no such command (did you mean \"jhbuild run %s\"?)"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/make.py:33
msgid "Compile and install the module for the current directory"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/make.py:78
#, python-format
msgid "The current directory is not in the checkout root %r"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/make.py:90
#, python-format
msgid "No module matching current directory %r in the moduleset"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/rdepends.py:28
msgid "Display reverse-dependencies of a module"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/rdepends.py:31
msgid "[ module ]"
msgstr "[ modulo ]"

#: jhbuild/commands/rdepends.py:37
msgid "display dependency path next to modules"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/rdepends.py:40
msgid "limit display to modules directly depending on given module"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:46
msgid "Check that required support tools are available"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:53
msgid "no extra arguments expected"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:65
#, python-format
msgid "checkout root (%s) is not writable"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:68
#, python-format
msgid "install prefix (%s) is not writable"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:99
msgid ""
"Could not find XML catalog (usually part of the package 'libxml2-utils')"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:109
#, python-format
msgid ""
"Could not find %s in XML catalog (usually part of package 'docbook-xsl')"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:116
#, python-format
msgid ""
"Could not find the Perl module %s (usually part of package 'libxml-parser-"
"perl' or 'perl-XML-Parser')"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:121
#, fuzzy
#| msgid "module \"%s\" not found"
msgid "curl or wget not found"
msgstr "ne trovis curl aŭ wget"

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:130
msgid "Installed git program is not the right git"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:136
msgid "Could not check git program"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:164
#, python-format
msgid "aclocal can't see %s macros"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:169
#, python-format
msgid ""
"Please copy the lacking macros (%(macros)s) in one of the following paths: "
"%(path)s"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/snapshot.py:34
msgid "Print out a moduleset for the exact versions that are checked out"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:35
msgid "Check and install tarball dependencies using system packages"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:43
msgid "Machine readable list of missing sysdeps"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:46
msgid "Machine readable list of all sysdeps"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:49
msgid "Install pkg-config modules via system"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:129
msgid "System installed packages which are new enough:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:138
msgid "  (none)"
msgstr "  (neniu)"

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:171
msgid "Optional packages: (JHBuild will build the missing packages)"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:202
#, python-format
msgid ""
"%(cmd)s is required to install packages on this system. Please install "
"%(cmd)s."
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:207
msgid "Don't know how to install packages on this system"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:210
#, python-format
msgid "No uninstalled system dependencies to install for modules: %r"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:212
#, python-format
msgid "Installing dependencies on system: %s"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/tinderbox.py:29
msgid "Build modules non-interactively and store build logs"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/tinderbox.py:50
msgid "directory to store build logs in"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/tinderbox.py:82
msgid "output directory for tinderbox build not specified"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/twoninetynine.py:161
msgid "Report GNOME modules status wrt 3.0 goals"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/uninstall.py:31
msgid "Uninstall all modules"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/uninstall.py:48
#, python-format
msgid "unknown module %s and no default repository to try an automatic module"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/uninstall.py:64
#, python-format
msgid "Module %(mod)r is not installed"
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:93
#, python-format
msgid "Invalid condition set modifier: '%s'.  Must start with '+' or '-'."
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:116
msgid "could not load config defaults"
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:127
#, python-format
msgid "could not load config file, %s is missing"
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:133
#, python-format
msgid ""
"The default location of the configuration file has changed. Please move "
"%(old_path)s to %(new_path)s."
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:192
#, python-format
msgid "Could not include config file (%s)"
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:206
msgid "could not load config file"
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:220
#, python-format
msgid "unknown keys defined in configuration file: %s"
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:227
#, python-format
msgid ""
"the \"%s\" configuration variable is deprecated, you should use "
"\"repos['gnome.org']\"."
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:232 jhbuild/config.py:237
#, python-format
msgid ""
"the \"%s\" configuration variable is deprecated, you should use \"repos\"."
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:271
msgid "invalid checkout mode"
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:275
#, python-format
msgid "invalid checkout mode (module: %s)"
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:277
msgid "copy mode requires copy_dir to be set"
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:282
#, python-format
msgid "modulesets directory (%s) not found, disabling use_local_modulesets"
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:288 jhbuild/config.py:290 jhbuild/config.py:292
#: jhbuild/config.py:294 jhbuild/config.py:297
#, python-format
msgid "%s must be an absolute path"
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:308
#, python-format
msgid "install prefix (%s) can not be created"
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:315
#, python-format
msgid "working directory (%s) can not be created"
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:318
msgid ""
"Your install prefix contains a 'lib64' directory, which is no longer "
"supported by jhbuild.  This is likely the result of a previous build with an "
"older version of jhbuild or of a broken package.  Please consider removing "
"your install and checkout directories and starting fresh."
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:396
msgid "Failed to parse 'min_age' relative time"
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:410
msgid ""
"quiet mode has been disabled because the Python curses module is missing."
msgstr ""

#: jhbuild.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Build Tool"
msgstr ""

#: jhbuild.desktop.in.in:5
msgid "Build GNOME modules"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/autobuild.py:72
#, python-format
msgid "Server Error, retrying in %d seconds"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/autobuild.py:76
msgid "Server Error, aborting"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Eraro lanĉante %s"

#: jhbuild/frontends/autobuild.py:212
msgid "ERROR: Wrong credentials, please check username/password"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/autobuild.py:218
#, python-format
msgid "Starting Build #%s"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/autobuild.py:232
#, python-format
msgid "**** Starting module %s ****"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:43
#, python-format
msgid "install prefix (%s) must be writable"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:50
#, python-format
msgid "checkout root (%s) can not be created"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:52
#, python-format
msgid "checkout root (%s) must be writable"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:59
#, python-format
msgid "checkout copy dir (%s) can not be created"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:61
#, python-format
msgid "checkout copy dir (%s) must be writable"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:111
#, python-format
msgid "Skipping %s (installed recently)"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:120
#, python-format
msgid "module %(mod)s will be built even though %(dep)s failed"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:123
#, python-format
msgid "module %(mod)s not built due to non buildable %(dep)s"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:242
#, python-format
msgid "Ignoring uninstalled package: %s"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:261
#, python-format
msgid "Running post-installation trigger script: %r"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:269 jhbuild/frontends/gtkui.py:596
#, python-format
msgid "%(command)s returned with an error code (%(rc)s)"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:99
msgid "Others..."
msgstr "Aliaj..."

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:140
msgid "Choose Module:"
msgstr "Elekti modulon:"

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:160
msgid "Build Progress"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:348
msgid "Build Completed"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:377 jhbuild/frontends/terminal.py:304
#, python-format
msgid "Error during phase %(phase)s of %(module)s"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:394
msgid "Pick an Action"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:397 jhbuild/frontends/terminal.py:331
#, python-format
msgid "Rerun phase %s"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:400 jhbuild/frontends/terminal.py:333
#, python-format
msgid "Ignore error and continue to %s"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:403 jhbuild/frontends/terminal.py:335
msgid "Ignore error and continue to next module"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:405 jhbuild/frontends/terminal.py:336
msgid "Give up on module"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:412 jhbuild/frontends/terminal.py:345
#, python-format
msgid "Go to phase \"%s\""
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:415
msgid "Open Terminal"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:591
#, python-format
msgid "%(command)s died with signal %(rc)s"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:665
msgid "Start At"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:720
msgid "Disable network access"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:721
#| msgid "always run autogen.sh"
msgid "Always run autogen.sh"
msgstr "Ĉiam ruli na autogen.sh"

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:722
msgid "Don't poison modules on failure"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/terminal.py:198 jhbuild/frontends/tinderbox.py:219
#: jhbuild/frontends/tinderbox.py:348 jhbuild/frontends/tinderbox.py:403
#, python-format
msgid "%(configuration_variable)s invalid key %(key)s"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/terminal.py:254
msgid ""
"\n"
"Conflicts during checkout:\n"
msgstr ""

#. it could happen on a really badly-timed ctrl-c (see bug 551641)
#: jhbuild/frontends/terminal.py:277 jhbuild/frontends/terminal.py:281
#, python-format
msgid "########## Error running %s"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/terminal.py:295 src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "success"
msgstr "sukceso"

#: jhbuild/frontends/terminal.py:297
msgid "the following modules were not built"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/terminal.py:319 jhbuild/frontends/tinderbox.py:379
msgid "automatically retrying configure"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/terminal.py:323 jhbuild/frontends/tinderbox.py:384
msgid "automatically forcing a fresh checkout"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start shell"
msgstr "Lanĉi ŝelon"

#: jhbuild/frontends/terminal.py:338
msgid "Reload configuration"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/terminal.py:347
msgid "choice: "
msgstr "elekto: "

#: jhbuild/frontends/terminal.py:362
msgid "exit shell to continue with build"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/terminal.py:372
msgid "invalid choice"
msgstr "nevalida elekto"

#: jhbuild/frontends/terminal.py:380
msgid "Type \"yes\" to confirm the action: "
msgstr ""

#: jhbuild/main.py:98
msgid "You should not run jhbuild as root.\n"
msgstr ""

#: jhbuild/main.py:106
msgid "%prog [ -f config ] command [ options ... ]"
msgstr ""

#: jhbuild/main.py:108
msgid ""
"Build a set of modules from diverse repositories in correct dependency order "
"(such as GNOME)."
msgstr ""

#: jhbuild/main.py:113
msgid "Display this help and exit"
msgstr ""

#: jhbuild/main.py:120
msgid "use a non default configuration file"
msgstr ""

#: jhbuild/main.py:123
msgid "use a non default module set"
msgstr ""

#: jhbuild/main.py:126
msgid "do not prompt for input"
msgstr ""

#: jhbuild/main.py:129
msgid "exit immediately when the build fails"
msgstr ""

#: jhbuild/main.py:132
msgid "modify the condition set"
msgstr ""

#: src/files.c:787 src/files.c:919 src/files.c:1883
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompita"

#: jhbuild/modtypes/autotools.py:215 jhbuild/modtypes/cmake.py:90
#: jhbuild/modtypes/linux.py:109 jhbuild/modtypes/meson.py:92
#: jhbuild/modtypes/waf.py:76
msgid "Configuring"
msgstr "Agordante"

#: jhbuild/modtypes/autotools.py:246 jhbuild/modtypes/cmake.py:120
#: jhbuild/modtypes/linux.py:141 jhbuild/modtypes/meson.py:131
#: jhbuild/modtypes/waf.py:85
msgid "Cleaning"
msgstr "Purigante"

#: jhbuild/modtypes/autotools.py:293 jhbuild/modtypes/cmake.py:142
#: jhbuild/modtypes/waf.py:123
msgid "Creating tarball for"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/autotools.py:299
msgid "Dist checking"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/autotools.py:308
msgid "Uninstalling old installed version"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/autotools.py:333
msgid "Distcleaning"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/autotools.py:365
#, python-format
msgid "<%s/> tag must contain value=''"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/cmake.py:146
#, python-format
msgid "%s does not support dist"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:60
#, python-format
msgid "unknown module type %s"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:77
#, python-format
msgid "dep node for module %s is missing package attribute"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:86 jhbuild/modtypes/__init__.py:93
#, python-format
msgid "%(node)s node for %(module)s module is missing %(attribute)s attribute"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:142
#, python-format
msgid "no <branch> element found for %s"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:151
#, python-format
msgid ""
"Repository=%(missing)s not found for module id=%(module)s. Possible "
"repositories are %(possible)s"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:158
#, python-format
msgid ""
"No repository for module id=%(module)s. Either set branch/repo or default "
"repository."
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:227
#, python-format
msgid "Deleting .la file: %r"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:249
#, python-format
msgid "Deleting dir file: %r"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:320
#, python-format
msgid "Moving temporary DESTDIR %r into build prefix"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:342
#, python-format
msgid ""
"Files remaining in buildroot %(dest)r; module may have installed files "
"outside of prefix."
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:360
#, python-format
msgid "Module failed to install into DESTDIR %(dest)r"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:376
#, python-format
msgid "%d files remaining from previous build"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:379 jhbuild/utils/packagedb.py:226
#, python-format
msgid "Deleted: %(file)r"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:384
#, python-format
msgid "Failed to delete no longer installed file %(file)r: %(msg)s"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:392
#, python-format
msgid ""
"Install encountered errors: %(num)d errors raised, %(files)d files copied. "
"The errors are:\n"
"  %(err)s"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:399
#, python-format
msgid "Install complete: %d files copied"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:447
#, python-format
msgid "Skipping %s (not updated)"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:459
#, python-format
msgid "Skipping %s (package and dependencies not updated)"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:568 jhbuild/modtypes/__init__.py:594
#: jhbuild/modtypes/linux.py:81 jhbuild/modtypes/linux.py:88
msgid "Checking out"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:572
#, python-format
msgid "source directory %s was not created"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:597
msgid "wipe directory and start over"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/linux.py:45
#, python-format
msgid "kconfig file %s was not created"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/linux.py:93
msgid "make mrproper"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/linux.py:167
msgid "Installing kernel"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/linux.py:185
msgid "Installing modules"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/linux.py:200
msgid "Installing kernel headers"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/linux.py:240
#, python-format
msgid ""
"Repository=%(missing)s not found for kconfig in linux id=%(linux_id)s. "
"Possible repositories are %(possible)s"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/linux.py:246
#, python-format
msgid ""
"Default repository=%(missing)s not found for kconfig in linux "
"id=%(linux_id)s. Possible repositories are %(possible)s"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/tarball.py:68
#, python-format
msgid "module '%(module)s' has invalid size attribute ('%(size)s')"
msgstr ""

#: jhbuild/moduleset.py:34 jhbuild/utils/httpcache.py:46
msgid "Python XML packages are required but could not be found"
msgstr ""

#: jhbuild/moduleset.py:94
#, python-format
msgid "fixed case of module '%(orig)s' to '%(new)s'"
msgstr ""

#: jhbuild/moduleset.py:133
#, python-format
msgid "%(module)s has a dependency on unknown \"%(invalid)s\" module"
msgstr ""

#: jhbuild/moduleset.py:146
#, python-format
msgid "Circular dependencies detected: %s"
msgstr ""

#: jhbuild/moduleset.py:297
msgid "Unknown module:"
msgstr "Nekonata modulo:"

#: jhbuild/moduleset.py:436
msgid "<if> must have exactly one of condition-set='' or condition-unset=''"
msgstr ""

#: jhbuild/moduleset.py:455
#, python-format
msgid "could not download %s: %s"
msgstr "ne eblis elŝuti na %s: %s"

#: jhbuild/moduleset.py:460 jhbuild/moduleset.py:462
#, python-format
msgid "failed to parse %s: %s"
msgstr "malsukcesis analizi na %s: %s"

#: jhbuild/moduleset.py:497
msgid "Duplicate repository:"
msgstr ""

#: jhbuild/moduleset.py:600
#, python-format
msgid ""
"Modulesets were edited locally but JHBuild is configured to get them from "
"the network, perhaps you need to add use_local_modulesets = True to your %s."
msgstr ""

#: jhbuild/utils/cmds.py:40
msgid "Call to undefined command"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/httpcache.py:185
msgid "file not in cache, but not allowed to check network"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/packagedb.py:73
#, python-format
msgid "package %s has files with embedded new lines"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/packagedb.py:213
#, python-format
msgid ""
"no manifest for '%s', can't uninstall.  Try building again, then "
"uninstalling."
msgstr ""

#: jhbuild/utils/packagedb.py:230
#, python-format
msgid "Failed to delete %(file)r: %(msg)s"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:218
msgid "No suitable root privilege command found; you should install \"pkexec\""
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:247 jhbuild/utils/systeminstall.py:250
#, python-format
msgid "PackageKit: %s"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:257
msgid "Error: python-gobject package not found."
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:263
msgid "Error: dbus-python package not found."
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:281
msgid "Computing packages to install. This might be slow. Please wait."
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:311
msgid "Nothing available to install"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:314
#, python-format
#| msgid "Installing"
msgid ""
"Installing:\n"
"  %s"
msgstr ""
"Instalante:\n"
"  %s"

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:315
msgid ""
"This might take a very long time. Do not turn off your computer. You can run "
"`pkmon' to monitor progress."
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:334
msgid "pkgfile not found, automatically installing"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:336
msgid "Failed to install pkgfile"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:342
msgid "pkgfile cache is old or doesn't exist, automatically updating"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:345
#, fuzzy
#| msgid "Unable to create file $srcdir/Makefile.inc"
msgid "Failed to create pkgfile cache"
msgstr "Malsukcesis krei pkgfile"

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:348
msgid "Failed to update pkgfile cache"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:350
msgid "Successfully updated pkgfile cache"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:355
msgid "Using pacman to install packages.  Please wait."
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:359 jhbuild/utils/systeminstall.py:377
#: jhbuild/utils/systeminstall.py:474
msgid "Nothing to install"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:374
#, python-format
msgid "Provider for \"%s\" was not found, ignoring"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:382
#| msgid "Installing"
msgid "Install failed"
msgstr "Instalo malsukcesis"

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:384
#| msgid "Complete!"
msgid "Completed!"
msgstr "Plenumite!"

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:431
#, python-format
msgid "No native package found for %(id)s (%(filename)s)"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:436
#, python-format
msgid "Installing: %(pkgs)s"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:442
msgid ""
"Using apt-file to search for providers; this may be extremely slow. Please "
"wait. Patience!"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/trigger.py:57
#, python-format
msgid "No keys specified in trigger script %r"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/unpack.py:145
#, python-format
msgid "Failed to unpack %s (unknown archive type)"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/unpack.py:147
#, python-format
msgid "Failed to unpack %s"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/unpack.py:153
#, python-format
msgid "Failed to unpack %s (empty file?)"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/bzr.py:74 jhbuild/versioncontrol/darcs.py:55
#: jhbuild/versioncontrol/fossil.py:49 jhbuild/versioncontrol/hg.py:53
#: jhbuild/versioncontrol/mtn.py:52 jhbuild/versioncontrol/tarball.py:67
#, python-format
msgid "branch for %(name)s has wrong override, check your %(filename)s"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/bzr.py:122
msgid "attribute is deprecated. Use revspec instead."
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/bzr.py:178
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Path %s does not seem to be a checkout from dvcs_mirror_dir.\n"
"Remove it or change your dvcs_mirror_dir settings."
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/cvs.py:108
#, python-format
msgid "could not log into %s\n"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/cvs.py:126
#, python-format
msgid "%s is not managed by CVS"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/cvs.py:281
#, python-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a CVS working copy"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/cvs.py:284
#, python-format
msgid ""
"working copy points at the wrong repository (expected %(root1)s but got "
"%(root2)s). "
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/cvs.py:286
msgid "Consider using the changecvsroot.py script to fix this."
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/darcs.py:86 jhbuild/versioncontrol/darcs.py:92
#: jhbuild/versioncontrol/fossil.py:84 jhbuild/versioncontrol/fossil.py:97
#: jhbuild/versioncontrol/git.py:574 jhbuild/versioncontrol/git.py:614
#: jhbuild/versioncontrol/git.py:690 jhbuild/versioncontrol/hg.py:90
#: jhbuild/versioncontrol/hg.py:96
msgid "date based checkout not yet supported\n"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:111
msgid "ignored bad branch redefinition for module:"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:204
msgid "Need at least git-1.5.6 from June/08 to operate"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:218
msgid "Unexpected: Checkoutdir is not a git repository:"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:275
#, python-format
msgid ""
"The requested branch \"%s\" is not available. Neither locally, nor remotely "
"in the origin remote."
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:283
msgid "Refusing to switch a dirty tree."
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:361
#, python-format
msgid "Command %s returned no output"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:366
#, python-format
msgid "Command %s did not include commit line: %r"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:436
msgid ""
"Failed to update module as it switched to git (you should check for changes "
"then remove the directory)."
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:437
msgid ""
"Failed to update module (missing .git) (you should check for changes then "
"remove the directory)."
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:541
msgid ""
"External handling failed\n"
" If you are running git version < 1.5.6 it is recommended you update.\n"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:586
#, python-format
msgid "Cannot get last revision from %s. Check the module location."
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/__init__.py:199
#, python-format
msgid "unknown repository type %s"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/mtn.py:93
#, python-format
msgid "Initializing %s"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/mtn.py:101
#, python-format
msgid "Pulling branch %(branch)s from %(server)s"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/mtn.py:119
#, python-format
msgid "branch %(branch)s has %(num)d heads"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/mtn.py:125
#, python-format
msgid "Checking out branch '%(branch)s' to directory '%(dir)s'"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/mtn.py:134
#, python-format
msgid "Updating working copy %s"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/svn.py:74
msgid "Getting SVN subdirs: this operation might be long..."
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/svn.py:97
#, python-format
msgid "could not get Subversion URI for %s"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/svn.py:100
#, python-format
msgid "could not parse \"svn info\" output for %s"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/svn.py:312
msgid "Error checking for conflicts"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:90
#, python-format
msgid "branch for %s is not correct, check the moduleset file."
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:126
#, python-format
msgid "URL has no filename component: %s"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:169
msgid "file not downloaded"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:174
#, python-format
msgid "downloaded file size is incorrect (expected %(size1)d, got %(size2)d)"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:180
#, python-format
msgid "invalid hash attribute on module %s"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:193
#, python-format
msgid "file hash is incorrect (expected %(sum1)s, got %(sum2)s)"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:196
#, python-format
msgid "skipped hash check (missing support for %s)"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:200
#, python-format
msgid "tarball dir (%s) must be writable"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:212
msgid "unable to find wget or curl"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:228
#, python-format
msgid "tarball dir (%s) can not be created"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:240
#, python-format
msgid "failed to unpack %s"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:243
#, python-format
msgid "could not unpack tarball (expected %s dir)"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:258
#, python-format
msgid "could not download patch (error: %s)"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:260
msgid "could not download patch"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:292
#, python-format
msgid "Failed to find patch: %s"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:294
msgid "Applying patch"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:302
msgid "unable to find quilt"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:313
msgid "could not checkout quilt patch set"
msgstr ""

msgid "Display the about screen."
msgstr "Montri la Pri ekrano."

msgid "Help: {0}"
msgstr "Helpo: {0}"

msgid "Java OpenStreetMap Editor"
msgstr "Ĝava OpenStreetMap-redaktilo"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:593
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Versio {0}"

msgid "Last change at {0}"
msgstr "Lasta ŝanĝo je {0}"

msgid "Java Version {0}"
msgstr "Versio de Ĝava {0}"

msgid "Follow us on"
msgstr "Sekvu nin plu"

msgid "Preferences are stored in {0}"
msgstr "Preferoj estas konservitaj en {0}"

msgid "Symbolic names for directories and the actual paths:"
msgstr "Simbolaj nomoj por dosierujoj kaj la realaj vojoj:"

msgid "Installation Details"
msgstr "Instalaj Detaloj"

msgid "About JOSM..."
msgstr "Pri JOSM…"

msgid "Report bug"
msgstr "Raporti eraron"

msgid "Failed to locate resource ''{0}''."
msgstr "Malsukcesis lokalizi rimedo ''{0}''."

msgid "Failed to load resource ''{0}'', error is {1}."
msgstr "Malsukcesis ŝarĝi rimedo ''{0}'', erraro {1}"

msgid "Please select at least one already uploaded node, way, or relation."
msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ unu jam alŝutitan nodon, vojon aŭ rilaton."

msgid "Please select the target layer."
msgstr "Bonvolu elektu la celan mantelon."

msgid "Select target layer"
msgstr "Elekti celan mantelon"

msgid ""
"<html>There are no layers the source layer<br>''{0}''<br>could be merged to."
"</html>"
msgstr ""
"<html>Ne estas tavoloj, al kiuj fonta tavolo<br>''{0}''<br>povus esti "
"kunfandita.</html>"

msgid "No target layers"
msgstr "Neniu celaj manteloj"

msgid "Selects those elements on the map which are chosen on the list above."
msgstr ""
"Elektas tiujn elementojn sur la mapo, kiuj estas elektitaj en la supra listo."

msgid "Download and show the history of the selected objects"
msgstr "Elŝutu kaj montru la historion de la elektitaj objektoj"

msgid "Select WMS layers"
msgstr "Elektu WMS mantelojn"

msgid "Add layers"
msgstr "Aldonu mantelojn"

msgid "Time filter for \"{0}\" such as \"{1}\""
msgstr "Tempofiltrilo por \"{0}\" kiel ekzemple \"{1}\""

msgid "Invalid service URL."
msgstr "Nevalida URL de servo."

msgid "WMS Error"
msgstr "WMS Eraro"

msgid "Could not retrieve WMS layer list."
msgstr "Ne eblis retrovi WMS-tavolliston."

msgid "Could not parse WMS layer list."
msgstr "Ne eblis analizi WMS-tavolliston."

msgid "Could not parse WMTS layer list."
msgstr "Ne eblas analizi WMTS-tavolliston."

msgid "WMTS Error"
msgstr "WMTS Eraro"

msgid "Select image format for WMS layer"
msgstr "Elekti bildformaton por WMS mantelo"

msgid "Show only layers for current view"
msgstr "Montru nur tavolojn por aktuala vido"

msgid "Add a node by entering latitude / longitude or easting / northing."
msgstr "Aldonu nodon enirante latitudon / longitudon aŭ orienten / norden."

msgid "Tools: {0}"
msgstr "Iloj: {0}"

msgid "Align Nodes in Circle"
msgstr "Aranĝi la nodojn kiel cirklo"

msgid "Move the selected nodes into a circle."
msgstr "Movi la elektitajn nodojn en cirklon."

msgid "Selection could not be used to align in circle."
msgstr "Selection could not be used to align in a circle."

#: src/text.c:2194
#, fuzzy
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio ŝanĝiĝis\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Nenio ŝanĝis"

msgid "Please select only one node as center."
msgstr "Bonvolu elekti nur unu nodon kiel centron."

msgid "Align each Way in Circle"
msgstr "Vicigu ĉiun vojon en Rondo"

msgid ""
"One or more nodes involved in this action may have additional referrers."
msgstr ""
"Unu aŭ pluraj nodoj implikitaj en ĉi tiu ago povas havi kromajn referencojn."

msgid "Not enough nodes to calculate center."
msgstr ""
"Not enough nodes to calculate center.Ne estas sufiĉe da nodoj por kalkuli "
"centron."

msgid "Cannot determine center of circle for this geometry."
msgstr "Ne povas determini centron de cirklo por ĉi tiu geometrio."

msgid "Align Nodes in Line"
msgstr "Aranĝi nodojn laŭ linion"

msgid "Move the selected nodes in to a line."
msgstr "Movi la elektitajn nodojn en linion."

msgid "Please select at least three nodes."
msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ tri nodojn."

msgid "Can not align a polygon. Abort."
msgstr "Ne povas vicigi plurangulon. Ĉesigi."

msgid "Intersection of three or more ways can not be solved. Abort."
msgstr "Intersekco de tri aŭ pli da vojoj ne povas esti solvita. Ĉesigi."

msgid "Two parallels ways found. Abort."
msgstr "Du paralelaj vojoj trovitaj. Ĉesigi."

msgid "layer"
msgstr "tavolo"

#: translate.c:5
msgid "download"
msgstr "elŝuto"

msgid "problem"
msgstr "problemo"

#: LYMessages.c:42
msgid "previous"
msgstr "antaŭa"

#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#
#. Token "n". Examples could be: "Next Month", "Next Monday"
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:233
msgid "next"
msgstr "sekva"

msgid "Nothing selected to zoom to."
msgstr "Nenio elektita por zomi."

msgid "Zoom to {0}"
msgstr "Zomi al {0}"

msgid "Zoom the view to {0}."
msgstr "Zomi la vidadon al {0}"

msgid "View: {0}"
msgstr "Vidi: {0}"

msgid "No conflicts to zoom to"
msgstr "Neniuj konfliktoj por zomi"

msgid "Changeset Manager"
msgstr "Ŝanĝara Administranto"

msgid "Toggle visibility of Changeset Manager window"
msgstr "Ŝaltu videblecon de la fenestro de Changeset Manager"

msgid "Windows: {0}"
msgstr "Vindozo: {0}"

msgid "Close open changesets..."
msgstr "Fermu malfermitajn ŝanĝojn..."

msgid "Close open changesets"
msgstr "Fermu malfermitajn ŝanĝojn"

msgid "File: {0}"
msgstr "Dosiero: {0}"

msgid "There are no open changesets"
msgstr "Ne estas malfermitaj ŝanĝaroj"

msgid "No open changesets"
msgstr "Neniuj malfermitaj ŝanĝaroj"

msgid "Downloading open changesets ..."
msgstr "Elŝutante malfermitajn ŝanĝojn..."

msgid "Combine Way"
msgstr "Kunfandi Vojojn"

msgid "Combine several ways into one."
msgstr "Kombini plurajn vojojn en unu."

msgid "Change directions?"
msgstr "Ĉu ŝanĝi la direktojn?"

msgid "Reverse and Combine"
msgstr "Renversi kaj kunfandi"

msgid ""
"The ways can not be combined in their current directions.  Do you want to "
"reverse some of them?"
msgstr ""
"La vojoj ne povas esti kunfanditaj ĉar ne ĉiuj havas la saman direkton. Ĉu "
"renversi kelkajn?"

msgid ""
"Could not combine ways<br>(They could not be merged into a single string of "
"nodes)"
msgstr ""
"Ne eblis kombini vojoojn<br>(Ili ne povus esti kunfanditaj en ununuran ĉenon "
"de nodoj)"

msgid "Reverse Ways"
msgstr "Inversigu vojojn"

msgid "Combine {0} way"
msgid_plural "Combine {0} ways"
msgstr[0] "Kombinu {0} vojon"
msgstr[1] "Kombinu {0} vojojn"

msgid "Please select at least two ways to combine."
msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ du vojojn kunfandendajn."

msgid "You should use {0}->{1}({2}) first."
msgstr "Vi devus unue uzi {0}->{1}({2})."

msgid "Combine confirmation"
msgstr "Kombinu konfirmon"

msgid ""
"You are about to combine ways which can be members of relations not yet "
"downloaded.<br>This can lead to damaging these parent relations (that you do "
"not see).<br>{0}<br><br>Do you really want to combine without downloading?"
msgstr ""
"Vi estas kombinonta vojojn kiuj povas esti membroj de rilatoj ankoraŭ ne "
"elŝutitaj.<br>Ĉi tio povas kaŭzi damaĝon de ĉi tiuj gepatraj rilatoj (kiujn "
"vi ne vidas).<br>{0}<br><br>Ĉu vi vere volas kombini sen elŝuti?"

msgid "Copy selected objects to paste buffer."
msgstr "Enpoŝigi la elektitajn objektojn."

msgid "Edit: {0}"
msgstr "Modifii: {0}"

msgid "Please select something to copy."
msgstr "Bonvolu elekti ion enpoŝigenda."

#: src/widgets/properties_view.ui:125
#, fuzzy
msgid "Copy Coordinates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kopiu Koordinatojn\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii koordinatojn"

msgid "Copy coordinates of selected nodes to clipboard."
msgstr "Kopiu koordinatojn de elektitaj nodoj al tondujo."

msgid "Copy server URLs"
msgstr "Kopiu servilojn URL"

msgid "Copy server URLs of selected objects to clipboard."
msgstr "Kopiu servilojn URL de elektitaj objektoj al tondujo."

msgid "Create Circle"
msgstr "Krei cirklon"

msgid "Create a circle from three selected nodes."
msgstr "Krei cirklon dank’ al tri elektitaj nodoj."

msgid ""
"Please select exactly two or three nodes or one way with exactly two or "
"three nodes."
msgstr ""
"Bonvolu elekti ekzakte du aŭ tri nodojn aŭ unudirekte kun ekzakte du aŭ tri "
"nodoj."

msgid "Those nodes are not in a circle. Aborting."
msgstr "Tiuj nodoj ne estas en cirklo. Abortante."

msgid "Cannot add a node outside of the world."
msgstr "Ne povas aldoni nodon ekster la mondo."

msgid "Update multipolygon"
msgstr "Ĝisdatigu multpoligonon"

msgid "Create multipolygon"
msgstr "Kreu multpoligonon"

msgid "No data loaded."
msgstr "Neniuj datumoj ŝarĝitaj."

msgid "You must select at least one way."
msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu vojon."

msgid "Non-Way member removed from multipolygon"
msgid_plural "Non-Way members removed from multipolygon"
msgstr[0] "Ne-Voja membro forigita de multpoligono"
msgstr[1] "Ne-Vojaj membroj forigitaj de plurpoligono"

msgid "Delete selected objects."
msgstr "Forigu la elektitajn objektojn."

msgid ""
"You are about to delete nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""
"Vi estas forigonta nodojn, kiuj povas havi aliajn referencilojn ankoraŭ ne "
"elŝutitajn."

msgid ""
"You are about to delete ways which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""
"Vi estas forigonta vojojn, kiuj povas havi aliajn referencilojn ankoraŭ ne "
"elŝutitajn."

msgid ""
"You are about to delete relations which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""
"Vi estas forigonta rilatojn, kiuj povas havi aliajn referencilojn ankoraŭ ne "
"elŝutitajn."

msgid ""
"You are about to delete primitives which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""
"Vi estas forigonta primitivulojn, kiuj povas havi aliajn referencilojn "
"ankoraŭ ne elŝutitajn."

msgid ""
"{0}<br>This can cause problems because other objects (that you do not see) "
"might use them.<br>Do you really want to delete?"
msgstr ""
"{0}<br>Ĉi tio povas kaŭzi problemojn ĉar aliaj objektoj (kiujn vi ne vidas) "
"povus uzi ilin.<br>Ĉu vi vere volas forigi?"

msgid ""
"You are about to delete incomplete objects.<br>This will cause problems "
"because you don''t see the real object.<br>Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Vi estas forigonta nekompletajn objektojn.<br>Ĉi tio kaŭzos problemojn ĉar "
"vi ne vidas la realan objekton.<br>Ĉu vi vere volas forigi?"

msgid ""
"You are about to delete {0} relation: {1}<br/>This step is rarely necessary "
"and cannot be undone easily after being uploaded to the server.<br/>Do you "
"really want to delete?"
msgid_plural ""
"You are about to delete {0} relations: {1}<br/>This step is rarely necessary "
"and cannot be undone easily after being uploaded to the server.<br/>Do you "
"really want to delete?"
msgstr[0] ""
"Vi estas forigonta {0} rilaton: {1}<br/>Ĉi tiu paŝo estas malofte necesa kaj "
"ne povas esti malfarebla facile post alŝuto al la servilo.<br/>Ĉu vi vere "
"volas forigi?"
msgstr[1] ""
"Vi estas forigonta {0}-rilatojn: {1}<br/>Ĉi tiu paŝo estas malofte necesa "
"kaj ne povas esti malfarebla facile post esti alŝutita al la servilo.<br/>Ĉu "
"vi vere volas forigi?"

msgid "Delete relation?"
msgstr "Ĉu forigi rilaton?"

msgid "Delete the active layer. Does not delete the associated file."
msgstr "Forigu la aktivan tavolon. Ne forigas la rilatan dosieron."

msgid "Dialogs panel"
msgstr "Dialogoj panelo"

msgid "Toggle dialogs panel, maximize mapview"
msgstr "Ŝaltu dialogan panelon, maksimumigu mapvidon"

msgid "Saving file {0}..."
msgstr "Konservantas dosieron {0}..."

msgid "Successfully saved file {0}"
msgstr "Sukcese konservita dosiero {0}"

msgid "Distribute the selected nodes to equal distances along a line."
msgstr "Distribuu la elektitajn nodojn al egalaj distancoj laŭ linio."

msgid "Ignoring {0} nodes with null coordinates"
msgstr "Ignorantas {0} nodojn kun nulaj koordinatoj"

msgid ""
"Please select :\n"
"* One no self-crossing way with at most two of its nodes;\n"
"* Three nodes."
msgstr ""
"Bonvolu elekti:\n"
"* Unu ne mem-kruciĝanta vojo kun maksimume du el ĝiaj nodoj;\n"
"* Tri nodoj."

msgid "Download data"
msgstr "Elŝutu datumojn"

msgid "Download data..."
msgstr "Elŝutu datumojn..."

msgid "Download map data from a server of your choice"
msgstr "Elŝutu mapdatenojn de servilo de via elekto"

msgid ""
"<html>This action will require {0} individual<br>download request. Do you "
"wish<br>to continue?</html>"
msgid_plural ""
"<html>This action will require {0} individual<br>download requests. Do you "
"wish<br>to continue?</html>"
msgstr[0] ""
"<html>Ĉi tiu ago postulos {0} individuan<br>elŝutan peton. Ĉu vi "
"deziras<br>daŭrigi?</html>"
msgstr[1] ""
"<html>Ĉi tiu ago postulos {0} individuajn<br>elŝutajn petojn. Ĉu vi "
"deziras<br>daŭrigi?</html>"

msgid "  adding {0} {1}"
msgstr "  aldonante {0} {1}"

msgid "Calculating Download Area"
msgstr "Kalkulado de Elŝuta Areo"

msgid "Download along..."
msgstr "Elŝutu kune..."

msgid "Download OSM data along the selected ways."
msgstr "Elŝutu OSM-datumojn en la elektitaj vojoj."

msgid "Download Along"
msgstr "Elŝutu Kune"

msgid "Please select 1 or more ways to download along"
msgstr "Bonvolu elekti 1 aŭ pli da vojoj elŝuti kune"

msgid "Download from OSM along selected ways"
msgstr "Elŝutu de OSM laŭ elektitaj vojoj"

msgid "Download notes in current view"
msgstr "Elŝutu notojn en la nuna vido"

msgid "Download in current view"
msgstr "Elŝutu en aktuala vido"

msgid "Download map data from the OSM server in current view"
msgstr "Elŝutu mapdatenojn de la OSM-servilo en nuna vido"

msgid "Download object..."
msgstr "Elŝutu objekton..."

msgid "Download OSM object by ID"
msgstr "Elŝutu OSM-objekton laŭ ID"

msgid "Download parent ways/relations..."
msgstr "Elŝutu gepatrajn vojojn/rilatojn..."

msgid "Download objects referring to one of the selected objects"
msgstr "Elŝutu objektojn rilatajn al unu el la elektitaj objektoj"

msgid "Draw boundaries of downloaded data"
msgstr "Desegnu limojn de elŝutitaj datumoj"

msgid ""
"Enable/disable hatched background rendering of areas outside of the "
"downloaded areas."
msgstr ""
"Ebligu/malŝalti havigitan fonbildon de areoj ekster la elŝutitaj areoj."

msgid "Duplicate selection."
msgstr "Duobligi elekto."

msgid "Exit the application."
msgstr "Eliru el la programo."

msgid "Expert Mode"
msgstr "Sperta Reĝimo"

msgid "Enable/disable expert mode"
msgstr "Ebligi/malŝalti sperta reĝimo"

msgid "Follow line"
msgstr "Sekvu linion"

msgid "Continues drawing a line that shares nodes with another line."
msgstr "Daŭre desegnas linion, kiu kunhavas nodojn kun alia linio."

msgid "Fullscreen view"
msgstr "Plenekrana vido"

#: ../midori/midori-browser.c:5341
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝaltu plenekranan vidon\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Baskuligi la tutekranan vidon"

msgid "Export to GPX..."
msgstr "Eksporti al GPX-fromato..."

msgid "Export the data to GPX file."
msgstr "Eksporti la datumojn en GPX-dosieron."

msgid "Nothing to export. Get some data first."
msgstr "Neniu eksportendaĵo. Unue ricevu datumojn."

msgid "Export GPX file"
msgstr "Eksportu GPX dosieron"

msgid "Display history information about OSM ways, nodes, or relations."
msgstr "Montru historiajn informojn pri OSM-vojoj, nodoj aŭ rilatoj."

msgid "Show history"
msgstr "Montru historion"

msgid "History (web)"
msgstr "Historio (retejo)"

msgid ""
"Display history information about OSM ways, nodes, or relations in web "
"browser."
msgstr ""
"Montru historiajn informojn pri OSM-vojoj, nodoj aŭ rilatoj en TTT-legilo."

msgid "New offset"
msgstr "Nova ofseto"

msgid "Adjust the position of this imagery layer"
msgstr "Alĝustigu la pozicion de ĉi tiu bilda tavolo"

msgid "Offset bookmark already exists. Overwrite?"
msgstr "Ofseta legosigno jam ekzistas. Ĉu anstataŭigi?"

msgid "Adjust imagery offset"
msgstr "Alĝustigu bild-offseton"

msgid ""
"Use arrow keys or drag the imagery layer with mouse to adjust the imagery "
"offset.\n"
"You can also enter east and north offset in the {0} coordinates.\n"
"If you want to save the offset as bookmark, enter the bookmark name below"
msgstr ""
"Uzu sagoklavojn aŭ trenu la bildtavolon per muso por ĝustigi la bild-"
"offseton.\n"
"Vi ankaŭ povas enigi orientan kaj nordan ofseton en la {0} koordinatoj.\n"
"Se vi volas konservi la ofseton kiel legosignon, enigu la legosignnomon sube"

msgid "Bookmark name: "
msgstr "Legomarknomo: "

msgid "Advanced info"
msgstr "Altnivelaj informoj"

msgid ""
"Display advanced object information about OSM nodes, ways, or relations."
msgstr "Montru altnivelajn objektojn pri OSM-nodoj, vojoj aŭ rilatoj."

msgid "Advanced info (web)"
msgstr "Altnivelaj informoj (retejo)"

msgid ""
"Display object information about OSM nodes, ways, or relations in web "
"browser."
msgstr ""
"Montru objektajn informojn pri OSM-nodoj, vojoj aŭ rilatoj en tTT-legilo."

msgid "Selection: {0}"
msgstr "Elekto: {0}"

msgid "Join overlapping Areas"
msgstr "Aliĝu interkovritaj Areoj"

msgid "Joins areas that overlap each other"
msgstr "Kunigas areojn kiuj interkovras unu la alian"

msgid "Please select at least one closed way that should be joined."
msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ unu fermitan vojon, kiu devus esti kunigita."

msgid "One of the selected ways is not closed and therefore cannot be joined."
msgstr ""
"Unu el la elektitaj vojoj ne estas fermita kaj tial ne povas esti kunigita."

msgid "Join area confirmation"
msgstr "Konfirmo de aliĝo al areo"

msgid ""
"The selected way has nodes which can have other referrers not yet downloaded."
msgid_plural ""
"The selected ways have nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr[0] ""
"La elektita vojo havas nodojn, kiuj povas havi aliajn referencilojn ankoraŭ "
"ne elŝutitajn."
msgstr[1] ""
"La elektitaj vojoj havas nodojn, kiuj povas havi aliajn referencilojn "
"ankoraŭ ne elŝutitajn."

msgid "This can lead to nodes being deleted accidentally."
msgstr "Ĉi tio povas konduki al forigo de nodoj hazarde."

msgid "Are you really sure to continue?"
msgstr "Ĉu vi vere certas daŭrigi?"

msgid "Please abort if you are not sure"
msgstr "Bonvolu interrompi se vi ne certas"

msgid "The selected area is incomplete. Continue?"
msgstr "La elektita areo estas nekompleta. Ĉu daŭrigi?"

msgid "No intersection found. Nothing was changed."
msgstr "Neniu intersekciĝo trovita. Nenio estis ŝanĝita."

msgid "Move tags from ways to relations"
msgstr "Movu etikedojn de vojoj al rilatoj"

msgid "Removed duplicate nodes"
msgstr "Forigitaj duplikataj nodoj"

msgid "Removed now unreferrenced nodes"
msgstr "Forigitaj nun nereferencitaj nodoj"

msgid "Added node on all intersections"
msgstr "Aldonita nodo sur ĉiuj intersekcoj"

msgid "Keep older versions"
msgstr "Konservu malnovajn versiojn"

msgid "Assemble new polygons"
msgstr "Kunveni novajn plurangulojn"

msgid "Delete relations"
msgstr "Forigi rilatojn"

msgid "Delete Ways that are not part of an inner multipolygon"
msgstr "Forigi Vojn kiuj ne estas parto de interna multpoligono"

msgid ""
"Some of the ways were part of relations that have been modified.<br>Please "
"verify no errors have been introduced."
msgstr ""
"Kelkaj el la vojoj estis parto de rilatoj kiuj estis modifitaj.<br>Bonvolu "
"kontroli, ke neniuj eraroj estis enkondukitaj."

msgid "Fix tag conflicts"
msgstr "Ripari etikedkonfliktojn"

msgid "Split ways into fragments"
msgstr "Dividu vojojn en fragmentojn"

msgid "Sorry. Cannot handle multipolygon relations with multiple outer ways."
msgstr ""
"Pardonu. Ne povas trakti multpoligonajn rilatojn kun multoblaj eksteraj "
"vojoj."

msgid "Cannot join inner and outer ways of a multipolygon"
msgstr "Ne povas kunigi internajn kaj eksterajn vojojn de multpoligono"

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is outer in multiple multipolygon relations."
msgstr ""
"Pardonu. Ne povas trakti vojon kiu estas ekstera en multoblaj multpoligonaj "
"rilatoj."

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is both inner and outer in multipolygon "
"relations."
msgstr ""
"Pardonu. Ne povas trakti vojon kiu estas kaj interna kaj ekstera en "
"multpoligonaj rilatoj."

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is inner in multiple multipolygon relations."
msgstr ""
"Pardonu. Ne povas trakti vojon kiu estas interna en multoblaj multpoligonaj "
"rilatoj."

msgid "Removed Element from Relations"
msgstr "Forigita Elemento de Rilatoj"

msgid "Remove tags from inner ways"
msgstr "Forigi etikedojn de internaj vojoj"

msgid "Joined overlapping areas"
msgstr "Kunigis interkovrajn areojn"

msgid "Join Node to Way"
msgstr "Kunligu nodo al vojo"

msgid "Include a node into the nearest way segments"
msgstr "Enmetu nodon en la plej proksimajn vojsegmentojn"

msgid "Move Node onto Way"
msgstr "Movu Nodon al Vojo"

msgid "Move the node onto the nearest way segments and include it"
msgstr "Movu la nodon sur la plej proksimajn vojojn kaj inkluzivu ĝin"

msgid "Multiple target ways, no common point found. Nothing was changed."
msgstr "Multoblaj celvojoj, neniu komuna punkto trovita. Nenio estis ŝanĝita."

#: src/adw-shortcut-row.c:257
#, fuzzy
msgid "No Shortcut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu Ŝparvojo\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu klavkombino"

msgid "Operation was not performed, as per {0} preference"
msgstr "Operacio ne estis farita, laŭ {0} prefero"

msgid "Jump to Position"
msgstr "Saltu al Pozicio"

msgid "Opens a dialog that allows to jump to a specific location"
msgstr "Malfermas dialogon kiu permesas salti al specifa loko"

msgid "Enter Lat/Lon to jump to position."
msgstr "Enigu Lat/Lon por salti al pozicio."

msgid "You can also paste an URL from www.openstreetmap.org"
msgstr "Vi ankaŭ povas alglui URL de www.openstreetmap.org"

msgid "Enter a place name to search for"
msgstr "Enigu loknomon por serĉi"

msgid "Zoom (in metres)"
msgstr "Zomi (en metroj)"

msgid "Jump there"
msgstr "Saltu tien"

msgid "Jumping to: {0}"
msgstr "Saltante al: {0}"

msgid "Could not parse Latitude, Longitude or Zoom. Please check."
msgstr "Ne eblis analizi Latitudon, Longitudon aŭ Zomon. Bonvolu kontroli."

msgid "Unable to parse Lon/Lat"
msgstr "Ne eblas analizi Lon/Lat"

msgid "Rectified Image..."
msgstr "Ĝustigita bildo..."

msgid "Download Rectified Images From Various Services"
msgstr "Elŝutu korektitajn bildojn de diversaj servoj"

msgid "Imagery: {0}"
msgstr "Bildoj: {0}"

msgid "Custom WMS Link"
msgstr "Propra WMS-adreso"

msgid "Supported Rectifier Services:"
msgstr "Subtenataj Rektifigaj Servoj:"

msgid "WMS URL or Image ID:"
msgstr "WMS URL aŭ Bilda ID:"

msgid "Add Rectified Image"
msgstr "Aldonu Rektigitan Bildon"

msgid ""
"Couldn''t match the entered link or id to the selected service. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ne eblis kongrui la enigitan ligilon aŭ identigilon al la elektita servo. "
"Bonvolu provi denove."

msgid "No valid WMS URL or id"
msgstr "Neniu valida WMS-URL aŭ identigilo"

msgid "Merge layer"
msgstr "Kunfandi tavolon"

msgid "Merge the current layer into another layer"
msgstr "Kunfandi la nunan tavolon en alian tavolon"

msgid "Cut timewise overlapping parts of tracks"
msgstr "Tranĉu laŭtempe imbrikitaj partoj de trakoj"

msgid "Merging layers with different upload policies"
msgstr "Kunfandado de tavoloj kun malsamaj alŝutaj politikoj"

msgid ""
"You are about to merge data between layers ''{0}'' and ''{1}''.<br /><br /"
">These layers have different upload policies and should not been merged as "
"it.<br />Merging them will result to enforce the stricter policy (upload "
"discouraged) to ''{1}''.<br /><br /><b>This is not the recommended way of "
"merging such data</b>.<br />You should instead check and merge each object, "
"one by one, by using ''<i>Merge selection</i>''.<br /><br />Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Vi estas kunfandonta datumojn inter tavoloj ''{0}'' kaj ''{1}''.<br /><br /"
">Ĉi tiuj tavoloj havas malsamajn alŝutajn politikojn kaj ne devus esti "
"kunfanditaj kiel ĝi.<br />Kunfandi ilin rezultigos plenumi la pli striktan "
"politikon (alŝuto malkuraĝigita) al ''{1}''.<br /><br /><b>Tia maniero</b> "
"ne estas rekomendita kunfandado de vi. Anstataŭe kontrolu kaj kunfandi ĉiun "
"objekton, unu post alia, uzante ''<i>Kunfandi elekton</i>''.<br /><br />Ĉu "
"vi certas, ke vi volas daŭrigi?"

msgid "Ignore this hint and merge anyway"
msgstr "Ignoru ĉi tiun sugeston kaj kunfandu ĉiukaze"

msgid "Merge Nodes"
msgstr "Kunfandu Nodojn"

msgid "Merge nodes into the oldest one."
msgstr "Kunfandu nodojn en la plej malnovan."

msgid ""
"Please select at least two nodes to merge or one node that is close to "
"another node."
msgstr ""
"Bonvolu elekti almenaŭ du nodojn por kunfandi aŭ unu nodon kiu estas "
"proksima al alia nodo."

msgid "Abort Merging"
msgstr "Ĉesigu Kunfandon"

msgid "Click to abort merging nodes"
msgstr "Klaku por ĉesigi kunfandi nodojn"

msgid ""
"Cannot merge nodes: Would have to delete way {0} which is still used by {1}"
msgstr ""
"Ne povas kunfandi nodojn: Devus forigi vojon {0} kiu ankoraŭ estas uzata de "
"{1}"

msgid "Merge {0} node"
msgid_plural "Merge {0} nodes"
msgstr[0] "Kunfandu {0} nodon"
msgstr[1] "Kunfandi {0} nodojn"

msgid "Merge selection"
msgstr "Kunfandu elekton"

msgid "Merge the currently selected objects into another layer"
msgstr "Kunfandu la nuntempe elektitajn objektojn en alian tavolon"

msgid "Merging too many objects with different upload policies"
msgstr "Kunfandadas de tro da objektoj kun malsamaj alŝutaj politikoj"

msgid ""
"You are about to merge more than 1 object between layers ''{0}'' and ''{1}''."
"<br /><br /><b>This is not the recommended way of merging such data</b>.<br /"
">You should instead check and merge each object, <b>one by one</b>.<br /"
"><br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Vi estas kunfandi pli ol 1 objekton inter tavoloj ''{0}'' kaj ''{1}''.<br /"
"><br /><b>Tio ĉi ne estas la rekomendinda maniero kunfandi tiajn datumojn</"
"b>.<br />Vi devus anstataŭe kontroli kaj kunfandi ĉiun objekton, <b>unu post "
"alia</b>.<br /><br />Ĉu vi certas, ke vi volas daŭrigi?"

msgid "Mirror selected nodes and ways."
msgstr "Spegulu elektitajn nodojn kaj vojojn."

msgid "Please select at least one node or way."
msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ unu nodon aŭ vojon."

msgid "Move objects {0}"
msgstr "Transloku objektojn {0}"

msgid "Move {0}"
msgstr "Transloku {0}"

msgid "Moves Objects {0}"
msgstr "Transloku objektojn {0}"

msgid "Cannot move objects outside of the world."
msgstr "Ne povas movi objektojn ekster la mondo."

msgid "Move Node..."
msgstr "Movu nodon..."

msgid "Edit latitude and longitude of a node."
msgstr "Redaktu latitudon kaj longitudon de nodo."

msgid "Create a new map layer."
msgstr "Kreu novan maptavolon."

msgid "New Local Layer"
msgstr ""

msgid "Create a new local map layer."
msgstr ""

msgid " ({0})"
msgstr " ({0})"

msgid "Open {0}"
msgstr "Malfermu {0}"

msgid ""
"You are about to launch {0} browser window.<br>This may both clutter your "
"screen with browser windows<br>and take some time to finish."
msgid_plural ""
"You are about to launch {0} browser windows.<br>This may both clutter your "
"screen with browser windows<br>and take some time to finish."
msgstr[0] ""
"Vi estas estonta lanĉi {0} fenestron de retumilo.<br>Tio povas malordi vian "
"ekranon kun fenestrojn de retumilo<br>kaj preni iom da tempo por fini."
msgstr[1] ""
"Vi estas estonta lanĉi {0} fenestrojn de retumilo.<br>Tio povas malordi vian "
"ekranon kun fenestrojn de retumilo<br>kaj preni iom da tempo por fini."

msgid "Click to continue and to open {0} browser"
msgid_plural "Click to continue and to open {0} browsers"
msgstr[0] "Klaki por daŭrigi kaj malfermi {0} retumilon"
msgstr[1] "Klaki por daŭrigi kaj malfermi {0} retumilojn"

msgid "Click to abort launching external browsers"
msgstr "Klaki por abortigi eksternajn retumilojn"

msgid "URL Files"
msgstr "URL-dosieroj"

msgid "Open a file."
msgstr "Malfermu dosieron."

msgid "Unable to locate file  ''{0}''."
msgstr "Ne eblas trovi dosieron ''{0}''."

msgid "Opening files"
msgstr "Malfermas de dosierojn"

msgid "Cannot open {0} file with the file importer ''{1}''."
msgid_plural "Cannot open {0} files with the file importer ''{1}''."
msgstr[0] "Ne povas malfermi {0} dosieron kun la dosierimportilo ''{1}''."
msgstr[1] "Ne povas malfermi {0} dosierojn kun dosierimportilo ''{1}''."

msgid ""
"Cannot open {0} file because file does not exist or no suitable file "
"importer is available."
msgid_plural ""
"Cannot open {0} files because files do not exist or no suitable file "
"importer is available."
msgstr[0] ""
"Ne povas malfermi {0} dosieron ĉar dosiero ne ekzistas aŭ neniu taŭga "
"dosierimportilo estas disponebla."
msgstr[1] ""
"Ne povas malfermi {0} dosierojn ĉar la dosieroj ne ekzistas aŭ neniu taŭga "
"dosierimportilo estas disponebla."

msgid "no importer"
msgstr "neniu importisto"

msgid "<html>Cannot open directory ''{0}''.<br>Please select a file.</html>"
msgstr ""
"<html>Ne povas malfermi dosierujon ''{0}''.<br>Bonvolu elekti dosieron.</"
"html>"

msgid "Opening {0} file..."
msgid_plural "Opening {0} files..."
msgstr[0] "Malfermante {0} dosieron..."
msgstr[1] "Malfermante {0} dosierojn..."

msgid "Opening file ''{0}'' ..."
msgstr "Malfermas de dosieron “{0}”…"

msgid "Which tasks to perform?"
msgstr "Kiujn taskojn plenumi?"

#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu lokon…\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi lokon..."

msgid "Open an URL."
msgstr "Malfermu URL-on."

msgid "Enter URL to download:"
msgstr "Enigu URL por elŝuti:"

msgid "Enter an URL from where data should be downloaded"
msgstr "Enter an URL from where data should be downloaded"

msgid "Download as new layer"
msgstr "Elŝutu kiel nova tavolo"

msgid "Select if the data should be downloaded into a new layer"
msgstr "Elektu ĉu la datumoj devas esti elŝutitaj en novan tavolon"

msgid "Zoom to downloaded data"
msgstr "Zomu al elŝutitaj datumoj"

msgid "Select to zoom to entire newly downloaded data."
msgstr "Elektu por zomi al tutaj lastatempe elŝutitaj datumoj."

msgid "Download Location"
msgstr "Elŝutu Loko"

msgid "Download URL"
msgstr "Elŝutu URL"

msgid "Start downloading data"
msgstr "Komencu elŝuti datumojn"

msgid "Close dialog and cancel downloading"
msgstr "Fermu dialogon kaj nuligi elŝuton"

msgid ""
"Do you want to create a new layer for {0}?<br>You may be mixing old and new "
"data otherwise!"
msgstr ""

msgid "No new layer"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot open URL ''{0}''<br>The following download tasks accept the URL "
"patterns shown:<br>{1}"
msgstr ""
"Ne povas malfermi URL ''{0}''<br>La sekvaj elŝutaj taskoj akceptas la URL-"
"ŝablonojn montritajn:<br>{1}"

msgid ""
"<h3>When one or more ways are selected, the shape is adjusted such, that all "
"angles are 90 or 180 degrees.</h3>You can add two nodes to the selection. "
"Then, the direction is fixed by these two reference nodes. (Afterwards, you "
"can undo the movement for certain nodes:<br>Select them and press the "
"shortcut for Orthogonalize / Undo. The default is Shift-Q.)"
msgstr ""
"<h3>Kiam unu aŭ pluraj vojoj estas elektitaj, la formo estas ĝustigita tiel, "
"ke ĉiuj anguloj estas 90 aŭ 180 gradoj.</h3>Vi povas aldoni du nodojn al la "
"elekto. Tiam, la direkto estas fiksita per ĉi tiuj du referencnodoj. (Poste, "
"vi povas malfari la movadon por certaj nodoj:<br>Elektu ilin kaj premu la "
"ŝparvojon por Ortogonaligi / Malfari. La defaŭlta estas Shift-Q.)"

msgid "Orthogonalize Shape"
msgstr "Ortogonaligi Formon"

msgid "Move nodes so all angles are 90 or 180 degrees"
msgstr "Movu nodojn tiel ĉiuj anguloj estu 90 aŭ 180 gradoj"

msgid "Orthogonalize Shape / Undo"
msgstr "Ortogonaligi Formon / Malfari"

msgid "Undo orthogonalization for certain nodes"
msgstr "Malfari ortogonaligon por certaj nodoj"

msgid "Orthogonalize / Undo"
msgstr "Ortogonaligi / Malfari"

msgid ""
"Orthogonalize Shape / Undo<br>Please select nodes that were moved by the "
"previous Orthogonalize Shape action!"
msgstr ""
"Ortogonaligi Formon / Malfari<br>Bonvolu elekti nodojn, kiuj estis movitaj "
"de la antaŭa ago Ortogonaligi Formon!"

msgid ""
"<html>You are using the EPSG:4326 projection which might lead<br>to "
"undesirable results when doing rectangular alignments.<br>Change your "
"projection to get rid of this warning.<br>Do you want to continue?</html>"
msgstr ""
"<html>Vi uzas la EPSG:4326-projekcion, kiu povus konduki<br>al nedezirindaj "
"rezultoj kiam vi faras rektangulajn vicigon.<br>Ŝanĝu vian projekcion por "
"forigi ĉi tiun averton.<br>Ĉu vi volas daŭrigi?</html>"

msgid "Selection must consist only of ways and nodes."
msgstr "Elekto devas konsisti nur el vojoj kaj nodoj."

msgid "Orthogonalize"
msgstr "Ortogonaligi"

msgid ""
"<html>Please make sure all selected ways head in a similar direction<br>or "
"orthogonalize them one by one.</html>"
msgstr ""
"<html>Bonvolu certigi, ke ĉiuj elektitaj vojojn iras en similan "
"direkton<br>aŭ ortogonaligu ilin unu post la alia.</html>"

msgid "Please select ways with angles of approximately 90 or 180 degrees."
msgstr "Bonvolu elekti vojojn kun anguloj de proksimume 90 aŭ 180 gradoj."

msgid "Paste contents of clipboard."
msgstr "Algluu enhavon de tondujo."

msgid "Paste at source position"
msgstr "Algluu ĉe fonta pozicio"

msgid "Paste contents of clipboard at the position they were copied from."
msgstr "Algluu enhavon de tondujo ĉe la pozicio de kiu ili estis kopiitaj."

msgid "Paste Tags"
msgstr "Algluu Etikedojn"

msgid "Apply tags of contents of paste buffer to all selected items."
msgstr "Apliki etikedojn de enhavo de alglua bufro al ĉiuj elektitaj eroj."

msgid "Open a preferences dialog for global settings."
msgstr "Malfermu preferan dialogon por tutmondaj agordoj."

msgid "Purge..."
msgstr "Purigu..."

msgid "Forget objects but do not delete them on server when uploading."
msgstr "Forgesu objektojn sed ne forigu ilin sur la servilo dum alŝutado."

msgid "Confirm Purging"
msgstr "Konfirmu purigadon"

msgid ""
"This operation makes JOSM forget the selected objects.<br> They will be "
"removed from the layer, but <i>not</i> deleted<br> on the server when "
"uploading."
msgstr ""
"Ĉi tiu operacio igas JOSMon forgesi la elektitajn objektojn.<br> Ili estos "
"forigitaj el la tavolo, sed <i>ne</i> forviŝitaj<br> el la servilo ĉe alŝuto."

msgid ""
"The following dependent objects will be purged<br> in addition to the "
"selected objects:"
msgstr ""
"La sekvaj dependaj objektoj estos purigitaj<br> krom la elektitaj objektoj:"

msgid ""
"Some of the objects are modified.<br> Proceed, if these changes should be "
"discarded.</html>"
msgstr ""
"Kelkaj el la objektoj estas modifitaj.<br> Procedu, se ĉi tiuj ŝanĝoj estu "
"forĵetitaj.</html>"

msgid "Clear Undo/Redo buffer"
msgstr "Forigu Malfari/Refari bufron"

msgid "Redo the last undone action."
msgstr "Refaru la lastan nefaritan agon."

msgid "Redo ..."
msgstr "Refaru ..."

msgid "Redo {0}"
msgstr "Refaru {0}"

msgid "Also rename the file"
msgstr "Ankaŭ renomu la dosieron"

msgid "Could not rename file ''{0}''"
msgstr "Ne eblis renomi dosieron ''{0}''"

msgid "Reorder imagery layers"
msgstr "Reordigu bildajn tavolojn"

msgid "Reorders non-overlay imagery layers."
msgstr "Reordigas ne-kovritajn bildajn tavolojn."

msgid "Report a ticket to JOSM bugtracker"
msgstr "Raportu bileton al bugspurilo de JOSM"

msgid "Restart the application."
msgstr "Rekomencu la aplikaĵon."

msgid "Click to restart later."
msgstr "Klaku por rekomenci poste."

msgid "Restore selected tags"
msgstr "Restarigu elektitajn etikedojn"

msgid "Reverse way"
msgstr "Inversa vojo"

msgid "Reverse the direction of all selected ways."
msgstr "Inversu la direkton de ĉiuj elektitaj vojoj."

msgid "Please select at least one way."
msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ unu vojon."

msgid "Save the current data."
msgstr "Konservu la aktualajn datumojn."

msgid ""
"The file \"{0}\" will be modified.<br>Would you like to overwrite the "
"existing file?"
msgstr ""
"La dosiero \"{0}\" estos modifita.<br>Ĉu vi ŝatus anstataŭigi la ekzistantan "
"dosieron?"

msgid "Always overwrite GPX files without asking"
msgstr "Ĉiam anstataŭigi GPX-dosierojn sen demandi"

msgid "No Exporter found! Nothing saved."
msgstr "Neniu eksportilo trovita! Nenio konservita."

#: solfege/gu.py:797
#, fuzzy
msgid "File exists. Overwrite?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ekzistas. Ĉu anstataŭi?\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero ekzistas. Ĉu surskribi?"

msgid "<html>An error occurred while saving.<br>Error is:<br>{0}</html>"
msgstr "<html>Eraro okazis dum konservado.<br>Eraro estas:<br>{0}</html>"

msgid "Save the current data to a new file."
msgstr "Konservu la aktualajn datumojn al nova dosiero."

msgid "Search Notes..."
msgstr "Serĉi Notojn..."

msgid "Download notes from the note search API"
msgstr "Download notes from the note search API"

msgid "Search the OSM API for notes containing words:"
msgstr "Serĉu la OSM-API por notoj enhavantaj vortojn:"

msgid "You must enter a search term"
msgstr "Vi devas enigi serĉan terminon"

msgid ""
"Select all undeleted objects in the data layer. This selects incomplete "
"objects too."
msgstr ""
"Elektu ĉiujn neforigitajn objektojn en la datumtavolo. Ĉi tio ankaŭ elektas "
"nekompletajn objektojn."

msgid "Non-branching way sequences"
msgstr "Ne-branĉaj vojoj sekvencoj"

msgid "Select non-branching sequences of ways"
msgstr "Elektu ne-branĉajn sekvencojn de vojoj"

msgid "Select shared child objects"
msgstr "Elektu komunajn infanajn objektojn"

msgid ""
"Select child objects (way nodes and relation members) that are shared by all "
"objects in the current selection"
msgstr ""
"Elektu infanajn objektojn (vojnodoj kaj rilataj membroj) kiuj estas "
"kunhavataj de ĉiuj objektoj en la nuna elekto"

msgid "Shared Child Objects"
msgstr "Komunaj Infanaj Objektoj"

msgid "Load a session from file."
msgstr "Ŝarĝu seancon el dosiero."

msgid "Open session"
msgstr "Malfermu sesio"

msgid "Loading session ''{0}''"
msgstr "Ŝarĝantas sesion ''{0}''"

msgid "Unable to add layer ''{0}'': {1}"
msgstr "Ne eblas aldoni tavolon ''{0}'': {1}"

msgid "Data Error"
msgstr "Datuma Eraro"

msgid "<html>Could not load session file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>Ne eblis ŝargi sean dosieron ''{0}''.<br>Eraro estas:<br>{1}</html>"

msgid "Session file (archive) (*.joz)"
msgstr "Sesiodosiero (arkivo) (*.joz)"

msgid "Session file (*.jos)"
msgstr "Sesiodosiero (*.jos)"

msgid "Save Session..."
msgstr "Konservu Sesion..."

msgid "The following layer has been removed since the session was last saved:"
msgid_plural ""
"The following layers have been removed since the session was last saved:"
msgstr[0] ""
"La sekva tavolo estis forigita de kiam la sesio estis laste konservita:"
msgstr[1] ""
"La sekvaj tavoloj estis forigita de kiam la sesio estis laste konservita:"

msgid ""
"You are about to overwrite the session file \"{0}\". Would you like to "
"proceed?"
msgstr "Vi estas anstataŭigota la sean dosieron \"{0}\". Ĉu vi ŝatus daŭrigi?"

msgid "Layers removed"
msgstr "Tavoloj forigitaj"

msgid ""
"Not all local files referenced by the session file could be saved.<br>Make "
"sure you save them before closing JOSM."
msgstr ""
"Ne ĉiuj lokaj dosieroj referencitaj de la seanca dosiero povus esti "
"konservitaj.<br>Nepre konservu ilin antaŭ ol fermi JOSM."

msgid ""
"Not all local files referenced by the session file are saved yet.<br>Make "
"sure you save them before closing JOSM."
msgstr ""
"Ne ĉiuj lokaj dosieroj referencitaj de la seanca dosiero ankoraŭ estas "
"konservitaj.<br>Certu, ke vi konservas ilin antaŭ ol fermi JOSM."

msgid "Could not delete file: {0}<br>{1}"
msgstr "Ne eblis forigi dosieron: {0}<br>{1}"

msgid "<html>Could not save session file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>Ne eblis konservi sean dosieron ''{0}''.<br>Eraro estas:<br>{1}</html>"

msgid "Save all local files to disk"
msgstr "Konservu ĉiujn lokajn dosierojn al disko"

msgid "Save plugin information to disk"
msgstr "Konservu informojn pri kromaĵo al disko"

msgid "Plugins may have additional information that can be saved"
msgstr "Kromaĵoj povas havi pliajn informojn, kiuj povas esti konservitaj"

msgid "No exporter for this layer"
msgstr "Neniu eksportisto por ĉi tiu tavolo"

msgid "Save the current session file \"{0}\"."
msgstr "Konservu la aktualan sesian dosieron \"{0}\"."

msgid "Save Session As..."
msgstr "Konservu kunsidon kiel ..."

msgid "Save the current session to a new file."
msgstr "Konservu la nunan kunsidon al nova dosiero."

msgid "Show status report with useful information that can be attached to bugs"
msgstr ""
"Montri statusan raporton kun utilaj informoj, kiuj povas esti ligitaj al "
"cimoj"

msgid "Show Status Report"
msgstr "Montri statusraporton"

msgid "Status Report"
msgstr "Statusraporto"

msgid "Copy to clipboard and close"
msgstr "Kopiu al tondujo kaj fermu"

msgid "Simplify Way"
msgstr "Simpligu vojon"

msgid "Delete unnecessary nodes from a way."
msgstr "Forigu nenecesajn nodojn de vojo."

msgid "Please select at least one way to simplify."
msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ unu vojon simpligi."

msgid "Simplify all selected ways"
msgstr "Simpligu ĉiujn elektitajn vojojn"

msgid ""
"The selection contains {0} ways. Are you sure you want to simplify them all?"
msgstr ""
"La elekto enhavas {0} vojojn. \n"
"Ĉu vi certas, ke vi volas simpligi ilin ĉiujn?"

msgid "Simplify ways?"
msgstr "Simpligi vojojn?"

msgid ""
"This reduces unnecessary nodes along the way and is especially recommended "
"if GPS tracks were recorded by time (e.g. one point per second) or when the "
"accuracy was low (reduces \"zigzag\" tracks)."
msgstr ""
"Ĉi tio reduktas nenecesajn nodojn laŭ la vojo kaj estas speciale "
"rekomendinda se GPS -spuroj estis registritaj de tempo aŭ kiam la akracio "
"estis malalta."

msgid "Maximum error (meters): "
msgstr "Maksimuma eraro (metroj): "

msgid "Simplify way"
msgstr "Simpligu vojojn"

msgid "Proceed without simplifying"
msgstr "Procedu sen simpligi"

msgid "You are about to simplify {0} way with a total length of {1}."
msgid_plural "You are about to simplify {0} ways with a total length of {1}."
msgstr[0] "Vi tuj simpligos {0} vojon kun tuta longo de {1}."
msgstr[1] "Vi tuj simpligos {0} vojojn kun tuta longo de {1}"

msgid "Simplify {0} way"
msgid_plural "Simplify {0} ways"
msgstr[0] "Simpligu {0} Vojon"
msgstr[1] "Simpligu {0} Vojojn"

msgid "Simplify Way (remove {0} node)"
msgid_plural "Simplify Way (remove {0} nodes)"
msgstr[0] "Simpligi Vojon (forigi {0} nodon)"
msgstr[1] "Simpligi Vojon (forigi {0} nodojn)"

msgid "(about {0} node to remove)"
msgid_plural "(about {0} nodes to remove)"
msgstr[0] "(proksimume {0} nodo forigota)"
msgstr[1] "(proksimume {0} nodoj forigotaj)"

msgid "Split Way"
msgstr "Dividi Vojon"

msgid "Split a way at the selected node."
msgstr "Dividi vojon ĉe la elektita nodo."

msgid "Cannot split since another split operation is already in progress"
msgstr "Ne eblas dividi ĉar alia dividoperacio jam estas en progreso"

msgid ""
"The current selection cannot be used for splitting - no node is selected."
msgstr ""
"La aktuala elekto ne povas esti uzata por dividi - neniu nodo estas elektita."

msgid "The selected nodes do not share the same way."
msgstr "La elektitaj nodoj ne apartenas al la sama vojo."

msgid "The selected node is not in the middle of any way."
msgid_plural "The selected nodes are not in the middle of any way."
msgstr[0] "La elektita nodo ne estas en la mezo de iu vojo."
msgstr[1] "La elektitaj nodoj ne estas en la mezo de iu vojo."

msgid ""
"There is more than one way using the node you selected. Please select the "
"way also."
msgid_plural ""
"There is more than one way using the nodes you selected. Please select the "
"way also."
msgstr[0] ""
"Estas pli ol unu vojo uzanta la elektitan nodon. Bonvolu elekti ankaŭ la "
"vojon."
msgstr[1] ""
"Estas pli ol unu vojo uzanta la elektitajn nodojn. Bonvolu elekti ankaŭ la "
"vojon."

msgid "Split way confirmation"
msgstr "Konfirmo de vojdivido"

msgid ""
"You are about to split a way that may have referrers that are not yet "
"downloaded."
msgstr ""
"Vi estas dividonta vojon, kiu povas havi referencojn, kiuj ankoraŭ ne estas "
"elŝutitaj."

msgid "This can lead to broken relations."
msgstr "Ĉi tio povas kaŭzi rompitajn rilatojn."

msgid "Do you really want to split?"
msgstr "Ĉu vi vere volas dividi?"

msgid "Which way segment should reuse the history of {0}?"
msgstr "Kiu voja segmento devus reuzi la historion de {0}?"

msgid " [id: {0}]"
msgstr " [id: {0}]"

msgid "Segment {0}: {1}"
msgstr "Segmento {0}: {1}"

msgid "Search preset..."
msgstr "Serĉi antaŭagordojn..."

msgid "Show preset search dialog"
msgstr "Montri dialogon por serĉi antaŭdifinitojn"

msgid "Presets: {0}"
msgstr "Antaŭagordoj: {0}"

msgid "Tiled Rendering"
msgstr "Kahela Rendado"

msgid "Enable/disable rendering the map in tiles"
msgstr "Ebligi/malebligi rendadon de la mapo en kaheloj"

msgid "Tiled View"
msgstr "Kahela Vido"

msgid "Discourage upload"
msgstr "Malkuraĝigi alŝuton"

msgid "Upload is discouraged"
msgstr "Alŝuto estas malkuraĝigita"

msgid "Upload is encouraged"
msgstr "Alŝuto estas kuraĝigita"

msgid "UnGlue Ways"
msgstr "Malkunglui Vojojn"

msgid "Duplicate nodes that are used by multiple ways."
msgstr "Duobligi nodojn, kiuj estas uzataj de pluraj vojoj."

msgid "This node is not glued to anything else."
msgstr "Ĉi tiu nodo ne estas kungluita al io alia."

msgid "None of these nodes are glued to anything else."
msgstr "Neniu el ĉi tiuj nodoj estas kungluita al io alia."

msgid "None of this way''s nodes are glued to anything else."
msgstr "Neniu el la nodoj de ĉi tiu vojo estas kungluita al io alia."

msgid "The current selection cannot be used for unglueing."
msgstr "La aktuala elekto ne povas esti uzata por malkunglui."

msgid "Select either:"
msgstr "Elektu ĉu:"

msgid "* One tagged node, or"
msgstr "* Unu etikeditan nodon, aŭ"

msgid "* One node that is used by more than one way, or"
msgstr "* Unu nodon, kiu estas uzata de pli ol unu vojo, aŭ"

msgid "* One node that is used by more than one way and one of those ways, or"
msgstr ""
"* Unu nodon, kiu estas uzata de pli ol unu vojo kaj unu el tiuj vojoj, aŭ"

msgid ""
"* One way that has one or more nodes that are used by more than one way, or"
msgstr ""
"* Unu vojon, kiu havas unu aŭ pliajn nodojn, kiuj estas uzataj de pli ol unu "
"vojo, aŭ"

msgid ""
"* One way and one or more of its nodes that are used by more than one way."
msgstr ""
"* Unu vojon kaj unu aŭ pliajn el ĝiaj nodoj, kiuj estas uzataj de pli ol unu "
"vojo."

msgid ""
"Note: If a way is selected, this way will get fresh copies of the unglued\n"
"nodes and the new nodes will be selected. Otherwise, all ways will get "
"their\n"
"own copy and all nodes will be selected."
msgstr ""
"Noto: Se iu vojo estas elektita, ĉi tiu vojo ricevos freŝajn kopiojn de la "
"malgluita\n"
"nodoj kaj la novaj nodoj estos elektitaj.  Alie, ĉiuj vojoj ricevos sian\n"
"propra kopio kaj ĉiuj nodoj estos elektitaj."

msgid "Unglued Node"
msgstr "Malgluita Nodo"

msgid "Dupe into {0} node"
msgid_plural "Dupe into {0} nodes"
msgstr[0] "Trompi en {0} nodon"
msgstr[1] "Trompi en {0} nodojn"

msgid "Dupe {0} node into {1} nodes"
msgid_plural "Dupe {0} nodes into {1} nodes"
msgstr[0] "Dupu {0} nodon en {1} nodojn"
msgstr[1] "Dupu {0} nodojn en {1} nodojn"

msgid "Unglue confirmation"
msgstr "Malglui konfirmon"

msgid ""
"You are about to unglue nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded.<br>This can cause problems because other objects (that you do "
"not see) might use them.<br>Do you really want to unglue?"
msgstr ""
"Vi estas malgluonta nekompletajn objektojn.<br>Tio kaŭzos problemojn ĉar vi "
"ne vidas la veran objekton.<br>Ĉu vi vere volas malglui?"

msgid ""
"You are about to unglue incomplete objects.<br>This will cause problems "
"because you don''t see the real object.<br>Do you really want to unglue?"
msgstr ""
"Vi estas malgluonta nekompletajn objektojn.<br>Tio kaŭzos problemojn ĉar vi "
"ne vidas la veran objekton.<br>Ĉu vi vere volas malglui?"

msgid "Unglueing possibly affected {0} relation: {1}"
msgid_plural "Unglueing possibly affected {0} relations: {1}"
msgstr[0] "Malgluado eble influis {0} rilaton: {1}"
msgstr[1] "Malgluado eble influis {0} rilatojn: {1}"

msgid "Ensure that the relation has not been broken!"
msgid_plural "Ensure that the relations have not been broken!"
msgstr[0] "Certigu, ke la rilato ne estas rompita!"
msgstr[1] "Certigu, ke la rilatoj ne estas rompita!"

msgid "Disconnect Node from Way"
msgstr "Malkonekti Nodon de Vojo"

msgid "Disconnect nodes from a way they currently belong to"
msgstr "Malkonektu nodojn de vojo, al kiu ili nuntempe apartenas"

msgid "Select at least one node to be disconnected."
msgstr "Elektu almenaŭ unu nodon por esti malkonektita."

msgid "Selected node cannot be disconnected from anything."
msgid_plural "Selected nodes cannot be disconnected from anything."
msgstr[0] "Elektita nodo ne povas esti malkonektita de io ajn."
msgstr[1] "Elektitaj nodoj ne povas esti malkonektita de io ajn."

msgid "The affected way would disappear after disconnecting the selected node."
msgid_plural ""
"The affected way would disappear after disconnecting the selected nodes."
msgstr[0] "La trafita vojo malaperus post malkonekti la elektitan nodon."
msgstr[1] "La trafita vojo malaperus post malkonekti la elektitan nodojn."

msgid "Some irrelevant nodes have been removed from the selection"
msgstr "Kelkaj sensignivaj nodoj estis forigitaj de la elekto"

msgid "Undo the last action."
msgstr "Malfaru la lastan agon."

msgid "Undo ..."
msgstr "Malfaru ..."

msgid "Undo {0}"
msgstr "Malfaru {0}"

msgid "Unselect all objects."
msgstr "Neelektu ĉiujn objektojn."

msgid "Update data"
msgstr "Ĝisdatigu datumojn"

msgid "Updates the objects in the active data layer from the server."
msgstr "Ĝisdatigas la objektojn en la aktiva datuma tavolo de la servilo."

msgid "Update modified"
msgstr "Ĝisdatigu modifitan"

msgid ""
"Updates the currently modified objects from the server (re-downloads data)"
msgstr ""
"Ĝisdatigas la aktuale modifitajn objektojn de la servilo (re-elŝutas "
"datumojn)"

msgid "No current dataset found"
msgstr "Neniu aktuala datumaro trovita"

msgid "Did not find an object with id {0} in the current dataset"
msgstr "Ne trovis objekton kun id {0} en la aktuala datumaro"

msgid "Update selection"
msgstr "Ĝisdatigu elekto"

msgid ""
"Updates the currently selected objects from the server (re-downloads data)"
msgstr ""
"Ĝisdatigas la aktuale elektitajn objektojn de la servilo (re-elŝutas "
"datumojn)"

msgid "There are no selected objects to update."
msgstr "Ne estas elektitaj objektoj por ĝisdatigi."

msgid "Selection empty"
msgstr "Elekto malplena"

msgid "Upload data..."
msgstr "Alŝutu datumojn..."

msgid "Upload all changes in the active data layer to the OSM server"
msgstr "Alŝutu ĉiujn ŝanĝojn en la aktiva datumtavolo al la OSM-servilo"

msgid "Upload data"
msgstr "Alŝutu datumojn"

msgid ""
"<html>The data to be uploaded participates in unresolved conflicts of layer "
"''{0}''.<br>You have to resolve them first.</html>"
msgstr ""
"<html>La alŝutotaj datumoj partoprenas en nesolvitaj konfliktoj de tavolo "
"''{0}''.<br>Vi devas unue solvi ilin.</html>"

msgid "Upload discouraged"
msgstr "Alŝuto malkuraĝigite"

msgid ""
"You are about to upload data from the layer ''{0}''.<br /><br />Sending data "
"from this layer is <b>strongly discouraged</b>. If you continue,<br />it may "
"require you subsequently have to revert your changes, or force other "
"contributors to.<br /><br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Vi estas alŝutonta datumojn de la tavolo ''{0}''.<br /><br />Sendi datumojn "
"de ĉi tiu tavolo estas <b>forte malrekomendita</b>.  Se vi daŭrigas,<br />ĝi "
"povas postuli, ke vi poste devos revenigi viajn ŝanĝojn, aŭ devigi aliajn "
"kontribuantojn.<br /><br />Ĉu vi certas, ke vi volas daŭrigi?"

msgid "Ignore this hint and upload anyway"
msgstr "Ignoru ĉi tiun sugeston kaj alŝutu ĉiukaze"

msgid "No changes to upload."
msgstr "Neniuj ŝanĝoj por alŝuti."

msgid "One of the upload verification processes failed"
msgstr "Unu el la alŝutaj konfirmprocezoj malsukcesis"

msgid "Nothing to upload. Get some data first."
msgstr "Nenio por alŝuti.  Akiru iujn datumojn unue."

msgid "Upload note changes to server"
msgstr "Alŝutu notajn ŝanĝojn al servilo"

msgid "Upload notes"
msgstr "Alŝutu notojn"

msgid "Uploading notes to server"
msgstr "Alŝutu notojn al servilo"

msgid "Upload selection..."
msgstr "Alŝutu elekton..."

msgid "Upload all changes in the current selection to the OSM server."
msgstr "Alŝutu ĉiujn ŝanĝojn en la nuna elekto al la OSM-servilo."

msgid "Upload selection"
msgstr "Alŝuti elekton"

msgid "Checking parents for deleted objects"
msgstr "Kontrolante gepatrojn por forigitaj objektoj"

msgid "Reading parents of ''{0}''"
msgstr "Legas gepatrojn de ''{0}''"

msgid "Checking for deleted parents in the local dataset"
msgstr "Kontrolas forigitajn gepatrojn en la loka datumaro"

msgid "Performs the data validation"
msgstr "Elfaras datumvalidigon"

msgid "Viewport Following"
msgstr "Sekvu mapsekcion"

msgid "Enable/disable automatic moving of the map view to last placed node"
msgstr ""
"Ebligu/malŝaltu aŭtomatan movon de la mapo-vido al la lasta metita nodo"

msgid "Viewport following is enabled, press {0} to disable it"
msgstr "Spurado de mapsekcio estas ŝaltita, premu {0} por malŝalti"

msgid "Viewport following is disabled"
msgstr "Spurado de mapo-sekcio estas malŝaltita"

msgid "Wireframe View"
msgstr "Dratkadra Vido"

msgid "Enable/disable rendering the map as wireframe only"
msgstr "Ebligu/malŝalti bildigon de la mapo nur kiel dratkadro"

msgid "Zoom In (Keypad)"
msgstr "Enzomu (Klavaro)"

msgid "Zoom Out (Keypad)"
msgstr "Elzomu (Klavaro)"

msgid "Zoom to the object the first selected member refers to"
msgstr "Zomu al la objekto, al kiu referencas la unua elektita membro"

msgid "Zooming disabled because layer of this relation is not active"
msgstr "Zomado malŝaltita ĉar tavolo de ĉi tiu rilato ne estas aktiva"

msgid "Zooming disabled because there is no selected member"
msgstr "Zomado malŝaltita ĉar ne estas elektita membro"

msgid "Zoom to the first selected node"
msgstr "Zomu al la unua elektita nodo"

msgid "Zooming disabled because layer of this way is not active"
msgstr "Zomi malebligita ĉar la tavolo de ĉi tiu vojo ne estas aktiva"

msgid "Zooming disabled because there is no selected node"
msgstr "Zomado malŝaltita ĉar ne estas elektita nodo"

msgctxt "audio"
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"

msgctxt "audio"
msgid "Jump back."
msgstr "Saltu malantaŭen."

msgid "Audio: {0}"
msgstr "Aŭdio: {0}"

msgctxt "audio"
msgid "Faster"
msgstr "Pli rapide"

msgctxt "audio"
msgid "Faster Forward"
msgstr "Pli Rapide Antaŭen"

msgctxt "audio"
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"

msgctxt "audio"
msgid "Jump forward"
msgstr "Saltu Antaŭen"

msgctxt "audio"
msgid "Next Marker"
msgstr "Sekva marko"

msgctxt "audio"
msgid "Play next marker."
msgstr "Ludu sekvan markilon."

msgctxt "audio"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Ludi/Paŭzi"

msgid "Play/pause audio."
msgstr "Ludi/Paŭzi aŭdio."

msgctxt "audio"
msgid "Previous Marker"
msgstr "Antaŭa Marko"

msgctxt "audio"
msgid "Play previous marker."
msgstr "Ludu antaŭan markilon."

msgctxt "audio"
msgid "Slower"
msgstr "Pli malrapide"

msgctxt "audio"
msgid "Slower Forward"
msgstr "Pli Malrapide Antaŭen"

msgid ""
"<html>You are going to reverse the way ''{0}'',<br/> whose semantic meaning "
"of its tag ''{1}'' is defined by its direction.<br/>Do you really want to "
"change the way direction, thus its semantic meaning?</html>"
msgid_plural ""
"<html>You are going to reverse the way ''{0}'',<br/> whose semantic meaning "
"of these tags are defined by its direction:<br/>{1}Do you really want to "
"change the way direction, thus its semantic meaning?</html>"
msgstr[0] ""
"<html>Vi inversigos la vojon ''{0}'',<br/> kies semantika signifo de ĝia "
"etikedo ''{1}'' estas difinita per ĝia direkto.<br/>Ĉu vi vere volas ŝanĝi "
"la vojon direkton, do ĝian semantikan signifon?</html>"
msgstr[1] ""
"<html>Vi inversigos la vojon ''{0}'',<br/> kies semantika signifo de ĝiaj "
"etikedoj ''{1}'' estas difinita per ĝia direkto.<br/>Ĉu vi vere volas ŝanĝi "
"la vojon direkton, do ĝian semantikan signifon?</html>"

msgid "Reverse directional way."
msgstr "Inversa direkta vojo."

msgid ""
"When reversing this way, the following changes are suggested in order to "
"maintain data consistency."
msgstr ""
"Kiam oni inversigas ĉi tiun vojon, la sekvaj ŝanĝoj estas sugestitaj por "
"konservi datuman konsistencon."

msgid "Apply selected changes"
msgstr "Apliki elektitajn ŝanĝojn"

msgid "Do not apply changes"
msgstr "Ne aplikas ŝanĝojn"

msgid "Please select which changes you want to apply."
msgstr "Bonvolu elekti kiujn ŝanĝojn vi volas apliki."

msgid "Tags of "
msgstr "Etikedoj de "

msgid "Roles in relations referring to"
msgstr "Roloj en rilatoj rilatante al"

msgid "Automatic tag correction"
msgstr "Aŭtomata korekto de etikedoj"

msgid "Downloading changeset content"
msgstr "Elŝutante ŝanĝan enhavon"

msgid "({0}/{1}) Downloading changeset {2}..."
msgstr "({0}/{1}) Elŝutante ŝanĝaron {2}..."

msgid "({0}/{1}) Downloading content for changeset {2}..."
msgstr "({0}/{1}) Elŝutante enhavon por ŝanĝaro {2}..."

msgid "Download changesets"
msgstr "Elŝutu ŝanĝojn"

msgid "Querying and downloading changesets"
msgstr "Pridemando kaj elŝutado de ŝanĝoj"

msgid "Determine user id for current user..."
msgstr "Determini uzantidentigilon por nuna uzanto..."

msgid "Query and download changesets ..."
msgstr "Pridemandu kaj elŝutu ŝanĝojn..."

msgid "Errors during download"
msgstr "Eraroj dum elŝuto"

msgid "Download GeoJSON"
msgstr "Elŝutu GeoJSON"

msgid "Download GPS"
msgstr "Elŝutu GPS"

msgid "Downloading GPS data"
msgstr "Elŝutas GPS-datumojn"

msgid "Downloaded GPX Data"
msgstr "Elŝutis GPS-datumojn"

msgid "No notes found in this area."
msgstr "Neniuj notoj trovitaj en ĉi tiu areo."

msgid "Download OSM Notes"
msgstr "Elŝutu OSM-Notojn"

msgid "Downloading notes"
msgstr "Elŝutas notojn"

msgid "{0} note has been downloaded."
msgid_plural "{0} notes have been downloaded."
msgstr[0] "{0} noto estas elŝutita."
msgstr[1] "{0} notoj estas elŝutita."

msgid ""
"Since the download limit was {0}, there might be more notes to download."
msgstr "Ĉar la elŝuta limo estis {0}, eble estos pli da notoj por elŝuti."

msgid ""
"Request a smaller area to make sure that all notes are being downloaded."
msgstr "Petu pli malgrandan areon por certigi, ke ĉiuj notoj estas elŝutitaj."

msgid "More notes to download"
msgstr "Pli da notoj por elŝuti"

msgid "Download OSM Notes within Bounds"
msgstr "Elŝutu OSM-Notojn ene de Limoj"

msgid "Download OSM Note by ID"
msgstr "Elŝutu OSM-Noton per ID"

msgid "Download OSM Change"
msgstr "Elŝutu OSM-Ŝanĝon"

msgid "No data found in this area."
msgstr "Neniuj datumoj trovitaj en ĉi tiu areo."

msgid "Download OSM"
msgstr "Elŝutu OSM"

msgid "Downloading data"
msgstr "Elŝutas datumoj"

msgid ""
"Ignoring exception because download has been canceled. Exception was: {0}"
msgstr "Ignorante escepton ĉar elŝuto estis nuligita.  Escepto estis: {0}"

msgid "OSM Server URL:"
msgstr "URL de la Servilo de OSM:"

msgid "Request details: {0}"
msgstr "Demandaj detaloj: {0}"

msgid "Download OSM URL"
msgstr "Elŝutu OSM-retadreson"

msgid "There was {0} conflict during import."
msgid_plural "There were {0} conflicts during import."
msgstr[0] "Estis {0} konflikto dum importo."
msgstr[1] "Estis {0} konfliktoj dum importo."

msgid "Conflict during download"
msgid_plural "Conflicts during download"
msgstr[0] "Konflikto dum elŝuto"
msgstr[1] "Konfliktoj dum elŝuto"

msgid "({0}/{1}) Loading parents of node {2}"
msgstr "({0}/{1}) Ŝarĝas gepatrojn de nodo {2}"

msgid "({0}/{1}) Loading parents of way {2}"
msgstr "({0}/{1}) Ŝarĝas gepatrojn de vojo {2}"

msgid "({0}/{1}) Loading parents of relation {2}"
msgstr "({0}/{1}) Ŝarĝante gepatrojn de rilato {2}"

msgid "Download session"
msgstr "Elŝutu kunsidon"

msgid "Download {0} of {1} ({2} left)"
msgstr "Elŝuto {0} el {1} ({2} restas)"

msgid "Updating data"
msgstr "Ĝisdatigas datumoj"

msgid "Check on the server"
msgstr "Kontrolu sur la servilo"

msgid ""
"Click to check whether objects in your local dataset are deleted on the "
"server"
msgstr ""
"Klaku por kontroli ĉu objektoj en via loka datumaro estas forigitaj sur la "
"servilo"

msgid "Click to abort and to resume editing"
msgstr "Klaku por ĉesigi kaj rekomenci redaktadon"

msgid ""
"There is {0} object in your local dataset which might be deleted on the "
"server.<br>If you later try to delete or update this the server is likely to "
"report a conflict."
msgid_plural ""
"There are {0} objects in your local dataset which might be deleted on the "
"server.<br>If you later try to delete or update them the server is likely to "
"report a conflict."
msgstr[0] ""
"Estas {0} objekto en via loka datumaro, kiu povus esti forigita de la "
"servilo.<br>Se vi poste provas forigi aŭ ĝisdatigi ĉi tion, la servilo "
"verŝajne raportos konflikton."
msgstr[1] ""
"Estas {0} objektoj en via loka datumaro, kiuj povus esti forigitaj de la "
"servilo.<br>Se vi poste provas forigi aŭ ĝisdatigi ilin, la servilo verŝajne "
"raportos konflikton."

msgid ""
"Click <strong>{0}</strong> to check the state of this object on the server."
msgid_plural ""
"Click <strong>{0}</strong> to check the state of these objects on the server."
msgstr[0] ""
"Klaku <strong>{0}</strong> por kontroli la staton de ĉi tiu objekto sur la "
"servilo."
msgstr[1] ""
"Klaku <strong>{0}</strong> por kontroli la staton de ĉi tiuj objektoj sur la "
"servilo."

msgid "Click <strong>{0}</strong> to ignore.</html>"
msgstr "Klaku <strong>{0}</strong> por ignori.</html>"

msgid "Deleted or moved objects"
msgstr "Forigitaj aŭ movitaj objektoj"

msgid "The following errors occurred during mass download: {0}"
msgstr "La jenaj eraroj okazis dum amasa elŝuto: {0}"

msgid "Error during download"
msgstr "Eraro dum elŝuto"

msgid "Add a new Note"
msgstr "Aldonu novan Noton"

msgid "Add note mode"
msgstr "Aldonu notreĝimon"

msgid "Click the location where you wish to create a new note"
msgstr "Alklaku la lokon, kie vi volas krei novan noton"

msgid "Create note"
msgstr "Kreu noton"

msgid "Enter a detailed comment to create a note"
msgstr "Enigu detalan komenton por krei noton"

msgid "You must enter a comment to create a new note"
msgstr "Vi devas enigi komenton por krei novan noton"

msgid "Delete Mode"
msgstr "Forigi Reĝimon"

msgid "Delete nodes or ways."
msgstr "Forigu nodojn aŭ vojojn."

msgid "Mode: {0}"
msgstr "Reĝimo: {0}"

msgid ""
"Are you sure that you want to delete elements with attached ways that are "
"hidden by filters?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas, ke vi volas forigi elementojn kun aligitaj vojoj kaŝitaj de "
"filtriloj?"

msgid ""
"Click to delete. Shift: delete way segment. Alt: do not delete unused nodes "
"when deleting a way. Ctrl: delete referring objects."
msgstr ""
"Klaku por forigi.  Shift: forigi vojon segmenton.  Alt: ne forigu neuzatajn "
"nodojn kiam vi forigas vojon.  Ctrl: forigi referencajn objektojn."

msgid "Delete elements"
msgstr "Forigi elementojn"

msgid "Delete them"
msgstr "Forigu ilin"

msgid "Undo delete"
msgstr "Malfaru forigon"

msgid "draw angle snap"
msgstr "desegni angulan klakon"

msgid "draw angle snap highlight"
msgstr "desegni angulo klako reliefo"

msgid "helper line"
msgstr "helplinio"

msgid "Draw nodes"
msgstr "Desegnu nodojn"

msgid "Draw Angle snapping"
msgstr "Desegnu Angulon klakadon"

msgid "Backspace in Add mode"
msgstr "Backspace en Aldoni reĝimo"

msgid "Add node into way"
msgstr "Aldonu nodon en vojon"

msgid "Connect existing way to node"
msgstr "Konekti ekzistantan vojon al nodo"

msgid "Add a new node to an existing way"
msgstr "Aldonu novan nodon al ekzistanta vojo"

msgid "Add node into way and connect"
msgstr "Aldonu nodon en vojon kaj konektu"

msgid "Create new node."
msgstr "Krei novan nodon."

msgid "Select node under cursor."
msgstr "Elektu nodon sub kursoro."

msgid "Insert new node into way."
msgid_plural "Insert new node into {0} ways."
msgstr[0] "Enigu novan nodon en vojon."
msgstr[1] "Enigu novan nodon en {0}  vojojn."

msgid "Start new way from last node."
msgstr "Komencu novan vojon de lasta nodo."

msgid "Continue way from last node."
msgstr "Daŭrigu vojon de la lasta nodo."

msgid "Angle snapping active."
msgstr "Angulo klakado aktiva."

msgid "Finish drawing."
msgstr "Finu desegni."

msgid "Angle snapping"
msgstr "Angulo klakado"

msgid "Switch angle snapping mode while drawing"
msgstr "Ŝaltu angulan klakreĝimon dum desegnado"

msgid "Toggle snapping by {0}"
msgstr "Ŝaltu klakado per {0}"

msgid "Show helper geometry"
msgstr "Montri helpan geometrion"

msgid "Snap to node projections"
msgstr "Alklaku al nodaj projekcioj"

msgid "0,90,..."
msgstr "0,90,..."

msgid "0,45,90,..."
msgstr "0,45,90,..."

msgid "0,30,45,60,90,..."
msgstr "0,30,45,60,90,..."

msgid "FIX"
msgstr "FIX"

msgid "Dual alignment"
msgstr "FIX"

msgid "Switch dual alignment mode while extruding"
msgstr "Ŝaltu duoblan vicigreĝimon dum eltrudado"

msgid "Extrude"
msgstr "Ekstrudi"

msgid "Create areas"
msgstr "Kreu areojn"

msgid "Extrude Dual alignment"
msgstr "Ekstrudu Duoblan vicigon"

msgid ""
"Drag a way segment to make a rectangle. Ctrl-drag to move a segment along "
"its normal, Alt-drag to create a new rectangle, double click to add a new "
"node."
msgstr ""
"Trenu vojsegmenton por fari rektangulon.  Ctrl-trenu por movi segmenton laŭ "
"ĝia normala, Alt-treni por krei novan rektangulon, duoble alklaku por aldoni "
"novan nodon."

msgid "Dual alignment active."
msgstr "Duobla vicigo aktiva."

msgid "Segment collapsed due to its direction reversing."
msgstr "Segmento kolapsis pro sia direkto inversiĝanta."

msgid "Move a segment along its normal, then release the mouse button."
msgstr "Movu segmenton laŭ ĝia normalo, tiam liberigu la musbutonon."

msgid "Move the node along one of the segments, then release the mouse button."
msgstr "Movu la nodon laŭ unu el la segmentoj, poste liberigu la musbutonon."

msgid "Draw a rectangle of the desired size, then release the mouse button."
msgstr ""
"Desegnu rektangulon de la dezirata grandeco, poste liberigu la musbutonon."

msgid "Extrude: main line"
msgstr "Ekstrudi: ĉefa linio"

msgid "Extrude: helper line"
msgstr "Ekstrudi: helplinio"

msgid "Extrude Way"
msgstr "Ekstrudi Vojo"

msgid "Improve Way Accuracy"
msgstr "Plibonigi Vojan Precizecon"

msgid "Improve Way Accuracy mode"
msgstr "Plibonigi Vojan Precizecan reĝimon"

msgid "improve way accuracy helper line"
msgstr "plibonigi vojo precizeco helpanto linio"

msgid "Click on the way to start improving its shape."
msgstr "Alklaku la vojon por komenci plibonigi ĝian formon."

msgid "Select a way that you want to make more accurate."
msgstr "Elektu vojon, kiun vi volas fari pli preciza."

msgid ""
"Click to add a new node. Release Ctrl to move existing nodes or hold Alt to "
"delete."
msgstr ""
"Klaku por aldoni novan nodon.  Liberigu Ctrl por movi ekzistantajn nodojn aŭ "
"tenu Alt por forigi."

msgid ""
"Click to delete the highlighted node. Release Alt to move existing nodes or "
"hold Ctrl to add new nodes."
msgstr ""
"Klaku por forigi la emfazitan nodon.  Liberigu Alt por movi ekzistantajn "
"nodojn aŭ tenu Ctrl por aldoni novajn nodojn."

msgid ""
"Click to move the highlighted node. Hold Ctrl to add new nodes, or Alt to "
"delete."
msgstr ""
"Klaku por movi la emfazitan nodon.  Tenu Ctrl por aldoni novajn nodojn, aŭ "
"Alt por forigi."

msgid "Add a new node to way"
msgid_plural "Add a new node to {0} ways"
msgstr[0] "Aldonu novan nodon al vojo"
msgstr[1] "Aldonu novan nodon al {0} vojoj"

msgid "Cannot delete node that has tags"
msgstr "Ne povas forigi nodon kiu havas etikedojn"

msgid "make parallel helper line"
msgstr "faru paralelan helplinion"

msgid "Make parallel copies of ways"
msgstr "Faru paralelajn kopiojn de vojoj"

msgid ""
"Select ways as in Select mode. Drag selected ways or a single way to create "
"a parallel copy (Alt toggles tag preservation)"
msgstr ""
"Elektu vojojn kiel en Elekta reĝimo.  Trenu elektitajn vojojn aŭ ununuran "
"vojon krei paralelan kopion (Alt ŝanĝas konservadon de etikedoj)"

msgid "Hold Ctrl to toggle snapping"
msgstr "Tenu Ctrl por ŝanĝi alklakado"

msgid ""
"ParallelWayAction\n"
"The ways selected must form a simple branchless path"
msgstr ""
"ParalelaVojaAgado\n"
"La elektitaj vojoj devas formi simplan senbranĉan vojon"

msgid "Drag play head"
msgstr "Trenu ludkapon"

msgid ""
"Drag play head and release near track to play audio from there; "
"SHIFT+release to synchronize audio at that point."
msgstr ""
"Trenu ludkapon kaj liberigu proksime de trako por ludi audio de tie;  "
"SHIFT+liberigo por sinkronigi audio ĉe tiu punkto."

msgid "Select mode"
msgstr "Elektu reĝimon"

msgid "Select, move, scale and rotate objects"
msgstr "Elektu, movu, grimpi kaj turni objektojn"

msgid ""
"Are you sure that you want to move elements with attached ways that are "
"hidden by filters?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas, ke vi volas movi elementojn kun aligitaj vojoj kaŝitaj per "
"filtriloj?"

msgid ""
"You moved more than {0} element. Moving a large number of elements is often "
"an error.\n"
"Really move them?"
msgid_plural ""
"You moved more than {0} elements. Moving a large number of elements is often "
"an error.\n"
"Really move them?"
msgstr[0] ""
"Vi movis pli ol {0} elementon.  Movi grandan nombron da elementoj ofte estas "
"eraro.\n"
"Ĉu vere movi ilin?"
msgstr[1] ""
"Vi movis pli ol {0} elementojn.  Movi grandan nombron da elementoj ofte "
"estas eraro.\n"
"Ĉu vere movi ilin?"

msgid ""
"You moved {0} element by a distance of {1}. Moving elements by a large "
"distance is often an error.\n"
"Really move it?"
msgid_plural ""
"You moved {0} elements by a distance of {1}. Moving elements by a large "
"distance is often an error.\n"
"Really move them?"
msgstr[0] ""
"Vi movis {0} elementon je distanco de {1}.  Movi elementojn je granda "
"distanco estas ofte eraro.\n"
"Ĉu vere movi ĝin?"
msgstr[1] ""
"Vi movis {0} elementojn je distanco de {1}.  Movi elementojn je granda "
"distanco estas ofte eraro.\n"
"Ĉu vere movi ĝin?"

msgid "Move elements"
msgstr "Movu elementojn"

msgid "Move them"
msgstr "Movu ilin"

msgid "Undo move"
msgstr "Malfaru movon"

msgctxt "SelectAction help"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

msgctxt "SelectAction help"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

msgctxt "SelectAction help"
msgid "lasso"
msgstr "laso"

msgctxt "SelectAction help"
msgid "rectangle"
msgstr "rektangulo"

msgid "Release the mouse button to select the objects in the {0}."
msgstr "Liberigu la musbutonon por elekti la objektojn en la {0}."

msgid "{0} to merge with nearest node."
msgstr "{0} kunfandi kun plej proksima nodo."

msgid "Release the mouse button to stop moving."
msgstr "Liberigu la musbutonon por ĉesi moviĝi."

msgid "Release the mouse button to stop rotating."
msgstr "Liberigu la musbutonon por ĉesi turni."

msgid "Release the mouse button to stop scaling."
msgstr "Liberigu la musbutonon por ĉesi grimpi."

msgid ""
"Move objects by dragging; Shift to add to selection ({0} to toggle); Shift-"
"{0} to rotate selected; Alt-{0} to scale selected; or change selection"
msgstr ""
"Movu objektojn per trenado;  Shift por aldoni al elekto ({0} por ŝanĝi);  "
"Shift-{0} por turni elektitan;  Alt-{0} al skalo elektita;  aŭ ŝanĝi elekton"

msgid "Add and move a virtual new node to way"
msgid_plural "Add and move a virtual new node to {0} ways"
msgstr[0] "Aldonu kaj movu virtualan novan nodon al vojo"
msgstr[1] "Aldonu kaj movu virtualan novan nodon al {0} vojoj"

msgid "Lasso Mode"
msgstr "Laso reĝimo"

msgid "Lasso selection mode: select objects within a hand-drawn region"
msgstr "Laso-elekta reĝimo: elektu objektojn ene de mane desegnita regiono"

msgid "Split mode"
msgstr "Split-reĝimo"

msgid "Split ways"
msgstr "Dividi vojojn"

msgid "The selected node is not in the middle of any non-closed way."
msgstr "La elektita nodo ne estas en la mezo de iu ne-fermita vojo."

msgid "Splitting closed ways is not yet implemented."
msgstr "Disigo de fermitaj vojoj ankoraŭ ne estas efektivigita."

msgid "Add node for splitting a way"
msgid_plural "Add node for splitting {0} ways"
msgstr[0] "Aldonu nodon por dividi vojon"
msgstr[1] "Aldonu nodon por dividi {0} vojojn"

msgid "Click on the location where a way should be split"
msgstr "Klaku sur la loko kie vojo devus esti dividita"

msgctxt "SplitMode popup"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

msgctxt "SplitMode popup"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

msgid "Select way to split.<br>Hold {0} for multiple selection."
msgstr "Elektu vojon dividi.<br>Prenu {0} por multobla elekto."

msgid "Split way {0}"
msgstr "Dividitu vojo {0}"

msgid "Zoom mode"
msgstr "Zoom-reĝimo"

msgid "Zoom and move map"
msgstr "Zomu kaj movu mapon"

msgid ""
"Zoom by dragging or Ctrl+. or Ctrl+,; move with Ctrl+up, left, down, right; "
"move zoom with right button"
msgstr ""
"Zomu per trenado aŭ Ctrl+.  aŭ Ctrl+,;  movu per Ctrl+supren, maldekstren, "
"malsupren, dekstren;  movu zomon per dekstra butono"

msgid "Add all objects selected in the current dataset after the last member"
msgstr ""
"Aldonu ĉiujn objektojn elektitajn en la nuna datumaro post la lasta membro"

msgid "Add selection to relation"
msgstr "Aldonu elekton al rilato"

msgid ""
"{0}Add selection to relation{1}: Verify every single relation to avoid "
"damage!"
msgstr ""
"{0}Aldonu elekton al rilato{1}: Kontrolu ĉiun rilaton por eviti damaĝon!"

msgid "Add selection to {0} relation"
msgid_plural "Add selection to {0} relations"
msgstr[0] "Aldonu elekton al {0} rilato"
msgstr[1] "Aldonu elekton al {0} rilatoj"

msgid "Delete the selected relation"
msgstr "Forigu la elektitan rilaton"

msgid "Download all members of the selected relations"
msgstr "Elŝutu ĉiujn membrojn de la elektitaj rilatoj"

msgid "Download members"
msgstr "Elŝutu membrojn"

msgid "Download relation with members"
msgstr "Elŝutu rilaton kun membroj"

msgid "Download with members"
msgstr "Elŝutu kun membroj"

msgid "Download incomplete members of selected relations"
msgstr "Elŝutu nekompletajn membrojn de elektitaj rilatoj"

msgid "Download incomplete members"
msgstr "Elŝutu nekompletajn membrojn"

msgid "Create a copy of this relation and open it in another editor window"
msgstr ""
"Kreu kopion de ĉi tiu rilato kaj malfermu ĝin en alia redaktila fenestro"

msgid ""
"You are about to duplicate {0} relation: {1}<br/>This step is rarely "
"necessary. Do you really want to duplicate?"
msgstr ""
"Vi estas duobligota {0} rilato: {1}<br/>Tiu ĉi paŝo estas malofte necesa.  "
"Ĉu vi vere volas duobligi?"

msgid "Duplicate relation?"
msgstr "Duobla rilato?"

msgid "Call relation editor for selected relation"
msgstr "Voku rilatan redaktilon por elektita rilato"

msgid ""
"You are about to open <b>{0}</b> different relation editor simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to open <b>{0}</b> different relation editors simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Vi estas malfermonta <b>{0}</b> malsaman rilata redaktilon samtempe.<br/>Ĉu "
"vi volas daŭrigi?"
msgstr[1] ""
"Vi estas malfermonta <b>{0}</b> malsaman rilata redaktilojn samtempe.<br/>Ĉu "
"vi volas daŭrigi?"

msgid "Export GPX file starting from first member"
msgstr "Eksportu GPX-dosieron ekde la unua membro"

msgid "Export GPX file starting from last member"
msgstr "Eksportu GPX-dosieron ekde la lasta membro"

msgid "Convert to GPX layer starting from first member"
msgstr "Konverti al GPX-tavolo ekde la unua membro"

msgid "Convert to GPX layer starting from last member"
msgstr "Konverti al GPX-tavolo ekde la lasta membro"

msgid ""
"Flatten this relation to a single gpx track recursively, starting with the "
"first member, successively continuing to the last."
msgstr ""
"Platigu ĉi tiun rilaton al ununura gpx-trako rekursie, komencante de la unua "
"membro, sinsekve daŭrante ĝis la lasta."

msgid ""
"Flatten this relation to a single gpx track recursively, starting with the "
"last member, successively continuing to the first."
msgstr ""
"Platigu ĉi tiun rilaton al ununura gpx-trako rekursie, komencante per la "
"lasta membro, sinsekve daŭrigante ĝis la unua."

msgid "based on osm route relation data, timestamps are synthetic"
msgstr "surbaze de osm-vojrilatdatenoj, tempomarkoj estas sintezaj"

msgid "Selected Relations"
msgstr "Elektitaj Rilatoj"

msgid "{0} (GPX export)"
msgstr "{0} (GPX-eksporto)"

msgid "List of recent relations"
msgstr "Listo de lastatempaj rilatoj"

msgid "Open recent relation"
msgstr "Malfermu lastatempan rilaton"

msgid "Relation Editor: {0}"
msgstr "Rilata Redaktoro: {0}"

msgid "Select in relation list"
msgstr "Elektu en rilatolisto"

msgid "Select relation in relation list."
msgstr "Elektu rilaton en rilatolisto."

msgid "Add the members of all selected relations to current selection"
msgstr "Aldonu la membrojn de ĉiuj elektitaj rilatoj al nuna elekto"

msgid "Select the members of all selected relations"
msgstr "Elektu la membrojn de ĉiuj elektitaj rilatoj"

msgid "Select members (add)"
msgstr "Elektu membrojn (aldonu)"

msgid "Select members"
msgstr "Elektu membrojn"

msgid "Add the selected relations to the current selection"
msgstr "Aldonu la elektitajn rilatojn al la nuna elekto"

msgid "Set the current selection to the list of selected relations"
msgstr "Agordu la nunan elekton al la listo de elektitaj rilatoj"

msgid "Select relation (add)"
msgstr "Elektu rilaton (aldonu)"

msgid "Select relation"
msgstr "Elektu rilaton"

msgid "Search for objects"
msgstr "Serĉu objektojn"

msgid "No match found for ''{0}''"
msgstr "Neniu kongruo trovita por ''{0}''"

msgid "Nothing added to selection by searching for ''{0}''"
msgstr "Nenio aldonita al elekto serĉante ''{0}''"

msgid "Nothing removed from selection by searching for ''{0}''"
msgstr "Nenio forigita de elekto serĉante ''{0}''"

msgid "Nothing found in selection by searching for ''{0}''"
msgstr "Nenio trovita en elekto serĉante ''{0}''"

msgid "Found {0} matches"
msgstr "Trovis {0} kongruojn"

msgid "Searching in {0} object"
msgid_plural "Searching in {0} objects"
msgstr[0] "Serĉas en {0} objekto"
msgstr[1] "Serĉas en {0} objektoj"

msgid "{0} nodes in way {1} exceed the max. allowed number of nodes {2}"
msgstr ""
"{0} nodoj en vojo {1} superas la maksimumon permesita nombro da nodoj, {2}"

msgid "API Capabilities Violation"
msgstr "Malobservo de Kapabloj de API"

msgid "Automatically truncating value of tag ''{0}'' on deleted object {1}"
msgstr ""
"Aŭtomate detranĉante valoron de etikedo ''{0}'' sur forigita objekto {1}"

msgid ""
"Length of value for tag ''{0}'' on object {1} exceeds the max. allowed "
"length {2}. Values length is {3}."
msgstr ""
"Length of value for tag ''{0}'' on object {1} exceeds the max. allowed "
"length {2}. Values length is {3}."

msgid "Precondition violation"
msgstr "Malobservo de antaŭkondiĉoj"

msgid "Removed obsolete tags"
msgstr "Forigitaj malnoviĝintaj etikedoj"

msgid "Fix deprecated tags"
msgstr "Riparu malrekomenditajn etikedojn"

msgid ""
"<html>{0} relations build a cycle because they refer to each other.<br>JOSM "
"cannot upload them. Please edit the relations and remove the cyclic "
"dependency.</html>"
msgstr ""
"<html>{0} rilatoj konstruas ciklon ĉar ili rilatas unu al la alia.<br>JOSM "
"ne povas alŝuti ilin.  Bonvolu redakti la rilatojn kaj forigi la ciklan "
"dependecon.</html>"

msgid "Relation ..."
msgstr "Rilato..."

msgid "... refers to relation"
msgstr "... rilatas al rilato"

msgid "Cycling dependencies"
msgstr "Rondantaj referencoj"

msgid "Uploading modified notes"
msgstr "Alŝuto de modifitaj notoj"

msgid "Uploading notes {0}/{1}"
msgstr "Alŝutante notojn {0}/{1}"

msgid "Note {0} failed: {1}"
msgstr "Noto {0} malsukcesis: {1}"

msgid "Notes failed to upload"
msgstr "Notoj malsukcesis alŝuti"

msgid ""
"The JOSM data validator partially checked the objects to be uploaded and "
"found some problems. Try fixing them, but do not harm valid data. When in "
"doubt ignore the findings.<br> You can see the findings in the Validator "
"Results panel too. Further checks on all data can be started from that panel."
msgstr ""
"La validigilo de datumoj de JOSM parte kontrolis la alŝutotajn objektojn kaj "
"trovis kelkajn problemojn.  Provu ripari ilin, sed ne damaĝu validajn "
"datumojn.  Dum dubo ignoru la trovojn.<br> Vi povas vidi la trovojn ankaŭ en "
"la panelo de Validator Results.  Pliaj kontroloj pri ĉiuj datumoj povas esti "
"komencitaj de tiu panelo."

msgid "Usually this should be fixed."
msgstr "Kutime ĉi tio devus esti riparita."

msgid "Fix these when possible."
msgstr "Riparu ĉi tiujn kiam eblas."

msgid "Informational hints, expect many false entries."
msgstr "Informaj sugestoj, atendu multajn falsajn enskribojn."

msgid "Suspicious data found. Upload anyway?"
msgstr "Suspektindaj datumoj trovitaj.  Ĉu alŝuti ĉiuokaze?"

msgid "Continue upload"
msgstr "Daŭrigu alŝuton"

msgid "Add node {0}"
msgstr "Aldonu nodon {0}"

msgid "Add way {0}"
msgstr "Aldonu vojon {0}"

msgid "Add relation {0}"
msgstr "Aldonu rilaton {0}"

msgid "Added {0} object"
msgid_plural "Added {0} objects"
msgstr[0] "Aldonitis {0} objekton"
msgstr[1] "Aldonitis {0} objektojn"

msgid "New way {0} has 0 nodes"
msgstr "Nova vojo {0} havas 0 nodojn"

msgid "Change node {0}"
msgstr "Ŝanĝu nodon {0}"

msgid "Change way {0}"
msgstr "Ŝanĝu vojon {0}"

msgid "Change relation {0}"
msgstr "Ŝanĝu rilaton {0}"

msgid "Change members of {0}"
msgstr "Ŝanĝu membrojn de {0}"

msgid "Change nodes of {0}"
msgstr "Ŝanĝu nodojn de {0}"

msgid "Remove \"{0}\" for node ''{1}''"
msgstr "Forigu \"{0}\" por nodo ''{1}''"

msgid "Remove \"{0}\" for way ''{1}''"
msgstr "Forigu \"{0}\" por vojo ''{1}''"

msgid "Remove \"{0}\" for relation ''{1}''"
msgstr "Forigu \"{0}\" por rilato ''{1}''"

msgid "Set {0}={1} for node ''{2}''"
msgstr "Agordu {0}={1} por nodo ''{2}''"

msgid "Set {0}={1} for way ''{2}''"
msgstr "Agordu {0}={1} por vojo ''{2}''"

msgid "Set {0}={1} for relation ''{2}''"
msgstr "Agordu {0}={1} por rilato ''{2}''"

msgid "Remove \"{0}\" for {1} object"
msgid_plural "Remove \"{0}\" for {1} objects"
msgstr[0] "Forigu \"{0}\" por {1} objekto"
msgstr[1] "Forigu \"{0}\" por {1} objektoj"

msgid "Set {0}={1} for {2} object"
msgid_plural "Set {0}={1} for {2} objects"
msgstr[0] "Agordu {0}={1} por {2} objekto"
msgstr[1] "Agordu {0}={1} por {2} objektoj"

msgid "Deleted {0} tags for {1} object"
msgid_plural "Deleted {0} tags for {1} objects"
msgstr[0] "Forigitis {0} etikedoj por {1} objekto"
msgstr[1] "Forigitis {0} etikedoj por {1} objektoj"

msgid "Set {0} tags for {1} object"
msgid_plural "Set {0} tags for {1} objects"
msgstr[0] "Agordu {0} etikedojn por {1} objekto"
msgstr[1] "Agordu {0}-etikedojn por {1} objektoj"

msgid "Replace \"{0}\" by \"{1}\" for"
msgstr "Anstataŭigi \"{0}\" per \"{1}\" por"

msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "objekto"
msgstr[1] "objektoj"

msgid "Change relation member role for {0} {1}"
msgstr "Ŝanĝi rilaton-membrorolon por {0} {1}"

msgid "Deleted ''{0}''"
msgstr "Forigita ''{0}''"

msgid "At least one object to delete required, got empty collection"
msgstr "Almenaŭ unu objekto por forigi bezonata, ricevis malplenan kolekton"

msgid "Delete node {0}"
msgstr "Forigu nodon {0}"

msgid "Delete way {0}"
msgstr "Forigu vojon {0}"

msgid "Delete relation {0}"
msgstr "Forigu rilaton {0}"

msgid "Delete {0} object"
msgid_plural "Delete {0} objects"
msgstr[0] "Forigu {0} objekton"
msgstr[1] "Forigu {0} objektojn"

msgid "Delete {0} node"
msgid_plural "Delete {0} nodes"
msgstr[0] "Forigu {0} nodon"
msgstr[1] "Forigu {0} nodojn"

msgid "Delete {0} way"
msgid_plural "Delete {0} ways"
msgstr[0] "Forigu {0} vojon"
msgstr[1] "Forigu {0} vojojn"

msgid "Delete {0} relation"
msgid_plural "Delete {0} relations"
msgstr[0] "Forigu {0} rilaton"
msgstr[1] "Forigu {0} rilatojn"

msgid "Move {0} node"
msgid_plural "Move {0} nodes"
msgstr[0] "Movu {0} nodon"
msgstr[1] "Movu {0} nodojn"

msgid "Purged {0} object"
msgid_plural "Purged {0} objects"
msgstr[0] "Purigis {0} objekton"
msgstr[1] "Purigis {0} objektojn"

msgid "Removed nodes from {0}"
msgstr "Forigitis nodoj de {0}"

msgid "Rotate {0} node"
msgid_plural "Rotate {0} nodes"
msgstr[0] "Turnu {0} nodon"
msgstr[1] "Turnu {0} nodojn"

msgid "Scale {0} node"
msgid_plural "Scale {0} nodes"
msgstr[0] "Skalu {0} nodon"
msgstr[1] "Skalu {0} nodojn"

msgid "Selected {0} object"
msgid_plural "Selected {0} objects"
msgstr[0] "Elektita {0} objekto"
msgstr[1] "Elektitaj {0} objektoj"

msgid "Sequence: {0}"
msgstr "Sekvenco: {0}"

msgid "You must select two or more nodes to split a circular way."
msgstr "Vi devas elekti du aŭ pli da nodoj por dividi cirklan vojon."

msgid ""
"The way cannot be split at the selected nodes. (Hint: Select nodes in the "
"middle of the way.)"
msgstr ""
"La vojo ne povas esti dividita ĉe la elektitaj nodoj.  (Konsilo: Elektu "
"nodojn meze de la vojo.)"

msgid "Yes, download the missing members"
msgstr "Jes, elŝutu la mankantajn membrojn"

msgid "No, abort the split operation"
msgstr "Ne, ĉesigu la dividan operacion"

msgid "No, perform the split without downloading"
msgstr "Ne, faru la disigon sen elŝuti"

msgid "This way is part of a relation."
msgid_plural "This way is part of {0} relations."
msgstr[0] "Ĉi tiu vojo estas parto de rilato."
msgstr[1] "Ĉi tiu vojo estas parto de {0} rilatoj."

msgid "this relation"
msgstr "ĉi tiu rilato"

msgid "these relations"
msgstr "ĉi tiuj rilatoj"

msgid "one relation"
msgid_plural "{0} relations"
msgstr[0] "unu rilato"
msgstr[1] "{0} rilatoj"

msgid ""
"For {0} the correct order of the new way parts could not be determined. To "
"fix this, some missing relation members should be downloaded first."
msgstr ""
"Por {0} la ĝusta ordo de la novaj vojopartoj ne povis esti determinita.  Por "
"ripari tion, iuj mankantaj rilataj membroj devus esti elŝutitaj unue."

msgid "Download missing relation members?"
msgstr "Ĉu elŝuti mankantajn rilatajn membrojn?"

msgid ""
"Missing relation members will be downloaded. Should this be done "
"automatically from now on?"
msgstr ""
"Mankantaj rilataj membroj estos elŝutitaj.  Ĉu ĉi tio faru aŭtomate ekde nun?"

msgid "Downloading missing relation members"
msgstr "Elŝutante mankantajn rilatajn membrojn"

msgid ""
"A role based relation membership was copied to all new ways.<br>You should "
"verify this and correct it when necessary."
msgstr ""
"Rolbazita rilata membreco estis kopiita al ĉiuj novaj vojoj.<br>Vi devus "
"kontroli tion kaj korekti ĝin kiam necese."

msgid ""
"A relation membership was copied to all new ways.<br>You should verify this "
"and correct it when necessary."
msgstr ""
"Rilata membreco estis kopiita al ĉiuj novaj vojoj.<br>Vi devus kontroli tion "
"kaj korekti ĝin kiam necese."

msgid "Split way {0} into {1} part"
msgid_plural "Split way {0} into {1} parts"
msgstr[0] "Dividu vojon {0} en {1} parton"
msgstr[1] "Dividu vojon {0} en {1} partojn"

msgid "Transform {0} node"
msgid_plural "Transform {0} nodes"
msgstr[0] "Transformu {0} nodon"
msgstr[1] "Transformu {0} nodojn"

msgid ""
"<html>Layer ''{0}'' already has a conflict for object<br>''{1}''.<br>This "
"conflict cannot be added.</html>"
msgstr ""
"<html>Tavolo ''{0}'' jam havas konflikton por objekto<br>''{1}''.<br>Tiu "
"konflikto ne povas esti aldonita.</html>"

msgid "Double conflict"
msgstr "Duobla konflikto"

msgid ""
"Layer ''{0}'' does not exist any more. Cannot remove conflict for object "
"''{1}''."
msgstr ""
"Tavolo ''{0}'' ne plu ekzistas.  Ne povas forigi konflikton por objekto "
"''{1}''."

msgid "Add conflict for ''{0}''"
msgstr "Aldonu konflikton por ''{0}''"

msgid ""
"Cannot undo command ''{0}'' because layer ''{1}'' is not present any more"
msgstr "Ne povas malfari komandon ''{0}'' ĉar tavolo ''{1}'' ne plu ĉeestas"

msgid "Resolve conflicts in coordinates in {0}"
msgstr "Solvu konfliktojn en koordinatoj en {0}"

msgid "Cannot resolve undecided conflict."
msgstr "Ne povas solvi nedeciditan konflikton."

msgid "Resolve conflicts in deleted state in {0}"
msgstr "Solvu konfliktojn en forigita stato en {0}"

msgid "Set the ''modified'' flag for node {0}"
msgstr "Agordu la ''modifitan'' flagon por nodo {0}"

msgid "Set the ''modified'' flag for way {0}"
msgstr "Agordu la ''modifitan'' flagon por vojo {0}"

msgid "Set the ''modified'' flag for relation {0}"
msgstr "Agordu la ''modifitan'' flagon por rilato {0}"

msgid "Resolve conflicts in member list of relation {0}"
msgstr "Solvu konfliktojn en membrolisto de rilato {0}"

msgid "Resolve {0} tag conflict in node {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in node {1}"
msgstr[0] "Solvu {0} etikedkonflikton en nodo {1}"
msgstr[1] "Solvu {0} etikedkonfliktojn en nodo {1}"

msgid "Resolve {0} tag conflict in way {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in way {1}"
msgstr[0] "Solvu {0} etikedkonflikton en vojo {1}"
msgstr[1] "Solvu {0} etikedkonfliktojn en vojo {1}"

msgid "Resolve {0} tag conflict in relation {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in relation {1}"
msgstr[0] "Solvu {0} etikedkonflikton en rilato {1}"
msgstr[1] "Solvu {0} etikedkonfliktojn en rilato {1}"

msgid "Resolve version conflict for node {0}"
msgstr "Solvu versikonflikton por nodo {0}"

msgid "Resolve version conflict for way {0}"
msgstr "Solvu versikonflikton por vojo {0}"

msgid "Resolve version conflict for relation {0}"
msgstr "Solvu versikonflikton por relatio {0}"

msgid "Resolve conflicts in node list of way {0}"
msgstr "Solvu konfliktojn en noda listo de vojo {0}"

msgid "Main dataset does not include node {0}"
msgstr "Ĉefa datumaro ne inkluzivas nodon {0}"

msgid "Illegal latitude value ''{0}''"
msgstr "Kontraŭleĝa latitudvaloro ''{0}''"

msgid "Illegal longitude value ''{0}''"
msgstr "Kontraŭleĝa longitudvaloro ''{0}''"

msgid "Unable to set file non-readable {0}"
msgstr "Ne eblas agordi dosieron nelegebla {0}"

msgid "Unable to set file non-writable {0}"
msgstr "Ne eblas agordi dosieron neskribebla {0}"

msgid "Unable to set file non-executable {0}"
msgstr "Ne eblas agordi dosieron ne-efektivigebla {0}"

msgid "Unable to set file readable {0}"
msgstr "Ne eblas agordi dosieron legeblan {0}"

msgid "Unable to set file writable {0}"
msgstr "Ne eblas agordi dosieron skribeblan {0}"

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Preference directory ''{0}'' is not a "
"directory."
msgstr ""
"Malsukcesis pravalorigi preferojn.  Prefera dosierujo ''{0}'' ne estas "
"dosierujo."

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Preference directory ''{0}'' is "
"not a directory.</html>"
msgstr ""
"<html>Malsukcesis pravalorigi preferojn.<br>Prefera dosierujo ''{0}'' ne "
"estas dosierujo.</html>"

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Failed to create missing preference "
"directory: {0}"
msgstr ""
"Malsukcesis pravalorigi preferojn.  Malsukcesis krei mankantan "
"preferdosierujon: {0}"

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Failed to create missing "
"preference directory: {0}</html>"
msgstr ""
"<html>Malsukcesis pravalorigi preferojn.<br>Malsukcesis krei mankantan "
"preferdosierujon: {0}</html>"

msgid "Missing preference file ''{0}''. Creating a default preference file."
msgstr "Mankas preferdosiero ''{0}''.  Kreante defaŭltan preferdosieron."

msgid ""
"Replacing existing preference file ''{0}'' with default preference file."
msgstr ""
"Anstataŭigante ekzistantan preferdosieron ''{0}'' per defaŭlta preferdosiero."

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Failed to reset preference file "
"to default: {0}</html>"
msgstr ""
"<html>Malsukcesis pravalorigi preferojn.<br>Malsukcesis restarigi "
"preferdosieron al defaŭlta: {0}</html>"

msgid "Failed to load defaults cache file: {0}"
msgstr "Malsukcesis ŝargi defaŭltan kaŝmemordosieron: {0}"

msgid "Failed to delete faulty defaults cache file: {0}"
msgstr "Malsukcesis forigi misan defaŭltan kaŝmemordosieron: {0}"

msgid ""
"<html>Preferences file had errors.<br> Making backup of old one to <br>{0}"
"<br> and trying to read last good preference file <br>{1}<br>.</html>"
msgstr ""
"<html>Preferdosiero havis erarojn.<br> Farante sekurkopion de malnova al "
"<br>{0}<br> kaj provante legi la lastan bonan preferdosieron <br>{1}<br>.</"
"html>"

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Failed to reset preference file to "
"default: {0}"
msgstr ""
"Malsukcesis pravalorigi preferojn.  Malsukcesis restarigi preferdosieron al "
"defaŭlta: {0}"

msgid ""
"<html>Preferences file had errors.<br> Creating a new default preference "
"file.</html>"
msgstr ""
"<html>Preferdosiero havis erarojn.<br> Kreante novan defaŭltan "
"preferdosieron.</html>"

msgid "Failed to persist preferences to ''{0}''"
msgstr "Malsukcesis konservi preferojn al ''{0}''"

msgid "Updated preference setting {0} to {1}"
msgstr "Ĝisdatigita preferagordo {0} al {1}"

msgid "Removed preference setting {0} since it is no longer used"
msgstr "Forigita prefera agordo {0} ĉar ĝi ne plu estas uzata"

msgid "Removed preference default {0} since it is no longer used"
msgstr "Forigita prefero defaŭlta {0} ĉar ĝi ne plu estas uzata"

msgid "Saved updated default preferences."
msgstr "Konservitaj ĝisdatigitaj defaŭltaj preferoj."

msgid "Failed to save default preferences."
msgstr "Malsukcesis konservi defaŭltajn agordojn."

msgid ""
"<html>Settings file asks to append preferences to <b>{0}</b>,<br/> but its "
"default value is unknown at this moment.<br/> Please activate corresponding "
"function manually and retry importing."
msgstr ""
"<html>Agorda dosiero petas aldoni preferojn al <b>{0}</b>,<br/> sed ĝia "
"defaŭlta valoro estas nekonata nuntempe.<br/> Bonvolu aktivigi la respondan "
"funkcion permane kaj reprovi importi."

msgid "Imperial"
msgstr "Imperia"

msgid "Nautical Mile"
msgstr "Marmejlo"

msgid "Expected non-empty value for parameter ''{0}'', got ''{1}''"
msgstr "Atendita ne-malplena valoro por parametro ''{0}'', ricevis ''{1}''"

msgid "Error reading revision info from revision file: {0}"
msgstr "Eraro legante reviziajn informojn el revizia dosiero: {0}"

msgid "Unexpected JOSM version number in revision file, value is ''{0}''"
msgstr "Neatendita JOSM-versiombro en revizia dosiero, valoro estas ''{0}''"

msgid "The revision file ''/REVISION'' is missing."
msgstr "La revizia dosiero ''/REVISION'' mankas."

msgid "Already registered a conflict for primitive ''{0}''."
msgstr "Jam registris konflikton por primitiva ''{0}''."

msgctxt "compass"
msgid "S"
msgstr "S"

msgctxt "compass"
msgid "N"
msgstr "N"

msgctxt "compass"
msgid "W"
msgstr "Ok"

msgctxt "compass"
msgid "E"
msgstr "Or"

msgid "deg° min'' sec\""
msgstr "deg° min'' sek\""

msgid "Decimal Degrees"
msgstr "Decimalaj Gradoj"

msgid "Unable to parse as coordinate value: ''{0}''"
msgstr "Ne eblas analizi kiel koordinata valoro: ''{0}''"

msgid "deg° min'' (Nautical)"
msgstr "deg° min'' (naŭtika)"

msgid "Projected Coordinates"
msgstr "Projektitaj Koordinatoj"

msgid ""
"Error while parsing offset.\n"
"Expected format: {0}"
msgstr ""
"Eraro dum analizado de ofseto.\n"
"Atendata formato: {0}"

msgid ""
"Error while parsing timezone.\n"
"Expected format: {0}"
msgstr ""
"Eraro dum analizado de horzono.\n"
"Atendata formato: {0}"

msgid "Attempting to fetch Bing attribution information"
msgstr "Provante preni informojn pri atribuo de Bing"

msgid "Could not connect to Bing API. Will retry in {0} seconds."
msgstr "Ne eblis konekti al Bing API.  Reprovos post {0} sekundoj."

msgid "{0} imagery has tileMatrixSet defined to: {1}"
msgstr "{0} bildoj havas tileMatrixSet difinitan al: {1}"

msgid "Aerial or satellite photo"
msgstr "Aera aŭ satelita foto"

msgid "Elevation map"
msgstr "Altmapo"

msgid "Historic or otherwise outdated map"
msgstr "Historia aŭ alie malmoderna mapo"

msgid "Map based on OSM data"
msgstr "Mapo bazita sur OSM-datumoj"

msgid "Historic or otherwise outdated aerial or satellite photo"
msgstr "Historia aŭ alie malmoderna aera aŭ satelita foto"

msgid "Map for quality assurance"
msgstr "Mapo por kvalito-certigo"

msgid "Imagery not matching any other category"
msgstr "Bildo ne kongruas kun iu alia kategorio"

msgid "{0} mirror server {1}"
msgstr "{0} spegula servilo {1}"

msgid "{0} mirror server"
msgstr "{0} spegula servilo"

msgid "Date of imagery: {0}"
msgstr "Dato de bildoj: {0}"

msgid "Imagery category: {0}"
msgstr "Bildkategorio: {0}"

msgid "This imagery is marked as best in this region in other editors."
msgstr ""
"Ĉi tiu bildo estas markita kiel plej bona en ĉi tiu regiono en aliaj "
"redaktistoj."

msgid "This imagery is an overlay."
msgstr "Ĉi tiu bildo estas supermetaĵo."

msgid "Update default entries"
msgstr "Ĝisdatigu defaŭltajn enskribojn"

msgid "Update imagery ''{0}''"
msgstr "Ĝisdatigu bildojn ''{0}''"

msgid "Drop old imagery ''{0}''"
msgstr "Forigu malnovajn bildojn ''{0}''"

msgid ""
"{0} is not a valid WMS argument. Please check this server URL:\n"
"{1}"
msgstr ""
"{0} ne estas valida WMS-argumento.  Bonvolu kontroli ĉi tiun servilon URL:\n"
"{1}"

msgid ""
"{0} is not a valid WMTS argument. Please check this server URL:\n"
"{1}"
msgstr ""
"{0} ne estas valida WMTS-argumento.  Bonvolu kontroli ĉi tiun servilon URL:\n"
"{1}"

msgid ""
"Advanced preference ''{0}'' is not default. Please consider resetting it."
msgstr ""
"Altnivela prefero ''{0}'' ne estas defaŭlta.  Bonvolu konsideri rekomencigi "
"ĝin."

msgid "API key for imagery with id={0} may not be available."
msgstr "API-ŝlosilo por bildoj kun id={0} eble ne estas disponebla."

msgid ""
"Could not retrieve API key for imagery with id={0}. Cannot add layer.\n"
"{1}"
msgstr ""
"Ne eblis retrovi API-ŝlosilon por bildoj kun id={0}.  Ne povas aldoni "
"tavolon.\n"
"{1}"

msgid "HTTP error {0} when loading tiles"
msgstr "HTTP-eraro {0} dum ŝarĝo de kaheloj"

msgid "Error downloading tiles: {0}"
msgstr "Eraro dum elŝuto de kaheloj: {0}"

msgid "Problem loading tile"
msgstr "Problemo ŝarĝante kahelon"

msgid "No tiles at this zoom level"
msgstr "Neniuj kaheloj ĉe ĉi tiu zomnivelo"

msgid "Could not load image from tile server"
msgstr "Ne eblis ŝargi bildon de kahelservilo"

msgid "Select WMTS layer"
msgstr "Elektu WMTS-tavolon"

msgid "No default layer selected, choosing first layer."
msgstr "Neniu defaŭlta tavolo elektita, elektante la unuan tavolon."

msgid "No layers defined by getCapabilities document: {0}"
msgstr "Neniuj tavoloj difinitaj de getCapabilities-dokumento: {0}"

msgid "WMTS Capabilities document did not contain layers in url: {0}"
msgstr "WMTS-Kapabloj-dokumento ne enhavis tavolojn en URL: {0}"

msgid "Error during parsing of WMTS Capabilities document: {0}"
msgstr "Eraro dum analizado de WMTS-Kapabloj-dokumento: {0}"

msgid "Invalid path for GetCapabilities document: {0}"
msgstr "Nevalida vojo por GetCapabilities-dokumento: {0}"

msgid ""
"WMTS Parser error - start element {0} has different name than end element {2}"
msgstr ""
"Eraro de WMTS Analizilo - komenca elemento {0} havas malsaman nomon ol fina "
"elemento {2}"

msgid ""
"Can''t use layer {0} because no supported formats were found. Layer is "
"available in formats: {1}"
msgstr ""
"Ne povas uzi tavolon {0} ĉar neniuj subtenataj formatoj estis trovitaj.  "
"Tavolo disponeblas en formatoj: {1}"

msgid ""
"Only square tiles are supported. {0}x{1} returned by server for TileMatrix "
"identifier {2}"
msgstr ""
"Nur kvadrataj kaheloj estas subtenataj.  {0}x{1} resendita de servilo por "
"TileMatrix-identigilo {2}"

msgid "{0} with {1} arguments is not understood"
msgstr "{0} kun {1} argumentoj ne estas komprenata"

msgid "{0} cannot have zero area"
msgstr "{0} ne povas havi nulan areon"

msgid "We do not understand version {0} of the vector tile specification"
msgstr "Ni ne komprenas version {0} de la vektora kahela specifo"

msgid "Vector tile layers must have a layer name"
msgstr "Vektoraj kahelaj tavoloj devas havi tavolnomon"

msgid "Unknown field in vector tile layer value ({0})"
msgstr "Nekonata kampo en vektora kahela tavolvaloro ({0})"

msgid "Select Vector Tile Layers"
msgstr "Elektu Vektorajn Kahelajn Tavolojn"

msgid "Cannot understand style source: {0}"
msgstr "Ne povas kompreni stilfonton: {0}"

msgid "Vector Tile Style Version not understood: version {0} (json: {1})"
msgstr "Vektora Tile Stilo Versio ne komprenita: versio {0} (json: {1})"

msgid ""
"The web browser failed to open with the following error: \"{0}\".<br>\n"
"Please open the following url:<br>\n"
"<a href=\"{1}\">{1}</a><br>\n"
"Should we copy the URL to the clipboard?"
msgstr ""
"La retumilo malsukcesis malfermiĝi kun la jena eraro: \"{0}\".<br>\n"
"Bonvolu malfermi la sekvan URL:<br>\n"
"<a href=\"{1}\">{1}</a><br>\n"
"Ĉu ni kopiu la URL al la tondujo?"

msgid "Failed to open browser"
msgstr "Malsukcesis malfermi retumilon"

msgid "Mismatched state: Expected {0} but got {1}"
msgstr "Miskongrua stato: atendis {0} sed ricevis {1}"

msgid "Failed to store OAuth Access Token to credentials manager"
msgstr "Malsukcesis stoki OAuth Access Token al administranto de akreditaĵoj"

msgid "Current credential manager is of type ''{0}''"
msgstr "Nuna administranto de akreditaĵoj estas de tipo ''{0}''"

msgid "ID > 0 expected. Got {0}."
msgstr "ID > 0 atendita.  Ricevis {0}."

msgid "Version > 0 expected. Got {0}."
msgstr "Versio > 0 atendita.  Ricevis {0}."

msgid ""
"Cannot assign a changesetId > 0 to a new primitive. Value of changesetId is "
"{0}"
msgstr ""
"Ne povas asigni changesetId > 0 al nova primitivo.  Valoro de changesetId "
"estas {0}"

msgid "A primitive with ID = 0 cannot be invisible."
msgstr "Primitivo kun ID = 0 ne povas esti nevidebla."

msgid "Changeset"
msgstr "Ŝanĝiro"

msgid ""
"Changeset {0}: Unexpected order of versions for {1}: v{2} is not higher than "
"v{3}"
msgstr ""
"Ŝanĝiro {0}: Neatendita ordo de versioj por {1}: v{2} ne estas pli alta ol "
"v{3}"

msgid "Cyclic dependency between relations:"
msgstr "Cikla dependeco inter rilatoj:"

msgid ""
"Unable to add primitive {0} to the dataset because it is already included"
msgstr ""
"Ne eblas aldoni primitivan {0} al la datumaro ĉar ĝi jam estas inkluzivita"

msgid ""
"JOSM expected to find primitive [{0} {1}] in dataset but it is not there. "
"Please report this at {2}. This is not a critical error, it should be safe "
"to continue in your work."
msgstr ""
"JOSM atendis trovi primitivon [{0} {1}] en datumaro sed ĝi ne estas tie.  "
"Bonvolu raporti tion ĉe {2}.  Ĉi tio ne estas kritika eraro, devus esti "
"sekure daŭrigi en via laboro."

msgid "Missing merge target for way with id {0}"
msgstr "Mankas kunfanda celo por vojo kun ID {0}"

msgid ""
"Object of type {0} with id {1} was marked to be deleted, but it''s missing "
"in the source dataset"
msgstr ""
"Objekto de tipo {0} kun id {1} estis markita por esti forigita, sed ĝi "
"mankas en la fonta datumaro"

msgid "Missing merge target for node with id {0}"
msgstr "Mankas kunfanda celo por nodo kun id {0}"

msgid "Missing merge target for relation with id {0}"
msgstr "Mankas kunfanda celo por rilato kun id {0}"

msgid "Missing merge target of type {0} with id {1}"
msgstr "Mankas kunfanda celo de tipo {0} kun id {1}"

msgid "Conflict in ''visible'' attribute for object of type {0} with id {1}"
msgstr "Konflikto en ''videbla'' atributo por objekto de tipo {0} kun id {1}"

msgid "Merging data..."
msgstr "Kunfandado de datumoj..."

msgid "highway"
msgstr "ŝoseo"

msgid "railway"
msgstr "fervojo"

msgid "waterway"
msgstr "akvovojo"

msgid "landuse"
msgstr "landuzo"

msgid " [id: {0}, v{1}]"
msgstr " [id: {0}, v{1}]"

msgid " [v{0}]"
msgstr " [v{0}]"

msgid "{0} node"
msgid_plural "{0} nodes"
msgstr[0] "{0} nodo"
msgstr[1] "{0} nodoj"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:804
#, fuzzy
msgid "incomplete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"nekompleta\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"ne plenumite"

msgid "node"
msgid_plural "nodes"
msgstr[0] "nodo"
msgstr[1] "nodoj"

msgid "{0} ({1})"
msgstr "{0} ({1})"

msgid "House {0}"
msgstr "Domo {0}"

msgid "House number {0} at {1}"
msgstr "Domnumero {0} ĉe {1}"

msgid "House number {0}"
msgstr "Domnumero {0}"

msgid "{0} member"
msgid_plural "{0} members"
msgstr[0] "{0} membro"
msgstr[1] "{0} membroj"

msgid "public transport"
msgstr "publika transporto"

msgid "relation"
msgid_plural "relations"
msgstr[0] "rilato"
msgstr[1] "rilatoj"

msgid "Changeset {0}"
msgstr "Ŝanĝiro {0}"

msgid "<html>Error in filter <code>{0}</code>:<br>{1}"
msgstr "<html>Eraro en filtrilo <code>{0}</code>:<br>{1}"

msgid "Error in filter"
msgstr "Eraro en filtrilo"

msgid "<p><b>{0}</b> object hidden"
msgid_plural "<p><b>{0}</b> objects hidden"
msgstr[0] "<p><b>{0}</b> objekto kaŝita"
msgstr[1] "<p><b>{0}</b> objektoj kaŝita"

msgid "<b>{0}</b> object disabled"
msgid_plural "<b>{0}</b> objects disabled"
msgstr[0] "<b>{0}</b> objekto malŝaltita"
msgstr[1] "<b>{0}</b> objektoj malŝaltitaj"

msgid "Cannot add a way with only {0} nodes."
msgstr "Ne povas aldoni vojon kun nur {0} nodoj."

msgid "Each node must connect exactly 2 ways"
msgstr "Ĉiu nodo devas konekti ĝuste 2 vojojn"

msgid ""
"Cannot merge because either of the participating primitives is new and the "
"other is not"
msgstr ""
"Ne povas kunfandi ĉar iu el la partoprenantaj primitivuloj estas nova kaj la "
"alia ne"

msgid ""
"Cannot merge primitives with different ids. This id is {0}, the other is {1}"
msgstr ""
"Ne povas kunfandi primitivulojn kun malsamaj identigiloj.  Ĉi tiu identigilo "
"estas {0}, la alia estas {1}"

msgid "way"
msgid_plural "ways"
msgstr[0] "vojo"
msgstr[1] "vojoj"

msgid "closedway"
msgstr "fermitvojo"

msgid "multipolygon"
msgstr "multpoligono"

msgid ""
"Tag collection cannot be applied to a primitive because there are keys with "
"multiple values."
msgstr ""
"Kolekto de etikedoj ne povas esti aplikata al primitivo ĉar ekzistas "
"ŝlosiloj kun multoblaj valoroj."

msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonima>"

msgid "Cannot add node {0} to incomplete way {1}."
msgstr "Ne povas aldoni nodon {0} al nekompleta vojo {1}."

msgid "Nodes in way must be in the same dataset"
msgstr "Nodoj laŭ vojo devas esti en la sama datumaro"

msgid "Deleted node referenced by {0}"
msgstr "Forigita nodo referencita de {0}"

msgid "Complete node {0} with null coordinates in way {1}"
msgstr "Kompletigu nodon {0} kun nulaj koordinatoj laŭ vojo {1}"

msgid "Cannot compare primitive with ID ''{0}'' to primitive with ID ''{1}''."
msgstr ""
"Ne povas kompari primitivon kun ID ''{0}'' al primitivo kun ID ''{1}''."

msgid "Parameter {0} not in range 0..{1}. Got ''{2}''."
msgstr "Parametro {0} ne en intervalo 0..{1}.  Havas ''{2}''."

msgid "<not>"
msgstr "<ne>"

msgid "<or>"
msgstr "<aŭ>"

msgid "<xor>"
msgstr "<xor>"

msgid "<left parent>"
msgstr "<maldekstra patro>"

msgid "<right parent>"
msgstr "<dekstra patro>"

msgid "<colon>"
msgstr "<dupunkto>"

msgid "<equals>"
msgstr "<egalas>"

msgid "<tilde>"
msgstr "<tildo>"

msgid "<key>"
msgstr "<ŝlosilo>"

msgid "<question mark>"
msgstr "<demandosigno>"

msgid "<end-of-file>"
msgstr "<fino-de-dosiero>"

msgid ""
"The regex \"{0}\" had a parse error at offset {1}, full error:\n"
"\n"
"{2}"
msgstr ""
"La regex \"{0}\" havis analizan eraron ĉe ofseto {1}, plenan eraron:\n"
"\n"
"{2}"

msgid ""
"The regex \"{0}\" had a parse error, full error:\n"
"\n"
"{1}"
msgstr ""
"La regex \"{0}\" havis analizan eraron, plenan eraron:\n"
"\n"
"{1}"

msgid "Range of numbers expected"
msgstr "Atendita gamo de nombroj"

msgid "Expecting {0} after {1}"
msgstr "Atendante {0} post {1}"

msgid "Range of primitive ids expected"
msgstr "Atendita gamo de primitivaj identigiloj"

msgid "Range of changeset ids expected"
msgstr "Vico da ŝanĝaraj identigiloj atenditaj"

msgid "Range of versions expected"
msgstr "Gamo de versioj atenditaj"

msgid "Reference value for ''{0}'' expected"
msgstr "Referenca valoro por ''{0}'' atendita"

msgid "Key cannot be empty when tag operator is used. Sample use: key=value"
msgstr ""
"Ŝlosilo ne povas esti malplena kiam etikedfunkciigisto estas uzata.  "
"Ekzempla uzo: ŝlosilo=valoro"

msgid "Unknown primitive type: {0}. Allowed values are node, way or relation"
msgstr ""
"Nekonata primitiva tipo: {0}.  Permesitaj valoroj estas nodo, vojo aŭ rilato"

msgid "Positive integer expected"
msgstr "Pozitiva entjero atendita"

msgid "Non-zero integer expected"
msgstr "Ne-nula entjero atendita"

msgid "Cannot parse timestamp ''{0}''"
msgstr "Ne povas analizi tempomarkon ''{0}''"

msgid "Unknown preset name: "
msgstr "Nekonata antaŭdifinita nomo: "

msgid "Failed to parse MapCSS selector"
msgstr "Malsukcesis analizi MapCSS-elektilon"

msgid "Unexpected token: {0}"
msgstr "Neatendita signo: {0}"

msgid "Missing parameter for OR"
msgstr "Mankas parametro por OR"

msgid "Missing parameter for XOR"
msgstr "Mankas parametro por XOR"

msgid "Missing operator for NOT"
msgstr "Missing operator for NOT"

msgid "Unexpected token. Expected {0}, found {1}"
msgstr "Neatendita ĵetono.  Atendita {0}, trovita {1}"

msgctxt "search"
msgid "CS"
msgstr "CS"

msgctxt "search"
msgid "CI"
msgstr "CI"

msgctxt "search"
msgid "RX"
msgstr "RX"

msgctxt "search"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

msgctxt "search"
msgid "A"
msgstr "A"

msgid "Failed to load map renderer class ''{0}''. The class wasn''t found."
msgstr ""
"Malsukcesis ŝargi la klason de la mapo-bildilo ''{0}''.  La klaso ne estis "
"trovita."

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because the class wasn''t found."
msgstr ""
"Oni ne povas aktivigi la klason de mapprezentilo ''{0}'', ĉar la klaso ne "
"estis trovita."

msgid "Activating the standard map renderer instead."
msgstr "Aktivigante la norman mapprezentilon anstataŭe."

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because it isn''t a subclass of "
"''{1}''."
msgstr ""
"Ne povas aktivigi la klason ''{0}'' de map-bildilo, ĉar ĝi ne estas subklaso "
"de ''{1}''."

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because it isn''t registered as "
"map renderer."
msgstr ""
"Ne povas aktivigi la klason de mapprezentilo ''{0}'', ĉar ĝi ne estas "
"registrita kiel mapprezentilo."

msgid "Wireframe Map Renderer"
msgstr "Dratkadra Mapreprezentilo"

msgid "Renders the map as simple wire frame."
msgstr "Donas la mapon kiel simplan kadron."

msgid "Styled Map Renderer"
msgstr "Stilita Mapreprezentilo"

msgid "Renders the map using style rules in a set of style sheets."
msgstr "Bildigas la mapon uzante stilregulojn en aro da stilfolioj."

msgid "Styled Map Renderer (tiled)"
msgstr "Stilita mapprezentilo (kahelizita)"

msgid "Renders the map using style rules in a set of style sheets by tile."
msgstr "Bildigas la mapon uzante stilregulojn en aro de stilfolioj laŭ kahelo."

msgid "selected"
msgstr "elektita"

msgid "Relation: selected"
msgstr "Rilato: elektita"

msgid "Node: standard"
msgstr "Nodo: norma"

msgid "Node: connection"
msgstr "Nodo: konekto"

msgid "Node: tagged"
msgstr "Nodo: etikedita"

msgid "untagged way"
msgstr "neetikedita vojo"

msgid "highlight"
msgstr "reliefigi"

msgid "highlight wireframe"
msgstr "reliefigi dratkadron"

msgid "untagged"
msgstr "neetikedita"

msgid "areatext"
msgstr "areateksto"

msgid "Rendering Status: {0}%"
msgstr "Bildiga stato: {0}%"

msgid "Failed to create missing preferences directory: {0}"
msgstr "Malsukcesis krei mankantajn prefer-dosierujon: {0}"

msgid "<html>Failed to create missing preferences directory: {0}</html>"
msgstr "<html>Malsukcesis krei mankantajn prefer-dosierujon: {0}</html>"

msgid "Failed to create missing user data directory: {0}"
msgstr "Malsukcesis krei mankantan uzantdatuman dosierujon: {0}"

msgid "<html>Failed to create missing user data directory: {0}</html>"
msgstr "<html>Malsukcesis krei mankantan uzantdatuman dosierujon: {0}</html>"

msgid "Failed to create missing cache directory: {0}"
msgstr "Malsukcesis krei mankantan kaŝmemordosierujon: {0}"

msgid "<html>Failed to create missing cache directory: {0}</html>"
msgstr "<html>Malsukcesis krei mankantan kaŝmemordosierujon: {0}</html>"

msgid "Expected element ''{0}'', but got ''{1}''"
msgstr "Atendita elemento ''{0}'', sed ricevis ''{1}''"

msgid "value expected"
msgstr "valoro atendata"

msgid "Short Description:"
msgstr "Mallonga Priskribo:"

msgid "Webpage:"
msgstr "Retpaĝo:"

msgid "Minimum JOSM Version:"
msgstr "Minimuma JOSM-Versio:"

msgid "by {0}"
msgstr "de {0}"

msgid "JOSM default (MapCSS)"
msgstr "Defaŭlta JOSM (MapCSS)"

msgid "Internal style to be used as base for runtime switchable overlay styles"
msgstr ""
"Interna stilo por esti uzata kiel bazo por rultempaj ŝanĝeblaj tegstiloj"

msgid "Internal Preset"
msgstr "Interna Antaŭdifinito"

msgid "The default preset for JOSM"
msgstr "La defaŭlta antaŭdifinito por JOSM"

msgid "Checks for errors on addresses"
msgstr "Kontrolas erarojn sur adresoj"

msgid "Tag combinations"
msgstr "Etikedkombinaĵoj"

msgid "Checks for missing tag or suspicious combinations"
msgstr "Kontroloj por mankanta etikedo aŭ suspektindaj kombinaĵoj"

msgid "Deprecated features"
msgstr "Malrekomenditaj trajtoj"

msgid "Checks for deprecated features"
msgstr "Kontrolas malrekomenditajn funkciojn"

msgid "Checks for geometry errors"
msgstr "Kontroloj pri geometriaj eraroj"

msgid "Highways"
msgstr "Ŝoseoj"

msgid "Checks for errors on highways"
msgstr "Kontrolas erarojn sur ŝoseoj"

msgid "Checks for wrong multiple values"
msgstr "Kontrolas por malĝustaj multoblaj valoroj"

msgid "Numeric values"
msgstr "Nombraj valoroj"

msgid "Checks for wrong numeric values"
msgstr "Kontrolas por malĝustaj nombraj valoroj"

msgid "Checks for errors on religious objects"
msgstr "Kontrolas por eraroj sur religiaj objektoj"

msgid "Checks for errors on relations"
msgstr "Kontrolas erarojn pri rilatoj"

msgid "Territories"
msgstr "Teritorioj"

msgid "Checks for territories-specific features"
msgstr "Kontrolas por teritorio-specifaj trajtoj"

msgid "Unnecessary tags"
msgstr "Nenecesaj etikedoj"

msgid "Checks for unnecessary tags"
msgstr "Kontrolas por nenecesaj etikedoj"

msgid "Checks for wrong wikipedia tags"
msgstr "Kontrolas por malĝustaj vikipediaj etikedoj"

msgid "UTM projection (''+proj=utm'') requires ''+zone=...'' parameter."
msgstr "UTM-projekcio (''+proj=utm'') postulas ''+zone=...'' parametron."

msgid "Expected integer value in range 1-60 for ''+zone=...'' parameter."
msgstr "Atendita entjera valoro en intervalo 1-60 por ''+zone=...'' parametro."

msgid "No unit found for: {0}"
msgstr "Neniu unuo trovita por: {0}"

msgid "Unknown parameter: ''{0}''."
msgstr "Nekonata parametro: ''{0}''."

msgid "Value expected for parameter ''{0}''."
msgstr "Valoro atendata por parametro ''{0}''."

msgid "No value expected for parameter ''{0}''."
msgstr "Neniu valoro atendita por parametro ''{0}''."

msgid "Parameter must begin with a ''+'' character (found ''{0}'')"
msgstr "Parametro devas komenci per signo ''+'' (trovita ''{0}'')"

msgid "Unexpected parameter format (''{0}'')"
msgstr "Neatendita parametra formato (''{0}'')"

msgid "Value ''{0}'' for option +init not supported."
msgstr "Valoro ''{0}'' por opcio +init ne subtenata."

msgid "Ellipsoid ''{0}'' not supported."
msgstr "Elipsoido ''{0}'' ne subtenata."

msgid "Combination of ellipsoid parameters is not supported."
msgstr "Combination of ellipsoid parameters is not supported."

msgid "Unknown datum identifier: ''{0}''"
msgstr "Nekonata datuma identigilo: ''{0}''"

msgid "Ellipsoid required (+ellps=* or +a=*, +b=*)"
msgstr "Elipsoido bezonata (+ellps=* aŭ +a=*, +b=*)"

msgid "Grid shift file ''{0}'' for option +nadgrids not supported."
msgstr "Kradŝanĝa dosiero ''{0}'' por opcio +nadgrids ne subtenataj."

msgid ""
"Unexpected number of arguments for parameter ''towgs84'' (must be 3 or 7)"
msgstr ""
"Neatendita nombro da argumentoj por parametro ''towgs84'' (devas esti 3 aŭ 7)"

msgid "Unable to parse value of parameter ''towgs84'' (''{0}'')"
msgstr "Ne eblas analizi valoron de parametro ''towgs84'' (''{0}'')"

msgid "Projection required (+proj=*)"
msgstr "Projekcio bezonata (+proj=*)"

msgid "Unknown projection identifier: ''{0}''"
msgstr "Nekonata projekciidentigilo: ''{0}''"

msgid "Unexpected number of arguments for parameter ''+bounds'' (must be 4)"
msgstr ""
"Neatendita nombro da argumentoj por parametro ''+limoj'' (devas esti 4)"

msgid "Expected number argument for parameter ''{0}''"
msgstr "Atendata nombro-argumento por parametro ''{0}''"

msgid "Unable to parse value ''{1}'' of parameter ''{0}'' as number."
msgstr "Ne eblas analizi valoron ''{1}'' de parametro ''{0}'' kiel nombro."

msgid "Unable to parse value ''{1}'' of parameter ''{0}'' as coordinate value."
msgstr ""
"Ne eblas analizi valoron ''{1}'' de parametro ''{0}'' kiel koordinata valoro."

msgid "Custom Projection"
msgstr "Propra Projekcio"

msgid "Error: {0}"
msgstr "Eraro: {0}"

msgid "JOSM projection command line interface"
msgstr "OSM -projekcia komandlinia interfaco"

msgid "Converts coordinates from one coordinate reference system to another."
msgstr "Konvertas koordinatojn de unu koordinata referencsistemo al alia."

msgid "Switch input and output crs"
msgstr "Ŝaltilo enigo kaj eligo krs"

msgid "Switch order of input coordinates (east/north, lon/lat)"
msgstr "Ŝanĝi ordon de enigokoordinatoj (oriento/nordo, lon/lat)"

msgid "Switch order of output coordinates (east/north, lon/lat)"
msgstr "Ŝanĝi ordon de eligokoordinatoj (oriento/nordo, lon/lat)"

msgid "<crs>"
msgstr "<krs>"

msgid ""
"The format for input and output coordinate reference system is similar to "
"that of the PROJ.4 software."
msgstr ""
"La formato por enigo kaj eligo koordinata referencsistemo estas simila al "
"tiu de la PROJ.4 programaro."

msgid "[file]"
msgstr "[dosiero]"

msgid ""
"Reads input data from one or more files listed as positional arguments. When "
"no files are given, or the filename is \"-\", data is read from standard "
"input."
msgstr ""
"Legas enigajn datumojn de unu aŭ pluraj dosieroj listigitaj kiel poziciaj "
"argumentoj.  Kiam neniuj dosieroj estas donitaj, aŭ la dosiernomo estas \"-"
"\", datumoj estas legitaj de norma enigo."

msgid ""
"Expected two coordinates, separated by white space, found {0} in ''{1}''"
msgstr ""
"Atenditaj du koordinatoj, apartigitaj per blanka spaco, trovitaj {0} en "
"''{1}''"

msgid "Unable to parse number ''{0}''"
msgstr "Ne eblas analizi numeron ''{0}''"

msgid "GRS80"
msgstr "GRS80"

msgid "WGS84"
msgstr "WGS84"

msgid "Albers Equal Area"
msgstr "Albers Egala Areo"

msgid "Parameter ''{0}'' required."
msgstr "Parametro ''{0}'' bezonata."

msgid "standard parallels are opposite"
msgstr "normaj paraleloj estas kontraŭaj"

msgid "Azimuthal Equidistant"
msgstr "Azimutala Ekvidista"

msgid "Cassini-Soldner"
msgstr "Cassini-Soldner"

msgid "Double Stereographic"
msgstr "Duobla Stereografia"

msgid "Equidistant Cylindrical (Plate Carrée)"
msgstr "Ekvidista Cilindra (Plate Carrée)"

msgid "Lambert Azimuthal Equal Area"
msgstr "Lambert Azimutala Egala Areo"

msgid "Lambert Conformal Conic"
msgstr "Lambert Konforma Koniko"

msgid "Lat/lon (Geodetic)"
msgstr "Lat/lon (Geodetiko)"

msgid "Mercator"
msgstr "Mercator"

msgid "Oblique Mercator"
msgstr "Oblikva Mercator"

msgid "Unsuitable parameters ''{0}'' and ''{1}'' for two point method."
msgstr "Netaŭgaj parametroj '' {0} '' kaj '' {1} '' por du punkta metodo."

msgid "Illegal value for parameter ''{0}'': {1}"
msgstr "Kontraŭleĝa valoro por parametro '' {0} '': {1}"

msgid "error in initialization"
msgstr "eraro en inicialigo"

msgid "Polar Stereographic"
msgstr "Polusa Stereografia"

msgid "Polar Stereographic: Parameter ''{0}'' must be 90 or -90."
msgstr "Polusa stereografia: Parametro '' {0} '' devas esti 90 aŭ -90."

msgid "Swiss Oblique Mercator"
msgstr "Svisa Oblikva Mercator"

msgid "Transverse Mercator"
msgstr "Transversa Mercator"

msgid "Worldwide"
msgstr "Tutmonde"

msgid "Cannot handle ignore list entry {0}"
msgstr "Ne povas pritrakti ignoran listan eniron {0}"

msgid "Ignore list"
msgstr "Ignoru liston"

msgid ""
"Error initializing test {0}:\n"
" {1}"
msgstr ""
"Erara inicialigi teston {0}:\n"
" {1}"

msgid "validation error"
msgstr "valida eraro"

msgid "validation warning"
msgstr "valida averto"

msgid "validation other"
msgstr "validumado alia"

msgid "Running test {0}"
msgstr "Kuranta testo {0}"

msgid "{0} of {1} elements done"
msgstr "{0} de {1} elementoj faritaj"

msgid "Test {0}/{1}: Starting {2}"
msgstr "Provas {0}/{1}: komencas {2}"

msgid "Updating ignored errors ..."
msgstr "Ĝisdatigante ignoratajn erarojn ..."

msgid "Validation results contain elements hidden by a filter."
msgstr "Bonvolu revizii aktivajn filtrilojn por vidi la kaŝitajn rezultojn."

msgid "Please review active filters to see the hidden results."
msgstr "Bonvolu revizii aktivajn filtrilojn por vidi la kaŝitajn rezultojn."

msgid "Missing argument - input data file ({0})"
msgstr "Mankanta argumento - eniga datumdosiero ({0})"

msgid "Processing files..."
msgstr "Procesadas dosieroj ..."

msgid "{0} had {1} error"
msgid_plural "{0} had {1} errors"
msgstr[0] "{0} havis {1} eraron"
msgstr[1] "{0} havis {1} erarojn"

msgid "{0} had no errors"
msgstr "{0} ne havis erarojn"

msgid "Could not load input file: {0}"
msgstr "Ne povis ŝarĝi enigan dosieron: {0}"

msgid "Validating {0}, saving output to {1}"
msgstr "Validas {0}, konservas eliron al {1}"

msgid "Could not find a layer for {0}"
msgstr "Ne povis trovi tavolon por {0}"

msgid "Preferences are not the expected type"
msgstr "Preferoj ne estas la atendata tipo"

msgid "JOSM Validation command line interface"
msgstr "JOSM Valida komandlinia interfaco"

msgid "Validates data and saves the result to a file."
msgstr "Validigas datumojn kaj ŝparas la rezulton al dosiero."

msgid "Input data file name (.osm, .validator.mapcss, .mapcss)."
msgstr "Eniga datumdosiera nomo (.osm, .validator.mapcss, .mapcss)."

msgid "OSM files can be specified multiple times. Required."
msgstr "OSM -dosieroj povas esti specifitaj multfoje.  Bezonata."

msgid ""
".validator.mapcss and .mapcss files will stop processing on first error."
msgstr ""
".Validator.MAPCSS kaj .MAPCSS -dosieroj ĉesos prilabori la unuan eraron."

msgid "Non-osm files do not use --output or --change-file"
msgstr "Ne-OSM dosieroj ne uzas--eliron aŭ-ŝanĝi dosieron"

msgid ""
"Output data file name (.geojson, line-by-line delimited for MapRoulette). "
"Optional."
msgstr ""
"Eligo de datumdosiero (.geojson, linio-al-linio delimita por maproulette). "
"Nedeviga."

msgid "Change file name (.osc). Can be specified multiple times per input."
msgstr "Ŝanĝi dosiernomon (.OSC). Povas esti precizigita multfoje per enigo."

msgid "Changes will be applied in the specified order. Optional."
msgstr "Ŝanĝoj estos aplikitaj en la specifita ordo. Nedeviga."

msgid "E-mail address is invalid"
msgstr "Retpoŝta adreso estas nevalida"

msgid "E-mail address contains an invalid username: {0}"
msgstr "Retpoŝta adreso enhavas nevalidan uzantnomon: {0}"

msgid "E-mail address contains an invalid domain: {0}"
msgstr "Retpoŝta adreso enhavas nevalidan domajnon: {0}"

msgid "Email validator"
msgstr "Retpoŝta validisto"

msgid "URL is invalid"
msgstr "URL estas nevalida"

msgid "URL contains an invalid protocol: {0}"
msgstr "URL enhavas nevalidan protokolon: {0}"

msgid "URL contains an invalid authority: {0}"
msgstr "URL contains an invalid authority: {0}"

msgid "URL contains an invalid path: {0}"
msgstr "URL enhavas nevalidan vojon: {0}"

msgid "URL contains an invalid query: {0}"
msgstr "URL enhavas nevalidan demandon: {0}"

msgid "URL contains an invalid fragment: {0}"
msgstr "URL enhavas nevalidan fragmenton: {0}"

msgid "URL validator"
msgstr "URL -Validisto"

msgid ""
"Include POIs like amenities, offices, and buildings in duplicate address "
"detection"
msgstr ""
"Inkluzivi POI -ojn kiel agrablaĵoj, oficejoj, kaj konstruaĵoj en duplikata "
"adreso -detekto"

msgid "Checks for errors in addresses and associatedStreet relations."
msgstr "Ĉekoj por eraroj en adresoj kaj rilatoj Asociantoj."

msgid "Multiple associatedStreet relations"
msgstr "Multoblaj asociitaj strataj rilatoj"

msgid "House number without street"
msgstr "Multoblaj stratnomoj rilate"

msgid "Duplicate house numbers"
msgstr "Duoblaj domnumeroj"

msgid "''{0}'' ({1}m)"
msgstr "''{0}'' ({1}m)"

msgid "House number ''{0}'' duplicated"
msgstr "Domnumero ''{0}'' duobligita"

msgid "Multiple street names in relation"
msgstr "Multnombraj stratnomoj rilate"

msgid "House number too far from street"
msgstr "Domnumero tro malproksime de strato"

msgid "Relation is obsolete"
msgstr "Rilato estas malaktuala"

msgid "API Capabilities"
msgstr "API-kapabloj"

msgid "Checks for errors against API capabilities"
msgstr "Kontroloj pri eraroj kontraŭ API-kapabloj"

msgid ""
"Way contains more than {0} nodes. It should be replaced by a multipolygon"
msgstr "Vojo enhavas pli ol {0} nodoj.Ĝi estu anstataŭigita per multpoligono"

msgid "Way contains more than {0} nodes. It should be split or simplified"
msgstr "Vojo enhavas pli ol {0} nodoj. Ĝi estu dividita aŭ simpligita"

msgid "Barriers and entrances"
msgstr "Baroj kaj enirejoj"

msgid "Checks for errors in barriers and entrances."
msgstr "Kontrolas erarojn en baroj kaj enirejoj."

msgid "Barrier entrance not set on a barrier"
msgstr "Baro -eniro ne starigita sur baro"

msgid "Coastlines"
msgstr "Marbordoj"

msgid "This test checks that coastlines are correct."
msgstr "Ĉi tiu provo kontrolas, ke marbordoj estas ĝustaj."

msgid "Reversed coastline: land not on left side"
msgstr "Reversigita marbordo: tero ne maldekstre"

msgid "Unconnected coastline"
msgstr "Nekonektita marbordo"

msgid "Unordered coastline"
msgstr "Neordigita marbordo"

msgid "Reversed coastline"
msgstr "Inversigita marbordo"

msgid "invalid coastline"
msgstr "nevalida marbordo"

msgid "Conditional Keys"
msgstr "Kondiĉaj Ŝlosiloj"

msgid "Tests for the correct usage of ''*:conditional'' tags."
msgstr "Testoj por la ĝusta uzado de ''*: kondiĉaj '' etikedoj."

msgid "Does not match pattern ''restriction value @ condition''"
msgstr "Ne kongruas kun ŝablono '' limiga valoro @ kondiĉo ''"

msgid "{0} is not a valid restriction value"
msgstr "{0} ne estas valida limiga valoro"

msgid "Wrong syntax in {0} key"
msgstr "Malĝusta sintakso en {0} ŝlosilo"

msgid "Error in {0} value: {1}"
msgstr "Eraro en {0} valoro: {1}"

msgid "Connectivity Relations"
msgstr "Konekteblecaj Rilatoj"

msgid "Validates connectivity relations"
msgstr "Validigas konektajn rilatojn"

msgid "Connectivity relation without connectivity tag"
msgstr "Rilato konektebleco sen konektebleco"

msgid "Connectivity tag contains unusual data"
msgstr "Konektebleca etikedo enhavas nekutimajn datumojn"

msgid "Connectivity tag missing comma between optional and non-optional values"
msgstr "Konektebleca etikedo mankas komo inter laŭvolaj kaj ne-opciaj valoroj"

msgid "Inconsistent lane numbering between relation and member tags"
msgstr "Malkonsekvenca strateto inter rilato kaj membro -etikedoj"

msgid "Relation {0} member is missing a lanes or *:lanes tag"
msgid_plural "Relation {0} members are missing a lanes or *:lanes tag"
msgstr[0] "Rilato {0} membro mankas strato aŭ *: stratoj-etikedo"
msgstr[1] "Rilato {0} membroj mankas stratoj aŭ *: stratoj-etikedo"

msgid "This connectivity may already be implied"
msgstr "Ĉi tiu konektebleco eble jam implicas"

msgid "Relation should not contain mixed ''via'' ways and nodes"
msgstr "Rilato ne devas enhavi miksitajn '' per '' vojoj kaj nodoj"

msgid "Multiple ''via'' roles only allowed with ways"
msgstr "Multnombraj '' per '' roloj nur permesitaj per vojoj"

msgid "Crossing ways"
msgstr "Transiras vojojn"

msgid "Crossing barriers"
msgstr "Transiras barojn"

msgid "Crossing highways"
msgstr "Transiras ŝoseoj"

msgid "Crossing railways"
msgstr "Transiras fervojojn"

msgid "Crossing waterways"
msgstr "Transiras akvovojojn"

msgid "Crossing barrier/building"
msgstr "Transiras barojn/konstruajojn"

msgid "Crossing barrier/highway"
msgstr "Transiras barojn/ŝoseo"

msgid "Crossing barrier/railway"
msgstr "Transiras baro/fervojo"

msgid "Crossing barrier/waterway"
msgstr "Transiras baro/akvovojo"

msgid "Crossing barrier/way"
msgstr "Transiras baro/vojo"

msgid "Crossing building/highway"
msgstr "Transiras konstruaĵo/ŝoseo"

msgid "Crossing building/railway"
msgstr "Tranrisas konstruaĵo/fervojo"

msgid "Crossing building/residential area"
msgstr "Transiras konstruaĵo/loĝkvartalo"

msgid "Crossing building/waterway"
msgstr "Transiras konstruajo/akvovojo"

msgid "Crossing building/way"
msgstr "Transiras konstruaĵo/vojo"

msgid "Crossing highway/railway"
msgstr "Transiras ŝoseo/fervojo"

msgid "Crossing highway/waterway"
msgstr "Transiras ŝoseo/akvovojo"

msgid "Crossing highway/way"
msgstr "Transiras ŝoseo/vojo"

msgid "Crossing railway/waterway"
msgstr "Transiras fervojo/akvovojo"

msgid "Crossing railway/way"
msgstr "Transiras fervojo/vojo"

msgid "Crossing residential area/way"
msgstr "Transiras loĝkvartalo/vojo"

msgid "Crossing waterway/way"
msgstr "Transiras akvovojo/vojo"

msgid "Crossing boundaries"
msgstr "Transiras limoj"

msgid "Self crossing ways"
msgstr "Memtransirantaj vojoj"

msgid ""
"This test checks if two roads, railways, waterways or buildings crosses in "
"the same layer, but are not connected by a node."
msgstr ""
"Ĉi tiu testo kontrolas ĉu du vojoj, fervojoj, akvovojoj aŭ konstruaĵoj "
"kruciĝas en la sama tavolo, sed ne estas ligitaj per nodo."

msgid "Cycle detector"
msgstr "Cikla detektilo"

msgid "Detects cycles in drainage systems."
msgstr "Detektas ciklojn en drenaj sistemoj."

msgctxt "graph theory"
msgid "Cycle in directional waterway network"
msgstr "Ciklo en direkta akvovojreto"

msgid "Invalid usage of direction on node"
msgstr "Nevalida uzado de direkto sur nodo"

msgid "Disputed usage of direction on node"
msgstr "Pridisputata uzado de direkto sur nodo"

msgid "Direction nodes"
msgstr "Nodoj de direkto"

msgid "Check for nodes which have a ''forward'' or ''backward'' direction"
msgstr "Kontrolu nodojn kiuj havas ''antaŭen'' aŭ ''malantaŭen'' direkton"

msgid "Unconnected node with {0}. Use angle or cardinal direction"
msgstr "Nekonektita nodo kun {0}.  Uzu angulon aŭ kardinalan direkton"

msgid "Node with {0} should be connected to a linear way"
msgstr "Nodo kun {0} estu konektita al linia vojo"

msgid "Node with {0} on end of way"
msgstr "Nodo kun {0} ĉe fino de vojo"

msgid "Node with {0} on a connection of multiple ways"
msgstr "Nodo kun {0} sur konekto de pluraj vojoj"

msgid "Duplicated nodes"
msgstr "Duoblaj nodoj"

msgid "This test checks that there are no nodes at the very same location."
msgstr "Ĉi tiu testo kontrolas, ke ne ekzistas nodoj ĉe la sama loko."

msgid "Mixed type duplicated nodes"
msgstr "Miksitaj tipoj duobligitaj nodoj"

msgid "Highway duplicated nodes"
msgstr "Ŝoseo duobligitaj nodoj"

msgid "Railway duplicated nodes"
msgstr "Fervojaj duobligitaj nodoj"

msgid "Waterway duplicated nodes"
msgstr "Akvovojoj duobligitaj nodoj"

msgid "Boundary duplicated nodes"
msgstr "Limo duobligitaj nodoj"

msgid "Power duplicated nodes"
msgstr "Potenco duobligitaj nodoj"

msgid "Natural duplicated nodes"
msgstr "Naturaj duobligitaj nodoj"

msgid "Building duplicated nodes"
msgstr "Konstruaĵo duobligitajn nodojn"

msgid "Landuse duplicated nodes"
msgstr "Teruzo duobligitaj nodoj"

msgid "Other duplicated nodes"
msgstr "Aliaj duobligitaj nodoj"

msgid "Nodes at same position"
msgstr "Nodoj en sama pozicio"

msgid "Duplicated relations"
msgstr "Duoblaj rilatoj"

msgid ""
"This test checks that there are no relations with same tags and same members "
"with same roles."
msgstr ""
"Ĉi tiu testo kontrolas, ke ne ekzistas rilatoj kun samaj etikedoj kaj samaj "
"membroj kun samaj roloj."

msgid "Relations with same members"
msgstr "Rilatoj kun samaj membroj"

msgid "Identical members"
msgstr "Identaj membroj"

msgid "Delete duplicate relations"
msgstr "Forigu duplikatajn rilatojn"

msgid "Duplicated ways"
msgstr "Duplikataj vojoj"

msgid ""
"This test checks that there are no ways with same node coordinates and "
"optionally also same tags."
msgstr ""
"Ĉi tiu testo kontrolas, ke ne ekzistas vojoj kun samaj nodaj koordinatoj kaj "
"laŭvole ankaŭ samaj etikedoj."

msgid "Ways with same position"
msgstr "Vojoj kun sama pozicio"

msgid "Delete duplicate ways"
msgstr "Forigu duplikatajn vojojn"

msgid "Duplicated way nodes"
msgstr "Duoblaj vojoj nodoj"

msgid "Checks for ways with identical consecutive nodes."
msgstr "Kontrolas vojojn kun identaj sinsekvaj nodoj."

msgid "Performs semantic checks on highways."
msgstr "Elfaras semantikajn kontrolojn sur ŝosuoj."

msgid "Incorrect roundabout (highway: {0} instead of {1})"
msgstr "Malĝusta trafikcirklo (ŝosuo: {0} anstataŭ {1})"

msgid "Highway link is not linked to adequate highway/link"
msgstr "Ŝosua ligo ne estas ligita al adekvata ŝosuo/ligo"

msgid "Incomplete pedestrian crossing tagging. Required tags are {0} and {1}."
msgstr ""
"Nekompleta etikedado de piedirantpasejo.  Bezonataj etikedoj estas {0} kaj "
"{1}."

msgid "Unknown country code: {0}"
msgstr "Nekonata landokodo: {0}"

msgid "Unknown source:maxspeed context: {0}"
msgstr "Nekonata fonto:maksimumarapido kunteksto: {0}"

msgid "Node connects highways on different layers"
msgstr "Nodo ligas ŝosuojn sur malsamaj tavoloj"

msgid "Internet tags"
msgstr "Interretaj etikedoj"

msgid "Checks for errors in internet-related tags."
msgstr "Kontrolas erarojn en interretaj etikedoj."

msgid "URL contains backslashes instead of slashes"
msgstr "URL enhavas inversajn oblikvojn anstataŭ oblikvojn"

msgid "''{0}'': {1}"
msgstr "''{0}'': {1}"

msgid "Lane tags"
msgstr "Leno etikedoj"

msgid "Test that validates ''lane:'' tags."
msgstr "Testo kiu validigas ''leno:'' etikedojn."

msgid "Number of {0} greater than {1}"
msgstr "Nombro de {0} pli granda ol {1}"

msgid "{0}+{1}"
msgstr "{0}+{1}"

msgid "Number of lane dependent values inconsistent"
msgstr "Nombro da lenaj dependaj valoroj malkonsekvencaj"

msgid "Number of lane dependent values inconsistent in forward direction"
msgstr "Nombro da lenaj dependaj valoroj malkonsekvencaj en antaŭa direkto"

msgid "Number of lane dependent values inconsistent in backward direction"
msgstr "Nombro da lenaj dependaj valoroj malkongruaj en malantaŭa direkto"

msgid "Long segments"
msgstr "Longaj segmentoj"

msgid "This tests for long way segments, which are usually errors."
msgstr "Ĉi tio testas por longvojaj segmentoj, kiuj kutime estas eraroj."

msgid "Very long segment of {0} kilometers"
msgstr "Tre longa segmento de {0} kilometroj"

msgid "Tag checker (MapCSS based)"
msgstr "Etikedkontrolilo (bazita sur MapCSS)"

msgid "This test checks for errors in tag keys and values."
msgstr "Ĉi tiu testo kontrolas erarojn en etikedŝlosiloj kaj valoroj."

msgid "Adding {0} to tag checker"
msgstr "Aldonante {0} al etikedkontrolilo"

msgid "Failed to add {0} to tag checker"
msgstr "Malsukcesis aldoni {0} al etikedkontrolilo"

msgid " {0}"
msgstr " {0}"

msgid " {0}: {1} of {2} elements done"
msgstr " {0}: {1} el {2} elementoj faritaj"

msgid "Fix of {0}"
msgstr "Riparo de {0}"

msgid "{0}, use {1} instead"
msgstr "{0}, uzu {1} anstataŭe"

msgid "Multipolygon"
msgstr "Multpoligono"

msgid "This test checks if multipolygons are valid."
msgstr "Ĉi tiu testo kontrolas ĉu multpoligonoj validas."

msgid "Incomplete multipolygon relation was modified"
msgstr "Nekompleta multpoligona rilato estis modifita"

msgid "No area style for multipolygon"
msgstr "Neniu areostilo por multpoligono"

msgid ""
"With the currently used mappaint style the style for inner way equals the "
"multipolygon style"
msgstr ""
"Kun la nuntempe uzata mapopentra stilo la stilo por interna vojo egalas al "
"la multpoligona stilo"

msgid ""
"With the currently used mappaint style the style for outer way mismatches "
"the area style"
msgstr ""
"Kun la nuntempe uzata mapopentra stilo la stilo por ekstera vojo miskongruas "
"kun la areostilo"

msgid "Area style on outer way"
msgstr "Areostilo sur ekstera vojo"

msgid "Multipolygon is not closed"
msgstr "Multpoligono ne estas fermita"

msgid "Self-intersecting polygon ring"
msgstr "Memintersekca poligona ringo"

msgid "Multipolygon rings share node"
msgstr "Multpoligonaj ringoj kunhavas nodon"

msgid "Intersection between multipolygon ways"
msgstr "Intersekciĝo inter multpoligonaj vojoj"

msgid "Multipolygon rings are equal"
msgstr "Multpoligonaj ringoj estas egalaj"

msgid "Role for ''{0}'' should be ''{1}''"
msgstr "Rolo por ''{0}'' devus esti ''{1}''"

msgid "Multipolygon inner way is outside"
msgstr "Multpoligona interna vojo estas ekstere"

msgid "Multipolygon ring contains segment twice"
msgstr "Multpoligona ringo enhavas segmenton dufoje"

msgid "Multipolygon outer way shares segment with other ring"
msgstr "Multpoligona ekstera vojo partumas segmenton kun alia ringo"

msgid "Role for multipolygon way member should be inner or outer"
msgstr "Rolo por multpoligona vojo membro devus esti interna aŭ ekstera"

msgid "Non-Way in boundary"
msgstr "Ne-Vojo en limo"

msgid "Non-Way in multipolygon"
msgstr "Ne-vojo en multpoligon"

msgid "Multipolygon member repeated with different role"
msgstr "Multpoligona membro ripetita kun malsama rolo"

msgid "Multipolygon member repeated with same role"
msgstr "Multpoligona membro ripetita kun sama rolo"

msgid "Missing name:* translation"
msgstr "Mankas nomo:* traduko"

msgid ""
"This test finds multilingual objects whose ''name'' attribute is not equal "
"to some ''name:*'' attribute and not a composition of ''name:*'' attributes, "
"e.g., Italia - Italien - Italy."
msgstr ""
"Ĉi tiu testo trovas multlingvajn objektojn, kies atributo ''name'' ne egalas "
"al iu atributo ''name:*'' kaj ne kunmetaĵo de atributoj ''name:*'', ekz., "
"Italio - Italien - Italy."

msgid "Missing name:*={0}. Add tag with correct language key."
msgstr "Mankas nomo:*={0}.  Aldonu etikedon kun ĝusta lingvoŝlosilo."

msgid "A name is missing, even though name:* exists."
msgstr "Mankas nomo, kvankam nomo:* ekzistas."

msgid "Enable strict mode."
msgstr "Ebligu striktan reĝimon."

msgid "Opening hours syntax"
msgstr "Malfermaj horoj sintakso"

msgid "This test checks the correct usage of the opening hours syntax."
msgstr "Ĉi tiu testo kontrolas la ĝustan uzadon de la malfermhora sintakso."

msgid "{0} value can be prettified"
msgstr "{0} valoro povas esti plibeligita"

msgid "Overlapping ways"
msgstr "Interkovritaj vojoj"

msgid ""
"This test checks that a connection between two nodes is not used by more "
"than one way."
msgstr ""
"Ĉi tiu testo kontrolas, ke rilato inter du nodoj ne estas uzata per pli ol "
"unu vojo."

msgid "Overlapping highways"
msgstr "Interkovritaj ŝoseoj"

msgid "Overlapping railways"
msgstr "Interkovritaj fervojoj"

msgid "Overlapping waterways"
msgstr "Interkovritaj akvovojoj"

msgid "Highway shares segment with linear way"
msgstr "Ŝoseo dividas segmenton kun linia vojo"

msgid "Railway shares segment with linear way"
msgstr "Fervojo dividas segmenton kun linia vojo"

msgid "Waterway shares segment with linear way"
msgstr "Akvovojo dividas segmenton kun linia vojo"

msgid "Highway shares segment with other way"
msgstr "Ŝoseo dividas segmenton kun alia vojo"

msgid "Railway shares segment with other way"
msgstr "Fervojo dividas segmenton kun alia vojo"

msgid "Waterway shares segment with other way"
msgstr "Akvovojo dividas segmenton kun alia vojo"

msgid "Ways share segment"
msgstr "Vojoj kundividas segmenton"

msgid "Way contains segment twice"
msgstr "Vojo enhavas segmenton dufoje"

msgid "Power lines"
msgstr "Elektraj linioj"

msgid ""
"Checks if power line missing a support node and for nodes in power lines "
"that do not have a power=tower/pole tag"
msgstr ""
"Kontrolas ĉu elektra linio mankas subtena nodo kaj por nodoj en "
"kurentkonduktiloj kiuj ne havas etikedon power=tower/pole"

msgid "missing tag"
msgstr "mankas etikedo"

msgid "node without power=*"
msgstr "nodo sen potenco=*"

msgid ""
"Node connects a power line or cable with an object which is not related to "
"the power infrastructure"
msgstr ""
"Nodo ligas elektran linion aŭ kablon kun objekto kiu ne rilatas al la "
"elektra infrastrukturo"

msgid "Possibly missing line support node within power line"
msgstr "Eble mankas liniosubtennodo ene de elektrolinio"

msgid "Mixed reference numbering"
msgstr "Miksita referenca numerado"

msgid "Reference numbering don''t match majority of way''s nodes"
msgstr "Referenca numerado ne kongruas kun la plimulto de la nodoj de vojoj"

msgid "Possibly wrong power line type used"
msgstr "Eble malĝusta elektra linio tipo uzata"

msgid "Public Transport Route"
msgstr "Itinero de Publika Transporto"

msgid "Route relation contains a ''{0}'' role"
msgstr "Itinerrilato enhavas ''{0}'' rolon"

msgid "Route relation contains a gap"
msgstr "Itinerrilato enhavas interspacon"

msgid "Stop position not part of route"
msgstr "Haltpozicio ne estas parto de la itinero"

msgid "Role verification problem"
msgstr "Rolkontrola problemo"

msgid "Relation checker"
msgstr "Rilato kontrolilo"

msgid "Checks for errors in relations."
msgstr "Kontrolas por eraroj en rilatoj."

msgid "Relation is empty"
msgstr "Rilato estas malplena"

msgid "Route scheme is unspecified. Add {0} ({1}=public_transport; {2}=legacy)"
msgstr ""
"Itinerskemo estas nespecifita.  Aldonu {0} ({1}=publika_transporto; {2}"
"=heredaĵo)"

msgid "Relation type is unknown"
msgstr "Rilatospeco estas nekonata"

msgid ""
"Role of relation member does not match template expression ''{0}'' in preset "
"{1}"
msgstr ""
"Rolo de rilata membro ne kongruas kun ŝablona esprimo ''{0}'' en "
"antaŭdifinita {1}"

msgid ""
"Type ''{0}'' of relation member with role ''{1}'' does not match accepted "
"types ''{2}'' in preset {3}"
msgstr ""
"Tipo ''{0}'' de rilata membro kun rolo ''{1}'' ne kongruas kun akceptitaj "
"tipoj ''{2}'' en antaŭdifinita {3}"

msgid "Role ''{0}'' is not among expected values ''{1}''"
msgstr "Rolo ''{0}'' ne estas inter atendataj valoroj ''{1}''"

msgid "Empty role found when expecting one of ''{0}''"
msgstr "Malplena rolo trovita atendante unu el ''{0}''"

msgid "Role ''{0}'' missing"
msgstr "Rolo ''{0}'' mankas"

msgid "Number of ''{0}'' roles too low ({1})"
msgstr "Nombro de ''{0}'' roloj tro malalta ({1})"

msgid "Number of ''{0}'' roles too high ({1})"
msgstr "Nombro de ''{0}'' roloj tro alta ({1})"

msgid "Relation contains itself as a member"
msgstr "Rilato enhavas sin kiel membron"

msgid "Relations generate circular dependency of parent/child elements"
msgstr "Rilatoj generas cirklan dependecon de gepatro/infanaj elementoj"

msgid "Almost right angle buildings"
msgstr "Konstruaĵoj preskaŭ ortangulaj"

msgid ""
"Checks for buildings that have angles close to right angle and are not "
"orthogonalized."
msgstr ""
"Kontroloj por konstruaĵoj kiuj havas angulojn proksimajn al orto kaj ne "
"estas ortogonaligitaj."

msgid "Building with an almost square angle"
msgstr "Konstruaĵo kun preskaŭ kvadrata angulo"

msgid "Self-intersecting ways"
msgstr "Mem-intersekcantaj vojoj"

msgid ""
"This test checks for ways that contain some of their nodes more than once."
msgstr ""
"Ĉi tiu testo kontrolas vojojn kiuj enhavas kelkajn el iliaj nodoj pli ol "
"unufoje."

msgid "Sharp angles"
msgstr "Akraj anguloj"

msgid "Check for sharp angles on man made transportation ways"
msgstr "Kontrolu akrajn angulojn sur homfaritaj transportvojoj"

msgid "Sharp angle"
msgstr "Akra angulo"

msgid "Similarly named ways"
msgstr "Simile nomitaj vojoj"

msgid ""
"This test checks for ways with similar names that may have been misspelled."
msgstr ""
"Ĉi tiu testo kontrolas vojojn kun similaj nomoj kiuj eble estis "
"misliterumitaj."

msgid "fixme"
msgstr "riparumin"

msgid "Multipolygon tags"
msgstr "Multpoligonaj etikedoj"

msgid "Tag checker"
msgstr "Etikedkontrolilo"

msgid ""
"Could not access data file:\n"
"{0}"
msgid_plural ""
"Could not access data files:\n"
"{0}"
msgstr[0] ""
"Ne eblis aliri datumdosieron:\n"
"{0}"
msgstr[1] ""
"Ne eblis aliri datumdosierojn:\n"
"{0}"

msgid "Ignoring {0}. Support was dropped"
msgstr "Ignorante {0}. Subteno estis forigita"

msgid "Adding {0} to ignore tags"
msgstr "Aldonante {0} por ignori etikedojn"

msgid "Invalid spellcheck line: {0}"
msgstr "Nevalida literumkontrola linio: {0}"

msgid "Adding {0} to spellchecker"
msgstr "Aldonante {0} al literumkontrolilo"

msgid "Tag ''{0}'' invalid."
msgstr "Etikedo ''{0}'' nevalida."

msgid "Object type not in preset"
msgstr "Objekta tipo ne en antaŭdifinito"

msgid "Object type {0} is not supported by tagging preset: {1}"
msgstr "Objektotipo {0} ne estas subtenata per etikedado antaŭdifinita: {1}"

msgid "Preset is invalid in this region"
msgstr "Antaŭdifinita nevalida en ĉi tiu regiono"

msgid "Preset {0} should not be applied in this region"
msgstr "Antaŭdifinita {0} ne devus esti aplikata en ĉi tiu regiono"

msgid "Key from a preset is invalid in this region"
msgstr "Ŝlosilo de antaŭdifinito estas nevalida en ĉi tiu regiono"

msgid "Preset {0} should not have the key {1}"
msgstr "Antaŭdifinita {0} ne devus havi la ŝlosilon {1}"

msgid "Value from a preset is invalid in this region"
msgstr "Valoro de antaŭdifinito estas nevalida en ĉi tiu regiono"

msgid "Preset {0} should not have the tag {1}={2}"
msgstr "Antaŭdifinita {0} ne havu la etikedon {1}={2}"

msgid "only {0} tag"
msgstr "nur {0} etikedo"

msgid "tag describing the area is missing"
msgstr "etikedo priskribanta la areon mankas"

msgid "tag describing the area might be missing"
msgstr "etikedo priskribanta la areon eble mankos"

msgid "Multipolygon outer way repeats major tag of relation"
msgstr "Multpoligona ekstera vojo ripetas gravan etikedon de rilato"

msgid "Same tag:''{0}''=''{1}''"
msgstr "Sama etikedo:''{0}''=''{1}''"

msgid "Multipolygon outer way repeats tag of relation"
msgstr "Multpoligona ekstera vojo ripetas etikedon de rilato"

msgid "Tag value contains non-printing (usually invisible) character"
msgstr "Etikedvaloro enhavas ne-presan (kutime nevideblan) signon"

msgid "Tag value contains unusual Unicode character {0}"
msgstr "Etikedvaloro enhavas nekutiman Unikodan signon {0}"

msgid "Tag value longer than {0} characters ({1} characters)"
msgstr "Etikedvaloro pli longa ol {0} signoj ({1} signoj)"

msgid "Tags with empty values"
msgstr "Etikedoj kun malplenaj valoroj"

msgid "Property values start or end with white space"
msgstr "Propraj valoroj komenciĝas aŭ finiĝas per blanka spaco"

msgid "Property values contain multiple white spaces"
msgstr "Propraj valoroj enhavas plurajn blankajn spacojn"

msgid "Property values contain HTML entity"
msgstr "Propraj valoroj enhavas HTML-unuon"

msgid "Tag key contains non-printing character"
msgstr "La klavo de la etikedo enhavas nepresan signon"

msgid "Tag key longer than {0} characters ({1} characters)"
msgstr "Etikedŝlosilo pli longa ol {0} signoj ({1} signoj)"

msgid "Invalid white space in property key"
msgstr "Nevalida spaco en posedaĵoŝlosilo"

msgid "Presets do not contain property value"
msgstr "Antaŭagordoj ne enhavas posedaĵvaloron"

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' not in presets, but is known."
msgstr "Valoro ''{0}'' por ŝlosilo ''{1}'' ne en antaŭdiroj, sed estas konata."

msgid "Misspelled property key"
msgstr "Misliterumita posedŝlosilo"

msgid "Key ''{0}'' looks like ''{1}''."
msgstr "Ŝlosilo ''{0}'' aspektas kiel ''{1}''."

msgid "Presets do not contain property key"
msgstr "Antaŭagordoj ne enhavas posedaĵŝlosilon"

msgid "Key ''{0}'' not in presets."
msgstr "Ŝlosilo ''{0}'' ne en antaŭdiroj."

msgid "Unknown property value"
msgstr "Nekonata posedaĵvaloro"

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' is unknown, maybe one of {2} is meant?"
msgstr ""
"Valoro ''{0}'' por ŝlosilo ''{1}'' estas nekonata, ĉu eble unu el {2} celas?"

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' is unknown, maybe ''{2}'' is meant?"
msgstr ""
"Valoro ''{0}'' por ŝlosilo ''{1}'' estas nekonata, ĉu eble ''{2}'' celas?"

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' not in presets."
msgstr "Valoro ''{0}'' por ŝlosilo ''{1}'' ne en antaŭdiroj."

msgid "Check property keys."
msgstr "Kontrolu posedajn ŝlosilojn."

msgid "Validate that property keys are valid checking against list of words."
msgstr ""
"Konfirmu, ke posedaĵŝlosiloj validas kontrolon kontraŭ listo de vortoj."

msgid "Use complex property checker."
msgstr "Uzu kompleksan proprietkontrolilon."

msgid "Validate property values and tags using complex rules."
msgstr "Valigu posedaĵvalorojn kaj etikedojn uzante kompleksajn regulojn."

msgid "TagChecker source"
msgstr "Fonto de TagChecker"

msgid "Data sources ({0})"
msgstr "Fontoj de datumoj ({0})"

msgid "Check property values."
msgstr "Kontrolu proprajn valorojn."

msgid "Validate that property values are valid checking against presets."
msgstr ""
"Validigu, ke propraj valoroj estas validaj per kontrolado kontraŭ "
"antaŭdifinitoj."

msgid "Check for fixme."
msgstr "Kontrolu por fixme."

msgid "Looks for nodes or ways with fixme in any property value."
msgstr "Serĉas nodojn aŭ vojojn kun fixme en iu ajn propra valoro."

msgid "Check for presets types."
msgstr "Kontrolu antaŭdifinitajn tipojn."

msgid "Validate that objects types are valid checking against presets."
msgstr ""
"Validigu, ke objektaj tipoj estas validaj per kontrolado kontraŭ "
"antaŭdifinitoj."

msgid "Check for regions."
msgstr "Kontrolu por regionoj."

msgid "Validate that objects are in the correct region."
msgstr "Validigu, ke objektoj estas en la ĝusta regiono."

msgid "Fix tags"
msgstr "Ripari etikedojn"

msgid "Turn restrictions"
msgstr "Turni limigoj"

msgid "This test checks if turn restrictions are valid."
msgstr "Ĉi tiu testo kontrolas, ĉu turnaj limigoj estas validaj."

msgid "Unknown turn restriction"
msgstr "Nekonata turna limigo"

msgid "Unexpected role ''{0}'' in turn restriction"
msgstr "Neatendita rolo ''{0}'' en turna limigo"

msgid "Unexpected member type in turn restriction"
msgstr "Neatendita membrotipo en turna limigo"

msgid "More than one \"from\" way found"
msgstr "Pli ol unu \"from\"-vojo trovita"

msgid "More than one \"to\" way found"
msgstr "Pli ol unu \"to\"-vojo trovita"

msgid "More than one \"via\" node found"
msgstr "Pli ol unu \"via\"-nodo trovita"

msgid "Cannot mix node and way for role \"via\""
msgstr "Ne eblas miksi nodon kaj vojon por la rolo \"via\""

msgid "No \"from\" way found"
msgstr "Neniu \"from\"-vojo trovita"

msgid "\"from\" way is a closed way"
msgstr "\"from\"-vojo estas fermita vojo"

msgid "No \"to\" way found"
msgstr "Neniu \"to\"-vojo trovita"

msgid "\"to\" way is a closed way"
msgstr "\"to\"-vojo estas fermita vojo"

msgid "\"from\" way equals \"to\" way"
msgstr "\"from\"-vojo egalas al \"to\"-vojo"

msgid "No \"via\" node or way found"
msgstr "Neniu \"via\"-nodo aŭ vojo trovita"

msgid "Superfluous turn restriction as \"to\" way is oneway"
msgstr "Superflua turna limigo, ĉar \"to\"-vojo estas unudirekta"

msgid "Superfluous turn restriction as \"from\" way is oneway"
msgstr "Superflua turna limigo, ĉar \"from\"-vojo estas unudirekta"

msgid "The \"from\" way does not start or end at a \"via\" node."
msgstr "La \"from\"-vojo ne komenciĝas aŭ finiĝas ĉe \"via\"-nodo."

msgid "The \"to\" way does not start or end at a \"via\" node."
msgstr "La \"to\"-vojo ne komenciĝas aŭ finiĝas ĉe \"via\"-nodo."

msgid "The \"from\" and the first \"via\" way are not connected."
msgstr "La \"from\"-vojo kaj la unua \"via\"-vojo ne estas konektitaj."

msgid "The \"via\" ways are not connected."
msgstr "La \"via\"-vojoj ne estas konektitaj."

msgid "The last \"via\" and the \"to\" way are not connected."
msgstr "La lasta \"via\"-vojo kaj la \"to\"-vojo ne estas konektitaj."

msgid "Unclosed Ways"
msgstr "Nefermitaj Vojoj"

msgid "This tests if ways which should be circular are closed."
msgstr ""
"Ĉi tiu testo kontrolas, ĉu vojoj, kiuj devus esti cirklaj, estas fermitaj."

msgid "Unclosed way"
msgstr "Nefermita vojo"

msgid "natural type {0}"
msgstr "natura tipo {0}"

msgid "landuse type {0}"
msgstr "teruzo-tipo {0}"

msgid "amenity type {0}"
msgstr "servo-tipo {0}"

msgid "sport type {0}"
msgstr "sporto-tipo {0}"

msgid "tourism type {0}"
msgstr "turismo-tipo {0}"

msgid "shop type {0}"
msgstr "vendejo-tipo {0}"

msgid "leisure type {0}"
msgstr "libertempo-tipo {0}"

msgid "waterway type {0}"
msgstr "akvovojo-tipo {0}"

msgid "boundary type {0}"
msgstr "limo-tipo {0}"

msgid "area:highway type {0}"
msgstr "areo:ŝoseo-tipo {0}"

msgid "place type {0}"
msgstr "loko-tipo {0}"

msgid "Area style way is not closed"
msgstr "Areo-stila vojo ne estas fermita"

msgid "Unconnected highways"
msgstr "Nekonektitaj ŝoseoj"

msgid "Unconnected railways"
msgstr "Nekonektitaj fervojoj"

msgid "Unconnected waterways"
msgstr "Nekonektitaj akvovojoj"

msgid "Unconnected natural lands and landuses"
msgstr "Nekonektitaj naturaj teroj kaj teruzoj"

msgid "Unconnected power ways"
msgstr "Nekonektitaj elektrovojoj"

msgid "This test checks if a way has an endpoint very near to another way."
msgstr ""
"Ĉi tiu testo kontrolas, ĉu vojo havas finpunkton tre proksiman al alia vojo."

msgid "Way end node near other highway"
msgstr "Voja finnodo proksime de alia ŝoseo"

msgid "Way end node near other way"
msgstr "Voja finnodo proksime de alia vojo"

msgid "Way node near other way"
msgstr "Voja nodo proksime de alia vojo"

msgid "Connected way end node near other way"
msgstr "Konektita voja finnodo proksime de alia vojo"

msgid "Unconnected nodes without physical tags"
msgstr "Nekonektitaj nodoj sen fizikaj etikedoj"

msgid "Untagged and unconnected nodes"
msgstr "Senetikedaj kaj nekonektitaj nodoj"

msgid "This test checks for untagged nodes that are not part of any way."
msgstr ""
"Ĉi tiu testo kontrolas senetikedajn nodojn, kiuj ne estas parto de iu ajn "
"vojo."

msgid "No tags"
msgstr "Neniuj etikedoj"

msgid "Has tag containing ''fixme''"
msgstr "Havas etikedon enhavantan ''fixme''"

msgid "Has key ''note'' or ''comment'' or ''description''"
msgstr "Havas ŝlosilon ''note'' aŭ ''comment'' aŭ ''description''"

msgid "Has key ''created_by''"
msgstr "Havas ŝlosilon ''created_by''"

msgid "Has key ''watch''"
msgstr "Havas ŝlosilon ''watch''"

msgid "Has key ''source''"
msgstr "Havas ŝlosilon ''source''"

msgid "Untagged, empty and one node ways"
msgstr "Nemarkitaj, malplenaj kaj ununodaj vojoj"

msgid "This test checks for untagged, empty and one node ways."
msgstr "Ĉi tiu testo kontrolas nemarkitajn, malplenajn kaj ununodajn vojojn."

msgid "Unnamed ways"
msgstr "Sennomaj vojoj"

msgid "Unnamed junction"
msgstr "Sennoma kruciĝo"

msgid "Untagged ways (commented)"
msgstr "Nemarkitaj vojoj (komentitaj)"

msgid "Untagged ways"
msgstr "Nemarkitaj vojoj"

msgid "Empty ways"
msgstr "Malplenaj vojoj"

msgid "One node ways"
msgstr "Ununodaj vojoj"

msgid "Way connected to Area"
msgstr "Vojo konektita al areo"

msgid "Checks for ways connected to areas."
msgstr "Kontrolas vojojn konektitajn al areoj."

msgid "Way terminates on Area"
msgstr "Vojo finiĝas sur areo"

msgid "Wrongly Ordered Ways"
msgstr "Malĝuste ordigitaj vojoj"

msgid "This test checks the direction of water, land and coastline ways."
msgstr "Ĉi tiu testo kontrolas la direkton de akvo, tero kaj marbordaj vojoj."

msgid "Reversed land: land not on left side"
msgstr "Inversigita tero: tero ne estas maldekstre"

msgid "Show this dialog again the next time"
msgstr "Montri ĉi tiun dialogon denove la venontan fojon"

msgid "Do not show again (this operation)"
msgstr "Ne montri denove (ĉi tiu operacio)"

msgid "Do not show again (this session)"
msgstr "Ne montri denove (ĉi tiu seanco)"

msgid "Do not show again (remembers choice)"
msgstr "Ne montri denove (memoras elekton)"

msgid "Ignoring malformed URL: \"{0}\""
msgstr "Ignorante misformitan URL: \"{0}\""

msgid "Ignoring malformed file URL: \"{0}\""
msgstr "Ignorante misformitan dosieran URL: \"{0}\""

msgid "Parameter \"downloadgps\" does not accept file names or file URLs"
msgstr "Parametro \"downloadgps\" ne akceptas dosiernomojn aŭ URLjn de dosiero"

msgid "Security exception"
msgstr "Sekureca escepto"

msgid "Network exception"
msgstr "Reta escepto"

msgid "IO Exception"
msgstr "IO-escepto"

msgid "File System Exception"
msgstr "Dosiersistema escepto"

msgid "Illegal Data"
msgstr "Neleĝa datumaro"

msgid "Offline mode"
msgstr "Eksterreta reĝimo"

#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Interna servila eraro\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Interna Servilo Eraro"

#, fuzzy
msgid "Bad Request"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Malbona peto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malbona Demando"

msgid "Access to redacted version ''{0}'' of {1} {2} is forbidden."
msgstr "Aliro al redaktita versio ''{0}'' de {1} {2} estas malpermesita."

msgid "Authorisation Failed"
msgstr "Aŭtorizado malsukcesis"

msgid "Client Time Out"
msgstr "Klienta tempolimo"

msgid "Bandwidth Limit Exceeded"
msgstr "Transpasis bendolarĝan limon"

msgid "Communication with OSM server failed"
msgstr "Komunikado kun OSM-servilo malsukcesis"

msgid "Object deleted"
msgid_plural "Objects deleted"
msgstr[0] "Objekto forigita"
msgstr[1] "Objektoj forigitaj"

msgid "Show help information"
msgstr "Montri helpinformon"

msgid "Downloading \"Message of the day\""
msgstr "Elŝutante \"Mesaĝon de la tago\""

msgid "Failed to read MOTD. Exception was: {0}"
msgstr "Malsukcesis legi MOTD. Escepto estis: {0}"

msgid "Message of the day not available"
msgstr "Mesaĝo de la tago ne disponeblas"

msgid "Click to close the dialog"
msgstr "Klaku por fermi la dialogon"

msgid "Imagery offset"
msgstr "Imaga delokado"

msgctxt "menu"
msgid "Imagery"
msgstr "Bildaro"

msgctxt "layer"
msgid "Offset"
msgstr "Delokado"

msgid "You are running version {0} of Java."
msgstr "Vi uzas version {0} de Java."

msgid ""
"This version is no longer supported by {0} since {1} and is not recommended "
"for use."
msgstr ""
"Ĉi tiu versio ne plu estas subtenata de {0} ekde {1} kaj ne estas "
"rekomendinda por uzo."

msgid ""
"JOSM will soon stop working with this version; we highly recommend you to "
"update to Java {0}."
msgstr ""
"JOSM baldaŭ ĉesos labori kun ĉi tiu versio; ni tre rekomendas al vi "
"ĝisdatigi al Java {0}."

msgid ""
"You may face critical Java bugs; we highly recommend you to update to Java "
"{0}."
msgstr ""
"Vi eble renkontas kritikajn Java-cimojn; ni tre rekomendas al vi ĝisdatigi "
"al Java {0}."

msgid "Would you like to update now ?"
msgstr "Ĉu vi volas ĝisdatigi nun?"

msgid "Outdated Java version"
msgstr "Malaktuala Java-versio"

msgid "Update Java"
msgstr "Ĝisdatigi Java"

msgctxt "dialog"
msgid "Stop"
msgstr "Halti"

msgid "usage"
msgstr "uzo"

msgid "launch JOSM (default, performed when no command is specified)"
msgstr "lanĉi JOSM (defaŭlte, farata kiam neniu komando estas specifita)"

msgid "render data and save the result to an image file"
msgstr "redoni datumojn kaj konservi la rezulton en bildodosiero"

msgid "convert coordinates from one coordinate reference system to another"
msgstr "konverti koordinatojn de unu koordinata referencsistemo al alia"

msgid "validate data"
msgstr "validigi datumojn"

msgid "For details on the {0} and {1} commands, run them with the {2} option."
msgstr "Por detaloj pri la {0} kaj {1} komandoj, rulu ilin kun la {2} opcio."

msgid "The remainder of this help page documents the {0} command."
msgstr "La cetero de ĉi tiu helpopaĝo dokumentas la {0} komandon."

msgid "Standard unix geometry argument"
msgstr "Norma geometria argumento de Unikso"

msgid "Download the bounding box"
msgstr "Elŝuti la kadran skatolon"

msgid "Download the location at the URL (with lat=x&lon=y&zoom=z)"
msgstr "Elŝuti la lokon ĉe la URL (kun lat=x&lon=y&zoom=z)"

msgid "Open a file (any file type that can be opened with File/Open)"
msgstr ""
"Malfermi dosieron (iu ajn dosiertipo kiu povas esti malfermita per Dosiero/"
"Malfermi)"

msgid "Download the bounding box as raw GPS"
msgstr "Elŝuti la kadran skatolon kiel krudan GPS"

msgid "Download the location at the URL (with lat=x&lon=y&zoom=z) as raw GPS"
msgstr "Elŝuti la lokon ĉe la URL (kun lat=x&lon=y&zoom=z) kiel krudan GPS"

msgid "Select with the given search"
msgstr "Elekti per la donita serĉo"

msgid "Launch in maximized mode"
msgstr "Lanĉi en maksimumigita reĝimo"

msgid "Reset the preferences to default"
msgstr "Restarigi la preferojn al defaŭlto"

msgid "Changes preferences according to the XML file"
msgstr "Ŝanĝi preferojn laŭ la XML-dosiero"

msgid "Set preference key to value"
msgstr "Agordi preferan ŝlosilon al valoro"

msgid "Set the language"
msgstr "Agordi la lingvon"

msgid "Displays the JOSM version and exits"
msgstr "Montri la version de JOSM kaj eliri"

msgid "Print debugging messages to console"
msgstr "Presi sencimigajn mesaĝojn al la konzolo"

msgid "Print only warning or error messages to console"
msgstr "Presi nur avertojn aŭ erarmesaĝojn al la konzolo"

msgid "Skip loading plugins"
msgstr "Preterpasi ŝargadon de kromprogramoj"

msgid "Disable access to the given resource(s), separated by comma"
msgstr "Malaktivigi aliron al la donita(j) rimedo(j), apartigitaj per komo"

msgid "options provided as Java system properties"
msgstr "opcioj provizitaj kiel Java-sistemaj propraĵoj"

msgid "Change the JOSM directory name"
msgstr "Ŝanĝi la dosierujnomon de JOSM"

msgid "/PATH/TO/JOSM/PREF    "
msgstr "/VOJO/AL/JOSM/PREF    "

msgid "Set the preferences directory"
msgstr "Agordi la preferan dosierujon"

msgid "Default: {0}"
msgstr "Defaŭlte: {0}"

msgid "/PATH/TO/JOSM/USERDATA"
msgstr "/VOJO/AL/JOSM/USERDATA"

msgid "Set the user data directory"
msgstr "Agordi la uzantodatenan dosierujon"

msgid "/PATH/TO/JOSM/CACHE   "
msgstr "/VOJO/AL/JOSM/CACHE   "

msgid "Set the cache directory"
msgstr "Agordi la kaŝmemoran dosierujon"

msgid "/PATH/TO/JOSM/HOMEDIR "
msgstr "/VOJO/AL/JOSM/HOMEDIR "

msgid ""
"Set the preferences+data+cache directory (cache directory will be josm.home/"
"cache)"
msgstr ""
"Agordi la preferan+datenan+kaŝmemoran dosierujon (kaŝmemora dosierujo estos "
"josm.home/cache)"

msgid ""
"-Djosm.home has lower precedence, i.e. the specific setting overrides the "
"general one"
msgstr ""
"-Djosm.home havas malpli altan prioritaton, t.e. la specifa agordo "
"anstataŭas la ĝeneralan"

msgid ""
"note: For some tasks, JOSM needs a lot of memory. It can be necessary to add "
"the following\n"
"      Java option to specify the maximum size of allocated memory in "
"megabytes"
msgstr ""
"noto: Por kelkaj taskoj, JOSM bezonas multe da memoro. Eblas necese aldoni "
"la sekvan\n"
"      Java-opcion por specifi la maksimuman grandecon de asignita memoro en "
"megabajtoj"

msgid "examples"
msgstr "ekzemploj"

msgid ""
"Parameters --download, --downloadgps, and --selection are processed in this "
"order."
msgstr ""
"Parametroj --download, --downloadgps, kaj --selection estas prilaborataj en "
"ĉi tiu ordo."

msgid "Make sure you load some data if you use --selection."
msgstr "Certigu, ke vi ŝargas iujn datumojn se vi uzas --selection."

msgid "Log level is at {0} ({1}, {2})"
msgstr "Protokolnivelo estas ĉe {0} ({1}, {2})"

msgid "Plugin loading skipped"
msgstr "Ŝargado de kromprogramoj preterlasita"

msgid "Enabled detailed debug level (trace)"
msgstr "Ebligita detala sencimiga nivelo (trace)"

msgid "JOSM has failed to start up {0} times. Reset JOSM?"
msgstr "JOSM malsukcesis starti {0} fojojn. Ĉu restarigi JOSM?"

msgid "Reset JOSM?"
msgstr "Ĉu restarigi JOSM?"

msgid "Setting defaults"
msgstr "Agordado de defaŭltoj"

msgid "Creating main GUI"
msgstr "Kreado de la ĉefa Grafika Interfaco (GUI)"

msgid ""
"Try enabling IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4 (only works on early "
"startup)."
msgstr ""
"Provu ebligi IPv6-reton, preferante IPv6 super IPv4 (funkcias nur dum frua "
"starto)."

msgid "Updating plugins"
msgstr "Ĝisdatigado de kromprogramoj"

msgid "Installing updated plugins"
msgstr "Instalado de ĝisdatigitaj kromprogramoj"

msgid "Loading early plugins"
msgstr "Ŝargado de fruaj kromprogramoj"

msgid "Loading plugins"
msgstr "Ŝargado de kromprogramoj"

msgid ""
"''{0}'' is not a valid value for argument ''{1}''. Possible values are {2}, "
"possibly delimited by commas."
msgstr ""
"''{0}'' ne estas valida valoro por argumento ''{1}''. Eblaj valoroj estas "
"{2}, eble apartigitaj per komoj."

msgid ""
"JOSM is running in offline mode. This resource will not be available: {0}"
msgid_plural ""
"JOSM is running in offline mode. These resources will not be available: {0}"
msgstr[0] ""
"JOSM funkcias en eksterreta reĝimo. Ĉi tiu rimedo ne estos disponebla: {0}"
msgstr[1] ""
"JOSM funkcias en eksterreta reĝimo. Ĉi tiuj rimedoj ne estos disponeblaj: {0}"

msgid ""
"Detected usable IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4 after next restart."
msgstr ""
"Detektita uzebla IPv6-reto, preferante IPv6 super IPv4 post la sekva "
"restarto."

msgid "Detected usable IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4."
msgstr "Detektita uzebla IPv6-reto, preferante IPv6 super IPv4."

msgid ""
"Detected no usable IPv6 network, preferring IPv4 over IPv6 after next "
"restart."
msgstr ""
"Ne detektita uzebla IPv6-reto, preferante IPv4 super IPv6 post la sekva "
"restarto."

msgid "Unsaved osm data"
msgstr "Nekonservitaj OSM-datumoj"

msgid "JOSM found {0} unsaved osm data layer. "
msgid_plural "JOSM found {0} unsaved osm data layers. "
msgstr[0] "JOSM trovis {0} nekonservitan OSM-datuman tavolon. "
msgstr[1] "JOSM trovis {0} nekonservitajn OSM-datumajn tavolojn. "

msgid ""
"It looks like JOSM crashed last time. Would you like to restore the data?"
msgstr "Ŝajnas, ke JOSM paneis lastfoje. Ĉu vi volas restarigi la datumojn?"

msgid "Change proxy settings"
msgstr "Ŝanĝi prokultajn agordojn"

msgid "Proxy errors occurred"
msgstr "Okazis prokultaj eraroj"

msgid ""
"JOSM tried to access the following resources:<br>{0}but <b>failed</b> to do "
"so, because of the following proxy errors:<br>{1}Would you like to change "
"your proxy settings now?"
msgstr ""
"JOSM provis aliri la jenajn rimedojn:<br>{0}sed <b>malsukcesis</b> fari tion "
"pro la jenaj prokultaj eraroj:<br>{1}Ĉu vi volas ŝanĝi viajn prokultajn "
"agordojn nun?"

msgid "Network errors occurred"
msgstr "Okazis retaj eraroj"

msgid ""
"JOSM tried to access the following resources:<br>{0}but <b>failed</b> to do "
"so, because of the following network errors:<br>{1}It may be due to a "
"missing proxy configuration.<br>Would you like to change your proxy settings "
"now?"
msgstr ""
"JOSM provis aliri la jenajn rimedojn:<br>{0}sed <b>malsukcesis</b> fari tion "
"pro la jenaj retaj eraroj:<br>{1}Eble tio estas pro mankanta prokulta agordo."
"<br>Ĉu vi volas ŝanĝi viajn prokultajn agordojn nun?"

msgid "You have {0} unread message."
msgid_plural "You have {0} unread messages."
msgstr[0] "Vi havas {0} nelegitan mesaĝon."
msgstr[1] "Vi havas {0} nelegitajn mesaĝojn."

msgid "Click here to see your inbox."
msgstr "Klaku ĉi tie por vidi vian ricevujon."

msgid "Setting component orientation to right-to-left"
msgstr "Agordado de komponentorientiĝo dekstre-al-maldekstre"

msgid "Initializing coordinate format"
msgstr "Pravalorizado de koordinata formato"

msgid "Starting file watcher"
msgstr "Startado de dosiera observilo"

msgid "Executing platform startup hook"
msgstr "Ekzekutado de lanĉada hoko de platformo"

msgid "Building main menu"
msgstr "Konstruado de ĉefa menuo"

msgid "Updating user interface"
msgstr "Ĝisdatigado de uzantinterfaco"

msgid "Initializing internal boundaries data"
msgstr "Pravalorizado de internaj limdatumoj"

msgid "Initializing OSM API"
msgstr "Pravalorizado de API de OSM"

msgid "Removed layer {0} because it is not allowed by the configured API."
msgstr "Forigita tavolo {0} ĉar ĝi ne estas permesata de la agordita API."

msgid "Initializing validator"
msgstr "Pravalorizado de kontrolilo"

msgid "Initializing presets"
msgstr "Pravalorizado de antaŭdifinoj"

msgid "Initializing map styles"
msgstr "Komencigante mapstilojn"

msgid "Initializing Tag2Link rules"
msgstr "Pravalorizado de Tag2Link-reguloj"

msgid "Loading imagery preferences"
msgstr "Ŝargado de bildaraj preferoj"

msgctxt "menu"
msgid "File"
msgstr "Dosiero"

msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"

msgctxt "menu"
msgid "View"
msgstr "Vidi"

msgctxt "menu"
msgid "Mode"
msgstr "Reĝimo"

msgctxt "menu"
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"

msgctxt "menu"
msgid "More tools"
msgstr "Pliaj iloj"

msgctxt "menu"
msgid "Data"
msgstr "Datumoj"

msgctxt "menu"
msgid "Selection"
msgstr "Selektado"

msgctxt "menu"
msgid "Presets"
msgstr "Antaŭdifinoj"

msgctxt "menu"
msgid "GPS"
msgstr "GPS"

msgctxt "menu"
msgid "Help"
msgstr "Helpo"

msgid "Menu: {0}"
msgstr "Menuo: {0}"

msgid ""
"Toggles the visibility of the main toolbar (i.e., the horizontal toolbar)"
msgstr ""
"Ŝaltas la videblecon de la ĉefa ilobreto (t.e., la horizontala ilobreto)"

msgid "Edit toolbar"
msgstr "Redakta ilobreto"

msgid "Toggles the visibility of the edit toolbar (i.e., the vertical tool)"
msgstr "Ŝaltas la videblecon de la redakta ilobreto (t.e., la vertikala ilo)"

msgid "Imagery preferences..."
msgstr "Bildaraj preferoj..."

msgid "Click to open the imagery tab in the preferences"
msgstr "Klaku por malfermi la bildaran langeton en la preferoj"

msgctxt "menu"
msgid "Audio"
msgstr "Aŭdio"

msgid "Do not hide toolbar"
msgstr "Ne kaŝi ilobreton"

msgid "Hide this button"
msgstr "Kaŝi ĉi tiun butonon"

msgid "Click the arrow at the bottom to show it again."
msgstr "Klaku la sagon malsupre por montri ĝin denove."

msgid "Hide edit toolbar"
msgstr "Kaŝi redaktan ilobreton"

msgid "Hide or show this toggle button"
msgstr "Kaŝi aŭ montri ĉi tiun ŝaltbutonon"

msgid "Map: {0}"
msgstr "Mapo: {0}"

#, fuzzy
msgid "scale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"skalo\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"kun skalo"

msgid "Status bar background"
msgstr "Fono de statobreto"

msgid "Status bar background: active"
msgstr "Fono de statobreto: aktiva"

msgid "Status bar foreground"
msgstr "Malfono de statobreto"

msgid "Status bar foreground: active"
msgstr "Malfono de statobreto: aktiva"

msgid "The (compass) heading of the line segment being drawn."
msgstr "La (kompasa) direkto de la linisegmento desegnata."

msgid "The angle between the previous and the current way segment."
msgstr "La angulo inter la antaŭa kaj la nuna voja segmento."

msgid "The length of the new way segment being drawn."
msgstr "La longo de la nova voja segmento desegnata."

msgid "The name of the object at the mouse pointer."
msgstr "La nomo de la objekto ĉe la musmontrilo."

msgid ""
"Middle click again to cycle through.<br>Hold CTRL to select directly from "
"this list with the mouse.<hr>"
msgstr ""
"Mezklaku denove por cikli tra.<br>Tenu CTRL por elekti rekte el ĉi tiu listo "
"per la muso.<hr>"

msgid "(no object)"
msgstr "(neniu objekto)"

msgid "Do not hide status bar"
msgstr "Ne kaŝi statobreton"

msgid "The northing at the mouse pointer."
msgstr "La norda koordinato ĉe la musmontrilo."

msgid "The easting at the mouse pointer."
msgstr "La orienta koordinato ĉe la musmontrilo."

msgid "The geographic latitude at the mouse pointer."
msgstr "La geografia latitudo ĉe la musmontrilo."

msgid "The geographic longitude at the mouse pointer."
msgstr "La geografia longitudo ĉe la musmontrilo."

msgid "System of measurement changed to {0}"
msgstr "Mezursistemo ŝanĝita al {0}"

msgid "Default (open, closed, new)"
msgstr "Defaŭlta (malfermita, fermita, nova)"

msgid "Created date"
msgstr "Kreodato"

msgid "Last change date"
msgstr "Lasta ŝanĝodato"

msgid "Select note sorting method"
msgstr "Elektu notordonan metodon"

msgid "Click to cancel the current operation"
msgstr "Klaku por nuligi la nunan operacion"

msgid "In background"
msgstr "En fono"

msgid "Click to run job in background"
msgstr "Klaku por ruli taskon en fono"

msgctxt "menu"
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"

msgid "<h2>Filter active: {0}</h2>"
msgstr "<h2>Filtrilo aktiva: {0}</h2>"

msgid "</p><p>Click again on filter button to see all objects.</p></html>"
msgstr ""
"</p><p>Klaku denove sur la filtrila butono por vidi ĉiujn objektojn.</p></"
"html>"

msgid "Enlarge"
msgstr "Pligrandigi"

msgid "Show downloaded area"
msgstr "Montri elŝutitan areon"

msgid ""
"<html>Please select a <strong>range of OSM tiles</strong> at a given zoom "
"level.</html>"
msgstr ""
"<html>Bonvolu elekti <strong>intervalon de OSM-kaheloj</strong> ĉe donita "
"zoma nivelo.</html>"

msgid "Zoom level:"
msgstr "Zoma nivelo:"

msgid "from tile"
msgstr "de kahelo"

msgid "up to tile"
msgstr "ĝis kahelo"

msgid ""
"<html>Alternatively you may enter a <strong>tile address</strong> for a "
"single tile in the format <i>zoomlevel/x/y</i>, e.g. <i>15/256/223</i>. Tile "
"addresses in the format <i>zoom,x,y</i> or <i>zoom;x;y</i> are valid too.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Alternative vi povas enigi <strong>kahelan adreson</strong> por unuopa "
"kahelo en la formato <i>zoomlevel/x/y</i>, ekz. <i>15/256/223</i>. Kahelaj "
"adresoj en la formato <i>zoom,x,y</i> aŭ <i>zoom;x;y</i> ankaŭ validas.</"
"html>"

msgid "Tile address:"
msgstr "Kahela adreso:"

msgid "Apply the tile address"
msgstr "Apliki la kahelan adreson"

msgid "Please enter a tile address"
msgstr "Bonvolu enigi kahelan adreson"

msgid "The current value isn''t a valid tile address"
msgstr "La nuna valoro ne estas valida kahela adreso"

msgid "Please enter a tile index"
msgstr "Bonvolu enigi kahelan indekson"

msgid "The current value isn''t a valid tile index for the given zoom level"
msgstr ""
"La nuna valoro ne estas valida kahela indekso por la donita zoma nivelo"

msgid "You have encountered a bug in JOSM"
msgstr "Vi renkontis cimon en JOSM"

msgid ""
"An unexpected exception occurred.\n"
"This is always a coding error. If you are running the latest version of "
"JOSM, please consider being kind and file a bug report."
msgstr ""
"Okazis neatendita escepto.\n"
"Ĉi tio ĉiam estas koduma eraro. Se vi uzas la plej novan version de JOSM, "
"bonvolu esti afabla kaj sendi cimraporton."

msgid "Debug information"
msgstr "Sencimiga informo"

msgid "Manually report at:"
msgstr "Manuale raporti ĉe:"

msgid "Is JOSM up to date?"
msgstr "Ĉu JOSM estas ĝisdatigita?"

msgid "Send bug report"
msgstr "Sendi cimraporton"

msgid ""
"If you are running the latest version of JOSM and the plugins, please file a "
"bug report in our bugtracker.\n"
"There the error information should already be filled in for you. Please "
"include information on how to reproduce the error and try to supply as much "
"detail as possible."
msgstr ""
"Se vi uzas la plej novan version de JOSM kaj la kromprogramojn, bonvolu "
"sendi cimraporton en nia cimtraka sistemo.\n"
"Tie la erarinformo jam devus esti plenigita por vi. Bonvolu inkluzivi "
"informon pri kiel reprodukti la eraron kaj provu provizi tiom multe da "
"detaloj kiom eblas."

msgid "Suppress this error for this session."
msgstr "Subpremi ĉi tiun eraron por ĉi tiu seanco."

msgid "Suppress further error dialogs for this session."
msgstr "Subpremi pliajn erardialogojn por ĉi tiu seanco."

msgid "Ignore this error."
msgstr "Ignori ĉi tiun eraron."

msgid "Include the system status report."
msgstr "Inkluzivi la sistemstaton raporton."

msgid "Include information about the data you were working on."
msgstr "Inkluzivi informon pri la datumoj, pri kiuj vi laboris."

msgid "Include all stack traces."
msgstr "Inkluzivi ĉiujn staplajn spurojn."

msgid ""
"Opening the bug report failed. Please report manually using this website:"
msgstr ""
"Malfermo de la cimraporto malsukcesis. Bonvolu raporti mane per ĉi tiu "
"retejo:"

msgid "Your current version of JOSM is {0}"
msgstr "Via nuna versio de JOSM estas {0}"

msgid "JOSM is searching for updates..."
msgstr "JOSM serĉas ĝisdatigojn..."

msgid "An error occurred while checking if your JOSM instance is up to date."
msgstr ""
"Okazis eraro dum kontrolado ĉu via JOSM-a ekzemplero estas ĝisdatigita."

msgid "JOSM is up to date."
msgstr "JOSM estas ĝisdatigita."

msgid "JOSM is out of date. The current version is {0}. Try updating JOSM."
msgstr "JOSM estas malaktuala. La nuna versio estas {0}. Provu ĝisdatigi JOSM."

msgid ""
"Before you file a bug report make sure you have updated to the latest "
"version of JOSM here:"
msgstr ""
"Antaŭ ol vi sendas cimraporton, certigu, ke vi ĝisdatigis al la plej nova "
"versio de JOSM ĉi tie:"

msgid "Update JOSM"
msgstr "Ĝisdatigi JOSM"

msgid "Conflict background: no conflict"
msgstr "Konflikta fono: neniu konflikto"

msgid "Conflict background: decided"
msgstr "Konflikta fono: decidita"

msgid "Conflict background: undecided"
msgstr "Konflikta fono: nedecidita"

msgid "Conflict background: drop"
msgstr "Konflikta fono: forĵeti"

msgid "Conflict background: keep"
msgstr "Konflikta fono: konservi"

msgid "Conflict background: combined"
msgstr "Konflikta fono: kombinitaj"

msgid "Conflict background: selected"
msgstr "Konflikta fono: elektitaj"

msgid "Conflict foreground: undecided"
msgstr "Konflikta malfono: nedeciditaj"

msgid "Conflict foreground: drop"
msgstr "Konflikta malfono: forĵeti"

msgid "Conflict foreground: keep"
msgstr "Konflikta malfono: konservi"

msgid "Conflict background: empty row"
msgstr "Konflikta fono: malplena vico"

msgid "Conflict background: frozen"
msgstr "Konflikta fono: frostigitaj"

msgid "Conflict background: in comparison"
msgstr "Konflikta fono: en komparo"

msgid "Conflict foreground: in comparison"
msgstr "Konflikta malfono: en komparo"

msgid "Conflict background"
msgstr "Konflikta fono"

msgid "Conflict foreground"
msgstr "Konflikta malfono"

msgid "Conflict background: not in opposite"
msgstr "Konflikta fono: ne en kontraŭa"

msgid "Conflict background: in opposite"
msgstr "Konflikta fono: en kontraŭa"

msgid "Conflict background: same position in opposite"
msgstr "Konflikta fono: sama pozicio en kontraŭa"

msgid "Conflict background: keep one tag"
msgstr "Konflikta fono: konservi unu etikedon"

msgid "Conflict foreground: keep one tag"
msgstr "Konflikta malfono: konservi unu etikedon"

msgid "Conflict background: drop tag"
msgstr "Konflikta fono: forĵeti etikedon"

msgid "Conflict foreground: drop tag"
msgstr "Konflikta malfono: forĵeti etikedon"

msgid "Conflict background: keep all tags"
msgstr "Konflikta fono: konservi ĉiujn etikedojn"

msgid "Conflict foreground: keep all tags"
msgstr "Konflikta malfono: konservi ĉiujn etikedojn"

msgid "Conflict background: sum all numeric tags"
msgstr "Konflikta fono: sumi ĉiujn nombrajn etikedojn"

msgid "Conflict foreground: sum all numeric tags"
msgstr "Konflikta malfono: sumi ĉiujn nombrajn etikedojn"

msgid "Conflict background: keep member"
msgstr "Konflikta fono: konservi membron"

msgid "Conflict foreground: keep member"
msgstr "Konflikta malfono: konservi membron"

msgid "Conflict background: remove member"
msgstr "Konflikta fono: forigi membron"

msgid "Conflict foreground: remove member"
msgstr "Konflikta malfono: forigi membron"

msgid "{0} more..."
msgstr "{0} pli..."

msgid ""
"The following objects could not be copied to the target object<br>because "
"they are deleted in the target dataset:"
msgstr ""
"La jenaj objektoj ne povis esti kopiitaj al la cela objekto<br>ĉar ili estas "
"forigitaj en la cela datumaro:"

msgid "Merging deleted objects failed"
msgstr "Malsukcesis kunfandi forigitajn objektojn"

msgid "List in role {0} is currently not participating in a compare pair."
msgstr "Listo en rolo {0} aktuale ne partoprenas en kompara paro."

msgid "Unexpected value of parameter ''index''. Got {0}."
msgstr "Neatendita valoro de parametro ''index''. Ricevis {0}."

msgid "Item {0} not found in list."
msgstr "Eraro {0} ne troviĝis en listo."

msgid "lock scrolling"
msgstr "ŝlosi rulumadon"

msgid "Compare "
msgstr "Komparu "

msgid "My version"
msgstr "Mia versio"

msgid "List of elements in my dataset, i.e. the local dataset"
msgstr "Listo de elementoj en mia datumaro, t.e. la loka datumaro"

msgid "Merged version"
msgstr "Kunfandita versio"

msgid ""
"List of merged elements. They will replace the list of my elements when the "
"merge decisions are applied."
msgstr ""
"Listo de kunfanditaj elementoj. Ili anstataŭos la liston de miaj elementoj "
"kiam la kunfandaj decidoj estas aplikitaj."

msgid "Their version"
msgstr "Ilia versio"

msgid "List of elements in their dataset, i.e. the server dataset"
msgstr "Listo de elementoj en ilia datumaro, t.e. la servila datumaro"

msgid "Copy my selected nodes to the start of the merged node list"
msgstr "Kopii miajn elektitajn nodojn al la komenco de la kunfandita nodlisto"

msgid "Copy my selected elements to the end of the list of merged elements."
msgstr ""
"Kopii miajn elektitajn elementojn al la fino de la listo de kunfanditaj "
"elementoj."

msgid ""
"Copy my selected elements before the first selected element in the list of "
"merged elements."
msgstr ""
"Kopii miajn elektitajn elementojn antaŭ la unua elektita elemento en la "
"listo de kunfanditaj elementoj."

msgid ""
"Copy my selected elements after the first selected element in the list of "
"merged elements."
msgstr ""
"Kopii miajn elektitajn elementojn post la unua elektita elemento en la listo "
"de kunfanditaj elementoj."

msgid ""
"Copy their selected element to the start of the list of merged elements."
msgstr ""
"Kopii ilian elektitan elementon al la komenco de la listo de kunfanditaj "
"elementoj."

msgid "Copy their selected elements to the end of the list of merged elements."
msgstr ""
"Kopii iliajn elektitajn elementojn al la fino de la listo de kunfanditaj "
"elementoj."

msgid ""
"Copy their selected elements before the first selected element in the list "
"of merged elements."
msgstr ""
"Kopii iliajn elektitajn elementojn antaŭ la unua elektita elemento en la "
"listo de kunfanditaj elementoj."

msgid ""
"Copy their selected element after the first selected element in the list of "
"merged elements"
msgstr ""
"Kopii ilian elektitan elementon post la unua elektita elemento en la listo "
"de kunfanditaj elementoj"

msgid "Copy all my elements to the target"
msgstr "Kopii ĉiujn miajn elementojn al la celo"

msgid "Copy all their elements to the target"
msgstr "Kopii ĉiujn iliajn elementojn al la celo"

msgid "Move up the selected entries by one position."
msgstr "Movi supren la elektitajn erojn per unu pozicio."

msgid "Move down the selected entries by one position."
msgstr "Movi malsupren la elektitajn erojn per unu pozicio."

msgid "Remove the selected entries from the list of merged elements."
msgstr "Forigi la elektitajn erojn el la listo de kunfanditaj elementoj."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
#: src/orca/cmdnames.py:650
#, fuzzy
msgid "Freeze"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Frostigi\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Fiksi"

msgid "Freeze the current list of merged elements."
msgstr "Frostigi la nunan liston de kunfanditaj elementoj."

msgid "Unfreeze"
msgstr "Malfrostigi"

msgid "Unfreeze the list of merged elements and start merging."
msgstr "Malfrostigi la liston de kunfanditaj elementoj kaj komenci kunfandon."

msgid ""
"<html>Click <strong>{0}</strong> to start merging my and their entries.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Klaku <strong>{0}</strong> por komenci kunfandi miajn kaj iliajn erojn."
"</html>"

msgid ""
"<html>Click <strong>{0}</strong> to finish merging my and their entries.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Klaku <strong>{0}</strong> por fini kunfandi miajn kaj iliajn erojn.</"
"html>"

msgid "My version ({0} entry)"
msgid_plural "My version ({0} entries)"
msgstr[0] "Mia versio ({0} ero)"
msgstr[1] "Mia versio ({0} eroj)"

msgid "Merged version ({0} entry)"
msgid_plural "Merged version ({0} entries)"
msgstr[0] "Kunfandita versio ({0} ero)"
msgstr[1] "Kunfandita versio ({0} eroj)"

msgid "Their version ({0} entry)"
msgid_plural "Their version ({0} entries)"
msgstr[0] "Ilia versio ({0} ero)"
msgstr[1] "Ilia versio ({0} eroj)"

msgid "My version (local dataset)"
msgstr "Mia versio (loka datumaro)"

msgid "Properties in my dataset, i.e. the local dataset"
msgstr "Propraĵoj en mia datumaro, t.e. la loka datumaro"

msgid ""
"Properties in the merged element. They will replace properties in my "
"elements when merge decisions are applied."
msgstr ""
"Propraĵoj en la kunfandita elemento. Ili anstataŭos propraĵojn en miaj "
"elementoj kiam la kunfandaj decidoj estas aplikitaj."

msgid "Their version (server dataset)"
msgstr "Ilia versio (servila datumaro)"

msgid "Properties in their dataset, i.e. the server dataset"
msgstr "Propraĵoj en ilia datumaro, t.e. la servila datumaro"

msgid "My with Their"
msgstr "Mia kun Ilia"

msgid "My with Merged"
msgstr "Mia kun Kunfandita"

msgid "Their with Merged"
msgstr "Ilia kun Kunfandita"

msgid "Role {0} is not participating in compare pair {1}."
msgstr "Rolo {0} ne partoprenas en kompara paro {1}."

msgid "No pending tag conflicts to be resolved"
msgstr "Neniuj pendanta etikedkonfliktoj por solvi"

msgid "Tags({0} conflict)"
msgid_plural "Tags({0} conflicts)"
msgstr[0] "Etikedoj({0} konflikto)"
msgstr[1] "Etikedoj({0} konfliktoj)"

msgid "{0} pending tag conflict to be resolved"
msgid_plural "{0} pending tag conflicts to be resolved"
msgstr[0] "{0} pendanta etikedkonflikto por solvi"
msgstr[1] "{0} pendanta etikedkonfliktoj por solvi"

msgid "Nodes(resolved)"
msgstr "Nodoj (solvitaj)"

msgid ""
"Merged node list frozen. No pending conflicts in the node list of this way"
msgstr ""
"Kunfandita nodlisto frostigita. Neniuj pendanta konfliktoj en la nodlisto de "
"ĉi tiu vojo"

msgid "Nodes(with conflicts)"
msgstr "Nodoj (kun konfliktoj)"

msgid "Pending conflicts in the node list of this way"
msgstr "Pendantaj konfliktoj en la nodlisto de ĉi tiu vojo"

msgid "Members(resolved)"
msgstr "Membroj (solvitaj)"

msgid ""
"Merged member list frozen. No pending conflicts in the member list of this "
"relation"
msgstr ""
"Kunfandita membrolisto frostigita. Neniuj pendanta konfliktoj en la "
"membrolisto de ĉi tiu rilato"

msgid "Members(with conflicts)"
msgstr "Membroj (kun konfliktoj)"

msgid "Pending conflicts in the member list of this relation"
msgstr "Pendantaj konfliktoj en la membrolisto de ĉi tiu rilato"

msgid "No pending property conflicts"
msgstr "Neniuj pendanta propraĵkonfliktoj"

msgid "Properties(with conflicts)"
msgstr "Propraĵoj (kun konfliktoj)"

msgid "Pending property conflicts to be resolved"
msgstr "Pendantaj propraĵkonfliktoj por solvi"

msgid "Conflict Resolution"
msgstr "Konflikto-Solvo"

msgid "Merged nodes not frozen yet. Cannot build resolution command."
msgstr ""
"Kunfanditaj nodoj ankoraŭ ne frostigitaj. Ne eblas krei solvan komandon."

msgid "deleted"
msgstr "forigita"

msgid "not deleted"
msgstr "ne forigita"

msgid "Deleted State:"
msgstr "Forigita Stato:"

msgid "Referenced by:"
msgstr "Referencita de:"

msgid "Keep my coordinates"
msgstr "Konservi miajn koordinatojn"

msgid "Keep their coordinates"
msgstr "Konservi iliajn koordinatojn"

msgid "Undecide conflict between different coordinates"
msgstr "Nedecidi konflikton inter malsamaj koordinatoj"

msgid "Keep my deleted state"
msgstr "Konservi mian forigitan staton"

msgid "Keep their deleted state"
msgstr "Konservi ilian forigitan staton"

msgid "Undecide conflict between deleted state"
msgstr "Nedecidi konflikton inter forigitaj statoj"

msgid "Merged members not frozen yet. Cannot build resolution command"
msgstr ""
"Kunfanditaj membroj ankoraŭ ne frostigitaj. Ne eblas krei solvan komandon"

msgid "<undefined>"
msgstr "<nedifinita>"

msgid "The merged dataset will not include a tag with key {0}"
msgstr "La kunfandita datumaro ne inkluzivos etikedon kun ŝlosilo {0}"

msgid "My dataset does not include a tag with key {0}"
msgstr "Mia datumaro ne inkluzivas etikedon kun ŝlosilo {0}"

msgid "Cannot apply undecided tag merge item."
msgstr "Ne eblas apliki nedeciditan kunfandan eron de etikedo."

msgid "Keep the selected key/value pairs from the local dataset"
msgstr "Konservi la elektitajn ŝlosilo/valoro-parojn el la loka datumaro"

msgid "Keep the selected key/value pairs from the server dataset"
msgstr "Konservi la elektitajn ŝlosilo/valoro-parojn el la servila datumaro"

msgid "Mark the selected tags as undecided"
msgstr "Marki la elektitajn etikedojn kiel nedeciditajn"

msgid "Their dataset does not include a tag with key {0}"
msgstr "Ilia datumaro ne inkluzivas etikedon kun ŝlosilo {0}"

msgid "Conflicts when combining primitives"
msgstr "Konfliktoj dum kunigo de primitivoj"

msgid "Conflicts when combining ways - combined way is ''{0}''"
msgstr "Konfliktoj dum kunigo de vojoj - kunigita vojo estas ''{0}''"

msgid "Conflicts when merging nodes - target node is ''{0}''"
msgstr "Konfliktoj dum kunfando de nodoj - cela nodo estas ''{0}''"

msgid "No conflicts to resolve"
msgstr "Neniuj konfliktoj por solvi"

msgid "Cancel conflict resolution"
msgstr "Nuligi konflikto-solvon"

msgid "Apply resolved conflicts"
msgstr "Apliki solvitajn konfliktojn"

msgid ""
"You are about to combine {1} object, which is part of {0} relation:<br/>{2}"
"Combining these objects may break this relation. If you are unsure, please "
"cancel this operation.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to decide how to adapt the relation.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to combine {1} objects, which are part of {0} relations:<br/"
">{2}Combining these objects may break these relations. If you are unsure, "
"please cancel this operation.<br/>If you want to continue, you are shown a "
"dialog to decide how to adapt the relations.<br/><br/>Do you want to "
"continue?"
msgstr[0] ""
"Vi estas pri kombini {1} objekton, kiu estas parto de {0} rilato:<br/>{2}"
"Kunigi ĉi tiujn objektojn povas rompi ĉi tiun rilaton. Se vi ne certas, "
"bonvolu nuligi ĉi tiun operacion.<br/>Se vi volas daŭrigi, vi estos montrita "
"dialogo por decidi kiel adapti la rilaton.<br/><br/>Ĉu vi volas daŭrigi?"
msgstr[1] ""
"Vi estas pri kombini {1} objektojn, kiuj estas parto de {0} rilatoj:<br/>{2}"
"Kunigi ĉi tiujn objektojn povas rompi ĉi tiujn rilatojn. Se vi ne certas, "
"bonvolu nuligi ĉi tiun operacion.<br/>Se vi volas daŭrigi, vi estos montrita "
"dialogo por decidi kiel adapti la rilatojn.<br/><br/>Ĉu vi volas daŭrigi?"

msgid ""
"You are about to combine {0} objects, but the following tags are used "
"conflictingly:<br/>{1}If these objects are combined, the resulting object "
"may have unwanted tags.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to fix the conflicting tags.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to combine {0} objects, but the following tags are used "
"conflictingly:<br/>{1}If these objects are combined, the resulting object "
"may have unwanted tags.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to fix the conflicting tags.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Vi estas pri kombini {0} objektojn, sed la jenaj etikedoj estas uzataj "
"konflikte:<br/>{1}Se ĉi tiuj objektoj estas kunigitaj, la rezulta objekto "
"povas havi nedeziratajn etikedojn.<br/>Se vi volas daŭrigi, vi estos "
"montrita dialogo por ripari la konfliktajn etikedojn.<br/><br/>Ĉu vi volas "
"daŭrigi?"
msgstr[1] ""
"Vi estas pri kombini {0} objektojn, sed la jenaj etikedoj estas uzataj "
"konflikte:<br/>{1}Se ĉi tiuj objektoj estas kunigitaj, la rezulta objekto "
"povas havi nedeziratajn etikedojn.<br/>Se vi volas daŭrigi, vi estos "
"montrita dialogo por ripari la konfliktajn etikedojn.<br/><br/>Ĉu vi volas "
"daŭrigi?"

msgid "<i>missing</i>"
msgstr "<i>mankanta</i>"

msgid "Choose a value"
msgstr "Elektu valoron"

msgid "sum"
msgstr "sumo"

msgid "Please decide which values to keep"
msgstr "Bonvolu decidi kiujn valorojn konservi"

msgid "Value ''{0}'' is going to be applied for key ''{1}''"
msgstr "Valoro ''{0}'' estos aplikita por ŝlosilo ''{1}''"

msgid ""
"All numeric values sumed as ''{0}'' are going to be applied for key ''{1}''"
msgstr ""
"Ĉiuj nombraj valoroj sumitaj kiel ''{0}'' estos aplikitaj por ŝlosilo ''{1}''"

msgid "The key ''{0}'' and all its values are going to be removed"
msgstr "La ŝlosilo ''{0}'' kaj ĉiuj ĝiaj valoroj estos forigitaj"

msgid "All values joined as ''{0}'' are going to be applied for key ''{1}''"
msgstr ""
"Ĉiuj valoroj kunigitaj kiel ''{0}'' estos aplikitaj por ŝlosilo ''{1}''"

msgid "Tag collection does not include the selected value ''{0}''."
msgstr "Etikedkolekto ne inkluzivas la elektitan valoron ''{0}''."

msgid "Not decided yet"
msgstr "Ankoraŭ nedecidita"

msgid "Tags from nodes"
msgstr "Etikedoj de nodoj"

msgid "Tags from ways"
msgstr "Etikedoj de vojoj"

msgid "Tags from relations"
msgstr "Etikedoj de rilatoj"

msgid "Conflicts in pasted tags"
msgstr "Konfliktoj en algluitaj etikedoj"

msgid "Paste ..."
msgstr "Alglui ..."

msgid "From ..."
msgstr "De ..."

msgid "To ..."
msgstr "Al ..."

msgid "{0} tag"
msgid_plural "{0} tags"
msgstr[0] "{0} etikedo"
msgstr[1] "{0} etikedoj"

msgid "{0} way"
msgid_plural "{0} ways"
msgstr[0] "{0} vojo"
msgstr[1] "{0} vojoj"

msgid "{0} relation"
msgid_plural "{0} relations"
msgstr[0] "{0} rilato"
msgstr[1] "{0} rilatoj"

msgid "Position {0} is out of range. Current number of members is {1}."
msgstr "Pozicio {0} estas ekster gamo. Nuna nombro de membroj estas {1}."

msgid "Undecided"
msgstr "Nedecidita"

msgid "Remove this relation member from the relation"
msgstr "Forigi ĉi tiun rilatan membron el la rilato"

msgid "Keep this relation member for the target object"
msgstr "Konservi ĉi tiun rilatan membron por la cela objekto"

msgid "Enter a role for all relation memberships"
msgstr "Enigu rolon por ĉiuj rilataj membrecoj"

msgid "Tag modified relations with "
msgstr "Etikedi modifitajn rilatojn per "

msgid ""
"<html>Select to enable entering a tag which will be applied<br>to all "
"modified relations.</html>"
msgstr ""
"<html>Elektu por ebligi enigon de etikedo kiu estos aplikita<br>al ĉiuj "
"modifitaj rilatoj.</html>"

msgctxt "tag"
msgid "Key:"
msgstr "Ŝlosilo:"

msgid "<html>Enter a tag key, e.g. <strong><tt>fixme</tt></strong></html>"
msgstr ""
"<html>Enigu etikedan ŝlosilon, ekz. <strong><tt>fixme</tt></strong></html>"

msgid ""
"<html>Enter a tag value, e.g. <strong><tt>check members</tt></strong></html>"
msgstr ""
"<html>Enigu etikedan valoron, ekz. <strong><tt>check members</tt></strong></"
"html>"

msgid ""
"<html>The combined ways are members in one or more relations. Please decide "
"whether you want to <strong>keep</strong> these memberships for the combined "
"way or whether you want to <strong>remove</strong> them.<br>The default is "
"to <strong>keep</strong> the first way and <strong>remove</strong> the other "
"ways that are members of the same relation: the combined way will take the "
"place of the original way in the relation.</html>"
msgstr ""
"<html>La kombinitaj vojoj estas membroj en unu aŭ pluraj rilatoj. Bonvolu "
"decidi ĉu vi volas <strong>konservi</strong> ĉi tiujn membrecojn por la "
"kombinita vojo aŭ ĉu vi volas <strong>forigi</strong> ilin.<br>La defaŭlto "
"estas <strong>konservi</strong> la unuan vojon kaj <strong>forigi</strong> "
"la aliajn vojojn kiuj estas membroj de la sama rilato: la kombinita vojo "
"prenos la lokon de la originala vojo en la rilato.</html>"

msgid ""
"<html>The merged nodes are members in one or more relations. Please decide "
"whether you want to <strong>keep</strong> these memberships for the target "
"node or whether you want to <strong>remove</strong> them.<br>The default is "
"to <strong>keep</strong> the first node and <strong>remove</strong> the "
"other nodes that are members of the same relation: the target node will take "
"the place of the original node in the relation.</html>"
msgstr ""
"<html>La kunfanditaj nodoj estas membroj en unu aŭ pluraj rilatoj. Bonvolu "
"decidi ĉu vi volas <strong>konservi</strong> ĉi tiujn membrecojn por la cela "
"nodo aŭ ĉu vi volas <strong>forigi</strong> ilin.<br>La defaŭlto estas "
"<strong>konservi</strong> la unuan nodon kaj <strong>forigi</strong> la "
"aliajn nodojn kiuj estas membroj de la sama rilato: la cela nodo prenos la "
"lokon de la originala nodo en la rilato.</html>"

msgid "Apply this role to all members"
msgstr "Apliki ĉi tiun rolon al ĉiuj membroj"

msgid "Pos."
msgstr "Poz."

msgid "Orig. Way"
msgstr "Orig. Vojo"

msgid "Show tags with conflicts only"
msgstr "Montri nur etikedojn kun konfliktoj"

msgid "Show tags with multiple values only"
msgstr "Montri nur etikedojn kun multoblaj valoroj"

msgid "<html>Please select the values to keep for the following tags.</html>"
msgstr ""
"<html>Bonvolu elekti la valorojn por konservi por la jenaj etikedoj.</html>"

msgid "Apply?"
msgstr "Ĉu apliki?"

msgid "Old role"
msgstr "Malnova rolo"

msgid "New role"
msgstr "Nova rolo"

msgid "Old key"
msgstr "Malnova ŝlosilo"

msgid "Old value"
msgstr "Malnova valoro"

msgid "New key"
msgstr "Nova ŝlosilo"

msgid "New value"
msgstr "Nova valoro"

msgid "Pasting {0} tag"
msgid_plural "Pasting {0} tags"
msgstr[0] "Algluado de {0} etikedo"
msgstr[1] "Algluado de {0} etikedoj"

msgid "to {0} object"
msgid_plural "to {0} objects"
msgstr[0] "al {0} objekto"
msgstr[1] "al {0} objektoj"

msgid "Delete incomplete members?"
msgstr "Ĉu forigi nekompletajn membrojn?"

msgid "Paste without incomplete members"
msgstr "Alglui sen nekompletaj membroj"

msgid ""
"The copied data contains incomplete objects.  When pasting the incomplete "
"objects are removed.  Do you want to paste the data without the incomplete "
"objects?"
msgstr ""
"La kopiitaj datumoj enhavas nekompletajn objektojn. Dum algluo, la "
"nekompletaj objektoj estas forigitaj. Ĉu vi volas alglui la datumojn sen la "
"nekompletaj objektoj?"

msgid "Do you want to paste these tags?"
msgstr "Ĉu vi volas alglui ĉi tiujn etikedojn?"

msgid "Clear buffer"
msgstr "Malplenigi bufron"

msgid "Ignore warnings"
msgstr "Ignori avertojn"

msgid ""
"<html><p> Sorry, it is impossible to paste tags from buffer. It does not "
"contain any JOSM object or suitable text. </p></html>"
msgstr ""
"<html><p> Pardonu, ne eblas alglui etikedojn el bufro. Ĝi ne enhavas iujn "
"JOSM-objektojn aŭ taŭgan tekston. </p></html>"

msgid "For selected objects only"
msgstr "Nur por elektitaj objektoj"

msgid ""
"<html>Select to show changesets for the currently selected objects only."
"<br>Unselect to show all changesets for objects in the current data layer.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Elektu por montri ŝanĝarojn nur por la nune elektitaj objektoj."
"<br>Malelektu por montri ĉiujn ŝanĝarojn por objektoj en la nuna datumtavolo."
"</html>"

msgid "Changesets"
msgstr "Ŝanĝaroj"

msgid "Open the list of changesets in the current layer."
msgstr "Malfermi la liston de ŝanĝaroj en la nuna tavolo."

msgid "Select all objects assigned to the currently selected changesets"
msgstr "Elekti ĉiujn objektojn asignitajn al la nune elektitaj ŝanĝaroj"

msgid ""
"Changesets: Select all objects assigned to the currently selected changesets"
msgstr ""
"Ŝanĝaroj: Elekti ĉiujn objektojn asignitajn al la nune elektitaj ŝanĝaroj"

msgid "Download information about the selected changesets from the OSM server"
msgstr "Elŝuti informojn pri la elektitaj ŝanĝaroj de la OSM-servilo"

msgid ""
"Changesets: Download information about the selected changeset from the OSM "
"server"
msgstr "Ŝanĝaroj: Elŝuti informojn pri la elektita ŝanĝaro de la OSM-servilo"

msgid "Close the selected open changesets"
msgstr "Fermi la elektitajn malfermitajn ŝanĝarojn"

msgid "Changesets: Close the selected open changesets"
msgstr "Ŝanĝaroj: Fermi la elektitajn malfermitajn ŝanĝarojn"

msgid "Open a web page for each selected changeset"
msgstr "Malfermi retpaĝon por ĉiu elektita ŝanĝaro"

msgid "Changesets: Open a web page for each selected changeset"
msgstr "Ŝanĝaroj: Malfermi retpaĝon por ĉiu elektita ŝanĝaro"

msgid "Opens the Changeset Manager window for the selected changesets"
msgstr "Malfermas la Ŝanĝaran Administrilon por la elektitaj ŝanĝaroj"

msgid ""
"Changesets: Opens the Changeset Manager window for the selected changesets"
msgstr ""
"Ŝanĝaroj: Malfermas la Ŝanĝaran Administrilon por la elektitaj ŝanĝaroj"

msgid "Command Stack"
msgstr "Komandstako"

msgid "Open a list of all commands (undo buffer)."
msgstr "Malfermi liston de ĉiuj komandoj (malfara bufro)."

msgid "Command Stack: Undo: {0} / Redo: {1}"
msgstr "Komandstako: Malfari: {0} / Refari: {1}"

msgid ""
"Selects the objects that take part in this command (unless currently deleted)"
msgstr ""
"Elektas la objektojn, kiuj partoprenas en ĉi tiu komando (krom se nune "
"forigitaj)"

msgid "Command Stack: Select"
msgstr "Komandstako: Elekti"

msgid "Select and zoom"
msgstr "Elekti kaj zomi"

msgid ""
"Selects the objects that take part in this command (unless currently "
"deleted), then and zooms to it"
msgstr ""
"Elektas la objektojn, kiuj partoprenas en ĉi tiu komando (krom se nune "
"forigitaj), poste zomas al ĝi"

msgid "Command Stack: Select and zoom"
msgstr "Komandstako: Elekti kaj zomi"

msgid "Undo the selected and all later commands"
msgstr "Malfari la elektitan kaj ĉiujn postajn komandojn"

msgid "Redo the selected and all earlier commands"
msgstr "Refari la elektitan kaj ĉiujn antaŭajn komandojn"

msgid "Command Stack: Undo"
msgstr "Komandstako: Malfari"

msgid "Command Stack: Redo"
msgstr "Komandstako: Refari"

msgid "Conflict: {0} unresolved"
msgid_plural "Conflicts: {0} unresolved"
msgstr[0] "Konflikto: {0} nesolvita"
msgstr[1] "Konfliktoj: {0} nesolvitaj"

msgid "Rel.:{0} / Ways:{1} / Nodes:{2}"
msgstr "Rel.:{0} / Vojoj:{1} / Nodoj:{2}"

msgid "Open a merge dialog of all selected items in the list above."
msgstr "Malfermi kunfandan dialogon por ĉiuj elektitaj eroj en la supra listo."

msgid "Resolve to my versions"
msgstr "Solvi al miaj versioj"

msgid "Resolves all unresolved conflicts to ''my'' version"
msgstr "Solvas ĉiujn nesolvitajn konfliktojn al ''mia'' versio"

msgid "Resolve to their versions"
msgstr "Solvi al iliaj versioj"

msgid "Resolves all unresolved conflicts to ''their'' version"
msgstr "Solvas ĉiujn nesolvitajn konfliktojn al ''ilia'' versio"

msgid "There was {0} conflict detected."
msgid_plural "There were {0} conflicts detected."
msgstr[0] "Estis detektita {0} konflikto."
msgstr[1] "Estis detektitaj {0} konfliktoj."

msgid "Click to close this dialog and continue editing"
msgstr "Klaku por fermi ĉi tiun dialogon kaj daŭrigi redaktadon"

msgid "Conflicts detected"
msgstr "Konfliktoj detektitaj"

msgid "Cancel conflict resolution and close the dialog"
msgstr "Nuligi konfliktan solvon kaj fermi la dialogon"

msgid "Apply resolved conflicts and close the dialog"
msgstr "Apliki solvitajn konfliktojn kaj fermi la dialogon"

msgid "Apply Resolution"
msgstr "Apliki Solvon"

#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:451
msgid "Close anyway"
msgstr "Fermi ĉiukaze"

msgid "Continue resolving"
msgstr "Daŭrigi solvadon"

msgid ""
"<html>You did not finish to merge the differences in this conflict."
"<br>Conflict resolutions will not be applied unless all differences<br>are "
"resolved.<br>Click <strong>{0}</strong> to close anyway.<strong> "
"Already<br>resolved differences will not be applied.</strong><br>Click "
"<strong>{1}</strong> to return to resolving conflicts.</html>"
msgstr ""
"<html>Vi ne finis kunfandi la diferencojn en ĉi tiu konflikto.<br>Konfliktaj "
"solvoj ne estos aplikitaj krom se ĉiuj diferencoj<br>estas solvitaj."
"<br>Klaku <strong>{0}</strong> por fermi ĉiukaze.<strong> Jam<br>solvitaj "
"diferencoj ne estos aplikitaj.</strong><br>Klaku <strong>{1}</strong> por "
"reveni al solvado de konfliktoj.</html>"

msgid "Conflict not resolved completely"
msgstr "Konflikto ne tute solvita"

msgid "Resolve conflicts for ''{0}''"
msgstr "Solvi konfliktojn por ''{0}''"

msgid "Please confirm to remove <strong>{0} object</strong>."
msgid_plural "Please confirm to remove <strong>{0} objects</strong>."
msgstr[0] "Bonvolu konfirmi forigi <strong>{0} objekton</strong>."
msgstr[1] "Bonvolu konfirmi forigi <strong>{0} objektojn</strong>."

msgid "{0} relation is affected."
msgid_plural "{0} relations are affected."
msgstr[0] "{0} rilato estas tuŝita."
msgstr[1] "{0} rilatoj estas tuŝitaj."

msgid "Deleting {0} object"
msgid_plural "Deleting {0} objects"
msgstr[0] "Forigado de {0} objekto"
msgstr[1] "Forigado de {0} objektoj"

msgid "To delete"
msgstr "Forigi"

msgid "From Relation"
msgstr "El Rilato"

msgid "Click to close the dialog and remove the object from the relations"
msgstr "Klaku por fermi la dialogon kaj forigi la objekton el la rilatoj"

msgid "Click to close the dialog and to abort deleting the objects"
msgstr "Klaku por fermi la dialogon kaj nuligi la forigon de la objektoj"

msgid "Filter objects and hide/disable them."
msgstr "Filtri objektojn kaj kaŝi/malaktivigi ilin."

msgid "Enable filter"
msgstr "Ebligi filtrilon"

msgid "Multikey: {0}"
msgstr "Pluraj klavoj: {0}"

msgid "Hide filter"
msgstr "Kaŝi filtrilon"

msgid "Hiding filter"
msgstr "Kaŝanta filtrilon"

msgid "Inverse filter"
msgstr "Inversa filtrilo"

msgid "Filter mode"
msgstr "Filtra reĝimo"

msgid "Add filter."
msgstr "Aldoni filtrilon."

msgid "Filter: Add"
msgstr "Filtrilo: Aldoni"

msgid "Edit filter."
msgstr "Redakti filtrilon."

msgid "Filter: Edit"
msgstr "Filtrilo: Redakti"

msgid "Delete filter."
msgstr "Forigi filtrilon."

msgid "Filter: Delete"
msgstr "Filtrilo: Forigi"

msgid "Move filter up."
msgstr "Movi filtrilon supren."

msgid "Filter: Move up"
msgstr "Filtrilo: Movi supren"

msgid "Move filter down."
msgstr "Movi filtrilon malsupren."

msgid "Filter: Move down"
msgstr "Filtrilo: Movi malsupren"

msgid "Sort filters."
msgstr "Ordigi filtrilojn."

msgid "Filter: Sort"
msgstr "Filtrilo: Ordigi"

msgid "Reverse the filters order."
msgstr "Inversigi la ordon de filtriloj."

msgid "Filter: Reverse"
msgstr "Filtrilo: Inversigi"

msgid "Filter Hidden: {0} Disabled: {1}"
msgstr "Filtrilo Kaŝita: {0} Malaktivigita: {1}"

msgctxt "filter"
msgid "E"
msgstr "E"

msgctxt "filter"
msgid "H"
msgstr "H"

msgctxt "filter"
msgid "Text"
msgstr "Teksto"

msgctxt "filter"
msgid "I"
msgstr "I"

msgctxt "filter"
msgid "M"
msgstr "M"

msgctxt "filter"
msgid "R"
msgstr "R"

msgctxt "filter"
msgid "A"
msgstr "A"

msgctxt "filter"
msgid "D"
msgstr "D"

msgctxt "filter"
msgid "F"
msgstr "F"

msgid "<h2>Filter active</h2>"
msgstr "<h2>Filtrilo aktiva</h2>"

msgid "</p><p>Close the filter dialog to see all objects.<p></html>"
msgstr "</p><p>Fermu la filtrilan dialogon por vidi ĉiujn objektojn.<p></html>"

msgid "not in data set"
msgstr "ne en datumaro"

msgid "Node: "
msgstr "Nodo: "

msgid "Way: "
msgstr "Vojo: "

msgid "Relation: "
msgstr "Rilato: "

msgid "deleted-on-server"
msgstr "forigita-sur-servilo"

msgid "all-referrers-downloaded"
msgstr "ĉiuj-aludoj-elŝutitaj"

msgid "referrers-not-all-downloaded"
msgstr "aludoj-ne-ĉiuj-elŝutitaj"

msgid "modified"
msgstr "modifita"

msgid "filtered/hidden"
msgstr "filtrita/kaŝita"

msgid "filtered/disabled"
msgstr "filtrita/malaktivigita"

msgid "has direction keys (reversed)"
msgstr "havas direkto-klavojn (inversigitaj)"

msgid "has direction keys"
msgstr "havas direkto-klavojn"

msgid "State: "
msgstr "Stato: "

msgid "Data Set: "
msgstr "Datumaro: "

msgid "Edited at: "
msgstr "Redaktita je: "

msgid "<new object>"
msgstr "<nova objekto>"

msgid "Edited by: "
msgstr "Redaktita de: "

msgid "In changeset: "
msgstr "En ŝanĝaro: "

#: wp-includes/category-template.php:1033
msgid "Tags: "
msgstr "Etikedoj: "

msgid "Centroid: "
msgstr "Centroido: "

msgid "Length: {0}"
msgstr "Longo: {0}"

msgid "Average segment length: {0}"
msgstr "Meza segmenta longo: {0}"

msgid "Standard deviation: {0}"
msgstr "Norma devio: {0}"

msgid "Area: {0}"
msgstr "Areo: {0}"

msgid "{0} Member: "
msgid_plural "{0} Members: "
msgstr[0] "{0} Membro: "
msgstr[1] "{0} Membroj: "

msgid " as \"{0}\""
msgstr " kiel \"{0}\""

msgid "{0} Nodes: "
msgstr "{0} Nodoj: "

msgid "Bounding box: "
msgstr "Limiga skatolo: "

msgid "Bounding box (projected): "
msgstr "Limiga skatolo (projekciita): "

msgid "Center of bounding box: "
msgstr "Centro de limiga skatolo: "

msgid "Coordinates (projected): "
msgstr "Koordinatoj (projekciitaj): "

msgid "UTM Zone"
msgstr "UTM-Zono"

msgid "Part of: "
msgstr "Parto de: "

msgid "In conflict with: "
msgstr "En konflikto kun: "

msgid "Advanced object info"
msgstr "Detaloj pri objekto"

msgid "map style"
msgstr "mapa stilo"

msgid "edit counts"
msgstr "redaktaj nombroj"

msgid "Styles for \"{0}\":"
msgstr "Stiloj por \"{0}\":"

msgid "{0} style \"{1}\""
msgstr "{0} stilo \"{1}\""

msgid "Display range: {0}"
msgstr "Montra intervalo: {0}"

msgid "Layer {0}"
msgstr "Tavolo {0}"

msgid "List of generated Styles:"
msgstr "Listo de generitaj Stiloj:"

msgid "The 2 selected objects have identical style caches."
msgstr "La 2 elektitaj objektoj havas identajn stilmemnoraĵojn."

msgid "The 2 selected objects have different style caches."
msgstr "La 2 elektitaj objektoj havas malsamajn stilmemnoraĵojn."

msgid ""
"Warning: The 2 selected objects have equal, but not identical style caches."
msgstr ""
"Averto: La 2 elektitaj objektoj havas egalajn, sed ne identajn "
"stilmemnoraĵojn."

msgid "{0} user last edited the selection:"
msgid_plural "{0} users last edited the selection:"
msgstr[0] "{0} uzanto lastfoje redaktis la elekton:"
msgstr[1] "{0} uzantoj lastfoje redaktis la elekton:"

msgid "Enter the coordinates for the new node."
msgstr "Enigu la koordinatojn por la nova nodo."

msgid "You can separate longitude and latitude with space, comma or semicolon."
msgstr ""
"Vi povas apartigi longitudon kaj latitudon per spaco, komo aŭ punktokomo."

msgid ""
"Use positive numbers or N, E characters to indicate North or East cardinal "
"direction."
msgstr ""
"Uzu pozitivajn nombrojn aŭ N, E signojn por indiki nordan aŭ orientan "
"kardinalan direkton."

msgid ""
"For South and West cardinal directions you can use either negative numbers "
"or S, W characters."
msgstr ""
"Por suda kaj okcidenta kardinalaj direktoj vi povas uzi aŭ negativajn "
"nombrojn aŭ S, W signojn."

msgid "Coordinate value can be in one of three formats:"
msgstr "Koordinata valoro povas esti en unu el tri formatoj:"

msgid "<i>degrees</i><tt>&deg;</tt>"
msgstr "<i>gradoj</i><tt>&deg;</tt>"

msgid "<i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt>"
msgstr "<i>gradoj</i><tt>&deg;</tt> <i>minutoj</i><tt>&#39;</tt>"

msgid ""
"<i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt> <i>seconds</"
"i><tt>&quot</tt>"
msgstr ""
"<i>gradoj</i><tt>&deg;</tt> <i>minutoj</i><tt>&#39;</tt> <i>sekundoj</"
"i><tt>&quot;</tt>"

msgid ""
"Symbols <tt>&deg;</tt>, <tt>&#39;</tt>, <tt>&prime;</tt>, <tt>&quot;</tt>, "
"<tt>&Prime;</tt> are optional."
msgstr ""
"Signoj <tt>&deg;</tt>, <tt>&#39;</tt>, <tt>&prime;</tt>, <tt>&quot;</tt>, "
"<tt>&Prime;</tt> estas nedevigaj."

msgid ""
"You can also use the syntax <tt>lat=\"...\" lon=\"...\"</tt> or "
"<tt>lat=''...'' lon=''...''</tt>."
msgstr ""
"Vi ankaŭ povas uzi la sintakson <tt>lat=\"...\" lon=\"...\"</tt> aŭ "
"<tt>lat=''...'' lon=''...''</tt>."

msgid "Some examples:"
msgstr "Kelkaj ekzemploj:"

msgid "Projected coordinates:"
msgstr "Projekciitaj koordinatoj:"

msgid ""
"Enter easting and northing (x and y) separated by space, comma or semicolon."
msgstr ""
"Enigu orientiĝon kaj nordiĝon (x kaj y) apartigitajn per spaco, komo aŭ "
"punktokomo."

msgid "Lat/Lon"
msgstr "Lat/Lon"

msgid "East/North"
msgstr "Oriento/Nordo"

msgid "Please enter GPS coordinates"
msgstr "Bonvolu enigi GPS-koordinatojn"

msgid "Please enter a Easting and Northing"
msgstr "Bonvolu enigi orientiĝon kaj nordiĝon"

msgid "Toggle visibility of layer: {0}"
msgstr "Ŝalti/malŝalti videblecon de tavolo: {0}"

msgid "Open a list of all loaded layers."
msgstr "Malfermi liston de ĉiuj ŝargitaj tavoloj."

msgid "layer is currently visible (click to hide layer)"
msgstr "la tavolo estas nun videbla (alklaku por kaŝi la tavolon)"

msgid "layer is currently hidden (click to show layer)"
msgstr "la tavolo estas nun kaŝita (alklaku por montri la tavolon)"

msgid "this layer is the active layer"
msgstr "ĉi tiu tavolo estas la aktiva tavolo"

msgid "this layer is not currently active (click to activate)"
msgstr "ĉi tiu tavolo ne estas nun aktiva (alklaku por aktivigi)"

msgid "scale follows native resolution of this layer"
msgstr "skalo sekvas denaskan distingivon de ĉi tiu tavolo"

msgid ""
"scale follows native resolution of another layer (click to set this layer)"
msgstr ""
"skalo sekvas denaskan distingivon de alia tavolo (alklaku por agordi ĉi tiun "
"tavolon)"

msgid ""
"scale does not follow native resolution of any layer (click to set this "
"layer)"
msgstr ""
"skalo ne sekvas denaskan distingivon de iu tavolo (alklaku por agordi ĉi "
"tiun tavolon)"

msgid "this layer has no native resolution"
msgstr "ĉi tiu tavolo ne havas denaskan distingivon"

msgid "layer is without a user-defined offset"
msgstr "tavolo ne havas uzanto-difinitan delokon"

msgid "(click to activate previous offset)"
msgstr "(alklaku por aktivigi antaŭan delokon)"

msgid "layer has an offset of {0} (click to remove offset)"
msgstr "tavolo havas delokon de {0} (alklaku por forigi delokon)"

msgid "this layer can not have an offset"
msgstr "ĉi tiu tavolo ne povas havi delokon"

msgid "Information about layer"
msgstr "Informoj pri tavolo"

msgid "Map paint preferences..."
msgstr "Agordoj de mapfarbo..."

msgid "Map Paint Styles"
msgstr "Mapfarbo-Stiloj"

msgid "configure the map painting style"
msgstr "agordi la mapfarban stilon"

msgid "On/Off"
msgstr "Ŝalti/Malŝalti"

msgid "Turn selected styles on or off"
msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti elektitajn stilojn"

msgid "Move the selected entry one row down."
msgstr "Movi la elektitan eniron unu vicon malsupren."

msgid "Move the selected entry one row up."
msgstr "Movi la elektitan eniron unu vicon supren."

msgid "Map Paint Styles: Move selected entry down"
msgstr "Mapfarbo-Stiloj: Movi elektitan eniron malsupren"

msgid "Map Paint Styles: Move selected entry up"
msgstr "Mapfarbo-Stiloj: Movi elektitan eniron supren"

msgid "Reload from file"
msgstr "Reŝargi el dosiero"

msgid "reload selected styles from file"
msgstr "reŝargi elektitajn stilojn el dosiero"

msgid "Save a copy of this Style to file and add it to the list"
msgstr "Konservi kopion de ĉi tiu Stilo al dosiero kaj aldoni ĝin al la listo"

msgid "Map paint style file (*.mapcss, *.zip)"
msgstr "Mapfarbo-stila dosiero (*.mapcss, *.zip)"

msgid "Map paint style file (*.xml, *.zip)"
msgstr "Mapfarbo-stila dosiero (*.xml, *.zip)"

msgid "Reloading style sources"
msgstr "Reŝargado de stilaj fontoj"

msgid "Save style ''{0}'' as ''{1}''"
msgstr "Konservi stilon ''{0}'' kiel ''{1}''"

msgid "view meta information, error log and source definition"
msgstr "vidi metainformojn, erarprotokolon kaj fontan difinon"

msgid "Map Style info"
msgstr "Informoj pri Mapstilo"

msgid "Built-in Style, internal path:"
msgstr "Enkonstruita Stilo, interna vojo:"

msgid "Style is currently active?"
msgstr "Ĉu stilo estas nune aktiva?"

msgid "Style settings"
msgstr "Stilaj agordoj"

msgid "Customize the style"
msgstr "Agordi la stilon"

msgid "Search menu items"
msgstr "Serĉi menuerojn"

msgid "Mini map"
msgstr "Minimapo"

msgid "Displays a small map of the current edit location"
msgstr "Montras malgrandan mapon de la nuna redakta loko"

msgid "List of notes"
msgstr "Listo de notoj"

msgid "Note filter"
msgstr "Nota filtrilo"

msgid "Notes: {0}/{1}"
msgstr "Notoj: {0}/{1}"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add comment to npc
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add comment to player
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:358 src/gui/popups/popupmenu.cpp:637
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2714
msgid "Add comment"
msgstr "Aldoni komenton"

msgid "Notes: Add comment"
msgstr "Notoj: Aldoni komenton"

msgid "Comment on note"
msgstr "Komenti pri noto"

msgid "Add comment to note:"
msgstr "Aldoni komenton al noto:"

msgid "Notes: Close note"
msgstr "Notoj: Fermi noton"

msgid "Close note with message:"
msgstr "Fermi noton kun mesaĝo:"

msgid "Notes: New note"
msgstr "Notoj: Nova noto"

msgid "Reopen note"
msgstr "Remalfermi noton"

msgid "Notes: Reopen note"
msgstr "Notoj: Remalfermi noton"

msgid "Reopen note with message:"
msgstr "Remalfermi noton kun mesaĝo:"

msgid "Sort notes"
msgstr "Ordigi notojn"

msgid "Notes: Sort notes"
msgstr "Notoj: Ordigi notojn"

msgid "Open in browser"
msgstr "Malfermi en retumilo"

msgid "Open the note in an external browser"
msgstr "Malfermi la noton en ekstera retumilo"

msgid "Notes: Open note in browser"
msgstr "Notoj: Malfermi noton en retumilo"

msgid "Object type:"
msgstr "Objektotipo:"

msgctxt "osm object types"
msgid "mixed"
msgstr "miksita"

msgid "Choose the OSM object type"
msgstr "Elekti la OSM-objektotipon"

msgid "Object ID:"
msgstr "Objekto-ID:"

msgid "Enter the ID of the object that should be downloaded"
msgstr "Enigu la ID de la objekto, kiu estu elŝutita"

msgid "Object IDs can be separated by comma or space, for instance: {0}"
msgstr "Objekto-IDoj povas esti apartigitaj per komo aŭ spaco, ekzemple: {0}"

msgid ""
"In mixed mode, specify objects like this: {0}<br/>({1} stands for <i>node</"
"i>, {2} for <i>way</i>, and {3} for <i>relation</i>)"
msgstr ""
"En miksita reĝimo, specifu objektojn tiel: {0}<br/>({1} signifas <i>nodo</"
"i>, {2} signifas <i>vojo</i>, kaj {3} signifas <i>rilato</i>)"

msgid "Ranges of object IDs are specified with a hyphen, for instance: {0}"
msgstr ""
"Intervaloj de objekto-IDoj estas specifitaj per streketo, ekzemple: {0}"

msgid ""
"Clipboard has more than {0} characters. Not auto-pasting.\n"
"You may want to use Overpass instead."
msgstr ""
"Tondujo havas pli ol {0} signojn. Ne aŭtomate algluas.\n"
"Vi eble volas uzi Overpass anstataŭe."

msgid ""
"Invalid ID list specified\n"
"Cannot continue."
msgstr ""
"Nevalida ID-listo specifita\n"
"Ne eblas daŭrigi."

msgid "Existing node"
msgstr "Ekzistanta nodo"

msgid "Both nodes"
msgstr "Ambaŭ nodoj"

msgid "New node"
msgstr "Nova nodo"

msgid "Tags/Memberships"
msgstr "Etikedoj/Membrecoj"

msgid "Unglue"
msgstr "Malkunglu"

msgid "Where should the tags of the node be put?"
msgstr "Kie la etikedoj de la nodo estu metitaj?"

msgid "Where should the memberships of this node be put?"
msgstr "Kie la membrecoj de ĉi tiu nodo estu metitaj?"

msgid "Open a list of all relations."
msgstr "Malfermi liston de ĉiuj rilatoj."

msgid "Relation list filter"
msgstr "Filtrilo de rilato-listo"

msgid "Create a new relation"
msgstr "Krei novan rilaton"

msgid "Relations: {0}/{1}"
msgstr "Rilatoj: {0}/{1}"

msgid "Relations: {0}"
msgstr "Rilatoj: {0}"

msgid "Submit filter"
msgstr "Sendi filtrilon"

msgid "Filter string:"
msgstr "Filtrila ĉeno:"

msgid "Search string:"
msgstr "Serĉa ĉeno:"

msgid "Enter the search expression"
msgstr "Enigu la serĉan esprimon"

msgid "add to selection"
msgstr "aldoni al elekto"

msgid "remove from selection"
msgstr "forigi el elekto"

msgid "find in selection"
msgstr "trovi en elekto"

msgid "case sensitive"
msgstr "usklecdistinga"

msgid "all objects"
msgstr "ĉiuj objektoj"

msgid "Also include incomplete and deleted objects in search."
msgstr "Ankaŭ inkluzivi nekompletajn kaj forigitajn objektojn en serĉo."

msgid "add toolbar button"
msgstr "aldoni butonon al ilobreto"

msgid "Add a button with this search expression to the toolbar."
msgstr "Aldoni butonon kun ĉi tiu serĉa esprimo al la ilobreto."

msgid "regular expression"
msgstr "regulesprimo"

msgid "MapCSS selector"
msgstr "MapCSS-elektilo"

msgid "Search syntax"
msgstr "Serĉa sintakso"

msgid "Invalid search expression"
msgstr "Nevalida serĉa esprimo"

msgid "Search by preset"
msgstr "Serĉi per antaŭdifino"

msgid ""
"Search expression is not valid: \n"
"\n"
" {0}"
msgstr ""
"Serĉa esprimo ne estas valida: \n"
"\n"
" {0}"

msgid "basics"
msgstr "bazoj"

msgid "Baker Street"
msgstr "Baker Strato"

msgid "''Baker'' and ''Street'' in any key"
msgstr "''Baker'' kaj ''Street'' en iu ajn ŝlosilo"

msgid "\"Baker Street\""
msgstr "\"Baker Strato\""

msgid "''Baker Street'' in any key"
msgstr "''Baker Strato'' en iu ajn ŝlosilo"

msgid "''valuefragment'' anywhere in ''key''"
msgstr "''valorfragmento'' ie ajn en ''ŝlosilo''"

msgctxt "search string example"
msgid "name:str matches name=Bakerstreet"
msgstr "nomo:str kongruas kun nomo=Bakerstreet"

msgid "''valuefragment'' nowhere in ''key''"
msgstr "''valorfragmento'' nenie en ''ŝlosilo''"

msgid "matches if ''key'' exists"
msgstr "kongruas se ''ŝlosilo'' ekzistas"

msgid ""
"matches if ''key'' has a truthy value (''true'', ''yes'', ''1'', ''on'')"
msgstr ""
"kongruas se ''ŝlosilo'' havas veran valoron (''true'', ''yes'', ''1'', "
"''on'')"

msgid "''key'' with exactly ''value''"
msgstr "''ŝlosilo'' kun precize ''valoro''"

msgid "value of ''key'' matching the regular expression ''regexp''"
msgstr "valoro de ''ŝlosilo'' kongruanta kun la regulesprimo ''regexp''"

msgid "''key'' with any value"
msgstr "''ŝlosilo'' kun iu ajn valoro"

msgid "''key'' with empty value"
msgstr "''ŝlosilo'' kun malplena valoro"

msgid "''value'' in any key"
msgstr "''valoro'' en iu ajn ŝlosilo"

msgid "matches if ''key'' is greater than ''value'' (analogously, less than)"
msgstr ""
"kongruas se ''ŝlosilo'' estas pli granda ol ''valoro'' (analoge, malpli ol)"

msgid ""
"to quote operators.<br>Within quoted strings the <b>\"</b> and <b>\\</b> "
"characters need to be escaped by a preceding <b>\\</b> (e.g. <b>\\\"</b> and "
"<b>\\\\</b>)."
msgstr ""
"por citi operatorojn.<br>En cititaj ĉenoj la signoj <b>\"</b> kaj <b>\\</b> "
"devas esti eskapitaj per antaŭa <b>\\</b> (ekz. <b>\\\"</b> kaj <b>\\\\</b>)."

msgctxt "search string example"
msgid "name=\"Baker Street\""
msgstr "nomo=\"Baker Strato\""

msgid "combinators"
msgstr "kombinatoroj"

msgid "logical and (both expressions have to be satisfied)"
msgstr "logika kaj (ambaŭ esprimoj devas esti kontentigitaj)"

msgctxt "search string example"
msgid "Baker Street"
msgstr "Baker Strato"

msgid "logical or (at least one expression has to be satisfied)"
msgstr "logika aŭ (almenaŭ unu esprimo devas esti kontentigita)"

msgid "logical xor (one and only one expression has to be satisfied)"
msgstr "logika aŭekskluziva (unu kaj nur unu esprimo devas esti kontentigita)"

msgid "logical not"
msgstr "logika ne"

msgid "use parenthesis to group expressions"
msgstr "uzu krampojn por grupigi esprimojn"

msgid "all nodes"
msgstr "ĉiuj nodoj"

msgid "all ways"
msgstr "ĉiuj vojoj"

msgid "all relations"
msgstr "ĉiuj rilatoj"

msgid "all closed ways"
msgstr "ĉiuj fermitaj vojoj"

msgid "object without useful tags"
msgstr "objekto sen utilaj etikedoj"

msgid "all objects that use the address preset"
msgstr "ĉiuj objektoj, kiuj uzas la adresan antaŭdifinon"

msgid "all objects that use any preset under the Geography/Nature group"
msgstr ""
"ĉiuj objektoj, kiuj uzas ajnan antaŭdifinon sub la grupo Geografio/Naturo"

msgid "metadata"
msgstr "metadatumoj"

msgid "objects changed by author"
msgstr "objektoj ŝanĝitaj de aŭtoro"

msgctxt "search string example"
msgid "user:<i>OSM username</i> (objects with the author <i>OSM username</i>)"
msgstr ""
"user:<i>OSM-uzantnomo</i> (objektoj kun la aŭtoro <i>OSM-uzantnomo</i>)"

msgctxt "search string example"
msgid "user:anonymous (objects without an assigned author)"
msgstr "user:anonymous (objektoj sen asignita aŭtoro)"

msgid "objects with given ID"
msgstr "objektoj kun donita ID"

msgctxt "search string example"
msgid "id:0 (new objects)"
msgstr "id:0 (novaj objektoj)"

msgid "objects with given version"
msgstr "objektoj kun donita versio"

msgctxt "search string example"
msgid "version:0 (objects without an assigned version)"
msgstr "version:0 (objektoj sen asignita versio)"

msgid "objects with given changeset ID"
msgstr "objektoj kun donita ŝanĝaro-ID"

msgctxt "search string example"
msgid "changeset:0 (objects without an assigned changeset)"
msgstr "changeset:0 (objektoj sen asignita ŝanĝaro)"

msgid "objects with last modification timestamp within range"
msgstr "objektoj kun lasta modifotempo en intervalo"

msgid "properties"
msgstr "propraĵoj"

msgid "ways with at least 20 nodes, or relations containing at least 20 nodes"
msgstr "vojoj kun almenaŭ 20 nodoj, aŭ rilatoj enhavantaj almenaŭ 20 nodojn"

msgid ""
"nodes with at least 3 referring ways, or relations containing at least 3 ways"
msgstr ""
"nodoj kun almenaŭ 3 referencaj vojoj, aŭ rilatoj enhavantaj almenaŭ 3 vojojn"

msgid "objects having 5 to 10 tags"
msgstr "objektoj kun 5 ĝis 10 etikedoj"

msgid "relations with 2 members"
msgstr "rilatoj kun 2 membroj"

msgid "closed ways with an area of 100 m²"
msgstr "fermitaj vojoj kun areo de 100 m²"

msgid "ways with a length of 200 m or more"
msgstr "vojoj kun longo de 200 m aŭ pli"

msgid "state"
msgstr "stato"

msgid "all modified objects"
msgstr "ĉiuj modifitaj objektoj"

msgid "all new objects"
msgstr "ĉiuj novaj objektoj"

msgid "all selected objects"
msgstr "ĉiuj elektitaj objektoj"

msgid "all incomplete objects"
msgstr "ĉiuj nekompletaj objektoj"

msgid "all deleted objects (checkbox <b>{0}</b> must be enabled)"
msgstr "ĉiuj forigitaj objektoj (markobutono <b>{0}</b> devas esti aktivigita)"

msgid "related objects"
msgstr "rilataj objektoj"

msgid "all children of objects matching the expression"
msgstr "ĉiuj infanoj de objektoj kongruantaj kun la esprimo"

msgid "all parents of objects matching the expression"
msgstr "ĉiuj gepatroj de objektoj kongruantaj kun la esprimo"

msgid "objects with given role in a relation"
msgstr "objektoj kun donita rolo en rilato"

msgid "relation containing a member of role <i>stop</i>"
msgstr "rilato enhavanta membron kun rolo <i>stop</i>"

msgid "objects being part of a relation as role <i>stop</i>"
msgstr "objektoj kiuj estas parto de rilato kun rolo <i>stop</i>"

msgid "n-th member of relation and/or n-th node of way"
msgstr "n-a membro de rilato kaj/aŭ n-a nodo de vojo"

msgid "every n-th member of relation and/or every n-th node of way"
msgstr "ĉiu n-a membro de rilato kaj/aŭ ĉiu n-a nodo de vojo"

msgid "view"
msgstr "vido"

msgid "objects in current view"
msgstr "objektoj en la nuna vido"

msgid "objects (and all its way nodes / relation members) in current view"
msgstr "objektoj (kaj ĉiuj ĝiaj vojonodoj / rilatmembroj) en la nuna vido"

msgid "objects in downloaded area"
msgstr "objektoj en elŝutita areo"

msgid "objects (and all its way nodes / relation members) in downloaded area"
msgstr "objektoj (kaj ĉiuj ĝiaj vojonodoj / rilatmembroj) en elŝutita areo"

msgid "{0} all objects having {1} as attribute are downloaded."
msgstr "{0} ĉiuj objektoj kun {1} kiel atributo estas elŝutitaj."

msgid ""
"{0} all object with the corresponding key/value pair located around Berlin. "
"Note, the default value for radius is set to 1000m, but it can be changed in "
"the generated query."
msgstr ""
"{0} ĉiuj objektoj kun la responda ŝlosilo/valoro-paro situantaj ĉirkaŭ "
"Berlino. Notu, la defaŭlta valoro por la radiuso estas 1000m, sed ĝi povas "
"esti ŝanĝita en la generita mendo."

msgid ""
"{0} all objects within the current selection that have {1} as attribute."
msgstr "{0} ĉiuj objektoj en la nuna elekto kiuj havas {1} kiel atributo."

msgid "{0}: "
msgstr "{0}: "

msgid "Open a selection list window."
msgstr "Malfermi fenestron de elekta listo."

msgid "Zoom to selection"
msgstr "Zomi al elekto"

msgid "Zoom to selected element"
msgid_plural "Zoom to selected elements"
msgstr[0] "Zomi al elektita elemento"
msgstr[1] "Zomi al elektitaj elementoj"

msgid "Sel.: Rel.:{0} / Ways:{1} / Nodes:{2}"
msgstr "Elekt.: Ril.:{0} / Vojoj:{1} / Nodoj:{2}"

msgid "Unselectable now"
msgstr "Nune neelektebla"

#, fuzzy
msgid "Always shown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiam montrata\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiam montrita"

msgid "Always hidden"
msgstr "Ĉiam kaŝita"

msgid "Toggle dynamic buttons"
msgstr "Ŝalti dinamikajn butonojn"

msgid "Open preferences for this panel"
msgstr "Malfermi preferojn por ĉi tiu panelo"

msgid "Open help for this panel"
msgstr "Malfermi helpon por ĉi tiu panelo"

msgid "Undock the panel"
msgstr "Malligi la panelon"

msgid ""
"Close this panel. You can reopen it with the buttons in the left toolbar."
msgstr ""
"Fermi ĉi tiun panelon. Vi povas remalfermi ĝin per la butonoj en la "
"maldekstra ilaro."

msgid "Click to minimize/maximize the panel content"
msgstr "Klaku por minimumigi/maksimumigi la panelan enhavon"

msgid "Side buttons"
msgstr "Flankaj butonoj"

msgid "Open a list of people working on the selected objects."
msgstr "Malfermi liston de homoj laborantaj pri la elektitaj objektoj."

msgid "{0} Author"
msgid_plural "{0} Authors"
msgstr[0] "{0} Aŭtoro"
msgstr[1] "{0} Aŭtoroj"

msgid "Select objects submitted by this user"
msgstr "Elekti objektojn senditajn de ĉi tiu uzanto"

msgid "User: objects submitted by selected user"
msgstr "Uzanto: objektoj senditaj de elektita uzanto"

msgid "Launches a browser with information about the user"
msgstr "Lanĉas retumilon kun informoj pri la uzanto"

msgid "User: Show info in browser"
msgstr "Uzanto: Montri informojn en retumilo"

msgid "Only launching info browsers for the first {0} of {1} selected users"
msgstr ""
"Nur lanĉas informajn retumilojn por la unuaj {0} el {1} elektitaj uzantoj"

msgid "# Objects"
msgstr "# Objektoj"

msgid "Validation Results"
msgstr "Validigaj Rezultoj"

msgid "Open the validation window."
msgstr "Malfermi la validigan fenestron."

msgid "Ignore for now"
msgstr "Ignori provizore"

msgid "Ignore and remove from tree."
msgstr "Ignori kaj forigi el la arbo."

msgid "Fix the selected issue."
msgstr "Ripari la elektitan problemon."

msgid "Ignore the selected issue next time."
msgstr "Ignori la elektitan problemon la venontan fojon."

msgid "Manage Ignore"
msgstr "Administri Ignorojn"

msgid "Manage the ignore list"
msgstr "Administri la ignorliston"

msgid "Looks up the selected primitives in the error list."
msgstr "Serĉas la elektitajn primitivojn en la erarlisto."

msgid "Whole group"
msgstr "Tuta grupo"

msgid "Single elements"
msgstr "Unuopaj elementoj"

msgid "Ignore whole group or individual elements?"
msgstr "Ĉu ignori tutan grupon aŭ unuopajn elementojn?"

msgid "Ignoring elements"
msgstr "Ignorado de elementoj"

msgid "Fixing errors ..."
msgstr "Riparante erarojn ..."

msgid "Fixing ({0}/{1}): ''{2}''"
msgstr "Riparante ({0}/{1}): ''{2}''"

msgid "Updating map ..."
msgstr "Ĝisdatigante mapon ..."

msgid "auto-fixed validator issues"
msgstr "aŭtomate riparitaj validigilaj problemoj"

msgid "Validator {0} List Management"
msgstr "Administrado de Validigilo {0} Listo"

msgid "Cannot understand the following type: {0}"
msgstr "Ne eblas kompreni la sekvan tipon: {0}"

msgid "Don''t ignore"
msgstr "Ne ignori"

msgid "{0}Should the validation be rerun?{1}"
msgstr "{0}Ĉu la validigo estu reekzekutita?{1}"

msgid "Ignored error filter changed"
msgstr "Ignorita erarfiltro ŝanĝiĝis"

msgid "Display the basic properties of the changeset"
msgstr "Montri la bazajn ecojn de la ŝanĝaro"

msgid "Display the tags of the changeset"
msgstr "Montri la etikedojn de la ŝanĝaro"

msgid "Display the objects created, updated, and deleted by the changeset"
msgstr ""
"Montri la objektojn kreitajn, ĝisdatigitajn, kaj forigitajn de la ŝanĝaro"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:138 wp-admin/includes/dashboard.php:332
#: wp-admin/menu.php:203
msgid "Discussion"
msgstr "Diskuto"

msgid "Display the public discussion around this changeset"
msgstr "Montri la publikan diskuton ĉirkaŭ ĉi tiu ŝanĝaro"

msgid "Close the dialog"
msgstr "Fermi la dialogon"

msgid "Launch the dialog for querying changesets"
msgstr "Lanĉi la dialogon por demandi ŝanĝarojn"

msgid "Remove from cache"
msgstr "Forigi el kaŝmemoro"

msgid "Remove the selected changesets from the local cache"
msgstr "Forigi la elektitajn ŝanĝarojn el la loka kaŝmemoro"

msgid "Close the selected changesets"
msgstr "Fermi la elektitajn ŝanĝarojn"

msgid "Update changeset"
msgstr "Ĝisdatigi ŝanĝaron"

msgid "Updates the selected changesets with current data from the OSM server"
msgstr ""
"Ĝisdatigas la elektitajn ŝanĝarojn kun la nuna datumaro de la OSM-servilo"

msgid "Download changeset content"
msgstr "Elŝuti ŝanĝaron enhavon"

msgid "Download the content of the selected changesets from the server"
msgstr "Elŝuti la enhavon de la elektitaj ŝanĝaroj de la servilo"

msgid "Download changed objects"
msgstr "Elŝuti ŝanĝitajn objektojn"

msgid ""
"Download the current version of the changed objects in the selected "
"changesets"
msgstr ""
"Elŝuti la aktualan version de la ŝanĝitaj objektoj en la elektitaj ŝanĝaroj"

msgid "My changesets"
msgstr "Miaj ŝanĝaroj"

msgid "Download my changesets from the OSM server (max. 100 changesets)"
msgstr "Elŝuti miaj ŝanĝaroj de la OSM-servilo (maks. 100 ŝanĝaroj)"

msgid ""
"<html>JOSM is currently running with an anonymous user. It cannot "
"download<br>your changesets from the OSM server unless you enter your OSM "
"user name<br>in the JOSM preferences.</html>"
msgstr ""
"<html>JOSM nuntempe funkcias kun anonima uzanto. Ĝi ne povas elŝuti<br>viajn "
"ŝanĝarojn de la OSM-servilo, se vi ne enmetas vian OSM uzantnomon<br>en la "
"preferoj de JOSM.</html>"

msgctxt "changeset.upload-comment"
msgid "empty"
msgstr "malplena"

msgctxt "changeset.state"
msgid "Open"
msgstr "Malfermita"

msgctxt "changeset.state"
msgid "Closed"
msgstr "Fermita"

#: src/modules/addon/AddonFunctions.cpp:123
#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:136
#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Created at"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kreita ĉe\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_addon_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Kreita je\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_theme_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Kreita je"

msgid "Closed at"
msgstr "Fermita ĉe"

msgid "Discussions"
msgstr "Diskutoj"

msgid ""
"<html>The selected object is not available in the current<br>edit layer "
"''{0}''.</html>"
msgid_plural ""
"<html>None of the selected objects is available in the current<br>edit layer "
"''{0}''.</html>"
msgstr[0] ""
"<html>La elektita objekto ne estas havebla en la nuna<br>redakta tavolo "
"''{0}''.</html>"
msgstr[1] ""
"<html>Neniu el la elektitaj objektoj estas havebla en la nuna<br>redakta "
"tavolo ''{0}''.</html>"

msgid "Download objects"
msgstr "Elŝuti objektojn"

msgid "Download the current version of the selected objects"
msgstr "Elŝuti la nunan version de la elektitaj objektoj"

msgid "Select in layer"
msgstr "Elekti en tavolo"

msgid "Select the corresponding primitives in the current data layer"
msgstr "Elekti la respondajn primitivojn en la nuna datumtavolo"

msgid "Nothing to select"
msgstr "Nenio por elekti"

msgid "Zoom to in layer"
msgstr "Zomi al tavolo"

msgid "Zoom to the corresponding objects in the current data layer"
msgstr "Zomi al la respondaj objektoj en la nuna datumtavolo"

msgid "Nothing to zoom to"
msgstr "Nenio por zomi"

msgid "The content of this changeset is not downloaded yet."
msgstr "La enhavo de ĉi tiu ŝanĝaro ankoraŭ ne estas elŝutita."

msgid "Download now"
msgstr "Elŝuti nun"

msgid "Download the changeset content"
msgstr "Elŝuti la enhavon de la ŝanĝaro"

msgid "Open/Closed:"
msgstr "Malfermita/Fermita:"

msgid "Closed at:"
msgstr "Fermita je:"

msgid "Remove the changeset in the detail view panel from the local cache"
msgstr "Forigi la ŝanĝaron en la detalrigarda panelo el la loka kaŝmemoro"

msgid "Update the changeset from the OSM server"
msgstr "Ĝisdatigi la ŝanĝaron de la OSM-servilo"

msgid "View changeset"
msgstr "Rigardi ŝanĝaron"

msgid ""
"Select the primitives in the content of this changeset in the current data "
"layer"
msgstr ""
"Elekti la primitivojn en la enhavo de ĉi tiu ŝanĝaro en la nuna datumtavolo"

msgid ""
"<html>None of the objects in the content of changeset {0} is available in "
"the current<br>edit layer ''{1}''.</html>"
msgstr ""
"<html>Neniu el la objektoj en la enhavo de ŝanĝaro {0} estas havebla en la "
"nuna<br>redakta tavolo ''{1}''.</html>"

msgid ""
"Zoom to the objects in the content of this changeset in the current data "
"layer"
msgstr ""
"Zomi al la objektoj en la enhavo de ĉi tiu ŝanĝaro en la nuna datumtavolo"

msgid "Update changeset discussion"
msgstr "Ĝisdatigi ŝanĝaran diskuton"

msgid "Update the changeset discussion from the OSM server"
msgstr "Ĝisdatigi la ŝanĝaran diskuton de la OSM-servilo"

msgid "Comment on changeset"
msgstr "Komenti pri ŝanĝaro"

msgid "Add comment to changeset:"
msgstr "Aldoni komenton al ŝanĝaro:"

msgid "{0} [incomplete]"
msgstr "{0} [nekompleta]"

msgid "Download content"
msgstr "Elŝuti enhavon"

msgid "Download the changeset content from the OSM server"
msgstr "Elŝuti la enhavon de la ŝanĝaro de la OSM-servilo"

msgid "Update content"
msgstr "Ĝisdatigi enhavon"

msgid "Update the changeset content from the OSM server"
msgstr "Ĝisdatigi la enhavon de la ŝanĝaro de la OSM-servilo"

msgid "Changeset ID: "
msgstr "Ŝanĝaro-ID: "

msgid "Enter a changeset id"
msgstr "Enigu ŝanĝaro-ID"

msgid ""
"Download the changeset with the specified id, including the changeset content"
msgstr "Elŝuti la ŝanĝaron kun la specifita ID, inkluzive de la ŝanĝara enhavo"

msgid "Select changesets owned by specific users"
msgstr "Elekti ŝanĝarojn apartenantajn al specifaj uzantoj"

msgid "Select changesets depending on whether they are open or closed"
msgstr "Elekti ŝanĝarojn laŭ tio, ĉu ili estas malfermitaj aŭ fermitaj"

msgid ""
"Select changesets based on the date/time they have been created or closed"
msgstr "Elekti ŝanĝarojn laŭ la dato/horo kiam ili estis kreitaj aŭ fermitaj"

msgid "Select only changesets related to a specific bounding box"
msgstr "Elekti nur ŝanĝarojn rilatajn al specifa kadroskatolo"

msgid ""
"Cannot restrict the changeset query to a specific bounding box. The input is "
"invalid."
msgstr ""
"Ne eblas limigi la ŝanĝaran serĉon al specifa kadroskatolo. La enigo estas "
"nevalida."

msgid ""
"<html>Please enter valid longitude/latitude values to restrict<br>the "
"changeset query to a specific bounding box.</html>"
msgstr ""
"<html>Bonvolu enigi validajn longitudajn/latitudajn valorojn por "
"limigi<br>la ŝanĝaran serĉon al specifa kadroskatolo.</html>"

msgid "Invalid bounding box"
msgstr "Nevalida kadroskatolo"

msgid "Download my changesets only"
msgstr "Elŝuti nur miajn ŝanĝarojn"

msgid ""
"<html>Select to restrict the query to your changesets only.<br>Unselect to "
"include all changesets in the query.</html>"
msgstr ""
"<html>Elektu por limigi la serĉon al nur viaj ŝanĝaroj.<br>Malelektu por "
"inkluzivi ĉiujn ŝanĝarojn en la serĉo.</html>"

msgid ""
"<html>Please select one the following <strong>standard queries</strong>."
"Select <strong>Download my changesets only</strong> if you only want to "
"download changesets created by yourself.<br>Note that JOSM will download "
"max. 100 changesets.</html>"
msgstr ""
"<html>Bonvolu elekti unu el la sekvaj <strong>normaj serĉoj</strong>.Elektu "
"<strong>Elŝuti nur miajn ŝanĝarojn</strong> se vi volas elŝuti nur ŝanĝarojn "
"kreitajn de vi mem.<br>Notu ke JOSM elŝutos maks. 100 ŝanĝarojn.</html>"

msgid "<html>Download the latest changesets</html>"
msgstr "<html>Elŝuti la plej novajn ŝanĝarojn</html>"

msgid ""
"<html>Download my open changesets<br><em>Disabled. Please enter your OSM "
"user name in the preferences first.</em></html>"
msgstr ""
"<html>Elŝuti miajn malfermitajn ŝanĝarojn<br><em>Malaktivigita. Bonvolu "
"enigi vian OSM-uzantnomon en la preferoj unue.</em></html>"

msgid "<html>Download my open changesets</html>"
msgstr "<html>Elŝuti miajn malfermitajn ŝanĝarojn</html>"

msgid ""
"<html>Download changesets in the current map view.<br><em>Disabled. There is "
"currently no map view active.</em></html>"
msgstr ""
"<html>Elŝuti ŝanĝarojn en la nuna mapvido.<br><em>Malaktivigita. Nuntempe "
"neniu mapvido estas aktiva.</em></html>"

msgid "<html>Download changesets in the current map view</html>"
msgstr "<html>Elŝuti ŝanĝarojn en la nuna mapvido</html>"

msgid ""
"Unexpected value for preference ''{0}'', got ''{1}''. Resetting to default "
"query."
msgstr ""
"Neatendita valoro por prefero ''{0}'', ricevis ''{1}''. Restarigante al "
"defaŭlta serĉo."

msgid "Cannot create changeset query for open changesets of anonymous user"
msgstr ""
"Ne eblas krei ŝanĝaran serĉon por malfermitaj ŝanĝaroj de anonima uzanto"

msgid "Download changesets using predefined queries"
msgstr "Elŝuti ŝanĝarojn uzante antaŭdifinitajn serĉojn"

msgid "Query changesets from a server URL"
msgstr "Serĉi ŝanĝarojn el servila URL"

msgid "Use a custom changeset query"
msgstr "Uzi propran ŝanĝaran serĉon"

msgid "Query changesets"
msgstr "Serĉi ŝanĝarojn"

msgid "Query and download changesets"
msgstr "Serĉi kaj elŝuti ŝanĝarojn"

msgid "Please enter a valid changeset query URL first."
msgstr "Bonvolu unue enigi validan ŝanĝaran serĉo-URL."

msgid "Illegal changeset query URL"
msgstr "Nevalida ŝanĝara serĉo-URL"

msgid "Close the dialog and abort querying of changesets"
msgstr "Fermi la dialogon kaj nuligi la serĉadon de ŝanĝaroj"

msgid ""
"Please enter a date in the usual format for your locale.<br>Example: {0}"
"<br>Example: {1}<br>Example: {2}<br>Example: {3}<br>"
msgstr ""
"Bonvolu enigi daton en la kutima formato por via lokaĵo.<br>Ekzemplo: {0}"
"<br>Ekzemplo: {1}<br>Ekzemplo: {2}<br>Ekzemplo: {3}<br>"

msgid "Query open changesets only"
msgstr "Serĉi nur malfermitajn ŝanĝarojn"

msgid "Query closed changesets only"
msgstr "Serĉi nur fermitajn ŝanĝarojn"

msgid "Query both open and closed changesets"
msgstr "Serĉi kaj malfermitajn kaj fermitajn ŝanĝarojn"

msgid "Only changesets closed after the following date/time"
msgstr "Nur ŝanĝaroj fermitaj post la jena dato/horo"

msgid "Only changesets closed after and created before a specific date/time"
msgstr "Nur ŝanĝaroj fermitaj post kaj kreitaj antaŭ specifa dato/horo"

msgid "Date: "
msgstr "Dato: "

msgid "Closed after - "
msgstr "Fermita post - "

msgid "Created before - "
msgstr "Kreita antaŭ - "

msgid ""
"Cannot build changeset query with time based restrictions. Input is not "
"valid."
msgstr ""
"Ne eblas krei ŝanĝaran serĉon kun tempaj limigoj. La enigo estas nevalida."

msgid ""
"<html>Please enter valid date/time values to restrict<br>the query to a "
"specific time range.</html>"
msgstr ""
"<html>Bonvolu enigi validajn datojn/horojn por limigi<br>la serĉon al "
"specifa tempa intervalo.</html>"

msgid "Invalid date/time values"
msgstr "Nevalidaj dato/horo valoroj"

msgid ""
"Please enter a valid time in the usual format for your locale.<br>Example: "
"{0}<br>Example: {1}<br>Example: {2}<br>Example: {3}<br>"
msgstr ""
"Bonvolu enigi validan horon en la kutima formato por via lokaĵo."
"<br>Ekzemplo: {0}<br>Ekzemplo: {1}<br>Ekzemplo: {2}<br>Ekzemplo: {3}<br>"

msgid ""
"The current value is not a valid user ID. Please enter an integer value > 0"
msgstr ""
"La nuna valoro ne estas valida uzanto-ID. Bonvolu enigi entjervaloron > 0"

msgid "Please enter an integer value > 0"
msgstr "Bonvolu enigi entjervaloron > 0"

msgid "URL: "
msgstr "URL: "

msgid "Please enter or paste an URL to retrieve changesets from the OSM API."
msgstr "Bonvolu enigi aŭ alglui URL-on por ricevi ŝanĝarojn de la OSM-API."

msgid ""
"Note that changeset queries are currently always submitted to ''{0}'', "
"regardless of the host, port and path of the URL entered below."
msgstr ""
"Notu ke ŝanĝaraj serĉoj nuntempe ĉiam estas sendataj al ''{0}'', sendepende "
"de la gastiganto, pordo kaj vojo de la URL enigita sube."

msgid "This changeset query URL is invalid"
msgstr "Ĉi tiu ŝanĝara serĉo-URL estas nevalida"

msgid "Only changesets owned by the user with the following user ID"
msgstr "Nur ŝanĝaroj apartenantaj al la uzanto kun la sekva uzanto-ID"

msgid "Only changesets owned by the user with the following user name"
msgstr "Nur ŝanĝaroj apartenantaj al la uzanto kun la sekva uzantnomo"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:147
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:4
#: templates/server/replication/change_primary.twig:14
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:16
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzant-nomo:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uzantnomo:"

msgid ""
"Only changesets owned by myself (disabled. JOSM is currently run by an "
"anonymous user)"
msgstr ""
"Nur ŝanĝaroj apartenantaj al mi (malaktivigita. JOSM nuntempe estas rulata "
"de anonima uzanto)"

msgid "Only changesets owned by myself"
msgstr "Nur ŝanĝaroj apartenantaj al mi"

msgid ""
"Cannot restrict changeset query to the current user because the current user "
"is anonymous"
msgstr ""
"Ne eblas limigi ŝanĝaran serĉon al la nuna uzanto ĉar la nuna uzanto estas "
"anonima"

msgid "Current value ''{0}'' for user ID is not valid"
msgstr "La nuna valoro ''{0}'' por uzanto-ID estas nevalida"

msgid "Cannot restrict the changeset query to the user name ''{0}''"
msgstr "Ne eblas limigi la ŝanĝaran serĉon al la uzantnomo ''{0}''"

msgid "Please enter a valid user ID"
msgstr "Bonvolu enigi validan uzanto-ID"

#: src/err-codes.h:65
#, fuzzy
msgid "Invalid user ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida uzanto-ID\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida ID de uzanto\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida ID de uzanto"

msgid "Please enter a non-empty user name"
msgstr "Bonvolu enigi ne-malplenan uzantnomon"

#: src/url.c:702
#, fuzzy
msgid "Invalid user name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida uzantnomo\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida uzantnomo"

msgid "Activate the selected layer"
msgstr "Aktivigi la elektitan tavolon"

msgid "Activate layer"
msgstr "Aktivigi tavolon"

msgid "Cycle layer down"
msgstr "Cikli tavolon malsupren"

msgid "Cycle through data layers in a downward direction"
msgstr "Cikli tra datumtavoloj en malsupra direkto"

msgid "Cycle through visible layers."
msgstr "Cikli tra videblaj tavoloj."

msgid "Cycle layers"
msgstr "Cikli tavolojn"

msgid "Cycle layer up"
msgstr "Cikli tavolon supren"

msgid "Cycle through data layers in an upward direction"
msgstr "Cikli tra datumtavoloj en supra direkto"

msgid "Delete the selected layers."
msgstr "Forigi la elektitajn tavolojn."

msgid "Duplicate this layer"
msgstr "Duobligi ĉi tiun tavolon"

msgid "Copy of {0}"
msgstr "Kopio de {0}"

msgid "Copy {1} of {0}"
msgstr "Kopio n-ro {1} de {0}"

msgid "Change visibility."
msgstr "Ŝanĝi videblecon."

msgid "Show layer"
msgstr "Montri tavolon"

msgid "Adjust opacity of the layer."
msgstr "Agordi opakecon de la tavolo."

msgid "Double click to reset."
msgstr "Duobla klako por restarigi."

msgid "Adjust gamma value."
msgstr "Agordi gamman valoron."

msgctxt "image sharpness"
msgid "blurred"
msgstr "malklara"

msgctxt "image sharpness"
msgid "normal"
msgstr "normala"

msgctxt "image sharpness"
msgid "sharp"
msgstr "akra"

msgid "Adjust sharpness/blur value."
msgstr "Agordi akrecon/malklarecon."

msgctxt "image colorfulness"
msgid "less"
msgstr "malpli"

msgctxt "image colorfulness"
msgid "normal"
msgstr "normala"

msgctxt "image colorfulness"
msgid "more"
msgstr "pli"

msgid "Adjust colorfulness."
msgstr "Agordi kolorplenon."

msgid "Colorfulness"
msgstr "Kolorpleno"

msgid "Merge this layer into another layer"
msgstr "Kunfandi ĉi tiun tavolon en alian tavolon"

msgid "Merge GPX layers"
msgstr "Kunfandi GPX-tavolojn"

msgid ""
"Please select the order of the selected layers:<br>Tracks will be cut, when "
"timestamps of higher layers are overlapping."
msgstr ""
"Bonvolu elekti la ordon de la elektitaj tavoloj:<br>Vojoj estos tranĉitaj, "
"kiam tempindikoj de pli altaj tavoloj koincidas."

msgid "Connect overlapping tracks on cuts"
msgstr "Konekti koincidantajn vojojn ĉe tranĉoj"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:173
#, fuzzy
msgid "Move layer up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi tavolon supren\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Movi tavalon supren"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:179
#, fuzzy
msgid "Move layer down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi tavolon malsupren\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Movi tavalon malsupren"

msgid ""
"This will change the target layer to \"{0}\".<br>Would you like to continue?"
msgstr "Ĉi tio ŝanĝos la celan tavolon al \"{0}\".<br>Ĉu vi volas daŭrigi?"

msgid "GPX layer"
msgstr "GPX-tavolo"

msgid "{0} (target layer)"
msgstr "{0} (cela tavolo)"

msgid "Move the selected layer one row down."
msgstr "Movi la elektitan tavolon unu vicon malsupren."

msgid "Move the selected layer one row up."
msgstr "Movi la elektitan tavolon unu vicon supren."

msgid "Show/hide"
msgstr "Montri/kaŝi"

msgid "Toggle visible state of the selected layer."
msgstr "(Mal)videbligi la elektitan tavolon."

msgid "Show/hide layer"
msgstr "Montri/kaŝi tavolon"

msgid "Copy all Keys/Values"
msgstr "Kopii ĉiujn ŝlosilojn/valorojn"

msgid "Copy the key and value of all the tags to clipboard"
msgstr "Kopii la ŝlosilon kaj valoron de ĉiuj etikedoj al la tondujo"

msgid "Copy Tags"
msgstr "Kopii Etikedojn"

msgid "Copy the key and value of the selected tags to clipboard"
msgstr "Kopii la ŝlosilon kaj valoron de la elektitaj etikedoj al la tondujo"

msgid "Copy selected {0} Key/Value"
msgid_plural "Copy selected {0} Keys/Values"
msgstr[0] "Kopii elektitan {0} ŝlosilon/valoron"
msgstr[1] "Kopii elektitajn {0} ŝlosilojn/valorojn"

msgid "Copy Value"
msgstr "Kopii Valoron"

msgid "Copy the value of the selected tag to clipboard"
msgstr "Kopii la valoron de la elektita etikedo al la tondujo"

msgid "Launch browser with wiki help for selected object"
msgstr "Lanĉi retumilon kun vikia helpo por la elektita objekto"

msgid "Go to OSM wiki for relation help"
msgstr "Iri al OSM-vikio por helpo pri rilatoj"

msgid "Go to OSM wiki for tag help"
msgstr "Iri al OSM-vikio por helpo pri etikedoj"

msgid "Discardable key: selection Foreground"
msgstr "Forĵetebla ŝlosilo: elektita malfono"

msgid "Discardable key: foreground"
msgstr "Forĵetebla ŝlosilo: malfono"

msgid "Discardable key: selection Background"
msgstr "Forĵetebla ŝlosilo: elektita fono"

msgid "Discardable key: background"
msgstr "Forĵetebla ŝlosilo: fono"

msgid "{0} ''{1}''"
msgstr "{0} ''{1}''"

msgid "{0} different"
msgid_plural "{0} different"
msgstr[0] "{0} malsama"
msgstr[1] "{0} malsamaj"

msgid ", {0} unset"
msgid_plural ", {0} unset"
msgstr[0] ", {0} nemetita"
msgstr[1] ", {0} nemetitaj"

msgid "Select objects for which to change tags."
msgstr "Elekti objektojn, por kiuj ŝanĝi etikedojn."

msgid "Tags for selected objects."
msgstr "Etikedoj por elektitaj objektoj."

msgid "Go to Taginfo ({0})"
msgstr "Iri al Taginfo ({0})"

msgid "Tag filter"
msgstr "Etikeda filtrilo"

msgid "Objects: {2} / Tags: {0} / Memberships: {1}"
msgstr "Objektoj: {2} / Etikedoj: {0} / Membrecoj: {1}"

msgid "Tags: {0} / Memberships: {1}"
msgstr "Etikedoj: {0} / Membrecoj: {1}"

msgid "Delete the selected key in all objects"
msgstr "Forigi la elektitan ŝlosilon en ĉiuj objektoj"

msgid "Delete Tags"
msgstr "Forigi Etikedojn"

msgid "Change relation"
msgstr "Ŝanĝi rilaton"

msgid "Delete from relation"
msgstr "Forigi el rilato"

msgid "Really delete selection from relation {0}?"
msgstr "Ĉu vere forigi elekton el rilato {0}?"

msgid "Add a new key/value pair to all objects"
msgstr "Aldoni novan ŝlosilon/valoron al ĉiuj objektoj"

msgid "Edit the value of the selected key for all objects"
msgstr "Redakti la valoron de la elektita ŝlosilo por ĉiuj objektoj"

#. #-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_eo.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
#. Set up the dialog
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:556
#, fuzzy
msgid "Edit Tags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti Etikedojn\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_eo.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Redakti etikedojn"

msgid "Paste Value"
msgstr "Alglui Valoron"

msgid "Paste the value of the selected tag from clipboard"
msgstr "Alglui la valoron de la elektita etikedo el la tondujo"

msgid "Search Key/Value/Type"
msgstr "Serĉi Ŝlosilon/Valoron/Tipon"

msgid ""
"Search with the key and value of the selected tag, restrict to type (i.e., "
"node/way/relation)"
msgstr ""
"Serĉi per la ŝlosilo kaj valoro de la elektita etikedo, limigi al tipo "
"(ekz., nodo/vojo/rilato)"

msgid "Search Key/Value"
msgstr "Serĉi Ŝlosilon/Valoron"

msgid "Search with the key and value of the selected tag"
msgstr "Serĉi per la ŝlosilo kaj valoro de la elektita etikedo"

msgid "Change role for {0} in relation {1}"
msgstr "Ŝanĝi rolon por {0} en rilato {1}"

msgid "Data selection has changed since the dialog was opened"
msgstr "La datumselekto ŝanĝiĝis ekde kiam la dialogo malfermiĝis"

msgid "Apply tag change to old selection?"
msgstr "Ĉu apliki etikedan ŝanĝon al la malnova elekto?"

msgid "Overwrite tag"
msgstr "Anstataŭigi etikedon"

msgid "Change value?"
msgid_plural "Change values?"
msgstr[0] "Ĉu ŝanĝi valoron?"
msgstr[1] "Ĉu ŝanĝi valorojn?"

msgid "This will change {0} object."
msgid_plural "This will change up to {0} objects."
msgstr[0] "Ĉi tio ŝanĝos {0} objekton."
msgstr[1] "Ĉi tio ŝanĝos ĝis {0} objektojn."

msgid "An empty value deletes the tag."
msgstr "Malplena valoro forigos la etikedon."

msgid "You changed the key from ''{0}'' to ''{1}''."
msgstr "Vi ŝanĝis la ŝlosilon de ''{0}'' al ''{1}''."

msgid "The new key is already used, overwrite values?"
msgstr "La nova ŝlosilo jam estas uzata, ĉu anstataŭigi valorojn?"

msgid "Change properties of up to {0} object"
msgid_plural "Change properties of up to {0} objects"
msgstr[0] "Ŝanĝi ecojn de ĝis {0} objekto"
msgstr[1] "Ŝanĝi ecojn de ĝis {0} objektoj"

msgid "Use English language for tag by default"
msgstr "Uzi la anglan lingvon por etikedo defaŭlte"

msgid "This will change up to {0} object."
msgid_plural "This will change up to {0} objects."
msgstr[0] "Ĉi tio ŝanĝos ĝis {0} objekton."
msgstr[1] "Ĉi tio ŝanĝos ĝis {0} objektojn."

msgid "Please select a key"
msgstr "Bonvolu elekti ŝlosilon"

msgid "Set number of recently added tags"
msgstr "Agordi nombron de lastatempe aldonitaj etikedoj"

msgid "Remember last used tags after a restart"
msgstr "Memori lastajn uzitajn etikedojn post rekomenco"

msgid "Recent tags with existing key"
msgstr "Lastatempe uzitaj etikedoj kun ekzistanta ŝlosilo"

msgid "Refresh recent tags list after applying tag"
msgstr "Aktualigi liston de lastatempe uzitaj etikedoj post apliko de etikedo"

msgid "No refresh"
msgstr "Neniu aktualigo"

msgid "Refresh tag status only (enabled / disabled)"
msgstr "Aktualigi nur etikedan staton (ebligita/malebligita)"

msgid "Refresh tag status and list of recently added tags"
msgstr "Aktualigi etikedan staton kaj liston de lastatempe aldonitaj etikedoj"

msgid "to apply first suggestion"
msgstr "por apliki la unuan sugeston"

msgid "to add without closing the dialog"
msgstr "por aldoni sen fermi la dialogon"

msgid "to add first suggestion without closing the dialog"
msgstr "por aldoni la unuan sugeston sen fermi la dialogon"

msgid "Please enter the number of recently added tags to display"
msgstr "Bonvolu enigi la nombron de lastatempe aldonitaj etikedoj por montri"

msgid "Please enter integer number between 0 and {0}"
msgstr "Bonvolu enigi entjeron inter 0 kaj {0}"

msgid "Recently added tags"
msgstr "Lastatempe aldonitaj etikedoj"

msgid "Choose recent tag {0}"
msgstr "Elekti lastatempan etikedon {0}"

msgid "Use this tag again"
msgstr "Uzi ĉi tiun etikedon denove"

msgid "Apply recent tag {0}"
msgstr "Apliki lastatempan etikedon {0}"

msgid "The key ''{0}'' is already used"
msgstr "La ŝlosilo ''{0}'' jam estas uzata"

msgid "Ignore key ''{0}''"
msgstr "Ignori ŝlosilon ''{0}''"

msgid "Ignore tag ''{0}''"
msgstr "Ignori etikedon ''{0}''"

msgid "Edit ignore filter"
msgstr ""

msgid "Edit tag filter to stop autocompletion of values"
msgstr ""

msgid "You changed the value of ''{0}'': {1}"
msgstr "Vi ŝanĝis la valoron de ''{0}'': {1}"

msgid "Go to Taginfo"
msgstr "Iri al Taginfo"

msgid "Go to OSM Tag History"
msgstr "Iri al OSM-etikeda historio"

msgid "Edit the relation the currently selected relation member refers to"
msgstr "Redakti la rilaton, al kiu la nune elektita rilatmembro referencas"

msgid "Download all child relations (recursively)"
msgstr "Elŝuti ĉiujn idrilatojn (rekursive)"

msgid "Download All Children"
msgstr "Elŝuti Ĉiujn Idrilatojn"

msgid "Download selected relations"
msgstr "Elŝuti elektitajn rilatojn"

msgid "Download Selected Children"
msgstr "Elŝuti Elektitajn Idrilatojn"

msgid "Conflict in data"
msgid_plural "Conflicts in data"
msgstr[0] "Konflikto en datumoj"
msgstr[1] "Konfliktoj en datumoj"

msgid "Download relation members"
msgstr "Elŝuti rilatmembrojn"

msgid ""
"<html>The child relation<br>{0}<br>is deleted on the server. It cannot be "
"loaded</html>"
msgstr ""
"<html>La idrilato<br>{0}<br>estas forigita en la servilo. Ĝi ne povas esti "
"ŝarĝita</html>"

msgid "Relation is deleted"
msgstr "Rilato estas forigita"

msgid "Ignoring exception because task was canceled. Exception: {0}"
msgstr "Ignori escepton ĉar la tasko estis nuligita. Escepto: {0}"

msgid "Downloading {0} incomplete object"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete objects"
msgstr[0] "Elŝutante {0} nekompletan objekton"
msgstr[1] "Elŝutante {0} nekompletajn objektojn"

msgid "Downloading {0} incomplete child of relation ''{1}''"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete children of relation ''{1}''"
msgstr[0] "Elŝutante {0} nekompletan idon de rilato ''{1}''"
msgstr[1] "Elŝutante {0} nekompletajn idojn de rilato ''{1}''"

msgid "Downloading {0} incomplete child of {1} parent relations"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete children of {1} parent relations"
msgstr[0] "Elŝutante {0} nekompletan idon de {1} patrorilatoj"
msgstr[1] "Elŝutante {0} nekompletajn idojn de {1} patrorilatoj"

msgid "Download relations"
msgstr "Elŝuti rilatojn"

msgid "Tags and Members"
msgstr "Etikedoj kaj Membroj"

msgid "Parent Relations"
msgstr "Patrorilatoj"

msgid "Child Relations"
msgstr "Idrilatoj"

msgid "Enter a role and apply it to the selected relation members"
msgstr "Enigu rolon kaj apliku ĝin al la elektitaj rilatmembroj"

msgid "Apply Role:"
msgstr "Apliki Rolon:"

msgid "New relation"
msgstr "Nova rilato"

msgid "Focus Relation Editor with relation ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr "Fokusi Rilatan Redaktilon kun rilato ''{0}'' en tavolo ''{1}''"

msgid ""
"<html>There is at least one member in this relation referring<br>to the "
"relation itself.<br>This creates circular dependencies and is discouraged."
"<br>How do you want to proceed with circular dependencies?</html>"
msgstr ""
"<html>Estas almenaŭ unu membro en ĉi tiu rilato, kiu referencas<br>al la "
"rilato mem.<br>Ĉi tio kreas cirklajn dependecojn kaj estas malrekomendata."
"<br>Kiel vi volas procedi kun cirklaj dependecoj?</html>"

msgid "Remove them, clean up relation"
msgstr "Forigi ilin, purigi rilaton"

msgid "Ignore them, leave relation as is"
msgstr "Ignori ilin, lasi rilaton kiel ĝi estas"

msgid "Sorry, shortcut \"{0}\" can not be enabled in Relation editor dialog"
msgstr ""
"Pardonu, fulmoklavo \"{0}\" ne povas esti ebligita en la rilata redaktila "
"dialogo"

msgid ""
"<html>This relation already has one or more members referring to<br>the "
"object ''{0}''<br><br>Do you really want to add another relation member?</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Ĉi tiu rilato jam havas unu aŭ pliajn membrojn, kiuj referencas<br>al "
"la objekto ''{0}''<br><br>Ĉu vi vere volas aldoni alian rilatmembron?</html>"

msgid "Multiple members referring to same object."
msgstr "Pluraj membroj referencantaj al la sama objekto."

msgid ""
"<html>You are trying to add a relation to itself.<br><br>This generates a "
"circular dependency of parent/child elements and is therefore discouraged."
"<br>Skipping relation ''{0}''.</html>"
msgstr ""
"<html>Vi provas aldoni rilaton al si mem.<br><br>Ĉi tio generas cirklan "
"dependecon de patro/ido elementoj kaj estas tial malrekomendata."
"<br>Preterlasante rilaton ''{0}''.</html>"

msgid ""
"<html>You are trying to add a child relation which refers to the parent "
"relation.<br><br>This generates a circular dependency of parent/child "
"elements and is therefore discouraged.<br>Skipping relation ''{0}''."
"<br>Relations that would generate the circular dependency:<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>Vi provas aldoni idrilaton, kiu referencas al la patrorilato."
"<br><br>Ĉi tio generas cirklan dependecon de patro/ido elementoj kaj estas "
"tial malrekomendata.<br>Preterlasante rilaton ''{0}''.<br>Rilatoj, kiuj "
"generus la cirkulan dependecon:<br>{1}</html>"

msgid ""
"Relation modified outside of relation editor with pending changes. Conflict "
"resolution required."
msgstr ""
"Rilato modifita ekster la rilata redaktilo kun pendigaj ŝanĝoj. Konflikto-"
"solvo postulata."

msgid "Select previous Gap"
msgstr "Elekti antaŭan mankon"

msgid "Select the previous relation member which gives rise to a gap"
msgstr "Elekti la antaŭan rilatmembron, kiu kaŭzas mankon"

msgid "Select next Gap"
msgstr "Elekti sekvan mankon"

msgid "Select the next relation member which gives rise to a gap"
msgstr "Elekti la sekvan rilatmembron, kiu kaŭzas mankon"

msgid "Zoom to Gap"
msgstr "Zomi al manko"

msgid "Zoom to the gap in the way sequence"
msgstr "Zomi al la manko en la voja sekvenco"

msgid "Refers to"
msgstr "Referencas al"

msgid "Cannot add {0} since it is not part of dataset"
msgstr "Ne eblas aldoni {0} ĉar ĝi ne estas parto de la datumaro"

msgid "including immediate children of parent relations"
msgstr "inkluzive de tujaj idoj de patrorilatoj"

msgid "Load parent relations"
msgstr "Ŝarĝi patrorilatojn"

msgid "Edit the currently selected relation"
msgstr "Redakti la nune elektitan rilaton"

msgid "Create new relation in layer ''{0}''"
msgstr "Krei novan rilaton en tavolo ''{0}''"

msgid "Edit new relation in layer ''{0}''"
msgstr "Redakti novan rilaton en tavolo ''{0}''"

msgid "Edit relation #{0} in layer ''{1}''"
msgstr "Redakti rilaton #{0} en tavolo ''{1}''"

msgid "Load relation"
msgstr "Ŝarĝi rilaton"

msgid ""
"Add all objects selected in the current dataset after the last selected "
"member"
msgstr ""
"Aldoni ĉiujn objektojn elektitajn en la nuna datumaro post la lasta elektita "
"membro"

msgid "Add all objects selected in the current dataset before the first member"
msgstr ""
"Aldoni ĉiujn objektojn elektitajn en la nuna datumaro antaŭ la unua membro"

msgid ""
"Add all objects selected in the current dataset before the first selected "
"member"
msgstr ""
"Aldoni ĉiujn objektojn elektitajn en la nuna datumaro antaŭ la unua elektita "
"membro"

msgid "Apply the current updates"
msgstr "Apliki la nunajn ĝisdatigojn"

msgid "Cancel the updates and close the dialog"
msgstr "Nuligi la ĝisdatigojn kaj fermi la dialogon"

msgid "Yes, save the changes and close"
msgstr "Jes, konservi la ŝanĝojn kaj fermi"

msgid "Click to save the changes and close this relation editor"
msgstr "Klaku por konservi la ŝanĝojn kaj fermi ĉi tiun rilatan redaktilon"

msgid "No, discard the changes and close"
msgstr "Ne, forĵeti la ŝanĝojn kaj fermi"

msgid "Click to discard the changes and close this relation editor"
msgstr "Klaku por forĵeti la ŝanĝojn kaj fermi ĉi tiun rilatan redaktilon"

msgid "Cancel, continue editing"
msgstr "Nuligi, daŭrigi redaktadon"

msgid "Click to return to the relation editor and to resume relation editing"
msgstr ""
"Klaku por reveni al la rilata redaktilo kaj daŭrigi la rilatan redaktadon"

msgid ""
"<html>The relation has been changed.<br><br>Do you want to save your changes?"
"</html>"
msgstr ""
"<html>La rilato estis ŝanĝita.<br><br>Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝojn?</"
"html>"

msgid "Unsaved changes"
msgstr "Nekonservitaj ŝanĝoj"

msgid "Delete the currently edited relation"
msgstr "Forigi la nune redaktatan rilaton"

msgid "Relation Editor: Download Members"
msgstr "Rilata Redaktilo: Elŝuti Membrojn"

msgid "Download all incomplete members"
msgstr "Elŝuti ĉiujn nekompletajn membrojn"

msgid "Download selected incomplete members"
msgstr "Elŝuti elektitajn nekompletajn membrojn"

msgid "Relation Editor: Move Down"
msgstr "Rilata Redaktilo: Movi Malsupren"

msgid "Move the currently selected members down"
msgstr "Movi la nune elektitajn membrojn malsupren"

msgid "Relation Editor: Move Up"
msgstr "Rilata Redaktilo: Movi Supren"

msgid "Move the currently selected members up"
msgstr "Movi la nune elektitajn membrojn supren"

msgid "Apply the updates and close the dialog"
msgstr "Apliki la ĝisdatigojn kaj fermi la dialogon"

msgid "Relation Editor: Refresh"
msgstr "Rilata Redaktilo: Reŝarĝi"

msgid "Refresh relation from data layer"
msgstr "Reŝarĝi rilaton el datumtavolo"

msgid "Yes, discard changes and reload"
msgstr "Jes, forĵeti ŝanĝojn kaj reŝarĝi"

msgid "Click to discard the changes and reload data from layer"
msgstr "Klaku por forĵeti la ŝanĝojn kaj reŝarĝi datumojn el tavolo"

msgid ""
"<html>You have unsaved changes in this editor window.<br><br>Do you want to "
"discard these changes and reload data from layer?</html>"
msgstr ""
"<html>Vi havas nekonservitajn ŝanĝojn en ĉi tiu redaktila fenestro."
"<br><br>Ĉu vi volas forĵeti ĉi tiujn ŝanĝojn kaj reŝarĝi datumojn el tavolo?"
"</html>"

msgid "Click to close window"
msgstr "Klaku por fermi la fenestron"

msgid "No, continue editing"
msgstr "Ne, daŭrigi redaktadon"

msgid ""
"<html>Relation has been deleted outside editor.<br><br>Do you want to close "
"this window?</html>"
msgstr ""
"<html>Rilato estis forigita ekster la redaktilo.<br><br>Ĉu vi volas fermi ĉi "
"tiun fenestron?</html>"

msgid "Deleted relation"
msgstr "Forigita rilato"

msgid "Relation Editor: Remove"
msgstr "Rilata Redaktilo: Forigi"

msgid "Remove the currently selected members from this relation"
msgstr "Forigi la nune elektitajn membrojn el ĉi tiu rilato"

msgid "Remove all members referring to one of the selected objects"
msgstr "Forigi ĉiujn membrojn, kiuj referencas al unu el la elektitaj objektoj"

msgid "Reverse the order of the relation members"
msgstr "Inversigi la ordon de la rilatmembroj"

msgid "Yes, create a conflict and close"
msgstr "Jes, krei konflikton kaj fermi"

msgid "Click to create a conflict and close this relation editor"
msgstr "Klaku por krei konflikton kaj fermi ĉi tiun rilatan redaktilon"

msgid ""
"<html>This relation has been changed outside of the editor.<br>You cannot "
"apply your changes and continue editing.<br><br>Do you want to create a "
"conflict and close the editor?</html>"
msgstr ""
"<html>Ĉi tiu rilato estis ŝanĝita ekster la redaktilo.<br>Vi ne povas apliki "
"viajn ŝanĝojn kaj daŭrigi redaktadon.<br><br>Ĉu vi volas krei konflikton kaj "
"fermi la redaktilon?</html>"

msgid ""
"<html>Layer ''{0}'' already has a conflict for object<br>''{1}''.<br>Please "
"resolve this conflict first, then try again.</html>"
msgstr ""
"<html>Tavolo ''{0}'' jam havas konflikton por objekto<br>''{1}''.<br>Bonvolu "
"solvi ĉi tiun konflikton unue, poste provu denove.</html>"

msgid "Select the currently edited relation"
msgstr "Elekti la nune redaktatan rilaton"

msgid "Select objects for selected relation members"
msgstr "Elekti objektojn por elektitaj rilatmembroj"

msgid "Select relation members which refer to objects in the current selection"
msgstr "Elekti rilatmembrojn, kiuj referencas al objektojn en la nuna elekto"

msgid "Sets a role for the selected members"
msgstr "Agordi rolon por la elektitaj membroj"

msgid "Apply Role"
msgstr "Apliki Rolon"

msgid "You are setting an empty role on {0} object."
msgid_plural "You are setting an empty role on {0} objects."
msgstr[0] "Vi agordas malplenan rolon por {0} objekto."
msgstr[1] "Vi agordas malplenan rolon por {0} objektoj."

msgid "This is equal to deleting the roles of these objects."
msgstr "Ĉi tio egalas al forigo de la roloj de ĉi tiuj objektoj."

msgid "Do you really want to apply the new role?"
msgstr "Ĉu vi vere volas apliki la novan rolon?"

msgid "Yes, apply it"
msgstr "Jes, apliki ĝin"

msgid "No, do not apply"
msgstr "Ne, ne apliki"

msgid "Confirm empty role"
msgstr "Konfirmi malplenan rolon"

msgid "Relation Editor: Sort"
msgstr "Rilata Redaktilo: Ordigi"

msgid "Sort the relation members"
msgstr "Ordigi la rilatmembrojn"

msgid "Sort below"
msgstr "Ordigi sube"

msgid "Sort the selected relation members and all members below"
msgstr "Ordigi la elektitajn rilatmembrojn kaj ĉiujn membrojn sube"

msgid "way is connected"
msgstr "vojo estas konektita"

msgid "way is connected but has a wrong oneway direction"
msgstr "vojo estas konektita sed havas malĝustan unudirektan direkton"

msgid "way is connected to previous relation member"
msgstr "vojo estas konektita al antaŭa rilatmembro"

msgid ""
"way is connected to previous relation member but has a wrong oneway direction"
msgstr ""
"vojo estas konektita al antaŭa rilatmembro sed havas malĝustan unudirektan "
"direkton"

msgid "way is connected to next relation member"
msgstr "vojo estas konektita al sekva rilatmembro"

msgid ""
"way is connected to next relation member but has a wrong oneway direction"
msgstr ""
"vojo estas konektita al sekva rilatmembro sed havas malĝustan unudirektan "
"direkton"

msgid "way is not connected to previous or next relation member"
msgstr "vojo ne estas konektita al antaŭa aŭ sekva rilatmembro"

msgid "Test: {0}"
msgstr "Testo: {0}"

msgid "Different tests"
msgstr "Malsamaj testoj"

msgid "Wrong number of arguments for bookmark"
msgstr "Malĝusta nombro da argumentoj por legosigno"

msgid "Home location"
msgstr "Hejma loko"

msgid "Error reading bookmark entry: %s"
msgstr "Eraro legante legosignon: %s"

msgid "<html>There is currently no download area selected.</html>"
msgstr "<html>Nuntempe neniu elŝuta areo estas elektita.</html>"

msgid ""
"<html><strong>Current download area</strong> (minlon, minlat, maxlon, "
"maxlat): </html>"
msgstr ""
"<html><strong>Nuna elŝuta areo</strong> (minlon, minlat, maxlon, maxlat): </"
"html>"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1701
msgid "Create bookmark"
msgstr "Krei legosignon"

msgid "Add a bookmark for the currently selected download area"
msgstr "Aldoni legosignon por la nune elektita elŝuta areo"

msgid ""
"Currently, there is no download area selected. Please select an area first."
msgstr "Nuntempe neniu elŝuta areo estas elektita. Bonvolu unue elekti areon."

msgid "Please enter a name for the bookmarked download area."
msgstr "Bonvolu enigi nomon por la legosignita elŝuta areo."

msgid "Name of location"
msgstr "Nomo de loko"

msgid "Remove the currently selected bookmarks"
msgstr "Forigi la nune elektitajn legosignojn"

msgid "Rename the currently selected bookmark"
msgstr "Alinomi la nune elektitan legosignon"

msgid "Download bookmarks for my {0} last changesets"
msgstr "Elŝuti legosignojn por miaj {0} lastaj ŝanĝaroj"

msgid "min lat"
msgstr "min lat"

msgid "min lon"
msgstr "min lon"

msgid "max lat"
msgstr "max lat"

msgid "max lon"
msgstr "max lon"

msgid "Copy bounds"
msgstr "Kopii limojn"

msgid "Clear textarea"
msgstr "Malplenigi tekstareon"

msgid ""
"URL from www.openstreetmap.org (you can paste an URL here to download the "
"area)"
msgstr ""
"URL de www.openstreetmap.org (vi povas alglui URL-on ĉi tie por elŝuti la "
"areon)"

msgid "Bounding Box"
msgstr "Limkadro"

msgid "The string ''{0}'' is not a valid double value."
msgstr "La ĉeno ''{0}'' ne estas valida duobla valoro."

msgid "Value for latitude in range [-90,90] required."
msgstr "Valoro por latitudo en la intervalo [-90,90] estas postulata."

msgid "Value for longitude in range [-180,180] required."
msgstr "Valoro por longitudo en la intervalo [-180,180] estas postulata."

msgid "Open this dialog on startup"
msgstr "Malfermi ĉi tiun dialogon ĉe starto"

msgid ""
"<html>Autostart ''Download from OSM'' dialog every time JOSM is started."
"<br>You can open it manually from File menu or toolbar.</html>"
msgstr ""
"<html>Aŭtomate starti dialogon ''Elŝuti el OSM'' ĉiufoje kiam JOSM estas "
"startigita.<br>Vi povas malfermi ĝin mane el la Dosiera menuo aŭ ilobreto.</"
"html>"

msgid ""
"Use left click&drag to select area, arrows or right mouse button to scroll "
"map, wheel or +/- to zoom."
msgstr ""
"Uzu maldekstra klako&treno por elekti areon, sagojn aŭ dekstran musbutonon "
"por rulumi la mapon, radon aŭ +/- por zomi."

msgid "Click to close the dialog and to abort downloading"
msgstr "Klaku por fermi la dialogon kaj nuligi elŝuton"

msgid "Click to download the currently selected area"
msgstr "Klaku por elŝuti la nune elektitan areon"

msgid "Click to download the currently selected area into a new data layer"
msgstr "Klaku por elŝuti la nune elektitan areon en novan datumtavolon"

msgid "Download referrers (parent relations)"
msgstr "Elŝuti referencojn (patrorilatojn)"

msgid "Download object"
msgstr "Elŝuti objekton"

msgid "Start downloading"
msgstr "Komenci elŝuton"

msgid ""
"Select if the referrers of the object should be downloaded as well, i.e.,"
"parent relations and for nodes, additionally, parent ways"
msgstr ""
"Elektu ĉu la referencoj de la objekto ankaŭ estu elŝutitaj, t.e., "
"patrorilatoj kaj por nodoj, krome, patrovojoj"

msgid "Select if the members of a relation should be downloaded as well"
msgstr "Elektu ĉu la membroj de rilato ankaŭ estu elŝutitaj"

msgid "Download referrers (parent relations and ways)"
msgstr "Elŝuti referencojn (patrorilatojn kaj vojojn)"

msgid "Download from OSM"
msgstr "Elŝuti el OSM"

msgid "Data Sources and Types:"
msgstr "Datumfontoj kaj Tipoj:"

msgid "Please select a download area first."
msgstr "Bonvolu unue elekti elŝutan areon."

msgid "The slippy map no longer shows the selected download bounds. Continue?"
msgstr "La glitmapo ne plu montras la elektitajn elŝutajn limojn. Ĉu daŭrigi?"

msgid "Please select at least one download source."
msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ unu elŝutan fonton."

msgid "No area selected yet"
msgstr "Neniu areo elektita ankoraŭ"

msgid "Download area too large; will probably be rejected by server"
msgstr "Elŝuta areo tro granda; verŝajne estos rifuzita de la servilo"

msgid "Download area ok, size probably acceptable to server"
msgstr "Elŝuta areo en ordo, grandeco verŝajne akceptebla de la servilo"

msgid "OpenStreetMap data"
msgstr "OpenStreetMap-datumoj"

msgid "Select to download OSM data in the selected download area."
msgstr "Elektu por elŝuti OSM-datumojn en la elektita elŝuta areo."

msgid "Raw GPS data"
msgstr "Kruda GPS-datumo"

msgid "Select to download GPS traces in the selected download area."
msgstr "Elektu por elŝuti GPS-spurojn en la elektita elŝuta areo."

msgid "Select to download notes in the selected download area."
msgstr "Elektu por elŝuti notojn en la elektita elŝuta areo."

msgid "Download from Overpass API"
msgstr "Elŝuti el Overpass API"

msgid "Place your Overpass query below or generate one using the query wizard"
msgstr ""
"Metu vian Overpass-mendo suben aŭ generu unu uzante la mendan asistanton"

msgid "Your saved queries:"
msgstr "Viaj konservitaj mendoj:"

msgid "Show/hide Overpass snippet list"
msgstr "Montri/kaŝi Overpass-fragmentan liston"

msgid "Overpass query:"
msgstr "Overpass-mendo:"

msgid ""
"You entered an empty query. Do you want to download all data in this area "
"instead?"
msgstr ""
"Vi enigis malplenan mendon. Ĉu vi volas elŝuti ĉiujn datumojn en ĉi tiu areo "
"anstataŭe?"

msgid "Download all data?"
msgstr "Ĉu elŝuti ĉiujn datumojn?"

msgid "Add new snippet"
msgstr "Aldoni novan fragmenton"

msgid "Edit selected snippet"
msgstr "Redakti elektitan fragmenton"

msgid "Overpass Query Wizard"
msgstr "Overpass-menda asistanto"

msgid "Build query"
msgstr "Konstrui mendon"

msgid "Build query and execute"
msgstr "Konstrui mendon kaj ekzekuti"

msgid "The Overpass wizard could not parse the following query:"
msgstr "La Overpass-asistanto ne povis analizi la sekvan mendon:"

msgid "Class Type"
msgstr "Klasa Tipo"

msgid "Choose the server for searching:"
msgstr "Elektu la servilon por serĉi:"

msgid "Enter a place name to search for:"
msgstr "Enigu loknomon por serĉi:"

msgid "Areas around places"
msgstr "Areoj ĉirkaŭ lokoj"

msgid "Search more..."
msgstr "Serĉi pli..."

msgid "Click to search for more places"
msgstr "Klaku por serĉi pliajn lokojn"

msgid "Click to start searching for places"
msgstr "Klaku por komenci serĉi lokojn"

msgid "Querying name server"
msgstr "Mendante al nomservilo"

msgid "Querying name server ..."
msgstr "Mendante al nomservilo ..."

msgid "Error occurred with query ''{0}'': ''{1}''"
msgstr "Eraro okazis kun mendo ''{0}'': ''{1}''"

msgid "Name server returned invalid data. Please try again."
msgstr "Nomservilo redonis nevalidajn datumojn. Bonvolu provi denove."

msgid "Bad response"
msgstr "Malbona respondo"

msgid "Slippy map"
msgstr "Glitmapo"

msgid "Tile Numbers"
msgstr "Kahelnumeroj"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:369
msgid "history"
msgstr "historio"

msgid "Please select an item first"
msgstr "Bonvolu unue elekti eron"

msgid "Edit item"
msgstr "Redakti eron"

msgid "Query cannot be empty"
msgstr "Mendo ne povas esti malplena"

msgid "This name can be used for the item"
msgstr "Ĉi tiu nomo povas esti uzata por la ero"

msgid "Item with this name already exists"
msgstr "Ero kun ĉi tiu nomo jam ekzistas"

msgid "The item cannot be created with provided name"
msgstr "La ero ne povas esti kreita kun la provizita nomo"

msgid "The item cannot be created with an empty query"
msgstr "La ero ne povas esti kreita kun malplena serĉo"

msgid "Query Wizard"
msgstr "Serĉa Assistanto"

msgid "Build an Overpass query using the query wizard"
msgstr "Konstruu Overpass-serĉon uzante la serĉan assistanton"

msgid "JOSM Help Browser"
msgstr "JOSM Helpa Retumilo"

msgid "Failed to read CSS file ''help-browser.css''. Exception is: {0}"
msgstr "Malsukcesis legi CSS-dosieron ''help-browser.css''. Escepto estas: {0}"

msgid ""
"<html><p class=\"warning-header\">Help content for help topic missing</p><p "
"class=\"warning-body\">Help content for the help topic <strong>{0}</strong> "
"is not available yet. It is missing both in your local language ({1}) and in "
"English.<br><br>Please help to improve the JOSM help system and fill in the "
"missing information. You can both edit the <a href=\"{2}\">help topic in "
"your local language ({1})</a> and the <a href=\"{3}\">help topic in English</"
"a>.</p></html>"
msgstr ""
"<html><p class=\"warning-header\">Helpa enhavo por helpa temo mankas</p><p "
"class=\"warning-body\">Helpa enhavo por la helpa temo <strong>{0}</strong> "
"ankoraŭ ne disponeblas. Ĝi mankas en via loka lingvo ({1}) kaj en la angla."
"<br><br>Bonvolu helpi plibonigi la JOSM-helpan sistemon kaj plenigi la "
"mankantan informon. Vi povas redakti la <a href=\"{2}\">helpan temon en via "
"loka lingvo ({1})</a> kaj la <a href=\"{3}\">helpan temon en la angla</a>.</"
"p></html>"

msgid ""
"<html><p class=\"error-header\">Error when retrieving help information</p><p "
"class=\"error-body\">The content for the help topic <strong>{0}</strong> "
"could not be loaded. The error message is (untranslated):<br><tt>{1}</tt></"
"p></html>"
msgstr ""
"<html><p class=\"error-header\">Eraro dum ricevado de helpa informo</p><p "
"class=\"error-body\">La enhavo por la helpa temo <strong>{0}</strong> ne "
"povis esti ŝargita. La erarmesaĝo estas (netradukita):<br><tt>{1}</tt></p></"
"html>"

msgid ""
"<html>Failed to open help page for url {0}.<br>This is most likely due to a "
"network problem, please check<br>your internet connection</html>"
msgstr ""
"<html>Malsukcesis malfermi helpan paĝon por URL {0}.<br>Ĉi tio plej verŝajne "
"estas pro reta problemo, bonvolu kontroli<br>vian interretan konekton</html>"

msgid "Failed to open URL"
msgstr "Malsukcesis malfermi URL"

msgid "Open the current help page in an external browser"
msgstr "Malfermi la aktualan helpan paĝon en ekstera retumilo"

msgid "Edit the current help page"
msgstr "Redakti la aktualan helpan paĝon"

msgid ""
"<html>The current URL <tt>{0}</tt><br>is an external URL. Editing is only "
"possible for help topics<br>on the help server <tt>{1}</tt>.</html>"
msgstr ""
"<html>La aktuala URL <tt>{0}</tt><br>estas ekstera URL. Redaktado eblas nur "
"por helpaj temoj<br>sur la helpa servilo <tt>{1}</tt>.</html>"

msgid "Reload the current help page"
msgstr "Reŝargi la aktualan helpan paĝon"

msgid "Go to the JOSM help home page"
msgstr "Iri al la JOSM-helpĉefpaĝo"

msgid "Bad location in HTML document. Exception was: {0}"
msgstr "Malbona loko en HTML-dokumento. Escepto estis: {0}"

msgid "Failed to open help page. The target URL is empty."
msgstr "Malsukcesis malfermi helpan paĝon. La cela URL estas malplena."

msgid "Failed to open help page"
msgstr "Malsukcesis malfermi helpan paĝon"

msgid "Latitude: "
msgstr "Latitudo: "

msgid "Longitude: "
msgstr "Longitudo: "

msgid "Distance: "
msgstr "Distanco: "

msgid "History for node {0}"
msgstr "Historio por nodo {0}"

msgid "History for way {0}"
msgstr "Historio por vojo {0}"

msgid "History for relation {0}"
msgstr "Historio por rilato {0}"

msgid "Reload the history from the server"
msgstr "Reŝargi la historion de la servilo"

msgid ""
"You are about to open <b>{0}</b> history dialog.<br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to open <b>{0}</b> different history dialogs simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Vi estas malfermonta <b>{0}</b> historian dialogon.<br/>Ĉu vi volas daŭrigi?"
msgstr[1] ""
"Vi estas malfermonta <b>{0}</b> malsamajn historiajn dialogojn samtempe.<br/"
">Ĉu vi volas daŭrigi?"

msgid "History not initialized yet. Failed to set reference primitive."
msgstr ""
"Historio ankoraŭ ne pravalorizita. Malsukcesis agordi referencan primitivon."

msgid ""
"Failed to set reference. Reference ID {0} does not match history ID {1}."
msgstr ""
"Malsukcesis agordi referencon. Referenca ID {0} ne kongruas kun historia ID "
"{1}."

msgid ""
"Failed to set reference. Reference version {0} not available in history."
msgstr ""
"Malsukcesis agordi referencon. Referenca versio {0} ne disponeblas en "
"historio."

msgid "History not initialized yet. Failed to set current primitive."
msgstr ""
"Historio ankoraŭ ne pravalorizita. Malsukcesis agordi aktualan primitivon."

msgid ""
"Failed to set current primitive. Current version {0} not available in "
"history."
msgstr ""
"Malsukcesis agordi aktualan primitivon. Aktuala versio {0} ne disponeblas en "
"historio."

msgid "Load history"
msgstr "Ŝargi historion"

msgid "Loading history for node {0}"
msgstr "Ŝargado de historio por nodo {0}"

msgid "Loading history for way {0}"
msgstr "Ŝargado de historio por vojo {0}"

msgid "Loading history for relation {0}"
msgstr "Ŝargado de historio por rilato {0}"

msgid "Node {0}"
msgstr "Nodo {0}"

msgid "№"
msgstr "№"

msgid "The nodes of this way are in reverse order"
msgstr "La nodoj de ĉi tiu vojo estas en inversa ordo"

msgid "Zoom to node"
msgstr "Zomi al nodo"

msgid "Zoom to this node in the current data layer"
msgstr "Zomi al ĉi tiu nodo en la aktuala datumtavolo"

msgid "View changeset in web browser"
msgstr "Vidi ŝanĝaron en retumilo"

msgid "Way {0}"
msgstr "Vojo {0}"

msgid "Relation {0}"
msgstr "Rilato {0}"

msgid "The members of this relation are in reverse order"
msgstr "La membroj de ĉi tiu rilato estas en inversa ordo"

msgid "Zoom to member"
msgstr "Zomi al membro"

msgid "Zoom to this member in the current data layer"
msgstr "Zomi al ĉi tiu membro en la aktuala datumtavolo"

msgid "Key ''{0}'' was changed in version {1}"
msgstr "Ŝlosilo ''{0}'' estis ŝanĝita en versio {1}"

msgid "Open Changeset Manager"
msgstr "Malfermi Ŝanĝaran Administrilon"

msgid "Changeset comment"
msgstr "Ŝanĝara komento"

msgid "Changeset source"
msgstr "Ŝanĝara fonto"

msgid "Imagery used"
msgstr "Uzita bildaro"

msgid "<b>Source</b>:"
msgstr "<b>Fonto</b>:"

msgid "<b>Imagery</b>:"
msgstr "<b>Bildaro</b>:"

msgid ""
"<html>Version <strong>{0}</strong> currently edited in layer ''{1}''</html>"
msgstr ""
"<html>Versio <strong>{0}</strong> aktuale redaktata en tavolo ''{1}''</html>"

msgid ""
"<html>Version <strong>{0}</strong> created on <strong>{1}</strong></html>"
msgstr ""
"<html>Versio <strong>{0}</strong> kreita je <strong>{1}</strong></html>"

msgid "This changeset has {0} comment"
msgid_plural "This changeset has {0} comments"
msgstr[0] "Ĉi tiu ŝanĝaro havas {0} komenton"
msgstr[1] "Ĉi tiu ŝanĝaro havas {0} komentojn"

msgid "Changeset info"
msgstr "Ŝanĝara informo"

msgid "Launch browser with information about the changeset"
msgstr "Lanĉi retumilon kun informo pri la ŝanĝaro"

msgid "Show changeset {0}"
msgstr "Montri ŝanĝaron {0}"

msgid "User info"
msgstr "Uzanta informo"

msgid "Launch browser with information about the user"
msgstr "Lanĉi retumilon kun informo pri la uzanto"

msgid "Show user {0}"
msgstr "Montri uzanton {0}"

msgid "Ver"
msgstr "Ver"

msgid ""
"Failed to update primitive with id {0} because current edit layer is null"
msgstr ""
"Malsukcesis ĝisdatigi primitivon kun ID {0} ĉar la aktuala redakta tavolo "
"estas nula"

msgid ""
"Failed to update primitive with id {0} because current edit layer does not "
"include such a primitive"
msgstr ""
"Malsukcesis ĝisdatigi primitivon kun ID {0} ĉar la aktuala redakta tavolo ne "
"inkludas tian primitivon"

msgid "Synchronize node {0} only"
msgstr "Sinkronigi nur nodon {0}"

msgid "Synchronize way {0} only"
msgstr "Sinkronigi nur vojon {0}"

msgid "Synchronize relation {0} only"
msgstr "Sinkronigi nur rilaton {0}"

msgid "Synchronize entire dataset"
msgstr "Sinkronigi la tutan datumbazon"

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because the server has a newer "
"version of one<br>of your nodes, ways, or relations.<br>The conflict is "
"caused by the <strong>{0}</strong> with id <strong>{1}</strong>,<br>the "
"server has version {2}, your version is {3}.<br><br>Click <strong>{4}</"
"strong> to synchronize the conflicting primitive only.<br>Click <strong>{5}</"
"strong> to synchronize the entire local dataset with the server.<br>Click "
"<strong>{6}</strong> to abort and continue editing.<br></html>"
msgstr ""
"<html>Alŝuto <strong>malsukcesis</strong> ĉar la servilo havas pli novan "
"version de unu<br>el viaj nodoj, vojoj aŭ rilatoj.<br>La konflikto estas "
"kaŭzita de la <strong>{0}</strong> kun ID <strong>{1}</strong>,<br>la "
"servilo havas version {2}, via versio estas {3}.<br><br>Klaku <strong>{4}</"
"strong> por sinkronigi nur la konfliktantan primitivon.<br>Klaku <strong>{5}"
"</strong> por sinkronigi la tutan lokan datumbazon kun la servilo.<br>Klaku "
"<strong>{6}</strong> por aborti kaj daŭrigi redaktadon.<br></html>"

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because the server has a newer "
"version of one<br>of your nodes, ways, or relations.<br><br>Click <strong>{0}"
"</strong> to synchronize the entire local dataset with the server.<br>Click "
"<strong>{1}</strong> to abort and continue editing.<br></html>"
msgstr ""
"<html>Alŝuto <strong>malsukcesis</strong> ĉar la servilo havas pli novan "
"version de unu<br>el viaj nodoj, vojoj aŭ rilatoj.<br><br>Klaku <strong>{0}</"
"strong> por sinkronigi la tutan lokan datumbazon kun la servilo.<br>Klaku "
"<strong>{1}</strong> por aborti kaj daŭrigi redaktadon.<br></html>"

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because you have been "
"using<br>changeset {0} which was already closed at {1}.<br>Please upload "
"again with a new or an existing open changeset.</html>"
msgstr ""
"<html>Alŝuto <strong>malsukcesis</strong> ĉar vi uzis<br>ŝanĝaron {0} kiu "
"estis jam fermita je {1}.<br>Bonvolu alŝuti denove kun nova aŭ ekzistanta "
"malfermita ŝanĝaro.</html>"

msgid "Changeset closed"
msgstr "Ŝanĝaro fermita"

msgid "Prepare conflict resolution"
msgstr "Pretigi konflikto-solvon"

msgid "Click to download all referring objects for {0}"
msgstr "Klaku por elŝuti ĉiujn referencajn objektojn por {0}"

msgid "Click to cancel and to resume editing the map"
msgstr "Klaku por nuligi kaj rekomenci redaktadon de la mapo"

msgid ""
"Click <strong>{0}</strong> to load them now.<br>If necessary JOSM will "
"create conflicts which you can resolve in the Conflict Resolution Dialog."
msgstr ""
"Klaku <strong>{0}</strong> por ŝargi ilin nun.<br>Se necese, JOSM kreos "
"konfliktojn kiujn vi povos solvi en la Konflikto-Solva Dialogo."

msgid "Object still in use"
msgstr "Objekto ankoraŭ en uzo"

msgid "Error header \"{0}\" did not match with an expected pattern"
msgstr "Erara titolo \"{0}\" ne kongruis kun atendita ŝablono"

msgid ""
"Select which actions to perform for this layer, if you click the leftmost "
"button."
msgstr ""
"Elektu kiujn agojn plenumi por ĉi tiu tavolo, se vi klakas la plej "
"maldekstran butonon."

msgid "Check \"Upload\" to upload the changes to the OSM server."
msgstr "Marku \"Alŝuti\" por alŝuti la ŝanĝojn al la OSM-servilo."

msgid "Check \"Save\" to save the layer to the file specified on the left."
msgstr ""
"Marku \"Konservi\" por konservi la tavolon al la dosiero indikita maldekstre."

msgid ""
"A background upload is already in progress. Kindly wait for it to finish "
"before uploading new changes"
msgstr ""
"Fona alŝuto jam estas en progreso. Bonvolu atendi ĝis ĝi finiĝas antaŭ ol "
"alŝuti novajn ŝanĝojn"

msgid "Automatically obtain source from current layers"
msgstr "Aŭtomate akiri fonton el nunaj tavoloj"

msgid "I would like someone to review my edits."
msgstr "Mi ŝatus ke iu reviziu miajn redaktojn."

msgid "Provide a brief comment for the changes you are uploading:"
msgstr "Provizu mallongan komenton por la ŝanĝoj kiujn vi alŝutas:"

msgid "Enter an upload comment"
msgstr "Enigu alŝutan komenton"

msgid "Specify the data source for the changes"
msgstr "Specifu la datumfonton por la ŝanĝoj"

msgid "just once"
msgstr "nur unufoje"

msgid "Enter a source"
msgstr "Enigu fonton"

msgid "Changeset id:"
msgstr "Ŝanĝara ID:"

msgid "Changeset comment:"
msgstr "Ŝanĝara komento:"

msgid "New changeset"
msgstr "Nova ŝanĝaro"

msgid "Please select a changeset:"
msgstr "Bonvolu elekti ŝanĝaron:"

msgid ""
"Please select which changeset the data shall be uploaded to and whether to "
"close that changeset after the next upload."
msgstr ""
"Bonvolu elekti al kiu ŝanĝaro la datumoj estu alŝutitaj kaj ĉu fermi tiun "
"ŝanĝaron post la sekva alŝuto."

msgid "Select a changeset"
msgstr "Elekti ŝanĝaron"

msgid "Close changeset after upload"
msgstr "Fermi ŝanĝaron post alŝuto"

msgid "Select to close the changeset after the next upload"
msgstr "Elektu por fermi la ŝanĝaron post la sekva alŝuto"

msgid "Load the list of your open changesets from the server"
msgstr "Ŝargi la liston de viaj malfermitaj ŝanĝaroj de la servilo"

msgid "Close the currently selected open changeset"
msgstr "Fermi la aktuale elektitan malfermitan ŝanĝaron"

msgid "<html>Please select the changesets you want to close</html>"
msgstr "<html>Bonvolu elekti la ŝanĝarojn kiujn vi volas fermi</html>"

msgid "Open changesets"
msgstr "Malfermitaj ŝanĝaroj"

msgid "Close changesets"
msgstr "Fermi ŝanĝarojn"

msgid "Cancel closing of changesets"
msgstr "Nuligi fermon de ŝanĝaroj"

msgid "Closing changeset"
msgstr "Fermado de ŝanĝaro"

msgid "Closing changeset {0}"
msgstr "Fermado de ŝanĝaro {0}"

msgid ""
"Failed to put Credential Dialog always on top. Caught security exception."
msgstr ""
"Malsukcesis meti Aŭtentikan Dialogon ĉiam supre. Kaptis sekurecan escepton."

msgid "Enter credentials for OSM API"
msgstr "Enigu aŭtentikajn informojn por OSM-API"

msgid "Enter credentials for host"
msgstr "Enigu aŭtentikajn informojn por gastigo"

msgid "Enter credentials for HTTP proxy"
msgstr "Enigu aŭtentikajn informojn por HTTP-prokurilo"

msgid "Warning: The password is transferred unencrypted."
msgstr "Averto: La pasvorto estas transdonita neĉifrite."

msgid "Please enter the user name of your OSM account"
msgstr "Bonvolu enigi la uzantnomon de via OSM-konto"

msgid "Please enter the password of your OSM account"
msgstr "Bonvolu enigi la pasvorton de via OSM-konto"

msgid ""
"Authenticating at the OSM API ''{0}'' failed. Please enter a valid username "
"and a valid password."
msgstr ""
"Aŭtentikado ĉe la OSM-API ''{0}'' malsukcesis. Bonvolu enigi validan "
"uzantnomon kaj validan pasvorton."

msgid "Please enter the user name of your account"
msgstr "Bonvolu enigi la uzantnomon de via konto"

msgid "Please enter the password of your account"
msgstr "Bonvolu enigi la pasvorton de via konto"

msgid ""
"Authenticating at the host ''{0}'' failed. Please enter a valid username and "
"a valid password."
msgstr ""
"Aŭtentikado ĉe la gastigo ''{0}'' malsukcesis. Bonvolu enigi validan "
"uzantnomon kaj validan pasvorton."

msgid "Please enter the user name for authenticating at your proxy server"
msgstr "Bonvolu enigi la uzantnomon por aŭtentikado ĉe via prokurila servilo"

msgid "Please enter the password for authenticating at your proxy server"
msgstr "Bonvolu enigi la pasvorton por aŭtentikado ĉe via prokurila servilo"

msgid ""
"Authenticating at the HTTP proxy ''{0}'' failed. Please enter a valid "
"username and a valid password."
msgstr ""
"Aŭtentikado ĉe la HTTP-prokurilo ''{0}'' malsukcesis. Bonvolu enigi validan "
"uzantnomon kaj validan pasvorton."

msgid ""
"Warning: depending on the authentication method the proxy server uses the "
"password may be transferred unencrypted."
msgstr ""
"Averto: depende de la aŭtentikiga metodo kiun la prokurila servilo uzas, la "
"pasvorto povas esti transdonita neĉifrite."

msgid "Authenticate with the supplied username and password"
msgstr "Aŭtentiki per la provizita uzantnomo kaj pasvorto"

msgid "Cancel authentication"
msgstr "Nuligi aŭtentikadon"

msgid "Installing plugins"
msgstr "Instalado de kromprogramoj"

msgid "Downloading File {0}: {1} bytes..."
msgstr "Elŝutado de dosiero {0}: {1} bajtoj..."

msgid "Unpacking {0} into {1}"
msgstr "Malpakado de {0} en {1}"

msgid ""
"Cannot download file ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a valid URL. "
"Skipping download."
msgstr ""
"Ne eblas elŝuti dosieron ''{0}''. Ĝia elŝuta ligilo ''{1}'' ne estas valida "
"URL. Preterpasante elŝuton."

msgid "Download objects via Overpass API"
msgstr "Elŝuti objektojn per Overpass-API"

msgid ""
"Could not retrieve the list of your open changesets because<br>JOSM does not "
"know your identity.<br>You have either chosen to work anonymously or you are "
"not entitled<br>to know the identity of the user on whose behalf you are "
"working."
msgstr ""
"Ne eblis ricevi la liston de viaj malfermitaj ŝanĝaroj ĉar<br>JOSM ne konas "
"vian identecon.<br>Vi aŭ elektis labori anonime aŭ vi ne rajtas<br>scii la "
"identecon de la uzanto, nome de kiu vi laboras."

msgid "Missing user identity"
msgstr "Mankanta uzanta identeco"

msgid ""
"Failed to retrieve user infos for the current JOSM user. Exception was: {0}"
msgstr ""
"Malsukcesis ricevi uzantajn informojn por la aktuala JOSM-uzanto. Escepto "
"estis: {0}"

msgid "Initializing nodes to download ..."
msgstr "Pravalorizado de nodoj por elŝuti ..."

msgid ""
"The server did not return data for the requested object, it was either "
"deleted or does not exist."
msgid_plural ""
"The server did not return data for the requested objects, they were either "
"deleted or do not exist."
msgstr[0] ""
"La servilo ne redonis datumojn por la petita objekto, ĝi estis aŭ forigita "
"aŭ ne ekzistas."
msgstr[1] ""
"La servilo ne redonis datumojn por la petitaj objektoj, ili estis aŭ "
"forigitaj aŭ ne ekzistas."

msgid ""
"The server replied with response code 404.<br>This usually means, the server "
"does not know an object with the requested id."
msgstr ""
"La servilo respondis kun respondkodo 404.<br>Ĉi tio kutime signifas, ke la "
"servilo ne konas objekton kun la petita ID."

msgid "Object could not be downloaded"
msgid_plural "Some objects could not be downloaded"
msgstr[0] "Objekto ne povis esti elŝutita"
msgstr[1] "Iuj objektoj ne povis esti elŝutitaj"

msgid "One object could not be downloaded.<br>"
msgid_plural "{0} objects could not be downloaded.<br>"
msgstr[0] "Unu objekto ne povis esti elŝutita.<br>"
msgstr[1] "{0} objektoj ne povis esti elŝutitaj.<br>"

msgid "missing objects:"
msgstr "mankantaj objektoj:"

msgid "One downloaded object is deleted."
msgid_plural "{0} downloaded objects are deleted."
msgstr[0] "Unu elŝutita objekto estas forigita."
msgstr[1] "{0} elŝutitaj objektoj estas forigitaj."

msgid ""
"Either edit the path manually in the text field or click the \"...\" button "
"to open a file chooser."
msgstr ""
"Ĉu redaktu la vojon mane en la teksta kampo aŭ klaku la butonon \"...\" por "
"malfermi dosier-elektilon."

msgid "The bold text is the name of the layer."
msgstr "La grasa teksto estas la nomo de la tavolo."

msgid "Click here to choose save path"
msgstr "Klaku ĉi tie por elekti konservan vojon"

msgid "Layer ''{0}'' is not backed by a file"
msgstr "Tavolo ''{0}'' ne estas apogita de dosiero"

msgid "File ''{0}'' is not writable. Please enter another file name."
msgstr "Dosiero ''{0}'' ne estas skribebla. Bonvolu enigi alian dosiernomon."

msgid "Click cell to change the file path."
msgstr "Klaku la ĉelon por ŝanĝi la dosiervojon."

msgid "Launch a file chooser to select a file"
msgstr "Lanĉi dosier-elektilon por elekti dosieron"

msgid "Work Offline..."
msgstr "Labori Malrete..."

msgid "Block network access to resources"
msgstr "Bloki retan aliron al rimedoj"

msgid "List of recently opened files"
msgstr "Listo de ĵus malfermitaj dosieroj"

msgid "Clear the list of recently opened files"
msgstr "Malplenigi la liston de ĵus malfermitaj dosieroj"

msgid "Saving layer to ''{0}'' ..."
msgstr "Konservado de tavolo al ''{0}'' ..."

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before exiting?"
msgstr "Nekonservitaj ŝanĝoj - Ĉu konservi/alŝuti antaŭ ol eliri?"

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before deleting?"
msgstr "Nekonservitaj ŝanĝoj - Ĉu konservi/alŝuti antaŭ ol forigi?"

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before restarting?"
msgstr "Nekonservitaj ŝanĝoj - Ĉu konservi/alŝuti antaŭ ol rekomenci?"

msgid "Uploading and saving modified layers ..."
msgstr "Alŝutado kaj konservado de modifitaj tavoloj ..."

msgid ""
"<html>{0} layer has unresolved conflicts.<br>Either resolve them first or "
"discard the modifications.<br>Layer with conflicts:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers have unresolved conflicts.<br>Either resolve them first or "
"discard the modifications.<br>Layers with conflicts:</html>"
msgstr[0] ""
"<html>{0} tavolo havas ne solvitajn konfliktojn.<br>Ĉu solvu ilin unue aŭ "
"forĵetu la modifojn.<br>Tavolo kun konfliktoj:</html>"
msgstr[1] ""
"<html>{0} tavoloj havas ne solvitajn konfliktojn.<br>Ĉu solvu ilin unue aŭ "
"forĵetu la modifojn.<br>Tavoloj kun konfliktoj:</html>"

msgid "Unsaved data and conflicts"
msgstr "Nekonservitaj datumoj kaj konfliktoj"

msgid ""
"<html>{0} layer needs saving but has no associated file.<br>Either select a "
"file for this layer or discard the changes.<br>Layer without a file:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers need saving but have no associated file.<br>Either select a "
"file for each of them or discard the changes.<br>Layers without a file:</"
"html>"
msgstr[0] ""
"<html>{0} tavolo bezonas konservadon sed ne havas asociitan dosieron.<br>Ĉu "
"elektu dosieron por ĉi tiu tavolo aŭ forĵetu la ŝanĝojn.<br>Tavolo sen "
"dosiero:</html>"
msgstr[1] ""
"<html>{0} tavoloj bezonas konservadon sed ne havas asociitan dosieron.<br>Ĉu "
"elektu dosieron por ĉiu el ili aŭ forĵetu la ŝanĝojn.<br>Tavoloj sen dosiero:"
"</html>"

msgid "Unsaved data and missing associated file"
msgstr "Nekonservitaj datumoj kaj mankanta asociita dosiero"

msgid ""
"<html>{0} layer needs saving but has an associated file<br>which cannot be "
"written.<br>Either select another file for this layer or discard the changes."
"<br>Layer with a non-writable file:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers need saving but have associated files<br>which cannot be "
"written.<br>Either select another file for each of them or discard the "
"changes.<br>Layers with non-writable files:</html>"
msgstr[0] ""
"<html>{0} tavolo bezonas konservadon sed havas asociitan dosieron<br>kiu ne "
"povas esti skribita.<br>Ĉu elektu alian dosieron por ĉi tiu tavolo aŭ "
"forĵetu la ŝanĝojn.<br>Tavolo kun ne-skribebla dosiero:</html>"
msgstr[1] ""
"<html>{0} tavoloj bezonas konservadon sed havas asociitajn dosierojn<br>kiuj "
"ne povas esti skribitaj.<br>Ĉu elektu alian dosieron por ĉiu el ili aŭ "
"forĵetu la ŝanĝojn.<br>Tavoloj kun ne-skribeblaj dosieroj:</html>"

msgid "Unsaved data non-writable files"
msgstr "Nekonservitaj datumoj kun ne-skribeblaj dosieroj"

msgid "Close this dialog and resume editing in JOSM"
msgstr "Fermi ĉi tiun dialogon kaj rekomenci redaktadon en JOSM"

msgid "Exit now!"
msgstr "Eliri nun!"

msgid "Exit JOSM without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr "Eliri JOSM sen konservi. Nekonservitaj ŝanĝoj perdiĝos."

msgid "Restart now!"
msgstr "Rekomenci nun!"

msgid "Restart JOSM without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr "Rekomenci JOSM sen konservi. Nekonservitaj ŝanĝoj perdiĝos."

msgid "Delete now!"
msgstr "Forigi nun!"

msgid "Delete layers without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr "Forigi tavolojn sen konservi. Nekonservitaj ŝanĝoj perdiĝos."

msgid "Perform actions before exiting"
msgstr "Plenumi agojn antaŭ ol eliri"

msgid "Exit JOSM with saving. Unsaved changes are uploaded and/or saved."
msgstr ""
"Eliri JOSM kun konservado. Nekonservitaj ŝanĝoj estas alŝutitaj kaj/aŭ "
"konservitaj."

msgid "Perform actions before restarting"
msgstr "Plenumi agojn antaŭ ol rekomenci"

msgid "Restart JOSM with saving. Unsaved changes are uploaded and/or saved."
msgstr ""
"Rekomenci JOSM kun konservado. Nekonservitaj ŝanĝoj estas alŝutitaj kaj/aŭ "
"konservitaj."

msgid "Perform actions before deleting"
msgstr "Plenumi agojn antaŭ ol forigi"

msgid "Save/Upload layers before deleting. Unsaved changes are not lost."
msgstr ""
"Konservi/Alŝuti tavolojn antaŭ ol forigi. Nekonservitaj ŝanĝoj ne perdiĝos."

msgid "Preparing layer ''{0}'' for upload ..."
msgstr "Preparado de tavolo ''{0}'' por alŝuto ..."

msgid ""
"<html>An upload and/or save operation of one layer with modifications<br>was "
"canceled or has failed.</html>"
msgid_plural ""
"<html>Upload and/or save operations of {0} layers with modifications<br>were "
"canceled or have failed.</html>"
msgstr[0] ""
"<html>Alŝuto kaj/aŭ konservado de unu tavolo kun modifoj<br>estis nuligita "
"aŭ malsukcesis.</html>"
msgstr[1] ""
"<html>Alŝuto kaj/aŭ konservado de {0} tavoloj kun modifoj<br>estis nuligitaj "
"aŭ malsukcesis.</html>"

msgid "Incomplete upload and/or save"
msgstr "Nekompleta alŝuto kaj/aŭ konservado"

msgid "should be uploaded"
msgstr "devus esti alŝutita"

msgid "should be saved"
msgstr "devus esti konservita"

msgid "Layer ''{0}'' has modifications which should be uploaded to the server."
msgstr "Tavolo ''{0}'' havas modifojn kiuj devus esti alŝutitaj al la servilo."

msgid "Layer ''{0}'' has modifications which are discouraged to be uploaded."
msgstr "Tavolo ''{0}'' havas modifojn kiuj estas malrekomendindaj por alŝuti."

msgid "Layer ''{0}'' has no modifications to be uploaded."
msgstr "Tavolo ''{0}'' ne havas modifojn por alŝuti."

msgid ""
"Layer ''{0}'' has modifications which should be saved to its associated file "
"''{1}''."
msgstr ""
"Tavolo ''{0}'' havas modifojn kiuj devus esti konservitaj al ĝia asociita "
"dosiero ''{1}''."

msgid "Layer ''{0}'' has no modifications to be saved."
msgstr "Tavolo ''{0}'' ne havas modifojn por konservi."

msgid "Layer Name and File Path"
msgstr "Tavola Nomo kaj Dosiervojo"

msgid "Recommended Actions"
msgstr "Rekomendindaj Agoj"

msgid "Actions To Take"
msgstr "Agoj Por Plenumi"

msgid "Update objects"
msgstr "Ĝisdatigi objektojn"

msgid "Changesets: Non-default advanced settings"
msgstr "Ŝanĝaroj: Ne-defaŭltaj altnivelaj agordoj"

msgid "Describe the changes you made"
msgstr "Priskribu la ŝanĝojn kiujn vi faris"

msgid "Changeset tags:"
msgstr "Ŝanĝaraj etikedoj:"

msgid "Decide how to upload the data and which changeset to use"
msgstr "Decidi kiel alŝuti la datumojn kaj kiun ŝanĝaron uzi"

msgid "Upload to ''{0}''"
msgstr "Alŝuti al ''{0}''"

msgid "Upload Changes"
msgstr "Alŝuti Ŝanĝojn"

msgid "Upload the changed primitives"
msgstr "Alŝuti la ŝanĝitajn primitivojn"

msgid "Please enter a valid chunk size first"
msgstr "Bonvolu unue enigi validan blok-grandon"

msgid "Illegal chunk size"
msgstr "Nevalida blok-grando"

msgid "The following required terms are missing: {0}"
msgstr "La jenaj postulataj terminoj mankas: {0}"

msgid "The following forbidden terms have been found: {0}"
msgstr "La jenaj malpermesitaj terminoj estis trovitaj: {0}"

msgid "{0}={1}"
msgstr "{0}={1}"

msgid ""
"<html>The following changeset tag contains an empty key/value:<br>{0}"
"<br>Continue?</html>"
msgid_plural ""
"<html>The following changeset tags contain an empty key/value:<br>{0}"
"<br>Continue?</html>"
msgstr[0] ""
"<html>La jena ŝanĝara etikedo enhavas malplenan ŝlosilon/valoron:<br>{0}"
"<br>Ĉu daŭrigi?</html>"
msgstr[1] ""
"<html>La jenaj ŝanĝaraj etikedoj enhavas malplenan ŝlosilon/valoron:<br>{0}"
"<br>Ĉu daŭrigi?</html>"

msgid "Empty metadata"
msgstr "Malplena metadatumo"

msgid "Cancel the upload and resume editing"
msgstr "Nuligi la alŝuton kaj rekomenci redaktadon"

msgid ""
"Object ''{0}'' is already deleted on the server. Skipping this object and "
"retrying to upload."
msgstr ""
"Objekto ''{0}'' estas jam forigita sur la servilo. Preterpasante ĉi tiun "
"objekton kaj reprovante alŝuti."

msgid "Preparing objects to upload ..."
msgstr "Preparado de objektoj por alŝuto ..."

msgid "Objects are uploaded to a <strong>new changeset</strong>."
msgstr "Objektoj estas alŝutitaj al <strong>nova ŝanĝaro</strong>."

msgid ""
"Objects are uploaded to the <strong>open changeset</strong> {0} ''{1}''."
msgstr ""
"Objektoj estas alŝutitaj al la <strong>malfermita ŝanĝaro</strong> {0} "
"''{1}''."

msgid "The changeset is going to be <strong>closed</strong> after this upload"
msgstr "La ŝanĝaro estos <strong>fermita</strong> post ĉi tiu alŝuto"

msgid "The changeset is <strong>left open</strong> after this upload"
msgstr "La ŝanĝaro estas <strong>lasita malfermita</strong> post ĉi tiu alŝuto"

msgid "Uploading <strong>{0} object</strong> to <strong>1 changeset</strong>"
msgid_plural ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong>"
msgstr[0] ""
"Alŝutado de <strong>{0} objekto</strong> al <strong>1 ŝanĝaro</strong>"
msgstr[1] ""
"Alŝutado de <strong>{0} objektoj</strong> al <strong>1 ŝanĝaro</strong>"

msgid ""
"Uploading <strong>{0} object</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>1 request</strong>"
msgid_plural ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>1 request</strong>"
msgstr[0] ""
"Alŝutado de <strong>{0} objekto</strong> al <strong>1 ŝanĝaro</strong> "
"uzante <strong>1 peton</strong>"
msgstr[1] ""
"Alŝutado de <strong>{0} objektoj</strong> al <strong>1 ŝanĝaro</strong> "
"uzante <strong>1 peton</strong>"

msgid ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>{1} requests</strong>"
msgstr ""
"Alŝutado de <strong>{0} objektoj</strong> al <strong>1 ŝanĝaro</strong> "
"uzante <strong>{1} petojn</strong>"

msgid ""
"{0} objects exceed the max. allowed {1} objects in a changeset on the server "
"''{2}''. Please <a href=\"urn:changeset-configuration\">configure</a> how to "
"proceed with <strong>multiple changesets</strong>"
msgstr ""
"{0} objektoj superas la maks. permesitajn {1} objektojn en ŝanĝaro sur la "
"servilo ''{2}''. Bonvolu <a href=\"urn:changeset-configuration\">agordi</a> "
"kiel procedi kun <strong>pluraj ŝanĝaroj</strong>"

msgid ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>multiple changesets</"
"strong> using <strong>{1} requests</strong>"
msgstr ""
"Alŝutado de <strong>{0} objektoj</strong> al <strong>pluraj ŝanĝaroj</"
"strong> uzante <strong>{1} petojn</strong>"

msgid "… to server: <strong>{0}</strong>"
msgstr "… al servilo: <strong>{0}</strong>"

msgid "Uploading data for layer ''{0}''"
msgstr "Alŝutado de datumoj por tavolo ''{0}''"

msgid "Continue uploading"
msgstr "Daŭrigi alŝutadon"

msgid "Click to continue uploading to additional new changesets"
msgstr "Klaku por daŭrigi alŝutadon al pliaj novaj ŝanĝaroj"

msgid "Go back to Upload Dialog"
msgstr "Reiri al Alŝuta Dialogo"

msgid "Click to return to the Upload Dialog"
msgstr "Klaku por reveni al la Alŝuta Dialogo"

msgid "Click to abort uploading"
msgstr "Klaku por nuligi alŝutadon"

msgid ""
"The server reported that the current changeset was closed.<br>This is most "
"likely because the changesets size exceeded the max. size<br>of {0} objects "
"on the server ''{1}''."
msgstr ""
"La servilo raportis, ke la aktuala ŝanĝaro estis fermita.<br>Ĉi tio plej "
"verŝajne okazis ĉar la grandeco de la ŝanĝaro superis la maks. "
"grandecon<br>de {0} objektoj sur la servilo ''{1}''."

msgid "There is {0} object left to upload."
msgid_plural "There are {0} objects left to upload."
msgstr[0] "Restas {0} objekto por alŝuti."
msgstr[1] "Restas {0} objektoj por alŝuti."

msgid ""
"Click ''<strong>{0}</strong>'' to continue uploading to additional new "
"changesets.<br>Click ''<strong>{1}</strong>'' to return to the upload dialog."
"<br>Click ''<strong>{2}</strong>'' to abort uploading and return to map "
"editing.<br>"
msgstr ""
"Klaku ''<strong>{0}</strong>'' por daŭrigi alŝutadon al pliaj novaj ŝanĝaroj."
"<br>Klaku ''<strong>{1}</strong>'' por reveni al la alŝuta dialogo.<br>Klaku "
"''<strong>{2}</strong>'' por nuligi alŝutadon kaj reveni al mapa redaktado."
"<br>"

msgid "Changeset is full"
msgstr "Ŝanĝaro estas plena"

msgid "Node ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "Nodo ''{0}'' estas jam forigita. Preterpasante objekton en alŝuto."

msgid "Way ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "Vojo ''{0}'' estas jam forigita. Preterpasante objekton en alŝuto."

msgid "Relation ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "Rilato ''{0}'' estas jam forigita. Preterpasante objekton en alŝuto."

msgid "Object ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "Objekto ''{0}'' estas jam forigita. Preterpasante objekton en alŝuto."

msgid "Uploading {0} object..."
msgid_plural "Uploading {0} objects..."
msgstr[0] "Alŝutado de {0} objekto..."
msgstr[1] "Alŝutado de {0} objektoj..."

msgid "Ignoring caught exception because upload is canceled. Exception is: {0}"
msgstr ""
"Preterpasante kaptitan escepton ĉar alŝuto estas nuligita. Escepto estas: {0}"

msgid "Upload successful!"
msgstr "Alŝuto sukcesis!"

msgid ""
"<html>Mark modified objects <strong>from the current selection</strong> to "
"be uploaded to the server.</html>"
msgstr ""
"<html>Marku modifitajn objektojn <strong>el la aktuala elekto</strong> por "
"esti alŝutitaj al la servilo.</html>"

msgid ""
"<html>Mark <strong>locally deleted objects</strong> to be deleted on the "
"server.</html>"
msgstr ""
"<html>Marku <strong>loke forigitajn objektojn</strong> por esti forigitaj "
"sur la servilo.</html>"

msgid "Select objects to upload"
msgstr "Elekti objektojn por alŝuti"

msgid "Please select the upload strategy:"
msgstr "Bonvolu elekti la alŝutan strategion:"

msgid "Upload all objects in one request"
msgstr "Alŝuti ĉiujn objektojn en unu peto"

msgid "Upload objects in chunks of size: "
msgstr "Alŝuti objektojn en blokoj de grandeco: "

msgid "Upload each object individually"
msgstr "Alŝuti ĉiun objekton individue"

msgid ""
"<html><strong>Multiple changesets</strong> are necessary to upload {0} "
"objects. Please select a strategy:</html>"
msgstr ""
"<html><strong>Pluraj ŝanĝaroj</strong> estas necesaj por alŝuti {0} "
"objektojn. Bonvolu elekti strategion:</html>"

msgid "Fill up one changeset and return to the Upload Dialog"
msgstr "Plenigi unu ŝanĝaron kaj reveni al la Alŝuta Dialogo"

msgid "Open and use as many new changesets as necessary"
msgstr "Malfermi kaj uzi tiom da novaj ŝanĝaroj kiom necese"

msgid ""
"<html>Cannot upload {0} objects in one request because the<br>max. changeset "
"size {1} on server ''{2}'' is exceeded.</html>"
msgstr ""
"<html>Ne eblas alŝuti {0} objektojn en unu peto ĉar la<br>maks. ŝanĝara "
"grandeco {1} sur servilo ''{2}'' estas superita.</html>"

msgid ""
"<html>There are <strong>multiple changesets</strong> necessary in order to "
"upload {0} objects. Which strategy do you want to use?</html>"
msgstr ""
"<html>Estas necese <strong>pluraj ŝanĝaroj</strong> por alŝuti {0} "
"objektojn. Kiun strategion vi volas uzi?</html>"

msgid "(1 request)"
msgstr "(1 peto)"

msgid "(# requests unknown)"
msgstr "(# petoj nekonataj)"

msgid "({0} request)"
msgid_plural "({0} requests)"
msgstr[0] "({0} peto)"
msgstr[1] "({0} petoj)"

msgid "Illegal chunk size <= 0. Please enter an integer > 1"
msgstr "Nevalida blok-grando <= 0. Bonvolu enigi entjeron > 1"

msgid "Chunk size {0} exceeds max. changeset size {1} for server ''{2}''"
msgstr ""
"Blok-grando {0} superas maks. ŝanĝaran grandecon {1} por servilo ''{2}''"

msgid "Value ''{0}'' is not a number. Please enter an integer > 1"
msgstr "Valoro ''{0}'' ne estas nombro. Bonvolu enigi entjeron > 1"

msgid "Your upload comment is <i>rejected</i>."
msgstr "Via alŝuta komento estas <i>rifuzita</i>."

msgid ""
"Your upload comment is <i>empty</i>, or <i>very short</i>.<br /><br />This "
"is technically allowed, but please consider that many users who are<br /"
">watching changes in their area depend on meaningful changeset comments<br /"
">to understand what is going on!<br /><br />If you spend a minute now to "
"explain your change, you will make life<br />easier for many other mappers."
msgstr ""
"Via alŝuta komento estas <i>malplena</i> aŭ <i>tre mallonga</i>.<br /><br /"
">Ĉi tio estas teknike permesita, sed bonvolu konsideri, ke multaj uzantoj, "
"kiuj <br />observas ŝanĝojn en sia areo, dependas de signifoplenaj ŝanĝaraj "
"komentoj<br />por kompreni kio okazas!<br /><br />Se vi dedikos minuton por "
"klarigi vian ŝanĝon, vi plifaciligos la vivon<br />al multaj aliaj mapistoj."

msgid ""
"Thank you for providing a changeset comment! This gives other mappers a "
"better understanding of your intent."
msgstr ""
"Dankon pro provizado de ŝanĝara komento! Ĉi tio donas al aliaj mapistoj pli "
"bonan komprenon pri via intenco."

msgid "Your changeset source is <i>rejected</i>."
msgstr "Via ŝanĝara fonto estas <i>rifuzita</i>."

msgid ""
"You did not specify a source for your changes.<br />It is technically "
"allowed, but this information helps<br />other users to understand the "
"origins of the data.<br /><br />If you spend a minute now to explain your "
"change, you will make life<br />easier for many other mappers."
msgstr ""
"Vi ne specifis fonton por viaj ŝanĝoj.<br />Ĉi tio estas teknike permesita, "
"sed ĉi tiu informo helpas<br />aliajn uzantojn kompreni la originojn de la "
"datumoj.<br /><br />Se vi dedikos minuton por klarigi vian ŝanĝon, vi "
"plifaciligos la vivon<br />al multaj aliaj mapistoj."

msgid "Thank you for providing the data source!"
msgstr "Dankon pro provizado de la datumfonto!"

msgid ""
"The bounding box of this changeset is very large – please consider splitting "
"your changes!"
msgstr ""
"La limiga skatolo de ĉi tiu ŝanĝaro estas tre granda – bonvolu konsideri "
"dividi viajn ŝanĝojn!"

msgid "Objects to add:"
msgstr "Objektoj por aldoni:"

msgid "Objects to modify:"
msgstr "Objektoj por modifi:"

msgid "Objects to delete:"
msgstr "Objektoj por forigi:"

msgid "{0} object to add:"
msgid_plural "{0} objects to add:"
msgstr[0] "{0} objekto por aldoni:"
msgstr[1] "{0} objektoj por aldoni:"

msgid "{0} object to modify:"
msgid_plural "{0} objects to modify:"
msgstr[0] "{0} objekto por modifi:"
msgstr[1] "{0} objektoj por modifi:"

msgid "{0} object to delete:"
msgid_plural "{0} objects to delete:"
msgstr[0] "{0} objekto por forigi:"
msgstr[1] "{0} objektoj por forigi:"

msgid "Could not export ''{0}''."
msgstr "Ne eblis eksporti ''{0}''."

msgid "Could not import ''{0}''."
msgstr "Ne eblis importi ''{0}''."

msgid "Could not import files."
msgstr "Ne eblis importi dosierojn."

msgid "<html>Could not read file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr "<html>Ne eblis legi dosieron ''{0}''.<br>Eraro estas:<br>{1}</html>"

msgid "<html>Could not read files.<br>Error is:<br>{0}</html>"
msgstr "<html>Ne eblis legi dosierojn.<br>Eraro estas:<br>{0}</html>"

msgid "GeoJSON Files"
msgstr "GeoJSON-Dosieroj"

msgid "Layer ''{0}'' not supported"
msgstr "Tavolo ''{0}'' ne estas subtenata"

msgid "GeoJSON file"
msgstr "GeoJSON-dosiero"

msgid ""
"Note: GPL is not compatible with the OSM license. Do not upload GPL licensed "
"tracks."
msgstr ""
"Notu: GPL ne kongruas kun la OSM-permesilo. Bonvolu ne alŝuti trakojn kun "
"GPL-permesilo."

msgid "GPS track description"
msgstr "Priskribo de GPS-trako"

msgid "Add author information"
msgstr "Aldoni informojn pri la aŭtoro"

msgid "Copyright (URL)"
msgstr "Kopirajto (URL)"

msgid "Predefined"
msgstr "Antaŭdifinita"

msgid "Copyright year"
msgstr "Kopirajta jaro"

msgid "Save track colors in GPX file"
msgstr "Konservi trakajn kolorojn en GPX-dosiero"

msgid "Use Garmin compatible GPX extensions"
msgstr "Uzi Garmin-kongruajn GPX-etendaĵojn"

msgid "Save layer specific preferences"
msgstr "Konservi tavol-specifajn preferojn"

msgid "Export and Save"
msgstr "Eksporti kaj Konservi"

msgid "Garmin track extensions only support 16 colors."
msgstr "Garmin-trakaj etendaĵoj subtenas nur 16 kolorojn."

msgid "If you continue, the closest supported track color will be used."
msgstr "Se vi daŭrigos, la plej proksima subtenata traka koloro estos uzata."

msgid "Choose a predefined license"
msgstr "Elekti antaŭdifinitan permesilon"

msgid "GPX Files"
msgstr "GPX-Dosieroj"

msgid "Markers from {0}"
msgstr "Markiloj de {0}"

msgid "Routes from {0}"
msgstr "Vojoj de {0}"

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx data for layer ''{0}''. Only a part of the "
"file will be available."
msgstr ""
"Eraro okazis dum analizado de GPX-datumoj por tavolo ''{0}''. Nur parto de "
"la dosiero estos havebla."

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx file ''{0}''. Only a part of the file will "
"be available."
msgstr ""
"Eraro okazis dum analizado de GPX-dosiero ''{0}''. Nur parto de la dosiero "
"estos havebla."

msgid ""
"The imported track \"{0}\" might not be visible because it has the same "
"color as the background.<br>You can change this in the context menu of the "
"imported layer."
msgstr ""
"La importita trako \"{0}\" eble ne estos videbla ĉar ĝi havas la saman "
"koloron kiel la fono.<br>Vi povas ŝanĝi ĉi tion en la kunteksta menuo de la "
"importita tavolo."

msgid "Parsing data for layer ''{0}'' failed"
msgstr "Analizado de datumoj por tavolo ''{0}'' malsukcesis"

msgid "Coordinates imported: {0}"
msgstr "Koordinatoj importitaj: {0}"

msgid "Import success:"
msgstr "Importo sukcesis:"

msgid "Import failure!"
msgstr "Importo malsukcesis!"

msgid "Looking for image files"
msgstr "Serĉado de bildaj dosieroj"

msgid "No image files found."
msgstr "Neniuj bildaj dosieroj trovitaj."

msgid "NMEA-0183 Files"
msgstr "NMEA-0183 Dosieroj"

msgid "Malformed sentences: {0}"
msgstr "Misformitaj frazoj: {0}"

msgid "Checksum errors: {0}"
msgstr "Kontrolsum-eraroj: {0}"

msgid "Unknown sentences: {0}"
msgstr "Nekonataj frazoj: {0}"

msgid "Zero coordinates: {0}"
msgstr "Nulaj koordinatoj: {0}"

msgid "Note Files"
msgstr "Notaj Dosieroj"

msgid "OSM Server Files bzip2 compressed"
msgstr "OSM-Servilaj Dosieroj kun bzip2-kompaktigo"

msgid "OsmChange File"
msgstr "OsmChange-Dosiero"

msgid "File ''{0}'' does not exist."
msgstr "Dosiero ''{0}'' ne ekzistas."

msgid "No data found in file {0}."
msgstr "Neniuj datumoj trovitaj en dosiero {0}."

msgid "Open OsmChange file"
msgstr "Malfermi OsmChange-dosieron"

msgid "OSM Server Files"
msgstr "OSM-Servilaj Dosieroj"

msgid ""
"<html>An error occurred while restoring backup file.<br>Error is:<br>{0}</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Eraro okazis dum restarigo de savkopio.<br>Eraro estas:<br>{0}</html>"

msgid "OSM Server Files gzip compressed"
msgstr "OSM-Servilaj Dosieroj kun gzip-kompaktigo"

msgid "Invalid dataset"
msgstr "Nevalida datuma aro"

msgid "No data found for layer ''{0}''."
msgstr "Neniuj datumoj trovitaj por tavolo ''{0}''."

msgid "No data found in file ''{0}''."
msgstr "Neniuj datumoj trovitaj en dosiero ''{0}''."

msgid "Open OSM file"
msgstr "Malfermi OSM-dosieron"

msgid "OSM PBF Files"
msgstr "OSM PBF-Dosieroj"

msgid "OSM Server Files XZ compressed"
msgstr "OSM-Servilaj Dosieroj kun XZ-kompaktigo"

msgid "OziExplorer Waypoint Files"
msgstr "OziExplorer-Vojo-Punktoj Dosieroj"

msgid "RTKLib Positioning Solution Files"
msgstr "RTKLib-Poziciado-Solvo Dosieroj"

msgid "Validation Error Files"
msgstr "Validigaj Eraro-Dosieroj"

msgid "WMS Files (*.wms)"
msgstr "WMS-Dosieroj (*.wms)"

msgid "Unsupported WMS file version; found {0}, expected {1}"
msgstr "Nesubtenata WMS-dosiera versio; trovis {0}, atendis {1}"

msgid "Native projections"
msgstr "Indiĝenaj projekcioj"

msgid "Tile download projection"
msgstr "Kahel-elŝuta projekcio"

msgid "Tile display projection"
msgstr "Kahel-montra projekcio"

msgid "Current zoom"
msgstr "Nuna zomo"

msgid "Show tile info"
msgstr "Montri kahel-informojn"

msgid "Tile Info"
msgstr "Kahel-Informoj"

msgid "Tile name"
msgstr "Kahel-nomo"

msgid "Tile URL"
msgstr "Kahel-URL"

msgid "Custom header: {0}"
msgstr "Propra kapo: {0}"

msgid "Tile display size"
msgstr "Kahel-montra grandeco"

msgid "Reprojection"
msgstr "Reprojekcio"

msgid "Reprojected tile size"
msgstr "Reprojektita kahel-grandeco"

msgid "Metadata "
msgstr "Metadatumoj "

msgid "Load tile"
msgstr "Ŝargi kahelon"

msgid "Get tile status"
msgstr "Akiri kahel-staton"

msgid "Force tile rendering"
msgstr "Devigi kahel-renderadon"

msgid "Failed to create tile source"
msgstr "Malsukcesis krei kahel-fonton"

msgid "zoom in to load more tiles"
msgstr "zomi por ŝargi pliajn kahelojn"

msgid "increase tiles zoom level (change resolution) to see more detail"
msgstr "pliigi kahel-zoman nivelon (ŝanĝi rezolucion) por vidi pli da detaloj"

msgid "Current zoom: {0}"
msgstr "Nuna zomo: {0}"

msgid "Display zoom: {0}"
msgstr "Montra zomo: {0}"

msgid "Pixel scale: {0}"
msgstr "Piksela skalo: {0}"

msgid "Best zoom: {0}"
msgstr "Plej bona zomo: {0}"

msgid "Estimated cache size: {0}"
msgstr "Taksita kaŝmemora grandeco: {0}"

msgid "=== Cache stats ==="
msgstr "=== Kaŝmemoraj statistikoj ==="

msgid "{0} ({1}), automatically downloading in zoom {2}"
msgstr "{0} ({1}), aŭtomate elŝutante en zomo {2}"

msgid "{0} ({1}), downloading in zoom {2}"
msgstr "{0} ({1}), elŝutante en zomo {2}"

msgid "Downloaded {0}/{1} tiles"
msgstr "Elŝutitaj {0}/{1} kaheloj"

msgid "Save WMS file"
msgstr "Konservi WMS-dosieron"

msgid ""
"Aerial imagery \"{0}\" might be misaligned. Please check its offset using "
"GPS tracks!"
msgstr ""
"Aera bildaro \"{0}\" eble estas misalĝustigita. Bonvolu kontroli ĝian "
"deviadon per GPS-trakoj!"

msgid "http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Using_Imagery"
msgstr "http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Using_Imagery"

msgid "Hide this message"
msgstr "Kaŝi ĉi tiun mesaĝon"

msgid "Unable to create directory {0}, autosave will be disabled"
msgstr "Ne eblas krei dosierujon {0}, aŭtomata konservado estos malaktivigita"

msgid "Unable to create file {0}, other filename will be used"
msgstr "Ne eblas krei dosieron {0}, alia dosiernomo estos uzata"

msgid "IOError while creating file, autosave will be skipped: {0}"
msgstr ""
"IO-eraro dum kreado de dosiero, aŭtomata konservado estos preterlasita: {0}"

msgid "Unable to delete old backup file {0}"
msgstr "Ne eblas forigi malnovan savkopian dosieron {0}"

msgid "Your work has been saved automatically."
msgstr "Via laboro estis aŭtomate konservita."

msgid "Restoring files"
msgstr "Restarigado de dosieroj"

msgid "Unable to delete backup file {0}"
msgstr "Ne eblas forigi savkopian dosieron {0}"

msgid "Unable to delete PID file {0}"
msgstr "Ne eblas forigi PID-dosieron {0}"

msgid "Unable to delete archived backup file {0}"
msgstr "Ne eblas forigi arkivitan savkopian dosieron {0}"

msgid "Customize Color"
msgstr "Agordi Koloron"

msgid "Name: {0}"
msgstr "Nomo: {0}"

msgid "Description: {0}"
msgstr "Priskribo: {0}"

msgid "Creator: {0}"
msgstr "Kreinto: {0}"

msgid "{0} track, {1} track segments"
msgid_plural "{0} tracks, {1} track segments"
msgstr[0] "{0} trako, {1} trak-segmento"
msgstr[1] "{0} trakoj, {1} trak-segmentoj"

msgid "Timespan"
msgstr "Tempodaŭro"

msgid "Number of<br/>Segments"
msgstr "Nombro de<br/>Segmentoj"

msgid "{0} route, "
msgid_plural "{0} routes, "
msgstr[0] "{0} vojo, "
msgstr[1] "{0} vojoj, "

msgid "{0} waypoint"
msgid_plural "{0} waypoints"
msgstr[0] "{0} vojpunkto"
msgstr[1] "{0} vojpunktoj"

msgid "Jump to next segment"
msgstr "Salti al sekva segmento"

msgid "Jump to previous segment"
msgstr "Salti al antaŭa segmento"

msgid "{0} track"
msgid_plural "{0} tracks"
msgstr[0] "{0} trako"
msgstr[1] "{0} trakoj"

msgid " ({0} segment)"
msgid_plural " ({0} segments)"
msgstr[0] " ({0} segmento)"
msgstr[1] " ({0} segmentoj)"

msgid "Save GPX file"
msgstr "Konservi GPX-dosieron"

msgid "Collect segments of all tracks and combine in a single track."
msgstr "Kolekti segmentojn de ĉiuj trakoj kaj kombini ilin en ununuran trakon."

msgid "Combine tracks of this layer"
msgstr "Kombini trakojn de ĉi tiu tavolo"

msgid "Split multiple track segments of one track into multiple tracks."
msgstr "Dividi multajn trak-segmentojn de unu trako en multajn trakojn."

msgid "Split track segments to tracks"
msgstr "Dividi trak-segmentojn al trakoj"

msgid "Split the tracks of this layer to one new layer each."
msgstr "Dividi la trakojn de ĉi tiu tavolo al po unu nova tavolo."

msgid "Split tracks to new layers"
msgstr "Dividi trakojn al novaj tavoloj"

msgid "Min. zoom"
msgstr "Min. zomo"

msgid "Max. zoom"
msgstr "Maks. zomo"

msgid "Unsupported imagery type: {0}"
msgstr "Nesubtenata bildara tipo: {0}"

msgid "Next marker"
msgstr "Sekva markilo"

msgid "Jump to next marker"
msgstr "Salti al sekva markilo"

msgid "Previous marker"
msgstr "Antaŭa markilo"

msgid "Jump to previous marker"
msgstr "Salti al antaŭa markilo"

msgid "All projections are supported"
msgstr "Ĉiuj projekcioj estas subtenataj"

msgid "The layer {0} does not support the new projection {1}."
msgstr "La tavolo {0} ne subtenas la novan projekcion {1}."

msgid "Supported projections are: {0}"
msgstr "Subtenataj projekcioj estas: {0}"

msgid "Change the projection again or remove the layer."
msgstr "Ŝanĝu la projekcion denove aŭ forigu la tavolon."

msgid "Save Layer"
msgstr "Konservi Tavolon"

msgid "Trying to set a read only data layer as edit layer"
msgstr "Provante agordi nur-legindan datumtavolon kiel redaktotavolon"

msgid ""
"Trying to delete the layer with background upload. Please wait until the "
"upload is finished."
msgstr ""
"Provante forigi la tavolon kun fona alŝuto. Bonvolu atendi ĝis la alŝuto "
"finiĝas."

msgid ""
"A background upload is already in progress. Cannot reset state until the "
"upload is finished."
msgstr ""
"Fona alŝuto jam estas en progreso. Ne eblas restarigi staton ĝis la alŝuto "
"finiĝas."

msgid "{0} note"
msgid_plural "{0} notes"
msgstr[0] "{0} noto"
msgstr[1] "{0} notoj"

msgid "Notes layer"
msgstr "Nota tavolo"

msgid "Total notes:"
msgstr "Totalaj notoj:"

msgid "Changes need uploading?"
msgstr "Ĉu ŝanĝoj bezonas alŝuton?"

msgid "Save Note file"
msgstr "Konservi Notan dosieron"

msgid "outside downloaded area"
msgstr "ekster elŝutita areo"

msgid "Data Layer {0}"
msgstr "Datumtavolo {0}"

msgid "Merging layers"
msgstr "Kunfandado de tavoloj"

msgid "{0} deleted"
msgid_plural "{0} deleted"
msgstr[0] "{0} forigita"
msgstr[1] "{0} forigitaj"

msgid "{0} incomplete"
msgid_plural "{0} incomplete"
msgstr[0] "{0} nekompleta"
msgstr[1] "{0} nekompletaj"

msgid "{0} consists of:"
msgstr "{0} konsistas el:"

msgid "API version: {0}"
msgstr "API-versio: {0}"

msgid "Layer is locked"
msgstr "Tavolo estas ŝlosita"

msgid "Download is blocked"
msgstr "Elŝuto estas blokita"

msgid "Upload is blocked"
msgstr "Alŝuto estas blokita"

msgid "Empty layer"
msgstr "Malplena tavolo"

msgid "Convert to GPX layer"
msgstr "Konverti al GPX-tavolo"

msgid "Converted from: {0}"
msgstr "Konvertita de: {0}"

msgid "Dataset consistency test"
msgstr "Kongrueca testo de datumaro"

msgid "No problems found"
msgstr "Neniuj problemoj trovitaj"

msgid "Following problems found:"
msgstr "Jenaj problemoj trovitaj:"

msgid "Save anyway"
msgstr "Konservi tamen"

msgid "The layer contains no data."
msgstr "La tavolo enhavas neniujn datumojn."

msgid "Reject Conflicts and Save"
msgstr "Rifuzi Konfliktojn kaj Konservi"

msgid ""
"There are unresolved conflicts. Conflicts will not be saved and handled as "
"if you rejected all. Continue?"
msgstr ""
"Estas nesolvitaj konfliktoj. Konfliktoj ne estos konservitaj kaj traktitaj "
"kvazaŭ vi rifuzis ĉiujn. Ĉu daŭrigi?"

msgid "Save OSM file"
msgstr "Konservi OSM-dosieron"

msgid "Validation errors"
msgstr "Validigaj eraroj"

msgid "No validation errors"
msgstr "Neniuj validigaj eraroj"

msgid "Save Validation errors file"
msgstr "Konservi Validig-eraran dosieron"

msgid "Set WMS Bookmark"
msgstr "Agordi WMS-legosignon"

msgid "Unable to find supported projection for layer {0}. Using {1}."
msgstr "Ne eblis trovi subtenatan projekcion por tavolo {0}. Uzante {1}."

msgid ""
"Reprojecting layer {0} from {1} to {2}. For best image quality and "
"performance, switch to one of the supported projections: {3}"
msgstr ""
"Reprojektado de tavolo {0} de {1} al {2}. Por plej bona bildkvalito kaj "
"efikeco, ŝaltu al unu el la subtenataj projekcioj: {3}"

msgid "Adjust timezone and offset"
msgstr "Agordi horzonon kaj deviadon"

msgid ""
"An error occurred while trying to match the photos to the GPX track. You can "
"adjust the sliders to manually match the photos."
msgstr ""
"Eraro okazis dum provo kongruigi la fotojn al la GPX-trako. Vi povas agordi "
"la glitilojn por permane kongruigi la fotojn."

msgid "Matching photos to track failed"
msgstr "Kongruigo de fotoj al trako malsukcesis"

msgid "Timezone: {0}"
msgstr "Horzono: {0}"

msgid "Minutes: {0}"
msgstr "Minutoj: {0}"

msgid "Seconds: {0}"
msgstr "Sekundoj: {0}"

msgid "(Time difference of {0} day)"
msgid_plural "Time difference of {0} days"
msgstr[0] "(Tempodiferenco de {0} tago)"
msgstr[1] "Tempodiferenco de {0} tagoj"

msgid "Segment settings"
msgstr "Agordoj de segmentoj"

msgid "Interpolate between segments"
msgstr "Interpoli inter segmentoj"

msgid "only when the segments are less than # minutes apart:"
msgstr "nur kiam la segmentoj estas malpli ol # minutoj aparte:"

msgid "only when the segments are less than # meters apart:"
msgstr "nur kiam la segmentoj estas malpli ol # metroj aparte:"

msgid "Tag images at the closest end of a segment, when not interpolated"
msgstr ""
"Etikedi bildojn ĉe la plej proksima fino de segmento, kiam ne interpolite"

msgid "only within # minutes of the closest trackpoint:"
msgstr "nur ene de # minutoj de la plej proksima trakpunkto:"

msgid "Track settings (note that multiple tracks can be in one GPX file)"
msgstr ""
"Agordoj de trakoj (notu, ke multaj trakoj povas esti en unu GPX-dosiero)"

msgid "Interpolate between tracks"
msgstr "Interpoli inter trakoj"

msgid "only when the tracks are less than # minutes apart:"
msgstr "nur kiam la trakoj estas malpli ol # minutoj aparte:"

msgid "only when the tracks are less than # meters apart:"
msgstr "nur kiam la trakoj estas malpli ol # metroj aparte:"

msgid ""
"Tag images at the closest end of a track, when not interpolated<br>(also "
"applies before the first and after the last track)"
msgstr ""
"Etikedi bildojn ĉe la plej proksima fino de trako, kiam ne "
"interpolite<br>(ankaŭ validas antaŭ la unua kaj post la lasta trako)"

msgid ""
"Force tagging of all pictures (temporarily overrides the settings above)."
msgstr ""
"Devigi etikedadon de ĉiuj bildoj (provizore anstataŭigas la suprajn "
"agordojn)."

msgid "This option will not be saved permanently."
msgstr "Ĉi tiu opcio ne estos konservita permanente."

msgid "Correlate to GPX"
msgstr "Kongruigi al GPX"

msgid "Invalid timezone"
msgstr "Nevalida horzono"

msgid "Invalid offset"
msgstr "Nevalida devio"

msgid "Correlate images with GPX track"
msgstr "Kongruigi bildojn kun GPX-trako"

msgid "No images could be matched!"
msgstr "Neniuj bildoj povis esti kongruigitaj!"

msgid "<No GPX track loaded yet>"
msgstr "<Neniu GPX-trako ŝargita ankoraŭ>"

msgid ""
"Error while parsing the date.\n"
"Please use the requested format"
msgstr ""
"Eraro dum analizado de la dato.\n"
"Bonvolu uzi la petitan formaton"

msgid "GPX track: "
msgstr "GPX-trako: "

msgid "Open another GPX trace"
msgstr "Malfermi alian GPX-spuron"

msgid "Use support layer"
msgstr "Uzi subtenan tavolon"

msgid "Camera clock"
msgstr "Fotila horloĝo"

msgid "Camera GPS clock"
msgstr "Fotila GPS-horloĝo"

msgid ""
"<html>Use photo of an accurate clock,<br>e.g. GPS receiver display</html>"
msgstr "<html>Uzi foton de preciza horloĝo,<br>ekz. GPS-ricevila ekrano</html>"

msgid "Auto-Guess"
msgstr "Aŭtomata Diveno"

msgid "Matches first photo with first gpx point"
msgstr "Kongruas unuan foton kun unua GPX-punkto"

msgid "Manual adjust"
msgstr "Mana Ĝustigo"

msgid "Advanced settings..."
msgstr "Progresintaj Agordoj..."

msgid "Override position for: "
msgstr "Anstataŭigi pozicion por: "

msgid "Images with geo location in exif data ({0}/{1})"
msgstr "Bildoj kun geoloko en EXIF-datumoj ({0}/{1})"

msgid "Images that are already tagged ({0}/{1})"
msgstr "Bildoj, kiuj jam estas etikeditaj ({0}/{1})"

msgid "Show Thumbnail images on the map"
msgstr "Montri Miniaturajn Bildojn sur la Mapo"

msgid "Timezone: "
msgstr "Horzono: "

msgid "Image time source:"
msgstr "Bildotempa fonto:"

msgid "Extended tags"
msgstr "Etenditaj etikedoj"

msgid "Set datum for images coordinates"
msgstr "Agordi datumon por bildaj koordinatoj"

msgid "Datum: "
msgstr "Datumo: "

msgid ""
"<html>Enter the datum for your images coordinates. Default value is WGS-84."
"<br>For RTK it could be your local CRS epsg code.<br>(e.g. EPSG:9782 for "
"France mainland.)</html>"
msgstr ""
"<html>Enigu la datumon por viaj bildaj koordinatoj. Defaŭlta valoro estas "
"WGS-84.<br>Por RTK, ĝi povus esti via loka CRS EPSG-kodo.<br>(Ekzemple "
"EPSG:9782 por Francio ĉeflando.)</html>"

msgid "Correlate"
msgstr "Koreli"

msgid "No gpx selected"
msgstr "Neniu GPX elektita"

msgid "<html>Matched <b>{0}</b> of <b>{1}</b> photo to GPX track.</html>"
msgid_plural ""
"<html>Matched <b>{0}</b> of <b>{1}</b> photos to GPX track.</html>"
msgstr[0] "<html>Kongruis <b>{0}</b> el <b>{1}</b> foto al GPX-vojo.</html>"
msgstr[1] "<html>Kongruis <b>{0}</b> el <b>{1}</b> fotoj al GPX-vojo.</html>"

msgid "The selected photos do not contain time information."
msgstr "La elektitaj fotoj ne enhavas tempan informon."

msgid "Photos do not contain time information"
msgstr "Fotoj ne enhavas tempan informon"

msgid ""
"The selected GPX track does not contain timestamps. Please select another "
"one."
msgstr "La elektita GPX-vojo ne enhavas tempindikojn. Bonvolu elekti alian."

msgid "GPX Track has no time information"
msgstr "GPX-vojo ne havas tempan informon"

msgid "You should select a GPX track"
msgstr "Vi devus elekti GPX-vojon"

msgid "No selected GPX track"
msgstr "Neniu elektita GPX-vojo"

msgid "Correlation support layer"
msgstr "Korelacia Subtena Tavolo"

msgid "Edit images sequence"
msgstr "Redakti Bildsekvencon"

msgid "Geotagged Images"
msgstr "Geoelektitaj Bildoj"

msgid "{0} image loaded."
msgid_plural "{0} images loaded."
msgstr[0] "{0} bildo ŝargita."
msgstr[1] "{0} bildoj ŝargitaj."

msgid "{0} was found to be GPS tagged."
msgid_plural "{0} were found to be GPS tagged."
msgstr[0] "{0} troviĝis GPS-etikedita."
msgstr[1] "{0} troviĝis GPS-etikeditaj."

msgid "{0} has updated GPS data."
msgid_plural "{0} have updated GPS data."
msgstr[0] "{0} havas ĝisdatigitan GPS-datumon."
msgstr[1] "{0} havas ĝisdatigitajn GPS-datumojn."

msgid "Offset angle in degrees:"
msgstr "Deviiga Angulo en Gradoj:"

msgid "Set image course direction (from gpx track)"
msgstr "Agordi bildkurson (el GPX-trako)"

msgid "Shift image relative to the direction (in meters)"
msgstr "Ŝovi bildon relative al la direkto (en metroj)"

msgid "Set image direction towards the next GPX waypoint"
msgstr "Agordi bilddirekton al la sekva GPX-vojpunkto"

msgid "Set image direction towards the next one"
msgstr "Agordi bilddirekton al la sekva"

msgid "Error on file {0}"
msgstr "Eraro en dosiero {0}"

msgid "No image"
msgstr "Neniu bildo"

msgid "No EXIF time in file \"{0}\". Using last modified date as timestamp."
msgstr ""
"Neniu EXIF-tempo en dosiero \"{0}\". Uzante lastan modifodaton kiel "
"tempindikon."

msgid ""
"Can''t parse metadata for file \"{0}\". Using last modified date as "
"timestamp."
msgstr ""
"Ne eblas analizi metadatumojn por dosiero \"{0}\". Uzante lastan modifodaton "
"kiel tempindikon."

msgid "Geoimage: {0}"
msgstr "Geobildo: {0}"

msgid "Display geotagged images"
msgstr "Montri geoelektitajn bildojn"

msgid "Show next Image"
msgstr "Montri Sekvan Bildon"

msgid "Show previous Image"
msgstr "Montri Antaŭan Bildon"

msgid "Show first Image"
msgstr "Montri Unuan Bildon"

msgid "Show last Image"
msgstr "Montri Lastan Bildon"

msgid "Center view"
msgstr "Centrigi Vidon"

msgid "Zoom best fit and 1:1"
msgstr "Zomi Plej Taŭgan kaj 1:1"

msgid "Display image extended metadata"
msgstr "Montri etenditajn bildmetadatumojn"

msgid "Toggle display of extended information"
msgstr "Ŝalti/malŝalti montron de etenditaj informoj"

msgid "Remove photo from layer"
msgstr "Forigi Foton el Tavolo"

msgid "Delete image file from disk"
msgstr "Forigi Bildodosieron el Disko"

msgid "Delete the file from disk?"
msgid_plural "Delete the {0} files from disk?"
msgstr[0] "Ĉu forigi la dosieron el disko?"
msgstr[1] "Ĉu forigi la {0} dosierojn el disko?"

msgid "The image file will be permanently lost!"
msgid_plural "The images files will be permanently lost!"
msgstr[0] "La bildodosiero estos por ĉiam perdita!"
msgstr[1] "La bildodosieroj estos por ĉiam perditaj!"

msgid "Image file could not be deleted."
msgstr "Bildodosiero ne povis esti forigita."

msgid "Copy image path"
msgstr "Kopii Bildan Vojon"

msgid "Move dialog to the side pane"
msgstr "Movi Dialogon al Flanka Fenestro"

msgid "Open image in external viewer"
msgstr "Malfermi Bildon en Ekstera Rigardilo"

msgid "Multiple images selected"
msgstr "Pluraj Bildoj Elektitaj"

msgid ""
"\n"
"Altitude: {0} m"
msgstr ""
"\n"
"Alteco: {0} m"

msgid ""
"\n"
"Speed: {0} km/h"
msgstr ""
"\n"
"Rapido: {0} km/h"

msgid ""
"\n"
"EXIF DTO time: {0}"
msgstr ""
"\n"
"EXIF DTO tempo: {0}"

msgid ""
"\n"
"EXIF time: {0}"
msgstr ""
"\n"
"EXIF-tempo: {0}"

msgid ""
"\n"
"EXIF GPS time: {0}"
msgstr ""
"\n"
"EXIF GPS tempo: {0}"

msgid ""
"\n"
"Corr GPS time: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Korektita GPS tempo: {0}"

msgid ""
"\n"
"Direction {0}°"
msgstr ""
"\n"
"Direkto {0}°"

msgid ""
"\n"
"GPS direction: {0}°"
msgstr ""
"\n"
"GPS-direkto: {0}°"

msgid ""
"\n"
"Hpos errror: {0}m"
msgstr ""
"\n"
"Horizontala eraro: {0}m"

msgid ""
"\n"
"2d/3d mode: {0}d"
msgstr ""
"\n"
"2d/3d reĝimo: {0}d"

msgid ""
"\n"
"Differential: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Diferenciala: {0}"

msgid ""
"\n"
"DOP: {0}"
msgstr ""
"\n"
"DOP: {0}"

msgid ""
"\n"
"Datum: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Datumo: {0}"

msgid ""
"\n"
"Proc. method: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Proceza metodo: {0}"

msgid ""
"\n"
"Caption: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Apudskribo: {0}"

msgid ""
"\n"
"Headline: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Ĉeftitolo: {0}"

msgid ""
"\n"
"Keywords: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Ŝlosilvortoj: {0}"

msgid ""
"\n"
"Object name: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Objekta Nomo: {0}"

msgid "Extracting GPS locations from EXIF"
msgstr "Eligante GPS-lokojn el EXIF"

msgid "Starting directory scan"
msgstr "Komencante Dosierujan Skandon"

msgid "Read photos..."
msgstr "Legi Fotojn..."

msgid "Reading {0}..."
msgstr "Legante {0}..."

msgid "Unable to get canonical path for directory {0}\n"
msgstr "Ne eblas akiri kanonikan vojon por dosierujo {0}\n"

msgid "Scanning directory {0}"
msgstr "Skanante Dosierujon {0}"

msgid "Error while getting files from directory {0}\n"
msgstr "Eraro dum akiri dosierojn el dosierujo {0}\n"

msgid "One of the selected files was null"
msgstr "Unu el la elektitaj dosieroj estis nula"

msgid "Show image thumbnails instead of icons."
msgstr "Montri Bildajn Miniaturojn anstataŭ Ikonojn."

msgid "Synchronize time from a photo of the GPS receiver"
msgstr "Sinkronigi Tempon el Foto de GPS-ricevilo"

msgid ""
"<html>Take a photo of your GPS receiver while it displays the time."
"<br>Display that photo here.<br>And then, simply capture the time you read "
"on the photo and select a timezone<hr></html>"
msgstr ""
"<html>Faru foton de via GPS-ricevilo dum ĝi montras la tempon.<br>Montru "
"tiun foton ĉi tie.<br>Kaj tiam simple kaptu la tempon, kiun vi legas sur la "
"foto, kaj elektu horzonon<hr></html>"

msgid "Photo time (from exif):"
msgstr "Foto-tempo (el EXIF):"

msgid "Gps time (read from the above photo): "
msgstr "GPS-tempo (legita el la supra foto): "

msgid "Photo taken in the timezone of: "
msgstr "Foto farita en la horzono de: "

msgid "Use daylight saving time (where applicable)"
msgstr "Uzi Somertempon (kie aplikebla)"

msgid "Open another photo"
msgstr "Malfermi Alian Foton"

msgid "Wikimedia Commons"
msgstr "Vikimedia Komunejo"

msgid "Load images from Wikimedia Commons"
msgstr "Ŝargi Bildojn el Vikimedia Komunejo"

msgid "Choose track visibility and colors"
msgstr "Elekti videblecon kaj kolorojn de vojo"

msgid "Select by date"
msgstr "Elekti laŭ dato"

msgid ""
"<html>Select all tracks that you want to be displayed. You can drag select a "
"range of tracks or use CTRL+Click to select specific ones. The map is "
"updated live in the background. Open the URLs by double clicking them, edit "
"name and description by double clicking the cell.</html>"
msgstr ""
"<html>Elektu ĉiujn vojojn, kiujn vi volas montri. Vi povas treni por elekti "
"intervalon de vojoj aŭ uzi CTRL+Klako por elekti specifajn. La mapo estas "
"ĝisdatigita en reala tempo en la fono. Malfermu la URL-ojn per duobla klako, "
"redaktu nomon kaj priskribon per duobla klako sur la ĉelo.</html>"

msgid "Set track visibility for {0}"
msgstr "Agordi videblecon de vojo por {0}"

msgid "Set color for selected tracks..."
msgstr "Agordi koloron por elektitaj vojoj..."

msgid "Show selected only"
msgstr "Montri nur elektitajn"

msgid ""
"The GPX layer contains fields that can be converted to OSM tags. How would "
"you like to proceed?"
msgstr ""
"La GPX-tavolo enhavas kampojn, kiuj povas esti konvertitaj al OSM-etikedoj. "
"Kiel vi volas procedi?"

msgid "Convert all fields"
msgstr "Konverti ĉiujn kampojn"

msgid "Only convert the following fields:"
msgstr "Nur konverti la jenajn kampojn:"

msgid "Do not convert any fields"
msgstr "Ne konverti iujn kampojn"

msgid "Convert and remember selection"
msgstr "Konverti kaj memori elekton"

msgid "Convert to data layer"
msgstr "Konverti al datumtavolo"

msgid ""
"<html>Upload of unprocessed GPS data as map data is considered harmful."
"<br>If you want to upload traces, look here:</html>"
msgstr ""
"<html>Alŝuto de neprilaboritaj GPS-datumoj kiel mapdatumoj estas konsiderata "
"malutila.<br>Se vi volas alŝuti spurojn, rigardu ĉi tie:</html>"

msgid "Would you like to simplify the ways in the converted layer?"
msgstr "Ĉu vi volas simpligi la vojojn en la konvertita tavolo?"

msgid "Customize track drawing"
msgstr "Agordi desegnon de vojo"

msgid "No timestamp"
msgstr "Neniu tempindiko"

msgid "Select to download OSM data."
msgstr "Elektu por elŝuti OSM-datumojn."

msgid "Select to download GPS traces."
msgstr "Elektu por elŝuti GPS-spurojn."

msgid "Download everything within:"
msgstr "Elŝuti ĉion ene de:"

msgid "Maximum area per request:"
msgstr "Maksimuma areo por peto:"

msgid "Download near:"
msgstr "Elŝuti proksime de:"

msgid "track only"
msgstr "nur vojo"

msgid "waypoints only"
msgstr "nur vojpunktoj"

msgid "track and waypoints"
msgstr "vojo kaj vojpunktoj"

msgid "Click to download"
msgstr "Klaku por elŝuti"

msgid "Click to download into a new data layer"
msgstr "Klaku por elŝuti en novan datumtavolon"

msgid "Click to cancel"
msgstr "Klaku por nuligi"

msgid "Download from OSM along this track"
msgstr "Elŝuti de OSM laŭ ĉi tiu vojo"

msgid "Precache imagery tiles along this track"
msgstr "Antaŭŝargi bildplatojn laŭ ĉi tiu vojo"

msgid "Precaching WMS"
msgstr "Antaŭŝargado de WMS"

msgid "Please select the imagery layer."
msgstr "Bonvolu elekti la bildan tavolon."

msgid "Select imagery layer"
msgstr "Elekti bildan tavolon"

msgid "There are no imagery layers."
msgstr "Estas neniuj bildaj tavoloj."

msgid "No imagery layers"
msgstr "Neniuj bildaj tavoloj"

msgid "Error while parsing {0}"
msgstr "Eraro dum analizado de {0}"

msgid "Could not read \"{0}\""
msgstr "Ne eblis legi \"{0}\""

msgid "gps point"
msgstr "GPS-punkto"

msgid "1 - Fixed"
msgstr "1 - Fiksita"

msgid "2 - Float"
msgstr "2 - Flosanta"

msgid "3 - Reserved"
msgstr "3 - Rezervita"

msgid "4 - DGPS"
msgstr "4 - DGPS"

msgid "5 - Single"
msgstr "5 - Unuopa"

msgid "6 - PPP"
msgstr "6 - PPP"

msgid "DGPS"
msgstr "DGPS"

msgid "PPS"
msgstr "PPS"

msgid "RTK"
msgstr "RTK"

msgid "Float RTK"
msgstr "Flosanta RTK"

msgid "Simulated"
msgstr "Simulita"

msgid "HDOP"
msgstr "HDOP"

msgid "GPS fix value"
msgstr "GPS-fiksa valoro"

msgid "GPS Ref-ID"
msgstr "GPS-Ref-ID"

msgid "Track date"
msgstr "Voja dato"

msgid "Direction [°]"
msgstr "Direkto [°]"

msgid "Velocity [{0}]"
msgstr "Rapido [{0}]"

msgid "GPS ref ID"
msgstr "GPS-ref ID"

msgid "Audio files (*.wav, *.mp3, *.aac, *.aif, *.aiff)"
msgstr "Sonaj dosieroj (*.wav, *.mp3, *.aac, *.aif, *.aiff)"

msgid "Import Audio"
msgstr "Importi Sonon"

msgid ""
"<html>The data in the GPX layer ''{0}'' has been downloaded from the server."
"<br>Because its way points do not include a timestamp we cannot correlate "
"them with audio data.</html>"
msgstr ""
"<html>La datumoj en la GPX-tavolo ''{0}'' estis elŝutitaj de la servilo."
"<br>Ĉar ĝiaj vojpunktoj ne inkluzivas tempindikon, ni ne povas korelii ilin "
"kun sonaj datumoj.</html>"

msgid "Import not possible"
msgstr "Importo ne eblas"

msgid "Audio markers from {0}"
msgstr "Sonaj markiloj de {0}"

msgid "No GPX track available in layer to associate audio with."
msgstr "Neniu GPX-vojo havebla en la tavolo por asocii sonon."

msgid ""
"Some waypoints with timestamps from before the start of the track or after "
"the end were omitted or moved to the start."
msgstr ""
"Kelkaj vojpunktoj kun tempindikoj antaŭ la komenco de la vojo aŭ post la "
"fino estis preterlasitaj aŭ movitaj al la komenco."

msgid ""
"Some waypoints which were too far from the track to sensibly estimate their "
"time were omitted."
msgstr ""
"Kelkaj vojpunktoj, kiuj estis tro malproksimaj de la vojo por prudente taksi "
"ilian tempon, estis preterlasitaj."

msgid "Import images"
msgstr "Importi bildojn"

msgid ""
"<html>The data in the GPX layer ''{0}'' has been downloaded from the server."
"<br>Because its way points do not include a timestamp we cannot correlate "
"them with images.</html>"
msgstr ""
"<html>La datumoj en la GPX-tavolo ''{0}'' estis elŝutitaj de la servilo."
"<br>Ĉar ĝiaj vojpunktoj ne inkluzivas tempindikon, ni ne povas korelii ilin "
"kun bildoj.</html>"

msgid "Markers From Named Points"
msgstr "Markiloj el Nomitaj Punktoj"

msgid "Named Trackpoints from {0}"
msgstr "Nomitaj Vojoj Punktoj de {0}"

msgid "Auto load tiles"
msgstr "Aŭtomate ŝargi kahelojn"

msgid "Auto zoom"
msgstr "Aŭtomata zomo"

msgid "Decrease zoom"
msgstr "Malpliigi zomon"

msgid "Flush tile cache"
msgstr "Forigi kahelan kaŝmemoron"

msgid "Increase zoom"
msgstr "Pliigi zomon"

msgid "Load all tiles"
msgstr "Ŝargi ĉiujn kahelojn"

msgid "Load all error tiles"
msgstr "Ŝargi ĉiujn erarajn kahelojn"

msgid "Convert to OSM Data"
msgstr "Konverti al OSM-datumoj"

msgid "Toggle layer {0}"
msgstr "Ŝalti/Malŝalti tavolon {0}"

msgid "Show errors"
msgstr "Montri erarojn"

msgid "Layer name"
msgstr "Tavola nomo"

msgid "Matrix set identifier"
msgstr "Matrica aro-identigilo"

msgid "Filter layers:"
msgstr "Filtri tavolojn:"

msgid "Change resolution"
msgstr "Ŝanĝi rezolucion"

msgid "Zoom to native resolution"
msgstr "Zomi al denaska rezolucio"

msgid "Malformed URI: {0}"
msgstr "Misformita URI: {0}"

msgid ""
"IO Exception: {0}\n"
"{1}"
msgstr ""
"IO-escepto: {0}\n"
"{1}"

msgid "gps marker"
msgstr "GPS-markilo"

msgid "marker"
msgid_plural "markers"
msgstr[0] "markilo"
msgstr[1] "markiloj"

msgid "{0} consists of {1} marker"
msgid_plural "{0} consists of {1} markers"
msgstr[0] "{0} konsistas el {1} markilo"
msgstr[1] "{0} konsistas el {1} markiloj"

msgid "No existing audio markers in this layer to offset from."
msgstr "Neniu ekzistanta sona markilo en ĉi tiu tavolo por kompensi."

msgid "Show Text/Icons"
msgstr "Montri Tekston/Ikonojn"

msgid "Toggle visible state of the marker text and icons."
msgstr "Ŝalti/Malŝalti videblan staton de la markila teksto kaj ikonoj."

msgid "Synchronize Audio"
msgstr "Sinkronigi Sonon"

msgid ""
"You need to pause audio at the moment when you hear your synchronization cue."
msgstr ""
"Vi devas paŭzi la sonon en la momento, kiam vi aŭdas vian sinkronigan "
"signalon."

msgid "Audio synchronized at point {0}."
msgstr "Sono sinkronigita ĉe punkto {0}."

msgid "Unable to synchronize in layer being played."
msgstr "Ne eblas sinkronigi en la tavolo ludata."

msgid "Make Audio Marker at Play Head"
msgstr "Krei Sonan Markilon ĉe Ludkapo"

msgid ""
"You need to have paused audio at the point on the track where you want the "
"marker."
msgstr ""
"Vi devas paŭzi la sonon ĉe la punkto sur la vojo, kie vi volas la markilon."

msgid ""
"You need to drag the play head near to the GPX track whose associated sound "
"track you were playing (after the first marker)."
msgstr ""
"Vi devas treni la ludkapon proksime al la GPX-vojo, kies asociitan sonvojon "
"vi ludis (post la unua markilo)."

msgid ""
"You need to SHIFT-drag the play head onto an audio marker or onto the track "
"point where you want to synchronize."
msgstr ""
"Vi devas SHIFT-treni la ludkapon sur sonan markilon aŭ sur la vojan punkton, "
"kie vi volas sinkronigi."

msgid "Unable to create new audio marker."
msgstr "Ne eblas krei novan sonan markilon."

msgid "There was an error while trying to display the URL for this marker"
msgstr "Okazis eraro dum provo montri la URL-on por ĉi tiu markilo"

msgid "(URL was: "
msgstr "(URL estis: "

msgid "Select the map painting styles"
msgstr "Elekti la mapajn desegnostilojn"

msgid "Rendering {0} to {1}"
msgstr "Desegnado de {0} al {1}"

msgid "Error - file not found: ''{0}''"
msgstr "Eraro - dosiero ne trovita: ''{0}''"

msgid "Expected integer number for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr "Atendis entjeron por opcio {0}, sed ricevis ''{1}''"

msgid "Expected integer number >= 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr "Atendis entjeron >= 0 por opcio {0}, sed ricevis ''{1}''"

msgid "Unable to parse {0} parameter: {1}"
msgstr "Ne eblas analizi parametron {0}: {1}"

msgid ""
"Expected key and value, separated by '':'' character for option {0}, but got "
"''{1}''"
msgstr ""
"Atendis ŝlosilon kaj valoron, apartigitajn per '':'' por opcio {0}, sed "
"ricevis ''{1}''"

msgid "Expected floating point number for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr "Atendis glitpunktan numeron por opcio {0}, sed ricevis ''{1}''"

msgid ""
"Expected two coordinates, separated by comma, for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""
"Atendis du koordinatojn, apartigitajn per komo, por opcio {0}, sed ricevis "
"''{1}''"

msgid "In option {0}: {1}"
msgstr "En opcio {0}: {1}"

msgid "Expected floating point number > 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr "Atendis glitpunktan numeron > 0 por opcio {0}, sed ricevis ''{1}''"

msgid "Expected integer number > 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr "Atendis entjeron > 0 por opcio {0}, sed ricevis ''{1}''"

msgid "JOSM rendering command line interface"
msgstr "JOSM-desegnado komandlinia interfaco"

msgid "Renders data and saves the result to an image file."
msgstr "Desegnas datumojn kaj konservas la rezulton en bildodosieron."

msgid "Input data file name (.osm)"
msgstr "Eniga datumdosiera nomo (.osm)"

msgid "Output image file name (.png); defaults to ''{0}''"
msgstr "Eliga bildodosiera nomo (.png); defaŭlte ''{0}''"

msgid "Style file to use for rendering (.mapcss or .zip)"
msgstr "Stila dosiero por uzi en desegnado (.mapcss aŭ .zip)"

msgid "This option can be repeated to load multiple styles."
msgstr "Ĉi tiu opcio povas esti ripetita por ŝargi plurajn stilojn."

msgid ""
"Style setting (in JOSM accessible in the style list dialog right click menu)"
msgstr ""
"Stila agordo (en JOSM alirebla en la stila listo-dialogo per dekstra klako)"

msgid "Applies to the last style loaded with the {0} option."
msgstr "Aplikebla al la lasta stilo ŝargita per la opcio {0}."

msgid ""
"Select zoom level to render. (integer value, 0=entire earth, 18=street level)"
msgstr ""
"Elektu zoman nivelon por desegni. (entjera valoro, 0=tuta tero, 18=strata "
"nivelo)"

msgid "Select the map scale"
msgstr "Elektu la mapan skalon"

msgid ""
"A value of 10000 denotes a scale of 1:10000 (1 cm on the map equals 100 m on "
"the ground; display resolution: 96 dpi)"
msgstr ""
"Valoro de 10000 signifas skalon de 1:10000 (1 cm sur la mapo egalas al 100 m "
"sur la tero; montra rezolucio: 96 dpi)"

msgid "Options {0} and {1} are mutually exclusive."
msgstr "Opcioj {0} kaj {1} estas reciproke ekskluzivaj."

msgid "Area to render, default value is ''{0}''"
msgstr "Areo por desegni, defaŭlta valoro estas ''{0}''"

msgid ""
"With keyword ''{0}'', the downloaded area in the .osm input file will be "
"used (if recorded)."
msgstr ""
"Kun ŝlosilvorto ''{0}'', la elŝutita areo en la .osm-eniga dosiero estos "
"uzata (se registrita)."

msgid "Specify bottom left corner of the rendering area"
msgstr "Specifi la malsupran maldekstran angulon de la desegna areo"

msgid ""
"Used in combination with width and height options to determine the area to "
"render."
msgstr ""
"Uzata kune kun larĝo kaj alto-opcioj por determini la areon por desegni."

msgid "Width of the rendered area, in meter"
msgstr "Larĝo de la desegna areo, en metroj"

msgid "Height of the rendered area, in meter"
msgstr "Alto de la desegna areo, en metroj"

msgid "Width of the target image, in pixel"
msgstr "Larĝo de la cela bildo, en rastrumeroj"

msgid "Height of the target image, in pixel"
msgstr "Alto de la cela bildo, en rastrumeroj"

msgid "Projection to use, default value ''{0}'' (web-Mercator)"
msgstr "Projekcio por uzi, defaŭlta valoro ''{0}'' (reto-Mercator)"

msgid ""
"Maximum image width/height in pixel (''{0}'' means no limit), default value: "
"{1}"
msgstr ""
"Maksimuma bilda larĝo/alto en rastrumeroj (''{0}'' signifas sen limo), "
"defaŭlta valoro: {1}"

msgid ""
"To specify the rendered area and scale, the options can be combined in "
"various ways"
msgstr ""
"Por specifi la desegnan areon kaj skalon, la opcioj povas esti kombinitaj "
"diversmaniere"

msgid ""
"If neither ''{0}'' nor ''{1}'' is given, the default value {2} takes effect "
"and the bounds of the download area in the .osm input file are used."
msgstr ""
"Se nek ''{0}'' nek ''{1}'' estas donita, la defaŭlta valoro {2} efikas kaj "
"la limoj de la elŝuta areo en la .osm-eniga dosiero estas uzataj."

msgid ""
"Argument {0} given, but scale cannot be determined from remaining arguments"
msgstr ""
"Argumento {0} donita, sed skalo ne povas esti determinita el la restantaj "
"argumentoj"

msgid "Argument {0} given, expected {1} or {2}"
msgstr "Argumento {0} donita, atendis {1} aŭ {2}"

msgid "{0} mode, but no bounds found in osm data input file"
msgstr "{0} reĝimo, sed neniu limo trovita en .osm-eniga dosiero"

msgid ""
"Unable to determine scale, one of the options {0}, {1}, {2} or {3} expected"
msgstr ""
"Ne eblas determini skalon, atendis unu el la opcioj {0}, {1}, {2} aŭ {3}"

msgid "In .osm data file ''{0}'' - "
msgstr "En .osm-datumdosiero ''{0}'' - "

msgid ""
"Image dimensions ({0}x{1}) exceeds maximum image size {2} (use option {3} to "
"change limit)"
msgstr ""
"Bildaj dimensioj ({0}x{1}) superas maksimuman bildgrandon {2} (uzu opcion "
"{3} por ŝanĝi limon)"

msgid "Style setting not found: ''{0}''"
msgstr "Stila agordo ne trovita: ''{0}''"

msgid "Toggle all settings"
msgstr "Ŝalti/Malŝalti ĉiujn agordojn"

msgid ""
"There was an error when loading this style. Select ''Info'' from the right "
"click menu for details."
msgid_plural ""
"There were {0} errors when loading this style. Select ''Info'' from the "
"right click menu for details."
msgstr[0] ""
"Okazis eraro dum ŝargado de ĉi tiu stilo. Elektu ''Informo'' el la dekstra "
"klakmenuo por detaloj."
msgstr[1] ""
"Okazis {0} eraroj dum ŝargado de ĉi tiu stilo. Elektu ''Informo'' el la "
"dekstra klakmenuo por detaloj."

msgid "loading style ''{0}''..."
msgstr "ŝargado de stilo ''{0}''..."

msgid "Failed to index validator rules. Error was: {0}"
msgstr "Malsukcesis indeksi validigajn regulojn. Eraro estis: {0}"

msgid "Failed to load Mappaint styles from ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr "Malsukcesis ŝargi Mappaint-stilojn el ''{0}''. Escepto estis: {1}"

msgid "Failed to parse Mappaint styles from ''{0}''. Error was: {1}"
msgstr "Malsukcesis analizi Mappaint-stilojn el ''{0}''. Eraro estis: {1}"

msgid "Unable to replace argument {0} in {1}: {2}"
msgstr "Ne eblas anstataŭigi argumenton {0} en {1}: {2}"

msgid "Failed to locate image ''{0}''"
msgstr "Malsukcesis trovi bildon ''{0}''"

msgid "Save Access Token in preferences"
msgstr "Konservi Alirtonon en preferoj"

msgid "Access Token Key:"
msgstr "Alirtona Ŝlosilo:"

msgid "Access Token Secret:"
msgstr "Alirtona Sekreto:"

msgid ""
"<html>Select to save the Access Token in the JOSM preferences.<br>Unselect "
"to use the Access Token in this JOSM session only.</html>"
msgstr ""
"<html>Elektu por konservi la Alirtonon en la JOSM-preferoj.<br>Malelektu por "
"uzi la Alirtonon nur en ĉi tiu JOSM-sesio.</html>"

msgid "Use default settings"
msgstr "Uzi defaŭltajn agordojn"

msgid "Redirect URL:"
msgstr "Redirect-URL:"

msgid "Access Token URL:"
msgstr "Alirtona URL:"

msgid "Authorize URL:"
msgstr "Aŭtoriga URL:"

msgid "Click to reset the OAuth settings to default values"
msgstr "Klaku por restarigi la OAuth-agordojn al defaŭltaj valoroj"

msgid "Click to abort resetting to the OAuth default values"
msgstr "Klaku por nuligi restarigon al la OAuth-defaŭltaj valoroj"

msgid ""
"<html>JOSM is about to reset the OAuth settings to default values.<br>The "
"current custom settings are not saved.</html>"
msgstr ""
"<html>JOSM preskaŭ restarigos la OAuth-agordojn al defaŭltaj valoroj.<br>La "
"nunaj propraj agordoj ne estas konservitaj.</html>"

msgid "Overwrite custom OAuth settings?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi proprajn OAuth-agordojn?"

msgid "Fully automatic"
msgstr "Tute aŭtomata"

msgid "Semi-automatic"
msgstr "Duon-aŭtomata"

msgid ""
"<html>Run a fully automatic procedure to get an access token from the OSM "
"website.<br>JOSM accesses the OSM website on behalf of the JOSM user and "
"fully<br>automatically authorizes the user and retrieves an Access Token.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Ruli tute aŭtomatan proceduron por ricevi alirtonon el la OSM-retejo."
"<br>JOSM aliras la OSM-retejon nome de la JOSM-uzanto kaj tute<br>aŭtomate "
"aŭtorizas la uzanton kaj ricevas Alirtonon.</html>"

msgid ""
"<html>Run a semi-automatic procedure to get an access token from the OSM "
"website.<br>JOSM submits the standards OAuth requests to get a Request Token "
"and an<br>Access Token. It dispatches the user to the OSM website in an "
"external browser<br>to authenticate itself and to accept the request token "
"submitted by JOSM.</html>"
msgstr ""
"<html>Ruli duon-aŭtomatan proceduron por ricevi alirtonon el la OSM-retejo."
"<br>JOSM sendas la normajn OAuth-petojn por ricevi Petonon kaj<br>Alirtonon. "
"Ĝi sendas la uzanton al la OSM-retejo en ekstera retumilo<br>por aŭtentiki "
"sin kaj akcepti la petonon senditan de JOSM.</html>"

msgid ""
"<html>Enter an Access Token manually if it was generated and retrieved "
"outside<br>of JOSM.</html>"
msgstr ""
"<html>Enigu Alirtonon mane, se ĝi estis generita kaj ricevita ekster<br>JOSM."
"</html>"

msgid ""
"Please enter your OSM user name and password. The password will <strong>not</"
"strong> be saved in clear text in the JOSM preferences and it will be "
"submitted to the OSM server <strong>only once</strong>. Subsequent data "
"upload requests don''t use your password any more."
msgstr ""
"Bonvolu enigi vian OSM-uzantnomon kaj pasvorton. La pasvorto <strong>ne</"
"strong> estos konservita en klara teksto en la JOSM-preferoj kaj ĝi estos "
"sendita al la OSM-servilo <strong>nur unufoje</strong>. Postaj petoj por "
"alŝuti datumojn ne plu uzos vian pasvorton."

msgid "Granted rights"
msgstr "Donitaj rajtoj"

msgid "Advanced OAuth properties"
msgstr "Progresintaj OAuth-eigoj"

msgid "Accept Access Token"
msgstr "Akcepti Alirtonon"

msgid ""
"<html>You have successfully retrieved an OAuth Access Token from the OSM "
"website. Click on <strong>{0}</strong> to accept the token. JOSM will use it "
"in subsequent requests to gain access to the OSM API.</html>"
msgstr ""
"<html>Vi sukcese ricevis OAuth-Alirtonon el la OSM-retejo. Klaku sur "
"<strong>{0}</strong> por akcepti la tonon. JOSM uzos ĝin en postaj petoj por "
"akiri aliron al la OSM-API.</html>"

msgid "Authorize now"
msgstr "Aŭtorizi nun"

msgid "Click to redirect you to the authorization form on the JOSM web site"
msgstr "Klaku por redirekti vin al la aŭtoriga formo en la JOSM-retejo"

msgid "Run the automatic authorization steps again"
msgstr "Ruli la aŭtomatajn aŭtorigajn paŝojn denove"

msgid "Test Access Token"
msgstr "Testi Alirtonon"

msgid "Authorize JOSM to access the OSM API"
msgstr "Aŭtorizi JOSM por aliri la OSM-API"

msgid ""
"<html>The automatic process for retrieving an OAuth Access Token<br>from the "
"OSM server failed.<br><br>Please try again or choose another kind of "
"authorization process,<br>i.e. semi-automatic or manual authorization.</html>"
msgstr ""
"<html>La aŭtomata procezo por ricevi OAuth-Alirtonon<br>el la OSM-servilo "
"malsukcesis.<br><br>Bonvolu provi denove aŭ elekti alian specon de aŭtoriga "
"procezo,<br>ekz. duon-aŭtomata aŭ mana aŭtorizado.</html>"

msgid "OAuth authorization failed"
msgstr "OAuth-aŭtorizado malsukcesis"

msgid ""
"<html>The automatic process for retrieving an OAuth Access Token<br>from the "
"OSM server failed because JOSM was not able to build<br>a valid login URL "
"from the OAuth Authorize Endpoint URL ''{0}''.<br><br>Please check your "
"advanced setting and try again.</html>"
msgstr ""
"<html>La aŭtomata procezo por ricevi OAuth-Alirtonon<br>el la OSM-servilo "
"malsukcesis, ĉar JOSM ne povis krei<br>validan ensalutan URL el la OAuth-"
"Aŭtoriga Fina URL ''{0}''.<br><br>Bonvolu kontroli viajn progresintajn "
"agordojn kaj provi denove.</html>"

msgid ""
"Please enter an OAuth Access Token which is authorized to access the OSM "
"server ''{0}''."
msgstr ""
"Bonvolu enigi OAuth-Alirtonon, kiu estas aŭtorizita por aliri la OSM-"
"servilon ''{0}''."

msgid "Access Token"
msgstr "Alirtono"

msgid "Advanced OAuth parameters"
msgstr "Progresintaj OAuth-parametroj"

msgid "Enter the OAuth Access Token"
msgstr "Enigu la OAuth-Alirtonon"

msgid "Enter advanced OAuth properties"
msgstr "Enigu progresintajn OAuth-eigojn"

msgid ""
"<html><body>Please enter an OAuth Access Token which is authorized to access "
"the OSM server ''{0}''.</body></html>"
msgstr ""
"<html><body>Bonvolu enigi OAuth-Alirtonon, kiu estas aŭtorizita por aliri la "
"OSM-servilon ''{0}''.</body></html>"

msgid "Please enter an Access Token Key"
msgstr "Bonvolu enigi Alirtonan Ŝlosilon"

msgid ""
"The Access Token Key must not be empty. Please enter an Access Token Key"
msgstr ""
"La Alirtona Ŝlosilo ne povas esti malplena. Bonvolu enigi Alirtonan Ŝlosilon"

msgid "Click to test the Access Token"
msgstr "Klaku por testi la Alirtonon"

msgid "Authentication failed, please check browser for details."
msgstr "Aŭtentikigo malsukcesis, bonvolu kontroli la retumilon por detaloj."

msgid "OAuth Authentication Failed"
msgstr "OAuth-Aŭtentikigo Malsukcesis"

msgid ""
"With OAuth you grant JOSM the right to upload map data and GPS tracks on "
"your behalf (<a href=\"{0}\">more info...</a>)."
msgstr ""
"Per OAuth vi donas al JOSM la rajton alŝuti mapdatumojn kaj GPS-vojojn nome "
"de vi (<a href=\"{0}\">pli da informo...</a>)."

msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Since you are using not the default OSM API, make "
"sure to set an OAuth consumer key and secret in the <i>Advanced OAuth "
"parameters</i>."
msgstr ""
"<strong>Averto:</strong> Ĉar vi ne uzas la defaŭltan OSM-API, certigu, ke vi "
"agordis OAuth-konsumantan ŝlosilon kaj sekreton en la <i>Progresintaj OAuth-"
"parametroj</i>."

msgid "Get an Access Token for ''{0}''"
msgstr "Ricevi Alirtonon por ''{0}''"

msgid "Close the dialog and cancel authorization"
msgstr "Fermi la dialogon kaj nuligi aŭtorizon"

msgid "Close the dialog and accept the Access Token"
msgstr "Fermi la dialogon kaj akcepti la Alirtonon"

msgid "Allow to upload map data"
msgstr "Permesi alŝuti mapdatumojn"

msgid "Select to grant JOSM the right to upload map data on your behalf"
msgstr "Elektu por doni al JOSM la rajton alŝuti mapdatumojn nome de vi"

msgid "Allow to upload GPS traces"
msgstr "Permesi alŝuti GPS-spurojn"

msgid "Select to grant JOSM the right to upload GPS traces on your behalf"
msgstr "Elektu por doni al JOSM la rajton alŝuti GPS-spurojn nome de vi"

msgid "Allow to download your private GPS traces"
msgstr "Permesi elŝuti viajn privatajn GPS-spurojn"

msgid ""
"Select to grant JOSM the right to download your private GPS traces into JOSM "
"layers"
msgstr ""
"Elektu por doni al JOSM la rajton elŝuti viajn privatajn GPS-spurojn en JOSM-"
"tavolojn"

msgid "Allow to read your preferences"
msgstr "Permesi legi viajn preferojn"

msgid "Select to grant JOSM the right to read your server preferences"
msgstr "Elektu por doni al JOSM la rajton legi viajn servilpreferojn"

msgid "Allow to write your preferences"
msgstr "Permesi skribi viajn preferojn"

msgid "Select to grant JOSM the right to write your server preferences"
msgstr "Elektu por doni al JOSM la rajton skribi viajn servilpreferojn"

msgid "Allow modifications of notes"
msgstr "Permesi modifojn de notoj"

msgid "Select to grant JOSM the right to modify notes on your behalf"
msgstr "Elektu por doni al JOSM la rajton modifi notojn nome de vi"

msgid "Testing OAuth Access Token"
msgstr "Testado de OAuth-Alirtono"

msgid "Retrieving user details with Access Token Key ''{0}'' was rejected."
msgstr ""
"Ricevado de uzantaj detaloj kun Alirtona Ŝlosilo ''{0}'' estis rifuzita."

msgid "Retrieving user details with Access Token Key ''{0}'' was forbidden."
msgstr ""
"Ricevado de uzantaj detaloj kun Alirtona Ŝlosilo ''{0}'' estis malpermesita."

msgid ""
"<html>Successfully used the Access Token ''{0}'' to<br>access the OSM server "
"at ''{1}''.<br>You are accessing the OSM server as user ''{2}'' with id "
"''{3}''.</html>"
msgstr ""
"<html>Sukcese uzis la Alirtonon ''{0}'' por<br>aliri la OSM-servilon ĉe "
"''{1}''.<br>Vi aliras la OSM-servilon kiel uzanto ''{2}'' kun ID ''{3}''.</"
"html>"

msgid ""
"<html>Failed to access the OSM server ''{0}''<br>with the Access Token "
"''{1}''.<br>The server rejected the Access Token as unauthorized. You will "
"not<br>be able to access any protected resource on this server using this "
"token.</html>"
msgstr ""
"<html>Malsukcesis aliri la OSM-servilon ''{0}''<br>kun la Alirtono ''{1}''."
"<br>La servilo rifuzis la Alirtonon kiel neaŭtorizita. Vi ne<br>povos aliri "
"iajn protektitajn rimedojn en ĉi tiu servilo uzante ĉi tiun tonon.</html>"

msgid "Test failed"
msgstr "Testo malsukcesis"

msgid ""
"<html>The Access Token ''{1}'' is known to the OSM server ''{0}''.<br>The "
"test to retrieve the user details for this token failed, though."
"<br>Depending on what rights are granted to this token you may nevertheless "
"use it<br>to upload data, upload GPS traces, and/or access other protected "
"resources.</html>"
msgstr ""
"<html>La Alirtono ''{1}'' estas konata de la OSM-servilo ''{0}''.<br>Tamen, "
"la testo por ricevi la uzantajn detalojn por ĉi tiu tono malsukcesis."
"<br>Depende de kiaj rajtoj estas donitaj al ĉi tiu tono, vi tamen povas uzi "
"ĝin<br>por alŝuti datumojn, alŝuti GPS-spurojn, kaj/aŭ aliri aliajn "
"protektitajn rimedojn.</html>"

msgid "Token allows restricted access"
msgstr "Tono permesas limigitan aliron"

msgid ""
"<html>Failed to retrieve information about the current user from the OSM "
"server ''{0}''.<br>This is probably not a problem caused by the tested "
"Access Token, but<br>rather a problem with the server configuration. "
"Carefully check the server<br>URL and your Internet connection.</html>"
msgstr ""
"<html>Malsukcesis ricevi informojn pri la nuna uzanto de la OSM-servilo "
"''{0}''.<br>Ĉi tio verŝajne ne estas problemo kaŭzita de la testita "
"Alirtono, sed<br>pli verŝajne problemo kun la servila agordo. Zorge kontrolu "
"la servilan<br>URL-on kaj vian Interretan konekton.</html>"

msgid ""
"<html>Failed to sign the request for the OSM server ''{0}'' with the token "
"''{1}''.<br>The token ist probably invalid.</html>"
msgstr ""
"<html>Malsukcesis subskribi la peton al la OSM-servilo ''{0}'' kun la tono "
"''{1}''.<br>La tono verŝajne estas nevalida.</html>"

msgid ""
"<html>The test failed because the server responded with an internal error."
"<br>JOSM could not decide whether the token is valid. Please try again later."
"</html>"
msgstr ""
"<html>La testo malsukcesis, ĉar la servilo respondis kun interna eraro."
"<br>JOSM ne povis decidi ĉu la tono estas valida. Bonvolu provi denove poste."
"</html>"

msgid "Retrieving user info..."
msgstr "Ricevante uzantajn informojn..."

msgid "Close the preferences dialog and discard preference updates"
msgstr "Fermi la preferojn dialogon kaj forĵeti preferajn ĝisdatigojn"

msgid "Save the preferences and close the dialog"
msgstr "Konservi la preferojn kaj fermi la dialogon"

msgid "You have to restart JOSM for some settings to take effect."
msgstr "Vi devas restartigi JOSM por ke kelkaj agordoj efikiĝu."

msgid "Would you like to restart now?"
msgstr "Ĉu vi volas restartigi nun?"

msgid "Download plugins"
msgstr "Elŝuti kromprogramojn"

msgid "Icon paths:"
msgstr "Ikonaj vojoj:"

msgid "Name (optional):"
msgstr "Nomo (malnepra):"

msgid "URL / File:"
msgstr "URL / Dosiero:"

msgid "Map paint style file (*.xml, *.mapcss, *.zip)"
msgstr "Mapa desegna stila dosiero (*.xml, *.mapcss, *.zip)"

msgid "Preset definition file (*.xml, *.zip)"
msgstr "Antaŭdifina dosiero (*.xml, *.zip)"

msgid "Tag checker rule (*.validator.mapcss, *.zip)"
msgstr "Etiketa kontrolregulo (*.validator.mapcss, *.zip)"

msgid "Edit source entry:"
msgstr "Redakti fontan eniron:"

msgid "Entry ''{0}'' requires JOSM Version {1}. (Currently running: {2})"
msgstr "Eniro ''{0}'' postulas JOSM-version {1}. (Nune rulanta: {2})"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:159
#, fuzzy
msgid "Continue anyway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigi tamen\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Daŭrigu malgraŭe"

msgid "Cancel and return to the previous dialog"
msgstr "Nuligi kaj reveni al la antaŭa dialogo"

msgid "Ignore warning and install style anyway"
msgstr "Ignori averton kaj instali stilon tamen"

msgid "Some entries have unmet dependencies:"
msgstr "Kelkaj eniroj havas neplenigitajn dependecojn:"

msgid "Add a new icon path"
msgstr "Aldoni novan ikonan vojon"

msgid "Remove the selected icon paths"
msgstr "Forigi la elektitajn ikonajn vojojn"

msgid "Edit the selected icon path"
msgstr "Redakti la elektitan ikonan vojon"

msgid "External resource entry: Active"
msgstr "Ekstera rimeda eniro: Aktiva"

msgid "External resource entry: Inactive"
msgstr "Ekstera rimeda eniro: Neaktiva"

msgid "Remove from toolbar"
msgstr "Forigi de ilobreto"

msgid "Configure toolbar"
msgstr "Agordi ilobreton"

msgid "Edit shortcut"
msgstr "Redakti fulmoklavon"

msgid "Do not hide toolbar and menu"
msgstr "Ne kaŝi ilobreton kaj menuon"

msgid "Customize the elements on the toolbar."
msgstr "Agordi la elementojn sur la ilobreto."

msgid "Action parameters"
msgstr "Agaj parametroj"

msgid "Parameter name"
msgstr "Parametra nomo"

msgid "Parameter value"
msgstr "Parametra valoro"

msgid "Toolbar action without name: {0}"
msgstr "Ilobreto-ago sen nomo: {0}"

msgid "Strange toolbar value: {0}"
msgstr "Stranga ilobreto-valoro: {0}"

msgid "Toolbar action {0} overwritten: {1} gets {2}"
msgstr "Ilobreto-ago {0} anstataŭigita: {1} ricevas {2}"

msgid "Registered toolbar action without name: {0}"
msgstr "Registrita ilobreto-ago sen nomo: {0}"

msgid "Registered toolbar action {0} overwritten: {1} gets {2}"
msgstr "Registrita ilobreto-ago {0} anstataŭigita: {1} ricevas {2}"

msgid "Toolbar: {0}"
msgstr "Ilobreto: {0}"

msgid "add entry"
msgstr "aldoni eniron"

msgid "Key: {0}"
msgstr "Ŝlosilo: {0}"

msgid "Edit boundaries"
msgstr "Redakti limojn"

msgid "Internal JOSM boundaries"
msgstr "Internaj JOSM-limoj"

msgid ""
"You are about to clear all preferences to their default values<br />All your "
"settings will be deleted: plugins, imagery, filters, toolbar buttons, "
"keyboard, etc. <br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Vi balaŭs restarigi ĉiujn preferojn al iliaj defaŭltaj valoroj<br />Ĉiuj "
"viaj agordoj estos forigitaj: kromprogramoj, bildoj, filtriloj, ilobreto-"
"butonoj, klavaro, ktp. <br />Ĉu vi certas, ke vi volas daŭrigi?"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Advanced Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Progresintaj Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivelaj preferoj"

msgid "Setting Preference entries directly. Use with caution!"
msgstr "Agordi Preferajn enirojn rekte. Uzu singarde!"

msgid "Export selected items"
msgstr "Eksporti elektitajn erojn"

msgid "JOSM custom settings files (*.xml)"
msgstr "JOSM-propraj agordaj dosieroj (*.xml)"

msgid "Please select some preference keys not marked as default"
msgstr "Bonvolu elekti iujn preferajn ŝlosilojn ne markitajn kiel defaŭltaj"

msgid "Export preferences keys to JOSM customization file"
msgstr "Eksporti preferajn ŝlosilojn al JOSM-agorda dosiero"

msgid "What to do with preference lists when this file is to be imported?"
msgstr "Kion fari kun preferaj listoj kiam ĉi tiu dosiero estas importota?"

msgid "Append preferences from file to existing values"
msgstr "Aldoni preferojn el dosiero al ekzistantaj valoroj"

msgid "Replace existing values"
msgstr "Anstataŭigi ekzistantajn valorojn"

msgid "Open JOSM customization file"
msgstr "Malfermi JOSM-agordan dosieron"

msgid "Import log"
msgstr "Importa protokolo"

msgid ""
"<html>Here is file import summary. <br/>You can reject preferences changes "
"by pressing \"Cancel\" in preferences dialog <br/>To activate some changes "
"JOSM restart may be needed.</html>"
msgstr ""
"<html>Jen resumo de dosiera importo. <br/>Vi povas rifuzi preferajn ŝanĝojn "
"premante \"Nuligi\" en la preferoj-dialogo <br/>Por aktivigi iujn ŝanĝojn, "
"JOSM-restarto povas esti necesa.</html>"

msgid "toolbar"
msgstr "ilobreto"

msgid "imagery"
msgstr "bildaro"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile'
#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group
#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
#. An Orca settings file contains one or more profiles.
#: src/orca/messages.py:197
msgid "Load profile"
msgstr "Ŝargi profilon"

msgid "Save {0} profile"
msgstr "Konservi {0} profilon"

msgid "All the preferences of this group are default, nothing to save"
msgstr "Ĉiuj preferoj de ĉi tiu grupo estas defaŭltaj, nenio konservinda"

msgid "Choose profile file"
msgstr "Elekti profilan dosieron"

msgid "Change list setting"
msgstr "Ŝanĝi listan agordon"

msgid "Change list of lists setting"
msgstr "Ŝanĝi liston de listaj agordoj"

msgid "Change list of maps setting"
msgstr "Ŝanĝi liston de mapaj agordoj"

msgid "Entry {0}"
msgstr "Eniro {0}"

msgid "Select Setting Type:"
msgstr "Elekti Agordan Tipon:"

msgid "List of lists"
msgstr "Listo de listoj"

msgid "List of maps"
msgstr "Listo de mapoj"

msgid "Add setting"
msgstr "Aldoni agordon"

msgid "Advanced Background: Changed"
msgstr "Progresinta Fono: Ŝanĝita"

msgid "Advanced Background: NonDefault"
msgstr "Progresinta Fono: Nedefaŭlta"

msgid "Current value is default."
msgstr "Nuna valoro estas defaŭlta."

msgid "Default value is ''{0}''."
msgstr "Defaŭlta valoro estas ''{0}''."

msgid "Default value currently unknown (setting has not been used yet)."
msgstr "Defaŭlta valoro nune nekonata (agordo ankoraŭ ne estas uzita)."

msgid "Change string setting"
msgstr "Ŝanĝi ĉenan agordon"

msgid "Settings for the audio player and audio markers."
msgstr "Agordoj por la sona ludilo kaj sonaj markiloj."

msgid "Display the Audio menu."
msgstr "Montri la Sonan menuon."

msgid "Label audio (and image and web) markers."
msgstr "Etikedi sonajn (kaj bildajn kaj retajn) markilojn."

msgid "Display live audio trace."
msgstr "Montri vivan sonan spuron."

msgid "Explicit waypoints with valid timestamps."
msgstr "Eksplicitaj vojpunktoj kun validaj tempindikoj."

msgid "Explicit waypoints with time estimated from track position."
msgstr "Eksplicitaj vojpunktoj kun tempo taksita el voja pozicio."

msgid "Named trackpoints."
msgstr "Nomitaj vojpunktoj."

msgid "Modified times (time stamps) of audio files."
msgstr "Modifitaj tempoj (tempindikoj) de sonaj dosieroj."

msgid "Start of track (will always do this if no other markers available)."
msgstr "Komenco de vojo (ĉiam faros ĉi tion se neniu aliaj markiloj haveblas)."

msgid "Show or hide the audio menu entry on the main menu bar."
msgstr "Montri aŭ kaŝi la sonan menu-eniron en la ĉefa menu-breto."

msgid ""
"Display a moving icon representing the point on the synchronized track where "
"the audio currently playing was recorded."
msgstr ""
"Montri moviĝantan ikonon, kiu reprezentas la punkton sur la sinkronigita "
"vojo, kie la nune ludata sono estis registrita."

msgid ""
"Put text labels against audio (and image and web) markers as well as their "
"button icons."
msgstr ""
"Meti tekstajn etikedojn ĉe sonaj (kaj bildaj kaj retaj) markiloj kune kun "
"iliaj butonaj ikonoj."

msgid "When importing audio, make markers from..."
msgstr "Kiam importante sonon, krei markilojn el..."

msgid "When importing audio, apply it to any waypoints in the GPX layer."
msgstr ""
"Kiam importante sonon, apliki ĝin al iuj ajn vojpunktoj en la GPX-tavolo."

msgid ""
"Automatically create audio markers from trackpoints (rather than explicit "
"waypoints) with names or descriptions."
msgstr ""
"Aŭtomate krei sonajn markilojn el vojpunktoj (anstataŭ eksplicitaj "
"vojpunktoj) kun nomoj aŭ priskriboj."

msgid ""
"Create audio markers at the position on the track corresponding to the "
"modified time of each audio WAV file imported."
msgstr ""
"Krei sonajn markilojn ĉe la pozicio sur la vojo, kiu respondas al la "
"modifita tempo de ĉiu importita sona WAV-dosiero."

msgid ""
"The number of seconds to jump forward or back when the relevant button is "
"pressed"
msgstr ""
"La nombro da sekundoj por salti antaŭen aŭ malantaŭen kiam la koncerna "
"butono estas premata"

msgid "Forward/back time (seconds)"
msgstr "Antaŭen/malantaŭen tempo (sekundoj)"

msgid "The amount by which the speed is multiplied for fast forwarding"
msgstr "La kvanto, per kiu la rapido estas multobligita por rapida antaŭenigo"

msgid "Fast forward multiplier"
msgstr "Rapida antaŭeniga multobligilo"

msgid ""
"Playback starts this number of seconds before (or after, if negative) the "
"audio track position requested"
msgstr ""
"Ludado komencas tiun nombron da sekundoj antaŭ (aŭ post, se negativa) la "
"petita sona voja pozicio"

msgid "Lead-in time (seconds)"
msgstr "Antaŭluda tempo (sekundoj)"

msgid "The ratio of voice recorder elapsed time to true elapsed time"
msgstr ""
"La rilatumo de la pasinta tempo de voĉregistrilo al la vera pasinta tempo"

msgid "Voice recorder calibration"
msgstr "Voĉregistrila kalibrado"

msgid "Change colors used in program dialogs and in map paint styles."
msgstr ""
"Ŝanĝi kolorojn uzatajn en programaj dialogoj kaj en mapaj desegnostiloj."

msgid "Paint style {0}: {1}"
msgstr "Desegna stilo {0}: {1}"

msgid "Choose a color for {0}"
msgstr "Elekti koloron por {0}"

msgid "Set all to default"
msgstr "Agordi ĉion al defaŭlto"

msgid "Colors used by different objects in JOSM."
msgstr "Koloroj uzataj de diversaj objektoj en JOSM."

msgctxt "gui"
msgid "Display"
msgstr "Montrilo"

msgid ""
"Various settings that influence the visual representation of the whole "
"program."
msgstr "Diversaj agordoj, kiuj influas la vidan prezenton de la tuta programo."

msgid "Draw Direction Arrows"
msgstr "Desegni Direktajn Sagojn"

msgid "Only on the head of a way."
msgstr "Nur ĉe la komenco de vojo."

msgid "Draw oneway arrows."
msgstr "Desegni unudirektajn sagojn."

msgid "Draw segment order numbers"
msgstr "Desegni segmentajn ordonumerojn"

msgid "Draw segment order numbers on selected way"
msgstr "Desegni segmentajn ordonumerojn sur elektita vojo"

msgid "Draw virtual nodes in select mode"
msgstr "Desegni virtualajn nodojn en elekta reĝimo"

msgid "Draw inactive layers in other color"
msgstr "Desegni neaktivajn tavolojn en alia koloro"

msgid "Display discardable keys"
msgstr "Montri forĵeteblajn ŝlosilojn"

msgid "Use auto filters"
msgstr "Uzi aŭtomatajn filtrilojn"

msgid "Highlight target ways and nodes"
msgstr "Emfazi celvojojn kaj nodojn"

msgid "Draw rubber-band helper line"
msgstr "Desegni helpan linion de kaŭĉuka bendo"

msgid "Smooth map graphics (antialiasing)"
msgstr "Glatigi mapajn grafikaĵojn (kontraŭaliasing)"

msgid "Smooth map graphics in wireframe mode (antialiasing)"
msgstr "Glatigi mapajn grafikaĵojn en dratkadra reĝimo (kontraŭaliasing)"

msgid "Draw only outlines of areas"
msgstr "Desegni nur konturojn de areoj"

msgid "Hide labels while dragging the map"
msgstr "Kaŝi etikedojn dum trenado de la mapo"

msgid "OSM Data"
msgstr "OSM-datumoj"

msgid "Settings that control the drawing of OSM data."
msgstr "Agordoj, kiuj kontrolas la desegnadon de OSM-datumoj."

msgid "Draw direction hints for way segments."
msgstr "Desegni direktajn indikojn por vojo-segmentoj."

msgid "Draw arrows in the direction of oneways and other directed features."
msgstr ""
"Desegni sagojn en la direkto de unudirektaj kaj aliaj direktitaj trajtoj."

msgid "Draw the order numbers of all segments within their way."
msgstr "Desegni la ordonumerojn de ĉiuj segmentoj ene de ilia vojo."

msgid "Draw the boundaries of data loaded from the server."
msgstr "Desegni la limojn de datumoj ŝargitaj de la servilo."

msgid "Draw virtual nodes in select mode for easy way modification."
msgstr "Desegni virtualajn nodojn en elekta reĝimo por facila voja modifo."

msgid "Draw the inactive data layers in a different color."
msgstr "Desegni la neaktivajn datumtavolojn en alia koloro."

msgid "Apply antialiasing to the map view resulting in a smoother appearance."
msgstr ""
"Apliki kontraŭaliasing al la mapvido, rezultigante pli glatan aspekton."

msgid ""
"Apply antialiasing to the map view in wireframe mode resulting in a smoother "
"appearance."
msgstr ""
"Apliki kontraŭaliasing al la mapvido en dratkadra reĝimo, rezultigante pli "
"glatan aspekton."

msgid "Highlight target nodes and ways while drawing or selecting"
msgstr "Emfazi celajn nodojn kaj vojojn dum desegnado aŭ elekto"

msgid ""
"This option suppresses the filling of areas, overriding anything specified "
"in the selected style."
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio subpremas la plenigon de areoj, anstataŭigante ion ajn "
"specifitan en la elektita stilo."

msgid ""
"This option hides the textual labels of OSM objects while dragging the map."
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio kaŝas la tekstajn etikedojn de OSM-objektoj dum trenado de la "
"mapo."

msgid ""
"Display keys which have been deemed uninteresting to the point that they can "
"be silently removed."
msgstr ""
"Montri ŝlosilojn, kiuj estis konsiderataj malinteresaj ĝis la punkto, ke ili "
"povas esti silentaj forigitaj."

msgid ""
"Display buttons to automatically filter numeric values of a predefined tag"
msgstr ""
"Montri butonojn por aŭtomate filtri nombrajn valorojn de antaŭdifinita "
"etikedo"

msgid "Options that affect drawing performance"
msgstr "Opcioj, kiuj influas desegnan efikecon"

msgid "Segment drawing options"
msgstr "Segmentaj desegnaj opcioj"

msgid "Select and draw mode options"
msgstr "Elekti kaj desegni reĝimajn opciojn"

msgid "GPS Points"
msgstr "GPS-punktoj"

msgid "Settings that control the drawing of GPS tracks."
msgstr "Agordoj, kiuj kontrolas la desegnadon de GPS-vojoj."

msgctxt "gpx_field"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

msgctxt "gpx_field"
msgid "Desc(ription)"
msgstr "Priskr(ibo)"

msgid "Name or offset"
msgstr "Nomo aŭ deŝovo"

#: src/dlgEditWorld.ui:98 ../gtk/DetailsDialog.cc:476
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:494 programs/winecfg/winecfg.rc:62
#, fuzzy
msgid "Use global settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi ĝeneralajn agordojn\n"
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi defaŭltan konfiguron\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi mallokajn agordojn\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi unuecan agordon\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Uzi unuecan agordon"

msgid "Force lines if no segments imported"
msgstr "Devigi liniojn se neniu segmento estas importita"

msgid "Draw large GPS points"
msgstr "Desegni grandajn GPS-punktojn"

msgid "Draw a circle from value"
msgstr "Desegni cirklon el valoro"

msgid "Horizontal deviation estimate"
msgstr "Taksita horizontala devio"

msgid "Age of correction data"
msgstr "Aĝo de korektaj datumoj"

msgid "Velocity (red = slow, green = fast)"
msgstr "Rapido (ruĝa = malrapida, verda = rapida)"

msgid "Direction (red = west, yellow = north, green = east, blue = south)"
msgstr ""
"Direkto (ruĝa = okcidento, flava = nordo, verda = oriento, blua = sudo)"

msgid "Dilution of Position (red = high, green = low, if available)"
msgstr "Pozicia diluo (ruĝa = alta, verda = malalta, se havebla)"

msgid "Quality (RTKLib only, if available)"
msgstr "Kvalito (nur RTKLib, se havebla)"

msgid "GPS reference ID"
msgstr "GPS-referenca ID"

msgid "Heat Map (dark = few, bright = many)"
msgstr "Varmeca mapo (malhela = malmultaj, hela = multaj)"

msgid "Single Color (can be customized in the layer manager)"
msgstr "Unuopa koloro (povas esti agordita en la tavoladministrilo)"

msgctxt "Heat map"
msgid "User Normal"
msgstr "Uzanto Normala"

msgctxt "Heat map"
msgid "User Light"
msgstr "Uzanto Luma"

msgctxt "Heat map"
msgid "Traffic Lights"
msgstr "Trafiklumoj"

msgctxt "Heat map"
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno"

msgctxt "Heat map"
msgid "Viridis"
msgstr "Viridis"

msgctxt "Heat map"
msgid "Wood"
msgstr "Ligno"

msgctxt "Heat map"
msgid "Heat"
msgstr "Varmo"

msgid "Use points instead of lines for heat map"
msgstr "Uzi punktojn anstataŭ liniojn por varmeca mapo"

msgid "Create markers when reading GPX"
msgstr "Krei markilojn dum legado de GPX"

msgid "Fast drawing (looks uglier)"
msgstr "Rapida desegnado (aspektas malpli bela)"

msgid "Dynamic color range based on data limits"
msgstr "Dinamika kolorintervalo bazita sur datlimoj"

msgid "Smooth GPX graphics (antialiasing)"
msgstr "Glataj GPX-grafikaĵoj (kontraŭaliasing)"

msgid "Draw with Opacity (alpha blending) "
msgstr "Desegnu kun Opakeco (alfa miksado) "

msgid ""
"Automatically make a marker layer from any waypoints when opening a GPX "
"layer."
msgstr ""
"Aŭtomate krei markilan tavolon el ajnaj vojpunktoj dum malfermo de GPX-"
"tavolo."

msgid "Draw lines between raw GPS points"
msgstr "Desegni liniojn inter krudaj GPS-punktoj"

msgid ""
"Maximum length (in meters) to draw lines for local files. Set to ''-1'' to "
"draw all lines."
msgstr ""
"Maksimuma longo (en metroj) por desegni liniojn por lokaj dosieroj. Agordu "
"al ''-1'' por desegni ĉiujn liniojn."

msgid "Maximum length for local files (meters)"
msgstr "Maksimuma longo por lokaj dosieroj (metroj)"

msgid ""
"Maximum length (in meters) to draw lines. Set to ''-1'' to draw all lines."
msgstr ""
"Maksimuma longo (en metroj) por desegni liniojn. Agordu al ''-1'' por "
"desegni ĉiujn liniojn."

msgid "Maximum length (meters)"
msgstr "Maksimuma longo (metroj)"

msgid ""
"Force drawing of lines if the imported data contain no line information."
msgstr ""
"Devigi desegnadon de linioj se la importitaj datumoj ne enhavas liniajn "
"informojn."

msgid "Draw direction arrows for lines, connecting GPS points."
msgstr "Desegni direktajn sagojn por linioj, kiuj konektas GPS-punktojn."

msgid "Draw the direction arrows using table lookups instead of complex math."
msgstr ""
"Desegni la direktajn sagojn uzante tabelajn serĉojn anstataŭ kompleksan "
"matematikon."

msgid ""
"Do not draw arrows if they are not at least this distance away from the last "
"one."
msgstr ""
"Ne desegni sagojn se ili ne estas almenaŭ ĉi tiu distanco for de la lasta."

msgid "Minimum distance (pixels)"
msgstr "Minimuma distanco (bilderoj)"

msgid "Source of the circle size"
msgstr "Fonto de la cirkla grandeco"

msgid "Draw larger dots for the GPS points."
msgstr "Desegni pli grandajn punktojn por la GPS-punktoj."

msgid "Width of drawn GPX line (0 for default)"
msgstr "Larĝo de desegnita GPX-linio (0 por defaŭlto)"

msgid "Drawing width of GPX lines"
msgstr "Desegna larĝo de GPX-linioj"

msgid "Apply antialiasing to the GPX lines resulting in a smoother appearance."
msgstr ""
"Apliki kontraŭaliasing al la GPX-linioj, rezultigante pli glatan aspekton."

msgid ""
"Apply dynamic alpha-blending and adjust width based on zoom level for all "
"GPX lines."
msgstr ""
"Apliki dinamikan alfa-miksadon kaj ĝustigi larĝon laŭ zoma nivelo por ĉiuj "
"GPX-linioj."

msgid ""
"All points and track segments will have their own color. Can be customized "
"in Layer Manager."
msgstr ""
"Ĉiuj punktoj kaj traksegmentoj havos sian propran koloron. Ĝi estas "
"agordebla en la Tavoladministrilo."

msgid "Colors points and track segments by velocity."
msgstr "Kolorigas punktojn kaj traksegmentojn laŭ rapido."

msgid "Colors points and track segments by direction."
msgstr "Kolorigas punktojn kaj traksegmentojn laŭ direkto."

msgid ""
"Colors points and track segments by dilution of position (HDOP). Your "
"capture device needs to log that information."
msgstr ""
"Kolorigas punktojn kaj traksegmentojn laŭ diluo de pozicio (HDOP). Via "
"kaptilo devas registri tiun informon."

msgid ""
"Colors points and track segments by RTKLib quality flag (Q). Your capture "
"device needs to log that information."
msgstr ""
"Kolorigas punktojn kaj traksegmentojn laŭ RTKLib-kvalitflago (Q). Via "
"kaptilo devas registri tiun informon."

msgid "Colors points and track segments by GPS fix value."
msgstr "Kolorigas punktojn kaj traksegmentojn laŭ GPS-fiksa valoro."

msgid "Colors points and track segments by GPS reference ID."
msgstr "Kolorigas punktojn kaj traksegmentojn laŭ GPS-referenca ID."

msgid "Colors points and track segments by its timestamp."
msgstr "Kolorigas punktojn kaj traksegmentojn laŭ ties tempindiko."

msgid ""
"Collected points and track segments for a position and displayed as heat map."
msgstr ""
"Kolektitaj punktoj kaj traksegmentoj por pozicio kaj montritaj kiel varmmapo."

msgid "Allows to tune the track coloring for different average speeds."
msgstr "Permesas agordi la trakkoloradon por malsamaj averaĝaj rapidoj."

msgid "Selects the color schema for heat map."
msgstr "Elektas la koloran skemon por varmmapo."

msgid "Track and Point Coloring"
msgstr "Trak- kaj Punkto-Kolorado"

msgid "Overlay gain adjustment"
msgstr "Ĝustigo de supermetita gajno"

msgid "Lower limit of visibility"
msgstr "Suba limo de videbleco"

msgid "Adjust the gain of overlay blending."
msgstr "Ĝustigi la gajnon de supermetita miksado."

msgid "Draw all GPX traces that exceed this threshold."
msgstr "Desegni ĉiujn GPX-spurojn, kiuj superas ĉi tiun sojlon."

msgid ""
"Render engine uses points with simulated position error instead of lines. "
msgstr "Renderilo uzas punktojn kun simulita pozicia eraro anstataŭ liniojn. "

msgid "Colors points and track segments by data limits."
msgstr "Kolorigas punktojn kaj traksegmentojn laŭ datlimoj."

msgid "Waypoint labelling"
msgstr "Etikedado de vojpunktoj"

msgid "Audio waypoint labelling"
msgstr "Sonora etikedado de vojpunktoj"

msgid "Incorrect waypoint label pattern: {0}"
msgstr "Malĝusta ŝablono por vojpunkta etikedo: {0}"

msgid "Incorrect pattern"
msgstr "Malĝusta ŝablono"

msgid "Incorrect audio waypoint label pattern: {0}"
msgstr "Malĝusta ŝablono por sonora vojpunkta etikedo: {0}"

msgid "Show splash screen at startup"
msgstr "Montri startekranon dum starto"

msgid "Show user name in title"
msgstr "Montri uzantonomon en la titolo"

msgid "Show object ID in selection lists"
msgstr "Montri objektan ID-on en elekto-listoj"

msgid "Show object version in selection lists"
msgstr "Montri objektan version en elekto-listoj"

msgid "Show node coordinates in selection lists"
msgstr "Montri nodajn koordinatojn en elekto-listoj"

msgid "Show localized name in selection lists"
msgstr "Montri lokigitan nomon en elekto-listoj"

msgid "Modeless working (Potlatch style)"
msgstr "Senmoda laboro (stilo Potlatch)"

msgid "Preview object properties on mouse hover"
msgstr "Antaŭrigardi objektajn ecojn dum musa survoje"

msgid "Prefer showing information for selected objects"
msgstr "Preferi montri informojn por elektitaj objektoj"

msgid "Dynamic buttons in side menus"
msgstr "Dinamikaj butonoj en flankaj menuoj"

msgid "Display ISO dates"
msgstr "Montri ISO-datojn"

msgid "Remember dialog geometries"
msgstr "Memori dialogajn geometriojn"

msgid "Use native file choosers (nicer, but do not support file filters)"
msgstr ""
"Uzi denaskajn dosier-elektilojn (pli belaj, sed ne subtenas dosierfiltrilojn)"

msgid "Reverse zoom with mouse wheel"
msgstr "Inversigi zomon per musrado"

msgid "Intermediate steps between native resolutions"
msgstr "Mezaj paŝoj inter denaskaj distingivoj"

msgid "Show localized name in selection lists, if available"
msgstr "Montri lokigitan nomon en elekto-listoj, se havebla"

msgid "Do not require to switch modes (potlatch style workflow)"
msgstr "Ne postuli ŝanĝi modojn (laborfluo stilo Potlatch)"

msgid ""
"Show tags and relation memberships of objects in the properties dialog when "
"hovering over them with the mouse pointer"
msgstr ""
"Montri etikedojn kaj rilatan membrecon de objektoj en la ecoj-dialogo dum "
"survoje super ili per musmontrilo"

msgid ""
"Always show information for selected objects when something is selected "
"instead of the hovered object"
msgstr ""
"Ĉiam montri informojn por elektitaj objektoj kiam io estas elektita anstataŭ "
"la survoja objekto"

msgid ""
"Display buttons in right side menus only when mouse is inside the element"
msgstr ""
"Montri butonojn en dekstraj flankaj menuoj nur kiam la muso estas ene de la "
"elemento"

msgid ""
"Format dates according to {0}. Today''s date will be displayed as {1} "
"instead of {2}"
msgstr ""
"Formati datojn laŭ {0}. La hodiaŭa dato estos montrita kiel {1} anstataŭ {2}"

msgid ""
"Use file choosers that behave more like native ones. They look nicer but do "
"not support some features like file filters"
msgstr ""
"Uzi dosier-elektilojn, kiuj kondutas pli kiel denaskaj. Ili aspektas pli "
"belaj sed ne subtenas iujn trajtojn kiel dosierfiltrilojn"

msgid "Check if you feel opposite direction more convenient"
msgstr "Marku se vi sentas ke la inversa direkto estas pli oportuna"

msgid ""
"Divide intervals between native resolution levels to smaller steps if they "
"are much larger than zoom ratio"
msgstr ""
"Dividi intervalojn inter denaskaj distingivo-niveloj al pli malgrandaj paŝoj "
"se ili estas multe pli grandaj ol la zoma proporcio"

msgid "Zoom steps to get double scale"
msgstr "Zomaj paŝoj por atingi duoblan skalon"

msgid ""
"Higher value means more steps needed, therefore zoom steps will be smaller"
msgstr ""
"Pli alta valoro signifas ke pli da paŝoj estas necesaj, do la zomaj paŝoj "
"estos pli malgrandaj"

msgid "Change the language of JOSM."
msgstr "Ŝanĝi la lingvon de JOSM."

msgid "Default (Auto determined)"
msgstr "Defaŭlta (aŭtomate determinita)"

msgid "Add Imagery URL"
msgstr "Aldoni Bildaran URL-on"

msgid "Is layer properly georeferenced?"
msgstr "Ĉu la tavolo estas ĝuste georeferencita?"

msgid "Minimum cache expiry: "
msgstr "Minimuma kaŝmemor-eksvalidiĝo: "

msgid "Set custom HTTP headers (if needed):"
msgstr "Agordi proprajn HTTP-ĉapojn (se necese):"

msgid "{0} Make sure OSM has the permission to use this service"
msgstr "{0} Certigu ke OSM havas la permeson uzi ĉi tiun servon"

msgid "{0} Enter URL (may be a style sheet url)"
msgstr "{0} Enigu URL-on (povus esti stilfolio-URL)"

msgid ""
"{0} is replaced by tile zoom level, also supported:<br>offsets to the zoom "
"level: {1} or {2}<br>reversed zoom level: {3}"
msgstr ""
"{0} estas anstataŭigita per kahela zoma nivelo, ankaŭ subtenata:<br>deŝovoj "
"al la zoma nivelo: {1} aŭ {2}<br>inversa zoma nivelo: {3}"

msgid "{0} is replaced by X-coordinate of the tile"
msgstr "{0} estas anstataŭigita per X-koordinato de la kahelo"

msgid "{0} is replaced by Y-coordinate of the tile"
msgstr "{0} estas anstataŭigita per Y-koordinato de la kahelo"

msgid ""
"{0} is replaced by a random selection from the given comma separated list, e."
"g. {1}"
msgstr ""
"{0} estas anstataŭigita per hazarda elekto el la donita komo-disigita listo, "
"ekz. {1}"

msgid "{0} Enter maximum zoom (optional)"
msgstr "{0} Enigu maksimuman zomon (laŭvola)"

msgid "{0} Edit generated {1} URL (optional)"
msgstr "{0} Redaktu generitan {1} URL-on (laŭvola)"

msgid "{0} Enter name for this layer"
msgstr "{0} Enigu nomon por ĉi tiu tavolo"

msgid "{0} Enter URL"
msgstr "{0} Enigu URL-on"

msgid "{0} is replaced by {1} (Yahoo style Y coordinate)"
msgstr "{0} estas anstataŭigita per {1} (Yahoo-stila Y-koordinato)"

msgid ""
"{0} is replaced by {1} (OSGeo Tile Map Service Specification style Y "
"coordinate)"
msgstr ""
"{0} estas anstataŭigita per {1} (OSGeo Tile Map Service Specification-stila "
"Y-koordinato)"

msgid "Store WMS endpoint only, select layers at usage"
msgstr "Konservi nur WMS-finan punkton, elekti tavolojn dum uzo"

msgid "Use selected layers as default"
msgstr "Uzi elektitajn tavolojn kiel defaŭlton"

msgid "Show bounds"
msgstr "Montri limojn"

msgid "{0} Enter GetCapabilities URL"
msgstr "{0} Enigu GetCapabilities URL-on"

msgid "{0} Get layers"
msgstr "{0} Akiri tavolojn"

msgid "{0} Select layers"
msgstr "{0} Elekti tavolojn"

msgid "{0} Select image format"
msgstr "{0} Elekti bildformon"

msgid "Show Bounds"
msgstr "Montri Limojn"

msgid "No bounding box was found for this layer."
msgstr "Neniu limskatolo estis trovita por ĉi tiu tavolo."

msgid "Trying WMS urls"
msgstr "Provante WMS-URL-ojn"

msgid "Set default layer?"
msgstr "Agordi defaŭltan tavolon?"

msgid "Choose default layer"
msgstr "Elekti defaŭltan tavolon"

msgid "Error getting layers: {0}"
msgstr "Eraro dum akirado de tavoloj: {0}"

msgid "You need to get fetch layers"
msgstr "Vi devas akiri tavolojn"

msgid "Tile cache directory: "
msgstr "Kaŝmemor-dosierujo por kaheloj: "

msgid "Maximum size of disk cache (per imagery) in MB: "
msgstr "Maksimuma grandeco de diska kaŝmemoro (po bildaro) en MB: "

msgid "{0} cache, total cache size: {1}"
msgstr "{0} kaŝmemoro, tuta kaŝmemora grandeco: {1}"

msgid "Cache name"
msgstr "Kaŝmemora nomo"

msgid "Sharpen (requires layer re-add): "
msgstr "Akrigi (postulas re-aldonon de tavolo): "

msgid "Tiles zoom offset:"
msgstr "Zoma deŝovo por kaheloj:"

msgid "Header value"
msgstr "Ĉapa valoro"

msgid "Imagery"
msgstr "Bildaro"

msgid "Modify list of imagery layers displayed in the Imagery menu"
msgstr "Modifi liston de bildaraj tavoloj montritaj en la Bildaro-menuo"

#: wp-admin/options-permalink.php:28 wp-admin/options-permalink.php:193
#, fuzzy
msgid "Common Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝeneralaj Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝeneralaj agordoj"

msgid "WMS Settings"
msgstr "WMS-Agordoj"

msgid "TMS Settings"
msgstr "TMS-Agordoj"

msgid "Imagery providers"
msgstr "Bildaraj provizantoj"

msgid "Offset bookmarks"
msgstr "Deŝovaj legosignoj"

msgid "Please select the row to delete."
msgstr "Bonvolu elekti la vicon por forigi."

msgid "Easting"
msgstr "Orientiĝo"

msgid "Northing"
msgstr "Nordiĝo"

msgid "Imagery Background: Default"
msgstr "Bildara Fono: Defaŭlta"

msgid "Available default entries:"
msgstr "Haveblaj defaŭltaj eroj:"

msgid "Boundaries of selected imagery entries:"
msgstr "Limoj de elektitaj bildaraj eroj:"

msgid "New default entries can be added in the <a href=\"{0}\">Wiki</a>."
msgstr ""
"Novaj defaŭltaj eroj povas esti aldonitaj en la <a href=\"{0}\">Vikio</a>."

msgid "Selected entries:"
msgstr "Elektitaj eroj:"

msgid "Add a new {0} entry by entering the URL"
msgstr "Aldoni novan {0} eron per enigo de la URL"

msgid "Remove entry"
msgstr "Forigi eron"

msgid "Copy selected default entries from the list above into the list below."
msgstr "Kopii elektitajn defaŭltajn erojn el la supra listo al la suba listo."

msgid "Please select at least one row to copy."
msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ unu vicon por kopii."

#: wp-admin/nav-menus.php:547
#, fuzzy
msgid "Menu Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Menuo Nomo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Menu-nomo"

msgid "Imagery URL"
msgstr "Bildara URL"

msgid "Menu Name (Default)"
msgstr "Menuo Nomo (Defaŭlta)"

msgid "Imagery URL (Default)"
msgstr "Bildara URL (Defaŭlta)"

msgid "EULA license URL not available: {0}"
msgstr "EULA-permesila URL ne havebla: {0}"

msgid "Malformed URL for the EULA licence: {0}"
msgstr "Misformita URL por la EULA-permesilo: {0}"

msgid "Auto zoom by default: "
msgstr "Aŭtomata zomo defaŭlte: "

msgid "Autoload tiles by default: "
msgstr "Aŭtomate ŝargi kahelojn defaŭlte: "

msgid "Min. zoom level: "
msgstr "Min. zoma nivelo: "

msgid "Max. zoom level: "
msgstr "Maks. zoma nivelo: "

msgid "Add to slippymap chooser: "
msgstr "Aldoni al glitmapa elektilo: "

msgid "Maximum concurrent downloads: "
msgstr "Maksimumaj samtempaj elŝutoj: "

msgid "Maximum concurrent downloads per host: "
msgstr "Maksimumaj samtempaj elŝutoj po gastigo: "

msgid "Simultaneous connections:"
msgstr "Samtempaj konektoj:"

msgid "File backup"
msgstr "Dosiera rezervkopio"

msgid "Configure whether to create backup files"
msgstr "Agordi ĉu krei rezervkopiajn dosierojn"

msgid "Auto save enabled"
msgstr "Aŭtomata konservo ŝaltita"

msgid "Auto save interval (seconds)"
msgstr "Aŭtomata konserva intervalo (sekundoj)"

msgid "Default value: {0}"
msgstr "Defaŭlta valoro: {0}"

msgid "Auto saved files per layer"
msgstr "Aŭtomate konservitaj dosieroj po tavolo"

msgid ""
"<i>(Autosave stores the changed data layers in periodic intervals. The "
"backups are saved in JOSM''s preference folder. In case of a crash, JOSM "
"tries to recover the unsaved changes on next start.)</i>"
msgstr ""
"<i>(Aŭtomata konservo stokas la ŝanĝitajn datumtavolojn en periodaj "
"intervaloj. La rezervkopioj estas konservitaj en la prefero-dosierujo de "
"JOSM. En okazo de kraŝo, JOSM provas reakiri la nekonservitajn ŝanĝojn je la "
"sekva starto.)</i>"

msgid "Keep backup files when saving data layers"
msgstr "Konservi rezervkopiajn dosierojn dum konservado de datumtavoloj"

msgid "When saving, keep backup files ending with a ~"
msgstr "Dum konservado, konservi rezervkopiajn dosierojn finiĝantajn per ~"

msgid ""
"<i>(JOSM can keep a backup file when saving data layers. It appends ''~'' to "
"the file name and saves it in the same folder.)</i>"
msgstr ""
"<i>(JOSM povas konservi rezervkopian dosieron dum konservado de "
"datumtavoloj. Ĝi aldonas ''~'' al la dosiernomo kaj konservas ĝin en la sama "
"dosierujo.)</i>"

msgid "Notification at each save"
msgstr "Sciigo ĉe ĉiu konservo"

msgid "When saving, display a small notification"
msgstr "Dum konservado, montri malgrandan sciigon"

msgid "Adapt the rendering of OSM objects"
msgstr "Adapti la bildigon de OSM-objektoj"

msgid "Enable built-in icon defaults"
msgstr "Ŝalti integritajn ikon-defaŭltojn"

msgid "Available styles:"
msgstr "Haveblaj stiloj:"

msgid "Active styles:"
msgstr "Aktivaj stiloj:"

msgid "Add a new style by entering filename or URL"
msgstr "Aldoni novan stilon per enigo de dosiernomo aŭ URL"

msgid "New style entry:"
msgstr "Nova stila ero:"

msgid "Remove the selected styles from the list of active styles"
msgstr "Forigi la elektitajn stilojn el la listo de aktivaj stiloj"

msgid "Edit the filename or URL for the selected active style"
msgstr "Redakti la dosiernomon aŭ URL-on por la elektita aktiva stilo"

msgid "Add the selected available styles to the list of active styles"
msgstr "Aldoni la elektitajn haveblajn stilojn al la listo de aktivaj stiloj"

msgid "Reloads the list of available styles from ''{0}''"
msgstr "Reŝargas la liston de haveblaj stiloj el ''{0}''"

msgid "Loading style sources from ''{0}''"
msgstr "Ŝargante stilajn fontojn el ''{0}''"

msgid ""
"<html>Failed to load the list of style sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>Malsukcesis ŝargi la liston de stilaj fontoj el<br>''{0}''."
"<br><br>Detaloj (netradukitaj):<br>{1}</html>"

msgid "Warning: illegal format of entry in style list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""
"Averto: nevalida formato de ero en stila listo ''{0}''. Ricevis ''{1}''"

msgid "Could not read tagging preset source: {0}"
msgstr "Ne eblis legi etikedan antaŭdifinitan fonton: {0}"

msgid ""
"Could not read tagging preset source: {0}\n"
"Do you want to keep it?"
msgstr ""
"Ne eblis legi etikedan antaŭdifinitan fonton: {0}\n"
"Ĉu vi volas konservi ĝin?"

msgid ""
"<html>Tagging preset source {0} can be loaded but it contains errors. Do you "
"really want to use it?<br><br><table width=600>Error is: [{1}:{2}] {3}</"
"table></html>"
msgstr ""
"<html>Etikedado antaŭdifinita fonto {0} povas esti ŝargita sed ĝi enhavas "
"erarojn. Ĉu vi vere volas uzi ĝin?<br><br><table width=600>Eraro estas: [{1}:"
"{2}] {3}</table></html>"

msgid ""
"<html>Unable to parse tagging preset source: {0}. Do you really want to use "
"it?<br><br><table width=400>Error is: [{1}:{2}] {3}</table></html>"
msgstr ""
"<html>Ne eblas analizi etikedan antaŭdifinitan fonton: {0}. Ĉu vi vere volas "
"uzi ĝin?<br><br><table width=400>Eraro estas: [{1}:{2}] {3}</table></html>"

msgid ""
"<html>Tagging preset source {0} can be loaded but it contains errors. Do you "
"really want to use it?<br><br><table width=600>Error is: {1}</table></html>"
msgstr ""
"<html>Etikedado antaŭdifinita fonto {0} povas esti ŝargita sed ĝi enhavas "
"erarojn. Ĉu vi vere volas uzi ĝin?<br><br><table width=600>Eraro estas: {1}</"
"table></html>"

msgid ""
"<html>Unable to parse tagging preset source: {0}. Do you really want to use "
"it?<br><br><table width=600>Error is: {1}</table></html>"
msgstr ""
"<html>Ne eblas analizi etikedan antaŭdifinitan fonton: {0}. Ĉu vi vere volas "
"uzi ĝin?<br><br><table width=600>Eraro estas: {1}</table></html>"

msgid "Tagging Presets"
msgstr "Etikedaj Antaŭdifinoj"

msgid "Run data validator on user input"
msgstr "Ruli datumvalidigilon por uzanta enigo"

msgid "Sort presets menu alphabetically"
msgstr "Ordigi antaŭdifinojn laŭalfabete"

msgid "Available presets:"
msgstr "Haveblaj antaŭdifinoj:"

msgid "Active presets:"
msgstr "Aktivaj antaŭdifinoj:"

msgid "Add a new preset by entering filename or URL"
msgstr "Aldoni novan antaŭdifinon per enigo de dosiernomo aŭ URL"

msgid "New preset entry:"
msgstr "Nova antaŭdifina ero:"

msgid "Remove the selected presets from the list of active presets"
msgstr "Forigi la elektitajn antaŭdifinojn el la listo de aktivaj antaŭdifinoj"

msgid "Edit the filename or URL for the selected active preset"
msgstr "Redakti la dosiernomon aŭ URL-on por la elektita aktiva antaŭdifino"

msgid "Add the selected available presets to the list of active presets"
msgstr ""
"Aldoni la elektitajn haveblajn antaŭdifinojn al la listo de aktivaj "
"antaŭdifinoj"

msgid "Reloads the list of available presets from ''{0}''"
msgstr "Reŝargas la liston de haveblaj antaŭdifinoj el ''{0}''"

msgid "Loading preset sources from ''{0}''"
msgstr "Ŝargante antaŭdifinitajn fontojn el ''{0}''"

msgid ""
"<html>Failed to load the list of preset sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>Malsukcesis ŝargi la liston de antaŭdifinitaj fontoj el<br>''{0}''."
"<br><br>Detaloj (netradukitaj):<br>{1}</html>"

msgid "Warning: illegal format of entry in preset list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""
"Averto: nevalida formato de ero en antaŭdifina listo ''{0}''. Ricevis ''{1}''"

msgid "Plugin {0} is still required by this plugin:"
msgid_plural "Plugin {0} is still required by these {1} plugins:"
msgstr[0] "Kromprogramo {0} estas ankoraŭ bezonata de ĉi tiu kromprogramo:"
msgstr[1] ""
"Kromprogramo {0} estas ankoraŭ bezonata de ĉi tiuj {1} kromprogramoj:"

msgid "Plugin bundled with JOSM"
msgstr "Kromprogramo kunpakitaj kun JOSM"

msgid ""
"Please click on <strong>Download list</strong> to download and display a "
"list of available plugins."
msgstr ""
"Bonvolu klaki <strong>Elŝutu liston</strong> por elŝuti kaj montri liston de "
"haveblaj kromprogramoj."

msgid "The filter returned no results."
msgstr "La filtrilo ne liveris rezultojn."

msgid "{0}: Version {1} (local: {2})"
msgstr "{0}: Versio {1} (loka: {2})"

msgid " (requires: {0})"
msgstr " (postulas: {0})"

msgid "Update plugins"
msgstr "Ĝisdatigi kromprogramojn"

msgid "Configure available plugins."
msgstr "Agordi haveblajn kromprogramojn."

msgid "The following plugin has been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgid_plural ""
"The following {0} plugins have been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgstr[0] "La jena kromprogramo estis elŝutita <strong>sukcese</strong>:"
msgstr[1] ""
"La jenaj {0} kromprogramoj estis elŝutitaj <strong>sukcese</strong>:"

msgid "Downloading the following plugin has <strong>failed</strong>:"
msgid_plural ""
"Downloading the following {0} plugins has <strong>failed</strong>:"
msgstr[0] "Elŝuto de la jena kromprogramo <strong>malsukcesis</strong>:"
msgstr[1] "Elŝuto de la jenaj {0} kromprogramoj <strong>malsukcesis</strong>:"

msgid "<br>Error message(untranslated): {0}"
msgstr "<br>Erarmesaĝo (netradukita): {0}"

msgid "Please restart JOSM to activate the downloaded plugins."
msgstr "Bonvolu restartigi JOSM por aktivigi la elŝutitajn kromprogramojn."

msgctxt "plugins"
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"

msgctxt "plugins"
msgid "Installed"
msgstr "Instalitaj"

msgctxt "plugins"
msgid "Available"
msgstr "Haveblaj"

msgid "Plugin update policy"
msgstr "Kromprograma ĝisdatiga politiko"

msgid "Accept the new plugin sites and close the dialog"
msgstr "Akcepti la novajn kromprogramajn retejojn kaj fermi la dialogon"

msgid "Configure Plugin Sites"
msgstr "Agordi Kromprogramajn Retejojn"

msgid "Download list"
msgstr "Elŝuti liston"

msgid "Download the list of available plugins"
msgstr "Elŝuti la liston de haveblaj kromprogramoj"

msgid "Update the selected plugins"
msgstr "Ĝisdatigi la elektitajn kromprogramojn"

msgid ""
"All installed plugins are up to date. JOSM does not have to download newer "
"versions."
msgstr ""
"Ĉiuj instalitaj kromprogramoj estas ĝisdataj. JOSM ne bezonas elŝuti novajn "
"versiojn."

msgid "Plugins up to date"
msgstr "Kromprogramoj ĝisdataj"

msgid "Configure sites..."
msgstr "Agordi retejojn..."

msgid "Configure the list of sites where plugins are downloaded from"
msgstr "Agordi la liston de retejoj, de kie kromprogramoj estas elŝutataj"

msgid "Load from list..."
msgstr "Ŝargi el listo..."

msgid "Load plugins from a list of plugins"
msgstr "Ŝargi kromprogramojn el listo de kromprogramoj"

msgid "Disable all other plugins"
msgstr "Malŝalti ĉiujn aliajn kromprogramojn"

msgid "Enter a list of plugins you want to download."
msgstr "Enigu liston de kromprogramoj, kiujn vi volas elŝuti."

msgid "You should add one plugin id per line, version information is ignored."
msgstr ""
"Vi devus aldoni unu kromprograman identigilon po linio, versia informo estas "
"ignorata."

msgid "You can copy+paste the list of a status report here."
msgstr "Vi povas kopii+alglui la liston de stato-raporto ĉi tie."

msgid "Load plugins from list"
msgstr "Ŝargi kromprogramojn el listo"

msgid "The following plugins were not found. Continue anyway?"
msgstr "La jenaj kromprogramoj ne estis trovitaj. Ĉu daŭrigi tamen?"

msgid "Add JOSM Plugin description URL."
msgstr "Aldoni URL-on de JOSM-kromprograma priskribo."

msgid "Please select an entry."
msgstr "Bonvolu elekti eron."

msgid "Edit JOSM Plugin description URL."
msgstr "Redakti URL-on de JOSM-kromprograma priskribo."

msgid "JOSM Plugin description URL"
msgstr "URL de JOSM-kromprograma priskribo"

msgid "Update interval (in days):"
msgstr "Ĝisdatiga intervalo (en tagoj):"

msgid "Ask before updating"
msgstr "Demandi antaŭ ĝisdatigo"

msgid "Always update without asking"
msgstr "Ĉiam ĝisdatigi sen demandi"

msgid "Never update"
msgstr "Neniam ĝisdatigi"

msgid ""
"Please decide whether JOSM shall automatically update active plugins at "
"startup after an update of JOSM itself."
msgstr ""
"Bonvolu decidi ĉu JOSM aŭtomate ĝisdatigu aktivajn kromprogramojn ĉe starto "
"post ĝisdatigo de JOSM mem."

msgid ""
"Please decide whether JOSM shall automatically update active plugins after a "
"certain period of time."
msgstr ""
"Bonvolu decidi ĉu JOSM aŭtomate ĝisdatigu aktivajn kromprogramojn post certa "
"tempo."

msgid "By Code (EPSG)"
msgstr "Per Kodo (EPSG)"

msgid "Projection code"
msgstr "Projekcia kodo"

msgid "Projection name"
msgstr "Projekcia nomo"

msgid "Invalid projection configuration: {0}"
msgstr "Nevalida projekcia agordo: {0}"

msgid "Projection configuration is valid."
msgstr "Projekcia agordo estas valida."

msgid "Parameter information..."
msgstr "Parametra informo..."

msgid "Parameter information"
msgstr "Parametra informo"

msgid "Supported values:"
msgstr "Subtenataj valoroj:"

msgid "Projection parameters"
msgstr "Projekciaj parametroj"

msgid "False easting and false northing"
msgstr "Falsa orientiĝo kaj falsa nordiĝo"

msgid "Central meridian"
msgstr "Centra meridiano"

msgid "Ellipsoid name"
msgstr "Elipsoida nomo"

msgid "Ellipsoid parameters"
msgstr "Elipsoidaj parametroj"

msgid "Datum name"
msgstr "Datum-nomo"

msgid "3 or 7 term datum transform parameters"
msgstr "3 aŭ 7-termaj datum-transformaj parametroj"

msgid "NTv2 grid file"
msgstr "NTv2-krada dosiero"

msgid "Built-in:"
msgstr "Enkonstruita:"

msgid "Projection bounds (in degrees)"
msgstr "Projekciaj limoj (en gradoj)"

msgid "Sets the SRS=... parameter in the WMS request"
msgstr "Agordas la SRS=... parametron en la WMS-peto"

msgid "Gauß-Krüger"
msgstr "Gauß-Krüger"

msgid "GK Zone"
msgstr "GK-Zono"

msgid "Gauß-Krüger Zone {0}"
msgstr "Gauß-Krüger Zono {0}"

msgid "{0} ({1} to {2} degrees)"
msgstr "{0} ({1} ĝis {2} gradoj)"

msgid "Lambert CC9 Zone (France)"
msgstr "Lambert CC9-Zono (Francio)"

msgid "Lambert CC Zone"
msgstr "Lambert CC-Zono"

msgid "{0} (Corsica)"
msgstr "{0} (Korsiko)"

msgid "Lambert 4 Zones (France)"
msgstr "Lambert 4-Zonoj (Francio)"

msgid "WGS84 Geographic"
msgstr "WGS84 Geografia"

msgid "Belgian Lambert 1972"
msgstr "Belga Lambert 1972"

msgid "Belgian Lambert 2008"
msgstr "Belga Lambert 2008"

msgid "Lambert Zone (Estonia)"
msgstr "Lambert Zono (Estonio)"

msgid "Lambert 93 (France)"
msgstr "Lambert 93 (Francio)"

msgid "LKS-92 (Latvia TM)"
msgstr "LKS-92 (Latvio TM)"

msgid "Rijksdriehoekscoördinaten (Netherlands)"
msgstr "Rijksdriehoekscoördinaten (Nederlando)"

msgid "SWEREF99 TM / EPSG:3006 (Sweden)"
msgstr "SWEREF99 TM / EPSG:3006 (Svedio)"

msgid "SWEREF99 13 30 / EPSG:3008 (Sweden)"
msgstr "SWEREF99 13 30 / EPSG:3008 (Svedio)"

msgid "Map Projection"
msgstr "Mapa Projekcio"

msgid "Projection method"
msgstr "Projekcia metodo"

msgid "Default projection"
msgstr "Defaŭlta projekcio"

msgid "Default projection has been set to ''{0}''"
msgstr "Defaŭlta projekcio estis agordita al ''{0}''"

msgid "Display coordinates as"
msgstr "Montri koordinatojn kiel"

msgid "System of measurement"
msgstr "Mezursistemo"

msgid "The projection {0} could not be activated. Using Mercator"
msgstr "La projekcio {0} ne povis esti aktivigita. Uzante Mercator"

msgid "PUWG 1992 (Poland)"
msgstr "PUWG 1992 (Pollando)"

msgid "PUWG 2000 Zone {0} (Poland)"
msgstr "PUWG 2000 Zono {0} (Pollando)"

msgid "PUWG (Poland)"
msgstr "PUWG (Pollando)"

msgid "PUWG Zone"
msgstr "PUWG Zono"

msgid "Swiss Grid (Switzerland)"
msgstr "Svisa Reto (Svislando)"

msgid "<i>CH1903 / LV03</i>"
msgstr "<i>CH1903 / LV03</i>"

msgid "Guadeloupe Fort-Marigot 1949"
msgstr "Gvadelupo Fort-Marigot 1949"

msgid "Guadeloupe Ste-Anne 1948"
msgstr "Gvadelupo Ste-Anne 1948"

msgid "Martinique Fort Desaix 1952"
msgstr "Martiniko Fort Desaix 1952"

msgid "Reunion RGR92"
msgstr "Reunio RGR92"

msgid "Guyane RGFG95"
msgstr "Gujano RGFG95"

msgid "UTM France (DOM)"
msgstr "UTM Francio (DOM)"

msgid "UTM Geodesic system"
msgstr "UTM Geodezia sistemo"

msgid "UTM"
msgstr "UTM"

msgid "Hemisphere"
msgstr "Hemisfero"

msgid "Settings for the remote control feature."
msgstr "Agordoj por la distanca kontrolo funkcio."

msgid "Confirm all Remote Control actions manually"
msgstr "Konfirmi ĉiujn Distancajn Kontrolajn agojn mane"

msgid ""
"Allows JOSM to be controlled from other applications, e.g. from a web "
"browser."
msgstr "Permesas JOSM esti kontrolata de aliaj aplikaĵoj, ekz. de retumilo."

msgid ""
"JOSM will always listen at <b>port {0}</b> (http) on localhost.<br>This port "
"is not configurable because it is referenced by external applications "
"talking to JOSM."
msgstr ""
"JOSM ĉiam aŭskultos ĉe <b>pordo {0}</b> (http) en localhost.<br>Ĉi tiu pordo "
"ne estas agordebla ĉar ĝi estas referencata de eksteraj aplikaĵoj, kiuj "
"parolas al JOSM."

msgid "Enable remote control"
msgstr "Ebligi distancan kontrolon"

msgid "Permitted actions:"
msgstr "Permesitaj agoj:"

msgid "Testing OSM API URL ''{0}''"
msgstr "Testante OSM API URL ''{0}''"

msgid ""
"<html>''{0}'' is not a valid OSM API URL.<br>Please check the spelling and "
"validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>''{0}'' ne estas valida OSM API URL.<br>Bonvolu kontroli la literumon "
"kaj validigi denove.</html>"

msgid "Invalid API URL"
msgstr "Nevalida API URL"

msgid ""
"<html>Failed to build URL ''{0}'' for validating the OSM API server."
"<br>Please check the spelling of ''{1}'' and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>Malsukcesis konstrui URL ''{0}'' por validigi la OSM API servilon."
"<br>Bonvolu kontroli la literumon de ''{1}'' kaj validigi denove.</html>"

msgid ""
"<html>Failed to connect to the URL ''{0}''.<br>Please check the spelling of "
"''{1}'' and your Internet connection and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>Malsukcesis konekti al la URL ''{0}''.<br>Bonvolu kontroli la "
"literumon de ''{1}'' kaj vian Interretan konekton kaj validigi denove.</html>"

msgid "Connection to API failed"
msgstr "Konekto al API malsukcesis"

msgid ""
"<html>Failed to retrieve a list of changesets from the OSM API server "
"at<br>''{1}''. The server responded with the return code {0} instead of 200."
"<br>Please check the spelling of ''{1}'' and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>Malsukcesis ricevi liston de ŝanĝaroj de la OSM API servilo "
"ĉe<br>''{1}''. La servilo respondis kun la revenkodo {0} anstataŭ 200."
"<br>Bonvolu kontroli la literumon de ''{1}'' kaj validigi denove.</html>"

msgid ""
"<html>The OSM API server at ''{0}'' did not return a valid response.<br>It "
"is likely that ''{0}'' is not an OSM API server.<br>Please check the "
"spelling of ''{0}'' and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>La OSM API servilo ĉe ''{0}'' ne redonis validan respondon."
"<br>Verŝajne ''{0}'' ne estas OSM API servilo.<br>Bonvolu kontroli la "
"literumon de ''{0}'' kaj validigi denove.</html>"

msgid "Use Basic Authentication"
msgstr "Uzi Baza Aŭtentiko"

msgid ""
"Select to use HTTP basic authentication with your OSM username and password"
msgstr "Elektu uzi HTTP bazan aŭtentikon kun via OSM uzantnomo kaj pasvorto"

msgid "Use OAuth {0}"
msgstr "Uzi OAuth {0}"

msgid "Select to use OAuth {0} as authentication mechanism"
msgstr "Elektu uzi OAuth {0} kiel aŭtentikigan mekanismon"

msgid ""
"Unsupported value in preference ''{0}'', got ''{1}''. Using authentication "
"method ''OAuth 2.0 Authentication''."
msgstr ""
"Nesubtenata valoro en prefero ''{0}'', ricevis ''{1}''. Uzante aŭtentikigan "
"metodon ''OAuth 2.0 Aŭtentiko''."

msgid "OSM username:"
msgstr "OSM uzantnomo:"

msgid "OSM password:"
msgstr "OSM pasvorto:"

msgid "Please enter your OSM password"
msgstr "Bonvolu enigi vian OSM pasvorton"

msgid "Failed to retrieve OSM credentials from credential manager."
msgstr "Malsukcesis ricevi OSM legitimilojn de la legitimila administrilo."

msgid "Failed to save OSM credentials to credential manager."
msgstr "Malsukcesis konservi OSM legitimilojn en la legitimila administrilo."

msgid "Periodically check for new messages"
msgstr "Periodo kontroli novajn mesaĝojn"

msgid "Check interval (minutes):"
msgstr "Kontrolintervalo (minutoj):"

msgid "Max age for closed notes (days):"
msgstr "Maksimuma aĝo por fermitaj notoj (tagoj):"

msgid ""
"Specifies the number of days a note needs to be closed to no longer be "
"downloaded"
msgstr ""
"Specifas la nombron da tagoj, kiujn noto devas esti fermita por ne plu esti "
"elŝutata"

msgid "Display Advanced OAuth Parameters"
msgstr "Montri Progresintajn OAuth Parametrojn"

msgid "Save to preferences"
msgstr "Konservi en preferojn"

msgid "Use OAuth for all requests to {0}"
msgstr "Uzi OAuth por ĉiuj petoj al {0}"

msgid "For user-based bandwidth limit instead of IP-based one"
msgstr "Por uzant-bazita bendolarĝa limo anstataŭ IP-bazita"

msgid ""
"You do not have an Access Token yet to access the OSM server using OAuth. "
"Please authorize first."
msgstr ""
"Vi ankoraŭ ne havas Alirtonon por aliri la OSM servilon per OAuth. Bonvolu "
"unue aŭtorizi."

msgid "You already have an Access Token to access the OSM server using OAuth."
msgstr "Vi jam havas Alirtonon por aliri la OSM servilon per OAuth."

msgid "Remove token"
msgstr "Forigi tokenon"

msgid "Remove token from JOSM. This does not revoke the token."
msgstr "Forigi tokenon el JOSM. Ĉi tio ne malvalidigas la tokenon."

msgid "New Access Token"
msgstr "Nova Alirtono"

msgid ""
"Click to step through the OAuth authorization process and generate a new "
"Access Token"
msgstr "Klaku por iri tra la OAuth aŭtoriza procezo kaj generi novan Alirtonon"

msgid "Click test access to the OSM server with the current access token"
msgstr "Klaku testi aliron al la OSM servilo kun la nuna alirtono"

msgid "<html>Use the default OSM server URL (<strong>{0}</strong>)</html>"
msgstr "<html>Uzi la defaŭltan OSM servilan URL (<strong>{0}</strong>)</html>"

msgid "Test the API URL"
msgstr "Testi la API URL"

msgid "The API URL is valid."
msgstr "La API URL estas valida."

msgid "Validation failed. The API URL seems to be invalid."
msgstr "Validigo malsukcesis. La API URL ŝajnas esti nevalida."

msgid "OSM API URL must not be empty. Please enter the OSM API URL."
msgstr "OSM API URL ne povas esti malplena. Bonvolu enigi la OSM API URL."

msgid "The current value is not a valid URL"
msgstr "La nuna valoro ne estas valida URL"

msgid "Please enter the OSM API URL."
msgstr "Bonvolu enigi la OSM API URL."

msgid "Use Overpass server for object downloads"
msgstr "Uzi Overpass servilon por objekto-elŝutoj"

msgid "Overpass server: "
msgstr "Overpass servilo: "

msgid "Configure whether to use a proxy server"
msgstr "Agordi ĉu uzi prokurilan servilon"

msgid "No proxy for"
msgstr "Neniu prokurilo por"

msgid "Proxy only for"
msgstr "Prokurilo nur por"

msgctxt "server"
msgid "Port:"
msgstr "Pordo:"

msgid ""
"Please enter a username and a password if your proxy requires authentication."
msgstr ""
"Bonvolu enigi uzantnomon kaj pasvorton se via prokurilo postulas aŭtentikon."

msgid "No proxy for (hosts):"
msgstr "Neniu prokurilo por (gastigantoj):"

msgid "Proxy only for (hosts):"
msgstr "Prokurilo nur por (gastigantoj):"

msgid "Use standard system settings"
msgstr "Uzi normajn sistemajn agordojn"

msgid ""
"Use standard system settings (disabled. Start JOSM with <tt>-Djava.net."
"useSystemProxies=true</tt> to enable)"
msgstr ""
"Uzi normajn sistemajn agordojn (malaktivigita. Startigu JOSM kun <tt>-Djava."
"net.useSystemProxies=true</tt> por ebligi)"

msgid "Manually configure a HTTP proxy"
msgstr "Manuale agordi HTTP prokurilon"

msgid "Use a SOCKS proxy"
msgstr "Uzi SOCKS prokurilon"

msgid ""
"JOSM is configured to use proxies from the system setting, but the JVM is "
"not configured to retrieve them. Resetting preferences to ''No proxy''"
msgstr ""
"JOSM estas agordita uzi prokurilojn el la sistemo, sed la JVM ne estas "
"agordita por ricevi ilin. Restarigi preferojn al ''Neniu prokurilo''"

msgid "OSM Server"
msgstr "OSM Servilo"

msgid "Connection Settings for the OSM server."
msgstr "Konektaj Agordoj por la OSM servilo."

msgid "Please enter your OSM user name"
msgstr "Bonvolu enigi vian OSM uzantnomon"

msgid "The user name cannot be empty. Please enter your OSM user name"
msgstr "La uzantnomo ne povas esti malplena. Bonvolu enigi vian OSM uzantnomon"

msgid "Shortcut Background: User"
msgstr "Ŝparvoja Fono: Uzanto"

msgid "Shortcut Background: Modified"
msgstr "Ŝparvoja Fono: Modifita"

msgid "Attention: Use real keyboard keys only!"
msgstr "Atentu: Uzu nur realajn klavarajn klavojn!"

msgid "Changing keyboard shortcuts manually."
msgstr "Ŝanĝi klavarajn ŝparvojojn mane."

msgid "Data validator"
msgstr "Datumvalidigilo"

msgid ""
"An OSM data validator that checks for common errors made by users and editor "
"programs."
msgstr ""
"OSM-datumvalidigilo, kiu kontrolas oftajn erarojn faritajn de uzantoj kaj "
"redaktilaj programoj."

msgid "Available rules:"
msgstr "Disponeblaj reguloj:"

msgid "Active rules:"
msgstr "Aktivaj reguloj:"

msgid "Add a new rule by entering filename or URL"
msgstr "Aldoni novan regulon enigante dosiernomon aŭ URL"

msgid "New rule entry:"
msgstr "Nova reguleniro:"

msgid "Remove the selected rules from the list of active rules"
msgstr "Forigi la elektitajn regulojn el la listo de aktivaj reguloj"

msgid "Edit the filename or URL for the selected active rule"
msgstr "Redakti la dosiernomon aŭ URL por la elektita aktiva regulo"

msgid "Add the selected available rules to the list of active rules"
msgstr ""
"Aldoni la elektitajn disponeblajn regulojn al la listo de aktivaj reguloj"

msgid "Reloads the list of available rules from ''{0}''"
msgstr "Reŝargas la liston de disponeblaj reguloj el ''{0}''"

msgid "Loading rule sources from ''{0}''"
msgstr "Ŝargante regul-fontojn el ''{0}''"

msgid ""
"<html>Failed to load the list of rule sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>Malsukcesis ŝargi la liston de regul-fontoj el<br>''{0}''."
"<br><br>Detaloj (netradukitaj):<br>{1}</html>"

msgid "Warning: illegal format of entry in rule list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""
"Averto: nevalida formato de eniro en regul-listo ''{0}''. Ricevis ''{1}''"

msgid "Tag checker rules"
msgstr "Etiked-kontrolaj reguloj"

msgid "Choose Tag checker rules to enable"
msgstr "Elektu etiked-kontrolajn regulojn por ebligi"

msgid "Use ignore list."
msgstr "Uzi ignor-liston."

msgid "Use the ignore list to suppress warnings."
msgstr "Uzi la ignor-liston por subpremi avertojn."

msgid "Use error layer."
msgstr "Uzi eraran tavolon."

msgid "Use the error layer to display problematic elements."
msgstr "Uzi la eraran tavolon por montri problemajn elementojn."

msgid "Show informational level."
msgstr "Montri informan nivelon."

msgid "Show the informational tests."
msgstr "Montri la informajn testojn."

msgid "Show informational level on upload."
msgstr "Montri informan nivelon dum alŝuto."

msgid "Show the informational tests in the upload check windows."
msgstr "Montri la informajn testojn en la alŝut-kontrolaj fenestroj."

msgid "On demand"
msgstr "Laŭpetite"

msgid "On upload"
msgstr "Dum alŝuto"

msgid "Tests"
msgstr "Testoj"

msgid "Choose tests to enable"
msgstr "Elektu testojn por ebligi"

msgid "Beginning task {2}: {0}{1}"
msgstr "Komencante taskon {2}: {0}{1}"

msgid "Finishing task {2}: {0}{1} ({3})"
msgstr "Finante taskon {2}: {0}{1} ({3})"

msgid "Progress of task {2}: {0}{1} is {3}% ({4})"
msgstr "Progreso de tasko {2}: {0}{1} estas {3}% ({4})"

msgid "Remove old keys from up to {0} object"
msgid_plural "Remove old keys from up to {0} objects"
msgstr[0] "Forigi malnovajn ŝlosilojn el ĝis {0} objekto"
msgstr[1] "Forigi malnovajn ŝlosilojn el ĝis {0} objektoj"

msgid "Delete the selection in the tag table"
msgstr "Forigi la elekton en la etiked-tabelo"

msgid "Use preset ''{0}'' of group ''{1}''"
msgstr "Uzu antaŭdifinitan ''{0}'' de grupo ''{1}''"

msgid "Use preset ''{0}''"
msgstr "Uzu antaŭdifinitan ''{0}''"

msgid "Elements of type {0} are supported."
msgstr "Elementoj de tipo {0} estas subtenataj."

msgid "This preset also sets: {0}"
msgstr "Ĉi tiu antaŭdifinita ankaŭ agordas: {0}"

msgid "Apply Preset"
msgstr "Apliki Antaŭdifinitan"

msgid ""
"The preset <i>{0}</i> cannot be applied since nothing has been selected!"
msgstr ""
"La antaŭdifinita <i>{0}</i> ne povas esti aplikata ĉar nenio estas elektita!"

msgid ""
"The preset <i>{0}</i> cannot be applied since the selection is unsuitable!"
msgstr ""
"La antaŭdifinita <i>{0}</i> ne povas esti aplikata ĉar la elekto estas "
"maltaŭga!"

msgid "Change {0} object"
msgid_plural "Change {0} objects"
msgstr[0] "Ŝanĝi {0} objekton"
msgstr[1] "Ŝanĝi {0} objektojn"

msgid "Nothing selected!"
msgstr "Nenio elektita!"

msgid "Selection unsuitable!"
msgstr "Elekto maltaŭga!"

msgid "Change Tags"
msgstr "Ŝanĝi Etikedojn"

msgid "Add or remove toolbar button"
msgstr "Aldoni aŭ forigi ilobreton butonon"

msgid "Unknown type: {0}"
msgstr "Nekonata tipo: {0}"

msgid "Preset group {1} / {0}"
msgstr "Antaŭdifinita grupo {1} / {0}"

msgid "Preset group {0}"
msgstr "Antaŭdifinita grupo {0}"

msgid "Reference {0} is being used before it was defined"
msgstr "Referenco {0} estas uzata antaŭ ol ĝi estis difinita"

msgid "Reference stack for {0} is too large"
msgstr "Referenca stako por {0} estas tro granda"

msgid "Roles cannot appear more than once"
msgstr "Roloj ne povas aperi pli ol unufoje"

msgid "Preset role element without parent"
msgstr "Antaŭdifinita rolelemento sen gepatro"

msgid "Preset sub element without parent"
msgstr "Antaŭdifinita subelemento sen patro"

msgid "Error parsing {0}: "
msgstr "Eraro dum analizado de {0}: "

msgid "Search presets"
msgstr "Serĉi antaŭdifinojn"

msgid "Search for objects by preset..."
msgstr "Serĉi objektojn per antaŭdifino..."

msgid "Search for objects by their presets."
msgstr "Serĉi objektojn per iliaj antaŭdifinoj."

msgid "Search for objects by preset"
msgstr "Serĉi objektojn per antaŭdifino"

msgid "Show only applicable to selection"
msgstr "Montri nur aplikeblajn al elekto"

msgid "Search in tags"
msgstr "Serĉi en etikedoj"

msgid "Add toolbar button"
msgstr "Aldoni ilobreton butonon"

msgid "Preset preferences..."
msgstr "Antaŭdifinitaj preferoj..."

msgid "Click to open the tagging presets tab in the preferences"
msgstr "Klaku por malfermi la antaŭdifinitan etikedan langeton en la preferoj"

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - Java method given in ''values_from'' is "
"not \"{2}\""
msgstr ""
"Malfunkcia etikedado \"{0}-{1}\" - Java metodo donita en ''valoroj_de'' ne "
"estas \"{2}\""

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - Java method given in ''values_from'' "
"threw {2} ({3})"
msgstr ""
"Malfunkcia etikedado \"{0}-{1}\" - Java metodo donita en ''valoroj_de'' "
"ĵetis {2} ({3})"

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - number of items in ''{2}'' must be the "
"same as in ''values''"
msgstr ""
"Malfunkcia etikedado \"{0}-{1}\" - nombro da eroj en ''{2}'' devas esti la "
"sama kiel en ''valoroj''"

msgid "Detailed information: {0} <> {1}"
msgstr "Detalaj informoj: {0} <> {1}"

msgid "<different>"
msgstr "<malsama>"

msgid "This corresponds to the key ''{0}''"
msgstr "Ĉi tio respondas al la ŝlosilo ''{0}''"

msgid "More information about this feature"
msgstr "Pli da informoj pri ĉi tiu trajto"

msgid "Optional Attributes:"
msgstr "Nedevigaj Atributoj:"

msgid "Edit also …"
msgstr "Redakti ankaŭ …"

msgid "Keeps the original values of the selected objects unchanged."
msgstr "Mantenadas la originajn valorojn de la elektitaj objektoj senŝanĝe."

msgid "Sets the key ''{0}'' to the value ''{1}''."
msgstr "Agordas la ŝlosilon ''{0}'' al la valoro ''{1}''."

msgid "Clears the key ''{0}''."
msgstr "Forigas la ŝlosilon ''{0}''."

msgid "Unknown ISO-3166 Code: {0}"
msgstr "Nekonata ISO-3166 Kodo: {0}"

msgid "Unknown requisite: {0}"
msgstr "Nekonata postulo: {0}"

msgid "Unknown regexp value: {0}"
msgstr "Nekonata regulesprimo-valoro: {0}"

msgid "Illegal member expression: {0}"
msgstr "Nekonforma membro-esprimo: {0}"

msgid "Available roles"
msgstr "Disponeblaj roloj"

msgid "role"
msgstr "rolo"

msgid "count"
msgstr "nombro"

msgid "elements"
msgstr "elementoj"

msgid "Select auto-increment of {0} for this field"
msgstr "Elektu aŭtomatan pliigon de {0} por ĉi tiu kampo"

msgid "Cancel auto-increment for this field"
msgstr "Nuligi aŭtomatan pliigon por ĉi tiu kampo"

msgid ""
"Adjustable {0} not registered yet. Cannot set participation in synchronized "
"adjustment."
msgstr ""
"Agordebla {0} ankoraŭ ne registrita. Ne eblas agordi partoprenon en "
"sinkronigita agordo."

msgid "Adjustable {0} not registered yet."
msgstr "Agordebla {0} ankoraŭ ne registrita."

msgid "Some of the key listeners forgot to remove themselves: {0}"
msgstr "Iuj el la klav-aŭskultantoj forgesis forigi sin: {0}"

msgid "Some of the key modifier listeners forgot to remove themselves: {0}"
msgstr "Iuj el la klavmodifilaj aŭskultantoj forgesis forigi sin: {0}"

msgid "Received error page:"
msgstr "Ricevis erarpagxon:"

msgid "{0}... [please type its number]"
msgstr "{0}... [bonvolu tajpi ĝian numeron]"

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not include ''{1}''. Cannot restore window "
"geometry from preferences."
msgstr ""
"Prefero kun ŝlosilo ''{0}'' ne inkluzivas ''{1}''. Ne eblas restarigi "
"fenestran geometrion el preferoj."

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not provide an int value for ''{1}''. Got "
"{2}. Cannot restore window geometry from preferences."
msgstr ""
"Prefero kun ŝlosilo ''{0}'' ne provizas int-valoron por ''{1}''. Ricevis "
"{2}. Ne eblas restarigi fenestran geometrion el preferoj."

msgid ""
"Failed to parse field ''{1}'' in preference with key ''{0}''. Exception was: "
"{2}. Cannot restore window geometry from preferences."
msgstr ""
"Malsukcesis analizi kampon ''{1}'' en prefero kun ŝlosilo ''{0}''. Escepto "
"estis: {2}. Ne eblas restarigi fenestran geometrion el preferoj."

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not exist. Cannot restore window geometry "
"from preferences."
msgstr ""
"Prefero kun ŝlosilo ''{0}'' ne ekzistas. Ne eblas restarigi fenestran "
"geometrion el preferoj."

msgid "Ignoring malformed geometry: {0}"
msgstr "Ignorante misformitan geometrion: {0}"

msgid "Input validation: error"
msgstr "Eniga validigo: eraro"

msgid "Input validation: error background"
msgstr "Eniga validigo: erara fono"

msgid "Input validation: warning"
msgstr "Eniga validigo: averto"

msgid "Input validation: warning foreground"
msgstr "Eniga validigo: averta malfono"

msgid "Input validation: warning background"
msgstr "Eniga validigo: averta fono"

msgid "Input validation: valid"
msgstr "Eniga validigo: valida"

msgid "Min. latitude"
msgstr "Min. latitudo"

msgid "Min. longitude"
msgstr "Min. longitudo"

msgid "Max. latitude"
msgstr "Maks. latitudo"

msgid "Max. longitude"
msgstr "Maks. longitudo"

msgid ""
"URL from www.openstreetmap.org (you can paste a download URL here to specify "
"a bounding box)"
msgstr ""
"URL de www.openstreetmap.org (vi povas alglui elŝutan URL ĉi tie por specifi "
"limigan skatolon)"

msgid ""
"The current value is not a valid changeset ID. Please enter an integer value "
"> 0 or a changeset URL."
msgstr ""
"La nuna valoro ne estas valida ŝanĝar-identigilo. Bonvolu enigi "
"entjervaloron > 0 aŭ ŝanĝar-URL."

msgid "Please enter an integer value > 0 or a changeset URL."
msgstr "Bonvolu enigi entjervaloron > 0 aŭ ŝanĝar-URL."

msgid "Please select the row to edit."
msgstr "Bonvolu elekti la vicon por redakti."

msgid "Add a new source to the list."
msgstr "Aldoni novan fonton al la listo."

msgid "Edit the selected source."
msgstr "Redakti la elektitan fonton."

msgid "Delete the selected source from the list."
msgstr "Forigi la elektitan fonton el la listo."

msgid "Enter a search expression"
msgstr "Enigu serĉan esprimon"

msgid "Switch the text orientation to Right-to-Left."
msgstr "Ŝanĝi la tekstan orientiĝon al Dekstre-al-Maldekstre."

msgid "Switch the text orientation to Left-to-Right."
msgstr "Ŝanĝi la tekstan orientiĝon al Maldekstre-al-Dekstre."

msgid ""
"The current value is not a valid OSM ID. Please enter an integer value > 0"
msgstr ""
"La nuna valoro ne estas valida OSM-identigilo. Bonvolu enigi entjervaloron > "
"0"

msgid "false: the property is explicitly switched off"
msgstr "malvera: la eco estas eksplicite malŝaltita"

msgid "false: the property ''{0}'' is explicitly switched off"
msgstr "malvera: la eco ''{0}'' estas eksplicite malŝaltita"

msgid "true: the property is explicitly switched on"
msgstr "vera: la eco estas eksplicite ŝaltita"

msgid "true: the property ''{0}'' is explicitly switched on"
msgstr "vera: la eco ''{0}'' estas eksplicite ŝaltita"

msgid ""
"partial: different selected objects have different values, do not change"
msgstr "parta: malsamaj elektitaj objektoj havas malsamajn valorojn, ne ŝanĝu"

msgid ""
"partial: different selected objects have different values for ''{0}'', do "
"not change"
msgstr ""
"parta: malsamaj elektitaj objektoj havas malsamajn valorojn por ''{0}'', ne "
"ŝanĝu"

msgid "unset: do not set this property on the selected objects"
msgstr "neagordita: ne agordu ĉi tiun econ sur la elektitaj objektoj"

msgid "unset: do not set the property ''{0}'' on the selected objects"
msgstr "neagordita: ne agordu la econ ''{0}'' sur la elektitaj objektoj"

msgid "Right click = copy to clipboard"
msgstr "Dekstra klako = kopii al tondujo"

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}''."
msgstr "Mankas deviga atributo ''{0}''."

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type long. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Nevalida valoro por deviga atributo ''{0}'' de tipo long. Ricevis ''{1}''."

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type long (>=0). Got "
"''{1}''."
msgstr ""
"Nevalida valoro por deviga atributo ''{0}'' de tipo long (>=0). Ricevis "
"''{1}''."

msgid "Illegal value for attribute ''{0}'' of type double. Got ''{1}''."
msgstr "Nevalida valoro por atributo ''{0}'' de tipo double. Ricevis ''{1}''."

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type boolean. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Nevalida valoro por deviga atributo ''{0}'' de tipo boolean. Ricevis ''{1}''."

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type OsmPrimitiveType. Got "
"''{1}''."
msgstr ""
"Nevalida valoro por deviga atributo ''{0}'' de tipo OsmPrimitiveType. "
"Ricevis ''{1}''."

msgid ""
"Way with external ID ''{0}'' includes missing node with external ID ''{1}''."
msgstr ""
"Vojo kun ekstera ID ''{0}'' inkluzivas mankantan nodon kun ekstera ID "
"''{1}''."

msgid "Deleted node {0} is part of way {1}"
msgstr "Forigita nodo {0} estas parto de vojo {1}"

msgid ""
"Way {0} with {1} nodes is incomplete because at least one node was missing "
"in the loaded data."
msgstr ""
"Vojo {0} kun {1} nodoj estas nekompleta ĉar almenaŭ unu nodo mankis en la "
"ŝargitaj datumoj."

msgid ""
"Relation with external id ''{0}'' refers to a missing primitive with "
"external id ''{1}''."
msgstr ""
"Rilato kun ekstera identigilo ''{0}'' referencas al mankanta primitivo kun "
"ekstera identigilo ''{1}''."

msgid "Deleted member {0} is used by relation {1}"
msgstr "Forigita membro {0} estas uzata de rilato {1}"

msgid "Prepare OSM data..."
msgstr "Preparu OSM-datumojn..."

msgid "Parsing OSM data..."
msgstr "Analizante OSM-datumojn..."

msgid "Preparing data set..."
msgstr "Preparante datumaron..."

msgid "Post-processing data set..."
msgstr "Postprocesante datumaron..."

msgid "Rendering data set..."
msgstr "Desegnante datumaron..."

msgid "Missing required attribute ''{0}''."
msgstr "Mankas deviga atributo ''{0}''."

msgid "Illegal long value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Nevalida longa valoro por atributo ''{0}''. Ricevis ''{1}''."

msgid "Unsupported version: {0}"
msgstr "Nesubtenata versio: {0}"

msgid ""
"Missing mandatory attributes on element ''bounds''. Got minlon=''{0}'',"
"minlat=''{1}'',maxlon=''{2}'',maxlat=''{3}'', origin=''{4}''."
msgstr ""
"Mankas devigaj atributoj ĉe elemento ''bounds''. Ricevis minlon=''{0}'', "
"minlat=''{1}'', maxlon=''{2}'', maxlat=''{3}'', origin=''{4}''."

msgid "Illegal object with ID=0."
msgstr "Nevalida objekto kun ID=0."

msgid ""
"Illegal value for attribute ''version'' on OSM primitive with ID {0}. Got "
"{1}."
msgstr ""
"Nevalida valoro por atributo ''version'' ĉe OSM-primitivo kun ID {0}. "
"Ricevis {1}."

msgid "Missing attribute ''version'' on OSM primitive with ID {0}."
msgstr "Mankas atributo ''version'' ĉe OSM-primitivo kun ID {0}."

msgid ""
"Normalizing value of attribute ''version'' of element {0} to {2}, API "
"version is ''{3}''. Got {1}."
msgstr ""
"Normaligante valoron de atributo ''version'' de elemento {0} al {2}, API-"
"versio estas ''{3}''. Ricevis {1}."

msgid "Unknown or unsupported API version. Got {0}."
msgstr "Nekonata aŭ nesubtenata API-versio. Ricevis {0}."

msgid ""
"Illegal value for attribute ''changeset'' on new object {1}. Got {0}. "
"Resetting to 0."
msgstr ""
"Nevalida valoro por atributo ''changeset'' ĉe nova objekto {1}. Ricevis {0}. "
"Restarigante al 0."

msgid "Illegal value for attribute ''changeset''. Got {0}."
msgstr "Nevalida valoro por atributo ''changeset''. Ricevis {0}."

msgid "Missing key or value attribute in tag."
msgstr "Mankas ŝlosilo aŭ valora atributo en etikedo."

msgid ""
"Illegal value for attributes ''lat'', ''lon'' on node with ID {0}. Got "
"''{1}'', ''{2}''."
msgstr ""
"Nevalida valoro por atributoj ''lat'', ''lon'' ĉe nodo kun ID {0}. Ricevis "
"''{1}'', ''{2}''."

msgid "Deleted way {0} contains nodes"
msgstr "Forigita vojo {0} enhavas nodojn"

msgid "Deleted relation {0} contains members"
msgstr "Forigita rilato {0} enhavas membrojn"

msgid "Missing attribute ''ref'' on member in relation {0}."
msgstr "Mankas atributo ''ref'' ĉe membro en rilato {0}."

msgid "Illegal value for attribute ''ref'' on member in relation {0}. Got {1}"
msgstr ""
"Nevalida valoro por atributo ''ref'' ĉe membro en rilato {0}. Ricevis {1}"

msgid "Incomplete <member> specification with ref=0"
msgstr "Nekompleta <member> specifo kun ref=0"

msgid "Missing attribute ''type'' on member {0} in relation {1}."
msgstr "Mankas atributo ''type'' ĉe membro {0} en rilato {1}."

msgid ""
"Illegal value for attribute ''type'' on member {0} in relation {1}. Got {2}."
msgstr ""
"Nevalida valoro por atributo ''type'' ĉe membro {0} en rilato {1}. Ricevis "
"{2}."

msgid "Downloading points {0} to {1}..."
msgstr "Elŝutante punktojn {0} ĝis {1}..."

msgid "Contacting OSM Server..."
msgstr "Kontaktante OSM-servilon..."

msgid "Failed to open input stream for resource ''{0}''"
msgstr "Malsukcesis malfermi enigan fluon por rimedo ''{0}''"

msgid ""
"Failed to open file with extension ''{2}'' and namepart ''{3}'' in zip file "
"''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr ""
"Malsukcesis malfermi dosieron kun etendo ''{2}'' kaj nomparto ''{3}'' en zip-"
"dosiero ''{0}''. Escepto estis: {1}"

msgid "Cache update for {0}"
msgstr "Kaŝmemora ĝisdatigo por {0}"

msgid "The requested URL {0} was not found"
msgstr "La petita URL {0} ne estis trovita"

msgid "Failed to rename file {0} to {1}."
msgstr "Malsukcesis renomi dosieron {0} al {1}."

msgid "Failed to load {0}, use cached file and retry next time: {1}"
msgstr ""
"Malsukcesis ŝargi {0}, uzu kaŝmemoran dosieron kaj reprovu la venontan "
"fojon: {1}"

msgid ""
"Illegal value of attribute ''{0}'' of element ''{1}'' in server "
"capabilities. Got ''{2}''"
msgstr ""
"Nevalida valoro de atributo ''{0}'' de elemento ''{1}'' en servilaj "
"kapabloj. Ricevis ''{2}''"

msgid ""
"Error adding certificate {0} - certificate fingerprint mismatch. Expected "
"{1}, was {2}"
msgstr ""
"Eraro dum aldono de atestilo {0} - nekonformeco de atestila fingrospuro. "
"Atendis {1}, ricevis {2}"

msgid "Failed to parse date ''{0}'' replied by server."
msgstr "Malsukcesis analizi daton ''{0}'' responditan de la servilo."

msgid ""
"Unexpected format of error header for conflict in changeset update. Got "
"''{0}''"
msgstr ""
"Neatendita formato de erarkapo por konflikto en ŝanĝar-ĝisdatigo. Ricevis "
"''{0}''"

msgid "Unexpected value for ''{0}'' in changeset query url, got {1}"
msgstr "Neatendita valoro por ''{0}'' en ŝanĝar-pet-URL, ricevis {1}"

msgid "Illegal longitude value for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr "Nevalida longituda valoro por parametro ''{0}'', ricevis {1}"

msgid "Illegal latitude value for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr "Nevalida latituda valoro por parametro ''{0}'', ricevis {1}"

msgid ""
"Cannot create a changeset query including both the query parameters ''uid'' "
"and ''display_name''"
msgstr ""
"Ne eblas krei ŝanĝar-peton inkluzivantan ambaŭ petparametrojn ''uid'' kaj "
"''display_name''"

msgid "Unsupported parameter ''{0}'' in changeset query string"
msgstr "Nesubtenata parametro ''{0}'' en ŝanĝar-petĉeno"

msgid "Unexpected format for port number in preference ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Neatendita formato por pordonumero en prefero ''{0}''. Ricevis ''{1}''."

msgid "The proxy will not be used."
msgstr "La prokurilo ne estos uzata."

msgid "Illegal port number in preference ''{0}''. Got {1}."
msgstr "Nevalida pordonumero en prefero ''{0}''. Ricevis {1}."

msgid ""
"Unexpected value for preference ''{0}'' found. Got ''{1}''. Will use no "
"proxy."
msgstr ""
"Neatendita valoro por prefero ''{0}'' trovita. Ricevis ''{1}''. Ne uzos "
"prokurilon."

msgid ""
"Unexpected parameters for HTTP proxy. Got host ''{0}'' and port ''{1}''."
msgstr ""
"Neatenditaj parametroj por HTTP-prokurilo. Ricevis gastiganton ''{0}'' kaj "
"pordon ''{1}''."

msgid ""
"Unexpected parameters for SOCKS proxy. Got host ''{0}'' and port ''{1}''."
msgstr ""
"Neatenditaj parametroj por SOCKS-prokurilo. Ricevis gastiganton ''{0}'' kaj "
"pordon ''{1}''."

msgid "Connection to proxy ''{0}'' for URI ''{1}'' failed. Exception was: {2}"
msgstr ""
"Konekto al prokurilo ''{0}'' por URI ''{1}'' malsukcesis. Escepto estis: {2}"

msgid ""
"The JVM is not configured to lookup proxies from the system settings. The "
"property ''java.net.useSystemProxies'' was missing at startup time.  Will "
"not use a proxy."
msgstr ""
"La JVM ne estas agordita por serĉi prokurilojn el la sistemaj agordoj. La "
"propreco ''java.net.useSystemProxies'' mankis dum starto. Ne uzos prokurilon."

msgid "Parsing response from server..."
msgstr "Analizante respondon de la servilo..."

msgid "Postprocessing uploaded data..."
msgstr "Postprocesante alŝutitajn datumojn..."

msgid "Unexpected XML element with name ''{0}''"
msgstr "Neatendita XML-elemento kun nomo ''{0}''"

msgid "Relation/non-geometry feature without properties found: {0}"
msgstr "Rilato/ne-geometria trajto sen propraĵoj trovita: {0}"

msgid "Relation/non-geometry feature without type found: {0}"
msgstr "Rilato/ne-geometria trajto sen tipo trovita: {0}"

msgid "Unknown json object found {0}"
msgstr "Nekonata JSON-objekto trovita {0}"

msgid "Geometry of feature {0} is null"
msgstr "Geometrio de trajto {0} estas nula"

msgid "Downloading OSM data..."
msgstr "Elŝutante OSM-datumojn..."

msgid "{0} element does not have valid latitude and/or longitude."
msgstr "{0} elemento ne havas validan latitudon kaj/aŭ longitudon."

msgid "Parse error: invalid document structure for GPX document."
msgstr "Analizeraro: nevalida dokumentstrukturo por GPX-dokumento."

msgid "(at line {0}, column {1})"
msgstr "(ĉe linio {0}, kolumno {1})"

msgid "The file was created by \"{0}\"."
msgstr "La dosiero estis kreita de \"{0}\"."

msgid "Unknown mode {0}."
msgstr "Nekonata reĝimo {0}."

msgid "get number of unread messages"
msgstr "ricevi nombron de nelegitaj mesaĝoj"

msgid "Message notifier"
msgstr "Mesaĝa sciigilo"

msgid "Fetching a package of nodes from ''{0}''"
msgstr "Ricevante pakaĵon de nodoj el ''{0}''"

msgid "Fetching a package of ways from ''{0}''"
msgstr "Ricevante pakaĵon de vojoj el ''{0}''"

msgid "Fetching a package of relations from ''{0}''"
msgstr "Ricevante pakaĵon de rilatoj el ''{0}''"

msgid "Downloading {0} object from ''{1}''"
msgid_plural "Downloading {0} objects from ''{1}''"
msgstr[0] "Elŝutante {0} objekton el ''{1}''"
msgstr[1] "Elŝutante {0} objektojn el ''{1}''"

msgid ""
"Server replied with response code 404, retrying with an individual request "
"for each object."
msgstr ""
"La servilo respondis kun respondkodo 404, reprovas kun individua peto por "
"ĉiu objekto."

msgid "Fetching node with id {0} from ''{1}''"
msgstr "Ricevante nodon kun id {0} el ''{1}''"

msgid "Fetching way with id {0} from ''{1}''"
msgstr "Ricevante vojon kun id {0} el ''{1}''"

msgid "Fetching relation with id {0} from ''{1}''"
msgstr "Ricevante rilaton kun id {0} el ''{1}''"

msgid "Server replied with response code 404 for id {0}. Skipping."
msgstr "La servilo respondis kun respondkodo 404 por id {0}. Preterpasante."

msgid "Null pointer exception, possibly some missing tags."
msgstr "Nula montrilo escepto, eble mankas iuj etikedoj."

msgid "{0} not available (offline mode)"
msgstr "{0} ne disponebla (eksterreta reĝimo)"

msgid "OSM API"
msgstr "OSM API"

msgid "JOSM website"
msgstr "JOSM retejo"

msgid "Cache updates"
msgstr "Kaŝmemoraj ĝisdatigoj"

msgid "Changeset ID > 0 expected. Got {0}."
msgstr "Atendis ŝanĝar-ID > 0. Ricevis {0}."

msgid "Unable to initialize OSM API."
msgstr "Ne eblas pravalorizi OSM API."

msgid "This version of JOSM is incompatible with the configured server."
msgstr "Ĉi tiu versio de JOSM estas nekompatibla kun la agordita servilo."

msgid ""
"It supports protocol version 0.6, while the server says it supports {0} to "
"{1}."
msgstr ""
"Ĝi subtenas protokolversion 0.6, dum la servilo diras, ke ĝi subtenas {0} "
"ĝis {1}."

msgid "Unexpected format of ID replied by the server. Got ''{0}''."
msgstr "Neatendita formato de ID respondita de la servilo. Ricevis ''{0}''."

msgid ""
"Unexpected format of new version of modified primitive ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Neatendita formato de nova versio de modifita primitivo ''{0}''. Ricevis "
"''{1}''."

msgid ""
"Unexpected format of new version of deleted primitive ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Neatendita formato de nova versio de forigita primitivo ''{0}''. Ricevis "
"''{1}''."

msgid "Creating changeset..."
msgstr "Kreante ŝanĝaron..."

msgid "Successfully opened changeset {0}"
msgstr "Sukcese malfermis ŝanĝaron {0}"

msgid "Updating changeset..."
msgstr "Ĝisdatigante ŝanĝaron..."

msgid "Updating changeset {0}..."
msgstr "Ĝisdatigante ŝanĝaron {0}..."

msgid "Closing changeset..."
msgstr "Fermante ŝanĝaron..."

msgid "Changeset must be closed in order to add a comment"
msgstr "Ŝanĝaro devas esti fermita por aldoni komenton"

msgid "Preparing upload request..."
msgstr "Preparante alŝutpeton..."

msgid "Waiting 10 seconds ... "
msgstr "Atendante 10 sekundojn ... "

msgid "Starting retry {0} of {1} in {2} seconds ..."
msgstr "Komencante reprovon {0} de {1} en {2} sekundoj ..."

msgid "OK - trying again."
msgstr "OK - provas denove."

msgid "Starting retry {0} of {1}."
msgstr "Komencante reprovon {0} de {1}."

msgid "Current changeset is null. Cannot upload data."
msgstr "Nuna ŝanĝaro estas nula. Ne eblas alŝuti datumojn."

msgid "ID of current changeset > 0 required. Current ID is {0}."
msgstr "ID de nuna ŝanĝaro > 0 postulata. Nuna ID estas {0}."

msgid "Open changeset expected. Got closed changeset with id {0}."
msgstr "Atendis malfermitan ŝanĝaron. Ricevis fermitan ŝanĝaron kun id {0}."

msgid "Note upload failed"
msgstr "Noto-alŝuto malsukcesis"

msgid "Error parsing note response from server"
msgstr "Eraro dum analizado de noto-responso de la servilo"

msgid "The server replied an error with code {0}."
msgstr "La servilo respondis eraron kun kodo {0}."

msgid "(Code={0})"
msgstr "(Kodo={0})"

msgid "Prolog of OsmChange document already written. Please write only once."
msgstr ""
"Prologo de OsmChange-dokumento jam skribita. Bonvolu skribi nur unufoje."

msgid "Prolog of OsmChange document not written yet. Please write first."
msgstr ""
"Prologo de OsmChange-dokumento ankoraŭ ne skribita. Bonvolu skribi unue."

msgid ""
"Unsupported start element ''{0}'' in changeset content at position ({1},"
"{2}). Skipping."
msgstr ""
"Nesubtenata komenca elemento ''{0}'' en ŝanĝar-enhavo ĉe pozicio ({1},{2}). "
"Preterpasante."

msgid ""
"Illegal document structure. Found node, way, or relation outside of "
"''create'', ''modify'', or ''delete''."
msgstr ""
"Nevalida dokumentstrukturo. Trovis nodon, vojon aŭ rilaton ekster "
"''create'', ''modify'' aŭ ''delete''."

msgid ""
"Unsupported end element ''{0}'' in changeset content at position ({1},{2}). "
"Skipping."
msgstr ""
"Nesubtenata fina elemento ''{0}'' en ŝanĝar-enhavo ĉe pozicio ({1},{2}). "
"Preterpasante."

msgid "Parsing changeset content ..."
msgstr "Analizante ŝanĝar-enhavon ..."

msgid "Illegal boolean value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Nevalida bulea valoro por atributo ''{0}''. Ricevis ''{1}''."

msgid "Illegal value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Nevalida valoro por atributo ''{0}''. Ricevis ''{1}''."

msgid "Illegal numeric value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Nevalida nombra valoro por atributo ''{0}''. Ricevis ''{1}''."

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' of XML element {1}."
msgstr "Mankas deviga atributo ''{0}'' de XML-elemento {1}."

msgid "Undefined element ''{0}'' found in input stream. Aborting."
msgstr "Nedifinita elemento ''{0}'' trovita en eniga fluo. Ĉesante."

msgid "Parsing list of changesets..."
msgstr "Analizante liston de ŝanĝaroj..."

msgid "Obtain OAuth 2.0 token for authentication?"
msgstr "Ĉu akiri OAuth 2.0 tokenon por aŭtentiko?"

msgid "Obtain authentication to OSM servers"
msgstr "Akiri aŭtentikon al OSM-serviloj"

msgid "Failed to sign a HTTP connection with an OAuth Authentication header"
msgstr "Malsukcesis subskribi HTTP-konekton kun OAuth-Aŭtentika kapo"

msgid "Unexpected value for preference ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Neatendita valoro por prefero ''{0}''. Ricevis ''{1}''."

msgid "Parsing OSM history data ..."
msgstr "Analizante OSM-historidatumojn ..."

msgid "Undefined element ''{0}'' found in input stream. Skipping."
msgstr "Nedifinita elemento ''{0}'' trovita en eniga fluo. Preterpasante."

msgid "Reading was canceled"
msgstr "La legado estis nuligita"

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' on <nd> of way {1}."
msgstr "Mankas deviga atributo ''{0}'' ĉe <nd> de vojo {1}."

msgid "Illegal value of attribute ''ref'' of element <nd>. Got {0}."
msgstr "Nevalida valoro de atributo ''ref'' ĉe elemento <nd>. Ricevis {0}."

msgid "Line {0} column {1}: "
msgstr "Linio {0} kolumno {1}: "

msgid "Downloading referring ways ..."
msgstr "Elŝutante referencajn vojojn ..."

msgid "Downloading referring relations ..."
msgstr "Elŝutante referencajn rilatojn ..."

msgid "Reading changesets..."
msgstr "Legante ŝanĝarojn..."

msgid "Downloading changesets ..."
msgstr "Elŝutante ŝanĝarojn ..."

msgid "Reading changeset {0} ..."
msgstr "Legante ŝanĝaron {0} ..."

msgid "Downloading changeset {0} ..."
msgstr "Elŝutante ŝanĝaron {0} ..."

msgid "Downloading {0} changeset ..."
msgid_plural "Downloading {0} changesets ..."
msgstr[0] "Elŝutante {0} ŝanĝaron ..."
msgstr[1] "Elŝutante {0} ŝanĝarojn ..."

msgid "Downloading content for changeset {0} ..."
msgstr "Elŝutante enhavon por ŝanĝaro {0} ..."

msgid "Contacting OSM Server for {0}"
msgstr "Kontaktante OSM-servilon por {0}"

msgid "Downloading history..."
msgstr "Elŝutante historion..."

msgid "Contacting Server..."
msgstr "Kontaktante Servilon..."

msgid "Downloading OSM notes..."
msgstr "Elŝutante OSM-notojn..."

msgid "Downloading data..."
msgstr "Elŝutante datumojn..."

msgid ""
"Could not connect to the OSM server. Please check your internet connection."
msgstr ""
"Ne eblis konekti al la OSM-servilo. Bonvolu kontroli vian interretan "
"konekton."

msgid "Reading error text failed."
msgstr "Legado de erarteksto malsukcesis."

msgid "XML tag <user> is missing."
msgstr "XML-etikedo <user> mankas."

msgid "Missing attribute ''{0}'' on XML tag ''{1}''."
msgstr "Mankas atributo ''{0}'' ĉe XML-etikedo ''{1}''."

msgid "Illegal value for attribute ''{0}'' on XML tag ''{1}''. Got {2}."
msgstr ""
"Nevalida valoro por atributo ''{0}'' ĉe XML-etikedo ''{1}''. Ricevis {2}."

msgid "Reading user info ..."
msgstr "Legante uzantinformojn ..."

msgid "Reading user preferences ..."
msgstr "Legante uzantpreferojn ..."

msgid "Starting to upload with one request per primitive ..."
msgstr "Komencante alŝuton kun unu peto por ĉiu primitivo ..."

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading node ''{4}'' (id: {5})"
msgstr "{0}% ({1}/{2}), {3} restas. Alŝutante nodon ''{4}'' (id: {5})"

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading way ''{4}'' (id: {5})"
msgstr "{0}% ({1}/{2}), {3} restas. Alŝutante vojon ''{4}'' (id: {5})"

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading relation ''{4}'' (id: {5})"
msgstr "{0}% ({1}/{2}), {3} restas. Alŝutante rilaton ''{4}'' (id: {5})"

msgid "Starting to upload in one request ..."
msgstr "Komencante alŝuton en unu peto ..."

msgid "Value >0 expected for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr "Atendis valoron >0 por parametro ''{0}'', ricevis {1}"

msgid "Starting to upload in chunks..."
msgstr "Komencante alŝuton en blokoj..."

msgid "({0}/{1}) Uploading {2} object..."
msgid_plural "({0}/{1}) Uploading {2} objects..."
msgstr[0] "({0}/{1}) Alŝutante {2} objekton..."
msgstr[1] "({0}/{1}) Alŝutante {2} objektojn..."

msgid "Uploading data ..."
msgstr "Alŝutante datumojn ..."

msgid "Unexpected id 0 for osm primitive found"
msgstr "Neatendita id 0 por OSM-primitivo trovita"

msgid "Failed to evaluate {0}"
msgstr "Malsukcesis taksi {0}"

msgid "Unexpected value for key ''{0}'' in preferences, got ''{1}''"
msgstr "Neatendita valoro por ŝlosilo ''{0}'' en preferoj, ricevis ''{1}''"

msgid "{0} bytes have been read"
msgstr "{0} bajtoj estis legataj"

msgid "unspecified reason"
msgstr "nespecifita kialo"

msgid "Error playing sound"
msgstr "Eraro dum ludado de sono"

msgid "This is after the end of the recording"
msgstr "Ĉi tio estas post la fino de la registrado"

msgid ""
"<html><body><p class=\"warning-body\"><strong>Note:</strong> The password is "
"stored in plain text in the JOSM preferences file on your computer. </p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p class=\"warning-body\"><strong>Noto:</strong> La pasvorto "
"konserviĝas en klarteksto en la JOSM-prefera dosiero sur via komputilo. </"
"p></body></html>"

msgid "Save user and password (unencrypted)"
msgstr "Konservi uzanton kaj pasvorton (neĉifrite)"

msgid "Styles size {0} does not match layers size {1}"
msgstr "Stilgrando {0} ne kongruas kun tavolgrando {1}"

msgid "Assume"
msgstr "Supozu"

msgid "Existing values"
msgstr "Ekzistantaj valoroj"

msgid "<delete from {0} objects>"
msgstr "<forigi el {0} objektoj>"

msgid "Old values of"
msgstr "Malnovaj valoroj de"

msgid "Add tags to selected objects"
msgstr "Aldoni etikedojn al elektitaj objektoj"

msgid "Add selected tags"
msgstr "Aldoni elektitajn etikedojn"

msgid "Add all tags"
msgstr "Aldoni ĉiujn etikedojn"

msgid "Add checked tags to selected objects"
msgstr "Aldoni kontrolitajn etikedojn al elektitaj objektoj"

msgid "Shift+Enter: Add all tags to selected objects"
msgstr "Shift+Enter: Aldoni ĉiujn etikedojn al elektitaj objektoj"

msgid "Enable the checkbox to accept the value"
msgstr "Ebligu la kontrolkeston por akcepti la valoron"

msgid "Accept all tags from {0} for this session"
msgstr "Akcepti ĉiujn etikedojn de {0} por ĉi tiu sesio"

msgid "Load data from API"
msgstr "Ŝargi datumojn de API"

msgid "Import data from URL"
msgstr "Importi datumojn de URL"

msgid "Export data from JOSM"
msgstr "Eksporti datumojn el JOSM"

msgid "Open local files"
msgstr "Malfermi lokajn dosierojn"

msgid "Open remote files"
msgstr "Malfermi forajn dosierojn"

msgid "Load imagery layers"
msgstr "Ŝargi bildotavolojn"

msgid "Change the selection"
msgstr "Ŝanĝi la elekton"

msgid "Change the viewport"
msgstr "Ŝanĝi la vidkampon"

msgid "Create new objects"
msgstr "Krei novajn objektojn"

msgid "Read protocol version"
msgstr "Legi protokolversion"

msgid "Cannot start IPv4 remotecontrol server on port {0}: {1}"
msgstr "Ne eblas starti IPv4-distanregilan servilon ĉe pordo {0}: {1}"

msgid "Cannot start IPv6 remotecontrol server on port {0}: {1}"
msgstr "Ne eblas starti IPv6-distanregilan servilon ĉe pordo {0}: {1}"

msgid "RemoteControl::Accepting remote connections on {0}:{1}"
msgstr "Distanregilo::Akceptas forajn konektojn ĉe {0}:{1}"

msgid "RemoteControl::Server {0}:{1} stopped."
msgstr "Distanregilo::Servilo {0}:{1} haltigita."

msgid "Remote Control has been asked to create a new node."
msgstr "Distanregilo estis petita krei novan nodon."

msgid "Coordinates: "
msgstr "Koordinatoj: "

msgid "There is no layer opened to add node"
msgstr "Neniu tavolo estas malfermita por aldoni nodon"

msgid "Remote Control has been asked to create a new way."
msgstr "Distanregilo estis petita krei novan vojon."

msgid "Invalid coordinates: {0}"
msgstr "Nevalidaj koordinatoj: {0}"

msgid "There is no layer opened to add way"
msgstr "Neniu tavolo estas malfermita por aldoni vojon"

msgid "Add way"
msgstr "Aldoni vojon"

msgid "Remote Control has been asked to export data from JOSM"
msgstr "Oni petis la Teleguadon eksporti datumojn el JOSM"

msgid ""
"Remote Control has been asked to report its supported features. This enables "
"web sites to guess a running JOSM version"
msgstr ""
"Distanregilo estis petita raporti siajn subtenatajn trajtojn. Ĉi tio ebligas "
"retejojn diveni kurantan JOSM-version"

msgid ""
"Remote Control has been asked to load an imagery layer from the following "
"URL:"
msgstr "Distanregilo estis petita ŝargi bildotavolon el la sekva URL:"

msgid "Remote imagery"
msgstr "Fora bildaro"

msgid "The following keys are mandatory, but have not been provided: {0}"
msgstr "La sekvaj ŝlosiloj estas devigaj, sed ne provizitaj: {0}"

msgid "Remote Control has been asked to import data from the following URL:"
msgstr "Distanregilo estis petita importi datumojn el la sekva URL:"

msgid "Remote Control has been asked to load data from the API."
msgstr "Distanregilo estis petita ŝargi datumojn de la API."

msgid ""
"You clicked on a JOSM remotecontrol link that would apply tags onto selected "
"objects.\n"
"Since no objects have been selected before this click, no tags were added.\n"
"Select one or more objects and click the link again."
msgstr ""
"Vi klakis sur JOSM-distanregila ligilo, kiu aplikus etikedojn sur elektitajn "
"objektojn.\n"
"Ĉar neniu objekto estis elektita antaŭ ĉi tiu klako, neniu etikedo estis "
"aldonita.\n"
"Elektu unu aŭ pliajn objektojn kaj klaku la ligilon denove."

msgid ""
"You clicked on a JOSM remotecontrol link that would apply tags onto "
"objects.\n"
"Unfortunately that link seems to be broken.\n"
"Technical explanation: the URL query parameter ''select='' or ''search='' "
"has an invalid value.\n"
"Ask someone at the origin of the clicked link to fix this."
msgstr ""
"Vi klakis sur JOSM-distanregila ligilo, kiu aplikus etikedojn sur "
"objektojn.\n"
"Bedaŭrinde tiu ligilo ŝajnas esti rompita.\n"
"Teknika klarigo: la URL-petparametro ''select='' aŭ ''search='' havas "
"nevalidan valoron.\n"
"Petu iun ĉe la origino de la klakita ligilo ripari ĉi tion."

msgid "The latitudes must be between {0} and {1}"
msgstr "La latitudoj devas esti inter {0} kaj {1}"

msgid "The longitudes must be between {0} and {1}"
msgstr "La longitudoj devas esti inter {0} kaj {1}"

msgid "The minima must be less than the maxima"
msgstr "La minimumoj devas esti malpli ol la maksimumoj"

msgid "Remote Control has been asked to load the following data:"
msgstr "Distanregilo estis petita ŝargi la sekvajn datumojn:"

msgid "Loading data"
msgstr "Ŝargante datumojn"

msgid ""
"Remote Control has been asked to load objects (specified by their id) from "
"the API."
msgstr ""
"Distanregilo estis petita ŝargi objektojn (specifitajn per ilia id) de la "
"API."

msgid "No valid object identifier has been provided"
msgstr "Neniu valida objekta identigilo estis provizita"

msgid "Remote Control has been asked to open a local file."
msgstr "Distanregilo estis petita malfermi lokan dosieron."

msgid "Do you want to allow this?"
msgstr "Ĉu vi volas permesi ĉi tion?"

msgid "Yes, always"
msgstr "Jes, ĉiam"

msgid "Yes, once"
msgstr "Jes, unufoje"

msgid "Confirm Remote Control action"
msgstr "Konfirmu la Foran Kontrolan agon"

msgid ""
"Remote Control has been asked to report its protocol version. This enables "
"web sites to detect a running JOSM."
msgstr ""
"La Fora Kontrolo estis petita raporti sian protokolversion. Tio ebligas "
"retejojn detekti funkciantan JOSM."

msgid "local file"
msgstr "loka dosiero"

msgid "include"
msgstr "inkluzivi"

msgid "Layer contains unsaved data - save to file."
msgstr "La tavolo enhavas nekonservitajn datumojn - konservu al dosiero."

msgid "Layer does not contain unsaved data."
msgstr "La tavolo ne enhavas nekonservitajn datumojn."

msgid "Link to a OSM data file on your local disk."
msgstr "Ligilo al OSM-datuma dosiero en via loka disko."

msgid "Include OSM data in the .joz session file."
msgstr "Inkluzivi OSM-datumojn en la .joz-seanca dosiero."

msgid "Link to a GPX data file on your local disk."
msgstr "Ligilo al GPX-datuma dosiero en via loka disko."

msgid "Include GPX data in the .joz session file."
msgstr "Inkluzivi GPX-datumojn en la .joz-seanca dosiero."

msgid "No file association"
msgstr "Neniu dosierasocio"

msgid "GPX data will be included in the session file."
msgstr "GPX-datumoj estos inkluzivitaj en la seanca dosiero."

msgid "OSM data will be included in the session file."
msgstr "OSM-datumoj estos inkluzivitaj en la seanca dosiero."

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for geoimage layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""
"Versio ''{0}'' de metadatumoj por geoimaga tavolo ne estas subtenata. "
"Atendata: 0.1"

msgid "include marker layer \"{0}\""
msgstr "inkluzivi markilan tavolon \"{0}\""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for gpx track layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""
"Versio ''{0}'' de metadatumoj por GPX-voja tavolo ne estas subtenata. "
"Atendata: 0.1"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for imagery layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""
"Versio ''{0}'' de metadatumoj por bilda tavolo ne estas subtenata. Atendata: "
"0.1"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for marker layer is not supported. Expected: 0.1"
msgstr ""
"Versio ''{0}'' de metadatumoj por markila tavolo ne estas subtenata. "
"Atendata: 0.1"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for note layer is not supported. Expected: 0.1"
msgstr ""
"Versio ''{0}'' de metadatumoj por nottavolo ne estas subtenata. Atendata: 0.1"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for osm data layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""
"Versio ''{0}'' de metadatumoj por OSM-datuma tavolo ne estas subtenata. "
"Atendata: 0.1"

msgid "File name expected for layer no. {0}"
msgstr "Dosiernomo atendata por tavolo n-ro {0}"

msgid "Session file (*.jos, *.joz)"
msgstr "Seanca dosiero (*.jos, *.joz)"

msgid "Unsupported scheme ''{0}'' in URI ''{1}''."
msgstr "Nesubtenata skemo ''{0}'' en URI ''{1}''."

msgid "Unexpected root element ''{0}'' in session file"
msgstr "Neatendata radika elemento ''{0}'' en seanca dosiero"

msgid "Version ''{0}'' of session file is not supported. Expected: 0.1"
msgstr "Versio ''{0}'' de seanca dosiero ne estas subtenata. Atendata: 0.1"

msgid "missing mandatory attribute ''index'' for element ''layer''"
msgstr "mankas deviga atributo ''index'' por elemento ''layer''"

msgid "unexpected format of attribute ''index'' for element ''layer''"
msgstr "neatendata formato de atributo ''index'' por elemento ''layer''"

msgid "attribute ''index'' ({0}) for element ''layer'' must be unique"
msgstr "atributo ''index'' ({0}) por elemento ''layer'' devas esti unika"

msgid "missing layer with index {0}"
msgstr "mankas tavolo kun indekso {0}"

msgid "missing mandatory attribute ''name'' for element ''layer''"
msgstr "mankas deviga atributo ''name'' por elemento ''layer''"

msgid "missing mandatory attribute ''type'' for element ''layer''"
msgstr "mankas deviga atributo ''type'' por elemento ''layer''"

msgid "Unable to load layer"
msgstr "Ne eblas ŝargi tavolon"

msgid ""
"Cannot load layer of type ''{0}'' because no suitable importer was found."
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi tavolon de tipo ''{0}'' ĉar neniu taŭga importilo estis "
"trovita."

msgid ""
"Cannot load layer {0} because it depends on layer {1} which has been skipped."
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi tavolon {0} ĉar ĝi dependas de tavolo {1} kiu estis "
"preterlasita."

msgid "Error loading layer"
msgstr "Eraro dum ŝargado de tavolo"

msgid "<html>Could not load layer {0} ''{1}''.<br>Error is:<br>{2}</html>"
msgstr ""
"<html>Ne eblis ŝargi tavolon {0} ''{1}''.<br>Eraro estas:<br>{2}</html>"

msgid "Skip layer and continue"
msgstr "Preterpasi tavolon kaj daŭrigi"

msgid "expected .jos file inside .joz archive"
msgstr "atendata .jos-dosiero ene de .joz-arkivo"

msgid "Failed to create missing plugin preferences directory: {0}"
msgstr "Malsukcesis krei mankantan preferaran dosierujon por kromprogramo: {0}"

msgid "Failed to create missing plugin user data directory: {0}"
msgstr ""
"Malsukcesis krei mankantan uzantdatumaran dosierujon por kromprogramo: {0}"

msgid "Failed to create missing plugin cache directory: {0}"
msgstr "Malsukcesis krei mankantan kaŝmemoran dosierujon por kromprogramo: {0}"

msgid "Skip Download"
msgstr "Preterpasi Elŝuton"

msgid "Download Plugin"
msgstr "Elŝuti Kromprogramon"

msgid "JOSM version {0} required for plugin {1}."
msgstr "JOSM-versio {0} postulata por kromprogramo {1}."

msgid "Download skipped"
msgstr "Elŝuto preterpasita"

msgid ""
"Cannot download plugin ''{0}''. Its download link is not known. Skipping "
"download."
msgstr ""
"Ne eblas elŝuti kromprogramon ''{0}''. Ĝia elŝuta ligilo ne estas konata. "
"Preterpasante elŝuton."

msgid ""
"Cannot download plugin ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a valid "
"URL. Skipping download."
msgstr ""
"Ne eblas elŝuti kromprogramon ''{0}''. Ĝia elŝuta ligilo ''{1}'' ne estas "
"valida URL. Preterpasante elŝuton."

msgid "Failed to create plugin directory ''{0}''"
msgstr "Malsukcesis krei kromprograman dosierujon ''{0}''"

msgid "Downloading Plugin {0}..."
msgstr "Elŝutante Kromprogramon {0}..."

msgid "An error occurred in plugin {0}"
msgstr "Eraro okazis en kromprogramo {0}"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:66
msgid "Disable plugin"
msgstr "Malŝalti kromprogramon"

msgid "integrated into main program"
msgstr "integrita en la ĉefprogramon"

msgid "replaced by new {0} plugin"
msgstr "anstataŭigita per nova {0} kromprogramo"

msgid "no longer required"
msgstr "ne plu necesa"

msgid "Plugin information"
msgstr "Kromprograma informo"

msgid "The following plugin is no longer necessary and has been deactivated:"
msgid_plural ""
"The following plugins are no longer necessary and have been deactivated:"
msgstr[0] "La jena kromprogramo ne plu estas necesa kaj estis malaktivigita:"
msgstr[1] ""
"La jenaj kromprogramoj ne plu estas necesaj kaj estis malaktivigitaj:"

msgid ""
"<html>Loading of the plugin \"{0}\" was requested.<br>This plugin is no "
"longer developed and very likely will produce errors.<br>It should be "
"disabled.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""
"<html>Ŝargo de la kromprogramo \"{0}\" estis petita.<br>Ĉi tiu kromprogramo "
"ne plu estas evoluigata kaj tre verŝajne kaŭzos erarojn.<br>Ĝi devus esti "
"malŝaltita.<br>Ĉu forigi el preferoj?</html>"

msgid "Plugin update"
msgstr "Kromprograma ĝisdatigo"

msgid ""
"You updated your JOSM software.<br>To prevent problems the plugins should be "
"updated as well.<br><br>Update plugins now?"
msgstr ""
"Vi ĝisdatigis vian JOSM-programon.<br>Por eviti problemojn, la kromprogramoj "
"ankaŭ devus esti ĝisdatigitaj.<br><br>Ĉu ĝisdatigi kromprogramojn nun?"

msgid "Last plugin update more than {0} days ago."
msgstr "Lasta kromprograma ĝisdatigo antaŭ pli ol {0} tagoj."

msgid ""
"Skipping plugin update after JOSM upgrade. Automatic update at startup is "
"disabled."
msgstr ""
"Preterpasante kromprograman ĝisdatigon post JOSM-ĝisdatigo. Aŭtomata "
"ĝisdatigo ĉe starto estas malŝaltita."

msgid ""
"Skipping plugin update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""
"Preterpasante kromprograman ĝisdatigon post pasinta ĝisdatiga intervalo. "
"Aŭtomata ĝisdatigo ĉe starto estas malŝaltita."

msgid ""
"Running plugin update after JOSM upgrade. Automatic update at startup is "
"enabled."
msgstr ""
"Rulante kromprograman ĝisdatigon post JOSM-ĝisdatigo. Aŭtomata ĝisdatigo ĉe "
"starto estas ŝaltita."

msgid ""
"Running plugin update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""
"Rulante kromprograman ĝisdatigon post pasinta ĝisdatiga intervalo. Aŭtomata "
"ĝisdatigo ĉe starto estas malŝaltita."

msgid ""
"Unexpected value ''{0}'' for preference ''{1}''. Assuming value ''ask''."
msgstr ""
"Neatendata valoro ''{0}'' por prefero ''{1}''. Supozante valoron ''demandi''."

msgid "Click to update the activated plugins"
msgstr "Klaku por ĝisdatigi la aktivigitajn kromprogramojn"

msgid "Skip update"
msgstr "Preterpasi ĝisdatigon"

msgid "Click to skip updating the activated plugins"
msgstr "Klaku por preterpasi ĝisdatigon de la aktivigitaj kromprogramoj"

msgid ""
"Plugin {0} requires a plugin which was not found. The missing plugin is:"
msgid_plural ""
"Plugin {0} requires {1} plugins which were not found. The missing plugins "
"are:"
msgstr[0] ""
"Kromprogramo {0} postulas kromprogramon kiu ne estis trovita. La mankanta "
"kromprogramo estas:"
msgstr[1] ""
"Kromprogramo {0} postulas {1} kromprogramojn kiuj ne estis trovitaj. La "
"mankantaj kromprogramoj estas:"

msgid "Download and restart"
msgstr "Elŝuti kaj restarti"

msgid "Click to download missing plugin and restart JOSM"
msgid_plural "Click to download missing plugins and restart JOSM"
msgstr[0] "Klaku por elŝuti mankantan kromprogramon kaj restarti JOSM"
msgstr[1] "Klaku por elŝuti mankantajn kromprogramojn kaj restarti JOSM"

msgid "Click to continue without this plugin"
msgid_plural "Click to continue without these plugins"
msgstr[0] "Klaku por daŭrigi sen ĉi tiu kromprogramo"
msgstr[1] "Klaku por daŭrigi sen ĉi tiuj kromprogramoj"

msgid "Plugin {0} must be run on a {1} platform."
msgstr "Kromprogramo {0} devas esti rulata sur {1} platformo."

msgid ""
"Plugin {0} requires Java version {1}. The current Java version is {2}."
"<br>You have to update Java in order to use this plugin."
msgstr ""
"Kromprogramo {0} postulas Java-version {1}. La nuna Java-versio estas {2}."
"<br>Vi devas ĝisdatigi Java por uzi ĉi tiun kromprogramon."

msgid ""
"<html>Plugin {0} requires JOSM version {1}. The current JOSM version is {2}."
"<br>You have to update JOSM in order to use this plugin.</html>"
msgstr ""
"<html>Kromprogramo {0} postulas JOSM-version {1}. La nuna JOSM-versio estas "
"{2}.<br>Vi devas ĝisdatigi JOSM por uzi ĉi tiun kromprogramon.</html>"

msgid "Could not load plugin {0}. Delete from preferences?"
msgstr "Ne eblis ŝargi kromprogramon {0}. Ĉu forigi el preferoj?"

msgid "loading plugin ''{0}'' (version {1})"
msgstr "ŝargante kromprogramon ''{0}'' (versio {1})"

msgid ""
"<html>Could not load plugin {0} because the plugin<br>main class ''{1}'' was "
"not found.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""
"<html>Ne eblis ŝargi kromprogramon {0} ĉar la ĉefa klaso ''{1}'' de la "
"kromprogramo<br>ne estis trovita.<br>Ĉu forigi el preferoj?</html>"

msgid "Loading plugins ..."
msgstr "Ŝargante kromprogramojn..."

msgid "Checking plugin preconditions..."
msgstr "Kontrolante kromprogramajn antaŭkondiĉojn..."

msgid "Loading plugin ''{0}''..."
msgstr "Ŝargante kromprogramon ''{0}''..."

msgid "JOSM could not find information about the following plugin:"
msgid_plural "JOSM could not find information about the following plugins:"
msgstr[0] "JOSM ne povis trovi informojn pri la jena kromprogramo:"
msgstr[1] "JOSM ne povis trovi informojn pri la jenaj kromprogramoj:"

msgid "The plugin is not going to be loaded."
msgid_plural "The plugins are not going to be loaded."
msgstr[0] "La kromprogramo ne estos ŝargita."
msgstr[1] "La kromprogramoj ne estos ŝargitaj."

msgid "Determining plugins to load..."
msgstr "Determinante kromprogramojn por ŝargi..."

msgid "Removing deprecated plugins..."
msgstr "Forigante malnoviĝintajn kromprogramojn..."

msgid "Removing unmaintained plugins..."
msgstr "Forigante nekonservatajn kromprogramojn..."

msgid "Updating the following plugin has failed:"
msgid_plural "Updating the following plugins has failed:"
msgstr[0] "Ĝisdatigo de la jena kromprogramo malsukcesis:"
msgstr[1] "Ĝisdatigo de la jenaj kromprogramoj malsukcesis:"

msgid ""
"Please open the Preference Dialog after JOSM has started and try to update "
"it manually."
msgid_plural ""
"Please open the Preference Dialog after JOSM has started and try to update "
"them manually."
msgstr[0] ""
"Bonvolu malfermi la Preferan Dialogon post kiam JOSM startis kaj provu "
"ĝisdatigi ĝin permane."
msgstr[1] ""
"Bonvolu malfermi la Preferan Dialogon post kiam JOSM startis kaj provu "
"ĝisdatigi ilin permane."

msgid "Plugin update failed"
msgstr "Kromprograma ĝisdatigo malsukcesis"

msgid "Failed to find plugin {0}"
msgstr "Malsukcesis trovi kromprogramon {0}"

msgid "Failed to download plugin information list"
msgstr "Malsukcesis elŝuti la liston de kromprogramaj informoj"

msgid "Click to delete the plugin ''{0}''"
msgstr "Klaku por forigi la kromprogramon ''{0}''"

msgid "Keep plugin"
msgstr "Konservi kromprogramon"

msgid "Click to keep the plugin ''{0}''"
msgstr "Klaku por konservi la kromprogramon ''{0}''"

msgid ""
"Failed to install plugin ''{0}'' from temporary download file ''{1}''. {2}"
msgstr ""
"Malsukcesis instali kromprogramon ''{0}'' el provizora elŝuta dosiero "
"''{1}''. {2}"

msgid "Failed to delete outdated plugin ''{0}''."
msgstr "Malsukcesis forigi malaktualan kromprogramon ''{0}''."

msgid ""
"Failed to install already downloaded plugin ''{0}''. Skipping installation. "
"JOSM is still going to load the old plugin version."
msgstr ""
"Malsukcesis instali jam elŝutitan kromprogramon ''{0}''. Preterpasante "
"instalon. JOSM daŭre ŝargos la malnovan kromprogramversion."

msgid ""
"Failed to install plugin ''{0}'' from temporary download file ''{1}''. "
"Renaming failed."
msgstr ""
"Malsukcesis instali kromprogramon ''{0}'' el provizora elŝuta dosiero "
"''{1}''. Alinomigo malsukcesis."

msgid "Update plugin"
msgstr "Ĝisdatigi kromprogramon"

msgid "Click to update the plugin ''{0}''"
msgstr "Klaku por ĝisdatigi la kromprogramon ''{0}''"

msgid "Click to disable the plugin ''{0}''"
msgstr "Klaku por malŝalti la kromprogramon ''{0}''"

msgid ""
"An unexpected exception occurred that may have come from the ''{0}'' plugin."
msgstr ""
"Neatendita escepto okazis, kiu eble devenas de la kromprogramo ''{0}''."

msgid "According to the information within the plugin, the author is {0}."
msgstr "Laŭ la informoj en la kromprogramo, la aŭtoro estas {0}."

msgid ""
"Try updating to the newest version of this plugin before reporting a bug."
msgstr ""
"Provu ĝisdatigi al la plej nova versio de ĉi tiu kromprogramo antaŭ ol "
"raporti cimon."

msgid ""
"The plugin has been removed from the configuration. Please restart JOSM to "
"unload the plugin."
msgstr ""
"La kromprogramo estis forigita el la agordo. Bonvolu restartigi JOSM por "
"malŝargi la kromprogramon."

msgid "no description available"
msgstr "neniu priskribo havebla"

msgid ""
"Do not ask again and remember my decision (go to Preferences->Plugins to "
"change it later)"
msgstr ""
"Ne demandu denove kaj memoru mian decidon (iru al Preferoj->Kromprogramoj "
"por ŝanĝi ĝin poste)"

msgid "Invalid jar file ''{0}''"
msgstr "Nevalida jar-dosiero ''{0}''"

msgid "The plugin file ''{0}'' does not include a Manifest."
msgstr "La kromprograma dosiero ''{0}'' ne enhavas Manifeston."

msgid "Invalid URL ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "Nevalida URL ''{0}'' en kromprogramo {1}"

msgid "Invalid plugin description ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "Nevalida kromprograma priskribo ''{0}'' en kromprogramo {1}"

msgid "Invalid plugin main version ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "Nevalida ĉefa versio ''{0}'' de kromprogramo {1}"

msgid "Missing plugin main version in plugin {0}"
msgstr "Mankas ĉefa versio de kromprogramo {0}"

msgid "Invalid Java version ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "Nevalida Java-versio ''{0}'' en kromprogramo {1}"

msgid "More info..."
msgstr "Pli da informoj..."

msgid "<b>Plugin provided by an external source:</b> {0}"
msgstr "<b>Kromprogramo provizita de ekstera fonto:</b> {0}"

msgid "Failed to create plugin information from manifest for plugin ''{0}''"
msgstr ""
"Malsukcesis krei kromprograman informon el manifesto por kromprogramo ''{0}''"

msgid "Illegal entry in plugin list."
msgstr "Neleĝa enskribo en kromprograma listo."

msgid "Reading local plugin information.."
msgstr "Legante lokajn kromprogramajn informojn..."

msgid "Processing plugin site cache files..."
msgstr "Procesante kaŝmemorajn dosierojn de kromprograma retejo..."

msgid "Processing file ''{0}''"
msgstr "Procesante dosieron ''{0}''"

msgid "Failed to scan file ''{0}'' for plugin information. Skipping."
msgstr ""
"Malsukcesis skani dosieron ''{0}'' por kromprogramaj informoj. Preterpasante."

msgid "Processing plugin files..."
msgstr "Procesante kromprogramajn dosierojn..."

msgid "Download plugin list..."
msgstr "Elŝutante kromprograman liston..."

msgid "Downloading plugin list from ''{0}''"
msgstr "Elŝutante kromprograman liston de ''{0}''"

msgid "Unsuccessful HTTP request"
msgstr "Malsukcesa HTTP-peto"

msgid "Plugin list download error"
msgstr "Eraro dum elŝuto de kromprograma listo"

msgid "JOSM failed to download plugin list:"
msgstr "JOSM malsukcesis elŝuti kromprograman liston:"

msgid ""
"Failed to create plugin directory ''{0}''. Cannot cache plugin list from "
"plugin site ''{1}''."
msgstr ""
"Malsukcesis krei kromprograman dosierujon ''{0}''. Ne eblas kaŝmemori "
"kromprograman liston de kromprograma retejo ''{1}''."

msgid "Writing plugin list to local cache ''{0}''"
msgstr "Skribante kromprograman liston al loka kaŝmemoro ''{0}''"

msgid "Parsing plugin list from site ''{0}''"
msgstr "Analizante kromprograman liston de retejo ''{0}''"

msgid ""
"Failed to parse plugin list document from site ''{0}''. Skipping site. "
"Exception was: {1}"
msgstr ""
"Malsukcesis analizi dokumenton de kromprograma listo de retejo ''{0}''. "
"Preterpasante retejon. Escepto estis: {1}"

msgid "Processing plugin list from site ''{0}''"
msgstr "Procesante kromprograman liston de retejo ''{0}''"

msgid "gpx legend background"
msgstr "fono de GPX-legendo"

msgid "gpx legend text outline dark"
msgstr "malhela konturo de GPX-legenda teksto"

msgid "gpx legend text outline bright"
msgstr "hela konturo de GPX-legenda teksto"

msgid "gpx legend title color"
msgstr "koloro de GPX-legenda titolo"

msgid ""
"<html>Failed to initialize communication with the OSM server {0}.<br>Check "
"the server URL in your preferences and your internet connection."
msgstr ""
"<html>Malsukcesis komenci komunikadon kun la OSM-servilo {0}.<br>Kontrolu la "
"servilan URL en viaj preferoj kaj vian interretan konekton."

msgid ""
"<html>Failed to authenticate at the OSM server ''{0}''.<br>You are using "
"OAuth to authenticate but currently there is no<br>OAuth Access Token "
"configured.<br>Please open the Preferences Dialog and generate or enter an "
"Access Token.</html>"
msgstr ""
"<html>Malsukcesis aŭtentiki ĉe la OSM-servilo ''{0}''.<br>Vi uzas OAuth por "
"aŭtentiki, sed nuntempe ne estas<br>OAuth Access Token agordita.<br>Bonvolu "
"malfermi la Preferan Dialogon kaj generi aŭ enigi Access Token.</html>"

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by way {1}.<br>Please load the way, remove the reference to the "
"node, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by ways {1}.<br>Please load the ways, remove the reference to "
"the node, and upload again."
msgstr[0] ""
"<strong>Malsukcesis</strong> forigi <strong>nodon {0}</strong>. Ĝi ankoraŭ "
"estas referencata de vojo {1}.<br>Bonvolu ŝargi la vojon, forigi la "
"referencon al la nodo, kaj alŝuti denove."
msgstr[1] ""
"<strong>Malsukcesis</strong> forigi <strong>nodon {0}</strong>. Ĝi ankoraŭ "
"estas referencata de vojoj {1}.<br>Bonvolu ŝargi la vojojn, forigi la "
"referencon al la nodo, kaj alŝuti denove."

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the node, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the node, and upload again."
msgstr[0] ""
"<strong>Malsukcesis</strong> forigi <strong>nodon {0}</strong>. Ĝi ankoraŭ "
"estas referencata de rilato {1}.<br>Bonvolu ŝargi la rilaton, forigi la "
"referencon al la nodo, kaj alŝuti denove."
msgstr[1] ""
"<strong>Malsukcesis</strong> forigi <strong>nodon {0}</strong>. Ĝi ankoraŭ "
"estas referencata de rilatoj {1}.<br>Bonvolu ŝargi la rilatojn, forigi la "
"referencon al la nodo, kaj alŝuti denove."

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>way {0}</strong>. It refers to "
"deleted node {1}.<br>Please load the node, remove the reference in the way, "
"and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>way {0}</strong>. It refers to "
"deleted nodes {1}.<br>Please load the nodes, remove the reference in the "
"way, and upload again."
msgstr[0] ""
"<strong>Malsukcesis</strong> alŝuti <strong>vojon {0}</strong>. Ĝi "
"referencas al forigita nodo {1}.<br>Bonvolu ŝargi la nodon, forigi la "
"referencon en la vojo, kaj alŝuti denove."
msgstr[1] ""
"<strong>Malsukcesis</strong> alŝuti <strong>vojon {0}</strong>. Ĝi "
"referencas al forigitaj nodoj {1}.<br>Bonvolu ŝargi la nodojn, forigi la "
"referencon en la vojo, kaj alŝuti denove."

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>way {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the way, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>way {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the way, and upload again."
msgstr[0] ""
"<strong>Malsukcesis</strong> forigi <strong>vojon {0}</strong>. Ĝi ankoraŭ "
"estas referencata de rilato {1}.<br>Bonvolu ŝargi la rilaton, forigi la "
"referencon al la vojo, kaj alŝuti denove."
msgstr[1] ""
"<strong>Malsukcesis</strong> forigi <strong>vojon {0}</strong>. Ĝi ankoraŭ "
"estas referencata de rilatoj {1}.<br>Bonvolu ŝargi la rilatojn, forigi la "
"referencon al la vojo, kaj alŝuti denove."

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. it refers "
"to deleted node {1}.<br>Please load the node, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. it refers "
"to deleted nodes {1}.<br>Please load the nodes, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgstr[0] ""
"<strong>Malsukcesis</strong> alŝuti <strong>rilaton {0}</strong>. Ĝi "
"referencas al forigita nodo {1}.<br>Bonvolu ŝargi la nodon, forigi la "
"referencon en la rilato, kaj alŝuti denove."
msgstr[1] ""
"<strong>Malsukcesis</strong> alŝuti <strong>rilaton {0}</strong>. Ĝi "
"referencas al forigitaj nodoj {1}.<br>Bonvolu ŝargi la nodojn, forigi la "
"referencon en la rilato, kaj alŝuti denove."

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. It refers "
"to deleted way {1}.<br>Please load the way, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. It refers "
"to deleted ways {1}.<br>Please load the ways, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgstr[0] ""
"<strong>Malsukcesis</strong> alŝuti <strong>rilaton {0}</strong>. Ĝi "
"referencas al forigita vojo {1}.<br>Bonvolu ŝargi la vojon, forigi la "
"referencon en la rilato, kaj alŝuti denove."
msgstr[1] ""
"<strong>Malsukcesis</strong> alŝuti <strong>rilaton {0}</strong>. Ĝi "
"referencas al forigitaj vojoj {1}.<br>Bonvolu ŝargi la vojojn, forigi la "
"referencon en la rilato, kaj alŝuti denove."

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>relation {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>relation {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the relation, and upload again."
msgstr[0] ""
"<strong>Malsukcesis</strong> forigi <strong>rilaton {0}</strong>. Ĝi ankoraŭ "
"estas referencata de rilato {1}.<br>Bonvolu ŝargi la rilaton, forigi la "
"referencon al la rilato, kaj alŝuti denove."
msgstr[1] ""
"<strong>Malsukcesis</strong> forigi <strong>rilaton {0}</strong>. Ĝi ankoraŭ "
"estas referencata de rilatoj {1}.<br>Bonvolu ŝargi la rilatojn, forigi la "
"referencon al la rilato, kaj alŝuti denove."

msgid ""
"<html>Uploading to the server <strong>failed</strong> because your "
"current<br>dataset violates a precondition.<br>The error message is:<br>{0}</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Alŝuto al la servilo <strong>malsukcesis</strong> ĉar via<br>nuna "
"datenaro malobservas antaŭkondiĉon.<br>La erarmesaĝo estas:<br>{0}</html>"

msgid ""
"<html>Authentication at the OSM server with the username ''{0}'' failed."
"<br>Please check the username and the password in the JOSM preferences.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Aŭtentiko ĉe la OSM-servilo kun la uzantnomo ''{0}'' malsukcesis."
"<br>Bonvolu kontroli la uzantnomon kaj la pasvorton en la JOSM-preferoj.</"
"html>"

msgid ""
"<html>Authentication at the OSM server with the OAuth token ''{0}'' failed."
"<br>Please launch the preferences dialog and retrieve another OAuth token.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Aŭtentiko ĉe la OSM-servilo kun la OAuth-tokeno ''{0}'' malsukcesis."
"<br>Bonvolu lanĉi la preferan dialogon kaj akiri alian OAuth-tokenon.</html>"

msgid ""
"<html>Authorisation at the OSM server failed.<br>The server reported the "
"following error:<br>''{0}''</html>"
msgstr ""
"<html>Aŭtorizado ĉe la OSM-servilo malsukcesis.<br>La servilo raportis la "
"jenan eraron:<br>''{0}''</html>"

msgid "<html>Authorisation at the OSM server failed.<br></html>"
msgstr "<html>Aŭtorizado ĉe la OSM-servilo malsukcesis.<br></html>"

msgid ""
"<html>Authorisation at the OSM server with the OAuth token ''{0}'' failed."
"<br>The token is not authorised to access the protected resource<br>''{1}''."
"<br>Please launch the preferences dialog and retrieve another OAuth token.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Aŭtorizado ĉe la OSM-servilo kun la OAuth-tokeno ''{0}'' malsukcesis."
"<br>La tokeno ne estas rajtigita aliri la protektitan rimedon<br>''{1}''."
"<br>Bonvolu lanĉi la preferan dialogon kaj akiri alian OAuth-tokenon.</html>"

msgid ""
"<html>Communication with the OSM server ''{0}'' timed out. Please retry "
"later.</html>"
msgstr ""
"<html>Komunikado kun la OSM-servilo ''{0}'' atingis tempolimon. Bonvolu "
"reprovi poste.</html>"

msgid "no error message available"
msgstr "neniu erarmesaĝo havebla"

msgid ""
"<html>Communication with the OSM server ''{0}''failed. The server "
"replied<br>the following error code and the following error message:"
"<br><strong>Error code:<strong> {1}<br><strong>Error message (untranslated)</"
"strong>: {2}</html>"
msgstr ""
"<html>Komunikado kun la OSM-servilo ''{0}'' malsukcesis. La servilo "
"respondis<br>kun la jena erarkodo kaj erarmesaĝo:<br><strong>Erarkodo:</"
"strong> {1}<br><strong>Erarmesaĝo (netradukita)</strong>: {2}</html>"

msgid ""
"<html>Closing of changeset <strong>{0}</strong> failed <br>because it has "
"already been closed."
msgstr ""
"<html>Fermo de ŝanĝaro <strong>{0}</strong> malsukcesis <br>ĉar ĝi jam estas "
"fermita."

msgid ""
"<html>Closing of changeset <strong>{0}</strong> failed<br> because it has "
"already been closed on {1}."
msgstr ""
"<html>Fermo de ŝanĝaro <strong>{0}</strong> malsukcesis<br> ĉar ĝi jam estas "
"fermita je {1}."

msgid ""
"<html>The server reported that it has detected a conflict.<br>Error message "
"(untranslated):<br>{0}</html>"
msgstr ""
"<html>La servilo raportis, ke ĝi detektis konflikton.<br>Erarmesaĝo "
"(netradukita):<br>{0}</html>"

msgid "<html>The server reported that it has detected a conflict."
msgstr "<html>La servilo raportis, ke ĝi detektis konflikton."

msgid ""
"<html>Failed to upload to changeset <strong>{0}</strong><br>because it has "
"already been closed on {1}."
msgstr ""
"<html>Malsukcesis alŝuti al ŝanĝaro <strong>{0}</strong><br>ĉar ĝi jam estas "
"fermita je {1}."

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''<br>for "
"security reasons. This is most likely because you are running<br>in an "
"applet and because you did not load your applet from ''{1}''."
msgstr ""
"<html>Malsukcesis malfermi konekton al la fora servilo<br>''{0}''<br>pro "
"sekurecaj kialoj. Tio plej verŝajne okazas ĉar vi rulas<br>aplikaĵeton kaj "
"ne ŝargis ĝin de ''{1}''."

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''.<br>Please "
"check your internet connection."
msgstr ""
"<html>Malsukcesis malfermi konekton al la fora servilo<br>''{0}''."
"<br>Bonvolu kontroli vian interretan konekton."

msgid ""
"<html>Failed to upload data to or download data from<br>''{0}''<br>due to a "
"problem with transferring data.<br>Details (untranslated): {1}</html>"
msgstr ""
"<html>Malsukcesis alŝuti aŭ elŝuti datumojn al/de<br>''{0}''<br>pro problemo "
"kun datumtransigo.<br>Detaloj (netradukitaj): {1}</html>"

msgid ""
"<html>Failed to download data. Its format is either unsupported, ill-formed, "
"and/or inconsistent.<br><br>Details (untranslated): {0}</html>"
msgstr ""
"<html>Malsukcesis elŝuti datumojn. Ĝia formato estas aŭ nesubtenata, "
"misformita, kaj/aŭ nekongrua.<br><br>Detaloj (netradukitaj): {0}</html>"

msgid "<html>Failed to download data.<br><br>Details: {0}</html>"
msgstr "<html>Malsukcesis elŝuti datumojn.<br><br>Detaloj: {0}</html>"

msgid ""
"<html>The OSM server<br>''{0}''<br>reported an internal server error."
"<br>This is most likely a temporary problem. Please try again later."
msgstr ""
"<html>La OSM-servilo<br>''{0}''<br>raportis internan servilan eraron.<br>Ĉi "
"tio plej verŝajne estas provizora problemo. Bonvolu reprovi poste."

msgid "The OSM server ''{0}'' reported a bad request.<br>"
msgstr "La OSM-servilo ''{0}'' raportis malbonan peton.<br>"

msgid ""
"The area you tried to download is too big or your request was too large."
"<br>Either request a smaller area or use an export file provided by the OSM "
"community.<br><br>Downloading a smaller area is <em>recommended</em>!"
"<br><br>Advanced users can use one of the following options:<br><ul><li><a "
"href=\"{0}\">Overpass</a></li><li><a href=\"{1}\">Geofabrik</a></li><li><a "
"href=\"{2}\">OSM Planet File</a></li></ul>"
msgstr ""
"La areo, kiun vi provis elŝuti, estas tro granda aŭ via peto estis tro "
"ampleksa.<br>Ĉu petu pli malgrandan areon aŭ uzu eksportan dosieron "
"provizitan de la OSM-komunumo.<br><br>Elŝuti pli malgrandan areon estas "
"<em>rekomendata</em>!<br><br>Spertaj uzantoj povas uzi unu el la jenaj "
"opcioj:<br><ul><li><a href=\"{0}\">Overpass</a></li><li><a "
"href=\"{1}\">Geofabrik</a></li><li><a href=\"{2}\">OSM Planet File</a></li></"
"ul>"

msgid ""
"The OSM server ''{0}'' does not know about an object<br>you tried to read, "
"update, or delete. Either the respective object<br>does not exist on the "
"server or you are using an invalid URL to access<br>it. Please carefully "
"check the server''s address ''{0}'' for typos."
msgstr ""
"La OSM-servilo ''{0}'' ne konas objekton, kiun<br>vi provis legi, ĝisdatigi "
"aŭ forigi. Ĉu la respektiva objekto<br>ne ekzistas sur la servilo aŭ vi uzas "
"nevalidan URL por aliri<br>ĝin. Bonvolu zorgeme kontroli la servilan adreson "
"''{0}'' por tajperaroj."

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''.<br>Host "
"name ''{1}'' could not be resolved. <br>Please check the API URL in your "
"preferences and your internet connection."
msgstr ""
"<html>Malsukcesis malfermi konekton al la fora servilo<br>''{0}''.<br>La "
"gastiganta nomo ''{1}'' ne povis esti solvita. <br>Bonvolu kontroli la API-"
"URL en viaj preferoj kaj vian interretan konekton."

msgid ""
"<html>The server reports that an object is deleted.<br><strong>Uploading "
"failed</strong> if you tried to update or delete this object.<br> "
"<strong>Downloading failed</strong> if you tried to download this object."
"<br><br>The error message is:<br>{0}</html>"
msgstr ""
"<html>La servilo raportas, ke objekto estas forigita.<br><strong>Alŝuto "
"malsukcesis</strong> se vi provis ĝisdatigi aŭ forigi ĉi tiun objekton.<br> "
"<strong>Elŝuto malsukcesis</strong> se vi provis elŝuti ĉi tiun objekton."
"<br><br>La erarmesaĝo estas:<br>{0}</html>"

msgid "URL does not contain valid {0}"
msgstr "URL ne enhavas validan {0}"

msgid ""
"Unexpected response from HTTP server. Got {0} response without ''Location'' "
"header. Can''t redirect. Aborting."
msgstr ""
"Neatendita respondo de HTTP-servilo. Ricevis {0} respondon sen ''Location''-"
"kapo. Ne eblas redirekti. Ĉesante."

msgid "Download redirected to ''{0}''"
msgstr "Elŝuto redirektita al ''{0}''"

msgid ""
"Download redirected to different host (''{0}'' -> ''{1}''), removing "
"authorization headers"
msgstr ""
"Elŝuto redirektita al alia gastiganto (''{0}'' -> ''{1}''), forigante "
"aŭtorizajn kapojn"

msgid "Too many redirects to the download URL detected. Aborting."
msgstr "Tro multaj redirektoj al la elŝuta URL detektitaj. Ĉesante."

msgid "Unable to find translation for the locale {0}. Reverting to {1}."
msgstr "Ne eblis trovi tradukon por la lokaĵo {0}. Reirante al {1}."

msgid "Rōmaji"
msgstr "Rōmaji"

msgid ""
"Fatal: failed to locate image ''{0}''. This is a serious configuration "
"problem. JOSM will stop working."
msgstr ""
"Fatala: malsukcesis lokalizi bildon ''{0}''. Ĉi tio estas serioza agorda "
"problemo. JOSM ĉesos funkcii."

msgid "Failed to handle zip file ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr "Malsukcesis prilabori zip-dosieron ''{0}''. Escepto estis: {1}"

msgid ""
"Failed to access directory ''{0}'' for security reasons. Exception was: {1}"
msgstr ""
"Malsukcesis aliri dosierujon ''{0}'' pro sekurecaj kialoj. Escepto estis: {1}"

msgid "Cause: "
msgstr "Kaŭzo: "

msgid ""
"To add another layer you need to allocate at least {0,number,#}MB memory to "
"JOSM using -Xmx{0,number,#}M option (see http://forum.openstreetmap.org/"
"viewtopic.php?id=25677).\n"
"Currently you have {1,number,#}MB memory allocated for JOSM"
msgstr ""
"Por aldoni alian tavolon vi devas asigni almenaŭ {0,number,#}MB da memoro al "
"JOSM per la opcio -Xmx{0,number,#}M (vidu http://forum.openstreetmap.org/"
"viewtopic.php?id=25677).\n"
"Nuntempe vi havas {1,number,#}MB da memoro asignita por JOSM"

msgid "Opening URL: {0}"
msgstr "Malfermante URL: {0}"

msgid "{0}: option ''{1}'' requires an argument"
msgstr "{0}: opcio ''{1}'' bezonas argumenton"

msgid "{0}: option ''{1}'' does not allow an argument"
msgstr "{0}: opcio ''{1}'' ne permesas argumenton"

msgid "{0}: option ''{1}'' is required"
msgstr "{0}: opcio ''{1}'' estas postulata"

msgid "{0}: option ''{1}'' may not appear multiple times"
msgstr "{0}: opcio ''{1}'' ne povas aperi plurfoje"

msgid "{0}: Error while handling option ''{1}''"
msgstr "{0}: Eraro dum prilaborado de opcio ''{1}''"

msgid "{0}: Invalid value {2} for option ''{1}''"
msgstr "{0}: Nevalida valoro {2} por opcio ''{1}''"

msgid "{0}: option ''{1}'' is ambiguous"
msgstr "{0}: opcio ''{1}'' estas ambigua"

msgid "{0}: unrecognized option ''{1}''"
msgstr "{0}: nerekonita opcio ''{1}''"

msgid "URL does not contain {0}/{1}/{2}"
msgstr "URL ne enhavas {0}/{1}/{2}"

msgid ""
"You must update Java to Java {0} or later in order to run this version of "
"JOSM"
msgstr ""
"Vi devas ĝisdatigi Java al Java {0} aŭ pli nova por ruli ĉi tiun version de "
"JOSM"

msgid ""
"Please use a 64 bit version of Java -- this will avoid out of memory errors"
msgstr "Bonvolu uzi 64-bitan version de Java -- ĉi tio evitos memorerarojn"

msgid ""
"Missing JVM Arguments:<br>{0}<br>These arguments should be added in the "
"command line or start script before the -jar parameter."
msgstr ""
"Mankas JVM-argumentoj:<br>{0}<br>Ĉi tiuj argumentoj devus esti aldonitaj en "
"la komandlinio aŭ starta skripto antaŭ la -jar-parametro."

msgid "JOSM may work improperly"
msgstr "JOSM eble funkcios neĝuste"

msgid "JOSM will be unable to work properly and will exit"
msgstr "JOSM ne povos funkcii ĝuste kaj eliros"

msgid "reserved"
msgstr "rezervita"

msgid "Silent shortcut conflict: ''{0}'' moved by ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "Silenta ŝparvoja konflikto: ''{0}'' movita de ''{1}'' al ''{2}''."

msgid "{0} completed in {1}"
msgstr "{0} kompletigita en {1}"

msgid "Obtained {0} Tag2Link rule from {1}"
msgid_plural "Obtained {0} Tag2Link rules from {1}"
msgstr[0] "Akirita {0} Tag2Link-regulo de {1}"
msgstr[1] "Akirita {0} Tag2Link-reguloj de {1}"

msgid "Search on {0}"
msgstr "Serĉi en {0}"

msgid "View image"
msgstr "Vidi bildon"

msgid "View Wikipedia article"
msgstr "Vidi Vikipedian artikolon"

msgid "View Wikidata item"
msgstr "Vidi Vikidatum-elementon"

msgid "View image on Wikimedia Commons"
msgstr "Vidi bildon en Vikimedia Komunejo"

msgid "View category on Wikimedia Commons"
msgstr "Vidi kategorion en Vikimedia Komunejo"

msgid "Unknown territory id: {0}"
msgstr "Nekonata teritoria ID: {0}"

msgid "Failed to parse external taginfo data at {0}: {1}"
msgstr "Malsukcesis analizi eksterajn taginfo-datumojn ĉe {0}: {1}"

msgid "There was {0} tag found in the buffer, it is suspicious!"
msgid_plural "There were {0} tags found in the buffer, it is suspicious!"
msgstr[0] "Estis {0} etikedo trovita en la bufro, ĝi estas suspektinda!"
msgstr[1] "Estis {0} etikedoj trovitaj en la bufro, ili estas suspektindaj!"

msgid "Key is too long (max {0} characters):"
msgstr "Ŝlosilo estas tro longa (maksimume {0} signoj):"

msgid "Suspicious characters in key:"
msgstr "Suspektindaj signoj en ŝlosilo:"

msgid "Value is too long (max {0} characters):"
msgstr "Valoro estas tro longa (maksimume {0} signoj):"

msgid "Unable to delete file {0}"
msgstr "Ne eblis forigi dosieron {0}"

msgid "Unable to create directory {0}"
msgstr "Ne eblis krei dosierujon {0}"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. day unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:396
msgid "h"
msgstr "h"

msgid "Failed to load XML schema."
msgstr "Malsukcesis ŝargi XML-skemon."

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - right side of or(|) expression "
"must return set of primitives"
msgstr ""
"Eraro en serĉa esprimo ĉe pozicio {0} - dekstra flanko de aŭ(|) esprimo "
"devas redoni aron de primitivoj"

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - left side of or(|) expression "
"must return set of primitives"
msgstr ""
"Eraro en serĉa esprimo ĉe pozicio {0} - maldekstra flanko de aŭ(|) esprimo "
"devas redoni aron de primitivoj"

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - not(-) cannot be used in this "
"context"
msgstr ""
"Eraro en serĉa esprimo ĉe pozicio {0} - ne(-) ne povas esti uzata en ĉi tiu "
"kunteksto"

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - expression must return "
"different then current primitive"
msgstr ""
"Eraro en serĉa esprimo ĉe pozicio {0} - esprimo devas redoni malsaman ol la "
"nuna primitivo"

msgid "Unexpected token ({0}) on position {1}"
msgstr "Neatendita signo ({0}) ĉe pozicio {1}"

msgid "Unexpected token on position {0}. Expected {1}, found {2}"
msgstr "Neatendita signo ĉe pozicio {0}. Atendata {1}, trovita {2}"

msgid "Error while parsing search expression on position {0}"
msgstr "Eraro dum analizo de serĉa esprimo ĉe pozicio {0}"

msgid "Unexpected char on {0}. Expected {1} found {2}"
msgstr "Neatendita signo ĉe {0}. Atendata {1}, trovita {2}"

msgid "Expected search expression"
msgstr "Atendata serĉa esprimo"

msgid ""
"You requested too many nodes (limit is 50,000). Either request a smaller "
"area, or use planet.osm"
msgstr ""
"Vi petis tro multajn nodojn (limo estas 50,000). Ĉu petu pli malgrandan "
"areon aŭ uzu planet.osm"

msgid "Database offline for maintenance"
msgstr "Datumbazo eksterreta por prizorgado"

msgid "You have downloaded too much data. Please try again later."
msgstr "Vi elŝutis tro multe da datumoj. Bonvolu reprovi poste."

msgid ""
"The maximum bbox size is 0.25, and your request was too large. Either "
"request a smaller area, or use planet.osm"
msgstr ""
"La maksimuma grandeco de bbox estas 0.25, kaj via peto estis tro granda. Ĉu "
"petu pli malgrandan areon aŭ uzu planet.osm"

msgid "JOSM-Trac login at josm.openstreetmap.de"
msgstr "JOSM-Trac ensaluto ĉe josm.openstreetmap.de"

msgid "could not get audio input stream from input URL"
msgstr "ne eblis akiri aŭdan enigan fluon el la eniga URL"

msgid "Audio Device Unavailable"
msgstr "Aŭda aparato ne disponebla"

msgid "You must make your edits public to upload new data"
msgstr "Vi devas publikigi viajn redaktojn por alŝuti novajn datumojn"

msgid ""
"<h2>This website is under heavy load (queue full)</h2><p>We''re sorry, too "
"many people are accessing this website at the same time. We''re working on "
"this problem. Please try again later.</p>"
msgstr ""
"<h2>Ĉi tiu retejo estas sub granda ŝarĝo (vico plena)</h2><p>Ni bedaŭras, "
"tro multaj homoj aliras ĉi tiun retejon samtempe. Ni laboras pri ĉi tiu "
"problemo. Bonvolu reprovi poste.</p>"

msgid "town"
msgstr "urbo"

msgctxt "landuse"
msgid "forest"
msgstr "arbaro"

msgctxt "landuse"
msgid "meadow"
msgstr "herbejo"

msgctxt "landuse"
msgid "farmland"
msgstr "kultivejo"

msgctxt "landuse"
msgid "farmyard"
msgstr "bieno"

msgctxt "landuse"
msgid "cemetery"
msgstr "tombejo"

msgctxt "landuse"
msgid "residential"
msgstr "loĝeja"

msgctxt "landuse"
msgid "greenfield"
msgstr "verda kampo"

msgctxt "landuse"
msgid "village_green"
msgstr "vilaĝa herbejo"

msgctxt "landuse"
msgid "quarry"
msgstr "ŝtonminejo"

msgctxt "landuse"
msgid "allotments"
msgstr "ĝardenparceloj"

msgctxt "landuse"
msgid "vineyard"
msgstr "vitejo"

msgctxt "natural"
msgid "scrub"
msgstr "arbustaro"

msgctxt "natural"
msgid "wood"
msgstr "arbaro"

msgctxt "natural"
msgid "grassland"
msgstr "herbejo"

msgctxt "natural"
msgid "wetland"
msgstr "malsekregiono"

msgctxt "natural"
msgid "heath"
msgstr "erikejo"

msgctxt "amenity"
msgid "fire_station"
msgstr "fajrobrigadejo"

msgctxt "leisure"
msgid "park"
msgstr "parko"

msgctxt "leisure"
msgid "track"
msgstr "trako"

msgctxt "building"
msgid "industrial"
msgstr "industria"

msgctxt "Relation type"
msgid "associatedStreet"
msgstr "asociitaStrato"

msgctxt "Relation type"
msgid "boundary"
msgstr "limo"

msgctxt "Relation type"
msgid "bridge"
msgstr "ponto"

msgctxt "Relation type"
msgid "destination_sign"
msgstr "celindika signo"

msgctxt "Relation type"
msgid "enforcement"
msgstr "efikigo"

msgctxt "Relation type"
msgid "multipolygon"
msgstr "multpoligono"

msgctxt "Relation type"
msgid "network"
msgstr "reto"

msgctxt "Relation type"
msgid "public_transport"
msgstr "publika transporto"

msgctxt "Relation type"
msgid "restriction"
msgstr "limigo"

msgctxt "Relation type"
msgid "route"
msgstr "itinero"

msgctxt "Relation type"
msgid "route_master"
msgstr "ĉefitinero"

msgctxt "Relation type"
msgid "superroute"
msgstr "superitinero"

msgctxt "Relation type"
msgid "site"
msgstr "ejo"

msgctxt "Relation type"
msgid "street"
msgstr "strato"

msgctxt "Relation type"
msgid "tunnel"
msgstr "tunelo"

msgctxt "Relation type"
msgid "waterway"
msgstr "akvovojo"

msgctxt "Place type"
msgid "city"
msgstr "urbo"

msgctxt "Place type"
msgid "locality"
msgstr "loko"

msgctxt "Place type"
msgid "village"
msgstr "vilaĝo"

msgctxt "Place type"
msgid "town"
msgstr "urbo"

msgctxt "Place type"
msgid "borough"
msgstr "kvartalo"

msgctxt "Place type"
msgid "municipality"
msgstr "municipo"

msgctxt "Place type"
msgid "island"
msgstr "insulo"

msgctxt "Place type"
msgid "county"
msgstr "distrikto"

msgctxt "Place type"
msgid "hamlet"
msgstr "vilaĝeto"

msgctxt "Place type"
msgid "suburb"
msgstr "antaŭurbo"

msgid "Abort file chooser dialog"
msgstr "Ĉesigi dosier-elektan dialogon"

msgid "Abort file chooser dialog."
msgstr "Ĉesigi dosier-elektan dialogon."

#: thunar/thunar-action-manager.c:2751 thunar/thunar-application.c:2059
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Krei Novan Dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Krei novan dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Krei Novan Dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Krei Novan Dosierujon"

msgid "Enter path or folder name:"
msgstr "Enigu vojon aŭ dosierujnomon:"

msgid "Error renaming file \"{0}\" to \"{1}\""
msgstr "Eraro dum alinomigo de dosiero \"{0}\" al \"{1}\""

msgid "FileChooser help."
msgstr "Helpo pri dosier-elektilo."

msgid "Files of Type:"
msgstr "Dosieroj de Tipo:"

msgid "Look In:"
msgstr "Rigardi En:"

msgid "Open selected file"
msgstr "Malfermi elektitan dosieron"

msgid "Open selected file."
msgstr "Malfermi elektitan dosieron."

msgid "Rename file \"{0}\" to"
msgstr "Alinomigi dosieron \"{0}\" al"

msgid "Save in:"
msgstr "Konservi en:"

msgid "Save In:"
msgstr "Konservi En:"

msgid "Save selected file."
msgstr "Konservi elektitan dosieron."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:148
#, fuzzy
msgid "Selection:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Elektado:\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elekto:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
#, fuzzy
msgid "Up One Level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Supren Unu Nivelon\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Supreniri je unu nivelo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Supreniri je unu nivelo"

msgid "Update directory listing."
msgstr "Ĝisdatigi dosierujan listigon."

msgid "Color Name:"
msgstr "Koloro:"

msgid "GTK Color Chooser"
msgstr "GTK Kolor-elektilo"

msgid "You are about to create a new JOSM ticket."
msgstr "Vi estas kreonta novan JOSM-bileton."

msgid ""
"Please make sure to always use directly in JOSM <a href=\"wiki/Help/Action/"
"ReportBug\">Help/Report bug</a> or the button in <a href=\"wiki/Help/Action/"
"About\">About Dialog</a> (Shift-F1) to come here:"
msgstr ""
"Bonvolu certigi, ke vi ĉiam uzas rekte en JOSM <a href=\"wiki/Help/Action/"
"ReportBug\">Helpo/Raporti cimon</a> aŭ la butonon en <a href=\"wiki/Help/"
"Action/About\">Pri-dialogo</a> (Shift-F1) por veni ĉi tien:"

msgid ""
"Using this prefills the bug report with useful information for us (<a "
"href=\"wiki/Help/Action/ShowStatusReport\">Status Report</a>). <b>Please do "
"not create defect tickets without status report!"
msgstr ""
"Uzante ĉi tion, antaŭplenigas la cimraporton kun utilaj informoj por ni (<a "
"href=\"wiki/Help/Action/ShowStatusReport\">Statusraporto</a>). <b>Bonvolu ne "
"krei difektajn biletojn sen statusraporto!"

msgid ""
"In any case, don’t be shy :) Please let us contact you if needed (either by "
"<a href=\"register\">creating an account</a> or entering your e-mail address "
"below which is normally not visible, but can be extracted in specific "
"situations), and you will be notified about ticket progress."
msgstr ""
"Ĉiukaze, ne estu timema :) Bonvolu permesi al ni kontakti vin se necese (ĉu "
"per <a href=\"register\">krei konton</a> aŭ enigi vian retpoŝtadreson sube, "
"kiu normale ne estas videbla, sed povas esti eltirita en specifaj "
"situacioj), kaj vi estos informata pri la progreso de la bileto."

msgid "paved"
msgstr "pavimita"

msgid "unpaved"
msgstr "senpavima"

msgid "asphalt"
msgstr "asfalto"

msgid "concrete"
msgstr "betono"

msgid "concrete:plates"
msgstr "betonaj platoj"

msgid "concrete:lanes"
msgstr "betonaj vojoj"

msgid "paving_stones"
msgstr "ŝtonplatoj"

msgid "sett"
msgstr "ŝtonplatoj"

msgid "cobblestone"
msgstr "ŝtonplatoj"

msgid "unhewn_cobblestone"
msgstr "neĉizitaj ŝtonplatoj"

msgid "grass_paver"
msgstr "herbaj platoj"

msgid "compacted"
msgstr "kunpremita"

msgid "fine_gravel"
msgstr "fajna gruzo"

msgid "gravel"
msgstr "gruzo"

msgid "pebblestone"
msgstr "ŝtonetoj"

msgid "ground"
msgstr "tero"

msgid "mud"
msgstr "koto"

msgid "rock"
msgstr "roko"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. SAND
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. SAND
#: libgweather/gweather-info.c:222 libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "sand"
msgstr "sablo"

msgid "grass"
msgstr "herbo"

msgid "wood"
msgstr "ligno"

msgid "stone"
msgstr "ŝtono"

msgid "woodchips"
msgstr "lignaĵetoj"

msgid "Thin Rollers: rollerblade, skateboard"
msgstr "Maldikaj radoj: rulŝuoj, skatplanko"

msgid "Thin Wheels: racing bike"
msgstr "Maldikaj radoj: vetbiciklo"

msgid "intermediate"
msgstr "meza"

msgid "Wheels: city bike, wheelchair, scooter"
msgstr "Radoj: urba biciklo, rulseĝo, skotero"

msgid "Robust Wheels: trekking bike, car, rickshaw"
msgstr "Fortikaj radoj: turisma biciklo, aŭto, rikiŝo"

msgid "very_bad"
msgstr "tre malbona"

msgid "High Clearance: light duty off-road vehicle"
msgstr "Alta libera spaco: malpeza terenvehiklo"

msgid "horrible"
msgstr "terura"

msgid "Off-Road: heavy duty off-road vehicle"
msgstr "Terenvehiklo: peza terenvehiklo"

msgid "very_horrible"
msgstr "tre terura"

msgid "Specialized off-road: tractor, ATV"
msgstr "Specializita terenvehiklo: traktoro, kvarradilo"

msgid "impassable"
msgstr "netrairebla"

msgid "No wheeled vehicle"
msgstr "Neniu rada veturilo"

msgid "artificial_turf"
msgstr "artefarita herbejo"

msgid "clay"
msgstr "argilo"

msgid "acrylic"
msgstr "akrilo"

msgid "tartan"
msgstr "tartano"

msgid "dirt"
msgstr "tero"

msgid "Lanes"
msgstr "Lenoj"

msgid "Lanes in way direction"
msgstr "Lenoj en vojdirekto"

msgid "Lanes opposed to way direction"
msgstr "Lenoj kontraŭ vojdirekto"

msgid "Max. speed (km/h)"
msgstr "Maks. rapido (km/h)"

msgid "Max. speed in way direction"
msgstr "Maks. rapido en voja direkto"

msgid "Max. speed opposed to way direction"
msgstr "Maks. rapido kontraŭ voja direkto"

msgid "Embankment"
msgstr "Remparo"

msgid "Cutting"
msgstr "Tranĉo"

msgid "Lane Markings"
msgstr "Vojmarkoj"

msgid "Flood prone"
msgstr "Inundema"

msgid "Incline"
msgstr "Inklino"

msgid "-10%"
msgstr "-10%"

msgid "10°"
msgstr "10°"

msgid "-10°"
msgstr "-10°"

msgid "Lit"
msgstr "Lumigita"

msgid "24/7"
msgstr "ĉiutage"

msgid "disused"
msgstr "malaktiva"

msgid "Oneway"
msgstr "Unudirekta"

msgid "Width (meters)"
msgstr "Larĝo (metroj)"

msgid "Bus bay"
msgstr "Aŭtobusa niĉo"

msgctxt "sidewalk"
msgid "both"
msgstr "ambaŭ"

msgctxt "sidewalk"
msgid "left"
msgstr "maldekstra"

msgctxt "sidewalk"
msgid "right"
msgstr "dekstra"

msgid "Sidewalk"
msgstr "Trotuaro"

msgctxt "sidewalk"
msgid "no"
msgstr "ne"

msgctxt "sidewalk"
msgid "separate"
msgstr "aparta"

msgid "Max. weight (tonnes)"
msgstr "Maks. pezo (toneloj)"

msgid "Max. axleload (tonnes)"
msgstr "Maks. aksa ŝarĝo (toneloj)"

msgid "Max. height (meters)"
msgstr "Maks. alto (metroj)"

msgid "Max. width (meters)"
msgstr "Maks. larĝo (metroj)"

msgid "Max. length (meters)"
msgstr "Maks. longo (metroj)"

msgid "left_of:1"
msgstr "maldekstra_de:1"

msgid "left_of:2"
msgstr "maldekstra_de:2"

msgid "left_of:3"
msgstr "maldekstra_de:3"

msgid "left_of:4"
msgstr "maldekstra_de:4"

msgid "left_of:5"
msgstr "maldekstra_de:5"

msgid "middle_of:1"
msgstr "meza_de:1"

msgid "middle_of:2"
msgstr "meza_de:2"

msgid "middle_of:3"
msgstr "meza_de:3"

msgid "middle_of:4"
msgstr "meza_de:4"

msgid "middle_of:5"
msgstr "meza_de:5"

msgid "right_of:1"
msgstr "dekstra_de:1"

msgid "right_of:2"
msgstr "dekstra_de:2"

msgid "right_of:3"
msgstr "dekstra_de:3"

msgid "right_of:4"
msgstr "dekstra_de:4"

msgid "right_of:5"
msgstr "dekstra_de:5"

msgid "transition"
msgstr "transiro"

msgid "Placement in way direction"
msgstr "Lokigo en voja direkto"

msgid "Placement opposed to way direction"
msgstr "Lokigo kontraŭ voja direkto"

msgid "Shoulder"
msgstr "Ŝultro"

msgid "both"
msgstr "ambaŭ"

msgid "Service type"
msgstr "Servotipo"

msgid "yard"
msgstr "stokejo"

msgid "siding"
msgstr "flanka relvojo"

msgid "spur"
msgstr "branĉa relvojo"

msgid "crossover"
msgstr "transira relvojo"

msgid "Electrified"
msgstr "Elektrizita"

msgctxt "electrified"
msgid "contact_line"
msgstr "kontakta linio"

msgctxt "electrified"
msgid "no"
msgstr "ne"

msgctxt "electrified"
msgid "yes"
msgstr "jes"

msgctxt "electrified"
msgid "rail"
msgstr "relo"

msgid "Voltage in Volts (V)"
msgstr "Tensio en Voltoj (V)"

msgid "Frequency in Hertz (Hz)"
msgstr "Frekvenco en Hercoj (Hz)"

msgid "16.67"
msgstr "16.67"

msgid "16.7"
msgstr "16.7"

msgid "Gauge (mm)"
msgstr "Ŝpuro (mm)"

msgid "Non-motorized traffic:"
msgstr "Nemotorizita trafiko:"

msgid "Motor vehicle traffic:"
msgstr "Motorveturila trafiko:"

msgid "Motor vehicles"
msgstr "Motorveturiloj"

msgid "destination"
msgstr "destino"

msgid "delivery"
msgstr "livero"

msgid "permissive"
msgstr "permesema"

msgid "permit"
msgstr "permesilo"

msgid "agricultural"
msgstr "agrikultura"

msgid "forestry"
msgstr "forstado"

msgid "Motorcar"
msgstr "Aŭtomobilo"

msgid "Motorcycle"
msgstr "Motorciklo"

msgid "Mofa"
msgstr "Mofao"

msgid "Cross by bicycle"
msgstr "Transiri per biciklo"

msgid "Cross on horseback"
msgstr "Transiri sur ĉevalo"

msgid "Height (meters)"
msgstr "Alteco (metroj)"

msgid "Animated"
msgstr "Animaciita"

msgid "winding_posters"
msgstr "rulumaj_afiŝoj"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:106 plugin-strings.generated.js:232
msgid "screen"
msgstr "ekrano"

msgid "trivision_blades"
msgstr "trivizio_balanciloj"

msgid "revolving"
msgstr "turniĝanta"

msgid "digital_messages"
msgstr "digitaj_mesaĝoj"

msgid "digital_prices"
msgstr "digitaj_prezoj"

msgid "Luminous"
msgstr "Luma"

msgid "Minimum age"
msgstr "Minimuma aĝo"

msgid "Maximum age"
msgstr "Maksimuma aĝo"

msgid "Service Times"
msgstr "Servohoraro"

msgid "Wheelchairs"
msgstr "Seĝoruloj"

msgid "Gender neutral"
msgstr "Genroneŭtrala"

msgctxt "toilets"
msgid "yes"
msgstr "jes"

msgctxt "toilets"
msgid "no"
msgstr "ne"

msgctxt "toilets"
msgid "limited"
msgstr "limigita"

msgid "customers"
msgstr "klientoj"

msgid "Color (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr "Koloro (HTML-nomo aŭ deksesuma kodo)"

msgctxt "color"
msgid "black"
msgstr "nigra"

msgctxt "color"
msgid "blue"
msgstr "blua"

msgctxt "color"
msgid "brown"
msgstr "bruna"

msgctxt "color"
msgid "gray"
msgstr "griza"

msgctxt "color"
msgid "green"
msgstr "verda"

msgctxt "color"
msgid "orange"
msgstr "oranĝa"

msgctxt "color"
msgid "purple"
msgstr "purpura"

msgctxt "color"
msgid "red"
msgstr "ruĝa"

msgctxt "color"
msgid "silver"
msgstr "arĝenta"

msgctxt "color"
msgid "white"
msgstr "blanka"

msgctxt "color"
msgid "yellow"
msgstr "flava"

msgctxt "color"
msgid "#CD853F"
msgstr "#CD853F"

msgid "african"
msgstr "afrika"

msgid "american"
msgstr "amerika"

msgid "arab"
msgstr "araba"

msgid "argentinian"
msgstr "argentina"

msgid "asian"
msgstr "azia"

msgid "bagel"
msgstr "bagelo"

msgid "balkan"
msgstr "balkana"

msgid "barbecue"
msgstr "kradrostaĵo"

msgid "bavarian"
msgstr "bavara"

msgid "beef_bowl"
msgstr "bovajobovlo"

msgid "brazilian"
msgstr "brazila"

msgid "burger"
msgstr "hamburgero"

msgid "cake"
msgstr "kuko"

msgid "caribbean"
msgstr "kariba"

msgid "chicken"
msgstr "kokaĵo"

msgid "coffee_shop"
msgstr "kafejo"

msgid "crepe"
msgstr "krepo"

msgid "curry"
msgstr "kario"

msgid "danish"
msgstr "dana"

msgid "donut"
msgstr "benjeto"

msgid "ethiopian"
msgstr "etiopa"

msgid "filipino"
msgstr "filipina"

msgid "fish"
msgstr "fiŝo"

msgid "fish_and_chips"
msgstr "fiŝo_kaj_terpomfingroj"

msgid "french"
msgstr "franca"

msgid "friture"
msgstr "frititaĵo"

msgid "frozen_yogurt"
msgstr "frostigita_jogurto"

msgid "german"
msgstr "germana"

msgid "georgian"
msgstr "kartvela"

msgid "heuriger"
msgstr "heuriger"

msgid "hot_dog"
msgstr "kolbasbulko"

msgid "ice_cream"
msgstr "glaciaĵo"

msgid "indian"
msgstr "hinda"

msgid "indonesian"
msgstr "indonezia"

msgid "international"
msgstr "internacia"

msgid "italian"
msgstr "itala"

msgid "japanese"
msgstr "japana"

msgid "kebab"
msgstr "kebabo"

msgid "korean"
msgstr "korea"

msgid "lebanese"
msgstr "libana"

msgid "malaysian"
msgstr "malajzia"

msgid "mediterranean"
msgstr "mediteranea"

msgid "mexican"
msgstr "meksika"

msgid "moroccan"
msgstr "maroka"

msgid "noodle"
msgstr "nudelo"

msgid "pancake"
msgstr "patkuko"

msgid "pasta"
msgstr "pasto"

msgid "persian"
msgstr "persa"

msgid "peruvian"
msgstr "perua"

msgid "pizza"
msgstr "pico"

msgid "polish"
msgstr "pola"

msgid "portuguese"
msgstr "portugala"

msgid "ramen"
msgstr "rameno"

msgid "regional"
msgstr "regiona"

msgid "russian"
msgstr "rusa"

msgid "sandwich"
msgstr "sandviĉo"

msgid "sausage"
msgstr "kolbaso"

msgid "seafood"
msgstr "frumaraĵo"

msgid "soba"
msgstr "sobao"

msgid "steak_house"
msgstr "bifstekodomo"

msgid "sushi"
msgstr "suŝio"

msgid "tex-mex"
msgstr "teks-meksika"

msgid "tapas"
msgstr "tapas"

msgid "thai"
msgstr "taja"

msgid "turkish"
msgstr "turka"

msgid "vietnamese"
msgstr "vjetnama"

msgid "wlan"
msgstr "sendrata reto"

msgid "Internet access fee"
msgstr "Kosto por interreta aliro"

msgid "Smoking"
msgstr "Fumado"

msgid "dedicated"
msgstr "dediĉita"

msgid "separated"
msgstr "aparta"

msgid "isolated"
msgstr "izolita"

msgid "outside"
msgstr "ekstere"

msgid "pitch"
msgstr "ludkampo"

msgid "sports_centre"
msgstr "sportocentro"

msgid "stadium"
msgstr "stadiono"

msgctxt "sport"
msgid "10pin"
msgstr "10-kejla"

msgctxt "sport"
msgid "9pin"
msgstr "9-kejla"

msgctxt "sport"
msgid "american_football"
msgstr "usona_futbalo"

msgctxt "sport"
msgid "archery"
msgstr "pafarkado"

msgctxt "sport"
msgid "athletics"
msgstr "atletiko"

msgctxt "sport"
msgid "australian_football"
msgstr "aŭstralia_futbalo"

msgctxt "sport"
msgid "baseball"
msgstr "basbalo"

msgctxt "sport"
msgid "basketball"
msgstr "korbopilko"

msgctxt "sport"
msgid "beachvolleyball"
msgstr "plaĝa_retpilko"

msgctxt "sport"
msgid "billiards"
msgstr "bilardo"

msgctxt "sport"
msgid "boules"
msgstr "buloj"

msgctxt "sport"
msgid "bowls"
msgstr "buloj"

msgctxt "sport"
msgid "canadian_football"
msgstr "kanada_futbalo"

msgctxt "sport"
msgid "canoe"
msgstr "kanuo"

msgctxt "sport"
msgid "chess"
msgstr "ŝako"

msgctxt "sport"
msgid "climbing"
msgstr "grimpado"

msgctxt "sport"
msgid "cricket"
msgstr "kriketo"

msgctxt "sport"
msgid "croquet"
msgstr "kroketo"

msgctxt "sport"
msgid "curling"
msgstr "kurlado"

msgctxt "sport"
msgid "cycling"
msgstr "biciklado"

msgctxt "sport"
msgid "dog_racing"
msgstr "hunda_vetkuro"

msgctxt "sport"
msgid "equestrian"
msgstr "rajdado"

msgctxt "sport"
msgid "field_hockey"
msgstr "kampohokeo"

msgctxt "sport"
msgid "fitness"
msgstr "fitness"

msgctxt "sport"
msgid "gaelic_games"
msgstr "gaelaj_ludoj"

msgctxt "sport"
msgid "golf"
msgstr "golfo"

msgctxt "sport"
msgid "gymnastics"
msgstr "gimnastiko"

msgctxt "sport"
msgid "handball"
msgstr "manpilkado"

msgctxt "sport"
msgid "horse_racing"
msgstr "ĉevalvetkuro"

msgctxt "sport"
msgid "ice_hockey"
msgstr "glacihokeo"

msgctxt "sport"
msgid "ice_skating"
msgstr "glitado"

msgctxt "sport"
msgid "karting"
msgstr "kartvetkuro"

msgctxt "sport"
msgid "model_aerodrome"
msgstr "modela_aerodromo"

msgctxt "sport"
msgid "motocross"
msgstr "motokuro"

msgctxt "sport"
msgid "motor"
msgstr "motorveturado"

msgctxt "sport"
msgid "multi"
msgstr "multaj"

msgctxt "sport"
msgid "pelota"
msgstr "peloto"

msgctxt "sport"
msgid "racquet"
msgstr "raketo"

msgctxt "sport"
msgid "rc_car"
msgstr "radiostirata_aŭto"

msgctxt "sport"
msgid "roller_skating"
msgstr "rulsketado"

msgctxt "sport"
msgid "rowing"
msgstr "remado"

msgctxt "sport"
msgid "rugby_league"
msgstr "rugbea_ligo"

msgctxt "sport"
msgid "rugby_union"
msgstr "rugbea_unio"

msgctxt "sport"
msgid "running"
msgstr "kurado"

msgctxt "sport"
msgid "safety_training"
msgstr "sekureca_trejnado"

msgctxt "sport"
msgid "scuba_diving"
msgstr "skuboplenado"

msgctxt "sport"
msgid "shooting"
msgstr "pafado"

msgctxt "sport"
msgid "skateboard"
msgstr "rultabulado"

msgctxt "sport"
msgid "soccer"
msgstr "futbalo"

msgctxt "sport"
msgid "surfing"
msgstr "surfado"

msgctxt "sport"
msgid "swimming"
msgstr "naĝado"

msgctxt "sport"
msgid "table_tennis"
msgstr "tabloteniso"

msgctxt "sport"
msgid "tennis"
msgstr "teniso"

msgctxt "sport"
msgid "volleyball"
msgstr "retpilko"

msgid "General Access"
msgstr "Ĝenerala Alirebleco"

msgid "All vehicles"
msgstr "Ĉiuj veturiloj"

msgid "Ski"
msgstr "Skio"

msgid "official"
msgstr "oficiala"

msgid "Snowmobile"
msgstr "Neĝmobililo"

msgid "leashed"
msgstr "enkondukita"

msgid "unleashed"
msgstr "senkondukita"

msgid ""
"Tags which are implied and do not need to be set are `motor_vehicle=no` and "
"`emergency=destination`."
msgstr ""
"Etikedoj, kiuj estas implicaj kaj ne bezonas esti agorditaj, estas "
"`motor_vehicle=no` kaj `emergency=destination`."

msgid "Type of parking"
msgstr "Tipo de parkado"

msgctxt "parking"
msgid "carports"
msgstr "aŭtokabanoj"

msgctxt "parking"
msgid "garage_boxes"
msgstr "garaĝaj skatoloj"

msgctxt "parking"
msgid "lane"
msgstr "leno"

msgctxt "parking"
msgid "layby"
msgstr "flanka vojo"

msgctxt "parking"
msgid "multi-storey"
msgstr "pluretaĝa"

msgctxt "parking"
msgid "rooftop"
msgstr "tegmenta"

msgctxt "parking"
msgid "sheds"
msgstr "remizejoj"

msgctxt "parking"
msgid "street_side"
msgstr "strata flanko"

msgctxt "parking"
msgid "surface"
msgstr "surfaco"

msgctxt "parking"
msgid "underground"
msgstr "subtera"

msgid "Reference number"
msgstr "Referenca numero"

msgid "Time Limit"
msgstr "Tempolimo"

msgid "Supervised"
msgstr "Kontrolita"

msgid "06:00-20:00"
msgstr "06:00-20:00"

msgid "Mo-Fr 09:00-18:00,Sa 08:00-14:00"
msgstr "Lu-Ve 09:00-18:00,Sa 08:00-14:00"

msgid "May-Sep 09:30-12:30,14:15-19:30"
msgstr "Majo-Sep 09:30-12:30,14:15-19:30"

msgid "Wikidata"
msgstr "Vikidatumoj"

msgid "Distance (kilometers)"
msgstr "Distanco (kilometroj)"

msgid "Ascent (m)"
msgstr "Supreniro (m)"

msgid "Descent (m)"
msgstr "Malsupreniro (m)"

msgid "Roundtrip"
msgstr "Reenvojaĝo"

msgid "Symbol description"
msgstr "Priskribo de simbolo"

msgid "Taxon"
msgstr "Taksono"

msgid "Leaf type"
msgstr "Tipo de folio"

msgid "broadleaved"
msgstr "larĝfolia"

msgid "needleleaved"
msgstr "pinglofolia"

msgid "leafless"
msgstr "senfolia"

msgid "palm"
msgstr "palmo"

msgid "Leaf cycle"
msgstr "Foliuma ciklo"

msgid "deciduous"
msgstr "decidua"

msgid "Plants that are leafless for a certain period during the year."
msgstr "Plantoj, kiuj estas senfoliaj dum certa periodo de la jaro."

msgid "evergreen"
msgstr "ĉiamverda"

msgid "Plants that are never entirely without green foliage."
msgstr "Plantoj, kiuj neniam estas tute sen verdaj folioj."

msgid "semi_deciduous"
msgstr "duondecidua"

msgid ""
"Plants that lose their foliage for a very short period, when old leaves fall "
"off and new foliage growth is starting."
msgstr ""
"Plantoj, kiuj perdas siajn foliojn dum tre mallonga periodo, kiam malnovaj "
"folioj defalas kaj nova foliaro komencas kreski."

msgid "semi_evergreen"
msgstr "duonĉiamverda"

msgid ""
"Plants that lose most, but not all, of their foliage for a fraction of the "
"year."
msgstr ""
"Plantoj, kiuj perdas plejparton, sed ne ĉiujn, de siaj folioj dum parto de "
"la jaro."

msgid "Habitat with evergreen and deciduous vegetation."
msgstr "Habitatto kun ĉiamverdaj kaj deciduaj plantoj."

msgid "bahai"
msgstr "bahaa"

msgid "buddhist"
msgstr "budhisma"

msgid "caodaism"
msgstr "kaodaismo"

msgid "christian"
msgstr "kristana"

msgid "confucian"
msgstr "konfucea"

msgid "hindu"
msgstr "hindua"

msgid "jain"
msgstr "ĝaina"

msgid "jewish"
msgstr "juda"

msgid "muslim"
msgstr "islama"

msgid "shinto"
msgstr "ŝintoa"

msgid "sikh"
msgstr "sika"

msgid "spiritualist"
msgstr "spiritisma"

msgid "taoist"
msgstr "taoisma"

msgid "tenrikyo"
msgstr "tenrikjo"

msgid "unitarian_universalist"
msgstr "unitarian_universalista"

msgid "zoroastrian"
msgstr "zoroastrismo"

msgid "Denomination"
msgstr "Konfesio"

msgid "anglican"
msgstr "anglikana"

msgid "baptist"
msgstr "baptista"

msgid "catholic"
msgstr "katolika"

msgid "church_of_scotland"
msgstr "skotlanda eklezio"

msgid "conservative"
msgstr "konservativa"

msgid "evangelical"
msgstr "evangeliisma"

msgid "greek_catholic"
msgstr "greka katolika"

msgid "greek_orthodox"
msgstr "greka ortodoksa"

msgid "ibadi"
msgstr "ibada"

msgid "iglesia_ni_cristo"
msgstr "iglesia_ni_cristo"

msgid "jehovahs_witness"
msgstr "jehovatestantoj"

msgid "lutheran"
msgstr "luterana"

msgid "mahayana"
msgstr "mahajano"

msgid "methodist"
msgstr "metodista"

msgid "mormon"
msgstr "mormona"

msgid "new_apostolic"
msgstr "nova apostola"

msgid "nondenominational"
msgstr "senkonfesia"

msgid "old_catholic"
msgstr "malnova katolika"

msgid "orthodox"
msgstr "ortodoksa"

msgid "pentecostal"
msgstr "pentekosta"

msgid "presbyterian"
msgstr "presbitera"

msgid "protestant"
msgstr "protestanta"

msgid "quaker"
msgstr "kvakera"

msgid "reform"
msgstr "reforma"

msgid "reformed"
msgstr "reformita"

msgid "roman_catholic"
msgstr "romkatolika"

msgid "romanian_orthodox"
msgstr "rumana ortodoksa"

msgid "russian_orthodox"
msgstr "rusa ortodoksa"

msgid "serbian_orthodox"
msgstr "serba ortodoksa"

msgid "seventh_day_adventist"
msgstr "septaga adventisto"

msgid "shaivism"
msgstr "ŝaivismo"

msgid "shaktism"
msgstr "ŝaktismo"

msgid "shia"
msgstr "ŝija"

msgid "smartism"
msgstr "smartismo"

msgid "spiritist"
msgstr "spiritisma"

msgid "sunni"
msgstr "sunaa"

msgid "tibetan"
msgstr "tibeta"

msgid "theravada"
msgstr "teravado"

msgid "united"
msgstr "unuiĝinta"

msgid "united_methodist"
msgstr "unuiĝinta metodista"

msgid "vaishnavism"
msgstr "vaiŝnavismo"

msgid "vajrayana"
msgstr "vadĵrajano"

msgctxt "jewish"
msgid "orthodox"
msgstr "ortodoksa"

msgctxt "jewish"
msgid "conservative"
msgstr "konservativa"

msgctxt "jewish"
msgid "nondenominational"
msgstr "senkonfesia"

msgctxt "jewish"
msgid "reform"
msgstr "reforma"

msgid "110000;20000"
msgstr "110000;20000"

msgid "Primary voltage in Volts (V)"
msgstr "Primara tensio en Voltoj (V)"

msgid "Secondary voltage in Volts (V)"
msgstr "Sekundara tensio en Voltoj (V)"

msgid "Tertiary voltage in Volts (V)"
msgstr "Teriara tensio en Voltoj (V)"

msgid "Amount of Cables"
msgstr "Kvanto de Kabloj"

msgid "Amount of circuits"
msgstr "Kvanto de cirkvitoj"

msgid "Line attachment"
msgstr "Linia alfiksado"

msgctxt "power"
msgid "suspension"
msgstr "pendigo"

msgctxt "power"
msgid "anchor"
msgstr "ankro"

msgctxt "power"
msgid "pin"
msgstr "pinglo"

msgctxt "power"
msgid "pulley"
msgstr "rulbloko"

msgid "Line arrangement"
msgstr "Linia aranĝo"

msgctxt "power"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontala"

msgctxt "power"
msgid "semi_horizontal"
msgstr "duonhorizontala"

msgctxt "power"
msgid "vertical"
msgstr "vertikala"

msgctxt "power"
msgid "semi_vertical"
msgstr "duonvertikala"

msgctxt "power"
msgid "triangular"
msgstr "triangula"

msgctxt "power"
msgid "delta"
msgstr "delta"

msgctxt "power"
msgid "square"
msgstr "kvadrata"

msgctxt "power"
msgid "unarranged"
msgstr "nearanĝita"

msgid "Line management"
msgstr "Linia mastrumado"

msgctxt "Line management"
msgid "branch"
msgstr "branĉo"

msgctxt "Line management"
msgid "cross"
msgstr "kruco"

msgctxt "Line management"
msgid "split"
msgstr "divido"

msgctxt "Line management"
msgid "straight"
msgstr "rekta"

msgctxt "Line management"
msgid "termination"
msgstr "fino"

msgctxt "Line management"
msgid "transition"
msgstr "transiro"

msgctxt "Line management"
msgid "transpose"
msgstr "transponi"

msgctxt "power"
msgid "outdoor"
msgstr "ekstera"

msgctxt "power"
msgid "indoor"
msgstr "interna"

msgctxt "power"
msgid "underground"
msgstr "subtera"

msgctxt "power"
msgid "platform"
msgstr "platformo"

msgctxt "power"
msgid "roof"
msgstr "tegmento"

msgctxt "power"
msgid "surface"
msgstr "surfaco"

msgctxt "power"
msgid "Biofuel"
msgstr "Biobrulaĵo"

msgctxt "power"
msgid "Oil"
msgstr "Nafto"

msgctxt "power"
msgid "Diesel"
msgstr "Dizelo"

msgctxt "power"
msgid "Gasoline"
msgstr "Benzino"

msgctxt "power"
msgid "Biogas"
msgstr "Biogaso"

msgctxt "power"
msgid "Gas"
msgstr "Gaso"

msgctxt "power"
msgid "Biomass"
msgstr "Biomaso"

msgctxt "power"
msgid "Waste"
msgstr "Rubaĵo"

msgctxt "power"
msgid "Coal"
msgstr "Karbo"

msgctxt "power"
msgid "Nuclear"
msgstr "Nuklea"

msgctxt "power"
msgid "Geothermal"
msgstr "Geoterma"

msgctxt "power"
msgid "Hydro"
msgstr "Hidro"

msgctxt "power"
msgid "Osmotic"
msgstr "Osmota"

msgctxt "power"
msgid "Tidal"
msgstr "Tajda"

msgctxt "power"
msgid "Wave"
msgstr "Ondo"

msgctxt "power"
msgid "Solar"
msgstr "Suna"

msgctxt "power"
msgid "Wind"
msgstr "Vento"

msgid "Plant generator type"
msgstr "Tipo de plantogeneratoro"

msgid "Output forms of energy:"
msgstr "Formoj de energia eligo:"

msgid "Biogas"
msgstr "Biogaso"

msgid "2 W"
msgstr "2 W"

msgid "3 kW"
msgstr "3 kW"

msgid "5 MW"
msgstr "5 MW"

msgid "7 GW"
msgstr "7 GW"

msgid "Hot Water"
msgstr "Varma Akvo"

msgid "Hot Air"
msgstr "Varma Aero"

msgid "Cold Water"
msgstr "Malvarma Akvo"

msgid "Cold Air"
msgstr "Malvarma Aero"

msgid "Compressed Air"
msgstr "Kunpremita Aero"

msgid "Output forms of energy (optional):"
msgstr "Formoj de energia eligo (malnepra):"

msgid "chemical"
msgstr "kemia"

msgid "gas"
msgstr "gaso"

msgid "heating"
msgstr "hejtado"

msgid "hydrant"
msgstr "hidranto"

msgid "oil"
msgstr "oleo"

msgid "sewerage"
msgstr "kloakaĵo"

msgid "street_lighting"
msgstr "stratlumado"

msgid "telecom"
msgstr "telekomunikado"

msgid "television"
msgstr "televido"

msgid "waste"
msgstr "rubo"

msgid "plastic"
msgstr "plasto"

msgid "steel"
msgstr "ŝtalo"

msgid "Location transition"
msgstr "Loka transiro"

msgid "Power rating (kVA/MVA)"
msgstr "Povtakso (kVA/MVA)"

msgid "2700 kVA"
msgstr "2700 kVA"

msgid "12500 kVA"
msgstr "12500 kVA"

msgid "15 MVA"
msgstr "15 MVA"

msgid "50 MVA"
msgstr "50 MVA"

msgid "100 MVA"
msgstr "100 MVA"

msgid "Phases"
msgstr "Fazoj"

msgid "Number of devices"
msgstr "Nombro de aparatoj"

msgid "Number of windings"
msgstr "Nombro de volvaĵoj"

msgid "Windings configuration"
msgstr "Volvaĵa agordo"

msgctxt "power_windings"
msgid "star"
msgstr "stelo"

msgctxt "power_windings"
msgid "delta"
msgstr "delta"

msgctxt "power_windings"
msgid "open-delta"
msgstr "malferma-delta"

msgctxt "power_windings"
msgid "zigzag"
msgstr "zigzago"

msgctxt "power_windings"
msgid "open"
msgstr "malferma"

msgctxt "power_windings"
msgid "scott"
msgstr "skoto"

msgctxt "power_windings"
msgid "leblanc"
msgstr "leblanco"

msgid "Circuit topology"
msgstr ""

msgid "branched"
msgstr ""

msgid "Local loop type"
msgstr "Loka bukta tipo"

msgid "copper"
msgstr "kupro"

msgid "fibre"
msgstr "fibro"

msgid "coaxial"
msgstr "koaksiala"

msgid "Bridge name"
msgstr "Ponto-nomo"

msgid "Toll"
msgstr "Pago"

msgid "Intermittent"
msgstr "Nekontinua"

#: wp-admin/includes/theme.php:335
msgid "Seasonal"
msgstr "Sezona"

msgid "In the tidal range"
msgstr "En la tajda intervalo"

msgid "culvert"
msgstr "drentubo"

msgid "Water access rules:"
msgstr "Akvo-aliraj reguloj:"

msgid "Motorboat"
msgstr "Motorboato"

msgid "Canoe"
msgstr "Kanuo"

msgid "Managed"
msgstr "Administrita"

msgctxt "Key:managed"
msgid "no"
msgstr "ne"

msgctxt "Key:managed"
msgid "yes"
msgstr "jes"

msgctxt "Key:managed"
msgid "grazing"
msgstr "paŝtado"

msgctxt "Key:managed"
msgid "undergrowth"
msgstr "subkreskaĵo"

msgctxt "Key:managed"
msgid "mowing"
msgstr "falĉado"

msgctxt "Key:managed"
msgid "scientific"
msgstr "scienca"

msgid "Substance"
msgstr "Substanco"

msgid "hot_water"
msgstr "varma akvo"

msgid "steam"
msgstr "vaporo"

msgid "sewage"
msgstr "kloakaĵo"

msgid "Only in case of manual actuator or manual mechanical drive: "
msgstr "Nur en kazo de manuma aktuatilo aŭ manuma mekanika pelilo: "

msgctxt "handle"
msgid "wheel"
msgstr "rado"

msgctxt "handle"
msgid "cross"
msgstr "kruco"

msgctxt "handle"
msgid "lever"
msgstr "levilo"

msgctxt "handle"
msgid "crank"
msgstr "manivelo"

msgctxt "handle"
msgid "button"
msgstr "butono"

msgctxt "handle"
msgid "no"
msgstr "ne"

msgid "Direction to close"
msgstr "Direkto por fermi"

msgid "clockwise"
msgstr "horloĝdirekte"

msgid "anti_clockwise"
msgstr "malhorloĝdirekte"

msgid "Pump mechanism"
msgstr "Pumpa mekanismo"

msgid "gear"
msgstr "dentrado"

msgid "screw"
msgstr "ŝraŭbo"

msgid "progressive_cavity"
msgstr "progresiva kavito"

msgid "diaphragm"
msgstr "diafragmo"

msgid "peristaltic"
msgstr "peristalta"

msgid "rope"
msgstr "ŝnuro"

msgid "rotary_vane"
msgstr "rotacia paletro"

msgid "piston"
msgstr "piŝto"

msgid "centrifugal"
msgstr "centrifuga"

msgid "axial_flow"
msgstr "aksa fluo"

msgid "eductor_jet"
msgstr "eduktora jet"

msgid "ram"
msgstr "ramo"

msgid "siphon"
msgstr "sifono"

msgid "pulser"
msgstr "pulso"

msgid "airlift"
msgstr "aerlifto"

msgid "Mechanical coupling"
msgstr "Mekanika kuplado"

msgid "direct"
msgstr "rekta"

msgid "reducer"
msgstr "reduktilo"

msgid "gearbox"
msgstr "gearboxo"

msgid "nodding_donkey"
msgstr "kapklinanta azeno"

msgid "belt"
msgstr "zono"

msgid "Mechanical driver"
msgstr "Mekanika pelilo"

msgid "electric_motor"
msgstr "elektra motoro"

msgid "combustion_engine"
msgstr "brulmotoro"

msgid "reciprocating_solenoid"
msgstr "reciproka solenoido"

msgid "turbine"
msgstr "turbino"

msgctxt "mounting/support"
msgid "pole"
msgstr "stango"

msgctxt "mounting/support"
msgid "wall_mounted"
msgstr "surmura"

msgctxt "mounting/support"
msgid "billboard"
msgstr "reklamtabulo"

msgctxt "mounting/support"
msgid "ground"
msgstr "grundo"

msgid "IATA"
msgstr "IATA"

msgid "ICAO"
msgstr "ICAO"

msgid "Car brand"
msgstr "Aŭtomarko"

msgid "Motorcycle brand"
msgstr "Motorcikla marko"

msgid "route segment"
msgstr "itinera segmento"

msgid "alternative segment"
msgstr "alternativa segmento"

msgid "approach segment"
msgstr "alira segmento"

msgid "excursion segment"
msgstr "ekskursa segmento"

msgid "connection segment"
msgstr "konekta segmento"

msgid "infrastructure"
msgstr "infrastrukturo"

msgid "natural"
msgstr "natura"

msgid "guidepost"
msgstr "gvidstango"

msgid "forward segment"
msgstr "antaŭena segmento"

msgid "backward segment"
msgstr "malantaŭena segmento"

msgid "start endpoint"
msgstr "komenca punkto"

msgid "stop endpoint"
msgstr "halta punkto"

msgid "start and stop endpoint"
msgstr "komenca kaj halta punkto"

msgid "From (initial stop)"
msgstr "De (komenca haltejo)"

msgid "To (terminal stop)"
msgstr "Al (fina haltejo)"

msgid "Via (intermediate stops)"
msgstr "Tra (interaj haltejoj)"

msgid "Reservation"
msgstr "Rezervado"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
#: src/orca/object_properties.py:573 src/orca/object_properties.py:577
msgid "required"
msgstr "deviga"

msgid "recommended"
msgstr "rekomendita"

msgid "Duration (M, MM, HH:MM, or HH:MM:SS)"
msgstr "Daŭro (M, MM, HH:MM, aŭ HH:MM:SS)"

msgid "Interval (M, MM, HH:MM, or HH:MM:SS)"
msgstr "Intervalo (M, MM, HH:MM, aŭ HH:MM:SS)"

msgid "Climbing styles:"
msgstr "Grimpaj stiloj:"

msgid "Boulders"
msgstr "Rokblokoj"

msgid "Sport climbing"
msgstr "Sporta grimpado"

msgid "Top rope (approach at the route top + letting the rope down)"
msgstr "Supra ŝnuro (alproksimiĝo ĉe la voja supro + lasi la ŝnuron malsupren)"

msgid "Traditional climbing (no fixed anchors)"
msgstr "Tradicia grimpado (sen fiksaj ankroj)"

msgid "Multi-pitch climbing"
msgstr "Plurstupa grimpado"

msgid "Ice climbing"
msgstr "Glacigrimpado"

msgid "Mixed climbing"
msgstr "Miksita grimpado"

msgid "Deep Water Soloing"
msgstr "Sola grimpado en profunda akvo"

msgid "Rock/ice quality"
msgstr "Roka/glacia kvalito"

msgid "fragile"
msgstr "fragila"

msgid "Rock type"
msgstr "Roka tipo"

msgid "limestone"
msgstr "kalkoŝtono"

msgid "sandstone"
msgstr "sandŝtono"

msgid "granite"
msgstr "granito"

msgid "basalt"
msgstr "bazalto"

msgid "slate"
msgstr "ardezŝtono"

msgid "Summit/route log/register"
msgstr "Supro/voja protokolo/registro"

msgid "Climbing routes indoor"
msgstr "Grimpaj vojoj ene"

msgid "Climbing routes outdoor"
msgstr "Grimpaj vojoj ekstere"

msgid "Official web site (e.g. operator)"
msgstr "Oficiala retejo (ekz. operatoro)"

msgid "Unofficial web site"
msgstr "Neoficiala retejo"

msgid "Sa-Su 08:00-20:00"
msgstr "Sa-Di 08:00-20:00"

msgid "Communication type:"
msgstr "Komunika tipo:"

msgid "GSM-R"
msgstr "GSM-R"

msgid "Markings"
msgstr "Markoj"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "no"
msgstr "ne"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "yes"
msgstr "jes"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "surface"
msgstr "surfaco"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "lines"
msgstr "linioj"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "lines:paired"
msgstr "paraj linioj"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "dashes"
msgstr "streketoj"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "dots"
msgstr "punktoj"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra"
msgstr "zebro"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:double"
msgstr "duobla zebro"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:paired"
msgstr "para zebro"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:bicolour"
msgstr "dukolora zebro"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder"
msgstr "ŝtupetaro"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder:skewed"
msgstr "oblikva ŝtupetaro"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder:paired"
msgstr "para ŝtupetaro"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "pictograms"
msgstr "piktogramoj"

msgid "Gender of students"
msgstr "Sekso de lernantoj"

msgctxt "gender"
msgid "mixed"
msgstr "miksita"

msgctxt "gender"
msgid "male"
msgstr "viroj"

msgctxt "gender"
msgid "female"
msgstr "virinoj"

msgctxt "gender"
msgid "separated"
msgstr "apartigita"

msgid "Trail marking"
msgstr "Vojo-signoj"

msgid "poles"
msgstr "stangoj"

msgid "cairns"
msgstr "ŝtonamasoj"

msgid "symbols"
msgstr "simboloj"

msgid "Streets"
msgstr "Stratoj"

msgid "Motorway"
msgstr "Aŭtovojo"

msgctxt "highway"
msgid "motorway"
msgstr "aŭtovojo"

msgid "Street has no reference"
msgstr "Strato havas neniun referencon"

msgid "Street has no name"
msgstr "Strato havas neniun nomon"

msgid "Destination reference"
msgstr "Cela referenco"

msgid "Motorway Link"
msgstr "Aŭtovoja Ligilo"

msgctxt "highway"
msgid "motorway_link"
msgstr "aŭtovoja ligilo"

msgid "Junction reference"
msgstr "Krucvoja referenco"

msgid "Trunk"
msgstr "Ĉefvojo"

msgctxt "highway"
msgid "trunk"
msgstr "ĉefvojo"

msgid "Motorroad"
msgstr "Aŭtovojo"

msgid "Divided highway"
msgstr "Dividita ŝoseo"

msgid "Trunk Link"
msgstr "Ĉefvoja Ligilo"

msgctxt "highway"
msgid "trunk_link"
msgstr "ĉefvoja ligilo"

msgctxt "highway"
msgid "primary"
msgstr "primara"

msgid "Overhead trolley wires"
msgstr "Superkabla trolejo"

msgid "Frontage road"
msgstr "Antaŭvojo"

msgid "Primary Link"
msgstr "Primara Ligilo"

msgctxt "highway"
msgid "primary_link"
msgstr "primara ligilo"

msgctxt "highway"
msgid "secondary"
msgstr "sekundara"

msgid "Secondary Link"
msgstr "Sekundara Ligilo"

msgctxt "highway"
msgid "secondary_link"
msgstr "sekundara ligilo"

msgid "Tertiary"
msgstr "Terciara"

msgctxt "highway"
msgid "tertiary"
msgstr "terciara"

msgid "Tertiary Link"
msgstr "Terciara Ligilo"

msgctxt "highway"
msgid "tertiary_link"
msgstr "terciara ligilo"

msgctxt "highway"
msgid "unclassified"
msgstr "neklasifikita"

msgid "Passing Places"
msgstr "Preterpasejoj"

msgid "Residential"
msgstr "Loĝstrato"

msgctxt "highway"
msgid "residential"
msgstr "loĝstrato"

msgid "Oneway for bicycle"
msgstr "Unudirekta por biciklo"

msgid "Sidewalk (both)"
msgstr "Trotuaro (ambaŭ)"

msgctxt "sidewalk"
msgid "yes"
msgstr "jes"

msgid "Sidewalk (left)"
msgstr "Trotuaro (maldekstre)"

msgid "Sidewalk (right)"
msgstr "Trotuaro (dekstre)"

msgid "Bicycle Road"
msgstr "Porbicikla Vojo"

msgid "Highway type"
msgstr "Ŝosea tipo"

msgctxt "Highway"
msgid "residential"
msgstr "loĝstrato"

msgctxt "Highway"
msgid "service"
msgstr "serva"

msgctxt "Highway"
msgid "unclassified"
msgstr "neklasifikita"

msgctxt "Highway"
msgid "path"
msgstr "vojeto"

msgctxt "Highway"
msgid "cycleway"
msgstr "bicikla vojo"

msgid "Vehicle access"
msgstr "Veturila aliro"

msgid "Living Street"
msgstr "Vivanta strato"

msgctxt "highway"
msgid "living_street"
msgstr "loĝstrato"

msgid "Pedestrian"
msgstr "Piediranto"

msgctxt "highway"
msgid "pedestrian"
msgstr "piediranto"

msgid "Busway"
msgstr "Busvojo"

msgctxt "highway"
msgid "busway"
msgstr "busvojo"

msgid "Embedded rails"
msgstr "Enkorpigitaj reloj"

msgid "abandoned"
msgstr "forlasita"

msgid "construction"
msgstr "konstruado"

msgid "funicular"
msgstr "funicularo"

msgid "light_rail"
msgstr "malpeza relvojo"

msgid "miniature"
msgstr "miniatura"

msgid "narrow_gauge"
msgstr "mallarĝa ŝpuro"

msgid "rail"
msgstr "relvojo"

msgid "tram"
msgstr "tramo"

msgid "Trolley wire"
msgstr "Troleja drato"

msgctxt "highway"
msgid "service"
msgstr "serva"

msgid "Service way type"
msgstr "Serva vojo-tipo"

msgid "alley"
msgstr "aleo"

msgid "driveway"
msgstr "veturejo"

msgid "parking_aisle"
msgstr "parkeja koridoro"

msgid "drive-through"
msgstr "traveturejo"

msgid "emergency_access"
msgstr "kriza aliro"

msgid "slipway"
msgstr "elŝipejo"

msgid "Parking Aisle"
msgstr "Parkeja Aleo"

msgctxt "highway"
msgid "escape"
msgstr "eskapa"

msgid ""
"Emergency lane beside long descending slopes for trucks and other vehicles "
"to stop safely after brake failure."
msgstr ""
"Kriza vojo apud longaj deklivaj deklivoj por kamionoj kaj aliaj veturiloj "
"por halti sekure post bremsa malsukceso."

msgid "Raceway"
msgstr "Vetkurejo"

msgctxt "highway"
msgid "raceway"
msgstr "vetkurejo"

msgid "Road (Unknown Type)"
msgstr "Vojo (Nesciata Tipo)"

msgctxt "highway"
msgid "road"
msgstr "vojo"

msgctxt "highway"
msgid "construction"
msgstr "konstruado"

msgctxt "Highway"
msgid "Motorway"
msgstr "Aŭtovojo"

msgctxt "Highway"
msgid "Motorway Link"
msgstr "Aŭtovoja Ligilo"

msgctxt "Highway"
msgid "Trunk"
msgstr "Ĉefvojo"

msgctxt "Highway"
msgid "Trunk Link"
msgstr "Ĉefvoja Ligilo"

msgctxt "Highway"
msgid "Primary"
msgstr "Primara"

msgctxt "Highway"
msgid "Primary Link"
msgstr "Primara Ligilo"

msgctxt "Highway"
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundara"

msgctxt "Highway"
msgid "Secondary Link"
msgstr "Sekundara Ligilo"

msgctxt "Highway"
msgid "Tertiary"
msgstr "Terciara"

msgctxt "Highway"
msgid "Tertiary Link"
msgstr "Terciara Ligilo"

msgctxt "Highway"
msgid "Unclassified"
msgstr "Neklasifikita"

msgctxt "Highway"
msgid "Residential"
msgstr "Loĝstrato"

msgctxt "Highway"
msgid "Service"
msgstr "Serva"

msgctxt "Highway"
msgid "Pedestrian"
msgstr "Piediranto"

msgctxt "Highway"
msgid "Bus Guideway"
msgstr "Busa Gvidvojo"

msgctxt "Highway"
msgid "Bus Rapid Transit"
msgstr "Busa Rapida Transiro"

msgctxt "Highway"
msgid "Escape"
msgstr "Eskapa"

msgctxt "Highway"
msgid "Raceway"
msgstr "Vetkurejo"

msgctxt "Highway"
msgid "Track"
msgstr "Vojeto"

msgctxt "Highway"
msgid "Path"
msgstr "Vojeto"

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Bridleway"
msgstr "Dediĉita Rajdvojo"

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Cycleway"
msgstr "Dediĉita Bicikla Vojo"

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Footway"
msgstr "Dediĉita Piedvojo"

msgctxt "Highway"
msgid "Steps"
msgstr "Ŝtupoj"

msgid "Junction"
msgstr "Kruciĝo"

msgid "jughandle"
msgstr "krucvoja manilo"

msgid "Road Restrictions"
msgstr "Voja Malpermesoj"

msgid "No exit (cul-de-sac)"
msgstr "Senelirejo (sakstrato)"

msgid "Winter road"
msgstr "Vintra vojo"

msgid "Ice road"
msgstr "Glacia vojo"

msgid "Max. speed Heavy Goods Vehicles (km/h)"
msgstr "Maks. rapido por pezaj varveturiloj (km/h)"

msgid "Signposted advisory max. speed (km/h)"
msgstr "Konsilata maks. rapido indikita per signo (km/h)"

msgid "Min. speed (km/h)"
msgstr "Min. rapido (km/h)"

msgid "Overtaking"
msgstr "Preterpasado"

msgctxt "overtaking"
msgid "yes"
msgstr "jes"

msgctxt "overtaking"
msgid "both"
msgstr "ambaŭ"

msgctxt "overtaking"
msgid "forward"
msgstr "antaŭen"

msgctxt "overtaking"
msgid "backward"
msgstr "malantaŭen"

msgctxt "overtaking"
msgid "no"
msgstr "ne"

msgid "Access Restrictions"
msgstr "Alirlimigoj"

msgid ""
"Some road types already imply some access restrictions which should not be "
"set again."
msgstr ""
"Kelkaj vojtipoj jam implicas iujn alirrestriktojn, kiuj ne devus esti denove "
"agorditaj."

msgid "Transport mode restrictions"
msgstr "Transportmodaj restriktoj"

msgid "use_sidepath"
msgstr "uzu_flankvojon"

msgid "Vehicles per type"
msgstr "Veturiloj laŭ tipo"

msgid "Bicycle street"
msgstr "Bicikla strato"

msgid "Carriage"
msgstr "Ĉaro"

msgid "Light Commercial Vehicles (goods)"
msgstr "Malpezaj Komercaj Veturiloj (varoj)"

msgid "Heavy Goods Vehicles (hgv)"
msgstr "Pezaj Varaj Veturiloj (hgv)"

msgid "B-double road train"
msgstr "B-duobla ŝosea trajno"

msgid "Agricultural Vehicles (with restrictions e.g. max. 25 km/h)"
msgstr "Agrikulturaj Veturiloj (kun restriktoj, ekz. maks. 25 km/h)"

msgid "4WD only"
msgstr "Nur 4WD"

msgid "Golf cart"
msgstr "Golfveturilo"

msgid "Vehicles per use"
msgstr "Veturiloj laŭ uzo"

msgid "Emergency vehicles"
msgstr "Krizaj veturiloj"

msgid "High-occupancy vehicles (hov)"
msgstr "Altokupaj veturiloj (hov)"

msgid "Public Service Vehicles (psv)"
msgstr "Publikaj Servaj Veturiloj (psv)"

msgid "Public Transportation Bus"
msgstr "Publika Transporta Buso"

msgid "Taxi"
msgstr "Taksio"

msgid "Tourist buses"
msgstr "Turismaj busoj"

msgid "Hazmat"
msgstr "Danĝeraj Materialoj"

msgid "Roundabout"
msgstr "Trafikcirklo"

msgctxt "Highway"
msgid "motorway"
msgstr "aŭtovojo"

msgctxt "Highway"
msgid "motorway_link"
msgstr "aŭtovoja ligilo"

msgctxt "Highway"
msgid "trunk"
msgstr "ĉefvojo"

msgctxt "Highway"
msgid "trunk_link"
msgstr "ĉefvoja ligilo"

msgctxt "Highway"
msgid "primary"
msgstr "primara"

msgctxt "Highway"
msgid "primary_link"
msgstr "primara ligilo"

msgctxt "Highway"
msgid "secondary"
msgstr "sekundara"

msgctxt "Highway"
msgid "tertiary"
msgstr "terciara"

msgctxt "Highway"
msgid "living_street"
msgstr "loĝstrato"

msgctxt "Highway"
msgid "bus_guideway"
msgstr "busa gvidvojo"

msgctxt "Highway"
msgid "construction"
msgstr "konstruado"

msgid "Similar but different tags:"
msgstr "Similaj sed malsamaj etikedoj:"

msgid "Circular junction"
msgstr "Ronda kruciĝo"

msgid "Ford"
msgstr "Vadejo"

msgid "stepping_stones"
msgstr "ŝtupŝtonoj"

msgid "Traffic Hazard"
msgstr "Trafikdanĝero"

msgid "Hazard"
msgstr "Danĝero"

msgctxt "hazard"
msgid "animal_crossing"
msgstr "bestkruciĝo"

msgctxt "hazard"
msgid "bump"
msgstr "bumpo"

msgctxt "hazard"
msgid "children"
msgstr "infanoj"

msgctxt "hazard"
msgid "curve"
msgstr "kurbo"

msgctxt "hazard"
msgid "curves"
msgstr "kurboj"

msgctxt "hazard"
msgid "cyclists"
msgstr "ciklistoj"

msgctxt "hazard"
msgid "dangerous_junction"
msgstr "danĝera_kruciĝo"

msgctxt "hazard"
msgid "dip"
msgstr "depresio"

msgctxt "hazard"
msgid "falling_rocks"
msgstr "falantaj_rokoj"

msgctxt "hazard"
msgid "frost_heave"
msgstr "frosta_leviĝo"

msgctxt "hazard"
msgid "horse_riders"
msgstr "ĉevalaj_rajdantoj"

msgctxt "hazard"
msgid "ice"
msgstr "glacio"

msgctxt "hazard"
msgid "landslide"
msgstr "terglito"

msgctxt "hazard"
msgid "loose_gravel"
msgstr "malfiksa_ŝtoneto"

msgctxt "hazard"
msgid "low_flying_aircraft"
msgstr "malaltflugantaj_aviadiloj"

msgctxt "hazard"
msgid "pedestrians"
msgstr "piedirantoj"

msgctxt "hazard"
msgid "queues_likely"
msgstr "verŝajnaj_vicoj"

msgctxt "hazard"
msgid "school_zone"
msgstr "lerneja_zono"

msgctxt "hazard"
msgid "side_winds"
msgstr "flankaj_ventoj"

msgctxt "hazard"
msgid "slippery"
msgstr "glitiga"

msgctxt "hazard"
msgid "turn"
msgstr "turno"

msgctxt "hazard"
msgid "turns"
msgstr "turnoj"

msgid "Ways"
msgstr "Vojoj"

msgid "Tracktype"
msgstr "Voja Tipo"

msgid "grade1"
msgstr "grado1"

msgid "Solid: Usually a paved or sealed surface"
msgstr "Solida: Kutime pavimita aŭ sigelita surfaco"

msgid "grade2"
msgstr "grado2"

msgid "Solid but unpaved: Usually an unpaved track with surface of gravel"
msgstr "Solida sed nepavimita: Kutime nepavimita vojo kun ŝtoneta surfaco"

msgid "grade3"
msgstr "grado3"

msgid ""
"Mostly Solid: Even mixture of hard and soft materials. Almost always an "
"unpaved track"
msgstr ""
"Plejparte Solida: Ega miksaĵo de malmolaj kaj molaj materialoj. Preskaŭ ĉiam "
"nepavimita vojo"

msgid "grade4"
msgstr "grado4"

msgid ""
"Mostly Soft: Almost always an unpaved track prominently with soil/sand/"
"grass, but with some hard or compacted materials mixed in"
msgstr ""
"Plejparte Mola: Preskaŭ ĉiam nepavimita vojo kun elstara grundo/sablo/herbo, "
"sed kun iuj malmolaj aŭ kunpremitaj materialoj miksitaj"

msgid "grade5"
msgstr "grado5"

msgid ""
"Soft: Almost always an unimproved track lacking hard materials, same as "
"surrounding soil"
msgstr ""
"Mola: Preskaŭ ĉiam neplibonigita vojo sen malmolaj materialoj, same kiel la "
"ĉirkaŭa grundo"

msgctxt "highway"
msgid "track"
msgstr "vojo"

msgid "MTB Scale"
msgstr "MTB Skalo"

msgctxt "highway"
msgid "path"
msgstr "vojeto"

msgid "SAC Scale"
msgstr "SAC Skalo"

msgid "smooth strolling trail"
msgstr ""

msgid ""
"Smooth trail with no obstacles usually wide enough to be walked side-by-"
"side. No exposed areas. Terrain level; no risk of falling or tripping over "
"minor obstacles."
msgstr ""

msgid "T1 - hiking trail"
msgstr "T1 - migra vojo"

msgid ""
"Trail well cleared or with rather minor obstacles like roots, usually walked "
"single file. Exposed areas well secured. Terrain level or inclined; no risk "
"of falling with appropriate behaviour."
msgstr ""

msgid "T2 - mountain hiking trail"
msgstr "T2 - monta migra vojo"

msgid ""
"Continuous trail, with somewhat bigger obstacles like stones, smaller rocks. "
"Exposed areas made more secure. Terrain steep in places and may pose fall "
"hazards."
msgstr ""

msgid "T3 - difficult, exposed hiking trail"
msgstr "T3 - malfacila, elstara migra vojo"

msgid ""
"Obstacles like boulders. Exposed areas ordinarily secured with fixed ropes "
"or chains. Use of hands for balance potentially needed. Portions of the "
"route exposed with danger of falling. Trail may have unmarked portions and "
"cross fields of loose scree or talus."
msgstr ""

msgid "T4 - difficult, exposed, steep alpine trail"
msgstr "T4 - malfacila, elstara, kruta alpa vojo"

msgid ""
"Use of hands needed in order to advance in certain places. Terrain already "
"quite exposed, including steep grassy pitches, talus slopes, easy "
"snowfields, or snow-free glacier crossings."
msgstr ""

msgid "T5 - difficult alpine trail with climbing"
msgstr "T5 - malfacila alpa vojo kun grimpado"

msgid ""
"Individual easy climbing sections. Exposed and demanding terrain. May "
"include steep rock scrambles, glaciers and snowfields with risk of sliding."
msgstr ""

msgid "T6 - hazardous alpine trail with climbing"
msgstr "T6 - danĝera alpa vojo kun grimpado"

msgid ""
"Includes climbing pitches up to UIAA grade II. Severe exposure. Difficult "
"craggy terrain. Glaciers with high risk of sliding."
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "excellent"
msgstr "bonega"

msgctxt "trail_visibility"
msgid "good"
msgstr "bona"

msgctxt "trail_visibility"
msgid "intermediate"
msgstr "meza"

msgctxt "trail_visibility"
msgid "bad"
msgstr "malbona"

msgctxt "trail_visibility"
msgid "horrible"
msgstr "terura"

msgctxt "trail_visibility"
msgid "no"
msgstr "neniu"

msgid "Segregated"
msgstr "Apartigita"

msgid "Informal"
msgstr "Neformala"

msgid "Dedicated Bridleway"
msgstr "Dediĉita Rajdvojo"

msgctxt "highway"
msgid "bridleway"
msgstr "ĉevalvojo"

msgid ""
"Depending on the country, several access tags are implied and do not need to "
"be set."
msgstr ""
"Depende de la lando, pluraj alir-etikedoj estas subkomprenataj kaj ne "
"bezonas esti agorditaj."

msgid "Globally, `horse=designated` and `motor_vehicle=no` are implied."
msgstr ""
"Tutmonde, `ĉevalo=designita` kaj `motor_veturilo=ne` estas subkomprenataj."

msgid "Cycle Lane/Track"
msgstr "Bicikla Strio/Vojo"

msgid "Cycleway"
msgstr "Bicikla vojo"

msgctxt "cycleway"
msgid "lane"
msgstr "vojo"

msgctxt "cycleway"
msgid "track"
msgstr "trako"

msgctxt "cycleway"
msgid "share_busway"
msgstr "dividi_busvojon"

msgctxt "cycleway"
msgid "shared_lane"
msgstr "kunhava vojo"

msgctxt "cycleway"
msgid "separate"
msgstr "aparta"

msgid "Cycleway left"
msgstr "Bicikla vojo maldekstre"

msgid "Cycleway right"
msgstr "Bicikla vojo dekstre"

msgid "Oneway (bicycle)"
msgstr "Unudirekta (biciklo)"

msgid "Cycleway Lane Attributes"
msgstr "Atributoj de Bicikla Vojo"

msgid "Lane type (both)"
msgstr "Voja tipo (ambaŭ)"

msgctxt "cycleway"
msgid "advisory"
msgstr "konsilanta"

msgctxt "cycleway"
msgid "exclusive"
msgstr "ekskluziva"

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (both)"
msgstr "Havas bufron inter aŭtoj kaj bicikla vojo (ambaŭ)"

msgid "Lane type (left)"
msgstr "Voja tipo (maldekstre)"

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (left)"
msgstr "Havas bufron inter aŭtoj kaj bicikla vojo (maldekstre)"

msgid "Lane type (right)"
msgstr "Voja tipo (dekstre)"

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (right)"
msgstr "Havas bufron inter aŭtoj kaj bicikla vojo (dekstre)"

msgid "Edit Highway Attributes:"
msgstr "Redaktu Ŝoseajn Atributojn:"

msgctxt "Highway"
msgid "secondary_link"
msgstr "sekundara_ligilo"

msgctxt "Highway"
msgid "tertiary_link"
msgstr "terciara_ligilo"

msgid "Dedicated Cycleway"
msgstr "Dediĉita Bicikla Vojo"

msgctxt "highway"
msgid "cycleway"
msgstr "bicikla_vojo"

msgid "Globally, `bicycle=designated` is implied."
msgstr "Tutmonde, `biciklo=designita` estas subkomprenata."

msgid "Pedestrians"
msgstr "Piedirantoj"

msgid "Segregated Foot- and Cycleway"
msgstr "Disbaraj Pieda kaj Bicikla Vojo"

msgid "Combined Foot- and Cycleway"
msgstr "Miksaj Pieda kaj Bicikla Vojo"

msgid "Dedicated Footway"
msgstr "Dediĉita Piedvojo"

msgctxt "highway"
msgid "footway"
msgstr "piedvojo"

msgctxt "footway"
msgid "access_aisle"
msgstr "alirejo"

msgid "Marked footpath in a parking lot"
msgstr "Markita piedvojo en parkejo"

msgctxt "footway"
msgid "crossing"
msgstr "kruciĝo"

msgid "A pedestrian crossing"
msgstr "Piediranta kruciĝo"

msgctxt "footway"
msgid "sidewalk"
msgstr "trotuaro"

msgid "A footway alongside a street"
msgstr "Piedvojo laŭlonge de strato"

msgctxt "footway"
msgid "link"
msgstr "ligilo"

msgid "Footway sections that do not exist but are necessary for routing"
msgstr "Piedvojo-sekcioj kiuj ne ekzistas sed estas necesaj por enrutiĝo"

msgctxt "footway"
msgid "traffic_island"
msgstr "trafika_insulo"

msgid "Footway sections inside a crossing island"
msgstr "Piedvojo-sekcioj ene de kruciĝa insulo"

msgctxt "footway"
msgid "alley"
msgstr "aleo"

msgid "Access for back entrances and/or emergency access"
msgstr "Alirejo por malantaŭaj enirejoj kaj/aŭ kriza alirejo"

msgid "Globally, `foot=designated` is implied."
msgstr "Tutmonde, `piedo=designita` estas subkomprenata."

msgctxt "highway"
msgid "steps"
msgstr "ŝtupoj"

msgid "Storeys"
msgstr "Etaĝoj"

msgid "Amount of Steps"
msgstr "Kvanto de Ŝtupoj"

msgid "Ramp"
msgstr "Rampo"

msgid "Stroller ramp"
msgstr "Ĉarrampo"

msgid "Bicycle ramp"
msgstr "Bicikla rampo"

msgid "Wheelchair ramp"
msgstr "Seĝorampo"

msgid "Luggage ramp"
msgstr "Pakaĵrampo"

msgid "Handrail"
msgstr "Manrelo"

msgid "Left handrail"
msgstr "Maldekstra manrelo"

msgid "Center handrail"
msgstr "Centra manrelo"

msgid "Right handrail"
msgstr "Dekstra manrelo"

msgid "forward"
msgstr "antaŭen"

msgid "backward"
msgstr "malantaŭen"

#: src/request.c:35
msgid "reversible"
msgstr "inversigebla"

msgid "Waypoints"
msgstr "Vojpunktoj"

msgid "Motorway Junction"
msgstr "Aŭtovoja Vojkuniĝo"

msgctxt "highway"
msgid "motorway_junction"
msgstr "aŭtovoja_kruciĝo"

msgid "Junction has no name"
msgstr "Kruciĝo ne havas nomon"

msgid "Junction has no reference"
msgstr "Kruciĝo ne havas referencon"

msgctxt "highway"
msgid "services"
msgstr "servoj"

msgid "Rest Area"
msgstr "Ripozejo"

msgctxt "highway"
msgid "rest_area"
msgstr "ripozejo"

msgid "Drinking Water"
msgstr "Trinkakvo"

msgid "Traffic Signal"
msgstr "Trafiklumo"

msgctxt "highway"
msgid "traffic_signals"
msgstr "trafik_lumoj"

msgid "Optional crossing attributes:"
msgstr "Nepraj kruciĝaj atributoj:"

msgid "Pedestrian crossing type"
msgstr "Tipo de piediranta kruciĝo"

msgid "uncontrolled"
msgstr "nekontrolata"

msgid "traffic_signals"
msgstr "trafik_lumoj"

msgid "unmarked"
msgstr "nemarkita"

msgid "Crossing type name"
msgstr "Nomo de kruciĝa tipo"

msgid "zebra"
msgstr "zebro"

msgid "pelican"
msgstr "pelikano"

msgid "toucan"
msgstr "tukano"

msgid "puffin"
msgstr "fraterkulo"

msgid "pegasus"
msgstr "pegaso"

msgid "tiger"
msgstr "tigro"

msgid "Kerb"
msgstr "Bordŝtono"

msgctxt "kerb"
msgid "flush"
msgstr "ebena"

msgctxt "kerb"
msgid "lowered"
msgstr "malaltigita"

msgctxt "kerb"
msgid "no"
msgstr "ne"

msgctxt "kerb"
msgid "raised"
msgstr "levita"

msgctxt "kerb"
msgid "rolled"
msgstr "rulumita"

msgctxt "kerb"
msgid "yes"
msgstr "jes"

msgid "Crossing attendant"
msgstr "Kruciĝa gardisto"

msgid "With island"
msgstr "Kun insulo"

msgid "In case of crossing traffic signals:"
msgstr "En kazo de kruciĝaj trafiklumoj:"

msgid "Button operated"
msgstr "Butonoperaciita"

msgid "Sound signals"
msgstr "Sonaj signaloj"

msgid "Optional values for specific countries"
msgstr "Nepraj valoroj por specifaj landoj"

msgctxt "highway"
msgid "stop"
msgstr "haltu"

msgid "Give Way"
msgstr "Cedu vojon"

msgctxt "highway"
msgid "give_way"
msgstr "cedu_vojon"

msgid "Advanced stop line"
msgstr "Cedu la vojon"

msgid "Mini-Roundabout"
msgstr "Minironda kruciĝo"

msgctxt "highway"
msgid "mini_roundabout"
msgstr "minirondaĵo"

msgid "Pedestrian Crossing"
msgstr "Piediranta Transirejo"

msgctxt "highway"
msgid "crossing"
msgstr "kruciĝo"

msgid "informal"
msgstr "neformala"

msgid "Tactile Paving"
msgstr "Tuŝplato"

msgid "incorrect"
msgstr "malĝusta"

msgid "In case of traffic signals:"
msgstr "En kazo de trafiklumoj:"

msgid "With signals"
msgstr "Kun signaloj"

msgid "Traffic Calming"
msgstr "Trafika Kvietigo"

msgid "Hump"
msgstr "Ŝvelaĵo"

msgid "Cushion"
msgstr "Ŝtopaĵo"

msgid "Rumble strip"
msgstr "Vibra strio"

msgid "Dip"
msgstr "Kavaĵo"

msgid "Chicane"
msgstr "Ŝikaano"

msgid "Choker"
msgstr "Strikto"

msgctxt "traffic_calming"
msgid "Island"
msgstr "Insulo"

msgid "Mini bumps"
msgstr "Miniaj ŝvelaĵoj"

msgid "Passing Place"
msgstr "Preterpasejo"

msgctxt "highway"
msgid "passing_place"
msgstr "pasejo"

msgid "Emergency Bay"
msgstr "Kriza Niĉo"

msgctxt "highway"
msgid "emergency_bay"
msgstr "kriza_zono"

msgid "Node attributes"
msgstr "Nodaj atributoj"

msgid "Way attributes"
msgstr "Vojo-atributoj"

msgid "Turning Circle"
msgstr "Turniĝa Rondo"

msgctxt "highway"
msgid "turning_circle"
msgstr "turniĝa_cirklo"

msgid "Type of Turning Circle"
msgstr "Tipo de turniĝa cirklo"

msgid "oval"
msgstr "ovalo"

msgid "knuckle"
msgstr "artiko"

msgid "hammer"
msgstr "martelo"

msgid "Turning Loop"
msgstr "Turniĝa Buklo"

msgctxt "highway"
msgid "turning_loop"
msgstr "turniĝa_buklo"

msgid "City Limit Sign"
msgstr "Urbolima Signo"

msgid "Second Name"
msgstr "Dua Nomo"

msgid "Color of background (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr "Koloro de fono (HTML-nomo aŭ deksesuma kodo)"

msgid "Speed Limit Sign"
msgstr "Rapideclima Signo"

msgid "Speed Camera"
msgstr "Rapideca Kamerao"

msgctxt "highway"
msgid "speed_camera"
msgstr "rapiduma_kamerao"

msgid "Toll gantry"
msgstr "Pordega Arko"

msgctxt "highway"
msgid "toll_gantry"
msgstr "impostpordego"

msgid "Traffic Mirror"
msgstr "Trafika Spegulo"

msgctxt "highway"
msgid "traffic_mirror"
msgstr "trafika_spegulo"

msgid "Highway milestone"
msgstr "Ŝosea Mejloŝtono"

msgctxt "highway"
msgid "milestone"
msgstr "mejloŝtono"

msgctxt "junction=yes"
msgid "Named Junction"
msgstr "Nomita Kruciĝo"

msgid ""
"Used in some countries for a named road junction who’s name serves for local "
"orientation."
msgstr ""
"Uzata en iuj landoj por nomita vojkruciĝo, kies nomo servas por loka "
"orientiĝo."

msgid "Trailhead"
msgstr "Voja Komenco"

msgctxt "highway"
msgid "trailhead"
msgstr "vojkomenco"

msgid "Waste Basket/Trash Can"
msgstr "Rubujo"

msgctxt "highway"
msgid "elevator"
msgstr "lifto"

msgid "Capacity (persons)"
msgstr "Kapacito (personoj)"

msgid "Indoor"
msgstr "Enirejo"

msgid "Freight elevator"
msgstr "Ŝarĝa lifto"

msgid "Surveillance Camera"
msgstr "Observa Kamerao"

msgid "indoor"
msgstr "enirejo"

msgid "outdoor"
msgstr "ekstere"

msgid "Grit Bin"
msgstr "Griza Rubujo"

msgid "Mountain Pass"
msgstr "Montpasejo"

msgid "Elevation (meters)"
msgstr "Alteco (metroj)"

msgid "Barriers"
msgstr "Bariloj"

msgid "Bollard"
msgstr "Bolaro"

msgid "Bollard type"
msgstr "Bollarda tipo"

msgid "rising"
msgstr "leviĝanta"

msgid "removable"
msgstr "forigebla"

msgid "foldable"
msgstr "faldebla"

msgid "Tags which are implied and do not need to be set are:"
msgstr ""
"Etikedoj, kiuj estas subkomprenataj kaj ne bezonas esti agorditaj, estas:"

msgid "`access=no`, `foot=yes` and `bicycle=yes`"
msgstr "`access=no`, `foot=yes` kaj `bicycle=yes`"

msgid "Cycle Barrier"
msgstr "Cikla Barilo"

msgid "Cattle Grid"
msgstr "Bovokrado"

msgid "Bus Trap"
msgstr "Aŭtobusa Kaptilo"

msgid "`motor_vehicle=no`, `psv=yes`, `foot=yes` and `bicycle=yes`"
msgstr "`motor_vehicle=no`, `psv=yes`, `foot=yes` kaj `bicycle=yes`"

msgid "Toll Booth"
msgstr "Pordega Budo"

msgid "Border Control"
msgstr "Landa Kontrolo"

msgid "Hedge"
msgstr "Hedo"

msgid "Fence"
msgstr "Barilo"

msgid "barbed_wire"
msgstr "dratpikilo"

msgid "bars"
msgstr "stangoj"

msgid "chain_link"
msgstr "ĉenero"

msgid "electric"
msgstr "elektra"

msgid "pole"
msgstr "stango"

msgid "railing"
msgstr "relo"

msgid "split_rail"
msgstr "fendita relo"

msgid "wire"
msgstr "drato"

msgid "Cable barrier"
msgstr "Kabla Barilo"

msgid "Guard Rail"
msgstr "Garda relo"

msgid "brick"
msgstr "briko"

msgid "castle_wall"
msgstr "kastela muro"

msgid "dry_stone"
msgstr "seka ŝtono"

msgid "flood_wall"
msgstr "inunda muro"

msgid "noise_barrier"
msgstr "brua barilo"

msgid "seawall"
msgstr "marmuro"

msgid "adobe"
msgstr "adobo"

msgid "glass"
msgstr "vitro"

msgid "masonry"
msgstr "masonaĵo"

msgid "reinforced_concrete"
msgstr "armita betono"

msgid "City Wall"
msgstr "Urba Muro"

msgid "Retaining Wall"
msgstr "Subtena Muro"

msgid "Jersey Barrier"
msgstr "Ĵerzea Barilo"

msgctxt "Barrier"
msgid "Ditch"
msgstr "Fosaĵo"

msgid "Tactile paving"
msgstr "Tuŝplato"

msgid "Entrance (Barrier Opening)"
msgstr "Enirejo (Malfermaĵo de Barilo"

msgid "Usually locked"
msgstr "Kutime ŝlosita"

msgid "Lift Gate"
msgstr "Lifta Pordego"

msgctxt "lift_gate"
msgid "single"
msgstr "ununura"

msgctxt "lift_gate"
msgid "double"
msgstr "duobla"

msgid "Swing Gate"
msgstr "Svinga Pordego"

msgctxt "swing_gate"
msgid "single"
msgstr "ununura"

msgctxt "swing_gate"
msgid "double"
msgstr "duobla"

msgid "Hampshire Gate"
msgstr "Hampŝira Pordego"

msgid "Bump Gate"
msgstr "Ŝvela Pordego"

msgid "Kissing Gate"
msgstr "Kisanta Pordego"

msgid "The tag `foot=yes` is implied and does not need to be set."
msgstr ""
"La etikedo `foot=yes` estas subkomprenata kaj ne bezonas esti agordita."

msgid "Wicket Gate"
msgstr "Flanka Pordeto"

msgid "A pedestrian door or gate near a larger gate"
msgstr "Piediranta pordo aŭ pordeto proksime al pli granda pordego"

msgid "Height Restrictor"
msgstr "Alteca Limigilo"

msgid "Stile"
msgstr "Transpaŝilo"

msgid "ladder"
msgstr "ŝtupetaro"

msgid "squeezer"
msgstr "premilo"

msgid "stepover"
msgstr "transpaŝo"

msgid "Turnstile"
msgstr "Turnokruco"

msgid "Full-Height Turnstile"
msgstr "Plena-alteca Turnokruco"

msgid "Sally Port"
msgstr "Elirpordogo"

msgid "Passageways"
msgstr "Pasejoj"

msgid "Tunnel name"
msgstr "Tunela nomo"

msgid "Building Passage"
msgstr "Konstruaĵa Pasejo"

msgid "Open on left side"
msgstr "Malfermita maldekstre"

msgid "Open on right side"
msgstr "Malfermita dekstre"

msgid "Colonnade"
msgstr "Kolonado"

msgid "Avalanche Protector"
msgstr "Avalanĉoprotektilo"

msgctxt "main group"
msgid "Water"
msgstr "Akvo"

msgctxt "sub group"
msgid "Water"
msgstr "Akvo"

msgctxt "waterway"
msgid "river"
msgstr "rivero"

msgctxt "waterway"
msgid "stream"
msgstr "rojo"

msgid "Tidal channel"
msgstr "Tajda kanalo"

msgctxt "waterway"
msgid "tidal_channel"
msgstr "tajda kanalo"

msgid "Salt Water"
msgstr "Sala Akvo"

msgid "Canal"
msgstr "Kanalo"

msgctxt "waterway"
msgid "canal"
msgstr "kanalo"

msgid "qanat"
msgstr "kanato"

msgid "flooded"
msgstr "inundita"

msgctxt "usage"
msgid "transportation"
msgstr "transporto"

msgctxt "usage"
msgid "transmission"
msgstr "transsendo"

msgctxt "usage"
msgid "irrigation"
msgstr "irigacio"

msgctxt "usage"
msgid "headrace"
msgstr "enflua kanalo"

msgctxt "usage"
msgid "tailrace"
msgstr "elflua kanalo"

msgctxt "usage"
msgid "spillway"
msgstr "superflua kanalo"

msgid "Drain"
msgstr "Drenilo"

msgctxt "waterway"
msgid "drain"
msgstr "drenilo"

msgid "Ditch"
msgstr "Fosaĵo"

msgctxt "waterway"
msgid "ditch"
msgstr "fosaĵo"

msgid ""
"A point where groundwater naturally flows to the surface of the earth from "
"underground."
msgstr "Punkto kie grundakvo nature fluas al la surfaco de la tero el subtere."

msgctxt "waterway"
msgid "waterfall"
msgstr "akvofalo"

msgid "Weir"
msgstr "Akvobaraĵeto"

msgctxt "waterway"
msgid "weir"
msgstr "akvobaraĵo"

msgid "Dam"
msgstr "Akvobaraĵo"

msgctxt "waterway"
msgid "dam"
msgstr "akvobaraĵo"

msgid "Levee"
msgstr "Enbaraĵo"

msgid "Groyne"
msgstr "Ondobaraĵo"

msgid "Breakwater"
msgstr "Ondorompilo"

msgid "Culvert"
msgstr "Dukto"

msgid "Penstock"
msgstr "Tubego"

msgctxt "waterway"
msgid "pressurised"
msgstr "premata"

msgctxt "pipeline"
msgid "overground"
msgstr "surtera"

msgctxt "pipeline"
msgid "overhead"
msgstr "superkapa"

msgctxt "pipeline"
msgid "surface"
msgstr "surfaca"

msgctxt "pipeline"
msgid "underground"
msgstr "subtera"

msgctxt "pipeline"
msgid "underwater"
msgstr "subakva"

msgid "Diameter (mm)"
msgstr "Diametro (mm)"

msgid "Pressure (bar)"
msgstr "Premo (bar)"

msgid "Flow rate with unit of measure"
msgstr "Flua rapideco kun mezurunuo"

msgctxt "landuse"
msgid "basin"
msgstr "baseno"

msgid "retention"
msgstr "reteno"

msgid "infiltration"
msgstr "infiltriĝo"

msgid "detention"
msgstr "deteno"

msgid "evaporation"
msgstr "vaporiĝo"

msgid "settling"
msgstr "sedimentado"

msgid "Reservoir"
msgstr "Rezervujo"

msgid "Covered Reservoir"
msgstr "Kovrita Rezervujo"

msgctxt "natural"
msgid "Water"
msgstr "Akvo"

msgid "A body of water, such as a lake, pond or river."
msgstr "Akvoareo, kiel lago, lageto aŭ rivero."

msgid "Water Body"
msgstr "Akvoareo"

msgid "stream"
msgstr "rojo"

msgid "river"
msgstr "rivero"

msgid "canal"
msgstr "kanalo"

msgid "drain"
msgstr "drenilo"

msgid "ditch"
msgstr "fosaĵo"

msgid "pond"
msgstr "lageto"

msgid "lake"
msgstr "lago"

msgid "lagoon"
msgstr "laguno"

msgid "oxbow"
msgstr "meandro"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:70 plugin-strings.generated.js:230
#: plugin-strings.generated.js:280
#, fuzzy
msgid "lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"kluzo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"ŝlosi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ŝlosi"

msgid "basin"
msgstr "baseno"

msgid "reservoir"
msgstr "rezervujo"

msgid "wastewater"
msgstr "forakvo"

msgid "Intermittent (does not permanently contain water)"
msgstr "Intermittent (ne konstante enhavas akvon)"

msgid "Flowline"
msgstr "Fluo-Linio"

msgctxt "waterway"
msgid "flowline"
msgstr "fluo-linio"

msgid "Tailings Pond"
msgstr "Restĉerpaĵa Lageto"

msgid ""
"An area in which waterborn tailings are pumped to allow the separation of "
"solids from the water"
msgstr ""
"Areo, en kiu akvoportitaj restaĵoj estas pumpataj por permesi la apartigon "
"de solidaĵoj de la akvo"

msgid "Material associated with the tailings"
msgstr "Materialo asociita kun la restaĵoj"

msgid "aggregate"
msgstr "agregato"

msgid "bauxite"
msgstr "baŭksito"

msgid "coal"
msgstr "karbo"

msgid "dimension_stone"
msgstr "dimensia ŝtono"

msgid "ilmenite"
msgstr "ilmenito"

msgid "iron_ore"
msgstr "fererco"

msgid "lead"
msgstr "plumbo"

msgid "nickel"
msgstr "nikelo"

msgid "rutile"
msgstr "rutilo"

msgid "silver"
msgstr "arĝento"

msgid "tin"
msgstr "stano"

msgid "zinc"
msgstr "zinko"

msgid "zircon"
msgstr "zirkono"

msgid "Intermittent (sometimes wet, sometimes dry)"
msgstr "Intermittent (foje malseka, foje seka)"

msgid "Hazardous to human health due to chemical contamination"
msgstr "Danĝera por homa sano pro kemia poluado"

msgid "Coastline"
msgstr "Marbordo"

msgid ""
"Line between the sea and land (with the water on the right side of the way)."
msgstr "Linio inter la maro kaj la tero (kun la akvo dekstre de la vojo)."

msgid "Wetland"
msgstr "Malsekregiono"

msgid "Waterlogged area, either permanently or seasonally with vegetation."
msgstr "Akvoplena areo, ĉu konstante aŭ sezone kun vegetaĵaro."

msgid "bog"
msgstr "marĉo"

msgid "fen"
msgstr "marĉo"

msgid "mangrove"
msgstr "mangrovo"

msgid "marsh"
msgstr "marĉo"

msgid "reedbed"
msgstr "kanjlo"

msgid "saltern"
msgstr "salakvejo"

msgid "saltmarsh"
msgstr "salmarĉo"

msgid "string_bog"
msgstr "ĉenmarĉo"

msgid "swamp"
msgstr "marĉo"

msgid "tidalflat"
msgstr "tajda ebenaĵo"

msgid "wet_meadow"
msgstr "malseka herbejo"

msgid "Large area covered with mud."
msgstr "Granda areo kovrita per koto."

msgid "A flat area of sand, gravel or pebble next to water."
msgstr "Ebena areo de sablo, gruzo aŭ ŝtoneto apud akvo."

msgid "swimming"
msgstr "naĝado"

msgid "surfing"
msgstr "surfado"

msgid "Nudism"
msgstr "Nudismo"

msgid "obligatory"
msgstr "deviga"

msgid "customary"
msgstr "kutima"

#: backend/epson.c:3471 backend/epson2.c:1438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Golfo\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Kesto"

msgid ""
"An area of water mostly surrounded by land but with level connection to the "
"ocean or a lake."
msgstr ""
"Areo de akvo plejparte ĉirkaŭita de tero sed kun ebena ligo al la oceano aŭ "
"lago."

msgid "Fjord"
msgstr "Fjordo"

msgid "Cape"
msgstr "Kabo"

msgid ""
"A prominent, elevated piece of land sticking out into the sea or large lake."
msgstr "Elstara, levita terpeco elstaranta en la maron aŭ grandan lagon."

msgid "Strait"
msgstr "Markolo"

msgid "Shipping"
msgstr "Ŝipado"

msgid "Ferry Terminal"
msgstr "Pramstacio"

msgid "Cargo"
msgstr "Ŝarĝo"

msgctxt "cargo"
msgid "passengers"
msgstr "pasaĝeroj"

msgctxt "cargo"
msgid "vehicle"
msgstr "veturilo"

msgctxt "cargo"
msgid "bicycle"
msgstr "biciklo"

msgctxt "cargo"
msgid "hgv"
msgstr "peza veturilo"

msgctxt "cargo"
msgid "passengers;vehicle"
msgstr "pasaĝeroj;veturilo"

msgid "Ferry Route"
msgstr "Pramvojo"

msgid "Highway type the ferry connects"
msgstr "Ŝosea tipo, kiun la pramo ligas"

msgid "Reaction ferry"
msgstr "Reakcia pramo"

msgid "Marina"
msgstr "Marino"

msgid "Dump Station"
msgstr "Forĵetejo"

#: translate.c:12
#, fuzzy
msgid "public"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"publika\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_eo.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"publike"

msgid "Marine Fuel"
msgstr "Ŝipa Brulaĵo"

msgctxt "waterway"
msgid "fuel"
msgstr "brulaĵo"

msgid "Agip"
msgstr "Agip"

msgid "Aral"
msgstr "Aral"

msgid "Avia"
msgstr "Avia"

msgid "BP"
msgstr "BP"

msgid "Citgo"
msgstr "Citgo"

msgid "Eni"
msgstr "Eni"

msgid "Esso"
msgstr "Esso"

msgid "Exxon"
msgstr "Exxon"

msgid "Gulf"
msgstr "Gulf"

msgid "Mobil"
msgstr "Mobil"

msgid "OMV"
msgstr "OMV"

msgid "Petro-Canada"
msgstr "Petro-Canada"

msgid "Q8"
msgstr "Q8"

msgid "Repsol"
msgstr "Repsol"

msgid "Socar"
msgstr "Socar"

msgid "Statoil"
msgstr "Statoil"

msgid "Sunoco"
msgstr "Sunoco"

msgid "Tamoil"
msgstr "Tamoil"

msgid "Texaco"
msgstr "Texaco"

#. #-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:528
#, fuzzy
msgid "Independent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sendependa\n"
"#-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Sendepende"

msgid "Fuel types:"
msgstr "Tipo de brulaĵo:"

msgid "Diesel"
msgstr "Dizelo"

msgid "Bio Diesel"
msgstr "Bio-Dizelo"

msgid "Octane 80"
msgstr "Oktano 80"

msgid "Octane 87"
msgstr "Oktano 87"

msgid "Octane 91"
msgstr "Oktano 91"

msgid "Octane 92"
msgstr "Oktano 92"

msgid "Octane 95"
msgstr "Oktano 95"

msgid "Octane 98"
msgstr "Oktano 98"

msgid "Octane 100"
msgstr "Oktano 100"

msgid "E10 (10% Ethanol mix)"
msgstr "E10 (10% Etanolo-miksaĵo)"

msgid "E85 (85% Ethanol mix)"
msgstr "E85 (85% Etanolo-miksaĵo)"

msgid "Ethanol (alcohol)"
msgstr "Etanolo (alkoholo)"

msgid "LPG (Liquefied petroleum gas)"
msgstr "LPG (Likva petrola gaso)"

msgid "CNG (Compressed Natural Gas)"
msgstr "CNG (Kunpremita Natura Gaso)"

msgid "Pier"
msgstr "Piero"

msgid "Mooring"
msgstr "Muraĝo"

msgid "commercial"
msgstr "komerca"

msgid "Lock Gate"
msgstr "Kluzpordo"

msgctxt "waterway"
msgid "lock_gate"
msgstr "kluzpordo"

msgid "Turning Point"
msgstr "Turnopunkto"

msgctxt "waterway"
msgid "turning_point"
msgstr "turniĝpunkto"

msgid "Slipway"
msgstr "Ŝipfarejo"

msgid "Boatyard"
msgstr "Ŝipfareĵo"

msgctxt "waterway"
msgid "boatyard"
msgstr "boatejo"

msgctxt "waterway"
msgid "dock"
msgstr "doko"

msgctxt "railway"
msgid "rail"
msgstr "relo"

msgid "main"
msgstr "ĉefa"

msgid "branch"
msgstr "branĉo"

msgid "industrial"
msgstr "industriista"

msgid "military"
msgstr "milita"

msgid "tourism"
msgstr "turismo"

msgid "freight"
msgstr "frakto"

msgid "Narrow Gauge Rail"
msgstr "Mallarĝa relvojo"

msgctxt "railway"
msgid "narrow_gauge"
msgstr "mallarĝa relvojo"

msgid "Monorail"
msgstr "Unurelvojo"

msgctxt "railway"
msgid "monorail"
msgstr "unurelvojo"

msgctxt "railway"
msgid "preserved"
msgstr "konservita"

msgid "Light Rail"
msgstr "Malpeza relvojo"

msgctxt "railway"
msgid "light_rail"
msgstr "malpeza relvojo"

msgid "Subway"
msgstr "Metroo"

msgctxt "railway"
msgid "subway"
msgstr "metroo"

msgid "Tram"
msgstr "Tramo"

msgctxt "railway"
msgid "tram"
msgstr "tramo"

msgid "Funicular"
msgstr "Funicularo"

msgctxt "railway"
msgid "funicular"
msgstr "funicularo"

msgid "Bus Guideway"
msgstr "Busgvidvojo"

msgctxt "highway"
msgid "bus_guideway"
msgstr "busa_gvidvojo"

msgid "Miniature Rail"
msgstr "Miniatura Fervojo"

msgctxt "railway"
msgid "miniature"
msgstr "miniatura"

msgid "Railway construction"
msgstr "Fervoja Konstruado"

msgctxt "railway"
msgid "construction"
msgstr "konstruado"

msgid "Railway type"
msgstr "Relvoja tipo"

msgid "Disused Rail"
msgstr "Malfunkcia Fervojo"

msgctxt "railway"
msgid "disused"
msgstr "malaktiva"

msgid "Abandoned Rail"
msgstr "Forlasita Fervojo"

msgctxt "railway"
msgid "abandoned"
msgstr "forlasita"

msgid "Level Crossing"
msgstr "Nivela Pasejo"

msgctxt "railway"
msgid "level_crossing"
msgstr "nivela_pasejo"

msgid "Traffic lights"
msgstr "Trafiklumoj"

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "yes"
msgstr "jes"

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "no"
msgstr "ne"

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "half"
msgstr "duono"

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "full"
msgstr "plena"

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "double_half"
msgstr "duobla_duono"

msgctxt "railway"
msgid "crossing"
msgstr "pasejo"

msgid "Crossing type"
msgstr "Paseja tipo"

msgctxt "railway"
msgid "turntable"
msgstr "turniĝtablo"

msgid "Buffer Stop"
msgstr "Stoppbufero"

msgctxt "railway"
msgid "buffer_stop"
msgstr "bufhaltejo"

msgid "Railway Switch"
msgstr "Relvoja ŝaltilo"

msgctxt "railway"
msgid "switch"
msgstr "ŝaltilo"

msgid "abt"
msgstr "abt"

msgid "double_slip"
msgstr "duobla_glito"

msgid "single_slip"
msgstr "ununura_glito"

msgid "three_way"
msgstr "tri_vojo"

#. #-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#
#. Translators: the name of letter Y
#: ../src/tutor.c:1846
#, fuzzy
msgid "wye"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"wye\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"ipsilono"

msgid "Railway crossing"
msgstr "Fervoja Kruciĝo"

msgctxt "railway"
msgid "railway_crossing"
msgstr "relvoja_pasejo"

msgid "Railway Signal"
msgstr "Fervoja Signalo"

msgctxt "railway"
msgid "signal"
msgstr "signalo"

msgid "Railway milestone"
msgstr "Fervoja Mejloŝtono"

msgctxt "railway"
msgid "milestone"
msgstr "mejloŝtono"

msgid "Position (kilometers)"
msgstr "Pozicio (kilometroj)"

msgid "Cable Car"
msgstr "Kabloveturejo"

msgid "Number of people per hour"
msgstr "Nombro da homoj po horo"

msgid "Number of people per car"
msgstr "Nombro da homoj po aŭto"

msgid "Typical journey time in minutes"
msgstr "Tipa vojaĝtempo en minutoj"

msgid "Has heating?"
msgstr "Ĉu ĝi havas hejtilon?"

msgctxt "usage"
msgid "industrial"
msgstr "industriista"

msgctxt "usage"
msgid "freight"
msgstr "frakto"

msgctxt "usage"
msgid "tourism"
msgstr "turismo"

msgid "Chair Lift"
msgstr "Seĝteleferiko"

msgid "Number of people per chair"
msgstr "Nombro da homoj po seĝo"

msgid "Has bubble?"
msgstr "Ĉu ĝi havas bobelon?"

msgid "Gondola"
msgstr "Gondolo"

msgid "Number of people per gondola"
msgstr "Nombro da homoj po gondolo"

msgid "Mixed Lift"
msgstr "Miksa lifto"

msgid "Number of people per gondola/chair"
msgstr "Nombro da homoj po gondolo/seĝo"

msgid "Drag Lift"
msgstr "Tirlifto"

msgid ""
"drag_lift (general type - use only if exact type (see values below) is "
"unknown)"
msgstr ""
"tirlevilo (ĝenerala tipo - uzu nur se la preciza tipo (vidu subajn valorojn) "
"estas nekonata)"

msgid "t-bar"
msgstr "t-stango"

msgid "j-bar"
msgstr "j-stango"

msgid "platter"
msgstr "pladeto"

msgid "rope_tow"
msgstr "ŝnurtiro"

msgid "Magic Carpet"
msgstr "Magia Tapiŝo"

msgid "Zip line"
msgstr "Zipo-linio"

msgctxt "aerialway"
msgid "Station"
msgstr "Stacio"

msgid "Pylon"
msgstr "Pilono"

msgctxt "car"
msgid "Parking"
msgstr "Parkado"

msgid "Park and Ride"
msgstr "Parki kaj Rajdi"

msgid "bus"
msgstr "buso"

msgid "train"
msgstr "trajno"

msgid "metro"
msgstr "metroo"

msgid "ferry"
msgstr "pramo"

msgid "Capacity (overall)"
msgstr "Kapacito (entute)"

msgid "Spaces for Disabled"
msgstr "Lokoj por handikapuloj"

msgid "Spaces for Women"
msgstr "Lokoj por virinoj"

msgid "Spaces for Parents"
msgstr "Lokoj por gepatroj"

msgid "See the Wiki for other capacity:[types]=*."
msgstr "Vidu la Vikion por aliaj kapacitoj:[types]=*."

msgid "Only for street side parking: "
msgstr "Nur por stratflanka parkado: "

msgid "diagonal"
msgstr "diagonala"

msgid "parallel"
msgstr "paralela"

msgid "perpendicular"
msgstr "perpendikulara"

msgid "Parking Space"
msgstr "Parkeja Spaco"

msgid "Type of parking space"
msgstr "Tipo de parkospaco"

msgid "charging"
msgstr "ŝargado"

msgid "hgv"
msgstr "peza veturilo"

msgid "motorcycle"
msgstr "motorciklo"

msgid "Covered (with roof)"
msgstr "Kovrita (kun tegmento)"

msgid "Trolley Bay/Cart Corral"
msgstr "ĉarejo"

msgctxt "Tag:amenity=trolley_bay"
msgid "This is for shopping carts, not public transport vehicles."
msgstr "Ĉi tio estas por aĉetveturiloj, ne por publikaj transportaj veturiloj."

msgid "Parking Entrance/Exit"
msgstr "Enirejo/elirejo de parkado"

msgid "With shop"
msgstr "Kun vendejo"

msgid "convenience"
msgstr "komforto"

msgid "kiosk"
msgstr "kiosko"

msgid "Diesel (Gas To Liquid - ultimate diesel)"
msgstr "Dizelo (Gas al Likvaĵo - fina dizelo)"

msgid "Diesel for Heavy Good Vehicles"
msgstr "Dizelo por Pezaj Varaj Veturiloj"

msgid "1/25 mix (mofa/moped)"
msgstr "1/25 miksaĵo (mofa/mopedo)"

msgid "1/50 mix (mofa/moped)"
msgstr "1/50 miksaĵo (mofa/mopedo)"

msgid "Additives:"
msgstr "Aldonaĵoj:"

msgid "Diesel Exhaust Fluid (AdBlue/AUS32)"
msgstr "Dizela Elflua Likvaĵo (AdBlue/AUS32)"

msgid "Fuel cards:"
msgstr "Brulaĵaj kartoj:"

msgid "DKV"
msgstr "DKV"

msgid "Routex"
msgstr "Routex"

msgid "UTA"
msgstr "UTA"

msgid "Charging Station"
msgstr "ŝarga stacio"

msgid "Charging Network (Mobility Service Provider)"
msgstr "Ŝarga Reto (Mobila Serva Provizanto)"

msgid "Operator (Charge Point Operator)"
msgstr "Operacianto (Ŝarga Punkta Operacianto)"

msgid "Simultaneously usable charging spots"
msgstr "Samtempe uzeblaj ŝargaj punktoj"

msgid "Storey"
msgstr "Etaĝo"

msgid "Surroundings and Fees:"
msgstr "Ĉirkaŭaĵo kaj Kotizoj:"

msgid "Covered"
msgstr "Kovrita"

msgid "Charging fee"
msgstr "Ŝarga kotizo"

msgid "Parking fee"
msgstr "Parkada kotizo"

msgid "Types of vehicles which can be charged:"
msgstr "Tipoj de veturiloj kiuj povas esti ŝargitaj:"

msgid "Cars"
msgstr "Aŭtoj"

msgid "Motorcycles"
msgstr "Motorcikloj"

msgid "Trucks (HGV)"
msgstr "Kamionoj (HGV)"

msgid ""
"(Note: For most charging stations, check ''Cars'' and ''Motorcycles''. Check "
"''Trucks'' only if there is sufficient space.)"
msgstr ""
"(Noto: Por plej multaj ŝargaj stacioj, marku ''Aŭtoj'' kaj ''Motorcikloj''. "
"Marku ''Kamionoj'' nur se estas sufiĉa spaco.)"

msgid "Number of Sockets:"
msgstr "Nombro de ingoj:"

msgid "IEC Type 1"
msgstr "IEC Tipo 1"

msgid "IEC Type 2 (Mennekes) socket only"
msgstr "IEC Tipo 2 (Mennekes) nur ingo"

msgid "IEC Type 2 (Mennekes) with cable"
msgstr "IEC Tipo 2 (Mennekes) kun kablo"

msgid "IEC Type 2 Combo (CCS)"
msgstr "IEC Tipo 2 Combo (CCS)"

msgid "CHAdeMO"
msgstr "CHAdeMO"

msgid "Tesla Supercharger"
msgstr "Tesla Supercharger"

msgid "Schuko"
msgstr "Schuko"

msgid "Charging Power (e.g. ''22 kW''):"
msgstr "Ŝarga Povo (ekz. ''22 kW''):"

msgid "Unlocking (Authentication):"
msgstr "Malŝloso (Aŭtentikigo):"

msgid "Unlock through App"
msgstr "Malŝlosi per Aplikaĵo"

msgid "Unlock through RFID/NFC"
msgstr "Malŝlosi per RFID/NFC"

msgid "Usable without registration"
msgstr "Uzebla sen registriĝo"

msgid "Edit Payment Methods (only if usable without registration)"
msgstr "Redakti Pagmetodojn (nur se uzebla sen registriĝo)"

msgid "Wash"
msgstr "Lavado"

msgctxt "car_wash"
msgid "Automated"
msgstr "Aŭtomata"

msgid "Self Service"
msgstr "Memservo"

msgid "Car Dealer"
msgstr "Aŭtokomercisto"

msgid "Second hand"
msgstr "Uzita"

msgid "only"
msgstr "nur"

#: libraries/classes/Operations.php:556
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:124
#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Riparo\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ripari"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Service"
msgstr "Servo"

msgid "dealer"
msgstr "vendisto"

msgid "repair"
msgstr "riparejo"

msgid "tyres"
msgstr "pneŭoj"

msgid "inspection"
msgstr "kontrolo"

msgid "Alternate service tagging"
msgstr "Alternativa etikedado de servo"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Car repair"
msgstr "Aŭtoriparejo"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Truck repair"
msgstr "Kamionriparejo"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells new cars"
msgstr "Vendas novajn aŭtojn"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells used cars"
msgstr "Vendas uzitajn aŭtojn"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs AC"
msgstr "Riparas klimatizilojn"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Aligns tyres"
msgstr "Alĝustigas pneŭojn"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs/replaces batteries"
msgstr "Riparas/anstataŭigas bateriojn"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs body"
msgstr "Riparas karoserion"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Services brakes"
msgstr "Servas bremsojn"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells car parts"
msgstr "Vendas aŭtopartojn"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Performs diagnostics"
msgstr "Faras diagnozojn"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs electrical"
msgstr "Riparas elektraĵojn"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs glass"
msgstr "Riparas vitrojn"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "State mandated inspections"
msgstr "Ŝtataj kontroloj"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs motor"
msgstr "Riparas motoron"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs muffler"
msgstr "Riparas silencilon"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Performs oil changes"
msgstr "Faras oleoŝanĝojn"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Paints exterior"
msgstr "Farboj eksteran parton"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs transmission"
msgstr "Riparas transmision"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Replaces tires"
msgstr "Anstataŭigas pneŭojn"

msgid "Parts"
msgstr "Partoj"

msgid "Tires"
msgstr "Pneŭoj"

msgid "Rental"
msgstr "Luado"

msgid "Vehicle Inspection"
msgstr "Veturila Inspekto"

msgid "Pooling"
msgstr "Kunveturado"

msgctxt "motorcycle"
msgid "Parking"
msgstr "Parkado"

msgid "Motorcycle Dealer"
msgstr "Motorcikla Vendejo"

msgid "Services:"
msgstr "Servoj:"

msgid "Sale"
msgstr "Vendo"

msgid "brand"
msgstr "marko"

msgid "oldtimer"
msgstr "malnova modelo"

msgid "Safety inspection"
msgstr "Sekureca kontrolo"

msgid "DEKRA"
msgstr "DEKRA"

msgid "GTÜ"
msgstr "GTÜ"

msgid "MOT"
msgstr "MOT"

msgid "TÜV"
msgstr "TÜV"

msgctxt "bicycle"
msgid "Parking"
msgstr "Bicikla Parkado"

msgid "anchors"
msgstr "ankroj"

msgid "bollard"
msgstr "bolardo"

msgid "ground_slots"
msgstr "teraj lokoj"

msgid "lockers"
msgstr "ŝrankoj"

msgid "rack"
msgstr "stablo"

msgid "shed"
msgstr "ŝedo"

msgid "stands"
msgstr "starigiloj"

msgid "wall_loops"
msgstr "muraj bukloj"

msgid "Bike Dealer"
msgstr "Bicikla Vendejo"

msgid "Bicycles are sold"
msgstr "Bicikloj estas vendataj"

msgid "Second-hand bicycles are sold"
msgstr "Uzitaj bicikloj estas vendataj"

msgid "Bicycles are repaired"
msgstr "Bicikloj estas riparataj"

msgid "Bicycles are rented"
msgstr "Bicikloj estas luataj"

msgid "Free bicycle pump"
msgstr "Senpaga bicikla pumpilo"

msgid "Tools for do-it-yourself repair (may be a bike co-operative)"
msgstr "Iloj por mem-riparo (povas esti bicikla kooperativo)"

msgid "Bicycles are washed (for a fee)"
msgstr "Bicikloj estas lavataj (kontraŭ pago)"

msgid "Public Bicycle Repair Station"
msgstr "Publika Bicikla Riparstacio"

msgid "Stand"
msgstr "Stablo"

msgctxt "bicycle_repair_station"
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"

msgid "Chain tool"
msgstr "Ĉenilo"

msgid "Bicycle Wash"
msgstr "Bicikla lavado"

msgid "Automated"
msgstr "Aŭtomata"

msgid "Public Transport"
msgstr "Publika Transporto"

msgid "Public Transport Route (Rail)"
msgstr "Publika Transporta Itinero (Relvoja)"

msgid "Route type"
msgstr "Voja tipo"

msgid "subway"
msgstr "metroo"

msgid "monorail"
msgstr "unurelvojo"

msgid "stop position"
msgstr "haltejo"

msgid "stop position (exit only)"
msgstr "haltejo (nur eliro)"

msgid "stop position (entry only)"
msgstr "haltoloko (nur eniro)"

msgid "platform"
msgstr "platformo"

msgid "platform (exit only)"
msgstr "platformo (nur eliro)"

msgid "platform (entry only)"
msgstr "platformo (nur eniro)"

msgid "Public Transport Route (Bus)"
msgstr "Publika Transporta Itinero (Buso)"

msgid "share_taxi"
msgstr "kunhavigebla taksio"

msgid "trolleybus"
msgstr "trolebuso"

msgid "hail and ride route segment"
msgstr "sekcio de vojo kun haltado kaj veturado"

msgid "Public Transport Route (Ferry)"
msgstr "Publika Transporta Itinero (Pramo)"

msgid "stop_position"
msgstr "haltoloko"

msgid "Public Transport Route (Aerialway)"
msgstr "Publiktrafika Itinero (Aertelfervojo)"

msgid "Route Master"
msgstr "Ĉefitinero"

msgid "aerialway"
msgstr "aerlinio"

msgid "route variant/direction (at least 2)"
msgstr "vario de vojo/direkto (minimume 2)"

msgid "Stop Area"
msgstr "Halteja Areo"

msgid "UIC reference"
msgstr "UIC-referenco"

msgid "UIC name"
msgstr "UIC-nomo"

msgid "Stop Position"
msgstr "Haltoloko"

msgid "Subway Entrance"
msgstr "Metro-Eniro"

msgid "Station or amenities"
msgstr "Stacidomo aŭ servoj"

msgid "Trolleybus"
msgstr "Trolebuso"

msgid "Share taxi"
msgstr "Kunhavigebla taksio"

msgid "Ferry"
msgstr "Ferry"

msgid "Shelter"
msgstr "Refugio"

msgid "Passenger information display"
msgstr "Pasaĝerinformekrano"

msgid "Route references"
msgstr "Vojo-referencoj"

msgctxt "railway"
msgid "Station"
msgstr "Stacio"

msgctxt "railway"
msgid "subway_entrance"
msgstr "metro_eniro"

msgid "Ticket Machine"
msgstr "Bileta Aŭtomato"

msgid "Public Transport (Legacy)"
msgstr "Publika Transporto (Heredaĵo)"

msgid "Public transport route (Legacy)"
msgstr "Publiktrafika Itinero (Heredaĵo)"

msgid "halt point"
msgstr "haltpunkto"

msgid "forward halt point"
msgstr "antaua haltpunkto"

msgid "backward halt point"
msgstr "malantaŭa haltpunkto"

msgid "Public transport route (Legacy) (Ferry)"
msgstr "Publiktrafika Itinero (Heredaĵo) (Pramo)"

msgid "Public transport route (Legacy) (Aerialway)"
msgstr "Publiktrafika Itinero (Heredaĵo) (Aertelfervojo)"

msgctxt "railway"
msgid "station"
msgstr "stacidomo"

msgid "UIC-Reference"
msgstr "UIC-referenco"

msgid "Railway Halt"
msgstr "Fervoja Haltigo"

msgctxt "railway"
msgid "halt"
msgstr "haltloko"

msgid "Tram Stop"
msgstr "Tramhaltejo"

msgctxt "railway"
msgid "tram_stop"
msgstr "tramhaltejo"

msgid "Railway Platform"
msgstr "Fervoja Platformo"

msgctxt "railway"
msgid "platform"
msgstr "platformo"

msgid "Reference (track number)"
msgstr "Referenco (fadennumero)"

msgid "Railway Platform Edge"
msgstr "Fervoja Platformo-Rando"

msgctxt "railway"
msgid "platform_edge"
msgstr "platformo-rando"

msgid "Bus Station"
msgstr "Busstacio"

msgid "Bus Stop"
msgstr "Bushaltejo"

msgctxt "highway"
msgid "bus_stop"
msgstr "bushaltejo"

msgid "Bus Platform"
msgstr "Busplatformo"

msgctxt "highway"
msgid "platform"
msgstr "platformo"

msgid "Airport Ground"
msgstr "Aerodroma Tero"

msgid "Runway"
msgstr "Flugpista"

msgid "Length (meters)"
msgstr "Longo (metroj)"

msgid "Taxiway"
msgstr "Veturejo"

msgid "Holding Position"
msgstr "Atendpozicio"

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "ILS"
msgstr "ILS"

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "intermediate"
msgstr "intermita"

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "runway"
msgstr "rulvojo"

msgid "Helipad"
msgstr "Helipado"

msgid "Apron"
msgstr "Aprono"

msgid "Plane Parking Position"
msgstr "Aviadila Parkuma Pozicio"

msgctxt "building"
msgid "hangar"
msgstr "hangaro"

msgctxt "building"
msgid "yes"
msgstr "jes"

msgctxt "airmark"
msgid "Beacon"
msgstr "Signalfajro"

msgid "Navigation aid"
msgstr "Navigada helpo"

msgid "als"
msgstr "als"

msgid "Approach lighting system"
msgstr "Alirlumosistemo"

msgid "papi"
msgstr "papi"

msgid "Precision approach path indicator"
msgstr "Precizeco de alirvojo indiko"

msgid "vasi"
msgstr "vasi"

msgid "Visual approach slope indicator"
msgstr "Viza alirvojo deklivo indiko"

msgid "Windsock"
msgstr "Ventŝtrumpo"

msgctxt "airport"
msgid "Gate"
msgstr "Flugpordego"

msgid "Facilities"
msgstr "Instalaĵoj"

msgid "Hotel"
msgstr "Hotelo"

msgid "Rooms"
msgstr "Ĉambroj"

msgid "Beds"
msgstr "Litoj"

msgid "Motel"
msgstr "Motelo"

msgid "Guest House/Bed & Breakfast"
msgstr "Gastejo/Tagiĝo kaj Matenmanĝo"

msgid "agritourism"
msgstr "agraturismo"

msgid "bed_and_breakfast"
msgstr "lito_kaj_deser"

msgid "Apartment"
msgstr "Apartamento"

msgid "Number of apartments"
msgstr "Nombro de apartamento"

msgid "Chalet"
msgstr "Ĉaleto"

msgid "Hostel"
msgstr "Hostelo"

msgid "Alpine Hut"
msgstr "Alpa Kabano"

msgid "members_only"
msgstr "nur_membroj"

msgid "Wilderness Hut"
msgstr "Sovaĝeja Kabano"

msgid "Shower"
msgstr "Duŝo"

msgid "seasonal"
msgstr "sezona"

msgid "Closer description"
msgstr "Pli proksima priskribo"

msgid "Caravan Site/RV Park"
msgstr "Karavanejo/Aŭtokampejo"

msgid "Power supply"
msgstr "Energia provizo"

msgid "Tents allowed"
msgstr "Tendado permesita"

msgid "Campsite"
msgstr "Tendumejo"

msgid "Caravans allowed"
msgstr "Karavanoj permesitaj"

msgid "Backcountry"
msgstr "Vilaĝo"

msgid "Group only access"
msgstr "Nur grupo aliro"

msgid "Camp pitch"
msgstr "Kampadejo"

msgid "Unit number"
msgstr "Ununumnombro"

msgid "Permanent camping only"
msgstr "Nur permanenta kampado"

msgid "Food+Drinks"
msgstr "Manĝaĵoj+Trinkaĵoj"

msgid "Microbrewery"
msgstr "Mikrobiero"

msgid "Outdoor seating"
msgstr "Sidi ekstere"

msgid "Takeaway"
msgstr "Por preni"

msgid "Delivery"
msgstr "Hejma livero"

msgid "Mo-Su 12:00-22:00"
msgstr "Lundo-Sund. 12:00-22:00"

msgid "Kitchen Opening Hours"
msgstr "Malferma horo de kuirejo"

msgid "Food Court"
msgstr "Manĝoplaco"

msgid "Cafe"
msgstr "Kafejo"

msgid "Ice cream"
msgstr "Glaciaĵo"

msgid "Pub"
msgstr "Drinkejo"

msgid "Beer Garden"
msgstr "Bierĝardeno"

msgid "Diet"
msgstr "Dieto"

msgid "Vegetarian"
msgstr "Vegetarano"

msgid "Vegan"
msgstr "Vegano"

msgid "Lacto-vegetarian"
msgstr "Lakto-vegetarano"

msgid "Ovo-vegetarian"
msgstr "Ovo-vegetarano"

msgid "Pescetarian"
msgstr "Pesketaro"

msgid "Fruitarian"
msgstr "Frukto-manĝanto"

msgid "Dairy free"
msgstr "Senlakteca"

msgid "Gluten free"
msgstr "Senglutena"

msgid "Lactose free"
msgstr "Senlaktoza"

msgid "Halal"
msgstr "Halala"

msgid "Kosher"
msgstr "Koŝera"

msgid "Attraction"
msgstr "Altiraĵo"

msgid "Viewpoint"
msgstr "Vidpunkto"

msgid "Information Office"
msgstr "Informoficejo"

msgid "An office where you can get information about a town or region."
msgstr "Oficejo, kie vi povas akiri informojn pri urbo aŭ regiono."

msgid "A board with a map."
msgstr "Tabulo kun mapo."

msgid "Detail Grade"
msgstr "Detala grado"

msgid "topo"
msgstr "topo"

msgid "scheme"
msgstr "skemo"

msgid "toposcope"
msgstr "toposkopo"

msgid "Shown Area"
msgstr "Montrata areo"

msgid "site"
msgstr "loko"

msgid "city"
msgstr "urbo"

msgid "Routes shown for:"
msgstr "Vojoj montritaj por:"

msgid "Hiking"
msgstr "Piedirado"

msgid "Mountainbiking"
msgstr "Monta biciklado"

msgid "Skiing"
msgstr "Skizado"

msgid "Riding"
msgstr "Rajdado"

msgid "... other transportation modes possible"
msgstr "... aliaj transportaj manieroj ebla"

msgid "Information Board"
msgstr "Informtabulo"

msgid "A board with information."
msgstr "Tabulo kun informoj."

msgid "Board Content"
msgstr "Tabula enhavo"

msgid "notice"
msgstr "avizo"

msgid "nature"
msgstr "natura"

msgid "wildlife"
msgstr "sovaĝa vivo"

msgid "plants"
msgstr "plantoj"

msgid "geology"
msgstr "geologio"

msgid "Guidepost"
msgstr "Gvidposteno"

msgid ""
"A Signpost/Guidepost to indicate the directions to different destinations."
msgstr "Direktilo/Indikilo por montri la vojojn al diversaj cellokoj."

msgid "Route marker"
msgstr "Itinera Markilo"

msgid "Information Terminal"
msgstr "Informa Terminalo"

msgid "Information access via electronic methods."
msgstr "Informo per elektronaj metodoj."

msgid "Audio Guide"
msgstr "Sona Gvidilo"

msgid "Information using headphones or a mobile phone."
msgstr "Informoj per aŭdiloj aŭ poŝtelefono."

msgid "Audioguide via mobile phone?"
msgstr "Audiogvidilo per poŝtelefono?"

msgid "Use E.123 format, e.g. +49 11223 456 7890"
msgstr "Uzite la E.123 formaton, ekzemple +49 11223 456 7890"

msgid "Other Information Point"
msgstr "Alia Informpunkto"

msgid "Movie Theater/Cinema"
msgstr "Kinejo"

msgid "Drive-in theater"
msgstr "Aŭtomobila kinejo"

msgid "Number of screens"
msgstr "Kvanto de ekranoj"

msgid "Bandstand"
msgstr "Muzikestrado"

msgid "Bleachers"
msgstr "Tribuno"

msgid "Backrest"
msgstr "Malantaŭa apogo"

msgid "aviary"
msgstr "aviario"

msgid "birds"
msgstr "birdoj"

msgid "enclosure"
msgstr "kaĝejo"

msgid "falconry"
msgstr "falkoĉasado"

msgid "petting_zoo"
msgstr "petumozo"

msgid "reptile"
msgstr "reptiloj"

msgid "safari_park"
msgstr "safariparko"

msgid "wildlife_park"
msgstr "sovaĝa parko"

msgid "Animal enclosure"
msgstr "Bestoĉirkaŭaĵo"

msgid "Dog Park"
msgstr "Hundejo"

msgid "Amusement/Theme Park"
msgstr "Amuzparko/Temoparko"

msgid "Water Park"
msgstr "Akvoparko"

msgid "Water Slide"
msgstr "Akvoglitilo"

msgid "Public bath"
msgstr "Publika Banejo"

msgctxt "bath:type"
msgid "hammam"
msgstr "hammamo"

msgctxt "bath:type"
msgid "hot_spring"
msgstr "varma fonto"

msgctxt "bath:type"
msgid "lake"
msgstr "lago"

msgctxt "bath:type"
msgid "onsen"
msgstr "onseno"

msgctxt "bath:type"
msgid "river"
msgstr "rivero"

msgctxt "bath:type"
msgid "sento"
msgstr "sento"

msgctxt "bath:type"
msgid "thermal"
msgstr "termala"

msgid "Open air"
msgstr "Malferma aero"

msgctxt "restroom"
msgid "Female"
msgstr "Virino"

msgctxt "restroom"
msgid "Male"
msgstr "Masklo"

msgctxt "restroom"
msgid "Unisex"
msgstr "Uniseksaj"

msgid "Resort"
msgstr "Resorto"

msgid "Beach Resort"
msgstr "Plaĝresorto"

msgid "Swimming Pool"
msgstr "Naĝejo"

msgid "Used for the water area only."
msgstr "Uzata nur por la akva areo."

msgid "Dive centre"
msgstr "Subakva Centro"

msgid "Fitness Station"
msgstr "Fitneja Stacio"

msgid "Sauna"
msgstr "Saŭno"

msgid "Horse Riding Centre"
msgstr "Ĉevalrajda Centro"

msgctxt "club"
msgid "amateur_radio"
msgstr "amatora_radio"

msgctxt "club"
msgid "art"
msgstr "arto"

msgctxt "club"
msgid "astronomy"
msgstr "astronomio"

msgctxt "club"
msgid "automobile"
msgstr "aŭtomobilo"

msgctxt "club"
msgid "board_games"
msgstr "tabulludoj"

msgctxt "club"
msgid "card_games"
msgstr "kartludoj"

msgctxt "club"
msgid "charity"
msgstr "bonfarado"

msgctxt "club"
msgid "cinema"
msgstr "kino"

msgctxt "club"
msgid "computer"
msgstr "komputilo"

msgctxt "club"
msgid "cooking"
msgstr "kuirado"

msgctxt "club"
msgid "culture"
msgstr "kulturo"

msgctxt "club"
msgid "dog"
msgstr "hundo"

msgctxt "club"
msgid "doityourself"
msgstr "memfarado"

msgctxt "club"
msgid "environment_protection"
msgstr "medioprotektado"

msgctxt "club"
msgid "ethnic"
msgstr "etno"

msgctxt "club"
msgid "fan"
msgstr "ŝatanto"

msgctxt "club"
msgid "filmmaking"
msgstr "filmproduktado"

msgctxt "club"
msgid "fishing"
msgstr "fiŝkaptado"

msgctxt "club"
msgid "freemasonry"
msgstr "framasonismo"

msgctxt "club"
msgid "game"
msgstr "ludo"

msgctxt "club"
msgid "gardening"
msgstr "ĝardenado"

msgctxt "club"
msgid "history"
msgstr "historio"

msgctxt "club"
msgid "hunting"
msgstr "ĉasado"

msgctxt "club"
msgid "linux"
msgstr "linux"

msgctxt "club"
msgid "motorcycle"
msgstr "motociklo"

msgctxt "club"
msgid "music"
msgstr "muziko"

msgctxt "club"
msgid "nature"
msgstr "naturo"

msgctxt "club"
msgid "nudism"
msgstr "nudismo"

msgctxt "club"
msgid "photography"
msgstr "fotarto"

msgctxt "club"
msgid "politics"
msgstr "politiko"

msgctxt "club"
msgid "scout"
msgstr "skolto"

msgctxt "club"
msgid "smoke"
msgstr "fumado"

msgctxt "club"
msgid "social"
msgstr "socia"

msgctxt "club"
msgid "sport"
msgstr "sporto"

msgctxt "club"
msgid "student"
msgstr "studenta"

msgctxt "club"
msgid "surf_life_saving"
msgstr "savado dum surfado"

msgctxt "club"
msgid "theatre"
msgstr "teatro"

msgctxt "club"
msgid "tourism"
msgstr "turismo"

msgctxt "club"
msgid "veterans"
msgstr "veteranoj"

msgctxt "club"
msgid "yachting"
msgstr "jaĥtado"

msgctxt "club"
msgid "youth_movement"
msgstr "junulara movado"

msgid "In case of sport:"
msgstr "Kaze de sporto:"

msgid "Hackerspace"
msgstr "Hackerspaco"

msgid "Events Venue"
msgstr "Eventejo"

msgid "Playground device"
msgstr "Ludeja Aparato"

msgctxt "playground"
msgid "activitypanel"
msgstr "aktiveca panelo"

msgctxt "playground"
msgid "aerialrotator"
msgstr "aera rotaciilo"

msgctxt "playground"
msgid "balancebeam"
msgstr "ekvilibra trabo"

msgctxt "playground"
msgid "basketrotator"
msgstr "korba rotaciilo"

msgctxt "playground"
msgid "basketswing"
msgstr "korba svingo"

msgctxt "playground"
msgid "climbingframe"
msgstr "grimpkadro"

msgctxt "playground"
msgid "climbingwall"
msgstr "grimpomuro"

msgctxt "playground"
msgid "cushion"
msgstr "kuseno"

msgctxt "playground"
msgid "exercise"
msgstr "ekzerco"

msgctxt "playground"
msgid "hopscotch"
msgstr "saltludo"

msgctxt "playground"
msgid "horizontal_bar"
msgstr "horizontala stango"

msgctxt "playground"
msgid "map"
msgstr "mapo"

msgctxt "playground"
msgid "playhouse"
msgstr "ludkabano"

msgctxt "playground"
msgid "roundabout"
msgstr "karuselo"

msgctxt "playground"
msgid "sandpit"
msgstr "sabloludejo"

msgctxt "playground"
msgid "seesaw"
msgstr "balancilo"

msgctxt "playground"
msgid "sledding"
msgstr "sledado"

msgctxt "playground"
msgid "slide"
msgstr "glitilo"

msgctxt "playground"
msgid "splash_pad"
msgstr "akvoludejo"

msgctxt "playground"
msgid "springy"
msgstr "risorludo"

msgctxt "playground"
msgid "structure"
msgstr "strukturo"

msgctxt "playground"
msgid "swing"
msgstr "svingo"

msgctxt "playground"
msgid "teenshelter"
msgstr "junulara_ŝirmejo"

msgctxt "playground"
msgid "trampoline"
msgstr "trampolino"

msgctxt "playground"
msgid "water"
msgstr "akvo"

msgctxt "playground"
msgid "youth_bench"
msgstr "junulara_benko"

msgctxt "playground"
msgid "zipwire"
msgstr "ŝnurlinio"

msgid "Picnic Site"
msgstr "Piknikejo"

msgid "Picnic Table"
msgstr "Pikniktablo"

msgid "Public Grill"
msgstr "Publika Grilo"

msgctxt "grill"
msgid "Fuel"
msgstr "Fuelaĵo"

msgid "charcoal"
msgstr "karbo"

msgid "Firepit"
msgstr "Fajrkavo"

msgid "Fishing"
msgstr "Fiŝado"

msgid "Bird Hide"
msgstr "Birdokaŝejo"

msgid "Amusement arcade"
msgstr "Amuzejo"

msgid "Adult gaming centre"
msgstr "Plenkreskula Ludocentro"

msgid "lottery"
msgstr "loterio"

msgid "pachinko"
msgstr "paĉinko"

msgid "slot_machines"
msgstr "aŭtomatoj"

msgid "bingo"
msgstr "bingo"

msgid "betting"
msgstr "vetado"

msgid "poker"
msgstr "pokero"

msgid "Casino"
msgstr "Kazino"

msgid "Night Club"
msgstr "Noktoklubo"

msgid "Strip Club"
msgstr "Striptizklubo"

msgid "Brothel"
msgstr "Bordelo"

msgid "Theatre"
msgstr "Teatro"

msgid "Public bookcase"
msgstr "Publika Libroŝranko"

msgid "glass_cabinet"
msgstr "vitra_ŝranko"

msgid "metal_cabinet"
msgstr "metala_ŝranko"

msgid "wooden_cabinet"
msgstr "ligna_ŝranko"

msgid "movable_cabinet"
msgstr "movebla_ŝranko"

msgid "phone_box"
msgstr "telefona_skatolo"

msgid "reading_box"
msgstr "legoskatolo"

msgid "sculpture"
msgstr "skulptaĵo"

msgid "shelf"
msgstr "breto"

msgid "shelter"
msgstr "ŝirmejo"

msgid "Arts Centre"
msgstr "Arta Centro"

msgid "architecture"
msgstr "arkitekturo"

msgid "mural"
msgstr "muralo"

msgid "painting"
msgstr "pentraĵo"

msgid "statue"
msgstr "statuo"

msgid "bust"
msgstr "busto"

msgid "installation"
msgstr "instalaĵo"

msgid "aluminium"
msgstr "aluminio"

msgid "brass"
msgstr "latuno"

msgid "bronze"
msgstr "bronzo"

msgid "ceramic"
msgstr "ceramiko"

msgid "iron"
msgstr "fero"

msgid "marble"
msgstr "marmoro"

msgid "Studio"
msgstr "Studiejo"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
#: src/orca/braille_rolenames.py:137
msgid "radio"
msgstr "radio"

msgid "Place of Worship"
msgstr "Adorejo"

msgid "Building type"
msgstr "Konstruaĵa tipo"

msgid "basilica"
msgstr "baziliko"

msgid "cathedral"
msgstr "katedralo"

msgid "chapel"
msgstr "kapelo"

msgid "church"
msgstr "preĝejo"

msgid "temple"
msgstr "templo"

msgid "Mosque"
msgstr "Moskeo"

msgid "mosque"
msgstr "moskeo"

msgid "Synagogue"
msgstr "Sinagogo"

msgid "synagogue"
msgstr "sinagogo"

msgid "Buddhist Temple"
msgstr "Budhisma Templo"

msgid "Hindu Temple"
msgstr "Hinda Templo"

msgid "Shinto Shrine"
msgstr "Ŝintoisma Sanktejo"

msgid "Other Place of Worship"
msgstr "Alia Adorejo"

msgid "Monastery"
msgstr "Monakejo"

msgid "Community gender"
msgstr "Komunuma sekso"

msgid "Public Building"
msgstr "Publika Konstruaĵo"

msgid "Town Hall"
msgstr "Urbodomo"

msgid "Community Centre"
msgstr "Komunuma Centro"

msgid "club_home"
msgstr "kluba_hejmo"

msgid "community_hall"
msgstr "komunuma_halo"

msgid "cultural_centre"
msgstr "kultura_centro"

msgid "environment_centre"
msgstr "media_centro"

msgid "events_venue"
msgstr "eventejo"

msgid "family_centre"
msgstr "familia_centro"

msgid "language_centre"
msgstr "lingva_centro"

msgid "meeting_room"
msgstr "kunvenejo"

msgid "parish_hall"
msgstr "paroĥa_halo"

msgid "village_hall"
msgstr "vilaĝa_halo"

msgid "youth_centre"
msgstr "junulara_centro"

msgid "For"
msgstr "Por"

msgid "juvenile"
msgstr "junulo"

msgid "student"
msgstr "studento"

msgid "girl"
msgstr "knabino"

msgid "boy"
msgstr "knabo"

msgid "man"
msgstr "viro"

msgid "woman"
msgstr "virino"

msgid "homosexual"
msgstr "samseksema"

msgid "multigeneration"
msgstr "plur generacia"

msgid "athlete"
msgstr "atleto"

msgid "immigrant"
msgstr "enmigrinto"

msgid "lgbtq"
msgstr "lgbtq"

msgid "Prison"
msgstr "Malliberejo"

msgid "Ranger Station"
msgstr "Gvardistara Stacio"

msgid "Fire Station"
msgstr "Fajrobrigada Stacio"

msgid "Post Office"
msgstr "Poŝtoficejo"

msgid "Kindergarten"
msgstr "Infanĝardeno"

msgid "ISCED level"
msgstr "ISCED nivelo"

msgid "College"
msgstr "Kolegio"

msgid "Driving School"
msgstr "Aŭtolernejo"

msgid "License Classes"
msgstr "Permesilaj Klasoj"

msgid "Driver Training"
msgstr "Ŝofora Trejnado"

msgid "Language school"
msgstr "Lingva Lernejo"

msgid "Music school"
msgstr "Muzika Lernejo"

msgid "Animal boarding"
msgstr "Besto-Pensiono"

msgid "bird"
msgstr "birdo"

msgid "cat"
msgstr "kato"

msgid "dog"
msgstr "hundo"

msgid "duck"
msgstr "anaso"

msgid "horse"
msgstr "ĉevalo"

msgid "mammal"
msgstr "mamulo"

msgid "Animal breeding"
msgstr "Bestobredado"

msgid "Animals bred"
msgstr "Bestoj breditaj"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "alpaca"
msgstr "alpako"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "bird"
msgstr "birdo"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "cat"
msgstr "kato"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "chicken"
msgstr "kokido"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "cow"
msgstr "bovino"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "dog"
msgstr "hundo"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "donkey"
msgstr "azeno"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "fish"
msgstr "fiŝoj"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "goat"
msgstr "kapro"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "sheep"
msgstr "ŝafo"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "horse"
msgstr "ĉevalo"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "pig"
msgstr "porko"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "poultry"
msgstr "kokinejo"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "rabbit"
msgstr "kuniklo"

msgid "Veterinary"
msgstr "Veterinara"

msgid "Animal shelter"
msgstr "Bestoŝirmejo"

msgid "Animal watering place"
msgstr "Bestoakvigejo"

msgid "Health"
msgstr "Sano"

msgid "Clinic"
msgstr "Kliniko"

msgid "Doctor''s Office"
msgstr "Kuracista Oficejo"

msgid "Dentist"
msgstr "Dentisto"

msgid "Pharmacy"
msgstr "Apoteko"

msgid "Dispensing"
msgstr "Distribuado"

msgid "Speciality"
msgstr "Specialeco"

msgctxt "healthcare"
msgid "biology"
msgstr "biologio"

msgctxt "healthcare"
msgid "blood_check"
msgstr "sango-kontrolo"

msgctxt "healthcare"
msgid "clinical_pathology"
msgstr "klinika patologio"

msgid "Baby Hatch/Safe Haven"
msgstr "Sekura Rifuĝejo por Beboj"

msgid "Emergency Access Point"
msgstr "Kriza Alirpunkto"

msgctxt "highway"
msgid "emergency_access_point"
msgstr "kriz-alirpunkto"

msgid "Point Number"
msgstr "Punkta Numero"

msgid "Point Name"
msgstr "Punkta Nomo"

msgid "Emergency Phone Number"
msgstr "Kriza Telefona Numero"

msgid "(Use number as shown on plate.)"
msgstr "(Uzu la numeron kiel montrita sur la plato.)"

#: qml/Greeter/GreeterView.qml:472 src/ui/lockscreen.ui:313
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:267 src/ui/mobile-settings-window.ui:307
#: src/ui/power-menu.ui:240
#, fuzzy
msgid "Emergency"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Urĝaĵo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Krizo\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Krizo\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Krizo\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Krizo"

msgid "Ambulance Station"
msgstr "Ambulanca Stacio"

msgid "Emergency ward entrance"
msgstr "Enirejo al Krizsekcio"

msgid "walk-in"
msgstr "enirebla"

msgid "rescue_service"
msgstr "savservo"

msgid "Automated Defibrillator"
msgstr "Aŭtomata Defibrililo"

msgid "Location description"
msgstr "Loka priskribo"

msgid "Located inside a building?"
msgstr "Ĉu situas ene de konstruaĵo?"

msgid "Fire Extinguisher"
msgstr "Fajroestingilo"

msgid "Fire Hose"
msgstr "Fajroŝlaŭso"

msgid "Fire Hydrant"
msgstr "Fajrohidranto"

msgctxt "pipeline"
msgid "pillar"
msgstr "kolono"

msgid "A pillar type hydrant."
msgstr "Hidranto de kolona tipo."

msgid "A fire hydrant simple outlet located underground."
msgstr "Simpla subtera hidranto."

msgctxt "pipeline"
msgid "wall"
msgstr "muro"

msgid "A wall-mounted fire hydrant."
msgstr "Mure fiksita hidranto."

msgctxt "pipeline"
msgid "pipe"
msgstr "tubo"

msgid "A simple capped pipe, without the usual hydrant shape."
msgstr "Simpla kovrita tubo, sen la kutima hidranta formo."

msgid "Pressure (bar) or suction"
msgstr "Premo (bar) aŭ suĉo"

msgid "Pressure in bar."
msgstr "Premo en bar."

msgid "Pressure but value unknown."
msgstr "Premo sed valoro nekonata."

msgid "suction"
msgstr "suĉo"

msgid "Water is not pressurized, a pump is needed."
msgstr "Akvo ne estas premata, pumpilo necesas."

msgid "Water source"
msgstr "Akvofonto"

msgid "Hydrant is fed by the local distribution network."
msgstr "Hidranto estas nutrata de la loka distribua reto."

msgid "groundwater"
msgstr "grundakvo"

msgid "A water well."
msgstr "Akvoputo."

msgid "water_tank"
msgstr "akvujo"

msgid "swimming_pool"
msgstr "naĝejo"

msgid "Hydrant Position"
msgstr "Hidranta Pozicio"

msgctxt "hydrant position"
msgid "lane"
msgstr "vojo"

msgid "on the side of a road lane"
msgstr "flanke de vojo"

msgctxt "hydrant position"
msgid "parking_lot"
msgstr "parkejo"

msgid "in a parking lot"
msgstr "en parkejo"

msgctxt "hydrant position"
msgid "sidewalk"
msgstr "trotuaro"

msgid "on a sidewalk"
msgstr "sur trotuaro"

msgctxt "hydrant position"
msgid "green"
msgstr "verda"

msgid "in a grassy area"
msgstr "en herbejo"

msgid "Pillar type"
msgstr "Kolona tipo"

msgid "dry_barrel"
msgstr "seka barelo"

msgid ""
"A style of pillar hydrant where the water shutoff valve is below ground."
msgstr "Stilo de kolona hidranto, kie la akvo-ferma valvo estas sub la tero."

msgid "wet_barrel"
msgstr "malseka barelo"

msgid ""
"A style of pillar hydrant where the barrel is pressurized at all times, with "
"individual valves for each outlet."
msgstr ""
"Stilo de kolona hidranto, kie la barelo ĉiam estas premata, kun individuaj "
"valvoj por ĉiu elfluejo."

msgid "Number of couplings"
msgstr "Nombro de konektoj"

msgid "Coupling standard"
msgstr "Konekta normo"

msgid "Bayonet"
msgstr "Bajoneto"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:78
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelono"

msgid "Guillemin"
msgstr "Guillemin"

msgid "Klaue"
msgstr "Klaŭo"

msgid "Sprawny"
msgstr "Sprawny"

msgid "Storz"
msgstr "Storz"

msgid "UNI"
msgstr "UNI"

msgid "Each coupling diameter (separated by ;)"
msgstr "Diametro de ĉiu konekto (apartigita per ;)"

msgid "Color of the top section (bonnet) (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr "Koloro de la supra parto (kovrilo) (HTML-nomo aŭ deksesuma kodo)"

msgid "Color of the caps (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr "Koloro de la kovriloj (HTML-nomo aŭ deksesuma kodo)"

msgid "Water Tank"
msgstr "Akvotanko"

msgid "Volume (liters)"
msgstr "Volumo (litroj)"

msgid "Suction point"
msgstr "Sucpunkto"

msgid "Life Ring"
msgstr "Vivringo"

msgctxt "mounting/support"
msgid "pillar"
msgstr "kolono"

msgctxt "mounting/support"
msgid "fence"
msgstr "barilo"

msgid "Life Guard"
msgstr "Savigisto"

msgctxt "Tag:emergency=lifeguard"
msgid "tower"
msgstr "turo"

msgctxt "Tag:emergency=lifeguard"
msgid "base"
msgstr "bazo"

msgid "Assembly Point"
msgstr "Kunvenpunkto"

msgid "Emergency Phone"
msgstr "Kriza Telefono"

msgid "Siren"
msgstr "Sireno"

msgid "pneumatic"
msgstr "pneŭmatika"

msgid "electronic"
msgstr "elektronika"

msgid "mechanical"
msgstr "mekanika"

msgid "Purpose"
msgstr "Celo"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#: libgweather/gweather-info.c:230 libgweather/gweather-weather.c:239
msgid "tornado"
msgstr "tornado"

msgid "fire"
msgstr "fajro"

msgid "air_raid"
msgstr "aera atako"

msgid "civil_defense"
msgstr "civita defendo"

msgid "Range (meters)"
msgstr "Atingo (metroj)"

msgid "Social Facility"
msgstr "Socia Instalaĵo"

msgid "Nursing Home"
msgstr "Fleghejmo"

msgid "Nursing Home (Legacy)"
msgstr "Fleghejmo (Hereda)"

msgid "Group Home"
msgstr "Grupa Hejmo"

msgid "Assisted Living"
msgstr "Asistita Loĝado"

msgid "Outreach"
msgstr "Ekstera Agado"

msgctxt "social_facility"
msgid "Shelter"
msgstr "Rifuĝejo"

msgid "Food Bank"
msgstr "Manĝa Banko"

msgid "Social Centre"
msgstr "Socia Centro"

msgid "Toilets/Restrooms"
msgstr "Necesejoj/Ripozĉambroj"

msgid "flush"
msgstr "akvopuriga"

msgid "pitlatrine"
msgstr "fosa necesejo"

msgid "bucket"
msgstr "sitelo"

msgid "Usage Position"
msgstr "Uza Pozicio"

msgid "seated"
msgstr "sidanta"

msgid "seated;urinal"
msgstr "sidanta;urinalo"

msgid "squat"
msgstr "kaŭriĝanta"

msgid "urinal"
msgstr "urinalo"

msgid "Changing table"
msgstr "Ŝanĝotablo"

msgctxt "Changing table"
msgid "Location"
msgstr "Loko"

msgid "dedicated_room"
msgstr "dediĉita ĉambro"

msgid "female_toilet"
msgstr "virina necesejo"

msgid "male_toilet"
msgstr "vira necesejo"

msgid "sales_area"
msgstr "vendeja areo"

msgid "unisex_toilet"
msgstr "uniseksa necesejo"

msgid "wheelchair_toilet"
msgstr "necesejo por rulseĝuloj"

msgid "Post Box"
msgstr "Poŝtkesto"

msgid "Collection times"
msgstr "Kolektaj horoj"

msgctxt "post_box"
msgid "pillar"
msgstr "kolono"

msgctxt "post_box"
msgid "lamp"
msgstr "lampo"

msgctxt "post_box"
msgid "wall"
msgstr "muro"

msgctxt "post_box"
msgid "meter"
msgstr "metro"

msgid "Drive through"
msgstr "Traveturebla"

msgid "Private Mailbox"
msgstr "Privata Poŝtkesto"

msgid "House number"
msgstr "Domnumero"

msgid "Street name"
msgstr "Strata nomo"

msgid "City name"
msgstr "Urba nomo"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:34
#, fuzzy
msgid "Post code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Poŝtkodo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Poŝt-kodo"

msgid "Optional tag only for address without post:street"
msgstr "Nur opcia etikedo por adreso sen post:street"

msgid "Place name"
msgstr "Loka nomo"

msgid "Optional tags for specific countries"
msgstr "Opciaj etikedoj por specifaj landoj"

msgid "Unit/Suite"
msgstr "Unuo/Suite"

msgid "House name"
msgstr "Domnomo"

msgid "Suburb"
msgstr "Antaŭurbo"

msgid "Subdistrict"
msgstr "Subdistrikto"

msgctxt "addr:"
msgid "State"
msgstr "Ŝtato"

msgid "AL"
msgstr "AL"

msgid "AK"
msgstr "AK"

msgid "AZ"
msgstr "AZ"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: short button name for cart window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:142
#, fuzzy
msgid "CA"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"CA\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"ĈAR"

msgid "CO"
msgstr "CO"

msgid "CT"
msgstr "CT"

msgid "DE"
msgstr "DE"

msgid "FL"
msgstr "FL"

msgid "GA"
msgstr "GA"

msgid "IL"
msgstr "IL"

msgid "IN"
msgstr "IN"

msgid "IA"
msgstr "IA"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: short button name for kill stats window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:102
#, fuzzy
msgid "KS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"KS\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"MS"

msgid "KY"
msgstr "KY"

msgid "LA"
msgstr "LA"

msgid "ME"
msgstr "ME"

msgid "MD"
msgstr "MD"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: short button name for mail window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:219
#, fuzzy
msgid "MA"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"MA\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"POŜ"

msgid "MI"
msgstr "MI"

msgid "MN"
msgstr "MN"

msgid "MS"
msgstr "MS"

msgid "MO"
msgstr "MO"

msgid "MT"
msgstr "MT"

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: NE = North East, wind bearing, abbreviated
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:135
msgid "NE"
msgstr "NE"

msgid "NV"
msgstr "NV"

msgid "NH"
msgstr "NH"

msgid "NJ"
msgstr "NJ"

msgid "NM"
msgstr "NM"

msgid "NY"
msgstr "NY"

msgid "NC"
msgstr "NC"

msgid "ND"
msgstr "ND"

msgid "OH"
msgstr "OH"

msgid "PA"
msgstr "PA"

msgid "RI"
msgstr "RI"

msgid "SC"
msgstr "SC"

#. #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this will be displayed on an small button so for it to fit it should be less then 3 characters long.
#: ViewFinderOverlay.qml:643
msgid "SD"
msgstr "SD"

msgid "TN"
msgstr "TN"

msgid "TX"
msgstr "TX"

msgid "UT"
msgstr "UT"

msgid "VT"
msgstr "VT"

msgid "VA"
msgstr "VA"

msgid "WA"
msgstr "WÅ"

msgid "WV"
msgstr "WV"

msgid "WI"
msgstr "WI"

msgid "DC"
msgstr "DC"

msgid "AS"
msgstr "AS"

msgid "GU"
msgstr "GU"

msgid "PR"
msgstr "PR"

msgid "UM"
msgstr "UM"

msgid "VI"
msgstr "VI"

msgid "booth"
msgstr "budeto"

#: ball/st_demo.c:203 ball/hud.c:68 ball/st_goal.c:166
#, fuzzy
msgid "Coins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Moneroj\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Devizoj"

msgctxt "payment"
msgid "Notes"
msgstr "Papera mono"

msgid "Telephone cards"
msgstr "Telefonkartoj"

msgid "Internet Cafe"
msgstr "Interreta kafejo"

msgctxt "clock"
msgid "Display"
msgstr "Montrilo"

msgid "analog"
msgstr "analoga"

msgid "digital"
msgstr "cifereca"

msgid "sundial"
msgstr "sunhorloĝo"

msgid "unorthodox"
msgstr "nekutima"

msgctxt "clock"
msgid "Faces"
msgstr "Vizaĝoj"

msgid "Visibility/readability"
msgstr "Videbleco/legebleco"

msgid "house (up to 5m)"
msgstr "domo (ĝis 5 m)"

msgid "street (up to 20m)"
msgstr "strato (ĝis 20 m)"

msgid "area (more than 20m)"
msgstr "areo (pli ol 20 m)"

msgid "Shows current date"
msgstr "Montras aktualan daton"

msgid "Shows temperature"
msgstr "Montras temperaturon"

msgid "Shows barometric pressure"
msgstr "Montras atmosferan premon"

msgid "Shows humidity"
msgstr "Montras humidecon"

msgid "Photo booth"
msgstr "Fotobudo"

msgid "Recycling Container"
msgstr "Reciklada Ujo"

msgid "Throw in times"
msgstr "Ĵetaj horoj"

msgid "Paper packaging"
msgstr "Papera pakado"

msgid "Cardboard"
msgstr "Kartono"

msgid "Magazines"
msgstr "Revuoj"

msgid "Plastic"
msgstr "Plasto"

msgid "Plastic Bottles"
msgstr "Plastaj boteloj"

msgid "Plastic Packaging"
msgstr "Plasta pakado"

msgid "Beverage cartons"
msgstr "Trinkaĵkartongoj"

msgid "Glass Bottles"
msgstr "Vitraj boteloj"

msgid "Cans"
msgstr "Ladaĵoj"

msgid "Scrap Metal"
msgstr "Ferraĵo"

msgid "Green Waste"
msgstr "Verda rubo"

msgid "Small Appliances"
msgstr "Malgrandaj aparatoj"

msgid "Electrical Appliances"
msgstr "Elektraj aparatoj"

msgid "Recycling Centre"
msgstr "Reciklada Centro"

msgid "trash"
msgstr "rubo"

msgid "dog_excrement"
msgstr "hunda feko"

msgid "Waste Disposal/Dumpster"
msgstr "Forigo de Rubujo/Rubo"

msgid "Sanitary Dump Station"
msgstr "Sanitara Rubejo"

msgid "Suction pumpout"
msgstr "Suĉa elpumpado"

msgid "Gravity drain for hose"
msgstr "Gravita drenado por hoso"

msgid "Casette or Elsan Disposal"
msgstr "Kasedo aŭ Elsan-eliminado"

msgid "Operation times"
msgstr "Funkciaj horoj"

msgid "Amount of Seats"
msgstr "Nombro da sidlokoj"

msgid "Type of shelter"
msgstr "Tipo de ŝirmo"

msgctxt "shelter"
msgid "basic_hut"
msgstr "baza kabano"

msgctxt "shelter"
msgid "gazebo"
msgstr "gazebo"

msgctxt "shelter"
msgid "lean_to"
msgstr "apogilo"

msgctxt "shelter"
msgid "picnic_shelter"
msgstr "piknika ŝirmejo"

msgctxt "shelter"
msgid "public_transport"
msgstr "publika transporto"

msgctxt "shelter"
msgid "weather_shelter"
msgstr "veterŝirmejo"

msgctxt "shelter"
msgid "wildlife_hide"
msgstr "kaŝejo por sovaĝaj bestoj"

msgid "Hunting Stand"
msgstr "Ĉasa Stando"

msgctxt "hunting stand"
msgid "Hide"
msgstr "Kaŝejo"

msgid "Lockable"
msgstr "Ŝlosebla"

msgid "Has bottle filler"
msgstr "Havas botelplenigilon"

msgid "Seasonal availability"
msgstr "Sezona disponebleco"

msgid "Dog usage"
msgstr "Hunda uzado"

msgid "Fountain type"
msgstr "Fontana tipo"

msgid "bubbler"
msgstr "bobelo"

msgid "nozzle"
msgstr "nazo"

msgid "bottle_refill"
msgstr "botelplenigo"

msgid "drinking"
msgstr "trinkado"

msgid "stone_block"
msgstr "ŝtona bloko"

msgid "nasone"
msgstr "nasone"

msgid "toret"
msgstr "toret"

msgid "roman_wolf"
msgstr "romia lupo"

msgid "sebilj"
msgstr "sebilj"

msgid "viktorija_zdenac"
msgstr "viktorija_zdenac"

msgid "wallace"
msgstr "wallace"

msgid "Water Point"
msgstr "Akva Punkto"

msgid "Valves"
msgstr "Valvoj"

msgid "Dunlop (Woods)"
msgstr "Dunlop (Woods)"

msgid "Schrader"
msgstr "Schrader"

msgid "Sclaverand (Presta)"
msgstr "Sclaverand (Presta)"

msgid "Advertising Column"
msgstr "Reklama Kolumno"

msgid "Poster box"
msgstr "Afiŝskatolo"

msgid "Advertising Totem"
msgstr "Reklama Totemo"

msgid "Message type"
msgstr "Mesaĝa tipo"

msgid "local"
msgstr "loka"

msgid "safety"
msgstr "sekureco"

msgid "legal"
msgstr "leĝa"

msgid "political"
msgstr "politika"

msgid "showbiz"
msgstr "spektaklo"

msgid "non_profit"
msgstr "senprofitcela"

msgid "opinion"
msgstr "opinio"

msgid "religion"
msgstr "religio"

msgid "front"
msgstr "antaŭo"

msgid "opposite"
msgstr "malantaŭo"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
#: src/orca/keynames.py:163
#, fuzzy
msgid "multi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"multflanka\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"pluraj"

msgid "Sport Facilities"
msgstr "Sportaj Instalaĵoj"

msgid "Stadium"
msgstr "Stadiono"

msgid "Stadium Building"
msgstr "Stadiejo"

msgid "Sports Centre"
msgstr "Sporta Centro"

msgid "Fitness Centre"
msgstr "Trejnejo"

msgid "Racetrack"
msgstr "Vetkurejo"

msgid "Golf Course"
msgstr "Golfejo"

msgctxt "golf"
msgid "Tee"
msgstr "Startpunkto"

msgctxt "golf"
msgid "Hole"
msgstr "Golfa truo"

#: putt/hole.c:160 putt/st_all.c:107 putt/st_all.c:168 putt/hud.c:52
msgid "Par"
msgstr "Par"

msgid "Handicap rating"
msgstr "Handikapa rangigo"

msgctxt "golf"
msgid "Pin"
msgstr "Golfa Flago"

msgctxt "golf"
msgid "Bunker"
msgstr "Golfa bunkro"

msgctxt "golf"
msgid "Natural"
msgstr "Natura"

msgctxt "golf"
msgid "Frontal Water hazard"
msgstr "Fronta Akvoobstaklo"

msgctxt "golf"
msgid "Lateral water hazard"
msgstr "Flanka Akvoobstaklo"

msgctxt "golf"
msgid "Green"
msgstr "Verdajo"

msgctxt "golf"
msgid "Fairway"
msgstr "Ĉefvojo"

msgctxt "golf"
msgid "Rough"
msgstr "Malglataĵo"

msgctxt "golf"
msgid "Driving range"
msgstr "Golfekzercejo"

msgid "Miniature Golf"
msgstr "Miniatura golfo"

msgid "Multi"
msgstr "Pluraj"

msgctxt "running"
msgid "pitch"
msgstr "ludejo"

msgctxt "running"
msgid "sports_centre"
msgstr "sportocentro"

msgctxt "running"
msgid "fitness_centre"
msgstr "fitnessocentro"

msgctxt "running"
msgid "stadium"
msgstr "stadiejo"

msgctxt "running"
msgid "track"
msgstr "kurejo"

msgid "Nine-pin Bowling"
msgstr "Naŭ-stifta Boŭlo"

msgid "Ten-pin Bowling"
msgstr "Dek-stifta Boŭlo"

msgid "Archery"
msgstr "Arkpafado"

msgid "Track and Field Athletics"
msgstr "Atletiko"

msgid "Climbing"
msgstr "Grimpado"

msgid "Climbing site"
msgstr "Grimpejo"

msgid "Number of routes"
msgstr "Nombro de vojoj"

msgid "Usual elevation at the bottom of the routes"
msgstr "Kutima alteco ĉe la malsupro de la vojoj"

msgid "Usual route length (m)"
msgstr "Kutima vojlango (m)"

msgid "Minimal climbing length (m)"
msgstr "Minimuma grimpolongo (m)"

msgid "Maximum climbing length (m)"
msgstr "Maksimuma grimpolongo (m)"

msgid "UIAA: Simplest route"
msgstr "UIAA: Plej facila vojo"

msgid "UIAA: Most difficult route"
msgstr "UIAA: Plej malfacila vojo"

msgid "UIAA: Main difficulty"
msgstr "UIAA: Ĉefa malfacilo"

msgid "French: Simplest route"
msgstr "Franca: Plej facila vojo"

msgid "French: Most difficult route"
msgstr "Franca: Plej malfacila vojo"

msgid "French: Main difficulty"
msgstr "Franca: Ĉefa malfacilo"

msgid "Saxon: Simplest route"
msgstr "Saksa: Plej facila vojo"

msgid "Saxon: Most difficult route"
msgstr "Saksa: Plej malfacila vojo"

msgid "Saxon: Main difficulty"
msgstr "Saksa: Ĉefa malfacilo"

msgid "Climbing route bottom"
msgstr "Grimpvojo fundo"

msgid "Climbing route"
msgstr "Grimpvojo"

msgid "Bolts"
msgstr "Bultoj"

msgid "Pitches"
msgstr "Pitchoj"

msgid "Route length (m)"
msgstr "Vojlango (m)"

msgid "UIAA grading"
msgstr "UIAA-gradigo"

msgid "French grading"
msgstr "Franca gradigo"

msgid "Saxon grading"
msgstr "Saksa gradigo"

msgid "Climbing route top"
msgstr "Grimpvoja supro"

msgid "Canoeing/Kayaking"
msgstr "Kanuado/Kajakado"

msgid "Rowing"
msgstr "Remado"

msgctxt "racing"
msgid "pitch"
msgstr "ludejo"

msgctxt "racing"
msgid "sports_centre"
msgstr "sportocentro"

msgctxt "racing"
msgid "stadium"
msgstr "stadiejo"

msgctxt "racing"
msgid "track"
msgstr "kurejo"

msgid "Dog Racing"
msgstr "Hundo-Vetkuro"

msgid "Equestrian Sport"
msgstr "Ĉevala Sporto"

msgctxt "riding"
msgid "Horse Riding Arena"
msgstr "Ĉevalrajda Areno"

msgctxt "riding"
msgid "Horse Riding Centre"
msgstr "Ĉevalrajda Centro"

msgctxt "riding"
msgid "Sports Centre"
msgstr "Sportocentro"

msgctxt "riding"
msgid "Stadium"
msgstr "Stadiejo"

msgctxt "riding"
msgid "Racetrack"
msgstr "Kurejo"

#, fuzzy
msgid "Horse Racing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉevalkuro\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉevalvetkuro"

msgid "Gymnastics"
msgstr "Gimnastiko"

msgid "fitness_centre"
msgstr "fitnessocentro"

msgid "Ice Skating"
msgstr "Glitkuro"

msgid "ice_rink"
msgstr "glaciejo"

msgid "Roller Skating"
msgstr "Rulglitado"

msgid "Skateboard"
msgstr "Skateboardo"

msgid "Swimming"
msgstr "Naĝado"

msgid "water_park"
msgstr "akvoparko"

msgid "Scuba Diving"
msgstr "Skuboplonĝado"

msgid "Piste type"
msgstr "Pista tipo"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:144
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.h:174
#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:17 src/nmtui/nmtui.c:40
#: src/nmtui/nmtui.c:41
msgid "connection"
msgstr "konekto"

msgid "downhill"
msgstr "malsuprenira"

msgid "hike"
msgstr "piedirado"

msgid "ice_skate"
msgstr "glitkuro"

msgid "nordic"
msgstr "nordia"

msgid "playground"
msgstr "ludejo"

msgid "skitour"
msgstr "skituro"

msgid "sled"
msgstr "sledo"

msgid "sleigh"
msgstr "glitveturilo"

msgid "snow_park"
msgstr "neĝoparko"

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "novice"
msgstr "komencanto"

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "easy"
msgstr "facila"

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "intermediate"
msgstr "meznivela"

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "advanced"
msgstr "altnivela"

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "expert"
msgstr "spertulo"

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "freeride"
msgstr "libera rajdo"

msgid "Grooming"
msgstr "Preparado"

msgctxt "piste:grooming"
msgid "classic"
msgstr "klasika"

msgctxt "piste:grooming"
msgid "mogul"
msgstr "mogulo"

msgctxt "piste:grooming"
msgid "skating"
msgstr "glitkuro"

msgctxt "piste:grooming"
msgid "classic+skating"
msgstr "klasika+glitkuro"

msgctxt "piste:grooming"
msgid "scooter"
msgstr "skotero"

msgctxt "piste:grooming"
msgid "backcountry"
msgstr "kampara"

msgid "Shooting"
msgstr "Pafado"

msgid "picnic_table"
msgstr "pikniktablo"

msgid "Sport (Ball)"
msgstr "Sporto (Pilko)"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:269 src/race/race_manager.cpp:1306
#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:42
#, fuzzy
msgid "Soccer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Futbalo\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Piedpilko"

msgid "Australian Football"
msgstr "Aŭstralia Futbalo"

msgid "American Football"
msgstr "Usona Futbalo"

msgid "Canadian Football"
msgstr "Kanada Futbalo"

msgid "Gaelic Games"
msgstr "Gaelaj Ludoj"

msgid "Hurling"
msgstr "Ĵetludo"

#, fuzzy
msgid "Football"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Futbalo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Piedpilkado"

msgid "Camogie"
msgstr "Kamogio"

msgid "Rounders"
msgstr "Rondludo"

#, fuzzy
msgid "Handball"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Manpilko\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Manpilkado"

#, fuzzy
msgid "Rugby League"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rugbea Ligo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Rugbeo 13"

#, fuzzy
msgid "Rugby Union"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rugbea Unio\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Rugbeo 15"

msgid "Baseball"
msgstr "Basbalo"

msgid "Hoops"
msgstr "Korbegoj"

#, fuzzy
msgid "Volleyball"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Flugpilko\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Volejbalo"

msgid "Beach Volleyball"
msgstr "Plaja Flugpilko"

msgid "Billiards"
msgstr "Bilardo"

msgid "golf_course"
msgstr "golfejo"

msgid "Boule"
msgstr "Buledoj"

msgid "Lawn Bowling"
msgstr "Herbaj Buledoj"

msgid "Cricket"
msgstr "Kriketo"

msgid "Croquet"
msgstr "Kroketo"

msgid "Field Hockey"
msgstr "Kampohokeo"

msgid "Ice Hockey"
msgstr "Glacihokeo"

msgid "Curling"
msgstr "Glitŝtonado"

msgid "Pelota"
msgstr "Peloto"

msgid "Racquetball"
msgstr "Raketpilko"

msgid "Table Tennis/Ping-Pong"
msgstr "Tabloteniso/Ping-Pong"

#, fuzzy
msgid "Motorsport"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Motoraj Sportoj\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Motorsporto"

msgid "Kart Racing"
msgstr "Kartvetkuro"

msgid "Motocross"
msgstr "Motokuro"

msgid "Model Aerodrome"
msgstr "Modela Aerodromo"

msgctxt "aerialway"
msgid "pitch"
msgstr "ludejo"

msgctxt "aerialway"
msgid "sports_centre"
msgstr "sportocentro"

msgctxt "aerialway"
msgid "track"
msgstr "kurejo"

msgid "RC Car"
msgstr "Radiokontrola Aŭto"

msgid "Man Made"
msgstr "Homfarita"

msgctxt "building"
msgid "allotment_house"
msgstr "domdomo"

msgctxt "building"
msgid "bakehouse"
msgstr "bakejo"

msgctxt "building"
msgid "barn"
msgstr "grenejo"

msgctxt "building"
msgid "basilica"
msgstr "baziliko"

msgctxt "building"
msgid "boathouse"
msgstr "boatdomo"

msgctxt "building"
msgid "bunker"
msgstr "bunkro"

msgctxt "building"
msgid "cabin"
msgstr "kabano"

msgctxt "building"
msgid "carport"
msgstr "aŭtokovrilo"

msgctxt "building"
msgid "cathedral"
msgstr "katedralo"

msgctxt "building"
msgid "chapel"
msgstr "kapelo"

msgctxt "building"
msgid "church"
msgstr "preĝejo"

msgctxt "building"
msgid "college"
msgstr "kolegio"

msgctxt "building"
msgid "commercial"
msgstr "komerca"

msgctxt "building"
msgid "construction"
msgstr "konstruado"

msgctxt "building"
msgid "container"
msgstr "ujo"

msgctxt "building"
msgid "cowshed"
msgstr "bovinejo"

msgctxt "building"
msgid "digester"
msgstr "digestilo"

msgctxt "building"
msgid "farm_auxiliary"
msgstr "farmhelpilo"

msgctxt "building"
msgid "fire_station"
msgstr "fajrobrigadejo"

msgctxt "building"
msgid "garage"
msgstr "garaĝo"

msgctxt "building"
msgid "garages"
msgstr "garaĝoj"

msgctxt "building"
msgid "gasometer"
msgstr "gasometro"

msgctxt "building"
msgid "gatehouse"
msgstr "enirdometo"

msgctxt "building"
msgid "grandstand"
msgstr "tribuno"

msgctxt "building"
msgid "greenhouse"
msgstr "forcejo"

msgctxt "building"
msgid "hospital"
msgstr "malsanulejo"

msgctxt "building"
msgid "kindergarten"
msgstr "infanĝardeno"

msgctxt "building"
msgid "kiosk"
msgstr "kiosko"

msgctxt "building"
msgid "manufacture"
msgstr "fabrikado"

msgctxt "building"
msgid "monastery"
msgstr "monaĥejo"

msgctxt "building"
msgid "mosque"
msgstr "moskeo"

msgctxt "building"
msgid "office"
msgstr "oficejo"

msgctxt "building"
msgid "pavilion"
msgstr "pavilono"

msgctxt "building"
msgid "parking"
msgstr "parkejo"

msgctxt "building"
msgid "public"
msgstr "publika"

msgctxt "building"
msgid "retail"
msgstr "vendado"

msgctxt "building"
msgid "riding_hall"
msgstr "rajdejo"

msgctxt "building"
msgid "roof"
msgstr "tegmento"

msgctxt "building"
msgid "ruins"
msgstr "ruinoj"

msgctxt "building"
msgid "school"
msgstr "lernejo"

msgctxt "building"
msgid "service"
msgstr "servo"

msgctxt "building"
msgid "shed"
msgstr "budo"

msgctxt "building"
msgid "silo"
msgstr "silo"

msgctxt "building"
msgid "sports_centre"
msgstr "sporta_centro"

msgctxt "building"
msgid "sports_hall"
msgstr "sporthalo"

msgctxt "building"
msgid "stable"
msgstr "stalo"

msgctxt "building"
msgid "stadium"
msgstr "stadiono"

msgctxt "building"
msgid "storage_tank"
msgstr "stokujo"

msgctxt "building"
msgid "sty"
msgstr "porkejo"

msgctxt "building"
msgid "supermarket"
msgstr "supermerkato"

msgctxt "building"
msgid "synagogue"
msgstr "sinagogo"

msgctxt "building"
msgid "temple"
msgstr "temploj"

msgctxt "building"
msgid "tent"
msgstr "tendo"

msgctxt "building"
msgid "toilets"
msgstr "necesejoj"

msgctxt "building"
msgid "train_station"
msgstr "stacidomo"

msgctxt "building"
msgid "transformer_tower"
msgstr "transformilturo"

msgctxt "building"
msgid "transportation"
msgstr "transportado"

msgctxt "building"
msgid "university"
msgstr "universitato"

msgctxt "building"
msgid "warehouse"
msgstr "magazeno"

msgctxt "building"
msgid "Levels above ground"
msgstr "Niveloj supergrunde"

msgctxt "building"
msgid "Levels below ground"
msgstr "Niveloj sub tero"

msgid "Residential Building"
msgstr "Loĝkonstruaĵo"

msgctxt "building"
msgid "residential"
msgstr "loĝdomo"

msgctxt "building"
msgid "apartments"
msgstr "apartamentoj"

msgctxt "building"
msgid "ger"
msgstr "gero"

msgctxt "building"
msgid "house"
msgstr "domo"

msgctxt "building"
msgid "hotel"
msgstr "hotelo"

msgctxt "building"
msgid "hut"
msgstr "kabano"

msgctxt "building"
msgid "bungalow"
msgstr "bungalovo"

msgctxt "building"
msgid "dormitory"
msgstr "dormejo"

msgctxt "building"
msgid "terrace"
msgstr "teraso"

msgctxt "building"
msgid "detached"
msgstr "aparta"

msgctxt "building"
msgid "farm"
msgstr "bieno"

msgctxt "building"
msgid "stilt_house"
msgstr "stildomo"

msgid "Building part"
msgstr "Konstruaĵa parto"

msgctxt "building"
msgid "Skipped Levels"
msgstr "Preterlasitaj niveloj"

msgid "Skipped height (meters)"
msgstr "Preterlasita alto (metroj)"

msgid "Building construction"
msgstr "Konstruaĵkonstruado"

msgctxt "building"
msgid "wayside_shrine"
msgstr "voja sanktejo"

msgid "Entrance"
msgstr "Enirejo"

msgctxt "entrance"
msgid "yes"
msgstr "jes"

msgctxt "entrance"
msgid "main"
msgstr "ĉefa"

msgctxt "entrance"
msgid "secondary"
msgstr "duaranga"

msgctxt "entrance"
msgid "service"
msgstr "serva"

msgctxt "entrance"
msgid "shop"
msgstr "vendejo"

msgctxt "entrance"
msgid "exit"
msgstr "elirejo"

msgctxt "entrance"
msgid "emergency"
msgstr "kriza"

msgctxt "entrance"
msgid "staircase"
msgstr "ŝtuparo"

msgctxt "entrance"
msgid "home"
msgstr "hejmo"

msgctxt "entrance"
msgid "garage"
msgstr "garaĝo"

msgid "Door"
msgstr "Pordo"

msgid "folding"
msgstr "faldiĝanta"

msgid "hinged"
msgstr "pivota"

msgid "loadingdock"
msgstr "ŝarĝdoko"

msgid "sliding"
msgstr "glita"

msgid "trapdoor"
msgstr "klappordo"

msgid "Entrance number"
msgstr "Enireja numero"

msgid "Flat numbers"
msgstr "Loĝeja numeroj"

msgid "Non-public police facility"
msgstr "Nepublika polica instalaĵo"

msgctxt "police"
msgid "barracks"
msgstr "kazerno"

msgctxt "police"
msgid "car_pound"
msgstr "aŭtokonfiskejo"

msgctxt "police"
msgid "checkpoint"
msgstr "kontrolpunkto"

msgctxt "police"
msgid "detention"
msgstr "aresto"

msgctxt "police"
msgid "naval_base"
msgstr "mararmea bazo"

msgctxt "police"
msgid "offices"
msgstr "oficejoj"

msgctxt "police"
msgid "range"
msgstr "pafejo"

msgctxt "police"
msgid "storage"
msgstr "stokado"

msgctxt "police"
msgid "training_area"
msgstr "trejna areo"

msgctxt "police"
msgid "yes"
msgstr "jes"

msgid "Flagpole"
msgstr "Flago-stango"

msgctxt "flag"
msgid "advertising"
msgstr "reklama"

msgctxt "flag"
msgid "athletic"
msgstr "atleta"

msgctxt "flag"
msgid "governmental"
msgstr "registara"

msgctxt "flag"
msgid "military"
msgstr "armea"

msgctxt "flag"
msgid "municipal"
msgstr "municipa"

msgctxt "flag"
msgid "national"
msgstr "nacia"

msgctxt "flag"
msgid "organisation"
msgstr "organizaĵo"

msgctxt "flag"
msgid "regional"
msgstr "regiona"

msgctxt "flag"
msgid "religious"
msgstr "religia"

msgctxt "flag"
msgid "signal"
msgstr "signalo"

msgid "Works"
msgstr "Konstruaĵoj"

msgid "bakery_products"
msgstr "bakaĵoj"

msgid "beer"
msgstr "biero"

msgid "bricks"
msgstr "brikoj"

msgid "dairy"
msgstr "laktaĵoj"

msgid "electronics"
msgstr "elektroniko"

msgid "furniture"
msgstr "mebloj"

msgid "machinery"
msgstr "maŝinaro"

msgid "meat"
msgstr "viando"

msgid "packaging"
msgstr "pakado"

msgid "rice"
msgstr "rizo"

msgid "Chimney"
msgstr "Kamentubo"

msgid "Kiln"
msgstr "Bakejo"

msgid "Windmill"
msgstr "Ventmuelilo"

msgid "Windpump"
msgstr "Ventopumpilo"

msgid "Pump"
msgstr "Pumpilo"

msgctxt "pump"
msgid "outdoor"
msgstr "ekstera"

msgctxt "pump"
msgid "indoor"
msgstr "interna"

msgctxt "pump"
msgid "surface"
msgstr "surfaco"

msgctxt "pump"
msgid "underground"
msgstr "subtera"

msgctxt "pump"
msgid "underwater"
msgstr "subakva"

msgid "Petroleum Well"
msgstr "Nafta Puto"

msgid "Gasometer"
msgstr "Gasometro"

msgid "Silo"
msgstr "Silo"

msgid "Storage Tank"
msgstr "Stokujo"

msgctxt "content"
msgid "fuel"
msgstr "brulaĵo"

msgctxt "content"
msgid "manure"
msgstr "sterko"

msgctxt "content"
msgid "oil"
msgstr "oleo"

msgctxt "content"
msgid "sewage"
msgstr "kloakaĵo"

msgctxt "content"
msgid "silage"
msgstr "ensilaĵo"

msgctxt "content"
msgid "slurry"
msgstr "suspensiaĵo"

msgctxt "content"
msgid "water"
msgstr "akvo"

msgctxt "content"
msgid "wine"
msgstr "vino"

msgid "Bunker Silo"
msgstr "Bunkra silo"

msgid "Crane"
msgstr "Gruo"

msgid "floor-mounted_crane"
msgstr "plank-muntita_gruo"

msgid "gantry_crane"
msgstr "portala_gruo"

msgid "portal_crane"
msgstr "pordega_gruo"

msgid "travel_lift"
msgstr "vojaĝa_lifto"

msgid "Goods conveyor"
msgstr "Vartransportilo"

msgid "Pumping station"
msgstr "Pumpstacio"

msgid "Mineshaft"
msgstr "Minŝafto"

msgid "winding"
msgstr "bobenado"

msgid "air"
msgstr "aero"

msgid "Depth (meters)"
msgstr "Profundo (metroj)"

msgid "Visible Headframe"
msgstr "Videbla Ŝaktoĉapo"

msgid "Disused"
msgstr "Maluzata"

msgid "Cairn"
msgstr "Ŝtonejo"

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "small"
msgstr "malgranda"

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "clearance"
msgstr "malplenigo"

msgid "Adit"
msgstr "Enirejo"

msgid "Avalanche Protection"
msgstr "Lavanga Protekto"

msgid "snow_bridge"
msgstr "neĝa_ponto"

msgid "dam"
msgstr "digo"

msgid "berm"
msgstr "bermo"

msgid "mound"
msgstr "tumulo"

msgid "gas_ignition"
msgstr "gasa_ekbruligo"

msgid "Utility Pole"
msgstr "Utila Stango"

msgid "Similar preset:"
msgstr "Simila antaŭdifinito:"

msgid "Street Lamp"
msgstr "Stratlampo"

msgctxt "highway"
msgid "street_lamp"
msgstr "strata_lampo"

msgctxt "lamp_type"
msgid "electric"
msgstr "elektra"

msgctxt "lamp_type"
msgid "floodlight"
msgstr "lumĵetilo"

msgctxt "lamp_type"
msgid "sodium"
msgstr "natria"

msgctxt "lamp_type"
msgid "solar_lamp"
msgstr "suna_lampo"

msgctxt "lamp_mount"
msgid "bent_mast"
msgstr "kurba_masteto"

msgctxt "lamp_mount"
msgid "straight_mast"
msgstr "rekta_masteto"

msgctxt "lamp_mount"
msgid "suspended"
msgstr "pendigita"

msgctxt "lamp_mount"
msgid "wall"
msgstr "muro"

msgid "Street cabinet"
msgstr "Stratkabineto"

msgid "cable_tv"
msgstr "kablo_televido"

msgid "postal_service"
msgstr "poŝta_servo"

msgid "traffic_control"
msgstr "trafika_kontrolo"

msgid "traffic_monitoring"
msgstr "trafika_monitorado"

msgid "transport_management"
msgstr "transporta_administrado"

msgid "water_management"
msgstr "akva_administrado"

msgid "Monitoring Station"
msgstr "Monitora Stacio"

msgid "Monitoring:"
msgstr "Monitorado:"

msgid "Tide Level"
msgstr "Tajda nivelo"

msgid "Groundwater"
msgstr "Subtera akvo"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:203
#: templates/server/status/status/index.twig:14
msgid "Traffic"
msgstr "Trafiko"

msgid "Air Quality"
msgstr "Aera kvalito"

msgid "GPS Signals"
msgstr "GPS-signaloj"

msgid "GLONASS Signals"
msgstr "GLONASS-signaloj"

msgid "Galileo Signals"
msgstr "Galileo-signaloj"

msgid "Seismic Activity"
msgstr "Seisma aktiveco"

msgid "Recording:"
msgstr "Registrado:"

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:273
#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:51
#: plugins/time-date/PageComponent.qml:91 ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Manually"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Manuale\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Permane\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Permane\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Mane\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Mane"

msgid "Telescope"
msgstr "Teleskopo"

msgctxt "telescope"
msgid "optical"
msgstr "optika"

msgctxt "telescope"
msgid "radio"
msgstr "radia"

msgctxt "telescope"
msgid "gamma"
msgstr "gamaa"

msgid "Type of construction"
msgstr "Konstrua tipo"

msgid "dish"
msgstr "plado"

msgid "dome"
msgstr "kupolo"

msgid "Telescope Diameter (meters)"
msgstr "Diametro de teleskopo (metroj)"

msgid "Survey Point"
msgstr "Enketo Punkto"

msgid "andesite"
msgstr "andezito"

msgid "parking"
msgstr "parkado"

msgid "traffic"
msgstr "trafiko"

msgid "shop"
msgstr "komerco"

msgctxt "camera:type"
msgid "fixed"
msgstr "fiksa"

msgctxt "camera:type"
msgid "panning"
msgstr "turniĝanta"

msgctxt "camera:type"
msgid "dome"
msgstr "kupola"

msgctxt "camera:mount"
msgid "wall"
msgstr "muro"

msgctxt "camera:mount"
msgid "pole"
msgstr "stango"

msgctxt "camera:mount"
msgid "ceiling"
msgstr "plafono"

msgid "Direction in degrees"
msgstr "Direkto en gradoj"

msgid "Inclination in degrees"
msgstr "Inklinacio en gradoj"

msgid "Towers"
msgstr "Turoj"

msgctxt "man_made"
msgid "Beacon"
msgstr "Signalfajro"

msgid "Water Tower"
msgstr "Akvoturo"

msgid "Mast"
msgstr "Masto"

msgctxt "mast/tower"
msgid "communication"
msgstr "komunikado"

msgctxt "mast/tower"
msgid "lighting"
msgstr "lumigado"

msgctxt "mast/tower"
msgid "monitoring"
msgstr "monitorado"

msgctxt "mast/tower"
msgid "radar"
msgstr "radaro"

msgctxt "mast/tower"
msgid "siren"
msgstr "sireno"

msgid "freestanding"
msgstr "memstara"

msgid "guyed_lattice"
msgstr "ŝnurtenita_kradaĵo"

msgid "guyed_tube"
msgstr "ŝnurtenita_tubo"

msgid "lattice"
msgstr "krado"

msgctxt "mast/tower"
msgid "bell_tower"
msgstr "sonorilturo"

msgctxt "mast/tower"
msgid "cooling"
msgstr "malvarmiga"

msgctxt "mast/tower"
msgid "defensive"
msgstr "defenda"

msgctxt "mast/tower"
msgid "minaret"
msgstr "minareto"

msgctxt "mast/tower"
msgid "observation"
msgstr "observejo"

msgctxt "mast/tower"
msgid "watchtower"
msgstr "gardoturo"

msgid "Big Communication Tower"
msgstr "Granda Komunika Turo"

msgid "Big communication tower, usually higher than 100 meters."
msgstr "Granda komunika turo, kutime pli alta ol 100 metroj."

msgid "Pipeline Substation"
msgstr "Dukto Substacio"

msgctxt "pipeline"
msgid "compression"
msgstr "kunpremado"

msgctxt "pipeline"
msgid "distribution"
msgstr "distribuo"

msgctxt "pipeline"
msgid "field_gathering"
msgstr "kampo_kolektado"

msgctxt "pipeline"
msgid "inspection_gauge"
msgstr "inspekta_gauge"

msgctxt "pipeline"
msgid "measurement"
msgstr "mezurado"

msgctxt "pipeline"
msgid "valve"
msgstr "valvo"

msgctxt "pipeline"
msgid "valve_group"
msgstr "valvo_grupo"

msgid "Pipeline Valve"
msgstr "Dukto Valvo"

msgid "Valve type"
msgstr "Tipo de valvo"

msgctxt "valve"
msgid "butterfly"
msgstr "papilio"

msgctxt "valve"
msgid "globe"
msgstr "globo"

msgctxt "valve"
msgid "ball"
msgstr "pilko"

msgctxt "valve"
msgid "plug"
msgstr "ŝtopilo"

msgctxt "valve"
msgid "gate"
msgstr "pordego"

msgctxt "valve"
msgid "needle"
msgstr "kudrilo"

msgctxt "valve"
msgid "spool"
msgstr "bobeno"

msgid "Actuator"
msgstr "Aktuario"

msgctxt "actuator"
msgid "manual"
msgstr "manlibro"

msgctxt "actuator"
msgid "electric_motor"
msgstr "elektra_motoro"

msgctxt "actuator"
msgid "hydraulic_cylinder"
msgstr "hidraŭlika_cilindro"

msgctxt "actuator"
msgid "pneumatic_cylinder"
msgstr "pneŭmatika_cilindro"

msgctxt "actuator"
msgid "solenoid"
msgstr "solenoido"

msgctxt "actuator"
msgid "thermostatic"
msgstr "termostatika"

msgid "Position sensor"
msgstr "Pozicia sensilo"

msgid "optical"
msgstr "optika"

msgid "inductive"
msgstr "indukta"

msgctxt "marker"
msgid "aerial"
msgstr "aera"

msgctxt "marker"
msgid "ground"
msgstr "grundo"

msgctxt "marker"
msgid "pedestal"
msgstr "piedestalo"

msgctxt "marker"
msgid "plate"
msgstr "plato"

msgctxt "marker"
msgid "post"
msgstr "fosto"

msgctxt "marker"
msgid "stone"
msgstr "ŝtono"

msgid "Manhole"
msgstr "Mantruo"

msgctxt "manhole"
msgid "drain"
msgstr "drenilo"

msgctxt "manhole"
msgid "gas"
msgstr "gaso"

msgctxt "manhole"
msgid "heat"
msgstr "varmo"

msgctxt "manhole"
msgid "power"
msgstr "elektro"

msgctxt "manhole"
msgid "rainwater"
msgstr "pluvakvo"

msgctxt "manhole"
msgid "sewer"
msgstr "kloako"

msgctxt "manhole"
msgid "telecom"
msgstr "telekomunikado"

msgctxt "manhole"
msgid "water"
msgstr "akvo"

msgid "Water Works"
msgstr "Akvaj Verkoj"

msgid "Wastewater Treatment Plant"
msgstr "Purigejo de Rubakvo"

msgid "Watermill"
msgstr "Akvomuelejo"

msgid "Fountain"
msgstr "Fontano"

msgid "Water Well"
msgstr "Akvoputo"

msgid "powered"
msgstr "elektra"

msgid "Bridges"
msgstr "Pontoj"

msgid "aqueduct"
msgstr "akvedukto"

msgid "boardwalk"
msgstr "bretpado"

msgid "cantilever"
msgstr "kantilevra"

msgid "covered"
msgstr "kovrita"

msgid "low_water_crossing"
msgstr "malalta_akva_transirejo"

msgid "trestle"
msgstr "starila"

msgid "viaduct"
msgstr "viadukto"

msgid "arch"
msgstr "arko"

msgid "beam"
msgstr "trabo"

msgid "cable-stayed"
msgstr "kablo-restanta"

#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: src/timezone_selection.c:302 src/timezone_selection.c:356
msgid "floating"
msgstr "flosanta"

msgid "humpback"
msgstr "ĝiba"

msgid "simple-suspension"
msgstr "simpla-pendoponto"

msgid "suspension"
msgstr "pendoponto"

msgid "truss"
msgstr "hernio"

msgid "Movable Bridge"
msgstr "Movebla Ponto"

msgid "bascule"
msgstr "levponto"

msgid "drawbridge"
msgstr "levponto"

msgid "lift"
msgstr "lifto"

msgid "submersible"
msgstr "subakvigebla"

msgid "swing"
msgstr "svinga"

msgid "transporter"
msgstr "transporta"

msgid "retractable"
msgstr "retirebla"

msgid "tilt"
msgstr "klina"

msgid "Bridge Support"
msgstr "Ponta Subteno"

msgid "abutment"
msgstr "abutmento"

msgid "lift_pier"
msgstr "lifta_piliero"

msgid "pier"
msgstr "piliero"

msgid "pivot_pier"
msgstr "pivotpiliero"

msgid "pylon"
msgstr "pilono"

msgid "Bridge outline"
msgstr "Ponto-konturo"

msgid "movable"
msgstr "movebla"

msgctxt "preset group"
msgid "Military"
msgstr "Militista"

msgid "Airfield"
msgstr "Aviadilejo"

msgctxt "bunker"
msgid "command"
msgstr "komanda"

msgctxt "bunker"
msgid "foxhole"
msgstr "vulpotruo"

msgctxt "bunker"
msgid "gun_emplacement"
msgstr "kanonloko"

msgctxt "bunker"
msgid "hardened_aircraft_shelter"
msgstr "fortigita_aviadila_ŝirmejo"

msgctxt "bunker"
msgid "mg_nest"
msgstr "maŝinpafila_nesto"

msgctxt "bunker"
msgid "munitions"
msgstr "municio"

msgctxt "bunker"
msgid "observation"
msgstr "observado"

msgctxt "bunker"
msgid "personnel_shelter"
msgstr "persona_ŝirmejo"

msgctxt "bunker"
msgid "pillbox"
msgstr "pilolujo"

msgctxt "bunker"
msgid "technical"
msgstr "teknika"

msgctxt "bunker"
msgid "tobruk"
msgstr "tobruko"

msgctxt "bunker"
msgid "overground"
msgstr "supertera"

msgctxt "bunker"
msgid "underground"
msgstr "subtera"

msgctxt "bunker"
msgid "underwater"
msgstr "subakva"

msgid "Plant Source"
msgstr "Planta Fontoj"

msgid "Biofuel Power Plant"
msgstr "Biotopa Elektrejo"

msgid "Biogas Power Plant"
msgstr "Biogasa Elektrejo"

msgid "Biomass Power Plant"
msgstr "Biomasa Elektrejo"

msgctxt "generator method"
msgid "anaerobic_digestion"
msgstr "anaeroba_digestado"

msgctxt "generator method"
msgid "combustion"
msgstr "bruligado"

msgctxt "generator method"
msgid "gasification"
msgstr "gasigado"

msgid "Coal Power Plant"
msgstr "Karba Elektrejo"

msgid "Gas Power Plant"
msgstr "Gasa Elektrejo"

msgid "Oil Power Plant"
msgstr "Olea Elektrejo"

msgid "Diesel Power Plant"
msgstr "Dizela Elektrejo"

msgid "Gasoline Power Plant"
msgstr "Benzina Elektrejo"

msgid "Nuclear Power Plant"
msgstr "Nuklea Elektrejo"

msgctxt "generator method"
msgid "fission"
msgstr "fisio"

msgctxt "generator method"
msgid "fusion"
msgstr "fuzio"

msgid "Waste Power Plant"
msgstr "Ruba Elektrejo"

msgctxt "generator method"
msgid "pyrolysis"
msgstr "pirolizo"

msgid "Geothermal Power Plant"
msgstr "Geoterma Elektrejo"

msgid "Hydro Power Plant"
msgstr "Hidroelektrejo"

msgctxt "generator method"
msgid "run-of-the-river"
msgstr "rivera_fluo"

msgctxt "generator method"
msgid "water-pumped-storage"
msgstr "akvo-pumpita-stokado"

msgctxt "generator method"
msgid "water-storage"
msgstr "akvo-stokado"

msgid "Tidal Power Plant"
msgstr "Marelektrejo"

msgctxt "generator method"
msgid "barrage"
msgstr "baraĵo"

msgctxt "generator method"
msgid "stream"
msgstr "fluo"

msgid "Wave Power Plant"
msgstr "Ondoelektrejo"

msgid "Osmotic Power Plant"
msgstr "Ozmos-Elektrejo"

msgid "Solar Power Plant"
msgstr "Sunenergia Elektrejo"

msgctxt "generator method"
msgid "photovoltaic"
msgstr "fotovoltaa"

msgctxt "generator method"
msgid "thermal"
msgstr "termika"

msgid "Wind Power Plant"
msgstr "Ventoelektrejo"

msgid "Power Generator"
msgstr "Elektrogeneratoro"

msgid "Generator Source"
msgstr "Generatora Fontoj"

msgid "Biofuel Power Generator"
msgstr "Biotopa Elektrogeneratoro"

msgid "Generator Type"
msgstr "Generatora Tipo"

msgid "boiler"
msgstr "vaporkaldrono"

msgid "gas_turbine"
msgstr "gasturbino"

msgid "reciprocating_engine"
msgstr "reciproka_motoro"

msgid "steam_generator"
msgstr "vaporelektra generatoro"

msgid "Biogas Power Generator"
msgstr "Biogasa Elektrogeneratoro"

msgid "Biomass Power Generator"
msgstr "Biomasa Elektrogeneratoro"

msgid "bioreactor"
msgstr "bioreaktoro"

msgid "anaerobic_digestion / gasification"
msgstr "anaeroba digestado / gasigado"

msgid "combustion"
msgstr "brulado"

msgid "steam_turbine"
msgstr "vaporturbino"

msgid "Coal Power Generator"
msgstr "Karba Elektrogeneratoro"

msgid "Gas Power Generator"
msgstr "Gasa Elektrogeneratoro"

msgid "combined_cycle"
msgstr "kombinita ciklo"

msgid "Oil Power Generator"
msgstr "Olea Elektrogeneratoro"

msgid "Diesel Power Generator"
msgstr "Dizela Elektrogeneratoro"

msgid "Gasoline Power Generator"
msgstr "Benzina Elektrogeneratoro"

msgid "Nuclear Reactor"
msgstr "Nuklea Reaktoro"

msgid "Boiling Water Reactor 1 (BWR-1)"
msgstr "Bolakva Reaktoro 1 (BWR-1)"

msgid "fission"
msgstr "fisio"

msgid "Boiling Water Reactor 2 (BWR-2)"
msgstr "Bolakva Reaktoro 2 (BWR-2)"

msgid "Boiling Water Reactor 3 (BWR-3)"
msgstr "Bolakva Reaktoro 3 (BWR-3)"

msgid "Boiling Water Reactor 4 (BWR-4)"
msgstr "Bolakva Reaktoro 4 (BWR-4)"

msgid "Boiling Water Reactor 5 (BWR-5)"
msgstr "Bolakva Reaktoro 5 (BWR-5)"

msgid "Boiling Water Reactor 6 (BWR-6)"
msgstr "Bolakva Reaktoro 6 (BWR-6)"

msgid "CANada Deuterium Uranium reactor (CANDU)"
msgstr "Kanada Deuterio Urania reaktoro (CANDU)"

msgid "cold-fusion"
msgstr "malvarma-fuzio"

msgid "fusion"
msgstr "fuzio"

msgid "China Pressurized Reactor (CPR-1000)"
msgstr "Ĉina Premita Reaktoro (CPR-1000)"

msgid "European Pressurized Reactor (EPR)"
msgstr "Eŭropa Premita Reaktoro (EPR)"

msgid "Inertial Confinement Fusion (ICF)"
msgstr "Inercia Limiga Fuzio (ICF)"

msgid "Pressurized water reactor (PWR)"
msgstr "Premita akva reaktoro (PWR)"

msgid "Reactor Bolshoy Moshchnosti Kanalniy 1000 (RBMK-1000)"
msgstr "Reaktoro Bolŝoj Moŝĉnosti Kanalnij 1000 (RBMK-1000)"

msgid "Reactor Bolshoy Moshchnosti Kanalniy 1500 (RBMK-1500)"
msgstr "Reaktoro Bolŝoj Moŝĉnosti Kanalnij 1500 (RBMK-1500)"

msgid "stellarator"
msgstr "stelaratoro"

msgid "tokamak"
msgstr "tokamako"

msgid "Vodo-Vodyanoi Energetichesky Reactor (VVER)"
msgstr "Vodo-Vodnoja Energetika Reaktoro (VVER)"

msgid "Solar Power Generator"
msgstr "Generatoro de Suna Energio"

msgid "solar_photovoltaic_panel"
msgstr "suna fotovoltaeca panelo"

msgid "photovoltaic"
msgstr "fotovoltaeca"

msgid "solar_thermal_collector"
msgstr "suna termika kolektilo"

msgid "thermal"
msgstr "termika"

msgid "Solar tracking type"
msgstr "Suna spura tipo"

msgid "single_axis"
msgstr "unuaksa"

msgid "horizontal axis (HSAT)"
msgstr "horizontala akso (HSAT)"

msgid "horizontal_tilted"
msgstr "horizontala_klinita"

msgid "horizontal axis, tilted modules (HTSAT)"
msgstr "horizontala akso, klinitaj moduloj (HTSAT)"

msgid "tilted"
msgstr "klinita"

msgid "tilted axis (TSAT)"
msgstr "klinita akso (TSAT)"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
#: src/orca/object_properties.py:501
#, fuzzy
msgid "vertical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"vertikala\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"vertikale"

msgid "vertical (VSAT)"
msgstr "vertikala (VSAT)"

msgid "dual_axis"
msgstr "duobla_akso"

msgid "tip-tilt"
msgstr "pintoklinita"

msgid "tip-tilt dual axis (TTDAT)"
msgstr "pintoklinita duobla akso (TTDAT)"

msgid "alt-azimuth"
msgstr "alt-azimuto"

msgid "azimuth-altitude dual axis (AADAT)"
msgstr "azimuto-altituda duobla akso (AADAT)"

msgid "Waste Power Generator"
msgstr "Malŝparo Potenca Generatoro"

msgid "gasification"
msgstr "gasigo"

msgid "pyrolysis"
msgstr "pirolizo"

msgid "Water Turbine"
msgstr "Akva Turbino"

msgid "francis_turbine"
msgstr "francis_turbino"

msgid "all methods"
msgstr "ĉiuj metodoj"

msgid "hydrodynamic_screw"
msgstr "hidrodinamika ŝraŭbo"

msgid "run-of-the-river"
msgstr "riverfluo"

msgid "kaplan_turbine"
msgstr "kaplan_turbino"

msgid "run-of-the-river / water-storage"
msgstr "riverfluo / akvokonservado"

msgid "pelton_turbine"
msgstr "pelton_turbino"

msgid "Tidal Water Turbine"
msgstr "Tajda Akvo Turbino"

msgid "horizontal_axis"
msgstr "horizontala_akso"

msgid "barrage"
msgstr "baraĵo"

msgid "vertical_axis"
msgstr "vertikala_akso"

msgid "Wave Energy Converter"
msgstr "Ondenergia Konvertilo"

msgid "Osmotic Power Generator"
msgstr "Ozmos-Elektrogeneratoro"

msgid "Geothermal Power Generator"
msgstr "Geoterma Elektrogeneratoro"

msgid "heat_pump"
msgstr "varmopumpilo"

msgid "Wind Turbine"
msgstr "Ventoturbino"

msgid "Heliostat"
msgstr "Heliostato"

msgid "Power Substation"
msgstr "Elektrosubstacio"

msgid "Type of substation"
msgstr "Tipo de subcentralo"

msgctxt "power"
msgid "compensation"
msgstr "kompenso"

msgctxt "power"
msgid "converter"
msgstr "konvertilo"

msgctxt "power"
msgid "distribution"
msgstr "distribuo"

msgctxt "power"
msgid "industrial"
msgstr "industria"

msgctxt "power"
msgid "minor_distribution"
msgstr "malgranda_distribuo"

msgctxt "power"
msgid "traction"
msgstr "tira"

msgctxt "power"
msgid "transition"
msgstr "transiro"

msgctxt "power"
msgid "transmission"
msgstr "transmisio"

msgid "Gas insulated"
msgstr "Gasizolita"

msgid "Power Transformer"
msgstr "Potenca Transformilo"

msgid "Type of transformer"
msgstr "Tipo de transformilo"

msgctxt "power"
msgid "auxiliary"
msgstr "helpa"

msgctxt "power"
msgid "generator"
msgstr "generatoro"

msgctxt "power"
msgid "main"
msgstr "ĉefa"

msgctxt "power"
msgid "phase_angle_regulator"
msgstr "fazangula_regulilo"

msgctxt "power"
msgid "yes"
msgstr "jes"

msgid "Auto-transformer (windings type)"
msgstr "Aŭtotransformilo (volvaĵa tipo)"

msgid "Power Switchgear"
msgstr "Potenca Ŝaltilaro"

msgid ""
"(Please only use this tag if more detailed mapping using busbars and bays is "
"impossible!)"
msgstr ""
"(Bonvolu uzi ĉi tiun etikedon nur se pli detala mapado uzante stangojn kaj "
"golfoj estas neebla!)"

msgid "Power Busbar"
msgstr "Potenca Stangokolektilo"

msgid "Power Bay"
msgstr "Potenca Sekcio"

msgid "Power Switch"
msgstr "Potenca Ŝaltilo"

msgid "Type of switch"
msgstr "Tipo de ŝaltilo"

msgctxt "power"
msgid "circuit_breaker"
msgstr "kurentrompilo"

msgctxt "power"
msgid "disconnector"
msgstr "malkonektilo"

msgctxt "power"
msgid "earthing"
msgstr "grundigo"

msgctxt "power"
msgid "mechanical"
msgstr "mekanika"

msgid "Power Converter"
msgstr "Potenca Konvertilo"

msgid "Type of converter"
msgstr "Tipo de konvertilo"

msgctxt "power"
msgid "lcc"
msgstr "lcc"

msgctxt "power"
msgid "vsc"
msgstr "vsc"

msgctxt "power"
msgid "back-to-back"
msgstr "dorso-al-dorso"

msgid "Amount of poles"
msgstr "Nombro de polusoj"

msgid "monopole"
msgstr "unupolusa"

msgid "bipole"
msgstr "dupolusa"

msgid "Power rating (MVA)"
msgstr "Povtakso (MVA)"

msgid "Power Compensator"
msgstr "Potenca Kompensilo"

msgid "Type of compensator"
msgstr "Tipo de kompensilo"

msgctxt "power"
msgid "filter"
msgstr "filtrilo"

msgctxt "power"
msgid "series_capacitor"
msgstr "seria kondensatoro"

msgctxt "power"
msgid "series_reactor"
msgstr "seria reaktoro"

msgctxt "power"
msgid "shunt_capacitor"
msgstr "ŝunta kondensatoro"

msgctxt "power"
msgid "shunt_reactor"
msgstr "ŝunta reaktoro"

msgctxt "power"
msgid "statcom"
msgstr "statcom"

msgctxt "power"
msgid "static_var"
msgstr "statika var"

msgctxt "power"
msgid "synchronous_condenser"
msgstr "sinkrona kondensilo"

msgid "Power rating (kvar/Mvar)"
msgstr "Povtakso (kvar/Mvar)"

msgid "500 kvar"
msgstr "500 kvar"

msgid "1 Mvar"
msgstr "1 Mvar"

msgid "5 Mvar"
msgstr "5 Mvar"

msgid "Power Street Cabinet"
msgstr "Strata Elektra Kabineto"

msgid "Transformer Tower"
msgstr "Transformila Turo"

msgctxt "power"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalo"

msgid "Power Portal"
msgstr "Potenca Portalo"

msgid "tubular"
msgstr "tubforma"

msgid "Portal design"
msgstr "Portala dezajno"

msgctxt "power"
msgid "portal"
msgstr "portalo"

msgctxt "power"
msgid "portal_two-level"
msgstr "du-nivela portalo"

msgctxt "power"
msgid "portal_three-level"
msgstr "tri-nivela portalo"

msgid "Power Tower"
msgstr "Potenca Turo"

msgid "Tower design"
msgstr "Turodezajno"

msgctxt "power"
msgid "one-level"
msgstr "unu-nivela"

msgctxt "power"
msgid "two-level"
msgstr "du-nivela"

msgctxt "power"
msgid "donau"
msgstr "donau"

msgctxt "power"
msgid "three-level"
msgstr "tri-nivela"

msgctxt "power"
msgid "barrel"
msgstr "barelo"

msgctxt "power"
msgid "asymmetric"
msgstr "asimmetria"

msgctxt "power"
msgid "triangle"
msgstr "triangulo"

msgctxt "power"
msgid "flag"
msgstr "flago"

msgctxt "power"
msgid "donau;one-level"
msgstr "donau;unu-nivela"

msgctxt "power"
msgid "four-level"
msgstr "kvar-nivela"

msgctxt "power"
msgid "six-level"
msgstr "ses-nivela"

msgctxt "power"
msgid "nine-level"
msgstr "naŭ-nivela"

msgctxt "power"
msgid "delta_two-level"
msgstr "delta_du-nivela"

msgctxt "power"
msgid "y-frame"
msgstr "y-kadro"

msgctxt "power"
msgid "x-frame"
msgstr "x-kadro"

msgctxt "power"
msgid "h-frame"
msgstr "h-kadro"

msgctxt "power"
msgid "guyed_h-frame"
msgstr "stipita_h-kadro"

msgctxt "power"
msgid "guyed_v-frame"
msgstr "stipita_v-kadro"

msgctxt "power"
msgid "bipole"
msgstr "dupoluso"

msgctxt "power"
msgid "monopolar"
msgstr "unupolusa"

msgid "Triple tower"
msgstr "Triobla turo"

msgid "Incomplete tower"
msgstr "Nekompleta turo"

msgid "Pole with Switch"
msgstr "Fosto kun Ŝaltilo"

msgid "Pole Attributes:"
msgstr "Stangaj Atributoj:"

msgid "Switch Attributes:"
msgstr "Ŝaltilaj Atributoj:"

msgid "Pole with Transformer"
msgstr "Fosto kun Transformilo"

msgid "Transformer Attributes:"
msgstr "Transformilaj Atributoj:"

msgid "Catenary mast"
msgstr "Katenaria Mastono"

msgctxt "power"
msgid "Connection"
msgstr "Konekto"

msgid "Insulator"
msgstr "Izolilo"

msgid "Power Line"
msgstr "Potenca Linio"

msgid "minor_line"
msgstr "malgranda_linio"

msgid "Number of conductors/wires per cable"
msgstr "Nombro da konduktiloj/dratoj per kablo"

msgctxt "power"
msgid "single"
msgstr "ununura"

msgctxt "power"
msgid "double"
msgstr "duobla"

msgctxt "power"
msgid "triple"
msgstr "triobla"

msgctxt "power"
msgid "quad"
msgstr "kvarobla"

msgctxt "power"
msgid "fivefold"
msgstr "kvinobla"

msgctxt "power"
msgid "sixfold"
msgstr "sesobla"

msgctxt "power"
msgid "eightfold"
msgstr "okobla"

msgid "Used for data communications"
msgstr "Uzata por datuma komunikado"

msgid "Power Cable"
msgstr "Potenca Kablo"

msgctxt "power cable"
msgid "overground"
msgstr "surtera"

msgctxt "power cable"
msgid "overhead"
msgstr "superkapa"

msgctxt "power cable"
msgid "surface"
msgstr "surfaca"

msgctxt "power cable"
msgid "underground"
msgstr "subtera"

msgctxt "power cable"
msgid "underwater"
msgstr "subakva"

msgid "Telecom"
msgstr "Telekomunikado"

msgid "Telecom Street Cabinet"
msgstr "Strata Telekomunika Kabineto"

msgid "Telephone Exchange"
msgstr "Telefona Centralo"

msgid "Service Device"
msgstr "Serva Aparato"

msgid "Historic Places"
msgstr "Historiaj Lokoj"

msgid "stately"
msgstr "grandioza"

msgid "defensive"
msgstr "defenda"

msgid "fortress"
msgstr "fortreso"

msgid "manor"
msgstr "bieno"

msgid "palace"
msgstr "palaco"

msgid "Archaeological Site"
msgstr "Arkeologia Loko"

msgid "baths"
msgstr "banlokoj"

msgid "catacombs"
msgstr "katakomboj"

msgid "crannog"
msgstr "crannog"

msgid "fortification"
msgstr "fortikaĵo"

msgid "geoglyph"
msgstr "geoglifo"

msgid "grave_field"
msgstr "tombeja kampo"

msgid "petroglyph"
msgstr "petroglifo"

msgid "hut_circle"
msgstr "kabana rondo"

msgid "megalith"
msgstr "megalito"

msgid "necropolis"
msgstr "nekropolo"

msgid "roman_circus"
msgstr "romia cirko"

msgid "roman_theater"
msgstr "romia teatro"

msgid "roman_villa"
msgstr "romia vilao"

msgid "settlement"
msgstr "loĝloko"

msgid "tumulus"
msgstr "tumulo"

msgid "Fortification type"
msgstr "Fortikaĵa tipo"

msgid "hill_fort"
msgstr "monteto-fortikaĵo"

msgid "Forts using a rise of elevation"
msgstr "Fortikaĵoj uzantaj altan terenon"

msgid "limes"
msgstr "limoj"

msgid "Fortifications for border defense"
msgstr "Fortikaĵoj por limdefendo"

msgid "sconce"
msgstr "malgranda fortikaĵo"

msgid "A small protective fortification"
msgstr "Malgranda protekta fortikaĵo"

msgid "ring_ditch"
msgstr "ringa fosaĵo"

msgid "Circular ditched enclosures"
msgstr "Cirkle fositaj ĉirkaŭaĵoj"

msgid "ringfort"
msgstr "ringfortikaĵo"

msgid "Circular fortified settlement"
msgstr "Cirkla fortikita loĝloko"

msgid "motte"
msgstr "motte"

msgid "Raised area of ground for a castle"
msgstr "Altigita tereno por kastelo"

msgid "watchtower"
msgstr "gvatturo"

msgid "Military observation"
msgstr "Milita observado"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:62
msgid "battery"
msgstr "baterio"

msgid "A group of artillary (cannon) in a fixed fortification"
msgstr "Grupo de artilerio (kanono) en fiksa fortikaĵo"

msgid "Battlefield"
msgstr "Batalkampo"

msgid "Palaeontological Site"
msgstr "Paleontologia Loko"

msgid "Citywalls"
msgstr "Urbomuroj"

msgid "City gate"
msgstr "Urba Pordego"

msgid "Manor"
msgstr "Mansio"

msgid "Historic monastery"
msgstr "Historia Monaĥejo"

msgid "Charcoal pile"
msgstr "Karbamaso"

msgid "Mine shaft"
msgstr "Mineja Ŝakto"

msgid "Shieling"
msgstr "Ŝilingo"

msgid "Grave"
msgstr "Tombo"

msgid "Tomb"
msgstr "Tombo"

msgctxt "tomb"
msgid "columbarium"
msgstr "kolumbario"

msgctxt "tomb"
msgid "crypt"
msgstr "kripto"

msgctxt "tomb"
msgid "hypogeum"
msgstr "hipogeo"

msgctxt "tomb"
msgid "mausoleum"
msgstr "maŭzoleo"

msgctxt "tomb"
msgid "pyramid"
msgstr "piramido"

msgctxt "tomb"
msgid "rock-cut"
msgstr "rokhakita"

msgctxt "tomb"
msgid "sarcophagus"
msgstr "sarkofago"

msgctxt "tomb"
msgid "tumulus"
msgstr "tumulo"

msgctxt "tomb"
msgid "vault"
msgstr "volbo"

msgctxt "tomb"
msgid "war_grave"
msgstr "militombaĵo"

msgid "Monument"
msgstr "Monumento"

msgid "Memorial"
msgstr "Memoraĵo"

msgctxt "memorial"
msgid "bust"
msgstr "busto"

msgid "Like a statue, but only showing the upper half of a person."
msgstr "Kiel statuo, sed montrante nur la supran duonon de persono."

msgctxt "memorial"
msgid "plaque"
msgstr "plako"

msgid "A commemorative sign, often mounted on a wall."
msgstr "Memorsigno, ofte muntita sur muro."

msgctxt "memorial"
msgid "statue"
msgstr "statuo"

msgid "A statue representing a person."
msgstr "Statuo reprezentanta personon."

msgctxt "memorial"
msgid "stele"
msgstr "steleo"

msgid "An upright slab engraved or painted with decorations or inscriptions."
msgstr "Vertikala plato gravurita aŭ pentrita per ornamoj aŭ surskriboj."

msgctxt "memorial"
msgid "stone"
msgstr "ŝtono"

msgid "A stone with an inscription, picture, or similar."
msgstr "Ŝtono kun surskribo, bildo aŭ similaĵo."

msgctxt "memorial"
msgid "war_memorial"
msgstr "militmemoraĵo"

msgid ""
"A building, monument, statue or other edifice celebrating a victory or "
"commemorating those who died or were injured in a war."
msgstr ""
"Konstruaĵo, monumento, statuo aŭ alia strukturo festanta venkon aŭ "
"memoriganta tiujn, kiuj mortis aŭ vundiĝis en milito."

msgctxt "memorial"
msgid "sculpture"
msgstr "skulptaĵo"

msgid ""
"A non figurative sculpture which does not match any of the other categories."
msgstr "Ne-figura skulptaĵo, kiu ne kongruas kun aliaj kategorioj."

msgctxt "memorial"
msgid "cross"
msgstr "kruco"

msgid "A cross-shaped memorial."
msgstr "Krucforma memorigaĵo."

msgctxt "memorial"
msgid "blue_plaque"
msgstr "blua plako"

msgid "A blue plaque commemorating a historical link to that location. (UK)"
msgstr "Blua plako memoriganta historian ligon al tiu loko. (Britio)"

msgctxt "memorial"
msgid "obelisk"
msgstr "obelisko"

msgid "An obelisk."
msgstr "Obelisko."

msgctxt "memorial"
msgid "ghost_bike"
msgstr "fantombiciklo"

msgid ""
"A bicycle painted white permanently placed as memorial for a victim of a "
"road accident (usually cyclists)."
msgstr ""
"Blanke farbita biciklo permanente metita kiel memorigaĵo por viktimo de voja "
"akcidento (kutime biciklantoj)."

msgctxt "memorial"
msgid "stolperstein"
msgstr "stolperstein"

msgid ""
"10cm × 10cm brass plaque commemorating victims of Nazi persecution. (EU,RU)"
msgstr ""
"10cm × 10cm latuna plako memoriganta viktimojn de nazia persekutado. (EU,RU)"

msgctxt "memorial"
msgid "bench"
msgstr "benko"

msgid ""
"A bench placed in memory of someone or something; usually has a plaque, and "
"sometimes a statue sitting on (part of) it."
msgstr ""
"Benko metita en memoro de iu aŭ io; kutime havas plakon, kaj foje statuon "
"sidantan sur (parto de) ĝi."

msgid "Inscription"
msgstr "Surskribo"

msgid "Wayside Cross"
msgstr "Voja Kruco"

msgid "Wayside Shrine"
msgstr "Voja Sanktejo"

msgid "Place of worship"
msgstr "Adorejo"

msgid "Boundary Stone"
msgstr "Limŝtono"

msgid "Milestone"
msgstr "Mejloŝtono"

msgid "Shops"
msgstr "Komercoj"

msgid "Convenience Store"
msgstr "Provizejo"

msgid "Bakery"
msgstr "Panfarejo"

msgid "Butcher"
msgstr "Buĉisto"

msgid "Seafood"
msgstr "Fruktoproduktoj"

msgid "Dairy"
msgstr "Laktejo"

msgid "Deli (Fine Food)"
msgstr "Delikataĵoj (Fajna Manĝo)"

msgid "Pastry"
msgstr "Pastaĵo"

msgid "Confectionery"
msgstr "Sukeraĵo"

msgid "Chocolate"
msgstr "Ĉokolado"

msgid "Herbalist"
msgstr "Herbisto"

msgid "Tea"
msgstr "Teo"

msgid "Coffee"
msgstr "Kafo"

msgid "Frozen food"
msgstr "Frosta Manĝo"

msgid "Public Market"
msgstr "Publika Merkato"

msgid "Greengrocer"
msgstr "Fruktolegomvendisto"

msgid "Farm Stand"
msgstr "Bienstando"

msgid "Organic/Bio"
msgstr "Organika/Bio"

msgid "Fair Trade"
msgstr "Justa Komerco"

msgctxt "clothes"
msgid "babies"
msgstr "beboj"

msgctxt "clothes"
msgid "children"
msgstr "infanoj"

msgctxt "clothes"
msgid "costumes"
msgstr "kostumoj"

msgctxt "clothes"
msgid "denim"
msgstr "ĝinzo"

msgctxt "clothes"
msgid "fashion"
msgstr "modo"

msgctxt "clothes"
msgid "fur"
msgstr "felo"

msgctxt "clothes"
msgid "hats"
msgstr "ĉapeloj"

msgctxt "clothes"
msgid "leather"
msgstr "ledo"

msgctxt "clothes"
msgid "maternity"
msgstr "gravedulinoj"

msgctxt "clothes"
msgid "men"
msgstr "viroj"

msgctxt "clothes"
msgid "motorcycle"
msgstr "motorciklo"

msgctxt "clothes"
msgid "oversize"
msgstr "grandgrandeco"

msgctxt "clothes"
msgid "schoolwear"
msgstr "lerneja vesto"

msgctxt "clothes"
msgid "sports"
msgstr "sporto"

msgctxt "clothes"
msgid "suits"
msgstr "kostumoj"

msgctxt "clothes"
msgid "swimwear"
msgstr "naĝvesto"

msgctxt "clothes"
msgid "traditional"
msgstr "tradicia"

msgctxt "clothes"
msgid "underwear"
msgstr "subvesto"

msgctxt "clothes"
msgid "wedding"
msgstr "edziĝo"

msgctxt "clothes"
msgid "women"
msgstr "virinoj"

msgctxt "clothes"
msgid "workwear"
msgstr "laborvesto"

msgid "Boutique"
msgstr "Butiko"

msgctxt "shop"
msgid "Shoes"
msgstr "Ŝuoj"

msgctxt "shoes"
msgid "Offers repairs"
msgstr "Ofertas riparojn"

msgid "Outdoor"
msgstr "Ekstera"

msgid "Dry Cleaning"
msgstr "Sekpurigado"

msgid "Laundry"
msgstr "Lesivejo"

msgid "Laundry Service"
msgstr "Laveja Servo"

msgid "Tailor"
msgstr "Tajloro"

msgid "Fabric"
msgstr "Ŝtofo"

msgid "Vacuum Cleaner"
msgstr "Polvosuĉilo"

msgid "Hifi"
msgstr "Hifio"

msgid "Video Games"
msgstr "Videoludoj"

msgid "Automated Teller Machine"
msgstr "Aŭtomata Monoŝranko"

msgid "Money Exchange"
msgstr "Monŝanĝejo"

msgid "Money transfer"
msgstr "Mono-transsendado"

msgid "Deposits:"
msgstr "Deponejoj:"

msgid "Cash deposits"
msgstr "Monaj deponejoj"

msgid "Coin deposits"
msgstr "Monerdeponejoj"

msgid "Pawnbroker"
msgstr "Lombardejo"

msgid "Home decoration"
msgstr "Hejma Dekoracio"

msgid "Doors"
msgstr "Pordoj"

msgid "Furniture"
msgstr "Mebloj"

msgid "Kitchen"
msgstr "Kuirejo"

msgid "Houseware"
msgstr "Domaj Varoj"

msgid "Curtain"
msgstr "Kurteno"

msgid "Bed"
msgstr "Lito"

msgid "Interior Decoration"
msgstr "Interna Dekoracio"

msgid "Antiques"
msgstr "Antikvaĵoj"

msgctxt "shop"
msgid "Swimming pool"
msgstr "Naĝejo"

msgid "Storage Rental"
msgstr "Konserveja Luado"

msgid "Printed Material"
msgstr "Presita Materialo"

msgid "Stationery"
msgstr "Skribilaro"

msgid "Copy Shop"
msgstr "Kopiejo"

msgid "Book Store"
msgstr "Librovendejo"

msgid "Newspaper Stand"
msgstr "Gazetstando"

msgid "Ticket"
msgstr "Bileto"

msgid "For the body"
msgstr "Por la Korpo"

msgid "Chemist"
msgstr "Kemiisto"

msgid "Cosmetics"
msgstr "Kosmetikaĵoj"

msgid "Perfumery"
msgstr "Parfumado"

msgid "Beauty"
msgstr "Beleco"

msgid "Beauty services"
msgstr "Beligaj servoj"

msgid "nails"
msgstr "ungoj"

msgid "tanning"
msgstr "sunbrunigo"

msgid "cosmetics"
msgstr "kosmetikaĵoj"

msgid "spa"
msgstr "spa"

msgid "skin_care"
msgstr "haŭtzorgado"

msgid "waxing"
msgstr "vaksado"

msgid "hair_removal"
msgstr "harforigo"

msgid "eyebrow"
msgstr "brovo"

msgid "massage"
msgstr "masaĝo"

msgid "eyelash"
msgstr "okulharoj"

msgid "E-cigarette"
msgstr "E-cigaredo"

msgid "Hairdresser/Barber"
msgstr "Frizisto/Barbisto"

msgid "Unisex"
msgstr "Uniseksa"

msgid "Massage"
msgstr "Masaĝo"

msgid "Tattoo"
msgstr "Tatuo"

msgid "Optician"
msgstr "Optikisto"

msgid "Hearing Aids"
msgstr "Aŭdhelpiloj"

msgid "Medical Supply"
msgstr "Medicina Provizo"

msgid "Jewellery"
msgstr "Juvelaĵoj"

msgid "Erotic"
msgstr "Erotika"

msgid "Department Store"
msgstr "Fakvendejo"

msgid "General Store"
msgstr "Ĝenerala Vendejo"

msgid "Mall"
msgstr "Butikaro"

msgid "Florist"
msgstr "Floristo"

msgid "Garden Centre"
msgstr "Gardenocentro"

msgid "Do-It-Yourself Store"
msgstr "Memfarado-Vendejo"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: input tab sub tab name
#. TRANSLATORS: inventory type name
#: src/gui/setupinputpages.cpp:55 src/resources/inventory/inventory.cpp:387
msgid "Craft"
msgstr "Metio"

msgctxt "Tag:shop=craft"
msgid "Provides classes"
msgstr "Provizas kursojn"

msgid "Wholesale"
msgstr "Amasvendo"

msgctxt "wholesale"
msgid "clothes"
msgstr "vestoj"

msgctxt "wholesale"
msgid "electro"
msgstr "elektro"

msgctxt "wholesale"
msgid "florist"
msgstr "floristo"

msgctxt "wholesale"
msgid "food"
msgstr "manĝaĵo"

msgctxt "wholesale"
msgid "general"
msgstr "ĝenerala"

msgctxt "wholesale"
msgid "paper"
msgstr "papero"

msgctxt "wholesale"
msgid "pharmacy"
msgstr "farmacio"

msgctxt "wholesale"
msgid "sanitary"
msgstr "sanitara"

msgctxt "wholesale"
msgid "seafood"
msgstr "frumaraĵo"

msgctxt "wholesale"
msgid "supermarket"
msgstr "supermarketo"

msgctxt "trade"
msgid "agricultural_supplies"
msgstr "agrikulturaj provizoj"

msgctxt "trade"
msgid "building_supplies"
msgstr "konstruaj provizoj"

msgctxt "trade"
msgid "catering_supplies"
msgstr "manĝprovizoj"

msgctxt "trade"
msgid "plumbing"
msgstr "plumbado"

msgctxt "trade"
msgid "tiles"
msgstr "kaheloj"

msgctxt "trade"
msgid "timber"
msgstr "ligno"

msgctxt "trade"
msgid "windows"
msgstr "fenestroj"

msgid "Travel Agency"
msgstr "Vojaĝagentejo"

msgid "Scuba diving"
msgstr "Skuboplonĝado"

msgctxt "shop"
msgid "Fishing"
msgstr "Fiŝkaptado"

msgid "Musical Instrument"
msgstr "Muzika Instrumento"

msgid "Gift/Souvenir"
msgstr "Donaco/Memorigaĵo"

msgid "Variety Store"
msgstr "Diversaĵvendejo"

msgid "Party supplies"
msgstr "Festaĵprovizo"

msgid "Charity"
msgstr "Bonfara Organizo"

msgid "Alternative tagging: `shop=*` + `second_hand=yes` or `second_hand=only`"
msgstr ""
"Alternativa etikedado: `shop=*` + `second_hand=yes` aŭ `second_hand=only`"

msgid "Bookmaker"
msgstr "Vetlibristo"

msgid "Lottery"
msgstr "Lotumo"

msgid "Bag"
msgstr "Sako"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: show emotes for pet
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Pet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Hejmbesto\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Kunbesto"

msgid "Pet grooming"
msgstr "Hejmbestoflegado"

msgid "Funeral Directors"
msgstr "Funebra Direktoro"

msgid "Farm Store"
msgstr "Bienvendejo"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "yes"
msgstr "jes"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "pesticide"
msgstr "pesticido"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "fertilizer"
msgstr "sterko"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "seed"
msgstr "semo"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "feed"
msgstr "furaĝo"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "tools"
msgstr "iloj"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "machine_parts"
msgstr "maŝinpartoj"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "agricultural_machinery"
msgstr "agrikultura maŝinaro"

msgid "Vending Machine"
msgstr "Vendaŭtomato"

msgid "Vending products"
msgstr "Vendmaŝinaj produktoj"

msgid "admission_tickets"
msgstr "enirbiletoj"

msgid "animal_feed"
msgstr "besta nutraĵo"

msgid "bicycle_tube"
msgstr "bicikla tubo"

msgid "cigarettes"
msgstr "cigaredoj"

msgid "coffee"
msgstr "kafo"

msgid "condoms"
msgstr "kondomoj"

msgid "drinks"
msgstr "trinkaĵoj"

msgid "elongated_coin"
msgstr "plilongigita monero"

msgid "excrement_bags"
msgstr "ekskrementaj sakoj"

msgid "fuel"
msgstr "brulaĵo"

msgid "milk"
msgstr "lakto"

msgid "newspapers"
msgstr "gazetoj"

msgid "parking_tickets"
msgstr "parkadaj biletoj"

msgid "public_transport_tickets"
msgstr "publiktransportaj biletoj"

msgid "SIM_cards"
msgstr "SIM-kartoj"

msgid "stamps"
msgstr "poŝtmarkoj"

msgid "sweets"
msgstr "dolĉaĵoj"

msgid "telephone_vouchers"
msgstr "telefonaj vokuparoj"

msgid "toys"
msgstr "ludiloj"

msgid "Parcel Locker"
msgstr "Pakaĵŝranko"

msgid "Parcel mail in"
msgstr "Pakaĵa enpoŝto"

msgid "returns_only"
msgstr "nur revenoj"

msgid "Parcel pickup"
msgstr "Pakaĵa repreno"

msgid "Refrigerated"
msgstr "Frigorizita"

msgid "Payment Methods"
msgstr "Pago-metodoj"

msgid "Debit cards"
msgstr "Debetkartoj"

msgid "BankAxess"
msgstr "BankAxess"

msgid "Bancomat"
msgstr "Bancomat"

msgid "Girocard"
msgstr "Girocard"

msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"

msgid "PostFinance Card (ch)"
msgstr "PostFinance Card (ch)"

msgid "Visa Debit"
msgstr "Visa Debit"

msgid "Visa Electron"
msgstr "Visa Electron"

msgid "Credit cards"
msgstr "Kreditkartoj"

msgid "American Express"
msgstr "American Express"

msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"

msgid "Discover Card"
msgstr "Discover Card"

msgid "JCB"
msgstr "JCB"

msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"

msgid "Visa"
msgstr "Visa"

msgid "Contactless payment"
msgstr "Kontakto-malpliigita pago"

msgid "QR code"
msgstr ""

msgid "Cards (of any type)"
msgstr ""

msgid "Electronic purses and Charge cards"
msgstr "Elektronikaj monujoj kaj ŝargkartoj"

msgid "Mep (pt)"
msgstr "Mep (pt)"

msgid "Minipay (it)"
msgstr "Minipay (it)"

msgid "Mondero 4b (es)"
msgstr "Mondero 4b (es)"

msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Kriptomonedoj"

msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"

msgid "Dogecoin"
msgstr "Dogecoin"

msgid "Litecoin"
msgstr "Litecoin"

msgid "Offices"
msgstr "Oficejoj"

msgctxt "office"
msgid "Accountant"
msgstr "Kalkulisto"

msgctxt "office"
msgid "Advertising agency"
msgstr "Reklama Agentejo"

msgctxt "office"
msgid "Architect"
msgstr "Arĥitekto"

msgctxt "office"
msgid "Association"
msgstr "Asocio"

msgctxt "office"
msgid "Private company"
msgstr "Privata Kompanio"

msgctxt "office"
msgid "Diplomatic"
msgstr "Diplomatia"

msgid "consulate"
msgstr "konsulejo"

msgid "embassy"
msgstr "ambasado"

msgid "liaison"
msgstr "ligilo"

msgid "Receiving country code"
msgstr "Ricevanta landokodo"

# #. item "Educational institution" group "Offices" combo "Receiving country code"
msgctxt "office"
msgid "Educational institution"
msgstr "Eduka institucio"

msgctxt "office"
msgid "Employment agency"
msgstr "Dungada agentejo"

msgctxt "office"
msgid "Estate agent"
msgstr "Bienagentejo"

msgctxt "office"
msgid "Financial"
msgstr "Financa"

msgctxt "office"
msgid "Foundation"
msgstr "Fondaĵo"

msgctxt "office"
msgid "Government"
msgstr "Registaro"

msgid "administrative"
msgstr "administra"

msgid "audit"
msgstr "revizio"

msgid "cadaster"
msgstr "kadastro"

msgid "culture"
msgstr "kulturo"

msgid "customs"
msgstr "dogano"

msgid "data_protection"
msgstr "datprotekto"

msgid "education"
msgstr "edukado"

msgid "environment"
msgstr "medio"

msgid "healthcare"
msgstr "sano"

msgid "legislative"
msgstr "leĝdona"

msgid "migration"
msgstr "migrado"

msgid "ministry"
msgstr "ministerio"

msgid "pension_fund"
msgstr "pensia fonduso"

msgid "prosecutor"
msgstr "akuzisto"

msgid "public_service"
msgstr "publika servo"

msgid "register_office"
msgstr "registrejo"

msgid "social_security"
msgstr "socia sekureco"

msgid "social_services"
msgstr "sociaj servoj"

msgid "statistics"
msgstr "statistiko"

msgid "tax"
msgstr "imposto"

msgid "transportation"
msgstr "transporto"

msgctxt "office"
msgid "Insurance"
msgstr "Assekuro"

msgctxt "office"
msgid "IT Specialist"
msgstr "IT-specialisto"

msgctxt "office"
msgid "Lawyer"
msgstr "Advokato"

msgctxt "office"
msgid "Newspaper"
msgstr "Gazeto"

msgctxt "office"
msgid "Non-governmental organisation (NGO)"
msgstr "Neregistara organizo (NRO)"

msgctxt "office"
msgid "Notary"
msgstr "Notario"

msgctxt "office"
msgid "Political party"
msgstr "Politika partio"

msgctxt "office"
msgid "Religion"
msgstr "Religio"

msgctxt "office"
msgid "Research"
msgstr "Esploro"

msgctxt "office"
msgid "Tax advisor"
msgstr "Imposta konsilisto"

msgctxt "office"
msgid "Telecommunication"
msgstr "Telekomunikado"

msgid "Beekeeper"
msgstr "Abelisto"

msgid "Brewery"
msgstr "Bierfarejo"

msgid "Caterer"
msgstr "Manĝprovizisto"

msgid "Upholsterer"
msgstr "Remburisto"

msgid "Key cutter"
msgstr "Ŝlosilfaristo"

msgid "Locksmith"
msgstr "Seruristo"

msgid "Electrician"
msgstr "Elektristo"

msgid "Electronics Repair"
msgstr "Elektronika Riparo"

msgid "Repairs mobile phones"
msgstr "Riparas poŝtelefonojn"

msgid "Repairs computers"
msgstr "Riparas komputilojn"

msgid "Repairs cameras"
msgstr "Riparas fotoaparatojn"

msgid "Repairs hifi equipment"
msgstr "Riparas hifi-ilaron"

msgid "Plumber"
msgstr "Plumbisto"

msgid "Hvac"
msgstr "Varmigado, Ventolado kaj Klimatizado (HVK)"

msgid "Painter"
msgstr "Pentristo"

msgid "Tiler"
msgstr "Kahelisto"

msgid "Window construction"
msgstr "Fenestrakonstruado"

msgid "Carpenter"
msgstr "Ĉarpentisto"

msgid "Roofer"
msgstr "Tekumisto"

msgid "Photographer"
msgstr "Fotisto"

msgid "Handicraft"
msgstr "Metiarto"

msgid "Gardener"
msgstr "Gardenisto"

msgid "Shoemaker"
msgstr "Ŝuisto"

msgid "Sawmill"
msgstr "Segilo"

msgid "Stonemason"
msgstr "Ŝtonmasonisto"

msgid "Blacksmith"
msgstr "Forgisto"

msgid "Metal construction"
msgstr "Metalkonstruado"

msgid "Boundaries"
msgstr "Landmiloj"

msgid "Administrative"
msgstr "Administra"

msgid "Administrative level"
msgstr "Administra nivelo"

msgid "Maritime"
msgstr "Mara"

#, fuzzy
msgid "Political"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Politika\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Politike"

msgid "canton"
msgstr "kantono"

msgid "linguistic_community"
msgstr "lingva komunumo"

msgid "ward"
msgstr "kvartalo"

msgid "National Park"
msgstr "Nacia Parko"

msgid "Protected Area"
msgstr "Protektita Areo"

msgid "Protect Class"
msgstr "Protekta Klaso"

msgid "Title or type of protection"
msgstr "Titolo aŭ tipo de protekto"

msgid "Hazardous Area"
msgstr "Danĝera Areo"

msgctxt "hazard"
msgid "contamination"
msgstr "poluado"

msgctxt "hazard"
msgid "minefield"
msgstr "minkampo"

msgctxt "hazard"
msgid "nuclear"
msgstr "nuklea"

msgctxt "hazard"
msgid "shooting_range"
msgstr "pafekzercejo"

msgctxt "hazard"
msgid "unexploded_ordnance"
msgstr "neeksplodinta municio"

msgid "Related law"
msgstr "Rilata leĝo"

msgid "Border type"
msgstr "Lima tipo"

msgid "contiguous"
msgstr "apuda"

msgid "eez"
msgstr "ekonomia ekskluziva zono"

msgid "territorial"
msgstr "teritoria"

msgid "Boundary Marker"
msgstr "Limmarkilo"

msgctxt "place"
msgid "State"
msgstr "Ŝtato"

msgid "Isolated Dwelling"
msgstr "Izolita Loĝejo"

msgid "Quarter"
msgstr "Kvartalo"

msgid "Neighbourhood"
msgstr "Najbaraĵo"

msgid "A farm within a bigger settlement"
msgstr "Bieno en pli granda loĝloko"

msgid "(please use isolated_dwelling for an isolated farm)"
msgstr "(bonvolu uzi izolita loĝejo por izolita bieno)"

msgid "City Block"
msgstr "Urba Bloko"

msgid "The top (summit) of a mountain or hill."
msgstr "La pinto (supro) de monto aŭ monteto."

msgid "Saddle"
msgstr "Selpunkto"

msgid "A saddle point between mountains or hills."
msgstr "Selpunkto inter montoj aŭ montetoj."

msgid ""
"A persistent body of dense ice that is constantly moving under its own "
"weight."
msgstr ""
"Daŭra korpo de densa glacio, kiu konstante moviĝas sub sia propra pezo."

msgid "A volcano, either dormant, extinct or active."
msgstr "Vulkano, ĉu dormanta, estingita aŭ aktiva."

msgid "Current Status"
msgstr "Nuna Stato"

msgctxt "volcano"
msgid "active"
msgstr "aktiva"

msgctxt "volcano"
msgid "dormant"
msgstr "dormanta"

msgctxt "volcano"
msgid "extinct"
msgstr "estingita"

msgid "stratovolcano"
msgstr "stratovulkano"

msgid "scoria"
msgstr "skoria vulkano"

msgid "Arête"
msgstr "Kresto"

msgid "Ridge"
msgstr "Montdorso"

msgid "A mountain or hill ridge."
msgstr "Monta aŭ monteta kresto."

msgid "Valley"
msgstr "Valo"

msgid "A low area between hills."
msgstr "Malalta areo inter montetoj."

msgid "Cliff"
msgstr "Klifo"

msgid ""
"A steep rock face exposure, with a significant vertical, or near vertical "
"(leave the lower face to the right of the way)."
msgstr ""
"Kruta roka elstaraĵo kun signifa vertikala aŭ preskaŭ vertikala deklivo "
"(lasu la malsupran vizaĝon dekstre de la vojo)."

msgid "Earth Bank"
msgstr "Tera Bordo"

msgid ""
"A steep earth bank, with a significant vertical, or near vertical (leave the "
"lower face to the right of the way)."
msgstr ""
"Kruta tera deklivo kun signifa vertikala aŭ preskaŭ vertikala deklivo (lasu "
"la malsupran vizaĝon dekstre de la vojo)."

msgid "gully"
msgstr "ravino"

msgid "scarp"
msgstr "deklivŝtupo"

msgid "cut_bank"
msgstr "tranĉa deklivo"

msgid "grassy_steep_slope"
msgstr "herbeja kruta deklivo"

msgid "Sinkhole"
msgstr "Dolino"

msgid "bluehole"
msgstr "blua truo"

msgid "doline"
msgstr "dolino"

msgid "estavelle"
msgstr "estavelo"

msgid "pit"
msgstr "puto"

msgid "ponor"
msgstr "ponoro"

msgid "Caused by human activity"
msgstr "Kaŭzita de homa agado"

msgid "Modified by human hand"
msgstr "Modifita de homa mano"

msgid "Cave Entrance"
msgstr "Kavernenirejo"

msgid "The entrance to a cave."
msgstr "La enirejo de kaverno."

msgid "Islet"
msgstr "Insuleto"

msgid "Reef"
msgstr "Rifo"

msgid "coral"
msgstr "koralo"

msgid "oyster"
msgstr "ostro"

msgid "Shrub"
msgstr "Arbedo"

msgid "A single shrub."
msgstr "Unuopa arbusto."

msgid "A single tree."
msgstr "Unuopa arbo."

msgid "Denotation"
msgstr "Signifo"

msgctxt "tree denotation"
msgid "landmark"
msgstr "orientiĝpunkto"

msgid ""
"Trees remarkable due to its size or prominent location, usually visible from "
"great distances and useful for navigation."
msgstr ""
"Arboj rimarkindaj pro sia grandeco aŭ elstara loko, kutime videblaj de "
"grandaj distancoj kaj utilaj por navigado."

msgctxt "tree denotation"
msgid "natural_monument"
msgstr "natura monumento"

msgid ""
"Especially old tree, often with a particular shape. Usually protected for "
"its uniqueness."
msgstr ""
"Aparte maljuna arbo, ofte kun aparta formo. Kutime protektata pro sia "
"unikeco."

msgctxt "tree denotation"
msgid "avenue"
msgstr "aleo"

msgid "Trees aligned along a road."
msgstr "Arboj vicigitaj laŭ vojo."

msgctxt "tree denotation"
msgid "urban"
msgstr "urba"

msgid ""
"Trees found within settlements, e.g. in parks or spread through residential "
"areas."
msgstr ""
"Arboj trovitaj ene de setlejoj, ekz.  en parkoj aŭ disvastiĝo tra "
"loĝkvartaloj."

msgctxt "tree denotation"
msgid "agricultural"
msgstr "agrikultura"

msgid "Trees in agricultural use."
msgstr "Arboj en agrikultura uzo."

msgid "Diameter crown (meters)"
msgstr "Kronodiametro (metroj)"

msgid "Circumference (meters)"
msgstr "Ĉirkaŭo (metroj)"

msgid "Tree Row"
msgstr "Arba Vico"

msgid "A line of trees."
msgstr "Vico de arboj."

msgid "Shrubbery"
msgstr "Arbustaro"

msgid "An area of shrubbery that is actively maintained or pruned by humans."
msgstr "Areo de arbustaro, kiun homoj aktive prizorgas aŭ pritondas."

msgid "Effective density"
msgstr "Efektiva denseco"

msgid "sparse"
msgstr "maldensa"

msgid ""
"Sparsely planted shrubbery. Generally speaking able-bodied persons could "
"walk through them (although this is usually not desirable)."
msgstr ""
"Maldense plantita arbustaro. Ĝenerale, sanaj personoj povus trairi ĝin "
"(kvankam tio kutime ne estas dezirinda)."

msgid ""
"Shrubbery with a medium density. Able-bodied persons might be able to barge "
"through it, but it takes some effort and might result in scratches or soiled "
"clothing."
msgstr ""
"Arbustaro kun meza denseco. Sanaj personoj eble povus trapuŝi ĝin, sed tio "
"postulas iom da peno kaj povus rezulti en gratoj aŭ malpuraj vestoj."

msgid "dense"
msgstr "densa"

msgid ""
"Densely planted shrubbery. Effectively impassible without damaging the "
"shrubbery (which at this point often acts as a hedge) and getting your "
"clothes torn."
msgstr ""
"Dense plantita arbustaro. Efektive netrairebla sen damaĝi la arbustaron (kiu "
"ĉi-tiam ofte funkcias kiel heĝo) kaj ŝiri viajn vestojn."

msgid "(Average) height"
msgstr "(Meza) alteco"

msgid "Shape (useful for hedges etc.)"
msgstr "Formo (utila por heĝoj ktp.)"

msgctxt "natural"
msgid "Wood"
msgstr "Arbaro"

msgid "Woodland where timber production does not dominate use."
msgstr "Arbaro, kie lignoproduktado ne dominas la uzon."

msgid "Cutline"
msgstr "Tranĉlinio"

msgctxt "cutline"
msgid "border"
msgstr "limo"

msgctxt "cutline"
msgid "firebreak"
msgstr "fajrobreĉo"

msgctxt "cutline"
msgid "hunting"
msgstr "ĉasado"

msgctxt "cutline"
msgid "loggingmachine"
msgstr "arbarista maŝino"

msgctxt "cutline"
msgid "pipeline"
msgstr "pipeline"

msgctxt "cutline"
msgid "piste"
msgstr "skivojo"

msgctxt "cutline"
msgid "section"
msgstr "sekcio"

msgid ""
"Where vegetation is dominated by grasses (Poaceae) and other herbaceous (non-"
"woody) plants. Excludes cultivated areas and wetlands."
msgstr ""
"Kie vegetaĵaro estas dominata de herboj (Poaceae) kaj aliaj herbecaj (ne-"
"lignaj) plantoj.  Ekskludas kultivitajn areojn kaj malsekregionojn."

msgid "pampas"
msgstr "pampo"

msgid "prairie"
msgstr "prerio"

msgid "puszta"
msgstr "puszta"

msgid "savanna"
msgstr "savano"

msgid "steppe"
msgstr "stepo"

msgid "veld"
msgstr "veldo"

msgid "Nature Reserve"
msgstr "Natura Rezervejo"

msgid "Scree"
msgstr "Ŝtonamaso"

msgid "An accumulation of loose angular rocks."
msgstr "Amasiĝo de liberaj angulaj rokoj."

msgid "Shingle"
msgstr "Ŝtonetaĵo"

msgid "An accumulation of loose rounded rocks on a beach or riverbed."
msgstr "Amasiĝo de liberaj rondaj rokoj sur plaĝo aŭ riverfundo."

msgid "Fell"
msgstr "Monteto"

msgid ""
"Bare upper lying uncultivated land principally covered with grass and often "
"grazed."
msgstr ""
"Nuda supra kuŝanta nekultivita tero ĉefe kovrita de herbo kaj ofte paŝtata."

msgid "Scrub"
msgstr "Arbetaĵo"

msgid ""
"Bare lower lying uncultivated land with bushes but little or no tree cover."
msgstr ""
"Nuda malalta nekultivita tero kun arbetaĵoj sed malmulte aŭ neniom da arboj."
"arbarkovraĵo."

msgid "Heath"
msgstr "Erikejo"

msgid ""
"Bare lower lying uncultivated land with a shrubland habitat found mainly on "
"free-draining infertile, acidic soils, and is characterised by open, low-"
"growing woody vegetation."
msgstr ""
"Nuda malsupra kuŝanta nekultivita tero kun arbustara habitato troviĝanta "
"ĉefe sur libere drenantaj malfertilaj, acidaj grundoj, kaj karakteriziĝas "
"per malferma, malalta kreskanta ligna vegetaĵaro."

msgid "Large area covered with sand."
msgstr "Granda areo kovrita de sablo."

msgid "Bare Rock"
msgstr "Nuda Roko"

msgid ""
"For areas of solid visible rock that is sparsely vegetated or not vegetated "
"at all."
msgstr ""
"Por areoj de solida videbla roko, kiu estas maldense vegetaĵkovrita aŭ tute "
"ne vegetaĵkovrita."

msgid ""
"A notable rock or group of rocks, with at least one of them firmly attached "
"to the underlying bedrock."
msgstr ""
"Rimarkinda roko aŭ grupo de rokoj, kun almenaŭ unu el ili firme alligita al "
"la suba fundamentroko."

msgid "Tourism attraction"
msgstr "Turisma allogaĵo"

msgid ""
"A single notable free-standing rock, which may differ from the composition "
"of the terrain it lies in."
msgstr ""
"Ununura rimarkinda liberstara roko, kiu povas diferencigi de la komponaĵo de "
"la tereno, en kiu ĝi kuŝas."

msgid "Land use"
msgstr "Terenuzo"

msgid "Farmyard"
msgstr "Bienkorto"

msgctxt "crop"
msgid "barley"
msgstr "hordeo"

msgctxt "crop"
msgid "cereal"
msgstr "cerealoj"

msgctxt "crop"
msgid "corn"
msgstr "maizo"

msgctxt "crop"
msgid "grass"
msgstr "herbo"

msgctxt "crop"
msgid "hop"
msgstr "lupolo"

msgctxt "crop"
msgid "rape"
msgstr "kolzo"

msgctxt "crop"
msgid "rice"
msgstr "rizo"

msgctxt "crop"
msgid "soy"
msgstr "sojfabo"

msgctxt "crop"
msgid "sugarcane"
msgstr "sukerkano"

msgctxt "crop"
msgid "tea"
msgstr "teo"

msgctxt "crop"
msgid "wheat"
msgstr "tritiko"

msgid "Center pivot irrigation"
msgstr "Centra pivotado"

msgid "Meadow"
msgstr "Herbejo"

msgid "Type of meadow"
msgstr "Tipo de herbejo"

msgctxt "meadow"
msgid "agricultural"
msgstr "agrikultura"

msgctxt "meadow"
msgid "pasture"
msgstr "paŝtejo"

msgid "Orchard"
msgstr "Fruktoĝardeno"

msgctxt "landuse"
msgid "orchard"
msgstr "fruktoĝardeno"

msgid "almond_trees"
msgstr "migdalarboj"

msgid "apple_trees"
msgstr "pomarboj"

msgid "apricot_trees"
msgstr "abrikotarboj"

msgid "avocado_trees"
msgstr "avokadarboj"

msgid "banana_plants"
msgstr "bananplantoj"

msgid "blueberry_plants"
msgstr "mirtelplantoj"

msgid "cacao_trees"
msgstr "kakaarboj"

msgid "cherimoya_trees"
msgstr "ĉerimojarboj"

msgid "cherry_trees"
msgstr "ĉerizarboj"

msgid "chestnut_trees"
msgstr "kaŝtanarboj"

msgid "coconut_palms"
msgstr "kokospalmoj"

msgid "coffea_plants"
msgstr "kafeplantoj"

msgid "date_palms"
msgstr "daktilpalmoj"

msgid "hazel_plants"
msgstr "avelujoj"

msgid "hop_plants"
msgstr "lupolplantoj"

msgid "lemon_trees"
msgstr "citronarboj"

msgid "macadamia_trees"
msgstr "makadamiarboj"

msgid "mango_trees"
msgstr "mangarboj"

msgid "oil_palms"
msgstr "oleopalmoj"

msgid "olive_trees"
msgstr "olivarboj"

msgid "orange_trees"
msgstr "oranĝarboj"

msgid "papaya_trees"
msgstr "papajarboj"

msgid "peach_trees"
msgstr "persikarboj"

msgid "pear_trees"
msgstr "pirarboj"

msgid "pecan_trees"
msgstr "pekanarboj"

msgid "persimmon_trees"
msgstr "kakiarboj"

msgid "pineapple_plants"
msgstr "ananasplantoj"

msgid "pistachio_trees"
msgstr "pistakarboj"

msgid "pitaya_plants"
msgstr "pitajplantoj"

msgid "plum_trees"
msgstr "prunarboj"

msgid "pomegranate_trees"
msgstr "plumpogranatarboj"

msgid "tea_plants"
msgstr "teplantoj"

msgid "walnut_trees"
msgstr "juglandarboj"

msgid "Vineyard"
msgstr "Vitejo"

msgid "Greenhouse Horticulture"
msgstr "Forceja Hortikulturo"

msgctxt "landuse"
msgid "greenhouse_horticulture"
msgstr "forcejo_hortikulturo"

msgid "Plant Nursery"
msgstr "Plantinfanejo"

msgctxt "landuse"
msgid "plant_nursery"
msgstr "planta vartejo"

msgid "Salt Pond"
msgstr "Sala Lageto"

msgctxt "landuse"
msgid "salt_pond"
msgstr "sala lageto"

msgid "Aquaculture"
msgstr "Akvokulturo"

msgctxt "landuse"
msgid "aquaculture"
msgstr "akvokulturo"

msgid "shrimp"
msgstr "salikokoj"

msgid "mussels"
msgstr "mituloj"

msgid "Allotments"
msgstr "Parcela Tereno"

msgid "Flowerbed"
msgstr "Florbedo"

msgctxt "landuse"
msgid "flowerbed"
msgstr "florbedo"

msgid "Planter"
msgstr "Plantejo"

msgid "The material the planter is made out of"
msgstr "La materialo, el kiu la plantujo estas farita"

msgid "The material inside the planter"
msgstr "La materialo ene de la plantujo"

msgid "Planter barrier"
msgstr "Plantuja barilo"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:69
msgid "Garden"
msgstr "Ĝardeno"

msgid "Garden type"
msgstr "Ĝarden-tipo"

msgid "residential"
msgstr "loĝeja"

msgid "community"
msgstr "komunuma"

msgid "botanical"
msgstr "botanika"

msgid "arboretum"
msgstr "arboreto"

msgid "Aesthetic / Style"
msgstr "Estetiko / Stilo"

msgid "english"
msgstr "angla"

msgid "zen"
msgstr "zen"

#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Herbo"

msgctxt "landuse"
msgid "grass"
msgstr "herbo"

msgid "Village Green"
msgstr "Vilaĝa Herbejo"

msgid "Recreation Ground"
msgstr "Amuztereno"

msgctxt "landuse"
msgid "recreation_ground"
msgstr "amuztereno"

msgctxt "landuse"
msgid "religious"
msgstr "religia"

msgid "Cemetery sector"
msgstr "Tombeja Sektoro"

msgid "Residential Area"
msgstr "Loĝkvartalo"

msgctxt "landuse type"
msgid "apartments"
msgstr "apartamentoj"

msgctxt "landuse type"
msgid "halting_site"
msgstr "haltejo"

msgctxt "landuse type"
msgid "rural"
msgstr "kampara"

msgctxt "landuse type"
msgid "single_family"
msgstr "unuopa familio"

msgctxt "landuse type"
msgid "trailer_park"
msgstr "trajlerparko"

msgctxt "landuse type"
msgid "urban"
msgstr "urba"

msgctxt "landuse"
msgid "education"
msgstr "edukado"

msgid "Retail"
msgstr "Detalvendado"

msgctxt "landuse"
msgid "retail"
msgstr "vendado"

msgctxt "landuse"
msgid "commercial"
msgstr "komerca"

msgid "Industrial"
msgstr "Industriista"

msgctxt "landuse"
msgid "industrial"
msgstr "industria"

msgctxt "industrial"
msgid "bakery"
msgstr "bakejo"

msgctxt "industrial"
msgid "brewery"
msgstr "bierfarejo"

msgctxt "industrial"
msgid "brickyard"
msgstr "brikofarejo"

msgctxt "industrial"
msgid "depot"
msgstr "deponejo"

msgctxt "industrial"
msgid "distributor"
msgstr "distribuisto"

msgctxt "industrial"
msgid "factory"
msgstr "fabriko"

msgctxt "industrial"
msgid "grinding_mill"
msgstr "muelilo"

msgctxt "industrial"
msgid "heating_station"
msgstr "hejtstacio"

msgctxt "industrial"
msgid "machine_shop"
msgstr "maŝinlaborejo"

msgctxt "industrial"
msgid "mine"
msgstr "mino"

msgctxt "industrial"
msgid "oil"
msgstr "oleo"

msgctxt "industrial"
msgid "port"
msgstr "haveno"

msgctxt "industrial"
msgid "salt_pond"
msgstr "sala lageto"

msgctxt "industrial"
msgid "sawmill"
msgstr "segilo"

msgctxt "industrial"
msgid "scrap_yard"
msgstr "rubaĵejo"

msgctxt "industrial"
msgid "shipyard"
msgstr "ŝipfarejo"

msgctxt "industrial"
msgid "slaughterhouse"
msgstr "buĉejo"

msgctxt "industrial"
msgid "warehouse"
msgstr "magazeno"

msgctxt "industrial"
msgid "wellsite"
msgstr "puto"

msgid "Garages"
msgstr "Garaĝoj"

msgctxt "landuse"
msgid "garages"
msgstr "garaĝoj"

msgid "Railway Land"
msgstr "Fervoja Tereno"

msgctxt "landuse"
msgid "railway"
msgstr "fervojo"

msgctxt "landuse"
msgid "military"
msgstr "milita"

msgid "Construction Area"
msgstr "Konstrua Zono"

msgctxt "landuse"
msgid "construction"
msgstr "konstruado"

msgid "Construction type"
msgstr "Konstrua tipo"

msgctxt "landuse"
msgid "Residential Area"
msgstr "Loĝkvartalo"

msgctxt "landuse"
msgid "Education"
msgstr "Edukado"

msgctxt "landuse"
msgid "Retail"
msgstr "Vendado"

msgctxt "landuse"
msgid "Commercial"
msgstr "Komerca"

msgctxt "landuse"
msgid "Industrial"
msgstr "Industria"

msgctxt "landuse"
msgid "Garages"
msgstr "Garaĝoj"

msgctxt "landuse"
msgid "Railway Land"
msgstr "Fervoja tereno"

msgctxt "landuse"
msgid "Military"
msgstr "Milita"

msgctxt "landuse"
msgid "Religious"
msgstr "Religia"

msgctxt "landuse"
msgid "Cemetery"
msgstr "Tombejo"

msgid "Brownfield"
msgstr "Brunkampo"

msgctxt "landuse"
msgid "brownfield"
msgstr "malnova industria tereno"

msgid "Greenfield"
msgstr "Verdkampo"

msgid "Landfill"
msgstr "Rubodeponejo"

msgctxt "landuse"
msgid "landfill"
msgstr "rubodeponejo"

msgid "Quarry"
msgstr "Ŝtonminejo"

msgid "Alternative name"
msgstr "Alternativa nomo"

msgid "Historical name"
msgstr "Historia nomo"

msgid "Local name"
msgstr "Loka nomo"

msgid "Regional name"
msgstr "Regiona nomo"

msgid "National name"
msgstr "Nacia nomo"

msgid "International name"
msgstr "Internacia nomo"

msgid "Official name"
msgstr "Oficiala nomo"

msgid "Common name abbreviation"
msgstr "Kutima nommallongigo"

msgid "Address has no house number"
msgstr "Adreso ne havas domnumeron"

msgid "Optional tag only for address without addr:street"
msgstr "Nedeviga etikedo nur por adreso sen addr:street"

msgid "Address Interpolation"
msgstr "Interpolado de Adreso"

msgid "Numbering scheme"
msgstr "Numerada skemo"

msgid "odd"
msgstr "nepara"

msgid "alphabetic"
msgstr "alfabeta"

msgid "actual"
msgstr "fakta"

msgid "estimate"
msgstr "takso"

msgid "potential"
msgstr "potenciala"

msgid "Contact (Common Schema)"
msgstr "Kontakto (Komuna Skemo)"

msgid "Mobile phone number"
msgstr "Poŝtelefona numero"

msgid "Fax Number"
msgstr "Faksa numero"

msgctxt "Contact"
msgid "Similar tags but different tagging schema:"
msgstr "Similaj etikedoj sed malsama etikedada skemo:"

msgid "Contact (Schema with ''contact:*'' Prefix)"
msgstr "Kontakto (Skemo kun ''kontakto:*'' Prefikso)"

msgid "Social Networks"
msgstr "Sociaj Retoj"

msgctxt "social_network"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgctxt "social_network"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

msgctxt "social_network"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

msgctxt "social_network"
msgid "Linkedin"
msgstr "Linkedin"

msgctxt "social_network"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgctxt "social_network"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

msgctxt "social_network"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

msgctxt "social_network"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"

msgctxt "social_network"
msgid "Tripadvisor"
msgstr "Tripadvisor"

msgctxt "social_network"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgctxt "social_network"
msgid "Vk"
msgstr "Vk"

msgctxt "social_network"
msgid "Whatsapp"
msgstr "Whatsapp"

msgctxt "social_network"
msgid "Xing"
msgstr "Xing"

msgctxt "social_network"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

msgctxt "social_network"
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"

msgctxt "description=*"
msgid "A short text with additional information."
msgstr "Mallonga teksto kun aldona informo."

msgctxt "description=*"
msgid ""
"It might be viewable to the end user (perhaps using a search system or a map "
"with pop-ups)."
msgstr ""
"Ĝi povus esti videbla por la fina uzanto (eble per serĉa sistemo aŭ mapo kun "
"ŝprucfenestroj)."

msgctxt "the tag note=*"
msgid "Note"
msgstr "Noto"

msgctxt "note=*"
msgid "An important hint for other mappers (not for the end user)."
msgstr "Grava indiko por aliaj mapistoj (ne por la fina uzanto)."

msgid "Fixme"
msgstr "Riparu"

msgctxt "fixme=*"
msgid ""
"A hint for other mappers (not for the end user), that an object needs an "
"improvement."
msgstr ""
"Indiko por aliaj mapistoj (ne por la fina uzanto), ke objekto bezonas "
"plibonigon."

msgid "outer segment"
msgstr "ekstera segmento"

msgid "inner segment"
msgstr "interna segmento"

msgid "Boundary type"
msgstr "Limtipo"

msgid "maritime"
msgstr "mara"

msgid "national_park"
msgstr "nacia_parko"

msgid "postal_code"
msgstr "poŝtkodo"

msgid "protected_area"
msgstr "protektita_areo"

msgid "Sub area"
msgstr "Subareo"

msgid "Administration centre"
msgstr "Administra centro"

msgid "Label point"
msgstr "Etikedpunkto"

msgid "Outline of building"
msgstr "Konturo de konstruaĵo"

msgid "Inner segment"
msgstr "Interna segmento"

msgid "Roof ridge"
msgstr "Tegmenta kresto"

msgid "Roof edge"
msgstr "Tegmenta rando"

msgid "Site name"
msgstr "Eja nomo"

msgid "where to place the label"
msgstr "kie meti la etikedon"

msgid "perimeter of the site"
msgstr "perimetro de la ejo"

msgid "entrances to the site, on the perimeter"
msgstr "enirejoj al la ejo, sur la perimetro"

msgid "members of site"
msgstr "membroj de la ejo"

msgid "Turn Restriction"
msgstr "Turnrestrikto"

msgid "Restriction"
msgstr "Restrikto"

msgid "no_left_turn"
msgstr "neniu_maldekstra_turno"

msgid "no_right_turn"
msgstr "neniu_dekstra_turno"

msgid "no_straight_on"
msgstr "neniu_rekta_antaŭen"

msgid "no_u_turn"
msgstr "neniu_u-turno"

msgid "only_right_turn"
msgstr "nur_dekstra_turno"

msgid "only_left_turn"
msgstr "nur_maldekstra_turno"

msgid "only_straight_on"
msgstr "nur_rekta_antaŭen"

msgid "Except"
msgstr "Krom"

msgid "psv"
msgstr "Pasaĝera Servo-Veturilo"

msgid "bicycle"
msgstr "biciklo"

msgid "motorcar"
msgstr "aŭtomobilo"

msgid "emergency"
msgstr "krizo"

msgid "from way"
msgstr "de vojo"

msgid "via node or ways"
msgstr "tra nodo aŭ vojoj"

msgid "to way"
msgstr "al vojo"

msgid "Lane Connectivity"
msgstr "Veturstria Konektebleco"

msgid "Enforcement"
msgstr "Devigo"

msgid "maxheight"
msgstr "maksimuma_alteco"

msgid "maxspeed"
msgstr "maksimuma_rapido"

msgid "maxweight"
msgstr "maksimuma_pezo"

msgid "mindistance"
msgstr "minimuma_distanco"

msgid "toll"
msgstr "imposto"

msgid "Max. height (meters, only if enforcement=maxheight)"
msgstr "Maks. alteco (metroj, nur se devigo=maksimuma_alteco)"

msgid "Max. speed (km/h, only if enforcement=maxspeed)"
msgstr "Maks. rapido (km/h, nur se devigo=maksimuma_rapido)"

msgid "Max. weight (tonnes, only if enforcement=maxweight)"
msgstr "Maks. pezo (tonoj, nur se devigo=maksimuma_pezo)"

msgid "Min. vehicle distance (meters, only if enforcement=mindistance)"
msgstr "Min. veturildistanco (metroj, nur se devigo=minimuma_distanco)"

msgid "location of enforcement device"
msgstr "loko de deviga aparato"

msgid "node on way where enforcement starts"
msgstr "nodo sur vojo kie devigo komenciĝas"

msgid "where enforcement ends"
msgstr "kie devigo finiĝas"

msgid "traffic light or barrier that stops you"
msgstr "trafiklumo aŭ barilo kiu haltigas vin"

msgid "Enforcement (average speed)"
msgstr "Devigo (meza rapido)"

msgid "ways forming the section of measurement"
msgstr "vojoj kiuj formas la mezuran sekcion"

msgid "Bicycle Route"
msgstr "Bicikla Vojo"

msgctxt "network"
msgid "international"
msgstr "internacia"

msgctxt "network"
msgid "national"
msgstr "nacia"

msgctxt "network"
msgid "regional"
msgstr "regiona"

msgctxt "network"
msgid "local"
msgstr "loka"

msgid "Mountain Biking Route"
msgstr "Montbiciklada Vojo"

msgid "Hiking Route"
msgstr "Migrada Vojo"

msgid "Walking Route"
msgstr "Piedira Vojo"

msgid "Running Route"
msgstr "Kura Vojo"

msgid "Fitness Trail"
msgstr "Fitness-Vojo"

msgid "fitness station"
msgstr "fitness-stacio"

msgid "Riding Route"
msgstr "Rajda Vojo"

msgid "Piste Route"
msgstr "Skivojo"

msgid "link segment"
msgstr "ligila segmento"

msgid "shortcut segment"
msgstr "mallongiga segmento"

msgid "variant segment"
msgstr "varia segmento"

msgid "entry points"
msgstr "enirpunktoj"

msgid "Ski Route"
msgstr "Skivojo"

msgid "alpine"
msgstr "alpa"

msgid "Detour Route"
msgstr "Ĉirkaŭvojo"

msgid "Ref of the way this is a detour to"
msgstr "Referenco de la vojo, por kiu ĉi tio estas ĉirkaŭvojo"

msgid "fork node for alternative routes"
msgstr "forknodo por alternativaj vojoj"

msgid "Railway Route"
msgstr "Fervoja Vojo"

msgid "Road Route"
msgstr "Ŝosea Vojo"

msgid "Superroute"
msgstr "Supervojo"

msgid "Route Network"
msgstr "Voja Reto"

#: lib/samizdat/engine/session.rb:179
#, fuzzy
msgid "member"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"membro\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"uzanto"

msgid "Route Node Network"
msgstr "Voja Noda Reto"

msgctxt "network"
msgid "international cycling"
msgstr "internacia biciklado"

msgctxt "network"
msgid "national cycling"
msgstr "nacia biciklado"

msgctxt "network"
msgid "regional cycling"
msgstr "regiona biciklado"

msgctxt "network"
msgid "local cycling"
msgstr "loka biciklado"

msgctxt "network"
msgid "international riding"
msgstr "internacia rajdo"

msgctxt "network"
msgid "national riding"
msgstr "nacia rajdo"

msgctxt "network"
msgid "regional riding"
msgstr "regiona rajdo"

msgctxt "network"
msgid "local riding"
msgstr "loka rajdo"

msgctxt "network"
msgid "international walking"
msgstr "internacia piedirado"

msgctxt "network"
msgid "national walking"
msgstr "nacia piedirado"

msgctxt "network"
msgid "regional walking"
msgstr "regiona piedirado"

msgctxt "network"
msgid "local walking"
msgstr "loka piedirado"

msgid "route"
msgstr "vojo"

msgid "junction"
msgstr "kruciĝo"

msgid "connection route"
msgstr "konekta vojo"

msgid "connection junction"
msgstr "konekta kruciĝo"

msgid "Associated Street"
msgstr "Asociita Strato"

msgid "house"
msgstr "domo"

msgid "ways being part of street"
msgstr "vojoj, kiuj estas parto de la strato"

msgid "addresses belonging to the street"
msgstr "adresoj apartenantaj al la strato"

msgid "houses belonging to the street"
msgstr "domoj apartenantaj al la strato"

msgid "anything related to the street"
msgstr "io ajn rilata al la strato"

msgid "Destination Sign"
msgstr "Destina Signo"

msgid "Destination written on sign (w/o distance)"
msgstr "Destino skribita sur la signo (sen distanco)"

msgid "Time (hh:mm, for trekking)"
msgstr "Tempo (hh:mm, por trekado)"

msgid "Color of text (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr "Teksta koloro (HTML-nomo aŭ deksesuma kodo)"

msgid "Color of border/arrow (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr "Koloro de rando/sago (HTML-nomo aŭ deksesuma kodo)"

msgid "last way before junction"
msgstr "lasta vojo antaŭ kruciĝo"

msgid "node of the intersection"
msgstr "nodo de la intersekco"

msgid "first way after junction"
msgstr "unua vojo post kruciĝo"

msgid "position of sign"
msgstr "pozicio de la signo"

msgid "Waterway"
msgstr "Akvovojo"

msgid "Subtype of waterway (largest one of members)"
msgstr "Subspeco de akvovojo (la plej granda el la membroj)"

msgid "Name of river/lake/sea/ocean it runs into"
msgstr "Nomo de la rivero/lago/maro/oceano, en kiun ĝi enfluas"

msgid "Reference Sandre (FR)"
msgstr "Referenco Sandre (FR)"

msgid "Reference FGKZ (DE)"
msgstr "Referenco FGKZ (DE)"

msgid "Reference REGINE (NO)"
msgstr "Referenco REGINE (NO)"

msgid "Reference GNIS (USA)"
msgstr "Referenco GNIS (USA)"

msgid "Reference GNBC (CA)"
msgstr "Referenco GNBC (CA)"

msgid "waterways (no riverbank)"
msgstr "akvovojoj (sen riverbordo)"

msgid "branch waterways (no riverbank)"
msgstr "branĉaj akvovojoj (sen riverbordo)"

msgid "spring of waterway"
msgstr "fonto de akvovojo"

msgid "place where waterway ends"
msgstr "loko kie la akvovojo finiĝas"

msgid "ways supported by (on top of) the bridge"
msgstr "vojoj subtenataj de (sur) la ponto"

msgid "ways passing under the bridge"
msgstr "vojoj pasantaj sub la ponto"

msgid "way forming the outline footprint"
msgstr "vojo formanta la konturan spuron"

msgid "edge ways parallel to ''across''"
msgstr "randaj vojoj paralelaj al ''trans''"

msgid "ways passing through the tunnel"
msgstr "vojoj pasantaj tra la tunelo"

msgid "edge ways parallel to ''through''"
msgstr "randaj vojoj paralelaj al ''tra''"

msgid "Power circuit"
msgstr ""

msgid "Circuit section"
msgstr ""

msgid "Tap point"
msgstr ""

msgid "Power line section"
msgstr ""

msgid "Section segment"
msgstr ""

msgid "Even housenumber in odd address interpolation."
msgstr "Para domnumero en nepara adresinterpolado."

msgid "Odd housenumber in even address interpolation."
msgstr "Nepara domnumero en para adresinterpolado."

msgid "Way with {0}. Tag each housenumber separately if possible."
msgstr "Vojo kun {0}. Etikedu ĉiun domnumeron aparte se eble."

msgid "End node without housenumber in address interpolation."
msgstr "Fina nodo sen domnumero en adresinterpolado."

msgid ""
"Object has no {0}, however, it has {1} and {2} whose value looks like a "
"housenumber."
msgstr ""
"Objekto ne havas {0}, tamen ĝi havas {1} kaj {2} kies valoro aspektas kiel "
"domnumero."

msgid "Same value of {0} and {1}"
msgstr "Sama valoro de {0} kaj {1}"

msgid "{0} without number"
msgstr "{0} sen numero"

msgid "{0} without {1}"
msgstr "{0} sen {1}"

msgid "{0} without access tags such as {1}, {2}, or {3}."
msgstr "{0} sen alir-etikedoj kiel {1}, {2}, aŭ {3}."

msgid "suspicious barrier"
msgstr "suspektinda barilo"

msgid "Suspicious {0} on a connection of a small highway with a larger highway"
msgstr "Suspektinda {0} ĉe konekto de malgranda ŝoseo kun pli granda ŝoseo"

msgid "{0} without {1} or {2}"
msgstr "{0} sen {1} aŭ {2}"

msgid "{0} without {1}, {2} or {3}"
msgstr "{0} sen {1}, {2} aŭ {3}"

msgid "{0} without {1}, {2}, {3} or {4}"
msgstr "{0} sen {1}, {2}, {3} aŭ {4}"

msgid "suspicious tag combination"
msgstr "suspektinda etikedkombino"

msgid "{0} together with {1}"
msgstr "{0} kune kun {1}"

msgid "{0} together with {1} and {2}"
msgstr "{0} kune kun {1} kaj {2}"

msgid "two objects, one with {0} and one with {1} + {2} + {3}"
msgstr "du objektoj, unu kun {0} kaj unu kun {1} + {2} + {3}"

msgid "{0} on an inner multipolygon ring without further tags"
msgstr "{0} sur interna multpoligona ringo sen pliaj etikedoj"

msgid "incomplete object: only {0}"
msgstr "nekompleta objekto: nur {0}"

msgid "incomplete object: only {0} and {1}"
msgstr "nekompleta objekto: nur {0} kaj {1}"

msgid "{0} together with {1} and conflicting values"
msgstr "{0} kune kun {1} kaj konfliktaj valoroj"

msgid "{0} on suspicious object"
msgstr "{0} sur suspektinda objekto"

msgid ""
"{0} together with {1}. The flow direction is defined by the way direction. "
"Use {1} on {0} only in the rare case of a access restriction."
msgstr ""
"{0} kune kun {1}. La fludirekto estas difinita per la voja direkto. Uzu {1} "
"sur {0} nur en maloftaj kazoj de alirrestrikto."

msgid "natural water used for swimming pool"
msgstr "natura akvo uzata por naĝejo"

msgid "sport without physical feature"
msgstr "sporto sen fizika trajto"

msgid "alternative name without {0}"
msgstr "alternativa nomo sen {0}"

msgid "incomplete usage of {0} on a way without {1}"
msgstr "nekompleta uzo de {0} sur vojo sen {1}"

msgid "Same value of {0}, {1} and {2}"
msgstr "Sama valoro de {0}, {1} kaj {2}"

msgid "{0} and {1} together with {2} and conflicting values"
msgstr "{0} kaj {1} kune kun {2} kaj konfliktaj valoroj"

msgid "{0} on a relation without {1}"
msgstr "{0} sur rilato sen {1}"

msgid ""
"Long waterway with {0} but without a tag which defines it as tunnel or "
"underground. Remove {1} or add a tunnel tag if applicable. Also check "
"crossing bridges and their {1} tags."
msgstr ""
"Longa akvovojo kun {0} sed sen etikedo kiu difinas ĝin kiel tunelon aŭ "
"subtera. Forigu {1} aŭ aldonu tunelan etikedon se aplikeble. Kontrolu ankaŭ "
"transpasantajn pontojn kaj iliajn {1} etikedojn."

msgid ""
"Short waterway with {0} but without a tag which defines it as tunnel or "
"underground. Remove {1} or add a tunnel tag if applicable. Also check "
"crossing bridges and their {1} tags."
msgstr ""
"Mallonga akvovojo kun {0} sed sen etikedo kiu difinas ĝin kiel tunelon aŭ "
"subtera. Forigu {1} aŭ aldonu tunelan etikedon se aplikeble. Kontrolu ankaŭ "
"transpasantajn pontojn kaj iliajn {1} etikedojn."

msgid "possibly missing {0} tag"
msgstr "eble mankanta {0} etikedo"

msgid "Different number of lanes in the keys {0} and {1}"
msgstr "Malsama nombro de veturvojoj en la ŝlosiloj {0} kaj {1}"

msgid "street with odd number of {0}, but without {1} and {2} or {3}"
msgstr "strato kun nepara nombro de {0}, sed sen {1} kaj {2} aŭ {3}"

msgid "{0} together with {1}. Tag each hydrant separately."
msgstr "{0} kune kun {1}. Etikedu ĉiun hidranton aparte."

msgid "{0} together with {1} on a node. Remove {0}."
msgstr "{0} kune kun {1} sur nodo. Forigu {0}."

msgid ""
"A linear object {0} without {1} has a tag indicating that it is an area."
msgstr ""
"Lineara objekto {0} sen {1} havas etikedon kiu indikas ke ĝi estas areo."

msgid "{0} together with {1}. Remove {1}."
msgstr "{0} kune kun {1}. Forigu {1}."

msgid "Combined foot- and cycleway without {0}."
msgstr "Kombinita pied- kaj biciklovojo sen {0}."

msgid "{0} without {1} and {2}"
msgstr "{0} sen {1} kaj {2}"

msgid "{0} together with {1} but without {2}"
msgstr "{0} kune kun {1} sed sen {2}"

msgid "{0} together with {1} and conflicting values plus no {2}"
msgstr "{0} kune kun {1} kaj konfliktaj valoroj plus neniu {2}"

msgid "{0} together with {1}. Probably {2} is meant."
msgstr "{0} kune kun {1}. Verŝajne {2} estas intencita."

msgid "{0} together with {1}. Should be used on a minor highway type or a node"
msgstr "{0} kune kun {1}. Devus esti uzata sur negrava ŝosea tipo aŭ nodo"

msgid "{0} together with {1}. Is the fixme fixed?"
msgstr "{0} kune kun {1}. Ĉu la fixme estas riparita?"

msgid "Use {0} only as value of {1}"
msgstr "Uzu {0} nur kiel valoron de {1}"

msgid "{0} together with {1} at right-hand traffic"
msgstr "{0} kune kun {1} ĉe dekstraflanka trafiko"

msgid "{0} together with {1} at left-hand traffic"
msgstr "{0} kune kun {1} ĉe maldekstraflanka trafiko"

msgid "No grooming defined for {0} skiing, add {1}"
msgstr "Neniu prizorgado difinita por {0} skiado, aldonu {1}"

msgid "No difficulty defined for skiing, add {0}"
msgstr "Neniu malfacileco difinita por skiado, aldonu {0}"

msgid "{0} is lower than {1} on {2}."
msgstr "{0} estas pli malalta ol {1} sur {2}."

msgid "{0} is lower or equal to {1} on {2}"
msgstr "{0} estas pli malalta aŭ egala al {1} sur {2}"

msgid ""
"Frequency tag should be on the circuit relation only, not on the power "
"segment"
msgstr ""

msgid "redundant tagging"
msgstr ""

msgid ""
"Frequency tag should be on the circuit relation only, not on the power "
"section"
msgstr ""

msgid ""
"power=circuit relations should have a topology tag with value linear or "
"branched"
msgstr ""

msgid "{0} not on cycleway"
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated"
msgstr "{0} estas malrekomendita"

msgid "deprecated tagging"
msgstr "malrekomendita etikedado"

msgid "''{0}'' is meaningless, use more specific tags, e.g. ''{1}''"
msgstr "''{0}'' estas sensignifa, uzu pli specifajn etikedojn, ekz. ''{1}''"

msgid ""
"''{0}'' does not specify the official mode of transportation, use ''{1}'' "
"for example"
msgstr ""
"''{0}'' ne specifas la oficialan transportreĝimon, uzu ekzemple ''{1}''"

msgid ""
"{0}={1} is unspecific. Instead of ''{1}'' please give more information about "
"what exactly should be fixed."
msgstr ""
"{0}={1} estas nespecifa. Anstataŭ ''{1}'' bonvolu doni pli da informoj pri "
"kio precize devas esti riparita."

msgid ""
"Wrong usage of {0} tag. Remove {1}, because it is clear that the name is "
"missing even without an additional tag."
msgstr ""
"Malĝusta uzo de {0} etikedo. Forigu {1}, ĉar estas klare ke la nomo mankas "
"eĉ sen aldona etikedo."

msgid ""
"{0} is unspecific. Instead use the key fixme with the information what "
"exactly should be fixed in the value of fixme."
msgstr ""
"{0} estas nespecifa. Anstataŭe uzu la ŝlosilon fixme kun la informo pri kio "
"precize devas esti riparita en la valoro de fixme."

msgid "{0} is deprecated. Please use instead a multipolygon."
msgstr "{0} estas malrekomendita. Bonvolu uzi anstataŭe multpoligonon."

msgid ""
"{0} is deprecated. Please specify interval by using opening_hours syntax"
msgstr ""
"{0} estas malrekomendita. Bonvolu specifi intervalon per la sintakso de "
"opening_hours"

msgid ""
"{0} is deprecated. Please delete this object and use a private layer instead"
msgstr ""
"{0} estas malrekomendita. Bonvolu forigi ĉi tiun objekton kaj uzi privatan "
"tavolon anstataŭe"

msgid "{0}={1} is unspecific. Please replace ''{1}'' by a specific value."
msgstr ""
"{0}={1} estas nespecifa. Bonvolu anstataŭigi ''{1}'' per specifa valoro."

msgid "{0} should be replaced with {1}"
msgstr "{0} devus esti anstataŭigita per {1}"

msgid "{0} = {1}; remove {0}"
msgstr "{0} = {1}; forigu {0}"

msgid "{0} is unspecific"
msgstr "{0} estas nespecifa"

msgid "Unusual key {0}, maybe {1} or {2} is meant"
msgstr "Nekutima ŝlosilo {0}, eble {1} aŭ {2} estas intencita"

msgid "Unspecific tag {0}"
msgstr "Nespecifa etikedo {0}"

msgid "Definition of {0} is unclear"
msgstr "La difino de {0} estas malklara"

msgid "{0} + {1} + {2}"
msgstr "{0} + {1} + {2}"

msgid ""
"{0} is not recommended. Use the Reverse Ways function from the Tools menu."
msgstr ""
"{0} ne estas rekomendita. Uzu la funkcion Reverse Ways el la menuo Tools."

msgid "key with uncommon character"
msgstr "ŝlosilo kun nekutima signo"

msgid "uncommon short key"
msgstr "nekutima mallonga ŝlosilo"

msgid ""
"{0} is inaccurate. Use separate tags for each specific type, e.g. {1} or {2}."
msgstr ""
"{0} estas malpreciza. Uzu apartajn etikedojn por ĉiu specifa tipo, ekz. {1} "
"aŭ {2}."

msgid "{0} is deprecated for {1}"
msgstr "{0} estas malrekomendita por {1}"

msgid "{0} is deprecated. Use the {1}: key prefix instead."
msgstr "{0} estas malrekomendita. Uzu la {1}: ŝlosilprefikson anstataŭe."

msgid "questionable key (ending with a number)"
msgstr "dubinda ŝlosilo (finiĝanta per nombro)"

msgid "The key {0} has an uncommon value."
msgstr "La ŝlosilo {0} havas nekutiman valoron."

msgid "misspelled value"
msgstr "misliterumita valoro"

msgid "wrong value: {0}"
msgstr "malĝusta valoro: {0}"

msgid "{0} is not a building type."
msgstr "{0} ne estas konstruaĵtipo."

msgid "unusual value of {0}"
msgstr "nekutima valoro de {0}"

msgid ""
"{0} as a tag on an object. Roles are specified in the relation members list "
"instead."
msgstr ""
"{0} kiel etikedo sur objekto. Roloj estas specifitaj en la listo de rilataj "
"membroj anstataŭe."

msgid "{0} with a temporary URL which may be outdated very soon"
msgstr "{0} kun provizora URL kiu povus fariĝi malaktuala tre baldaŭ"

msgid "{0} should be replaced by {1}"
msgstr "{0} devus esti anstataŭigita per {1}"

msgid "{0} on a node. Should be used on a way."
msgstr "{0} sur nodo. Devus esti uzata sur vojo."

msgid "{0} on a node. Should be used on a way or relation."
msgstr "{0} sur nodo. Devus esti uzata sur vojo aŭ rilato."

msgid "{0} on a node. Should be drawn as an area."
msgstr "{0} sur nodo. Devus esti desegnita kiel areo."

msgid "{0} on a node. Should be used in a relation"
msgstr "{0} sur nodo. Devus esti uzata en rilato"

msgid "{0} on a way. Should be used on a node."
msgstr "{0} sur vojo. Devus esti uzata sur nodo."

msgid "{0} on a way. Should be used in a relation"
msgstr "{0} sur vojo. Devus esti uzata en rilato"

msgid "{0} on a closed way. Should be used on an unclosed way."
msgstr "{0} sur fermita vojo. Devus esti uzata sur malfermita vojo."

msgid "{0} on a relation"
msgstr "{0} sur rilato"

msgid "node connects highway and building"
msgstr "nodo ligas ŝoseon kaj konstruaĵon"

msgid ""
"Object at Position 0.00E 0.00N. There is nothing at this position except an "
"already mapped weather buoy."
msgstr ""
"Objekto ĉe pozicio 0.00E 0.00N. Estas nenio ĉe ĉi tiu pozicio krom jam "
"mapita veterbuo."

msgid "{0} on a node"
msgstr "{0} sur nodo"

msgid "Building inside building"
msgstr "Konstruaĵo ene de konstruaĵo"

msgid "Overlapping buildings"
msgstr "Supermetitaj konstruaĵoj"

msgid "Overlapping Water Areas"
msgstr "Supermetitaj Akvaj Areoj"

msgid "Water area inside water area"
msgstr "Akva areo ene de akva areo"

msgid "Overlapping Areas"
msgstr "Supermetitaj Areoj"

msgid "{0} inside {1}"
msgstr "{0} ene de {1}"

msgid "Overlapping Identical Natural Areas"
msgstr "Supermetitaj Identaj Naturaj Areoj"

msgid "Overlapping Identical Landuses"
msgstr "Supermetitaj Identaj Teruzoj"

msgid "isolated node which must be connected to a way"
msgstr "izolita nodo kiu devas esti konektita al vojo"

msgid "node connects waterway and bridge"
msgstr "nodo ligas akvovojon kaj ponton"

msgid "{0} node connected to a highway"
msgstr "{0} nodo konektita al ŝoseo"

msgid "{0} node connected to an underground object"
msgstr "{0} nodo konektita al subtera objekto"

msgid "suspicious roundabout direction"
msgstr "suspektinda direkto de trafikcirklo"

msgid "{0} on a large area"
msgstr "{0} sur granda areo"

msgid "{0} on a small area"
msgstr "{0} sur malgranda areo"

msgid "Too large building"
msgstr "Tro granda konstruaĵo"

msgid ""
"Waterway ends without a connection to another waterway or the direction of "
"the waterway is wrong."
msgstr ""
"Akvovojo finiĝas sen konekto al alia akvovojo aŭ la direkto de la akvovojo "
"estas malĝusta."

msgid "Coastline inside {1}"
msgstr "Marbordo ene de {1}"

msgid "{0} should be on the node where {1} and {2} intersect"
msgstr "{0} devus esti sur la nodo kie {1} kaj {2} intersekcas"

msgid ""
"{0} is the tag for the linear waterway. To tag the water area use {1} + {2} "
"instead."
msgstr ""
"{0} estas la etikedo por la lineara akvovojo. Por etikedi la akvan areon, "
"uzu {1} + {2} anstataŭe."

msgid "Ferry route is not connected to the road network or branches."
msgstr "Pramvojo ne estas konektita al la voja reto aŭ branĉoj."

msgid "Ferry route is not connected to a ferry terminal or branches."
msgstr "Pramvojo ne estas konektita al pramstacio aŭ branĉoj."

msgid "Railways connection node without {0} or {1}"
msgstr "Fervoja konekta nodo sen {0} aŭ {1}"

msgid "Node should be connected to two or more ways"
msgstr "Nodo devus esti konektita al du aŭ pli da vojoj"

msgid "abbreviated street name"
msgstr "mallongigita stratnomo"

msgid "wrong highway tag on a node"
msgstr "malĝusta ŝoseoetikedo sur nodo"

msgid "wrong crossing tag on a way"
msgstr "malĝusta transireto sur vojo"

msgid "Unnamed unclassified highway"
msgstr "Nenomita neseksigita ŝoseo"

msgid "highway without a reference"
msgstr "ŝoseo sen referenco"

msgid "Unspecific highway type"
msgstr "Nespecifa ŝosea tipo"

msgid "{0} is deprecated, use {1} instead. Also check similar tags like {2}"
msgstr ""
"{0} estas malrekomendita, uzu {1} anstataŭe. Ankaŭ kontrolu similajn "
"etikedojn kiel {2}"

msgid "pedestrian railway crossing without {0}"
msgstr "piedira fervoja transirejo sen {0}"

msgid "railway crossing without {0}"
msgstr "fervoja transirejo sen {0}"

msgid "{0} without right of way"
msgstr "{0} sen rajto de vojo"

msgid "Area with {0} above {1} is invalid"
msgstr "Areo kun {0} super {1} estas nevalida"

msgid "{0} with trailing number"
msgstr "{0} kun fina nombro"

msgid "questionable value (ending with a number)"
msgstr "dubinda valoro (finiĝanta per nombro)"

msgid "{0} with multiple values"
msgstr "{0} kun multoblaj valoroj"

msgid "empty value in semicolon-separated ''{0}''"
msgstr "malplena valoro en punktokomo-separita ''{0}''"

msgid "numerical key"
msgstr "numera ŝlosilo"

msgid "{0} value with + sign"
msgstr "{0} valoro kun + signo"

msgid "{0} should be an integer value between -5 and 5"
msgstr "{0} devus esti entjera valoro inter -5 kaj 5"

msgid "negative {0} value"
msgstr "negativa {0} valoro"

msgid "{0} should have numbers only with optional .5 increments"
msgstr "{0} devus havi nur nombrojn kun nedevigaj .5 pliigoj"

msgid "{0} is unnecessary for {1}"
msgstr "{0} estas nenecesa por {1}"

msgid "unnecessary tag"
msgstr "nenecesa etikedo"

msgid ""
"unusual value of {0}: use abbreviation for unit and space between value and "
"unit"
msgstr ""
"nekutima valoro de {0}: uzu mallongigon por unuo kaj spacon inter valoro kaj "
"unuo"

msgid "unusual value of {0}: use '' for foot and \" for inches, no spaces"
msgstr "nekutima valoro de {0}: uzu '' por futoj kaj \" por coloj, sen spacoj"

msgid "unusual value of {0}: use . instead of , as decimal separator"
msgstr "nekutima valoro de {0}: uzu . anstataŭ , kiel decimala apartigilo"

msgid ""
"unusual value of {0}: meters is default; only positive values; point is "
"decimal separator; if units, put space then unit"
msgstr ""
"nekutima valoro de {0}: metroj estas defaŭlta; nur pozitivaj valoroj; punkto "
"estas decimala apartigilo; se unuoj, metu spacon tiam unuo"

msgid "tonne"
msgstr "tuno"

msgid ""
"unusual value of {0}: {1} is default; only positive values; point is decimal "
"separator; if units, put space then unit"
msgstr ""
"nekutima valoro de {0}: {1} estas defaŭlta; nur pozitivaj valoroj; punkto "
"estas decimala apartigilo; se unuoj, metu spacon tiam unuo"

msgid "voltage should be in volts with no units/delimiter/spaces"
msgstr "tensio devus esti en voltoj sen unuoj/apartigiloj/spacoj"

msgid "imprecise value of {0}"
msgstr "malpreciza valoro de {0}"

msgid "an integer value in millimeters, without unit"
msgstr "entjera valoro en milimetroj, sen unuo"

msgid "unusual {0} value on narrow gauge railway"
msgstr "nekutima {0} valoro sur mallarĝa fervojo"

msgid "{0} must be a numeric value"
msgstr "{0} devas esti numera valoro"

msgid "{0} must be a positive integer number"
msgstr "{0} devas esti pozitiva entjera nombro"

msgid "{0} must be a numeric value, in meters and without units"
msgstr "{0} devas esti numera valoro, en metroj kaj sen unuoj"

msgid "Unnecessary amount of decimal places"
msgstr "Nenecesa kvanto de decimalaj lokoj"

msgid "Airport tagging"
msgstr "Flughavena etikedado"

msgid ""
"unusual value of {0}: set unit e.g. {1} or {2}; only positive values; point "
"is decimal separator; space between value and unit"
msgstr ""
"nekutima valoro de {0}: difinu unuon ekz. {1} aŭ {2}; nur pozitivaj valoroj; "
"punkto estas decimala apartigilo; spaco inter valoro kaj unuo"

msgid "Numeric name: {0}. Maybe {1} or {2} is meant."
msgstr "Numera nomo: {0}. Eble {1} aŭ {2} estas intencita."

msgid "Unusually large value of {0}, possibly centimeter units are meant?"
msgstr "Nekutime granda valoro de {0}, eble centimetroj estas intencitaj?"

msgid "relation without type"
msgstr "rilato sen tipo"

msgid "{0} relation without {0} tag"
msgstr "{0} rilato sen {0} etikedo"

msgid "way with {0} is part of a {1} route relation"
msgstr "vojo kun {0} estas parto de {1} voja rilato"

msgid "{0} of {1} member and {0} relation differ"
msgstr "{0} de {1} membro kaj {0} rilato malsamas"

msgid "Power relation misses or combined to wrong power=* value"
msgstr ""

msgid "religion without denomination"
msgstr "religio sen denominacio"

msgid "unknown christian denomination"
msgstr "nekonata kristana denominacio"

msgid "unknown muslim denomination"
msgstr "nekonata islama denominacio"

msgid "unknown jewish denomination"
msgstr "nekonata juda denominacio"

msgid "street name contains ss"
msgstr "stratnomo enhavas ss"

msgid "street name contains ß"
msgstr "stratnomo enhavas ß"

msgid "{0} is deprecated in {1}"
msgstr "{0} estas malrekomendita en {1}"

msgid "{0} is unnecessary"
msgstr "{0} estas nenecesa"

msgid "{0} is optional on {1}"
msgstr "{0} estas nedeviga sur {1}"

msgid "{0} makes no sense"
msgstr "{0} ne havas sencon"

msgid "Nodes duplicating parent way tags"
msgstr "Nodoj duplikantaj patrajn vojetikedojn"

msgid "{0} together with {1} and {2}. Remove {0}."
msgstr "{0} kune kun {1} kaj {2}. Forigu {0}."

msgid "descriptive name"
msgstr "priskriba nomo"

msgid "{0} should not be uploaded"
msgstr "{0} ne devus esti alŝutita"

msgid ""
"wikipedia tag has no language given, use ''wikipedia''=''language:page "
"title''"
msgstr ""
"vikipedia etikedo ne havas lingvon, uzu ''wikipedia''=''lingvo:paĝotitolo''"

msgid "wikipedia tag has an unknown language prefix"
msgstr "vikipedia etikedo havas nekonatan lingvan prefikson"

msgid "wikipedia tag format is deprecated"
msgstr "vikipedia etikeda formato estas malrekomendita"

msgid "''wikipedia''=''language:page title''"
msgstr "''wikipedia''=''lingvo:paĝotitolo''"

msgid "wikipedia ''{0}'' language is obsolete, use ''{1}'' instead"
msgstr "vikipedia ''{0}'' lingvo estas malaktuala, uzu ''{1}'' anstataŭe"

msgid "wikipedia ''{0}'' language is invalid, use ''{1}'' instead"
msgstr "vikipedia ''{0}'' lingvo estas nevalida, uzu ''{1}'' anstataŭe"

msgid "{0} tag should not have URL-encoded values like ''%27''"
msgstr "{0} etikedo ne devus havi URL-koditajn valorojn kiel ''%27''"

msgid "wikipedia title should not start with a space after language code"
msgstr "vikipedia titolo ne devus komenci per spaco post lingva kodo"

msgid "wikipedia title should not have ''{0}'' prefix"
msgstr "vikipedia titolo ne devus havi ''{0}'' prefikson"

msgid "wikipedia page title should have first letter capitalized"
msgstr "vikipedia paĝotitolo devus havi unuan literon majuskla"

msgid ""
"wikipedia page title should have spaces instead of underscores (''_''→'' '')"
msgstr ""
"vikipedia paĝotitolo devus havi spacojn anstataŭ substrekoj (''_''→'' '')"

msgid "wikipedia language seems to be duplicated, e.g. en:en:Foo"
msgstr "vikipedia lingvo ŝajnas esti duobligita, ekz. en:en:Foo"

msgid "wikidata tag must be in Qnnnn format, where n is a digit"
msgstr "wikidata etikedo devas esti en Qnnnn-formato, kie n estas cifero"

msgid ""
"wikipedia tag is set, but there is no wikidata tag. Wikipedia plugin might "
"help with wikidata id lookups"
msgstr ""
"vikipedia etikedo estas agordita, sed ne estas wikidata etikedo. Wikipedia "
"kromprogramo povus helpi kun wikidata-id-serĉoj"

msgid "{0} value looks like a {1} value"
msgstr "{0} valoro aspektas kiel {1} valoro"

msgid ""
"''{0}'' tag is set, but no ''{1}'' tag. Make sure to set "
"''wikipedia=language:value'' for the main article and optional ''wikipedia:"
"language=value'' only for additional articles that are not just other "
"language variants of the main article."
msgstr ""
"''{0}'' etikedo estas agordita, sed ne estas ''{1}'' etikedo. Certigu agordi "
"''wikipedia=lingvo:valoro'' por la ĉefa artikolo kaj nedevige ''wikipedia:"
"lingvo=valoro'' nur por pliaj artikoloj kiuj ne estas nur aliaj lingvaj "
"variantoj de la ĉefa artikolo."

msgid "Hide icons at low zoom"
msgstr "Kaŝi ikonojn ĉe malalta zomo"

msgid "Less obtrusive node symbols at low zoom"
msgstr "Malpli ĝenaj nodaj simboloj ĉe malalta zomo"

msgid "Hide tagged waynodes at low zoom"
msgstr "Kaŝi etikeditajn vojnodojn ĉe malalta zomo"

msgid "Display street labels (at high zoom)"
msgstr "Montri stratetikedojn (ĉe alta zomo)"

msgid "Use alternative turn restriction icon set"
msgstr "Uzi alternativan ikonaron por turnrestriktoj"

msgid "Display fill colour of areas with place=*"
msgstr "Montri plenigan koloron de areoj kun place=*"

msgid "Areas are drawn with fill only around their inner edges"
msgstr "Areoj estas desegnitaj kun plenigo nur ĉirkaŭ iliaj internaj randoj"

msgid "Display note=* annotation on nodes"
msgstr "Montri noton=* anotacion sur nodoj"

msgid "imagico.de: Prokletije Mountains"
msgstr "imagico.de: Prokletije-Montaro"

msgid ""
"Late summer imagery where usual sources are severely limited by clouds and "
"snow (true color)"
msgstr ""
"Fruaŭtunaj bildoj kie kutimaj fontoj estas severe limigitaj de nuboj kaj "
"neĝo (vera koloro)"

msgid "Municipality of Tirana (Open Labs GeoPortal)"
msgstr "Municipo de Tirano (Open Labs GeoPortal)"

msgid ""
"Streets & Builings provided by the Muncipality of Tirana hosted by Open Labs"
msgstr ""
"Stratoj kaj konstruaĵoj provizitaj de la Municipo de Tirano gastigitaj de "
"Open Labs"

msgid ""
"Municipality of Tirana - Public Transport (Open Labs GeoPortal) (overlay)"
msgstr ""
"Municipo de Tirano - Publika Transporto (Open Labs GeoPortal) (supermeto)"

msgid ""
"Bus stops & lines provided by the Muncipality of Tirana hosted by Open Labs"
msgstr ""
"Bushaltejoj kaj linioj provizitaj de la Municipo de Tirano gastigitaj de "
"Open Labs"

msgid "Image of Base Maps, Topographic Map - Durrës and Tirana"
msgstr "Bildo de Bazaj Mapoj, Topografia Mapo - Durrës kaj Tirano"

msgid "ORTHOPHOTO 2018 8CM Durrës and Tirana"
msgstr "ORTOFOTO 2018 8CM Durrës kaj Tirano"

msgid "Ortofoto 2015 (20cm) of Albania"
msgstr "Ortofoto 2015 (20cm) de Albanio"

msgid "Statistical units, Census Local Government Units (INSTAT)"
msgstr "Statistikaj unuoj, Censa Lokregistaraj Unuoj (INSTAT)"

msgid "Adress System Albania (ASIG)"
msgstr "Adresa Sistemo Albanio (ASIG)"

msgid "imagico.de: Antarctic Peninsula"
msgstr "imagico.de: Antarkta Duoninsulo"

msgid ""
"Recent mostly cloud free Sentinel-2 image of the central and southern part "
"of the Antarctic Peninsula including the eastern part of Alexander Island "
"(true color)"
msgstr ""
"Lastatempa plejparte sennuba Sentinel-2-bildo de la centra kaj suda parto de "
"la Antarkta Duoninsulo inkluzive de la orienta parto de Alexander Island "
"(vera koloro)"

msgid "imagico.de: Belgica Mountains evening"
msgstr "imagico.de: Belgica-Montaro vespere"

msgid ""
"Landsat 8 evening image of the Belgica Mountains showing a different "
"lighting compared to the daytime image (true color)"
msgstr ""
"Landsat 8 vespera bildo de la Belgica-Montaro montranta malsaman lumigon "
"kompare al la taga bildo (vera koloro)"

msgid "imagico.de: Bunger Hills"
msgstr "imagico.de: Bunger-Montetoj"

msgid ""
"Largest ice free area at the East Antarctic coast - shows considerable "
"amounts of non-permanent ice. (true color)"
msgstr ""
"Plej granda senglacia areo ĉe la Orienta Antarkta marbordo - montras "
"konsiderindajn kvantojn de nepermanenta glacio. (vera koloro)"

msgid "imagico.de: Cape Adare"
msgstr "imagico.de: Kabo Adare"

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of Cape Adare and parts of northern Victoria Land "
"(true color)"
msgstr ""
"Lastatempa Sentinel-2-bildo de Kabo Adare kaj partoj de norda Viktorio-Lando "
"(vera koloro)"

msgid "imagico.de: Elephant Island/Clarence Island"
msgstr "imagico.de: Elefanta Insulo/Klarenca Insulo"

msgid "Fairly clear up-to-date image for updating glacier edges (true color)"
msgstr ""
"Sufiĉe klara ĝisdata bildo por ĝisdatigi glaciajn randojn (vera koloro)"

msgid "imagico.de: Enderby Land and Kemp Coast"
msgstr "imagico.de: Enderby-Lando kaj Kemp-Marbordo"

msgid "Sentinel-2 images of Enderby Land and Kemp Coast (true color)"
msgstr "Sentinel-2-bildoj de Enderby-Lando kaj Kemp-Marbordo (vera koloro)"

msgid "imagico.de: Far southern Transantarctic Mnts. east"
msgstr "imagico.de: Malproksime suda Transantarktaj Montoj oriente"

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the far southern Transantarctic Mountains "
"- eastern hemisphere, positional accuracy in parts is bad (true color with "
"estimated blue)"
msgstr ""
"ASTER-bildado de 2001-2009 de la malproksima suda Transantarkta Montaro - "
"orienta hemisfero, pozicia precizeco en partoj estas malbona (vera koloro "
"kun laŭtaksa bluo)"

msgid "imagico.de: Far southern Transantarctic Mnts. west"
msgstr "imagico.de: Malproksime suda Transantarktaj Montoj okcidente"

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the far southern Transantarctic Mountains "
"- western hemisphere, positional accuracy in parts is bad (true color with "
"estimated blue)"
msgstr ""
"ASTER-bildado de 2001-2009 de la malproksima suda Transantarkta Montaro - "
"okcidenta hemisfero, pozicia precizeco en partoj estas malbona (vera koloro "
"kun laŭtaksa bluo)"

msgid "imagico.de: Lambert Glacier east"
msgstr "imagico.de: Lambert-Glaĉero oriente"

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of the Lambert Glacier region "
"and the eastern Prydz Bay coast (true color)"
msgstr ""
"Lastatempa Sentinel-2-bildo de la okcidenta parto de la Lambert-Glaĉero "
"regiono kaj la orienta Prydz-Bay-marbordo (vera koloro)"

msgid "imagico.de: Lambert Glacier west"
msgstr "imagico.de: Lambert-Glaĉero okcidente"

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of the Lambert Glacier region "
"(true color)"
msgstr ""
"Lastatempa Sentinel-2-bildo de la okcidenta parto de la Lambert-Glaĉero "
"regiono (vera koloro)"

msgid "imagico.de: Larsen C ice shelf after calving"
msgstr "imagico.de: Larsen C glacia breto post kalvado"

msgid "For updating the ice edge after the 2017 iceberg calving (true color)"
msgstr ""
"Por ĝisdatigi la glaciandon post la 2017 glacimonto kalvado (vera koloro)"

msgid "imagico.de: Lützow-Holm Bay"
msgstr "imagico.de: Lützow-Holm-Bay"

msgid ""
"Up-to-date late season image or an area poorly mapped in OSM at the moment - "
"lots of sea ice, be careful with distinguishing sea ice from ice shelves and "
"floating glacier tongues. (true color)"
msgstr ""
"Ĝisdata malfrua sezona bildo aŭ areo malbone mapita en OSM nuntempe - multa "
"marglacio, estu zorgema distingante marglacion de glaciaj bretoj kaj "
"flosantaj glaciaj langoj. (vera koloro)"

msgid "imagico.de: McMurdo Sound and Dry Valleys"
msgstr "imagico.de: McMurdo-Sound kaj Sekaj Valoj"

msgid ""
"Up-to-date late season image - not ice minimum, be careful with "
"distinguishing sea ice from ice shelves. (true color)"
msgstr ""
"Ĝisdata malfrua sezona bildo - ne glacia minimumo, estu zorgema distingante "
"marglacion de glaciaj bretoj. (vera koloro)"

msgid "imagico.de: Ohio Range"
msgstr "imagico.de: Ohio-Montaro"

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the Ohio Range, positional accuracy in "
"parts is bad (true color with estimated blue)"
msgstr ""
"ASTER-bildado de 2001-2009 de la Ohio-Montaro, pozicia precizeco en partoj "
"estas malbona (vera koloro kun laŭtaksa bluo)"

msgid "imagico.de: Patuxent Range"
msgstr "imagico.de: Patuxent-Montaro"

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the Patuxent Range, positional accuracy in "
"parts is bad (true color with estimated blue)"
msgstr ""
"ASTER-bildado de 2001-2009 de la Patuxent-Montaro, pozicia precizeco en "
"partoj estas malbona (vera koloro kun laŭtaksa bluo)"

msgid "imagico.de: Pensacola Mountains"
msgstr "imagico.de: Pensacola-Montaro"

msgid ""
"Outside regular Landsat coverage and therefore not in LIMA and Bing/Maxar/"
"Esri/Mapbox (true color)"
msgstr ""
"Ekster regula Landsat-kovrado kaj tial ne en LIMA kaj Bing/Maxar/Esri/Mapbox "
"(vera koloro)"

msgid "imagico.de: Southern Transantarctic Mountains"
msgstr "imagico.de: Suda Transantarktaj Montoj"

msgid "imagico.de: Sturge Island/Buckle Island March 2019"
msgstr "imagico.de: Sturge-Insulo/Buckle-Insulo Marto 2019"

msgid "Mostly cloud free image, including southern Young Island (true color)"
msgstr "Plejparte sennuba bildo, inkluzive de suda Young-Insulo (vera koloro)"

msgid "imagico.de: USGS 50k Topos McMurdo Dry Valleys"
msgstr "imagico.de: USGS 50k Topoj McMurdo Sekaj Valoj"

msgid "1:50k topographic maps of the McMurdo Dry Valleys produced by USGS/LINZ"
msgstr ""
"1:50k topografiaj mapoj de la McMurdo Sekaj Valoj produktitaj de USGS/LINZ"

msgid "imagico.de: USGS 250k Topos Antarctica"
msgstr "imagico.de: USGS 250k Topoj Antarkto"

msgid "USGS Antarctica 1:250k Reconnaissance Series topographic maps"
msgstr "USGS Antarkto 1:250k Sciigaj serioj topografiaj mapoj"

msgid "imagico.de: USGS 500k Antarctica maps"
msgstr "imagico.de: USGS 500k Antarktaj mapoj"

msgid ""
"Various USGS 1:500k maps: Antarctia Reconnaissance preliminary base (East "
"Antarctic coast) and Antarctia sketch map (West Antarctic) (gray)"
msgstr ""
"Diversaj USGS 1:500k mapoj: Antarkto Sciiga prepara bazo (Orienta antarkta "
"marbordo) kaj Antarkto skizmapo (Okcidenta Antarkto) (griza)"

msgid "imagico.de: Victoria Land east"
msgstr "imagico.de: Viktorio-Lando oriente"

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the eastern part of Victoria Land, some clouds at "
"the coast (true color)"
msgstr ""
"Lastatempa Sentinel-2-bildo de la orienta parto de Viktorio-Lando, kelkaj "
"nuboj ĉe la marbordo (vera koloro)"

msgid "imagico.de: Victoria Land west"
msgstr "imagico.de: Viktorio-Lando okcidente"

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of Victoria Land, some clouds at "
"the coast (true color)"
msgstr ""
"Lastatempa Sentinel-2-bildo de la okcidenta parto de Viktorio-Lando, kelkaj "
"nuboj ĉe la marbordo (vera koloro)"

msgid "imagico.de: Yamato/Queen Fabiola Mountains"
msgstr "imagico.de: Yamato/Reĝino Fabiola-Montoj"

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the Yamato or Queen Fabiola Mountains, Belgica "
"Mountains and Lützow-Holm Bay (true color)"
msgstr ""
"Lastatempa Sentinel-2-bildo de la Yamato aŭ Reĝino Fabiola-Montoj, Belgica-"
"Montoj kaj Lützow-Holm-Bay (vera koloro)"

msgid "imagico.de: Young Island/Buckle Island January 2020"
msgstr "imagico.de: Young-Insulo/Buckle-Insulo Januaro 2020"

msgid "Cloud free summer image with sea ice (true color)"
msgstr "Sennuba somera bildo kun marglacio (vera koloro)"

msgid "imagico.de: Young Island March 2020"
msgstr "imagico.de: Young-Insulo Marto 2020"

msgid "Almost cloud and sea ice free view of the island (true color)"
msgstr "Preskaŭ sennuba kaj senglacia vido de la insulo (vera koloro)"

msgid "National Geographic Institute Argenmap (TMS)"
msgstr "Nacia Geografia Instituto Argenmap (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Argenmap (WMTS)"
msgstr "Nacia Geografia Instituto Argenmap (WMTS)"

msgid "National Geographic Institute Argenmap gray"
msgstr "Nacia Geografia Instituto Argenmap griza"

msgid "National Geographic Institute (WMS)"
msgstr "Nacia Geografia Instituto (WMS)"

msgid "Vector data from the National Geographic Institute of Argentina"
msgstr "Vektordatumoj de la Nacia Geografia Instituto de Argentino"

msgid "National Geographic Institute Atlas Argentina 500k (TMS)"
msgstr "Nacia Geografia Instituto Atlas Argentino 500k (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Atlas Tucumán 100k (TMS)"
msgstr "Nacia Geografia Instituto Atlas Tucumán 100k (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Mosaic 100k (TMS)"
msgstr "Nacia Geografia Instituto Mozaiko 100k (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Mosaic 250k (TMS)"
msgstr "Nacia Geografia Instituto Mozaiko 250k (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Mosaic 500k (TMS)"
msgstr "Nacia Geografia Instituto Mozaiko 500k (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Mosaic 50k (TMS)"
msgstr "Nacia Geografia Instituto Mozaiko 50k (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Orthophotos (WMS)"
msgstr "Nacia Geografia Instituto Ortofotoj (WMS)"

msgid "National Geographic Institute Orthophotos Mosaic"
msgstr "Nacia Geografia Instituto Ortofotoj Mozaiko"

msgid "National Geographic Institute UAV Orthophotos (WMS)"
msgstr "Nacia Geografia Instituto UAV Ortofotoj (WMS)"

msgid "National Geographic Institute UAV photos mosaic"
msgstr "Nacia Geografia Instituto UAV fotoj mozaiko"

msgid "San Juan SDI (WMTS)"
msgstr "San Juan SDI (WMTS)"

msgid "Santa Cruz SDI (WMTS)"
msgstr "Santa Cruz SDI (WMTS)"

msgid "CABA ortofotos 2017 (TMS)"
msgstr "CABA ortofotoj 2017 (TMS)"

msgid "CABA ortofotos 2021 (TMS)"
msgstr "CABA ortofotoj 2021 (TMS)"

msgid "National Parks Administration (WMS)"
msgstr "Naciaj Parkoj Administrado (WMS)"

msgid "geoARBA - Buenos Aires Province Tax Agency (WMS)"
msgstr "geoARBA - Bonaera Provinca Imposta Agentejo (WMS)"

msgid "National Glacier Inventory (WMTS)"
msgstr "Nacia Glaciaro Inventaro (WMTS)"

msgid "Educational map (WMS)"
msgstr "Eduka mapo (WMS)"

msgid "Ministry of Agroindustry (WMS)"
msgstr "Ministerio de Agrikulturo (WMS)"

msgid "Ministry of Energy and Mining (WMS)"
msgstr "Ministerio de Energio kaj Minado (WMS)"

msgid "imagico.de: Bahía Blanca (low tide)"
msgstr "imagico.de: Bahía Blanca (malalta tajdo)"

msgid "Tidal flats and islands at the coast (true color)"
msgstr "Tajdaj ebenaĵoj kaj insuloj ĉe la marbordo (vera koloro)"

msgid "imagico.de: Bahía Blanca (high tide)"
msgstr "imagico.de: Bahía Blanca (alta tajdo)"

msgid "AGRI black-and-white 2.5m"
msgstr "AGRI nigra-blanka 2.5m"

msgid "Launceston OrthoPhoto 2008"
msgstr "Launceston Ortofoto 2008"

msgid "Launceston OrthoPhoto 2011"
msgstr "Launceston Ortofoto 2011"

msgid "Launceston OrthoPhoto 2013"
msgstr "Launceston Ortofoto 2013"

msgid "LIST Topographic"
msgstr "LIST Topografia"

msgid "DCS NSW Base Map"
msgstr "DCS NSW Baza Mapo"

msgid "DCS NSW Topographic Map"
msgstr "DCS NSW Topografia Mapo"

msgid "DCS NSW Imagery"
msgstr "DCS NSW Bildaro"

msgid "DCS NSW Imagery Dates"
msgstr "DCS NSW Bildaraj Datoj"

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries Suburb"
msgstr "DCS NSW Administraj Limoj Kvartalo"

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries LGA"
msgstr "DCS NSW Administraj Limoj LGA"

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries County"
msgstr "DCS NSW Administraj Limoj Kantono"

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries Parish"
msgstr "DCS NSW Administraj Limoj Paroĥo"

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries State Forest"
msgstr "DCS NSW Administraj Limoj Ŝtata Arbaro"

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries NPWS Reserve"
msgstr "DCS NSW Administraj Limoj NPWS Rezervejo"

msgid "DCS NSW Geocoded Addressing"
msgstr "DCS NSW Geokodita Adresado"

msgid "DCS NSW Land Parcel Lot"
msgstr "DCS NSW Terpeco Lotumo"

msgid "DCS NSW StrataHub Strata Plan"
msgstr "DCS NSW StrataHub Strata Plano"

msgid "NSW Land Zoning"
msgstr "NSW Teruzado"

msgid "DCS NSW Floods 2021"
msgstr "DCS NSW Inundoj 2021"

msgid "ACTmapi Imagery 2023-05"
msgstr "ACTmapi Bildaro 2023-05"

msgid "ACTmapi Imagery 2023-09"
msgstr "ACTmapi Bildaro 2023-09"

msgid "ACTmapi Imagery 2023-11"
msgstr "ACTmapi Bildaro 2023-11"

msgid "ACTmapi Imagery 2024-02"
msgstr "ACTmapi Bildaro 2024-02"

msgid "ACTmapi Imagery 2024-09"
msgstr "ACTmapi Bildaro 2024-09"

msgid "ACTmapi Imagery 2025-03"
msgstr "ACTmapi Bildaro 2025-03"

msgid "ACTmapi Current Imagery"
msgstr "Nuntempa bildaro de ACTmapi"

msgid "City of Melbourne May 2018"
msgstr "Urbo de Melburno Majo 2018"

msgid "City of Melbourne Feb 2019"
msgstr "Urbo de Melburno Februaro 2019"

msgid "City of Melbourne May 2020"
msgstr "Urbo de Melburno Majo 2020"

msgid "Main Roads WA Road Hierarchy"
msgstr "Ĉefvojoj de Okcidenta Aŭstralio - Voja Hierarkio"

msgid "imagico.de: Northwest Heard Island"
msgstr "imagico.de: Nordokcidenta Heard-Insulo"

msgid "Glaciers of Northwest Heard Island (mapped meanwhile) (false color IR)"
msgstr ""
"Glaĉeroj de Nordokcidenta Heard-Insulo (mapitaj dume) (falsa koloro IR)"

msgid "imagico.de: Heard Island coast"
msgstr "imagico.de: Heard-Insula marbordo"

msgid ""
"Recent image of Heard island with interior mostly cloud covered but mostly "
"well visible coast (true color)"
msgstr ""
"Lastatempa bildo de Heard-Insulo kun interno plejparte nuba sed plejparte "
"bone videbla marbordo (vera koloro)"

msgid "Vicmap Address - Address Point"
msgstr "Vicmap Adreso - Adresa Punkto"

msgid "Vicmap Elevation - Contour Line"
msgstr "Vicmap Altitudo - Konturlinio"

msgid "Vicmap Hydro - Watercourse Line"
msgstr "Vicmap Hidrografio - Akvovojo-Linio"

msgid "Vicmap Property - Property Polygon"
msgstr "Vicmap Propraĵo - Propraĵa Plurlatero"

msgid "Vicmap Transport - Road Line"
msgstr "Vicmap Transporto - Vojo-Linio"

msgid "Maxar 2019-2020 Australian Bushfires Pre-event"
msgstr "Maxar 2019-2020 Aŭstraliaj Arbusfajroj Antaŭ-okazaĵo"

msgid "ARA Bushfires 2020"
msgstr "ARA Arbusfajroj 2020"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Bourke flood 2021 04 15cm"
msgstr "DCS NSW Inundoj 2021 Bourke inundo 2021 04 15cm"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Brewarrina flood 2021 04 14 15cm"
msgstr "DCS NSW Inundoj 2021 Brewarrina inundo 2021 04 14 15cm"

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-Nepean Floods Central Sector 2021 03 15cm RGB"
msgstr ""
"DCS NSW Inundoj 2021 Hawkesbury-Nepean Inundoj Centra Sektoro 2021 03 15cm "
"RGB"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-Nepean Floods West Sector 2021 03 15cm"
msgstr ""
"DCS NSW Inundoj 2021 Hawkesbury-Nepean Inundoj Okcidenta Sektoro 2021 03 15cm"

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-nepean floods eastern sector 2021 03 25cm"
msgstr ""
"DCS NSW Inundoj 2021 Hawkesbury-Nepean Inundoj Orienta Sektoro 2021 03 25cm"

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-nepean floods southern sector 2021 03 16cm"
msgstr ""
"DCS NSW Inundoj 2021 Hawkesbury-Nepean Inundoj Suda Sektoro 2021 03 16cm"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Lower clarence flood 2021 03 16cm"
msgstr "DCS NSW Inundoj 2021 Malsupra Clarence inundo 2021 03 16cm"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Mogil Mogil RGB 2021 04 10 Flood 15cm Rapid ortho"
msgstr ""
"DCS NSW Inundoj 2021 Mogil Mogil RGB 2021 04 10 Inundo 15cm Rapida orto"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Mungindi RGB 2021 04 10 Flood 15cm Rapid ortho"
msgstr "DCS NSW Inundoj 2021 Mungindi RGB 2021 04 10 Inundo 15cm Rapida orto"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Walgett flood 2021 04 14 15cm"
msgstr "DCS NSW Inundoj 2021 Walgett inundo 2021 04 14 15cm"

msgid "DCS NSW Floods Historical Forbes 2012-03"
msgstr "DCS NSW Inundoj Historia Forbes 2012-03"

msgid "DCS NSW Floods Historical Forbes 2016-10"
msgstr "DCS NSW Inundoj Historia Forbes 2016-10"

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Grafton Flood 2022 03 02 10cm P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Mar 2022 Grafton Inundo 2022 03 02 10cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Hawkesbury-Nepean Flood 2022 03 09 13cm P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Mar 2022 Hawkesbury-Nepean Inundo 2022 03 09 13cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Lismore Flood 2022 03 02 8cm P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Mar 2022 Lismore Inundo 2022 03 02 8cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Ulmarra Flood 2022 03 03 8cm p3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Mar 2022 Ulmarra Inundo 2022 03 03 8cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Wisemans Ferry 2022 03 13cm P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Mar 2022 Wisemans Ferry 2022 03 13cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 singleton flood 2022 03 10 10cm p3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Mar 2022 Singleton inundo 2022 03 10 10cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Condobolin Flood 2021 11 13cm P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Nov 2021 Condobolin Inundo 2021 11 13cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Forbes Flood East 2021 11 16 15cm P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Nov 2021 Forbes Inundo Oriento 2021 11 16 15cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Forbes Flood West 2021 11 17 15cm P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Nov 2021 Forbes Inundo Okcidento 2021 11 17 15cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Lake Cowal North Flood 2021 12 36cm P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Nov 2021 Lago Cowal Norda Inundo 2021 12 36cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Nanami Flood East 2021 11 15 9cm P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Nov 2021 Nanami Inundo Oriento 2021 11 15 9cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Nanami Flood West 2021 11 15 9cm P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Nov 2021 Nanami Inundo Okcidento 2021 11 15 9cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 humbug creek flood 2021 12 16cm p3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Nov 2021 Humbug Creek inundo 2021 12 16cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 mirrool creek flood 2021 11 16cm p3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Nov 2021 Mirrool Creek inundo 2021 11 16cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Balranald Flood 02122022 15cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Nov 2022 Balranald Inundo 02122022 15cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Bathurst Flood 14112022 10cm BGRN P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Nov 2022 Bathurst Inundo 14112022 10cm BGRN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Billabong Creek Flood 26112022 15cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Nov 2022 Billabong Creek Inundo 26112022 15cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Condobolin Flood 22112022 10cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Nov 2022 Condobolin Inundo 22112022 10cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Coreen Flood 17112022 10cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Nov 2022 Coreen Inundo 17112022 10cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Corowa Yarrawonga Flood 25112022 15cm RGBN P3"
msgstr ""
"DCS NSW Inundoj Nov 2022 Corowa Yarrawonga Inundo 25112022 15cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Derriwong Flood 22112022 10cm P3 RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Nov 2022 Derriwong Inundo 22112022 10cm P3 RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Forbes Flood 05112022 10cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Nov 2022 Forbes Inundo 05112022 10cm RGBN P3"

msgid ""
"DCS NSW Floods Nov 2022 Lake-Cargelligo Euabolong Flood 04122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""
"DCS NSW Inundoj Nov 2022 Lago-Cargelligo Euabolong Inundo 04122022 15cm RGBN "
"P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Murray Wakool Flood 01122022 15cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Nov 2022 Murray Wakool Inundo 01122022 15cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Swan-Hill Flood 25112022 15cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Nov 2022 Swan-Hill Inundo 25112022 15cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Tooleybuc Flood 01122022 15cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Nov 2022 Tooleybuc Inundo 01122022 15cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Wentworth Flood 03122022 15cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Inundoj Nov 2022 Wentworth Inundo 03122022 15cm RGBN P3"

msgid "QLD Addresses"
msgstr ""

msgid "QLD Land Parcels"
msgstr ""

msgid "QLD Lite"
msgstr ""

msgid "QLD Roads and Tracks"
msgstr ""

msgid "QLD Topo"
msgstr ""

msgid "QLD Imagery"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Eastern Alps autumn colors 2019"
msgstr "imagico.de: Orientaj Alpoj aŭtunaj koloroj 2019"

msgid ""
"Autumn colors in the eastern Alps - Austria, Germany, Italy and Slovenia "
"(true color)"
msgstr ""
"Aŭtunaj koloroj en la orientaj Alpoj - Aŭstrio, Germanio, Italio kaj "
"Slovenio (vera koloro)"

msgid "basemap.at"
msgstr "basemap.at"

msgid "Basemap of Austria, based on government data."
msgstr "Baza mapo de Aŭstrio, bazita sur registaraj datumoj."

msgid "basemap.at Grey/Contour lines"
msgstr "basemap.at Griza/Konturlinioj"

msgid "Basemap of Austria, based on government data. Gray with contour lines"
msgstr ""
"Baza mapo de Aŭstrio, bazita sur registaraj datumoj. Griza kun konturlinioj"

msgid "basemap.at Orthofoto"
msgstr "basemap.at Ortofoto"

msgid ""
"Orthofoto layer provided by basemap.at. \"Successor\" of geoimage.at imagery."
msgstr ""
"Ortofoto tavolo provizita de basemap.at. \"Sekvanto\" de geoimage.at bildaro."

msgid "basemap.at Overlay"
msgstr "basemap.at Supermeto"

msgid "Annotation overlay provided by basemap.at."
msgstr "Anotacia supermeto provizita de basemap.at."

msgid "basemap.at Terrain"
msgstr "basemap.at Tereno"

msgid "Terrain layer provided by basemap.at."
msgstr "Tereno tavolo provizita de basemap.at."

msgid "basemap.at Surface"
msgstr "basemap.at Surfaco"

msgid "Surface layer provided by basemap.at."
msgstr "Surfaco tavolo provizita de basemap.at."

msgid "Geoimage.at MaxRes"
msgstr "Geoimage.at MaksRez"

msgid "Steiermark Orthophoto"
msgstr "Steiermark Ortofoto"

msgid "Orthophoto by Land Steiermark"
msgstr "Ortofoto de Land Steiermark"

msgid "Steiermark Terrain"
msgstr "Steiermark Tereno"

msgid "Terrain Model by Land Steiermark"
msgstr "Tereno Modelo de Land Steiermark"

msgid "Steiermark Surface"
msgstr "Steiermark Surfaco"

msgid "Surface Model by Land Steiermark"
msgstr "Surfaco Modelo de Land Steiermark"

msgid "Tiris: DGM (Terrain model)"
msgstr "Tiris: DGM (Tereno modelo)"

msgid "Tiris: DGM (Terrain shading)"
msgstr "Tiris: DGM (Tereno ombrado)"

msgid "Tiris: DGM (Slope shading)"
msgstr ""

msgid "Tiris: DOM (Surface model)"
msgstr "Tiris: DOM (Surfaco modelo)"

msgid "Tiris: contour lines"
msgstr "Tiris: konturlinioj"

msgid "Tiris: orthophoto"
msgstr "Tiris: ortofoto"

msgid "Tiris: orthophoto infrared"
msgstr "Tiris: ortofoto infraruĝa"

msgid "Vienna: General purpose"
msgstr "Vieno: Ĝenerala celo"

msgid "Vienna: Annotations"
msgstr "Vieno: Anotaĵoj"

msgid "Vienna: Aerial image"
msgstr "Vieno: Aera bildo"

msgid "VoGIS: Real color image 2018 (10cm)"
msgstr "VoGIS: Realkolora bildo 2018 (10cm)"

msgid "VoGIS: Real color image 2020 (10cm)"
msgstr "VoGIS: Realkolora bildo 2020 (10cm)"

msgid "VoGIS: Aerial image"
msgstr "VoGIS: Aera bildo"

msgid "VoGIS: Zoning plan"
msgstr "VoGIS: Zoniga plano"

msgid "VoGIS: Heights and Terrain"
msgstr "VoGIS: Altecoj kaj Tereno"

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style)"
msgstr "OpenStreetMap (Belga Stilo)"

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style - French)"
msgstr "OpenStreetMap (Belga Stilo - Franca)"

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style - Dutch)"
msgstr "OpenStreetMap (Belga Stilo - Nederlanda)"

msgid "Cadastral Parcel"
msgstr "Katastra parcelo"

msgid "Digitaal Vlaanderen preliminary aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen antaŭa aera bildaro"

msgid "Digitaal Vlaanderen most recent aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen plej lasta aera bildaro"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2024 aerial imagery"
msgstr "Aera bildaro de Digitaal Vlaanderen 2024"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2023 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2023 aera bildaro"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2022 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2022 aera bildaro"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery, summer, colour"
msgstr "Aera bildaro de Digitaal Vlaanderen 2021, somero, kolora"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery, summer, colour-infrared"
msgstr "Aera bildaro de Digitaal Vlaanderen 2021, somero, kolora-infraruĝa"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2021 aera bildaro"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2020 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2020 aera bildaro"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2019 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2019 aera bildaro"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2018 aerial imagery, summer, colour"
msgstr "Aera bildaro de Digitaal Vlaanderen 2018, somero, kolora"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2018 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2018 aera bildaro"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2017 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2017 aera bildaro"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2016 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2016 aera bildaro"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2015 aerial imagery, summer, colour"
msgstr "Aera bildaro de Digitaal Vlaanderen 2015, somero, kolora"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2015 aerial imagery"
msgstr "Aera bildaro de Digitaal Vlaanderen 2015"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2014 aerial imagery"
msgstr "Aera bildaro de Digitaal Vlaanderen 2014"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2013-2015 aerial imagery 10cm"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2013-2015 aera bildaro 10cm"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2013 aerial imagery"
msgstr "Aera bildaro de Digitaal Vlaanderen 2013"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2012 aerial imagery, summer, colour"
msgstr "Aera bildaro de Digitaal Vlaanderen 2012, somero, kolora"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2012 aerial imagery"
msgstr "Aera bildaro de Digitaal Vlaanderen 2012"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2009 aerial imagery, summer, colour"
msgstr "Aera bildaro de Digitaal Vlaanderen 2009, somero, kolora"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2008–2011 aerial imagery"
msgstr "Aera bildaro de Digitaal Vlaanderen 2008–2011"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2005–2007 aerial imagery"
msgstr "Aera bildaro de Digitaal Vlaanderen 2005–2007"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2000–2003 aerial imagery"
msgstr "Aera bildaro de Digitaal Vlaanderen 2000–2003"

msgid "Digitaal Vlaanderen 1979–1990 aerial imagery, summer"
msgstr "Aera bildaro de Digitaal Vlaanderen 1979–1990, somero"

msgid "Digitaal Vlaanderen 1971 aerial imagery, summer, monochrome"
msgstr "Aera bildaro de Digitaal Vlaanderen 1971, somero, unukolora"

msgid "Digitaal Hoogtemodel Vlaanderen II, Skyview factor 0,25 m"
msgstr "Digitaal Hoogtemodel Vlaanderen II, Ĉielvida faktoro 0,25 m"

msgid "Digitaal Hoogtemodel Vlaanderen II, multidirectionale hillshade 0,25 m"
msgstr "Digitaal Hoogtemodel Vlaanderen II, multdirekta ombrado 0,25 m"

msgid "Digitaal Vlaanderen GRB"
msgstr "Digitaal Vlaanderen GRB"

msgid "URBIS numerical imagery"
msgstr "URBIS numera bildaro"

msgid "URBISfr numerical imagery"
msgstr "URBISfr numera bildaro"

msgid "URBISnl numerical imagery"
msgstr "URBISnl numera bildaro"

msgid "URBIS most recent aerial imagery"
msgstr "URBIS plej lasta aera bildaro"

msgid "URBIS 2023 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2023 aera bildaro"

msgid "URBIS 2022 aerial imagery (north-south)"
msgstr "URBIS 2022 aera bildaro (nordo-sudo)"

msgid "URBIS 2022 aerial imagery (east-west)"
msgstr "URBIS 2022 aera bildaro (oriento-okcidento)"

msgid "URBIS 2021 aerial imagery (north-south)"
msgstr "URBIS 2021 aera bildaro (nordo-sudo)"

msgid "URBIS 2021 aerial imagery (east-west)"
msgstr "URBIS 2021 aera bildaro (oriento-okcidento)"

msgid "URBIS 2020 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2020 aera bildaro"

msgid "URBIS 2019 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2019 aera bildaro"

msgid "URBIS 2018 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2018 aera bildaro"

msgid "URBIS 2017 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2017 aera bildaro"

msgid "URBIS 2016 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2016 aera bildaro"

msgid "URBIS 2015 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2015 aera bildaro"

msgid "URBIS 2014 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2014 aera bildaro"

msgid "URBIS 2012 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2012 aera bildaro"

msgid "URBIS 2009 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2009 aera bildaro"

msgid "URBIS 2004 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2004 aera bildaro"

msgid "SPW(allonie) PICC numerical imagery"
msgstr "SPW(allonie) PICC numera bildaro"

msgid "SPW(allonie) most recent aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) plej lasta aera bildaro"

msgid "SPW(allonie) 2023 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) 2023 aera bildaro"

msgid "SPW(allonie) 2022 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) 2022 aera bildaro"

msgid "SPW(allonie) 2021 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) 2021 aera bildaro"

msgid "SPW(allonie) 2020 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) 2020 aera bildaro"

msgid "SPW(allonie) 2019 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) 2019 aera bildaro"

msgid "SPW(allonie) 2018 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) 2018 aera bildaro"

msgid "SPW(allonie) 2016 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) 2016 aera bildaro"

msgid "SPW(allonie) 2015 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) 2015 aera bildaro"

msgid "SPW(allonie) 2012-2013 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) 2012-2013 aera bildaro"

msgid "SPW(allonie) 2009-2010 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) 2009-2010 aera bildaro"

msgid "SPW(allonie) shaded relief"
msgstr "SPW(allonie) ombrita reliefo"

msgid "SPW(allonie) Réseau Hydrologique Wallon"
msgstr "SPW(allonie) Valona Hidrologia Reto"

msgid "Relief Wallonie - MNS 2021-2022 - 50cm"
msgstr "Reliefo Valonio - MNS 2021-2022 - 50cm"

msgid "TEC bus lines"
msgstr "TEC buslinioj"

msgid "TEC bus stops"
msgstr "TEC bushaltejoj"

msgid "imagico.de: Cotonou"
msgstr "imagico.de: Kotono"

msgid "Patchy and partly cloudy coverage in usual sources (true color)"
msgstr "Neregula kaj parte nuba kovrado en kutimaj fontoj (reala koloro)"

msgid "imagico.de: Bouvet Island"
msgstr "imagico.de: Bouvet-Insulo"

msgid "For more accurate coastline and glacier mapping (true color)"
msgstr "Por pli preciza marbordo kaj glaciara mapado (reala koloro)"

msgid "IBGE Map of urban areas"
msgstr "IBGE Mapo de urbaj areoj"

msgid "IBGE Map of rural areas"
msgstr "IBGE Mapo de kamparaj areoj"

msgid "IBGE Street Names"
msgstr "IBGE Strataj Nomoj"

msgid "Brazilian Army Topographic Maps"
msgstr "Brazilia Armeo Topografiaj Mapoj"

msgid "DER-ES"
msgstr "DER-ES"

msgid "IBGE BC250 - Isolated Rural Locations"
msgstr "IBGE BC250 - Izolitaj Kamparaj Lokoj"

msgid "IBGE BC250 - Rivers and Drainage"
msgstr "IBGE BC250 - Riveroj kaj Drenado"

msgid "IBGE BC250 - Highways Stretches"
msgstr "IBGE BC250 - Ŝoseoj Etendiĝas"

msgid "IBGE BC250 - Indigenous Lands"
msgstr "IBGE BC250 - Indiĝenaj Teritorioj"

msgid "IBGE BC250 - Sustainable Use Units"
msgstr "IBGE BC250 - Unuoj de Daŭripova Uzado"

msgid "IBGE BC250 - Villages"
msgstr "IBGE BC250 - Vilaĝoj"

msgid "IBGE BC250 - Electrical Power Plant Generator"
msgstr "IBGE BC250 - Elektra Kraftstacio Generatoro"

msgid "IBGE BC250 - Municipalities"
msgstr "IBGE BC250 - Municipoj"

msgid "IBGE Federal District addresses"
msgstr "IBGE Federacia Distrikto adresoj"

msgid "Addresses data from IBGE"
msgstr "Adresaj datumoj de IBGE"

msgid "Belo Horizonte Orthophoto 2015"
msgstr "Belo Horizonte Ortofoto 2015"

msgid "2015 Orthophotos provided by Belo Horizonte City Council."
msgstr "2015 Ortofotoj provizitaj de la Urba Konsilio de Belo Horizonte."

msgid "Dourados Orthophotos"
msgstr "Dourados Ortofotoj"

msgid "Dourados (2018) and several districts (2020) high-res aerial imagery."
msgstr ""
"Dourados (2018) kaj pluraj distriktoj (2020) altrezolucia aera bildaro."

msgid "Dourados Street Names"
msgstr "Dourados Strataj Nomoj"

msgid "Street names and geometry in Dourados."
msgstr "Strataj nomoj kaj geometrio en Dourados."

msgid "Fortaleza Base Map"
msgstr ""

msgid ""
"Base map from the Municipality of Fortaleza, including plots, buildings, "
"roads, water bodies, admin boundaries, among other features. Note, this "
"service uses geo-blocking."
msgstr ""

msgid "Fortaleza Orthophoto 2016"
msgstr "Fortaleza Ortofoto 2016"

msgid ""
"Aerial imagery in Fortaleza with 10 cm resolution. Note, this service uses "
"geo-blocking."
msgstr ""
"Aera bildaro en Fortaleza kun 10 cm rezolucio. Notu, ĉi tiu servo uzas ge-"
"blokadon."

msgid "Fortaleza Orthophoto 2023"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery in Fortaleza with 6 cm resolution. Note, this service uses "
"geo-blocking."
msgstr ""

msgid "Fortaleza Street Names"
msgstr "Fortaleza Strataj Nomoj"

msgid ""
"Street names and geometry in Fortaleza. Note, this service uses geo-blocking."
msgstr ""
"Strataj nomoj kaj geometrio en Fortaleza. Notu, ĉi tiu servo uzas ge-"
"blokadon."

msgid "GeoPortal DF 2015"
msgstr "GeoPortal DF 2015"

msgid "GeoPortal DF 2016"
msgstr "GeoPortal DF 2016"

msgid "GeoPortal DF 2019"
msgstr "GeoPortal DF 2019"

msgid "GeoPortal DF 2021"
msgstr "GeoPortal DF 2021"

msgid "Jaraguá do Sul Orthomosaic 2020"
msgstr "Jaraguá do Sul Ortomozaiko 2020"

msgid "Rio Mosaic 2019"
msgstr "Rio Mozaiko 2019"

msgid "2019 Orthophotos mosaic from Rio de Janeiro city."
msgstr "2019 Ortofotoj mozaiko el la urbo Rio de Janeiro."

msgid "Rio Mosaic 2022"
msgstr "Rio Mozaiko 2022"

msgid "2022 Orthophotos mosaic from Rio de Janeiro city."
msgstr "2022 Ortofotoj mozaiko el la urbo Rio de Janeiro."

msgid "BA. Paulo Afonso. 2022 Urban Map with suburbs"
msgstr "BA. Paulo Afonso. 2022 Urba Mapo kun antaŭurboj"

msgid "RS. Agudo. 2014 master plan"
msgstr "RS. Agudo. 2014 Ĉefa plano"

msgid "RS. Candelâria. Maxar 2023-02-01"
msgstr "RS. Candelâria. Maxar 2023-02-01"

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2023-02-01, over Candelâria, in the state of Rio Grande do Sul, Brazil. "
"Before the floods of 2023."
msgstr ""
"WorldView2 bildaro provizita de Maxar kaj gastigita sur OpenAerialMap, "
"datita 2023-02-01, super Candelâria, en la subŝtato Rio Grande do Sul, "
"Brazilo. Antaŭ la inundo de 2023."

msgid "RS. Candelâria. Maxar 2024-05-15"
msgstr "RS. Candelâria. Maxar 2024-05-15"

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-05-15, over Candelâria, in the state of Rio Grande do Sul, Brazil. "
"After the floods of 2024."
msgstr ""
"WorldView2 bildaro provizita de Maxar kaj gastigita sur OpenAerialMap, "
"datita 2024-05-15, super Candelâria, en la subŝtato Rio Grande do Sul, "
"Brazilo. Post la inundo de 2024."

msgid "RS. Ibirubá. 2019 master plan. Urban zoning"
msgstr "RS. Ibirubá. 2019 Ĉefa plano. Urba zonado"

msgid "RS. Jacarezinho, Encantado, Roca Sales, Palma. Maxar 2023-03-02"
msgstr "RS. Jacarezinho, Encantado, Roca Sales, Palma. Maxar 2023-03-02"

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2023-03-02, over Jacarezinho, Encantado, Roca Sales, Palma, in the state of "
"Rio Grande do Sul, Brazil. Before the floods of 2023."
msgstr ""
"WorldView2 bildaro provizita de Maxar kaj gastigita sur OpenAerialMap, "
"datita 2023-03-02, super Jacarezinho, Encantado, Roca Sales, Palma, en la "
"subŝtato Rio Grande do Sul, Brazilo. Antaŭ la inundo de 2023."

msgid "RS. Porto Alegre. Maxar 2024-02-02"
msgstr "RS. Porto Alegre. Maxar 2024-02-02"

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-02-02, over Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil. Shows part of the "
"city before the floods of 2024."
msgstr ""
"WorldView2 bildaro provizita de Maxar kaj gastigita sur OpenAerialMap, "
"datita 2024-02-02, super Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazilo. Montras "
"parton de la urbo antaŭ la inundo de 2024."

msgid "RS. Quaraí. 2006 master plan. Neighborhoods and Villages"
msgstr "RS. Quaraí. 2006 Ĉefa plano. Kvartaloj kaj Vilaĝoj"

msgid "RS. Relvado, Nova Bréscia, Travesseiro, Conventos. Maxar 2023-06-23"
msgstr "RS. Relvado, Nova Bréscia, Travesseiro, Conventos. Maxar 2023-06-23"

msgid ""
"WorldView3 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-05-15, over Relvado, Nova Bréscia, Travesseiro, Conventos, in the state "
"of Rio Grande do Sul, Brazil. Before the floods of 2023."
msgstr ""
"WorldView3 bildaro provizita de Maxar kaj gastigita sur OpenAerialMap, "
"datita 2024-05-15, super Relvado, Nova Bréscia, Travesseiro, Conventos, en "
"la subŝtato Rio Grande do Sul, Brazilo. Antaŭ la inundo de 2023."

msgid "Sobral Orthophoto 2017"
msgstr "Sobral Ortofoto 2017"

msgid ""
"Aerial imagery in Sobral (main city and Aracatiaçu, Jaibaras, and Taperuaba "
"districts)."
msgstr ""
"Aera bildaro en Sobral (ĉefa urbo kaj distriktoj Aracatiaçu, Jaibaras, kaj "
"Taperuaba)."

msgid "Curitiba Orthophoto 2019"
msgstr "Curitiba Ortofoto 2019"

msgid "Aerial imagery in Curitiba, released by the municipality."
msgstr "Aera bildaro en Curitiba, publikigita de la municipo."

msgid "MAF Orthophoto"
msgstr "MAF ortofoto"

msgid "Orthophoto from the Ministry of Agriculture and Food of Bulgaria"
msgstr "Ortofoto de la Ministerio pri Agrikulturo kaj Nutraĵo de Bulgario"

msgid "GCCA: Cadastral parcels"
msgstr "GCCA: Katastraj parceloj"

msgid "Cadastral parcels from Cadastral map of Bulgaria"
msgstr "Katastraj parceloj el la Katastra mapo de Bulgario"

msgid "GCCA: Buildings"
msgstr "GCCA: Konstruaĵoj"

msgid "Buildings from Cadastral map of Bulgaria"
msgstr "Konstruaĵoj el la Katastra mapo de Bulgario"

msgid "imagico.de: Rila and Pirin Mountains"
msgstr "imagico.de: Rila kaj Pirin Montoj"

msgid "Geobase Hydrography - English"
msgstr "Geobase Hidrografio - Angla"

msgid "Geobase Hydrography - French"
msgstr "Geobase Hidrografio - Franca"

msgid "Geobase Roads - English"
msgstr "Geobase Vojoj - Angla"

msgid "Geobase Roads - French"
msgstr "Geobase Vojoj - Franca"

msgid "Canvec - English"
msgstr "Canvec - Angla"

msgid "Canvec - French"
msgstr "Canvec - Franca"

msgid "imagico.de: Eastern Devon Island coast"
msgstr "imagico.de: Orienta Devon-Insulo marbordo"

msgid "Coastline mostly mapped meanwhile (false color IR)"
msgstr "Marbordo plejparte mapita dume (falsa koloro IR)"

msgid "imagico.de: Northern Ellesmere Island"
msgstr "imagico.de: Norda Ellesmere-Insulo"

msgid "Assembled from July 2012 ASTER imagery (true color with estimated blue)"
msgstr "Kunmetita el julio 2012 ASTER bildaro (reala koloro kun taksita bluo)"

msgid "imagico.de: Northern Ellesmere Island July 2016"
msgstr "imagico.de: Norda Ellesmere-Insulo julio 2016"

msgid "Assembled from July 2016 ASTER imagery (true color with estimated blue)"
msgstr "Kunmetita el julio 2016 ASTER bildaro (reala koloro kun taksita bluo)"

msgid "Toronto Orthorectified Imagery - Most current year"
msgstr "Toronto Ortorektigita Bildaro - Plej aktuala jaro"

msgid "York Region Imagery 2023"
msgstr "York Regiono Bildaro 2023"

msgid "Ontario Digital Surface Model (Lidar-Derived)"
msgstr "Ontario Cifereca Surfaca Modelo (Lidar-Derivita)"

msgid "Ontario Digital Surface Model (Imagery-Derived)"
msgstr "Ontario Cifereca Surfaca Modelo (Bildaro-Derivita)"

msgid "Surface model that contains full feature building and tree data"
msgstr "Surfaca modelo kiu enhavas plenan konstruaĵan kaj arban datumaron"

msgid "Ontario Digital Terrain Model (Imagery-Derived)"
msgstr "Ontario Cifereca Terena Modelo (Bildaro-Derivita)"

msgid "Bare earth model that contains ground and terrain data"
msgstr "Nuda tera modelo kiu enhavas grundan kaj terenan datumaron"

msgid "Ontario Forest Resources Inventory T1 Enhanced"
msgstr "Ontario Arbara Rimedoj Inventaro T1 Plibonigita"

msgid ""
"High resolution aerial imagery acquired for the Forest Resource Inventory "
"program and  Forest Management Units"
msgstr ""
"Altrezolucia aera bildaro akirita por la Arbara Rimedoj Inventaro programo "
"kaj Arbara Administraj Unuoj"

msgid "Ontario Forest Resources Inventory T2 Enhanced"
msgstr "Ontario Arbara Rimedoj Inventaro T2 Plibonigita"

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2013 to 2017"
msgstr "Geospacaj Bildaraj Datumaj Servoj de Ontario - 2013 ĝis 2017"

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2018 to 2022"
msgstr "Geospacaj Bildaraj Datumaj Servoj de Ontario - 2018 ĝis 2022"

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2023 to 2027"
msgstr ""

msgid "Maple Ridge Aerial Photography 2023"
msgstr "Maple Ridge Aera Fotografio 2023"

msgid "High Resolution Digital Elevation Model Mosaic (DSM)"
msgstr "Alta-Resolutiona Cifereca Teraltmodela Mozaiko (DSM)"

msgid "High Resolution Digital Elevation Model Mosaic (DTM)"
msgstr "Alta-Resolutiona Cifereca Teraltmodela Mozaiko (DTM)"

msgid "imagico.de: Fogo, Cape Verde"
msgstr "imagico.de: Fogo, Kabo-Verdo"

msgid "Image from after the 2014/2015 eruption (true color)"
msgstr "Bildo el post la erupcio de 2014/2015 (reala koloro)"

msgid "imagico.de: Isla Londonderry"
msgstr "imagico.de: Insulo Londonderry"

msgid ""
"A lot of very coarse coastlines could be improved here, much snow cover "
"though so no use for glacier mapping (false color IR)"
msgstr ""
"Multaj tre malprecizaj marbordoj povus esti plibonigitaj ĉi tie, sed multe "
"da neĝkovro malhelpas glaciaran mapadon (falsa koloro IR)"

msgid "imagico.de: Volcán Calbuco"
msgstr "imagico.de: Vulkano Calbuco"

msgid "Image from after the 2015 eruption (true color)"
msgstr "Bildo el post la erupcio de 2015 (reala koloro)"

msgid "Colombian Departments"
msgstr "Kolombiaj Departementoj"

msgid ""
"Territorial entity of the first level of the political-administrative "
"division of the State that groups municipalities and non-municipalized areas."
msgstr ""
"Teritoria ento de la unua nivelo de la politika-administra divido de la "
"Ŝtato, kiu grupigas municipojn kaj nemunicipajn areojn."

msgid "Colombian Postal Codes"
msgstr "Kolombiaj Poŝtkodoj"

msgid ""
"The postal code is a 6-digit code that complements the physical address and "
"represents an area on the map of our country. This code determines the "
"location and eliminates confusion with other neighborhoods or municipalities "
"that have the same name."
msgstr ""
"La poŝtkodo estas 6-cifera kodo, kiu kompletigas la fizikan adreson kaj "
"reprezentas areon sur la mapo de nia lando. Ĉi tiu kodo determinas la lokon "
"kaj forigas konfuzon kun aliaj kvartaloj aŭ municipoj, kiuj havas la saman "
"nomon."

msgid "Colombian Rivers"
msgstr "Kolombiaj Riveroj"

msgid ""
"Vector cartography at a scale of 1:100,000 with total coverage of the "
"Republic of Colombia. Contains information on territorial entities, land and "
"river transport, hydrography, relief, orography, constructions. It is "
"generated from the interpretation of objects in an orthorectified image "
"coming from satellite or airborne platforms."
msgstr ""
"Vektora kartografio je skalo de 1:100,000 kun tuta kovrado de la Respubliko "
"Kolombio. Enhavas informojn pri teritoriaj entoj, tera kaj rivera "
"transporto, hidrografio, reliefo, orografio, konstruaĵoj. Ĝi estas generita "
"el la interpretado de objektoj en ortofoto venanta de satelitaj aŭ aeraj "
"platformoj."

msgid "IDECA orthophotomosaic Bogota D.C. 2017"
msgstr "IDECA ortofotomozaiko Bogota D.C. 2017"

msgid ""
"It contains an orthorectified raster mosaic of the Capital District of "
"Bogotá, the Cerros Orientales and  part of the rural area of Bogotá of the "
"localities of Ciudad Bolívar and Usme, corresponding to 75,000 hectares. It "
"has 4 bands of the electromagnetic spectrum: Red, Green, Blue and Near "
"Infrared, allowing to create a false color for forestry applications."
msgstr ""
"Ĝi enhavas ortofotorektigitan rasteran mozaikon de la Ĉefurba Distrikto de "
"Bogoto, la Cerros Orientales kaj parto de la kampara areo de Bogoto en la "
"lokoj Ciudad Bolívar kaj Usme, korespondante al 75,000 hektaroj. Ĝi havas 4 "
"bandojn de la elektromagneta spektro: Ruĝa, Verda, Blua kaj Proksima "
"Infraruĝa, permesante krei falsan koloron por arbara aplikado."

msgid "osm-hr: Knin 2007 Aerial imagery"
msgstr "osm-hr: Knin 2007 Aera bildaro"

msgid "osm-hr: Orbview"
msgstr "osm-hr: Orbview"

msgid "osm-hr: US Topo 50"
msgstr "osm-hr: US Topo 50"

msgid "osm-hr: Zagreb 2012 Aerial imagery"
msgstr "osm-hr: Zagrebo 2012 Aera bildaro"

msgid "osm-hr: Zagreb 2018 Aerial imagery"
msgstr "osm-hr: Zagrebo 2018 Aera bildaro"

msgid "dgu.hr: Croatia 2011 Aerial imagery"
msgstr "dgu.hr: Kroatio 2011 Aera bildaro"

msgid "dgu.hr: Croatia 2014-2016 Aerial imagery"
msgstr "dgu.hr: Kroatio 2014-2016 Aera bildaro"

msgid "dgu.hr: Croatia 2017-2018 aerial imagery"
msgstr "dgu.hr: Kroatio 2017-2018 aera bildaro"

msgid "dgu.hr: Croatia 2019-2020 aerial imagery"
msgstr "dgu.hr: Kroatio 2019-2020 aera bildaro"

msgid "dgu.hr: Croatia 2021-2022 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2022-2023 LiDAR aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2023-2024 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: HOK"
msgstr "dgu.hr: HOK"

msgid "dgu.hr: Topo 100"
msgstr "dgu.hr: Topo 100"

msgid "dgu.hr: Topo 200"
msgstr "dgu.hr: Topo 200"

msgid "dgu.hr: Topo 25 new"
msgstr "dgu.hr: Topo 25 nova"

msgid "dgu.hr: Topo 25"
msgstr "dgu.hr: Topo 25"

msgid "Czechia CUZK orthophoto (latest)"
msgstr "Ĉeĥio CUZK ortofoto (plej lasta)"

msgid ""
"Approximately half of Czech Republic is photographed every year. As of "
"2026-03, the imagery of the western part dates back to 2025, the eastern "
"half was photographed in 2024. The eastern part is expected to be updated "
"with 2026 imagery sometimes in early 2027 and so on. Pixel size is currently "
"0.125 m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2023 West"
msgstr ""

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2023 (May to August). Pixel "
"size 0.125 m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2022 East"
msgstr "Ĉeĥio CUZK ortofoto 2022 Oriento"

msgid ""
"Eastern half of Czech Republic photographed in June 2022. Pixel size 0.125 "
"m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""
"La orienta duono de la Ĉeĥa Respubliko estis fotita en junio 2022. Grandeco "
"de pikselo 0,125 m. Absoluta pozicia precizeco 0,25 m."

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2021 West"
msgstr "Ĉeĥio CUZK ortofoto 2021 Okcidento"

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2021. May be particularly "
"useful in some areas that were photographed unusually early - in April - "
"before full vegetation growth. Pixel size 0.125 m. Absolute positional "
"accuracy 0.25 m."
msgstr ""
"La okcidenta duono de la Ĉeĥa Respubliko estis fotita en 2021. Tiu bildaro "
"povas esti precipe utila en iuj areoj, kiuj estis fotitaj nekutime frue – en "
"aprilo – antaŭ plena kresko de vegetaĵaro. Grandeco de pikselo 0,125 m. "
"Absoluta pozicia precizeco 0,25 m."

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2020 East"
msgstr "Ĉeĥio CUZK ortofoto 2020 Oriento"

msgid ""
"Eastern half of Czech Republic photographed in 2020. Pixel size 0.2 m. "
"Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""
"La orienta duono de la Ĉeĥa Respubliko estis fotita en 2020. Grandeco de "
"pikselo 0,2 m. Absoluta pozicia precizeco 0,25 m."

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2019 West"
msgstr "Ĉeĥio CUZK ortofoto 2019 Okcidento"

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2019. Pixel size 0.2 m. "
"Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""
"La okcidenta duono de la Ĉeĥa Respubliko estis fotita en 2019. Grandeco de "
"pikselo 0,2 m. Absoluta pozicia precizeco 0,25 m."

msgid "Czechia CUZK terrain DMR 5G hires render by freemap.sk"
msgstr "Ĉeĥio CUZK tereno DMR 5G altrezolucia bildigo fare de freemap.sk"

msgid ""
"Layer has been rendered and hosted by freemap.sk. It uses the same LIDAR "
"data as ’Czechia CUZK terrain DMR 5G greyscale’ but it is rendered in higher "
"resolution and lighter shades. Buildings and vegetation are filtered out. "
"Suitable for tracing roads, waterways and similar features that are not "
"visible on orthophoto due to vegetation cover."
msgstr ""
"Tavolo estis bildigita kaj gastigita de freemap.sk. Ĝi uzas la samajn LIDAR-"
"datumojn kiel ’Ĉeĥio CUZK tereno DMR 5G grizoskalo’, sed ĝi estas bildigita "
"en pli alta rezolucio kaj pli helaj nuancoj. Konstruaĵoj kaj vegetaĵaro "
"estas forfiltritaj. Taŭga por desegni vojojn, akvovojojn kaj similajn "
"trajtojn, kiuj ne estas videblaj en ortofoto pro kovra vegetaĵaro."

msgid "Czechia CUZK terrain DMR 5G greyscale"
msgstr "Ĉeĥio CUZK tereno DMR 5G griaskalo"

msgid ""
"Greyscale shaded surface model rendered from LIDAR data by CUZK. Buildings "
"and vegetation are filtered out. Suitable for tracing roads, waterways and "
"similar features that are not visible on orthophoto due to vegetation cover. "
"In most cases, the level of detail is inferior to ’Czechia CUZK terrain DMR "
"5G hires render by freemap.sk’."
msgstr ""
"Grizoskala, ombrigita surfacmodelo bildigita el LIDAR-datumoj de CUZK. "
"Konstruaĵoj kaj vegetaĵaro estas forfiltritaj. Taŭga por desegni vojojn, "
"akvovojojn kaj similajn trajtojn, kiuj ne estas videblaj en ortofoto pro "
"kovra vegetaĵaro. En plej multaj kazoj, la detalnivelo estas malpli bona ol "
"tiu de ’Ĉeĥio CUZK tereno DMR 5G altrezolucia bildigo fare de freemap.sk’."

msgid "Czechia CUZK:KM"
msgstr "Ĉeĥio CUZK:KM"

msgid "Czechia CUZK ZTM5"
msgstr "Ĉeĥio CUZK ZTM5"

msgid "Czechia CUZK ZABAGED Hiking Trails"
msgstr "Ĉeĥio CUZK ZABAGED Migradvojoj"

msgid ""
"Overlay showing KČT hiking trails as colour lines. Added in 2025, period of "
"update unknown. Some routes prove to be outdated, please double-check by on-"
"site survey."
msgstr ""
"Surtavolo montranta la migradvojojn de KČT kiel kolorajn liniojn. Aldonita "
"en 2025, la ĝisdatiga periodo estas nekonata. Iuj vojoj montriĝas "
"malaktualaj, bonvolu rekontroli per surloka esploro."

msgid "Czechia RUIAN budovy"
msgstr "Ĉeĥio RUIAN konstruaĵoj"

msgid "Czechia RUIAN parcely"
msgstr "Ĉeĥio RUIAN parcelaĵoj"

msgid "Czechia pLPIS"
msgstr "Ĉeĥio pLPIS"

msgid "Praha IPR low-vegetation orthophoto"
msgstr "Prago IPR malalta vegetaĵo ortofoto"

msgid ""
"Latest available \"low vegetation\" orthophoto of Prague. Pixel size 5 cm."
msgstr ""

msgid "Praha IPR orthophoto 2025-03 (low vegetation)"
msgstr ""

msgid ""
"Prague photographed on 2025-03-05, 2025-03-08, 2025-03-09 and 2025-03-10 "
"(\"low vegetation\"). Pixel size 5 cm."
msgstr ""

msgid "Praha IPR orthophoto 2024-06"
msgstr ""

msgid "Prague photographed on 2024-06-08. Pixel size 10 cm."
msgstr ""

msgid "Praha IPR orthophoto 2024-04 (low vegetation)"
msgstr ""

msgid ""
"Prague photographed on 2025-04-07 and 2024-04-08 (\"low vegetation\"). Pixel "
"size 5 cm."
msgstr ""

msgid "Praha-surroundings IPR orthophoto 2019"
msgstr "Prago-ĉirkaŭaĵoj IPR ortofoto 2019"

msgid "Prague and surroundings photographed on 2019-09-22."
msgstr ""

msgid "KDS Aerial Imagery"
msgstr "KDS Aera Bildaro"

msgid "Annual orthophotos from GeoDanmark."
msgstr "Jarlikaj ortofotoj de GeoDanmark."

msgid "KDS Aerial Imagery (Septima cache)"
msgstr "KDS Aera Bildaro (kaŝmemoro de Septima)"

msgid "Annual orthophotos from GeoDanmark, cached by Septima."
msgstr "Jarlikaj ortofotoj de GeoDanmark, kaŝmemoritaj de Septima."

msgid "KDS Cadastral Parcels INSPIRE View"
msgstr "KDS Kadastraj Parceloj INSPIRE Vido"

msgid "KDS DTK Map25"
msgstr "KDS DTK Mapo25"

msgid "KDS Terrain Shadow Map (40 cm)"
msgstr "KDS Terena Ombromapo (40 cm)"

msgid "KDS Surface Shadow Map (40 cm)"
msgstr "KDS Surfaca Ombromapo (40 cm)"

msgid "KDS Screenmap"
msgstr "KDS Ekranmapo"

msgid "KDS Aerial Imagery (temporary spring release)"
msgstr "KDS Aera Bildaro (provizora printempa eldono)"

msgid ""
"Early, temporary release of Danish ortophotos, approx. 20 days after "
"photography."
msgstr ""
"Frua, provizora eldono de danaj ortofotoj, proksimume 20 tagoj post "
"fotografado."

msgid "Faroe Islands Orthophotos"
msgstr "Feroaj Insuloj Ortofotoj"

msgid "Orthophotos of the Faroe Islands."
msgstr "Ortofotoj de la Feroaj Insuloj."

msgid "Faroe Islands Basic Map"
msgstr "Feroaj Insuloj Baza Mapo"

msgid "Landcover, buildings and roads of the Faroe Islands."
msgstr "Terkovro, konstruaĵoj kaj vojoj de la Feroaj Insuloj."

msgid "imagico.de: El Altar"
msgstr "imagico.de: El Altar"

msgid ""
"2007 ASTER image offering better glacier coverage than common sources (true "
"color with estimated blue)"
msgstr ""
"2007 ASTER bildo, kiu ofertas pli bonan glaciaran kovradon ol oftaj fontoj "
"(reala koloro kun taksita bluo)"

msgid "imagico.de: Darwin and Wolf islands, Galapagos"
msgstr "imagico.de: Darwin kaj Wolf insuloj, Galapagoj"

msgid ""
"Recent image, only old and poor images in most other sources currently (true "
"color)"
msgstr ""
"Lastatempaj bildoj, nur malnovaj kaj malbonaj bildoj en plej multaj aliaj "
"fontoj nuntempe (reala koloro)"

msgid "Estonia Basemap (Maaamet)"
msgstr "Estonio Bazmapo (Maaamet)"

msgid "Estonia Basemap Relief (Maaamet)"
msgstr "Estonio Bazmapo Reliefo (Maaamet)"

msgid "Estonia Ortho (Maaamet)"
msgstr "Estonio Orto (Maaamet)"

msgid "Estonia Hillshade (Maaamet)"
msgstr "Estonio Ombro (Maaamet)"

msgid "Estonia Cadastre (Maaamet)"
msgstr "Estonio Katastro (Maaamet)"

msgid "Estonia Forestry (Maaamet)"
msgstr "Estonio Arbara (Maaamet)"

msgid "MML Topographic Map"
msgstr "MML Topografia Mapo"

msgid "Topographic map from the National Land Survey of Finland"
msgstr "Topografia mapo de la Nacia Tereninventaro de Finnlando"

msgid "MML Background Map"
msgstr "MML Fona Mapo"

msgid "Background map from the National Land Survey of Finland"
msgstr "Fona mapo de la Nacia Tereninventaro de Finnlando"

msgid "MML Orthophoto"
msgstr "MML Ortofoto"

msgid "Orthophotos from the National Land Survey of Finland"
msgstr "Ortofotoj de la Nacia Termezurista Agentejo de Finnlando"

msgid "Helsinki region orthophoto"
msgstr "Helsinki-regiono ortofoto"

msgid ""
"Ortophotos from the municipalities of Helsinki, Espoo, Vantaa, Kauniainen, "
"Kirkkonummi, Kerava, Järvenpää, Tuusula and Nurmijärvi + HSL and HSY"
msgstr ""

msgid "FTIA Road Network (overlay)"
msgstr "FTIA Voja Reto (supermeto)"

msgid ""
"Digiroad national road network from the Finnish Transport Infrastructure "
"Agency, road link types."
msgstr ""
"Digiroad nacia voja reto de la Finnlanda Transporta Infrastruktura Agentejo, "
"vojtipoj."

msgid "FTIA Road Network (Digiroad) options (overlay)"
msgstr "FTIA Voja Reto (Digiroad) opcioj (supermeto)"

msgid ""
"Digiroad national road network from the Finnish Transport Infrastructure "
"Agency with several options for map layers."
msgstr ""
"Digiroad nacia voja reto de la Finnlanda Transporta Infrastruktura Agentejo "
"kun pluraj opcioj por mapaj tavoloj."

msgid "Turku 2022 True ortho"
msgstr "Turku 2022 Vera ortofoto"

msgid "Turku region aerial imagery 2018"
msgstr "Turku-regiono aera bildaro 2018"

msgid "Ortophoto for Turku metro area"
msgstr "Ortofoto por Turku metropola areo"

msgid "Turku orthophoto 2021"
msgstr "Turku ortofoto 2021"

msgid "Kaarina, Paimio, and Lieto orthophoto"
msgstr "Kaarina, Paimio, kaj Lieto ortofoto"

msgid "Orthophoto of Kaarina, Paimio, and Lieto municipalities"
msgstr "Ortofoto de la municipoj Kaarina, Paimio, kaj Lieto"

msgid "Turku zoning plan"
msgstr "Turku zoniga plano"

msgid "Zoning plan map for Turku municipality"
msgstr "Zoniga plano mapo por la municipo Turku"

msgid "Turku topographic map"
msgstr "Turku topografia mapo"

msgid "Topographic map by the city of Turku"
msgstr "Topografia mapo de la urbo Turku"

msgid "Turku map service"
msgstr "Turku mapservo"

msgid "Maps by the city of Turku"
msgstr "Mapoj de la urbo Turku"

msgid "Nordic snowmobile overlay"
msgstr "Nordia motorveturila supermeto"

msgid "Kelkkareitit.fi snowmobile trails from OSM (Nordic coverage)"
msgstr "Kelkkareitit.fi motorveturilaj vojoj de OSM (nordia kovrado)"

msgid "Turku region aerial imagery 2023"
msgstr "Turku-regiono aera bildaro 2023"

msgid "Estompage RGE Alti Metropolitain (relief)"
msgstr "Estompage RGE Alti Metropolitain (reliefo)"

msgid "French hillshading computed from hi-res DEM RGE Alti"
msgstr "Franca ombrado kalkulita el alt-rezolucia DEM RGE Alti"

msgid "BANO"
msgstr "BANO"

msgid "French address registry or Base Adresses Nationale Ouverte"
msgstr "Franca adresaro aŭ Base Adresses Nationale Ouverte"

msgid "BAN"
msgstr "BAN"

msgid "BAN addresses (Base Adresse Nationale)"
msgstr "BAN adresoj (Base Adresse Nationale)"

msgid "BD Carthage"
msgstr "BD Carthage"

msgid "Hydrographic network: courses and water features and POIs"
msgstr "Hidrografia reto: fluoj kaj akvaj elementoj kaj POI-oj"

msgid "BD Parcellaire Image Histo"
msgstr "BD Parcellaire Image Histo"

msgid ""
"French land registry (old paper raster, before digitalization and "
"vectorization; contains additional details, such as hydronyms)"
msgstr ""
"Franca tera registro (malnova papera rastrumo, antaŭ ciferecigo kaj "
"vektorigo; enhavas pliajn detalojn, kiel hidronimojn)"

msgid "BD Topo"
msgstr "BD Topo"

msgid "Volta"
msgstr "Volta"

msgid "Power networks: lines, substations and supports"
msgstr "Potencaj retoj: linioj, sub-stacioj kaj subtenoj"

msgid "BDOrtho IGN"
msgstr "BDOrtho IGN"

msgid "MNT LIDAR HD IGN"
msgstr "MNT LIDAR HD IGN"

msgid "MNS LIDAR HD IGN"
msgstr "MNS LIDAR HD IGN"

msgid "ORTHO Express IGN 2025"
msgstr "ORTHO Express IGN 2025"

msgid "ORTHO Express IGN 2024"
msgstr "ORTHO Express IGN 2024"

msgid "Hauts-de-France PCRS Raster Régional Géo2France-IGN 2021-2023"
msgstr ""

msgid "PCRS raster ouvert"
msgstr "PCRS rastrumo malfermita"

msgid "Cadastre"
msgstr "Katastro"

msgid "French land registry"
msgstr "Franca tera registro"

msgid "Géolittoral - Orthophotos 2000"
msgstr "Géolittoral - Ortofotoj 2000"

msgid "Géolittoral V2 - Orthophotos 2011-2014"
msgstr "Géolittoral V2 - Ortofotoj 2011-2014"

msgid "Géolittoral - Coastal paths"
msgstr "Géolittoral - Marborda vojeto"

msgid "OpenStreetMap (Basque Style)"
msgstr "OpenStreetMap (Eŭska Stilo)"

msgid "OpenStreetMap (Breton Style)"
msgstr "OpenStreetMap (Bretona Stilo)"

msgid "OpenStreetMap (Occitan Style)"
msgstr "OpenStreetMap (Okcitana Stilo)"

msgid "Ortho HR IGN"
msgstr "Ortho HR IGN"

msgid "Ortho HR IGN 2024"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2023"
msgstr "Ortho HR IGN 2023"

msgid "Ortho HR IGN 2022"
msgstr "Ortho HR IGN 2022"

msgid "Ortho HR IGN 2021"
msgstr "Ortho HR IGN 2021"

msgid "Ortho HR IGN 2020"
msgstr "Ortho HR IGN 2020"

msgid "Ortho HR IGN 2019"
msgstr "Ortho HR IGN 2019"

msgid "Ortho HR IGN 2018"
msgstr "Ortho HR IGN 2018"

msgid "Ortho HR IGN 2018 Antilles"
msgstr "Ortho HR IGN 2018 Antiloj"

msgid "Ortho HR IGN 2017 Antilles"
msgstr "Ortho HR IGN 2017 Antiloj"

msgid "Ortho HR IGN 2017"
msgstr "Ortho HR IGN 2017"

msgid "Ortho HR IGN 2016"
msgstr "Ortho HR IGN 2016"

msgid "Ortho HR IGN 2015"
msgstr "Ortho HR IGN 2015"

msgid "Ortho HR IGN 2014"
msgstr "Ortho HR IGN 2014"

msgid "Ortho HR IGN 2013"
msgstr "Ortho HR IGN 2013"

msgid "Route 500"
msgstr "Itinero 500"

msgid "Routes of the classified network (highways, nationals, departmentals)"
msgstr "Itineroj de la klasifikita reto (ŝoseoj, naciaj, departementaj)"

msgid "Métropole Aix-Marseille-Provence 2022"
msgstr ""

msgid "Grand Angoulême 2019"
msgstr "Grand Angoulême 2019"

msgid "Alpes-de-Haute-Provence 2010"
msgstr "Alpes-de-Haute-Provence 2010"

msgid "Alpes-Maritimes - Région Sud - 2024"
msgstr ""

msgid "Alpes-Maritimes 2009"
msgstr "Alpes-Maritimes 2009"

msgid "Alpes-Maritimes 2020 (Storm Alex)"
msgstr "Alpes-Maritimes 2020 (Ŝtormo Alex)"

msgid "Anglet 2025"
msgstr "Anglet 2025"

msgid "Anglet 2022"
msgstr "Anglet 2022"

msgid "CRAIG - 2019"
msgstr "CRAIG - 2019"

msgid "Auvergne 2016 25cm CRAIG"
msgstr "Auvergne 2016 25cm CRAIG"

msgid "Auvergne 2013 25cm CRAIG"
msgstr "Auvergne 2013 25cm CRAIG"

msgid "Arcachon Bay 2018"
msgstr "Arcachon Bay 2018 → Golfo de Arcachon 2018"

msgid "Bayonne - 2016"
msgstr "Bayonne - 2016"

msgid "Bayonne - Little Bayonne and Bayonne 2019"
msgstr "Baiona - Malgranda Baiona kaj Baiona 2019"

msgid "Bordeaux - 2020"
msgstr "Bordeaux - 2020"

msgid "Bordeaux - 2016"
msgstr "Bordeaux - 2016"

msgid "Bordeaux - 2012"
msgstr "Bordeaux - 2012"

msgid "Bouches-du-Rhône 2009"
msgstr "Bouches-du-Rhône 2009"

msgid "Brest - 2004"
msgstr "Brest - 2004"

msgid "Enedis"
msgstr "Enedis"

msgid "Épinal 2021"
msgstr "Épinal 2021"

msgid "Grand Est"
msgstr "Grand Est"

msgid ""
"The most recent RGB orthoimages of the Grand Est: 2021: departments 67, 68, "
"88 2022: department 08, 10, 51, 52, 54, 55, 57"
msgstr ""
"La plej lastaj RGB ortofotoj de Grand Est: 2021: departementoj 67, 68, 88 "
"2022: departementoj 08, 10, 51, 52, 54, 55, 57"

msgid "CA Haguenau 2019"
msgstr "CA Haguenau 2019"

msgid "Hautes-Alpes 2010"
msgstr "Hautes-Alpes 2010"

msgid "Loire-Atlantique - Orthophotos 2016 - 10 cm"
msgstr "Loire-Atlantique - Ortofotoj 2016 - 10 cm"

msgid "European Metropolis of Lille 2025"
msgstr ""

msgid "European Metropolis of Lille 2020"
msgstr "Eŭropa Metropolo de Lille 2020"

msgid "Lyon orthophoto Summer 2023 (5 cm)"
msgstr "Liono ortofoto Somero 2023 (5 cm)"

msgid "Lyon Orthophoto 2022"
msgstr "Lyon Ortofoto 2022"

msgid "Lyon Orthophoto 2018"
msgstr "Lyon Ortofoto 2018"

msgid "Lyon Orthophoto 2015/2018"
msgstr "Lyon Ortofoto 2015/2018"

msgid "Lyon Orthophoto 2015"
msgstr "Lyon Ortofoto 2015"

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-24"
msgstr "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-24"

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-21"
msgstr "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-21"

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-20"
msgstr "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-20"

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-18"
msgstr "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-18"

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-17"
msgstr "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-17"

msgid "Metropole of Metz 2024"
msgstr "Metropolo de Metz 2024"

msgid "Metropole of Metz 2022"
msgstr "Metropolo de Metz 2022"

msgid "Metropole of Metz 2019"
msgstr "Metropolo de Metz 2019"

msgid "Grand Montauban 2020"
msgstr "Grand Montauban 2020"

msgid "Mulhouse - 2018"
msgstr "Mulhouse - 2018"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2025"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 2025"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2024"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 2024"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2023"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 2023"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2022"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 2022"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2016"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 2016"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2012"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 2012"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2008"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 2008"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2005"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 2005"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2002"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 2002"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2001"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 2001"

msgid "Nancy - Orthophoto - 1999"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 1999"

msgid "Nancy - Orthophoto - 1994"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 1994"

msgid "Rennes - 2021"
msgstr "Rennes - 2021"

msgid "Rennes - 2020"
msgstr "Rennes - 2020"

msgid "Rennes - 2018"
msgstr "Rennes - 2018"

msgid "Rennes - 2014"
msgstr "Rennes - 2014"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2022"
msgstr "Toulouse - Ortofotoplano 2022"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2019"
msgstr "Toulouse - Ortofotoplano 2019"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2017"
msgstr "Toulouse - Ortofotoplano 2017"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2015"
msgstr "Toulouse - Ortofotoplano 2015"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2013"
msgstr "Toulouse - Ortofotoplano 2013"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2011"
msgstr "Toulouse - Ortofotoplano 2011"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2007"
msgstr "Toulouse - Ortofotoplano 2007"

msgid "Metropole of Tours 2023"
msgstr "Metropolo de Tours 2023"

msgid "Tours - Orthophotos 2013"
msgstr "Tours - Ortofotoj 2013"

msgid "Tours - Orthophotos 2008-2010"
msgstr "Tours - Ortofotoj 2008-2010"

msgid "Vaucluse 2010"
msgstr "Vaucluse 2010"

msgid "Vénéon orthophoto June 2024 (10 cm)"
msgstr "Vénéon-ortofoto junio 2024 (10 cm)"

msgid "Vénéon orthophoto October 2024 (10 cm)"
msgstr "Vénéon-ortofoto oktobro 2024 (10 cm)"

msgid ""
"Vercors (Vercors Hauts-Plateaux Nature Reserve) - Orthophoto - 1999 - 1 m"
msgstr ""
"Vercors (Natura Rezervejo de Hauts-Plateaux du Vercors) - Ortofoto - 1999 - "
"1 m"

msgid "Vichy 2021 CRAIG"
msgstr "Vichy 2021 CRAIG"

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): DOP20c"
msgstr "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): DOP20c"

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2026): DGM 1m hillshade"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): DGM 1m"
msgstr "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): DGM 1m"

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2026): WebAtlasDE BE/BB"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB: ALKIS"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): Georeferenced addresses"
msgstr "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): Georeferencitaj adresoj"

msgid "Deutsche Bahn VzG lines January 2017"
msgstr "Deutsche Bahn VzG linioj januaro 2017"

msgid "North Rhine-Westphalia aerial photograph"
msgstr "Norda Rejno-Vestfalio aera fotografio"

msgid "North Rhine-Westphalia ALKIS"
msgstr "Norda Rejno-Vestfalio ALKIS"

msgid "North Rhine-Westphalia DTM hillshade"
msgstr "Norda Rejno-Vestfalio DTM ombro"

msgid ""
"Display of the DTM shading in grayscale. The imaginary light source is "
"located in the northwest. An elevation appears bright on the northwest slope "
"and dark on the southeast slope. Layers are colored with medium brightness."
msgstr ""
"Montro de la DTM ombro en griaskalo. La imaga lumfonto situas en la "
"nordokcidento. Alteco aperas hela sur la nordokcidenta deklivo kaj malhela "
"sur la sudorienta deklivo. Tavoloj estas kolorigitaj kun meza heleco."

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP color"
msgstr "Norda Rejno-Vestfalio iDOP koloro"

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP color-infrared"
msgstr "Norda Rejno-Vestfalio iDOP koloro-infraruĝa"

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP near-infrared"
msgstr "Norda Rejno-Vestfalio iDOP proksima infraruĝa"

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP metadata"
msgstr "Norda Rejno-Vestfalio iDOP metadatumoj"

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP color"
msgstr "Norda Rejno-Vestfalio vDOP koloro"

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP color-infrared"
msgstr "Norda Rejno-Vestfalio vDOP koloro-infraruĝa"

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP near-infrared"
msgstr "Norda Rejno-Vestfalio vDOP proksima infraruĝa"

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP metadata"
msgstr "Norda Rejno-Vestfalio vDOP metadatumoj"

msgid "imagico.de: Northern German west coast tidalflats"
msgstr "imagico.de: Norda Germana okcidenta marbordo tajdaj ebenaĵoj"

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals, superseeded by newer images (true color)"
msgstr ""
"Ĝisdata malalta tajdo bildaro de la marbordo por ĝisdatigi mapadon de tajdaj "
"ebenaĵoj kaj sablobenkoj, anstataŭigita de pli novaj bildoj (reala koloro)"

msgid "imagico.de: Northern German west coast tidalflats (infrared)"
msgstr ""
"imagico.de: Norda Germana okcidenta marbordo tajdaj ebenaĵoj (infraruĝa)"

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals, superseeded by newer images (false color IR)"
msgstr ""
"Ĝisdata malalta tajdo bildaro de la marbordo por ĝisdatigi mapadon de tajdaj "
"ebenaĵoj kaj sablobenkoj, anstataŭigita de pli novaj bildoj (falsa koloro IR)"

msgid "imagico.de: North Sea Coast 2016"
msgstr "imagico.de: Norda Maro Marbordo 2016"

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals (superseeded by newer image) (true color)"
msgstr ""
"Ĝisdata malalta tajdo bildaro de la marbordo por ĝisdatigi mapadon de tajdaj "
"ebenaĵoj kaj sablobenkoj (anstataŭigita de pli nova bildo) (reala koloro)"

msgid "imagico.de: North Sea Coast 2017"
msgstr "imagico.de: Norda Maro Marbordo 2017"

msgid "imagico.de: North Sea Coast spring 2018"
msgstr "imagico.de: Norda Maro Marbordo printempo 2018"

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals (true color)"
msgstr ""
"Ĝisdata malalta tajdo bildaro de la marbordo por ĝisdatigi mapadon de tajdaj "
"ebenaĵoj kaj sablobenkoj (reala koloro)"

msgid "Saxony latest aerial imagery"
msgstr "Saksio plej lasta aera bildaro"

msgid "Saxony unprocessed aerial imagery"
msgstr "Saksio neprilaborita aera bildaro"

msgid "Saxony latest aerial imagery infrared"
msgstr "Saksio plej lasta aera bildaro infraruĝa"

msgid "Saxony historical aerial imagery 2021-2022"
msgstr "Saksio historia aera bildaro 2021-2022"

msgid "Saxony historical aerial imagery 2018-2020"
msgstr "Saksio historia aera bildaro 2018-2020"

msgid "Saxony historical aerial imagery 2015-2017"
msgstr "Saksio historia aera bildaro 2015-2017"

msgid "Saxony historical aerial imagery 2012-2014"
msgstr "Saksio historia aera bildaro 2012-2014"

msgid "Saxony historical aerial imagery 2005"
msgstr "Saksio historia aera bildaro 2005"

msgid "Saxony WebAtlasSN"
msgstr "Saksio WebAtlasSN"

msgid "Saxony topographic map"
msgstr "Saksio topografia mapo"

msgid "Saxony digital terrain model"
msgstr "Saksio cifereca terena modelo"

msgid "Saxony ALKIS"
msgstr ""

msgid "Saxony parcels and districts"
msgstr "Saksio parceloj kaj distriktoj"

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, DOP20"
msgstr "Saksio-Anhalto, LVermGeo, DOP20"

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, administrative boundaries"
msgstr "Saksio-Anhalto, LVermGeo, administraj limoj"

msgid ""
"Vector recording of administrative boundaries. The boundaries of the federal "
"state, district, municipality and parts of the municipality are given."
msgstr ""
"Vektora registrado de administraj limoj. La limoj de la federacia ŝtato, "
"distrikto, municipo kaj partoj de la municipo estas donitaj."

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, building shapes"
msgstr "Saksio-Anhalto, LVermGeo, konstruaĵaj formoj"

msgid "Shape of buildings in Saxony-Anhalt"
msgstr "Formo de konstruaĵoj en Saksio-Anhalto"

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Land parcels/plots ALKIS"
msgstr "Saksio-Anhalto, LVermGeo, terpecoj/parceloj ALKIS"

msgid "Vectorial recording of parcels from the official real estate cadastre."
msgstr "Vektora registrado de parceloj el la oficiala biena katastro."

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Hydro network"
msgstr "Saksio-Anhalto, LVermGeo, hidroreto"

msgid ""
"Recording of water networks (may differ in accuracy from reality, always "
"consider in connection with orthophoto)"
msgstr ""
"Registrado de akvoretoj (povas diferenci en precizeco de realo, ĉiam "
"konsideru kune kun ortofoto)"

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Physical bodies of water"
msgstr "Saksio-Anhalto, LVermGeo, fizikaj akvokorpoj"

msgid ""
"Recording of water surfaces, small bodies of water as a vector, larger ones "
"with the entire water surface (may differ in accuracy from reality, always "
"consider in connection with orthophoto)"
msgstr ""
"Registrado de akvosurfacoj, malgrandaj akvokorpoj kiel vektoro, pli grandaj "
"kun la tuta akvosurfaco (povas diferenci en precizeco de realo, ĉiam "
"konsideru kune kun ortofoto)"

msgid "Hesse DOP20"
msgstr "Hesio DOP20"

msgid "20cm aerial imagery of Hesse"
msgstr "20cm aera bildaro de Hesio"

msgid "Hesse ALKIS"
msgstr "Hesio ALKIS"

msgid "cadastral map of Hesse"
msgstr "katastra mapo de Hesio"

msgid "Hesse DTK"
msgstr "Hesio DTK"

msgid "digital topographic map of Hesse"
msgstr "cifereca topografia mapo de Hesio"

msgid "Hesse WebAtlas"
msgstr "Hesio WebAtlas"

msgid "WebAtlas of Hesse"
msgstr "WebAtlas de Hesio"

msgid "Hesse DGM1"
msgstr "Hesio DGM1"

msgid "Hillshade of Hesse"
msgstr "Ombro de Hesio"

msgid "Rheinland-Pfalz DOP20"
msgstr "Reno-Palatinato DOP20"

msgid "Rheinland-Pfalz hillshade"
msgstr "Reno-Palatinato monteto-ombrigo"

msgid "Rheinland-Pfalz property map"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz property map daily"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz DTK5"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz Webatlas"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz contour"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz historic since 1994"
msgstr "Reno-Palatinato historia ekde 1994"

msgid "Thuringia DOP20"
msgstr "Turingio DOP20"

msgid "Saarland DOP20"
msgstr "Saarland DOP20"

msgid "Saarland aerial, imagery, 20cm"
msgstr "Saarland aera bildaro, 20cm"

msgid "Baden-Württemberg DOP20"
msgstr "Baden-Ĵermanio DOP20"

msgid "Baden-Württemberg aerial imagery, 20cm"
msgstr "Baden-Ĵermanio aera bildaro, 20 cm"

msgid "Niedersachsen DOP20"
msgstr "Malalt-Saksio DOP20"

msgid "Niedersachsen aerial imagery, 20 cm"
msgstr "Malalt-Saksio aera bildaro, 20 cm"

msgid "Niedersachsen ALKIS"
msgstr ""

msgid "ALKIS Niedersachsen"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen DTK25"
msgstr ""

msgid "DTK25 Niedersachsen"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen Amtliche Präsentation 2.5"
msgstr ""

msgid "AP2.5 Niedersachsen"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DOP20"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg–Western Pomerania aerial imagery, 20cm"
msgstr "Mecklenburg-Okcidenta Pomeranio aera bildaro, 20 cm"

msgid "Mecklenburg-Vorpommern ALKIS"
msgstr ""

msgid "Land Cadastre of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DGM1"
msgstr ""

msgid "Digital Elevation Model of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DOM1"
msgstr ""

msgid "Digital Surface Model of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DTK"
msgstr ""

msgid "Topographic map series of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Hamburg DOP 20cm (HH LGV DOP20 2025)"
msgstr "Hamburgo DOP 20 cm (HH LGV DOP20 2025)"

msgid "Hamburg DK5 (HH LGV DK5 2025)"
msgstr "Hamburgo DK5 (HH LGV DK5 2025)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2011)"
msgstr "Berlino/Geoportalo DOP20RGB (2011)"

msgid ""
"Digital orthophotos for the entire Berlin city area with a ground resolution "
"of 0.20 m in a sheet section of 2 km x 2 km."
msgstr ""
"Digitaj ortofotoj por la tuta Berlina urba areo kun grundrezolucio de 0.20 m "
"en sekcio de 2 km x 2 km."

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2014)"
msgstr "Berlino/Geoportalo DOP20RGB (2014)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2015)"
msgstr "Berlino/Geoportalo DOP20RGB (2015)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2016)"
msgstr "Berlino/Geoportalo DOP20RGB (2016)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20CIR (2016 infrared)"
msgstr "Berlino/Geoportalo DOP20CIR (2016 infraruĝa)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2017)"
msgstr "Berlino/Geoportalo DOP20RGB (2017)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2018)"
msgstr "Berlino/Geoportalo DOP20RGB (2018)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2019)"
msgstr "Berlino/Geoportalo DOP20RGB (2019)"

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGB (2020)"
msgstr "Berlino/Geoportalo TrueDOP20RGB (2020)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGBI (2021)"
msgstr "Berlino/Geoportalo DOP20RGBI (2021)"

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2022)"
msgstr "Berlino/Geoportalo TrueDOP20RGBI (2022)"

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2023)"
msgstr "Berlino/Geoportalo TrueDOP20RGBI (2023)"

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2024)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGBI (2025)"
msgstr ""

msgid "Erlangen aerial imagery (2022 20 cm)"
msgstr "Erlangen aera bildaro (2022 20 cm)"

msgid "Erlangen aerial imagery (2020 5,0 cm)"
msgstr "Erlangen aera bildaro (2020 5,0 cm)"

msgid "Erlangen aerial imagery (2018 5.0 cm)"
msgstr "Erlangen aera bildaro (2018 5.0 cm)"

msgid "Erlangen aerial imagery (2016 5.0 cm)"
msgstr "Erlangen aera bildaro (2016 5.0 cm)"

msgid "Metropole Ruhr aerial imagery"
msgstr "Metropolo Ruhr aera bildaro"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2023"
msgstr "Metropolo Ruhr historia aerfotaro 2023"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2021"
msgstr "Metropolo Ruhr historia aera bildaro 2021"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2020"
msgstr "Metropolo Ruhr historia aera bildaro 2020"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2019"
msgstr "Metropolo Ruhr historia aera bildaro 2019"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2017"
msgstr "Metropolo Ruhr historia aera bildaro 2017"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2015"
msgstr "Metropolo Ruhr historia aera bildaro 2015"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2013"
msgstr "Metropolo Ruhr historia aera bildaro 2013"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2011"
msgstr "Metropolo Ruhr historia aera bildaro 2011"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2009"
msgstr "Metropolo Ruhr historia aera bildaro 2009"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2006"
msgstr "Metropolo Ruhr historia aera bildaro 2006"

msgid "Mainz all aerial imageries"
msgstr "Majenco ĉiuj aeraj bildaroj"

msgid "Mainz latest aerial imagery"
msgstr "Majenco plej lasta aera bildaro"

msgid "Munich latest aerial imagery 60cm (2017)"
msgstr "Munkeno plej lasta aera bildaro 60cm (2017)"

msgid "Munich latest aerial imagery 20cm"
msgstr "Munkeno plej lasta aera bildaro 20cm"

msgid "Stuttgart latest aerial imagery"
msgstr "Stutgarto plej lasta aera bildaro"

msgid "Worms 2003"
msgstr "Worms 2003"

msgid "Worms 2008"
msgstr "Worms 2008"

msgid "Worms 2012"
msgstr "Worms 2012"

msgid "Worms 2016"
msgstr "Worms 2016"

msgid "Worms 2020"
msgstr "Worms 2020"

msgid "Worms 2025"
msgstr "Worms 2025"

msgid "StädteRegion Aachen ALKIS"
msgstr "StädteRegion Aachen ALKIS"

msgid "Ludwigshafen 2022"
msgstr "Ludwigshafen 2022"

msgid "Ludwigshafen 2019"
msgstr "Ludwigshafen 2019"

msgid "Freiburg im Breisgau (DOP20 April 2025)"
msgstr ""

msgid "Freiburg in the Breisgau (DOP20 March 2024)"
msgstr "Friburgo en Brisgovio (DOP20 Marto 2024)"

msgid "Freiburg in the Breisgau (infrared DOP20 March 2024)"
msgstr "Friburgo en Brisgovio (infraruĝa DOP20 Marto 2024)"

msgid "Greenland Orthophotos"
msgstr "Gronlando Ortofotoj"

msgid ""
"Satellite images from Sentinel-2 (10-20m resolution), Spot6/7 (1.6m) and "
"aerial images (10-20cm) for selected settlements."
msgstr ""
"Satelitaj bildoj de Sentinel-2 (10-20m rezolucio), Spot6/7 (1.6m) kaj aeraj "
"bildoj (10-20cm) por elektitaj setlejoj."

msgid "Greenland Topographic Map"
msgstr "Gronlando Topografia Mapo"

msgid "Greenland topographic map 1:50.000."
msgstr "Gronlando topografia mapo 1:50.000."

msgid "Greenland Public Administration"
msgstr "Gronlando Publika Administrado"

msgid ""
"A collection of map features used for public administration on Greenland."
msgstr ""
"Kolekto de mapaj elementoj uzataj por publika administrado en Gronlando."

msgid "Greenland Historic Maps"
msgstr "Gronlando Historiaj Mapoj"

msgid ""
"Historic topo maps for Greenland in 1:250,000, 1:500,000 or 1:2,500,000."
msgstr ""
"Historiaj topografiaj mapoj por Gronlando en 1:250,000, 1:500,000 aŭ "
"1:2,500,000."

msgid "imagico.de: Qasigiannguit"
msgstr "imagico.de: Qasigiannguit"

msgid "Icebridge DMS image of the settlement - alignment might be poor"
msgstr "Icebridge DMS bildo de la setlejo - vicigo povas esti malbona"

msgid "imagico.de: Thule Air Base"
msgstr "imagico.de: Thule Aerbazo"

msgid "Icebridge DMS image - alignment might be poor"
msgstr "Icebridge DMS bildo - vicigo povas esti malbona"

msgid "imagico.de: Kangerlussuaq Autumn"
msgstr "imagico.de: Kangerlussuaq Aŭtuno"

msgid ""
"Icebridge DMS image of the airport and settlement - alignment might be poor"
msgstr ""
"Icebridge DMS bildo de la flughaveno kaj setlejo - vicigo povas esti malbona"

msgid "imagico.de: Kangerlussuaq Spring"
msgstr "imagico.de: Kangerlussuaq Printempo"

msgid "Icebridge DMS image of the airport and roads - alignment might be poor"
msgstr ""
"Icebridge DMS bildo de la flughaveno kaj vojoj - vicigo povas esti malbona"

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS low altitude overflight September 2015"
msgstr "imagico.de: Thule Aerbazo DMS malalta alteco superflugo septembro 2015"

msgid ""
"Icebridge DMS aerial images from Thule Airbase - alignment might be poor"
msgstr ""
"Icebridge DMS aeraj bildoj de Thule Aerbazo - vicigo povas esti malbona"

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS overflight September 2015"
msgstr "imagico.de: Thule Aerbazo DMS superflugo septembro 2015"

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS overflight October 2015"
msgstr "imagico.de: Thule Aerbazo DMS superflugo oktobro 2015"

msgid "imagico.de: Greenland mosaic"
msgstr "imagico.de: Gronlando mozaiko"

msgid "Landsat mosaic of Greenland (true color)"
msgstr "Landsat mozaiko de Gronlando (reala koloro)"

msgid "imagico.de: May 2013 off-nadir Landsat"
msgstr "imagico.de: Majo 2013 ekster-nadira Landsat"

msgid ""
"First available image north of the regular Landsat limit, mostly with "
"seasonal snow cover so difficult to interpret, superseeded by newer images "
"(true color)"
msgstr ""
"Unua havebla bildo norde de la regula Landsat limo, plejparte kun sezona "
"neĝkovro do malfacile interpretata, anstataŭigita de pli novaj bildoj (reala "
"koloro)"

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir July 2016"
msgstr "imagico.de: Landsat ekster-nadira julio 2016"

msgid "Latest images north of the regular Landsat limit (true color)"
msgstr "Plej lastaj bildoj norde de la regula Landsat limo (reala koloro)"

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir early July 2020"
msgstr "imagico.de: Landsat ekster-nadira frua julio 2020"

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir late July 2020"
msgstr "imagico.de: Landsat ekster-nadira malfrua julio 2020"

msgid "imagico.de: Northern Greenland ASTER"
msgstr "imagico.de: Norda Gronlando ASTER"

msgid ""
"Assembled from mostly 2012 ASTER imagery, some 2005 images mainly in the "
"northeast (true color with estimated blue)"
msgstr ""
"Kunmetita plejparte el 2012 ASTER bildaro, kelkaj 2005 bildoj ĉefe en la "
"nordoriento (reala koloro kun taksita bluo)"

msgid "Drone Imagery Matthew(Haiti) October 2016"
msgstr "Drona Bildaro Matthew (Haitio) oktobro 2016"

msgid "Canaan - American Red Cross, Dec-2017"
msgstr "Kanaan - Amerika Ruĝa Kruco, dec-2017"

msgid ""
"Drone imagery collected December 2017 for Canaan, Haiti by American Red "
"Cross in coordination with the Haitian Red Cross."
msgstr ""
"Drona bildaro kolektita decembro 2017 por Kanaan, Haitio de la Amerika Ruĝa "
"Kruco kunordigite kun la Haitia Ruĝa Kruco."

msgid "FÖMI orthophoto 2000"
msgstr "FÖMI ortofoto 2000"

msgid "FÖMI orthophoto 2005"
msgstr "FÖMI ortofoto 2005"

msgid "FÖMI orthophoto 2007-2010"
msgstr "FÖMI ortofoto 2007-2010"

msgid "FÖMI orthophoto 2011-2014 (webp)"
msgstr "FÖMI ortofoto 2011-2014 (webp)"

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer should be used as an alignment base in lack "
"of a more accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin "
"for them."
msgstr ""
"Registara folikovrita ortofoto kun 40 cm/pikselo rezolucio por la tuta "
"lando. Ĉi tiu tavolo devus esti uzata kiel viciga bazo en manko de pli "
"preciza referenco. WEBP-formataj bildoj, JOSM bezonas webp kromprogramon por "
"ili."

msgid "FÖMI orthophoto 2011-2014 (JPEG)"
msgstr "FÖMI ortofoto 2011-2014 (JPEG)"

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer should be used as an alignment base in lack "
"of a more accurate reference. JPEG format, lower quality."
msgstr ""
"Registara folikovrita ortofoto kun 40 cm/pikselo rezolucio por la tuta "
"lando. Ĉi tiu tavolo devus esti uzata kiel viciga bazo en manko de pli "
"preciza referenco. JPEG-formato, malpli alta kvalito."

msgid "FÖMI orthophoto 2015"
msgstr "FÖMI ortofoto 2015"

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer can be used as an alignment base in lack of a "
"more accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin for "
"them."
msgstr ""
"Registara folikovrita ortofoto kun 40 cm/pikselo rezolucio por la tuta "
"lando. Ĉi tiu tavolo povas esti uzata kiel viciga bazo en manko de pli "
"preciza referenco. WEBP-formataj bildoj, JOSM bezonas webp kromprogramon por "
"ili."

msgid "FÖMI orthophoto 2015 leaf-off 20 cm"
msgstr "FÖMI ortofoto 2015 senfolia 20 cm"

msgid ""
"Government-based leaf-off orthophotos with 20 cm/pixel resolution for some "
"districts. This layer can be used as an alignment base in lack of a more "
"accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin for them."
msgstr ""
"Registara senfolia ortofoto kun 20 cm/pikselo rezolucio por kelkaj "
"distriktoj. Ĉi tiu tavolo povas esti uzata kiel viciga bazo en manko de pli "
"preciza referenco. WEBP-formataj bildoj, JOSM bezonas webp kromprogramon por "
"ili."

msgid "Szeged orthophoto 2011"
msgstr "Szeged ortofoto 2011"

msgid "Inner part of Szeged"
msgstr "Interna parto de Szeged"

msgid "Törökbálint orthophoto 2013"
msgstr "Törökbálint ortofoto 2013"

msgid "5 cm resolution bald image"
msgstr "5 cm rezolucio senhara bildo"

msgid "Törökbálint orthophoto 2015"
msgstr "Törökbálint ortofoto 2015"

msgid "Törökbálint orthophoto 2018"
msgstr "Törökbálint ortofoto 2018"

msgid "Törökbálint orthophoto 2021"
msgstr "Törökbálint ortofoto 2021"

msgid "Danube flood orthophoto 2013"
msgstr "Danubo inundo ortofoto 2013"

msgid "Riverbank of Danube at Budapest, Szentendre and Szigetmonostor"
msgstr "Riverbordo de Danubo ĉe Budapeŝto, Szentendre kaj Szigetmonostor"

msgid "Budapest district XI orthophoto 2015"
msgstr "Budapeŝto distrikto XI ortofoto 2015"

msgid "Budapest district XI orthophoto 2017"
msgstr "Budapeŝto distrikto XI ortofoto 2017"

msgid "Budapest district XI orthophoto 2019"
msgstr "Budapeŝto distrikto XI ortofoto 2019"

msgid "Budapest district XI orthophoto 2021"
msgstr "Budapeŝto distrikto XI ortofoto 2021"

msgid "Budapest district XI orthophoto 2023"
msgstr "Budapeŝto distrikto XI ortofoto 2023"

msgid "Budapest district XI orthophoto 2025"
msgstr "Budapeŝta distrikto XI ortofoto 2025"

msgid "Sóskút, Pusztazámor, Tárnok, Diósd orthophoto 2017"
msgstr "Sóskút, Pusztazámor, Tárnok, Diósd ortofoto 2017"

msgid "5 cm resolution bald image of 4 settlement"
msgstr "5 cm rezolucio senhara bildo de 4 setlejoj"

msgid "Sátoraljaújhely orthophoto 2020"
msgstr "Sátoraljaújhely ortofoto 2020"

msgid "openstreetmap.hu orthophotos"
msgstr "openstreetmap.hu ortofotoj"

msgid "OpenStreetMap Hungary (hiking routes)"
msgstr "OpenStreetMap Hungario (turaj vojoj)"

msgid "Hillshade Hungary"
msgstr "Ombro Hungario"

msgid "EUFAR Balaton orthophotos"
msgstr "EUFAR Balaton ortofotoj"

msgid "1940 geo-tagged photography from Balaton Limnological Institute."
msgstr "1940 geetikeditaj fotoj de Balaton Limnologia Instituto."

msgid "R67 road orthophoto"
msgstr "R67 vojo ortofoto"

msgid ""
"10 cm resolution bald image of road R67 from Kaposfüred to Felsőmocsolád"
msgstr ""
"10 cm rezolucio senhara bildo de vojo R67 de Kaposfüred al Felsőmocsolád"

msgid "Iceland Basic Map"
msgstr "Islando Baza Mapo"

msgid "Basic map for Iceland."
msgstr "Baza mapo por Islando."

msgid "Iceland DEM hillshade"
msgstr "Islando DEM ombro"

msgid "Digital Elevation Model (DEM) hillshade for Iceland."
msgstr "Cifereca Alteca Modelo (DEM) ombro por Islando."

msgid "Iceland DEM hillshade daylight"
msgstr "Islando DEM ombro taglumo"

msgid "Digital Elevation Model (DEM) daylight hillshade for Iceland."
msgstr "Cifereca Alteca Modelo (DEM) tagluma ombro por Islando."

msgid "Iceland Map Features"
msgstr "Islando Mapaj Elementoj"

msgid "Collection of map features for Iceland."
msgstr "Kolekto de mapaj elementoj por Islando."

msgid "Iceland Historical Orthophotos"
msgstr "Islando Historiaj Ortofotoj"

msgid "Collection of historical orthophotos for Iceland."
msgstr "Kolekto de historiaj ortofotoj por Islando."

msgid "imagico.de: Eastern Iceland"
msgstr "imagico.de: Orienta Islando"

msgid "Missing islets and inaccurate coast (true color)"
msgstr "Mankantaj insuletoj kaj malpreciza marbordo (reala koloro)"

msgid "imagico.de: Rann of Kutch"
msgstr "imagico.de: Rann de Kutch"

msgid ""
"Land/water distinction difficult to properly map based on Bing/Maxar/Esri/"
"Mapbox images (false color IR)"
msgstr ""
"Distingo inter tero/akvo malfacile mapiĝas bazita sur Bing/Maxar/Esri/Mapbox "
"bildoj (falsa koloro IR)"

msgid "imagico.de: Sudirman Range 2015"
msgstr "imagico.de: Sudirman Montaro 2015"

msgid ""
"Older image of the Sudirman Range with no fresh snow showing glacier extent "
"(true color)"
msgstr ""
"Malpli nova bildo de la Sudirman Montaro sen freŝa neĝo montranta glaciaran "
"etendon (reala koloro)"

msgid "imagico.de: Southeastern Sulawesi"
msgstr "imagico.de: Sudorienta Sulaveso"

msgid ""
"Missing islands and coarse coastline due to cloud cover in Bing, lakes could "
"also use additional detail (true color)"
msgstr ""
"Mankantaj insuloj kaj kruda marbordo pro nubkovraĵo en Bing, lagoj ankaŭ "
"povus uzi plian detalon (reala koloro)"

msgid "imagico.de: Anak Krakatau"
msgstr "imagico.de: Anak Krakatau"

msgid "Recent Sentinel-2 image of the volcanic island (true color)"
msgstr "Lastatempaj Sentinel-2 bildoj de la vulkana insulo (reala koloro)"

msgid "imagico.de: Bakun Reservoir"
msgstr "imagico.de: Bakun Akvorezervejo"

msgid "Missing in older pre-2011 images (true color)"
msgstr "Mankanta en malpli novaj antaŭ-2011 bildoj (reala koloro)"

msgid "imagico.de: Batam"
msgstr "imagico.de: Batam"

msgid "Missing Islands in OSM (true color)"
msgstr "Mankantaj Insuloj en OSM (reala koloro)"

msgid "imagico.de: Sudirman Range 2016"
msgstr "imagico.de: Sudirman Montaro 2016"

msgid "Cloud free image of the Sudirman Range but with fresh snow (true color)"
msgstr ""
"Nublibera bildo de la Sudirman Montaro sed kun freŝa neĝo (reala koloro)"

msgid "Ireland British War Office 1:25k GSGS 3906"
msgstr "Irlando Brita Militoficejo 1:25k GSGS 3906"

msgid "Ireland British War Office One-Inch 1941-43 GSGS 4136"
msgstr "Irlando Brita Militoficejo Unu-Colo 1941-43 GSGS 4136"

msgid "Ireland Bartholomew Quarter-Inch 1940"
msgstr "Irlando Bartholomew Kvarono-Colo 1940"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Antrim, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Antrim, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Antrim, Ireland (1880-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Antrim, Irlando (1880-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Armagh, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Armagh, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Armagh, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Armagh, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Carlow, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Carlow, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Carlow, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Carlow, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Cavan, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Cavan, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Cavan, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Cavan, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Clare, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Clare, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Clare, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Clare, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Cork, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Cork, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Cork, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Cork, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Donegal, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Donegal, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Donegal, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Donegal, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Down, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Down, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Down, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Down, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Dublin, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Dublin, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Dublin, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Dublin, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Fermanagh, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Fermanagh, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Fermanagh, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Fermanagh, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Galway, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Galway, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Galway, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Galway, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kerry, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Kerry, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kerry, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Kerry, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kildare, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Kildare, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kildare, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Kildare, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kilkenny, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Kilkenny, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kilkenny, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Kilkenny, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid ""
"OS 1st Ed. 6-inch. Offaly (née Kings County), Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""
"OS 1a Eld. 6-colo. Offaly (iam Kings County), Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Offaly (née Kings County), Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""
"OS 2a Eld. 6-colo. Offaly (iam Kings County), Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Leitrim, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Leitrim, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Leitrim, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Leitrim, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Limerick, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Limerick, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Limerick, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Limerick, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Derry/Londonderry, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Derry/Londonderry, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Derry/Londonderry, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Derry/Londonderry, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Longford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Longford, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Longford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Longford, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Louth, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Louth, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Louth, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Louth, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Mayo, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Mayo, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Mayo, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Mayo, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Meath, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Meath, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Meath, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Meath, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Monaghan, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Monaghan, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Monaghan, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Monaghan, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid ""
"OS 1st Ed. 6-inch. Laois (née Queen’s County), Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""
"OS 1a Eld. 6-colo. Laois (iam Queen’s County), Irlando (1840-aj-1880-aj) "
"(NLS)"

msgid ""
"OS 2nd Ed. 6-inch. Laois (née Queen’s County), Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""
"OS 2a Eld. 6-colo. Laois (iam Queen’s County), Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Roscommon, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Roscommon, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Roscommon, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Roscommon, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Sligo, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Sligo, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Sligo, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Sligo, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Tipperary, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Tipperary, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Tipperary, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Tipperary, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Tyrone, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Tyrone, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Tyrone, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Tyrone, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Waterford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Waterford, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Waterford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Waterford, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Westmeath, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Westmeath, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Westmeath, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Westmeath, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Wexford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Wexford, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Wexford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Wexford, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Wicklow, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1a Eld. 6-colo. Wicklow, Irlando (1840-aj-1880-aj) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Wicklow, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2a Eld. 6-colo. Wicklow, Irlando (1888-1915) (NLS)"

msgid "Ireland Civil Parishes and Baronies - Memorial Atlas"
msgstr "Irlando Civilaj Paroĥoj kaj Baronioj - Memora Atlaso"

msgid "Memorial Atlas of Ireland (1901) L.J. Richards"
msgstr "Memora Atlaso de Irlando (1901) L.J. Richards"

msgid "OSMIE Townlands"
msgstr "OSMIE Urbetoj"

msgid "OSMIE EDs"
msgstr "OSMIE ED-oj"

msgid "OSMIE Civil Parishes"
msgstr "OSMIE Civilaj Paroĥoj"

msgid "OSMIE Baronies"
msgstr "OSMIE Baronioj"

msgid "OSMIE Local Election Areas"
msgstr "OSMIE Lokaj Balotaj Areoj"

msgid "OSMIE Dail Election Areas"
msgstr "OSMIE Dail Balotaj Areoj"

msgid "Lombardia - Italy (CTR)"
msgstr "Lombardio - Italio (CTR)"

msgid "Lombardia - Italy (CTR DBT)"
msgstr "Lombardio - Italio (CTR DBT)"

msgid "Sicily - Italy"
msgstr "Sicilio - Italio"

msgid "PCN 2006 - Italy"
msgstr "PCN 2006 - Italio"

msgid "PCN 2008 - IT Lazio+Umbria"
msgstr "PCN 2008 - IT Latio+Umbrio"

msgid "PCN 2012 - Italy"
msgstr "PCN 2012 - Italio"

msgid "South Tyrol Orthofoto 2011 (larger valleys)"
msgstr "Sudtirolo Ortofoto 2011 (pli grandaj valoj)"

msgid ""
"Orthophoto of South Tyrol from 2011 with up to 20cm resolution (larger "
"valleys only)"
msgstr ""
"Ortofoto de Sudtirolo el 2011 kun ĝis 20cm rezolucio (nur pli grandaj valoj)"

msgid "South Tyrol Orthofoto 2014"
msgstr "Sudtirolo Ortofoto 2014"

msgid "Southern half of the territory."
msgstr "Suda duono de la teritorio."

msgid "South Tyrol Orthofoto 2015"
msgstr "Sudtirolo Ortofoto 2015"

msgid "Northern half of the territory. August-October 2015. Resolution 20cm."
msgstr "Norda duono de la teritorio. Aŭgusto-Oktobro 2015. Rezolucio 20cm."

msgid "South Tyrol Orthofoto 2017"
msgstr "Sudtirolo Ortofoto 2017"

msgid "South Tyrol Orthofoto 2020"
msgstr "Sudtirolo Ortofoto 2020"

msgid "Full coverage of the territory. Resolution 20cm"
msgstr "Plena kovrado de la teritorio. Rezolucio 20cm"

msgid "South Tyrol Orthofoto 2023"
msgstr "Sudtirolo Ortofoto 2023"

msgid "South Tyrol Basemap"
msgstr "Sudtirolo Bazmapo"

msgid "Basemap with standard background"
msgstr "Bazmapo kun norma fono"

msgid "South Tyrol DEM Hillshade 2013 (0.5 m, partial)"
msgstr "Sudtirolo DEM Ombro 2013 (0.5 m, parte)"

msgid "South Tyrol DEM Hillshade 2013 (2.5 m, full)"
msgstr "Sudtirolo DEM Ombro 2013 (2.5 m, plena)"

msgid "South Tyrol DTM Hillshade 2013 (0.5 m, partial)"
msgstr "Sudtirolo DTM Ombro 2013 (0.5 m, parte)"

msgid "South Tyrol DTM Hillshade 2013 (2.5 m, full)"
msgstr "Sudtirolo DTM Ombro 2013 (2.5 m, plena)"

msgid "South Tyrol Elevation Contour Lines"
msgstr "Sudtirolo Alteco Konturlinioj"

msgid "Bologna ortofoto 2024"
msgstr "Bologna ortofoto 2024"

msgid "Bologna ortofoto 2025"
msgstr ""

msgid "Japan GSI Standard Map"
msgstr "Japanio GSI Norma Mapo"

msgid "Japan GSI Standard Map. Widely covered."
msgstr "Japanio GSI Norma Mapo. Vaste kovrita."

msgid "Japan GSI ortho Imagery"
msgstr "Japanio GSI orto Bildaro"

msgid "Japan GSI ortho Imagery. Usually better than bing, but a bit older."
msgstr ""
"Japanio GSI orto Bildaro. Kutime pli bona ol Bing, sed iom pli malnova."

msgid "Japan GSI airphoto Imagery"
msgstr "Japanio GSI aera Bildaro"

msgid ""
"Japan GSI airphoto Imagery. Not fully orthorectified, but a bit newer and/or "
"differently covered than GSI ortho Imagery."
msgstr ""
"Japanio GSI aera Bildaro. Ne tute ortorigardigita, sed iom pli nova kaj/aŭ "
"malsame kovrita ol GSI orto Bildaro."

msgid "Japan GSI seamlessphoto Imagery"
msgstr "Japanio GSI seninterrompa Bildaro"

msgid ""
"Japan GSI seamlessphoto Imagery. The collection of latest imageries of GSI "
"ortho, airphoto, post disaster and others."
msgstr ""
"Japanio GSI seninterrompa Bildaro. La kolekto de plej lastaj bildaroj de GSI "
"orto, aera, postkatastrofa kaj aliaj."

msgid "Susono city orthophoto"
msgstr "Susono urbo ortofoto"

msgid "Kakegawa city orthophoto"
msgstr "Kakegawa urbo ortofoto"

msgid "Omaezaki city orthophoto"
msgstr "Omaezaki urbo ortofoto"

msgid "Atsugi city orthophoto"
msgstr "Atsugi urbo ortofoto"

msgid "Itoigawa city orthophoto"
msgstr "Itoigawa urbo ortofoto"

msgid "imagico.de: Aral Sea (low water level)"
msgstr "imagico.de: Arala Maro (malalta akvonivelo)"

msgid "Water and wetland extents, dams etc. (true color)"
msgstr "Akvaj kaj malsekregionaj etendaĵoj, digoj ktp. (reala koloro)"

msgid "imagico.de: Aral Sea (high water level)"
msgstr "imagico.de: Arala Maro (alta akvonivelo)"

msgid ""
"Water and wetland extents, dams etc. - some remaining winter ice in the "
"north (true color)"
msgstr ""
"Akvaj kaj malsekregionaj etendaĵoj, digoj ktp. - iom da restanta vintra "
"glacio en la nordo (reala koloro)"

msgid "imagico.de: Northeast Caspian Sea 2018"
msgstr "imagico.de: Nordoriento de Kaspia Maro 2018"

msgid ""
"Coastal contruction and Kashagan oil field in Kazakhstan in May 2018 (true "
"color)"
msgstr ""
"Marborda konstruado kaj naftokampo Kaŝagan en Kazaĥstano en majo 2018 (veraj "
"koloroj)"

msgid "imagico.de: Mount Kenya 2016"
msgstr "imagico.de: Monto Kenjo 2016"

msgid "Up-to-date image for glacier mapping (true color)"
msgstr "Ĝisdatigita bildo por glaciara mapado (veraj koloroj)"

msgid "B&W orthophoto 1st cycle (1994-2001), 1:30000"
msgstr ""

msgid ""
"Made in 1994-1999 in cooperation with the Swedish company Swedesurvey Oy. In "
"1995, aerial photography of Daugavpils city and district was performed in "
"cooperation with the Danish Ministry of Agriculture, aerial photography "
"works are performed by the company Kampsax-Geoplan, and orthophoto maps are "
"produced by the State Land Service (SLS). Aerial photography was performed "
"with analog cameras to obtain black and white aerial at 1:30 000 scale with "
"a resolution of 1 meter. IKONOS satellite images for 2000-2001 were "
"purchased for the Eastern border of Latvia."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 2nd cycle (2003-2006), 1:30000"
msgstr ""

msgid ""
"In 2003, aerial photography was done by Swedish company Swedesurvey Oy on "
"order of VZD. In 2004-2005, aerial photography was done by Finnish company "
"FM-Kartta OY within the framework of PHARE project of Ministry of "
"Agriculture of the Republic of Latvia. Aerial photography was done with the "
"Leica RC-30 analog camera with a focal length of 153 mm and a flight height "
"of 4200 m. Obtained aerial at 1:30 000 scale with a resolution of 1 meter. "
"IKONOS satellite images for 2004-2006 were purchased for the Eastern border "
"of Latvia."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 3rd cycle (2007-2008), 1:10000"
msgstr ""

msgid ""
"Resolution 0.5 meters. Aerial photography was performed with a digital "
"camera Vexcel UltraCamX (216 MP), flight altitude 7000 m."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 4th cycle (2010-2011), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"krasaina-ortofotokarte-2010-2011g-4-cikls. Resolution 0.5 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Polish company MGGPAero."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 5th cycle (2013-2015), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"color-orthophoto-map-2013-2015-cycle-5-0. Resolution 0.4 meters, for Riga "
"and its surroundings 0.25 meters. Aerial photography was performed in "
"cooperation with the Polish company MGGPAero."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 6th cycle (2016-2018), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"color-orthophoto-map-2016-2018-cycle-6. Resolution 0.25 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Czech company Georeal."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 7th cycle (2019-2021), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Resolution 0.25 meters. Aerial photography was performed in cooperation with "
"the Czech company Georeal."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 7th-8th cycle (2019-2022), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"7th cycle resolution 0.25 meters, 8th cycle resolution 0.2 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Czech company Georeal (7th "
"cycle) and the Polish company Opegiek (8th cycle)."
msgstr ""

msgid "LVM GEO digital terrain model (2013–2019)"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"Digit%C4%81lais%20virsmas%20modelis. The data were obtained by aerial laser "
"scanning method. 1st cycle LiDAR point cloud with resolution of 1 m has been "
"used for the development of this service and for better visualization relief "
"shading has been used. The total density of points obtained shall be not "
"less than 4 p/m² and the mean density of points characterizing the surface "
"shall be not less than 1.5 p/m²."
msgstr ""

msgid "LVM GEO digital terrain model (2022)"
msgstr ""

msgid ""
"Covers only parts of Kurzeme Region, see https://www.lgia.gov.lv/sites/lgia/"
"files/document/lidar_2cikls.pdf. The data were obtained by aerial laser "
"scanning method. 2nd cycle LiDAR point cloud with resolution of 1 m has been "
"used for the development of this service and for better visualization relief "
"shading has been used. The total density of points obtained shall be not "
"less than 6 p/m² and the mean density of points characterizing the surface "
"shall be not less than 1.5 p/m²."
msgstr ""

msgid "Soviet Army General Staff topographic maps"
msgstr ""

msgid "LGIA topographic map (2nd edition, 2007-2013), 1:50000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"topographic-map-scale-150-000-2nd-edition-0. Specification: https://s3."
"storage.pub.lvdc.gov.lv/lgia-opendata/citi/1_50000_v2/"
"TOPO50%202%20izdevums%20specifikacija.zip"
msgstr ""

msgid "Cadastral map"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data of Cadastral Information System published at "
"https://data.gov.lv/dati/eng/organization/valsts-zemes-dienests."
msgstr ""

msgid "Addresses, streets and roads"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data of State Address Register published at "
"https://data.gov.lv/dati/eng/dataset/varis-atvertie-dati."
msgstr ""

msgid "ORT10LT (Lithuania)"
msgstr "ORT10LT (Litovio)"

msgid "geoportail.lu all layers"
msgstr "geoportail.lu ĉiuj tavoloj"

msgid "geoportail.lu ortho latest"
msgstr "geoportail.lu ortofoto plej ĝisdatiga"

msgid "geoportail.lu ortho hiver 2025 (10cm)"
msgstr ""

msgid ""
"openstreetmap.lu \"mapper’s delight\" hillshade lidar 2019 with unclassified "
"points"
msgstr ""
"openstreetmap.lu \"mapistoj plezuro\" reliefombro lidar 2019 kun "
"neklasifikitaj punktoj"

msgid "openstreetmap.lu \"mapper’s delight\" hillshade lidar 2019"
msgstr "openstreetmap.lu \"mapistoj plezuro\" reliefombro lidar 2019"

msgid "ANA Luxembourg DTM 2017 Multidirectional"
msgstr "ANA Luksemburgo DTM 2017 Multidirekta"

msgid "Stadtbredimus Remembrement 2015 (5cm)"
msgstr "Stadtbredimus Remembrement 2015 (5cm)"

msgid "Wintrange Remembrement 2015 (5cm)"
msgstr "Wintrange Remembrement 2015 (5cm)"

msgid "INEGI Digital Map of Mexico (WMS)"
msgstr "INEGI Cifereca Mapo de Meksiko (WMS)"

msgid "INEGI Digital Map of Mexico (WMS) v6"
msgstr "INEGI Cifereca Mapo de Meksiko (WMS) v6"

msgid "Moldova Ortophoto (2016)"
msgstr "Moldavio Ortofoto (2016)"

msgid ""
"2016 Ortophotos, Moldova, Scale 1:5000, 20cm, true colours, covers "
"practically the entire territory of the Republic of Moldova, except some "
"areas from the east part of Moldova. [Geoportal.md server]"
msgstr ""
"2016 Ortofotoj, Moldavio, Skalo 1:5000, 20cm, veraj koloroj, kovras preskaŭ "
"la tutan teritorion de la Respubliko Moldavio, escepte de kelkaj areoj en la "
"oriento de Moldavio. [Geoportal.md servilo]"

msgid "Moldova Ortophoto, Center part (2020)"
msgstr "Moldavio Ortofoto, Centra parto (2020)"

msgid ""
"2020 Ortophotos, Centre part of Moldova, Scale 1:5000, 20cm, true colours, "
"covers the center part of Moldova. [Moldova-map.md server]"
msgstr ""
"2020 Ortofotoj, Centra parto de Moldavio, Skalo 1:5000, 20cm, veraj koloroj, "
"kovras la centran parton de Moldavio. [Moldova-map.md servilo]"

msgid "PDOK aerial imagery Beeldmateriaal.nl 7,5cm (WMS) latest"
msgstr "PDOK aerbildoj Beeldmateriaal.nl 7,5cm (WMS) plej ĝisdatiga"

msgid ""
"Nationwide data set 7,5cm resolution color aerial imagery of the most recent "
"year."
msgstr ""
"Nacia datumaro de koloraj aerbildoj kun rezolucio de 7,5cm el la plej lasta "
"jaro."

msgid "PDOK aerial imagery Beeldmateriaal.nl 7,5cm (WMTS)"
msgstr "PDOK aerbildoj Beeldmateriaal.nl 7,5cm (WMTS)"

msgid "LINZ NZ Aerial Imagery"
msgstr "LINZ NZ Aerbildoj"

msgid "LINZ NZ Topo50 Gridless Maps"
msgstr "LINZ NZ Topo50 Senkradaj Mapoj"

msgid "Environment Canterbury Imagery"
msgstr "Medio Canterbury Bildoj"

msgid "Norway Orthophoto"
msgstr "Norvegio Ortofoto"

msgid "Norwegian orthophotos (max zoom 21), courtesy of Geovekst and Norkart."
msgstr ""
"Norvegaj ortofotoj (maksimuma zomo 21), afable provizitaj de Geovekst kaj "
"Norkart."

msgid "Norway Orthophoto (historic)"
msgstr "Norvegio Ortofoto (historia)"

msgid ""
"Historic Norwegian orthophotos and maps, courtesy of Geovekst and Norkart."
msgstr ""
"Historiaj norvegaj ortofotoj kaj mapoj, afable provizitaj de Geovekst kaj "
"Norkart."

msgid "Kartverket Sentinel 2 (options)"
msgstr "Kartverket Sentinel 2 (opcioj)"

msgid ""
"Copernicus Sentinel-2 satellite images for Norway, processed by Kartverket"
msgstr ""
"Copernicus Sentinel-2 satelitaj bildoj por Norvegio, prilaboritaj de "
"Kartverket"

msgid "Kartverket topo"
msgstr "Kartverket topografia mapo"

msgid "Topographic map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom 15."
msgstr "Topografia mapo, ekvivalenta al Norvegio 1:50.000 mapserio je zomo 15."

msgid "Kartverket topo raster"
msgstr "Kartverket topografia rastrumapoj"

msgid ""
"Topographic raster map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom 15."
msgstr ""
"Topografia rastrumapo, ekvivalenta al Norvegio 1:50.000 mapserio je zomo 15."

msgid "Kartverket topo greyscale"
msgstr "Kartverket topografia griaskala mapo"

msgid ""
"Topographic grayscale map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom "
"15."
msgstr ""
"Topografia griaskala mapo, ekvivalenta al Norvegio 1:50.000 mapserio je zomo "
"15."

msgid "Kartverket Hillshade overlay"
msgstr "Kartverket Reliefombra supermeto"

msgid "Hillshade for Norway"
msgstr "Reliefombro por Norvegio"

msgid "Kartverket Contour Lines overlay"
msgstr "Kartverket Konturlinia supermeto"

msgid "Contours for Norway"
msgstr "Konturoj por Norvegio"

msgid "Kartverket Nautical Charts"
msgstr "Kartverket Naŭtikaj Mapoj"

msgid ""
"Norwegian nautical charts (includes Spitsbergen/Svalbard and Antarctica). "
"Raster representation of paper charts. Updated biweekly."
msgstr ""
"Norvegaj naŭtikaj mapoj (inkludas Spitsbergen/Svalbard kaj Antarkton). "
"Rastruma reprezentado de paperaj mapoj. Ĝisdatigita dusemajne."

msgid "Kartverket Norway Marine Boundaries options (overlay)"
msgstr "Kartverket Norvegaj Maraj Limoj opcioj (supermeto)"

msgid ""
"Norway''s maritime boundaries for EEZ, continental shelf, territorial sea, "
"baseline etc."
msgstr ""
"Norvegaj maraj limoj por EEZ, kontinenta breto, teritoria maro, bazo ktp."

msgid "Kartverket Marine Infrastructure options (overlay)"
msgstr "Kartverket Mara Infrastrukturo opcioj (supermeto)"

msgid ""
"Marine cables, pipes, bridges, aquaculture farms, wrecks etc. in Norway."
msgstr ""
"Maraj kabloj, pipoj, pontoj, akvokulturbienoj, vrakoj ktp. en Norvegio."

msgid "Kartverket Road Network overlay"
msgstr "Kartverket Voja Reto supermeto"

msgid ""
"Norwegian road network from the National Road database (NVDB), also used in "
"Vbase and Elveg. Colours represent national, county, municipal, private and "
"forest roads + footways/cycleways."
msgstr ""
"Norvega voja reto el la Nacia Voja Datumbazo (NVDB), ankaŭ uzata en Vbase "
"kaj Elveg. Koloroj reprezentas naciajn, provincajn, municipajn, privatajn "
"kaj arbarajn vojojn + piedvojojn/biciklovojojn."

msgid "Kartverket Trails overlay"
msgstr "Kartverket Vojetoj supermeto"

msgid ""
"Trails from the Norwegian database of `Tur og Friluftsruter´. Selectable "
"categories for foot, bike and ski trails."
msgstr ""
"Vojetoj el la norvega datumbazo de `Tur og Friluftsruter´. Elekteblaj "
"kategorioj por piedaj, biciklaj kaj skivojetoj."

msgid "Kartverket Place Names overlay"
msgstr "Kartverket Loknomoj supermeto"

msgid ""
"Official Norwegian place names from the SSR database. Selectable categories."
msgstr ""
"Oficialaj norvegaj loknomoj el la SSR datumbazo. Elekteblaj kategorioj."

msgid "Kartverket DTM Digital Terrain Model"
msgstr "Kartverket Cifereca Terenmodelo (DTM)"

msgid ""
"Shaded relief representation of the Norwegian digital terrain model (DTM), i."
"e. earth surface without trees, buildings and other objects."
msgstr ""
"Ombrita reliefo reprezentado de la norvega cifereca terenmodelo (DTM), t.e. "
"tersurfaco sen arboj, konstruaĵoj kaj aliaj objektoj."

msgid "Kartverket DOM Digital Surface Model"
msgstr "Kartverket Cifereca Surfacmodelo (DOM)"

msgid ""
"Shaded relief representation of the Norwegian digital surface model (DOM), i."
"e. earth surface including trees, buildings and other objects on top of it."
msgstr ""
"Ombrita reliefo reprezentado de la norvega cifereca surfacmodelo (DOM), t.e. "
"tersurfaco inkluzive de arboj, konstruaĵoj kaj aliaj objektoj sur ĝi."

msgid "Kartverket Historic maps"
msgstr "Kartverket Historiaj mapoj"

msgid "Historic maps - for the time being `Amtskartserien´ 1826-1917."
msgstr "Historiaj mapoj - nuntempe `Amtskartserien´ 1826-1917."

msgid "Kartverket Economic Maps (historic)"
msgstr "Kartverket Ekonomiaj Mapoj (historiaj)"

msgid ""
"1st edition of historic Economic maps for Norway 1960-90s (`Økonomisk "
"kartverk´). Available from zoom 16. Please correct local imagery offset."
msgstr ""
"1-a eldono de historiaj Ekonomiaj mapoj por Norvegio 1960-90-aj jaroj "
"(`Økonomisk kartverk´). Havebla ekde zomo 16. Bonvolu korekti lokan bildan "
"deviadon."

msgid "Kartverket Administrative Boundaries overlay"
msgstr "Kartverket Administraj Limoj supermeto"

msgid ""
"Official administrative boundaries at the national, county and municipality "
"levels"
msgstr "Oficialaj administraj limoj je nacia, provinca kaj municipa niveloj"

msgid "Kartverket Historic Administrative Boundaries options (overlay)"
msgstr "Kartverket Historiaj Administraj Limoj opcioj (supermeto)"

msgid ""
"Official historic administrative boundaries at the county and municipality "
"levels."
msgstr ""
"Oficialaj historiaj administraj limoj je provinca kaj municipa niveloj."

msgid "Kartverket Cadastral overlay"
msgstr "Kartverket Katastra supermeto"

msgid ""
"Real estate boundaries from the official land register (`matrikkelen´). "
"Monthly update."
msgstr ""
"Bienlimoj el la oficiala terregistro (`matrikkelen´). Monata ĝisdatigo."

msgid "Kartverket Address overlay"
msgstr "Kartverket Adresa supermeto"

msgid "Street address from the official land register (`matrikkelen´)."
msgstr "Strata adreso el la oficiala terregistro (`matrikkelen´)."

msgid "Kartverket Aviation Obstructions overlay"
msgstr "Kartverket Aviadaj Obstakloj supermeto"

msgid ""
"Vertical obstructions to aircrafts, above 15m in rural areas and 30m in "
"urban areas (e.g. masts, towers, high buildings, power lines)"
msgstr ""
"Vertikalaj obstakloj por aviadiloj, super 15m en kamparaj areoj kaj 30m en "
"urbaj areoj (ekz. mastoj, turoj, altaj konstruaĵoj, elektrolinioj)"

msgid "Kartverket Accessibility overlay"
msgstr "Kartverket Alirebleco supermeto"

msgid ""
"Accessibility for the visually impaired, wheelchairs and electrical "
"wheelchairs."
msgstr "Alirebleco por vidhandikapuloj, rulseĝoj kaj elektraj rulseĝoj."

msgid "Kartverket Buildings overlay"
msgstr "Kartverket Konstruaĵoj supermeto"

msgid "INSPIRE buildings for Norway."
msgstr "INSPIRE konstruaĵoj por Norvegio."

msgid "DiBK Zoning Plans overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Municipality zoning plans: 1) underground, 2) on ground, 3) over ground, 4) "
"seabed, 5) in water."
msgstr ""
"Municipaj zonadaj planoj: 1) subtera, 2) surtera, 3) supertera, 4) marfundo, "
"5) en akvo."

msgid "NVE Electricity Network overlay"
msgstr "NVE Elektra Reto supermeto"

msgid ""
"Power lines (high voltage network) including transformers, submarine cables "
"and pylons. Local distribution network is not included."
msgstr ""
"Elektrolinioj (alttensia reto) inkluzive de transformiloj, submaraj kabloj "
"kaj pilonoj. Loka distribua reto ne estas inkluzivita."

msgid "NVE Hydropower Plants overlay"
msgstr "NVE Hidroelektraj Centraloj supermeto"

msgid ""
"Hydropower plants including waterways (tunnel, canal, pipeline) and dams"
msgstr ""
"Hidroelektraj centraloj inkluzive de akvovojoj (tunelo, kanalo, piparo) kaj "
"digoj"

msgid "NVE Wind Power Plants overlay"
msgstr "NVE Ventoelektraj Centraloj supermeto"

msgid ""
"Wind power turbines, farms and concession areas (blue: planned, light green: "
"construction, dark green: built)."
msgstr ""
"Ventoturbinoj, farmoj kaj koncesiaj areoj (blua: planita, helverda: "
"konstruado, malhelverda: konstruita)."

msgid "NVE Avalanche Danger Areas overlay"
msgstr "NVE Neĝoŝtormaj Danĝeraj Areoj supermeto"

msgid "Potential snowslide areas, computed from theoretical height model."
msgstr ""

msgid "NOD Offshore Installations overlay"
msgstr "NOD Maraj Instalaĵoj supermeto"

msgid ""
"Production platforms and oil/natural gas fields on the Norwegian continental "
"shelf"
msgstr ""
"Produktaj platformoj kaj nafto/naturgaskampoj sur la norvega kontinenta breto"

msgid "Fiskeridirektoratet Aquaculture overlay"
msgstr "Fiskeridirektoratet Akvokulturo supermeto"

msgid ""
"Aquaculture/marine farms (licensed sites, may not yet have any installations)"
msgstr ""
"Akvokulturo/maraj farmoj (permesitaj lokoj, eble ankoraŭ ne havas "
"instalaĵojn)"

msgid "Kystverket Navigational Aid overlay"
msgstr "Kystverket Navigaj Helpiloj supermeto"

msgid ""
"Beacons, buoys, lights and fairways maintained by the Norwegian Coastal "
"Administration"
msgstr ""
"Lumturoj, booj, lumoj kaj ŝipvojoj prizorgataj de la Norvega Marborda "
"Administracio"

msgid "Miljødirektoratet Protected Areas overlay"
msgstr "Miljødirektoratet Protektitaj Areoj supermeto"

msgid ""
"Norwegian national parks, nature reserves and other protected areas and "
"objects from Naturbase, including Svalbard/Spitsbergen"
msgstr ""
"Norvegaj naciaj parkoj, naturrezervejoj kaj aliaj protektitaj areoj kaj "
"objektoj el Naturbase, inkluzive de Svalbard/Spitsbergen"

msgid "Miljødirektoratet Public Recreation Areas overlay"
msgstr "Miljødirektoratet Publikaj Ripozareoj supermeto"

msgid "Public recreation areas with State ownership (\"friluftsområder\")."
msgstr "Publikaj ripozareoj kun ŝtata posedo (\"friluftsområder\")."

msgid "Miljødirektoratet Urban and Vacation Areas overlay"
msgstr "Miljødirektoratet Urbaj kaj Feriejoj supermeto"

msgid "Urban settlements and vacation home areas."
msgstr "Urbaj setlejoj kaj feridomaj areoj."

msgid "Miljødirektoratet Snowmobile overlay"
msgstr "Miljødirektoratet Neĝmobilaj supermeto"

msgid "Permitted snowmobile/scooter tracks."
msgstr "Permesitaj neĝmobilaj/skuteraj vojetoj."

msgid "Miljødirektoratet Fjords overlay"
msgstr "Miljødirektoratet Fjordoj supermeto"

msgid "Outer thresholds/inlets of fjords."
msgstr "Eksteraj sojloj/enfluejoj de fjordoj."

msgid "Riksantikvaren Heritage Sites overlay"
msgstr "Riksantikvaren Heredaĵaj Lokoj supermeto"

msgid ""
"Archeological and architectural monuments/sites and cultural environments "
"protected by law (''enkeltminner'') from the Norwegian Directorate for "
"Cultural Heritage"
msgstr ""
"Arkeologiaj kaj arkitekturaj monumentoj/lokoj kaj kulturaj medioj "
"protektitaj per leĝo (''enkeltminner'') de la Norvega Direktorato por "
"Kultura Heredaĵo"

msgid "DMF Mines overlay"
msgstr "DMF Minaj supermeto"

msgid "Caution areas for mines from the Norwegian Directorate of Mining"
msgstr "Atentaj areoj por minoj de la Norvega Direktorato de Minado"

msgid "SSB Urban Areas overlay"
msgstr "SSB Urbaj Areoj supermeto"

msgid ""
"Human settlements of at least 200 people with less than 200 meters between "
"households"
msgstr ""
"Homaj setlejoj de almenaŭ 200 homoj kun malpli ol 200 metroj inter domanaroj"

msgid "SSB City Centres overlay"
msgstr "SSB Urbaj Centroj supermeto"

msgid "Downtown areas with significant commercial and service activities."
msgstr "Centraj areoj kun signifaj komercaj kaj servaj aktivecoj."

msgid "Oslo Urban Environment options (layer)"
msgstr "Oslo Urba Medio opcioj (tavolo)"

msgid ""
"Environment data from the Municipality of Oslo, Agency for Urban Environment."
msgstr "Medio-datumoj de la Municipo de Oslo, Agentejo por Urba Medio."

msgid "MTBmap.no"
msgstr "MTBmap.no"

msgid ""
"Norwegian mountain biking map from OSM (max zoom 14-16, varies per region)"
msgstr ""
"Norvega montbicikla mapo de OSM (maksimuma zomo 14-16, varias laŭ regiono)"

msgid "NPI Svalbard Orthophoto"
msgstr "NPI Svalbard Ortofoto"

msgid "Orthophoto for Svalbard/Spitsbergen from the Norwegian Polar Institute"
msgstr "Ortofoto por Svalbard/Spitsbergen de la Norvega Polusa Instituto"

msgid "NPI Svalbard topo"
msgstr "NPI Svalbard topografia mapo"

msgid "Topographic map for Svalbard from the Norwegian Polar Institute"
msgstr "Topografia mapo por Svalbard de la Norvega Polusa Instituto"

msgid "NPI Svalbard detailed topo"
msgstr "NPI Svalbard detala topografia mapo"

msgid ""
"Detailed topographic map for Longyearbyen, Barentsburg and Ny-Ålesund from "
"the Norwegian Polar Institute"
msgstr ""
"Detala topografia mapo por Longyearbyen, Barentsburg kaj Ny-Ålesund de la "
"Norvega Polusa Instituto"

msgid "NPI Svalbard satellite"
msgstr "NPI Svalbard satelita bildo"

msgid ""
"Satellite imagery for Svalbard from the Norwegian Polar Institute/USGS "
"Landsat"
msgstr ""
"Satelitaj bildoj por Svalbard de la Norvega Polusa Instituto/USGS Landsat"

msgid "imagico.de: Svalbard mosaic"
msgstr "imagico.de: Svalbard mozaiko"

msgid "Sentinel-2 mosaic of Svalbard (true color)"
msgstr "Sentinel-2 mozaiko de Svalbard (veraj koloroj)"

msgid "NPI Jan Mayen topo"
msgstr "NPI Jan Mayen topografia mapo"

msgid "Topographic map for Jan Mayen from the Norwegian Polar Institute"
msgstr "Topografia mapo por Jan Mayen de la Norvega Polusa Instituto"

msgid "imagico.de: Western Karakoram"
msgstr "imagico.de: Okcidenta Karakorumo"

msgid ""
"Represents approximately minimum snow cover so can be well used for glacier "
"mapping (true color)"
msgstr ""
"Reprezentas proksimume minimuman neĝkovron, do povas esti bone uzata por "
"glaciara mapado (veraj koloroj)"

msgid "Gaza Strip - Pléiades - 2014/07/06"
msgstr "Gaza Stripo - Pléiades - 2014/07/06"

msgid "Gaza Strip - Pléiades - 2014/07/06 (NIR)"
msgstr "Gaza Stripo - Pléiades - 2014/07/06 (NIR)"

msgid "imagico.de: Panama Canal - Pacific side"
msgstr "imagico.de: Panama Kanalo - Pacifika flanko"

msgid ""
"New locks with less clouds than in the Sentinel-2 image - make sure to check "
"image alignment (true color)"
msgstr ""
"Novaj kluzoj kun malpli da nuboj ol en la Sentinel-2 bildo - certigu "
"kontroli bildan vicigon (veraj koloroj)"

msgid "imagico.de: Panama Canal"
msgstr "imagico.de: Panama Kanalo"

msgid "Images of the new locks (but partly cloudy) (true color)"
msgstr "Bildoj de la novaj kluzoj (sed parte nuba) (veraj koloroj)"

msgid "imagico.de: Vanatinai"
msgstr "imagico.de: Vanatinai"

msgid "Coarse coastline due to cloud cover in Bing/Mapbox (true color)"
msgstr "Malglata marbordo pro nubkovro en Bing/Mapbox (veraj koloroj)"

msgid "imagico.de: New Ireland"
msgstr "imagico.de: Nova Irlando"

msgid "Many missing islands in OSM (mostly mapped meanwhile) (true color)"
msgstr ""
"Multaj mankantaj insuloj en OSM (plejparte mapitaj dume) (veraj koloroj)"

msgid "imagico.de: Coropuna"
msgstr "imagico.de: Coropuna"

msgid "imagico.de: Willkanuta Mountains and Quelccaya Ice Cap"
msgstr "imagico.de: Willkanuta Montoj kaj Quelccaya Glaciaĵo"

msgid "Poor and outdated imagery in other sources (true color)"
msgstr "Malbona kaj malaktuala bildaro en aliaj fontoj (veraj koloroj)"

msgid "Lupang Arenda, Taytay Drone Imagery"
msgstr "Lupang Arenda, Taytay Drone Bildaro"

msgid "Pangasinán/Bulacan (Philippines HiRes)"
msgstr "Pangasinán/Bulacan (Filipinoj HiRes)"

msgid "Geoportal 2: Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr "Geoportal 2: Ortofotomapo (aerbildo) WMTS"

msgid "Geoportal 2: Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr "Geoportal 2: Ortofotomapo (aerbildo) WMS"

msgid "Geoportal 2: High Resolution Orthophotomap (aerial image)"
msgstr "Geoportal 2: Altresoluca Ortofotomapo (aerbildo)"

msgid "The aerial image is not available for the whole country."
msgstr "La aerbildo ne haveblas por la tuta lando."

msgid "Geoportal 2: High Resolution Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr "Geoportal 2: Altresoluca Ortofotomapo (aerbildo) WMTS"

msgid "Geoportal 2: Time Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr "Geoportal 2: Tempa Ortofotomapo (aerbildo) WMS"

msgid "Geoportal 2: True Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr "Geoportal 2: Vera Ortofotomapo (aerbildo) WMS"

msgid "Geoportal 2: Buildings"
msgstr "Geoportal 2: Konstruaĵoj"

msgid "Geoportal 2: Property boundaries"
msgstr "Geoportal 2: Bienlimoj"

msgid "Geoportal 2: Addresses"
msgstr "Geoportal 2: Adresoj"

msgid "Geoportal 2: Street names"
msgstr "Geoportal 2: Stratnomoj"

msgid "Geoportal 2: Places"
msgstr "Geoportal 2: Lokoj"

msgid "Geoportal 2: PRNG (geo names)"
msgstr "Geoportal 2: PRNG (geonomoj)"

msgid "Geoportal 2: ISOK hillshade"
msgstr "Geoportal 2: ISOK reliefombro"

msgid "Forest database BDoL (overlay)"
msgstr "Arbara datumbazo BDoL (supermeto)"

msgid "Będzin: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr "Będzin: Ortofotomapo 2013 (aerbildo)"

msgid "Imagery only accessible from a Polish IP address."
msgstr "Bildaro alirebla nur de pola IP-adreso."

msgid "Będzin: Buildings"
msgstr "Będzin: Konstruaĵoj"

msgid "Będzin: Addresses"
msgstr "Będzin: Adresoj"

msgid "Bytom: Orthophotomap 2012 (aerial image)"
msgstr "Bytom: Ortofotomapo 2012 (aerbildo)"

msgid "Bytom: Fotoplan 2014 (aerial image)"
msgstr "Bytom: Fotoplano 2014 (aerbildo)"

msgid "Bytom: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr "Bytom: Ortofotomapo 2016 (aerbildo)"

msgid "Bytom: Buildings"
msgstr "Bytom: Konstruaĵoj"

msgid "Częstochowa: Buildings"
msgstr "Częstochowa: Konstruaĵoj"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2011 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Ortofotomapo 2011 (aerbildo)"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Ortofotomapo 2013 (aerbildo)"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2014 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Ortofotomapo 2014 (aerbildo)"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2015 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Ortofotomapo 2015 (aerbildo)"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Ortofotomapo 2016 (aerbildo)"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2017 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Ortofotomapo 2017 (aerbildo)"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2021 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Ortofotomapo 2021 (aerbildo)"

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr "Gliwice: Ortofotomapo 2013 (aerbildo)"

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2017 (aerial image)"
msgstr "Gliwice: Ortofotomapo 2017 (aerbildo)"

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2018 (aerial image)"
msgstr "Gliwice: Ortofotomapo 2018 (aerbildo)"

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2020 (aerial image)"
msgstr "Gliwice: Ortofotomapo 2020 (aerbildo)"

msgid "Gliwice: Buildings"
msgstr "Gliwice: Konstruaĵoj"

msgid "Łódź: Buildings"
msgstr "Łódź: Konstruaĵoj"

msgid "Łódź: Orthophotomap 2019 (aerial image)"
msgstr "Łódź: Ortofotomapo 2019 (aerbildo)"

msgid "Powiat dębicki: Buildings"
msgstr "Powiat dębicki: Konstruaĵoj"

msgid "Powiat łańcucki: Buildings"
msgstr "Powiat łańcucki: Konstruaĵoj"

msgid "Powiat ropczycko-sędziszowski: Buildings"
msgstr "Powiat ropczycko-sędziszowski: Konstruaĵoj"

msgid "Powiat rzeszowski: Buildings"
msgstr "Powiat rzeszowski: Konstruaĵoj"

msgid "Powiat rzeszowski: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr "Powiat rzeszowski: Ortofotomapo (aerbildo)"

msgid "Powiat stalowowolski: Buildings"
msgstr "Powiat stalowowolski: Konstruaĵoj"

msgid "Poznań: Orthophotomap 2014 (aerial image)"
msgstr "Poznań: Ortofotomapo 2014 (aerbildo)"

msgid "Poznań: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr "Poznań: Ortofotomapo 2016 (aerbildo)"

msgid "Poznań: Latest Orthophotomap (aerial image)"
msgstr "Poznań: Plej ĝisdatigita Ortofotomapo (aerbildo)"

msgid "Poznań: Latest Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr "Poznań: Plej ĝisdatigita Ortofotomapo (aerbildo) WMTS"

msgid "Przemyśl: Buildings"
msgstr "Przemyśl: Konstruaĵoj"

msgid "Przemyśl: Ortophotomap (aerial image)"
msgstr "Przemyśl: Ortofotomapo (aerbildo)"

msgid "Ruda Śląska: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr "Ruda Śląska: Ortofotomapo (aerbildo)"

msgid "Siemianowice Śląskie: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr "Siemianowice Śląskie: Ortofotomapo (aerbildo)"

msgid "Siemianowice Śląskie: Buildings"
msgstr "Siemianowice Śląskie: Konstruaĵoj"

msgid "Zabrze: Orthophotomap 2011 (aerial image)"
msgstr "Zabrze: Ortofotomapo 2011 (aerbildo)"

msgid "Warszawa: Orthophotomap 2021 (aerial image)"
msgstr "Warszawa: Ortofotomapo 2021 (aerbildo)"

msgid "Wrocław: Orthophotomap 2015 (aerial image)"
msgstr "Wrocław: Ortofotomapo 2015 (aerbildo)"

msgid "Wrocław: Orthophotomap 2018 (aerial image)"
msgstr "Wrocław: Ortofotomapo 2018 (aerbildo)"

msgid ""
"Orthophotos of the northern portion of mainland Portugal - 25cm - 2021 (DGT)"
msgstr ""
"Ortofotoj de la norda parto de kontinenta Portugalio - 25cm - 2021 (DGT)"

msgid ""
"Orthophotos of the northern portion of mainland Portugal IRG - 25cm - 2021 "
"(DGT)"
msgstr ""
"Ortofotoj de la norda parto de kontinenta Portugalio IRG - 25cm - 2021 (DGT)"

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 25cm - 2018 (DGT)"
msgstr "Ortofotoj de kontinenta Portugalio - 25cm - 2018 (DGT)"

msgid "OrtoSat of mainland Portugal - 30 cm - 2023 (DGT)"
msgstr "OrtoSat de kontinenta Portugalio - 30 cm - 2023 (DGT)"

msgid ""
"Orthophotos of the coastal areas of mainland Portugal - 10cm - 2014-2015 "
"(DGT)"
msgstr ""
"Ortofotoj de la marbordaj areoj de kontinenta Portugalio - 10cm - 2014-2015 "
"(DGT)"

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 50 cm - 2004-2006 (DGT)"
msgstr "Ortofotoj de kontinenta Portugalio - 50 cm - 2004-2006 (DGT)"

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 1m - 1995 - Fake Color (DGT)"
msgstr "Ortofotoj de kontinenta Portugalio - 1m - 1995 - Falsaj Koloroj (DGT)"

msgid ""
"Elevation hillshade of the coastal areas of mainland Portugal - 2m - "
"2014-2015 (DGT)"
msgstr ""
"Altituda reliefombro de la marbordaj areoj de kontinenta Portugalio - 2m - "
"2014-2015 (DGT)"

msgid ""
"Official Administrative Charter of Portugal - CAOP 2022 (Mainland - "
"Boundaries)"
msgstr ""
"Oficiala Administra Ĉarto de Portugalio - CAOP 2022 (Kontinenta - Limoj)"

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2018 (DGT)"
msgstr ""
"Terkulturado kaj Grundokupado Ĉarto de kontinenta Portugalio - 2018 (DGT)"

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2015 (DGT)"
msgstr ""
"Terkulturado kaj Grundokupado Ĉarto de kontinenta Portugalio - 2015 (DGT)"

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2010 (DGT)"
msgstr ""
"Terkulturado kaj Grundokupado Ĉarto de kontinenta Portugalio - 2010 (DGT)"

msgid "Portugal Topographic Map (valentim.org)"
msgstr "Portugalio Topografia Mapo (valentim.org)"

msgid "Institute for Nature Conservation and Forests - GIS"
msgstr "Instituto por Naturkonservado kaj Arbaroj - GIS"

msgid "ScanEx IRS"
msgstr "ScanEx IRS"

msgid "imagico.de: Kerch Strait"
msgstr "imagico.de: Kerĉa Markolo"

msgid "State of bridge construction in August 2016 (true color)"
msgstr "Stato de pontkonstruado en aŭgusto 2016 (veraj koloroj)"

msgid "imagico.de: Kerch Strait 2018"
msgstr "imagico.de: Kerĉa Markolo 2018"

msgid "Bridge and surrounding after completion in April 2018 (true color)"
msgstr "Ponto kaj ĉirkaŭaĵo post kompletigo en aprilo 2018 (veraj koloroj)"

msgid "imagico.de: Pechora Sea Coast"
msgstr "imagico.de: Peĉora Marbordo"

msgid "Sentinel-2 image of the Pechora Sea coast in autumn 2016 (true color)"
msgstr "Sentinel-2 bildo de la Peĉora Marbordo en aŭtuno 2016 (veraj koloroj)"

msgid "imagico.de: Ushakov Island August 2016"
msgstr "imagico.de: Uŝakova Insulo aŭgusto 2016"

msgid ""
"Late summer imagery with few clouds (superseeded by newer image) (true color)"
msgstr ""
"Malfrua somera bildaro kun malmultaj nuboj (anstataŭigita de pli nova bildo) "
"(veraj koloroj)"

msgid "imagico.de: Ushakov Island August 2020"
msgstr "imagico.de: Uŝakova Insulo aŭgusto 2020"

msgid "Up-to-date late summer imagery with few clouds (true color)"
msgstr "Ĝisdatigita malfrua somera bildaro kun malmultaj nuboj (veraj koloroj)"

msgid "imagico.de: Northern Dvina delta at low tide"
msgstr "imagico.de: Norda Dvina delto ĉe malalta tajdo"

msgid "Beaches, tidal flats and other costal forms (true color)"
msgstr "Strandoj, tajdaj ebenaĵoj kaj aliaj marbordaj formoj (veraj koloroj)"

msgid "imagico.de: Northern and Polar Ural mountains August 2016"
msgstr "imagico.de: Nordaj kaj Polusaj Uralaj montoj aŭgusto 2016"

msgid ""
"Up-to-date late summer imagery with few clouds - caution: not all visible "
"snow is glaciers (true color)"
msgstr ""
"Ĝisdatigita malfrua somera bildaro kun malmultaj nuboj - atentu: ne ĉio "
"videbla neĝo estas glaciara (veraj koloroj)"

msgid "imagico.de: Vostochny Cosmodrome"
msgstr "imagico.de: Vostochny Kosmodromo"

msgid ""
"Recent image showing newest features (superseeded by newer image) (true "
"color)"
msgstr ""
"Lastatempaj bildoj montrantaj la plej novajn trajtojn (anstataŭigita de pli "
"nova bildo) (veraj koloroj)"

msgid "imagico.de: Vostochny Cosmodrome 2020"
msgstr "imagico.de: Vostochny Kosmodromo 2020"

msgid "September 2020 image with autumn colors (true color)"
msgstr "Septembro 2020 bildo kun aŭtunaj koloroj (veraj koloroj)"

msgid "Singapore Landlot"
msgstr "Singapuro Landlot"

msgid "Singapore OneMap"
msgstr "Singapuro OneMap"

msgid "Singapore OneMap (WMS)"
msgstr "Singapuro OneMap (WMS)"

msgid "OneMap (XYZ)"
msgstr "OneMap (XYZ)"

msgid "OneMap (WMTS)"
msgstr "OneMap (WMTS)"

msgid "Freemap.sk Car"
msgstr "Freemap.sk Aŭto"

msgid "Freemap.sk Hiking"
msgstr "Freemap.sk Piede"

msgid "Freemap.sk Bicycle"
msgstr "Freemap.sk Biciklo"

msgid "Freemap.sk Ski"
msgstr "Freemap.sk Ski"

msgid "Slovakia Historic Maps"
msgstr "Slovakio Historiaj Mapoj"

msgid "Ortofotomozaika SR (newest)"
msgstr "Ortofotomozaiko SR (plej nova)"

msgid "Ortofotomozaika SR 2020-2022"
msgstr "Ortofotomozaiko SR 2020-2022"

msgid "Ortofotomozaika SR 2017-2019"
msgstr "Ortofotomozaiko SR 2017-2019"

msgid "ZBGIS"
msgstr "ZBGIS"

msgid "Kataster"
msgstr "Katastro"

msgid "DTM 5.0 high-resolution terrain shading"
msgstr "DTM 5.0 alte-rezolucia terena ombrigo"

msgid "DTM 5.0 gray terrain shading"
msgstr "DTM 5.0 griza terenombro"

msgid "DTM 5.0 light terrain shading"
msgstr "DTM 5.0 hela terenombro"

msgid "DSM 1.0 gray surface shading"
msgstr "DSM 1.0 griza surfacombro"

msgid "RABA-KGZ: Slovenia farmland use"
msgstr "RABA-KGZ: Slovenio terkulturado"

msgid "RABA-KGZ: Slovenia built-up areas"
msgstr "RABA-KGZ: Slovenio konstruaj areoj"

msgid "GURS: Building outlines"
msgstr "GURS: Konstruaĵaj konturoj"

msgid "GURS: Road lines"
msgstr "GURS: Vojoj"

msgid "GURS: DOF050 Orthophoto, DTK5... (WMTS)"
msgstr "GURS: DOF050 Ortofoto, DTK5... (WMTS)"

msgid "GURS: Slovenia orthophoto 25cm (DOF025)"
msgstr "GURS: Slovenio ortofoto 25cm (DOF025)"

msgid "Slovenia orthophoto 25cm/pixel (GURS DOF025), hosted by Level2.si"
msgstr "Slovenio ortofoto 25cm/pikselo (GURS DOF025), gastigita de Level2.si"

msgid "ARSO: LIDAR hillshade (WMTS)"
msgstr "ARSO: LIDAR reliefombro (WMTS)"

msgid "MK: LIDAR hillshade+buildings (WMTS)"
msgstr "MK: LIDAR reliefombro+konstruaĵoj (WMTS)"

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2023 (WMTS)"
msgstr "Ljubljana: Ortofoto 2023 (WMTS)"

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2022 (WMTS)"
msgstr "Ljubljana: Ortofoto 2022 (WMTS)"

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2020 (WMTS)"
msgstr "Ljubljana: Ortofoto 2020 (WMTS)"

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2019 (WMTS)"
msgstr "Ljubljana: Ortofoto 2019 (WMTS)"

msgid "Ljubljana: Zazidalna situacija (WMTS)"
msgstr "Ljubljana: Zazidalna situacio (WMTS)"

msgid "City of Cape Town 2013 Aerial"
msgstr "Urbo de Kaburbo 2013 Aerbildo"

msgid ""
"OpenStreetMap use only. City of Cape Town Aerial ortho-photography of the "
"municipal area. 12cm ground sample distance"
msgstr ""
"Nur por OpenStreetMap. Aerfotado de la municipo de Kaburbo. 12cm grundo-"
"samplodistanco"

msgid "City of Cape Town 2015 Aerial"
msgstr "Urbo de Kaburbo 2015 Aerbildo"

msgid ""
"OpenStreetMap use only. City of Cape Town Aerial ortho-photography of the "
"municipal area. 8cm ground sample distance"
msgstr ""
"Nur por OpenStreetMap. Aerfotado de la municipo de Kaburbo. 8cm grundo-"
"samplodistanco"

msgid "City of Cape Town 2017 Aerial"
msgstr "Urbo de Kaburbo 2017 Aerbildo"

msgid ""
"2017 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""
"2017 januara ortorektigita kolora mozaiko. Origina bildaro posedata de CCT. "
"Bildaro farita per cifereca fotilo por ebligi mozaikan pikselgrandon de "
"0.08m. Kunpremita al ecw 20x kunpremo. Planimetria fideleco atendata ene de "
"0.3m. Neniu limigo por la cifereca dosiero por ne-komercaj celoj."

msgid "City of Cape Town 2018 Aerial"
msgstr "Urbo de Kaburbo 2018 Aerbildo"

msgid ""
"2018 February orthorectified colour mosaic. Original imagery property of "
"CCT. Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of "
"0.08m. Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected "
"within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""
"2018 februara ortorektigita kolora mozaiko. Origina bildaro posedata de CCT. "
"Bildaro farita per cifereca fotilo por ebligi mozaikan pikselgrandon de "
"0.08m. Kunpremita al ecw 20x kunpremo. Planimetria fideleco atendata ene de "
"0.3m. Neniu limigo por la cifereca dosiero por ne-komercaj celoj."

msgid "City of Cape Town 2019 Aerial"
msgstr "Urbo de Kaburbo 2019 Aerbildo"

msgid ""
"2019 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""
"2019 januara ortorektigita kolora mozaiko. Origina bildaro posedata de CCT. "
"Bildaro farita per cifereca fotilo por ebligi mozaikan pikselgrandon de "
"0.08m. Kunpremita al ecw 20x kunpremo. Planimetria fideleco atendata ene de "
"0.3m. Neniu limigo por la cifereca dosiero por ne-komercaj celoj."

msgid "City of Cape Town 2020 Aerial"
msgstr "Urbo de Kaburbo 2020 Aerbildo"

msgid ""
"2020 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""
"2020 januara ortorektigita kolora mozaiko. Origina bildaro posedata de CCT. "
"Bildaro farita per cifereca fotilo por ebligi mozaikan pikselgrandon de "
"0.08m. Kunpremita al ecw 20x kunpremo. Planimetria fideleco atendata ene de "
"0.3m. Neniu limigo por la cifereca dosiero por ne-komercaj celoj."

msgid "City of Cape Town 2021 Aerial"
msgstr "Urbo de Kaburbo 2021 Aerbildo"

msgid ""
"2021 March orthorectified colour mosaic (updated: version 3). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimmetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""
"2021 marto ortorektigita kolora mozaiko (ĝisdatigita: versio 3). Origina "
"bildaro posedata de CCT. Bildaro farita per cifereca fotilo por ebligi "
"mozaikan pikselgrandon de 0.08m. Kunpremita al ecw 10x kunpremo. Planimetria "
"fideleco atendata ene de 0.3m. Neniu limigo por la cifereca dosiero por ne-"
"komercaj celoj."

msgid "City of Cape Town 2022 Aerial"
msgstr "Urbo de Kaburbo 2022 Aerbildo"

msgid ""
"2022 January orthorectified colour mosaic (updated: version 2.1). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimmetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""
"2022 januara ortorektigita kolora mozaiko (ĝisdatigita: versio 2.1). Origina "
"bildaro posedata de CCT. Bildaro farita per cifereca fotilo por ebligi "
"mozaikan pikselgrandon de 0.08m. Kunpremita al ecw 10x kunpremo. Planimetria "
"fideleco atendata ene de 0.3m. Neniu limigo por la cifereca dosiero por ne-"
"komercaj celoj."

msgid "City of Cape Town 2023 Aerial"
msgstr "Urbo de Kaburbo 2023 Aerbildo"

msgid ""
"2023 January orthorectified colour mosaic (updated: version 4). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""
"2023 januara ortorektigita kolora mozaiko (ĝisdatigita: versio 4). Origina "
"bildaro posedata de CCT. Bildaro farita per cifereca fotilo por ebligi "
"mozaikan pikselgrandon de 0.08m. Kunpremita al ecw 10x kunpremo. Planimetria "
"fideleco atendata ene de 0.3m. Neniu limigo por la cifereca dosiero por ne-"
"komercaj celoj."

msgid "City of Cape Town 2024 Aerial"
msgstr "Urbo de Kaburbo 2024 Aerbildo"

msgid ""
"Aerial imagery captured in 2024: orthorectified colour mosaic of +-30% of "
"the metro. Original imagery property of CCT. No restrictions on the digital "
"file for non-commercial purposes."
msgstr ""
"Aerbildaro farita en 2024: ortorektigita kolora mozaiko de +-30% de la "
"metroo. Origina bildaro posedata de CCT. Neniu limigo por la cifereca "
"dosiero por ne-komercaj celoj."

msgid "South Africa CD:NGI Aerial"
msgstr "Sudafriko CD:NGI Aerbildo"

msgid "imagico.de: Leskov Island ASTER"
msgstr "imagico.de: Leskov Insulo ASTER"

msgid "Missing in other image sources (true color with estimated blue)"
msgstr "Mankanta en aliaj bildfontoj (veraj koloroj kun taksita bluo)"

msgid "imagico.de: Scott Island"
msgstr "imagico.de: Scott Insulo"

msgid "Missing in other image sources (true color)"
msgstr "Mankanta en aliaj bildfontoj (veraj koloroj)"

msgid "imagico.de: Leskov Island Landsat"
msgstr "imagico.de: Leskov Insulo Landsat"

msgid "imagico.de: Clerke Rocks"
msgstr "imagico.de: Clerke Rokoj"

msgid "imagico.de: Shag Rocks"
msgstr "imagico.de: Shag Rokoj"

msgid "Spain base map"
msgstr "Hispanio baza mapo"

msgid ""
"Cartography of the National Geographic Institute and the Geographic Center "
"of the Army"
msgstr ""
"Kartografio de la Nacia Geografia Instituto kaj la Geografia Centro de la "
"Armeo"

msgid "Catastro Spain"
msgstr "Katastro Hispanio"

msgid "Cadastral Cartography of the General Directorate of Cadastre"
msgstr "Katastra Kartografio de la Ĝenerala Direktorato de Katastro"

msgid "LiDAR Spain"
msgstr "LiDAR Hispanio"

msgid ""
"LiDAR Digital Surface Model generated by composition of four layers: "
"shading, buildings, vegetation and hydrography."
msgstr ""
"LiDAR Cifereca Surfaco-Modelo generita per kunmeto de kvar tavoloj: ombro, "
"konstruaĵoj, vegetaĵaro kaj hidrografio."

msgid "PNOA Spain"
msgstr "PNOA Hispanio"

msgid ""
"Most recent orthophotos of the PNOA project (National Plan for Aerial "
"Orthophotography)"
msgstr ""
"Plej lastaj ortofotoj de la PNOA projekto (Nacia Plano por Aera "
"Ortofotografio)"

msgid "IGN Raster Spain"
msgstr ""

msgid "GRAFCAN OrtoExpress Urbana - Canary Islands"
msgstr "GRAFCAN OrtoExpress Urbana - Kanariaj Insuloj"

msgid ""
"High resolution imagery covering the Canary Islands, 12.5 or 10 cm/pixel in "
"urban areas, and 20 cm/pixel elsewhere. Older in some urban areas than the "
"lower-resolution \"GRAFCAN OrtoExpress\"."
msgstr ""
"Altresoluca bildaro kovranta la Kanariajn Insulojn, 12.5 aŭ 10 cm/pikselo en "
"urbaj areoj, kaj 20 cm/pikselo aliloke. Pli malnova en kelkaj urbaj areoj ol "
"la malpli alta rezolucio \"GRAFCAN OrtoExpress\"."

msgid "GRAFCAN OrtoExpress - Canary Islands"
msgstr "GRAFCAN OrtoExpress - Kanariaj Insuloj"

msgid ""
"High resolution imagery covering the Canary Islands, 20 cm/pixel. More "
"recent in some urban areas than the higher-resolution \"GRAFCAN OrtoExpress "
"Urbana\"."
msgstr ""
"Altresoluca bildaro kovranta la Kanariajn Insulojn, 20 cm/pikselo. Pli lasta "
"en kelkaj urbaj areoj ol la pli alta rezolucio \"GRAFCAN OrtoExpress "
"Urbana\"."

msgid "ITACyL - Castile and León"
msgstr "ITACyL - Kastilio kaj Leono"

msgid "IDEIB - Orthophoto Balearic Islands"
msgstr ""

msgid "IDEIB - Base map Balearic Islands"
msgstr ""

msgid "Base Map - Geoportal of Santiago de Compostela"
msgstr "Baza Mapo - Geoportalo de Santiago de Compostela"

msgid "SITNA - Orthophoto Navarre"
msgstr "SITNA - Ortofoto Navaro"

msgid "SITNA - Base map Navarre"
msgstr "SITNA - Baza mapo Navaro"

msgid "SITNA - Cadastre Navarre"
msgstr "SITNA - Katastro Navaro"

msgid "ICGC - Orthophoto Catalonia"
msgstr "ICGC - Ortofoto Katalunio"

msgid "ICGC - Topo Catalonia"
msgstr "ICGC - Topografia mapo Katalunio"

msgid "geoEuskadi - Orthophoto Basque country"
msgstr ""

msgid "geoEuskadi - Base map Basque country"
msgstr ""

msgid "IGEAR - Orthophoto Aragon"
msgstr ""

msgid "Ayuntamiento de Madrid - Orthophoto"
msgstr "Urbestrejo de Madrido - Ortofoto"

msgid "SITPA - Base map Asturias"
msgstr ""

msgid "IET - Base map Galicia"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Adams Bridge"
msgstr "imagico.de: Adams Ponto"

msgid "Supplementing incomplete coverage in other sources (true color)"
msgstr "Kompletiganta nekompletan kovron en aliaj fontoj (veraj koloroj)"

msgid "Lantmäteriet Topographic Map"
msgstr "Lantmäteriet Topografia Mapo"

msgid "Topographic map of Sweden 1:50 000"
msgstr "Topografia mapo de Svedio 1:50 000"

msgid "Lantmäteriet Economic Map ca. 1950-1978"
msgstr "Lantmäteriet Ekonomia Mapo ĉ. 1950-1978"

msgid "Scan of ´Economic maps´ ca. 1950-1978"
msgstr "Skano de ´Ekonomiaj mapoj´ ĉ. 1950-1978"

msgid "Lantmäteriet General Staff Map 1859-1979"
msgstr "Lantmäteriet Ĝenerala Staba Mapo 1859-1979"

msgid "Scan of ´Generalstabskartan´ 1859-1979"
msgstr "Skano de ´Generalstabskartan´ 1859-1979"

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophoto 1960"
msgstr "Lantmäteriet Historia Ortofoto 1960"

msgid ""
"Mosaic of Swedish orthophotos from the period 1955–1965. Older and younger "
"pictures may occur."
msgstr ""
"Mozaiko de svedaj ortofotoj el la periodo 1955–1965. Pli malnovaj kaj pli "
"junaj bildoj povas okazi."

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophoto 1975"
msgstr "Lantmäteriet Historia Ortofoto 1975"

msgid ""
"Mosaic of Swedish orthophotos from the period 1970–1980. Is under "
"construction."
msgstr ""
"Mozaiko de svedaj ortofotoj el la periodo 1970–1980. Estas sub konstruado."

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophotos options"
msgstr "Lantmäteriet Historiaj Ortofotoj opcioj"

msgid "Mosaic of Swedish orthophotos, including from the period 1993–2005."
msgstr "Mozaiko de svedaj ortofotoj, inkluzive el la periodo 1993–2005."

msgid "Trafikverket Road Network (overlay)"
msgstr "Trafikverket Voja Reto (kovrilo)"

msgid "Swedish NVDB road network"
msgstr "Sveda NVDB voja reto"

msgid "Trafikverket Road Network extra (overlay)"
msgstr "Trafikverket Voja Reto kromaj (kovrilo)"

msgid ""
"Swedish NVDB extra details: Highway reference, traffic calming, rest area, "
"bus stop, bridge, tunnel, speed camera"
msgstr ""
"Sveda NVDB kromaj detaloj: Aŭtovojreferenco, trafika trankviligo, ripozejo, "
"bushaltejo, ponto, tunelo, rapidkamerao"

msgid "Trafikverket Road Network options (overlay)"
msgstr "Trafikverket Voja Reto opcioj (kovrilo)"

msgid "Swedish NVDB road network with several options for map layers"
msgstr "Sveda NVDB voja reto kun pluraj opcioj por mapaj tavoloj"

msgid "Trafikverket Railway Network (overlay)"
msgstr "Trafikverket Fervoja Reto (kovrilo)"

msgid "Swedish railway network, including sidings"
msgstr "Sveda fervoja reto, inkluzive de flankvojoj"

msgid "Trafikverket Railway Network options (overlay)"
msgstr "Trafikverket Fervoja Reto opcioj (kovrilo)"

msgid "Swedish railway network with several options for map layers"
msgstr "Sveda fervoja reto kun pluraj opcioj por mapaj tavoloj"

msgid "Naturvårdsverket Trails (overlay)"
msgstr "Naturvårdsverket Vojetoj (kovrilo)"

msgid ""
"Daily updated trails in or around nature reserves as recorded by Swedish "
"Environmental Protection Agency"
msgstr ""
"Ĉiutage ĝisdatigitaj vojetoj en aŭ ĉirkaŭ naturrezervejoj kiel registritaj "
"de la Sveda Medio-Protekta Agentejo"

msgid "Naturvårdsverket Protected Areas options (overlay)"
msgstr "Naturvårdsverket Protektitaj Areoj opcioj (kovrilo)"

msgid ""
"Swedish national parks, nature reserves and other protected areas and objects"
msgstr ""
"Svedaj naciaj parkoj, naturrezervejoj kaj aliaj protektitaj areoj kaj "
"objektoj"

msgid "Riksantikvarieämbetet Protected Heritage Areas (overlay)"
msgstr "Riksantikvarieämbetet Protektitaj Heredaĵaj Areoj (kovrilo)"

msgid "Protected areas for heritage buildings and religious heritage sites"
msgstr ""
"Protektitaj areoj por heredaĵaj konstruaĵoj kaj religiaj heredaĵaj lokoj"

msgid "Riksantikvarieämbetet Heritage buildings (overlay)"
msgstr "Riksantikvarieämbetet Heredaĵaj konstruaĵoj (kovrilo)"

msgid "Heritage buildings and churches"
msgstr "Heredaĵaj konstruaĵoj kaj preĝejoj"

msgid "Riksantikvarieämbetet Ruins (overlay)"
msgstr "Riksantikvarieämbetet Ruinoj (kovrilo)"

msgid "Ruins of cultural-historical interst"
msgstr "Ruinoj de kulturhistoria intereso"

msgid "Riksantikvarieämbetet Archaeological Sites and Monuments (overlay)"
msgstr "Riksantikvarieämbetet Arkeologiaj Lokoj kaj Monumentoj (kovrilo)"

msgid "Ancient and historical remains and monuments"
msgstr "Antikvaj kaj historiaj restaĵoj kaj monumentoj"

msgid "SCB Urban Areas (overlay)"
msgstr "SCB Urbaj Areoj (kovrilo)"

msgid ""
"Human settlements of at least 200 people with less than 500 meters between "
"households"
msgstr ""
"Homaj setlejoj de almenaŭ 200 homoj kun malpli ol 500 metroj inter domanaroj"

msgid "SCB Vacation Home Areas (overlay)"
msgstr "SCB Feridomaj Areoj (kovrilo)"

msgid ""
"Contiguous areas that consist mainly of holiday homes; a collection of at "
"least 50 holiday homes, where the distance between them does not exceed 150 "
"metres"
msgstr ""
"Apudaj areoj kiuj konsistas ĉefe el feridomoj; kolekto de almenaŭ 50 "
"feridomoj, kie la distanco inter ili ne superas 150 metrojn"

msgid "SCB Industrial zones (overlay)"
msgstr "SCB Industriaj zonoj (kovrilo)"

msgid ""
"Geographically delimited areas which are characterized by large-scale and "
"industrial land use"
msgstr ""
"Geografie limigitaj areoj kiuj estas karakterizitaj per grandskala kaj "
"industria teruzo"

msgid "SCB Small Settlements (overlay)"
msgstr "SCB Malgrandaj Setlejoj (kovrilo)"

msgid ""
"Contiguous areas of buildings with 50-199 inhabitants and no more than 150 "
"metres between houses"
msgstr ""
"Apudaj areoj de konstruaĵoj kun 50-199 loĝantoj kaj ne pli ol 150 metroj "
"inter domoj"

msgid "Skolverket Schools (overlay)"
msgstr "Skolverket Lernejoj (supermeto)"

msgid "Swedish schools."
msgstr "Svedaj lernejoj."

msgid "SVK Electricity Network (overlay)"
msgstr "SVK Elektra Reto (supermeto)"

msgid "Swedish transmission network for electricity"
msgstr "Sveda transsenda reto por elektro"

msgid "Länsstyrelserna Wind Turbines (overlay)"
msgstr "Länsstyrelserna Ventoturbinoj (supermeto)"

msgid ""
"Opertional (black) and planned (green) wind turbiens. Data from "
"Vindbrukskollen."
msgstr ""
"Funkciantaj (nigraj) kaj planitaj (verdaj) ventoturbinoj. Datumo de "
"Vindbrukskollen."

msgid "Snowmobile map Sweden"
msgstr "Neĝmobilmapo de Svedio"

msgid "Snowmobile trails"
msgstr "Neĝmobilaj vojoj"

msgid "Stockholm Orthophoto"
msgstr "Stokholmo Ortofoto"

msgid "Orthophotos from the municipality of Stockholm 2022, CC0 license"
msgstr ""

msgid "Sollentuna Orthophoto 2022"
msgstr "Sollentuna Ortofoto 2022"

msgid "Orthophotos from the municipality of Sollentuna 2022, open data"
msgstr "Ortofotoj de la municipo Sollentuna 2022, malfermitaj datumoj"

msgid "Lidingö Orthophoto"
msgstr "Lidingö Ortofoto"

msgid "Orthophotos from the municipality of Lidingö 2012, CC0 license"
msgstr "Ortofotoj de la municipo Lidingö 2012, CC0-permesilo"

msgid "Linköping Orthophoto"
msgstr "Linköping Ortofoto"

msgid "Orthophotos from the municipality of Linköping 2010, open data"
msgstr "Ortofotoj de la municipo Linköping 2010, malfermitaj datumoj"

msgid "Kalmar North Orthophoto 2014"
msgstr "Kalmar Norda Ortofoto 2014"

msgid "Orthophotos for the north coast of the municipality of Kalmar 2014"
msgstr "Ortofotoj por la norda marbordo de la municipo Kalmar 2014"

msgid "Kalmar South Orthophoto 2016"
msgstr "Kalmar Suda Ortofoto 2016"

msgid "Orthophotos for the south coast of the municipality of Kalmar 2016"
msgstr "Ortofotoj por la suda marbordo de la municipo Kalmar 2016"

msgid "Kalmar Urban Orthophoto 2018"
msgstr "Kalmar Urba Ortofoto 2018"

msgid "Orthophotos for urban areas of the municipality of Kalmar 2018"
msgstr "Ortofotoj por urbaj areoj de la municipo Kalmar 2018"

msgid "Kalmar Urban Orthophoto 2020"
msgstr "Kalmar Urba Ortofoto 2020"

msgid "Orthophotos for urban areas of the municipality of Kalmar 2020"
msgstr "Ortofotoj por urbaj areoj de la municipo Kalmar 2020"

msgid "Gothenburg Orthophoto"
msgstr "Gothenburg Ortofoto"

msgid "Most recent orthophotos for Gothenburg municipality"
msgstr "Plej freŝaj ortofotoj por la municipo Gothenburg"

msgid "Gothenburg Historic Orthophoto options"
msgstr "Gothenburg Historiaj Ortofoto-opcioj"

msgid "Historic orthophotos for Gothenburg municipality"
msgstr "Historiaj ortofotoj por la municipo Gothenburg"

msgid "Gothenburg City map"
msgstr "Gothenburg Urba Mapo"

msgid ""
"The city map is an overview map that describes Gothenburg. It contains "
"general information about land, communications, hydrography, buildings, "
"address numbers and street names, administrative division and other "
"orientation text."
msgstr ""
"La urba mapo estas superrigarda mapo, kiu priskribas Gothenburg. Ĝi enhavas "
"ĝeneralajn informojn pri tero, komunikado, hidrografio, konstruaĵoj, adresaj "
"numeroj kaj stratnomoj, administra divido kaj alia orientiga teksto."

msgid "Gothenburg Hillshade"
msgstr "Gothenburg Ombrumado"

msgid ""
"Web map service presenting hillshade and slope based on the 2017 elevation "
"model for City of Gothenburg. Resolution 0.5 meters per pixel."
msgstr ""
"Retmapa servo prezentanta ombrumadon kaj deklivon bazitan sur la 2017-"
"altituda modelo por la urbo Gothenburg. Distingivo 0.5 metroj po pikselo."

msgid "Örebro options 1 (overlay)"
msgstr "Örebro-opcioj 1 (supermeto)"

msgid "Public map features for Örebro municipality, part 1"
msgstr "Publikaj mapaj trajtoj por la municipo Örebro, parto 1"

msgid "Örebro options 2 (overlay)"
msgstr "Örebro-opcioj 2 (supermeto)"

msgid "Public map features for Örebro municipality, part 2"
msgstr "Publikaj mapaj trajtoj por la municipo Örebro, parto 2"

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2014)"
msgstr "Kantono Aargau 25cm (AGIS 2014)"

msgid "This imagery is provided via a proxy operated by https://sosm.ch/"
msgstr ""
"Ĉi tiu bildaro estas provizita per perantilo funkciigita de https://sosm.ch/"

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2016)"
msgstr "Kantono Aargau 25cm (AGIS 2016)"

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2017)"
msgstr "Kantono Aargau 25cm (AGIS 2017)"

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2019)"
msgstr "Kantono Aargau 25cm (AGIS 2019)"

msgid "Kanton Aargau 20cm (AGIS 2020)"
msgstr "Kantono Aargau 20cm (AGIS 2020)"

msgid "Kanton Aargau 50cm DTM/Hillshade"
msgstr "Kantono Aargau 50cm DTM/Ombrumado"

msgid "Kanton Zürich Orthophotos 2014/2015 10cm"
msgstr "Kantono Zuriko Ortofotoj 2014/2015 10cm"

msgid "Kanton Zürich Orthophotos 2015/2016 10cm"
msgstr "Kantono Zuriko Ortofotoj 2015/2016 10cm"

msgid "Kanton Zürich Orthophoto 2018 10cm"
msgstr "Kantono Zuriko Ortofoto 2018 10cm"

msgid "Kanton Zürich Orthophoto 2020 5cm"
msgstr "Kantono Zuriko Ortofoto 2020 5cm"

msgid "Canton Zurich, Orthophoto ZH Spring 2021 RGB 5cm"
msgstr "Kantono Zuriko, Ortofoto ZH Printempo 2021 RGB 5cm"

msgid "Kanton Zürich, Surface Hillshade 2014 50cm"
msgstr "Kantono Zuriko, Surfaca Ombrumado 2014 50cm"

msgid "Kanton Zurich, Surface Hillshade 2017"
msgstr "Kantono Zuriko, Surfaca Ombrumado 2017"

msgid "Kanton Zurich, Terrain Hillshade 2014 50cm"
msgstr "Kantono Zuriko, Terena Ombrumado 2014 50cm"

msgid "Kanton Zurich, Terrain Hillshade 2017"
msgstr "Kantono Zuriko, Terena Ombrumado 2017"

msgid "Canton Thurgau Base plan cadastral surveying"
msgstr "Kantono Turgovio Baza plano de katastra surbaze"

msgid ""
"Base plan cadastral surveying of the canton Thurgau coloured & black & white "
"with properties, nomenclature, national, cantonal and municipal boundaries, "
"individual objects, land cover, road names, contour lines and terrain model"
msgstr ""
"Baza plano de kadastra topografia enketo de la kantono Turgovio kolorigita "
"kaj en nigra kaj blanka kun posedaĵoj, nomklasifikado, naciaj, kantonaj kaj "
"komunumaj limoj, individuaĵoj, terkovro, vojnomoj, konturlinioj kaj terena "
"modelo."

msgid "Canton Thurgau cycle routes"
msgstr "Kantono Turgovio Biciklaj vojoj"

msgid "Slow traffic: cycle path network (routes) indicated by signposts"
msgstr "Malrapida trafiko: bicikla voja reto (itineroj) indikita per vojsignoj"

msgid "Canton Thurgau relief DTM"
msgstr "Kantono Turgovio Reliefo DTM"

msgid "Digital representation of the terrain"
msgstr "Cifereca reprezento de la tereno"

msgid "Canton Thurgau hiking paths"
msgstr "Kantono Turgovio Migraj vojoj"

msgid ""
"Slow traffic: the course of the hiking trails with symbolic representations "
"of signposts, underpasses, stairs and bridges. Information about the path "
"surface and wheelchair accessibility."
msgstr ""
"Malrapida trafiko: la itinero de migraj vojoj kun simbolaj reprezentoj de "
"vojsignoj, subpasejoj, ŝtuparoj kaj pontoj. Informoj pri la voja surfaco kaj "
"alirebleco por rulseĝoj."

msgid "Canton Thurgau orthophoto 2017"
msgstr "Kantono Turgovio Ortofoto 2017"

msgid "City of St. Gallen"
msgstr "Urbo Sankt-Galo"

msgid "7.5 cm orthophoto from 2018"
msgstr "7.5 cm ortofoto el 2018"

msgid "Stadt Uster Orthophoto 2008 10cm"
msgstr "Urbo Uster Ortofoto 2008 10cm"

msgid "City of Zürich base map"
msgstr "Urbo Zuriko Baza mapo"

msgid "City of Zürich Overview map (Steets, buildings, house numbers)"
msgstr "Urbo Zürich Superrigarda mapo (Steets, konstruaĵoj, domnumeroj)"

msgid "City of Zürich Orthophoto 2011"
msgstr "Urbo Zuriko Ortofoto 2011"

msgid "City of Zürich Orthophoto 2013"
msgstr "Urbo Zuriko Ortofoto 2013"

msgid "City of Zürich Orthophoto 2013 quasi true"
msgstr "Urbo Zuriko Ortofoto 2013 kvazaŭ vera"

msgid "Canton Solothurn, Latest Orthophoto RGB"
msgstr "Kantono Soloturno, Plej freŝa Ortofoto RGB"

msgid "Canton Solothurn, Latest Orthophoto Infrared"
msgstr "Kantono Soloturno, Plej freŝa Ortofoto Infraruĝa"

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2014 RGB"
msgstr "Kantono Soloturno, Ortofoto 2014 RGB"

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2015 RGB"
msgstr "Kantono Soloturno, Ortofoto 2015 RGB"

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2016 RGB"
msgstr "Kantono Soloturno, Ortofoto 2016 RGB"

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2017 RGB"
msgstr "Kantono Soloturno, Ortofoto 2017 RGB"

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2014 50cm"
msgstr "Kantono Soloturno, DSM Reliefo 2014 50cm"

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2014 50cm"
msgstr "Kantono Soloturno, DTM Reliefo 2014 50cm"

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2018"
msgstr "Kantono Soloturno, DSM Reliefo 2018"

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2018"
msgstr "Kantono Soloturno, DTM Reliefo 2018"

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2019"
msgstr "Kantono Soloturno, DSM Reliefo 2019"

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2019"
msgstr "Kantono Soloturno, DTM Reliefo 2019"

msgid "Canton of Geneva 2011 (5 cm) (SITG)"
msgstr "Kantono Ĝenevo 2011 (5 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2016 (5 cm) (SITG)"
msgstr "Kantono Ĝenevo 2016 (5 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2018 (20 cm) (SITG)"
msgstr "Kantono Ĝenevo 2018 (20 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2019 (5 cm) (SITG)"
msgstr "Kantono Ĝenevo 2019 (5 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2020 (10 cm) (SITG)"
msgstr "Kantono Ĝenevo 2020 (10 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2021 (20 cm) (SITG)"
msgstr "Kantono Ĝenevo 2021 (20 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2023 (10 cm) (SITG)"
msgstr "Kantono Ĝenevo 2023 (10 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2024 (4 cm) (SITG)"
msgstr "Kantono Ĝenevo 2024 (4 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva DSM 2023 (SITG)"
msgstr "Kantono Ĝenevo DSM 2023 (SITG)"

msgid "Canton of Geneva DTM 2023 (SITG)"
msgstr "Kantono Ĝenevo DTM 2023 (SITG)"

msgid "Canton Fribourg 2016"
msgstr "Kantono Friburgo 2016"

msgid "Kanton Bern, Buildings"
msgstr "Kantono Berno, Konstruaĵoj"

msgid "Kanton Bern, Digital surface model 50cm, Relief"
msgstr "Kantono Berno, Cifereca surfaca modelo 50cm, Reliefo"

msgid "Kanton Bern, Digital terrain model 50cm, Relief"
msgstr "Kantono Berno, Cifereca terena modelo 50cm, Reliefo"

msgid "Stadt Bern 10cm (2023)"
msgstr "Urbo Berno 10cm (2023)"

msgid "Geoinformation Stadt Bern, Amtliche Vermessung"
msgstr "Geoinformacio Urbo Berno, Oficiala Mezuro"

msgid "Plan for the land register of the city of Bern (coloured)."
msgstr "Plano por la terregistro de la urbo Berno (kolora)."

msgid "Ville de Nyon - Orthophoto 2016 HD 5cm/pi"
msgstr "Urbo Nyon - Ortofoto 2016 HD 5cm/pi"

msgid "Cartoriviera - Orthophoto 2012"
msgstr "Cartoriviera - Ortofoto 2012"

msgid "SIGIP - Orthophoto 2012"
msgstr "SIGIP - Ortofoto 2012"

msgid "Lausanne - Orthophoto 2016"
msgstr "Laŭzano - Ortofoto 2016"

msgid "Bonvillars Orthophoto 2013"
msgstr "Bonvillars Ortofoto 2013"

msgid "Fiez Orthophoto 2013"
msgstr "Fiez Ortofoto 2013"

msgid "Kanton Basel-Stadt 2015"
msgstr "Kantono Bazelo-Urbo 2015"

msgid "Kanton Basel-Stadt 2017"
msgstr "Kantono Bazelo-Urbo 2017"

msgid "Kanton Basel-Stadt 2020"
msgstr "Kantono Bazelo-Urbo 2020"

msgid "Kanton Basel-Stadt 2023"
msgstr "Kantono Bazelo-Urbo 2023"

msgid "Kanton Basel-Landschaft 10cm (2015)"
msgstr "Kantono Bazelo-Kamparo 10cm (2015)"

msgid "imagico.de: Central Alps in late September 2016"
msgstr ""
"imagico.de: Centraj Alpoj fine de septembro 2016\"#: build/trans_maps."
"java:15526"

msgid ""
"Up-to-date image for glacier mapping - beware of some fresh snow at higher "
"altitudes (true color)"
msgstr ""
"Ĝisdata bildo por glaciara mapado - atentu iom da freŝa neĝo ĉe pli altaj "
"altoj (veraj koloroj)"

msgid "imagico.de: Western Alps autumn colors 2017"
msgstr "imagico.de: Okcidentaj Alpoj aŭtunaj koloroj 2017"

msgid "Autumn colors in the Alps, Jura and southwestern Germany  (true color)"
msgstr ""
"Aŭtunaj koloroj en la Alpoj, Ĵuraso kaj sudokcidenta Germanio (veraj koloroj)"

msgid "Kanton Zug 2011"
msgstr "Kantono Zugo 2011"

msgid ""
"Expansion: whole canton Resolution: 10cm per pixel Photo flight: 2011-04-01"
msgstr ""
"Ekspansio: tuta kantono Rezolucio: 10cm po pikselo Fotflugo: 2011-04-01"

msgid "Kanton Zug Nord 2016"
msgstr "Kantono Zugo Nordo 2016"

msgid ""
"Orthophoto for the northern part of the canton Zug. Flown on 20.04.2016. "
"10cm resolution per pixel. Coverage: Communities of Cham, Steinhausen and "
"Baar, as well as parts of Zug."
msgstr ""
"Ortofoto por la norda parto de la kantono Zugo. Flugita la 20.04.2016. "
"Rezolucio de 10cm po pikselo. Kovro: Komunumoj Cham, Steinhausen kaj Baar, "
"kiel ankaŭ partoj de Zugo."

msgid "Kanton Zug Gemeinde Zug Süd 2018"
msgstr "Kantono Zugo Komunumo Zugo Sudo 2018"

msgid ""
"Orthophoto for the southern part of the municipality of Zug. Flown by drone "
"on several days in early April 2018. 10cm resolution per pixel. Coverage: "
"Southern part of the community of Zug. Flying before leaves grow, without "
"snow cover."
msgstr ""
"Ortofoto por la suda parto de la municipo Zugo. Flugita per drono dum kelkaj "
"tagoj komence de aprilo 2018. Rezolucio de 10cm po pikselo. Kovro: Suda "
"parto de la komunumo Zugo. Flugado antaŭ ol folioj kreskas, sen neĝkovro."

msgid "Canton Zug (Walchwil and Zug (Alpli)) 2019"
msgstr "Kantono Zugo (Walchwil kaj Zugo (Alpli)) 2019"

msgid "Canton Schaffhausen, relief 2013"
msgstr "Kantono Ŝafhaŭzo, reliefo 2013"

msgid "Canton Schaffhausen, aerial imagery 2013"
msgstr "Kantono Ŝafhaŭzo, aerbildaro 2013"

msgid "swisstopo swissALTI3D"
msgstr "swisstopo swissALTI3D"

msgid "swisstopo SWISSIMAGE"
msgstr "swisstopo SWISSIMAGE"

msgid "swisstopo swissSURFACE3D"
msgstr "swisstopo swissSURFACE3D"

msgid "Taiwan e-Map Open Data"
msgstr "Tajvano e-Mapo Malfermitaj Datumoj"

msgid "Taiwan e-Map Open Data (with Contour Line)"
msgstr "Tajvano e-Mapo Malfermitaj Datumoj (kun Konturlinio)"

msgid "The emap from Taiwan National Land Surveying and Mapping Center"
msgstr "La emapo de la Tajvana Nacia Terensurveja kaj Mapada Centro"

msgid "Taiwan Village Boundaries"
msgstr "Tajvano Vilaĝaj Limoj"

msgid "Taiwan Land-Section Data"
msgstr "Tajvano Ter-Sekciaj Datumoj"

msgid "NLSC Open Data WMTS"
msgstr "NLSC Malfermitaj Datumoj WMTS"

msgid "imagico.de: Mount Kilimanjaro 2016"
msgstr "imagico.de: Monto Kilimanĝaro 2016"

msgid "CBSGM-Digital Elevation Model (SRTM)"
msgstr "CBSGM-Cifereca Altituda Modelo (SRTM)"

msgid "Turkey heightmap (SRTM) in 90m resolution"
msgstr "Turkio altitudmapo (SRTM) en 90m rezolucio"

msgid "Adiyaman-Sanliurfa-Diyarbakir Environment Plan"
msgstr "Adiyaman-Şanlıurfa-Diyarbakır Media Plano"

msgid "Amasya Environment Plan"
msgstr "Amasya Media Plano"

msgid "Antalya-Burdur-Isparta Environment Plan"
msgstr "Antalya-Burdur-Isparta Media Plano"

msgid "Ardahan-Kars-Igdir-Agri Environment Plan"
msgstr "Ardahan-Kars-Iğdır-Ağrı Media Plano"

msgid "Aydin-Mugla-Denizli Environment Plan"
msgstr "Aydın-Muğla-Denizli Media Plano"

msgid "Balikesir-Canakkale Environment Plan"
msgstr "Balıkesir-Çanakkale Media Plano"

msgid "Bartin Environment Plan"
msgstr "Bartın Media Plano"

msgid "Bilecik Environment Plan"
msgstr "Bilecik Media Plano"

msgid "Bolu Environment Plan"
msgstr "Bolu Media Plano"

msgid "Erzurum-Erzincan-Bayburt Environment Plan"
msgstr "Erzurum-Erzincan-Bayburt Media Plano"

msgid "Izmir-Manisa Environment Plan"
msgstr "Izmir-Manisa Media Plano"

msgid "Kirikkale Environment Plan"
msgstr "Kirikkale Media Plano"

msgid "Kirsehir-Nigde-Nevsehir-Aksaray Environment Plan"
msgstr "Kirsehir-Nigde-Nevsehir-Aksaray Media Plano"

msgid "Kilis Environment Plan"
msgstr "Kilis Media Plano"

msgid "Konya-Karaman Environment Plan"
msgstr "Konya-Karaman Media Plano"

msgid "Malatya-Elazig-Bingol-Tunceli Environment Plan"
msgstr "Malatya-Elazig-Bingol-Tunceli Media Plano"

msgid "Mardin-Batman-Siirt-Sirnak-Hakkari Environment Plan"
msgstr "Mardin-Batman-Siirt-Sirnak-Hakkari Media Plano"

msgid "Mersin-Adana Environment Plan"
msgstr "Mersin-Adana Media Plano"

msgid "Mus-Bitlis-Van Environment Plan"
msgstr "Mus-Bitlis-Van Media Plano"

msgid "Ordu-Trabzon-Rize-Gumushane-Giresun-Artvin Environment Plan"
msgstr "Ordu-Trabzon-Rize-Gumushane-Giresun-Artvin Media Plano"

msgid "Osmaniye Environment Plan"
msgstr "Osmaniye Media Plano"

msgid "Samsun-Corum-Tokat Environment Plan"
msgstr "Samsun-Corum-Tokat Media Plano"

msgid "Sinop Environment Plan"
msgstr "Sinop Media Plano"

msgid "Sinop-Kastamonu-Cankiri Environment Plan"
msgstr "Sinop-Kastamonu-Cankiri Media Plano"

msgid "Tekirdag-Kirklareli-Edirne Environment Plan"
msgstr "Tekirdag-Kirklareli-Edirne Media Plano"

msgid "Usak Environment Plan"
msgstr "Usak Media Plano"

msgid "Yalova Environment Plan"
msgstr "Yalova Media Plano"

msgid "Yozgat-Sivas-Kayseri Environment Plan"
msgstr "Yozgat-Sivas-Kayseri Media Plano"

msgid "Zonguldak-Bartin-Karabuk Environment Plan"
msgstr "Zonguldak-Bartın-Karabük Media Plano"

msgid "Aşgabat (high resolution)"
msgstr "Aŝgabato (alta rezolucio)"

msgid "USGS 3D Elevation Program Contours"
msgstr "USGS 3D Altituda Programo Konturoj"

msgid "USGS 3D Elevation Program"
msgstr "USGS 3D Altituda Programo"

msgid "National Agriculture Imagery Program"
msgstr "Nacia Agrikultura Bildara Programo"

msgid ""
"The most recent year of 30/60cm 4-band DOQQs from the National Agriculture "
"Imagery Program (NAIP) for each state in the contiguous United States."
msgstr ""
"La plej lasta jaro de 30/60cm 4-bendaj DOQQ-oj el la Nacia Agrikultura "
"Bildara Programo (NAIP) por ĉiu ŝtato en la kontinua Usono."

msgid "TIGER Roads 2014"
msgstr "TIGER Vojoj 2014"

msgid ""
"At zoom level 16+, public domain map data from the US Census. At lower "
"zooms, only changes since 2006 minus changes already incorporated into "
"OpenStreetMap"
msgstr ""
"Je zoma nivelo 16+, publikaj mapdatumoj de la Usona Censo. Je malaltaj "
"zomoj, nur ŝanĝoj ekde 2006 minus ŝanĝoj jam enigitaj en OpenStreetMap"

msgid "TIGER Roads 2017"
msgstr "TIGER Vojoj 2017"

msgid ""
"Yellow = Public domain map data from the US Census. Red = Data not found in "
"OpenStreetMap"
msgstr ""
"Flava = Publikaj mapdatumoj de la Usona Censo. Ruĝa = Datumoj ne trovitaj en "
"OpenStreetMap"

msgid "TIGER Roads 2018"
msgstr "TIGER Vojoj 2018"

msgid "TIGER Roads 2019"
msgstr "TIGER Vojoj 2019"

msgid "TIGER Roads 2020"
msgstr "TIGER Vojoj 2020"

msgid "TIGER Roads 2021"
msgstr "TIGER Vojoj 2021"

msgid "TIGER Roads 2022"
msgstr "TIGER Vojoj 2022"

msgid "TIGER Roads 2023"
msgstr "TIGER Vojoj 2023"

msgid "USGS Imagery"
msgstr "USGS Bildaro"

msgid "Public domain aerial imagery, mostly NAIP"
msgstr "Publikaj aerbildoj, plejparte NAIP"

msgid "MassGIS L3 Parcels"
msgstr "MassGIS L3 Parceloj"

msgid "MassGIS Basemap"
msgstr "MassGIS Bazmapo"

msgid "MassGIS 2023 Orthos"
msgstr "MassGIS 2023 Ortofotoj"

msgid ""
"15cm Spring 2023 true color aerial imagery for the state of Massachusetts"
msgstr "15cm printempa 2023 verkolora aerbildaro por la ŝtato Masaĉuseco"

msgid "MassGIS 2021 Orthos"
msgstr "MassGIS 2021 Ortofotoj"

msgid "MassGIS 2019 Orthos"
msgstr "MassGIS 2019 Ortofotoj"

msgid "MassGIS LIDAR Shaded Relief"
msgstr "MassGIS LIDAR Ombra Reliefo"

msgid "MassGIS LIDAR Slope"
msgstr "MassGIS LIDAR Deklivo"

msgid ""
"Visualizes the variation in elevation (steepness) at each point based on "
"LiDAR data. White represents something that is flat, with progressively "
"darker values meaning steeper slope, up through black which represents a "
"completely vertical slope."
msgstr ""
"Vizualigas la variadon en alteco (dekliveco) ĉe ĉiu punkto bazita sur LiDAR "
"datumoj. Blanka reprezentas ion plata, kun progrese pli malhelaj valoroj "
"signifantaj pli krutan deklivon, ĝis nigra kiu reprezentas tute vertikalan "
"deklivon."

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2020"
msgstr "MiSAIL Oakland County Bildaro 2020"

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2023"
msgstr "MiSAIL Oakland County Bildaro 2023"

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2025"
msgstr ""

msgid "NC Latest Orthoimagery"
msgstr "NC Plej Lastaj Ortofotoj"

msgid ""
"Most recent true color imagery for the state of North Carolina. The imagery "
"has a pixel resolution of 6 inches and is comprised of imagery flown in "
"2018, 2019, 2020, and 2021"
msgstr ""
"Plej lastaj veraj koloraj bildoj por la ŝtato Norda Karolino. La bildoj "
"havas pikselrezolucion de 6 coloj kaj konsistas el bildoj faritaj en 2018, "
"2019, 2020, kaj 2021"

msgid "NH GRANIT 2021/2022 6-inch Orthophotos (Color)"
msgstr "NH GRANIT 2021/2022 6-colaj Ortofotoj (Koloro)"

msgid "Statewide 2021/2022 6-inch Orthophotography for New Hampshire"
msgstr "Ŝtatvasta 2021/2022 6-cola Ortofotografio por Nov-Hampŝiro"

msgid "NH GRANIT 2021/2022 6-inch Orthophotos (Infrared)"
msgstr "NH GRANIT 2021/2022 6-colaj Ortofotoj (Infraruĝa)"

msgid "NH GRANIT LiDAR Hillshade 2022 (Northwest)"
msgstr "NH GRANIT LiDAR Reliefombro 2022 (Nordokcidento)"

msgid ""
"LiDAR-derived bare earth hillshaded terrain (illumination from the "
"northwest) for New Hampshire. Generated from 7 separate LiDAR collections "
"that covered the state as of 2022.  Collection dates range from 2011 to "
"2020.  Generally imagery is older in the north and newer in the south."
msgstr ""
"LiDAR-derivita nuda tera reliefombra tereno (lumigita de la nordokcidento) "
"por Nov-Hampŝiro. Generita el 7 apartaj LiDAR kolektoj kiuj kovris la ŝtaton "
"ĝis 2022. Kolektaj datoj varias de 2011 ĝis 2020. Ĝenerale la bildoj estas "
"pli malnovaj en la nordo kaj pli novaj en la sudo."

msgid "NH GRANIT LiDAR Hillshade 2022 (Northeast)"
msgstr "NH GRANIT LiDAR Reliefombro 2022 (Nordoriento)"

msgid ""
"LiDAR-derived bare earth hillshaded terrain (illumination from the "
"northeast) for New Hampshire. Generated from 7 separate LiDAR collections "
"that covered the state as of 2022.  Collection dates range from 2011 to "
"2020.  Generally imagery is older in the north and newer in the south."
msgstr ""
"LiDAR-derivita nuda tera reliefombra tereno (lumigita de la nordoriento) por "
"Nov-Hampŝiro. Generita el 7 apartaj LiDAR kolektoj kiuj kovris la ŝtaton ĝis "
"2022. Kolektaj datoj varias de 2011 ĝis 2020. Ĝenerale la bildoj estas pli "
"malnovaj en la nordo kaj pli novaj en la sudo."

msgid "imagico.de: Alaska Range"
msgstr "imagico.de: Alaskaj Montoj"

msgid ""
"Recent summer image of the Alaska Range for mapping natural features (true "
"color)"
msgstr ""
"Lasta somera bildo de la Alaskaj Montoj por mapi naturajn trajtojn (veraj "
"koloroj)"

msgid "imagico.de: Bogoslof Island 2017"
msgstr "imagico.de: Bogoslof Insulo 2017"

msgid "Recent image from after the eruption (true color)"
msgstr "Lasta bildo post la erupcio (veraj koloroj)"

msgid "imagico.de: Bogoslof Island 2019"
msgstr "imagico.de: Bogoslof Insulo 2019"

msgid "Image update for the small volcanic island (true color)"
msgstr "Bildĝisdatigo por la malgranda vulkana insulo (veraj koloroj)"

msgid "imagico.de: Cook Inlet"
msgstr "imagico.de: Cook Enfluejo"

msgid "Tidal flats and glaciers in surrounding mountains (true color)"
msgstr "Tajdaj ebenaĵoj kaj glaĉeroj en ĉirkaŭaj montoj (veraj koloroj)"

msgid "NJ 2015 Aerial Imagery (Infrared)"
msgstr "NJ 2015 Aerbildaro (Infraruĝa)"

msgid ""
"Digital orthophotography of New Jersey, Near Infrared, 1 foot resolution"
msgstr ""
"Cifereca ortofotografio de Nov-Ĵerzejo, Proksima Infraruĝa, 1-futa rezolucio"

msgid "NJ 2015 Aerial Imagery (Natural Color)"
msgstr "NJ 2015 Aerbildaro (Natura Koloro)"

msgid ""
"Digital orthophotography of New Jersey, Natural Color, 1 foot resolution"
msgstr ""
"Cifereca ortofotografio de Nov-Ĵerzejo, Natura Koloro, 1-futa rezolucio"

msgid "NJ 2020 Aerial Imagery (Natural Color)"
msgstr "NJ 2020 Aerbildaro (Natura Koloro)"

msgid "San Juan Metro Area: 2013 USACE Orthophotos"
msgstr "San Juan Metropola Areo: 2013 USACE Ortofotoj"

msgid "PR/USVI 2017 NOAA Hurricane Maria imagery"
msgstr "PR/USVI 2017 NOAA Uragano Maria bildaro"

msgid "WA 2013 aerial imagery for San Juan County"
msgstr "WA 2013 aerbildaro por San Juan County"

msgid ""
"Public domain aerial imagery taken in May/June 2013 from San Juan County, "
"WA. Resolution is 9 inch."
msgstr ""
"Publikaj aerbildoj faritaj en majo/junio 2013 el San Juan County, WA. "
"Rezolucio estas 9 coloj."

msgid "WA 2016 aerial imagery for San Juan County"
msgstr "WA 2016 aerbildaro por San Juan County"

msgid ""
"Public domain aerial imagery taken in May, June, and July from San Juan "
"County, WA. Resolution is 6 inch countywide."
msgstr ""
"Publikaj aerbildoj faritaj en majo, junio, kaj julio el San Juan County, WA. "
"Rezolucio estas 6 coloj ŝtatvaste."

msgid "WA Vector Streetmap for San Juan County"
msgstr "WA Vektora StratoMapo por San Juan County"

msgid ""
"Public domain street and address data from the San Juan County, WA. Updated "
"at least quarterly."
msgstr ""
"Publikaj strato- kaj adresdatumoj el San Juan County, WA. Ĝisdatigita "
"almenaŭ ĉiukvaronjare."

msgid "MD Latest 6 Inch Aerial Imagery"
msgstr "MD Plej Lastaj 6-Colaj Aerbildoj"

msgid ""
"This service provides Six Inch resolution aerial imagery for the State of "
"Maryland. The imagery for this service is composed of imagery flown in 2023 "
"(Western Shore) and 2024 (Eastern Shore)."
msgstr ""

msgid "MD Three Inch Aerial Imagery"
msgstr "MD 3-Colaj Aerbildoj"

msgid ""
"Three Inch Resolution Imagery for the cities of Rockville, Gaithersburg and "
"Annapolis"
msgstr ""
"3-colaj rezolucio bildoj por la urboj Rockville, Gaithersburg kaj Annapolis"

msgid "Minnesota Composite Image Service"
msgstr "Minesota Kompona Bilda Servo"

msgid "Delaware 2012 Orthophotography"
msgstr "Delavaro 2012 Ortofotografio"

msgid ""
"This data set consists of 0.3-meter pixel resolution (approximately 1-foot), "
"4-band true color and near infrared (R, G, B, IR) orthoimages covering New "
"Castle, Kent and Sussex Counties in Delaware."
msgstr ""
"Ĉi tiu datumaro konsistas el 0.3-metra pikselrezolucio (proksimume 1-futo), "
"4-bendaj veraj koloroj kaj proksima infraruĝo (R, G, B, IR) ortofotoj "
"kovrantaj New Castle, Kent kaj Sussex Graflandojn en Delavaro."

msgid "Delaware 2017 Orthophotography"
msgstr "Delavaro 2017 Ortofotografio"

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Fall 2021)"
msgstr "Rod-Insulo Aerfoto (Aŭtuno 2021)"

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Fall 2021)"
msgstr "Aerfoto por la ŝtato Rod-Insulo (Aŭtuno 2021)"

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2021)"
msgstr "Rod-Insulo Aerfoto (Printempo 2021)"

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2021)"
msgstr "Aerfoto por la ŝtato Rod-Insulo (Printempo 2021)"

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2022)"
msgstr "Rod-Insulo Aerfoto (Printempo 2022)"

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2022)"
msgstr "Aerfoto por la ŝtato Rod-Insulo (Printempo 2022)"

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2023)"
msgstr "Rod-Insulo Aerfoto (Printempo 2023)"

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2023)"
msgstr "Aerfoto por la ŝtato Rod-Insulo (Printempo 2023)"

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2024)"
msgstr "Rod-Insulo Aerfoto (Printempo 2024)"

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2024)"
msgstr "Aerfoto por la ŝtato Rod-Insulo (Printempo 2024)"

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2025)"
msgstr "Aera Foto de Rod-Insulo (Printempo 2025)"

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2025)"
msgstr "Aera Foto por la Ŝtato Rod-Insulo (Printempo 2025)"

msgid "NYS Streets"
msgstr "NYS Stratoj"

msgid "NYS Orthos Online"
msgstr "NYS Ortofotoj Rete"

msgid ""
"New York State High Resolution Digital Orthoimagery, 1 foot resolution, "
"visible light"
msgstr ""
"Novjorka Ŝtato Alt-Rezolucio Cifereca Ortofotografio, 1-futa rezolucio, "
"videbla lumo"

msgid "NYS Orthos Online (color IR)"
msgstr "NYS Ortofotoj Rete (kolora IR)"

msgid ""
"New York State High Resolution Digital Orthoimagery, 1 foot resolution, "
"color IR"
msgstr ""
"Novjorka Ŝtato Alt-Rezolucio Cifereca Ortofotografio, 1-futa rezolucio, "
"kolora IR"

msgid "Washington Department of Transportation December 2021"
msgstr "Vaŝingtona Departemento de Transportado Decembro 2021"

msgid ""
"Washington State Department of Transportation State and Local roads as "
"submitted to FHWA in the Highway Performance Monitoring System. Included are "
"abbreviated street names which must be expanded be entry into OSM"
msgstr ""
"Vaŝingtona Ŝtata Departemento de Transportado-Ŝtataj kaj Lokaj vojoj kiel "
"submetitaj al FHWA en la Highway Performance Monitoring System. Inkluditaj "
"estas mallongigitaj stratnomoj kiuj devas esti vastigitaj antaŭ eniro en OSM"

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2024"
msgstr "Mesa County GIS Valvaste 2024"

msgid "Mesa County GIS imagery as seen on https://emap.mesacounty.us/viewer/"
msgstr ""
"Mesa County GIS bildaro kiel videbla ĉe https://emap.mesacounty.us/viewer/"

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2022"
msgstr "Mesa County GIS Valvaste 2022"

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2020"
msgstr "Mesa County GIS Valvaste 2020"

msgid "Mesa County GIS NAIP 2019"
msgstr "Mesa County GIS NAIP 2019"

msgid "Mesa County GIS NAIP 2017"
msgstr "Mesa County GIS NAIP 2017"

msgid "Mesa County GIS NAIP 2015"
msgstr "Mesa County GIS NAIP 2015"

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2018"
msgstr "Mesa County GIS Valvaste 2018"

msgid "ODOT (Ohio) Road Inventory"
msgstr "ODOT (Ohio) Voja Inventaro"

msgid ""
"Ohio Department of Transportation (ODOT) - Transportation Information "
"Mapping System (TIMS) Road Inventory published June 2024."
msgstr ""
"Ohio Departemento de Transportado (ODOT) - Transporta Informa Mapada Sistemo "
"(TIMS) Voja Inventaro publikigita junio 2024."

msgid "Ohio Statewide Imagery Program"
msgstr "Ohio Tutŝtata Bildara Programo"

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program III most current orthoimagery of every county "
"at resolutions from 1 foot to 3 inches from 2017 through 2020."
msgstr ""
"Ohio Tutŝtata Bildara Programo III plej lastaj ortofotoj de ĉiu distrikto ĉe "
"rezolucioj de 1 futo ĝis 3 coloj de 2017 ĝis 2020."

msgid "Ohio Statewide Imagery Program 6-Inch"
msgstr "Ohio Tutŝtata Bildara Programo 6-Coloj"

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program III orthoimagery of 40 counties captured at 6-"
"inch resolution in 2017 and 2018, plus OSIP I and OSIP II imagery in 16 more "
"counties from 2010 through 2014."
msgstr ""
"Ohio Tutŝtata Bildara Programo III ortofotoj de 40 distriktoj kaptitaj ĉe 6-"
"cola rezolucio en 2017 kaj 2018, plus OSIP I kaj OSIP II bildoj en 16 pliaj "
"distriktoj de 2010 ĝis 2014."

msgid "Ohio Statewide Imagery Program 1-Foot"
msgstr "Ohio Tutŝtata Bildara Programo 1-Futo"

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program II orthoimagery of all 88 counties at 1-foot "
"resolution from 2011 through 2014."
msgstr ""
"Ohio Tutŝtata Bildara Programo II ortofotoj de ĉiuj 88 distriktoj ĉe 1-futa "
"rezolucio de 2011 ĝis 2014."

msgid "Virginia Building Footprints"
msgstr "Virginio Konstruaĵaj Spuroj"

msgid "Building footprints from VBMP orthoimagery and locality data"
msgstr "Konstruaĵaj spuroj el VBMP ortofotoj kaj lokejo-datumoj"

msgid "Virginia Imagery Service - Most Recent"
msgstr "Virginio Bildara Servo - Plej Lasta"

msgid "The most recently available VBMP orthoimagery for all of Virginia"
msgstr "La plej lastaj haveblaj VBMP ortofotoj por la tuta Virginio"

msgid "Virginia Property Lines"
msgstr "Virginio Proprietaj Limoj"

msgid ""
"A statewide parcel service showing property ownership outlines where "
"available"
msgstr "Tutŝtata parcel-servo montranta proprietajn limojn kie haveblaj"

msgid "Dakota County GIS 2017 Fall Leaf-Off 6-Inch"
msgstr "Dakota County GIS 2017 Aŭtuna Senfolia 6-Coloj"

msgid "Dakota County GIS 2019 Spring Leaf-Off 6-Inch"
msgstr "Dakota County GIS 2019 Printempa Senfolia 6-Coloj"

msgid "HI Maui County Orthoimagery (2023)"
msgstr "HI Maui County Ortofotoj (2023)"

msgid "IndianaMap Orthoimagery - Latest Available"
msgstr "IndianaMap Ortofotoj - Plej Lastaj Haveblaj"

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions for the "
"current (2021-2024) program cycle. Minimum 6-inch resolution, with some "
"areas in 3-inch resolution including Monroe and Vermillion counties."
msgstr ""
"Indianaa tutŝtata ortobildo kolektita dum malfoliaj kondiĉoj por la nuna "
"(2021-2024) programciklo. Minimuma 6-cola rezolucio, kun kelkaj areoj en 3-"
"cola rezolucio inkluzive de distriktoj Monroe kaj Vermillion."

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2016-2019"
msgstr "IndianaMap Ortofotoj 2016-2019"

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions for the "
"2016-2019 program cycle. Minimum 1-foot resolution, with 6-inch resolution "
"for Allen, Dearborn, DeKalb, Dubois, Fulton, Gibson, Harrison, Jackson, "
"Kosciusko, Lake, Monroe, Morgan, Perry, Porter, Putnam, Shelby, Steuben, "
"Wabash, Wayne, Wells, and Whitley counties, and 3-inch resolution for "
"Hamilton, Monroe, Vanderburgh and Vermillion counties."
msgstr ""
"Indianaa tutŝtata ortobildo kolektita dum malfoliaj kondiĉoj por la "
"2016-2019 programciklo. Minimuma 1-futa rezolucio, kun 6-cola rezolucio por "
"Allen, Dearborn, DeKalb, Dubois, Fulton, Gibson, Harrison, Jackson, "
"Kosciusko, Lake, Monroe, Morgan, Perry, Porter, Putnam, Shelby, Steuben, "
"Wabash, Wayne, Wells, kaj Whitley-distriktoj, kaj 3-cola rezolucio por "
"Hamilton, Monroe, Vanderburgh kaj Vermillion distriktoj."

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2015"
msgstr "IndianaMap Ortofotoj 2015"

msgid ""
"Orthoimagery of four counties in Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2015. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution for Miami county and 6-inch resolution for Allen, "
"Shelby, and Steuben counties"
msgstr ""
"Ortobildo de kvar distriktoj en Indianao, kolektita dum malfoliaj kondiĉoj "
"en printempo 2015. Tio estas daŭrigo de la tutŝtata programo 2011-2013. 1-"
"futa rezolucio por Miami-distrikto kaj 6-cola rezolucio por Allen, Shelby, "
"kaj Steuben distriktoj"

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2014"
msgstr "IndianaMap Ortofotoj 2014"

msgid ""
"Orthoimagery of four counties in Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2014. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of Wabash county and 6-inch resolution of "
"Harrison, Monroe, and Vanderburgh counties."
msgstr ""
"Ortobildo de kvar distriktoj en Indianao, kolektita dum malfoliaj kondiĉoj "
"en printempo 2014. Tio estas daŭrigo de la tutŝtata programo 2011-2013. 1-"
"futa rezolucio de Wabash-distrikto kaj 6-cola rezolucio de Harrison, Monroe, "
"kaj Vanderburgh distriktoj."

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2013"
msgstr "IndianaMap Ortofotoj 2013"

msgid ""
"Orthoimagery of 31 counties in western Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2013. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Benton, Clay, Daviess, "
"Fountain, Gibson, Greene, Jasper, Knox, Martin, Montgomery, Newton, Owen, "
"Parke, Perry, Pike, Posey, Putnam, Sullivan, Tippecanoe, Vermillion, Vigo, "
"Warren, Warrick, and White. 6-inch resolution of Dubois, Lake, LaPorte, "
"Marion, Porter, Spencer and Vanderburgh counties."
msgstr ""
"Ortobildo de 31 distriktoj en okcidenta Indianao, kolektita dum malfoliaj "
"kondiĉoj en printempo 2013. Tio estas daŭrigo de la tutŝtata programo "
"2011-2013. 1-futa rezolucio de la sekvaj distriktoj: Benton, Clay, Daviess, "
"Fountain, Gibson, Greene, Jasper, Knox, Martin, Montgomery, Newton, Owen, "
"Parke, Perry, Pike, Posey, Putnam, Sullivan, Tippecanoe, Vermillion, Vigo, "
"Warren, Warrick, kaj White. 6-cola rezolucio de Dubois, Lake, LaPorte, "
"Marion, Porter, Spencer kaj Vanderburgh distriktoj."

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2012"
msgstr "IndianaMap Ortofotoj 2012"

msgid ""
"Orthoimagery of 34 counties in eastern Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2012. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Adams, Blackford, "
"Clark, Decatur, Delaware, Fayette, Franklin, Grant, Hancock, Henry, "
"Huntington, Jefferson, Jennings, LaGrange, Ohio, Portland, Randolph, Ripley, "
"Rush, Scott, Switzerland, Union, Wayne, and Wells. 6-inch resolution of "
"Allen, Dearborn, DeKalb, Floyd, Hamilton, Madison, Noble, Shelby, Steuben, "
"and Whitley counties."
msgstr ""
"Ortobildo de 34 distriktoj en orienta Indianao, kolektita dum malfoliaj "
"kondiĉoj en printempo 2012. Tio estas daŭrigo de la tutŝtata programo "
"2011-2013. 1-futa rezolucio de la sekvaj distriktoj: Adams, Blackford, "
"Clark, Decatur, Delaware, Fayette, Franklin, Grant, Hancock, Henry, "
"Huntington, Jefferson, Jennings, LaGrange, Ohio, Portland, Randolph, Ripley, "
"Rush, Scott, Switzerland, Union, Wayne, kaj Wells. 6-cola rezolucio de "
"Allen, Dearborn, DeKalb, Floyd, Hamilton, Madison, Noble, Shelby, Steuben, "
"kaj Whitley distriktoj."

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2011"
msgstr "IndianaMap Ortofotoj 2011"

msgid ""
"Orthoimagery for 28 counties in central Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2013. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Boone, Brown, Carroll, "
"Cass, Clinton, Crawford, Fulton, Hendricks, Howard, Jackson, Johnson, "
"Lawrence, Marshall, Miami, Morgan, Orange, Pulaski, Starke, Tipton, Wabash, "
"and Washington. 6-inch resolution of Bartholomew, Elkhart, Harrison, "
"Kosciusko, Marion, Monroe, and Saint Joseph counties."
msgstr ""
"Ortobildo por 28 distriktoj en centra Indianao, kolektita dum malfoliaj "
"kondiĉoj en printempo 2013. Tio estas daŭrigo de la tutŝtata programo "
"2011-2013. 1-futa rezolucio de la sekvaj distriktoj: Boone, Brown, Carroll, "
"Cass, Clinton, Crawford, Fulton, Hendricks, Howard, Jackson, Johnson, "
"Lawrence, Marshall, Miami, Morgan, Orange, Pulaski, Starke, Tipton, Wabash, "
"kaj Washington. 6-cola rezolucio de Bartholomew, Elkhart, Harrison, "
"Kosciusko, Marion, Monroe, kaj Saint Joseph distriktoj."

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2005"
msgstr "IndianaMap Ortofotoj 2005"

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions in March "
"and April 2005 (with some counties in 2006 due to flooding). Minimum 1-foot "
"resolution, with 6-inch resolution of the following counties: Dubois, "
"Elkhart, Floyd, Hamilton, Kosciusko, Lake, LaPorte, Marion, Monroe, Perry, "
"Steuben, Tippecanoe, and Vanderburgh."
msgstr ""
"Indianaa tutŝtata ortobildo kolektita dum malfoliaj kondiĉoj en marto kaj "
"aprilon 2005 (kun kelkaj distriktoj en 2006 pro inundado). Minimuma 1-futa "
"rezolucio, kun 6-cola rezolucio de la sekvaj distriktoj: Dubois, Elkhart, "
"Floyd, Hamilton, Kosciusko, Lake, LaPorte, Marion, Monroe, Perry, Steuben, "
"Tippecanoe, kaj Vanderburgh."

msgid "KYFromAbove 2019-2022 6in"
msgstr "KYFromAbove 2019-2022 6col"

msgid ""
"6-inch statewide leaf-off imagery captured from 2019 to 2022 through the "
"Kentucky Aerial Photography and Elevation Data Program (KyFromAbove) and "
"published by the Kentucky Division of Geographic Information (DGI)."
msgstr ""
"6-cola tutŝtata malfolia bildaro kaptita de 2019 ĝis 2022 tra la Kentucky "
"Aerfotografio kaj Altituda Datuma Programo (KyFromAbove) kaj publikigita de "
"la Kentucky Divido de Geografia Informo (DGI)."

msgid "KyFromAbove 2012-2014"
msgstr "KyFromAbove 2012-2014"

msgid ""
"6-inch or 1-foot aerial imagery captured from 2012 to 2014 through the "
"Kentucky Aerial Photography and Elevation Data Program (KyFromAbove) and "
"published by the Kentucky Division of Geographic Information (DGI)."
msgstr ""
"6-colaj aŭ 1-futaj aeraj bildoj kaptitaj de 2012 ĝis 2014 per la Kentukia "
"Aera Fotografio kaj Altituda Datuma Programo (KyFromAbove) kaj publikigitaj "
"de la Kentukia Divizio de Geografia Informo (DGI)."

msgid "Texas Orthophoto (2015)"
msgstr "Teksaso Ortofoto (2015)"

msgid "Texas NAIP Imagery 2012"
msgstr "Teksaso NAIP Bildaro 2012"

msgid "Texas NAIP Imagery 2014"
msgstr "Teksaso NAIP Bildaro 2014"

msgid "Texas NAIP Imagery 2016"
msgstr "Teksaso NAIP Bildaro 2016"

msgid "Texas NAIP Imagery 2018"
msgstr "Teksaso NAIP Bildaro 2018"

msgid "Texas NAIP Imagery 2022"
msgstr "Teksaso NAIP Bildaro 2022"

msgid "Texas NAIP Imagery 2020"
msgstr "Teksaso NAIP Bildaro 2020"

msgid "TX Smith County Imagery 2019"
msgstr "Teksaso Smith-Kantono Bildaro 2019"

msgid "TX City of Amarillo Imagery 2015"
msgstr "Teksaso Urbo Amarillo Bildaro 2015"

msgid "TX Dallas and Fort Worth Imagery 2015"
msgstr "Teksaso Dalaso kaj Fort Worth Bildaro 2015"

msgid "TX City of El Paso Imagery 2015"
msgstr "Teksaso Urbo El Paso Bildaro 2015"

msgid "TX City of Lubbock Imagery 2015"
msgstr "Teksaso Urbo Lubbock Bildaro 2015"

msgid "TX City of Georgetown Imagery 2015"
msgstr "Teksaso Urbo Georgetown Bildaro 2015"

msgid "TX San Antonio River Authority Imagery 2016"
msgstr "Teksaso San Antonio River Authority Bildaro 2016"

msgid "TX Brazos County Imagery 2019"
msgstr "Teksaso Brazos-Kantono Bildaro 2019"

msgid "TX Capital Area Imagery 2019"
msgstr "Teksaso Ĉefurba Areo Bildaro 2019"

msgid "PEMA Orthoimagery [2018-2020] (RGB)"
msgstr "PEMA Ortofoto [2018-2020] (RGB)"

msgid ""
"Orthoimagery of Pennsylvania, captured between 2018 and 2020 at 6-inch "
"resolution. It was captured by Quantum Spatial, Inc. for the Pennsylvania "
"Emergency Management Agency and is hosted by PASDA at https://www.pasda.psu."
"edu/uci/DataSummary.aspx?dataset=5158."
msgstr ""
"Ortofoto de Pensilvanio, kaptita inter 2018 kaj 2020 kun 6-cola distingivo. "
"Ĝi estis kaptita de Quantum Spatial, Inc. por la Pensilvania Krizadministra "
"Agentejo kaj estas gastigita de PASDA ĉe https://www.pasda.psu.edu/uci/"
"DataSummary.aspx?dataset=5158."

msgid "PEMA Orthoimagery - Western [2022]"
msgstr "PEMA Ortofoto - Okcidenta [2022]"

msgid ""
"Orthoimagery of Western Pennsylvania, captured in 2022 at 6-inch resolution, "
"encompassing the following counties: Allegheny, Beaver, Cambria, Crawford, "
"Erie, Forest, Greene, Lawrence, Mercer, Warren, Washington. It was captured "
"by NV5 Geospatial for the Pennsylvania Emergency Management Agency and is "
"hosted by PASDA at https://www.pasda.psu.edu/uci/DataSummary.aspx?"
"dataset=5177."
msgstr ""
"Ortofoto de Okcidenta Pensilvanio, kaptita en 2022 kun 6-cola distingivo, "
"inkluzivanta la sekvajn kantojn: Allegheny, Beaver, Cambria, Crawford, Erie, "
"Forest, Greene, Lawrence, Mercer, Warren, Washington. Ĝi estis kaptita de "
"NV5 Geospatial por la Pensilvania Krizadministra Agentejo kaj estas "
"gastigita de PASDA ĉe https://www.pasda.psu.edu/uci/DataSummary.aspx?"
"dataset=5177."

msgid "PEMA Orthoimagery - Eastern [2020-2021]"
msgstr "PEMA Ortofoto - Orienta [2020-2021]"

msgid ""
"Orthoimagery of Eastern Pennsylvania, captured in 2020 and 2021 at 6-inch "
"resolution, encompassing the following counties: Adams, Chester, Columbia, "
"Cumberland, Dauphin, Delaware, Franklin, Lancaster, Lehigh, Luzerne, Monroe, "
"Montour, Northampton, Northumberland, Perry, Philadelphia, Pike, Schuylkill, "
"Susquehanna, Wayne, Wyoming, York. It was captured by NV5 Geospatial for the "
"Pennsylvania Emergency Management Agency and is hosted by PASDA at https://"
"www.pasda.psu.edu/uci/DataSummary.aspx?dataset=5162."
msgstr ""
"Ortofoto de Orienta Pensilvanio, kaptita en 2020 kaj 2021 kun 6-cola "
"distingivo, inkluzivanta la sekvajn kantojn: Adams, Chester, Columbia, "
"Cumberland, Dauphin, Delaware, Franklin, Lancaster, Lehigh, Luzerne, Monroe, "
"Montour, Northampton, Northumberland, Perry, Philadelphia, Pike, Schuylkill, "
"Susquehanna, Wayne, Wyoming, York. Ĝi estis kaptita de NV5 Geospatial por la "
"Pensilvania Krizadministra Agentejo kaj estas gastigita de PASDA ĉe https://"
"www.pasda.psu.edu/uci/DataSummary.aspx?dataset=5162."

msgid "NOAA NGS 69593: Erie, PA [2022-10-05] (RGB)"
msgstr "NOAA NGS 69593: Erie, PA [2022-10-05] (RGB)"

msgid "NOAA NGS 69593: Erie, PA [2022-10-05] (NRG)"
msgstr "NOAA NGS 69593: Erie, PA [2022-10-05] (NRG)"

msgid "NOAA NGS 70701: Sitka, AK [2023-05-05] (RGB)"
msgstr "NOAA NGS 70701: Sitka, AK [2023-05-05] (RGB)"

msgid "NOAA NGS 70701: Sitka, AK [2023-05-05] (NRG)"
msgstr "NOAA NGS 70701: Sitka, AK [2023-05-05] (NRG)"

msgid "NOAA NGS 70703: Whittier, AK [2023-05-18] (RGB)"
msgstr "NOAA NGS 70703: Whittier, AK [2023-05-18] (RGB)"

msgid "NOAA NGS 70703: Whittier, AK [2023-05-18] (NRG)"
msgstr "NOAA NGS 70703: Whittier, AK [2023-05-18] (NRG)"

msgid "CT ECO Shaded Relief (2023)"
msgstr "CT ECO Ombrumita Reliefo (2023)"

msgid ""
"Colored view of terrain derived from 2023 LiDAR data for State of Connecticut"
msgstr ""
"Kolorigita vido de tereno derivita el 2023 LiDAR-datumoj por la ŝtato "
"Konektikuto"

msgid "CT ECO Shaded Relief (2016)"
msgstr "CT ECO Ombrumita Reliefo (2016)"

msgid ""
"Colored view of terrain derived from 2016 LiDAR data for State of Connecticut"
msgstr ""
"Kolorigita vido de tereno derivita el 2016 LiDAR-datumoj por la ŝtato "
"Konektikuto"

msgid "CT ECO Orthoimagery (2023)"
msgstr "CT ECO Ortofoto (2023)"

msgid ""
"The 2023 3-inch spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural "
"color"
msgstr ""
"La 2023 3-cola printempa ortofoto por la ŝtato Konektikuto en natura koloro"

msgid "CT ECO Orthoimagery (2019)"
msgstr "CT ECO Ortofoto (2019)"

msgid ""
"The 2019 spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural color"
msgstr "La 2019 printempa ortofoto por la ŝtato Konektikuto en natura koloro"

msgid "CT ECO Orthoimagery (2016)"
msgstr "CT ECO Ortofoto (2016)"

msgid ""
"The 2016 3-inch spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural "
"color"
msgstr ""
"La 2016 3-cola printempa ortofoto por la ŝtato Konektikuto en natura koloro"

msgid "MetroCOG Orthoimagery (2020)"
msgstr "MetroCOG Ortofoto (2020)"

msgid "The 2020 orthoimagery for MetroCOG regions"
msgstr "La 2020 ortofoto por MetroCOG regionoj"

msgid "VT VCGI LiDAR - DEM Hillshade"
msgstr "VT VCGI LiDAR - DEM Ombrumado"

msgid ""
"Vermont statewide hillshade composite of the bare earth derived from the "
"digital elevation model. Sun angle orientation is 315° with 45° azimuth"
msgstr ""
"Vermonta ŝtata ombrumita komponaĵo de la nuda tero derivita el la cifereca "
"altituda modelo. Suna angula orientiĝo estas 315° kun 45° azimuto"

msgid "VT VCGI LiDAR - DSM Hillshade"
msgstr "VT VCGI LiDAR - DSM Ombrumado"

msgid ""
"Vermont statewide hillshade composite of the earth surface from the digital "
"surface model. Sun angle is multidirectional"
msgstr ""
"Vermonta ŝtata ombrumita komponaĵo de la tersurfaco el la cifereca surfaca "
"modelo. Suna angulo estas multdirekta"

msgid "VT VIP Orthoimagery - Infrared"
msgstr "VT VIP Ortofoto - Infraruĝa"

msgid "The latest available infrared orthoimagery for the State of Vermont"
msgstr "La plej freŝa havebla infraruĝa ortofoto por la ŝtato Vermonto"

msgid "VT VIP Orthoimagery - Best of Color"
msgstr "VT VIP Ortofoto - Plej Bona Koloro"

msgid ""
"The latest available natural color orthoimagery for the State of Vermont"
msgstr "La plej freŝa havebla natura koloro ortofoto por la ŝtato Vermonto"

msgid "San Juan County NM Orthoimagery (2025)"
msgstr "San Juan-Kantono NM Ortofotaĵoj (2025)"

msgid ""
"3/6-inch pixel resolution orthoimagery captured between November 2024 to "
"March 2025 for San Juan County of the state of New Mexico"
msgstr ""
"Ortofotaĵoj kun 3/6-colaj piksela rezolucio, registritaj inter novembro 2024 "
"kaj marto 2025 por la Kantono San Juan de la subŝtato Nov-Meksiko"

msgid "State of Washington Top Surface Hillshade"
msgstr "Subŝtato Vaŝingtono - Supra Surfaca Ombrigo"

msgid "State of Washington Bare Earth Hillshade"
msgstr "Subŝtato Vaŝingtono - Nuda Tero Ombrigo"

msgid "imagico.de: Rwenzori Mountains"
msgstr "imagico.de: Montoj Rwenzori"

msgid ""
"Recent image of most of the remaining Rwenzori Mountains glaciers (false "
"color IR)"
msgstr ""
"Lastatempaj bildoj de plej multaj el la restantaj glaĉeroj de la Montoj "
"Rwenzori (falsa koloro IR)"

msgid "imagico.de: Rwenzori Mountains 2016"
msgstr "imagico.de: Montoj Rwenzori 2016"

msgid "Ukraine - Orthophotomaps 2012"
msgstr "Ukrainio - Ortofotomapoj 2012"

msgid ""
"Orthophotomaps provided by the State Service of Ukraine for Geodesy, "
"Cartography and Cadastre (StateGeoCadastre), CC BY 4.0"
msgstr ""
"Ortofotomapoj provizitaj de la Ŝtata Servo de Ukrainio por Geodezio, "
"Kartografio kaj Kadastro (StateGeoCadastre), CC BY 4.0"

msgid "Ukraine - Dnipro 2019"
msgstr "Ukrainio - Dnipro 2019"

msgid ""
"Satellite images provided by the Main Architectural and Planning Department "
"of the Dnipro City Council"
msgstr ""
"Satelitaj bildoj provizitaj de la Ĉefa Arkitektura kaj Planada Fako de la "
"Urba Konsilio de Dnipro"

msgid "Ukraine - Dnipro Topographic Map"
msgstr "Ukrainio - Dnipro Topografia Mapo"

msgid "Ukraine - Kyiv 2014 (DZK)"
msgstr "Ukrainio - Kievo 2014 (DZK)"

msgid "Ukraine - Kyiv 2019"
msgstr "Ukrainio - Kievo 2019"

msgid "Ukraine - Kyiv Topographic Map"
msgstr "Ukrainio - Kievo Topografia Mapo"

msgid "Ukraine - Mykolaiv 2018"
msgstr "Ukrainio - Mikolajivo 2018"

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2018"
msgstr "Ukrainio - Vinnycja 2018"

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2020"
msgstr "Ukrainio - Vinnycja 2020"

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2021"
msgstr "Ukrainio - Vinnycja 2021"

msgid "Ukraine - Rivne 2011"
msgstr "Ukrainio - Rivne 2011"

msgid "Ukraine - Andriivska OTG 2020"
msgstr "Ukrainio - Andriivska OTG 2020"

msgid "Ukraine - Lubetska OTG 2020"
msgstr "Ukrainio - Lubetska OTG 2020"

msgid "Ukraine - Liubech 2019"
msgstr "Ukrainio - Liubech 2019"

msgid "Ukraine - Cherkasy 2010"
msgstr "Ukrainio - Ĉerkaso 2010"

msgid "Ukraine - Cherkasy 2015"
msgstr "Ukrainio - Ĉerkaso 2015"

msgid "Ukraine - Cherkasy 2021"
msgstr "Ukrainio - Ĉerkaso 2021"

msgid "Ukraine - Pulyny 2020"
msgstr "Ukrainio - Pulyny 2020"

msgid "Ukraine - Mariupol"
msgstr "Ukrainio - Mariupolo"

msgid "Ukraine - Lutsk 2015"
msgstr "Ukrainio - Lucko 2015"

msgid "Ukraine - Prylutske 2020"
msgstr "Ukrainio - Prylutske 2020"

msgid "Ukraine - Kropyvnytskyi 2015"
msgstr "Ukrainio - Kropivnicki 2015"

msgid "Ukraine - Palanka Municipality"
msgstr "Ukrainio - Municipo Palanka"

msgid "Ukraine - Novopskov Municipality"
msgstr "Ukrainio - Municipo Novopskov"

msgid "Ukraine - Lozno-Oleksandrivka"
msgstr "Ukrainio - Lozno-Oleksandrivka"

msgid "Ukraine - Pisochyn Municipality 2021"
msgstr "Ukrainio - Municipo Pisochyn 2021"

msgid "Ukraine - Rohan Municipality"
msgstr "Ukrainio - Municipo Rohan"

msgid "Ukraine - Nova Vodolaha"
msgstr "Ukrainio - Nova Vodolaha"

msgid "Ukraine - Zachepylivka"
msgstr "Ukrainio - Zachepylivka"

msgid "Ukraine - Mykolaivka"
msgstr "Ukrainio - Mikolajivka"

msgid "Ukraine - Mezhova and Demuryne"
msgstr "Ukrainio - Mezhova kaj Demuryne"

msgid "Ukraine - Koroviia 2021"
msgstr "Ukrainio - Koroviia 2021"

msgid "Ukraine - Chornivka 2021"
msgstr "Ukrainio - Chornivka 2021"

msgid "Ukraine - Chernivtsi 2015"
msgstr "Ukrainio - Ĉernivco 2015"

msgid "Ukraine - Chernivtsi Topographic Map 2015"
msgstr "Ukrainio - Ĉernivco Topografia Mapo 2015"

msgid "Ukraine - Chernivtsi Address Map"
msgstr "Ukrainio - Ĉernivco Adresa Mapo"

msgid "Ukraine - Khmelnytskyi"
msgstr "Ukrainio - Ĥmelnickij"

msgid "Ukraine - Zhytomyr"
msgstr "Ukrainio - Ĵitomir"

msgid "Ukraine - Odesa"
msgstr "Ukrainio - Odesa"

msgid "Ukraine - Kolomyia"
msgstr "Ukrainio - Kolomija"

msgid "Ukraine - Slavuta"
msgstr "Ukrainio - Slavuta"

msgid "Ukraine - Nyzhnia Duvanka"
msgstr "Ukrainio - Nyzhnia Duvanka"

msgid "Ukraine - Chumaky Municipality"
msgstr "Ukrainio - Municipo Chumaky"

msgid "Ukraine - Radisne"
msgstr "Ukrainio - Radisne"

msgid "Ukraine - Bilhorod-Dnistrovskyi"
msgstr "Ukrainio - Bilhorod-Dnistrovskij"

msgid "Ukraine - Serhiivka"
msgstr "Ukrainio - Serhiivka"

msgid "Ukraine - Ovidiopol"
msgstr "Ukrainio - Ovidiopol"

msgid "Ukraine - Lymanske"
msgstr "Ukrainio - Lymanske"

msgid "Ukraine - Velykodolynske"
msgstr "Ukrainio - Velykodolynske"

msgid "Ukraine - Tairove"
msgstr "Ukrainio - Tairove"

msgid "Ukraine - Avanhard"
msgstr "Ukrainio - Avanhard"

msgid "Ukraine - Novi Biliari"
msgstr "Ukrainio - Novi Biliari"

msgid "Ukraine - Dobroslav"
msgstr "Ukrainio - Dobroslav"

msgid "Ukraine - Teplodar"
msgstr "Ukrainio - Teplodar"

msgid "Ukraine - Biliaivka"
msgstr "Ukrainio - Biliaivka"

msgid "Ukraine - Petrivka"
msgstr "Ukrainio - Petrivka"

msgid "Ukraine - Ivanivka"
msgstr "Ukrainio - Ivanivka"

msgid "Ukraine - Rozdilna"
msgstr "Ukrainio - Rozdilna"

msgid "Ukraine - Tsebrykove"
msgstr "Ukrainio - Tsebrykove"

msgid "Ukraine - Zatyshshia"
msgstr "Ukrainio - Zatyshshia"

msgid "Ukraine - Shyriaeve"
msgstr "Ukrainio - Shyriaeve"

msgid "Ukraine - Savran"
msgstr "Ukrainio - Savran"

msgid "Ukraine - Zakharivka"
msgstr "Ukrainio - Zakharivka"

msgid "Ukraine - Liubashivka"
msgstr "Ukrainio - Liubashivka"

msgid "Ukraine - Okny"
msgstr "Ukrainio - Okny"

msgid "Ukraine - Slobidka"
msgstr "Ukrainio - Slobidka"

msgid "Ukraine - Zatoka and Karolino-Buhaz"
msgstr "Ukrainio - Zatoka kaj Karolino-Buhaz"

msgid "Ukraine - Haivoron 2018"
msgstr "Ukrainio - Haivoron 2018"

msgid "Ukraine - Mena 2009"
msgstr "Ukrainio - Mena 2009"

msgid "Ukraine - Staryi Saltiv"
msgstr "Ukrainio - Staryi Saltiv"

msgid "7th Series (OS7)"
msgstr "7-a Serio (OS7)"

msgid "map.atownsend.org.uk"
msgstr "map.atownsend.org.uk"

msgid "Hampshire Aerial FCIR"
msgstr "Hampshire Aera FCIR"

msgid "Hampshire Aerial RGB"
msgstr "Hampshire Aera RGB"

msgid "OS New Popular Edition historic"
msgstr "OS Nova Popola Eldono historia"

msgid "OS OpenData StreetView (April 2016)"
msgstr "OS OpenData StrataVido (Aprilo 2016)"

msgid "OS OpenMap Local (October 2025)"
msgstr ""

msgid "OSMUK Cadastral Parcels"
msgstr "OSMUK Katastraj Parceloj"

msgid "Perfectly aligned cadastral (land registry) parcels in Great Britain."
msgstr "Perfekte vicigitaj katastraj (terregistraj) parceloj en Britio."

msgid "Postcode centroids"
msgstr "Poŝtkodaj centroidoj"

msgid "Centroids for postcodes in Great Britain from OS Code-Point"
msgstr "Centroidoj por poŝtkodoj en Britio el OS Code-Point"

msgid "Public Rights of Way"
msgstr "Publikaj Rajtoj de Vojo"

msgid "Surrey Air Survey"
msgstr "Surrey Aera Esploro"

msgid "NLS - OS 6-inch Scotland 1842-82"
msgstr "NLS - OS 6-cola Skotlando 1842-82"

msgid "NLS - OS 1:10,560 National Grid Maps, 1940s-1960s"
msgstr "NLS - OS 1:10,560 Nacia Krado-Mapoj, 1940-aj-1960-aj"

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps, 1940s-1960s"
msgstr "NLS - OS 1:1,250 Nacia Krado-Mapoj, 1940-aj-1960-aj"

msgid "NLS - OS 1:2,500 National Grid Maps, 1940s-1960s - double sheets"
msgstr "NLS - OS 1:2,500 Nacia Krado-Mapoj, 1940-aj-1960-aj - duoblaj folioj"

msgid "NLS - OS 1:2,500 National Grid Maps, 1940s-1960s - single sheets"
msgstr "NLS - OS 1:2,500 Nacia Krado-Mapoj, 1940-aj-1960-aj - unuopaj folioj"

msgid "NLS - OS 1:1,250/1:2,500 National Grid Maps, 1947-63 - TQ"
msgstr "NLS - OS 1:1,250/1:2,500 Nacia Krado-Mapoj, 1947-63 - TQ"

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. A SH - TL"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. A TL - TR"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. B SJ - TR"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. C"
msgstr ""

msgid "NLS - OS/War Office - GSGS 3906 1:25,000, 1940-43"
msgstr "NLS - OS/Milita Oficejo - GSGS 3906 1:25,000, 1940-43"

msgid "NLS - OS 1:25k 1st Series 1937-61"
msgstr "NLS - OS 1:25k 1-a Serio 1937-61"

msgid "NLS - OS 1-inch 7th Series 1955-61"
msgstr "NLS - OS 1-cola 7-a Serio 1955-61"

msgid "NLS - OS 25-inch (Scotland 1) 1892-1905"
msgstr "NLS - OS 25-cola (Skotlando 1) 1892-1905"

msgid "NLS - OS 25-inch (Scotland 2) 1892-1905"
msgstr "NLS - OS 25-cola (Skotlando 2) 1892-1905"

msgid "OS 1:25k historic (OSM-Limited)"
msgstr "OS 1:25k historia (OSM-Limited)"

msgid "OS Scottish Popular historic"
msgstr "OS Skota Popola historia"

msgid "NLS - Bartholomew Half Inch, 1897-1907"
msgstr "NLS - Bartholomew Duoncola, 1897-1907"

msgid "OS Town Plans, Aberdeen 1866-1867 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Aberdino 1866-1867 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Aberdeen 1866-1867, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Aberdino 1866-1867, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Airdrie 1858 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Airdrie 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Airdrie 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Airdrie 1858, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Alexandria 1859 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Aleksandrio 1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Alexandria 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Aleksandrio 1859, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Alloa 1861-1862 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Alloa 1861-1862 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Alloa 1861-1862, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Alloa 1861-1862, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Annan 1859 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Annan 1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Annan 1859, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Annan 1859, afable provizitaj de la Nacia Biblioteko "
"de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Arbroath 1858 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Arbroath 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Arbroath 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Arbroath 1858, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Ayr 1855 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Ayr 1855 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Ayr 1855, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Ayr 1855, afable provizitaj de la Nacia Biblioteko "
"de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Berwick-upon-Tweed 1852 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Berwick-upon-Tweed 1852 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Berwick-upon-Tweed 1852, courtesy of National Library "
"of Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Berwick-upon-Tweed 1852, afable provizitaj de la "
"Nacia Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Brechin 1862 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Brechin 1862 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Brechin 1862, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Brechin 1862, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Burntisland 1894 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Burntisland 1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Burntisland 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Burntisland 1894, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Campbelton 1865 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Campbelton 1865 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Campbelton 1865, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Campbelton 1865, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Coatbridge 1858 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Coatbridge 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Coatbridge 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Coatbridge 1858, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Cupar 1854 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Cupar 1854 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Cupar 1854, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Cupar 1854, afable provizitaj de la Nacia Biblioteko "
"de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Cupar 1893-1894 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Cupar 1893-1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Cupar 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Cupar 1893-1894, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Dalkeith 1852 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Dalkeith 1852 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dalkeith 1852, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Dalkeith 1852, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Dalkeith 1893 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Dalkeith 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dalkeith 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Dalkeith 1893, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Dumbarton 1859 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Dumbarton 1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dumbarton 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Dumbarton 1859, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Dumfries 1850 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Dumfries 1850 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dumfries 1850, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Dumfries 1850, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Dumfries 1893 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Dumfries 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dumfries 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Dumfries 1893, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Dundee 1857-1858 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Dundee 1857-1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dundee 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Dundee 1857-1858, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Dundee 1870-1872 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Dundee 1870-1872 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dundee 1870-1872, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Dundee 1870-1872, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Dunfermline 1854 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Dunfermline 1854 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dunfermline 1854, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Dunfermline 1854, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Dunfermline 1894 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Dunfermline 1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dunfermline 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Dunfermline 1894, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1849-1851 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Edinburgo 1849-1851 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1849-1851, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Edinburgo 1849-1851, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1876-1877 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Edinburgo 1876-1877 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1876-1877, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Edinburgo 1876-1877, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1893-1894 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Edinburgo 1893-1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Edinburgo 1893-1894, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1940s-1960s (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Edinburgo 1940-aj-1960-aj (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1940s-1960s, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Edinburgo 1940-aj-1960-aj, afable provizitaj de la "
"Nacia Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Elgin 1868 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Elgin 1868 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Elgin 1868, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Elgin 1868, afable provizitaj de la Nacia Biblioteko "
"de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Falkirk 1858-1859 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Falkirk 1858-1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Falkirk 1858-1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Falkirk 1858-1859, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Forfar 1860-1861 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Forfar 1860-1861 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Forfar 1860-1861, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Forfar 1860-1861, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Forres 1868 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Forres 1868 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Forres 1868, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Forres 1868, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Galashiels 1858 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Galashiels 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Galashiels 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Galashiels 1858, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Girvan 1857 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Girvan 1857 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Girvan 1857, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Girvan 1857, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Glasgow 1857-1858 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Glasgovo 1857-1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Glasgow 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Glasgovo 1857-1858, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Glasgow 1892-1894 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Glasgovo 1892-1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Glasgow 1892-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Glasgovo 1892-1894, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Greenock 1857 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Greenock 1857 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Greenock 1857, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Greenock 1857, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Haddington 1853 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Haddington 1853 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Haddington 1853, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Haddington 1853, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Haddington 1893 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Haddington 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Haddington 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Haddington 1893, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Hamilton 1858 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Hamilton 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Hamilton 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Hamilton 1858, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Hawick 1857-1858 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Hawick 1857-1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Hawick 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Hawick 1857-1858, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Inverness 1867-1868 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Inverness 1867-1868 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Inverness 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Inverness 1867-1868, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Irvine 1859 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Irvine 1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Irvine 1859, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Irvine 1859, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Jedburgh 1858 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Jedburgh 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Jedburgh 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Jedburgh 1858, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Kelso 1857 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Kelso 1857 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kelso 1857, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Kelso 1857, afable provizitaj de la Nacia Biblioteko "
"de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Kilmarnock 1857-1859 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Kilmarnock 1857-1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kilmarnock 1857-1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Kilmarnock 1857-1859, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Kirkcaldy 1855 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Kirkcaldy 1855 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcaldy 1855, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Kirkcaldy 1855, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Kirkcaldy 1894 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Kirkcaldy 1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcaldy 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Kirkcaldy 1894, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Kirkcudbright 1850 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Kirkcudbright 1850 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcudbright 1850, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Kirkcudbright 1850, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Kirkcudbright 1893 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Kirkcudbright 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcudbright 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Kirkcudbright 1893, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Kirkintilloch 1859 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Kirkintilloch 1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkintilloch 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Kirkintilloch 1859, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Kirriemuir 1861 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Kirriemuir 1861 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kirriemuir 1861, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Kirriemuir 1861, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Lanark 1858 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Lanark 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Lanark 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Lanark 1858, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Linlithgow 1856 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Linlithgow 1856 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Linlithgow 1856, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Linlithgow 1856, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, London 1893-1896 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Londono 1893-1896 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of London 1893-1896, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Londono 1893-1896, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Mayole 1856-1857 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Mayole 1856-1857 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Mayole 1856-1857, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Mayole 1856-1857, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Montrose 1861-1862 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Montrose 1861-1862 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Montrose 1861-1862, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Montrose 1861-1862, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Musselburgh 1853 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Musselburgh 1853 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Musselburgh 1853, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Musselburgh 1853, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Musselburgh 1893 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Musselburgh 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Musselburgh 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Musselburgh 1893, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Nairn 1867-1868 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Nairn 1867-1868 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Nairn 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Nairn 1867-1868, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Oban 1867-1868 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Oban 1867-1868 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Oban 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Oban 1867-1868, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Paisley 1858 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Paisley 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Paisley 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Paisley 1858, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Peebles 1856 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Peebles 1856 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Peebles 1856, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Peebles 1856, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Perth 1860 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Perth 1860 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Perth 1860, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Perth 1860, afable provizitaj de la Nacia Biblioteko "
"de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Peterhead 1868 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Peterhead 1868 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Peterhead 1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Peterhead 1868, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Port Glasgow 1856-1857 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Port Glasgow 1856-1857 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Port Glasgow 1856-1857, courtesy of National Library "
"of Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Port Glasgow 1856-1857, afable provizitaj de la "
"Nacia Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Portobello 1893-1894 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Portobello 1893-1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Portobello 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Portobello 1893-1894, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Rothesay 1862-1863 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Rothesay 1862-1863 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Rothesay 1862-1863, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Rothesay 1862-1863, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Selkirk 1865 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Selkirk 1865 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Selkirk 1865, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Selkirk 1865, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, St Andrews 1854 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, St Andrews 1854 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of St Andrews 1854, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de St Andrews 1854, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, St Andrews 1893 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, St Andrews 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of St Andrews 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de St Andrews 1893, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Stirling 1858 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Stirling 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Stirling 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Stirling 1858, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Stonehaven 1864 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Stonehaven 1864 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Stonehaven 1864, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Stonehaven 1864, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1847 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Stranraer 1847 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1847, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Stranraer 1847, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1863-1877 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Stranraer 1863-1877 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1863-1877, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Stranraer 1863-1877, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1893 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Stranraer 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Stranraer 1893, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Strathaven 1858 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Strathaven 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Strathaven 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Strathaven 1858, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Wick 1872 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Wick 1872 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Wick 1872, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Wick 1872, afable provizitaj de la Nacia Biblioteko "
"de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Wigtown 1848 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Wigtown 1848 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Wigtown 1848, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Wigtown 1848, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "OS Town Plans, Wigtown 1894 (NLS)"
msgstr "OS Urbo-Planoj, Wigtown 1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Wigtown 1894, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detalaj urbaj planoj de Wigtown 1894, afable provizitaj de la Nacia "
"Biblioteko de Skotlando."

msgid "IDE.uy Ortophotos 2019"
msgstr "IDE.uy Ortofotoj 2019"

msgid "Landsat"
msgstr "Landsat"

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2018"
msgstr "EOx sennebula Sentinel-2 2018"

msgid "Post-processed Sentinel Satellite imagery."
msgstr "Postprilaboritaj Sentinel-satelitaj bildoj."

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2019"
msgstr "EOx sennebula Sentinel-2 2019"

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2020"
msgstr "EOx sennebula Sentinel-2 2020"

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2021"
msgstr "EOx sennebula Sentinel-2 2021"

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2022"
msgstr "EOx sennebula Sentinel-2 2022"

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2023"
msgstr "EOx sennebula Sentinel-2 2023"

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2024"
msgstr "EOx sen-nuba Sentinel-2 2024"

msgid "Bing aerial imagery"
msgstr "Bing aeraj bildoj"

msgid "HDM (Humanitarian OpenStreetMap Team)"
msgstr "HDM (Humanitara OpenStreetMap-Teamo)"

msgid "Mapbox Satellite"
msgstr "Mapbox Satelito"

msgid "Esri World Imagery"
msgstr "Esri Monda Bildaro"

msgid "Esri World Imagery (Clarity) Beta"
msgstr "Esri Monda Bildaro (Klareco) Beta"

msgid ""
"Esri archive imagery that may be clearer and more accurate than the default "
"layer."
msgstr ""
"Esri-arkivaj bildoj, kiuj povas esti pli klaraj kaj precizaj ol la defaŭlta "
"tavolo."

msgid "OpenCycleMap"
msgstr "OpenCycleMap"

msgid "CyclOSM"
msgstr "CyclOSM"

msgid "Thunderforest Landscape"
msgstr "Thunderforest Pejzaĝo"

msgid "Thunderforest Outdoors"
msgstr "Thunderforest Ekstere"

msgid "OpenSeaMap"
msgstr "OpenSeaMap"

msgid "OpenStreetMap Carto (Standard)"
msgstr "OpenStreetMap Carto (Norma)"

msgid "OpenStreetMap Cymraeg/Welsh-language map by Mapio Cymru"
msgstr "OpenStreetMap kimra/kimralingva mapo de Mapio Cymru"

msgid "OpenStreetMap (French Style)"
msgstr "OpenStreetMap (Franca Stilo)"

msgid "OpenStreetMap (German Style)"
msgstr "OpenStreetMap (Germana Stilo)"

msgid "OpenStreetMap GPS Traces"
msgstr "OpenStreetMap GPS-Spuroj"

msgid "Public GPS traces uploaded to OpenStreetMap."
msgstr "Publikaj GPS-spuroj alŝutitaj al OpenStreetMap."

msgid "OpenTopoMap"
msgstr "OpenTopoMap"

msgid "Tracestrack Topo Universal"
msgstr "Tracestrack Topo Universala"

msgid "Public Transport (ÖPNV)"
msgstr "Publika Transporto (ÖPNV)"

msgid "OpenSnowMap overlay"
msgstr "OpenSnowMap supermeto"

msgid "Overlay imagery for piste mapping in OSM. Updated daily."
msgstr "Supermetaj bildoj por pistomapado en OSM. Ĝisdatigita ĉiutage."

msgid "OpenRailwayMap - Default"
msgstr "OpenRailwayMap - Defaŭlta"

msgid ""
"Overlay imagery showing railway infrastructure based on OpenStreetMap data"
msgstr ""
"Supermetaj bildoj montrantaj fervojan infrastrukturon bazitan sur "
"OpenStreetMap-datumoj"

msgid "OpenRailwayMap - MaxSpeed"
msgstr "OpenRailwayMap - Maksimuma Rapido"

msgid ""
"Overlay imagery showing railway speed limits based on OpenStreetMap data"
msgstr ""
"Supermetaj bildoj montrantaj fervojajn rapidlimojn bazitajn sur "
"OpenStreetMap-datumoj"

msgid "OpenRailwayMap - Signals"
msgstr "OpenRailwayMap - Signaloj"

msgid "Overlay imagery showing railway signals based on OpenStreetMap data"
msgstr ""
"Supermetaj bildoj montrantaj fervojajn signalojn bazitajn sur OpenStreetMap-"
"datumoj"

msgid "skobbler"
msgstr "skobbler"

msgid "Stamen Terrain Background"
msgstr "Stamen Terena Fono"

msgid "Stamen Toner"
msgstr "Stamen Toner"

msgid "Stamen Watercolor"
msgstr "Stamen Akvarelo"

msgid "Stamen Terrain"
msgstr "Stamen Tereno"

msgid "Cambodia, Laos, Thailand, Vietnam, Malaysia, Myanmar bilingual"
msgstr "Kamboĝo, Laoso, Tajlando, Vjetnamio, Malajzio, Mjanmao dulingva"

msgid "USA/Mexico/Canada/Scandinavia Topo Maps"
msgstr "Usono/Meksiko/Kanado/Skandinavio Topografiaj Mapoj"

msgid "Strava cycling heatmap"
msgstr "Strava biciklada varmmapo"

msgid "Strava running heatmap"
msgstr "Strava kurvarmmapo"

msgid "Strava cycling and running heatmap"
msgstr "Strava biciklada kaj kurvarmmapo"

msgid "Strava water sports heatmap"
msgstr "Strava akvosporta varmmapo"

msgid "Strava winter sports heatmap"
msgstr "Strava vintrosporta varmmapo"

msgid "Locator Overlay"
msgstr "Lokiga Supermeto"

msgid "Shows major features to help orient you."
msgstr "Montras gravajn trajtojn por helpi vin orientiĝi."

msgid "QA AEYCH"
msgstr "QA AEYCH"

msgid "QA Has Address"
msgstr "QA Havas Adreson"

msgid "QA No Address"
msgstr "QA Neniu Adreso"

msgid "QA No Name"
msgstr "QA Neniu Nomo"

msgid "Waymarked Trails: Hiking"
msgstr "Vojmarkitaj Vojetoj: Migrado"

msgid "Waymarked Trails: Cycling"
msgstr "Vojmarkitaj Vojetoj: Biciklado"

msgid "Waymarked Trails: MTB"
msgstr "Vojmarkitaj Vojetoj: MTB"

msgid "Waymarked Trails: Skating"
msgstr "Vojmarkitaj Vojetoj: Sketado"

msgid "Waymarked Trails: Horse Riding"
msgstr "Vojmarkitaj Vojetoj: Ĉevalrajdado"

msgid "Waymarked Trails: Winter Sports"
msgstr "Vojmarkitaj Vojetoj: Vintrosportoj"

msgid "Wikimedia Map"
msgstr "Wikimedia Mapo"

msgid "OSM Inspector: Geometry"
msgstr "OSM-Inspektisto: Geometrio"

msgid "OSM Inspector: Tagging"
msgstr "OSM-Inspektisto: Etikedado"

msgid "OSM Inspector: Places"
msgstr "OSM-Inspektisto: Lokoj"

msgid "OSM Inspector: Highways"
msgstr "OSM-Inspektisto: Ŝoseoj"

msgid "OSM Inspector: Areas"
msgstr "OSM-Inspektisto: Areoj"

msgid "OSM Inspector: Routing"
msgstr "OSM-Inspektisto: Itinervizado"

msgid "OSM Inspector: Addresses"
msgstr "OSM-Inspektisto: Adresoj"

msgid "OSM Inspector: Coastline"
msgstr "OSM-Inspektisto: Marbordo"

msgid "OSM Inspector: Public Transport - Stops"
msgstr "OSM-Inspektisto: Publika Transporto - Haltejoj"

msgid "OSM Inspector: Public Transport - Routes"
msgstr "OSM-Inspektisto: Publika Transporto - Itineroj"

msgid "OSM Inspector: Water"
msgstr "OSM-Inspektisto: Akvo"

msgid "OpenInfraMap"
msgstr "OpenInfraMap"

msgid "Overlay imagery for infrastructure mapping in OSM. Updated daily."
msgstr ""
"Supermetaj bildoj por infrastruktura mapado en OSM. Ĝisdatigita ĉiutage."

msgid "Mapillary Images and Point Features"
msgstr "Mapillary Bildoj kaj Punktoj"

msgid ""
"Displays the Mapillary images positions and their sequences only, NOT the "
"images itself."
msgstr ""
"Montras la poziciojn de Mapillary-bildoj kaj iliajn sekvencojn nur, NE la "
"bildojn mem."

msgid "Panoramax images positions"
msgstr "Panoramax-bildaj pozicioj"

msgid ""
"Displays the Panoramax images positions and their sequences only, NOT the "
"images itself."
msgstr ""
"Montras la poziciojn de Panoramax-bildoj kaj iliajn sekvencojn nur, NE la "
"bildojn mem."

msgid "OpenAerialMap Mosaic by Kontur.io"
msgstr "OpenAerialMap Mozaiko de Kontur.io"

msgid "All OpenAerialMap images in one mosaic layer, by Kontur.io"
msgstr "Ĉiuj OpenAerialMap-bildoj en unu mozaika tavolo, de Kontur.io"

msgid "GeoScribble Map Notes"
msgstr "GeoScribble Mapaj Notoj"

msgid "Hand-drawn map notes."
msgstr "Manfaritaj mapaj notoj."

msgid ""
"Group common Address Interpolation inputs in a single dialog, as well as an "
"option to automatically generate individual house number nodes from a Way."
msgstr ""
"Grupigu komunajn enigojn de Address Interpolation en ununura dialogo, same "
"kiel eblon por aŭtomate generi individuajn domnumernodojn de Vojo."

msgid ""
"Makes a pair of selected way segments parallel by rotating one of them "
"around a chosen pivot."
msgstr ""
"Faras paron de elektitaj vojeraj segmentoj paralelaj per rotacio de unu el "
"ili ĉirkaŭ elektita pivoto."

msgid ""
"Provides Apache Commons library components. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Provizas Apache Commons-bibliotekajn komponantojn. Ne celas esti instalita "
"rekte de uzantoj, sed prefere kiel dependaĵo por aliaj kromprogramoj."

msgid ""
"Provides Apache HTTP library. Not meant to be installed directly by users, "
"but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Provizas Apache HTTP-bibliotekon. Ne celas esti instalita rekte de uzantoj, "
"sed prefere kiel dependaĵo por aliaj kromprogramoj."

msgid ""
"Allows selection of areas in an layer and automatic creation of a way as "
"polygon. Built to ease mapping of building from background layers. Optimized "
"for basemap.at."
msgstr ""
"Permesas elekton de areoj en tavolo kaj aŭtomatan kreon de vojo kiel "
"plurlatero. Konstruita por faciligi mapadon de konstruaĵoj el fonaj tavoloj. "
"Optimumigita por basemap.at."

msgid ""
"Automatically assigns the address to a selected object in Austria. Data © "
"Österreichisches Adressregister 2017, N 23806/2017."
msgstr ""
"Aŭtomate asignas la adreson al elektita objekto en Aŭstrio. Datumo © "
"Österreichisches Adressregister 2017, N 23806/2017."

msgid "Automatic tools to help on common issues"
msgstr "Aŭtomataj iloj por helpi pri oftaj problemoj"

msgid ""
"Allows the user to correct angle of buildings to 90 degrees, and aligns all "
"loaded buildings to nearest road."
msgstr ""
"Permesas al la uzanto korekti angulon de konstruaĵoj al 90 gradoj kaj "
"vicigas ĉiujn ŝarĝitajn konstruaĵojn al la plej proksima vojo."

msgid "Tools for drawing buildings."
msgstr "Iloj por desegni konstruaĵojn."

msgid "A special handler for the French land registry WMS server."
msgstr "Speciala traktilo por la franca terregistra WMS-servilo."

msgid ""
"Overlays the canvec tile grid on the map and prints URL''s to the .zip "
"files. Future goals: allow auto-downloading and loading of canvec .osm files"
msgstr ""
"Supermetas la canvec-kahelan kradon sur la mapon kaj presas URL-ojn al la ."
"zip-dosieroj. Estontaj celoj: permesi aŭtomatan elŝuton kaj ŝarĝon de "
"canvec .osm-dosieroj"

msgid ""
"Changeset Viewer plugin allows you to visualize the changesets in JOSM "
"background"
msgstr ""
"Changeset Viewer-kromprogramo permesas al vi visualigi la ŝanĝarojn en JOSM-"
"fono"

msgid ""
"Color Plugin provide functionality for Josm users who want to put ’color’ "
"attribute for roof and walls of the buildings."
msgstr ""
"Koloro-Kromprogramo provizas funkcion por JOSM-uzantoj, kiuj volas aldoni "
"’color’-atributon por tegmentoj kaj muroj de konstruaĵoj."

msgid ""
"Allows the user to create different color schemes and to switch between "
"them. Just change the colors and create a new scheme. Used to switch to a "
"white background with matching colors for better visibility in bright "
"sunlight. See dialog in display preferences."
msgstr ""
"Permesas al la uzanto krei malsamajn koloroskemojn kaj ŝalti inter ili. "
"Simple ŝanĝu la kolorojn kaj kreu novan skemon. Uzata por ŝalti al blanka "
"fono kun kongruaj koloroj por pli bona videbleco en hela sunlumo. Vidu "
"dialogon en montraj preferoj."

msgid ""
"Imports proprietary CSV files of the Columbus/Visiontac V-900 GPS logger "
"into a GPX layer."
msgstr ""
"Importas proprietajn CSV-dosierojn de la GPS-registrilo Columbus/Visiontac "
"V-900 en GPX-tavolon."

msgid "Allows editing data in Level0L format"
msgstr "Permesas redakti datumojn en Level0L-formato"

msgid ""
"Implements a command line and enables to create your commands. See link for "
"standard commands (arc, circle etc.)"
msgstr ""
"Implementas komandlinion kaj ebligas krei viajn proprajn komandojn. Vidu "
"ligon por normaj komandoj (arko, cirklo ktp.)"

msgid "Task configurations"
msgstr "Taskaj agordoj"

msgid "Tool for conflating data (matching and merging)."
msgstr "Ilo por kunfandi datumojn (parigi kaj kunfandi)."

msgid "Downloads new data when you pan/zoom"
msgstr "Elŝutas novajn datumojn kiam vi movas/zoomas"

msgid "Create a grid of ways."
msgstr "Krei kradon de vojoj."

msgid "Customization of public public transport stops."
msgstr "Agordado de publikaj transportaj haltejoj."

msgid ""
"Allows to import various file formats into JOSM directly. Currently "
"supported: TangoGPS, Garmin Trainings Center TCX."
msgstr ""
"Permesas importi diversajn dosierformatojn rekte en JOSM. Nuntempe "
"subtenataj: TangoGPS, Garmin Trainings Center TCX."

msgid "Download your GPX tracks from openstreetmap.org"
msgstr "Elŝutu viajn GPX-spurojn de openstreetmap.org"

msgid ""
"This plugin directly upload GPS Traces from current active layer in JOSM to "
"openstreetmap.org."
msgstr ""
"Ĉi tiu kromprogramo rekte alŝutas GPS-spurojn de la nuna aktiva tavolo en "
"JOSM al openstreetmap.org."

msgid "Dxf Import"
msgstr "Dxf Importo"

msgid ""
"Allows the user to anonymize timestamps and delete parts of huge GPX tracks "
"very fast."
msgstr ""
"Permesas al la uzanto anonimigi tempindikojn kaj forigi partojn de grandaj "
"GPX-spuroj tre rapide."

msgid ""
"Provides the EJML library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Provizas la EJML-bibliotekon por aliaj JOSM-kromprogramoj. Ne celas esti "
"instalita rekte de uzantoj, sed prefere kiel dependaĵo por aliaj "
"kromprogramoj."

msgid "Shows the elevation profile and some statistical data of a GPX track."
msgstr ""
"Montras la altitudan profilon kaj iujn statistikajn datumojn de GPX-spuro."

msgid "Handling of French EPCIs (boundary=local_authority)"
msgstr "Traktado de francaj EPCIs (boundary=local_authority)"

msgid ""
"Provides an event bus more powerful than the traditional listeners "
"registration"
msgstr ""
"Provizas eventobuson pli potencan ol la tradicia registrado de aŭskultantoj"

msgid "Use external scripts in JOSM"
msgstr "Uzi eksterajn skriptojn en JOSM"

msgid "Fast drawing ways by mouse"
msgstr "Rapida desegnado de vojoj per muso"

msgid "Garmin FIT files in JOSM"
msgstr "Garmin FIT-dosieroj en JOSM"

msgid "Finds and fixes invalid street addresses in a comfortable way."
msgstr "Trovas kaj riparas nevalidajn stratadresojn komforte."

msgid "FlatLaf - Flat Look and Feel"
msgstr "FlatLaf - Plata Aspekto kaj Sento"

msgid ""
"Talk with users editing the map nearby, be notified when someone comes close."
msgstr ""
"Babilu kun uzantoj redaktantaj la mapon proksime, ricevu sciigon kiam iu "
"alproksimiĝas."

msgid ""
"Provides parts of the GeoTools library for other JOSM plugins. Not meant to "
"be installed directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Provizas partojn de la GeoTools-biblioteko por aliaj JOSM-kromprogramoj. Ne "
"celas esti instalita rekte de uzantoj, sed prefere kiel dependaĵo por aliaj "
"kromprogramoj."

msgid "Download GPS points from Globalsat dg100 data logger directly in JOSM."
msgstr ""
"Elŝutu GPS-punktojn de la datoregistrilo Globalsat dg100 rekte en JOSM."

msgid ""
"Analyse a set of GPS points to obtain its centre and direction of spread."
msgstr ""
"Analizu aron de GPS-punktoj por akiri ĝian centron kaj disvastigan direkton."

msgid "Visualizes routing information as a routing graph."
msgstr "Vizualigas itinervizajn informojn kiel itinervizan grafeon."

msgid "Generates grids."
msgstr "Generas kradojn."

msgid ""
"Provides the GSON library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Provizas la GSON-bibliotekon por aliaj JOSM-kromprogramoj. Ne celas esti "
"instalita rekte de uzantoj, sed prefere kiel dependaĵo por aliaj "
"kromprogramoj."

msgid "Simple tool to tag house numbers and addresses."
msgstr "Simpla ilo por etikedi domnumerojn kaj adresojn."

msgid "Provides HTTP/2 support. Requires Java 11 or later."
msgstr "Provizas HTTP/2-subtenon. Postulas Java 11 aŭ postan."

msgid ""
"Enable additional image types such as webp (each image type must be enabled "
"in preferences)"
msgstr ""
"Ebligas aldonajn bildotipojn kiel webp (ĉiu bildotipo devas esti ebligita en "
"preferoj)"

msgid "Generate Imagery XML bounds from a multipolygon"
msgstr "Generu bildojn XML limojn de multpoligono"

msgid "Export tiles from the imagery layer cache into the file system."
msgstr "Eksportu kahelojn el la bildtavola kaŝmemoro en la dosiersistemon."

msgid ""
"Database of imagery offsets: share and aquire imagery offsets with one "
"button."
msgstr ""
"Datenbazo de bildaj deŝovoj: dividu kaj akiru bildajn deŝovojn per unu "
"butono."

msgid ""
"Another plugin to match images to the waypoints in a GPX file. A match is "
"made when the ''name'', ''cmt'' or ''desc'' attribute of a waypoint tag "
"matches the filename of an image."
msgstr ""
"Alia kromprogramo por kongruigi bildojn kun la vojpunktoj en GPX-dosiero. "
"Kongruo estas farita kiam la ''name'', ''cmt'' aŭ ''desc'' atributo de "
"vojpunkta etikedo kongruas kun la dosiernomo de bildo."

msgid "Plugin for importing spatial referenced images"
msgstr "Kromprogramo por importi spacie referencitajn bildojn"

msgid "Import vector graphics (SVG)"
msgstr "Importi vektorgrafikaĵojn (SVG)"

msgid ""
"Extends ImproveWayAccuracy mode with helpers to place nodes at accurate "
"distances and angles."
msgstr ""
"Etendas la reĝimon ImproveWayAccuracy kun helpiloj por meti nodojn je "
"precizaj distancoj kaj anguloj."

msgid "This plugin simplifies the mapping and editing of indoor corridors."
msgstr ""
"Ĉi tiu kromprogramo simpligas la mapadon kaj redaktadon de internaj "
"koridoroj."

msgid ""
"Gives assistance for the mapping process of indoor OSM building data. "
"Includes a validator and a mappaint style for indoor-data."
msgstr ""
"Provizas helpon por la mapada procezo de internaj OSM-konstruaĵaj datumoj. "
"Inkluzivas validigilon kaj mapopentran stilon por internaj datumoj."

msgid ""
"Extra information about current layer objects pop ups - currently GPX "
"trackpoint info"
msgstr ""
"Ekstra informo pri nuntempaj tavolaj objektoj aperas - nuntempe GPX-"
"spuradpunkta informo"

msgid ""
"Provides Jackson JSON library. Not meant to be installed directly by users, "
"but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Provizas la Jackson JSON-bibliotekon. Ne celas esti instalita rekte de "
"uzantoj, sed prefere kiel dependaĵo por aliaj kromprogramoj."

msgid ""
"Provides additional OpenJFX (JavaFX) features such as MP3 audio playback."
msgstr "Provizas aldonajn OpenJFX (JavaFX)-trajtojn kiel MP3-aŭdoludon."

msgid ""
"Provides the JAXB library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Provizas la JAXB-bibliotekon por aliaj JOSM-kromprogramoj. Ne celas esti "
"instalita rekte de uzantoj, sed prefere kiel dependaĵo por aliaj "
"kromprogramoj."

msgid ""
"Provides Java Native Access (JNA) library. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Provizas la Java Native Access (JNA)-bibliotekon. Ne celas esti instalita "
"rekte de uzantoj, sed prefere kiel dependaĵo por aliaj kromprogramoj."

msgid ""
"Provides Java Topology Suite (JTS) library and related utilities. Not meant "
"to be installed directly by users, but rather as a dependency for other "
"plugins."
msgstr ""
"Provizas la Java Topology Suite (JTS)-bibliotekon kaj rilatajn ilojn. Ne "
"celas esti instalita rekte de uzantoj, sed prefere kiel dependaĵo por aliaj "
"kromprogramoj."

msgid ""
"creates a channel digraph and checks a subset of channels if it is a "
"junction or searches in a subset of channels for junctions"
msgstr ""
"kreas kanalan digrafon kaj kontrolas subaron de kanaloj, ĉu ĝi estas nodo aŭ "
"serĉas en subaro de kanaloj por nodoj"

msgid "Tools to help import Kartverket N50"
msgstr "Iloj por helpi importi Kartverket N50"

msgid ""
"Support live GPS input (moving dot) through a connection to gpsd server."
msgstr ""
"Subtenas vivan GPS-enigon (movanta punkto) per konekto al gpsd-servilo."

msgid ""
"Provides the Log4j library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Provizas la Log4j-bibliotekon por aliaj JOSM-kromprogramoj. Ne celas esti "
"instalita rekte de uzantoj, sed prefere kiel dependaĵo por aliaj "
"kromprogramoj."

msgid "Provides the common LWJGL interfaces for other plugins"
msgstr "Provizas la komunajn LWJGL-interfaco por aliaj kromprogramoj"

msgid "Provides LWJGL natives for @{platform}"
msgstr "Provizas LWJGL-indiĝenojn por @{platform}"

msgid "Allows the user to work with pictures hosted at mapillary.com"
msgstr "Permesas al la uzanto labori kun bildoj gastigitaj ĉe mapillary.com"

msgid "MapRoulette Tasks in JOSM"
msgstr "MapRoulette Taskoj en JOSM"

msgid "Marks ’seen’ areas of the map"
msgstr "Markas ’viditajn’ areojn de la mapo"

msgid ""
"Provide a measurement dialog and a layer to measure length and angle of "
"segments, area surrounded by a (simple) closed way and create measurement "
"paths (which also can be imported from a gps layer)."
msgstr ""
"Provizas mezurdialogon kaj tavolon por mezuri longon kaj angulon de "
"segmentoj, areon ĉirkaŭitan de (simpla) fermita vojo kaj krei mezurvojojn "
"(kiuj ankaŭ povas esti importitaj el GPS-tavolo)."

msgid "Merge overlapping part of ways."
msgstr "Kunfandi supermetitajn partojn de vojoj."

msgid "Adds no left turn for sets of 4 or 5 ways"
msgstr "Aldonas malpermeson de maldekstra turno por aroj de 4 aŭ 5 vojoj"

msgid "Allows the user to work with pictures hosted at Microsoft Streetside"
msgstr ""
"Permesas al la uzanto labori kun bildoj gastigitaj ĉe Microsoft Streetside"

msgid "Allows to attribute tags to all objects in any selected area at once"
msgstr ""
"Permesas atribui etikedojn al ĉiuj objektoj en iu ajn elektita areo samtempe"

msgid "NanoLog adjustment and browsing layer"
msgstr "NanoLog-ĝustigo kaj foliumada tavolo"

msgid ""
"Use your system''s password manager to store the API username and password. "
"(KWallet and gnome-keyring are supported.)"
msgstr ""
"Uzu vian sisteman pasvortadministrilon por stoki la API-uzantnomon kaj "
"pasvorton. (KWallet kaj gnome-keyring estas subtenataj.)"

msgid "Import OSM data in o5m format"
msgstr "Importi OSM-datumojn en o5m-formato"

msgid ""
"Allows JOSM to read Open Data formats (csv, xls, ods, kml, kmz, shp, mif) "
"into an .osm data layer. Supports zip and 7z compression of these file types."
msgstr ""
"Permesas al JOSM legi Malfermitajn Datumformatojn (csv, xls, ods, kml, kmz, "
"shp, mif) en .osm-datumtavolon. Subtenas zip kaj 7z-kompaktigon de ĉi tiuj "
"dosiertipoj."

msgid "extended options for editing opening_hours"
msgstr "etenditaj opcioj por redakti opening_hours"

msgid ""
"Allows opening gpx/osm files that intersect the currently visible screen area"
msgstr ""
"Permesas malfermi gpx/osm-dosierojn, kiuj intersekcas la nuntempe videblan "
"ekranareon"

msgid "Display OpenStreetMap object information"
msgstr "Montri OpenStreetMap-objektajn informojn"

msgid "Import/export OSM data in PBF format"
msgstr "Importi/eksporti OSM-datumojn en PBF-formato"

msgid "Import PDF file into a layer and convert pdf lines to ways."
msgstr "Importi PDF-dosieron en tavolon kaj konverti pdf-liniojn al vojoj."

msgid ""
"Write gps position info to the image file header. Run this feature from the "
"right click menu of the image layer."
msgstr ""
"Skribi GPS-pozician informon en la bildodosiera kapo. Rulu ĉi tiun funkcion "
"el la dekstra klakmenu de la bildotavolo."

msgid "Make photos movable and position them on the map."
msgstr "Fari fotojn moveblaj kaj pozicii ilin sur la mapo."

msgid ""
"This plugin allows to display any picture as a background in the editor and "
"align it with the map."
msgstr ""
"Ĉi tiu kromprogramo permesas montri iun ajn bildon kiel fonon en la "
"redaktilo kaj vicigi ĝin kun la mapo."

msgid "A plugin for pmtile support"
msgstr "Kromprogramo por pmtile-subteno"

msgid ""
"Shows an additional information about point on map. Only Czech RUIAN and "
"Spanish Cadastre Web Services modules are available at this moment."
msgstr ""
"Montras aldonan informon pri punkto sur la mapo. Nur ĉeĥa RUIAN kaj hispana "
"Catastro Retaj Servoj-moduloj estas haveblaj ĉi-momente."

msgid "Read and write osmosis poly filter files"
msgstr "Legi kaj skribi osmosis-poly-filtrilajn dosierojn"

msgid "Adds map printing to JOSM"
msgstr "Aldonas mapan presadon al JOSM"

msgid ""
"Provides validation and fixing for public transport route according to "
"version 2 of the public transport schema"
msgstr ""
"Provizas validigon kaj riparon por publiktransportaj itineroj laŭ versio 2 "
"de la publiktransporta skemo"

msgid ""
"This plugin simplifies the mapping and editing of public transport routes."
msgstr ""
"Ĉi tiu kromprogramo simpligas la mapadon kaj redaktadon de publiktransportaj "
"itineroj."

msgid ""
"The RasterFiltersPlugin allows to choose and apply some images'' filters to "
"some layers"
msgstr ""
"La RasterFiltersPlugin permesas elekti kaj apliki iujn bildfiltrilojn al iuj "
"tavoloj"

msgid "Relation and multipolygon creating and editing panel."
msgstr "Rilato kaj multipoligono kreanta kaj redaktanta panelo."

msgid "Plugin for reverting changesets"
msgstr "Kromprogramo por malfari ŝanĝarojn"

msgid ""
"Expand a simple intersection to a roundabout in gradual steps. Select an "
"intersection node or a roundabout and press Crtl-Shift-R"
msgstr ""
"Etendu simplan intersekcon al rondiro en gradaj paŝoj. Elektu intersekcan "
"nodon aŭ rondiron kaj premu Crtl-Shift-R"

msgid ""
"Plugin for tagging of objects based on a selection of road signs. The dialog "
"can be opened by clicking a small icon in the upper right corner of the "
"properties window. Available country presets: Austria, Belgium, Czech "
"Republic, Germany, Poland, Slovakia, Spain."
msgstr ""
"Kromprogramo por etikedi objektojn baze de elekto de vojaj signoj. La "
"dialogo povas esti malfermita per alklako de malgranda ikono en la supra "
"dekstra angulo de la trajtofenestro. Haveblaj landaj antaŭdifinoj: Aŭstrio, "
"Belgio, Ĉeĥio, Germanio, Pollando, Slovakio, Hispanio."

msgid ""
"Renders routes (bus, hiking trails, bicycle routes, ..). Route types must be "
"defined in routes.xml file in plugin directory"
msgstr ""
"Bildigas itineroj (buso, migraj vojoj, biciklovojoj, ..).  Itinerspecoj "
"devas esti difinitaj en routes.xml dosiero en kromprogramo dosierujo"

msgid "Provides routing capabilities."
msgstr "Provizas itinervizajn kapablojn."

msgid "Loads data from SDS"
msgstr "Ŝarĝas datumojn de SDS"

msgid "Imagery Layer for Sea Charts"
msgstr "Bildtavolo por marmapoj"

msgid "Edit features for Sea Charts"
msgstr "Redakti trajtojn por marmapoj"

msgid ""
"Gives user more tools that facilitate aligning and rotation of buildings."
msgstr ""
"Donas al la uzanto pliajn ilojn, kiuj faciligas vicigon kaj rotacion de "
"konstruaĵoj."

msgid ""
"Simplify area by removing nodes on very obtuse angles. This can be "
"constrained by maximum removed area size. Also average nearby nodes."
msgstr ""
"Simpligu areon per forigo de nodoj ĉe tre obtuzaj anguloj. Ĉi tio povas esti "
"limigita per maksimuma forigita areo. Ankaŭ mezproksimigu proksimajn nodojn."

msgid "Edit features for OpenSeaMap"
msgstr "Redakti trajtojn por OpenSeaMap"

msgid "Allows to draw splines"
msgstr "Permesas desegni splinojn"

msgid "Allow adding markers/nodes on current gps positions."
msgstr "Permesi aldoni markilojn/nodojn sur nuntempaj GPS-pozicioj."

msgid "Provides a dialog for editing tags in a tabular grid."
msgstr "Provizas dialogon por redakti etikedojn en tabela krado."

msgid ""
"Adds a tagging preset tester to the windows menu, which helps you developing "
"of tagging presets (quick preview of the dialog that will popup). You can "
"start the jar-file as standalone as well."
msgstr ""
"Aldonas etikedan antaŭdifinitan testilon al la fenestro-menuo, kiu helpas "
"vin disvolvi etiked-malpostagordojn (rapida antaŭdifinito de la dialogo kiu "
"aperos). Vi ankaŭ povas komenci la jardosieron kiel memstaran."

msgid "Make terraced houses out of single blocks."
msgstr "Faru terasajn domojn el unuopaj blokoj."

msgid ""
"Adds a todo list dialog that makes it easy to go through large lists of "
"objects"
msgstr ""
"Aldonas tasklistan dialogon, kiu faciligas trairon de grandaj listoj de "
"objektoj"

msgid ""
"Provides helper buttons to allow working with single button mouse (stylus). "
"Activate by holding T and slip map with left mouse button"
msgstr ""
"Provizas helpbutonojn por permesi labori kun unubutona muso (stilo). "
"Aktivigu per tenado de T kaj glitigo de la mapo per maldekstra musbutono"

msgid ""
"Traces buildings from Czech cadastral map. Needs TracerServer (.NET or Mono) "
"to be running."
msgstr ""
"Spuras konstruaĵojn de la ĉeĥa katastra mapo. Postulas TracerServer (.NET aŭ "
"Mono) por funkcii."

msgid ""
"Traces buildings and other shapes from a map. Needs Tracer2Server to be "
"running."
msgstr ""
"Spuras konstruaĵojn kaj aliajn formojn de mapo. Postulas Tracer2Server por "
"funkcii."

msgid "Editor to add turn lanes tags in highways"
msgstr "Redaktoro por aldoni turnajn lenajn etikedojn en ŝoseoj"

msgid ""
"Provides a straightforward GUI for adding, editing and deleting turn lanes."
msgstr ""
"Provizas simplan grafikan interfacon por aldoni, redakti kaj forigi turnajn "
"lenojn."

msgid ""
"The turnrestrictions plugin allows to enter maintain information about turn "
"restrictions in the OpenStreetMap database."
msgstr ""
"La turnrestrictions-kromprogramo permesas enigi kaj konservi informojn pri "
"turnaj limigoj en la OpenStreetMap-datenbazo."

msgid "Allows undeleting object from OSM database"
msgstr "Permesas malfari forigon de objektoj el la OSM-datenbazo"

msgid "Several utilities that make your life easier."
msgstr "Pluraj utilaĵoj, kiuj faciligas vian vivon."

msgid ""
"A plugin for testing validations, which may be included in future JOSM "
"versions"
msgstr ""
"Kromprogramo por testi validigojn, kiuj povas esti inkluzivitaj en estontaj "
"JOSM-versioj"

msgid "Easy downloading along a long set of interconnected ways"
msgstr "Facila elŝutado laŭ longa aro de interligitaj vojoj"

msgid "Enables searching for waypoint imported from gpx file."
msgstr "Ebligas serĉi vojpunktojn importitajn el GPX-dosiero."

msgid "Simplifies linking OSM objects to Wikipedia articles and Wikidata items"
msgstr ""
"Simpligas ligadon de OSM-objektoj al Vikipedio-artikoloj kaj Wikidata-"
"elementoj"

msgid ""
"Drive a race car from point A to point B over aerial imagery, leave cacti "
"behind."
msgstr ""
"Vetu konkursaŭton de punkto A al punkto B super aerbildoj, postlasu kaktojn."

msgid "Handy Address Interpolation Functions"
msgstr "Facilaj Adresa Interpolaciaj Funkcioj"

msgid "Data: {0}"
msgstr "Datumoj: {0}"

msgid "Define Address Interpolation"
msgstr "Difini Adresan Interpolacion"

#: ../common/rpackageview.h:116
#, fuzzy
msgid "Alphabetic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Alfabetika\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Alfabeta"

msgid "Actual"
msgstr "Fakta"

#: src/Gtk/BackupWindow.vala:83 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
#, fuzzy
msgid "Estimate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Taksita\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Taksi"

msgid "Potential"
msgstr "Potenciala"

msgid "Relation: {0}"
msgstr "Rilato: {0}"

msgid "Associate with street using:"
msgstr "Asocii kun strato uzante:"

msgid "Numbering Scheme:"
msgstr "Numerada Skemo:"

msgid "Starting #:"
msgstr "Komenca #:"

msgid "Ending #:"
msgstr "Fina #:"

#: ../src/tutor.c:1260
#, fuzzy
msgid "Accuracy:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Precizeco:\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"Korekteco:"

msgid "Convert way to individual house numbers."
msgstr "Konverti vojon al individuaj domnumeroj."

msgid "Will associate {0} additional house number nodes"
msgstr "Asocios {0} pliajn domnumerajn nodojn"

msgid "Post Code:"
msgstr "Poŝtkodo:"

msgid "Full Address:"
msgstr "Plena Adreso:"

msgid "Optional Information:"
msgstr "Nedeviga Informo:"

msgid "Please select a street to associate with address interpolation way"
msgstr "Bonvolu elekti straton por asocii kun adresa interpolacia vojo"

msgid "Please select address interpolation way for this street"
msgstr "Bonvolu elekti adresan interpolacian vojon por ĉi tiu strato"

msgid "Expected odd numbers for addresses"
msgstr "Atendataj neparaj numeroj por adresoj"

msgid "Expected even numbers for addresses"
msgstr "Atendataj paraj numeroj por adresoj"

msgid "Expected valid number for increment"
msgstr "Atendata valida numero por plialtiĝo"

msgid "Country code must be 2 letters"
msgstr "Landokodo devas esti 2 literoj"

msgid "Please enter valid number for starting and ending address"
msgstr "Bonvolu enigi validan numeron por komenca kaj fina adreso"

msgid "Alphabetic address must end with a letter"
msgstr "Alfabetika adreso devas finiĝi per litero"

msgid "Starting and ending numbers must be the same for alphabetic addresses"
msgstr "Komenca kaj fina numeroj devas esti samaj por alfabetikaj adresoj"

msgid "Starting address letter must be less than ending address letter"
msgstr "Komenca adreslitero devas esti malpli ol fina adreslitero"

msgid "Please enter valid number for starting address"
msgstr "Bonvolu enigi validan numeron por komenca adreso"

msgid "Please enter valid number for ending address"
msgstr "Bonvolu enigi validan numeron por fina adreso"

msgid "Starting address number must be less than ending address number"
msgstr "Komenca adresnumero devas esti malpli ol fina adresnumero"

msgid "Building Generalization"
msgstr "Konstruaĵa Generaligo"

msgid ""
"Beginners draw outlines often very inaccurate. Such buildings shall be "
"converted to rectangular ones. Angles between 84-96 degrees are converted to "
"90 degrees."
msgstr ""
"Komencantoj ofte desegnas konturojn tre malprecize. Tiaj konstruaĵoj devas "
"esti konvertitaj al rektangulaj. Anguloj inter 84-96 gradoj estas "
"konvertitaj al 90 gradoj."

msgid "There is no frame loaded !"
msgstr "Ne estas ŝargita kadro !"

msgid "Alert Message"
msgstr "Averto"

msgid "Color "
msgstr "Koloro "

msgid "Choose or set a color for objects."
msgstr "Elektu aŭ agordu koloron por objektoj."

msgid "Color Plugin"
msgstr "Koloro Kromprogramo"

msgid "Tool: {0}"
msgstr "Ilo: {0}"

msgid "Choose one node or way"
msgstr "Elektu unu nodon aŭ vojon"

msgid "Columbus V-900 CSV Files"
msgstr "Columbus V-900 CSV-dosieroj"

msgid "Importing CSV file ''%s''..."
msgstr "Importante CSV-dosieron ''%s''..."

msgid "Markers of "
msgstr "Markiloj de "

msgid "Show summary after import"
msgstr "Montri resumon post importo"

msgid "Do not zoom after import"
msgstr "Ne zomi post importo"

msgid "Ignore hdop/vdop/pdop entries"
msgstr "Ignori hdop/vdop/pdop enskribojn"

msgid "Warn on missing audio files"
msgstr "Averti pri mankantaj sonaj dosieroj"

msgid "Warn on conversion errors"
msgstr "Averti pri konvertaj eraroj"

msgid "Error in line "
msgstr "Eraro en linio "

msgid "Missing audio file"
msgstr "Mankas sona dosiero"

msgid ""
"No command has been found. Would you like to download and install default "
"commands now?"
msgstr ""
"Neniu komando troviĝis. Ĉu vi volas elŝuti kaj instali defaŭltajn komandojn "
"nun?"

msgid "No command found"
msgstr "Neniu komando troviĝis"

msgid "Default commands have been successfully installed"
msgstr "Defaŭltaj komandoj estis sukcese instalitaj"

msgid ""
"Failed to download and install default commands.\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"Malsukcesis elŝuti kaj instali defaŭltajn komandojn.\n"
"\n"
"Eraro: {0}"

msgid "Error executing the script:"
msgstr "Eraro dum ekzekuto de la skripto:"

msgid "Set input focus to the command line."
msgstr "Agordu enigan fokon al la komandlinio."

msgid "Commands: {0}"
msgstr "Komandoj: {0}"

msgid "Point on the start"
msgstr "Punkto ĉe la komenco"

msgid "Point on the end"
msgstr "Punkto ĉe la fino"

msgid "Missing definition of new object with id {0}."
msgstr "Mankas difino de nova objekto kun id {0}."

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' on <member> of relation {1}."
msgstr "Mankas deviga atributo ''{0}'' ĉe <member> de rilato {1}."

msgid "Illegal value for attribute ''uid''. Got ''{0}''."
msgstr "Nevalida valoro por atributo ''uid''. Ricevis ''{0}''."

msgid "nodes"
msgstr "nodoj"

msgid "ways"
msgstr "vojoj"

msgid "relations"
msgstr "rilatoj"

msgid "OSM objects"
msgstr "OSM-objektoj"

msgid "Can not draw outside of the world."
msgstr "Ne eblas desegni ekster la mondo."

msgid "Create grid of ways"
msgstr "Krei kradon de vojoj"

msgid ""
"Forms a grid of ways in base to two existing that have various nodes and one "
"in common"
msgstr ""
"Formas kradon de vojoj baze al du ekzistantaj, kiuj havas diversajn nodojn "
"kaj unu komunan"

msgid "More tools: {0}"
msgstr "Pliaj iloj: {0}"

msgid "Select two ways with a node in common"
msgstr "Elektu du vojojn kun komuna nodo"

msgid "Select two ways with alone a node in common"
msgstr "Elektu du vojojn kun nur unu komuna nodo"

msgid "Create a grid of ways"
msgstr "Krei kradon de vojoj"

msgid "Download Track ..."
msgstr "Elŝuti Trakon ..."

msgid "Download GPX track from openstreetmap.org"
msgstr "Elŝuti GPX-trakojn de openstreetmap.org"

msgid "DirectDownload: Download GPX Track"
msgstr "DirectDownload: Elŝuti GPX-trakojn"

msgid "Download Track"
msgstr "Elŝuti Trakon"

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx file {0}. Only a part of the file will be "
"available."
msgstr ""
"Eraro okazis dum analizado de GPX-dosiero {0}. Nur parto de la dosiero estos "
"havebla."

msgid "Error fetching URL {0}"
msgstr "Eraro dum elŝuto de URL {0}"

msgid "Error parsing data from URL {0}"
msgstr "Eraro dum analizado de datumoj de URL {0}"

msgid "Invalid URL {0}"
msgstr "Nevalida URL {0}"

msgid "Private (only shared as anonymous, unordered points)"
msgstr "Privata (nur kunhavigita kiel anonimaj, neordigitaj punktoj)"

msgid "Public (shown in trace list and as anonymous, unordered points)"
msgstr ""
"Publika (montrita en traka listo kaj kiel anonimaj, neordigitaj punktoj)"

msgid "Trackable (only shared as anonymous, ordered points with timestamps)"
msgstr ""
"Sekvebla (nur kunhavigita kiel anonimaj, ordigitaj punktoj kun tempindikoj)"

msgid ""
"Identifiable (shown in trace list and as identifiable, ordered points with "
"timestamps)"
msgstr ""
"Identigebla (montrita en traka listo kaj kiel identigeblaj, ordigitaj "
"punktoj kun tempindikoj)"

msgid "Upload Trace"
msgstr "Alŝuti Trakon"

msgid "Upload Traces"
msgstr "Alŝuti Trakojn"

msgid "Defines the visibility of your trace for other OSM users."
msgstr "Difinas la videblecon de via trako por aliaj OSM-uzantoj."

msgid "https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces"
msgstr "https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces"

msgid "(What does that mean?)"
msgstr "(Kion tio signifas?)"

msgid "Please enter Description about your trace."
msgstr "Bonvolu enigi priskribon pri via trako."

msgid "Tags (comma delimited)"
msgstr "Etikedoj (disigitaj per komo)"

msgid "Please enter tags about your trace."
msgstr "Bonvolu enigi etikedojn pri via trako."

msgid "Selected track: {0}"
msgstr "Elektita trako: {0}"

msgid "No GPX layer selected. Cannot upload a trace."
msgstr "Neniu GPX-tavolo elektita. Ne eblas alŝuti trakon."

msgid "Uploading trace ..."
msgstr "Alŝutante trakon ..."

msgid "Upload canceled"
msgstr "Alŝuto nuligita"

msgid "Error while uploading"
msgstr "Eraro dum alŝuto"

msgid "GPX upload was successful"
msgstr "GPX-alŝuto sukcesis"

msgid "Upload failed. Server returned the following message: "
msgstr "Alŝuto malsukcesis. La servilo resendis la jenan mesaĝon: "

msgid "Uploading GPX track: {0}% ({1} of {2})"
msgstr "Alŝutante GPX-trakojn: {0}% ({1} de {2})"

msgid "No description provided. Please provide some description."
msgstr "Neniu priskribo provizita. Bonvolu provizi priskribon."

msgid "Uploading GPX Track"
msgstr "Alŝutante GPX-trakojn"

msgid "Uploads traces to openstreetmap.org"
msgstr "Alŝutas trakojn al openstreetmap.org"

msgid "GPS: {0}"
msgstr "GPS: {0}"

msgid "Shape is started incorrectly"
msgstr "Formo estas malĝuste komencita"

msgid "Can''t load SVG diagram"
msgstr "Ne eblas ŝargi SVG-diagramon"

msgid "Can''t find root SVG element"
msgstr "Ne eblas trovi radikan SVG-elementon"

msgid "Import primitives"
msgstr "Importi primitivojn"

msgid "Cannot find configuration file!"
msgstr "Ne eblas trovi agordodosieron!"

msgid "DXF files [ImportDxf plugin] (*.dxf)"
msgstr "DXF-dosieroj [ImportDxf kromprogramo] (*.dxf)"

msgid "Please open or create data layer before importing"
msgstr "Bonvolu malfermi aŭ krei datumtavolon antaŭ importado"

msgid "Import dxf"
msgstr "Importi DXF"

msgid "unit(s) = "
msgstr "unuo(j) = "

msgid "Shows elevation profile"
msgstr "Montras altitudan profilon"

msgid "Elevation Profile"
msgstr "Altituda Profilo"

msgid "Elevation Grid Layer (experimental!)"
msgstr "Altituda Krada Tavolo (eksperimenta!)"

msgid "Shows elevation grid layer"
msgstr "Montras altitudan kradan tavolon"

msgid "Elevation Grid"
msgstr "Altituda Krado"

msgid "zoom in to load any tiles"
msgstr "zomi por ŝargi kahelojn"

msgid "increase zoom level to see more detail"
msgstr "pliigu zomnivelon por vidi pli da detaloj"

msgid "No SRTM data"
msgstr "Neniu SRTM-datumo"

msgid "Open the elevation profile window."
msgstr "Malfermi la altitudan profilan fenestron."

msgid "Avrg"
msgstr "Mez"

msgid "Dist"
msgstr "Dist"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: ../lollypop/view_tracks_search.py:103 app/music-app.qml:865
#: app/ui/Songs.qml:36 data/sound-juicer.ui:360
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Trakoj\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Trakoj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Trakoj\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Kantoj\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Kurejoj"

msgid "Elevation profile for track ''{0}''."
msgstr "Altituda profilo por trako ''{0}''."

msgid "Elevation profile"
msgstr "Altituda profilo"

msgid "(No elevation data)"
msgstr "(Neniu altituda datumo)"

msgid "FIT Files (*.fit)"
msgstr "FIT-dosieroj (*.fit)"

msgid "Processing FIT records"
msgstr "Procesante FIT-rekordojn"

msgid "Autosimplify"
msgstr "Aŭtomata simpligo"

msgid "Simplify with initial epsilon"
msgstr "Simpligi kun komenca epsilono"

msgid "Save as is"
msgstr "Konservi kiel estas"

msgid "Snap to nodes"
msgstr "Alglui al nodoj"

msgid "Add fixed points on click"
msgstr "Aldoni fiksitajn punktojn per klako"

msgid "Add fixed points on spacebar"
msgstr "Aldoni fiksitajn punktojn per spacstango"

msgid "Allow edit existing ways"
msgstr "Permesi redakti ekzistantajn vojojn"

msgid "Draw closed polygons only"
msgstr "Desegni nur fermitajn poligonojn"

msgid "FastDraw configuration"
msgstr "FastDraw-agordo"

msgid "Try copying tags from properties table"
msgstr "Provu kopii etikedojn el propraĵa tabelo"

msgid "Epsilon multiplier"
msgstr "Epsilona multiplikilo"

msgid "Starting Epsilon"
msgstr "Komenca Epsilono"

msgid "Max points count per 1 km"
msgstr "Maksimuma nombro da punktoj por 1 km"

msgid "Enter key mode"
msgstr "Reeniga klavmodo"

msgid "Auto add tags"
msgstr "Aŭtomate aldoni etikedojn"

msgid "Save settings"
msgstr "Konservi agordojn"

msgid "Can not read settings"
msgstr "Ne eblas legi agordojn"

msgid "Q=Options, Enter=save, Ctrl-Enter=save with tags, Up/Down=tune"
msgstr ""
"Q=Opcioj, Enigo=konservi, Ctrl-Enigo=konservi kun etikedoj, Supren/"
"Malsupren=agordi"

msgid ""
"Click or Click&drag to continue, Ctrl-Click to add fixed node, Shift-Click "
"to delete, Enter to simplify or save, Ctrl-Shift-Click to start new line"
msgstr ""
"Klaku aŭ Klaku&trenu por daŭrigi, Ctrl-Klaku por aldoni fiksitan nodon, "
"Shift-Klaku por forigi, Enigo por simpligi aŭ konservi, Ctrl-Shift-Klaku por "
"komenci novan linion"

msgid "FastDrawing"
msgstr "RapidaDesegnado"

msgid "Fast drawing mode"
msgstr "Rapida desegna reĝimo"

msgid "Please move the mouse to draw new way"
msgstr "Bonvolu movi la muson por desegni novan vojon"

msgid "Are you sure you do not want to save the line containing {0} points?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas, ke vi ne volas konservi la linion enhavantan {0} punktojn?"

msgid ""
"{0} m - length of the line\n"
"{1} nodes\n"
"{2} points per km (maximum)\n"
"{3} points per km (average)"
msgstr ""
"{0} m - longo de la linio\n"
"{1} nodoj\n"
"{2} punktoj po km (maksimumo)\n"
"{3} punktoj po km (meznombro)"

msgid "Line information"
msgstr "Linia informo"

msgid "Cannot place node outside of the world."
msgstr "Ne eblas meti nodon ekster la mondo."

msgid "Draw the way by mouse"
msgstr "Desegni la vojon per muso"

msgid "min distance={0} px ({1} m)"
msgstr "minimuma distanco={0} px ({1} m)"

msgid "Eps={0}, {1} points, {2} p/km"
msgstr "Eps={0}, {1} punktoj, {2} p/km"

msgid "Fix addresses"
msgstr "Ripari adresojn"

msgid "Show dialog with incomplete addresses"
msgstr "Montri dialogon kun nekompletaj adresoj"

msgid "Include objects used for guesses"
msgstr "Inkluzivi objektojn uzatajn por divenoj"

msgid "Ignore post code"
msgstr ""

msgid "Fix street addresses"
msgstr "Ripari stratadresojn"

msgid "Find and fix addresses without (valid) streets."
msgstr "Trovi kaj ripari adresojn sen (validaj) stratoj."

msgid "Guess values for "
msgstr "Diveni valorojn por "

msgid "Address has no street"
msgstr "Adreso ne havas straton"

msgid "Address has no valid street"
msgstr "Adreso ne havas validan straton"

msgid "Address has no post code"
msgstr "Adreso ne havas poŝtkodon"

msgid "Address has no city"
msgstr "Adreso ne havas urbon"

msgid "Address has no country"
msgstr "Adreso ne havas landon"

msgid "Assign to"
msgstr "Asigni al"

msgid "Remove all address tags"
msgstr "Forigi ĉiujn adresetikadojn"

msgid "Unresolved Addresses"
msgstr "Neresolitaj Adresoj"

msgid "Select and close"
msgstr "Elekti kaj fermi"

msgid "Fix unresolved addresses"
msgstr "Ripari neresolitajn adresojn"

msgid "Complete Addresses"
msgstr "Kompletaj Adresoj"

msgid "Incomplete Addresses"
msgstr "Nekompletaj Adresoj"

msgid "Selected Addresses"
msgstr "Elektitaj Adresoj"

msgid "Selected Street"
msgstr "Elektita Strato"

msgid "(No data)"
msgstr "(Neniu datumo)"

msgid "Show incomplete addresses"
msgstr "Montri nekompletajn adresojn"

msgid "no items"
msgstr "neniu ero"

msgctxt "address"
msgid "City"
msgstr "Urbo"

msgid "Postcode"
msgstr "Poŝtkodo"

msgid "Turns all guesses into the corresponding tag values."
msgstr "Ŝanĝas ĉiujn divenojn al la respondaj etikedaj valoroj."

msgid "Applied guessed values"
msgstr "Aplikitaj divenitaj valoroj"

msgid "Applied guessed values for "
msgstr "Aplikitaj divenitaj valoroj por "

msgid "Assign address to street"
msgstr "Asigni adreson al strato"

msgid "Assign the selected address(es) to the selected street."
msgstr "Asigni la elektitan(jn) adreson(ojn) al la elektita strato."

msgid "Set street name"
msgstr "Agordi stratnomon"

msgid "Convert ALL streets."
msgstr "Konverti ĈIUJN stratojn."

msgid ""
"Create relation between street and related addresses for ALL streets in the "
"current layer."
msgstr ""
"Krei rilaton inter strato kaj rilataj adresoj por ĈIUJ stratoj en la nuna "
"tavolo."

msgid "Convert to relation."
msgstr "Konverti al rilato."

msgid "Create relation between street and related addresses."
msgstr "Krei rilaton inter strato kaj rilataj adresoj."

msgid "Create address relation for "
msgstr "Krei adresan rilaton por "

msgid ""
"Tries to guess address data by picking the name of the closest object with "
"according tag."
msgstr ""
"Provas diveni adresdatumojn per elekto de la nomo de la plej proksima "
"objekto kun konforma etikedo."

msgid "Guessing address values"
msgstr "Divenante adresvalorojn"

msgid "Removes address related tags from the object."
msgstr "Forigas adresrilatajn etikedojn de la objekto."

msgid "Remove address tags"
msgstr "Forigi adresetikedojn"

msgid "Marks selected addresses in the map"
msgstr "Markas elektitajn adresojn en la mapo"

msgid "Select incomplete addresses"
msgstr "Elekti nekompletajn adresojn"

msgid "Selects all addresses with incomplete data."
msgstr "Elektas ĉiujn adresojn kun nekompletaj datumoj."

msgid "HouseNumberTaggingTool"
msgstr "DomnumeraEtikedoIlo"

msgid "Launches the HouseNumberTaggingTool dialog"
msgstr "Lanĉas la dialogon de DomnumeraEtikedoIlo"

msgid "Use tag ''addr:street'' or ''addr:place''"
msgstr "Uzi etikedon ''addr:street'' aŭ ''addr:place''"

msgid "House Number Editor"
msgstr "Domnumera Redaktilo"

msgid "New values:"
msgstr "Novaj valoroj:"

msgid "Existing values:"
msgstr "Ekzistantaj valoroj:"

msgid "Accept all existing values"
msgstr "Akcepti ĉiujn ekzistantajn valorojn"

msgid "House number increment:"
msgstr "Domnumera pliigo:"

msgid "Accept existing value"
msgstr "Akcepti ekzistantan valoron"

msgid "Updating properties of up to {0} object"
msgid_plural "Updating properties of up to {0} objects"
msgstr[0] "Ĝisdatigante ecojn de ĝis {0} objekto"
msgstr[1] "Ĝisdatigante ecojn de ĝis {0} objektoj"

msgid ""
"Enable or disable additional image formats. Disabling an image format "
"requires a restart."
msgstr ""
"Ebligi aŭ malebligi aldonajn bildformatojn. Malebligo de bildformato "
"postulas restarton."

msgid "ImageIO"
msgstr "ImageIO"

msgid ""
"webp (recommended, implementation provided by TwelveMonkeys, BSD-3-Clause)"
msgstr ""
"webp (rekomendita, implemento provizita de TwelveMonkeys, BSD-3-Clause)"

msgid "Rotate 90"
msgstr "Rotacii 90°"

msgid "Rotate 180"
msgstr "Rotacii 180°"

msgid "Rotate 270"
msgstr "Rotacii 270°"

msgid "WayPoint Image"
msgstr "VojoPunkta Bildo"

msgid "Display non-geotagged photos"
msgstr "Montri ne-geotagitajn fotojn"

msgid "Toggle: {0}"
msgstr "Ŝalti/Malŝalti: {0}"

msgid "Next image"
msgstr "Sekva bildo"

msgid "Previous image"
msgstr "Antaŭa bildo"

msgid "Rotate image left"
msgstr "Rotacii bildon maldekstren"

msgid "Rotate image right"
msgstr "Rotacii bildon dekstren"

msgid "Default image projection"
msgstr "Defaŭlta bilda projekcio"

msgid "JOSM''s current projection"
msgstr "Nuna projekcio de JOSM"

msgid ""
"No projection file (.prj) found.<br>You can choose the default image "
"projection ({0}) or JOSM''s current editor projection ({1}) as original "
"image projection.<br>(It can be changed later from the right click menu of "
"the image layer.)"
msgstr ""
"Neniu projekcia dosiero (.prj) trovita.<br>Vi povas elekti la defaŭltan "
"bildan projekcion ({0}) aŭ la nunan redaktilan projekcion de JOSM ({1}) kiel "
"originan bildan projekcion.<br>(Ĝi povas esti ŝanĝita poste per la "
"dekstraklika menuo de la bilda tavolo.)"

#: ../Pinta/Actions/Layers/LayerPropertiesAction.cs:107
#: ../Pinta/Dialogs/LayerPropertiesDialog.cs:50
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tavolaj Ecoj\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Tavolaj atributoj"

msgid "Error while creating image layer: {0}"
msgstr "Eraro dum kreado de bilda tavolo: {0}"

msgid "Import image"
msgstr "Importi bildon"

msgid "Import georeferenced image"
msgstr "Importi georilatigitan bildon"

msgid "Error while creating image layer: "
msgstr "Eraro dum kreado de bilda tavolo: "

msgid "InfoMode"
msgstr "Informa Reĝimo"

msgid "GPX info mode"
msgstr "GPX-informa reĝimo"

msgid ""
"Move the mouse to show trackpoint info for current layer. Hold shift to "
"highlight tracks"
msgstr ""
"Movi la muson por montri spuran punkton por la aktuala tavolo. Tenu ŝovon "
"por emfazi spurojn"

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:51
#, fuzzy
msgid "Delete this"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi ĉi tion\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forigi ĉi tiun"

msgid "Delete this&older"
msgstr "Forigi ĉi tion kaj pli malnovan"

msgid "Track name: "
msgstr "Spura nomo: "

msgid "Download additional tasks"
msgstr "Elŝuti pliajn taskojn"

msgid "Download additional tasks from challenge"
msgstr "Elŝuti pliajn taskojn de defio"

msgid "MapRoulette: Download additional tasks from challenge"
msgstr "MapRoulette: Elŝuti pliajn taskojn de defio"

msgid "MapRoulette: Zoom to task selection"
msgstr "MapRoulette: Zomi al taska elekto"

msgid "MapRoulette: {0}"
msgstr "MapRoulette: {0}"

msgid "Ignore Task"
msgstr "Ignori Taskon"

msgid "Ignore Challenge"
msgstr "Ignori Defion"

msgid "Download challenge {0}"
msgstr "Elŝuti defion {0}"

msgid "Download MapRoulette Challenge"
msgstr "Elŝutu MapRoulette Defion"

msgid "Downloading MapRoulette Challenge {0}"
msgstr "Elŝutante MapRoulette Defion {0}"

msgid "Download task {0}"
msgstr "Elŝuti taskon {0}"

msgid "Download MapRoulette Task"
msgstr "Elŝuti MapRoulette Taskon"

msgid "Challenge may be done"
msgstr "Defio eble estas farita"

msgid "Downloading MapRoulette Task {0}"
msgstr "Elŝutante MapRoulette Taskon {0}"

msgid "Do you want to download {0}"
msgstr "Ĉu vi volas elŝuti {0}"

msgid "Downloading MapRoulette Data"
msgstr "Elŝutante MapRoulette Datumojn"

msgid "Too Hard / Cannot see"
msgstr "Tro Malfacila / Ne Videbla"

msgid "Validated"
msgstr "Validigita"

msgid "Already Fixed / Not an Issue"
msgstr "Jam Riparita / Ne Estas Problemo"

msgid "False Positive"
msgstr "Falsa Pozitivo"

msgid ""
"The {0} {1} (v{2}) has changed since the challenge was created.<br>Continue?"
msgstr ""
"La {0} {1} (v{2}) ŝanĝiĝis ekde kiam la defio estis kreita.<br>Ĉu daŭrigi?"

msgid "Cooperative Challenge: Mismatched version types"
msgstr "Kunlabora Defio: Neakordaj versiaj tipoj"

msgid "MapRoulette Cooperative Challenge"
msgstr "MapRoulette Kunlabora Defio"

msgid "MapRoulette OSC change"
msgstr "MapRoulette OSC-ŝanĝo"

msgid "Move data between datasets"
msgstr "Movi datumojn inter datumaroj"

msgid "Could not fetch instruction from parent challenge"
msgstr "Ne eblis ricevi instrukciojn de la patra defio"

msgid "MapRoulette Tasks"
msgstr "MapRoulette Taskoj"

msgid "Download MapRoulette Tasks in the selected download area"
msgstr "Elŝuti MapRoulette Taskojn en la elektita elŝuta areo"

msgid "MapRoulette task geometry"
msgstr "MapRoulette taska geometrio"

msgid "MapRoulette Task Layer"
msgstr "MapRoulette Taska Tavolo"

msgid "MapRoulette Task Layer: "
msgstr "MapRoulette Taska Tavolo: "

msgid "MapRoulette"
msgstr "MapRoulette"

msgid "MapRoulette Preferences"
msgstr "MapRoulette Preferoj"

msgid "MapRoulette API URL:"
msgstr "MapRoulette API URL:"

msgid "MapRoulette OpenStreetMap Preference Key"
msgstr "MapRoulette OpenStreetMap PreferoŜlosilo"

msgid "MapRoulette Server Settings"
msgstr "MapRoulette Servilaj Agordoj"

msgid "Ignored Tasks"
msgstr "Ignoritaj Taskoj"

msgid "Ignored Challenges"
msgstr "Ignoritaj Defioj"

msgid "MapRoulette Task List Settings"
msgstr "MapRoulette Tasko-Listaj Agordoj"

#. #-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#
#. Title for Task Name Column
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:137
#, fuzzy
msgid "Task Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tasko-Nomo\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Tasknomo"

msgid "Task ID"
msgstr "Tasko-ID"

msgid "Challenge Name"
msgstr "Defio-Nomo"

msgid "Challenge ID"
msgstr "Defio-ID"

msgid "Task Preferences"
msgstr "Taskaj Preferoj"

msgid "Future home of Task Preferences"
msgstr "Estonta hejmo de Taskaj Preferoj"

msgid "Current MapRoulette Task"
msgstr "Nuna MapRoulette Tasko"

msgid "This is the current MapRoulette Task"
msgstr "Ĉi tio estas la nuna MapRoulette Tasko"

msgid "MapRoulette: Current task"
msgstr "MapRoulette: Nuna tasko"

msgid "Instructions: "
msgstr "Instrukcioj: "

msgid "Please select a locked task"
msgstr "Bonvolu elekti ŝlositan taskon"

msgid "ID: {0}"
msgstr "ID: {0}"

msgid "Creates"
msgstr "Kreas"

msgid "Tag Updates"
msgstr "Etikedaĵoj Ĝisdatigoj"

msgid "Select Primitives"
msgstr "Elekti Primitivojn"

msgid "Select the OSM primitives for this task"
msgstr "Elekti la OSM-primitivojn por ĉi tiu tasko"

msgid "MapRoulette: Select task primitives"
msgstr "MapRoulette: Elekti taskajn primitivojn"

msgid "MapRoulette: Mark Task as {0}"
msgstr "MapRoulette: Marki Taskon kiel {0}"

msgid ""
"<html>Mark all selected tasks?<br>This will apply all tag fixes and geometry "
"fixes!</html>"
msgstr ""
"<html>Ĉu marki ĉiujn elektitajn taskojn?<br>Ĉi tio aplikos ĉiujn etikedajn "
"kaj geometriajn riparojn!</html>"

msgid "Mark all selected tasks?"
msgstr "Ĉu marki ĉiujn elektitajn taskojn?"

msgid "Apply OSC directly to the edit layer?"
msgstr "Ĉu apliki OSC rekte al la redakta tavolo?"

msgid "Request Review"
msgstr "Peti Revizion"

msgid "Task Feedback"
msgstr "Tasko-Retrokuplo"

msgid "No: the suggested tags are wrong"
msgstr "Ne: la sugestitaj etikedoj estas malĝustaj"

msgid "Yes: the suggested tags are correct"
msgstr "Jes: la sugestitaj etikedoj estas ĝustaj"

msgid "Apply OSC"
msgstr "Apliki OSC"

msgid "Apply the suggested change from the task"
msgstr "Apliki la sugestitan ŝanĝon de la tasko"

msgid "Start Task"
msgstr "Komenci Taskon"

msgid "Start MapRoulette Tasks"
msgstr "Komenci MapRoulette Taskojn"

msgid "MapRoulette: Start or Stop Tasks"
msgstr "MapRoulette: Komenci aŭ Haltigi Taskojn"

msgid "Stop Task"
msgstr "Haltigi Taskon"

msgid "Stop MapRoulette Tasks"
msgstr "Haltigi MapRoulette Taskojn"

msgid "Downloaded MapRoulette tasks"
msgstr "Elŝutitaj MapRoulette Taskoj"

msgid "Open Task in browser"
msgstr "Malfermi Taskon en retumilo"

msgid "Open MapRoulette Tasks in browser"
msgstr "Malfermi MapRoulette Taskojn en retumilo"

msgid "MapRoulette: Open Tasks in browser"
msgstr "MapRoulette: Malfermi Taskojn en retumilo"

msgid "Download Data"
msgstr "Elŝuti Datumojn"

msgid "Download MapRoulette Tasks"
msgstr "Elŝuti MapRoulette Taskojn"

msgid "MapRoulette: Download Tasks"
msgstr "MapRoulette: Elŝuti Taskojn"

msgid "MapRoulette: Task Modified"
msgstr "MapRoulette: Tasko Modifita"

msgid "MapRoulette: Task Locked"
msgstr "MapRoulette: Tasko Ŝlosita"

msgid "Priority: {0}"
msgstr "Prioritato: {0}"

msgid "Difficulty: {0}"
msgstr "Malfacileco: {0}"

msgid "Modified: {0}"
msgstr "Modifita: {0}"

msgid "Type: {0}"
msgstr "Tipo: {0}"

msgid "Status: {0}"
msgstr "Stato: {0}"

msgid "MapRoulette Task"
msgstr "MapRoulette Tasko"

msgid "Did you finish the following MapRoulette Task: {0}?"
msgstr "Ĉu vi finis la jenan MapRoulette Taskon: {0}?"

msgid "Instructions:"
msgstr "Instrukcioj:"

msgid "Changes for {0}"
msgstr "Ŝanĝoj por {0}"

msgid "Please log in to OpenStreetMap in JOSM"
msgstr "Bonvolu ensaluti al OpenStreetMap en JOSM"

msgid ""
"Please log in to the MapRoulette instance at least once: {0}\n"
" NOTE: you may need to reset your MapRoulette API key"
msgstr ""
"Bonvolu ensaluti al la MapRoulette-instance almenaŭ unufoje: {0}\n"
" NOTO: eble vi devas restarigi vian MapRoulette API-ŝlosilon"

msgid "Fetching OpenStreetMap User Preferences"
msgstr "Ricevante OpenStreetMap Uzantajn Preferojn"

msgid "Getting MapRoulette API Key"
msgstr "Ricevante MapRoulette API-Ŝlosilon"

msgid "Select Mapillary Image ({0})"
msgstr "Elekti Mapillary Bildon ({0})"

msgid "Select the Mapillary Image {0} on the {1} layer (downloads if needed)"
msgstr "Elekti la Mapillary Bildon {0} en la {1} tavolo (elŝutas se necese)"

msgid "Select Mapillary Detection ({0})"
msgstr "Elekti Mapillary Detekton ({0})"

msgid "Select the Mapillary Detection {0}"
msgstr "Elekti la Mapillary Detekton {0}"

msgid "Mapillary traffic signs layer"
msgstr "Mapillary trafiksigna tavolo"

msgid ""
"Displays the layer displaying the traffic sign objects detected by Mapillary"
msgstr ""
"Montras la tavolon, kiu montras la trafiksignajn objektojn detektitajn de "
"Mapillary"

msgid "Mapillary point features layer"
msgstr "Mapillary punktaĵa tavolo"

msgid ""
"Displays the layer displaying the map point objects detected by Mapillary"
msgstr ""
"Montras la tavolon, kiu montras la mapajn punktojn detektitajn de Mapillary"

msgid "Open Mapillary layer"
msgstr "Malfermi Mapillary tavolon"

msgid "Mapillary"
msgstr "Mapillary"

msgid "Export Mapillary images"
msgstr "Eksporti Mapillary bildojn"

msgid "Zoom to selected image"
msgstr "Zomi al elektita bildo"

msgid "Zoom to the currently selected Mapillary image"
msgstr "Zomi al la nune elektita Mapillary bildo"

msgid "Add Map Feature to OSM"
msgstr "Aldoni Mapan Trajton al OSM"

msgid ""
"This currently removes the detection from the current layer, but may report "
"back to Mapillary in the future"
msgstr ""
"Ĉi tio nune forigas la detekton de la nuna tavolo, sed eble raportos al "
"Mapillary en la estonteco"

msgid "Comment to send to Mapillary"
msgstr "Komento por sendi al Mapillary"

msgid "Why are you removing the object? (Note: not yet sent to Mapillary)"
msgstr "Kial vi forigas la objekton? (Noto: ankoraŭ ne sendita al Mapillary)"

msgid "Bad Imagery"
msgstr "Malbona Bildaro"

msgid "Erroneous Data"
msgstr "Eraraj Datumoj"

msgid "Just remove it"
msgstr "Simple forigu ĝin"

msgid ""
"Unknown Mapillary exception.\n"
"This message may contain potentially sensitive information!\n"
"{0}\n"
"{1}"
msgstr ""
"Nekonata Mapillary-escepto.\n"
"Ĉi tiu mesaĝo povas enhavi eble sentivajn informojn!\n"
"{0}\n"
"{1}"

msgid ""
"We have reached the Mapillary API limit. Disabling Mapillary networking "
"until JOSM restart. Sorry.\n"
"Logging in after the rate limit subsides may help prevent this in the "
"future.\n"
"{0}"
msgstr ""
"Ni atingis la Mapillary API-limon. Malŝaltante Mapillary-reton ĝis JOSM-"
"restarto. Pardonu.\n"
"Ensalutado post kiam la rapida limo malpliiĝos povus helpi eviti ĉi tion en "
"la estonteco.\n"
"{0}"

msgid "Mapillary Smart Edit: Add objects"
msgstr "Mapillary Inteligenta Redaktado: Aldoni objektojn"

msgid "Delete Mapillary object"
msgstr "Forigi Mapillary-objekton"

msgid "Snap to highway"
msgstr "Alklaku al ŝoseo"

msgid "Enable experimental beta-features (might be unstable)"
msgstr "Ebligi eksperimentajn beta-trajtojn (povas esti nestabilaj)"

msgid "Enable/disable developer mode"
msgstr "Ebligi/malŝalti programistan reĝimon"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:372 lib/samizdat/engine/template.rb:382
msgid "hidden"
msgstr "kaŝita"

msgid "shown"
msgstr "montrita"

msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

msgid "No color selected"
msgstr "Neniu koloro elektita"

msgid "Copy color"
msgstr "Kopii koloron"

msgid "Copied color to clipboard"
msgstr "Koloro kopiita al tondujo"

msgid "Display hour when the picture was taken"
msgstr "Montri la horon kiam la bildo estis farita"

msgid ""
"Center view on new image when using the buttons to jump to another image"
msgstr ""
"Centrigi vidon sur nova bildo kiam uzante butonojn por salti al alia bildo"

msgid ""
"When opening Mapillary image in web browser, show the blur editor instead of "
"the image viewer"
msgstr ""
"Kiam malfermante Mapillary-bildon en retumilo, montri la malklarigan "
"redaktilon anstataŭ la bildrigardilon"

msgctxt "Checkbox label in JOSM settings"
msgid "Use computed location information"
msgstr "Uzi kalkulitan lokan informon"

msgid "Requires JOSM restart"
msgstr "Postulas JOSM-restarton"

msgid "Number of images to be pre-fetched (forwards and backwards)"
msgstr "Nombro da bildoj por antaŭ-eltiri (antaŭen kaj malantaŭen)"

msgid "Maximum distance to consider for changeset source calculations"
msgstr "Maksimuma distanco por konsideri por ŝanĝar-fontaj kalkuloj"

msgid "Number of images to draw in the map view (affects performance)"
msgstr "Nombro da bildoj por desegni en la mapvido (efikas sur efikeco)"

msgid "You are logged in as ''{0}''."
msgstr "Vi estas ensalutinta kiel ''{0}''."

msgid "You are logged in."
msgstr "Vi estas ensalutinta."

msgid "You are currently not logged in."
msgstr "Vi aktuale ne estas ensalutinta."

msgid "Mapillary: Image Navigation: Forward"
msgstr "Mapillary: Bilda Navigado: Antaŭen"

msgid "Mapillary: Image Navigation: Left"
msgstr "Mapillary: Bilda Navigado: Maldekstren"

msgid "Mapillary: Image Navigation: Right"
msgstr "Mapillary: Bilda Navigado: Dekstren"

msgid "Mapillary: Image Navigation: Turn Left"
msgstr "Mapillary: Bilda Navigado: Turni Maldekstren"

msgid "Mapillary: Image Navigation: Turn Right"
msgstr "Mapillary: Bilda Navigado: Turni Dekstren"

msgid "Mapillary: Image Navigation: Reverse"
msgstr "Mapillary: Bilda Navigado: Inversigi"

msgid "Mapillary: Image Navigation: Back"
msgstr "Mapillary: Bilda Navigado: Reen"

msgid "Mapillary: Image Navigation: 360 panoramic"
msgstr "Mapillary: Bilda Navigado: 360-panorama"

msgid "Mapillary: Image Navigation"
msgstr "Mapillary: Bilda Navigado"

msgid "Navigate between different Mapillary images"
msgstr "Navigi inter malsamaj Mapillary-bildoj"

msgid "Mapillary Expert Filter"
msgstr "Mapillary Fakta Filtrilo"

msgid "Filter mapillary objects and hide/disable them."
msgstr "Filtri Mapillary-objektojn kaj kaŝi/malŝalti ilin."

msgid "Export all images"
msgstr "Eksporti ĉiujn bildojn"

msgid "Export selected sequence"
msgstr "Eksporti elektitan sekvencon"

msgid "Export selected images"
msgstr "Eksporti elektitajn bildojn"

msgid "Org"
msgstr "Org"

msgid "Mapillary filter"
msgstr "Mapillary-filtrilo"

msgid "Open Mapillary filter dialog"
msgstr "Malfermi Mapillary-filtrilan dialogon"

msgid "Mapillary images Filter"
msgstr "Mapillary-bildaj Filtriloj"

msgid "Picture Filters"
msgstr "Bildaj Filtriloj"

msgid "Show Image types: "
msgstr "Montri Bildajn Tipojn: "

msgid "Object Detection Filters"
msgstr "Objektdetektaj Filtriloj"

msgid "Mapillary Users"
msgstr "Mapillary-Uzantoj"

msgid "Organizations"
msgstr "Organizaĵoj"

msgid "Not older than: "
msgstr "Ne pli malnova ol: "

msgid "Non-panoramic"
msgstr "Ne-panorama"

msgid "Panoramic"
msgstr "Panorama"

msgid ""
"There is a newer version of JOSM and/or the Mapillary plugin. Please update."
msgstr ""
"Estas pli nova versio de JOSM kaj/aŭ la Mapillary-kromprogramo. Bonvolu "
"ĝisdatigi."

msgid "Traffic Signs"
msgstr "Trafiksignoj"

msgid "Point Objects"
msgstr "Punktaj Objektoj"

msgid "Smart Edit Mode"
msgstr "Inteligenta Redakta Reĝimo"

msgid ""
"Add Mapillary Objects to OpenStreetMap; some additional client-side "
"filtering will occur."
msgstr ""
"Aldoni Mapillary-Objektojn al OpenStreetMap; iuj kromaj klient-flankaj "
"filtriloj okazos."

msgid "Filter Mapillary Detections"
msgstr "Filtri Mapillary-Detektojn"

msgid "Select Visible"
msgstr "Elekti Videblajn"

msgid "Select/Deselect all object detections on the current page"
msgstr "Elekti/Malelekti ĉiujn objektdetektojn sur la nuna paĝo"

msgid "Show Relevant"
msgstr "Montri Gravajn"

msgid "Only show objects on detection layers (\"Relevant objects\")"
msgstr "Nur montri objektojn sur detektaj tavoloj (\"Gravaj objektoj\")"

msgid "Show the previous page of items"
msgstr "Montri la antaŭan paĝon de eroj"

msgid "Show this number of items on each page"
msgstr "Montri tiun nombron da eroj sur ĉiu paĝo"

msgid "Show the next page of items"
msgstr "Montri la sekvan paĝon de eroj"

msgid "First Seen Start"
msgstr "Unua Vidita Komenco"

msgid "First Seen End"
msgstr "Unua Vidita Fino"

msgid "Last Seen Start"
msgstr "Lasta Vidita Komenco"

msgid "Last Seen End"
msgstr "Lasta Vidita Fino"

msgid "Add the mapillary source tag to the selected primitive"
msgstr "Aldoni la mapillary-fontan etikedon al la elektita primitivo"

msgid "Mapillary: Add Tag to Primitive"
msgstr "Mapillary: Aldoni Etikedon al Primitivo"

msgid ""
"A tag with key <i>{0}</i> is already present on the selected OSM object."
msgstr ""
"Etikedo kun ŝlosilo <i>{0}</i> jam ĉeestas sur la elektita OSM-objekto."

msgid ""
"Do you really want to replace the current value <i>{0}</i> with the new "
"value <i>{1}</i>?"
msgstr ""
"Ĉu vi vere volas anstataŭigi la nunan valoron <i>{0}</i> per la nova valoro "
"<i>{1}</i>?"

msgid "Tag conflict"
msgstr "Etikeda konflikto"

msgid "Copy {0} to clipboard"
msgstr "Kopii {0} al tondujo"

msgid "Mapillary: {0}"
msgstr "Mapillary: {0}"

msgid "Image info"
msgstr "Bilda informo"

msgid "Displays detail information on the currently selected Mapillary image"
msgstr "Montras detalajn informojn pri la nune elektita Mapillary-bildo"

msgid "Image info dialog"
msgstr "Bilda informa dialogo"

msgid "Show detections on top of image"
msgstr "Montri detektojn supre de bildo"

msgid "Copied URL to clipboard …"
msgstr "URL kopiita al tondujo …"

#: ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:54
msgid "Copy key"
msgstr "Kopii ŝlosilon"

msgid "Copied key to clipboard …"
msgstr "Ŝlosilo kopiita al tondujo …"

msgid "Add Mapillary tag"
msgstr "Aldoni Mapillary-etikedon"

msgid "Image detections"
msgstr "Bildaj detektoj"

msgid "Image actions"
msgstr "Bildaj agoj"

msgid "Image key"
msgstr "Bilda ŝlosilo"

msgid "Sequence key"
msgstr "Sekvenca ŝlosilo"

msgid "Sequence offset"
msgstr "Sekvenca deŝovo"

msgid "{0} detections"
msgstr "{0} detektoj"

msgid "image has no key"
msgstr "bildo ne havas ŝlosilon"

msgid "unknown user"
msgstr "nekonata uzanto"

msgid "unknown organization"
msgstr "nekonata organizaĵo"

msgid "sequence has no key"
msgstr "sekvenco ne havas ŝlosilon"

msgid "View in browser"
msgstr "Vidi en retumilo"

msgid "Mapillary: Open image in browser"
msgstr "Mapillary: Malfermi bildon en retumilo"

msgid "Could not open the URL {0} in a browser"
msgstr "Ne eblis malfermi la URL {0} en retumilo"

msgid "Customize Mapillary track drawing"
msgstr "Agordi Mapillary-voja desegnon"

msgid "Mapillary layer"
msgstr "Mapillary-tavolo"

msgid "{0} sequence, containing between {1} and {2} images (ø {3})"
msgid_plural ""
"{0} sequences, each containing between {1} and {2} images (ø {3})"
msgstr[0] "{0} sekvenco, enhavanta inter {1} kaj {2} bildojn (ø {3})"
msgstr[1] "{0} sekvencoj, ĉiu enhavanta inter {1} kaj {2} bildojn (ø {3})"

msgid "{0} image in total"
msgid_plural "{0} images in total"
msgstr[0] "{0} bildo entute"
msgstr[1] "{0} bildoj entute"

msgid "{0} images in {1} sequences"
msgstr "{0} bildoj en {1} sekvencoj"

msgid "Dataset is currently being updated"
msgstr "Datumaro aktuale ĝisdatiĝas"

msgid "Mapillary image read should never occur on UI thread"
msgstr "Mapillary-bilda legado neniam devus okazi sur UI-fadeno"

msgid "Could not load image: {0}"
msgstr "Ne eblis ŝargi bildon: {0}"

msgid "Mapillary default"
msgstr "Mapillary-defaŭlto"

msgid ""
"Track Direction (red = west, yellow = north, green = east, blue = south)"
msgstr ""
"Voja Direkto (ruĝa = okcidento, flava = nordo, verda = oriento, blua = sudo)"

msgid "We cannot export {0}"
msgstr "Ni ne povas eksporti {0}"

msgid "Exporting Mapillary Images…"
msgstr "Eksportante Mapillary-bildojn…"

msgid "Mapillary Filters"
msgstr "Mapillary-filtriloj"

msgid "Remote Control has been asked to set Mapillary filters:"
msgstr "Fora Kontrolo estis petita agordi Mapillary-filtrilojn:"

msgid "Start: {0}"
msgstr "Komenco: {0}"

msgid "End: {0}"
msgstr "Fino: {0}"

msgid "Organization: {0}"
msgstr "Organizaĵo: {0}"

msgid "Remote Control has been asked to load:"
msgstr "Fora Kontrolo estis petita ŝargi:"

msgid "Image: "
msgstr "Bildo: "

msgid "Sequence: "
msgstr "Sekvenco: "

msgid "downloads street level images (currently supports {0})"
msgstr "elŝutas stratnivelajn bildojn (aktuale subtenas {0})"

msgid "No known image provider used"
msgstr "Neniu konata bildprovizanto uzata"

msgid ""
"Only Mapillary images are supported at this time, use photo=Mapillary/"
"<image_id>"
msgstr ""
"Nur Mapillary-bildoj estas subtenataj nuntempe, uzu photo=Mapillary/"
"<image_id>"

msgid ""
"Only Mapillary sequences are supported at this time, use sequence=Mapillary/"
"<sequence_id>"
msgstr ""
"Nur Mapillary-sekvencoj estas subtenataj nuntempe, uzu sequence=Mapillary/"
"<sequence_id>"

msgid "At least one of the optional arguments must be used ({0})"
msgstr "Almenaŭ unu el la nedevigaj argumentoj devas esti uzata ({0})"

msgid "Mapillary login"
msgstr "Mapillary-ensaluto"

msgid "Login successful, return to JOSM."
msgstr "Ensaluto sukcesis, revenu al JOSM."

msgid "Could not refresh Mapillary token. HTTP Status Code {0}."
msgstr "Ne eblis refreŝigi Mapillary-ĵeton. HTTP-Statuskodo {0}."

msgid "Mapillary: Could not refresh login, logging out"
msgstr "Mapillary: Ne eblis refreŝigi ensaluton, elsalutante"

msgid "Mapillary Images"
msgstr "Mapillary-bildoj"

msgid "Mapillary Traffic Signs"
msgstr "Mapillary-trafiksignoj"

msgid "Mapillary Point Objects"
msgstr "Mapillary Punkto-Objektoj"

msgid "Total Mapillary images: {0}"
msgstr "Totalaj Mapillary bildoj: {0}"

msgid "No images found"
msgstr "Neniuj bildoj trovitaj"

msgid "Microsoft Streetside Images"
msgstr "Microsoft Streetside Bildoj"

msgid "Streetside layer"
msgstr "Streetside tavolo"

msgid "{0} downloaded images"
msgstr "{0} elŝutitaj bildoj"

msgid "{0} images in total"
msgstr "{0} bildoj entute"

msgid "{0} images"
msgstr "{0} bildoj"

msgid "Streetside"
msgstr "Streetside"

msgid "Open Streetside layer"
msgstr "Malfermi Streetside tavolon"

msgid "Download Streetside images in current view"
msgstr "Elŝuti Streetside bildojn en la nuna vido"

msgid "Walk mode"
msgstr "Ira reĝimo"

msgid "Zoom to the currently selected Streetside image"
msgstr "Zomi al la nune elektita Streetside bildo"

msgid "No image selected"
msgstr "Neniu bildo elektita"

msgid "Press \"{0}\" to download images"
msgstr "Premu \"{0}\" por elŝuti bildojn"

msgid "Microsoft Streetside image"
msgstr "Microsoft Streetside bildo"

msgid "Open Streetside window"
msgstr "Malfermi Streetside fenestron"

msgid "Next picture"
msgstr "Sekva bildo"

msgid "Shows the next picture in the sequence"
msgstr "Montras la sekvan bildon en la sekvenco"

msgid "Previous picture"
msgstr "Antaŭa bildo"

msgid "Shows the previous picture in the sequence"
msgstr "Montras la antaŭan bildon en la sekvenco"

msgid "Jump to red"
msgstr "Salti al ruĝa"

msgid "Jumps to the picture at the other side of the red line"
msgstr "Saltas al la bildo ĉe la alia flanko de la ruĝa linio"

msgid "Jump to blue"
msgstr "Salti al blua"

msgid "Jumps to the picture at the other side of the blue line"
msgstr "Saltas al la bildo ĉe la alia flanko de la blua linio"

msgid "Stops the walk."
msgstr "Haltigas la iradon."

msgid "Continues with the paused walk."
msgstr "Daŭrigas la paŭzitan iradon."

msgid "Pauses the walk."
msgstr "Paŭzas la iradon."

msgid "Use 24 hour format"
msgstr "Uzi 24-horan formaton"

msgid "Move to picture''s location with next/previous buttons"
msgstr "Movi al la bilda loko per sekva/antaŭa butonoj"

msgid "Preview images when hovering its icon"
msgstr "Antaŭvidi bildojn kiam ŝvebas super ĝia piktogramo"

msgid "Cut off sequences at download bounds"
msgstr "Tranĉi sekvencojn ĉe elŝutaj limoj"

msgid ""
"When opening Streetside image in web browser, show the blur editor instead "
"of the image viewer"
msgstr ""
"Kiam malfermante Streetside bildon en retumilo, montri la nebuligan "
"redaktilon anstataŭ la bilda rigardilo"

msgid "Download mode"
msgstr "Elŝuta reĝimo"

msgid "Wait for full quality pictures"
msgstr "Atendi plenan kvaliton de bildoj"

msgid "Follow selected image"
msgstr "Sekvi elektitan bildon"

msgid ""
"Welcome to the Microsoft Streetside JOSM Plugin. To view the vector bubbles "
"for the 360 degree imagery, select Imagery->Streetside from the JOSM menu."
"<br><br>Once the blue bubbles appear on the map, click on a vector bubble "
"and undock/maximize the 360 viewer to view the imagery."
msgstr ""

msgid "I got it, close this."
msgstr "Mi komprenis, fermi ĉi tion."

msgid ""
"Could not show ImageInfoHelpPopup, because probably the invoker component "
"has disappeared from screen."
msgstr ""
"Ne eblis montri ImageInfoHelpPopup, ĉar verŝajne la invokanta komponanto "
"malaperis de la ekrano."

msgid "Streetside 360° image info"
msgstr "Streetside 360° bilda informo"

msgid "Displays detail information on the currently selected Streetside image"
msgstr "Montras detalajn informojn pri la nune elektita Streetside bildo"

msgid ""
"Select Microsoft Streetside from the Imagery menu, then click on a blue "
"vector bubble.."
msgstr ""
"Elektu Microsoft Streetside el la Bilda menuo, poste klaku sur blua vektora "
"bobelo.."

msgid "High resolution"
msgstr ""

msgid "Report a privacy concern with this image"
msgstr ""

msgid "Could not read from URL %s!"
msgstr ""

msgid ""
"The Streetside layer has stopped downloading images, because the requested "
"area is too big!"
msgstr ""
"La Streetside tavolo ĉesis elŝuti bildojn, ĉar la petita areo estas tro "
"granda!"

msgid ""
"To solve this problem, you could zoom in and load a smaller area of the map."
msgstr ""
"Por solvi ĉi tiun problemon, vi povus zomi kaj ŝargi pli malgrandan areon de "
"la mapo."

msgid ""
"To solve this problem, you could switch to download mode ''{0}'' and load "
"Streetside images for a smaller portion of the map."
msgstr ""
"Por solvi ĉi tiun problemon, vi povus ŝalti al elŝuta reĝimo ''{0}'' kaj "
"ŝargi Streetside bildojn por pli malgranda parto de la mapo."

msgid "everything in the visible area"
msgstr "ĉio en la videbla areo"

msgid "areas with downloaded OSM-data"
msgstr "areoj kun elŝutitaj OSM-datumoj"

msgid "only when manually requested"
msgstr "nur kiam mane petite"

msgid "Exporting Streetside Images"
msgstr "Eksportante Streetside Bildojn"

msgid "The amount of running downloads is equal to 0"
msgstr "La kvanto de kurantaj elŝutoj egalas al 0"

msgid "Downloading Streetside images"
msgstr "Elŝutante Streetside bildojn"

msgid "Total Streetside images: {0}"
msgstr "Totalaj Streetside bildoj: {0}"

msgid "NanoLog"
msgstr "NanoLog"

msgid "NanoLog of {0} entries"
msgstr "NanoLog de {0} enskriboj"

msgid "NanoLog of {0} lines, {1} of them with coordinates."
msgstr "NanoLog de {0} linioj, {1} el ili kun koordinatoj."

msgid "Correlate with GPX..."
msgstr "Korelacii kun GPX..."

msgid "Put on GPX..."
msgstr "Meti sur GPX..."

msgid "Correlate entries with GPS trace"
msgstr "Korelacii enskribojn kun GPS spuro"

msgid "Save layer..."
msgstr "Konservi tavolon..."

msgid "Save NanoLog layer"
msgstr "Konservi NanoLog tavolon"

msgid "Open NanoLog panel"
msgstr "Malfermi NanoLog panelon"

msgid "Open NanoLog file..."
msgstr "Malfermi NanoLog dosieron..."

msgid "Could not read NanoLog file:"
msgstr "Ne eblis legi NanoLog dosieron:"

msgid "Edit opening hours"
msgstr "Redakti malfermajn horojn"

msgid "Edit time-tag of selected element in a graphical interface"
msgstr "Redakti temp-etikedon de elektita elemento en grafika interfaco"

msgid "edit existing tag"
msgstr "redakti ekzistantan etikedon"

msgid "edit new tag"
msgstr "redakti novan etikedon"

msgid "Display clock in 12h mode."
msgstr "Montri horloĝon en 12-hora reĝimo."

msgid "Choose key"
msgstr "Elekti ŝlosilon"

msgid "apply {0}"
msgstr "apliki {0}"

msgid "There is something wrong in the value near:"
msgstr "Estas io malĝusta en la valoro proksime al:"

msgid "Info: {0}"
msgstr "Informo: {0}"

msgid "Correct the value manually and than press Enter."
msgstr "Korektu la valoron mane kaj poste premu Enen."

msgid "Error in timeformat"
msgstr "Eraro en tempformato"

msgid "open end"
msgstr "malferma fino"

msgid "Do you want to save current calibration of layer {0}?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi la nunan kalibradon de tavolo {0}?"

msgid "Select an option"
msgstr "Elektu opcion"

msgid "Load Picture Calibration..."
msgstr "Ŝargi Bildan Kalibradon..."

msgid "Loads calibration data from a file"
msgstr "Ŝargas kalibradajn datumojn el dosiero"

msgid "Loading file failed: {0}"
msgstr "Ŝargado de dosiero malsukcesis: {0}"

msgid "Problem occurred"
msgstr "Okazis problemo"

msgid "Import World File Calibration..."
msgstr "Importi Monda-Dosiera Kalibradon..."

msgid "Loads calibration data from a world file"
msgstr "Ŝargas kalibradajn datumojn el monda dosiero"

msgid "Reset Calibration"
msgstr "Restarigi Kalibradon"

msgid "Reset calibration"
msgstr "Restarigi kalibradon"

msgid "Calibration reset"
msgstr "Kalibrado restarigita"

msgid "Save Picture Calibration..."
msgstr "Konservi Bildan Kalibradon..."

msgid "Saves calibration data to a file"
msgstr "Konservas kalibradajn datumojn en dosieron"

msgid "Saving file failed: {0}"
msgstr "Konservado de dosiero malsukcesis: {0}"

msgid "Export World file Calibration..."
msgstr "Eksporti Monda-Dosieran Kalibradon..."

msgid "Saves calibration data to a world file"
msgstr "Konservas kalibradajn datumojn en monda dosiero"

msgid "PicLayer auto calibration"
msgstr "PicLayer aŭtomata kalibrado"

msgid "Calibrated"
msgstr "Kalibrita"

msgid "Calibrate picture with outline"
msgstr "Kalibri bildon kun konturo"

msgid "New picture layer from clipboard"
msgstr "Nova bilda tavolo el tondujo"

msgid "Supported image files, *.zip, *.kml"
msgstr "Subtenataj bildaj dosieroj, *.zip, *.kml"

msgid "New picture layer from file..."
msgstr "Nova bilda tavolo el dosiero..."

msgid ""
"KML calibration is in beta stage and may produce incorrectly calibrated "
"layers!\n"
"Please use {0} to upload your KMLs that were calibrated incorrectly."
msgstr ""
"KML-kalibrado estas en beta stadio kaj povas produkti malĝuste kalibritajn "
"tavolojn!\n"
"Bonvolu uzi {0} por alŝuti viajn KML-ojn, kiuj estis malĝuste kalibritaj."

msgid "PicLayer move"
msgstr "PicLayer movo"

msgid "Drag to move the picture"
msgstr "Ŝovi por movi la bildon"

msgid "PicLayer rotate"
msgstr "PicLayer rotacio"

msgid "Drag to rotate the picture"
msgstr "Ŝovi por rotacii la bildon"

msgid "PicLayer scale X"
msgstr "PicLayer skalo X"

msgid "Scaled by X"
msgstr "Skalita per X"

msgid "Drag to scale the picture in the X Axis"
msgstr "Ŝovi por skali la bildon laŭ la X-akso"

msgid "PicLayer scale"
msgstr "PicLayer skalo"

msgid "Drag to scale the picture in the X and Y Axis"
msgstr "Ŝovi por skali la bildon laŭ la X kaj Y-aksoj"

msgid "PicLayer scale Y"
msgstr "PicLayer skalo Y"

msgid "Scaled by Y"
msgstr "Skalita per Y"

msgid "Drag to scale the picture in the Y Axis"
msgstr "Ŝovi por skali la bildon laŭ la Y-akso"

msgid "PicLayer shear"
msgstr "PicLayer tondi"

msgid "Sheared"
msgstr "Tondita"

msgid "Drag to shear the picture"
msgstr "Ŝovi por tondi la bildon"

msgid "PicLayer Move point"
msgstr "PicLayer Movi punkton"

msgid "Point added/moved"
msgstr "Punkto aldonita/movita"

msgid "Drag or create point on the picture"
msgstr "Ŝovi aŭ krei punkton sur la bildo"

msgid "PicLayer Remove point"
msgstr "PicLayer Forigi punkton"

msgid "Point removed"
msgstr "Punkto forigita"

msgid "Remove point on the picture"
msgstr "Forigi punkton sur la bildo"

msgid "PicLayer Transform point"
msgstr "PicLayer Transformi punkton"

msgid "Point transformed"
msgstr "Punkto transformita"

msgid "Transform point on the picture"
msgstr "Transformi punkton sur la bildo"

msgid "PicLayer: {0}"
msgstr "PicLayer: {0}"

msgid "Could not select layer!"
msgstr "Ne eblis elekti tavolon!"

msgid ""
"<html> Calibration failed!<br>There must be a mistake -<br>dimension of "
"object differ too much from original.<br></html>"
msgstr ""
"<html> Kalibrado malsukcesis!<br>Estas eraro -<br>dimensio de objekto tro "
"multe diferas de la originalo.<br></html>"

msgid "AutoCalibration"
msgstr "Aŭtomata Kalibrado"

msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bonvolu enigi la necesan informon."

msgid "<html><b>Building Corner Points</b></html>"
msgstr "<html><b>Konstruaĵaj Angulaj Punktoj</b></html>"

msgid "<html>Point 1:<br>Point 2:<br>Point 3:<br></html>"
msgstr "<html>Punkto 1:<br>Punkto 2:<br>Punkto 3:<br></html>"

msgid "Add Points..."
msgstr "Aldoni Punktojn..."

msgid "<html><b>True Distances</b></html>"
msgstr "<html><b>Vera Distancoj</b></html>"

msgid "Point 2 to Point 3 (meter):"
msgstr "Punkto 2 al Punkto 3 (metroj):"

msgid "<html><b>Building Reference File</b></html>"
msgstr "<html><b>Konstruaĵa Referenca Dosiero</b></html>"

msgid "Reference Name:"
msgstr "Referenca Nomo:"

msgid "Select a layer including the building outline as reference..."
msgstr ""
"Elektu tavolon inkluzivantan la konstruaĵan konturon kiel referencon..."

msgid "Open a file including the building outline as reference..."
msgstr ""
"Malfermu dosieron inkluzivantan la konstruaĵan konturon kiel referencon..."

msgid "<html>"
msgstr "<html>"

msgid "Point 1 to Point 2 (meter):"
msgstr "Punkto 1 al Punkto 2 (metroj):"

msgid "defined"
msgstr "difinita"

msgid "AutoCalibration - choose selection type"
msgstr "Aŭtomata Kalibrado - elektu selektan tipon"

msgid ""
"<html>Choose the type of selection you want to use.<br><br>If reference "
"points are already defined in an open layer, <br>choose <b>defined</b>-"
"option and select the points.<br>Else choose <b>manual</b>-option and set "
"the reference points manually.</html>"
msgstr ""
"<html>Elektu la tipon de selektado, kiun vi volas uzi.<br><br>Se referencaj "
"punktoj estas jam difinitaj en malferma tavolo, <br>elektu la <b>difinitan</"
"b> opcion kaj elektu la punktojn.<br>Alie elektu la <b>manuan</b> opcion kaj "
"agordu la referencajn punktojn mane.</html>"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:264
#, fuzzy
msgid "reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"restarigi\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"restartigi"

msgid "AutoCalibration - check calibration"
msgstr "Aŭtomata Kalibrado - kontroli kalibradon"

msgid "<html>Is the image calibrated correctly?</html>"
msgstr "<html>Ĉu la bildo estas ĝuste kalibrita?</html>"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for piclayerImage layer is not supported. "
"Expected: 0.1"
msgstr ""
"Versio ''{0}'' de meta-datumoj por piclayerImage tavolo ne estas subtenata. "
"Atendata: 0.1"

msgid "Calibration Files"
msgstr "Kalibraj Dosieroj"

msgid "Could not find the map object."
msgstr "Ne eblis trovi la mapobjekton."

msgid "PicLayer failed to load or import the image."
msgstr "PicLayer malsukcesis ŝargi aŭ importi la bildon."

msgid "Nothing in clipboard"
msgstr "Nenio en la tondujo"

msgid "The clipboard data is not an image"
msgstr "La tonduja datumaro ne estas bildo"

msgid "Warning: failed to handle zip file ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr "Averto: malsukcesis prilabori zip-dosieron ''{0}''. Escepto estis: {1}"

msgid "A calibration file associated to the picture file was found: {0}\n"
msgstr "Kalibra dosiero asociita al la bilda dosiero estis trovita: {0}\n"

msgid ""
"Set \"{0}\" to yes/no/ask in the preferences\n"
"to control the autoloading of calibration files."
msgstr ""
"Agordi \"{0}\" al jes/ne/demandi en la preferoj\n"
"por kontroli la aŭtomatan ŝargadon de kalibraj dosieroj."

msgid "Do you want to apply it ?"
msgstr "Ĉu vi volas apliki ĝin?"

msgid "Load calibration file?"
msgstr "Ĉu ŝargi kalibran dosieron?"

msgid "It will be applied automatically."
msgstr "Ĝi estos aplikita aŭtomate."

msgid ""
"Also, from now on, calibration files will always be loaded automatically."
msgstr "Ankaŭ, de nun, kalibraj dosieroj ĉiam estos ŝargitaj aŭtomate."

msgid "Road Sign Plugin"
msgstr "Ŝosea Signo-Kromaĵo"

msgid "signs"
msgstr "signoj"

msgid "settings"
msgstr "agordoj"

msgid "Change Properties"
msgstr "Ŝanĝi Ecojn"

msgid "Country preset:"
msgstr "Landa antaŭdifinito:"

msgid "Show all signs"
msgstr "Montri ĉiujn signojn"

msgid "Show a selection of the most useful signs"
msgstr "Montri elekton de la plej utilaj signoj"

msgid "Roadsign tagging"
msgstr "Ŝosea signo-etikedado"

msgid "Add tags by clicking on road signs"
msgstr "Aldoni etikedojn per klako sur ŝoseaj signoj"

msgid "Roadsigns plugin: open dialog"
msgstr "Ŝosea signo-kromaĵo: malfermi dialogon"

msgid "Could not read tagging preset source: ''{0}''"
msgstr "Ne eblis legi etikedan antaŭdifinitan fonton: ''{0}''"

msgid "Error parsing tagging preset from ''{0}'':\n"
msgstr "Eraro dum analizo de etikedado antaŭdifinita de ''{0}'':\n"

msgid "Sign {0}"
msgstr "Signo {0}"

msgid "Additional sign {0}"
msgstr "Aldona signo {0}"

msgid "Get Address"
msgstr "Akiri Adreson"

msgid "No address was found for this object."
msgstr "Neniu adreso estis trovita por ĉi tiu objekto."

msgid "Unknown Error: "
msgstr "Nekonata Eraro: "

msgid "Please set your API key in the preference window!"
msgstr "Bonvolu agordi vian API-ŝlosilon en la prefera fenestro!"

msgid "Successfully added address to selected object:"
msgstr "Sukcese aldonita adreso al elektita objekto:"

msgid "Saudi National Address"
msgstr "Saŭda Nacia Adreso"

msgid "Please select exactly one object."
msgstr "Bonvolu elekti ekzakte unu objekton."

msgid "Get address"
msgid_plural "Get addresses"
msgstr[0] "Akiri adreson"
msgstr[1] "Akiri adresojn"

msgid "Please obtain an API key from here https://api.address.gov.sa/"
msgstr "Bonvolu akiri API-ŝlosilon de ĉi tie https://api.address.gov.sa/"

msgid "API Key"
msgstr "API-Ŝlosilo"

msgid "Please enter minimal distance in metres"
msgstr "Bonvolu eniri minimuman distancon en metroj"

msgid "Please enter numeric angle in degrees"
msgstr "Bonvolu eniri nombran angulon en gradoj"

msgid "Shape actions panel"
msgstr "Forma aga panelo"

msgid "Shape mode control panel"
msgstr "Forma reĝima kontrolpanelo"

msgid "Rotate Mode:"
msgstr "Rotacia Reĝimo:"

msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Malhorloĝdirekte"

msgid "Input angle here"
msgstr "Enigu angulon ĉi tie"

msgid "Align building "
msgstr "Alĝustigi konstruaĵon "

msgid "Select building"
msgstr "Elekti konstruaĵon"

msgid "Select road"
msgstr "Elekti vojon"

msgid "Min Distance:"
msgstr "Minimuma Distanco:"

msgid "Input min distance"
msgstr "Enigu minimuman distancon"

msgid "Align all buildings"
msgstr "Alĝustigi ĉiujn konstruaĵojn"

msgid "Delete overlay"
msgstr "Forigi supermeton"

msgid "Simplify Area"
msgstr "Simpligi Areon"

msgid "Delete unnecessary nodes from an area."
msgstr "Forigi nenecesajn nodojn el areo."

msgid "Yes, delete nodes"
msgstr "Jes, forigi nodojn"

msgid "Delete nodes outside of downloaded data regions"
msgstr "Forigi nodojn ekster elŝutitaj datumregionoj"

msgid "No, abort"
msgstr "Ne, nuligi"

msgid "The selected way has nodes outside of the downloaded data region."
msgid_plural ""
"The selected ways have nodes outside of the downloaded data region."
msgstr[0] "La elektita vojo havas nodojn ekster la elŝutita datumregiono."
msgstr[1] "La elektitaj vojoj havas nodojn ekster la elŝutita datumregiono."

msgid "Do you want to delete them anyway?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi ilin ĉiuokaze?"

msgid "Delete nodes outside of data regions?"
msgstr "Ĉu forigi nodojn ekster datumregionojn?"

msgid "average nearby nodes"
msgstr "meznombri proksimajn nodojn"

msgid ""
"Node of the way (area) is removed if all of <u>Angle Weight</u>, <u>Area "
"Weight</u> and <u>Distance Weight</u> are greater than 1. <u>Weight</u> is "
"computed as <u>Value</u> / <u>Threshold</u>, where <u>Value</u> is one of "
"<u>Angle</u>, <u>Area</u> and <u>Distance</u> computed from every three "
"adjanced points of the way.<ul><li><u>Value</u> of <u>Angle</u> is angle in "
"degrees on the second node</li><li><u>Value</u> of <u>Area</u> is area "
"formed by triangle</li><li><u>Value</u> of the <u>Distance</u> is Cross "
"Track Error Distance</li></ul>All three <u>Weight</u>s multiplied by its "
"<u>Factor</u>s are summed and node of the lowest sum is removed first. "
"Removal continues until there is no node to remove.Merge Nearby Nodes is "
"another step of the simplification that merges adjanced nodes that are "
"closer than <u>Threshold</u> meters."
msgstr ""
"Vojo (areo) estas forigita se ĉiuj el <u>Angula Pezo</u>, <u>Area Pezo</u> "
"kaj <u>Distanco Pezo</u> estas pli grandaj ol 1. <u>Pezo</u> estas kalkulita "
"kiel <u>Valoro</u> / <u>Sojlo</u>, kie <u>Valoro</u> estas unu el <u>Angulo</"
"u>, <u>Areo</u> kaj <u>Distanco</u> kalkulitaj el ĉiuj tri apudaj punktoj de "
"la vojo.<ul><li><u>Valoro</u> de <u>Angulo</u> estas angulo en gradoj ĉe la "
"dua nodo</li><li><u>Valoro</u> de <u>Areo</u> estas areo formita de "
"triangulo</li><li><u>Valoro</u> de <u>Distanco</u> estas Kruca Trako Erara "
"Distanco</li></ul>Ĉiuj tri <u>Pezoj</u> multiplikitaj per siaj <u>Faktoroj</"
"u> estas sumitaj kaj la nodo kun la plej malalta sumo estas forigita unue. "
"Forigo daŭras ĝis ne plu estas nodoj forigendaj. Kunfandi Proksimajn Nodojn "
"estas alia paŝo de la simpligo, kiu kunfandas apudajn nodojn, kiuj estas pli "
"proksimaj ol <u>Sojlo</u> metroj."

msgid "Angle Threshold"
msgstr "Angula Sojlo"

msgid "Angle Factor"
msgstr "Angula Faktoro"

msgid "Area Threshold"
msgstr "Area Sojlo"

msgid "Area Factor"
msgstr "Area Faktoro"

msgid "Distance Threshold"
msgstr "Distanco Sojlo"

msgid "Distance Factor"
msgstr "Distanco Faktoro"

msgid "Merge Nearby Nodes Threshold"
msgstr "Kunfandi Proksimajn Nodojn Sojlo"

msgid "Merge objects nodes"
msgstr "Kunfandi objektojn nodojn"

#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:65
msgid "Tracer"
msgstr "Spurilo"

msgid "Tracer."
msgstr "Spurilo."

msgid "Tracer building"
msgstr "Spurila konstruado"

msgid "An unknown error has occurred"
msgstr "Okazis nekonata eraro"

msgid "Tracer2"
msgstr "Spurilo2"

msgid "Tracer2."
msgstr "Spurilo2."

msgid "Change tag {0} to {1}"
msgstr "Ŝanĝi etikedon {0} al {1}"

msgid ""
"The Tracer2Server version isn''t compatible with this plugin. Please "
"download version {0} from\n"
"{1}."
msgstr ""
"La versio de Tracer2Server ne kongruas kun ĉi tiu kromaĵo. Bonvolu elŝuti "
"version {0} de\n"
"{1}."

msgid ""
"New version of Tracer2Server is available. For best results please upgrade "
"to version {0}."
msgstr ""
"Nova versio de Tracer2Server estas havebla. Por plej bonaj rezultoj bonvolu "
"ĝisdatigi al versio {0}."

msgid "No set of parameter is active!"
msgstr "Neniu parametro estas aktiva!"

msgid "Select parameter"
msgstr "Elekti parametron"

msgid "Tracer2: add a way with {0} points"
msgstr "Spurilo2: aldoni vojon kun {0} punktoj"

msgid "Tracer2: modify way to {0} points"
msgstr "Spurilo2: modifi vojon al {0} punktoj"

msgid "Tracer2 error"
msgstr "Spurilo2-eraro"

msgid "Parameter for server request"
msgstr "Parametro por servila peto"

msgid "Points per circle:"
msgstr "Punktoj por cirklo:"

msgid "Preferred values:"
msgstr "Preferataj valoroj:"

msgid "Delete parameter \"{0}\"?"
msgstr "Ĉu forigi parametron \"{0}\"?"

msgid "Add predefined"
msgstr "Aldoni antaŭdifinitan"

msgid "Select predefined parameter"
msgstr "Elekti antaŭdifinitan parametron"

msgid "Modify list of parameter for server request."
msgstr "Modifi liston de parametroj por servila peto."

msgid "Parameter:"
msgstr "Parametro:"

msgid ""
"Tracer2Server isn''t running. Please start the Server.\n"
"If you don''t have the server, please download it from\n"
"{0}."
msgstr ""
"Tracer2Server ne funkcias. Bonvolu startigi la Servilon.\n"
"Se vi ne havas la servilon, bonvolu elŝuti ĝin de\n"
"{0}."

msgid "Tracer2Server hasn''t found anything."
msgstr "Tracer2Server ne trovis ion ajn."

msgid "Tracer2Server has detected an error."
msgstr "Tracer2Server detektis eraron."

msgid "Align Way Segments"
msgstr "Alĝustigi Vojo-Segmentojn"

msgid ""
"Please select two segments that don''t share any nodes.\n"
"Alternatively put the pivot on their common node.\n"
msgstr ""
"Bonvolu elekti du segmentojn, kiuj ne dividas iujn nodojn.\n"
"Alternative metu la pivoton sur ilian komunan nodon.\n"

msgid ""
"Aligning would result nodes ''outside the world''.\n"
"Alignment not possible.\n"
msgstr ""
"Alĝustigo rezultigus nodojn ''ekster la mondo''.\n"
"Alĝustigo ne eblas.\n"

msgid ""
"There is at least a non-pivot endpoint of the alignee that joins more than "
"two way segments.\n"
"Preserved angles type alignment is not possible.\n"
msgstr ""
"Estas almenaŭ unu ne-pivota finpunkto de la alĝustigato, kiu kunigas pli ol "
"du vojo-segmentojn.\n"
"Konservitaj anguloj-tipa alĝustigo ne eblas.\n"

msgid ""
"The alignment is not possible with maintaining the angles of the joint "
"segments.\n"
"Either choose the ''keep length'' aligning method or select other segments.\n"
msgstr ""
"La alĝustigo ne eblas konservante la angulojn de la kunigitaj segmentoj.\n"
"Ĉu elektu la ''konservi longon'' alĝustigan metodon aŭ elektu aliajn "
"segmentojn.\n"

msgid ""
"An intersection point would fall outside its adjacent nodes.\n"
"This is an unsupported scenario.\n"
msgstr ""
"Intersekca punkto falus ekster siaj apudaj nodoj.\n"
"Ĉi tio estas nesubtenata scenaro.\n"

msgid "Undocumented problem occured.\n"
msgstr "Nedokumentita problemo okazis.\n"

msgid "AlignWayS: Alignment not possible"
msgstr "AlignWayS: Alĝustigo ne eblas"

msgid "Align way segment"
msgstr "Alĝustigi vojo-segmenton"

msgid ""
"Please select two segments that don''t share any nodes\n"
" or put the pivot on their common node.\n"
msgstr ""
"Bonvolu elekti du segmentojn, kiuj ne dividas iujn nodojn\n"
" aŭ metu la pivoton sur ilian komunan nodon.\n"

msgid "Align Way Segments: Modes"
msgstr "Alĝustigi Vojo-Segmentojn: Reĝimoj"

msgid "Align Ways control panel"
msgstr "Alĝustigi Vojojn kontrolpanelo"

msgid "This panel activates in Align Ways mode:"
msgstr "Ĉi tiu panelo aktiviĝas en Alĝustigi Vojojn reĝimo:"

msgid "Length preserved"
msgstr "Longo konservita"

msgid "Angle preserved"
msgstr "Angulo konservita"

msgid "Align with:"
msgstr "Alĝustigi kun:"

msgid ""
"<html>Aligns the way segment to the reference so that its length is "
"preserved.</html>"
msgstr ""
"<html>Alĝustigas la vojo-segmenton al la referenco tiel, ke ĝia longo estas "
"konservita.</html>"

msgid ""
"<html>Aligns the way segment to the reference so that the angles of its "
"adjacent segments are preserved.<br/>The length of the aligned segment is "
"likely to change as result.</html>"
msgstr ""
"<html>Alĝustigas la vojo-segmenton al la referenco tiel, ke la anguloj de "
"ĝiaj apudaj segmentoj estas konservitaj.<br/>La longo de la alĝustigita "
"segmento verŝajne ŝanĝiĝos kiel rezulto.</html>"

msgid "Align Ways"
msgstr "Alĝustigi Vojojn"

msgid "I''m ready!"
msgstr "Mi estas preta!"

msgid "AlignWays Tips"
msgstr "Konsiletoj pri Alĝustigi Vojojn"

msgid "AlignWays: What''s New..."
msgstr "Alĝustigi Vojojn: Kio Estas Nova..."

msgid "Align Ways mode"
msgstr "Reĝimo por Alĝustigi Vojojn"

msgid "Parameter ''{0}'' must not be null"
msgstr "Parametro ''{0}'' ne devas esti nula"

msgid ""
"Segment to be aligned cannot be the same with the reference segment.\n"
"Please choose a different segment to be aligned."
msgstr ""
"Segmento alĝustigenda ne povas esti la sama kiel la referenca segmento.\n"
"Bonvolu elekti alian segmenton por alĝustigi."

msgid "AlignWayS message"
msgstr "Mesaĝo de Alĝustigi Vojojn"

msgid ""
"Reference segment cannot be the same with the segment to be aligned.\n"
"Please choose a different reference segment."
msgstr ""
"Referenca segmento ne povas esti la sama kiel la segmento alĝustigenda.\n"
"Bonvolu elekti alian referencan segmenton."

msgid "Ctrl-Click: select reference way segment; Alt-click: Clear selection"
msgstr ""
"Ctrl-klako: elekti referencan vojo-segmenton; Alt-klako: Malplenigi elekton"

msgid ": Align segments; Alt-click: Clear selection"
msgstr ": Alĝustigi segmentojn; Alt-klako: Malplenigi elekton"

msgid ""
"Ctrl-click: select reference way segment; Click: select way segment to be "
"aligned"
msgstr ""
"Ctrl-klako: elekti referencan vojo-segmenton; Klako: elekti vojo-segmenton "
"por alĝustigi"

msgid "Click: select way segment to be aligned; Alt-click: Clear selection"
msgstr ""
"Klako: elekti vojo-segmenton por alĝustigi; Alt-klako: Malplenigi elekton"

msgid ""
"Ctrl-Click: select reference way segment; Click: select way segment to be "
"aligned"
msgstr ""
"Ctrl-klako: elekti referencan vojo-segmenton; Klako: elekti vojo-segmenton "
"por alĝustigi"

msgid ""
"Welcome to the</span><br>\n"
"<span style=\"font-size: xx-large;\">AlignWay<span style=\"color: rgb(204, "
"85, 0);\">S</span> Plugin<br>\n"
"</span><span style=\"font-size: medium;\"><br>\n"
"...or it rather should be called <br>\n"
"<span style=\"font-size: large;\">AlignWayS(egments)</span> Plugin..."
msgstr ""
"Bonvenon al</span><br>\n"
"<span style=\"font-size: xx-large;\">AlignWay<span style=\"color: rgb(204, "
"85, 0);\">S</span> Kromprogramo<br>\n"
"</span><span style=\"font-size: medium;\"><br>\n"
"...aŭ ĝi prefere devus nomiĝi <br>\n"
"<span style=\"font-size: large;\">AlignWayS(egmentoj)</span> Kromprogramo..."

msgid ""
"<html>\n"
"<p style=\"font-family: sans-serif; font-weight: bold;\">AlignWays will\n"
"help you to align two way segments. This can be handy when for instance\n"
"you sketch the outlines of a building and want its side to be parallel\n"
"with a street or road.<br>\n"
"<br>\n"
"Some tips may help before you start:\n"
"</p>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p style=\"font-family: sans-serif; font-weight: bold;\">AlignWays helpos\n"
"vin alĝustigi du vojo-segmentojn. Ĉi tio povas esti utila kiam ekzemple\n"
"vi skizas la konturojn de konstruaĵo kaj volas, ke ĝia flanko estu paralela\n"
"al strato aŭ vojo.<br>\n"
"<br>\n"
"Kelkaj konsiletoj povas helpi antaŭ ol vi komencas:\n"
"</p>\n"
"</html>\n"
"\n"

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family: sans-serif;\">\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Select a reference segment.</b> You can do this by <b><i><span "
"style=\"color:green\">Ctrl-click</span></i></b>ing\n"
"on a segment. The other, to be aligned segment will become parallel to\n"
"this one. </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family: sans-serif;\">\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Elektu referencan segmenton.</b> Vi povas fari tion per <b><i><span "
"style=\"color:green\">Ctrl-klako</span></i></b>\n"
"sur segmento. La alia, alĝustigenda segmento fariĝos paralela al\n"
"ĉi tiu. </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li><b>Select the to be aligned segment.</b> You can do this by simply "
"<b><i><span style=\"color:green\">click</span></i></b>ing on a different "
"segment. \n"
"The rotation pivot will be highlighted by default in the centre of the "
"segment.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li><b>Elektu la segmenton por alĝustigi.</b> Vi povas fari tion simple "
"per <b><i><span style=\"color:green\">klako</span></i></b> sur alia "
"segmento. \n"
"La rotacia pivoto estos defaŭlte emfazita en la centro de la segmento.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li>Optionally <b>change the rotation pivot point</b>. In order to get "
"parallel with the reference segment, the to be aligned segment will rotate "
"around this point. You can choose the two extremities or the centre of the "
"segment by <b><i><span style=\"color:green\">click</span></i></b>ing "
"nearby. \n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""
"<html> \n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\"> \n"
"<ul>   \n"
"  <li>Opcie <b>ŝanĝu la pivotpunkton de rotacio</b>. Por ke ĝi estu paralele "
"kun la referenca segmento, la segmento, kiu devas esti aliĝita, rotacios "
"ĉirkaŭ ĉi tiu punkto. Vi povas elekti la du ekstremaĵojn aŭ la centron de la "
"segmento per <b><i><span style=\"color:green\">klakado</span></i></b> "
"proksime.</li> \n"
"</ul> \n"
"</div> \n"
"</html>\n"
"\n"

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li><b>Align the segments.</b> Press <b><i><span style=\"color:green\">{0}"
"</span></i></b>. Alternatively you''ll find the command in the <b>Tools</b>\n"
" menu or may want to place the action on the <b>toolbar</b>.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li><b>Alĝustigu la segmentojn.</b> Premu <b><i><span style=\"color:"
"green\">{0}</span></i></b>. Alternative vi trovos la komandon en la <b>Iloj</"
"b>\n"
" menuo aŭ eble volos meti la agon sur la <b>ilarbreto</b>.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<b>Last hint:</b> There is an easy way to start over your selections if you "
"want: <b><i><span style=\"color:green\">Alt-Click</span></i></b> somewhere "
"on the map.\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<b>Lasta konsileto:</b> Estas facila maniero rekomenci viajn elektojn se vi "
"volas: <b><i><span style=\"color:green\">Alt-klako</span></i></b> ie sur la "
"mapo.\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"

msgid "Don''t show this again"
msgstr "Ne montri ĉi tion denove"

msgid "What''s new..."
msgstr "Kio estas nova..."

msgid "Added <b>angle preserving</b> aligning mode"
msgstr "Aldonis <b>angulon konservantan</b> alĝustigan reĝimon"

msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Diversaj plibonigoj kaj cimriparoj"

msgid "Errr..."
msgstr "Errr..."

msgid "Browser not supported."
msgstr "Retumilo ne subtenata."

msgid "Building address"
msgstr "Konstruaĵa adreso"

msgid "skip"
msgstr "preterpasi"

msgid "House number:"
msgstr "Domnumero:"

msgid "Post code:"
msgstr "Poŝtkodo:"

msgid "update building info"
msgstr "ĝisdatigi konstruaĵinformon"

msgid "Tag Element"
msgstr "Etikedi Elementon"

msgid "Select an item to tag."
msgstr "Elektu eron por etikedi."

msgid "Tag Building"
msgstr "Etikedi Konstruaĵon"

msgid "Select an area (e.g. building) from an underlying image."
msgstr "Elektu areon (ekz. konstruaĵon) el subkuŝanta bildo."

msgid "Area Selector"
msgstr "Areo-Elektilo"

msgid "Trying to detect an area at:"
msgstr "Provante detekti areon ĉe:"

msgid "Unable to detect a polygon where you clicked."
msgstr "Ne eblis detekti plurlateron kie vi klakis."

msgid "create closed way"
msgstr "krei fermitan vojon"

msgid "replace building"
msgstr "anstataŭigi konstruaĵon"

msgid "Add address"
msgid_plural "Add addresses"
msgstr[0] "Aldoni adreson"
msgstr[1] "Aldoni adresojn"

msgid "There is no active data layer, cannot show preset search dialog."
msgstr ""
"Ne estas aktiva datumtavolo, ne povas montri antaŭdifinitan serĉan dialogon."

msgid "No preset name configured in the settings, enter one."
msgstr "Neniu antaŭdifinita nomo agordita en la agordoj, enigu unu."

msgid "Could not find configured tagging preset: ''{0}''."
msgstr "Ne povis trovi agorditan etikedan antaŭdifiniton: ''{0}''."

msgid ""
"Selected preset is not suitable for a closed way, select another one: "
"''{0}''."
msgstr ""
"Elektita antaŭdifinito ne taŭgas por fermita maniero, elektu alian: ''{0}''."

msgid "Tagging preset ''{0}'' does not have any tags to apply."
msgstr "Etikedanta antaŭdifinita ''{0}'' ne havas etikedojn por apliki."

msgid "Apply tagging preset default values: {0}"
msgstr "Apliki etikedajn antaŭdifinitajn defaŭltajn valorojn: {0}"

msgid "Unknown tagging style setting: ''{0}''."
msgstr "Nekonata etikeda stila agordo: ''{0}''."

msgid "Something went wrong!"
msgstr "Io misokazis!"

msgid "Please file a bug report on the github project page under"
msgstr "Bonvolu sendi cimraporton al la github-projekta paĝo sub"

msgid ""
"Let us know what you did and what happend add the following text to the bug "
"report, so we can find the source of the issue."
msgstr ""
"Sciigu al ni, kion vi faris kaj kio okazis, kaj aldonu la sekvan tekston al "
"la cimraporto, por ke ni povu trovi la fonton de la problemo."

msgid "Area Selector - Preferences"
msgstr "Areo-Elektilo - Preferoj"

msgid "Settings for the area detection algorithm."
msgstr "Agordoj por la areodetekta algoritmo."

msgid "Boofcv - high resolution images"
msgstr "Boofcv - altrezoluciaj bildoj"

msgid "Custom - low resolution images"
msgstr "Propra - malaltrezoluciaj bildoj"

msgid ""
"Choose wich algorithm should be used. \"Auto\" tries to find an area with "
"Boofcv and uses the custom algorithm as a fallback."
msgstr ""
"Elektu, kiu algoritmo estu uzata. \"Aŭtomata\" provas trovi areon per Boofcv "
"kaj uzas la propran algoritmon kiel rezervon."

msgid "Thinning Iterations"
msgstr "Maldikigaj Iteracioj"

msgid "How often thinning operation should be applied (Default {0})."
msgstr "Kiom ofte la maldikiga operacio estu aplikata (Defaŭlte {0})."

msgid "Distance Tolerance"
msgstr "Distanco-Toleremo"

msgid ""
"Maximum distance in meters between a point and the line to be considered as "
"a member of this line (Default: {0})."
msgstr ""
"Maksimuma distanco en metroj inter punkto kaj linio por esti konsiderata "
"kiel membro de ĉi tiu linio (Defaŭlte: {0})."

msgid "Angle Tolerance"
msgstr "Angulo-Toleremo"

msgid ""
"Lines with a smaller angle (degrees) than this will be combined to one line "
"(Default {0})."
msgstr ""
"Linioj kun pli malgranda angulo (gradoj) ol ĉi tio estos kombinataj al unu "
"linio (Defaŭlte {0})."

msgid "Color Threshold"
msgstr "Koloro-Soĝo"

msgid ""
"The color threshold defines how much a color may differ from the selected "
"color. The red, green and blue values must be in the range of (selected - "
"threshold) to (selected + threshold). (Default: {0})."
msgstr ""
"La koloro-soĝo difinas kiom koloro povas diferenci de la elektita koloro. La "
"ruĝa, verda kaj blua valoroj devas esti en la intervalo de (elektita - soĝo) "
"al (elektita + soĝo). (Defaŭlte: {0})."

msgid "Use HSV based algorithm"
msgstr "Uzi HSV-bazitan algoritmon"

msgid ""
"Use hue and saturation instead of RGB distinction to select matching colors."
msgstr ""
"Uzi nuancon kaj saturiĝon anstataŭ RGB-distingon por elekti kongruajn "
"kolorojn."

msgid "merge nodes"
msgstr "kunfandi nodojn"

msgid "Merge nodes with existing nodes"
msgstr "Kunfandi nodojn kun ekzistantaj nodoj"

msgid "Replace existing buildings"
msgstr "Anstataŭigi ekzistantajn konstruaĵojn"

msgid "Replace an existing building with the new one."
msgstr "Anstataŭigi ekzistantan konstruaĵon per la nova."

msgid "Don''t apply any tags, only create the polygon"
msgstr "Ne apliki iujn etikedojn, nur krei la plurlateron"

msgid "Preset search dialog"
msgstr "Antaŭdifinita serĉa dialogo"

msgid "Specific preset"
msgstr "Specifa antaŭdifinito"

msgid "Selected preset is not suitable for a closed way, select another one."
msgstr "Elektita antaŭdifinito ne taŭgas por fermita maniero, elektu alian."

msgid "Apply preset tags directly"
msgstr "Apliki antaŭdifinitajn etikedojn rekte"

msgid ""
"Don''t show the preset dialog, but apply all non-empty tags of the preset "
"directly to the created area"
msgstr ""
"Ne montru la antaŭdifinitan dialogon, sed apliku ĉiujn nemalplenajn "
"etikedojn de la antaŭdiro rekte al la kreita areo"

msgid "Show address dialog"
msgstr "Montri adresan dialogon"

msgid "Show Address Dialog after mapping an area"
msgstr "Montri Adresan Dialogon post mapado de areo"

msgid "Use austria address helper"
msgstr "Uzi Aŭstrian Adresan Helpon"

msgid ""
"Automatically try to find the correct address via Austria Address Helper "
"plugin"
msgstr ""
"Aŭtomate provi trovi la ĝustan adreson per la Aŭstria Adresa Helpa "
"kromprogramo"

msgid "Add source tag"
msgstr "Aldoni fontan etikedon"

msgid "Add source tag."
msgstr "Aldoni fontan etikedon."

msgid "Debugging mode will write images for each processing step."
msgstr "Sencimiga reĝimo skribos bildojn por ĉiu prilabora paŝo."

msgid "Please choose the address type"
msgstr "Bonvolu elekti la adresan tipon"

msgid ""
"<html>We could not automatically determine whether <strong>{0}</strong> "
"(part of the address {0} {1}, {2} {3}) is a <strong>street</strong> or a "
"<strong>place</strong> name. If <strong>{0}</strong> is an actual street, "
"please choose \"street\" below. If, however, <strong>{0}</strong> is the "
"name of a village, hamlet, territorial zone or any object other than a "
"street, please choose \"place\".</html>"
msgstr ""
"<html>Ni ne povis aŭtomate determini ĉu <strong>{0}</strong> (parto de la "
"adreso {0} {1}, {2} {3}) estas <strong>strato</strong> aŭ <strong>loko</"
"strong> nomo. Se <strong>{0}</strong> estas efektiva strato, bonvolu elekti "
"\"strato\" sube. Se tamen <strong>{0}</strong> estas la nomo de vilaĝo, "
"vilaĝeto, teritoria zono aŭ ajna objekto alia ol strato, bonvolu elekti "
"\"loko\".</html>"

msgid "<html>{0} is a <strong>street</strong>.</html>"
msgstr "<html>{0} estas <strong>strato</strong>.</html>"

msgid "<html>{0} is a <strong>place</strong>.</html>"
msgstr "<html>{0} estas <strong>loko</strong>.</html>"

msgid ""
"<html>Remember my choice for <strong>{0}</strong> in {1} {2} for this "
"session.</html>"
msgstr ""
"<html>Memoru mian elekton por <strong>{0}</strong> en {1} {2} por ĉi tiu "
"seanco.</html>"

msgid "Fetch Address"
msgstr "Alporti Adreson"

msgid "Austria Address Helper<br>Please select exactly one object."
msgstr "Aŭstria Adresa Helpo<br>Bonvolu elekti ekzakte unu objekton."

msgid "Austria Address Helper"
msgstr "Aŭstria Adresa Helpo"

msgid "No address type selected. Aborting."
msgstr "Neniu adresa tipo elektita. Ĉesigante."

msgid ""
"Unable to check whether this address already exists in OpenStreetMap: "
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Ne eblas kontroli ĉu ĉi tiu adreso jam ekzistas en OpenStreetMap: Ĉu daŭrigi "
"tamen?"

msgid "Address Duplicate Check Failed"
msgstr "Adresa Duobla Kontrolo Malsukcesis"

msgid "The following objects in OpenStreetMap already have this address:"
msgstr "La jenaj objektoj en OpenStreetMap jam havas ĉi tiun adreson:"

msgid "Are you sure that you want to add it?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas aldoni ĝin?"

msgid "Duplicate Address"
msgstr "Duobla Adreso"

msgid "Distance between building center and address coordinates:"
msgstr "Distanco inter konstruaĵa centro kaj adresaj koordinatoj:"

msgid "An unexpected exception occurred:"
msgstr "Okazis neatendita escepto:"

msgid "An unexpected exception occurred while checking for address duplicates:"
msgstr "Okazis neatendita escepto dum kontrolado de adresaj duoblaĵoj:"

msgid "Check existing addresses"
msgstr "Kontroli ekzistantajn adresojn"

msgid "Server URL:"
msgstr "Servila URL:"

msgid "Auto Tools"
msgstr "Aŭtomataj Iloj"

msgid "Combine LA buildings"
msgstr "Kombini LA konstruaĵojn"

msgid "Combine LA import buildings"
msgstr "Kombini LA importitajn konstruaĵojn"

msgid "AutoTools:CLAbuildings"
msgstr "AŭtomatajIloj:CLAkonstruaĵoj"

msgid "revert tags"
msgstr "reakiri etikedojn"

msgid "ReplaceBuilding"
msgstr "AnstataŭigiKonstruaĵon"

msgid "Replace imported buildings"
msgstr "Anstataŭigi importitajn konstruaĵojn"

msgid "AutoTools:ReplaceBuilding"
msgstr "AŭtomatajIloj:AnstataŭigiKonstruaĵon"

msgid "Select at least one building."
msgstr "Elektu almenaŭ unu konstruaĵon."

msgid "Select only buildings without nodes."
msgstr "Elektu nur konstruaĵojn sen nodoj."

msgid "Select two buildings."
msgstr "Elektu du konstruaĵojn."

msgid "There is no building to replace"
msgstr "Ne estas konstruaĵo por anstataŭigi"

msgid "Select maximum two buildings."
msgstr "Elektu maksimume du konstruaĵojn."

msgid "Cannot replace relations."
msgstr "Ne eblas anstataŭigi rilatojn."

msgid ""
"This tool can only replace a node, upgrade a node to a way or a "
"multipolygon, or replace a way with a way."
msgstr ""
"Ĉi tiu ilo nur povas anstataŭigi nodon, ĝisdatigi nodon al maniero aŭ "
"multpoligono, aŭ anstataŭigi vojon per vojo."

msgid "Cannot replace relations"
msgstr "Ne eblas anstataŭigi rilatojn"

msgid "Node belongs to way(s), cannot replace."
msgstr "Nodo apartenas al vojo(j), ne eblas anstataŭigi."

msgid "Relation is not a multipolygon, cannot be used as a replacement."
msgstr "Rilato ne estas multpoligono, ne povas esti uzata kiel anstataŭaĵo."

msgid "Replace geometry for node {0}"
msgstr "Anstataŭigi geometrion por nodo {0}"

msgid ""
"Please select one way that exists in the database and one new way with "
"correct geometry."
msgstr ""
"Bonvolu elekti unu vojon, kiu ekzistas en la datumbazo, kaj unu novan vojon "
"kun ĝusta geometrio."

msgid "The ways must be entirely within the downloaded area."
msgstr "La vojoj devas esti tute ene de la elŝutita areo."

msgid ""
"The way to be replaced cannot have any nodes with properties or relation "
"memberships unless they belong to both ways."
msgstr ""
"La vojo, kiu estas anstataŭigota, ne povas havi nodojn kun propraĵoj aŭ "
"membrecoj en rilatoj, krom se ili apartenas al ambaŭ vojoj."

msgid "Exceeded iteration limit for robust method, using simpler method."
msgstr "Superita ripeta limo por fortika metodo, uzante pli simplan metodon."

msgid "Replace geometry for way {0}"
msgstr "Anstataŭigi geometrion por vojo {0}"

msgid "Too many ways are added: {0}!"
msgstr "Tro multaj vojoj estas aldonitaj: {0}!"

msgid "Knife tool"
msgstr "Tranĉilo"

msgid "Split way."
msgstr "Dividi vojon."

msgid "Street Name:"
msgstr "Strata Nomo:"

msgid "Big buildings mode"
msgstr "Modo por grandaj konstruaĵoj"

msgid "Rotate crosshair"
msgstr "Rotacii celkrucon"

msgid "Disable click+drag"
msgstr "Malŝalti klako+ŝovo"

msgid "Switch between circle and rectangle modes"
msgstr "Ŝalti inter cirkla kaj rektangula modoj"

msgid "Buildings tags:"
msgstr "Etikedoj de konstruaĵoj:"

msgid ""
"This is similar to the select action toggling between lasso and rectangle "
"select modes"
msgstr ""
"Ĉi tio similas al la elekta ago, kiu ŝaltas inter laĉa kaj rektangula elekto-"
"modoj"

msgid "Cannot place building outside of the world."
msgstr "Ne eblas meti konstruaĵon ekster la mondo."

msgid "Add nodes for building"
msgstr "Aldoni nodojn por konstruaĵo"

msgid "Create building"
msgstr "Krei konstruaĵon"

msgid "Add address for building"
msgstr "Aldoni adreson por konstruaĵo"

msgid "Set building shape to circle"
msgstr "Agordi konstruaĵan formon al cirklo"

msgid "Set buildings shape to circle"
msgstr "Agordi konstruaĵajn formojn al cirklo"

msgid "Set building shape to rectangle"
msgstr "Agordi konstruaĵan formon al rektangulo"

msgid "Set buildings shape to rectangle"
msgstr "Agordi konstruaĵajn formojn al rektangulo"

msgid "Set buildings size"
msgstr "Agordi grandecon de konstruaĵoj"

msgid "Use Address dialog"
msgstr "Uzi adresan dialogon"

msgid "Auto-select building"
msgstr "Aŭtomate elekti konstruaĵon"

msgid "Auto-select replaces existing selection"
msgstr "Aŭtomata elekto anstataŭigas ekzistantan elekton"

msgid "Use address nodes under buildings"
msgstr "Uzi adresajn nodojn sub konstruaĵoj"

msgid "Set buildings size and shape"
msgstr "Agordi grandecon kaj formon de konstruaĵoj"

msgid "Buildings width/diameter:"
msgstr "Larĝo/diametro de konstruaĵoj:"

msgid "Length step:"
msgstr "Longa paŝo:"

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:198
#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:296
#: src/kvirc/kernel/KviDefaultScript.cpp:466
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1417
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Progresinta...\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Altgrada...\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivela...\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivela...\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Altnivele..."

msgid "Draw buildings modes"
msgstr "Desegni konstruaĵajn modojn"

msgid "Draw buildings"
msgstr "Desegni konstruaĵojn"

msgid "Point on the corner of the building to start drawing"
msgstr "Punkto sur la angulo de la konstruaĵo por komenci desegnadon"

msgid "Point on opposite end of the building"
msgstr "Punkto sur la kontraŭa fino de la konstruaĵo"

msgid "Set width of the building"
msgstr "Agordi larĝon de la konstruaĵo"

msgid "Merge address points"
msgstr "Kunfandi adresajn punktojn"

msgid "Move tags from address nodes inside buildings to building ways"
msgstr ""
"Movi etikedojn de adresaj nodoj ene de konstruaĵoj al konstruaĵaj vojoj"

msgid "Select both address nodes and building ways to merge"
msgstr "Elektu ambaŭ adresajn nodojn kaj konstruaĵajn vojojn por kunfandi"

msgid "No address nodes found in the selection"
msgstr "Neniu adresa nodo trovita en la elekto"

msgid "No building ways found in the selection"
msgstr "Neniu konstruaĵa vojo trovita en la elekto"

msgid "There is {0} building with multiple address nodes inside"
msgid_plural "There are {0} buildings with multiple address nodes inside"
msgstr[0] "Estas {0} konstruaĵo kun multoblaj adresaj nodoj ene"
msgstr[1] "Estas {0} konstruaĵoj kun multoblaj adresaj nodoj ene"

msgid "There is {0} building with address conflicts"
msgid_plural "There are {0} buildings with address conflicts"
msgstr[0] "Estas {0} konstruaĵo kun adresaj konfliktoj"
msgstr[1] "Estas {0} konstruaĵoj kun adresaj konfliktoj"

msgid "There are {0} buildings covering the same address node"
msgstr "Estas {0} konstruaĵoj, kiuj kovras la saman adresan nodon"

msgid "No address nodes inside buildings found"
msgstr "Neniu adresa nodo troviĝis ene de konstruaĵoj"

msgid "Auto sourcing"
msgstr "Aŭtomata fontindiko"

msgid ""
"Please enable at least two WMS layers in the cadastre-fr plugin "
"configuration.\n"
"Layers ''Building'' and ''Parcel'' added by default."
msgstr ""
"Bonvolu aktivigi almenaŭ du WMS-tavolojn en la agordo de la cadastre-fr "
"kromprogramo.\n"
"Tavoloj ''Building'' kaj ''Parcel'' estas aldonitaj defaŭlte."

msgid ""
"Warning: failed to put option pane dialog always on top. Exception was: {0}"
msgstr ""
"Averto: malsukcesis meti opcian dialogon ĉiam supre. Escepto estis: {0}"

msgid ""
"To enable the cadastre WMS plugin, change\n"
"the current projection to one of the cadastre\n"
"projections and retry"
msgstr ""
"Por aktivigi la cadastre WMS kromprogramon, ŝanĝu\n"
"la nunan projekcion al unu el la cadastre\n"
"projekcioj kaj reprovu"

msgid "Change the current projection"
msgstr "Ŝanĝi la nunan projekcion"

msgid "Administrative boundary"
msgstr "Administra limo"

msgid "Extract commune boundary"
msgstr "Eltiri komunuman limon"

msgid "Only on vectorized layers"
msgstr "Nur sur vektorigitaj tavoloj"

msgid "Cancel current grab"
msgstr "Nuligi nunan kapton"

msgid "Cancel current grab (only vector images)"
msgstr "Nuligi nunan kapton (nur vektoraj bildoj)"

msgid "Cadastre grab"
msgstr "Cadastre-kapto"

msgid "Download Image from French Cadastre WMS"
msgstr "Elŝuti bildon de la franca Cadastre WMS"

msgid "Cadastre: {0}"
msgstr "Cadastre: {0}"

msgid "Georeference an image"
msgstr "Georiferenci bildon"

msgid "Grab non-georeferenced image"
msgstr "Kapti ne-georiferencitan bildon"

msgid "Georeferencing interrupted"
msgstr "Georiferencado interrompita"

msgid ""
"This image contains georeference data.\n"
"Do you want to use them ?"
msgstr ""
"Ĉi tiu bildo enhavas georiferencajn datumojn.\n"
"Ĉu vi volas uzi ilin?"

msgid "Load layer from cache"
msgstr "Ŝargi tavolon el kaŝmemoro"

msgid "Load location from cache (only if cache is enabled)"
msgstr "Ŝargi lokon el kaŝmemoro (nur se kaŝmemoro estas aktivigita)"

msgid "{0} not allowed with the current projection"
msgstr "{0} ne permesata kun la nuna projekcio"

msgid ""
"Cannot load cache {0} which is not compatible with current projection zone"
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi kaŝmemoron {0}, kiu ne kongruas kun la nuna projekcia zono"

msgid ""
"Selected file {0} is not a cache file from this plugin (invalid extension)"
msgstr ""
"Elektita dosiero {0} ne estas kaŝmemora dosiero de ĉi tiu kromprogramo "
"(nevalida etendo)"

msgid "The location {0} is already on screen. Cache not loaded."
msgstr "La loko {0} jam estas sur la ekrano. Kaŝmemoro ne ŝargita."

msgid "Change location"
msgstr "Ŝanĝi lokon"

msgid "Set a new location for the next request"
msgstr "Agordi novan lokon por la sekva peto"

msgid "Add a new municipality layer"
msgstr "Aldoni novan komunuman tavolon"

msgid "Commune"
msgstr "Komunumo"

msgid ""
"<html>Enter the town,village or city name.<br>Use the syntax and punctuation "
"known by www.cadastre.gouv.fr .</html>"
msgstr ""
"<html>Enigu la nomon de la urbo, vilaĝo aŭ urbo.<br>Uzu la sintakson kaj "
"interpunkcion konatajn de www.cadastre.gouv.fr .</html>"

msgid "Departement"
msgstr "Departemento"

msgid "<html>Departement number (optional)</html>"
msgstr "<html>Departementa numero (nedeviga)</html>"

msgid "Add new layer"
msgstr "Aldoni novan tavolon"

msgid "Open Cadastre Preferences"
msgstr "Malfermi Cadastre-preferojn"

msgid "Refine georeferencing"
msgstr "Plibonigi georiferencadon"

msgid "Improve georeferencing (only raster images)"
msgstr "Plibonigi georiferencadon (nur rastrumaj bildoj)"

msgid "Reset cookie"
msgstr "Restarigi kuketon"

msgid "Get a new cookie (session timeout)"
msgstr "Akiri novan kuketon (sesio finiĝis)"

msgid "Save image as..."
msgstr "Konservi bildon kiel..."

msgid "PNG files (*.png)"
msgstr "PNG-dosieroj (*.png)"

msgid "GeoTiff files (*.tif)"
msgstr "GeoTiff-dosieroj (*.tif)"

msgid "Export image (only raster images)"
msgstr "Eksporti bildon (nur rastrumaj bildoj)"

msgid ""
"More than one WMS layer present\n"
"Select one of them first, then retry"
msgstr ""
"Pluraj WMS-tavoloj ĉeestas\n"
"Unue elektu unu el ili, poste reprovu"

msgid "on polygon"
msgstr "sur plurlatero"

msgid "Helping tool for tag address"
msgstr "Helpa ilo por adresaj etikedoj"

msgid "CadastreFR - Buildings"
msgstr "CadastreFR - Konstruaĵoj"

msgid "Next no"
msgstr "Sekva ne"

msgid "Enter addresses"
msgstr "Enigu adresojn"

msgid "Adjust WMS"
msgstr "Ĝustigi WMS"

msgid "Adjust the position of the WMS layer (saved for raster images only)"
msgstr ""
"Ĝustigi la pozicion de la WMS-tavolo (konservita nur por rastrumaj bildoj)"

msgid "Add \"source=...\" to elements?"
msgstr "Ĉu aldoni \"source=...\" al elementoj?"

msgid ""
"Cadastre GeoAPI returned HTTP error {0}. This is not a JOSM bug.\n"
"Please report the issue to {1}, {2} or {3}"
msgstr ""
"Cadastre GeoAPI redonis HTTP-eraron {0}. Ĉi tio ne estas cimo de JOSM.\n"
"Bonvolu raporti la problemon al {1}, {2} aŭ {3}"

msgid "Download from Cadastre"
msgstr "Elŝuti de Cadastre"

msgid "cadastre download panel"
msgstr "cadastre-elŝuta panelo"

msgid "Select to download buildings in the selected download area."
msgstr "Elektu por elŝuti konstruaĵojn en la elektita elŝuta areo."

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:20 plugin-strings.generated.js:354
#: plugin-strings.generated.js:376
msgid "address"
msgstr "adreso"

msgid "Select to download addresses in the selected download area."
msgstr "Elektu por elŝuti adresojn en la elektita elŝuta areo."

msgid "symbol"
msgstr "simbolo"

msgid "Select to download symbols in the selected download area."
msgstr "Elektu por elŝuti simbolojn en la elektita elŝuta areo."

msgid "Select to download water bodies in the selected download area."
msgstr "Elektu por elŝuti akvokorpojn en la elektita elŝuta areo."

msgid "Select to download cadastral parcels in the selected download area."
msgstr "Elektu por elŝuti kadastrajn parcelojn en la elektita elŝuta areo."

msgid "parcel number"
msgstr "parcela numero"

msgid ""
"Select to download cadastral parcel numbers in the selected download area."
msgstr ""
"Elektu por elŝuti kadastrajn parcelnumerojn en la elektita elŝuta areo."

msgid "Select to download cadastral sections in the selected download area."
msgstr "Elektu por elŝuti kadastrajn sekciojn en la elektita elŝuta areo."

msgid "Select to download localities in the selected download area."
msgstr "Elektu por elŝuti lokojn en la elektita elŝuta areo."

msgid "commune"
msgstr "komunumo"

msgid "Select to download municipality boundary in the selected download area."
msgstr "Elektu por elŝuti komunuman limon en la elektita elŝuta areo."

msgid ""
"<html>Nothing is enabled.<br>Please choose something to download.</html>"
msgstr "<html>Nenio estas aktivigita.<br>Bonvolu elekti ion por elŝuti.</html>"

msgid "Download cadastre data"
msgstr "Elŝuti kadastrajn datumojn"

msgid "Diffusion restriction"
msgstr "Disvastiga limigo"

msgid "Cadastre Edigeo files"
msgstr "Cadastre Edigeo-dosieroj"

msgid "Replace original background by JOSM background color."
msgstr "Anstataŭigi la originan fonon per la fona koloro de JOSM."

msgid "Reverse grey colors (for black backgrounds)."
msgstr "Inversigi grizajn kolorojn (por nigraj fonoj)."

msgid "Set background transparent."
msgstr "Agordi fonon travidebla."

msgid "Disable image cropping during georeferencing."
msgstr "Malaktivigi bildan detranĉadon dum georiferencado."

msgid "Use \"Tableau d''assemblage\""
msgstr "Uzi \"Tableau d’assemblage\""

msgid "Replace grey shades by white color only"
msgstr "Anstataŭigi grizajn nuancojn per blanka koloro nur"

msgid "Select first WMS layer in list."
msgstr "Elekti la unuan WMS-tavolon en la listo."

msgid "Don''t use relation for addresses (but \"addr:street\" on elements)."
msgstr "Ne uzi rilaton por adresoj (sed \"addr:street\" sur elementoj)."

msgid "Merge downloaded cadastre data layers together."
msgstr "Kunfandi elŝutitajn kadastrajn datumtavolojn kune."

msgid "25 m"
msgstr "25 m"

msgid "50 m"
msgstr "50 m"

msgid "100 m"
msgstr "100 m"

msgid "Enable automatic caching."
msgstr "Ebligi aŭtomatan kaŝmemoradon."

msgid "Max. cache size (in MB)"
msgstr "Maks. kaŝmemora grandeco (en MB)"

msgid "French cadastre WMS"
msgstr "Franca kadastro WMS"

msgid ""
"A special handler of the French cadastre wms at www.cadastre.gouv."
"fr<BR><BR>Please read the Terms and Conditions of Use here (in French): "
"<br><a href=\"http://www.cadastre.gouv.fr/scpc/html/"
"CU_01_ConditionsGenerales_fr.html\"> http://www.cadastre.gouv.fr/scpc/html/"
"CU_01_ConditionsGenerales_fr.html</a> <BR>before any upload of data created "
"by this plugin."
msgstr ""
"Speciala traktilo por la franca kadastro WMS ĉe www.cadastre.gouv."
"fr<BR><BR>Bonvolu legi la Uzokondiĉojn ĉi tie (en la franca): <br><a "
"href=\"http://www.cadastre.gouv.fr/scpc/html/CU_01_ConditionsGenerales_fr."
"html\"> http://www.cadastre.gouv.fr/scpc/html/CU_01_ConditionsGenerales_fr."
"html</a> <BR>antaŭ ol alŝuti iujn ajn datumojn kreitajn de ĉi tiu "
"kromprogramo."

msgid "<html>Value of key \"source\" when autosourcing is enabled</html>"
msgstr ""
"<html>Valoro de la ŝlosilo \"source\" kiam aŭtomata fontindiko estas "
"ebligita</html>"

msgid ""
"Replace the original white background by the background color defined in "
"JOSM preferences."
msgstr ""
"Anstataŭigi la originan blankan fonon per la fona koloro difinita en la "
"preferoj de JOSM."

msgid ""
"Invert the original black and white colors (and all intermediate greys). "
"Useful for texts on dark backgrounds."
msgstr ""
"Inversigi la originajn nigrajn kaj blankajn kolorojn (kaj ĉiujn interajn "
"grizojn). Utila por tekstoj sur malhelaj fonoj."

msgid "Allows multiple layers stacking"
msgstr "Permesas stakadon de multaj tavoloj"

msgid "Set WMS layers transparency. Right is opaque, left is transparent."
msgstr ""
"Agordi travideblecon de WMS-tavoloj. Dekstre estas opaka, maldekstre estas "
"travidebla."

msgid "Draw a rectangle around downloaded data from WMS server."
msgstr "Desegni rektangulon ĉirkaŭ elŝutitaj datumoj de WMS-servilo."

msgid "Image resolution:"
msgstr "Bilda rezolucio:"

msgid "High resolution (1000x800)"
msgstr "Alta rezolucio (1000x800)"

msgid "Medium resolution (800x600)"
msgstr "Meza rezolucio (800x600)"

msgid "Low resolution (600x400)"
msgstr "Malalta rezolucio (600x400)"

msgid "Image filter interpolation:"
msgstr "Interpolado de bilda filtrilo:"

msgid "Nearest-Neighbor (fastest) [ Default ]"
msgstr "Plej proksima najbaro (plej rapida) [Defaŭlta]"

msgid "Bilinear (fast)"
msgstr "Dulineara (rapida)"

msgid "Bicubic (slow)"
msgstr "Dukuba (malrapida)"

msgid "Vector images grab multiplier:"
msgstr "Multiplikilo por vektorbildoj:"

msgid "Grab one image full screen"
msgstr "Kapti unu bildon tutekrane"

msgid "Grab smaller images (higher quality but use more memory)"
msgstr ""
"Kapti pli malgrandajn bildojn (pli alta kvalito sed uzas pli da memoro)"

msgid "Fixed size square (default is 100m)"
msgstr "Fiksa granda kvadrato (defaŭlte 100m)"

msgid "Fixed size (from 25 to 1000 meters)"
msgstr "Fiksa grandeco (de 25 ĝis 1000 metroj)"

msgid "Layers:"
msgstr "Tavoloj:"

msgid "Sea, rivers, swimming pools."
msgstr "Maro, riveroj, naĝejoj."

msgid "Buildings, covers, underground constructions."
msgstr "Konstruaĵoj, kovriloj, subteraj konstruaĵoj."

msgid "Symbols like cristian cross."
msgstr "Simboloj kiel kristana kruco."

msgid "Parcels."
msgstr "Parceloj."

msgid "Parcels numbers, street names."
msgstr "Parcelnumeroj, stratnomoj."

msgid "Address, houses numbers."
msgstr "Adresoj, domnumeroj."

msgid "Locality, hamlet, place."
msgstr "Loko, vilaĝeto, loko."

msgid "Cadastral sections and subsections."
msgstr "Kadastraj sekcioj kaj subsekcioj."

msgid "Municipality administrative borders."
msgstr "Komunumaj administraj limoj."

msgid "Raster images grab multiplier:"
msgstr "Multiplikilo por rastrumaj bildoj:"

msgid ""
"Add the \"Tableau(x) d''assemblage\" in the list of cadastre sheets to grab."
msgstr ""
"Aldoni la \"Tableau(x) d’assemblage\" en la liston de kadastraj folioj por "
"kapti."

msgid "Replace greyscale by white color (smaller files and memory usage)."
msgstr ""
"Anstataŭigi grizoskalon per blanka koloro (pli malgrandaj dosieroj kaj "
"memoruzo)."

msgid "Display crosspieces:"
msgstr "Montri krucpecojn:"

msgid "Allows an automatic caching"
msgstr "Permesas aŭtomatan kaŝmemoradon"

msgid "Oldest files are automatically deleted when this size is exceeded"
msgstr ""
"La plej malnovaj dosieroj estas aŭtomate forigitaj kiam ĉi tiu grandeco "
"estas superita"

msgid ""
"Automatically selects the first WMS layer if multiple layers exist when "
"grabbing."
msgstr ""
"Aŭtomate elektas la unuan WMS-tavolon se ekzistas multaj tavoloj dum kaptado."

msgid "Enable this to use the tag \"add:street\" on nodes."
msgstr "Ebligu ĉi tion por uzi la etikedon \"add:street\" sur nodoj."

msgid "Merge automatically all cadastre data layers in a single final layer."
msgstr "Aŭtomate kunfandi ĉiujn kadastrajn datumtavolojn en unu fina tavolo."

msgid "Unexpected file extension. {0}"
msgstr "Neatendita dosieretendo. {0}"

msgid ""
"Location \"{0}\" found in cache.\n"
"Load cache first ?\n"
"(No = new cache)"
msgstr ""
"Loko \"{0}\" troviĝis en kaŝmemoro.\n"
"Ĉu ŝargi kaŝmemoron unue?\n"
"(Ne = nova kaŝmemoro)"

msgid "Select Feuille"
msgstr "Elektu Folion"

msgid ""
"Error loading file.\n"
"Probably an old version of the cache file."
msgstr ""
"Eraro ŝargante dosieron.\n"
"Verŝajne malnova versio de la kaŝmemora dosiero."

msgid "Lambert Zone {0} cache file (.{0})"
msgstr "Lambert Zono {0} kaŝmemora dosiero (.{0})"

msgid "Lambert CC9 Zone {0} cache file (.CC{0})"
msgstr "Lambert CC9 Zono {0} kaŝmemora dosiero (.CC{0})"

msgid "Guadeloupe Fort-Marigot cache file (.UTM1)"
msgstr "Gvadelupo Fort-Marigot kaŝmemora dosiero (.UTM1)"

msgid "Guadeloupe Ste-Anne cache file (.UTM2)"
msgstr "Gvadelupo Ste-Anne kaŝmemora dosiero (.UTM2)"

msgid "Martinique Fort Desaix cache file (.UTM3)"
msgstr "Martiniko Fort Desaix kaŝmemora dosiero (.UTM3)"

msgid "Reunion RGR92 cache file (.UTM4)"
msgstr "Reunio RGR92 kaŝmemora dosiero (.UTM4)"

msgid "CadastreGrabber: Illegal url."
msgstr "CadastreGrabber: Nevalida URL."

msgid ""
"Cannot open a new client session.\n"
"Server in maintenance or temporary overloaded."
msgstr ""
"Ne eblas malfermi novan klientan sesion.\n"
"Servilo estas en prizorgado aŭ provizore troŝarĝita."

msgid ""
"Town/city {0} not found or not available\n"
"or action canceled"
msgstr ""
"Urbo/vilaĝo {0} ne trovita aŭ ne disponebla\n"
"aŭ ago nuligita"

msgid "Choose from..."
msgstr "Elektu el..."

msgid "Select commune"
msgstr "Elektu komunumon"

msgid "Contacting WMS Server..."
msgstr "Kontaktante WMS-servilon..."

msgid "Create buildings"
msgstr "Krei konstruaĵojn"

msgid ""
"To avoid cadastre WMS overload,\n"
"building import size is limited to 1 km2 max."
msgstr ""
"Por eviti troŝarĝon de la kadastra WMS,\n"
"la importa grandeco de konstruaĵoj estas limigita al maksimume 1 km²."

msgid "Please, enable auto-sourcing and check cadastre millesime."
msgstr "Bonvolu ebligi aŭtomatan fontindikon kaj kontroli la kadastran jaron."

msgid "Extract SVG ViewBox..."
msgstr "Eltiri SVG ViewBox..."

msgid "Extract best fitting boundary..."
msgstr "Eltiri la plej taŭgan limon..."

msgid "Create boundary"
msgstr "Krei limon"

msgid "Contacting cadastre WMS ..."
msgstr "Kontaktante kadastran WMS..."

msgid "Image already loaded"
msgstr "Bildo jam ŝargita"

msgid ""
"Municipality vectorized !\n"
"Use the normal Cadastre Grab menu."
msgstr ""
"Komunumo vektorigita!\n"
"Uzu la normalan kadastran kapto-menuon."

msgid ""
"This commune is not vectorized.\n"
"Please use the other menu entry to georeference a \"Plan image\""
msgstr ""
"Ĉi tiu komunumo ne estas vektorigita.\n"
"Bonvolu uzi la alian menuon por georiferenci \"Planan bildon\""

msgid ""
"Click first corner for image cropping\n"
"(two points required)"
msgstr ""
"Klaku la unuan angulon por bilda detranĉado\n"
"(du punktoj necesaj)"

msgid "Image cropping"
msgstr "Bilda detranĉado"

msgid ""
"Click first Lambert crosspiece for georeferencing\n"
"(two points required)"
msgstr ""
"Klaku la unuan Lambert-krucon por georiferencado\n"
"(du punktoj necesaj)"

msgid "Image georeferencing"
msgstr "Bilda georiferencado"

msgid ""
"Do you want to cancel completely\n"
"or just retry "
msgstr ""
"Ĉu vi volas tute nuligi\n"
"aŭ simple reprovi "

msgid ""
"Ooops. I failed to catch all coordinates\n"
"correctly. Retry please."
msgstr ""
"Ho ve. Mi malsukcesis kapti ĉiujn koordinatojn\n"
"ĝuste. Bonvolu reprovi."

msgid "Enter cadastre east,north position"
msgstr "Enigu kadastran orientan,nordan pozicion"

msgid "(Warning: verify north with arrow !!)"
msgstr "(Averto: kontrolu nordon per sago!!)"

msgid "I use the mouse"
msgstr "Mi uzas la muson"

msgid "Set {0} Lambert coordinates"
msgstr "Agordi {0} Lambert-koordinatojn"

msgid "Click second corner for image cropping"
msgstr "Klaku la duan angulon por bilda detranĉado"

msgid "Click second Lambert crosspiece for georeferencing"
msgstr "Klaku la duan Lambert-krucon por georiferencado"

msgid "Reset offset"
msgstr "Restarigi dekliniĝon"

msgid "Reset offset (only vector images)"
msgstr "Restarigi dekliniĝon (nur vektoraj bildoj)"

msgid "Blank Layer"
msgstr "Malplena Tavolo"

msgid "WMS layer ({0}), {1} tile(s) loaded"
msgstr "WMS-tavolo ({0}), {1} kahelo(j) ŝargitaj"

msgid "Is not vectorized."
msgstr "Ne estas vektorigita."

msgid "Bounding box: {0}"
msgstr "Limiga skatolo: {0}"

msgid "Image size (px): {0}/{1}"
msgstr "Bilda grandeco (px): {0}/{1}"

msgid "Is vectorized."
msgstr "Estas vektorigita."

msgid "Commune bbox: {0}"
msgstr "Komunuma limiga skatolo: {0}"

msgid ""
"Unsupported cache file version; found {0}, expected {1}\n"
"Create a new one."
msgstr ""
"Nesubtenata versio de kaŝmemora dosiero; trovita {0}, atendita {1}\n"
"Kreu novan."

msgid "Cache Format Error"
msgstr "Eraro en kaŝmemora formato"

msgid "Lambert zone {0} in cache incompatible with current Lambert zone {1}"
msgstr "Lambert-zono {0} en kaŝmemoro ne kongruas kun la nuna Lambert-zono {1}"

msgid "Cache Lambert Zone Error"
msgstr "Eraro en Lambert-zono de kaŝmemoro"

msgid "canvec tile helper"
msgstr "canvec kahela helpilo"

msgid "Changeset: {0}"
msgstr "Ŝanĝaro: {0}"

msgid "Changeset viewer"
msgstr "Ŝanĝara rigardilo"

msgid "Open changeset Viewer window."
msgstr "Malfermi ŝanĝaran rigardilan fenestron."

msgid "Tool:changeset-Viewer"
msgstr "Ilo:ŝanĝara-rigardilo"

msgid "Get changesets in the area"
msgstr ""

msgid "Changeset number"
msgstr ""

msgid "Display changeset"
msgstr "Montri ŝanĝaron"

msgid "Fill a changeset id!"
msgstr "Enigu ŝanĝaran identigilon!"

msgid "Open in web"
msgstr ""

msgid "No changesets found"
msgstr ""

msgid "Page {0} / {1} ({2} total)"
msgstr ""

msgid ""
"Check the right changeset Id, if it is ok, maybe the changeset was not "
"processed yet, try again in few minutes!"
msgstr ""
"Kontrolu la ĝustan ŝanĝaran identigilon, se ĝi estas ĝusta, eble la ŝanĝaro "
"ankoraŭ ne estis prilaborita, reprovu post kelkaj minutoj!"

msgid ""
"The request timed out. The changeset may be too old or too large for the "
"Overpass API. Try again later."
msgstr ""

msgid "changeset-viewer"
msgstr "ŝanĝara-rigardilo"

msgid "Deleted objects"
msgstr "Forigitaj objektoj"

msgid "Created objects"
msgstr "Kreitaj objektoj"

msgid "Modified objects (old)"
msgstr "Modifitaj objektoj (malnovaj)"

msgid "Modified objects (new)"
msgstr "Modifitaj objektoj (novaj)"

msgid "Layer to draw OSM error"
msgstr "Tavolo por desegni OSM-eraron"

msgid "Please select a scheme to use."
msgstr "Bonvolu elekti skemon por uzi."

msgid "Please select the scheme to delete."
msgstr "Bonvolu elekti la skemon por forigi."

msgid "Use the selected scheme from the list."
msgstr "Uzi la elektitan skemon el la listo."

msgid "Use the current colors as a new color scheme."
msgstr "Uzi la nunajn kolorojn kiel novan kolorskemon."

msgid "Delete the selected scheme from the list."
msgstr "Forigi la elektitan skemon el la listo."

msgid "Color Schemes"
msgstr "Kolorskemoj"

msgid "Copy as Level0L"
msgstr "Kopii kiel Level0L"

msgid "Copy the selected objects in the Level0L format"
msgstr "Kopii la elektitajn objektojn en la Level0L-formato"

msgid "Edit as Level0L"
msgstr "Redakti kiel Level0L"

msgid "Edit the selected objects in an external editor in the Level0L format"
msgstr ""
"Redakti la elektitajn objektojn en ekstera redaktilo en la Level0L-formato"

msgid "Comfort0: Launching editor on file {0}"
msgstr "Comfort0: Lanĉado de redaktilo por dosiero {0}"

msgid "Comfort0: Changing {0} primitive"
msgid_plural "Comfort0: Changing {0} primitives"
msgstr[0] "Comfort0: Ŝanĝo de {0} primitivo"
msgstr[1] "Comfort0: Ŝanĝo de {0} primitivoj"

msgid "No supported editor found. Please ''{0}'' set in advanced preferences!"
msgstr ""
"Neniu subtenata redaktilo trovita. Bonvolu agordi ''{0}'' en la progresintaj "
"preferoj!"

msgid "Paste Level0L"
msgstr "Alglui Level0L"

msgid "Pastes Level0L format and updates objects in the dataset"
msgstr "Algluas Level0L-formaton kaj ĝisdatigas objektojn en la datumaro"

msgid "Task config"
msgstr "Task-agordo"

msgid "Add New Config Task"
msgstr "Aldoni Novan Agordan Taskon"

msgid "Abort tag editing and close dialog"
msgstr "Ĉesigi etikedredaktadon kaj fermi dialogon"

msgid "Apply edited tags and close dialog"
msgstr "Apliki redaktitajn etikedojn kaj fermi dialogon"

msgid "Conflation"
msgstr "Konflikto"

msgid "Activates the conflation plugin"
msgstr "Aktivigas la konflikto-kromprogramon"

msgid "Reference only"
msgstr "Nur referenco"

msgid "Subject only"
msgstr "Nur temo"

msgid "Matches ({0})"
msgstr "Kongruoj ({0})"

msgid "Reference only ({0})"
msgstr "Nur referenco ({0})"

msgid "Subject only ({0})"
msgstr "Nur temo ({0})"

msgid "Configure conflation options"
msgstr "Agordi konflikto-opciojn"

msgid "Remove selected matches"
msgstr "Forigi elektitajn kongruojn"

msgid "Remove ({0})"
msgstr "Forigi ({0})"

msgid "Conflate"
msgstr "Konflikti"

msgid "Conflate selected objects"
msgstr "Konflikti elektitajn objektojn"

msgid "Conflation: {0}"
msgstr "Konflikto: {0}"

msgid "Conflate {0} objects"
msgstr "Konflikti {0} objektojn"

msgid "Conflate ({0})"
msgstr "Konflikti ({0})"

msgid "Zoom to selected primitive(s)"
msgstr "Zomi al elektitaj primitivo(j)"

msgid "Select selected primitive(s)"
msgstr "Elekti elektitajn primitivo(j)n"

msgid "Select the primitives currently selected in the list"
msgstr "Elekti la primitivojn aktuale elektitajn en la listo"

msgid "Generating matches"
msgstr "Generado de kongruoj"

msgid ""
"Some items where ignored as their geometry is not compatible with the JTS "
"library"
msgstr ""
"Iuj eroj estis ignoritaj ĉar ilia geometrio ne kongruas kun la JTS-biblioteko"

msgid "Finding matches"
msgstr "Serĉado de kongruoj"

msgid "Sorting scores"
msgstr "Ordigo de partituroj"

msgid "Discarding inferior matches"
msgstr "Forigo de malpli bonaj kongruoj"

msgid "Conflate object pair"
msgstr "Konflikti objektoparon"

msgid "Cannot replace geometry."
msgstr "Ne eblas anstataŭigi geometrion."

msgid "Added {0} object to subject layer"
msgid_plural "Added {0} objects to subject layer"
msgstr[0] "Aldonis {0} objekton al la temtavolo"
msgstr[1] "Aldonis {0} objektojn al la temtavolo"

msgid "Moved {0} conflation match to unmatched list"
msgid_plural "Moved {0} conflation matches to unmatched list"
msgstr[0] "Movis {0} konfliktan kongruon al la nekongrua listo"
msgstr[1] "Movis {0} konfliktajn kongruojn al la nekongrua listo"

msgid "Delete {0} conflation match"
msgid_plural "Delete {0} conflation matches"
msgstr[0] "Forigi {0} konfliktan kongruon"
msgstr[1] "Forigi {0} konfliktajn kongruojn"

msgid "Remove {0} unmatched objects"
msgstr "Forigi {0} nekongruajn objektojn"

msgid "Interrupted Sequence ({0}/{1}): {2}"
msgstr "Interrompita sekvenco ({0}/{1}): {2}"

msgid " Max: "
msgstr " Maks: "

msgid "Filter by area. Min: "
msgstr "Filtri laŭ areo. Min: "

msgid "Filter by window. Buffer: "
msgstr "Filtri laŭ fenestro. Bufro: "

msgid "Union up to "
msgstr "Unio ĝis "

msgid " adjacent Reference features"
msgstr " apudaj referencaj trajtoj"

msgid "Standard Distance"
msgstr "Norma distanco"

#: libwnck/wnckprop.c:1595
#, fuzzy
msgid "below"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"sub\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"malantaŭe"

msgid "Centroid Distance"
msgstr "Centroida distanco"

msgid "Hausdorff Distance (Centroids Aligned)"
msgstr "Hausdorff-distanco (centroidoj vicigitaj)"

msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Simetria diferenco"

msgid "Symmetric Difference (Centroids Aligned)"
msgstr "Simetria diferenco (centroidoj vicigitaj)"

msgid "Angle Histogram. Bins: "
msgstr "Angula histogramo. Ujoj: "

msgid "Tags (Exact Match): "
msgstr "Etikedoj (ĝusta kongruo): "

msgid "Tags (Levenshtein Distance): "
msgstr "Etikedoj (Levenshtein-distanco): "

msgid "List of tags to match"
msgstr "Listo de etikedoj por kongrui"

msgid "Identical Elements Filter"
msgstr "Filtro por identaj elementoj"

msgid "Avoid matching an element with itself"
msgstr "Eviti kongrui elementon kun si mem"

msgid ""
"Filtering will speed up the matching process. Filter By Window weeds out "
"matches between features whose envelopes do not overlap. Filter By Area is "
"used to weed out very small and very large features."
msgstr ""
"Filtrado plirapidigos la kongruan procezon. Filtrado laŭ fenestro forigas "
"kongruojn inter trajtoj, kies kovertoj ne interkovras. Filtrado laŭ areo "
"estas uzata por forigi tre malgrandajn kaj tre grandajn trajtojn."

msgid ""
"Better matches may be found by creating temporary unions of features sharing "
"a common edge."
msgstr ""
"Pli bonaj kongruoj povas esti trovitaj per kreado de provizoraj unioj de "
"trajtoj, kiuj dividas komunan randon."

msgid "Matching"
msgstr "Kongruado"

msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado"

msgid "Unioning"
msgstr "Uniado"

msgid "Replace Geometry"
msgstr "Anstataŭigi Geometrion"

msgid "Merge Tags"
msgstr "Kunfandi Etikedojn"

msgid "List of tags to merge"
msgstr "Listo de etikedoj por kunfandi"

msgid "List of tags to NOT merge (they will be ignored)"
msgstr "Listo de etikedoj por NE kunfandi (ili estos ignoritaj)"

msgid "Overwrite tags without confirmation"
msgstr "Anstataŭigi etikedojn sen konfirmo"

msgid ""
"List of tags to overwrite on conflict using reference layer without "
"confirmation"
msgstr ""
"Listo de etikedoj por anstataŭigi ĉe konflikto uzante referencan tavolon sen "
"konfirmo"

msgid "Simple Example"
msgstr "Simpla ekzemplo"

msgid "Advanced Example"
msgstr "Progresinta ekzemplo"

msgid "<Please select data>"
msgstr "<Bonvolu elekti datumojn>"

msgid "Configure conflation settings"
msgstr "Agordi konflikto-agordojn"

msgid "Generate matches"
msgstr "Generi kongruojn"

msgid "Merging"
msgstr "Kunfandado"

msgid "Reference:"
msgstr "Referenco:"

msgid "Selections must be made for both reference and subject."
msgstr "Elektado devas esti farita por ambaŭ referenco kaj temo."

msgid "Incomplete selections"
msgstr "Nekompletaj elektoj"

msgid "Restore subject selection"
msgstr "Restarigi temelekton"

msgid "Restore reference selection"
msgstr "Restarigi referencan elekton"

msgid "Freeze subject selection"
msgstr "Frostigi temelekton"

msgid "No valid OSM data layer present."
msgstr "Neniu valida OSM-datuma tavolo ĉeestas."

msgid "Error freezing selection"
msgstr "Eraro frostigante elekton"

msgid "Nothing is selected, please try again."
msgstr "Nenio estas elektita, bonvolu reprovi."

msgid "Empty selection"
msgstr "Malplena elekto"

msgid "Freeze reference selection"
msgstr "Frostigi referencan elekton"

msgid "Reference and subject sets should better be different."
msgstr "Referenco kaj temo devus esti malsamaj."

msgid "Relations are not supported."
msgstr "Rilatoj ne estas subtenataj."

msgid "Disambiguating"
msgstr "Malkonfuzado"

msgid "One to One"
msgstr "Unu al Unu"

msgid "Hausdorff"
msgstr "Hausdorff"

msgid "List of tags to match (default: none)"
msgstr "Listo de etikedoj por kongrui (defaŭlte: neniu)"

msgid "Disabling continuous download until you zoom in"
msgstr "Malaktivigado de kontinua elŝuto ĝis vi zomas"

msgid "Download OSM data continuously"
msgstr "Elŝuti OSM-datumojn kontinue"

msgid "Download map data continuously when paning and zooming."
msgstr "Elŝuti mapdatumojn kontinue dum movado kaj zomado."

msgid "Toggle the continuous download on/off"
msgstr "Ŝalti/malŝalti la kontinuan elŝuton"

msgid "Activate continuous downloads at startup."
msgstr "Aktivigi kontinuajn elŝutojn ĉe starto."

msgid "Supress the default modal progress monitor when downloading."
msgstr "Subpremi la defaŭltan modalan progresmonitoron dum elŝuto."

msgid "Download Settings"
msgstr "Elŝutaj Agordoj"

msgid "Settings for the continuous download."
msgstr "Agordoj por la kontinua elŝuto."

msgid ""
"If this plugin is active at startup. This default state will not change when "
"you are toggeling the plugin with the menu option."
msgstr ""
"Se ĉi tiu kromprogramo estas aktiva ĉe starto. Ĉi tiu defaŭlta stato ne "
"ŝanĝiĝos kiam vi ŝaltas/malŝaltas la kromprogramon per la menuo."

msgid ""
"Maximum number of threads used for downloading, increasing this will cause "
"the client to send more concurrent queries to the server."
msgstr ""
"Maksimuma nombro de fadenoj uzataj por elŝuto, pliigante ĉi tion kaŭzos, ke "
"la kliento sendu pli da samtempaj demandoj al la servilo."

msgid "Requires restart"
msgstr "Postulas restartigon"

msgid "Max threads"
msgstr "Maksimumaj fadenoj"

msgid "Maximum number of boxes to download for each pan/zoom."
msgstr "Maksimuma nombro de skatoloj por elŝuti por ĉiu movado/zomado."

msgid "Max download boxes"
msgstr "Maksimumaj elŝutaj skatoloj"

msgid ""
"Time in milliseconds after a pan/zoom before it starts downloading. "
"Additional changes in the viewport in the waiting time will reset the timer."
msgstr ""
"Tempo en milisekundoj post movado/zomado antaŭ ol ĝi komencas elŝuti. Pliaj "
"ŝanĝoj en la vidkampo dum la atendotempo restarigos la temporizilon."

msgid "Wait time (milliseconds)"
msgstr "Atendotempo (milisekundoj)"

msgid ""
"How much extra area around the viewport is it going to download. Setting "
"this to 0 will not download any extra data."
msgstr ""
"Kiom da ekstra areo ĉirkaŭ la vidkampo ĝi elŝutos. Agordante ĉi tion al 0 ne "
"elŝutos iujn ajn ekstrajn datumojn."

msgid "Extra download area"
msgstr "Ekstra elŝuta areo"

msgid ""
"Max area to download in degrees^2. Increasing this number will cause the "
"plugin to download areas when you are zoomed far out."
msgstr ""
"Maksimuma areo por elŝuti en gradoj^2. Pliigante ĉi tiun nombron kaŭzos, ke "
"la kromprogramo elŝutu areojn kiam vi estas tre malproksime zomita."

msgid "Max download area"
msgstr "Maksimuma elŝuta areo"

msgid "The strategy for finding what areas to request from the server."
msgstr "La strategio por trovi kiujn areojn peti de la servilo."

msgid "Download strategy"
msgstr "Elŝuta strategio"

msgid ""
"Suppress the progress monitor that is shown when downloading. If this option "
"is selected there is no indication that something is being done, and no way "
"to cancel the download."
msgstr ""
"Subpremi la progresmonitoron, kiu estas montrata dum elŝuto. Se ĉi tiu opcio "
"estas elektita, ne estas indiko, ke io estas farata, kaj neniu maniero "
"nuligi la elŝuton."

msgid "TangoGPS Files (*.log)"
msgstr "TangoGPS-dosieroj (*.log)"

msgid "Coordinates imported: "
msgstr "Koordinatoj importitaj: "

msgid "Format errors: "
msgstr "Formateraroj: "

msgid "TangoGPS import success"
msgstr "TangoGPS-importo sukcesis"

msgid "TangoGPS import failure!"
msgstr "TangoGPS-importo malsukcesis!"

msgid "TCX Files (*.tcx)"
msgstr "TCX-dosieroj (*.tcx)"

msgid "EditGpx"
msgstr "Redakti GPX"

msgid "Layer for editing GPX tracks"
msgstr "Tavolo por redakti GPX-spurojn"

msgid "Convert to GPX layer with anonymised time"
msgstr "Konverti al GPX-tavolo kun anonimigita tempo"

msgid "edit gpx tracks"
msgstr "redakti GPX-spurojn"

msgid "EditGPX Mode"
msgstr "Redakti GPX-reĝimon"

msgid "Import path from GPX layer"
msgstr "Importi vojon el GPX-tavolo"

msgid "Drop existing path"
msgstr "Forigi ekzistantan vojon"

msgid "No GPX data layer found."
msgstr "Neniu GPX-datuma tavolo trovita."

msgid "External tool error"
msgstr "Eraro de ekstera ilo"

msgid ""
"Child script have returned invalid data.\n"
"\n"
"stderr contents:"
msgstr ""
"Infana skripto redonis nevalidajn datumojn.\n"
"\n"
"enhavo de stderr:"

msgid "exttool:{0}"
msgstr "ekstera ilo:{0}"

msgid "External Tool: {0}"
msgstr "Ekstera Ilo: {0}"

msgid "Edit tool"
msgstr "Redakti ilon"

msgid "CmdLine:"
msgstr "Komandlinio:"

msgid "Delete tool \"{0}\"?"
msgstr "Ĉu forigi ilon \"{0}\"?"

msgid "New tool..."
msgstr "Nova ilo..."

msgid "Could not get server response, check logs"
msgstr "Ne eblis ricevi respondon de la servilo, kontrolu la protokolojn"

msgid "Failed to login as {0}:"
msgstr "Malsukcesis ensaluti kiel {0}:"

msgid "The server did not return user ID"
msgstr "La servilo ne redonis uzantan ID"

msgid "Failed to get messages as {0}:"
msgstr "Malsukcesis ricevi mesaĝojn kiel {0}:"

msgid "GeoChat"
msgstr "GeoChat"

msgid "Open GeoChat panel"
msgstr "Malfermi GeoChat-panelon"

msgid "Zoom in to see messages"
msgstr "Zomu por vidi mesaĝojn"

msgid "Enable autologin"
msgstr "Ebligi aŭtomatan ensaluton"

msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "{0} uzanto"
msgstr[1] "{0} uzantoj"

msgid "not logged in"
msgstr "ne ensalutita"

msgid "Failed to log in to GeoChat:"
msgstr "Malsukcesis ensaluti al GeoChat:"

msgid "Failed to send message:"
msgstr "Malsukcesis sendi mesaĝon:"

msgid "User {0} has left"
msgstr "Uzanto {0} foriris"

msgid "User {0} is mapping nearby"
msgstr "Uzanto {0} mapas proksime"

msgid "Users mapping nearby:"
msgstr "Uzantoj mapantaj proksime:"

msgid "Private chat"
msgstr "Privata babilado"

msgid "Show users on map"
msgstr "Montri uzantojn sur mapo"

msgid "Position only"
msgstr "Nur pozicio"

msgid "Position, Time, Date, Speed"
msgstr "Pozicio, Tempo, Dato, Rapido"

msgid "Position, Time, Date, Speed, Altitude"
msgstr "Pozicio, Tempo, Dato, Rapido, Alteco"

msgid "A By Time"
msgstr "A Laŭ Tempo"

msgid "A By Distance"
msgstr "A Laŭ Distanco"

msgid "B By Time"
msgstr "B Laŭ Tempo"

msgid "B By Distance"
msgstr "B Laŭ Distanco"

msgid "C By Time"
msgstr "C Laŭ Tempo"

msgid "C By Distance"
msgstr "C Laŭ Distanco"

msgid "Data Logging Format"
msgstr "Formato de Datumprotokolado"

msgid "Disable data logging if speed falls below"
msgstr "Malaktivigi datumprotokoladon se rapido falas sub"

msgid "Disable data logging if distance falls below"
msgstr "Malaktivigi datumprotokoladon se distanco falas sub"

msgid "Unknown logFormat"
msgstr "Nekonata logFormat"

msgid "refresh the port list"
msgstr "refreŝigi la portoliston"

msgid "Configure Device"
msgstr "Agordi Aparaton"

msgid "Connection Error."
msgstr "Konekta Eraro."

msgid "configure the connected DG100"
msgstr "agordi la konektitan DG100"

msgid "delete data after import"
msgstr "forigi datumojn post importo"

msgid "Importing data from device."
msgstr "Importante datumojn de aparato."

msgid "Importing data from DG100..."
msgstr "Importante datumojn de DG100..."

msgid "Error deleting data."
msgstr "Eraro forigante datumojn."

msgid "imported data from {0}"
msgstr "importis datumojn de {0}"

msgid "No data found on device."
msgstr "Neniuj datumoj trovitaj en la aparato."

msgid "Connection failed."
msgstr "Konekto malsukcesis."

msgid ""
"Cannot load library rxtxSerial. If you need support to install it try "
"Globalsat homepage at http://www.raphael-mack.de/josm-globalsat-gpx-import-"
"plugin/"
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi la bibliotekon rxtxSerial. Se vi bezonas helpon por instali "
"ĝin, provu la hejmpaĝon de Globalsat ĉe http://www.raphael-mack.de/josm-"
"globalsat-gpx-import-plugin/"

msgid "Globalsat Import"
msgstr "Globalsat Importo"

msgid "Import Data from Globalsat Datalogger DG100 into GPX layer."
msgstr "Importi datumojn el Globalsat Datalogger DG100 al GPX tavolo."

msgid "GPS Blams"
msgstr "GPS Blamoj"

msgid "GPSBlam"
msgstr "GPSBlam"

msgid "select gpx points and \"blam!\", find centre and direction of spread"
msgstr ""
"elektu GPX punktojn kaj \"blam!\", trovu la centron kaj direkton de "
"disvastigo"

msgid "Classes element below root child level"
msgstr "Klasoj elemento sub radika infana nivelo"

msgid "Class element ({0}) outside classes element"
msgstr "Klaso elemento ({0}) ekster klasoj elemento"

msgid "Class element without name"
msgstr "Klaso elemento sen nomo"

msgid "Tag element outside basetag and implication elements"
msgstr "Etikedo elemento ekster bazetikedo kaj implico elementoj"

msgid "Implications element below root child level"
msgstr "Implico elemento sub radika infana nivelo"

msgid "Tag without key"
msgstr "Etikedo sen ŝlosilo"

msgid "Tag without value (key is {0})"
msgstr "Etikedo sen valoro (ŝlosilo estas {0})"

msgid "Closed classes while it was not open"
msgstr "Fermitaj klasoj dum ĝi ne estis malfermita"

msgid "Closed classes element before all class elements were closed"
msgstr "Fermitaj klasoj elemento antaŭ ol ĉiuj klasoj elementoj estis fermitaj"

msgid "Closed class element while none was open"
msgstr "Fermita klaso elemento dum neniu estis malfermita"

msgid "Closed basetags while it was not open"
msgstr "Fermitaj bazetikedoj dum ĝi ne estis malfermita"

msgid "Closed implications while it was not open"
msgstr "Fermitaj implicoj dum ĝi ne estis malfermita"

msgid "Tag element inside other tag element"
msgstr "Etikedo elemento ene de alia etikedo elemento"

msgid "Invalid opening xml tag <{0}> in state {1}"
msgstr "Nevalida malferma XML etikedo <{0}> en stato {1}"

msgid "Condition isn''t finished at </condition> tag"
msgstr "Kondiĉo ne estas finita ĉe </condition> etikedo"

msgid "Closing tag element that was not open"
msgstr "Fermanta etikedo elemento kiu ne estis malfermita"

msgid "Invalid closing xml tag </{0}> in state {1}"
msgstr "Nevalida ferma XML etikedo </{0}> en stato {1}"

msgid "Some tags have not been closed; now in state {0}"
msgstr "Iuj etikedoj ne estis fermitaj; nun en stato {0}"

msgid "Key element without attribute k"
msgstr "Ŝlosilo elemento sen atributo k"

msgid "Condition is already finished at <{0}>"
msgstr "Kondiĉo jam estas finita ĉe <{0}>"

msgid "Unknown tag for condition: {0}"
msgstr "Nekonata etikedo por kondiĉo: {0}"

msgid "Element must not have children: {0}"
msgstr "Elemento ne devas havi infanojn: {0}"

msgid "Condition is already finished at </{0}>"
msgstr "Kondiĉo jam estas finita ĉe </{0}>"

msgid "<and> needs at least one child"
msgstr "<and> bezonas almenaŭ unu infanon"

msgid "<or> needs at least one child"
msgstr "<or> bezonas almenaŭ unu infanon"

msgid "<not> needs at least one child"
msgstr "<not> bezonas almenaŭ unu infanon"

msgid "Wrong closing tag {0} (</{1}> expected)"
msgstr "Malĝusta ferma etikedo {0} (</{1}> atendita)"

msgid "Condition {0} not yet finished"
msgstr "Kondiĉo {0} ankoraŭ ne finita"

msgid "Group not yet evaluated"
msgstr "Grupo ankoraŭ ne taksita"

msgid "Collection must contain at least one condition"
msgstr "Kolekto devas enhavi almenaŭ unu kondiĉon"

msgid "No ruleset has been selected!"
msgstr "Neniu regularo estis elektita!"

msgid "No ruleset"
msgstr "Neniu regularo"

msgid ""
"Syntax exception in access ruleset:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Sintaksa escepto en alira regularo:\n"
"{0}"

msgid ""
"File not found:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Dosiero ne trovita:\n"
"{0}"

msgid ""
"Problem when accessing a file:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Problemo dum aliro al dosiero:\n"
"{0}"

msgid "File not found:\n"
msgstr "Dosiero ne trovita:\n"

msgid "Couldn''t find built-in ruleset {0}"
msgstr "Ne eblis trovi enkonstruitan regularon {0}"

msgid "height (m)"
msgstr "alto (m)"

msgid "width (m)"
msgstr "larĝo (m)"

msgid "length (m)"
msgstr "longo (m)"

msgid "speed (km/h)"
msgstr "rapido (km/h)"

msgid "weight (t)"
msgstr "pezo (t)"

msgid "axleload (t)"
msgstr "aksopremo (t)"

msgid "Bookmark name already exists!"
msgstr "Legosigno nomo jam ekzistas!"

msgid "Bookmark name must not contain ''{0}''!"
msgstr "Legosigno nomo ne devas enhavi ''{0}''!"

msgid "Access class"
msgstr "Alirklaso"

msgid "Access class must not contain ''{0}''!"
msgstr "Alirklaso ne devas enhavi ''{0}''!"

msgid "Access types"
msgstr "Alirtipoj"

msgid "Vehicle properties"
msgstr "Veturilaj ecoj"

msgid "Road requirements"
msgstr "Vojo postuloj"

msgid "Max. incline up (%, pos.)"
msgstr "Maks. deklivo supren (%, poz.)"

msgid "Maximum incline the vehicle can go up"
msgstr "Maksimuma deklivo kiun la veturilo povas grimpi"

msgid "Max. incline down (%, pos.)"
msgstr "Maks. deklivo malsupren (%, poz.)"

msgid "Maximum incline the vehicle can go down"
msgstr "Maksimuma deklivo kiun la veturilo povas malsupreniri"

msgid "Surface blacklist"
msgstr "Surfaca nigra listo"

msgid ""
"List of surfaces the vehicle cannot use, values are separated by semicolons "
"(;)"
msgstr ""
"Listo de surfacoj kiujn la veturilo ne povas uzi, valoroj estas apartigitaj "
"per punktokomoj (;)"

msgid "max. tracktype grade"
msgstr "maks. traktipo grado"

msgid "Worst tracktype (1-5) the vehicle can still use, 0 for none"
msgstr ""
"Plej malbona traktipo (1-5) kiun la veturilo ankoraŭ povas uzi, 0 por neniu"

msgid "Change bookmark"
msgstr "Ŝanĝi legosignon"

msgid "Edit access parameters"
msgstr "Redakti alirparametrojn"

msgid "Graph View Dialog"
msgstr "Grafa Vidilo Dialogo"

msgid "Open the dialog for graph view configuration."
msgstr "Malfermi la dialogon por grafa vidilo agordo."

msgid "end nodes"
msgstr "finaj nodoj"

msgid "incline"
msgstr "deklivo"

msgid "Create/update graph"
msgstr "Krei/ĝisdatigi grafeon"

msgid "Graphview"
msgstr "Grafa Vidilo"

msgid "Settings for the Graphview plugin that visualizes routing graphs."
msgstr "Agordoj por la Grafa Vidilo kromprogramo kiu visualizas vojo-grafojn."

msgid "Use built-in rulesets"
msgstr "Uzi enkonstruitajn regularojn"

msgid "External ruleset directory:"
msgstr "Ekstera regularo dosierujo:"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#, fuzzy
msgid "Restore defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭri defaŭltojn\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Restaŭrigu defaŭltojn"

#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vizualigo\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Bildigo"

msgid "Draw directions separately"
msgstr "Desegni direktojn aparte"

msgid "Node color"
msgstr "Noda koloro"

msgid "Arrowhead fill color"
msgstr "Sagpinta pleniga koloro"

msgid "Arrowhead placement"
msgstr "Sagpinta lokigo"

#: ../Tomboy/Note.cs:1607
#, csharp-format
msgid "Really delete \"{0}\"?"
msgstr "Ĉu vere forigi \"{0}\"?"

msgid "Bookmark deletion"
msgstr "Legosigno forigo"

msgid ""
"Really restore default bookmarks?\n"
"All manually added or edited bookmarks will be lost!"
msgstr ""
"Ĉu vere restaŭri defaŭltajn legosignojn?\n"
"Ĉiuj mane aldonitaj aŭ redaktitaj legosignoj estos perditaj!"

msgid "Bookmark reset"
msgstr "Legosigno restarigo"

msgid "Choose node color"
msgstr "Elektu nodan koloron"

msgid "Choose arrow color"
msgstr "Elektu sagan koloron"

msgid "Choose arrowhead fill color"
msgstr "Elektu sagpintan plenigan koloron"

msgid "Routing graph calculated by the GraphView plugin"
msgstr "Vojo-grafo kalkulita de la Grafa Vidilo kromprogramo"

msgid "GraphView layer is not mergable"
msgstr "Grafa Vidilo tavolo ne estas kunfandebla"

msgid "graphview default node"
msgstr "grafa vidilo defaŭlta nodo"

msgid "graphview default segment"
msgstr "grafa vidilo defaŭlta segmento"

msgid "graphview arrowhead core"
msgstr "grafa vidilo sagpinta kerno"

msgid ""
"Weights must be given as positive decimal numbers with unit \"t\" or without "
"unit."
msgstr ""
"Pezoj devas esti donitaj kiel pozitivaj decimalaj nombroj kun unuo \"t\" aŭ "
"sen unuo."

msgid ""
"Lengths must be given as positive decimal numbers with unit \"m\", \"km\", "
"\"mi\" or without unit.\n"
"Alternatively, the format FEET'' INCHES\" can be used."
msgstr ""
"Longoj devas esti donitaj kiel pozitivaj decimalaj nombroj kun unuo \"m\", "
"\"km\", \"mi\" aŭ sen unuo.\n"
"Alternative, la formato FEET'' INCHES\" povas esti uzata."

msgid ""
"Speeds should be given as numbers without unit or as numbers followed by "
"\"mph\"."
msgstr ""
"Rapidoj devas esti donitaj kiel nombroj sen unuo aŭ kiel nombroj sekvataj de "
"\"mph\"."

msgid ""
"Inclines must be given as positive decimal numbers with followed by \"%\"."
msgstr ""
"Deklivoj devas esti donitaj kiel pozitivaj decimalaj nombroj sekvataj de \"%"
"\"."

msgid "Tracktype grades must be given as integers between 0 and 5."
msgstr "Traktipaj gradoj devas esti donitaj kiel entjeroj inter 0 kaj 5."

msgid ""
"Surface values must not contain any of the following characters: '','', '' "
"'{' '',  '' '}' '', ''='', ''|''"
msgstr ""
"Surfacaj valoroj ne devas enhavi iun el la sekvaj signoj: '','', '' '{' '',  "
"'' '}' '', ''='', ''|''"

msgid "Generate a grid of ways from four nodes."
msgstr "Generi kradon de vojoj el kvar nodoj."

msgid "Gridify"
msgstr "Kradigi"

msgid "Select four nodes, or a way consisting of four nodes."
msgstr "Elektu kvar nodojn, aŭ vojon konsistantan el kvar nodoj."

msgid "Create a grid of {0} elements"
msgstr ""

msgid "Average cell size: {0} × {1} (Area: {2})"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Tetris-like games involving falling blocks.
#. Examples: crack-attack, frozen-bubble, netris
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:137 src/xz/list.c
msgid "Blocks"
msgstr "Blokoj"

msgid "Swap rows and columns"
msgstr ""

msgid "Gridify preview"
msgstr "Kradigi antaŭrigardon"

msgid "Output shape"
msgstr "Eliga formo"

msgid "Source way"
msgstr "Fonto-vojo"

msgid "Number of generated elements: {0}"
msgstr ""

msgid "Copy tags from source way"
msgstr "Kopii etikedojn el fonto-vojo"

msgid "Delete source way"
msgstr "Forigi fonto-vojon"

msgid "Disabled since source way is part of relation"
msgstr "Malaktivigita ĉar fonto-vojo estas parto de rilato"

msgid "Imagery XML Files"
msgstr "Bildaro XML Dosieroj"

msgid "Save Imagery XML file"
msgstr "Konservi Bildaro XML dosieron"

msgid "XML Imagery Bounds"
msgstr "XML Bildaro Limoj"

msgid "Generate Imagery XML bounds for the selection"
msgstr "Generi Bildaro XML limojn por la elekto"

msgid "edit bounds for selected defaults"
msgstr "redakti limojn por elektitaj defaŭltoj"

msgid "Download imagery XML bounds"
msgstr "Elŝuti Bildaro XML limojn"

msgid ""
"Validating error in file {0}:\n"
"{1}\n"
"Do you want to continue without validating the file ?"
msgstr ""
"Validiga eraro en dosiero {0}:\n"
"{1}\n"
"Ĉu vi volas daŭrigi sen validigi la dosieron?"

msgid "Open Imagery XML file"
msgstr "Malfermi Bildaro XML dosieron"

msgid "Export tiles"
msgstr "Eksporti kahelojn"

msgid "Export cached tiles to file system."
msgstr "Eksporti kaŝitajn kahelojn al dosiersistemo."

msgid "Exporting cached tiles"
msgstr "Eksportante kaŝitajn kahelojn"

msgid "Failed to write image file {0}: {1}"
msgstr "Malsukcesis skribi bildan dosieron {0}: {1}"

msgid "Failed to write image file {0}."
msgstr "Malsukcesis skribi bildan dosieron {0}."

msgid "Exported {0} tile from layer {1}."
msgid_plural "Exported {0} tiles from layer {1}."
msgstr[0] "Eksportis {0} kahelon el tavolo {1}."
msgstr[1] "Eksportis {0} kahelojn el tavolo {1}."

msgid "Export file system path already exists but is not a directory."
msgstr "Eksporta dosiersistema vojo jam ekzistas sed ne estas dosierujo."

msgid "Failed to create export directory: {0}"
msgstr "Malsukcesis krei eksportan dosierujon: {0}"

msgid "Failed to create export directory."
msgstr "Malsukcesis krei eksportan dosierujon."

msgid "Append cache name"
msgstr "Aldoni kaŝnomon"

msgid "Export Tiles"
msgstr "Eksporti Kahelojn"

msgid "Cache name:"
msgstr "Kaŝnomo:"

msgid "Object count:"
msgstr "Objekta nombro:"

msgid "file system path"
msgstr "dosiersistema vojo"

msgid "File system path the tiles are exported to."
msgstr "Dosiersistema vojo al kiu la kaheloj estas eksportataj."

msgid "Export directory:"
msgstr "Eksporta dosierujo:"

msgid "Append cache name to export directory."
msgstr "Aldoni kaŝnomon al eksporta dosierujo."

msgid "Tiles will be exported to directory {0}"
msgstr "Kaheloj estos eksportitaj al dosierujo {0}"

msgid "No export directory set."
msgstr "Neniu eksporta dosierujo agordita."

msgid "Calibration Layer"
msgstr "Kalibra Tavolo"

msgid "A deprecated calibration geometry of {0} nodes by {1}"
msgstr "Malaktualigita kalibra geometrio de {0} nodoj fare de {1}"

msgid "A calibration geometry of {0} nodes by {1}"
msgstr "Kalibra geometrio de {0} nodoj fare de {1}"

msgid "Deprecate Offset"
msgstr "Malaktualigi Ofseton"

msgid "Are you sure this imagery offset is wrong?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke ĉi tiu bild-ofseto estas malĝusta?"

msgid "Are you sure this calibration geometry is aligned badly?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke ĉi tiu kalibra geometrio estas misalĝustigita?"

msgid "Warning: deprecation is basically irreversible!"
msgstr "Averto: malaktualigo estas esence neinversigebla!"

msgid "To store imagery offsets you must be a registered OSM user."
msgstr "Por konservi bild-ofsetojn, vi devas esti registrita OSM-uzanto."

msgid "Please enter the reason why you mark this imagery offset as deprecated"
msgstr ""
"Bonvolu enigi la kialon, kial vi markas ĉi tiun bild-ofseton kiel "
"malaktualigita"

msgid ""
"Please enter the reason why you mark this calibration geometry as deprecated"
msgstr ""
"Bonvolu enigi la kialon, kial vi markas ĉi tiun kalibran geometrion kiel "
"malaktualigita"

msgid "Notifying the server of the deprecation..."
msgstr "Sciigante la servilon pri la malaktualigo..."

msgid "Get Imagery Offset..."
msgstr "Akiri Bild-Ofseton..."

msgid "Download offsets for current imagery from a server"
msgstr "Elŝuti ofsetojn por la nuna bildo de servilo"

msgid ""
"No data for this region. Please adjust imagery layer and upload an offset."
msgstr ""
"Neniu datumoj por ĉi tiu regiono. Bonvolu ĝustigi la bildan tavolon kaj "
"alŝuti ofseton."

msgid "Loading imagery offsets..."
msgstr "Ŝargante bild-ofsetojn..."

msgid "Error processing XML response: {0}"
msgstr "Eraro dum prilaborado de XML-responso: {0}"

msgid "Imagery Offset Database"
msgstr "Bild-Ofseta Datumbazo"

msgid "Calibration geometries"
msgstr "Kalibraj Geometrioj"

msgid "Deprecated offsets"
msgstr "Malaktualigitaj Ofsetoj"

msgid ""
"The topmost imagery layer has been shifted to presumably match\n"
"OSM data in the area. Please check that the offset is still valid\n"
"by downloading GPS tracks and comparing them and OSM data to the imagery."
msgstr ""
"La plej supra bilda tavolo estis ŝovita por supozeble kongrui\n"
"kun OSM-datumoj en la areo. Bonvolu kontroli, ke la ofseto estas ankoraŭ "
"valida\n"
"per elŝuti GPS-spurojn kaj kompari ilin kaj OSM-datumojn al la bildo."

msgid ""
"A layer has been added with a calibration geometry. Hide data layers,\n"
"find the corresponding feature on the imagery layer and move it accordingly."
msgstr ""
"Tavolo estis aldonita kun kalibra geometrio. Kaŝu datum-tavolojn,\n"
"trovu la respondan trajton sur la bilda tavolo kaj movu ĝin konforme."

msgid "Deprecated by {0} on {1}"
msgstr "Malaktualigita de {0} je {1}"

msgid "Created by {0} on {1}"
msgstr "Kreita de {0} je {1}"

msgid "Offset Information"
msgstr "Ofseta Informo"

msgid "Report this offset"
msgstr "Raporti ĉi tiun ofseton"

msgid "You are to notify moderators of this offset. Why?"
msgstr "Vi devas sciigi moderigistojn pri ĉi tiu ofseto. Kial?"

msgid "Reporting the offset..."
msgstr "Raportante la ofseton..."

msgid "An imagery offset of {0}"
msgstr "Bild-ofseto de {0}"

msgid "Imagery ID"
msgstr "Bildo-ID"

msgid "A calibration geometry of {0} nodes"
msgstr "Kalibra geometrio de {0} nodoj"

msgid "Determined right here"
msgstr "Determinita ĝuste ĉi tie"

msgid "Determined {0} away"
msgstr "Determinita {0} for"

msgid "This entry has been reported."
msgstr "Ĉi tiu enskribo estis raportita."

msgid "Server has rejected the request"
msgstr "La servilo malakceptis la peton"

msgid "Unable to connect to the server"
msgstr "Ne eblas konekti al la servilo"

msgid "Store Imagery Offset..."
msgstr "Konservi Bild-Ofseton..."

msgid ""
"Upload an offset for current imagery (or calibration object geometry) to a "
"server"
msgstr ""
"Alŝuti ofseton por la nuna bildo (aŭ kalibra objekta geometrio) al servilo"

msgid "Store calibration geometry"
msgstr "Konservi kalibran geometrion"

msgid "Store imagery offset"
msgstr "Konservi bild-ofseton"

msgid ""
"The selected object can be used as a calibration geometry. What do you "
"intend to do?"
msgstr ""
"La elektita objekto povas esti uzata kiel kalibra geometrio. Kion vi "
"intencas fari?"

msgid ""
"The topmost imagery layer has no offset. Are you sure you want to upload "
"this?"
msgstr ""
"La plej supra bilda tavolo ne havas ofseton. Ĉu vi certas, ke vi volas "
"alŝuti ĉi tion?"

msgid ""
"You are registering an imagery offset. Other users in this area will be able "
"to use it for mapping.\n"
"Please make sure it is as precise as possible, and describe a region this "
"offset is applicable to."
msgstr ""
"Vi registras bild-ofseton. Aliaj uzantoj en ĉi tiu areo povos uzi ĝin por "
"mapado.\n"
"Bonvolu certigi, ke ĝi estas kiel eble plej preciza, kaj priskribi regionon, "
"al kiu ĉi tiu ofseto estas aplikebla."

msgid ""
"You are registering a calibration geometry. It should be the most precisely "
"positioned object, with\n"
"clearly visible boundaries on various satellite imagery. Please describe "
"this object and its whereabouts."
msgstr ""
"Vi registras kalibran geometrion. Ĝi devus esti la plej precize poziciigita "
"objekto, kun\n"
"klare videblaj limoj sur diversaj satelitaj bildoj. Bonvolu priskribi ĉi "
"tiun objekton kaj ĝian lokon."

msgid "Uploading a new offset..."
msgstr "Alŝutante novan ofseton..."

msgid "This string should be 3 to 200 letters long."
msgstr "Ĉi tiu ĉeno devas esti 3 ĝis 200 literojn longa."

msgid "Import vector graphics"
msgstr "Importi vektoran grafikon"

msgid "SVG files [ImportVec plugin] (*.svg)"
msgstr "SVG-dosieroj [ImportVec kromprogramo] (*.svg)"

msgid "Improve Way"
msgstr "Plibonigi Vojo"

msgid "Improve Way mode"
msgstr "Plibonigi Vojo reĝimo"

msgid "Mode: Enable way accuracy helpers"
msgstr "Reĝimo: Ebligi vojan precizecajn helpilojn"

msgid "improve way accuracy helper turn angle text"
msgstr "plibonigi vojan precizecan helpilon turni angulan tekston"

msgid "improve way accuracy helper distance text"
msgstr "plibonigi vojan precizecan helpilon distanca teksto"

msgid "improve way accuracy helper arc fill"
msgstr "plibonigi vojan precizecan helpilon arka plenigo"

msgid "improve way accuracy helper arc stroke"
msgstr "plibonigi vojan precizecan helpilon arka streko"

msgid "improve way accuracy helper perpendicular line"
msgstr "plibonigi vojan precizecan helpilon perpendikulara linio"

msgid "improve way accuracy helper equal angle circle"
msgstr "plibonigi vojan precizecan helpilon egala angula cirklo"

msgid "Concourse wizard ..."
msgstr "Konkurso asistanto ..."

msgid "Opens up a wizard to create a concourse"
msgstr "Malfermas asistanton por krei konkurson"

msgid "Vertical layer:"
msgstr "Vertikala tavolo:"

msgid "Structure type:"
msgstr "Struktura tipo:"

msgid "Offset into background:"
msgstr "Ofseto en fono:"

msgid "Please insert a value."
msgstr "Bonvolu enigi valoron."

msgid "Please press spacebar first to add \"outer\" object to relation."
msgstr "Bonvolu premi spaceton unue por aldoni \"outer\" objekton al rilato."

msgid "Relation-Error"
msgstr "Rilato-Eraro"

msgid "Import BIM File"
msgstr "Importi BIM-dosieron"

msgid ""
"BIM importer is in beta version! \n"
" You can help to improve the BIM import by reporting bugs or other issues. "
"For more details see logfile: <i>"
msgstr ""
"BIM-importilo estas en beta-versio! \n"
" Vi povas helpi plibonigi la BIM-importon per raporti cimojn aŭ aliajn "
"problemojn. Por pli da detaloj, vidu protokol-dosieron: <i>"

msgid "No data selected."
msgstr "Neniu datumoj elektitaj."

msgid "No relation or no relation member with role \"outer\" selected."
msgstr "Neniu rilato aŭ neniu rilata membro kun rolo \"outer\" elektita."

msgid "POWER"
msgstr "POVERO"

msgid "Activates the plug-in"
msgstr "Aktivigas la kromprogramon"

msgid "Working Level"
msgstr "Labora Nivelo"

msgid "Selects the working level."
msgstr "Elektas la laboran nivelon."

msgid "Level Name"
msgstr "Nivela Nomo"

msgid "Optional name-tag for a level."
msgstr "Laŭvola nom-etikedo por nivelo."

msgid "The object preset you want to tag."
msgstr "La objekto antaŭdifinita, kiun vi volas etikedi."

msgid "Sets the name tag when the room-object is selected."
msgstr "Agordas la nom-etikedon kiam la ĉambro-objekto estas elektita."

msgid "Sets the ref tag when the room-object is selected."
msgstr "Agordas la ref-etikedon kiam la ĉambro-objekto estas elektita."

msgid "Apply Tags"
msgstr "Apliki Etikedojn"

msgid "Add a new level"
msgstr "Aldoni novan nivelon"

msgid ""
"<html> Please insert the new level-tag number you want to add.<br>  <i>Info</"
"i>: <br> If the OK button got pressed you will switch to the drawing action."
"<br>To finish the new object please press spacebar. The new level<br>will be "
"tagged automatically. </html>"
msgstr ""
"<html> Bonvolu enigi la novan nivel-etikedan numeron, kiun vi volas aldoni."
"<br>  <i>Informo</i>: <br> Se la OK-butono estas premata, vi ŝanĝos al la "
"desegna ago.<br>Por fini la novan objekton, bonvolu premi spaceton. La nova "
"nivelo<br> estos aŭtomate etikedita. </html>"

msgid "level number:"
msgstr "nivela numero:"

msgid "Example: ''2'' or ''3''"
msgstr "Ekzemplo: ''2'' aŭ ''3''"

msgid "Indoor Mapping Helper"
msgstr "Interna Mapada Helpilo"

msgid "Toolbox for indoor mapping assistance"
msgstr "Ilo-skato por interna mapada helpo"

msgid "Insert level"
msgstr "Enmeti nivelon"

msgid "Add a new level to layer."
msgstr "Aldoni novan nivelon al tavolo."

msgid "Show Help-Browser."
msgstr "Montri Helpilon."

msgid "Level name"
msgstr "Nivela nomo"

msgid "Sets optional name tag for a level."
msgstr "Agordas laŭvolan nom-etikedon por nivelo."

msgid "Working level: NONE"
msgstr "Labora nivelo: NENIU"

msgid "Shows the current working level."
msgstr "Montras la aktualan laboran nivelon."

msgid "Deactivate automatic level tagging."
msgstr "Malaktivigi aŭtomatan nivel-etikedadon."

msgid "Sets the name tag."
msgstr "Agordas la nom-etikedon."

msgid "Sets the referance tag."
msgstr "Agordas la referencan etikedon."

msgid "Repeat on"
msgstr "Ripeti sur"

msgid ""
"Sets the repeat on tag when highway objects are selected. Please tag like "
"this: -3-4 or -2--3 or 5-6 ."
msgstr ""
"Agordas la ripeton sur etikedo kiam ŝoseaj objektoj estas elektitaj. Bonvolu "
"etikedi tiel: -3-4 aŭ -2--3 aŭ 5-6 ."

msgid "OUTER"
msgstr "EKSTERA"

msgid ""
"Creation-Tool for multipolygon with role: outer. To finish press the "
"spacebar."
msgstr ""
"Kreado-ilo por multpoligono kun rolo: ekstera. Por fini premu la spacbreton."

msgid "INNER"
msgstr "INTERNA"

msgid ""
"Creation-Tool for multipolygons with role: inner. To finish press spacebar. "
"To add to relation select \"outer\" and press enter."
msgstr ""
"Kreado-ilo por multpoligonoj kun rolo: interna. Por fini premu spacbreton. "
"Por aldoni al rilato elektu \"eksteran\" kaj premu enen."

msgid "Deactivate multipolygon function."
msgstr "Malaktivigi multpoligonan funkcion."

msgid "Add selected tags and/or relations to obeject."
msgstr "Aldoni elektitajn etikedojn kaj/aŭ rilatojn al objekto."

msgid "Working level: {0}"
msgstr "Labora nivelo: {0}"

msgid "JavaFX is not available."
msgstr "JavaFX ne estas havebla."

msgid " Please install OpenJFX through your package manager."
msgstr " Bonvolu instali OpenJFX per via paka administrilo."

msgid " Please update to Java 11+."
msgstr " Bonvolu ĝisdatigi al Java 11+."

msgid "Channel-Digraph created from the active OSM-Layer"
msgstr "Kanal-Digrafo kreita de la aktiva OSM-tavolo"

msgid "Create Channel Digraph"
msgstr "Krei Kanal-Digrafon"

msgid "this layer is no osm data layer"
msgstr "ĉi tiu tavolo ne estas OSM-datuma tavolo"

msgid "Converting OSM graph into Channel Digraph"
msgstr "Konvertante OSM-grafon al Kanal-Digrafo"

msgid "filtering ways"
msgstr "filtrado de vojoj"

msgid "creating Channel-Digraph"
msgstr "kreado de Kanal-Digrafo"

msgid "sealing Digraph"
msgstr "sigelado de Digrafo"

msgid "calculating Strong Connectedness"
msgstr "kalkulado de Forta Konekteco"

msgid "creating DigraphLayer"
msgstr "kreado de DigrafoTavolo"

msgid "JunctionChecking"
msgstr "Kruciĝo-Kontrolado"

msgid "Open the junctionchecking window."
msgstr "Malfermi la kruciĝo-kontroladan fenestron."

msgid "junctions"
msgstr "kruciĝoj"

msgid "Channel-Digraph creation"
msgstr "Kreado de Kanal-Digrafo"

msgid "seal Channel Digraph"
msgstr "sigeli Kanal-Digrafon"

msgid "calculate strong connected channels"
msgstr "kalkuli forte konektitajn kanalojn"

msgid "Junctionchecking/junctions searching"
msgstr "Kruciĝo-Kontrolado/Kruciĝo-Serĉado"

msgid "order of junction (n):"
msgstr "ordo de kruciĝo (n):"

msgid "produce OSM-Relations: junction"
msgstr "produkti OSM-Rilatojn: kruciĝo"

msgid ""
"if enabled the plugin produces osm-relations from the junction subgraphs"
msgstr ""
"se ebligita, la kromprogramo produktos OSM-rilatojn el la kruciĝaj subgrafoj"

msgid "create the channel digraph"
msgstr "krei la kanalan digrafon"

msgid "Check "
msgstr "Kontroli "

msgid "check the subset for junction properties"
msgstr "kontroli la subaron por kruciĝaj ecoj"

msgid "Search "
msgstr "Serĉi "

msgid "search for junctions in the channel subset"
msgstr "serĉi kruciĝojn en la kanala subaro"

msgid ""
"The marked channels contains a junctioncandidate (white). To test this "
"candidat mark these channel and press the \"Check\" button again."
msgstr ""
"La markitaj kanaloj enhavas kruciĝokandidaton (blanka). Por testi ĉi tiun "
"kandidaton, marku ĉi tiujn kanalojn kaj premu la \"Kontroli\" butonon denove."

msgid "The marked channels are a {0}-ways junction"
msgstr "La markitaj kanaloj estas {0}-voja kruciĝo"

msgid "The marked channels are not a junction:"
msgstr "La markitaj kanaloj ne estas kruciĝo:"

msgid "construct channel digraph and search for junctions"
msgstr "konstrui kanalan digrafon kaj serĉi kruciĝojn"

msgid "Number of {0}-ways junctions found: {1}"
msgstr "Nombro de {0}-vojaj kruciĝoj trovitaj: {1}"

msgid "generate all combinations from entrie/exit candidates"
msgstr "generi ĉiujn kombinaĵojn el enir/elir kandidatoj"

msgid "Check the direction"
msgstr "Kontroli la direkton"

msgid ""
"Check the direction of the selected stream/river. Is it correct?\n"
" Progress: "
msgstr ""
"Kontrolu la direkton de la elektita rivero. Ĉu ĝi estas ĝusta?\n"
" Progreso: "

msgid "<HTML><U>C</U>orrect direction</HTML>"
msgstr "<HTML><U>Ĝ</U>usta direkto</HTML>"

msgid "Direction of river is correct."
msgstr "La direkto de la rivero estas ĝusta."

msgid "<HTML><U>W</U>rong dirrection</HTML>"
msgstr "<HTML><U>M</U>alĝusta direkto</HTML>"

msgid "Direction of river is wrong."
msgstr "La direkto de la rivero estas malĝusta."

msgid "<HTML><U>I</U>gnore this way</HTML>"
msgstr "<HTML><U>I</U>gnori ĉi tiun vojon</HTML>"

msgid "Ignore direction of this way."
msgstr "Ignori la direkton de ĉi tiu vojo."

msgid "Check direction of streams"
msgstr "Kontroli direkton de riveretoj"

msgid "Check direction of streams and rivers"
msgstr "Kontroli direkton de riveretoj kaj riveroj"

msgid "No more directions to check!"
msgstr "Neniu plu direktoj por kontroli!"

msgid "Replace way"
msgstr "Anstataŭigi vojon"

msgid "Replace way of selected way with a new way"
msgstr "Anstataŭigi vojon de elektita vojo per nova vojo"

msgid ""
"This tool replaces coastline of one way with another, and so requires "
"exactly two coatline ways to be selected."
msgstr ""
"Ĉi tiu ilo anstataŭigas marbordon de unu vojo per alia, kaj tial postulas "
"ĝuste du marbordajn vojojn esti elektitaj."

msgid "Disable GPSD"
msgstr "Malŝalti GPSD"

msgid "Show Distance to nearest way"
msgstr "Montri Distancon al plej proksima vojo"

msgid "Show distance visualisation"
msgstr "Montri distancan vidigon"

msgid "LiveGPS settings"
msgstr "LiveGPS-agordoj"

msgid "Here you can change some preferences of LiveGPS plugin"
msgstr "Ĉi tie vi povas ŝanĝi iujn preferojn de la LiveGPS-kromprogramo"

msgid "Host address of gpsd, default is {0}"
msgstr "Gastiga adreso de gpsd, defaŭlte estas {0}"

msgid "Host address of gpsd"
msgstr "Gastiga adreso de gpsd"

msgid "Port number of gpsd, default is {0}"
msgstr "Pordnumero de gpsd, defaŭlte estas {0}"

msgid "Port number gpsd"
msgstr "Pordnumero de gpsd"

msgid "Serial device for direct NMEA input, does not exist by default.</html>"
msgstr "Seria aparato por rekta NMEA-enigo, ne ekzistas defaŭlte.</html>"

msgid "Serial device"
msgstr "Seria aparato"

msgid ""
"<html>For Linux {0}, {1}, {2} or {3} (<b>x</b> means any number beginning "
"with 0).<br>For Windows {4} to {5} (COM ports bigger than 9 wont work).</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Por Linukso {0}, {1}, {2} aŭ {3} (<b>x</b> signifas iun numeron "
"komencantan per 0).<br>Por Vindozo {4} ĝis {5} (COM-pordoj pli grandaj ol 9 "
"ne funkcios).</html>"

msgid "Threshold, default is {0}"
msgstr "Sojlo, defaŭlte estas {0}"

msgid "NMEA Connection Failed"
msgstr "NMEA-Konekto malsukcesis"

msgid "NMEA Not connected"
msgstr "NMEA Ne konektita"

msgid "Live GPS"
msgstr "Viva GPS"

msgid "Show GPS data."
msgstr "Montri GPS-datumojn."

msgid "Course"
msgstr "Kurso"

msgid "Way Info [m]"
msgstr "Vojo-Info [m]"

msgid "Way Info"
msgstr "Vojo-Info"

msgid "{0} km/h"
msgstr "{0} km/h"

msgid "{0} deg"
msgstr "{0} °"

msgid "<html><body width={0}>{1}</html>"
msgstr "<html><body width={0}>{1}</html>"

msgid "LiveGPS layer"
msgstr "VivaGPS-tavolo"

msgid "Capture GPS Track"
msgstr "Kapti GPS-spuron"

msgid "Connect to gpsd server and show current position in LiveGPS layer."
msgstr ""
"Konekti al gpsd-servilo kaj montri aktualan pozicion en la LiveGPS-tavolo."

msgid "Center Once"
msgstr "Centri Unufoje"

msgid "Center the LiveGPS layer to current position."
msgstr "Centri la LiveGPS-tavolon al la aktuala pozicio."

msgid "Auto-Center"
msgstr "Aŭtomata Centro"

msgid "Continuously center the LiveGPS layer to current position."
msgstr "Daŭre centri la LiveGPS-tavolon al la aktuala pozicio."

msgid "Do not record area as seen when viewport is larger than this"
msgstr ""
"Ne registri areon kiel vidita kiam la vidkampo estas pli granda ol ĉi tio"

msgid "MarkSeen Viewer"
msgstr "MarkSeen Vidilo"

msgid "Shows viewed map areas on a familiar small map"
msgstr "Montras viditajn mapareojn sur familiara malgranda mapo"

msgid "Max viewport size"
msgstr "Maksimuma grandeco de vidkampo"

msgid "Toggle toolbar visbility"
msgstr "Ŝalti/Malŝalti videblecon de ilobreto"

msgid "16m"
msgstr "16m"

msgid "1km"
msgstr "1km"

msgid "500km"
msgstr "500km"

msgid "Mark seen areas of map in MarkSeen viewer"
msgstr "Marki viditajn areojn de la mapo en la MarkSeen-vidilo"

msgid "Record seen areas"
msgstr "Registri viditajn areojn"

msgid "Toggle MarkSeen recording"
msgstr "Ŝalti/Malŝalti MarkSeen-registradon"

msgid " (disabled while viewport larger than set limit)"
msgstr " (malaktivigita dum la vidkampo estas pli granda ol la difinita limo)"

msgid "Clear record of seen areas"
msgstr "Forigi registron de viditaj areoj"

msgid "Clear MarkSeen areas"
msgstr "Forigi MarkSeen-areojn"

msgid "Set max viewport size from current"
msgstr "Agordi maksimuman grandon de vidkampo el la aktuala"

msgid "Set current viewport size as the maximum for recording as seen"
msgstr ""
"Agordi la aktualan grandon de vidkampo kiel la maksimumon por registri kiel "
"vidita"

msgid "MarkSeen"
msgstr "MarkSeen"

msgid "Measured values"
msgstr "Mezuritaj valoroj"

msgid "Open the measurement window."
msgstr "Malfermi la mezuran fenestron."

msgid "Reset current measurement results and delete measurement path."
msgstr "Restarigi aktualajn mezurrezultojn kaj forigi mezuran vojon."

msgid "Path Length"
msgstr "Voja Longo"

msgid "Selection Length"
msgstr "Elektita Longo"

msgid "Selection Radius"
msgstr "Elektita Radiuso"

msgid "Angle between two selected Nodes"
msgstr "Angulo inter du elektitaj nodoj"

msgid "Layer to make measurements"
msgstr "Tavolo por fari mezuradojn"

msgid "measurement mode"
msgstr "mezura reĝimo"

msgid "Measurements"
msgstr "Mezuradoj"

msgid "Merge overlap"
msgstr "Kunfandi supermeton"

msgid "Merge overlap of ways."
msgstr "Kunfandi supermeton de vojoj."

msgid "Merge Overlap (combine)"
msgstr "Kunfandi Supermeton (kombini)"

msgid "Michigan Left"
msgstr "Michigan Maldekstra"

msgid "Adds no left turn for sets of 4 or 5 ways."
msgstr "Aldonas malpermeson de maldekstra turno por aroj de 4 aŭ 5 vojoj."

msgid "Please select 4 or 5 ways to assign no left turns."
msgstr ""
"Bonvolu elekti 4 aŭ 5 vojojn por asigni malpermeson de maldekstra turno."

msgid "Please select 4 ways that form a closed relation."
msgstr "Bonvolu elekti 4 vojojn, kiuj formas fermitan rilaton."

msgid "Unable to order the ways. Please verify their directions"
msgstr "Ne eblas ordigi la vojojn. Bonvolu kontroli iliajn direktojn"

msgid "Create Michigan left turn restriction"
msgstr "Krei Michigan-malpermeson de maldekstra turno"

msgid "Unable to find via nodes. Please check your selection"
msgstr "Ne eblas trovi trairnodo(j)n. Bonvolu kontroli vian elekton"

msgid "About Plugin"
msgstr "Pri Kromaĵo"

msgid "Native password manager plugin"
msgstr "Indiĝena pasvorta administrila kromaĵo"

msgid "No native password manager could be found!"
msgstr "Neniu indiĝena pasvorta administrilo troveblis!"

msgid ""
"Depending on your Operating System / Distribution, you may have to create a "
"default keyring / wallet first."
msgstr ""
"Depende de via Operaciumo / Distribuo, eble vi devas unue krei defaŭltan "
"ŝlosilaron / monujon."

msgid "No thanks, use JOSM''s plain text preferences storage"
msgstr "Ne dankon, uzu JOSM-ajn preferojn en simpla teksto"

msgid ""
"Found sensitive data that is still saved in JOSM''s preference file (plain "
"text)."
msgstr ""
"Trovis sentivajn datumojn, kiuj ankoraŭ estas konservitaj en JOSM-aj "
"preferoj (en simpla teksto)."

msgid "Transfer to password manager and remove from preference file"
msgstr "Transigi al pasvorta administrilo kaj forigi el prefera dosiero"

msgid "No, just keep it"
msgstr "Ne, simple konservi ĝin"

msgid "Close the dialog and discard all changes"
msgstr "Fermi la dialogon kaj forĵeti ĉiujn ŝanĝojn"

msgid "Proceed and go to the next page"
msgstr "Daŭrigi kaj iri al la sekva paĝo"

msgid "Confirm the setup and close this dialog"
msgstr "Konfirmi la agordon kaj fermi ĉi tiun dialogon"

msgid "JOSM/OSM API/Username"
msgstr "JOSM/OSM API/Uzantnomo"

msgid "JOSM/OSM API/Password"
msgstr "JOSM/OSM API/Pasvorto"

msgid "{0}/Username"
msgstr "{0}/Uzantnomo"

msgid "{0}/Password"
msgstr "{0}/Pasvorto"

msgid "JOSM/Proxy/Username"
msgstr "JOSM/Proxy/Uzantnomo"

msgid "JOSM/Proxy/Password"
msgstr "JOSM/Proxy/Pasvorto"

msgid "JOSM/OAuth/{0}/Token"
msgstr "JOSM/OAuth/{0}/Ĵetono"

msgid "JOSM/OAuth/{0}/Parameters"
msgstr "JOSM/OAuth/{0}/Parametroj"

msgid "Native Password Manager Plugin"
msgstr "Indiĝena Pasvorta Administrila Kromaĵo"

msgid "The username and password is protected by {0}."
msgstr "La uzantnomo kaj pasvorto estas protektitaj per {0}."

msgid "username"
msgstr "uzantnomo"

msgid "proxy username"
msgstr "proxy uzantnomo"

msgid "proxy password"
msgstr "proxy pasvorto"

msgid "oauth key"
msgstr "oauth ŝlosilo"

msgid "oauth secret"
msgstr "oauth sekreto"

msgid ""
"<br><strong>Warning:</strong> There may be sensitive data left in your "
"preference file. ({0})"
msgstr ""
"<br><strong>Averto:</strong> Eble restas sentivaj datumoj en via prefera "
"dosiero. ({0})"

msgid "Save user and password ({0})"
msgstr "Konservi uzanton kaj pasvorton ({0})"

msgid "Plain text, JOSM default"
msgstr "Simpla teksto, JOSM-defaŭlto"

msgid "Use {0}"
msgstr "Uzi {0}"

msgid "Encrypt data with Windows logon credentials"
msgstr "Ĉifri datumojn per Windows-enirlegitimilo"

msgid "The native password manager plugin detected {0} on your system."
msgstr "La indiĝena pasvorta administrila kromaĵo detektis {0} en via sistemo."

msgid "OSM Server Files o5m compressed"
msgstr "OSM-Servilaj Dosieroj o5m kunpremitaj"

msgid "Invalid changeset id: {0}"
msgstr "Nevalida ŝanĝaridentigilo: {0}"

msgid "Invalid timestamp: {0}"
msgstr "Nevalida tempindiko: {0}"

msgid "wrong header byte "
msgstr "malĝusta kaplinio-bajto "

msgid "Reading was canceled at file offset {0}"
msgstr "La legado estis nuligita ĉe dosierofseto {0}"

msgid "unsupported header"
msgstr "nesubtenata kaplinio"

msgid "Reading OSM data..."
msgstr "Legante OSM-datumojn..."

msgid "Import was canceled"
msgstr "La importo estis nuligita"

msgid "Split by municipality"
msgstr "Dividi laŭ municipo"

msgid "Split this data by municipality (admin_level=8)."
msgstr "Dividi ĉi tiujn datumojn laŭ municipo (admin_level=8)."

msgid "Split by sector"
msgstr "Dividi laŭ sektoro"

msgid "Split this data by sector (admin_level=10)."
msgstr "Dividi ĉi tiujn datumojn laŭ sektoro (admin_level=10)."

msgid "Split by neighbourhood"
msgstr "Dividi laŭ kvartalo"

msgid "Split this data by neighbourhood (admin_level=11)."
msgstr "Dividi ĉi tiujn datumojn laŭ kvartalo (admin_level=11)."

msgid "Download open data"
msgstr "Elŝuti malfermitajn datumojn"

msgid "License URL not available: {0}"
msgstr "Permesila URL ne havebla: {0}"

msgid "OpenData preferences"
msgstr "OpenData-preferoj"

msgid "I understand and accept these terms and conditions"
msgstr "Mi komprenas kaj akceptas ĉi tiujn kondiĉojn"

msgid "View the full text of this license"
msgstr "Vidi la plenan tekston de ĉi tiu permesilo"

msgid "I refuse these terms and conditions. Cancel download."
msgstr "Mi rifuzas ĉi tiujn kondiĉojn. Nuligi elŝuton."

msgid "Module bundled with opendata plugin"
msgstr "Modulo kunigita kun opendata-kromaĵo"

msgid ""
"Please click on <strong>Download list</strong> to download and display a "
"list of available modules."
msgstr ""
"Bonvolu klaki <strong>Elŝuti liston</strong> por elŝuti kaj montri liston de "
"haveblaj moduloj."

msgid "The following module has been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgid_plural ""
"The following {0} modules have been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgstr[0] "La sekva modulo estis elŝutita <strong>sukcese</strong>:"
msgstr[1] "La sekvaj {0} moduloj estis elŝutitaj <strong>sukcese</strong>:"

msgid "Downloading the following module has <strong>failed</strong>:"
msgid_plural ""
"Downloading the following {0} modules has <strong>failed</strong>:"
msgstr[0] "La elŝuto de la sekva modulo <strong>malsukcesis</strong>:"
msgstr[1] "La elŝuto de la sekvaj {0} moduloj <strong>malsukcesis</strong>:"

msgid "Accept the new module sites and close the dialog"
msgstr "Akcepti la novajn modulajn retejojn kaj fermi la dialogon"

msgid "Configure Module Sites"
msgstr "Agordi Modulajn Retejojn"

msgid "Download the list of available modules"
msgstr "Elŝuti la liston de haveblaj moduloj"

msgid "Update modules"
msgstr "Ĝisdatigi modulojn"

msgid "Update the selected modules"
msgstr "Ĝisdatigi la elektitajn modulojn"

msgid "Please restart JOSM to activate the downloaded modules."
msgstr "Bonvolu restartigi JOSM por aktivigi la elŝutitajn modulojn."

msgid ""
"All installed modules are up to date. JOSM does not have to download newer "
"versions."
msgstr ""
"Ĉiuj instalitaj moduloj estas ĝisdataj. JOSM ne bezonas elŝuti novajn "
"versiojn."

msgid "Modules up to date"
msgstr "Moduloj ĝisdataj"

msgid "Configure the list of sites where modules are downloaded from"
msgstr "Agordi la liston de retejoj, de kie moduloj estas elŝutataj"

msgid "Add Open Data Module description URL."
msgstr "Aldoni URL de Open Data-modulpriskribo."

msgid "Edit Open Data Module description URL."
msgstr "Redakti URL de Open Data-modulpriskribo."

msgid "Open Data Module description URL"
msgstr "URL de Open Data-modulpriskribo"

msgid "Download OSM data corresponding to the current data set."
msgstr "Elŝuti OSM-datumojn, kiuj respondas al la aktuala datumaro."

msgid ""
"Set the selected elements on the map to the selected items in the list above."
msgstr ""
"Agordi la elektitajn elementojn sur la mapo al la elektitaj eroj en la supra "
"listo."

msgid "Perform diff between current data set and existing OSM data."
msgstr "Fari diferencon inter la aktuala datumaro kaj ekzistantaj OSM-datumoj."

msgid "Open tools menu for this data."
msgstr "Malfermi ilmenuon por ĉi tiuj datumoj."

msgid "Open the OpenData window."
msgstr "Malfermi la OpenData-fenestron."

msgid "Raw data"
msgstr "Krudaj datumoj"

msgid "OpenData Preferences"
msgstr "OpenData-preferoj"

msgid ""
"A special handler for various Open Data portals<br/><br/>Please read the "
"Terms and Conditions of Use of each portal<br/>before any upload of data "
"loaded by this plugin."
msgstr ""
"Speciala traktilo por diversaj Open Data-portaloj<br/><br/>Bonvolu legi la "
"Uzkondiĉojn de ĉiu portalo<br/>antaŭ ol alŝuti datumojn ŝarĝitajn per ĉi tiu "
"kromaĵo."

msgid ""
"Import only raw data (i.e. do not add/delete tags or replace them by "
"standard OSM tags)"
msgstr ""
"Importi nur krudajn datumojn (t.e. ne aldoni/forigi etikedojn aŭ anstataŭigi "
"ilin per normaj OSM-etikedoj)"

msgid "Overpass API server:"
msgstr "Overpass API-servilo:"

msgid "Overpass API server used to download OSM data"
msgstr "Overpass API-servilo uzata por elŝuti OSM-datumojn"

msgid "XAPI server:"
msgstr "XAPI-servilo:"

msgid ""
"XAPI server used to download OSM data when Overpass API is not available"
msgstr ""
"XAPI-servilo uzata por elŝuti OSM-datumojn kiam Overpass API ne estas havebla"

msgid "Download modules"
msgstr "Elŝuti modulojn"

msgid "View summary"
msgstr "Vidi resumon"

msgid "View full text"
msgstr "Vidi plenan tekston"

msgid ""
"''Lambert CC 9 zones'' coordinates found with different zone codes for X and "
"Y: "
msgstr ""
"''Lambert CC 9 zones'' koordinatoj trovitaj kun malsamaj zonkodoj por X kaj "
"Y: "

msgid "OpenData XML files"
msgstr "OpenData XML-dosieroj"

msgid "File to load"
msgstr "Dosiero por ŝargi"

msgid "7Zip Files"
msgstr "7Zip-dosieroj"

msgid "Reading 7Zip file..."
msgstr "Legante 7Zip-dosieron..."

msgid "Zip Files"
msgstr "Zip-dosieroj"

msgid "Reading Zip file..."
msgstr "Legante Zip-dosieron..."

msgid "Cannot transform to WGS84"
msgstr "Ne eblas transformi al WGS84"

msgid ""
"JOSM was unable to find a strict mathematical transformation between ''{0}'' "
"and WGS84.<br /><br />Do you want to try a <i>lenient</i> method, which will "
"perform a non-precise transformation (<b>with location errors up to 1 km</"
"b>) ?<br/><br/>If so, <b>do NOT upload</b> such data to OSM !"
msgstr ""
"JOSM ne povis trovi striktan matematikan transformon inter ''{0}'' kaj WGS84."
"<br /><br />Ĉu vi volas provi <i>mildan</i> metodon, kiu faros ne-precizan "
"transformon (<b>kun lokaj eraroj ĝis 1 km</b>) ?<br/><br/>Se jes, <b>ne "
"alŝutu</b> tiajn datumojn al OSM !"

msgid "Try lenient method"
msgstr "Provi mildan metodon"

msgid "Loading GeoPackage ({0} layers)"
msgstr "Ŝargante GeoPackage ({0} tavolojn)"

msgid "Loading GML ({0} layers)"
msgstr "Ŝargante GML ({0} tavolojn)"

msgid "Loading shapefile ({0} layers)"
msgstr "Ŝargante shapefile ({0} tavolojn)"

msgid "Loading GeoPackage ({0} features)"
msgstr "Ŝargante GeoPackage ({0} trajtojn)"

msgid "Loading GML ({0} features)"
msgstr "Ŝargante GML ({0} trajtojn)"

msgid "Loading shapefile ({0} features)"
msgstr "Ŝargante shapefile ({0} trajtojn)"

msgid ""
"Unable to detect Coordinate Reference System.\n"
"Would you like to fallback to ESPG:4326 (WGS 84) ?"
msgstr ""
"Ne eblas detekti Koordinatan Referencan Sistemon.\n"
"Ĉu vi volas uzi ESPG:4326 (WGS 84) kiel rezervon?"

msgid "Warning: CRS not found"
msgstr "Averto: CRS ne trovita"

msgid "Unable to detect CRS !"
msgstr "Ne eblas detekti CRS!"

msgid "GML files"
msgstr "GML-dosieroj"

msgid "KML/KMZ files"
msgstr "KML/KMZ-dosieroj"

msgid "MapInfo files"
msgstr "MapInfo-dosieroj"

msgid "Shapefiles"
msgstr "Shapefile-dosieroj"

msgid "Unable to find a data store for file {0}"
msgstr "Ne eblas trovi datumaron por dosiero {0}"

msgid "GeoPackage files"
msgstr "GeoPackage-dosieroj"

msgid "ODS files"
msgstr "ODS-dosieroj"

msgid "No valid coordinates have been found."
msgstr "Neniu validaj koordinatoj trovitaj."

msgid "Invalid file. Bad length on line {0}. Expected {1} columns, got {2}."
msgstr ""
"Nevalida dosiero. Malbona longo en linio {0}. Atenditaj {1} kolumnoj, "
"ricevitaj {2}."

msgid "XLS files"
msgstr "XLS-dosieroj"

msgid "View OSM Wiki page"
msgstr "Vidi OSM Vikipaĝon"

msgid "Launch browser to the OSM Wiki page of the selected data set"
msgstr "Lanĉi retumilon al la OSM Vikipaĝo de la elektita datumaro"

msgid "View Local Portal page"
msgstr "Vidi Lokalan Portalan Paĝon"

msgid "Launch browser to the local portal page of the selected data set"
msgstr "Lanĉi retumilon al la loka portala paĝo de la elektita datumaro"

msgid "View National Portal page"
msgstr "Vidi Nacian Portalan Paĝon"

msgid "Launch browser to the national portal page of the selected data set"
msgstr "Lanĉi retumilon al la nacia portala paĝo de la elektita datumaro"

msgid "View License"
msgstr "Vidi Permesilon"

msgid "Launch browser to the license page of the selected data set"
msgstr "Lanĉi retumilon al la permesila paĝo de la elektita datumaro"

msgid "View License (summary)"
msgstr "Vidi Permesilon (resumo)"

msgid "Launch browser to the summary license page of the selected data set"
msgstr "Lanĉi retumilon al la resuma permesila paĝo de la elektita datumaro"

msgid "View the license of the selected data set"
msgstr "Vidi la permesilon de la elektita datumaro"

msgid ""
"Warning: Cannot download module ''{0}''. Its download link is not known. "
"Skipping download."
msgstr ""
"Averto: Ne eblas elŝuti modulon ''{0}''. Ĝia elŝuta ligilo ne estas konata. "
"Preterpasante elŝuton."

msgid ""
"Warning: Cannot download module ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a "
"valid URL. Skipping download."
msgstr ""
"Averto: Ne eblas elŝuti modulon ''{0}''. Ĝia elŝuta ligilo ''{1}'' ne estas "
"valida URL. Preterpasante elŝuton."

msgid "Downloading Module {0}..."
msgstr "Elŝutante Modulon {0}..."

msgid "An error occurred in module {0}"
msgstr "Eraro okazis en modulo {0}"

msgid "Last module update more than {0} days ago."
msgstr "Lasta modula ĝisdatigo antaŭ pli ol {0} tagoj."

msgid "Click to update the activated modules"
msgstr "Klaku por ĝisdatigi la aktivigitajn modulojn"

msgid "Click to skip updating the activated modules"
msgstr "Klaku por preterpasi ĝisdatigon de la aktivigitaj moduloj"

msgid ""
"Skipping module update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""
"Preterpasante modulan ĝisdatigon post pasinta ĝisdatiga intervalo. Aŭtomata "
"ĝisdatigo ĉe starto estas malaktivigita."

msgid ""
"Running module update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""
"Rulante modulan ĝisdatigon post pasinta ĝisdatiga intervalo. Aŭtomata "
"ĝisdatigo ĉe starto estas malaktivigita."

msgid "Could not load module {0}. Delete from preferences?"
msgstr "Ne eblis ŝargi modulon {0}. Ĉu forigi el preferoj?"

msgid "loading module ''{0}'' (version {1})"
msgstr "ŝargante modulon ''{0}'' (versio {1})"

msgid ""
"<html>Could not load module {0} because the module<br>main class ''{1}'' was "
"not found.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""
"<html>Ne eblis ŝargi modulon {0} ĉar la ĉefa klaso ''{1}'' de la "
"modulo<br>ne estis trovita.<br>Ĉu forigi el preferoj?</html>"

msgid "Loading modules ..."
msgstr "Ŝargante modulojn..."

msgid "Checking module preconditions..."
msgstr "Kontrolante modulajn antaŭkondiĉojn..."

msgid "Loading module ''{0}''..."
msgstr "Ŝargante modulon ''{0}''..."

msgid "JOSM could not find information about the following module:"
msgid_plural "JOSM could not find information about the following modules:"
msgstr[0] "JOSM ne povis trovi informojn pri la sekva modulo:"
msgstr[1] "JOSM ne povis trovi informojn pri la sekvaj moduloj:"

msgid "The module is not going to be loaded."
msgid_plural "The modules are not going to be loaded."
msgstr[0] "La modulo ne estos ŝargita."
msgstr[1] "La moduloj ne estos ŝargitaj."

msgid "Updating the following module has failed:"
msgid_plural "Updating the following modules has failed:"
msgstr[0] "Ĝisdatigo de la sekva modulo malsukcesis:"
msgstr[1] "Ĝisdatigo de la sekvaj moduloj malsukcesis:"

msgid "Module update failed"
msgstr "Modula ĝisdatigo malsukcesis"

msgid "Warning: failed to download module information list"
msgstr "Averto: malsukcesis elŝuti modulinforman liston"

msgid "Disable module"
msgstr "Malaktivigi modulon"

msgid "Click to delete the module ''{0}''"
msgstr "Klaku por forigi la modulon ''{0}''"

msgid "Keep module"
msgstr "Konservi modulon"

msgid "Click to keep the module ''{0}''"
msgstr "Klaku por konservi la modulon ''{0}''"

msgid "Warning: failed to delete outdated module ''{0}''."
msgstr "Averto: malsukcesis forigi malaktualan modulon ''{0}''."

msgid ""
"Warning: failed to install already downloaded module ''{0}''. Skipping "
"installation. JOSM is still going to load the old module version."
msgstr ""
"Averto: malsukcesis instali jam elŝutitan modulon ''{0}''. Preterpasante "
"instaladon. JOSM ankoraŭ ŝargos la malnovan modulan version."

msgid ""
"Warning: failed to install module ''{0}'' from temporary download file "
"''{1}''. Renaming failed."
msgstr ""
"Averto: malsukcesis instali modulon ''{0}'' el provizora elŝuta dosiero "
"''{1}''. Alinomado malsukcesis."

msgid ""
"Do not ask again and remember my decision (go to Preferences->Modules to "
"change it later)"
msgstr ""
"Ne demandu denove kaj memoru mian decidon (iru al Preferoj->Moduloj por "
"ŝanĝi ĝin poste)"

msgid "The module file ''{0}'' does not include a Manifest."
msgstr "La moduldosiero ''{0}'' ne enhavas Manifeston."

msgid "Invalid URL ''{0}'' in module {1}"
msgstr "Nevalida URL ''{0}'' en modulo {1}"

msgid "<b>Module provided by an external source:</b> {0}"
msgstr "<b>Modulo provizita de ekstera fonto:</b> {0}"

msgid "Failed to create module information from manifest for module ''{0}''"
msgstr "Malsukcesis krei modulinformojn el manifesto por modulo ''{0}''"

msgid "Illegal entry in module list."
msgstr "Neleĝa enigo en modullisto."

msgid "Reading local module information.."
msgstr "Legante lokajn modulinformojn..."

msgid "Processing module site cache files..."
msgstr "Procesante modulretpaĝan kaŝmemorajn dosierojn..."

msgid "Warning: Failed to scan file ''{0}'' for module information. Skipping."
msgstr ""
"Averto: Malsukcesis skani dosieron ''{0}'' por modulinformoj. Preterpasante."

msgid "Processing module site cache icon files..."
msgstr "Procesante modulretpaĝajn kaŝmemorajn ikondosierojn..."

msgid "Processing module files..."
msgstr "Procesante moduldosierojn..."

msgid "Download module list..."
msgstr "Elŝutante modulliston..."

msgid "Downloading module list from ''{0}''"
msgstr "Elŝutante modulliston de ''{0}''"

msgid ""
"Warning: failed to create module directory ''{0}''. Cannot cache module list "
"from module site ''{1}''."
msgstr ""
"Averto: malsukcesis krei moduldosierujon ''{0}''. Ne eblas kaŝmemori "
"modulliston de modulretpaĝo ''{1}''."

msgid "Writing module list to local cache ''{0}''"
msgstr "Skribante modulliston al loka kaŝmemoro ''{0}''"

msgid "Parsing module list from site ''{0}''"
msgstr "Analizante modulliston de retpaĝo ''{0}''"

msgid ""
"Failed to parse module list document from site ''{0}''. Skipping site. "
"Exception was: {1}"
msgstr ""
"Malsukcesis analizi modullistdokumenton de retpaĝo ''{0}''. Preterpasante "
"retpaĝon. Escepto estis: {1}"

msgid "Processing module list from site ''{0}''"
msgstr "Procesante modulliston de retpaĝo ''{0}''"

msgid "Open Visible..."
msgstr "Malfermi Videblan..."

msgid "Open only files that are visible in current view."
msgstr "Malfermi nur dosierojn videblajn en la nuna vido."

msgid "No view open - cannot determine boundaries!"
msgstr "Neniu vido malfermita - ne eblas determini limojn!"

msgid "Unknown file extension: {0}"
msgstr "Nekonata dosierfinaĵo: {0}"

msgid "Parsing file \"{0}\" failed"
msgstr "Malsukcesis analizi dosieron \"{0}\""

msgid "Copy: {0}"
msgstr "Kopii: {0}"

msgid "Open in browser {0}"
msgstr "Malfermi en retumilo {0}"

msgid "OpenStreetMap obj info"
msgstr "OpenStreetMap obj informoj"

msgid "Open OpenStreetMap obj info window"
msgstr "Malfermi OpenStreetMap obj informfenestron"

msgid "Object Id"
msgstr "Objekto-ID"

msgid "OSM Server Files pbf compressed"
msgstr "OSM-Servilaj Dosieroj pbf kunpremitaj"

msgid "Download PBF"
msgstr "Elŝuti PBF"

msgid "Invalid DenseNodes key/values table"
msgstr "Nevalida DenseNodes ŝlosiloj/valoroj tabelo"

msgid "Canceled: Waiting for reader to react"
msgstr "Nuligita: Atendante legilon reagii"

msgid "Transform error: Min X must be smaller than max"
msgstr "Transforma eraro: Min X devas esti pli malgranda ol maks"

msgid "Transform error: Min Y must be smaller than max"
msgstr "Transforma eraro: Min Y devas esti pli malgranda ol maks"

msgid "Transform error: Points too close"
msgstr "Transforma eraro: Punktoj tro proksimaj"

msgid "Transform error: Unsupported variant."
msgstr "Transforma eraro: Nesubtenata varianto."

msgid "Transform error: Unsupported orientation"
msgstr "Transforma eraro: Nesubtenata orientiĝo"

msgid "X-value of bottom left reference point"
msgstr "X-valoro de malsupra maldekstra referencpunkto"

msgid "Y-value of bottom left reference point"
msgstr "Y-valoro de malsupra maldekstra referencpunkto"

msgid "East-value of bottom left reference point"
msgstr "Orienta valoro de malsupra maldekstra referencpunkto"

msgid "North-value of bottom left reference point"
msgstr "Norda valoro de malsupra maldekstra referencpunkto"

msgid "Get from Preview"
msgstr "Preni el Antaŭrigardo"

msgid "Select a single node from preview"
msgstr "Elektu ununuran nodon el antaŭrigardo"

msgid "X-value of top right reference point"
msgstr "X-valoro de supra dekstra referencpunkto"

msgid "Y-value of top right  reference point"
msgstr "Y-valoro de supra dekstra referencpunkto"

msgid "East-value of top right reference point"
msgstr "Orienta valoro de supra dekstra referencpunkto"

msgid "North-value of top right reference point"
msgstr "Norda valoro de supra dekstra referencpunkto"

msgid "Check Placement"
msgstr "Kontroli Lokigon"

msgid "Bind to coordinates"
msgstr "Ligi al koordinatoj"

msgid "Top right (max) corner:"
msgstr "Supra dekstra (maks) angulo:"

msgid "East:"
msgstr "Oriento:"

msgid "North:"
msgstr "Nordo:"

msgid "Bottom left (min) corner:"
msgstr "Malsupra maldekstra (min) angulo:"

msgid "Please select exactly one node."
msgstr "Bonvolu elekti ekzakte unu nodon."

msgid "Check numbers"
msgstr "Kontroli numerojn"

msgid "Projection of the PDF-Document"
msgstr "Projekcio de la PDF-Dokumento"

msgid "Projection:"
msgstr "Projekcio:"

msgid "Show target"
msgstr "Montri celon"

msgid "Load preview ..."
msgstr "Ŝargi antaŭrigardon..."

msgid "PDF preview: "
msgstr "PDF antaŭrigardo: "

msgid "PDF: "
msgstr "PDF: "

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:165
#, fuzzy
msgid "Import PDF"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Importi PDF\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti PDF-n"

msgid "OSM files"
msgstr "OSM-dosieroj"

msgid "Could not parse color"
msgstr "Ne eblis analizi koloron"

msgid "Parsing file"
msgstr "Analizante dosieron"

msgid "Error while parsing: {0}"
msgstr "Eraro dum analizado: {0}"

msgid "Removing parallel segments"
msgstr "Forigante paralelajn segmentojn"

msgid "Joining nodes"
msgstr "Kunigante nodojn"

msgid "Joining adjacent segments"
msgstr "Kunigante apudajn segmentojn"

msgid "Removing small objects"
msgstr "Forigante malgrandajn objektojn"

msgid "Removing large objects"
msgstr "Forigante grandajn objektojn"

msgid "Finalizing layers"
msgstr "Finfarante tavolojn"

msgid "Building JOSM layer"
msgstr "Konstruante JOSM-tavolon"

msgid "Postprocessing layer"
msgstr "Postprocesado de tavolo"

msgid "Saving to file."
msgstr "Konservante al dosiero."

msgid " Writing to file"
msgstr " Skribante al dosiero"

msgid "Debug info"
msgstr "Sencimigaj informoj"

msgid "Merge close nodes"
msgstr "Kunigi proksimajn nodojn"

msgid "Remove objects smaller than"
msgstr "Forigi objektojn pli malgrandajn ol"

msgid "Remove objects larger than"
msgstr "Forigi objektojn pli grandajn ol"

msgid "Only this color"
msgstr "Nur ĉi tiu koloro"

msgid "Remove parallel lines"
msgstr "Forigi paralelajn liniojn"

msgid "Take only first X paths"
msgstr "Preni nur la unuajn X vojojn"

msgid "Color/width change"
msgstr "Koloro/larĝo ŝanĝo"

msgid "Shape closed"
msgstr "Formo fermita"

msgid "Single segments"
msgstr "Unuopaj segmentoj"

msgid "Orthogonal shapes"
msgstr "Ortogonalaj formoj"

msgid "Max distance:"
msgstr "Maksima distanco:"

msgid "Introduce separate layers for:"
msgstr "Enkonduki apartajn tavolojn por:"

msgid "Import PDF file"
msgstr "Importi PDF-dosieron"

msgid "Import PDF file."
msgstr "Importi PDF-dosieron."

msgid "Interactions:"
msgstr "Interagoj:"

msgid "Processing defaults"
msgstr "Defaŭltaj prilaboraj agordoj"

msgid " {0} objects so far"
msgstr " {0} objektoj ĝis nun"

msgid "Parsing PDF"
msgstr "Analizante PDF"

msgid "Encrypted documents not supported."
msgstr "Ĉifritaj dokumentoj ne estas subtenataj."

msgid "The PDF file must have exactly one page."
msgstr "La PDF-dosiero devas havi ekzakte unu paĝon."

msgid "Read/write error: "
msgstr "Legado/skribado eraro: "

msgid "Write coordinates to image header"
msgstr "Skribi koordinatojn al bilda kapo"

msgid "Write position information into the exif header of the following files:"
msgstr "Skribi pozician informon en la EXIF-kapon de la sekvaj dosieroj:"

msgid ""
"The file \"{0}\" can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgstr ""
"La dosiero \"{0}\" ne povas esti ĝisdatigita. Nur JPEG kaj TIFF bildoj estas "
"subtenataj."

msgid "{0} file can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgid_plural ""
"{0} files can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgstr[0] ""
"{0} dosiero ne povas esti ĝisdatigita. Nur JPEG kaj TIFF bildoj estas "
"subtenataj."
msgstr[1] ""
"{0} dosieroj ne povas esti ĝisdatigitaj. Nur JPEG kaj TIFF bildoj estas "
"subtenataj."

msgid "Warning: Some metadata in TIFF files may be lost. Always keep a backup!"
msgstr ""
"Averto: Iuj metadatumoj en TIFF-dosieroj povus perdiĝi. Ĉiam konservu "
"kopiaĵon!"

msgid "Write EXIF GPS date and time"
msgstr ""

msgid "Keep backup files"
msgstr ""

msgid "Change file modification time:"
msgstr ""

msgid "to GPS time"
msgstr ""

msgid "to previous value (unchanged mtime)"
msgstr "al antaŭa valoro (neŝanĝita modifotempo)"

msgid "Photo Geotagging Plugin"
msgstr "Fotogeotagiga Kromprogramo"

msgid ""
"The GPS tag could not be added to the following file because there is not "
"enough free space in the EXIF section:"
msgid_plural ""
"The GPS tag could not be added to the following files because there is not "
"enough free space in the EXIF section:"
msgstr[0] ""
"La GPS-etikedo ne povis esti aldonita al la sekva dosiero ĉar ne estas "
"sufiĉe da libera spaco en la EXIF-sekcio:"
msgstr[1] ""
"La GPS-etikedo ne povis esti aldonita al la sekvaj dosieroj ĉar ne estas "
"sufiĉe da libera spaco en la EXIF-sekcio:"

msgid "({0} more file)"
msgid_plural "({0} more files)"
msgstr[0] "({0} plia dosiero)"
msgstr[1] "({0} pliaj dosieroj)"

msgid ""
"This can likely be fixed by rewriting the entire EXIF section, however some "
"(rare) unknown tags may get lost in the process.<br>Would you like to "
"proceed anyway?"
msgstr ""
"Ĉi tio verŝajne povas esti riparita per re-skribado de la tuta EXIF-sekcio, "
"tamen iuj (maloftaj) nekonataj etikedoj povus perdiĝi dum la procezo.<br>Ĉu "
"vi volas daŭrigi tamen?"

msgid "Writing position information to image files..."
msgstr "Skribante pozician informon al bildaj dosieroj..."

msgid "Unable to process file ''{0}'':"
msgstr "Ne eblas prilabori dosieron ''{0}'':"

msgid "Writing position information to image files... Estimated time left: {0}"
msgstr ""
"Skribante pozician informon al bildaj dosieroj... Proksimuma tempo restanta: "
"{0}"

msgid "Could not read mtime."
msgstr "Ne eblis legi modifotempon."

msgid "Could not write mtime."
msgstr "Ne eblis skribi modifotempon."

msgid "File could not be deleted!"
msgstr "Dosiero ne povis esti forigita!"

msgid "Could not rename file!"
msgstr "Ne eblis renomi dosieron!"

msgid "Could not rename file {0} to {1}!"
msgstr "Ne eblis renomi dosieron {0} al {1}!"

msgid "<html><h3>There are old backup files in the image directory!</h3>"
msgstr "<html><h3>Estas malnovaj kopiaĵaj dosieroj en la bilda dosierujo!</h3>"

msgid "Override old backup files?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi malnovajn kopiaĵajn dosierojn?"

msgid "Keep old backups and continue"
msgstr "Konservi malnovajn kopiaĵojn kaj daŭrigi"

msgid "Could not delete temporary file!"
msgstr "Ne eblis forigi provizoran dosieron!"

msgid "Test failed: Could not read mtime."
msgstr "Testo malsukcesis: Ne eblis legi modifotempon."

msgid "Test failed: Could not write mtime."
msgstr "Testo malsukcesis: Ne eblis skribi modifotempon."

msgid "Adjust photos"
msgstr "Ĝustigi fotojn"

msgid "Move and position photos"
msgstr "Movi kaj pozicii fotojn"

msgid ""
"Click+drag photo, control+alt+click to position photo, control+click to set "
"direction."
msgstr ""
"Klaku kaj trenu foton, kontrolo+alt+klaku por pozicii foton, kontrolo+klaku "
"por agordi direkton."

msgid "Please load some photos."
msgstr "Bonvolu ŝargi iujn fotojn."

msgid "Edit photo GPS data"
msgstr "Redakti foto-GPS-datumojn"

msgid "Edit GPS data of selected photo."
msgstr "Redakti GPS-datumojn de elektita foto."

msgid "Edit Photo GPS Data"
msgstr "Redakti Foto-GPS-Datumojn"

msgid "(Empty values delete the according fields.)"
msgstr "(Malplenaj valoroj forigas la koncernajn kampojn.)"

msgid "coordinates"
msgstr "koordinatoj"

msgid "Latitude and longitude"
msgstr "Latitudo kaj longitudo"

msgid "altitude"
msgstr "altitudo"

msgid "positive number or empty"
msgstr "pozitiva nombro aŭ malplena"

msgid "direction"
msgstr "direkto"

msgid "range -360.0 .. 360.0, or empty"
msgstr "intervalo -360.0 .. 360.0, aŭ malplena"

msgid "Edit coordinates in separate editor"
msgstr "Redakti koordinatojn en aparta redaktilo"

msgid "Edit Image Coordinates"
msgstr "Redakti Bildajn Koordinatojn"

msgid "Undo changes made in this dialog"
msgstr "Malfari ŝanĝojn faritajn en ĉi tiu dialogo"

msgid "Reload GPS data from image file"
msgstr "Reŝargi GPS-datumojn el bilda dosiero"

msgid "New layer for untagged images"
msgstr "Nova tavolo por neetikeditaj bildoj"

msgid "Untagged Images"
msgstr "Neetikeditaj Bildoj"

msgid "Add PMTiles layer"
msgstr "Aldoni PMTiles-tavolon"

msgid "Do you want to add a layer based off of {0}?"
msgstr "Ĉu vi volas aldoni tavolon bazitan sur {0}?"

msgid "PMTiles tilesets ({0})"
msgstr "PMTiles kahelaroj ({0})"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for PMTiles layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""

msgid "Missing file URI in PMTiles session data"
msgstr ""

msgid "Invalid PMTiles file URI: {0}"
msgstr ""

msgid "Data could not be read"
msgstr "Ne eblis legi datumojn"

msgid "Point info"
msgstr "Punkta informo"

msgid "Point info."
msgstr "Punkta informo."

msgid "Connecting server"
msgstr "Konektante al servilo"

msgid "PointInfo"
msgstr "PunktaInformo"

msgid "Data not available."
msgstr "Datumoj ne disponeblaj."

msgid "Automatically detect the module"
msgstr "Aŭtomate detekti la modulon"

msgid "Point information settings"
msgstr "Agordoj por punkta informo"

msgid "Settings for the point information plugin."
msgstr "Agordoj por la punkta informa kromprogramo."

msgid ""
"Try to guess the appropriate module from the location. If it fails, use the "
"module selected below."
msgstr ""
"Provu diveni la taŭgan modulon laŭ la loko. Se ĝi malsukcesas, uzu la sube "
"elektitan modulon."

msgid "The module called to get the point information."
msgstr "La modulo vokita por akiri la punkta informo."

msgid "Add new address point"
msgstr "Aldoni novan adresan punkton"

msgid "Tags copied to clipboard."
msgstr "Etikedoj kopiitaj al tondujo."

msgid "New address point added."
msgstr "Nova adresa punkto aldonita."

msgid "Download Osmosis poly"
msgstr "Elŝuti Osmosis-poly"

msgid "Data contains unclosed ways."
msgstr "Datumoj enhavas nefermitajn vojojn."

msgid "Reading polygon filter file..."
msgstr "Legante poligonan filtrilan dosieron..."

msgid "Error reading poly file: {0}"
msgstr "Eraro legante poly-dosieron: {0}"

msgid "The file must begin with a polygon name"
msgstr "La dosiero devas komenciĝi per poligona nomo"

msgid "Empty line in coordinate section"
msgstr "Malplena linio en koordinata sekcio"

msgid "There are less than 2 points in an area"
msgstr "Estas malpli ol 2 punktoj en areo"

msgid "Found coordinates ''{0}'' instead of name"
msgstr "Trovitaj koordinatoj ''{0}'' anstataŭ nomo"

msgid "Invalid coordinates were found: {0}, {1}"
msgstr "Nevalidaj koordinatoj trovitaj: {0}, {1}"

msgid "{0} points were outside world bounds and were moved"
msgstr "{0} punktoj estis ekster mondaj limoj kaj estis movitaj"

msgid "Unable to parse {0} as a number"
msgstr "Ne eblis analizi {0} kiel nombron"

msgid "A polygon coordinate line must contain exactly 2 numbers"
msgstr "Poligona koordinata linio devas enhavi ekzakte 2 numerojn"

msgid "Osmosis polygon filter files"
msgstr "Osmosis-polygonaj filtrilaj dosieroj"

msgid "Print the map"
msgstr "Presi la mapon"

msgid "Print the Map"
msgstr "Presi la Mapon"

msgid "Printer settings"
msgstr "Presilaj agordoj"

msgid "Map information"
msgstr "Mapa informo"

msgid "Map Preview"
msgstr "Mapa Antaŭrigardo"

msgid "Zoom To Page"
msgstr "Zomi al Paĝo"

msgid "Zoom To Actual Size"
msgstr "Zomi al Reala Grando"

msgid "Printing has been cancelled."
msgstr "Presado estis nuligita."

msgid "Printing stopped"
msgstr "Presado haltigita"

msgid "Printing has failed."
msgstr "Presado malsukcesis."

msgid "Railway stop"
msgstr "Fervoja haltejo"

msgid "Bus station"
msgstr "Busstacidomo"

msgid "Assign transport type to platform"
msgstr "Asigni transporttipon al platformo"

msgid "Network level"
msgstr "Reta nivelo"

msgid "Name (en.)"
msgstr "Nomo (angle)"

msgid "Stop customizing"
msgstr "Ĉesi agordi"

msgid "Long distance"
msgstr "Longdistanca"

msgid "Regional"
msgstr "Regiona"

msgid "Commuter"
msgstr "Ĉiutaga"

msgid "City transport"
msgstr "Urba transporto"

msgid "High speed"
msgstr "Altrapida"

msgid "Customize stop"
msgstr "Agordi haltejon"

msgid "Customize stop under osm public transit standard v2"
msgstr "Agordi haltejon laŭ OSM publika transporto normo v2"

msgid "Public Transport: {0}"
msgstr "Publika Transporto: {0}"

msgid "Stop area tag assign"
msgstr "Asigni haltejan arean etikedon"

msgctxt "menu"
msgid "Public Transport"
msgstr "Publika Transporto"

msgid "PTAssistantPlugin settings"
msgstr "PTAssistantPlugin agordoj"

msgid "Here you can change some preferences of PTAssistant functions"
msgstr "Ĉi tie vi povas ŝanĝi iujn preferojn de PTAssistant funkcioj"

msgid "Download incomplete route relation members"
msgstr "Elŝuti nekompletajn vojriltajn membrojn"

msgid ""
"Incomplete route relations will be downloaded on validation start, but may "
"not be available for validation until the next validation run."
msgstr ""
"Nekompletaj vojriltaj rilatoj estos elŝutitaj je la komenco de validigo, sed "
"eble ne estos disponeblaj por validigo ĝis la sekva validiga rulo."

msgid "Include stop_area tests"
msgstr "Inkluzivi stop_area testojn"

msgid "Remove public_transport=platform from platform ways"
msgstr "Forigi public_transport=platform de platformaj vojoj"

msgid "Use 1/2/3/4 instead of A/B/C/D for selecting which way to follow"
msgstr "Uzi 1/2/3/4 anstataŭ A/B/C/D por elekti kiun vojon sekvi"

msgid ""
"Replace platform way in the route relations by node representing the stop"
msgstr ""
"Anstataŭigi platforman vojon en la vojriltaj rilatoj per nodo reprezentanta "
"la haltejon"

msgid "Transfer details from stop_position nodes to node representing the stop"
msgstr ""
"Transdoni detalojn de stop_position nodoj al nodo reprezentanta la haltejon"

msgid ""
"Transfer details from platform way to node representing the stop (leave "
"tactile_paving and wheelchair on the platform way)"
msgstr ""
"Transdoni detalojn de platforma vojo al nodo reprezentanta la haltejon (lasi "
"tactile_paving kaj wheelchair sur la platforma vojo)"

msgid "Don’t compare name of first stop with from tag in route relation"
msgstr "Ne kompari nomon de unua haltejo kun from etikedo en vojriltaj rilatoj"

msgid "Don’t compare name of last stop with to tag in route relation"
msgstr "Ne kompari nomon de lasta haltejo kun to etikedo en vojriltaj rilatoj"

msgid ""
"Don’t check whether route relation starts and ends on stop_position node"
msgstr ""
"Ne kontroli ĉu vojriltaj rilatoj komenciĝas kaj finiĝas sur stop_position "
"nodo"

msgid ""
"Don’t add public_transport=platform and mode of transport to node "
"representing the stop (suffice with highway=bus_stop or railway=tram_stop)"
msgstr ""
"Ne aldonu public_transport=platform kaj transportmanieron al nodo "
"reprezentanta la haltejon (sufiĉas kun ŝoseo=bus_haltejo aŭ "
"fervojo=tram_haltejo)"

msgid "Add public_transport=stop_position + mode of transport on these nodes"
msgstr ""
"Aldoni public_transport=stop_position + transportmaniero al ĉi tiuj nodoj"

msgid "Always split ways, even if they are not at the end of the itinerary"
msgstr "Ĉiam dividi vojojn, eĉ se ili ne estas ĉe la fino de la itineraro"

msgid "Validator :"
msgstr "Validigilo :"

msgid "Move details to nodes next to highway/railway :"
msgstr "Movu detalojn al nodoj apud ŝoseo/relvojo"

msgid "Routing Assistant :"
msgstr "Itinera Asistanto :"

msgid "Split way at start/end of route relations mapping mode :"
msgstr "Dividu vojon ĉe komenco/fino de rilata vojo-mapada reĝimo :"

msgid "Add stop position"
msgstr "Aldoni haltejan pozicion"

msgid "Transfer details of stop to platform node"
msgstr "Transdoni detalojn de haltejo al platforma nodo"

msgid ""
"Remove public_transport=platform from platform WAYS when transferring "
"details to platform NODE."
msgstr ""
"Forigi public_transport=platform de platformaj VOJOJ dum transdono de "
"detaloj al platforma NODO."

msgid "Transferring details to platform NODE."
msgstr "Transdonante detalojn al platforma NODO."

msgid "Shortcut action to Transfer details of stop to platform node"
msgstr "Ŝparvoja ago por transdoni detalojn de haltejo al platforma nodo"

msgid ""
"This action can only be performed if exactly one stop position node is "
"selected."
msgstr ""
"Ĉi tiu ago nur povas esti plenumita se ekzakte unu halteja pozicia nodo "
"estas elektita."

msgid "Replace Membership"
msgstr "Anstataŭigi Membrecon"

msgid "Double Split"
msgstr "Duobla Divido"

msgid "PT Assistant: Double Split"
msgstr "PT Asistanto: Duobla Divido"

msgid "Split way"
msgstr "Dividi vojon"

msgid "What do you want the segment to be?"
msgstr "Kion vi volas, ke la segmento estu?"

msgid "Edge Selection"
msgstr "Rando-Elekto"

msgid ""
"Mode of Travel -> {0} \n"
" total ways selected -> {1}"
msgstr ""
"Vojaĝmaniero -> {0} \n"
" elektitaj vojoj entute -> {1}"

msgid ""
"Mode of Travel: {0} \n"
" total ways selected: {1}"
msgstr ""
"Vojaĝmaniero: {0} \n"
" elektitaj vojoj entute: {1}"

msgid "Extract platform node"
msgstr "Eligi platforman nodon"

msgid "Extracts platform node from a node"
msgstr "Eligas platforman nodon el nodo"

msgid "ExtractPlatformNodeAction"
msgstr "EligiPlatformanNodonAgo"

msgid "This action requires single node to be selected."
msgstr "Ĉi tiu ago postulas, ke ununura nodo estu elektita."

msgid "The selected node is not a stop position for public transport!"
msgstr "La elektita nodo ne estas halteja pozicio por publika transporto!"

msgid "Extract node from line"
msgstr "Eligi nodon el linio"

msgid "Fixing errors …"
msgstr "Riparante erarojn…"

msgid "PT Wizard"
msgstr "PT Sorĉisto"

msgid "Set up PT Assistant for more convenient use"
msgstr "Agordi PT Asistanton por pli oportuna uzo"

msgid "Unable to connect to {0}"
msgstr "Ne eblas konekti al {0}"

msgid "Routing Helper"
msgstr "Itinera Helposanto"

msgid ""
"Downloading incomplete relation members. Kindly wait till download gets over."
msgstr ""
"Elŝutante nekompletajn rilatajn membrojn. Bonvolu atendi ĝis la elŝuto "
"finiĝas."

msgid "Incomplete relations"
msgstr "Nekompletaj rilatoj"

msgid "Sort PT Route Members Relation Editor"
msgstr "Ordigi PT Vojo-Membrojn Rilato-Redaktilo"

msgid "Not all members are downloaded"
msgstr "Ne ĉiuj membroj estas elŝutitaj"

msgid ""
"The relation has incomplete members.\n"
"Do you want to download them and continue with the sorting?"
msgstr ""
"La rilato havas nekompletajn membrojn.\n"
"Ĉu vi volas elŝuti ilin kaj daŭrigi kun la ordigo?"

msgid "This is not a PT v2 relation"
msgstr "Ĉi tio ne estas PT v2 rilato"

msgid ""
"This relation is not PT version 2. Sorting its stops wouldn''t make sense.\n"
"\n"
"Would you like to set ''public_transport:version=2''?\n"
"\n"
"There will still be some extra work needed,\n"
"\n"
"but PT_Assistant can help prepare the \n"
"''route'' and ''route_master'' relations."
msgstr ""
"Ĉi tiu rilato ne estas PT versio 2. Ordigo de ĝiaj haltejoj ne havus "
"sencon.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas agordi ''public_transport:version=2''?\n"
"\n"
"Ankoraŭ estos iom da ekstra laboro necesa,\n"
"\n"
"sed PT_Asistanto povas helpi prepari la \n"
"''route'' kaj ''route_master'' rilatojn."

msgid "Remove oneway and split roundabout ways?"
msgstr "Ĉu forigi unudirektajn kaj dividi rondirvojojn?"

msgid ""
"To prepare for conversion to PT v2\n"
"\n"
"it may help to remove oneway and split roundabout ways?\n"
"\n"
"Would you like to do this automatically?\n"
"\n"
"When asked to remove stops that cannot be served,\n"
"answer ''no'' and use the button to sort the stops\n"
"once more after adding the ways once again\n"
"by using the routing helper"
msgstr ""
"Por prepari por konvertiĝo al PT v2\n"
"\n"
"eble helpos forigi unudirektajn kaj dividi rondirvojojn?\n"
"\n"
"Ĉu vi volas fari ĉi tion aŭtomate?\n"
"\n"
"Kiam oni demandas forigi haltejojn, kiuj ne povas esti servataj,\n"
"respondu ''ne'' kaj uzu la butonon por ordigi la haltejojn\n"
"denove post aldoni la vojojn denove\n"
"uzante la itineran helpanton"

msgid "Set from tag?"
msgstr "Ĉu agordi from etikedon?"

msgid ""
"''from'' tag not set. Set it to\n"
"{0} ?"
msgstr ""
"''from'' etikedo ne agordita. Ĉu agordi ĝin al\n"
"{0} ?"

msgid "Change from tag?"
msgstr "Ĉu ŝanĝi from etikedon?"

msgid ""
"''from''={0}.\n"
"Change it to\n"
"''{1}''\n"
" instead?"
msgstr ""
"''from''={0}.\n"
"Ĉu ŝanĝi ĝin al\n"
"''{1}''\n"
" anstataŭe?"

msgid "Set to tag?"
msgstr "Ĉu agordi to etikedon?"

msgid ""
"''to'' tag not set. Set it to\n"
"{0} ?"
msgstr ""
"''to'' etikedo ne agordita. Ĉu agordi ĝin al\n"
"{0} ?"

msgid "Change to tag?"
msgstr "Ĉu ŝanĝi to etikedon?"

msgid ""
"''to''={0}.\n"
"Change it to\n"
"''{1}''\n"
" instead?"
msgstr ""
"''to''={0}.\n"
"Ĉu ŝanĝi ĝin al\n"
"''{1}''\n"
" anstataŭe?"

msgid "Change name tag?"
msgstr "Ĉu ŝanĝi name etikedon?"

msgid ""
"Change name to\n"
"''{0}''\n"
"?"
msgstr ""
"Ĉu ŝanĝi nomon al\n"
"''{0}''\n"
"?"

msgid "Opposite itinerary?"
msgstr "Ĉu kontraŭa itineraro?"

msgid "Create ''route'' relation for opposite direction of travel?"
msgstr "Ĉu krei ''route'' rilaton por kontraŭa vojaĝdirekto?"

msgid "Create a route_master?"
msgstr "Ĉu krei route_master?"

msgid "Create ''route_master'' relation and add these route relations to it?"
msgstr ""
"Ĉu krei ''route_master'' rilaton kaj aldoni ĉi tiujn vojo-rilatojn al ĝi?"

msgid "This stop has been removed"
msgstr "Ĉi tiu haltejo estis forigita"

msgid "NA"
msgstr "ND"

msgid "Sort PT Route Members"
msgstr "Ordigi PT Vojo-Membrojn"

msgid ""
"The relation has incomplete members. Do you want to download them and "
"continue with the sorting?"
msgstr ""
"La rilato havas nekompletajn membrojn. Ĉu vi volas elŝuti ilin kaj daŭrigi "
"kun la ordigo?"

msgid "Incomplete Members"
msgstr "Nekompletaj Membroj"

msgid "Split Roundabout"
msgstr "Dividi Rondiron"

msgid "Do you want to make the roundabout round?"
msgstr "Ĉu vi volas rondigi la rondiron?"

msgid "Roundabout round"
msgstr "Rondigi rondiron"

msgid ""
"The roundabout is not directly connected to either of the previous or next "
"way in the relation"
msgstr ""
"La rondiro ne estas rekte konektita al la antaŭa aŭ sekva vojo en la rilato"

msgid "Error in roundabout"
msgstr "Eraro en rondiro"

msgid ""
"Error: The paths connecting the roundabout in the relation do not allow "
"bicycles."
msgstr ""
"Eraro: La vojoj konektantaj la rondiron en la rilato ne permesas biciklojn."

msgid "Remove roundabout from relations"
msgstr "Forigi rondiron el rilatoj"

msgid "How would you want the download to take place?"
msgstr "Kiel vi volas, ke la elŝuto okazu?"

msgid "Entire area"
msgstr "Tuta areo"

msgid "Area around way"
msgstr "Areo ĉirkaŭ vojo"

msgid "Area before removal"
msgstr "Areo antaŭ forigo"

msgid "Close the options"
msgstr "Fermi la opciojn"

msgid "Remove ways"
msgstr "Forigi vojojn"

msgid "Do not remove ways"
msgstr "Ne forigi vojojn"

msgid "Remove ways along with previous way"
msgstr "Forigi vojojn kune kun antaŭa vojo"

msgid "Add oneway:bicycle=no to way"
msgstr "Aldoni oneway:bicycle=no al vojo"

msgid "Add oneway:bus=no to way"
msgstr "Aldoni oneway:bus=no al vojo"

msgid "solutions based on other route relations"
msgstr "solvoj bazitaj sur aliaj vojo-rilatoj"

msgid "turn-by-turn at next intersection"
msgstr "turno-post-turno ĉe sekva kruciĝo"

msgid "Split white edge"
msgstr "Dividi blankan randon"

msgid "Remove current edge (white)"
msgstr "Forigi nunan randon (blanka)"

msgid "pt_assistant layer"
msgstr "pt_assistant tavolo"

msgid "Download started: {0}"
msgstr "Elŝuto komenciĝis: {0}"

msgid "Download finished: {0}"
msgstr "Elŝuto finiĝis: {0}"

msgid "Bicycle and foot routes Tests"
msgstr "Testoj por biciklaj kaj piedaj vojoj"

msgid "PT: There is a gap in the {0} route"
msgstr "PT: Estas breĉo en la {0} vojo"

msgid "PT: Stop_position is not part of a way"
msgstr "PT: Stop_position ne estas parto de vojo"

msgid "PT: Platform should not be part of a way"
msgstr "PT: Platformo ne devus esti parto de vojo"

msgid "PT: Stop position or platform is not part of a stop area relation"
msgstr "PT: Halteja pozicio aŭ platformo ne estas parto de halteja areo-rilato"

msgid ""
"PT: Refs of the routes do not match with the route_ref tag of the primitive"
msgstr ""
"PT: Ref-oj de la vojoj ne kongruas kun la route_ref etikedo de la primitivo"

msgid "Refs of the routes do not match with the route_ref tag of the primitive"
msgstr ""
"Ref-oj de la vojoj ne kongruas kun la route_ref etikedo de la primitivo"

msgid "PT_Assistant Message"
msgstr "PT_Asistanto Mesaĝo"

msgid "Public Transport Assistant tests"
msgstr "Testoj por Publika Transporto Asistanto"

msgid "Check if route relations are compatible with public transport version 2"
msgstr ""
"Kontroli ĉu vojo-rilatoj estas kongruaj kun publika transporto versio 2"

msgid "PT: Relation member roles do not match tags"
msgstr "PT: Rilataj membroroloj ne kongruas kun etikedoj"

msgid "Fix error"
msgstr "Ripari eraron"

msgid "PT: dummy test warning"
msgstr "PT: provtesta averto"

msgid "PT: Route needs to be sorted, found tag fixme:relation=order members"
msgstr ""
"PT: Vojo bezonas esti ordigita, trovis etikedon fixme:relation=order members"

msgid "PT: Route contains a gap that can be fixed by sorting"
msgstr "PT: Vojo enhavas breĉon kiu povas esti riparita per ordigo"

msgid ""
"PT: Route gaps can decrease by sorting members. Further validations will be "
"required"
msgstr ""
"PT: Vojo-breĉoj povas malpliiĝi per ordigo de membroj. Pliaj validigoj estos "
"necesaj"

msgid "PT: Route gap can be closed by adding a single way"
msgstr "PT: Vojo-breĉo povas esti fermita per aldono de ununura vojo"

msgid ""
"PT: The name of the first stop does not match the \"from\" tag of the route "
"relation"
msgstr ""
"PT: La nomo de la unua haltejo ne kongruas kun la \"from\" etikedo de la "
"vojo-rilato"

msgid ""
"PT: The name of the last stop does not match the \"to\" tag of the route "
"relation"
msgstr ""
"PT: La nomo de la lasta haltejo ne kongruas kun la \"to\" etikedo de la vojo-"
"rilato"

msgid "PT: The first stop of the route does not match the first way"
msgstr "PT: La unua haltejo de la vojo ne kongruas kun la unua vojo"

msgid "PT: The last stop of the route does not match the last way"
msgstr "PT: La lasta haltejo de la vojo ne kongruas kun la lasta vojo"

msgid "PT: Route should start and end with a stop_position"
msgstr "PT: Vojo devus komenciĝi kaj finiĝi per stop_position"

msgid "PT: First or last way needs to be split"
msgstr "PT: Unua aŭ lasta vojo bezonas esti dividita"

msgid "PT: Stop not served"
msgstr "PT: Haltejo ne servata"

msgid "PT: Problem in the route segment with no automatic fix"
msgstr "PT: Problemo en la vojo-segmento sen aŭtomata riparo"

msgid "PT: Problem in the route segment with one automatic fix"
msgstr "PT: Problemo en la vojo-segmento kun unu aŭtomata riparo"

msgid "PT: Problem in the route segment with several automatic fixes"
msgstr "PT: Problemo en voja segmento kun pluraj aŭtomataj riparoj"

msgid "Warning: the displayed fix variants are based on less strict criteria"
msgstr ""
"Averto: la montritaj riparaj variantoj baziĝas sur malpli striktaj kriterioj"

msgid "Type letter to select the fix variant or press Escape for no fix"
msgstr ""
"Tajpu literon por elekti la riparan varianton aŭ premu Esk por neniu riparo"

msgid "PT: Stop area relation has no stop position"
msgstr "PT: Halteja areo-rilato ne havas haltejan pozicion"

msgid "PT: Stop area relation has no platform"
msgstr "PT: Halteja areo-rilato ne havas platformon"

msgid ""
"PT: Route relations of stop position(s) and platform(s) of stop area members "
"diverge"
msgstr ""
"PT: Vojo-rilatoj de haltejaj pozicio(j) kaj platformo(j) de haltejaj areo-"
"membroj diverĝas"

msgid "PT: Route type does not match the type of the road it passes on"
msgstr "PT: Vojo-tipo ne kongruas kun la tipo de la vojo, kiun ĝi pasas"

msgid "PT: Road is under construction"
msgstr "PT: Vojo estas sub konstruado"

msgid "PT: Route passes a oneway road in the wrong direction"
msgstr "PT: Vojo pasas unudirektan vojon en malĝusta direkto"

msgid "Distance between stops"
msgstr "Distanco inter haltejoj"

msgid "A valid public_transport:version=2 route is required"
msgstr "Valida public_transport:version=2 vojo estas postulata"

msgid "Public transport routes"
msgstr "Publikaj transportvojoj"

msgid "Toggle direction arrows"
msgstr "Ŝalti/malŝalti direkto-sagojn"

msgid "Toggle reference labels"
msgstr "Ŝalti/malŝalti referenc-etikedojn"

msgid "Visualize public transport routes"
msgstr "Vizualigi publikajn transportvojojn"

msgid "Displays stops of selected public transport routes as graph"
msgstr "Montras haltejojn de elektitaj publikaj transportvojoj kiel grafeon"

msgid "Create Stops from GTFS ..."
msgstr "Krei Haltejojn el GTFS ..."

msgid "Create Stops from a GTFS file"
msgstr "Krei Haltejojn el GTFS-dosiero"

msgid "Select GTFS file (stops.txt)"
msgstr "Elekti GTFS-dosieron (stops.txt)"

msgid "File \"{0}\" does not exist"
msgstr "Dosiero \"{0}\" ne ekzistas"

msgid "IOException \"{0}\" occurred"
msgstr "Okazis IO-escepto \"{0}\""

msgid ""
"There exists no dataset. Try to download data from the server or open an OSM "
"file."
msgstr ""
"Ne ekzistas datenaro. Provu elŝuti datumojn de la servilo aŭ malfermi OSM-"
"dosieron."

msgid "No data found"
msgstr "Neniuj datumoj trovitaj"

msgid "The GTFS file was empty."
msgstr "La GTFS-dosiero estis malplena."

msgid "[ID] {0}"
msgstr "[ID] {0}"

msgid "Route patterns ..."
msgstr "Vojo-skemoj ..."

msgid "Edit Route patterns for public transport"
msgstr "Redakti Vojo-skemojn por publika transporto"

msgid "Route Patterns"
msgstr "Vojo-skemoj"

msgid "Itinerary"
msgstr "Itineraro"

msgid "Existing route patterns:"
msgstr "Ekzistantaj vojo-skemoj:"

msgid "Required tags:"
msgstr "Postulataj etikedoj:"

msgid "Common tags:"
msgstr "Komunaj etikedoj:"

msgid "Additional tags:"
msgstr "Aldonaj etikedoj:"

msgid "Add a new Tag"
msgstr "Aldoni novan etikedon"

msgid "Name/Id"
msgstr "Nomo/Id"

msgid "Stops are possible on the"
msgstr "Haltejoj eblas sur la"

msgid "right hand side"
msgstr "dekstra flanko"

msgid "left hand side"
msgstr "maldekstra flanko"

msgid "Maximum distance from route"
msgstr "Maksimuma distanco de la vojo"

msgid "Suggest Stops"
msgstr "Sugesti Haltejojn"

msgid "Create Stops from GPX ..."
msgstr "Krei Haltejojn el GPX ..."

msgid "Create Stops from a GPX file"
msgstr "Krei Haltejojn el GPX-dosiero"

msgid "Select GPX file"
msgstr "Elekti GPX-dosieron"

msgid "The GPX file contained no tracks or waypoints."
msgstr "La GPX-dosiero ne enhavis iujn spurojn aŭ vojpunktojn."

msgid "moved"
msgstr "moviĝis"

msgid "Public Transport: Enable GTFSStops"
msgstr "Publika Transporto: Ebligi GTFS-Haltejojn"

msgid "Public Transport: Catch GTFS stops"
msgstr "Publika Transporto: Kapti GTFS-haltejojn"

msgid "Public Transport: Disable GTFS"
msgstr "Publika Transporto: Malebligi GTFS"

msgid "Public Transport: Join GTFS stops"
msgstr "Publika Transporto: Kunigi GTFS-haltejojn"

msgid "Public Transport: Change stop type"
msgstr "Publika Transporto: Ŝanĝi haltejan tipon"

msgid "Public Transport: Add track stop"
msgstr "Publika Transporto: Aldoni spuro-haltejon"

msgid "Public Transport: Delete track stop"
msgstr "Publika Transporto: Forigi spuro-haltejon"

msgid "Public Transport: Detach track stop list"
msgstr "Publika Transporto: Malkroĉi spuro-haltejan liston"

msgid "Public Transport: Edit track stop list"
msgstr "Publika Transporto: Redakti spuro-haltejan liston"

msgid "Public Transport: Relocate nodes in track stoplist"
msgstr "Publika Transporto: Relokigi nodojn en spuro-halteja listo"

msgid "Public Transport: sort track stop list"
msgstr "Publika Transporto: ordigi spuro-haltejan liston"

msgid "Public Transport: Suggest stops"
msgstr "Publika Transporto: Sugesti haltejojn"

msgid "Public Transport: Detach waypoints"
msgstr "Publika Transporto: Malkroĉi vojpunktojn"

msgid "Public Transport: Disable waypoints"
msgstr "Publika Transporto: Malebligi vojpunktojn"

msgid "Public Transport: Enable waypoints"
msgstr "Publika Transporto: Ebligi vojpunktojn"

msgid "Public Transport: Edit waypoint name"
msgstr "Publika Transporto: Redakti vojpunkto-nomon"

msgid "Can''t parse a time from this string."
msgstr "Ne eblas analizi tempon el ĉi tiu ĉeno."

#: src/err-codes.h:83
#, fuzzy
msgid "Invalid value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida valoro\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida valoro\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida valoro\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida valoro"

msgid "Create Stops from GTFS"
msgstr "Krei Haltejojn el GTFS"

msgid "GTFS-Stops"
msgstr "GTFS-Haltejoj"

msgid "Type of stops to add"
msgstr "Tipo de haltejoj por aldoni"

msgid "Time on your GPS device"
msgstr "Tempo sur via GPS-aparato"

msgid "HH:MM:SS.sss"
msgstr "HH:MM:SS.sss"

msgid "Time on your stopwatch"
msgstr "Tempo sur via poŝhorloĝo"

msgid "Time window"
msgstr "Tempofenestro"

msgid "Move Threshold"
msgstr "Mova Sojlo"

msgid "Catch"
msgstr "Kapti"

msgid "Create Stops from GPX"
msgstr "Krei Haltejojn el GPX"

msgid "Tracks in this GPX file:"
msgstr "Spuroj en ĉi tiu GPX-dosiero:"

msgid "implicit"
msgstr "implice"

msgid "pending"
msgstr "pendanta"

msgid "[incomplete]"
msgstr "[nekompleta]"

msgid "[empty way]"
msgstr "[malplena vojo]"

msgid "[gap]"
msgstr "[breĉo]"

msgid "Stopname"
msgstr "Haltejo-nomo"

msgid " [ID] {0}"
msgstr " [ID] {0}"

msgid ""
"The GPX file doesn''t contain valid trackpoints. Please use a GPX file that "
"has trackpoints."
msgstr ""
"La GPX-dosiero ne enhavas validajn spuro-punktojn. Bonvolu uzi GPX-dosieron, "
"kiu havas spuro-punktojn."

msgid "GPX File Trouble"
msgstr "Problemo kun GPX-dosiero"

msgid "Choose Filter"
msgstr "Elekti Filtrilon"

msgid "JSlider initialization error. Make sure your meta-inf is correct."
msgstr "JSlider inicialiga eraro. Certigu, ke via meta-inf estas ĝusta."

msgid "Image Filters"
msgstr "Bildaj Filtriloj"

msgid "Filter Name"
msgstr "Filtrila Nomo"

msgid "Relation Toolbox"
msgstr "Rilata Ilo-skatolo"

msgid "Open relation/multipolygon editor panel"
msgstr "Malfermu redaktan panelon pri rilato/multpoligona"

msgid "Specify role"
msgstr "Specifi rolon"

msgid "Change relation member roles to {0}"
msgstr "Ŝanĝi rilatajn membrojn al roloj {0}"

msgid "Create administrative boundary relations"
msgstr "Krei administrajn lim-rilatojn"

msgid "Add tags boundary and admin_level to boundary relation ways"
msgstr "Aldoni etikedojn boundary kaj admin_level al lim-rilataj vojoj"

msgid "Move area tags from contour to relation"
msgstr "Movi areajn etikedojn de konturo al rilato"

msgid "When moving tags, consider even non-repeating ones"
msgstr "Kiam movante etikedojn, konsideru eĉ ne-ripetantajn"

msgid "Always split ways of neighbouring multipolygons"
msgstr "Ĉiam dividu vojojn de najbaraj multpoligonoj"

msgid "Change role"
msgstr "Ŝanĝi rolon"

msgid "Enter role for selected members"
msgstr "Enigu rolon por elektitaj membroj"

msgid "Relation Toolbox: {0}"
msgstr "Rilata Ilo-skatolo: {0}"

msgid "another..."
msgstr "alia..."

msgid "Add/remove members from the chosen relation"
msgstr "Aldoni/forigi membrojn el la elektita rilato"

msgid "Clear the chosen relation"
msgstr "Malplenigi la elektitan rilaton"

msgid "Create a multipolygon from selected objects"
msgstr "Kreu multpoligonon el elektitaj objektoj"

msgid "Create multipolygons from rings"
msgstr "Kreu multpoligonojn el ringoj"

msgid "Move tags from ways to relation"
msgstr "Movi etikedojn de vojoj al rilato"

msgid "Enter admin level and name for the border relation:"
msgstr "Enigu administran nivelon kaj nomon por la lim-rilato:"

msgid "Admin level"
msgstr "Administra nivelo"

msgid "Create a relation from selected objects"
msgstr "Krei rilaton el elektitaj objektoj"

msgid "Choose a type for the relation:"
msgstr "Elektu tipon por la rilato:"

msgid "Delete relation"
msgstr "Forigi rilaton"

msgid "Download incomplete members for the chosen relation"
msgstr "Elŝuti nekompletajn membrojn por la elektita rilato"

msgid "Download referrers"
msgstr "Elŝuti referencojn"

msgid "Download referrers for the chosen relation and its members."
msgstr "Elŝuti referencojn por la elektita rilato kaj ĝiaj membroj."

msgid "Duplicate relation"
msgstr "Duobligi rilaton"

msgid "Open relation editor for the chosen relation"
msgstr "Malfermu rilatan redaktilon por la elektita rilato"

msgid "Find a relation"
msgstr "Trovi rilaton"

msgid "Reconstruct polygon"
msgstr "Rekonstrui plurlaton"

msgid "Reconstruct polygon from multipolygon relation"
msgstr "Rekonstruu plurlaton el multpoligona rilato"

msgid "Multipolygon must consist only of ways"
msgstr "Multpoligona devas konsisti nur el vojoj"

msgid "Reconstruct polygons from relation {0}"
msgstr "Rekonstrui plurlatojn el rilato {0}"

msgid "Reconstruct route"
msgstr "Rekonstrui vojon"

msgid "Open relation wiki page"
msgstr "Malfermu rilatan vikipaĝon"

msgid "Select relation in main selection."
msgstr "Elekti rilaton en ĉefa elekto."

msgid "Fix roles of the chosen relation members"
msgstr "Ripari rolojn de la elektitaj rilataj membroj"

msgid "Complete multipolygon for way {0}"
msgstr "Kompletu Multpoligona por vojo {0}"

msgid "Two rings are equal, and this must not be."
msgstr "Du ringoj estas egalaj, kaj ĉi tio ne devas esti."

msgid "Multipolygon from rings"
msgstr "Multpoligona el ringoj"

msgid "Node without ''house'' role found"
msgstr "Nodo sen ''domo'' rolo trovita"

msgid "Way without ''house'' or ''street'' role found"
msgstr "Nodo sen ''domo'' rolo trovita"

msgid "Relation without ''house'' role found"
msgstr "Rilato sen ''domo'' rolo trovita"

msgid "Relation does not have name"
msgstr "Rilato ne havas nomon"

msgid "Relation has streets with different names"
msgstr "Rilato havas stratojn kun malsamaj nomoj"

msgid "fix associatedStreet relation"
msgstr "ripari associatedStreet rilaton"

msgid "Relation without ''subarea'' role found"
msgstr "Rilato sen ''subarea'' rolo trovita"

msgid "Node without ''label'' or ''admin_centre'' role found"
msgstr "Nodo sen rolo ''label'' aŭ ''admin_centre'' trovita"

msgid "Way without ''inner'' or ''outer'' role found"
msgstr "Vojo sen rolo ''inner'' aŭ ''outer'' trovita"

msgid "Node without ''stop'' or ''platform'' role found"
msgstr "Nodo sen rolo ''stop'' aŭ ''platform'' trovita"

msgid "Way platform without ''platform'' role found"
msgstr "Vojo-platformo sen rolo ''platform'' trovita"

msgid "Revert changeset fully"
msgstr "Tute malfari ŝanĝaron"

msgid "Revert selection only"
msgstr "Malfari nur elekton"

msgid "Revert selection and restore deleted objects"
msgstr "Malfari elekton kaj restarigi forigitajn objektojn"

msgid "Revert changeset"
msgstr "Malfari ŝanĝaron"

msgid "Enter the ID of the changeset that should be reverted"
msgstr "Enigu la ID de la ŝanĝaro, kiu devas esti malfarita"

msgid ""
"<html>Select to download data into a new data layer.<br>Unselect to download "
"into the currently active data layer.</html>"
msgstr ""
"<html>Elektu por elŝuti datumojn en novan datumtavolon.<br>Malelektu por "
"elŝuti en la nune aktivan datumtavolon.</html>"

msgid ""
"The current input is not a list of valid changeset IDs. Please enter one or "
"more integer values > 0 or full changeset URLs."
msgstr ""
"La nuna enigo ne estas listo de validaj ŝanĝar-identigiloj. Bonvolu enigi "
"unu aŭ pli entjerajn valorojn > 0 aŭ plenajn ŝanĝar-URL-ojn."

msgid "Please enter one or more integer values > 0 or full changeset URLs."
msgstr ""
"Bonvolu enigi unu aŭ pli entjerajn valorojn > 0 aŭ plenajn ŝanĝar-URL-ojn."

msgid "Reverted changeset"
msgstr "Malfarita ŝanĝaro"

msgid "It is not allowed to revert changeset from {0}"
msgstr "Ne estas permesite malfari ŝanĝaron de {0}"

msgid "Downloading history for {0} object"
msgid_plural "Downloading history for {0} objects"
msgstr[0] "Elŝutante historion por {0} objekto"
msgstr[1] "Elŝutante historion por {0} objektoj"

msgid "Unexpected data in changeset #{1}"
msgstr "Neatenditaj datumoj en ŝanĝaro #{1}"

msgid "Missing merge target for {0}"
msgstr "Mankas kunfanda celo por {0}"

msgid "Checking coordinates of {0} node"
msgid_plural "Checking coordinates of {0} nodes"
msgstr[0] "Kontrolante koordinatojn de {0} nodo"
msgstr[1] "Kontrolante koordinatojn de {0} nodoj"

msgid "Fetching multi-objects"
msgstr "Ricevantaj multobjektojn"

msgid "Changeset {0}: {1}"
msgstr "Ŝanĝaro {0}: {1}"

msgid "Preparing history data..."
msgstr "Preparante historiajn datumojn..."

msgid "Revert changeset(s)"
msgstr "Malfari ŝanĝaron(jn)"

msgid "Remote Control has been asked to revert a changeset."
msgstr "Fora Kontrolo estis petita malfari ŝanĝaron."

msgid "Reverting..."
msgstr "Malfarante..."

msgid ""
"This changeset has objects that are not present in current dataset.\n"
"It is needed to download them before reverting. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ĉi tiu ŝanĝaro havas objektojn, kiuj ne estas en la nuna datumaaro.\n"
"Necesas elŝuti ilin antaŭ ol malfari. Ĉu vi volas daŭrigi?"

msgid "Revert was canceled"
msgstr "Malfaro estis nuligita"

msgid "Revert changesets"
msgstr "Malfari ŝanĝarojn"

msgid "Reverting changeset {0}"
msgstr "Malfarante ŝanĝaron {0}"

msgid "See {0}"
msgstr "Vidu {0}"

msgid "Please solve conflicts and maybe try again to revert."
msgstr "Bonvolu solvi konfliktojn kaj eble reprovu malfari."

msgid "Revert changeset {0}"
msgstr "Malfari ŝanĝaron {0}"

msgid "Partially revert changeset {0}"
msgstr "Parte malfari ŝanĝaron {0}"

msgid "Roundabout Expander"
msgstr "Rondiro-Ekspansilo"

msgid "routing active route"
msgstr "aktivigita vojo-direktado"

msgid "routing inactive route"
msgstr "malaktivigita vojo-direktado"

msgid "Routing"
msgstr "Direktado"

msgid "Click to add destination."
msgstr "Klaku por aldoni celon."

msgid "Click and drag to move destination"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi celon"

msgid "Click to remove destination"
msgstr "Klaku por forigi celon"

msgid "Open a list of routing nodes"
msgstr "Malfermi liston de direktadaj nodoj"

msgid "Add routing layer"
msgstr "Aldoni direktadan tavolon"

msgid "Shortest"
msgstr "Plej mallonga"

msgid "Ignore oneways"
msgstr "Ignori unudirektajn vojojn"

msgid "Clear route"
msgstr "Malplenigi vojon"

msgid "Reconstruct Graph"
msgstr "Rekonstrui grafeon"

msgid "Routing Plugin Preferences"
msgstr "Preferoj de la Direktada Kromaĵo"

msgid "Configure routing preferences."
msgstr "Agordi preferojn de direktado."

msgid "Speed (Km/h)"
msgstr "Rapido (Km/h)"

msgid "Enter weight values"
msgstr "Enigu pezajn valorojn"

msgid "New value for {0}"
msgstr "Nova valoro por {0}"

msgid "Preference ''{0}'' missing. Cannot initialize SdsApi."
msgstr "Prefero ''{0}'' mankas. Ne eblas pravalorizi SdsApi."

msgid ""
"<html><body><p class=\"warning-body\"><strong>Warning:</strong> The password "
"is stored in plain text in the JOSM preferences file. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p class=\"warning-body\"><strong>Averto:</strong> La pasvorto "
"estas konservita en plata teksto en la prefera dosiero de JOSM. </p></body></"
"html>"

msgid "Enter credentials for Separate Data Store API"
msgstr "Enigu legitimilon por la Separa Datuma Konservejo-API"

msgid "Please enter the user name of your SDS account"
msgstr "Bonvolu enigi la uzantnomon de via SDS-konto"

msgid "Please enter the password of your SDS account"
msgstr "Bonvolu enigi la pasvorton de via SDS-konto"

msgid ""
"Authenticating at the SDS API ''{0}'' failed. Please enter a valid username "
"and a valid password."
msgstr ""
"Aŭtentikado ĉe la SDS-API ''{0}'' malsukcesis. Bonvolu enigi validan "
"uzantnomon kaj validan pasvorton."

msgid "SDS data file"
msgstr "SDS-datuma dosiero"

msgid "Load separate data store data from a file."
msgstr "Ŝargi apartan datuman konservejon el dosiero."

msgid "Loading files"
msgstr "Ŝargante dosierojn"

msgid "SDS"
msgstr "SDS"

msgid "Information about SDS."
msgstr "Informoj pri SDS."

msgid "About SDS..."
msgstr "Pri SDS..."

msgid "Open a preferences dialog for SDS."
msgstr "Malfermi preferan dialogon por SDS."

msgid "Separate Data Store"
msgstr "Separa Datuma Konservejo"

msgid "Configures access to the Separate Data Store."
msgstr "Agordas aliron al la Separa Datuma Konservejo."

msgid "The URL under which the SDS server can be contacted."
msgstr "La URL, per kiu la SDS-servilo povas esti kontaktita."

msgid ""
"The user name at the SDS server. You need to create an account with the SDS "
"admin first."
msgstr ""
"La uzantnomo ĉe la SDS-servilo. Vi devas unue krei konton ĉe la SDS-"
"administranto."

msgid ""
"The password at the SDS server. You need to create an account with the SDS "
"admin first."
msgstr ""
"La pasvorto ĉe la SDS-servilo. Vi devas unue krei konton ĉe la SDS-"
"administranto."

msgid ""
"Tags beginning with this prefix are never saved to OSM, but to the SDS "
"server only."
msgstr ""
"Etikedoj komencantaj per ĉi tiu prefikso neniam estas konservitaj al OSM, "
"sed nur al la SDS-servilo."

msgid "SDS server URL"
msgstr "SDS-servila URL"

msgid "SDS username"
msgstr "SDS-uzantnomo"

msgid "SDS password"
msgstr "SDS-pasvorto"

msgid "Test credentials now"
msgstr "Testi legitimilon nun"

msgid "SDS tag prefix"
msgstr "SDS-etikeda prefikso"

#: wicd/misc.py:104
#, fuzzy
msgid "Connection successful."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Konekto sukcesis.\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sukcesa konekto."

msgid "Cannot connect to SDS server: "
msgstr "Ne eblas konekti al SDS-servilo: "

msgid "Save the current separate data store information to a file."
msgstr "Konservi la nunan apartan datuman konservejan informon al dosiero."

msgid "Save SDS file"
msgstr "Konservi SDS-dosieron"

msgid "No object selected"
msgstr "Neniu objekto elektita"

msgid "SeaChart Editor"
msgstr "SeaChart-Redaktilo"

msgid "Seamark Inspector"
msgstr "Seamark-Inspektilo"

msgid "Select only one object"
msgstr "Elektu nur unu objekton"

msgid "Select a map object"
msgstr "Elektu mapobjekton"

msgid "SeaMap Editor"
msgstr "SeaMap-Redaktilo"

msgid "Spline drawing"
msgstr "Splina desegnado"

msgid "Draw a spline curve"
msgstr "Desegni splinan kurbo"

msgid "Spline goes outside of the world."
msgstr "Splino iras ekster la mondo."

msgid "Add an existing node to spline: {0}"
msgstr "Aldoni ekzistantan nodon al splino: {0}"

msgid "Add a new node to spline: {0}"
msgstr "Aldoni novan nodon al splino: {0}"

msgid "Delete spline node {0}"
msgstr "Forigi splinan nodon {0}"

msgid "Finish spline"
msgstr "Finigi splinon"

msgid "Splines"
msgstr "Splinoj"

msgid "Spline drawing preferences"
msgstr "Preferoj de splina desegnado"

msgid "Curve steps"
msgstr "Kurbaj paŝoj"

msgid "Undelete node {0}"
msgstr "Restarigi nodon {0}"

msgid "AutoSave LiveData"
msgstr "Aŭtomata Konservo de LiveData"

msgid "Save captured data to file every minute."
msgstr "Konservi kaptitajn datumojn al dosiero ĉiun minuton."

msgid "Error while exporting {0}: {1}"
msgstr "Eraro dum eksportado de {0}: {1}"

msgid "Duplicate hotkey for button ''{0}'' - button will be ignored!"
msgstr "Duobla fulmoklavo por butono ''{0}'' - butono estos ignorita!"

msgid "SurveyorPlugin needs LiveGpsPlugin, but could not find it!"
msgstr "SurveyorPlugin bezonas LiveGpsPlugin, sed ne povis trovi ĝin!"

msgid "Surveyor..."
msgstr "Surveyor..."

msgid "Open surveyor tool."
msgstr "Malfermi surveyor-ilojn."

msgid "Surveyor"
msgstr "Surveyor"

msgid "Could not read surveyor definition: {0}"
msgstr "Ne eblis legi surveyor-difinon: {0}"

msgid "Error parsing {0}: {1}"
msgstr "Eraro dum analizo de {0}: {1}"

msgid "Surveyor waypoint layer"
msgstr "Surveyor-vojpunkta tavolo"

msgid "{0} start"
msgstr "{0} komenco"

msgid "{0} end"
msgstr "{0} fino"

msgid "Waypoint Description"
msgstr "Vojpunkta Priskribo"

msgid "Launches the tag editor dialog"
msgstr "Lanĉas la etikedredaktan dialogon"

msgid "JOSM Tag Editor Plugin"
msgstr "JOSM Etikedredakta Kromaĵo"

msgid "unexpected column number {0}"
msgstr "neatendita kolumnnumero {0}"

msgid "Tagging Preset Tester"
msgstr "Etikedada Antaŭdifinita Testilo"

msgid ""
"Open the tagging preset test tool for previewing tagging preset dialogs."
msgstr ""
"Malfermu la etikedan antaŭdifinitan testan ilon por antaŭrigardi etikedajn "
"antaŭdifinitajn dialogojn."

msgid "You have to specify tagging preset sources in the preferences first."
msgstr ""
"Vi unue devas specifi etikedajn antaŭdifinitajn fontojn en la preferoj."

msgid "Enter housenumbers or amount of segments"
msgstr "Enigu domnumerojn aŭ kvanton da segmentoj"

msgid "Terrace a house"
msgstr "Terasu domon"

msgid "Long side"
msgstr ""

msgid "Short side"
msgstr ""

msgid "Lowest Number"
msgstr "Plej Malalta Numero"

msgid "Lowest housenumber of the terraced house"
msgstr "Plej malsupra domnumero de la terasdomo"

msgid "Highest Number"
msgstr "Plej Alta Numero"

msgid "List of Numbers"
msgstr "Listo de Numeroj"

msgid "add to existing associatedStreet relation"
msgstr "aldoni al ekzistanta associatedStreet-rilato"

msgid "create an associatedStreet relation"
msgstr "krei associatedStreet-rilaton"

msgid "keep outline way"
msgstr "konservi konturan vojon"

msgid "Street name: "
msgstr "Strata nomo: "

msgid "Even/Odd"
msgstr "Para/Nepara"

msgid "Lowest number"
msgstr "Plej malalta numero"

msgid "Highest number"
msgstr "Plej alta numero"

msgid "Lowest housenumber cannot be higher than highest housenumber"
msgstr "Plej malsupra domnumero ne povas esti pli alta ol plej alta domnumero"

msgid "Housenumbers do not match odd/even setting"
msgstr "Domnumeroj ne kongruas kun nepara/para agordo"

msgid "Segment must be a number greater 1"
msgstr "Segmento devas esti nombro pli granda ol 1"

msgid "{0} must be greater than 0"
msgstr "{0} devas esti pli granda ol 0"

msgid "{0} is not a number"
msgstr "{0} ne estas nombro"

msgid "Reverse a terrace"
msgstr "Inversigi terason"

msgid "Reverses house numbers on a terrace."
msgstr "Inversas domnumerojn sur teraso."

msgid "Cannot reverse!"
msgstr "Ne eblas inversigi!"

msgid "Reverse Terrace"
msgstr "Inversigi Terason"

msgid "Terrace a building"
msgstr "Terasu konstruaĵon"

msgid "Creates individual buildings from a long building."
msgstr "Kreas individuajn konstruaĵojn el longa konstruaĵo."

msgid ""
"Select a single, closed way of at least four nodes. (Optionally you can also "
"select a street for the addr:street tag and a node to mark the start of "
"numbering.)"
msgstr ""
"Elektu ununuran, fermitan vojon de almenaŭ kvar nodoj. (Laŭvole vi ankaŭ "
"povas elekti straton por la addr:street-etikedo kaj nodon por marki la "
"komencon de numerado.)"

msgid "Todo list"
msgstr "Tasklisto"

msgid "Open the todo list."
msgstr "Malfermu la taskliston."

msgid "Zoom to the selected item in the todo list."
msgstr "Zomi al la elektita ero en la tasklisto."

msgid "Select all Unmarked and Zoom"
msgstr "Elekti ĉiujn Nemarkitajn kaj Zomi"

msgid "Select and zoom to all of the unmarked items in the todo list."
msgstr "Elekti kaj zomi al ĉiuj nemarkitaj eroj en la tasklisto."

msgid "Moves on to the next item but leaves this item in the todo list."
msgstr "Movas al la sekva ero sed lasas ĉi tiun eron en la tasklisto."

msgid "Pass over element without marking it"
msgstr "Pasigi super ero sen marki ĝin"

msgid "Add the selected items to the todo list."
msgstr "Aldoni la elektitajn erojn al la tasklisto."

msgid "Clear and add"
msgstr "Malplenigi kaj aldoni"

msgid ""
"Clear list, add the selected items to the todo list and zoom first item."
msgstr ""
"Malplenigi liston, aldoni la elektitajn erojn al la tasklisto kaj zomi al la "
"unua ero."

msgid "Clear and add elements"
msgstr "Malplenigi kaj aldoni elementojn"

msgid "Mark selected"
msgstr "Marki elektitajn"

msgid "Mark the selected items (on the map) as done in the todo list."
msgstr "Marki la elektitajn erojn (sur la mapo) kiel faritajn en la tasklisto."

msgid "Mark selected element done"
msgstr "Marki elektitan elementon kiel faritan"

msgid "Mark the selected item in the todo list as done."
msgstr "Marki la elektitan eron en la tasklisto kiel faritan."

msgid "Mark element done"
msgstr "Marki elementon kiel faritan"

msgid "Mark all"
msgstr "Marki ĉiujn"

msgid "Mark all items in the todo list as done."
msgstr "Marki ĉiujn erojn en la tasklisto kiel faritajn."

msgid "Unmark all"
msgstr "Malmarki ĉiujn"

msgid "Unmark all items in the todo list that have been marked as done."
msgstr ""
"Malmarki ĉiujn erojn en la tasklisto, kiuj estis markitaj kiel faritaj."

msgid "Clear the todo list"
msgstr "Malplenigi la taskliston"

msgid "Remove all items (marked and unmarked) from the todo list."
msgstr "Forigi ĉiujn erojn (markitajn kaj nemarkitajn) el la tasklisto."

msgid "Todo list {0}/{1} ({2}%)"
msgstr "Tasklisto {0}/{1} ({2}%)"

msgid "Browse map with left button"
msgstr "Foliumi mapon per maldekstra butono"

msgid "Turn lanes tagging - editor"
msgstr "Turnvojoj-etikedado - redaktilo"

msgid "Turn lanes tagging - Editor"
msgstr "Turnvojoj-etikedado - Redaktilo"

msgid "turn lanes tagging - editor"
msgstr "turnvojoj-etikedado - redaktilo"

msgid "Turn Lanes Editor"
msgstr "Turnvojoj-Redaktilo"

msgid " The number of lanes has fixed according number of turns"
msgstr " La nombro de vojoj estas fiksita laŭ la nombro de turnoj"

msgid " The number of lanes:forward has fixed according number of turns"
msgstr " La nombro de vojoj:antaŭen estas fiksita laŭ la nombro de turnoj"

msgid " The number of lanes:both_ways has fixed according number of turns"
msgstr " La nombro de vojoj:ambaŭdirekte estas fiksita laŭ la nombro de turnoj"

msgid " The number of lanes:backward has fixed according number of turns"
msgstr " La nombro de vojoj:malantaŭen estas fiksita laŭ la nombro de turnoj"

msgid "check the right direction of the way"
msgstr "kontrolu la ĝustan direkton de la vojo"

msgid "Unidirectional road"
msgstr "Unudirekta vojo"

msgid "Build unidirectional road"
msgstr "Konstrui unudirektan vojon"

msgid "Bidirectional road"
msgstr "Duudirekta vojo"

msgid "Build bidirectional road"
msgstr "Konstrui duudirektan vojon"

msgid "Use \"none\""
msgstr "Uzi \"neniu\""

msgid "use \"none\" instead of empty values"
msgstr "uzi \"neniu\" anstataŭ malplenaj valoroj"

msgid "Preset turn lanes"
msgstr "Antaŭdifinitaj turnvojoj"

msgid "Recently turn lanes edits"
msgstr "Lastatempaj turnvojoj-redaktoj"

msgid "Both way lane"
msgstr "Ambaŭdirekta vojo"

msgid "Backward"
msgstr "Malantaŭen"

msgid "Number of backward lanes"
msgstr "Nombro de malantaŭenaj lenoj"

msgid "Number of forward lanes"
msgstr "Nombro de antaŭenaj lenoj"

msgid "Both way"
msgstr "Ambaŭdirekte"

msgid "Number of lanes"
msgstr "Nombro de lenoj"

msgid "Directional"
msgstr "Direkta"

msgid "Turn lanes"
msgstr "Turnvojoj"

msgid "No such lane."
msgstr "Neniu tia vojo."

msgid ""
"<html>The number of lanes is not specified for one or more roads; please add "
"missing lanes tags.</html>"
msgstr ""
"<html>La nombro de vojoj ne estas specifita por unu aŭ pli vojoj; bonvolu "
"aldoni mankantajn vojojn-etikedojn.</html>"

msgid ""
"<html>An error occurred while constructing the model. Please run the "
"validator to make sure the data is consistent.<br><br>Error: {0}</html>"
msgstr ""
"<html>Eraro okazis dum konstruado de la modelo. Bonvolu ruli la validigilon "
"por certigi, ke la datumoj estas konsekvencaj.<br><br>Eraro: {0}</html>"

msgid "Edit turn relations and lane lengths for selected node."
msgstr "Redakti turnrilatojn kaj vojojn-longojn por elektita nodo."

msgid "Validate turn- and lane-length-relations for consistency."
msgstr "Validigi turn- kaj vojojn-longojn-rilatojn por konsekvenco."

msgid "Turn Lanes"
msgstr "Turnvojoj"

msgid "Edit turn lanes"
msgstr "Redakti turnvojojn"

msgid "Left-hand traffic direction:"
msgstr "Maldekstra trafika direkto:"

msgid "Quick-Fix"
msgstr "Rapida Riparo"

msgid "Revalidate all turnlanes-relations."
msgstr "Revalidigi ĉiujn turnvojojn-rilatojn."

msgid "Automatically fixes the issue."
msgstr "Aŭtomate ripari la problemon."

msgid "Selects the offending relation."
msgstr "Elekti la ofendan rilaton."

msgid "Add turn"
msgstr "Aldoni turnon"

msgid "Delete lane."
msgstr "Forigi vojon."

msgid "Delete turn."
msgstr "Forigi turnon."

msgid "{0} lanes are not referenced in any turn-relation."
msgstr "{0} vojoj ne estas referencitaj en iu ajn turn-rilato."

msgid "Put the ways in order."
msgstr "Meti la vojojn en ordo."

msgid "The from-way is empty."
msgstr "La de-vojo estas malplena."

msgid "The from-way both starts as well as ends at the via-node."
msgstr "La de-vojo komenciĝas kaj finiĝas ĉe la tra-nodo."

msgid "The to-way is empty."
msgstr "La al-vojo estas malplena."

msgid "The to-way both starts as well as ends at the via-node."
msgstr "La al-vojo komenciĝas kaj finiĝas ĉe la tra-nodo."

msgid "The from-way does not start or end at the via-node."
msgstr "La de-vojo ne komenciĝas aŭ finiĝas ĉe la tra-nodo."

msgid "The to-way does not start or end at the via-node."
msgstr "La al-vojo ne komenciĝas aŭ finiĝas ĉe la tra-nodo."

msgid "Relation references non-existent (regular) lane {0}"
msgstr "Rilato referencas neekzistantan (regulan) vojon {0}"

msgid "Relation references non-existent extra lane {0}"
msgstr "Rilato referencas neekzistantan ekstran vojon {0}"

msgid "Integer list \"{0}\" contains unexpected values."
msgstr "Entjera listo \"{0}\" enhavas neatenditajn valorojn."

msgid "Create/Edit turn restriction..."
msgstr "Krei/Redakti turnrestrikcion..."

msgid "Create or edit a turn restriction."
msgstr "Krei aŭ redakti turnrestrikcion."

msgid ""
"In the following table you can edit the <strong>raw tags</strong> of the OSM "
"relation representing this turn restriction."
msgstr ""
"En la sekva tabelo vi povas redakti la <strong>krudajn etikedojn</strong> de "
"la OSM-rilato reprezentanta ĉi tiun turnrestrikcion."

msgid ""
"In the following table you can edit the <strong>raw members</strong> of the "
"OSM relation representing this turn restriction."
msgstr ""
"En la sekva tabelo vi povas redakti la <strong>krudajn membrojn</strong> de "
"la OSM-rilato reprezentanta ĉi tiun turnrestrikcion."

msgid "Vias:"
msgstr "Tra:"

#: ../src/seahorse-viewer.c:519
#, fuzzy
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_eo.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii al la tondujo\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii al tondujo\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii al tondujo"

msgid "Cannot find object with id ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr "Ne eblas trovi objekton kun id ''{0}'' en tavolo ''{1}''"

msgid ""
"Cannot add object ''{0}'' as relation member because it is deleted or "
"invisible in layer ''{1}''"
msgstr ""
"Ne eblas aldoni objekton ''{0}'' kiel rilatan membron ĉar ĝi estas forigita "
"aŭ nevidebla en tavolo ''{1}''"

msgid "Clear the selected roles or delete the selected members"
msgstr "Malplenigi la elektitajn rolojn aŭ forigi la elektitajn membrojn"

msgid "Insert new relation members from object in the clipboard"
msgstr "Enmeti novajn rilatajn membrojn el objekto en la tondujo"

msgid "Move the selected relation members down by one position"
msgstr "Movi la elektitajn rilatajn membrojn malsupren je unu pozicio"

msgid "Move the selected relation members up by one position"
msgstr "Movi la elektitajn rilatajn membrojn supren je unu pozicio"

msgid "Edit basic attributes of a turn restriction"
msgstr "Redakti bazajn atributojn de turnrestrikcio"

msgid "Edit the raw tags and members of this turn restriction"
msgstr "Redakti la krudajn etikedojn kaj membrojn de ĉi tiu turnrestrikcio"

msgid "Errors/Warnings"
msgstr "Eraroj/Avertoj"

msgid "Show errors and warnings related to this turn restriction"
msgstr "Montri erarojn kaj avertojn rilatajn al ĉi tiu turnrestrikcio"

msgid "Create a new turn restriction in layer ''{0}''"
msgstr "Krei novan turnrestrikcion en tavolo ''{0}''"

msgid "Edit a new turn restriction in layer ''{0}''"
msgstr "Redakti novan turnrestrikcion en tavolo ''{0}''"

msgid "Edit turn restriction ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr "Redakti turnrestrikcion ''{0}'' en tavolo ''{1}''"

msgid ""
"There is still an unresolved error or warning identified for this turn "
"restriction. You are recommended to resolve this issue first."
msgid_plural ""
"There are still {0} errors and/or warnings identified for this turn "
"restriction. You are recommended to resolve these issues first."
msgstr[0] ""
"Estas ankoraŭ unu solvenda eraro aŭ averto identigita por ĉi tiu "
"turnrestrikcio. Vi estas rekomendita solvi ĉi tiun problemon unue."
msgstr[1] ""
"Estas ankoraŭ {0} eraroj kaj/aŭ avertoj identigitaj por ĉi tiu "
"turnrestrikcio. Vi estas rekomendita solvi ĉi tiujn problemojn unue."

msgid "Do you want to save anyway?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi ĉiuokaze?"

msgid "Yes, save anyway"
msgstr "Jes, konservi ĉiuokaze"

msgid "Save the turn restriction despite of errors and/or warnings"
msgstr "Konservi la turnrestrikcion malgraŭ eraroj kaj/aŭ avertoj"

msgid "No, resolve issues first"
msgstr "Ne, solvi problemojn unue"

msgid "Cancel saving and start resolving pending issues first"
msgstr "Nuligi konservadon kaj komenci solvi pendajn problemojn unue"

msgid "Pending errors and warnings"
msgstr "Pendaj eraroj kaj avertoj"

msgid ""
"This turn restriction refers to an object which was deleted outside of this "
"turn restriction editor:"
msgid_plural ""
"This turn restriction refers to {0} objects which were deleted outside of "
"this turn restriction editor:"
msgstr[0] ""
"Ĉi tiu turnrestrikcio referencas objekton, kiu estis forigita ekster ĉi tiu "
"turnrestrikcia redaktilo:"
msgstr[1] ""
"Ĉi tiu turnrestrikcio referencas {0} objektojn, kiuj estis forigitaj ekster "
"ĉi tiu turnrestrikcia redaktilo:"

msgid ""
"Updates to this turn restriction can''t be saved unless deleted members are "
"removed.<br>How to you want to proceed?"
msgstr ""
"Ĝisdatigoj al ĉi tiu turnrestrikcio ne povas esti konservitaj se ne "
"forigitaj membroj estas forigitaj.<br>Kiel vi volas procedi?"

msgid "Remove deleted members and save"
msgstr "Forigi forigitajn membrojn kaj konservi"

msgid "Cancel and return to editor"
msgstr "Nuligi kaj reveni al la redaktilo"

msgid "Deleted members in turn restriction"
msgstr "Forigitaj membroj en turnrestrikcio"

msgid "Create a conflict and close this turn restriction editor"
msgstr "Krei konflikton kaj fermi ĉi tiun turnrestrikcian redaktilon"

msgid "Return to the turn restriction editor and resume editing"
msgstr "Reveni al la turnrestrikcia redaktilo kaj daŭrigi redaktadon"

msgid ""
"<html>This turn restriction has been changed outside of the editor.<br>You "
"cannot apply your changes and continue editing.<br><br>Do you want to create "
"a conflict and close the editor?</html>"
msgstr ""
"<html>Ĉi tiu turnrestrikcio estis ŝanĝita ekster la redaktilo.<br>Vi ne "
"povas apliki viajn ŝanĝojn kaj daŭrigi redaktadon.<br><br>Ĉu vi volas krei "
"konflikton kaj fermi la redaktilon?</html>"

msgid "Already participating in a conflict"
msgstr "Jam partoprenanta en konflikto"

msgid "Delete this turn restriction"
msgstr "Forigi ĉi tiun turnrestrikcion"

msgid "Select this turn restriction"
msgstr "Elekti ĉi tiun turnrestrikcion"

msgid "Activate the layer this turn restriction belongs to and zoom to it"
msgstr ""
"Aktivigi la tavolon al kiu ĉi tiu turnrestrikcio apartenas kaj zomi al ĝi"

msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} averto"
msgstr[1] "{0} avertoj"

msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} eraro"
msgstr[1] "{0} eraroj"

msgid "no issues"
msgstr "neniu problemo"

msgid "please select a way"
msgstr "bonvolu elekti vojon"

msgid "multiple objects with role ''{0}''"
msgstr "pluraj objektoj kun rolo ''{0}''"

msgid "Delete from turn restriction"
msgstr "Forigi el turnrestrikcio"

msgid "Accept the currently selected way"
msgstr "Akcepti la nune elektitan vojon"

msgid "Paste from the clipboard"
msgstr "Alglui el la tondujo"

msgid "Create new turn restriction"
msgstr "Krei novan turnrestrikcion"

msgid "Launch the turn restriction editor to create a new turn restriction"
msgstr "Lanĉi la turnrestrikcian redaktilon por krei novan turnrestrikcion"

msgid "No Right Turn"
msgstr "Neniu Dekstren Turno"

msgid "No Left Turn"
msgstr "Neniu Maldekstren Turno"

msgid "No U-Turn"
msgstr "Neniu U-Turno"

msgid "No Straight On"
msgstr "Neniu Rekten"

msgid "Only Right Turn"
msgstr "Nur Dekstren Turno"

msgid "Only Left Turn"
msgstr "Nur Maldekstren Turno"

msgid "Only Straight On"
msgstr "Nur Rekten"

msgid "Warning: failed to load icon for turn restriction type ''{0}''"
msgstr "Averto: malsukcesis ŝargi ikonon por turnrestrikcia tipo ''{0}''"

msgid "please select a turn restriction type"
msgstr "bonvolu elekti turnrestrikcian tipon"

msgid ""
"Select the vehicle types this turn restriction is <strong>not</strong> "
"applicable for."
msgstr ""
"Elektu la veturilojn por kiuj ĉi tiu turnlimigo <strong>ne</strong> "
"aplikeblas."

msgid "Public Service Vehicles"
msgstr "Publikservaj Veturiloj"

msgid "Public service vehicles like buses, tramways, etc."
msgstr "Publikservaj veturiloj kiel busoj, tramoj, ktp."

msgid "Heavy Goods Vehicles"
msgstr "Pezaj Varaj Veturiloj"

msgid "Motorcars"
msgstr "Aŭtoj"

msgid "Bicycles"
msgstr "Bicikloj"

msgid "Mopeds"
msgstr "Mopedoj"

msgid "Use standard exceptions"
msgstr "Uzi normajn esceptojn"

msgid "Use non-standard exceptions"
msgstr "Uzi nenormajn esceptojn"

msgid "Remove the currently selected vias"
msgstr "Forigi la nune elektitajn trairojn"

msgid "Move the selected vias down by one position"
msgstr "Movi la elektitajn trairojn malsupren je unu pozicio"

msgid "Move the selected vias up by one position"
msgstr "Movi la elektitajn trairojn supren je unu pozicio"

msgid "Copy the selected vias to the clipboard"
msgstr "Kopii la elektitajn trairojn al la tondujo"

msgid "Insert ''via'' objects from the clipboard"
msgstr "Enmeti ''tra'' objektojn el la tondujo"

msgid ""
"Failed to retrieve OSM object with id {0} from dataset {1}. Cannot add it as "
"''via''."
msgstr ""
"Malsukcesis ricevi OSM-objekton kun id {0} el datumaro {1}. Ne eblas aldoni "
"ĝin kiel ''tra''."

msgctxt "turnrestrictions"
msgid "From:"
msgstr "De:"

msgctxt "turnrestriction"
msgid "To:"
msgstr "Al:"

msgid "no participating way with role ''from''"
msgstr "neniu partoprenanta vojo kun rolo ''de''"

msgid "no participating way with role ''to''"
msgstr "neniu partoprenanta vojo kun rolo ''al''"

msgid "Only participating in selection"
msgstr "Nur partoprenanta en elekto"

msgid ""
"<html>Select to display turn restrictions related to object in the current "
"selection only.<br>Deselect to display all turn restrictions in the current "
"data set.</html>"
msgstr ""
"<html>Elektu por montri turnrestrikciojn rilatajn al objekto en la nuna "
"elekto nur.<br>Malelektu por montri ĉiujn turnrestrikciojn en la nuna "
"datumaro.</html>"

msgid "Turn Restrictions"
msgstr "Turnrestrikcioj"

msgid "Display and manage turn restrictions in the current data set"
msgstr "Montri kaj administri turnrestrikciojn en la nuna datumaro"

msgid "Open an editor for the selected turn restriction"
msgstr "Malfermi redaktilon por la elektita turnrestrikcio"

msgid "Delete the selected turn restriction"
msgstr "Forigi la elektitan turnrestrikcion"

msgid "Create a new turn restriction"
msgstr "Krei novan turnrestrikcion"

msgid "Set the current JOSM selection to the selected turn restrictions"
msgstr "Agordi la nunan JOSM-elekton al la elektitaj turnrestrikcioj"

msgid "Select in current data layer"
msgstr "Elekti en la nuna datumtavolo"

msgid "Zoom to the currently selected turn restrictions"
msgstr "Zomi al la nune elektitaj turnrestrikcioj"

msgid "An OSM plugin for editing turn restrictions."
msgstr "OSM-kromaĵo por redakti turnrestrikciojn."

msgid ""
"Development of the turn restriction plugin was sponsored by <a href=\"http://"
"www.skobbler.de\">skobbler GmbH</a>."
msgstr ""
"Disvolviĝo de la turnrestrikcia kromaĵo estis sponsita de <a href=\"http://"
"www.skobbler.de\">skobbler GmbH</a>."

msgid "Configure the preferences for the turnrestrictions plugin"
msgstr "Agordi la preferojn por la turnrestrikcioj-kromaĵo"

msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsoro"

msgid ""
"The Basic Editor can optionally display the list of via-objects of a turn "
"restriction. If enabled, one can edit them in the Basic editor too. If "
"disabled, editing of via-objects is possible in the Advanced Editor only."
msgstr ""
"La Baza Redaktilo povas laŭvole montri la liston de tra-objektoj de "
"turnrestrikcio. Se ebligita, oni povas redakti ilin ankaŭ en la Baza "
"redaktilo. Se malebligita, redaktado de tra-objektoj eblas nur en la "
"Progresinta Redaktilo."

msgid "Display and edit list of via-objects in the Basic Editor"
msgstr "Montri kaj redakti liston de tra-objektoj en la Baza Redaktilo"

msgid "Road signs - Set A"
msgstr "Vojo-signoj - Aro A"

msgid "Road signs - Set B"
msgstr "Vojo-signoj - Aro B"

msgid "Please select the set of road sign icons to be used in the plugin."
msgstr "Bonvolu elekti la aron de vojo-signaj ikonoj por uzi en la kromaĵo."

msgid ""
"Warning: the preference with key ''{0}'' has an unsupported value ''{1}''. "
"Assuming the default value ''set-a''."
msgstr ""
"Averto: la prefero kun ŝlosilo ''{0}'' havas nesubtenatan valoron ''{1}''. "
"Supozante la defaŭltan valoron ''aro-a''."

msgid ""
"This turn restriction uses the way <span class=\"object-name\">{0}</span> "
"with role <tt>from</tt> <strong>and</strong> with role <tt>to</tt>. In a "
"turn restriction, the way with role <tt>from</tt> should be different from "
"the way with role <tt>to</tt>, though."
msgstr ""
"Ĉi tiu turnrestrikcio uzas la vojon <span class=\"object-name\">{0}</span> "
"kun rolo <tt>de</tt> <strong>kaj</strong> kun rolo <tt>al</tt>. En "
"turnrestrikcio, la vojo kun rolo <tt>de</tt> devus esti malsama al la vojo "
"kun rolo <tt>al</tt>."

msgid "Delete ''from''"
msgstr "Forigi ''de''"

msgid "Removes the member with role ''from''"
msgstr "Forigas la membron kun rolo ''de''"

msgid "Delete ''to''"
msgstr "Forigi ''al''"

msgid "Removes the member with role ''to''"
msgstr "Forigas la membron kun rolo ''al''"

msgid "Fix in editor"
msgstr "Ripari en redaktilo"

msgid ""
"Go to Basic Editor and manually choose members with roles ''from'' and ''to''"
msgstr ""
"Iri al Baza Redaktilo kaj mane elekti membrojn kun roloj ''de'' kaj ''al''"

msgid ""
"This turn restriction uses a non-standard restriction type <tt>{0}</tt> for "
"the tag key <tt>restriction</tt>. It is recommended to use standard values "
"only. Please select one in the Basic editor."
msgstr ""
"Ĉi tiu turnrestrikcio uzas nenorman restrikcian tipon <tt>{0}</tt> por la "
"etikeda ŝlosilo <tt>restriction</tt>. Estas rekomendite uzi nur normajn "
"valorojn. Bonvolu elekti unu en la Baza redaktilo."

msgid "Go to Basic Editor and manually choose a turn restriction type"
msgstr "Iri al Baza Redaktilo kaj mane elekti turnrestrikcian tipon"

msgid ""
"The <strong>from</strong>-way <span class=\"object-name\">{0}</span> and the "
"<strong>to</strong>-way <span class=\"object-name\">{1}</span> intersect at "
"node <span class=\"object-name\">{2}</span> but this node isn''t a "
"<strong>via</strong>-object.<br> It is recommended to set it as unique "
"<strong>via</strong>-object."
msgstr ""
"La <strong>de</strong>-vojo <span class=\"object-name\">{0}</span> kaj la "
"<strong>al</strong>-vojo <span class=\"object-name\">{1}</span> intersekcas "
"ĉe nodo <span class=\"object-name\">{2}</span> sed ĉi tiu nodo ne estas "
"<strong>tra</strong>-objekto.<br> Estas rekomendite agordi ĝin kiel unika "
"<strong>tra</strong>-objekto."

msgid "Set via-Object"
msgstr "Agordi tra-objekton"

msgid ""
"Replaces the currently configured via-objects with the node at the "
"intersection"
msgstr ""
"Anstataŭigas la nune agorditajn tra-objektojn per la nodo ĉe la intersekco"

msgid "Go to Basic Editor and manually fix the list of via-objects"
msgstr "Iri al Baza Redaktilo kaj mane ripari la liston de tra-objektoj"

msgid ""
"A turn restriction must declare the type of restriction. Please select a "
"type in the Basic Editor."
msgstr ""
"Turnrestrikcio devas deklari la tipon de restrikcio. Bonvolu elekti tipon en "
"la Baza Redaktilo."

msgid "A way with role <tt>from</tt> is required in a turn restriction."
msgstr "Vojo kun rolo <tt>de</tt> estas postulata en turnrestrikcio."

msgid "A way with role <tt>to</tt> is required in a turn restriction."
msgstr "Vojo kun rolo <tt>al</tt> estas postulata en turnrestrikcio."

msgid "Please go to the Basic editor and manually choose a way."
msgstr "Bonvolu iri al la Baza redaktilo kaj mane elekti vojon."

msgid "Add in editor"
msgstr "Aldoni en redaktilo"

msgid "Add a way with role ''from''"
msgstr "Aldoni vojon kun rolo ''de''"

msgid "Add a way with role ''to''"
msgstr "Aldoni vojon kun rolo ''al''"

msgid ""
"The two ways participating in the turn restriction <strong>aren''t connected."
"</strong>"
msgstr ""
"La du vojoj partoprenantaj en la turnorestrekto <strong>ne estas konektitaj."
"</strong>"

msgid ""
"Make sure you add one or more via objects (nodes or ways) to the turn "
"restriction."
msgstr ""
"Certigu, ke vi aldonas unu aŭ pliajn trairajn objektojn (nodojn aŭ vojojn) "
"al la turnorestrekto."

msgid "Go to the Advanced Editor and add via objects"
msgstr "Iru al la Progresinta Redaktilo kaj aldonu trairajn objektojn"

msgid ""
"A turn restriction requires exactly one way with role <tt>from</tt>. This "
"turn restriction has {0} ways in this role. Please remove {1} of them."
msgstr ""
"Turnorestrekto postulas ekzakte unu vojon kun rolo <tt>from</tt>. Ĉi tiu "
"turnorestrekto havas {0} vojojn en ĉi tiu rolo. Bonvolu forigi {1} el ili."

msgid ""
"A turn restriction requires exactly one way with role <tt>to</tt>. This turn "
"restriction has {0} ways in this role. Please remove {1} of them."
msgstr ""
"Turnorestrekto postulas ekzakte unu vojon kun rolo <tt>to</tt>. Ĉi tiu "
"turnorestrekto havas {0} vojojn en ĉi tiu rolo. Bonvolu forigi {1} el ili."

msgid "Go to the Advanced Editor and remove the members"
msgstr "Iru al la Progresinta Redaktilo kaj forigu la membrojn"

msgid ""
"The tag <tt>except</tt> has the non-standard value <tt>{0}</tt>. It is "
"recommended to use standard values for <tt>except</tt> only."
msgstr ""
"La etikedo <tt>except</tt> havas la nestandardan valoron <tt>{0}</tt>. "
"Rekomendindas uzi nur normajn valorojn por <tt>except</tt>."

msgid "Go to Basic Editor and select standard vehicle type based exceptions"
msgstr ""
"Iru al la Baza Redaktilo kaj elektu normajn esceptojn bazitajn sur veturilaj "
"tipoj"

msgid "The required tag <tt>{0}={1}</tt> is missing."
msgstr "La postulata etikedo <tt>{0}={1}</tt> mankas."

msgid "Add missing tag"
msgstr "Aldoni mankantan etikedon"

msgid "Add the missing tag {0}={1}"
msgstr "Aldoni la mankantan etikedon {0}={1}"

msgid ""
"The way <span class=\"object-name\">{0}</span> with role <tt>from</tt> and "
"the way <span class=\"object-name\">{1}</span> with role <tt>to</tt> "
"intersect at node <span class=\"object-name\">{2}</span>. <p> Both ways "
"should be split at the intersecting node."
msgstr ""
"La vojo <span class=\"object-name\">{0}</span> kun rolo <tt>from</tt> kaj la "
"vojo <span class=\"object-name\">{1}</span> kun rolo <tt>to</tt> intersekcas "
"ĉe la nodo <span class=\"object-name\">{2}</span>. <p> Ambaŭ vojoj devus "
"esti dividitaj ĉe la intersekca nodo."

msgid ""
"The way <span class=\"object-name\">{0}</span> with role <tt>{1}</tt> should "
"be split at node <span class=\"object-name\">{2}</span> where it connects to "
"way <span class=\"object-name\">{3}</span>."
msgstr ""
"La vojo <span class=\"object-name\">{0}</span> kun rolo <tt>{1}</tt> devus "
"esti dividita ĉe la nodo <span class=\"object-name\">{2}</span>, kie ĝi "
"konektiĝas al la vojo <span class=\"object-name\">{3}</span>."

msgid "Split now"
msgstr "Dividi nun"

msgid "Split the ways"
msgstr "Dividi la vojojn"

msgid ""
"This turn restriction uses the node <span class=\"object-name\">{0}</span> "
"as member with role <tt>{1}</tt>."
msgstr ""
"Ĉi tiu turnorestrekto uzas la nodon <span class=\"object-name\">{0}</span> "
"kiel membron kun rolo <tt>{1}</tt>."

msgid ""
"This turn restriction uses the relation <span class=\"object-name\">{0}</"
"span> as member with role <tt>{1}</tt>."
msgstr ""
"Ĉi tiu turnorestrekto uzas la rilaton <span class=\"object-name\">{0}</span> "
"kiel membron kun rolo <tt>{1}</tt>."

msgid "A way is required instead."
msgstr "Anstataŭe, vojo estas postulata."

msgid "Delete the member from the turn restriction"
msgstr "Forigi la membron el la turnorestrekto"

msgid "Change to the Basic Editor and select a way"
msgstr "Ŝanĝi al la Baza Redaktilo kaj elekti vojon"

msgid "Object could not be undeleted"
msgid_plural "Some objects could not be undeleted"
msgstr[0] "Objekto ne povis esti remalfermita"
msgstr[1] "Iuj objektoj ne povis esti remalfermitaj"

msgid "One object could not be undeleted.<br>"
msgid_plural "{0} objects could not be undeleted.<br>"
msgstr[0] "Unu objekto ne povis esti remalfermita.<br>"
msgstr[1] "{0} objektoj ne povis esti remalfermitaj.<br>"

msgid ""
"The server replied with response code 404.<br>This usually means, the server "
"does not know an object with the requested id. Maybe it was redacted."
msgstr ""
"La servilo respondis kun respondkodo 404.<br>Ĉi tio kutime signifas, ke la "
"servilo ne konas objekton kun la petita identigilo. Eble ĝi estis redaktita."

msgid "Undelete object..."
msgstr "Remalfermi objekton..."

msgid "Undelete object by id"
msgstr "Remalfermi objekton laŭ identigilo"

msgid "Undelete Object"
msgstr "Remalfermi Objekton"

msgid "Undelete object"
msgstr "Remalfermi objekton"

msgid ""
"Enter the type and ID of the objects that should be undeleted, e.g., ''n1 "
"w2''"
msgstr ""
"Enigu la tipon kaj identigilon de la objektoj, kiuj devus esti "
"remalfermitaj, ekzemple ''n1 w2''"

msgid "Select if the data should be added into a new layer"
msgstr "Elektu ĉu la datumoj devus esti aldonitaj al nova tavolo"

msgid "Start undeleting"
msgstr "Komenci remalfermon"

msgid "Close dialog and cancel"
msgstr "Fermi dialogon kaj nuligi"

msgid "Add nodes at intersections"
msgstr "Aldoni nodojn ĉe intersekcoj"

msgid "Add missing nodes at intersections of selected ways."
msgstr "Aldoni mankantajn nodojn ĉe intersekcoj de elektitaj vojoj."

msgid "Please select one or more ways with intersections of segments."
msgstr "Bonvolu elekti unu aŭ pliajn vojojn kun intersekcoj de segmentoj."

msgid "Align Way Nodes"
msgstr "Ĝisigi Vojojn"

msgid "Align nodes in a way"
msgstr "Ĝisigi nodojn en vojo"

msgid "The way with selected nodes can not be straightened."
msgstr "La vojo kun elektitaj nodoj ne povas esti rektigita."

msgid "Internal error: number of nodes is {0}."
msgstr "Interna eraro: nombro de nodoj estas {0}."

msgid "Copy all tags of selected objects to paste buffer."
msgstr "Kopii ĉiujn etikedojn de elektitaj objektoj al la intermetbufro."

msgid "Extract node"
msgstr "Eltiri nodon"

msgid "Extracts node from a way"
msgstr "Eltiras nodon el vojo"

msgid ""
"This tool extracts node from its ways and requires single node to be "
"selected."
msgstr ""
"Ĉi tiu ilo eltiras nodon el ĝiaj vojoj kaj postulas, ke ununura nodo estu "
"elektita."

msgid "Extract node confirmation"
msgstr "Konfirmo de noda eltiro"

msgid ""
"You are about to extract a node which can have other referrers not yet "
"downloaded.<br>This can cause problems because other objects (that you do "
"not see) might use them.<br>Do you really want to extract?"
msgstr ""
"Vi estas preta eltiri nodon, kiu povas havi aliajn referencojn, kiuj ankoraŭ "
"ne estas elŝutitaj.<br>Ĉi tio povas kaŭzi problemojn, ĉar aliaj objektoj "
"(kiujn vi ne vidas) eble uzas ilin.<br>Ĉu vi vere volas eltiri?"

msgid "Paste Relations"
msgstr "Alglui Rilatojn"

msgid ""
"Paste relation membership from objects in the buffer onto selected object(s)"
msgstr ""
"Alglui membrecon de rilatoj el objektoj en la bufro al elektitaj objekto(j)"

msgid "Split Object"
msgstr "Dividi Objekton"

msgid "Split an object at the selected nodes."
msgstr "Dividi objekton ĉe la elektitaj nodoj."

msgid "The current selection cannot be used for splitting."
msgstr "La nuna elekto ne povas esti uzata por divido."

msgid "Only one multipolygon can be selected for splitting"
msgstr "Nur unu multipoligono povas esti elektita por divido"

msgid "Splitting multipolygons requires a split way to be selected"
msgstr "Divido de multipoligonoj postulas, ke divida vojo estu elektita"

msgid ""
"There is more than one way using the node you selected. Please select the "
"way as well."
msgid_plural ""
"There is more than one way using the nodes you selected. Please select the "
"way as well."
msgstr[0] ""
"Estas pli ol unu vojo uzanta la nodon, kiun vi elektis. Bonvolu elekti ankaŭ "
"la vojon."
msgstr[1] ""
"Estas pli ol unu vojo uzanta la nodojn, kiujn vi elektis. Bonvolu elekti "
"ankaŭ la vojon."

msgid "The selected way is not closed."
msgstr "La elektita vojo ne estas fermita."

msgid "The selected way does not contain the selected node."
msgid_plural "The selected way does not contain all the selected nodes."
msgstr[0] "La elektita vojo ne enhavas la elektitan nodon."
msgstr[1] "La elektita vojo ne enhavas ĉiujn elektitajn nodojn."

msgid ""
"The selected way is not a split way, please select split points or split way "
"too."
msgstr ""
"La elektita vojo ne estas divida vojo, bonvolu elekti dividajn punktojn aŭ "
"dividan vojon."

msgid "The selected nodes can not be consecutive nodes in the object."
msgstr "La elektitaj nodoj ne povas esti sinsekvaj nodoj en la objekto."

msgid ""
"Multipolygon split would create invalid multipolygons! Split was not "
"performed."
msgstr ""
"Divido de multipoligono kreus nevalidajn multipoligonojn! Divido ne estis "
"farita."

msgid ""
"Multipolygon split created invalid multipolygons! Please review and fix "
"these errors."
msgstr ""
"Divido de multipoligono kreis nevalidajn multipoligonojn! Bonvolu revizii "
"kaj korekti ĉi tiujn erarojn."

msgid "Cannot split incomplete multipolygon"
msgstr "Ne eblas dividi nekompletan multipoligonon"

msgid "Cannot split multipolygon with multiple outer polygons"
msgstr "Ne eblas dividi multipoligonon kun multaj eksteraj poligonoj"

msgid "Split ways must not be a member of the multipolygon"
msgstr "Dividaj vojoj ne devas esti membro de la multipoligono"

msgid "Multipolygon has unclosed rings"
msgstr "Multipoligono havas nefermitajn ringojn"

msgid "The split way does not start/end on the multipolygon outer ways"
msgstr ""
"La divida vojo ne komenciĝas/finiĝas sur la eksteraj vojoj de la "
"multipoligono"

msgid "Error in multipolygon: {0}"
msgstr "Eraro en multipoligono: {0}"

msgid "Split way crosses inner polygon"
msgstr "Divida vojo transiras internan poligonon"

msgid "Split adjacent ways"
msgstr "Dividi apudajn vojojn"

msgid "Split adjacent ways on T-intersections"
msgstr "Dividi apudajn vojojn ĉe T-intersekcoj"

msgid ""
"There are several ways containing one of the splitting nodes. Select ways "
"participating in this operation."
msgstr ""
"Estas pluraj vojoj enhavantaj unu el la dividaj nodoj. Elektu vojojn "
"partoprenantajn en ĉi tiu operacio."

msgid "The selection cannot be used for action ''{0}''"
msgstr "La elekto ne povas esti uzata por la ago ''{0}''"

msgid ""
"Please select at least two nodes for symmetry axis and something else to "
"mirror."
msgstr ""
"Bonvolu elekti almenaŭ du nodojn por simetriakso kaj ion alian por speguli."

msgid "Paste tags from previous selection"
msgstr "Alglui etikedojn el antaŭa elekto"

msgid "Paste tags from the previously selected object(s) (not from clipboard)."
msgstr "Alglui etikedojn el la antaŭe elektitaj objekto(j) (ne el la tondujo)."

msgid "Add Source Tag"
msgstr "Aldoni Fontan Etikedon"

msgid "Add remembered source tag"
msgstr "Aldoni memorigitan fontan etikedon"

msgid "UnGlue Relation"
msgstr "Malkungligi Rilaton"

msgid ""
"Duplicate nodes, ways and relations that are used by multiple relations."
msgstr ""
"Duobligi nodojn, vojojn kaj rilatojn, kiuj estas uzataj de multaj rilatoj."

msgid "Unglued Relations"
msgstr "Malkungligitaj Rilatoj"

msgid "Change relation member for {0} {1}"
msgstr "Ŝanĝi rilatan membron por {0} {1}"

msgid "Radius too small"
msgstr "Radiuso tro malgranda"

msgid "Could not detect which part of the closed way should be changed"
msgstr "Ne eblis detekti, kiu parto de la fermita vojo devus esti ŝanĝita"

msgid "Circle arc"
msgstr "Cirkla arko"

msgid "Create a circle arc"
msgstr "Krei cirklan arkon"

msgid "Could not use selection to create a curve"
msgstr "Ne eblis uzi elekton por krei kurbo"

msgid "Could not use selection to create a curve: {0}"
msgstr "Ne eblis uzi elekton por krei kurbo: {0}"

msgid "Select custom URL"
msgstr "Elekti personecigitan URL-on"

msgid "Please select one of custom URLs (configured in Preferences)"
msgstr "Bonvolu elekti unu el la personecigitaj URL-oj (agorditaj en Preferoj)"

msgid "Ask every time"
msgstr "Demandi ĉiufoje"

msgid "Configure custom URL"
msgstr "Agordi personecigitan URL-on"

msgid "Open custom URL"
msgstr "Malfermi personecigitan URL-on"

msgid "Opens specified URL browser"
msgstr "Malfermas specifitan URL-legilon"

msgid "Utilsplugin2 settings"
msgstr "Agordoj de Utilsplugin2"

msgid "Here you can change some preferences of Utilsplugin2 functions"
msgstr "Ĉi tie vi povas ŝanĝi iujn preferojn de la funkcioj de Utilsplugin2"

msgid ""
"Please edit custom URLs and select one row to use with the tool<br/> "
"<b>&#123;key&#125;</b> is replaced with the tag value<br/> <b>&#123;#id&#125;"
"</b> is replaced with the element ID<br/> <b>&#123;#type&#125;</b> is "
"replaced with \"node\",\"way\" or \"relation\" <br/> <b>&#123;#lat&#125; , "
"&#123;#lon&#125;</b> is replaced with map center latitude/longitude <br/> "
"Your can manually load settings from file <b>customurl.txt</b> in JOSM folder"
msgstr ""
"Bonvolu redakti personecigitajn URL-ojn kaj elekti unu vicon por uzi kun la "
"ilo<br/> <b>&#123;key&#125;</b> estas anstataŭigita per la etikeda valoro<br/"
"> <b>&#123;#id&#125;</b> estas anstataŭigita per la elemento-ID<br/> "
"<b>&#123;#type&#125;</b> estas anstataŭigita per \"node\", \"way\" aŭ "
"\"relation\"<br/> <b>&#123;#lat&#125; , &#123;#lon&#125;</b> estas "
"anstataŭigita per la latitudo/longitudo de la mapcentro<br/> Vi povas mane "
"ŝargi agordojn el la dosiero <b>customurl.txt</b> en la JOSM-dosierujo"

msgid "Custom URL configuration"
msgstr "Agordo de personecigitaj URL-oj"

msgid "Lat Lon tool"
msgstr "Lat Lon-iloj"

msgid "Create geometry by entering lat lon coordinates for it."
msgstr "Krei geometrion per enigo de latitudaj kaj longitudaj koordinatoj."

msgid "Way"
msgstr "Vojo"

msgid "Closed Way (Area)"
msgstr "Fermita Vojo (Areo)"

msgid ""
"Enter the coordinates for the new nodes, one for each line.<br/>If you enter "
"two lines with the same coordinates there will be generated duplicate nodes."
"<br/>You can separate longitude and latitude with space, comma or semicolon."
"<br/>Use positive numbers or N, E characters to indicate North or East "
"cardinal direction.<br/>For South and West cardinal directions you can use "
"either negative numbers or S, W characters.<br/>Coordinate value can be in "
"one of three formats:<ul><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt></"
"li><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt></"
"li><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt> <i>seconds</"
"i><tt>&quot</tt></li></ul>Symbols <tt>&deg;</tt>, <tt>&#39;</tt>, <tt>&prime;"
"</tt>, <tt>&quot;</tt>, <tt>&Prime;</tt> are optional.<br/><br/>Some "
"examples:<ul><li>49.29918&deg; 19.24788&deg;</li><li>N 49.29918 E 19.24788</"
"li><li>W 49&deg;29.918&#39; S 19&deg;24.788&#39;</li><li>N "
"49&deg;29&#39;04&quot; E 19&deg;24&#39;43&quot;</li><li>49.29918 N, 19.24788 "
"E</li><li>49&deg;29&#39;21&quot; N 19&deg;24&#39;38&quot; E</li><li>49 29 "
"51, 19 24 18</li><li>49 29, 19 24</li><li>E 49 29, N 19 24</li><li>49&deg; "
"29; 19&deg; 24</li><li>N 49&deg; 29, W 19&deg; 24</li><li>49&deg; 29.5 S, "
"19&deg; 24.6 E</li><li>N 49 29.918 E 19 15.88</li><li>49 29.4 19 24.5</"
"li><li>-49 29.4 N -19 24.5 W</li></ul><li>48 deg 42&#39; 52.13\" N, 21 deg "
"11&#39; 47.60\" E</li></ul>"
msgstr ""
"Enigu la koordinatojn por la novaj nodoj, po unu por ĉiu linio.<br/>Se vi "
"enigas du liniojn kun la samaj koordinatoj, estos generitaj duoblaj nodoj."
"<br/>Vi povas apartigi longitudon kaj latitudon per spaco, komo aŭ "
"punktokomo.<br/>Uzu pozitivajn nombrojn aŭ la signojn N, E por indiki nordan "
"aŭ orientan kardinalan direkton.<br/> Por suda kaj okcidenta kardinalaj "
"direktoj, vi povas uzi aŭ negativajn nombrojn aŭ la signojn S, W.<br/>La "
"koordinata valoro povas esti en unu el tri formatoj:<ul><li><i>gradoj</"
"i><tt>&deg;</tt></li><li><i>gradoj</i><tt>&deg;</tt> <i>minutoj</i><tt>&#39;"
"</tt></li><li><i>gradoj</i><tt>&deg;</tt> <i>minutoj</i><tt>&#39;</tt> "
"<i>sekundoj</i><tt>&quot;</tt></li></ul>La simboloj <tt>&deg;</tt>, <tt>&#39;"
"</tt>, <tt>&prime;</tt>, <tt>&quot;</tt>, <tt>&Prime;</tt> estas nedevigaj."
"<br/><br/> Kelkaj ekzemploj:<ul><li>49.29918&deg; 19.24788&deg;</li><li>N "
"49.29918 E 19.24788</li> <li>W 49&deg;29.918&#39; S 19&deg;24.788&#39;</"
"li><li>N 49&deg;29&#39;04&quot; E 19&deg;24&#39;43&quot;</li><li>49.29918 N, "
"19.24788 E</li><li>49&deg;29&#39;21&quot; N 19&deg;24&#39;38&quot; E</"
"li><li>49 29 51, 19 24 18</li><li>49 29, 19 24</li><li>E 49 29, N 19 24</"
"li><li>49&deg; 29; 19&deg; 24</li><li>N 49&deg; 29, W 19&deg; 24</"
"li><li>49&deg; 29.5 S, 19&deg; 24.6 E</li><li>N 49 29.918 E 19 15.88</"
"li><li>49 29.4 19 24.5</li> <li>-49 29.4 N -19 24.5 W</li></ul><li>48 deg "
"42&#39; 52.13\" N, 21 deg 11&#39; 47.60\" E</li></ul>"

msgid "Please enter a GPS coordinates"
msgstr "Bonvolu enigi GPS-koordinatojn"

msgid "Tag multiple objects [alpha]"
msgstr "Etikedi multajn objektojn [alfa]"

msgid "Edit tags of object list in table"
msgstr "Redakti etikedojn de objektolisto en tabelo"

msgid "Tag multiple objects"
msgstr "Etikedi multajn objektojn"

msgid "Sync with JOSM selection"
msgstr "Sinkronigi kun JOSM-elekto"

msgid "Zoom to objects"
msgstr "Zomi al objektoj"

msgid "Delete tags from multiple objects"
msgstr "Forigi etikedojn de multaj objektoj"

msgid "Duplicate tags from the first"
msgstr "Duobligi etikedojn de la unua"

msgid "Set tags for multiple objects"
msgstr "Agordi etikedojn por multaj objektoj"

msgid "Delete from history"
msgstr "Forigi el historio"

msgid "Find primitives with these tags"
msgstr "Trovi primitivojn kun ĉi tiuj etikedoj"

msgid "Multitag Background: highlight"
msgstr "Fono de Multietikedado: emfazi"

msgid "Replace geometry of selected object with a new one"
msgstr "Anstataŭigi geometrion de elektita objekto per nova"

msgid ""
"This tool replaces geometry of one object with another, and so requires "
"exactly two objects to be selected."
msgstr ""
"Ĉi tiu ilo anstataŭigas geometrion de unu objekto per alia, kaj tial "
"postulas, ke ekzakte du objektoj estu elektitaj."

msgid ""
"Both ways are new and have new nodes, cannot decide which one has the "
"correct geometry."
msgstr ""
"Ambaŭ vojoj estas novaj kaj havas novajn nodojn, ne eblas decidi kiu havas "
"la korektan geometrion."

msgid ""
"In relations where the selected object is member of, replace it with a new "
"one"
msgstr ""
"En rilatoj, kie la elektita objekto estas membro, anstataŭigi ĝin per nova"

msgid "Replaced ''{0}'' by ''{1}'' in {2} relation"
msgid_plural "Replaced ''{0}'' by ''{1}'' in {2} relations"
msgstr[0] "Anstataŭigis ''{0}'' per ''{1}'' en {2} rilato"
msgstr[1] "Anstataŭigis ''{0}'' per ''{1}'' en {2} rilatoj"

msgid "The first selected object ''{0}'' is not part of any relation"
msgstr "La unua elektita objekto ''{0}'' ne estas parto de iu ajn rilato"

msgid "Range of child primitives count"
msgstr "Intervalo de nombro de idaj primitivoj"

msgid "Range of parent primitives count"
msgstr "Intervalo de nombro de patraj primitivoj"

msgid "Range of referencing relation count"
msgstr "Intervalo de nombro de referencaj rilatoj"

msgid "Range of attached ways count"
msgstr "Intervalo de nombro de alfiksitaj vojoj"

msgid "Adjacent nodes"
msgstr "Apudaj nodoj"

msgid "Select adjacent nodes"
msgstr "Elekti apudajn nodojn"

msgid "Adjacent ways"
msgstr "Apudaj vojoj"

msgid "Adjacent ways will be selected. Nodes will be deselected."
msgstr "Apudaj vojoj estos elektitaj. Nodoj estos malelektitaj."

msgid "All connected ways"
msgstr "Ĉiuj konektitaj vojoj"

msgid "Select all connected ways"
msgstr "Elekti ĉiujn konektitajn vojojn"

msgid "Intersecting ways"
msgstr "Intersekcantaj vojoj"

msgid "Select intersecting ways"
msgstr "Elekti intersekcantajn vojojn"

msgid "Please select some ways to find connected and intersecting ways!"
msgstr ""
"Bonvolu elekti iujn vojojn por trovi konektitajn kaj intersekcantajn vojojn!"

msgid "All intersecting ways"
msgstr "Ĉiuj intersekcantaj vojoj"

msgid "Select all intersecting ways"
msgstr "Elekti ĉiujn intersekcantajn vojojn"

msgid "Please select some ways to find all connected and intersecting ways!"
msgstr ""
"Bonvolu elekti iujn vojojn por trovi ĉiujn konektitajn kaj intersekcantajn "
"vojojn!"

msgid "Middle nodes"
msgstr "Mezaj nodoj"

msgid "Select middle nodes"
msgstr "Elekti mezajn nodojn"

msgid "Please select two nodes connected by way!"
msgstr "Bonvolu elekti du nodojn konektitajn per vojo!"

msgid "Reached max recursion depth: {0}"
msgstr "Atinigita maksimuma rekursia profundo: {0}"

msgid "All inside [testing]"
msgstr "Ĉio interne [testado]"

msgid "Select all inside selected polygons"
msgstr "Elekti ĉion interne de elektitaj poligonoj"

msgid "All inside"
msgstr "Ĉio interne"

msgid ""
"Nothing found. Please select some closed ways or multipolygons to find all "
"primitives inside them!"
msgstr ""
"Nenio trovita. Bonvolu elekti iujn fermitajn vojojn aŭ multipoligonojn por "
"trovi ĉiujn primitivojn interne de ili!"

msgid "Area boundary [testing]"
msgstr "Areo-rando [testado]"

msgid "Select relation or all ways that forms area boundary"
msgstr "Elekti rilaton aŭ ĉiujn vojojn, kiuj formas areo-randon"

msgid ""
"Nothing found. Please select way that is a part of some polygon formed by "
"connected ways"
msgstr ""
"Nenio trovita. Bonvolu elekti vojon, kiu estas parto de iu poligono formita "
"de konektitaj vojoj"

msgid "Select Highway"
msgstr "Elektu Ŝoseo"

msgid "Select highway for the name/ref given"
msgstr "Elektu ŝoseo por la nomo/ref donita"

msgid "Please select one or two ways for this action"
msgstr "Bonvolu elekti unu aŭ du vojojn por ĉi tiu ago"

msgid "Select last modified nodes"
msgstr "Elekti lastajn modifitajn nodojn"

msgid "Select last modified ways"
msgstr "Elekti lastajn modifitajn vojojn"

msgid "Select Way Nodes"
msgstr "Elekti Vojo-Nodojn"

msgid "Select all nodes of a selected way."
msgstr "Elekti ĉiujn nodojn de elektita vojo."

msgid "Undo selection"
msgstr "Malfari elekton"

msgid "Reselect last added object or selection form history"
msgstr "Reelekti lastan aldonitan objekton aŭ elekton el historio"

msgid "Unselect nodes"
msgstr "Malelekti nodojn"

msgid "Removes all nodes from selection"
msgstr "Forigi ĉiujn nodojn el elekto"

msgid "Maxspeed consistency"
msgstr "Konsekvenco de maksimuma rapido"

msgid "Looks for short ways that have the same maxspeed on both sides"
msgstr ""
"Serĉas mallongajn vojojn, kiuj havas la saman maksimuman rapidon ambaŭflanke"

msgid "Maxspeed has a blank spot with equal maxspeeds on either side"
msgstr ""
"Maksimuma rapido havas malplenan lokon kun egalaj maksimumaj rapidoj "
"ambaŭflanke"

msgid "Way Download"
msgstr "Elŝuto de Vojo"

msgid "Download map data on the end of selected way"
msgstr "Elŝuti mapdatumojn ĉe la fino de elektita vojo"

msgid ""
"<html>Neither a node nor a way with an endpoint outside of the<br>current "
"download areas is selected.<br>Select a node on the start or end of a way or "
"an entire way first.</html>"
msgstr ""
"<html>Nek nodo nek vojo kun finpunkto ekster la<br>nunaj elŝutareoj estas "
"elektita.<br>Unue elektu nodon ĉe la komenco aŭ fino de vojo aŭ tutan vojon."
"</html>"

msgid "<html>Could not find a unique node to start downloading from.</html>"
msgstr "<html>Ne eblis trovi unikan nodon por komenci elŝutadon.</html>"

msgid "<html>There are no ways connected to node ''{0}''. Aborting.</html>"
msgstr "<html>Estas neniuj vojoj konektitaj al nodo ''{0}''. Abortado.</html>"

msgid ""
"Way downloader data inconsistency. Prior connected way ''{0}'' wasn''t "
"discovered after download"
msgstr ""
"Malkonsekvenco en datumoj de vojo-elŝutilo. Antaŭe konektita vojo ''{0}'' ne "
"estis trovita post elŝuto"

msgid ""
"<html>There aren''t further connected ways to download.<br>A potential "
"duplicate node of the currently selected node was found, though.<br><br>The "
"currently selected node is ''{0}''<br>The potential duplicate node is "
"''{1}''<br>Merge the duplicate node onto the currently selected node and "
"continue way downloading?</html>"
msgstr ""
"<html>Ne estas pliaj konektitaj vojoj por elŝuti.<br>Tamen, ebla duobla nodo "
"de la nune elektita nodo estis trovita.<br><br>La nune elektita nodo estas "
"''{0}''<br>La ebla duobla nodo estas ''{1}''<br>Ĉu kunfandi la duoblan nodon "
"al la nune elektita nodo kaj daŭrigi vojo-elŝutadon?</html>"

msgid "Merge duplicate node?"
msgstr "Ĉu kunfandi duoblan nodon?"

msgid "<html>No more connected ways to download.</html>"
msgstr "<html>Ne estas pliaj konektitaj vojoj por elŝuti.</html>"

msgid "Node ''{0}'' is a junction with more than 2 connected ways."
msgstr "Nodo ''{0}'' estas nodo kun pli ol 2 konektitaj vojoj."

msgid "Enter search expression here.."
msgstr "Enigu serĉesprimon ĉi tie.."

msgid "Select waypoint to move map"
msgstr "Elektu vojon por movi la mapon"

msgid "Waypoint search"
msgstr "Serĉo de vojoj"

msgid "Search after waypoint. Click and move the map view to the waypoint."
msgstr "Serĉi vojon. Klaku kaj movu la mapvidon al la vojo."

msgid "Downloading entries with geo coordinates failed: {0}"
msgstr "Elŝuto de enskriboj kun geografiaj koordinatoj malsukcesis: {0}"

msgid "Fetch Wikidata IDs"
msgstr "Akiri Wikidata-identigilojn"

msgid "Fetch Wikidata IDs using the ''wikipedia'' tag"
msgstr "Akiri Wikidata-identigilojn uzante la etikedon ''wikipedia''"

msgid "Fetching Wikidata IDs"
msgstr "Akirante Wikidata-identigilojn"

msgid ""
"Language code ''{0}'' is not recognized! Can''t download Wikidata ID for tag "
"''{1}''!"
msgstr ""
"Lingva kodo ''{0}'' ne estas rekonebla! Ne eblas elŝuti Wikidata-identigilon "
"por etikedo ''{1}''!"

msgid "Add Wikidata"
msgstr "Aldoni Wikidata"

msgid "No Wikidata ID found for: {0}"
msgstr "Neniu Wikidata-identigilo trovita por: {0}"

msgid "Fetching {0} Wikidata ID for language ''{1}''"
msgid_plural "Fetching {0} Wikidata IDs for language ''{1}''"
msgstr[0] "Akirante {0} Wikidata-identigilon por la lingvo ''{1}''"
msgstr[1] "Akirante {0} Wikidata-identigilojn por la lingvo ''{1}''"

msgid "Add Wikidata for language ''{0}''"
msgstr "Aldoni Wikidata por la lingvo ''{0}''"

msgid "Wiki layer"
msgstr "Vikia tavolo"

msgid "Toggle the layer displaying Wikipedia articles or Wikidata items"
msgstr ""
"Ŝalti la tavolon montrantan Vikipedio-artikolojn aŭ Wikidata-elementojn"

msgid "Add names from Wikipedia"
msgstr "Aldoni nomojn el Vikipedio"

msgid ""
"Fetches interwiki links from Wikipedia in order to add several name tags"
msgstr ""
"Akiras intervikiajn ligilojn el Vikipedio por aldoni plurajn nom-etikedojn"

msgid "Could not add names. Wikipedia tag is not recognized!"
msgstr "Ne eblis aldoni nomojn. La Vikipedio-etikedo ne estas rekonebla!"

msgid ""
"Copies the {0} template to the system clipboard instantiated with the "
"coordinates of the first selected node"
msgstr ""
"Kopias la ŝablonon {0} al la sistemtondujo kun la koordinatoj de la unua "
"elektita nodo"

msgid "Copy {0} template"
msgstr "Kopii ŝablonon {0}"

msgid ""
"Could not connect to the {0}, probably a network issue or the website is "
"currently offline ({1}: {2})"
msgstr ""
"Ne eblis konekti al {0}, verŝajne pro reta problemo aŭ la retejo estas nune "
"malŝalta ({1}: {2})"

msgid "The {0} responded with an unexpected response code: {1} {2}"
msgstr "La {0} respondis kun neatendita respondkodo: {1} {2}"

msgid ""
"The {0} reported an invalid query for {1} ({2}). This is a programming "
"error, please report to the Wikipedia plugin."
msgstr ""
"La {0} raportis nevalidan serĉon por {1} ({2}). Ĉi tio estas programada "
"eraro, bonvolu raporti al la Vikipedio-kromprogramo."

msgid "The JSON response from the {0} can''t be decoded!"
msgstr "La JSON-responso de {0} ne povas esti malkodita!"

msgid ""
"When reading the JSON response from the {0}, an error occured! ({1}: {2})"
msgstr "Dum legado de la JSON-responso de {0}, okazis eraro! ({1}: {2})"

msgid "The wikipedia plugin tries to construct a malformed URL!: {0}"
msgstr "La Vikipedio-kromprogramo provas konstrui misformitan URL-on!: {0}"

msgid "''{0}'' is an illegal language code!"
msgstr "''{0}'' estas neleĝa lingva kodo!"

msgid "There is no Wikipedia site for language ''{0}''!"
msgstr "Ne ekzistas Vikipedio-retejo por la lingvo ''{0}''!"

msgid "Overwrite ''{0}'' tag {1} from {2} with new value ''{3}''?"
msgid_plural "Overwrite ''{0}'' tags {1} from {2} with new value ''{3}''?"
msgstr[0] ""
"Ĉu anstataŭigi la etikedon ''{0}'' {1} de {2} per la nova valoro ''{3}''?"
msgstr[1] ""
"Ĉu anstataŭigi la etikedojn ''{0}'' {1} de {2} per la nova valoro ''{3}''?"

msgid "Overwrite key"
msgstr "Anstataŭigi ŝlosilon"

msgid "Download from Sophox API"
msgstr "Elŝuti el Sophox API"

msgid ""
"Find places of education at least 2km, and at most 3km from the center of "
"the selection"
msgstr ""
"Trovi edukajn lokojn almenaŭ 2km kaj maksimume 3km for de la centro de la "
"elekto"

msgid "Show/hide Sophox snippet list"
msgstr "Montri/kaŝi Sophox-fragmentliston"

msgid "The Wikipedia/Wikidata layer"
msgstr "La Vikipedio/Wikidata tavolo"

msgid "Wikipedia language"
msgstr "Vikipedio-lingvo"

msgid "Sophox server"
msgstr "Sophox-servilo"

msgid "Sets the default language for the Wikipedia articles"
msgstr "Agordas la defaŭltan lingvon por la Vikipedio-artikoloj"

msgid "Download statements for {0}…"
msgstr "Elŝuti asertojn por {0}…"

msgid "Unknown datatype!"
msgstr "Nekonata datumtipo!"

msgid "Error getting claims for entity!"
msgstr "Eraro dum akirantaj asertojn por ento!"

msgid "Failed to download statements for Wikidata item {0}!"
msgstr "Malsukcesis elŝuti asertojn por Wikidata-elemento {0}!"

msgid "Download labels for {0}…"
msgstr "Elŝuti etikedojn por {0}…"

msgid "Failed to download labels for {0}!"
msgstr "Malsukcesis elŝuti etikedojn por {0}!"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:146
msgid "language"
msgstr "lingvo"

msgid "aliases"
msgstr "aliasoj"

msgid "Download sitelinks for {0}…"
msgstr "Elŝuti retejo-ligilojn por {0}…"

msgid "Can''t open website {0} in browser! Error message: {1}"
msgstr "Ne eblas malfermi retejon {0} en la retumilo! Erarmesaĝo: {1}"

msgid "Failed to download sitelinks for Wikidata item {0}!"
msgstr "Malsukcesis elŝuti retejo-ligilojn por Wikidata-elemento {0}!"

msgid "Wikidata Info"
msgstr "Wikidata-informoj"

msgid "Show properties of the selected Wikidata item"
msgstr "Montri ecojn de la elektita Wikidata-elemento"

msgid "Statements"
msgstr "Asertoj"

msgid "Wikidata Info: {0}"
msgstr "Wikidata-informoj: {0}"

msgid "No Wikidata item is selected!"
msgstr "Neniu Wikidata-elemento estas elektita!"

msgid "More than one OSM object is selected: {0}"
msgstr "Pli ol unu OSM-objekto estas elektita: {0}"

msgid "Search Wikidata items"
msgstr "Serĉi Wikidata-elementojn"

msgid "Target key: "
msgstr "Cela ŝlosilo: "

msgid "Search Wikipedia category"
msgstr "Serĉi Vikipedio-kategorion"

msgid "Load category"
msgstr "Ŝargi kategorion"

msgid "Fetch Wikipedia articles with coordinates"
msgstr "Akiri Vikipedio-artikolojn kun koordinatoj"

msgid "Download elements"
msgstr "Elŝuti elementojn"

msgid "Download all elements from one of {0} sources"
msgstr "Elŝuti ĉiujn elementojn el unu el {0} fontoj"

msgid ""
"Double click on item to search for object with article name (and center "
"coordinate)"
msgstr ""
"Duoble klaku sur ero por serĉi objekton kun artikolnomo (kaj centra "
"koordinato)"

msgid "Available via WIWOSM server"
msgstr "Disponebla per WIWOSM-servilo"

msgid "Available in local dataset"
msgstr "Disponebla en loka datenaro"

msgid "Not linked yet"
msgstr "Ankoraŭ ne ligita"

msgid "{0} (malformed site URL)"
msgstr "{0} (misformita retejo-URL)"

msgid "Wikidata items in viewport"
msgstr "Wikidata-elementoj en vidkampo"

msgid "Wikipedia articles in viewport (for language {0})"
msgstr "Vikipedio-artikoloj en vidkampo (por lingvo {0})"

msgid "Fetches all coordinates from Wikidata in the current view"
msgstr "Akiras ĉiujn koordinatojn el Wikidata en la nuna vido"

msgid "Fetches all coordinates from Wikipedia in the current view"
msgstr "Akiras ĉiujn koordinatojn el Vikipedio en la nuna vido"

msgid "all Wikipedia articles in Category"
msgstr "ĉiuj Vikipedio-artikoloj en Kategorio"

msgid "Fetches a list of all Wikipedia articles of a category"
msgstr "Akiras liston de ĉiuj Vikipedio-artikoloj de kategorio"

msgid "Paste Wikipedia articles"
msgstr "Alglui Vikipedio-artikolojn"

msgid "Pastes Wikipedia articles from the system clipboard"
msgstr "Algluas Vikipedio-artikolojn el la sistemtondujo"

msgid "Open Article"
msgstr "Malfermi Artikolon"

msgid "Opens the Wikipedia article of the selected item in a browser"
msgstr "Malfermas la Vikipedio-artikolon de la elektita ero en retumilo"

msgid ""
"Adds a ''wikipedia'' tag corresponding to this article to the selected "
"objects"
msgstr ""
"Aldonas ''wikipedia''-etikedon respondantan al ĉi tiu artikolo al la "
"elektitaj objektoj"

msgid "[Wiki] "
msgstr "[Vikio] "

msgid "See the validator messages of the category ''Other'' for more details."
msgstr "Vidu la validigilmesaĝojn de la kategorio ''Aliaj'' por pliaj detaloj."

msgid ""
"Turn on the informational level validator messages in the preferences to see "
"more details."
msgstr ""
"Ŝaltu la informajn nivelojn de validigilmesaĝoj en la preferoj por vidi "
"pliajn detalojn."

msgid "({0} items, processing batch {1} of {2})"
msgstr "({0} eroj, prilaborante grupon {1} de {2})"

msgid "Could not check for unusual classes in wikidata=* tags."
msgstr "Ne eblis kontroli nekutimajn klasojn en wikidata=* etikedoj."

msgid ""
"Find OSM objects linked with wikidata items of a class that is untypical for "
"OSM"
msgstr ""
"Trovi OSM-objektojn ligitajn al Wikidata-elementoj de klaso, kiu estas "
"nekutima por OSM"

msgid ""
"This check queries Wikidata to find those OSM objects that are linked to "
"wikidata items of a type, which should not occur in OSM data (at least not "
"as the main wikidata tag)"
msgstr ""
"Ĉi tiu kontrolo pridemandas Wikidata por trovi tiujn OSM-objektojn, kiuj "
"estas ligitaj al Wikidata-elementoj de tipo, kiu ne devus aperi en OSM-"
"datumoj (almenaŭ ne kiel la ĉefa wikidata-etikedo)"

msgid "Wikidata value is of unusual type for the wikidata=* tag on OSM objects"
msgstr ""
"Wikidata-valoro estas de nekutima tipo por la wikidata=* etikedo sur OSM-"
"objektoj"

msgid "{0} is an instance of {1} (or any subclass thereof)"
msgstr "{0} estas ekzemplo de {1} (aŭ iu subklaso de ĝi)"

msgid "The value of tag brand:wikidata=* has an invalid format!"
msgstr "La valoro de la etikedo brand:wikidata=* havas nevalidan formaton!"

msgid ""
"Move wikidata=* tags to tag brand:wikidata=*, when the value points to a "
"brand"
msgstr ""
"Movi wikidata=* etikedojn al etikedo brand:wikidata=*, kiam la valoro "
"indikas markon"

msgid "Could not validate all wikidata=* tags over the internet."
msgstr "Ne eblis validigi ĉiujn wikidata=* etikedojn tra la interreto."

msgid "wikidata=* item exists"
msgstr "wikidata=* ero ekzistas"

msgid ""
"Make sure the Wikidata item for the Q-ID in the wikidata=* tag actually "
"exists"
msgstr ""
"Certigu, ke la Wikidata-ero por la Q-ID en la wikidata=* etikedo efektive "
"ekzistas"

msgid "The Wikidata Action API reports a failed query!"
msgstr "La Wikidata Action API raportas malsukcesan serĉon!"

msgid ""
"The Wikidata item does not exist! Replace the wikidata=* tag with an "
"existing Wikidata item or remove the Wikidata tag."
msgstr ""
"La Wikidata-ero ne ekzistas! Anstataŭigu la wikidata=* etikedon per "
"ekzistanta Wikidata-ero aŭ forigu la Wikidata-etikedon."

msgid "Item {0} does not exist!"
msgstr "Ero {0} ne ekzistas!"

msgid "The Wikidata Action API did not respond with all requested entities!"
msgstr "La Wikidata Action API ne respondis kun ĉiuj petitaj entoj!"

msgid "Item {0} is missing"
msgstr "Ero {0} mankas"

msgid "The Wikidata item is a redirect"
msgstr "La Wikidata-ero estas alidirekto"

msgid "Item {0} redirects to {1}"
msgstr "Ero {0} alidirektas al {1}"

msgid "Invalid Q-ID! Cannot exist on Wikidata."
msgstr "Nevalida Q-ID! Ne povas ekzisti en Wikidata."

msgid "{0} is not a valid Wikidata-ID"
msgstr "{0} ne estas valida Wikidata-ID"

msgid ""
"Could not check for all wikipedia=* tags if they match the wikidata=* tag."
msgstr ""
"Ne eblis kontroli ĉiujn wikipedia=* etikedojn, ĉu ili kongruas kun la "
"wikidata=* etikedo."

msgid "Check wikipedia=* is interwiki link of wikidata=*"
msgstr "Kontrolu, ĉu wikipedia=* estas intervikia ligilo de wikidata=*"

msgid ""
"Makes sure that the wikipedia=* article is connected to the wikidata=* item"
msgstr ""
"Certigu, ke la wikipedia=* artikolo estas konektita al la wikidata=* ero"

msgid "Wikidata item and Wikipedia article do not match!"
msgstr "Wikidata-ero kaj Vikipedio-artikolo ne kongruas!"

msgid "Wikidata item {0} is not associated with Wikipedia article {1} ({2})"
msgstr "Wikidata-ero {0} ne estas asociita kun Vikipedio-artikolo {1} ({2})"

msgid "has no Q-ID"
msgstr "ne havas Q-ID"

msgid ""
"Could not check for all wikipedia=* tags if they redirect to another article."
msgstr ""
"Ne eblis kontroli ĉiujn wikipedia=* etikedojn, ĉu ili alidirektas al alia "
"artikolo."

msgid "Check wikipedia=* is not a redirect"
msgstr "Kontrolu, ĉu wikipedia=* ne estas alidirekto"

msgid ""
"Make sure that the wikipedia=* article is not redirecting to another article"
msgstr "Certigu, ke la wikipedia=* artikolo ne alidirektas al alia artikolo"

msgid "Wikipedia article is a redirect"
msgstr "Vikipedio-artikolo estas alidirekto"

msgid "Wikipedia article ''{0}'' redirects to ''{1}''"
msgstr "Vikipedio-artikolo ''{0}'' alidirektas al ''{1}''"

msgid ""
"Should the wikipedia tag be replaced with the redirect target? Make sure the "
"meaning of the tag remains the same!\n"
"\n"
"Before: wikipedia={0}:{1}\n"
"After: wikipedia={0}:{2}"
msgstr ""
"Ĉu la wikipedia-etikedo estu anstataŭigita per la alidirekta celo? Certigu, "
"ke la signifo de la etikedo restas la sama!\n"
"\n"
"Antaŭe: wikipedia={0}:{1}\n"
"Poste: wikipedia={0}:{2}"

msgid "Change wikipedia tag?"
msgstr "Ĉu ŝanĝi la wikipedia-etikedon?"

msgid "Could not get all possible wikipedia sites over the internet."
msgstr "Ne eblis akiri ĉiujn eblajn Vikipedio-retejojn tra la interreto."

msgid "Check format of wikipedia=* tags and subtags"
msgstr "Kontrolu la formaton de wikipedia=* etikedoj kaj subetikedoj"

msgid ""
"Just checks the format of the Wikipedia tag (no validation if articles "
"exist), with autofixes for when tag value is a URL"
msgstr ""
"Nur kontrolas la formaton de la Vikipedio-etikedo (sen validigi, ĉu "
"artikoloj ekzistas), kun aŭtoriparoj kiam la etikedvaloro estas URL"

msgid ""
"Use only the article title instead of a URL for wikipedia:‹language› tags"
msgstr "Uzu nur la artikoltitolon anstataŭ URL por wikipedia:‹lingvo› etikedoj"

msgid "Wikipedia tag has invalid format!"
msgstr "Vikipedio-etikedo havas nevalidan formaton!"

msgid "The value ''{0}'' is not allowed for the wikipedia=* tag"
msgstr "La valoro ''{0}'' ne estas permesata por la wikipedia=* etikedo"

msgid "The language prefix of wikipedia tags should be lowercase!"
msgstr ""
"La lingvoprefikso de Vikipedio-etikedoj devus esti en malgranda litero!"

msgid "Unknown Wikipedia language prefix ''{0}''!"
msgstr "Nekonata Vikipedio-lingva prefikso ''{0}''!"

msgid "{0}=* tag should not have URL-encoded values."
msgstr "{0}= etikedo ne devus havi URL-kodigitajn valorojn."

msgid ""
"The value of a wikipedia tag should be given as ‹language›:‹Article title› "
"instead of the full URL"
msgstr ""
"La valoro de vikipedia etikedo estu donita kiel ‹lingvo›:‹Artikolo-titolo› "
"anstataŭ la plena retadreso"

msgid "Change {0}={1} to {2}"
msgstr "Ŝanĝu {0}={1} al {2}"

msgid "a new value (manual intervention needed due to language conflict)"
msgstr "nova valoro (manuala interveno necesas"

msgid ""
"It looks like a wikipedia tag contains a URL. Use the format "
"''‹language›:‹article title› instead!''"
msgstr ""
"Ŝajnas, ke Vikipedio-etikedilo enhavas URL. Anstataŭe, uzas la formaton "
"''‹lingvo›:‹artikoltitolo›!''"

msgid "The Ultimate WMS Super-speed Turbo Challenge II"
msgstr "La Pinta WMS Superrapida Turbo Defio II"

msgid "Go driving"
msgstr "Veturi"

msgid "Drive a race car on this layer"
msgstr "Veturu konkursaŭton sur ĉi tiu tavolo"

msgid "Tunnel Start"
msgstr "Tunela Komenco"

msgid "Village/City"
msgstr "Vilaĝo/Urbo"

msgid "Fuel Station"
msgstr "Benzinejo"

msgid "WC"
msgstr "Necesejo"

msgid "Camping"
msgstr "Tendado"

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_agents.clj
msgid "Initializing JRubyInstances with the following settings:"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_agents.clj
msgid "Priming JRubyInstance {0} of {1}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_agents.clj
msgid "Finished creating JRubyInstance {0} of {1}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_agents.clj
msgid "There was a problem adding a JRubyInstance to the pool."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_agents.clj
msgid "There was a problem borrowing a JRubyInstance from the pool."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_agents.clj
msgid "An attempt to lock the JRubyPool failed with a timeout"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_agents.clj
msgid "There was a problem creating a JRubyInstance for the pool."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_agents.clj
msgid "Finished draining and refilling pool."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_agents.clj
msgid "Finished draining pool."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_agents.clj
msgid "Draining and refilling JRuby pool."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_agents.clj
msgid "Draining JRuby pool."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_agents.clj
msgid "Borrowed all JRuby instances, proceeding with cleanup."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_agents.clj
msgid "Beginning flush of JRuby pools for shutdown"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_agents.clj
msgid "Finished flush of JRuby pools for shutdown"
msgstr ""

#. Since the drain-and-refill-pool! function takes the pool lock, we know that if we
#. receive multiple flush requests before the first one finishes, they will
#. be queued up waiting for the lock, which can't be granted until all the instances
#. are returned to the pool, which won't be done until sometimes after
#. this function exits
#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_agents.clj
msgid "Flush request received; flushing old JRuby instances."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_internal.clj
msgid "compat-version is set to `{0}`, which is not an allowed option."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_internal.clj
msgid "The available compat-versions are `1.9` and `2.0`"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_internal.clj
msgid "Cleaned up old JRubyInstance with id {0}."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_internal.clj
msgid "JRuby service missing config value 'ruby-load-path'"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_internal.clj
msgid "Creating JRubyInstance with id {0}."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_internal.clj
msgid "Unable to borrow JRubyInstance from pool"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_internal.clj
msgid "Borrowed unrecognized object from pool!: {0}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/impl/jruby_internal.clj
msgid ""
"Flushing JRubyInstance {0} because it has exceeded the maximum number of "
"borrows ({1})"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/jruby_core.clj
msgid "Acquiring lock on JRubyPool..."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/jruby_core.clj
msgid "Lock acquired"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/jruby_core.clj
msgid "Lock on JRubyPool released"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/jruby_core.clj
msgid "command {0} could not be found in {1}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/jruby_core.clj
msgid "Attempt to borrow a JRubyInstance from the pool timed out."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/jruby_core.clj
msgid "Attempted to borrow a JRubyInstance from the pool during a shutdown."
msgstr ""

#: wp-includes/functions.php:2744
msgid "Please try again."
msgstr "Bv. provi denove."

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby_pool_manager/jruby_pool_manager_service.clj
#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/jruby_puppet_service.clj
msgid "Initializing the JRuby service"
msgstr ""

#: json-glib/json-glib-format.c:58
msgid "Prettify output"
msgstr "Beligi eligon"

#: json-glib/json-glib-format.c:59
msgid "Indentation spaces"
msgstr "Indentspacoj"

#: json-glib/json-glib-format.c:59
msgid "SPACES"
msgstr "SPACOJ"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. * is the URI of the file, the third is the error message.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:87 json-glib/json-glib-format.c:123
#: json-glib/json-glib-validate.c:63
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: eraro dum malfermo de dosiero: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. * is the URI of the file, the third is the error message.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:101 json-glib/json-glib-validate.c:75
#, c-format
msgid "%s: %s: error parsing file: %s\n"
msgstr "%s: %s: eraro dum analizo de dosiero: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. * second one is the URI of the file.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s: error writing to stdout"
msgstr "%s: %s: eraro dum skribado al stdout"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. * is the URI of the file, the third is the error message.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:167 json-glib/json-glib-validate.c:87
#, c-format
msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: eraro dum fermo: %s\n"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: json-glib/json-glib-format.c:203
msgid "Format JSON files."
msgstr "Formati JSON-dosierojn."

#: json-glib/json-glib-format.c:204
msgid "json-glib-format formats JSON resources."
msgstr "json-glib-format formatas JSON-resursojn."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. * means the user is calling json-glib-validate without any
#. * argument.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:233 json-glib/json-glib-validate.c:150
#, c-format
msgid "%s: missing files"
msgstr "%s: mankas dosieroj"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: json-glib/json-glib-validate.c:118
msgid "Validate JSON files."
msgstr "Valigi JSON-dosierojn."

#: json-glib/json-glib-validate.c:119
msgid "json-glib-validate validates JSON data at the given URI."
msgstr "json-glib-validate validas JSON-datumojn ĉe la donita URI."

#. translators: the %s is the name of the data structure
#: json-glib/json-gobject.c:928
#, c-format
msgid "Expecting a JSON object, but the root node is of type “%s”"
msgstr "Atendis JSON-objekton, sed la radika nodo havas la tipon “%s”"

#. translators: the '%s' is the type name
#: json-glib/json-gvariant.c:482
#, c-format
msgid "Unexpected type “%s” in JSON node"
msgstr "Neatendita tipo “%s” en JSON-nodo"

#: json-glib/json-gvariant.c:555
msgid "Missing elements in JSON array to conform to a tuple"
msgstr "Elementoj mankas en la JSON-tabelo por esti konforma al tupelo"

#: json-glib/json-gvariant.c:583
msgid "Missing closing symbol “)” in the GVariant tuple type"
msgstr "Fermanta signo “)” mankas en la GVariant-tupelo-tipo"

#: json-glib/json-gvariant.c:591
msgid "Unexpected extra elements in JSON array"
msgstr "Neatenditaj pluaj elementoj en JSON-tabelo"

#: json-glib/json-gvariant.c:892
msgid "Invalid string value converting to GVariant"
msgstr "Nevalida signoĉena valoro por konverto al GVariant"

#: json-glib/json-gvariant.c:947
msgid ""
"A GVariant dictionary entry expects a JSON object with exactly one member"
msgstr "GVariant-vortaro-enigo atendas JSON-objekton kun ekzakte unu membro"

#: json-glib/json-gvariant.c:1225
#, c-format
msgid "GVariant class “%c” not supported"
msgstr "GVariant-klaso “%c” ne estas subtenata"

#: json-glib/json-gvariant.c:1279
msgid "Invalid GVariant signature"
msgstr "Nevalida GVariant-subskribo"

#: json-glib/json-gvariant.c:1333
msgid "JSON data is empty"
msgstr "JSON-datumoj estas malplenaj"

#. translators: %s: is the file name, the first %d is the line
#. * number, the second %d is the position on the line, and %s is
#. * the error message
#.
#: json-glib/json-parser.c:939
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: Parse error: %s"
msgstr "%s:%d:%d: Analiz-eraro: %s"

#: json-glib/json-parser.c:1021
msgid "JSON data must be UTF-8 encoded"
msgstr "JSON-datumoj devas esti UTF-8-kodigitaj"

#: json-glib/json-path.c:389
msgid "Only one root node is allowed in a JSONPath expression"
msgstr "Nur unu 'Root'-nodo estas permesata en JSONPath-esprimo"

#. translators: the %c is the invalid character
#: json-glib/json-path.c:398
#, c-format
msgid "Root node followed by invalid character “%c”"
msgstr "Malantaŭ la radika nodo sekvas nevalida signo “%c”"

#: json-glib/json-path.c:438
msgid "Missing member name or wildcard after . character"
msgstr "Mankas membronomo aŭ ĵokero post . karaktero"

#: json-glib/json-path.c:512
#, c-format
msgid "Malformed slice expression “%*s”"
msgstr "Misforma segment-esprimo “%*s”"

#: json-glib/json-path.c:556
#, c-format
msgid "Invalid set definition “%*s”"
msgstr "Nevalida \"set\"-difino “%*s”"

#: json-glib/json-path.c:609
#, c-format
msgid "Invalid slice definition “%*s”"
msgstr "Nevalida segment-esprimo “%*s”"

#: json-glib/json-path.c:637
#, c-format
msgid "Invalid array index definition “%*s”"
msgstr "Nevalida tabel-indeks-difino “%*s”"

#: json-glib/json-path.c:656
#, c-format
msgid "Invalid first character “%c”"
msgstr "Nevalida unua signo “%c”"

#: json-glib/json-reader.c:504
#, c-format
msgid ""
"The current node is of type “%s”, but an array or an object was expected."
msgstr ""
"La tipo de la nuna nodo estas “%s“, sed tabelo aŭ objekto estis atendita."

#: json-glib/json-reader.c:516
#, c-format
msgid ""
"The index “%d” is greater than the size of the array at the current position."
msgstr ""
"La indekso “%d” estas pli grande ol la grando de la tabelo ĉe la aktuala "
"pozicio."

#: json-glib/json-reader.c:533
#, c-format
msgid ""
"The index “%d” is greater than the size of the object at the current "
"position."
msgstr ""
"La indekso “%d” estas pli grande ol la grando de la objekto ĉe la aktuala "
"pozicio."

#: json-glib/json-reader.c:616 json-glib/json-reader.c:789
#: json-glib/json-reader.c:838 json-glib/json-reader.c:877
#: json-glib/json-reader.c:917 json-glib/json-reader.c:957
#: json-glib/json-reader.c:997 json-glib/json-reader.c:1044
#: json-glib/json-reader.c:1082 json-glib/json-reader.c:1110
msgid "No node available at the current position"
msgstr "Neniu nodo estas ĉe la aktuala pozicio"

#: json-glib/json-reader.c:623
#, c-format
msgid "The current position holds a “%s” and not an array"
msgstr "La aktuala pozicio havas na “%s“ kaj ne tabelon"

#: json-glib/json-reader.c:705
#, c-format
msgid "The current node is of type “%s”, but an object was expected."
msgstr "La aktuala nodo havas la tipon “%s“, sed objekto estis atendita."

#: json-glib/json-reader.c:712
#, c-format
msgid "The member “%s” is not defined in the object at the current position."
msgstr "La membro “%s” ne estas definita en la objekto ĉe la aktuala pozicio."

#: json-glib/json-reader.c:796 json-glib/json-reader.c:845
#, c-format
msgid "The current position holds a “%s” and not an object"
msgstr "La aktuala pozicio havas na “%s” kaj ne objekton"

#: json-glib/json-reader.c:886 json-glib/json-reader.c:926
#: json-glib/json-reader.c:966 json-glib/json-reader.c:1006
#: json-glib/json-reader.c:1053
#, c-format
msgid "The current position holds a “%s” and not a value"
msgstr "La aktuala pozicio havas na “%s” kaj ne valoron"

#: json-glib/json-reader.c:1014
msgid "The current position does not hold a string type"
msgstr "La aktuala pozicio ne havas signoĉenan tipon"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:1 ../data/kazam.desktop.in.h:1
#: ../kazam/frontend/about_dialog.py:57
msgid "Kazam"
msgstr ""

#: ../data/ui/kazam.ui.h:3
msgid "Seconds to wait before capturing:"
msgstr ""

#: ../data/ui/kazam.ui.h:4
msgid "Sound from microphone"
msgstr ""

#: ../data/ui/kazam.ui.h:5
msgid "Sound from speakers"
msgstr ""

#: ../data/ui/kazam.ui.h:6
msgid "Mouse cursor"
msgstr ""

#: ../data/ui/kazam.ui.h:8 ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Window borders"
msgstr ""

#: ../data/ui/kazam.ui.h:10
msgid "When capturing include:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "Kazam Preferences"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 programs/winecfg/winecfg.rc:284
msgid "Speakers:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "Set volume"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "Microphone:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "Countdown splash:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "Toggle display of countdown splash"
msgstr ""

#: src/plugins/properties/properties.ui:385
msgid "Framerate:"
msgstr "Filmerrapido:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Set the number of frames per second"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Record with:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Automatic file saving:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Filename prefix:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "Kazam_screencast"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Shutter sound:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Shutter type:"
msgstr ""

#: ../data/kazam.desktop.in.h:2
msgid "Screencast and Screenshot tool"
msgstr ""

#: ../data/kazam.desktop.in.h:3
msgid "Record a video or take a screenshot of your screen"
msgstr ""

#: ../data/kazam.desktop.in.h:4
msgid "screenshot;screencast;videorecord;desktop recording;"
msgstr ""

#: ../data/kazam.desktop.in.h:5
msgid "Take a screenshot of entire workspace"
msgstr ""

#: ../data/kazam.desktop.in.h:6
msgid "Select an area to screenshot"
msgstr ""

#: ../data/kazam.desktop.in.h:7
msgid "Select a window to screenshot"
msgstr ""

#: ../kazam/app.py:57 ../kazam/app.py:66
msgid "Gstreamer 1.0 or higher required, bailing out."
msgstr ""

#: ../kazam/app.py:164
msgid "Record a video of your desktop."
msgstr ""

#: ../kazam/app.py:176
msgid "Record a picture of your desktop."
msgstr ""

#: ../kazam/app.py:200
msgid "Capture contents of the current screen."
msgstr ""

#: ../kazam/app.py:211
msgid "All Screens"
msgstr ""

#: ../kazam/app.py:212
msgid "Capture contents of all of your screens."
msgstr ""

#: ../kazam/app.py:225
msgid "Capture contents of a single window."
msgstr ""

#: ../kazam/app.py:237
msgid "Capture a pre-selected area of your screen."
msgstr ""

#: ui/application-window.ui:33 ui/application-window.ui:185
msgid "Start recording"
msgstr "Komenci registradon"

#: ../kazam/app.py:309 src/interface/man_machine_interface.cpp:1195
msgid "Take screenshot"
msgstr ""

#: ../kazam/app.py:558 ../kazam/app.py:573 ../kazam/frontend/indicator.py:76
msgid "Finish recording"
msgstr ""

#: ../kazam/app.py:730
msgid "Cancel countdown"
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/window_select.py:155
msgid "Select a window by clicking on it."
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/window_select.py:156
msgid "Press ENTER or ESC to cancel"
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:50
msgid "Recording finished"
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:62
msgid ""
"Kazam finished recording.\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:65
msgid "Edit with:"
msgstr "redakto kun:"

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:73
msgid "Save for later"
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:120
msgid "Save screencast"
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/about_dialog.py:58
msgid "Record a video of activity on your screen or capture a screenshot."
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/main_menu.py:63
msgid "Quit Kazam"
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/main_menu.py:65
msgid "Open preferences"
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/main_menu.py:68
msgid "About Kazam"
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/window_area.py:209
msgid "Select an area by clicking and dragging."
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/window_area.py:210
msgid "Press ENTER to confirm or ESC to cancel"
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/indicator.py:72
msgid "Pause recording"
msgstr ""

#: ../kazam/backend/grabber.py:171
msgid "Save capture"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001
msgid "Select a keyboard layout"
msgstr "Elektu klavaran aranĝon"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../kbd-chooser.templates-in:2001
msgid "Type of keyboard:"
msgstr "Tipo de klavaro:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../kbd-chooser.templates-in:2001
msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
msgstr "Bonvolu elekti la tipon de klavaro por agordi."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:6001
msgid "No keyboard to configure"
msgstr "Neniu agordebla klavaro"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:7001
msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
msgstr "Ne agordu klavaron; tenu la kernan klavmapon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. base-installer progress bar item
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001
msgid "Configuring keyboard..."
msgstr "Akomodado de la klavaro..."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-at.templates:1001
msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
msgstr "PC-stila klavaro (konektilo AT aŭ PS-2)"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-atari.templates:1001
msgid "Atari keyboard"
msgstr "'Atari'-klavaro"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-amiga.templates:1001
msgid "Amiga keyboard"
msgstr "'Amiga'-klavaro"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-acorn.templates:1001
msgid "Acorn keyboard"
msgstr "'Acorn'-klavaro"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-mac.templates:1001
msgid "Mac keyboard"
msgstr "'Mac'-klavaro"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-sparc.templates:1001
msgid "Sun keyboard"
msgstr "'Sun'-klavaro"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-usb.templates:1001
msgid "USB keyboard"
msgstr "'USB'-klavaro"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-hil.templates:1001
msgid "HP HIL keyboard"
msgstr "'HP HIL'-klavaro"

#: src/chvt.c:24
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] N\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [opcio...] N\n"

#: src/chvt.c:55 src/clrunimap.c:44 src/deallocvt.c:49 src/dumpkeys.c:98
#: src/fgconsole.c:46 src/getunimap.c:64 src/kbdinfo.c:65 src/kbd_mode.c:94
#: src/loadkeys.c:103 src/loadunimap.c:56 src/mapscrn.c:54 src/setfont.c:185
#: src/setkeycodes.c:86 src/setlogcons.c:56 src/setmetamode.c:90
#: src/setpalette.c:40 src/setvtrgb.c:157 src/showconsolefont.c:133
msgid "the console device to be used."
msgstr "la konzola aparoto uzota."

#: src/chvt.c:56 src/clrunimap.c:46 src/deallocvt.c:50 src/dumpkeys.c:101
#: src/fgconsole.c:49 src/getkeycodes.c:47 src/getunimap.c:66 src/kbdinfo.c:67
#: src/kbd_mode.c:96 src/kbdrate.c:354 src/loadkeys.c:116 src/loadunimap.c:58
#: src/mapscrn.c:57 src/openvt.c:268 src/outpsfheader.c:40 src/screendump.c:64
#: src/setfont.c:191 src/setkeycodes.c:88 src/setleds.c:217 src/setlogcons.c:58
#: src/setmetamode.c:92 src/setpalette.c:42 src/setvtrgb.c:159
#: src/showconsolefont.c:137 src/showkey.c:126
msgid "print this usage message."
msgstr "montri tiun ĉi help-mesaĝon."

#: src/chvt.c:57 src/clrunimap.c:45 src/deallocvt.c:51 src/dumpkeys.c:100
#: src/fgconsole.c:48 src/getkeycodes.c:48 src/getunimap.c:65 src/kbdinfo.c:66
#: src/kbd_mode.c:95 src/kbdrate.c:353 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:57
#: src/mapscrn.c:56 src/openvt.c:267 src/outpsfheader.c:39 src/screendump.c:63
#: src/setfont.c:190 src/setkeycodes.c:87 src/setleds.c:215 src/setlogcons.c:57
#: src/setmetamode.c:91 src/setpalette.c:41 src/setvtrgb.c:158
#: src/showconsolefont.c:136 src/showkey.c:127
msgid "print version number."
msgstr "montri versi-numeron."

#: src/chvt.c:83 src/kbdinfo.c:91 src/setkeycodes.c:112 src/setkeycodes.c:121
#: girara-gtk/commands.c:545
msgid "Not enough arguments."
msgstr "Ne sufiĉe da argumentoj."

#: src/chvt.c:88 src/clrunimap.c:72 src/deallocvt.c:80 src/dumpkeys.c:170
#: src/fgconsole.c:74 src/getkeycodes.c:67 src/getunimap.c:94 src/kbdinfo.c:100
#: src/kbd_mode.c:153 src/libcommon/getfd.c:88 src/loadkeys.c:200
#: src/loadunimap.c:88 src/mapscrn.c:90 src/openvt.c:328 src/resizecons.c:168
#: src/setfont.c:313 src/setkeycodes.c:117 src/setlogcons.c:96
#: src/setmetamode.c:116 src/setpalette.c:80 src/setvesablank.c:31
#: src/setvtrgb.c:202 src/showconsolefont.c:173 src/showkey.c:198
#: src/totextmode.c:31
#, c-format
msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console."
msgstr "Ne eblis preni dosier-priskribilon rilata al la konzolo."

#: src/chvt.c:97 src/openvt.c:176
msgid "Unable to set signal handler"
msgstr "Ne eblas difini signalan traktilon"

#: src/chvt.c:104 src/openvt.c:185
msgid "Unable to create timer"
msgstr "Ne eblas krei tempumilon"

#: src/chvt.c:112 src/openvt.c:195
msgid "Unable to set timer"
msgstr "Ne eblas difini tempumilon"

#: src/chvt.c:118 src/openvt.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't activate vt %d"
msgstr "Ne povis aktivigi vt %d"

#: src/deallocvt.c:24
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n"
msgstr "Uzmaniero: %s[opcio...] [N ...]\n"

#: src/deallocvt.c:76 src/kbdinfo.c:166 src/setleds.c:253 src/setleds.c:261
#: src/setmetamode.c:133
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s"
msgstr "Nerekonita argumento: %s"

#: src/deallocvt.c:91
msgid "0: illegal VT number"
msgstr "0: malpermesata VT-numero"

#: src/deallocvt.c:93
msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated"
msgstr "VT 1 estas la konzolo kaj ne povas esti liberigita"

#: src/deallocvt.c:95
#, c-format
msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
msgstr "ne eblis liberigi la konzolon %d: ioctl VT_DISALLOCATE"

#: src/dumpkeys.c:30 src/fgconsole.c:21 src/getkeycodes.c:23 src/getunimap.c:35
#: src/kbd_mode.c:30 src/kbdrate.c:321 src/loadunimap.c:27
#: src/showconsolefont.c:102 src/showkey.c:89 src/totextmode.c:27
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...]\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [opcio...]\n"

#: src/dumpkeys.c:35
#, c-format
msgid "Available charsets: "
msgstr "Disponeblaj signaroj: "

#: src/dumpkeys.c:39 src/loadkeys.c:50
#, c-format
msgid ""
"Available shapes:\n"
"  2  - default output;\n"
"  4  - one line for each keycode;\n"
"  8  - one line for each (modifier,keycode) pair;\n"
"  16 - one line for each keycode until 1st hole.\n"
msgstr ""
"Disponeblaj formoj:\n"
"  2  - apriora eligo;\n"
"  4  - unu linio por ĉiu klavkodo;\n"
"  8  - unu linio por ĉiu paro (modifilo,klavkodo);\n"
"  16 - unu linio por ĉiu klavkodo ĝis unua truo.\n"

#: src/dumpkeys.c:88
msgid "display information about keyboard driver."
msgstr "montri informon pri klavara pelilo."

#: src/dumpkeys.c:89
msgid "display above and symbols known to loadkeys."
msgstr "montri supre kaj simbolojn konatajn de 'loadkeys'."

#: src/dumpkeys.c:90
msgid "display keytable in hexadecimal notation."
msgstr "montri klavtabelo laŭ deksesuma prezento."

#: src/dumpkeys.c:91
msgid "don't use short-hand notations, one row per keycode."
msgstr "ne uzi mallongigajn prezentojn, po unu vico por klavkodo."

#: src/dumpkeys.c:92
msgid "one line per (modifier,keycode) pair."
msgstr "po unu linio por paro (modifilo,klavkodo)."

#: src/dumpkeys.c:94
msgid "display only the function key strings."
msgstr "montri nur la ĉenojn de funkciaj klavoj."

#: src/dumpkeys.c:95
msgid "display only key bindings."
msgstr "montri nur klava-bindaĵojn."

#: src/dumpkeys.c:96
msgid "display only compose key combinations."
msgstr "montri nur kombinojn de komponaj klavoj."

#: src/dumpkeys.c:97
msgid ""
"interpret character action codes to be from the specified character set."
msgstr "interpreti signajn ago-kodojn kvazaŭ ili estu el la specifita signaro."

#: src/dumpkeys.c:99 src/loadkeys.c:114 src/mapscrn.c:55 src/openvt.c:266
#: src/setfont.c:189 src/setleds.c:216 src/showconsolefont.c:135
msgid "be more verbose."
msgstr "estu pli detalema."

#: src/dumpkeys.c:145 src/libkeymap/parser.y:185
#, c-format
msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
msgstr "nekonata signaro %s - ni preteratentas peton de signaro\n"

#: src/dumpkeys.c:174 src/kbdinfo.c:117 src/kbd_mode.c:158 src/kbd_mode.c:167
#: src/loadkeys.c:204 src/showconsolefont.c:176 src/showkey.c:33
msgid "Unable to read keyboard mode"
msgstr "Ne eblas legi klavar-reĝimon"

#: src/dumpkeys.c:187
#, c-format
msgid ""
"Symbols recognized by %s:\n"
"(numeric value, symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Simboloj rekonitaj de %s:\n"
"(cifera valoro, simbolo)\n"
"\n"

#: src/fgconsole.c:47
msgid "print number of next unallocated VT."
msgstr "montri la numeron de venonta neasignita VT."

#: src/fgconsole.c:78
msgid "Couldn't read VTNO: "
msgstr "Ne eblis legi VTNO: "

#: src/getkeycodes.c:82
#, c-format
msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
msgstr "Simplaj skankodoj xx (16-ume) kontraŭ klavkodoj (10-ume)\n"

#: src/getkeycodes.c:85
#, c-format
msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
msgstr "0 estas eraro; inter 1-88 (0x01-0x58) skankodoj egalas al klavkodoj\n"

#: src/getkeycodes.c:88
#, c-format
msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
msgstr "inter 1-%d (0x01-0x%02x) skankodoj egalas al klavkodoj\n"

#: src/getkeycodes.c:95
#, c-format
msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
msgstr "Ni preterpasis skankodojn e0 xx (16-ume)\n"

#: src/getkeycodes.c:119
#, c-format
msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
msgstr "malsukcesis preni klavkodon por skankodo 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"

#: src/getunimap.c:63
msgid "sort and merge elements."
msgstr "ordigi kaj kunfandi elementojn."

#: src/kbdinfo.c:22
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n"
"   or: %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
"   or: %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
"   or: %1$s [option...] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: %1$s [opcio...] getmode [text|graphics]\n"
"       aŭ: %1$s [opcio...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
"       aŭ: %1$s [opcio...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
"       aŭ: %1$s [opcio...] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"

#: src/kbdinfo.c:29
#, c-format
msgid ""
"The utility allows to read and check various parameters\n"
"of the keyboard and virtual console.\n"
msgstr ""
"La aplikaĵo ebligas legi kaj kontroli plurajn parametrojn\n"
"de la klavaro kaj virtuala konzolo.\n"

#: src/kbdinfo.c:104 src/loadkeys.c:206
msgid "Unable to read console mode"
msgstr "Ne eblas legi konzolan reĝimon"

#: src/kbdinfo.c:136 src/setmetamode.c:119
msgid "Unable to read meta key handling mode"
msgstr "Ne eblas legi traktantan reĝimon de meta-klavo"

#: src/kbdinfo.c:149 src/setleds.c:122
msgid "Unable to read keyboard flags"
msgstr "Ne eblas legi klavar-flagojn"

#: src/kbd_mode.c:32 src/loadunimap.c:29
#, c-format
msgid "This utility reports or sets the keyboard mode.\n"
msgstr "Tiu ĉi aplikaĵo informas aŭ difinas la reĝimon de la klavaro.\n"

#: src/kbd_mode.c:45
#, c-format
msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode"
msgstr "La klavaro estas en kruda (skankoda) reĝimo"

#: src/kbd_mode.c:48
#, c-format
msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode"
msgstr "La klavaro estas en mezkruda (klavkoda) reĝimo"

#: src/kbd_mode.c:51
#, c-format
msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode"
msgstr "La klavaro estas en la apriora (ASCII) reĝimo"

#: src/kbd_mode.c:54
#, c-format
msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode"
msgstr "La klavaro estas en Unikoda (UTF-8) reĝimo"

#: src/kbd_mode.c:58
#, c-format
msgid ""
"The keyboard is in Disabled mode, perhaps you are using a graphical "
"environment?"
msgstr ""

#: src/kbd_mode.c:62
#, c-format
msgid "The keyboard is in some unknown mode"
msgstr "La klavaro estas en iu nekonata reĝimo"

#: src/kbd_mode.c:88
msgid "set ASCII mode."
msgstr "difini reĝimon ASCII."

#: src/kbd_mode.c:89
msgid "set keycode mode."
msgstr "difini klavkodan reĝimon."

#: src/kbd_mode.c:90
msgid "set scancode mode."
msgstr "difini skankodan reĝimon."

#: src/kbd_mode.c:91
msgid "set UTF-8 mode."
msgstr "difini reĝimon UTF-8."

#: src/kbd_mode.c:92
#, fuzzy
msgid "set disable mode."
msgstr "difini skankodan reĝimon."

#: src/kbd_mode.c:93
msgid "switch the mode even if it makes the keyboard unusable."
msgstr "ŝanĝi la reĝimon eĉ se ĝi igas la klavaron neuzebla."

#: src/kbd_mode.c:178
#, c-format
msgid ""
"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -"
"f to force the change.\n"
msgstr ""
"Ŝanĝo al petata reĝimo eble igos vian klavaron neuzebla, bonvole uzu -f por "
"perforti la ŝanĝon.\n"

#: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204
#, c-format
msgid "Typematic Rate is %.1f cps\n"
msgstr "Ripet-Rapido estas po %.1f signoj por sekundo\n"

#: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205
#, c-format
msgid "Current keyboard delay %d ms\n"
msgstr "Nuna klavara prokrasto %d ms\n"

#: src/kbdrate.c:141
#, c-format
msgid "Current keyboard period %d ms\n"
msgstr "Nuna klavara periodo %d ms\n"

#: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303
#, c-format
msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
msgstr "Ripet-Rapido fiksita po %.1f signoj sekunde (prokrasto = %d ms)\n"

#: src/kbdrate.c:248
#, c-format
msgid "Not supported\n"
msgstr "Ne subtenata\n"

#: src/kbdrate.c:269
msgid "Cannot open /dev/port"
msgstr "Ni ne povas malfermi /dev/port"

#: src/kbdrate.c:323
#, c-format
msgid "The program sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n"
msgstr ""
"La aplikaĵo difinas la klavaran ripet-rapidon kaj prokraston dum uzanta "
"reĝimo.\n"

#: src/kbdrate.c:349
msgid "set the rate in characters per second."
msgstr "difini la rapidon laŭ signoj por sekundo."

#: src/kbdrate.c:350
msgid ""
"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to "
"repeat."
msgstr ""
"difini la tempon dum kiu la klavo devas resti prenita antaŭ ol ĝi komencu "
"ripetadi."

#: src/kbdrate.c:351
msgid "do not set new values, but only display the current ones."
msgstr "ne difini novajn valorojn, sed simple montri la nunajn."

#: src/kbdrate.c:352 src/loadkeys.c:112
msgid "suppress all normal output."
msgstr "forigi ĉiun normalan eligon."

#: src/libcommon/getfd.c:70
#, c-format
msgid "Couldn't open %s"
msgstr "Ne eblis malfermi %s"

#: src/libcommon/version.c:12
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s el %s\n"

#: src/libcommon/version.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to authors.\n"
msgstr "Raportu erarojn al la aŭtoroj.\n"

#: src/libkeymap/analyze.l:41
msgid "includes are nested too deeply"
msgstr "inkluzivoj estas ingitaj tro profunde"

#: src/libkeymap/analyze.l:251
#, c-format
msgid "switching to %s"
msgstr "ŝaltado al %s"

#: src/libkeymap/analyze.l:262
#, c-format
msgid "cannot open include file %s"
msgstr "ne malfermeblas la inkluziv-dosiero %s"

#: src/libkeymap/analyze.l:282
#, c-format
msgid "unable to parse number: %s"
msgstr "ne eblas analizi numeron: %s"

#: src/libkeymap/analyze.l:287
#, c-format
msgid "value must be a positive number: %s"
msgstr "valoron devas esti pozitivan numeron: %s"

#: src/libkeymap/analyze.l:292
#, c-format
msgid "value must be less than %lld: %s"
msgstr "valoron devas esti malpli ol %lld: %s"

#: src/libkeymap/analyze.l:408
msgid "expected filename between quotes"
msgstr "atendite dosiernomo inter citiloj"

#: src/libkeymap/analyze.l:447
#, c-format
msgid "unicode keysym out of range: %s"
msgstr "unikoda klavsimbolo for de rango: %s"

#: src/libkeymap/common.c:164
#, c-format
msgid "unable to initialize array: %s"
msgstr "ne eblas ekplenigi matricon: %s"

#: src/libkeymap/diacr.c:30 src/libkeymap/diacr.c:86
#, c-format
msgid "Index %d in the accent table does not exist"
msgstr "Indekso %d en la diakrita tabelo ne ekzistas"

#: src/libkeymap/diacr.c:93
msgid "Unable to remove item from the diacritical table"
msgstr "Ne eblas forigi eron el la diakrita tabelo"

#: src/libkeymap/dump.c:85 src/libkeymap/loadkeys.c:30
#, c-format
msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large"
msgstr "ne eblas ligi klavon %d al valoro %d ĉar ĝi tro larĝas"

#: src/libkeymap/dump.c:97 src/libkfont/mapscrn.c:253
#: src/libkfont/mapscrn.c:258
msgid "Error writing map to file"
msgstr "Eraro dum skribo de mapo al dosiero"

#: src/libkeymap/dump.c:546
#, c-format
msgid "impossible: not meta?\n"
msgstr "neeble: ne estas meta?\n"

#: src/libkeymap/func.c:29
#, c-format
msgid "func %d not allocated"
msgstr "funkcio %d ne estas rezervita"

#: src/libkeymap/func.c:66
msgid "Unable to remove item from the list of functions"
msgstr "Ne eblas forigi eron el la listo de funkcioj"

#: src/libkeymap/kernel.c:26
#, c-format
msgid "table %d must be less than %d"
msgstr "tabelo %d devas esti malpli ol %d"

#: src/libkeymap/kernel.c:31
#, c-format
msgid "index %d must be less than %d"
msgstr "indekso %d devas esti malpli ol %d"

#: src/libkeymap/kernel.c:39
#, c-format
msgid "KDGKBENT: %s: error at index %d in table %d"
msgstr "KDGKBENT: %s: eraro ĉe indico %d en la tabelo %d"

#: src/libkeymap/kernel.c:65
#, c-format
msgid "function index %d must be less than %d"
msgstr "funkcia indekso %d devas esti malpli ol %d"

#: src/libkeymap/kernel.c:71
#, c-format
msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string"
msgstr "KDGKBSENT: %s: ne eblas preni ŝlosilan ĉenon de funkcio"

#: src/libkeymap/kernel.c:101
#, c-format
msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table"
msgstr "KDGKBDIACR(UC): %s: ne eblas preni diakritan tabelon"

#: src/libkeymap/kmap.c:82 src/libkeymap/kmap.c:100
#, c-format
msgid "unable to get keymap %d"
msgstr "ne eblas preni klavmapon %d"

#: src/libkeymap/kmap.c:108
#, c-format
msgid "unable to unset key %d for table %d"
msgstr "ne eblas malŝalti klavon %d por tabelo %d"

#: src/libkeymap/kmap.c:124
#, c-format
msgid "lk_add_key called with bad keycode %d"
msgstr "lk_add_key vokita kun malĝusta klavkodo %d"

#: src/libkeymap/kmap.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "adding map %d for key %d violates explicit keymaps line"
msgstr "aldonado de la mapo %d malrespektas linion de keymaps"

#: src/libkeymap/kmap.c:147
#, c-format
msgid "unable to set key %d for table %d"
msgstr "ne eblas ŝalti klavon %d por tabelo %d"

#: src/libkeymap/kmap.c:238
msgid "impossible error in lk_add_constants"
msgstr "malebla eraro en lk_add_constants"

#: src/libkeymap/ksyms.c:178
#, c-format
msgid "unable to get symbol by wrong type: %d"
msgstr "ne eblas preni simbolon per malkorekta tipo: %d"

#: src/libkeymap/ksyms.c:192
#, c-format
msgid "unable to get symbol of %d type by wrong index: %d"
msgstr "ne eblas preni simbolon de tipo %d per malkorekta indico: %d"

#: src/libkeymap/ksyms.c:392
#, c-format
msgid "assuming %s %s"
msgstr "ni konsideras %s %s"

#: src/libkeymap/ksyms.c:399
#, c-format
msgid "unknown keysym '%s'"
msgstr "nekonata klavsimbolo '%s'"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:43
#, c-format
msgid "Keymap %d: Permission denied"
msgstr "Klavmapo %d: Permeso rifuzita"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:59
#, c-format
msgid "keycode %d, table %d = %d%s"
msgstr "klavkodo %d, tabelo %d = %d%s"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:60
msgid "    FAILED"
msgstr "    FIASKO"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:63
#, c-format
msgid "failed to bind key %d to value %d"
msgstr "fiasko ligi klavon %d al valoro %d"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:79
#, c-format
msgid "deallocate keymap %d"
msgstr "liberigi klavmapon %d"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:85
#, c-format
msgid "KDSKBENT: %s: could not deallocate keymap %d"
msgstr "KDSKBENT: %s: ne eblis liberigi klavmapon %d"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:102
#, c-format
msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap"
msgstr "KDSKBENT: %s: ne eblas liberigi aŭ forviŝi klavmapon"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:118
#, c-format
msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode"
msgstr "KDSKBMODE: %s: ne eblis ŝalti al Unikoda reĝimo"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "KDSKBMODE: %sr could not return to original keyboard mode"
msgstr "KDSKBMODE: %s: ne eblis retroiri al la originala klavar-reĝimo"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:204
#, c-format
msgid "failed to bind string '%s' to function %s"
msgstr "fiasko ligi ĉenon '%s' al funkcio %s"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:214
#, c-format
msgid "failed to clear string %s"
msgstr "fiasko forviŝi ĉenon %s"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:232
msgid "too many compose definitions"
msgstr "tro da komponaj difinoj"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:272
msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large"
msgstr "ne eblas ŝargi je komponaj difinoj ĉar kelkaj el ili tro larĝas"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:301
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Changed %d key"
msgid_plural ""
"\n"
"Changed %d keys"
msgstr[0] ""
"\n"
"Ni ŝanĝis %d ŝlosilon"
msgstr[1] ""
"\n"
"Ni ŝanĝis %d ŝlosilojn"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:302
#, c-format
msgid "Changed %d string"
msgid_plural "Changed %d strings"
msgstr[0] "Ni ŝanĝis %d ĉenon"
msgstr[1] "Ni ŝanĝis %d ĉenojn"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:310
#, c-format
msgid "Loaded %d compose definition"
msgid_plural "Loaded %d compose definitions"
msgstr[0] "Ni ŝargis je %d kompona difino"
msgstr[1] "Ni ŝargis je %d komponaj difinoj"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:315
msgid "(No change in compose definitions)"
msgstr "(Neniu ŝanĝo en komponaj difinoj)"

#: src/libkeymap/parser.y:153
#, c-format
msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s"
msgstr "loadkeys: ne scias kiel komponi por %s"

#: src/libkeymap/parser.y:248
#, c-format
msgid "'%s' is not a function key symbol"
msgstr "'%s' ne estas simbolo de funkcia klavo"

#: src/libkeymap/parser.y:333
#, c-format
msgid "too many (%ld) entries on one line"
msgstr "tro da (%ld) enigoj en unu linio"

#: src/libkeymap/summary.c:91
#, c-format
msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
msgstr "rango de klavkodoj subtenata de la kerno:           1 - %d\n"

#: src/libkeymap/summary.c:93
#, c-format
msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
msgstr "maksimuma nombro da agoj ligeblaj al unu klavo:         %d\n"

#: src/libkeymap/summary.c:95
#, c-format
msgid "number of keymaps in actual use:                 %u\n"
msgstr "nombro da klavmapoj fakte uzataj:                 %u\n"

#: src/libkeymap/summary.c:98
#, c-format
msgid "of which %u dynamically allocated\n"
msgstr "el kiuj %u estas dinamike rezervitaj\n"

#: src/libkeymap/summary.c:101
#, c-format
msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
msgstr "rangoj de ago-kodoj subtenataj de la kerno:\n"

#: src/libkeymap/summary.c:107
#, c-format
msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
msgstr "nombro da funkciaj klavoj subtenataj de la kerno: %d\n"

#: src/libkeymap/summary.c:109
#, c-format
msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
msgstr "maks nombro da komponaj difinoj: %d\n"

#: src/libkeymap/summary.c:111
#, c-format
msgid "nr of compose definitions in actual use: %u\n"
msgstr "nombro da komponaj difinoj fakte uzataj: %u\n"

#: src/libkeymap/summary.c:135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The following synonyms are recognized:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"La jenaj sinonimoj estas rekoneblaj:\n"
"\n"

#: src/libkeymap/summary.c:138
#, c-format
msgid "%-15s for %s\n"
msgstr "%-15s por %s\n"

#: src/libkeymap/summary.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Rekoneblaj modif-nomoj kaj ties kolumno-numeroj:\n"

#: src/libkfont/kdfontop.c:36
msgid "Console is not in text mode"
msgstr ""

#: src/libkfont/kdfontop.c:196
#, fuzzy
msgid "tall font not supported"
msgstr "Ne subtenata\n"

#: src/libkfont/kdfontop.c:212
msgid "Unable to load such font with such kernel version"
msgstr ""

#: src/libkfont/kdmapop.c:172
#, c-format
msgid "strange... ct changed from %d to %d"
msgstr "strange... ct ŝanĝis el %d al %d"

#: src/libkfont/kdmapop.c:198
msgid ""
"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
"No Unicode mapping table loaded."
msgstr ""
"Ŝajnas ke tiu ĉi kerno estas pli malnova ol 1.1.92\n"
"Neniu Unikoda map-tabelo estis ŝargata."

#: src/libkfont/loadunimap.c:166
#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length"
msgstr "%s: Signobilda numero (0x%x) pli granda ol longo de tiparo"

#: src/libkfont/loadunimap.c:172
#, c-format
msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
msgstr "%s: Malĝusta fino de rango (0x%x)\n"

#: src/libkfont/loadunimap.c:211
#, c-format
msgid ""
"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range "
"0x%x-0x%x"
msgstr ""
"%s: Unikoda rango U+%x-U+%x ne longas same ol pozici-rango de fonto 0x%x-0x%x"

#: src/libkfont/loadunimap.c:236
#, c-format
msgid "%s: trailing junk (%s) ignored"
msgstr "%s: vosta rubaĵo (%s) preteratentita"

#: src/libkfont/loadunimap.c:265
#, c-format
msgid "Loading unicode map from file %s"
msgstr "Ŝargado je unikoda mapo el dosiero %s"

#: src/libkfont/loadunimap.c:271
#, c-format
msgid "%s: Warning: line too long"
msgstr "%s: Averto: linio tro longas"

#: src/libkfont/loadunimap.c:279
msgid ""
"not loading empty unimap\n"
"(if you insist: use option -f to override)"
msgstr ""
"ni ne ŝargas je malplena unikodmapo\n"
"(se vi insistas: uzu opcio -f por preterpasi)"

#: src/libkfont/loadunimap.c:301
#, c-format
msgid "# %d entry"
msgid_plural "# %d entries"
msgstr[0] "# %d enigo"
msgstr[1] "# %d enigoj"

#: src/libkfont/loadunimap.c:316 src/libkfont/mapscrn.c:100
#: src/libkfont/mapscrn.c:230 src/loadkeys.c:273 src/openvt.c:413
#: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136
#: src/psfxtable.c:143
#, c-format
msgid "Unable to open file: %s: %m"
msgstr "Ne eblas malfermi dosieron: %s %m"

#: src/libkfont/loadunimap.c:328
#, c-format
msgid "Saved unicode map on `%s'"
msgstr "Unikoda mapo konservita en '%s'"

#: src/libkfont/loadunimap.c:377
msgid "Appended Unicode map"
msgstr "Postmetita Unikoda mapo"

#: src/libkfont/mapscrn.c:94 src/libkfont/setfont.c:312
#: src/libkfont/setfont.c:428 src/libkfont/setfont.c:435 src/loadkeys.c:241
#, c-format
msgid "Unable to find file: %s"
msgstr "Ne eblas trovi dosieron: %s"

#: src/libkfont/mapscrn.c:107
#, c-format
msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s"
msgstr "Ŝargado je duuma rekte-al-tipara ekran-mapo el dosiero %s"

#: src/libkfont/mapscrn.c:111 src/libkfont/mapscrn.c:123
#, c-format
msgid "Error reading map from file `%s'"
msgstr "Eraro dum legado de mapo el dosiero '%s'"

#: src/libkfont/mapscrn.c:118
#, c-format
msgid "Loading binary unicode screen map from file %s"
msgstr "Ŝargado je duuma unikoda ekran-mapo el dosiero %s"

#: src/libkfont/mapscrn.c:130
#, c-format
msgid "Loading symbolic screen map from file %s"
msgstr "Ŝargado je simbola ekran-mapo el dosiero %s"

#: src/libkfont/mapscrn.c:135
#, c-format
msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d"
msgstr "Eraro dum analizado de simbola mapo el '%s', linio %d"

#: src/libkfont/mapscrn.c:262
msgid "Cannot read console map"
msgstr "Ne eblas legi konzolan mapon"

#: src/libkfont/mapscrn.c:267
#, c-format
msgid "Saved screen map in `%s'"
msgstr "Ekran-mapo konservita en '%s'"

#: src/libkfont/psffontop.c:46
msgid "short ucs2 unicode table"
msgstr "mallonga unikoda tabelo ucs2"

#: src/libkfont/psffontop.c:67
msgid "short utf8 unicode table"
msgstr "mallonga unikoda tabelo utf8"

#: src/libkfont/psffontop.c:70
msgid "bad utf8"
msgstr "malĝusta utf8"

#: src/libkfont/psffontop.c:73
msgid "unknown utf8 error"
msgstr "nekonata eraro utf8"

#: src/libkfont/psffontop.c:98
msgid "short unicode table"
msgstr "mallonga unikoda tabelo"

#: src/libkfont/psffontop.c:173
msgid "Error reading input font"
msgstr "Eraro dum legado de eniga tiparo"

#: src/libkfont/psffontop.c:179
msgid "Font is too big"
msgstr "Tiparo tro grandas"

#: src/libkfont/psffontop.c:221
msgid "Bad call of readpsffont"
msgstr "Malĝusta voko al readpsffont"

#: src/libkfont/psffontop.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported psf file mode (%d)"
msgstr "Nesubtenata dosiera reĝimo psf (%d)"

#: src/libkfont/psffontop.c:254
#, c-format
msgid "Unsupported psf version (%d)"
msgstr "Nesubtenata versio psf (%d)"

#: src/libkfont/psffontop.c:270
msgid "zero input font length?"
msgstr "ĉu nula eniga tipar-longo?"

#: src/libkfont/psffontop.c:274
msgid "zero input character size?"
msgstr "ĉu nula eniga signo-grando?"

#: src/libkfont/psffontop.c:287
#, c-format
msgid "Input file: bad input length (%d)"
msgstr "Enig-dosiero: malĝusta eniga longo (%d)"

#: src/libkfont/psffontop.c:327
msgid "Input file: trailing garbage"
msgstr "Enig-dosiero: vosta rubaĵo"

#: src/libkfont/psffontop.c:364
#, c-format
msgid "illegal unicode %d"
msgstr "malpermesata unikodo %d"

#: src/libkfont/psffontop.c:468
msgid "Cannot write font file header"
msgstr "Ne eblas skribi tiparan dosier-kapon"

#: src/libkfont/psffontop.c:501
msgid "Cannot write font file"
msgstr "Ne eblas skribi tipar-dosieron"

#: src/libkfont/setfont.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad character height %d (limit is 128)"
msgstr "Malĝusta signo-alto %d"

#: src/libkfont/setfont.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad character width %d (limit is 64)"
msgstr "Malĝusta signo-larĝo %d"

#: src/libkfont/setfont.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 32x64)"
msgstr "Ne eblas duobligi tiparon %dx%d (limo estas 16x16)"

#: src/libkfont/setfont.c:142
msgid "font position 32 is nonblank"
msgstr "tipar-pozicio 32 estas nespaca"

#: src/libkfont/setfont.c:151
msgid "wiped it"
msgstr "viŝis ĝin"

#: src/libkfont/setfont.c:154
msgid "background will look funny"
msgstr "fono ŝajnos ridinda"

#: src/libkfont/setfont.c:162
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s"
msgstr "Ŝargado je tiparo %d-char %dx%d el dosiero %s"

#: src/libkfont/setfont.c:165
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font"
msgstr "Ŝargado je tiparo %d-char %dx%d"

#: src/libkfont/setfont.c:168
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s"
msgstr "Ŝargado je tiparo %d-char %dx%d (%d) el dosiero %s"

#: src/libkfont/setfont.c:171
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font"
msgstr "Ŝargado je tiparo %d-char %dx%d (%d)"

#: src/libkfont/setfont.c:254
msgid "bug in do_loadtable"
msgstr "miso en do_loadtable"

#: src/libkfont/setfont.c:259
msgid "Loading Unicode mapping table..."
msgstr "Ŝargado je Unikoda mapiga tabelo..."

#: src/libkfont/setfont.c:325
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't"
msgstr "Dum ŝargado je pluraj tiparoj, ĉiuj devas esti psf - %s ne estas"

#: src/libkfont/setfont.c:337
#, c-format
msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s"
msgstr "Legi tiparon %d-char %dx%d el dosiero %s"

#: src/libkfont/setfont.c:346
msgid "When loading several fonts, all must have the same height"
msgstr "Dum ŝargado je pluraj tiparoj, ĉiuj devas havi la saman alton"

#: src/libkfont/setfont.c:354
msgid "When loading several fonts, all must have the same width"
msgstr "Dum ŝargado je pluraj tiparoj, ĉiuj devas havi la saman larĝon"

#: src/libkfont/setfont.c:420
msgid "Cannot find default font"
msgstr "Ne eblas trovi aprioran tiparon"

#: src/libkfont/setfont.c:442
#, c-format
msgid "Reading font file %s"
msgstr "Legado de tipar-dosiero %s"

#: src/libkfont/setfont.c:497
msgid "No final newline in combine file"
msgstr "Neniu fina novlinio en kunmeta dosiero"

#: src/libkfont/setfont.c:503
msgid "Too many files to combine"
msgstr "Tro da dosieroj por kunmeti"

#: src/libkfont/setfont.c:531
msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half."
msgstr "Hmm - ĉu tiparo el restorefont? Ni uzas la unuan duonon."

#: src/libkfont/setfont.c:550
msgid "Bad input file size"
msgstr "Malĝusta grando de enig-dosiero"

#: src/libkfont/setfont.c:578
#, c-format
msgid ""
"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
msgstr ""
"Tiu ĉi dosiero enhavas 3 tiparojn: 8x8, 8x14 kaj 8x16. Bonvolu indiki\n"
"uzante opcion -8 aŭ -14 aŭ -16 je kiu el ili vi volas ŝargi.\n"

#: src/libkfont/setfont.c:595
#, c-format
msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
msgstr "Vi petis tipar-grandon %d, sed nur 8, 14 kaj 16 eblas ĉi tie.\n"

#: src/libkfont/setfont.c:648
msgid "Found nothing to save"
msgstr "Nenio trovita por konservi"

#: src/libkfont/setfont.c:652
#, c-format
msgid "Cannot write font file: %m"
msgstr "Ne eblas skribi tipar-dosieron:%m"

#: src/libkfont/setfont.c:657
#, c-format
msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s"
msgstr "Konservita tipar-dosiero %d-char %dx%d en %s"

#: src/loadkeys.c:42
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [opcio...] [mapdosiero...]\n"

#: src/loadkeys.c:48
#, c-format
msgid "Default keymap: %s\n"
msgstr "Apriora klavmapon: %s\n"

#: src/loadkeys.c:104
msgid "force conversion to ASCII."
msgstr "perforti konverto al ASCII."

#: src/loadkeys.c:105
msgid "output a binary keymap to stdout."
msgstr "eligi duuman klavmapon al stdout."

#: src/loadkeys.c:106
msgid "clear kernel compose table."
msgstr "viŝi kernan kunmetan tabelon."

#: src/loadkeys.c:107
msgid "load default."
msgstr "ŝargi je apriora."

#: src/loadkeys.c:108
msgid "output a 'defkeymap.c' to stdout."
msgstr "eligi 'defkeymap.c' al stdout."

#: src/loadkeys.c:109
msgid "search and parse keymap without action."
msgstr "serĉi kaj analizi klavmapon sen iu ajn ago."

#: src/loadkeys.c:110
msgid "clear kernel string table."
msgstr "viŝi kernan ĉenan tabelon."

#: src/loadkeys.c:111
msgid "force conversion to Unicode."
msgstr "perforti konverton al unikodo."

#: src/loadkeys.c:113
#, fuzzy
msgid "output a text keymap to stdout."
msgstr "eligi duuman klavmapon al stdout."

#: src/loadkeys.c:136
msgid "Unable to create kbdfile context"
msgstr "Ne eblas krei kuntekston kbdfile"

#: src/loadkeys.c:194
#, c-format
msgid "Options %s and %s are mutually exclusive."
msgstr "Opcioj %s kaj %s estas reciproke malkunigeblaj."

#: src/loadkeys.c:211
msgid ""
"Warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
"    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)"
msgstr ""
"Averto: ŝargado je ne-Unikoda klavmapo ĉe Unikoda konzolo\n"
"    (eble vi volas fari `kbd_mode -a'?)"

#: src/loadkeys.c:222
msgid ""
"Warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
"    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)"
msgstr ""
"Averto: ŝargado je Unikoda klavmapo al ne-Unikoda konzolo\n"
"    (eble vi volas fari `kbd_mode -u'?)"

#: src/loadkeys.c:237 src/loadkeys.c:251 src/loadkeys.c:265
#, c-format
msgid "Unable to create kbdfile instance: %m"
msgstr "Ne eblas krei ekzemplo de kbdfile: %m"

#: src/loadunimap.c:55 src/mapscrn.c:53
msgid "save the old map to the FILE."
msgstr "konservi la malnovan mapon al la DOSIERO."

#: src/mapscrn.c:25
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [map-file]\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [opcio...] [map-dosiero]\n"

#: src/openvt.c:50
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] -- command\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [opcio...] -- komando\n"

#: src/openvt.c:52
#, c-format
msgid ""
"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
msgstr ""
"Tiu ĉi utilaĵo helpas vin lanĉi programon en nova virtuala terminalo (VT).\n"

#: src/openvt.c:132
msgid "Couldn't find owner of current tty!"
msgstr "Ne povis trovi la posedanton de la aktuala tty!"

#: src/openvt.c:259
msgid "use the given VT number and not the first available."
msgstr ""

#: src/openvt.c:260
msgid "execute the command, without forking."
msgstr "plenumi la komandon, sen forki."

#: src/openvt.c:261
msgid "force opening a VT without checking."
msgstr "perforti malfermo de VT sen kontroli."

#: src/openvt.c:262
msgid "make the command a login shell."
msgstr "igi la komandon kiel saluta ŝelo."

#: src/openvt.c:263
msgid "figure out the owner of the current VT."
msgstr "malkovri la posedanton de la nuna VT."

#: src/openvt.c:264
msgid "switch to the new VT."
msgstr "ŝanĝi al la nova VT."

#: src/openvt.c:265
msgid "wait for command to complete"
msgstr "atendi, ke la komando estu plenumita"

#: src/openvt.c:279
#, c-format
msgid "%s: Illegal vt number"
msgstr "%s: Malpermesata numero de vt"

#: src/openvt.c:306
msgid "Only root can use the -u flag."
msgstr "Nur root povas uzi la flagon -u."

#: src/openvt.c:335
msgid "Cannot find a free vt"
msgstr "Ne eblas trovi liberan vt"

#: src/openvt.c:339
#, c-format
msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
msgstr "Ne eblas kontroli ĉu vt %d estas libera; uzu '%s - f' por perforti."

#: src/openvt.c:343
#, c-format
msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
msgstr "vt %d estas uzata; komando ĉesigita; uzu '%s -f' por perforti."

#: src/openvt.c:353
msgid "Unable to find command."
msgstr "Ne eblas trovi la komandon."

#: src/openvt.c:388
msgid "Unable to set new session"
msgstr "Ne eblas ekigi novan seancon"

#: src/openvt.c:417
#, c-format
msgid "Using VT %s"
msgstr "Ni uzadas VT %s"

#: src/openvt.c:423
#, c-format
msgid "Cannot open %s read/write"
msgstr "Ne eblas malfermi %s lege/skribe"

#: src/openvt.c:470
#, c-format
msgid "Couldn't deallocate console %d"
msgstr "Ne eblis liberigi la konzolon %d"

#: src/psfxtable.c:66
#, c-format
msgid "Usage: %s infont intable outfont\n"
msgstr "Uzmaniero: %s en_tiparo en_tabelo el_tiparo\n"

#: src/psfxtable.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s infont [outtable]\n"
msgstr "Uzmaniero: %s en_tiparo [el_tabelo]\n"

#: src/psfxtable.c:84
#, c-format
msgid "Usage: %s infont outfont\n"
msgstr "Uzmaniero: %s en_tiparo el_tiparo\n"

#: src/psfxtable.c:107
#, c-format
msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: %s [-i en_tiparo] [-o el_tiparo] [-it en_tabelo] [-ot el_tabelo] "
"[-nt]\n"

#: src/psfxtable.c:148
#, c-format
msgid "Bad magic number on %s"
msgstr "Malĝusta magi-numero en %s"

#: src/psfxtable.c:168
msgid "psf file with unknown magic"
msgstr "dosiero psf kun nekota magi-numero"

#: src/psfxtable.c:179
msgid "input font does not have an index"
msgstr "eniga tiparo ne havas indicon"

#: src/resizecons.c:146
#, c-format
msgid "resizecons: invalid columns number %d"
msgstr "resizecons: malvalida nombro da kolumnoj %d"

#: src/resizecons.c:151
#, c-format
msgid "resizecons: invalid rows number %d"
msgstr "resizecons: malvalida nombro da linioj %d"

#: src/resizecons.c:162
#, c-format
msgid "resizecons: cannot find videomode file %s"
msgstr "resizecons: ne eblas trovi dosieron videomode %s"

#: src/resizecons.c:179
msgid "Invalid number of lines"
msgstr "Malvalida nombro da linioj"

#: src/resizecons.c:262
#, c-format
msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
msgstr "Malnova reĝimo: %dx%d  Nova reĝimo: %dx%d\n"

#: src/resizecons.c:264
#, c-format
msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
msgstr "Malnovaj #skanlinioj: %d  Novaj #skanlinioj: %d  Signo-alto: %d\n"

#: src/resizecons.c:275
#, c-format
msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
msgstr "resizecons: la komando '%s' malsukcesis\n"

#: src/resizecons.c:360
#, c-format
msgid ""
"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
msgstr "resizecons: ne forgesu ŝanĝi TERM (eble al con%dx%d aŭ linux-%dx%d)\n"

#: src/resizecons.c:374
#, c-format
msgid ""
"resizecons:\n"
"call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
"60\n"
msgstr ""
"resizecons:\n"
"alvoko estas:  resizecons KOLxLIN  aŭ:  resizecons KOL LIN\n"
"aŭ: resizecons -lines LIN, kie LIN estu unu el 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, "
"50, 60\n"

#: src/resizecons.c:413
#, c-format
msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
msgstr "resizecons: ne eblas havi permesojn EN/EL.\n"

#: src/screendump.c:180
#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
msgstr "Ne eblis legi %s"

#: src/screendump.c:189
#, c-format
msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ?"
msgstr "Strange ... ekrano estas kaj %dx%d kaj %dx%d ?"

#: src/screendump.c:210
msgid "Error writing screendump"
msgstr "Eraro dum skribado de ekrankopio"

#: src/setfont.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [newfont...]\n"
msgstr "Uzmaniero: %s[opcio...] [N ...]\n"

#: src/setfont.c:22
#, c-format
msgid "Loads the console font, and possibly the corresponding screen map(s).\n"
msgstr ""

#: src/setfont.c:28
#, c-format
msgid ""
"The options -[o|O|om|ou] are processed before the new font is uploaded.\n"
"\n"
"If no <newfont> and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given, a default\n"
"font is loaded.\n"
"\n"
"There are two kinds of screen maps, one [-m] giving the correspondence\n"
"between some arbitrary 8-bit character set currently in use and the\n"
"font positions, and the second [-u] giving the correspondence between\n"
"font positions and Unicode values.\n"
"\n"
"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given\n"
"mappings will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
"\n"
"Files are loaded from the %s/*/.\n"
msgstr ""

#: src/setfont.c:177
#, fuzzy
msgid "load font \"default8x<N>\"."
msgstr "ŝargi je apriora."

#: src/setfont.c:178
msgid "override font height (there shouldn't be a space in the short option)."
msgstr ""

#: src/setfont.c:179
msgid "write current font to <FILE>."
msgstr ""

#: src/setfont.c:180
msgid "write current consolemap to <FILE>."
msgstr ""

#: src/setfont.c:181
msgid "write current unicodemap to <FILE>."
msgstr ""

#: src/setfont.c:182
msgid "write current font and unicode map to <FILE>."
msgstr ""

#: src/setfont.c:183
msgid "load console screen map ('none' means don't load it)."
msgstr ""

#: src/setfont.c:184
msgid "load font unicode map ('none' means don't load it)."
msgstr ""

#: src/setfont.c:186
msgid "double size of font horizontally and vertically."
msgstr ""

#: src/setfont.c:187
#, fuzzy
msgid "force load unicode map."
msgstr "Postmetita Unikoda mapo"

#: src/setfont.c:188
msgid "reset the screen font, size, and unicode map to the bootup defaults."
msgstr ""

#: src/setfont.c:296 src/setfont.c:304
msgid "Too many input files."
msgstr "Tro da enig-dosieroj."

#: src/setfont.c:309
msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged."
msgstr ""
"Ne eblas restarigi kaj el signeca ROM kaj el dosiero. Tiparo neŝanĝita."

#: src/setkeycodes.c:26
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] scancode keycode ...\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [opcio...] skankodo klavkodo ...\n"

#: src/setkeycodes.c:28
#, c-format
msgid ""
"(where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
"and keycode is given in decimal)\n"
msgstr ""
"(kie skankodo estas xx aŭ e0xx, indikata deksesume,\n"
"kaj klavkodo estas indikata dekume)\n"

#: src/setkeycodes.c:47
msgid "error reading scancode"
msgstr "eraro dum legado de skankodo"

#: src/setkeycodes.c:52
#, c-format
msgid "Argument out of range: %s"
msgstr "Parametro for de rango: %s"

#: src/setkeycodes.c:57
#, c-format
msgid "Argument must be positive: %s"
msgstr "Parametro devas esti pozitiva: %s"

#: src/setkeycodes.c:136
msgid "code outside bounds"
msgstr "kodo for de limoj"

#: src/setkeycodes.c:145
#, c-format
msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE"
msgstr "malsukcesis alĝustigi skankodon %x al klavkodo %d: ioctl KDSETKEYCODE"

#: src/setleds.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [opcio...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"

#: src/setleds.c:41
#, c-format
msgid ""
"Thus,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
"The settings before and after the change (if any) are reported\n"
"when the -v option is given or when no change is requested.\n"
"Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
"(and these are usually reflected in the leds).\n"
"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
msgstr ""
"Do,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
"ŝaltos CapsLock, malŝaltos NumLock kaj lasos ScrollLock nemodifita.\n"
"La statoj antaŭ kaj post la ŝanĝo (se ajna) estas indikataj\n"
"kiam la modifilo -v estis uzata aŭ kiam neniu ŝanĝo estis petata.\n"
"Ordinare, setleds influas la flag-indikojn de vt\n"
"(kaj tiuj estas ofte indikataj de la lumdiodoj).\n"
"Per -L, setleds nur ŝaltas la lumdiodojn, kaj lasas la flagojn apartaj.\n"
"Per -D, setleds ŝaltas kaj la flagojn kaj la apriorajn flagojn, tiel\n"
"ke sekva rekomencigo ne ŝanĝu la flagojn.\n"

#: src/setleds.c:58
msgid "on "
msgstr "ŝaltita "

#: src/setleds.c:102
msgid ""
"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
msgstr ""
"Eraro dum legado de aktuala lumdioda stato. Eble stdin ne estas VT?: ioctl "
"KDGETLED"

#: src/setleds.c:132 src/setleds.c:145
#, c-format
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s"
msgstr "Eraro dum legado de aktuala stato de lumdiodo el /dev/kbd: ioctl %s"

#: src/setleds.c:136 src/setleds.c:149
#, c-format
msgid "ioctl %s unavailable?"
msgstr "ioctl %s, ĉu ne disponeblas?"

#: src/setleds.c:212
msgid "change both the VT flags and their default settings."
msgstr "ŝanĝi kaj la flagojn de VT kaj iliajn apriorajn difinojn."

#: src/setleds.c:213
msgid "change the VT flags."
msgstr "ŝanĝi la flagojn de VT."

#: src/setleds.c:214
msgid "change only the leds."
msgstr "ŝanĝi nur la lumdiodojn."

#: src/setleds.c:291
msgid "Error resetting ledmode"
msgstr "Eraro dum rekomencigo de 'ledmode'"

#: src/setleds.c:299
#, c-format
msgid "Current default flags:  "
msgstr "Aktualaj aprioraj flagoj:  "

#: src/setleds.c:303
#, c-format
msgid "Current flags:          "
msgstr "Aktualaj flagoj:          "

#: src/setleds.c:307
#, c-format
msgid "Current leds:           "
msgstr "Aktualaj lumdiodoj:       "

#: src/setleds.c:322
#, c-format
msgid "Old default flags:    "
msgstr "Malnovaj aprioraj flagoj: "

#: src/setleds.c:324
#, c-format
msgid "New default flags:    "
msgstr "Novaj aprioraj flagoj:    "

#: src/setleds.c:331
#, c-format
msgid "Old flags:            "
msgstr "Malnovaj flagoj:          "

#: src/setleds.c:333
#, c-format
msgid "New flags:            "
msgstr "Novaj flagoj:             "

#: src/setleds.c:346 src/setleds.c:355
#, c-format
msgid "Old leds:             "
msgstr "Malnovaj lumdiodoj:       "

#: src/setleds.c:348 src/setleds.c:357
#, c-format
msgid "New leds:             "
msgstr "Novaj lumdiodoj:          "

#: src/setmetamode.c:26
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [argument]\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [opcio...] [parametro]\n"

#: src/setmetamode.c:29
#, c-format
msgid ""
"Arguments:\n"
"  metabit     the keysym marked with the high bit set.\n"
"  escprefix   specifies if pressing the meta (alt) key\n"
"              generates an ESC (\\033) prefix followed by\n"
"              the keysym.\n"
msgstr ""
"Parametroj:\n"
"  metabit    la keysym markita per la alta bito ŝaltita.\n"
"  escprefix  difinas ĉu premo de meta (alt) klavo\n"
"                generas prefikson ESC (\\033) sekvata de\n"
"                la keysym.\n"

#: src/setmetamode.c:49
msgid "Meta key sets high order bit"
msgstr "Klavo Meta difinas alt-ordan biton"

#: src/setmetamode.c:52
msgid "Meta key gives Esc prefix"
msgstr "Klavo Meta donas prefikson Esc"

#: src/setmetamode.c:55
msgid "Strange mode for Meta key?"
msgstr "Ĉu stranga reĝimo por klavo Meta?"

#: src/setmetamode.c:138
#, c-format
msgid "old state:    "
msgstr "malnova stato: "

#: src/setmetamode.c:143
#, c-format
msgid "new state:    "
msgstr "nova stato: "

#: src/setvesablank.c:26
#, c-format
msgid "Usage: %s ON|on|off\n"
msgstr "Uzmaniero: %s ON|on|off\n"

#: src/setvtrgb.c:42
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [opcio...] [vga|DOSIERO|-]\n"

#: src/setvtrgb.c:45
#, c-format
msgid ""
"If you use the FILE parameter, it can be either in decimal\n"
"or hexadecimal format, and will be detected on runtime.\n"
"\n"
"Decimal FILE format should be exactly 3 lines of comma-separated\n"
"decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
"To seed a valid FILE:\n"
"   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
"\n"
"Hexadecimal FILE format should be exactly 16 lines of hex triplets\n"
"for RED, GREEN and BLUE, prefixed with a number sign (#).\n"
"For example:\n"
"   #000000\n"
"   #AA0000\n"
"   #00AA00\n"
"And so on, for all the 16 colors.\n"
msgstr ""
"Se vi uzas la parametron DOSIERO, ĝi povas esti kaj laŭ dekuma\n"
"kaj laŭ deksesuma formo, kaj tio estos detektata dum plenumiĝo.\n"
"Dekuma forma por DOSIERO devos havi ĝuste 3 liniojn kun\n"
"komo-apartitaj dekumaj valoroj por RUĜA, VERDA, kaj BLUA.\n"
"Por semi validan DOSIERON:\n"
"   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > DOSIERO\n"
"\n"
"Deksesuma formo por DOSIERO devos havi ĝuste 16 liniojn kun\n"
"deksesumaj triopoj por RUĜA, VERDA kaj BLUA, prefiksita de numersigno ($).\n"
"Ekzemple:\n"
"   #000000\n"
"   #AA0000\n"
"   #00AA00\n"
"Kaj tiel plu, por ĉiuj 16 koloroj.\n"

#: src/setvtrgb.c:80
#, c-format
msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
msgstr "Eraro: %s: Malvalida valoro en kampo %u en linio %u."

#: src/setvtrgb.c:87
#, c-format
msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
msgstr "Eraro: %s: Ne sufiĉa nombro da kampoj en linio %u."

#: src/setvtrgb.c:92
#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly."
msgstr "Eraro: %s: Linio %u finiĝis ne atendite."

#: src/setvtrgb.c:96
#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u is too long."
msgstr "Eraro: %s: Linio %u tro longas."

#: src/setvtrgb.c:110
#, c-format
msgid "Error: %s: Insufficient number of colors/lines: %u"
msgstr "Eraro: %s: Ne sufiĉe nombro da koloroj/linioj: %u"

#: src/setvtrgb.c:113
#, c-format
msgid "Error: %s: Invalid value in line %u."
msgstr "Eraro: %s: Malvalida valoro en linio %u."

#: src/setvtrgb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s: File ended unexpectedly."
msgstr "Eraro: %s: Linio %u finiĝis ne atendite."

#: src/showconsolefont.c:36
msgid "failed to restore original translation table"
msgstr "malsukcesis restarigi originalan traduk-tabelon"

#: src/showconsolefont.c:40
msgid "failed to restore original unimap"
msgstr "malsukcesis restarigi originalan unimapon"

#: src/showconsolefont.c:59
msgid "cannot change translation table"
msgstr "ne eblas ŝanĝi traduk-tabelon"

#: src/showconsolefont.c:103
#, c-format
msgid "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
msgstr "(probable post ŝargado je tiparo per 'setfont tiparo')\n"

#: src/showconsolefont.c:134
msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit."
msgstr ""
"ne montri la tipar-tabelon, nur montri: LINIOJxKOLUMNOJXNOMBRO kaj eliri."

#: src/showconsolefont.c:192
#, c-format
msgid "Character count: %u\n"
msgstr "Kiom da signoj: %u\n"

#: src/showconsolefont.c:193
#, c-format
msgid "Font width     : %u\n"
msgstr "Tipar-larĝo  : %u\n"

#: src/showconsolefont.c:194
#, c-format
msgid "Font height    : %u\n"
msgstr "Tipar-alto    : %u\n"

#: src/showconsolefont.c:205
#, c-format
msgid ""
"Showing %d-char font\n"
"\n"
msgstr ""
"Montrado de tiparo %d-char\n"
"\n"

#: src/showkey.c:49
msgid "?UNKNOWN?"
msgstr "?NEKONATA?"

#: src/showkey.c:52
#, c-format
msgid "kb mode was %s\n"
msgstr "kb-reĝimo estis %s\n"

#: src/showkey.c:54
#, c-format
msgid ""
"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
"since the X server is also reading /dev/console ]\n"
msgstr ""
"[ se vi provas tion ĉi sub X, ĝi eble ne funkcios\n"
"ĉar la servilo X ankaŭ legas /dev/console, nune ]\n"

#: src/showkey.c:74
#, c-format
msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
msgstr "kaptinte la signalon %d, ni forviŝadas...\n"

#: src/showkey.c:122
msgid "display the decimal/octal/hex values of the keys."
msgstr "montri la dekum/okum/deksesumajn valorojn de la klavoj."

#: src/showkey.c:123
msgid "display only the raw scan-codes."
msgstr "montri nur la krudajn skan-kodojn."

#: src/showkey.c:124
msgid "display only the interpreted keycodes (default)."
msgstr "montri nur la interpretitajn klavkodojn (apriore)."

#: src/showkey.c:125
msgid "set timeout, default 10"
msgstr ""

#: src/showkey.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Premu iujn ajn klavojn - Ctrl-D ĉesigos tiun ĉi programon\n"
"\n"

#: src/showkey.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "press any key (program terminates %ds after last keypress)...\n"
msgstr "premu iun ajn klavon (la programo ĉesos 10s post lasta klavpremo)...\n"

#: src/showkey.c:272
msgid "release"
msgstr "lasite"

#: src/showkey.c:272 ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352
#: LocalizedStringsGtk.cpp:432
#, fuzzy
msgid "press"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kbd_2.9.0-1_eo.po (kbd 2.5-rc2)  #-#-#-#-#\n"
"premite\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"premi\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"premi\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"premi"

#: src/showkey.c:282
#, c-format
msgid "keycode %3d %s\n"
msgstr "klavkodo %3d %s\n"

#: src/vlock/auth.c:76
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonvolu reprovi poste.\n"
"\n"
"\n"

#: src/vlock/auth.c:84
#, c-format
msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n"
msgstr "La tuta konzola montrilo estas nun entute ŝlosita de %s.\n"

#: src/vlock/auth.c:87
#, c-format
msgid "The %s is now locked by %s.\n"
msgstr "La %s estas nun ŝlosita de %s.\n"

#: src/vlock/auth.c:90
msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
msgstr "Uzi Alt-funkciajn klavojn por alterni al aliaj virtualaj konsoloj."

#: src/vlock/parse.c:60
#, c-format
msgid ""
"%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n"
"Usage: %s [options]\n"
"       Where [options] are any of:\n"
"-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n"
"       switch to other virtual consoles.\n"
"-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n"
"       from switching virtual consoles.\n"
"-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n"
"-h or --help: Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
"%s: ŝlosas virtualajn konzolojn, konservante viajn nunan seancon.\n"
"Uzmaniero: %s [modifiloj]\n"
"       Kie [modifiloj] estas iu ajn el:\n"
"-c aŭ --current: ŝlosi nur tiun ĉi virtualan konzolon, ebligante ke la "
"uzanto\n"
"       alternu al aliaj virtualaj konzoloj.\n"
"-a aŭ --all: ŝlosi ĉiun virtualan konzolon malebligante ke aliaj uzantoj\n"
"       alternu virtualajn konzolojn.\n"
"-v aŭ --version: Printi la versi-numeron de vlock kaj eliri.\n"
"-h aŭ --help: Printi tiun ĉi help-mesao kaj eliri.\n"

#: src/vlock/username.c:57
msgid "unrecognized user"
msgstr "nerekonita uzanto"

#: src/vlock/vlock.c:54
msgid "stdin is not a tty"
msgstr "ĉef-enigo ne estas tty"

#: src/vlock/vt.c:147
#, c-format
msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n"
msgstr "Tiu ĉi tty (%s) ne estas virtuala konzolo.\n"

#: src/vlock/vt.c:154
#, c-format
msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
msgstr "La tuta konzola montrilo ne povas esti ŝlosita.\n"

#: sed/compile.c:146
msgid "multiple `!'s"
msgstr "pluraj '!'oj"

#: sed/compile.c:147
msgid "unexpected `,'"
msgstr "neatendita ','"

#: sed/compile.c:149
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "nevalida uzo de +N aŭ ~N kiel unua adreso"

#: sed/compile.c:150
msgid "unmatched `{'"
msgstr "neparigita '{'"

#: sed/compile.c:151
msgid "unexpected `}'"
msgstr "neatendita '}'"

#: sed/compile.c:153
msgid "extra characters after command"
msgstr "kromaj signoj post komando"

#: sed/compile.c:155
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "atendita \\ post 'a', 'c' aŭ 'i'"

#: sed/compile.c:169 sed/compile.c:157
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "'}' ne deziras adresojn"

#: sed/compile.c:170 sed/compile.c:159
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": ne deziras adresojn"

#: sed/compile.c:161
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "komentoj ne akceptas adresojn"

#: sed/compile.c:162
msgid "missing command"
msgstr "mankas komando"

#: sed/compile.c:163
msgid "command only uses one address"
msgstr "komando uzas nur unu adreson"

#: sed/compile.c:165
msgid "unterminated address regex"
msgstr "nefinita adresa regesp"

#: sed/compile.c:166
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "nefinita komando 's'"

#: sed/compile.c:167
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "nefinita komando 'y'"

#: sed/compile.c:168
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "nekonata opcio por 's'"

#: sed/compile.c:178 sed/compile.c:170
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "pluraj 'p'-opcioj por komando 's'"

#: sed/compile.c:179 sed/compile.c:172
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "pluraj 'g'-opcioj por komando 's'"

#: sed/compile.c:180 sed/compile.c:174
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "pluraj nombro-opcioj por komando 's'"

#: sed/compile.c:181 sed/compile.c:176
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "nombro-opcio por komando 's' ne povas esti nul"

#: sed/compile.c:178
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "ĉenoj por komando 'y' havas malsamajn longojn"

#: sed/compile.c:180
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "apartiga signo ne estas unubitoka signo"

#: sed/compile.c:184 sed/compile.c:182
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "atendis pli novan version de sed"

#: sed/compile.c:184
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "nevalida uzo de liniadreso 0"

#: sed/compile.c:185
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "nekonata komando: '%c'"

#: sed/compile.c:209 sed/compile.c:218
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: dosiero %s linio %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:212 sed/compile.c:221
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e esprimo #%lu, signo %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1623
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "ne povas trovi etikedon por salto al '%s'"

#: sed/execute.c:650 sed/execute.c:565 sed/execute.c:649
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: ne povas legi %s: %s\n"

#: sed/execute.c:591
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "ne povis redakti %s: estas terminalo"

#: sed/execute.c:596
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "ne povis redakti %s: ne estas normala dosiero"

#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "ne povis malfermi dumtempan dosieron %s: %s"

#: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387 sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
#: sed/execute.c:1207 sed/execute.c:1388
msgid "error in subprocess"
msgstr "eraro en subprocezo"

#: sed/execute.c:1208 sed/execute.c:1172 sed/execute.c:1209
msgid "option `e' not supported"
msgstr "opcio 'e' ne realigita"

#: sed/execute.c:1389 sed/execute.c:1350 sed/execute.c:1390
msgid "`e' command not supported"
msgstr "komando 'e' ne realigita"

#: sed/regexp.c:40
msgid "no previous regular expression"
msgstr "mankas antaŭa regula esprimo"

#: sed/regexp.c:125
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "nevalida referenco \\%d ĉe dekstra flanko de komando 's'"

#: sed/sed.c:93
#, fuzzy
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 uzi sintakso de Perl 5 por regulaj esprimoj en programo.\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_eo.po (GNU sed 4.7.13)  #-#-#-#-#\n"
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 uzi sintakso de Perl 5 por regulaj esprimoj en skripto.\n"
"#-#-#-#-#  ssed_3.62-8.1_eo.po (GNU sed 4.0.8)  #-#-#-#-#\n"
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 uzi sintakso de Perl 5 por regulaj esprimoj en programo.\n"

#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzado: %s [OPCIO]... {skripto-nur-se-neniu-alia-skripto} [enig-dosiero]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:137
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 subpremi aŭtomatan presadon de ŝablono-spaco\n"

#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e skripto, --expression=skripto\n"
"                 aldoni la skripton al la plenumotaj komandoj\n"

#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f skriptodosiero, --file=skriptodosiero\n"
"                 aldoni la enhavon de skriptodosiero al la plenumotaj "
"komandoj\n"

#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:157
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specifi la deziratan linilongon por la komando 'l'\n"

#: sed/sed.c:159
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 malŝalti ĉiujn GNU-ajn aldonaĵojn.\n"

#: sed/sed.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 uzi sintakso de Perl 5 por regulaj esprimoj en programo.\n"

#: sed/sed.c:117
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:169
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 legi minimumajn kvantojn de datenoj el la enig-dosieroj "
"kaj\n"
"                 malplenigi la eligobufrojn pli ofte\n"

#: sed/sed.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se neniu opcio -e, --expression, -f aŭ --file estas donita, tiam la unua\n"
"ne-opcia argumento estas prenata kiel la sed-skripto interpretota. Ĉiuj\n"
"restantaj argumentoj estas nomoj de enig-dosieroj; se neniu enigdosiero\n"
"estas specifita, tiam la normala enigo estas legata.\n"
"\n"

#: sed/sed.c:131
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: %s .\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Retpoŝtu cimo-raportojn al: %s .\n"
"Nepre menciu la vorton '%s' ie en la temlinio.\n"

#: sed/sed.c:268
#, c-format
msgid "super-sed version %s\n"
msgstr "super-sed versio %s\n"

#: sed/sed.c:271
#, c-format
msgid "GNU sed version %s\n"
msgstr "GNU sed versio %s\n"

#: sed/sed.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Ĉi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopi-kondiĉoj. Estas\n"
"NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO,\n"
"laŭ la grado permesita de juro.\n"

#: sed/utils.c:129
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "ne povis malfermi dosieron %s: %s"

#: lib/utils.c:220
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "ne povis skribi %d eron al %s: %s"
msgstr[1] "ne povis skribi %d erojn al %s: %s"

#: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251 sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "legeraro ĉe %s: %s"

#: sed/utils.c:408
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "ne povas renomi %s: %s"

#: src/main.c:63
msgid "Outputs version information and exits"
msgstr "Monstras eldoninformadon kaj eliras"

#: src/main.c:65
msgid "Directory to store settings and saved worlds"
msgstr "Dosierujo por konservi la konfiguron kaj konservitajn mondojn"

#: src/main.c:67
msgid ""
"Dumps all data received from (after decompression, if appropriate) to the "
"file"
msgstr "Ŝuti ĉio riĉevita (post malkompatigo, se necesas) al dosiero"

#: src/main.c:70
msgid "Dumps all data received (possibly compressed) to the file"
msgstr "Ŝuti ĉio riĉevita (antaŭ malkompatigo, se necesas) al dosiero"

#: src/main.c:101
msgid "[WORLD...]"
msgstr "[MONDO...]"

#: src/main.c:113
#, c-format
msgid "Written by Eduardo M Kalinowski (eduardo@kalinowski.com.br)\n"
msgstr "Skribita da Eduardo M Kalinowski (eduardo@kalinowski.com.br)\n"

#: src/main.c:118
#, c-format
msgid "Could not open dump file %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi ŝutdosieron %s: %s\n"

#: src/main.c:125
#, c-format
msgid "Could not open raw dump file %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi kruddataŝutdosieron %s: %s\n"

#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "There is one open world. Do you really want to quit?"
msgid_plural "There are %d open worlds. Do you really want to quit?"
msgstr[0] "Estas unu malfermata mondo. Ĉu vi vere volas eliri?"
msgstr[1] "Estas %d malfermataj mondoj. Ĉu vi vere volas eliri?"

#: src/main.c:250
msgid "Really quit KildClient?"
msgstr "Vere eliri KildClient?"

#: src/main.c:252
msgid "_Don't quit"
msgstr "_Ne eliri"

#: src/net.c:166 src/proxy.c:209
#, c-format
msgid "Resolving proxy host %s..."
msgstr "Serĉante prokurservilon %s..."

#: src/net.c:169
#, c-format
msgid "Resolving host %s..."
msgstr "Serĉante retnodon %s..."

#: src/net.c:260 src/proxy.c:193
#, c-format
msgid "Could not resolve host %s: %s"
msgstr "Ne eblas trovi retnodon %s: %s"

#: src/net.c:288
#, c-format
msgid "Attempting to connect to host %s (%s) port %s..."
msgstr "Provante koneti al retnodo %s (%s) pordo %s..."

#: src/net.c:291
#, c-format
msgid "Attempting to connect to proxy host %s (%s) port %s..."
msgstr "Provante koneti al prokurservilon %s (%s) pordo %s..."

#: src/net.c:307
#, c-format
msgid "Could not create socket: %s"
msgstr "Ne eblas krei kontaktoskatolon: %s"

#: src/net.c:310
#, c-format
msgid "Could not create socket: error #%d"
msgstr "Ne eblas krei kontaktoskatolon: eraro #%d"

#: src/net.c:330
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s port %s: %s"
msgstr "Ne eblas konekti al retnodo %s pordo %s: %s"

#: src/net.c:340
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s port %s: error #%d"
msgstr "Ne eblas konekti al retnodo %s pordo %s: eraro #%d"

#: src/net.c:400
#, c-format
msgid "Unable to connect to host %s: %s."
msgstr "Ne eblas konekti al retnodo %s: %s"

#: src/net.c:403
#, c-format
msgid "Unable to connect to proxy host %s: %s."
msgstr "Ne eblas konekti al prokurservilon %s: %s"

#: src/net.c:445 src/net.c:463
#, c-format
msgid "Unable to connect to host %s: error #%d."
msgstr "Ne eblas konekti al retnodo %s: eraro #%d."

#: src/net.c:448 src/net.c:466
#, c-format
msgid "Unable to connect to proxy host %s: error #%d."
msgstr "Ne eblas konekti al prokurservilon %s: eraro #%d."

#: src/net.c:501
msgid "Performing SSL handshake..."
msgstr "Iniciante SSL negociadon..."

#: src/net.c:544
#, c-format
msgid "SSL handshake failed: %s"
msgstr "SSL negociado ne funkciis: %s"

#: src/net.c:585
msgid "SSL handshake took too long."
msgstr "SSL negociado daŭris tre longe."

#: src/net.c:607 src/net.c:1090
#, c-format
msgid "Connected to host %s (%s) port %s."
msgstr "Konektata al retnodo %s (%s) pordo %s."

#: src/net.c:610 src/net.c:1093
#, c-format
msgid "Connected to host %s port %s, via proxy %s (%s) port %s."
msgstr ""
"Konektata al retnodo %s pordo %s, pere de prokurservilo %s (%s) pordo %s."

#: src/net.c:617 src/net.c:1066 src/net.c:1100
msgid " SSL enabled."
msgstr "SSL ebligita."

#: src/net.c:768
#, c-format
msgid "Disconnected from host %s."
msgstr "Malkonektita el retnodo %s."

#: src/net.c:836 src/net.c:844
#, c-format
msgid "Disconnected from host %s: %s."
msgstr "Malkonektita el retnodo %s: %s."

#: src/net.c:855
#, c-format
msgid "Disconnected from host %s: error #%d."
msgstr "Malkonektita el retnodo %s: eraro #%d."

#: src/net.c:1054
#, c-format
msgid "Connected to host %s (%s) port %s, MCCP version %d enabled."
msgstr "Konektata al retnodo %s (%s) pordo %s, MCCP eldono %d ebligata."

#: src/net.c:1058
#, c-format
msgid ""
"Connected to host %s port %s, via proxy %s (%s) port %s, MCCP version %d "
"enabled."
msgstr ""
"Konektata al retnodo %s pordo %s, pere de prokurservilo %s (%s) pordo %s, "
"MCCP eldono %d ebligata."

#: src/proxy.c:57
msgid "general failure"
msgstr "ĝenerala malfunkciado"

#: src/proxy.c:58 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2317
#, fuzzy
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"konekto ne permesita de la regularo\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"konekto ne permesata per regularo"

#: src/proxy.c:59 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2320 src/net.c:145
#: src/net.c:630
#, fuzzy
msgid "network unreachable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"reto ne atingebla\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"reto neatingebla\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"reto neatingebla\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"reto neatingebla"

#: src/proxy.c:60 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2323 src/net.c:157
#: src/net.c:633
#, fuzzy
msgid "host unreachable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"retnodo ne atingebla\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"retnodo neatingebla\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"retnodo ne atingeblas\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"retnodo ne atingeblas"

#: src/proxy.c:61
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "konekto rifuzita de la destina retnodo"

#: src/proxy.c:62 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2329
#, fuzzy
msgid "TTL expired"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"TTL finiĝita\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Vivdaŭro eksvalidiĝis"

#: src/proxy.c:63
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "komando ne subtenata / protokoleraro"

#: src/proxy.c:64 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2335 src/net.c:645
#, fuzzy
msgid "address type not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"adrestipo ne subtenata\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"adreso-tipo ne komprenita\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"adreso-tipo ne regata\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"adreso-tipo ne regata"

#: src/proxy.c:239 src/proxy.c:661
#, c-format
msgid "Connected to proxy server %s port %s, sending request..."
msgstr "Konektata al prokurservilo %s pordo %s, sendante konektpeton...."

#: src/proxy.c:294 src/proxy.c:423 src/proxy.c:468 src/proxy.c:542
#: src/proxy.c:708
msgid "Error while reading from proxy host."
msgstr "Eraru dum legado el la prokurservilo."

#: src/proxy.c:315
msgid "request rejected or failed"
msgstr "konektpeto malakceptita aŭ malsukcesita"

#: src/proxy.c:319
msgid "request failed because identd could not be reached"
msgstr "konkektpeto malsukcesis ĉar identd ne povis esti atingita"

#: src/proxy.c:323
msgid ""
"request failed because client's identd could not confirm the user ID string "
"in the request"
msgstr ""
"konektpeto malsukcesis ĉar identd de kliento ne povis konfirmi la "
"legitimilon en la konektpeto"

#: src/proxy.c:327 src/proxy.c:568 src/proxy.c:724
#, c-format
msgid "Proxy request failed: %s."
msgstr "Prokura konektpeto malsukcesis: %s."

#: src/proxy.c:344
#, c-format
msgid "Connected to proxy server %s port %s, negotiating authentication..."
msgstr ""
"Konektata al prokurservilon %s pordo %s, negociante aŭtentokontrolon..."

#: src/proxy.c:438
msgid "No acceptable proxy authentication methods."
msgstr "Neniŭ akceptebla aŭtentokontrolmetodo por prokurservilo."

#: src/proxy.c:486
msgid "Proxy authentication failed."
msgstr "Prokurservila aŭtentokontrolo malsukcesis."

#: src/proxy.c:529
msgid "Unrecognized response from proxy host."
msgstr "Malrekonebla respondo el prokurservilo."

#: src/proxy.c:563
msgid "unknown reason code"
msgstr "malkonata kodo."

#: src/proxy.c:584
msgid "Sending proxy authentication credentials..."
msgstr "Sendante aŭtentokontrolajn akreditaĵojn al prokurservilo..."

#: src/proxy.c:623
msgid "Sending connection request..."
msgstr "Sendante konketpeton..."

#: src/mainwindow.c:162 src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:860
#: src/worldgui.c:1122 src/worldselector.c:187 src/worldeditor.c:178
#: src/we_general.c:334 src/we_generic_guied.c:88 src/we_triggers.c:83
#: src/we_triggers.c:553 src/we_triggers.c:744 src/we_aliases.c:76
#: src/we_aliases.c:455 src/we_macros.c:79 src/we_macros.c:420
#: src/we_timers.c:76 src/we_timers.c:458 src/we_hooks.c:87 src/we_hooks.c:620
#: src/we_vars.c:76 src/we_vars.c:362 src/prefs.c:106 src/triggers.c:277
#: src/multilinesend.c:92 src/cmdhistory.c:209 src/cmdhistory.c:439
#, c-format
msgid "Error loading UI from XML file: %s"
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de interfaco el XMLdosiero: %s"

#: src/mainwindow.c:768
msgid ": Not yet active"
msgstr ": Ne ankoraŭ aktiva"

#: src/mainwindow.c:773
msgid ": Expired"
msgstr ": Finiĝita"

#: src/worldgui.c:245 src/wndmain.ui:216 src/wndmain.ui:272
#: src/dlgCmdHistory.ui:195
msgid "Find n_ext"
msgstr "Trovi p_roksiman"

#: src/worldgui.c:272
msgid "Click to clear the command input area."
msgstr "Klaku por forigi la tekston en la komandskatolo."

#: src/worldgui.c:370
msgid "No world"
msgstr "Neniu mondo"

#: src/worldgui.c:419
msgid "KildClient ready"
msgstr "KildClient preta"

#: src/worldgui.c:429
msgid "0 lines"
msgstr "0 linioj"

#: src/worldgui.c:889
msgid "Are you sure you want to close this world?"
msgstr "Ĉu vi vere volas fermi ĉi tiun mondon?"

#: src/worldgui.c:890
msgid "Really close?"
msgstr "Vere fermi?"

#: src/worldgui.c:892
msgid "Keep _open"
msgstr "Teni _malfermata"

#: src/worldgui.c:1054
#, c-format
msgid "Error setting spell checker: %s\n"
msgstr "Eraro en konfigurado de literumilo: %s\n"

#: src/worldgui.c:1148
#, c-format
msgid "Error opening URL: %s\n"
msgstr "Eraro dum malfermo de URL: %s\n"

#: src/worldgui.c:1306
msgid "Click to open link; right-click for more options."
msgstr ""
"Klaku por malfermi; klaku kun la dekstra butono por pluraj alternativoj"

#: src/ansitextview.c:429
#, c-format
msgid "%d line"
msgid_plural "%d lines"
msgstr[0] "%d linio"
msgstr[1] "%d linioj"

#: src/worldselector.c:135 src/worldselector.c:681
#, c-format
msgid "Could not load world from file '%s': %s"
msgstr "Ne eblas ŝarĝi mondon el dosiero '%s': %s"

#: src/worldselector.c:489
#, c-format
msgid "Could not open world '%s': %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi mondon '%s': %s\n"

#: src/worldselector.c:534
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s'\n"
msgstr "Argumento '%s' ne estas valida\n"

#: src/worldselector.c:802 src/worldselector.c:809
msgid "Connect to _another world"
msgstr "Konekti al _alia mondo"

#: src/worlds.c:772
msgid "Unnamed world"
msgstr "Mondo ne nomiĝata"

#: src/worlds.c:829 src/worlds.c:2346 src/we_generic_guied.c:318
#: src/prefs.c:428
#, c-format
msgid "Could not open file '%s': %s"
msgstr "Ne eblas malfermi dosieron '%s': %s"

#: src/worlds.c:892
#, c-format
msgid "Invalid top-level element '%s'"
msgstr "Elemento '%s' invalida"

#: src/worlds.c:1695
#, c-format
msgid "Internal error: element '%s' ends when in START mode"
msgstr "Interna eraro: elemento '%s' finiĝas en START reĝimo"

#: src/worlds.c:1964
#, c-format
msgid "Invalid key code '%s'"
msgstr "Klavkodo '%s' invalida"

#: src/worlds.c:1983
#, c-format
msgid "Element '%s' not allowed inside element '%s'"
msgstr "Elemento '%s' ne permisata ene elemento '%s'"

#: src/worlds.c:1996
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Atributo '%s' ne estas valida por elemento '%s'"

#: src/worlds.c:2501
#, c-format
msgid "Disconnected from world %s"
msgstr "Malkonektita el mondo %s"

#: src/worldeditor.c:248
msgid "Here you can set options to configure the appearance of KildClient."
msgstr "Ĉi tie vi povas agordi opciojn por konfiguri la aperon de KildClient."

#: src/worldeditor.c:297 src/worldeditor.c:301
msgid "Automation"
msgstr "Aŭtomatizo"

#: src/worldeditor.c:298
msgid ""
"Here you can set options to configure the automation features of KildClient, "
"such as triggers, aliases, plugins, etc."
msgstr ""
"Ĉi tie vi povas agordi opciojn por konfiguri la aŭtomatizfunkciojn de "
"KildClient, kiel triggers, aliases, plugins, ktp."

#: src/worldeditor.c:372
msgid "Hooks"
msgstr "Hokoj"

#: src/we_general.c:373
msgid "You must specify the name."
msgstr "Vi devas informi la nomon."

#: src/we_general.c:380
msgid "You must specify the password."
msgstr "Vi devas informi la passvorton.."

#: src/we_logging.c:110 src/log.c:104
#, c-format
msgid "Logging to file %s."
msgstr "Registrado aktiva al dosiero %s."

#: src/we_logging.c:116
msgid "Logging is disabled."
msgstr "Registrado malaktiva."

#: src/we_logging.c:209
msgid "Logging not started"
msgstr "Registrado ne komencata."

#: src/we_logging.c:238
msgid "Select log file"
msgstr "Elektu Registradodosieron"

#: src/we_plugins.c:205 src/we_plugins.c:457
#, fuzzy
msgid "Error loading plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum ŝargado de plugin\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro ŝargante kromaĵon"

#: src/we_plugins.c:439
msgid "Always load this plugin at _startup"
msgstr "Ĉiam ŝargi ĉi tiun plugin en _startigo"

#: src/we_plugins.c:497
msgid "The help is displayed in main window."
msgstr "La aiuto estas en la ĉeffenestro."

#: src/we_plugins.c:498
msgid "KildClient information"
msgstr "Informo - KildClient"

#: src/we_plugins.c:499
msgid "_Do not display this message again"
msgstr "_Ne montri ĉi tiun mesaĝon denove"

#: src/we_plugins.c:571
msgid "Load plugin"
msgstr "Ŝargi plugin"

#: src/we_generic_guied.c:401
#, c-format
msgid "Could not import file '%s': %s"
msgstr "Ne eblas importi dosieron '%s': %s"

#: src/we_generic_guied.c:969
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the %1$s?"
msgid_plural "Do you really want to delete %2$d %1$s?"
msgstr[0] "Ĉu vi vere volas forigi la %1$s-n?"
msgstr[1] "Ĉu vi vere volas forigi %2$d %1$s-jn?"

#: src/we_generic_guied.c:973 src/we_vars.c:282 dlls/shell32/shell32.rc:246
#: dlls/shell32/shell32.rc:250
#, fuzzy
msgid "Confirm deletion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmado de forigo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmi forigon\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmi forigon"

#: src/we_generic_guied.c:975
msgid "Do _not delete"
msgstr "_Ne forigi"

#: src/we_triggers.c:130
msgid "_Test triggers"
msgstr "_Testi trigger-jn"

#: src/we_triggers.c:257 src/we_aliases.c:238
msgid "Ig. case"
msgstr "Ig. usk."

#: src/we_triggers.c:289
msgid "Gag"
msgstr "Gag"

#: src/we_triggers.c:307
msgid "Gag log"
msgstr "Gag log"

#: src/we_triggers.c:325
msgid "Keep exec"
msgstr "_Daŭri ezek"

#: src/we_triggers.c:343
msgid "Rewriter"
msgstr "Reskribisto"

#: src/we_triggers.c:470 share/kildclient.pl:864
msgid "trigger"
msgid_plural "triggers"
msgstr[0] "trigger"
msgstr[1] "triggers"

#: src/we_triggers.c:635 src/we_aliases.c:516
msgid "You must specify the pattern."
msgstr "Vi devas informi la ŝablonon."

#: src/we_triggers.c:643
msgid ""
"You must specify the action, unless the trigger is a gag or changes the "
"style."
msgstr ""
"Vi devas informi la agon, krom se trigger estas gag aŭ ŝanĝas la stilon."

#: src/we_aliases.c:270
msgid "Eval as Perl"
msgstr "Komp Perl"

#: src/we_aliases.c:379 share/kildclient.pl:865
msgid "alias"
msgid_plural "aliases"
msgstr[0] "alias"
msgstr[1] "aliases"

#: src/we_aliases.c:523
msgid "You must specify the substitution."
msgstr "Vi devas informi la anstataŭon."

#: src/we_macros.c:476
msgid "You must specify the key."
msgstr "Vi devas informi la klavon."

#: src/we_macros.c:483
msgid "Invalid key code."
msgstr "Invalida klavkodo."

#: src/we_macros.c:490 src/we_timers.c:523 src/we_hooks.c:671
msgid "You must specify the action."
msgstr "Vi devas informi la agon."

#: src/we_timers.c:264
msgid "Temp"
msgstr "Nedaŭra"

#: src/we_timers.c:516
msgid "The interval must be positive."
msgstr "La intervalo devas esti pozitiva."

#: src/we_hooks.c:546 share/kildclient.pl:868
msgid "hook"
msgid_plural "hooks"
msgstr[0] "hoko"
msgstr[1] "hokoj"

#: src/we_vars.c:278
#, c-format
msgid "Do you really want to make the variable temporary?"
msgid_plural "Do you really want to make %d variables temporary?"
msgstr[0] "Ĉu vi vere volas igi ĉi tiun variablon maldaŭra?"
msgstr[1] "Ĉu vi vere volas igi %d variablojn maldaŭraj?"

#: src/we_vars.c:284
msgid "Keep _permanent"
msgstr "Teni _daŭra"

#: src/we_vars.c:285
msgid "Make _temporary"
msgstr "Igi _maldaŭra"

#: src/we_vars.c:389
msgid "You must specify a variable name."
msgstr "Vi devas informi variablnomon."

#: src/we_vars.c:395
#, c-format
msgid ""
"Only scalar ($), array (@) and hash (%%) variables can be made permanent."
msgstr "Nur skalara ($), array (@) kaj hash (%%) variabloj povas iĝi daŭraj."

#: src/we_vars.c:408
#, c-format
msgid "%s is already permanent."
msgstr "%s jam estas daŭra."

#: src/prefs.c:386
#, c-format
msgid "Invalid window size specification in config file.\n"
msgstr "Invalida specifo de grandeco de la fenestro en konfigurdosiero.\n"

#: src/prefs.c:406
#, c-format
msgid "Unknown directive '%s' in config file.\n"
msgstr "Ne konata direktivo '%s' en konfigurdosiero.\n"

#: src/prefs.c:499
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s"
msgstr "Ne eblas krei dosierujon '%s': %s"

#: src/parser.c:211
msgid ""
"Warning: Trying to send a very long command line. Perhaps a recursive alias "
"definition?"
msgstr "Averto: provante sendi tre grandan linion. Eble rekursia aliasdefino?"

#: src/triggers.c:139
#, c-format
msgid "Num Gag GLo Ena KeE ReW IgC Sty %-*.*s %-*.*s\n"
msgstr ""

#: src/aliases.c:175
#, c-format
msgid "Num Eval Ena IgC %-*.*s %-*.*s\n"
msgstr ""

#: src/macros.c:143
#, c-format
msgid "Num Ena %-*.*s %-*.*s\n"
msgstr ""

#: src/timers.c:194
msgid "Num Ena Temp Int "
msgstr ""

#: src/timers.c:198
msgid "Count "
msgstr "Fojoj "

#: src/permanentvariables.c:115
#, c-format
msgid ""
"Could not open file '%s': %s\n"
"Variables were not saved."
msgstr ""
"Ne eblas malfermi dosieron '%s': %s\n"
"Variabloj ne konserviĝis."

#: src/hooks.c:60 src/hooks.c:442
#, c-format
msgid "hook: Invalid event '%s'\n"
msgstr "hook: Evento '%s' ne estas valida\n"

#: src/hooks.c:76 src/hooks.c:225 share/kildclient.pl:884
msgid "No such hook"
msgstr "Ne ekzistas tiu hoko."

#: src/hooks.c:191
#, c-format
msgid "Hooks for '%s':\n"
msgstr "Hokoj por '%s':\n"

#: src/hooks.c:192
msgid "Num Ena Action"
msgstr ""

#: src/hooks.c:230
#, c-format
msgid ""
"Hook number %d for event %s\n"
"  Name:    %s\n"
"  Action:  %s\n"
"  Enabled: %s\n"
msgstr ""
"Hoko numero %d por evento %s\n"
"  Nomo:     %s\n"
"  Ago:      %s\n"
"  Ebligata: %s\n"

#: src/hooks.c:236 src/perlscript.c:1769 src/perlscript.c:2271
#: src/perlscript.c:2581 src/perlscript.c:2869
msgid "Not set"
msgstr "Ne difinita"

#: src/log.c:121
msgid "File name not specified."
msgstr "Plugindosiero ne informata."

#: src/log.c:187
#, c-format
msgid "Could not open log file: %s."
msgstr "Ne eblas malfermi registraddosieron: %s."

#: src/plugins.c:101 src/plugins.c:160
#, c-format
msgid "Failed loading file %s: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi dosieron %s: %s"

#: src/cmdhistory.c:273
msgid "No command selected."
msgstr "Neniu komando selektata."

#: src/cmdhistory.c:277
msgid "More than one command selected."
msgstr "Plu ol unu komando selektata."

#: src/cmdhistory.c:466
msgid "Enter some text to search for."
msgstr "Tajpu tekston por trovi."

#: src/cmdhistory.c:491
msgid "Use the Find button to find the first result."
msgstr "Uzu la Trovi butonon por trovi la unuan rezultaton."

#: src/util.c:183
msgid "KildClient error"
msgstr "Eraro - KildClient"

#: src/perlscript.c:509 src/perlscript.c:515 src/perlscript.c:522
msgid "Invalid function call: syntax is $world->FUNCTION"
msgstr "Malvalida funkciovoko: la sintakso estas $world->FUNKCIO"

#: src/perlscript.c:706 src/perlscript.c:723 src/perlscript.c:785
#: src/perlscript.c:818 src/perlscript.c:1224 src/perlscript.c:1287
#: src/perlscript.c:1389 src/perlscript.c:1409 src/perlscript.c:1433
#: src/perlscript.c:1461 src/perlscript.c:1470 src/perlscript.c:2009
#: src/perlscript.c:2018 src/perlscript.c:2197 src/perlscript.c:2372
#: src/perlscript.c:2381 src/perlscript.c:2660 src/perlscript.c:2669
#: src/perlscript.c:2944 src/perlscript.c:2998 src/perlscript.c:3043
#: src/perlscript.c:3108 src/perlscript.c:3119 src/perlscript.c:3211
#: src/perlscript.c:3535 src/kcwin.c:96
#, c-format
msgid "%s: Too few arguments"
msgstr "%s: Mankas argumentoj"

#: src/perlscript.c:751
#, c-format
msgid "%s: Argument must be numeric"
msgstr "%s: Argumento devas esti numera"

#: src/perlscript.c:799 src/perlscript.c:831
#, c-format
msgid "%s: No such world"
msgstr "%s: Ne ekzistas tiu mondo"

#: src/perlscript.c:866
msgid "World saved."
msgstr "Mondo konservita."

#: src/perlscript.c:1120 src/perlscript.c:1135 src/perlscript.c:1145
#: src/perlscript.c:1345 share/kildclient.pl:1323
#, c-format, perl-format
msgid "%s: This is an internal function, do not call directly."
msgstr "%s: Ĉi tiu funkcio estas interna, ne ĝin voku rekte."

#: src/perlscript.c:1124 src/perlscript.c:1592 src/perlscript.c:2120
#: src/perlscript.c:2496 src/perlscript.c:2690 src/perlscript.c:3172
#, c-format
msgid "%s: Wrong argument type"
msgstr "%s: Invalida speco de argumento"

#: src/perlscript.c:1355 src/perlscript.c:1361
#, c-format
msgid "Protocol %s not enabled."
msgstr "Protokolo %s ne estas ebligata."

#: src/perlscript.c:1366 share/kildclient.pl:1165
msgid "Unknown protocol"
msgstr "Malkonata protokolo."

#: src/perlscript.c:1484 src/perlscript.c:1752 share/kildclient.pl:880
msgid "No such trigger"
msgstr "Ne ekzistas tiu trigger"

#: src/perlscript.c:1502 src/perlscript.c:2050 src/perlscript.c:2425
#: src/perlscript.c:3131
#, c-format
msgid "%s: Too many string arguments"
msgstr "%s: Troaj ĉenaj argumentoj"

#: src/perlscript.c:1525 src/perlscript.c:2073
#, c-format
msgid "%s: Pattern given twice, using the named attribute one"
msgstr "%s: Ŝablono informita dufoje, uzante la de la nomata atributo"

#: src/perlscript.c:1537 src/perlscript.c:2474 src/perlscript.c:3151
#, c-format
msgid "%s: Action given twice, using the named attribute one"
msgstr "%s: Agado informita dufoje, uzante la de la nomata atributo"

#: src/perlscript.c:1583 src/perlscript.c:2111 src/perlscript.c:2487
#: src/perlscript.c:3164
#, c-format
msgid "%s: Wrong type of reference"
msgstr "%s: Invalida speco de referenco"

#: src/perlscript.c:1603
#, c-format
msgid "%s: Pattern not specified, not creating"
msgstr "%s: Ŝablono ne informita, ne kreita"

#: src/perlscript.c:1612
#, c-format
msgid "%s: Action not specified, and isn't gag, not creating"
msgstr "%s: Agado ne informita, kaj ne estas gag, ne kreita"

#: src/perlscript.c:1641
msgid "Trigger added."
msgstr "Trigger adiciita."

#: src/perlscript.c:1646
msgid "Trigger modified."
msgstr "Triger ŝanĝita."

#: src/perlscript.c:1671
#, c-format
msgid "%s: Invalid target"
msgstr "%s: Invalida 'target'"

#: src/perlscript.c:1681
#, c-format
msgid "%s: Invalid fg color"
msgstr "%s: Invalida 'fg'"

#: src/perlscript.c:1691
#, c-format
msgid "%s: Invalid bg color"
msgstr "%s: Invalida 'bg'"

#: src/perlscript.c:1701
#, c-format
msgid "%s: Invalid underline style"
msgstr "%s: Invalida substrektstilo"

#: src/perlscript.c:1757
#, c-format
msgid ""
"Trigger number %d\n"
"  Name:           %s\n"
"  Pattern:        %s\n"
"  Action:         %s\n"
"  Enabled:        %s\n"
"  Ignore case:    %s\n"
"  Gag output:     %s\n"
"  Gag in log:     %s\n"
"  Keep executing: %s\n"
"  Rewriter:       %s\n"
"  Change style:   %s\n"
msgstr ""
"Trigger numero %d\n"
"  Nomo:             %s\n"
"  Ŝablono:          %s\n"
"  Ago:              %s\n"
"  Ignore usklecon:  %s\n"
"  Gag ekrano:       %s\n"
"  Gag registrado:   %s\n"
"  Ebligata:         %s\n"
"  Daŭri ezekutadon: %s\n"
"  Reskribisto:      %s\n"
"  Ŝanĝas stilon:    %s\n"

#: src/perlscript.c:1781
#, c-format
msgid ""
"    Target:       %d\n"
"    Foreground:   %d\n"
"    Background:   %d\n"
"    Italics:      %d\n"
"    Striked-thru: %d\n"
"    Underline:    %d\n"
msgstr ""
"    Celo:         %d\n"
"    Fono:         %d\n"
"    Malfono:      %d\n"
"    Kursivo:      %d\n"
"    Trastrekto:   %d\n"
"    Substrekto:   %d\n"

#: src/perlscript.c:2032 src/perlscript.c:2258 share/kildclient.pl:881
msgid "No such alias"
msgstr "Ne ekzistas tiu alias."

#: src/perlscript.c:2085
#, c-format
msgid "%s: Substitution given twice, using the named attribute one"
msgstr "%s: Anstataŭo informita dufoje, uzante la de la nomata atributo"

#: src/perlscript.c:2131
msgid "alias: Not creating alias without pattern"
msgstr "alias: Ne kreita alias sen ŝablono"

#: src/perlscript.c:2139
msgid "alias: Not creating alias without substitution"
msgstr "alias: Ne kreita alias sen anstataŭo"

#: src/perlscript.c:2167 alias.c:405
#, fuzzy
msgid "Alias added."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Alias adiciita\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Adreso aldonita."

#: src/perlscript.c:2172
msgid "Alias modified."
msgstr "Alias ŝanĝita."

#: src/perlscript.c:2263
#, c-format
msgid ""
"Alias number %d\n"
"  Name:         %s\n"
"  Pattern:      %s\n"
"  Substitution: %s\n"
"  Ignore case:  %s\n"
"  Eval as Perl: %s\n"
"  Enabled:      %s\n"
msgstr ""
"Alias numero %d\n"
"  Nomo:            %s\n"
"  Ŝablono:         %s\n"
"  Anstataŭo:       %s\n"
"  Ignori usklecon: %s\n"
"  Komp. kiel Perl: %s\n"
"  Ebligata:        %s\n"

#: src/perlscript.c:2343
msgid "Press a key to get its keycode."
msgstr "Prenu klavo por scii sian klavkodo."

#: src/perlscript.c:2395 src/perlscript.c:2569 share/kildclient.pl:882
msgid "No such macro"
msgstr "Ne ekzistas tiu macro."

#: src/perlscript.c:2414 src/perlscript.c:2462
#, c-format
msgid "%s: Invalid key code"
msgstr "%s: Invalida klavkodo"

#: src/perlscript.c:2451
#, c-format
msgid "%s: Keycode given twice, using the named attribute one"
msgstr "%s: Klavkodo informita dufoje, uzante la de la nomata atributo"

#: src/perlscript.c:2507
#, c-format
msgid "%s: Keycode not specified, not creating"
msgstr "%s: Klavkodo ne informita, ne kreita"

#: src/perlscript.c:2514 src/perlscript.c:2781
#, c-format
msgid "%s: Action not specified, not creating"
msgstr "%s: Agado ne informita, ne kreita"

#: src/perlscript.c:2533
msgid "Macro added."
msgstr "Macro adiciita."

#: src/perlscript.c:2538
msgid "Macro modified."
msgstr "Macro ŝanĝita."

#: src/perlscript.c:2575
#, c-format
msgid ""
"Macro number %d\n"
"  Name:     %s\n"
"  Key code: %s\n"
"  Action:   %s\n"
"  Enabled:  %s\n"
msgstr ""
"Macro numero %d\n"
"  Nomo:     %s\n"
"  Klavkodo: %s\n"
"  Ago:      %s\n"
"  Ebligata: %s\n"

#: src/perlscript.c:2684 src/perlscript.c:2856 share/kildclient.pl:883
msgid "No such timer"
msgstr "Ne ekzistas tiu timer."

#: src/perlscript.c:2709
#, c-format
msgid "%s: Interval must be numeric"
msgstr "%s: Intervalo devas esti numera"

#: src/perlscript.c:2722
#, c-format
msgid "%s: Count must be numeric"
msgstr "%s: Nombro devas esti numera"

#: src/perlscript.c:2753
#, c-format
msgid "%s: Interval not specified, not creating"
msgstr "%s: Intervalo ne informita, ne kreita"

#: src/perlscript.c:2760
#, c-format
msgid "%s: Cannot create timer with negative interval"
msgstr "%s: Invervalo devas esti pozitiva"

#: src/perlscript.c:2821
msgid "Timer added."
msgstr "Timer adiciita."

#: src/perlscript.c:2826
msgid "Timer modified."
msgstr "Timer ŝanĝita."

#: src/perlscript.c:2861
#, c-format
msgid ""
"Timer number %d\n"
"  Name:         %s\n"
"  Interval:     %.3f\n"
"  Repeat count: %d\n"
"  Action:       %s\n"
"  Enabled:      %s\n"
"  Temporary:    %s\n"
msgstr ""
"Timer numero %d\n"
"  Nomo:            %s\n"
"  Intervalo:       %.3f\\n\n"
"  Nombro de fojoj: %d\n"
"  Ago:             %s\n"
"  Ebligata:        %s\n"
"  Nedaŭra:         %s\n"

#: src/perlscript.c:2952
#, c-format
msgid ""
"%s: Only scalar ($), array (@) and hash (%%) variables can be made permanent"
msgstr ""
"%s: Nur skalara ($), array (@) kaj hash (%%) variabloj povas iĝi daŭraj"

#: src/perlscript.c:2961
#, c-format
msgid "%s: %s is already permanent"
msgstr "%s: %s jam estas daŭra"

#: src/perlscript.c:2975
#, c-format
msgid "%s: Variable '%s' made permanent.\n"
msgstr "%s: Variablo '%s' iĝis daŭra.\n"

#: src/perlscript.c:3017
#, c-format
msgid "%s: Variable '%s' made temporary.\n"
msgstr "%s: Variablo '%s' iĝis maldaŭra.\n"

#: src/perlscript.c:3021
#, c-format
msgid "%s: %s is not permanent"
msgstr "%s: %s ne estas daŭra"

#: src/perlscript.c:3074
msgid "Permanent variables"
msgstr "Daŭraj variabloj"

#: src/perlscript.c:3186
msgid "Hook defined."
msgstr "Hoko difinita."

#: src/perlscript.c:3190
msgid "Hook modified."
msgstr "Hoko ŝanĝita."

#: src/perlscript.c:3295
msgid "Logging stopped."
msgstr "Registrado haltigita."

#: src/perlscript.c:3427
#, c-format
msgid "Num Ena %-*.*s Version %-*.*s\n"
msgstr ""

#: src/perlscript.c:3470
msgid "No such plugin"
msgstr "Ne ekzistas tiu plugin."

#: src/perlscript.c:3475
#, c-format
msgid ""
"Plugin number %d\n"
"  Name:        %s\n"
"  Version:     %s\n"
"  Description: %s\n"
"  Author:      %s\n"
"  Enabled:     %s\n"
msgstr ""
"Plugin numero %d\n"
"  Nomo:      %s\n"
"  Eldono:    %s\n"
"  Priskribo: %s\n"
"  Aŭtoro:    %s\n"
"  Ebligata:  %s\n"

#: src/kildclient.ui:48
msgid "Edit timer"
msgstr "Redakti timer"

#: src/kildclient.ui:120
msgid "Enter optionally a descriptive name for the timer"
msgstr "Informu, se vi volas, priskriban nomon por la timer"

#: src/kildclient.ui:149
msgid "Specify the interval, in seconds, between timer activations"
msgstr "Informu la intervalon, en sekundoj, inter aktivadoj de ĉi tiu timer"

#: src/kildclient.ui:183
msgid "_Repeat count:"
msgstr "Nombro de _fojoj:"

#: src/kildclient.ui:200
msgid ""
"Specify how many times this timer should run before being disabled or deleted"
msgstr ""
"Informu kiom da fojoj ĉi tiu timer devas ruli antaŭ esti malebligita aŭ "
"forigita"

#: src/kildclient.ui:215
msgid "(-1 to repeat indefinitely)"
msgstr "(-1 por repeti indefine)"

#: src/kildclient.ui:246
msgid "Enter the action to be executed whenever the timer fires"
msgstr "Informu agon kiun estos rulata kiam timer aktiviĝas"

#: src/kildclient.ui:256
msgid ""
"_Temporary (will be deleted automatically when its repeat count reaches 0)"
msgstr "Ne_daŭra (estos forigita aŭtomate kiam lia nombro de fojoj atingas 0)"

#: src/kildclient.ui:259
msgid "Check to have the timer deleted after its repeat count has reached 0"
msgstr ""
"Marku se vi volas que la timer estu forigita kiam la lia nombro de fojoj "
"antigas 0"

#: src/kildclient.ui:274
msgid "Check to make the timer enabled; only enabled timers are run"
msgstr "Marku por enabligi la timer-n; nur enabligataj timer-oj estas rulataj"

#: src/kildclient.ui:287 src/kildclient.ui:501 src/kildclient.ui:811
#: src/kildclient.ui:1009 src/kildclient.ui:1313
msgid "<b>Note:</b>"
msgstr "<b>Notu:</b>"

#: src/kildclient.ui:299 src/kildclient.ui:513 src/kildclient.ui:823
#: src/kildclient.ui:1021 src/kildclient.ui:1325
msgid ""
"This object belongs to a plugin. Changes made here <b>will not</b> be saved "
"in the plugin."
msgstr ""
"Ĉi tiu objekto apartenas al unu plugin. Ŝanĝoj farataj ĉi tie <b>ne</b> "
"estos konservataj en la plugin."

#: src/kildclient.ui:326
msgid "Edit alias"
msgstr "Redakti alias"

#: src/kildclient.ui:398
msgid "Enter optionally a descriptive name for the alias"
msgstr "Informu, se vi volas, priskriban nomon por la alias"

#: src/kildclient.ui:423
msgid "Enter the pattern to match against typed commands"
msgstr "Informu la ŝablono por provi kongrui kun tajpataj komandoj"

#: src/kildclient.ui:433 src/kildclient.ui:1159
msgid "_Ignore case when matching"
msgstr "_Ignori usklecon"

#: src/kildclient.ui:447
msgid "_Substitution:"
msgstr "_Anstataŭo:"

#: src/kildclient.ui:460
msgid "Enter the substitution to be executed"
msgstr "Informu anstataŭon por ruli"

#: src/kildclient.ui:470
msgid "E_val substitution as Perl statement"
msgstr "_Komputi anstataŭon kiel Perl komando"

#: src/kildclient.ui:473
msgid "Check to have the substitution be executed in a s///e construction"
msgstr "Marku por ke la anstataŭo estu komputita en s///e konstruo"

#: src/kildclient.ui:488
msgid "Check to make the alias enabled; only enabled aliases are tried"
msgstr "Marku por enabligi la alias-n; nur enabligataj alias-oj estas provataj"

#: src/kildclient.ui:543
msgid "Edit character information"
msgstr "Redakti informon de rolulo"

#: src/kildclient.ui:615
msgid "Enter the character's name for automatic login"
msgstr "Informu la nomon de la rolulo por automata saluto"

#: src/kildclient.ui:640
msgid "Enter the character's password for automatic login"
msgstr "Informu la pasvorton de la rolulo por automata saluto"

#: src/kildclient.ui:666
msgid "Edit hook"
msgstr "Redakti hoko"

#: src/kildclient.ui:725
msgid "Event:"
msgstr "Evento:"

#: src/kildclient.ui:760
msgid "Enter optionally a descriptive name for the hook"
msgstr "Informu, se vi volas, priskriban nomon por la hoko"

#: src/kildclient.ui:785
msgid "Enter the action to be run when the event happens"
msgstr "Informu agon kiun estos rulata kiam evento okazos"

#: src/kildclient.ui:798
msgid "Check to make the hook enabled; only enabled hooks are run"
msgstr "Marku por enabligi la hokon; nur enabligataj hookoj estas rulataj"

#: src/kildclient.ui:850
msgid "Edit macro"
msgstr "Redakti macro"

#: src/kildclient.ui:921
msgid "Enter optionally a descriptive name for the macro"
msgstr "Informu, se vi volas, priskriban nomon por la macro"

#: src/kildclient.ui:946
msgid "Press the key that will be used to run the macro"
msgstr "Tajpu klavon kiu estos usata por ruli la macron"

#: src/kildclient.ui:958
msgid ""
"Press the key that will be used to activate the macro while the cursor is in "
"the text box."
msgstr ""
"Tajpu klavon kiu estos usata por ruli la macron dum kursoro estas en "
"tekstskatolo."

#: src/kildclient.ui:983
msgid "Enter the action to be run when the key is pressed"
msgstr "Informu agon kiun estos rulata kiam la klavo estas tajpata"

#: src/kildclient.ui:996
msgid "Check to make the macro enabled; only enabled macros are run"
msgstr "Marku por enabligi la macron; nur enabligataj macroj estas rulataj"

#: src/kildclient.ui:1050 src/kildclient.ui:1927
msgid "Enter optionally a descriptive name for the trigger"
msgstr "Informu, se vi volas, priskriban nomon por la trigger"

#: src/kildclient.ui:1052
msgid "Edit trigger"
msgstr "Redakti trigger"

#: src/kildclient.ui:1149
msgid "Enter the pattern to match against received lines"
msgstr "Informu ŝablonon por provi kongrui kun ricevataj linioj"

#: src/kildclient.ui:1186
msgid "Enter the action that will be run when a match happens"
msgstr "Informu agon kiun estos rulata kiam linioj kongruas ŝablonon"

#: src/kildclient.ui:1196
msgid "Omit (_gag) from output"
msgstr "Ne montri (_gag) en ĉeffenestro"

#: src/kildclient.ui:1199
msgid "Check to make the matched line not be printed in the main output window"
msgstr "Marku por ke la linio ne estos montrata en la ĉeffekrano"

#: src/kildclient.ui:1211
msgid "Omit (gag) from _log file"
msgstr "Ne skri_bi (gag) en registraddosiero"

#: src/kildclient.ui:1214
msgid "Check to make the matched line not be printed in the log file"
msgstr "Marku por ke la linio ne estos skribata en la registraddosiero"

#: src/kildclient.ui:1226
msgid "_Keep executing other triggers after this this one matches"
msgstr "_Daŭri la ezekutadon de aliaj trigger-oj eĉ se ĉi tiu rulas"

#: src/kildclient.ui:1229
msgid ""
"Check to make this trigger not prevent further triggers from being tried, if "
"it matches"
msgstr ""
"Marku por ke ĉi tiu trigger ne malebligu aliajn trigger-ojn de funkci, se ĉi "
"tiu rulos"

#: src/kildclient.ui:1241
msgid "_Rewriter trigger"
msgstr "Res_kribista trigger"

#: src/kildclient.ui:1244
msgid "Check to make this trigger a rewriter trigger"
msgstr "Marku por ke la trigger estu reskribista trigger"

#: src/kildclient.ui:1260
msgid "C_hange style"
msgstr "Ŝanĝi s_tilon"

#: src/kildclient.ui:1275
#, fuzzy
msgid "C_onfigure..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_figuri...\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ag_ordi...\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ag_ordi..."

#: src/kildclient.ui:1300
msgid "Check to make the trigger enabled; only enabled triggers are tried"
msgstr ""
"Marku por enabligi la trigger-n; nur enabligataj trigger-oj estas provataj"

#: src/kildclient.ui:1355
msgid "Permenent variable"
msgstr "Daŭra variablo"

#: src/kildclient.ui:1411
msgid "_Name of variable to make permanent:"
msgstr "_Nomo de variablo por iĝi daŭra:"

#: src/kildclient.ui:1425
msgid ""
"Enter the name of a scalar ($), array (@) or hash (%) variable whose "
"contents are to be saved between sessions of the world"
msgstr ""
"Informu nomon de skalara ($), array (@) aŭ hash (%) variablo kies enhavo "
"saviĝas inter seancoj de la mondo"

#: src/kildclient.ui:1467
msgid "_Triggers"
msgstr "_Triggers"

#: src/kildclient.ui:1480
msgid "_Aliases"
msgstr "_Aliases"

#: src/kildclient.ui:1493
msgid "_Macros"
msgstr "_Macros"

#: src/kildclient.ui:1506
msgid "T_imers"
msgstr "T_imers"

#: src/kildclient.ui:1519
msgid "_Permanent variables"
msgstr "Daŭraj varia_bloj"

#: src/kildclient.ui:1532
msgid "OnCo_nnect hooks"
msgstr "OnCo_nnect hokoj"

#: src/kildclient.ui:1545
msgid "On_Disconnect hooks"
msgstr "On_Disconnect hokoj"

#: src/kildclient.ui:1558
msgid "On_ReceivedText hooks"
msgstr "On_ReceivedText hokoj"

#: src/kildclient.ui:1571
msgid "On_SentCommand hooks"
msgstr "On_SentCommand hokoj"

#: src/kildclient.ui:1584
msgid "On_GetFocus hooks"
msgstr "On_GetFocus hokoj"

#: src/kildclient.ui:1597
msgid "On_LoseFocus hooks"
msgstr "On_LoseFocus hokoj"

#: src/kildclient.ui:1610
msgid "OnClos_eConnected hooks"
msgstr "OnClos_eConnected hokoj"

#: src/kildclient.ui:1623
msgid "OnSer_verData hooks"
msgstr "OnSer_verData hokoj"

#: src/kildclient.ui:1648
msgid "Items to e_xport"
msgstr "Eroj por e_ksporti"

#: src/kildclient.ui:1763
msgid "E_xport"
msgstr "E_ksporti"

#: src/kildclient.ui:1791 src/dlgEditWorld.ui:664 src/dlgEditWorld.ui:3320
msgid "Do_wn"
msgstr "_Malsupren"

#: src/kildclient.ui:1830 src/kildclient.ui:1895 src/kildclient.ui:1915
msgid "Do not change"
msgstr "Ne ŝanĝi"

#: src/kildclient.ui:1860 src/dlgPreferences.ui:69
msgid "Black (bold)"
msgstr "Nigra (grasa)"

#: src/kildclient.ui:1863 src/dlgPreferences.ui:72
msgid "Red (bold)"
msgstr "Ruĝa (grasa)"

#: src/kildclient.ui:1866 src/dlgPreferences.ui:75
msgid "Green (bold)"
msgstr "Verda (grasa)"

#: src/kildclient.ui:1869 src/dlgPreferences.ui:78
msgid "Yellow (bold)"
msgstr "Flava (grasa)"

#: src/kildclient.ui:1872 src/dlgPreferences.ui:81
msgid "Blue (bold)"
msgstr "Blua (grasa)"

#: src/kildclient.ui:1875 src/dlgPreferences.ui:84
msgid "Magenta (bold)"
msgstr "Malva (grasa)"

#: src/kildclient.ui:1878 src/dlgPreferences.ui:87
msgid "Cyan (bold)"
msgstr "Cejana (grasa)"

#: src/kildclient.ui:1881 src/dlgPreferences.ui:90
msgid "White (bold)"
msgstr "Blanka (grasa)"

#: src/kildclient.ui:1884 src/dlgPreferences.ui:93
msgid "Default (bold)"
msgstr "Defaŭlta (grasa)"

#: src/kildclient.ui:1929
msgid "Change style"
msgstr "Ŝanĝi stilon"

#: src/kildclient.ui:2054
msgid "_Italic:"
msgstr "_Kursivo:"

#: src/kildclient.ui:2082
msgid "_Striked-thru:"
msgstr "Tr_astrekto:"

#: src/kildclient.ui:2110
msgid "_Underline:"
msgstr "_Substrekto:"

#: src/kildclient.ui:2141
msgid "The whole _line"
msgstr "La tutan _linion"

#: src/kildclient.ui:2155
msgid "The whole matched _text"
msgstr "La tutan kongruitan _tekston"

#: src/kildclient.ui:2174
msgid "The _matched substring number"
msgstr "La _parton numero"

#: src/wndmain.ui:74
msgid "Connect to _another..."
msgstr "Konekti al _alia mondo..."

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. context menu for inserted objects
#: src/wndmain.ui:95 ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
#: zim/plugins/base/imagegenerator.py:382
#, fuzzy
msgid "_Edit..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti...\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"R_edakti...\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"R_edakti...\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Redakti…"

#: src/wndmain.ui:112
msgid "S_tatistics..."
msgstr "S_tatistikoj..."

#: src/wndmain.ui:263
msgid "Find p_revious"
msgstr "Trovi a_ntaŭa"

#: src/wndmain.ui:281
msgid "Command _history..."
msgstr "Komand_historio..."

#: src/wndmain.ui:295
msgid "_Multi-line send..."
msgstr "_Sendi plurajn liniojn..."

#: src/wndmain.ui:309
msgid "_Test triggers..."
msgstr "_Testi trigger-jn..."

#: src/wndmain.ui:330
msgid "Disable _triggers"
msgstr "Malebligi _triggers"

#: src/wndmain.ui:339
msgid "Disable _aliases"
msgstr "Malebligi _aliases"

#: src/wndmain.ui:348
msgid "Disable _macros"
msgstr "Malebligi _macros"

#: src/wndmain.ui:357
msgid "Disable t_imers"
msgstr "Malebligi t_imers"

#: src/wndmain.ui:371
msgid "_Debug matches"
msgstr ""

#: src/wndmain.ui:392
msgid "Edit default _world..."
msgstr "Redakti defaŭltan _mondon..."

#: src/wndmain.ui:413
msgid "_Split window"
msgstr "Dividi fene_stron"

#: src/dlgSelectWorld.ui:27
msgid "Connect to"
msgstr "Konekti al"

#: src/dlgSelectWorld.ui:78
msgid "_Select a saved world:"
msgstr "Elektu konservitan _mondon:"

#: src/dlgSelectWorld.ui:183
msgid "Or connect d_irectly:"
msgstr "Aŭ konektu rek_te:"

#: src/dlgPreferences.ui:107 src/dlgEditWorld.ui:104
msgid "SOCKS4"
msgstr "SOCKS4"

#: src/dlgPreferences.ui:110 src/dlgEditWorld.ui:107
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"

#: src/dlgPreferences.ui:188
msgid "<b>Colors used by KildClient</b>"
msgstr "<b>Koloroj uzataj de KildClient</b>"

#: src/dlgPreferences.ui:208
msgid "_Informative messages:"
msgstr "_Informaj mesaĝoj:"

#: src/dlgPreferences.ui:239
msgid "Command _echo:"
msgstr "Eĥo de _komandoj:"

#: src/dlgPreferences.ui:278
msgid "<b>Window configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguro de la fenestro</b>"

#: src/dlgPreferences.ui:298
msgid "_Tab position:"
msgstr "_Pozicio de la langetoj:"

#: src/dlgPreferences.ui:329
msgid "_Hide tabs if only one world is open"
msgstr "K_aŝi langetojn se nur unu mondo estas malferma"

#: src/dlgPreferences.ui:333
msgid ""
"If this is checked, when there is only one open world no tabs will be shown"
msgstr ""
"Se ĉi tiu estas markata, neniu langeto estos montrata kiam estas nur unu "
"malferma mondo"

#: src/dlgPreferences.ui:346
msgid "_Flash window when new text is received"
msgstr "_Ekbrili fenestron kiam nova teksto alvenas"

#: src/dlgPreferences.ui:386
msgid "<b>Sending delays</b>"
msgstr "<b>Malfruigo inter sendadoj</b>"

#: src/dlgPreferences.ui:406
msgid "Enter the default parameters for sending multiple lines or commands:"
msgstr ""
"Informu la defaŭltajn parametrojn por la sendado de pluraj linioj aŭ "
"komandoj:"

#: src/dlgPreferences.ui:422
msgid "_Number of lines/commands to send at once:"
msgstr "_Nombro de linioj/komandoj por sendi samtempe:"

#: src/dlgPreferences.ui:462
msgid "_Delay between each group of lines/commands:"
msgstr "_Tempo por atendi inter la sendado de ĉiu grupo de linioj/komandoj:"

#: src/dlgPreferences.ui:527
msgid "<b>Audio player</b>"
msgstr "<b>Audludilo</b>"

#: src/dlgPreferences.ui:547
msgid ""
"Enter the command to run an _audio player program. %s will be substituted by "
"the file path:"
msgstr ""
"Informu komandon por ŝalti _audlulidon. %s anstataŭiĝos por la dosiero:"

#: src/dlgPreferences.ui:562
msgid "Specify the command used to play sound files."
msgstr "Informu komandon por ludi auddosierojn."

#: src/dlgPreferences.ui:587
msgid "External programs"
msgstr "Eksteraj programoj"

#: src/dlgPreferences.ui:603 src/dlgEditWorld.ui:331
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Prokurservilo</b>"

#: src/dlgPreferences.ui:627 src/dlgEditWorld.ui:355
#, fuzzy
msgid "Proxy _type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Tipo de prokurservilo:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Prokurilo _tipo:"

#: src/dlgPreferences.ui:669 src/dlgEditWorld.ui:397
msgid "Server _address:"
msgstr "Servil_adreso:"

#: src/dlgPreferences.ui:715 src/dlgEditWorld.ui:420
msgid "Server _port:"
msgstr "Servil_pordo:"

#: src/dlgStatistics.ui:106
msgid "Proxy host:"
msgstr "Prokurservilo:"

#: src/dlgStatistics.ui:128
msgid "Proxy type:"
msgstr "Tipo de prokurservilo:"

#: src/dlgStatistics.ui:139
msgid "World name:"
msgstr "Nomo de la mondo:"

#: src/dlgStatistics.ui:172
msgid "Connection time:"
msgstr "Konektadtempo:"

#: src/dlgStatistics.ui:183
msgid "Idle time:"
msgstr "Inativa tempo:"

#: src/dlgStatistics.ui:204
msgid "Compression used:"
msgstr "Kompaktigilo uzata:"

#: src/dlgStatistics.ui:215
msgid "Bytes received (compressed):"
msgstr "Riĉevitaj bajtoj (kompaktigitaj):"

#: src/dlgStatistics.ui:237
msgid "Bytes received (decompressed):"
msgstr "Riĉevitaj bajtoj (nekompaktigitaj):"

#: src/dlgStatistics.ui:259
msgid "Lines received:"
msgstr "Linioj riĉevitaj:"

#: src/dlgStatistics.ui:372
msgid "Key exchange:"
msgstr "Ŝlosilointerŝanĝo:"

#: src/dlgStatistics.ui:383
msgid "SSL protocol used:"
msgstr "SSL protokolo uzata:"

#: src/dlgStatistics.ui:394
msgid "Certificate type:"
msgstr "Tipo de atesto:"

#: src/dlgStatistics.ui:405 src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:560
#, fuzzy
msgid "Cipher:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Cifero:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉifro:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉifro:"

#: src/dlgStatistics.ui:416
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"

#: src/dlgStatistics.ui:503
msgid "Valid since:"
msgstr "Valida de:"

#: src/dlgStatistics.ui:514
msgid "Expiration:"
msgstr "Finiĝas:"

#: src/dlgStatistics.ui:569
msgid "Subject's DN:"
msgstr ""

#: src/dlgStatistics.ui:580
msgid "Issuer's DN:"
msgstr ""

#: src/dlgAbout.ui:30
msgid "A mud client with powerful features and support for Perl scripting"
msgstr "MUDkliento kun potencajn eblojn kaj subtenon de Perl skriptoj"

#: src/dlgAbout.ui:32
msgid "Visit https://www.kildclient.org"
msgstr "Vizitu https://www.kildclient.org"

#: src/dlgEditWorld.ui:81
msgid "No auto-login"
msgstr "Sen aŭtomata saluto"

#: src/dlgEditWorld.ui:117
msgid "Edit world"
msgstr "Redakti mondon"

#: src/dlgEditWorld.ui:207
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Konekto</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:268
msgid "Enter a descriptive name for the world"
msgstr "Informu priskriban nomon por la mondo"

#: src/dlgEditWorld.ui:281
msgid "Enter the host to connect to"
msgstr "Informu la retnodon al kiu konekti"

#: src/dlgEditWorld.ui:294
msgid "Enter the port used when connecting"
msgstr "Informu la pordon por konekti"

#: src/dlgEditWorld.ui:306
msgid "Use _SSL"
msgstr "Uzi SS_L"

#: src/dlgEditWorld.ui:505
msgid "<b>Auto-login</b>"
msgstr "<b>Aŭtomata saluto</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:529
msgid "Connection _style:"
msgstr "Stilo de la _konekto:"

#: src/dlgEditWorld.ui:567
msgid "Ch_aracters in this mud:"
msgstr "R_oluloj en ĉi tiu mud:"

#: src/dlgEditWorld.ui:705 src/dlgEditWorld.ui:1840 src/dlgEditWorld.ui:2502
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Tiparo</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:725
msgid "Select the font used in the _main screen:"
msgstr "_Elektu la tiparon de la ĉeffenestro:"

#: src/dlgEditWorld.ui:741
msgid "Select the font used in the main output screen"
msgstr "Elektu la tiparon de la ĉeffenestro"

#: src/dlgEditWorld.ui:753
msgid "Use _bold font for highlighted colors (instead of just highlighting)"
msgstr "Uzi _grasan tiparon por emfazitaj koloroj (anstataŭ nur emfazi)"

#: src/dlgEditWorld.ui:757
msgid ""
"Check if you want the highlighted ANSI colors to be displayed in bold also"
msgstr ""
"Marku se vi volas ke la enfazitaj koloroj estu montrataj ankaŭ en grasa "
"tiparoj"

#: src/dlgEditWorld.ui:779
msgid "<b>Word wrap</b>"
msgstr "<b>Linirompado</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:798
msgid "_Wrap lines at word boundaries"
msgstr "R_ompi la liniojn inter vortoj"

#: src/dlgEditWorld.ui:802
msgid "Check if you want lines to be wrapped at word boundaries"
msgstr "Marku por rompi la liniojn inter vortoj"

#: src/dlgEditWorld.ui:820
msgid "_Indent wrapped lines by"
msgstr "Al_inei rompitajn liniojn je"

#: src/dlgEditWorld.ui:869
msgid "Wrap lines at full _screen width"
msgstr "Rompi liniojn je la _tutan larĝeco de la ecrano"

#: src/dlgEditWorld.ui:889
msgid "Maximum line width in _characters:"
msgstr "Maksimuma larĝeco de linioj en _signoj:"

#: src/dlgEditWorld.ui:937
msgid "<b>Scrolling</b>"
msgstr "<b>Rolumo</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:956
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Rolumi kiam alvenas _novan tekston"

#: src/dlgEditWorld.ui:960
msgid ""
"Check to have the main window scroll to the end whenever new output comes"
msgstr "Marku por ke la ĉeffenestro rolumu kiam novan tekston alvenas"

#: src/dlgEditWorld.ui:978
msgid "_Lines to save in scrollback buffer:"
msgstr "_Linioj por konservi en rolumadbufro"

#: src/dlgEditWorld.ui:991
msgid ""
"Specify the number of lines of output that can be seen with by scrolling the "
"window"
msgstr ""
"Informu la nombron de linioj kiu povas esti vidataj rolumante la ĉeffenestro"

#: src/dlgEditWorld.ui:1022
msgid "<b>Tooltips</b>"
msgstr "<b>Ŝpruchelpiloj</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:1041
msgid "Display _tooltips with the time when the line was received"
msgstr "_Montri ŝpruchelpilojn kun la horo en kiu la linioj estis riĉevitaj"

#: src/dlgEditWorld.ui:1045
msgid ""
"Check if you want tooltips to be displayed showing the time when a line was "
"received if you leave the mouse over the line for a short while"
msgstr ""
"Marku por montri ŝpruchelpilojn montrante la horo en kiu unu linio estis "
"riĉevita se vi lasas la muso sur la linio per kurtan periodo"

#: src/dlgEditWorld.ui:1067
msgid "<b>Name display</b>"
msgstr "<b>Montrado de nomo</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:1086
msgid "I_dentify as 'World name'"
msgstr "I_dentigi kiel 'Mondnomo'"

#: src/dlgEditWorld.ui:1101
msgid "I_dentify as 'World name - Character'"
msgstr "I_dentigi kiel 'Mondnome - Rolulo'"

#: src/dlgEditWorld.ui:1116
msgid "I_dentify as 'Character - World name'"
msgstr "I_dentigi kiel 'Rolulo - Mondnomo'"

#: src/dlgEditWorld.ui:1135
msgid "C_ustom: "
msgstr "_Alia: "

#: src/dlgEditWorld.ui:1169
msgid ""
"Use %Kw to represent the world's name, and %Kc to represent the auto-logon "
"character name"
msgstr ""
"Uzu %Kw por reprezenti la mondnomon kaj %Kc por reprezenti la rolulon uzita "
"en la aŭtomata saluto."

#: src/dlgEditWorld.ui:1203
msgid "<b>Ansi colors</b>"
msgstr "<b>Ansi koloroj</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:1313
msgid "Blac_k"
msgstr "_Nigra"

#: src/dlgEditWorld.ui:1326
msgid "_Red"
msgstr "R_uĝa"

#: src/dlgEditWorld.ui:1339
msgid "_Green"
msgstr "V_erda"

#: src/dlgEditWorld.ui:1352
msgid "_Yellow"
msgstr "Fla_va"

#: src/dlgEditWorld.ui:1365
msgid "_Blue"
msgstr "_Blua"

#: src/dlgEditWorld.ui:1378
msgid "_Magenta"
msgstr "_Malva"

#: src/dlgEditWorld.ui:1391
msgid "Cy_an"
msgstr "_Cejana"

#: src/dlgEditWorld.ui:1404
msgid "_White"
msgstr "Bl_anka"

#: src/dlgEditWorld.ui:1417
msgid "Blac_k (bold)"
msgstr "_Nigra (grasa)"

#: src/dlgEditWorld.ui:1430
msgid "_Red (bold)"
msgstr "R_uĝa (grasa)"

#: src/dlgEditWorld.ui:1443
msgid "_Green (bold)"
msgstr "V_erda (grasa)"

#: src/dlgEditWorld.ui:1456
msgid "_Yellow (bold)"
msgstr "Fla_va (grasa)"

#: src/dlgEditWorld.ui:1469
msgid "_Blue (bold)"
msgstr "_Blua (grasa)"

#: src/dlgEditWorld.ui:1482
msgid "_Magenta (bold)"
msgstr "_Malva (grasa)"

#: src/dlgEditWorld.ui:1495
msgid "Cy_an (bold)"
msgstr "_Cejana (grasa)"

#: src/dlgEditWorld.ui:1508
msgid "_White (bold)"
msgstr "Bl_anka (grasa)"

#: src/dlgEditWorld.ui:1647
msgid "<b>Default colors</b>"
msgstr "<b>Defaŭtaj koloroj</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:1704
msgid "Bold _foreground"
msgstr "Grasa mal_fono"

#: src/dlgEditWorld.ui:1728
msgid "Backgroun_d"
msgstr "_Fono"

#: src/dlgEditWorld.ui:1752
msgid "Bold backgroun_d"
msgstr "Grasa _fono"

#: src/dlgEditWorld.ui:1785
msgid "<b>Revert to default colors</b>"
msgstr "<b>Uzi la defaŭltajn kolorojn</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:1804
msgid "Re_vert to default colors"
msgstr "U_zi la defaŭltajn kolorojn"

#: src/dlgEditWorld.ui:1808
msgid "Click to revert all colors to their built-in defaults"
msgstr "Klaku por uzi la defaŭltajn kolorojn"

#: src/dlgEditWorld.ui:1860
msgid "_Select the font used in the status bar:"
msgstr "_Elektu la tiparon de la stata breto:"

#: src/dlgEditWorld.ui:1895
msgid "<b>Time display</b>"
msgstr "<b>Montrado de tempo</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:1915
msgid "Co_nnected time:"
msgstr "_Tempo konektata:"

#: src/dlgEditWorld.ui:1935 src/dlgEditWorld.ui:2017
msgid "Do not display"
msgstr "Ne montri"

#: src/dlgEditWorld.ui:1939
msgid "Select if you do not want the connection time to be displayed"
msgstr "Elektu se vi ne volas ke la konektatatempo estu montrata"

#: src/dlgEditWorld.ui:1953 src/dlgEditWorld.ui:2035
msgid "Display as hours, minutes and seconds"
msgstr "Montri kiel horoj, minutoj kaj sekundoj"

#: src/dlgEditWorld.ui:1957
msgid ""
"Select if you want the connection time to be displayed in hours, minutes and "
"seconds"
msgstr ""
"Elektu se vi volas ke la konektatatempo estu montrata en horoj, minutoj, kaj "
"sekundoj"

#: src/dlgEditWorld.ui:1971 src/dlgEditWorld.ui:2053
msgid "Display as seconds"
msgstr "Montri kiel sekundoj"

#: src/dlgEditWorld.ui:1975
msgid "Select if you want the connection time to be displayed in seconds"
msgstr "Elektu se vi volas ke la konektatatempo estu montrata en sekundoj"

#: src/dlgEditWorld.ui:1998
msgid "_Idle time:"
msgstr "_Inativa tempo:"

#: src/dlgEditWorld.ui:2021
msgid "Select if you do not want the idle time to be displayed"
msgstr "Elektu se vi ne volas ke la inaktivatempo estu montrata"

#: src/dlgEditWorld.ui:2039
msgid ""
"Select if you want the idle time to be displayed in hours, minutes and "
"seconds"
msgstr ""
"Elektu se vi volas ke la inaktivatempo estu montrata en horoj, minutoj, kaj "
"sekundoj"

#: src/dlgEditWorld.ui:2057
msgid "Select if you want the idle time to be displayed in seconds"
msgstr "Elektu se vi volas ke la inaktivatempo estu montrata en sekundoj"

#: src/dlgEditWorld.ui:2071
msgid "Only _reset idle time counter when a command is entered directly"
msgstr "_Nur zerigi inaktivatemponombrilon kiam komando estas rekte tajpata"

#: src/dlgEditWorld.ui:2075
msgid ""
"Check to make the idle time counter reset only when a command is entered "
"directly by typing it in the command entry box. If not checked, if a command "
"is sent because of a timer, of a hook, etc, the idle timer is also reset."
msgstr ""
"Marku por ke la inaktivatemponombrilo zeriĝu nur kiam komando estas rekte "
"tajpata em komandskatolo. Se ne markata, kiam komando estas sendata pere de "
"timer, hoko, ktp, la inaktivatemponombrilo ankaŭ zeriĝas."

#: src/dlgEditWorld.ui:2115
msgid "<b>Command entry</b>"
msgstr "<b>Eniro de komandoj</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:2134
msgid "_Keep last typed command in command entry box"
msgstr "Re_teni la lastan tajpitan komandon en komandskatolo"

#: src/dlgEditWorld.ui:2138
msgid ""
"Check to have the last command kept in the command entry box, so that you "
"can repeat commands only by pressing ENTER"
msgstr ""
"Marku por ke la lastan komandoj estu konservata en la komandskatolo, por ke "
"vi povus ĝin ripeti tajpante ENTER"

#: src/dlgEditWorld.ui:2150
msgid "_Echo sent commands in main window"
msgstr "_Eĥi senditajn komandojn en la ĉeffenestro"

#: src/dlgEditWorld.ui:2154
msgid "Check to have the sent commands echoed in the main output window"
msgstr "Marku por eĥi la senditajn komandojn en la ĉeffenestro"

#: src/dlgEditWorld.ui:2166
msgid "Store commands _between sessions"
msgstr "_Konservi komandojn inter sesioj"

#: src/dlgEditWorld.ui:2170
msgid "Check to have the command history saved in a file between sessions"
msgstr "Marku por konservi la komandhistorion en dosiero inter sekcioj"

#: src/dlgEditWorld.ui:2182
msgid "Never _hide the typed text"
msgstr "_Neniam kaŝi tajpatan tekston"

#: src/dlgEditWorld.ui:2186
msgid ""
"Check this if the text you type is displayed as black dots in the input box."
msgstr ""
"Marku ĉi tion se ĉio, kion vi tajpas montriĝas kiel nigraj punktoj en la "
"komandskatolo."

#: src/dlgEditWorld.ui:2203
msgid "_Number of commands to save in history:"
msgstr "Nombro de komandoj por konservi en _historio:"

#: src/dlgEditWorld.ui:2217
msgid "Specify the number of commands that are saved and can be later recalled"
msgstr ""
"Informu la nombron de komandoj kiu saviĝas kaj povas esti reuzataj poste"

#: src/dlgEditWorld.ui:2244
msgid "Co_mmand separator:"
msgstr "Eĥo _de komandoj:"

#: src/dlgEditWorld.ui:2257
msgid "Specify the separator for commands typed in the command entry box"
msgstr "Elektu la disigilon por komandoj tajpataj en la komandskatolo"

#: src/dlgEditWorld.ui:2278
msgid "Use single-_line input bar"
msgstr "_Unulinia komandskatolo"

#: src/dlgEditWorld.ui:2300
msgid "Enable _auto-completion"
msgstr "Ebligi _aŭtomata kompletado"

#: src/dlgEditWorld.ui:2304
msgid "Check to enable command auto-completion (based on previous commands)"
msgstr ""
"Marku por abligi aŭtomatan kompletadon de komandoj (bazita en antaŭa "
"komandoj)"

#: src/dlgEditWorld.ui:2321
msgid "Acti_vate auto-completion only after"
msgstr "Akti_vigi aŭtomata kompletado nur post"

#: src/dlgEditWorld.ui:2335
msgid ""
"Specify the number of characters that must be typed for command completion "
"to start"
msgstr ""
"Informu la nombron de signoj kiu devas esti tajpataj por komenci la "
"aŭtomatan komandkompletadon"

#: src/dlgEditWorld.ui:2351
msgid "characters have been entered"
msgstr "signoj estis tajpitaj"

#: src/dlgEditWorld.ui:2375
msgid "Use mul_ti-line input bar"
msgstr "_Plurlinia komandskatolo"

#: src/dlgEditWorld.ui:2402
msgid "N_umber of lines:"
msgstr "Nom_bro de linioj:"

#: src/dlgEditWorld.ui:2437
msgid "S_pell check typed text"
msgstr "_Literumi tajpatan tekston"

#: src/dlgEditWorld.ui:2457
msgid "Lan_guage:"
msgstr "Lin_gvo:"

#: src/dlgEditWorld.ui:2522
msgid "Select the _font used in the command entry box:"
msgstr "Elekt_u la tiparon de la komandskatolo:"

#: src/dlgEditWorld.ui:2557
msgid "<b>Flood prevention</b>"
msgstr "<b>Evito de inundo</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:2580
msgid "_Do not allow the same command to be sent"
msgstr "Ne permesi la _sama komando esti sendata"

#: src/dlgEditWorld.ui:2584
msgid ""
"Check to prevent more than a given number of equal commands to be sent in a "
"row (which can disconnect your character in some muds)"
msgstr ""
"Marku por malebligi ke pli ol specifan nombron de egalaj komandoj estus "
"sendata sinsekve (kiu povas malkonekti vin el kelkaj mud-oj)"

#: src/dlgEditWorld.ui:2598
msgid "Specify the maximum number of equal commands that can be sent in a row"
msgstr ""
"Informu la maksiman nombron de egalaj komandoj kiu povas esti sendata "
"sinsekve"

#: src/dlgEditWorld.ui:2614
msgid "times in a _row"
msgstr "_fojoj sinsekve"

#: src/dlgEditWorld.ui:2638
msgid "_Send this command:"
msgstr "Send_i tiun komandon:"

#: src/dlgEditWorld.ui:2651
msgid ""
"Enter a command to be sent whenever the specified maximum number of equal "
"commands would be sent"
msgstr ""
"Informu komandon por sendi kiam specifita maksima nombro de egalaj komando "
"estus sendata"

#: src/dlgEditWorld.ui:2690
msgid "<b>Logging status</b>"
msgstr "<b>Registrado</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:2768
msgid "_Include the last"
msgstr "_Skribi la lastajn"

#: src/dlgEditWorld.ui:2772
msgid "Select to include lines from the main window in the log file."
msgstr "Marku por skribi liniojn el la ĉeffenestro en la registraddosiero."

#: src/dlgEditWorld.ui:2785
msgid "Inform number of lines to include in the log."
msgstr "Informu nombro de linioj por skribi en la en la registraddosiero."

#: src/dlgEditWorld.ui:2801
msgid "_lines of the scrollback buffer in the log"
msgstr "_linionj el la rolumadbufro en la registraddosiero"

#: src/dlgEditWorld.ui:2829 src/dlgEditWorld.ui:3447
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>Dosiero</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:2879
msgid "S_elect"
msgstr "_Elekti"

#: src/dlgEditWorld.ui:2903
msgid ""
"Note: You can use strftime() escapes to create different files based on the "
"date and time that logging starts. Also, %Kw represents the World name and "
"%Kc the character name used in auto-logon."
msgstr ""
"Noto: Vi povas uzi strfime() eskapsesekvencojn por krei dosierojn kies nomo "
"dependas de la horo kaj dato kiam la registrado komencas. Krome, %Kw "
"reprezentas la Mondnomon kaj %Kc la rolulon uzita en la aŭtomata saluto."

#: src/dlgEditWorld.ui:2944
msgid "A_utomatically start logging when connected"
msgstr "Aŭ_tomate komenci registradon post konektado."

#: src/dlgEditWorld.ui:2949
msgid ""
"If this is selected, logging will be automatically started whenever you "
"connect to the world."
msgstr ""
"Se ĉi tiu estas elektata, la registrado komencos aŭtomate kiam vi konektas "
"al mono."

#: src/dlgEditWorld.ui:2961
msgid "Prefix lines with _date and/or time"
msgstr "Antaŭinserti en la linioj la _daton kaj/aŭ la horon"

#: src/dlgEditWorld.ui:2966
msgid ""
"Select this if you want to prefix each line in the log file with the date "
"and/or time it was received."
msgstr ""
"Elektu ĉi tiun se vi volas antaŭinserti en ĉiu linio la horo kaj/aŭ dato "
"kiam la linio estis recevita."

#: src/dlgEditWorld.ui:3000
msgid ""
"The default is to prefix lines with the date and time, but you can configure "
"the format with strftime() escape sequences. See the manual for a "
"description of those."
msgstr ""
"La defaŭlto estas antaŭinserti en la linioj la daton kaj horon, se vi povas "
"konfiguri la formon kun strftime() espaksekvencoj. Vidu la manlibron por "
"priskribo pri ĉi tio."

#: src/dlgEditWorld.ui:3011
msgid "_Revert to default"
msgstr "_Uzi la defaŭlton"

#: src/dlgEditWorld.ui:3053
msgid "<b>Scripting</b>"
msgstr "<b>Skriptdosiero</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:3078
msgid "_Perl file to load:"
msgstr "_Perl dosiero por ŝarĝi:"

#: src/dlgEditWorld.ui:3142
msgid "<b>Plugins currently loaded</b>"
msgstr "<b>Ŝarĝataj plugins</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:3230
msgid "<b>Plugins loaded on startup</b>"
msgstr "<b>Plugins ŝarĝataj ĉe la startigo</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:3363
msgid "<b>MCCP (for compression)</b>"
msgstr "<b>MCCP (por kompaktigo)</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:3382
msgid "_Enable if server proposes after connecting"
msgstr "_Ebligi se la servilo proponas post konekto"

#: src/dlgEditWorld.ui:3397
msgid "Enable if server proposes at _any time"
msgstr "E_bligi se la servilo proponas ĉiam"

#: src/dlgEditWorld.ui:3506
msgid ""
"You can leave this field blank, and a file name will be automatically "
"generated. Only edit this field if you know what you are doing."
msgstr ""
"Vi povas lasi ĉi tiun kampon blanka, kaj dosiernomo aŭtomate generiĝos. "
"Redaktu ĉi tiun kampon nur se vi scias tiun, kiun vi faras."

#: src/dlgEditWorld.ui:3528
msgid "<b>Character set</b>"
msgstr "<b>Signaro</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:3552
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Signaro:"

#: src/dlgEditWorld.ui:3591
msgid "<b>Graphical editors</b>"
msgstr "<b>Grafikaj redaktiloj</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:3610
msgid "_Ask for confirmation before deleting triggers, aliases, etc."
msgstr "_Peti konfirmon antaŭ forigo de triggers, aliases, ktp."

#: src/dlgEditWorld.ui:3614 src/dlgEditWorld.ui:3676
msgid ""
"If not checked, objects such as triggers, aliases, etc. will be deleted "
"directly without asking for confirmation when you press the Delete button."
msgstr ""
"Se ĉi tiun ne estas markata, objektoj kiel triggers, aliases, ktp. foriĝos "
"rekte sen antaŭa konfirmo kiam vi klakas la Forigi butonon."

#: src/dlgEditWorld.ui:3627
msgid "_Show items defined by plugins"
msgstr "_Montri objektojn difinitaj de plugins"

#: src/dlgEditWorld.ui:3631
msgid ""
"If checked, triggers, aliases, macros and timers defined in plugins will "
"appear in the corresponding World Editor sections."
msgstr ""
"Se markata, triggers, aliases, macros kaj timers definataj de plugins estos "
"montrataj en la propaj sekcioj de la Mondredaktilo."

#: src/dlgEditWorld.ui:3653
msgid "<b>TCP keep alive</b>"
msgstr ""

#: src/dlgEditWorld.ui:3672
msgid "Enable TCP _keep alive packets"
msgstr ""

#: src/dlgEditWorld.ui:3689
msgid "(You must reconnect for changes in this setting to take effect)"
msgstr "(Vi devas rekonekti por aktivigi ŝanĝo en ĉi tiu opicio)"

#: src/dlgEditWorld.ui:3709
msgid "<b>Input</b>"
msgstr "<b>Enigo</b>"

#: src/dlgEditWorld.ui:3728
msgid "_Disable up and down arrow keys for history navigation"
msgstr "M_alakativi savoklavojn por navigi komandhistorion"

#: src/dlgEditWorld.ui:3732
msgid ""
"If checked, the up and down arrow keys are not used for navigating between "
"saved commands. (You'll have to use Alt+up and Alt+down.)"
msgstr ""
"Se markata, la supran kaj suban sagoklavojn ne povos esti usataj por\n"
"navigi la komandhistorion. (Neĉesos uzi Alt+supren kaj Alt+suben.)"

#: src/dlgEditWorld.ui:3749
msgid "Character to run _Perl commands:"
msgstr "Signo por ruli _Perl-ajn komandojn:"

#: src/dlgEditWorld.ui:3785
msgid ""
"Warning: Changing the character to run Perl commands from the default '/' is "
"not recommended, because doing so might prevent plugins or other code from "
"working, if they use '/' to run Perl commands."
msgstr ""
"Averto: Ne estas rekomendata ŝanĝi la defaŭtan signon '/', ĉar plugins kaj "
"altraj kodoj povas ĉesi funkcii se ili uzas '/' por ruli Perl-ajn komandojn."

#: src/dlgTestTriggers.ui:27
msgid "Test triggers"
msgstr "Testi trigger-jn"

#: src/dlgTestTriggers.ui:70
msgid "Enter _line to be matched against the triggers:"
msgstr "Informu _linion por provi kongrui kon la trigger-j:"

#: src/dlgTestTriggers.ui:88
msgid ""
"The text entered here will be matched against triggers as if it were a line "
"coming from the MUD"
msgstr ""
"La teksto informata ĉi tie estos uzata por provi kongrui kun la triggers "
"kvazaŭ ĝi estus linioj riĉevita el la MUD"

#: src/dlgTestTriggers.ui:103
msgid "Click the run the triggers against the line."
msgstr "Klaku por provi kongrui triggers kun la linio."

#: src/dlgTestTriggers.ui:138
msgid "Number of triggers that matched:"
msgstr "Nombro de triggers kiu kongrui:"

#: src/dlgTestTriggers.ui:166
msgid "Commands that would be sent:"
msgstr "Komandoj kiu estus sendota:"

#: src/dlgTestTriggers.ui:196
msgid "This is what would be printed in the main screen:"
msgstr "Ĉi tiu estus montrata en la ĉeffenestro:"

#: src/dlgTestTriggers.ui:208
msgid ""
"This is what would be printed in the main screen. If empty, the line has "
"been gaged. It can be different from the original line because of rewriter "
"triggers."
msgstr ""
"Ĉi tio estus montrata en la ĉeffenestro. Se ĝi estas blanka, la linio estis "
"ellasita. Ĝi povas esti malsama al la originala linio kaŭze de reskribitaj "
"trigger-j."

#: src/dlgTestTriggers.ui:224
msgid "Would this line be included in the log file?"
msgstr "Ĉu tiu linio estus skribata en la registraddosiero?"

#: src/dlgMLSend.ui:39
msgid "Multi-line send"
msgstr "Sendi plurajn liniojn"

#: src/dlgMLSend.ui:95
msgid "Send this text _initially:"
msgstr "Sendi tiun tekson _iniciale:"

#: src/dlgMLSend.ui:115 src/dlgMLSend.ui:199
msgid "Enter some text to be sent to the World"
msgstr "Tajpu tekston por sendi al la Mondo"

#: src/dlgMLSend.ui:128
msgid "Then send the c_ontents of this file:"
msgstr "Post tio sendi la enhavon de tiu _dosiero:"

#: src/dlgMLSend.ui:179
msgid "_Finally, send this text:"
msgstr "_Fine, sendi tiun tekston:"

#: src/dlgMLSend.ui:222
msgid "Add this to the _beginning of each line:"
msgstr "Aldoni tion al la _komenco de ĉiu linio:"

#: src/dlgMLSend.ui:238
msgid "Specify some text to be prepended to each sent line"
msgstr "Tajpu tekson por esti aneksata al la komenco de ĉiu sendata linio"

#: src/dlgMLSend.ui:250
msgid "Add this to the _end of each line:"
msgstr "Aldoni tion al la fi_no de ĉiu linio:"

#: src/dlgMLSend.ui:266
msgid "Specify some text to be appended to each sent line"
msgstr "Tajpu tekson por esti aneksata al la fino de ĉiu sendata linio"

#: src/dlgMLSend.ui:282 src/dlgCmdHistory.ui:253
#, fuzzy
msgid "_Delay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Atendi\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"_Prokrasto\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"_Prokrasto\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"_Prokrasto"

#: src/dlgMLSend.ui:295
msgid "Specify the delay between sending the group of lines"
msgstr "Informu tempon por atendi inter la sendado de ĉiu grupo de linioj"

#: src/dlgMLSend.ui:310 src/dlgCmdHistory.ui:282
msgid "seconds e_ach"
msgstr "s_ekundoj ĉiu"

#: src/dlgMLSend.ui:323
msgid "Specify how many lines are sent at once"
msgstr "Informu kiom da linioj estas sendata samtempe"

#: src/dlgMLSend.ui:337
msgid "line(s)"
msgstr "linio(j)"

#: src/dlgMLSend.ui:355
msgid "_Keep dialog open after sending"
msgstr "_Teni fenestro malferma post sendi"

#: src/dlgCmdHistory.ui:39 programs/conhost/conhost.rc:59
#, fuzzy
msgid "Command history"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Komandhistorio\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Kronologio\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Kronologio"

#: src/dlgCmdHistory.ui:56
msgid "_Recall"
msgstr ""

#: src/dlgCmdHistory.ui:61
msgid "Put the selected command in the command entry box"
msgstr "Meti la selektatan komandon en komandskatolo"

#: src/dlgCmdHistory.ui:74
msgid "Reca_ll and close"
msgstr ""

#: src/dlgCmdHistory.ui:79
msgid "Put the selected command in the command entry box and close this dialog"
msgstr ""
"Meti la selektatan komandon en komandskatolo kai fermi ĉi tiun fenestron"

#: src/dlgCmdHistory.ui:96
msgid "Send the selected command(s) to the mud"
msgstr "Sendi la selektata(j)n komando(j)n al al mud"

#: src/dlgCmdHistory.ui:108
msgid "Se_nd and close"
msgstr "Se_ndi & fermi"

#: src/dlgCmdHistory.ui:113
msgid "Send the selected command(s) to the mud and close the dialog"
msgstr ""
"Sendi la selektata(j)n komando(j)n al al mud kaj fermi ĉi tiun fenestron"

#: src/dlgCmdHistory.ui:183
msgid "Find a command containing a given search term"
msgstr "Trovi komandon enhavantan specifikatan tekson."

#: src/dlgCmdHistory.ui:200
msgid "Find the next command with the same match text"
msgstr "Trovi la proksiman komandon enhavantan la saman tekson."

#: src/dlgCmdHistory.ui:227
msgid "Newest commands are on the top"
msgstr "Plej novaj komandoj estas supre"

#: src/dlgCmdHistory.ui:266
msgid "Specify the delay between sending the group of commands"
msgstr "Informu tempon por atendi inter la sendado de ĉiu grupo de komandoj"

#: src/dlgCmdHistory.ui:295
msgid "Specify how many commands are sent at once"
msgstr "Informu kiom da komandoj estas sendata samtempe"

#: src/dlgCmdHistory.ui:311
msgid "commands(s)"
msgstr "komando(j)"

#: src/dlgCmdHistory.ui:335
msgid "Find command"
msgstr "Trovi komandon"

#: src/dlgCmdHistory.ui:390
msgid "_Text to find:"
msgstr "_Teksto por trovi:"

#: src/dlgCmdHistory.ui:404
msgid "Enter the text to search for"
msgstr "Informu la tekson por trovi"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with a group of options related to the direction of the search. The options
#. are to search backwards and to wrap.
#: src/dlgCmdHistory.ui:421 src/orca/guilabels.py:395
#, fuzzy
msgid "Search direction:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kildclient_3.2.3-1_eo.po (KildClient 3.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Direkto de serĉado:\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉ-direkton:"

#: src/dlgCmdHistory.ui:437
msgid "_Downwards"
msgstr "_Malsupren"

#: src/dlgCmdHistory.ui:452
msgid "_Upwards"
msgstr "_Supren"

#: src/mnuPopupURL.ui:29 ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "_Malfermi ligilon"

#: src/mnuPopupURL.ui:37
msgid "_Copy link address"
msgstr "_Kopii ligiladreson"

#: share/kildclient.pl:75 share/kildclient.pl:96 share/kildclient.pl:116
#: share/kildclient.pl:181 share/kildclient.pl:393 share/kildclient.pl:493
#: share/kildclient.pl:571 share/kildclient.pl:584 share/kildclient.pl:597
#: share/kildclient.pl:610 share/kildclient.pl:623 share/kildclient.pl:636
#: share/kildclient.pl:649 share/kildclient.pl:662 share/kildclient.pl:676
#: share/kildclient.pl:690 share/kildclient.pl:800 share/kildclient.pl:812
#: share/kildclient.pl:824 share/kildclient.pl:836 share/kildclient.pl:848
#: share/kildclient.pl:1097 share/kildclient.pl:1130
#, perl-format
msgid "%s: Too few arguments."
msgstr "%s: Mankas argumentoj."

#: share/kildclient.pl:297 share/kildclient.pl:315 share/kildclient.pl:333
#: share/kildclient.pl:351 share/kildclient.pl:369
#, perl-format
msgid "%s: Wrong number of arguments."
msgstr "%s: Malĝusta nombro de argumentoj."

#: share/kildclient.pl:488
msgid "Successfully moved."
msgstr "Sukcese movis."

#: share/kildclient.pl:870
#, perl-format
msgid "One %1$s deleted"
msgid_plural "%2$d %1$s deleted"
msgstr[0] "Unu %s forigita"
msgstr[1] "%2$d %1$s forigitaj"

#: share/kildclient.pl:912
msgid "Could not open file."
msgstr "Ne eblas malfermi dosieron."

#: share/kildclient.pl:949
msgid "Invalid plugin file."
msgstr "Plugindosiero ne valida."

#: share/kildclient.pl:980
msgid "Plugin already loaded. Try enabling it."
msgstr "Plugin jam ŝarĝita. Provu ebligi ĝin."

#: share/kildclient.pl:982
#, perl-format
msgid "Version %s of this plugin is already loaded."
msgstr "Eldono %s de tiu plugin jam estas ŝarĝita."

#: share/kildclient.pl:992
#, perl-format
msgid "Error in plugin file: %s"
msgstr "Eraro en plugindosiero: %s"

#: share/kildclient.pl:1004
msgid "Cannot load a plugin in another world."
msgstr "Ne eblas ŝarĝi plugin en alia mondo."

#: share/kildclient.pl:1009 share/kildclient.pl:1029
msgid "Plugin not specified"
msgstr "Plugin ne informata."

#: share/kildclient.pl:1016 share/kildclient.pl:1047
msgid "Plugin not loaded."
msgstr "Plugin ne ŝarĝita."

#: share/kildclient.pl:1019
#, perl-format
msgid "Plugin '%s' loaded."
msgstr "Plugin '%s' ŝarĝita."

#: share/kildclient.pl:1035
#, perl-format
msgid "Could not load plugin %s"
msgstr "Ne eblas ŝarĝi plugin %s"

#: share/kildclient.pl:1111
msgid "Plugin enabled."
msgstr "Plugin ebligita."

#: share/kildclient.pl:1144
msgid "Plugin disabled."
msgstr "Plugin malebligita."

#: share/kildclient.pl:1294
msgid "Cannot open help file."
msgstr "Ne eblas malfermi helpdosieron."

#: share/kildclient.pl:1317
msgid "Help topic not found."
msgstr "Helptemo ne trovata."

#: ../data/klavaro.glade.h:1
msgid "Klavaro - Progress"
msgstr "Klavaro - Progreso"

#: ../data/klavaro.glade.h:2
msgid "_Lesson:"
msgstr "_Leciono:"

#: ../data/klavaro.glade.h:4
msgid "Clear progress data."
msgstr "Forigi progres-datumaron."

#: ../data/klavaro.glade.h:6
msgid "Close this window, returning to the exercise."
msgstr "Fermi tiun ĉi fenestron kaj retroiri al la ekzerco."

#. Everything means ALL the progress charts statistics.
#: ../data/klavaro.glade.h:9
msgid "everything!"
msgstr "ĉion!"

#. Confirmation check-button for removing data.
#: ../data/klavaro.glade.h:11
msgid "Clear data for every module, if checked!"
msgstr "Forigi progres-datumaron de ĉiuj moduloj, se elektite!"

#: ../data/klavaro.glade.h:12
msgid "Load other exercises/lessons"
msgstr "Ŝargi je aliaj ekzercoj/lecionoj"

#: ../data/klavaro.glade.h:13
msgid "_Other texts"
msgstr "_Aliaj tekstoj"

#: ../data/klavaro.glade.h:14
msgid "Edit the character set to be used in this lesson."
msgstr "Redakti la signaron uzotan en ĉi tiu leciono."

#: ../data/klavaro.glade.h:15
msgid "This is a specific exercise, adjusted to your error profile."
msgstr "Tio ĉi estas specifa ekzerco, agordita el via erar-kolekto."

#: ../data/klavaro.glade.h:16
msgid ""
"Edit the character set to be used in lessons after 43: they are customizable!"
msgstr ""
"Redakti la signaron uzotan en la lecionoj post 43: ili estas agordigeblaj!"

#: ../data/klavaro.glade.h:17 ../src/tutor.c:401
msgid "Drag and drop text here to practice with it."
msgstr "Trenu kaj lasu tekston ĉi tie por praktiki per ĝi."

#: ../data/klavaro.glade.h:18
msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl-R]"
msgstr "Premu tion ĉi por rekomenci la ekzercon. Klavkomando: [Ctrl R]"

#: ../data/klavaro.glade.h:19
msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys."
msgstr ""
"Montri la virtualan klavaron kaj la rilaton inter la fingroj kaj la klavoj."

#: ../data/klavaro.glade.h:21
msgid "Select the font to be used in the exercise window."
msgstr "Elektu la litertiparon uzotan en la ekzerca fenestro."

#: ../data/klavaro.glade.h:22
msgid "Font definition"
msgstr "Difino de la litertiparo"

#: ../data/klavaro.glade.h:23
msgid "Alternative color scheme, needs restart!"
msgstr "Alternativa kolor-skemo, necesas relanĉo!"

#: ../data/klavaro.glade.h:24
msgid "Co_urse information"
msgstr "_Informo pri la kurso"

#: ../data/klavaro.glade.h:25
msgid "Charts showing the learning progress along the exercises."
msgstr "Grafikaĵoj montrantaj la lernadan progreson laŭ la ekzercoj."

#: ../data/klavaro.glade.h:26
msgid "_Progress"
msgstr "_Progreso"

#: ../data/klavaro.glade.h:27
msgid "Exit the application immediately."
msgstr "Eliri la aplikaĵon senpere."

#: ../data/klavaro.glade.h:28
msgid "Return to the main menu."
msgstr "Reiri al la ĉefa menuo."

#: ../data/klavaro.glade.h:29
msgid "B_ack to menu"
msgstr "_Reiri menuen"

#: ../data/klavaro.glade.h:30
msgid "Show local and external scores from other users."
msgstr "Montri lokan kaj eksteran poentaron de aliaj uzuloj."

#: ../data/klavaro.glade.h:31
msgid "_Top 10"
msgstr "_10 Plej"

#: ../data/klavaro.glade.h:32
msgid "Change language"
msgstr "Ŝanĝi lingvon"

#: ../data/klavaro.glade.h:33
msgid "Attention!"
msgstr "Atentu!"

#: ../data/klavaro.glade.h:34
msgid "Do you confirm?"
msgstr "Ĉu vi konfirmas?"

#: ../data/klavaro.glade.h:37
msgid "Klavaro - Select file"
msgstr "Klavaro - Elektu dosieron"

#: ../data/klavaro.glade.h:40
msgid "Re_name:"
msgstr "Re_nomigi:"

#: ../data/klavaro.glade.h:41
msgid "Rename the selected item."
msgstr "Renomigi la elektitan eron."

#: ../data/klavaro.glade.h:42
msgid ""
"Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in "
"UTF-8."
msgstr ""
"Legi tekstan dosieron kaj aldoni kopion de ĝi tie ĉi. La dosiero devas esti "
"kodigita laŭ UTF-8."

#: ../data/klavaro.glade.h:43
msgid "_Open text file"
msgstr "_Malfermi teksto-dosieron"

#: ../data/klavaro.glade.h:44
msgid "Paste text that was copied to the clipboard."
msgstr "Alglui tekston kiu estis kopiita al la provizorujo."

#: ../data/klavaro.glade.h:45
msgid "_Paste from clipboard"
msgstr "Al_glui el la tondejo"

#: ../data/klavaro.glade.h:46
msgid "Remove the selected item."
msgstr "Forigi la elektitan eron."

#: ../data/klavaro.glade.h:47
msgid "_Remove copied file"
msgstr "_Forigi kopiitan dosieron"

#: ../data/klavaro.glade.h:48
msgid "Apply the selected item to create an exercise."
msgstr "Apliki la elektitan eron por krei ekzercon."

#: ../data/klavaro.glade.h:50 wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:108
msgid "Close this window."
msgstr "Fermi tiun ĉi fenestron."

#: ../data/klavaro.glade.h:51
msgid "Country / Custom"
msgstr "Lando / Propraĵo"

#: ../data/klavaro.glade.h:53
msgid "Remove the selected custom layout."
msgstr "Forigi la elektitan propran aranĝon."

#: ../data/klavaro.glade.h:55
msgid ""
"Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower "
"characters of the keys."
msgstr ""
"Ŝanĝas la alternigan efekton por la klavoj. Alternas inter majuskloj kaj "
"minuskloj."

#: ../data/klavaro.glade.h:56
msgid "SPACE BAR"
msgstr "SPACO-KLAVO"

#: ../data/klavaro.glade.h:57 ../src/keyboard.c:1726
msgid "thumbs"
msgstr "dikfingroj"

#: ../data/klavaro.glade.h:61
msgid "S_ave as:"
msgstr "K_onservi kiel:"

#: ../data/klavaro.glade.h:62
msgid "Show previous screen."
msgstr "Montri antaŭan ekranon."

#: ../data/klavaro.glade.h:63
msgid "_Previous step"
msgstr "_Pasinta paŝo"

#: ../data/klavaro.glade.h:64
msgid "Show next screen."
msgstr "Montri sekvan ekranon."

#: ../data/klavaro.glade.h:65
msgid "_Next step"
msgstr "_Sekvonta paŝo"

#: ../data/klavaro.glade.h:66
msgid "Return without any modification."
msgstr "Retroiri sen ajna ŝanĝo."

#: ../data/klavaro.glade.h:67
msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above."
msgstr "Konservi la nunan klavar-aranĝon uzante la nomon difinitan supre."

#: ../data/klavaro.glade.h:68
msgid "_Save and use"
msgstr "_Konservi kaj uzi"

#: ../data/klavaro.glade.h:69
msgid ""
"If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping "
"them."
msgstr ""
"Se vi ŝatas tiujn belajn manetojn, musklaku tie ĉi por fermi tiun ĉi "
"fenestron tenante ilin."

#: ../data/klavaro.glade.h:70
msgid "_Keep hands"
msgstr "_Teni la manetojn"

#: ../data/klavaro.glade.h:71
msgid "Klavaro - Main menu"
msgstr "Klavaro - Ĉefa menuo"

#: ../data/klavaro.glade.h:72
msgid "Don't be shy about learning the basics!"
msgstr "Ne timetu lerni la bazon!"

#: ../data/klavaro.glade.h:73
msgid "Learn how to type correctly"
msgstr "Lernu kiel korekte tajpadi"

#: ../data/klavaro.glade.h:74
msgid "Initial training for your fingers."
msgstr "Ektrejno por viaj fingroj."

#: ../data/klavaro.glade.h:75
msgid "First steps with initial training"
msgstr "Unuaj paŝoj kun ektrejnado"

#: ../data/klavaro.glade.h:76
msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises."
msgstr "Parkeru la klavaron per praktikado de hazardaj klavaj ekzercoj."

#: ../data/klavaro.glade.h:77
msgid "Practice with random keys"
msgstr "Praktiki per hazardaj klavoj"

#: ../data/klavaro.glade.h:78
msgid "Accelerating the touches practicing random words exercises."
msgstr "Akcelu la tuŝojn per praktikado de hazardaj ekzercoj."

#: ../data/klavaro.glade.h:79
msgid "Practice with random words"
msgstr "Praktiki per hazardaj vortoj"

#: ../data/klavaro.glade.h:80
msgid "Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises."
msgstr "Lertiĝu per praktikado de kompletaj alineaj ekzercoj."

#: ../data/klavaro.glade.h:81
msgid "Practice with complete texts"
msgstr "Praktiki per kompletaj tekstoj"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of the Speech page in the Orca Preferences dialog.
#: ../data/klavaro.glade.h:82 src/orca/guilabels.py:1929
msgid "Speech"
msgstr "Parolado"

#: ../data/klavaro.glade.h:83
msgid "Your language here."
msgstr "Via lingvo ĉi tie."

#: ../data/klavaro.glade.h:84
msgid ""
"Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the "
"fluidness contest."
msgstr ""
"Klavar-aranĝo por moduloj 1 kaj 2. Ankaŭ uzate informe en la flueca konkuro."

#: ../data/klavaro.glade.h:85
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Klavaro:"

#: ../data/klavaro.glade.h:86
msgid "Language for modules 3 and 4."
msgstr "Lingvo por moduloj 3 kaj 4."

#: ../data/klavaro.glade.h:88
msgid "General information about the program."
msgstr "Ĝenerala informo pri la programo."

#: ../data/klavaro.glade.h:90 ../data/klavaro.desktop.in.h:2
msgid "Yet another touch typing tutor"
msgstr "Simple plia instruilo por tajpado"

#: ../data/klavaro.glade.h:91
msgid "Remember always: someone loves you!"
msgstr "Ĉiam memoru: iu amas vin!"

#: ../data/klavaro.glade.h:92
msgid "Top 10"
msgstr "10 Plej"

#: ../data/klavaro.glade.h:93
msgid "Show extra information."
msgstr "Montri kromajn informojn."

#: ../data/klavaro.glade.h:94
msgid "Hide extra information."
msgstr "Kaŝi kromajn informojn."

#: ../data/klavaro.glade.h:95
msgid "Publish to the web your local scores."
msgstr "Publikigi vian lokan poentaron en la reton."

#: ../data/klavaro.glade.h:96
msgid "_Participate"
msgstr "_Partopreni"

#: ../data/klavaro.glade.h:97
msgid "Download from the web the most up to date ranking."
msgstr "Elŝuti el la reto la plej aktualan rangigon."

#: ../data/klavaro.desktop.in.h:1
msgid "Klavaro"
msgstr "'Klavaro'"

#: ../data/klavaro.desktop.in.h:3
msgid "A very flexible and efficient touch typing tutor."
msgstr "Tre fleksebla kaj efika instruilo por tajpado."

#: ../src/main.c:308
msgid "(Custom)"
msgstr "(Propra)"

#: ../src/main.c:309
msgid "(Edit custom)"
msgstr "(Redakti propran)"

#: ../src/main.c:310 programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
#, fuzzy
msgid "(Default)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"(Originala)\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"(Defaŭlta)\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"(Defaŭlta)"

#: ../src/main.c:387
#, c-format
msgid "Dictation mode (depends on this speech synthesizer: %s)"
msgid_plural "Dictation mode (depends on one of these speech synthesizers: %s)"
msgstr[0] "Diktada reĝimo (dependas de tiu ĉi voĉ-sintezilo: %s)"
msgstr[1] "Diktada reĝimo (dependas de unu el tiuj voĉ-sinteziloj: %s)"

#: ../src/main.c:432 ../src/top10.c:114
msgid "Basic course"
msgstr "Baza kurso"

#: ../src/main.c:435 ../src/top10.c:117
msgid "Adaptability"
msgstr "Adapteco"

#: ../src/main.c:444 ../src/callbacks.c:1429 ../src/top10.c:96
#: ../src/top10.c:123
msgid "Fluidity"
msgstr "Flueco"

#: ../src/callbacks.c:485 ../src/tutor.c:547
msgid "Keys:"
msgstr "Klavoj:"

#: ../src/callbacks.c:1169
msgid "Overwrite user layout"
msgstr "Anstataŭigi aranĝon jam difinitan"

#: ../src/callbacks.c:1171
msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout."
msgstr "Tio ĉi ANSTATAŬIGOS jam ekzistantan klavar-aranĝon."

#: ../src/callbacks.c:1178
msgid "Remove user layout"
msgstr "Forigi jam difinitan aranĝon"

#: ../src/callbacks.c:1180
msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout."
msgstr "Tio ĉi FORIGOS jam ekzistantan klavar-aranĝon."

#: ../src/callbacks.c:1187 ../src/callbacks.c:1192
msgid "Reset progress data"
msgstr "Reekigi progres-datumaron"

#: ../src/callbacks.c:1188
msgid "This will DELETE all the progress data of all modules."
msgstr "Tio FORIGOS la tutan progres-datumaron de ĉiuj moduloj."

#: ../src/callbacks.c:1200
#, c-format
msgid "This will delete the data of this chart. <%s>"
msgstr "Tio forigos la datumaron montratan en tiu ĉi grafikaĵo. <%s>"

#: ../src/callbacks.c:1203
#, c-format
msgid "This will delete the progress data of the module. (%s)"
msgstr "Tio forigos la progres-datumaron de la modulo. (%s)"

#: ../src/callbacks.c:1406 ../src/tutor.c:1329
msgid "(WPM)"
msgstr "(VPM)"

#: ../src/callbacks.c:1420
msgid "Touch times (s)"
msgstr "Tuŝ-tempoj (s)"

#: ../src/translation.c:611
msgid ""
"The basic course focuses on having you read the characters presented to you "
"on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands "
"correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see "
"introduction on main menu)."
msgstr ""
"En la baza kurso, vi devas legi la signaĵojn aperontajn en tiu ĉi fenestro "
"kaj premi la rilatajn klavojn. Memoru la korektan tenon de la fingroj "
"konforme al la ripoza pozicio sur la klavaro (legu la enkondukon el la ĉefa "
"menuo)."

#: ../src/translation.c:615
msgid ""
"The key set used in each series will be shown in the above message line. The "
"[Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very "
"often."
msgstr ""
"La aroj da klavoj uzataj en ĉiu sinsekvo estos montrata en la supra mesaĝo-"
"strio. La klavoj [Spaco], [Levigo] kaj [Enigo] ne montriĝos tie, tamen oni "
"scias, ke ili estas ofte uzataj."

#: ../src/translation.c:618
msgid ""
"The message line below follows and echoes your key presses. If required, it "
"changes and displays instructions for actions required from you."
msgstr ""
"La malsupra mesaĝo-strio ripetigas viajn klav-tuŝojn. Laŭnecese ĝi ŝanĝiĝos "
"montrante instrukcion, kiu postulas iun agon de vi."

#: ../src/translation.c:622
msgid ""
"Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will "
"be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and "
"symbols."
msgstr ""
"Ĉi tie vi povos praktiki kaj plibone parkeri la dispozicion de ĉiuj klavoj. "
"Estos prezentataj frazoj sensence kunmetitaj per ordinaraj vortoj kaj per "
"miksinte kelkajn numerojn kaj simbolojn."

#: ../src/translation.c:625
msgid ""
"In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, "
"accented letter combinations will probably not appear. For real word "
"sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)."
msgstr ""
"Diakritaĵoj eble ne aperos, por teni sendependecon kaj je lingvo kaj je "
"klavar-aranĝo. Por trejni per frazoj kun realaj vortoj, uzu la 4-an opcion "
"el la ĉefa menuo (pri flueco)."

#: ../src/translation.c:629
msgid ""
"After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your "
"performance along with some relevant comments."
msgstr ""
"Je la fino de ĉiu ekzerco, montriĝos mallonga statistika resumo pri via "
"lerteco, kune kun iuj konsiderindaj komentoj."

#: ../src/translation.c:633
msgid ""
"This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The "
"difference is that here you'll type real words."
msgstr ""
"Tiu ĉi ekzerco tre similas al tiu dua, por adapteco. La diferenco estas: tie "
"ĉi vi tajpos realajn vortojn el via propra lingvo."

#: ../src/translation.c:636
msgid ""
"The default language is the actual one of the interface. But you may select "
"any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option "
"above and add files containing those texts."
msgstr ""
"La apriora lingvo estas la nuna de la interfaco. Tamen elekteblas iu ajn "
"alia teksto enhavantan vortojn, kiujn vi dezirus uzi. Por tio, premu la "
"supran opcion 'Alia' kaj aldonu dosieron enhavantan tiujn vortojn."

#: ../src/translation.c:640
msgid ""
"With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type "
"really fast and I will only flatter you when you deserve it!"
msgstr ""
"Dume mi kontrolos vian rapidecon. Do, vi strebu tajpi vere rapide tiel, ke "
"mi povu sincere flati vin!"

#: ../src/translation.c:644
msgid ""
"We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. "
"This may distract you while you type if you try to understand what you are "
"entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without "
"interpreting and analyzing the content."
msgstr ""
"Nun ni frontas kompletajn frazojn kaj alineojn, kiuj iusence esprimas ĝuste "
"difinitajn ideojn. Tio povus deturnigi la atenton de la tajpanto tiam, kiam "
"li provus kompreni tion, kion li skribas. Se vi praktikis la antaŭajn "
"ekzercojn, tiel vi ne sentos iajn ajn malfacilecojn, supozeble ke vi "
"kutimiĝis al tajpadi ne interpretante kaj ne analizante."

#: ../src/translation.c:648
msgid ""
"We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without "
"understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, "
"making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. "
"After reaching this goal, the act of typing will become automatic and "
"require little concentration. Then you will be able to pay attention to the "
"real meaning of the text."
msgstr ""
"Ni ne asertas, ke la tajpanto devas sinteni tiel, kiel aŭtomato, sen "
"kompreni tion, kion li skribas. Ni nur celas disvolvigi vian tajpadan "
"lertecon, igante ĝin aŭtomata reago, same kiel la piedirado, babilado, ktp. "
"Post trafinte tiun celon, la ago tajpadi ne plu postulos penadon al vi. Via "
"tuta atento povos turniĝi al la signifo mem."

#: ../src/translation.c:652
msgid ""
"These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and "
"the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimum speed "
"requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct "
"any mistakes. In other words, only input without error will be accepted."
msgstr ""
"Tiuj ĉi ekzercoj estas pli longaj. Ĉiu el ili estiĝas per triopaj alineoj, "
"kaj pli da graveco estas atribuita al korekteco kaj ritmo, kaj minimuma "
"rapideco estas postulata. Tie ĉi vi devos uzi la retro-klavon por korektigi "
"la eventualajn  erarojn. Alivorte, nur plenkorektaj tekstoj estos permesataj."

#: ../src/keyboard.c:1185
msgid ""
"Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient "
"typing. You will learn faster and type better if you follow the next "
"recommendations."
msgstr ""
"Korekte pozicii la manojn kaj fingrojn estas tre grave por efike tajpadi. "
"Nepre sekvu la sekvajn konsilojn por tio, ke via lernado estu pli korekta "
"kaj rapida."

#: ../src/keyboard.c:1188
msgid ""
"The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small "
"raised mark, in the center of the keyboard."
msgstr ""
"La pintoj de la montro-fingroj restas sur ĉiu el la du klavoj kun reliefaj "
"marketoj, en la centro de la klavaro."

#: ../src/keyboard.c:1191
msgid ""
"These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the "
"correct position. This way, with a little experience, you will not need to "
"look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned."
msgstr ""
"Tiuj marketoj funkcias kiel 'tuŝsensaj kaptiloj' por ke viaj fingroj teniĝu "
"ĉe la korekta pozicio. Tiel, iomete pli spertinte, vi ne plu bezonos rigardi "
"la klavaron por kontroli ĉu viaj fingroj estas ĝuste poziciataj."

#: ../src/keyboard.c:1195
msgid ""
"The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the "
"keys on the same row of the keyboard."
msgstr ""
"La pinto de la aliaj fingroj nature restas flanke de la montro-fingroj, sur "
"la klavoj de la sama linio."

#: ../src/keyboard.c:1198
msgid "The outside edges of your thumbs rest over the space bar."
msgstr "La flankoj de viaj dikfingroj restas sur la spaco-klavo."

#: ../src/keyboard.c:1200
msgid ""
"The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, "
"outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly "
"tire."
msgstr ""
"La manradikoj (la bazoj de la manoj) restas for de la klavaro, ripozanta sur "
"la komputil-tablo. Sen tia subteno, la brakoj laciĝus tro rapide."

#: ../src/keyboard.c:1203
msgid ""
"This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers "
"move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly "
"as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each "
"key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the "
"basic course."
msgstr ""
"Tio estas la ripoza pozicio por la manoj. El ĝi, la fingroj moviĝas tra la "
"tuta klavaro, atingante ĉiujn klavojn tiom nature kaj rapide, kiom eble. Por "
"trafi tiun celon, oni uzas specifa rilato inter ĉiu klavo kaj iu fingro. Tiu "
"rilato estos grade lernata dum la baza kurso."

#: ../src/keyboard.c:1209
msgid ""
"When learning the relation between fingers and keys, it is very important "
"that you only move the finger which must press the key and allow all other "
"fingers to remain in the home position."
msgstr ""
"Dum lernante la rilaton inter fingroj kaj klavoj, vi strebu fari tion: ĉiam, "
"kiam vi premos iun klavon, tiam nur la koncerna fingro devas iri al ĝin, "
"tenante ĉiujn la aliajn en iliaj originalaj pozicioj."

#: ../src/keyboard.c:1213
msgid ""
"After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so "
"that you can attain greater speed while typing."
msgstr ""
"Post enmemorigi tiun rilaton, vi povos forlaseti la antaŭajn gvidliniojn por "
"tio, ke eblu al vi plidisvolvigi la klav-tuŝan rapidecon."

#: ../src/keyboard.c:1216
msgid ""
"The shift keys are used for capital letters and for some symbols. To get a "
"shifted key input you should first use the small finger of the opposite "
"hand. Just keep it in the closest Shift while reaching the target key with "
"the other hand."
msgstr ""
"La majuskligaj klavoj estas uzataj kaj por majuskligo kaj por kelkaj "
"simboloj. Por enigi signon per ĝi, oni devas unue uzi la mallongan fingron "
"de la kontraŭa mano. Simple tenu ĝin en la plej proksima majuskliga klavo "
"dum vi atingas la celatan klavon per la alia mano."

#: ../src/keyboard.c:1220
msgid ""
"You should be prepared to start training with the basic course. It will take "
"effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these "
"and look forward to your success!"
msgstr ""
"Poste tiuj ĉi mallongaj klarigoj, vi devas esti preta por komenci trejni en "
"la baza kurso. Kaj ĉiam memoru: lerni tuŝ-sense tajpadi postulas volegon kaj "
"pacienco! Ni fidas je vian plenan sukceson!"

#: ../src/keyboard.c:1231
#, c-format
msgid "Step %i"
msgstr "Paŝo %i"

#. Recommendations
#: ../src/keyboard.c:1235
msgid "To position the hands"
msgstr "Por pozicii la manojn"

#. Final words
#: ../src/keyboard.c:1318
msgid "Go ahead!"
msgstr "Antaŭen!"

#: ../src/keyboard.c:1326 ../src/keyboard.c:1328
msgid "Click on any key to see which finger you must use:"
msgstr "Alklaku iun klavon por observi kiun fingron vi devas uzi:"

#: ../src/keyboard.c:1327
msgid "Relation between fingers and keys"
msgstr "Rilato inter fingroj kaj klavoj"

#: ../src/keyboard.c:1466
msgid "Create or modify a custom keyboard layout"
msgstr "Krei aŭ modifi propran klavar-aranĝon"

#: ../src/keyboard.c:1714 ../src/keyboard.c:1738
msgid "small finger"
msgstr "mallonga fingro"

#: ../src/keyboard.c:1717 ../src/keyboard.c:1735
msgid "ring finger"
msgstr "ringa fingro"

#: ../src/keyboard.c:1720 ../src/keyboard.c:1732
msgid "middle finger"
msgstr "longa fingro"

#: ../src/keyboard.c:1723 ../src/keyboard.c:1729
msgid "index finger"
msgstr "montra fingro"

#: ../src/keyboard.c:1824
msgid "Press and edit me"
msgstr "Premu kaj redaktu min"

#: ../src/tutor.c:325
msgid "Lesson:"
msgstr "Leciono:"

#: ../src/tutor.c:368
msgid "Klavaro - Basic Course"
msgstr "Klavaro - Baza Kurso"

#: ../src/tutor.c:373
msgid "Klavaro - Adaptability"
msgstr "Klavaro - Adapteco"

#: ../src/tutor.c:376
msgid ""
"Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all "
"the keyboard."
msgstr ""
"Adaptecaj ekzercoj: aŭtomatigi la respondojn de la fingroj tra la tuta "
"klavaro."

#: ../src/tutor.c:381
msgid "Klavaro - Velocity"
msgstr "Klavaro - Rapideco"

#: ../src/tutor.c:382
msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words."
msgstr "Rapidecaj ekzercoj: akceligi per tajpado de ofte uzataj vortoj."

#: ../src/tutor.c:386
msgid "Klavaro - Fluidness"
msgstr "Klavaro - Flueco"

#: ../src/tutor.c:388
msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs."
msgstr "Fluecaj ekzercoj: korekteco per tajpado de bonsencaj alineoj."

#: ../src/tutor.c:450
msgid "End of exercise. Press [Enter] to start another."
msgstr "Fino de la ekzerco. Premu [Enter] por iri al alia."

#: ../src/tutor.c:478
msgid "Learning the key positions."
msgstr "Lerni la dispozicion de la klavoj."

#: ../src/tutor.c:481
msgid "Press any key to start the exercise. "
msgstr "Premu iun klavon por komenci la ekzercon. "

#: ../src/tutor.c:609 ../src/tutor.c:612
msgid "Start typing when you are ready. "
msgstr "Ektajpu tiam, kiam vi estas preparita. "

#: ../src/tutor.c:610
msgid "Use backspace to correct errors."
msgstr "Uzu la retro-klavon por korektigi erarojn."

#: ../src/tutor.c:1057
#, c-format
msgid ""
"ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters "
"(%i) must be greater than %i."
msgstr ""
"rim.: tiu ĉi seanco ne estis konservata: la nombro da tajpitaj signoj (%i) "
"devus superi %i."

#: ../src/tutor.c:1197
msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!"
msgstr "rim.: vi sukcesis eniri la liston de la 10 Plej, gratulon!"

#: ../src/tutor.c:1211
msgid ""
"ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in "
"the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' "
"contest."
msgstr ""
"rim.: la teksto ĵus tajpita de vi ne ŝajnas simila al ordinara teksto en "
"Esperanto: ni ne povas kalkuli je ĝi por la konkuro de la '10 Plej'."

#. Begin the accuracy
#: ../src/tutor.c:1256
msgid "STATISTICS"
msgstr "STATISTIKOJ"

#: ../src/tutor.c:1257
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Tempo-daŭro:"

#: ../src/tutor.c:1258
msgid "minute and"
msgid_plural "minutes and"
msgstr[0] "minuto kaj"
msgstr[1] "minutoj kaj"

#: ../src/tutor.c:1260
msgid "Error ratio:"
msgstr "Erar-proporcio:"

#: ../src/tutor.c:1281 ../src/tutor.c:1306 ../src/tutor.c:1329
#: ../src/tutor.c:1355
msgid "Goal:"
msgstr "Celo:"

#: ../src/tutor.c:1288
msgid "Characters per second:"
msgstr "Signaĵoj por sekundo:"

#: ../src/tutor.c:1306
msgid "(CPS)"
msgstr "(SPS)"

#: ../src/tutor.c:1311
msgid "Words per minute:"
msgstr "Vortoj por minuto:"

#: ../src/tutor.c:1336
msgid "Fluidness:"
msgstr "Flueco:"

#. #-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#
#. Translators: the name of the Return key
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
#: ../src/tutor.c:1850 src/orca/keynames.py:121
#, fuzzy
msgid "enter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
"enig-klavo\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"enigklavo"

#: ../src/tutor.c:1856
msgid "apostrophe"
msgstr "apostrofo"

#. Translators: double quote symbol: "
#: ../src/tutor.c:1860
msgid "quote"
msgstr "citilo"

#. Translators: ampersand symbol: &
#: ../src/tutor.c:1864
msgid "ampersand"
msgstr "kaj-signo"

#: ../src/basic.c:278
msgid ""
"This custom lesson is empty. You can define two or more different characters "
"to generate a personal practice. Press the editting button in the upper-"
"right corner."
msgstr ""
"Tiu ĉi propra leciono malplenas. Vi povas difini du aŭ pli malsamajn signojn "
"por krei propran treinon. Premu la redaktan butonon en la dekstra supra "
"angulo."

#: ../src/basic.c:387
msgid "Positions of keys seems to be learned!"
msgstr "La dispozicio de la klavoj ŝajnas esti parkerita!"

#: ../src/basic.c:388
msgid ""
" Congratulations!\n"
" You have accomplished the entire basic course.\n"
" Go to the next type of exercise: adaptability.\n"
" There you will practice mainly the accuracy.\n"
msgstr ""
" Gratulojn!\n"
" Vi sukcesis fini la tutan bazan kurson.\n"
" Iru al la sekva tipo de ekzerco: adapteco.\n"
" Tie vi praktikos precipe pri korekteco.\n"

#: ../src/basic.c:394
msgid ""
" All right, now you got it!\n"
" Go to the next lesson.\n"
msgstr ""
" Tutcerte, nun vi sukcesis!\n"
" Iru al la sekva leciono.\n"

#: ../src/adaptability.c:251
#, c-format
msgid ""
" Your accuracy rate is below %.0f%%...\n"
" Could you please try again to improve it?\n"
msgstr ""
" Via korekteco estas pli malalta ol %.0f%%...\n"
" Ĉu vi provu plibonigi ĝin refoje?\n"

#: ../src/adaptability.c:254
#, c-format
msgid ""
" You are doing well. But...\n"
" Could you make the accuracy reach %.0f%%?\n"
msgstr ""
" Vi bone progresas. Tamen...\n"
" Ĉu vi povos plialtigi la korektecon al %.0f%%?\n"

#: ../src/adaptability.c:257
#, c-format
msgid ""
" You are almost there, but your accuracy rate is still below %.0f%%.\n"
" Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to another kind "
"of exercise.\n"
msgstr ""
" Vi preskaŭ sukcesas, sed via korekteco ankoraŭ estas malpli ol %.0f%%.\n"
" Reprovu iom plifoje, aŭ eble vi ekenuas, do iru al iu alia tipo de "
"ekzerco.\n"

#: ../src/adaptability.c:264
#, c-format
msgid ""
" Very good!\n"
" You succeeded with an accuracy rate above %.0f%%.\n"
" Now it is time to increase your velocity.\n"
" Go to the 3rd exercise at the main menu.\n"
msgstr ""
" Tre bone!\n"
" Vi sukcesis per korekteco pli alta ol %.0f%%.\n"
" Nun estas tempo por plirapidiĝi.\n"
" Iru al la 3-a ekzerco el la ĉefa menuo.\n"

#: ../src/velocity.c:337 ../src/fluidness.c:440
msgid "Pasted_or_dropped"
msgstr "Algluite_surlasite"

#: ../src/velocity.c:448
msgid ""
" You are just beginning.\n"
" Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n"
" persistence and practice will improve your velocity.\n"
msgstr ""
" Vi ĵus komencas.\n"
" Paciencu, reprovu ĉiutage, ripozu kaj ne tro zorgu:\n"
" persistemo kaj praktikado plibonigos vian rapidecon.\n"

#: ../src/velocity.c:452
#, c-format
msgid ""
" Still away from the highway. You can do better...\n"
" Try to reach at least %.0f WPM.\n"
msgstr ""
" Ankoraŭ for de la ŝoseo. Vi povas pli bone efektivigi...\n"
" Provu trafi almenaŭ %.0f VPM.\n"

#: ../src/velocity.c:455
#, c-format
msgid ""
" You are doing well, but need to go faster.\n"
" And don't forget the accuracy. Try to get %.0f WPM.\n"
msgstr ""
" Vi bone progresas, tamen vi bezonas iri pli rapide.\n"
" Kaj ne forgesu kontroli la korektecon. Provu sukcesi je %.0f VPM.\n"

#: ../src/velocity.c:458
#, c-format
msgid ""
" Fine. Now you need to start running.\n"
" Can you reach %.0f WPM?\n"
msgstr ""
" Bonete. Nun vi devas komenci kuri.\n"
" Ĉu vi povas trafi %.0f VPM?\n"

#: ../src/velocity.c:461
#, c-format
msgid ""
" Very good. You are almost there.\n"
" Can you finally reach %.0f WPM?\n"
msgstr ""
" Tre bone. Vi preskaŭ sukcesas.\n"
" Ĉu vi povas finfine trafi %.0f VPM?\n"

#: ../src/velocity.c:464
msgid ""
" Excellent. For this course, that is enough.\n"
" Try now the fluidness exercises, OK?\n"
msgstr ""
" Bonege. Laŭ tiu ĉi kurso, jam sufiĉas.\n"
" Provu nun la fluecajn ekzercojn, ĉu bone?\n"

#: ../src/velocity.c:467
#, c-format
msgid ""
" Fast! Are you a professional?\n"
" So, try to get %.0f WPM!\n"
msgstr ""
" Kiel rapide! Ĉu vi estas profesiulo?\n"
" Do, provu trafi %.0f VPM!\n"

#. Translators: Speed Racer is a reference to a Japanese anime franchise
#. about automobile racing, also known as Mach GoGoGo.
#: ../src/velocity.c:472
#, c-format
msgid " Ranking good, Speed Racer! Are you afraid of reaching %.0f WPM?\n"
msgstr " Bona rangiĝo, Speed Racer! Ĉu vi timas atingi %.0f VPM?\n"

#. Translators: feel free to change the reference to that martial art, if you find another good analogy.
#: ../src/velocity.c:476
#, c-format
msgid ""
" Kung-fu mastery!\n"
" Can you fly at %.0f WPM?\n"
msgstr ""
" Uŝua majstro!\n"
" Ĉu vi povas flugi je %.0f VPM?\n"

#. Translators: Dvorak here means that infamous ergonomic keyboard layout. Feel free to change the speed mastery analogy.
#: ../src/velocity.c:479
msgid ""
" Dvorak master!\n"
" I have no words to express my admiration!\n"
msgstr ""
" Dvoraka majstro!\n"
" Mi havas neniun vorton por esprimi mian miron!\n"

#: ../src/fluidness.c:543
#, c-format
msgid ""
" You type accurately but not so fast.\n"
" Can you reach %.0f WPM?\n"
msgstr ""
" Vi korekte tajpadas, tamen ne tiom rapide.\n"
" Ĉu vi povas trafi %.0f VPM?\n"

#: ../src/fluidness.c:546
#, c-format
msgid ""
" Your rhythm is not so constant. Calm down.\n"
" For now, try to make the fluidness greater than %i%%.\n"
msgstr ""
" Via tajpada ritmo ne estas tiom konstanta. Trankviliĝu pli.\n"
" Nune, provu igi la fluecon pli alta ol %i%%.\n"

#: ../src/fluidness.c:549
#, c-format
msgid ""
" You are almost getting there. Type more fluently.\n"
" I want a fluidness greater than %.0f%%.\n"
msgstr ""
" Vi preskaŭ sukcesas. Tajpu pli fluece.\n"
" Mi volas fluecon pli altan ol %.0f%%.\n"

#: ../src/fluidness.c:552
msgid ""
" Congratulations!\n"
" It seems to me that you are a professional.\n"
" You don't need this program (me) anymore.\n"
" Hope you have enjoyed. Thanks and be happy!\n"
msgstr ""
" Gratulon!\n"
" Ŝajnas al mi, ke vi estas profesiulo.\n"
" Vi ne plu bezonas ĉi tiun programon.\n"
" Ni esperas, ke vi estas ĝuinto! Dankon kaj feliĉu!\n"

#: ../src/fluidness.c:557
msgid ""
" How can you type so fast?\n"
" You have exceeded all my expectations.\n"
" Are you a machine? Could you teach me?\n"
" I can not help you anymore. Go to an expert!\n"
msgstr ""
" Kiel vi povas tiom rapide tajpadi?\n"
" Vi superis ĉiujn miajn esperojn.\n"
" Ĉu vi estas aŭtomato? Ĉu vi povas instrui min?\n"
" Mi ne plu povas helpi vin. Iru al spertulo!\n"

#: ../src/top10.c:98
msgid "Chars"
msgstr "Signoj"

#: ../src/top10.c:129
msgid "Local scores"
msgstr "Loka poentaro"

#: ../src/top10.c:130
msgid "External scores"
msgstr "Ekstera poentaro"

#: ../src/top10.c:717
msgid "Empty ranking. Please practice fluidness."
msgstr "Malplena rango. Bonvolu praktiki fluecon."

#: ../src/top10.c:814
msgid "Not able to download files"
msgstr "Ne eblas elŝuti dosierojn"

#: ../src/top10.c:815 ../src/top10.c:907
msgid "Are you sure you have it installed in your system?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi havas ĝin instalita en via sistemo?"

#: ../src/top10.c:861
msgid "Could not download file from the host server."
msgstr "Oni ne povis elŝuti la dosieron el la ekstera servilo."

#: ../src/top10.c:906
msgid "Not able to upload files"
msgstr "Ne eblas alŝuti dosierojn"

#: ../src/top10.c:993
msgid "Could not upload/download scores."
msgstr "Ne eblis alŝuti/elŝuti la poentaron."

#: data/io.github.seadve.Kooha.desktop.in.in:2
#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:7 src/about.rs:24
#: src/main.rs:61
msgid "Kooha"
msgstr "Kooha"

#: data/io.github.seadve.Kooha.desktop.in.in:4
#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Elegantly record your screen"
msgstr "Elegante registri vian ekranon"

#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/io.github.seadve.Kooha.desktop.in.in:9
msgid "Screencast;Recorder;Screen;Video;"
msgstr "Ekranelsendi;Registrilo;Ekrano;Bildbendo;"

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Capture your screen in a intuitive and straightforward way without "
"distractions."
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"Kooha is a simple screen recorder with a minimalist interface. You can just "
"click the record button without having to configure a bunch of settings."
msgstr ""
"Kooha estas simpla ekranregistrilo kun minimumista interfaco. Vi povas nur "
"alklaki la registran butonon sen devi agordi multajn reguligojn."

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:13
msgid "The main features of Kooha include the following:"
msgstr "La precipaj ebloj de Kooha inkludas la sekvantan:"

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:15
msgid "🎙️ Record microphone, desktop audio, or both at the same time"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:16
msgid "📼 Support for WebM, MP4, GIF, and Matroska formats"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:17
msgid "🖥️ Select a monitor or a portion of the screen to record"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:18
msgid ""
"🛠️ Configurable saving location, pointer visibility, frame rate, and delay"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:19
msgid "🚀 Experimental hardware accelerated encoding"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Recording options and button to start recording"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:29
msgid "In-progress recording duration and button to stop recording"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Countdown to start recording and button to cancel recording"
msgstr ""

#: data/resources/ui/area_selector.ui:15
msgid "Select Area"
msgstr ""

#: data/resources/ui/area_selector.ui:35
msgid "Reset Selection"
msgstr ""

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:13
msgid "Delay (Seconds)"
msgstr ""

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:14
msgid "Time interval before recording begins"
msgstr ""

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:27
msgid "Recordings Folder"
msgstr ""

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:28
msgid "Destination folder for the recordings"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
msgid "Open Menu"
msgstr "Malfermi menuon"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgid "Toggle Record"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:50
msgid "Toggle Pause"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:56
msgid "Cancel Record"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgid "Toggle Desktop Audio"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgid "Toggle Microphone"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgid "Toggle Pointer"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:55
msgid "Capture a Monitor or Window"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:68
msgid "Capture a Selection of Screen"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:88
msgid "Enable Desktop Audio"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:89
msgid "Disable Desktop Audio"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:97
msgid "Enable Microphone"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:98
msgid "Disable Microphone"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:107
msgid "Hide Pointer"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:131
msgid "Forget Previously Selected Video Sources"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:193
msgid "Pause Recording"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:216
msgid "Recording in…"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:234 data/resources/ui/window.ui:277
msgid "Cancel Recording"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:259
msgid "Flushing…"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:303
msgid "_About Kooha"
msgstr ""

#: src/about.rs:45 src/about.rs:28
msgid "Donate (Buy Me a Coffee)"
msgstr ""

#: src/device.rs:26
msgid "Failed to find the default audio device"
msgstr ""

#: src/device.rs:27
msgid "Make sure that you have PulseAudio installed in your system."
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/format.rs:36
msgid "{time} hour"
msgid_plural "{time} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/format.rs:43
msgid "{time} minute"
msgid_plural "{time} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/format.rs:50
msgid "{time} second"
msgid_plural "{time} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/preferences_dialog.rs:77
msgid "Failed to set recordings folder"
msgstr ""

#: src/preferences_dialog.rs:238
msgid "This frame rate may cause performance issues on the selected format."
msgstr ""

#: src/preferences_dialog.rs:302
msgid "This format is experimental and unsupported."
msgstr ""

#: src/recording.rs:42
msgid "No active profile"
msgstr ""

#: src/recording.rs:185 src/recording.rs:224 src/recording.rs:274
msgid "Failed to start recording"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/recording.rs:188
msgid "Check out {link} for help."
msgstr ""

#: src/recording.rs:225
msgid "A GStreamer plugin may not be installed."
msgstr ""

#: src/recording.rs:275 src/recording.rs:504
msgid "Make sure that the saving location exists and is accessible."
msgstr ""

#: src/recording.rs:495
msgid "An error occurred while recording"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/recording.rs:501
msgid "Failed to open “{path}” for writing"
msgstr ""

#: src/settings.rs:43
msgid "Select Recordings Folder"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:78
msgid "Failed to toggle pause"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:199
msgid ""
"A recording is currently in progress. Quitting immediately may cause the "
"recording to be unplayable. Please stop the recording before quitting."
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:202
msgid ""
"Quitting will cancel the processing and may cause the recording to be "
"unplayable."
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:208
msgid "Quit the Application?"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:267
msgid "Show detailed error"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:294 src/window/mod.rs:345
msgid "Ok, Got It"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:303
msgid "Open Preferences?"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:304
msgid ""
"The previously selected format may have been unavailable. Open preferences "
"and select a format to continue recording."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:79
msgid "Later"
msgstr "Poste"

#: src/window/mod.rs:461
msgid "A recording is in progress"
msgstr ""

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:83
msgid "About KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:106
msgid "Forged by the <b>KVIrc Development Team</b>"
msgstr "Forĝita de la <b>KVIrc Evoluiga Teamo</b>"

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:125
msgid "Runtime Info"
msgstr "Rultempa Informo"

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:127
msgid "System name"
msgstr ""

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:135
msgid "System version"
msgstr ""

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:143 src/modules/about/AboutDialog.cpp:187
msgid "Qt version"
msgstr ""

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:147
msgid "Qt theme"
msgstr ""

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:152
msgid "Build Info"
msgstr "Informo pri la Konstruo"

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:154
msgid "Build date"
msgstr ""

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:158
msgid "Sources date"
msgstr ""

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:162
msgid "Revision number"
msgstr ""

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:166
msgid "CPU name"
msgstr ""

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:170
msgid "Build command"
msgstr ""

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:174
msgid "Build flags"
msgstr ""

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:179
msgid "Compiler name"
msgstr ""

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:183
msgid "Compiler flags"
msgstr ""

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:196
msgid "OpenSSL version"
msgstr ""

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:204
msgid "OpenSSL compiler flags"
msgstr ""

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:212
msgid "OpenSSL "
msgstr ""

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:223
msgid "Executable Information"
msgstr "Rulebla Informo"

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:235
msgid "Honor && Glory"
msgstr "Honoro && Gloro"

#: src/modules/about/AboutDialog.cpp:253 src/modules/setup/SetupWizard.cpp:202
msgid ""
"Oops! Can't find the license file.\n"
"It MUST be included in the distribution...\n"
"Please report to <pragma at kvirc dot net>"
msgstr ""

#: src/modules/addon/AddonFunctions.cpp:53
msgid "The selected file doesn't seem to be a valid KVIrc addon package"
msgstr ""

#: src/modules/addon/AddonFunctions.cpp:74
#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:76
msgid "The selected file doesn't seem to be a valid KVIrc package: %1"
msgstr ""

#: src/modules/addon/AddonFunctions.cpp:124
#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:137
#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:320
msgid "Created with"
msgstr "Kreita kun"

#: src/modules/addon/AddonFunctions.cpp:155
msgid "Warning: The addon might be incompatible with this version of KVIrc"
msgstr ""
"Averto: La kromprogramo povus esti malkongrua kun ĉi tiu versio de KVIrc"

#: src/modules/addon/AddonFunctions.cpp:193
msgid "Install Addon Pack - KVIrc"
msgstr "Instali Kromprograman Pakon - KVIrc"

#: src/modules/addon/AddonFunctions.cpp:194
msgid "You're about to install the following addon package"
msgstr "Vi estas instalonta la sekvan kromprograman pakon"

#: src/modules/addon/AddonFunctions.cpp:195
#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:278
msgid "Do you want to proceed with the installation?"
msgstr ""

#: src/modules/addon/AddonFunctions.cpp:196
#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:279
msgid "Do Not Install"
msgstr "Ne Instali"

#: src/modules/addon/AddonFunctions.cpp:197
#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Yes, Proceed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_addon_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Jes, Daŭrigi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_theme_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Jes, Daŭri"

#: src/modules/addon/AddonFunctions.cpp:231
#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Failed to unpack the selected file: %1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_addon_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis elpaki la elektitan dosieron: %1\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_theme_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis malpaki la elektitan dosieron: %1"

#: src/modules/addon/AddonFunctions.cpp:244
msgid "Warning While Unpacking Addon - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/addon/AddonFunctions.cpp:244
msgid "Failed to delete the directory '%1'"
msgstr "Malsukcesis forigi la dosierujon '%1'"

#: src/modules/addon/AddonFunctions.cpp:280
msgid "The selected directory doesn't exist."
msgstr ""

#: src/modules/addon/AddonFunctions.cpp:287
msgid "The initialization script (install.kvs) doesn't exist."
msgstr ""

#: src/modules/addon/AddonFunctions.cpp:321
msgid "Failed to load the image at %1"
msgstr ""

#: src/modules/addon/AddonFunctions.cpp:339
msgid "The package file list is empty"
msgstr "La paka dosiera listo vakas"

#: src/modules/addon/AddonFunctions.cpp:367
msgid "Save path is empty"
msgstr ""

#: src/modules/addon/AddonManagementDialog.cpp:95
msgid "Manage Addons - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/addon/AddonManagementDialog.cpp:115
msgid "Configure addon..."
msgstr ""

#: src/modules/addon/AddonManagementDialog.cpp:127
msgid "Delete selected addon"
msgstr ""

#: src/modules/addon/AddonManagementDialog.cpp:137
msgid "Create an addon as a distributable package"
msgstr ""

#: src/modules/addon/AddonManagementDialog.cpp:147
msgid "Install addon package from disk"
msgstr ""

#: src/modules/addon/AddonManagementDialog.cpp:153
msgid "Get more addons..."
msgstr ""

#: src/modules/addon/AddonManagementDialog.cpp:271
msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\"?"
msgstr ""

#: src/modules/addon/AddonManagementDialog.cpp:276
msgid "Confirm Addon Uninstallation - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/addon/AddonManagementDialog.cpp:313
#: src/modules/theme/ThemeManagementDialog.cpp:395
msgid "Select a Installation File - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/addon/AddonManagementDialog.cpp:326
#: src/modules/addon/AddonManagementDialog.cpp:338
msgid "Install Addon - KVIrc"
msgstr "Instali Kromprogramon - KVIrc"

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:50
msgid "Create Addon Package - KVIrc"
msgstr "Krei Kromprograman Pakon - KVIrc"

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:88
msgid ""
"This procedure allows you to export the selected addon to a single package."
"<br>It is useful when you want to distribute your addon to the public."
msgstr ""

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:94
msgid ""
"You will be asked to provide some information like the package name, the "
"version, a description and so on."
msgstr ""
"Vi estos demandita provizi iom informon kiel la paka nomo, la versio, "
"priskribo kaj tiel plu."

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:96
#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:100
#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Hit the \"Next\" button to begin."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_addon_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Klavu la \"Antaŭen\" butonon por komenci.\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_theme_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Alklaku la \"Sekvanta\" butonon por komenci."

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:158
msgid "Exporting Addon Confirmation - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:159
msgid "File %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Dosiero %1 jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:178
msgid "Addon Packaging - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:182
msgid "Exporting Addon Completed - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:182
msgid "The package was saved successfully in %1"
msgstr ""

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:191
#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:247
msgid "Package Information"
msgstr "Paka Informo"

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:192
#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"Here you need to provide information about you (the packager) and a short "
"description of the package you're creating."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_addon_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tie vi bezonas provizi informon pri vi (la pakaĵulo) kaj mallongan "
"priskribon de la pakaĵo kiun vi kreas.\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_theme_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi tie vi bezonas provizi informon pri vi (la enpakigulo) kaj mallongan "
"priskribon de la pako kiun vi kreas."

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:197
msgid "Package &author:"
msgstr ""

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:205
msgid "Package &name:"
msgstr ""

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:209
msgid "No spaces allowed"
msgstr ""

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:214
msgid "Package &version:"
msgstr ""

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:223
msgid "Package &description:"
msgstr ""

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:232
msgid "Minimum &KVIrc version:"
msgstr ""

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:256
msgid ""
"Here you need to select the directory where the addon files to be packed are "
"located."
msgstr ""

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:261
msgid "Select the source directory:"
msgstr "Elekti la fontdosierujon:"

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:265
msgid "Select the image file:"
msgstr ""

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:280
msgid "Save Package"
msgstr "Savi Pakon"

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:281
msgid ""
"Here you need to provide the path where to save the created addon package"
msgstr ""

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:288
msgid "Select save path:"
msgstr "Elekti savpadon:"

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:322
msgid "Final Information"
msgstr "Fina Informo"

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:323
msgid ""
"Here are the details you provided. If this information is correct, hit the "
"\"Finish\" button to complete the packaging operations."
msgstr ""

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:345
msgid "This is what I will check for:"
msgstr "Jen tio kion mi kontrolos:"

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:347
msgid "Package author"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
msgid "Package name"
msgstr "Nomo de pakaĵo"

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:355
msgid "Package version"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This a list of details about the package
#: client/pkcon/pk-console.c:488
msgid "Package description"
msgstr "Pako-priskribo"

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:363
msgid "Minimum KVIrc version"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "Fonta dosierujo"

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:386
msgid "File Summary Review - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/addon/PackAddonDialog.cpp:393
msgid ""
"Here are the files found in the directories you provided.\n"
"If the files listed below are correct, hit the \"Finish\" button to complete "
"the packaging operation."
msgstr ""

#: src/modules/addon/WebAddonInterfaceDialog.cpp:40
msgid "Download Addons - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:151
msgid "%cAddon ID %Q, version %Q%c"
msgstr ""

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:152
msgid "Name: %Q"
msgstr "Nomo: %Q"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:153 src/modules/action/libkviaction.cpp:66
msgid "Description: %Q"
msgstr "Priskribo: %Q"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:159
#, c-format
msgid "Total: %d addons installed"
msgstr "Totalo: %d kromprogramoj instalitaj"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:198 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:563
msgid "Uninstalling existing addon version %Q"
msgstr "Malinstalas ekzistantan kromprogramon versio %Q"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:206 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:256
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:307 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:355
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:404 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:639
msgid "The addon \"%1\" doesn't exist"
msgstr ""

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:246
msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set"
msgstr "La kromprogramo \"%1\" ne havas agordan revokon starigitan"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:297
msgid "The addon \"%1\" has no help callback set"
msgstr "La kromprogramo \"%1\" ne havas helpan revokon starigitan"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:519
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Internal error: call a head-shrinker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_addon_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Interna eraro: voku psikiatron\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Interna eraro: voki psikiatron"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:528
msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string"
msgstr "La specifita versio \"%Q\" ne estas valida versia ĉeno"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:534
msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string"
msgstr "La specifita KVIrc versio \"%Q\" ne estas valida versia ĉeno"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:540
msgid ""
"This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version required "
"is %Q)"
msgstr ""
"Ĉi tiu KVIrc plenumeblaĵo estas tro maljuna por ruli ĉi tiun kromprogramon "
"(minimuma versio bezonata estas %Q)"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:545
msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q"
msgstr "Provante registri kromprogramon \"%Q\" kun versio %Q"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:557
msgid "The addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher than %Q"
msgstr ""
"La kromprogramo \"%Q\" jam ekzistas kun versio %Q kiu estas pli alta ol %Q"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:573
msgid "Addon registration failed"
msgstr "Kromprograma registrado malsukcesis"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:578
msgid "Addon successfully registered"
msgstr "Kromprogramo sukcese registrita"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:644
msgid "The target path can't be empty"
msgstr "La cela pado ne povas esti malplena"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:647
msgid "The target path can't contain .."
msgstr "La cela pado ne povas enteni .."

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:652
msgid "Empty file list"
msgstr "Malplena dosiera listo"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:683
msgid "The directory '%1' doesn't exist"
msgstr "La dosierujo '%1' ne ekzistas"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:685 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:707
msgid "Skipping non-existent entry '%1'"
msgstr ""

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:705
msgid "The file '%1' doesn't exist"
msgstr "La dosiero '%1' ne ekzistas"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:714
msgid "The entry '%1' is not a file"
msgstr "La enskribo '%1' ne estas dosiero"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:716
msgid "Skipping invalid entry '%1'"
msgstr "Transsaltas nevalidan enskribon '%1'"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:742
msgid "Installing file '%1' into '%2'"
msgstr "Instalas dosieron '%1' en '%2'"

#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:800
msgid "Error installing addon package: %Q"
msgstr "Eraro dum instalado de kromprograma pako: %Q"

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:174 src/modules/dcc/DccBroker.cpp:924
msgid "Choose Files to Send - KVIrc"
msgstr "Elekti Dosierojn por Sendi - KVIrc"

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:211
msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated"
msgstr "Ne povas sendi DCC %Q peton al %Q: IRC konekto estas finigita"

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:221 src/modules/dcc/DccBroker.cpp:969
msgid "Can't open file %Q for reading"
msgstr "Ne povas malfermi dosieron %Q por legi"

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:293
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a <b>Direct Client Connection</b> in <b>%4</b> "
"mode.<br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> petas <b>Direktan Klientan Konekton</b> (DCC) en <b>%4</b> "
"reĝimo.<br>"

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:300
msgid "The connection will be secured using SSL.<br>"
msgstr "La konekto estos sekurita uzante SSL.<br>"

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:306
msgid "You will be the passive side of the connection.<br>"
msgstr "Vi estos la pasiva flanko de la konekto.<br>"

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:311
msgid "The connection target will be host <b>%1</b> on port <b>%2</b><br>"
msgstr "La konekta celo estos retnodo <b>%1</b> ĉe pordo <b>%2</b><br>"

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:315 src/modules/dcc/DccBroker.cpp:644
msgid "DCC %1 Request - KVIrc"
msgstr "DCC %1 Peto - KVIrc"

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:366
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in <b>VOICE</"
"b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port <b>%5</"
"b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> petas <br><b>Direktan Klientan Konekton</b> (DCC) en "
"<b>VOICE</b> reĝimo.<br>La konekta celo estos retnodo <b>%4</b> ĉe pordo "
"<b>%5</b><br>"

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:372
msgid "DCC VOICE request"
msgstr "DCC VOICE peto"

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:433
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in <b>VIDEO</"
"b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port <b>%5</"
"b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> petas <br><b>Direktan Klientan Konekton</b> (DCC) en "
"<b>VIDEA</b> reĝimo.<br>La konekta celo estos retnodo <b>%4</b) ĉe pordo "
"<b>%5</b><br>"

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:439
msgid "DCC VIDEO request"
msgstr "DCC VIDEA peto"

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:509
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in "
"<b>CANVAS</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port "
"<b>%5</b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> petas <br><b>Direktan Klientan Konekton</b> (DCC) en "
"<b>KANVASA</b> reĝimo.<br>La konekta celo estos retnodo <b>%4</b> ĉe pordo "
"<b>%5</b><br>"

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:515
msgid "DCC CANVAS request"
msgstr "DCC KANVASA peto"

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:603
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
"<br>The connection target will be host <b>%6</b> on port <b>%7</b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> volas sendi al vi la dosieron '<b>%4</b>', <b>%5</b> "
"grandeco.<br>La konekta celo estos retnodo <b>%6</b> ĉe pordo <b>%7</b><br>"

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:617
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
"<br>You will be the passive side of the connection.<br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> volas sendi al vi la dosieron '<b>%4</b>', <b>%5</b> "
"grandeco.<br>Vi estos la pasiva flanko de la konekto.<br>"

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:630
msgid ""
"<b>Note:</b>The file appears to be an avatar that you have requested. You "
"should not change its filename. Save it in a location where KVIrc can find "
"it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, your home "
"directory, or the save directory for the incoming file type. The default "
"save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept incoming "
"avatars automatically by setting the option "
"<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> to true.<br>"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:659
msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q"
msgstr "Aŭtomatakceptas DCC %Q peton de %Q!%Q@%Q por dosiero %Q"

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:733
msgid "Choose Files to Save - KVIrc"
msgstr "Elekti Dosierojn por Savi - KVIrc"

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:758
msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as %Q"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:793
msgid ""
"The file '<b>%1</b>' already exists and is <b>%2</b> large.<br>Do you wish "
"to<br><b>auto-rename</b> the new file,<br><b>overwrite</b> the existing "
"file, or<br> <b>resume</b> an incomplete download?"
msgstr ""
"La dosiero '<b>%1</b>' jam ekzistas kaj estas <b>%2</b> de grandeco.<br>Ĉu "
"vi volas <br><b>aŭtomate renomi</b> la novan dosieron,<br><b>anstataŭigi</b> "
"la ekzistantan dosieron, aŭ<br> <b>rekomenci</b> nekompletan elŝutadon?"

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:808
msgid ""
"The file '<b>%1</b>' already exists and is larger than the offered one."
"<br>Do you wish to<br><b>auto-rename</b> the new file, or<br><b>overwrite</"
"b> the existing file?"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:891
msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q"
msgstr "Dosiero %s ekzistas, aŭtomate renomas al %Q"

#: src/modules/dcc/DccCanvasWindow.cpp:76
msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection"
msgstr "Penas pasivan DCC KANVASO konekton"

#: src/modules/dcc/DccCanvasWindow.cpp:83 src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:183
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:576
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:807
msgid "Listening on interface %Q port %Q"
msgstr "Aŭskultas ĉe interfaco %Q pordo %Q"

#: src/modules/dcc/DccCanvasWindow.cpp:99
msgid ""
"Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
msgstr "Sendis DCC KANVASO peton al %Q, atendas por fora kliento konekti..."

#: src/modules/dcc/DccCanvasWindow.cpp:103
msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections"
msgstr "DCC KANVASO peto ne sendita: atendas permanajn konektojn"

#: src/modules/dcc/DccCanvasWindow.cpp:109
msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
msgstr "Penas aktivan DCC KANVASO konekton"

#: src/modules/dcc/DccCanvasWindow.cpp:114
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:179 src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:571
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:802
msgid "Contacting host %Q on port %Q"
msgstr "Kontaktas retnodon %Q ĉe pordo %Q"

#: src/modules/dcc/DccCanvasWindow.cpp:285
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:952
msgid "DCC failed: %Q"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccCanvasWindow.cpp:290
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:584 src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:902
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:961
msgid "Connected to %Q:%Q"
msgstr "Konektite al %Q:%Q"

#: src/modules/dcc/DccCanvasWindow.cpp:292
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:586 src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:904
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:963
msgid "Local end is %Q:%Q"
msgstr "Loka fino estas %Q:%Q"

#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:152
#, c-format
msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
msgstr "Penas pasivan DCC %s konekton"

#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:164
#, c-format
msgid "Attempting an active DCC %s connection"
msgstr "Penas aktivan DCC %s konekton"

#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:207
#, c-format
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s"
msgstr "La loka IP adreso estas privata, determinas de IRC servilo: %s"

#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:211
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2070
msgid ""
"The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC "
"server"
msgstr ""
"La loka IP adreso estas privata, sed ne povas determini ĝin de la IRC servilo"

#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:216
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2075
msgid ""
"The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from"
msgstr ""
"La loka IP adreso estas privata, sed ne havas IRC servilon por determini ĝin"

#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:239
msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
msgstr "Sendis DCC %Q peton al %Q, atendas por la fora kliento konekti..."

#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:244
msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection"
msgstr "DCC %Q peto ne sendata, atendas permanan konekton"

#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:252
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2145
msgid "Low-level transport connection established"
msgstr "Malaltnivela transiriga konekto establigita"

#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:253
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2146 src/kvirc/kernel/KviIrcLink.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_dcc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Komencas Sekuran Ingan Tavolan manpremon\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Startas Sekuran Ingan Tavolan kvitancon"

#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:261
#, c-format
msgid "[SSL ERROR]: %s"
msgstr "[SSL ERARO]: %s"

#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:303 src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:414
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:632
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:743
msgid "Can't send data: no active connection"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:350 src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:679
msgid ""
"The encryption engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, "
"no data was sent to the remote end"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:429 src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:757
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:870
msgid "ERROR: %Q"
msgstr "ERARO: %Q"

#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:493 src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:820
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:822
msgid ""
"The following message appears to be encrypted, but the encryption engine "
"failed to decode it: %Q"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:555
msgid "DCC %Q failed: %Q"
msgstr "DCC %Q malsukcesis: %Q"

#: src/modules/dcc/DccDialog.cpp:77
msgid "&Accept"
msgstr "&Akcepti"

#: src/modules/dcc/DccDialog.cpp:82
msgid "&Reject"
msgstr "&Rifuzi"

#: src/modules/dcc/DccDialog.cpp:148
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:2114
#: dlls/shell32/shell32.rc:106 dlls/shell32/shell32.rc:103
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_dcc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Renomi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Renomi\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Alinomi"

#: src/modules/dcc/DccDialog.cpp:152
msgid "Over&write"
msgstr "Anstaŭigi"

#: src/modules/dcc/DccDialog.cpp:156
msgid "Re&sume"
msgstr "Daŭrigi"

#: src/modules/dcc/DccDialog.cpp:169
msgid "File Already Exists - KVIrc"
msgstr "Dosiero Jam Ekzistas - KVIrc"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:377
msgid "WARNING: the peer is sending garbage data past the end of the file"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:378
msgid ""
"WARNING: ignoring data past the declared end of file and closing the "
"connection"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:542
msgid ""
"Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the "
"connection..."
msgstr ""
"Transporto de datumoj finigita, atendas 30 sekundojn por la egalulo fermi la "
"konekton..."

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:551
msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection"
msgstr ""
"Transporto de datumoj estis finigita antaŭ 30 sekundoj, fermas la konekton"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:965
msgid "WARNING: received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1191
msgid "TRANSFER %1"
msgstr "TRANSIRIGO %1"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1219
msgid "Setting up the connection"
msgstr "Starigas la konekton"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1282
msgid "Attempting a passive DCC %1 connection"
msgstr "Penas pasivan DCC %1 konekton"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1288
msgid "Attempting an active DCC %1 connection"
msgstr "Penas aktivan DCC %1 konekton"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1315
msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT"
msgstr "Sendis DCC REKOMENCAn peton al %1, atendas por AKCEPTO"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1413
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2171
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2246
msgid "Transfer failed: "
msgstr "Transirigo malsukcesis:"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1424
msgid "Configure Bandwidth..."
msgstr "Agordi Kapaciton..."

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1426
msgid "Resend DCC"
msgstr "Resendi DCC"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1427
msgid "Resend TDCC"
msgstr "Resendi TDCC"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1428
msgid "Resend RevDCC"
msgstr "Resendi RevDCC"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1782
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1791
msgid "%1 of %2 (%3%)"
msgstr "%1 de %2 (%3%)"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1796
#: src/kvirc/kernel/KviIrcContext.cpp:558
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1891
msgid "Transfer Log"
msgstr "Transiriga Protokolo"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2034
#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:398
msgid "Contacting host %1 on port %2"
msgstr "Kontaktas retnodon %1 ĉe pordo %2"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2041
msgid "Listening on interface %1 port %2"
msgstr "Aŭskultas ĉe interfaco %1 pordo %2"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2066
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1"
msgstr "La loka IP adreso estas privata, determinas de IRC servilo: %1"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2130
msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..."
msgstr "Sendis DCC %1 peton al %2, atendas por fora kliento konekti..."

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2134
msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection"
msgstr "DCC %1 peto ne sendita, atendas permanan konekton"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2153
msgid "[SSL ERROR]: %1"
msgstr "[SSL ERARO]: %1"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2198
msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]%Q\r%Q\r"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2207
#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223
#, fuzzy
msgid "Transfer completed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_dcc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Transirigo kompleta\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Transigo finiĝis"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2255
msgid "Connected to %1:%2"
msgstr "Konektite al %1:%2"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2256
msgid "Local end is %1:%2"
msgstr "Loka fino estas %1:%2"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2321
msgid "Transferring data"
msgstr "Transirigas datumojn"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2346
msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1"
msgstr "REKOMENCO akceptita, transirigo komencos ĉe pozicio %1"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2378
msgid "Processing RESUME request with mismatched port (%1)"
msgstr "Traktas REKOMENCO peton kun malkongrua pordo (%1)"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2390
msgid "Invalid RESUME request: invalid file name (got '%1' but should be '%2')"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2397
msgid "Processing RESUME request with broken filename (%1)"
msgstr "Traktas REKOMENCO peton kun rompita dosiernomo (%1)"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2406
msgid "Internal error in RESUME request"
msgstr "Interna eraro en REKOMENCO peto"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2412
msgid "Invalid RESUME request: position %1 is larger than file size"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2416
msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1"
msgstr "Akceptas REKOMENCO peton, transirigo komencos ĉe pozicio %1"

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2454
msgid "Configure Bandwidth for DCC Transfer %1"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2457
#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:251
msgid "Limit upload bandwidth to:"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2457
#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:257
msgid "Limit download bandwidth to:"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2474
#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:253
#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:259
msgid "bytes/sec"
msgstr "bajtoj/sek"

#: src/modules/dcc/DccUtils.cpp:125
msgid "Can't retrieve a suitable local IPv4 address"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccUtils.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, "
"disabling the option (so the next DCC will work)"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:449
msgid "Video device:"
msgstr "Videa aparato:"

#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:552
msgid "Attempting a passive DCC VIDEO connection"
msgstr "Penas pasivan DCC VIDEO konekton"

#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:560
msgid "Attempting an active DCC VIDEO connection"
msgstr "Penas aktivan DCC VIDEO konekton"

#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:594
msgid ""
"Sent DCC VIDEO (%s) request to %Q, waiting for the remote client to "
"connect..."
msgstr ""
"Sendis DCC VIDEO (%s) peton al %Q, atendas por la fora kliento konekti..."

#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:598
msgid "DCC VIDEO request not sent: awaiting manual connection"
msgstr "DCC VIDEO peto ne estis sendata: atendas permanan konekton"

#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:897
msgid "DCC Failed: %Q"
msgstr "DCC Malsukcesis: %Q"

#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:918
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:980
#, c-format
msgid "Actual codec used is '%s'"
msgstr "Reala kodeko uzata estas '%s'"

#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:163
msgid ""
"WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
"half-duplex soundcard, use the DCC VOICE option to force half-duplex "
"algorithm"
msgstr ""
"AVERTO: malsukcesis kontroli la sonkarton duopajn kapablojn:se ĉi tiu estas "
"duon-duopa sonkarto, uzi la DCC VOICE opcion devigi duon-duopan algoritmon"

#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:172
msgid ""
"Half-duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at "
"the same time"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
"closest match (%d)"
msgstr ""
"AVERTO: malsukcesis starigi la petitan specimenan rapidecon (%d): la aparato "
"uzis plejproksiman kongruecon (%d)"

#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:280
msgid "Oops! Failed to test the soundcard capabilities, expect problems..."
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:707
msgid "Output buffer"
msgstr "Eliga bufro"

#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:783
msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection"
msgstr "Penas pasivan DCC VOICE konekton"

#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:791
msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
msgstr "Penas aktivan DCC VOICE konekton"

#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:825
msgid ""
"Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to "
"connect..."
msgstr ""
"Sendis DCC VOICE (%s) peton al %Q, atendas por la fora kliento konekti..."

#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:829
msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections"
msgstr "DCC VOICE peto ne estis sendata: atendas permanajn konektojn"

#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:927
#, c-format
msgid "Input buffer: %d bytes"
msgstr "Eniga bufro: %d bajtoj"

#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:929
#, c-format
msgid "Output buffer: %d bytes"
msgstr "Eliga bufro: %d bajtoj"

#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:1064
msgid "Volume: %1"
msgstr "Volumo: %1"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1502
msgid "&Line"
msgstr "&Linio"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1503 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1511
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rektangulo"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1504
msgid "&Ellipse"
msgstr "&Elipso"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1505
msgid "&Pie"
msgstr "&Torto"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1506
msgid "&Chord"
msgstr "&Kordo"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1508
msgid "&Rich text (html)"
msgstr "&Riĉa teksto (html)"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1510
msgid "&Triangle"
msgstr "&Triangulo"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1512
msgid "&Pentagon"
msgstr "&Kvinlatero"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1513
msgid "&Hexagon"
msgstr "&Seslatero"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515
msgid "&Shape"
msgstr "&Formo"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516
msgid "&Item"
msgstr "&Ero"

#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517
msgid "&Polygons"
msgstr "&Poligonoj"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:93
msgid ""
"This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless "
"-c or -n are passed)"
msgstr ""
"Ĉi tiu fenestro havas nenian asociitan IRC kuntekston (IRC kunteksto estas "
"bezonata krom -c aŭ -n estas sendataj)"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:108
msgid ""
"You're not connected to a server (an active connection is required unless -c "
"or -n are passed)"
msgstr ""
"Vi ne estas konektita al servilo (aktiva konekto estas bezonata krom se -c "
"aŭ -n estas sendataj)"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:137
msgid "Unable to get address of interface %Q"
msgstr "Ne povas havigi adreson de interfaco %Q"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:149
msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i"
msgstr "Neniaj taŭgaj interfacoj por suraŭskulti, uzu -i"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:186
msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored"
msgstr ""
"Ĉi tiu plenumeblaĵo estis konstruita sen SSL subteno, -s ŝaltilo ignorita"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:438 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:652
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1146 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1217
msgid "-c requires -i and -p"
msgstr "-c bezonas -i kaj -p"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:626 src/modules/dcc/requests.cpp:467
#: src/modules/dcc/requests.cpp:769
msgid "<unknown size>"
msgstr "<ne konata grandeco>"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:883
msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored"
msgstr ""
"Ĉi tiu plenumeblaĵo estis konstruita sen SSL subteno, -s ŝaltilo ignorita"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:953
msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored"
msgstr "Ĉi tiu plenumeblaĵo ne havas SSL subtenon, -s ŝaltilo ignorita"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1098
msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time"
msgstr "DCC VOICE subteno ne ebligita je kompilada tempo"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1117
msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000"
msgstr "Nevalida specimena rapideco specifita, uzas defaŭlton 8000"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1135
msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'ADPCM'"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1180
msgid "DCC VIDEO support not enabled at compilation time"
msgstr "DCC VIDEO subteno ne ebligita je kompila tempo"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1202
msgid "Invalid codec specified"
msgstr "Nevalida kodeko specifita"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1620 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2646
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2668
msgid "The current window has no associated DCC session"
msgstr "La nuna fenestro ne havas asociitan DCC sesion"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1625
msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
msgstr "La specifita parametro ne estas valida DCC identigilo"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1708
msgid "This DCC session is not a DCC transfer session"
msgstr "Ĉi tiu DCC sesio ne estas DCC transmeta sesio"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2423
msgid "The IRC context that originated the DCC doesn't exist anymore."
msgstr ""

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2659
msgid "The specified window identifier is not valid"
msgstr "La specifita fenestra identigilo ne estas valida"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2817
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_af.cpp:499
#: src/modules/context/libkvicontext.cpp:668
msgid "This executable was built without SSL support"
msgstr "Ĉi tiu plenumeblaĵo estis konstruita sen SSL subteno"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2830 src/modules/context/libkvicontext.cpp:698
#, fuzzy
msgid "You specified a bad string for the parameter \"type\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_dcc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Vi specifis malbonan ĉenon por la parametra \"tipo\"\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Vi specifis malbonan ĉenon por la parametro \"tipo\""

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2841
msgid "Unable to get SSL information: DCC session is not using SSL"
msgstr "Ne povas havigi SSL informon: DCC sesio ne uzas SSL"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2854
msgid "Unable to get SSL information: DCC session not initialized yet"
msgstr "Ne povas havigi SSL informon: DCC sesio ne iniciatis ankoraŭ"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2862
msgid "Unable to get SSL information: SSL non initialized yet in DCC session"
msgstr "Ne povas havigi SSL informon: SSL ne iniciatis ankoraŭ en DCC sesio"

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2871 src/modules/context/libkvicontext.cpp:744
msgid "Unable to get SSL information: no peer certificate available"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2879 src/modules/context/libkvicontext.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Unable to get SSL information: query not recognized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_dcc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas havigi SSL informon: demando ne rekonata\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas havigi SSL informon: informpeto ne rekonata"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:82
msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q"
msgstr "Ne povas operacii la supran peton: %Q, %Q"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:84
msgid "Ignoring and notifying failure"
msgstr "Ignoras kaj informas malsukceson"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:84
msgid "Ignoring"
msgstr "Ignoras"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:101
msgid "Concurrent transfer limit reached (%1 of %2 transfers running)"
msgstr "Kunrula transiga limigo atingita (%1 de %2 transigoj rulantaj)"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:116
msgid "Slot limit reached (%1 slots of %2)"
msgstr "Folda limigo atingita (%1 foldoj de %2)"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:124
msgid "Too many pending connections"
msgstr "Tro da atendantaj konektoj"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:163
msgid "Invalid port number %1"
msgstr "Nevalida porda numero %1"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:179
msgid "Invalid IP address in old format %1"
msgstr "Nevalida IP adreso en malnova aranĝo %1"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:201
msgid "Invalid IP address %1"
msgstr "Ne valida IP adreso %1"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"The above request is broken: the second parameter is '%s' and should be "
"'chat', trying to continue"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/requests.cpp:281
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC CHAT is not available"
msgstr ""
"Ĉi tiu plenumeblaĵo estis kompilita sen SSL subteno, la SSL etendo al DCC "
"CHAT ne disponeblas"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:336
msgid ""
"The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I "
"have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago"
msgstr ""
"La supra peto estas rompita: ĝi aspektas kiel nula porda etikeda agnosko, "
"sed mi nek neniam vidis ĉi tiun etikedon nek ĝi estis sendite pli ol antaŭ "
"120 sekundoj"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:337
msgid "It seems that I haven't requested this DCC chat"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/requests.cpp:465 src/modules/dcc/requests.cpp:767
msgid ""
"The above request is broken: the fourth parameter should be the file size "
"but doesn't appear to be an unsigned number; trying to continue"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/requests.cpp:475 src/modules/dcc/requests.cpp:485
#: src/modules/dcc/requests.cpp:637 src/modules/dcc/requests.cpp:777
msgid ""
"The above request is broken: the filename contains path components, "
"stripping the leading path and trying to continue"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/requests.cpp:499
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC SEND is not available"
msgstr ""
"Ĉi tiu plenumeblaĵo estis kompilita sen SSL subteno, la SSL etendo al DCC "
"SENDI ne disponeblas"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:565
msgid ""
"Can't proceed with DCC RECV: transfer not initiated for file %1 on port %2"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/requests.cpp:590
msgid "Invalid resume position argument '%1'"
msgstr "Nevalida daŭriga pozicia argumento '%1'"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:601
msgid ""
"Can't proceed with DCC SEND: transfer not initiated for file %1 on port %2, "
"or invalid resume size"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/requests.cpp:627
msgid ""
"The above request has resume file size missing, assuming a resume file size "
"of 0"
msgstr ""
"La supra peto havas daŭrigan dosieran grandecon mankanta, supozas daŭrigan "
"dosieran grandeco de 0"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:651
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC RECV is not available"
msgstr ""
"Ĉi tiu plenumeblaĵo estis kompilita sen SSL subteno, la SSL etendo de DCC "
"RECV ne disponeblas"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:665
msgid "Invalid RECV request: position %1 is larger than file size"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/requests.cpp:718
msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\""
msgstr "%Q [%Q@%Q] estas preta ricevi la dosieron \"%s\""

#: src/modules/dcc/requests.cpp:724
#, c-format
msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
msgstr "La fora kliento aŭskultas ĉe interfaco %s kaj pordo %s"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:733
msgid ""
"Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
"to send the file (or double-click on the socket)"
msgstr ""
"Uzu %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
"sendi la dosieron (aŭ duoble-klaku sur la ingo)"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:791
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC RSEND is not available"
msgstr ""
"Ĉi tiu plenumeblaĵo estis kompilita sen SSL subteno, la SSL etendo al DCC "
"RSEND ne disponeblas"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:808 src/modules/dcc/requests.cpp:955
msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..."
msgstr "Nenia taŭga interfaco por aŭskultado, penas daŭrigi ĉiuokaze..."

#: src/modules/dcc/requests.cpp:877
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC GET is not available"
msgstr ""
"Ĉi tiu plenumeblaĵo estis kompilita sen SSL subteno, la SSL etendo al DCC "
"GET ne disponeblas"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:887
msgid "No file offer named '%1' (with size %2) available for %3 [%4@%5]"
msgstr ""
"Nenia dosiera prezento nomita '%1' (kun grandeco %2) disponeblas por %3 "
"[%4@%5]"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:887
msgid "\"any\""
msgstr "\"ajna\""

#: src/modules/dcc/requests.cpp:927
msgid ""
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
"DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
msgstr ""
"Akceptas dosieran peton de %Q [%Q@%Q] por '%s' (vera dosiero: %Q), prezentas "
"DCC %s ĉar ni ne povas akcepti envenantajn konektojn (uzula opcio)"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:987
msgid ""
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
"DCC %Q"
msgstr ""
"Akceptas dosieran peton de %Q [%Q@%Q] por '%s' (vera dosiero: %Q), prezentas "
"DCC %Q"

#: src/modules/dcc/requests.cpp:1023
msgid ""
"The above request can't be accepted: DCC VOICE support not enabled at "
"compilation time "
msgstr ""

#: src/modules/dcc/requests.cpp:1033 src/modules/dcc/requests.cpp:1106
#, c-format
msgid "The above request can't be accepted: unsupported codec '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/requests.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"The above request appears to be broken: invalid sample-rate '%s', defaulting "
"to 8000"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/requests.cpp:1096
msgid ""
"The above request can't be accepted: DCC VIDEO support not enabled at "
"compilation time "
msgstr ""

#: src/modules/dcc/requests.cpp:1238
msgid "Unknown DCC type '%1'"
msgstr "Nekonata DCC tipo '%1'"

#: data/defscript/actions.kvs:5
msgid "Global Option Controllers"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:5
msgid ""
"Opens a global control dialog for easy CTCP ignore and joins/parts/quits "
"management."
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:41
msgid "Global Option Controllers - KVIrc"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:53
msgid "CTCP Ignore Controllers"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:63
msgid "Enable ignore for CTCP PING"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:64
msgid "When checked, all CTCP PING requests are ignored."
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:73
msgid "Disabled ignore for CTCP PING"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:78
msgid "Enabled ignore for CTCP PING"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:85
msgid "Enable ignore for CTCP FINGER"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:86
msgid "When checked, all CTCP FINGER requests are ignored."
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:95
msgid "Disabled ignore for CTCP FINGER"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:100
msgid "Enabled ignore for CTCP FINGER"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:107
msgid "Enable ignore for CTCP VERSION"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:108
msgid "When checked, all CTCP VERSION requests are ignored."
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:117
msgid "Disabled ignore for CTCP VERSION"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:122
msgid "Enabled ignore for CTCP VERSION"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:129
msgid "Enable ignore for CTCP USERINFO"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:130
msgid "When checked, all CTCP USERINFO requests are ignored."
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:139
msgid "Disabled ignore for CTCP USERINFO"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:144
msgid "Enabled ignore for CTCP USERINFO"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:151
msgid "Enable ignore for CTCP CLIENTINFO"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:152
msgid "When checked, all CTCP CLIENTINFO requests are ignored."
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:161
msgid "Disabled ignore for CTCP CLIENTINFO"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:166
msgid "Enabled ignore for CTCP CLIENTINFO"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:173
msgid "Enable ignore for CTCP SOURCE"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:174
msgid "When checked, all CTCP SOURCE requests are ignored."
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:183
msgid "Disabled ignore for CTCP SOURCE"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:188
msgid "Enabled ignore for CTCP SOURCE"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:195
msgid "Enable ignore for CTCP TIME"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:196
msgid "When checked, all CTCP TIME requests are ignored."
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:205
msgid "Disabled ignore for CTCP TIME"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:210
msgid "Enabled ignore for CTCP TIME"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:217
msgid "Enable ignore for CTCP PAGE"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:218
msgid "When checked, all CTCP PAGE requests are ignored."
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:227
msgid "Disabled ignore for CTCP PAGE"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:232
msgid "Enabled ignore for CTCP PAGE"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:239
msgid "Enable ignore for CTCP AVATAR"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:240
msgid "When checked, all CTCP AVATAR requests are ignored."
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:249
msgid "Disabled ignore for CTCP AVATAR"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:254
msgid "Enabled ignore for CTCP AVATAR"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:261
msgid "Enable ignore for CTCP DCC"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:262
msgid "When checked, all CTCP DCC requests are ignored."
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:271
msgid "Disabled ignore for CTCP DCC"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:276
msgid "Enabled ignore for CTCP DCC"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:284
msgid "Message Suppression Controllers"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:294
msgid "Enable join message suppression"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:295
msgid "When checked, all join messages are hidden."
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:304
msgid "Disabled join message suppression"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:309
msgid "Enabled join message suppression"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:317
msgid "Enable part message suppression"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:318 data/defscript/actions.kvs:339
msgid "When checked, all part messages are hidden."
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:326
msgid "Disabled part message suppression"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:331
msgid "Enabled part message suppression"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:338
msgid "Enable quit message suppression"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:348
msgid "Disabled quit message suppression"
msgstr ""

#: data/defscript/actions.kvs:353
msgid "Enabled quit message suppression"
msgstr ""

#: data/defscript/aliases.kvs:21
msgid "Missing target, no action taken"
msgstr "Mankas celo, nenia ago farata"

#: data/defscript/aliases.kvs:111 src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:1222
msgid "channel"
msgstr "kanalo"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: data/defscript/aliases.kvs:111 data/defscript/aliases.kvs:165
#: plugin-strings.generated.js:310 ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:52
msgid "message"
msgstr "mesaĝo"

#: data/defscript/aliases.kvs:112
msgid "-m: send a message instead of a notice"
msgstr "-m: sendi mesaĝon anstataŭ avizo"

#: data/defscript/aliases.kvs:113
msgid "-w: send notice to all channel owners"
msgstr "-w: sendi avizon al ĉiuj kanalaj posedantoj"

#: data/defscript/aliases.kvs:114
msgid "-a: send notice to all channel admins"
msgstr "-a: sendi avizon al ĉiuj kanalaj administrantoj"

#: data/defscript/aliases.kvs:115
msgid "-o: send notice to all channel ops"
msgstr "-o: sendi avizon al ĉiuj kanalaj operaciuloj"

#: data/defscript/aliases.kvs:116
msgid "-h: send notice to all channel halfops"
msgstr "-h: sendi avizon al ĉiuj kanalaj duon-operaciuloj"

#: data/defscript/aliases.kvs:117
msgid "-v: send notice to all channel voices"
msgstr "-v: sendi avizon al ĉiuj kanalaj voĉoj"

#: data/defscript/aliases.kvs:118
msgid "-q: quiet mode"
msgstr "-q: kvieta reĝimo"

#: data/defscript/aliases.kvs:126
msgid "Parameter message missing"
msgstr "Parametra mesaĝo mankas"

#: data/defscript/aliases.kvs:127
msgid "Type /gnotice for help"
msgstr "Tajpu /gnotice por helpo"

#: data/defscript/aliases.kvs:170
msgid "Sending wallop to"
msgstr "Sendas bategon al"

#: data/defscript/aliases.kvs:287 data/defscript/aliases.kvs:512
msgid "This is not a channel window"
msgstr "Ĉi tio ne estas kanala fenestro"

#: data/defscript/aliases.kvs:494
msgid "Unsupported type:"
msgstr "Nesubtenata tipo:"

#: data/defscript/aliases.kvs:518
msgid "Channel Owner"
msgstr "Kanala Posedanto"

#: data/defscript/aliases.kvs:522
msgid "Channel Administrator"
msgstr "Kanala Administranto"

#: data/defscript/aliases.kvs:526
msgid "Channel Operator"
msgstr "Kanala Operaciulo"

#: data/defscript/aliases.kvs:530
msgid "Half Operator"
msgstr "Duon-Operaciulo"

#: data/defscript/aliases.kvs:538
msgid "User Operator"
msgstr "UzantOperaciulo"

#: data/defscript/aliases.kvs:542
msgid "Normal User"
msgstr "Normala Uzanto"

#: data/defscript/aliases.kvs:562
msgid "You must use DNS in an IRC context"
msgstr "Vi devas uzi DNS en IRC kunteksto"

#: data/defscript/aliases.kvs:568
msgid "You must be connected to a server"
msgstr "Vi devas esti konektata al servilo"

#: data/defscript/aliases.kvs:585
msgid "No such user:"
msgstr "Neniu tia uzanto:"

#: data/defscript/classes.kvs:18
msgid ""
"[Installer] Error: the first argument of copyFiles must be a source directory"
msgstr ""
"[Instalilo] Eraro: la unua argumento de copyFiles (kopiDosierojn) devas esti "
"fonta dosierujo"

#: data/defscript/classes.kvs:24
msgid ""
"[Installer] Error: the second argument of copyFiles must be a file name or "
"file regexp"
msgstr ""
"[Instalilo] Eraro: la dua argumento de copyFiles (kopiDosierojn) devas esti "
"dosiera nomo aŭ dosiera regula esprimo"

#: data/defscript/classes.kvs:30
msgid ""
"[Installer] Error: the third argument of copyFiles must be a destination "
"directory"
msgstr ""
"[Instalilo] Eraro: la tria argumento de copyFiles (kopiDosierojn) devas esti "
"cel-dosierujon"

#: data/defscript/default.kvs:35
msgid "The default script has been successfully installed."
msgstr "La defaŭlta skripto estas instalita sukcese."

#: data/defscript/default.kvs:36
msgid "To connect to a server, type /server <server name>"
msgstr "Konekti al servilo, tajpu /server <servila-nomo>"

#: data/defscript/default.kvs:38
msgid "Happy ircing :)"
msgstr "Feliĉa irc-ado :-)"

#: data/defscript/events.kvs:92 data/defscript/events.kvs:105
msgid "Global option controllers"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:22 data/defscript/popups.kvs:1385
msgid "Stop Highlighting (Local)"
msgstr "Ĉesi Marki (Loka)"

#: data/defscript/popups.kvs:27 data/defscript/popups.kvs:1390
msgid "Start Highlighting (Local)"
msgstr "Komenci Marki (Loka)"

#: data/defscript/popups.kvs:32 data/defscript/popups.kvs:71
msgid "Always Highlight"
msgstr "Ĉiam Marki"

#: data/defscript/popups.kvs:34 data/defscript/popups.kvs:40
#: data/defscript/popups.kvs:46 data/defscript/popups.kvs:52
#: data/defscript/popups.kvs:58 data/defscript/popups.kvs:64
msgid "Highlight As"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:76
msgid "Stop Highlighting"
msgstr "Ĉesi Marki"

#: data/defscript/popups.kvs:97 data/defscript/popups.kvs:138
#: data/defscript/popups.kvs:786 data/defscript/popups.kvs:1069
msgid "Multiple Users"
msgstr "Pluropaj Uzantoj"

#: data/defscript/popups.kvs:110 data/defscript/popups.kvs:209
#: data/defscript/popups.kvs:1267 data/defscript/popups.kvs:1834
msgid "Notify Avatar"
msgstr "Avizi Avataron"

#: data/defscript/popups.kvs:117 data/defscript/popups.kvs:216
#: data/defscript/popups.kvs:425 data/defscript/popups.kvs:557
#: data/defscript/popups.kvs:859 data/defscript/popups.kvs:919
#: data/defscript/popups.kvs:1283 src/kvirc/ui/KviIrcView.cpp:2323
msgid "Clear Buffer"
msgstr "Vakigi Bufron"

#: data/defscript/popups.kvs:143 data/defscript/popups.kvs:224
#: data/defscript/popups.kvs:317 data/defscript/popups.kvs:555
#: data/defscript/popups.kvs:791 data/defscript/popups.kvs:867
#: data/defscript/popups.kvs:1210 src/kvirc/kernel/KviUserInput.cpp:142
#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1134
#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:450
#, fuzzy
msgid "You're not connected to a server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_defscript_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ne estas konektata al servilo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Vi ne estas konektita al servilo"

#: data/defscript/popups.kvs:152 data/defscript/popups.kvs:793
#: data/defscript/popups.kvs:1772
msgid "/WHOIS ?s (idle time)"
msgstr "/WHOIS (KIUESTAS) ?s (sencela tempo)"

#: data/defscript/popups.kvs:166 data/defscript/popups.kvs:342
#: data/defscript/popups.kvs:441 data/defscript/popups.kvs:800
#: data/defscript/popups.kvs:1780
msgid "&Information"
msgstr "&Informo"

#: data/defscript/popups.kvs:168 data/defscript/popups.kvs:802
#: data/defscript/popups.kvs:1782
msgid "/WHOIS ?s"
msgstr "/WHOIS (KIUESTAS) ?s"

#: data/defscript/popups.kvs:173 data/defscript/popups.kvs:807
#: data/defscript/popups.kvs:1787
msgid "/WHOWAS ?s"
msgstr "/WHOWAS (KIUESTIS) ?s"

#: data/defscript/popups.kvs:178 data/defscript/popups.kvs:812
#: data/defscript/popups.kvs:1792
msgid "/WHO ?s"
msgstr "/WHO (KIU) ?s"

#: data/defscript/popups.kvs:185 data/defscript/popups.kvs:819
#: data/defscript/popups.kvs:1799
msgid "DNS for"
msgstr "DNS por"

#: data/defscript/popups.kvs:191 data/defscript/popups.kvs:825
#: data/defscript/popups.kvs:1805
msgid "Mask for"
msgstr "Masko por"

#: data/defscript/popups.kvs:207 data/defscript/popups.kvs:846
#: data/defscript/popups.kvs:1828
msgid "&Registration"
msgstr "&Registrado"

#: data/defscript/popups.kvs:226 data/defscript/popups.kvs:638
#: data/defscript/popups.kvs:1235
msgid "&Hop"
msgstr "&Salteti"

#: data/defscript/popups.kvs:231 data/defscript/popups.kvs:643
#: data/defscript/popups.kvs:1240
msgid "&Part"
msgstr "&Foriri"

#: data/defscript/popups.kvs:237 data/defscript/popups.kvs:649
#: data/defscript/popups.kvs:1246
#: src/modules/channelsjoin/ChannelsJoinDialog.cpp:103
msgid "&Join"
msgstr "&Aliĝi"

#: data/defscript/popups.kvs:256
msgid "Copy Channel Address"
msgstr "Kopii Kanalan Adreson"

#: data/defscript/popups.kvs:302
msgid "Enter the message text"
msgstr "Enigi la mesaĝan tekston"

#: data/defscript/popups.kvs:302
msgid "&Page"
msgstr "&Paĝo"

#: data/defscript/popups.kvs:326 data/defscript/popups.kvs:1219
msgid "Default Channels"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:337 data/defscript/popups.kvs:1221
msgid "&Join Channels..."
msgstr "&Aliĝi al Kanaloj..."

#: data/defscript/popups.kvs:361 data/defscript/popups.kvs:460
msgid "d (Debug/DNS?)"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:366 data/defscript/popups.kvs:465
msgid "l (Connections)"
msgstr "l (Konektoj)"

#: data/defscript/popups.kvs:371 data/defscript/popups.kvs:470
msgid "m (Command Usage)"
msgstr "m (Komanda Uzado"

#: data/defscript/popups.kvs:376 data/defscript/popups.kvs:475
msgid "o (Operators)"
msgstr "o (Operaciuloj"

#: data/defscript/popups.kvs:381 data/defscript/popups.kvs:480
msgid "t (Connection Stats?)"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:386 data/defscript/popups.kvs:485
msgid "u (Uptime)"
msgstr "u (Daŭro de funkciado"

#: data/defscript/popups.kvs:391 data/defscript/popups.kvs:490
msgid "y (Y-Lines)"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:396 data/defscript/popups.kvs:495
msgid "z (Debug Stats?)"
msgstr "z (Senmisaj Statistikoj?)"

#: data/defscript/popups.kvs:524 data/defscript/popups.kvs:888
msgid "Traceroute to"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:532 data/defscript/popups.kvs:896
msgid "Traceroute6 to"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:624
msgid "Undock"
msgstr "Maldoki"

#: data/defscript/popups.kvs:659
msgid "Set Window Properties As Default"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:666
msgid "Automatically Join Channel"
msgstr "Aŭtomate Aliĝi al Kanalo"

#: data/defscript/popups.kvs:668
msgid "When Connecting to Server '?s'"
msgstr "Kiam Konektante al Servilo '?s'"

#: data/defscript/popups.kvs:675
msgid "When Connecting to Network '?s'"
msgstr "Kiam Konektante al Reto '?s'"

#: data/defscript/popups.kvs:683
msgid "Stop Auto-joining Channel on Server '?s'"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:696
msgid "Stop Auto-joining Channel on Network '?s'"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:711
msgid "Part All Channels"
msgstr "Foriri Ĉiujn Kanalojn"

#: data/defscript/popups.kvs:718
msgid "Close All Queries"
msgstr "Fermi Ĉiujn Demandojn"

#: data/defscript/popups.kvs:724
msgid "Rejoin All Dead Channels"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:731
msgid "Close All Dead Channels"
msgstr "Fermi Ĉiujn Mortintajn Kanalojn"

#: data/defscript/popups.kvs:737
msgid "Close All Dead Queries"
msgstr "Fermi Ĉiujn Mortintajn Demandojn"

#: data/defscript/popups.kvs:745
msgid "Global &Option Controllers"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:752
msgid "Unhighlight All Windows"
msgstr "Malmarki Ĉiujn Fenestrojn"

#: data/defscript/popups.kvs:758
msgid "Unhighlight All Channels"
msgstr "Malmarki Ĉiujn Kanalojn"

#: data/defscript/popups.kvs:764
msgid "Unhighlight All Queries"
msgstr "Malmarki Ĉiujn Demandojn"

#: data/defscript/popups.kvs:833 data/defscript/popups.kvs:1815
msgid "&Query"
msgstr "&Demando"

#: data/defscript/popups.kvs:848 data/defscript/popups.kvs:1830
msgid "Ig&nore"
msgstr "Ig&nori"

#: data/defscript/popups.kvs:850 data/defscript/popups.kvs:1274
#: data/defscript/popups.kvs:1832
msgid "&Highlight"
msgstr "&Marki"

#: data/defscript/popups.kvs:852
msgid "Notify avatar"
msgstr "Avizi avataron"

#: data/defscript/popups.kvs:869
msgid "Look Up"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:881
msgid "Telnet to"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:941
msgid "Chat with"
msgstr "Babili kun"

#: data/defscript/popups.kvs:946
msgid "Reverse Chat with"
msgstr "Inversa Babilado kun"

#: data/defscript/popups.kvs:951
msgid "Secure Chat with"
msgstr "Sekura Babilado kun"

#: data/defscript/popups.kvs:958
msgid "Send to"
msgstr "Sendi al"

#: data/defscript/popups.kvs:963
msgid "Secure Send to"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:968
msgid "Reverse Send to"
msgstr "Inverse Sendi al"

#: data/defscript/popups.kvs:973
msgid "Secure Reverse Send to"
msgstr "Sekura Inversa Sendi al"

#: data/defscript/popups.kvs:980
msgid "TDCC Send to"
msgstr "TDCC Sendi al"

#: data/defscript/popups.kvs:985
msgid "TDCC Reverse Send to"
msgstr "TDCC Inverse Sendi al"

#: data/defscript/popups.kvs:992
msgid "Voice Chat"
msgstr "Voĉa Babilado"

#: data/defscript/popups.kvs:1078 data/defscript/popups.kvs:1174
msgid "&Ban"
msgstr "&Ekzili"

#: data/defscript/popups.kvs:1104
msgid "O&wner"
msgstr "Posedanto"

#: data/defscript/popups.kvs:1109
msgid "&Deowner"
msgstr "Forigi posedantan flagon"

#: data/defscript/popups.kvs:1114
msgid "&Administrator"
msgstr "&Administracianto"

#: data/defscript/popups.kvs:1119
msgid "&Deadministrator"
msgstr "Forigi administraciantan flagon"

#: data/defscript/popups.kvs:1124
msgid "&Op"
msgstr "&Op"

#: data/defscript/popups.kvs:1129
msgid "&Deop"
msgstr "&Forigi operaciulan flagon"

#: data/defscript/popups.kvs:1134
msgid "&Halfop"
msgstr "&Duon-op"

#: data/defscript/popups.kvs:1139
msgid "&Dehalfop"
msgstr "&Forviŝi duon-op flagon"

#: data/defscript/popups.kvs:1144
msgid "&Voice"
msgstr "&Voĉo"

#: data/defscript/popups.kvs:1149
msgid "D&evoice"
msgstr "Forviŝi voĉan flagon"

#: data/defscript/popups.kvs:1156 data/defscript/popups.kvs:1164
msgid "&Kick"
msgstr "&Peli"

#: data/defscript/popups.kvs:1162
msgid "K&ick"
msgstr "&Peli"

#: data/defscript/popups.kvs:1162
msgid "With..."
msgstr "Kun..."

#: data/defscript/popups.kvs:1164
msgid "Kick Reason"
msgstr "Pela Kialo"

#: data/defscript/popups.kvs:1164
msgid "Enter a kick reason"
msgstr "Enigi pelan kialon"

#: data/defscript/popups.kvs:1184 data/defscript/popups.kvs:1189
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Peli/Ekzili"

#: data/defscript/popups.kvs:1189
msgid "with..."
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:1191
msgid "Kick/Ban Reason"
msgstr "Peli/Ekzili Kialo"

#: data/defscript/popups.kvs:1191
msgid "Enter a kick/ban reason"
msgstr "Enigi pelan/ekzilan kialon"

#: data/defscript/popups.kvs:1191
msgid "&Kick/Ban"
msgstr "&Peli/Ekzili"

#: data/defscript/popups.kvs:1202
msgid "Configure Ban Mask..."
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:1276
msgid "Copy Channel URL to Clipboard"
msgstr "Kopii Kanalan URL al Tondejo"

#: data/defscript/popups.kvs:1332
msgid "Logging to"
msgstr "Protokolas al"

#: data/defscript/popups.kvs:1334
msgid "Flush Log File"
msgstr "Elbufrigi Protokolan Dosieron"

#: data/defscript/popups.kvs:1341
msgid "Stop Logging"
msgstr "Ĉesi protokoli"

#: data/defscript/popups.kvs:1346
msgid "Not Logging"
msgstr "Ne Protokolas"

#: data/defscript/popups.kvs:1348 data/defscript/popups.kvs:1353
msgid "Log to Default File"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:1353 data/defscript/popups.kvs:1366
msgid "Include Existing Buffer"
msgstr "Inkluzivi Ekzistantan Bufron"

#: data/defscript/popups.kvs:1358 data/defscript/popups.kvs:1366
msgid "Log to..."
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:1360 data/defscript/popups.kvs:1368
msgid "Choose Log Filename"
msgstr "Elekti Protokolan Dosiernomon"

#: data/defscript/popups.kvs:1407
msgid "is being ignored"
msgstr "estas ignorata"

#: data/defscript/popups.kvs:1409 data/defscript/popups.kvs:1415
msgid "is not being ignored"
msgstr "ne estas ignorata"

#: data/defscript/popups.kvs:1421
msgid "Ignore As..."
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:1423 data/defscript/popups.kvs:1431
#: data/defscript/popups.kvs:1439 data/defscript/popups.kvs:1447
#: data/defscript/popups.kvs:1455 data/defscript/popups.kvs:1463
#: data/defscript/popups.kvs:1471 data/defscript/popups.kvs:1479
#: data/defscript/popups.kvs:1487 data/defscript/popups.kvs:1495
#: data/defscript/popups.kvs:1503 data/defscript/popups.kvs:1511
#: data/defscript/popups.kvs:1519 data/defscript/popups.kvs:1527
#: data/defscript/popups.kvs:1535 data/defscript/popups.kvs:1543
#: data/defscript/popups.kvs:1551 data/defscript/popups.kvs:1559
#: data/defscript/popups.kvs:1567 data/defscript/popups.kvs:1575
#: data/defscript/popups.kvs:1583 data/defscript/popups.kvs:1591
#: data/defscript/popups.kvs:1599 data/defscript/popups.kvs:1607
#: data/defscript/popups.kvs:1615 data/defscript/popups.kvs:1623
#: data/defscript/popups.kvs:1631
msgid "Ignore As"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:1640
msgid "Enable Ignore"
msgstr "Ebligi Ignori"

#: data/defscript/popups.kvs:1645
msgid "Disable Ignore"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:1662
msgid "is registered as"
msgstr "estas registrita kiel"

#: data/defscript/popups.kvs:1666
msgid "is in the notify list"
msgstr "estas en la aviza listo"

#: data/defscript/popups.kvs:1670
msgid "has a default avatar"
msgstr "havas defaŭltan avataron"

#: data/defscript/popups.kvs:1675
msgid "is not registered"
msgstr "ne estas registrita"

#: data/defscript/popups.kvs:1681
msgid "Register..."
msgstr "Registri..."

#: data/defscript/popups.kvs:1686
msgid "Quick Registration"
msgstr "Rapida Registrado"

#: data/defscript/popups.kvs:1688 data/defscript/popups.kvs:1693
#: data/defscript/popups.kvs:1698 data/defscript/popups.kvs:1703
#: data/defscript/popups.kvs:1708 data/defscript/popups.kvs:1713
msgid "Register As"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:1719
msgid "Edit Registration..."
msgstr "Redakti Registradon..."

#: data/defscript/popups.kvs:1725
#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_defscript_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Malregistri\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Forregistru"

#: data/defscript/popups.kvs:1732
msgid "Add to Notify"
msgstr "Aldoni al Avizi"

#: data/defscript/popups.kvs:1737
msgid "Remove from Notify"
msgstr "Forviŝi de Avizi"

#: data/defscript/popups.kvs:1744
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:505
#: ../data/soundconverter.glade.h:40
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_defscript_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti...\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu...\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti...\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_eo.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti..."

#: data/defscript/popups.kvs:1746
msgid "Choose Avatar Image File"
msgstr "Elekti Avataran Bildan Dosieron"

#: data/defscript/popups.kvs:1755
msgid "Set As Default"
msgstr ""

#: data/defscript/popups.kvs:1760
msgid "Clear Default"
msgstr "Vakigi Defaŭlton"

#: data/defscript/popups.kvs:1811
msgid "&User Control"
msgstr ""

#: data/defscript/toolbars.kvs:3
msgid "IRC Context"
msgstr "IRC Kunteksto"

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:105
msgid "Internal unique name for the action"
msgstr "Interna unika nomo por la ago"

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:111
msgid ""
"Visible name for this action.<br>This string will be displayed to the user "
"so it is a good idea to use $tr() here"
msgstr ""
"Videbla nomo por ĉi tiu ago.<br>Ĉi tiu ĉeno estos montrata al la uzulo do "
"estas bona ideo uzi $tr() ĉi tie"

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:122
msgid "Action code"
msgstr "Aga kodo"

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:134
msgid "Choose the category that best fits for this action"
msgstr "Elekti la kategorion kiu plej bone akordas kun ĉi tiu ago"

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:140
msgid ""
"Visible short description for this action.<br>This string will be displayed "
"to the user so it is a good idea to use $tr() here"
msgstr ""
"Videbla mallonga priskribo por ĉi tiu ago.<br>Ĉi tiu ĉeno estos montrata al "
"la uzulo do estas bona ideo uzi $tr() ĉi tie"

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:142
msgid "Small icon:"
msgstr ""

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:150
msgid ""
"The small icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
"popup menus when this action is inserted.<br>It has to be 16x16 pixels."
msgstr ""
"La malgranda piktogramo asociita kun ĉi tiu ago.<br>Ĝi aperos almenaŭ en la "
"ŝprucmenuoj kiam ĉi tiu ago estas enigata.<br>Ĝi devas esti 16x16 bilderoj."

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:157
msgid "Big icon:"
msgstr ""

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:166
msgid ""
"The big icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
"toolbar buttons when this action is inserted.<br>It has to be 32x32 pixels."
msgstr ""
"La granda piktogramo asociita al ĉi tiu ago.<br>Ĝi aperos almenaŭ en la "
"ilbretaj butonoj kiam ĉi tiu ago estas enigata.<br>Ĝi devas esti 32x32 "
"bilderoj."

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:173
msgid "Key sequence:"
msgstr ""

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:177
msgid ""
"Optional keyboard sequence that will activate this action.<br>The sequence "
"has to be expressed as a string of up to four key codes separated by commas "
"eventually combined with the modifiers \"Ctrl\", \"Shift\", \"Alt\" and "
"\"Meta\".<br>Examples of such sequences are \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", "
"\"Ctrl+X,Ctrl+C\"."
msgstr ""

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:193
msgid "Needs IRC context"
msgstr ""

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:195
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window belongs to an IRC context"
msgstr ""

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:204
msgid "Needs IRC connection"
msgstr ""

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:206
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window has an active IRC connection"
msgstr ""
"Marki ĉi tiun opcion se ĉi tiu ago devus esti ebligita nur kiam la aktiva "
"fenestro havas aktivan IRC konekton"

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:215
msgid "Enable at login"
msgstr ""

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:216
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled also during the login "
"operations. i.e. when the logical IRC connection hasn't been established yet."
msgstr ""

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:221
msgid "Enable only in specified windows"
msgstr ""

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:223
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is of a specified type"
msgstr ""
"Marki ĉi tiun opcion se ĉi tiu ago devus esti ebligita nur kiam la aktiva "
"fenestro estas de specifita tipo"

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:228
msgid "Enable in console windows"
msgstr ""

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:229
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a console"
msgstr ""
"Marki ĉi tiun opcion se ĉi tiu ago devus esti ebligita nur kiam la aktiva "
"fenestro estas konzolo"

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:235
#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:248
#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:261
msgid "Only if there are selected users"
msgstr ""

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:236
#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:249
#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:262
msgid ""
"This will enable the action only if there are selected users in the active "
"window"
msgstr ""
"Ĉi tio ebligos la agon nur se estas elektitaj uzuloj en la aktiva fenestro"

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:241
msgid "Enable in channel windows"
msgstr ""

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:242
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a channel"
msgstr ""
"Marki ĉi tiun opcion se ĉi tiu ago devus esti ebligita nur kiam la aktiva "
"fenestro estas kanalo"

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:254
msgid "Enable in query windows"
msgstr ""

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:255
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a query"
msgstr ""
"Marki ĉi tiun opcion se ĉi tiu ago devus esti ebligita nur kiam la aktiva "
"fenestro estas peto"

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:267
msgid "Enable in DCC chat windows"
msgstr ""

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:268
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a DCC chat"
msgstr ""

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:644
msgid "New Action"
msgstr "Nova Ago"

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:647
msgid "Delete Actions"
msgstr "Forigi Agojn"

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:650
msgid "Export Actions..."
msgstr "Eksporti Agojn..."

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:714
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:866
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1229
#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:881
#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:418
#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:458
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
msgstr "Elekti Dosiernomon - KVIrc"

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:747
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:883
#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:891
#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:518
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:1227
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:1277
#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:426
#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:463
msgid "Writing to File Failed - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:747
msgid "Unable to write to the actions file."
msgstr "Ne povas skribi al la aga dosiero."

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:795
#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:796
msgid "My Action"
msgstr "Mia Ago"

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:797
msgid "Put here a short description of your action"
msgstr "Meti ĉi tien mallongan priskribon de via ago"

#: src/modules/actioneditor/ActionEditor.cpp:888
msgid "Action Editor"
msgstr "Aga Redaktilo"

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:140
#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:109
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:1083
#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:95
msgid "&Export All to..."
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:147
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:539
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:191
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:206
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:213
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:751
#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:128
#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:423
#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:447
msgid "No item selected"
msgstr "Nenia ero elektita"

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:152
msgid "Edit the alias or namespace name"
msgstr "Redakti la alinomon aŭ nomspacan nomon"

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:339
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:1151
msgid "Confirm Overwriting Current - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:340
msgid ""
"An external script has changed the alias you are currently editing. Do you "
"want to accept the external changes?"
msgstr ""
"Ekstera skripto ŝanĝis la alinomon ke vi nuntempe redaktas. Ĉu vi volas "
"akcepti la eksterajn ŝanĝojn?"

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:450
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:452
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:654
msgid "Enter a New Name - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:450
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1189
msgid "Please enter the new name for the alias."
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:452
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1197
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:654
msgid "Please enter the new name for the namespace."
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:466
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:479
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:516
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:578
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:665
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:671
msgid "Name Already Exists - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:467
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:480
msgid "This name is already in use. Please choose another one."
msgstr "Ĉi tiu nomo jam estas uzata. Bonvolu elekti alian."

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:581
msgid "Add Alias"
msgstr "Adicii Alinomon"

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:586
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:868
msgid "Add Namespace"
msgstr "Adicii Nomspacon"

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:596
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:900
#: include/vlc_intf_strings.h:66
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi Elektitaĵon\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi elektitajn"

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:604
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:908
msgid "Export Selected..."
msgstr "Eksporti Elektitaĵon..."

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:610
msgid "Export Selected into Single Files..."
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:624
msgid "Find in Aliases..."
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:630
msgid "Collapse All Namespaces"
msgstr "Kolapsi Ĉiujn Nomspacojn"

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:662
msgid "Find in Aliases"
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:663
msgid ""
"Please enter the text to be searched for. The matching aliases will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Bonvolu enigi la tekston serĉotan. La kongruantaj alinomoj estos markitaj."

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:749
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:841
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1092
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1205
#: src/modules/list/ListWindow.cpp:365
msgid "Warning While Exporting - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:749
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1092
msgid "Must select an entry from the list to export!"
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:757
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1100
#: src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:477
msgid "Choose a Directory - KVIrc"
msgstr "Elekti Dosierujon - KVIrc"

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:784
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1125
msgid "Confirm Replacing File - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:785
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1126
msgid "The file \"%1\" exists. Do you want to replace it?"
msgstr "La dosiero \"%1\" ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:788
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1001
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1129
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1385
msgid "Yes to All"
msgstr "Jes al Ĉiuj"

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:841
msgid "The exported file could be empty: cowardly refusing to write it."
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:883
msgid "Unable to write to the aliases file."
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:987
msgid "Do you really want to remove the alias \"%1\"?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la alinomon \"%1\"?"

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:990
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1370
msgid "Do you really want to remove the namespace \"%1\"?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la nomspacon \"%1\"?"

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:992
msgid "Please note that all the child items will be deleted too."
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:997
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1381
msgid "Confirm Removing Item - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1060
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1125
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1522
msgid "Invalid or Missing Name - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1061
msgid "You must specify a valid name for the alias."
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1072
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1085
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1095
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1137
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1150
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1160
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1534
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1547
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1557
msgid "Invalid Name - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1073
msgid ""
"Aliases names can contain only letters, digits, underscores and '::' "
"namespace separators."
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1086
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:261
msgid "Stray ':' character in alias name: did you mean ...<namespace>::<name>?"
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1096
msgid "Found an empty namespace in alias name."
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1126
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1523
msgid "You must specify a valid name for the namespace."
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1138
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1535
msgid ""
"Namespace names can contain only letters, digits, underscores and '::' "
"namespace separators."
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1151
msgid ""
"Stray ':' character in namespace name: did you mean... <namespace>::<name>?"
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1161
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1558
msgid "Found an empty namespace in namespace name."
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1189
#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1197
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1608
#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:510
#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:553
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:1219
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:1272
#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:423
#: src/kvirc/ui/KviIrcView_tools.cpp:235 src/modules/list/ListWindow.cpp:396
#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:592
#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:728
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:205
msgid "Enter a Filename - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1251
msgid "Alias Editor"
msgstr "Alinoma Redaktilo"

#: src/modules/aliaseditor/AliasEditorWindow.cpp:1258
#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:571
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:1413
#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:477
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:102 src/modules/url/libkviurl.cpp:353
#: src/modules/options/OptionsDialog.cpp:234
#: src/modules/options/OptionsWidgetContainer.cpp:105
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:240
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:370
#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:111
#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:255
#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:470
#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:303
#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:93
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:333
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/activate_cards_dlg.py:122
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/activate_cards_dlg.py:144
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:588
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/card_type_tree_wdgt.py:88
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/manage_card_types_dlg.py:111
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tag_tree_wdgt.py:177
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_about_dlg.py:85
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_activate_cards_dlg.py:81
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_add_tags_dlg.py:63
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_card_set_name_dlg.py:45
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_change_card_type_dlg.py:60
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_clone_card_type_dlg.py:65
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_compact_database_dlg.py:64
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_dlg.py:58
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_convert_card_type_keys_dlg.py:71
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_delete_unused_media_files_dlg.py:52
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_edit_M_sided_card_type_dlg.py:51
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_edit_card_dlg.py:79
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_export_dlg.py:87
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_export_metadata_dlg.py:101
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_import_dlg.py:93
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_manage_card_types_dlg.py:94
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_manage_plugins_dlg.py:70
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_preview_cards_dlg.py:99
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_remove_tags_dlg.py:53
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_rename_card_type_dlg.py:52
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_rename_tag_dlg.py:52
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_statistics_dlg.py:46
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_sync_dlg.py:90
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Bone\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Bone\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Bone\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_register_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Bone\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_sharedfileswindow_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Bone\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Bone\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"&Akcepti\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"&Bone\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"&Bone"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:195
msgid "Edit the class or namespace name"
msgstr "Redakti la klason aŭ nomspacan nomon"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:209
msgid "Edit the function member name"
msgstr "Redakti la funkcianan nomon"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:517
msgid "This function name is already in use. Please choose another one."
msgstr ""

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:579
#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:666
msgid "This class name is already in use. Please choose another one."
msgstr ""

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:672
msgid "This namespace name is already in use. Please choose another one."
msgstr ""

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:787
msgid "inherits from class "
msgstr "heredas de klaso"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:793
msgid "Member Function"
msgstr "Ana Funkcio"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:804
msgid "Reminder text."
msgstr "Atentiga teksto."

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:877
msgid "Add Class"
msgstr "Adicii Klason"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:886
msgid "Add Member Function"
msgstr "Adicii Funkcianon"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:914
msgid "Export Selected in Single Files..."
msgstr ""

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:929
msgid "Find in Classes..."
msgstr ""

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:935
msgid "Collapse All Items"
msgstr "Kolapsigi Ĉiujn Erojn"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:981
msgid "Find In Classes"
msgstr "Trovi en Klasoj"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:982
msgid ""
"Please enter the text to be searched for. The matching function will be "
"highlighted."
msgstr "Bonvolu enmeti la tekston serĉotan. La kongrua funkcio estos markita."

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1205
msgid "The exported class file could be empty: cowardly refusing to write it"
msgstr ""

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1246
msgid "Write to Classes File Failed - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1246
msgid "Unable to write to the classes file."
msgstr ""

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1366
msgid "Do you really want to remove the class \"%1\"?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la klason \"%1\"?"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1372
msgid "Please note that all the child classes/functions will also be deleted."
msgstr ""

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1376
msgid "Do you really want to remove the function \"%1\"?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la funkcion \"%1\"?"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1548
msgid ""
"Stray ':' character in namespace name: did you mean ...<namespace>::<name>?"
msgstr ""

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1608
msgid "Please enter the name for the new namespace."
msgstr ""

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1705
msgid "Unable to compile class: "
msgstr "Ne povas kompili klason:"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1712
msgid "These inherited classes will be not compiled too:"
msgstr "Ĉi tiuj hereditaj klasoj ne estos kompilataj ankaŭ:"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1721
msgid "Compilation Error - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1854
msgid "Class Editor"
msgstr "Klasredaktilo"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1935
msgid "Please enter the name for the class:"
msgstr "Bonvolu enigi la nomon por la klaso:"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1946
msgid "Class names can contain only letters, digits and underscores"
msgstr "Klasaj nomoj povas havi nur literojn, ciferojn kaj substrekojn"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1952
msgid ""
"In rename mode class names can contain only letters, digits and underscores "
"and namespaces :: separator"
msgstr ""
"Ĉe renoma reĝimo klasnomoj povas havi nur literojn, ciferojn kaj substrekojn "
"kaj nomspacan :: apartigilon"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:1965
msgid "Inherits class:"
msgstr ""

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:2011
msgid "&Rename Class"
msgstr "&Renomi Klason"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:2014
msgid "&Create Class"
msgstr "&Krei Klason"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:2058
msgid "Please enter the name for the member function:"
msgstr "Bonvolu enigi la nomon por la funkciano:"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:2067
msgid "Function names can contain only letters, digits and underscores"
msgstr "Funkciaj nomoj povas havi nur literojn, ciferojn kaj substrekojn"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:2079
msgid "Please enter the optional reminder string for the member function:"
msgstr "Bonvolu enigi la opcian atentigilan ĉenon por la funkciano"

#: src/modules/classeditor/ClassEditorWindow.cpp:2092
msgid "Set as <b>Internal</b> Function: "
msgstr "Starigi kiel <b>interna</b> Funkcio: "

#: src/modules/codetester/CodeTesterWindow.cpp:64
msgid "&Execute"
msgstr "&Plenumi"

#: src/modules/codetester/CodeTesterWindow.cpp:68
msgid "Params:"
msgstr "Parametroj:"

#: src/modules/codetester/CodeTesterWindow.cpp:71
msgid ""
"Here you can specify a semicolon-separated list of parameters that will be "
"available in the code as $0, $1, $2, .."
msgstr ""
"Ĉi tie vi povas specifi punktokome apartigitan liston de parametroj kiuj "
"disponeblos en la kodo kiel $0, $1, $2, ..."

#: src/modules/codetester/CodeTesterWindow.cpp:109
#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:291
msgid "Script Tester"
msgstr "Skripta Testilo"

#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:277
#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:280
msgid "Context Sensitive Help"
msgstr ""

#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:295
msgid "Find & Replace"
msgstr "Trovi & Anstataŭigi"

#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:474
msgid "Editor Configuration - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:489
msgid "Normal text:"
msgstr "Normala teksto:"

#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:490
msgid "Brackets:"
msgstr "Parentezoj:"

#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:495
msgid "Punctuation:"
msgstr "Interpunkcio:"

#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:752
#: src/kvirc/ui/KviIrcView_tools.cpp:142 dlls/msacm32/msacm32.rc:39
#: programs/winedbg/winedbg.rc:77
#, fuzzy
msgid "&Save As..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_editor_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Savi Kiel...\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Savi Kiel...\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu &kiel...\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu &kiel..."

#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:754
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "Agordi Redaktilon..."

#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:770
#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:949
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr ""

#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:892
msgid "Can't open file %1 for writing."
msgstr ""

#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:966
#: src/kvirc/ui/KviImageDialog.cpp:106 src/kvirc/ui/KviIrcView_tools.cpp:208
#: src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:342 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:151
#: src/modules/list/ListWindow.cpp:420
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:132
#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:131
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:269
#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:644
#: src/modules/options/OptionsWidget_textIcons.cpp:190
#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:857
msgid "Select a File - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:979
msgid "Opening File Failed - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:980
msgid "Can't open file %1 for reading."
msgstr ""

#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:1022
msgid "Word to find:"
msgstr ""

#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:1042
msgid "&Replace in all editor's items"
msgstr "&Anstataŭigi en ĉiuj redaktilaj eroj"

#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:123
msgid "E&nabled"
msgstr ""

#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:129
msgid "Edit the event handler name."
msgstr "Redakti la eventan traktilan nomon."

#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:247
#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:151
msgid "&Enable Handler"
msgstr "&Ebligi Traktilon"

#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:251
#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:154
msgid "&Disable Handler"
msgstr "&Malebligi Traktilon"

#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:255
#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:157
msgid "Re&move Handler"
msgstr "&Forigi Traktilon"

#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:259
#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:160
msgid "&Export Handler to..."
msgstr ""

#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:266
#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:165
msgid "&New Handler"
msgstr "&Nova Traktilo"

#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:454
msgid ""
"\n"
"\n"
"Event:\n"
"%1\n"
"\n"
"Parameters:\n"
"%2"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Evento:\n"
"%1\n"
"\n"
"Parametroj:\n"
"%2"

#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:518
#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:558
msgid "Unable to write to the events file."
msgstr "Ne povas skribi al la eventa dosiero."

#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:558
msgid "Writing to File Failed"
msgstr ""

#: src/modules/eventeditor/EventEditorWindow.cpp:619
msgid "Event Editor"
msgstr "Eventa Redaktilo"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:80
msgid "External Menu"
msgstr "Ekstera Menuo"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:90
msgid "### Epilogue ###"
msgstr "### Epilogo ###"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=14a_Epilogue
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=14a_Epilogue
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=14a_Epilogue
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=14a_Epilogue
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilogo"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:94
msgid "### Prologue ###"
msgstr "### Prologo ###"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:95
msgid "Prologue"
msgstr "Prologo"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:189
msgid "Popup name"
msgstr "Ŝprucaĵa Nomo"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:226
msgid ""
"<b>Visible text</b><br>May contain identifiers that will be evaluated at "
"popup call time.<br>For labels, this text can contain also limited HTML tags."
msgstr ""

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:235
msgid ""
"<b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time in order to "
"decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition evaluates to "
"true."
msgstr ""

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:244
msgid ""
"<b>Icon identifier</b><br>May be an internal icon ID, an absolute path or a "
"relative path.<br>Portable scripts should never use absolute paths."
msgstr ""

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:247
msgid "External menu:"
msgstr "Ekstera menuo:"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:253
msgid ""
"<b>External menu name</b><br>This allows one to nest externally defined "
"popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at "
"menu setup time."
msgstr ""

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:256
msgid "Item ID:"
msgstr ""

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:262
msgid "<b>Item ID</b><br>This will allow you to use delpopupitem later."
msgstr ""

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:394
msgid "New Separator Below"
msgstr "Nova Apartigilo Sube"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:395
msgid "New Separator Above"
msgstr "Nova Apartigilo Supre"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:397
msgid "New Separator Inside"
msgstr "Nova Apartigilo Ene"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:402
msgid "New Label Below"
msgstr "Nove Etikedo Sube"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:403
msgid "New Label Above"
msgstr "Nova Etikedo Supre"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:405
msgid "New Label Inside"
msgstr "Nova Etikedo Ene"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:410
msgid "New Item Below"
msgstr "Nova Ero Sube"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:411
msgid "New Item Above"
msgstr "Nova Ero Supre"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:413
msgid "New Item Inside"
msgstr "Nova Ero Ene"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:418
msgid "New Menu Below"
msgstr "Nova Menuo Sube"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:419
msgid "New Menu Above"
msgstr "Nova Menuo Supre"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:421
msgid "New Menu Inside"
msgstr "Nova Menuo Ene"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:426
msgid "New External Menu Below"
msgstr "Nova Ekstera Menuo Sube"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:427
msgid "New External Menu Above"
msgstr "Nova Ekstera Menuo Supre"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:429
msgid "New External Menu Inside"
msgstr "Nova Ekstera Menuo Ene"

#: src/kvirc/ui/KviMaskEditor.cpp:206 src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:497
#: src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:880
#: src/modules/options/OptionsWidget_mediaTypes.cpp:143
#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:357
#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:266
#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"For&viŝi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"For&igi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_register_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"For&viŝi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_sharedfileswindow_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"For&viŝi"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:444
msgid "&Paste Below"
msgstr "&Alglui Sube"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:447
msgid "Paste Above"
msgstr "&Alglui Supre"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:450
msgid "Paste Inside"
msgstr "&Alglui Ene"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:455
msgid "New Menu Prologue"
msgstr "Nova Menua Prologo"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:458
msgid "New Menu Epilogue"
msgstr "Nova Menua Epilogo"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:1085
msgid "&Export Selected to..."
msgstr ""

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:1152
msgid ""
"An external script has changed the popup you are currently editing. Do you "
"want to accept the external changes?"
msgstr ""
"Ekstera skripto ŝanĝis la ŝprucaĵon kiun vi nuntempe redaktas. Ĉu vi volas "
"akcepti la eksterajn ŝanĝojn?"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:1181
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:1198
msgid "&New Popup"
msgstr "&Nova Ŝprucaĵo"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:1184
msgid "Re&move Popup"
msgstr "Forigi Ŝprucaĵon"

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:1188
msgid "&Export Popup to..."
msgstr ""

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:1227
#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:1277
msgid "Unable to write to the popups file."
msgstr ""

#: src/modules/popupeditor/PopupEditorWindow.cpp:1451
msgid "Popup Editor"
msgstr "Ŝprucaĵa Redaktilo"

#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:83
msgid "RAW Event"
msgstr ""

#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:100
msgid "Edit the RAW event handler name."
msgstr ""

#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:172
msgid "&Add RAW Event..."
msgstr ""

#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:211
msgid "New RAW Event"
msgstr ""

#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:211
msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)"
msgstr "Enmeti la ciferan kodon de la mesaĝo (0-999)"

#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:361
msgid ""
"\n"
"\n"
"RAW Event:\n"
"%1"
msgstr ""

#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:426
#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:463
msgid "Unable to write to the RAW events file."
msgstr ""

#: src/modules/raweditor/RawEditorWindow.cpp:525
msgid "RAW Editor"
msgstr ""

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:66
msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them"
msgstr "Faligu ĉi tie la piktogramojn de la ilbretoj por forigi ilin"

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:140
msgid "Toolbar Properties - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:230
msgid "Choose a Toolbar Icon - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:254
msgid "Invalid Toolbar Label - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:254
msgid "The toolbar label can't be empty!"
msgstr ""

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:268
msgid "Duplicate Toolbar ID - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:269
msgid ""
"The specified toolbar ID already exists.<br>Would you like KVIrc to assign "
"it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or you "
"prefer to do it manually?"
msgstr ""

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:274
#: ../plugins/cellular/PageChooseCarrier.qml:154
#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:51
#: plugins/time-date/PageComponent.qml:91 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:62
msgid "Automatically"
msgstr "Aŭtomate"

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:301
msgid "Hide Advanced"
msgstr "Kaŝi Altgradan"

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:309
msgid "Customize Toolbars - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:318
msgid "New Toolbar"
msgstr ""

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:322
msgid "Delete Toolbar"
msgstr ""

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:326
msgid "Edit Toolbar"
msgstr ""

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:334
msgid "Export Toolbar"
msgstr ""

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:338
msgid "Import Toolbar"
msgstr ""

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:400
msgid "Confirm Toolbar Deletion - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:401
msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\"?"
msgstr ""

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:429
msgid "Confirm Toolbar Export - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:430
msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar?"
msgstr ""

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:483
msgid "Write to Toolbar File Failed - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:483
msgid "Unable to write to the toolbar file."
msgstr "Ne povas skribi al la ilbreta dosiero."

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:499
msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\""
msgstr "Bonvolu specifi la atributojn por la ilbreto \"%1\""

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:526
msgid "Please specify the properties for the new toolbar"
msgstr "Bonvolu specifi la atributojn por la nova ilbreto"

#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:527
#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:528
msgid "My Toolbar"
msgstr ""

#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:437
msgid "Size: %1"
msgstr "Grandeco: %1"

#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:475
#: src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:252 src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:260
msgid "&Other..."
msgstr "&Alia..."

#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:478
#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:490
msgid "Open &With"
msgstr "Malfermi &Kun"

#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:480
#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:492
msgid "Open &Location"
msgstr "Malfermi &Lokon"

#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:481
msgid "Terminal at Location"
msgstr "Konzolo ĉe Loko"

#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:493
msgid "MS-DOS Prompt at Location"
msgstr "MS-DOS Invito ĉe Loko"

#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:497
msgid "&Copy Path to Clipboard"
msgstr "&Kopii Padon al Tondejo"

#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:499
msgid "&Delete File"
msgstr ""

#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:501
msgid "Local &File"
msgstr "Loka &Dosiero"

#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:528
msgid "&Clear Terminated"
msgstr "&Malplenigu Finigitan"

#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:641
msgid "Do you really want to delete the file %1?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la dosieron %1?"

#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:643
msgid "Confirm File Delete - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:649
msgid "Deleting File Failed - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:650
msgid "Failed to remove the file"
msgstr "Malsukcesis forigi la dosieron"

#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:831
msgid "Clear all transfers, including any in progress?"
msgstr "Malplenigi ĉiujn transirigojn, inkluzivante iujn funkciantajn?"

#: src/modules/filetransferwindow/FileTransferWindow.cpp:835
msgid "Confirm Clearing All Transfers - KVIrc"
msgstr ""

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:53
msgid "Missing closing brace"
msgstr "Mankas ferma krampo"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:54
msgid "Unexpected end of command in string"
msgstr "Neatendata fino de komando en ĉeno"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:55
msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
msgstr "Neatendata fino de komando en vortara ŝlosilo"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:56
msgid "Switch dash without switch letter"
msgstr "Ŝaltila streketo sen ŝaltila litero"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:57
msgid "Unknown function"
msgstr "Nekonata funkcio"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:58
msgid "Unexpected end of command in parenthesis"
msgstr "Neatendata fino de komando en parentezoj"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:59
msgid "Unexpected end of command in function parameters"
msgstr "Neatendata fino de komando en funkciaj parametroj"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:60
msgid "Missing variable name"
msgstr "Mankas variabla nomo"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:61
msgid "Variable or identifier expected"
msgstr "Variablo aŭ identigilo atendata"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:62
msgid "Left operand is not a number"
msgstr "Maldekstra operando ne estas numero"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:63
msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
msgstr "Multiplikaj operacioj ne subtenataj por ciferaj operacioj"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:64
#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeExpression.cpp:498
#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeExpression.cpp:510
#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeExpression.cpp:532
#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeExpression.cpp:544
#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:319
#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:333
#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:405
#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Division by zero"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Divido per nulo\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvs_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Divido de nulo"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:65
msgid "Modulo by zero"
msgstr "Modulo per nulo"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:66
msgid "Right operand is not a number"
msgstr "Dekstra operando ne estas numero"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:67
msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
msgstr "Nefinita esprimo (mankas ')' ?)"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:68
msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)"
msgstr "Nefinita subesprimo (Parenteza miskongruo)"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:69
msgid "Unexpected character"
msgstr "Neatendata signo"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:70
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Unknown operator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata operacio\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvs_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata operatoro"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:71
msgid "No host to resolve"
msgstr "Nenia retnodo por adrestrovi"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:72
msgid "(DNS internal) Unsupported address family"
msgstr ""

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:73
msgid "Valid name but the host has no IP address"
msgstr "Valida nomo sed la retnodo ne havas IP adreson"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:74
msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed?)"
msgstr ""

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:75
msgid "DNS temporary fault (try again)"
msgstr ""

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:76
msgid "(DNS internal) Bad flags"
msgstr ""

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:77
msgid "(DNS internal) Out of memory"
msgstr ""

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:78
msgid "(DNS internal) Service not supported"
msgstr ""

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:79
msgid "Unknown node (host not found)"
msgstr "Nekonata nodo (retnodo ne trovata)"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:80
msgid "(DNS internal) Unsupported socket type"
msgstr ""

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:81
msgid "DNS query failed"
msgstr ""

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:82
msgid "This KVIrc executable has no IPv6 support"
msgstr ""

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:84
msgid "(DNS internal) IPC failure (slave data corrupted)"
msgstr ""

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:85
msgid "Another connection is in progress"
msgstr ""

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:87
msgid "Socket creation failed"
msgstr "Inga kreo malsukcesis"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:88
msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
msgstr "Malsukcesis meti la ingon en neblokigan reĝimon"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:90
msgid "Out of address space"
msgstr "Adresspaco elĉerpita"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:92
msgid "Kernel networking panic"
msgstr "Kerna retkonektada paniko"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:96
msgid "Invalid proxy address"
msgstr "Nevalida prokura adreso"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:97
msgid "Remote end has closed the connection"
msgstr "Fora fino fermis la konekton"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:98
msgid "Invalid IRC context ID"
msgstr ""

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:99
msgid "Error loading module"
msgstr ""

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:100
msgid "No such module command"
msgstr "Neniu tia modula komando"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:101
msgid "No such module function"
msgstr "Neniu tia modula funkcio"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:102
msgid "Left operand is not a dictionary reference"
msgstr "Maldekstra operando ne estas vortara referenco"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:103
msgid "Right operand is not a dictionary reference"
msgstr "Dekstra operando ne estas vortara referenco"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:104
msgid "Missing object class name"
msgstr "Mankas objekta klasnomo"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:105
msgid "No such object class"
msgstr "Neniu tia objekta klaso"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:106
#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:105
#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:283
#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:194
#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:68
#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:115
msgid "No such object"
msgstr "Neniu tia objekto"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:107
msgid "No such object function"
msgstr "Neniu tia objekta funkcio"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:108
msgid "Invalid left operand"
msgstr "Nevalida maldekstra operando"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:109
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Ne sufiĉaj parametroj"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:110
msgid "Integer parameter expected"
msgstr "Entjera parametro atendata"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:111 src/err-codes.h:118
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida parametro\n"
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida parametro\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida parametro"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:113
msgid "Open parenthesis expected"
msgstr "Malferma parentezo atendata"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:114
msgid "Open brace expected"
msgstr "Malferma krampo atendata"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:115
msgid "Can't kill a builtin class"
msgstr "Ne povas ĉesigi enkonstruitan klason"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:116
msgid "The SOCKSv4 protocol lacks IPv6 support"
msgstr "La SOCKSv4 protokolo mankas IPv6 subteno"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:117
msgid "Unrecognized proxy reply"
msgstr "Nerekonata prokura respondo"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:118
msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
msgstr "Prokura respondo: aŭtentiko malsukcesis: atingon malkonsentis"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:119
msgid "Proxy response: no acceptable auth method: request rejected"
msgstr ""

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:120
msgid "Proxy response: request failed"
msgstr "Prokura respondo: peto malsukcesis"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:121
msgid "Proxy response: Ident failed"
msgstr ""

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:122
msgid "Proxy response: Ident not matching"
msgstr ""

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:123
msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
msgstr "Prokura respondo: ĝenerala SOCKS malsukceso"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:124
msgid "Proxy response: connection not allowed"
msgstr "Prokura respondo: konekto malpermesata"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:125
msgid "Proxy response: network unreachable"
msgstr "Prokura respondo: reto neatingebla"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:126
msgid "Proxy response: host unreachable"
msgstr "Prokura respondo: retnodo neatingebla"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:127
msgid "Proxy response: connection refused"
msgstr "Prokura respondo: konekto rifuzita"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:128
msgid "Proxy response: TTL expired"
msgstr "Prokura respondo: TTL fortempiĝis"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:129
msgid "Proxy response: command not supported"
msgstr "Prokura respondo: komando ne subtenata"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:130
msgid "Proxy response: address type not supported"
msgstr "Prokura respondo: adrestipo ne subtenata"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:131
msgid "Proxy response: invalid address"
msgstr "Prokura respondo: nevalida adreso"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:133
msgid "Socket not connected"
msgstr "Ingo ne konektita"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:134
msgid "Insufficient resources to complete the operation"
msgstr "Nesufiĉaj risurcoj por kompleti la operacion"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:135
msgid "Can't setup a listening socket : bind failed"
msgstr "Ne povas agordi aŭskultan ingon : bindo malsukcesis"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:136
msgid "Can't resolve the localhost name"
msgstr "Ne povas adrestrovi la lokretnodan nomon"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:138
msgid "Can't open file for appending"
msgstr "Ne povas malfermi dosieron por postgluo"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:139 src/kvilib/file/KviPackageWriter.cpp:384
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Ne povas malfermi dosieron por skribi"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:140
msgid "File I/O error"
msgstr "Dosiera Eneliga eraro"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:141
msgid "Acknowledge error"
msgstr "Agnoska eraro"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:142 src/kvilib/file/KviPackageReader.cpp:134
#: src/kvilib/file/KviPackageReader.cpp:399
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Ne povas malfermi dosieron por legi"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:143
msgid "Can't send a zero-size file"
msgstr "Ne povas sendi nul-grandecan dosieron"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:144
msgid "Missing popup name"
msgstr "Mankas ŝprucfenestra nomo"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:145
msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
msgstr "'item', 'popup', 'label' aŭ 'separator' ŝlosilvorto atendata"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:146
msgid "Self modification not allowed"
msgstr "Memmodifo ne permesata"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:147
msgid "Feature not available"
msgstr "Trajto ne disponeblas"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:148
msgid "Unexpected characters in array index"
msgstr "Neatendataj signoj en tabela indico"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:149
msgid "Unexpected end in expression"
msgstr "Neatendata fino en esprimo"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:150
msgid "Unexpected end in array index"
msgstr "Neatendata fino en tabela indico"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:151
msgid "Connection through HTTP proxy failed"
msgstr ""

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:152
msgid "Case, match, regexp, default or break keyword expected"
msgstr "Case, match, regexp, default aŭ break ŝlosilvorto atendata"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:155
msgid "Can't assign the requested address"
msgstr "Ne povas atribui la petitan adreson"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:157
msgid "Host unreachable (no route to host)"
msgstr "Retnodo neatingebla (Neniu vojo al retnodo)"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:158
msgid "Variable expected"
msgstr "Variablo atendata"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:159
msgid "Invalid array index: positive integer expected"
msgstr "Nevalida tabela indico: pozitiva entjero atendata"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:160
msgid "listen() call failed"
msgstr "listen() voko malsukcesis"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:161
msgid "This executable has been compiled without SSL support"
msgstr "Ĉi tiu plenumeblaĵo estis kompilita sen SSL subteno"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:162
msgid "Secure Socket Layer error"
msgstr "Sekura Inga Tavolo (SSL) eraro"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:163
msgid "Slash (/) character expected"
msgstr "Suprenstreka (/) signo atendata"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:164
msgid "Unknown string manipulation operation"
msgstr "Nekonata ĉena manipula operacio"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:166
msgid "Unexpected token"
msgstr "Neatendata ĵetono"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:167
msgid "Scope object already defined (unexpected @)"
msgstr "Regiona objekto jam difinita (neatendata @)"

#: src/kvilib/core/KviError.cpp:168
msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)"
msgstr "Estas neniu $this montrilo en ĉi tiu regiono (neatendata @)"

#: src/kvilib/core/KviQString.cpp:228
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bajtoj"

#: src/kvilib/ext/KviCryptEngine.cpp:152
msgid "Invalid encryption engine"
msgstr ""

#: src/kvilib/ext/KviMediaManager.cpp:256
msgid "Fifo"
msgstr "Nomhava Dukto"

#: src/kvilib/ext/KviMediaManager.cpp:290
msgid "Char device"
msgstr "Signa aparato"

#: src/kvilib/ext/KviMediaManager.cpp:349
msgid "Octet stream (unknown)"
msgstr "Bitoka fluo (nekonata)"

#: src/kvilib/ext/KviRuntimeInfo.cpp:681
msgid "Unknown "
msgstr "Nekonata "

#: src/kvilib/ext/KviRuntimeInfo.cpp:783
msgid "Overridden with a stylesheet"
msgstr ""

#: src/kvilib/file/KviPackageReader.cpp:60
msgid "The file specified is not a valid KVIrc package"
msgstr "La dosiero specifita ne estas valida KVIrc pako"

#: src/kvilib/file/KviPackageReader.cpp:70
msgid ""
"The package has an invalid version number, it might have been created by a "
"newer KVIrc"
msgstr ""
"La pako havas ne validan versian numeron, ĝin povis krei de pli nova KVIrc"

#: src/kvilib/file/KviPackageReader.cpp:120
msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt"
msgstr "Nevalida informa kampo: la pako estas eble difektita"

#: src/kvilib/file/KviPackageReader.cpp:153
msgid ""
"The package contains compressed data but this executable does not support "
"compression"
msgstr ""
"La pako enhavas densigitajn datumojn sed ĉi tiu plenumeblaĵo ne subtenas "
"densigon"

#: src/kvilib/file/KviPackageReader.cpp:180
msgid "Failed to create the target directory"
msgstr "Malsukcesis krei la celan dosierujon"

#: src/kvilib/file/KviPackageReader.cpp:188
#: src/kvilib/file/KviPackageWriter.cpp:172
msgid "Failed to open a source file for reading"
msgstr "Malsukcesis malfermi la fontan dosieron por legi"

#: src/kvilib/file/KviPackageReader.cpp:192
msgid "Unpacking file %1"
msgstr "Malpakas dosieron %1"

#: src/kvilib/file/KviPackageReader.cpp:227
#: src/kvilib/file/KviPackageWriter.cpp:225
msgid "Compression library initialization error"
msgstr "Densiga biblioteka pravaloriza eraro"

#: src/kvilib/file/KviPackageReader.cpp:238
#: src/kvilib/file/KviPackageWriter.cpp:236
msgid "Compression library error"
msgstr "Densiga biblioteka eraro"

#: src/kvilib/file/KviPackageReader.cpp:315
#: src/kvilib/file/KviPackageWriter.cpp:305
msgid "Compression library internal error"
msgstr "Densiga biblioteka interna eraro"

#: src/kvilib/file/KviPackageReader.cpp:328
msgid "Error in compressed file stream"
msgstr "Eraro en densigita dosiera fluo"

#: src/kvilib/file/KviPackageReader.cpp:407
msgid "Reading package..."
msgstr "Legas pakon..."

#: src/kvilib/file/KviPackageReader.cpp:408
msgid "Reading package header"
msgstr "Legas pakan ĉapon"

#: src/kvilib/file/KviPackageReader.cpp:414
msgid "Reading package data"
msgstr "Legas pakajn datumojn"

#: src/kvilib/file/KviPackageReader.cpp:435
msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt"
msgstr "Nevalida datuma kampo: la pako estas eble difektita"

#: src/kvilib/file/KviPackageWriter.cpp:165
msgid "Packaging file %1"
msgstr "Enpakas dosieron %1"

#: src/kvilib/file/KviPackageWriter.cpp:326
msgid "Error while compressing a file stream"
msgstr "Eraro dum densigas dosieran fluon"

#: src/kvilib/file/KviPackageWriter.cpp:368
msgid "Creating package..."
msgstr "Kreas pakon..."

#: src/kvilib/file/KviPackageWriter.cpp:369
msgid "Writing package header"
msgstr "Skribas pakan ĉapon"

#: src/kvilib/file/KviPackageWriter.cpp:415
msgid "Writing informational fields"
msgstr "Skribas informajn kampojn"

#: src/kvilib/file/KviPackageWriter.cpp:447
msgid "Writing package data"
msgstr "Skribas pakajn datumojn"

#: src/kvilib/irc/KviIrcServerDataBase.cpp:113
msgid "The specified network has no server entries"
msgstr "La specifita reto ne havas servajn elementojn"

#: src/kvilib/irc/KviIrcServerDataBase.cpp:163
msgid ""
"The server specification seems to be in the net:<string> but the network "
"couldn't be found in the database"
msgstr ""

#: src/kvilib/irc/KviIrcServerDataBase.cpp:185
msgid ""
"The server specification seems to be in the id:<string> form but the "
"identifier couldn't be found in the database"
msgstr ""

#: src/kvilib/irc/KviIrcServerDataBase.cpp:287
#: src/kvilib/irc/KviIrcServerDataBase.cpp:290
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:106
msgid "Standalone Servers"
msgstr "Aŭtonomaj Serviloj"

#: src/kvilib/net/KviDnsResolverNew.cpp:73
msgid "DNS resolver busy"
msgstr "Adrestrovilo okupata"

#: src/kvilib/net/KviDnsResolverNew.cpp:86
msgid "Failed to start the host lookup"
msgstr "Malsukcesis starti la retnodan serĉon"

#: src/kvilib/net/KviDnsResolverNew.cpp:146
msgid "Internal error: unhandled DNS query type"
msgstr "Interna eraro: netraktita adrestrovila informpeta tipo"

#: src/kvilib/net/KviDnsResolverNew.cpp:157
msgid "DNS query returned no IP address results of the requested type"
msgstr ""
"Adrestrovila informpeto revenigis neniun IP adresajn rezultojn de la petita "
"tipo"

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:127
msgid "No request"
msgstr "Neniu peto"

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:174
msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type"
msgstr ""
"Neniu dosiernomo specifita por la \"StoreToFile\" (MemoriAlDosiero) proceza "
"tipo"

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:193
msgid "Invalid URL: missing hostname"
msgstr ""

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:202
msgid "Unsupported protocol %1"
msgstr "Nesubtenata protokolo %1"

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:272
msgid "Connected to %1:%2: sending request"
msgstr "Konektita al %1:%2: sendas peton"

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:326
msgid "Socket write error"
msgstr "Inga skriberaro"

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:506
msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry"
msgstr ""
"Malsukcesis renomi la ekzistantan dosieron, bonvolu renomi permane kaj "
"reprovi"

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:524
msgid "Can't open file \"%1\" for writing"
msgstr "Ne povas malfermi dosieron \"%1\" por skribi"

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:577
msgid "Invalid HTTP response: %1"
msgstr "Nevalida HTTP respondo: %1"

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:582
msgid "Received HTTP response: %1"
msgstr "Ricevis HTTP respondon: %1"

#: libsoup/soup-session.c:1167
msgid "Too many redirects"
msgstr "Tro da alidirektiloj"

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:725
msgid "Bad redirect"
msgstr ""

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:747
msgid "Redirect loop"
msgstr ""

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:754
msgid "Following Redirect to %1"
msgstr ""

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:782
msgid "The amount of received data exceeds the maximum length"
msgstr "La kvanto de ricevitaj datumoj superas la maksimuman longecon"

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:815
msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes"
msgstr "Ĉapo tro longa: superis 4096 bajtojn"

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:867 src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:1024
msgid "The amount of received data exceeds expected length"
msgstr "La kvanto de ricevitaj datumoj superas atendatan longecon"

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:964
msgid "Protocol error: invalid chunk size"
msgstr "Protokola eraro: nevalida peca grandeco"

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:986
msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes"
msgstr "Peca ĉapo tro longa: superis 4096 bajtojn"

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:1040
msgid "Unable to start the DNS lookup"
msgstr "Ne povis starti la adrestrovilan serĉon"

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:1045
msgid "Looking up host %1"
msgstr "Serĉas retnodon %1"

#: src/kvilib/net/KviHttpRequest.cpp:1060
msgid "Host %1 resolved to %2"
msgstr "Retnodo %1 trovita kiel %2"

#: src/kvilib/system/KviTimeUtils.cpp:110
msgid "- d -- h -- m -- s"
msgstr "- t -- h -- m -- s"

#: src/kvilib/system/KviTimeUtils.cpp:119
msgid "%1 h %2 m %3 s"
msgstr "%1 h %2 m %3 s"

#: src/kvilib/system/KviTimeUtils.cpp:121
msgid "%1 h %2%3 m %4%5 s"
msgstr "%1 h %2%3 m %4%5 s"

#: src/kvilib/system/KviTimeUtils.cpp:128
msgid "%1 m %2 s"
msgstr "%1 m %2 s"

#: src/kvilib/system/KviTimeUtils.cpp:130
msgid "%1 m %2%3 s"
msgstr "%1 m %2%3 s"

#: src/kvilib/system/KviTimeUtils.cpp:134
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"

#: src/kvilib/system/KviTimeUtils.cpp:141
msgid "%1 d %2 h %3 m %4 s"
msgstr "%1 t %2 h %3 m %4 s"

#: src/kvilib/system/KviTimeUtils.cpp:143
msgid "%1 d %2%3 h %4%5 m %6%7 s"
msgstr "%1 t %2%3 h %4%5 m %6%7 s"

#: src/kvirc/kernel/KviActionManager.cpp:62
msgid "IRC context related actions"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviActionManager.cpp:63
msgid "Generic actions"
msgstr "Komunaj agoj"

#: src/kvirc/kernel/KviActionManager.cpp:64
msgid "Actions related to settings"
msgstr "Agoj rilate al agordoj"

#: src/kvirc/kernel/KviActionManager.cpp:65
msgid "Scripting related actions"
msgstr "Skriptadaj rilataj agoj"

#: src/kvirc/kernel/KviActionManager.cpp:66
msgid "Actions related to the Graphic User Interface"
msgstr "Agoj rilataj al la Grafika Interfaco"

#: src/kvirc/kernel/KviActionManager.cpp:67
msgid "IRC channel related actions"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviActionManager.cpp:68
msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu"
msgstr "Agoj kiuj aperos en la \"Iloj\" menuo"

#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:668
msgid "KVIrc Messaging"
msgstr "KVIrc Mesaĝado"

#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:669
msgid ""
"Message from %1:\n"
"\n"
msgstr "Mesaĝo de %1:\n"

#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:968
msgid "Update Default Scripts - KVIrc"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:969
msgid ""
"<b>Your KVirc installation has been updated successfully.</b><br><br>KVIrc's "
"default scripts should also be updated. <b>Do you want to restore the "
"default scripts?</b><br><br>Hint: If you choose \"No\" you can always "
"restore the default scripts by selecting the appropriate entry from the "
"\"Scripting\" menu later."
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:974
#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:1047
msgid "No and Don't Ask Me Again"
msgstr "Ne kan Ne Demandu min Denove"

#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:1041
msgid "Detected Installation Issues - KVIrc"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:1042
msgid ""
"<b>Your KVIrc installation is incomplete.</b><br><br>You seem to be missing "
"some of the features that the KVIrc default scripts provide. <b>Do you want "
"to restore the default scripts?</b><br><br>Hint: If you choose \"No\" you "
"can always restore the default scripts by selecting the appropriate entry "
"from the \"Scripting\" menu later."
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:1101
#, c-format
msgid "Remote command received (%s ...)"
msgstr "Fora komando ricevita (%s ...)"

#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:1195
msgid "File download failed"
msgstr "Dosiera elŝuto malsukcesis"

#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:1197
msgid "File download from %1 failed"
msgstr "Dosiera elŝuto de %1 malsukcesis"

#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:1208
msgid "File download successfully complete"
msgstr "Dosiera elŝuto sukcese kompleta"

#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:1210
msgid "File download from %1 successfully complete"
msgstr "Dosiera elŝuto de %1 sukcese kompleta"

#: src/kvirc/kernel/KviApplication.cpp:1236
msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and URL %Q: %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviApplication_setup.cpp:129
msgid "Open with KVIrc"
msgstr "Malfermi kun KVIrc"

#: src/kvirc/kernel/KviApplication_setup.cpp:186
msgid "KVIrc KVS Script"
msgstr "KVIrc KVS Skripto"

#: src/kvirc/kernel/KviApplication_setup.cpp:186
msgid "Run KVS Script"
msgstr "Ruli KVS Skripton"

#: src/kvirc/kernel/KviApplication_setup.cpp:187
msgid "KVIrc Configuration File"
msgstr "KVIrc Agorda Dosiero"

#: src/kvirc/kernel/KviApplication_setup.cpp:188
msgid "KVIrc Theme Package"
msgstr "KVIrc Tema Pako"

#: src/kvirc/kernel/KviApplication_setup.cpp:188
msgid "Install Theme Package"
msgstr "Instali Teman Pakon"

#: src/kvirc/kernel/KviApplication_setup.cpp:189
msgid "KVIrc Addon Package"
msgstr "KVIrc Aldonaĵa Pako"

#: src/kvirc/kernel/KviApplication_setup.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Oops! It looks like I can't load modules on this system.\n"
"I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n"
"due to the following error: \"%s\"\n"
"Aborting."
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviApplication_setup.cpp:417
msgid ""
"Oops! It looks like you have a broken distribution.\n"
"The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n"
"Aborting!"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviApplication_setup.cpp:455
msgid ""
"Oops! It looks like you have a broken distribution.\n"
"The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n"
"Trying to continue anyway..."
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:93
msgid "Configure Servers..."
msgstr "Agordi Servilojn..."

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:94
msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them"
msgstr "Permesas vin agordi la servilojn kaj fine konekti al ili"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:104
msgid "Manage Addons..."
msgstr "Administri Aldonaĵojn"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:105
msgid "Allows you to manage the script-based addons"
msgstr "Permesas vin administri la skript-bazitajn aldonaĵojn"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:115
msgid "Configure Registered Users..."
msgstr "Agordi Registritajn Uzantojn..."

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:116
msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries"
msgstr "Montras dialogon kiu permesas redakti la registritajn uzantajn enigojn"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:126
msgid "Configure Identity..."
msgstr "Agordi Identigon..."

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:127
msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..."
msgstr "Permesas vin agordi kromnomon, uzantnomon, avataron ktp..."

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:137
msgid "Show Socket Spy"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:138
msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic"
msgstr "Montras fenestron kiu permesas observadon de la inga trafiko"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:148
msgid "Get Network Links"
msgstr "Havigi Retajn Ligilojn"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:149
msgid "Shows a window that allows viewing the network links"
msgstr "Montras fenestron kiu permesas vidi la retajn ligilojn"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:159
msgid "Get Channel List"
msgstr "Havigi Kanalan Liston"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:160
msgid "Shows a window that allows listing the network channels"
msgstr "Montras fenestron kiu permesas listi la retajn kanalojn"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:170
msgid "Configure KVIrc..."
msgstr "Agordi KVIrc..."

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:171
msgid "Shows the general options dialog"
msgstr "Montras la ĝeneralan opcian dialogon"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:181
msgid "Configure Theme..."
msgstr "Agordi Etoson..."

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:182
msgid "Shows the theme options dialog"
msgstr "Montras la teman opcian dialogon"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:192
msgid "Manage Themes..."
msgstr "Administri Etosojn..."

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:193
msgid "Allows you to manage the themes"
msgstr "Permesas vin administri la etosojn"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:203
msgid "Customize Toolbars..."
msgstr "Tajlori Ilarbretojn..."

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:204
msgid "Shows a window that allows editing script toolbars"
msgstr "Montras fenestron kiu permesas redakti skriptajn ilarbretojn"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:214
msgid "Join Channels..."
msgstr "Aliĝi al Kanaloj..."

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:215
msgid "Shows a dialog that allows you join channels"
msgstr "Montras dialogon kiu permesas vin aliĝi al kanaloj"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:225
msgid "Edit Actions..."
msgstr "Redakti Agojn..."

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:226
msgid "Shows a window that allows editing actions"
msgstr "Montras fenestron kiu permesas redakti agojn"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:236
msgid "Edit Aliases..."
msgstr "Redakti Alinomojn..."

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:237
msgid "Shows a window that allows editing aliases"
msgstr "Montras fenestron kiu permesas redakti alinomojn"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:247
msgid "Edit Classes..."
msgstr "Redakti Klasojn..."

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:248
msgid "Shows a window that allows editing classes"
msgstr "Montras fenestron kiu permesas redakti klasojn"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:258
msgid "Edit Events..."
msgstr "Redakti Eventojn..."

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:259
msgid "Shows a window that allows editing script events"
msgstr "Montras fenestron kiu permesas redakti skriptajn eventojn"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:269
msgid "Edit Popups..."
msgstr "Redakti Ŝprucmenuojn..."

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:270
msgid "Shows a window that allows editing popup menus"
msgstr "Montras fenestron kiu permesas redakti ŝprucmenuojn"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:280
msgid "Edit RAW Events..."
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:281
msgid "Shows a window that allows editing RAW scripting events"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:292
msgid "Creates an embedded editor for long scripts"
msgstr "Kreas enkorpigitan redaktilon por longaj skriptoj"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:302
msgid "Execute Script..."
msgstr "Plenumi Skripton..."

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:303
msgid "Allows executing a KVS script from file"
msgstr "Permesas plenumi KVS skripton de dosiero"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:313 src/modules/help/HelpWindow.cpp:73
msgid "Help Index"
msgstr "Helpa Indekso"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:314
msgid "Shows the documentation index"
msgstr "Montras la dokumnetadan indekson"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:324
msgid "KVIrc WWW"
msgstr "KVIrc TTT"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:325
msgid "Opens the KVIrc homepage"
msgstr "Malfermas la KVIrc hejmpaĝon"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:335
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "Akiri Ekrankopion"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:336
msgid "Acquires a screenshot of the KVIrc main window"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:346
msgid "Manage File &Transfers"
msgstr "Administri Dosierajn &Transmetojn"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:347
msgid "Shows a window that lists file transfers"
msgstr "Montras fenestron kiu listas dosierajn transmetojn"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:357
msgid "Show I/O &Traffic Graph"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:358
msgid "Shows a graph representing I/O bandwidth traffic"
msgstr "Montras diagramon reprezentante Eneligan kapacitan trafikon"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:368
msgid "Browse Log Files"
msgstr "Foliumi Protokolajn Dosierojn"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:369
msgid "Shows a window that lists and filter log files"
msgstr "Montras fenestron kiu listas kaj filtras protokolajn dosierojn"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:379
msgid "Manage S&hared Files"
msgstr "Administri Dividitajn Dosierojn"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:380
msgid "Shows a window that list shared files"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:390
msgid "View URL List"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:391
msgid "Shows a window that lists caught URLs"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:402
msgid "New IRC Context"
msgstr "Nova IRC Kunteksto"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:403
msgid "Creates a new IRC context console"
msgstr "Kreas novan IRC kuntekstan konzolon"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:414
msgid "&Quit KVIrc"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:415
msgid "Quits KVIrc closing all the current connections"
msgstr "Ĉesigas KVIrc fermante ĉiujn nunajn konektojn"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:426
msgid "IRC Context Display"
msgstr "IRC Kunteksta Ekranon"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:427
msgid "Shows a small display with IRC context information"
msgstr "Montras malgrandan ekranon kun IRC kunteksta informo"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:500
msgid "Acts as a separator for other items: performs no action"
msgstr "Agas kiel apartigilo por aliaj elementoj: agas neniel"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:531
msgid "Connect/Disconnect"
msgstr "Konekti/Malkonekti"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:532
msgid ""
"Allows you to connect to a server or to terminate the current connection"
msgstr "Permesas vin konekti al servilo aŭ fini la nunan konekton"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:616
msgid "Abort Connection"
msgstr "Aborti Konekton"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:779
msgid "Join Channel"
msgstr "Aliĝi al Kanalo"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:780
msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join"
msgstr "Montras ŝprucmenuon kiu permesas rapide elekti kanalon por aliĝi"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:799
#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:816
msgid "Clear Recent Channels List"
msgstr "Vakigi Lastatempan Kanalan Liston"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:833
msgid "Please enter the new nickname"
msgstr "Bonvolu enmeti la novan kromnomon"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:835
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname"
msgstr "Montras ŝprucmenuon kiu permesas rapide ŝanĝi la kromnomon"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:855
#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:872
msgid "Clear Recent Nicks List"
msgstr "Vakigi Lastatempan Kromnoman Liston"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:891
msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server"
msgstr "Montras ŝprucmenuon kiu permesas rapide konekti al servilo"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:905
#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:921
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1541
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1558
msgid "Clear Recent Servers List"
msgstr "Vakigi Lastatempan Servilan Liston"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:942
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:675
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:620
msgid "User Mode"
msgstr "Uzanta Reĝimo"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:943
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes"
msgstr "Montras ŝprucmenuon kiu permesas rapide ŝanĝi uzantajn reĝimojn"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:961
msgid "w: WALLOPS"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:967
msgid "s: Server Notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:974
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:328
msgid "i: Invisible"
msgstr "i: Nevidebala"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:1035
msgid "Away/Back"
msgstr "For/Malfor"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:1036
msgid "Allows entering and leaving away state"
msgstr "Permesas eniri kaj foriri foran staton"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:1119
msgid "Enter Away Mode"
msgstr "Eniri Foran Reĝimon"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:1120
msgid "Leave Away Mode"
msgstr "Foriri Foran Reĝimon"

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:1191
msgid "IRC Tools"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:1192
msgid "Shows a popup menu with some IRC tools"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:1227
msgid "IRC Actions"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviCoreActions.cpp:1228
msgid "Shows a popup menu with some IRC actions"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviDefaultScript.cpp:120
#: src/kvirc/kernel/KviDefaultScript.cpp:126
#: src/kvirc/kernel/KviDefaultScript.cpp:392
msgid "Restore Default - KVIrc"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviDefaultScript.cpp:211
msgid ""
"There's something wrong in your personal data: my '%1' is %2, while yours is "
"%3"
msgstr ""
"Estas io malkorekta en viaj personaj datumoj: mia '%1' estas %2, dum la via "
"estas %3"

#: src/kvirc/kernel/KviDefaultScript.cpp:231
msgid ""
"Your default script is up to date.\n"
"Do you want to restore it anyway?"
msgstr ""
"Via defaŭlta skripto estas ĝisdatiga.\n"
"Ĉu vi volas restaŭri ĝin ĉiuokaze?"

#: src/kvirc/kernel/KviDefaultScript.cpp:399
msgid ""
"You are about to restore the default script.\n"
"Any script changes you have made will be erased if\n"
"restore \"All\" or \"Clear custom scripts\" are selected.\n"
"\n"
"Do you wish to proceed?\n"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviDefaultScript.cpp:403
msgid "Select the Items to Restore"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviDefaultScript.cpp:415
msgid "Clear custom scripts"
msgstr "Vakigi tajlorajn skriptojn"

#: src/kvirc/kernel/KviDefaultScript.cpp:453
msgid "RAW events"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIconManager.cpp:437
msgid "Icon Table - KVIrc"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:152
msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available."
msgstr "Malsukcesis starigi la kodoprezenton al %Q: mapigo ne disponeblas."

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:163
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:173
msgid "Changed text encoding to %Q"
msgstr "Ŝanĝis tekstan kodoprezenton al %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:371
msgid ""
"Impossible to send STARTTLS command to the IRC server. Your connection will "
"NOT be encrypted"
msgstr ""
"Ne eblas sendi STARTTLS komandon al la IRC servilo. Via konekto NE estos "
"ĉifrita"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:399
msgid ""
"The server does not support STARTTLS command. Your connection will NOT be "
"encrypted"
msgstr "La servilo ne subtenas STARTTLS komandon. Via konekto NE estos ĉifrita"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:552
msgid "Extended Capabilities don't seem to be supported by the server"
msgstr "Etenditaj Kapabloj ŝajnas ne esti subtenata de la servilo"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:765
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:775
msgid "Connection to server lost"
msgstr "Konekto al servilo perdita"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:784
msgid "Connection to server established"
msgstr "Konekto al servilo establita"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:827
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:856
msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
msgstr "[LIGILA AVERTO]: Inga mesaĝo distranĉita al 512 bajtoj."

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:931
msgid ""
"The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it"
msgstr ""
"La servilo ŝajnas ne subteni la WATCH (SPEKTA) listan metodon, provos uzi ĝin"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:983
msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
msgstr "Ne povas trovi lokan retnodan adreson, uzas uzantan provizitan (^Q)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:991
msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
msgstr "Ne povas trovi lokan retnodan adreson, uzas defaŭlton 127.0.0.1"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:999
msgid "Local host address is %Q"
msgstr "Loka retnoda adreso estas %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1062
msgid ""
"The server reports a hostname differing from what KVIrc set for the local "
"hostname."
msgstr ""
"La servilo raportas retnodnomon kiu malsamas de tiu KVIrc starigis por la "
"loka retnodnomo."

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1063
msgid ""
"This can happen if you use a broken bouncer, the IRC server masks your IP/"
"Hostname or something weird is happening on the IRC server."
msgstr ""
"Ĉi tio povas okazi se vi uzas rompitan resaltilon, la IRC servilo maskas "
"vian IP/Retnodnomon aŭ io bizara okazas ĉe la IRC servilo."

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1085
msgid ""
"Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname "
"but I'll ignore the IP address change"
msgstr ""
"Jen rulas via \"rompita resaltila haketo\": La servilo ŝanĝis la retnodnomon "
"sed mi ignoros la IP adresŝanĝon"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1100
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1111
msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
msgstr "La loka IP adreso kiel vidita de la IRC servilo estas %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1126
msgid "Can't start the DNS slave thread"
msgstr "Ne povas starti la adrestrovilan sklavan fadenon"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1127
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1156
msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
msgstr "Ne povas trovi la lokan retnodnomon kiel vidita de la IRC servilo: %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1135
msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
msgstr "Serĉas la lokan retnodnomon kiel vidita de la IRC servilo (%Q)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1153
msgid ""
"Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
"previously resolved %Q"
msgstr ""
"Ne povis trovi la lokan retnodnomon kiel vidita de la IRC servilo: %Q, uzas "
"antaŭe trovitan %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1162
msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q"
msgstr "Loka retnodnomo kiel vidita de la IRC servilo trovita kiel %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1223
msgid "profile specific option"
msgstr "profila specifa opcio"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1246
msgid "profile specific alternative option"
msgstr "profila specifa alternativa opcio"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1264
msgid "server specific"
msgstr "servila specifa"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1278
msgid "server specific alternative option"
msgstr "servila specifa alternativa opcio"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1294
msgid "network specific option"
msgstr "reta specifa opcio"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1308
msgid "network specific alternative option"
msgstr "reta specifa alternativa opcio"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1326
msgid "primary nickname specified in options"
msgstr "ĉefa kromnomo specifita en opcioj"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1337
msgid "alternative nickname specified in options"
msgstr "alternativa kromnomo specifita en opcioj"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1348
msgid "second alternative nickname specified in options"
msgstr "dua alternativa kromnomo specifita en opcioj"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1359
msgid "third alternative nickname specified in options"
msgstr "tria alternativa kromnomo specifita en opcioj"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1393
msgid "random nickname"
msgstr "randoma kromnomo"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1426
msgid "Using server specific username (%Q)"
msgstr "Uzas servilan specifan uzantnomon (%Q)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1434
msgid "Using network specific username (%Q)"
msgstr "Uzas retan specifan uzantnomon (%Q)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1457
msgid "connection specific"
msgstr "konekta specifa"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1467
msgid "Using %1 as nickname"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1481
msgid "Using server specific real name (%Q)"
msgstr "Uzas servilan specifan veran nomon (Q)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1489
msgid "Using network specific real name (%Q)"
msgstr "Uzas retan specifan veran nomon (%Q)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1508
msgid "Using connection specific password (%Q)"
msgstr "Uzas konektan specifan pasvorton (%Q)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1519
msgid "Using server specific password (%Q)"
msgstr "Uzas servilan specifan pasvorton (%Q)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1530
msgid "Using network specific password (%Q)"
msgstr "Uzas retan specifan pasvorton (%Q)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1554
msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
msgstr "Ensalutas kiel %Q!%Q :%Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1646
msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands"
msgstr "Plenumigas planitajn retajn specifajn \"je konekto\" komandojn"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1654
msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands"
msgstr "Plenumigas planitajn servilajn specifajn \"je konekto\" komandojn"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1662
msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands"
msgstr "Plenumigas planitajn identigajn specifajn \"je konekto\" komandojn"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1792
#, c-format
msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
msgstr ""
"La servilo rifuzis la proponitan kromnomon (%s) kaj nomis vin %s anstataŭe"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1800
msgid "Login operations complete, happy ircing!"
msgstr "Ensalutaj operacioj kompletaj, feliĉan IRC-on!"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1809
msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands"
msgstr "Plenumigas planitajn retajn specifajn \"je ensaluto\" komandojn"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1817
msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands"
msgstr "Plenumigas planitajn servilajn specifajn \"je ensaluto\" komandojn"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1825
msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands"
msgstr "Plenumigas planitajn identigajn specifajn \"je ensaluto\" komandojn"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1838
msgid "Setting configured user mode"
msgstr "Starigas agorditan uzantreĝimon"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1912
msgid "Auto-joining network specific channels"
msgstr "Aŭto-aliĝas al retaj specifaj kanaloj"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:1930
msgid "Auto-joining server specific channels"
msgstr "Aŭto-aliĝas al servilaj specifaj kanaloj"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnection.cpp:2009
msgid "Updating away state for channel %Q"
msgstr "Ĝisdatigas foran staton por kanalo %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:313
msgid "O: Local IRC Operator (locop)"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:316
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:384
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:440
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:556
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:657
msgid "a: Server administrator"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:319
msgid "c: Recipient for cconn messages"
msgstr "c: Ricevulo por ckonn mesaĝoj"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:322
msgid "d: Recipient for server debug notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:325
msgid "f: Recipient for full server notices"
msgstr "f: Ricevulo por plenaj servilaj sciigoj"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:331
msgid "k: Recipient for server KILL messages"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:334
msgid "n: Recipient for nick changes"
msgstr "n: Ricevulo por kromnomaj ŝanĝoj"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:337
msgid "o: IRC Operator (oper)"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:340
msgid ""
"r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected "
"bots)"
msgstr ""
"r: Uzanto kun limigita konekto (aŭ ricevulo por mesaĝoj pri malakceptitaj "
"robotoj)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:343
msgid "s: Recipient for server notices"
msgstr "s: Ricevulo por servilaj sciigoj"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:346
msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
msgstr "w: Ricevulo por BATEGAJ mesaĝoj"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:349
msgid "y: Recipient for spy notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:352
msgid "z: Recipient for oper WALLOP messages"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:363
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:434
msgid "D: Deaf"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:366
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:768
msgid "F: Recipient for far connect/quit notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:369
msgid "G: Only accept private messages from users in common channels"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:372
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:642
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:683
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1073
msgid "H: Hide oper status"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:375
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:478
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:622
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:651
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:692
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:836
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1082
msgid "R: Only receive private messages from registered nicks"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:378
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:839
msgid "S: Connected over SSL"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:381
msgid "W: Connected over WEBIRC"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:387
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:443
msgid "b: Recipient for bot/join flood warnings"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:390
msgid "e: Recipient for server introduction and split notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:393
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:446
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:975
msgid "f: Recipient for full I-Line notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:396
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:449
msgid "g: Only allow accepted clients to message you"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:399
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:863
msgid "j: Recipient for rejected client notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:402
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:452
msgid "l: Recipient for LOCOPS"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:405
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:719
msgid "p: Channels hidden from WHOIS"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:408
msgid "q: Idle time hidden from WHOIS"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:411
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:605
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:725
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:807
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:872
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1061
msgid "r: Registered"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:414
msgid "u: Recipient for unauthorized client notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:417
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:493
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:608
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:734
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:810
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1064
msgid "x: Host hidden"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:420
msgid "y: Can see stats/links/admin requests"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:431
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:535
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:898
msgid "C: Prevent CTCPs"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:437
msgid "Z: Recipient for oper spy notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:455
msgid "r: Recipient for rejected client notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:458
msgid "u: Recipient for unauthorised client notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:461
msgid "x: Recipient for remote server connection and split notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:464
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1008
msgid "z: Recipient for OPERWALL messages"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:475
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:934
msgid "Q: Prevents you from being affected by channel forwarding"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:481
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:695
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:774
msgid "S: Network service"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:484
msgid "Z: Connected over SSL"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:487
msgid "h: Host hidden"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:490
msgid "p: Enable oper overrides"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:504
msgid "O: IRC Help Operator"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:507
msgid "h: Marks you as a helper in /stats p"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:518
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:590
msgid "I: Idle time hidden"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:521
msgid "M: Bypass g mode (oper only)"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:524
msgid "u: Receive filtered messages"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:538
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:645
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:689
msgid "N: Network administrator"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:541
msgid "U: Network service"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:544
msgid "X: Recipient for new server introduction and split messages"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:547
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:576
msgid "w: Recipient for server WALLOPS"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:550
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:579
msgid "z: Recipient for oper WALLOPS"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:553
msgid "y: Recipient for notices on WHOIS"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:559
msgid "q: Services administrator, can use SQUIT"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:570
msgid "C: Recipient for far connect/quit notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:573
msgid "P: Network service"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:593
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:710
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1049
msgid "d: Deaf"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:596
msgid "g: Recipient for server debug notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:599
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1058
msgid "k: Network service"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:602
msgid "n: Channels hidden from WHOIS"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:619
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:648
msgid "P: Recipient for notices on WHOIS"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:625
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:654
msgid "X: Special powers"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:628
msgid "h: Host changed"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:639
msgid "F: Disable fake lag"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:668
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:821
msgid "A: Server administrator"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:671
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1067
msgid "B: Marks as being a bot"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:674
msgid "C: Co-Admin"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:677
msgid "F: Override filter settings"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:680
msgid "G: Filter out bad words"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:686
msgid "I: Idle time hidden from WHOIS"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:698
msgid "T: Prevent CTCPs"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:701
msgid "V: Connected over WebTV"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:704
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:777
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1088
msgid "W: Recipient for notices on WHOIS"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:707
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:845
msgid "a: Services administrator"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:713
msgid "g: Can send & read LOCOPS and GLOBOPS"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:716
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:795
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:860
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1055
msgid "h: Available for help (helpop)"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:722
msgid "q: Immune to kicks (except U-Line)"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:728
msgid "t: Using a vhost"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:731
msgid "v: Recipient for infected DCC SEND rejection notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:737
msgid "z: Connected over SSL"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:748
msgid "D: Only receive private messages from opers, servers, or services"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:751
msgid "Z: Only receive private messages from users with SSL"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:762
msgid "C: Can see CHATOPS notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:765
msgid "D: Has seen DCCALLOW warning message"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:771
msgid "P: Services administrator"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:780
msgid "Z: Services root administrator"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:783
msgid "a: Services operator"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:786
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:851
msgid "e: Recipient for blocked DCC notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:789
msgid "f: Recipient for excess flood notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:792
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:857
msgid "g: Recipient for GLOBOPS notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:798
msgid "m: Recipient for spam warning notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:801
msgid "n: Recipient for NETINFO and routing notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:804
msgid "p: Protected IRC operator"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:824
msgid "C: Only accept private messages from users in common channels"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:827
msgid "F: Can bypass the IRCd's recvq throttling"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:830
msgid "I: Hide oper status"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:833
msgid "K: Can see U:lined kill messages"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:842
msgid "X: Squelch without notice"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:848
msgid "b: Can see CHATOPS notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:854
msgid "f: Recipient for flood warnings"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:866
msgid "m: Recipient for spambot notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:869
msgid "n: Recipient for routing notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:875
msgid "s: Recipient for server KILL messages"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:878
msgid "x: Squelch with notice"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:881
msgid "y: Can see certain information requests (e.g. /stats)"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:892
msgid "A: Can see all servers and IP addresses"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:895
msgid ""
"B: Allows the use of SETHOST, SETNAME, and SETIDENT commands on other people"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:901
msgid "D: Allows the use of DIE and RESTART"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:904
msgid "E: Only receive private messages from registered nicks"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:907
msgid "F: Immune to flood protection"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:910
msgid "G: Allows the use of KILL for users on remote servers"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:913
msgid "H: Allows the use of REHASH"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:916
msgid "I: Prevents you from receiving INVITEs"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:919
msgid "K: Allows the use of KLINE"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:922
msgid "L: Allows the use of 4-argument LUSERS to force a recount"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:925
msgid "M: Allows the use of NOTICE based on mask"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:928
msgid "N: Can override Q-Lines"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:931
msgid "P: Allows the use of SETHOST, SETIDENT and SETNAME"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:937
msgid "R: Allows the use of CONNECT, SQUIT, and HTM"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:940
msgid "S: Allows the use of remotely running server commands"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:943
msgid "T: Allows you to appear in /stats p"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:946
msgid "U: Allows the use of UNKLINE"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:949
msgid ""
"V: Allows the use of MAP, LINKS, as well as receiving connection information"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:951
msgid "W: Allows the ability to send WALLOPS"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:954
msgid "X: Grants access to experimental features"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:957
msgid "Y: Displays extra information during netjoins"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:960
msgid "Z: Allows the ability to send OPERWALL messages"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:963
msgid "a: Can see all users and channels"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:966
msgid "b: Recipient for spam warning notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:969
msgid "c: Recipient for connect and netjoin notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:972
msgid "e: Registered"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:978
msgid "h: Sets user in high priority mode"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:981
msgid "j: Allows the use of auto D-Lines"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:984
msgid "l: Recipient for new channel creation notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:987
msgid "m: Can't be KICKed, DEOPed, or D-Lined"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:990
msgid "p: Allows implicit access in all channels, regardless of status"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:993
msgid ""
"r: Recipient for notices on users attempting to use invalid nicks, Q-Lined "
"or X-Lined nicks"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:996
msgid "t: Allows the use of channel logging"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:999
msgid "u: Allows the ability to join more channels than the default IRCd limit"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1002
msgid "v: Allows the ability to view oper privileges via WHOIS"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1005
msgid "x: Allows the ability to see netjoins"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1011
msgid "0: Allows the ability to view oper information"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1014
msgid "1: Allows the ability to view I-Lines and Y-Lines"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1017
msgid "2: Allows the ability to view D-Lines and K-Lines"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1020
msgid "3: Allows the ability to view Q-Lines and X-Lines"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1023
msgid "4: Allows the ability to use STATS T"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1026
msgid "5: Allows the ability to use STATS ?"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1029
msgid "9: Allows the use of TESTLINE"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1032
msgid "*: Allows the user to grant umodes they have access to to other people"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1035
msgid ""
"@: allows the user to change their host to anything with the SETHOST command"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1046
msgid "c: Prevent CTCPs"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1052
msgid "g: Server side ignore"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1070
msgid "G: Censor bad words"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1076
msgid "I: Channels hidden from WHOIS"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1079
msgid "Q: Marks an IRC operator as invisible from user lists"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1085
msgid "S: Strip colors out of private messages"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1598
msgid "Invite exceptions"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1601
msgid "Ban masks"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1604
msgid "Ban exceptions"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1607
msgid "Invite only"
msgstr "Invite nur"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1613
msgid "Limited number of users"
msgstr "Limigita nombro de uzantoj"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1616
msgid "Moderated"
msgstr "Kontrolata"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1619
msgid "No external messages"
msgstr "Neniuj eksternaj mesaĝoj"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1622
msgid "Channel operators"
msgstr "Kanalaj operaciuloj"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1631
msgid "Topic change restricted"
msgstr "Tema ŝanĝo limigita"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1634
msgid "Voiced users"
msgstr "Voĉitaj uzantoj"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1645
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1797
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1884
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2097
msgid "Forbid channel CTCPs"
msgstr "Malpermesi kanalajn CPCP-ojn"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1648
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1829
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1849
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1958
msgid "Moderate non auth users"
msgstr "Kontroli ne-aŭt uzantojn"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1651
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1902
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2010
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2042
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2124
msgid "IRC-Op only channel"
msgstr "IRC-Op nura kanalo"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1654
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1681
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1737
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1815
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1908
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2013
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2045
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2056
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2133
msgid "Only registered nicks can join"
msgstr "Nur registritaj kromnomoj povas aliĝi"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1657
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1861
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1935
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2016
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2065
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2184
msgid "Need SSL connection to join"
msgstr "Bezonas SSL konekton aliĝi"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1660
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1716
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1757
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1832
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1964
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2139
msgid "Forbid channel NOTICEs"
msgstr "Malpermesi kanalajn SCIIGOjn"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1663
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1809
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1914
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2019
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2048
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2151
msgid "No control codes (colors, bold, ..)"
msgstr "Neniuj kontrolaj kodoj (koloroj, grasa, ..)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1666
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1864
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1920
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2074
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2163
msgid "Half-operators"
msgstr "Duon-operaciuloj"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1692
msgid "Server administrator only channel"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1695
msgid "Allow anyone to forward users to this channel"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1698
msgid "Large ban/exempt/invex lists (staff only)"
msgstr "Grandaj ekzil/sendevig/invit-escept listoj (staboj nur)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1701
msgid "Disallow kicking opers (staff only)"
msgstr "Malpermesi peli operaciulojn (stabo nur)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1704
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1769
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1818
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1984
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2127
msgid "Persistent (staff only)"
msgstr "Daŭra (stabo nur)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1707
msgid "Block forwarded users"
msgstr "Bloki plusenditajn uzantojn"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1710
msgid "Block messages from unregistered users"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1713
msgid "SSL Only"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1719
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1855
msgid "Strip color codes"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1722
msgid "Forward to another channel on uninvited"
msgstr "Plusendi al alia kanalo je neinvitita"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1725
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2091
msgid "Allow anybody to invite"
msgstr "Permesi iu ajn inviti"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1728
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1923
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2061
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2166
msgid "Join throttling (<num>:<secs>)"
msgstr "Aliĝi trafiklimige (<nombr>:<sek>)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1731
msgid "Paranoid (disable KNOCK)"
msgstr "Paranoja (malebligi KNOCK (FRAPET))"

#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: quiet and silent are fbd profiles names:
#. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles
#. for details
#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Quiet" represents a feedback profile with haptic and LED
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: quiet and silent are fbd profiles names:
#. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles
#. for details
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1734
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1780
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1867
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:48 src/feedbackinfo.c:44
#: src/ms-util.c:173 src/feedbackinfo.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Quiet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Kvieta\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Kvieta\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Mallaŭta\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Kvieta\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Mallaŭta\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malaŭte"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1740
msgid "Unfiltered"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1743
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1783
msgid "Reduced moderation for ops"
msgstr "Malgrandigi kontroladon por operaciuloj"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1754
msgid "Bandwidth Saver"
msgstr "Kapacitan Savilon"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1760
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1911
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2148
msgid "Protected/administrator nicks"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1763
msgid "Paranoia"
msgstr "Paranojo"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1766
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1926
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2169
msgid "Channel owners"
msgstr "Kanalaj posedantoj"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1794
msgid "Admin password"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1800
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1981
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2100
msgid "Delay users join to first message"
msgstr "Malfruigi uzantojn aliĝi al unua mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1803
msgid "Registered (staff only)"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:680
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111
msgid "User password"
msgstr "Pasvorto de uzanto"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1812
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1987
msgid "Contains hidden users (previously +D)"
msgstr "Enhavas kaŝitajn uzantojn (antaŭe +D)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1835
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1946
msgid "No multi-target messages"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1838
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2080
msgid "Hide QUIT and PART messages"
msgstr "Kaŝi QUIT (ĈESI) kaj PART (FORIRI) mesaĝojn"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1852
msgid "Block channel notices"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1858
msgid "No multi-targets"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1870
msgid "Squelch parts/quits"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1881
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1998
msgid "Server/Network/Tech admin only channel"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1887
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2106
msgid "Censor bad words"
msgstr "Cenzuri malbonajn vortojn"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1890
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2001
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2112
msgid "Forbid /KNOCK"
msgstr "Malpermesi /KNOCK (/FRAPET)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1893
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2115
msgid "Redirect on channel full (mode +l)"
msgstr "Alidirekto je kanala plena (reĝimo +l)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1896
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2004
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2039
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2118
msgid "Need auth to speak and change nick"
msgstr "Bezonas aŭt diri kaj ŝanĝi kromnomon"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1899
msgid "Forbid nick change"
msgstr "Malpermesi kromnoman ŝanĝon"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1905
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2130
msgid "Disallow KICK (unless U-Line)"
msgstr "Malpermesi KICK (PELI) (krom U-Linio)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1917
msgid "Flood protection (<num><type>:<secs>)"
msgstr "Superŝutada protekto (<nombr><tipo>:<sek>)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1932
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2175
msgid "Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops"
msgstr "Aŭditorio: /NAMES (/NOMOJ) kaj /WHO (/KIU) montras nur operaciulojn"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1949
msgid "Forbid ACTIONs from non-ops"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1952
msgid "Trusted filter (staff only)"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1955
msgid "Help operator and above only channel (staff only)"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1961
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2136
msgid "Strip colors"
msgstr "Fortiri kolorojn"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1967
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2007
msgid "No invites"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:1970
msgid "All clients are using SSL (server only)"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2022
msgid "Flood limit"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2025
msgid "Registered channel"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2036
msgid "Channel visible in LIST"
msgstr "Kanalo videbla en LISTO"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2068
msgid "Permit foreign users without auth to JOIN"
msgstr "Permesi fremdajn uzantojn sen aŭtentiko JOIN (ALIĜI)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2071
msgid "Need op/voice to change nick"
msgstr "Bezonas op/voĉon por ŝanĝi kromnomon"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2094
msgid "Block messages with too many CAPS"
msgstr "Bloki mesaĝojn kun tro multaj MAJUSKLOJ"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2103
msgid "Limit nick changes (<num>:<secs>)"
msgstr "Limigi kromnomajn ŝanĝojn (<nombro>:<sek>)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2109
msgid "Disable join after kick (<secs>)"
msgstr "Malebligi aliĝon post puŝo (<sek>)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2121
msgid "Need auth to change nick"
msgstr "Bezonas aŭt por ŝanĝi kromnomon"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2142
msgid "Channel exemptions"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2145
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2181
msgid "Channel IRC op"
msgstr "Kanala IRC op"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2154
msgid "Delay first message after join by n seconds"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2157
msgid "Kick/[*]ban on message flood ([*]<num>:<secs>)"
msgstr "Puŝi/[*]ekzili sur mesaĝa superŝuto ([*]<nombro>:<sek>)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionServerInfo.cpp:2178
msgid "Channel access"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:130
msgid "Hostname resolution aborted"
msgstr "Retnodnoma trovo abortita"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:143
msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
msgstr "Provas %Q al %Q (%Q) ĉe pordo %u"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:144
msgid "secure connection"
msgstr "sekura konekto"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:152
#, c-format
msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
msgstr "Provas 'resalti' sur prokuro %s ĉe pordo %u (protokolo %s)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:179
#, c-format
msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
msgstr "Uzas kaŝitan prokuran IP adreson (%s)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:221
msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
msgstr ""
"Me povas serĉi la IRC prokuran retnodnomon: Ne povas starti la Adrestrovila "
"sklavon"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:223
#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:251
msgid "Resuming direct server connection"
msgstr "Daŭras rektan servilan konekton"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:234
#, c-format
msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
msgstr "Serĉas la prokuran retnodnomon (%s)..."

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:247
msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
msgstr "Ne povas trovi la prokuran IP adreson: %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:259
msgid "Proxy hostname resolved to %Q"
msgstr "Prokuran retnodnomon trovite kiel %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:294
#, c-format
msgid "Using cached server IP address (%s)"
msgstr "Uzas kaŝitan servilan IP adreson (%s)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:327
msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
msgstr ""
"Ne povas serĉi la servilan retnodnomon: Ne povas starti la adrestrovilan "
"sklavon"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:334
#, c-format
msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
msgstr "Serĉas la servilan retnodnomon (%s)..."

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:347
msgid "Can't find the server IP address: %Q"
msgstr "Ne povas trovi la servilan IP adreson: %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:354
msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q"
msgstr "Se ĉi tiu servilo estas IPv6-a, provu /server -i %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:370
#, c-format
msgid "Server has %d IP addresses, picking a random one"
msgstr "Servilo havas %d IP adresojn, elektas randoman"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:380
#, c-format
msgid "Server has %d IP addresses, using the first one"
msgstr "Servilo havas %d IP adresojn, uzas la unuan"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:392
msgid "Server hostname resolved to %Q"
msgstr "Servila retnodnomo trovis kiel %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:402
msgid "Real hostname for %Q is %Q"
msgstr "Vera retnodnomo por %Q estas %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:459
msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
msgstr "La specifita bindita adreso (%Q) ne estas valida"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:466
msgid ""
"The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
"might be down)"
msgstr ""
"La specifita bindita adreso (%Q) ne estas valida (la interfaco al kiu ĝi "
"referencas povus esti malkonektita)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:488
#, c-format
msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
msgstr "La tutsistema IPv6 binda adreso (%s) ne esatas valida"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
"to might be down)"
msgstr ""
"La tutsistema IPv6 binda adreso (%s) ne estas valida (la interfaco al kiu ĝi "
"referencas povas esti malkonektita)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:523
#, c-format
msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
msgstr "La tutsistema IPv4 binda adreso (%s) ne estas valida"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcConnectionTargetResolver.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
"to might be down)"
msgstr ""
"La tutsistema IPv4 binda adreso (%s) ne estas valida (la interfaco al kiu ĝi "
"referencas povus esti malkonektita)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcContext.cpp:400
msgid ""
"This is the first connection in this IRC context: using the global server "
"setting"
msgstr ""
"Ĉi tiu estas la unua konekto en ĉi tiu IRC kunteksto: uzas mallokan servilan "
"agordon"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcContext.cpp:439
msgid ""
"No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
msgstr ""
"Neniuj servilaj disponeblas. Kontroli la opcian dialogon aŭ uzi la /SERVER (/"
"SERVILO) komandon"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcContext.cpp:451
msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
msgstr "Neniuj prokuraj retnodoj disponeblas, daŭrigas rektan konekton"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcContext.cpp:538
#, c-format
msgid "Connection attempt failed [%s]"
msgstr "Konekta provo malsukcesis [%s]"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcContext.cpp:554
msgid "Will attempt to reconnect in %1 seconds"
msgstr "Provos rekonekti post %1 sekundoj"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcContext.cpp:560
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcContext.cpp:590
#, c-format
msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up"
msgstr "Maksimuma nombro de rekonektaj provoj atingita (%d): rezignas"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcContext.cpp:601
msgid ""
"The connection attempt failed while using a cached IP address for the "
"current server"
msgstr ""
"La konekta provo malsukcesis dum uzi kaŝitan IP adreson por la nuna servilo"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcContext.cpp:602
msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry"
msgstr "La problemo *povus* esti kaŭzita de ĝisdatigita Adrestrovila enigo"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcContext.cpp:603
msgid "Try reconnecting with caching disabled"
msgstr "Provu rekonekti kun kaŝmemorigado malebligita"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcContext.cpp:626 src/kvirc/kernel/KviIrcLink.cpp:387
msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
msgstr "%Q establita [%s (%s:%u)]"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcContext.cpp:627
msgid "Secure connection"
msgstr "Sekura konekto"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcContext.cpp:697
#, c-format
msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
msgstr "Konekto finita [%s (%s:%u)]"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcContext.cpp:711
msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..."
msgstr "La konekto finis neatendite. Provas rekonekti..."

#: src/kvirc/kernel/KviIrcContext.cpp:807
msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
msgstr "Sendis QUIT (ĈESI), atendas la servilon fermi la konekton..."

#: src/kvirc/kernel/KviIrcContext.cpp:834
msgid "Reconnect attempt aborted"
msgstr "Rekonekti provo abortita"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcLink.cpp:78
msgid "Oops! For some reason the link filter object has been destroyed"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcLink.cpp:119
msgid "Using filtered IRC protocol: link filter is \"%Q\""
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcLink.cpp:124
msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC"
msgstr "Malsukcesis starigi la ligilan filtron \"%Q\", provos kun plata IRC"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcLink.cpp:185
msgid "Failed to start the connection: %Q"
msgstr "Malsukcesis starti la konekton: %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcLink.cpp:373
msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
msgstr "Kontaktas %Q %s (%s) sur pordo %u"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcLink.cpp:374
msgid "proxy host"
msgstr "prokura retnodo"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcLink.cpp:374
msgid "IRC server"
msgstr "IRC servilo"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcLink.cpp:380
#, c-format
msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
msgstr "Malalt-nivela transporta konekto establita [%s (%s:%u)]"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcLink.cpp:388
msgid "Secure proxy connection"
msgstr "Sekura prokura konekto"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcLink.cpp:388
msgid "Proxy connection"
msgstr "Prokura konekto"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcLink.cpp:392
msgid "Negotiating relay information"
msgstr "Intertraktas relajsa informo"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcLink.cpp:395
msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
msgstr "Sendis konektan peton, atendas agnoskon"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcLink.cpp:398
msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
msgstr "Sendis celajn retnodajn datumojn, atendas agnoskon"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcLink.cpp:401
msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
msgstr "Sendis aŭtetikan metodan peton, atendas agnoskon"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcLink.cpp:404
msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
msgstr "Sendis uzantnomon kaj pasvorton, atendas agnoskon"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcLink.cpp:407
msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
msgstr "Sendis konektan peton, atendas \"HTTP 200\" agnoskon"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:174
msgid "[SSL]: %Q"
msgstr "[SSL]: %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:179
msgid "[SSL ERROR]: %Q"
msgstr "[SSL ERARO]: %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:187
msgid "[PROXY]: %Q"
msgstr "[PROKURO]: %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:196
msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
msgstr "[PROKURA ERARO]: %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:202
msgid "[SOCKET]: %Q"
msgstr "[INGO]: %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:207
msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
msgstr "[INGA ERARO]: %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:212
msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
msgstr "[INGA AVERTO]: %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:343
msgid "Binding to local address %1"
msgstr "Bindas al loka adreso %1"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:349
msgid ""
"Binding to local address %1 failed: the kernel will choose the correct "
"interface"
msgstr ""
"Bindo al loka adreso %1 malsukcesis: la kerno elektos la ĝustan interfacon"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:665
msgid "Using HTTP protocol."
msgstr "Uzas HTTP protokolo."

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:716
msgid "Using SOCKSv4 protocol."
msgstr "Uzas SOCKSv4 protokolo."

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:797
msgid "Using SOCKSv5 protocol."
msgstr "Uzas SOCKSv5 protokolo."

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:813
msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
msgstr "Ni povas akcepti aŭtentigan metodon 0 (Neniu aŭt)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:823
msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
msgstr "Ni povas akcepti aŭtentigan metodon 0 (Neniu aŭt) aŭ 2 (uzant/pas)"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:1022
msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
msgstr "Prokura respondo: aŭt bona: atingo donita"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:1057
msgid "Proxy response: auth method OK: using method 0 (no auth)"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:1065
msgid "Proxy response: auth method OK: using method 2 (user/pass)"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:1124
#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:1203
msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
msgstr "Prokura respondo: celaj datumoj bonaj: peto donita"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:1253
msgid "Proxy response: "
msgstr "Prokura respondo: "

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:1263
msgid "Proxy said something about: \n"
msgstr "Prokuro diris ion pri: \n"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:1300
msgid "Server X509 certificate"
msgstr "Servila X509 atestilo"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:1306
msgid "The server didn't provide a certificate"
msgstr "La servilo ne provizis atestilon"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:1315 src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:107
msgid "Current transmission cipher"
msgstr "Nuna transmeta ĉifro"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:1321
msgid "Unable to determine the current cipher"
msgstr "Ne povis determini la nuna ĉifron"

#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:1799
#: src/kvirc/kernel/KviIrcSocket.cpp:1819
msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces."
msgstr "Parta inga skribo: paketo disrompita"

#: src/kvirc/kernel/KviLagMeter.cpp:154
msgid "Sending out PING based lag probe"
msgstr "Elsendas PING-bazitan prokrastan sondaĵon"

#: src/kvirc/kernel/KviLagMeter.cpp:166
msgid "Sending out CTCP based lag probe"
msgstr "Elsendas CTCP-bazitan prokrastan sondaĵon"

#: src/kvirc/kernel/KviLagMeter.cpp:188
#, c-format
msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)"
msgstr "Registris prokraston kontrolon kun fidindo %u (%s)"

#: src/kvirc/kernel/KviLagMeter.cpp:227
#, c-format
msgid "Lag check completed (%s)"
msgstr "Prokrasta kontrolo kompletita (%s)"

#: src/kvirc/kernel/KviLagMeter.cpp:266
#, c-format
msgid "Lag check aborted (%s)"
msgstr "Prokrasta kontrolo abortita (%s)"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:190
msgid "%1 is on IRC"
msgstr "%1 estas sur IRC"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:252
msgid "%1 has left IRC"
msgstr "%1 foriris IRC"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:348
msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
msgstr "Sciiga listo: Neniuj uzantoj por kontroli, ĉesas"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (15 sec)"
msgstr ""
"Sciiga listo: Tempolimo (%d sek) estas tro mallonga, restarigas al io pli "
"racia (15 sek)"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:398
msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
msgstr "Sciiga listo: Sciigi liston malplenan, ĉesas"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Sciiga listo: ISON prokrasto (%d sek) estas tro mallonga, restarigas al io "
"pli racia (5 sek)"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:465
#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:961
msgid "Notify list: Checking for: %Q"
msgstr "Sciiga listo: Kontrolas por: %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:512
msgid ""
"Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
"now...)"
msgstr ""
"Sciiga listo: Hi! Vi uzis ISDN malantaŭ mia dorso? (Mi povus esti konfuzita "
"nun...)"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:665
msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
msgstr "registra masko ŝanĝita, aŭ kromnomo estas uzata de iu alia"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:671
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"does not match (registration mask does not match, or nickname is being used "
"by someone else)"
msgstr ""
"Sciiga listo: \r!n\r%Q\r ŝajnas esti enreta, sed la masko [%Q@\r!h\r%Q\r] ne "
"kongruas (registra masko ne kongruas, aŭ kromnomo estas uzata de iu alia)"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:678
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
"(restarting)"
msgstr ""
"Sciiga listo: Neatendata nekohero, registrita uzanto DB modifita? (restartas)"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:687
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered "
"user DB"
msgstr ""
"Sciiga listo: Neatendata nekohero, atendis \r!n\r%Q\r en la registrita "
"uzanto DB"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
"more reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Sciiga listo: USERHOST (UZANTRETNODO) prokraso (%d sek) estas tro mallonga, "
"restarigas al io pli racia (5 sek)"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:717
msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
msgstr "Sciiga listo: Neatendata nekohero, uzantretnoda listo estas malplena!"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:754
msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
msgstr "Sciiga listo: Kontrolas uzantretnodo por: %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:829
msgid ""
"Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused "
"now...)"
msgstr ""
"Sciiga listo: Hi! Vi uzis USERHOST (UZANTRETNODO) malantaŭ mia dorso? (Mi "
"estus konfuzita nun...)"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:836
#, c-format
msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
msgstr ""
"Sciiga listo: Rompital USERHOST (UZANTRETNODO) respondo de la servilo? (%s)"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:863
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply "
"was received, will recheck in the next loop"
msgstr ""
"Sciiga listo: \r!n\r%Q\r ŝajnas esti eksterreta antaŭ USERHOST "
"(UZANTRETNODO) respondo estis ricevita, rekontrolos je la sekva iteracio"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:934
msgid "Starting notify list"
msgstr "Startas sciigan liston"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:939
msgid "No users in the notify list"
msgstr "Neniuj uzantoj en la sciiga listo"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:1016
#, c-format
msgid ""
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Sciiga listo: Tempolimo (%d sek) estas tro mallonga, reagordas al io pli "
"racia (5 msek)"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:1117
#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:1129
msgid "Notify list: Adding watch entries for %Q"
msgstr "Sciiga listo: Aldonas spektajn enigojn por %Q"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:1163
msgid "watch entry listing requested by user"
msgstr "spekta eniga listo petita de uzanto"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:1169
msgid "possible watch list desync"
msgstr "ebla spekta lista malsinkronigo"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:1181
msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
msgstr "registrada masko ŝanĝita aŭ malsinkronigo kun la spekta servo"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:1188
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is "
"being used by someone else)"
msgstr ""
"Sciiga listo: \r!n\r%Q\r ŝajnas esti enreta, sed la masko [%Q@\r!h\r%Q\r] ne "
"kongruas (spekto: registrada masko ne kongruas, aŭ kromnomo estas uzata de "
"iu alia)"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:1197
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: "
"restarting)"
msgstr ""
"Sciiga listo: Neatendata nekonhero, registrita uzanto DB modfita? (spekto: "
"restartas)"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:1209
msgid "watch entry added by user"
msgstr "spekta eningo aldonita de uzanto"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:1247
msgid "removed from watch list"
msgstr "forviŝis de spekta listo"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:1252
msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
msgstr "Sciiga listo: Ĉesis spekti por \r!n\r%Q\r"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:1263
msgid "watch"
msgstr "spekti"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:1271
msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
msgstr "Sciiga listo: \r!n\r%Q\r estas eksterreta (spekta)"

#: src/kvirc/kernel/KviNotifyList.cpp:1276
msgid "unmatched watch list entry"
msgstr "nekongrua spekta lista enigo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:703
msgid "Normal text"
msgstr "Normala teksto"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:705
msgid "Highlighted text"
msgstr "Markita teksto"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:706
msgid "URL foreground"
msgstr "URL malfono"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:707
msgid "Link mouse hover foreground"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:708
msgid "Parser error"
msgstr "Sintaksa analizila eraro"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:709
msgid "Parser warning"
msgstr "Sintaksa analizila averto"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:710
msgid "Host lookup result"
msgstr "Retnoda serĉa rezulto"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:711
msgid "Socket message"
msgstr "Inga mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:712
msgid "Socket warning"
msgstr "Inga averto"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:713
msgid "Socket error"
msgstr "Inga eraro"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:715
msgid "RAW data to server"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:716 cli/wicd-cli.py:92
#, fuzzy
msgid "Connection status"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Konekta stato\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Stato de la konekto"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:717
msgid "System warning"
msgstr "Sistema averto"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:718
msgid "System message"
msgstr "Sistema mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:719
msgid "Unhandled server reply"
msgstr "Netraktita servila respondo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:720
msgid "Server information"
msgstr "Servila informo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:721
msgid "Server message of the day"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:722
msgid "Server ping"
msgstr "Servila pingo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:723
msgid "Join message"
msgstr "Aliĝmesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:724
msgid "Part message"
msgstr "Forira mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:725
msgid "Unrecognized/broken message"
msgstr "Nerekonata/rompita mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:726
msgid "Topic message"
msgstr "Tema mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:727
msgid "Own private message"
msgstr "Propra privata mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:728
msgid "Channel private message"
msgstr "Kanala privata mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:729
msgid "Query private message"
msgstr "Informpeta privata mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:730
msgid "CTCP reply"
msgstr "CPCP respondo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:731
msgid "CTCP request replied"
msgstr "CTCP peto respondis"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:732
msgid "CTCP request ignored"
msgstr "CTCP respondo ignorita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:733
msgid "CTCP request flood warning"
msgstr "CTCP peta superŝuta averto"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:734
msgid "CTCP request unknown"
msgstr "CTCP peto nekonata"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:736
msgid "Avatar change"
msgstr "Avatara ŝanĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:737
msgid "Quit message"
msgstr "Ĉesa mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:738
msgid "Split message"
msgstr "Fenda mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:739
msgid "Quit on netsplit message"
msgstr "Ĉesi je retapartiga mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:740
msgid "Nick changes"
msgstr "Kromnomaj ŝanĝoj"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:741
msgid "+o mode change"
msgstr "+o reĝima ŝanĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:742
msgid "-o mode change"
msgstr "-o reĝima ŝanĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:743
msgid "+v mode change"
msgstr "+v reĝima ŝanĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:744
msgid "-v mode change"
msgstr "-v reĝima ŝanĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:745
msgid "Multiple user mode change"
msgstr "Multa uzanta reĝima ŝanĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:746
msgid "Channel key change"
msgstr "Kanala ŝlosila ŝanĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:747
msgid "Channel limit change"
msgstr "Kanala lima ŝanĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:748
msgid "+b mode change"
msgstr "+b reĝima ŝanĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:749
msgid "-b mode change"
msgstr "-b reĝima ŝanĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:750
msgid "+e mode change"
msgstr "+e reĝima ŝanĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:751
msgid "-e mode change"
msgstr "-e reĝima ŝanĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:752
msgid "+I mode change"
msgstr "+I reĝima ŝanĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:753
msgid "-I mode change"
msgstr "-I reĝima ŝanĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:754
msgid "Multiple channel mode change"
msgstr "Multa kanala reĝima ŝanĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:755
msgid "Who reply"
msgstr "Who (Kiu) respondo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:756
msgid "DCC request"
msgstr "DCC peto"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:757
msgid "DCC message"
msgstr "DCC mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:758
msgid "DCC error"
msgstr "DCC eraro"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:759
msgid "Nickname problem"
msgstr "Kromnoma problemo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:760
msgid "WHOIS user reply"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:761
msgid "WHOIS channels reply"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:762
msgid "WHOIS idle reply"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:763
msgid "WHOIS server reply"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:764
msgid "WHOIS other reply"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:765
msgid "Channel creation time reply"
msgstr "Kanala tempa krea respondo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:766
msgid "Notify list joins"
msgstr "Sciigi listajn aliĝojn"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:767
msgid "Notify list leaves"
msgstr "Sciigi listajn forirojn"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:768
msgid "Own encrypted private message"
msgstr "Propra ĉifrita privata mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:769
msgid "Channel encrypted private message"
msgstr "Kanala ĉifrita privata mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:770
msgid "Query encrypted private message"
msgstr "Informpeta ĉifrita privata mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:771
msgid "DCC chat message"
msgstr "DCC babila mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:772
msgid "Encrypted DCC chat message"
msgstr "Ĉifrita DCC babila mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:773
msgid "Login operations completed"
msgstr "Ensalutaj operacioj kompletitaj"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:774
msgid "Kick action"
msgstr "Pela ago"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:775
msgid "Links reply"
msgstr "Ligila respondo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:776
msgid "Spam report"
msgstr "Spama raporto"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:777
msgid "ICQ message"
msgstr "ICQ mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:778
msgid "ICQ user-message"
msgstr "ICQ uzanto-mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:779
msgid "Outgoing ICQ user-message"
msgstr "Eliranta ICQ uzanto-mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:780
msgid "Channel notice"
msgstr "Kanala sciigo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:781
msgid "Encrypted channel notice"
msgstr "Ĉifrita kanala sciigo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:782
msgid "Query notice"
msgstr "Informpeta sciigo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:783
msgid "Encrypted query notice"
msgstr "Ĉifrita informpeta sciigo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:784
msgid "Server notice"
msgstr "Servila sciigo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:785
msgid "Halfop mode change"
msgstr "Duonop reĝima ŝanĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:786
msgid "Unknown CTCP reply"
msgstr "Nekonata CTCP respondo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:787
msgid "NickServ message"
msgstr "NickServ mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:788
msgid "ChanServ message"
msgstr "ChanServ mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:789
msgid "Away message"
msgstr "Fora mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:790
msgid "Ident message"
msgstr "Ident mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:791
msgid "Channel list message"
msgstr "Kanala lista mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:792
msgid "Half-deop mode change"
msgstr "Duon-deop reĝima ŝanĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:794
msgid "Multimedia message"
msgstr "Plurmedia mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:795
msgid "Query trace message"
msgstr "Informpeta spurmesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:796
msgid "Wallops message"
msgstr "Batega mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:797
msgid "Join error message"
msgstr "Aliĝa erara mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:798
msgid "Broadcast private message"
msgstr "Dissenda privata mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:799
msgid "Broadcast notice"
msgstr "Dissenda sciigo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:800
msgid "Am kicked"
msgstr "Estas pelita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:801
msgid "Am op'd"
msgstr "Estas op-ita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:802
msgid "Am voiced"
msgstr "Estas voĉita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:803
msgid "Am deop'd"
msgstr "Estas deop-ita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:804
msgid "Am devoiced"
msgstr "Estas devoĉita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:805
msgid "Am halfop'd"
msgstr "Estas duonop-ita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:806
msgid "Am de-halfop'd"
msgstr "Estas de-duonop-ita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:807
msgid "Ban matching my mask"
msgstr "Ekzilo kongruante mian maskon"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:808
msgid "Unban matching my mask"
msgstr "Malekzilo kongruante mian maskon"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:809
msgid "Ban exception matching my mask"
msgstr "Ekzila escepto kongruante mian maskon"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:810
msgid "Ban unexception matching my mask"
msgstr "Ekzili malescepton kongruante mian maskon"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:811
msgid "Invite exception matching my mask"
msgstr "Inviti escepton kongruante mian maskon"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:812
msgid "Invite unexception matching my mask"
msgstr "Inviti malescepton kongruante mian maskon"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:813
msgid "Ignored user message"
msgstr "Ignoris uzanta mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:814
msgid "Server statistics"
msgstr "Servilaj statistikoj"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:815
msgid "SSL message"
msgstr "SSL mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:817
msgid "Generic success"
msgstr "Komuna sukceso"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:818
msgid "Generic status"
msgstr "Komuna stato"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:819
msgid "Generic verbose message"
msgstr "Komuna multvorta mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:820
msgid "Generic warning"
msgstr "Komuna averto"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:822
msgid "Generic critical error"
msgstr "Komuna kriza eraro"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:823
msgid "Chan admin status set"
msgstr "Kanala admin stato starigita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:824
msgid "Chan admin status unset"
msgstr "Kanala admin stato malstarigita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:825
msgid "Own chan admin status set"
msgstr "Propra kanala admin stato starigita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:826
msgid "Own chan admin status unset"
msgstr "Propra kanala stato malstarigita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:827
msgid "Userop mode change"
msgstr "Uzantop reĝima ŝanĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:828
msgid "User-deop mode change"
msgstr "Uzant-deop reĝima ŝanĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:829
msgid "Am userop'd"
msgstr "Estas uzantop-ita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:830
msgid "Am de-userop'd"
msgstr "Estas de-uzantop-ita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:831
msgid "Verbose/Debug"
msgstr "Multvorta/Senerarigi"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:832
msgid "Chan owner status set"
msgstr "Kanala posedanta stato starigita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:833
msgid "Chan owner status unset"
msgstr "Kanala posdanta stato malstarigita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:834
msgid "Own chan owner status set"
msgstr "Propra kanala posedanta stato starigita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:835
msgid "Own chan owner status unset"
msgstr "Propra kanala stato malstarigita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:836
msgid "Server error"
msgstr "Servila eraro"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:838
msgid "Text encoding server message"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:839
msgid "BitTorrent message"
msgstr "BitTorenta mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:840
msgid "IRC Op status set"
msgstr "IRC Op stato starigita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:841
msgid "IRC Op status unset"
msgstr "IRC Op stato malstarigita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:842
msgid "Own IRC Op status set"
msgstr "Propra IRC Op stato starigita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:843
msgid "Own IRC Op status unset"
msgstr "Propra IRC Op stato malstarigita"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:844
msgid "Extended capability message"
msgstr "Etendita kapabla mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:845
msgid "Channel URL"
msgstr "Kanala URL"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:846
msgid "MemoServ message"
msgstr "MemoServ mesaĝo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:847
msgid "Log message"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:848
msgid "Encrypted user action"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:849
msgid "Own action"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:850
msgid "Own encrypted action"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:851
msgid "Encrypted topic message"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:976
msgid "Warning While Writing Configuration - KVIrc"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:977
msgid ""
"I can't write to the main configuration file:\n"
"\t%1\n"
"Please ensure the directory exists and that you have the proper permissions "
"before continuing, or else any custom configuration will be lost."
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:1004
msgid "Missing absolute directory for the theme information"
msgstr "Mankas absolutan dosierujon por la tema informo"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:1012
msgid "Failed to create the theme directory"
msgstr "Malsukcesis krei la teman dosierujon"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:1093 src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:1122
msgid "Failed to save one of the theme images"
msgstr "Malsukcesis savi unu el la temaj bildoj"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:1101
msgid "Failed to create the theme subdirectory"
msgstr "Malsukcesis krei la teman subdosierujon"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:1244
msgid "Boolean options (1/0)"
msgstr "Buleaj opcioj (1/0)"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:1245
msgid "Rectangle options (x,y,width,height)"
msgstr "Rektangulaj opcioj (x,y,largeco,alteco)"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:1246
msgid "String options (string value)"
msgstr "Ĉenaj opcioj (ĉena valuo)"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:1247
msgid "Color options (#RRGGBB)"
msgstr "Koloraj opcioj (#RRVVBB)"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:1248
msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)"
msgstr "Mirc-aj koloraj opcioj (#RRVVBB)"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:1249
msgid "IRC context color options (#RRGGBB)"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:1250
msgid "Pixmap options (image path)"
msgstr "Bildermastrumaj opcioj (bilda pado)"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:1251
msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)"
msgstr "Sensignumaj entjeraj opcioj (sensignuma entjera konstanto)"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:1252
msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
msgstr ""
"Tiparaj opcioj (familio,punktgrandeco,stilo,signaro,pezo,flagoj (biusf))"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:1253
msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
msgstr "Mesaĝaj koloraj opcioj (bild_id,malfono,fono,logFlago (0/1))"

#: src/kvirc/kernel/KviOptions.cpp:1254
msgid "String list options (comma separated list of strings)"
msgstr "Ĉenaj listaj opcioj (koma apartigita listo de ĉenoj)"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:56 src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:65
#, c-format
msgid "[SSL]: %c%s"
msgstr "[SSL]: %c%s"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:57
#, c-format
msgid "[SSL]:  Cipher: %c%s"
msgstr "[SSL]:  Ĉifro: %c%s"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:58
#, c-format
msgid "[SSL]:  Version: %c%s"
msgstr "[SSL]:  Versio: %c%s"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:59
#, c-format
msgid "[SSL]:  Bits: %c%d (%d used)"
msgstr "[SSL]:  Bitoj: %c%d (%d uzitaj)"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:66
#, c-format
msgid "[SSL]:  Version: %c%d"
msgstr "[SSL]:  Versio: %c%d"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:67
#, c-format
msgid "[SSL]:  Serial number: %c%s"
msgstr ""

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:68
msgid "[SSL]:  Subject:"
msgstr "[SSL]:  Subjekto:"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:69 src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:76
#, c-format
msgid "[SSL]:     Common name: %c%s"
msgstr "[SSL]:     Komuna nomo: %c%s"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:70 src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:77
#, c-format
msgid "[SSL]:     Organization: %c%s"
msgstr "[SSL]:      Organizaĵo: %c%s"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:71 src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:78
#, c-format
msgid "[SSL]:     Organizational unit: %c%s"
msgstr "[SSL]:     Organizaĵa unuo: %c%s"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:72 src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:79
#, c-format
msgid "[SSL]:     Country: %c%s"
msgstr "[SSL]:     Lando: %c%s"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:73 src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:80
#, c-format
msgid "[SSL]:     State or province: %c%s"
msgstr "[SSL]:     Ŝtato aŭ provinco: %c%s"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:74 src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:81
#, c-format
msgid "[SSL]:     Locality: %c%s"
msgstr "[SSL]:     Loko: %c%s"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:75
msgid "[SSL]:   Issuer:"
msgstr "[SSL]:   Eldonanto:"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:82
#, c-format
msgid "[SSL]:   Public key: %c%s (%d bits)"
msgstr "[SSL]:   Publika ŝlosilo: %c%s (%d bitoj)"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:83
#, c-format
msgid "[SSL]:   Signature type: %c%s"
msgstr "[SSL]:   Subskriba tipo: %c%s"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:90
#, c-format
msgid "[SSL]:   Signature contents: %c%s"
msgstr "[SSL]:   Subskriba enhavo: %c%s"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:98
msgid "Peer X509 certificate"
msgstr "Samtavolana X509 atestilo"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:103
msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate"
msgstr "[SSL]: La samtavolano ne provizis atestilon"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:112
msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info"
msgstr "[SSL]: Ne povas eltrovi la nuna ĉifran informon"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:135
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s"
msgstr "[%s}: [SSL]: Uzas atestilan dosieron %s"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate file %s"
msgstr ""
"[%s]: [SSL ERARO]: Dosiera eneliga eraro dum provi uzi la atestilan dosieron "
"%s"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:147 src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:173
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s"
msgstr "[%s]: [SSL ERARO]: %s"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:161
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s"
msgstr "[%s]: [SSL]: Uzas privatan ŝlosilan dosieron %s"

#: src/kvirc/kernel/KviSSLMaster.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key file %s"
msgstr ""
"[%s]: [SSL ERARO]: Dosiera eneliga eraro dum provi uzi la privatan ŝlosilan "
"dosieron %s"

#: src/kvirc/kernel/KviTheme.cpp:113
msgid "The theme information file does not exist"
msgstr "La tema informa dosiero ne ekzistas"

#: src/kvirc/kernel/KviTheme.cpp:119
msgid "The theme data file does not exist"
msgstr "La tema datuma dosiero ne ekzistas"

#: src/kvirc/kernel/KviTheme.cpp:130
msgid ""
"This KVIrc executable is too old for this theme (minimum theme engine "
"version required is %1 while this theme engine has version %2)"
msgstr ""
"Ĉi tiu KVIrc plenumeblaĵo estas tro malnova por ĉi tiu etoso (minimum tema "
"maŝina versio bezonata estas %1 dum ĉi tiu tema modulo havas version %2)"

#: src/kvirc/kernel/KviTheme.cpp:139
msgid "Theme information file is not valid"
msgstr "Tema informa dosiero ne estas valida"

#: src/kvirc/kernel/KviTheme.cpp:273
msgid "Failed to load the specified screenshot image"
msgstr "Malsukcesis ŝargi la specifitan ekrankopian bildon"

#: src/kvirc/kernel/KviTheme.cpp:283 src/prtstat.c:318
#, fuzzy
msgid "Invalid option"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida opcio\n"
"#-#-#-#-#  psmisc_23.7-2_eo.po (psmisc 23.6-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malvalida modifilo"

#: src/kvirc/kernel/KviTheme.cpp:289 src/kvirc/kernel/KviTheme.cpp:300
#: src/kvirc/kernel/KviTheme.cpp:311
msgid "Failed to save the screenshot image"
msgstr "Malsukcesis savi la ekrankopian bildon"

#: src/kvirc/kernel/KviUserInput.cpp:91
msgid "commandline::userfriendly"
msgstr "komandlinio::uzantamika"

#: src/kvirc/kernel/KviUserInput.cpp:101
msgid "commandline::kvs"
msgstr "komandlinio::kvs"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_af.cpp:507
msgid "No public key certificate defined in KVIrc options."
msgstr "Neniu publika ŝlosila atestilo difinita en KVIrc opcioj."

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_af.cpp:515
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2442
#, c-format
msgid "File I/O error while trying to use the public key file %s"
msgstr ""
"Dosiera eleniga eraro dum provante uzi la publikan ŝlosilan dosieron %s"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_af.cpp:527
#, c-format
msgid "Can't load certificate from public key file %s"
msgstr "Ne povas ŝargi atestilon de publika ŝlosila dosiero %s"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_af.cpp:131
#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:286
#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:308
msgid "Away from keyboard."
msgstr ""

#: src/kvirc/module/KviModuleManager.cpp:187
msgid "No %1 symbol exported: not a KVIrc module?"
msgstr ""

#: src/kvirc/module/KviModuleManager.cpp:194
msgid "This module has no version information: refusing to load it"
msgstr "Ĉi tiu modulo ne havas versian informon: rifuzas ŝargi ĝin"

#: src/kvirc/module/KviModuleManager.cpp:203
msgid ""
"This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded"
msgstr ""
"Ĉi tiu modulo estis kompilita por malsama KVIrc versio kaj ne povas esti "
"ŝargita"

#: src/kvirc/module/KviModuleManager.cpp:236
msgid "Failed to execute the init routine"
msgstr "Malsukcesis plenumi la ekan rutinon"

#: src/kvirc/module/KviModuleManager.cpp:269
#, c-format
msgid "Loaded module '%s' (%s)"
msgstr "Ŝargis modulon '%s' (%s)"

#: src/kvirc/module/KviModuleManager.cpp:312
#, c-format
msgid "Unloaded module '%s'"
msgstr "Malŝargis modulon '%s'"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser.cpp:137
msgid ""
"[Server parser]: encountered problems while parsing the following message:"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser.cpp:139
msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q"
msgstr "[Servila sintaksa analizilo]: [%s][%s] %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser.cpp:141
#, c-format
msgid "[Server parser]: %s"
msgstr "[Servila sintaksa analizilo]: %s"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:830
#, c-format
msgid "Ignoring DCC from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
msgstr "Ignoras DCC de \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:850
#, c-format
msgid "Ignoring CTCP from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
msgstr "Ignoras CTCP de \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:997
msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q"
msgstr "La sekvanta CTCP respondo havas nerekonatan celon %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1005
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1048
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1154
msgid "Channel CTCP"
msgstr "Kanala CTCP"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1009
msgid "%Q %Q reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "%Q %Q respondo de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1039
msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q"
msgstr "La sekvanta CTCP peto havas nerekonatan celon %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1055
msgid ""
"%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit "
"exceeded)"
msgstr ""
"%Q %Q%c peto de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignorita (superŝuta limo "
"superita)"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1061
msgid "ignored (unrecognized)"
msgstr "ignorita (nerekonata)"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1061
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 src/http.c:4100
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"ignorita\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ignorite\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_eo.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"preteratentita"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1061
msgid "replied"
msgstr "respondis"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1064
msgid "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
msgstr "%Q %Q%c peto de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1102
msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\""
msgstr "La sekvanta CTCP PING respondo havas nerekonatan celon \"%Q\""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
"The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't "
"trust the displayed time"
msgstr ""
"La sekvanta CTCP PING respondo havas rompitan tempan identigilon \"%S\", ne "
"fidu la montritan horon"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1158
msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec"
msgstr "%Q PING respondo de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sek %u msek"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1450
msgid ""
"The following message appears to be encrypted but the encryption engine "
"failed to decode it: %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1630
msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q"
msgstr "La sekvanta CTCP ACTION (AGO) havas nerekonatan celon %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1635
msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "CTCP ACTION (AGO) de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1682
msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)"
msgstr "Ne povas aldoni dosieran oferton por dosiero %Q (Dosiero nelegebla?)"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1688
msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q"
msgstr "Aldonis %d sek dosiera oferto por dosiero %Q (%Q) al ricevanto %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1753
msgid "channel notification:"
msgstr "kanala sciigo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1759
msgid "%1 unsets avatar"
msgstr "%1 malagordas avataron"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1767
msgid "%1 changes avatar to %2"
msgstr "%1 ŝanĝas avataron al %2"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1815
#, c-format
msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)"
msgstr ""
": Neniu valida loka kopio de avataro disponebla, petas unu (HTTP GET %s)"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1824
msgid ""
": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP transfer, "
"ignoring"
msgstr ""
": Neniu valida loka kopio de avataro disponebla; malsukcesis starti HTTP "
"transiron, ignoras"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1834
#, c-format
msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)"
msgstr ""
": Neniu valida loka kopio de avataro disponeblas, petas unu (DCC GET %s)"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1848
msgid ""
": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring"
msgstr ""
": Neniu valida loka kopio de avataro disponeblas; superŝuta limo superita, "
"ignoras"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1855
msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring"
msgstr ": Neniu valida loka kopio de avataro disponeblas, ignoras"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1863
msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change"
msgstr ": Neniu tia kromnomo en la uzanta datumbazo, ignoras la ŝanĝon"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1900
msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)"
msgstr "Ignoras DCC %S peton de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1924
msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)"
msgstr "Traktas DCC %Q peton de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1935
msgid "Unable to process the above request: can't load DCC module (%Q)"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_ctcp.cpp:1943
msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken"
msgstr "Ne povas trakti la supran peton: DCC modulo povas esti rompita"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:95
msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong"
msgstr "Ricevis pingon de \r!s\r%Q\r (PING %Q), respondis ponge"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:121
#, c-format
msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)"
msgstr "Ricevis pongon de \r!s\r%s\r (PONG %s)"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:144
msgid "Server ERROR: %Q"
msgstr "Servial ERARO: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:212
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:234
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] now has user %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:217
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:239
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] now has host \r!h\r%Q\r"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:222
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:244
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] now has user@host %Q@\r!h\r%Q\r"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:280
msgid "Missing channel parameter in join message"
msgstr "Mankas kanalan parametron en aliĝmesaĝo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:318
msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync"
msgstr "Ricevis aliĝmesaĝon por nekonata kanalo, eble malsinkronigo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:352
msgid "Requesting modes and ban list for \r!c\r%Q\r..."
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:399
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode change]"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] aliĝis \r!c\r%Q\r [implica +%c u-reĝima ŝanĝo]"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:405
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] aliĝis \r!c\r%Q\r"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:418
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ĵus aliĝis al \r!c\r%Q\r"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:449
msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync"
msgstr "Ricevis foriran mesaĝon por nekonata kanalo, eble malsinkronigo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:480
msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r"
msgstr "Vi foriris de kanalo \r!c\r%Q\r"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:482
msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "Vi foriris de kanalo \r!c\r%Q\r: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:498
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] foriris de \r!c\r%Q\r: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:502
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] foriris de \r!c\r%Q\r"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:515
msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ĵus foriris de \r!c\r%Q\r: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:519
msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ĵus foriris de \r!c\r%Q\r"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:587
#, c-format
msgid "Netsplit detected: %s"
msgstr "Retpartigo detektita: %s"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:647
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:663
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ĉesis de IRC: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:689
msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync"
msgstr "Ricevita elpuĝigan mesaĝon por nekonata kanalo, eble malsinkronigo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:719
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:731
msgid "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Vi estis elpuŝita de \r!c\r%Q\r de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:738
msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..."
msgstr "Provas realiĝi al \r!c\r%Q\r..."

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:780
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r "
"[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] estis pelita de"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:792
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!"
"n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ĵus estis pelita de \r!c\r%Q\r de \r!n\r%Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:945
msgid "Ignoring query-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Ignoras informpetan-PRIVMSG de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1017
msgid ""
"Spam PRIVMSG from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s\")"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1177
msgid "Ignoring channel-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr ""
"Ignoras kanala-PRIVMSG (privata mesaĝo) de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1293
msgid "Ignoring NOTICE from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1347
msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command"
msgstr ""
"NickServ (Kromnoma servilo) petas aŭtentigon, plenumas planitan komandon"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1350
msgid ""
"The scheduled NickServ identification command appears to be broken, please "
"change the setting"
msgstr ""
"La planita NickServ (kromnoma servilo) identiga komando ŝajnas esti rompita, "
"bonvolu ŝanĝi la agordon"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1461
msgid ""
"Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")"
msgstr ""
"Spama sciigo de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (kongrua spamvorto \"%Q\")"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1701
msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync"
msgstr "Ricevis teman mesaĝon por nekonata kanalo, eble malsinkronigo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1742
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\""
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ŝanĝis temon al \"%Q%c\""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1782
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1838
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1861
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] nun estas konata kiel \r!n\r%Q\r"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1797
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1803
msgid "You have changed your nickname to %Q"
msgstr "Vi ŝanĝis vian kromnomon al %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1822
msgid ""
"The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@\r!"
"h\r%Q\r] changed their nickname to \r!n\r%Q\r"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1832
msgid ""
"The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query "
"collision: merging output"
msgstr ""
"La ĵusa kromnoma ŝanĝo de \r!n\r%Q\r al \r!n\r%Q\r kaŭzis informpetan "
"kolizion: kunfandas eligon"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1841
msgid "End of merged output"
msgstr "Fino de kunfandita eligo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1897
msgid "Ignoring invite from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr "Ignoras inviton de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1911
msgid "auto joining"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1911
msgid "double-click the channel name to join"
msgstr "duoble-klaku la kanalan nomon aliĝi"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1912
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invitas vin al kanalo \r!c\r%Q\r (%Q)"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1921
msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync"
msgstr "Ricevis invitan mesaĝon direktita al alia kromnomo, eble malsinkronigo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:1940
msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "BATEGOJ de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2001
#, c-format
msgid "You have set user mode %s"
msgstr "Vi agordis uzantan reĝimon %s"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2012
msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync"
msgstr "Ricevis reĝiman ŝanĝon por nekonata kanalo, eble malsinkronigo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2131
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k %Q\r%Q\r\""
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2135
msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key"
msgstr "%Q [%Q@%Q] malagordis la kanalan ŝlosilon"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2164
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] agordis kanalon \r!m-l\rlimon al %Q\r"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2168
msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit"
msgstr "%Q [%Q@%Q] malagordis la kanalan limon"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2196
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2287
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2312
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] agordis reĝimon %c%c \r!n\r%Q\r"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2208
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2331
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2360
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2423
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2452
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2481
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2510
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] agordis kanalon \r!m%c%c\rreĝimon %c%c\r"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2259
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2338
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2395
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2430
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2459
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2488
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c %Q\r%Q\r"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2540
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q"
msgstr "%Q [%Q@%Q] agordis reĝimon %s %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2545
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s"
msgstr "%Q [%Q@%Q] agordis kanalan reĝimon %s"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2589
msgid "Server capabilities: %Q"
msgstr "Servilaj kapabloj: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2611
msgid "Capability change acknowledged: %Q"
msgstr "Kapabla ŝanĝo kvitancita: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2624
msgid "Capability change denied: %Q"
msgstr "Kapabla ŝanĝo negita: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2634
msgid "Currently enabled capabilities: %Q"
msgstr "Nunaj ebligitaj kapabloj: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2644
msgid "Received new capability message: %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2653
msgid "Received deleted capability message: %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_literalHandlers.cpp:2656
msgid "Received unknown extended capability message: %Q %Q"
msgstr "Ricevis nekonatan etenditan kapablan mesaĝon: %Q %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"One or more standard mode flags are missing in the server available modes.\n"
"This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken "
"server reply.\n"
"Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n"
"Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is available.\n"
"If you have strange problems, try changing the server."
msgstr ""
"Unu aŭ pli normaj reĝimaj flagoj mankas en la servilaj disponeblaj reĝimoj.\n"
"Ĉi tio estas kaŭzita aŭ de ne-RFC1459-konformema IRC demono aŭ rompita "
"servila respondo.\n"
"Servilaj u-reĝimoj ŝajnas esti '%s' kaj kanalaj reĝimoj ŝajnas esti '%s'.\n"
"Ignoras ĉi tiun respondon kaj supozas ke la baza aro de reĝimoj "
"disponeblas.\n"
"Se vi havas strangajn problemojn, provu ŝanĝi la servilon."

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:167
msgid "Available user modes:"
msgstr "Disponeblaj uzantaj reĝimoj:"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:177
msgid ": Unknown user mode"
msgstr ": Nekonata uzanta reĝimo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:186
msgid "Available channel modes:"
msgstr "Disponeblaj kanalaj reĝimoj:"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:195
msgid ": Unknown channel mode"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:215
msgid "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'"
msgstr ""
"Servilo %Q versio %S subtenas uzantajn reĝimojn '%S' kaj kanalajn reĝimojn "
"'%S'"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:305
msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used"
msgstr ""
"Ĉi tiu servilo subtenas la WATCH sciigan listan metodon; ĝi estos uzata"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:328
msgid "The current network is %Q"
msgstr "La nuna reto estas %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:334
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:370
msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used"
msgstr "Ĉi tiu servilo subtenas la CODEPAGE komando; ĝi estos uzata"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:377
msgid "This server supports the WHOX, extra information will be retrieved"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:396
#, c-format
msgid "This server supports: %s"
msgstr "Ĉi tiu servilo subtenas: %s"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:416
#, c-format
msgid "You have set snomask %s"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:429
msgid "%Q is your unique ID"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:467
msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r"
msgstr "Fino de NAMES (NOMOJ) por \r!c\r%Q\r"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:564
msgid "NAMES for \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:589
msgid ""
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
"to decode it: %Q"
msgstr ""
"La sekvanta mesaĝo ŝajnas esti ĉifrita, sed la ĉifra maŝino malsukcese "
"malĉifris ĝin: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:627
msgid "Channel topic is: %Q"
msgstr "Kanala temo estas: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:634
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q"
msgstr "Temo por \r!c\r%Q\r estas: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:649
msgid "No channel topic is set"
msgstr "Neniu kanala temo starigita"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:654
msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r"
msgstr "Neniu temo starigita por kanalo \r!c\r%Q\r"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:710
msgid "Topic was set by %Q on %Q"
msgstr "Temon starigis %Q sur %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:712
msgid "Topic was set by %Q"
msgstr "Temon starigis %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:721
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q on %Q"
msgstr "Temon por \r!c\r%Q\r starigis %Q sur %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:726
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q"
msgstr "Temon por \r!c\r%Q\r starigis %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:747
msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s"
msgstr "Kanala reĝimo por \r!c\r%Q\r estas %s"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:752
msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s"
msgstr "Uzanta reĝimo por \r!n\r%Q\r estas %s"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:807
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:878
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:3098
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:3125
msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)"
msgstr "%Q por \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (starigita de %Q sur %Q)"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:808
msgid "Ban listing"
msgstr "Ekzila listo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:824
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:844
msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r"
msgstr "Fino de kanalo %Q por \r!c\r%Q\r"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:824
msgid "ban list"
msgstr "ekzila listo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:848
msgid "invite list"
msgstr "invita listo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:849
msgid "ban exception list"
msgstr "ekzila escepta listo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:851
msgid "owner list"
msgstr "posedanta listo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:852
msgid "protected/admin list"
msgstr "protektita/administranta listo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:853
msgid "reop list"
msgstr "reop listo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:854
msgid "spam filter list"
msgstr "spama filtra listo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:855
msgid "channel access list"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:856
msgid "channel exemptions list"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:885
msgid "Invite listing"
msgstr "Inviti listadon"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:886
msgid "Ban exception listing"
msgstr "Ekzili esceptan listadon"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:888
msgid "Owner listing"
msgstr "Posedanta listado"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:889
msgid "Admin/protected nicks listing"
msgstr "Admin/protektita kromnoma listado"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:890
msgid "Reop masks listing"
msgstr "Reop maska listado"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:891
msgid "Spam filter listing"
msgstr "Spama filtra listado"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:892
msgid "Channel access listing"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:893
msgid "Channel exemptions listing"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:988
msgid ""
"WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, "
"%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal "
"name%c: %Q"
msgstr ""
"WHO (KIU) datumenigo por %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cKanalo%c: \r!"
"c\r%Q\r, %cServilo%c: \r!s\r%Q\r, %cSaltoj%c: %d, %cFlagoj%c: %Q, %cFor%c: "
"%Q, %cVera nomo%c: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1146
msgid "End of WHO list for %Q"
msgstr "Fino de WHO (KIU) listo por %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1164
msgid ""
"The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send the "
"nickname manually"
msgstr ""
"La servilo rifuzas ĉiujn ensalutajn kromnomojn: rezignas, vi devas sendi la "
"kromnomon permane"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1177
msgid "No way to login as \r!n\r%1\r: the server said '%2: %3'"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1182
msgid "Trying to use %1 as nickname"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1201
msgid "%Q is an unknown server command"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1263
msgid "%Q is already in %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1282
msgid "You are being forwarded from %Q to %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1377
msgid "Command syntax %Q: %Q"
msgstr "Komanda sintakso %Q: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1453
msgid "Tip: %Q"
msgstr "Konsileto: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1458
msgid "Tip for \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1473
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1478
msgid "%Q requires SSL to join"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1493
msgid "End of help about %Q"
msgstr "Fino de helpo pri %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1548
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c estas for: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1605
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c estas %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1610
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q"
msgstr "La vera nomo de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1631
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c estis %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1635
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q"
msgstr "La vera nomo de %c\r!n\r%Q\r%c estis: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1704
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q"
msgstr "Kanaloj de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1741
msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time"
msgstr "Ricevis rompitan RPL_WHOISIDLE, ne povas taksi la sencelan tempon"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1751
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us"
msgstr "La sencela tempo de %c\r!n\r%Q\r%c: %ut %uh %um %us"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1777
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q"
msgstr "La ensaluta tempo de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1817
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q"
msgstr "La servilo de %c\r!n\r%Q\r%c: \r!s\r%Q\r - %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1843
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c estas aŭtentikita kiel %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1861
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is a registered nickname"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1897
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's actual user@host: %Q, actual IP: %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1903
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's actual host: %Q"
msgstr "Vera retnodo de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1936
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
msgstr "Informo de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:1985
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS (KIUESTAS) informo de \r!s\r%Q\r"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2003
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS (KIUESTIS) informo de \r!s\r%Q\r"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2067
msgid "This channel's website is: %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2073
msgid "The website for \r!c\r%Q\r is: %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2089
msgid "Can't evaluate creation time"
msgstr "Ne povas taksi kretempon"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2113
msgid "Channel was created at %Q"
msgstr "Kanalo estis kreita je %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2119
msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q"
msgstr "Kanalo \r!c\r%Q\r estis kreita je %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2159
msgid "USERHOST info: %Q"
msgstr "USERHOST (UZANTRETNODO) informo: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2183
msgid "Channel list begin: channel, users, topic"
msgstr "Kanala lista komenco: kanalo, uzantoj, temo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2213
msgid "List: %Q"
msgstr "Listo: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2230
msgid "End of list"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2255
msgid "Link: %Q"
msgstr "Ligilo: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2272
msgid "End of links"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2300
msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q"
msgstr "[Eliras forstaton post %ut %uh %um %us]: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2306
msgid "[Leaving away status]: %Q"
msgstr "[Eliras forstaton]: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2313
msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)"
msgstr "Restaŭras antaŭ-foran kromnomon (%Q)"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2332
msgid "[Entering away status]: %Q"
msgstr "[Eniras forstaton]: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2354
msgid "Setting away nickname (%Q)"
msgstr "Agordas for-kromnomon (%Q)"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2440
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s"
msgstr "Servila informo de %c\r!s\r%s\r%c: %s"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2451
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s"
msgstr "Administranto de %c\r!s\r%s\r%c estas %s"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2462
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact address is %s"
msgstr "La kontaka adreso de %c\r!s\r%s\r%c estas %s"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2477
msgid "Unable to use command %Q. %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2503
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2508
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2524
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2529
msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r invitis %Q en kanalon %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2614
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2620
msgid ""
"Can't set mode %Q on %Q due to it having an active MLOCK policy, including "
"modes %Q."
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2642
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:"
msgstr "Informo de %c\r!s\r%s\r%c:"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2652
#, c-format
msgid "End of %c\r!s\r%s\r%c's information"
msgstr "Fino de informo de %c\r!s\r%s\r%c"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2663
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q"
msgstr "La tempo de %c\r!s\r%s\r%c estas %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2712
msgid "%Q: no such server"
msgstr "%Q: Neniu tia servilo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2723
msgid "%Q: no such channel"
msgstr "%Q: Neniu tia kanalo"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2737
msgid "Can't send to channel: %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2742
msgid "Can't send text to channel %Q: %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2757
msgid "Can't send to channel"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2762
msgid "Can't send text to channel %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2778
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2788
msgid "Your encoding is now %Q"
msgstr "Via kodoprezento estas nun %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2819
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q"
msgstr "La kodpaĝo de %c\r!n\r%Q\r%c estas %Q: %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2844
#, c-format
msgid "Your user mode is %s"
msgstr "Via uzanta reĝimo estas %s"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2880
msgid "%Q requires more parameters"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2939
msgid "STARTTLS reply received but SSL support is not compiled in: ignoring"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:2994
msgid "Authenticated as %Q"
msgstr "Aŭtentikigita kiel %Q"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:3016
msgid "SASL authentication successful"
msgstr "SASL aŭtentikigo sukcesa"

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:3041
msgid "SASL authentication error: %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:3053
msgid "Attempting fallback due to SASL failure."
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:3063
msgid "SASL auth failed. Dropping the connection."
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:3099
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:3126
msgid "mode listing"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:3147
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:3167
msgid "End of channel \"%c\" %Q for \r!c\r%Q\r"
msgstr ""

#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:3147
#: src/kvirc/sparser/KviIrcServerParser_numericHandlers.cpp:3167
msgid "mode list"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:107 src/kvirc/ui/KviModeEditor.cpp:72
msgid "Channel modes"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:139 src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:230
msgid "User list"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:154 src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:173
#: src/kvirc/ui/KviMaskEditor.cpp:141
msgid "Mode \"%1\" masks"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:210
msgid "Mode editor"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:828
msgid "said something recently"
msgstr "diris ion antaŭnelonge"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:828
msgid "is talking"
msgstr "parolas"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:840 src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:865
msgid "were talking recently"
msgstr "parolis antaŭnelonge"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:840 src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:865
msgid "are talking"
msgstr "parolas"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:862
msgid "and another %1 users"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:890
msgid "Dead channel"
msgstr "Morta kanalo"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:904
msgid "operator"
msgstr "operaciulo"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:905
msgid "operators"
msgstr "operaciuloj"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:917
msgid "active user"
msgstr "aktiva uzanto"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:917
msgid "active users"
msgstr "aktivaj uzantoj"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:939
msgid "hot user"
msgstr "varma uzanto"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:939
msgid "hot users"
msgstr "varmaj uzantoj"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:964
msgid "IRC operator"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:964
msgid "IRC operators"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:975
msgid "channel owner"
msgstr "kanala posedanto"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:975
msgid "channel owners"
msgstr "kanalaj posedantoj"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:986
msgid "channel administrator"
msgstr "kanala administranto"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:986
msgid "channel administrators"
msgstr "kanalaj administrantoj"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1008
msgid "half-operator"
msgstr "duon-operaciulo"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1008
msgid "half-operators"
msgstr "duon-operaciuloj"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1019
msgid "voiced user"
msgstr "voĉa uzanto"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1019
msgid "voiced users"
msgstr "voĉaj uzantoj"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1030
msgid "user-operator"
msgstr "uzant-operaciulo"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1030
msgid "user-operators"
msgstr "uzant-operaciuloj"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1039
msgid "user total"
msgstr "uzanta totalo"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1039
msgid "users total"
msgstr "totalo de uzantoj"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1077
msgid "Minimal activity"
msgstr "Minimuma agado"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1079
msgid "Very low activity"
msgstr "Tre malalta agado"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1081
msgid "Might be low activity"
msgstr "Povus esti malalta agado"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1081
msgid "Low activity"
msgstr "Malalta agado"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1083
msgid "Might be medium activity"
msgstr "Povus esti meza agado"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1083
msgid "Medium activity"
msgstr "Meza agado"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1085
msgid "Might be high activity"
msgstr "Povus esti alta agado"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1085
msgid "High activity"
msgstr "Alta agado"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1087
msgid "Might be very high activity"
msgstr "Povus esti tre alta agado"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1087
msgid "Very high activity"
msgstr "Tre alta agado"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1089
msgid "Might be flooded with messages"
msgstr "Povus esti superŝutita kun mesaĝoj"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1089
msgid "Flooded with messages"
msgstr "Superŝutita kun mesaĝoj"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1096
msgid "human"
msgstr "homa"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1109
msgid "[Dead channel]"
msgstr "[Morta kanalo]"

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1216
#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1403 src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:773
msgid ""
"The encryption engine was unable to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
"data sent to the server"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1823 src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:591
msgid ""
"The encryption engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no "
"data sent to the server"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1881
msgid "Sent part request, waiting for reply..."
msgstr "Sendis partan peton, atendas por respondo..."

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:1984
msgid "Channel Modes"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:2007 src/kvirc/ui/KviTopicWidget.cpp:488
msgid "Double-click to edit..."
msgstr "Duoble-klaku por redakti..."

#: src/kvirc/ui/KviChannelWindow.cpp:2062
#, c-format
msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds"
msgstr "Kanalo sinkronigite en %d.%d sekundoj"

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:91
msgid "CONSOLE"
msgstr "KONZOLO"

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:115
msgid "Current IRC URI"
msgstr "Nuna IRC URI"

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:131 src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:134
msgid "Notify list"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:309
msgid "Registered as"
msgstr "Registrita kiel"

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:317
msgid "Matched by"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:339
msgid "Using server: <b>%1</b>"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:344
msgid "Hops: <b>%1</b>"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:357
msgid "Identified to account: <b>%1</b>"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:364
msgid "Probably away"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:447
msgid ""
"KVIrc can only recognize irc://, irc6://, ircs:// or ircs6:// URL's\n"
"The URL you provided is invalid. Check spelling and try again"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:530 src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:571
#: src/kvirc/ui/KviMainWindow.cpp:838
msgid "Confirm Close - KVIrc"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:531
msgid ""
"You have just attempted to close a console window with an active connection "
"inside.\n"
"Are you sure you wish to terminate the connection?"
msgstr ""
"Vi ĵus provis fermi konzolan fenestron kun aktiva konekto ene.\n"
"Ĉu vi estas certa ke vi volas fini la konekton?"

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:533 src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:573
#: src/kvirc/ui/KviMainWindow.cpp:841 ../mnemosyne/pyqt_ui/add_cards_dlg.py:290
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_card_appearance.py:245
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_main.py:48
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_servers.py:63
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_study.py:51
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/edit_card_dlg.py:224 ../tuxpaint-config2.cxx:1946
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:228 dlls/comctl32/comctl32.rc:52
#: dlls/shell32/shell32.rc:307 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46
#: dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
#: dlls/shell32/shell32.rc:311
msgid "&Yes"
msgstr "&Jes"

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:534 src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:574
#: src/kvirc/ui/KviMainWindow.cpp:842
msgid "&Always"
msgstr "&Ĉiam"

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:535 src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:575
#: src/kvirc/ui/KviMainWindow.cpp:843 ../mnemosyne/pyqt_ui/add_cards_dlg.py:290
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_card_appearance.py:245
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_main.py:48
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_servers.py:63
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_study.py:51
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/edit_card_dlg.py:224 ../tuxpaint-config2.cxx:1946
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:230 dlls/comctl32/comctl32.rc:53
#: dlls/shell32/shell32.rc:309 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47
#: dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
#: dlls/shell32/shell32.rc:313
msgid "&No"
msgstr "&Ne"

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:572
msgid ""
"You have just attempted to close the last console window.\n"
"Are you sure you wish to quit KVIrc?"
msgstr ""
"Vi ĵus provis fermi la lastan konzolan fenestron.\n"
"Ĉu vi estas certa ke vi volas ĉesi KVIrc?"

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:1046
msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\""
msgstr "Malsukcesis ŝargi avataron kun nomo \"%Q\" kaj loka pado \"%Q\""

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:1165
msgid "Waiting to reconnect..."
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:1168 src/kvirc/ui/KviIrcToolBar.cpp:252
#: src/kvirc/ui/KviIrcToolBar.cpp:388 src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:709
msgid "Connection in progress..."
msgstr "Konekto en progreso..."

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:1171 src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:716
msgid "Login in progress..."
msgstr "Ensaluto en progreso..."

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:1183
#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:1192
msgid "away"
msgstr "for"

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:1223
msgid "channels"
msgstr "kanaloj"

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:1224
msgid "query"
msgstr "informpeto"

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:1225
msgid "queries"
msgstr "informpetoj"

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:1304
msgid "Connected since"
msgstr "Konektite ekde"

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:1315
msgid "Online for"
msgstr "Enreta dum"

#: src/kvirc/ui/KviConsoleWindow.cpp:1327
msgid "Server idle for"
msgstr "Servilo sencela dum"

#: src/kvirc/ui/KviCryptController.cpp:82
msgid "Cryptography/text transformation"
msgstr "Ĉifreca/teksta transformigo"

#: src/kvirc/ui/KviCryptController.cpp:91
msgid "Use the encryption engine"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviCryptController.cpp:109
msgid "Enable encryption"
msgstr "Ebligi ĉifradon"

#: src/kvirc/ui/KviCryptController.cpp:112
msgid "Encrypt key:"
msgstr "Ĉifra ŝlosilo:"

#: src/kvirc/ui/KviCryptController.cpp:121
msgid "Enable decryption"
msgstr "Ebligi malĉifradon"

#: src/kvirc/ui/KviCryptController.cpp:124
msgid "Decrypt key:"
msgstr "Malĉifra ŝlosilo:"

#: src/kvirc/ui/KviCryptController.cpp:205
msgid ""
"If you don't want to encrypt a particular text line then just start it with "
"the Ctrl+P prefix"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviCryptController.cpp:255
msgid "Sorry, no encryption engines available"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviCryptController.cpp:276
msgid "Encryption: can't create an engine instance: encryption disabled"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviCryptController.cpp:289
#, c-format
msgid "Encryption: can't initialize the engine: %s"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviCryptController.cpp:301
msgid ""
"Encryption: you have to enable encryption and/or decryption for the engine "
"to work"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviCtcpPageDialog.cpp:48
msgid "CTCP Page - KVIrc"
msgstr "CTCP Avizo - KVIrc"

#: src/kvirc/ui/KviCtcpPageDialog.cpp:103
msgid "You have been paged by"
msgstr "Vi estis avizita de"

#: src/kvirc/ui/KviDebugWindow.cpp:42
msgid "Debug Messages"
msgstr "Senerarigaj Mesaĝjoj"

#: src/kvirc/ui/KviFileDialog.cpp:116 src/kvirc/ui/KviFileDialog.cpp:157
msgid "The file %1 already exists.<br>Do you wish to overwrite it?"
msgstr "La dosiero %1 jam ekzistas.<br>Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"

#: src/kvirc/ui/KviImageDialog.cpp:119
msgid "Builtin images"
msgstr "Enkorpigitaj bildoj"

#: src/kvirc/ui/KviImageDialog.cpp:129 ../midori/midori-websettings.c:195
msgid "Small icons"
msgstr "Malgrandaj piktogramoj"

#: src/kvirc/ui/KviImageDialog.cpp:136
msgid "Full path"
msgstr "Plena pado"

#: src/kvirc/ui/KviImageDialog.cpp:242
msgid "Builtin $icon(%1) [index %2]"
msgstr "Enkorpigita $icon(%1) (indekso %2)"

#: src/kvirc/ui/KviInput.cpp:112 src/kvirc/ui/KviInput.cpp:417
msgid "Show history Ctrl+PageUp"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviInput.cpp:120 src/kvirc/ui/KviInput.cpp:429
msgid "Input history disabled"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviInput.cpp:130
msgid "Show icons popup Alt+E<br>See also /help texticons"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviInput.cpp:142
msgid "User friendly command-line mode Ctrl+Y<br>See also /help commandline"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviInput.cpp:157
msgid "Multi-line editor Alt+Return"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviInput.cpp:249
msgid ""
"You're about to send a message with %1 lines of text.<br><br>This warning is "
"here to prevent you from accidentally pasting and sending a really large, "
"potentially unedited message from your clipboard.<br><br>Some IRC servers "
"may also consider %1 lines of text a flood, in which case you will be "
"disconnected from said server.<br><br>Do you still want the message to be "
"sent?"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviInput.cpp:256
msgid "Confirm Sending a Large Message - KVIrc"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviInput.cpp:328
msgid "Ctrl+Return; submits contents, Alt+Return; hides this editor"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:1101 src/text.c:530 src/text.c:719
#, fuzzy
msgid "line break"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"linisalto\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"linifaldo"

#: src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:1101
msgid "line breaks"
msgstr "linisaltoj"

#: src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:1130
msgid "Paste Slowly"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:1135
msgid "Paste &File"
msgstr "Alglui &Doiseron"

#: src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:1141
msgid "Stop Paste"
msgstr "Halti Algluon"

#: src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:1155
msgid "Insert Icon"
msgstr "Enmeti Piktogramon"

#: src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:1172
msgid "Correct Spelling of '%1'"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:1178
msgid "Correct Spelling"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:1251
msgid "No Suggestions Available"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:1256
msgid "Spelling Suggestions for '%1'"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:1288
msgid "Spelling Checker"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviInputEditor.cpp:2347
msgid "%d matches: %Q"
msgstr "%d kongruoj: %Q"

#: src/kvirc/ui/KviIrcToolBar.cpp:237
msgid "IRC context"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcToolBar.cpp:258 src/kvirc/ui/KviIrcToolBar.cpp:366
msgid "Using server"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcToolBar.cpp:269 src/kvirc/ui/KviIrcToolBar.cpp:353
msgid "Modes for"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcToolBar.cpp:281 src/kvirc/ui/KviIrcToolBar.cpp:363
msgid "is away"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcToolBar.cpp:299
#, c-format
msgid "Lag: <b>%d.%d%d secs</b>"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcToolBar.cpp:305 src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:297
#, c-format
msgid "Last checked: <b>%d mins %d secs ago</b>"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcToolBar.cpp:309
msgid "Lag: <b>?.??</b>"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcToolBar.cpp:319 src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:727
msgid "No IRC context"
msgstr "Neniu IRC kunteksto"

#: src/kvirc/ui/KviIrcToolBar.cpp:378
#, c-format
msgid "Lag: %d.%d%d secs"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcToolBar.cpp:382
msgid "Lag: ?.??"
msgstr "Prokrasto: ?.??"

#: src/kvirc/ui/KviIrcView.cpp:288
msgid "Output view tools"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView.cpp:2306
msgid "Toggle Search"
msgstr "Baskuligi Serĉon"

#: src/kvirc/ui/KviIrcView.cpp:2315
msgid "Choose Temporary Font..."
msgstr "Elekti Provizoran Tiparon..."

#: src/kvirc/ui/KviIrcView.cpp:2316
msgid "Choose Temporary Background..."
msgstr "Elekti Provizoran Fonon..."

#: src/kvirc/ui/KviIrcView.cpp:2318
msgid "Reset Font"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView.cpp:2319
msgid "Reset Background"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView.cpp:2358 src/kvirc/ui/KviIrcView.cpp:2360
msgid "Choose Font"
msgstr "Elekti Tiparon"

#: src/kvirc/ui/KviIrcView.cpp:2373
msgid "Choose the background image..."
msgstr "Elekti la fonan bildon..."

#: src/kvirc/ui/KviIrcView.cpp:2387
msgid "Invalid Image - KVIrc"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView.cpp:2387 src/modules/window/libkviwindow.cpp:1373
#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:356
#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:229
msgid "Failed to load the selected image!"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView.cpp:2570 src/kvirc/ui/KviIrcView.cpp:2629
msgid "Pos %1"
msgstr "Pozicio %1"

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:187
msgid "Looking up host %Q..."
msgstr "Serĉas retnodon %Q..."

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:870
msgid "Scroll up to read from the last read line"
msgstr "Rulumi supren por legi de la laste legita linio"

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:925
msgid "Click to open this link"
msgstr "Klaki por malfermi ĉi tiun ligilon"

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:928
msgid "Double-click to open this link"
msgstr "Duoble-klaki por malfermi ĉi tiun ligilon"

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:930
#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:976
#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1024
#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1114
#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1127
msgid "Right-click to view other options"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:965
msgid "Unable to look up hostname: hostname appears to be masked"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:967
msgid "Unable to look up hostname: unknown host"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:974
msgid "Double-click to look up this hostname"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1014
msgid "Server appears to be a network hub"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1016
msgid "Unknown server"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1022
msgid "Double-click to read the MOTD"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1043
msgid "You're not an operator: you may not change channel modes"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1064 src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:158
msgid "Nothing is known about %1"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1067
msgid "Nothing is known about %1 (no connection)"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1100
#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1106 src/kvirc/ui/KviTopicWidget.cpp:202
#: src/kvirc/ui/KviTopicWidget.cpp:468 src/kvirc/ui/KviTopicWidget.cpp:494
msgid "Channel Topic"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1107 src/kvirc/ui/KviTopicWidget.cpp:204
msgid "No topic message has been received from the server yet"
msgstr "Neniu tema mesaĝo estis ricevita de la servilo ankoraŭ"

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1110
msgid "Channel modes: <b>+%1</b>"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1111
msgid "Total users: <b>%1</b>"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1112
#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1122
msgid "IRC URI"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1126
msgid "Double-click to join <b>%1</b>"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1153
msgid "Double-click: %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1159
msgid "Middle-click: %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_events.cpp:1165
msgid "Right-click: %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_loghandling.cpp:52
msgid "### Log session terminated ###"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_loghandling.cpp:225
msgid "### Log session started ###"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_loghandling.cpp:229
msgid "### Existing data buffer:"
msgstr "### Ekzistanta datuma bufro:"

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_loghandling.cpp:233
msgid "### End of existing data buffer."
msgstr "### Fino de ekzistanta datuma bufro."

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_tools.cpp:90 ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_tip_dlg.py:108
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Sekva\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Sekva\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"&Sekve"

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_tools.cpp:95 ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_tip_dlg.py:106
#, fuzzy
msgid "&Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Antaŭa\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"&Laste"

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_tools.cpp:111
msgid "Message Types"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_tools.cpp:130
msgid "Set &All"
msgstr "Starigi &Ĉiujn"

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_tools.cpp:134
msgid "Set &None"
msgstr "Starigi &Neniujn"

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_tools.cpp:138
msgid "&Load from..."
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_tools.cpp:150
msgid "Wildcards"
msgstr "Ĵokeroj"

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_tools.cpp:151
msgid "RegExp"
msgstr "RegEsp"

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_tools.cpp:154
msgid "Match:"
msgstr "Kongruo:"

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_tools.cpp:157
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Usklecodistinga\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Usklecon ignori"

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_tools.cpp:225
#, c-format
msgid "Can't open the filter file %s for reading."
msgstr "Ne povas malfermi la filtran dosieron %s por legi."

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_tools.cpp:246
msgid "Failed to write the filter file %Q (IO Error)"
msgstr "Malsukcesis skribi la filtran dosieron %Q (Eneliga Eraro)"

#: src/kvirc/ui/KviIrcView_tools.cpp:250
msgid "Can't open the filter file %Q for writing"
msgstr "Ne povas malfermi la filtran dosieron %Q por skribi"

#: src/kvirc/ui/KviMainWindow.cpp:839
msgid "There are active connections, are you sure you wish to quit KVIrc?"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviMainWindow.cpp:982
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by pressing %1."
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviMainWindow.cpp:984
msgid "Hide Menu Bar - KVIrc"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviMainWindow.cpp:1033 src/kvirc/ui/KviMainWindow.cpp:1055
msgid "Show %1"
msgstr "Montri %1"

#: src/kvirc/ui/KviMaskEditor.cpp:77
#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:209
msgid "Mask Editor - KVIrc"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviMaskEditor.cpp:81
msgid "Insert a nickname or a mask matching *!*@*"
msgstr "Enmeti kromnomon aŭ masko kongrua al *!*@*"

#: src/kvirc/ui/KviMaskEditor.cpp:184
msgid "Use double-click to edit item"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviMaskEditor.cpp:198 src/kvirc/ui/KviTopicWidget.cpp:476
msgid "Set by"
msgstr "Starigita de"

#: src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:74
msgid "Scri&pting"
msgstr "Skriptado"

#: src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:116
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Konsileto de la Tago"

#: src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:120
msgid "About &KVIrc"
msgstr "Pri &KVIrc"

#: src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:125
msgid "KVIrc Home&page"
msgstr "KVIrc Hejm&paĝo"

#: src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:128
msgid "Report a Bug / Propose Improvements"
msgstr "Raporti Eraron / Proponi Plibonigaĵojn"

#: src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:131
msgid "Join KVIrc's Channel on Libera.Chat"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:170
msgid "Show Menu Bar"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:180
msgid "Show Tree Window List"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:215
msgid "Restore &Default Script..."
msgstr "Restaŭri &Defaŭltan Skripton..."

#: src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:231
msgid "New &Connection to"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:348
msgid "Show &Icon Table"
msgstr "Montri &Piktograman Tabelon"

#: src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:350
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Malfermi &Terminalon"

#: src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:356
msgid "Module Tools"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviMenuBar.cpp:359
msgid "Action Tools"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviOptionsWidget.cpp:52
msgid "This option is also available as"
msgstr "Ĉi tiu opcio ankaŭ disponeblas kiel"

#: src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:88
msgid "Show user list"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:96
msgid "Query targets"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:146
msgid "Dead query"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:185
msgid "Query with: %1!%2 (%3)"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:187
msgid "Query with: %1!%2"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:190
msgid ", using server: %1"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:193
msgid ", hops: %1"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:196
msgid ", account: %1"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:199
msgid ", probably away"
msgstr ", probable for"

#: src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:204
msgid "Common channels: %2"
msgstr "Komunaj kanaloj: %2"

#: src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:206
msgid "No common channels"
msgstr "Neniuj komunaj kanaloj"

#: src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:210 src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:376
msgid "[Dead query]"
msgstr "[Morta informpeto]"

#: src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:286
msgid ""
"The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to \r!"
"n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr ""
"La celo de ĉi tiu informpeto ŝanĝis de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] al \r!"
"n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"

#: src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:360
msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Komunaj kanaloj por \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"

#: src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:365
msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr "Neniuj komunaj kanaloj por \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"

#: src/kvirc/ui/KviQueryWindow.cpp:528
msgid "This query has no active targets, no message sent"
msgstr "Ĉi tiu informpeto havas neniujn aktivajn celojn, neniu mesaĝo sendite"

#: src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:179 src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:232
msgid "Reveal password"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:311 src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:402
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:93
#: src/modules/options/OptionsWidget_textIcons.cpp:181
#: src/modules/options/OptionsWidget_textIcons.cpp:257
#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:242 src/modules/setup/SetupWizard.cpp:256
#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:281
#: src/modules/toolbareditor/CustomizeToolBarsDialog.cpp:222
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:229
#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:73
#: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
#: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
#: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
#: dlls/shell32/shell32.rc:345
#, fuzzy
msgid "&Browse..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Foliumi...\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Foliumi...\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_sharedfileswindow_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Paĝumi...\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Foliumi...\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Foliumi..."

#: src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:353
msgid "Unloadable"
msgstr "Neŝargebla"

#: src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:452 src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:461
msgid "Choose a File - KVIrc"
msgstr "Elekti Dosieron - KVIrc"

#: src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:495 src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:878
msgid "A&dd"
msgstr "Al&doni"

#: src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:620
msgid "Choose Color"
msgstr "Elekti Koloron"

#: src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:686
msgid "Sample Text"
msgstr "Specimena Teksto"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanala nomo"

#: src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:846
msgid "Channel Password"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviSelectors.cpp:851
msgid "Add channel"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:332
msgid "<b>Shift+Drag</b> or <b>Ctrl+Drag</b> to move the applet around"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:334
msgid "Right-click to see the other options"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:345
msgid "Double-click to get network information"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:350
msgid "Right-click to add / remove applets"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:391
msgid "Remove %1"
msgstr "Forviŝi %1"

#: src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:403
msgid "Add Applet"
msgstr "Aldoni Programeton"

#: src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:451
msgid ""
"Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the "
"desired position"
msgstr ""
"Treni la programeton dum tenante la Ŝovan aŭ Stiran klavon por movi ĝin al "
"la dezirata pozicio"

#: src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:550
msgid "Network Information - KVIrc"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:594 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
msgid "Local IP"
msgstr "Loka IP"

#: src/kvirc/ui/KviStatusBar.cpp:598
msgid "User modes"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:166
msgid "Apply to all IRC contexts"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:194
msgid "Away Indicator"
msgstr "Forstata Indikilo"

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:229
msgid "Away since"
msgstr "For ekde"

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:233
msgid "Double-click to leave away mode"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:237
msgid "Not away"
msgstr "Ne for"

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:239
msgid "Double-click to enter away mode"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:292
#, c-format
msgid "Lag: <b>%d ms"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:302
msgid "Lag measure not available yet"
msgstr "Prokrasta mezurilo ankoraŭ ne disponeblas"

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:309
msgid "Lag meter engine disabled"
msgstr "Prokrasta mezurila maŝino malebligita"

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:311
msgid "Double-click to enable it"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:334
msgid "Lag: %1 ms"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:348
msgid "Lag: ???"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:361
msgid "Lag Indicator"
msgstr "Prokrasta Indikilo"

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:495
msgid "Simple Clock"
msgstr "Simpla Horloĝo"

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:550
msgid "Show total connection time"
msgstr "Montri totalan konektan daŭron"

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:577
msgid "Connection Timer"
msgstr "Konekta Horloĝo"

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:647
msgid "Check on startup"
msgstr "Kontroli je komenco"

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:651
msgid "Check Git revisions"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:685
msgid "Update Indicator"
msgstr "Ĝisdatiga Indikilo"

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:811
msgid "Update missing"
msgstr "Ĝisdatigo mankas"

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:813
msgid "You haven't check yet. Should I check for updates?"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:815
msgid "Double-click to check now"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:819
msgid "Update failed"
msgstr "Ĝisdatigo malsukcesis"

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:821
msgid "The remote server replied with "
msgstr "La fora servilo respondis kun"

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:824
#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:830
msgid "Double-click to retry"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:828
msgid "No updates found"
msgstr "Neniuj ĝisdatigoj trovite"

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:834
msgid "New updates found"
msgstr "Novaj ĝisdatigoj trovite"

#: src/kvirc/ui/KviStatusBarApplet.cpp:836
msgid "Double-click to get the latest version"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviTopicWidget.cpp:199
msgid "Unknown channel topic"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviTopicWidget.cpp:482
msgid "Set on"
msgstr "Starigi ŝaltite"

#: src/kvirc/ui/KviTopicWidget.cpp:496
#, fuzzy
msgid "No topic is set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu temo starigita\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu temo estas"

#: src/kvirc/ui/KviTopicWidget.cpp:498
msgid "Double-click to set..."
msgstr "Duoble-klaku por starigi..."

#: src/kvirc/ui/KviTopicWidget.cpp:582
msgid "Copy Topic to Clipboard"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviTreeWindowList.cpp:299
msgid "Reverse Sort"
msgstr "Renverse Ordigi"

#: src/kvirc/ui/KviUserListView.cpp:1701
msgid "Joined on: <b>%1</b>"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviUserListView.cpp:1713
msgid "Quiet for: <b>%1h %2m %3s</b>"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviUserListView.cpp:1720
msgid "%1 is an <b>IrcOp</b>"
msgstr "%1 estas <b>IrcOp</b>"

#: src/kvirc/ui/KviWebPackageManagementDialog.cpp:144
msgid "Show item preview"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviWebPackageManagementDialog.cpp:150
msgid "Download selected item"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviWebPackageManagementDialog.cpp:212
msgid "Network error: %1."
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviWebPackageManagementDialog.cpp:295
msgid "Downloading: %p%"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviWebPackageManagementDialog.cpp:312
msgid "Download failed: %1"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviWindow.cpp:387
msgid "Text encoding"
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviWindow.cpp:482
msgid "Oops! I've accidentally lost the encryption engine."
msgstr ""

#: src/kvirc/ui/KviWindow.cpp:496
msgid "List of window types available in this release of KVIrc:"
msgstr "Listo de fenestraj tipoj disponeblaj en ĉi tiu eldono de KVIrc:"

#: src/kvirc/ui/KviWindow.cpp:676 src/kvirc/ui/KviWindow.cpp:756
msgid "Use Default Encoding"
msgstr "Uzi Defaŭltan Kodoprezenton"

#: src/kvirc/ui/KviWindow.cpp:694 src/kvirc/ui/KviWindow.cpp:736
#: src/kvirc/ui/KviWindow.cpp:785
msgid "Current: "
msgstr "Nuna:"

#: src/kvirc/ui/KviWindow.cpp:703
msgid "Smart (Send Local)"
msgstr "Lerte (Sendi Loke)"

#: src/kvirc/ui/KviWindow.cpp:705
msgid "Smart (Send UTF-8)"
msgstr "Lerte (Sendi UTF-8)"

#: src/kvirc/ui/KviWindow.cpp:1443
msgid "Starting last log"
msgstr "Komencas lastan protokolon"

#: src/kvirc/ui/KviWindow.cpp:1510
msgid "End of log"
msgstr "Fino de protokolo"

#: src/modules/action/libkviaction.cpp:61
msgid "%cCore action: %Q"
msgstr "%cKerna ago: %Q"

#: src/modules/action/libkviaction.cpp:63
msgid "%cUser action: %Q"
msgstr "%cUzanta ago: %Q"

#: src/modules/action/libkviaction.cpp:64
msgid "Label: %Q"
msgstr "Etikedo: %Q"

#: src/modules/action/libkviaction.cpp:65
msgid "Category: %Q"
msgstr "Kategorio: %Q"

#: src/modules/action/libkviaction.cpp:113
msgid "The action \"%1\" is disabled"
msgstr "La ago \"%1\" estas malebligita"

#: src/modules/action/libkviaction.cpp:118
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:167
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:218
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:272
msgid "The action \"%1\" doesn't exist"
msgstr ""

#: src/modules/action/libkviaction.cpp:266
msgid "The action \"%1\" is a core action and can't be destroyed"
msgstr ""

#: src/modules/action/libkviaction.cpp:400
msgid "The switch -l requires -c"
msgstr "La ŝaltilo -l postulas -c"

#: src/modules/action/libkviaction.cpp:422
msgid "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'"
msgstr "La ŝaltilo -s postulas -w kun kombinaĵo de flagoj 'c', 'x' kaj 'q'"

#: src/modules/action/libkviaction.cpp:433
msgid ""
"The action \"%1\" is already defined as core action and can't be overridden"
msgstr ""

#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:70
msgid "Choose an Avatar - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:74
msgid ""
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
"\"<b>Browse</b>\" button to select the desired file.<br>The full URL for an "
"image (including <b>http://</b> or <b>https://</b>) can also be entered "
"manually."
msgstr ""

#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:224
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:307
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:382
msgid "Internal error: am I not in the user database?"
msgstr ""

#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:268
msgid "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer"
msgstr ""
"Ne povas starigi la nunan avataron al '%Q': malsukcesis starti la http "
"transiron"

#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:274
msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image"
msgstr "Ne povas starigi la nunan avataron al '%Q': ne povas ŝargi la bildon"

#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:375
msgid "Invalid timeout specified, using default"
msgstr "Nevalida tempolimo specifita, uzas defaŭlton"

#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:421
msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh? file not readable?)"
msgstr ""

#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:428
msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q"
msgstr "Aldonis %d sek dosieran oferton por dosiero %Q (%Q) kaj ricevilo %Q"

#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:435
msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q"
msgstr "Sciigas avataron '%Q' al %Q"

#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:50
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_gl.cpp:455
msgid "The current window is not a channel"
msgstr "La nuna fenestro ne estas kanalo"

#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:58
msgid "Can't find the window with ID '%Q'"
msgstr ""

#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:66
msgid "The specified window (%Q) is not a channel"
msgstr "La specifita fenestro (%Q) ne estas kanalo"

#: src/modules/channelsjoin/ChannelsJoinDialog.cpp:61
msgid "Join Channels - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/channelsjoin/ChannelsJoinDialog.cpp:108
msgid "&Register"
msgstr "&Registri"

#: src/modules/channelsjoin/ChannelsJoinDialog.cpp:112
msgid "Clear Recent"
msgstr "Vakigi Antaŭlastajn"

#: src/modules/channelsjoin/ChannelsJoinDialog.cpp:115
msgid "Show this window after connecting"
msgstr "Montri ĉi tiun fenestron post konekto"

#: src/modules/channelsjoin/ChannelsJoinDialog.cpp:163
msgid "Registered Channels"
msgstr "Registritaj Kanaloj"

#: src/modules/channelsjoin/ChannelsJoinDialog.cpp:180
msgid "Recent Channels"
msgstr "Antaŭlastaj Kanaloj"

#: src/modules/channelsjoin/ChannelsJoinDialog.cpp:199
msgid "Current Network"
msgstr "Nuna Reto"

#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:231
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:269
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:309
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:386
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:432
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:484
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:577
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:623
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:666
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:712
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:767
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:812
msgid "The config file with ID '%Q' is not open"
msgstr ""

#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:562
msgid ""
"The config file '%Q' has been changed but is opened as read-only: changes "
"will be lost"
msgstr ""
"La agorda dosiero '%Q' estis ŝanĝita sed estas malfermata kiel nurlegi: "
"ŝanĝoj estos perdataj"

#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:570
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:619
msgid "An error has occurred while trying to save the config file with ID '%Q'"
msgstr ""

#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:617
msgid "The config file with ID '%Q' is read-only"
msgstr ""

#: src/modules/context/libkvicontext.cpp:681
msgid "Unable to find the specified context"
msgstr "Ne povas trovi la specifitan kuntekston"

#: src/modules/context/libkvicontext.cpp:683
msgid "Unable to find the current context"
msgstr "Ne povas trovi la nunan kuntekston"

#: src/modules/context/libkvicontext.cpp:707
msgid "The specified context is disconnected"
msgstr "La specifita kunteksto estas malkonektita"

#: src/modules/context/libkvicontext.cpp:709
msgid "The current context is disconnected"
msgstr "La nuna kunteksto estas malkonektita"

#: src/modules/context/libkvicontext.cpp:718
msgid "The specified context's socket is disconnected"
msgstr "La specifita kunteksta ingo estas malkonektita"

#: src/modules/context/libkvicontext.cpp:720
msgid "The current context's socket is disconnected"
msgstr "La nuna kunteksta ingo estas malkonektita"

#: src/modules/context/libkvicontext.cpp:727
msgid "Unable to get SSL information: the IRC connection is not using SSL"
msgstr ""

#: src/modules/context/libkvicontext.cpp:735
msgid ""
"Unable to get SSL information: SSL non initialized yet in IRC connection"
msgstr ""

#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:1011
msgid "Camera Error"
msgstr ""

#: src/modules/editor/ScriptEditorImplementation.cpp:1008
msgid "Find and Replace - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:113
msgid "Destination file exists: no copy made"
msgstr "Celdosiero ekzistas: neniu kopio farita"

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:118
msgid "Failed to copy from '%Q' to '%Q'"
msgstr "Malsukcesis kopii de '%Q' al '%Q'"

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:119
msgid "Either the source doesn't exist or the destination can not be created"
msgstr "Aŭ la fonto ne ekzistas aŭ la celo ne povas esti kreita"

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:243
#: src/modules/objects/KvsObject_multiLineEdit.cpp:847
msgid "Failed to write to file '%Q': the destination couldn't be opened"
msgstr "Malsukcesis skribi al dosiero '%Q': la celo ne povis esti malfermita"

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:295
msgid "Missing data array"
msgstr "Mankas datuma tabelo"

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:300
msgid "Can't open file '%1' for writing"
msgstr "Ne povas malfermi dosieron '%1' por skribi"

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:325
msgid "Error writing bytes to file '%1'"
msgstr "Eraro skribante bajtojn al dosiero '%1'"

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:366
msgid "Destination file exists: file not renamed"
msgstr "Cela dosiero ekzistas: dosiero ne renomita"

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:369
msgid "Failed to rename '%Q' to '%Q'"
msgstr "Malsukcesis renomi '%Q' al '%Q'"

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:410
msgid "Failed to make the directory '%Q'"
msgstr "Malsukcesis krei la dosierujon '%Q'"

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:450
msgid "Failed to remove the file '%Q'"
msgstr "Malsukcesis forviŝi la dosieron '%Q'"

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:491
msgid "Failed to remove the directory '%Q'"
msgstr "Malsukcesis forviŝi la dosierujon '%Q'"

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:621 src/modules/file/libkvifile.cpp:764
msgid "The specified directory doesn't exist '%Q'"
msgstr ""

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:880 src/modules/file/libkvifile.cpp:969
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:1071 src/modules/file/libkvifile.cpp:1554
msgid "Can't open the file '%Q' for reading"
msgstr "Ne povas malfermi la dosieron '%Q' por legi"

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:897 src/modules/file/libkvifile.cpp:986
msgid ""
"Read error for file '%Q' (have been unable to read the requested size in "
"1000 retries)"
msgstr ""
"Legeraro por dosiero '%Q' (ne povis legi la petitan grandecon en 1000 "
"reprovoj)"

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:906 src/modules/file/libkvifile.cpp:995
msgid "Read error for file '%Q'"
msgstr "Legeraro por dosiero '%Q'"

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:1189
msgid "Can't open the file '%Q' for writing"
msgstr "Ne povas malfermi la dosieron '%Q' por skribi"

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:1500 src/modules/file/libkvifile.cpp:1510
msgid "An error occurred retrieving the amount of free space in '%Q'"
msgstr ""

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:1561
msgid "Can't read data from file"
msgstr "Ne povas legi datumojn de dosiero"

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:1579
msgid "'%Q' algorithm is not supported"
msgstr "'%Q' algoritmo ne subtenata"

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:1614
msgid ""
"KVIrc is compiled without Crypto++ or SSL support. $file.digest supports "
"only MD4, MD5 and SHA1."
msgstr ""

#: src/modules/file/libkvifile.cpp:1684
msgid "Unknown option '%1', defaulting to 'm'"
msgstr "Nekonata opcio '%1', defaŭltas al 'm'"

#: src/modules/fish/libkvifish.cpp:115 src/modules/fish/libkvifish.cpp:146
#: src/modules/fish/libkvifish.cpp:244
msgid "FiSH has been compiled without SSL support, unable to proceed"
msgstr ""

#: src/modules/fish/libkvifish.cpp:154
msgid "FiSH: received DH1080 public key from %1, sending mine..."
msgstr ""

#: src/modules/fish/libkvifish.cpp:215
msgid "Query not found: %Q"
msgstr "Informpeto ne trovata: %Q"

#: src/modules/fish/libkvifish.cpp:227
msgid "FiSH: error verifying peer public key (size=%1)"
msgstr ""

#: src/modules/fish/libkvifish.cpp:266
msgid "Failed to initialize the Mircryption engine: %Q"
msgstr "Malsukcesis pravalorizi la Mircryption maŝinon: %Q"

#: src/modules/fish/libkvifish.cpp:272
msgid "The Mircryption encryption engine doesn't exist"
msgstr ""

#: src/modules/fish/libkvifish.cpp:275
msgid "FiSH: key for %1 successfully set!"
msgstr ""

#: src/modules/fish/libkvifish.cpp:297
msgid "FiSH: sent my DH1080 public key to %1, waiting for reply..."
msgstr ""

#: src/modules/help/HelpWidget.cpp:69
msgid "Show index"
msgstr "Montri indekson"

#: src/modules/help/HelpWindow.cpp:83
msgid "Refresh index"
msgstr "Aktualigi indekson"

#: src/modules/help/HelpWindow.cpp:218 src/modules/help/HelpWindow.cpp:229
msgid "Full Text Search - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/help/HelpWindow.cpp:219
msgid "Using a wildcard within phrases is not allowed."
msgstr "Uzi ĵokeron en frazoj ne estas permesata"

#: src/modules/help/HelpWindow.cpp:230
msgid "The closing quotation mark is missing."
msgstr "La ferma citilo mankas"

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:99
#, c-format
msgid "%s (%s) (%s:%u)"
msgstr "%s (%s) (%s:%u)"

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:106
#, c-format
msgid "%s (%s:%u)"
msgstr "%s (%s:%u)"

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:113
#, c-format
msgid "[IDENT]: %s"
msgstr "[IDENT]: %s"

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:122
msgid "Shutting down Ident service (spontaneous action)"
msgstr ""

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:129
msgid "Shutting down Ident service (requested action)"
msgstr ""

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:224
msgid "Can't start the Ident service : socket() failed"
msgstr ""

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:230
msgid "Can't start the Ident service : async setting failed"
msgstr ""

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:236
msgid "Can't enable the Ident service : can't setup the listen address"
msgstr ""

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:242
msgid "Can't start the Ident service : bind() failed"
msgstr ""

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:248
msgid "Can't start the Ident service : listen() failed"
msgstr ""

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:261
msgid "Can't start the Ident service on IPv6 : socket() failed"
msgstr ""

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:267
msgid "Can't start the Ident service on IPv6 : async setting failed"
msgstr ""

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:283
msgid ""
"Can't set the IPv6 Ident service protection level to unrestricted: the Ident "
"service won't be exposed to the internet"
msgstr ""

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:288
msgid "Can't enable the Ident service on IPv6 : can't setup the listen address"
msgstr ""

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:296
msgid "Can't start the Ident service on IPv6 : bind() failed"
msgstr ""

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:304
msgid "Can't start the Ident service on IPv6 : listen() failed"
msgstr ""

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:320
msgid "Starting Ident service (IPv4/v6 on separate namespaces)"
msgstr ""

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:325
msgid "Starting Ident service (IPv4/v6 in IPv6 namespace)"
msgstr ""

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:331
msgid "Starting Ident service (IPv4)"
msgstr ""

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:335
msgid "Service startup (IPv4)"
msgstr "Serva starto (IPv4)"

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:406 src/modules/ident/libkviident.cpp:427
msgid "Ident service accepting connection"
msgstr ""

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:452
msgid "Ident service socket error : dropping connection"
msgstr ""

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:459
msgid "Ident service connection closed by remote host"
msgstr ""

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:480
msgid "Ident service processing request"
msgstr ""

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:498
msgid "Empty request (EOT ?)"
msgstr "Malplena peto (EOT ?)"

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:509
msgid "Dropping connection (request too long)"
msgstr "Fermas konekton (peto tro longa)"

#: src/modules/ident/libkviident.cpp:521
msgid "Timed out while waiting for the request : dropping connection"
msgstr "Preteriris tempolimon dum atendado por peto : fermas konekton"

#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:74
msgid "I/O Traffic Graph"
msgstr "Eneliga Trafika Diagramo"

#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:142
msgid "Outgoing traffic"
msgstr "Eliranta trafiko"

#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:144
msgid "Incoming traffic"
msgstr "Envenanta trafiko"

#: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:213
msgid "A really lame text transformation engine :D"
msgstr "Vere lama teksta transforma maŝino :D"

#: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:222
msgid "A really lame text transformation engine: Light Version."
msgstr "Vere lama teksta transforma maŝino: Malpeza Versio."

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:67
msgid "Request links"
msgstr ""

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:118
msgid "Sent links request, waiting for reply..."
msgstr "Sendis ligilan peton, atendas respondon..."

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:123
msgid "Can't request links: no active connection"
msgstr ""

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:133 src/modules/list/ListWindow.cpp:323
msgid "Connected to %1 (%2)"
msgstr "Konektita al %1 (%2)"

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:138
msgid "Links can't be requested: not connected to a server"
msgstr ""

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:163
msgid "Links for %1 [IRC Context %2]"
msgstr "Ligiloj por %1 [IRC Kunteksto %2]"

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:192
msgid "Received end of links."
msgstr "Ricevis finon de ligiloj"

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"Broken link: missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS <mask> ?)"
msgstr ""

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:254
msgid "%1: Parent link %2"
msgstr "%1: Gepatra ligilo %2"

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:265
msgid "Warning: no root link was sent by the server, the stats may be invalid."
msgstr ""

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:308
msgid "%c%cLinks for %Q"
msgstr "%c%cLigiloj por %Q"

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:310
msgid "Total hosts listed"
msgstr "Totalaj retnodoj listigitaj"

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:310
msgid "Total hosts in the network"
msgstr "Totalaj retonodoj en la reto"

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:313
#, c-format
msgid "Wildcard servers (hubs?): %d"
msgstr "Ĵokeraj serviloj (naboj?): %d"

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:314
msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)"
msgstr "Rektaj ligiloj: %d (~%d.%d %)"

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:315
msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Fermi ligilojn (1 <= saltetoj <= 3): %d (~%d.%d %)"

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:316
msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Mez-gamaj ligiloj (4 <= saltetoj <= 6): %d (~%d.%d %)"

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:317
msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Malproksimaj ligiloj (7 <= saltetoj): %d (~%d.%d %)"

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:318
#, c-format
msgid "Broken (unknown) links: %d"
msgstr "Rompitaj (nekonataj) ligiloj: %d"

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:319
#, c-format
msgid "Maximum links per host: %d [%s]"
msgstr "Maksimumaj ligiloj po ĉiu retnodo: %d [%s]"

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:320
#, c-format
msgid "Total links: %d"
msgstr "Totalaj ligiloj: %d"

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:321
#, c-format
msgid "Maximum hops: %d [%s]"
msgstr "Maksimumaj saltetoj: %d [%s]"

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:322
#, c-format
msgid "Average hops: ~%d.%d"
msgstr "Meznombraj saltetoj: ~%d.%d"

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:327
msgid "Incomplete links result, no stats available"
msgstr ""

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:463
#, c-format
msgid "Processing link: %s"
msgstr "Procezas ligilon: %s"

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:481
msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0"
msgstr "Rompita mesaĝa sintakso, ne povas elpreni saltetan nombron, supozas 0"

#: src/modules/links/LinksWindow.cpp:513
msgid "Hops"
msgstr "Saltetoj"

#: src/modules/links/libkvilinks.cpp:76
msgid "Links window already open for this IRC context"
msgstr ""

#: src/modules/list/ListWindow.cpp:198
msgid "Import list"
msgstr ""

#: src/modules/list/ListWindow.cpp:205
msgid "Export list"
msgstr ""

#: src/modules/list/ListWindow.cpp:212
msgid "Request list"
msgstr ""

#: src/modules/list/ListWindow.cpp:219
msgid "Stop list download"
msgstr "Ĉesigi listan elŝuton"

#: src/modules/list/ListWindow.cpp:224
msgid ""
"<b>/LIST command parameters:</b><br>Many servers accept special parameters "
"that allow you to filter the returned entries.<br>Commonly, masked channel "
"names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as strings like <b>c&lt;"
"n</b> or <b>c&gt;n</b> where <b>n</b> is the minimum or maximum of users on "
"the channel."
msgstr ""

#: src/modules/list/ListWindow.cpp:295
msgid "Sent list request: waiting for reply..."
msgstr ""

#: src/modules/list/ListWindow.cpp:300
msgid "Can't request list: no active connection"
msgstr ""

#: src/modules/list/ListWindow.cpp:309
msgid "Stopping the list download..."
msgstr "Ĉesigas la listan elŝuton..."

#: src/modules/list/ListWindow.cpp:313
msgid "Can't stop list download: no active connection."
msgstr ""

#: src/modules/list/ListWindow.cpp:328
msgid "List can't be requested: not connected to a server"
msgstr ""

#: src/modules/list/ListWindow.cpp:353
msgid "Channel List [IRC Context %1]"
msgstr "Kanala Listo [IRC Kunteksto %1]"

#: src/modules/list/ListWindow.cpp:365
msgid "You can't export an empty list!"
msgstr ""

#: src/modules/list/ListWindow.cpp:389
msgid "Channel list for %1 - %2"
msgstr "Kanala listo por %1 - %2"

#: src/modules/list/ListWindow.cpp:393
msgid "Channel list"
msgstr "Kanala listo"

#: src/modules/list/ListWindow.cpp:396
msgid "Configuration files (*.kvc)"
msgstr "Agordaj dosieroj (*.kvc)"

#: src/modules/list/ListWindow.cpp:474
msgid "Channels list download finished"
msgstr "Elŝuto de listo de kanaloj finita"

#: src/modules/list/ListWindow.cpp:544
msgid "Processing list: %Q"
msgstr "Procezas liston: %Q"

#: src/modules/list/libkvilist.cpp:65
msgid "List window already open for this IRC context"
msgstr "Lista fenestro jam malfermita por ĉi tiu IRC kunteksto"

#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:122
msgid ""
"%1 doesn't look like a servers.ini file.\n"
"Import failed."
msgstr ""
"%1 ne aspektas kiel servers.ini dosiero.\n"
"Importo malsukcesis."

#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:123
msgid "File Import - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:149
msgid "Remote mIRC servers.ini - Import Wizard"
msgstr ""

#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:159
msgid ""
"<center><b>Welcome!</b></center><br>This wizard will guide you in the "
"process of downloading a list of IRC servers. Please click \"<b>Next</b>\" "
"to begin the operation."
msgstr ""

#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:166
msgid ""
"Here you can modify the URL that the list will be downloaded from. In most "
"cases the default URL is acceptable."
msgstr ""

#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:173
msgid "URL Selection"
msgstr "URL Elekto"

#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:177
msgid "Please wait while the list is being downloaded"
msgstr "Bonvolu atendi dum la listo elŝutiĝas"

#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:183
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:200
msgid "List Download"
msgstr "Lista Elŝuto"

#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:235
msgid "Failed to start the server list transfer :("
msgstr "Malsukcesis starti la servilan listan transiron :-("

#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:252
msgid "File downloaded: processing..."
msgstr ""

#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:259
msgid "%1 servers imported successfully"
msgstr "%1 serviloj importitaj sukcese"

#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:261
msgid "No servers imported"
msgstr "Neniom da serviloj importitaj"

#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:334
msgid "Import from servers.ini"
msgstr "Importi de servers.ini"

#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:342
msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
msgstr "Importi de http://www.mirc.co.uk/servers.ini"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_af.cpp:327
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_sz.cpp:219
msgid "This window has no associated IRC context"
msgstr "Ĉi tiu fenestro ne havas asociitan IRC kuntekston"

#: src/modules/my/libkvimy.cpp:55
#, c-format
msgid "No such IRC context (%d)"
msgstr ""

#: src/modules/my/libkvimy.cpp:155
msgid "Global idle timer must be started before using $my.globalIdle function"
msgstr ""
"Malloka sencela horloĝo devas esti startita antaŭ ol uzi $my.globalIdle "
"funkcion"

#: src/modules/objects/qtftp/qftp.cpp:796
msgid "Host %1 not found"
msgstr ""

#: src/modules/objects/qtftp/qftp.cpp:802
msgid "Connection refused to host %1"
msgstr ""

#: src/modules/objects/qtftp/qftp.cpp:808
msgid "Connection timed out to host %1"
msgstr ""

#: src/modules/objects/qtftp/qftp.cpp:925
msgid "Connected to host %1"
msgstr ""

#: src/modules/objects/qtftp/qftp.cpp:1179
msgid "Connection refused for data connection"
msgstr ""

#: src/modules/objects/qthttp/qhttp.cpp:1942
msgid "Request aborted"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_textIcons.cpp:123
msgid "Emoticon"
msgstr "Miensimbolo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_textIcons.cpp:253
msgid "&Select..."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:63
msgid ""
"The color selected, will be blended with the user rank foreground color."
"<br>You should also consider your theme's style, color and the userlist "
"background selected color for optimum visibility.<br>If no color is selected "
"respective user rank color specified will be used instead."
msgstr ""

#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:119
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:474
msgid "Missing both encryption and decryption key: at least one is needed"
msgstr ""

#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:204
msgid "Error 0: success?"
msgstr ""

#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:207
msgid "Unsupported encryption mode"
msgstr ""

#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:210
msgid "Unsupported direction"
msgstr "Nesubtenata direkto"

#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:213
msgid "Unsupported key length"
msgstr "Nesubtenata ŝlosila longeco"

#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:216
msgid "Bad key data"
msgstr "Malbonaj ŝlosilaj datumoj"

#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:219
msgid "Engine not initialized"
msgstr "Maŝino ne pravalorizita"

#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:222
msgid "Invalid direction for this engine"
msgstr "Nevalida direkto por ĉi tiu maŝino"

#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:225
msgid "Corrupted message data or invalid decryption key"
msgstr ""

#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:237
msgid "Oops! Encryption cipher not initialized"
msgstr ""

#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:280
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:529
msgid "Data buffer too long"
msgstr "Datuma bufro tro longa"

#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:292
msgid "Oops! Decryption cipher not initialized"
msgstr ""

#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:360
msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff"
msgstr "La mesaĝo ne estas deksesuma ĉeno: ĉi tio ne estas miaj aĵoj"

#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:388
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:649
msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff"
msgstr "La mesaĝo ne estas baza64 ĉeno: ĉi tio ne estas miaj aĵoj"

#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:654
msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption"
msgstr "La mesaĝo ŝajnas ne esti kodita kun CBC Mircryption"

#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:690
msgid ""
"Cryptographic engine based on the Advanced Encryption Standard (AES) "
"algorithm called Rijndael. <br/>The text is first encrypted with Rijndael "
"and then converted to %1 notation. The keys used are %2 bit long and will be "
"padded with zeros if you provide shorter ones. If only one key is provided, "
"this engine will use it for both encrypting and decrypting. See the Rijndael "
"module documentation for more info on the algorithm used. <br/>This engine "
"works in CBC mode by default: other modes are considered INSECURE and should "
"be avoided. The old pseudo-CBC mode used in KVIrc &lt; 4.2 is still "
"available prefixing your key(s) with \"old:\"; if you want to use ECB mode "
"you must prefix your key(s) with \"ecb:\"."
msgstr ""

#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:704
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:713
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:722
msgid "hexadecimal"
msgstr "deksesuma"

#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:731
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:740
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:749
msgid "base64"
msgstr "bazo64"

#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:758
msgid ""
"Popular cryptographic engine based on the Blowfish encryption algorithm. <br/"
">The text is first encrypted with Blowfish and then converted to base64 "
"notation. The keys used have variable length and are specified as character "
"strings. You can specify keys with length up to 56 bytes (448 bits) by "
"default or change this with /option uintMaximumBlowFishKeySize UINT. "
"Blowfish allows for up to 72 bytes for keys, but it is not advised to use "
"more than 56 bytes for security reasons. Only increase this value if you "
"need compatibility with another client's Blowfish implementation. If only "
"one key is provided, this engine will use it for both encrypting and "
"decrypting. <br/>This engine works in CBC mode by default: if you want to "
"use the old and INSECURE ECB mode you must prefix your key(s) with \"ecb:\" "
"or \"old:\"."
msgstr ""

#: src/modules/rot13/libkvirot13.cpp:119
msgid ""
"The simple Caesar-cypher encryption that replaces each letter with the one "
"13 places forward or back along the alphabet; it is used to enclose the text "
"in a sealed wrapper that the reader must choose to open - e.g. for posting "
"things that might offend some readers, or spoilers."
msgstr ""
"La simpla Caesar-ĉifra ĉifrado kiu anstataŭigas ĉiun literon kun tiu 13 "
"lokoj antaŭen aŭ malantaŭen en la alfabeto; ĝi estas uzata por ĉirkaŭfermi "
"la tekston en sigelita kovrilo kiun la leganto devas elekti malfermi - ekz. "
"por afiŝi mesaĝojn kiuj povus ofendi iujn legantojn, aŭ fuŝulojn."

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:83 dlls/comctl32/comctl32.rc:84
#, fuzzy
msgid "< &Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"< &Malantaŭen\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"< &Retro\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"< &Retro"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:84 dlls/comctl32/comctl32.rc:85
#: dlls/oledb32/version.rc:61
msgid "&Next >"
msgstr "&Antaŭen >"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:135
msgid "Setup Wizard - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:162
msgid ""
"<p><h2>Welcome :)</h2>This is your first time running this version of KVIrc."
"<br>This wizard will guide you through the few steps required to complete "
"the setup.<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, no "
"worries. You will have a chance to preserve the old configuration.</"
"p><p>Click \"<b>Next</b>\" to proceed.</p>"
msgstr ""
"<h2>Bonvenon :-)</h2><p>Ĉi tiam estas via unua fojo ruligante ĉi tiun "
"version de KVIrc.<br>Ĉi tiu asistanto gvidos vin tra la kelkaj paŝoj "
"bezonata por kompleti la agordon.<br><br>Se vi havis antaŭan version de "
"KVIrc instalita, neniaj ĝenoj. Vi havos ŝancon konservi la malnovan agordon."
"</p><p>Alklaku \"<b>Antaŭen</b>\" por daŭri.</p>"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:174
msgid "Welcome to KVIrc"
msgstr "Bonvenon al KVIrc"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:186
msgid ""
"<p>All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human "
"terms this can be read as follows:<br><ul><li><b>KVIrc is free</b>, use it, "
"have fun! <b>:)</b></li><li>If you use <b>any</b> part of KVIrc in your own "
"project, you <b>must</b> release that project under the same license.</li></"
"ul></p><p>The \"legalese\" version of the license is shown in the box below."
"</p>"
msgstr ""
"<p>La GPL kovras ĉiujn dosierojn en ĉi tiu distribuo. Home ĉi tio povas esti "
"legata kiel sekvas:<br><ul><li><b>KVIrc estas libera</b>, uzi ĝin, havu "
"amuzon! <b>:-)</b></li><li>Se vi uzas <b>iun ajn</b> parton de KVIrc en via "
"propra projekto, vi <b>devas</b> eldoni tiun projekton sub la sama permesilo."
"</li></ul></p><p>La \"leĝlingva\" versio de la permesilo estas montrata en "
"la skatolo sube.</p>"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:210
msgid "Dreaded License Agreement"
msgstr "Antaŭtimita Permesila Interkonsento"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:222
msgid ""
"<p>Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, "
"and another for downloaded files. Make sure that you have permission to "
"write to both folders.<br><br>The suggested locations are fine in most "
"cases. If you don't know what this is about, just click \"<b>Next</b>\"."
"<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, you can choose the "
"existing directory for the settings, and your configuration will be "
"preserved.</p>"
msgstr ""
"<p>Bonvolu elekti dosierujon por KVIrc konservi ĝiajn agordojn kaj aliaj "
"datumoj, kaj alian dosierujon por elŝutitaj dosieroj. Certigu ke vi havas "
"permeson skribi al ambaŭ dosierujoj.<br><br>La sugestitaj lokoj bonas plej "
"ofte. Si vi ne scias pri ĉi ĉio, nur alklaku \"<b>Antaŭen</b\".<br><br>Se vi "
"havis antaŭan version de KVIrc instalita, vi povas elekti la ekzistantan "
"dosierujon por la agordoj, kaj via agordo estos konservata.</p>"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:234
msgid "Store configuration in folder"
msgstr "Konservi agordon en dosierujo"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:235
msgid "Use settings folder from previous installation"
msgstr "Uzi agordan dosierujon de antaŭa instalo"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:247
msgid "Use new settings folder"
msgstr "Uzi novan agordan dosierujon"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:251
msgid "Settings folder:"
msgstr "Agorda dosierujo:"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:275
msgid "Download files to folder:"
msgstr "Elŝuti dosierojn al dosierujo:"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:296
msgid "All settings in shared program folder (portable)"
msgstr "Ĉiuj agordoj en dividita programa dosierujo (portebla)"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:307
msgid "Application Folders"
msgstr "Aplikaĵaj Dosierujoj"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:319
msgid ""
"Please choose a nickname.<br><br>Your nickname is the name that other IRC "
"users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC "
"networks will shorten your nickname if it is more than 32 characters long."
"<br><br>If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You will "
"be able to change it later in the Identity properties, or with the /NICK "
"command."
msgstr ""

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:336
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:331
msgid ""
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
msgstr ""
"Ĉi tiu kampo estas opcia kaj aperos kiel parto de la CTCP USERINFO "
"(UZANTINFORMO) respondo."

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:341
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:324
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:956
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:189
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:608
msgid "Real name:"
msgstr "Vera nomo:"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:349
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:338
msgid "Age:"
msgstr "Aĝo:"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:413
msgid ""
"<p>Here you can choose the default appearance of KVIrc.<br><br>The Fancy "
"theme uses icons, a transparent background and a lot of colors. The "
"Minimalist theme is designed for low-color displays or for \"console\" "
"extremists; it's more or less white text on a black background.<br><br>If "
"you had a previous version of KVIrc installed, you can choose to not apply "
"any theme in order to preserve your current visual settings.<br><br>If you "
"don't know what to choose, just use the default.</p>"
msgstr ""

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:444
msgid "&Fancy Theme"
msgstr "&Fantazia Etoso"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:463
msgid "&Minimalist Theme"
msgstr "&Minimuma Etoso"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:465
msgid "&Don't apply any theme"
msgstr "&Ne apliki iun ajn etoson"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:481
msgid ""
"<p>Here you can choose how much KVIrc will integrate with your system."
"<br><br>The default settings are fine for most users so if you're in doubt "
"just click \"<b>Finish</b>\" to continue.</p>"
msgstr ""
"<p>Ĉi tie vi povas elekti kiom KVIrc estos integrita kun via sistemo."
"<br><br>La defaŭltaj agordoj estas bonaj por plej multaj uzantoj do se vi "
"dubas nur klaku \"<b>Fini</b>\" por daŭri.</p>"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:494
msgid "Make KVIrc the default IRC client"
msgstr ""

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:498
msgid "Create desktop shortcut"
msgstr "Krei labortabelan simbolan ligilon"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:503
msgid "Import server list from mIRC"
msgstr "Importi servilan liston de mIRC"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:724
msgid "Choose an Existing Configuration Folder - KVIrc Setup"
msgstr ""

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:738
msgid "Confirm Setting Configuration Folder - KVIrc Setup"
msgstr ""

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:739
msgid ""
"The folder %1 doesn't seem to be a valid KVIrc settings folder. Do you want "
"to use it anyway?"
msgstr ""

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:754
msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup"
msgstr "Elekti Agordan Dosierujon - KVIrc Agordo"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:768
msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup"
msgstr "Elekti Elŝutan Dosierujon - KVIrc Agordo"

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:941
msgid "Confirm Setup Abort - KVIrc Setup"
msgstr ""

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:942
msgid ""
"You have chosen to abort the setup.<br>KVIrc can't run until you complete "
"this procedure.<br><br>Do you really wish to abort?"
msgstr ""

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:978
#, c-format
msgid ""
"Can't create directory %s.\n"
"You may not have write permission for that path. Please go back and choose "
"another directory."
msgstr ""

#: src/modules/setup/SetupWizard.cpp:1005
#, c-format
msgid ""
"Can't create directory %s.\n"
"You may not have write permission for that path.\n"
"Please go back and choose another directory."
msgstr ""

#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:673
msgid "Sound file '%Q' not found"
msgstr "Sondosiero '%Q' ne trovita"

#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:680
msgid "Unable to play sound '%Q'"
msgstr "Ne povas ludi sonon '%Q'"

#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:692
msgid "Sorry, I can't find a sound system to use on this machine"
msgstr "Mi bedaŭras, mi ne povas trovi sonsistemon por uzo en ĉi tiu komputilo"

#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:697
#, c-format
msgid "Sound system detected to: %s"
msgstr "Sonsistemo detektita al: %s"

#: src/modules/socketspy/SocketSpyWindow.cpp:82
msgid "Socket Spy [IRC Context %1]"
msgstr "Inga Spiono [IRC Kunteksto %1]"

#: src/modules/socketspy/SocketSpyWindow.cpp:99
msgid "Socket open"
msgstr "Ingo malfermita"

#: src/modules/socketspy/SocketSpyWindow.cpp:104
msgid "Socket closed"
msgstr "Ingo fermita"

#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:67
msgid "Window with ID '%Q' not found"
msgstr "Fenestro kun ID '%Q' ne trovita"

#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:72
msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat"
msgstr "La specifita fenestro (%Q) ne estas kanalo/informpeto/DCC babilejo"

#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:112
msgid "File not found or empty"
msgstr "Dosiero ne trovita aŭ estas malplena"

#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:119
msgid "I can't open that file"
msgstr "Mi ne povas malfermi tiun dosieron"

#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:129
msgid "Could not paste file"
msgstr "Ne povis alglui dosieron"

#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:230
msgid "The specified window (%Q) is not a Channel/Query/DCC"
msgstr ""

#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:285
msgid "Slow-paste ID:%d Window:%Q"
msgstr "Malrapida-alglua ID:%d Fenestro:%Q"

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1402
msgid "%Q algorithm is not supported"
msgstr "%Q algoritmo ne estas subtenata"

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1439
msgid ""
"KVIrc is compiled without Crypto++ or SSL support. $str.digest supports only "
"MD4, MD5 and SHA1."
msgstr ""

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1963
msgid "Invalid argument for ?d escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Nevalida argumento por ?d eskapsekvenco, 0 supozita"

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1969
msgid "Missing argument for ?d escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Mankas argumento por ?d eskapsekvenco, 0 supozita"

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2007
msgid "Invalid argument for ?u escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Nevalida argumento por ?u eskapsekvenco, 0 supozita"

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2013
msgid "Missing argument for ?u escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Mankas argumento por ?u eskapsekvenco, 0 supozita"

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2045
msgid "Invalid argument for ?x escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Nevalida argumento por ?x eskapsekvenco, 0 supozita"

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2051
msgid "Missing argument for ?x escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Mankas argumento por ?x eskapsekvenco, 0 supozita"

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2083
msgid "Invalid argument for ?X escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Nevalida argumento por ?X eskapsekvenco, 0 supozita"

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2089
msgid "Missing argument for ?X escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Mankas argumento por ?X eskapsekvenco, 0 supozita"

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2156
msgid "Invalid argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed"
msgstr "Nevalida argumento por glitpunkta eskapsekvenco, 0,0 supozita"

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2162
msgid "Missing argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed"
msgstr "Mankas argumento por glitpunkta eskapsekvenco, 0,0 supozita"

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2294
msgid ""
"No certificate specified and no private key certificate defined in KVIrc "
"options."
msgstr ""
"Neniu atestilo specifita kaj neniu privata ŝlosila atestilo difinita en "
"KVIrc opcioj."

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2302
#, c-format
msgid "File I/O error while trying to use the private key file %s"
msgstr ""
"Dosiera eneliga eraro dum provante uzi la privatan ŝlosilan dosieron %s"

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2314
#, c-format
msgid ""
"Can't read private key while trying to use the default private key "
"certificate %s"
msgstr ""

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2329
msgid ""
"Can't read private key while trying to use the provided certificate (wrong "
"password?)"
msgstr ""

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2351
msgid "An error occurred while signing the message."
msgstr ""

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2356 src/modules/str/libkvistr.cpp:2511
msgid "KVIrc is compiled without OpenSSL support."
msgstr "KVIrc estis kompilita sen OpenSSL subteno."

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2434
msgid ""
"No certificate specified and no public key certificate defined in KVIrc "
"options."
msgstr ""
"Neniu atestilo specifita kaj neniu publika ŝlosila atestilo difinita en "
"KVIrc opcioj."

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2460
#, c-format
msgid ""
"Can't read public key while trying to use the default public key certificate "
"%s"
msgstr ""

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2485
msgid "Can't read public key from the provided certificate."
msgstr ""

#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2506
msgid "An error occurred during signature verification."
msgstr ""

#: src/modules/system/Plugin.cpp:238
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."
msgstr ""
"Kromprogramo ne trovita. Bonvolu kontroli la kromprograman nomon kaj padon."

#: src/modules/system/Plugin.cpp:245
msgid "Error while loading plugin."
msgstr "Eraro dum ŝargo de kromprogramo."

#: src/modules/system/Plugin.cpp:310
msgid "This plugin doesn't export the desired function."
msgstr ""

#: src/modules/system/Plugin.cpp:327
msgid ""
"The plugin has no function to free memory. This can result in memory leaks!"
msgstr ""

#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:474
msgid "No DBus type specified"
msgstr "Neniu DBus tipo specifita"

#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:494
msgid "Invalid D-Bus interface"
msgstr ""

#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:513
msgid "Invalid D-Bus parameter syntax"
msgstr ""

#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:527
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:552
msgid "The specified parameter is not an integer"
msgstr "La specifita parametro ne estas entjero"

#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:559
#, c-format
msgid "Unsupported D-Bus parameter type %s"
msgstr ""

#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:569
#, c-format
msgid "The D-Bus call returned an error \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:615
#, c-format
msgid "Unsupported D-Bus call return type %s"
msgstr ""

#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:621
msgid "D-Bus calls are available only under UNIX"
msgstr ""

#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:759
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:792
msgid "Failed to start the terminal program"
msgstr "Malsukcesis starti la konzolan programon"

#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:844
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:900
msgid "Bad bytecount specification: 1, 2, 4 and 8 are allowed"
msgstr ""

#: src/modules/term/TermWidget.cpp:96
msgid "Can't create the terminal emulation part"
msgstr "Ne povas krei la konzolan imitilan parton"

#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:441
msgid "Theme package saved successfully."
msgstr ""

#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:91
msgid "Show at startup"
msgstr "Montri je komenco"

#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:96
msgid "Did You Know..."
msgstr ""

#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:181 src/modules/tip/libkvitip.cpp:219
msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>"
msgstr "<b>Ne povas trovi iun ajn ŝpruchelpilon... :-(</b>"

#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:63
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:103
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:160
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:216
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:256
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:310
msgid "Current window is not a channel"
msgstr "Nuna fenestro ne estas kanalo"

#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:148
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:204
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:298
msgid "Unable to find a window with the specified window ID"
msgstr ""

#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:137
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:178
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:222
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:270
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:423
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:503
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:543
msgid "The specified toolbar doesn't exist"
msgstr "La specifita ilobreto ne ekzistas"

#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:416
msgid "No action name/index specified"
msgstr "Neniu aga nomo/indekso specifita"

#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:433
msgid "The action parameter didn't evaluate to an index"
msgstr "La aga parametro ne taksis al indekso"

#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:440
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:451
msgid "The toolbar doesn't contain the specified item"
msgstr ""

#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:510
msgid "The action \"%Q\" doesn't exist"
msgstr "La ago \"%Q\" ne ekzistas"

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:92
msgid "<b><center>KVIrc Tray Options</center></b>"
msgstr ""

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:105
msgid "&Configure KVIrc..."
msgstr "&Agordi KVIrc..."

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:108
msgid "&About KVIrc"
msgstr "&Pri KVIrc"

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:112
msgid "Hide / Show"
msgstr ""

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:116
msgid "&Hide Tray Icon"
msgstr ""

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:187
msgid "Nothing is happening..."
msgstr "Nenio okazas..."

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:188
msgid "Just idling..."
msgstr "Nur sencela..."

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:189
msgid "Dum de dum de dum..."
msgstr "Dum de dum de dum..."

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:190
msgid "Hey man... Do something!"
msgstr ""

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:191
msgid "Umpf!"
msgstr "Umpf!"

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:192
msgid "Silence speaking"
msgstr "Silento parolas"

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:193
msgid "Are ya here?"
msgstr "Ĉu vi estas ĉi tie?"

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:194
msgid "The world has stopped?"
msgstr "Ĉu la mondo haltis?"

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:195
msgid "Everything is all right"
msgstr "Ĉio bonas"

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:196
msgid "idle()"
msgstr "idle()"

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:197
msgid "It's so cold here..."
msgstr "Estas tiom malvarma ĉi tie..."

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:198
msgid "Do not disturb... Watching TV"
msgstr ""

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:199
msgid "Just vegetating"
msgstr "Nur vegetas"

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:200
msgid "Hey... Are ya sure that your network is up?"
msgstr ""

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:201
msgid "Seems like the world has stopped spinning"
msgstr "Ŝajnas ke la mondo haltis turni"

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:202
msgid "This silence is freaking me out!"
msgstr "Ĉi tiu silento frenezigas min!"

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:203
msgid "Mieeeeeowww!"
msgstr "Mieeeeeowww!"

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:204
msgid "idle idle idle idle!"
msgstr "sencela sencela sencela sencela!"

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:319
msgid "Hide Window"
msgstr "Kaŝi Fenestron"

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:319
msgid "Show Window"
msgstr "Montri Fenestron"

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:325
msgid "Away on All"
msgstr ""

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:328
msgid "Back on All"
msgstr ""

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:344
msgid "Back on %1"
msgstr "Malfor ĉe %1"

#: src/modules/trayicon/libkvitrayicon.cpp:350
msgid "Away on %1"
msgstr "For ĉe %1"

#: src/modules/url/libkviurl.cpp:195 src/modules/url/libkviurl.cpp:461
msgid "Entry Selection - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/url/libkviurl.cpp:195
msgid "Must select a URL entry from the list to remove it."
msgstr ""

#: src/modules/url/libkviurl.cpp:236
#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:103
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
#: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
#: programs/wordpad/wordpad.rc:256
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_kvirc_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_register_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"&Forviŝi\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Forigi\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Forigi\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Forigi"

#: src/modules/url/libkviurl.cpp:248
msgid "&Say to Window"
msgstr "&Diri al Fenestro"

#: src/modules/url/libkviurl.cpp:273
msgid "Window Not Found - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/url/libkviurl.cpp:273
msgid "Window not found."
msgstr "Fenestro ne trovita."

#: src/modules/url/libkviurl.cpp:324
msgid "URL Module Configuration - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/url/libkviurl.cpp:331
msgid "Save URL list on module unload"
msgstr "Savi URL liston je modula malŝargo"

#: src/modules/url/libkviurl.cpp:335
msgid "Save columns width on URL list close"
msgstr "Savi kolumnan larĝecon je URL lista fermo"

#: src/modules/url/libkviurl.cpp:406
msgid "Enable URL ban list"
msgstr "Ebligi URL ekzilan liston"

#: src/modules/url/libkviurl.cpp:422
msgid "&Add Ban"
msgstr "&Aldoni ekzilon"

#: src/modules/url/libkviurl.cpp:428
msgid "&Remove Selected"
msgstr "&Forviŝi Elektitan"

#: src/modules/url/libkviurl.cpp:445
msgid "URL Ban List - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/url/libkviurl.cpp:445
msgid "Enter a URL to ban."
msgstr ""

#: src/modules/url/libkviurl.cpp:461
msgid "Must select a ban entry from the list to remove it."
msgstr ""

#: src/modules/userlist/libkviuserlist.cpp:47
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:76
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:691
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1189
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1239
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1283
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1355
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1520
#, c-format
msgid "The window with ID '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:254
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:290
#, c-format
msgid "The window with ID '%s' isn't a channel window."
msgstr ""

#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:934
msgid "Window type or 'all' expected as first parameter"
msgstr "Fenestra tipo aŭ 'all' atendata kiel unua parametro"

#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1024
msgid "Invalid IRC context ID '%Q'"
msgstr ""

#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1125
msgid "The specified icon doesn't exist: switching to 'none'"
msgstr ""

#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1139
msgid "The specified IRC context is not valid: creating a context free window"
msgstr ""
"La specifita IRC kunteksto ne estas valida: kreas kuntekstliberan fenestron"

#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1245
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1289
msgid "Window doesn't have input widget"
msgstr "Fenestro ne havas enigan fenestraĵon"

#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1362
#, c-format
msgid "The window with ID '%s' does not support background images!"
msgstr ""

#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1430
msgid "The encryption key wasn't a valid hexadecimal string"
msgstr ""

#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1445
msgid "The decryption key wasn't a valid hexadecimal string"
msgstr ""

#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1526
msgid "Both -n and -m switches specified, -n takes precedence"
msgstr "Ambaŭ -n kaj -m ŝaltiloj specifite, -n ekprioritatas"

#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1538
msgid "No encryption key specified: can't allocate engine"
msgstr ""

#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1563
msgid "Unknown engine error"
msgstr "Nekonata maŝina eraro"

#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1566
msgid "Failed to initialize the specified encryption engine: %Q"
msgstr ""

#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1572
msgid "The encryption engine \"%Q\" doesn't exist"
msgstr ""

#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1577
msgid "This executable has been compiled without crypt support"
msgstr "Ĉi tiu plenumeblaĵo estis kompilita sen ĉifra subtenado"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsAsyncDnsOperation.cpp:101
#: src/kvirc/kvs/KviKvsDnsManager.cpp:165
msgid "DNS lookup result for query \"%Q\""
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsAsyncDnsOperation.cpp:106
#: src/kvirc/kvs/KviKvsDnsManager.cpp:170
msgid "Error: %Q"
msgstr "Eraro: %Q"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsAsyncDnsOperation.cpp:111
#: src/kvirc/kvs/KviKvsDnsManager.cpp:175
msgid "Hostname: %Q"
msgstr "Retnodnomo: %Q"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsAsyncDnsOperation.cpp:115
#: src/kvirc/kvs/KviKvsDnsManager.cpp:179
msgid "IP address %d: %Q"
msgstr "IP adreso %d: %Q"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:241
msgid "Missing alias name"
msgstr "Mankas alinomo"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:252
msgid ""
"Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace "
"separators"
msgstr ""
"Alinomoj povas enhavi nur literojn, ciferojn, substrekojn kaj '::' "
"nomspacajn apartigilojn"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:267
msgid "Found an empty namespace in alias name"
msgstr "Trovis malplenan namspacon en alinomo"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:278
msgid "The namespace '%Q' does not exist"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:286
msgid "The alias '%Q' does not exist"
msgstr "La alinomo '%Q' ne ekzistas"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:295
msgid "Found an empty alias name within a namespace"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:455
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_af.cpp:443
msgid "The specified window has no button containers"
msgstr "La specifita fenestro havas neniom da butonujoj"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:469
msgid "Window button '%Q' not found"
msgstr "Fenestra butono '%Q' ne trovita"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:499
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_af.cpp:482
msgid "Can't find the icon '%Q'"
msgstr "Ne povas trovi la piktogramon '%Q'"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:558
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:569
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_gl.cpp:697
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_gl.cpp:705
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_af.cpp:1481
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_af.cpp:1492
msgid "No such event (%Q)"
msgstr "Neniu tia evento (%Q)"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:581
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_af.cpp:1504
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_af.cpp:1520
msgid "No handler '%Q' for RAW numeric event '%d'"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:589
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_af.cpp:1510
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_af.cpp:1526
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_af.cpp:1554
msgid "No handler '%Q' for event '%Q'"
msgstr "Neniu traktilo '%Q' por evento '%Q'"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:974
msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)"
msgstr "La specifita ping tempo ne estas valida: supozas nulon (neniu ping)"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:984
msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)"
msgstr ""
"La specifita maksimuma rultempo ne estas valida: supozas nulon (senfina)"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:1004
msgid "Failed to start the process"
msgstr "Malsukcesis ekkomenci la procezon"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:1047
msgid "The specified object does not exist"
msgstr "La specifita objekto ne ekzistas"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:1164
msgid "Missing timer name"
msgstr "Mankas horloĝa nomo"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:1173
msgid "Missing timeout delay"
msgstr "Mankas tempolima prokrasto"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:1180
msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer"
msgstr "La tempolima prokrasto ne taksis al entjero"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreCallbackCommands.cpp:1206
msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources"
msgstr "Ne povis aldoni la horloĝon: nesufiĉaj sistemaj risurcoj"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_af.cpp:537
msgid "Error retrieving information from the local certificate"
msgstr "Eraro ricevante informon de la loka atestilo"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_af.cpp:545
msgid "Unable to get certificate information: query not recognized"
msgstr "Ne povas havigi atestilan informon: demando ne rekonata"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_af.cpp:594
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_mr.cpp:467
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_sz.cpp:813
#, c-format
msgid "No such IRC context (%u)"
msgstr "Neniu tia IRC kunteksto (%u)"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_af.cpp:603
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_af.cpp:716
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_mr.cpp:476
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_sz.cpp:819
msgid "This window is not associated to an IRC context"
msgstr "Ĉi tiu fenestro ne estas asociita al IRC kunteksto"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_af.cpp:912
msgid "Couldn't construct QDateTime object."
msgstr "Ne povis konstrui QDateTime objekton."

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_gl.cpp:302
msgid "Lag meter was not enabled"
msgstr "Postresta metriko ne ebligita"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_gl.cpp:711
msgid "No such event handler (%Q) for event %Q"
msgstr "Neniu tia eventa traktilo (%Q) por evento %Q"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_mr.cpp:196
msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat"
msgstr ""
"Ĉi tiu fenestro ne havas asociitan IRC kuntekston kaj ne estas DCC babilo"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_mr.cpp:290
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:198
msgid "Class '%Q' is not defined"
msgstr "Klaso '%Q' ne estas difinita"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_mr.cpp:300
msgid "The specified parent object does not exist"
msgstr "La specifita gepatra objekto ne ekzistas"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_mr.cpp:418
msgid "There is no option named '%Q'"
msgstr "Ne estas opcio nomita '%Q'"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_sz.cpp:356
msgid "The $sw() function can be used only in aliases"
msgstr "La $sw() funkcio povas esti uzata nur en alinomoj"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreFunctions_sz.cpp:429
#, c-format
msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string"
msgstr "Fenestro kun ID '%s' ne trovita, revenigas malplenan ĉenon"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands.cpp:163
msgid "This is not a channel"
msgstr "Ĉi tio ne estas kanalo"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_af.cpp:333
msgid "Invalid pitch value: using default"
msgstr "Nevalida tonalta valuo: uzas defaŭlton"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_af.cpp:343
msgid "Invalid duration value: using default"
msgstr "Nevalida daŭra valuo: uzas defaŭlton"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_af.cpp:453
msgid "No button with type %Q named %Q"
msgstr "Neniu butono kun tipo %Q nomita %Q"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_af.cpp:886
msgid "Can't delete a null object reference"
msgstr "Ne povas forviŝi senvaloran objektan referencon"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_af.cpp:894
msgid "Can't delete a non-existent object"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_af.cpp:1126
msgid ""
"The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window ID: using "
"default"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_af.cpp:1135
msgid ""
"The argument of the -i switch did not evaluate to a number: using default"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_af.cpp:1248
msgid "Window '%Q' not found, using current one"
msgstr "Fenestro '%Q' ne trovita, uzas la nunan"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_af.cpp:1263
msgid "Invalid color-set specification, using default"
msgstr "Nevalida kolorara specifo, uzas defaŭlton"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_gl.cpp:286
msgid "The current window is not a channel, a query or a console"
msgstr "La nuna fenestro estas nek kanalo, nek demando nek konzolo"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_gl.cpp:300
msgid "The following string was injected by the user:"
msgstr "La sekvanta ĉeno estis enmetita de la uzanto:"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_gl.cpp:307
msgid "Injected incoming data: %1"
msgstr "Enmetiaj envenantaj datumoj: %1"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_gl.cpp:522
msgid ""
"Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer "
"callback)"
msgstr ""
"Horloĝa nomo preterlasita sed ne estas nuna horloĝo (ĉi tiu ne estas horloĝa "
"vokotaĵo)"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_gl.cpp:530
msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running"
msgstr "Ne povas ĉesigi la horloĝon '%Q' ĉar ĝi ne rulas"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_gl.cpp:612
msgid "List of active timers"
msgstr "Listo de aktivaj horloĝoj"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_gl.cpp:626
msgid "Window Lifetime"
msgstr "Fenestra Vivtempo"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_gl.cpp:629
msgid "Single Shot"
msgstr "Unuope Ekagi"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_gl.cpp:648
#, c-format
msgid "Total: %u timers running"
msgstr "Totalo: %u horloĝoj rulas"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_mr.cpp:114
msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows"
msgstr ""
"/me povas esti uzata nur en kanaloj, demandoj kaj DCC babilaj fenestroj"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_mr.cpp:394
msgid "Invalid IRC URL (%Q)"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_mr.cpp:441
msgid "The system handler for the URL failed to execute: system error is %1"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_mr.cpp:459
msgid "The commandline for this URL type seems to be broken (%Q)"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_mr.cpp:462
msgid "No commandline specified for this type of URL (%Q)"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_mr.cpp:594
msgid "Option setting error: unknown option or invalid value for option type"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_mr.cpp:688
msgid "Choose a file to parse"
msgstr "Elekti dosieron por sintakse analizi"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_mr.cpp:731
#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_mr.cpp:737
msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing"
msgstr "Malsukcesis ŝargi la dosieron '%Q' por sintakse analizi"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_mr.cpp:810
msgid "Missing channel list"
msgstr "Mankas kanalan liston"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_mr.cpp:851
#, c-format
msgid "You don't appear to be on channel %s"
msgstr "Ŝajnas ke vi ne estas ĉe kanalo %s"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_mr.cpp:894
msgid "Module command call failed: can't load the module 'snd'"
msgstr "Modula komanda voko malsukcesis: ne povas ŝargi la modulon 'snd'"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_mr.cpp:901
msgid ""
"Module command call failed: the module 'snd' doesn't export a command named "
"'play'"
msgstr ""
"Modula komanda voko malsukcesis: la modulo 'snd' ne eksportas la komandon "
"nomitan 'play'"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_mr.cpp:1072
msgid "Empty target specified"
msgstr "Malplena celo specifita"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_mr.cpp:1257
#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeAliasSimpleCommand.cpp:95
msgid "[RAW]: %Q"
msgstr "[RAW]: %Q"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_mr.cpp:1313
msgid "Window with ID %Q not found: no rebinding performed"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_sz.cpp:97
msgid "Say: injected commandline"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_sz.cpp:100
msgid "Say parse error: Broken command"
msgstr "Diri sintaks-analizan eraron: Rompita komando"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_sz.cpp:257
msgid ""
"Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -u"
msgstr ""
"Ne povis trovi taŭgan IRC kuntekston por la konekto, provu uzi -n aŭ -u"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_sz.cpp:266
msgid "Another connection is already in progress in the selected IRC context"
msgstr "Alia konekto jam progresas en la elektita IRC kunteksto"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_sz.cpp:390
msgid "No menu bar item with text '%Q'"
msgstr "Neniu menua breta elemento kun teksto '%Q'"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_sz.cpp:405
msgid "Invalid index specified: ignored"
msgstr "Nevalida indico specifita: ignoras"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_sz.cpp:419
msgid "The popup '%Q' is not defined"
msgstr "La ŝprucfenestro '%Q' ne estas difinita"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_sz.cpp:659
msgid "No target channel specified and the current window is not a channel"
msgstr "Neniu cela kanalo specifita kaj la nuna fenestro ne estas kanalo"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_sz.cpp:758
msgid "No catalogue %Q for the current language found"
msgstr "Neniu katalogo %Q por la nuna lingvo trovita"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_sz.cpp:795
msgid "The catalogue %Q was not loaded"
msgstr "La katalogo %Q ne estis ŝargita"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsCoreSimpleCommands_sz.cpp:1023
msgid ""
"No target mask/channel specified and the current window is not a channel"
msgstr "Neniu cela masko/kanalo specifita kaj la nuna fenestro ne estas kanalo"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsModuleInterface.cpp:164
msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory"
msgstr "Ne povas malŝargi la modulon: ĝi ŝlosis sin en memoro"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsParameterProcessor.cpp:106
msgid "Invalid data type for parameter \"%1\""
msgstr "Nevalida datumtipo por parametro \"%1\""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsParameterProcessor.cpp:114
#, c-format
msgid "found empty string where type '%s' was expected"
msgstr "trovis malplenan ĉenon kie tipo '%s' estis atendata"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsParameterProcessor.cpp:123
msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected"
msgstr "trovis ĉenon valuo \"%Q\" kie tipo '%s' estis atendata"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsParameterProcessor.cpp:130
msgid "found type %Q where type '%s' was expected"
msgstr "trovis tipon %Q kie tipo '%s' estis atendata"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsParameterProcessor.cpp:149
msgid "Missing non-optional parameter \"%1\""
msgstr "Mankas ne-opcia parametro \"%1\""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsParameterProcessor.cpp:226
#: src/kvirc/kvs/KviKvsParameterProcessor.cpp:273
msgid ""
"Invalid data type for parameter \"%1\": found empty string while a non empty "
"one was expected"
msgstr ""
"Nevalida datumtipo por parametro \"%1\": trovis malplenan ĉenon dum ne-"
"malplena estis atendata"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsParameterProcessor.cpp:298
msgid ""
"Invalid data type for parameter \"%1\": found signed integer \"%2\" where "
"type 'unsigned integer' was expected"
msgstr ""
"Nevalida datumtipo por parametro \"%1\": trovis signumitan entjeron \"%2\" "
"kie tipo 'nesignumita entjero' estis atendata"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsPopupMenu.cpp:103
msgid "Broken condition in menu setup: assuming false"
msgstr "Rompita kondiĉo en menua agordo: supozas falsan"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsPopupMenu.cpp:195
msgid "Broken icon parameter: ignoring"
msgstr "Rompita piktograma parametro: ignoras"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsPopupMenu.cpp:204
msgid "Can't find the icon '%Q': ignoring"
msgstr "Ne povas trovi la piktogramo '%Q': ignoras"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsPopupMenu.cpp:220
msgid "Broken text parameter: assuming empty string"
msgstr "Rompita teksta parametro: supozas malplenan ĉenon"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsPopupMenu.cpp:450
msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring"
msgstr "Rikura difino detektita por ŝprucfenestro '%Q': ignoras"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsPopupMenu.cpp:468
msgid "Can't find the external popup '%Q': ignoring"
msgstr "Ne povas trovi la eksteran ŝprucfenestron '%Q': ignoras"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsPopupMenu.cpp:811
msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring"
msgstr "Rompita prologo en ŝprucmenuo '%Q': ignoras"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsPopupMenu.cpp:826
msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring"
msgstr "Rompita epilogo en ŝprucmenuo '%Q': ignoras"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsProcessManager.cpp:223
msgid "Error triggered from process callback handler: killing process"
msgstr "Eraro ekigita de proceza vokotaĵa traktilo: ĉesigas procezon"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsReport.cpp:201 src/kvirc/kvs/KviKvsReport.cpp:209
msgid "[KVS]%c Warning: %Q"
msgstr "[KVS]%c Averto: %Q"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsReport.cpp:205
msgid "[KVS]%c Compilation error: %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsReport.cpp:213
msgid "[KVS]%c Runtime error: %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsReport.cpp:218
msgid "[KVS]   In script context \"%Q\""
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsReport.cpp:220
msgid "[KVS]   In script context \"%Q\", %Q"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/KviKvsReport.cpp:227
msgid "[KVS] Code listing:"
msgstr "[KVS] Koda listo:"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsReport.cpp:232
msgid "[KVS] Window:"
msgstr "[KVS] Fenestro:"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsReport.cpp:236
#, c-format
msgid "[KVS]   Destroyed window with pointer %x"
msgstr "[KVS]   Detruita fenestro kun montrilo %x"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsReport.cpp:240
msgid "[KVS] Call stack:"
msgstr "[KVS] Vokstako:"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsRunTimeContext.cpp:120
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:93
msgid "line %1, near character %2"
msgstr "linio %1, proksime al signo %2"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsRunTimeContext.cpp:198
msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context"
msgstr ""
"Ĉi tiu komando povas esti uzata nur en fenestroj binditaj al IRC kunteksto"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsRunTimeContext.cpp:204
msgid "You're not connected to an IRC server"
msgstr "Vi ne estas konektita al IRC servilo"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsRunTimeContext.cpp:210
msgid "Missing parameter"
msgstr "Mankas parametro"

#: src/kvirc/kvs/KviKvsTimerManager.cpp:242
msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer"
msgstr "Horloĝo '%Q' havas rompitan vokotaĵan traktilon: ĉesigas la horloĝon"

#: src/kvirc/kvs/event/KviKvsEventManager.cpp:477
msgid "Event handler %Q is broken: disabling"
msgstr "Eventa traktilo %Q estas rompita: malebligas"

#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:941
msgid ""
"Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' from "
"object '%Q::%Q': disconnecting"
msgstr ""
"Rompita ingo '%Q' en cela objekto '%Q::%Q' dum elmetante signalon '%Q' de "
"objekto '%Q::%Q': malkonektas"

#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:960
msgid ""
"Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%Q'"
msgstr ""
"Inga cela objekto detruita dum elmetante signalon '%Q' de objekto '%Q::%Q'"

#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1104
msgid "Listing Qt properties for object named '%Q' of KVS class %Q"
msgstr "Listigas Qt atributojn por objekto nomita '%Q' de KVS klaso %Q"

#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1110
#, c-format
msgid "Properties for Qt class %s"
msgstr "Atributoj por Qt klaso %s"

#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1123
msgid "Property: %1%2%3, type %4"
msgstr "Atributo: %1%2%3, tipo %4"

#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1156
#, c-format
msgid "%d properties listed"
msgstr "%d atributoj listigitaj"

#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1174
#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1446
msgid "The object named '%Q' of class '%Q' has no Qt properties"
msgstr "La objekto nomita '%Q' de klaso '%Q' havas neniujn Qt atributojn"

#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1181
#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1455
msgid "No Qt property named '%Q' for object named '%Q' of class '%Q'"
msgstr "Neniu Qt atributo nomita '%Q' por objekto nomita '%Q' de klaso '%Q'"

#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1189
#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1463
msgid ""
"Can't find property named '%Q' for object named '%Q' of class '%Q': the "
"property is indexed but it doesn't really exist"
msgstr ""
"Ne povas trovi atributon nomitan '%Q' por objekto nomita '%Q' de klaso '%Q': "
"la atributo estas indeksita sed ĝi ne vere ekzistas"

#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1196
#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1471
msgid ""
"Can't find property named '%Q' for object named '%Q' of class '%Q': the "
"property is indexed and defined but the returned variant is not valid"
msgstr ""
"Ne povas trovi atributon nomitan '%Q' por objekto nomita '%Q' de klaso '%Q': "
"la atributo estas indeksita kaj difinita sed la redonita varianto ne estas "
"valida"

#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1207
msgid ""
"Value '%Q' for property '%Q' of object named '%Q' of class '%Q' is not valid"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1218
#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1224
#, c-format
msgid ""
"The property is of type %s but the supplied argument can't be converted to "
"that type (expecting '%s')"
msgstr ""
"La atributo havas tipon %s sed la provizita argumemento ne povas esti "
"konvertita al tiu tipo (atendas '%s')"

#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1394
msgid ""
"A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this "
"property"
msgstr ""
"Bildermastruma objekto, image_id aŭ bilda dosiera pado estas bezonata por ĉi "
"tiu atributo"

#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1418
msgid "Can't find the requested image"
msgstr "Ne povas trovi la petitan bildon"

#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1425
#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1573
msgid ""
"Property '%Q' for object named '%Q' of class '%Q' has an unsupported data "
"type"
msgstr ""
"Atributo '%Q' por objekto nomita '%Q' de klaso '%Q' havas nesubtenatan "
"datumtipon"

#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1771
msgid "Can't find object function $%Q for object named '%Q' of class '%Q'"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1773
msgid "Can't find object function $%Q::%Q for object named '%Q' of class '%Q'"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObject.cpp:1781
msgid ""
"Can't call internal object function $%Q (for object named '%Q' of class "
"'%Q') from this context"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/object/KviKvsObjectClass.cpp:166
msgid "It's not allowed to return values in the constructor"
msgstr "Ne estas permesata redoni valuojn en la konstruilo"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:97
msgid "beginning of input"
msgstr "komenco de enigo"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:110
msgid ""
"Found character '%q' (Unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help "
"%s\" for the command syntax"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" for "
"the command syntax"
msgstr ""
"Trovis finon de enigo kie signo '%c' estis atendata: vidu \"/help %s\" por "
"la komanda sintakso"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:148
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:167
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:190
msgid "Empty script"
msgstr "Malplena skripto"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:2488
msgid ""
"Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in "
"the code you need to escape it"
msgstr ""
"Sintaksa eraro post '%' variabla prefikso. Se vi volas uzi platan '%' en la "
"fontkodo vi bezonas eskapsigni ĝin"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:2506
msgid "Objects have no extended scope variables"
msgstr "Objektoj ne havas etenditajn regionajn variablojn"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:2571
msgid "Found character '%q' (Unicode %x) where an instruction was expected"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:2603
msgid "Unterminated instruction block"
msgstr "Nefinata komanda bloko"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:2604
msgid "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)"
msgstr "Neatendata fino de skripto en komanda bloko (mankas fina vinkulo)"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:2685
msgid ""
"The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a digit "
"(negative number) or be escaped"
msgstr ""
"La streketo post komando devus esti sekvata de litero (ŝaltilo), per ciefero "
"(negativa numero) aŭ esti eskapsignita"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:2689
msgid "Unexpected character '%q' (Unicode %x) after a switch dash"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:2693
msgid "Unexpected end of script after a switch dash"
msgstr "Neatendata fino de skripto post ŝaltila streketo"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:2719
msgid ""
"The above problem might be related to the switch dash and the following "
"equal sign"
msgstr ""
"La supra problemo povus esti rilata al la ŝaltila streketo kaj la sekvanta "
"egalsigno"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:2799
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:2865
msgid "Unexpected end of script in parameter list"
msgstr "Neatendata fino de skripto en parametra listo"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:2805
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:2871
msgid "Unexpected end of line in parameter list"
msgstr "Neatendata fino de linio en parametra listo"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:2931
msgid ""
"Nested character %q corresponding to expected terminator, this might confuse "
"me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes"
msgstr ""
"Ingita signo %q korespondante al atendata finilo, ĉi tio povus konfuzi min "
"iom: estas bona ideo meti ĝin inter citiloj"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:2941
msgid "Skipping nested terminator character %q"
msgstr "Transsaltas ingitan finilan signon %q"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:2975
msgid "Stray backslash at the end of the script"
msgstr "Erarvaga malsuprenstreko ĉe la fino de la skripto"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:3237
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:3244
msgid "Unterminated hash key"
msgstr "Nefinita haketŝlosilo"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:3238
msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character?)"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:3245
msgid ""
"Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped "
"newline)"
msgstr ""
"Neatendata fino de linio en haketŝlosilo (mankas '}' signo aŭ neeskapsignita "
"novlinio)"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:3534
msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character?)"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser.cpp:3541
msgid ""
"Unexpected end of line in string constant (missing \" character or unescaped "
"newline)"
msgstr ""
"Neatendata fino de linio en ĉena konstanto (mankas \" signo aŭ neskapsignita "
"novlinio"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_command.cpp:59
msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name"
msgstr "Erarvaga punkto ('.') signo aŭ nevalida sekvanta modula komanda nomo"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_command.cpp:60
msgid "Syntax error: malformed module command identifier"
msgstr "Sintaksa eraro: misformita modula komanda nomo"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_command.cpp:87
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_dollar.cpp:202
msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name"
msgstr "Erarvaga '::' sekvenco aŭ nevalida sekvanta alinomo"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_command.cpp:88
msgid "Syntax error: malformed alias identifier"
msgstr "Sintaksa eraro: misformita alinoma nomo"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_command.cpp:98
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_dollar.cpp:213
msgid "Stray ':' character: did you mean '...<namespace>::<alias_name>'?"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_command.cpp:99
msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier"
msgstr "Sintaksa eraro: misformita (alinomo?) komanda nomo"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_command.cpp:309
msgid "Unknown callback command \"%Q\""
msgstr "Ne konata vokotaĵa komando \"%Q\""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_comment.cpp:59
msgid "Unterminated c-style multi-line comment"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_comment.cpp:60
msgid "Unexpected end of script in multi-line comment"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_comment.cpp:78
msgid ""
"Unexpected character '%q' (Unicode %x) after a slash (is it a typo or a "
"malformed comment begin?)"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_dollar.cpp:44
msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix"
msgstr "Neatendita fino de skripto post '$' funkcia voka prefikso"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_dollar.cpp:46
msgid "Unexpected character %q (Unicode %x) after '$' function call prefix"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_dollar.cpp:47
msgid ""
"Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain '$' "
"in the code you need to escape it"
msgstr ""
"Sintaksa eraro post '$' funkcia voka prefikso. Se vi volas uzi platan '$' en "
"la fontkodo vi bezonas eskapsigni ĝin"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_dollar.cpp:56
msgid "Invalid expression evaluation in object scope"
msgstr "Nevalida esprima taksado en objekta regiono"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_dollar.cpp:71
msgid "Invalid command evaluation in object scope"
msgstr "Nevalida komanda taksado en objekta regiono"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_dollar.cpp:81
msgid "Empty instruction block for command evaluation"
msgstr "Malplena koda bloko por komanda taksado"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_dollar.cpp:93
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_dollar.cpp:109
msgid ""
"Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' operator)"
msgstr ""
"Parametraj nomoj estas malpermesataj en objekta regiono (post la '->' "
"operatoro)"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_dollar.cpp:159
msgid ""
"Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the "
"starting index. This will evaluate to a single parameter identifier."
msgstr ""
"Fina indico de pluropa parametra nomo estas malpli alta aŭ egala ol la "
"komenca indico. Ĉi tio taksos al ununura parametra nomo."

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_dollar.cpp:174
msgid "Syntax error: invalid $$ ($this) function call in object scope"
msgstr "Sintaksa eraro: nevalida $$ ($this) funkcia voko en objekta regiono"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_dollar.cpp:203
msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier"
msgstr "Sintaksa eraro: misformita alinoma funkcia voka nomo"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_dollar.cpp:214
msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier"
msgstr "Sintaksa eraro: misformita (alinomo?) funkcia voka nomo"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_expression.cpp:114
msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '=='?"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_expression.cpp:212
msgid "Unknown binary operator '%q'"
msgstr "Nekonata duloka operatoro '%q'"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_expression.cpp:295
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_expression.cpp:362
msgid "Unexpected end of script in expression"
msgstr "Neatendita fino de skripto en esprimo"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_expression.cpp:450
msgid ""
"Unexpected character %q (Unicode %h) in expression. If it meant to be a "
"string use the quotes."
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_expression.cpp:466
msgid "Unexpected empty expression operand"
msgstr "Neatendita malplena esprima operando"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:593
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:612
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:636
msgid "Found character '%q' (Unicode %x) where a slash '/' was expected"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:605
msgid ""
"Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are "
"missing"
msgstr ""
"Neatendata fino de komando en binda operacio, almenaŭ du suprenstrekoj mankas"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:628
msgid ""
"Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is missing"
msgstr ""
"Neatendata fino de komando en binda operacio, almenaŭ unu suprenstreko mankas"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:677
msgid "Unknown binding operation '%Q'"
msgstr "Nekonata binda operacio '%Q'"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:697
msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'"
msgstr "Mankas dekstra flanka operando por la binda operatoro '=~'"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:722
msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'"
msgstr "Vosta rubaĵo ignorata post operatoro '++'"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:736
msgid "Missing right operand for operator '+='"
msgstr "Mankas dekstra operando por operatoro '+='"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:756
msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'"
msgstr "Vosta rubaĵo ignorata post operatoro '--'"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:765
msgid ""
"This looks a lot like an object handle dereferencing operator '->' but in "
"fact it isn't. Maybe you forgot a '$' just after?"
msgstr ""
"Ĉi tio aspektas multe kiel objekta traktila dereferenda operatoro '->' sed "
"fakte ĝi ne estas. Eble vi forgesis '$' ĵus poste?"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:773
msgid "Missing right operand for operator '-='"
msgstr "Mankas dekstra operando por operatoro '-='"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:795
msgid "Missing right operand for operator '<<='"
msgstr "Mankas dekstra operando por operatoro '<<='"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:808
msgid "Missing right operand for operator '<<'"
msgstr "Mankas dekstra operando por operatoro '<<'"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:823
msgid "Missing right operand for operator '<,'"
msgstr "Mankas dekstra operando por operatoro '<,'"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:838
msgid "Missing right operand for operator '<+'"
msgstr "Mankas dekstra operando por operatoro '<+'"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:861
msgid "Missing right operand for operator '>>='"
msgstr "Mankas dekstra operando por operatoro '>>='"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:881
msgid "Missing right operand for operator '.='"
msgstr "Mankas dekstra operando por operatoro '.='"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:901
msgid "Missing right operand for operator '"
msgstr "Mankas dekstra operando por operatoro '"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:946
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:974
msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation"
msgstr "Neatendata (kaj sensenca) nurlegi datuma taksado"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:947
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:976
msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out"
msgstr "Sintaksa eraro: konfuzita de plifruaj eraroj: abortas"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:951
msgid "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator"
msgstr "Neatendata fino de skripto post variabla referenco: atendis operatoron"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:970
msgid ""
"Unexpected character '%q' (Unicode %x) after a void function call: end of "
"instruction expected"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_lside.cpp:975
msgid "Unexpected character '%q' (Unicode %x)"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:162
msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored"
msgstr "Vosta rubaĵo ĉe la fino de la break komando: ignoras"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:192
msgid "Trailing garbage at the end of the continue command: ignored"
msgstr "Vosta rubaĵo ĉe la fino de continue komando: ignoras"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:261
msgid "The 'unset' command needs a variable list"
msgstr "La 'unset' komando bezonas variablan liston"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:262
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:342
msgid "Found character %q (Unicode %x) where a variable was expected"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:272
msgid "'unset' command used without a variable list"
msgstr "'unset' komando uzata sen variabla listo"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:341
msgid "The 'global' command needs a list of variables"
msgstr "La 'global' komando bezonas liston da variabloj"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:442
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:698
msgid "Found character %q (Unicode %x) where an open parenthesis was expected"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:504
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:533
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:560
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:606
msgid "Unexpected end of buffer in class definition"
msgstr "Neatendata fino de bufro en klasa difino"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:511
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:540
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:567
msgid "Found character %q (Unicode %x) where a function name was expected"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:590
msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder"
msgstr "Neatendata fino de bufro en funkcia parametra lista memorigo"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:697
msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "La 'while' komando bezonas esprimon ĉirkaŭfermita per parentezoj"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:721
msgid ""
"The last while command in the buffer has no conditional instructions: it's "
"senseless"
msgstr ""
"La lasta 'while' komando en la bufro ne havas kondiĉajn instrukciojn: ĝi "
"estas sensenca"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:722
msgid ""
"Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
"while command"
msgstr ""
"Neatendata fino de skripto dum serĉo por la instrukcia bloko de la 'while' "
"komando"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:812
msgid ""
"Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' "
"keyword"
msgstr ""
"Neatendata fino de komando post la 'do' komanda bloko: atendis 'while' "
"ŝlosilvorto"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:814
msgid "Found character %q (Unicode %x) where a 'while' keyword was expected"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:834
msgid ""
"The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in "
"parenthesis"
msgstr ""
"La 'while' bloko de la 'do' komando bezonas esprimon ĉirkaŭfermita per "
"parentezoj"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:856
msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored"
msgstr "Ruba ĉeno post la esprimo en 'do' komando: ignoras"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:905
msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "La 'if' komando bezonas esprimon ĉirkaŭfermita per parentezoj"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:929
msgid ""
"The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's "
"senseless"
msgstr ""
"La lasta 'if' komando en la bufro ne havas kondiĉajn instrukciojn: estas "
"sensenca"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:930
msgid ""
"Unexpected end of script while looking for the instruction block of the if "
"command"
msgstr ""
"Neatendata fino de skripto dum serĉante por la instrukcia bloko de la 'if' "
"komando"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1051
msgid ""
"Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' "
"command"
msgstr ""
"Neatendata fino de bufro dum serĉante por la fermanta ')' en la 'for' komando"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1103
msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "La 'for' komando bezonas esprimon ĉirkaŭfermita per parentezoj"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1184
msgid ""
"Found char %q (Unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' "
"command"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1223
msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script"
msgstr "Malplena senfina 'for' iteracio: riparu la skripton"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1278
msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "La 'foreach' komando bezonas esprimon ĉirkaŭfermita per parentezoj"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1291
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1302
msgid ""
"The 'foreach' command expects a writable iteration variable as first "
"parameter"
msgstr ""
"La 'foreach' komando atendas skribeblan iteracian variablon kiel unua "
"parametro"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1292
msgid ""
"Found character '%q' (Unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /help "
"foreach for the command syntax"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1304
msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable"
msgstr "Neatendata funkcia voko kiel 'foreach' iteracia variablo"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1306
msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable"
msgstr "Neatendata nurlegi variablo kiel 'foreach' iteracia variablo"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1316
msgid ""
"Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data argument "
"must be given"
msgstr ""
"Neatendata fino de 'foreach' parametroj: oni devas doni almenaŭ unu "
"iteracian datuman argumenton"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1320
msgid ""
"The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data items "
"after the first parameter"
msgstr ""
"La 'foreach' komando atendas koma-apartigitan liston de iteraciaj datumaj "
"elementoj post la unua parametro"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1343
msgid ""
"Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script?"
msgstr ""
"Trovis malplenan 'foreach' ruligan blokon: eble vi bezonas ripari vian "
"skripton?"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1486
msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "La 'switch' komando bezonas esprimon ĉirkaŭfermita per parentezoj"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1537
msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block"
msgstr "Neatendata fino de bufro en 'switch' kondiĉa bloko"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1544
msgid ""
"Found character %q (Unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' or "
"'break' label was expected"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1589
msgid ""
"Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label was "
"expected"
msgstr ""
"Trovis 'break' etikedon kie 'case', 'match', 'regexp' aŭ 'default' etikedo "
"estis atendata"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1596
msgid ""
"Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' label "
"was expected"
msgstr ""
"Trovis ĵetonon '%Q' kie 'case', 'match', 'regexp', 'default' aŭ 'break' "
"etikedo estis atendata"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1660
msgid "Senseless empty switch command: fix the script"
msgstr "Sensenca malplena 'switch' komando: riparu la skripton"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1692
msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block"
msgstr "Neatendata fino de bufro en defpopup bloko"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1698
msgid ""
"Found character %q (Unicode %x) where a 'prologue', 'separator', "
"'separatorid', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' or 'epilogue' label was "
"expected"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1782
msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?"
msgstr "Trovis malplenan prologan blokon: eble vi bezonas ripari la skripton?"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1784
msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?"
msgstr "Trovis malplenan epilogan blokon: eble vi bezonas ripari la skripton?"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1827
msgid ""
"Unexpected empty <text> field in label parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
"Neatendata malplena <teksto> kampo en etikedaj parametroj. Vidu /help "
"defpopup por la sintakso"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1846
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1876
#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1926
msgid ""
"Unexpected empty <text> field in extpopup parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
"Neatendata malplena <teksto> kampo en extpopup parametroj. Vidu /help "
"defpopup por la sintakso"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1900
msgid ""
"Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?"
msgstr ""
"Trovis malplenan instrukcion por ŝprucelemento: eble vi bezonas ripari la "
"skripton?"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1933
msgid ""
"Unexpected empty <name> field in extpopup parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
"Neatendata malplenan <nomo> kampo en extpopup parametroj. Vidu /help "
"defpopup por la sintakso"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:1946
msgid ""
"Found token '%Q' where a 'prologue', 'separator', 'separatorid', 'label', "
"'popup', 'item', 'extpopup' or 'epilogue' label was expected"
msgstr ""
"Trovis ĵetonon '%Q' kie 'prologue', 'separator', 'separatorid', 'label', "
"'popup', 'item', 'extpopup' aŭ 'epilogue' etikedo estis atendata"

#: src/kvirc/kvs/parser/KviKvsParser_specialCommands.cpp:2054
msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "La 'defpopup' komando bezonas esprimon ĉirkaŭfermita per parentezoj"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeAliasFunctionCall.cpp:62
msgid "Call to undefined function '%Q'"
msgstr "Voko al nedifinita funkcio '%Q'"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeAliasFunctionCall.cpp:70
msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context"
msgstr "Eraro en interna alinoma funkcia voko '%Q', vokita de ĉi tiu kunteksto"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeAliasSimpleCommand.cpp:98
msgid "Failed to send an unknown command as /RAW"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeAliasSimpleCommand.cpp:99
#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeAliasSimpleCommand.cpp:104
msgid "Call to undefined command '%Q'"
msgstr "Voko al nedifinita komando '%Q'"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeAliasSimpleCommand.cpp:116
msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context"
msgstr "Eraro en ena alinoma komanda voko '%Q', vokita de ĉi tiu kunteksto"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeArrayCount.cpp:69
msgid ""
"The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: "
"automatic conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"La argumento de la tabela nombra '#' operatoro ne taksis al tabelo: aŭtomata "
"konverto de tipo '%Q' provizita"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeArrayElement.cpp:65
msgid "Array index didn't evaluate to an integer"
msgstr "Tabela indekso ne taksis al entjero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeArrayElement.cpp:71
msgid ""
"Array index evaluated to a negative integer (non negative integer expected)"
msgstr ""
"Tabela indekso taksis al negativa entjero (nenegativa entjero atendata)"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeArrayElement.cpp:101
msgid ""
"The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
"conversion from %Q supplied"
msgstr ""
"La argumento de la [] subindico ne taksis al tabelo: aŭtomata konverto de %Q "
"provizita"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeArrayElement.cpp:140
msgid ""
"The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
"conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"La argumento de la [] subindico ne taksis al tabelo: aŭtomata konverto de "
"tipo '%Q' provizita"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeArrayReferenceAssert.cpp:74
msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
msgstr "Tabela referenca aserto malsukcesis: la variablo taksis al tipo '%Q'"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeData.cpp:80
msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called"
msgstr "Interna eraro: pura virtuala evaluateReadOnly vokita"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeData.cpp:86
#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeData.cpp:98
msgid ""
"Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location"
msgstr ""
"Interna eraro: provante taksi kiel legi-skribi legi-nuran datuman lokon"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeData.cpp:92
msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called"
msgstr "Interna eraro: pura virtuala evaluateReadOnlyInObjectScope vokita"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeExpression.cpp:204
msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number"
msgstr "Operando de unuloka operatoro ne taksis al numero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeExpression.cpp:342
msgid "Left operand didn't evaluate to a number"
msgstr "Maldekstra operando ne taksis al numero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeExpression.cpp:350
msgid "Right operand didn't evaluate to a number"
msgstr "Dekstra operando ne taksis al numero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeExtendedScopeVariable.cpp:53
#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeExtendedScopeVariable.cpp:73
msgid "There are no extended scope variables in this scope"
msgstr "Ne estas etenditaj regionaj variabloj en ĉi tiu regiono"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeHashCount.cpp:69
msgid ""
"The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: "
"automatic conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"La argumento de la haketnombro '#' operatoro ne taksis al haketo: aŭtomata "
"konverto de tipo '%Q' provizata"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeHashElement.cpp:68
#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeHashElement.cpp:119
msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script"
msgstr "Haketŝlosilo taksis al malplena ĉeno: riparu la skripton"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeHashElement.cpp:91
msgid ""
"The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic "
"conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"La argumento de la {} subindico ne taksis al haketo: aŭtomata konverto de "
"tipo '%Q' provizita"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeHashElement.cpp:138
msgid ""
"The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic "
"conversion from %Q supplied"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeHashReferenceAssert.cpp:73
msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
msgstr "Haketreferenca aserto malsukcesis: la variablo taksis al tipo '%Q'"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeModuleCallbackCommand.cpp:66
#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeModuleSimpleCommand.cpp:65
msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q"
msgstr "Modula komanda voko malsukcesis: ne povas ŝargi la modulon '%Q': %Q"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeModuleCallbackCommand.cpp:73
msgid ""
"Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback "
"command named '%Q'"
msgstr ""
"Modula komanda voko malsukcesis: la modulo '%Q' ne eksportas vokotaĵan "
"komandon nomita '%Q'"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeModuleFunctionCall.cpp:65
msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q': %Q"
msgstr "Modula funkcia voko malsukcesis: ne povas ŝargi la modulon '%Q': %Q"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeModuleFunctionCall.cpp:72
msgid ""
"Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function named "
"'%Q'"
msgstr ""
"Modula funkcia voko malsukcesis: la modulo '%Q' ne eksportas funkcion nomita "
"'%Q'"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeModuleSimpleCommand.cpp:75
msgid ""
"Module command call failed, however the module '%Q' exports a callback "
"command named '%Q' - possibly missing brackets in a callback command?"
msgstr ""

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeModuleSimpleCommand.cpp:79
msgid ""
"Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command named "
"'%Q'"
msgstr ""
"Modula komanda voko malsukcesis: la modulo '%Q' ne eksportas komandon nomita "
"'%Q'"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:148
#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:197
msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value"
msgstr "La cela variablo ne taksis al entjero aŭ reela valuo"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:238
msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "La dekstra flanko de operatoro '&=' ne taksis al entjero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:250
msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "La maldekstra flanko de operatoro '&=' ne taksis al entjero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:297
msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
msgstr "La dekstra flanko de operatoro '/=' ne taksis al numero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:309
msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
msgstr "La maldekstra flanko de operatoro '/=' ne taksis al numero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:383
msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
msgstr "La dekstra flanko de operatoro '%=' ne taksis al numero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:395
msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
msgstr "La maldekstra flanko de operatoro '%=' ne taksis al numero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:467
msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
msgstr "La dekstra flanko de operatoro '*=' ne taksis al numero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:479
msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
msgstr "La maldekstra flanko de operatoro '*=' ne taksis al numero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:536
msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "La dekstra flanko de operatoro '|=' ne taksis al entjero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:548
msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "La maldekstra flanko de operatoro '|=' ne taksis al entjero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:595
msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "La dekstra flanko de operatoro '<<=' ne taksis al entjero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:607
msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "La maldekstra flanko de operatoro '<<=' ne taksis al entjero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:654
msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "La dekstra flanko de operatoro '>>=' ne taksis al entjero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:666
msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "La maldekstra flanko de operatoro '>>=' ne taksis al entjero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:712
msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
msgstr "La dekstra flanko de operatoro '-=' ne taksis al numero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:724
msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
msgstr "La maldekstra flanko de operatoro '-=' ne taksis al numero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:785
msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
msgstr "La dekstra flanko de operatoro '+=' ne taksis al numero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:797
msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
msgstr "La maldekstra flanko de operatoro '+=' ne taksis al numero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:858
msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "La dekstra flanko de operatoro '^=' ne taksis al entjero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:870
msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "La maldekstra flanko de operatoro '^=' ne taksis al entjero"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeOperation.cpp:1243
msgid ""
"The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid in "
"the s/// operator, skipping"
msgstr ""
"La regula esprimo kongruis nul-longan subĉenon: ĉi tio ne estas valida en la "
"s/// operatoro, transsaltas"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeRebindingSwitch.cpp:78
msgid ""
"Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no "
"rebinding performed"
msgstr ""
"Malplena fenestra nomo specifita en la normala rebinda ŝaltilo: neniom da "
"rebindado farita"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeRebindingSwitch.cpp:87
msgid ""
"Invalid window specified in the standard rebinding switch: no rebinding "
"performed"
msgstr ""
"Nevalida fenestro specifita en la normala rebinda ŝaltilo: neniom da "
"rebindado farita"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeScopeOperator.cpp:91
msgid ""
"The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference"
msgstr ""
"La maldekstra flanko de la regiona operatoro ne taksis al objekta referenco"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeScopeOperator.cpp:97
msgid ""
"The left side of the scope operator evaluated to a null object reference"
msgstr ""
"La maldekstra flanko de la regiona operatoro taksis al senvalora objekta "
"referenco"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeScopeOperator.cpp:104
msgid ""
"The left side of the scope operator evaluated to an invalid object reference "
"(object doesn't exist)"
msgstr ""
"La maldesktra flanko de la regiona operatoro taksis al nevalida objekta "
"referenco (objekto ne ekzistas)"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeSpecialCommandClass.cpp:98
#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeSpecialCommandClass.cpp:118
msgid "Missing class name"
msgstr "Mankas klasnomo"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeSpecialCommandClass.cpp:110
msgid ""
"Class names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace "
"separators"
msgstr ""
"Klasaj nomoj povas enhavi nur literojn, ciferojn, substrekojn kaj '::' "
"nomspacajn apartigilojn"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeSpecialCommandClass.cpp:128
msgid "A class can't be a subclass of itself"
msgstr "Klaso ne povas esti subklaso de ĝi mem"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeSpecialCommandClass.cpp:135
msgid "Couln't find base class named '%Q'"
msgstr "Ne povis trovi bazan klason nomitan '%Q'"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeSpecialCommandClass.cpp:145
msgid ""
"Detected a loop in the inheritance tree of the base class '%Q': redefine "
"that class first"
msgstr ""
"Detektis iteracion en la heredaĵa arbo de la baza klaso '%Q': redifinu tiun "
"klason unue"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeSpecialCommandClass.cpp:154
msgid "Can't override the builtin class '%Q'"
msgstr "Ne povas transpasi la enkonstruitan klason '%Q'"

#: src/kvirc/kvs/tree/KviKvsTreeNodeSpecialCommandDefpopup.cpp:319
#, c-format
msgid "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed"
msgstr ""
"La ŝprucfenestro '%s' estas nun ŝlosita: 'mem-modifoj' ne estas permesataj"

#: src/modules/log/libkvilog.cpp:103 src/modules/log/libkvilog.cpp:161
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:213
msgid "Window '%1' not found"
msgstr "Fenestro '%1' ne trovita"

#: src/modules/log/libkvilog.cpp:109 src/modules/log/libkvilog.cpp:167
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:219
msgid "Missing window ID after the 'w' switch"
msgstr ""

#: src/modules/log/libkvilog.cpp:120
msgid "Can't log to file '%1'"
msgstr "Ne povas protokoli al dosiero '%1'"

#: src/modules/log/libkvilog.cpp:124
msgid "This window has no logging capabilities"
msgstr "Ĉi tiu fenestro ne havas protokolajn kapablojn"

#: src/modules/log/libkvilog.cpp:273
msgid "Window with ID '%1' not found, returning empty string"
msgstr ""

#: src/modules/log/libkvilog.cpp:321
msgid "Failed to load logview module, aborting"
msgstr "Malsukcesis ŝargi protokolrigardan modulon, abortas"

#: src/modules/log/libkvilog.cpp:331
msgid "Failed to export the log '%1'"
msgstr "Malsukcesis eksporti la protokolon '%1'"

#: src/modules/logview/LogFile.cpp:283
msgid "Channel %1 on %2"
msgstr "Kanalo %1 sur %2"

#: src/modules/logview/LogFile.cpp:286
msgid "Console on %1"
msgstr "Konzolo sur %1"

#: src/modules/logview/LogFile.cpp:289
msgid "Query with: %1 on %2"
msgstr ""

#: src/modules/logview/LogFile.cpp:292
msgid "DCC Chat with: %1"
msgstr ""

#: src/modules/logview/LogFile.cpp:295
msgid "Something on: %1"
msgstr ""

#: src/modules/logview/LogViewWidget.cpp:81
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC Babilado"

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:74
msgid "Log File"
msgstr "Protokola Dosiero"

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:125
msgid "Show channel logs"
msgstr "Montri kanalajn protokolojn"

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:129
msgid "Show query logs"
msgstr "Montri demandajn protokolojn"

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:133
msgid "Show console logs"
msgstr "Montri konzolajn protokolojn"

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:137
msgid "Show DCC chat logs"
msgstr "Montri DCC babilajn protokolojn"

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:141
msgid "Show other logs"
msgstr "Montri aliajn protokolojn"

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:146
msgid "Contents Filter"
msgstr ""

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:149
msgid "Log name mask:"
msgstr "Protokola noma masko"

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:155
msgid "Log contents mask:"
msgstr "Protokoli enhavan maskon:"

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:161
msgid "Only older than:"
msgstr ""

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:169
msgid "Only newer than:"
msgstr ""

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:177
msgid "Apply Filter"
msgstr ""

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:196
msgid "Plain Text File"
msgstr ""

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:198
msgid "HTML Archive"
msgstr ""

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:371
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 sur %2"

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:459
msgid "Export All Log Files to"
msgstr ""

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:460
msgid "Remove All Log Files Within This Folder"
msgstr ""

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:464
msgid "Export Log File to"
msgstr ""

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:465
msgid "Remove Log File"
msgstr ""

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:483
msgid "Confirm Current User Log Deletion"
msgstr ""

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:484
msgid "Do you really wish to delete this log?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun protokolon?"

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:500
msgid "Confirm Current User Logs Deletion"
msgstr ""

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:501
msgid "Do you really wish to delete all these logs?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉi ĉiujn protokolojn?"

#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:565
#: src/modules/logview/LogViewWindow.cpp:613
#: src/modules/logview/libkvilogview.cpp:131
msgid "Export Log - KVIrc"
msgstr "Eksporta Protokolo - KVIrc"

#: src/modules/mediaplayer/MpAmipInterface.cpp:109
msgid ""
"An interface for the AMIP plugin.\n"
"You can download it from http://amip.tools-for.net\n"
"To use this interface you must install AMIP plugin for your player."
msgstr ""

#: src/modules/mediaplayer/MpMprisInterface.cpp:279
msgid ""
"An interface for the Audacious media player.\n"
"Download it from http://audacious-media-player.org\n"
msgstr ""

#: src/modules/mediaplayer/MpMprisInterface.cpp:294
msgid ""
"An interface for Amarok2.\n"
"Download it from http://amarok.kde.org\n"
msgstr ""

#: src/modules/mediaplayer/MpMprisInterface.cpp:309
msgid ""
"An interface for Qmmp.\n"
"Download it from http://qmmp.ylsoftware.com\n"
msgstr ""

#: src/modules/mediaplayer/MpMprisInterface.cpp:324
msgid ""
"An interface for the XMMS2 media player.\n"
"Download it from http://xmms2.org\n"
msgstr ""

#: src/modules/mediaplayer/MpMprisInterface.cpp:339
msgid ""
"An interface for Totem.\n"
"Download it from http://projects.gnome.org/totem/\n"
msgstr ""

#: src/modules/mediaplayer/MpMprisInterface.cpp:354
msgid ""
"An interface for VLC.\n"
"Download it from http://www.videolan.org/\n"
"You need to manually enable the D-Bus control\n"
"interface in the VLC preferences\n"
msgstr ""

#: src/modules/mediaplayer/MpMprisInterface.cpp:371
msgid ""
"An interface for Clementine.\n"
"Download it from http://www.clementine-player.org/\n"
msgstr ""

#: src/modules/mediaplayer/MpMprisInterface.cpp:386
msgid ""
"An interface for Strawberry.\n"
"Download it from https://www.strawberrymusicplayer.org/\n"
msgstr ""

#: src/modules/mediaplayer/MpMprisInterface.cpp:401
msgid "An generic interface for MPRIS 2 media players."
msgstr ""

#: src/modules/mediaplayer/MpWinampInterface.cpp:181
msgid "Can't find a running Winamp window"
msgstr ""

#: src/modules/mediaplayer/MpWinampInterface.cpp:190
msgid ""
"An interface for the Winamp media player.\n"
"You can download it from http://www.winamp.com.\n"
"To use all the features of this interface you must copy the gen_kvirc.dll "
"plugin found in the KVIrc distribution directory to the Winamp plugins "
"folder and restart winamp."
msgstr ""

#: src/modules/mediaplayer/MpWinampInterface.cpp:314
#: src/modules/mediaplayer/MpWinampInterface.cpp:350
msgid ""
"The Winamp plugin has not been installed properly. Check /help mediaplayer."
"nowplaying"
msgstr ""

#: src/modules/mediaplayer/MpXmmsInterface.cpp:38
msgid ""
"An interface for the UNIX XMMS media player.\n"
"Download it from http://legacy.xmms2.org\n"
msgstr ""

#: src/modules/mediaplayer/MpXmmsInterface.cpp:46
msgid ""
"An interface for the UNIX Audacious media player.\n"
"Download it from http://audacious-media-player.org\n"
msgstr ""

#: src/modules/mediaplayer/MpXmmsInterface.cpp:125
msgid "Can't load the player library (%1)"
msgstr "Ne povas ŝargi la ludilan bibliotekon (%1)"

#: src/modules/mediaplayer/MpXmmsInterface.cpp:133
msgid "Can't find symbol %1 in %2"
msgstr "Ne povas trovi simbolon %1 en %2"

#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:65
#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:91
msgid "Trying media player interface \"%1\": score %2"
msgstr "Provante median ludilan interfacon \"%1\": poentaro %2"

#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:73
msgid ""
"Not sure about the results, trying a second, more aggressive detection pass"
msgstr ""

#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:101
msgid "Choosing media player interface \"%Q\""
msgstr "Elektas median ludilan interfacon \"%Q\""

#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:106
msgid "Seems that there is no usable media player on this machine"
msgstr "Ŝajnas ke estas neniu uzebla media ludilo ĉe ĉi tiu komputilo"

#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:114
msgid "No mediaplayer interface selected. Try /mediaplayer.detect"
msgstr "Neniu medialudila interfaco elektita. Penu /mediaplayer.detect"

#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:133
#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:574
#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:597
#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:638
#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:677
#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:1186
#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:1320
#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:1364
#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:1558
#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:1600
msgid ""
"The selected media player interface failed to execute the requested function"
msgstr ""
"La elektita media ludila interfaco malsukcesis lanĉi la petitan funkcion"

#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:134
#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:575
#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:598
#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:639
#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:678
#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:1187
#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:1321
#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:1365
#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:1559
#: src/modules/mediaplayer/libkvimediaplayer.cpp:1601
#: src/modules/torrent/libkvitorrent.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Last interface error: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_mediaplayer_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Lasta interfaca eraro:\n"
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_torrent_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Lasta interfaca eraro: "

#: src/modules/notifier/NotifierWindow.cpp:933
msgid "Show/Hide input line"
msgstr "Montri/Kaŝi enigan linion"

#: src/modules/notifier/NotifierWindow.cpp:937
msgid "1 Minute"
msgstr "1 Minuto"

#: src/modules/notifier/NotifierWindow.cpp:943
msgid "Until KVIrc is Restarted"
msgstr "Ĝis KVIrc estas Restartita"

#: src/modules/notifier/NotifierWindow.cpp:944
msgid "Permanently (Until Explicitly Enabled)"
msgstr "Daŭre (Ĝis Eksplike Ebligita)"

#: src/modules/notifier/NotifierWindow.cpp:1020
msgid "Write text or commands to window"
msgstr "Skribi tekston aŭ komandojn al fenestro"

#: src/modules/notifier/libkvinotifier.cpp:135
msgid "The specified window does not exist"
msgstr "La specifita fenestro ne ekzistas"

#: src/modules/notifier/libkvinotifier.cpp:149
msgid "The specified timeout is not valid, assuming 0"
msgstr "La specifita tempolimo ne estas valida, supozas 0"

#: src/modules/notifier/libkvinotifier.cpp:154
msgid "The -t switch expects a timeout in seconds"
msgstr "La -t ŝaltilo atendas tempolimon en sekundoj"

#: src/modules/objects/KvsObject_button.cpp:123
msgid "Image parameter missing"
msgstr "Bilda parametro mankas"

#: src/modules/objects/KvsObject_button.cpp:133
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:938
msgid "Pixmap parameter is not an object!"
msgstr "Bildermastruma parametro ne estas objekto!"

#: src/modules/objects/KvsObject_button.cpp:139
msgid "Object pixmap required!"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_buttonGroup.cpp:91
msgid "Buttongroup supports only checkbox and radiobox object"
msgstr "Butongrupo subtenas nur checkbox kaj radiobox objekto"

#: src/modules/objects/KvsObject_colorDialog.cpp:124
#: src/modules/objects/KvsObject_listWidget.cpp:417
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:956
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1040
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1909
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:2003
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:149
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:268
msgid "The opacity parameter didn't evaluate to integer"
msgstr "La opakeca parametro ne taksiĝis al entjero"

#: src/modules/objects/KvsObject_colorDialog.cpp:139
#: src/modules/objects/KvsObject_listWidget.cpp:432
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:968
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1052
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:2018
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:164
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:283
msgid "Color name or triplet RGB/HSV value required"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_colorDialog.cpp:144
#: src/modules/objects/KvsObject_listWidget.cpp:437
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:973
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1057
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1928
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:2023
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:169
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:288
msgid "One of the triplet parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_colorDialog.cpp:189
msgid "Unknown szOptions '%Q'"
msgstr "Nekonata szOptions '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_comboBox.cpp:172
#: src/modules/objects/KvsObject_comboBox.cpp:283
#: src/modules/objects/KvsObject_listWidget.cpp:469
msgid "No string parameter given - using empty string"
msgstr "Nenia ĉena parametro donita - uzas malplenan ĉenon"

#: src/modules/objects/KvsObject_comboBox.cpp:175
#: src/modules/objects/KvsObject_comboBox.cpp:193
#: src/modules/objects/KvsObject_listWidget.cpp:472
#: src/modules/objects/KvsObject_listWidget.cpp:491
#, c-format
msgid "Item index [%d] is too big - defaulting to $count() - 1 [%d]"
msgstr "Era indekso [%d] estas tro granda - defaŭltas al $count() - 1 [%d]"

#: src/modules/objects/KvsObject_comboBox.cpp:333
msgid "Invalid insertion policy '%Q'"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_dockWindow.cpp:125
msgid "Can't add a null object"
msgstr "Ne povas adicii senvaloran objekton"

#: src/modules/objects/KvsObject_dockWindow.cpp:132
msgid ""
"Invalid object handle passed as parameter (the object no longer exists?)"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_dockWindow.cpp:138
msgid "Object in invalid state"
msgstr "Objekto en nevalida stato"

#: src/modules/objects/KvsObject_dockWindow.cpp:144
msgid "Can't set a non-widget object to be the main widget of a dock window"
msgstr ""
"Ne povas starigi nefenestraĵan objekton esti la ĉefa fenestraĵo de doka "
"fenestro"

#: src/modules/objects/KvsObject_dockWindow.cpp:150
msgid "The added widget is not a child of this dock window"
msgstr "La adiciita fenestraĵo ne estas ido de ĉi tiu doka fenestro"

#: src/modules/objects/KvsObject_dockWindow.cpp:208
msgid "Invalid dock area specified"
msgstr "Ne valida doka loko specifita"

#: src/modules/objects/KvsObject_file.cpp:41
#: src/modules/objects/KvsObject_file.cpp:514
#: src/modules/objects/KvsObject_socket.cpp:393
#: src/modules/objects/KvsObject_socket.cpp:451
msgid "File is not open!"
msgstr "Dosiero ne estas malfermita!"

#: src/modules/objects/KvsObject_file.cpp:230
msgid "Empty filename string"
msgstr "Malplena dosiernoma ĉeno"

#: src/modules/objects/KvsObject_file.cpp:253
msgid "No such open mode '%Q'"
msgstr "Nenia tia malferma reĝimo '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_file.cpp:337
msgid "Argument too long, using only first char"
msgstr "Argumento tro longa, uzas nur unuan signon"

#: src/modules/objects/KvsObject_file.cpp:340
msgid "Write error occurred!"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_file.cpp:350
#: src/modules/objects/KvsObject_file.cpp:362
msgid "Read error occurred!"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_file.cpp:377
msgid "Argument too long, using only the first char"
msgstr "Argumento tro longa, uzas nur la unuan signon"

#: src/modules/objects/KvsObject_file.cpp:401
#: src/modules/objects/KvsObject_file.cpp:523
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:655
#: src/modules/objects/KvsObject_socket.cpp:378
#: src/modules/objects/KvsObject_socket.cpp:438
msgid "Buffer parameter is not an object"
msgstr "Bufra parametro ne estas objekto"

#: src/modules/objects/KvsObject_file.cpp:406
#: src/modules/objects/KvsObject_file.cpp:544
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:660
#: src/modules/objects/KvsObject_socket.cpp:400
msgid "Buffer parameter is not a memorybuffer object"
msgstr "Bufra parametro ne estas memorbufra objekto"

#: src/modules/objects/KvsObject_file.cpp:454
msgid "The incoming data is not an array"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_file.cpp:464
msgid "The incoming data is not a dictionary"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_file.cpp:474
msgid "Unsupported datatype '%Q'"
msgstr "Nesubtenata datumtipo %Q"

#: src/modules/objects/KvsObject_file.cpp:534
msgid "The memoryBuffer object is empty: nothing will be saved"
msgstr "La memorbufra objekto estas malplena: nenio estos savita"

#: src/modules/objects/KvsObject_file.cpp:552
msgid "Block parameter must be a string or a memorybuffer object"
msgstr "Blokparametro devas esti ĉeno aŭ memorbufra objekto"

#: src/modules/objects/KvsObject_file.cpp:634
msgid "Length of hex string is not multiple of 2"
msgstr "Longeco de deksesuma ĉeno ne estas oblo de 2"

#: src/modules/objects/KvsObject_file.cpp:654
msgid "The hex string is not correct!"
msgstr "La deksesuma ĉeno ne estas korekta!"

#: src/modules/objects/KvsObject_groupBox.cpp:297
#: src/modules/objects/KvsObject_hBox.cpp:194
#: src/modules/objects/KvsObject_label.cpp:263
#: src/modules/objects/KvsObject_multiLineEdit.cpp:868
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1321
msgid "Unknown alignment '%Q'"
msgstr "Nekonata vicigo '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_groupBox.cpp:330
#: src/modules/objects/KvsObject_slider.cpp:278
msgid "Unknown orientation '%Q'"
msgstr "Nekonata orientiĝo '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_hBox.cpp:143
#: src/modules/objects/KvsObject_hBox.cpp:175
#: src/modules/objects/KvsObject_vBox.cpp:187
msgid "The widget must be a child of this hbox"
msgstr "La fenestraĵo devas esti ido de ĉi tiu hbox"

#: src/modules/objects/KvsObject_http.cpp:228
msgid "Host '%Q' is not a valid URL"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_http.cpp:303
msgid "'%Q' is not a valid file path"
msgstr "'%Q' ne estas valida dosiera pado"

#: src/modules/objects/KvsObject_label.cpp:317
#: src/modules/objects/KvsObject_listWidget.cpp:332
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:774
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1894
msgid "Unknown style '%Q'"
msgstr "Nekonata stilo '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_layout.cpp:135
msgid "The parent of a layout must be a widget!"
msgstr "La gepatro de enpaĝigo devas esti fenestraĵo!"

#: src/modules/objects/KvsObject_layout.cpp:141
msgid "Qt does not support setting layouts on toolbar objects"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_layout.cpp:147
msgid "Qt does not support setting layouts on dockwidget objects"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_layout.cpp:281
msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto"
msgstr "Nevalida regrandiga reĝimo defaŭltas al Aŭtomata"

#: src/modules/objects/KvsObject_layout.cpp:302
msgid "The widget must be a child of this layout"
msgstr "La fenestraĵo devas esti ido de ĉi tiu enpaĝigo"

#: src/modules/objects/KvsObject_layout.cpp:321
#: src/modules/objects/KvsObject_vBox.cpp:207
msgid "Unknown alignment: '%Q'"
msgstr "Nekonata vicigo: '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_lcd.cpp:146
msgid "Unknown mode '%Q'"
msgstr "Nekonata reĝimo '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_lcd.cpp:164
msgid "Unknown segment style '%Q'"
msgstr "Nekonata segmenta stilo '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_lineEdit.cpp:403
msgid "Unknown echo mode '%Q'"
msgstr "Nekonata eĥa reĝimo '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_lineEdit.cpp:485
msgid "Unknown '%Q' completion mode, switching to default PopupCompletion"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_listWidget.cpp:262
#: src/modules/objects/KvsObject_tableWidget.cpp:800
#: src/modules/objects/KvsObject_treeWidgeteItem.cpp:277
msgid "Unknown item flag '%Q'"
msgstr "Nekonata era flago '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_listWidget.cpp:364
msgid "Pixmap object or image ID required"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_listWidget.cpp:376
#: src/modules/objects/KvsObject_tableWidget.cpp:503
#: src/modules/objects/KvsObject_treeWidgeteItem.cpp:420
msgid ""
"Error occurred: the suitable file '%Q' is not of the correct format or it is "
"not a valid icon number."
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_listWidget.cpp:563
msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single"
msgstr "Nevalida elekta reĝimo '%Q' supozas unuopan"

#: src/modules/objects/KvsObject_listWidget.cpp:604
msgid "Can't insert the listwidget itself!"
msgstr "Ne povas enmeti la listfenestraĵon mem!"

#: src/modules/objects/KvsObject_listWidget.cpp:609
msgid "Can't insert a non-widget object"
msgstr "Ne povas enmeti ne-fenestraĵan objekton"

#: src/modules/objects/KvsObject_mainWindow.cpp:83
#: src/modules/objects/KvsObject_toolButton.cpp:263
#: src/modules/objects/KvsObject_trayIcon.cpp:196
#: src/modules/objects/KvsObject_webView.cpp:560
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1913
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:2158
#: src/modules/objects/object_macros.h:106
msgid "Widget parameter is not an object"
msgstr "Fenestraĵa parametro ne estas objekto"

#: src/modules/objects/KvsObject_mainWindow.cpp:88
#: src/modules/objects/KvsObject_toolButton.cpp:268
#: src/modules/objects/KvsObject_trayIcon.cpp:201
#: src/modules/objects/KvsObject_webView.cpp:565
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1918
#: src/modules/objects/object_macros.h:111
msgid "Widget parameter is not a valid object"
msgstr "Fenestraĵa parametro ne estas valida objekto"

#: src/modules/objects/KvsObject_mainWindow.cpp:93
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:2164
#: src/modules/objects/KvsObject_wizard.cpp:186
#: src/modules/objects/KvsObject_wizard.cpp:205
#: src/modules/objects/KvsObject_wizard.cpp:226
#: src/modules/objects/KvsObject_wizard.cpp:246
#: src/modules/objects/KvsObject_wizard.cpp:266
#: src/modules/objects/object_macros.h:116
msgid "Widget object required"
msgstr "Fenestraĵa objekto bezonata"

#: src/modules/objects/KvsObject_memoryBuffer.cpp:112
msgid "The file '%Q' doesn't exist"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_memoryBuffer.cpp:131
msgid "Index '%I' out of the buffer size"
msgstr "Indekso '%I' el la bufra grandeco"

#: src/modules/objects/KvsObject_memoryBuffer.cpp:153
msgid "Can't open file '%Q' for writing"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_multiLineEdit.cpp:293
#, c-format
msgid "No such line '%d'"
msgstr "Neniu tia linio '%d'"

#: src/modules/objects/KvsObject_multiLineEdit.cpp:353
msgid "Unknown word wrap '%Q'"
msgstr "Nekonata vorta linifaldo '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_multiLineEdit.cpp:653
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:702
#: src/modules/objects/KvsObject_tableWidget.cpp:310
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1259
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1350
msgid "The array passed as parameter must contain at least 3 elements"
msgstr "La tabelo pasita kiel parametro devas enhavi almanaŭ 3 erojn"

#: src/modules/objects/KvsObject_multiLineEdit.cpp:662
#: src/modules/objects/KvsObject_tableWidget.cpp:319
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1268
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1359
msgid "One of the colors array parameters is empty"
msgstr "Unu el la koloraj tabelaj parametroj malplenas"

#: src/modules/objects/KvsObject_multiLineEdit.cpp:667
#: src/modules/objects/KvsObject_tableWidget.cpp:325
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1274
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1365
msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Unu el la kolor-tabelaj parametroj ne taksiĝis al entjero"

#: src/modules/objects/KvsObject_multiLineEdit.cpp:680
msgid "A string of 6 hex digits is required"
msgstr "Ĉeno de 6 deksesumaj ciferoj estas bezonata"

#: src/modules/objects/KvsObject_multiLineEdit.cpp:691
msgid "Not an hex digit"
msgstr "Ne estas deksesuma cifero"

#: src/modules/objects/KvsObject_multiLineEdit.cpp:700
msgid "$setColor requires either an array as first parameter or three integers"
msgstr "$setColor bezonas aŭ tabelon kiel la unuan parametron aŭ tri entjerojn"

#: src/modules/objects/KvsObject_multiLineEdit.cpp:705
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:656
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:692
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:738
#: src/modules/objects/KvsObject_tableWidget.cpp:375
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1194
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1325
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1416
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1745
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1804
msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer"
msgstr "La unua parametro taksiĝis nek al tabelo nek al entjero"

#: src/modules/objects/KvsObject_multiLineEdit.cpp:778
msgid "Unknown text format '%Q'"
msgstr "Nekonata teksta aranĝo '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_multiLineEdit.cpp:791
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:537
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:578
#: src/modules/objects/KvsObject_textBrowser.cpp:102
msgid "I can't find the specified file '%Q'."
msgstr "Mi ne povas trovi la specifitan dosieron '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_multiLineEdit.cpp:798
msgid "I can't read the file '%Q'."
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_multiLineEdit.cpp:813
msgid "Unknown text document format '%Q'"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_multiLineEdit.cpp:837
msgid "Unknown text document format '%Q'. Writing the document as plain text."
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:628
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1159
msgid "The array passed as parameter must contain at least 4 elements"
msgstr "La tabelo pasita kiel parametro devas enteni almenaŭ 4 erojn"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:637
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1172
msgid "One of the geometry array parameters is empty"
msgstr "Unu el la geometriaj tabelaj parametroj malplenas"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:642
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1177
msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Unu el la geometriaj tabelaj parametroj ne taksiĝis al entjero"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:650
msgid " requires either an array as first parameter or four integers"
msgstr " bezonas aŭ tabelon kiel unua parametro aŭ kvar entjerojn"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:666
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1719
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1778
msgid "The array passed as parameter must contain at least 2 elements"
msgstr "La tabelo pasita kiel parametro devas enteni almanaŭ 2 erojn"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:673
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:710
msgid "One of the array parameters is empty"
msgstr "Unu el la tabelaj parametroj malplenas"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:678
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:715
msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Unu el la tabelaj parametroj ne taksiĝis al entjero"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:686
msgid " requires either an array as first parameter or two integers"
msgstr "bezonas aŭ tabelon kiel unua parametro aŭ du entjerojn"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:723
msgid "The opacity value didn't evaluate to an integer"
msgstr "La opakeca valuo ne taksiĝis al entjero"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:732
msgid " requires either an array as first parameter or 3 integers"
msgstr " bezonas aŭ tabelon kiel unua parametro aŭ 3 entjerojn"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:805
msgid "Unknown '%Q' background mode"
msgstr "Nekonata '%Q' fona reĝimo"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:944
msgid "Object Pixmap required!"
msgstr "Objekta Bildermastrumo bezonata!"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1131
msgid "$fontMetricsWidth: the painter is not active!"
msgstr "$fontMetricsWidth: la farbisto ne estas aktiva!"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1141
msgid "$fontMetricsHeight: the painter is not active!"
msgstr "$fontMetricsHeight: la farbisto ne estas aktiva!"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1171
msgid "Missing filename"
msgstr "Mankas dosiernomo"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1197
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1224
msgid "No valid paint device"
msgstr "Neniu valida farbilo"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1209
msgid "Pixmap or Widget parameter is not an object"
msgstr "Bildermastruma aŭ Fenestraĵa parametro ne estas objekto"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1218
msgid "Widget or pixmap required "
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1358
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1411
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1522
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:2022
msgid "Pixmap parameter is not an object"
msgstr "Bildermastruma parametro ne estas objekto"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1363
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1416
#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1527
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:2027
msgid "Pixmap object required"
msgstr "Bildermastruma objekto bezonata"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1577
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:397
msgid "Unknown axis '%Q' switching to default ZAxis"
msgstr "Nekonata akso '%Q', ŝaltante al defaŭlta ZAxis"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1825
msgid "Unknown pen style '%Q'"
msgstr "Nekonata pluma stilo '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1853
msgid "Unknown brush style '%Q'"
msgstr "Nekonata brosa stilo '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:1923
msgid "Color name or triplet RGB/HSV values required"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_painter.cpp:2140
msgid "Unknown composition mode '%Q'"
msgstr "Nekonata kompona reĝimo '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:302
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:334
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:416
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:456
msgid "AnimatedPixmap not supported"
msgstr "AnimatedPixmap ne subtenata"

#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:307
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:339
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:410
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:422
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:450
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:462
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:510
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:520
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:603
#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:615
msgid "The pixmap is null"
msgstr "La bildermastrumo estas senvalora"

#: src/modules/objects/KvsObject_pixmap.cpp:502
msgid "Unknown aspect ratio %Q - Switching to KeepAspectRatio ratio"
msgstr "Nekonata ekranformato %Q - Ŝaltas al KeepAspectRatio rejŝo"

#: src/modules/objects/KvsObject_popupMenu.cpp:243
#: src/modules/objects/KvsObject_webView.cpp:594
msgid "Icon '%Q' doesn't exist"
msgstr "Piktogramo '%Q' ne ekzistas"

#: src/modules/objects/KvsObject_popupMenu.cpp:304
msgid "Popup menu parameter is not an object"
msgstr "Ŝprucmenua parametro ne estas objekto"

#: src/modules/objects/KvsObject_popupMenu.cpp:309
msgid "Popup menu parameter is not a valid object"
msgstr "Ŝprucmenua parametro ne estas valida objekto"

#: src/modules/objects/KvsObject_popupMenu.cpp:314
msgid "Popupmenu object required"
msgstr "Ŝprucmenua objekto bezonata"

#: src/modules/objects/KvsObject_process.cpp:221
msgid "Process could not be started."
msgstr "Traktado ne povis esti komencigita"

#: src/modules/objects/KvsObject_slider.cpp:263
msgid "Unknown tickmark '%Q'"
msgstr "Nekonata hoketo '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_socket.cpp:463
msgid "Buffer parameter is not a memorybuffer or file object"
msgstr "Bufra parametro estas nek memorbufra nek dosiera objekto"

#: src/modules/objects/KvsObject_socket.cpp:485
#, c-format
msgid ""
"Only values in the range of 0-255 are allowed: integer %d is out of range"
msgstr ""
"Nur valuoj en la gamo de 0-255 estas permesataj: entjero %d estas elgama"

#: src/modules/objects/KvsObject_socket.cpp:500
msgid "Datatype not supported"
msgstr "Datumtipo ne subtenata"

#: src/modules/objects/KvsObject_socket.cpp:555
#, c-format
msgid "Value %d for port is out of range (values allowed are from 0 to 65535)"
msgstr ""
"Valuo %d por pordo estas elgama (valuoj permesataj estas de 0 ĝis 65535)"

#: src/modules/objects/KvsObject_socket.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"Value %d for port is out of range (values allowed are from 0 to 65535): "
"switch to random value"
msgstr ""
"Valuo %d por pordo estas elgama (valuoj permesataj estas de 0 ĝis 65535): "
"ŝaltu al randoma valuo"

#: src/modules/objects/KvsObject_sql.cpp:161
msgid "Missing Qt plugin for database %Q"
msgstr "Mankas Qt kromprogramo por datumbazo %Q"

#: src/modules/objects/KvsObject_sql.cpp:234
#: src/modules/objects/KvsObject_sql.cpp:304
msgid "Connection %Q doesn't exist"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_sql.cpp:401
msgid "Only memorybuffer class object is supported"
msgstr "Nur memorbufra klasa objekto estas subtenata"

#: src/modules/objects/KvsObject_sql.cpp:407
msgid "Type value %Q not supported"
msgstr "Tipa valuo %Q ne subtenata"

#: src/modules/objects/KvsObject_tabWidget.cpp:308
#: src/modules/objects/KvsObject_tabWidget.cpp:327
#: src/modules/objects/KvsObject_tabWidget.cpp:349
#: src/modules/objects/KvsObject_tabWidget.cpp:403
msgid "Can't find the tab "
msgstr "Ne povas trovi la folion"

#: src/modules/objects/KvsObject_tabWidget.cpp:427
msgid "Can't find the tab"
msgstr "Ne povas trovi la folion"

#: src/modules/objects/KvsObject_tabWidget.cpp:449
msgid "Unknown position '%Q'"
msgstr "Nekonata pozicio '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_tableWidget.cpp:354
#: src/modules/objects/KvsObject_tableWidget.cpp:361
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1303
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1310
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1394
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1401
msgid "Not a valid color!"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_tableWidget.cpp:370
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1320
msgid ""
"$setForegroundColor requires either an array as first parameter, one hex "
"string or color name, or three integers"
msgstr ""
"$setForegroundColor bezonas aŭ tabelon kiel unua parametro aŭ unu deksesuman "
"ĉenon aŭ kolornomon aŭ tri entjerojn"

#: src/modules/objects/KvsObject_tableWidget.cpp:396
#: src/modules/objects/KvsObject_tableWidget.cpp:419
msgid "Item out of the tablewidget size"
msgstr "Ero el la tablewidget grandeco"

#: src/modules/objects/KvsObject_tableWidget.cpp:491
#: src/modules/objects/KvsObject_treeWidgeteItem.cpp:408
msgid "Pixmap object or image Id required"
msgstr "Bildermastruma objekto aŭ bilda Id bezonata"

#: src/modules/objects/KvsObject_toolButton.cpp:273
#: src/modules/objects/KvsObject_trayIcon.cpp:206
#: src/modules/objects/KvsObject_webView.cpp:570
msgid "Can't add a non-popupmenu object"
msgstr "Ne povas adicii ne-ŝprucmenuan objekton"

#: src/modules/objects/KvsObject_toolButton.cpp:299
msgid "Unknown text position '%Q'"
msgstr "Nekonata teksta pozicio '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_trayIcon.cpp:180
msgid "Invalid message Icon: switch to default NoIcon '%Q'"
msgstr "Nevalida mesaĝa Piktogramo: ŝaltu al defaŭlta NoIcon '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_treeWidget.cpp:387
msgid "Invalid selection mode '%Q'"
msgstr "Nevalida elektaĵa reĝimo '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_treeWidget.cpp:406
msgid "Unknown '%Q' sort order: switching to ascending order"
msgstr "Nekonata '%Q' ordiga ordo: ŝaltas al kreska ordo"

#: src/modules/objects/KvsObject_treeWidgeteItem.cpp:163
msgid "The listviewitem can't be parentless"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_treeWidgeteItem.cpp:176
msgid ""
"The parent of the listviewitem must be either another listviewitem or a "
"listview"
msgstr ""
"La gepatro de la listviewitem devas esti aŭ alia listviewitem aŭ listview"

#: src/modules/objects/KvsObject_vBox.cpp:157
msgid "The widget must be a child of this vbox"
msgstr "La fenestraĵo devas esti ido de ĉi tiu vbox"

#: src/modules/objects/KvsObject_webView.cpp:426
msgid "Unknown delegation policy '%Q'- Switch do default dontDelegateLinks"
msgstr "Nekonata delegacia politiko '%Q'- Ŝalti do defaŭltan dontDelegateLinks"

#: src/modules/objects/KvsObject_webView.cpp:512
msgid "Unknown web setting '%Q'"
msgstr "Nekonata reta agordo '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_webView.cpp:540
msgid "Unknown findflag  '%Q'"
msgstr "Nekonata trovflago '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_webView.cpp:584
msgid "Unknown action '%Q':"
msgstr "Nekonata ago '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1189
msgid ""
"$setGeometry() requires either an array as first parameter or four integers"
msgstr ""
"$setGeometry() bezonas aŭ tabelon kiel unua parametro aŭ kvar entjerojn"

#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1411
msgid ""
"$setBackgroundColor requires either an array as first parameter, one hex "
"string or color name, or three integers"
msgstr ""
"$setBackgroundColor bezonas aŭ tabelon kiel la unua parametro, aŭ deksesuman "
"ĉenon aŭ kolornomon aŭ tri entjerojn"

#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1681
#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1699
msgid "Unknown policy '%Q'"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1726
msgid "One of the move array parameters is empty"
msgstr "Unu el la movtabelaj parametroj estas malplena"

#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1731
msgid "One of the move array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Unu el la movtabelaj parametroj ne taksiĝis al entjero"

#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1740
msgid "$move() requires either an array as first parameter or two integers"
msgstr "$move() bezonas aŭ tabelon kiel unua parametro aŭ du entjerojn"

#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1785
msgid "One of the resize array parameters is empty"
msgstr "Unu el la regrandigaj tabelaj parametroj estas malplena"

#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1790
msgid "One of the resize array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Une el la regrandigaj tabelaj parametroj ne taksiĝis al entjero"

#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1799
msgid "$resize() requires either an array as first parameter or two integers"
msgstr "$resize() bezonas aŭ tabelon kiel unuan parametron aŭ du entjerojn"

#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1855
msgid "Unknown widget flag '%Q'"
msgstr "Nekonata fenestraĵa flago '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1924
msgid "No Layout associated to the widget "
msgstr "Nenia Enpaĝigo asociita kun la fenestraĵo"

#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1929
#: src/modules/objects/KvsObject_window.cpp:159
#: src/modules/objects/KvsObject_window.cpp:164
#: src/modules/objects/KvsObject_wizard.cpp:144
#: src/modules/objects/KvsObject_wizard.cpp:166
msgid "Can't add a non-widget object"
msgstr "Ne povas adicii nefenestraĵan objekton"

#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1955
msgid "Parent must be a widget object"
msgstr "Gepatro devas esti fenestraĵa objekto"

#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:1991
msgid "The pixmap is not valid"
msgstr "La bildermastrumo ne estas valida"

#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:2033
msgid "Null mask"
msgstr "Senvalora masko"

#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:2060
msgid "Unknown widget attribute '%Q'"
msgstr "Nekonata fenestraĵa atributo '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:2084
msgid "Unknown Color Role '%Q'"
msgstr "Nekonata Kolora Rolo '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_widget.cpp:2096
msgid "Unknown Color Group '%Q'"
msgstr "Nekonata Kolora Grupo '%Q'"

#: src/modules/objects/KvsObject_workspace.cpp:238
msgid "The widget must be a subwindow of this workspace"
msgstr "La fenestraĵo devas esti subfenestro de ĉi tiu laborspaco"

#: src/modules/objects/KvsObject_wrapper.cpp:198
msgid "The search specifier can't be empty"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_wrapper.cpp:220
msgid ""
"The window identifier preceded by '!Window' should be the first in the "
"search path"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_wrapper.cpp:228
msgid "The '!Parent' specifier can't be used as first in the search path"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_wrapper.cpp:239
msgid "Bad number of levels for the '!Parent' specifier"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_wrapper.cpp:250
msgid "The '!Parent' specifier was applied to a widget that has no parent"
msgstr ""

#: src/modules/objects/KvsObject_wrapper.cpp:267
msgid "Failed to find one of the wrap path widgets ('%Q::%Q')"
msgstr "Malsukcesis trovi unu el la linifaldaj padfenestraĵoj ('%Q::%Q')"

#: src/modules/objects/KvsObject_wrapper.cpp:274
msgid "Failed to find the widget to wrap"
msgstr "Malsukcesis trovi la fenestraĵon por linifaldi"

#: src/modules/objects/KvsObject_xmlreader.cpp:138
msgid "Error in KVS class implementation: processing aborted"
msgstr "Eraro en KVS klasa realigo: traktado ĉesigita"

#: src/modules/objects/KvsObject_xmlreader.cpp:143
msgid "Processing aborted"
msgstr "Traktado ĉesigita"

#: src/modules/objects/KvsObject_xmlreader.cpp:149
msgid "Error near line %1, column %2"
msgstr "Eraro proksime al linio %1, kolumno %2"

#: src/modules/objects/KvsObject_xmlreader.cpp:151
msgid "Warning near line %1, column %2"
msgstr "Averto proksime al linio %1, kolumno %2"

#: src/modules/objects/KvsObject_xmlreader.cpp:303
msgid "XML support not available in the Qt library"
msgstr "XML subtenado ne disponeblas en la Qt biblioteko"

#: src/modules/objects/KvsObject_xmlreader.cpp:318
msgid "Data parameter is not an object"
msgstr "Datuma parametro ne estas objekto"

#: src/modules/objects/KvsObject_xmlreader.cpp:327
msgid "Data parameter is not a memorybuffer object"
msgstr "Datuma parametro ne estas memorbufra objekto"

#: src/modules/objects/KvsObject_xmlreader.cpp:346
msgid "Data is not a memorybuffer object or string"
msgstr "Datumoj ne estas memorbufra objekto aŭ ĉeno"

#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:271
msgid "non-existent target object for objects.connect"
msgstr ""

#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:276
msgid "non-existent source object for objects.connect"
msgstr ""

#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:281
msgid "non-existent target slot '%Q' for objects.connect"
msgstr ""

#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:365
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:463
msgid "The class '%Q' doesn't exist"
msgstr ""

#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:424
msgid "Object doesn't exist"
msgstr ""

#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:565
msgid "non-existent class object for objects.name"
msgstr ""

#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:608
msgid "non-existent target object for objects.disconnect"
msgstr ""

#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:613
msgid "non-existent source object for objects.disconnect"
msgstr ""

#: src/modules/objects/object_macros.h:100
msgid "Internal error: no valid pointer for this object"
msgstr "Interna eraro: ne valida referenco por ĉi tiu objekto"

#: src/modules/options/OptionsDialog.cpp:112 src/LYOptions.c:3797
#, fuzzy
msgid "General Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝeneralaj Preferoj\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Ĝeneralaj preferoj"

#: src/modules/options/OptionsDialog.cpp:116
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Temaj Preferoj"

#: src/modules/options/OptionsDialog.cpp:120
msgid "KVIrc Preferences"
msgstr "KVIrc Preferoj"

#: src/modules/options/OptionsDialog.cpp:123
msgid ""
"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left "
"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
"related to the search term you have entered."
msgstr ""
"Ĉi tiu dialogo enhavas aron de KVIrc agordoj.<br>Uzu la piktogramojn "
"maldekstre por navigi tra la opciajn paĝojn. La teksta skatolo ĉe la suba "
"maldekstra angulo estas malgranda serĉmodulo. Ĝi markos la paĝojn kiuj "
"enhavas opciojn rilate al la serĉa termino kiun vi enigis."

#: src/modules/options/OptionsDialog.cpp:130
msgid ""
"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
"their label for a few seconds."
msgstr ""
"Multaj agordoj havas ŝpruchelpilojn kiuj povas esti montrataj tenante la "
"kursoron super siaj etikedoj dum kelkaj sekundoj"

#: src/modules/options/OptionsDialog.cpp:134
msgid ""
"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or "
"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit "
"your changes without closing the window."
msgstr ""
"Kiam vi estas finita, klaki \"<b>Bone</b>\" por akepti viajn ŝanĝojn aŭ "
"\"<b>Rezigni</b>\" por ne konservi ilin. Klakante \"<b>Apliki</b>\" enmetos "
"viajn ŝanĝojn sen fermante la fenestron."

#: src/modules/options/OptionsDialog.cpp:202
msgid ""
"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a "
"search term either in your native language or in English and press the "
"button on the right. The pages that contain some options related to the "
"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</"
"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsDialog.cpp:236
#: src/modules/options/OptionsWidgetContainer.cpp:106
msgid "Close this dialog, accepting all changes."
msgstr "Fermi ĉi tiun dialogon, akceptante ĉiujn ŝanĝojn"

#: src/modules/options/OptionsDialog.cpp:244
msgid "Commit all changes immediately."
msgstr "Enmeti ĉiujn ŝanĝojn tuj"

#: src/modules/options/OptionsDialog.cpp:251
#: src/modules/options/OptionsWidgetContainer.cpp:114
msgid "Close this dialog, discarding all changes."
msgstr "Fermi ĉi tiun dialogon, perdante ĉiujn ŝanĝojn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:52
msgid "Enable word highlighting"
msgstr "Ebligi vortan markadon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:53
msgid "Words to Highlight"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:59
msgid "Highlight messages containing my nickname"
msgstr "Marki mesaĝojn enhavante mian kromnomon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:60
msgid ""
"If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message containing "
"your current nickname."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:62
msgid "Words/Nick matching is case sensitive"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, KVIrc will match your nick and/or the words you "
"specified in a case sensitive manner."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:65
msgid "Highlighting Method"
msgstr "Marka Metodo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:72
msgid "Highlight every occurrence of a word inside text"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:75
msgid ""
"This selection will cause KVIrc to search for the highlighted words or "
"nicknames inside the whole text. This will also highlight parts of words."
"<br>(e.g. if your nickname is Mark then Markus will be highlighted too)."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:79
msgid "Highlight only whole words splitting on space and on:"
msgstr "Marki nur kompletajn vortojn dividigante ĉe spaceto kaj sur:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:82
msgid ""
"This selection will first split the string on the specified "
"boundaries<br>(including space) and then will compare all the parts with the "
"highlighted words."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:92
msgid "Alert Options"
msgstr "Alarmaj Opcioj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:94
msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
msgstr "Ekbrili la sisteman ilbretan enskribon ĉe markitaj mesaĝoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:96
msgid ""
"If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system taskbar "
"entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the active "
"window."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:99
msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
msgstr "Ŝprucigi la sciigan fenestron ĉe markitaj mesaĝoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:100
msgid ""
"If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window in the "
"low right corner of your desktop when a highlighted message is printed and "
"KVIrc is not the active window."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:123
msgid "Alert Restrictions"
msgstr "Alarmaj Limigoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:124
msgid "Restrict alert"
msgstr "Limigi alarmon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:125
msgid ""
"If this option is enabled, KVIrc will alert in the window list only if a "
"normal message is received in a channel. Actions like joins, parts and mode "
"changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with a "
"high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
"interesting to you."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:129
msgid "Alert for highlighted words"
msgstr "Alarmo por markitaj vortoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled, the window list will also alert for messages "
"which contain a word from the highlighted words list above."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:133
msgid "Alert for query messages"
msgstr "Alarmi por petaj mesaĝoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:135
msgid ""
"If this option is enabled, the window list will also alert for messages "
"which are shown in queries."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:139
msgid "Use custom alert level"
msgstr "Uzi laŭmendan alarman nivelon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:140
msgid ""
"If this option is enabled, KVIrc will alert in the window list only if the "
"specified alert level is reached."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:142
msgid "Minimum alert level:"
msgstr "Minimuma alarma nivelo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.cpp:145
msgid "This option sets the minimum alert level for the window list."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.h:33
msgid "Alert/Highlight"
msgstr "Alarmi/Marki"

#: src/modules/options/OptionsWidget_alertsAndHighlighting.h:66
msgid "Window List Alert"
msgstr "Fenestra Lista Alarmo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_antiSpam.cpp:39
msgid "Enable Anti-spam for"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_antiSpam.cpp:40
#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:43
msgid "Private messages"
msgstr "Privataj mesaĝoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_antiSpam.cpp:42
#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:49
msgid "Private notices"
msgstr "Privataj avizoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_antiSpam.cpp:45
msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
msgstr "Silenta kontraŭ-spamo (neniaj avertoj)"

#: src/modules/options/OptionsWidget_antiSpam.cpp:46
msgid "Words considered spam:"
msgstr "Vortoj konsiderataj kiel spamo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_antiSpam.h:30
msgid "Anti-spam"
msgstr "Kontraŭ-spama"

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:41
msgid "Scaling in Userlist"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:42
msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
msgstr "Skali avatarajn bildojn en uzantlisto (rekomendata)"

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:43
msgid ""
"This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
"this option on."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:49
msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
msgstr "Ne skali avataron se ĝi estas malpli granda ol la bezonata grandeco"

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:51
#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:61
msgid "Image width:"
msgstr "Bilda largeco:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:52
#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:55
#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:62
#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:65
#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:167
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:193
#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:227
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:265
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:290
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:293
msgid " pixels"
msgstr " bilderoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:54
#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:64
msgid "Image height:"
msgstr "Bilda alteco:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:58
msgid "Scaling on Load and in User Tooltips"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:59
msgid "Scale avatar images on image load"
msgstr "Skali avatarajn bildojn je bildŝargo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:68
msgid "Request CTCP"
msgstr "Peti CTCP"

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:69
msgid "Request missing avatars"
msgstr "Peti mankantajn avatarojn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:70
msgid ""
"This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone sets an "
"avatar and there is no cached copy available."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:74
msgid "Maximum requested file size:"
msgstr "Maksimuma petita dosiera grandeco:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:76
#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:291 src/mpop.c:519
#, c-format
msgid " bytes"
msgstr " bajtoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:77
msgid ""
"This is the maximum size for avatar images that will be automatically "
"requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:84
msgid "Automatically accept incoming avatars"
msgstr "Aŭtomate akcepti envenantajn avatarojn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:85
msgid ""
"This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for incoming "
"avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option above, "
"enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local KVIrc "
"directory."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:92
msgid "Remember avatars for registered users"
msgstr "Memori avatarojn por registritaj uzantoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:93
msgid ""
"Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
"registered)."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:97
msgid "Avatar offer timeout:"
msgstr "Avatara oferta tempolimo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:98
#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:121
#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:86
#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:155
#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcpFloodProtection.cpp:90
#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:139
#: src/modules/options/OptionsWidget_notify.cpp:71
#: src/modules/options/OptionsWidget_notify.cpp:75
#: src/modules/options/OptionsWidget_notify.cpp:79
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:99
msgid ""
"This is the amount of time to make an avatar available for transfer when "
"requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will reply "
"with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar image."
"<br>A time-limited file offer is added for the image file to the requesting "
"user."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:107
msgid "Ignore requests if no avatar is set"
msgstr "Ignori petojn se neniu avataro estas starigita"

#: src/modules/options/OptionsWidget_avatar.cpp:108
msgid ""
"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio kaŭzos KVIrc ignori kanalan CTCP AVATAR petojn kiam vi havas "
"neniun avataron starigita. Ĉi tio estas ordinare bona praktiko ĉar ĝi helpas "
"malpliigi trafikon per ne sendi respondon kiu estus malplena."

#: src/modules/options/OptionsWidget_away.cpp:39
msgid "Enable default away message"
msgstr "Ebligi defaŭltan foran mesaĝon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_away.cpp:41
msgid "Default away message:"
msgstr "Defaŭlta fora mesaĝo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_away.cpp:43
msgid "User input exits away mode"
msgstr "Uzanta enigo eliras foran reĝimon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_away.cpp:45
msgid "Away Nickname"
msgstr "Fora Kromnomo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_away.cpp:46
msgid "Change nickname on away"
msgstr "Ŝanĝi kromnomon je for"

#: src/modules/options/OptionsWidget_away.cpp:49
msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
msgstr "Uzi aŭtomatan kromnomon ([5 literoj]FOR)"

#: src/modules/options/OptionsWidget_away.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Custom nickname (%nick% means a current nick):"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:54
msgid "On Channel Kick"
msgstr "Je Kanala Pelo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:56
msgid "Rejoin channel"
msgstr "Realiĝi al kanalo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:57
msgid ""
"This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after being "
"kicked."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:60
#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:68
msgid "Keep channel open"
msgstr "Retenu kanalon malfermita"

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:61
msgid ""
"This option will cause KVIrc to keep the channel window open after being "
"kicked. It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel\" option."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:66
msgid "On Channel Part"
msgstr "Je Kanala Foriro"

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:69
msgid ""
"This option will cause KVIrc to keep the channel window open after leaving "
"it."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:72
msgid "Automatically join channel on invite"
msgstr "Aŭtomate aliĝi al kanalo je invito"

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:73
msgid ""
"This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an INVITE "
"message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> this may help "
"spammers harass you."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:77
msgid "Open channel windows without focus"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:78
msgid ""
"This option prevents newly created channel windows from diverting "
"application focus.<br>Enable this if you don't like channel windows popping "
"up while you're typing something in a channel."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:98
msgid "Log joined channels history"
msgstr "Protokoli historion de aliĝitaj kanalaj historioj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:100
msgid "Default ban mask:"
msgstr "Defaŭlta ekzilan maskon:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:119
msgid "On Channel Join"
msgstr "Je Kanala Aliĝo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:120
msgid "Minimum delay between two channel requests:"
msgstr "Minimuma prokrasto inter du kanalaj petoj:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:122
msgid ""
"This is an artificial delay for the channel requests made on join.<br>You "
"may increase it if your server complains about flooding when joining many "
"channels at once.<br>Minimum value: <b>0 secs</b><br>Maximum value: <b>10 "
"secs</b>"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:127
msgid "Do not send /WHO request"
msgstr "Ne sendi /WHO (KIU) peton"

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:128
msgid "Do not request ban list"
msgstr "Ne peti ekzilan liston"

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:129
msgid "Do not request ban exception list"
msgstr "Ne peti ekzilan esceptan liston"

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:130
msgid "Do not request invite list"
msgstr "Ne peti invitan liston"

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:131
msgid "Do not request quiet ban list"
msgstr "Ne peti kvietan ekzilan liston"

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:132
msgid "Echo channel topic"
msgstr "Montri kanalan temon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:133
msgid "Show channel sync time"
msgstr "Montri kanalan sinkronan tempon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:135
msgid "Paste last channel log"
msgstr "Alglui lastan kanalan protokolon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:139
#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:93
msgid "Paste up to:"
msgstr "Alglui ĝis:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:140
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:158
#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:95
msgid " lines"
msgstr " linioj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:141
#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:96
msgid "Minimum value: <b>1 lines</b><br>Maximum value: <b>32767 lines</b>"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:145
#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:100
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:147
#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:103
msgid "Minimum value: <b>1 days</b><br>Maximum value: <b>3652 days</b>"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:151
msgid "Keep away list updated"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_channel.cpp:152
msgid ""
"KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep the "
"channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and to "
"save your IRC bandwidth).<br>If the server supports IRCv3.1's away-notify "
"extension, it will be used instead of WHO requests."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:44
msgid "On Disconnect"
msgstr "Je Malkonekto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:46
#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:54
msgid "Keep channels open"
msgstr "Konservi kanalojn malfermitajn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:47
msgid "This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:49
#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:57
msgid "Keep queries open"
msgstr "Konservi demandojn malfermitajn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:50
msgid "This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:52
msgid "On Unexpected Disconnect"
msgstr "Je Neatendata Malkonekto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:55
msgid ""
"This option will cause KVIrc to keep channels open after an unexpected "
"disconnect."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:58
msgid ""
"This option will cause KVIrc to keep queries open after an unexpected "
"disconnect."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:60
msgid "Rejoin channels after reconnect"
msgstr "Realiĝi al kanaloj post rekonekto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:61
msgid ""
"This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful reconnect "
"attempt."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:63
msgid "Reopen queries after reconnect"
msgstr "Remalfermi demandojn post rekonekto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:64
msgid ""
"This option will cause KVIrc to reopen query windows after a successful "
"reconnect attempt."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:66
msgid "Automatically reconnect"
msgstr "Aŭtomate rekonekti"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:67
msgid ""
"This option will enable auto-reconnecting after an unexpected disconnect. An "
"unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully connected IRC "
"session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the means of the "
"QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT message to "
"the server, this option will not behave correctly, since does not detect the "
"outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the server has "
"closed the connection. For this reason, always use the /QUIT command to "
"close your connections. This option may also behave incorrectly with "
"bouncers that support detaching, in this case a solution could be to prepare "
"an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately before the "
"\"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; quit; }</tt></"
"p>"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:80
msgid "Maximum attempts (0 = unlimited):"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:84
msgid "Delay between attempts:"
msgstr "Malfruiĝo inter provoj:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:89
msgid "Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b>"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:111
msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
msgstr "Uzi SSL atestilon (PEM aranĝo nur)"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:114
msgid "Certificate location:"
msgstr "Atestila loko:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:118
msgid "Certificate password:"
msgstr "Atestila pasvorto:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:124
msgid "Use SSL private key"
msgstr "Uzi SSL privatan ŝlosilon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:125
msgid "Private key location:"
msgstr "Privata ŝlosila loko:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:129
msgid "Private key password:"
msgstr "Privata ŝlosila pasvorto:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:135
msgid "This executable has no SSL support."
msgstr "Ĉi tiu plenumeblaĵo havas neniun SSL subtenon."

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:153
msgid "Timeout Values"
msgstr "Tempolimaj Valuoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:154
msgid "Connect timeout:"
msgstr "Konekta tempolimo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:156
msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
msgstr "Eliranta datuma atendovica malpleniga tempolimo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:157
#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:283
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:160
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:162
#: src/modules/options/OptionsWidget_lag.cpp:45
#: src/modules/options/OptionsWidget_lag.cpp:57
msgid " msec"
msgstr "msek"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:158
msgid "Limit outgoing traffic per connection"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:159
msgid "Limit to 1 message every:"
msgstr "Limigi al 1 mesaĝo ĉiu:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:161
msgid " usec"
msgstr "mikrosek"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:162
msgid "Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</b>"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:165
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:49 curses/prefs_curses.py:66
#, fuzzy
msgid "Network Interfaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Retaj Interfacoj\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_eo.po (rygel master)  #-#-#-#-#\n"
"Retaj interfacoj\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Retinterfacoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:167
msgid "Bind IPv4 connections to:"
msgstr "Bindi IPv4 konektojn al:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:171
msgid "Bind IPv6 connections to:"
msgstr "Bindi IPv6 konektojn al:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:176
msgid "Pick random IP address for round-robin servers"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:177
msgid ""
"This option will cause the KVIrc networking stack to pick up a random entry "
"when multiple IP address are retrieved for a server DNS lookup. This is "
"harmless and can fix some problems with caching DNS servers that do not "
"properly rotate the records as the authoritative ones would do. On the other "
"hand, you might want to disable it if you want to rely on the DNS server to "
"provide the best choice."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:185
msgid "Drop connection on SASL authentication failure"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:186
msgid ""
"This option will close the socket if no SASL authentication or any SASL "
"fallback had succeeded."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:201
msgid "Enable Ident service"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:203
msgid "Enable Ident service (bad practice on UNIX!)"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:207
msgid "Output Verbosity"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:210
msgid "Output Ident service messages to:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:212
msgid "Active window"
msgstr "Aktiva fenestro"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:214
msgid "Do not show any Ident service messages"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:235
msgid "Enable Ident service only while connecting to server"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:238
msgid "Ident username:"
msgstr "Identa uzantnomo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:241
msgid "Service port:"
msgstr "Serva pordo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:245
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1211
#, fuzzy
msgid "IPv6 Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"IPv6 Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Agordoj por IPv6"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:247
msgid "Enable service for IPv6"
msgstr "Ebligi servon por IPv6"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:255
msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
msgstr "IP stako rigardas IPv4 kiel parto de IPv6 nomspaco"

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:261
msgid ""
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> Ident daemon "
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
"specifications. If it is possible, install a real Ident daemon.</p>"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.cpp:267
msgid ""
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> Ident daemon "
"that implements only a limited subset of the <b>Identification Protocol</b> "
"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> "
"system-wide Ident daemon be used instead, or none at all if Ident is not "
"required.</p>"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_connection.h:84
msgid "Ident Service"
msgstr "Identa Servo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcp.cpp:38
msgid ""
"<p><b>Client-to-client protocol</b> (CTCP) is used to transmit special "
"control messages over an IRC connection. These messages can request "
"information from clients or negotiate file transfers.</p>"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcp.cpp:42
msgid "CTCP Replies"
msgstr "CTCP Respondoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcp.cpp:43
msgid "Append to VERSION reply:"
msgstr "Aldoni al VERSION (VERSIO) respondo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcp.cpp:47
msgid ""
"This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For example, you "
"can place a script name here."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcp.cpp:49
msgid "Append to SOURCE reply:"
msgstr "Aldoni al SOURCE (FONTO) respondo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcp.cpp:53
msgid ""
"This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, you can "
"place the source URL for a script here."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcp.cpp:55
msgid "PAGE reply:"
msgstr "PAGE (PAĜO) respondo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcp.cpp:59
msgid ""
"This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of "
"acknowledgment for CTCP PAGE messages."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcp.cpp:61
msgid "Show the CTCP replies in the active window"
msgstr "Montri la CTCP respondojn en la aktiva fenestro"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcp.cpp:63
msgid "Show dialog for CTCP page requests"
msgstr "Montri dialogon por CTCP paĝaj petoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcp.cpp:64
msgid "Show dialog for channel CTCP page requests"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcp.h:30
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcpFloodProtection.cpp:81
msgid "Use flood protection for CTCP requests (recommended)"
msgstr "Uzi superŝutan protekton por CTCP petoj (rekomendita)"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcpFloodProtection.cpp:82
msgid ""
"This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP requests "
"within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP messages."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcpFloodProtection.cpp:84
msgid "Allow up to:"
msgstr "Permesi ĝis:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcpFloodProtection.cpp:85
msgid " requests"
msgstr " petoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcpFloodProtection.cpp:86
msgid ""
"Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 requests</b>"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcpFloodProtection.cpp:89
msgid "within:"
msgstr "ene:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcpFloodProtection.cpp:91
msgid "Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b>"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcpFloodProtection.cpp:94
msgid "Ignored CTCP Requests"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcpFloodProtection.cpp:95
msgid "PING"
msgstr "PING"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcpFloodProtection.cpp:96
msgid "FINGER"
msgstr "FINGER (FINGRI)"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcpFloodProtection.cpp:97
msgid "CLIENTINFO"
msgstr "CLIENTINFO (KLIENTINFORMO)"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcpFloodProtection.cpp:98
msgid "USERINFO"
msgstr "USERINFO (UZANTINFORMO)"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcpFloodProtection.cpp:103
msgid "AVATAR"
msgstr "AVATAR (AVATARO)"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcpFloodProtection.cpp:104
msgid "DCC/TDCC"
msgstr "DCC/TDCC"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ctcpFloodProtection.h:30
msgid "Flood Protection"
msgstr "Superŝuta Protekto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:46
msgid "Use workaround for firewall"
msgstr "Uzi solvon por fajroŝirmilo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:47
msgid ""
"Enable this option if you can't accept incoming connections.<br>KVIrc will "
"try to use different methods to send and receive files.<br>Please note that "
"these methods may NOT work when communicating with a non-KVIrc client."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:69
msgid "Network Properties"
msgstr "Retaj Atributoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:71
msgid "Use user-defined address or network interface"
msgstr "Uzi uzantdifinitan adreson aŭ reta interfaco"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:72
msgid ""
"Enable this option if you are on a multihost machine and want to force one "
"of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs.<br>This is "
"especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses. You can force KVIrc "
"to always choose the IPv4 interface."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:76
msgid "Listen on address/interface:"
msgstr "Aŭskulti ĉe adreso/interfaco:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:78
msgid ""
"This is the IP address or name of the interface to use by default for "
"outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also "
"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to "
"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:84
msgid "Use user-defined port range"
msgstr "Uzi uzant-difinitan pordan gamon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:85
msgid "Enable this option if you want specify a local port range for DCC."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:90
msgid "Lowest port:"
msgstr "Plejmalalta pordo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:94
msgid "Highest port:"
msgstr "Plej alta pordo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:98
msgid "Send a fixed address in requests"
msgstr "Sendi senŝanĝan adreson en petoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:99
msgid ""
"Enable this option if you want to always send a fake IP address in your DCC "
"requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a static "
"address that does network address translation (NAT) and forwards all or a "
"range of ports."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:103
msgid "Send address/interface:"
msgstr "Sendi adreson/interfacon:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:106
msgid ""
"This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if you "
"enable the option above."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:108
msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
msgstr "Diveni adreson de IRC servilo se ne estas enkursigebla"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:113
msgid ""
"You can enable this option if you are behind a router that forwards all or a "
"range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use for DCC by "
"looking up the local hostname as seen by the IRC server you're connected to."
"<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed address\" above."
"<br>It might guess the correct address automatically if certain conditions "
"are met (e.g. the IRC server doesn't mask hostnames)."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:118
msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
msgstr "Uzi \"rompitan resaltigilan rimedon\" por detekti adreson"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:120
msgid ""
"When you're behind a dialup router and also tunneling through a psyBNC "
"bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the DCC "
"connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use it "
"only if nothing else works."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:126
msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
msgstr "Sciigi malsukcesajn DCC kvitancaĵojn al la fora fino"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:127
msgid ""
"If you enable this option, when a DCC request from a remote user can't be "
"satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice feature so "
"it is a good idea to leave it on unless for some reason you have deactivated "
"the anti-flood system: in this case turning off this option might help if "
"you often get attacked by CTCP floods."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:133
msgid "Maximum number of DCC sessions:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:134
msgid ""
"This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it includes all "
"the DCC types (send, chat, recv.). KVIrc will refuse the requests when this "
"limit is reached."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:138
msgid "DCC socket timeout:"
msgstr "DCC inga tempolimo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:140
msgid ""
"This is the amount of time that KVIrc will wait for a response before "
"assuming that a DCC has failed because the remote client was unable to "
"connect to our listening socket."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:171
msgid "On Incoming File"
msgstr "Je Envenanta Dosiero"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:172
#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:315
#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:364
msgid "Automatically accept"
msgstr "Aŭtomate akcepti"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:173
msgid "Open auto-accepted transfer window without focus"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:175
#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:198
msgid ""
"This option prevents the transfer window from opening and diverting "
"application focus.<br>Enable this if you don't like the transfer window "
"popping up while you're typing something in a channel."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:180
msgid "Automatically resume when auto-accepted"
msgstr "Aŭtomate daŭrigi kiam aŭto-akceptita"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:183
msgid "Save Location"
msgstr "Savi Lokon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:185
msgid "Download folder:"
msgstr "Elŝuta dosierujo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:186
msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
msgstr "Ordigi savitajn dosierojn per kromnomoj (krei subdosierujojn)"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:187
msgid "Guess save path from media type"
msgstr "Diveni savpadon de media tipo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:189
msgid "On Download Completion"
msgstr "Je Elŝuta Kompletigo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:191
msgid "Notify completion in console"
msgstr "Sciigi kompletigon en konzolo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:192
msgid "Notify completion in notifier"
msgstr "Sciigi kompletigon en sciigilo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:193
msgid "Automatically clear transfer"
msgstr "Aŭtomate malplenigi transigon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:194
msgid ""
"This option will cause successfully terminated transfers to be automatically "
"removed from the transfer window."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:197
msgid "Open transfer window without focus"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:222
msgid "Bug Compatibility"
msgstr "Misa Kongrueco"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:224
msgid "Send ACK for byte 0"
msgstr "Sendi ACK (AGNOSKI) por bitoko 0"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:225
msgid ""
"This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-start the "
"DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your DCC "
"transfers stall just after establishing a connection without sending any "
"data."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:229
msgid "Accept RESUME requests with broken filename (mIRC file.ext)"
msgstr ""
"Akcepti RESUME (DAŬRIGI) petojn kun rompita dosiernomo (mIRC dosiero.etendo)"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:230
msgid ""
"This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid filenames."
"<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other clients (e.g. "
"some versions of mIRC)."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:233
msgid "Accept RESUME requests with mismatched ports"
msgstr "Akcepti RESUME (DAŬRIGI) petojn kun miskongruaj pordoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:234
msgid ""
"This option causes KVIrc to accept RESUME requests with mismatched ports."
"<br>Use it if some router on the path between you and the receiver remaps "
"the ports in DCC SEND but not in DCC RESUME requests.<br>Please note that "
"this option may misbehave in certain usage patterns since KVIrc must "
"differentiate between transfers only by looking at the filename. Be careful."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:239
msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
msgstr "Anstataŭigi spacetojn kun substrekoj en elirantaj dosiernomoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:240
msgid ""
"This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in filenames for "
"all the outgoing file transfers. This will fix filename handling with some "
"buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:243
msgid "Send 64-bit ACKs for files larger than 4GiB"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:244
msgid ""
"This option causes KVIrc to send ACKs as 64-bit integers instead of 32-bit "
"integers.<br>Use this to fix DCC RECEIVE transfers where the other client is "
"using the mIRC ACK standard."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:262
msgid "Maximum number of DCC transfers:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:263
msgid ""
"This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will refuse "
"the requests when this limit is reached."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:268
msgid "Use fast send (send ahead)"
msgstr "Uzi rapidan sendon (sendi antaŭe)"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:269
msgid ""
"The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by breaking some "
"of the rules of the original DCC SEND protocol specification.<br>Most "
"clients can handle this kind of optimisation so disable it only if you have "
"problems."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:275
msgid "Force idle step:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:276
msgid ""
"Enable this option when the DCC file transfers tend to block your computer "
"by consuming too much CPU time. When this option is enabled the idle "
"interval below will be forcibly inserted between each sent/received data "
"packet."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:285
msgid ""
"This parameter controls the average delay between two packets sent or "
"received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but will "
"also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable values "
"are from 5 to 50 milliseconds."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:290
msgid "Packet size:"
msgstr "Paka grandeco:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:292
msgid ""
"This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With bigger "
"packets you will be probably send data faster, but you will also saturate "
"your bandwidth and in some cases cause more disk activity.<br>Reasonable "
"values are from 512 to 4096 bytes."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:314
msgid "On Chat Request"
msgstr "Je Babila Peto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:317
msgid "Open auto-accepted DCC chat windows without focus"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:319
msgid ""
"This option prevents incoming auto-accepted DCC chat windows from diverting "
"application focus.<br>Enable this if you don't like DCC chat windows popping "
"up while you're typing something in a channel."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:324
msgid "Open DCC chat windows without focus"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:325
msgid ""
"This option prevents incoming DCC chat windows from diverting application "
"focus.<br>Enable this if you don't like DCC chat windows popping up while "
"you're typing something in a channel."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:333
msgid "Flash system taskbar on new DCC chat message"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:334
msgid ""
"This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when a new "
"DCC chat message is received and the KVIrc window is not the active."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:337
msgid "Popup notifier on new DCC chat message"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:338
msgid ""
"This option causes a small notifier window to pop up in the low right corner "
"of the screen when a new message is received and the KVIrc window is not "
"active."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:357
msgid "Open DCC voice windows without focus"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:358
msgid ""
"This option prevents all incoming DCC voice windows from diverting "
"application focus.<br>Enable this if you don't like DCC voice windows "
"popping up while you're typing something in a channel."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:363
msgid "On Voice Request"
msgstr "Je Voĉa Peto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:365
msgid "Open auto-accepted DCC voice windows without focus"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:367
msgid ""
"This option prevents incoming auto-accepted DCC voice windows from diverting "
"application focus.<br>Enable this if you don't like DCC voice windows "
"popping up while you're typing something in a channel."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:374
msgid "Force half-duplex mode on sound device"
msgstr "Devigi duon-duopan reĝimon ĉe sonilo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:375
msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
msgstr "Sonforteca ŝovilo kontrolas PCM, ne Master (Ĉefa)"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:377
msgid "Sound device:"
msgstr "Sonilo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:378
msgid "Mixer device:"
msgstr "Miksilo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.cpp:380
msgid "Pre-buffer size:"
msgstr "Antaŭ-bufra grandeco:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_dcc.h:31
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/modules/options/OptionsWidget_general.cpp:37
msgid ""
"This section contains the general client options like <b>sound, mediafiles, "
"URL handlers</b> etc... "
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:62
msgid "Nickname Alternatives - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:65
msgid ""
"Here you can choose up to three nickname alternatives to the primary one. "
"KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by "
"someone else on a particular IRC network."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:75
msgid "Alt. nickname 1:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:82
msgid "Alt. nickname 2:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:89
msgid "Alt. nickname 3:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:121
msgid "Avatar Download - KVIrc"
msgstr "Avatara Elŝuto - KVIrc"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:127
msgid "Please wait while the avatar is being downloaded"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:161
msgid "Failed to start the download"
msgstr "Malsukcesis komenci la elŝuton"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:168
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:175
msgid "Download aborted by user"
msgstr "Elŝuto abortita de uzanto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:204
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
msgstr "Elekti Avataron - KVIrc"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:208
msgid ""
"Please select an avatar image.\n"
"\n"
"The full path to a local file or an image on the Web can be used.\n"
"If you wish to use a local image file, click the \"Browse\" button to select "
"the desired file.\n"
"\n"
"The full URL for an image (including http:// or https://) can also be "
"entered manually."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:299
msgid "Basic Properties"
msgstr "Bazaj Atributoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:304
msgid ""
"Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC.<br>Since "
"servers cannot accept multiple users sharing the same nickname (case "
"insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in case the "
"server refuses to accept the default one."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:313
msgid "Alternatives..."
msgstr "Alternativoj..."

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:318
msgid ""
"This is the <b>username</b> that you will use to connect to the server."
"<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it normally "
"has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are identified "
"on IRC by your <b>username@hostname</b>.<br>Basically, you can enter any "
"word you like here."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:327
msgid ""
"This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is intended "
"to be your real name, but people tend to put random quotes and phrases here "
"too."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:342
msgid "Here you can specify your age."
msgstr "Ĉi tie vi povas specifi vian aĝon."

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:370
msgid "Here you can specify your gender."
msgstr "Ĉi tie vi povas specifi vian sekson."

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:388
msgid ""
"You can describe here your approximate physical location. Something like "
"\"Region, Country\" will be OK. Please note that this information will be "
"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, "
"<b>is not a good idea</b>."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:396
msgid ""
"You can put here the short names of the languages you can speak. An example "
"might be \"EN, IT\" that would mean that you speak both Italian and English."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:403
msgid ""
"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or "
"your homepage URL... Please note that this information will be viewable by "
"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit "
"card numbers)."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:475
msgid ""
"Here you can choose your avatar image.<br>It will be visible by other people "
"that request it.<br>Choose a nice image of yourself, possibly avoiding "
"obscenity and offending images.<br>A good idea is to choose a relatively "
"small file of around 150 Kb max, because most clients have a limit on the "
"size of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than "
"800x600 pixels since it will have to be viewable in everyone's monitor."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:483
msgid "Use avatar:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:565
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:614
msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc"
msgstr "Malsukcesis Ŝargi Avataron - KVIrc"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:566
#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:615
msgid ""
"Failed to load the avatar image.<br>It may be an inaccessible file or an "
"unsupported image format."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:575
msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%1</b>"
msgstr "Malsukcesis elŝuti la avataran bildon.<br><b>%1</b>"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:579
msgid "Avatar Download Failed - KVIrc"
msgstr "Avatara Elŝuto Malsukcesis - KVIrc"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:629
msgid "File Dimensions - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:631
msgid ""
"The avatar you have chosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big "
"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be "
"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve "
"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) "
"or choose a different image."
msgstr ""
"La avataro kiun vi elektis estas pli granda ol 1024x768 bilderoj.<br>Tia "
"granda bildo ne estos vidata sur ĉiuj uzantaj ekranoj<br>kaj probable estos "
"skalita per foraj klientoj kun malbonaj kvalitaj<br>algoritmoj por plibonigi "
"la seancon. Vi *devus* skali ĝin permane<br>al sana grandeco (kiel 800x600) "
"aŭ elekti malsaman bildon."

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:645
msgid "File Size - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:647
msgid ""
"The avatar you have chosen is bigger than 500 KiB<br>and most clients will "
"refuse to download it.<br>You *should* either scale it, use a different "
"storage<br>format or choose a different image."
msgstr ""
"La avataro kiun vi elektis estas pli granda ol 500 KiB<br>kaj la plejparto "
"de klientoj rifuzos elŝuti ĝin.<br>Vi *devus* aŭ skali ĝin, uzi malsaman "
"stokadan<br>aranĝon aŭ elekti malsaman bildon."

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:676
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:632
msgid "Invisible (+i)"
msgstr "Nevidebla (+i)"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:677
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:636
msgid "Server notices (+s)"
msgstr "Servilaj anoncoj (+s)"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:678
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:640
msgid "WALLOPS (+w)"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:680
msgid "Default Messages"
msgstr "Defaŭltaj Mesaĝoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:682
msgid "Part message:"
msgstr "Forirmesaĝo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:685
msgid ""
"This is the default part message that will be used when you leave a channel "
"by closing a channel window."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:691
msgid ""
"This is the default quit message that will be used when you quit your IRC "
"session by closing the console window or disconnecting by pressing the "
"disconnect button."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:727
msgid "Enable network profiles"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:728
msgid "This check enables the use of network profiles"
msgstr "Ĉi tiu kvadrato ebligas la uzadon de retaj profiloj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:742
msgid "Alt. Nickname"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:744
msgid "Real Name"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:753
msgid ""
"This is a set of rules to use profiles.<br>KVIrc will use them to handle the "
"user connection data before the data is sent to the IRC server.<br>This is "
"useful if a user wants to use different data on different networks without "
"changing them at every connection attempt."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:868
msgid "Invalid Profile Rule - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:868
msgid "There is already a profile with that name"
msgstr "Estas jam profilo kun tiu nomo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:916
msgid "Profile Editor - KVIrc"
msgstr "Profila Redaktilo - KVIrc"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:924
msgid "Put here the name of the profile"
msgstr "Meti ĉi tie la nomon de la profilo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:928
msgid "Network name:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:932
msgid "Put here the name of the network"
msgstr "Meti ĉi tie la nomon de la reto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:939
msgid "Put here the nickname you want to use"
msgstr "Meti ĉi tie la kromnomon kiun vi volas uzi"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:942
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:177
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:596
msgid "Alt. nickname:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:946
msgid "Put here the alternative nickname you want to use"
msgstr "Meti ĉi tie la alternativan kromnomon kiun vi volas uzi"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:953
msgid "Put here the username you want to use"
msgstr "Meti ĉi tie la uzantnomon kiun vi volas uzi"

#: src/modules/options/OptionsWidget_identity.cpp:960
msgid "Put here the real name you want to use"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ignore.cpp:39
msgid "Enable Ignore for"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ignore.cpp:40
msgid "Private/Channel messages"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ignore.cpp:41
msgid "Private/Channel notices"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ignore.cpp:45
msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
msgstr "Uzi multvortan ignori (montri mesaĝojn en konzolo)"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ignore.h:34
msgid "protection"
msgstr "protekto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:41
msgid "Selection background color:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:42
msgid "Selection foreground color:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:43
msgid "Control char color:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:44
msgid "Cursor color:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:48
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:52
#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:47
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:169
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Horizontala ĝisgrandigo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:52
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:56
#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:51
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:173
msgid "Vertical align:"
msgstr "Vertikala ĝisgrandigo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:142
msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
msgstr "Movi kursoron ĉe la fino de linio kiam paĝumante historion"

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:143
msgid "Enable the input history logging"
msgstr "Ebligi la enigan historian protokoladon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:144
msgid "Hide input tool buttons by default"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:145
msgid "Show warning about pasting multiple lines"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:146
msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
msgstr "Komandlinio en uzant-amika reĝimo defaŭlte"

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:147
msgid "Expand tabulations in input using:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:148
msgid " spaces"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:150
msgid "Nick Completion"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:152
msgid "Use bash-like nick completion"
msgstr "Uzi baŝ-an kromnoman kompletigon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:153
msgid "Use zsh-like nick completion"
msgstr "Uzi zsh-an kromnoman kompletigon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:154
msgid "Prioritize nick completion by last action time"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:160
msgid "Nick completion postfix string:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:161
msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
msgstr "Uzi la kompletigan postmetan ĉenon por la unua vorto nur"

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:163
msgid "Ignore special characters in nick completion"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:165
msgid "Use a custom cursor width"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.cpp:166
msgid "Custom cursor width:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_input.h:33
#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.h:33
msgid "theme,colors,text"
msgstr "etoso,koloroj,teksto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_interfaceFeatures.cpp:43
msgid "Minimize application on startup"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_interfaceFeatures.cpp:44
msgid "Confirm quit with active connections"
msgstr "Konfirmi ĉeson kun aktivaj konektoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_interfaceFeatures.cpp:45
msgid "Remember window properties"
msgstr "Memori fenestrajn atributojn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_interfaceFeatures.cpp:46
msgid "Enable visual effects"
msgstr "Ebligi vidajn efektojn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_interfaceFeatures.cpp:47
msgid "Hide channel window tool buttons by default"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_interfaceFeatures.cpp:49
msgid "Require ⌘ to be held down to copy text"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_interfaceFeatures.cpp:51
msgid "Require Ctrl to be held down to copy text"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_interfaceFeatures.cpp:54
msgid "Show taskbar button (change requires restart)"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_irc.cpp:47
msgid "Show network name in console window list entry"
msgstr "Montri retan nomon en konzola fenestra lista enskribo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_irc.cpp:48
msgid ""
"This option will cause KVIrc to show the network name as the console window "
"list entry instead of the server name. This is nice to keep on unless your "
"servers are not organized in networks or you often connect to two servers of "
"the same network."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_irc.cpp:65
msgid "Force immediate quit"
msgstr "Devigi tujan ĉeson"

#: src/modules/options/OptionsWidget_irc.cpp:66
msgid ""
"This option causes KVIrc to close the connection immediately after sending "
"the QUIT message. When this option is disabled, KVIrc will wait for the "
"server to close the connection.<br>Note that if you use this, your QUIT "
"message may be not displayed."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_irc.cpp:72
msgid "Prepend gender info to real name"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_irc.cpp:73
msgid "Prepend avatar info to real name"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_irc.cpp:74
msgid "Prepend smart nick color info to real name"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_irc.cpp:75
msgid ""
"This feature will not work if you have chosen your nick background color to "
"be transparent."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:43
msgid "Output verbosity:"
msgstr "Elira multvorteco:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:51
msgid "Paranoic"
msgstr "Paranoja"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:58
msgid "DateTime format:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:62
msgid "Classic format"
msgstr "Klasika aranĝo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:63
msgid "ISO 8601 format"
msgstr "ISO 8601 aranĝo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:64
msgid "System locale format"
msgstr "Sistema lokeca aranĝo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:69
msgid "Show in Active Window"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:70
msgid "External messages"
msgstr "Eksternaj mesaĝoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:71
msgid "External CTCP replies"
msgstr "Eksternaj CTCP respondoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:72
msgid "WHOIS replies"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:73
msgid "WHO replies"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:74
msgid "ChanServ and NickServ notices"
msgstr "ChanServ kaj NickServ avizoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:75
msgid "Invite messages"
msgstr "Inviti mesaĝojn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:76
msgid "Server replies"
msgstr "Servilaj respondoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:77
msgid "Server notices"
msgstr "Servilaj avizoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:78
msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
msgstr "Elsendaj kaj WALLOPS (BATEGOJ) mesaĝoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:82
msgid "Show extended server information"
msgstr "Montri etenditan servilan informon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:83
msgid "Show server pings"
msgstr "Montri servilajn pingojn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:85
msgid "Show own part messages"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:86
msgid ""
"When enabled, the current user's part messages will be shown in the console."
"<br>When <b>Keep Channel Open</b> is enabled on part, this message will be "
"shown in the dead channel instead."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.cpp:89
msgid "Show compact mode changes"
msgstr "Montri kompaktajn reĝimajn ŝanĝojn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircOutput.h:32
msgid "Verbosity and Output"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:144
msgid "Enable URL highlighting"
msgstr "Ebligi URL markadon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:145
msgid "Use line wrap margin"
msgstr "Uzi linifaldan marĝenon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:147
msgid "Vertical line margin:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:151
msgid "No margin"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:152
msgid "Normal margin"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:157
msgid "Maximum buffer size:"
msgstr "Maksimuma bufra grandeco:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:159
msgid "Link tooltip show delay:"
msgstr "Ligila ŝpruchelpila montrada prokrasto:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:161
msgid "Link tooltip hide delay:"
msgstr "Ligila ŝpruchelpila kaŝa prokrasto:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:163
msgid "Enable animated smiles"
msgstr "Ebligi animitajn ridetojn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:165
msgid "Enable Tooltips for"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:166
msgid "URL links"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:167
msgid "Host links"
msgstr "Retnodaj ligiloj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:168
msgid "Server links"
msgstr "Servilaj ligiloj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:169
msgid "Mode links"
msgstr "Reĝimaj ligiloj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:170
msgid "Nick links"
msgstr "Kromnomaj ligiloj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:171
msgid "Channel links"
msgstr "Kanalaj ligiloj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:172
msgid "Escape sequences"
msgstr "Eskapaj sekvencoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:189
msgid "Track last read text line"
msgstr "Sekvi laste legitan tekstan linion"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:190
msgid "Marker color:"
msgstr "Markila koloro:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:192
msgid "Marker size:"
msgstr "Markila grandeco:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:195
msgid "Marker style:"
msgstr "Markila stilo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:201
msgid "DotLine"
msgstr "PunktLinio"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:202
msgid "DashLine"
msgstr "StreketLinio"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:203
msgid "SolidLine"
msgstr "SolidLinio"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:204
msgid "DashDotLine"
msgstr "StreketPunktLinio"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.cpp:205
msgid "DashDotDotLine"
msgstr "StreketPunktPunktLinio"

#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.h:34
#: src/modules/options/OptionsWidget_ircView.h:48
#: src/modules/options/OptionsWidget_message.h:40
msgid "theme,colors,output"
msgstr "etoso,koloroj,eligo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_lag.cpp:40
msgid "Enable lag meter"
msgstr "Ebligi postrestan metrikon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_lag.cpp:41
msgid ""
"This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals how "
"much latency the server has."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_lag.cpp:43
msgid "Lag meter heartbeat:"
msgstr "Postresta metrika korbato:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_lag.cpp:46
msgid ""
"This option allows you to set the lag meter heartbeat interval.<br>The lower "
"the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the lag check but "
"also higher CPU usage and data traffic to the server.<br>Please note that "
"this is NOT the interval between pings sent to the server: the pings (if "
"any) will be sent really less often. 5000 is a reasonable value."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_lag.cpp:55
msgid "Trigger event if lag exceeds:"
msgstr "Ekkaŭzi eventon se postresto superas:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_lag.cpp:58
msgid ""
"This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_lag.cpp:65
msgid "Show lag in IRC context display"
msgstr "Montri postreston en IRC kunteksta vidigo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_lag.cpp:67
msgid ""
"This makes the IRC context display applet show the current lag after the "
"user's nickname (in seconds)"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_lag.h:31
msgid "Lag"
msgstr "Postresto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_lag.h:33
msgid "time,ping"
msgstr "tempo,pingo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_logging.cpp:39
msgid "Automatically Log"
msgstr "Aŭtomate Protokoli"

#: src/modules/options/OptionsWidget_logging.cpp:40
msgid "Query windows"
msgstr "Pridemandaj fenestroj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_logging.cpp:41
msgid "Channel windows"
msgstr "Kanalaj fenestroj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_logging.cpp:42
msgid "DCC chat windows"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_logging.cpp:43
msgid "Console windows"
msgstr "Konzolaj fenestroj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_logging.cpp:45
msgid "Save logs to folder:"
msgstr "Savi protokolojn al dosierujo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_logging.cpp:47
msgid ""
"This is the base log directory:<br>all the log files will be saved inside "
"this directory"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_logging.cpp:50
msgid "Dynamic subfolder:"
msgstr "Dinamika subdosierujo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_logging.cpp:51
msgid ""
"You can specify a subdirectory where log files will be saved: use KVS code "
"to create dynamic subfolders."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_logging.cpp:54
msgid "Strip message type numbers in logs"
msgstr "Senigi mesaĝajn tipajn numerojn en protokoloj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_logging.cpp:55
msgid "Strip colors in logs"
msgstr "Senigi kolorojn en protokoloj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_logging.cpp:56
msgid "Auto flush logs every:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_logging.cpp:57
msgid " min"
msgstr " min"

#: src/modules/options/OptionsWidget_logging.cpp:59
msgid ""
"Save logs with the current interval.<br>Set to 0 to disable this feature"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_logging.cpp:63
msgid "Compress logs"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_logging.h:31
msgid "save,output"
msgstr "savi,eligi"

#: src/modules/options/OptionsWidget_mediaTypes.cpp:99
msgid "File pattern:"
msgstr "Dosiera ŝablono:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_mediaTypes.cpp:104
msgid "Magic bytes:"
msgstr "Magikaj bajtoj:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_mediaTypes.cpp:109
msgid "Save path:"
msgstr "Savi pado:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_mediaTypes.cpp:114
msgid "Local open command:"
msgstr "Loka malferma komando:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_mediaTypes.cpp:118
msgid ""
"This field contains the command to execute to open a local file.<br><tt>$0</"
"tt> is used in place of the filename"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_mediaTypes.cpp:122
msgid "Remote open command:"
msgstr "Fora malferma komando:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_mediaTypes.cpp:126
msgid ""
"This field contains the command to execute when automatically opening a "
"received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_mediaTypes.cpp:187
msgid "[Unknown Media Type]"
msgstr "[Nekonata Media Tipo]"

#: src/modules/options/OptionsWidget_mediaTypes.cpp:234
msgid "New media type"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_mediaTypes.h:49
msgid "Media Types"
msgstr "Mediaj Tipoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_mediaTypes.h:51
msgid "file,audio,video,programs"
msgstr "dosiero,aŭdio,video,programoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:68
msgid "Show message icons"
msgstr "Montri mesaĝajn piktogramojn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:69
msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
msgstr "Desegni iajn miensimbolojn (ridetoj) kiel bildoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:70
msgid "Don't show colors in user messages"
msgstr "Ne montri kolorojn en uzantmesaĝoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:72
msgid "Nicknames"
msgstr "Kromnomoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:74
msgid "Smart nickname colors"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:78
msgid "Use a background color for smart nickname colors"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:82
msgid "Use specified smart colors for own nick:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:92
msgid "Use same colors as in the userlist"
msgstr "Uzi samajn kolorojn kiel en la uzantlisto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:95
msgid "Show nicknames in bold"
msgstr "Montri kromnomojn grase"

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:96
msgid "Show user and host"
msgstr "Montri uzanton kaj retnodon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:97
msgid "Show channel mode prefix"
msgstr "Montri kanalan reĝiman prefikson"

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:98
msgid "User-defined prefix and postfix"
msgstr "Uzantdifinita antaŭafikso kaj malantaŭafikso"

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:100
msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
msgstr "[ANTAŬAFIKSO]kromnomo[!uzanto@retnodo][MALANTAŬAFIKSO] mesaĝo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:119
msgid "Postfix:"
msgstr "Malantaŭafikso:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:136
msgid "Show timestamp"
msgstr "Montri tempindikon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:139
msgid "Use UTC time for timestamp"
msgstr "Uzi UTC horzonon por tempindikoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:146
msgid "Use special color for timestamps:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:152
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Tempindika aranĝo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:177
msgid ""
"Please note that this is a set of standard IRC colors. You can adjust them a "
"bit, make them darker or lighter but you shouldn't change their fundamental "
"tint. Black should stay black, dark green should still remain a green darker "
"than the light one."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:412
msgid "Alert level:"
msgstr "Avertnivelo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.cpp:435
msgid "Log this"
msgstr "Protokoli ĉi tion"

msgid "Load from..."
msgstr "Ŝargi de…"

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.h:53
msgid "Message Style"
msgstr "Mesaĝa Stilo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.h:57
msgid "theme,privmsg,output,format"
msgstr "etoso,privmsg,eligo,aranĝo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.h:80
msgid "time,timestamp"
msgstr "tempo,tempomarko"

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.h:98
msgid "Message Decorations"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.h:99
msgid "theme,icons,colors,messages,output"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_message.h:198
msgid "theme,colors,messages,output"
msgstr "etoso,koloroj,mesaĝoj,eligo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:46
msgid "NickServ Authentication Rule - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:50
msgid "Registered nickname:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:54
msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
msgstr "Meti ĉi tien la kromnomon kiun vi registris kun NickServ"

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:58
msgid "NickServ mask:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!"
"service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for this field, but "
"generally it is a security flaw. If you're 100% sure that NO user on the "
"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may "
"be safe to use in this field."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:72
msgid "Message regexp:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:79
msgid ""
"This is the simple regular expression that the identification request "
"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The "
"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
msgstr ""
"Ĉi tio estas la simpla regulesprimo ke la identifiga peta mesaĝo de NickServ "
"devas kongrui por esti korekte rekonata.<br>La mesaĝo estas ordinare io kiel "
"\"Por identigi vin mem bonvolu uzi /ns IDENTIFY pasvorto\" kaj ĝi estas "
"sendata kiam la NickServ volas ke vi aŭtentigi vin mem. Vi povas uzi la * "
"kaj ? ĵokerojn."

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:84
msgid "Identify command:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:88
msgid ""
"This is the command that will be executed when NickServ requests "
"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg "
"NickServ identify &lt;yourpassword&gt;</b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if "
"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
"no leading slash in this command."
msgstr ""
"Ĉi tio estas la komando kiu estos ruligita kiam NickServ petas aŭtentigon "
"por la kromnomo priskribita en ĉi tiu regulo (se kaj servila kaj NickServ "
"maskoj kongruas). Ĉi tio kutime estos io kiel <b>msg NickServ identify &lt;"
"viapasvorto&gt;</b>.<br>Vi povas uzi <b>msg -q</b> se vi volas ke la "
"pasvorto ne estu montrita sur la ekrano. Bonvolu noti ke ne estas antaŭan "
"suprenstrekon en ĉi tiu komando."

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:100
msgid "Server mask:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:104
msgid ""
"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" "
"here..."
msgstr ""
"Ĉi tio estas la masko al kiu la nuna servilo devas kongrui por ke ĉi tiu "
"regulo apliku. Ĝi povas enhavi * kaj ? ĵokerojn.<br>NE uzu simple \"*\" ĉi "
"tie..."

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:116
msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
msgstr "Konsileto: Movi la muskursoron super la kampoj por havigi helpon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:147
msgid "Invalid NickServ Rule - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:151
msgid "The nickname field can't be empty!"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:157
msgid "The nickname field can't contain spaces!"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:165
msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there."
msgstr ""
"La NickServ masko ne povas esti malplena!<br>Vi devas meti almenaŭ * tie."

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:173
msgid "The message regexp can't be empty!<br>You must put at least * there."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:181
msgid "The IDENTIFY command can't be empty!"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:226
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:307
msgid "Enable NickServ identification"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:229
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:310
msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
msgstr ""
"Ĉi tiu kvadrato ebligas la aŭtomatan identigon kun NickServ (Kromnoma "
"Servilo)"

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:238
msgid "Server Mask"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:239
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:319
msgid "NickServ Mask"
msgstr "NickServ Masko"

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:240
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:320
msgid "NickServ Request Mask"
msgstr "NickServ Peta Masko"

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:241
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:321
msgid "Identify Command"
msgstr "Identifa Komando"

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.cpp:252
msgid ""
"This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them to "
"model its automatic interaction with NickServ on all the networks.<br>Please "
"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're "
"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN "
"TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ authentication rules "
"that can be created in the \"Advanced...\" network options (accessible from "
"the servers dialog)."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.h:39
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:368
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1004
msgid "NickServ"
msgstr "NickServ"

#: src/modules/options/OptionsWidget_nickserv.h:41
msgid "authentication,identify"
msgstr "aŭtentigo,identigi"

#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:42
msgid "Title font:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:43
msgid "Title foreground color:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:142
msgid "Enable the notifier"
msgstr "Ebligi la avizilon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:143
msgid ""
"This is an option for the impatient: it allows one to forcibly and "
"permanently disable the notifier window. Please note that if this option is "
"not activated then the notifier will NOT popup even if all the other options "
"around specify to use it in response to particular events. Also note that "
"this option will make all the /notifier.* commands fail silently."
msgstr ""
"Ĉi tio estas opcio por la malpacienculoj: ĝi permesas onin perforte kaj "
"daŭre malebligi la sciigan fenestron. Bonvolu noti ke se ĉi tiu opcio ne "
"estas aktivata la sciigilo ne ŝprucos eĉ se ĉiuj aliaj opcioj specifas uzi "
"ĝin responde al apartaj eventoj. Ankaŭ notu ke ĉi tiu opcio faros ĉiujn /"
"notifier.* (sciigajn) komandojn malsukcese silente."

#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:155
msgid "Use the KDE notifier"
msgstr "Uzi la KDE sciigon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:156
msgid ""
"This option uses the KDE notification system instead of the KVIrc's builtin."
"<br>This is cool if you want to better integrate KVIrc inside KDE.<br>Note "
"that KDE's notifier isn't as flexible or \"tabbed\" like KVIrc's"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:171
msgid "Use the D-Bus-based notifiers"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:172
msgid ""
"This option uses the D-Bus-based notifier instead of the KVIrc's builtin."
"<br>This is cool if you want to better integrate KVIrc inside your desktop "
"environment.<br>Note that this notifier isn't as flexible or \"tabbed\" like "
"KVIrc's is."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:193
msgid "Don't show notifier when there is an active fullscreen window"
msgstr "Ne montri sciigon kiam estas aktiva plenekrana fenestro"

#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:195
msgid ""
"This option stops the notifier from being displayed when there is an active "
"fullscreen window. This is useful for gaming sessions where you may be "
"distracted by the notifier or it may even switch your game from fullscreen "
"to window mode."
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio ĉesigas la sciigon de esti montrata kiam estas aktiva "
"plenekrana fenestro. Ĉi tiu estas utila por ludadaj sesioj kie vi povas esti "
"malatentigita per la sciigo aŭ ĝi povas ŝalti vian ludon de plenekrana "
"reĝimo al fenestra reĝimo."

#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:207
msgid "Enable notifier window flashing"
msgstr "Ebligi sciigan fenestron ekbrili"

#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:214
msgid "Enable notifier window fade effect"
msgstr "Ebligi sciigan fenestran fadan efikon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:224
msgid "Default auto hiding time for messages (0 to disable):"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:229
msgid "Notifier window opacity while active (mouseover):"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.cpp:234
msgid "Notifier window opacity while inactive:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.h:32
#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.h:51
msgid "Notifier"
msgstr "Sciigilo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_notifier.h:52
msgid "popup"
msgstr "ŝprucaĵo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_notify.cpp:43
msgid "Use online notify list"
msgstr "Uzi enretan sciigan liston"

#: src/modules/options/OptionsWidget_notify.cpp:49
msgid "Show notifications in active window"
msgstr "Montri sciigojn en aktiva fenestro "

#: src/modules/options/OptionsWidget_notify.cpp:52
msgid "Flash window when users are going online"
msgstr "Ekbrili fenestron kiam uzantoj enretiĝas"

#: src/modules/options/OptionsWidget_notify.cpp:55
msgid "Popup notifier when users are going online"
msgstr "Ŝpruci sciigon kiam uzantoj enretiĝas"

#: src/modules/options/OptionsWidget_notify.cpp:61
msgid "Check USERHOST for online users"
msgstr "Kontroli USERHOST por enretaj uzantoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_notify.cpp:64
msgid "Use smart notify list manager"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_notify.cpp:67
msgid "Use the WATCH method if available"
msgstr "Uzi la WATCH metodon se disponeblas"

#: src/modules/options/OptionsWidget_notify.cpp:70
msgid "Check interval:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_notify.cpp:74
msgid "ISON delay:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_notify.cpp:78
msgid "USERHOST delay:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_notify.cpp:82
msgid ""
"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
"settings.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Notu:</b><br>La sciiga listo estas administrata uzante la "
"\"Registritajn Uzantojn\" agordojn.</p>"

#: src/modules/options/OptionsWidget_notify.h:32
msgid "notify,notifications,buddy,buddies,friend,friends"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_protection.h:35
msgid "ctcp,flood"
msgstr "ctcp,superŝuti"

#: src/modules/options/OptionsWidget_proxy.cpp:70
msgid "Use proxy for all connections"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_proxy.cpp:71
msgid ""
"When enabled, the selected proxy will be used as the default for all "
"connections. An alternative option to define a specific per-server proxy, is "
"also located in the advanced server dialog in the connection tab."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_proxy.cpp:90
msgid ""
"This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the list to "
"add or remove proxies."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_proxy.cpp:103
msgid "New proxy"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_proxy.cpp:109
msgid "Remove proxy"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_proxy.cpp:116
msgid "Proxy:"
msgstr "Prokuro:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_proxy.cpp:133
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:718
msgid "Use IPv6 protocol"
msgstr "Uzi IPv6 protokolon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_proxy.cpp:332
msgid "&New Proxy"
msgstr "&Nova Prokuro"

#: src/modules/options/OptionsWidget_proxy.cpp:333
msgid "Re&move Proxy"
msgstr "For&igi Prokuron"

#: src/modules/options/OptionsWidget_proxy.h:55
msgid "Proxy Hosts"
msgstr "Prokuraj Retnodoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_proxy.h:57
msgid "connection,servers"
msgstr "konekto,serviloj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:42
msgid "Open Query for"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:44
msgid ""
"This option enables query window creation when a private message (PRIVMSG) "
"is received. If you disable this, private messages will be shown in the "
"active window or a common channel."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:50
msgid ""
"This option enables query window creation when a private notice (NOTICE) is "
"received. If you disable this, private notices will be shown in the active "
"window or a common channel."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:55
msgid "Open incoming query windows without focus"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:56
msgid ""
"This option prevents incoming query windows from diverting application focus."
"<br>Enable this if you don't like query windows popping up while you're "
"typing something in a channel."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:61
msgid "Enable target user tracking"
msgstr "Ebligi celan uzantan sekvadon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:62
msgid ""
"This option will enable target user tracking. Some actions of the target "
"user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:67
msgid "Flash system taskbar on new query message"
msgstr "Ekbrili sisteman taskbreton je nova demanda mesaĝo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:68
msgid ""
"This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when a new "
"query message is received and the KVIrc window is not the active."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:71
msgid "Popup notifier on new query message"
msgstr "Ŝprucsciigilo je nova demanda mesaĝo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:72
msgid ""
"This option causes a small notifier window to pop up in the lower right "
"corner of the screen when a new message is received and the KVIrc window is "
"not active."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:76
msgid "Popup notifier on new notice"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:77
msgid ""
"This option causes a small notifier window to pop up in the lower right "
"corner of the screen when a new notice is received and the KVIrc window is "
"not active."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:81
msgid "Show information about query target at the top of the query"
msgstr "Montri informon pri demanda celo ĉe la supro de la demando"

#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:82
msgid ""
"This option enables query window information label. It can show you known "
"information about query target at the top of the window. Uncheck this "
"option, if you think,that it wastes your query space."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_query.cpp:86
msgid "Paste last query log"
msgstr "Alglui lastan demandan protokolon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_query.h:32
msgid "chat"
msgstr "babili"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:111
msgid "Network Details and Configuration - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:131
msgid "Put here a brief description of the network."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:152
msgid ""
"This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers on this "
"network.\n"
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
"username specified in the \"Identity\" options tab."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:163
msgid ""
"If this network requires a password, put it in this field, otherwise leave "
"it empty."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:174
msgid ""
"You can specify a special nickname that will be used to login to the servers "
"on this network.<br>If this field is left empty (most common case), the "
"default nickname (specified in the \"Identity\" settings) will be used."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:186
msgid ""
"This nickname will be tried if the primary nickname for this network is "
"already in use.<br>If you leave it empty then the default nicknames "
"specified in the identity options will be tried instead."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:196
msgid ""
"You can specify a special <b>real name</b> that will be used to login with "
"the servers on this network.If you leave this field empty (most common "
"case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" settings) "
"will be used."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:199
msgid "Server encoding:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:204
msgid ""
"This box allows you to choose the preferred encoding for the servers in this "
"network. This encoding will be used for server specific needs, like "
"referencing nicknames and channel names.<br>If you choose \"Use System "
"Encoding\" then the encoding will be set to the system-wide value that you "
"choose in the \"Encoding\" page of the options dialog."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:209
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:756
msgid "Text encoding:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:214
msgid ""
"This box allows you to choose the preferred encoding for the servers in this "
"network. This encoding will be used as the default for text messages.<br>If "
"you choose \"Use System Encoding\" then the encoding will be set to the "
"system-wide value that you choose in the \"Encoding\" page of the options "
"dialog."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:222
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:223
msgid "Use System Encoding"
msgstr "Uzi Sisteman Kodoprezenton"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:241
msgid "Connect to this network at startup"
msgstr "Konekti al ĉi tiu reto ĉe ekkomenco"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:245
msgid ""
"This option will cause KVIrc to automatically connect to this network at "
"startup"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:261
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:825
msgid "Channels to Join Automatically upon Connect"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:263
msgid ""
"Here you can set a list of channels to be joined automatically after a "
"connection to a server in this network has been established. To add a "
"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\"."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:269
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:832
msgid "Join Channels"
msgstr "Aliĝi al Kanaloj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:279
msgid ""
"The following commands will be executed after a connection to a server in "
"this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter commands "
"<b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of "
"<tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, "
"then eventually PASS and NICK and then execute this command sequence."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:284
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:846
msgid "On Connect"
msgstr "Je Konekto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:295
msgid ""
"The following commands will be executed after a successful login to a server "
"in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a "
"preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote "
"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, "
"setting variables, etc."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:299
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:861
msgid "On Login"
msgstr "Je Ensaluto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:330
msgid ""
"This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them to "
"model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please be "
"aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're "
"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN "
"TEXT</b>."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:531
msgid "Server Details and Configuration - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:546
msgid ""
"This is a brief description of this server. This field has no restrictions "
"but many server lists use it to describe the server's physical location"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:568
msgid ""
"This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this server.\n"
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if a "
"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
"\"Identity\" options tab."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:580
msgid ""
"If this server requires a password, put it in this field, otherwise leave it "
"empty."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:591
msgid ""
"You can specify a special <b>nickname</b> that will be used to login to this "
"server.<br>If this field is left empty (most common case), KVIrc will first "
"look if a nickname is specified for the network that this server belongs to, "
"and if that is empty then the default nickname (specified in the "
"\"Identity\" settings) will be used."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:605
msgid ""
"This nickname will be tried if the primary nickname for this server is "
"already in use.<br>If you leave it empty then the default nicknames "
"specified in the identity options will be tried instead."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:615
msgid ""
"You can specify a special <b>real name</b> that will be used to login with "
"this server.<br>If you leave this field empty (most common case), KVIrc will "
"first look if a real name is specified for the network that this server "
"belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified in the "
"\"Identity\" settings) will be used."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:623
msgid "Use default user mode"
msgstr "Uzi defaŭltan uzantan reĝimon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:624
msgid ""
"If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured from the "
"identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an initial "
"user mode for this server"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:664
msgid ""
"This is the default <b>port</b> that this server will be contacted on."
"<br>Usually <b>6667</b> is OK."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:673
msgid ""
"This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching "
"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
"up again."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:697
msgid "Cache IP address"
msgstr "Kaŝi IP adreson"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:700
msgid ""
"This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:<br>DNS "
"lookups can be time-consuming and might be blocking on some platforms; this "
"option will cause KVIrc to look up the server hostname only once.<br><br> "
"Advanced: you can also use this option to force a certain server name to "
"resolve to a fixed IP address when either the DNS for that server is "
"temporarily unreachable or you want to avoid the round-robin lookups."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:711
msgid "Connect to this server at startup"
msgstr "Konekti al ĉi tiu servilo je ekkomenco"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:716
msgid ""
"This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is started."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:728
msgid ""
"This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will attempt to use "
"the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working IPv6 stack and "
"you <b>must</b> have an IPv6 connection)."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:731
msgid "Use SSL protocol"
msgstr "Uzi SSL protokolon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:734
msgid ""
"This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket Layer</b> "
"encryption support. Obviously, this server must have support for this, "
"too. :)"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:745
msgid "Protocol encoding:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:750
msgid ""
"This box allows you to choose the preferred encoding for this server. This "
"encoding will be used for server specific needs, like referencing nicknames "
"and channel names.<br>If you choose \"Use Network Encoding\" then the "
"encoding will be inherited from the network that this server belongs to."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:761
msgid ""
"This box allows you to choose the preferred encoding for this server. This "
"will be used as the default encoding for all text messages.<br>If you choose "
"\"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited from the "
"network that this server belongs to."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:769
#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:770
msgid "Use Network Encoding"
msgstr "Uzi Retan Kodoprezenton"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:790
msgid "Proxy server:"
msgstr "Prokura servilo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:794
msgid ""
"Defines the connection type that KVIrc should use to connect to this server."
"<br>When it's set to *Default* KVIrc will use the global proxy settings, "
"when it's set to *Direct Connection* KVIrc will connect directly without "
"using a proxy, or select a desired proxy you have previously added<br>You "
"can define or edit new proxy servers in *General Preferences* / *Connection* "
"tab' \"Proxy hosts\" dialog."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:800
msgid "Direct Connection"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:826
msgid ""
"Here you can set a list of channels to be joined automatically after a "
"connection to this server has been established. To add a channel, type its "
"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\"."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:841
msgid ""
"The following commands will be executed after a connection has been "
"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</"
"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful "
"for IRC bouncers that require login commands."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:857
msgid ""
"The following commands will be executed after a successful login to this "
"server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding slash "
"(e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)."
"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:868
msgid "Switch to SSL/TLS by using the STARTTLS extension"
msgstr "Ŝaltu al SSL/TLS per uzado de STARTTLS etendo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:870
msgid ""
"This check enables the use of the <b>Transport Layer Security</b> protocol. "
"If you enable the Extended Capabilities below then the TLS protocol support "
"will be detected by using a CAP LS command. Without \"Extended "
"Capabilities\" the STARTTLS command will be forcibly sent at the beginning "
"of the connection."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:881
msgid "Extended Capabilities"
msgstr "Etenditaj Kapabloj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:887
msgid "Query extended capabilities on connect"
msgstr "Demandi pri etenditaj kapabloj je konekto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:890
msgid ""
"This check will cause the connection to use the <b>Extended Capability</b> "
"support."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:893
msgid "SASL Authentication"
msgstr "SASL Aŭtentigo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:898
msgid "Authenticate via SASL extension"
msgstr "Aŭtentigi per SASL etendo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:900
msgid ""
"This check enables the use of the <b>SASL</b> authentication protocol If you "
"enable the proper global option in the Connection/SSL tab and fill the SASL "
"nickname and SASL password fields in this page, the SASL protocol will be "
"used for this server if available."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:906
msgid "SASL method:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:912
msgid ""
"Select which SASL method you want to use to authenticate with."
"<br><br>EXTERNAL will fallback to PLAIN if a non-SSL connection is used or "
"no .pem file is loaded."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:920
msgid "SASL nickname:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:924
msgid ""
"If you want to enable SASL authentication, insert your nickname here. (Not "
"required for EXTERNAL)"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:927
msgid "SASL password:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:931
msgid ""
"If you want to enable SASL authentication, insert your password here. (Not "
"required for EXTERNAL)"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:939
msgid "Link filter:"
msgstr "Ligila filtro:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:973
msgid ""
"This field specifies the name of a module that exports a link filter for "
"this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any link "
"filters; this is used for incompatible protocols."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:986
msgid ""
"This field allows you to specify a really unique ID for this server. You "
"will then be able to use /server -x &lt;this_id&gt; to make the connection. "
"This is especially useful when you have multiple server entries with the "
"same hostname and port in different networks (bouncers?)"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:998
msgid ""
"NickServ settings are available only for the whole IRC network, not for "
"specific servers.\n"
"To open network settings choose a network (with a globe) in list of networks "
"and servers and click Advanced."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1312
msgid ""
"If you are searching for a specific server or network, you can insert its "
"name to filter the servers in the list"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1319
msgid ""
"If this option is enabled, only servers you have favorited will be displayed"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1343
msgid ""
"This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the list to add "
"or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on a item for "
"advanced options."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1358
msgid "New network"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:88
msgid "New server"
msgstr "Nova servilo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1373
msgid "Favorite / Unfavorite server"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1380
msgid "Remove network / server"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1387
msgid "Copy server"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1394
msgid "Paste server"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1405
msgid "Import server list"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1415
msgid "This is the name of the currently selected server or network"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1419
msgid "Click here to edit advanced options for this entry"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1431
msgid ""
"This button shows a list of recently used servers.<br>It allows you to "
"quickly find them in the list."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1438
msgid "Connect &Now"
msgstr "Konekti &Nun"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1480
msgid "Hit this button to connect to the currently selected server."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1486
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ĉi tiun dialogon je ekkomenco\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Montri ĉi tiun dialogon je startigo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1491
msgid ""
"If this option is enabled, the servers dialog will appear every time you "
"start KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1767
msgid "UnknownNet"
msgstr "Nekonata Reto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1847
msgid "Remove Network"
msgstr "Forigi Reton"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1852
msgid "&New Server"
msgstr "&Nova Servilo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1854
msgid "Unfavorite Server"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1856
msgid "Re&move Server"
msgstr "For&igi Servilon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1858
msgid "&Copy Server"
msgstr "&Kopii Servilon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1860
msgid "&Paste Server"
msgstr "&Alglui Servilon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1865
msgid "Import Server List"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1866
msgid "Clear Server List"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1904
msgid ""
"Oops! Something weird happened:<br>Can't find any module capable of "
"importing servers."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:1924
msgid ""
"Oops! Something weird happened:<br>Can't find the module that was capable of "
"this import action. :("
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:2008
msgid "irc.unknown.net"
msgstr "irc.nekonata.net"

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:2161
msgid ""
"If you click <b>Yes</b>, all of your saved networks, servers, settings, and "
"passwords will be lost.<br>Would you like to continue?"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.cpp:2164
msgid "Confirm Clearing Server List - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_servers.h:173
msgid "Servers and Configuration"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.cpp:60
msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc."
msgstr "Ĉi tiu permesas vin elekti la sonsistemon esti uzata kun KVIrc."

#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.cpp:66
#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.cpp:82 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Auto-detect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭto-detekti\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtomate diveni\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtodetektas"

#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.cpp:74
msgid ""
"This allows you to select the preferred media player to be used with the "
"mediaplayer.* module commands and functions."
msgstr ""
"Ĉi tiu permesas vin elekti la preferatan median ludilon por uzi kun la "
"medialudilaj modulaj komandoj kaj funkcioj."

#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.cpp:90
msgid "ID3 Tags Encoding"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.cpp:92
msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags."
msgstr "Ĉi tiu permesas vin elekti kodoprezenton de mp3 folioj."

#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.cpp:97
#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.cpp:122
#: src/modules/options/OptionsWidget_textEncoding.cpp:57
#: src/modules/options/OptionsWidget_textEncoding.cpp:65
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Uzi Lingvan Kodoprezenton"

#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.cpp:114
msgid "Winamp messages encoding"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.cpp:116
msgid "This allows you to select encoding of winamp messages."
msgstr "Ĉi tio permesas vin elekti kodoprezenton de winamp mesaĝoj."

#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.cpp:329
msgid "New query opened:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.cpp:332
msgid "New message in inactive query:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.cpp:335
msgid "Highlighted message in inactive window:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.cpp:338
msgid "When I am kicked:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.h:48
msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
msgstr "sono,xmms,sona,ludi,amarok"

#: src/modules/options/OptionsWidget_sound.h:87
msgid "sound,events"
msgstr "sono,eventoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_textEncoding.cpp:52
msgid "Default server encoding:"
msgstr "Defaŭlta servila kodoprezento:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_textEncoding.cpp:60
msgid "Default text encoding:"
msgstr "Defaŭlta teksta kodoprezento:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_textEncoding.cpp:91
msgid "Force language:"
msgstr "Devigi lingvon:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_textEncoding.cpp:97
msgid "<b>Note:</b> You must restart KVIrc to apply any language changes"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_textEncoding.cpp:99
msgid "Automatic detection"
msgstr "Aŭtomata detekto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_textEncoding.cpp:138
msgid "Spell Checker Dictionaries"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_textEncoding.cpp:156
msgid "Language Code"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_textEncoding.cpp:157
msgid "Provided by"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_textEncoding.cpp:225
msgid "Unable to write language information to"
msgstr "Ne povas skribi lingvan informon al"

#: src/modules/options/OptionsWidget_textEncoding.h:36
msgid "language,encoding,charset,codepage"
msgstr "lingvo,kodoprezento,signaro,kodpaĝo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_textIcons.cpp:89
msgid ""
"This table contains the text icon associations.<br>KVIrc will use them to "
"display the Alt+E escape sequences and eventually the emoticons."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_textIcons.h:37
msgid "Text Icons"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_textIcons.h:39
msgid "smileys,emoticons"
msgstr "ridetoj,miensimboloj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.cpp:42
msgid "Use global application font"
msgstr "Uzi mallokan aplikaĵan tiparon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.cpp:43
msgid ""
"This option will force a static font for every widget that has no specific "
"font setting"
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio devigos statikan tiparon por ĉiun fenestraĵon kiu ne havas "
"specifan tiparan agordon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.cpp:44
msgid "Show icons in popup menus"
msgstr "Montri piktogramojn en ŝprucmenuoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.cpp:45
msgid "Global application font:"
msgstr "Malloka aplikaĵa tiparo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.cpp:49
msgid "Qt Style:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.cpp:87
msgid "Global window opacity:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.cpp:90
msgid "Enable transparency"
msgstr "Ebligi travideblecon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.cpp:93
msgid ""
"This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must choose a "
"blending background image below or check the \"Use compositing for real "
"transparency\" option."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.cpp:100
msgid ""
"This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must choose a "
"blending background image below or check the \"Use desktop background for "
"transparency\" option."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.cpp:107
msgid ""
"This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You must "
"choose a blending background image below."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.cpp:113
msgid "Child window opacity:"
msgstr "Ida fenestra opakeco:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.cpp:118
msgid "Parent window opacity:"
msgstr "Gepatra fenestra opakeco:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.cpp:123
msgid "Blend color:"
msgstr "Miksa koloro:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.cpp:128
msgid "Use compositing for real transparency"
msgstr "Uzi bildokunfandadon por vera travidebleco"

#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.cpp:131
#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.cpp:151
#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.cpp:158
msgid "Transparency blend image:"
msgstr "Travidebleca miksa bildo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.cpp:148
msgid "Use desktop background for transparency"
msgstr "Uzi labortablan fonon por travidebleco"

#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.h:35
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.h:34
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.h:54
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.h:69
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.h:83
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.h:103
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.h:118
msgid "theme"
msgstr "etoso"

#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.h:54
msgid "theme,background"
msgstr "etoso,fono"

#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.h:79
msgid "Toolbar Applets"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_theme.h:80
msgid "theme,toolbar"
msgstr "etoso,ilbreto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_tools.cpp:39
msgid ""
"This section contains IRC tools like <b>away, lag and logging system</b>. "
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_topicLabel.h:32
msgid "theme,topic"
msgstr "etoso,topiko"

#: src/modules/options/OptionsWidget_tray.cpp:41
msgid "Enable tray icon"
msgstr "Ebligi pletan piktogramon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_tray.cpp:43
msgid "Minimize in tray"
msgstr "Minimumigi en pleto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_tray.cpp:45
msgid ""
"Take into account that if you're using KDE, this won't work if you've set "
"\"Keep window thumbnails\" as \"Always\" at \"Desktop Effects\" advanced "
"settings."
msgstr ""
"Konsideri ke se vi uzas KDE, ĉi tio ne funkcios se vi starigis \"retenu "
"fenestrajn miniaturojn\" kiel \"Ĉiam\" ĉe \"Labortablaj Efikoj\" altnivelaj "
"agordoj."

#: src/modules/options/OptionsWidget_tray.cpp:52
msgid "Close in tray"
msgstr "Fermi enan pleton"

#: src/modules/options/OptionsWidget_tray.cpp:54
msgid "Enable tray icon flashing"
msgstr "Ebligi pletan piktograman ekbriladon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_tray.cpp:55
msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
msgstr "Ebligi nivele-bazitan mesaĝan sciigon (ne mesaĝo-tipo bazita)"

#: src/modules/options/OptionsWidget_tray.cpp:57
msgid "Select Message Levels to Notify"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_tray.cpp:59
msgid "Minimum level for low-priority messages:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_tray.cpp:61
msgid "Minimum level for high-priority message:"
msgstr ""

#. plugin name
#: zim/plugins/trayicon.py:69
msgid "Tray Icon"
msgstr "Pleta piktogramo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_tray.h:34
msgid "tray,TRAYICON"
msgstr "pleto,PLETPIKTOGRAMO"

#: src/modules/options/OptionsWidget_uparser.cpp:41
msgid "Disable parser warnings"
msgstr "Malebligi sintaksanalizajn avertojn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_uparser.cpp:42
msgid "Disable broken event handlers"
msgstr "Malebligi rompitajn eventajn traktilojn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_uparser.cpp:43
msgid "Kill broken timers"
msgstr "Mortigi rompitajn tempmezurilojn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_uparser.cpp:44
msgid "Send unknown commands as /RAW"
msgstr "Sendi nekonatajn komandojn kiel /RAW"

#: src/modules/options/OptionsWidget_uparser.cpp:48
msgid "Automatically unload unused modules"
msgstr "Aŭtomate malŝargi neuzatajn modulojn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_uparser.cpp:49
msgid "Ignore module versions (dangerous)"
msgstr "Ignori modulajn versiojn (danĝera)"

#: src/modules/options/OptionsWidget_uparser.cpp:53
msgid "Relay errors and warnings to debug window"
msgstr "Plusendi erarojn kaj avertojn al la senmisa fenestro"

#: src/modules/options/OptionsWidget_uparser.cpp:54
msgid ""
"This option will show the script errors and warnings also in the special "
"debug window. This makes tracking of scripts that might be running in "
"several windows far easier. The messages in the debug window also contain a "
"deeper call stack which will help you to identify the scripting problems."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_uparser.cpp:60
msgid "Create debug window without focus"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_uparser.cpp:61
msgid ""
"This option prevents the debug window from opening and diverting application "
"focus.<br>Enable this if you don't like the debug window popping up while "
"you're typing something in a channel."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_uparser.h:30
msgid "Scripting Engine"
msgstr "Skripta Modulo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_uparser.h:31
msgid "scripting,kvs,debug"
msgstr "skriptado,kvs,senmisigi"

#: src/modules/options/OptionsWidget_urlHandlers.cpp:48
msgid "Mouse Handler"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_urlHandlers.cpp:50
msgid "How many clicks to open links?"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_urlHandlers.cpp:52
msgid "Single-click"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: src/modules/options/OptionsWidget_urlHandlers.cpp:53 C/gosbasic.xml:176
msgid "Double-click"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_urlHandlers.cpp:65
msgid "Protocol Handler"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_urlHandlers.cpp:68
msgid "Use system URL handlers"
msgstr "Uzi sistemajn URL traktilojn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_urlHandlers.cpp:71
msgid "<b>http://</b> handler command:"
msgstr "<b>http://</b>traktila komando:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_urlHandlers.cpp:73
msgid "<b>https://</b> handler command:"
msgstr "<b>https://</b> traktila komando:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_urlHandlers.cpp:75
msgid "<b>ftp://</b> handler command:"
msgstr "<b>ftp://</b> traktila komando:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_urlHandlers.cpp:77
msgid "<b>mailto:</b> handler command:"
msgstr "<b>epoŝti al:</b> traktila komando:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_urlHandlers.cpp:79
msgid "<b>file://</b> handler command:"
msgstr "<b>file://</b> traktila komando:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_urlHandlers.cpp:81
msgid "Unknown protocol handler command:"
msgstr "Nekonata protokola traktila komando:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_urlHandlers.h:32
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3042
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/urlhandlers.ui:11
#, fuzzy
msgid "URL Handlers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kvirc_4:5.2.10-1_options_eo.po (KVIrc)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"URL-traktiloj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_urlHandlers.h:35
msgid "URL,programs"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:49
msgid "Nickname Colors"
msgstr "Kromnomaj Koloroj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:51
#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:129
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:146
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:165
msgid "Selected:"
msgstr "Elektita:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:52
msgid "IRC Op:"
msgstr "IRC Op:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:53
msgid "Channel owner:"
msgstr "Kanala posedanto:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:54
msgid "Channel admin:"
msgstr "Kanala administranto:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:55
msgid "Op:"
msgstr "Op:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:56
msgid "Half-op:"
msgstr "Duon-op:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:57
msgid "Voice:"
msgstr "Voĉo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:58
msgid "User-op:"
msgstr "Uzanto-op:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:62
msgid "Away (blend color):"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:73
msgid "Use different color for own nick:"
msgstr "Uzi malsaman koloron por propra kromnomo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:87
msgid "Draw nickname grid"
msgstr "Desegni kromnoman kradon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:89
msgid "Grid color:"
msgstr "Krada koloro:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:96
msgid "Grid type:"
msgstr "Krada tipo:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:100
msgid "3D Grid"
msgstr "3D Krado"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:101
msgid "3D Buttons"
msgstr "3D Butonoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:102
msgid "Plain Grid"
msgstr "Plata Krado"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:103
msgid "Dotted Grid"
msgstr "Interrompita Krado"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:127
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:163
msgid "Background Colors"
msgstr "Fonaj Koloroj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:133
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:226
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:264
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimuma larĝeco:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:228
msgid ""
"Here you can select a desired minimum width for the userlist when visible. "
"Suggested values range between 120 and 170 pixels. The value set here, "
"applies to all channels in all networks. For specific widths for different "
"channels, drag widget to desired width, right click on channel on Tree "
"Window List and select Save Window Properties As Default.<br><b>Please note</"
"b> dragging method may not be as reliable and values set may be lost "
"randomly, However values will never be less than the width you specified."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:236
msgid "Show gender icons"
msgstr "Montri seksajn piktogramojn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:237
msgid "Show user rank channel icons"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:238
msgid "Show user channel activity indicator"
msgstr "Montri uzantan kanalan aktivadan indikilon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:239
msgid "Show label with userlist stats"
msgstr "Montri etikedon kun uzantlistaj statistikoj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:240
msgid "Enable user tooltip"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:241
msgid "Show avatars in userlist"
msgstr "Montri avatarojn en uzantlisto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:242
msgid "Enable animated avatars"
msgstr "Ebligi movavatarojn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:243
msgid ""
"Place nicks starting with non-alpha characters (such as _COOL_BOY_) last"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.cpp:244
msgid ""
"All nicknames which include characters such as [ ] ^ _ &lt; &gt; | etc. will "
"be sorted last in userlist after all regular nicknames.<br>Select this "
"option if you prefer to see regular nicknames sorted topmost on userlist."
"<br><br><b>Note:</b> Changes to this option requires KVIrc restart."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.h:32
msgid "Userlist"
msgstr "Uzantlisto"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.h:33
msgid "theme,userlist,channel"
msgstr "etoso,uzantlisto,kanalo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.h:47
msgid "theme,userlist,channel,background"
msgstr "etoso,uzantlisto,kanalo,fono"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.h:69
msgid "theme,userlist,channel,colors"
msgstr "etoso,uzantlisto,kanalo,koloroj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.h:83
msgid "Userlist Grid"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.h:84
msgid "theme,userlist,channel,grid"
msgstr "etoso,uzantlisto,kanalo,krado"

#: src/modules/options/OptionsWidget_userList.h:105
msgid "userlist,channel,width"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:42
msgid "Window list type:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:49
msgid "Sort windows by name"
msgstr "Ordigi fenestrojn nome"

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:50
msgid "Show window icons in window list"
msgstr "Montri fenestrajn piktogramojn en fenestra listo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:51
msgid "Show activity meter in window list"
msgstr "Montri aktivecan metrikon en fenestra listo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:52
msgid ""
"This option enables the usage of the window list activity meter. Each window "
"entry will have a small indicator of the activity that is going on in that "
"window. The indicator is a small square that changes colors, dark colors "
"mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc also uses "
"some heuristics to determine whether the activity is somewhat \"human\" or "
"it is generated by automated entities (such as bots or IRC servers). "
"\"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while automated "
"activity causes the indicator to be shaded blue."
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:60
msgid "Show IRC context indicator in window list"
msgstr "Montri IRC kuntekstan indikilon en fenestra listo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:61
msgid "Enable window tooltips"
msgstr "Ebligi fenestrajn ŝpruchelpilojn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:62
msgid "Allow the window list to be moved"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:63
msgid "Show user flag for channels"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:92
msgid "The following events trigger this alert level:"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:143
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:283
msgid "Text/Alert Colors"
msgstr "Tekstaj/Avertaj Koloroj"

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:149
#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:288
msgid "Progress bar color:"
msgstr "Plenumskala koloro:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:266
msgid ""
"Mouse wheel changes the active window instead of scrolling the scrollbar"
msgstr "Musa rado ŝanĝas la aktivan fenestron anstataŭ glitigi la rulumskalon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:285
msgid "Minimized:"
msgstr "Minimumigita:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:289
msgid "Minimum width of buttons:"
msgstr "Minimuma larĝeco de butonoj:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:291
msgid "Set maximum button width"
msgstr "Starigi maksimuman butonan larĝecon"

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:292
msgid "Maximum width of buttons:"
msgstr "Maksimuma larĝeco de butonoj:"

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:294
msgid "Use flat buttons"
msgstr "Uzi ebenajn butonojn"

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.cpp:295
msgid "Show close button on window list items"
msgstr ""

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.h:52
msgid "Tree Window List"
msgstr "Arba Fenestra Listo"

#: src/modules/options/OptionsWidget_windowList.h:115
msgid "Classic Window List"
msgstr "Klasika Fenestra Listo"

#: src/modules/options/libkvioptions.cpp:104
msgid "No such options_group %Q"
msgstr ""

#: src/modules/options/libkvioptions.cpp:214
msgid "No such options page class name %Q"
msgstr "Neniaj tiaj opcioj kiel paĝa klasnomo %Q"

#: src/modules/perl/libkviperl.cpp:47
msgid "The perlcore module can't be loaded: Perl support not available"
msgstr ""

#: src/modules/perl/libkviperl.cpp:48
msgid "To see more details about loading failure try /perlcore.load"
msgstr "Por vidi pliajn detalojn pri ŝargada fiasko provu /perlcore.load"

#: src/modules/perl/libkviperl.cpp:61
msgid "This KVIrc executable has been compiled without Perl scripting support"
msgstr ""

#: src/modules/perl/libkviperl.cpp:444 src/modules/perl/libkviperl.cpp:520
msgid ""
"The perlcore module failed to execute the code: something is wrong with the "
"Perl support"
msgstr ""

#: src/modules/perl/libkviperl.cpp:461 src/modules/perl/libkviperl.cpp:467
msgid "Perl execution error:"
msgstr "Perl ruliga eraro:"

#: src/modules/perlcore/libkviperlcore.cpp:248
msgid "Internal error: Perl interpreter not initialized"
msgstr ""

#: src/modules/python/libkvipython.cpp:42
msgid "The pythoncore module can't be loaded: Python support not available"
msgstr ""

#: src/modules/python/libkvipython.cpp:43
msgid "To see more details about loading failure try /pythoncore.load"
msgstr "Por vidi pliajn detalojn pri ŝargada malsukceso provi /pythoncore.load"

#: src/modules/python/libkvipython.cpp:56
msgid ""
"This KVIrc executable has been compiled without Python scripting support"
msgstr ""

#: src/modules/python/libkvipython.cpp:407
#: src/modules/python/libkvipython.cpp:473
msgid ""
"The pythoncore module failed to execute the code: something is wrong with "
"the Python support"
msgstr ""

#: src/modules/python/libkvipython.cpp:419
msgid "Python execution error:"
msgstr "Python ruliga eraro:"

#: src/modules/pythoncore/libkvipythoncore.cpp:114
msgid "Internal error: Python interpreter not initialized"
msgstr ""

#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:126
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:190
msgid "No such channel/netmask entry in the database"
msgstr "Neniu tia kanala/retmaska enskribo en la datumbazo"

#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:210
msgid "Registered channel list:"
msgstr "Registrita kanala listo:"

#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:225
msgid "Channel: %1%2@%3"
msgstr "Kanalo: %1%2@%3"

#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:234
msgid "    Property: %1=%2"
msgstr "    Atributo: %1=%2"

#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:241
#, c-format
msgid "Total %d channels"
msgstr "Totalo %d kanaloj"

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:75
msgid "Property Editor - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:213
msgid ""
"Insert a mask for this user.<br>It can contain the wildcard characters '*' "
"and '?'."
msgstr ""
"Enmeti maskon por ĉi tiu uzanto.<br>Ĝi povas enhavi la ĵokerojn '*' kaj '?'."

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:223
msgid ""
"This is the <b>nickname</b> that will match this user, default value is the "
"registered name."
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:232
msgid ""
"This is the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will match "
"any username."
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:241
msgid ""
"This is the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will match "
"any hostname."
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:318
msgid "Registered User Entry - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:340
msgid "Masks:"
msgstr "Maskoj:"

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:353
#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:256
#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:235
msgid "&Add..."
msgstr "&Aldoni..."

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:376
msgid "Notify when user is online"
msgstr "Avizi kiam uzanto estas enreta"

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:379
msgid "Notify nicknames:"
msgstr "Avizi kromnomojn:"

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:382
msgid "You can enter a space separated list of nicknames."
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:406
msgid "Avatar:"
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:413
msgid "Use custom color in userlist"
msgstr "Uzi propran koloron en uzantlisto"

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:421
msgid "All Properties..."
msgstr "Ĉiuj Atributoj..."

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:434
msgid "Enable ignore for this user"
msgstr "Ebligi ignori por ĉi tiu uzanto"

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:436
msgid "Ignore Features"
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:443
msgid "Ignore query messages"
msgstr "Ignori demandajn mesaĝojn"

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:446
msgid "Ignore channel messages"
msgstr "Ignori kanalajn mesaĝojn"

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:449
msgid "Ignore notice messages"
msgstr "Ignori avizajn mesaĝojn"

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:452
msgid "Ignore CTCP messages"
msgstr "Ignori CTCP mesaĝojn"

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:455
msgid "Ignore invites"
msgstr "Ignori invitojn"

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:458
msgid "Ignore DCCs"
msgstr "Ignori DCC-ojn"

#: src/modules/reguser/RegisteredUserEntryDialog.cpp:461
msgid "Ignore highlights"
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:96
msgid ""
"This is the list of registered users. KVIrc can automatically recognize and "
"associate properties to them.<br>Use the buttons on the right to add, edit "
"and remove entries. The \"notify\" column allows you to quickly add users to "
"the notify list. Notify list fine-tuning can be performed by editing the "
"entry properties."
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:124
msgid "Notify disabled"
msgstr "Avizi malebligita"

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:128
msgid "Notify as:"
msgstr "Avizi kiel:"

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:137
msgid "No comment set"
msgstr "Neniu komento starigita"

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:235
msgid "Registered Users and Configuration - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:251
msgid "Add Wizard..."
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:253
msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard."
msgstr "Aldoni registritan uzanton per uzantamika asistanto."

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:258
msgid "Open the edit dialog to create a new user entry."
msgstr "Malfermi la redaktan dialogon krei novan uzantan enskribon."

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:261
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Aldoni Grupon..."

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:263
msgid "Adds a new group"
msgstr "Aldonas novan grupon"

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:269
msgid "Remove the currently selected entries."
msgstr "Forviŝi la nunajn elektitajn enskribojn."

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:272
#: programs/winecfg/winecfg.rc:204
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redakti..."

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:275
msgid "Edit the first selected entry."
msgstr "Redakti la unue elektitan enskribon."

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:283
msgid "Select all the entries"
msgstr "Elekti ĉiujn enskribojn"

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:286
msgid "Export to..."
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:289
msgid ""
"Export the selected entries to a file.<br>All the data associated with the "
"selected registered users will be exported.<br>You (or anyone else) can "
"later import the entries by using the \"Import\" button."
msgstr ""
"Eksporti la elektitajn enskribojn al dosiero.<br>Ĉiuj datumoj asociitaj kun "
"la elektitaj registritaj uzantoj estos eksportitaj.<br>Vi (aŭ iu ajn alia) "
"povas pli malfrue importi la enskribojn uzante la \"Importi\" butonon."

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:292
msgid "Import from..."
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:294
msgid ""
"Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of "
"this dialog."
msgstr ""
"Importi enskribojn de dosiero eksportita pli frue per la \"eksporti\" "
"funkcio de ĉi tiu dialogo."

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:722
msgid "No entries selected."
msgstr "Neniuj enskriboj elektitaj."

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:737
msgid "Can't open file %Q for writing."
msgstr "Ne povas malfermi dosieron %Q por skribi."

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:838
msgid "Can't export the registered users database: write error."
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:866
msgid "Can't open file %Q for reading."
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:878
msgid "The file %Q doesn't appear to be a valid registered users database."
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:885
msgid "The file %Q contains an invalid registered users database version."
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegisteredUsersDialog.cpp:964
msgid "Can't import the registered users database: read error."
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegistrationWizard.cpp:75
msgid "User Registration Wizard - KVIrc"
msgstr "Uzanta Registrada Asistanto - KVIrc"

#: src/modules/reguser/RegistrationWizard.cpp:86
msgid ""
"<p>Welcome to the user registration wizard.<br>This process allows you to "
"add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc will "
"be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify list, and "
"display the associated avatar.<br><br>First of all, you must insert an "
"<b>entry name or real name</b> for the user you're going to register. The "
"name will be used to identify the database entry and has no specific "
"requirements, it can be a given name, nickname, or just some text to remind "
"you of the real person.<br>Examples: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Bonvenon al la uzanta registrada asistanto.<br>Ĉi tiu procezo permesas "
"vin aldoni IRC uzanto al la datumbazo kaj starigi atributojn por tiu uzanto. "
"KVIrc  eblos (espere) rekoni la uzanton, aldoni lin/ŝin al la avizlisto, "
"kaj  montri la asociigitan avataron.<br><br>Unue, vi devas enmeti "
"<b>enskriban nomon aŭ veran nomon</b> por la uzanto kiun vi estas "
"registronta. La nomo estos uzata identigi la datumbazan enskribon kaj havas "
"nenian specifan  postulojn, ĝi povas esti donita nomo, kromnomo, aŭ nur iu "
"teksto por rememori vin de la vera persono.<br>Ekzempleroj: \"Georgo W "
"Buŝ\", \"Dubya\".\n"
"</p>"

#: src/modules/reguser/RegistrationWizard.cpp:97
msgid "Entry name:"
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegistrationWizard.cpp:101
msgid "Step 1: Entry Name"
msgstr "Paŝo 1: Enskriba Nomo"

#: src/modules/reguser/RegistrationWizard.cpp:116
msgid ""
"<p>A registered user is identified by one or more <b>IRC masks</b>.<br>A "
"mask must be in the following form:<br><b>nickname!username@hostname</"
"b><br>and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in "
"choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a "
"registered user.<br><br>You can enter at most two masks here, if you wish to "
"add more masks, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users "
"dialog. You must enter at least one mask.</p>"
msgstr ""
"<p>Registrita uzanto estas identigita de unu aŭ pli <b>IRC maskoj</b>."
"<br>Masko devas havi la sekvantan aranĝon:<br><b>kromnomo!"
"uzantnomo@retnodnomo</b><br>kaj povas enhavi la ĵokerojn '*' kaj '?'. Estu "
"zorga elektante la maskojn, ĉar ili estas la nura metodo kontroli la identon "
"de registrita uzanto.<br><br>Vi povas enigi maksimume du maskojn ĉi tie; se "
"vi volas aldoni pli da maskoj, uzu la \"<b>Redakti</b>\" butonon en la "
"dialogo de Registritaj Uzantoj. Vi devas enigi almenaŭ unu maskon.</p>"

#: src/modules/reguser/RegistrationWizard.cpp:179
msgid "Step 2: Mask Selection"
msgstr "Paŝo 2: Maska Elekto"

#: src/modules/reguser/RegistrationWizard.cpp:189
msgid ""
"<p>If you want to store an avatar image for this user, you can set it here. "
"KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's nickname."
"<br>An avatar can be in any supported image format (PNG is recommended). "
"Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to resize them to "
"fit in the userlist, thus it's better to use small, low-resolution images.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Se vi volas enmemorigi avataran bildon por ĉi tiu uzanto, vi povas "
"starigi ĝin ĉi tie. KVIrc montros la avataron en la uzantlisto apud la "
"kromnomo de la uzanto.<br>Avataro povas esti iu ajn subtenata bilda aranĝo "
"(PNG estas rekomendata). Memoru ke KVIrc konservas avatarojn en memoro kaj "
"devas regrandigi ilin konforme kun la uzantlisto, tial estas pli bone uzi "
"malgrandan, malalt-distingivan bildon.</p>"

#: src/modules/reguser/RegistrationWizard.cpp:198
msgid "Store an avatar for this user:"
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegistrationWizard.cpp:202
msgid "Step 3: Avatar Selection"
msgstr "Paŝo 3: Avatara Elekto"

#: src/modules/reguser/RegistrationWizard.cpp:212
msgid ""
"<p>If you want to be notified when this user is online or goes offline, you "
"must specify the list of nicknames that KVIrc will look for.<br><br>You can "
"enter at most two nicknames here, if you wish to add more nicknames, use the "
"\"<b>Edit</b>\" button in the  \"Registered Users\" dialog.</p>"
msgstr ""

#: src/modules/reguser/RegistrationWizard.cpp:217
msgid "Add this user to the notify list"
msgstr "Aldoni ĉi tiun uzanton al la avizlisto"

#: src/modules/reguser/RegistrationWizard.cpp:227
msgid "Nickname 2:"
msgstr "Kromnomo 2:"

#: src/modules/reguser/RegistrationWizard.cpp:241
msgid "Step 4: Notify List"
msgstr "Paŝo 4: Aviza Listo"

#: src/modules/reguser/RegistrationWizard.cpp:251
msgid ""
"<p>That's it. The user registration has been completed.<br><br>Click "
"\"<b>Finish</b>\" to close this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Fino. La uzanta registrado estas kompleta.<br><br>Alklaku \"<b>Fini</b>\" "
"por fermi ĉi tiun dialogon.</p>"

#: src/modules/reguser/RegistrationWizard.cpp:256
msgid "Registration Complete"
msgstr "Registrado Kompleta"

#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:210
msgid "User already registered: found exact name match"
msgstr "Uzanto jam registrita: trovis ekzaktan noman kongruon"

#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:229
msgid "Mask %Q is already used to identify user %s"
msgstr "Masko %Q jam estas uzata identigi uzanton %s"

#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:283
msgid "User not found (%Q)"
msgstr "Uzanto ne trovita (%Q)"

#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:349
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:416
msgid "No mask specified"
msgstr "Neniu masko specifita"

#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:356
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:474
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:544
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:732
msgid "User %Q not found"
msgstr "Uzanto %Q ne trovita"

#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:368
msgid "Mask %Q already used to identify user %Q"
msgstr "Masko %Q jam uzata identigi uzanton %Q"

#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:423
msgid "Mask %Q not found"
msgstr "Masko %Q ne trovita"

#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:724
msgid "No property specified"
msgstr "Nenia atributo specifita"

#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:834
msgid "Registered users database dump:"
msgstr "Registrita uzanta datumbaza nekropsio:"

#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:845
msgid "User: %c%Q"
msgstr ""

#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:849
msgid "Warning: this user has no registration masks"
msgstr ""

#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:855
msgid "Mask: %Q!%Q@%Q"
msgstr ""

#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:866
msgid "Property: %Q=%Q"
msgstr ""

#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:871
msgid "No properties"
msgstr ""

#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:877
#, c-format
msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)"
msgstr "Totalo: %d kongruaj uzantoj (el %d en la datumbazo)"

#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:65
#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:120
#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:393
#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:466
#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:538
#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:595
#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:644
msgid "You must provide the proxy hostname as parameter"
msgstr "Vi devas provizi la prokuran retnodnomon kiel parametro"

#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:75
#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:130
#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:411
#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:484
#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:550
#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:613
#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:662
msgid "The specified proxy doesn't exist"
msgstr ""

#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:299
msgid "You must provide the proxy name as parameter"
msgstr "Vi devas provizi la prokuran nomon kiel parametro"

#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:312
msgid "The specified proxy already exists"
msgstr "La specifita prokuro jam ekzistas"

#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:346
#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:625
msgid "The specified protocol doesn't exist"
msgstr ""

#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:399
msgid "You must provide the port number as parameter"
msgstr "Vi devas provizi la pordan numeron kiel parametro"

#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:472
msgid "You must provide the IP as parameter"
msgstr "Vi devas provizi la IP kiel parametro"

#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:493
msgid "The specified IP is not valid"
msgstr "La specifita IP ne estas valida"

#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:601
msgid "You must provide the protocol as parameter"
msgstr "Vi devas provizi la protokolon kiel parametro"

#: src/modules/proxydb/libkviproxydb.cpp:650
msgid "You must provide the value as parameter"
msgstr "Vi devas provizi la valuon kiel parametro"

#: src/modules/serverdb/libkviserverdb.cpp:127
#: src/modules/serverdb/libkviserverdb.cpp:231
#: src/modules/serverdb/libkviserverdb.cpp:265
#: src/modules/serverdb/libkviserverdb.cpp:868
#: src/modules/serverdb/libkviserverdb.cpp:945
#: src/modules/serverdb/libkviserverdb.cpp:1018
#: src/modules/serverdb/libkviserverdb.cpp:1049
msgid "You must provide the network name as parameter"
msgstr "Vi devas provizi la retan nomon kiel parametro"

#: src/modules/serverdb/libkviserverdb.cpp:171
#: src/modules/serverdb/libkviserverdb.cpp:271
#: src/modules/serverdb/libkviserverdb.cpp:951
#: src/modules/serverdb/libkviserverdb.cpp:1055
msgid "You must provide the server name as parameter"
msgstr "Vi devas provizi la servilan nomon kiel parametro"

#: src/modules/serverdb/libkviserverdb.cpp:238
#: src/modules/serverdb/libkviserverdb.cpp:278
#: src/modules/serverdb/libkviserverdb.cpp:959
#: src/modules/serverdb/libkviserverdb.cpp:1027
#: src/modules/serverdb/libkviserverdb.cpp:1064
msgid "The specified network doesn't exist"
msgstr ""

#: src/modules/serverdb/libkviserverdb.cpp:285
#: src/modules/serverdb/libkviserverdb.cpp:1073
msgid "The specified server doesn't exist"
msgstr ""

#: src/modules/serverdb/libkviserverdb.cpp:877
msgid "The network specified already exists"
msgstr "La reto specifita jam ekzistas"

#: src/modules/serverdb/libkviserverdb.cpp:972
msgid "The specified server already exists"
msgstr "La specifita servilo jam ekzistas"

#: src/modules/sharedfile/libkvisharedfile.cpp:83
msgid "The file '%Q' is not readable"
msgstr "La dosiero '%Q' ne legeblas"

#: src/modules/sharedfile/libkvisharedfile.cpp:100
msgid "Invalid timeout, ignoring"
msgstr "Nevalida tempolimo, ignoras"

#: src/modules/sharedfile/libkvisharedfile.cpp:114
msgid "Invalid visible name: using default"
msgstr "Nevalida videbla nomo: uzas defaŭlton"

#: src/modules/sharedfile/libkvisharedfile.cpp:122
msgid "Oops! Failed to add the sharedfile..."
msgstr ""

#: src/modules/sharedfile/libkvisharedfile.cpp:159
msgid "No sharedfile with visible name '%Q' and user mask '%Q'"
msgstr "Neniu komune uzebla dosiero kun videbla nomo '%Q' kaj uzantmasko '%Q'"

#: src/modules/sharedfile/libkvisharedfile.cpp:218
#, c-format
msgid "File: %s (%u bytes)"
msgstr ""

#: src/modules/sharedfile/libkvisharedfile.cpp:220
#, c-format
msgid "Mask: %s"
msgstr ""

#: src/modules/sharedfile/libkvisharedfile.cpp:229
#, c-format
msgid "Expires in %d hours %d minutes %d seconds"
msgstr ""

#: src/modules/sharedfile/libkvisharedfile.cpp:240
msgid "No active file sharedfile"
msgstr "Neniu aktiva dosiero komune uzebla"

#: src/modules/sharedfile/libkvisharedfile.cpp:242
#, c-format
msgid "Total: %d sharedfile"
msgstr "Totalo: %d dosieroj komune uzeblaj"

#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:59
msgid "Shared File Configuration - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:61
msgid "Share name:"
msgstr "Dividi nomon:"

#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:67
msgid "File path:"
msgstr "Dosiera pado:"

#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:77
msgid "User mask:"
msgstr "Uzantmasko:"

#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:83
msgid "Expire at:"
msgstr "Senvalidiĝas je:"

#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:155
msgid "Invalid Expiry Time - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:156
msgid ""
"The expiry date/time is in the past: please either remove the \"Expires "
"at\"check mark or specify a expiry date/time in the future"
msgstr ""

#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:164
msgid "Invalid Share Name - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:165
msgid "The share name can't be empty, please correct it"
msgstr "La komuna dosieruja nomo ne povas esti malplena. Bonvolu ĝustigi ĝin"

#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:172
msgid "Error Opening File - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:173
msgid "The file doesn't exist or it is not readable, please check the path"
msgstr ""
"La dosiero ne ekzistas aŭ ĝi estas nelegebla, bonvolu kontroli la padon"

#: src/modules/sharedfileswindow/SharedFilesWindow.cpp:357
msgid "Shared Files"
msgstr "Komune Uzeblaj Dosieroj"

#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:56
#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:356
#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:434
msgid "Export Theme - KVIrc"
msgstr "Eksporti Etoson - KVIrc"

#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:96
msgid ""
"This procedure allows you to export the selected themes to a single package. "
"It is useful when you want to distribute your themes to the public."
msgstr ""
"Ĉi tiu proceduro permesas vin eksporti la elektitajn etosojn al unuopa pako. "
"Ĝi utilas kiam vi volas distribui viajn etosojn al la publiko."

#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:98
msgid ""
"You will be asked to provide a package name, a description and, if you want, "
"an icon/screenshot."
msgstr ""
"Vi estos demandata provizi pakan nomon, priskribon kaj, se vi volas, "
"piktogramon/ekrankopion."

#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:133
msgid "Theme Data"
msgstr "Etosaj Datumoj"

#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:134
msgid ""
"This is the information list for the themes you're packaging. If it looks OK "
"press \"Next\" to continue, otherwise press \"Cancel\" and review your "
"themes first."
msgstr ""

#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:152
msgid "Your name here"
msgstr "Via nomo ĉi tie"

#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:154
msgid "Enter a package description here..."
msgstr ""

#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:280
msgid "Package author:"
msgstr ""

#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:316
msgid "Icon/Screenshot"
msgstr "Piktogramo/Ekrankopio"

#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:317
msgid ""
"Here you can choose the image that will appear in the installation dialog "
"for your theme package. It can be an icon, a logo or a screenshot and it "
"should be not larger than 300x225. If you don't provide an image a simple "
"default icon will be used at installation stage."
msgstr ""
"Ĉi tie vi povas elekti la bildon kiu aperos en la instala dialogo por via "
"etosa pako. Ĝi povas esti piktogramo, emblemo aŭ ekrankopio kaj ĝi devas "
"esti ne pli granda ol 300x225. Se vi ne provizas bildon, simpla defaŭlta "
"piktogramo estos uzata je instala etapo."

#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:366
msgid "Package Path"
msgstr "Paka Pado"

#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:367
msgid ""
"Here you must choose the file name for the theme package. It should have a "
"*%1 extension."
msgstr ""
"Ĉi tie vi devas elekti la dosiernomon por la etosa pako. Ĝi devus havi *%1 "
"sufikson."

#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:378
msgid "Finally hit the \"Finish\" button to complete the packaging operation."
msgstr "Finfine alklaku la \"Fini\" butonon kompleti la pakigan operacion."

#: src/modules/theme/PackThemeDialog.cpp:440
msgid "Exporting Theme - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:62
#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:229
#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:265
#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:286
#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:294
#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:303
#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:311
msgid "Save Current Theme - KVIrc"
msgstr "Savi Nunan Etoson - KVIrc"

#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:75
msgid ""
"This procedure allows you to save the current theme settings to a single "
"directory. It is useful if you want to apply other themes or play with the "
"theme settings and later come back to this theme with a single click. It "
"will also allow you to manually modify the theme settings and later export "
"them to a distributable package."
msgstr ""
"Ĉi tiu proceduro permesas vin savi la nunajn etosajn agordojn al ununura "
"dosierujo. Ĝi utilas se vi volas apliki aliajn etosojn aŭ ludi kun la etosaj "
"agordoj kaj pli malfrue reveni al ĉi tiu etoso kun ununura alklako. Ankaŭ ĝi "
"permesos vin permane modifi la etosajn agordojn kaj pli malfrue eksporti "
"ilin al distribuebla pako."

#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:77
msgid ""
"You will be asked to provide a theme name, a description and, if you want, a "
"screenshot."
msgstr ""
"Vi estos demandata provizi etosan nomon, priskribon kaj, se vi volas, "
"ekrankopion."

#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:98
msgid ""
"Here you need to provide information about you (the author) and a short "
"description of the theme you're creating."
msgstr ""
"Ĉi tie vi bezonas provizi informon pri vi (la aŭtoro) kaj mallongan "
"priskribon de la etoso kiun vi kreas."

#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:104
msgid "Theme name:"
msgstr ""

#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:132
msgid "Theme author:"
msgstr ""

#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:142
msgid "Theme Information"
msgstr "Etosa Informo"

#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:152
msgid "Save icons and images with theme"
msgstr ""

#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:158
msgid ""
"To use the default and latest icon/image set automatically, uncheck this "
"option.<br><br>To replace specific icons/images in your theme, include only "
"those you wish to replace."
msgstr ""

#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:160
msgid "Hit the <b>\"Next\"</b> button to continue."
msgstr ""

#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:168
msgid "Theme options"
msgstr ""

#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:180
msgid ""
"Here you can either choose a screenshot image from disk or make one now. The "
"screenshot will be displayed in the tooltips of the theme management dialog "
"and will be also visible in the package installation dialog if you will "
"export the theme to a distributable package."
msgstr ""
"Ĉi tie vi povas aŭ elekti ekrankopian bildon de disko aŭ krei unu nun. La "
"ekrankopio estos montrata kun ŝpruchelpiloj de la etosa administra dialogo "
"kaj ankaŭ videblos en la paka instala dialogo se vi eksportos la etoson al "
"distribuebla pako."

#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:196
msgid "Make Screenshot Now"
msgstr "Krei Ekrankopion Nun"

#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:250
msgid "Acquire Screenshot - KVIrc"
msgstr "Havigi Ekrankopion - KVIrc"

#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:250
msgid "Failed to make a theme screenshot."
msgstr ""

#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:265
msgid "You must choose a theme name."
msgstr ""

#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:286
msgid "Unable to create theme directory."
msgstr "Ne povas krei etosan dosierujon."

#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:293
msgid "Unable to save theme: %1"
msgstr "Ne povas savi etoson: %1"

#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:303
msgid "Failed to load the selected screenshot image: please fix it"
msgstr "Malsukcesis ŝargi la elektitan ekrankopion: bonvolu ripari ĝin"

#: src/modules/theme/SaveThemeDialog.cpp:309
msgid "Theme saved successfully to %1"
msgstr "Etoso savita sukcese al %1"

#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:54
msgid "The selected file doesn't seem to be a valid KVIrc theme package"
msgstr ""

#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:216
msgid "Warning: this theme might be incompatible with this version of KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:225
msgid "Go Back to Package Data"
msgstr "Reiri al Pakaj Datumoj"

#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:232
msgid ""
"Warning: the theme contained in this package might be either corrupted or "
"incompatible with this version of KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:276
msgid "Install Theme Pack - KVIrc"
msgstr "Instali Etosan Pakon - KVIrc"

#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:277
msgid "You're about to install the following theme package"
msgstr "Vi estas instalonta la sekvantan etosan pakon"

#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:321
msgid "Theme engine version"
msgstr ""

#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:322
msgid "Subdirectory"
msgstr "Subdosierujo"

#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:403
msgid "Invalid empty package path"
msgstr ""

#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:409
msgid "Invalid empty package name"
msgstr ""

#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:420
msgid "Failed to load the selected image: please fix it"
msgstr "Malsukcesis ŝargi la elektitan bildon: bonvolu ripari ĝin"

#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:463
msgid "Invalid theme name"
msgstr ""

#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:468
msgid "Invalid theme version"
msgstr ""

#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:506
#: src/modules/theme/ThemeFunctions.cpp:517
msgid "Packaging failed"
msgstr "Enpakigo malsukcesis"

#: src/modules/theme/ThemeManagementDialog.cpp:116
msgid "Manage Themes - KVIrc"
msgstr "Administri Etosojn - KVIrc"

#: src/modules/theme/ThemeManagementDialog.cpp:134
msgid "Save current theme..."
msgstr ""

#: src/modules/theme/ThemeManagementDialog.cpp:144
msgid "Export selected themes to a distributable package"
msgstr ""

#: src/modules/theme/ThemeManagementDialog.cpp:150
msgid "Delete selected themes"
msgstr ""

#: src/modules/theme/ThemeManagementDialog.cpp:160
msgid "Install theme package from disk"
msgstr ""

#: src/modules/theme/ThemeManagementDialog.cpp:166
msgid "Get more themes..."
msgstr ""

#: src/modules/theme/ThemeManagementDialog.cpp:198
msgid "<b><u>Current Installed Theme:</u> "
msgstr "<b><u>Nuna Instalita Etoso:</u> "

#: src/modules/theme/ThemeManagementDialog.cpp:323
msgid "&Remove Theme"
msgstr "&Forviŝi Etoson"

#: src/modules/theme/ThemeManagementDialog.cpp:325
msgid "&Apply Theme"
msgstr "&Apliki Etoson"

#: src/modules/theme/ThemeManagementDialog.cpp:343
#: src/modules/theme/ThemeManagementDialog.cpp:355
msgid "Apply Theme - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/theme/ThemeManagementDialog.cpp:344
msgid "Do you wish to apply theme \"%Q\" (version %Q)?"
msgstr "Ĉu vi volas apliki etoson \"%Q\" (versio %Q)?"

#: src/modules/theme/ThemeManagementDialog.cpp:354
msgid "Failed to apply the specified theme: %1"
msgstr "Malsukcesis apliki la specifitan etoson: %1"

#: src/modules/theme/ThemeManagementDialog.cpp:359
msgid "<b><u>Current Installed Theme:</u> %1</b>"
msgstr ""

#: src/modules/theme/ThemeManagementDialog.cpp:376
msgid "Delete Selected Theme - KVIrc"
msgstr ""

#: src/modules/theme/ThemeManagementDialog.cpp:377
msgid "Do you really wish to delete theme \"%Q\" (version %Q)?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi etoson \"%Q\" (versio %Q)?"

#: src/modules/theme/WebThemeInterfaceDialog.cpp:39
msgid "Download Themes - KVIrc"
msgstr "Elŝuti Etosojn - KVIrc"

#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:73
msgid "Error installing theme package: %Q"
msgstr "Eraro dum instalado de etosa pako: %Q"

#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:130
msgid "Failed to apply theme: %Q"
msgstr ""

#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:163
msgid "The theme package '%Q' doesn't exist"
msgstr ""

#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:231
msgid "Error capturing and saving screenshot!"
msgstr ""

#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:303
msgid "No themes specified"
msgstr ""

#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:331
msgid "Failed to load theme from directory %Q: %Q"
msgstr ""

#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:341
msgid "No themes specified: refusing to create an empty theme package"
msgstr ""

#: src/modules/torrent/KTorrentDbusInterface.cpp:40
msgid ""
"An interface for KDE's KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr ""

#: src/modules/torrent/StatusBarApplet.cpp:44
#: src/modules/torrent/StatusBarApplet.cpp:60
msgid "Torrent Client"
msgstr "Torenta Kliento"

#: src/modules/torrent/StatusBarApplet.cpp:93
msgid "No client selected!"
msgstr "Neniu kliento elektita!"

#: src/modules/torrent/libkvitorrent.cpp:61
msgid "Trying torrent client interface \"%Q\": score %d"
msgstr "Provas torentan klientan interfacon \"%Q\": poentoj %d"

#: src/modules/torrent/libkvitorrent.cpp:73
msgid "Choosing torrent client interface \"%Q\""
msgstr "Elektas torentan klientan interfacon \"%Q\""

#: src/modules/torrent/libkvitorrent.cpp:80
msgid "Seems that there is no usable torrent client on this machine"
msgstr "Ŝajnas ke ne estas uzebla torenta kliento ĉe ĉi tiu maŝino"

#: src/modules/torrent/libkvitorrent.cpp:89
msgid "No torrent client interface selected. Try /torrent.detect"
msgstr "Neniu torenta klienta interfaco elektita. Provu /torrent.detect"

#: src/modules/torrent/libkvitorrent.cpp:99
msgid ""
"The selected torrent client interface failed to execute the requested "
"function"
msgstr ""
"La elektita torenta klienta interfaco malsukcesis ruligi la demandatan "
"funkcion"

#: src/modules/torrent/libkvitorrent.cpp:701
msgid "Using client interface \"%Q\"."
msgstr "Uzas klientan interfacon \"%Q\"."

#: src/modules/torrent/libkvitorrent.cpp:709
msgid "Invalid client interface \"%Q\"!"
msgstr "Nevalida klienta interfaco \"%Q\"!"

#: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed "
"to be as simple as possible and has some unique features to enable users to "
"create their discs easily and quickly."
msgstr ""

#: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
"burn them to a disc."
msgstr ""

#. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project"));
#. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy"));
#: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030
#: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602
#: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631
#: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675
msgid "Burner"
msgstr "Burner"

#: ../data/burner.desktop.in.in.h:5
msgid "Burner Disc Burner"
msgstr ""

#: ../data/mime/burner.xml.in.h:1
msgid "Burner project file"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Contains the path to the directory where burner should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
"used."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If "
"set to NULL, Burner will load them all."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
"to burn"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24
msgid "Should burner filter hidden files"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden "
"files."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Should burner replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, burner will replace symbolic links."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28
msgid "Should burner filter broken symbolic links"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter "
"broken symbolic links."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30
msgid "The priority value for the plugin"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31
msgid ""
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
"negative value disables the plugin."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32
msgid "Burning flags to be used"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33
msgid ""
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
"last time."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35
msgid ""
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
"time."
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79
msgid "Cancel ongoing burning"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84
msgid "Show _Dialog"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256
#, c-format
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263
#, c-format
msgid "%s, %d%% done"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273
#, c-format
msgid "Burner Disc Burner: %s"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183
msgid "Burner notification"
msgstr ""

#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76
#: ../libburner-utils/burner-misc.c:478
msgid "Prompt information"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740
msgid ""
"Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual "
"burning after 10 seconds"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747
msgid "Allow one to add more data to the disc later"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc "
"may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:80
msgid "Burner media burning library"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Burner-burn library"
msgstr ""

#: ../libburner-media/burner-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library"
msgstr ""

#: ../libburner-media/burner-media.c:477
msgid "Burner optical media library"
msgstr ""

#: ../libburner-media/burner-media.c:478
msgid "Display options for Burner media library"
msgstr ""

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:75
msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library"
msgstr ""

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:92
msgid "Burner utilities library"
msgstr ""

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:93
msgid "Display options for Burner-utils library"
msgstr ""

#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
#. * burner --no-existing-session"
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
#, c-format
msgid ""
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" "
"command"
msgstr ""

#: ../src/burner-app.c:72
#, fuzzy
msgid "W_elcom project"
msgstr "_Video-projekto"

#: ../src/burner-app.c:170
msgid "Choose plugins for Burner"
msgstr ""

#: ../src/burner-app.c:182
msgid "Quit Burner"
msgstr "Ĉesi Burnern"

#: ../src/burner-app.c:1228
msgid ""
"Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: ../src/burner-app.c:1233
msgid ""
"Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: ../src/burner-app.c:1238
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""

#: ../src/burner-app.c:1267
msgid "Burner Homepage"
msgstr "Retpaĝaro de Burner"

#: ../src/burner-cli.c:115
msgid "Force Burner to display the project selection page"
msgstr ""

#: ../src/burner-data-disc.c:1006
#, fuzzy
msgid "Import Disc"
msgstr "Importi %s"

#: ../src/burner-pref.c:61
msgid "Burner Plugins"
msgstr "Burner-kromprogramoj"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2557
#, c-format
msgid "Burner — %s (Data Disc)"
msgstr ""

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2560
#, c-format
msgid "Burner — %s (Audio Disc)"
msgstr ""

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2563
#, c-format
msgid "Burner — %s (Video Disc)"
msgstr ""

#: ../src/burner-project.c:2863
msgid "Save project as a Burner audio project"
msgstr ""

#: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Burner project"
msgstr ""

#: ../src/menu.c:44
msgid "Sta_tistics..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../src/menu.c:62 zim/gui/mainwindow.py:906
#, fuzzy
msgid "_Jump To..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Salti al...\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Salti al…"

#: ../src/menu.c:63
msgid "_Font..."
msgstr "_Tiparo..."

#: ../src/menu.c:71
msgid "_Word Wrap"
msgstr "Lini_faldo"

#: ../src/menu.c:72
msgid "_Line Numbers"
msgstr "Lini_numeroj"

#: ../src/menu.c:73
msgid "_Auto Indent"
msgstr "_Aŭtomate krommarĝeni"

#: ../src/callback.c:139
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr ""

#: ../src/callback.c:330 ../src/callback.c:316
msgid "GTK+ based simple text editor"
msgstr "Simpla GTK+-bazita tekstredaktilo"

#: ../src/callback.c:349
msgid "Lɜafpad"
msgstr "Lɜafpad"

#: ../src/view.c:65 ../src/view.c:62
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn en '%s'?"

#: ../src/selector.c:126 ../src/selector.c:130
msgid "Other Codeset"
msgstr "Alia signaro"

#: ../src/selector.c:165 ../src/selector.c:170
msgid "Code_set:"
msgstr "_Signaro:"

#: ../src/selector.c:189 ../src/selector.c:192
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "'%s' ne subtenatas"

#: ../src/selector.c:249 ../src/selector.c:253
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Aŭtomate detekti"

#: ../src/selector.c:312 ../src/selector.c:329
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "_Signara kodo:"

#: ../src/selector.c:369 ../src/selector.c:400
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas. Ĉu anstataŭigi?"

#: ../src/file.c:204 ../src/file.c:212
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "Ne eblas konverti signaron al '%s'"

#: ../src/file.c:217 ../src/file.c:225
msgid "Can't open file to write"
msgstr "Ne eblas malfermi dosieron por skribi"

#: ../src/file.c:222 ../src/file.c:230
msgid "Can't write file"
msgstr "Ne eblas skribi dosieron"

#: ../src/file.c:275
#, c-format
msgid ""
"<u>Totals count</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
"\n"
"<u>Selection</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
msgstr ""

#: ../src/search.c:129 ../src/search.c:140
#, fuzzy
msgid "Search string not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_eo.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉata ĉeno ne trovitas\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉata ĉeno ne trovitas\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉita ĉeno ne trovita"

#: ../src/search.c:182 ../src/search.c:193
msgid "Replace?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi?"

#: ../src/search.c:245 ../src/search.c:260
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d ĉenoj anstataŭigitaj"

#: ../src/search.c:327 ../src/search.c:326
msgid "Fi_nd what:"
msgstr "_Serĉi kion:"

#: ../src/search.c:373 ../src/search.c:342
msgid "Re_place with:"
msgstr "_Anstataŭigi per:"

#: ../src/search.c:402 ../src/search.c:361
msgid "Replace _all at once"
msgstr "Anstataŭigi ĉiuj_n sen demandi"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Button label
#: ../src/search.c:474 ../src/search.c:418 zim/gui/mainwindow.py:1169
msgid "_Jump"
msgstr "_Salti"

#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:425
msgid "_Line number:"
msgstr "Lini_numero:"

#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1
msgid "L3afpad"
msgstr "L3afpad"

#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2 ../data/leafpad.desktop.in.h:1
msgid "Simple text editor"
msgstr "Simpla tekstredaktilo"

#: ../src/build_tool_dialog.vala:71
msgid "Build Tool"
msgstr ""

#: ../src/build_tool_dialog.vala:201
msgid "Must Succeed"
msgstr ""

#: ../src/build_tool_runner.vala:355
msgid "Rubber may not support filenames with spaces (even in a directory)"
msgstr ""

#: ../src/document.vala:225
msgid "Save Anyway"
msgstr "Konservi malgraŭe"

#: ../src/document.vala:318
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Nekonservita dokumento"

#: ../src/latex_menu.vala:438
msgid "Left Delimiters"
msgstr ""

#: ../src/latex_menu.vala:441
msgid "Right Delimiters"
msgstr ""

#: ../src/main.vala:73
msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
msgstr ""

#: ../src/main_window.vala:42
msgid "_Delete Template..."
msgstr ""

#: ../src/main_window.vala:43
msgid "Delete personal template(s)"
msgstr ""

#: ../src/main_window.vala:1891
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr ""

#: ../src/post_processors.vala:277
msgid "Latexmk messages"
msgstr ""

#: ../src/preferences_dialog.vala:401
msgid "Do you really want to reset all build tools?"
msgstr ""

#: ../src/search.vala:414
#, c-format
msgid "%u matches"
msgstr "%u kongruoj"

#: ../src/structure.vala:164
msgid "Show files included"
msgstr ""

#: ../src/templates.vala:128
msgid "Default templates"
msgstr ""

#: ../src/templates.vala:134
msgid "Your personal templates"
msgstr ""

#: ../src/templates.vala:274
msgid "Delete Template(s)..."
msgstr ""

#: ../src/templates.vala:288
msgid "Personal templates"
msgstr ""

#: ../src/ui/build_tool.ui.h:3
msgid ""
"File extensions for which the build tool can be executed.\n"
"The extensions are separated by spaces."
msgstr ""

#: ../src/ui/build_tool.ui.h:8
msgid "New command"
msgstr ""

#: ../src/ui/build_tool.ui.h:10
msgid "The active document filename"
msgstr ""

#: ../src/ui/build_tool.ui.h:11
msgid "The active document filename without its extension"
msgstr ""

#: ../src/ui/build_tool.ui.h:12
msgid ""
"The program for viewing documents.\n"
"Its value can be changed in the preferences dialog."
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
msgid "Always show all information for the Latexmk post processor"
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:7
msgid "Delete one build tool"
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:11
msgid "Except those for clean-up"
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
msgid "Number of most used symbols:"
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:26
msgid "Program for viewing documents:"
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:29
msgid "Reset all build tools"
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:30
msgid "Show all files"
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:31
msgid "Show hidden files (beginning with a dot)"
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:32
msgid "Show only files with these extensions"
msgstr ""

#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:2
msgid "Clear Find"
msgstr ""

#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:3
msgid "Clear Replace"
msgstr ""

#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:11
msgid "Toggle between search and replace mode"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:35
msgid "Verifying password.  Please wait."
msgstr ""

#: ../src/plugins/ssh/ssh.c:388
msgid "No response from server, restarting..."
msgstr ""

#: ../gtkgreet/greeter.c:250
#, c-format
msgid "Automatic login in %d seconds"
msgstr ""

#: ../gtkgreet/greeter.c:513
msgid "Select _Language ..."
msgstr ""

#: ../gtkgreet/greeter.c:523
msgid "Select _Session ..."
msgstr ""

#: ../gtkgreet/greeter.c:533
msgid "Select _Host ..."
msgstr ""

#: ../gtkgreet/greeter.c:812
msgid "Login as Guest"
msgstr ""

#: ../gtkgreet/sesswin.c:107
msgid "Failsafe xterm"
msgstr ""

#: ../gtkgreet/sesswin.c:130
msgid "Change _Session"
msgstr ""

#: ../gtkgreet/sesswin.c:141
msgid "Select your session manager:"
msgstr ""

#: ../gtkgreet/hostwin.c:123
msgid "Select the host for your session to use:"
msgstr ""

#: ../gtkgreet/langwin.c:127
msgid "Change _Language"
msgstr ""

#: ../gtkgreet/langwin.c:138
msgid "Select the language for your session to use:"
msgstr ""

#: ../src/menu.c:33
msgid "/File/_New"
msgstr "/Dosiero/_Nova"

#: ../src/menu.c:35
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Dosiero/_Malfermi..."

#: ../src/menu.c:37
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Dosiero/Kon_servi"

#: ../src/menu.c:39
msgid "/File/Save _As..."
msgstr "/Dosiero/Konservi _kiel..."

#: ../src/menu.c:45
msgid "/File/Print Pre_view"
msgstr "/Dosiero/Pres-antaŭ_vido"

#: ../src/menu.c:48
msgid "/File/_Print..."
msgstr "/Dosiero/_Presi..."

#: ../src/menu.c:55
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Dosiero/_Eliri"

#: ../src/menu.c:57
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Redakti"

#: ../src/menu.c:59
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Redakti/_Malfari"

#: ../src/menu.c:61
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Redakti/_Refari"

#: ../src/menu.c:65
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Redakti/_Eltondi"

#: ../src/menu.c:67
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Redakti/_Kopii"

#: ../src/menu.c:69
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Redakti/_Alglui"

#: ../src/menu.c:71
msgid "/Edit/_Delete"
msgstr "/Redakti/_Forigi"

#: ../src/menu.c:75
msgid "/Edit/Select _All"
msgstr "/Redakti/Elekti ĉio_n"

#: ../src/menu.c:77
msgid "/_Search"
msgstr "/_Serĉi"

#: ../src/menu.c:79
msgid "/Search/_Find..."
msgstr "/Serĉi/_Trovi..."

#: ../src/menu.c:81
msgid "/Search/Find _Next"
msgstr "/Serĉi/Trovi sek_van"

#: ../src/menu.c:83
msgid "/Search/Find _Previous"
msgstr "/Serĉi/Trovi a_ntaŭan"

#: ../src/menu.c:85
msgid "/Search/_Replace..."
msgstr "/Serĉi/_Anstataŭigi"

#: ../src/menu.c:89
msgid "/Search/_Jump To..."
msgstr "/Serĉi/_Salti al..."

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Options
#: ../src/menu.c:91
#, fuzzy
msgid "/_Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"/_Agordoj\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"/_Opcioj"

#: ../src/menu.c:93
msgid "/Options/_Font..."
msgstr "/Agordoj/_Tiparo..."

#: ../src/menu.c:95
msgid "/Options/_Word Wrap"
msgstr "/Agordoj/Lini_faldo"

#: ../src/menu.c:97
msgid "/Options/_Line Numbers"
msgstr "/Agordoj/Lini_numeroj"

#: ../src/menu.c:101
msgid "/Options/_Auto Indent"
msgstr "/Agordoj/_Aŭtomate krommarĝeni"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Help
#: ../src/menu.c:103
msgid "/_Help"
msgstr "/_Helpo"

#: ../src/about.c:199 src/adw-about-dialog.ui:197 src/adw-about-window.ui:200
#, fuzzy
msgid "_Credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_eo.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Agnoskoj\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"_Dankoj\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kreditoj"

#: src/adw-about-dialog.c:580 src/adw-about-window.c:572
msgid "Code by"
msgstr "Kodo farita de"

#: src/adw-about-dialog.c:583 src/adw-about-window.c:575
msgid "Documentation by"
msgstr "Dokumentado farita de"

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: src/adw-about-dialog.c:613 src/adw-about-window.c:605
#, c-format
msgid ""
"This application comes with absolutely no warranty. See the <a "
"href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Ĉi tiu aplikaĵo estas sen ajna garantiado. Vidu la <a href=\"%s\">%s</a> por "
"detaloj."

#: src/adw-about-dialog.c:691 src/adw-about-window.c:683
msgid "This Application"
msgstr "Ĉi tiu aplikaĵo"

#: src/adw-about-dialog.c:1019 src/adw-about-window.c:1011
msgid "Unable to parse release notes:"
msgstr "Ne eblis analizi eldononotojn:"

#: src/adw-about-dialog.c:1025 src/adw-about-window.c:1017
#, c-format
msgid "Line: %d, character: %d"
msgstr "Linio: %d, signo: %d"

#: src/adw-about-dialog.c:1338 src/adw-about-window.c:1331
msgid "Unable to save debugging information"
msgstr "Ne eblis konservi sencimig-informon"

#: src/adw-about-dialog.c:1360 src/adw-about-window.c:1352
msgid "Save debugging information"
msgstr "Konservi sencimig-informon"

#: src/adw-about-dialog.ui:88 src/adw-about-window.ui:91
msgid "What’s _New"
msgstr "Kio estas _nova"

#: src/adw-about-dialog.ui:144 src/adw-about-window.ui:147
msgid "_Support Questions"
msgstr "_Helpdemandoj"

#: src/adw-about-dialog.ui:177 src/adw-about-window.ui:180
msgid "_Troubleshooting"
msgstr "_Problemosolvado"

#: src/adw-about-dialog.ui:213 src/adw-about-window.ui:216
msgid "_Legal"
msgstr "_Leĝa avizo"

#: src/adw-about-dialog.ui:229 src/adw-about-window.ui:232
msgid "_Acknowledgements"
msgstr "_Agnoskoj"

#: src/adw-about-dialog.ui:264 src/adw-about-window.ui:262
msgid "What’s New"
msgstr "Kio estas nova"

#: src/adw-about-dialog.ui:399 src/adw-about-window.ui:397
msgid ""
"To assist in troubleshooting, you can view your debugging information. "
"Providing this information to the application developers can help diagnose "
"any problems you encounter when you report an issue."
msgstr ""
"Por helpi pri la solvo de problemoj, vi povas vidi vian sencimig-informon. "
"La provizado de tiu informo al la aplikaĵaj programistoj povas helpi "
"diagnozi eblajn problemojn kiujn vi trovas, kiam vi raportas problemo."

#: src/adw-about-dialog.ui:410 src/adw-about-window.ui:408
msgid "_Debugging Information"
msgstr "_Sencimig-informo"

#: src/adw-about-dialog.ui:437 src/adw-about-window.ui:435
msgid "Debugging Information"
msgstr "Sencimig-informo"

#: src/adw-about-dialog.ui:485 src/adw-about-window.ui:483
#: libyelp/yelp-view.c:298
#, fuzzy
msgid "_Copy Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_eo.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopiigi tekston\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_eo.po (yelp 2.3.6)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopii tekston"

#: src/adw-about-dialog.ui:569 src/adw-about-window.ui:567
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agnoskoj"

#: src/adw-adaptive-preview.c:387
msgid "Screenshot Copied to Clipboard"
msgstr "Ekrankopio kopiita al tondujo"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:119
msgid "Bottom Bar"
msgstr "Suba breto"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:133
msgid "Window Controls"
msgstr "Fenestra regiloj"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:144
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Skali por konveni"

#. Translators: screen bezel, e.g. on a phone
#: src/adw-adaptive-preview.ui:151
msgid "Highlight Bezel"
msgstr "Emfazi kadron"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:24
msgctxt "Shell preset"
msgid "Desktop Shell"
msgstr "Labortabla ŝelo"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:25
msgctxt "Shell preset"
msgid "Mobile Shell"
msgstr "Poŝtelefona ŝelo"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:26
msgctxt "Shell preset"
msgid "Phosh"
msgstr "Phosh"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:27
msgctxt "Shell preset"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tutekrane"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:28
msgctxt "Shell preset"
msgid "Custom"
msgstr "Propra"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:90
msgctxt "Device preset"
msgid "Generic Phone"
msgstr "Ĝenerala telefono"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:99
msgctxt "Device preset"
msgid "Generic Tablet"
msgstr "Ĝenerala tabulkomputilo"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:108
msgctxt "Device preset"
msgid "OnePlus 6"
msgstr "OnePlus 6"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:117
msgctxt "Device preset"
msgid "OnePlus 6T"
msgstr "OnePlus 6T"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:126
msgctxt "Device preset"
msgid "Custom"
msgstr "Propra"

#: src/adw-avatar.c:159
#, c-format
msgid "Avatar of %s"
msgstr "Avataro de %s"

#: src/adw-inspector-page.c:135
msgid "Prefer Light"
msgstr "Preferi lumon"

#: src/adw-inspector-page.ui:10
msgid "System Appearance"
msgstr "Apero de la sistemo"

#: src/adw-inspector-page.ui:11
msgid ""
"Override settings for this application. They will be reset upon closing the "
"inspector."
msgstr ""
"Anstataŭigi agordojn por ĉi tiu aplikaĵo. Ili estos reeakiritaj je fermado "
"de la inspektisto."

#: src/adw-inspector-page.ui:14
msgid "System Supports Color Schemes"
msgstr "La sistemo subtenas koloraĵojn"

#: src/adw-inspector-page.ui:20
msgid "Preferred Color Scheme"
msgstr "Preferata koloraĵo"

#: src/adw-inspector-page.ui:42
msgid "System Supports Accent Colors"
msgstr "La sistemo subtenas akcentajn kolorojn"

#: src/adw-inspector-page.ui:48
msgid "Preferred Accent Color"
msgstr "Preferata akcenta koloro"

#: src/adw-inspector-page.ui:89
msgid ""
"Test the app at specific screen sizes to simulate a mobile environment. Open "
"the preview directly on any supported window using Shift+Ctrl+M"
msgstr ""
"Testu la apon ĉe specifaj ekranaj grandecoj por simuli poŝtelefonan medion. "
"Malfermu la antaŭrigardon rekte en ajna subtenata fenestro per Shift+Ctrl+M"

#: src/adw-password-entry-row.c:70
msgid "Hide Password"
msgstr "Kaŝi pasvorton"

#: src/adw-password-entry-row.c:74 ../data/ui/QrCodeWifi.ui.h:4
msgid "Show Password"
msgstr "Montri pasvorton"

#: src/adw-password-entry-row.c:176 ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:5
msgid "_Show Password"
msgstr "_Montri pasvorton"

#: src/adw-preferences-dialog.c:217 src/adw-preferences-window.c:218
msgid "Untitled page"
msgstr "Sennomo paĝo"

#: src/adw-preferences-dialog.ui:70 src/adw-preferences-window.ui:81
msgid "Search preferences"
msgstr "Serĉi preferojn"

#: src/adw-split-button.c:530 src/adw-split-button.c:1044
msgid "More Options"
msgstr "Pli da opcioj"

#. Translators: Tab overview title, %u is the number of open tabs
#: src/adw-tab-overview.c:931
#, c-format
msgid "%u Tab"
msgid_plural "%u Tabs"
msgstr[0] "%u Langeto"
msgstr[1] "%u Langetoj"

#: src/adw-tab-overview.ui:20
msgid "Search Tabs"
msgstr "Serĉi langetojn"

#: src/adw-tab-overview.ui:50
msgid "Search tabs"
msgstr "Serĉi langetojn"

#: src/adw-tab-overview.ui:96
msgid "No Open Tabs"
msgstr "Neniu malfermita langeto"

#: src/adw-tab-overview.ui:109
msgid "No Tabs Found"
msgstr "Neniu langeto troviĝis"

#: src/adw-toast-overlay.c:285
#, c-format
msgid "A toast appeared: %s, has a button: %s"
msgstr "Informbulo aperis: %s, havas butonon: %s"

#: src/adw-toast-overlay.c:288
#, c-format
msgid "A toast appeared: %s"
msgstr "Informbulo aperis: %s"

#: src/adw-toast-overlay.c:290
#, c-format
msgid "A toast appeared, has a button: %s"
msgstr "Informbulo aperis, havas butonon: %s"

#: src/adw-toast-overlay.c:293
msgid "A toast appeared"
msgstr "Informbulo aperis"

#: data/org.ayatana.common.gschema.xml:1
msgid "Maximum menu text length"
msgstr "Maksimuma longo de menua teksto"

#: data/org.ayatana.common.gschema.xml:2
msgid ""
"The number of characters to show in dynamic menu items before the text is "
"ellipsized. Set to 0 to leave unchanged."
msgstr ""
"La maksimuma nombro da skribsignoj montrotaj en dinamikaj menueroj, preter "
"kiu la teksto estos elipsigita. Agordu al 0 por lasi neŝanĝita."

#: ../activation-server/activation-context-corba.c:530
msgid "Couldn't find which child the server was listed in"
msgstr "Ne eblis trovi kion idon la servilo estis listigita en"

#: ../activation-server/activation-context-corba.c:822
msgid "Not a valid Activation ID"
msgstr "Identigilo de aktivigo ne estas valida."

#: ../activation-server/activation-server-main.c:174
msgid "Directory to read .server files from"
msgstr "Dosierujo por legado de .server-dosierojn"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:177
msgid "Serve as an ActivationContext (default is as an ObjectDirectory only)"
msgstr "Servi kiel ActivationContext (defaŭlto etas nur ObjectDirectory)"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:181
msgid "File descriptor to write IOR to"
msgstr "Dosiera priskribisto skribi IOR al"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:184
msgid ""
"Register as the user's activation server without locking.  Warning: this "
"option can have dangerous side effects on the stability of the user's "
"running session, and should only be used for debugging purposes"
msgstr ""
"Registri kiel la aktiviga servilo de la uzanto sen ŝlosado. Averto: ĉi tiu "
"opcio povas malutili la stabilecon de la nune rulante seanco, kaj estas sole "
"por sencimigi"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:192
msgid "Query expression to evaluate"
msgstr "Informmenda esprimo komputi"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:1
msgid "CORBA CosNaming service."
msgstr "CORBA CosNaming servo."

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:2
msgid "Name service"
msgstr "Noma servo"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:3
msgid "Notification service"
msgstr "Alnotiganta servo"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:4
msgid "Notification service for activation"
msgstr "Alnotiganta servo por aktivigo"

#: ../activation-server/object-directory-activate.c:235
msgid "We don't handle activating shlib objects in a remote process yet"
msgstr "Ni ankoraŭ ne traktas aktivigojn de shlib-a objektojn en fora procezo"

#: ../activation-server/object-directory-config-file.c:65
#, c-format
msgid ""
"The Bonobo Activation configuration file was not read successfully. Please, "
"check it is valid in: %s"
msgstr ""
"La Bonobo-Activation-a agordodosiero legis malsukcese. Bonvolu, kontroli ke "
"ĝi estas valida en : %s"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:102
msgid "a NULL iid is not valid"
msgstr "nula IID ne estas valida"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:106
#, c-format
msgid "iid %s has a NULL type"
msgstr "IID '%s' havas nulan tipon"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:110
#, c-format
msgid "iid %s has a NULL location"
msgstr "IID '%s' havas nulan lokon"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:119
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in iid '%s'"
msgstr "nevalida signo '%c' en IID '%s'"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:349
#, c-format
msgid "Property '%s' has no value"
msgstr "Eco '%s' havas neniu valoron"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:583
#, c-format
msgid "Could not parse badly formed XML document %s"
msgstr "Ne povis legpartigi malbone formitan XML-an dokumenton %s"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:629
#, c-format
msgid "Trying dir %s"
msgstr "Provante dosierujon %s"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:107
msgid "Child process did not give an error message, unknown failure occurred"
msgstr "Procezido ne donis erarmesaĝon, nekonata malsukcesego okazis"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:237
#, c-format
msgid "Failed to read from child process: %s\n"
msgstr "Malsukcesis dum legi de procezido : %s\n"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:247
#, c-format
msgid "EOF from child process\n"
msgstr "Dosierfino (EOF) de ida proceso\n"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:438
msgid "Couldn't spawn a new process"
msgstr "Ne povis branĉiĝi al nova procezo"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397
msgid "File descriptor to print IOR on"
msgstr "Dosiera priskribo presi IOR el"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:354
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:399
msgid "IID to activate"
msgstr "IID aktivigi"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:356
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:401
msgid "Prevent registering of server with OAF"
msgstr "Preventi registri servilon per OAF"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:409
msgid "Bonobo Activation options:"
msgstr "Bonobo-aj aktivigaj agordoj:"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:410
msgid "Show Bonobo Activation options"
msgstr "Montri Bonobo-ajn Aktivigajn agordojn"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:518
msgid "Bonobo activation options"
msgstr "Bonobo aktiviga agordo"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:107
#, c-format
msgid "g_module_open of `%s' failed with `%s'"
msgstr "g_module_open de '%s' malsukcesis kun '%s'"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:126
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:163
#, c-format
msgid "Can't find symbol Bonobo_Plugin_info in `%s'"
msgstr "Ne trovas simbolon Bonobo_Plugin_info en '%s'"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:212
#, c-format
msgid "Factory `%s' returned NIL for `%s'"
msgstr "Fabrikejo '%s' revenis NULON por '%s'"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:229
#, c-format
msgid "Shlib `%s' didn't contain `%s'"
msgstr "Shlib-o '%s' ne enhavis '%s'"

#: ../bonobo/bonobo-application.c:352
msgid "Application unique name"
msgstr "Programa unika nomo"

#: ../bonobo/bonobo-object.c:929
msgid "POA"
msgstr "POA"

#: ../bonobo/bonobo-object.c:929
msgid "Custom CORBA POA"
msgstr "Propra CORBA POA"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:154
msgid "An unsupported action was attempted"
msgstr "Nesubtenata ago estis provinta"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:160
msgid "Invalid argument value"
msgstr "Argumenta valoro ne estas valida"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:167
msgid "Syntax error in object description"
msgstr "Sintakseraro en la objekt-priskribo"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:172
msgid "Cannot activate object from factory"
msgstr "Ne povis aktivigi objekton de fabrikejo"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:177
msgid "No permission to access stream"
msgstr "Neniu permeso aliri datumfluon"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:180
msgid "An unsupported stream action was attempted"
msgstr "Nesubtenata datumflu-ago estis provinta"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:183
msgid "IO Error on stream"
msgstr "En/El-Eraro ĉe la datumfluo"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:187
msgid "IO Error on storage"
msgstr "En/El-Eraro ĉe la memorilo"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:190
msgid "Name already exists in storage"
msgstr "Nomo jam ekzistas en memorilo"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:193
msgid "Object not found in storage"
msgstr "Objekto ne torvita en memorilo"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:196
msgid "No permission to do operation on storage"
msgstr "Neniu permeso fari memorio-agon"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:198
msgid "An unsupported storage action was attempted"
msgstr "Nesubtenata memorilo-ago estis provinta"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:200
msgid "Object is not a stream"
msgstr "Objekto ne estas fluo"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:203
msgid "Object is not a storage"
msgstr "Objekto ne estas memorilo"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:206
msgid "Storage is not empty"
msgstr "Memorilo ne estas malplena"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:210
msgid "malformed user interface XML description"
msgstr "uzantointerfaca XML-priskribo estas malbonforma"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:213
msgid "invalid path to XML user interface element"
msgstr "malvalida vojo al XML uzantointerfaca elemento"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:216
msgid "the requested UI attribute didn't exist"
msgstr "la petita UI-a atributo ne ekzistis"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:219
msgid "Unknown command or verb"
msgstr "Nekonataj komando aŭ verbo"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:222
msgid "Command is insensitive"
msgstr "Komando estas nesensiva"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:226
msgid "incorrect data type"
msgstr "malĝusta datumtipo"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:229
msgid "stream not found"
msgstr "datumfluo ne trovita"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:233
msgid "property not found"
msgstr "ne trovis atributon"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:236
msgid "property has invalid type"
msgstr "atributo havas malvalidan tipon"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:239
msgid "property is read only"
msgstr "atributo estas nurlega"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:242
msgid "config database backend failed "
msgstr "servomodulo de agordodatumbazo malsukcesis "

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:246
msgid "Moniker interface cannot be found"
msgstr "Moniker-interfaco ne trovita"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:249
msgid "Moniker activation timed out"
msgstr "Moniker-Aktivigo pasis tempolimon"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:252
msgid "Syntax error within moniker"
msgstr "Sintakseraro en la moniker-o"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:255
msgid "Moniker has an unknown moniker prefix"
msgstr "Moniker-o havas nekonatan moniker-prefikson"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:279
msgid "Error checking error; no exception"
msgstr "Eraro dum la eraro-kontrolo; ne escepto"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:288
msgid "General activation error with no description"
msgstr "Ĝenerala aktivigo-eraro kun ne priskribo"

#: ../bonobo/bonobo-moniker.c:342
#, c-format
msgid "Failed to resolve, or extend '%s'"
msgstr "Malsukcesis eltrovi aŭ etendi '%s'"

#: ../bonobo/bonobo-moniker-util.c:247
msgid "Failed to activate object"
msgstr "Malsukcesis aktivigi objekton"

#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:53
#, c-format
msgid "Exception activating '%s'"
msgstr "Escepto dum aktivigas '%s'"

#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:62
#, c-format
msgid "Failed to activate '%s'"
msgstr "Malsukcesis aktivigi '%s'"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:1
msgid "HTTP Moniker"
msgstr "HTTP Moniker"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:2
msgid "ORB IOR handling moniker"
msgstr "moniker-o de ORB-IOR-traktado"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:3
msgid "Standard Moniker factory"
msgstr "Normala Moniker-fabrikejo"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:4
msgid "generic Oaf activation moniker"
msgstr "moniker-o de ĝenerala OAF-aktivigo"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:5
msgid "generic Oaf query moniker"
msgstr "moniker-o de ĝenerala OAF-demando"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:6
msgid "generic factory 'new' moniker"
msgstr "'nova' moniker-o de ĝenerala fabrikejo"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:7
msgid "generic item moniker"
msgstr "moniker-o de ĝenerala ero"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:8
msgid "stream MonikerExtender"
msgstr "MonikerExtender de datumfluo"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:1
msgid "Bonobo Echo server factory"
msgstr "Fabrikejo de Bonobo-Echo-servilo"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:2
msgid "Bonobo Echo server sample program"
msgstr "Ekzemplo-programo de Bonobo-Echo-servilo"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:3
msgid "Echo component"
msgstr "Echo-a komponanto"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:4
msgid "Echo component factory"
msgstr "Fabrikejo de Echo-a komponanto"

#: ../samples/echo/echo-client.c:24
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Mi ne povis prepari Bonobo-on"

#: ../samples/echo/echo-client.c:35
msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
msgstr "Ne povis krei instancon de la ekzempla echo-a komponanto"

#: ../samples/echo/echo-client.c:47
#, c-format
msgid "An exception occurred '%s'"
msgstr "Okazis escepton '%s'"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:83
#, c-format
msgid "Could not save configuration file.\n"
msgstr "Ne eblis sekurigi agordodosieron.\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:84
#, c-format
msgid "Please, make sure you have permissions to write to '%s'.\n"
msgstr "Bonvolu, certigu ke vi havas permesojn skribi al '%s'.\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:87
#, c-format
msgid "Successfully wrote configuration file.\n"
msgstr "Agordodosiero sukcese skribis.\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:104
#, c-format
msgid ""
"configuration file is:\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"agordodosiero estas :\n"
"    %s\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:146
#, c-format
msgid "%s already in configuration file\n"
msgstr "%s jam estas en la agordodosiero\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:166
#, c-format
msgid "there is not a properly structured configuration file\n"
msgstr "ne estas ĝusta struktura agordodosiero\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:237
#, c-format
msgid "Bonobo-activation configuration file contains:\n"
msgstr "Bonobo-activation-a agordodosiero enhavas :\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267
msgid "Directory to remove from configuration file"
msgstr "Dosierujo forigi el la agordodosiero"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269
msgid "Directory to add to configuration file"
msgstr "Dosierujo por aldoni al la agordodosiero"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:271
msgid "Display directories in configuration file"
msgstr "Montri dosierujojn en agordodosiero"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:273
msgid "Display path to configuration file"
msgstr "Montri vojon al la agordodosiero"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680
msgid "corba factory"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:681
msgid "The factory pointer"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:690
msgid "corba UI container"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:691
msgid "The User interface container"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:254
msgid "Dock the toolbar"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:255
msgid "Undock the toolbar"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:225 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:226
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1163
msgid "Shadow type"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:350
msgid "Select a file to open"
msgstr "Elekti dosieron por malfermi"

#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:378
msgid "Select files to open"
msgstr "Elekti dosierojn por malfermi"

#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:407
msgid "Select a filename to save"
msgstr "Elekti dosiernomon por konservi"

#: ../bonobo/bonobo-plug.c:425
msgid "Event Forwarding"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-plug.c:426
msgid "Whether X events should be forwarded"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:343
msgid "Interfaces required"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:344
msgid ""
"A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order "
"to be listed in the selector. Defaults to \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" if "
"no interfaces are listed"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:346
msgid "Interface required entry"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:347
msgid "One of the interfaces that's required"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:287
msgid "_View tooltips"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:302
msgid "toolbars"
msgstr "ilobretoj"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:328
msgid "_Text and Icon"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:340
msgid "_Priority text only"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:93
msgid "_Dump XML"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:94
msgid "Dump the entire UI's XML description to the console"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:524
msgid "Configure UI"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:152
msgid "Don't use X shared memory extension"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:187
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"

#: ../bonobo/bonobo-ui-main.c:281
msgid "Bonobo GUI support"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
msgid "B_oth"
msgstr "A_mbaŭ"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
msgid "T_ext"
msgstr "T_eksto"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569
msgid "Hide t_ips"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569
msgid "Show t_ips"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:570
msgid "_Hide toolbar"
msgstr "_Kaŝi ilobreton"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:570
msgid "Customi_ze"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:571
msgid "Customize the toolbar"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1117
msgid "is floating"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1118
msgid "whether the toolbar is floating"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1164
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:602
msgid "Could not display help for this application"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:645 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153
#, fuzzy
msgid "View help for this application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"_Montri helpon pri tiu aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Montri helpon pri ĉ tiu aplikaĵo"

#: ../bonobo/bonobo-window.c:348
msgid "Name of the window - used for configuration serialization."
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:327
msgid "The degree of enlargment"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:335
msgid "Minimum Zoom level"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:336
msgid "The minimum degree of enlargment"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:344
msgid "Maximum Zoom level"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:345
msgid "The maximum degree of enlargment"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:353
msgid "Has a minimum Zoom level"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:354
msgid "Whether we have a valid minimum zoom level"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:361
msgid "Has a maximum Zoom level"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:362
msgid "Whether we have a valid maximum zoom level"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:369
msgid "Is continuous"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:370
msgid "Whether we zoom continuously (as opposed to jumps)"
msgstr ""

#: ../samples/bonoboui/hello.c:65
msgid "This does nothing; it is only a demonstration."
msgstr ""

#: ../samples/bonoboui/hello.c:147
msgid "BonoboUI-Hello."
msgstr ""

#: ../samples/bonoboui/hello.c:219
msgid "Gnome Hello"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#
#. Create Label and put it in the Button:
#: ../samples/bonoboui/hello.c:274 plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40
#, fuzzy
msgid "Hello, World!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_eo.po (libbonoboui)  #-#-#-#-#\n"
"Saluton mondo!\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Saluton, Mondo!"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:314
msgid "Cannot init libbonoboui code"
msgstr ""

#: ../samples/controls/bonobo-sample-controls.c:133
msgid "Could not initialize Bonobo UI"
msgstr ""

#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:1
msgid "Bonobo Component Browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:2
msgid "Shows available Bonobo components"
msgstr ""

#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1
msgid "About this program..."
msgstr "Pri ĉi tiu aplikaĵo..."

#: ../tools/browser/component-details.c:110
#: ../tools/browser/component-list.c:389
msgid "IID"
msgstr ""

#: ../tools/browser/component-details.c:162
msgid "Detailed Information"
msgstr ""

#: ../tools/browser/window.c:162
msgid "Component Details"
msgstr ""

#: ../tools/browser/window.c:208
msgid "Bonobo Browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/window.c:210
msgid "Copyright 2001, The GNOME Foundation"
msgstr ""

#: ../tools/browser/window.c:211
msgid "Bonobo component browser"
msgstr ""

#. create the window
#: ../tools/browser/window.c:240
msgid "Component Browser"
msgstr ""

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:64
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
msgstr ""

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:94
msgid "couldn't fork process"
msgstr ""

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:100
msgid "couldn't create new process group"
msgstr ""

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:250
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
msgstr ""

#: ../daemon/seahorse-service.c:164 ../daemon/seahorse-service.c:277
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
msgstr ""

#: ../daemon/seahorse-service.c:234
#, c-format
msgid "This keytype is not supported: %s"
msgstr ""

#: ../daemon/seahorse-service.c:241
#, c-format
msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
msgstr ""

#: ../daemon/seahorse-service.c:341 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:180
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:223
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
msgstr ""

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:317
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:646
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
msgstr ""

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:324
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:653
#, c-format
msgid "Key is not valid for signing: %s"
msgstr ""

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:335
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
msgstr ""

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:343
#, c-format
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
msgstr ""

#: main.c:1357 main.c:1628 send/send.c:306 send/send.c:2663 send/send.c:2667
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nenia ricevonto specifita"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:434
#, c-format
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
msgstr ""

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:548
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:746
#, c-format
msgid "Please set clearuri"
msgstr ""

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:554
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:752
#, c-format
msgid "Please set crypturi"
msgstr ""

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:564
#, c-format
msgid "Error opening clearuri"
msgstr ""

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:641
#, c-format
msgid "No signer specified"
msgstr ""

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:830
#, c-format
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
msgstr ""

#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273
#, c-format
msgid "Invalid key id: %s"
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
"display name can be included, by appending a space and then the name."
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
msgid "Auto Retrieve Keys"
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
msgid "Auto Sync Keys"
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
msgid "Enable DNS-SD sharing"
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
msgid ""
"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
"running and must be built with HKP and DNS-SD support."
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
msgid "ID of the default key"
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
msgid ""
"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
"encoded."
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
msgid ""
"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
"recipients list."
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
msgid "Last key server search pattern"
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
msgid "Last key servers used"
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
msgid "Last key used to sign a message."
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
msgid "PGP Key servers"
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
msgid "Publish keys to this key server."
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
msgid "Show expires column in key manager"
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
msgid "Show trust column in key manager"
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
msgid "Show type column in key manager"
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
msgid "Show validity column in key manager"
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
msgid ""
"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
msgid ""
"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
"front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
msgid "The column to sort the recipients by"
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
msgid "The column to sort the seahorse keys by"
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
msgid ""
"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
"PGP keys."
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
msgid ""
"The last key server a search was performed against or empty for all key "
"servers."
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
msgid "The last search pattern searched for against a key server."
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
msgid ""
"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
msgstr ""

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:6
msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
msgstr "Ĉu aŭ neoni devus aŭtomate ricevi ŝlosilojn el ŝlosilaj serviloj."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
"key server."
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
msgid "Whether to always encrypt to default key"
msgstr ""

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
msgid "Whether to use ASCII Armor"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
msgid "Add Password Keyring"
msgstr ""

#: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:42
msgid "New Keyring Name:"
msgstr "Nova ŝlosilara nomo:"

#: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:24
msgid ""
"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
"password."
msgstr ""
"Bonvolu elekti nomon por la nova ŝlosilaro. Oni demandos al vi malŝlos-"
"pasvorton."

#: common/seahorse-add-keyserver.ui:77 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:67
#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:108
msgid "The host name or address of the server."
msgstr "La gastignomo aŭ adreso de la servilo."

#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:61 ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:73
msgid "Couldn't add keyring"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1 gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:5
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:499
#, fuzzy
msgid "Add Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni Pasvorton"

#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3 gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:24
#, fuzzy
msgid "_Keyring:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Ŝlosilaro:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝ_losilaro:"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:473
msgid "Web Password"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:475
msgid "Network Password"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:78
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
msgstr ""

#: gkr/gkr-item.vala:567
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
msgstr[0] "Ĉu vi certe volas forigi %d pasvorton?"
msgstr[1] "Ĉu vi certe volas forigi %d pasvortojn?"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:123
msgid "Access a network share or resource"
msgstr "Aliri retdividejon aŭ risurcon"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:126
msgid "Access a website"
msgstr "Aliri retejon"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:129
msgid "Unlocks a PGP key"
msgstr "Malŝlosi PGP-ŝlosilon"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:132
msgid "Unlocks a Secure Shell key"
msgstr "Malŝlosas SSH-ŝlosilon"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:135
msgid "Saved password or login"
msgstr "Konservita pasvorto aŭ saluto"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:147
msgid "Network Credentials"
msgstr "Retaj salutiloj"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:245
msgid "Couldn't change password."
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:350
msgid "Couldn't set description."
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:656
msgid "Couldn't set application access."
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Pasvorto:</b>"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Vojo:</b>"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7
msgid "<b>Technical Details:</b>"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
msgid "Key Properties"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ensaluto:\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo:"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
msgid "Show pass_word"
msgstr "Montri pas_vorton"

#. To translators: This is the noun not the verb.
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:14
msgid "Use:"
msgstr "Uzo:"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:20
msgctxt "infinitive"
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:193
msgid "Listing passwords"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:354
#, c-format
msgid "Passwords: %s"
msgstr "Pasvortoj: %s"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:355
#, c-format
msgid "<b>Passwords:</b> %s"
msgstr "<b>Pasvortoj:</b> %s"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:119
msgid "Password Keyring"
msgstr "Pasvort-ŝlosilaro"

#: src/seahorse-key-manager.ui:164
msgid "Used to store application and network passwords"
msgstr "Uzata por konservi aplikaĵajn kaj retajn pasvortojn"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:121
msgid "Stored Password"
msgstr "Konservita pasvorto"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:122
msgid "Safely store a password or secret."
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:136
msgid "Couldn't unlock keyring"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:177
msgid "Couldn't lock keyring"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:218
msgid "Couldn't set default keyring"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:257
msgid "Couldn't change keyring password"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:289
msgid ""
"Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
"it."
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:291
msgid ""
"Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
"available for use."
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:292 gkr/gkr-keyring.vala:243
#, fuzzy
msgid "_Set as default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_agordi kiel defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"_Agordi kiel implicitan"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:294 gkr/gkr-keyring.vala:244
msgid "Change _Password"
msgstr "Ŝanĝi _pasvorton"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:360
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
msgid "Keyring Properties"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:168
msgid "Access to the key ring was denied"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:171
msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:174
msgid "The key ring has already been unlocked"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:177
msgid "No such key ring exists"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:180
msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:183
msgid "The item already exists"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:189
msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:238 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:264
msgid "Saving item..."
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:300
msgid "Deleting item..."
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:325
msgid "Deleting keyring..."
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-source.c:234
msgid "Listing password keyrings"
msgstr ""

#: ../libcryptui/cryptui.c:272
msgid ""
"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
"requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
"started so that you may either create a key or import one."
msgstr ""

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:174
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179
msgid "All Keys"
msgstr "Ĉiuj ŝlosiloj"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:180
msgid "Selected Recipients"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. Filter Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:192
msgid "Search _for:"
msgstr "Serĉi _por:"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:250
msgid "None (Don't Sign)"
msgstr ""

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:263
#, c-format
msgid "Sign this message as %s"
msgstr ""

#. Sign Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:285
msgid "_Sign message as:"
msgstr ""

#: libegg/egg-datetime.c:316
msgid "Display flags"
msgstr "Montraj flagoj"

#: libegg/egg-datetime.c:317
msgid "Displayed date and/or time properties"
msgstr "Montritaj dataj kaj/aŭ horaj ecoj"

#: libegg/egg-datetime.c:322
msgid "Lazy mode"
msgstr "Pigra reĝimo"

#: ../libegg/egg-datetime.c:332
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
msgstr ""

#: ../libegg/egg-datetime.c:338 libegg/egg-datetime.c:329
msgid "Displayed year"
msgstr "Montrata jaro"

#: ../libegg/egg-datetime.c:344 libegg/egg-datetime.c:335
msgid "Displayed month"
msgstr "Montrata monato"

#: ../libegg/egg-datetime.c:350 libegg/egg-datetime.c:341
msgid "Displayed day of month"
msgstr "Montrata tago de la monato"

#: ../libegg/egg-datetime.c:356 libegg/egg-datetime.c:347
msgid "Displayed hour"
msgstr "Montrata horo"

#: ../libegg/egg-datetime.c:362 libegg/egg-datetime.c:353
msgid "Displayed minute"
msgstr "Montrata minuto"

#: ../libegg/egg-datetime.c:367 templates/javascript/variables.twig:84
#: libegg/egg-datetime.c:358
msgid "Second"
msgstr "Sekundo"

#: ../libegg/egg-datetime.c:368 libegg/egg-datetime.c:359
msgid "Displayed second"
msgstr "Montrata sekundo"

#: libegg/egg-datetime.c:364
msgid "Lower limit year"
msgstr "Jara sublimo"

#: libegg/egg-datetime.c:365
msgid "Year part of the lower date limit"
msgstr "Jarparto de la data sublimo"

#: libegg/egg-datetime.c:370
msgid "Upper limit year"
msgstr "Jara suprolimo"

#: libegg/egg-datetime.c:371
msgid "Year part of the upper date limit"
msgstr "Jarparto de la data suprolimo"

#: libegg/egg-datetime.c:376
msgid "Lower limit month"
msgstr "Monata sublimo"

#: libegg/egg-datetime.c:377
msgid "Month part of the lower date limit"
msgstr "Monatparto de la data sublimo"

#: libegg/egg-datetime.c:382
msgid "Upper limit month"
msgstr "Monata suprolimo"

#: libegg/egg-datetime.c:383
msgid "Month part of the upper date limit"
msgstr "Monatparto de la data suprolimo"

#: libegg/egg-datetime.c:388
msgid "Lower limit day"
msgstr "Taga sublimo"

#: libegg/egg-datetime.c:389
msgid "Day of month part of the lower date limit"
msgstr "Tagparto de la data sublimo"

#: libegg/egg-datetime.c:394
msgid "Upper limit day"
msgstr "Taga suprolimo"

#: libegg/egg-datetime.c:395
msgid "Day of month part of the upper date limit"
msgstr "Tagparto de la data suprolimo"

#: libegg/egg-datetime.c:400
msgid "Lower limit hour"
msgstr "Hora sublimo"

#: libegg/egg-datetime.c:401
msgid "Hour part of the lower time limit"
msgstr "Horparto de la data sublimo"

#: libegg/egg-datetime.c:406
msgid "Upper limit hour"
msgstr "Hora suprolimo"

#: libegg/egg-datetime.c:407
msgid "Hour part of the upper time limit"
msgstr "Horparto de la data suprolimo"

#: libegg/egg-datetime.c:412
msgid "Lower limit minute"
msgstr "Minuta sublimo"

#: libegg/egg-datetime.c:413
msgid "Minute part of the lower time limit"
msgstr "Minutparto de la data sublimo"

#: libegg/egg-datetime.c:418
msgid "Upper limit minute"
msgstr "Minuta suprolimo"

#: libegg/egg-datetime.c:419
msgid "Minute part of the upper time limit"
msgstr "Minutparto de la data suprolimo"

#: libegg/egg-datetime.c:424
msgid "Lower limit second"
msgstr "Sekunda sublimo"

#: libegg/egg-datetime.c:425
msgid "Second part of the lower time limit"
msgstr "Sekundparto de la data sublimo"

#: libegg/egg-datetime.c:430
msgid "Upper limit second"
msgstr "Sekunda suprolimo"

#: libegg/egg-datetime.c:431
msgid "Second part of the upper time limit"
msgstr "Sekundparto de la data suprolimo"

#: libegg/egg-datetime.c:495
msgid "Enter the date directly"
msgstr "Enigi la daton rekte"

#: ../libegg/egg-datetime.c:511 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
#: libegg/egg-datetime.c:502
msgid "Select the date from a calendar"
msgstr "Elektu la daton el kalendaro"

#: libegg/egg-datetime.c:520
msgid "Enter the time directly"
msgstr "Ŝanĝi la horon rekte"

#: ../libegg/egg-datetime.c:536 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
#: libegg/egg-datetime.c:527
#, fuzzy
msgid "Select Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti tempon\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu tempon\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti tempon"

#: ../libegg/egg-datetime.c:536 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
#: libegg/egg-datetime.c:527
#, fuzzy
msgid "Select the time from a list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti la tempon el listo\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu la tempon el listo\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti la tempon el listo"

#. Translators: set this to anything else if you want to use a
#. * 24 hour clock.
#.
#: libegg/egg-datetime.c:792
msgid "24hr: no"
msgstr "24hr: yes"

#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../libegg/egg-datetime.c:824 libegg/egg-datetime.c:806
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d:%02d %s"

#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
#: ../libegg/egg-datetime.c:827 libegg/egg-datetime.c:809
#, c-format
msgid "%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d %s"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is hh:mm:ss.
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is hh:mm:ss.
#. #-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Hours:minutes:seconds
#: ../libegg/egg-datetime.c:831 libegg/egg-datetime.c:813
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:412
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is hh:mm.
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is hh:mm.
#. #-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Hours:minutes
#. Minutes:seconds
#: ../libegg/egg-datetime.c:834 libegg/egg-datetime.c:816
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:417 panel-plugin/time-out-countdown.c:425
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d"

#. TODO: should handle other display modes as well...
#. Translators: This is YYYY-MM-DD
#: ../libegg/egg-datetime.c:1190 libegg/egg-datetime.c:1175
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d"
msgstr "%04d-%02d-%02d"

#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../libegg/egg-datetime.c:1255 libegg/egg-datetime.c:1240
#, c-format
msgid "%u:%u:%u"
msgstr "%u:%u:%u"

#: common/add-keyserver-dialog.vala:32
msgid "Add Key Server"
msgstr "Aldoni ŝlosilan servilon"

#: common/seahorse-add-keyserver.ui:34
msgid "Key Server Type:"
msgstr "Ŝlosila servila speco:"

#: common/seahorse-add-keyserver.ui:105
msgid "The port to access the server on."
msgstr "La pordo por aliri la servilon."

#: common/seahorse-add-keyserver.ui:12
msgid "initial temporary item"
msgstr "komenca provizora ero"

#: ../libseahorse/seahorse-object.c:317
msgid "Symmetric Key"
msgstr ""

#: common/prefs.vala:166
msgid "Not a valid Key Server address."
msgstr "Nevalida ŝlosila servila adreson."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:63
msgid ""
"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
"server."
msgstr ""

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:425
msgid "None: Don't publish keys"
msgstr ""

#: common/seahorse-prefs.ui:128
msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
msgstr "Aŭtomate ricevi ŝlosilojn el ŝlosilaj _serviloj"

#: common/seahorse-prefs.ui:142
msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
msgstr "Aŭtomate sinkronigi _modifitajn ŝlosilajn kun ŝlosilaj serviloj"

#: common/seahorse-prefs.ui:159
msgid "Key Servers"
msgstr "Ŝlosilaj serviloj"

#: common/seahorse-prefs.ui:34
msgid "_Find keys via:"
msgstr "_Serĉi ŝlosilojn per:"

#: common/seahorse-prefs.ui:105
msgid "_Publish keys to:"
msgstr "_Afiŝi ŝlosilojn al:"

#: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:76
msgid "Key Data"
msgstr "Ŝlosildatumoj"

#: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:72
msgid "Multiple Keys"
msgstr "Pluraj ŝlosiloj"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:777
msgid "Couldn't run file-roller"
msgstr ""

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:784 tool/seahorse-util.c:397
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
msgstr ""

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1139 common/validity.vala:40
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:14
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:14
msgctxt "Validity"
msgid "Never"
msgstr "Neniam"

#: pgp/seahorse-add-subkey.ui:93
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Senvalidiga dato:"

#: pgp/seahorse-add-subkey.ui:194
msgid "Generate a new subkey"
msgstr "Generi novan subŝlosilon"

#: pgp/seahorse-add-subkey.ui:35
msgid "If key never expires"
msgstr "Se la ŝlosilo neniam senvalidiĝos"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4 pgp/seahorse-add-subkey.ui:78
msgid "Key _Length:"
msgstr "Ŝlosil_longo:"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5 pgp/seahorse-add-subkey.ui:65
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:128
#, fuzzy
msgid "Key _Type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosil_tipo:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosil_speco:"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6 pgp/seahorse-add-subkey.ui:112
msgid "Length of Key"
msgstr "Longo de la ŝlosilo"

#: pgp/seahorse-add-subkey.ui:31
msgid "Never E_xpires"
msgstr "N_eniam senvalidiĝos"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:8
msgid "Add User ID"
msgstr "Aldon uzanto-identigilon"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:134
msgid "Create the new user ID"
msgstr "Krei la novan uzantan ID"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4
msgid "Key Co_mment:"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:42
msgid "Must be at least 5 characters long"
msgstr "Devas esti malpleje 5 signoj"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:102
msgid "Optional comment describing key"
msgstr "Malnepra komento priskribante la ŝlosilon"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:72
msgid "Optional email address"
msgstr "Malnepra retpoŝtadreso"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:13
#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:162 pgp/seahorse-pgp-generate.ui:114
msgid "_Email Address:"
msgstr "R_etpoŝtadreso:"

#: pgp/seahorse-expires.ui:80 pgp/seahorse-revoke.ui:129
msgid "Revoke key"
msgstr "Senvalidigi ŝlosilon"

#: pgp/seahorse-expires.ui:22
msgid "_Never expires"
msgstr "_Neniam senvalidiĝos"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:147
msgid "Couldn't add subkey"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:180
#, c-format
msgid "Add subkey to %s"
msgstr "Aldoni subŝlosilon al %s"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 pgp/seahorse-gpgme-generate.c:78
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (nur subskriba)"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:204
msgid "ElGamal (encrypt only)"
msgstr "ElGamal (nur ĉifra)"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:210 pgp/seahorse-gpgme-generate.c:79
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (nur subskriba)"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:216
msgid "RSA (encrypt only)"
msgstr "RSA (nur ĉifra)"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:85
msgid "Couldn't add user id"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:149
#, c-format
msgid "Add user ID to %s"
msgstr "Aldoni uzanto-identigilon al %s"

#: pgp/seahorse-gpgme-expires.c:63
msgid "Invalid expiry date"
msgstr "Nevalida senvalidiga dato"

#: pgp/seahorse-gpgme-expires.c:64
msgid "The expiry date must be in the future"
msgstr "La senvalidiga dato nepras esti estonta"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:72
msgid "Couldn't change expiry date"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-gpgme-expires.c:138
#, c-format
msgid "Expiry: %s"
msgstr "Senvalidiĝo: %s"

#: src/seahorse-key-manager.ui:130
msgid "Used to encrypt email and files"
msgstr "Uzata por ĉifri retpoŝton kaj dosierojn"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:117
msgid "DSA Elgamal"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:135
msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-gpgme-generate.c:168
msgid "Passphrase for New PGP Key"
msgstr "Pasfrazo por nova PGP-ŝlosilo"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate.c:169
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
msgstr "Enigu la pasfrazon por via nova ŝlosilo dufoje."

#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:205
msgid "Couldn't generate key"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-gpgme-generate.c:186 pkcs11/pkcs11-generate.vala:216
msgid "Generating key"
msgstr "Generante ŝlosilon"

#: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:347
msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
msgstr ""
"Ĉi tiu estis la tria fojo, ke vi enigis malĝustan pasvorton. Bonvolu reprovi."

#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73
#, c-format
msgid ""
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
msgid "_Don't Resize"
msgstr "_Ne aligrandigi"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:127
#, c-format
msgid ""
"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
"a JPEG image."
msgstr ""
"Ĉi tiu ne estas bilda dosiero, aŭ nekonata bildformo. Provu uzi JPEG-bildon."

#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:236
msgid "All JPEG files"
msgstr "Ĉiuj JPEG-dosieroj"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:262
msgid "Choose Photo to Add to Key"
msgstr "Elekti foton por aldoni al ŝlosilo"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294
msgid "Couldn't add photo"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:295
msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
msgstr "La dosieron ne eblis ŝargi. Ĝi povus esti en nevalida formo"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:321
msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la aktualan foton el via ŝlosilo?"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:333
msgid "Couldn't delete photo"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:70
msgid "Couldn't revoke subkey"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:94
#, c-format
msgid "Revoke: %s"
msgstr "Senvalidigi: %s"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:106
msgid "No reason for revoking key"
msgstr "Sen kialo por senvalidigi ŝlosilon"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:112
msgid "Compromised"
msgstr "Malkonfidencigita"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:119
msgid "Superseded"
msgstr "Anstataŭigita"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:120
msgid "Key has been superseded"
msgstr "Ŝlosilo estas anstataŭigita"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:123 pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:126
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Neuzate\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Ne uzata\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Neuzata\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Ne uzata"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:164
#, c-format
msgid ""
"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
"undone! Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Vi estas aldononta %s kiel senvalidiganton por %s. Ĉi tiun agon oni ne povas "
"malfari! Ĉu vi certe volas daŭrigi?"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:173
msgid "Couldn't add revoker"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:99
#, c-format
msgid ""
"This key was already signed by\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:103
msgid "Couldn't sign key"
msgstr ""

#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
#. generate or import a key
#: pgp/seahorse-gpgme-sign.c:163 pgp/seahorse-signer.c:62
msgid "No keys usable for signing"
msgstr "Neniu uzebla ŝlosilo por subskribado"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign.c:164
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
"this key."
msgstr ""
"Vi havas neniun personan PGP-ŝlosilon, kiun oni povas uzi por indiki vian "
"fidon de ĉi tiu ŝlosilo."

#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:300
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] "Ŝargis %d ŝlosilon"
msgstr[1] "Ŝargis %d ŝlosilojn"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:780
msgid "Loading Keys..."
msgstr ""

#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:625
msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
"set in the future or a missing self-signature."
msgstr ""
"Nevalida ŝlosil-datumo (UID-oj mankante). Ĉi tio povus esti pro komputilo "
"kun dato en la estonteco aŭ mankanta mem-subskribo."

#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:913 ../src/seahorse-key-manager.c:544
msgid "Importing Keys"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:949
msgid "Exporting Keys"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:91
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:387
#, c-format
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:389
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:671
msgid "Searching for keys..."
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:759
msgid "Uploading keys..."
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:857
msgid "Retrieving keys..."
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:987
#, c-format
msgid "Searching for keys on: %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1072 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1154
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:668 pgp/seahorse-ldap-source.c:649
#, c-format
msgid "Connecting to: %s"
msgstr "Konektante al: %s"

#: pgp/seahorse-hkp-source.c:999
msgid "HTTP Key Server"
msgstr "HTTP ŝlosila servilo"

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:459
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:641
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-ldap-source.c:699
#, c-format
msgid "Resolving server address: %s"
msgstr "Solvante servilan adreson: %s"

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:955
#, c-format
msgid "Searching for keys containing '%s'..."
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:983
#, c-format
msgid "Searching for key id '%s'..."
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1089
msgid "Retrieving remote keys..."
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1221
msgid "Sending keys to key server..."
msgstr ""

#: pgp/seahorse-ldap-source.c:1434
msgid "LDAP Key Server"
msgstr "LDAP ŝlosila servilo"

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
msgid "_Sign Key..."
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
msgid "Sign public key"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:76 pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:59
#: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35 pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:33
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
msgstr "Ĉu vi certe volas daŭre forigi %s?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:176
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:79
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
msgstr "Ĉu vi certe volas daŭre forigi %d ŝlosilon?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:180
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:67
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr "PGP-ŝlosilo permesas al vi ĉifri retpoŝton aŭ dosierojn al aliuloj."

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
msgid "Algorithms here"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:242
msgid "E_xpiration Date:"
msgstr "S_envalidiĝa dato:"

#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:188 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:124
msgid "Encryption _Type:"
msgstr "Ĉifra _speco:"

#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:311
msgid "Generate a new key"
msgstr "Generi novan ŝlosilon"

#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:215 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:151
#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:158
msgid "Key _Strength (bits):"
msgstr "Ŝlosila _forteco (bitoj):"

#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:261
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "_Neniam senvalidiĝos"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:224
msgid "Couldn't change primary user ID"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:241
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:251
msgid "Couldn't delete user ID"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: [Unknown] signature name
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:333
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1464
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:361 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1351
msgid "[Unknown]"
msgstr "[Nekonate]"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The name and email set on the PGP key
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1742
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:457 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1556
msgid "Name/Email"
msgstr "Nomo/retpoŝtadreso"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:464
msgid "Signature ID"
msgstr "Subskriba identigilo"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:552
msgid "Couldn't change primary photo"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:781
#, c-format
msgid "This key expired on: %s"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo senvalidiĝis je: %s"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:965
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
msgstr "Ĉu vi certe volas daŭre forigi subŝlosilon %d de %s?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:955
msgid "Couldn't delete subkey"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1032
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1325
msgid "Unable to change trust"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi fidon"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1006 ../src/seahorse-viewer.c:291
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:168
#, c-format
msgid "Couldn't export key to \"%s\""
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1035
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:193
msgid "Export Complete Key"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1060
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:215
msgid "Couldn't export key."
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1356
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1175
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1259
msgctxt "Expires"
msgid "Never"
msgstr "Neniam"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Agoj</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:412
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Komento:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5
msgid "<b>Fingerprint</b>"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6
msgid "<b>Key ID:</b>"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7
msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7
msgid "<b>Photo </b>"
msgstr "<b>Fotaĵo </b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9
msgid "<b>Technical Details</b>"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9
msgid "<b>This key has been revoked</b>"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:10
msgid "<b>This key has expired</b>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the noun not the verb.
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:14
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
msgid "<b>Use:</b>"
msgstr "<b>Uzo:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:15
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17
msgid "<b>_Subkeys</b>"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:159
#, fuzzy
msgid "Add a photo to this key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni fotaĵon al tiu ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni foton al tiu ŝlosilo"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:18
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:363
#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:294
msgid "Change _Passphrase"
msgstr "Ŝanĝi _pasfrazon"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:1010
msgid "Expire"
msgstr "Senvalidiĝi"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21 src/LYShowInfo.c:381
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:782
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:794
#, fuzzy
msgid "Expires:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Senvalidiĝos:\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Eksvalidiĝos:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Senvalidiĝos:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:241
#, fuzzy
msgid "Go to next photo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al sekva fotaĵo\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al sekva foto"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:222
#, fuzzy
msgid "Go to previous photo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al antaŭa fotaĵo\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al antaŭa foto"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:29
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:623
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:623
msgid "Key ID:"
msgstr "Ŝlosil-ID:"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:197
msgid "Make this photo the primary photo"
msgstr "Fari ĉi tiun foton la ĉefa foto"

#. List of names and signatures on the PGP key.
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:586
msgid "Names and Signatures"
msgstr "Nomoj kaj subskriboj"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:851
msgid "Override Owner _Trust:"
msgstr "Transpasi posedantan _fidon:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:178
#, fuzzy
msgid "Remove this photo from this key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi tiun fotaĵon de tiu ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi tiun foton de tiu ŝlosilo"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:550
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:1040
msgid "Revoke"
msgstr "Senvalidigi"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: playe stat
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:673
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:675
msgid "Strength:"
msgstr "Forto:"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:66
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:73
msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
msgstr ""
"La posendato de la ŝlosilo senvalidigis la ŝlosilon. Oni jam ne povas uzi "
"ĝin."

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. Add another name to the PGP key.
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:520
msgid "_Add Name"
msgstr "_Aldoni nomon"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48
msgid "_Export Complete Key:"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46
msgctxt "name-of-key"
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nomo:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2
msgid "<b>Dates:</b>"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2
msgid "<b>Fingerprint:</b>"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:5
msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
msgid "<b>Your trust of this key</b>"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15
msgid "<b>_Other Names:</b>"
msgstr "<b>_Aliaj nomoj:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:16
msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:24
#, no-c-format
msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:26
#, no-c-format
msgid ""
"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
"key:"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
msgid "Marginally"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
msgid "Ultimately"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:845
msgid "You _Trust the Owner:"
msgstr "Vi _fidas la posedanton:"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:382
msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
msgstr "Via fido estas mane specifita en la langeto <i>Detaloj</i>."

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:551
msgid "_Only display the signatures of people I trust"
msgstr "_Nur montri la subskribojn de uloj, kiujn mi fidas"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:504
msgid "_Revoke Signature"
msgstr "_Senvalidigi subskribon"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:455
msgid "_Sign this Key"
msgstr "_Subskribi ĉi tiun ŝlosilon"

#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:316
#, c-format
msgid "Subkey %d of %s"
msgstr "Subŝlosilo %d de %s"

#: pgp/seahorse-revoke.ui:70
msgid "Optional description of revocation"
msgstr "Malnepra priskribo pri senvalidigo"

#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:2 pgp/seahorse-revoke.ui:154
msgid "Re_voke"
msgstr "Sen_validigi"

#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3 pgp/seahorse-revoke.ui:35
msgid "Reason for revoking the key"
msgstr "Kialo por senvalidigi la ŝlosilon"

#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6 pgp/seahorse-revoke.ui:40
msgid "_Reason:"
msgstr "_Kialo:"

#: pgp/seahorse-signer.c:63
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
msgstr ""
"Vi ne havas personan PGP-ŝlosilon, kiun oni povas uzi por subskribi "
"dokumenton aŭ mesaĝon."

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1
msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2
msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3
msgid "<b>Sign key as:</b>"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4
msgid ""
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
"key fingerprint to the owner over the phone. "
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5
msgid "<i>Key Name</i>"
msgstr "<i>Ŝlosilnomo</i>"

#: pgp/seahorse-sign.ui:134
msgid ""
"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
msgstr ""
"<i>Tute ne:</i> signifas ke vi kredas ke la ŝlosilo apartenas al la persono, "
"kiu asertas posedi ĝin, sed vi ne kontrolis tiun."

#: pgp/seahorse-sign.ui:168
msgid ""
"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
"key is genuine."
msgstr ""
"<i>Prudente:</i> Elektu ĉi tion nur se vi certegas ke ĉi tiu ŝlosilo estas "
"aŭtentika."

#: pgp/seahorse-sign.ui:27
msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
msgstr "Per subskribo, vi indikas vian fidon ke ĉi tiu ŝlosilo apartenas al:"

#: pgp/seahorse-sign.ui:243
msgid "I can _revoke this signature at a later date."
msgstr "Mu povas sen_validigi ĉi tiun subskribon poste."

#: pgp/seahorse-sign.ui:6
msgid "Sign Key"
msgstr "Subskribi ŝlosilon"

#: pgp/seahorse-sign.ui:184
msgid ""
"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
"used email to check that the email address belongs to the owner."
msgstr ""
"Vi povus uzi malfacile falseblan legitimilon (kiel pasporton) por persone "
"kontroli ĉu la nomo de la ŝlosilo ĝustas. Vi ankaŭ devus kontroli retpoŝte "
"ĉu la retpoŝtadreso apartenas al la posedanto."

#: pgp/seahorse-sign.ui:95
msgid "_Casually"
msgstr "_Senemfaze"

#: pgp/seahorse-sign.ui:84
msgid "_Not at all"
msgstr "Tute _ne"

#: pgp/seahorse-sign.ui:232
msgid "_Others may not see this signature"
msgstr "_Aliuloj ne havas permeson vidi ĉi tiun subskribon"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:538 pgp/seahorse-sign.ui:321
msgid "_Sign"
msgstr "_Subskribi"

#: pgp/seahorse-sign.ui:286
msgid "_Signer:"
msgstr "_Subskribanto:"

#: pgp/seahorse-sign.ui:107
msgid "_Very Carefully"
msgstr "_Prudentege"

#: pgp/seahorse-signer.ui:25
msgid "_Sign message with key:"
msgstr "_Subskribi mesaĝon kun ŝlosilo:"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:108
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
msgstr ""

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:111
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/seahorse-change-passphrase.ui:73
msgid "Con_firm Passphrase:"
msgstr "Kon_firmi pasfrazon:"

#: src/seahorse-change-passphrase.ui:56
msgid "Confirm new passphrase"
msgstr "Konfirmi novan pasfrazon"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:5
#: src/seahorse-change-passphrase.ui:43
msgid "New _Passphrase:"
msgstr "Nova _pasfrazo:"

#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:4
msgid "Manage your passwords and encryption keys"
msgstr "Mastrumi viajn pasvortojn kaj ĉifrajn ŝlosilojn"

#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:862
msgid "Passwords and Encryption Keys"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1
msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:3
msgid "Create New ..."
msgstr "Krei novan..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:233 ../src/seahorse-keyserver-results.c:108
#, c-format
msgid "Selected %d key"
msgid_plural "Selected %d keys"
msgstr[0] "Elektis %d ŝlosilon"
msgstr[1] "Elektis %d ŝlosilojn"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:410 ../src/seahorse-key-manager.c:470
#: ../src/seahorse-key-manager.c:533 ../src/seahorse-viewer.c:459
msgid "Couldn't import keys"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-key-manager.c:415 ../src/seahorse-viewer.c:464
msgid "Imported keys"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-key-manager.c:464
msgid "Importing keys"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-key-manager.c:533
msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#
#. Toplevel
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
#, fuzzy
msgid "_Remote"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"De_fora\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"De_fore"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:733
msgid "Close this program"
msgstr "Fermi tiun programon"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:737 ../midori/midori-browser.c:4634
#, fuzzy
msgid "Import from a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Enporti de dosiero\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Importi el dosiero"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:739
msgid "Import from the clipboard"
msgstr "Enporti de la tondujo"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:744 ../src/seahorse-keyserver-results.c:255
msgid "_Find Remote Keys..."
msgstr ""

#: ../src/seahorse-key-manager.c:745 ../src/seahorse-keyserver-results.c:256
msgid "Search for keys on a key server"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-key-manager.c:746
msgid "_Sync and Publish Keys..."
msgstr ""

#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
msgid "T_ypes"
msgstr "T_ipoj"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:49
msgid "Show type column"
msgstr "Montri specan kolumnon"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:754
msgid "_Expiry"
msgstr ""

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:39
msgid "Show expiry column"
msgstr "Montri senvalidiĝan kolumnon"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:756
msgid "Show owner trust column"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
msgid "_Validity"
msgstr ""

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:34
#| msgid "Show trust column"
msgid "Show validity column"
msgstr "Montri la validecan kolumnon"

#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:1
msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:4
msgid "My _Personal Keys"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5
msgid "Other _Keys"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:685 ../src/seahorse-viewer.c:257
msgid "Couldn't export keys"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:249
msgid "Expand all listings"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:251
msgid "Collapse all listings"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:322
msgid "Remote Keys"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:324
#, c-format
msgid "Remote Keys Containing '%s'"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:1
msgid "<b>Key Servers:</b>"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:2
msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:8
msgid "Find Remote Keys"
msgstr "Serĉi deforajn ŝlosilojn"

#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:37
msgid ""
"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
"imported into your local key ring."
msgstr ""
"Ĉi tiu serĉos ŝlosilojn por aliaj sur la interreto. Ĉi tiujn ŝlosilojn oni "
"tiam povas enporti en vian lokan ŝlosilaron."

#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:74
msgid "Where to search:"
msgstr "Kie fari serĉon:"

#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:52
msgid "_Search for keys containing: "
msgstr "_Serĉi por ŝlosiloj enhavantaj: "

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:45
msgid "Couldn't publish keys to server"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:61
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:158
#, c-format
msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
msgstr[0] "<b>%d ŝlosilo estas elektita por sinkronigo</b>"
msgstr[1] "<b>%d ŝlosiloj estas elektitaj por sinkronigo</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:216
msgid "Synchronizing keys"
msgstr ""

#. Show the progress window if necessary
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:248
msgid "Synchronizing keys..."
msgstr ""

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:14
msgid "Sync Keys"
msgstr "Sinkronigi ŝlosilojn"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
msgid ""
"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
"their keys."
msgstr ""

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:65
msgid ""
"This will retrieve any changes others have made since you received their "
"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
"made available to others."
msgstr ""
"Ĉi tio ricevos iujn ajn ŝanĝojn, kiujn aliuloj faris depost vi ricevis "
"iliajn ŝlosilojn. Neniu ŝlosila servilo estas agordita por afiŝado, do viaj "
"ŝlosiloj ne estos disponebligitaj al aliuloj."

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:115
msgid "_Key Servers"
msgstr "Ŝ_losilaj serviloj"

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:148
msgid "_Sync"
msgstr "_Sinkronigi"

#: ../src/seahorse-main.c:78 ../src/seahorse-viewer.c:144
msgid "Encryption Key Manager"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-viewer.c:120 src/application.vala:38
msgid "Contributions:"
msgstr "Kontribuintoj:"

#: src/application.vala:163
msgid "Seahorse Project Homepage"
msgstr "Retpaĝaro de la Seahorse-projekto"

#: ../src/seahorse-viewer.c:175
msgid "Change preferences for this program"
msgstr "Ŝanĝi agordojn de tiu ĉi programo"

#: ../src/seahorse-viewer.c:178
msgid "About this program"
msgstr "Pri tiu ĉi programo"

#: ../src/seahorse-viewer.c:277
msgid "Export public key"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-viewer.c:297
msgid "Exporting keys"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-viewer.c:322
msgid "Couldn't retrieve data from key server"
msgstr ""

#. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys"
#: ../src/seahorse-viewer.c:341
msgid "Copied keys"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-viewer.c:361
msgid "Retrieving keys"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-viewer.c:376
msgid "Couldn't delete."
msgstr "Ne eblis forigi."

#: ../src/seahorse-viewer.c:410
msgid "Deleting..."
msgstr "Forigante..."

#: ../src/seahorse-viewer.c:436
#, c-format
msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-viewer.c:511
msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu item
#: ../src/seahorse-viewer.c:516 zim/gui/uiactions.py:154
#, fuzzy
msgid "E_xport..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"E_lporti...\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"E_lporti...\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Elporti…"

#: ../src/seahorse-viewer.c:517
msgid "Export to a file"
msgstr "Elporti al dosiero"

#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86
msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
msgstr "Enigu vian SSH-pasfrazon:"

#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:85
msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
msgstr ""

#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:115
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
msgstr ""

#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:118
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
msgstr ""

#. No comment, but loaded
#: ssh/key.vala:118 ssh/key.vala:122
msgid "Secure Shell Key"
msgstr "SSH-ŝlosilo"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60
msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
msgstr ""

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:90
msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
msgstr ""

#: ssh/generate.vala:101
msgid "Creating Secure Shell Key"
msgstr "Kreante SSH-ŝlosilon"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2
msgid ""
"<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this "
"key is for.</i>"
msgstr ""

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3
msgid ""
"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
"using SSH, without entering a different password for each of them."
msgstr ""

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
msgid ""
"If there is already a computer you want to use this key with, you can set up "
"that computer to recognize your key now. "
msgstr ""

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:8
msgid "New Secure Shell Key"
msgstr "Nova SSH-ŝlosilo"

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:226
msgid "_Create and Set Up"
msgstr "_Krei kaj agordi"

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:212
msgid "_Just Create Key"
msgstr "_Nur krei ŝlosilon"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12
msgid "_Key Description:"
msgstr ""

#. No names when not even the fingerpint loaded
#: ssh/key.vala:115
msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
msgstr "(Nelegebla SSH-ŝlosilo)"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:116
msgid "Private Secure Shell Key"
msgstr ""

#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:119
msgid "Public Secure Shell Key"
msgstr ""

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:71
msgid "Couldn't rename key."
msgstr ""

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:112
msgid "Couldn't change authorization for key."
msgstr ""

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:127
msgid "Couldn't change passphrase for key."
msgstr ""

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
msgid "<b>Algorithm:</b>"
msgstr ""

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
msgid "<b>Identifier:</b>"
msgstr ""

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6
msgid "<b>Strength:</b>"
msgstr "<b>Forto:</b>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:8
msgid "<b>Trust</b>"
msgstr ""

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:13
#, no-c-format
msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
msgstr ""

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
msgid "Used to connect to other computers."
msgstr ""

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:143 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:732
#, c-format
msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
msgstr ""

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:151 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:739
msgid "The SSH command failed."
msgstr ""

#: src/seahorse-key-manager.ui:89
msgid "Secure Shell key"
msgstr "SSH-ŝlosilo"

#: ssh/operation.vala:204
msgid "Remote Host Password"
msgstr "Defora gastiga pasvorto"

#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:100
msgid "Old Key Passphrase"
msgstr "Malnova ŝlosila pasfrazo"

#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:101
#, c-format
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
msgstr "Enigu la malnovan pasfrazon por: %s"

#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:105 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:110
msgid "New Key Passphrase"
msgstr "Nova ŝlosila pasfrazo"

#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:106
#, c-format
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
msgstr "Enigu la novan pasfrazon por: %s"

#: ssh/operation.vala:247
msgid "Enter Key Passphrase"
msgstr "Enigi ŝlosilan pasfrazon"

#: ssh/operation.vala:273
msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
msgstr "Pasfrazo por nova SSH-ŝlosilo"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:932
msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. No filename specified, make one up
#. Add the comment to the output
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1013 ssh/operation.vala:306
#, c-format
msgid "Importing key: %s"
msgstr "Enportante ŝlosilon: %s"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1015 ssh/operation.vala:306
msgid "Importing key. Enter passphrase"
msgstr "Enportante ŝlosilon. Enigu pasfrazon"

#: ssh/source.vala:245
msgid "No private key file is available for this key."
msgstr "Neniu privata ŝlosila dosiero disponeblas por ĉi tiu ŝlosilo."

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:45
msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
msgstr ""

#. Show the progress window if necessary
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:181
msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
msgstr ""

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1
msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
msgstr ""

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:5
msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
msgstr "Agordi komputilon por SSH-konekto"

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:32
msgid ""
"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
"already have a login account on that computer."
msgstr ""
"Por uzi vian SSH-ŝlosilon per alia komputilo kiu uzas SSH, vi devas jam havi "
"konton sur tiu komputilo."

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5
msgid "_Computer Name:"
msgstr "_Komputilnomo:"

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6
msgid "_Login Name:"
msgstr "_Ensalutnomo:"

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7
msgid "_Set Up"
msgstr "_Agordi"

#. title
#: ../control-center/dsn-config.c:116 ../control-center/main.c:379
msgid "Data Sources"
msgstr "Datumfontoj"

#: ../control-center/dsn-config.c:117
msgid "Configured data sources in the system"
msgstr ""

#: ../control-center/dsn-config.c:166
msgid ""
"Data sources are the means by which database connections are identified: all "
"the information needed to open a connection to a specific database using a "
"'provider' is referenced using a unique name."
msgstr ""

#: ../control-center/dsn-config.c:248
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the data source '%s'?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la datumfonton '%s'?"

#: ../control-center/dsn-config.c:252
msgid "Data source removal confirmation"
msgstr ""

#. create the dialog
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:106
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:146
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:150
msgid "Data Source Properties"
msgstr ""

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:147
msgid "Change the data source properties (the name can't be modified)."
msgstr ""

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:151
msgid ""
"For information only, this data source is a system wide data source\n"
"and you don't have the permission change it."
msgstr ""

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:201
#, c-format
msgid "Login for %s"
msgstr "Ensaluto por %s"

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:223
msgid "Connection successfully opened!"
msgstr ""

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:230
msgid "Could not open connection"
msgstr "Ne eblis malfermi konekton"

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:284
msgid "Could not execute browser program"
msgstr ""

#. FIXME: add a notice somewhere in the UI
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:285
#: ../libgda/gda-connection.c:1797 ../libgda/gda-data-model.c:2358
#: ../libgda/gda-data-model.c:2366 ../libgda/gda-data-model-dir.c:388
#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1679 ../libgda/gda-data-pivot.c:1314
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1344 ../libgda/gda-data-pivot.c:1442
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1555 ../libgda/gda-data-select.c:399
#: ../libgda/gda-data-select.c:2307 ../libgda/gda-data-select.c:2317
#: ../libgda/gda-data-select.c:3756 ../libgda/gda-holder.c:548
#: ../libgda/gda-holder.c:1954 ../libgda/gda-server-operation.c:633
#: ../libgda/gda-server-operation.c:1037 ../libgda/gda-set.c:606
#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:187 ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:222
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2649
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2661
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2683
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2873
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3219
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3231
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3330
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:127
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:249
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:410
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:789
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1507
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:451
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:531
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:80
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:157
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:211
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:221
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:264
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:423
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:535
#: ../libgda-ui/demos/main.c:774 ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:159
#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:507 ../libgda-ui/gdaui-login.c:438
#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:743 ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:390
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1331
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1360
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1422
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1490
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-util.c:45 ../providers/jdbc/libmain.c:154
#: ../providers/jdbc/libmain.c:164 ../providers/jdbc/libmain.c:476
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:832
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:842
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:871
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:934
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:359
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1981
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1996
#: ../providers/mysql/gda-mysql-util.c:69
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1684
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1699
#: ../providers/postgres/gda-postgres-util.c:104
#: ../providers/postgres/gda-postgres-util.c:107
#: ../tools/browser/auth-dialog.c:706 ../tools/browser/auth-dialog.c:709
#: ../tools/browser/browser-connection.c:508
#: ../tools/browser/browser-connection.c:668
#: ../tools/browser/browser-connection.c:685
#: ../tools/browser/browser-connection.c:864
#: ../tools/browser/browser-connection.c:884
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1153
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1368
#: ../tools/browser/browser-window.c:919 ../tools/browser/browser-window.c:933
#: ../tools/browser/browser-window.c:947 ../tools/browser/browser-window.c:1172
#: ../tools/browser/browser-window.c:1213
#: ../tools/browser/browser-window.c:1481
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:422
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:473
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:663
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:691
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:722
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:832
#: ../tools/browser/data-manager/analyser.c:278
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:563
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:200
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:258
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:618
#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:387
#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:243
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:477
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:483
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:189
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:252
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:599
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:383
#: ../tools/browser/login-dialog.c:241 ../tools/browser/main.c:131
#: ../tools/browser/main.c:150 ../tools/browser/main.c:206
#: ../tools/browser/main.c:220 ../tools/browser/main.c:247
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:816
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:846
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1046
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1076
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1107
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1160
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:190
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:265
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:286
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:706
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:285
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:502
#: ../tools/browser/schema-browser/favorite-selector.c:169
#: ../tools/browser/schema-browser/favorite-selector.c:351
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:241
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:948
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:468
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:521
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:548
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:851
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:971
#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:699
#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:772
#: ../tools/gda-list-server-op.c:68 ../tools/gda-list-server-op.c:126
#: ../tools/gda-sql.c:412 ../tools/gda-sql.c:430 ../tools/gda-sql.c:591
#: ../tools/gda-sql.c:1746 ../tools/gda-sql.c:1761 ../tools/gda-sql.c:1914
#: ../tools/gda-sql.c:3531 ../tools/tools-input.c:128
#: ../tools/web-server.c:2019
msgid "No detail"
msgstr "Neniu detalo"

#: ../control-center/gda-control-center-5.0.desktop.in.h:1
#: ../control-center/main.c:175 ../control-center/main.c:265
msgid "Database access control center"
msgstr ""

#: ../control-center/gda-control-center-5.0.desktop.in.h:2
msgid "Configure your database access environment"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:124
msgid "Missing mandatory information, to create database"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:136
#, c-format
msgid "Error creating database: %s"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:404
msgid "New data source definition"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:427
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of\n"
"creating a new data source, and optionally will allow you to\n"
"create a new database.\n"
"\n"
"Just follow the steps!"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:433
msgid "Add a new data source..."
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:454
msgid ""
"The following fields represent the basic information items for your new data "
"source. Mandatory fields are marked with a star.\n"
"To create a local database in a file, select the 'SQLite' type of database.\n"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:462
msgid "Data source name"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:477
msgid "System wide data source:"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:487
msgid "Database type"
msgstr "Datumbaza tipo"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:527
msgid ""
"This page lets you choose between using an existing database or to create a "
"new database to use with this new data source\n"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:532
msgid "Create a new database:"
msgstr "Krei novan datumbazon:"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:541
msgid "Create a new database?"
msgstr "Ĉu krei novan datumbazon?"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:554
msgid ""
"The following fields represent the information needed to create a new "
"database (mandatory fields are marked with a star).This information is "
"database-specific, so check the manual for more information.\n"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:578
msgid "New database definition"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:591
msgid ""
"The following fields represent the information needed to open a connection "
"(mandatory fields are marked with a star). This information is database-"
"specific, so check the manual for more information.\n"
msgstr ""

#. connection's spec
#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:604
#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:206
msgid "Connection's parameters"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:617
msgid ""
"The following fields represent the authentication information needed to open "
"a connection."
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:628
msgid "Authentication parameters"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:641
msgid ""
"All information needed to create a new data source\n"
"has been retrieved. Now, press 'Apply' to close\n"
"this dialog."
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:650
msgid "Ready to add a new data source"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:128
msgid "Data source _name:"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:151
msgid "_System wide data source:"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:163
msgid "_Provider:"
msgstr "_Provizanto:"

#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:197
msgid ""
"<span foreground='red'>The database provider used by this data source is not "
"available,\n"
"editing the data source's attributes is disabled</span>"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-login-dialog.c:75
#: ../control-center/gdaui-login-dialog.c:83 ../tools/browser/auth-dialog.c:231
#: ../tools/browser/login-dialog.c:192
msgid "Connection opening"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-login-dialog.c:76
msgid ""
"Fill in the following authentication elements\n"
"to open a connection"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-login-dialog.c:84
msgid ""
"No authentication required,\n"
"confirm connection opening"
msgstr ""

#: ../control-center/main.c:77
msgid "Could not declare new data source"
msgstr ""

#: ../control-center/main.c:80
msgid "No valid data source info was created"
msgstr ""

#: ../control-center/main.c:178 ../tools/browser/browser-window.c:1255
msgid "Database access services for the GNOME Desktop"
msgstr ""

#: ../control-center/main.c:194
msgid "_Data source"
msgstr "_Datumfonto"

#: ../control-center/main.c:196
msgid "_New datasource"
msgstr "_Nova datumfonto"

#: ../control-center/main.c:196
msgid "Create new data source"
msgstr "Krei novan datumfonton"

#: ../control-center/main.c:197
msgid "_Delete datasource"
msgstr "_Forigi datumfonton"

#: ../control-center/main.c:197
msgid "Delete selected data source"
msgstr ""

#: ../control-center/main.c:198
msgid "Edit properties for selected data source"
msgstr "Redakti atributojn de la elektita datumfonto"

#: ../control-center/main.c:200
msgid "About GNOME-DB"
msgstr "Pri GNOME-DB"

#: ../control-center/provider-config.c:60
msgid "Installed providers"
msgstr ""

#: ../control-center/provider-config.c:98
msgid ""
"Providers are addons that actually implement the access to each database "
"using the means provided by each database vendor."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-batch.c:321
msgid "Statement could not be found in batch's statements"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-batch.c:446
#, c-format
msgid "Conflicting parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:295 ../libgda/gda-config.c:416
#, c-format
msgid "Error loading authentification information for '%s' DSN: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:576
#, c-format
msgid "Error creating user specific configuration directory '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:625 ../libgda/gda-config.c:638
#, c-format
msgid ""
"User specific configuration directory '%s' exists and is not a directory"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:899
#, c-format
msgid "Malformed data source name '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:923
#, c-format
msgid "Couldn't save authentification information for DSN '%s': %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:955 ../libgda/gda-config.c:1083
msgid "Can't manage system-wide configuration"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:1010
#, c-format
msgid "Authentification for the '%s' DSN"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:1045
#, c-format
msgid "Couldn't delete authentication information for DSN '%s': %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:1077 ../libgda-ui/gdaui-login.c:655
#, c-format
msgid "Unknown DSN '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:1148
#, c-format
msgid "Provider '%s' not found"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:1333 ../libgda/gda-connection.c:1207
#: ../libgda/gda-connection.c:1370
#, c-format
msgid "No provider '%s' installed"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:1348
#, c-format
msgid "Can't load provider: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:1371
#, c-format
msgid "Can't instantiate provider '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:1417 ../tools/config-info.c:157
msgid "DSN parameters"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:1420
msgid "List of installed providers"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:1666
#, c-format
msgid "Error loading provider '%s': %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:350
msgid "DSN to use"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:353
msgid "Connection string to use"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:356
msgid "Provider to use"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:361
msgid "Authentication string to use"
msgstr ""

#. To translators: Don't translate "GdaMetaStore", it's a class name
#: ../libgda/gda-connection.c:370
msgid "GdaMetaStore used by the connection"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:376
msgid ""
"Unique GThread from which the connection will be available.This should only "
"be modified by the database providers' implementation"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:387
msgid ""
"Tells if the connection acts as a thread wrapper around another connection, "
"making it completely thread safe"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:402
msgid ""
"Make the connection set up a monitoring function in the mainloop to monitor "
"the wrapped connection"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:429
msgid "Computes execution delay for each executed statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:744 ../libgda/gda-connection.c:773
#: ../libgda/gda-connection.c:788 ../libgda/gda-connection.c:804
#, c-format
msgid "Could not set the '%s' property when the connection is opened"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:752
#, c-format
msgid "No DSN named '%s' defined"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:830
#, c-format
msgid "Can't set the '%s' property once the connection is opened"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1152 ../libgda/gda-connection.c:1311
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:424
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:565
msgid "Multi threading is not supported or enabled"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1161
#, c-format
msgid "Malformed data source specification '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1169 ../libgda/gda-connection.c:1618
#: ../libgda/gda-connection.c:1620
#, c-format
msgid "Data source %s not found in configuration"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1229
msgid "Datasource configuration error: no provider specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1321 ../tools/browser/auth-dialog.c:447
#: ../tools/browser/auth-dialog.c:484 ../tools/gda-sql.c:1564
#, c-format
msgid "Malformed connection string '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1327 ../libgda/gda-connection.c:1642
msgid "No provider specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1630 ../libgda/gda-connection.c:1632
msgid "No DSN or connection string specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1657 ../libgda/gda-connection.c:1668
msgid "Provider does not allow usage from this thread"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1683
msgid ""
"Internal error: provider does not implement the open_connection() virtual "
"method"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1796
#, c-format
msgid "Error while maintaining the meta data up to date: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:2965
msgid "Provider does not support statement preparation"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:3204 ../libgda/gda-connection.c:3298
#: ../libgda/gda-connection.c:3368 ../libgda/gda-meta-store.c:888
#, c-format
msgid "Can't obtain connection lock"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:3313 ../libgda/gda-connection.c:3406
#, c-format
msgid "Can't find task %u"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:3391 ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1308
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:987
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:580
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:952
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:875
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:684
msgid "Provider does not support asynchronous server operation"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:3676 ../libgda/gda-connection.c:3691
msgid "Statement is a selection statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:3748 ../libgda/gda-connection.c:3844
#: ../libgda/gda-connection.c:3929
msgid "Statement is not a selection statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:4421
#, c-format
msgid "Missing or wrong arguments for table '%s': %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:5177
msgid "Meta update error"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:5741
msgid "Wrong filter arguments"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:5929 ../libgda/gda-connection.c:5982
#: ../libgda/gda-connection.c:6026 ../libgda/gda-connection.c:6070
#: ../libgda/gda-connection.c:6114
#, c-format
msgid "Connection transaction status tracking: no transaction exists for %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-access-wrapper.c:636
#: ../libgda/gda-data-meta-wrapper.c:578 ../libgda/gda-data-model-array.c:439
#: ../libgda/gda-data-model-array.c:670 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:656
#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:760 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:789
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:786 ../libgda/gda-data-model-dir.c:885
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:927 ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:311
#: ../libgda/gda-data-model-iter.c:402 ../libgda/gda-data-model-iter.c:1122
#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3488 ../libgda/gda-data-proxy.c:3612
#: ../libgda/gda-data-select.c:1319 ../libgda/gda-data-select.c:1903
#: ../libgda/gda-data-select.c:2859 ../libgda/gda-data-select.c:2926
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:878
#: ../libgda-ui/gdaui-combo.c:789
#, c-format
msgid "Column %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-access-wrapper.c:676
msgid "Can't set iterator's position"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-access-wrapper.c:754
msgid "Can't access data"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:163
msgid "Old data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:167
msgid "New data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:450
msgid "Missing original data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:455
msgid "Missing new data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:461
msgid "Data models must support random access model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:470
msgid "Data models to compare don't have the same number of columns"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:481
#, c-format
msgid "Type mismatch for column %d: '%s' and '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:492
msgid "Can't get the number of rows of data model to compare from"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:498
msgid "Can't get the number of rows of data model to compare to"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:583 ../libgda/gda-data-comparator.c:619
msgid "Differences computation cancelled on signal handling"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:180
msgid "Whether data model can be modified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:509 ../libgda/gda-data-model-array.c:661
#: ../libgda/gda-data-model-array.c:748 ../libgda/gda-data-model-dir.c:797
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:971 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1337
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:319 ../libgda/gda-data-proxy.c:3561
#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3599 ../libgda/gda-data-select.c:1852
#: ../libgda/gda-data-select.c:1913
#, c-format
msgid "Row %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:513 ../libgda/gda-data-model-array.c:664
#: ../libgda/gda-data-model-array.c:751 ../libgda/gda-data-model-dir.c:800
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:974 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1340
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:322 ../libgda/gda-data-proxy.c:3564
#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3602 ../libgda/gda-data-select.c:1855
#: ../libgda/gda-data-select.c:1916
#, c-format
msgid "Row %d not found (empty data model)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:654
msgid "No row in data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:686
msgid "Data model has no data"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:741 ../libgda/gda-data-model-array.c:785
#: ../libgda/gda-data-model-array.c:824 ../libgda/gda-data-model-array.c:859
msgid "Attempting to modify a read-only data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:791 ../libgda/gda-data-model-array.c:830
#: ../libgda/gda-data-model.c:860
msgid "Too many values in list"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:884
msgid "Row not found in data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:261
#, c-format
msgid "Could not load the Berkeley DB library: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:265 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:269
#, c-format
msgid "Could not load the '%s' symbol from the Berkeley DB library"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:292 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:366
msgid "Berkeley DB library not loaded"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:694 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:727
#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:833 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:924
#, c-format
msgid ""
"Custom BDB model implementation is not complete: the '%s' method is missing"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:861 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:951
#, c-format
msgid "Expected GdaBinary value, got %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:907
msgid "Key modification is not supported"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:701
msgid "Data model does not support getting individual value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:744 ../libgda/gda-data-model.c:754
#, c-format
msgid "Data model returned value of invalid '%s' type"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:751
msgid "Data model returned invalid NULL value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:821
msgid "Data model does not support setting individual value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:879
msgid "Data model does not support setting values"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1043 ../libgda/gda-data-model.c:1079
msgid "Data model does not support row append"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1070
msgid "Model does not allow row insertion"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1107
msgid "Model does not allow row deletion"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1116
msgid "Data model does not support row removal"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1295 ../libgda/gda-data-model.c:1336
#: ../libgda/gda-data-model.c:1350
#, c-format
msgid "The '%s' parameter must hold a string value, ignored."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1359 ../libgda/gda-data-model.c:1369
#: ../libgda/gda-data-model.c:1379 ../libgda/gda-data-model.c:1421
#: ../libgda/gda-data-model.c:1519
#, c-format
msgid "The '%s' parameter must hold a boolean value, ignored."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1527
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "La dosiero \"%s\" jam ekzistas"

#: ../libgda/gda-data-model.c:1825
#, c-format
msgid "Expected tag <gda_value> or <gda_array_value>, got <%s>, ignoring"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1855
msgid "Cannot retrieve column data type (type is UNKNOWN or not specified)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1939
#, c-format
msgid "Expected tag <gda_array_data>, got <%s>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2011
msgid "Could not get an iterator for source data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2028
#, c-format
msgid "Inexistent column in source data model: %d"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2042
#, c-format
msgid ""
"Destination column %d can't be NULL but has no correspondence in the source "
"data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2052
#, c-format
msgid ""
"Destination column %d has a gda type (%s) incompatible with source column %d "
"type (%s)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2148
#, c-format
msgid "Can't transform '%s' from GDA type %s to GDA type %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2357
#, c-format
msgid "Could not dump data model's attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2365
#, c-format
msgid "Could not dump data model's contents: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2656
msgid "Data model does not support backward cursor move, not displaying data"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2794
#, c-format
msgid "0 row"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:869
msgid "Row not found"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:997 ../libgda/gda-data-model-dir.c:999
msgid "Column cannot be modified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1013 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1016
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1229 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1233
msgid "New path must be a subpath of the base directory"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1056 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1103
#, c-format
msgid "Could not rename file '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1153
#, c-format
msgid "Could not overwrite contents of file '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1173 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1175
msgid "Wrong type of data"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1216 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1219
msgid "Column cannot be set"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1292
#, c-format
msgid "Cannot set contents of filename '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1304
#, c-format
msgid "Cannot create directory '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1313 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1315
msgid "Cannot add row: filename missing"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1357
#, c-format
msgid "Cannot remove file '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:103
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:104 ../tools/config-info.c:426
#: ../tools/gda-sql.c:3251
msgid "DSN"
msgstr ""

#. To translators: a "Connection string" is a semi-colon delimited list of key=value pairs which
#. * define the parameters for a connection, such as "DB_NAME=thedb;HOSTNAME=moon
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:123
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:124 ../tools/config-info.c:429
msgid "Connection string"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:140
msgid "List of defined data sources"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:494
#, c-format
msgid "The '%s' option must hold a string value, ignored."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:510
#, c-format
msgid "The '%s' option must hold a boolean value, ignored."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:660
msgid "\"options\" property is not a GdaSet object"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:937
#, c-format
msgid "The '%s' option must hold a GType value, ignored."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1003
#, c-format
msgid "Character conversion at line %d, error: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1006
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:915
#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:209
#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:176
#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:610
msgid "no detail"
msgstr "neniu detalo"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1044
#, c-format
msgid "Could not convert string '%s' to a '%s' value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1100
#, c-format
msgid "Error while parsing CSV file: %s"
msgstr ""

#. error
#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1200
msgid "Failed to read node in XML file"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1219
#, c-format
msgid "Expected <gda_array> node in XML file, got <%s>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1265
#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1587
msgid "No \"gdatype\" attribute specified in <gda_array_field>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1316
msgid "Expected <gda_array_field> in <gda_array>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1347
#, c-format
msgid "Expected <gda_array_data> in <gda_array>, got <%s>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1349
msgid "Expected <gda_array_data> in <gda_array>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1361
msgid "Can't read the contents of the <gda_array_data> node"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1410
#, c-format
msgid "Expected <gda_array_row> in <gda_array_data>, got <%s>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1434
msgid "Row has too many values (which are ignored)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1481
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' to a value of type %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1554
#, c-format
msgid "Expected <gda_array> node but got <%s>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1638
msgid "No <gda_array_field> specified in <gda_array>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1814
msgid "Data model does not support random access"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1871
#, c-format
msgid "Row at line %d does not have enough values"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1876
#, c-format
msgid "Row at line %d does not have enough values, completed with NULL values"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1901
#, c-format
msgid "Row at line %d does not have enough values (which are thus ignored)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-iter.c:408 ../libgda/gda-data-model-iter.c:415
msgid "GdaDataModel refused value change"
msgstr ""

#. dummy setup to enable GIR compilation
#: ../libgda/gda-data-model-ldap.c:136
msgid ""
"Dummy GdaDataModelLdap object: if you see this message in your application "
"then it's likely that there is an installation problem with the LDAP "
"provider. In any case the GdaDataModelLdap object won't be useable."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:492
msgid "Pivot model not populated"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:770 ../libgda/gda-data-pivot.c:781
msgid "Float value overflow"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:835
msgid "Double value overflow"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1165
msgid "Inconsistent data type"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1215
msgid "Data type does not support requested computation"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1313 ../libgda/gda-data-pivot.c:1343
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1441 ../libgda/gda-data-pivot.c:1554
#, c-format
msgid "Wrong field format error: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1327 ../libgda/gda-data-pivot.c:1428
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1451 ../libgda/gda-data-pivot.c:1541
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1564 ../libgda/gda-sql-builder.c:728
#, c-format
msgid "Wrong field format"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1610
msgid "No row field defined"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1657 ../libgda/gda-data-pivot.c:1669
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1685
msgid "Could not get information from source data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:2147 ../libgda/gda-data-proxy.c:3013
#: ../tools/gda-sql.c:3740
msgid "Could not create virtual connection"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:2163
msgid "No source defined"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:2181
msgid "Invalid source data model (may have incompatible column names)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:954
msgid "GdaDataProxy can't handle non random access data models"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:1611 ../libgda/gda-data-proxy.c:4001
msgid ""
"The first row is an empty row artificially prepended and cannot be removed"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:2121
#, c-format
msgid ""
"Proxied data model reports the modifications as accepted, yet did not emit "
"the corresponding \"row-inserted\", \"row-updated\" or \"row-removed\" "
"signal. This is a bug of the %s's implementation (please report a bug)."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:2160
#, c-format
msgid ""
"Proxied data model reports the modifications as accepted, yet did not emit "
"the corresponding \"row-inserted\", \"row-updated\" or \"row-removed\" "
"signal. This may be a bug of the %s's implementation (please report a bug)."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3054 ../libgda/gda-data-proxy.c:3067
msgid "Error in filter expression"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3182 ../libgda/gda-data-select.c:1647
msgid "Incorrect filter expression"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3736
msgid ""
"The first row is an empty row artificially prepended and cannot be altered"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3765 ../libgda/gda-data-proxy.c:3776
#, c-format
msgid "Wrong value type: expected '%s' and got '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3864
#, c-format
msgid "Trying to change read-only column: %d"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3901
#, c-format
msgid "Value type mismatch %s instead of %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:398
#, c-format
msgid "Could not re-run SELECT statement: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1053
msgid "Incorrect SQL expression"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1078
msgid "Internal error: the \"prepared-stmt\" property has not been set"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1085
msgid "Can't get the prepared statement's actual statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1091
msgid "Unsupported type of SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1182
msgid "INSERT statement must contain values to insert"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1188
msgid "INSERT statement must insert only one row"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1215
msgid "DELETE statement must have a WHERE part"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1255
msgid "UPDATE statement must have a WHERE part"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1309
#, c-format
msgid "Modification statement uses an unknown '%s' parameter"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1331
#, c-format
msgid "Modification statement's  '%s' parameter is a %s when it should be a %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1397
msgid "Modification statement must be an INSERT, UPDATE or DELETE statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1482 ../libgda/gda-data-select.c:1702
#: ../libgda/gda-data-select.c:3629
msgid "No connection to use"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1542
msgid "Invalid unique row condition (only equal operators are allowed)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1574 ../libgda/gda-data-select.c:1629
msgid "Unique row condition has already been specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1711 ../libgda/gda-data-select.c:1722
msgid "No table to select from in SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1716
msgid "SELECT statement uses more than one table to select from"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1896 ../libgda/gda-data-select.c:2676
#: ../libgda/gda-data-select.c:2846 ../libgda/gda-data-select.c:3000
#: ../libgda/gda-data-select.c:3088 ../libgda/gda-data-select.c:3283
msgid "Data model does only support random access"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1937
msgid "Unable to retrieve data after modifications"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1961 ../libgda/gda-data-select.c:1972
#: ../libgda/gda-data-select.c:2002
msgid ""
"Unable to retrieve data after modifications, no further modification will be "
"allowed"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2306 ../libgda/gda-data-select.c:2316
#, c-format
msgid "Could not change iter's value for column %d: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2311
msgid "Allowed GdaHolder's value to be NULL for the iterator to be updated"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2396 ../libgda/gda-data-select.c:2489
msgid "Some columns can't be modified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2543
msgid "Internal error: can't get the prepared statement's actual statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2583
msgid "Unable to identify a way to fetch a single row"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2590
msgid "Can only operate on non compound SELECT statements"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2671 ../libgda/gda-data-select.c:2841
#: ../libgda/gda-data-select.c:2912 ../libgda/gda-data-select.c:2995
#: ../libgda/gda-data-select.c:3083 ../libgda/gda-data-select.c:3278
msgid "Modifications are not allowed anymore"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2681 ../libgda/gda-data-select.c:2851
#: ../libgda/gda-data-select.c:2917 ../libgda/gda-data-select.c:3005
msgid "No UPDATE statement provided"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2721
msgid "Could not get iterator's value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2878 ../libgda/gda-data-select.c:2945
#, c-format
msgid "Column %d can't be modified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3013
#, c-format
msgid "Too many values (%d as maximum)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3093
msgid "No INSERT statement provided"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3098
msgid "Cannot add a row because the number of rows in unknown"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3127
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:394
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:403
msgid "Missing values to insert in INSERT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3288
msgid "No DELETE statement provided"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3754
#, c-format
msgid ""
"An error has occurred, the value returned by the \"exec-params\" property "
"will be wrong: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:547 ../libgda/gda-set.c:605
#, c-format
msgid "Unable to set holder's value: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:648
msgid "The 'g-type' property cannot be changed"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:939
#, c-format
msgid "Unable to convert string to '%s' type"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1002
msgid ""
"Can't use this method to set value because there is already a static value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1021 ../libgda/gda-holder.c:1169
#, c-format
msgid "(%s): Holder does not allow NULL values"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1028
#, c-format
msgid ""
"(%s): Wrong Holder value type, expected type '%s' when value's type is '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1176
#, c-format
msgid "(%s): Wrong value type: expected type '%s' when value's type is '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1652
#, c-format
msgid ""
"GdaHolder has a gda type (%s) incompatible with source column %d type (%s)"
msgstr ""

#. break holder's binding because type differ
#: ../libgda/gda-holder.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Cannot bind holders if their type is not the same, breaking existing bind "
"where '%s' was bound to '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1790
msgid "Cannot bind holders if their type is not the same"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1953
#, c-format
msgid "Could not change GdaHolder to match value change in bound GdaHolder: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-init.c:135
msgid "Ignoring attempt to re-initialize GDA library."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-init.c:161
msgid "libgda needs GModule. Finishing..."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-init.c:212 ../libgda/gda-init.c:233
#, c-format
msgid ""
"Could not parse '%s': XML data import validation will not be performed (some "
"weird errors may occur)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-init.c:254
#, c-format
msgid ""
"Could not parse '%s': Validation for XML files for server operations will "
"not be performed (some weird errors may occur)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:642
msgid "Connection string for the internal connection to use"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:645
msgid "Connection object internally used"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:648
msgid "Catalog in which the database objects will be created"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:651
msgid "Schema in which the database objects will be created"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:800
msgid "Catalog specified but no schema specified, store will not be usable"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1134 ../libgda/gda-meta-store.c:1143
#: ../libgda/gda-meta-store.c:2272 ../libgda/gda-meta-store.c:2281
msgid "Could not set the internal schema's version"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1449
msgid "Missing view name from <view> node"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1489
msgid "Missing view definition from <view> node"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1503
#, c-format
msgid "View definition contains more than one statement (for view '%s')"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1530
#, c-format
msgid "View definition is not a selection statement (for view '%s')"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1557 ../libgda/gda-meta-struct-io.c:176
msgid "Missing table name from <table> node"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1793
#, c-format
msgid "Column '%s' already exists and has different characteristics"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1828
#, c-format
msgid "Missing foreign key's referenced table name (for table '%s')"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1882
#, c-format
msgid "Missing foreign key's column name (for table '%s')"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1894
#, c-format
msgid "Column '%s' not found in table '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2149 ../libgda/gda-meta-struct.c:1332
#, c-format
msgid "Foreign key column '%s' not found in table '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2329 ../libgda/gda-meta-store.c:2361
#, c-format
msgid "Schema description does not contain the object '%s', check installation"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find description for column named '%s'"
msgstr "Ne eblis ŝargi la dosieron \"%s\""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2515 ../libgda/gda-meta-store.c:2526
#: ../libgda/gda-meta-store.c:2560
msgid "Could not get the internal schema's version"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2684 ../libgda/gda-meta-store.c:2806
#: ../tools/gda-sql.c:1193
msgid "More than one SQL statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2713 ../libgda/gda-meta-store.c:2834
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not present in statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2730 ../libgda/gda-meta-store.c:2848
#, c-format
msgid "No value set for parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3435
msgid "Data models should have the same number of columns"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3496 ../libgda/gda-meta-store.c:4543
#: ../libgda/gda-meta-store.c:4646
#, c-format
msgid "Unknown database object '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3512
#, c-format
msgid "Could not set value for parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3541
msgid "Could not create SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3556
msgid "Could not create DELETE statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3606
msgid "A transaction has already been started"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3993
#, c-format
msgid "Attribute '%s' not found"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3996
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has %d value"
msgid_plural "Attribute '%s' has %d values"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4043
msgid "Attributes names starting with a '_' are reserved for internal usage"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4071
msgid ""
"Could not start a transaction because one already started, this could lead "
"to GdaMetaStore attributes problems"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4186
msgid "Could not parse XML description of custom database object to add"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4200
msgid "Missing custom database object name"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4205
msgid ""
"Custom database object names starting with a '_' are reserved for internal "
"usage"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4303
msgid "Another object with the same name already exists"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4405
msgid "Missing table name in meta data context"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4432
msgid "Missing column name in meta data context"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4448
#, c-format
msgid "Missing condition in meta data context"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4473
#, c-format
msgid "Malformed condition in meta data context"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4490
#, c-format
msgid "Unknown column name '%s' in meta data context"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4512
msgid "Unknown table in meta data context"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4785 ../libgda/gda-meta-store.c:4815
#: ../libgda/gda-meta-store.c:5004 ../libgda/gda-meta-store.c:5033
#: ../libgda/gda-meta-struct.c:504 ../libgda/gda-meta-struct.c:519
#: ../libgda/gda-meta-struct.c:536
#, c-format
msgid "Could not find object named '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4883 ../libgda/gda-meta-store.c:4902
#, c-format
msgid "Could not find column '%s' in table '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:132
msgid "GdaMetaStore object to fetch information from"
msgstr ""

#. To translators: The GdaMetaStruct object computes lists of tables, views,
#. * and some other information, the "Features to compute" allows one to avoid
#. * computing some features which won't be used
#: ../libgda/gda-meta-struct.c:140
msgid "Features to compute"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:842
#, c-format
msgid ""
"Object %s.%s.%s already exists in GdaMetaStruct and has a different object "
"type"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:868
#, c-format
msgid "View %s.%s.%s not found in meta store object"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:950
#, c-format
msgid "Table %s.%s.%s not found (or missing columns information)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:1097
#, c-format
msgid "Internal GdaMetaStore error: column %s not found"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Meta data incoherence in foreign key constraint for table %s.%s.%s "
"referencing table %s.%s.%s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:2570
msgid "Missing object name in GdaMetaDbObject structure"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:2595
#, c-format
msgid "Database object '%s' already exists"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:82
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'"
msgstr "Ne eblis ŝargi la dosieron \"%s\""

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:89
#, c-format
msgid "Root node of file '%s' should be <schema>."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:236
#, c-format
msgid "Missing column name for table '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:292
#, c-format
msgid "Missing foreign key's referenced table name for table '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:304 ../libgda/gda-meta-struct-io.c:311
#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:318
#, c-format
msgid "Invalid referenced table name '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:358
#, c-format
msgid "Missing foreign key's column name for table '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-row.c:294 ../libgda/gda-row.c:309 ../libgda/gda-row.c:359
msgid "Value not found in row!"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:605
#, c-format
msgid "GdaServerOperation: could not find file '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:616
#, c-format
msgid "GdaServerOperation: could not load file '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:632 ../libgda/gda-server-operation.c:1036
#, c-format
msgid "Could not load XML specifications: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:702
#, c-format
msgid ""
"GdaServerOperation: file '%s' does not conform to DTD:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:705
#, c-format
msgid ""
"GdaServerOperation specification does not conform to DTD:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:712
#, c-format
msgid "GdaServerOperation: file '%s' does not conform to DTD"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:715
msgid "GdaServerOperation specification does not conform to DTD\n"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:1265
msgid ""
"Non handled GdaServerOperationType, please report error to http://bugzilla."
"gnome.org/ for the \"libgda\" product"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:1500 ../libgda/gda-server-operation.c:1515
#, c-format
msgid "Expected tag <%s>, got <%s>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:1549 ../libgda/gda-server-operation.c:2268
msgid ""
"Parameterlist values can only be set for individual parameters within it"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:1607
msgid "Missing attribute named 'path'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:2460
#, c-format
msgid "Missing required value for '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:2689
msgid "Unspecified table name"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:2728
msgid "Invalid type"
msgstr "Nevalida tipo"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:2822
msgid "CREATE TABLE operation is not supported by the database server"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-provider.c:519
#, c-format
msgid "Provider %s created a GdaServerOperation without node for '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-provider.c:523
#, c-format
msgid "Provider %s created a GdaServerOperation with wrong node type for '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-provider.c:947 ../libgda/gda-server-provider.c:981
#, c-format
msgid ""
"GdaServerProvider object implements the %s virtual method but does not "
"implement the %s one, please report this bug to http://bugzilla.gnome.org/ "
"for the \"libgda\" product."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:597 ../libgda/gda-set.c:702
#, c-format
msgid "%s() does not handle values of type '%s'."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:652
#, c-format
msgid "GdaHolder with ID '%s' not found in set"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:836
#, c-format
msgid "Spec's root node != 'data-set-spec': '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:875
#, c-format
msgid "Missing node <parameters>: '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:1092
msgid "Data set does not allow modifications"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:1358
msgid "GdaHolder needs to have an ID"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:1472
msgid "One or more values are invalid"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:1691 ../libgda/gda-set.c:1704
msgid ""
"Replacing data model must have the same characteristics as the data model it "
"replaces"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:296 ../libgda/gda-sql-builder.c:1401
#, c-format
msgid "Unknown part ID %u"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:300
msgid "Unknown part type"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:344
msgid "SqlBuilder is empty"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:419 ../libgda/gda-sql-builder.c:476
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:505 ../libgda/gda-sql-builder.c:633
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:675 ../libgda/gda-sql-builder.c:737
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:797 ../libgda/gda-sql-builder.c:1163
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1247 ../libgda/gda-sql-builder.c:1292
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1383 ../libgda/gda-sql-builder.c:1434
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1476 ../libgda/gda-sql-builder.c:1523
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1573 ../libgda/gda-sql-builder.c:1609
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1776 ../libgda/gda-sql-builder.c:1802
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1837
msgid "Wrong statement type"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:604
#, c-format
msgid "Could not convert value to type '%s', value not defined"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1314
#, c-format
msgid "Unknown left part target ID %u"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1319
#, c-format
msgid "Unknown right part target ID %u"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:497
#, c-format
msgid "Could not determine GType for parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:517
#, c-format
msgid "Can't handle default value of type '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:774
msgid "Missing SQL code"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:794
#, c-format
msgid "No data handler for type '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:1341
#, c-format
msgid "Wrong parameter type for '%s': expected type '%s' and got '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:1353
#, c-format
msgid "Missing parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:1365 ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3058
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1370
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2268
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1966
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1524
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is invalid"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:1411
msgid "Unnamed parameter"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:1687
msgid "Malformed table name"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:2179
msgid "Join is not in a FROM statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:2186
msgid "Could not find target the join is for"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree.c:174
msgid "Tells if the GdaTree is a list or a tree"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree.c:768 ../libgda/gda-tree.c:776
#, c-format
msgid "Path format error: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-columns.c:302 ../libgda/gda-tree-mgr-schemas.c:255
#: ../libgda/gda-tree-mgr-tables.c:287
msgid "No connection and no GdaMetaStore specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-columns.c:388
msgid "No schema specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-columns.c:396
msgid "No table specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-columns.c:425
msgid "Unable to get column name"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-ldap.c:242
#: ../tools/browser/ldap-browser/mgr-ldap-classes.c:186
#: ../tools/browser/ldap-browser/mgr-ldap-classes.c:274
#, c-format
msgid "No LDAP connection specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-schemas.c:310
msgid "Unable to get schema name"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:186
#, c-format
msgid "Could not get SELECT statement's parameters: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:219
#, c-format
msgid ""
"Could not bind SELECT statement's parameter '%s' to provided parameters: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:300
#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:612
#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:639 ../tools/gda-sql.c:982
#: ../tools/gda-sql.c:1173 ../tools/gda-sql.c:5546 ../tools/gda-sql.c:5698
#: ../tools/gda-sql.c:5795 ../tools/gda-sql.c:5889 ../tools/gda-sql.c:5984
#: src/nmcli/connections.c:2248
msgid "No connection specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:308
msgid "No SELECT statement specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:330
#, c-format
msgid "No value specified for parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:364
msgid "Unable to get iterator's value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-tables.c:391
msgid "Unable to get table name"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:702
#, c-format
msgid "Field number %d not found in source named '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:887
msgid "SELECT statement has no FROM part"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:892 ../libgda/gda-util.c:899
msgid "SELECT statement involves more than one table or expression"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:909
msgid "Can only build modification statement for tables"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:949
msgid "Table does not have any primary key"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:978
msgid "Table's primary key is not part of SELECT"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1029
msgid "Table does not have any column"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1055
#, c-format
msgid "Table's column '%s' is not part of SELECT"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1311
msgid "Could not compute any field to insert into"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1374
msgid "Missing table name in UPDATE statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1729
msgid "Can't rewrite UPDATE statement to handle default values"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1737
msgid "Can't rewrite statement which is not INSERT or UPDATE"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1781 ../libgda/gda-util.c:1838
#: ../libgda/gda-util.c:1878 ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3039
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1341
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2248
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1948
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1506
#, c-format
msgid "Missing parameter '%s' to execute query"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:162
msgid "Global transaction ID can not have more than 64 bytes"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:289
msgid "Connection branch cannot exceed 63 bytes"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:306
msgid "Connection already registered with another GdaXaTransaction object"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:319
msgid "Connection does not support distributed transaction"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:353
msgid ""
"Cannot unregister connection not registered with GdaXaTransaction object"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:388 ../libgda/gda-xa-transaction.c:419
#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:490 ../libgda/gda-xa-transaction.c:495
#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:522 ../libgda/gda-xa-transaction.c:552
#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:610 ../libgda/gda-xa-transaction.c:655
#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:689
#, c-format
msgid "Provider error: %s method not implemented for provider %s"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-bin.c:122
msgid "Binary handler"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-bin.c:129
msgid "Binary representation"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-boolean.c:122
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-handler-boolean.c:118
#: ../providers/mysql/gda-mysql-handler-boolean.c:117
msgid "Boolean values handler"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-boolean.c:128
msgid "Boolean representation"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-numerical.c:141
msgid "Numerical representation"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-string.c:126
msgid "Strings handler"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-string.c:131
msgid "InternalString"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-string.c:132
msgid "Strings representation"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-time.c:148
msgid "Time and Date handler"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-time.c:173
msgid "Time, Date and TimeStamp representation"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-type.c:119
msgid "Gda type handler"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-type.c:125
msgid "Gda type representation"
msgstr ""

#: ../libgda-report/DocBook/gda-report-docbook-document.c:286
#: ../libgda-report/DocBook/gda-report-docbook-document.c:355
#: ../libgda-report/RML/gda-report-rml-document.c:209
#: ../libgda-report/RML/gda-report-rml-document.c:240
#, c-format
msgid "Could not find the '%s' program"
msgstr ""

#: ../libgda-report/DocBook/gda-report-docbook-document.c:301
msgid "Could not find the DocBook XSL stylesheet for HTML"
msgstr ""

#: ../libgda-report/DocBook/gda-report-docbook-document.c:369
msgid "Could not find the DocBook XSL stylesheet for Formatting Objects"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:334
#, c-format
msgid "Object type '%s' cannot be declared in this context"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:342
#, c-format
msgid "An object with the '%s' name has already been declared"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:377
#, c-format
msgid "Object type '%s' cannot be requested in this context"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:596
#, c-format
msgid "Unknown query '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:607
#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:634 ../tools/gda-sql.c:3463
#: ../tools/gda-sql.c:3545 ../tools/gda-sql.c:3646
#, c-format
msgid "No connection named '%s' found"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:679
msgid "Query is not specified (not named and not defined)"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:844
#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:995
#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:1052
#, c-format
msgid "Unknown parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:870
msgid "Parameter name not specified"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:920
msgid "No expression specified"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:943
#, c-format
msgid "Cannot cast value from type '%s' to type '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot cast parameter from type '%s' to type '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:1174
#, c-format
msgid "Expression '%s' should return exactly one value"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:1214
msgid "Binary data"
msgstr ""

#: ../libgda-report/gda-report-document.c:255
msgid "Document not specified"
msgstr ""

#: ../libgda-report/gda-report-document.c:282
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Ne eblas krei dumteman dosieron"

#: ../libgda-report/gda-report-document.c:309
#, c-format
msgid "Execution of the %s program failed: %s"
msgstr ""

#: ../libgda-report/gda-report-document.c:347
#: ../libgda-report/gda-report-document.c:372
#, c-format
msgid "This report document does not handle %s output"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-ddl.c:222 ../providers/jdbc/gda-jdbc-ddl.c:142
#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:336
#: ../providers/oracle/gda-oracle-ddl.c:142
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:377
#: ../providers/web/gda-web-ddl.c:141
msgid "Table to create must have at least one row"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-handler-bin.c:120
msgid "SQlite binary handler"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-handler-bin.c:126
msgid "SQlite binary representation"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-handler-boolean.c:124
msgid "Sqlite boolean representation"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:120
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:178
#, c-format
msgid "Parameter '%s' not found is statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:134
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:150
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:192
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:208
#, c-format
msgid "No column name to associate to parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:218
msgid "Binding a BLOB for this type of statement is not supported"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:634
msgid "Can't find libsqlite3."
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:738
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:364
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:512
#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:154
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:356
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:353
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:236
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:590
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:408
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:341
msgid "Provider does not support asynchronous connection open"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:766
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:252
msgid "The connection string must contain DB_DIR and DB_NAME values"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:793
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:801
#, c-format
msgid ""
"The connection string format has changed: replace URI with DB_DIR (the path "
"to the database file) and DB_NAME (the database file without the '%s' at the "
"end)."
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:816
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:294
msgid ""
"The DB_DIR part of the connection string must point to a valid directory"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:874
msgid "Wrong encryption passphrase"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:895
msgid "Extension loading is not supported"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:914
#, c-format
msgid "Could not set empty_result_callbacks SQLite option: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1005
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1025
#, c-format
msgid "Could not register function '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1044
#, c-format
msgid "Could not define the %s collation"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1202
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1244
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:89
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:126
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:152
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:181
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:189
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:282
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:307
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:835
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:877
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:747
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:803
#, c-format
msgid "Missing spec. file '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1372
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1383
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1397
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1408
msgid "Error initializing database with passphrase"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1450
msgid "Missing database name or directory"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1476
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1004
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1005
msgid "Transactions are not supported in read-only mode"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1871
msgid "SQLite does not support specifying fields to apply DISTINCT clause on"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1918
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1928
#, c-format
msgid "'%s' compound not supported by SQLite"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2535
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1122
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1540
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1269
msgid "Unnamed parameter is not allowed in prepared statements"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2648
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2660
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1980
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1683
#, c-format
msgid "Can't build SELECT statement to get last inserted row: %s)"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2682
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1995
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1698
#, c-format
msgid "Can't execute SELECT statement to get last inserted row: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2695
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2008
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1711
msgid "SELECT statement to get last inserted row did not return any row"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2699
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2012
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1715
#, c-format
msgid "SELECT statement to get last inserted row returned too many (%d) rows"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2764
msgid "Prepared statement has no associated GdaStatement"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2804
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2841
msgid "Can't create SQLite BLOB handle"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2808
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2846
msgid "Can't write to SQLite's BLOB"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Can't obtain SQLite BLOB handle (reported type is '%s'), please report this "
"bug to http://bugzilla.gnome.org/ for the \"libgda\" product."
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2856
msgid "Can't identify the ROWID of the blob to fill"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2904
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:438
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1220
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:803
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2101
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1810
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1402
msgid "Provider does not support asynchronous statement execution"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2972
#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:248 ../tools/browser/mgr-favorites.c:290
msgid "Empty statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3014
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3017
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1307
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1310
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2223
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2226
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1924
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1927
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1480
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1483
msgid "Missing parameter(s) to execute query"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3077
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1389
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2287
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1985
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1547
msgid "Can't rewrite statement handle default values"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3201
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2539
msgid "Can't get BLOB's length"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3203
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2541
msgid "BLOB is too big"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3285
#, c-format
msgid "Non handled data type '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3352
msgid "Could not start transaction to create BLOB"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3517
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3538
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3629
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3649
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3672
msgid "Function requires one argument"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3570
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3704
msgid "Function requires two arguments"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3609
msgid "Function requires one or two arguments"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3744
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3851
msgid "Function requires two or three arguments"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3798
#, c-format
msgid "SQLite regexp '%s' error:"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:255
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-recordset.c:281
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:443
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:576
#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:294
#: ../providers/web/gda-web-recordset.c:186
#, c-format
msgid "Column %d out of range (0-%d), ignoring its specified type"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:433
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:446
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:577
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:594
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:607
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:620
msgid "Integer value is too big"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:512
msgid "Unable to open BLOB"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:533
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:672
#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:617
#, c-format
msgid "Invalid date '%s' (date format should be YYYY-MM-DD)"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:548
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:688
#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:628
#, c-format
msgid "Invalid time '%s' (time format should be HH:MM:SS[.ms])"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:563
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:704
#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:670
#, c-format
msgid "Invalid timestamp '%s' (format should be YYYY-MM-DD HH:MM:SS[.ms])"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:655
msgid "SQLite provider fatal internal error"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:663
msgid "Truncated data"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:716
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-recordset.c:492
msgid "Requested row could not be found"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:747
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-recordset.c:530
msgid "Can't set iterator on requested row"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:126
#, c-format
msgid "Error storing list of created LDAP tables: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:203
msgid "File used to store startup data"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:248
#, c-format
msgid "Error recreating LDAP tables: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:773
msgid "Can't remove non LDAP virtual table"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:821
msgid "Can't describe non LDAP virtual table"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:828
msgid "Unknown LDAP virtual table"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-data-model.c:413
msgid "Table to remove not found"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:159
msgid "Namespace must be specified"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:211
msgid "Connection was not represented in hub"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:373
#, c-format
msgid "Unable to get information about table '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:599
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:615
msgid "Integer value is out of bounds"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:655
msgid "Blob constraints are not handled in virtual table condition"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-virtual-connection.c:152
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-virtual-connection.c:192
msgid ""
"Internal error: virtual provider does not implement the create_operation() "
"virtual method"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-virtual-connection.c:237
msgid "Internal error: invalid provider handle"
msgstr ""

#. wrong usage!
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:532
msgid "Wrong usage of Libgda's virtual tables"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:540
msgid "Data model must have at least one column"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:557
msgid "Could not compute virtual table's columns"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:580
#, c-format
msgid "Can't get data model description for column %d"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:612
#, c-format
msgid "Can't get data model's column type for column %d"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:673
#, c-format
msgid "Can't declare virtual table (%s)"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:810
msgid "Internal SQLite error: no data to iterate on"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:907
#, c-format
msgid "Could not find requested value at row %d and col %d"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:929
msgid "Column not found"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1402
msgid "No statement specified to modify the data"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1409
msgid "Invalid statement specified to modify the data"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1429
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1466
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1474
msgid "Invalid parameter in statement to modify the data"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to modify data: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1588
msgid "Data model representing the table is read only"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-sql-parser.c:639
#: ../libgda/sql-parser/gda-sql-parser.c:730
msgid "SQL code does not contain any statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-sql-parser.c:813
#, c-format
msgid "Syntax error at line %d, column %d"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-sql-parser.c:826
#, c-format
msgid "Overflow error at line %d, column %d"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:582
msgid "GdaSqlField is not part of an INSERT or UPDATE statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:595
msgid "Missing table in statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:615
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:843
#, c-format
msgid "Column '%s' not found"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:661
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:776
msgid "GdaSqlSelectField is not part of a SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:724
msgid "Missing table name in statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:732
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:825
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:870
#, c-format
msgid "Table '%s' not found"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:798
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:813
#: ../tools/browser/browser-connection.c:2114
#: ../tools/browser/browser-connection.c:2168
#, c-format
msgid "Could not identify table for field '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1000
msgid "Expression can't have both a type cast and a parameter specification"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1010
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1023
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1036
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid identifier"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1013
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1026
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1039
msgid "Empty identifier"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1048
msgid "Operation has no operand"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1072
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1079
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1089
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1101
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1109
msgid "Wrong number of operands"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1115
#, c-format
msgid "Unknown operator %d"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1138
msgid "Missing expression in select field"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1147
msgid "Missing expression in select target"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1156
msgid ""
"Join can't at the same time specify a join condition and a list of fields to "
"join on"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1161
msgid "Cross join can't have a join condition or a list of fields to join on"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1170
msgid "Empty FROM clause"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1445
msgid "Select field is not in a SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:227
msgid "COMPOUND statement contains an undefined COMPOUND statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:236
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:275
msgid "COMPOUND statement contains an undefined SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:245
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:287
msgid "COMPOUND statement contains a non SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:259
msgid "COMPOUND statement does not contain any SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:265
msgid "COMPOUND statement only contains one SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:295
msgid "COMPOUND statement contains an empty SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:301
msgid "All statements in a COMPOUND must have the same number of columns"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-delete.c:167
msgid "DELETE statement needs a table to delete from"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:358
msgid "INSERT statement needs a table to insert into"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:364
msgid "Can't specify values to insert and SELECT statement in INSERT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:385
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:411
msgid ""
"INSERT statement does not have the same number of target columns and "
"expressions"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:414
msgid "VALUES lists must all be the same length in INSERT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:407
msgid "SELECT does not contain any expression"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:413
msgid "SELECT can't have a DISTINCT expression if DISTINCT is not set"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:419
msgid "SELECT can't have a HAVING without GROUP BY"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:425
msgid "SELECT can't have a limit offset without a limit"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:450
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:459
#, c-format
msgid "Multiple targets named or aliased '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-update.c:284
msgid "UPDATE statement needs a table to update data"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-update.c:290
msgid ""
"UPDATE statement does not have the same number of target columns and "
"expressions"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-update.c:296
msgid "UPDATE statement does not have any target columns to update"
msgstr ""

#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:876
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:931
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:994
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1051
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1108
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1157
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1206
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1255
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1304
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1842
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1893
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1943
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1994
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:2044
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:2095
msgid "A connection is required"
msgstr ""

#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-wrapper.c:1616
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-wrapper.c:1727
msgid "Signal does not exist\n"
msgstr ""

#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-wrapper.c:1625
msgid "Signal to connect to must not have a return value\n"
msgstr ""

#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-wrapper.c:1710
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-wrapper.c:1794
#, c-format
msgid "Signal %lu does not exist"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:39
msgid "Select file to load"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:78
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:421
#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:741
#, c-format
msgid ""
"Could not load the contents of '%s':\n"
" %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:109
msgid "Select a file to save data to"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:155
#, c-format
msgid ""
"Could not save data to '%s':\n"
" %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:235
#, c-format
msgid "%lu Byte"
msgid_plural "%lu Bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:272
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:288
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:301
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:305
msgid "Data size"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-bin.c:159
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-boolean.c:155
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:187
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-password.c:168
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-pict.c:183
msgid "GValue to render"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-boolean.c:168
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-pict.c:196
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-combo.c:160
msgid "Values limited to PK fields"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-combo.c:161
msgid "GList of GValue to render, limited to PK fields"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-combo.c:168
msgid "GList of GValue to render, not limited to PK fields "
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-info.c:160
msgid "The information and status changer can be activated"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:407
msgid "string truncated because too long"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:433
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-password.c:273
#, c-format
msgid ""
"Data cell renderer's specified type (%s) differs from actual value to "
"display type (%s)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:440
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-password.c:279
#, c-format
msgid ""
"Data cell renderer asked to display values of different data types, at least "
"%s and %s, which means the data model has some incoherencies"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:506
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-password.c:298
msgid "<non-printable>"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry.c:202
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry.c:221
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-formatted-entry.c:164
msgid "Invalid UTF-8 format!"
msgstr ""

#. format tooltip
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-common-time.c:1013
msgid "Format is hh:mm:ss"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:1
msgid "Use 1000s separators"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:2
msgid "Use thousands separator as specified by current locale"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:3
msgid "Decimals"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:4
msgid "Number of decimals"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:5
msgid "Currency symbol"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:6
msgid "A currency symbol"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-shell.c:272
#, c-format
msgid ""
"Widget of class '%s' does not have any associated GdaDataHandler, (to be set "
"using the 'handler' property) expect some mis-behaviours"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-shell.c:428
msgid "Value is NULL"
msgstr "Valoro estas NULO"

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-shell.c:434
msgid "Value will be determined by default"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-shell.c:440
msgid "Value is invalid"
msgstr "Valoro estas nevalida"

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-string.xml.in.h:2
msgid "Maximum acceptable length of the text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-string.xml.in.h:3
msgid "Multiline"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-string.xml.in.h:4
msgid "Display only one line, or a complete text editor"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-string.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to TRUE, characters are all displayed using a single 'invisible' "
"character, suitable to enter passwords"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-formatted-entry.c:277
#, c-format
msgid "Unknown format character starting at %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-numeric-entry.c:268
#, c-format
msgid "Type %s is not numerical"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-numeric-entry.c:281
#, c-format
msgid "Decimal separator cannot be the '%c' character"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-numeric-entry.c:290
#, c-format
msgid "Decimal thousands cannot be the '%c' character"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:105
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:120
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict.c:416
msgid "Empty data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:112
msgid "Unhandled type of data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error while deserializing data:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:220
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:263
#, c-format
msgid ""
"Error while interpreting data as an image:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:327
#, fuzzy
msgid "_Copy image"
msgstr "_Aldoni bildon"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:335
msgid "_Load image from file"
msgstr "_Ŝargi bildon de dosiero"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:342
msgid "_Save image"
msgstr "Kon_servi bildon"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:359
#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:700
msgid "Select image to load"
msgstr "Elekti ŝargendan bildon"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:471
msgid "Format image as:"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:486
msgid "Select a file to save the image to"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:533
#, c-format
msgid ""
"Could not save the image to '%s':\n"
" %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gda-sql.lang.h:2
msgid "GDA-SQL"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-cidr.c:261
msgid "Set to host mask"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-cidr.c:270
#, c-format
msgid "Set to class %c network"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel.c:197
msgid "Choose a directory"
msgstr "Elektu dosierujon"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:1
msgid "Selection model"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:2
msgid "Specifies what the user will be allowed to select"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:3
msgid "Only let the user pick an existing file"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:4
msgid "Let the user pick an existing file, or type in a new filename"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:5
msgid "Let the user pick an existing folder"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:6
msgid "Let the user name an existing or new folder"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-format-spec.xml.in.h:2
msgid ""
"Allowed characters at each position('0':digit, '9': digit except 0, '@':"
"alpha, '^':upper cased alpha, '#':alphanumeric, '*':any character, any other "
"character will be left unmodified)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-format-spec.xml.in.h:4
msgid ""
"Writing mask for corresponding characters in format ('_': writable, '-':"
"writable, removed from actual value, ' ': not writable)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-password.xml.in.h:2
msgid "How password should be encoded"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-password.xml.in.h:3
msgid "MD5 Sum"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-password.xml.in.h:4
msgid "No encoding"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict.c:258
#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:208
msgid "No data to display"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec_string.xml.in.h:2
msgid "Encoding used to convert binary data to the string"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec_string.xml.in.h:3
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec.xml.in.h:1
msgid "Serialized picture"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec_string.xml.in.h:4
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to TRUE if data comes from a serialized GdkPixbuf (F-Spot for example)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec_string.xml.in.h:5
msgid "Base 64"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:1
msgid "Lines wrapping"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:2
msgid "Defines how long lines are wrapped"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:3
msgid "Programming language"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:4
msgid "Define to enable syntactical colourisation"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:5
msgid "Do not wrap lines"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:6
msgid "break lines anywhere the cursor can appear"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:7
msgid "Break lines in between words"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:8
msgid "Break lines in between words or graphemes"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data/server_operation.glade.h:2
msgid "hello"
msgstr "saluton"

#: ../libgda-ui/data/server_operation.glade.h:4
msgid "Foreign keys"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/demos/main.c:762
#, c-format
msgid "Can't find demo database file: %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/demos/main.c:772
#, c-format
msgid ""
"Error opening the connection for file '%s':\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/demos/main.c:800
msgid "Libgda-ui Code Demos"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/demos/main.c:855
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Note:\n"
"</big></b>Many of the demonstrated items use an\n"
"opened connection to the SQLite using the\n"
"'%s' file.\n"
"\n"
"In the source code shown here, the <i>demo_cnc</i> and \n"
"<i>demo_parser</i> objects are created by the framework and\n"
"made available to all the demonstrated items."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:293
msgid ""
"Pointer to an XML layout specification  (as an xmlNodePtr to a <gdaui_form> "
"node)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:297
msgid "List of parameters to show in the form"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:311
msgid "Show Entry actions"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:316
msgid "Entries Auto-default"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:321
msgid "TRUE if expanding the form vertically makes sense"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:345
msgid "Shown data entries"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:969 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:853
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2914 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2969
#, c-format
msgid "The '%s' attribute should be a G_TYPE_STRING value"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:1926
msgid "Can't find data entry for GdaHolder"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:2186
msgid "Values to be defined"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:2259 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2741
#, c-format
msgid "'%s' document not parsed successfully"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:2269 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2751
#, c-format
msgid ""
"'%s' DTD not parsed successfully. XML data layout validation will not be "
"performed (some errors may occur)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:2401
msgid ""
"size group was not taken into account using "
"gdaui_basic_form_add_to_size_group()"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-cloud.c:245 ../libgda-ui/gdaui-cloud.c:978
#, c-format
msgid "Wrong column type for label: expecting a string and got a %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-combo.c:126
msgid "The data model to display"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-combo.c:130
msgid "Display popup as list"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:174
msgid "Filter failed:"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:210
msgid "any valid SQL expression"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:214
msgid ""
"Columns can be referenced by their name or more easily using <b><tt>_&lt;"
"column number&gt;</tt></b>. For example a valid expression can be: <b><tt>_2 "
"like 'doe%'</tt></b> to filter rows where the 2nd column starts with "
"<tt>doe</tt>."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:231
msgid "Set filter"
msgstr "Agordi la filtrilon"

#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:236
msgid "Clear filter"
msgstr "Vakigi la filtrilon"

#: ../libgda-ui/gdaui-data-proxy-info.c:835
msgid "Undelete the selected entry"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-proxy-info.c:842
msgid "Delete the selected entry"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-selector.c:230
#, c-format
msgid "Invalid column number %d"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-store.c:136
msgid "Data model"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-store.c:140
msgid "Internal GdaDataProxy data model"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-store.c:389
msgid "Trying to modify a read-only row"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:70
msgid "Attempt to initialize an already initialized library"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:476
msgid "Could not open plugins directory, no plugin loaded."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:503
#, c-format
msgid "Loading file %s...\n"
msgstr "ŝargante la dosieron %s...\n"

#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:506
#, c-format
msgid "Plugins load warning: %s"
msgstr ""

#. radio buttons
#: ../libgda-ui/gdaui-login.c:176
msgid "Use data source:"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-login.c:184
msgid "Specify connection:"
msgstr ""

#. Create the DSN add button
#: ../libgda-ui/gdaui-login.c:198
msgid "Data sources..."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-login.c:437
msgid "Could not execute the Database access control center"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:182 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:314
msgid "Data to display"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:198 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:194
msgid "Delete the current record"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:202 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:198
#, fuzzy
msgid "Create a new record"
msgstr "Krei novan diagramon"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:203 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:199
msgid "Commit the modifications"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:204 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:200
msgid "Clear all the modifications"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:205
msgid "Go to first record"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:206
msgid "Go to last record"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:207
msgid "Go to previous record"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:208
msgid "Go to next record"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:209 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:205
#, fuzzy
msgid "Filter records"
msgstr "Filtrilo"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:627
#, c-format
msgid "Can't append row to data model: %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:201
msgid "Go to first chunck"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:202
#, fuzzy
msgid "Go to last chunck"
msgstr "Malfari la lastan ŝanĝon"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:203
msgid "Go to previous chunck"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:204
msgid "Go to next chunck"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:319
msgid ""
"Pointer to an XML layout specification (as an xmlNodePtr to a <gdaui_grid> "
"node)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:322
msgid "Info cell visible"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:326
msgid "Global Actions visible"
msgstr ""

#. FIXME: if nullok is FALSE, then set the column title in bold
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:815 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:838
msgid "Can't be NULL"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:846 ../src/ImageList.py:72
#, fuzzy
msgid "No title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu titolo\n"
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_eo.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Sen titolo"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1931
msgid "Shown columns"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1971
msgid "Show Column _Titles"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1976
msgid "_Set filter"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1979
msgid "_Unset filter"
msgstr ""

#. create dialog box
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2165
msgid "Saving Data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2173
msgid "Saving data to a file"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2174
msgid "The data will be exported to the selected file."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2236
msgid "Tab-delimited"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2237
msgid "Comma-delimited"
msgstr ""

#. data scope
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2245
#, fuzzy
msgid "Data to save:"
msgstr "Datumtipo"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2260
msgid "All data (without any local modification)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2261
msgid "Only displayed data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2263
msgid "Only selected data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2275
msgid "Empty string when NULL?"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2278 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2283
msgid "Export NULL values as an empty \"\" string"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2285
msgid "Invalid data as NULL?"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2288 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2293
msgid ""
"Don't export invalid data,\n"
"but export a NULL value instead"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2295
msgid "Field names on first row?"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2298 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2303
msgid "Add a row at beginning with columns names"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2479
#, c-format
msgid "Could not save file %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2487
msgid "You must specify a file name"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2493
msgid "Got empty file while converting the data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2506
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2516
msgid "If you choose yes, the contents will be lost."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:92
msgid ""
"\"\"\"= Title level 1 =\n"
"== Title level 2 ==\n"
"\"\"\"= Title level 1 =\n"
"== Title level 2 ==\n"
"\n"
"\"\"\"For beautifiers we have **bold**\n"
"and //italic//.\n"
"There is also __underline__, --strike--\n"
"and ``monospaced``.\n"
"\"\"\"\n"
"For beautifiers we have **bold**\n"
"and //italic//.\n"
"There is also __underline__, --strike--\n"
"and ``monospaced``.\n"
"\n"
"\"\"\"- This is a list of items\n"
"- Just use hyphens\n"
" - And starting space for indenting\n"
"\"\"\"- This is a list of items\n"
"- Just use hyphens\n"
" - And starting space for indenting\n"
"\n"
"Raw areas are enclosed inside three doublequotes and no markup is interpreted"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:159
msgid "Bold text"
msgstr "Dika teksto"

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
msgid "Italic text"
msgstr "Kursiva teksto"

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:161
msgid "Underline text"
msgstr "Substrekita teksto"

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:162
msgid "_Strike through"
msgstr "_Trastreki"

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:162
msgid "Strike through text"
msgstr "Trastrekita teksto"

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:163
msgid "_Syntax help"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:163
msgid "Show syntax help"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:167
msgid "_Add image"
msgstr "_Aldoni bildon"

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:167
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:786
msgid "Insert image"
msgstr "Enmeti bildon"

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:168
msgid "_Normal text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:168
msgid "Reset to normal text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:243
msgid "Don't display a specific background for the text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:253
msgid "Display raw markup text instead of formatted text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:264
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:275
msgid "Determines if the contents appears in a scrolled window"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:726
msgid "Reset font size"
msgstr "Reŝargi tiparan gradon"

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:913
msgid "Decrease font size (zoom out)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:919
msgid "Increase font size (zoom in)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:925
msgid "Show source markup"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:197
msgid "The specification of the operation to implement"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:203
msgid "Request section header to be hidden if there is only one section"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:1114
msgid "Server operation specification"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:1171
msgid "<b>Field properties:</b>"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:1190
msgid "<b>Fields:</b>"
msgstr "<b>Kampoj:</b>"

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:1239
msgid "Add a new field"
msgstr "Aldoni novan kampon"

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:1241
msgid "Remove selected field"
msgstr "Forigi elektitan kampon"

#: ../libgda-ui/gdaui-tree-store.c:272
msgid "GdaTree to use"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-tree-store.c:719
#, c-format
msgid "Unknown column number %d"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-tree-store.c:739
#, c-format
msgid "Type mismatch: expected a value of type %s and got of type %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/gdaui-provider-auth-editor.c:425
msgid "Can't set authentification string: no authentication is needed"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/gdaui-provider-spec-editor.c:194
#, c-format
msgid "Unknown provider '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/gdaui-provider-spec-editor.c:198
#, c-format
msgid "Provider '%s' does not report the required parameters for DSN"
msgstr ""

#. reset to original value item
#: ../libgda-ui/internal/utility.c:106
msgid "Reset to original value"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:373
msgid "Current modified data is invalid"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:375
msgid ""
"You may now choose to correct it, or to discard the modifications.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:379
msgid "please correct it and try again, or discard the modifications."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:386
msgid "Part of the current modified data was invalid"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:387
msgid ""
"As no transaction was used, only a part of the valid data\n"
"has been written, and the remaining modification have been discarded."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:431
msgid "Discard modified data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:432
msgid "Correct data first"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:1
msgid "Database file"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "Berkeley DB database filename to be used"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:4
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:4
#: ../providers/firebird/firebird_specs_dsn_emb.xml.in.h:4
#: ../providers/mdb/mdb_specs_dsn.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:4
msgid "Directory where the database file is stored"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:5
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:4
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:4
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/firebird/firebird_specs_dsn_emb.xml.in.h:1
#: ../providers/mdb/mdb_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:18
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:18
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:17
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:17
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:8
msgid "Database name"
msgstr "Datumbaznomo"

#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid "Name of the database in the database file to be used"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:163
msgid "The DB_NAME parameter is not defined in the connection string."
msgstr ""

#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:193
msgid "An error occurred while accessing the BDB database"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:201
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:606
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:321
msgid "Can't open virtual connection"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:208
#, c-format
msgid "Could not add BDB data model to connection: %s"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/libmain.c:75
msgid "Provider for Berkeley databases"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_column.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_column.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:1
msgid "Column's description"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_column.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_table.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_column.xml.in.h:3
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:3
msgid "Table's name"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:4
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:10
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_column.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:13
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_column.xml.in.h:4
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:6
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:17
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:10 src/option.c:887
#: src/option.c:894
#, fuzzy
msgid "Field name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Kamponomo\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de kampo"

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:8
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:18
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:21
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:11
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:25
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:18
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:18
msgid "Not NULL"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:10
msgid "Default value, mandatory if column is NOT NULL"
msgstr ""

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:32
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:23
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:19
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:35
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:23
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:16
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:39
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:32
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:32
msgid "Check constraint"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:2
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:16
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:16
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:15
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:2
msgid "Database's description"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:6
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:20
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:20
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:19
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:6
msgid "The name of a database to create"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:10
msgid "Directory where the database file will be"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:1
msgid "Index description"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:4
msgid "Index name"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:5
msgid "On table"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:6
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:22
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:5
msgid "Only if it does not yet exist"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:7
msgid "Create index only if it does not yet exist"
msgstr ""

#. Index fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:9
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:11
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:9
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:9
msgid "Indexed field(s)"
msgstr ""

#. Index fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:11
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:11
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:11
msgid "Indexed field or expression"
msgstr ""

#. To translators: "Compare method" refers to the method SQLite has to compare values
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:13
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:34
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:34
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:34
msgid "Compare method"
msgstr ""

#. To translators: "Compare method" refers to the method SQLite has to compare values
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:15
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:36
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:36
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:36
msgid "Collation name (BINARY|NOCASE)"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_table.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:1
msgid "Table's description"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:4
msgid "Temporary table"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:6
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:6
msgid "Create table only if it does not yet exist"
msgstr ""

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:8
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:11
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:8
msgid "Table's columns"
msgstr ""

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:20
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:13
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:23
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:27
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:20
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:20
#: ../tools/command-exec.c:1023 ../tools/command-exec.c:1026
#: ../tools/web-server.c:899 ../tools/web-server.c:902
msgid "Auto increment"
msgstr ""

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:40
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:40
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:40
msgid "Conflict resolution method (ROLLBACK|ABORT|FAIL|IGNORE|REPLACE"
msgstr ""

#. other table constraints
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:42
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:25
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:57
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:25
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:63
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:42
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:42
msgid "Global constraints"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:1
msgid "View's description"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:3
msgid "View's name"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:4
msgid "Temporary view"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:6
msgid "Create view only if it does not yet exist"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:8
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:8
msgid "View's definition"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_index.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_index.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_index.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_index.xml.in.h:2
msgid "Index to delete"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_view.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_view.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_role.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_user.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_view.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_view.xml.in.h:3
msgid "If exists"
msgstr "Se ekzistas"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_index.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_index.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_index.xml.in.h:4
msgid "Drop index only if it exists"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_table.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_table.xml.in.h:2
msgid "Table to delete"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_table.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_table.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_table.xml.in.h:4
msgid "Drop table only if it exists"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_view.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_view.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_view.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_view.xml.in.h:2
msgid "View to delete"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_view.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_view.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_view.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_view.xml.in.h:4
msgid "Drop view only if it exists"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "The name of a database to use (without the .db)"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:5
msgid "Extra functions"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid "Enable usage of extra functions (gda_upper, ...)"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:7
msgid "Define REGEXP"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:8
msgid "Define the REGEXP function"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:9
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:9
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:9
msgid "Localized comparisons"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:10
msgid "Enable usage of extra collation methods (LOCALE and DCASE)"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:11
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:11
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:11
msgid "With foreign keys"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:12
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:12
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:12
msgid "Enforce foreign keys"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:13
msgid "Allow extensions"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:14
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:14
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:14
msgid "Allow SQLite to load extensions using the load_extension() function"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_rename_table.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_rename_table.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_rename_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_rename_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_rename_table.xml.in.h:2
msgid "Table to rename"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_rename_table.xml.in.h:4
msgid "New table name"
msgstr "Nova tabelnomo"

#: ../providers/bdbsql/libmain.c:51
msgid "Can't find libdb_sql-5."
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/libmain.c:89
msgid "Provider for BDB SQL databases"
msgstr ""

#: ../providers/firebird/firebird_specs_dsn_emb.xml.in.h:2
msgid "The name of a database to connect to (without the .fdb)"
msgstr ""

#: ../providers/firebird/libmain-client.c:51
msgid "Provider for Firebird databases"
msgstr ""

#: ../providers/firebird/libmain-embed.c:51
msgid "Provider for embedded Firebird databases"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/GdaInputStream.c:48 ../providers/jdbc/GdaInputStream.c:122
#: ../providers/jdbc/GdaJValue.c:207 ../providers/jdbc/GdaJValue.c:250
#: ../providers/jdbc/GdaJValue.c:298 ../providers/jdbc/GdaJValue.c:345
#: ../providers/jdbc/GdaJValue.c:388 ../providers/jdbc/GdaJValue.c:515
msgid "Invalid argument: NULL"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/GdaInputStream.c:68 ../providers/jdbc/GdaInputStream.c:141
msgid "Can't read BLOB"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:365
msgid "The connection string must contain the URL value"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/GdaJValue.c:187
#, c-format
msgid "Invalid date: year %d, month %d and day %d"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/GdaJValue.c:409
msgid "Can't get BLOB's size"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_dsn.xml.in.h:1
msgid "Connection URL"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/libmain.c:153 ../providers/jdbc/libmain.c:163
#, c-format
msgid "Can't get list of installed JDBC drivers: %s"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/libmain.c:475
#, c-format
msgid "Can't create JAVA virtual machine: %s"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/libmain.c:483
msgid "Could not the JVM runtime (libjvm.so), JDBC provider is unavailable."
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:376
msgid "The connection string must contain the DB_NAME value"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:417
msgid "Invalid value for 'TLS_REQCERT'"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:1210
#, c-format
msgid "near \"%s\": syntax error"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-util.c:1243
#, c-format
msgid "LDAP server returned more than one entry with DN '%s'"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-util.c:1385
msgid "Could not parse distinguished name returned by LDAP server"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-util.c:1627
#, c-format
msgid "Unexpected data type '%s' for objectClass attribute!"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:217
#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:418
#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:433
msgid "Distinguished name"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:415
#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:430
msgid "Relative distinguished name"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:901
#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1198
msgid "Truncated result because LDAP server limit encountered"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1582
#, c-format
msgid "Unknown GdaLdapModificationType %d"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1589
msgid "No GdaLdapEntry specified"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1595
msgid "No GdaLdapEntry specified to define attributes to add"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1601
msgid "No GdaLdapEntry specified to define attributes to remove"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1607
msgid "No GdaLdapEntry specified to define attributes to replace"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1613
msgid "No GdaLdapEntry specified to compare attributes"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1618
msgid "GdaLdapEntry specified to compare have different DN"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Base name"
msgstr "Baznomo"

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "Base distinguished name, starting point for the searches"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:4
msgid "Host on which the LDAP server is running"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid "Database server port (leave this field empty to use the default port)"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:13
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:10
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:13
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:13
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:11
#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:10
msgid "Require SSL"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:8
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:14
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:12
#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:11
msgid "Whether or not to use SSL to establish the connection"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:9
msgid "Certificate check type"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies what checks to perform on server certificates in a SSL/TLS session"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:11
msgid "Certificates file"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies the file that contains certificates for all of the recognized "
"Certificate Authorities, in a SSL/TLS session"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:13
msgid "Cache server data"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:14
msgid ""
"Use a cache to store some static server data (the cached files are in the "
"user's cache directory), default is TRUE"
msgstr ""

#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:770
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:174
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:161
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:258
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:375
msgid "Time limit"
msgstr "Tempolimo"

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:16
msgid ""
"Time limit after which a search operation should be terminated by the server "
"(leave undefined or 0 for unlimited)"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:17
msgid "Size limit"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:18
msgid "Maximum number of entries that can be returned on a search operation"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:19
msgid "Never: certificate not requested or checked"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:20
msgid "Allow: certificate requested, none or a bad one accepted."
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:21
msgid "Try: certificate requested, none accepted, otherwise checked."
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:22
msgid "Demand: certificate requested and checked"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/libmain.c:75
msgid ""
"Provider for database where tables are based on data contained in an LDAP "
"directory"
msgstr ""

#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:279
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:286
#, c-format
msgid ""
"The connection string format has changed: replace FILENAME with DB_DIR (the "
"path to the database file) and DB_NAME (the database file without the '%s' "
"at the end)."
msgstr ""

#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:313 src/interp/rassa.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas malfermi dosieron %s\n"
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis malfermi dosieron %s"

#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:357
#, c-format
msgid "Could not map table '%s': %s"
msgstr ""

#: ../providers/mdb/libmain.c:72
msgid "Provider for Microsoft Access files"
msgstr ""

#: ../providers/mdb/mdb_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "The name of a database to use (filename without the .mdb)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:263
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:277
msgid "No field specified in foreign key constraint"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:280
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:294
msgid "Empty field specified in foreign key constraint"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:295
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:311
msgid "No referenced table specified in foreign key constraint"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:313
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:329
msgid "Empty referenced field specified in foreign key constraint"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:930
msgid "Incorrect specified column name"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-handler-boolean.c:123
msgid "MySQL boolean representation"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:494
msgid "Cannot give a UNIX SOCKET if you also provide either a HOST or a PORT"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:544
#, c-format
msgid ""
"Could not set client charset to UTF8. Using %s. It'll be problems with non "
"UTF-8 characters"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:600
msgid "The connection string must contain the DB_NAME values"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1773
msgid "Unnamed statement parameter is not allowed in prepared statement."
msgstr ""

#. force reading the complete BLOB into memory
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2533
msgid "Can't read whole BLOB into memory"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2623
msgid ""
"Could not use CURSOR. Mysql version 5.0 at least is required. Using random "
"access anyway."
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:149
msgid ""
"Could not use CURSOR. Mysql version 5.0 at least is required. Chunk size "
"ignored."
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:238
#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:148
msgid "Number of rows fetched at a time"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:246
msgid "Number of row chunks read since the object creation"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:665
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:967
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:980
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:993
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:1012
#, c-format
msgid "Invalid column bind data type. %d\n"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:813
#, c-format
msgid "Type %s not mapped for value %d"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:830
#, c-format
msgid "Type %s not mapped for value %lld"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:875
#, c-format
msgid "Type %s not mapped for value %d/%d/%d %d:%d:%d.%lu"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:891
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:905
#, c-format
msgid "Type %s not mapped for value %f"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:1002
#, c-format
msgid "Type %s not mapped for value %s"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/libmain.c:74
msgid "Provider for MySQL databases"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:5
msgid "As first column"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:6
msgid "Add the column as the first column of the table"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:7
msgid "After column"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:8
msgid "Add the column after the specified column"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_column.xml.in.h:5
msgid "Field comment"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_table.xml.in.h:4
msgid "Table comment"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:1
msgid "Server access parameters"
msgstr ""

#. Connection parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:4
msgid "Host on which the database server is running"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid "Database server port"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:9
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:9
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:8
msgid "Full path of the UNIX socket to use when connecting locally"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:12
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:10
msgid "Administrator login"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:13
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:11
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:11
msgid "Login name (which has the rights to create databases)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:12
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:14
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:12
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:12
msgid "Administrator password"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:24
msgid "Create database only if it does not yet exist"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:28
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:21
msgid "Character set encoding to use in the new database"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. DSN parameters
#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:30
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:75
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:24
#: templates/database/central_columns/edit.twig:12
#: templates/database/central_columns/main.twig:32
#: templates/database/central_columns/main.twig:236
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:79
#: templates/database/operations/index.twig:194
#: templates/database/operations/index.twig:198
#: templates/database/structure/table_header.twig:31
#: templates/home/index.twig:64 templates/indexes.twig:22
#: templates/server/databases/index.twig:29
#: templates/server/databases/index.twig:30
#: templates/server/databases/index.twig:123
#: templates/table/operations/index.twig:151
#: templates/table/search/index.twig:40
#: templates/table/structure/display_structure.twig:23
#: templates/table/structure/display_structure.twig:481
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:108
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:8
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:11
#: templates/table/zoom_search/index.twig:38
msgid "Collation"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:32
msgid "Collation method to use in the new database"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:34
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:131
msgid "UTF-8 Unicode"
msgstr "UTF-8 Unikodo"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:36
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:133
msgid "ISO 8859-1 West European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:38
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:135
msgid "ISO 8859-2 Central European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:40
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:137
msgid "US ASCII"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:42
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:139
msgid "Big5 Traditional Chinese"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:44
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:141
msgid "DEC West European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:46
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:143
msgid "DOS West European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:48
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:145
msgid "HP West European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:50
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:147
msgid "KOI8-R Relcom Russian"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:52
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:149
msgid "7bit Swedish"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:54
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:151
msgid "EUC-JP Japanese"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:56
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:153
msgid "Shift-JIS Japanese"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:58
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:155
msgid "ISO 8859-8 Hebrew"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:60
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:157
msgid "TIS620 Thai"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:62
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:159
msgid "EUC-KR Korean"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:64
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:161
msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:66
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:163
msgid "GB2312 Simplified Chinese"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:68
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:165
msgid "ISO 8859-7 Greek"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:70
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:167
msgid "Windows Central European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:72
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:169
msgid "GBK Simplified Chinese"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:74
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:171
msgid "ISO 8859-9 Turkish"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:76
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:173
msgid "ARMSCII-8 Armenian"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:78
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:175
msgid "UCS-2 Unicode"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:80
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:177
msgid "DOS Russian"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:82
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:179
msgid "DOS Kamenicky Czech-Slovak"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:84
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:181
msgid "Mac Central European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:86
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:183
msgid "Mac West European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:88
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:185
msgid "DOS Central European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:90
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:187
msgid "ISO 8859-13 Baltic"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:92
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:189
msgid "Windows Cyrillic"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:94
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:191
msgid "Windows Arabic"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:96
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:193
msgid "Windows Baltic"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:98
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:195
msgid "Binary pseudo charset"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:100
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:197
msgid "GEOSTD8 Georgian"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:102
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:199
msgid "SJIS for Windows Japanese"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:7
msgid "Index type (depending on table storage engine)"
msgstr ""

#. Index fields
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:15
msgid ""
"The number of characters the index is on for columns of type CHAR or VARCHAR"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:9
msgid "Table's comment"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:37
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:41
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:421
#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:385
#: ../tools/command-exec.c:1380
msgid "Foreign key"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:39
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:43
msgid "Referenced table"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:43
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:47
msgid "Fields in the foreign key"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:47
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:51
msgid "Referenced field"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:49
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:53
msgid "Match type"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:51
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:55
msgid "Matching method if more than one field involved"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:53
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:57
msgid "On update action"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:55
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:59
msgid "On delete action"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:59
msgid "Table's options"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:63
msgid "Table's engine (or type)"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:65
msgid "Auto increment value"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:67
msgid ""
"Counter for auto incremented fields is incremented by this value + 1 "
"(DEFAULT: 0)"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:69
msgid "Average row length"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:71
msgid "An approximation of the average row length for your table"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:79
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:89
msgid "Min rows"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:81
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:88
msgid "Max rows"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:83
msgid "Pack keys"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:85
msgid "Delay key write"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:89
msgid "Row format"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:93
msgid "tbl_name[,tbl_name]...: only with MERGE engine"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:95
msgid "Insert method"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:97
msgid "FIRST, LAST or NO: only with MERGE engine"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:99
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:86
msgid "Data directory"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#
#. other table options
#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:102
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:87
msgid "Index directory"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:103
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:64
msgid "Match simple"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:104
msgid "Match partial"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:105
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:65
msgid "Match full"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:106
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:66
msgid "No action"
msgstr "Neniu ago"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:108
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:68
msgid "Cascade"
msgstr ""

#. To translators: Action of setting a value to NULL
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:110
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:70
msgid "Set to NULL"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:111
msgid "Don't pack keys"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:112
msgid "Only pack long CHAR/VARCHAR columns"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:113
msgid "MyISAM (default)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:114
msgid "ISAM"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:116
msgid "Berkeley DB"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:117
msgid "Comma Separated Value (CSV)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:119
msgid "Federated"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:120
msgid "In Memory (MEMORY/HEAP)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:121
msgid "InnoDB"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:123
msgid "Clustered, fault-tolerant, memory-based"
msgstr ""

#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:88
msgid "Compressed"
msgstr "Kunpremita"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:4
msgid "Replace it already exists"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:5
msgid "Replace view definition if it already exists"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:8
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:9
msgid "Columns' names"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:10
msgid "column name"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:22
msgid "Only if existing"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:24
msgid "Drop database only if it exists"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:4
msgid "Drop table only if it is temporary"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:8
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:4
msgid "What to do with references"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:5
msgid "Automatically drop objects that depend on the table (CASCADE)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:6
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:6
msgid "Refuse to drop the table if any objects depend on it (RESTRICT)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "The name of a database to connect to"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:12
msgid "Use compression protocol"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:567
msgid "Could not fetch next row"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:595
msgid "Could not get a description handle"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:612
msgid "Could not get parameter handle"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:629
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:643
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:669
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:686
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:717
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:741
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:756
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:771
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:786
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:801
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:817
msgid "Could not get attribute"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-util.c:69
msgid "NO DESCRIPTION"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-util.c:625
msgid "Invalid Oracle handle"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-util.c:633
msgid "Could not allocate Lob locator"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-util.c:640
msgid "Could not copy Lob locator"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:122
msgid "Postgresql binary handler"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:128
msgid "PostgresqlBin"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:129
msgid "PostgreSQL binary representation"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:218
msgid "Insufficient memory to convert binary buffer to string"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:281
msgid "Insufficient memory to convert string to binary buffer"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:433
msgid "The connection string must contain a DB_NAME value"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:437
msgid ""
"The connection string format has changed: replace DATABASE with DB_NAME and "
"the same contents"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:565
#, c-format
msgid "Could not set search_path to %s"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:574
#, c-format
msgid "Search path %s is invalid"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1015
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1017
msgid "Transactions are not supported in read uncommitted isolation level"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1021
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1023
msgid "Transactions are not supported in repeatable read isolation level"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1144
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1194
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1244
#, c-format
msgid "Wrong savepoint name '%s'"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2079
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2081
msgid "Cannot start transaction"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2288
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2324
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2359
msgid "Could not set the XA transaction ID parameter"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:153
msgid "Number of rows chunks read since the object creation"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:746
#, c-format
msgid "Invalid binary string representation '%s ...'"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/libmain.c:82
msgid "Provider for PostgreSQL databases"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:4
msgid "Ignore descendants"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:5
msgid "Don't add the column to descendants of the table"
msgstr ""

#. Connection parameters
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid ""
"Host on which the database server is running (for servers running on unix "
"domain sockets, enter the socket's path (usually /tmp), or leave this field "
"empty)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:8
msgid ""
"Database server port (for servers running on unix domain sockets, enter the "
"socket's file name extension (usually 5432), or leave this field empty)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:10
msgid "Extra connection options"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:14
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:14
msgid "Whether to require SSL or not when connecting"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:23
msgid "The name of the database user who will own the new database"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:25
msgid "The name of the template from which to create the new database"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:26
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:4
msgid "Tablespace"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:27
msgid ""
"The name of the tablespace that will be associated with the new database"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:33
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:22
msgid "Japanese EUC"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:35
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:23
msgid "Chinese EUC"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:37
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:24
msgid "Korean EUC"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:39
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:25
msgid "Korean EUC (Hangle base)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:41
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:26
msgid "Taiwan EUC"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:43
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:27
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.1)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:45
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:28
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.2)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:47
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:29
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.3)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:49
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:30
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.4)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:51
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:31
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.5)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:53
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:32
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.6)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:55
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:33
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.7)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:57
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:34
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.8)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:59
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:35
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.9)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:61
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:36
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.10)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:63
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:37
msgid "ISO 8859-5/ECMA 113 (Latin/Cyrillic)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:65
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:38
msgid "ISO 8859-6/ECMA 114 (Latin/Arabic)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:67
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:39
msgid "ISO 8859-7/ECMA 118 (Latin/Greek)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:69
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:40
msgid "ISO 8859-8/ECMA 121 (Latin/Hebrew)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:71
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:41
msgid "KOI8-R(U)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:73
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:42
msgid "Windows CP866"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:75
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:43
msgid "Windows CP874 (Thai)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:77
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:44
msgid "Windows CP1250"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:79
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:45
msgid "Windows CP1251"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:81
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:46
msgid "Windows CP1256 (Arabic)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:83
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:47
msgid "TCVN-5712/Windows CP1258 (Vietnamese)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:9
msgid "Constraint expression for a partial index"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_role.xml.in.h:1
msgid "Role's definition"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:15
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_role.xml.in.h:3
msgid "Role's name"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:25
msgid "Role's password"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:30
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:6
msgid "Encrypt password"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:35
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:7
msgid ""
"Controls whether the password is stored encrypted in the system catalogs. If "
"the presented password string is already in MD5-encrypted format, then it is "
"stored encrypted as-is."
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:40
msgid "Database superuser"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:45
msgid "Set to TRUE if the role is a database superuser"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:50
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:10
msgid "Can create databases"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:55
msgid "Set to TRUE if the role is allowed to create databases"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:60
msgid "Can create roles"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:65
msgid "Set to TRUE if the role is allowed to create roles"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:70
msgid "Inherit"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:75
msgid ""
"Set to TRUE if the created role inherits the privileges of roles it is a "
"member of"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:80
msgid "Can login"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:85
msgid "Set to TRUE if the role is allowed to log in"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:90
msgid "Login limit"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:95
msgid ""
"If the role is allowed to log in, defines the number of concurrent "
"connections the role can make (-1 or unset for unlimited)"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:100
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:14
msgid "Valid until"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:105
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:15
msgid ""
"Specifies an expiration time for a password only (not for the user account "
"per se: the expiration time is not enforced when logging in using a non-"
"password-based authentication method)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:106
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:16
msgid "Member of"
msgstr "Membro de"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:107
msgid ""
"Existing roles to which the new role will be immediately added as a new "
"member"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:109
msgid "Existing role"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:110
msgid "Role's members"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:111
msgid ""
"Lists one or more existing roles which are automatically added as members of "
"the new role"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:112
msgid "Role's admins"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:113
msgid ""
"Lists one or more existing roles which are automatically added as members of "
"the new role, giving them the right to grant membership in this role to "
"others"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:5
msgid "With OIDs"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:7
msgid "Parent table(s)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:9
msgid "Parent table"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:10
msgid "Keep coupled"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:11
msgid "Use INHERIT instead of LIKE"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:12
msgid "Copy defaults"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:13
msgid "Copy default expressions"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:61
msgid "Deferrable"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:73
msgid "Not deferrable"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:74
msgid "Deferrable initially immediate"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:75
msgid "Deferrable initially deferred"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_user.xml.in.h:1
msgid "User's definition"
msgstr "Difino de la uzanto"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_user.xml.in.h:3
msgid "User's name"
msgstr "Nomo de la uzanto"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:5
msgid "User's password"
msgstr "Pasvorto de la uzanto"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:9
msgid "Can be used to choose the PostgreSQL user ID of the new user"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:11
msgid "Set to TRUE if the user is allowed to create databases"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:12
msgid "Can create users"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:13
msgid "Set to TRUE if the user is allowed to create users"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:17
msgid ""
"Existing groups to which the new user will be immediately added as a new "
"member"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:19
msgid "Existing user"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:6
msgid "What to do with references on the column to delete"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:7
msgid "Automatically drop objects that depend on the column (CASCADE)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:8
msgid "Refuse to drop the column if any objects depend on it (RESTRICT)"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:19
msgid "The name of a database to drop"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_role.xml.in.h:5
msgid "Drop role only if it exists"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_user.xml.in.h:5
msgid "Drop user only if it exists"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:6
msgid "What to do with objects referencing the view"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:7
msgid "Automatically drop objects that depend on the view (CASCADE)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:8
msgid "Refuse to drop the view if any objects depend on it (RESTRICT)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:3
msgid "Search Path"
msgstr "Serĉvojo"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:4
msgid "Search path among database's schemas ('search_path' variable)"
msgstr ""

#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:780
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:843
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1051
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1120
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1194
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1503
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1580
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1623
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1703
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1803
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1842
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1894
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1933
msgid "Mysql version 5.0 at least is required"
msgstr ""

#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-reuseable.c:174
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-reuseable.c:216
#: ../providers/reuseable/postgres/gda-postgres-reuseable.c:200
#: ../providers/web/gda-web-meta.c:105 ../providers/web/gda-web-recordset.c:311
msgid "Can't import data from web server"
msgstr ""

#: ../providers/reuseable/postgres/gda-postgres-meta.c:2114
msgid "could not determine the indexed columns for index"
msgstr ""

#: ../providers/sqlcipher/libmain.c:76
msgid "Provider for SQLCipher"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_auth.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:14
msgid "Encryption passphrase"
msgstr ""

#: ../providers/sqlite/libmain.c:75
msgid "Provider for SQLite databases"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:289 ../providers/web/gda-web-util.c:293
#: ../providers/web/gda-web-util.c:420 ../providers/web/gda-web-util.c:573
#, c-format
msgid "Invalid HOST/SCRIPT '%s'"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:351
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:357
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:363
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:371
#, c-format
msgid "The connection string must contain the %s value"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:637
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:666
msgid "Server operations not yet implemented"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:717
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:782
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:842
msgid "Named transaction is not supported"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:722
msgid "Transaction level is not supported"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:902
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:963
msgid "Unnamed savepoint is not supported"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:148 ../providers/web/gda-web-util.c:162
msgid "Could not parse server's reponse"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:156
msgid "Invalid response hash"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:345 ../providers/web/gda-web-util.c:352
msgid "Can't start new thread"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:407 ../providers/web/gda-web-util.c:447
msgid "Could not run PHP script on the server"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:434
msgid "The transaction has been automatically rolled back"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:584
#, c-format
msgid "Error cleaning data on the server for session %s"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:616
msgid "Non detailled error"
msgstr ""

#: ../providers/web/libmain.c:75
msgid "Provider for web server proxies"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_auth.xml.in.h:2
msgid "Connection password as defined on the web server"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:1
msgid "Web server name"
msgstr "Retservila nomo"

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "The name of the web server which proxies connections"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:4
msgid "Web server port (leave this field empty for default)"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:5
msgid "Path to PHP script"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid ""
"The path of the script to use if service is not at the web server's root"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:7
msgid "Server secret"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:9
msgid "The name of a database to use"
msgstr ""

#: ../testing/gda-test-blob.c:98 ../testing/gda-test-connection.c:85
#, c-format
msgid "DSN '%s' is not declared"
msgstr ""

#: ../testing/gda-test-blob.c:103 ../testing/gda-test-connection.c:90
#, c-format
msgid "Can't open connection to DSN %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../testing/gda-test-blob.c:114 ../testing/gda-test-connection.c:100
#, c-format
msgid "Can't open specified connection: %s\n"
msgstr ""

#: ../testing/gda-test-blob.c:121 ../testing/gda-test-connection.c:107
#, c-format
msgid "Connection successfully opened!\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/auth-dialog.c:550
msgid "For connection"
msgstr ""

#: ../tools/browser/auth-dialog.c:551
msgid "enter authentication information"
msgstr ""

#: ../tools/browser/auth-dialog.c:707 ../tools/browser/login-dialog.c:240
#, c-format
msgid ""
"Could not open connection:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:392
#, c-format
msgid "c%u"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:505
msgid "Analysing database schema"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:507
#: ../tools/browser/browser-connection.c:667
#: ../tools/browser/browser-connection.c:684
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1152
#, c-format
msgid "Error while fetching meta data from the connection: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:863
#: ../tools/browser/browser-connection.c:883
#, c-format
msgid "Error while analysing database schema: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1021
msgid "data source"
msgstr "datumfonto"

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1150
msgid "Getting database schema information"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1366
msgid ""
"Execution reported an undefined error, please report error to http://"
"bugzilla.gnome.org/ for the \"libgda\" product"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1416
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1466
msgid "Executing a query"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1763
msgid "Connection not yet opened"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1769
msgid "Can't initialize dictionary to store table preferences"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1815
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1821
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1957 ../tools/tools-favorites.c:628
#: ../tools/tools-favorites.c:634 ../tools/tools-favorites.c:1061
#: ../tools/tools-favorites.c:1068
msgid "Can't initialize transaction to access favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1902 ../tools/tools-favorites.c:807
#: ../tools/tools-favorites.c:1136
msgid "Can't commit transaction to access favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:2465
msgid "Could not execute LDAP search"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:2510
msgid "Executing LDAP search"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:2570
msgid "Fetching LDAP entry's attributes"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:2630
msgid "Fetching LDAP entry's children"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:156
#, c-format
msgid "DSN: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:158
#, c-format
msgid "Provider: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:204
msgid "Database provider"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:211
msgid "In memory"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:213
msgid "Dictionary file"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:214
msgid ""
"File used to store any information associated\n"
"to this connection (favorites, descriptions, ...)"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:327
msgid "Opened connections"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:355 ../tools/gda-sql.c:3572
msgid "List of opened connections"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:380
msgid "Connection's properties"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:395
msgid "Close selected connection"
msgstr "Fermi la elektitan konekton"

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:402
msgid "Open a new connection"
msgstr "Malfermi novan konekton"

#: ../tools/browser/browser-stock-icons.c:46
#: ../tools/browser/browser-window.c:301
msgid "Begin"
msgstr "Komenci"

#: ../tools/browser/browser-stock-icons.c:48
#: ../tools/browser/browser-window.c:305
msgid "Rollback"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-stock-icons.c:50
msgid "Ldap entries"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-stock-icons.c:51
msgid "Add table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-virtual-connection.c:90
msgid "Bound connection is used"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-virtual-connection.c:114
msgid "Virtual connection using this connection is busy"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:275
msgid "Use the whole screen"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:279
msgid "_Connection"
msgstr "_Konekto"

#: ../tools/browser/browser-window.c:280
msgid "Open a connection"
msgstr "Malfermi konekton"

#: ../tools/browser/browser-window.c:281
msgid "_Bind connection"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:281
msgid ""
"Use connection to create\n"
"a new binding connection to access data\n"
"from multiple databases at once"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:284
msgid "Connection properties"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:285
msgid "_Connections list"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:285
msgid "Connections list"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:286
msgid "_Fetch meta data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:286
msgid "Fetch meta data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:287
msgid "_Close connection"
msgstr "_Fermi konekton"

#: ../tools/browser/browser-window.c:287
msgid "Close this connection"
msgstr "Fermi tiun konekton"

#: ../tools/browser/browser-window.c:293
msgid "_New window"
msgstr "_Nova fenestro"

#: ../tools/browser/browser-window.c:293
msgid "Open a new window for current connection"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:294
msgid "New window for _connection"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:294
msgid "Open a new window for a connection"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:301
msgid "Begin a new transaction"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:303
msgid "Commit current transaction"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:305
msgid "Rollback current transaction"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:515 ../tools/browser/browser-window.c:570
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:848
#: ../tools/browser/ldap-browser/perspective-main.c:33
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:971
msgid "LDAP browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:817 ../tools/browser/support.c:81
#, c-format
msgid "Do you want to close the '%s' connection?"
msgstr "Ĉu vi volas fermi la \"%s\"-konekton?"

#: ../tools/browser/browser-window.c:859 ../tools/browser/browser-window.c:866
msgid "Do you want to quit the application?"
msgstr "Ĉu vi volas fermi la aplikaĵon?"

#: ../tools/browser/browser-window.c:860
msgid "all the connections will be closed."
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:867
msgid "the connection will be closed."
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:918
#, c-format
msgid "Error starting transaction: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:932
#, c-format
msgid "Error committing transaction: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:946
#, c-format
msgid "Error rolling back transaction: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:1026
msgid "Hit the Escape key to leave the fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:1171
#, c-format
msgid "Error updating bound connection: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:1212
#, c-format
msgid "Could not open binding connection: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:1252
#: ../tools/browser/gda-browser-5.0.desktop.in.h:1
msgid "Database browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:1735
#, c-format
msgid ""
"The current perspective has changed to the '%s' perspective, you can switch "
"back to previous perspective through the 'Perspective/%s' menu, or using the "
"'%s' shortcut"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:371
msgid "Linear layout"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:376
msgid "Radial layout"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:483
msgid "Save diagram as"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:491
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG-bildo"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:496
msgid "SVG file"
msgstr "SVG-dosiero"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:534
msgid "Failed to create SVG file"
msgstr "Fiaskis krei SVG-dosieron"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:542
msgid "File format to save to is not recognized."
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:562
msgid "Failed to create PNG file"
msgstr "Fiaskis krei PNG-dosieron"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: skill type
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the Select challenge dialog, type of this challenge
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-column.c:169
#: src/resources/skill/skillinfo.cpp:121
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:82
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo: %s"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:379
msgid "Remove from graph"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:383
msgid "Add referenced tables to graph"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:387
msgid "Add tables referencing this table to graph"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:396
msgid "Declare foreign key for this table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:421
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:970
#, c-format
msgid "Failed to declare foreign key: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:428
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:431
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:977
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:980
msgid "Successfully declared foreign key"
msgstr ""

#. entry to display a window with tables in it
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:631
msgid "Add tables"
msgstr ""

#. entry to display sub menus
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:637
msgid "Add one table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:700
msgid "Add all tables"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:715
msgid "Add all tables in schema"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:827
msgid "Select tables to add to diagram"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:421
#: ../tools/command-exec.c:1378
msgid "Declared foreign key"
msgstr ""

#. To translators: the UPDATE is an SQL operation type
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:423
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:355
#: ../tools/command-exec.c:1410
msgid "Policy on UPDATE"
msgstr ""

#. To translators: the DELETE is an SQL operation type
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:425
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:365
#: ../tools/command-exec.c:1414
msgid "Policy on DELETE"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:472
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:947
#, c-format
msgid "Failed to undeclare foreign key: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:479
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:482
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:954
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:957
msgid "Successfully undeclared foreign key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:494
msgid "Remove this declared foreign key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:81
msgid "Page size and zoom"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:179
#, c-format
msgid "Page %d of %d horizontally and %d of %d vertically"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:237
msgid "Adjust page's size and orientation"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:243
msgid "<b>Zoom</b>"
msgstr "<b>Zomo</b>"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:255
msgid "Number of pages used:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:266
msgid "horizontally"
msgstr "horizontale"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:277
msgid "vertically"
msgstr "vertikale"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:281
msgid "Zoom factor:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:294
msgid "<b>Page numbers</b>"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:307
msgid "Print page numbers"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:185
#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:398
#, c-format
msgid "Declare a foreign key for table '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:188
msgid ""
"define which table is references, which columns are part of the foreign key, "
"and which column each one references"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:208
msgid "Foreign key name:"
msgstr ""

#. table to reference
#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:219
msgid "Referenced table:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:262
msgid "Referenced column"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:560
msgid "Missing information to declare foreign key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:642
msgid "Missing information to undeclare foreign key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:120
msgid "Import specifications"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_import_dlg.py:90
msgid "File to import from:"
msgstr "Enportu el ĉi tiu dosiero:"

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:143
msgid "File to import data from"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:147
msgid "Comma separated values"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:152
msgid "XML exported"
msgstr ""

#. first line as title
#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:191
msgid "First line as title:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:214
msgid "Semi column"
msgstr ""

#: recvattach.c:61 attach/dlg_attach.c:96
#, fuzzy
msgid "Pipe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Dukto\n"
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tubo\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Tubo"

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:268
msgid "Import preview"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:284
msgid "No data."
msgstr "Neniu datumo."

#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:181
msgid "Data set import from file"
msgstr ""

#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#: src/orca/messages.py:2678 src/orca/messages.py:2694
#: src/orca/messages.py:2835
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d kolumno"
msgstr[1] "%d kolumnoj"

#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:215
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:231
#, c-format
msgid "Data set with %s and %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:224
#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:247
msgid "No data set"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/objects-cloud.c:250
#, c-format
msgid "%d table in current schema:"
msgid_plural "%d tables in current schema:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/common/objects-cloud.c:254
msgid "Tables in current schema:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/objects-cloud.c:257
#, c-format
msgid "%d Table in schema '%s':"
msgid_plural "%d Tables in schema '%s':"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:343
msgid "Enable or disable auto update of data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:361
msgid "Toggle between grid and form presentations"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:502
msgid "Execute action"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:550
msgid "View LDAP entry's details"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:565
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:576
#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:111
msgid "Zoom..."
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:653
#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:811
msgid "Statement to execute is not a selection statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:661
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:689
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:720
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1044
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1074
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:519
#, c-format
msgid ""
"Error executing query:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:779
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:783
msgid "Action successfully executed"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:800
#, c-format
msgid ""
"Set or confirm the parameters to execute\n"
"action '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:804
msgid "Execution of action"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:831
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1159
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:547
#, c-format
msgid "Error executing query: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:153
msgid "New virtual connection"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:158
msgid "Create connection"
msgstr "Krei konekton"

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:189
#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:211
msgid "Virtual connection's properties"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:212
msgid ""
"The virtual connection you are about to define can bind tables from an "
"existing connection as well as bind a data set which will appear as a table "
"(importing CSV data for example). You can add as many binds as needed"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:279
msgid "Add binding"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:329
msgid "Bind a connection"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:335
msgid "Bind a data set"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:418
msgid "Bind a data set as a table:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:422
msgid "Import a data set and make it appear as a table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:425
#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:535
msgid "Remove this bind"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:475
msgid "Invalid schema name"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:525
msgid "Bind all tables of a connection using a schema prefix:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:529
msgid ""
"Each table in the selected connection will appear as a table in the virtual "
"connection using the specified schema as a prefix"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:562
msgid ""
"Name of the schema the\n"
"tables will be in"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/analyser.c:192
msgid "Obtain referenced data in table "
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/analyser.c:209
msgid "List referencing data in "
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/analyser.c:276
#, c-format
msgid "Error adding new data source: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:300
msgid "Data Manager"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:331
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:336
msgid "Variables' values:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:389
msgid ""
"Reset the editor's\n"
"contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:396
msgid "Add a new data source"
msgstr "Aldoni novan datumfonton"

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:402
msgid "Show variables needed"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:408
msgid ""
"Execute specified\n"
"data manager"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:414
msgid "View XML"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:414
msgid ""
"View specifications\n"
"as XML (advanced)"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:435
msgid "BBB:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:507
#, c-format
msgid "'%s' data manager"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:508
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:519
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:552
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:967
#: ../tools/browser/data-manager/perspective-main.c:33
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:510
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:484
msgid "Data manager"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:562
msgid "Could not save data manager"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:588
msgid "Data manager's name"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:727
#, c-format
msgid "source%d"
msgstr "fonto%d"

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:786
msgid "Data source from SQL"
msgstr ""

#. To translators: "In schema" refers to the database schema an object is in
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:824
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:331
#, c-format
msgid "In schema '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:834
#, c-format
msgid "For table: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:918
msgid ""
"Switching to execution mode. Hit the Escape key to return to the compose mode"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:924
msgid "_Toggle mode"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:924
msgid "Switch between compose and execute modes"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:199
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:188
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:189
#: ../tools/browser/schema-browser/favorite-selector.c:168
#, c-format
msgid "Could not remove favorite: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:257
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:617
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:476
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:482
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:251
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:598
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:815
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:845
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:264
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:705
#: ../tools/browser/schema-browser/favorite-selector.c:350
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:467
#, c-format
msgid "Could not add favorite: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:288
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:282
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:335
msgid "Favorite's properties"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:310
msgid "Specifications"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:607
msgid "Unnamed data manager"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:331
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:331
#: ../tools/browser/query-exec/query-exec-perspective.c:312
#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:307
msgid "_Show favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:331
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:331
#: ../tools/browser/query-exec/query-exec-perspective.c:312
#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:307
msgid "Show or hide favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:335
msgid "_Manager"
msgstr "Ad_ministrilo"

#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:336
msgid "_New data manager"
msgstr "_Nova datum-administrilo"

#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:336
msgid "New data manager"
msgstr "Nova datum-administrilo"

#. Translators: Do not translate "table" nor "query"
#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:404
#, c-format
msgid "Node must be \"table\" or \"query\", and is \"%s\""
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:444
#, c-format
msgid "Malformed table name \"%s\""
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:461
#, c-format
msgid "Could not find the \"%s\" table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:466
#, c-format
msgid "The \"%s\" object is not a table"
msgstr ""

#. Translators: Do not translate "name"
#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:485
msgid "Missing attribute \"name\" for table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:625
#, c-format
msgid "Could not find any foreign key to \"%s\""
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:630
#, c-format
msgid "The fields involved in the foreign key to \"%s\" are not known"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:951
msgid "No SELECT statement to execute"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:1023
msgid "Refresh data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:1210
#, c-format
msgid "Contents of '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:1221
msgid "Could not build SELECT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:1288
msgid "Multiple statements detected, only the first will be used"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:160
msgid ""
"Data source's ID\n"
"(as referenced by other data sources)"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:166
msgid "Data source's description"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:170
msgid ""
"Table to display data from, leave empty\n"
"to specify a SELECT statement instead"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:174
msgid ""
"SELECT\n"
"SQL"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:175
msgid ""
"Actual SQL executed\n"
"to select data\n"
"Can't be changed if a table name is set"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:183
msgid "Required and provided named parameters"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:255
msgid "Exports:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:243
msgid "Link to other data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:345
msgid "Remove data source"
msgstr "Forigi datum-fonton"

#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:351
msgid "Show data source's properties"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:389
msgid "No data source defined"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:888
#, c-format
msgid "Can't bind parameter '%s' of type '%s' to a parameter of type '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/ui-spec-editor.c:244
msgid "Data sources:"
msgstr "Datum-fonto:"

#: ../tools/browser/data-manager/ui-spec-editor.c:302
msgid "Selected data source's properties:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/xml-spec-editor.c:171
msgid "Error parsing XML specifications"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/xml-spec-editor.c:185
#, c-format
msgid "Expecting <%s> root node"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/xml-spec-editor.c:315
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:316
msgid "SQL code to execute:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/gda-browser-5.0.desktop.in.h:2
msgid "Browse your database's contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:404
msgid "Could not get information about LDAP class"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:424
msgid "Class OID:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:435
msgid "Class kind:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:462
msgid "This LDAP class is obsolete"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:470
msgid "Required attribute:"
msgid_plural "Required attributes:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:486
msgid "Optional attribute:"
msgid_plural "Optional attributes:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:505
msgid "Children class:"
msgid_plural "Children classes:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:550
msgid "Inherited class:"
msgid_plural "Inherited classes:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:221
msgid "Select the file to save data to"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:242
#, c-format
msgid "Could not save data: %s"
msgstr "Ne eblis konservi datumon: %s"

#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:530
msgid "Non activated"
msgstr ""

#. DN
#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:762
msgid "Distinguished Name:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:909
msgid "Can't display attribute value"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:924
#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:959
msgid "Could not get information about LDAP entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/filter-editor.c:151
msgid "Base DN:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/filter-editor.c:155
msgid "Filter expression:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/filter-editor.c:159
msgid "Attributes to fetch:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/filter-editor.c:163
msgid "Search scope:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/hierarchy-view.c:567
#, c-format
msgid "Could not find LDAP entry whith DN '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:335
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:552
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:558
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:463
msgid "_LDAP"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:336
msgid "_New LDAP entries browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:336
msgid "Open a new LDAP entries browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:338
msgid "_New LDAP classes browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:338
msgid "Open a new LDAP classes browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:340
msgid "_New LDAP search"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:340
msgid "Open a new LDAP search form"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:362
msgid "LDAP classes browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:382
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:618
msgid "LDAP classes"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:409
msgid "LDAP class's properties"
msgstr ""

#: src/ui/app-grid-button.ui:81 src/ui/app-grid-button.ui:36
#, fuzzy
msgid "Add to _Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al _Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al _Plej ŝatataj"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:553
msgid "Add class to favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:555
msgid "Previous class"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:555
msgid "Move back to previous LDAP class"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:557
msgid "Next class"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:557
msgid "Move to next LDAP class"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:368
msgid "LDAP entries browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:388
msgid "LDAP hierarchy"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:415
msgid "LDAP entry's details"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:559
msgid "Add entry to favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:561
msgid "Previous entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:561
msgid "Move back to previous LDAP entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:563
msgid "Next entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:563
msgid "Move to next LDAP entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:624
msgid "LDAP entries"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:286
msgid "LDAP search page"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:296
msgid "LDAP search settings"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:322
msgid "Clear the search settings"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:328
msgid "Execute LDAP search"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:382
#, c-format
msgid "Could not define virtual table for this LDAP search: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:388
#, c-format
msgid "Virtual table '%s' for this LDAP search has been defined"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:464
msgid "Define as table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:464
msgid "Define search as a virtual table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:538
msgid "LDAP search"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/vtable-dialog.c:116
msgid "Define LDAP search as a virtual table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/vtable-dialog.c:125
msgid "Name of the virtual LDAP table to create"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/vtable-dialog.c:126
msgid ""
"Everytime data is selected from the virtual table which will be created, the "
"LDAP search will be executed and data returned as the contents of the table."
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/vtable-dialog.c:139
msgid "Table name:"
msgstr "Tabelnomo:"

#: ../tools/browser/ldap-browser/vtable-dialog.c:147
msgid "Replace if exists:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/login-dialog.c:139
msgid "Connection opening:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/login-dialog.c:140
msgid ""
"Select a named data source, or specify\n"
"parameters to open a connection to a \n"
"non defined data source"
msgstr ""

#: ../tools/browser/login-dialog.c:254
msgid "Cancelled by the user"
msgstr ""

#: ../tools/browser/main.c:105 ../tools/gda-sql.c:183
msgid "[DSN|connection string]..."
msgstr ""

#: ../tools/browser/main.c:162 ../tools/gda-sql.c:293
#, c-format
msgid "All files are in the directory: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/main.c:170 ../tools/gda-sql.c:301
#, c-format
msgid ""
"Can't get the list of files used to store information about each connection: "
"%s\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/main.c:185 ../tools/gda-sql.c:313
#, c-format
msgid ""
"Error while purging files used to store information about each connection: "
"%s\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:250
msgid "Multiple statements"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:254
msgid "SELECT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:257
msgid "INSERT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:260
msgid "UPDATE statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:263
msgid "DELETE statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:266
msgid "COMPOUND SELECT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:269
msgid "BEGIN statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:272
msgid "ROLLBACK statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:275
msgid "COMMIT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:278
msgid "ADD SAVEPOINT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:281
msgid "ROLLBACK SAVEPOINT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:284
msgid "DELETE SAVEPOINT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:287
msgid "Unknown statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:757
msgid ""
"Getting\n"
"favorites..."
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:769
msgid ""
"No favorite:\n"
"drag item to\n"
"define one"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/perspective-main.c:33
msgid "Query execution (SQL)"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:290
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1267
msgid "Query editor"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:364
msgid ""
"Clear the editor's\n"
"contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:370
msgid ""
"Show variables needed\n"
"to execute SQL"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:376
msgid "Execute SQL in editor"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:383
msgid ""
"Indent SQL in editor\n"
"and make the code more readable\n"
"(removes comments)"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:392
msgid "Add SQL to favorite"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:406
msgid "Execution history:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:425
msgid ""
"Copy selected history\n"
"to editor"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:433
#: ../app/qml/middleware/ChatMiddleware.qml:108
#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:265
#, fuzzy
msgid "Clear history"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_eo.po (libgda master)  #-#-#-#-#\n"
"Vakigi la historion\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi historion"

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:445
msgid "Execution Results:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:707
msgid "New favorite"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:718
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:751
#, c-format
msgid "Modify favorite '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:739
msgid "Modify a favorite"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:788
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:808
msgid "Favorite's name"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:789
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:695
msgid "Unnamed query"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:792
msgid "Name of the favorite to create"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:793
msgid "Enter the name of the favorite to create"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:923
msgid "Invalid variable's contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:924
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:922
msgid "assign values to the following variables"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1031
msgid ""
"A transaction has automatically been started\n"
"during this statement's execution, this usually\n"
"happens when blobs are selected (and the transaction\n"
"will have to remain opened while the blobs are still\n"
"accessible, clear the corresponding history item before\n"
"closing the transaction)."
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1049
msgid "Statement executed"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1106
#, c-format
msgid "Error while parsing code: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1116
msgid ""
"A query is already being executed, to execute another query, open a new "
"connection."
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1175
msgid ""
"Internal error, please report error to http://bugzilla.gnome.org/ for the "
"\"libgda\" product"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1218
msgid "Execute query"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1221
msgid "Undo last change"
msgstr "Malfari la lastan ŝanĝon"

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:696
msgid "Copy all in a single line"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:1243
msgid "In the future:\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:1247
msgid "Less than a minute ago:\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:1252
#, c-format
msgid "%lu minute ago:\n"
msgid_plural "%lu minutes ago:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:1259
#, c-format
msgid "%lu hour ago\n"
msgid_plural "%lu hours ago\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:1265
#, c-format
msgid "%lu day ago\n"
msgid_plural "%lu days ago\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-exec-perspective.c:317
msgid "_New editor"
msgstr "_Nova redaktilo"

#: ../tools/browser/query-exec/query-exec-perspective.c:317
msgid "Open a new query editor"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:285
#, c-format
msgid "Could not add action: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:359
msgid "SQL Code"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:366
msgid "Is action"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:369
msgid ""
"Check this option to make this favorite an action\n"
"which can be proposed for execution from grids\n"
"containing data. The parameters required to execute\n"
"the query will be defined from the row selected in the grid"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:218
msgid "Statement:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:239
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:267
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:453 ../tools/gda-sql.c:695
#: ../tools/gda-sql.c:777 ../tools/gda-sql.c:2034
#, c-format
msgid "Execution delay"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:259
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:446 ../tools/gda-sql.c:688
#: ../tools/gda-sql.c:770
msgid "Number of rows impacted"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:292
msgid "Execution Parameters"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:354
msgid "No result selected"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:397
msgid "Re-execute query"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:495
msgid "Execution error:\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:296
msgid "Table not found"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:303
msgid "Requested object is not a table or view"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:394
msgid "Auto incremented"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/objects-index.c:170
msgid "Tables' index"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/perspective-main.c:33
msgid "Schema browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:240
msgid "Could not save diagram"
msgstr "Ne eblis konservi diagramon"

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:266
msgid "Canvas's name"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:327
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:384
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:464
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:475
msgid "Relations diagram"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:374
msgid "Error parsing favorite's contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:383
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:463
#, c-format
msgid "'%s' diagram"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:433
msgid "Missing table attribute in favorite's contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:519
msgid "View contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:312
msgid "_Schema"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:313
msgid "_New Diagram"
msgstr "_Nova diagramo"

#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:417
msgid "Could not load diagram"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:267
#, c-format
msgid "Declared foreign key '%s' on "
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:270
#, c-format
msgid "Foreign key '%s' on "
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:336
#, c-format
msgid ""
"incompatible types: '%s' for the foreign key and '%s' for the referenced "
"primary key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:385
#, c-format
msgid "Could not compute table's UNIQUE constraints for %s.%s.%s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:408
msgid "Unique constraint"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:430
msgid "Tables referencing this one"
msgstr ""

#. To translators: "Not NULL?" is a table's column's attribute. The NULL term should not be translated as it refers to the SQL NULL value
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:650
msgid "Not NULL?"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:688
msgid "LDAP virtual table definition"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:735
msgid "Constraints and integrity rules"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:926
#, c-format
msgid "Could not find table '%s.%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:961
#, c-format
msgid "Could not find declared foreign key '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:356
msgid ""
"Table not found. If you think this is an error,\n"
"please refresh the meta data from the database\n"
"(menu Connection/Fetch meta data)."
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:526
msgid "Data successfully inserted"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:674
msgid "Meta data not yet available"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:691
msgid "Can't find information about table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:727
#, c-format
msgid ""
"Internal error while building INSERT statement:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:773
#, c-format
msgid "Default value: '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:783
msgid "Default value: auto incremented value"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:897
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:921
msgid "Values to insert into table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:958
#, c-format
msgid "Can't find information about table '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:988
msgid "Add table to favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:990
msgid "View table's contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:992
msgid "_Insert data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:992
msgid "Insert data into table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:994
msgid "_Declare foreign key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:994
msgid "Declare a foreign key for table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:338
msgid "Table's fields"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:382
msgid "Field's display preferences"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:459
msgid "Data entry type:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:460
msgid ""
"Defines how data for the selected column\n"
"will be displayed in forms. Leave 'Default' to have\n"
"the default display"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:485
msgid ""
"Free form to test the configured\n"
"data entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.c:246
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the documentation package is "
"installed."
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.c:273 ../tools/browser/support.c:275
msgid "Help is being loaded, please wait..."
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.c:441
msgid "Structural"
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.c:443
msgid "Auxilliary"
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.h:117
msgid ""
"<small>This area allows to give values to\n"
"variables defined in the SQL code\n"
"using the following syntax:\n"
"<b><tt>##&lt;variable name&gt;::&lt;type&gt;[::null]</tt></b>\n"
"For example:\n"
"<span foreground=\"#4e9a06\"><b><tt>##id::int</tt></b></span>\n"
"      defines <b>id</b> as a non NULL integer\n"
"<span foreground=\"#4e9a06\"><b><tt>##age::string::null</tt></b></span>\n"
"      defines <b>age</b> as a a string\n"
"\n"
"Valid types are: <tt>string</tt>, <tt>boolean</tt>, <tt>int</tt>,\n"
"<tt>date</tt>, <tt>time</tt>, <tt>timestamp</tt>, <tt>guint</tt>, <tt>blob</"
"tt> and\n"
"<tt>binary</tt></small>"
msgstr ""

#: ../tools/browser/text-search.c:264
msgid "Hide search toolbar"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:636
#, c-format
msgid "Command '%s' not found\n"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:767
msgid "History is not supported"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:781 ../tools/command-exec.c:818
#: ../tools/command-exec.c:862 ../tools/command-exec.c:905
#: ../tools/command-exec.c:1038 ../tools/gda-sql.c:3474 ../tools/gda-sql.c:5470
#: ../tools/gda-sql.c:6203 ../tools/gda-sql.c:6428 ../tools/gda-sql.c:6531
msgid "No current connection"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:845
msgid "List of tables"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:888
msgid "List of views"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:929
msgid "List of schemas"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:1003 ../tools/command-exec.c:1134
msgid "No object found"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:1171
#, c-format
msgid "List of columns for view '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:1175
#, c-format
msgid "List of columns for table '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not determine columns of view '%s'"
msgstr "Ne eblis ŝargi la dosieron \"%s\""

#: ../tools/command-exec.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not determine columns of table '%s'"
msgstr "Ne eblis ŝargi la dosieron \"%s\""

#: ../tools/command-exec.c:1235
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr ""

#. To translators: the term "references" is the verb
#. * "to reference" in the context of foreign keys where
#. * "table A REFERENCES table B"
#: ../tools/command-exec.c:1392
#, c-format
msgid "references %s"
msgstr ""

#. To translators: the term "references" is the verb
#. * "to reference" in the context of foreign keys where
#. * "table A REFERENCES table B"
#: ../tools/command-exec.c:1398
#, c-format
msgid "references %s.%s"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:70
msgid "Installed providers list"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:108
#, c-format
msgid "Could not find provider '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:123
#, c-format
msgid "Provider '%s' description"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:277
#, c-format
msgid "Could not find data source '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:292
#, c-format
msgid "DSN '%s' description"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:298
msgid "DSN name"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:388
msgid "System DSN?"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:612
msgid "Failed to remove: "
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:640
#, c-format
msgid "No file to purge!"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:50
msgid "Gda server operations list"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:60
#, c-format
msgid "Using XML descriptions in %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:67
#, c-format
msgid "Could not create provider object: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:76
#, c-format
msgid "Existing operation types for provider '%s':\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:78
#, c-format
msgid "Existing operation types:\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:96
#, c-format
msgid "Description for type: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:124
#, c-format
msgid "Operation not supported\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:379
#, c-format
msgid "Can't parse file '%s', ignoring it"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:193
#, c-format
msgid "GDA SQL console version "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:212
msgid ""
"Defines how the DN column is handled for LDAP searched (among \"dn\", "
"\"rdn\" and \"none\")"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:218
msgid ""
"Defines the LDAP attributes which are fetched by default by LDAP commands"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:226
msgid "Set to TRUE when the 1st line of a CSV file holds column names"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:232
msgid "Quote character for CSV format"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:238
msgid "Separator character for CSV format"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:346
msgid "Welcome to the GDA SQL console, version "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:352
#, c-format
msgid ""
"Type: %s to show usage and distribution terms\n"
"      %s or %s for help with internal commands\n"
"      %s (or CTRL-D) to quit\n"
"      (the '.' can be replaced by a '\\')\n"
"      or any query terminated by a semicolon\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:406
#, c-format
msgid "Opening connection '%s' for: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:411
#, c-format
msgid "Can't open connection %d: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:424
#, c-format
msgid "Opening connection '%s' for: %s (GDA_SQL_CNC environment variable)\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:429
#, c-format
msgid "Can't open connection defined by GDA_SQL_CNC: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:444
#, c-format
msgid "Can't run HTTP server on port %d\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:987 ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
msgid "Connection closed"
msgstr "Konekto fermiĝis"

#: ../tools/gda-sql.c:1000
msgid "Invalid unnamed command"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1116
msgid "Unknown internal command"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1122
msgid "Internal command not correctly defined"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1128
msgid "Incomplete internal command"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1239
#, c-format
msgid "Could not interpret the '%s' parameter's value"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1256
#, c-format
msgid "No internal parameter named '%s' required by query"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1401
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' for writing: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1414
#, c-format
msgid "Can't open pipe '%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1454
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1521 ../tools/gda-sql.c:3716
#, c-format
msgid "Connection name '%s' is invalid"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1587
#, c-format
msgid "\tUsername for '%s': "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1594
#, c-format
msgid "No username for '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1611
#, c-format
msgid "\tPassword for '%s': "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1620
#, c-format
msgid "No password for '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1715
#, c-format
msgid ""
"All the information related to the '%s' connection will be stored in the "
"'%s' file\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1745
#, c-format
msgid "Error getting meta data in background: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1753 ../tools/gda-sql.c:1906
#, c-format
msgid ""
"Getting database schema information for connection '%s', this may take some "
"time... "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1760 ../tools/gda-sql.c:1913 ../tools/gda-sql.c:3530
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "eraro: %s\n"

#: ../tools/gda-sql.c:1767 ../tools/gda-sql.c:1920 ../tools/gda-sql.c:3537
#, c-format
msgid "Done.\n"
msgstr "Farite.\n"

#: ../tools/gda-sql.c:2107
#, c-format
msgid "(%d row)"
msgid_plural "(%d rows)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/gda-sql.c:2352 ../tools/gda-sql.c:2589 ../tools/gda-sql.c:2680
#: ../tools/gda-sql.c:2693
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<FILE>]"
msgstr "%s [DOSIERO]"

#: ../tools/gda-sql.c:2353
msgid "Show commands history, or save it to file"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2365
#, c-format
msgid "%s [<META DATA TYPE>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2366
msgid ""
"Force reading the database meta data (or part of the meta data, ex:"
"\"tables\")"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2378
#, c-format
msgid "%s <fkname> <tableA>(<colA>,...) <tableB>(<colB>,...)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2379
msgid ""
"Declare a new foreign key (not actually in database): tableA references "
"tableB"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2391
#, c-format
msgid "%s <fkname> <tableA> <tableB>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2392
msgid "Un-declare a foreign key (not actually in database)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2404
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<TABLE>]"
msgstr "%s [DOSIERO]"

#: ../tools/gda-sql.c:2405
msgid "List all tables (or named table)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<VIEW>]"
msgstr "%s [DOSIERO]"

#: ../tools/gda-sql.c:2418
msgid "List all views (or named view)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2430
#, c-format
msgid "%s [<SCHEMA>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2431
msgid "List all schemas (or named schema)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2443
#, c-format
msgid "%s [<OBJ_NAME>|<SCHEMA>.*]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2444
msgid "Describe object or full list of objects"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2456
#, c-format
msgid "%s [<TABLE1> [<TABLE2>...]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2457
msgid "Create a graph of all or the listed tables"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2470
#, c-format
msgid "%s [<port> [<authentication token>]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2471
msgid "Start/stop embedded HTTP server (on given port or on 12345 by default)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2485
#, c-format
msgid "%s [<CNC_NAME> [<DSN>|<CONNECTION STRING>]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2486
msgid "Opens a new connection or lists opened connections"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2498
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<CNC_NAME>]"
msgstr "%s [NOMO]"

#: ../tools/gda-sql.c:2499
msgid "Close a connection"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2511
#, c-format
msgid "%s <CNC NAME> <OBJ NAME> [<OBJ NAME> ...]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2512
msgid ""
"Bind connections or datasets (<OBJ NAME>) into a single new one (allowing "
"SQL commands to be executed across multiple connections and/or datasets)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2522 ../tools/gda-sql.c:2535 ../tools/gda-sql.c:2548
#: ../tools/gda-sql.c:2561
msgid "DSN (data sources) management"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2524
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<DSN>]"
msgstr "%s [NOMO]"

#: ../tools/gda-sql.c:2525
msgid "List all DSN (or named DSN's attributes)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2537
#, c-format
msgid "%s <DSN_NAME> <DSN_DEFINITION> [<DESCRIPTION>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2538
msgid "Create (or modify) a DSN"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2550
#, c-format
msgid "%s <DSN_NAME> [<DSN_NAME>...]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2551
msgid "Remove a DSN"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2563
#, c-format
msgid "%s [<PROVIDER>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2564
msgid "List all installed database providers (or named one's attributes)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2576 ../tools/gda-sql.c:2732
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <FILE>"
msgstr "%s DOSIERO"

#: ../tools/gda-sql.c:2577
msgid "Execute commands from file"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2590
msgid "Send output to a file or |pipe"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2602 ../tools/gda-sql.c:2615
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<TEXT>]"
msgstr "%s [TEKSTO]"

#: ../tools/gda-sql.c:2603
msgid "Print TEXT or an empty line to standard output"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2616
msgid "Send TEXT or an empty line to current output stream"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2641
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<DIR>]"
msgstr "%s [DOSIERO]"

#: ../tools/gda-sql.c:2642
msgid "Change the current working directory"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2655
msgid "Show usage and distribution terms"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2667
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<NAME> [<VALUE>]]"
msgstr "%s [NOMO]"

#: ../tools/gda-sql.c:2668
msgid "Set or show an option, or list all options "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2678 ../tools/gda-sql.c:2691 ../tools/gda-sql.c:2704
#: ../tools/gda-sql.c:2717 ../tools/gda-sql.c:2730 ../tools/gda-sql.c:2743
#: ../tools/gda-sql.c:2756 ../tools/gda-sql.c:2769 ../tools/gda-sql.c:2782
#: ../tools/gda-sql.c:2822
msgid "Query buffer & query favorites"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2681
msgid "Edit the query buffer (or file) with external editor"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2694
msgid "Reset the query buffer (or load file into query buffer)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2707
msgid "Show the contents of the query buffer"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2719
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<FAVORITE_NAME>]"
msgstr "%s [NOMO]"

#: ../tools/gda-sql.c:2720
msgid "Execute contents of query buffer, or execute specified query favorite"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2733
msgid "Write query buffer to file"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2745 ../tools/gda-sql.c:2758 ../tools/gda-sql.c:2771
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <FAVORITE_NAME>"
msgstr "%s [NOMO]"

#: ../tools/gda-sql.c:2746
msgid "Save query buffer as favorite"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2759
msgid "Load a query favorite into query buffer"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2772
msgid "Delete a query favorite"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2785
msgid "List all query favorites"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2798
msgid "Set output format"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2824
#, c-format
msgid "%s [<NAME>|<TABLE> <COLUMN> <ROW_CONDITION>] <FILE>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2825
msgid "Export internal parameter or table's value to the FILE file"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2835 ../tools/gda-sql.c:2848 ../tools/gda-sql.c:2861
#: ../tools/gda-sql.c:2874
msgid "Execution context"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2837
#, c-format
msgid "%s [<NAME> [<VALUE>|_null_]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2838
msgid "Set or show internal parameter, or list all if no parameter specified "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2850
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<NAME>]"
msgstr "%s [NOMO]"

#: ../tools/gda-sql.c:2851
msgid "Unset (delete) internal named parameter (or all parameters)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2863
#, c-format
msgid "%s <NAME> [<FILE>|<TABLE> <COLUMN> <ROW_CONDITION>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2864
msgid ""
"Set internal parameter as the contents of the FILE file or from an existing "
"table's value"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2876
#, c-format
msgid "%s <SELECT> <ROW_FIELDS> [<COLUMN_FIELDS> [<DATA_FIELDS> ...]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2877
msgid ""
"Performs a statistical analysis on the data from SELECT, using ROW_FIELDS "
"and COLUMN_FIELDS criteria and optionally DATA_FIELDS for the data"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2888 ../tools/gda-sql.c:2901 ../tools/gda-sql.c:2914
#: ../tools/gda-sql.c:2927 ../tools/gda-sql.c:2940 ../tools/gda-sql.c:2953
msgid "Datasets' manipulations"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2891
msgid "Lists all the datasets kept in memory for reference"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2903
#, c-format
msgid "%s <DATASET NAME> <PATTERN>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2904
msgid "Show a dataset's contents where lines match a regular expression"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2916
#, c-format
msgid "%s <DATASET NAME> [<COLUMN> [<COLUMN> ...]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2917
msgid ""
"Show a dataset's contents, showing only the specified columns if any "
"specified"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2929
#, c-format
msgid "%s <DATASET NAME> [<DATASET NAME> ...]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2930
msgid "Remove one or more datasets"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2942
#, c-format
msgid "%s <DATASET NAME> <DATASET NAME>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2943
msgid "Rename a dataset, useful to rename the '_' dataset to keep it"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2955
#, fuzzy, c-format
msgid "%s CSV <FILE NAME>"
msgstr "%s DOSIERO"

#: ../tools/gda-sql.c:2956
#, fuzzy
msgid "Import a dataset from a file"
msgstr "_Ŝargi bildon de dosiero"

#: ../tools/gda-sql.c:2969
#, c-format
msgid "%s <filter> [<base|onelevel|subtree> [<base DN>]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2970
#, fuzzy
msgid "Search LDAP entries"
msgstr "Serĉvojo"

#: ../tools/gda-sql.c:2982
#, c-format
msgid "%s <DN> [\"all\"|\"set\"|\"unset\"]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2983
msgid ""
"Shows attributes for the entry identified by its DN. If the \"set\" 2nd "
"parameter is passed, then all set attributes are show, if the \"all\" 2nd "
"parameter is passed, then the unset attributes are also shown, and if the "
"\"unset\" 2nd parameter is passed, then only non set attributes are shown."
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2999
#, c-format
msgid "%s <DN> <new DN>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3000
msgid "Renames an LDAP entry"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3012
#, c-format
msgid "%s <DN> <OPERATION> [<ATTR>[=<VALUE>]] [<ATTR>=<VALUE> ...]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3013
msgid ""
"Modifies an LDAP entry's attributes; <OPERATION> may be DELETE, REPLACE or "
"ADD"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3027
#, c-format
msgid "%s [command]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3028
msgid "List all available commands or give help for the specified command"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3093
#, c-format
msgid "Unknown output format: '%s', reset to default"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3254
msgid "DSN list"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3308 ../tools/gda-sql.c:6554
msgid "Missing arguments"
msgstr "Mankantaj argumentoj"

#: ../tools/gda-sql.c:3329
msgid "Missing provider name"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3354
msgid "Missing DSN name"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3420 ../tools/gda-sql.c:3711
#, c-format
msgid "A connection named '%s' already exists"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3524
#, c-format
msgid "Getting database schema information, this may take some time... "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3559
msgid "No opened connection"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3570
msgid "DSN or connection string"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3662
msgid "No connection currently opened"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3703
msgid "Missing required connection names"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3726
#, c-format
msgid "No connection or dataset named '%s' found"
msgstr ""

#. force create of meta store
#. add existing connections to virtual connection
#: ../tools/gda-sql.c:3747
msgid "Bound connections are as:"
msgstr ""

#. Translators: this string indicates that all the tables in connection named in the
#. * 1st "%s" will appear in the SQL namespace named as the 2nd "%s"
#: ../tools/gda-sql.c:3760
#, c-format
msgid "%s in the '%s' namespace"
msgstr ""

#. Translators: this string indicates that the dataset named in the 1st "%s"
#. * will appear as the table named as the 2nd "%s"
#: ../tools/gda-sql.c:3774
#, c-format
msgid "%s mapped to the %s table"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3853
#, c-format
msgid "No option named '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3865
msgid "List of options"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3946
#, c-format
msgid "Could not get home directory: %s"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3972
#, c-format
msgid "Working directory is now: %s"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3976
#, c-format
msgid "Could not change working directory to '%s': %s"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4003 ../tools/gda-sql.c:4106 ../tools/gda-sql.c:4150
#: ../tools/gda-sql.c:4179 ../tools/gda-sql.c:4221 ../tools/gda-sql.c:4265
#: ../tools/gda-sql.c:4374 ../tools/gda-sql.c:4439 ../tools/gda-sql.c:4524
#: ../tools/gda-sql.c:5235 ../tools/gda-sql.c:5321
msgid "No connection opened"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4021
#, c-format
msgid "Could not write to temporary file '%s': %s"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4057
#, c-format
msgid "could not start editor '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4062
msgid "Could not start /bin/sh"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4229
msgid "Missing FILE to write to"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4271
#, fuzzy
msgid "Favorite name"
msgstr "Preferaĵoj"

#: ../tools/gda-sql.c:4388 ../tools/gda-sql.c:4502 ../tools/gda-sql.c:4578
msgid "Missing query buffer name"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4417
msgid "Query buffer is empty"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4470 ../tools/tools-favorites.c:1091
#, fuzzy
msgid "Could not find favorite"
msgstr "Ne eblas malfermi dosieron %s"

#: ../tools/gda-sql.c:4642 ../tools/gda-sql.c:6241 ../tools/gda-sql.c:6319
#, c-format
msgid "No parameter named '%s' defined"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4653
msgid "List of defined parameters"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4692
msgid "dimensions (columns x rows)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4693
msgid "List of kept data"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4748 ../tools/gda-sql.c:4866 ../tools/gda-sql.c:4932
#: ../tools/gda-sql.c:5019
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find dataset named '%s'"
msgstr "Ne eblis konservi datumon: %s"

#: ../tools/gda-sql.c:4887
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not identify column '%s'"
msgstr "Ne eblis ŝargi la dosieron \"%s\""

#: ../tools/gda-sql.c:4957
#, c-format
msgid "Unknown import format '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4978
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not import file '%s'"
msgstr "Ne eblis ŝargi la dosieron \"%s\""

#: ../tools/gda-sql.c:5072
msgid "Missing foreign key declaration specification"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5189
msgid "Malformed foreign key declaration specification"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5221
#, c-format
msgid "Malformed table name specification '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5309 ../tools/gda-sql.c:5383
msgid "Missing foreign key name argument"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5415 ../tools/gda-sql.c:6582
msgid "Wrong row condition"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5443
msgid "No unique row identified"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5532 ../tools/gda-sql.c:6247
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5565
msgid "Missing data on which to operate"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5570
msgid "Missing row fields specifications"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5588
msgid "Wrong SELECT argument"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5626 ../tools/gda-sql.c:5654
#, fuzzy
msgid "Wrong data field argument"
msgstr "Nevalida argumento"

#: ../tools/gda-sql.c:5704 ../tools/gda-sql.c:5801 ../tools/gda-sql.c:5895
#: ../tools/gda-sql.c:5990
#, fuzzy
msgid "Connection is not an LDAP connection"
msgstr "Ne eblis malfermi konekton"

#: ../tools/gda-sql.c:5725
#, c-format
msgid "Unknown search scope '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5735
msgid "Missing filter which to operate"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5816
msgid "Missing current DN or new DN specification"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5910
msgid "Missing DN of LDAP entry"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5915
msgid "Missing operation to perform on LDAP entry's attributes"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5927
#, c-format
msgid "Unknown operation '%s' to perform on LDAP entry's attributes"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5948
#, c-format
msgid "Wrong attribute value specification"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6004
msgid "Missing DN (Distinguished name) argument"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6017
#, c-format
msgid "Unknown '%s' argument"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6028
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find entry with DN '%s'"
msgstr "Ne eblis ŝargi la dosieron \"%s\""

#: ../tools/gda-sql.c:6037
#, fuzzy
msgid "Required?"
msgstr "Bezonate:"

#: ../tools/gda-sql.c:6039
msgid "LDAP entry's Attributes"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6259 ../tools/gda-sql.c:6273
msgid "Could not write file"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6398
#, c-format
msgid "Graph written to '%s'\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6401
#, c-format
msgid ""
"Graph written to '%s'\n"
"Use 'dot' (from the GraphViz package) to create a picture, for example:\n"
"\tdot -Tpng -o graph.png %s\n"
"Note: set the GDA_SQL_VIEWER_PNG or GDA_SQL_VIEWER_PDF environment variables "
"to view the graph\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6474
msgid "HTTPD server stopped"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6493
msgid "Could not start HTTPD server"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6497
msgid "HTTPD server started"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6502
msgid "Invalid port specification"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6717
#, c-format
msgid "Command is incomplete"
msgstr ""

#: ../tools/html-doc.c:86
msgid "Generated by the GDA SQL console"
msgstr ""

#: ../tools/tools-favorites.c:184 ../tools/tools-favorites.c:193
msgid "Can't initialize dictionary to store favorites"
msgstr ""

#: ../tools/tools-input.c:321
#, c-format
msgid "Could not save history file to '%s': %s"
msgstr ""

#: ../tools/tools-utils.c:37
msgid "not enforced"
msgstr ""

#: ../tools/tools-utils.c:39
msgid "stop with error"
msgstr ""

#: ../tools/tools-utils.c:41
msgid "stop with error, not deferrable"
msgstr ""

#: ../tools/tools-utils.c:43
msgid "cascade changes"
msgstr ""

#: ../tools/tools-utils.c:45
msgid "set to NULL"
msgstr "agordi al NULO"

#: ../tools/tools-utils.c:47
msgid "set to default value"
msgstr "agordi al defaŭlta valoro"

#: ../tools/web-server.c:566
msgid ""
"Enter authentification token as set from console, or leave empty if none "
"required"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:773
msgid "SQL console:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of the Tables page in the Orca Preferences
#. dialog. On that page there are settings related to table navigation, such as
#. whether to speak table cell coordinates, row and column headers, and whether
#. to read tables cell by cell or by full rows.
#: ../tools/web-server.c:853 ../tools/web-server.c:1873
#: src/orca/guilabels.py:1922 libraries/classes/Config/Descriptions.php:763
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:307
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:115
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:159
#: templates/database/export/index.twig:22
#: templates/database/structure/show_create.twig:6
msgid "Tables"
msgstr "Tabeloj"

#: ../tools/web-server.c:853
#, c-format
msgid "Tables in the '%s' schema"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:859
#, c-format
msgid "Views in the '%s' schema"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:918
#, c-format
msgid "Columns for the '%s' table:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:964
msgid "Primary key:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1069
msgid "Relations:"
msgstr "Rilatoj:"

#: ../tools/web-server.c:1086
msgid "Foreign keys:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1098
#, c-format
msgid "To '%s':"
msgstr "Al '%s':"

#: ../tools/web-server.c:1273
msgid "View definition:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1348
#, c-format
msgid "Trigger '%s' for the '%s.%s' table:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1368
#, c-format
msgid "Trigger fired for: %s"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1372
#, c-format
msgid "Time at which the trigger is fired: %s"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1605
msgid "Triggers:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1637 ../tools/web-server.c:1731
#, c-format
msgid "For the '%s.%s' table:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1703
#, c-format
msgid "Triggers in the '%s' schema:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1857
#, c-format
msgid "Database information for '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1862
msgid "Database information"
msgstr ""

#: gdata/gdata-batch-operation.c:635
msgid "Batch operations are unsupported by this service."
msgstr ""

#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:629
#: gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:840 gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1105
#: gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:953 gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:964
#: gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:983 gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:999
#: gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1064 gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1076
#: gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1087 gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1102
#: gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1118
msgid "The server returned a malformed response."
msgstr "La servilo liveris misformitan respondon."

#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:649 gdata/gdata-service.c:361
#| msgid "Cannot connect to the service's server."
msgid "Cannot connect to the service’s server."
msgstr "Ne eblas konekti al la servilo de la servo."

#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:654 gdata/gdata-service.c:366
msgid "Cannot connect to the proxy server."
msgstr "Ne eblas konekti al la prokura servilo."

#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#. Translators: the parameter is an
#. * error message returned by the
#. * server.
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:660 gdata/gdata-service.c:372
#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:325
#, c-format
msgid "Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s"
msgstr ""

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:689 gdata/gdata-service.c:403
#, c-format
msgid "Error code %u when authenticating: %s"
msgstr "Erarokodo %u dum aŭtentokontrolo: %s"

#. Translators: see http://en.wikipedia.org/wiki/CAPTCHA for information about CAPTCHAs
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:788
msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in."
msgstr ""

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:826
#, c-format
msgid "This account requires an application-specific password. (%s)"
msgstr ""

#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:833
msgid "Your username or password were incorrect."
msgstr "Via uzantonomo aŭ pasvorto estis nekorekta."

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:854
#, c-format
#| msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)"
msgid "Your account’s e-mail address has not been verified. (%s)"
msgstr "La retpoŝtadreso de via konto ne estas kontrolita. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:859
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)"
msgid "You have not agreed to the service’s terms and conditions. (%s)"
msgstr "Vi ne aknoskis la kondiĉojn de la servo. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:865
#, c-format
msgid ""
"This account has been migrated. Please log in online to receive your new "
"username and password. (%s)"
msgstr ""
"Tiu konto estas migrigite. Bonvole ensalutu per interreto por ricevi viajn "
"novajn uzantonomon kaj pasvorton. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:870
#, c-format
msgid "This account has been deleted. (%s)"
msgstr "Tiu konto estas forigite. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:875
#, c-format
msgid "This account has been disabled. (%s)"
msgstr "Tiu konto estas elŝaltite. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:880
#, c-format
#| msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)"
msgid "This account’s access to this service has been disabled. (%s)"
msgstr "La aliro de la konto al tiu servo estas elŝaltite. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:885
#, c-format
msgid "This service is not available at the moment. (%s)"
msgstr "Tiu servo nun ne estas disponebla. (%s)"

#. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry (such as a video) which doesn't
#. * support comments.
#. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry
#. * (such as a video) which doesn't support comments.
#: gdata/gdata-commentable.c:172 gdata/gdata-commentable.c:258
msgid "This entry does not support comments."
msgstr ""

#. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry (such as a video) which doesn't support
#. * comments.
#. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry
#. * (such as a video) which doesn't support comments.
#: gdata/gdata-commentable.c:338 gdata/gdata-commentable.c:420
msgid "Comments may not be added to this entry."
msgstr ""

#. Translators: This is an error message for if a user attempts to delete a comment they're not allowed to delete.
#: gdata/gdata-commentable.c:494 gdata/gdata-commentable.c:563
msgid "This comment may not be deleted."
msgstr "Tiu komento estas neforigebla."

#: gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:815
msgid "The server rejected the temporary credentials request."
msgstr ""

#. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client
#. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page.
#: gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1079 gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1113
#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:340
msgid "Access was denied by the user or server."
msgstr ""

#. Translators: the parameter is an error message
#: gdata/gdata-parsable.c:352 gdata/gdata-parsable.c:363
#, c-format
msgid "Error parsing XML: %s"
msgstr "Eraro dum analizo de XML: %s"

#. Translators: this is a dummy error message to be substituted into "Error parsing XML: %s".
#: gdata/gdata-parsable.c:365
msgid "Empty document."
msgstr "Malplena dokumento."

#. Translators: the parameter is an error message
#: gdata/gdata-parsable.c:483 gdata/gdata-parsable.c:521
#: gdata/services/documents/gdata-documents-access-rule.c:144
#: gdata/services/documents/gdata-documents-access-rule.c:154
#: gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:289
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:478
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:489
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:500
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:547
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:558
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:666
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:701
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:716
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:731
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:761
#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:777
#: gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:81
#: gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:92
#: gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:129
#: gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:147
#, c-format
#| msgid "Error parsing XML: %s"
msgid "Error parsing JSON: %s"
msgstr "Eraro dum analizo de JSON: %s"

#: gdata/gdata-parsable.c:522
msgid "Outermost JSON node is not an object."
msgstr ""

#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">").
#. *
#. * For example:
#. *  A <title> element was missing required content.
#: gdata/gdata-parser.c:69
#, c-format
msgid "A %s element was missing required content."
msgstr ""

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")),
#. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format).
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a <media:group/media:uploaded> element (‘2009-05-06 26:30Z’) was not in ISO 8601 format.
#: gdata/gdata-parser.c:85
#, c-format
msgid "The content of a %s element (‘%s’) was not in ISO 8601 format."
msgstr ""

#. Translators: the first parameter is the name of an XML property, the second is the name of an XML element
#. * (including the angle brackets ("<" and ">")) to which the property belongs, and the third is the unknown value.
#. *
#. * For example:
#. *  The value of the @time property of a <media:group/media:thumbnail> element (‘00:01:42.500’) was unknown.
#: gdata/gdata-parser.c:105
#, c-format
msgid "The value of the %s property of a %s element (‘%s’) was unknown."
msgstr ""

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")),
#. * and the second parameter is the unknown content of that element.
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a <gphoto:access> element (‘protected’) was unknown.
#: gdata/gdata-parser.c:123
#, c-format
msgid "The content of a %s element (‘%s’) was unknown."
msgstr ""

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")),
#. * and the second is the name of an XML property which it should have contained.
#. *
#. * For example:
#. *  A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was not present.
#: gdata/gdata-parser.c:143
#, c-format
msgid "A required property of a %s element (%s) was not present."
msgstr "Bezonata eco de %s elemento (%s) ne ĉeestis."

#. Translators: the first two parameters are the names of XML properties of an XML element given in the third
#. * parameter (including the angle brackets ("<" and ">")).
#. *
#. * For example:
#. *  Values were present for properties @rel and @label of a <entry/gContact:relation> element when only one of the
#. *  two is allowed.
#: gdata/gdata-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one "
"of the two is allowed."
msgstr ""

#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">").
#. *
#. * For example:
#. *  A required element (<entry/title>) was not present.
#: gdata/gdata-parser.c:185
#, c-format
msgid "A required element (%s) was not present."
msgstr "Bezonata elemento (%s) ne ĉeestis."

#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">").
#. *
#. * For example:
#. *  A singleton element (<feed/title>) was duplicated.
#. Translators: the parameter is the name of an JSON element.
#. *
#. * For example:
#. *  A singleton element (title) was duplicated.
#: gdata/gdata-parser.c:200 gdata/gdata-parser.c:287
#, c-format
msgid "A singleton element (%s) was duplicated."
msgstr ""

#. Translators: the parameter is the name of an JSON element.
#. *
#. * For example:
#. *  A ‘title’ element was missing required content.
#: gdata/gdata-parser.c:273
#, c-format
msgid "A ‘%s’ element was missing required content."
msgstr ""

#. Translators: the first parameter is the name of an JSON element,
#. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format).
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a ‘uploaded’ element (‘2009-05-06 26:30Z’) was not in ISO 8601 format.
#: gdata/gdata-parser.c:303
#, c-format
msgid "The content of a ‘%s’ element (‘%s’) was not in ISO 8601 format."
msgstr ""

#. Translators: the parameter is an error message.
#: gdata/gdata-parser.c:314
#, c-format
msgid "Invalid JSON was received from the server: %s"
msgstr ""

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets
#. * ("<" and ">"), and the second parameter is the erroneous value (which was not in hexadecimal
#. * RGB format).
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a <entry/gCal:color> element (‘00FG56’) was not in hexadecimal RGB format.
#: gdata/gdata-parser.c:1193
#, c-format
msgid "The content of a %s element (‘%s’) was not in hexadecimal RGB format."
msgstr ""

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: gdata/gdata-service.c:409
#, c-format
msgid "Error code %u when querying: %s"
msgstr "Erarkodo %u dum informpeto: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: gdata/gdata-service.c:415
#, c-format
msgid "Error code %u when inserting an entry: %s"
msgstr "Erarkodo %u dum enigo de elemento: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: gdata/gdata-service.c:421
#, c-format
msgid "Error code %u when updating an entry: %s"
msgstr "Erarkodo %u dum ĝisdatigo de elemento: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: gdata/gdata-service.c:427
#, c-format
msgid "Error code %u when deleting an entry: %s"
msgstr "Erarkodo %u dum forigo de elemento: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: gdata/gdata-service.c:433
#, c-format
msgid "Error code %u when downloading: %s"
msgstr "Erarkodo %u dum elŝuto: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: gdata/gdata-service.c:439
#, c-format
msgid "Error code %u when uploading: %s"
msgstr "Erarkodo %u dum alŝuto: %s"

#. Translators: the first parameter is a HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: gdata/gdata-service.c:445
#, c-format
msgid "Error code %u when running a batch operation: %s"
msgstr ""

#. Translators: the parameter is the URI which is invalid.
#: gdata/gdata-service.c:739
#, c-format
msgid "Invalid redirect URI: %s"
msgstr "Nevalida alidirekta retadreso: %s"

#: gdata/gdata-service.c:1432
#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:612
#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:1022
msgid "The entry has already been inserted."
msgstr "Tiu elemento jam estas enigita."

#. Resumable upload error.
#: gdata/gdata-upload-stream.c:794 gdata/gdata-upload-stream.c:876
msgid "Error received from server after uploading a resumable upload chunk."
msgstr ""

#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:302
#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:195
#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:541
msgid ""
"You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try "
"again."
msgstr ""

#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:334
#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:204
#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:557
msgid "You must be authenticated to do this."
msgstr "Vi estu aŭtentigita por fari tion."

#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:465
#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:519
msgid "You must be authenticated to query all calendars."
msgstr "Vi estu aŭtentigita por informpeti ĉiujn kalendarojn."

#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:563
#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:617
#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:677
#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:739
msgid "You must be authenticated to query your own calendars."
msgstr "Vi estu aŭtentigita por informpeti vian propran kalendaron."

#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:258
#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:311
msgid "You must be authenticated to query contacts."
msgstr "Vi estu aŭtentigita por informpeti kontaktojn."

#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:425
#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:478
msgid "You must be authenticated to query contact groups."
msgstr "Vi estu aŭtentigita por informpeti kontaktgrupojn."

#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:516
msgid "The group has already been inserted."
msgstr "Tiu grupo jam estas enigita."

#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:523
msgid "You must be authenticated to insert a group."
msgstr "Vi estu aŭtentigita por enigi grupon."

#: gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:412
msgid "You must be authenticated to download documents."
msgstr "Vi devas aŭtentigiti elŝuton de dokumentoj."

#: gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:421
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported document export format ‘%s’."
msgstr ""

#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:580
#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:633
msgid "You must be authenticated to query documents."
msgstr "Vi estu aŭtentigita por informpeti dokumentojn."

#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:696
msgid "You must be authenticated to upload documents."
msgstr "Vi estu aŭtentigita por alŝuti dokumentojn."

#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:702
msgid "The document has already been uploaded."
msgstr "La dokumento jam estas alŝutita."

#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:847
msgid "You must be authenticated to update documents."
msgstr "Vi estu aŭtentigita por ĝisdatigi dokumentojn."

#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1014
#, c-format
msgid ""
"The content type of the supplied document (‘%s’) could not be recognized."
msgstr ""

#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1054
#| msgid "You must be authenticated to query documents."
msgid "You must be authenticated to copy documents."
msgstr "Vi estu aŭtentigita por kopii dokumentojn."

#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1073
#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1414
msgid "Parent folder not found"
msgstr ""

#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1206
#| msgid "You must be authenticated to move documents and folders."
msgid "You must be authenticated to insert or move documents and folders."
msgstr "Vi estu aŭtentigita por enmeti aŭ movi dokumentojn kaj dosierujojn."

#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1392
msgid "You must be authenticated to move documents and folders."
msgstr "Vi estu aŭtentigita por movi dokumentojn kaj dosierujojn."

#: gdata/services/freebase/gdata-freebase-service.c:497
#, c-format
msgid "Property ‘%s’ does not hold an image"
msgstr ""

#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:244
msgid "You must specify a username or be authenticated to query a user."
msgstr "Vi specifu uzantonomon aŭ estu aŭtentigita por informpeti uzanton."

#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:372
#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:432
msgid "Query parameter not allowed for albums."
msgstr ""

#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:379
#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:444
msgid "You must specify a username or be authenticated to query all albums."
msgstr ""
"Vi specifu uzantonomon aŭ estu aŭtentigita por informpeti ĉiujn albumojn."

#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:463
msgid "The album did not have a feed link."
msgstr ""

#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:619
msgid "You must be authenticated to upload a file."
msgstr "Vi estu aŭtentigita por alŝuti dosieron."

#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:695
msgid "The album has already been inserted."
msgstr "Tiu albumo jam estas enigita."

#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:702
msgid "You must be authenticated to insert an album."
msgstr "Vi estu aŭtentigita por enigi albumon."

#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:330
#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:384
#| msgid "You must be authenticated to query all calendars."
msgid "You must be authenticated to query all tasklists."
msgstr "Vi estu aŭtentigita por informpeti ĉiujn taskarojn."

#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:431
#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:491
#| msgid "You must be authenticated to query your own calendars."
msgid "You must be authenticated to query your own tasks."
msgstr "Vi estu aŭtentigita por informpeti viajn proprajn taskojn."

#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:548
msgid ""
"You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again."
msgstr ""

#. Translators: the parameter is a URI.
#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:565
#, c-format
msgid ""
"Your Google Account must be associated with a YouTube channel to do this. "
"Visit %s to create one."
msgstr ""

#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:1031
msgid "You must be authenticated to upload a video."
msgstr "Vi estu aŭtentigita por alŝuti videon."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:102
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
msgstr "La gnoma ŝlosilara demono ne ruiliĝas."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:104
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
msgstr "Eraro dum komunikado kun la gnoma ŝlosilara demono"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:106
msgid "A keyring with that name already exists"
msgstr "Ŝlosilaro kun tiu nomo jam ekzistas."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:108
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
msgstr "Programista eraro: la aplikaĵo sendis nevalidajn datenojn."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:110
msgid "No matching results"
msgstr "Nenio kongruis."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:112
msgid "A keyring with that name does not exist."
msgstr "Ŝlosilaro kun tiu nomo ne ekzistas."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:119
msgid "The keyring has already been unlocked."
msgstr "La ŝlosilaro jam estis malŝlosita."

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
msgid "Informational message"
msgstr "Informa mesaĝo"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3 templates/login/form.twig:58
#: templates/login/form.twig:117 templates/login/form.twig:121
#: templates/login/form.twig:124
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
#: cgi-bin/login.rb:22 lib/samizdat/engine/template.rb:113
#: wp-includes/general-template.php:187 wp-login.php:415 wp-login.php:440
#: wp-login.php:471 wp-login.php:527
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Ensaluti\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ensaluti\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ensaluti\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Ensalutu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ensaluti"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
msgid "Miscellaneous message"
msgstr "Diversa mesaĝo"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
msgid "Question dialog"
msgstr "Dialogo kun demandoj"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
msgid "System events"
msgstr "Sistemaj eventoj"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
msgid "Warning message"
msgstr "Avertmesaĝo"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
msgid "Choose menu item"
msgstr "Elektu menueron"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
msgid "Click on command button"
msgstr "Alklaku komandan butonon"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
msgid "Select check box"
msgstr "Elektu markobutonon"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
msgid "User interface events"
msgstr "Uzantointerfacaj eventoj"

#: ../libgnome/gnome-gconf.c:175
msgid "GNOME GConf Support"
msgstr "Subteno de GNOME GConf"

#: ../libgnome/gnome-help.c:167
#, c-format
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
msgstr "Ne estis trovita la domajno GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP"

#: ../libgnome/gnome-help.c:180
#, c-format
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
msgstr "Ne eblis trovi la domajnon GNOME_FILE_DOMAIN_HELP"

#: ../libgnome/gnome-help.c:193 ../libgnome/gnome-help.c:208
#, c-format
msgid ""
"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
"installation."
msgstr ""
"Ne eblis montri helpon, ĉar %s ne estas dosierujo. Bonvolu kontroli vian "
"instaladon."

#: ../libgnome/gnome-help.c:217
#, c-format
msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation"
msgstr ""
"Ne eblas trovi helpajn vojojn %s aŭ %s. Bonvolu kontroli vian instaladon"

#: ../libgnome/gnome-help.c:233
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
"installation"
msgstr ""
"Ne eblis trovi la helpdosierojn nek en %s nek en %s. Bonvolu kontroli vian "
"instaladon."

#: ../libgnome/gnome-help.c:350
#, c-format
msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
msgstr "Ne eblis trovi doc_id %s en la helpa vojprefikso"

#: ../libgnome/gnome-help.c:371
#, c-format
msgid "Help document %s/%s not found"
msgstr "Helpdokumento %s/%s ne trovita"

#. FIXME: get this from bonobo
#: ../libgnome/gnome-init.c:90
msgid "Bonobo Support"
msgstr "Subteno por Bonobo"

#: ../libgnome/gnome-init.c:144
msgid "Bonobo activation Support"
msgstr "Subteno por aktivado de Bonobo"

#: ../libgnome/gnome-init.c:380 ../libgnome/gnome-init.c:394
#, c-format
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
msgstr "Ne povis krei uzantan gnoman konfiguran dosierujon `%s': %s\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:402
#, c-format
msgid ""
"Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
msgstr ""
"No povis trovi aŭ esplori la uzantan agordan dosierujon \"%s\"; kialo: %s\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:410
#, c-format
msgid ""
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory "
"`%s': %s\n"
msgstr ""
"Ne povis agordi reĝimon 0700 sur privata uzanta gnoma konfigura dosierujo "
"`%s': %s\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:417
#, c-format
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
msgstr "Ne povis krei gnoman akcelilan dosierujon `%s': %s\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:456
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
msgstr "GNOMA virtuala dosiersistemo"

#: ../libgnome/gnome-init.c:474 ../libgnome/gnome-init.c:517
msgid "Disable sound server usage"
msgstr "Elŝalti sonservilan uzon"

#: ../libgnome/gnome-init.c:477 ../libgnome/gnome-init.c:520
msgid "Enable sound server usage"
msgstr "Enŝalti sonservilan uzon"

#: ../libgnome/gnome-init.c:481 ../libgnome/gnome-init.c:523
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
msgstr "Servilo:pordo sur kiu la sonservilo por uzi ruliĝas"

#: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:525
msgid "HOSTNAME:PORT"
msgstr "GASTIGANTO:PORDO"

#: ../libgnome/gnome-init.c:492
msgid "Show GNOME options"
msgstr "Montri agordojn de GNOME"

#: ../libgnome/gnome-program.c:457
msgid "Popt Table"
msgstr "Popt-Tabelo"

#: ../libgnome/gnome-program.c:458
msgid "The table of options for popt"
msgstr "La tabelo de opcioj por popt"

#: ../libgnome/gnome-program.c:465
msgid "Popt Flags"
msgstr "Popt-flagoj"

#: ../libgnome/gnome-program.c:466
msgid "The flags to use for popt"
msgstr "La flagoj uzataj por popt"

#: ../libgnome/gnome-program.c:474
msgid "Popt Context"
msgstr "Popt-kunteksto"

#: ../libgnome/gnome-program.c:475
msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
msgstr "La popt-kunteksta indikilo kiun GnomeProgram uzas"

#: ../libgnome/gnome-program.c:483
msgid "GOption Context"
msgstr "GOption-kunteksto"

#: ../libgnome/gnome-program.c:484
msgid "The goption context pointer that GnomeProgram is using"
msgstr "La goption-kunteksta indikilo kiun GnomeProgram uzas"

#: ../libgnome/gnome-program.c:492
msgid "Human readable name"
msgstr "Nomo legebla de personoj"

#: ../libgnome/gnome-program.c:493
msgid "Human readable name of this application"
msgstr "Home legebla nomo de ĉi tiu aplikaĵo"

#: ../libgnome/gnome-program.c:502
msgid "GNOME path"
msgstr "Vojindiko de GNOME"

#: ../libgnome/gnome-program.c:503
msgid "Path in which to look for installed files"
msgstr "Vojindiko serĉata por instalitaj dosieroj"

#: ../libgnome/gnome-program.c:513
msgid "ID string to use for this application"
msgstr "ID-ĉeno uzota por ĉi tiu aplikaĵo"

#: ../libgnome/gnome-program.c:520
msgid "App version"
msgstr "Apl versio"

#: ../libgnome/gnome-program.c:528
msgid "GNOME Prefix"
msgstr "Prefikso de GNOME"

#: ../libgnome/gnome-program.c:529
msgid "Prefix where GNOME was installed"
msgstr "Prefikso kie GNOME estis instalata"

#: ../libgnome/gnome-program.c:538
msgid "GNOME Libdir"
msgstr "GNOME Biblioteka dosierujo"

#: ../libgnome/gnome-program.c:539
msgid "Library prefix where GNOME was installed"
msgstr "Biblioteka prefikso kie GNOME estis instalata"

#: ../libgnome/gnome-program.c:548
msgid "GNOME Datadir"
msgstr "GNOME datuma dosierujo"

#: ../libgnome/gnome-program.c:549
msgid "Data prefix where GNOME was installed"
msgstr "Datuma prefikso kie GNOME estis instalata"

#: ../libgnome/gnome-program.c:558
msgid "GNOME Sysconfdir"
msgstr "GNOMA sistemkonfiga dosierujo"

#: ../libgnome/gnome-program.c:559
msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
msgstr "Konfigura prefikso kie GNOMO estis instalita"

#: ../libgnome/gnome-program.c:569
msgid "GNOME App Prefix"
msgstr "GNOMA aplikaĵa prefikso"

#: ../libgnome/gnome-program.c:570
msgid "Prefix where this application was installed"
msgstr "Prefikso kie ĉi tiu aplikaĵo estis instalita"

#: ../libgnome/gnome-program.c:578
msgid "GNOME App Libdir"
msgstr "GNOMA aplikaĵa bibliotekdosierujo"

#: ../libgnome/gnome-program.c:579
msgid "Library prefix where this application was installed"
msgstr "Biblioteka prefikso kie ĉi tiu aplikaĵo estis instalita"

#: ../libgnome/gnome-program.c:588
msgid "GNOME App Datadir"
msgstr "GNOMA aplikaĵa datumdosierujo"

#: ../libgnome/gnome-program.c:589
msgid "Data prefix where this application was installed"
msgstr "Datumprefikso kie ĉi tiu aplikaĵo estis instalita"

#: ../libgnome/gnome-program.c:598
msgid "GNOME App Sysconfdir"
msgstr "GNOMA aplikaĵa sistemkonfigura dosierujo"

#: ../libgnome/gnome-program.c:599
msgid "Configuration prefix where this application was installed"
msgstr "Konfigura prefikso kie ĉi tiu aplikaĵo estis instalita"

#: ../libgnome/gnome-program.c:608
msgid "Create Directories"
msgstr "Krei dosierujojn"

#: ../libgnome/gnome-program.c:609
msgid "Create standard GNOME directories on startup"
msgstr "Krei normajn GNOMe-ajn dosierujojn je lanĉado"

#: ../libgnome/gnome-program.c:618
msgid "Enable Sound"
msgstr "Enŝalti la sonon"

#: ../libgnome/gnome-program.c:619
msgid "Enable sound on startup"
msgstr "Enŝalti sonon je lanĉado"

#: ../libgnome/gnome-program.c:627
msgid "Espeaker"
msgstr "Espeaker"

#: ../libgnome/gnome-program.c:628
msgid "How to connect to esd"
msgstr "Kiel konekti al esd"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1393
msgid "Help options"
msgstr "Helpaj agordaĵoj"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1398
msgid "Application options"
msgstr "Aplikaĵaj agordaĵoj"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1414
msgid "Dynamic modules to load"
msgstr "Dinamikaj moduloj ŝargendaj"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1415
msgid "MODULE1,MODULE2,..."
msgstr "MODULO1,MODULO2,..."

#: ../libgnome/gnome-url.c:85
#, c-format
msgid "Unknown internal error while displaying this location."
msgstr "Nekonata interna eraro dum montrado de ĉi tiu loko."

#: ../libgnome/gnome-url.c:92
#, c-format
msgid "The specified location is invalid."
msgstr "La indikita loko ne validas."

#: ../libgnome/gnome-url.c:99
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing the default action command associated with this "
"location."
msgstr ""
"Estis eraro dum analizado de la implicita aga komando asociata kun ĉi tiu "
"loko."

#: ../libgnome/gnome-url.c:107 ../libgnome/gnome-url.c:180
#, c-format
msgid ""
"There was an error launching the default action command associated with this "
"location."
msgstr ""
"Estis eraro dum lanĉado de la implicita aga komando asociata kun ĉi tiu loko."

#: ../libgnome/gnome-url.c:115
#, c-format
msgid "There is no default action associated with this location."
msgstr "Ne estas implicita ago asociata kun ĉi tiu loko."

#: ../libgnome/gnome-url.c:122
#, c-format
msgid "The default action does not support this protocol."
msgstr "La implicita ago ne subtenas ĉi tiun protokolon."

#: ../libgnome/gnome-url.c:129
#, c-format
msgid "The request was cancelled."
msgstr "La peto estis nuligita."

#: ../libgnome/gnome-url.c:139
#, c-format
msgid "The host \"%s\" could not be found."
msgstr "La servilo \"%s\" ne estis trovebla."

#: ../libgnome/gnome-url.c:145
#, c-format
msgid "The host could not be found."
msgstr "La servilo ne estis trovebla."

#: ../libgnome/gnome-url.c:156
#, c-format
msgid "The location or file could not be found."
msgstr "La loko aŭ dosiero ne estis trovita."

#: ../libgnome/gnome-url.c:163
#, c-format
msgid "The login has failed."
msgstr "Ensalutado malsukcesis."

#: ../libgnome/gnome-open.c:52
#, c-format
msgid "Error showing url: %s\n"
msgstr "Eraro dum montrado de url: %s\n"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
msgid "Extra Moniker factory"
msgstr "Ekstra nomigila fabrikejo"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
msgid "GConf moniker"
msgstr "GConf nomigilo"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
msgid "config indirect moniker"
msgstr "kongura nerekta nomigilo"

#: ../monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
#, c-format
msgid "Key %s not found in configuration"
msgstr "Ŝlosilo %s ne trovata en konfiguro"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr "Elŝalti se du klavoj estas samtempe presataj."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:55
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr "Akceptu klavopremon nur post premo dum almenaŭ @delay milisekundoj."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:26
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr "Ignoru pluroblan premo de la _sama_ klavo ene de @delay milisekundoj."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25
msgid "minimum interval in milliseconds"
msgstr "minimuma intervalo en milisekundoj"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"GNOME desktop."
msgstr ""
"Listo de asistaj teknologiaj aplikaĵojn lanĉendaj dum ensaluto en la GNOME-"
"an labortablon."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
msgstr "Lanĉu asistajn teknologiajn aplikaĵojn"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:1
msgid ""
"GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
"Ĉu GNOME lanĉas preferitan Porteblecan asistan teknologian aplikaĵon dum "
"ensaluto."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "Preferita mobilasista teknologia aplikaĵo"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""
"Preferita Portebleca asista teknologia aplikaĵo uzenda por ensaluto, menuo, "
"aŭ komanda linio."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "Lanĉu preferitan mobilasistan teknologian aplikaĵon"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:1
msgid ""
"GNOME to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
"Ĉu GNOME lanĉas preferitan Vidan asistan teknologian aplikaĵon dum ensaluto."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
msgstr "Preferita vidasista teknologia aplikaĵo"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:3
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
"or command line."
msgstr ""
"Preferita Vida asista teknologia aplikaĵo uzenda por ensaluto, menuo, aŭ "
"komanda linio."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
msgstr "Lanĉi preferitan vidasistan teknologian aplikaĵon"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10
msgid "Browser needs terminal"
msgstr "Foliumilo bezonas terminalon"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15
msgid "Browser understands remote"
msgstr "Foliumilo komprenas foran"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5
msgid "Default browser"
msgstr "Defaŭlta foliumilo"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6
msgid "Default browser for all URLs."
msgstr "Defaŭlta foliumilo por ĉiuj adresoj (URL-oj)."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la defaŭlta foliumilo bezonas terminalon por ruliĝi.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la defaŭlta foliumilo bezonas terminalon por ruli."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:16
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr "Ĉu la foliumilo komprenas \"netscape remote\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10
msgid "Default calendar application"
msgstr "Defaŭlta kalendara aplikaĵo"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22
msgid "Default tasks application"
msgstr "Defaŭlta aplikaĵo por taskoj"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15
#, fuzzy
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la defaŭlta kalendara aplikaĵo bezonas terminalon por ruliĝi.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu la defaŭlta kalendara aplikaĵo bezonas terminalon por ruli."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr "Ĉu la defaŭlta taska aplikaĵo bezonas terminalon por ruliĝi."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr "La terminalprogramo uzota por ruli aplikaĵojn, kiuj bezonas tian."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list with names of the first window manager workspaces. This key has been "
"deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"Listo de nomoj de la laborspacoj de la unua fenestra administrilo. Ĉi tiu "
"ŝlosilo estas malrekomendita ekde GNOMO 2.12."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
msgid "Fallback window manager (deprecated)"
msgstr "Rezerva fenestra administrilo (malrekomendite)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
msgid ""
"Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has "
"been deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"Rezerva fenestra administrilo se fenestra administrilo de uzanto ne "
"troveblas. Ĉi tiu ŝlosilo estas malrekomendita ekde GNOMO 2.12."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
msgid "Names of the workspaces (deprecated)"
msgstr "Nomoj de la laborspacoj (malrekomendite)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
msgid "The number of workspaces (deprecated)"
msgstr "La nombro de laborspacoj (malrekomendite)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"The number of workspaces the window manager should use This key has been "
"deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"La nombro de laborspacoj kiujn la fenestra administrilo uzu. Ĉi tiu ŝlosilo "
"estas malrekomendita ekde GNOMO 2.12."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
msgid "User window manager (deprecated)"
msgstr "Uzanta fenestra administrilo (malrekomendita)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
msgid ""
"Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"Fenestra administrilo por provi unue. Ĉi tiu ŝlosilo estas malrekomendita "
"ekde GNOMO 2.12."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
"\"zoom\", \"spanned\"."
msgstr ""
"Difinas kiel la bildo agordita de ekranfona _dosiernomo estas pentrata. "
"Eblaj valoroj estas \"neniu\", \"ekranfono\", \"centrigita\", \"skaligita\", "
"\"etendita\", \"zomita\", \"disigita\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:4
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96
msgid "File to use for the background image."
msgstr "Dosiero uzenda por la fona bildo."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:6
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr ""
"Kiel la fona koloro estas ombrumota. Permesitaj valoroj: \"horizontal-"
"gradiant\" (horizantala kolortransiro), \"vertical-gradiant\" (vertikala "
"kolortransiro), aŭ \"solid\" (unukolorita)."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:9
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95
msgid "Picture Filename"
msgstr "Bilda dosiernomo"

#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5
#, fuzzy
msgid "File Icon Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_eo.po (libgnome)  #-#-#-#-#\n"
"Temo de dosiera ikono\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_eo.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Etoso de dosiera piktogramo"

#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6
msgid "Theme used for displaying file icons."
msgstr "Etoso uzota por desegni dosierajn ikonojn."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30
msgid "Buttons Have Icons"
msgstr "Butonoj havas piktogramojn"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5
msgid "Enable Accessibility"
msgstr "Enŝalti akceseblo"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "Modulo por GtkFileChooser"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\", \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
msgstr ""
"Modulo uzenda kiel dosiersistema modelo por la GtkFileChooser-a fenestraĵo. "
"Eblaj valoroj estas \"gio\", \"gnome-vfs\" kaj \"gtk+\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:46
msgid ""
"Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr ""
"Grando de piktogramoj en ilobretoj, aŭ \"small-toolbar\" (malgranda "
"ilobreto) aŭ \"large-toolbar\" (granda ilobreto)."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130
msgid "Status Bar on Right"
msgstr "Statobreto dekstre"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"Ilobreta Stilo. Validaj valoroj estas \"both\" (ambaŭ), \"both-"
"horiz\" (ambaŭ horizontale), \"icons\" (piktogramoj) kaj \"text\" (teksto)."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:6
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
msgstr "Ĉu aplikaĵoj devas havi atingeblecan subtenon."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:51
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:131
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr "Ĉu vidigi statobreton dekstre."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:52
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr "Ĉu uzi propran tiparon en gtk+-aplikaĵoj."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:9
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
"Preventu ke la uzanto atingas la terminalon aŭ specifas komandlinion por "
"ruliĝi. Ekzemple, ĉi tio elŝaltus atingon al la panela dialogo \"Ruli "
"aplikaĵon\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:10
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
"Preventu ke la uzanto modifas presan agordaron. Ekzemple, ĉi tio elŝaltus "
"atingon al la dialogo \"Presada agordo\" de ĉiuj aplikaĵoj."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:11
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
"Preventu ke la uzanto presas. Ekzemple, ĉi tio elŝaltus atingon al la "
"dialogo \"Presi\" de ĉiuj aplikaĵoj."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:12
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
"Preventu ke la uzanto konservas dosierojn sur diskon. Ekzemple, ĉi tio "
"elŝaltus atingon al la dialogo \"Konservi kiel\" de ĉiuj aplikaĵoj."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:13
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
"Preventu ke la uzanto ŝanĝas al alia konto dum kiam ties seanco estas aktiva."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:14
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr "Preventu ke la uzanto ŝlosas sian ekranon."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:25
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr "eblaj valoroj estas \"on\", \"off\", kaj \"custom\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
msgid "Cursor font"
msgstr "Kursora tiparo"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
"XFree86 4.3 and later."
msgstr ""
"Nomo de kursora etoso. Nur uzata de X-serviloj kiuj subtenas Xcursor, kiel "
"XFree86 4.3 kaj pli postaj."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
msgid ""
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
"session won't have an effect until the next time you log in."
msgstr ""
"Tipara nomo de la kursoro. Se malagordita, la implicita tiparo estas uzata. "
"Ĉi tiu valoro nur estas transportata al la X-servila lanĉo de ĉiu seanco, do "
"ŝanĝi ĝin ne efikos ĝis la sekva fojo kiam vi ensalutas."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:36
msgid "Length of a double click."
msgstr "Longo de duoble klaki."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:45
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Lokiga indikilo"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
msgid "Single click to open icons."
msgstr "Sola klako por malfermi piktogramojn."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:56
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
msgstr "Grando de la kursoro referencita de cursor_theme."

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5
msgid "Default mixer device"
msgstr "Defaŭlta miksila aparato"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10
msgid "Default mixer tracks"
msgstr "Defaŭltaj miksilaj ŝpuroj"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15
msgid "Enable ESD"
msgstr "Enŝalti ESD"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16
msgid "Enable sound server startup."
msgstr "Enŝalti sonservilan lanĉon."

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:9
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr "La defaŭlta miksila aparato uzata de la aŭdvideaj klavdifinoj."

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:10
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr "La defaŭltaj miksilaj ŝpuroj uzataj de la aŭdvideaj klavdifinoj."

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Permesi prokrastadon de paŭzoj"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10
msgid "Break time"
msgstr "Paŭza tempo"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr "Nombro de minutoj de tajpotempo antaŭ ol paŭza reĝimo komencas."

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
msgstr "Nombro de minutoj kiom longe la tajpa paŭzo daŭru."

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5
msgid "Type time"
msgstr "Tajpa tempo"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
msgstr "Ĉu aŭ ĉu ne klavara ŝlosado estas enŝaltita"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr "Ĉu aŭ ĉu ne klavara ŝlosado estas enŝaltita."

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr "Ĉu aŭ ĉu ne la ekrano de tajpa paŭzo estas prokrastebla."

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2052
msgid "The antialiasing mode of the canvas."
msgstr "La glatiga modo de la kanvaso."

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:216
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Markada teksto por desegni"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:242
msgid "Font description as a string"
msgstr "Tipara priskribo kiel literĉeno"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:250
msgid "Font description"
msgstr "Tipara priskribo"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:251
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Tipara priskribo kiel PangoFontDescription struct"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nomo de la tipara familion, ekz. Sans, Helvetica, Times, Monospace"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:286
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:287
msgid "Font variant"
msgstr "Tipara varianto"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:308
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:309
msgid "Font stretch"
msgstr "Tipara etendito"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:319
msgid ""
"Font size (as a multiple of PANGO_SCALE, eg. 12*PANGO_SCALE for a 12pt font "
"size)"
msgstr ""
"Tipara grando (oble de PANGO_SCALE, ekz. 12*PANGO_SCALE por 12pt tipara "
"grando)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:329
msgid "Font points"
msgstr "Tiparaj punktoj"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:330
msgid "Font size in points (eg. 12 for a 12pt font size)"
msgstr "Tipara grando en punktoj (ekz. 12 por 12pt tipara grando)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:340
msgid "Rise"
msgstr "Leviĝo"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:341
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Pozicio de la teksto sur la streko (sub la streko, se leviĝo estas negativa)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:352
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Se strekanta tra la teksto"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:361
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Substreka stilo por tiu teksto"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:371
msgid "Size of font, relative to default size"
msgstr "Tipara grando, relativa ĉe defaŭlta grando"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:426
msgid "Text color, as string"
msgstr "Teksta koloro, kiel literĉeno"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:434
msgid "Text color, as a GdkColor"
msgstr "Teksta koloro, kiel GdkColor"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:442
msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
msgstr "Teksta koloro, kiel R/G/B/A kombina entjero"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:455
msgid "Text width"
msgstr "Teksta larĝo"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:456
msgid "Width of the rendered text"
msgstr "Larĝo de la desegna teksto"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:463
msgid "Text height"
msgstr "Teksta alto"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:464
msgid "Height of the rendered text"
msgstr "Alto de la desegna teksto"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:472
msgid "Font family set"
msgstr "Tipara familia aro"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:473
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Se tiu etikedo efikas la tiparan familion"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:476
msgid "Font style set"
msgstr "Tipara stila aro"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:477
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Se tiu etikedo efikas la tiparan stilon"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:480
msgid "Font variant set"
msgstr "Tipara varianta aro"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:481
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Se tiu etikedo efikas la tiparan varianton"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:484
msgid "Font weight set"
msgstr "Tipara peza aro"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:485
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Se tiu etikedo efikas la tiparan pezon"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:488
msgid "Font stretch set"
msgstr "Tipara etendita aro"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:489
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Se tiu etikedo efikas la tiparan etenditon"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:492
msgid "Font size set"
msgstr "Tipara grandeca aro"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:493
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Se tiu etikedo efikas la tiparan grandon"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:496
msgid "Rise set"
msgstr "Leviĝaro"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:497
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Se tiu etikedo efikas la tiparan leviĝon"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:501
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Se tiu etikedo efikas la trastrekon"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:505
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Se tiu etikedo efikas la substrekon"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:508
msgid "Scale set"
msgstr "Skalaro"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:509
msgid "Whether this tag affects font scaling"
msgstr "Se tiu etikedo efikas la tiparan skalon"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:211
msgid "Text to display"
msgstr "Teksto por montri"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:235
msgid "Width for text box"
msgstr "Larĝo por tekstujo"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:243
msgid "Height for text box"
msgstr "Alto por tekstujo"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:251
msgid "Is this rich text item editable?"
msgstr "Ĉu tiu riĉteksta ero estas redaktebla?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:259
msgid "Is this rich text item visible?"
msgstr "Ĉu tiu riĉteksta ero estas videbla?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:267
msgid "Is the cursor visible in this rich text item?"
msgstr "Ĉu la kursoro videblas en ĉi tiu riĉteksta ero?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:275
msgid "Does the cursor blink in this rich text item?"
msgstr "Ĉu la kursoro pulsas en ĉi tiu riĉteksta ero?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:282
msgid "Grow Height"
msgstr "Kreska alto"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:283
msgid "Should the text box height grow if the text does not fit?"
msgstr "Ĉu la tekstuja alto kresku se la teksto estas tro granda?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:291
msgid "Wrap mode for multiline text"
msgstr "Falda modo por plurlinia teksto"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:300
msgid "Justification mode"
msgstr "Ĝisrandigo-modo"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:318
msgid "Anchor point for text"
msgstr "Ankropunkto por teksto"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:326
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Rastrumeroj supraj linioj"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:327
msgid "Number of pixels to put above lines"
msgstr "Nombro de rastrumeroj meti supre linioj"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:335
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Rastrumeroj malsupraj linioj"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:336
msgid "Number of pixels to put below lines"
msgstr "Nombro de rastrumeroj meti malsupre linioj"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:344
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Rastrumeroj en la faldo"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:345
msgid "Number of pixels to put inside the wrap"
msgstr "Nombro de rastrumeroj meti en la faldo"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:354
msgid "Number of pixels in the left margin"
msgstr "Nombro de rastrumeroj en la maldekstra marĝeno"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:363
msgid "Number of pixels in the right margin"
msgstr "Nombro de rastrumeroj en la dekstra marĝeno"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:372
msgid "Number of pixels for indentation"
msgstr "Nombro de rastrumeroj por deŝovo"

#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560
#: libmatekbd/matekbd-indicator.c:694 libmatekbd/matekbd-status.c:651
msgid "XKB initialization error"
msgstr "XKB-prepara eraro"

#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "aranĝo \"%s\""
msgstr[1] "aranĝoj \"%s\""

#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "opcio \"%s\""
msgstr[1] "opcioj \"%s\""

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:743
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "modelo \"%s\", %s kaj %s"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:744
msgid "no layout"
msgstr "neniu aranĝo"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:745
msgid "no options"
msgstr "neniuj opcioj"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.Tecla.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Preview keyboard layouts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_eo.po (libgnomekbd)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭmontri klavararanĝojn\n"
"#-#-#-#-#  tecla_50.0-1_eo.po (tecla main)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭrigardu klavarajn aranĝojn"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:6
msgid "preferences-desktop-keyboard"
msgstr "preferences-desktop-keyboard"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2457
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:2690
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"Klarararanĝoj \"%s\"\n"
"Kopirajto &#169; X.Org-fondaĵo kaj XKeyboardConfig-kontribuantoj\n"
"Por permesilado vidu al metadatumoj de la pakaĵo"

#: libgnomekbd/gkbd-status.c:299 libmatekbd/matekbd-indicator.c:116
#: libmatekbd/matekbd-status.c:315
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Okazis eraro dum ŝargado de bildo: %s"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:7
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:8
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:38
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:39
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Defaŭlta grupo, atribuita je fenestra kreado"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:12
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:13
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:43
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:44
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Teni kaj administri apartan grupon per fenestro"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:18
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:48
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:49
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Konservi/restarigi indikiloj kune kun aranĝgrupoj"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:22
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:53
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Montri aranĝnomojn anstataŭ ol grupnomojn"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:23
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Montri aranĝnomojn anstataŭ ol grupnomojn (nur por versioj de XFree "
"subtenantaj pluraj aranĝoj)"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:58
msgid "Load extra configuration items"
msgstr "Ŝarĝi kromajn agordoaĵojn"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:59
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr "Ŝarĝi ekzotaj, malofte uzitaj aranĝoj kaj opcioj"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:11
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:12
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:80
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:81
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "La klavar-antaŭrigardo, X-deŝovo"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:18
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:85
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:86
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "La klavar-antaŭrigardo, Y-deŝovo"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:23
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:24
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:90
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:91
#, fuzzy
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_eo.po (libgnomekbd)  #-#-#-#-#\n"
"La klavar-antaŭrigardo, larĝo\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"La klavar-antaŭrigardo, larĝeco"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:29
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:30
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:95
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:96
#, fuzzy
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_eo.po (libgnomekbd)  #-#-#-#-#\n"
"La klavar-antaŭrigardo, alto\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"La klavar-antaŭrigardo, alteco"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:102
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:103
msgid "Secondary groups"
msgstr "Kromaj grupoj"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Montri flagojn en la aplikaĵeto"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Montri flagojn en la aplikaĵeto por indiki la aktualan aranĝon"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47
msgid "The font family"
msgstr "La tiparfamilio"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "La tipara familio por la aranĝoindikilo"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53
msgid "The font size"
msgstr "La tipargrando"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "La tipara grando por la aranĝoindikilo"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "La malfona koloro por la aranĝoindikilo"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "La fonkoloro por la aranĝoindikilo"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:11
#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:67 ../data/sugar.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Keyboard model"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_eo.po (libgnomekbd)  #-#-#-#-#\n"
"Klavarmodelo\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klavarmodelo\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Modelo de klavaro"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:12
msgid "keyboard model"
msgstr "klavarmodelo"

#. #-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#
#. Keyboard layout: SELECT
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:16
#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:93 src/LYOptions.c:3898
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:445
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_eo.po (libgnomekbd)  #-#-#-#-#\n"
"Klavararanĝo\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klavararanĝo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaranĝo\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Klavararanĝo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Klavarfasono"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:17
msgid "keyboard layout"
msgstr "klavararanĝo"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:16
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:17
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:21
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:22
#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:65 ../data/sugar.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Keyboard options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_eo.po (libgnomekbd)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaropcioj\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_eo.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klavaropcioj\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Elektoj de klavaro"

#: test/gkbd-indicator-test.c:66 test/matekbd-indicator-test.c:63
msgid "Indicator:"
msgstr "Indikilo:"

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:2818
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Klavararanĝo \"%s\""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:29
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
"Kolekto de skriptoj por ruli ĉiufoje kiam la klavarstato estas reŝargata. "
"Utila por reaplikado de xmodmap-bazitaj alĝustigoj"

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:34
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "Listo de modmap-dosieroj haveblaj en la dosierujo $HOME."

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:28
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Klavarĝisdatigaj traktiloj"

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:63
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:64
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr "Forigi la avertmesaĝon \"X-sysconfig ŝanĝita\""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:33
msgid "modmap file list"
msgstr "modmap-dosierlisto"

#: test/matekbd-indicator-test.c:55
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
msgstr "Klavarindikila testo (%s)"

#: ../demos/mdi_demo.c:128
msgid "Child Item 1"
msgstr "Idoero 1"

#: ../demos/mdi_demo.c:129
msgid "Hint for item 1"
msgstr "Helpindiko por ero 1"

#: ../demos/mdi_demo.c:131
msgid "Child Item 2"
msgstr "Idoero 2"

#: ../demos/mdi_demo.c:132
msgid "Hint for item 2"
msgstr "Helpindiko por ero 2"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365
msgid "Program name"
msgstr "Programnomo"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366
msgid "The name of the program"
msgstr "La nomo de la programo"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373
msgid "Program version"
msgstr "Programversio"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374
msgid "The version of the program"
msgstr "La versio de la programo"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380
msgid "Copyright string"
msgstr "Kopirajta teksto"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Kopirajta informo pri la programo"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388
msgid "Comments string"
msgstr "Komenta teksto"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentoj pri la programo"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396
msgid "List of authors of the programs"
msgstr "Listo de la aŭtoroj de la programoj"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398
msgid "Author entry"
msgstr "Aŭtorenigilo"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399
msgid "A single author entry"
msgstr "Ununura aŭtorenigilo"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Listo de la personoj dokumentigantaj la programon"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409
msgid "Documenter entry"
msgstr "Dokumentiganto-enigilo"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
msgid "A single documenter entry"
msgstr "Ununura dokumentiganto-enigilo"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418
msgid "Translator credits"
msgstr "Dankoj al tradukantoj"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Dankoj al tradukantoj. Tiu literĉeno devus esti markita kiel tradukebla"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427
msgid "A logo for the about box"
msgstr "Insigno por la Pri-dialogfenestro"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86
msgid "_File/"
msgstr "_Dosiero/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88
msgid "_Edit/"
msgstr "_Redakti/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90
msgid "_View/"
msgstr "_Vidi/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92
msgid "_Settings/"
msgstr "_Agordoj/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94
msgid "_New/"
msgstr "_Nova/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96
msgid "Fi_les/"
msgstr "_Dosieroj/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100
msgid "_Windows/"
msgstr "_Fenestroj/"

#. Print Setup
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Pres-_agordo..."

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174
msgid "Clear the selection"
msgstr "Vakigi la elektaĵon"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
msgid "Search for a string"
msgstr "Serĉi literĉenon"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Serĉi denove la saman literĉenon"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
msgid "Replace a string"
msgstr "Anstataŭigi literĉenon"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Modifi la dosieratributojn"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229
msgid "Select everything"
msgstr "Elekti ĉion"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283
msgid "View the scores"
msgstr "Montri la poentojn"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288
msgid "End the current game"
msgstr "Fini la aktualan ludon"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Teksto sub la piktogramoj"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr "Prioritata teksto apud piktogramoj"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526
msgid "Icons Only"
msgstr "Nur piktogramoj"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527
msgid "Text Only"
msgstr "Nur teksto"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
#, c-format
msgid "Use Desktop Default (%s)"
msgstr "Uzu defaŭltan valoron de tabulo (%s)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
msgid " (press return)"
msgstr " (premu 'return')"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355
msgid " (yes or no)"
msgstr " (jes aŭ ne)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356
msgid "  - OK? (yes or no)"
msgstr "  - Ĉu bone? (jes aŭ ne)"

#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154
msgid "The application ID string"
msgstr "La aplikaĵa identigila literĉeno"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743
msgid "Has Progress"
msgstr "Havas progreson"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744
msgid "Create a progress widget."
msgstr "Kreas progresan fenestraĵon."

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751
msgid "Has Status"
msgstr "Havas staton"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752
msgid "Create a status widget."
msgstr "Kreas statan fenestraĵon."

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759
msgid "Interactivity"
msgstr "Interaktiveco"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760
msgid "Level of user activity required."
msgstr "Nivelo de uzantaktiveco bezonata."

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
msgid "Specify prefix of saved configuration"
msgstr "Specifu prefikson de la konservita agordo"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014
msgid "Session management:"
msgstr "Seancoadministrilo:"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046
msgid "Session management"
msgstr "Seancoadministrilo"

#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2422
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2438
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dialogfenestron por difini la koloron\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_eo.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermi dialogfenestron por difini la koloron\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Malfermu dialogon por difini la koloron"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498
msgid "The time currently selected"
msgstr "La tempo elektita"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510
msgid "DateEdit Flags"
msgstr "DateEdit flagoj"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511
msgid "Flags for how DateEdit looks"
msgstr "Flagoj de DateEdit aspekto"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520
msgid "Lower Hour"
msgstr "Suba horo"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521
msgid "Lower hour in the time popup selector"
msgstr "Suba horo en la tempokonteksta elektilo"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531
msgid "Upper Hour"
msgstr "Supra horo"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532
msgid "Upper hour in the time popup selector"
msgstr "Supra horo en la tempokonteksta elektilo"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542
msgid "Initial Time"
msgstr "Komenca tempo"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543
msgid "The initial time"
msgstr "La komenca tempo"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031
msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
msgstr "gnome_date_edit_get_date evitindas, uzu gnome_date_edit_get_time"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116
msgid "Title of the druid"
msgstr "Titolo de la druido"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124
msgid "Logo image"
msgstr "Insigno-bildo"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132
msgid "Watermark image for the top"
msgstr "Filigrana bildo por la alto"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139
msgid "Title Foreground"
msgstr "Malfona titolo"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140
msgid "Foreground color of the title"
msgstr "Malfona koloro de la titolo"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147
msgid "Title Foreground Color"
msgstr "Malfona titola koloro"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148
msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
msgstr "Malfona koloro de la titolo, kiel GdkColor"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155
msgid "Title Foreground color set"
msgstr "Malfona titola koloro difinita"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156
msgid "Foreground color of the title is set"
msgstr "Malfona koloro de la titolo estas difinita"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179
msgid "Background color set"
msgstr "Fonkoloro difinita"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180
msgid "Background color is set"
msgstr "Fona koloro estas difinita"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195
msgid "Contents Background Color"
msgstr "Fona koloro de la enhavo"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188
msgid "Contents Background color"
msgstr "Fonkoloro de la enhavo"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196
msgid "Contents Background color as a GdkColor"
msgstr "Fona koloro de enhavo, kiel iu GdkColor"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203
msgid "Contents Background color set"
msgstr "Fonkoloro de enhavo agordita"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204
msgid "Contents Background color is set"
msgstr "Fonkoloro de enhavo estas agordita"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211
msgid "Logo Background color"
msgstr "Fonkoloro de la insigno"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219
msgid "Logo Background color as a GdkColor"
msgstr "Fonkoloro de la insigno, kiel GdkColor"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226
msgid "Logo Background color set"
msgstr "Fonkoloro de la insigno difinita"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227
msgid "Logo Background color is set"
msgstr "Fonkoloro de la insigno estas difinita"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153
msgid "Show Finish"
msgstr "Montri finon"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154
msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
msgstr "Montri la 'Fino'-butonon anstataŭ la 'Sekva' butono"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161
msgid "Show Help"
msgstr "Montri la helpon"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162
msgid "Show the 'Help' button"
msgstr "Montri la 'Helpo'-butonon"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192 ../libgnomeui/gnome-entry.c:193
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169
msgid "History ID"
msgstr "Identigilo de historio"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199
msgid "GTK entry"
msgstr "GTK-enigilo"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
msgid "The GTK entry"
msgstr "La GTK-enigilo"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234
msgid ""
"Unique identifier for the file entry.  This will be used to save the history "
"list."
msgstr ""
"Ununura identigilo por la dosiero-enigilo. Ĝi estos uzata por konservi la "
"historiliston."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178
msgid "Browse Dialog Title"
msgstr "Rigardodialoga titolo"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243
msgid "Title for the Browse file dialog."
msgstr "Titolo por la dosierofoliumila dialogfenestron."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250
msgid "Directory Entry"
msgstr "Dosierujo-enigilo"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251
msgid ""
"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
"filenames."
msgstr ""
"Ĉu la dosierenigilo dosieroj estas uzata por enigi nomojn de dosierujoj aŭ "
"kompletajn dosiernomoj."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260
msgid "Whether the Browse file window should be modal."
msgstr "Ĉu la dosierofoliumila fenestro devus esti modala."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268
msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
msgstr "Dosiernomo, kiu devas montriĝi en la dosiero-enigilo."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276
msgid "Default Path"
msgstr "Defaŭlta pado"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277
msgid "Default path for the Browse file window."
msgstr "Defaŭlta pado por la dosierofoliumila fenestro."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284
msgid "GnomeEntry"
msgstr "GnomeEntry"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285
msgid ""
"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use "
"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of "
"its parameters."
msgstr ""
"GnomeEntry uzita de la dosiero-enigilo por enigi dosiernomojn. Vi povas uzi "
"tiun atributon por ricevi la GnomeEntry se vi bezonas ŝanĝi aŭ demandi iun "
"el ĝiaj atributojn."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295
msgid "GtkEntry"
msgstr "GtkEntry"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296
msgid ""
"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this "
"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its "
"parameters."
msgstr ""
"GtkEntry uzita de la dosiero-enigilo por enigi dosiernomojn. Vi povas uzi "
"tiun atributon por ricevi la GtkEntry se vi bezonas ŝanĝi aŭ demandi iun el "
"ĝiaj atributojn."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306
msgid "Use GtkFileChooser"
msgstr "Uzi GtkFileChooser"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307
msgid ""
"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
"to select files."
msgstr ""
"Ĉu uzi la novan komponanton GtkFileChooser aŭ la komponanton "
"GtkFileSelection por elekti dosierojn."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316
msgid "GtkFileChooser Action"
msgstr "GtkFileChooser-ago"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317
msgid "The type of operation that the file selector is performing."
msgstr "La tipo de operacio kiun la dosierelektilo estas plenumanta."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814
msgid "Path to file"
msgstr "Vojo al dosiero"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844
msgid "Pop up a file selector to choose a file"
msgstr "Ekaperi dosierelektilon por elekti dosieron"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58
msgid "sans 12"
msgstr "sans 12"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcĈĉDdEeFfGgĜĝHhĤĥIiJjĴĵKkLlMmNnOoPpRrSsŜŝTtUuŬŭVvZz"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "La titolo de la elektila dialogfenestro"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157
msgid "The mode of operation of the font picker"
msgstr "La operacia reĝimo de la tiparelektilo"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Nomo de la elektita tiparo"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177
msgid "The selected GtkFont"
msgstr "La elektita GtkFont"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "Antaŭrigardi tekston montritan en la dialogfenestro"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "Uzi tiparon en la etikedo ĉe tipar-informo-reĝimo"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
msgid "Font size for label"
msgstr "Tiparogrando por la etikedo"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr "Tiparogrando por la etikedo ĉe tiparinformoreĝimo"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "Montri grandon ĉe tiparinformoreĝimo"

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
msgid "GNOME GConf UI Support"
msgstr "Subteno de uzantinterfaco de GConf de GNOME"

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
#, c-format
msgid ""
"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration "
"that your system administrator or operating system vendor does not allow you "
"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or "
"may not be restored next time you use the application."
msgstr ""
"La aplikaĵo \"%s\" provis modifi parton de via agordaro, kion via "
"administranto aŭ mastrumosistema vendisto ne permesis modifi. Iuj el viaj "
"elektitaj agordoj eble ne efikos aŭ ne povos restariĝi je la sekva fojo, "
"kiam vi uzos la aplikaĵon."

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. "
"Some of your configuration settings may not work properly."
msgstr ""
"Eraro okazis ŝargante aŭ registrante la agordinformojn de %s.Parto de viaj "
"agordoj probable ne efikos."

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103
msgid "The URL that GnomeHRef activates"
msgstr "La URL, kiun GnomeHRef aktivigas"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111
msgid "The text on the button"
msgstr "La teksto sur la butono"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112
msgid "End World Hunger"
msgstr "Ĉesi malsaton en la mondo"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119
msgid "Color used to draw the link"
msgstr "Koloro uzata por desegni la ligilon"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150
msgid "This button will take you to the URI that it displays."
msgstr "Tiu butono eblas aliron al la montrita URI."

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386
msgid ""
"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n"
"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool."
msgstr ""
"Eraro okazis dum la lanĉoprovo de la defaŭlta TTT-retumilo.\n"
"Bonvolu kontroli vian agordaron en la 'preferataj aplikaĵoj' agordilo."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170
msgid ""
"Unique identifier for the icon entry.  This will be used to save the history "
"list."
msgstr ""
"Ununura identigilo por la piktogramo-enigilo. Tiu estos uzita por konservi "
"la historiliston."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
msgid "Title for the Browse icon dialog."
msgstr "Titolo de la foliumila dialogfenestro pri piktogramoj."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186
msgid "Pixmap Directory"
msgstr "Piktograma dosierujo"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187
msgid "Directory that will be searched for icons."
msgstr "Dosierujo, kie piktogramoj estos serĉataj."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195
msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
msgstr "Dosiernomo, kiu devus montriĝi en la piktogramo-enigilo."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203
msgid "Picker dialog"
msgstr "Elektila dialogfenestro"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
msgid ""
"Icon picker dialog.  You can use this property to get the GtkDialog if you "
"need to modify or query any of its properties."
msgstr ""
"Piktogramelektila dialogfenestro. Vi povas uzi tiun atributon por havi la "
"GtkDialog-on se vi bezonas ŝanĝi aŭ demandi ĝiajn atributojn."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
msgid "Icon selection dialog"
msgstr "Piktogramelektila dialogfenestro"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767
msgid "This dialog box lets you select an icon."
msgstr "Tiu dialogfenestro ebligas vin elekti piktogramon."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999
msgid "Icon Selector"
msgstr "Piktograma elektilo"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774
msgid "Please pick the icon you want."
msgstr "Bonvolu elekti vian deziratan piktogramon."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000
msgid "This button will open a window to let you select an icon."
msgstr "Tiu butono malfermos fenestron por ebligi vin elekti piktogramon."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025
msgid "Icon path"
msgstr "Pado al piktogramoj"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026
msgid ""
"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
"located."
msgstr ""
"Ĉi tie, vi devus enigi la nomon de la dosierujo, kie estas la piktogramoj."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
msgstr "GnomeIconSelection: '%s' ne ekzistas aŭ ne estas dosierujo"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'"
msgstr "GnomeIconSelection: ne povis malfermi dosierujon '%s'"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
msgid "Loading Icons..."
msgstr "Ŝargante piktogramojn..."

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:187
msgid "_New password:"
msgstr "_Nova pasvorto:"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Kon_firmi pasvorton:"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209
msgid "Password quality:"
msgstr "Pasvort-kvalito_"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "_Forgesi pasvorton tuj"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "Memo_rigi pasvorton ĝis kiam vi adiaŭos"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104
msgid "Do Preview"
msgstr "Antaŭrigardi"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105
msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
msgstr "Ĉu la piktogramo-enigilo devus havi antaŭrigardon."

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196
#: src/qml/AttachmentDelegates/PreviewerImage.qml:36
#, fuzzy
msgid "Image Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bilda antaŭrigardo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Bilda antaŭvido"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197
msgid "A preview of the image currently specified"
msgstr "Antaŭrigardo de la aktuale difinita bildo"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Ne trovis hbox-on, uzante normalan dosierelektilon"

#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77
msgid "Top Ten"
msgstr "Supraj dek"

#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games.
#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
#.
#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193
msgid "%a %b %d %T %Y"
msgstr "%a %b %d %T %Y"

#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394
msgid "Sans 14"
msgstr "Sans 14"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
msgid "Table Borders"
msgstr "Randoj de la tabelo"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
msgid "Table Fill"
msgstr "Plenigo de la tabelo"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
msgid "Bulleted List"
msgstr "Kuglita listo"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
msgid "Un-Indent"
msgstr "Maldeŝovi"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160
msgid "Disable Crash Dialog"
msgstr "Elŝalti paneo-dialogfenestron"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143
msgid "GNOME GUI Library:"
msgstr "Grafika interfaca biblioteko de GNOME:"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144
msgid "Show GNOME GUI options"
msgstr "Montri opciojn de GNOME"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167
msgid "GNOME GUI Library"
msgstr "Grafika interfaca biblioteko de GNOME"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232
#, fuzzy
msgid "Could not open link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_eo.po (libgnomeui 2.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis malfermi ligilon\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi ligilon"

#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
msgid "Exit the test"
msgstr "Ĉesi la teston"

#: src/err-sources.h:28
msgid "Unspecified source"
msgstr "Neindikita fonto"

#: src/err-sources.h:29
msgid "gcrypt"
msgstr "gcrypt"

#: src/err-sources.h:30
msgid "GnuPG"
msgstr "GnuPG"

#: src/err-sources.h:31
msgid "GpgSM"
msgstr "GpgSM"

#: src/err-sources.h:32
msgid "GPG Agent"
msgstr "GPG Agento"

#: src/err-sources.h:33
msgid "Pinentry"
msgstr "Pinentry"

#: src/err-sources.h:34
msgid "SCD"
msgstr "SCD"

#: src/err-sources.h:35
msgid "GPGME"
msgstr "GPGME"

#: src/err-sources.h:36
msgid "Keybox"
msgstr "Keybox"

#: src/err-sources.h:37
msgid "KSBA"
msgstr "KSBA"

#: src/err-sources.h:38
msgid "Dirmngr"
msgstr "Dirmngr"

#: src/err-sources.h:39
msgid "GSTI"
msgstr "GSTI"

#: src/err-sources.h:40
msgid "GPA"
msgstr "GPA"

#: src/err-sources.h:41
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"

#: src/err-sources.h:42
msgid "G13"
msgstr "G13"

#: src/err-sources.h:43
msgid "Assuan"
msgstr "Assuan"

#: src/err-sources.h:44
msgid "TPM2d"
msgstr "TPM2d"

#: src/err-sources.h:46
msgid "TKD"
msgstr ""

#: src/err-sources.h:48 src/err-sources.h:47
msgid "User defined source 1"
msgstr "Uzant-difinita fonto 1"

#: src/err-sources.h:49 src/err-sources.h:48
msgid "User defined source 2"
msgstr "Uzant-difinita fonto 2"

#: src/err-sources.h:50 src/err-sources.h:49
msgid "User defined source 3"
msgstr "Uzant-difinita fonto 3"

#: src/err-sources.h:51 src/err-sources.h:50
msgid "User defined source 4"
msgstr "Uzant-difinita fonto 4"

#: src/err-codes.h:29
msgid "General error"
msgstr "Ĝenerala eraro"

#: src/err-codes.h:30
msgid "Unknown packet"
msgstr "Nekonata paketo"

#: src/err-codes.h:31
msgid "Unknown version in packet"
msgstr "Nekonata versio en paketo"

#: src/err-codes.h:32
msgid "Invalid public key algorithm"
msgstr "Malvalida publika ŝlosila algoritmo"

#: src/err-codes.h:33
msgid "Invalid digest algorithm"
msgstr "Malvalida resuma algoritmo"

#: src/err-codes.h:34
msgid "Bad public key"
msgstr "Malĝusta publika ŝlosilo"

#: src/err-codes.h:35
msgid "Bad secret key"
msgstr "Malĝusta sekreta ŝlosilo"

#: src/err-codes.h:37
msgid "No public key"
msgstr "Neniu publika ŝlosilo"

#. #-#-#-#-#  preseed_1.120_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Translators : DO NOT TRANSLATE variable names : ALGORITHM, LOCATION
#. and CHECKSUM
#. :sl2:
#: src/err-codes.h:38 ../preseed-common.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Checksum error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro en kontrolsumo\n"
"#-#-#-#-#  preseed_1.120_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrolsuma eraro\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro en kontrolsumo"

#: src/err-codes.h:39
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Malĝusta pasfrazo"

#: src/err-codes.h:40
msgid "Invalid cipher algorithm"
msgstr "Malvalida ĉifra algoritmo"

#: src/err-codes.h:41
msgid "Cannot open keyring"
msgstr "Malfermo de ŝlosilringo"

#: src/err-codes.h:43
msgid "Invalid armor"
msgstr "Malvalida kiraso"

#: src/err-codes.h:44
msgid "No user ID"
msgstr "Neniu ID de uzanto"

#: src/err-codes.h:45
msgid "No secret key"
msgstr "Neniu sekreta ŝlosilo"

#: src/err-codes.h:46
msgid "Wrong secret key used"
msgstr "Malĝusta sekreta ŝlosilo uzata"

#: src/err-codes.h:47
msgid "Bad session key"
msgstr "Malĝusta seanca ŝlosilo"

#: src/err-codes.h:48
msgid "Unknown compression algorithm"
msgstr "Nekonata densiga algoritmo"

#: src/err-codes.h:49
msgid "Number is not prime"
msgstr "Numero ne estas primo"

#: src/err-codes.h:50
msgid "Invalid encoding method"
msgstr "Malvalida enkodiga metodo"

#: src/err-codes.h:51
msgid "Invalid encryption scheme"
msgstr "Malvalida ĉifriga skemo"

#: src/err-codes.h:52
msgid "Invalid signature scheme"
msgstr "Malvalida subskriba skemo"

#: src/err-codes.h:53
msgid "Invalid attribute"
msgstr "Malvalida atributo"

#: src/err-codes.h:54
msgid "No value"
msgstr "Neniu valoro"

#: src/err-codes.h:56
msgid "Value not found"
msgstr "Valoro ne estas trovita"

#: src/err-codes.h:58
msgid "Bad MPI value"
msgstr "Malĝusta valoro MPI"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: src/err-codes.h:59 ../netcfg-common.templates:11001
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Malvalida pasfrazo"

#: src/err-codes.h:60
msgid "Invalid signature class"
msgstr "Malvalida subskriba klaso"

#: src/err-codes.h:61
msgid "Resources exhausted"
msgstr "Rimedoj estas plenuzitaj"

#: src/err-codes.h:62
msgid "Invalid keyring"
msgstr "Malvalida ŝlosilringo"

#: src/err-codes.h:63
msgid "Trust DB error"
msgstr "Eraro de fidinda DB"

#: src/err-codes.h:64
msgid "Bad certificate"
msgstr "Malĝusta atestilo"

#: src/err-codes.h:66
msgid "Unexpected error"
msgstr "Neatendita eraro"

#: src/err-codes.h:67
msgid "Time conflict"
msgstr "Konflikto de tempo"

#: src/err-codes.h:68
msgid "Keyserver error"
msgstr "Ŝlosilservila eraro"

#: src/err-codes.h:69
msgid "Wrong public key algorithm"
msgstr "Malkorekta publika ŝlosila algoritmo"

#: src/err-codes.h:70
msgid "Tribute to D. A."
msgstr "Omaĝo al D. A."

#: src/err-codes.h:71
msgid "Weak encryption key"
msgstr "Malforta ĉifra ŝlosilo"

#: src/err-codes.h:72
msgid "Invalid key length"
msgstr "Malvalida ŝlosila longo"

#: src/err-codes.h:74
msgid "Syntax error in URI"
msgstr "Sintaks-eraro en URI"

#: src/err-codes.h:78
msgid "Selftest failed"
msgstr "Memtesto fiaskis"

#: src/err-codes.h:79
msgid "Data not encrypted"
msgstr "Datumaro ne ĉifrita"

#: src/err-codes.h:80
msgid "Data not processed"
msgstr "Datumaro ne procezita"

#: src/err-codes.h:81
msgid "Unusable public key"
msgstr "Neuzebla publika ŝlosilo"

#: src/err-codes.h:82
msgid "Unusable secret key"
msgstr "Neuzebla sekreta ŝlosilo"

#: src/err-codes.h:84
msgid "Bad certificate chain"
msgstr "Malĝusta atestila ĉeno"

#: src/err-codes.h:85
msgid "Missing certificate"
msgstr "Mankas atestilo"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a note about a software bug.
#: src/err-codes.h:87 yelp-xsl.xml.in:124
#, fuzzy
msgid "Bug"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgpg-error_1.59-4_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Program-miso\n"
"#-#-#-#-#  thunderbird_1:140.10.0esr-1_eo.po (libgpg-error 1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Program-miso\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#\n"
"Cimo"

#: src/err-codes.h:89 rmt/rmt.c:603
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Malvalida operacia kodo"

#: src/err-codes.h:92
msgid "EOF (gcrypt)"
msgstr "EOF (gcrypt)"

#: src/err-codes.h:94
msgid "Provided object is too short"
msgstr "Provizita objekto tro mallongas"

#: src/err-codes.h:95
msgid "Provided object is too large"
msgstr "Provizita objekto tro larĝas"

#: src/err-codes.h:96
msgid "Missing item in object"
msgstr "Mankas ero en objekto"

#: src/err-codes.h:98
msgid "Conflicting use"
msgstr "Konflikta uzo"

#: src/err-codes.h:99
msgid "Invalid cipher mode"
msgstr "Malvalida ĉifra reĝimo"

#: src/err-codes.h:100
msgid "Invalid flag"
msgstr "Malvalida flago"

#: src/err-codes.h:101
msgid "Invalid handle"
msgstr "Malvalida traktilo"

#: src/err-codes.h:102
msgid "Result truncated"
msgstr "Rezulto estas tranĉita"

#: src/err-codes.h:103
msgid "Incomplete line"
msgstr "Malkompleta linio"

#: src/err-codes.h:104
msgid "Invalid response"
msgstr "Malvalida respondo"

#: src/err-codes.h:105
msgid "No agent running"
msgstr "Neniu agento rulas"

#: src/err-codes.h:106
#, fuzzy
msgid "Agent error"
msgstr "agent-eraro"

#: src/err-codes.h:107
msgid "Invalid data"
msgstr "Malvalida datumaro"

#: src/err-codes.h:108
msgid "Unspecific Assuan server fault"
msgstr "Nespecifa paneo de servilo Assuan"

#: src/err-codes.h:109
msgid "General Assuan error"
msgstr "Ĝenerala eraro de Assuan"

#: src/err-codes.h:111
msgid "Invalid S-expression"
msgstr "Malvalida S-esprimo"

#: src/err-codes.h:112
msgid "Unsupported algorithm"
msgstr "Nesubtenata algoritmo"

#: src/err-codes.h:113
msgid "No pinentry"
msgstr "Neniu pinentry"

#: src/err-codes.h:114
msgid "pinentry error"
msgstr "Eraro de pinentry"

#: src/err-codes.h:117
msgid "Bad data"
msgstr "Malĝusta datumaro"

#: src/err-codes.h:119
msgid "Wrong card"
msgstr "Malkorekta karto"

#: src/err-codes.h:120
msgid "No dirmngr"
msgstr "Neniu dirmngr"

#: src/err-codes.h:121
msgid "dirmngr error"
msgstr "eraro de dirmngr"

#: src/err-codes.h:123
msgid "No CRL known"
msgstr "Neniu konata CRL"

#: src/err-codes.h:124
msgid "CRL too old"
msgstr "CRL tro malnovas"

#: src/err-codes.h:125 vncviewer/parameters.cxx:592
msgid "Line too long"
msgstr "Linio tro longas"

#: src/err-codes.h:126
msgid "Not trusted"
msgstr "Ne fidinda"

#: src/err-codes.h:128
msgid "Bad CA certificate"
msgstr "Malĝusta atestilo CA"

#: src/err-codes.h:130
msgid "Certificate too young"
msgstr "Atestilo tro novas"

#: src/err-codes.h:131
msgid "Unsupported certificate"
msgstr "Nesubtenata atestilo"

#: src/err-codes.h:132
msgid "Unknown S-expression"
msgstr "Nekonata S-esprimo"

#: src/err-codes.h:133
msgid "Unsupported protection"
msgstr "Nesubtenata protekto"

#: src/err-codes.h:134
msgid "Corrupted protection"
msgstr "Rompita protekto"

#: src/err-codes.h:135
msgid "Ambiguous name"
msgstr "Plursenca nomo"

#: src/err-codes.h:136
msgid "Card error"
msgstr "Kart-eraro"

#: src/err-codes.h:137
msgid "Card reset required"
msgstr "Kart-reekigo estas postulata"

#: src/err-codes.h:138
msgid "Card removed"
msgstr "Karto estas demetita"

#: src/err-codes.h:139
msgid "Invalid card"
msgstr "Malvalida karto"

#: src/err-codes.h:140
msgid "Card not present"
msgstr "Karto ne ĉeestas"

#: src/err-codes.h:141
msgid "No PKCS15 application"
msgstr "Neniu aplikaĵo PKCS15"

#: src/err-codes.h:142
msgid "Not confirmed"
msgstr "Ne konfirmita"

#: src/err-codes.h:144
msgid "No policy match"
msgstr "Neniu kongruo de politiko"

#: src/err-codes.h:145
msgid "Invalid index"
msgstr "Malvalida indekso"

#: src/err-codes.h:146
msgid "Invalid ID"
msgstr "Malvalida ID"

#: src/err-codes.h:147
msgid "No SmartCard daemon"
msgstr "Neniu demono SmartCard"

#: src/err-codes.h:148
msgid "SmartCard daemon error"
msgstr "Eraro de la demono SmartCard"

#: src/err-codes.h:149
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Nesubtenata protokolo"

#: src/err-codes.h:150
msgid "Bad PIN method"
msgstr "Malĝusta PIN-metodo"

#: src/err-codes.h:151
msgid "Card not initialized"
msgstr "Karto ne estas ekigita"

#: src/err-codes.h:153
msgid "Wrong key usage"
msgstr "Malkorekta uzmaniero de ŝlosilo"

#: src/err-codes.h:155
msgid "Wrong blob type"
msgstr "Malkorekta tipo de blob"

#: src/err-codes.h:156
msgid "Missing value"
msgstr "Mankas valoro"

#: src/err-codes.h:157
msgid "Hardware problem"
msgstr "Problemo de aparataro"

#: src/err-codes.h:158
msgid "PIN blocked"
msgstr "PIN estas blokita"

#: src/err-codes.h:159
msgid "Conditions of use not satisfied"
msgstr "Uzkondiĉoj ne estas kontentigitaj"

#: src/err-codes.h:160
msgid "PINs are not synced"
msgstr "PIN-oj ne estas sinkronigitaj"

#: src/err-codes.h:161
msgid "Invalid CRL"
msgstr "Malvalida CRL"

#: src/err-codes.h:162
msgid "BER error"
msgstr "Eraro de BER"

#: src/err-codes.h:163
msgid "Invalid BER"
msgstr "Malvalida BER"

#: src/err-codes.h:164
msgid "Element not found"
msgstr "Elemento ne estas trovita"

#: src/err-codes.h:165
msgid "Identifier not found"
msgstr "Identiganto ne estas trovita"

#: src/err-codes.h:166
msgid "Invalid tag"
msgstr "Malvalida marko"

#: src/err-codes.h:167
msgid "Invalid length"
msgstr "Malvalida longo"

#: src/err-codes.h:168
msgid "Invalid key info"
msgstr "Malvalida ŝlosil-informo"

#: src/err-codes.h:169
msgid "Unexpected tag"
msgstr "Neatentida marko"

#: src/err-codes.h:170
msgid "Not DER encoded"
msgstr "Neniu enkodita DER"

#: src/err-codes.h:171
msgid "No CMS object"
msgstr "Neniu objekto CMS"

#: src/err-codes.h:172
msgid "Invalid CMS object"
msgstr "Malvalida objekto CMS"

#: src/err-codes.h:173
msgid "Unknown CMS object"
msgstr "Nekonata objekto CMS"

#: src/err-codes.h:174
msgid "Unsupported CMS object"
msgstr "Nesubtenata objekto CMS"

#: src/err-codes.h:175
msgid "Unsupported encoding"
msgstr "Nesubtenata enkodigo"

#: src/err-codes.h:176
msgid "Unsupported CMS version"
msgstr "Nesubtenata versio CMS"

#: src/err-codes.h:177
msgid "Unknown algorithm"
msgstr "Nekonata algoritmo"

#: src/err-codes.h:178
msgid "Invalid crypto engine"
msgstr "Malvalida ĉifra maŝino"

#: src/err-codes.h:179
msgid "Public key not trusted"
msgstr "Publika ŝlosilo ne estas fidinda"

#: src/err-codes.h:181
msgid "Key expired"
msgstr "Ŝlosilo malvalidiĝis"

#: src/err-codes.h:182
msgid "Signature expired"
msgstr "Subskribo malvalidiĝis"

#: src/err-codes.h:183
msgid "Encoding problem"
msgstr "Ekodiga problemo"

#: src/err-codes.h:184
msgid "Invalid state"
msgstr "Malvalida stato"

#: src/err-codes.h:185
msgid "Duplicated value"
msgstr "Duobligita valoro"

#: src/err-codes.h:186
msgid "Missing action"
msgstr "Mankas ago"

#: src/err-codes.h:187
msgid "ASN.1 module not found"
msgstr "Modulo ASN.1 ne estas trovita"

#: src/err-codes.h:188
msgid "Invalid OID string"
msgstr "Malvalida ĉeno OID"

#: src/err-codes.h:189
msgid "Invalid time"
msgstr "Malvalida tempo"

#: src/err-codes.h:190
msgid "Invalid CRL object"
msgstr "Malvalida objekto CRL"

#: src/err-codes.h:191
msgid "Unsupported CRL version"
msgstr "Nesubtenata versio CRL"

#: src/err-codes.h:192
msgid "Invalid certificate object"
msgstr "Malvalida atestila objekto"

#: src/err-codes.h:194
msgid "A locale function failed"
msgstr "Lokaĵara funkcio fiaskis"

#: src/err-codes.h:195
msgid "Not locked"
msgstr "Ne ŝlosita"

#: src/err-codes.h:196
msgid "Protocol violation"
msgstr "Perforto de protokolo"

#: src/err-codes.h:197
msgid "Invalid MAC"
msgstr "Malvalida MAC"

#: src/err-codes.h:198
msgid "Invalid request"
msgstr "Malvalida peto"

#: src/err-codes.h:199
msgid "Unknown extension"
msgstr "Nekonata aldono"

#: src/err-codes.h:200
msgid "Unknown critical extension"
msgstr "Nekonata grava aldono"

#: src/err-codes.h:204
msgid "Not operational"
msgstr "Ne operaciebla"

#: src/err-codes.h:205
msgid "No passphrase given"
msgstr "Neniu pasfrazo estis donata"

#: src/err-codes.h:206
msgid "No PIN given"
msgstr "Neniu PIN estis donata"

#: src/err-codes.h:207
#, fuzzy
msgid "Not enabled"
msgstr "Ne ŝlosita"

#: src/err-codes.h:208
#, fuzzy
msgid "No crypto engine"
msgstr "Malvalida ĉifra maŝino"

#: src/err-codes.h:209
#, fuzzy
msgid "Missing key"
msgstr "Mankas valoro"

#: src/err-codes.h:211
msgid "Limit reached"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:212
#, fuzzy
msgid "Not initialized"
msgstr "Karto ne estas ekigita"

#: src/err-codes.h:213
#, fuzzy
msgid "Missing issuer certificate"
msgstr "Mankas atestilo"

#: src/err-codes.h:214
msgid "No keyserver available"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:215
#, fuzzy
msgid "Invalid elliptic curve"
msgstr "Malvalida tempo"

#: src/err-codes.h:216
#, fuzzy
msgid "Unknown elliptic curve"
msgstr "Nekonata fonto"

#: src/err-codes.h:217
#, fuzzy
msgid "Duplicated key"
msgstr "Duobligita valoro"

#: src/err-codes.h:218
#, fuzzy
msgid "Ambiguous result"
msgstr "Plursenca nomo"

#: src/err-codes.h:219
#, fuzzy
msgid "No crypto context"
msgstr "Malvalida ĉifra maŝino"

#: src/err-codes.h:220
#, fuzzy
msgid "Wrong crypto context"
msgstr "Malvalida ĉifra maŝino"

#: src/err-codes.h:221
#, fuzzy
msgid "Bad crypto context"
msgstr "Malvalida ĉifra maŝino"

#: src/err-codes.h:222
msgid "Conflict in the crypto context"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:223
#, fuzzy
msgid "Broken public key"
msgstr "Neniu publika ŝlosilo"

#: src/err-codes.h:224
#, fuzzy
msgid "Broken secret key"
msgstr "Neniu sekreta ŝlosilo"

#: src/err-codes.h:225
#, fuzzy
msgid "Invalid MAC algorithm"
msgstr "Malvalida resuma algoritmo"

#: src/err-codes.h:226
#, fuzzy
msgid "Operation fully cancelled"
msgstr "Operacio estas nuligita"

#: src/err-codes.h:227
msgid "Operation not yet finished"
msgstr "La operacio ankoraŭ ne finiĝis"

#: src/err-codes.h:228
msgid "Buffer too short"
msgstr "Bufro tro mallongas"

#: src/err-codes.h:229
msgid "Invalid length specifier in S-expression"
msgstr "Malvalida long-indikilo en S-esprimo"

#: src/err-codes.h:230
msgid "String too long in S-expression"
msgstr "Ĉeno tro longa en S-esprimo"

#: src/err-codes.h:231
msgid "Unmatched parentheses in S-expression"
msgstr "Senpara kurbkrampo en S-esprimo"

#: src/err-codes.h:232
msgid "S-expression not canonical"
msgstr "S-esprimo ne estas kanona"

#: src/err-codes.h:233
msgid "Bad character in S-expression"
msgstr "Malĝusta signo en S-esprimo"

#: src/err-codes.h:234
msgid "Bad quotation in S-expression"
msgstr "Malĝusta citigo en S-esprimo"

#: src/err-codes.h:235
msgid "Zero prefix in S-expression"
msgstr "Nul-prefikso en S-esprimo"

#: src/err-codes.h:236
msgid "Nested display hints in S-expression"
msgstr "Nestitaj montraj konsiletoj en S-esprimo"

#: src/err-codes.h:237
msgid "Unmatched display hints"
msgstr "Nekongruaj montraj konsiletoj"

#: src/err-codes.h:238
msgid "Unexpected reserved punctuation in S-expression"
msgstr "Neatendita rezervita interpunkcio en S-esprimo"

#: src/err-codes.h:239
msgid "Bad hexadecimal character in S-expression"
msgstr "Malĝusta deksesuma signo en S-esprimo"

#: src/err-codes.h:240
msgid "Odd hexadecimal numbers in S-expression"
msgstr "Malparaj deksesumaj numeroj en S-esprimo"

#: src/err-codes.h:241
#, fuzzy
msgid "Bad octal character in S-expression"
msgstr "Malĝusta okuma signo en S-esprimo"

#: src/err-codes.h:242
#, fuzzy
#| msgid "Unexpected tag"
msgid "Unexpected packet"
msgstr "Neatentida marko"

#: src/err-codes.h:243 src/err-codes.h:242
msgid "All subkeys are expired or revoked"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:244 src/err-codes.h:243
#, fuzzy
msgid "Database is corrupted"
msgstr "Datumaro ne ĉifrita"

#: src/err-codes.h:245 src/err-codes.h:244
msgid "Server indicated a failure"
msgstr ""

#: ogg123/cfgfile_options.c:435
msgid "No key"
msgstr "Neniu ŝlosilo"

#: src/err-codes.h:248 src/err-codes.h:247
msgid "Legacy key"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:249 src/err-codes.h:248
#, fuzzy
msgid "Request too short"
msgstr "Bufro tro mallongas"

#: src/err-codes.h:250 src/err-codes.h:249
#, fuzzy
msgid "Request too long"
msgstr "Linio tro longas"

#: src/err-codes.h:251 src/err-codes.h:250
msgid "Object is in termination state"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:252 src/err-codes.h:251
#, fuzzy
msgid "No certificate chain"
msgstr "Malĝusta atestila ĉeno"

#: src/err-codes.h:253 src/err-codes.h:252
#, fuzzy
msgid "Certificate is too large"
msgstr "Atestilo tro novas"

#: src/err-codes.h:255 src/err-codes.h:254
msgid "The MAC does not verify"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:257 src/err-codes.h:256
msgid "Compression or decompression failed"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:258 src/err-codes.h:257
msgid "A counter would wrap"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:259 src/err-codes.h:258
msgid "Fatal alert message received"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:260 src/err-codes.h:259
#, fuzzy
msgid "No cipher algorithm"
msgstr "Malvalida ĉifra algoritmo"

#: src/err-codes.h:261 src/err-codes.h:260
#, fuzzy
msgid "Missing client certificate"
msgstr "Mankas atestilo"

#: src/err-codes.h:262 src/err-codes.h:261
#, fuzzy
msgid "Close notification received"
msgstr "Atestilo estas senvalidita"

#: src/err-codes.h:263 src/err-codes.h:262
#, fuzzy
msgid "Ticket expired"
msgstr "Ŝlosilo malvalidiĝis"

#: src/err-codes.h:264 src/err-codes.h:263
#, fuzzy
msgid "Bad ticket"
msgstr "Malĝusta publika ŝlosilo"

#: src/err-codes.h:265 src/err-codes.h:264
#, fuzzy
msgid "Unknown identity"
msgstr "Nekonata paketo"

#: src/err-codes.h:266 src/err-codes.h:265
#, fuzzy
msgid "Bad certificate message in handshake"
msgstr "Malĝusta atestila ĉeno"

#: src/err-codes.h:267 src/err-codes.h:266
msgid "Bad certificate request message in handshake"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:268 src/err-codes.h:267
msgid "Bad certificate verify message in handshake"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:269 src/err-codes.h:268
msgid "Bad change cipher message in handshake"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:270 src/err-codes.h:269
msgid "Bad client hello message in handshake"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:271 src/err-codes.h:270
msgid "Bad server hello message in handshake"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:272 src/err-codes.h:271
msgid "Bad server hello done message in handshake"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:273 src/err-codes.h:272
msgid "Bad finished message in handshake"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:274 src/err-codes.h:273
msgid "Bad server key exchange message in handshake"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:275 src/err-codes.h:274
msgid "Bad client key exchange message in handshake"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:276 src/err-codes.h:275
msgid "Bogus string"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:278 src/err-codes.h:277
#, fuzzy
msgid "Key disabled"
msgstr "Ŝlosilo malvalidiĝis"

#: src/err-codes.h:279 src/err-codes.h:278
msgid "Not possible with a card based key"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:280 src/err-codes.h:279
#, fuzzy
msgid "Invalid lock object"
msgstr "Malvalida objekto"

#: src/err-codes.h:283 src/err-codes.h:282
msgid "General IPC error"
msgstr "Ĝenerala eraro de IPC"

#: src/err-codes.h:284 src/err-codes.h:283
msgid "IPC accept call failed"
msgstr "Akcepta voko de IPC fiaskis"

#: src/err-codes.h:285 src/err-codes.h:284
msgid "IPC connect call failed"
msgstr "Konekta voko de IPC fiaskis"

#: src/err-codes.h:286 src/err-codes.h:285
msgid "Invalid IPC response"
msgstr "Malvalida respondo de IPC"

#: src/err-codes.h:287 src/err-codes.h:286
msgid "Invalid value passed to IPC"
msgstr "Malvalida valoro estis pasata al IPC"

#: src/err-codes.h:288 src/err-codes.h:287
msgid "Incomplete line passed to IPC"
msgstr "Nekompleta linio estis pasata al IPC"

#: src/err-codes.h:289 src/err-codes.h:288
msgid "Line passed to IPC too long"
msgstr "Pasita linio al IPC tro longas"

#: src/err-codes.h:290 src/err-codes.h:289
msgid "Nested IPC commands"
msgstr "Nestitaj komandoj IPC"

#: src/err-codes.h:291 src/err-codes.h:290
msgid "No data callback in IPC"
msgstr "Neniu datumar funkcivoko en IPC"

#: src/err-codes.h:292 src/err-codes.h:291
msgid "No inquire callback in IPC"
msgstr "Neniu enketa funkcivoko en IPC"

#: src/err-codes.h:293 src/err-codes.h:292
msgid "Not an IPC server"
msgstr "Ne estas servilo IPC"

#: src/err-codes.h:294 src/err-codes.h:293
msgid "Not an IPC client"
msgstr "Ne estas kliento IPC"

#: src/err-codes.h:295 src/err-codes.h:294
msgid "Problem starting IPC server"
msgstr "Problemo dum ekigo de servilo IPC"

#: src/err-codes.h:296 src/err-codes.h:295
msgid "IPC read error"
msgstr "Leg-eraro de IPC"

#: src/err-codes.h:297 src/err-codes.h:296
msgid "IPC write error"
msgstr "Skrib-eraro de IPC"

#: src/err-codes.h:298 src/err-codes.h:297
msgid "Too much data for IPC layer"
msgstr "Tro multa datumaro por tavolo IPC"

#: src/err-codes.h:299 src/err-codes.h:298
msgid "Unexpected IPC command"
msgstr "Neatendita komando IPC"

#: src/err-codes.h:300 src/err-codes.h:299
msgid "Unknown IPC command"
msgstr "Nekonata komando IPC"

#: src/err-codes.h:301 src/err-codes.h:300
msgid "IPC syntax error"
msgstr "Sintaks-eraro de IPC"

#: src/err-codes.h:302 src/err-codes.h:301
msgid "IPC call has been cancelled"
msgstr "IPC-voko estas nuligita"

#: src/err-codes.h:303 src/err-codes.h:302
msgid "No input source for IPC"
msgstr "Neniu enig-fonto por IPC"

#: src/err-codes.h:304 src/err-codes.h:303
msgid "No output source for IPC"
msgstr "Neniu elig-fonto por IPC"

#: src/err-codes.h:305 src/err-codes.h:304
msgid "IPC parameter error"
msgstr "Parametra eraro de IPC"

#: src/err-codes.h:306 src/err-codes.h:305
msgid "Unknown IPC inquire"
msgstr "Nekonata enketo de IPC"

#: src/err-codes.h:307 src/err-codes.h:306
#, fuzzy
msgid "Crypto engine too old"
msgstr "Malvalida ĉifra maŝino"

#: src/err-codes.h:308 src/err-codes.h:307
msgid "Screen or window too small"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:309 src/err-codes.h:308
msgid "Screen or window too large"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:310 src/err-codes.h:309
msgid "Required environment variable not set"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:311 src/err-codes.h:310
msgid "User ID already exists"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:313 src/err-codes.h:312
#, fuzzy
msgid "Duplicated name"
msgstr "Duobligita valoro"

#: src/err-codes.h:314 src/err-codes.h:313
#, fuzzy
msgid "Object is too young"
msgstr "Atestilo tro novas"

#: src/err-codes.h:315 src/err-codes.h:314
#, fuzzy
msgid "Object is too old"
msgstr "Provizita objekto tro mallongas"

#: src/err-codes.h:316 src/err-codes.h:315
#, fuzzy
msgid "Unknown flag"
msgstr "Nekonata nomo"

#: src/err-codes.h:317 src/err-codes.h:316
#, fuzzy
msgid "Invalid execution order"
msgstr "Malvalida operacia kodo"

#: src/err-codes.h:318 src/err-codes.h:317
msgid "Already fetched"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:319 src/err-codes.h:318
msgid "Try again later"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:320 src/err-codes.h:319
#, fuzzy
msgid "Wrong name"
msgstr "Nekonata nomo"

#: src/err-codes.h:322 src/err-codes.h:321
#, fuzzy
msgid "Bad authentication"
msgstr "Nesubtenata protekto"

#: src/err-codes.h:323 src/err-codes.h:322
#, fuzzy
msgid "No Keybox daemon running"
msgstr "Neniu agento rulas"

#: src/err-codes.h:324 src/err-codes.h:323
#, fuzzy
msgid "Keybox daemon error"
msgstr "Eraro de la demono SmartCard"

#: src/err-codes.h:325 src/err-codes.h:324
msgid "Service is not running"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:327
#, fuzzy
#| msgid "Bad PIN"
msgid "Bad PUK"
msgstr "Malĝusta PIN"

#: src/err-codes.h:328
msgid "No reset code"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:329
#, fuzzy
#| msgid "Bad secret key"
msgid "Bad reset code"
msgstr "Malĝusta sekreta ŝlosilo"

#: src/err-codes.h:330 src/err-codes.h:326
msgid "System bug detected"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:331 src/err-codes.h:327
#, fuzzy
msgid "Unknown DNS error"
msgstr "Nekonata sistem-eraro"

#: src/err-codes.h:332 src/err-codes.h:328
#, fuzzy
msgid "Invalid DNS section"
msgstr "Malvalida ĉeno OID"

#: src/err-codes.h:333 src/err-codes.h:329
#, fuzzy
msgid "Invalid textual address form"
msgstr "Malvalida S-esprimo"

#: src/err-codes.h:334 src/err-codes.h:330
#, fuzzy
msgid "Missing DNS query packet"
msgstr "Mankas atestilo"

#: src/err-codes.h:335 src/err-codes.h:331
msgid "Missing DNS answer packet"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:336 src/err-codes.h:332
msgid "Connection closed in DNS"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:337 src/err-codes.h:333
#, fuzzy
msgid "Verification failed in DNS"
msgstr "Malĉifro fiaskis"

#: src/err-codes.h:338 src/err-codes.h:334
#, fuzzy
msgid "DNS Timeout"
msgstr "Tempofino"

#: src/err-codes.h:339 src/err-codes.h:335
#, fuzzy
msgid "General LDAP error"
msgstr "Ĝenerala eraro de IPC"

#: src/err-codes.h:340 src/err-codes.h:336
#, fuzzy
msgid "General LDAP attribute error"
msgstr "Ĝenerala eraro"

#: src/err-codes.h:341 src/err-codes.h:337
#, fuzzy
msgid "General LDAP name error"
msgstr "Ĝenerala eraro"

#: src/err-codes.h:342 src/err-codes.h:338
#, fuzzy
msgid "General LDAP security error"
msgstr "Ĝenerala eraro de Assuan"

#: src/err-codes.h:343 src/err-codes.h:339
#, fuzzy
msgid "General LDAP service error"
msgstr "Ĝenerala eraro"

#: src/err-codes.h:344 src/err-codes.h:340
#, fuzzy
msgid "General LDAP update error"
msgstr "Ĝenerala eraro de Assuan"

#: src/err-codes.h:345 src/err-codes.h:341
msgid "Experimental LDAP error code"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:346 src/err-codes.h:342
#, fuzzy
msgid "Private LDAP error code"
msgstr "Skrib-eraro de IPC"

#: src/err-codes.h:347 src/err-codes.h:343
#, fuzzy
msgid "Other general LDAP error"
msgstr "Ĝenerala eraro de IPC"

#: src/err-codes.h:348 src/err-codes.h:344
#, fuzzy
msgid "LDAP connecting failed (X)"
msgstr "Konekta voko de IPC fiaskis"

#: src/err-codes.h:349 src/err-codes.h:345
#, fuzzy
msgid "LDAP referral limit exceeded"
msgstr "Ĝenerala eraro"

#: src/err-codes.h:350 src/err-codes.h:346
msgid "LDAP client loop"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:351 src/err-codes.h:347
#, fuzzy
msgid "No LDAP results returned"
msgstr "Kart-reekigo estas postulata"

#: src/err-codes.h:352 src/err-codes.h:348
#, fuzzy
msgid "LDAP control not found"
msgstr "Elemento ne estas trovita"

#: src/err-codes.h:353 src/err-codes.h:349
#, fuzzy
msgid "Not supported by LDAP"
msgstr "Ne subtenata"

#: src/err-codes.h:354 src/err-codes.h:350
#, fuzzy
msgid "LDAP connect error"
msgstr "Neatendita eraro"

#: src/err-codes.h:355 src/err-codes.h:351
msgid "Out of memory in LDAP"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:356 src/err-codes.h:352
msgid "Bad parameter to an LDAP routine"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:357 src/err-codes.h:353
#, fuzzy
msgid "User cancelled LDAP operation"
msgstr "Nesubtenata operacio"

#: src/err-codes.h:358 src/err-codes.h:354
#, fuzzy
msgid "Bad LDAP search filter"
msgstr "Malĝusta atestilo"

#: src/err-codes.h:359 src/err-codes.h:355
#, fuzzy
msgid "Unknown LDAP authentication method"
msgstr "Nekonata aldono"

#: src/err-codes.h:360 src/err-codes.h:356
#, fuzzy
msgid "Timeout in LDAP"
msgstr "Tempofino"

#: src/err-codes.h:361 src/err-codes.h:357
#, fuzzy
msgid "LDAP decoding error"
msgstr "eraro de dirmngr"

#: src/err-codes.h:362 src/err-codes.h:358
#, fuzzy
msgid "LDAP encoding error"
msgstr "eraro de dirmngr"

#: src/err-codes.h:363 src/err-codes.h:359
#, fuzzy
msgid "LDAP local error"
msgstr "Leg-eraro de IPC"

#: src/err-codes.h:364 src/err-codes.h:360
#, fuzzy
msgid "Cannot contact LDAP server"
msgstr "Ne estas servilo IPC"

#: src/err-codes.h:365 src/err-codes.h:361
#, fuzzy
msgid "LDAP success"
msgstr "Sukceso"

#: src/err-codes.h:366 src/err-codes.h:362
#, fuzzy
msgid "LDAP operations error"
msgstr "Agord-eraro"

#: src/err-codes.h:367 src/err-codes.h:363
#, fuzzy
msgid "LDAP protocol error"
msgstr "Perforto de protokolo"

#: src/err-codes.h:368 src/err-codes.h:364
msgid "Time limit exceeded in LDAP"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:369 src/err-codes.h:365
msgid "Size limit exceeded in LDAP"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:370 src/err-codes.h:366
msgid "LDAP compare false"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:371 src/err-codes.h:367
msgid "LDAP compare true"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:372 src/err-codes.h:368
#, fuzzy
msgid "LDAP authentication method not supported"
msgstr "Nekonata aldono"

#: src/err-codes.h:373 src/err-codes.h:369
msgid "Strong(er) LDAP authentication required"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:374 src/err-codes.h:370
msgid "Partial LDAP results+referral received"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:375 src/err-codes.h:371
#, fuzzy
msgid "LDAP referral"
msgstr "Ĝenerala eraro"

#: src/err-codes.h:376 src/err-codes.h:372
msgid "Administrative LDAP limit exceeded"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:377 src/err-codes.h:373
msgid "Critical LDAP extension is unavailable"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:378 src/err-codes.h:374
#, fuzzy
msgid "Confidentiality required by LDAP"
msgstr "Kart-reekigo estas postulata"

#: src/err-codes.h:379 src/err-codes.h:375
msgid "LDAP SASL bind in progress"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:380 src/err-codes.h:376
msgid "No such LDAP attribute"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:381 src/err-codes.h:377
#, fuzzy
msgid "Undefined LDAP attribute type"
msgstr "Malvalida atributo"

#: src/err-codes.h:382 src/err-codes.h:378
#, fuzzy
msgid "Inappropriate matching in LDAP"
msgstr "Nesubtenata protekto"

#: src/err-codes.h:383 src/err-codes.h:379
#, fuzzy
msgid "Constraint violation in LDAP"
msgstr "Perforto de protokolo"

#: src/err-codes.h:384 src/err-codes.h:380
msgid "LDAP type or value exists"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:385 src/err-codes.h:381
#, fuzzy
msgid "Invalid syntax in LDAP"
msgstr "Malvalida stato"

#: src/err-codes.h:386 src/err-codes.h:382
#, fuzzy
msgid "No such LDAP object"
msgstr "Neniu objekto CMS"

#: src/err-codes.h:387 src/err-codes.h:383
#, fuzzy
msgid "LDAP alias problem"
msgstr "Problemo de aparataro"

#: src/err-codes.h:388 src/err-codes.h:384
#, fuzzy
msgid "Invalid DN syntax in LDAP"
msgstr "Malvalida stato"

#: src/err-codes.h:389 src/err-codes.h:385
msgid "LDAP entry is a leaf"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:390 src/err-codes.h:386
#, fuzzy
msgid "LDAP alias dereferencing problem"
msgstr "Ekodiga problemo"

#: src/err-codes.h:391 src/err-codes.h:387
msgid "LDAP proxy authorization failure (X)"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:392 src/err-codes.h:388
#, fuzzy
msgid "Inappropriate LDAP authentication"
msgstr "Nesubtenata protekto"

#: src/err-codes.h:393 src/err-codes.h:389
#, fuzzy
msgid "Invalid LDAP credentials"
msgstr "Malvalida karto"

#: src/err-codes.h:394 src/err-codes.h:390
msgid "Insufficient access for LDAP"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:395 src/err-codes.h:391
msgid "LDAP server is busy"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:396 src/err-codes.h:392
msgid "LDAP server is unavailable"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:397 src/err-codes.h:393
msgid "LDAP server is unwilling to perform"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:398 src/err-codes.h:394
msgid "Loop detected by LDAP"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:399 src/err-codes.h:395
#, fuzzy
msgid "LDAP naming violation"
msgstr "Mankas ago"

#: src/err-codes.h:400 src/err-codes.h:396
#, fuzzy
msgid "LDAP object class violation"
msgstr "Perforto de protokolo"

#: src/err-codes.h:401 src/err-codes.h:397
#, fuzzy
msgid "LDAP operation not allowed on non-leaf"
msgstr "La operacio ankoraŭ ne finiĝis"

#: src/err-codes.h:402 src/err-codes.h:398
#, fuzzy
msgid "LDAP operation not allowed on RDN"
msgstr "Operacio estas nuligita"

#: src/err-codes.h:403 src/err-codes.h:399
msgid "Already exists (LDAP)"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:404 src/err-codes.h:400
msgid "Cannot modify LDAP object class"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:405 src/err-codes.h:401
#, fuzzy
msgid "LDAP results too large"
msgstr "Linio tro longas"

#: src/err-codes.h:406 src/err-codes.h:402
#, fuzzy
msgid "LDAP operation affects multiple DSAs"
msgstr "Operacio estas nuligita"

#: src/err-codes.h:407 src/err-codes.h:403
msgid "Virtual LDAP list view error"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:408 src/err-codes.h:404
#, fuzzy
msgid "Other LDAP error"
msgstr "Ĝenerala eraro de IPC"

#: src/err-codes.h:409 src/err-codes.h:405
#, fuzzy
msgid "Resources exhausted in LCUP"
msgstr "Rimedoj estas plenuzitaj"

#: src/err-codes.h:410 src/err-codes.h:406
#, fuzzy
msgid "Security violation in LCUP"
msgstr "Perforto de protokolo"

#: src/err-codes.h:411 src/err-codes.h:407
#, fuzzy
msgid "Invalid data in LCUP"
msgstr "Malvalida stato"

#: src/err-codes.h:412 src/err-codes.h:408
#, fuzzy
msgid "Unsupported scheme in LCUP"
msgstr "Nesubtenata atestilo"

#: src/err-codes.h:413 src/err-codes.h:409
#, fuzzy
msgid "Reload required in LCUP"
msgstr "Kart-reekigo estas postulata"

#: src/err-codes.h:414 src/err-codes.h:410
#, fuzzy
msgid "LDAP cancelled"
msgstr "Sukceso"

#: src/err-codes.h:415 src/err-codes.h:411
#, fuzzy
msgid "No LDAP operation to cancel"
msgstr "Ne operaciebla"

#: src/err-codes.h:416 src/err-codes.h:412
#, fuzzy
msgid "Too late to cancel LDAP"
msgstr "Ne operaciebla"

#: src/err-codes.h:417 src/err-codes.h:413
#, fuzzy
msgid "Cannot cancel LDAP"
msgstr "Ne estas servilo IPC"

#: src/err-codes.h:418 src/err-codes.h:414
#, fuzzy
msgid "LDAP assertion failed"
msgstr "Malĉifro fiaskis"

#: src/err-codes.h:419 src/err-codes.h:415
msgid "Proxied authorization denied by LDAP"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:420 src/err-codes.h:416
msgid "User defined error code 1"
msgstr "Uzant-difinita erarkodo 1"

#: src/err-codes.h:421 src/err-codes.h:417
msgid "User defined error code 2"
msgstr "Uzant-difinita erarkodo 2"

#: src/err-codes.h:422 src/err-codes.h:418
msgid "User defined error code 3"
msgstr "Uzant-difinita erarkodo 3"

#: src/err-codes.h:423 src/err-codes.h:419
msgid "User defined error code 4"
msgstr "Uzant-difinita erarkodo 4"

#: src/err-codes.h:424 src/err-codes.h:420
msgid "User defined error code 5"
msgstr "Uzant-difinita erarkodo 5"

#: src/err-codes.h:425 src/err-codes.h:421
msgid "User defined error code 6"
msgstr "Uzant-difinita erarkodo 6"

#: src/err-codes.h:426 src/err-codes.h:422
msgid "User defined error code 7"
msgstr "Uzant-difinita erarkodo 7"

#: src/err-codes.h:427 src/err-codes.h:423
msgid "User defined error code 8"
msgstr "Uzant-difinita erarkodo 8"

#: src/err-codes.h:428 src/err-codes.h:424
msgid "User defined error code 9"
msgstr "Uzant-difinita erarkodo 9"

#: src/err-codes.h:429 src/err-codes.h:425
msgid "User defined error code 10"
msgstr "Uzant-difinita erarkodo 10"

#: src/err-codes.h:430 src/err-codes.h:426
msgid "User defined error code 11"
msgstr "Uzant-difinita erarkodo 11"

#: src/err-codes.h:431 src/err-codes.h:427
msgid "User defined error code 12"
msgstr "Uzant-difinita erarkodo 12"

#: src/err-codes.h:432 src/err-codes.h:428
msgid "User defined error code 13"
msgstr "Uzant-difinita erarkodo 13"

#: src/err-codes.h:433 src/err-codes.h:429
msgid "User defined error code 14"
msgstr "Uzant-difinita erarkodo 14"

#: src/err-codes.h:434 src/err-codes.h:430
msgid "User defined error code 15"
msgstr "Uzant-difinita erarkodo 15"

#: src/err-codes.h:435 src/err-codes.h:431
msgid "User defined error code 16"
msgstr "Uzant-difinita erarkodo 16"

#: src/err-codes.h:436 src/err-codes.h:432
#, fuzzy
msgid "SQL success"
msgstr "Sukceso"

#: src/err-codes.h:437 src/err-codes.h:433
#, fuzzy
msgid "SQL error"
msgstr "Sintaks-eraro"

#: src/err-codes.h:438 src/err-codes.h:434
msgid "Internal logic error in SQL library"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:439 src/err-codes.h:435
msgid "Access permission denied (SQL)"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:440 src/err-codes.h:436
msgid "SQL abort was requested"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:441 src/err-codes.h:437
msgid "SQL database file is locked"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:442 src/err-codes.h:438
msgid "An SQL table in the database is locked"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:443 src/err-codes.h:439
msgid "SQL library ran out of core"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:444 src/err-codes.h:440
msgid "Attempt to write a readonly SQL database"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:445 src/err-codes.h:441
msgid "SQL operation terminated by interrupt"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:446 src/err-codes.h:442
msgid "I/O error during SQL operation"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:447 src/err-codes.h:443
msgid "SQL database disk image is malformed"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:448 src/err-codes.h:444
msgid "Unknown opcode in SQL file control"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:449 src/err-codes.h:445
msgid "Insertion failed because SQL database is full"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:450 src/err-codes.h:446
msgid "Unable to open the SQL database file"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:451 src/err-codes.h:447
#, fuzzy
msgid "SQL database lock protocol error"
msgstr "Perforto de protokolo"

#: src/err-codes.h:452 src/err-codes.h:448
msgid "(internal SQL code: empty)"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:453 src/err-codes.h:449
msgid "SQL database schema changed"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:454 src/err-codes.h:450
msgid "String or blob exceeds size limit (SQL)"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:455 src/err-codes.h:451
msgid "SQL abort due to constraint violation"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:456 src/err-codes.h:452
msgid "Data type mismatch (SQL)"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:457 src/err-codes.h:453
msgid "SQL library used incorrectly"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:458 src/err-codes.h:454
msgid "SQL library uses unsupported OS features"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:459 src/err-codes.h:455
msgid "Authorization denied (SQL)"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:460 src/err-codes.h:456
msgid "(unused SQL code: format)"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:461 src/err-codes.h:457
msgid "SQL bind parameter out of range"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:462 src/err-codes.h:458
msgid "File opened that is not an SQL database file"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:463 src/err-codes.h:459
msgid "Notifications from SQL logger"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:464 src/err-codes.h:460
msgid "Warnings from SQL logger"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:465 src/err-codes.h:461
msgid "SQL has another row ready"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:466 src/err-codes.h:462
msgid "SQL has finished executing"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:467 src/err-codes.h:463
msgid "System error w/o errno"
msgstr "Sistem-eraro sen errno"

#: src/err-codes.h:470 src/err-codes.h:466
msgid "Unknown error code"
msgstr "Nekonata erar-kodo"

#: src/argparse.c:502 src/argparse.c:539 src/argparse.c:482 src/argparse.c:519
#, fuzzy
msgid "permission error"
msgstr "Agord-eraro"

#: src/argparse.c:524 src/argparse.c:504
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""

#: src/argparse.c:528 src/argparse.c:508
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""

#: src/argparse.c:533 src/argparse.c:513
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/argparse.c:535 src/argparse.c:515
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/argparse.c:2980 src/argparse.c:2218
#, c-format
msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
msgstr ""

#: src/gpg-error.c:522
msgid "Please report bugs to <https://bugs.gnupg.org>.\n"
msgstr ""

#: src/gpg-error.c:892 src/gpg-error.c:762
#, c-format
msgid "warning: could not recognize %s\n"
msgstr "averto: ne eblis rekoni %s\n"

#: gsf/gsf-blob.c:114
#, c-format
msgid "Not enough memory to copy %s bytes of data"
msgstr "Ne sufiĉa memoro por kopii %s bajtojn da datumoj"

#: gsf/gsf-clip-data.c:165
#, c-format
msgid "The clip_data is in %s, but it is smaller than at least %s bytes"
msgstr ""
"La clip_data estas en %s-formo, sed ĝi estas pli malgranda ol almenaŭ %s "
"bajtoj"

#: gsf/gsf-clip-data.c:259
msgid ""
"The clip_data is in Windows clipboard format, but it is smaller than the "
"required 4 bytes."
msgstr ""
"La clip_data estas en Vindoza tondujo-formo, sed ĝi estas malpli granda ol "
"la bezonataj 4 bajtoj."

#: gsf/gsf-clip-data.c:270
msgid "Windows Metafile format"
msgstr "Vindoza Metadosiero-Formo"

#. CF_BITMAP
#: gsf/gsf-clip-data.c:276
msgid "Windows DIB or BITMAP format"
msgstr "Vindoza DIB- aŭ BITMAP-formo"

#: gsf/gsf-clip-data.c:281
msgid "Windows Enhanced Metafile format"
msgstr "Vindoza Plibonigita Metadosiero-Formo"

#: gsf/gsf-infile-msole.c:472
msgid "Failed to duplicate input stream"
msgstr "Malsukcesis duobligi enigan flon"

#: gsf/gsf-infile-msole.c:506
msgid "No OLE2 signature"
msgstr "Neniu OLE2-subskribo"

#: gsf/gsf-infile-msole.c:538
msgid "Unreasonable block sizes"
msgstr "Sensencaj blok-grandoj"

#: gsf/gsf-infile-msole.c:633
msgid "Inconsistent block allocation table"
msgstr "Nekohera blok-asigno-tabelo"

#: gsf/gsf-infile-msole.c:641
msgid "Problems making block allocation table"
msgstr "Problemoj dum krei blok-asigno-tabelon"

#: gsf/gsf-infile-msole.c:653
msgid "Problems reading directory"
msgstr "Problemoj dum legi dosierujon"

#: gsf/gsf-infile-msole.c:817
msgid "Failed to access child"
msgstr "Malsukcesis atingi infanon"

#: gsf/gsf-infile-msole.c:849
msgid "failure reading block"
msgstr "malsukcesis legi blokon"

#: gsf/gsf-infile-msvba.c:171 gsf/gsf-infile-msvba.c:389
msgid "Can't find the VBA directory stream"
msgstr "Ne povas trovi la VBA-dosierujan fluon"

#: gsf/gsf-infile-msvba.c:218 gsf/gsf-infile-msvba.c:226
msgid "vba project header problem"
msgstr "Problemo de la VBA-projekto-kapo"

#: gsf/gsf-infile-msvba.c:398
msgid "No VBA signature"
msgstr "Neniu VBA-subskribo"

#: gsf/gsf-infile-msvba.c:409
#, c-format
msgid "Unknown VBA version signature 0x%x%x%x%x"
msgstr "Nekonata VBA-versio-subskribo 0x%x%x%x%x"

#: gsf/gsf-infile-msvba.c:509
msgid "Unable to parse VBA header"
msgstr "Ne eblas analizi VBA-kapon"

#: gsf/gsf-infile-tar.c:123 gsf/gsf-infile-tar.c:228
msgid "Invalid tar header"
msgstr "Nevalida TAR-kapo"

#: gsf/gsf-infile-tar.c:277
msgid "Invalid longname header"
msgstr "Nevalida longnomo-kapo"

#: gsf/gsf-infile-tar.c:284
msgid "Failed to read longname"
msgstr "Malsukcesis legi longnomon"

#: gsf/gsf-infile-tar.c:304 gsf/gsf-input.c:288
msgid "Seek failed"
msgstr "Serĉo malsukcesis"

#: gsf/gsf-infile-tar.c:312
msgid "Truncated archive"
msgstr "Distranĉita arkivo"

#: gsf/gsf-infile-tar.c:563 gsf/gsf-infile-zip.c:943
msgid "The archive being interpreted"
msgstr "La interpretata arkivo"

#: gsf/gsf-infile-zip.c:453
msgid "Error reading zip dirent"
msgstr ""

#: gsf/gsf-infile-zip.c:464
msgid "Broken zip file structure"
msgstr ""

#: gsf/gsf-infile-zip.c:518
msgid "Error seeking to zip header"
msgstr "Eraro dum serĉo de ZIP-kapo"

#: gsf/gsf-infile-zip.c:520
msgid "Error reading zip header"
msgstr "Eraro dum legado de ZIP-kapo"

#: gsf/gsf-infile-zip.c:522
msgid "Error incorrect zip header"
msgstr "Eraro pro nekorekta de ZIP-kapo"

#: gsf/gsf-infile-zip.c:553
msgid "problem uncompressing stream"
msgstr "problemo dum maldensigi fluon"

#: gsf/gsf-infile-zip.c:959 gsf/gsf-outfile-zip.c:1097
msgid "The level of compression used, zero meaning none"
msgstr "La uzita nivelo de densgio, nulo signifas neniu"

#: gsf/gsf-input-bzip.c:48 gsf/gsf-output-bzip.c:265
msgid "BZ2 support not enabled"
msgstr "BZ2-subteno ne estas ebligita"

#: gsf/gsf-input-bzip.c:63
msgid "BZ2 decompress init failed"
msgstr "Komenci BZ2-maldensigon malsukcesis"

#: gsf/gsf-input-bzip.c:82
msgid "BZ2 decompress failed"
msgstr "BZ2-maldensigo malsukcesis"

#: gsf/gsf-input-bzip.c:99
msgid "BZ2 decompress end failed"
msgstr "Fini BZ2-maldensigon malsukcesis"

#: gsf/gsf-input.c:129
msgid "The input's name"
msgstr "La nomo de la enigo"

#: gsf/gsf-input.c:144
msgid "The input's size"
msgstr "La grando de la enigo"

#: gsf/gsf-input.c:174
msgid "Amount of data remaining"
msgstr "Kvanto de restontaj datumoj"

#: gsf/gsf-input.c:189
msgid "The input's current position"
msgstr "Nuna pozicio de la enigo"

#: gsf/gsf-input.c:206 gsf/gsf-output.c:232
msgid "Modification time"
msgstr "Tempo de modifo"

#: gsf/gsf-input.c:207
msgid "An optional GDateTime representing the time the input was last changed"
msgstr "Laŭvola GDateTime reprezentas la tempon de la lasta ŝanĝo de la enigo"

#: gsf/gsf-input.c:221
msgid "The parent GsfInfile"
msgstr "La gepatra GsfInfile"

#: gsf/gsf-input.c:281
msgid "Duplicate size mismatch"
msgstr "Duobligi grando-miskongruon"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:169
msgid "Unable to initialize zlib"
msgstr "Ne eblas pravalorizi na zlib"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:177
msgid "Failed to rewind source"
msgstr "Malsukcesis revolvi fonton"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:184
msgid "Invalid gzip header"
msgstr "Nevalida GZIP-kapo"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:313
msgid "truncated source"
msgstr "distranĉita fonto"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:330
msgid "Failed to read from source"
msgstr "Malsukcesis legi de fonto"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:474
msgid "NULL source"
msgstr "NULO fonto"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:478
msgid "Uncompressed size not set"
msgstr "Nedensigita grando ne estas agordita"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:504
msgid "Whether to read compressed data with no header and no trailer"
msgstr "Ĉu legi densigitan datumon sen kapo kaj sen finaĵo"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:515
msgid "Where the compressed data comes from"
msgstr "De kie venas la densigitaj datumoj"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:531
msgid "Size after decompression"
msgstr "Gradno pos maldensigo"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:532
msgid "The source's uncompressed size"
msgstr "La maldensigita grando de la fonto"

#: gsf/gsf-input-memory.c:227 gsf/gsf-output-stdio.c:454
#, c-format
msgid "%s: Is not a regular file"
msgstr "%s: Ne estas regula dosiero"

#: gsf/gsf-input-memory.c:240
#, c-format
msgid "%s: File too large to be memory mapped"
msgstr "%s: Dosiero estas tro granda por esti mapigita en memoro"

#: gsf/gsf-input-memory.c:284
msgid "mmap not supported"
msgstr "mmap ne estas subtenata"

#: gsf/gsf-libxml.c:1577
msgid "Pretty print"
msgstr "Bela eldono"

#: gsf/gsf-libxml.c:1578
msgid "Should the output auto-indent elements to make reading easier?"
msgstr ""
"Ĉu aŭtomate krei krommarĝenon antaŭ la elementoj per esti pli bone legeblaj?"

#: gsf/gsf-libxml.c:1584 gsf/gsf-open-pkg-utils.c:769
#: gsf/gsf-outfile-msole.c:802 gsf/gsf-outfile-zip.c:1076
#: gsf/gsf-output-csv.c:333 gsf/gsf-output-iconv.c:276
msgid "Sink"
msgstr "Subeniri"

#: gsf/gsf-libxml.c:1585 gsf/gsf-outfile-msole.c:803
msgid "The destination for writes"
msgstr "La celo por skribaĵoj"

#: gsf/gsf-msole-utils.c:318
#, c-format
msgid ""
"Missing data when reading the %s property; got %s bytes, but %s bytes at "
"least are needed."
msgstr ""

#: gsf/gsf-msole-utils.c:369
#, c-format
msgid ""
"Corrupt data in the VT_CF property; clipboard data length must be at least 4 "
"bytes, but the data says it only has %s bytes available."
msgstr ""

#: gsf/gsf-msole-utils.c:1145 gsf/gsf-msole-utils.c:1189
msgid "Unable to read MS property stream header"
msgstr "Ne eblas legi MS-atribuan fluo-kapon"

#: gsf/gsf-msole-utils.c:1172
msgid "Invalid MS property stream header"
msgstr "Nevalida MS-atribua fluo-kapo"

#: gsf/gsf-msole-utils.c:1219 gsf/gsf-msole-utils.c:1257
#: gsf/gsf-msole-utils.c:1281
msgid "Invalid MS property section"
msgstr "Nevalida MS-atribua sekcio"

#: gsf/gsf-msole-utils.c:1238 gsf/gsf-msole-utils.c:1242
msgid "Invalid MS property stream header or file truncated"
msgstr "Nevalida MS-atribua fluo-kapo aŭ distranĉita dosiero"

#: gsf/gsf-opendoc-utils.c:362
#, c-format
msgid "Property \"%s\" used for multiple types!"
msgstr "Atributo \"%s\" estas uzita por multoblaj tipoj!"

#: gsf/gsf-opendoc-utils.c:894
msgid "ODF version"
msgstr "ODF-versio"

#: gsf/gsf-opendoc-utils.c:895
msgid "The ODF version this object is targeting as an integer like 100"
msgstr ""

#: gsf/gsf-open-pkg-utils.c:386
#, c-format
msgid "Unable to find part id='%s' for '%s'"
msgstr ""

#: gsf/gsf-open-pkg-utils.c:413
#, c-format
msgid "Unable to find part with type='%s' for '%s'"
msgstr ""

#: gsf/gsf-open-pkg-utils.c:443
#, c-format
msgid "Missing id for part in '%s'"
msgstr ""

#: gsf/gsf-open-pkg-utils.c:452
#, c-format
msgid "Part '%s' in '%s' from '%s' is corrupt!"
msgstr ""

#: gsf/gsf-open-pkg-utils.c:770
msgid "The GsfOutput that stores the Open Package content"
msgstr ""

#: gsf/gsf-open-pkg-utils.c:777
msgid "The content type stored in the root [Content_Types].xml file"
msgstr ""

#: gsf/gsf-open-pkg-utils.c:783
msgid "Is Directory"
msgstr "Estas dosierujo"

#: gsf/gsf-open-pkg-utils.c:784
msgid "Can the outfile have children"
msgstr "Ĉu la elig-dosiero povas havi idojn"

#: gsf/gsf-outfile-msole.c:813
msgid "Small block size"
msgstr "Malgranda blok-grando"

#: gsf/gsf-outfile-msole.c:814
msgid "The size of the OLE's small blocks"
msgstr ""

#: gsf/gsf-outfile-msole.c:825
msgid "Big block size"
msgstr "Granda blok-grando"

#: gsf/gsf-outfile-msole.c:826
msgid "The size of the OLE's big blocks"
msgstr ""

#: gsf/gsf-outfile-zip.c:1077
msgid "Where the archive is written"
msgstr ""

#: gsf/gsf-outfile-zip.c:1086
msgid "Entry Name"
msgstr "Enigo-nomo"

#: gsf/gsf-outfile-zip.c:1087
msgid "The filename of this member in the archive without path"
msgstr "La dosiernomo de tiu membro en la arkivo sen vojo"

#: gsf/gsf-outfile-zip.c:1107
msgid "Deflate Level"
msgstr ""

#: gsf/gsf-outfile-zip.c:1108
msgid ""
"The level of deflate compression used, zero meaning none and -1 meaning the "
"zlib default"
msgstr ""
"La uzita nivelo de densgio, nulo signifas neniu kaj -1 signifas la zlib-"
"defaŭlton"

#: gsf/gsf-outfile-zip.c:1119
msgid "Zip64"
msgstr "Zip64"

#: gsf/gsf-outfile-zip.c:1120
msgid "Whether to use zip64 format, -1 meaning automatic"
msgstr ""

#: gsf/gsf-output-bzip.c:76
msgid "Unable to initialize BZ2 library"
msgstr "Ne eblas pravalorizi BZ2-arkivo"

#: gsf/gsf-output.c:169
msgid "The output's name"
msgstr "La nomo de la eligo"

#: gsf/gsf-output.c:184
msgid "The output's size"
msgstr "La grando de la eligo"

#: gsf/gsf-output.c:198
msgid "Is Closed"
msgstr "Estas fermita"

#: gsf/gsf-output.c:199
msgid "Whether the output is closed"
msgstr "Ĉu la eligo estas fermita"

#: gsf/gsf-output.c:214
msgid "The output's current position"
msgstr "Nuna pozicio de la eligo"

#: gsf/gsf-output.c:233
msgid "An optional GDateTime representing the time the output was last changed"
msgstr "Laŭvola GDateTime reprezentas la tempon de la lasta ŝanĝo de la eligo"

#: gsf/gsf-output.c:248
msgid "The parent GsfOutfile"
msgstr "La gepatra GsfOutfile"

#: gsf/gsf-output-csv.c:334
msgid "Where the formatted output is written"
msgstr ""

#: gsf/gsf-output-csv.c:344
msgid "The string used for quoting fields"
msgstr ""

#: gsf/gsf-output-csv.c:354
msgid "Quoting Mode"
msgstr ""

#: gsf/gsf-output-csv.c:355
msgid "When to quote fields"
msgstr ""

#: gsf/gsf-output-csv.c:366
msgid "Quoting Triggers"
msgstr ""

#: gsf/gsf-output-csv.c:367
msgid "Characters that cause field quoting"
msgstr ""

#: gsf/gsf-output-csv.c:376
msgid "Quoting On Whitespace"
msgstr ""

#: gsf/gsf-output-csv.c:377
msgid "Does initial or terminal whitespace force quoting?"
msgstr ""

#: gsf/gsf-output-csv.c:387
msgid "The field separator"
msgstr "La kampa apartigilo"

#: gsf/gsf-output-csv.c:397
msgid "end-of-line"
msgstr "fino-de-linio"

#: gsf/gsf-output-csv.c:398
msgid "The end-of-line marker"
msgstr "La markilo por fino-de-linio"

#: gsf/gsf-output-iconv.c:277
msgid "Where the converted data is written"
msgstr ""

#: gsf/gsf-output-iconv.c:287
msgid "Input Charset"
msgstr ""

#: gsf/gsf-output-iconv.c:288
msgid "The character set to convert from"
msgstr ""

#: gsf/gsf-output-iconv.c:297
msgid "Output Charset"
msgstr ""

#: gsf/gsf-output-iconv.c:298
msgid "The character set to convert to"
msgstr ""

#: gsf/gsf-output-iconv.c:315
msgid "The string to use for invalid characters"
msgstr "La uzenda ŝignoĉeno por nevalidaj signoj"

#: tools/gsf.c:49
#, c-format
msgid "%s: Failed to open %s: %s\n"
msgstr "%s: Malsukcesis malfermi %s: %s\n"

#: tools/gsf.c:76
#, c-format
msgid "%s: Failed to recognize %s as an archive\n"
msgstr "%s: Malsukcesis rekoni na %s kiel arkivo\n"

#: tools/gsf.c:115
msgid "Available subcommands are...\n"
msgstr "Disponeblaj subkomandoj estas...\n"

#: tools/gsf.c:116
msgid "* cat        output one or more files in archive\n"
msgstr "* cat        eligi unu aŭ pli dosierojn en arkivo\n"

#: tools/gsf.c:117
msgid "* dump       dump one or more files in archive as hex\n"
msgstr "* dump       ŝuti unu aŭ pli dosierojn en arkivo kiel deksesume\n"

#: tools/gsf.c:118
msgid "* help       list subcommands\n"
msgstr "* help       listigi subkomandojn\n"

#: tools/gsf.c:119
msgid "* list       list files in archive\n"
msgstr "* list       listigi dosierojn en dosierujo\n"

#: tools/gsf.c:120
msgid "* listprops  list document properties in archive\n"
msgstr "* listprops  listigi dokument-atributojn en arkivo\n"

#: tools/gsf.c:121
msgid "* props      print specified document properties\n"
msgstr "* props      eldoni specifitajn dokument-atributojn\n"

#: tools/gsf.c:122
msgid "* createole  create OLE archive\n"
msgstr "* createzip  krei OLE-arkivon\n"

#: tools/gsf.c:123
msgid "* createzip  create ZIP archive\n"
msgstr "* createzip  krei ZIP-arkivon\n"

#: tools/gsf.c:315
#, c-format
msgid "No property named %s\n"
msgstr "Neniu atributo estas nomita %s\n"

#: tools/gsf.c:375
#, c-format
msgid "%s: Error processing file %s: %s\n"
msgstr "%s: Eraro dum trakti dosieron %s: %s\n"

#: tools/gsf.c:530
msgid "SUBCOMMAND ARCHIVE..."
msgstr "SUBKOMDO-ARKIVO..."

#: tools/gsf.c:544
#, c-format
msgid "gsf version %d.%d.%d\n"
msgstr "gsf-versio %d.%d.%d\n"

#: tools/gsf.c:550
#, c-format
msgid "Usage: %s %s\n"
msgstr "Uzado: %s %s\n"

#: tools/gsf.c:575
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s\n"
#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgid "Run '%s help' to see a list of subcommands.\n"
msgstr "Rulu '%s --help' por vidi liston de subkomandoj.\n"

#: lib/read.c:49
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "legis %d bajton"
msgstr[1] "legis %d bajtojn"

#: lib/read_data.c:49
msgid "read data size"
msgstr "grando de legita datumo"

#: lib/read_data.c:66
#, c-format
msgid "read %lu byte of data"
msgid_plural "read %lu bytes of data"
msgstr[0] "legis %lu bajton da datumo"
msgstr[1] "legis %lu bajtojn da datumo"

#: lib/write.c:49
#, c-format
msgid "wrote %d byte"
msgid_plural "wrote %d bytes"
msgstr[0] "skribis %d bajton"
msgstr[1] "skribis %d bajtojn"

#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "Enable debugging"
msgstr "Enŝalti sencimigon"

#: src/daemon/gnuserv.c:460
#| msgid "Don't fork into background"
msgid "Don’t fork into background"
msgstr "Ne forki fonen"

#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Alvokita de \"inetd\""

#: src/daemon/gnuserv.c:498
#, c-format
#| msgid ""
#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Ruli “%s --help” por vidi tutan liston de disponeblajn komandliniaj "
"opciojn.\n"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Trace trap"
msgstr "Spura escepto"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "EMT error"
msgstr "EMT-eraro"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Glitpunkta escepto"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Aliro al nerezervita memoro"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Nevalida argumento al sistemvoko"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Termination"
msgstr "Finiĝo"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Urĝa kondiĉo ĉe kontaktoskatolo"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Klavara halto"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Child status has changed"
msgstr "Stato de ido ŝanĝiĝis"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Background read from tty"
msgstr "Fona lego de \"tty\""

#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background write to tty"
msgstr "Fona skribo al \"tty\""

#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "I/O now possible"
msgstr "Eneligo nun eblas"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "Limo de procesilo superitas"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Virtuala alarm-takto"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Profila alarm-takto"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Window size change"
msgstr "Ŝanĝo de fenestrogrando"

#: libgweather/gweather-info.c:109 libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north"
msgstr "norda"

#: libgweather/gweather-info.c:109 libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north — northeast"
msgstr "norda — nordorienta"

#: libgweather/gweather-info.c:109 libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "northeast"
msgstr "nordorienta"

#: libgweather/gweather-info.c:109 libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "east — northeast"
msgstr "orienta — nordorienta"

#: libgweather/gweather-info.c:110 libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east"
msgstr "orienta"

#: libgweather/gweather-info.c:110 libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east — southeast"
msgstr "orienta — sudorienta"

#: libgweather/gweather-info.c:110 libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "southeast"
msgstr "sudorienta"

#: libgweather/gweather-info.c:110 libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "south — southeast"
msgstr "suda — sudorienta"

#: libgweather/gweather-info.c:111 libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south"
msgstr "suda"

#: libgweather/gweather-info.c:111 libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south — southwest"
msgstr "suda — sudokcidenta"

#: libgweather/gweather-info.c:111 libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "southwest"
msgstr "sudaokcidenta"

#: libgweather/gweather-info.c:111 libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "west — southwest"
msgstr "okcidenta — sudokcidenta"

#: libgweather/gweather-info.c:112 libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west"
msgstr "okcidenta"

#: libgweather/gweather-info.c:112 libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west — northwest"
msgstr "okcidenta — nordokcidenta"

#: libgweather/gweather-info.c:112 libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "northwest"
msgstr "nordokcidenta"

#: libgweather/gweather-info.c:112 libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "north — northwest"
msgstr "norda — nordokcidenta"

#: libgweather/gweather-info.c:117 libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North — Northeast"
msgstr "Norda — Nordorienta"

#: libgweather/gweather-info.c:117 libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "East — Northeast"
msgstr "Orienta — Nordorienta"

#: libgweather/gweather-info.c:118 libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East — Southeast"
msgstr "Orienta — Sudorienta"

#: libgweather/gweather-info.c:118 libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "South — Southeast"
msgstr "Suda — Sudorienta"

#: libgweather/gweather-info.c:119 libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South — Southwest"
msgstr "Suda — Sudokcidenta"

#: libgweather/gweather-info.c:119 libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "West — Southwest"
msgstr "Okcidenta — Sudokcidenta"

#: libgweather/gweather-info.c:120 libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West — Northwest"
msgstr "Okcidenta — Nordokcidenta"

#: libgweather/gweather-info.c:120 libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "North — Northwest"
msgstr "Norda — Nordokcidenta"

#: libgweather/gweather-info.c:131 libgweather/gweather-weather.c:141
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "Nevalida"

#: libgweather/gweather-info.c:132 libgweather/gweather-weather.c:142
msgctxt "wind direction"
msgid "invalid"
msgstr "nevalida"

#: libgweather/gweather-info.c:145 libgweather/gweather-weather.c:155
msgid "clear sky"
msgstr "klara ĉielo"

#: libgweather/gweather-info.c:146 libgweather/gweather-weather.c:156
msgid "broken clouds"
msgstr "rompitaj nuboj"

#: libgweather/gweather-info.c:147 libgweather/gweather-weather.c:157
msgid "scattered clouds"
msgstr "disigitaj nuboj"

#: libgweather/gweather-info.c:148 libgweather/gweather-weather.c:158
msgid "few clouds"
msgstr "malmultaj nuboj"

#: libgweather/gweather-info.c:149 libgweather/gweather-weather.c:159
msgid "overcast"
msgstr "sensuna"

#: libgweather/gweather-info.c:153 libgweather/gweather-weather.c:163
msgid "Clear sky"
msgstr "Klara ĉielo"

#: libgweather/gweather-info.c:154 libgweather/gweather-weather.c:164
#: libmateweather/weather.c:255
msgid "Broken clouds"
msgstr "Rompitaj nuboj"

#: libgweather/gweather-info.c:155 libgweather/gweather-weather.c:165
#: libmateweather/weather.c:256
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Disigitaj nuboj"

#: libgweather/gweather-info.c:156 libgweather/gweather-weather.c:166
#: libmateweather/weather.c:257
msgid "Few clouds"
msgstr "Malmultaj nuboj"

#: libgweather/gweather-info.c:157 libgweather/gweather-weather.c:167
#: libmateweather/weather.c:258
msgid "Overcast"
msgstr "Sensuna"

#: libgweather/gweather-info.c:173 libgweather/gweather-info.c:290
#: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "Nevalida"

#: libgweather/gweather-info.c:174 libgweather/gweather-info.c:291
#: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298
msgctxt "sky conditions"
msgid "invalid"
msgstr "nevalida"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-info.c:208 libgweather/gweather-info.c:210
#: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "thunderstorm"
msgstr "fulmotondro"

#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-info.c:209 libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "drizzle"
msgstr "pluveto"

#: libgweather/gweather-info.c:209 libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "light drizzle"
msgstr "malpeza pluveto"

#: libgweather/gweather-info.c:209 libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "moderate drizzle"
msgstr "modera pluveto"

#: libgweather/gweather-info.c:209 libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "heavy drizzle"
msgstr "peza pluveto"

#: libgweather/gweather-info.c:209 libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "freezing drizzle"
msgstr "frosta pluveto"

#: libgweather/gweather-info.c:210 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "light rain"
msgstr "malpeza pluvo"

#: libgweather/gweather-info.c:210 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "moderate rain"
msgstr "modera pluvo"

#: libgweather/gweather-info.c:210 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "heavy rain"
msgstr "peza pluvo"

#: libgweather/gweather-info.c:210 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain showers"
msgstr "pluvoverŝoj"

#: libgweather/gweather-info.c:210 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "freezing rain"
msgstr "frosta pluvo"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-info.c:211 libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow"
msgstr "neĝo"

#: libgweather/gweather-info.c:211 libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "light snow"
msgstr "malpeza neĝo"

#: libgweather/gweather-info.c:211 libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "moderate snow"
msgstr "modera neĝo"

#: libgweather/gweather-info.c:211 libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "heavy snow"
msgstr "peza neĝo"

#: libgweather/gweather-info.c:211 libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snowstorm"
msgstr "neĝŝtormo"

#: libgweather/gweather-info.c:211 libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "blowing snowfall"
msgstr "blovada neĝfalo"

#: libgweather/gweather-info.c:211 libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow showers"
msgstr "neĝverŝoj"

#: libgweather/gweather-info.c:211 libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "drifting snow"
msgstr "drivanta neĝo"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-info.c:212 libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "snow grains"
msgstr "neĝaj grajnoj"

#: libgweather/gweather-info.c:212 libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "light snow grains"
msgstr "malpezaj neĝaj grajnoj"

#: libgweather/gweather-info.c:212 libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "moderate snow grains"
msgstr "moderaj neĝaj grajnoj"

#: libgweather/gweather-info.c:212 libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "heavy snow grains"
msgstr "pezaj neĝaj grajnoj"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-info.c:213 libgweather/gweather-weather.c:222
msgid "ice crystals"
msgstr "glacikristaloj"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-info.c:214 libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet"
msgstr "glacipluvo"

#: libgweather/gweather-info.c:214 libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "little sleet"
msgstr "malpeza glacipluvo"

#: libgweather/gweather-info.c:214 libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "moderate sleet"
msgstr "modera glacipluvo"

#: libgweather/gweather-info.c:214 libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "heavy sleet"
msgstr "peza glacipluvo"

#: libgweather/gweather-info.c:214 libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet storm"
msgstr "glacipluva ŝtormo"

#: libgweather/gweather-info.c:214 libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "showers of sleet"
msgstr "glacipluvaj verŝoj"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:215 libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail"
msgstr "hajlo"

#: libgweather/gweather-info.c:215 libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hailstorm"
msgstr "hajlŝtormo"

#: libgweather/gweather-info.c:215 libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail showers"
msgstr "hajlverŝoj"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:216 libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hail"
msgstr "eta hajlo"

#: libgweather/gweather-info.c:216 libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hailstorm"
msgstr "eta hajlŝtormo"

#: libgweather/gweather-info.c:216 libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "showers of small hail"
msgstr "verŝoj de eta hajlo"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-info.c:217 libgweather/gweather-weather.c:226
msgid "unknown precipitation"
msgstr "nekonata pluvokvanto"

#. MIST
#: libgweather/gweather-info.c:218 libgweather/gweather-weather.c:227
msgid "mist"
msgstr "nebulo"

#: libgweather/gweather-info.c:219 libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog in the vicinity"
msgstr "nebulo en la ĉirkaŭaĵo"

#: libgweather/gweather-info.c:219 libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "shallow fog"
msgstr "maldika nebulo"

#: libgweather/gweather-info.c:219 libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "patches of fog"
msgstr "makuloj de nebulo"

#: libgweather/gweather-info.c:219 libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "partial fog"
msgstr "parta nebulo"

#: libgweather/gweather-info.c:219 libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "freezing fog"
msgstr "frosta nebulo"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-info.c:220 libgweather/gweather-weather.c:229
msgid "smoke"
msgstr "fumo"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-info.c:221 libgweather/gweather-weather.c:230
msgid "volcanic ash"
msgstr "vulkana cindro"

#: libgweather/gweather-info.c:222 libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "blowing sand"
msgstr "blovada sablo"

#: libgweather/gweather-info.c:222 libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "drifting sand"
msgstr "drivanta sablo"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-info.c:223 libgweather/gweather-weather.c:232
msgid "haze"
msgstr "nebuleto"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-info.c:224 libgweather/gweather-weather.c:233
msgid "blowing sprays"
msgstr "blovadaj ŝprucoj"

#. DUST
#: libgweather/gweather-info.c:225 libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "dust"
msgstr "polvo"

#: libgweather/gweather-info.c:225 libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "blowing dust"
msgstr "blovada polvo"

#: libgweather/gweather-info.c:225 libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "drifting dust"
msgstr "drivanta polvo"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-info.c:226 libgweather/gweather-weather.c:235
msgid "squall"
msgstr "ventego"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-info.c:227 libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm"
msgstr "sabloŝtormo"

#: libgweather/gweather-info.c:227 libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm in the vicinity"
msgstr "sabloŝtormo en la ĉirkaŭaĵo"

#: libgweather/gweather-info.c:227 libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "heavy sandstorm"
msgstr "peza sabloŝtormo"

#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-info.c:228 libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm"
msgstr "polvoŝtormo"

#: libgweather/gweather-info.c:228 libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm in the vicinity"
msgstr "polvoŝtormo en la ĉirkaŭaĵo"

#: libgweather/gweather-info.c:228 libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "heavy duststorm"
msgstr "peza polvoŝtormo"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-info.c:229 libgweather/gweather-weather.c:238
msgid "funnel cloud"
msgstr "funela nubo"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-info.c:231 libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls"
msgstr "polvokirloj"

#: libgweather/gweather-info.c:231 libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls in the vicinity"
msgstr "polvokirloj en la ĉirkaŭaĵo"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-info.c:244 libgweather/gweather-info.c:246
#: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255
#: libmateweather/weather.c:297 libmateweather/weather.c:299
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Fulmotondro"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. DRIZZLE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-info.c:245 libgweather/gweather-weather.c:254
#: libmateweather/weather.c:298
msgid "Drizzle"
msgstr "Pluveto"

#: libgweather/gweather-info.c:245 libgweather/gweather-weather.c:254
#: libmateweather/weather.c:298
msgid "Light drizzle"
msgstr "Malpeza pluveto"

#: libgweather/gweather-info.c:245 libgweather/gweather-weather.c:254
#: libmateweather/weather.c:298
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Modera pluveto"

#: libgweather/gweather-info.c:245 libgweather/gweather-weather.c:254
#: libmateweather/weather.c:298
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Peza pluveto"

#: libgweather/gweather-info.c:245 libgweather/gweather-weather.c:254
#: libmateweather/weather.c:298
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Frosta pluveto"

#: libgweather/gweather-info.c:246 libgweather/gweather-weather.c:255
#: libmateweather/weather.c:299
msgid "Light rain"
msgstr "Malpeza pluvo"

#: libgweather/gweather-info.c:246 libgweather/gweather-weather.c:255
#: libmateweather/weather.c:299
msgid "Moderate rain"
msgstr "Modera pluvo"

#: libgweather/gweather-info.c:246 libgweather/gweather-weather.c:255
#: libmateweather/weather.c:299
msgid "Heavy rain"
msgstr "Peza pluvo"

#: libgweather/gweather-info.c:246 libgweather/gweather-weather.c:255
#: libmateweather/weather.c:299
#, fuzzy
msgid "Rain showers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Pluvoverŝoj\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Pluvoverŝoj\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompita pluvo"

#: libgweather/gweather-info.c:246 libgweather/gweather-weather.c:255
#: libmateweather/weather.c:299
msgid "Freezing rain"
msgstr "Frosta pluvo"

#: libgweather/gweather-info.c:247 libgweather/gweather-weather.c:256
#: libmateweather/weather.c:300
msgid "Light snow"
msgstr "Malpeza neĝo"

#: libgweather/gweather-info.c:247 libgweather/gweather-weather.c:256
#: libmateweather/weather.c:300
msgid "Moderate snow"
msgstr "Modera neĝo"

#: libgweather/gweather-info.c:247 libgweather/gweather-weather.c:256
#: libmateweather/weather.c:300
msgid "Heavy snow"
msgstr "Peza neĝo"

#: libgweather/gweather-info.c:247 libgweather/gweather-weather.c:256
#: libmateweather/weather.c:300
#, fuzzy
msgid "Snowstorm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Neĝŝtormo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Neĝŝtormo\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neĝblovado"

#: libgweather/gweather-info.c:247 libgweather/gweather-weather.c:256
#: libmateweather/weather.c:300
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Blovada neĝfalo"

#: libgweather/gweather-info.c:247 libgweather/gweather-weather.c:256
#: libmateweather/weather.c:300
#, fuzzy
msgid "Snow showers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Neĝverŝoj\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Neĝverŝoj\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompita neĝo"

#: libgweather/gweather-info.c:247 libgweather/gweather-weather.c:256
#: libmateweather/weather.c:300
msgid "Drifting snow"
msgstr "Drivanta neĝo"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. SNOW_GRAINS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-info.c:248 libgweather/gweather-weather.c:257
#: libmateweather/weather.c:301
msgid "Snow grains"
msgstr "Neĝaj grajnoj"

#: libgweather/gweather-info.c:248 libgweather/gweather-weather.c:257
#: libmateweather/weather.c:301
msgid "Light snow grains"
msgstr "Malpezaj neĝaj grajnoj"

#: libgweather/gweather-info.c:248 libgweather/gweather-weather.c:257
#: libmateweather/weather.c:301
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Moderaj neĝaj grajnoj"

#: libgweather/gweather-info.c:248 libgweather/gweather-weather.c:257
#: libmateweather/weather.c:301
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Pezaj neĝaj grajnoj"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. ICE_CRYSTALS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-info.c:249 libgweather/gweather-weather.c:258
#: libmateweather/weather.c:302
msgid "Ice crystals"
msgstr "Glacikristaloj"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-info.c:250 libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet"
msgstr "Glacipluvo"

#: libgweather/gweather-info.c:250 libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Little sleet"
msgstr "Malpeza glacipluvo"

#: libgweather/gweather-info.c:250 libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Moderate sleet"
msgstr "Modera glacipluvo"

#: libgweather/gweather-info.c:250 libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Heavy sleet"
msgstr "Peza glacipluvo"

#: libgweather/gweather-info.c:250 libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet storm"
msgstr "Glacipluvo ŝtormo"

#: libgweather/gweather-info.c:250 libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Showers of sleet"
msgstr "Glacipluvaj verŝoj"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. HAIL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:251 libgweather/gweather-weather.c:260
#: libmateweather/weather.c:304
msgid "Hail"
msgstr "Hajlo"

#: libgweather/gweather-info.c:251 libgweather/gweather-weather.c:260
#: libmateweather/weather.c:304
#, fuzzy
msgid "Hailstorm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Hajlŝtormo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Hajlŝtormo\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Hajlblovado"

#: libgweather/gweather-info.c:251 libgweather/gweather-weather.c:260
#: libmateweather/weather.c:304
#, fuzzy
msgid "Hail showers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Hajlverŝoj\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Hajlverŝoj\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompita hajlo"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. SMALL_HAIL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:252 libgweather/gweather-weather.c:261
#: libmateweather/weather.c:305
msgid "Small hail"
msgstr "Eta hajlo"

#: libgweather/gweather-info.c:252 libgweather/gweather-weather.c:261
#: libmateweather/weather.c:305
#, fuzzy
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Eta hajlŝtormo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Eta hajlŝtormo\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Eta hajlblovado"

#: libgweather/gweather-info.c:252 libgweather/gweather-weather.c:261
#: libmateweather/weather.c:305
#, fuzzy
msgid "Showers of small hail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Glacipluvaj verŝoj\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Glacipluvaj verŝoj\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Interrompita eta hajlo"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. PRECIPITATION
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-info.c:253 libgweather/gweather-weather.c:262
#: libmateweather/weather.c:306
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Nekonata pluvokvanto"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. MIST
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. MIST
#: libgweather/gweather-info.c:254 libgweather/gweather-weather.c:263
#: libmateweather/weather.c:307
#, fuzzy
msgid "Mist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Nebulo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Nebulo\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Maldensa nebulo"

#: libgweather/gweather-info.c:255 libgweather/gweather-weather.c:264
#: libmateweather/weather.c:308
#, fuzzy
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Nebulo en la ĉirkaŭaĵo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Nebulo en la ĉirkaŭaĵo\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Densa nebulo en la ĉirkaŭaĵo"

#: libgweather/gweather-info.c:255 libgweather/gweather-weather.c:264
#: libmateweather/weather.c:308
msgid "Shallow fog"
msgstr "Maldika nebulo"

#: libgweather/gweather-info.c:255 libgweather/gweather-weather.c:264
#: libmateweather/weather.c:308
msgid "Patches of fog"
msgstr "Makuloj de nebulo"

#: libgweather/gweather-info.c:255 libgweather/gweather-weather.c:264
#: libmateweather/weather.c:308
msgid "Partial fog"
msgstr "Parta nebulo"

#: libgweather/gweather-info.c:255 libgweather/gweather-weather.c:264
#: libmateweather/weather.c:308
msgid "Freezing fog"
msgstr "Frosta nebulo"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. SMOKE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. SMOKE
#: libgweather/gweather-info.c:256 libgweather/gweather-weather.c:265
#: libmateweather/weather.c:309
msgid "Smoke"
msgstr "Fumo"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. VOLCANIC_ASH
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-info.c:257 libgweather/gweather-weather.c:266
#: libmateweather/weather.c:310
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Vulkana cindro"

#: libgweather/gweather-info.c:258 libgweather/gweather-weather.c:267
#: libmateweather/weather.c:311
#, fuzzy
msgid "Blowing sand"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Blovada sablo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Blovada sablo\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sabloblovado"

#: libgweather/gweather-info.c:258 libgweather/gweather-weather.c:267
#: libmateweather/weather.c:311
msgid "Drifting sand"
msgstr "Drivanta sablo"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. HAZE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. HAZE
#: libgweather/gweather-info.c:259 libgweather/gweather-weather.c:268
#: libmateweather/weather.c:312
#, fuzzy
msgid "Haze"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Nebuleto\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Nebuleto\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Partikla nebuleto"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. SPRAY
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. SPRAY
#: libgweather/gweather-info.c:260 libgweather/gweather-weather.c:269
#: libmateweather/weather.c:313
#, fuzzy
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Blovadaj ŝprucoj\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Blovadaj ŝprucoj\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝprucblovado"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. DUST
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. DUST
#: libgweather/gweather-info.c:261 libgweather/gweather-weather.c:270
#: libmateweather/weather.c:314
msgid "Dust"
msgstr "Polvo"

#: libgweather/gweather-info.c:261 libgweather/gweather-weather.c:270
#: libmateweather/weather.c:314
#, fuzzy
msgid "Blowing dust"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Blovada polvo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Blovada polvo\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Polvoblovado"

#: libgweather/gweather-info.c:261 libgweather/gweather-weather.c:270
#: libmateweather/weather.c:314
msgid "Drifting dust"
msgstr "Drivanta polvo"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. SQUALL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. SQUALL
#: libgweather/gweather-info.c:262 libgweather/gweather-weather.c:271
#: libmateweather/weather.c:315
#, fuzzy
msgid "Squall"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Ventego\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Ventego\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ekblovo"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. SANDSTORM
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-info.c:263 libgweather/gweather-weather.c:272
#: libmateweather/weather.c:316
#, fuzzy
msgid "Sandstorm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Sabloŝtormo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Sabloŝtormo\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sabloblovado"

#: libgweather/gweather-info.c:263 libgweather/gweather-weather.c:272
#: libmateweather/weather.c:316
#, fuzzy
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Sabloŝtormo en la ĉirkaŭaĵo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Sabloŝtormo en la ĉirkaŭaĵo\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sabloblovado en la ĉirkaŭaĵo"

#: libgweather/gweather-info.c:263 libgweather/gweather-weather.c:272
#: libmateweather/weather.c:316
#, fuzzy
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Forta sabloŝtormo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Forta sabloŝtormo\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Forta sabloblovado"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. DUSTSTORM
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-info.c:264 libgweather/gweather-weather.c:273
#: libmateweather/weather.c:317
#, fuzzy
msgid "Duststorm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Polvoŝtormo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Polvoŝtormo\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Polvoblovado"

#: libgweather/gweather-info.c:264 libgweather/gweather-weather.c:273
#: libmateweather/weather.c:317
#, fuzzy
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Polvoŝtormo en la ĉirkaŭaĵo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Polvoŝtormo en la ĉirkaŭaĵo\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Polvoblovado en la ĉirkaŭaĵo"

#: libgweather/gweather-info.c:264 libgweather/gweather-weather.c:273
#: libmateweather/weather.c:317
#, fuzzy
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Peza polvoŝtormo\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Peza polvoŝtormo\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Peza polvoblovado"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. FUNNEL_CLOUD
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-info.c:265 libgweather/gweather-weather.c:274
#: libmateweather/weather.c:318
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Funela nubo"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#: libgweather/gweather-info.c:266 libgweather/gweather-weather.c:275
#: libmateweather/weather.c:319 ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. DUST_WHIRLS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-info.c:267 libgweather/gweather-weather.c:276
#: libmateweather/weather.c:320
msgid "Dust whirls"
msgstr "Polvokirloj"

#: libgweather/gweather-info.c:267 libgweather/gweather-weather.c:276
#: libmateweather/weather.c:320
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Polvokirloj en la ĉirkaŭaĵo"

#: libgweather/gweather-info.c:830 libgweather/gweather-weather.c:794
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a, %-d-a de %b / %H:%M"

#: libgweather/gweather-info.c:836 libgweather/gweather-weather.c:800
#: libmateweather/weather.c:727
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Nekonata observa tempo"

#: libgweather/gweather-info.c:848 libgweather/gweather-weather.c:812
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the
#. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F
#.
#: libgweather/gweather-info.c:926
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the
#. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F
#.
#: libgweather/gweather-info.c:932
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and
#. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C
#.
#: libgweather/gweather-info.c:941
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and
#. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C
#.
#: libgweather/gweather-info.c:947
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees
#. * sign
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-info.c:956 libgweather/gweather-weather.c:909
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees
#. * sign
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-info.c:962 libgweather/gweather-weather.c:913
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: libgweather/gweather-info.c:982 libgweather/gweather-info.c:995
#: libgweather/gweather-info.c:1008 libgweather/gweather-info.c:1066
#: libgweather/gweather-weather.c:936 libgweather/gweather-weather.c:952
#: libgweather/gweather-weather.c:968 libgweather/gweather-weather.c:1030
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#: libgweather/gweather-info.c:1028 libgweather/gweather-weather.c:990
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#: libgweather/gweather-info.c:1048 libgweather/gweather-weather.c:1010
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the humidity in percent
#: libgweather/gweather-info.c:1051 libgweather/gweather-weather.c:1013
#: libmateweather/weather.c:890
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in knots
#: libgweather/gweather-info.c:1093 libgweather/gweather-weather.c:1059
#: libmateweather/weather.c:918
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f nodoj"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in miles per hour
#: libgweather/gweather-info.c:1096 libgweather/gweather-weather.c:1062
#: libmateweather/weather.c:922
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mejloj/h"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in kilometers per hour
#: libgweather/gweather-info.c:1099 libgweather/gweather-weather.c:1065
#: libmateweather/weather.c:926
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in meters per second
#: libgweather/gweather-info.c:1102 libgweather/gweather-weather.c:1068
#: libmateweather/weather.c:930
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#: libgweather/gweather-info.c:1107 libgweather/gweather-weather.c:1073
#: libmateweather/weather.c:936
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Boforta forto %.1f"

#: libgweather/gweather-info.c:1124 libgweather/gweather-weather.c:1094
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: libgweather/gweather-info.c:1169
msgid "Beaufort force"
msgstr "Boforta forto"

#: libgweather/gweather-info.c:1202 libgweather/gweather-weather.c:1140
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in inches of mercury
#: libgweather/gweather-info.c:1208 libgweather/gweather-weather.c:1146
#: libmateweather/weather.c:987
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f coloj Hg"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in millimeters of mercury
#: libgweather/gweather-info.c:1211 libgweather/gweather-weather.c:1149
#: libmateweather/weather.c:991
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in kiloPascals
#: libgweather/gweather-info.c:1214 libgweather/gweather-weather.c:1152
#: libmateweather/weather.c:995
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in hectoPascals
#: libgweather/gweather-info.c:1217 libgweather/gweather-weather.c:1155
#: libmateweather/weather.c:999
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in millibars
#: libgweather/gweather-info.c:1220 libgweather/gweather-weather.c:1158
#: libmateweather/weather.c:1003
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mbar"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in atmospheres
#: libgweather/gweather-info.c:1223 libgweather/gweather-weather.c:1161
#: libmateweather/weather.c:1007
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#: libgweather/gweather-info.c:1257 libgweather/gweather-weather.c:1199
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in miles
#: libgweather/gweather-info.c:1263 libgweather/gweather-weather.c:1205
#: libmateweather/weather.c:1035
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f mejloj"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in kilometers
#: libgweather/gweather-info.c:1266 libgweather/gweather-weather.c:1208
#: libmateweather/weather.c:1039
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in meters
#: libgweather/gweather-info.c:1269 libgweather/gweather-weather.c:1211
#: libmateweather/weather.c:1043
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"

#: libgweather/gweather-info.c:1391 libgweather/gweather-weather.c:1358
#: libmateweather/weather.c:1152
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Eltiro malsukcesis"

#: libgweather/weather-owm.c:384
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"https://openweathermap.org\">Open Weather "
"Map project</a>"
msgstr ""
"Veterdatumoj el la <a href=\"https://openweathermap.org\">Projekto Open "
"Weather Map</a>"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: libgweather/weather-metno.c:374
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"https://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>."
msgstr ""
"Veterdatumoj el la <a href=\"https://www.met.no/\">Norvega Meteologia "
"Instituto</a>."

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:6
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
"“centigrade” and “fahrenheit”."
msgstr ""
"La uno de temperaturo uzata por montri veteron. Validaj valoroj estas "
"“kelvino”, “grado celsia” and “grado farenhejta”."

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:13
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:60
msgid "Distance unit"
msgstr "Distanca unuo"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:14
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
"“miles”."
msgstr ""
"La unuo de distanco uzata por montri veteron (ekzemple por videbleco aŭ por "
"distanco de gravaj eventoj). Validaj valoroj estas \"metroj\", \"km\" kaj "
"\"mejloj\"."

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:22
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
msgstr ""
"La unuo de rapideco uzata por montri veteron (ekzemple por ventorapideco). "
"Validaj valoroj estas \"ms\" (metroj dum sekundo), \"kph\" (kilometroj dum "
"horo), \"mph\" (mejloj dum horo), \"nodoj\" kaj \"bft\" (Beaufort-skalo)."

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:30
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:67
msgid "Pressure unit"
msgstr "Aerprema unuo"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:31
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of "
"mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgstr ""
"La unuo de premo uzata por montri veteron. Validaj valoroj estas "
"\"kpa\" (kilopaskalo), \"hpa\" (hektopaskalo), \"mb\" (milibaro, matematike "
"ekvivalenta al 1 hPa sed montrita malsame), \"mm-hg\" (milimetroj da "
"hidrargo), \"colo-hg\". ” ( coloj da hidrargo ), “ atm ” ( atmosferoj )."

#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should
#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking
#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates.
#. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:43
msgid "('', 'KNYC', nothing)"
msgstr "('', 'EDDT', nothing)"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:44
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52
msgid "Default location"
msgstr "Implicita loko"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:45
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. "
"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value "
"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"La defaŭlta loko por la vetera apleto. La unua kampo estas la nomo, kiu "
"estos montrita. Se malplena, ĝi estos prenita el la datumbazo de lokoj. La "
"dua kampo estas la METAR-kodo por la defaŭlta veterstacio. Ĝi ne devas esti "
"malplena kaj devas respondi al etikedo <code> en la dosiero Locations.xml. "
"La tria kampo estas opo de (latitudo, longitudo), por superregi la valoron "
"prenitan de la datumbazo. Ĉi tio estas uzata nur por kalkuloj de sunleviĝo "
"kaj lunfazo, ne por veterprognozo."

#: libgweather/gweather-timezone.c:343
#: libmateweather/mateweather-timezone.c:315
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Meza Tempo de Grenviĉo"

#: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274 libmateweather/timezone-menu.c:278
#, fuzzy
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonate\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata"

#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:887
#, c-format
msgid "%.1f ℉"
msgstr "%.1f ℉"

#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:891
#, c-format
msgid "%d ℉"
msgstr "%d ℉"

#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:898
#, c-format
msgid "%.1f ℃"
msgstr "%.1f ℃"

#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:902
#, c-format
msgid "%d ℃"
msgstr "%d ℃"

#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#
#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: libgweather/weather-metar.c:581 libmateweather/weather-metar.c:504
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Malsukcesis eltiri METAR-ajn datumojn: %d %s.\n"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5
msgid "URL for the radar map"
msgstr "URL por la radara mapo"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr ""
"La propra URL de kie la radara mapo estas eltirenda, aŭ maplena por malŝalti "
"radarajn mapojn."

#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: miles
#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Maori layouts
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:177 rules/base.xml:4740
#, fuzzy
msgid "mi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"mejloj\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_eo.po (libgweather)  #-#-#-#-#\n"
"mejloj\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"mejloj\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"mi"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:167
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
"\"radar\" key."
msgstr ""
"Se vera, tiam akiru radaran mapon de loko specifita per la \"radara\" "
"ŝlosilo."

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
"SS[EW]."
msgstr ""
"Latitudo kaj longitudo de via pozicio esprimataj per GG-MM-SS[NS] GG-MM-"
"SS[OrOk]."

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:161
msgid "Location coordinates"
msgstr "Lokaj koordinatoj"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:116
msgid "Nearby city"
msgstr "Proksima urbo"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:143
msgid "Radar location"
msgstr "Radarpozicio"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:166
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr "Uzi propran URL-n por la radara mapo"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:53
msgid "Use metric units"
msgstr "Uzi metrikajn unuojn"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:54
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "Uzi metrikajn unuojn anstataŭ anglajn unuojn."

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:148
msgid "Weather for a city"
msgstr "Vetero por urbo"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:103
msgid "Weather location information"
msgstr "Vetera pozicia informo"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:104
msgid "Weather location information."
msgstr "Vetera pozicia informo."

#: libmateweather/weather-metar.c:548
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "Veterinformo malhavanta pozicion"

#: libmateweather/weather.c:303
msgid "Ice pellets"
msgstr "Glacieroj"

#: libmateweather/weather.c:303
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Malmultaj glacieroj"

#: libmateweather/weather.c:303
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "Moderaj glacieroj"

#: libmateweather/weather.c:303
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Pezaj glacieroj"

#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
#. U+00B0 DEGREE SIGN)
#: libmateweather/weather.c:774
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
#. DEGREE SIGN)
#: libmateweather/weather.c:791
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_eo.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in kelvin
#: libmateweather/weather.c:808
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: libgweather/weather-owm.c:383
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr ""
"Veterdatumoj el la <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"projekto</a>"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: libgweather/weather-yrno.c:506
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>"
msgstr ""
"Veterdatumoj el la <a href=\"http://www.met.no/\">Norvega Meteologia "
"Instituto</a>"

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:650
msgid ""
"Scroll\n"
"Lock"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:658
msgid "Sys Rq"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:662
msgid ""
"Page\n"
"Up"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:666
msgid ""
"Page\n"
"Down"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:670
msgid ""
"Num\n"
"Lock"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:674
msgid "Pg Up"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:678
msgid "Pg Dn"
msgstr ""

#. translators: very short label of the INSERT key
#: ../data/layoutstrings.py:62
msgid "Ins"
msgstr "Enmet"

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:723
msgid "ISO_Level3_Shift"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:733
msgid "BackSpace"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:883
msgid ""
"Caps\n"
"Lock"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:972
msgid ""
"horiz\n"
"conn"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:976
msgid "AltGr"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:68
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:69
msgid "Allow to disable the keyboard indicator tray icon"
msgstr "Permesu elŝalti la ikonon de indikilo de klavaro je la pleto"

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:73
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:74
msgid "Show keyboard leds indicator"
msgstr "Montru indikilon de LED de klavaro"

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:110
msgid "The font"
msgstr "La tiparo"

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:111
msgid ""
"The font for the layout indicator. This should be in \"[FAMILY-LIST] [STYLE-"
"OPTIONS] [SIZE]\" format."
msgstr ""
"La tiparo por la indikilo de aranĝo. Ĉi tiu devus esti je aranĝo de \"[LISTO-"
"DE-FAMILIO] [OPCIOJ-DE-STILO] [GRANDO]\"."

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:116
msgid ""
"The foreground color for the layout indicator. This should be in \"R G B\" "
"format, for example \"255 0 0\"."
msgstr ""
"La malfona koloro por la indikilo de aranĝo. Ĉi tiu devus esti je aranĝo de "
"\"R V B\", ekzemple \"255 0 0\"."

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:121
msgid ""
"The background color for the layout indicator. This should be in \"R G B\" "
"format, for example \"255 0 0\"."
msgstr ""
"La fona koloro por la indikilo de aranĝo. Ĉi tiu devus esti je aranĝo de \"R "
"V B\", ekzemple \"255 0 0\"."

#: backends/alsa/alsa-constants.c:42
msgid "Hardware Master"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:43 backends/oss/oss-device.c:92
msgid "PCM"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:45
msgid "Desktop Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:46 backends/alsa/alsa-constants.c:47
#: backends/alsa/alsa-constants.c:48
msgid "Front Speaker"
msgstr ""

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1155
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
msgid "Headphone"
msgstr "Kapaŭskultilo"

#: backends/alsa/alsa-constants.c:50
msgid "Headphone 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:52 backends/alsa/alsa-constants.c:53
#: backends/alsa/alsa-constants.c:54 backends/alsa/alsa-constants.c:55
msgid "Surround Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:56 backends/alsa/alsa-constants.c:57
msgid "Center Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:58 backends/alsa/alsa-constants.c:59
msgid "CLFE Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:61
msgid "Master Mono"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:62
msgid "Master Digital"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:63 backends/alsa/alsa-constants.c:64
msgid "Side Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:65
msgid "Rear Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:70
msgid "AC97"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:71 backends/alsa/alsa-constants.c:72
msgid "LFE Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:73
msgid "Bass Speaker"
msgstr ""

#: solfege/trainingsetdlg.py:62
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"

#: backends/alsa/alsa-constants.c:77
msgid "Synth/MIDI"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:79 backends/oss/oss-device.c:90
msgid "Treble"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:84 backends/alsa/alsa-constants.c:195
msgid "Microphone/Line In"
msgstr ""

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2718
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2802 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Interna mikrofono"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2715
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2799 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "Antaŭa mikrofono"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2716
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2800 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Malantaŭa mikrofono"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2801 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Doka mikrofono"

#: backends/alsa/alsa-constants.c:90 backends/alsa/alsa-constants.c:166
msgid "Headphone Microphone"
msgstr ""

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2803 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Kaptelefona mikrofono"

#: backends/alsa/alsa-constants.c:92
msgid "Inverted Internal Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:93 backends/alsa/alsa-constants.c:94
#: backends/alsa/alsa-constants.c:95 backends/alsa/alsa-constants.c:192
#: backends/alsa/alsa-constants.c:193 backends/alsa/alsa-constants.c:194
#: backends/alsa/alsa-constants.c:197 backends/alsa/alsa-constants.c:198
#: backends/oss/oss-device.c:96 spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2713
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2804 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:96 backends/alsa/alsa-constants.c:204
#: backends/alsa/alsa-constants.c:207
msgid "Auxiliary"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:98 backends/alsa/alsa-constants.c:202
msgid "TV Tuner"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:99 backends/alsa/alsa-constants.c:203
msgid "FM"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:101
msgid "Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:102
msgid "Microphone Boost (+20dB)"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:103 backends/alsa/alsa-constants.c:104
msgid "Internal Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:105
msgid "Front Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:106
msgid "Rear Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:107
msgid "Dock Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:108
msgid "Headphone Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:109
msgid "Headset Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:110
msgid "Line In Boost"
msgstr ""

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2807 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Analoga eligo"

#: backends/alsa/alsa-constants.c:118
msgid "Analog Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:119
msgid "Capture Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:120 backends/alsa/alsa-constants.c:121
msgid "Input Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:122
msgid "Digital Input Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:123
msgid "PCM Capture Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:124
msgid "Digital Playback Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:125
msgid "Mono Output"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:126
msgid "Shared Microphone/Line In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:128
msgid "Microphone Jack Mode"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:129
msgid "Surround Jack Mode"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:130
msgid "Auto-Mute Mode"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:133
msgid "External Amplifier"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:134 spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2727
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:135
msgid "Capture Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:137 backends/alsa/alsa-constants.c:201
msgid "Digital In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:138
msgid "Digital Default PCM"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:139
msgid "Optical"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:140
msgid "Auto Gain Control"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:142
msgid "Mix Mono"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:143
msgid "Microphone Capture"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:144 backends/alsa/alsa-constants.c:199
msgid "Input 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:154
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:161 backends/alsa/alsa-constants.c:162
#: backends/alsa/alsa-constants.c:163
msgid "Microphone In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:171
msgid "Internal Microphone 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:175
msgid "Internal Digital Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:176 backends/alsa/alsa-constants.c:179
msgid "Digital Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:177
msgid "Digital Microphone 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:178
msgid "Digital Microphone 2"
msgstr ""

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Ekstera mikrofono"

#: backends/alsa/alsa-constants.c:186
msgid "Camera Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:190
msgid "Analog In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:191
msgid "Analog Inputs"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:196
msgid "Line In/Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:205 backends/alsa/alsa-constants.c:206
msgid "Auxiliary In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:208 src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:209 src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:210 src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:211 src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:217
msgid "Unknown 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:218
msgid "Unknown 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-backend.c:403
#, c-format
msgid "OSS Mixer %d"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:101
msgid "PCM 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:104
msgid "Input Gain"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:105
msgid "Output Gain"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:106
msgid "Line In 1"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:107
msgid "Line In 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:108
msgid "Line In 3"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:110
msgid "Digital 1"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:111
msgid "Digital 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:112
msgid "Digital 3"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:113
msgid "Phone In"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:114
msgid "Phone Out"
msgstr ""

#: backends/pulse/pulse-monitor.c:275
msgid "Peak detect"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:39
msgid "Determines whether the applet shows a notification on each update."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pick a default distance unit for your locale, see key
#. description
#. for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:59
msgid "'miles'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:61
msgid "The unit to use for visibility. Values: 'meters', 'km' ,'miles'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pick a default pressure unit for your locale, see key
#. description
#. for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:66
msgid "'inHg'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The unit to use for pressure. Values: 'kPa', 'hPa', 'mb', 'mmHg', 'inHg', "
"'atm'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pick a default speed unit for your locale, see key description
#. for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:73
msgid "'knots'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:75
msgid ""
"The unit to use for wind speed. Values: 'm/s', 'km/h, 'mph', 'knots', "
"'Beaufort scale'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pick a temperature unit that should be used by default in your
#. locale, see key description for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:80
msgid "'Fahrenheit'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The unit to use for temperature. Values: 'Kelvin', 'Centigrade', "
"'Fahrenheit'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the default location name, used
#. when you first start the Weather Applet. This is the common
#. localised name that corresponds to the location code
#. (DEFAULT_CODE) you will put on the next message. For example, for
#. the Greek locale, we set this to "Athens", the capital city and we
#. write it in Greek. It's important to translate this name. If you
#. do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. "DEFAULT_LOCATION".
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:102
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:147
msgid "'DEFAULT_LOCATION'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the code of your default location
#. that corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This
#. is normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in.
#. NB. The web page is over 1.7MB in size. Pick a default location
#. like a capital city so that it would be ok for more of your users.
#. For example, for Greek, we use "LGAV" for the capital city, Athens.
#. If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:115
msgid "'DEFAULT_CODE'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from https://raw.github."
"com/mate-desktop/libmateweather/master/data/Locations.xml.in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the zone of your default location
#. that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. above. Normally, US and Canada locations have zones while the rest
#. do not. Check
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in
#. as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. file. If your default location does not have a zone, set this to
#. "DEFAULT_ZONE".
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:128
msgid "'DEFAULT_ZONE'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:129
msgid "Zone location"
msgstr "Zona pozicio"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:130
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from https://raw.github.com/mate-"
"desktop/libmateweather/master/data/Locations.xml.in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the radar of your default location
#. that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. above. Normally, US and Canada locations have radar names while the
#. rest do not. Check
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in
#. as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. file. If your default location does not have a radar, set this to
#. " " (or space).
#. If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:142
msgid "'DEFAULT_RADAR'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:144
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from https://raw.github.com/mate-desktop/libmateweather/master/data/"
"Locations.xml.in"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:149
msgid "The city that mateweather displays information for."
msgstr "La urbo pri kiu mateweather montras informojn."

#. TRANSLATORS: Change this to the coordinates of your default
#. location that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE
#. you put above. Check
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in
#. as any coordinates you put here must also be present in the
#. Locations.xml file. If your default location does not have known
#. coordinates, set this to " " (or space). If you do not have a
#. default location, set this to DEFAULT_COORDINATES.
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:160
msgid "'DEFAULT_COORDINATES'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:171
msgid "Url for the radar map"
msgstr "URL por la radara mapo"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:172
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr "La propra URL de kie la radara mapo estas eltirenda."

#: libmateweather/weather.c:238
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Norda - Nordorienta"

#: libmateweather/weather.c:238
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Orienta - Nordorienta"

#: libmateweather/weather.c:239
msgid "East - Southeast"
msgstr "Orienta - Sudorienta"

#: libmateweather/weather.c:239
msgid "South - Southeast"
msgstr "Suda - Sudorienta"

#: libmateweather/weather.c:240
msgid "South - Southwest"
msgstr "Suda - Sudokcidenta"

#: libmateweather/weather.c:240
msgid "West - Southwest"
msgstr "Okcidenta - Sudokcidenta"

#: libmateweather/weather.c:241
msgid "West - Northwest"
msgstr "Okcidenta - Nordokcidenta"

#: libmateweather/weather.c:241
msgid "North - Northwest"
msgstr "Norda - Nordokcidenta"

#: libmateweather/weather.c:254
msgid "Clear Sky"
msgstr "Klara ĉielo"

#: libmateweather/weather.c:303
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "Glaciera blovado"

#: libmateweather/weather.c:303
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "Faloj de glacieroj"

#. Translators: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#: libmateweather/weather.c:712
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, la %d-a de %b / %H:%M"

#. Tooltip for the "Opacity" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:4
msgid ""
"0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
"(also known as alpha or opacity)"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:5
msgid "Opacity multiply"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Opacity multiply" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:5
msgid ""
"This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input "
"of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n"
"This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. "
"This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:6
msgid "Opacity linearize"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Opacity linearize" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:6
msgid ""
"Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each "
"other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure "
"response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. "
"0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a "
"lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
"0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
"1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each "
"pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Radius" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:7
msgid ""
"Basic brush radius (logarithmic)\n"
" 0.7 means 2 pixels\n"
" 3.0 means 20 pixels"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Hardness" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:8
msgid ""
"Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the "
"maximum hardness, you need to disable Pixel feather."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:9
msgid "Pixel feather"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Pixel feather" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:9
msgid ""
"This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel "
"staircase effect (aliasing) by making the dab more blurred.\n"
" 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n"
" 1.0 blur one pixel (good value)\n"
" 5.0 notable blur, thin strokes will disappear"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:10
msgid "Dabs per basic radius"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Dabs per basic radius" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:10
msgid ""
"How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius "
"(more precise: the base value of the radius)"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:11
msgid "Dabs per actual radius"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Dabs per actual radius" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:11
msgid ""
"Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
"dynamically"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:12
msgid "Dabs per second"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Dabs per second" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:12
msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:13
msgid "GridMap Scale"
msgstr ""

#. Tooltip for the "GridMap Scale" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:13
msgid ""
"Changes the overall scale that the GridMap brush input operates on.\n"
"Logarithmic (same scale as brush radius).\n"
"A scale of 0 will make the grid 256x256 pixels."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:14
msgid "GridMap Scale X"
msgstr ""

#. Tooltip for the "GridMap Scale X" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:14
msgid ""
"Changes the scale that the GridMap brush input operates on - affects X axis "
"only.\n"
"The range is 0-5x.\n"
"This allows you to stretch or compress the GridMap pattern."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:15
msgid "GridMap Scale Y"
msgstr ""

#. Tooltip for the "GridMap Scale Y" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:15
msgid ""
"Changes the scale that the GridMap brush input operates on - affects Y axis "
"only.\n"
"The range is 0-5x.\n"
"This allows you to stretch or compress the GridMap pattern."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:16
msgid "Radius by random"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Radius by random" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:16
msgid ""
"Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random "
"input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n"
"1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more "
"transparent\n"
"2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:17
msgid "Fine speed filter"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Fine speed filter" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:17
msgid ""
"How slow the input fine speed is following the real speed\n"
"0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:18
msgid "Gross speed filter"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Gross speed filter" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:18
msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:19
msgid "Fine speed gamma"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Fine speed gamma" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:19
msgid ""
"This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical "
"speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the "
"radius.\n"
"-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n"
"+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n"
"For very slow speed the opposite happens."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:20
msgid "Gross speed gamma"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Gross speed gamma" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:20
msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:21
msgid "Jitter"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Jitter" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:21
msgid ""
"Add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
" 0.0 disabled\n"
" 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
"<0.0 negative values produce no jitter"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Offset Y" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:22
msgid "Moves the dabs up or down based on canvas coordinates."
msgstr ""

#. Tooltip for the "Offset X" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:23
msgid "Moves the dabs left or right based on canvas coordinates."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:24
msgid "Angular Offset: Direction"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offset: Direction" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:24
msgid "Follows the stroke direction to offset the dabs to one side."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:25
msgid "Angular Offset: Ascension"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offset: Ascension" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:25
msgid ""
"Follows the tilt direction to offset the dabs to one side. Requires Tilt."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:26
msgid "Angular Offset: View"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offset: View" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:26
msgid "Follows the view orientation to offset the dabs to one side."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:27
msgid "Angular Offset Mirrored: Direction"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offset Mirrored: Direction" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:27
msgid ""
"Follows the stroke direction to offset the dabs, but to both sides of the "
"stroke."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:28
msgid "Angular Offset Mirrored: Ascension"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offset Mirrored: Ascension" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:28
msgid ""
"Follows the tilt direction to offset the dabs, but to both sides of the "
"stroke. Requires Tilt."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:29
msgid "Angular Offset Mirrored: View"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offset Mirrored: View" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:29
msgid ""
"Follows the view orientation to offset the dabs, but to both sides of the "
"stroke."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:30
msgid "Angular Offsets Adjustment"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offsets Adjustment" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:30
msgid "Change the Angular Offset angle from the default, which is 90 degrees."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:31
msgid "Offsets Multiplier"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Offsets Multiplier" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:31
msgid "Logarithmic multiplier for X, Y, and Angular Offset settings."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:32
msgid "Offset by speed"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Offset by speed" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:32
msgid ""
"Change position depending on pointer speed\n"
"= 0 disable\n"
"> 0 draw where the pointer moves to\n"
"< 0 draw where the pointer comes from"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:33
msgid "Offset by speed filter"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Offset by speed filter" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:33
msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:34
msgid "Slow position tracking"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Slow position tracking" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:34
msgid ""
"Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
"jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:35
msgid "Slow tracking per dab"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Slow tracking per dab" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:35
msgid ""
"Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has passed if "
"brushdabs do not depend on time)"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:36
msgid "Tracking noise"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Tracking noise" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:36
msgid ""
"Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines "
"in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
msgstr ""

#. Brush setting
#. Tooltip for the "Color hue" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:37
msgid "Color hue"
msgstr ""

#. Brush setting
#. Tooltip for the "Color saturation" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:38
msgid "Color saturation"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:39
msgid "Color value"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Color value" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:39
msgid "Color value (brightness, intensity)"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:40
msgid "Save color"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Save color" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:40
msgid ""
"When selecting a brush, the color can be restored to the color that the "
"brush was saved with.\n"
" 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n"
" 0.5 change active color towards brush color\n"
" 1.0 set the active color to the brush color when selected"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:41
msgid "Change color hue"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Change color hue" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:41
msgid ""
"Change color hue.\n"
"-0.1 small clockwise color hue shift\n"
" 0.0 disable\n"
" 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:42
msgid "Change color lightness (HSL)"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Change color lightness (HSL)" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:42
msgid ""
"Change the color lightness using the HSL color model.\n"
"-1.0 blacker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 whiter"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:43
msgid "Change color satur. (HSL)"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Change color satur. (HSL)" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:43
msgid ""
"Change the color saturation using the HSL color model.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:44
msgid "Change color value (HSV)"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Change color value (HSV)" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:44
msgid ""
"Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. "
"HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 darker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 brigher"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:45
msgid "Change color satur. (HSV)"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Change color satur. (HSV)" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:45
msgid ""
"Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are "
"applied before HSL.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Smudge" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:46
msgid ""
"Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is "
"slowly changed to the color you are painting on.\n"
" 0.0 do not use the smudge color\n"
" 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
" 1.0 use only the smudge color"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Brush setting - The name Pigment refers to the fact that this kind of color mixing is more similar to how colors mix in physical paint.
#: ../brushsettings-gen.h:47 ../lib/modes.py:54
msgid "Pigment"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Pigment" brush setting - If this string is difficult to translate, feel free to change it to something more descriptive. Just try to be succinct and consistent.
#: ../brushsettings-gen.h:47
msgid ""
"Subtractive spectral color mixing mode.\n"
"0.0 no spectral mixing\n"
"1.0 only spectral mixing"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:48
msgid "Smudge transparency"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Smudge transparency" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:48
msgid ""
"Control how much transparency is picked up and smudged, similar to lock "
"alpha.\n"
"1.0 will not move any transparency.\n"
"0.5 will move only 50% transparency and above.\n"
"0.0 will have no effect.\n"
"Negative values do the reverse"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:49
msgid "Smudge length"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Smudge length" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:49
msgid ""
"This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting "
"on.\n"
"0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of "
"the frequent color checks)\n"
"0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n"
"1.0 never change the smudge color"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:50
msgid "Smudge length multiplier"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Smudge length multiplier" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:50
msgid ""
"Logarithmic multiplier for the \"Smudge length\" value.\n"
"Useful to correct for high-definition/large brushes with lots of dabs.\n"
"The longer the smudge length the more a color will spread and will also "
"boost performance dramatically, as the canvas is sampled less often"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:51
msgid "Smudge bucket"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Smudge bucket" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:51
msgid ""
"There are 256 buckets that each can hold a color picked up from the canvas.\n"
"You can control which bucket to use to improve variability and realism of "
"the brush.\n"
"Especially useful with the \"Custom input\" setting to correlate buckets "
"with other settings such as offsets."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:52
msgid "Smudge radius"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Smudge radius" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:52
msgid ""
"This modifies the radius of the circle where color is picked up for "
"smudging.\n"
" 0.0 use the brush radius\n"
"-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n"
"+0.7 twice the brush radius\n"
"+1.6 five times the brush radius (slow performance)"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Eraser" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:53
msgid ""
"how much this tool behaves like an eraser\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 1.0 standard eraser\n"
" 0.5 pixels go towards 50% transparency"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:54
msgid "Stroke threshold"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Stroke threshold" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:54
msgid ""
"How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input "
"only. MyPaint does not need a minimum pressure to start drawing."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:55
msgid "Stroke duration"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Stroke duration" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:55
msgid ""
"How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is "
"logarithmic (negative values will not invert the process)."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:56
msgid "Stroke hold time"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Stroke hold time" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:56
msgid ""
"This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will "
"reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet "
"finished.\n"
"2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
"9.9 or higher stands for infinite"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:57
msgid "Custom input"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Custom input" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:57
msgid ""
"Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards "
"this value (see below). The idea is that you make this input depend on a "
"mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on "
"this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you "
"need it.\n"
"If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random "
"input."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:58
msgid "Custom input filter"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Custom input filter" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:58
msgid ""
"How slow the custom input actually follows the desired value (the one "
"above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has passed, "
"if brushdabs do not depend on time).\n"
"0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:59
msgid "Elliptical dab: ratio"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Elliptical dab: ratio" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:59
msgid ""
"Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round "
"dab."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:60
msgid "Elliptical dab: angle"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Elliptical dab: angle" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:60
msgid ""
"Angle by which elliptical dabs are tilted\n"
" 0.0 horizontal dabs\n"
" 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
" 180.0 horizontal again"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:61
msgid "Direction filter"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Direction filter" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:61
msgid ""
"A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value "
"will make it smoother"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:62
msgid "Lock alpha"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Lock alpha" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:62
msgid ""
"Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is "
"paint already)\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 0.5 half of the paint gets applied normally\n"
" 1.0 alpha channel fully locked"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Colorize" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:63
msgid ""
"Colorize the target layer, setting its hue and saturation from the active "
"brush color while retaining its value and alpha."
msgstr ""

#. Tooltip for the "Posterize" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:64
msgid ""
"Strength of posterization, reducing number of colors based on the "
"\"Posterization levels\" setting, while retaining alpha."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:65
msgid "Posterization levels"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Posterization levels" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:65
msgid ""
"Number of posterization levels (divided by 100).\n"
"0.05 = 5 levels, 0.2 = 20 levels, etc.\n"
"Values above 0.5 may not be noticeable."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:66
msgid "Snap to pixel"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Snap to pixel" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:66
msgid ""
"Snap brush dab's center and its radius to pixels. Set this to 1.0 for a thin "
"pixel brush."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:67
msgid "Pressure gain"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Pressure gain" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:67
msgid ""
"This changes how hard you have to press. It multiplies tablet pressure by a "
"constant factor."
msgstr ""

#. Tooltip for the "Pressure" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:72
msgid ""
"The pressure reported by the tablet. Usually between 0.0 and 1.0, but it may "
"get larger when a pressure gain is used. If you use the mouse, it will be "
"0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
msgstr ""

#. Tooltip for the "Random" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:73
msgid ""
"Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0 "
"and 1."
msgstr ""

#. Tooltip for the "Stroke" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:74
msgid ""
"This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also "
"be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the "
"'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
msgstr ""

#. Tooltip for the "Direction" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:75
msgid ""
"The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
"180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:76
msgid "Declination/Tilt"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Declination/Tilt" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:76
msgid ""
"Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
"when it's perpendicular to tablet."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:77
msgid "Ascension"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Ascension" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:77
msgid ""
"Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90 "
"when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
"counterclockwise."
msgstr ""

#. Brush input - "fine" refers to the accuracy and update frequency of the speed value, as in "fine grained"
#: ../brushsettings-gen.h:78
msgid "Fine speed"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Fine speed" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:78
msgid ""
"How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input "
"values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values "
"are rare but possible for very low speed."
msgstr ""

#. Brush input - changes more smoothly but is less accurate than "Fine speed"
#: ../brushsettings-gen.h:79
msgid "Gross speed"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Gross speed" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:79
msgid ""
"Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed "
"filter' setting."
msgstr ""

#. Tooltip for the "Custom" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:80
msgid ""
"This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for details."
msgstr ""

#. Brush input - refers to the direction of the stroke
#: ../brushsettings-gen.h:81
#, fuzzy
msgid "Direction 360"
msgstr "Direkto"

#. Tooltip for the "Direction 360" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:81
msgid "The angle of the stroke, from 0 to 360 degrees."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:82
msgid "Attack Angle"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Attack Angle" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:82
msgid ""
"The difference, in degrees, between the angle the stylus is pointing and the "
"angle of the stroke movement.\n"
"The range is +/-180.0.\n"
"0.0 means the stroke angle corresponds to the angle of the stylus.\n"
"90 means the stroke angle is perpendicular to the angle of the stylus.\n"
"180 means the angle of the stroke is directly opposite the angle of the "
"stylus."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:83
msgid "Declination/Tilt X"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Declination/Tilt X" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:83
msgid ""
"Declination of stylus tilt on X-Axis. 90/-90 when stylus is parallel to "
"tablet and 0 when it's perpendicular to tablet."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:84
msgid "Declination/Tilt Y"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Declination/Tilt Y" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:84
msgid ""
"Declination of stylus tilt on Y-Axis. 90/-90 when stylus is parallel to "
"tablet and 0 when it's perpendicular to tablet."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:85
msgid "GridMap X"
msgstr ""

#. Tooltip for the "GridMap X" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:85
msgid ""
"The X coordinate on a 256 pixel grid. This will wrap around 0-256 as the "
"cursor is moved on the X axis. Similar to \"Stroke\". Can be used to add "
"paper texture by modifying opacity, etc.\n"
"The brush size should be considerably smaller than the grid scale for best "
"results."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:86
msgid "GridMap Y"
msgstr ""

#. Tooltip for the "GridMap Y" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:86
msgid ""
"The Y coordinate on a 256 pixel grid. This will wrap around 0-256 as the "
"cursor is moved on the Y axis. Similar to \"Stroke\". Can be used to add "
"paper texture by modifying opacity, etc.\n"
"The brush size should be considerably smaller than the grid scale for best "
"results."
msgstr ""

#. Brush input - refers to canvas zoom
#: ../brushsettings-gen.h:87
msgid "Zoom Level"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Zoom Level" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:87
msgid ""
"The current zoom level of the canvas view.\n"
"Logarithmic: 0.0 is 100%, 0.69 is 200%, -1.38 is 25%\n"
"For the Radius setting, using a value of -4.15 makes the brush size roughly "
"constant, relative to the level of zoom."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:88
msgid "Base Brush Radius"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Base Brush Radius" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:88
msgid ""
"The base brush radius allows you to change the behavior of a brush as you "
"make it bigger or smaller.\n"
"You can even cancel out dab size increase and adjust something else to make "
"a brush bigger.\n"
"Take note of \"Dabs per basic radius\" and \"Dabs per actual radius\", which "
"behave much differently."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:89
msgid "Barrel Rotation"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Barrel Rotation" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:89
msgid ""
"Barrel rotation of stylus.\n"
"0 when not twisted\n"
"+90 when twisted clockwise 90 degrees\n"
"-90 when twisted counterclockwise 90 degrees"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:6
#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:11
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Ignori CA-atestilon"

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam konektanta al reto."

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:12
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam konektanta al reto."

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1146 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2716
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1155 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2725
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1164 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2734
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1175 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2745
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1188 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2758
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1200 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2770
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/nma-bar-code-widget.ui:35
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser.c:513
msgid "No certificate set"
msgstr "Atestilo ne estas agordita"

#: src/nma-cert-chooser.c:537
msgid "No key set"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser.c:860
#, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Elektu atestilon de %s"

#: src/nma-cert-chooser.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "%s _atestilo:"

#: src/nma-cert-chooser.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "%s permesila _pasvorto:"

#: src/nma-cert-chooser.c:887
#, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Elektu atestilon de %s"

#: src/nma-cert-chooser.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "%s privata ŝ_losilo:"

#: src/nma-cert-chooser.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "%s _pasvorto por ŝlosilo:"

#: src/nma-cert-chooser.c:1125 src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:165
#, fuzzy
msgid "Sho_w passwords"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"_Montri pasvortojn\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Montri pasvortojn\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_eo.po (network-manager-vpnc master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Montri pasvortojn"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:177
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:178
#, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "Atestilo in %s"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:431
msgid "Select from file…"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-providers.c:1007
msgid "My country is not listed"
msgstr "Mia lando ne estas listigita"

#: src/nma-mobile-providers.c:1045
msgid "Kosovo"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.c:140 src/connection-editor/page-mobile.c:579
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/nma-mobile-wizard.c:143 src/connection-editor/page-mobile.c:576
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/nma-mobile-wizard.c:252 src/nma-mobile-wizard.c:284
msgid "Unlisted"
msgstr "Nelistigite"

#: src/nma-mobile-wizard.c:483
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Mia plano estas nelistigite…"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1026
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Instalis GSM-aparaton"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1029
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Instalis CDMA-aparaton"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1234
msgid "Any device"
msgstr "Iu aparato"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nova poŝtelefona larĝkapacita konekto"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:66
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Ĉi tiu asistanto helpas vin facile agordi poŝtelefonan larĝkapacitan "
"konekton al portebla (3G) reto."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:81
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Vi bezonos la sekvajn informojn:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:96
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "La nomon de via larĝkapacita provizanto"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:110
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "La nomon de la fakturplano de via larĝkapacita provizanto"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:124
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(en kelkaj kazoj) la APN-n (Access Point Name, nomo de retkaptejo) de la "
"fakturplano"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:138
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Krei konekton por _tiu ĉi larĝkapacita aparato:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:164
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Agordi poŝtelefonan larĝkapacitan konekton"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:182
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Lando aŭ regiono"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:220
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "Elekti la landon aŭ regionon de via provizanto"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:235
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Elekti vian provizanton el _listo:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:277
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "Mi ne povas trovi mian provizanton kaj mi deziras enigi ĝin _mane:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:298
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Mia provizanto uzas GSM-teĥnologion (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:299
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Mia provizanto uzas CDMA-teĥnologion (1XRRT, EVDO)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Elekti vian provizanton"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:327
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Elekti vian planon:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:353
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "Elekti planon - _APN (Access Point Name, nomo de retkaptejo):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:401
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"Atenton: Elekto de neĝusta plano povas kaŭzi fakturajn problemojn kun via "
"larĝkapacita konto, aŭ eble preventas konekteblon.\n"
"\n"
"Se vi ne certas kiun planon elekti, bonvolu demandi vian provizanton por la "
"APN de via plano."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:422
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Elekti vian fakturo-planon"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:440
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
"Via poŝtelefona larĝkapacita konekto estas agordita per la sekvaj agordoj:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid "Your Device:"
msgstr "Via aparato:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:480
msgid "Your Provider:"
msgstr "Via provizanto:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:506
msgid "Your Plan:"
msgstr "Via faktura reĝimo:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:561
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Konekto estos nun farata al via poŝtelefona larĝkapacita provizanto uzante "
"la de vi elektitajn agordojn. Se la konekto malsukcesas aŭ vi ne povas "
"atingi retajn fontojn, rekontrolu viajn agordojn. Por modifi viajn agordojn "
"por poŝtelefona larĝkapacita konekto, elektu “Retkonektoj”-n el la menuo "
"Sistemo → Agordoj."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Konfirmi agordojn por poŝtelefona larĝkapacita reto"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:260
msgid "Error logging in: "
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:282
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Eraro dum malfermo de seanco: "

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:18
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Malŝlosi"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:81
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:32
msgid "Store the password only for this user"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:33
msgid "Store the password for all users"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:34 src/nmtui/nmt-password-fields.c:108
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_eo.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiam postuli tiun pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ĉiam postuli tiun pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Demandi ĉi tiun pasvorton ĉiutempe"

#: src/nma-ui-utils.c:35
msgid "The password is not required"
msgstr "La pasvorto ne estas bezonata"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:76
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "M_ontri pasvortojn"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_Duaranga pasvorto:"

#: src/nma-wifi-dialog.c:114
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "Malkonekti"

#: src/nma-wifi-dialog.c:937
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1209
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"Pasvortoj aŭ ĉifroŝlosiloj estas postulataj por atingi la sendratan reton "
"“%s”."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1211
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Aŭtentigo por sendrata reto estas postulata"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1213
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Sendrata reto postulas aŭtentigon"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1218
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Krei novan sendratan reton"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1220
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Nova sendrata reto"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1221
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Entajpu nomon por la sendrata reto kiun vi volas krei."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1223
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Konekti al kaŝita sendrata reto"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1225
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Kaŝita sendrata reto"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1226
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Entajpu la nomon kaj sekurecdetalojn de la kaŝita sendrata reto al kiu vi "
"volas konekti."

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:108
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "128-bita WEP-pasfrazo"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "M_ontri pasvortojn"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
msgid "no user certificate selected"
msgstr "neniu uzanto-atestilo estas elektita"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap.c:342
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "neniu CA-atestilo estas elektita"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:347
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:440
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:72
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "%s _pasvorto por ŝlosilo:"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161 src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s-konekto"

#: src/utils/utils.c:462 src/utils/utils.c:534
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER- aŭ PEM-atestiloj (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "Sendrata _sekureco:"

#: src/wifi.ui:129 src/8021x.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "Ret_nomo:"

#: data/resources/join-room-dialog.ui:46
msgid "C_onnection"
msgstr "K_onekto"

#: src/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Sendrata _adaptilo:"

#: src/panel-frame-header-bar.ui:52
msgid "Open Pages"
msgstr "Malfermi paĝojn"

#: src/panel-frame.ui:62
msgid "Move Page _Left"
msgstr "Movi paĝon _maldekstren"

#: src/panel-frame.ui:67
msgid "Move Page _Right"
msgstr "Movi paĝon _dekstren"

#: src/panel-frame.ui:72
msgid "Move Page _Up"
msgstr "Movi paĝon _supren"

#: src/panel-frame.ui:76
msgid "Move Page _Down"
msgstr "Movi paĝon malsu_pren"

#: src/panel-frame.ui:82
msgid "Close All Pages"
msgstr "Fermi ĉiujn paĝojn"

#: src/panel-frame.ui:86
msgid "Close Frame"
msgstr "Fermi kadraron"

#: src/panel-maximized-controls.c:73
msgid "Restore panel to previous location"
msgstr "Restaŭri panelon al antaŭa loko"

#: src/panel-save-dialog-row.c:78
msgid "(new)"
msgstr "(nova)"

#. translators: %s is replaced with the document title
#: src/panel-save-dialog.c:402
#, c-format
msgid "The draft “%s” has not been saved. It can be saved or discarded."
msgstr "La malneto “%s” ne estas konservita. Eblas konservi aŭ forĵeti ĝin."

#: src/panel-save-dialog.c:405
msgid "Save or Discard Draft?"
msgstr "Ĉu konservi aŭ forĵeti la malneton?"

#. translators: %s is replaced with the document title
#: src/panel-save-dialog.c:424
#, c-format
msgid "“%s” contains unsaved changes. Changes can be saved or discarded."
msgstr ""
"“%s” enhavas nekonservitajn ŝanĝojn. Eblas konservi aŭ forĵeti la ŝanĝojn."

#: src/panel-save-dialog.c:427 src/panel-save-dialog.c:460
msgid "Save or Discard Changes?"
msgstr "Ĉu konservi aŭ forĵeti la ŝanĝojn?"

#: src/panel-save-dialog.c:462
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes can be saved or discarded."
msgstr ""
"Malfermaj dokumentoj enhavas nekonservitajn ŝanĝojn. Eblas konservi aŭ "
"forĵeti la ŝanĝojn."

#: src/panel-save-dialog.c:467
msgid "Only _Save Selected"
msgstr "Nur kon_servi elektitajn"

#: src/panel-save-dialog.c:484
msgid "Discard All"
msgstr "Forĵeti ĉiujn"

#: src/panel-toggle-button.c:312
msgid "Toggle visibility of left panel"
msgstr "Ŝalti vidblecon de maldekstra panelo"

#: src/panel-toggle-button.c:317
msgid "Toggle visibility of right panel"
msgstr "Ŝalti vidblecon de dekstra panelo"

#: src/panel-toggle-button.c:322
msgid "Toggle visibility of top panel"
msgstr "Ŝalti vidblecon de supra panelo"

#: src/panel-toggle-button.c:327
msgid "Toggle visibility of bottom panel"
msgstr "Ŝalti vidblecon de malsupra panelo"

#: libpeas/peas-engine.c:1115 libpeas/peas-engine.c:1169
#, c-format
msgid "Dependency “%s” was not found"
msgstr "Ne trovis dependecon “%s”"

#: libpeas/peas-engine.c:1125 libpeas/peas-engine.c:1179
#, c-format
msgid "Dependency “%s” failed to load"
msgstr "Malsukcesis ŝargi dependecon “%s”"

#: libpeas/peas-engine.c:1139 libpeas/peas-engine.c:1193
#, c-format
msgid "Plugin loader “%s” was not found"
msgstr "Ne trovis kromprogram-ŝargilon “%s”"

#: libpeas/peas-engine.c:1151 libpeas/peas-engine.c:1205
#, c-format
msgid "Failed to load"
msgstr "Malsukcesis ŝargi"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:95
msgid "Additional plugins must be disabled"
msgstr "Pluaj kromprogramoj devas esti elŝaltitaj"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:161
msgid "An additional plugin must be disabled"
msgstr "Plua kromprogramo devas esti elŝaltita"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:184
msgid "Disable Plugins"
msgstr "Elŝalti kromprogramojn"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:363
msgid "E_nable All"
msgstr "E_nŝalti ĉiujn"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:367
msgid "_Disable All"
msgstr "E_lŝalti ĉiujn"

#. #-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#
#. Keep separate because some translations do special things
#. * for the ':' and might accidentally not keep the space after it
#.
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:690
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2658
#, c-format
msgid "An error occurred: %s"
msgstr "Eraro okazis: %s"

#. #-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_eo.po (libpeas master)  #-#-#-#-#
#. Translators: The directory in which the demo program was compiled at
#: peas-demo/peas-demo.c:43
msgid "Run from build directory"
msgstr "Lanĉi de kunmetaĵo-dosierujo"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:102
#, c-format
msgid "The following plugins depend on “%s” and will also be disabled:"
msgstr ""
"La sekvantaj kromprogramoj dependas de “%s” kaj ankaŭ estos elŝaltitaj:"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:168
#, c-format
msgid ""
"The “%s” plugin depends on the “%s” plugin.\n"
"If you disable “%s”, “%s” will also be disabled."
msgstr ""
"La kromprogramo “%s” dependas de la kromprogramo “%s”.\n"
"Se vi elŝaltus “%s”, estos “%s” ankaŭ elŝaltite."

#. Avoid having markup in a translated string
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:684
#, c-format
msgid "The plugin “%s” could not be loaded"
msgstr "Ne eblis ŝargi la kromprogramon “%s”"

#: peas-demo/peas-demo.c:119
msgid "— libpeas demo application"
msgstr "— libpeas demonstraĵo-aplikaĵo"

#: ../src/rda_x2go.c:50
msgid "X2Go"
msgstr ""

#: ../src/rda_ogon.c:50
msgid "OgonRDP"
msgstr ""

#: ../util/rdacheck.c:34
#, c-format
msgid "Currently used remote technology: %s"
msgstr ""

#: ../util/rdacheck.c:36
msgid "RDA supports the following remote technologies:"
msgstr ""

#. 8TKYb
#: description.xml
msgctxt ""
"description.xml\n"
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Spelling dictionary, thesaurus, and hyphenator for Esperanto"
msgstr "Esperanto kalbos rašybos tikrinimo, žodžių kėlybos ir tezauro žodynai"

#: libsecret/secret-item.c:1130
#, c-format
msgid "Received invalid secret from the secret storage"
msgstr "Ricevis nevalidan sekreton de la sekret-konservejo"

#: libsecret/secret-methods.c:1060
msgid "Default keyring"
msgstr "Defaŭlta ŝlosilaro"

#: libsecret/secret-session.c:243 libsecret/secret-session.c:279
msgid "Couldn’t communicate with the secret storage"
msgstr "Ne eblis komuniki kun la sekret-konservejo"

#: tool/secret-tool.c:42
msgid "the label for the new stored item"
msgstr "la etikedo por la nova konservita elemento"

#: tool/secret-tool.c:44
msgid "the collection in which to place the stored item"
msgstr "la kolekto en kiun meti la konservitan elementon"

#: tool/secret-tool.c:46 tool/secret-tool.c:53 tool/secret-tool.c:458
msgid "attribute value pairs of item to lookup"
msgstr "atribut-valor-paroj de la elserĉata elemento"

#: tool/secret-tool.c:60
msgid "attribute value pairs which match items to clear"
msgstr "atribut-valor-paroj kiuj kongruas al la forigendaj elementoj"

#: tool/secret-tool.c:67
msgid "collection in which to lock"
msgstr "kolekto en kiu ŝlosi"

#: tool/secret-tool.c:454
msgid "return all results, instead of just first one"
msgstr "liveri ĉiujn rezultojn, anstataŭ nur la unuan"

#: tool/secret-tool.c:456
msgid "unlock item results if necessary"
msgstr "malŝlosi element-rezultojn se necesas"

#: data/shumate-inspector-page.ui:32
msgid "Show Debug Overlay"
msgstr "Montri sencimigan surmeton"

#: data/shumate-inspector-page.ui:62
msgid "Show Tile Bounds"
msgstr "Montri kahellimojn"

#: data/shumate-inspector-page.ui:92
msgid "Show Collision Boxes"
msgstr "Montri koliziskatolojn"

#. m is the unit for meters
#: shumate/shumate-scale.c:197
#, c-format
msgid "%d m"
msgstr "%d m"

#. km is the unit for kilometers
#: shumate/shumate-scale.c:200
#, c-format
msgid "%d km"
msgstr "%d km"

#. ft is the unit for feet
#: shumate/shumate-scale.c:206
#, c-format
msgid "%d ft"
msgstr "%d ft"

#. mi is the unit for miles
#: shumate/shumate-scale.c:209
#, c-format
msgid "%d mi"
msgstr "%d mi"

#: shumate/shumate-inspector-page.c:61
msgid "Shumate"
msgstr "Shumate"

#: ../libsoup/soup-body-input-stream.c:139
#: ../libsoup/soup-body-input-stream.c:170
#: ../libsoup/soup-body-input-stream.c:203 ../libsoup/soup-message-io.c:235
#: libsoup/http1/soup-body-input-stream.c:155
#: libsoup/http1/soup-body-input-stream.c:187
#: libsoup/http1/soup-body-input-stream.c:220
#: libsoup/http1/soup-message-io-data.c:77
#: libsoup/http2/soup-client-message-io-http2.c:408
#: libsoup/server/http2/soup-server-message-io-http2.c:431
msgid "Connection terminated unexpectedly"
msgstr "La konekto estas neatendite fermita"

#: ../libsoup/soup-body-input-stream.c:487
#: libsoup/http1/soup-body-input-stream.c:499
msgid "Cannot truncate SoupBodyInputStream"
msgstr "Ne eblas trunki SoupBodyInputStream-on"

#: ../libsoup/soup-cache-input-stream.c:76
#: libsoup/cache/soup-cache-input-stream.c:70
msgid "Network stream unexpectedly closed"
msgstr "Reta fluo neatatendite fermiĝis"

#: libsoup/cache/soup-cache-input-stream.c:252
msgid "Failed to completely cache the resource"
msgstr "Malsukcesis tute konservi la rimedon en kaŝmemoro"

#: ../libsoup/soup-converter-wrapper.c:189
#: libsoup/content-decoder/soup-converter-wrapper.c:197
#, c-format
msgid "Output buffer is too small"
msgstr "La elig-bufro estas tro malgranda"

#: ../libsoup/soup-message-client-io.c:41
#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:463
msgid "Could not parse HTTP response"
msgstr "Ne eblis analizi HTTP-respondon"

#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:486
msgid "Unrecognized HTTP response encoding"
msgstr "Nerekonita HTTP-responda kodado"

#: ../libsoup/soup-message-server-io.c:64
msgid "Could not parse HTTP request"
msgstr "Ne eblis analizi HTTP-peton"

#: ../libsoup/soup-request.c:141
#, c-format
msgid "No URI provided"
msgstr "Neniu URI estas diponigita"

#: ../libsoup/soup-request.c:151
#, c-format
msgid "Invalid “%s” URI: %s"
msgstr "Nevalida “%s” URI: %s"

#: libsoup/server/soup-server.c:1217
msgid "Can’t create a TLS server without a TLS certificate"
msgstr "Ne povas krei TLS-servilon sen TLS-atestilo"

#: ../libsoup/soup-server.c:1742
#, c-format
msgid "Could not listen on address %s, port %d: "
msgstr ""

#: ../libsoup/soup-session.c:4518
#, c-format
msgid "Could not parse URI “%s”"
msgstr "Ne eblis analizi na URI “%s”"

#: ../libsoup/soup-session.c:4555
#, c-format
msgid "Unsupported URI scheme “%s”"
msgstr "Nesubtenata URI-skemo “%s”"

#: ../libsoup/soup-session.c:4577
#, c-format
msgid "Not an HTTP URI"
msgstr ""

#: libsoup/soup-session.c:3662
msgid "The server did not accept the WebSocket handshake."
msgstr "La servilo ne akceptis la manpremon de WebSocket."

#: ../libsoup/soup-socket.c:148
msgid "Can’t import non-socket as SoupSocket"
msgstr ""

#: libsoup/server/soup-listener.c:261
msgid "Could not import existing socket: "
msgstr "Ne eblis enporti ekzistantan ingon:"

#: libsoup/server/soup-listener.c:267
msgid "Can’t import unconnected socket"
msgstr "Ne povas enporti nekonektitan ingon"

#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:569
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:579
msgid "WebSocket handshake expected"
msgstr "WebSocket manpremo atendita"

#: ../libsoup/soup-websocket.c:355 libsoup/websocket/soup-websocket.c:587
msgid "Unsupported WebSocket version"
msgstr "Nesubtenata WebSocket-versio"

#: ../libsoup/soup-websocket.c:364 libsoup/websocket/soup-websocket.c:596
msgid "Invalid WebSocket key"
msgstr "Nevalida WebSocket-ŝlosilo"

#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:414
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:606
#, c-format
msgid "Incorrect WebSocket “%s” header"
msgstr "Malĝusta WebSocket \"%s\" kaplinio"

#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:615
msgid "Unsupported WebSocket subprotocol"
msgstr "Nesubtenata WebSocket-subprotokolo"

#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:821
msgid "Server rejected WebSocket handshake"
msgstr "Servilo malakceptis WebSocket manpremon"

#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:829
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:838
msgid "Server ignored WebSocket handshake"
msgstr "Servilo ignoris WebSocket manpremon"

#: ../libsoup/soup-websocket.c:539 libsoup/websocket/soup-websocket.c:850
msgid "Server requested unsupported protocol"
msgstr "Servilo petis nesubtenatan protokolon"

#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:391
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:435
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:451
msgid "Server requested unsupported extension"
msgstr "Servilo petis nesubtenitan etendon"

#: ../libsoup/soup-websocket.c:562 libsoup/websocket/soup-websocket.c:415
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:870
#, c-format
msgid "Server returned incorrect “%s” key"
msgstr "Servilo redonis malĝustan ŝlosilon “%s”"

#: ../libsoup/soup-tld.c:188 libsoup/soup-tld.c:146
msgid "Hostname is an IP address"
msgstr "La komputilnomo estas IP-adreso"

#: ../libsoup/soup-tld.c:250 libsoup/soup-tld.c:167
msgid "Hostname has no base domain"
msgstr "La komputilnomo ne havas ĉefan retregionon"

#: ../libsoup/soup-tld.c:304 libsoup/soup-tld.c:175
msgid "Not enough domains"
msgstr "Ne sufiĉe da retregionoj"

#: libsoup/http1/soup-message-io-data.c:105
msgid "Header too big"
msgstr "Kaplinio tro granda"

#: libsoup/soup-session.c:1133
msgid "Location header is missing or empty in response headers"
msgstr "Loka kaplinio mankas aŭ estas malplena en respondkapoj"

#: libsoup/soup-session.c:1147
#, c-format
msgid "Invalid URI “%s” in Location response header"
msgstr "Nevalida URI “%s” en loka respondkapo"

#: libsoup/soup-session.c:1172
msgid "Message was restarted too many times"
msgstr "Mesaĝo estis rekomencita tro multajn fojojn"

#: libsoup/soup-session.c:3038 libsoup/soup-session.c:3186
msgid "Message is already in session queue"
msgstr "Mesaĝo jam estas en vico de sesio"

#: libsoup/soup-tld.c:129
msgid "No public-suffix list available."
msgstr "Neniu publika sufiksa listo havebla."

#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:478
#, c-format
msgid "Duplicated parameter in “%s” WebSocket extension header"
msgstr "Duplikita parametro en \"%s\" WebSocket-etendkapo"

#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:479
#, c-format
msgid ""
"Server returned a duplicated parameter in “%s” WebSocket extension header"
msgstr "Servilo resendis duobligitan parametron en \"%s\" WebSocket-etendkapo"

#: src/usermetricsservice/main.cpp:59
msgid "Could not open database"
msgstr "Ne povis malfermi datenbankon"

#: src/usermetricsservice/main.cpp:77
msgid "Unable to register user metrics service on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/main.cpp:91
msgid "Unable to unregister user metrics service on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:51
msgid "Could not register user data object with DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:81
msgid "Unknown data source"
msgstr "Nekonata datena fonto"

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:90
msgid "Attempt to create data set owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:100
msgid "Could not locate user data"
msgstr "Ne povis trovi datenojn pri uzanto"

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:106
msgid "Attempt to create data set owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:117
msgid "Data set query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:130
#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:127
msgid "Could not save data set"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:140
msgid "New data set could not be found"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:68
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:86
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:104
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:116
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:134
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:172
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:190
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:216
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:234
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:187
msgid "Could not save data source"
msgstr "Ne povis konservi datenan fonton"

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:143
msgid "Attempt to update data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:151
msgid "Attempt to update data owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:170
msgid "Attempt to increment data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:178
msgid "Attempt to increment data owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:54
msgid "Unable to register user metrics object on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:141
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:153
msgid "Data source query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:249
msgid "Attempt to create user data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:258
msgid "User data query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:267
msgid "Could not save user data"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
#: src/libusermetricsinput/main.cpp:35
#: src/libusermetricsinput/main-increment.cpp:35
#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:188 src/orca/messages.py:180
#: src/server/options.c:65
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Uzado: "

#: src/libusermetricsinput/main.cpp:37
msgid "DATA_SOURCE_ID FORMAT_STRING EMPTY_DATA_STRING USERNAME <DATA>"
msgstr ""

#: src/libusermetricsinput/main-increment.cpp:37
msgid "DATA_SOURCE_ID FORMAT_STRING EMPTY_DATA_STRING USERNAME [AMOUNT]"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:30
msgid "Failed to connect to metrics service:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:141
msgid "Failed to register user metric:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:154
msgid "Failed to increment metric:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:166
msgid "Failed to update metric:"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:198
msgid "No data sources available"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:255
msgid "Data source not found"
msgstr "Datena fonto ne troviĝis"

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:266
msgid "No data for today"
msgstr "Neniu dateno pri hodiaŭ"

#: src/libusermetricsoutput/GSettingsColorThemeProvider.cpp:100
#, qt-format
msgid "Cannot open XML file '%1' for reading"
msgstr "Ne povas malfermi XML-dosieron «%1» por legado"

#: src/mpop.c:2151 src/msmtp.c:2186 logsrvd/logsrvd.c:2030
#: logsrvd/sendlog.c:1801 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:250
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:294 plugins/sudoers/visudo.c:181
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s eldono %s\n"

#: ../bin/virt-sandbox.c:84
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1161
msgid "display version information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:86
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1163
msgid "display verbose information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:88
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1165
msgid "display debugging information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:90
msgid "connect to hypervisor"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:92
msgid "name of the sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:94
msgid "root directory of the sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:96
msgid "mount a filesystem in the guest"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:98
msgid "file to copy into custom dir"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:100
msgid "file contain list of files to include"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:102
msgid "setup network interface properties"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:104
msgid "security properties"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:106
msgid "run the command privileged"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:108
msgid "start a shell"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:110
msgid "kernel version"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:112
msgid "kernel binary path"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:114
msgid "kernel module directory"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:119
msgid ""
"Run 'virt-sandbox --help' to see a full list of available command line "
"options"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:129
msgid "Libvirt Sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:131
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1189
msgid "- Libvirt Sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] COMMAND-PATH [ARGS...]\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:160 ../bin/virt-sandbox-service-util.c:65
#, c-format
msgid "Unable to open connection: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:161 ../bin/virt-sandbox.c:188
#: ../bin/virt-sandbox.c:194 ../bin/virt-sandbox.c:200
#: ../bin/virt-sandbox.c:206 ../bin/virt-sandbox.c:212
#: ../bin/virt-sandbox.c:227 ../bin/virt-sandbox.c:233
#: ../bin/virt-sandbox.c:240 ../bin/virt-sandbox.c:246
#: ../bin/virt-sandbox.c:254
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1247
msgid "Unknown failure"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:187
#, c-format
msgid "Unable to parse mounts: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:193
#, c-format
msgid "Unable to parse includes: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:199
#, c-format
msgid "Unable to parse include file: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:205
#, c-format
msgid "Unable to parse networks: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:211
#, c-format
msgid "Unable to parse security: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:226
#, c-format
msgid "Unable to start sandbox: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:232
#, c-format
msgid "Unable to get log console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:239 ../bin/virt-sandbox.c:253
#, c-format
msgid "Unable to attach sandbox console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:245
#, c-format
msgid "Unable to get app console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:71
#, c-format
msgid "Unable to read config file %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:77
#, c-format
msgid "Unable to create new context service: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:103
#, c-format
msgid "Unable to start container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:109
#, c-format
msgid "Unable to get log console for container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:119
#, c-format
msgid "Unable to attach console to stderr in the container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:126
#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:181
#, c-format
msgid "Unable to disconnect console from libvirt: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:158
#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:174
#, c-format
msgid "Unable to attach to container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:164
#, c-format
msgid "Unable to get shell console for container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:240 ../src/main.c:238
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libvirt-sandbox_0.5.1+git20160404-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Informo"

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:242
msgid "Start a container"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:244
msgid "Attach to a container"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:246
msgid "Pid of process in container to which the command will run"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:248
msgid "Connect to hypervisor Default:'lxc:///'"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:253
msgid ""
"Run 'virt-sandbox-service-util --help' to see a full list of available "
"command line options\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:263
msgid "- Libvirt Sandbox Service"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:275
#, c-format
msgid ""
"Invalid command: You must specify --start or --attach\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:281
#, c-format
msgid "Invalid command CONTAINER_NAME required: %s"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:288
msgid "Libvirt Sandbox Service"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:171
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:217
#, c-format
msgid "Kernel module dir %s does not exist"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:275
#, c-format
msgid "Unable to read entries in %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:306
#, c-format
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-machine.c:446
#, c-format
msgid "Kernel image %s does not exist"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:941
#, c-format
msgid "Cannot request DHCP with static routes/addresses"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:963
#, c-format
msgid "No assignment in filter parameter configuration"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:999
#, c-format
msgid "Cannot set static addresses with DHCP"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1019
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1028
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1082
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1090
#, c-format
msgid "Unable to parse address %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot set static routes with DHCP"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1076
#, c-format
msgid "Missing gateway in route %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1121
#, c-format
msgid "Cannot set static routes without addresses"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1285
#, c-format
msgid "No mount type prefix on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1298
#, c-format
msgid "Unknown mount type prefix on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1311
#, c-format
msgid "Missing mount source string on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1411
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1476
#, c-format
msgid "No mount with a prefix under %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1578
#, c-format
msgid "Unable to get SELinux context of user: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1587
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1596
#, c-format
msgid "Unknown security option '%s'"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1630
msgid "Missing mount target in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1635
msgid "Missing mount type in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1647
#, c-format
msgid "Unknown mount type %s in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1654
msgid "Missing mount usage in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1663
msgid "Missing mount source in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2150
msgid "Missing class name in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2156
#, c-format
msgid "Unknown type name '%s' in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2163
#, c-format
msgid "Type name '%s' in config file had wrong parent"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console.c:326
msgid "Unable to isolate console unless direct access flag is set"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:184
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:350
#, c-format
msgid "Unable to query terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:201
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:367
#, c-format
msgid "Unable to update terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:224
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:395
#, c-format
msgid "Unable to restore terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:630
msgid "No devices found for domain"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:660
#, c-format
msgid "No device %s found for domain"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:666
#, c-format
msgid "Unable to open console %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:699
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:1110
msgid "Console is already attached to a stream"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:628
#, c-format
msgid "Unexpected rpc status %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:697
#, c-format
msgid "Unexpected rpc proc %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:753
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:817
#, c-format
msgid "Got rx in unexpected state %d"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:1167
msgid "ConsoleRpc is not attached to a stream"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:253
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:396
#, c-format
msgid "Domain is not currently running"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:323
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:340
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:363
#, c-format
msgid "Sandbox is not currently running"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1065
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: unable to create signal pipe: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1084
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: cannot open %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1141
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: %s: cannot execute %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1167
msgid "config file path"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1170
msgid "Run '"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1180
#, c-format
msgid "%s: must be launched as root\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1187
msgid "Libvirt Sandbox Init Common"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1205
#, c-format
msgid "%s: Unable to load config %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1231
#, c-format
msgid "Unsupported configuration type %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:69
msgid "Unable to decode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:76
#, c-format
msgid "packet %u bytes received from server too small, want %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:86
#, c-format
msgid "packet %u bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:130
msgid "Unable to decode message header"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:174
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:235
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:303
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:329
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:180
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:192
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:222
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:265
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:290
#, c-format
msgid "Raw data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: libwnck/application.c:49
msgid "Untitled application"
msgstr "Sentitola aplikaĵo"

#: libwnck/pager-accessible.c:351 ../libwnck/pager-accessible.c:332
#, fuzzy
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Ilo por ŝalti inter laborspacoj\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Ilo por ŝalti inter laborkadroj"

#: libwnck/pager-accessible.c:463 ../libwnck/pager-accessible.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Allaku tion por ŝalti al laborspaco %s\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Klaku tio por ŝalti al laborkadro %s"

#: libwnck/pager.c:2181
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr ""

#: libwnck/pager.c:2184
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Aktuala laborspaco: \"%s\""

#: libwnck/pager.c:2189
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Klaku por ŝalti al \"%s\""

#: libwnck/selector.c:1092 ../libwnck/selector.c:729
msgid "No Windows Open"
msgstr "Neniu fenestro estas malfermita"

#: libwnck/selector.c:1149 ../libwnck/selector.c:834
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Ilo por ŝalti inter fenestroj"

#: libwnck/tasklist.c:598 ../libwnck/tasklist.c:674
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Ilo por ŝalti inter videblaj fenestroj"

#: libwnck/tasklist.c:2974
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimumigi ĉiujn"

#: libwnck/tasklist.c:2982
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Ne_minimumigi ĉiujn"

#: libwnck/tasklist.c:2990
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ksimumigi ĉiujn"

#: libwnck/tasklist.c:2998
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Nemaksimumigi ĉiujn"

#: libwnck/window-action-menu.c:368 ../libwnck/window-action-menu.c:260
#: libxfce4windowingui/xfw-window-action-menu.c:523
#, fuzzy
msgid "Unmi_nimize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Nemi_nimumigi\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Nemi_nimumigu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4windowing_4.20.5-1_eo.po (libxfce4windowing.main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malmi_nimumigi"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: libwnck/window-action-menu.c:381 ../libwnck/window-action-menu.c:275
#: libxfce4windowingui/xfw-window-action-menu.c:528 src/ui/menu.c:70
#: src/ui/menu.c:69
#, fuzzy
msgid "Unma_ximize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Nema_ksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Nema_ksimumigu\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4windowing_4.20.5-1_eo.po (libxfce4windowing.main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Malma_ksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Nema_ksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nema_ksimumigu\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Malma_ksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Nema_ksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Nema_ksimumigi\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Nema_ksimumigi"

#: libwnck/window-action-menu.c:702 libwnck/window-action-menu.c:848
#: ../libwnck/window-action-menu.c:471 src/ui/menu.c:208 src/ui/menu.c:184
#, fuzzy
msgid "Workspace 1_0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco 1_0\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Laborkadro 1_0\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco 1_0\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laborkadro 1_0\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco 1_0\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco 1_0\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco 1_0\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco 1_0"

#: libwnck/window-action-menu.c:704 libwnck/window-action-menu.c:850
#: ../libwnck/window-action-menu.c:473 src/ui/menu.c:210 src/ui/menu.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco %s%d\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Laborkadro %s%d\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco %s%d\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laborkadro %s%d\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco %s%d\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco %s%d\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Laborspaco %s%d"

#: libwnck/window-action-menu.c:1005
msgid "Always On _Top"
msgstr "Ĉiam _antaŭe"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: libwnck/window-action-menu.c:1013 ../libwnck/window-action-menu.c:309
#: libxfce4windowingui/xfw-window-action-menu.c:237 src/ui/menu.c:87
#: src/ui/menu.c:86
#, fuzzy
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi_am en videbla laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Nur en _videbla laborkadro\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4windowing_4.20.5-1_eo.po (libxfce4windowing.main)  #-#-#-"
"#-#\n"
" Ĉ_iam sur videbla laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi_am en la videbla laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nur en _videbla laborkadro\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi_am en la videbla laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi_am en la videbla laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi_am en la videbla laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉi_am en la videbla laborspaco"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: libwnck/window-action-menu.c:1018 ../libwnck/window-action-menu.c:302
#: libxfce4windowingui/xfw-window-action-menu.c:242 src/ui/menu.c:89
#: src/ui/menu.c:88
#, fuzzy
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"_Nur en ĉi tiu laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Nur en _tiu laborkadro\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4windowing_4.20.5-1_eo.po (libxfce4windowing.main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Nur sur tiu ĉi laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"_Nur en ĉi tiu laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nur en _tiu laborkadro\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"_Nur en ĉi tiu laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"_Nur en ĉi tiu laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"_Nur en ĉi tiu laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"_Nur en ĉi tiu laborspaco"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: libwnck/window-action-menu.c:1025 ../libwnck/window-action-menu.c:626
#: libxfce4windowingui/xfw-window-action-menu.c:247 src/ui/menu.c:91
#: src/ui/menu.c:90
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la _maldekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Movu al la _maldekstra laborkadro\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4windowing_4.20.5-1_eo.po (libxfce4windowing.main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Movi al laborspaco _maldekstra\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la _maldekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movu al la _maldekstra laborkadro\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la _maldekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la _maldekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la _maldekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la _maldekstra laborspaco"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: libwnck/window-action-menu.c:1030 ../libwnck/window-action-menu.c:637
#: libxfce4windowingui/xfw-window-action-menu.c:256 src/ui/menu.c:93
#: src/ui/menu.c:92
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la _dekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Movu al la _dekstra laborkadro\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4windowing_4.20.5-1_eo.po (libxfce4windowing.main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Movi al laborspaco _dekstra\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la _dekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movu al la _dekstra laborkadro\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la _dekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la _dekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la _dekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la _dekstra laborspaco"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: libwnck/window-action-menu.c:1035 ../libwnck/window-action-menu.c:648
#: libxfce4windowingui/xfw-window-action-menu.c:265 src/ui/menu.c:95
#: src/ui/menu.c:94
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la su_pra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Movu al la _supera laborkadro\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4windowing_4.20.5-1_eo.po (libxfce4windowing.main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Movi al laborspaco _supra\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la su_pra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movu al la _supera laborkadro\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la su_pra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la su_pra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la su_pra laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la su_pra laborspaco"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: libwnck/window-action-menu.c:1040 ../libwnck/window-action-menu.c:660
#: libxfce4windowingui/xfw-window-action-menu.c:274 src/ui/menu.c:97
#: src/ui/menu.c:96
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la su_ba laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Movu al la s_uba laborkadro\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4windowing_4.20.5-1_eo.po (libxfce4windowing.main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Movi al laborspaco _malsupra\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la su_ba laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movu al la s_uba laborkadro\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la su_ba laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la su_ba laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la su_ba laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al la su_ba laborspaco"

#: libwnck/window-action-menu.c:1042 ../libwnck/window-action-menu.c:667
#: libxfce4windowingui/xfw-window-action-menu.c:283 src/ui/menu.c:386
#: src/ui/menu.c:351
#, fuzzy
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al alia _laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Movu al _alia laborkadro\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4windowing_4.20.5-1_eo.po (libxfce4windowing.main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Movi al alia laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al alia _laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Movu al _alia laborkadro\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al alia _laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al alia _laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al alia _laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Movi al alia _laborspaco"

#: libwnck/wnckprop.c:137
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:137 libwnck/wnckprop.c:144 libwnck/wnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: libwnck/wnckprop.c:143
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr ""

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: libwnck/wnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "Kromnomo por --window"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: libwnck/wnckprop.c:162
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:170
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Show the desktop"
msgstr "Montri la labortablon"

#: libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Ĉesi montron de la labortablon"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: libwnck/wnckprop.c:183
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr ""

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: libwnck/wnckprop.c:188
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Neminimumigi la fenestron"

#: libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Nemaksimumigi la fenestron"

#: libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maksimumigi horizontale la fenestron"

#: libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Nemaksimumigi horizontale la fenestron"

#: libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maksimumigi vertikale la fenestron"

#: libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Nemaksimumigi vertikale la fenestron"

#: libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Movi fenestron per la klavaro"

#: libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Ŝangi grandon de la fenestro per la klavaro"

#: libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Activate the window"
msgstr "Aktivigi fenestron"

#: libwnck/wnckprop.c:219
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Tutekranigi la fenestron"

#: libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Ĉesi tutekranan reĝimon de la fenstro"

#: libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Fari la fenestron ĉiam antaŭe"

#: libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Ne fari la fenestron ĉiam antaŭe"

#: libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Fari la fenestron malantaŭ aliaj fenestroj"

#: libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Ne fari la fenestron malantaŭ aliaj fenestroj"

#: libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Shade the window"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Unshade the window"
msgstr ""

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: libwnck/wnckprop.c:238
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr ""

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: libwnck/wnckprop.c:243
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr ""

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: libwnck/wnckprop.c:250
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr ""

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: libwnck/wnckprop.c:257
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr ""

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: libwnck/wnckprop.c:261
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr ""

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: libwnck/wnckprop.c:265
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Ŝanĝi la alton de la fenestro al ALTO"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: libwnck/wnckprop.c:282
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:288
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Ŝanĝi la nomon de la laborspaco al NOMO"

#: libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Aktivigi laborspacon"

#: libwnck/wnckprop.c:384 libwnck/wnckprop.c:408 libwnck/wnckprop.c:444
#: libwnck/wnckprop.c:467
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Nevalida valoro \"%s\" por --%s"

#: libwnck/wnckprop.c:501 libwnck/wnckprop.c:520
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:510
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:533 libwnck/wnckprop.c:553
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:543
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:565
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:575
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: libwnck/wnckprop.c:589
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: libwnck/wnckprop.c:601
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:613 libwnck/wnckprop.c:622
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:641 libwnck/wnckprop.c:722 libwnck/wnckprop.c:769
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:693
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:788
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:820
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:863
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: libwnck/wnckprop.c:898
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: libwnck/wnckprop.c:905
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: libwnck/wnckprop.c:941 libwnck/wnckprop.c:950 libwnck/wnckprop.c:959
#: libwnck/wnckprop.c:966 libwnck/wnckprop.c:976 libwnck/wnckprop.c:983
#: libwnck/wnckprop.c:992 libwnck/wnckprop.c:1041
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Ago ne estas permesite\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1037
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: libwnck/wnckprop.c:1101 libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "<name unset>"
msgstr "<nomo ne estas agordite>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: libwnck/wnckprop.c:1104
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: libwnck/wnckprop.c:1124
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1187
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Ekrannumero: %d\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1189 libwnck/wnckprop.c:1270
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometrio (larĝo, alto): %d, %d\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1193
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Nombro da laborspacoj: %d\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1199
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1209 libwnck/wnckprop.c:1266 libwnck/wnckprop.c:1463
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1210
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Fenestroadministrilo: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: libwnck/wnckprop.c:1215 libwnck/wnckprop.c:1296 libwnck/wnckprop.c:1308
#: libwnck/wnckprop.c:1320 libwnck/wnckprop.c:1332 libwnck/wnckprop.c:1448
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: libwnck/wnckprop.c:1220 libwnck/wnckprop.c:1301 libwnck/wnckprop.c:1313
#: libwnck/wnckprop.c:1325 libwnck/wnckprop.c:1337 libwnck/wnckprop.c:1455
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "nenio"

#: libwnck/wnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Aktiva laborspaco: %s\n"

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: libwnck/wnckprop.c:1236
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: libwnck/wnckprop.c:1242
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "neniu"

#: libwnck/wnckprop.c:1243
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Aktiva fenestro: %s\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1246
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Montro de la labortablo: %s\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1259
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Nomo de la laborspaco: %s\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1260
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Numero de la laborspaco: %d\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1267 libwnck/wnckprop.c:1464
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Sur ekrano: %d (fenestroadministrilo: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: libwnck/wnckprop.c:1282
msgid "<no viewport>"
msgstr "<neniu vidujo>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: libwnck/wnckprop.c:1286
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Viduja pozicio (x, y): %s\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1289
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1302
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Maldekstra najbaro: %s\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1314
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Dekstra najbaro: %s\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1326
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Supra najbaro: %s\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1338
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Suba najbaro: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: libwnck/wnckprop.c:1351 libwnck/wnckprop.c:1510
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
msgstr "Klasgrupnomo: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: libwnck/wnckprop.c:1355
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "Klasgrupnomo: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: libwnck/wnckprop.c:1361 libwnck/wnckprop.c:1385 libwnck/wnckprop.c:1439
msgid "set"
msgstr "agordite"

#: libwnck/wnckprop.c:1365 libwnck/wnckprop.c:1389 libwnck/wnckprop.c:1443
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Piktogramoj: %s\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1368 libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Nombra da fenestroj: %d\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1380 libwnck/wnckprop.c:1426 src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nomo: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: libwnck/wnckprop.c:1381 libwnck/wnckprop.c:1435
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Piktogramnomo: %s\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1396 libwnck/wnckprop.c:1529
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: libwnck/wnckprop.c:1403
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "neniu"

#: libwnck/wnckprop.c:1404
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1452
msgid "all workspaces"
msgstr "ĉiuj laborspacoj"

#: libwnck/wnckprop.c:1456
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Sur laborspaco: %s\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1471
msgid "normal window"
msgstr "normala fenestro"

#: libwnck/wnckprop.c:1474 translate.c:3
msgid "desktop"
msgstr "labortablo"

#: libwnck/wnckprop.c:1477
msgid "dock or panel"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1480
msgid "dialog window"
msgstr "dialoga fenestro"

#: libwnck/wnckprop.c:1483
msgid "tearoff toolbar"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1486
msgid "tearoff menu"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1489
msgid "utility window"
msgstr "ilarfenestro"

#: libwnck/wnckprop.c:1492
msgid "splash screen"
msgstr "salutŝildo"

#: libwnck/wnckprop.c:1497
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Fenestrotipo: %s\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1500
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometrio (x, y, larĝo, alto): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
#: libwnck/wnckprop.c:1520
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1522
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1537
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Seanco-ID: %s\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1544
#, c-format
#| msgid "%lu: %s\n"
msgid "Role: %s\n"
msgstr "Rolo: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: libwnck/wnckprop.c:1551
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Grupestro: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: libwnck/wnckprop.c:1557
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr ""

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: libwnck/wnckprop.c:1572 libwnck/wnckprop.c:1620
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1582
msgid "minimized"
msgstr "minimumigite"

#: libwnck/wnckprop.c:1583
msgid "maximized"
msgstr "maksimumigite"

#: libwnck/wnckprop.c:1587
msgid "maximized horizontally"
msgstr "horizontale maksimumigite"

#: libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "maximized vertically"
msgstr "vertikale maksimumigite"

#: libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "shaded"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1592
msgid "pinned"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1594
msgid "above"
msgstr "antaŭe"

#: libwnck/wnckprop.c:1596
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463
#: wp-includes/script-loader.php:81
#, fuzzy
msgid "fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"plenekrane\n"
"#-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"tutekranigi\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Plena ekrano"

#: libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "needs attention"
msgstr "bezonas atenton"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: libwnck/wnckprop.c:1602
msgid "skip pager"
msgstr ""

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: libwnck/wnckprop.c:1605
msgid "skip tasklist"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1608
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Stato: %s\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1629
msgid "move"
msgstr "movi"

#: libwnck/wnckprop.c:1630
msgid "resize"
msgstr "aligrandigi"

#: libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "unshade"
msgstr "neombrigi"

#: libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "stick"
msgstr "fiksi"

#: libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "unstick"
msgstr "malfiksi"

#: libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maksimumigi horizontale"

#: libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "nemaksimumigi horizontale"

#: libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "maximize vertically"
msgstr "maksimumigi vertikale"

#: libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "nemaksimumigi vertikale"

#: libwnck/wnckprop.c:1645
msgid "change workspace"
msgstr "ŝangi laborspacon"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:284
msgid "pin"
msgstr "kodo"

#: libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "unpin"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1650
msgid "minimize"
msgstr "minimumigi"

#: libwnck/wnckprop.c:1651
msgid "unminimize"
msgstr "neminimumigi"

#: libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "maximize"
msgstr "maksimumigi"

#: libwnck/wnckprop.c:1653
msgid "unmaximize"
msgstr "nemaksimumigi"

#: libwnck/wnckprop.c:1655
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "ŝanĝi tutekranan reĝimon"

#: libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "make above"
msgstr "fari antaŭen"

#: libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "unmake above"
msgstr "nefari antaŭen"

#: libwnck/wnckprop.c:1662
msgid "make below"
msgstr "fari malantaŭen"

#: libwnck/wnckprop.c:1664
msgid "unmake below"
msgstr "nefari malantaŭen"

#: libwnck/wnckprop.c:1666
msgid "no action possible"
msgstr "neniu ago eblas"

#: libwnck/wnckprop.c:1667
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Eblaj agoj: %s\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1866
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1876
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1877
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1884
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1885
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1892
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1893
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1900
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1901
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1912
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1935
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:1991
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: libwnck/wnckprop.c:2015
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:2038
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""

#: libwnck/wnckprop.c:2061
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""

#: ../libwnck/application.c:29
msgid "untitled application"
msgstr "sentitola aplikaĵo"

#: ../libwnck/selector.c:221
msgid "Unknown Window"
msgstr "Nekonata fenestro"

#: ../libwnck/tasklist.c:2521
msgid "_Unminimize All"
msgstr "Nemi_nimumigu ĉiujn"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:563
msgid "On _Top"
msgstr "_Supre"

#: ../libwnck/window.c:35
msgid "untitled window"
msgstr "sentitola fenestro"

#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:73
#, fuzzy
msgid "_Unroll"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Mal_faldu\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"_Malvolvi\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"_Malvolvi\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"_Malvolvi\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"_Malvolvi\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"_Malvolvi"

#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:71
#, fuzzy
msgid "Roll _Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_eo.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Re_faldu\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"_Volvi\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"_Volvi\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"_Volvi\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"_Volvi\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"_Volvi"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:109
msgid "Failed to open web browser for online documentation"
msgstr "Malsukcesis malfermi retumilon por surreta dokumentado"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:265
#, c-format
msgid "Do you want to read the %s manual online?"
msgstr "Ĉu vi volas legi la %s manlibron surrete?"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:267
msgid "Do you want to read the manual online?"
msgstr "Ĉu vi volas legi la manlibron surrete?"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:269
msgid ""
"You will be redirected to the documentation website where the help pages are "
"maintained and translated."
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:271
msgid "Read the manual"
msgstr "Legi la manlibron"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:274
msgid "_Read Online"
msgstr "Legi su_rrete"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:283
msgid "_Always go directly to the online documentation"
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:515
msgid "Close window with multiple tabs?"
msgstr "Ĉu fermi fenestron kun pluraj langetoj?"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:517
msgid ""
"This window has multiple tabs open. Closing this window will also close all "
"its tabs."
msgstr ""
"Ĉi tiu fenestro havas plurajn langetojn malfermitajn. Fermante ĉi tiun "
"fenestron ankaŭ fermos ĉiujn ĝiajn langetojn."

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:520
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
"Ĉi tiu fenestro havas %d langetojn malfermitajn. Fermante ĉi tiun fenestron "
"ankaŭ fermos ĉiujn ĝiajn langetojn."

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:532
msgid "Close T_ab"
msgstr "Fermi l_angetojn"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:533
msgid "Close _Window"
msgstr "Malfermi _Fenestron"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:538 thunar/thunar-dialogs.c:1197
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:612 ../terminal/terminal-window.c:549
#, fuzzy
msgid "Do _not ask me again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Ne demandu min plue\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Ne demandu min plue\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Ne redemandu"

#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1507
msgid "Session management client ID"
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1508
msgid "Disable session management"
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1518
msgid "Session management options"
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to connect to the session manager: %s"
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1701
msgid "Session manager did not return a valid client id"
msgstr ""

#. print warning for user
#: libxfce4ui/xfce-spawn.c:387
#, c-format
msgid ""
"Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning "
"\"%s\"."
msgstr ""

#. retrieve the error and warning messages
#: libxfce4ui/xfce-filename-input.c:238
msgid "Filename is too long"
msgstr "Dosiernomo trolonga"

#: libxfce4ui/xfce-filename-input.c:239
msgid "Directory separator illegal in file name"
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-filename-input.c:240
msgid "Filenames should not start or end with a space"
msgstr "Dosiernomoj ne komencu aŭ finu per spaceto"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:47
#, c-format
msgid ""
"This shortcut is already being used for the action '%s'. Which action do you "
"want to use?"
msgstr ""
"Ĉi tiu fulmoklavo jam estas uzata por la ago \"%s\". Kiun agon vi volas uzi?"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:48
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:51
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57
#, c-format
msgid "Use '%s'"
msgstr "Uzi \"%s\""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:48
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:51
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57
#, c-format
msgid "Keep '%s'"
msgstr "Ne perdi \"%s\""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:50
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53
#, c-format
msgid ""
"This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do "
"you want to use?"
msgstr ""
"Ĉi tiu fulmoklavo jam estas uzata por la komando \"%s\". Kiun agon vi volas "
"uzi?"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56
#, c-format
msgid ""
"This shortcut is already being used by the action '%s'. Which action do you "
"want to use?"
msgstr ""
"Ĉi tiu fulmoklavo jam estas uzata de la ago \"%s\". Kiun agon vi volas uzi?"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:108
msgid "Please use another key combination."
msgstr "Bonvolu uzi alian klavkombinon."

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:108
#, c-format
msgid "%s already triggers this action."
msgstr "%s jam ekagigas ĉi tiun agon."

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:113
#, c-format
msgid "Conflicting actions for %s"
msgstr "Konfliktajn agojn por %s"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:173
msgid "This shortcut is already being used for something else."
msgstr "Ĉi tiu fulmoklavo jam estas uzata por io alia."

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor-dialog.c:91
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor-dialog.c:128
msgid "Shortcuts Editor"
msgstr "Fulmoklava redaktilo"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:493
msgid "The current shortcut. Click to edit..."
msgstr "La nuna fulmoklavo. Alklaku por redakti..."

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:505
msgid "Clear the shortcut"
msgstr "Forigi la fulmoklavon"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:517
msgid "Restore the default shortcut"
msgstr "Restaŭri la defaŭltan fulmoklavon"

#. skip leading slash
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:671
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:761
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:374
#, c-format
msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'"
msgstr "Ĉi tiu fulmoklavo estas nune uzata de: \"%s\""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:674
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:764
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:377
msgid "Keyboard shortcut already in use"
msgstr "Fulmoklavo jam uzata"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:218
msgid "Window Manager Action Shortcut"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:226
msgid "Command Shortcut"
msgstr "Komanda fulmoklavo"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:272
#, c-format
msgid "Press keyboard keys to trigger the %s '%s'."
msgstr "Premu klavarajn klavojn por ekagigi la %s \"%s\"."

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:294
msgid "Please press a key"
msgstr "Bonvolu premi klavon"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:350
msgid "Could not grab the keyboard."
msgstr "Ne povis kapti la klavaron."

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:37
msgid "Window operations menu"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:43
msgid "Cycle windows"
msgstr "Cikleligu la fenestrojn"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:44
msgid "Cycle windows (Reverse)"
msgstr "Cikligi la fenestrojn (inverse)"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:45
#, fuzzy
msgid "Switch window for same application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Transloku la fenestron al laborspaco %d"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:46
#, fuzzy
msgid "Switch application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata aplikaĵo!"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:51 data/50-mutter-windows.xml:22
#: data/50-muffin-windows.xml:22 data/50-mutter-windows.xml:20
#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:228
#, fuzzy
msgid "Hide window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝu la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝu la fenestron"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:54
#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:227
msgid "Shade window"
msgstr "Volvu la fenestron"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:55
msgid "Stick window"
msgstr "Algluu la fenestron"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:56
msgid "Raise window"
msgstr "Altigu la fenestron"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:57
msgid "Lower window"
msgstr "Malaltigu la fenestron"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:58
#, fuzzy
msgid "Raise or lower window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Altigu la fenestron"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:59
#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:230
#, fuzzy
msgid "Fill window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kaŝu la fenestron"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:60
#, fuzzy
msgid "Fill window horizontally"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horizontale maksimumigu la fenestron"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:61
#, fuzzy
msgid "Fill window vertically"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikale maksimumigu la fenestron"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:62
msgid "Toggle above"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:64
msgid "Move window to lower monitor"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:65
msgid "Move window to left monitor"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:66
msgid "Move window to right monitor"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:67
msgid "Move window to upper monitor"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:68
msgid "Move window to upper workspace"
msgstr "Transloku la fenestron al la supra laborspaco"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:69
msgid "Move window to bottom workspace"
msgstr "Transloku la fenestron al la malalta laborspaco"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:70
msgid "Move window to left workspace"
msgstr "Transloku la fenestron al la maldekstra laborspaco"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:71
msgid "Move window to right workspace"
msgstr "Transloku la fenestron al la dekstra laborspaco"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:72
msgid "Move window to previous workspace"
msgstr "Transloku la fenestron al la antaŭa laborspaco"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:73
msgid "Move window to next workspace"
msgstr "Transloku la fenestron al la sekvanta laborspaco"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:86
#, fuzzy
msgid "Tile window to the top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Transloku la fenestron al la maldekstra laborspaco"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:87
#, fuzzy
msgid "Tile window to the bottom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Transloku la fenestron al la malalta laborspaco"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:88
#, fuzzy
msgid "Tile window to the left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝu la dimensiojn de la fenestro maldekstren"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:89
#, fuzzy
msgid "Tile window to the right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝu la dimensiojn de la fenestro dekstren"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:90
msgid "Tile window to the top-left"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:91
msgid "Tile window to the top-right"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:92
msgid "Tile window to the bottom-left"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:93
msgid "Tile window to the bottom-right"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:94
msgid "Show desktop"
msgstr "Montru la labortablon"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:95
msgid "Upper workspace"
msgstr "Supra laborspaco"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:96
msgid "Bottom workspace"
msgstr "Malsupra laborspaco"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:97
msgid "Left workspace"
msgstr "Maldekstra laborspaco"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:98
msgid "Right workspace"
msgstr "Dekstra laborspaco"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:99
msgid "Previous workspace"
msgstr "Antaŭa laborspaco"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:100
msgid "Next workspace"
msgstr "Sekvanta laborspaco"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:101
msgid "Workspace 1"
msgstr "Laborspaco 1"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:102
msgid "Workspace 2"
msgstr "Laborspaco 2"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:103
msgid "Workspace 3"
msgstr "Laborspaco 3"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:104
msgid "Workspace 4"
msgstr "Laborspaco 4"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:105
msgid "Workspace 5"
msgstr "Laborspaco 5"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:106
msgid "Workspace 6"
msgstr "Laborspaco 6"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:107
msgid "Workspace 7"
msgstr "Laborspaco 7"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:108
msgid "Workspace 8"
msgstr "Laborspaco 8"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:109
msgid "Workspace 9"
msgstr "Laborspaco 9"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:110
msgid "Workspace 10"
msgstr "Laborspaco 10"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:111
msgid "Workspace 11"
msgstr "Laborspaco 11"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:112
msgid "Workspace 12"
msgstr "Laborspaco 12"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:113
#, fuzzy
msgid "Add workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni laborspacon\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu laborspacon"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:114
msgid "Add adjacent workspace"
msgstr "Aldoni apudan laborspacon"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:115
msgid "Delete last workspace"
msgstr "Forigi lastan laborspacon"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:116
msgid "Delete active workspace"
msgstr "Forigi aktivan laborspacon"

#: programs/winefile/winefile.rc:177
msgid "Version information"
msgstr "Eldonaj informoj"

#: xfce4-about/main.c:174
msgid "GPUs"
msgstr "GPU-oj"

#: xfce4-about/main.c:192
msgid "Handles the placement of windows on the screen."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:196
msgid "Provides a home for window buttons, launchers, app menu and more."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:199
msgid "Desktop Manager"
msgstr "Labortabla administrilo"

#: xfce4-about/main.c:200
msgid "Sets desktop backgrounds, handles icons and more."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:204
msgid "Manages your files in a modern, easy-to-use and fast way."
msgstr ""
"Administras viajn dosierojn en modera, facile uzebla kaj rapida maniero."

#: xfce4-about/main.c:207
msgid "Volume Manager"
msgstr "Portila administrilo"

#: xfce4-about/main.c:208
msgid "Manages removable drives and media for Thunar."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:212
msgid ""
"Saves and restores your session, handles startup, autostart and shutdown."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:215
msgid "Settings Manager"
msgstr "Agordo-administrilo"

#: xfce4-about/main.c:216
msgid "Configures appearance, display, keyboard and mouse settings."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:219 ../src/appfinder-window.c:183 ../src/main.c:344
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:3
#: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Application Finder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_eo.po (xfce4-appfinder 4.4.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aplikaĵserĉilo por Xfce 4"

#: xfce4-about/main.c:220
msgid "Quickly finds and launches applications installed on your system."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:223
msgid "Settings Daemon"
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:224
msgid "Stores your settings in a D-Bus-based configuration system."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:227
msgid "A Menu Library"
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:228
msgid "Implements a freedesktop.org compliant menu based on GLib and GIO."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:231
msgid "Thumbnails Service"
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:232
msgid "Implements the thumbnail management D-Bus specification."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:285
msgid "Please see <https://www.xfce.org/about/credits>"
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:339
msgid ""
"If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug "
"on <https://gitlab.xfce.org/xfce/libxfce4ui/-/issues> ."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:344
msgid "Thanks to all who helped making this software available!"
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:361
msgid ""
"Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan@xfce.org). The different "
"components are copyrighted by their respective authors."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:367
msgid ""
"The libxfce4ui, libxfce4util and exo packages are distributed under the "
"terms of the GNU Library General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:375
msgid ""
"The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-"
"settings, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the terms of the "
"GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; "
"either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:522
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage information."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:528
msgid "Unable to initialize GTK+."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:537 ../src/main.c:429 ../panel/main.c:262
#: ../settings/main.c:92 ../xfce4-session/main.c:353
#: ../xfce4-session-logout/main.c:146 ../terminal/main.c:196
#: ../settings/main.c:1510
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:538 thunar/thunar-application.c:507 ../settings/main.c:93
#: ../xfce4-session/main.c:354 ../xfce4-session-logout/main.c:149
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <%s>."

#: xfce4-about/main.c:548
msgid "Failed to load interface"
msgstr ""

#. { N_("Project Lead"),
#. xfce_contributors_lead
#. },
#: xfce4-about/contributors.h:142
msgid "Core developers"
msgstr ""

#: xfce4-about/contributors.h:144
msgid "Active contributors"
msgstr ""

#: xfce4-about/contributors.h:146
msgid "Servers maintained by"
msgstr ""

#: xfce4-about/contributors.h:148
msgid "Translations supervision"
msgstr ""

#: xfce4-about/contributors.h:150
msgid "Documentation supervision"
msgstr ""

#: xfce4-about/contributors.h:154
msgid "Previous contributors"
msgstr ""

#: xfce4-about/xfce4-about.desktop.in:11
msgid "About Xfce"
msgstr "Pri Xfce"

#: xfce4-about/xfce4-about.desktop.in:12
msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
msgstr ""

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:340
msgid "About the Xfce Desktop Environment"
msgstr "Pri la Xfce-fenestrilo"

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:538
msgid "Xfce Version"
msgstr "Versio de Xfce"

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:766
msgid ""
"Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured "
"desktop environment.\n"
"The following programs are part of the Xfce core:"
msgstr ""
"Xfce estas aro de programoj kiuj kune provizas plenfunkcian fenestrilo.\n"
"La jenaj programoj estas parto de la Xfce-kerno:"

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:804
msgid ""
"Xfce is also a development platform providing several libraries that help "
"programmers create applications that fit in well with the desktop "
"environment.\n"
"\n"
"Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL "
"for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, "
"the source code or the Xfce website (<a href=\"https://www.xfce."
"org\">https://www.xfce.org</a>) for more information.\n"
"\n"
"Thank you for your interest in Xfce.\n"
"\n"
"\t- The Xfce Development Team"
msgstr ""

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:960
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"

#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: xfce4-about/system-info.c:624
msgid "64-bit (32-bit userspace)"
msgstr ""

#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: xfce4-about/system-info.c:697
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr ""

#: tests/test-ui.c:110
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been "
"added."
msgstr ""

#: tests/test-ui.c:121 ../migrate/main.c:160
#, fuzzy
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_eo.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Montru la avizpiktogramojn"

#: tests/test-ui.c:171 tests/test-ui.c:196
msgid "Customize settings stored by Xfconf"
msgstr ""

#: libxfce4windowing/xfw-wnck-icon.c:248
msgid "The provided window does not have a _NET_WM_ICON or WMHints icon"
msgstr "La provizita fenestro ne havas _NET_WM_ICON aŭ bildsimbolon WMHints"

#: libxfce4windowing/xfw-wnck-icon.c:621
msgid "Failed to find or load an icon for the window"
msgstr "Malsukcesis trovi aŭ ŝarĝi bildsimbolon por la fenestro"

#: libxfce4windowing/xfw-workspace-dummy.c:146
msgid "Workspace 0"
msgstr "Laborspaco 0"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: libxfce4windowingui/xfw-window-action-menu.c:232 src/ui/menu.c:83
#: src/ui/menu.c:85 src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84
#, fuzzy
msgid "Always on _Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4windowing_4.20.5-1_eo.po (libxfce4windowing.main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ĉiam _montri\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiam _malfone\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiam malfone\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiam _malfone\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiam _malfone\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiam _malfone\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiam _malfone"

#: libxfce4windowingui/xfw-window-action-menu.c:465
#, c-format
msgid "Workspace _%d"
msgstr "Laborspaco _%d"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:215
#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:217
msgid "Workspace"
msgstr "Laborspaco"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:246 ../src/menu.c:55
msgid "S_how"
msgstr "M_ontru"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:261
msgid "Un_maximize"
msgstr "Malm_aksimumigu"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:276
msgid "Un_shade"
msgstr "Malvolv_u"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:283
msgid "_Shade"
msgstr "_Volvu"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:291
msgid "Uns_tick"
msgstr "De_gluu"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:299
msgid "S_tick"
msgstr "A_lgluu"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:231
msgid "Whether or not the command needs a terminal to execute"
msgstr "Ĉu la komando bezonas terminalon por funkcii"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:236
msgid "The command to run when the item is clicked"
msgstr "La startiginda komando kiam oni alklakas la elementon"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:241
msgid "The name of the themed icon to display next to the item"
msgstr "La nomo de la piktogramo montrinda ĉe la elemento"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:246
msgid "The label displayed in the item"
msgstr ""

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:250
#, fuzzy
msgid "Startup notification"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_eo.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzu lanĉan _informigon"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:251
msgid "Whether or not the app supports startup notification"
msgstr ""

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:255
msgid "Use underline"
msgstr ""

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:256
msgid "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
msgstr ""

#. set window title
#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:642
#, c-format
msgid "About %s..."
msgstr "Pri %s..."

#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:998
msgid "Visit homepage"
msgstr "Vizitu la hejmpaĝon"

#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:315 ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:319
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection"
msgstr "Malsukcesis akiri la elektaĵon de la administrilo"

#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:455
#, c-format
msgid "tray icon has requested a size of (%i x %i), resizing to (%i x %i)"
msgstr ""
"La aviza piktogramo bezonas tiujn dimensiojn (%i x %i). Dimensiigante je (%i "
"x %i)"

#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:464
msgid "tray icon was not attached, destroying it"
msgstr "La piktogramo ne estis algluita, do estas detruita"

#: ../glade/xfce4.xml.in.h:9
msgid "Dialog Header"
msgstr ""

#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Icon Filename"
msgstr "Piktogramnomo"

#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:35
msgid "Launcher Menu Item"
msgstr ""

#: ../glade/xfce4.xml.in.h:36
msgid "Move Handle"
msgstr ""

#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Needs Terminal"
msgstr "Bezonas terminalon"

#: ../glade/xfce4.xml.in.h:45
msgid "Scaled Image"
msgstr ""

#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:54
msgid "Supports Startup Notification"
msgstr ""

#: ../glade/xfce4.xml.in.h:56
msgid "Titled Dialog"
msgstr ""

#: ../glade/xfce4.xml.in.h:57
msgid "Xfce4 Widgets"
msgstr ""

#: src/btree/btrec.c:369
#, c-format
msgid "Failed (errno=%d) to open blockfile (rkey=%s): %s"
msgstr ""

#: src/btree/btrec.c:438
#, c-format
msgid "Btree lookup looped back to master (%ld)!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
#: src/gedlib/charmaps.c:769 ../meld/meldbuffer.py:140
#, fuzzy
msgid "<unnamed>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"<sennomita>\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"<nenomite>"

#. TRANSLATORS: seconds time interval
#: src/gedlib/dateprint.c:783
#, c-format
msgid "%02ds"
msgstr "%02ds"

#. TRANSLATORS: minutes & seconds time interval
#: src/gedlib/dateprint.c:789
#, c-format
msgid "%dm%02ds"
msgstr "%dm%02ds"

#. TRANSLATORS: hours & minutes time interval
#: src/gedlib/dateprint.c:795
#, c-format
msgid "%dh%02dm"
msgstr "%dh%02dm"

#. TRANSLATORS: days & hours time interval
#: src/gedlib/dateprint.c:801
#, c-format
msgid "%dd%02dh"
msgstr "%dt%02dh"

#. TRANSLATORS: years & days time interval
#: src/gedlib/dateprint.c:805
#, c-format
msgid "%dy%03dd"
msgstr "%dj%03dt"

#: src/gedlib/dbcontext.c:276
msgid "Database error: -- "
msgstr "Datumbaza eraro: -- "

#: src/gedlib/dbcontext.c:280
msgid "requested database does not exist."
msgstr "petita datumbazo ne ekzistas."

#: src/gedlib/dbcontext.c:283
msgid "db directory is file, not directory."
msgstr "db dosierujo estas dosiero, ne dosierujo."

#: src/gedlib/dbcontext.c:286
msgid "creation of new database failed."
msgstr "kreo de nova datumbazo fiaskis."

#: src/gedlib/dbcontext.c:289
msgid "error accessing database directory."
msgstr "eraro alirante datumbazon dosierujon."

#: src/gedlib/dbcontext.c:292
msgid "no keyfile (directory does not appear to be a database)."
msgstr "neniu ŝlosildosiero (dosierujo ne ŝajnas esti datumbazo)."

#: src/gedlib/dbcontext.c:295
msgid "could not open, read or write an index file."
msgstr "ne povas malfermi, legi, aŭ skribi indeksdosieron."

#: src/gedlib/dbcontext.c:298
msgid "could not open, read or write the key file."
msgstr "ne povas malfermi, legi, aŭ skribi la ŝlosildosieron."

#: src/gedlib/dbcontext.c:301
msgid "could not open, read or write the key file (to alter database)."
msgstr ""
"ne povas malfermi, legi, aŭ skribi la ŝlosildosieron (por ŝanĝi datumbazon)."

#: src/gedlib/dbcontext.c:304
msgid "could not open, read or write a block file."
msgstr "ne povas malfermi, legi, aŭ skribi blokdosieron."

#: src/gedlib/dbcontext.c:307
msgid "name of database is too long."
msgstr "nomo de datumbazo tro longas."

#: src/gedlib/dbcontext.c:310
msgid "The database is already open for writing."
msgstr "La datumbazo jam malfermiĝis por skribado."

#: src/gedlib/dbcontext.c:313
msgid "The database is locked (no readwrite access)."
msgstr "La datumbazo estas ŝlosita (ne permesas skribi aŭ legi)."

#: src/gedlib/dbcontext.c:316
msgid "The database is unlocked."
msgstr "La datumbazo estas malŝlosita."

#: src/gedlib/dbcontext.c:319
msgid "keyfile is corrupt."
msgstr "korputita ŝlosildosiero."

#: src/gedlib/dbcontext.c:322
msgid "keyfile is wrong alignment."
msgstr "ŝlosildosiero havas malĝustan aranĝon."

#: src/gedlib/dbcontext.c:325
msgid "keyfile is wrong version."
msgstr "ŝlosildosiero havas malĝustan eldonon."

#: src/gedlib/dbcontext.c:328
msgid "Existing database found."
msgstr "Ekzistantan datumbazon trovis."

#: src/gedlib/dbcontext.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "The database is already opened for read access by %d user."
msgid_plural "The database is already opened for read access by %d users."
msgstr[0] ""
"La datumbazo jam estas malfermita por nurlega alirado de %d uzantoj\n"
"  "
msgstr[1] ""
"La datumbazo jam estas malfermita por nurlega alirado de %d uzantoj\n"
"  "

#: src/gedlib/dbcontext.c:338
msgid "Invalid properties set for new database"
msgstr "Malvalida proprecoj metita sur nova datumbazo"

#: src/gedlib/dbcontext.c:341
msgid "Undefined database error -- fix program."
msgstr "Malkonita datumbaza eraro -- riparu programon."

#: src/gedlib/gedcom.c:112
msgid "Missing NAME line in INDI record; record ignored.\n"
msgstr "Mankanta NOMO linio en INDI rikordo; rikordo ignorita.\n"

#: src/gedlib/init.c:228 src/tools/btedit.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) 1991-2007 Thomas T. Wetmore IV et al."
msgstr "Kopirajtita(c) 1991 al 1996, de T. T. Wetmore IV"

#: src/gedlib/init.c:230 src/tools/btedit.c:209
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""

#: src/gedlib/init.c:235 src/tools/btedit.c:214
#, c-format
msgid "Written by Tom Wetmore. Maintained at lifelines.sourceforge.net."
msgstr ""

#: src/gedlib/keytonod.c:686
#, c-format
msgid "Database error caused by reference to nonexisting key <%s>."
msgstr ""

#: src/gedlib/keytonod.c:687
msgid "It might be possible to fix this with btedit."
msgstr ""

#: src/gedlib/keytonod.c:688
msgid "Neighboring keys include:"
msgstr ""

#: src/gedlib/keytonod.c:1045
#, c-format
msgid "Bad cache entry <%s> != <%s>"
msgstr ""

#: src/gedlib/keytonod.c:1072
#, c-format
msgid "Cache [%s] overflowed its max size (%d)"
msgstr ""

#: src/gedlib/messages.c:44
msgid "You must identify a database."
msgstr "Vi devas indiki datumbazon."

#: src/gedlib/messages.c:45
msgid "What directory holds (or will hold) the LifeLines database? (? to list)"
msgstr "Kiu dosierujo tenas (aŭ tenos) la LifeLines datumbazon? (? por listo)"

#: src/gedlib/messages.c:46
msgid "enter path: "
msgstr "enmetu dosierindikon: "

#: src/gedlib/messages.c:47
msgid "There is no LifeLines database in that directory."
msgstr "Ne ekzistas LifeLines datumbazo en tiu dosierujo."

#: src/gedlib/messages.c:48
msgid "Do you want to create a database there?"
msgstr "Ĉu vi volas krei datumbazon tie?"

#: src/gedlib/messages.c:49
msgid "Argument to lock (-l) must be y or n."
msgstr "Opcio por ŝlosigi (-l) devas esti j aŭ n."

#: src/gedlib/messages.c:50
msgid "Cannot remove last person from family."
msgstr "Ne povas forigi finan homon el familio."

#: src/gedlib/messages.c:52
#, fuzzy
msgid "lines [-adkrwiflntcuFxoCzI] [database]   # Use -F for Finnish database"
msgstr "lines [-adkrwiflntcuFxoC] [datumbazo]   # Uzu -F por Finna datumbazo"

#: src/gedlib/messages.c:54
#, fuzzy
msgid "lines [-adkrwiflntcuxoCzI] [database]   # Finnish database"
msgstr "lines [-adkrwiflntcuxoC] [datumbazo]   # Finna datumbazo"

#: src/gedlib/messages.c:56
#, fuzzy
msgid "lines [-adkrwiflntcuxoCzI] [database]"
msgstr "lines [-adkrwiflntcuxoC] [datumbazo]"

#: src/gedlib/messages.c:58
msgid "The database is read only; you may not add records."
msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; vi ne povas aldoni rikordojn."

#: src/gedlib/messages.c:59
msgid "The database is read only; you may not change records."
msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; vi ne povas ŝanĝi rikordojn."

#: src/gedlib/messages.c:60
msgid "The database is read only; you may not merge records."
msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; vi ne povas kunfandigi rikordojn."

#: src/gedlib/messages.c:61
msgid "The database is read only; you may not remove records."
msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; vi ne povas forigi rikordojn."

#: src/gedlib/messages.c:62
msgid "The database is read only."
msgstr "La datumbazo estas nurlegebla."

#: src/gedlib/messages.c:64
#, fuzzy
msgid "Name, key, refn, list, or @:"
msgstr "enmetu nomon, ŝlosilon, refn aŭ liston:"

#: src/gedlib/messages.c:65
msgid "enter key or refn: "
msgstr "enmetu ŝlosilon aŭ refn:"

#: src/gedlib/messages.c:66
msgid "Please choose the child to remove from the family."
msgstr "Bonvole elektu la infanon por forigi el la familio."

#: src/gedlib/messages.c:67
msgid "Please choose the spouse/parent to remove from the family."
msgstr "Bonvole elektu la geedzon/gepatron por forigi el la familio."

#: src/gedlib/messages.c:68
msgid "From which family is the child to be removed?"
msgstr "Forigu la infanon el kiu familio?"

#: src/gedlib/messages.c:69
msgid "From which family is the spouse/parent to be removed?"
msgstr "Forigu la geedzon/gepatron el kiu familio?"

#: src/gedlib/messages.c:70
msgid "Identify family (enter nothing to identify by individual members)."
msgstr "Indiku familion (enmetu nenion por indiki per apartajn membrojn)."

#: src/gedlib/messages.c:71
msgid "Identify a spouse of the family, if known."
msgstr "Indiku geedzon de la familio, se konita."

#: src/gedlib/messages.c:72
msgid "Identify a child of the family, if known."
msgstr "Indiku infanon de la familio, se konita."

#: src/gedlib/messages.c:73
msgid "Identify the first child to swap."
msgstr "Indiku la unuan infanon por interŝanĝi."

#: src/gedlib/messages.c:74
msgid "Identify the second child to swap."
msgstr "Indiku la duan infanon por interŝanĝi."

#: src/gedlib/messages.c:75
msgid "Identify the child to reorder."
msgstr "Indiku la infanon por reordigi."

#: src/gedlib/messages.c:76
msgid "Identify the first family/spouse to swap."
msgstr "Indiku la unuan familion/geedzon por interŝanĝi."

#: src/gedlib/messages.c:77
msgid "Identify the second family/spouse to swap."
msgstr "Indiku la duan familion/geedzon por interŝanĝi."

#: src/gedlib/messages.c:78
msgid "Please choose the spouse/parent to browse to."
msgstr "Bonvole elektu la geedzon/gepatron por alkrozi."

#: src/gedlib/messages.c:79
msgid "Please choose the first spouse/parent to browse to."
msgstr "Bonvole elektu la unuan geedzon/gepatron por alkrozi."

#: src/gedlib/messages.c:80
msgid "Please choose the second spouse/parent to browse to."
msgstr "Bonvole elektu la duan geedzon/gepatron por alkrozi."

#: src/gedlib/messages.c:81
msgid "Please choose the child to browse to."
msgstr "Bonvole elektu la infanon por alkrozi."

#: src/gedlib/messages.c:82
msgid "Please choose the first child to browse to."
msgstr "Bonvole elektu la unuan infanon por alkrozi."

#: src/gedlib/messages.c:83
msgid "Please choose the second child to browse to."
msgstr "Bonvole elektu la duan infanon por alkrozi."

#: src/gedlib/messages.c:84
msgid "Please choose the family to browse to."
msgstr "Bonvole elektu la familion por alkrozi."

#: src/gedlib/messages.c:85
msgid "Enter Family Number to Browse to"
msgstr "Enmetu Numeron de Familio por Alkrozi"

#: src/gedlib/messages.c:86
msgid "Please choose the first family to browse to."
msgstr "Bonvole elektu la unuan familion por alkrozi."

#: src/gedlib/messages.c:87
msgid "Please choose the second family to browse to."
msgstr "Bonvole elektu la duan familion por alkrozi."

#: src/gedlib/messages.c:88
msgid "Please choose the father/husband to browse to."
msgstr "Bonvole elektu la patron/edzon por alkrozi."

#: src/gedlib/messages.c:89
msgid "Please choose the first father/husband to browse to."
msgstr "Bonvole elektu la unuan patron/edzon por alkrozi."

#: src/gedlib/messages.c:90
msgid "Please choose the second father/husband to browse to."
msgstr "Bonvole elektu la duan patron/edzon por alkrozi."

#: src/gedlib/messages.c:91
msgid "Please choose the mother/wife to browse to."
msgstr "Bonvole elektu la patrinon/edzinon por alkrozi."

#: src/gedlib/messages.c:92
msgid "Please choose the first mother/wife to browse to."
msgstr "Bonvole elektu la unuan patrinon/edzinon por alkrozi."

#: src/gedlib/messages.c:93
msgid "Please choose the second mother/wife to browse to."
msgstr "Bonvole elektu la duan patrinon/edzinon por alkrozi."

#: src/gedlib/messages.c:94
msgid "Identify a parent in the family having children swapped."
msgstr "Indiku gepatron el la infan-interŝanĝata familio."

#: src/gedlib/messages.c:95
msgid "Whose families/spouses are to be swapped?"
msgstr "Interŝanĝu kies familiojn/geedzojn?"

#: src/gedlib/messages.c:96
msgid "Identify one of the child's parents, if known."
msgstr "Indiku unu el la gepatrojn de la infano, se konita."

#: src/gedlib/messages.c:98 src/liflines/scan.c:127
msgid "Enter pattern to match against refn."
msgstr "Enmetu ŝablonon kontraŭ kiu kongrui refn."

#: src/gedlib/messages.c:100
msgid "Please choose from among these people."
msgstr "Bonvole elektu homon el ĉi tiuj."

#: src/gedlib/messages.c:101
msgid "Please choose from among these records."
msgstr "Bonvole elektu rikordon el ĉi tiuj."

#: src/gedlib/messages.c:102
msgid "Is this the new child? "
msgstr "Ĉu ĉi tiu estas la nova infano? "

#: src/gedlib/messages.c:103
msgid "Is this the new spouse? "
msgstr "Ĉu ĉi tiu estas la nova geedzo? "

#: src/gedlib/messages.c:104
msgid "Is this the person?  Select if so."
msgstr "Ĉu ĉi tiu estas la homo?  Elektu tiun se jes."

#: src/gedlib/messages.c:105
msgid "Is this the record?  Select if so."
msgstr "Ĉu ĉi tiu estas la rikordo?  Elektu tiun se jes."

#: src/gedlib/messages.c:106
msgid "Select the child the new child precedes or select last."
msgstr "Elektu la infanon kiun la nova infano antaŭas, aŭ elektu la finan."

#: src/gedlib/messages.c:107
msgid "Please identify next person to browse to."
msgstr "Bonvole indiku la sekvan homon por alkrozi."

#: src/gedlib/messages.c:108
msgid "Please identify record to browse to."
msgstr "Bonvole indiku la rikordon por alkrozi."

#: src/gedlib/messages.c:109
msgid "Please identify one of the spouses."
msgstr "Bonvole indiku unu el la geedzoj."

#: src/gedlib/messages.c:110
msgid "Please identify person or persons to browse to."
msgstr "Bonvole indiku la homon aŭ homojn por alkrozi."

#: src/gedlib/messages.c:111
msgid "Please choose family create operation."
msgstr "Bonvole elektu familian krean fukciadon."

#: src/gedlib/messages.c:112
msgid "Do you want to enter another name?"
msgstr "Ĉu vi volas enmeti alian nomon?"

#: src/gedlib/messages.c:114
msgid "This person is not a spouse or parent in any family."
msgstr "Ĉi tiu homo ne estas geedzo aŭ gepatro en iu ajn familio."

#: src/gedlib/messages.c:115
msgid "This person is not a child in any family."
msgstr "Ĉi tiu homo ne estas infano en iu ajn familio."

#: src/gedlib/messages.c:116
msgid "There is no one in the database with that name or key."
msgstr "Ne ekzistas iun ajn en la datumbazo kiu havas tiun nomon aŭ ŝlosilon."

#: src/gedlib/messages.c:118
msgid "This person's father is not in the database."
msgstr "La patro de ĉi tiu homo ne ekzistas en la datumbazo."

#: src/gedlib/messages.c:119
msgid "This person's mother is not in the database."
msgstr "La patrino de ĉi tiu homo ne ekzistas en la datumbazo."

#: src/gedlib/messages.c:120
msgid "This person has no spouse in the database."
msgstr "Ĉi tiu homo ne havas geedzon en la datumbazo."

#: src/gedlib/messages.c:121
msgid "This person has no younger sibling in the database."
msgstr "Ĉi tiu homo ne havas pli juna gefrato en la datumbazo."

#: src/gedlib/messages.c:122
msgid "This person has no older sibling in the database."
msgstr "Ĉi tiu homo ne havas pli maljuna gefrato en la datumbazo."

#: src/gedlib/messages.c:123
msgid "This person's parents are not in the database."
msgstr "La gepatroj de ĉi tiu homo ne ekzistas en la datumbazo."

#: src/gedlib/messages.c:124
msgid "This family has no male spouse/parent in the database."
msgstr "Ĉi tiu familio ne havas edzon/patron en la datumbazo."

#: src/gedlib/messages.c:125
msgid "This family has no female spouse/parent in the database."
msgstr "Ĉi tiu familio ne havas edzinon/patrinon en la datumbazo."

#: src/gedlib/messages.c:126
msgid "There are no children in the database for this family."
msgstr "Ne ekzistas iu ajn infanoj en la datumbazo por ĉi tiu familio."

#: src/gedlib/messages.c:127
msgid "This person has no children in the database."
msgstr "Ĉi tiu homo ne havas iun ajn infanojn en la datumbazo."

#: src/gedlib/messages.c:128
msgid "No such child."
msgstr "Ekzistas nenia infano."

#: src/gedlib/messages.c:129
msgid "No such person."
msgstr "Ekzistas nenia homo."

#: src/gedlib/messages.c:130
msgid "No such record."
msgstr "Ekzistas nenia rikordo."

#: src/gedlib/messages.c:131
msgid "No such family."
msgstr "Ekzistas nenia familio."

#: src/gedlib/messages.c:132
msgid "No sources present."
msgstr "Ekzistas neniu fontoj."

#: src/gedlib/messages.c:133
msgid "Please choose the source to view."
msgstr "Bonvole elektu la fonton por rigardi."

#: src/gedlib/messages.c:134
msgid "No events present."
msgstr "Ekzistas neniu okazoj."

#: src/gedlib/messages.c:135
msgid "Please choose the event to view."
msgstr "Bonvole elektu la okazon por rigardi."

#: src/gedlib/messages.c:136
msgid "No others present."
msgstr "Ekzistas neniu aliaj."

#: src/gedlib/messages.c:137
msgid "Please choose the other to view."
msgstr "Bonvole elektu la alion por rigardi."

#: src/gedlib/messages.c:138
msgid "No notes present."
msgstr "Ekzistas neniu notoj."

#: src/gedlib/messages.c:139
msgid "Please choose the note to view."
msgstr "Bonvole elektu la noton por rigardi."

#: src/gedlib/messages.c:140
msgid "No references present."
msgstr "Ekzistas neniu referencoj."

#: src/gedlib/messages.c:141
msgid "Please choose the reference to view."
msgstr "Bonvole elektu la referencon por rigardi."

#: src/gedlib/messages.c:142
msgid "Duplicated REFN - please choose."
msgstr "Multoble difinita REFN - bonvole elektu."

#: src/gedlib/messages.c:144
msgid "New spouse/parent has unknown sex; can't add to family."
msgstr ""
"Nova geedzo/gepatro havas nekonitan sekson; ne povas aldoni al familio."

#: src/gedlib/messages.c:145
msgid "The persons are not of opposite sex; can't make family."
msgstr "La homoj ne havas malajn seksojn; ne povas krei familion."

#: src/gedlib/messages.c:146
msgid "This person is not a spouse in the family; can't remove."
msgstr "Ĉi tiu homo ne estas geedzo en la familio; ne povas forigi tiun."

#: src/gedlib/messages.c:147
msgid "This person is not a child in the family; can't remove."
msgstr "Ĉi tiu homo ne estas infano en la familio; ne povas forigi tiun."

#: src/gedlib/messages.c:148
msgid "This person's sex is not known; can't make family."
msgstr "La sekso de ĉi tiu homo ne estas konita; ne povas krei familion."

#: src/gedlib/messages.c:149
msgid "This family already has a husband/male parent."
msgstr "Ĉi tiu familio jam havas edzon/patron."

#: src/gedlib/messages.c:150
msgid "This family already has a wife/female parent."
msgstr "Ĉi tiu familio jam havas edzinon/patrinon."

#: src/gedlib/messages.c:151
msgid "This family has both spouses/parents; can't add another."
msgstr "Ĉi tiu familio havas ambaŭ geedzojn/gepatrojn; ne povas aldoni alian."

#: src/gedlib/messages.c:152
msgid "This family has neither spouse/parent; can't remove."
msgstr "Ĉi tiu familio havas neniun geedzon/gepatron; ne povas forigi tiun."

#: src/gedlib/messages.c:153
msgid "This family still has links; not removed."
msgstr "Ĉi tiu familio ankoraŭ havas ligilojn; ne forigita."

#: src/gedlib/messages.c:155
msgid "Choose a family by selecting a spouse/parent."
msgstr "Elektu familion elektante geedzon/gepatron."

#: src/gedlib/messages.c:156
msgid ""
"Do you want to edit the person again? (Otherwise changes will be discarded.)"
msgstr "Ĉu vi volas denove redakti la homon? (Alie mi forĵetos ŝanĝojn.)"

#: src/gedlib/messages.c:157
msgid "Do you want to edit the person again?"
msgstr "Ĉu vi volas denove redakti la homon?"

#: src/gedlib/messages.c:158
msgid ""
"Do you want to edit the family again? (Otherwise changes will be discarded.)"
msgstr "Ĉu vi volas denove redakti la familion? (Alie mi forĵetos ŝanĝojn.)"

#: src/gedlib/messages.c:159
msgid "Do you want to edit the family again?"
msgstr "Ĉu vi volas denove redakti la familion?"

#: src/gedlib/messages.c:160
msgid ""
"Do you want to edit the source again? (Otherwise changes will be discarded.)"
msgstr "Ĉu vi volas denove redakti la fonton? (Alie mi forĵetos ŝanĝojn.)"

#: src/gedlib/messages.c:161
msgid "Do you want to edit the source again?"
msgstr "Ĉu vi volas denove redakti la fonton?"

#: src/gedlib/messages.c:162
msgid ""
"Do you want to edit the event again? (Otherwise changes will be discarded.)"
msgstr "Ĉu vi volas denove redakti la okazojn? (Alie mi forĵetos ŝanĝojn.)"

#: src/gedlib/messages.c:163
msgid "Do you want to edit the event again?"
msgstr "Ĉu vi volas denove redakti la okazojn?"

#: src/gedlib/messages.c:164
msgid ""
"Do you want to edit the record again? (Otherwise changes will be discarded.)"
msgstr "Ĉu vi volas denove redakti la rikordon? (Alie mi forĵetos ŝanĝojn.)"

#: src/gedlib/messages.c:165
msgid "Do you want to edit the record again?"
msgstr "Ĉu vi volas denove redakti la rikordon?"

#: src/gedlib/messages.c:166
msgid "Whom do you want to edit?"
msgstr "Kiun vi volas redakti?"

#: src/gedlib/messages.c:167
msgid "Which source record do you want to edit?"
msgstr "Kiun fontan rikordon vi volas redakti?"

#: src/gedlib/messages.c:168
msgid "Which event record do you want to edit?"
msgstr "Kiun okazan rikordon vi volas redakti?"

#: src/gedlib/messages.c:169
msgid "What record do you want to edit?"
msgstr "Kiun rikordon vi volas redakti?"

#: src/gedlib/messages.c:171
msgid "Do you really want to add this person to the database?"
msgstr "Ĉu vi vere volas aldoni ĉi tiun homon al la datumbazo?"

#: src/gedlib/messages.c:172
msgid "Do you really want to add this family to the database?"
msgstr "Ĉu vi vere volas aldoni ĉi tiun familion al la datumbazo?"

#: src/gedlib/messages.c:173
msgid "Do you really want to add this child to the family?"
msgstr "Ĉu vi vere volas aldoni ĉi tiun infanon al la familio?"

#: src/gedlib/messages.c:174
msgid "Do you really want to add this spouse/parent to the family?"
msgstr "Ĉu vi vere volas aldoni ĉi tiun geedzon/gepatron al la familio?"

#: src/gedlib/messages.c:175
msgid "Do you really want to add this source to the database?"
msgstr "Ĉu vi vere volas aldoni ĉi tiun fonton al la datumbazo?"

#: src/gedlib/messages.c:176
msgid "Do you really want to add this event to the database?"
msgstr "Ĉu vi vere volas aldoni ĉi tiun okazon al la datumbazo?"

#: src/gedlib/messages.c:177
msgid "Do you really want to add this record to the database?"
msgstr "Ĉu vi vere volas aldoni ĉi tiun rikordon al la datumbazo?"

#: src/gedlib/messages.c:178
msgid "Do you really want to update this person?"
msgstr "Ĉu vi vere volas ĝisdatigi ĉi tiun homon?"

#: src/gedlib/messages.c:179
msgid "Do you really want to update this family?"
msgstr "Ĉu vi vere volas ĝisdatigi ĉi tiun familion?"

#: src/gedlib/messages.c:180
msgid "Do you really want to update this source?"
msgstr "Ĉu vi vere volas ĝisdatigi ĉi tiun fonton?"

#: src/gedlib/messages.c:181
msgid "Do you really want to update this event?"
msgstr "Ĉu vi vere volas ĝisdatigi ĉi tiun okazon?"

#: src/gedlib/messages.c:182
msgid "Do you really want to update this record?"
msgstr "Ĉu vi vere volas ĝisdatigi ĉi tiun rikordon?"

#: src/gedlib/messages.c:183
msgid "Are you sure you want to remove the person from the database?"
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi la homon el la datumbazo?"

#: src/gedlib/messages.c:184
msgid "Are you sure you want to remove this record from the database?"
msgstr ""
"Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi ĉi tiun rikordon el la datumbazo?"

#: src/gedlib/messages.c:185
msgid "Remove this family record?"
msgstr "Forigu tiun familian rikordon?"

#: src/gedlib/messages.c:186
#, c-format
msgid "(Family %s (%s, %s)"
msgstr "(Familio %s (%s, %s)"

#: src/gedlib/messages.c:187
msgid "Do you really want to merge these two persons?"
msgstr "Ĉu vi vere volas kunfandigi ĉi tiujn du homojn?"

#: src/gedlib/messages.c:188
msgid "Do you really want to merge these two families?"
msgstr "Ĉu vi vere volas kunfandigi ĉi tiujn du familiojn?"

#: src/gedlib/messages.c:189
#, fuzzy
msgid "Do you really want to swap spouse orders?"
msgstr "Ĉu vi vere volas ĝisdatigi ĉi tiun rikordon?"

#: src/gedlib/messages.c:190
#, fuzzy
msgid "Do you really want to reorder children?"
msgstr "Ĉu vi vere volas ĝisdatigi ĉi tiun okazon?"

#: src/gedlib/messages.c:191
msgid "Do you really want to remove this child from his/her family?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun infanon el sia familio?"

#: src/gedlib/messages.c:192
msgid "Do you really want to remove this spouse from his/her family?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun geedzon el sia familio?"

#: src/gedlib/messages.c:193
msgid "Too many spouses to display full list"
msgstr "Tro multe da geedzoj por montri plenan liston"

#: src/gedlib/messages.c:194
msgid "These persons are children in different families."
msgstr "Ĉi tiuj homoj estas infanoj en malsamaj familioj."

#: src/gedlib/messages.c:195
msgid "Are you sure you want to merge them?"
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas kunfandigi ilin?"

#: src/gedlib/messages.c:197
msgid "There is something wrong with the data."
msgstr "Io malĝustas pri la datumo."

#: src/gedlib/messages.c:198
msgid "Please identify the child."
msgstr "Bonvole indiku la infanon."

#: src/gedlib/messages.c:199
msgid "Please identify one of the child's siblings."
msgstr "Bonvole indiku unu gefraton de la infano."

#: src/gedlib/messages.c:200
msgid "Identify spouse/parent to add to an existing family."
msgstr "Indiku geedzon/gepatron por aldoni al ekzistanta familio."

#: src/gedlib/messages.c:201
msgid "Identify spouse/parent already in family, if known."
msgstr "Indiku geedzon/gepatron jam en familio, se konita."

#: src/gedlib/messages.c:202
msgid "Identify child already in family."
msgstr "Indiku infanon jam en familio."

#: src/gedlib/messages.c:204
msgid "This person is already a child in a family."
msgstr "Ĉi tiu homo jam estas infano en familio."

#: src/gedlib/messages.c:205
msgid "Identify a spouse/parent for the new family."
msgstr "Indiku geedzon/gepatron por la nova familio."

#: src/gedlib/messages.c:206
msgid "Identify the second spouse/parent, if known."
msgstr "Indiku la duan geedzon/gepatron, se konita."

#: src/gedlib/messages.c:207
msgid "Both families must have husbands/fathers."
msgstr "Ambaŭ el la familioj devas havi edzojn/patrojn."

#: src/gedlib/messages.c:208
msgid "Both families must have wives/mothers."
msgstr "Ambaŭ el la familioj devas havi edzinojn/patrinojn."

#: src/gedlib/messages.c:210
msgid "Identify spouse/parent in second family, if known."
msgstr "Indiku geedzon/gepatron en la dua familio, se konita."

#: src/gedlib/messages.c:211
msgid "Identify child in second family."
msgstr "Indiku infanon en la dua familio."

#: src/gedlib/messages.c:212
msgid "Identify second person to browse to."
msgstr "Indiku la duan homon por alkrozi."

#: src/gedlib/messages.c:214
msgid "Create a family with this person as a child."
msgstr "Kreu familion kun ĉi tiu homo kiel infano."

#: src/gedlib/messages.c:215
msgid "Create a family with this person as a spouse/parent."
msgstr "Kreu familion kun ĉi tiu homo kiel geedzo/gepatro."

#: src/gedlib/messages.c:216
msgid "This family has less than two children; can't swap."
msgstr "Ĉi tiu familio havas malpli ol du infanoj; ne povas interŝanĝi."

#: src/gedlib/messages.c:217
msgid "This person is a spouse/parent in less than two families."
msgstr "Ĉi tiu homo estas geedzo/gepatro en malpli ol du familioj."

#: src/gedlib/messages.c:218
msgid "Something impossible happened. Contact tech support."
msgstr "Okazis io neebla.  Petu la teknikajn subtenantojn."

#: src/gedlib/messages.c:220
msgid "The two children were swapped."
msgstr "La du infanoj estas interŝhanĝita."

#: src/gedlib/messages.c:221
msgid "The two families were swapped."
msgstr "La du familioj estas interŝhanĝita."

#: src/gedlib/messages.c:222
msgid "The child was removed from his/her family."
msgstr "La infano estas forigita de sia familio."

#: src/gedlib/messages.c:223
msgid "The spouse was removed from his/her family."
msgstr "La geedzo estas forigita de sia familio."

#: src/gedlib/messages.c:225
msgid "A person cannot be merged with him/herself."
msgstr "Homo ne povas esti kunfandita kun si mem."

#: src/gedlib/messages.c:226
msgid "A family cannot be merged with itself."
msgstr "Familio ne povas esti kunfandita kun si mem."

#: src/gedlib/messages.c:227
msgid "Two persons with different parents cannot be merged."
msgstr "Du homoj kun malsamaj gepatroj ne povas esti kunfandita."

#: src/gedlib/messages.c:228
msgid "Two parents of different sexes cannot be merged."
msgstr "Du gepatroj kun malsamaj seksoj ne povas esti kunfandita."

#: src/gedlib/messages.c:229
msgid "The families have different fathers/husbands; cannot merge."
msgstr "La familioj havas malsamajn patrojn/edzojn; ne povas kunfandi ilin."

#: src/gedlib/messages.c:230
msgid "The families have different wives/mothers; cannot merge."
msgstr ""
"La familioj havas malsamajn patrinojn/edzinojn; ne povas kunfandi ilin."

#: src/gedlib/messages.c:231
msgid "Who do you want to remove from the database?"
msgstr "Kiun vi volas forigi el la datumbazo?"

#: src/gedlib/messages.c:232
msgid "What record do you want to remove from the database?"
msgstr "Kiun rikordon vi volas forigi el la datumbazo?"

#: src/gedlib/messages.c:233
msgid "Place the child last in the family."
msgstr "Metu la infanon finloke en la familio."

#: src/gedlib/messages.c:234
msgid "Error in abbreviations file."
msgstr "Eraro en mallongaĵa dosiero."

#: src/gedlib/messages.c:235
msgid "Error in user options file."
msgstr "Eraro en uzant-opciaj dosiero."

#: src/gedlib/messages.c:236
msgid "Error in character mapping file."
msgstr "Eraro en signo-surĵetada dosiero."

#: src/gedlib/messages.c:237
#, c-format
msgid "(Separator is %s)"
msgstr "(Apartigilo estas %s)"

#: src/gedlib/messages.c:238
msgid "Do you want to re-edit it?"
msgstr "Ĉu vi volas denove redakti tiun?"

#: src/gedlib/messages.c:240
#, c-format
msgid "%s was added to the database."
msgstr "%s estas aldonita al la datumbazo."

#: src/gedlib/messages.c:241
#, c-format
msgid "%s was added as a child."
msgstr "%s estas aldonita kiel infano."

#: src/gedlib/messages.c:242
#, c-format
msgid "%s was added as a spouse and/or parent."
msgstr "%s estas aldonita kiel geedzo kaj/aŭ gepatro."

#: src/gedlib/messages.c:243
msgid "The new family was added to the database."
msgstr "La nova familio estas aldonita al la datumbazo."

#: src/gedlib/messages.c:244
#, c-format
msgid "%s was modified in the database."
msgstr "%s estas ŝanĝita en la datumbazo."

#: src/gedlib/messages.c:245
msgid "The family was modified in the database."
msgstr "La familio estas ŝanĝita en la datumbazo."

#: src/gedlib/messages.c:246
msgid "The source was modified in the database."
msgstr "La fonto estas ŝanĝita en la datumbazo."

#: src/gedlib/messages.c:247
msgid "The event was modified in the database."
msgstr "La okazo estas ŝanĝita en la datumbazo."

#: src/gedlib/messages.c:248
msgid "The record was modified in the database."
msgstr "La rikordo estas ŝanĝita en la datumbazo."

#: src/gedlib/messages.c:251
msgid "Filepath too long."
msgstr "Dosierindiko tro longas."

#: src/gedlib/messages.c:253
#, fuzzy
msgid "Please mark a record first."
msgstr "Bonvole marku homon antaŭe."

#: src/gedlib/messages.c:255
#, c-format
msgid "The current list is now named %s."
msgstr "La nuna listo nun estas nomita %s."

#: src/gedlib/messages.c:256
msgid "The current list is not named."
msgstr "La nuna listo ne estas nomita."

#: src/gedlib/messages.c:257
msgid "What should the name of this list be?"
msgstr "Kiun nomus ĉi tiu listo?"

#: src/gedlib/messages.c:258
msgid "No persons were added to the current list."
msgstr "Neniu homoj estas aldonita al la nuna listo."

#: src/gedlib/messages.c:259
msgid "What persons or list do you want to add to the current list?"
msgstr "Kiujn homojn aŭ liston vi volas aldoni al la nuna listo?"

#: src/gedlib/messages.c:260
msgid "You are at the bottom of the list."
msgstr "Vi lokas ĉe la fundo de la listo."

#: src/gedlib/messages.c:261
msgid "You are at the top of the list."
msgstr "Vi lokas ĉe la supro de la listo."

#: src/gedlib/messages.c:262
msgid "New persons were added to the current list."
msgstr "Novaj homoj estas aldonita al la nuna listo."

#: src/gedlib/messages.c:264
msgid "System error: illegal map code"
msgstr "Sistema eraro:  kontraŭleĝa map-kodo"

#: src/gedlib/messages.c:265
msgid "No such translation table in this database"
msgstr "Nenia traduk-tabelo ekzistas en ĉi tiu datumbazo"

#: src/gedlib/messages.c:268
msgid "Because of errors the GEDCOM file was not loaded.\n"
msgstr "Pro eraroj, la GEDCOM dosiero ne estas ŝarĝita.\n"

#: src/gedlib/messages.c:269
msgid "No errors; adding records with original keys..."
msgstr "Neniu eraro; aldonas rikordojn kun originalaj ŝlosiloj..."

#: src/gedlib/messages.c:270
msgid "No errors; adding records with new keys..."
msgstr "Neniu eraro; aldonas rikordojn kun novaj ŝlosiloj..."

#: src/gedlib/messages.c:271
msgid "Use original keys from GEDCOM file?"
msgstr "Ĉu uzu originalajn ŝlosilojn el GEDCOM dosiero?"

#: src/gedlib/messages.c:272
msgid "Proceed?"
msgstr "Ĉu daŭru?"

#: src/gedlib/messages.c:273
msgid "Enter name of output archive file."
msgstr "Enmetu nomon de arkiva celdosiero."

#: src/gedlib/messages.c:274
#, c-format
msgid "Database `%s' has been saved in `%s'."
msgstr "Datumbazo `%s' estas registrita en `%s'."

#: src/gedlib/messages.c:275
msgid "Enter name of translation table file to write"
msgstr "Enmetu nomon de traduk-tabela dosiero por skribi"

#: src/gedlib/messages.c:276
msgid "Enter name of translation table file to read"
msgstr "Enmetu nomon de traduk-tabela dosiero por legi"

#: src/gedlib/messages.c:277
#, c-format
msgid "Line %d: The person defined here has no key: skipped."
msgstr "Linio %d: La homo difinita ĉi tie ne havas ŝlosilon: ellasita."

#: src/gedlib/messages.c:278
#, c-format
msgid "Line %d: The family defined here has no key."
msgstr "Linio %d: La familio difinita ĉi tie ne havas ŝlosilon."

#: src/gedlib/messages.c:279
#, c-format
msgid "Lines %d and %d: Person %s is multiply defined: skipped."
msgstr "Linioj %d kaj %d: Homo %s estas multoble difinita:  ellasita."

#: src/gedlib/messages.c:280
#, c-format
msgid "Lines %d and %d: Family %s is multiply defined."
msgstr "Linioj %d kaj %d: Familio %s estas multoble difinita."

#: src/gedlib/messages.c:281
#, c-format
msgid "Line %d: Person %s has an incorrect key: skipped."
msgstr "Linio %d: Homo %s havas malĝustan ŝlosilon: ellasita."

#: src/gedlib/messages.c:282
#, c-format
msgid "Line %d: Family %s has an incorrect key."
msgstr "Linio %d: Familio %s havas malĝustan ŝlosilon."

#: src/gedlib/messages.c:283
#, c-format
msgid "Person %s is referred to but not defined."
msgstr "Homo %s estas aludita sed ne difinita."

#: src/gedlib/messages.c:284
#, c-format
msgid "Family %s is referred to but not defined."
msgstr "Familio %s estas aludita sed ne difinita."

#: src/gedlib/messages.c:285
#, c-format
msgid "Source %s is referred to but not defined."
msgstr "Fonto %s estas aludita sed ne difinita."

#: src/gedlib/messages.c:286
#, c-format
msgid "Event %s is referred to but not defined."
msgstr "Okazo %s estas aludita sed ne difinita."

#: src/gedlib/messages.c:287
#, c-format
msgid "Line %d: This line has a level number that is too large."
msgstr "Linio %d: Ĉi tiu linio havas tro grandan nivelan numeron."

#: src/gedlib/messages.c:288
#, c-format
msgid "Line %d: Person defined here has no name."
msgstr "Linio %d: Homo difinita ĉi tie ne havas nomon."

#: src/gedlib/messages.c:294
msgid "<Choose outside this list>"
msgstr "<Elektu ekster ĉi tiu listo>"

#: src/gedlib/messages.c:296
msgid "What is the name of the program?"
msgstr "Kiu estas la nomo de la programo?"

#: src/gedlib/messages.c:297
msgid "Please enter the name of the GEDCOM file."
msgstr "Bonvole enmetu la nomon de la GEDCOM dosiero."

#: src/gedlib/messages.c:299
msgid "What is the name of the output file?"
msgstr "Kiu estas la nomo de la celdosiero?"

#: src/gedlib/messages.c:300
msgid "Malformed configuration file: line too long."
msgstr "Malĝuste formita konfiguraĵa dosiero: linio tro longas."

#: src/gedlib/messages.c:301
msgid "Unsupported file encoding (no multibyte encodings except UTF-8)."
msgstr "Ne subtenita dosierkodo (neniaj multbitokaj kodoj esceptinte UTF-8)."

#: src/gedlib/messages.c:302
#, c-format
msgid "Unsupported file encoding: %s."
msgstr "Ne subtenita dosierkodo: %s"

#: src/gedlib/messages.c:305
msgid "Enter string for program"
msgstr "Enmetu signoĉenon por programo"

#: src/gedlib/messages.c:306
msgid "enter string: "
msgstr "enmetu signoĉenon: "

#: src/gedlib/messages.c:307
msgid "enter integer:"
msgstr "enmetu entjero:"

#: src/gedlib/messages.c:308
msgid "enter name: "
msgstr "enmetu nomon: "

#: src/gedlib/messages.c:309
msgid "Strike any key to continue."
msgstr "Premu iun ajn klavon por daŭri."

#: src/gedlib/messages.c:313
msgid ""
"0 SOUR\n"
"1 REFN\n"
"1 TITL Title\n"
"1 AUTH Author"
msgstr ""
"0 SOUR\n"
"1 REFN\n"
"1 TITL Titolo\n"
"1 AUTH Aŭtoro"

#: src/gedlib/messages.c:314
msgid ""
"0 EVEN\n"
"1 REFN\n"
"1 DATE\n"
"1 PLAC\n"
"1 INDI\n"
"  2 NAME\n"
"  2 ROLE\n"
"1 SOUR"
msgstr ""
"0 EVEN\n"
"1 REFN\n"
"1 DATE\n"
"1 PLAC\n"
"1 INDI\n"
"  2 NAME\n"
"  2 ROLE\n"
"1 SOUR"

#: src/gedlib/messages.c:315
msgid ""
"0 XXXX\n"
"1 REFN"
msgstr ""
"0 XXXX\n"
"1 REFN"

#: src/gedlib/messages.c:319
msgid "The file is as positioned at EOF."
msgstr "La dosiero estas kiel lokigita ĉe sia fino."

#: src/gedlib/messages.c:320
#, c-format
msgid "Line %d: This line is empty; EOF?"
msgstr "Linio %d: Ĉi tiu linio estas malplena: dosierfino?"

#: src/gedlib/messages.c:321
#, c-format
msgid "Line %d: This line is too long."
msgstr "Linio %d: Ĉi tiu linio tro longas."

#: src/gedlib/messages.c:322
#, c-format
msgid "Line %d: This line has no level number."
msgstr "Linio %d: Ĉi tiu linio ne havas nivelan numeron."

#: src/gedlib/messages.c:323
#, c-format
msgid "Line %d: This line is incomplete."
msgstr "Linio %d: Ĉi tiu linio estas nekompleta."

#: src/gedlib/messages.c:324
#, c-format
msgid "Line %d: This line has a bad link."
msgstr "Linio %d: Ĉi tiu linio havas malĝustan ligilon."

#: src/gedlib/messages.c:325
#, c-format
msgid "Line %d: This line needs white space before tag."
msgstr "Linio %d: Ĉi tiu linio bezonas blankan spacon antaŭ etikedo."

#: src/gedlib/messages.c:326
#, c-format
msgid "Line %d: This line has an illegal level."
msgstr "Linio %d: Ĉi tiu linio havas kontraŭleĝan nivelon."

#: src/gedlib/messages.c:327
msgid "The record begins at wrong level."
msgstr "La rikordo komencas ĉe malĝusta nivelo."

#: src/gedlib/messages.c:330
msgid ""
"\n"
"Aborting now. Core dump? [y/n]"
msgstr ""
"\n"
"Misfinas nun.  Kreu nekropsiaĵon? [j/n]"

#: src/gedlib/messages.c:331
msgid ""
"Looks like a program was running.\n"
"Check file %1 around line %2.\n"
msgstr ""
"Aperas kiel programo rulis.\n"
"Kontrolu dosiero %1 ĉirkaŭ linio %2.\n"

#: src/gedlib/messages.c:332
msgid "signal %1: %2"
msgstr "interrompo %1: %2"

#: src/gedlib/messages.c:334
msgid "SIGNAL 0"
msgstr "INTERROMPO 0"

#: src/gedlib/messages.c:335
msgid "HANGUP"
msgstr "KROĈO"

#: src/gedlib/messages.c:336
msgid "INTERRUPT"
msgstr "INTERROMPO"

#: src/gedlib/messages.c:338
msgid "ILLEGAL INSTRUCTION"
msgstr "KONTRAŬLEĜA KOMANDO"

#: src/gedlib/messages.c:339
msgid "TRACE TRAP"
msgstr "ŜPURA INTERROMPO"

#: src/gedlib/messages.c:340
msgid "ABORT"
msgstr "MISFINIS"

#: src/gedlib/messages.c:341
msgid "EMT INST"
msgstr "EMT INST"

#: src/gedlib/messages.c:342
msgid "FLOATING POINT EXCEPTION"
msgstr "GLITPUNKTA INTERROMPO"

#: src/gedlib/messages.c:343
msgid "KILL"
msgstr "MORTIGIS"

#: src/gedlib/messages.c:344
msgid "BUS ERROR"
msgstr "BUSA ERARO"

#: src/gedlib/messages.c:345
msgid "SEGMENTATION ERROR"
msgstr "SEGMENTIGADA ERARO"

#: src/gedlib/messages.c:346
msgid "SYSTEM CALL ERROR"
msgstr "KERNOVOKA ERARO"

#: src/gedlib/messages.c:347
msgid "PIPE WRITE"
msgstr "DUKTA SKRIBO"

#: src/gedlib/messages.c:348
msgid "ALARM CLOCK"
msgstr "VEKHORLOĜO"

#: src/gedlib/messages.c:350
msgid "TERMINATE FROM KILL"
msgstr "HALTIĜO PER MORTIGO"

#: src/gedlib/messages.c:351
msgid "USER SIGNAL 1"
msgstr "UZANTA INTERROMPO 1"

#: src/gedlib/messages.c:352
msgid "USER SIGNAL 2"
msgstr "UZANTA INTERROMPO 2"

#: src/gedlib/messages.c:353
msgid "DEATH OF CHILD"
msgstr "MORTIĜO DE PROCESIDO"

#: src/gedlib/messages.c:354
msgid "POWER-FAIL RESTART"
msgstr "POTENCA-FIASKA REKOMENCO"

#: src/gedlib/messages.c:355
msgid "WINDOW CHANGE"
msgstr "FENESTRO-ŜANĜO"

#: src/gedlib/messages.c:361
msgid ", of "
msgstr ", de "

#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: src/gedlib/messages.c:364 wp-admin/includes/meta-boxes.php:849
msgid "spouse"
msgstr "geedzo"

#: src/gedlib/messages.c:368
msgid "m. "
msgstr "e. "

#: src/gedlib/messages.c:370
msgid "div. "
msgstr "eks. "

#: src/gedlib/messages.c:372
msgid "b. "
msgstr "n. "

#: src/gedlib/messages.c:374
msgid "bap. "
msgstr "bap. "

#: src/gedlib/messages.c:376
msgid "d. "
msgstr "m. "

#: src/gedlib/messages.c:378
msgid "bur. "
msgstr "ent. "

#: src/gedlib/messages.c:380
msgid "cb. "
msgstr "in. "

#: src/gedlib/messages.c:382
msgid "married: "
msgstr "edziĝita: "

#: src/gedlib/messages.c:383
msgid "born: "
msgstr "nask: "

#: src/gedlib/messages.c:384
msgid "bapt: "
msgstr "bapt: "

#: src/gedlib/messages.c:385
msgid "died: "
msgstr "mort: "

#: src/gedlib/messages.c:386
msgid "buri: "
msgstr "entr: "

#: src/gedlib/messages.c:390
msgid "You cannot edit the INDI line in a person record."
msgstr "Vi ne povas redakti la INDI linio en homa rikordo."

#: src/gedlib/messages.c:391
msgid "You cannot edit the FAMC line in a person record."
msgstr "Vi ne povas redakti la FAMC linio en homa rikordo."

#: src/gedlib/messages.c:392
msgid "You cannot edit the FAMS lines in a person record."
msgstr "Vi ne povas redakti la FAMS linio en homa rikordo."

#: src/gedlib/messages.c:393
msgid "You cannot edit the FAM line in a family record."
msgstr "Vi ne povas redakti la FAM linio en familia rikordo."

#: src/gedlib/messages.c:394
msgid "You cannot edit the HUSB line in a family record."
msgstr "Vi ne povas redakti la HUSB linio en familia rikordo."

#: src/gedlib/messages.c:395
msgid "You cannot edit the WIFE line in a family record."
msgstr "Vi ne povas redakti la WIFE linio en familia rikordo."

#: src/gedlib/messages.c:396
msgid "You cannot edit the CHIL lines in a family record."
msgstr "Vi ne povas redakti la CHIL linio en familia rikordo."

#: src/gedlib/messages.c:397
msgid "The record is empty."
msgstr "La rikordo estas malplena."

#: src/gedlib/messages.c:398
msgid "The record does not begin with an INDI line."
msgstr "La rikordo ne komenciĝas per INDI linio."

#: src/gedlib/messages.c:399
msgid "The record does not begin with a FAM line."
msgstr "La rikordo ne komenciĝas per FAM linio."

#: src/gedlib/messages.c:400
msgid "The record does not begin with a SOUR line."
msgstr "La rikordo ne komenciĝas per SOUR linio."

#: src/gedlib/messages.c:401
msgid "The record does not begin with an EVEN line."
msgstr "La rikordo ne komenciĝas per EVEN linio."

#: src/gedlib/messages.c:402
msgid "INDI, FAM, SOUR, EVEN records may not be other records."
msgstr "INDI, FAM, SOUR, EVEN rikordoj ne estas permesita esti aliaj rikordoj."

#: src/gedlib/messages.c:403
msgid "The record contains multiple level 0 lines."
msgstr "La rikordo enhavas multoblajn nivelo-0 linioj."

#: src/gedlib/messages.c:404
msgid "This person record has bad GEDCOM name syntax."
msgstr "Ĉi tiu homa rikordo enhavas malĝustan GEDCOM nomsintakson."

#: src/gedlib/messages.c:405
msgid "You cannot change the sex of a parent."
msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la sekson de gepatro."

#: src/gedlib/messages.c:406
msgid "REFN key is already in use."
msgstr "REFN ŝlosilo jam estas uzita."

#: src/gedlib/messages.c:408
msgid "Tag is too long to connect automatically."
msgstr "Etikedo tro longas por konekti aŭtomate."

#: src/gedlib/messages.c:410
msgid "Database records"
msgstr "Datumbazaj rikordoj"

#: src/gedlib/messages.c:411
#, c-format
msgid "%dI, %dF, %dS, %dE, %dX"
msgstr "%dI, %dF, %dS, %dE, %dX"

#: src/gedlib/messages.c:414
#, c-format
msgid "LifeLines %s - Genealogical DB and Programming System"
msgstr "LifeLines %s - Genealogia DB kaj Programada Sistemo"

#: src/gedlib/messages.c:415
msgid "Copyright(c) 1991 to 1996, by T. T. Wetmore IV"
msgstr "Kopirajtita(c) 1991 al 1996, de T. T. Wetmore IV"

#: src/gedlib/messages.c:416
#, c-format
msgid "Current Database - %s"
msgstr "Nuna datumbazo - %s"

#: src/gedlib/messages.c:418
msgid " (immutable)"
msgstr " (neŝanĝebla)"

#: src/gedlib/messages.c:420
msgid " (read only)"
msgstr " (nurlegebla)"

#: src/gedlib/messages.c:421
msgid "Please choose an operation:"
msgstr "Bonvole elektu fukciadon:"

#: src/gedlib/messages.c:422
msgid "Not valid command"
msgstr "Ne valida komando"

#: src/gedlib/messages.c:425
msgid "enter y (yes) or n (no): "
msgstr "enmetu j (jes) aŭ n (ne): "

#: src/gedlib/messages.c:426
msgid "yYnN"
msgstr "jJnN"

#: src/gedlib/messages.c:430
msgid "LifeLines -- Person Browse Screen (* toggles menu)"
msgstr "LifeLines -- Homa Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"

#: src/gedlib/messages.c:431
msgid "LifeLines -- Family Browse Screen (* toggles menu)"
msgstr "LifeLines -- Familia Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"

#: src/gedlib/messages.c:432
msgid "LifeLines -- Two Person Browse Screen (* toggles menu)"
msgstr "LifeLines -- Duhoma Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"

#: src/gedlib/messages.c:433
msgid "LifeLines -- Two Family Browse Screen (* toggles menu)"
msgstr "LifeLines -- Dufamilia Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"

#: src/gedlib/messages.c:434
msgid "LifeLines -- Auxiliary Browse Screen (* toggles menu)"
msgstr "LifeLines -- Helpeca Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"

#: src/gedlib/messages.c:435
msgid "LifeLines -- List Browse Screen (* toggles menu)"
msgstr "LifeLines -- Lista Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"

#: src/gedlib/messages.c:439
msgid "Commands:   Select by number, u Page Up, d Page Down, i Select, q Quit"
msgstr ""
"Komandoj:   Elektu per numero, u Foliumu Supren, d Foliumu Suben, i Elektu, "
"q Eliru"

#: src/gedlib/messages.c:440
msgid "Commands:   u Page Up, d Page Down, q Quit"
msgstr "Komandoj:   u Foliumu Supren, d Foliumu Suben, q Eliru"

#: src/gedlib/messages.c:441 plugins/sound/PageComponent.qml:214
msgid "Messages:"
msgstr "Mesaĝoj:"

#: src/gedlib/messages.c:444
msgid "Please choose from the following options:"
msgstr "Bonvole elektu unu el la jenaj opcioj:"

#: src/gedlib/messages.c:445
#, c-format
msgid "New record is %s"
msgstr "Nova rikordo estas %s"

#: src/gedlib/messages.c:446
msgid "Insert xref automatically at bottom of current record."
msgstr "Enmetu krucref. aŭtomate ĉe fundo de la nuna rikordo."

#: src/gedlib/messages.c:447
msgid "Edit current record now to add xref manually."
msgstr "Redaktu nunan rikordon nun por permane aldoni krucref."

#: src/gedlib/messages.c:448
msgid "Browse new record (without adding xref)."
msgstr "Krozu novan rikordon (sen aldonante krucref.)."

#: src/gedlib/messages.c:449
msgid "Return to current record (without adding xref)."
msgstr "Revenu al nuna rikordo (sen aldonante krucref.)."

#: src/gedlib/messages.c:452
msgid "Spouse unknown"
msgstr "Geedzo nekonita"

#: src/gedlib/messages.c:453
msgid "No more history"
msgstr "Ne plu historio"

#: src/gedlib/messages.c:454
msgid "Bad history count"
msgstr "Malĝusta historia nombro"

#: src/gedlib/messages.c:455
msgid "Bad backup history count"
msgstr "Malĝusta vicrisurca historia nombro"

#: src/gedlib/messages.c:456
msgid "Bad history length"
msgstr "Malĝusta historia longeco"

#: src/gedlib/messages.c:457
#, c-format
msgid "Delete history (%d entries)?"
msgstr "Forstreku historion (%d eroj)?"

#: src/gedlib/messages.c:458
msgid "Error accessing data"
msgstr "Eraro dum datumalirado"

#: src/gedlib/messages.c:459
msgid "Choose from history"
msgstr "Elektu el historio"

#: src/gedlib/messages.c:460
msgid ""
"Cannot combine immutable (-i) or read-only (-r) with read-write (-w) access."
msgstr ""
"Ne povas kunmeti neŝanĝeblan (-i) aŭ nurlegeblan (-r) kun leg-skriba (-w) "
"alirado."

#: src/gedlib/messages.c:461
msgid "Cannot combine forceopen (-f) and lock (-l) flags."
msgstr "Ne povas kunmeti devigmalfermu (-f) kaj ŝlosu (-l) opciojn."

#: src/gedlib/messages.c:462
msgid "Default path: "
msgstr "Implica dosierindiko: "

#: src/gedlib/messages.c:463
msgid "WARNING: missing keys"
msgstr "AVERTO: mankantaj ŝlosiloj"

#: src/gedlib/messages.c:464
msgid "This does not point to another record in the database!"
msgstr "Ĉi tiu ne indikas alian rikordon en la datumbazo!"

#: src/gedlib/messages.c:465
msgid "enter file name"
msgstr "enmetu dosiernomon"

#: src/gedlib/messages.c:466
#, c-format
msgid "enter file name (*%s)"
msgstr "enmetu dosiernomon (*%s)"

#: src/gedlib/messages.c:467
msgid "There is no record with that key or reference."
msgstr "Ne ekzistas rikordo kun tiu ŝlosilo aŭ referenco."

#: src/gedlib/messages.c:468
msgid "Database was corrupt."
msgstr "Datumbazo estas koruptita."

#: src/gedlib/messages.c:471
msgid "Bad decimal number format."
msgstr "Malĝusta dekuma nombra formo."

#: src/gedlib/messages.c:472
msgid "Bad hexidecimal number format."
msgstr "Malĝusta deksesuma nombra formo."

#: src/gedlib/messages.c:473
msgid "No replacement string on line."
msgstr "Ne anstataŭa signoĉeno en linio."

#: src/gedlib/messages.c:474
msgid "No original string on line."
msgstr "Ne originala signoĉeno en linio."

#: src/gedlib/messages.c:475
msgid "Bad escape format."
msgstr "Malĝusta eskapsigna formo."

#: src/gedlib/messages.c:476
#, c-format
msgid "%s: line %d (entry %d): %s"
msgstr "%s: linio %d (ero %d): %s"

#: src/gedlib/messages.c:479 src/liflines/brwsmenu.c:26
msgid "q  Return to main menu"
msgstr "q  Revenu al ĉefa menuo"

#: src/gedlib/messages.c:480
msgid "q  Return to previous menu"
msgstr "q  Revenu al lasta menuo"

#: src/gedlib/messages.c:481
msgid "q  Quit program"
msgstr "q  Eliru programon"

#: src/gedlib/messages.c:482
msgid "Q  Quit current database"
msgstr "Q  Eliru nunan datumbazon"

#: src/gedlib/messages.c:485
msgid "b  Browse the persons in the database"
msgstr "b  Krozu la homojn en la datumbazon"

#: src/gedlib/messages.c:486
msgid "s  Search database"
msgstr "s  Serĉu datumbazon"

#: src/gedlib/messages.c:487
msgid "a  Add information to the database"
msgstr "a  Aldonu informon al datumbazo"

#: src/gedlib/messages.c:488
msgid "d  Delete information from the database"
msgstr "d  Forstreku informon el datumbazo"

#: src/gedlib/messages.c:489
msgid "r  Generate report by entering report name"
msgstr "r  Kreu raporton enmetante raportnomon"

#: src/gedlib/messages.c:490
msgid "p  Pick a report from list and run"
msgstr "p  Elektu raporton el listo kaj rulu ĝin"

#: src/gedlib/messages.c:491
msgid "c  Character set options"
msgstr "c  Signara opcioj"

#: src/gedlib/messages.c:492
msgid "t  Modify character translation tables"
msgstr "t  Ŝanĝu signajn traduk-tabelojn"

#: src/gedlib/messages.c:493
msgid "u  Miscellaneous utilities"
msgstr "u  Diversaj utilaĵoj"

#: src/gedlib/messages.c:494
msgid "x  Handle source, event and other records"
msgstr "x  Traktu fontajn, okazajn, kaj aliajn rikordojn"

#: src/gedlib/messages.c:497
msgid "What utility do you want to perform?"
msgstr "Kiun utilaĵon vi volas ruligi?"

#: src/gedlib/messages.c:498
msgid "s  Save the database in a GEDCOM file"
msgstr "s  Registru la datumbazon en GEDCOM dosiero"

#: src/gedlib/messages.c:499
msgid "r  Read in data from a GEDCOM file"
msgstr "r  Legu datumon el GEDCOM dosiero"

#: src/gedlib/messages.c:500
msgid "R  Pick a GEDCOM file and read in"
msgstr "R  Elektu GEDCOM dosieron kaj enlegu tiun"

#: src/gedlib/messages.c:501
msgid "k  Find a person's key value"
msgstr "k  Trovu ŝlosilon de homo"

#: src/gedlib/messages.c:502
msgid "i  Identify a person from key value"
msgstr "i  Indiku homon per ŝlosilo"

#: src/gedlib/messages.c:503
msgid "d  Show database statistics"
msgstr "d  Montrigu datumbazan statistikaron"

#: src/gedlib/messages.c:504
msgid "m  Show memory statistics"
msgstr "m  Montrigu memoran statistikaron"

#: src/gedlib/messages.c:505
msgid "e  Edit the place abbreviation file"
msgstr "e  Redaktu la loknoma-mallongiĝan dosieron"

#: src/gedlib/messages.c:506
msgid "o  Edit the user options file"
msgstr "o  Redaktu la uzant-opcian dosieron"

#: src/gedlib/messages.c:509
msgid "What activity do you want to perform?"
msgstr "Kiun agadon vi volas fari?"

#: src/gedlib/messages.c:510
msgid "s  Browse source records"
msgstr "s  Krozu fontajn rikordojn"

#: src/gedlib/messages.c:511
msgid "e  Browse event records"
msgstr "e  Krozu okazajn rikordojn"

#: src/gedlib/messages.c:512
msgid "x  Browse other records"
msgstr "x  Krozu aliajn rikordojn"

#: src/gedlib/messages.c:513
msgid "1  Add a source record to the database"
msgstr "1  Aldonu fontan rikordon al datumbazo"

#: src/gedlib/messages.c:514
msgid "2  Edit source record from the database"
msgstr "2  Redaktu fontan rikordon el datumbazo"

#: src/gedlib/messages.c:515
msgid "3  Add an event record to the database"
msgstr "3  Aldonu okazan rikordon al datumbazo"

#: src/gedlib/messages.c:516
msgid "4  Edit event record from the database"
msgstr "4  Redaktu okazan rikordon el datumbazo"

#: src/gedlib/messages.c:517
msgid "5  Add an other record to the database"
msgstr "5  Aldonu alian rikordon al datumbazo"

#: src/gedlib/messages.c:518
msgid "6  Edit other record from the database"
msgstr "6  Redaktu alian rikordon el datumbazo"

#: src/gedlib/messages.c:521
msgid "Translation Tables"
msgstr "Traduk-Tabeloj"

#: src/gedlib/messages.c:522
msgid "e  edit individual tables (in db)"
msgstr "e  redaktu apartajn tabelojn (en db)"

#: src/gedlib/messages.c:523
msgid "l  load a table from a file (into db)"
msgstr "l  ŝarĝu tabelon el dosiero (al db)"

#: src/gedlib/messages.c:524
msgid "s  save a table to a file (from db)"
msgstr "s  registru tabelon al dosiero (el db)"

#: src/gedlib/messages.c:525
msgid "x  export all tables (from db to files)"
msgstr "x  eksportu ĉiujn tabelojn (el db al dosieroj)"

#: src/gedlib/messages.c:526
msgid "i  import all tables (from files into db)"
msgstr "i  importu ĉiujn tabelojn (el dosieroj al db)"

#: src/gedlib/messages.c:527
msgid "export/import directory:"
msgstr "eksporta/importa dosierujo:"

#: src/gedlib/messages.c:530
msgid "Which character mapping do you want to edit?"
msgstr "Kiun signo-surĵetadon vi volas redakti?"

#: src/gedlib/messages.c:531
msgid "Which character mapping do you want to save?"
msgstr "Kiun signo-surĵetadon vi volas registri?"

#: src/gedlib/messages.c:534
#, fuzzy
msgid "Not implemented yet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"Ne jam realigas\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Ankoraŭ ne realigita"

#: src/gedlib/messages.c:537
msgid "What do you want to add?"
msgstr "Kion vi volas aldoni?"

#: src/gedlib/messages.c:538
msgid "p  Person - add new person to the database"
msgstr "p  Homo - aldonu novan homon al datumbazo"

#: src/gedlib/messages.c:539
msgid "f  Family - create family record from one or two spouses"
msgstr "f  Familio - kreu familian rikordon per unu aŭ du geedzoj"

#: src/gedlib/messages.c:540
msgid "c  Child - add a child to an existing family"
msgstr "c  Infano - aldonu infanon al jam ekzistanta familio"

#: src/gedlib/messages.c:541
msgid "s  Spouse - add a spouse to an existing family"
msgstr "s  Geedzo - aldonu geedzon al jam ekzistanta familio"

#: src/gedlib/messages.c:544
msgid "What do you want to remove?"
msgstr "Kion vi volas forigi?"

#: src/gedlib/messages.c:545
msgid "c  Child - remove a child from his/her family"
msgstr "c  Infano - forigu infanon el sia familio"

#: src/gedlib/messages.c:546
msgid "s  Spouse - remove a spouse from a family"
msgstr "s  Geedzo - forigu geedzon el sia familio"

#: src/gedlib/messages.c:547
msgid "i  Individual - remove a person completely"
msgstr "i  Apartulo - forigu homon tute"

#: src/gedlib/messages.c:548
msgid "f  Family - remove a family completely"
msgstr "f  Familio - forigu familion tute"

#: src/gedlib/messages.c:549
msgid "o  Other - remove other record completely"
msgstr "o  Alio - forigu alian rikordon tute"

#: src/gedlib/messages.c:552
msgid "How would you like to find a record?"
msgstr "Kiel vi volas trovi rikordon?"

#: src/gedlib/messages.c:555
msgid "Performing full name scan"
msgstr "Rulas plen-noman ekzamenon"

#: src/gedlib/messages.c:556
msgid "Performing name fragment scan"
msgstr "Rulas part-noman ekzamenon"

#: src/gedlib/messages.c:557
msgid "Performing refn scan"
msgstr "Rulas refn ekzamenon"

#: src/gedlib/messages.c:558
#, fuzzy
msgid "Performing source scan"
msgstr "Rulas refn ekzamenon"

#: src/gedlib/messages.c:559
msgid "No records found in scan"
msgstr "Neniun rikordon trovita dum ekzameno"

#: src/gedlib/messages.c:562
msgid "abt %1"
msgstr "pri %1"

#: src/gedlib/messages.c:563
msgid "about %1"
msgstr "pri %1"

#: src/gedlib/messages.c:564
msgid "est %1"
msgstr "tak %1"

#: src/gedlib/messages.c:565
msgid "estimated %1"
msgstr "taksita %1"

#: src/gedlib/messages.c:566
msgid "cal %1"
msgstr "kal %1"

#: src/gedlib/messages.c:567
msgid "calculated %1"
msgstr "kalkulita %1"

#: src/gedlib/messages.c:568
msgid "fr %1"
msgstr "de %1"

#: src/gedlib/messages.c:569
msgid "from %1"
msgstr "de %1"

#: src/gedlib/messages.c:570 src/gedlib/messages.c:571
msgid "to %1"
msgstr "al %1"

#: src/gedlib/messages.c:572
msgid "fr %1 to %2"
msgstr "de %1 al %2"

#: src/gedlib/messages.c:573
msgid "from %1 to %2"
msgstr "de %1 al %2"

#: src/gedlib/messages.c:574
msgid "bef %1"
msgstr "ant %1"

#: src/gedlib/messages.c:575
msgid "before %1"
msgstr "antaŭ %1"

#: src/gedlib/messages.c:576
msgid "aft %1"
msgstr "pst %1"

#: src/gedlib/messages.c:577
msgid "after %1"
msgstr "post %1"

#: src/gedlib/messages.c:578
msgid "bet %1 and %2"
msgstr "int %1 kaj %2"

#: src/gedlib/messages.c:579
msgid "between %1 and %2"
msgstr "inter %1 kaj %2"

#: src/gedlib/messages.c:582
msgid "B.C."
msgstr "a.K."

#: src/gedlib/messages.c:586
msgid "B.C.E."
msgstr "a.K."

#: src/gedlib/messages.c:590
msgid "A.D."
msgstr "p.K."

#: src/gedlib/messages.c:594
msgid "C.E."
msgstr "p.K."

#: src/gedlib/messages.c:599
msgid "%1J"
msgstr "%1J"

#: src/gedlib/messages.c:601
msgid "%1 HEB"
msgstr "%1 HEB"

#: src/gedlib/messages.c:603
msgid "%1 FR"
msgstr "%1 FR"

#: src/gedlib/messages.c:605
msgid "%1 AUC"
msgstr "%1 AUC"

#: src/gedlib/messages.c:607
msgid "jan"
msgstr "jan"

#: src/gedlib/messages.c:608
msgid "january"
msgstr "januaro"

#: src/gedlib/messages.c:609
msgid "feb"
msgstr "feb"

#: src/gedlib/messages.c:610
msgid "february"
msgstr "februaro"

#: src/gedlib/messages.c:611
msgid "mar"
msgstr "mar"

#: src/gedlib/messages.c:612
msgid "march"
msgstr "marto"

#: src/gedlib/messages.c:613
msgid "apr"
msgstr "apr"

#: src/gedlib/messages.c:614
msgid "april"
msgstr "aprilo"

#: src/gedlib/messages.c:616
msgid "**may"
msgstr "maj"

#: src/gedlib/messages.c:617
msgid "may"
msgstr "majo"

#: src/gedlib/messages.c:618
msgid "jun"
msgstr "jun"

#: src/gedlib/messages.c:619
msgid "june"
msgstr "junio"

#: src/gedlib/messages.c:620
msgid "jul"
msgstr "jul"

#: src/gedlib/messages.c:621
msgid "july"
msgstr "julio"

#: src/gedlib/messages.c:622
msgid "aug"
msgstr "aŭg"

#: src/gedlib/messages.c:623
msgid "august"
msgstr "aŭgusto"

#: src/gedlib/messages.c:624
msgid "sep"
msgstr "sep"

#: src/gedlib/messages.c:625
msgid "september"
msgstr "septembro"

#: src/gedlib/messages.c:626
msgid "oct"
msgstr "okt"

#: src/gedlib/messages.c:627
msgid "october"
msgstr "oktobro"

#: src/gedlib/messages.c:628
msgid "nov"
msgstr "nov"

#: src/gedlib/messages.c:629
msgid "november"
msgstr "novembro"

#: src/gedlib/messages.c:630
msgid "dec"
msgstr "dec"

#: src/gedlib/messages.c:631
msgid "december"
msgstr "decembro"

#: src/gedlib/messages.c:633
msgid "tsh"
msgstr "tsh"

#: src/gedlib/messages.c:634
msgid "tishri"
msgstr "tishri"

#: src/gedlib/messages.c:635
msgid "csh"
msgstr "csh"

#: src/gedlib/messages.c:636
msgid "cheshvan"
msgstr "cheshvan"

#: src/gedlib/messages.c:637
msgid "ksl"
msgstr "ksl"

#: src/gedlib/messages.c:638
msgid "kislev"
msgstr "kislev"

#: src/gedlib/messages.c:639
msgid "tvt"
msgstr "tvt"

#: src/gedlib/messages.c:640
msgid "tevet"
msgstr "tevet"

#: src/gedlib/messages.c:641
msgid "shv"
msgstr "shv"

#: src/gedlib/messages.c:642
msgid "shevat"
msgstr "shevat"

#: src/gedlib/messages.c:643
msgid "adr"
msgstr "adr"

#: src/gedlib/messages.c:644
msgid "adar"
msgstr "adar"

#: src/gedlib/messages.c:645
msgid "ads"
msgstr "ads"

#: src/gedlib/messages.c:646
msgid "adar sheni"
msgstr "adar sheni"

#: src/gedlib/messages.c:647
msgid "nsn"
msgstr "nsn"

#: src/gedlib/messages.c:648
msgid "nisan"
msgstr "nisan"

#: src/gedlib/messages.c:649
msgid "iyr"
msgstr "iyr"

#: src/gedlib/messages.c:650
msgid "iyar"
msgstr "iyar"

#: src/gedlib/messages.c:651
msgid "svn"
msgstr "svn"

#: src/gedlib/messages.c:652
msgid "sivan"
msgstr "sivan"

#: src/gedlib/messages.c:653
msgid "tmz"
msgstr "tmz"

#: src/gedlib/messages.c:654
msgid "tamuz"
msgstr "tamuz"

#: src/gedlib/messages.c:655
msgid "aav"
msgstr "aav"

#: src/gedlib/messages.c:656
msgid "av"
msgstr "av"

#: src/gedlib/messages.c:657
msgid "ell"
msgstr "ell"

#: src/gedlib/messages.c:658
msgid "elul"
msgstr "elul"

#: src/gedlib/messages.c:660
msgid "vend"
msgstr "vend"

#: src/gedlib/messages.c:661
msgid "vendemiaire"
msgstr "vendemiaire"

#: src/gedlib/messages.c:662
msgid "brum"
msgstr "brum"

#: src/gedlib/messages.c:663
msgid "brumaire"
msgstr "brumaire"

#: src/gedlib/messages.c:664
msgid "frim"
msgstr "frim"

#: src/gedlib/messages.c:665
msgid "frimaire"
msgstr "frimaire"

#: src/gedlib/messages.c:666
msgid "nivo"
msgstr "nivo"

#: src/gedlib/messages.c:667
msgid "nivose"
msgstr "nivose"

#: src/gedlib/messages.c:668
msgid "pluv"
msgstr "pluv"

#: src/gedlib/messages.c:669
msgid "pluviose"
msgstr "pluviose"

#: src/gedlib/messages.c:670
msgid "vent"
msgstr "vent"

#: src/gedlib/messages.c:671
msgid "ventose"
msgstr "ventose"

#: src/gedlib/messages.c:672
msgid "germ"
msgstr "germ"

#: src/gedlib/messages.c:673
msgid "germinal"
msgstr "germinal"

#: src/gedlib/messages.c:674
msgid "flor"
msgstr "flor"

#: src/gedlib/messages.c:675
msgid "floreal"
msgstr "floreal"

#: src/gedlib/messages.c:676
msgid "prai"
msgstr "prai"

#: src/gedlib/messages.c:677
msgid "prairial"
msgstr "prairial"

#: src/gedlib/messages.c:678
msgid "mess"
msgstr "mess"

#: src/gedlib/messages.c:679
msgid "messidor"
msgstr "messidor"

#: src/gedlib/messages.c:680
msgid "ther"
msgstr "ther"

#: src/gedlib/messages.c:681
msgid "thermidor"
msgstr "thermidor"

#: src/gedlib/messages.c:682
msgid "fruc"
msgstr "fruc"

#: src/gedlib/messages.c:683
msgid "fructidor"
msgstr "fructidor"

#: src/gedlib/messages.c:684
msgid "comp"
msgstr "comp"

#: src/gedlib/messages.c:685
msgid "jour_complementairs"
msgstr "jour_complementairs"

#: src/gedlib/node.c:610
msgid "NO NAME"
msgstr "NE NOMO"

#: src/gedlib/node.c:1167
#, c-format
msgid "Node memory leaks:"
msgstr "Nod-memora likoj:"

#: src/gedlib/node.c:1170 src/gedlib/record.c:361 src/interp/pvalalloc.c:301
#, c-format
msgid "%d item leaked"
msgid_plural "%d items leaked"
msgstr[0] "%d ero likita"
msgstr[1] "%d eroj likitaj"

#: src/gedlib/record.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Record memory leaks:"
msgstr "Nod-memora likoj:"

#: src/gedlib/remove.c:250
msgid "Families may not yet be removed in this fashion."
msgstr "Familiojn oni ne povas tiel forigi."

#. TRANSLATORS: Character set conversion from external editor to database internal
#: src/gedlib/translat.c:100
msgid "Editor to Internal"
msgstr "Redaktila al Interna"

#. TRANSLATORS: Character set conversion from database internal to external editor
#: src/gedlib/translat.c:102
msgid "Internal to Editor"
msgstr "Interna al Redaktila"

#: src/gedlib/translat.c:103
msgid "GEDCOM to Internal"
msgstr "GEDCOM al Interna"

#: src/gedlib/translat.c:104
msgid "Internal to GEDCOM"
msgstr "Interna al GEDCOM"

#: src/gedlib/translat.c:105
msgid "Display to Internal"
msgstr "Montrita al Interna"

#: src/gedlib/translat.c:106
msgid "Internal to Display"
msgstr "Interna al Montrita"

#: src/gedlib/translat.c:107
msgid "Report to Internal"
msgstr "Raporta al Interna"

#: src/gedlib/translat.c:108
msgid "Internal to Report"
msgstr "Interna al Raporta"

#. TRANSLATORS: key for "Editor to Internal" on translation table menu
#. Omit everything up to and including final |
#: src/gedlib/translat.c:119
msgid "menu|trantable|e"
msgstr "r"

#. TRANSLATORS: key for "Internal to Editor" on translation table menu
#. Omit everything up to and including final |
#: src/gedlib/translat.c:122
msgid "menu|trantable|m"
msgstr "i"

#. TRANSLATORS: key for "GEDCOM to Internal" on translation table menu
#. Omit everything up to and including final |
#: src/gedlib/translat.c:125
msgid "menu|trantable|i"
msgstr "g"

#. TRANSLATORS: key for "Internal to GEDCOM" on translation table menu
#. Omit everything up to and including final |
#: src/gedlib/translat.c:128
msgid "menu|trantable|x"
msgstr "h"

#. TRANSLATORS: key for "Display to Internal" on translation table menu
#. Omit everything up to and including final |
#: src/gedlib/translat.c:131
msgid "menu|trantable|g"
msgstr "m"

#. TRANSLATORS: key for "Internal to Display" on translation table menu
#. Omit everything up to and including final |
#: src/gedlib/translat.c:134
msgid "menu|trantable|d"
msgstr "n"

#. TRANSLATORS: key for "Report to Internal" on translation table menu
#. Omit everything up to and including final |
#: src/gedlib/translat.c:137
msgid "menu|trantable|p"
msgstr "p"

#. TRANSLATORS: key for "Internal to Report" on translation table menu
#. Omit everything up to and including final |
#: src/gedlib/translat.c:140
msgid "menu|trantable|r"
msgstr "q"

#. TRANSLATORS: db internal translation table note for tt menu
#: src/gedlib/translat.c:473
#, c-format
msgid " (dbint tt: %s)"
msgstr " (dbint tt: %s)"

#: src/gedlib/valid.c:75
msgid "This person record does not have a name line."
msgstr "Ĉi tiu homa rikordo ne havas nomlinion."

#: src/gedlib/xlat.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "ttpath get_conversion_dyntt:from <%s> to <%s>: %s"
msgstr "Ne povas ŝanĝigi kodpaĝon (de <%s> al <%s>)"

#: src/gedlib/xlat.c:349 src/gedlib/xlat.c:371
msgid "succeeded"
msgstr ""

#: src/gedlib/xlat.c:349 src/gedlib/xlat.c:371 [visio]failed
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"kvin\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_eo.po (movim)  #-#-#-#-#\n"

#: src/gedlib/xlat.c:369
#, c-format
msgid "ttpath get_subcoding_dyntt from <%s> to subcode <%s>: %s"
msgstr ""

#: src/gedlib/xlat.c:435
msgid "No TTPATH config variable"
msgstr ""

#: src/gedlib/xlat.c:464
#, c-format
msgid "ttpath checking dir <%s>"
msgstr ""

#: src/gedlib/xlat.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "ttpath file <%s> typed as %d"
msgstr "En dosiero <%s> ĉe linio %d"

#: src/gedlib/xlat.c:690
#, fuzzy
msgid "(no conversion)"
msgstr "Neniu ŝanĝigo"

#: src/gedlib/xreffile.c:400
#, c-format
msgid "Corrupt DELETESET %c"
msgstr ""

#: src/gedlib/xreffile.c:425
#, c-format
msgid "Tried to add already-deleted record (%ld) to xref (%c)!"
msgstr ""

#: src/interp/alloc.c:798
#, c-format
msgid "Error: file \"%s\": line %d: "
msgstr "Eraro: dosiero \"%s\": linio %d: "

#: src/interp/alloc.c:903
#, c-format
msgid "%s: the arg must be an integer."
msgstr "%s: la opcio devas esti entjero."

#: src/interp/alloc.c:904
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be an integer."
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti entjero."

#: src/interp/alloc.c:905
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a float."
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti glitpunkta nombro."

#: src/interp/alloc.c:906
#, c-format
msgid "%s: the arg must be a string."
msgstr "%s: la opcio devas esti signoĉeno."

#: src/interp/alloc.c:907
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a string."
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti signoĉeno."

#: src/interp/alloc.c:908
#, c-format
msgid "%s: null arg not permissible."
msgstr "%s: nula opcio estas malpermesita."

#: src/interp/alloc.c:909
#, c-format
msgid "%s: the arg must be a filename."
msgstr "%s: la opcio devas esti dosiernomo."

#: src/interp/alloc.c:910
#, c-format
msgid "%s: the arg must be a node or string."
msgstr "%s: la opcio devas esti nodo aŭ signoĉeno."

#: src/interp/alloc.c:911
#, c-format
msgid "%s: the arg must be a person."
msgstr "%s: la opcio devas esti homo."

#: src/interp/alloc.c:912
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a person."
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti homo."

#: src/interp/alloc.c:913
#, c-format
msgid "%s: the arg must be a family."
msgstr "%s: la opcio devas esti familio."

#: src/interp/alloc.c:914
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a family."
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti familio."

#: src/interp/alloc.c:915
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a record."
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti rikordo."

#: src/interp/alloc.c:916
#, c-format
msgid "%s: the arg must be a node."
msgstr "%s: la opcio devas esti nodo."

#: src/interp/alloc.c:917
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a node."
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti nodo."

#: src/interp/alloc.c:918
#, c-format
msgid "%s: the arg must be a variable."
msgstr "%s: la opcio devas esti variablo."

#: src/interp/alloc.c:919
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a variable."
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti variablo."

#: src/interp/alloc.c:920
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a boolean."
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti logikaĵo."

#: src/interp/alloc.c:921
#, c-format
msgid "%s: the arg must be a list."
msgstr "%s: la opcio devas esti listo."

#: src/interp/alloc.c:922
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a list."
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti listo."

#: src/interp/alloc.c:923
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a table."
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti tabelo."

#: src/interp/alloc.c:924
#, c-format
msgid "%s: the arg must be a set."
msgstr "%s: la opcio devas esti aro."

#: src/interp/alloc.c:925
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s must be a set."
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti aro."

#: src/interp/alloc.c:926
#, c-format
msgid "%s: Bad arguments"
msgstr "%s: Malĝustaj opcioj."

#: src/interp/alloc.c:927
#, c-format
msgid "%s: the arg had a major error."
msgstr "%s: la opcio igis gravan eraron."

#: src/interp/alloc.c:928
#, c-format
msgid "%s: the arg #%s had a major error."
msgstr "%s: la opcio #%s igis gravan eraron."

#: src/interp/alloc.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the arg #%s would cause an arithmetic exception."
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti entjero."

#: src/interp/builtin.c:111
msgid "Enter integer for program"
msgstr "Enmetu entjeron por programo"

#: src/interp/builtin.c:181
msgid "Identify person for program:"
msgstr "Indiku homon por programo:"

#: src/interp/builtin.c:206
msgid "Enter a spouse from family."
msgstr "Enmetu geedzon el familio."

#: src/interp/builtin.c:207
msgid "Enter a sibling from family."
msgstr "Enmetu gefraton el familio."

#: src/interp/builtin.c:240
msgid "Identify list of persons for program:"
msgstr "Indiku liston da homoj por programo."

#: src/interp/builtin.c:329
msgid "name: person does not have a name"
msgstr "nomo: homo ne havas nomon"

#: src/interp/builtin.c:385
msgid "fullname: person does not have a name"
msgstr "plenanomo: homo ne havas nomon"

#: src/interp/builtin.c:412
msgid "surname: person does not have a name"
msgstr "familnomo: homo ne havas nomon"

#: src/interp/builtin.c:437
msgid "soundex: person does not have a name"
msgstr "sonsimilado: homo ne havas nomon"

#: src/interp/builtin.c:500
#, c-format
msgid "Bad escape code at offset %d in bytecode string <%s>"
msgstr "Malĝusta eskapsigna kodo ĉe deŝovo %d en bitokkoda ĉeno <%s>"

#: src/interp/builtin.c:643
msgid "(givens) person does not have a name"
msgstr "(donaĵoj) homo ne havas nomon"

#: src/interp/builtin.c:670
#, c-format
msgid "set(%s, <Null>) is invalid"
msgstr "aro(%s, <Nulo>) estas malvalida"

#: src/interp/builtin.c:1191
msgid "third"
msgstr "tria"

#: src/interp/builtin.c:1191
msgid "fourth"
msgstr "kvara"

#: src/interp/builtin.c:1191
msgid "fifth"
msgstr "kvina"

#: src/interp/builtin.c:1192
msgid "sixth"
msgstr "sesa"

#: src/interp/builtin.c:1192
msgid "seventh"
msgstr "sepa"

#: src/interp/builtin.c:1192
msgid "eighth"
msgstr "oka"

#: src/interp/builtin.c:1192
msgid "ninth"
msgstr "naŭa"

#: src/interp/builtin.c:1192
msgid "tenth"
msgstr "deka"

#: src/interp/builtin.c:1193
msgid "eleventh"
msgstr "dekunua"

#: src/interp/builtin.c:1193
msgid "twelfth"
msgstr "dekdua"

#: src/interp/builtin.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "%ldth"
msgstr "%da"

#: src/interp/builtin.c:1220
msgid "zero"
msgstr "nulo"

#: src/interp/builtin.c:1220 ../data/SmartPlaylistView.ui:211
msgid "one"
msgstr "unu"

#: src/interp/builtin.c:1222
msgid "eleven"
msgstr "dekunu"

#: src/interp/builtin.c:1222
msgid "twelve"
msgstr "dekdu"

#: src/interp/builtin.c:2173
msgid "the arg to empty is not a list, table or set"
msgstr "la opcio por malplenigo ne estas listo, tabelo, aŭ aro"

#: src/interp/builtin.c:2283
msgid "the arg to length is not a list, table or set"
msgstr "la opcio por grandeco ne estas listo, tabelo, aŭ aro"

#: src/interp/builtin.c:2470
msgid "He"
msgstr "Li"

#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Hebrew layouts
#: src/interp/builtin.c:2470 rules/base.xml:4273 rules/base.extras.xml:917
#, fuzzy
msgid "he"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"li\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"he"

#: src/interp/builtin.c:2470
msgid "His"
msgstr "Lia"

#: src/interp/builtin.c:2470
msgid "his"
msgstr "lia"

#: src/interp/builtin.c:2470
msgid "him"
msgstr "lin"

#: src/interp/builtin.c:2472
msgid "she"
msgstr "ŝi"

#: src/interp/builtin.c:2472
msgid "Her"
msgstr "Ŝia"

#: src/interp/builtin.c:2472
msgid "her"
msgstr "ŝia"

#: src/interp/builtin.c:2472
msgid "her_"
msgstr "ŝia_"

#: src/interp/builtin.c:2850
msgid "(trimname) person does not have a name"
msgstr "(tondunomo) homo ne havas nomon"

#: src/interp/eval.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Undefined func: %s"
msgstr "Maldifinita proc: %s"

#: src/interp/eval.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Ambiguous call to func: %s"
msgstr "Dubasenca voko al proc: %s"

#: src/interp/interp.c:247
#, c-format
msgid "Report not found: %s "
msgstr "Raporto ne trovita: %s"

#: src/interp/interp.c:258
#, c-format
msgid "Error: file <%s> not found"
msgstr "Eraro: dosiero <%s> ne trovita"

#: src/interp/interp.c:316
#, fuzzy
msgid "Program contains errors.\n"
msgstr "enhavas erarojn.\n"

#: src/interp/interp.c:323
#, fuzzy
msgid "Program needs a starting procedure.\n"
msgstr "bezonas komencan proceduron.\n"

#: src/interp/interp.c:340
#, c-format
msgid "Proc %s must be called with %d (not %d) parameters."
msgstr "Proc %s devas esti vokita kun %d (ne %d) parametroj."

#: src/interp/interp.c:355
#, fuzzy
msgid "Program is running..."
msgstr "rulas..."

#: src/interp/interp.c:410
#, fuzzy
msgid "Program was run successfully.\n"
msgstr "rulis sukcese.\n"

#: src/interp/interp.c:414
#, fuzzy
msgid "Program was cancelled.\n"
msgstr "ĉesiĝis.\n"

#: src/interp/interp.c:416
#, fuzzy
msgid "Program was not run because of errors.\n"
msgstr "ne rulis pro eraroj.\n"

#: src/interp/interp.c:506
#, c-format
msgid "Error: file <%s> not found: %s\n"
msgstr "Eraro: dosiero <%s> ne trovita: %s\n"

#: src/interp/interp.c:538
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report duration %s (ui duration %s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporta daŭro %s (ui daŭro %s)\n"

#: src/interp/interp.c:610
#, c-format
msgid "identifier: %s should be a string\n"
msgstr "identigilo: %s devus esti signoĉeno\n"

#: src/interp/interp.c:1778
#, c-format
msgid "Undefined proc: %s"
msgstr "Maldifinita proc: %s"

#: src/interp/interp.c:1780
#, c-format
msgid "Ambiguous call to proc: %s"
msgstr "Dubasenca voko al proc: %s"

#: src/interp/interp.c:2017
#, c-format
msgid "Duplicate proc %s (lines %d and %d) in report: %s"
msgstr "Multoble difinita proc %s (linioj %d kaj %d) en raporto: %s"

#: src/interp/interp.c:2047
#, c-format
msgid "Duplicate func %s (lines %d and %d) in report: %s"
msgstr "Multoble difinita funk %s (linioj %d kaj %d) en raporto: %s"

#: src/interp/interp.c:2110
msgid "This report requires a newer program to run\n"
msgstr "Ĉi tiu raporto bezonas pli novan programon por ruli\n"

#: src/interp/interp.c:2166
#, c-format
msgid "Program forgot to unlock %d record"
msgid_plural "Program forgot to unlock %d records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/interp/intrpseq.c:303
msgid "missing or incorrect value for sort"
msgstr ""

#: src/interp/lex.c:219
#, c-format
msgid ""
"String constant overflowing internal buffer tokbuf len=%d, file: %s, start "
"line: %ld"
msgstr ""

#: src/interp/more.c:648
msgid "Please choose from the following list."
msgstr "Bonvole elektu ion el la jena listo."

#: src/interp/more.c:685
msgid "Illegal type found in list in menuchoose"
msgstr "Kontraŭleĝa tipo trovita en listo en menuelektu"

#: src/interp/more.c:976
msgid "error evaluating arg to lock"
msgstr ""

#: src/interp/more.c:982
msgid "null arg in lock"
msgstr ""

#: src/interp/more.c:993
msgid "node passed to lock must be inside a record"
msgstr ""

#: src/interp/more.c:999
#, fuzzy
msgid "the arg to lock must be a record or node"
msgstr "la opcio por ŝlosu devas esti homo aŭ familio"

#: src/interp/more.c:1007
msgid "Error: there are 999,999 locks on arg to lock"
msgstr ""

#: src/interp/more.c:1027
msgid "error evaluating arg to unlock"
msgstr ""

#: src/interp/more.c:1033
msgid "null arg in unlock"
msgstr ""

#: src/interp/more.c:1044
#, fuzzy
msgid "node passed to unlock must be inside a record"
msgstr "la opcio por malŝlosu devas esti homo aŭ familio"

#: src/interp/more.c:1050
#, fuzzy
msgid "the arg to unlock must be a record or node"
msgstr "la opcio por malŝlosu devas esti homo aŭ familio"

#: src/interp/pvalalloc.c:295
#, c-format
msgid "PVALUE memory leak report:"
msgstr ""

#: src/interp/pvalmath.c:70
#, c-format
msgid "Nonnumeric type to operation %s: %s"
msgstr ""

#: src/interp/pvalmath.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal value to operation %s: %s"
msgstr "kontraŭleĝa voko al pos."

#: src/interp/pvalmath.c:411
#, c-format
msgid "%s: not compatible numeric types: %s and %s"
msgstr ""

#: src/interp/pvalue.c:810
#, c-format
msgid "%s: Incomparable types: %s and %s"
msgstr ""

#: src/interp/pvalue.c:907
msgid "NOT PVALUE: NULL!"
msgstr ""

#: src/interp/pvalue.c:911
#, c-format
msgid "NOT PVALUE: invalid type=%d)!"
msgstr ""

#: src/interp/pvalue.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "%d entry"
msgid_plural "%d entries"
msgstr[0] "%d eraro"
msgstr[1] "%d eraroj"

#: src/interp/pvalue.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "%d record"
msgid_plural "%d records"
msgstr[0] "%d eraro"
msgstr[1] "%d eraroj"

#: src/interp/pvalue.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "%d element"
msgid_plural "%d elements"
msgstr[0] "dekunua"
msgstr[1] "dekunua"

#: src/interp/progerr.c:125
msgid "Enter d for debugger, q to quit"
msgstr "Enmetu d por erarserĉilo, q por eliro"

#: src/interp/progerr.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Display local (%d var)"
msgid_plural "Display locals (%d vars)"
msgstr[0] "Montrigu lokaĵojn (%d)"
msgstr[1] "Montrigu lokaĵojn (%d)"

#: src/interp/progerr.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Display global (%d var)"
msgid_plural "Display globals (%d vars)"
msgstr[0] "Montrigu mallokaĵojn (%d)"
msgstr[1] "Montrigu mallokaĵojn (%d)"

#: src/interp/progerr.c:151
#, c-format
msgid "Call stack has %d higher level"
msgid_plural "Call stack has %d higher levels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/interp/progerr.c:154
#, fuzzy
msgid " Go up one level"
msgstr "Elstakigu unu nivelon"

#: src/interp/progerr.c:160
#, c-format
msgid "Call stack has %d lower level"
msgid_plural "Call stack has %d lower levels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/interp/progerr.c:164
#, fuzzy
msgid " Go down one level"
msgstr "Elstakigu unu nivelon"

#: src/interp/progerr.c:169
msgid "Quit debugger"
msgstr "Eliru erarserĉilon"

#: src/interp/progerr.c:171
msgid "Report debugger"
msgstr "Raporta erarserĉilo"

#: src/interp/progerr.c:175
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:20
msgid "Local variables"
msgstr "Lokaj variabloj"

#: src/interp/progerr.c:178
msgid "Global variables"
msgstr "Mallokaj variabloj"

#: src/interp/progerr.c:338
msgid "Report cancelled"
msgstr "Raporto ĉesiĝis"

#: src/interp/progerr.c:346
msgid "Report file: "
msgstr "Raporta dosiero: "

#: src/interp/progerr.c:355
#, c-format
msgid "Parsing Error at line %d: "
msgstr "Sintaksanaliza Eraro ĉe linio %d: "

#: src/interp/progerr.c:357
#, c-format
msgid "Runtime Error at line %d: "
msgstr "Dumrulada Eraro ĉe linio %d: "

#: src/interp/progerr.c:360
msgid "Aborting: "
msgstr "Misfinigas: "

#: src/interp/rassa.c:271
msgid "Report stopping due to error opening output file"
msgstr "Raporto haltas pro eraro dum malfermado de celdosiero"

#: src/interp/rassa.c:273
msgid "Report stopping due to lack of output file"
msgstr "Raporto haltas pro manko de celdosiero"

#: src/interp/rassa.c:330
msgid "illegal call to pos."
msgstr "kontraŭleĝa voko al pos."

#: src/interp/rptsort.c:104
msgid "First argument to (r)sort must be list or array"
msgstr "Unua opcio por (r)ordigu devas esti listo aŭ vektoro"

#: src/interp/rptsort.c:117 src/interp/rptsort.c:128
msgid "Arguments to (r)sort must be of same size"
msgstr "Opcioj por (r)ordigu devas havi la saman grandecon"

#: src/interp/rptsort.c:137
msgid "Second argument to (r)sort must be list or array"
msgstr "Dua opcio por (r)ordigu devas esti listo aŭ vektoro"

#: src/liflines/add.c:68
#, c-format
msgid "There was %d unresolved reference."
msgid_plural "There were %d unresolved references."
msgstr[0] "Ekzistis %d malplenumita referenco."
msgstr[1] "Ekzistis %d malplenumitaj referencoj."

#: src/liflines/brwsmenu.c:25
msgid "?  Other menu choices"
msgstr "?  Aliaj menuelektoj"

#: src/liflines/brwsmenu.c:69
msgid "e  Edit the person"
msgstr "e  Redaktu la homon"

#: src/liflines/brwsmenu.c:70
msgid "e  Edit the family"
msgstr "e  Redaktu la familion"

#: src/liflines/brwsmenu.c:71
msgid "e  Edit record"
msgstr "e  Redaktu rikordon"

#: src/liflines/brwsmenu.c:72
msgid "e  Edit top person"
msgstr "e  Redaktu plej supran homon"

#: src/liflines/brwsmenu.c:73
msgid "e  Edit top family"
msgstr "e  Redaktu plej supran familion"

#: src/liflines/brwsmenu.c:74
msgid "f  Browse to father"
msgstr "f  Krozu al patro"

#: src/liflines/brwsmenu.c:75
msgid "f  Browse top father"
msgstr "f  Krozu plej supran patron"

#: src/liflines/brwsmenu.c:76
msgid "m  Browse to mother"
msgstr "m  Krozu al patrino"

#: src/liflines/brwsmenu.c:77
msgid "m  Browse top mother"
msgstr "m  Krozu plej supran patrinon"

#: src/liflines/brwsmenu.c:78
msgid "s  Browse to spouse/s"
msgstr "s  Krozu al geedzoj"

#: src/liflines/brwsmenu.c:79
msgid "s  Browse top spouse/s"
msgstr "s  Krozu plej suprajn geedzojn"

#: src/liflines/brwsmenu.c:80
msgid "c  Browse to children"
msgstr "c  Krozu al infanoj"

#: src/liflines/brwsmenu.c:81
msgid "c  Browse top children"
msgstr "c  Krozu plej suprajn infanojn"

#: src/liflines/brwsmenu.c:82
msgid "o  Browse to older sib"
msgstr "o  Krozu al pli maljuna gefrato"

#: src/liflines/brwsmenu.c:83
msgid "y  Browse to younger sib"
msgstr "y  Krozu al pli juna gefrato"

#: src/liflines/brwsmenu.c:84
msgid "g  Browse to family"
msgstr "g  Krozu al familio"

#: src/liflines/brwsmenu.c:85
msgid "u  Browse to parents"
msgstr "u  Krozu al gepatroj"

#: src/liflines/brwsmenu.c:86
msgid "b  Browse to persons"
msgstr "b  Krozu al homoj"

#: src/liflines/brwsmenu.c:87
msgid "t  Browse to top"
msgstr "t  Krozu al supro"

#: src/liflines/brwsmenu.c:88
msgid "b  Browse to bottom"
msgstr "b  Krozu al fundo"

#: src/liflines/brwsmenu.c:89
msgid "h  Add as spouse"
msgstr "h  Aldonu kiel geedzo"

#: src/liflines/brwsmenu.c:90
msgid "i  Add as child"
msgstr "i  Aldonu kiel infano"

#: src/liflines/brwsmenu.c:91
msgid "s  Add spouse to family"
msgstr "s  Aldonu geedzon al familio"

#: src/liflines/brwsmenu.c:92
msgid "a  Add child to family"
msgstr "a  Aldonu infanon al familio"

#: src/liflines/brwsmenu.c:93
msgid "a  Add family"
msgstr "a  Aldonu familion"

#: src/liflines/brwsmenu.c:94
msgid "x  Swap two families"
msgstr "x  Interŝanĝu du familiojn"

#: src/liflines/brwsmenu.c:95
msgid "x  Swap two children"
msgstr "x  Interŝanĝu du infanojn"

#: src/liflines/brwsmenu.c:97
#, no-c-format
msgid "%c  Reorder child"
msgstr "%c  Reordigu infanon"

#: src/liflines/brwsmenu.c:98
msgid "x  Switch top/bottom"
msgstr "x  Baskulu supron/fundon"

#: src/liflines/brwsmenu.c:99
msgid "n  Create new person"
msgstr "n  Kreu novan homon"

#: src/liflines/brwsmenu.c:100
msgid "a  Create new family"
msgstr "a  Kreu novan familion"

#: src/liflines/brwsmenu.c:101
msgid "tt Enter tandem mode"
msgstr "tt Eniru tandeman modalon"

#: src/liflines/brwsmenu.c:102
msgid "tt Enter family tandem"
msgstr "tt Eniru familian tandemon"

#: src/liflines/brwsmenu.c:103
msgid "zi Browse to indi"
msgstr "zi Krozu al indi"

#: src/liflines/brwsmenu.c:104
msgid "zz Browse to any"
msgstr "zz Krozu al iun ajn"

#: src/liflines/brwsmenu.c:105
msgid "r  Remove as spouse"
msgstr "r  Forigu kiel geedzo"

#: src/liflines/brwsmenu.c:106
msgid "d  Remove as child"
msgstr "d  Forigu kiel infano"

#: src/liflines/brwsmenu.c:107
msgid "r  Remove spouse from"
msgstr "r  Forigu geedzon el"

#: src/liflines/brwsmenu.c:108
msgid "d  Remove child from"
msgstr "d  Forigu infanon el"

#: src/liflines/brwsmenu.c:109
msgid "(  Scroll up"
msgstr "(  Rulumu supren"

#: src/liflines/brwsmenu.c:110
msgid ")  Scroll down"
msgstr ")  Rulumu suben"

#: src/liflines/brwsmenu.c:111
msgid "]  Increase tree depth"
msgstr "]  Pligrandigu arban profundecon"

#: src/liflines/brwsmenu.c:112
msgid "[  Decrease tree depth"
msgstr "[  Malpligrandigu arban profundecon"

#: src/liflines/brwsmenu.c:113
msgid "(t Scroll top up"
msgstr "(t Rulumu supron supren"

#: src/liflines/brwsmenu.c:114
msgid ")t Scroll top down"
msgstr ")t Rulumu supron suben"

#: src/liflines/brwsmenu.c:115
msgid "(b Scroll bottom up"
msgstr "(b Rulumu fundon supren"

#: src/liflines/brwsmenu.c:116
msgid ")b Scroll bottom down"
msgstr ")b Rulumu fundon suben"

#: src/liflines/brwsmenu.c:117
msgid "(( Scroll both up"
msgstr "(( Rulumu ambaŭ supren"

#: src/liflines/brwsmenu.c:118
msgid ")) Scroll both down"
msgstr ")) Rulumu ambaŭ suben"

#: src/liflines/brwsmenu.c:119
msgid "#  Toggle childnos"
msgstr "#  Baskulu infannumerojn"

#: src/liflines/brwsmenu.c:120
msgid "!g GEDCOM mode"
msgstr "!g GEDCOM modalo"

#: src/liflines/brwsmenu.c:121
msgid "!x GEDCOMX mode"
msgstr "!x GEDCOMX modalo"

#: src/liflines/brwsmenu.c:122
msgid "!t GEDCOMT mode"
msgstr "!t GEDCOMT modalo"

#: src/liflines/brwsmenu.c:123
msgid "!a Ancestors mode"
msgstr "!a Prapatra modalo"

#: src/liflines/brwsmenu.c:124
msgid "!d Descendants mode"
msgstr "!d Posteula modalo"

#: src/liflines/brwsmenu.c:125
msgid "!n Normal mode"
msgstr "!n Normala modalo"

#: src/liflines/brwsmenu.c:126
msgid "p  Pedigree mode"
msgstr "p  Genealogia modalo"

#: src/liflines/brwsmenu.c:127
msgid "!! Cycle mode"
msgstr "!! Ciklu modalon"

#: src/liflines/brwsmenu.c:129
msgid "(1-9)  Browse to child"
msgstr "(1-9)  Krozu al infano"

#: src/liflines/brwsmenu.c:130
msgid "y  Turn on sync"
msgstr "y  Ŝaltu sinkronigon"

#: src/liflines/brwsmenu.c:131
msgid "A  Advanced view"
msgstr "A  Altnivela vidaĵo"

#: src/liflines/brwsmenu.c:132
msgid "tc Tandem to children"
msgstr "tc Tandemo al infanoj"

#: src/liflines/brwsmenu.c:133
msgid "tf Tandem to father/s"
msgstr "tf Tandemo al patro(j)"

#: src/liflines/brwsmenu.c:134
msgid "tg Tandem to family/s"
msgstr "tg Tandemo al familio(j)"

#: src/liflines/brwsmenu.c:135
msgid "f  Browse to fathers"
msgstr "f  Krozu al patroj"

#: src/liflines/brwsmenu.c:136
msgid "m  Browse to mothers"
msgstr "m  Krozu al patrinoj"

#: src/liflines/brwsmenu.c:137
msgid "tm Tandem to mother/s"
msgstr "tm Tandemo al patrino(j)"

#: src/liflines/brwsmenu.c:138
msgid "ts Tandem to spouse/s"
msgstr "ts Tandemo al geedzo(j)"

#: src/liflines/brwsmenu.c:139
msgid "tu Tandem to parents"
msgstr "tu Tandemo al gepatroj"

#: src/liflines/brwsmenu.c:140
msgid "<  Enlarge menu area"
msgstr "<  Pligrandigu menuan areon"

#: src/liflines/brwsmenu.c:141
msgid ">  Shrink menu area"
msgstr ">  Malpligrandigu menuan areon"

#: src/liflines/brwsmenu.c:142
msgid "M> More menu cols"
msgstr "M> Pli da menuaj kolumnoj"

#: src/liflines/brwsmenu.c:143
msgid "M< Less menu cols"
msgstr "M< Malpli da menuaj kolumnoj"

#: src/liflines/brwsmenu.c:144
msgid "+  Next in db"
msgstr "+  La sekvan en db"

#: src/liflines/brwsmenu.c:145
msgid "-  Prev in db"
msgstr "-  La lastan en db"

#: src/liflines/brwsmenu.c:146
msgid "d  Copy top to bottom"
msgstr "d  Kopiu supron al fundo"

#: src/liflines/brwsmenu.c:147
msgid "j  Merge bottom to top"
msgstr "j  Kunfandigu fundon al supro"

#: src/liflines/brwsmenu.c:148 src/liflines/listui.c:842
msgid "j  Move down list"
msgstr "j  Iru suben en listo"

#: src/liflines/brwsmenu.c:149 src/liflines/listui.c:843
msgid "k  Move up list"
msgstr "k  Iru supren en listo"

#: src/liflines/brwsmenu.c:150 src/liflines/listui.c:844
msgid "e  Edit this person"
msgstr "e  Redaktu ĉi tiun homon"

#: src/liflines/brwsmenu.c:151 src/liflines/listui.c:845
msgid "i  Browse this person"
msgstr "i  Krozu ĉi tiun homon"

#: src/liflines/brwsmenu.c:152 src/liflines/listui.c:846
msgid "m  Mark this person"
msgstr "m  Marku ĉi tiun homon"

#: src/liflines/brwsmenu.c:153
msgid "d  Delete from list"
msgstr "d  Forstreku el listo"

#: src/liflines/brwsmenu.c:154 src/liflines/listui.c:849
msgid "n  Name this list"
msgstr "n  Nomigu ĉi tiun liston"

#: src/liflines/brwsmenu.c:155 src/liflines/listui.c:850
msgid "b  Browse new persons"
msgstr "b  Krozu novajn homojn"

#: src/liflines/brwsmenu.c:156 src/liflines/listui.c:851
msgid "a  Add to this list"
msgstr "a  Aldonu al ĉi tiu listo"

#: src/liflines/brwsmenu.c:157 src/liflines/listui.c:852
msgid "x  Swap mark/current"
msgstr "x  Interŝanĝu markon/nunon"

#: src/liflines/brwsmenu.c:158
msgid "$s  List sources"
msgstr "$s  Montru fontojn"

#: src/liflines/brwsmenu.c:159
msgid "$n  List notes"
msgstr "$n  Montru notojn"

#: src/liflines/brwsmenu.c:160
msgid "$$  List references"
msgstr "$$  Montru referencojn"

#: src/liflines/brwsmenu.c:161
msgid "^b  History/back"
msgstr "^b  Historio/malantaŭen"

#: src/liflines/brwsmenu.c:162
msgid "^f  History/fwd"
msgstr "^f  Historio/antaŭen"

#: src/liflines/brwsmenu.c:163
msgid "^l  History list"
msgstr "^l  Historion montru"

#: src/liflines/brwsmenu.c:164
msgid "^c Clear history"
msgstr "^c Malplenigu historion"

#: src/liflines/brwsmenu.c:165
msgid "^xb  ChngHist/back"
msgstr "^xb  ŜĝHist/malantaŭen"

#: src/liflines/brwsmenu.c:166
msgid "^xf  ChngHist/fwd"
msgstr "^xf  ŜĝHist/antaŭen"

#: src/liflines/brwsmenu.c:167
msgid "^xl  ChngHist list"
msgstr "^xl  ŜĝHist-on montru"

#: src/liflines/brwsmenu.c:168
msgid "^xc Clear ChngHist"
msgstr "^xc Malplenigu ŜĝHist-on"

#: src/liflines/brwsmenu.c:170
#, no-c-format
msgid "%s  Add source"
msgstr "%s  Aldonu fonton"

#: src/liflines/brwsmenu.c:172
#, no-c-format
msgid "%e  Add event"
msgstr "%e  Aldonu okazon"

#: src/liflines/brwsmenu.c:174
#, no-c-format
msgid "%o  Add other"
msgstr "%o  Aldonu alian"

#: src/liflines/brwsmenu.c:177
msgid "B  Browse new family"
msgstr "B  Krozu novan familion"

#: src/liflines/brwsmenu.c:490
msgid "Missing title"
msgstr "Mankanta titolo"

#: src/liflines/delete.c:85
#, c-format
msgid "%d spouse"
msgid_plural "%d spouses"
msgstr[0] "%d geedzo"
msgstr[1] "%d geedzoj"

#: src/liflines/delete.c:88
#, c-format
msgid "%d child"
msgid_plural "%d children"
msgstr[0] "%d infano"
msgstr[1] "%d infanoj"

#: src/liflines/error.c:63 src/tools/dbverify.c:1504
#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lifelines_3.0.61-7_eo.po (LifeLines 3.0.44)  #-#-#-#-#\n"
"Neriparebla Eraro\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fatala Eraro"

#: src/liflines/error.c:66
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "NERIPAREBLA ERARO"

#: src/liflines/error.c:70
#, c-format
msgid "  in file <%s> at line %d\n"
msgstr "  en dosiero <%s> sur linio %d\n"

#: src/liflines/error.c:72 src/tools/dbverify.c:1515
msgid "ASSERT failure"
msgstr "ASERTA fiasko"

#: src/liflines/import.c:169
msgid "This is not a lineage linked GEDCOM file."
msgstr "Ĉi tiu ne estas devenligita GEDCOM dosiero."

#: src/liflines/import.c:170
msgid "Proceed anyway?"
msgstr "Almenaŭ daŭru?"

#: src/liflines/import.c:186
msgid "No current internal codeset, so no codeset conversion can be done"
msgstr "Ne nuna interna kodpaĝo, do ne kodpaĝa ŝanĝiĝo eblas"

#: src/liflines/import.c:187
msgid "Proceed without codeset conversion?"
msgstr "Daŭru sen kodpaĝa ŝanĝiĝo?"

#: src/liflines/import.c:204
#, c-format
msgid "%d warning during import"
msgid_plural "%d warnings during import"
msgstr[0] "%d averto dum importado"
msgstr[1] "%d avertoj dum importado"

#: src/liflines/import.c:220
#, c-format
msgid "Cannot convert codeset (from <%s> to <%s>)"
msgstr "Ne povas ŝanĝigi kodpaĝon (de <%s> al <%s>)"

#: src/liflines/import.c:223
msgid "Enter codeset to assume (* for none)"
msgstr "Enmetu kodpaĝon por premiso (* por neniu)"

#: src/liflines/import.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Using original keys, %d deleted record will be in the database."
msgid_plural "Using original keys, %d deleted records will be in the database."
msgstr[0] ""
"Uzante originalajn ŝlosilojn, %d forstrekitaj rikordoj ekzistos en la "
"datumbazo."
msgstr[1] ""
"Uzante originalajn ŝlosilojn, %d forstrekitaj rikordoj ekzistos en la "
"datumbazo."

#: src/liflines/lbrowse.c:219
msgid "Tandom browse only compatible with persons or families."
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:21
#, c-format
msgid "%s invokes the Lifelines report execution program without GUI."
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:23
#, c-format
msgid "%s invokes the Lifelines GUI."
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:26
#, c-format
msgid ""
"Lifelines is a program to manipulate genealogical information\n"
"in lineage-linked GEDCOM format. It has a curses interface and a\n"
"built-in interpreter for its own genealogical report language.\n"
"\n"
"It has its own databases, and records are edited directly in GEDCOM\n"
"(with an editor of the user's choice). Records store\n"
"information about people, families, sources, events, and\n"
"other types of data (such as notes). Lifelines includes a\n"
"custom report language and comes with a collection of reports."
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:36
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [database]"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:40
#, c-format
msgid "-C[FILE]"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Specify configuration file location"
msgstr "Malĝuste formita konfiguraĵa dosiero: linio tro longas."

#: src/liflines/lines_usage.c:44
#, c-format
msgid "Finnish option (if compiled to allow Finnish option)"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:46
#, c-format
msgid "-I[KEY=VALUE]"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:48
#, c-format
msgid "Specify a user property (e.g. -ILLEDITOR=gvim)"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:50
#, c-format
msgid "log dynamic memory operation (for debugging)"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:52
#, c-format
msgid "-c[TYPE][DIRECT,INDIRECT]"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:54
#, c-format
msgid ""
"supply cache values (eg, -ci400,4000f400,4000 sets direct indi\n"
"\t\t& fam caches to 400, and indirect indi & fam caches to 4000)"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:57
#, c-format
msgid "debug mode (disable signal trapping)"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:59
#, c-format
msgid "force open (for recovery from errors or power failure)"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:61
#, c-format
msgid "open database with immutable access (for use on read-only media)"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:63
#, c-format
msgid "always show keys (even if REFN available)"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:65
#, c-format
msgid "unlock a database (for correct access on read-write media)"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:67
#, c-format
msgid "lock a database (for use on read-only media)"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:69
#, c-format
msgid "do not use traditional family rules"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:71
#, c-format
msgid "Specify program output filename (eg, -o/tmp/mytests)"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:73
#, c-format
msgid ""
"open database with read-only access (prohibiting other\n"
"\t\twrite access)"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:76
#, c-format
msgid "trace function calls in report programs (for debugging)"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:78
#, c-format
msgid "-u[HEIGHT,WIDTH]"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:80
#, c-format
msgid ""
"specify window size (eg, -u120,34 specifies 120 columns\n"
"\t\tby 34 rows)"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:83
#, c-format
msgid "display this help and exit"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:85
#, c-format
msgid "open database with writeable access (this is the default)"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:89
#, c-format
msgid "execute a single lifelines report program directly"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:91
#, c-format
msgid ""
"Use normal ASCII characters for drawing lines, instead of\n"
"\t\tspecial VT100 terminal characters"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:99
#, c-format
msgid "%s myfamily -x eol"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:101
#, c-format
msgid "Open the database 'myfamily' with Lifelines"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:103
#, c-format
msgid "and run the eol.ll report"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:105
#, c-format
msgid "%s -f myfamily -x eol"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:107
#, c-format
msgid "Unlock database 'myfamily', after a power failure left the"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:109
#, c-format
msgid "database locked and run 'eol.ll' report"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s myfamily"
msgstr "Malplena familio"

#: src/liflines/lines_usage.c:114
#, c-format
msgid "Open database 'myfamily' with Lifelines"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "%s -f myfamily"
msgstr "Malplena familio"

#: src/liflines/lines_usage.c:118
#, c-format
msgid ""
"Unlock database 'myfamily', after a power failure left\n"
"\t\tthe database locked"
msgstr ""

#: src/liflines/lines_usage.c:124 src/tools/btedit.c:250
#, c-format
msgid "Report bugs to lifelines.sourceforge.net"
msgstr ""

#: src/liflines/listui.c:155 src/liflines/listui.c:252
msgid "Commands:   j Move down     k Move up    i Select     q Quit"
msgstr "Komandoj:   j Iru suben     k Iru supren i Elektu     q Eliru"

#: src/liflines/listui.c:157
msgid "Commands:   j Move down     k Move up    q Quit"
msgstr "Komandoj:   j Iru suben     k Iru supren q Eliru"

#: src/liflines/listui.c:249
msgid "Commands:  j Move down   k Move up  d Delete   i Select   q Quit"
msgstr "Komandoj:  j Iru suben   k Iru supren d Forigu   i Elektu   q Eliru"

#: src/liflines/listui.c:431
msgid "--- CURRENT SELECTION ---"
msgstr "--- NUNA ELEKTO ---"

#: src/liflines/listui.c:434 src/liflines/listui.c:597
msgid "--- LIST ---"
msgstr "--- LISTO ---"

#: src/liflines/listui.c:628
msgid "-- CURRENT SELECTION --"
msgstr "-- NUNA ELEKTO --"

#: src/liflines/listui.c:840
msgid "Choose an operation:"
msgstr "Elektu funkciadon:"

#: src/liflines/listui.c:847
msgid "r  Remove from list"
msgstr "r  Forigu el la listo"

#: src/liflines/listui.c:848
msgid "t  Enter tandem mode"
msgstr "t  Eniru tandeman modalon"

#: src/liflines/loadsave.c:160
msgid "Checking GEDCOM file for errors.\n"
msgstr "Kontrolas GEDCOM dosieron por eraroj.\n"

#: src/liflines/loadsave.c:184
msgid "The database is read-only; loading has been canceled."
msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; ŝarĝadon ĉesigis."

#: src/liflines/loadsave.c:190
msgid "Adding unused keys as deleted keys..."
msgstr "Aldonas maluzitajn ŝlosilojn kiel forstrekitaj ŝlosiloj..."

#. TRANSLATORS: how long Import ran, and how much of that was UI delay
#: src/liflines/loadsave.c:255
#, c-format
msgid "Import time %s (ui %s)\n"
msgstr "Importada daŭro %s (ui %s)\n"

#: src/liflines/loadsave.c:282
msgid "The database was not saved."
msgstr "La datumbazo ne estas registrita."

#: src/liflines/main.c:385
msgid "Warning: database codeset unspecified"
msgstr "Averto: datumbaza kodpaĝo ne estas indikita"

#: src/liflines/main.c:387
msgid "Warning: not all conversions available"
msgstr "Averto: ne ĉiuj ŝanĝigoj estas haveblaj"

#: src/liflines/menuset.c:155
#, c-format
msgid "Menu (%s) choice sequence too long: %s"
msgstr "Menuo (%s) elekta sinsekvaĵo tro longas: %s"

#: src/liflines/menuset.c:159
#, c-format
msgid "Menu (%s) item lacked choice sequence: %s"
msgstr "Menuero (%s) mankis elektan sinsekvaĵon: %s"

#: src/liflines/menuset.c:242 src/liflines/menuset.c:254
#, c-format
msgid "In menu: %s"
msgstr "En menuo: %s"

#: src/liflines/menuset.c:244
#, c-format
msgid "Duplicate hotkey for item: %s"
msgstr "Multoble difinita klavkomando por ero: %s"

#: src/liflines/menuset.c:247
#, c-format
msgid "Clash with longer hotkey in item: %s"
msgstr "Konflikto kun pli longa klavkomando en ero: %s"

#: src/liflines/menuset.c:255
#, c-format
msgid "Clash with shorter hotkey in item: %s"
msgstr "Konflikto kun malpli longa klavkomando en ero: %s"

#: src/liflines/merge.c:772
#, c-format
msgid "Bad spouse tag: %s"
msgstr ""

#: src/liflines/merge.c:800 src/liflines/merge.c:919
#, c-format
msgid "Mismatched lineage spouse links between %s and %s: %ld and %ld"
msgstr ""

#: src/liflines/merge.c:816 src/liflines/merge.c:935
#, c-format
msgid "Bad child tag: %s"
msgstr ""

#: src/liflines/merge.c:844 src/liflines/merge.c:963
#, c-format
msgid "Mismatched lineage child links between %s and %s: %ld and %ld"
msgstr ""

#: src/liflines/merge.c:882 src/liflines/merge.c:891
#, c-format
msgid "Bad HUSB tag: %s"
msgstr ""

#: src/liflines/miscutls.c:51
msgid "Whose key value do you want?"
msgstr "Kies ŝlosilvaloron vi deziras?"

#: src/liflines/miscutls.c:67
msgid "Please enter person's internal key value."
msgstr "Bonvole enmetu la internan ŝlosilvaloron de la homo:"

#: src/liflines/miscutls.c:68
msgid "enter key:"
msgstr "enmetu ŝlosilon:"

#: src/liflines/miscutls.c:78 src/liflines/miscutls.c:82
#: src/liflines/miscutls.c:87
#, c-format
msgid "No one in database has key value %s."
msgstr "Neniu el la datumbazo havas la ŝlosilvaloron %s."

#: src/liflines/scan.c:100
msgid "Enter pattern to match against single surname or given name."
msgstr ""
"Enmetu ŝablonon kontraŭ kiu kongrui unuopan familian nomon aŭ donitan nomon."

#: src/liflines/scan.c:112
msgid "Enter pattern to match against full name."
msgstr "Enmetu ŝablonon kontraŭ kiu kongrui plenan nomon."

#: src/liflines/scan.c:128 src/liflines/scan.c:178 src/liflines/scan.c:201
msgid "pattern: "
msgstr "ŝablono: "

#: src/liflines/scan.c:151 src/liflines/scan.c:165
#, fuzzy
msgid "Enter pattern to match against author."
msgstr "Enmetu ŝablonon kontraŭ kiu kongrui refn."

#: src/liflines/screen.c:317
#, c-format
msgid "initscr failed"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The requested window size (%ld,%ld) is too large for your terminal (%d,%d).\n"
msgstr ""
"La petita fenestra grandeco (%d,%d) tro grandas por via ekrano (%d,%d).\n"

#: src/liflines/screen.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The requested window size (%ld,%ld) is too small for LifeLines (%d,%d).\n"
msgstr ""
"La petita fenestra grandeco (%d,%d) tro malgrandas por LifeLines (%d,%d).\n"

#: src/liflines/screen.c:813
#, c-format
msgid "(pg %d/%d)"
msgstr "(pĝ %d/%d)"

#: src/liflines/screen.c:1431
msgid "No conversion"
msgstr "Neniu ŝanĝigo"

#: src/liflines/screen.c:1517
msgid "Internal codeset"
msgstr "Interna kodpaĝo"

#: src/liflines/screen.c:1520
#, fuzzy
msgid "Internal UTF-8: Yes"
msgstr "Interna kodpaĝo"

#: src/liflines/screen.c:1522
#, fuzzy
msgid "Internal UTF-8: No"
msgstr "Interna al Redaktila"

#: src/liflines/screen.c:1526
msgid "Locales are enabled."
msgstr "Lokaĵaroj ebliĝitaj"

#: src/liflines/screen.c:1528
msgid "Locales are disabled."
msgstr "Lokaĵaroj malebliĝitaj"

#: src/liflines/screen.c:1531
msgid "NLS (National Language Support) is compiled in."
msgstr "NLS (Nacia Lingva Subtenado) estas entradukigita"

#: src/liflines/screen.c:1537
msgid "NLS (National Language Support) is not compiled in."
msgstr "NLS (Nacia Lingva Subtenado) ne estas entradukigita"

#: src/liflines/screen.c:1550
msgid "iconv (codeset conversion) is compiled in."
msgstr "iconv (kodpaĝa ŝanĝigado) estas entradukigita"

#: src/liflines/screen.c:1552
msgid "iconv (codeset conversion) is not compiled in."
msgstr "iconv (kodpaĝa ŝanĝigado) ne estas entradukigita"

#: src/liflines/screen.c:1554
#, c-format
msgid "Startup collate locale: %s"
msgstr "Komenca ordiza lokaĵaro: %s"

#: src/liflines/screen.c:1557
#, c-format
msgid "Startup messages locale: %s"
msgstr "Komenca mesaĝa lokaĵaro: %s"

#: src/liflines/screen.c:1560
#, c-format
msgid "Current collate locale: %s"
msgstr "Nuna ordiza lokaĵaro: %s"

#: src/liflines/screen.c:1563
#, c-format
msgid "Current messages locale: %s"
msgstr "Nuna mesaĝa lokaĵaro: %s"

#: src/liflines/screen.c:1566
#, c-format
msgid "Collation routine: %s"
msgstr "Ordizigada subprogramo: %s"

#: src/liflines/screen.c:1570
#, c-format
msgid "GUI codeset: %s"
msgstr "GUI-a kodpaĝo: %s"

#: src/liflines/screen.c:1573
#, c-format
msgid "GUI output codeset: %s"
msgstr "GUI-a eliga kodpaĝo: %s"

#: src/liflines/screen.c:1575
#, c-format
msgid "GUI input codeset: %s"
msgstr "GUI-a eniga kodpaĝo: %s"

#: src/liflines/screen.c:1580
#, c-format
msgid "editor codeset: %s"
msgstr "redaktila kodpaĝo: %s"

#: src/liflines/screen.c:1583
#, c-format
msgid "editor output codeset: %s"
msgstr "redaktila eliga kodpaĝo: %s"

#: src/liflines/screen.c:1585
#, c-format
msgid "editor input codeset: %s"
msgstr "redaktila eniga kodpaĝo: %s"

#: src/liflines/screen.c:1590
#, c-format
msgid "report codeset: %s"
msgstr "raporta kodpaĝo: %s"

#: src/liflines/screen.c:1593
#, c-format
msgid "report output codeset: %s"
msgstr "raporta eliga kodpaĝo: %s"

#: src/liflines/screen.c:1595
#, c-format
msgid "report input codeset: %s"
msgstr "raporta eniga kodpaĝo: %s"

#: src/liflines/screen.c:1600
#, c-format
msgid "GEDCOM codeset: %s"
msgstr "GEDCOM-a kodpaĝo: %s"

#: src/liflines/screen.c:1603
#, c-format
msgid "gedcom output codeset: %s"
msgstr "gedcom-a eliga kodpaĝo: %s"

#: src/liflines/screen.c:1605
#, c-format
msgid "gedcom input codeset: %s"
msgstr "gedcom-a eniga kodpaĝo: %s"

#: src/liflines/screen.c:1613
msgid "UTF-8 charprops loaded"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1615
msgid "UTF-8 charprops not loaded"
msgstr ""

#: src/liflines/screen.c:1619
msgid "Codeset information"
msgstr "Kodpaĝa informo"

#: src/liflines/screen.c:1636
#, c-format
msgid "gettext dll: %s"
msgstr "gettext (akirteksaĵa) dll: %s"

#: src/liflines/screen.c:1640
#, c-format
msgid "gettext dll version: %s"
msgstr "gettext (akirteksaĵa) dll eldono: %s"

#: src/liflines/screen.c:1645
msgid "gettext dll had no version"
msgstr "gettext (akirteksaĵa) dll ne havis eldonon: %s"

#: src/liflines/screen.c:1650
msgid "no gettext dll found"
msgstr "trovis neniun gettext (akirteksaĵan) dll-on"

#: src/liflines/screen.c:1659
#, c-format
msgid "iconv dll: %s"
msgstr "iconv dll: %s"

#: src/liflines/screen.c:1663
#, c-format
msgid "iconv dll version: %s"
msgstr "iconv dll eldono: %s"

#: src/liflines/screen.c:1668
msgid "iconv dll had no version"
msgstr "iconv dll ne havis eldonon"

#: src/liflines/screen.c:1673
msgid "no iconv dll found"
msgstr "trovis neniun iconv dll"

#: src/liflines/screen.c:1931
msgid "Impermissible to change codeset in a populated database"
msgstr "Ŝanĝante kodpaĝon malpermesita en enhaviĝita datumbazo"

#: src/liflines/screen.c:2032
msgid "LifeLines -- Main Menu"
msgstr "LifeLines -- Ĉefa Menuo"

#: src/liflines/searchui.c:133
#, c-format
msgid "v  Review visit history (%d record)"
msgid_plural "v  Review visit history (%d records)"
msgstr[0] "v  Revizu vizitan historion (%d rikordo)"
msgstr[1] "v  Revizu vizitan historion (%d rikordoj)"

#: src/liflines/searchui.c:137
msgid "(visit history is empty)"
msgstr "(vizita historio estas malplena)"

#: src/liflines/searchui.c:143
#, c-format
msgid "c  Review change history (%d record)"
msgid_plural "c  Review change history (%d records)"
msgstr[0] "c  Revizu ŝanĝan historion (%d rikordo)"
msgstr[1] "c  Revizu ŝanĝan historion (%d rikordoj)"

#: src/liflines/searchui.c:147
msgid "(change history is empty)"
msgstr "(ŝanĝa historio estas malplena)"

#: src/liflines/searchui.c:151
msgid "f  Full database scan"
msgstr "f  Plena datumbaza ekzameno"

#: src/liflines/searchui.c:220
msgid "What scan type?"
msgstr "Kia ekzameno?"

#: src/liflines/searchui.c:223
msgid "f  Full name scan"
msgstr "f  Plen-noma ekzameno"

#: src/liflines/searchui.c:224
msgid "n  Name fragment (whitespace-delimited) scan"
msgstr "n  Part-noma (blank-spaca-disigita) ekzameno"

#: src/liflines/searchui.c:225
msgid "r  Refn scan"
msgstr "r  Refn ekzameno"

#: src/liflines/searchui.c:226
#, fuzzy
msgid "s  Source scan"
msgstr "r  Refn ekzameno"

#: src/liflines/searchui.c:290
msgid "Scan on what source field?"
msgstr ""

#: src/liflines/searchui.c:293
msgid "a  Scan by author"
msgstr ""

#: src/liflines/searchui.c:294
msgid "t  Scan by title"
msgstr ""

#: src/liflines/selectdb.c:95
msgid "Choose database to open"
msgstr "Elektu datumbazon por malfermi"

#: src/liflines/selectdb.c:103
msgid "No databases found in database path"
msgstr "Trovis neniujn datumbazojn en datumbaza dosierindiko"

#: src/liflines/show.c:123
msgid "born"
msgstr "nask"

#: src/liflines/show.c:124 src/liflines/show.c:125
msgid "bapt"
msgstr "bapt"

#: src/liflines/show.c:126
msgid "barm"
msgstr "barm"

#: src/liflines/show.c:127
msgid "basm"
msgstr "basm"

#: src/liflines/show.c:128
msgid "bles"
msgstr "beni"

#: src/liflines/show.c:129
msgid "adop"
msgstr "adop"

#: src/liflines/show.c:130
msgid "resi"
msgstr "loĝi"

#: src/liflines/show.c:134
msgid "died"
msgstr "mort"

#: src/liflines/show.c:135
msgid "buri"
msgstr "entr"

#: src/liflines/show.c:136
msgid "crem"
msgstr "brul"

#: src/liflines/show.c:1009
#, c-format
msgid "Cached: I:%s; F:%s"
msgstr "Kaŝmemoriĝis: I:%s; F:%s"

#: src/liflines/valgdcom.c:92
#, c-format
msgid "Record %s is referred to but not defined."
msgstr "Rikordo %s estas aludita sed ne difinita."

#: src/liflines/valgdcom.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: Reference to undefined record %s"
msgstr "Linio %d: La okazo ĉi tie difinita ne havas ŝlosilon."

#: src/liflines/valgdcom.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: Tag %s found in unexpected record: %s %s."
msgstr "Ne povis ripari forstrekaron kiu enhavas validan rikordon %s"

#: src/liflines/valgdcom.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: Family has no members (%s %s)."
msgstr "Linio %d: Familio ne havas membrojn."

#: src/liflines/valgdcom.c:390
#, c-format
msgid "Line %d: The source defined here has no key."
msgstr "Linio %d: La fonto ĉi tie difinita ne havas ŝlosilon."

#: src/liflines/valgdcom.c:404
#, c-format
msgid "Line %d: Source %s has an incorrect key."
msgstr "Linio %d: Fonto %s havas malĝustan ŝlosilon."

#: src/liflines/valgdcom.c:411
#, c-format
msgid "Lines %d and %d: Source %s is multiply defined."
msgstr "Linioj %d kaj %d: Fonto %s estas multoble difinita."

#: src/liflines/valgdcom.c:434
#, c-format
msgid "Line %d: The event defined here has no key."
msgstr "Linio %d: La okazo ĉi tie difinita ne havas ŝlosilon."

#: src/liflines/valgdcom.c:447
#, c-format
msgid "Line %d: Event %s has an incorrect key."
msgstr "Linio %d: Okazo %s havas malĝustan ŝlosilon."

#: src/liflines/valgdcom.c:454
#, c-format
msgid "Lines %d and %d: Event %s is multiply defined."
msgstr "Linioj %d kaj %d: Okazo %s estas multoble difinita."

#: src/liflines/valgdcom.c:477
#, c-format
msgid "Line %d: The record defined here has no key."
msgstr "Linio %d: La rikordo ĉi tie difinita ne havas ŝlosilon."

#: src/liflines/valgdcom.c:490
#, c-format
msgid "Line %d: Record %s has an incorrect key."
msgstr "Linio %d: Rikordo %s havas malĝustan ŝlosilon."

#: src/liflines/valgdcom.c:497
#, c-format
msgid "Lines %d and %d: Record %s is multiply defined."
msgstr "Linioj %d kaj %d: Rikordo %s estas multoble difinita."

#: src/liflines/valgdcom.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: This %s line is missing a value field (%s %s)."
msgstr "Linio %d: Ĉi tiu %s linio mankas valoran kampon."

#: src/liflines/valgdcom.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: Bad NAME syntax (%s %s)."
msgstr "Linio %d: Malĝusta NOMO sintakso."

#: src/liflines/valgdcom.c:820
#, c-format
msgid "Line %d: Person %s has multiple father links."
msgstr "Linio %d: Homo %s havas multoblajn patrajn ligilojn."

#: src/liflines/valgdcom.c:824
#, c-format
msgid "Line %d: Person %s has multiple mother links."
msgstr "Linio %d: Homo %s havas multoblajn patrinajn ligilojn."

#: src/liflines/valgdcom.c:836
#, c-format
msgid "Line %d: Person %s is both male and female."
msgstr "Linio %d: Homo %s estas ambaŭ vira kaj ina."

#: src/liflines/valgdcom.c:840
#, c-format
msgid "Line %d: Person %s is male but must be female."
msgstr "Linio %d: Homo %s estas vira sed devas esti ina."

#: src/liflines/valgdcom.c:844
#, c-format
msgid "Line %d: Person %s is female but must be male."
msgstr "Linio %d: Homo %s estas ina sed devas esti vira."

#: src/liflines/valgdcom.c:848
#, c-format
msgid "Line %d: Person %s is implied to be both male and female."
msgstr "Linio %d: Homo %s implice estas ambaŭ vira kaj ina."

#: src/liflines/valgdcom.c:860
#, c-format
msgid "Line %d: Family %s has multiple husband links."
msgstr "Linio %d: Familio %s havas multoblajn edzajn ligilojn."

#: src/liflines/valgdcom.c:864
#, c-format
msgid "Line %d: Family %s has multiple wife links."
msgstr "Linio %d: Familio %s havas multoblajn edzinajn ligilojn."

#: src/liflines/valgdcom.c:928
#, c-format
msgid "%6d Error"
msgid_plural "%6d Errors"
msgstr[0] "%6d Eraro"
msgstr[1] "%6d Eraroj"

#: src/liflines/valgdcom.c:930 src/liflines/valgdcom.c:958
#, c-format
msgid " (see log file <%s>)"
msgstr " (vidu protokolan dosieron <%s>)"

#: src/liflines/valgdcom.c:932 src/liflines/valgdcom.c:960
msgid " (no log file)"
msgstr " (neniu protokola dosiero)"

#: src/liflines/valgdcom.c:956
#, c-format
msgid "%6d Warning"
msgid_plural "%6d Warnings"
msgstr[0] "%6d Averto"
msgstr[1] "%6d Avertoj"

#: src/liflines/valgdcom.c:1067
#, c-format
msgid "Processed %d lines without finding end of HEAD"
msgstr "Traktis %d liniojn sed ne trovis finon de HEAD"

#: src/liflines/valgdcom.c:1072
#, c-format
msgid "End of file at line %d"
msgstr "Fino de dosiero ĉe linio %d"

#: src/liflines/valgdcom.c:1076
#, c-format
msgid "Error at line %d: %s"
msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"

#: src/liflines/valgdcom.c:1080
#, c-format
msgid "Bad level at line %d"
msgstr "Malĝustaj niveloj ĉe linio %d"

#: src/liflines/valgdcom.c:1086
#, c-format
msgid "Duplicate HEAD line at line %d"
msgstr "Multoble difinita HEAD linio ĉe linio %d"

#: src/liflines/valgdcom.c:1092
#, c-format
msgid "Missing HEAD line at line %d"
msgstr "Mankanta HEAD linio ĉe linio %d"

#: src/stdlib/errlog.c:61
#, c-format
msgid "    in file <%s> at line %d\n"
msgstr "    en dosiero <%s> sur linio %d\n"

#: src/stdlib/errlog.c:63
msgid "Current database"
msgstr "Nuna datumbazo"

#: src/tools/btedit.c:108
#, c-format
msgid "btedit requires 2 arguments (btree and key)."
msgstr ""

#: src/tools/btedit.c:110
#, c-format
msgid "See `btedit --help' for more information."
msgstr ""

#: src/tools/btedit.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open btree: %s."
msgstr "Ne povas malfermi dosiero %s."

#: src/tools/btedit.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no record with key: %s"
msgstr "Ne ekzistas rikordo kun tiu ŝlosilo aŭ referenco."

#: src/tools/btedit.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accessing record: %s"
msgstr "Eraro dum datumalirado"

#: src/tools/btedit.c:135
#, c-format
msgid "Editor or system call failed."
msgstr ""

#: src/tools/btedit.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Database was not be modified."
msgstr "La datumbazo ne estas registrita."

#: src/tools/btedit.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Readonly database can not be modified."
msgstr "La datumbazo ne estas registrita."

#: src/tools/btedit.c:150
#, c-format
msgid "Error writing file 'btedit.tmp'."
msgstr ""

#: src/tools/btedit.c:156
#, c-format
msgid "Record %s modified."
msgstr ""

#: src/tools/btedit.c:226
#, fuzzy
msgid "\"\\My Documents\\LifeLines\\Databases\\MyFamily\""
msgstr "\\Miaj Datumaroj\\LifeLines\\Datumbazoj\\MiaFamilio"

#: src/tools/btedit.c:228 src/tools/dbverify.c:232
msgid "/home/users/myname/lifelines/databases/myfamily"
msgstr "/hejmo/uzantoj/mianomo/lifelines/datumbazoj/miafamilio"

#: src/tools/btedit.c:231
#, c-format
msgid ""
"lifelines `btedit' edits raw binary btree blocks\n"
"in lifelines database files. Do NOT use this unless\n"
"you know what you are doing and you have backed up\n"
"your database."
msgstr ""

#: src/tools/btedit.c:236
#, c-format
msgid "Usage btedit [database] [rkey]"
msgstr ""

#: src/tools/btedit.c:240
#, c-format
msgid "\t--help\tdisplay this help and exit"
msgstr ""

#: src/tools/btedit.c:242
#, c-format
msgid "\t--version\toutput version information and exit"
msgstr ""

#: src/tools/btedit.c:246
#, c-format
msgid "\tbtedit %s I34"
msgstr ""

#: src/tools/btedit.c:248
#, c-format
msgid "edit raw btree block for person I34"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:175
msgid "Orphan names"
msgstr "Ofraj nomoj"

#: src/tools/dbverify.c:176
msgid "Ghost names"
msgstr "Fantomaj nomoj"

#: src/tools/dbverify.c:177 src/tools/dbverify.c:178
msgid "Duplicate names"
msgstr "Multoble difinitaj nomoj"

#: src/tools/dbverify.c:179
msgid "Non-indi names"
msgstr "Ne-indi-aj nomoj"

#: src/tools/dbverify.c:180
msgid "Duplicate individuals"
msgstr "Multoble difinitaj apartuloj"

#: src/tools/dbverify.c:181
msgid "Duplicate families"
msgstr "Multoble difinitaj familioj"

#: src/tools/dbverify.c:182
msgid "Duplicate sources"
msgstr "Multoble difinitaj fontoj"

#: src/tools/dbverify.c:183
msgid "Duplicate events"
msgstr "Multoble difinitaj okazoj"

#: src/tools/dbverify.c:184
msgid "Duplicate others"
msgstr "Multoble difinitaj alioj"

#: src/tools/dbverify.c:185
msgid "Missing records (from deleteset)"
msgstr "Mankantaj rikordoj (el forstrekaro)"

#: src/tools/dbverify.c:186
msgid "Deleted records"
msgstr "Forstrekiĝitaj rikordoj"

#: src/tools/dbverify.c:187
msgid "Bad name"
msgstr "Malĝusta nomo"

#: src/tools/dbverify.c:188
msgid "Bad family reference"
msgstr "Malĝusta familia referenco"

#: src/tools/dbverify.c:189
msgid "Missing child"
msgstr "Mankanta infano"

#: src/tools/dbverify.c:190
msgid "Missing spouse"
msgstr "Mankanta geedzo"

#: src/tools/dbverify.c:191
msgid "Bad HUSB reference"
msgstr "Malĝusta HUSB referenco"

#: src/tools/dbverify.c:192
msgid "Bad WIFE reference"
msgstr "Malĝusta WIFE referenco"

#: src/tools/dbverify.c:193
msgid "Bad CHIL reference"
msgstr "Malĝusta CHIL referenco"

#: src/tools/dbverify.c:194
msgid "Improper HUSB"
msgstr "Maltaŭga HUSB"

#: src/tools/dbverify.c:195
msgid "Improper WIFE"
msgstr "Maltaŭga WIFE"

#: src/tools/dbverify.c:196
msgid "Improper child"
msgstr "Maltaŭga infano"

#: src/tools/dbverify.c:197
msgid "Empty family"
msgstr "Malplena familio"

#: src/tools/dbverify.c:198
msgid "Single person family"
msgstr "Unuhoma familio"

#: src/tools/dbverify.c:199
msgid "Bad pointer"
msgstr "Malĝusta indikilo"

#: src/tools/dbverify.c:200
msgid "Missing data records"
msgstr "Mankantaj datumaj rikordoj"

#: src/tools/dbverify.c:230
msgid "\\My Documents\\LifeLines\\Databases\\MyFamily"
msgstr "\\Miaj Datumaroj\\LifeLines\\Datumbazoj\\MiaFamilio"

#: src/tools/dbverify.c:236
#, c-format
msgid "usage: dbverify -(flags) <btree>\n"
msgstr "uzado: dbverify -(opcioj) <btree>\n"

#: src/tools/dbverify.c:237
#, c-format
msgid "flags:\n"
msgstr "opcioj:\n"

#: src/tools/dbverify.c:238
#, c-format
msgid "\t-a = Perform all checks (does not include fixes)\n"
msgstr "\t-a = Plenumu ĉiujn kontrolojn (ne anigas riparojn)\n"

#: src/tools/dbverify.c:239
#, c-format
msgid "\t-g = Check for ghosts (names/refns)\n"
msgstr "\t-g = Kontrolu por fantomoj (nomoj/refnoj)\n"

#: src/tools/dbverify.c:240
#, c-format
msgid "\t-G = Check for & fix ghosts (names/refns)\n"
msgstr "\t-G = Kontrolu por kaj riparu fantomojn (nomoj/refnoj)\n"

#: src/tools/dbverify.c:241
#, c-format
msgid "\t-i = Check individuals\n"
msgstr "\t-i = Kontrolu apartulojn\n"

#: src/tools/dbverify.c:242
#, c-format
msgid "\t-f = Check families\n"
msgstr "\t-f = Kontrolu familiojn\n"

#: src/tools/dbverify.c:243
#, c-format
msgid "\t-F = Alter any bad family lineage pointers (to _badptr)\n"
msgstr "\t-F = Ŝanĝu iun ajn malĝustajn familiajn devenligilojn (al _badptr)\n"

#: src/tools/dbverify.c:244
#, c-format
msgid "\t-h = Display help text (this text)\n"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:245
#, c-format
msgid "\t-s = Check sours\n"
msgstr "\t-s = Kontrolu sours (fontojn)\n"

#: src/tools/dbverify.c:246
#, c-format
msgid "\t-e = Check events\n"
msgstr "\t-e = Kontrolu okazojn\n"

#: src/tools/dbverify.c:247
#, c-format
msgid "\t-x = Check others\n"
msgstr "\t-x = Kontrolu aliojn\n"

#: src/tools/dbverify.c:248
#, c-format
msgid "\t-l = Check database structure\n"
msgstr "\t-l = Kontrolu datumbazan strukturon\n"

#: src/tools/dbverify.c:249
#, c-format
msgid "\t-m = Check for records missing data entries\n"
msgstr "\t-m = Kontrolu rikordojn por mankantaj datumeroj\n"

#: src/tools/dbverify.c:250
#, c-format
msgid "\t-M = Fix records missing data entries\n"
msgstr "\t-M = Riparu rikordojn kiu mankas datumerojn\n"

#: src/tools/dbverify.c:251
#, c-format
msgid "\t-D = Fix bad delete entries\n"
msgstr "\t-D = Riparu malĝustajn forstrekerojn\n"

#: src/tools/dbverify.c:252
#, c-format
msgid "\t-n = Noisy (echo every record processed)\n"
msgstr "\t-n = Brua (eĥu ĉiun rikordon traktitan)\n"

#: src/tools/dbverify.c:253
#, c-format
msgid "example: dbverify -ifsex \"%s\"\n"
msgstr "ekzemplo: dbverify -ifsex \"%s\"\n"

#: src/tools/dbverify.c:386
#, c-format
msgid "Non-indi name, key=%s, name=%s"
msgstr "Ne-indi nomo, ŝlosilo=%s, nomo=%s"

#: src/tools/dbverify.c:403
#, c-format
msgid "Orphaned name: %s"
msgstr "Ofra nomo: %s"

#: src/tools/dbverify.c:417
#, c-format
msgid "Ghost name: %s -> %s"
msgstr "Fantoma nomo: %s -> %s"

#: src/tools/dbverify.c:449
#, c-format
msgid "Orphaned refn: %s"
msgstr "Ofra refn: %s"

#: src/tools/dbverify.c:489
#, c-format
msgid "Duplicate name for %s (%s)"
msgstr "Multoble difinita nomo por %s (%s)"

#: src/tools/dbverify.c:524
#, c-format
msgid "Duplicate refn for %s (%s)"
msgstr "Multoble difinita refn por %s (%s)"

#: src/tools/dbverify.c:637
#, c-format
msgid "Duplicate individual for %s"
msgstr "Multoble difinita apartulo por %s"

#: src/tools/dbverify.c:679
#, c-format
msgid "Bad name for individual %s: %s"
msgstr "Malĝusta nomo por apartulo %s: %s"

#: src/tools/dbverify.c:697 src/tools/dbverify.c:721
#, c-format
msgid "Bad family reference (%s) individual %s"
msgstr "Malĝusta familia referenco (%s) apartulo %s"

#: src/tools/dbverify.c:703
#, c-format
msgid "Missing child (%s) in family (%s)"
msgstr "Mankanta infano (%s) en familio (%s)"

#: src/tools/dbverify.c:707
#, c-format
msgid "Fixed missing child (%s) in family (%s)"
msgstr "Riparis mankantan infanon (%s) en familio (%s)"

#: src/tools/dbverify.c:727
#, c-format
msgid "Missing spouse (%s) in family (%s)"
msgstr "Mankanta geedzo (%s) en familio (%s)"

#: src/tools/dbverify.c:731
#, c-format
msgid "Fixed missing spouse (%s) in family (%s)"
msgstr "Riparis mankantan geedzon (%s) en familio (%s)"

#: src/tools/dbverify.c:765
#, c-format
msgid "Duplicate family for %s"
msgstr "Multoble difinita familio por %s"

#: src/tools/dbverify.c:816
#, c-format
msgid "Bad HUSB reference (%s) in family %s"
msgstr "Malĝusta HUSB referenco (%s) en familio %s"

#: src/tools/dbverify.c:822
#, c-format
msgid "Fixed Bad HUSB reference (%s) in family %s"
msgstr "Riparis malĝustan HUSB referencon (%s) en familio %s"

#: src/tools/dbverify.c:831
#, c-format
msgid "Improper HUSB (%s) in family (%s)"
msgstr "Maltaŭga HUSB (%s) en familio (%s)"

#: src/tools/dbverify.c:844
#, c-format
msgid "Bad wife reference (%s) in family %s"
msgstr "Malĝusta edzina referenco (%s) en familio %s"

#: src/tools/dbverify.c:850
#, c-format
msgid "Fixed Bad wife reference (%s) in family %s"
msgstr "Riparis malĝustan edzinan referencon (%s) en familio %s"

#: src/tools/dbverify.c:859
#, c-format
msgid "Improper wife (%s) in family (%s)"
msgstr "Maltaŭga edzino (%s) en familio (%s)"

#: src/tools/dbverify.c:872
#, c-format
msgid "Bad child reference (%s) in family %s"
msgstr "Malĝusta infana referenco (%s) en familio %s"

#: src/tools/dbverify.c:878
#, c-format
msgid "Fixed bad child reference (%s) in family %s"
msgstr "Riparis malĝustan infanan referencon (%s) en familio %s"

#: src/tools/dbverify.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Improper child: Child (%s) without FAMC reference to family (%s)"
msgstr "Maltaŭga infano (%s) en familio (%s)"

#: src/tools/dbverify.c:895
#, c-format
msgid "Empty family (%s)"
msgstr "Malplena familio (%s)"

#: src/tools/dbverify.c:897
#, c-format
msgid "Single person family (%s)"
msgstr "Unuhoma familio (%s)"

#: src/tools/dbverify.c:923
#, c-format
msgid "Duplicate source for %s"
msgstr "Multoble difinita fonto por %s"

#: src/tools/dbverify.c:939
#, c-format
msgid "Duplicate event for %s"
msgstr "Multoble difinita okazo por %s"

#: src/tools/dbverify.c:955
#, c-format
msgid "Duplicate record for %s"
msgstr "Multoble difinita rikordo por %s"

#: src/tools/dbverify.c:1026
#, c-format
msgid "Bad pointer (in %s): %s"
msgstr "Malĝusta indikilo (en %s): %s"

#: src/tools/dbverify.c:1064
#, c-format
msgid "Missing undeleted record %c%d"
msgstr "Mankanta malforstrekita rikordo %c%d"

#: src/tools/dbverify.c:1071
#, c-format
msgid "Fixed missing undeleted record %c%d"
msgstr "Riparis mankantan malforstrekitan rikordon %c%d"

#: src/tools/dbverify.c:1075
#, c-format
msgid "Failed to fix missing undeleted record %c%d"
msgstr "Ne povis ripari mankantan malforstrekitan rikordon %c%d"

#: src/tools/dbverify.c:1087
#, c-format
msgid "Delete set contains valid record %s"
msgstr "Forstrekaro enhavas validan rikordon %s"

#: src/tools/dbverify.c:1092
#, c-format
msgid "Fixed delete set contains valid record %s"
msgstr "Riparis forstrekaron kiu enhavas validan rikordon %s"

#: src/tools/dbverify.c:1096
#, c-format
msgid "Failed to fix missing undeleted record %s"
msgstr "Ne povis ripari forstrekaron kiu enhavas validan rikordon %s"

#: src/tools/dbverify.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Master fkey misaligned"
msgstr "Mastra dosierŝlosilo misaranĝiĝis (%d != %d)\n"

#: src/tools/dbverify.c:1144
#, c-format
msgid "Cycle in indexes, file %s found again!\n"
msgstr "Ciklo en indeksoj, dosieron %s trovas denove!\n"

#: src/tools/dbverify.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading index at key"
msgstr "Eraro dum ŝarĝado de indekso ĉe ŝlosilo %d\n"

#: src/tools/dbverify.c:1199
#, c-format
msgid "First key in block below parent's limit\n"
msgstr "Unua ŝlosilo en bloko subas limon de patro\n"

#: src/tools/dbverify.c:1207
#, c-format
msgid "Last key in block above parent's limit\n"
msgstr "Fina ŝlosilo en bloko superas limon de patro\n"

#: src/tools/dbverify.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "Key not below next key"
msgstr "Ŝlosilo %d ne subas la sekvan ŝlosilon\n"

#: src/tools/dbverify.c:1232 src/tools/dbverify.c:1234
msgid "data block"
msgstr "datuma bloko"

#: src/tools/dbverify.c:1235
#, c-format
msgid "%s fkey=%d, file=%s"
msgstr "%s dosierŝlosilo=%d, dosiero=%s"

#: src/tools/dbverify.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid errs array[%d] in dbverify - fix program\n"
msgstr "Malvalida errs (eraroj) vektoro[%d] en dbverify - riparu programon\n"

#: src/tools/dbverify.c:1285
#, c-format
msgid "Missing data record (%s)"
msgstr "Mankanta datuma rikordo (%s)"

#: src/tools/dbverify.c:1289
#, c-format
msgid "Fixed missing data record (%s)"
msgstr "Riparis mankanta datuma rikordo (%s)"

#: src/tools/dbverify.c:1420 mat-gui:406
#, c-format, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr ""

#: src/tools/dbverify.c:1476
#, c-format
msgid "%d error"
msgid_plural "%d errors"
msgstr[0] "%d eraro"
msgstr[1] "%d eraroj"

#: src/tools/dbverify.c:1480
#, c-format
msgid "%d fixed"
msgid_plural "%d fixed"
msgstr[0] "%d riparita"
msgstr[1] "%d riparitaj"

#: src/tools/dbverify.c:1487
msgid "No errors found"
msgstr "Neniun eraron trovis"

#: src/tools/dbverify.c:1506
#, c-format
msgid "FATAL ERROR: "
msgstr "NERIPAREBLA ERARO"

#: src/tools/dbverify.c:1511
#, c-format
msgid "In file <%s> at line %d"
msgstr "En dosiero <%s> ĉe linio %d"

#: ../src/light-locker-command.c:56
msgid "Query the state of the locker"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:58
msgid "Query the length of time the locker has been active"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:60
msgid "Tells the running locker process to lock the screen immediately"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:66
msgid "Poke the running locker to simulate user activity"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:68
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating. Terminate the light-locker-command "
"process to end inhibition."
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:382
#, c-format
msgid "The session has been idle for %d second.\n"
msgid_plural "The session has been idle for %d seconds.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/light-locker-command.c:451
#, c-format
msgid "The screensaver has been inhibited with cookie %d\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:555
#, c-format
msgid "Send uninhibit to the screensaver with cookie %d\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:67
msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:69
msgid "Lock the screen on screensaver deactivation"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:70
msgid "Lock the screen on screensaver activation"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:74 ../src/gs-listener-dbus.c:466
msgid "Lock the screen on suspend/resume"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:75
msgid "Do not lock the screen on suspend/resume"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:78
msgid "Lock the screen on lid close"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:79
msgid "Do not lock the screen on lid close"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:81
msgid "Set idle hint during screensaver"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:82
msgid "Let something else handle the idle hint"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.desktop.in.h:1 ../src/gs-listener-dbus.c:465
msgid "Screen Locker"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.desktop.in.h:2
msgid "Launch screen locker program"
msgstr ""

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1933
msgid "GNOME screensaver already running in this session"
msgstr ""

#: ../src/gs-content.c:92
msgid "This session is locked"
msgstr ""

#: ../src/gs-content.c:114
msgid ""
"You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds"
msgstr ""

#: ../src/preview.c:84
msgid "Preview screen width"
msgstr ""

#: ../src/preview.c:85
msgid "Preview screen height"
msgstr ""

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.c:525
#, c-format
msgid "Warning: There is still %d user logged in."
msgid_plural "Warning: There are still %d users logged in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2500
msgid "Your password is incorrect. Please try again."
msgstr ""

#: src/ui/mobile-settings-window.ui:237
msgid "On Screen Keyboard"
msgstr "Ekrana klavaro"

#: ../greeters/gtk/lightdm-gtk-greeter.c:434
msgid "Are you sure you want to close all programs and shutdown the computer?"
msgstr "Ĉu vi certe volas fermi ĉiujn programojn kaj elŝalti la komputilon?"

#: ../greeters/gtk/greeter.ui.h:4
msgid "Large Font"
msgstr "Granda tiparo"

#: ../greeters/ldm-gtk-greeter.c:611
msgid "High Constrast"
msgstr "Alta kontrasto"

#: ../greeters/gtk/greeter.ui.h:7
msgid "Shutdown..."
msgstr "Elŝalti..."

#. Description on how to use Light Display Manager displayed on command-line
#: ../src/lightdm.c:100
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s - Display Manager"
msgstr ""
"Uzado:\n"
"  %s - ekranmastrumilo"

#. Description on how to use Light Display Manager displayed on command-line
#: ../src/lightdm.c:106
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -c, --config <file>             Use configuration file\n"
"      --pid-file <file>           File to write PID into\n"
"  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
"      --test-mode                 Run as unprivileged user\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, --help                      Show help options"
msgstr ""
"Helpaj opcioj:\n"
"  -c, --config <dosiero>             Uzi agorddosieron\n"
"      --pid-file <dosiero>           Dosiero kie skribi PID\n"
"  -d, --debug                     Presi sencimigajn mesaĝojn\n"
"      --test-mode                 Ruli kiel neprivilegiulo\n"
"  -v, --version                   Montri eldonan version\n"
"  -h, --help                      Montri helpajn opciojn"

#: data/lightsoff-menus.ui:12
msgid "_Previous puzzle"
msgstr "_Antaŭa puzlo"

#: data/lightsoff-menus.ui:17
msgid "Ne_xt puzzle"
msgstr "Se_kva puzlo"

#: data/lightsoff-menus.ui:29
#| msgid "Lights Off"
msgid "_About Lights Off"
msgstr "_Pri Elŝalti Lumojn"

#: data/org.gnome.LightsOff.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.LightsOff.desktop.in:3 src/lightsoff.vala:112
#: src/lightsoff.vala:134 src/lightsoff.vala:147
msgid "Lights Off"
msgstr "Elŝalti Lumojn"

#: data/org.gnome.LightsOff.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.LightsOff.desktop.in:4 src/lightsoff.vala:115
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "Malŝalti ĉiujn lumojn"

#: data/org.gnome.LightsOff.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Lights Off is a collection of light switch puzzles. Clicking on a light "
"toggles it either on or off, but also toggles all the surrounding lights, "
"too. Your objective is simple: turn off all the lights!"
msgstr ""

#: data/org.gnome.LightsOff.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Players who delight in turning off lights will enjoy the huge number of "
"levels."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.LightsOff.desktop.in:6
msgid "game;logic;board;tiles;adjacent;puzzle;"
msgstr "ludo;logiko;breto;kaheloj;najbara;puzlo;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.LightsOff.desktop.in:8
#| msgid "Lights Off"
msgid "org.gnome.LightsOff"
msgstr "org.gnome.LightsOff"

#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:6
msgid "The current level"
msgstr "La nuna nivelo"

#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:7
msgid "The users’s most recent level."
msgstr "La lasta nivelo de la uzanto."

#: src/lightsoff.vala:142
#, c-format
msgid "Run `%s --help` to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Ruli `%s --help` por vidi tutan liston de disponeblajn komandliniaj "
"opciojn.\n"

#: src/lightsoff-window.vala:96
#, c-format
msgid "%d move"
msgid_plural "%d moves"
msgstr[0] "%d movo"
msgstr[1] "%d movoj"

#. The title of the window, %d is the level number
#: src/lightsoff-window.vala:102
#, c-format
msgid "Puzzle %d"
msgstr "Puzlo %d"

#: src/lightsoff-window.vala:106
msgid "Turn off all the lights!"
msgstr "Malŝaltu ĉiujn lumojn!"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${disc}: Master Boot Record"
msgstr "${disc}: Ĉefa Ekŝarga Rikordo (MBR)"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${part}: new Debian partition"
msgstr "${part}: nova Debiana diskparto"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001
msgid "Other choice (Advanced)"
msgstr "Alia elekto (por spertuloj)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid "LILO installation target:"
msgstr "Instal-celo de LILO:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
"installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
"control of the boot process, but if you want to use a different boot "
"manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
msgstr ""
"La programo LILO devos esti instalita por ke via nova sistemo estu "
"ekŝargebla. Instalinte ĝin sur via Ĉefa Ekŝarga Rikordo, LILO plene regos la "
"ekŝargon, sed se vi volas uzi alian ekŝargilon, simple instalu LILO-n sur la "
"nova Debiana diskparto anstataŭe."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
msgstr "Se vi dubas, instalu LILO-n sur la Ĉefa Ekŝarga Rikordo (MBR)."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2001
msgid "${disc}: software RAID array"
msgstr "${disc}: programeca diskaro RAID"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
"may choose to install it onto a software RAID array or another device."
msgstr ""
"La programo LILO bezonas esti instalita por igi vian sistemon ekŝargebla. Vi "
"povas elekti instali ĝin sur programeca diskaro RAID aŭ sur alia aparato."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid ""
"Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should "
"be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
msgstr ""
"Bonvolu tajpi la aparatan nomon de la diskparto aŭ de la disko kie LILO "
"estos instalita, ekzemple /dev/hda aŭ /dev/sda1."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid "Invalid partition name"
msgstr "Malvalida diskparta nomo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid ""
"The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
"try again."
msgstr ""
"La vojo ${path} ne reprezentas diskparton aŭ fiksa disko. Bonvolu reprovi."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:5001
msgid "Installing LILO..."
msgstr "Instalado de LILO..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:6001
msgid "Activating partition ${bootdev}"
msgstr "Aktivado de la diskparto ${bootdev}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:7001
msgid "Creating lilo.conf"
msgstr "Kreado de lilo.conf"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:8001
msgid "Installing the LILO package"
msgstr "Instalado de la pako LILO"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:9001
msgid "Running LILO for ${bootdev}"
msgstr "Plenumado de LILO por ${bootdev}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid "LILO configured to use a serial console"
msgstr "LILO estas agordita por uzi seri-konzolon"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid ""
"LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}"
msgstr ""
"LILO estas agordita por uzi la serian pordon ${PORT} kiel konzolon. "
"${PORT_SPEED}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:11001
msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr "La rapido de la seria pordo estas difinita je ${SPEED}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid "Would you like to make this partition active?"
msgstr "Ĉu vi volas aktivigi ĉi tiun diskparton?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
"If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
"boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is "
"being installed."
msgstr ""
"Vi elektis instali LILO-n sur diskparto kiu ne estas nuntempe la aktiva "
"diskparto. Se tiu diskparto ne estos indikita kiel aktivan, tiam la "
"ekŝargilo ne ŝargos je LILO. Tio malebligos ekŝargi je tiu ĉi instalata "
"sistemo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You should make this partition active unless you have another boot loader "
"that will allow you to access your new Linux installation."
msgstr ""
"Vi devas aktivigi tiun diskparton, krom se vi havas alian ekŝargilon kiu "
"permesos vin eniri en vian ĵus instalitan Linukson."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
msgstr "LILO-instalado malsukcesis. Ĉu tamen daŭrigi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid ""
"The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot "
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated to "
"LILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Ne eblas instali la pakon LILO sur /target/. Instalo de LILO kiel ekŝargilo "
"estas bezonata ago. Tamen la problemo povus ne dependi de LILO, tiel ke "
"eblus daŭrigi la instaladon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "LILO installation failed"
msgstr "LILO-instalado malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "Plenumo de \"/sbin/lilo\" malsukcesis kun erara kodo \"${ERRCODE}\"."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:15001
msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
msgstr "Instali la ekŝargilon LILO sur fiksa disko"

#: book_base.py:49
#, python-format
msgid "file not found: %s"
msgstr "ne trovita dosiero: %s"

#: book_base.py:196
msgid "Output function not implemented"
msgstr "Eliga funkcio ne estas realigita"

#: book_latex.py:192
#, python-brace-format
msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
msgstr "ne eblas trovi \\begin{document} en dokumento LaTeX"

#: book_latex.py:208
#, python-format
msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n"
msgstr ""
"Aplikado de '%s' al la dosiero '%s' por detekti apriorajn paĝ-agordojn.\n"

#: book_latex.py:237 book_texinfo.py:247
msgid "Unable to auto-detect default settings:\n"
msgstr "Ne eblas aŭtomate detekti apriorajn agordojn:\n"

#: book_latex.py:249 book_texinfo.py:259
#, python-format
msgid ""
"Unable to auto-detect default settings:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas aŭtomate detekti apriorajn agordojn:\n"
"%s"

#: book_latex.py:272
msgid "cannot detect textwidth from LaTeX"
msgstr "ne eblas detekti 'textwidth' el LaTex"

#: book_snippets.py:436
#, python-format
msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
msgstr "evitinda ly-modifilo estis uzata: %s=%s"

#: book_snippets.py:438
#, python-format
msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
msgstr "kongru-reĝima traduko: %s=%s"

#: book_snippets.py:441
#, python-format
msgid "deprecated ly-option used: %s"
msgstr "evitinda ly-modifilo estis uzata: %s"

#: book_snippets.py:443
#, python-format
msgid "compatibility mode translation: %s"
msgstr "tradukado je kongrua reĝimo: %s"

#: book_snippets.py:559
#, python-format
msgid "ignoring unknown ly option: %s"
msgstr "preterpaso de nekonata ly-modifilo: %s"

#: book_snippets.py:646
#, python-format
msgid "Missing files: %s"
msgstr "Mankantaj dosieroj: %s"

#: book_snippets.py:684
#, python-format
msgid "Could not overwrite file %s"
msgstr "Ne eblis anstataŭigi la dosieron %s"

#: book_snippets.py:781
#, python-format
msgid "Running through filter `%s'"
msgstr "Rulado tra filtro '%s'"

#: book_snippets.py:806
#, python-format
msgid "`%s' failed (%d)"
msgstr "'%s' fiaskis (%d)"

#: book_snippets.py:807
msgid "The error log is as follows:"
msgstr "La erar-protokolo estas jene:"

#: book_snippets.py:937
#, python-format
msgid "Converting MusicXML file `%s'..."
msgstr "Konvertado de dosiero MusicXML '%s'..."

#: book_snippets.py:965
#, python-format
msgid ""
"%s: duplicate filename but different contents of original file,\n"
"printing diff against existing file."
msgstr ""
"%s: duobligita dosiernomo tamen kun malsama enhavo ol la originala\n"
"dosiero, do ni printas 'diff' kontraŭ la ekzistanta dosiero."

#: book_snippets.py:981
#, python-format
msgid ""
"%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n"
"printing diff against existing file."
msgstr ""
"%s: duobligita dosiernomo tamen kun malsama enhavo ol la konvertita dosiero\n"
"lilypond, do ni printas 'diff' kontraŭ la ekzistanta dosiero."

#: book_texinfo.py:224
#, python-format
msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n"
msgstr ""
"Aplikado de texi2pdf al la dosiero %s por detekti apriorajn paĝ-agordojn.\n"

#: convertrules.py:30
#, python-format
msgid "Not smart enough to convert %s."
msgstr "Ne sufiĉe lerta por konverti %s."

#: convertrules.py:32
msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
msgstr ""
"Bonvole konsultu la gvidlibron por pli da detaloj, kaj ĝisdatigu malaŭtomate."

#: convertrules.py:33
#, python-format
msgid "%s has been replaced by %s"
msgstr "%s estas anstataŭigita per %s"

#: convertrules.py:72 convertrules.py:117
msgid "\\header { key = concat + with + operator }"
msgstr "\\header { klavo = kunmeti + per + ĉi + operatoro }"

#: convertrules.py:79
#, python-format
msgid "deprecated %s"
msgstr "evitinda %s"

#: convertrules.py:88
msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax"
msgstr "evitinda \\textstyle, nova sintakso \\key"

#: convertrules.py:104 convertrules.py:1944 convertrules.py:2121
#: convertrules.py:2245 convertrules.py:2587 convertrules.py:2904
#: convertrules.py:3291 convertrules.py:3564 convertrules.py:3912
msgid "bump version for release"
msgstr "aktualigi la version por eldono"

#: convertrules.py:120
msgid "new \\header format"
msgstr "nova formo \\header"

#: convertrules.py:147
msgid "\\translator syntax"
msgstr "sintakso \\translator"

#: convertrules.py:198
msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative"
msgstr "\\repeat NUM Muzika Alternativo -> \\repeat FOLDSTR Muzika Alternativo"

#: convertrules.py:228 convertrules.py:736 convertrules.py:1439
#: convertrules.py:2396
#, python-format
msgid "deprecate %s"
msgstr "evitigi %s"

#: convertrules.py:302
#, python-format
msgid "deprecate %s "
msgstr "evitigi %s "

#: convertrules.py:328
msgid "new \\notenames format"
msgstr "nova formo \\notenames"

#: convertrules.py:344
msgid "new tremolo format"
msgstr "nova tremsona formo"

#: convertrules.py:348
msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver"
msgstr "Staff_margin_engraver estas evitinda, uzu Instrument_name_engraver"

#: convertrules.py:399
msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)"
msgstr "ŝanĝi usklecon de eco-difino (ekz. onevoice -> oneVoice)"

#: convertrules.py:479
msgid "new \\textscript markup text"
msgstr "nova markad-teksto \\textscript"

#: convertrules.py:564
#, python-format
msgid "identifier names: %s"
msgstr "identigilaj nomoj: %s"

#: convertrules.py:604
msgid "point-and-click argument changed to procedure."
msgstr "argumento 'point-and-click' ŝanĝis al proceduro."

#: convertrules.py:648
msgid "semicolons removed"
msgstr "komo-punktoj estas forigitaj"

#. 40 ?
#: convertrules.py:691
#, python-format
msgid "%s property names"
msgstr "%s eco-nomoj"

#: convertrules.py:763
msgid "automaticMelismata turned on by default"
msgstr "automaticMelismata estas aktivigita apriore"

#: convertrules.py:769
msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67."
msgstr "automaticMelismata estas aktivigita apriore ekde 1.5.67."

#: convertrules.py:1019 convertrules.py:1723 convertrules.py:1977
#: convertrules.py:2203 src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:578
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "remove %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lilypond_2.24.4-6_eo.po (lilypond 2.21.7)  #-#-#-#-#\n"
"forigi %s\n"
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"forigi je %s"

#: convertrules.py:1054 convertrules.py:1057
msgid "cluster syntax"
msgstr "faska sintakso"

#: convertrules.py:1064
msgid "new Pedal style syntax"
msgstr "nova sintakso de la stilo Pedal"

#: convertrules.py:1335
msgid ""
"New relative mode,\n"
"Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax."
msgstr ""
"Nova relativa reĝimo,\n"
"artikulacioj Postfix, nova tekst-markada sintakso, nova akorda sintakso."

#: convertrules.py:1348
msgid "Remove - before articulation"
msgstr "Forigi - antaŭ la artikulacio"

#: convertrules.py:1383
#, python-format
msgid "%s misspelling"
msgstr "%s misliterumado"

#: convertrules.py:1402
msgid "Swap < > and << >>"
msgstr "Permuti < > kaj << >>"

#: convertrules.py:1405
msgid "attempting automatic \\figures conversion.  Check results!"
msgstr "ni provas aŭtomatan konverton de \\figures.  Kontrolu la rezultojn!"

#: convertrules.py:1451
msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events."
msgstr "Uzu kodumaĵon Scheme por konstrui ajnajn noto-eventojn."

#: convertrules.py:1458
msgid ""
"use symbolic constants for alterations,\n"
"remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option"
msgstr ""
"uzi simbolajn konstantojn por aliigojn,\n"
"forigi \\outputproperty, movi ly:verbose al ly:get-option"

#: convertrules.py:1482
#, python-format
msgid ""
"\\outputproperty found,\n"
"Please hand-edit, using\n"
"\n"
"  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY "
"VALUE>)\n"
"\n"
"as a substitution text."
msgstr ""
"\\outputproperty estis trovata,\n"
"Bonvolu per-mane redakti, uzante\n"
"\n"
"  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY "
"VALUE>)\n"
"\n"
"kiel anstataŭigan tekston."

#: convertrules.py:1494
msgid ""
"The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n"
"to support quarter tone accidentals.  You must update the following "
"constructs manually:\n"
"\n"
"* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n"
"* keySignature settings made with \\property\n"
msgstr ""
"La aliiga kampo de tonaltoj de Scheme estis multobligata per 2\n"
"por subteni kvaronajn aliigojn.  Vi devas ĝisdatigi la jenajn konstruojn per-"
"mane:\n"
"\n"
"* vokoj al ly:make-pitch kaj ly:pitch-alteration\n"
"* difinoj de keySignature faritaj kun \\property\n"

#: convertrules.py:1537
msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead."
msgstr "forigo de automaticMelismata; uzu melismaBusyProperties anstataŭe."

#: convertrules.py:1645
msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine"
msgstr "sintakso de \\partcombine ŝanĝis al \\newpartcombine"

#: convertrules.py:1670
msgid ""
"Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
"Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed."
msgstr ""
"Ŝanĝoj en tambura notado, forigo de \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
"Harmoniaj notoj. Kunteksto Thread forigita. Kunteksto Lyrics forigita."

#: convertrules.py:1674
msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode"
msgstr "Tamburoj estis trovataj. Enmetu tamburajn notojn en \\drummode"

#: convertrules.py:1684 convertrules.py:1692 convertrules.py:1702
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%s found. Check file manually!\n"
msgstr ""
"\n"
"%s estis trovata. Kontrolu la dosieron per-mane!\n"

#: convertrules.py:1685
msgid "Drum notation"
msgstr "Tambura notado"

#: convertrules.py:1743
msgid "new syntax for property settings:"
msgstr "nova sintakso por ecaj agordoj:"

#: convertrules.py:1769
msgid "Property setting syntax in \\translator{ }"
msgstr "Sintakso de eca agordo en \\translator{ }"

#: convertrules.py:1808
msgid "Scheme grob function renaming"
msgstr "Renomigo de funkcioj grob de Scheme"

#: convertrules.py:1842
msgid "More Scheme function renaming"
msgstr "Pli da renomigo de funkcioj Scheme"

#: convertrules.py:1960
msgid ""
"Page layout has been changed, using paper size and margins.\n"
"textheight is no longer used.\n"
msgstr ""
"Paĝ-aranĝo estis ŝanĝata, nun ni uzas paper-grandon kaj marĝenojn.\n"
"'textheight' ne plu estas uzata.\n"

#: convertrules.py:2046
msgid ""
"\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n"
"fold \\new FooContext \\foomode into \\foo."
msgstr ""
"\\foo -> \\foomode (por akordoj, notoj, ktp.)\n"
"faldi \\new FooContext \\foomode al \\foo."

#: convertrules.py:2085
msgid ""
"staff size should be changed at top-level\n"
"with\n"
"\n"
"  #(set-global-staff-size <STAFF-HEIGHT-IN-POINT>)\n"
"\n"
msgstr ""
"grando de liniaro devas esti ŝanĝata je ĉefnivelo\n"
"per\n"
"\n"
"  #(set-global-staff-size <LINIARO-ALTO-EN-PUNKTOJ>)\n"
"\n"

#: convertrules.py:2105
msgid "regularize other identifiers"
msgstr "normigi aliajn identigilojn"

#: convertrules.py:2175
msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click"
msgstr "\\encoding: lerta rekodigo latin1..utf-8. Forigi ly:point-and-click"

#: convertrules.py:2184
msgid "LilyPond source must be UTF-8"
msgstr "Kodumado de LilyPond devas esti UTF-8"

#: convertrules.py:2187
msgid "Try the texstrings backend"
msgstr "Provu la internan interfacon 'texstrings'"

#: convertrules.py:2190
#, python-format
msgid "Do something like: %s"
msgstr "Faru ion similan al: %s"

#: convertrules.py:2193
msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
msgstr "Aŭ konservu kiel UTF-8 en via redaktilo"

#: convertrules.py:2224
msgid "warn about auto beam settings"
msgstr "averti pri difinoj de aŭtomata vostligo"

#: convertrules.py:2228
msgid "auto beam settings"
msgstr "aŭtomata vostligaj difinoj"

#: convertrules.py:2229
msgid ""
"\n"
"Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n"
"explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aŭtomata vostligaj difinoj devas nun indiki klare ĉiun interesan momenton\n"
"ene de mezuro; 1/4 ne plu estas obligata por ankaŭ kovri momentojn 1/2 kaj "
"3/4.\n"

#: convertrules.py:2340
msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated"
msgstr "'verticalAlignmentChildCallback' fariĝis evitinda"

#: convertrules.py:2345
msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback."
msgstr "Forigi atributojn de vokoj, evitigi XY-extent-callback."

#: convertrules.py:2366
msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks."
msgstr "Uzi grob-klozurojn iso. XY-offset-callbacks."

#: convertrules.py:2438
msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout"
msgstr "foobar -> foo-bar por \\paper, \\layout"

#: convertrules.py:2550
msgid "deprecate \\tempo in \\midi"
msgstr "evitigi \\tempo en \\midi"

#: convertrules.py:2607
msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties"
msgstr "evitigi stilon avertecan. Uzi ecojn 'AccidentalCautionary'"

#: convertrules.py:2620
msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist."
msgstr "Renomigi kromsignajn bildetojn, uzi glyph-name-alist."

#: convertrules.py:2676
msgid "edge-text settings for TextSpanner"
msgstr "agordoj de 'edge-text' por TextSpanner"

#: convertrules.py:2677
#, python-format
msgid ""
"Use\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Uzi\n"
"\n"
"%s"

#: convertrules.py:2710
msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n"
msgstr "Uzi la sub-atributon 'alignment-offsets' de\n"

#: convertrules.py:2711
msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n"
msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n"

#: convertrules.py:2712
msgid "to set fixed distances between staves.\n"
msgstr "por difini fiksajn distancojn inter liniarojn.\n"

#: convertrules.py:2724
msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines."
msgstr ""
"Uzi #'style anstataŭ #'dash-fraction por elekti kontinuajn/strekajn liniojn."

#: convertrules.py:2730
msgid "all settings related to dashed lines"
msgstr "ĉiuj agordoj pri strekaj linioj"

#: convertrules.py:2732
msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n"
msgstr "Uzi \\override ... #'style = #'line por kontinuaj linioj kaj\n"

#: convertrules.py:2734
msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines."
msgstr "\t\\override ...#'style = #'dashed-line por strekaj linioj."

#: convertrules.py:2770
msgid ""
"metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n"
"fret diagram properties moved to fret-diagram-details."
msgstr ""
"metronomeMarkFormatter uzas tekstan markadon kiel duan argumenton,\n"
"fret-diagramaj ecoj moviĝis al fret-diagram-details."

#: convertrules.py:2777
msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n"
msgstr "metronomeMarkFormatter akiris aldonan tekst-argumenton.\n"

#: convertrules.py:2778
#, python-format
msgid ""
"The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n"
"%s"
msgstr ""
"La funkcio asignita al Score.metronomeMarkFunction nun uzas la subskribon\n"
"%s"

#: convertrules.py:2797
#, python-format
msgid "%s in fret-diagram properties"
msgstr "%s en fret-diagramaj ecoj"

#: convertrules.py:2847
msgid "\\put-adjacent argument order"
msgstr "argument-ordo de \\put-adjacent"

#: convertrules.py:2848
msgid "Axis and direction now come before markups:\n"
msgstr "Aksoj kaj direkto nun venas antaŭ la markadoj:\n"

#: convertrules.py:2849
msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup."
msgstr "\\put-adjacent akso dir markado markado."

#: convertrules.py:2887
msgid "re-definition of InnerStaffGroup"
msgstr "redifino de InnerStaffGroup"

#: convertrules.py:2892
msgid "re-definition of InnerChoirStaff"
msgstr "redifino de InnerChoirStaff"

#: convertrules.py:2903
msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape"
msgstr "Sintaksaj ŝanĝoj por \\addChordShape kaj \\chord-shape"

#: convertrules.py:2908
msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n"
msgstr "stringTuning devas esti aldonata al la voko addChordShape.\n"

#: convertrules.py:2913
msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n"
msgstr "stringTuning devas esti aldonata al la voko de chord-shape.\n"

#: convertrules.py:2920
msgid "Remove oldaddlyrics"
msgstr "Forigi oldaddlyrics"

#: convertrules.py:2924
msgid ""
"oldaddlyrics is no longer supported. \n"
"         Use addlyrics or lyricsto instead.\n"
msgstr ""
"oldaddlyrics ne plu estas subtenata. \n"
"         Uzu addlyrics aŭ lyricsto anstataŭe.\n"

#: convertrules.py:2931
msgid ""
"keySignature property not reversed any more\n"
"MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp"
msgstr ""
"la eco keySignature ne plu estas inversigita\n"
"MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp"

#: convertrules.py:2936
msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n"
msgstr "La 'alist' por Staff.keySignature ne plu estas en inversa ordo.\n"

#: convertrules.py:2943
msgid ""
"\\bar \".\" now produces a thick barline\n"
"ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n"
"Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition"
msgstr ""
"\\bar \".\" nun produktas dikan taktostrekon\n"
"ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n"
"Strekaj parametroj por ligarkoj kaj ligaturoj estas nun en dash-definition"

#: convertrules.py:2949
msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n"
msgstr "\\bar \".\" nun produktas dikan taktostrekon.\n"

#: convertrules.py:2957
msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n"
msgstr ""
"Strekaj parametroj por ligarkoj kaj ligaturoj estas nun en 'dash-"
"definition'.\n"

#: convertrules.py:2963
msgid ""
"Autobeaming rules have changed.  override-auto-beam-setting and\n"
"revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n"
"\\overrideBeamSettings has been added.\n"
"beatGrouping has been eliminated.\n"
"Different settings for vertical layout.\n"
"ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n"
"Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n"
"ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n"
"ly:ambitus::print -> ambitus::print\n"
"Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n"
"template replaced by new `Dynamics' context."
msgstr ""
"Aŭtomataj vostligaj reguloj ŝanĝis.  override-auto-beam-setting kaj\n"
"revert-auto-beam-setting estis forigataj.\n"
"\\overrideBeamSettings estis aldonata.\n"
"beatGrouping estis forigata.\n"
"Malsamaj agordoj por vertikala aranĝo.\n"
"ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n"
"Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n"
"ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n"
"ly:ambitus::print -> ambitus::print\n"
"Klaraj difinoj de ŝveligaj kuntekstoj el la ŝablono\n"
"'Piano centered dynamics' estas nun anstataŭita de kunteksto 'Dynamics'."

#: convertrules.py:2977
msgid "    Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n"
msgstr ""
"    Aŭtomataj vostligaj agordoj nun estas preterpasataj per "
"\\overrideBeamSettings.\n"

#: convertrules.py:2982
msgid "    Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n"
msgstr ""
"    Aŭtomataj vostligaj agordoj nun estas restarigataj per "
"\\revertBeamSettings.\n"

#: convertrules.py:2988
msgid ""
"    beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n"
"   \\overrideBeamSettings.\n"
msgstr ""
"    beatGrouping kun specifita kunteksto devas nun esti plenumata per\n"
"   \\overrideBeamSettings.\n"

#: convertrules.py:2994
msgid ""
"alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now "
"specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n"
msgstr ""
"alignment-offsets ŝanĝis al alignment-distances: vi devas nun specifi la "
"distancojn inter liniarojn prefereble ol la deŝovo de la liniaroj.\n"

#: convertrules.py:3006
msgid ""
"Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n"
"Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n"
"Swallow_performer and String_number_engraver.\n"
"New vertical spacing variables."
msgstr ""
"Forigi neaktualajn gravurilojn/tradukilojn: Note_swallow_translator,\n"
"Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n"
"Swallow_performer kaj String_number_engraver.\n"
"Novaj vertikal-spacigaj variabloj."

#: convertrules.py:3038
msgid ""
"Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n"
msgstr ""
"Vertikala spacigo ne plu dependas de la Y-etendo de 'VerticalAxisGroup'.\n"

#: convertrules.py:3045
msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings"
msgstr "Unuigi enkodigojn 'fetaNumber' kaj 'fetaDynamic'"

#: convertrules.py:3051
msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves"
msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves"

#: convertrules.py:3063
msgid "\\cresc etc. are now postfix operators"
msgstr "\\cresc ktp. nun estas postmetaj operatoroj"

#: convertrules.py:3077
msgid ""
"Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, "
"\\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n"
"\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\""
msgstr ""
"Forigi 'beamSettings', 'beatLength', \\setBeatGrouping, "
"\\overrideBeamSettings kaj \\revertBeamSettings.\n"
"\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\""

#: convertrules.py:3096
msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n"
msgstr "Uzi \\set beamExceptions aŭ \\overrideTimeSignatureSettings.\n"

#: convertrules.py:3101
msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n"
msgstr "Uzi \\set beamExceptions aŭ \\revertTimeSignatureSettings.\n"

#: convertrules.py:3105
msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n"
msgstr "Uzi 'baseMoment', 'beatStructure', kaj 'beamExceptions'.\n"

#: convertrules.py:3109 convertrules.py:3113
msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n"
msgstr "Uzi 'baseMoment' kaj 'beatStructure'.\n"

#: convertrules.py:3119
msgid ""
"Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to "
"properties.\n"
"Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none "
"instead."
msgstr ""
"Lignoblovaj diagramoj: movigi grandon, dikecon, kaj grafikaĵon de argument-"
"listo al atributoj.\n"
"Evitigi negativan streko-punkton por kaŝitaj linioj: uzi #'style = #'none "
"anstataŭe."

#: convertrules.py:3125
msgid ""
"Move size, thickness, and graphic to properties.  Argument should be just "
"the key list.\n"
msgstr ""
"Movigi grandon, dikecon, kaj grafikaĵon al atributoj.  Argumento devos esti "
"simple la klavo-listo.\n"

#: convertrules.py:3134
msgid ""
"Rename vertical spacing variables.\n"
"Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard."
msgstr ""
"Renomigi vertikal-spacigajn variablojn.\n"
"Aldoni argumenton 'fretboard-table' al 'savePredefinedFretboard'."

#: convertrules.py:3153
msgid "Rename vertical spacing grob properties."
msgstr "Renomigi vertikal-spacigajn grob-atributojn."

#: convertrules.py:3176
msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation."
msgstr "Forigi variablojn de \\paper: 'head-separation' kaj 'foot-separation'."

#: convertrules.py:3180
msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n"
msgstr "Anstataŭe, alĝustigi difinojn por 'top-system-spacing'.\n"

#: convertrules.py:3184
msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n"
msgstr "Anstataŭe, alĝustigi difinojn por 'last-bottom-spacing'.\n"

#: convertrules.py:3191
msgid ""
"Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n"
"Remove HarmonicParenthesesItem grob."
msgstr ""
"Renomigi 'space' al 'basic-distance' en pluraj 'alist'-oj.\n"
"Forigi la grob 'HarmonicParenthesesItem'."

#: convertrules.py:3200
msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n"
msgstr "'HarmonicParenthesesItem' estas forigita.\n"

#: convertrules.py:3202
msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n"
msgstr "Harmoniaj rondkrampoj estas parto de la grob TabNoteHead.\n"

#: convertrules.py:3208
msgid ""
"Remove context from overrideTimeSignatureSettings and "
"revertTimeSignatureSettings.\n"
msgstr ""
"Forigi kuntekston de 'overrideTimeSignatureSettings' kaj "
"'revertTimeSignatureSettings'.\n"

#: convertrules.py:3216
msgid ""
"Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n"
"Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n"
"Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required."
msgstr ""
"Ŝanĝi 'stringTunings' de listo de unutoj al listo de tonaltoj.\n"
"Ŝanĝi tenoran kaj baritonan ukulel-nomojn en kordaj agordoj.\n"
"Generi mesaĝojn por per-mana konverto de vertikala spacigo se necese."

#: convertrules.py:3261
msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts."
msgstr "Vertikal-spacigaj ŝanĝoj povas influi uzanto-difinitajn kuntekstojn."

#: convertrules.py:3268
msgid "Replace bar-size with bar-extent."
msgstr "Anstataŭigi 'bar-size' per 'bar-extent'."

#: convertrules.py:3280
msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram."
msgstr "Lignoblovaj diagramoj: ŝanĝoj por la klarneta diagramo."

#: convertrules.py:3285
msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n"
msgstr ""
"Klarneta fingrado ŝanĝis por speguli veran anatomion de la instrumento.\n"

#: convertrules.py:3297
msgid "Handling of non-automatic footnotes."
msgstr "Traktado de ne-aŭtomataj piednotoj."

#: convertrules.py:3302
msgid ""
"If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-"
"numbering = ##f in the paper block.\n"
msgstr ""
"Se vi uzas ne-aŭtomatajn piednotojn, certigu ke vi difinis 'footnote-auto-"
"numbering = ##f' en la paper-bloko.\n"

#: convertrules.py:3308
msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest"
msgstr "Ŝanĝo en interna atributo por 'MultiMeasureRest'"

#: convertrules.py:3313
msgid ""
"This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-"
"up-exceptions and usable-duration-logs.\n"
msgstr ""
"Tiu ĉi interna atributo estas anstataŭigita per 'round-up-to-longer-rest', "
"'round-up-exceptions' kaj 'usable-duration-logs'.\n"

#: convertrules.py:3319
msgid ""
"Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob"
msgstr ""
"Kreado de grob 'Flag' kaj movigado de kelkaj atributoj 'Stem' al tiu ĉi grob"

#: convertrules.py:3362
msgid ""
"consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n"
msgstr ""
"nun 'consistent-broken-slope' estas traktata per la voko 'positions'.\n"

#: convertrules.py:3364
msgid ""
"input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now "
"handled.\n"
msgstr ""
"input/regression/beam-broken-classic.ly montras kiel rompitaj vostligoj "
"estas traktataj nun.\n"

#: convertrules.py:3543
msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming."
msgstr "beamExceptions regas tut-mezuran vostligadon."

#: convertrules.py:3812
msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem"
msgstr "Flag.transparent kaj Flag.color heredas el Stem"

#: convertrules.py:3884
msgid ""
"Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest "
"point."
msgstr ""
"Liniaro-ŝtopado nun regas la distancon al la bazlinio, ne al la plej "
"proksima punkto."

#: convertrules.py:4181
msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output."
msgstr "Antaŭe la atributo \"id\" de grob (ĉeno) estis uzata por eligo SVG."

#: convertrules.py:4183
msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead."
msgstr "Nun \"output-attributes\" (asocio-listo) estas uzata anstataŭe."

#: lilylib.py:55
#, python-format
msgid "Setting loglevel to %s"
msgstr "Difinado de 'loglevel' al %s"

#: lilylib.py:58
#, python-format
msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'"
msgstr "Nekonata aŭ malvalida 'loglevel': '%s'"

#: lilylib.py:88 warn.cc:212
#, c-format, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "eraro: %s"

#: musicexp.py:346 musicexp.py:353
msgid "Language does not support microtones contained in the piece"
msgstr "La lingvo ne subtenas la mikrotonojn en la muziko"

#: musicexp.py:698
msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented"
msgstr "Grupigaj rektkrampoj kun kurba formo ne estis realigataj ĝuste"

#: musicexp.py:885
#, python-format
msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s"
msgstr "ne eblas alĝustigi la muzikon %(music)s por la ripeto %(repeat)s"

#: musicexp.py:896
msgid "encountered repeat without body"
msgstr "ripeto sen korpo estis trovata"

#. no self.elements!
#: musicexp.py:1120
#, python-format
msgid "Grace note with no following music: %s"
msgstr "Apoĝaturo sen sekvanta muziko: %s"

#: musicexp.py:1338
#, python-format
msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift."
msgstr "Malvalida grando de okta ŝovo estis trovata: %s. Neŝovite."

#: musicexp.py:1997
#, python-format
msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression"
msgstr "Ne eblas konverti la aliigon %s al esprimo de lilypond"

#: musicxml.py:115
#, python-format
msgid "more than one child of class %s, all butthe first will be ignored"
msgstr "pli ol unu ido el klaso %s, ĉiuj krom la unua estos ignorataj"

#: musicxml.py:536
msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!"
msgstr "Temp-indikoj 'senza-misura' ankoraŭ ne estas subtenataj!"

#: musicxml.py:555
msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4."
msgstr "Ne eblas interpreti la tempindikon! Revene al 4/4."

#: musicxml.py:612
#, python-format
msgid ""
"Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available "
"numbers: %s!"
msgstr ""
"Tonindiko-aliiga okto aperas por neekzistanta aliigo n-ro %s, disponeblaj "
"numeroj: %s!"

#: musicxml.py:839
#, python-format
msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)"
msgstr "Estis trovata noto ĉe %s sen tipo kaj daŭro(=%s)"

#: musicxml.py:888
msgid "cannot find suitable event"
msgstr "ne eblas trovi taŭgan eventon"

#: musicxml.py:927
#, python-format
msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n"
msgstr "Ne eblas trovi instrumenton por ID=%s\n"

#: musicxml2ly_conversion.py:44
#, python-format
msgid ""
"Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to "
"lilypond duration"
msgstr ""
"Estis trovata frakcia daŭro kun denominatoro %s, ne eblas konverti al daŭro "
"de lilypond"

#: musicxml2ly_conversion.py:66
#, python-format
msgid "Encountered unprocessed marker %s\n"
msgstr "Estis trovata neprocezita markilo %s\n"

#: abc2ly.py:1450 convert-ly.py:88 lilypond-book.py:142 midi2ly.py:1122
#, python-format
msgid "%s [OPTION]... FILE"
msgstr "%s [MODIFILO]... DOSIERO"

#: abc2ly.py:1451
#, python-format
msgid ""
"abc2ly converts ABC music files (see\n"
"%s) to LilyPond input.\n"
msgstr ""
"abc2ly konvertas muzikajn dosierojn ABC (vidu\n"
"%s) al LilyPond-kodumaro.\n"

#: abc2ly.py:1459 convert-ly.py:95 etf2ly.py:1233 lilypond-book.py:250
#: midi2ly.py:1174 musicxml2ly.py:2910 main.cc:210
msgid "show version number and exit"
msgstr "montri versi-numeron kaj eliri"

#: abc2ly.py:1462 convert-ly.py:99 etf2ly.py:1229 lilypond-book.py:162
#: midi2ly.py:1141 musicxml2ly.py:2891 main.cc:165
msgid "show this help and exit"
msgstr "montri tiun ĉi helpon kaj eliri"

#: abc2ly.py:1465 etf2ly.py:1234 midi2ly.py:1150
msgid "write output to FILE"
msgstr "skribi eligon al DOSIERO"

#: abc2ly.py:1468
msgid "be strict about success"
msgstr "esti severa pri sukceso"

#: abc2ly.py:1471
msgid "preserve ABC's notion of beams"
msgstr "konservi la nocion de vostligoj de ABC"

#: abc2ly.py:1474
msgid "suppress progress messages"
msgstr "formeti mesaĝojn pri progreso"

#: abc2ly.py:1477 convert-ly.py:161 etf2ly.py:1243 lilypond-book.py:277
#: midi2ly.py:1186 musicxml2ly.py:3054
#, python-format
msgid "Report bugs via %s"
msgstr "Raportu program-misojn per %s (angle)"

#: convert-ly.py:47
msgid ""
"Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
"version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
msgstr ""
"Ĝisdatigi la enigon de LilyPond al nova versio.  Apriore, ĝisdatigi de la\n"
"versio prenita el la komando \\version, al la nuna versio de LilyPond."

#: convert-ly.py:50
msgid "If FILE is `-', read from standard input."
msgstr "Se DOSIERO estas '-', legi el la norma enigo."

#: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1215 lilypond-book.py:135 midi2ly.py:87
#, python-format
msgid "Copyright (c) %s by"
msgstr "Kopirajto (c) %s de"

#: convert-ly.py:83 etf2ly.py:1217 lilypond-book.py:137 midi2ly.py:89
msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
msgstr "Disdonata sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU."

#: convert-ly.py:84 etf2ly.py:1218 lilypond-book.py:138 midi2ly.py:90
msgid "It comes with NO WARRANTY."
msgstr "Ĝi venas SEN iu ajn GARANTIO."

#: convert-ly.py:106
msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
msgstr "komenci el VERSIO [aprioras \\version, trovita en la dosiero]"

#: convert-ly.py:109
msgid "edit in place"
msgstr "redakti surloke"

#: convert-ly.py:113 lilypond-book.py:197 musicxml2ly.py:2948
msgid ""
"Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS "
"(default), DEBUG)"
msgstr ""
"Montri protokolajn mesaĝojn laŭ PROTOKOLNIVELO (NONE, ERROR, WARNING, "
"PROGRESS (apriore), DEBUG)"

#: convert-ly.py:115 lilypond-book.py:186 lilypond-book.py:199
#: musicxml2ly.py:2950 main.cc:188
msgid "LOGLEVEL"
msgstr "PROTOKOLNIVELO"

#: convert-ly.py:121
msgid "do not add \\version command if missing"
msgstr "ne aldoni la komandon \\version se ĝi mankas"

#: convert-ly.py:127
#, python-format
msgid "force updating \\version number to %s"
msgstr "perforte ĝisdatigi la numeron de \\version al %s"

#: convert-ly.py:133
msgid "only update \\version number if file is modified"
msgstr "nur ĝisdatigi la numeron de \\version se la dosiero estas modifita"

#: convert-ly.py:139
#, python-format
msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]"
msgstr "montri regulojn [apriore: -f 0, -t %s]"

#: convert-ly.py:144
#, python-format
msgid "convert to VERSION [default: %s]"
msgstr "konverti al VERSIO [apriore: %s]"

#: convert-ly.py:151
msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]"
msgstr "fari numeritan savkopion [aprioras: dosiernomo.suf~]"

#: convert-ly.py:156 etf2ly.py:1237 lilypond-book.py:253 midi2ly.py:1175
#: main.cc:218
msgid "show warranty and copyright"
msgstr "montri garantion kaj kopirajton"

#: convert-ly.py:203
msgid "Applying conversion: "
msgstr "Aplikado de konverto: "

#: convert-ly.py:222
msgid "Error while converting"
msgstr "Eraro dum la konvertado"

#: convert-ly.py:224
msgid "Stopping at last successful rule"
msgstr "Ĉeso ĉe lasta sukcesa regulo"

#: convert-ly.py:269
#, python-format
msgid "Processing `%s'... "
msgstr "Procezado de '%s'... "

#: convert-ly.py:281
msgid "Attempting conversion from `latin1'..."
msgstr "Ni provas konverto el 'latin1'..."

#: convert-ly.py:388
#, python-format
msgid "%s: Unable to open file"
msgstr "%s: Ne eblas malfermi dosieron"

#: convert-ly.py:394
#, python-format
msgid "%s: Unable to determine version.  Skipping"
msgstr "%s: ne eblas determini version.  Preterpase"

#: convert-ly.py:397
#, python-format
msgid ""
"%s: Invalid version string `%s' \n"
"Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. "
"`2.8.12'"
msgstr ""
"%s: Malvalida versi-ĉeno '%s' \n"
"Validaj versi-ĉenoj konsistas el tri numeroj, apartitaj per punktoj, t.e. "
"'2.8.12'"

#: convert-ly.py:403
#, python-format
msgid "There was %d error."
msgid_plural "There were %d errors."
msgstr[0] "Okazis %d eraro."
msgstr[1] "Okazis %d eraroj."

#: etf2ly.py:1222
#, python-format
msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
msgstr "%s [MODIFILO]... ETF-DOSIERO"

#: etf2ly.py:1223
msgid ""
"Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
"Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond "
"file.\n"
msgstr ""
"Enigma Transport-Formo estas formo uzata de la produkto Finale, de\n"
"Coda Music Technology.  etf2ly konvertas subaron de ETF al tujuzebla dosiero "
"LilyPond.\n"

#: lilypond-book.py:90
msgid ""
"Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
msgstr ""
"Procezi kodaĵoj de LilyPond en miksa dokumento kun HTML, LaTeX, texinfo aŭ "
"DocBook."

#: lilypond-book.py:97
msgid "BOOK"
msgstr "LIBRO"

#: lilypond-book.py:107
#, python-format
msgid "Exiting (%d)..."
msgstr "Elirado (%d)..."

#: lilypond-book.py:147 src/tracker/tracker-tag.c:52
#, fuzzy
msgid "FILTER"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lilypond_2.24.4-6_eo.po (lilypond 2.21.7)  #-#-#-#-#\n"
"FILTRO\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"FILTRILO\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"FILTRILO\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"FILTRILO\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"FILTRILO"

#: lilypond-book.py:151
msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']"
msgstr "dukti kodaĵojn tra FILTRO [apriore: 'convert-ly -n -']"

#: lilypond-book.py:156
msgid ""
"use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
msgstr ""
"uzi eligan formon FORMO (texi [apriore], texi-html, latex, html, docbook)"

#: lilypond-book.py:164
msgid "add DIR to include path"
msgstr "aldoni UJOn al la inkluziva vojo"

#: lilypond-book.py:170
msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR"
msgstr ""
"strukturigi eligon de Texinfo tiel ke Info serĉos bildojn de muziko en UJO"

#: lilypond-book.py:180
msgid ""
"pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm)"
msgstr ""
"ŝovi maldekstran flankon de muziko por rektigi ĝin malgraŭ la ne egalaj "
"mezur-numeroj (en mm)"

#: lilypond-book.py:185
msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL"
msgstr "Printi protokol-mesaĝojn de lilypond laŭ PROTOKOLNIVELO"

#: lilypond-book.py:191
msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir"
msgstr "skribi dosierojn lily-XXX al UJO, ligi al la dosierujo de --output"

#: lilypond-book.py:204
msgid "write output to DIR"
msgstr "skribi eligon al UJO"

#: lilypond-book.py:210
msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
msgstr "procezi ly_files uzante: KOMANDO DOSIERO..."

#: lilypond-book.py:215
msgid "Redirect the lilypond output"
msgstr "Rekonduki la eligon de lilypond"

#: lilypond-book.py:219
msgid "Compile snippets in safe mode"
msgstr "Kompili kodaĵojn per sekura reĝimo"

#: lilypond-book.py:225
msgid "do not fail if no lilypond output is found"
msgstr "ne fiaski se neniu eligo de lilypond estos trovata"

#: lilypond-book.py:231
msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files"
msgstr "ne fiaski se neniu bildo PNG estos trovata por dosieroj EPS"

#: lilypond-book.py:238
msgid "write snippet output files with the same base name as their source file"
msgstr ""
"skribi kodaĵajn eligajn dosierojn per la sama baznomo kiel ilia fonta dosiero"

#: lilypond-book.py:258
msgid ""
"run executable PROG instead of latex, or in\n"
"case --pdf option is set instead of pdflatex"
msgstr ""
"lanĉi la programon PROG anstataŭ latex, aŭ okaze\n"
"de modifilo --pdf estos uzata, anstataŭ pdflatex"

#: lilypond-book.py:264
msgid "run executable PROG instead of texi2pdf"
msgstr "lanĉi la programon PROG anstataŭ texi2pdf"

#: lilypond-book.py:271
msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
msgstr "krei dosierojn PDF por uzi kun PDFTeX"

#: lilypond-book.py:316
#, python-format
msgid "Processing %s.ly"
msgstr "Procezado de %s.ly"

#: lilypond-book.py:319
#, python-format
msgid "Invoking `%s'"
msgstr "Alvoko de '%s'"

#: lilypond-book.py:322
#, python-format
msgid "Running %s..."
msgstr "Aktivigo de %s..."

#. Next call write_ly() for each snippet once.
#: lilypond-book.py:433
msgid "Writing snippets..."
msgstr "Skribado de kodaĵojn..."

#: lilypond-book.py:442
msgid "All snippets are up to date..."
msgstr "Ĉiuj kodaĵoj estas ĝisdataj..."

#: lilypond-book.py:444
msgid "Linking files..."
msgstr "Kunligado de dosieroj..."

#: lilypond-book.py:463
#, python-format
msgid "cannot determine format for: %s"
msgstr "ne eblas determini la formon por: %s"

#: lilypond-book.py:475
#, python-format
msgid "%s is up to date."
msgstr "%s estas ĝisdata."

#: lilypond-book.py:485
#, python-format
msgid "Writing `%s'..."
msgstr "Skribado de '%s'..."

#: lilypond-book.py:548
msgid "Output would overwrite input file; use --output."
msgstr "Eligo povos anstataŭigi enig-dosieron; uzu --output."

#: lilypond-book.py:552
#, python-format
msgid "Reading `%s'"
msgstr "Legado de '%s'"

#: lilypond-book.py:558
msgid "Dissecting..."
msgstr "Analizado..."

#: lilypond-book.py:569
#, python-format
msgid "Processing include `%s'"
msgstr "Procezado de inkluzivigo '%s'"

#: lilypond-book.py:580
#, python-format
msgid "Removing `%s'"
msgstr "Forigado de '%s'"

#: lilypond-book.py:724
#, python-format
msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s"
msgstr "Difinado de protokolnivelo de LilyPond al %s"

#: lilypond-book.py:729
#, python-format
msgid ""
"Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable "
"LILYPOND_LOGLEVEL)"
msgstr ""
"Difinado de protokolnivelo de LilyPond al %s (el medi-variablo "
"LILYPOND_LOGLEVEL)"

#: lilypond-book.py:735
msgid ""
"Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting"
msgstr ""
"Difinado de eligo de LilyPond al --verbose, implicite de la agordoj de "
"lilypond-book"

#: lilypond-book.py:759
#, python-format
msgid "Compiling `%s'..."
msgstr "Kompilado de '%s'..."

#: midi2ly.py:103
msgid "Exiting... "
msgstr "Ni haltas... "

#: midi2ly.py:902
msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output"
msgstr "estis trovataj pli ol 5 vocôj en liniaro, atendu malbonan eligon"

#: midi2ly.py:1110
#, python-format
msgid "%s output to `%s'..."
msgstr "eligo %s al '%s'..."

#: midi2ly.py:1124
#, python-format
msgid "Convert %s to LilyPond input.\n"
msgstr "Konverti %s al LilyPond-kodumaro.\n"

#: midi2ly.py:1129
msgid "print absolute pitches"
msgstr "printi absolutajn tonaltojn"

#: midi2ly.py:1131 midi2ly.py:1159
msgid "DUR"
msgstr "DAŬ"

#: midi2ly.py:1132
msgid "quantise note durations on DUR"
msgstr "proksimigi noto-daŭroj per DAŬ"

#: midi2ly.py:1135
msgid "debug printing"
msgstr "rafiniga printado"

#: midi2ly.py:1138
msgid "print explicit durations"
msgstr "printi malimplicajn daŭrojn"

#: midi2ly.py:1143
msgid "prepend FILE to output"
msgstr "antaŭmeti DOSIEROn al la eligo"

#: midi2ly.py:1147
msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
msgstr "difini klavon: ALT=+diesoj|-bemoloj; MINOR=1"

#: midi2ly.py:1148
msgid "ALT[:MINOR]"
msgstr "ALT[:MINOR]"

#: midi2ly.py:1153
msgid "preview of first 4 bars"
msgstr "antaŭvido de la unuaj 4 mezuroj"

#: midi2ly.py:1157
msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices"
msgstr "formeti mesaĝojn pri progreso kaj avertojn pri troaj voĉoj"

#: midi2ly.py:1158
msgid "quantise note starts on DUR"
msgstr "proksimigi noto-komencojn je DAŬ"

#: midi2ly.py:1162
msgid "use s instead of r for rests"
msgstr "uzi s anstataŭ r por paŭzoj"

#: midi2ly.py:1164
msgid "DUR*NUM/DEN"
msgstr "DAŬ*NUM/DEN"

#: midi2ly.py:1167
msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
msgstr "ebligi grupigajn daŭrojn DAŬ*NUM/DEN"

#: midi2ly.py:1177
msgid "treat every text as a lyric"
msgstr "trakti ĉiun tekston kiel muzikan"

#: midi2ly.py:1202
msgid "no files specified on command line."
msgstr "neniu dosiero estis indikata per la komandlinio."

#: musicxml2ly.py:292
#, python-format
msgid ""
"Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All "
"beaming information in the MusicXML file will be ignored"
msgstr ""
"Dosiero kreita de %s estis trovata, kiu enhavas malĝustan vostligan "
"informon. Ĉiu vostliga informo en la dosiero MusicXML estos ignorata"

#: musicxml2ly.py:338 musicxml2ly.py:341
#, python-format
msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered"
msgstr "Estis trovata neprocezita 'PartGroupInfo' %s"

#: musicxml2ly.py:845
msgid "Unable to extract key signature!"
msgstr "Ne eblas elpreni la tono-indikon!"

#: musicxml2ly.py:872
#, python-format
msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!"
msgstr ""
"nekonata modalo %s, estas atendata 'major' aŭ 'minor' aŭ eklezia modalo!"

#: musicxml2ly.py:1043
#, python-format
msgid "unknown span event %s"
msgstr "nekonata etendig-evento %s"

#: musicxml2ly.py:1055
#, python-format
msgid "unknown span type %s for %s"
msgstr "nekonata etendig-tipo %s por %s"

#: musicxml2ly.py:1605
msgid "Unknown metronome mark, ignoring"
msgstr "Nekonata metronoma marko, ni ignoras"

#: musicxml2ly.py:1611
msgid ""
"Metronome marks with complex relations (<metronome-note> in MusicXML) are "
"not yet implemented."
msgstr ""
"Metronomaj markoj kun kompleksaj rilatoj (<metronome-note> en MusicXMl) "
"ankoraŭ ne estas realigita."

#: musicxml2ly.py:1784
#, python-format
msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond."
msgstr "Ne eblas konverti akordan tipon %s al lilypond."

#: musicxml2ly.py:2140
#, python-format
msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)"
msgstr "Negativa preterpaso %s (de pozicio %s al %s)"

#: musicxml2ly.py:2389
#, python-format
msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s"
msgstr "Negativa preterpaso trovite: de %s al %s, la diferenco estas %s"

#: musicxml2ly.py:2493
#, python-format
msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s"
msgstr "neatendita %s; estas atendata %s aŭ %s aŭ %s"

#: musicxml2ly.py:2622
msgid "Encountered closing slur, but no slur is open"
msgstr "Estis trovata fermanta ligarko, sed neniu ligarko estas malfermita"

#: musicxml2ly.py:2626
msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs"
msgstr "Ne povas ekzisti du samtempaj (fermantaj) ligarkoj"

#: musicxml2ly.py:2636
msgid "Cannot have a slur inside another slur"
msgstr "Ne povas ekzisti ligarko interne de alia ligarko"

#: musicxml2ly.py:2640
msgid "Cannot have two simultaneous slurs"
msgstr "Ne povas ekzisti du samtempaj ligarkoj"

#: musicxml2ly.py:2872
msgid "Converting to LilyPond expressions..."
msgstr "Konvertado al esprimoj de LilyPond..."

#: musicxml2ly.py:2884
msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml"
msgstr "musicxml2ly [MODIFILO]... DOSIERO.xml"

#: musicxml2ly.py:2885
msgid ""
"Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n"
"If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n"
msgstr ""
"Konverti MusicXML de DOSIERO.xml al LilyPond-kodumaro.\n"
"Se la indikata dosiernomo estos -, musicxml2ly legos el la komandlinio.\n"

#: musicxml2ly.py:2895
#, python-format
msgid ""
"Copyright (c) 2005--2020 by\n"
"    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
"    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
"    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
"    Patrick L. Schmidt <pls@philomelos.net>\n"
"\n"
"This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
"License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
"under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
"information."
msgstr ""
"Kopirajto (©) 2005--2020 de\n"
"    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
"    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>,\n"
"    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> kaj\n"
"    Patrick L. Schmidt <pls@philomelos.net>\n"
"\n"
"Tiu ĉi aplikaĵo estas libera programaro.  Ĝi estas ŝirmata de la GNU-a "
"Ĝenerala\n"
"Publika Permeso kaj vi estas bonvena ŝanĝi ĝin kaj/aŭ re-disdoni kopiojn de "
"ĝi\n"
"laŭ iaj kondiĉoj.  Lanĉu kiel '%s --warranty' por pli da informo."

#: musicxml2ly.py:2922
msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time"
msgstr "uzi lxml.etree; tio uzos malpli da memoro kaj procezil-tempo"

#: musicxml2ly.py:2928
msgid ""
"input file is a compressed MusicXML file (by default, activate if file "
"extension is .mxl)"
msgstr ""
"enig-dosiero estas zip-densigita dosiero MusicXML (apriore aktivas se "
"dosierfino estas .mxl)"

#: musicxml2ly.py:2935
msgid "convert pitches in relative mode (default)"
msgstr "konverti tonaltojn en relativa reĝimo (implicite)"

#: musicxml2ly.py:2940
msgid "convert pitches in absolute mode"
msgstr "konverti tonaltojn en absoluta reĝimo"

#: musicxml2ly.py:2943
msgid "LANG"
msgstr "LING"

#: musicxml2ly.py:2945
msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German"
msgstr "uzi LING por tonalt-nomoj, ekz. 'deutsch' por not-nomoj en la germana"

#: musicxml2ly.py:2959
msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc."
msgstr "ne konverti direktojn (^, _ aŭ -) por artikulacioj, dinamikoj , ktp."

#: musicxml2ly.py:2965
msgid "do not convert exact vertical positions of rests"
msgstr "ne konverti ĝustajn vertikalajn poziciojn de paŭzoj"

#: musicxml2ly.py:2971
msgid "ignore system breaks"
msgstr "ignori sistem-saltojn"

#: musicxml2ly.py:2977
msgid "ignore page breaks"
msgstr "ignori paĝsaltojn"

#: musicxml2ly.py:2983
msgid "ignore page margins"
msgstr "ignori paĝmarĝenojn"

#: musicxml2ly.py:2989
msgid ""
"do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb "
"--npm\" options)"
msgstr ""
"ne konverti la ĝustajn paĝajn aranĝon kaj saltojn (mallongigo por modifiloj "
"\"--nsb --npb --npm\""

#: musicxml2ly.py:2995
msgid ""
"ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming "
"instead"
msgstr ""
"preterpasi direktojn de stangoj el MusicXML, uzi aŭtomatan stangdirekton de "
"lilypond anstataŭe"

#: musicxml2ly.py:3001
msgid ""
"do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead"
msgstr ""
"ne konverti vostligan informon, uzi aŭtomatan vostligadon de lilypond "
"anstataŭe"

#: musicxml2ly.py:3009
msgid "set output filename to FILE, stdout if -"
msgstr "difini eligan dosiernomon kiel DOSIEROn, kaj norman eligon se -"

#: musicxml2ly.py:3015
msgid "activate midi-block in .ly file"
msgstr "aktivigi midi-blokon al dosiero .ly"

#: musicxml2ly.py:3019
msgid "TOPITCH"
msgstr "ALTONO"

#: musicxml2ly.py:3022
msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH"
msgstr ""
"difini tonalton por transponi per la intervalo inter tonalto 'c' kaj ALTONO"

#: musicxml2ly.py:3026
msgid "BEATS/BEATTYPE"
msgstr "FRAPOJ/FRAPTIPO"

#: musicxml2ly.py:3029
msgid ""
"change the length|duration of notes as a function of a given time signature "
"to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')"
msgstr ""
"ŝanĝi la longon | daŭrigon de notoj kiel funkcio de iu tempindiko por ke la "
"partituro ŝajnu esti pli rapida aŭ pli malrapida, (ekz. '4/4' aŭ '2/2)"

#: musicxml2ly.py:3033
msgid "TABCLEFNAME"
msgstr "TABKLEONOMO"

#: musicxml2ly.py:3036
msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")"
msgstr "alterni inter du versioj de tabaj kleoj (\"tab\" kaj \"moderntab\")"

#: musicxml2ly.py:3040
msgid "t[rue]/f[alse]"
msgstr "v[ere]/m[alvere]"

#: musicxml2ly.py:3043
msgid ""
"deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is "
"t[rue]"
msgstr ""
"malaktivigi ĉena numera stencilo per --string-numbers m[alvere]. Dekomence "
"estas v[ere]"

#: musicxml2ly.py:3050
msgid ""
"converts '<frame>' events to a separate FretBoards voice instead of markups"
msgstr ""
"konvertas eventojn '<frame>' al aparta voĉo FretBoards anstataŭ ol markadoj"

#: musicxml2ly.py:3129
#, python-format
msgid "unknown part in part-list: %s"
msgstr "nekonata parto en part-listo: %s"

#: musicxml2ly.py:3228
msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin"
msgstr ""
"Enigo estas densigita, ni elprenas krudan datumaron MusicXML el norma enigo"

#: musicxml2ly.py:3242
#, python-format
msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data"
msgstr ""
"La enig-dosiero %s estas densigita, ni elprenas krudan datumaron MusicXML"

#: musicxml2ly.py:3272
msgid "Reading MusicXML from Standard input ..."
msgstr "Legado de MusicXML el la norma enigo ..."

#: musicxml2ly.py:3274
#, python-format
msgid "Reading MusicXML from %s ..."
msgstr "Legado de MusicXML el %s ..."

#: musicxml2ly.py:3305
#, python-format
msgid "Output to `%s'"
msgstr "Eligo al '%s'"

#: musicxml2ly.py:3333
#, python-format
msgid "Converting to current version (%s) notations ..."
msgstr "Konvertado al notacio de nuna versio (%s)..."

#: musicxml2ly.py:3422
#, python-format
msgid "Unable to find input file %s"
msgstr "Ne eblas trovi la enig-dosieron %s"

#: getopt-long.cc:158
#, c-format
msgid "option `%s' requires an argument"
msgstr "la modifilo '%s' postulas argumenton"

#: getopt-long.cc:162
#, c-format
msgid "option `%s' does not allow an argument"
msgstr "la modifilo '%s' ne permesas argumenton"

#: getopt-long.cc:166
#, c-format
msgid "unrecognized option: `%s'"
msgstr "nerekonata modifilo: '%s'"

#: getopt-long.cc:172
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
msgstr "malvalida argumento '%s' por la modifilo '%s'"

#: warn.cc:57
#, c-format
msgid "Log level set to %d\n"
msgstr "Protokol-nivelo difinita al %d\n"

#: warn.cc:90
#, c-format
msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)"
msgstr "nekonata protokol-nivelo '%s', ni uzas ordinaran (INFO)"

#. Some expected warning was not triggered, so print out a warning.
#: warn.cc:113
#, c-format
msgid "%zu expected warning(s) not encountered: "
msgstr "%zu atendataj averto(j) ne estis trovataj: "

#: warn.cc:184
#, c-format
msgid "fatal error: %s"
msgstr "neriparebla eraro: %s"

#: warn.cc:193
#, c-format
msgid "suppressed programming error: %s"
msgstr "formetita programada eraro: %s"

#: warn.cc:198
#, c-format
msgid "programming error: %s"
msgstr "programada eraro: %s"

#: warn.cc:199
msgid "continuing, cross fingers"
msgstr "daŭriganta, krucu viajn fingrojn"

#: warn.cc:208
#, c-format
msgid "suppressed error: %s"
msgstr "formetita eraro: %s"

#: warn.cc:220
#, c-format
msgid "suppressed warning: %s"
msgstr "formetita averto: %s"

#: accidental-engraver.cc:185
#, c-format
msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
msgstr "kromsigna kompostada listo devas komenci per kuntekst-nomo': %s"

#: accidental-engraver.cc:212
#, c-format
msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s"
msgstr ""
"proceduro aŭ kuntekst-nomo estis atendata por kromsigna regulo, trovite %s"

#: accidental.cc:133
#, c-format
msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
msgstr "Ne eblis trovi 'glyph-name' por aliigo %s"

#: accidental.cc:149
msgid "natural alteration glyph not found"
msgstr "signobildo de natura aliigo ne estis trovata"

#: all-font-metrics.cc:149
#, c-format
msgid "cannot find font: `%s'"
msgstr "ne eblas trovi tiparon: '%s'"

#: apply-context-iterator.cc:42
msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
msgstr "argumento de \\applycontext ne estas proceduro"

#: arpeggio.cc:138
msgid "no heads for arpeggio found?"
msgstr "ĉu neniu kapo por arpeĝo trovite?"

#: audio-item.cc:141
#, c-format
msgid "end moment (%s) < start moment (%s)"
msgstr "fina momento (%s) < komenca momento (%s)"

#: audio-item.cc:155
#, c-format
msgid "invalid start volume: %f"
msgstr "malvalida ek-laŭteco: %f"

#: audio-item.cc:161
#, c-format
msgid "invalid target volume: %f"
msgstr "malvalida cela laŭteco: %f"

#: audio-item.cc:176
#, c-format
msgid ""
"asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s"
msgstr ""
"demandis kalkuli laŭtecon je %f por dinamika etendigo kun daŭro %f "
"komencanta ĉe %s"

#: audio-item.cc:184
#, c-format
msgid ""
"asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s"
msgstr ""
"demandis kalkuli laŭtecon je +%f por dinamika etendigo kun daŭro %f "
"komencanta ĉe %s"

#: axis-group-engraver.cc:155
msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
msgstr "Axis_group_engraver: vertikala grupo jam havas praulon"

#: axis-group-engraver.cc:156
msgid "are there two Axis_group_engravers?"
msgstr "ĉu estas du 'Axis_group_engraver'?"

#: axis-group-engraver.cc:157
msgid "removing this vertical group"
msgstr "forigado de tiu ĉi vertikala grupo"

#: axis-group-interface.cc:739
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive"
msgstr "\"%s\" ne estas valida 'outside-staff-placement-directive'"

#: axis-group-interface.cc:811
msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
msgstr "objekto 'outside-staff' devas havi direkton, ni aprioras supren"

#: axis-group-interface.cc:909
msgid "Cannot set outside-staff-priority for element and elements' Y parent."
msgstr ""
"Ne povas difini 'outside-staff-priority' por elementoj kaj gepatroj de "
"elementoj Y."

#: bar-check-iterator.cc:84
#, c-format
msgid "barcheck failed at: %s"
msgstr "mezur-kontrolo fiaskis ĉe: %s"

#: beam-engraver.cc:148
msgid "already have a beam"
msgstr "jam ekzistas vostligo"

#: beam-engraver.cc:235
msgid "unterminated beam"
msgstr "nefinigita vostligo"

#: beam-engraver.cc:282 chord-tremolo-engraver.cc:149
msgid "stem must have Rhythmic structure"
msgstr "stango devas havi strukturon 'Rhythmic'"

#: beam-engraver.cc:293
msgid "stem does not fit in beam"
msgstr "stango ne adaptiĝas en vostligo"

#: beam-engraver.cc:294
msgid "beam was started here"
msgstr "vostligo estis ekigata ĉi tie"

#. We are completely screwed.
#: beam-quanting.cc:861
msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
msgstr ""
"neniu realigebla ek-agordado estis trovata: eble ne estos trovata bona "
"vostliga inklino"

#: beam.cc:203
msgid "removing beam with no stems"
msgstr "ni forigas vostligon sen stangoj"

#: change-iterator.cc:36
#, c-format
msgid "cannot change `%s' to `%s'"
msgstr "ne eblas ŝanĝi '%s' al '%s'"

#: change-iterator.cc:69
#, c-format
msgid "cannot find context to change to: %s"
msgstr "ne eblas trovi kuntekston por ŝanĝi al: %s"

#. No enclosing context of the right kind was found
#. and the iterator's immediate context is the kind that was sought.
#: change-iterator.cc:78
#, c-format
msgid "not changing to same context type: %s"
msgstr "ni ne ŝanĝas al sama kunteksta tipo: %s"

#. FIXME: incomprehensible message
#: change-iterator.cc:82
msgid "none of these in my family"
msgstr "neniu el tiuj ĉi en mia familio"

#: chord-tremolo-engraver.cc:89
msgid "No tremolo to end"
msgstr "Neniu tremsono por finigi"

#: chord-tremolo-engraver.cc:110
msgid "unterminated chord tremolo"
msgstr "nefinita akorda tremsono"

#: clef.cc:67
#, c-format
msgid "clef `%s' not found"
msgstr "kleo '%s' ne estis trovata"

#: cluster.cc:128
#, c-format
msgid "unknown cluster style `%s'"
msgstr "nekonata faska stilo '%s'"

#: cluster.cc:165
msgid "junking empty cluster"
msgstr "forĵetado de malplena fasko"

#: coherent-ligature-engraver.cc:112
#, c-format
msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
msgstr ""
"Coherent_ligature_engraver: difinado de 'spacing-increment=0.01': ptr=%ul"

#: constrained-breaking.cc:191 constrained-breaking.cc:211
msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
msgstr "ne eblas trovi lini-salton kiu kontentigas limigojn"

#: context-def.cc:283
#, c-format
msgid "cannot create default child context: %s"
msgstr "ne eblas krei aprioran infanan kuntekston: %s"

#: context-def.cc:290
#, c-format
msgid "default child context begins a cycle: %s"
msgstr "apriora infana kunteksto komencigas ciklon: %s"

#: context-property.cc:46
msgid "need symbol argument for \\override and \\revert"
msgstr "necesas simbol-argumento por \\override kaj \\revert"

#: context-specced-music-iterator.cc:62
#, c-format
msgid "cannot create context: %s"
msgstr "ne eblas krei kuntekston: %s"

#. TODO: Avoiding a null return means the caller does not detect this
#. failure, so we have to log here if we want to log at all.  It would be
#. more flexible to return null and let the caller decide whether to warn in
#. its situation.  The caller might know a useful source location too.
#: context-specced-music-iterator.cc:79 context.cc:526 quote-iterator.cc:139
#, c-format
msgid "cannot find or create context: %s"
msgstr "ne eblas trovi aŭ krei kuntekston: %s"

#: custos.cc:88
#, c-format
msgid "custos `%s' not found"
msgstr "custos '%s' ne estis trovata"

#: dispatcher.cc:80
msgid "Event class should be a list"
msgstr "Event-klaso devas esti listo"

#: dispatcher.cc:265
msgid "Attempting to remove nonexisting listener."
msgstr "Provo forigi neekzistantan aŭdanton."

#: dispatcher.cc:291
msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request"
msgstr "Jam aŭdadas la disdonilon, ni ignoras la peton"

#: dots.cc:50
#, c-format
msgid "dot `%s' not found"
msgstr "punkto '%s' ne estis trovata"

#: dynamic-engraver.cc:169
#, c-format
msgid ""
"unknown crescendo style: %s\n"
"defaulting to hairpin."
msgstr ""
"nekonata tipo de 'crescendo': %s\n"
"ni uzas apriore pinĉil-forman."

#: dynamic-engraver.cc:235 slur-engraver.cc:184
#, c-format
msgid "unterminated %s"
msgstr "nefinita %s"

#: episema-engraver.cc:77
msgid "already have an episema"
msgstr "jam ekzistas episemo"

#: episema-engraver.cc:89
msgid "cannot find start of episema"
msgstr "ne eblas trovi la komencon de episemo"

#: episema-engraver.cc:138
msgid "unterminated episema"
msgstr "nefinigita episemo"

#: extender-engraver.cc:168 extender-engraver.cc:177
msgid "unterminated extender"
msgstr "nefinigita etendigilo"

#: fingering-column-engraver.cc:69
msgid "Cannot add a fingering without a direction."
msgstr "Ne eblas aldoni fingradon sen direkto."

#: flag.cc:134
#, c-format
msgid "flag `%s' not found"
msgstr "flago '%s' ne estis trovata"

#: flag.cc:154
#, c-format
msgid "flag stroke `%s' not found"
msgstr "flag-streko '%s' ne estis trovata"

#: font-config-scheme.cc:153 font-config.cc:85
#, c-format
msgid "failed adding font directory: %s"
msgstr "malsukceso dum aldonado de tipara dosierujo: %s"

#: font-config-scheme.cc:155 font-config.cc:87
#, c-format
msgid "Adding font directory: %s"
msgstr "Aldonado de tipara dosierujo: %s"

#: font-config-scheme.cc:169
#, c-format
msgid "failed adding font file: %s"
msgstr "malsukceso dum aldonado de tipar-dosiero: %s"

#: font-config-scheme.cc:171
#, c-format
msgid "Adding font file: %s"
msgstr "Aldonado de tipar-dosiero: %s"

#: font-config.cc:41
msgid "Initializing FontConfig..."
msgstr "Ekigo de FontConfig..."

#: font-config.cc:73
#, c-format
msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'"
msgstr "malsukceso dum aldonado de tipar-agorda dosiero (fontconfig) '%s'"

#: font-config.cc:76
#, c-format
msgid "Adding fontconfig configuration file: %s"
msgstr "Aldonado de tipar-agorda dosiero (fontconfig): %s"

#: font-config.cc:89
msgid "Building font database..."
msgstr "Konstruado de tipara datumbazo..."

#: footnote-engraver.cc:92
msgid "Must be footnote-event."
msgstr "Devas esti piednota-evento."

#: freetype.cc:40
msgid "cannot initialize FreeType"
msgstr "ne eblas ekigi FreeType"

#: general-scheme.cc:100 midi-stream.cc:67
#, c-format
msgid "cannot rename `%s' to `%s'"
msgstr "ne eblas renomigi '%s' al '%s'"

#: general-scheme.cc:435
#, c-format
msgid "failed redirecting stderr to `%s'"
msgstr "malsukceso dum redirektigo de stderr al '%s'"

#: general-scheme.cc:514
msgid "Found infinity or nan in output.  Substituting 0.0"
msgstr "Infinito aŭ NaN estis trovata en eligo.  Anstataŭigo per 0.0"

#: general-scheme.cc:657
#, c-format
msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s"
msgstr "g_spawn_sync fiaskis (%d): %s: %s"

#: general-scheme.cc:728
msgid "Exiting current GhostScript instance...\n"
msgstr "Ni ĉesas nunan aperon de GhostScript...\n"

#: general-scheme.cc:765
msgid "Mismatch of GhostScript arguments!\n"
msgstr "Malkongruo de argumentoj de GhostScript!\n"

#: general-scheme.cc:772
#, c-format
msgid "Starting GhostScript instance with arguments: %s\n"
msgstr "Ni ekigas GhostScript-aperon per argumentoj: %s\n"

#: general-scheme.cc:788
msgid "Could not start GhostScript instance!"
msgstr "Ne eblis ekigi GhostScript-aperon!"

#: general-scheme.cc:801
#, c-format
msgid "Running GhostScript command: %s\n"
msgstr "Plenumado de komando GhostScript: %s\n"

#: general-scheme.cc:810
msgid "Error when running GhostScript command!"
msgstr "Eraro dum plenumado de komando GhostScript!"

#: glissando-engraver.cc:161
msgid "unterminated glissando"
msgstr "nefinigita glito"

#: global-context-scheme.cc:102
msgid "Interpreting music..."
msgstr "Interpretado de muziko..."

#: global-context-scheme.cc:120
#, c-format
msgid "elapsed time: %.2f seconds"
msgstr "pasita tempo: %.2f sekundoj"

#: global-context-scheme.cc:142
msgid "no music found in score"
msgstr "neniu muziko estis trovata en la partituro"

#: gregorian-ligature-engraver.cc:73
#, c-format
msgid "\\%s ignored"
msgstr "\\%s estis ignorata"

#: gregorian-ligature-engraver.cc:78
#, c-format
msgid "implied \\%s added"
msgstr "implicita \\%s estis aldonata"

#. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
#: gregorian-ligature-engraver.cc:227
msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
msgstr "ne eblas apliki '\\~' en la unua kapo de kantligaturo"

#. (pitch == prev_pitch)
#: gregorian-ligature-engraver.cc:239
msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
msgstr "ne eblas apliki '\\~' en kapoj kun egalaj tonaltoj"

#: grob-interface.cc:72
#, c-format
msgid "Unknown interface `%s'"
msgstr "Nekonata interfaco '%s'"

#: grob-interface.cc:82
#, c-format
msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
msgstr "La grob '%s' havas neniun interfacon por la atributo '%s'"

#: grob-property.cc:51
#, c-format
msgid "%d: %s"
msgstr "%d: %s"

#: grob-property.cc:272
#, c-format
msgid "%s.%s changed from inside callback"
msgstr "%s.%s ŝanĝis el interna voko"

#: grob-scheme.cc:55
msgid "typecheck failed"
msgstr "tipo-kontrolo fiaskis"

#: grob.cc:486
#, c-format
msgid "ignored infinite %s-offset"
msgstr "ni ignoris senliman %s-deŝovon"

#: guile-init.cc:73
#, c-format
msgid "Load lily.scm: %.2f seconds"
msgstr "Ŝargo je lily.scm: %.2f sekundoj"

#: hairpin.cc:60
msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound."
msgstr "Peto de rompita limig-ŝtopado ĉe ne-rompita limigo."

#: hairpin.cc:264
msgid "decrescendo too small"
msgstr "tro malgranda 'decrescendo'"

#: horizontal-bracket-engraver.cc:65
msgid "do not have that many brackets"
msgstr "ne estas tiom da rektkrampoj"

#: horizontal-bracket-engraver.cc:74
msgid "conflicting note group events"
msgstr "konfliktantaj eventoj de noto-grupo"

#: hyphen-engraver.cc:111
msgid "removing unterminated hyphen"
msgstr "forigo de nefinigita streketo"

#: hyphen-engraver.cc:125
msgid "unterminated hyphen; removing"
msgstr "nefinigita streketo; ni forigas"

#: includable-lexer.cc:59 lily-guile.cc:87 lily-parser-scheme.cc:111
#, c-format
msgid "cannot find file: `%s'"
msgstr "ne eblas trovi la dosieron: '%s'"

#: includable-lexer.cc:61 lily-parser-scheme.cc:103
#, c-format
msgid "(search path: `%s')"
msgstr "(serĉvojo: '%s')"

#: input.cc:125 source-file.cc:152 source-file.cc:167
msgid "position unknown"
msgstr "nekonata pozicio"

#: keep-alive-together-engraver.cc:95
#, c-format
msgid "unknown remove-layer value `%s'"
msgstr "nekonata valoro de 'remove-layer' '%s'"

#: key-engraver.cc:199
msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature"
msgstr "Nekompleta keyAlterationOrder por tono-indiko"

#: key-signature-interface.cc:79
#, c-format
msgid "No glyph found for alteration: %s"
msgstr "Neniu signobildo estis trovata por aliigo: %s"

#: key-signature-interface.cc:89
msgid "alteration not found"
msgstr "aliigo ne estis trovata"

#: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:110
msgid "cannot find start of ligature"
msgstr "ne eblas trovi komencon de kantligaturo"

#: ligature-bracket-engraver.cc:85 ligature-engraver.cc:137
msgid "already have a ligature"
msgstr "jam estas kantligaturo"

#: ligature-engraver.cc:115
msgid "no right bound"
msgstr "neniu dekstra limo"

#: ligature-engraver.cc:146
msgid "no left bound"
msgstr "neniu maldekstra limo"

#: ligature-engraver.cc:190
msgid "unterminated ligature"
msgstr "nefinigita kantligaturo"

#: ligature-engraver.cc:217
msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
msgstr "ni ignoras paŭzon: kantligaturo ne povas enhavi paŭzon"

#: ligature-engraver.cc:218
msgid "ligature was started here"
msgstr "kantligaturo estis komencata ĉi tie"

#: lily-guile.cc:91
#, c-format
msgid "(load path: `%s', cwd: `%s')"
msgstr "(ŝarg-vojo: '%s', nuna vojo: '%s')"

#: lily-guile.cc:281
#, c-format
msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
msgstr "ne eblas trovi la econ 'type-check' por '%s' (%s)."

#: lily-guile.cc:284
msgid "perhaps a typing error?"
msgstr "eble tajperaro?"

#: lily-guile.cc:291
msgid "skipping assignment"
msgstr "ni preterpasas asignon"

#: lily-guile.cc:310
#, c-format
msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
msgstr ""
"kontrolo pri tipo por '%s' fiaskis; valoro '%s' devas esti el tipo '%s'"

#. Uh oh.  unsmob<T> delivered 0, yet
#. unsmob<T> delivers true.  This means that unsmob<T> is a
#. matching check from a base class of T, but var is of an
#. incompatible derived type.
#: lily-guile.cc:330
msgid "Wrong kind of "
msgstr "Malkorekta tipo de "

#: lily-lexer.cc:244
msgid "include files are not allowed in safe mode"
msgstr "inkluziv-dosieroj ne estas permesataj en sekura reĝimo"

#: lily-lexer.cc:271
#, c-format
msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
msgstr "identigila nomo estas ŝlosilvorto: '%s'"

#: lily-lexer.cc:294 lily-lexer.cc:307
#, c-format
msgid "%s:EOF"
msgstr "%s:EOF"

#: lily-modules.cc:82
#, c-format
msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)"
msgstr "Ne-ekigita variablo '%s' en modulo (%s)"

#: lily-parser-scheme.cc:83
#, c-format
msgid "Changing working directory to: `%s'"
msgstr "Ŝanĝado de aktuala dosierujo al: '%s'"

#: lily-parser-scheme.cc:87
#, c-format
msgid "unable to change directory to: `%s'"
msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al: '%s'"

#: lily-parser-scheme.cc:102
#, c-format
msgid "cannot find init file: `%s'"
msgstr "ne eblas trovi dosieron init: '%s'"

#: lily-parser-scheme.cc:120
#, c-format
msgid "Processing `%s'"
msgstr "Procezado de '%s'"

#: lily-parser-scheme.cc:213
msgid ""
"ly:parser-parse-string is only valid with a new parser.  Use ly:parser-"
"include-string instead."
msgstr ""
"ly:parser-parse-string nur estas valida kun nova analizilo.  Uzu ly:parser-"
"include-string anstataŭe."

#: lily-parser-scheme.cc:244
msgid ""
"ly:parse-string-expression is only valid with a new parser.  Use ly:parser-"
"include-string instead."
msgstr ""
"ly:parser-string-expression nur estas valida kun nova analizilo.  Uzu ly:"
"parser-include-string anstataŭe."

#: lily-parser.cc:106
msgid "Parsing..."
msgstr "Analizado..."

#: lookup.cc:176
#, c-format
msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f."
msgstr "Ni ne desegnas skatolon kun negativan dimension, %.2f oble %.2f."

#: lyric-combine-music-iterator.cc:199
msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context"
msgstr "argumento de \\lyricsto devas enhavi kuntekston Lyrics"

#: lyric-combine-music-iterator.cc:344
#, c-format
msgid "cannot find context: %s"
msgstr "ne eblas trovi kuntekston: %s"

#: main.cc:85
#, c-format
msgid ""
"This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
"License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
"under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
"information.\n"
msgstr ""
"Tiu ĉi aplikaĵo estas libera programaro.  Ĝi estas ŝirmata de la GNU-a "
"Ĝenerala\n"
"Publika Permeso kaj vi estas bonvena ŝanĝi ĝin kaj/aŭ re-disdoni kopiojn de "
"ĝi\n"
"laŭ iaj kondiĉoj.  Lanĉu kiel '%s --warranty' por pli da informo.\n"

#: main.cc:91
msgid ""
"    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License as \n"
"published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n"
"the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License for more details.\n"
"\n"
"    You should have received a copy of the\n"
"GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"    Tiu ĉi aplikaĵo estas libera programaro; vi povas disdoni ĝin\n"
"kaj/aŭ modifi ĝin laŭ la kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Permeso\n"
"kiel eldonita de Free Software Foundation, kaj versio 3 de la Permeso,\n"
"kaj (laŭ via elekto) iu ajn posta versio.\n"
"\n"
"    Tiu ĉi aplikaĵo estas disdonata esperante ke ĝi estos utila,\n"
"sed SEN IU AJN GARANTIO; sen eĉ la implicata garantio de\n"
"MERKATIGEBLO aŭ TAŬGO POR PRIVATA CELO.  Vidu la GNU-an\n"
"Ĝeneralan Publikan Permeson por pli da detaloj.\n"
"\n"
"    Vi devas ricevi kopion de la GNU-a Ĝenerala Publika Permeso\n"
"kune kun tiu ĉi programaro; se ne, skribu (angle) al:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: main.cc:124
msgid "FORMATs"
msgstr "FORMOj"

#: main.cc:125
msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
msgstr "ŝuti FORMOn,...  Ankaŭ kiel apartaj modifiloj:"

#: main.cc:129
msgid "generate PDF files (default)"
msgstr "generi PDF-dosierojn (apriore)"

#: main.cc:133
msgid "generate SVG files "
msgstr "generi dosierojn SVG "

#: main.cc:137
msgid "generate PNG files "
msgstr "generi grandajn PDF-dosierojn "

#: main.cc:141
msgid "generate PostScript files"
msgstr "generi PostScript-dosierojn"

#: main.cc:145
msgid "generate Encapsulated PostScript files"
msgstr "generi Encapsulated-PostScript-dosierojn"

#: main.cc:149
msgid ""
"set ps/pdf optimization to KEY, which is either\n"
"'size' (default), 'TeX', or 'TeX-GS'"
msgstr ""
"asociigi plibonigon ps/pdf al KLAVO, kiu estas\n"
"aŭ 'size' (apriore) aŭ 'TeX' aŭ 'TeX-GS'"

#: main.cc:153
msgid "SYM[=VAL]"
msgstr "SIM[=VAL]"

#: main.cc:154
msgid ""
"set Scheme option SYM to VAL (default: #t);\n"
"use -dhelp for help"
msgstr ""
"difini modifilon Scheme SYM al VAL (apriore: #t);\n"
"uzu -dhelp por ricevi helpon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu argument type: a regular expression
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu argument type: a regular expression
#.
#: main.cc:158 pattern.c:2257 pattern/dlg_pattern.c:150
msgid "EXPR"
msgstr "ESPR"

#: main.cc:159
msgid "evaluate scheme code"
msgstr "analizi kodumaron de scheme"

#: main.cc:168
msgid "FIELD"
msgstr "KAMPO"

#: main.cc:169
msgid ""
"dump \\header field FIELD to file\n"
"named BASENAME.FIELD"
msgstr ""
"ŝuti kampo \\header KAMPO al dosiero\n"
"nomata BAZNOMO.KAMPO"

#: main.cc:174
msgid "append DIR to search path"
msgstr "postglui UJOn al la serĉvojo"

#: main.cc:178
msgid "use FILE as init file"
msgstr "uzi DOSIEROn kiel ekig-dosieron"

#: main.cc:182
msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
msgstr "UZANTO,GRUPO,KAĜO,UJO"

#: main.cc:183
msgid ""
"chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
"and cd into DIR"
msgstr ""
"chroot al KAĜO, fariĝi UZANTO:GRUPO\n"
"kaj cd en UJOn"

#: main.cc:189
msgid ""
"print log messages according to LOGLEVEL,\n"
"which is either NONE, ERROR, WARNING,\n"
"BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG"
msgstr ""
"printi protokol-mesaĝojn laŭ PROTOKOLNIVELO,\n"
"por kiu eblaj valoroj estas NONE, ERROR, WARNING,\n"
"BASIC, PROGRESS, INFO (apriore) aŭ DEBUG"

#: main.cc:195
msgid ""
"write output to FILE (suffix will be added)\n"
"or to FOLDER, in which case the file name\n"
"will be taken from the input file."
msgstr ""
"skribi eligon al DOSIERO (sufikso estos aldonata)\n"
"aŭ al UJO, tiel okaze la dosiernomo estos\n"
"difinita el la eniga dosiero."

#: main.cc:201
msgid "(ignored)"
msgstr "(ignorita)"

#: main.cc:205
msgid ""
"no progress, only error messages\n"
"(equivalent to --loglevel=ERROR)"
msgstr ""
"sen progreso, nur eraraj mesaĝoj\n"
"(egale al --loglevel=ERROR)"

#: main.cc:214
msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)"
msgstr "detaleme (egale al --loglevel=DEBUG)"

#: main.cc:251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Effective prefix: '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Fakta prefikso: '%s'\n"

#. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace'
#: main.cc:273
#, c-format
msgid ""
"Copyright (c) %s by\n"
"%s  and others."
msgstr ""
"Kopirajto (c) %s de\n"
"%s  kaj aliaj."

#. No version number or newline here.  It confuses help2man.
#: main.cc:311
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
msgstr "Uzado: %s [MODIFILO]... DOSIERO..."

#: main.cc:313
msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
msgstr "Kompostado de muziko kaj/aŭ produktado de MIDI el DOSIERO."

#: main.cc:315
msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
msgstr "LilyPond produktas belan muzikan notadon."

#: main.cc:317
#, c-format
msgid "For more information, see %s"
msgstr "Por pli da informo, vidu %s"

#. Translators, please translate this string as
#. "Report bugs in English via %s",
#. or if there is a LilyPond users list or forum in your language
#. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI"
#: main.cc:327
#, c-format
msgid "You found a bug? Please read %s"
msgstr "Ĉu vi trovis program-eraron? Bonvolu legi %s"

#: main.cc:349
msgid "linked against Ghostscript:"
msgstr "bindita kun Ghostscript:"

#: main.cc:406
#, c-format
msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
msgstr "estis atendataj %d argumentoj kun kaĝo, estis trovataj: %u"

#: main.cc:420
#, c-format
msgid "no such user: %s"
msgstr "neniu tia uzanto: %s"

#: main.cc:422
#, c-format
msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
msgstr "ne eblas preni uzanto-id el uzant-nomo: %s: %s"

#: main.cc:437
#, c-format
msgid "no such group: %s"
msgstr "neniu tia grupo: %s"

#: main.cc:439
#, c-format
msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
msgstr "ne eblas preni grupo-id el grup-nomo: %s: %s"

#: main.cc:447
#, c-format
msgid "cannot chroot to: %s: %s"
msgstr "ne eblas apliki 'chroot' al: %s: %s"

#: main.cc:454
#, c-format
msgid "cannot change group id to: %d: %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝi grupo-id al: %d: %s"

#: main.cc:460
#, c-format
msgid "cannot change user id to: %d: %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝi uzant-id al: %d: %s"

#: main.cc:466
#, c-format
msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝi aktualan dosierujon al: %s: %s"

#: main.cc:669
msgid "SVG backend requested; other formats will be ignored."
msgstr ""
"Interna interfaco por SVG estas postulata; aliaj formoj estos ignorataj."

#: main.cc:685
msgid "The --relocate option is no longer relevant."
msgstr "La modifilo --relocate ne gravas plu."

#. Score.rehearsalMark is initialized to #1 so we
#. never should see this case without user error
#: mark-engraver.cc:150
msgid "rehearsalMark must have integer value"
msgstr "'rehearsalMark' devas havis entjeran valoron"

#: mark-engraver.cc:156
msgid "mark label must be a markup object"
msgstr "mark-etikedo devas estis markada objekto"

#: mensural-ligature-engraver.cc:95
msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
msgstr "kantligaturo kun malpli ol 2 kapoj -> ni preterpasas"

#: mensural-ligature-engraver.cc:122
msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
msgstr ""
"ne eblas determini tonalton de kantligatura originalaĵo -> ni preterpasas"

#. we can get here after invalid input
#: mensural-ligature-engraver.cc:135
msgid "single note ligature - skipping"
msgstr "unuopa noto en kantligaturo - ni preterpasas"

#: mensural-ligature-engraver.cc:145
msgid "prime interval within ligature -> skipping"
msgstr "unuta intervalo ene de kantligaturo -> ni preterpasas"

#: mensural-ligature-engraver.cc:156
msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
msgstr ""
"mezurnotacia kantligaturo: daŭro ne estas unu el Mx, L, B, S -> ni "
"preterpasas"

#: mensural-ligature-engraver.cc:199
msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
msgstr "pleno devas esti sekvata de alia plena -> ni preterpasas"

#: mensural-ligature-engraver.cc:209
msgid ""
"semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
"and there may be only zero or two of them"
msgstr ""
"plenoj nur povas aperi ĉe komenco de kantligaturo,\n"
"kaj devas esti nur du el ili aŭ neniu"

#: mensural-ligature-engraver.cc:228
msgid ""
"invalid ligatura ending:\n"
"when the last note is a descending brevis,\n"
"the penultimate note must be another one,\n"
"or the ligatura must be LB or SSB"
msgstr ""
"malvalida kantligatura finiĝo:\n"
"kiam la lasta noto estas malkreskanta duoblo,\n"
"la antaŭlasta noto devas esti alia noto,\n"
"aŭ la kantligaturo devas esti LB aŭ SSB"

#: mensural-ligature-engraver.cc:388
msgid "unexpected case fall-through"
msgstr "fiasko pro neatendita okazo"

#: midi-cc-announcer.cc:105
#, c-format
msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'"
msgstr ""
"ni ignoras valorajn ŝanĝojn for de intervalo por la atributo de MIDI '%s'"

#: midi-item.cc:92
#, c-format
msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
msgstr "neniu tia instrumento MIDI: '%s'"

#: midi-item.cc:176
msgid "Time signature with more than 255 beats.  Truncating"
msgstr "Takt-indiko kun pli ol 255 frapoj. Ni distranĉas"

#: midi-stream.cc:57
#, c-format
msgid "cannot create temp file: %s: %s"
msgstr "ne eblas krei provizoran dosieron: %s: %s"

#: midi-stream.cc:79
#, c-format
msgid "cannot write to file: `%s': %s"
msgstr "ne eblas skribi en dosiero: '%s': %s"

#. LINE BREAKING
#: minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:74 paper-score.cc:118
msgid "Calculating line breaks..."
msgstr "Kalkulado de lini-saltoj..."

#: minimal-page-breaking.cc:44
msgid "Calculating page breaks..."
msgstr "Kalkulado de paĝsaltoj..."

#: multi-measure-rest.cc:161
msgid ""
"usable-duration-logs must be a non-empty list.  Falling back to whole rests."
msgstr ""
"'usable-duration-logs' devas esti ne-malplena listo.  Ni revenas al entjeraj "
"paŭzoj."

#: music.cc:150
#, c-format
msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
msgstr "kontrolo de okto fiaskis; atendite \"%s\", trovite: \"%s\""

#: new-fingering-engraver.cc:116
msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
msgstr "ne eblas aldoni tekstajn skriptojn al individuaj noto-kapoj"

#: new-fingering-engraver.cc:276
msgid "no placement found for fingerings"
msgstr "neniu loko estis trovata por fingradoj"

#: new-fingering-engraver.cc:277
msgid "placing below"
msgstr "ni metas sube"

#: note-collision.cc:514
msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting"
msgstr "tiu ĉi 'Voice' bezonas agordo de \\voiceXx aŭ \\shiftXx"

#: note-column.cc:149
msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
msgstr "ne eblas ekzisti kune notkapoj kaj paŭzoj en stango"

#: note-head.cc:95
#, c-format
msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
msgstr "neniu el notkapoj '%s' aŭ '%s' estis trovataj"

#: note-heads-engraver.cc:77
msgid "NoteEvent without pitch"
msgstr "NoteEvent sen tonalto"

#. PAGE BREAKING
#: one-page-breaking.cc:80 optimal-page-breaking.cc:114
msgid "Fitting music on 1 page..."
msgstr "Akomodado de muziko en 1 paĝo..."

#: open-type-font-scheme.cc:152 open-type-font-scheme.cc:198
#: open-type-font-scheme.cc:244 open-type-font-scheme.cc:399 pfb-scheme.cc:80
#: ttf.cc:494 ttf.cc:543
msgid "font index must be non-negative, using index 0"
msgstr "tipar-indico devas esti ne-negativa, ni uzas indicon 0"

#: open-type-font-scheme.cc:166 open-type-font-scheme.cc:212
#: open-type-font-scheme.cc:292 pfb-scheme.cc:95 ttf.cc:462 ttf.cc:510
#, c-format
msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0"
msgstr "tipar-indico %d estas tro larĝa por la tiparo '%s', ni uzas indicon 0"

#: open-type-font-scheme.cc:254
#, c-format
msgid "cannot open font filename `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi dosiernomon de tiparo '%s'"

#: open-type-font-scheme.cc:264 open-type-font-scheme.cc:280
#: open-type-font-scheme.cc:303 open-type-font-scheme.cc:323
#: open-type-font-scheme.cc:341 open-type-font-scheme.cc:357
#, c-format
msgid "cannot read %s of `%s'"
msgstr "ne eblas legi %s de '%s'"

#: open-type-font-scheme.cc:379
#, c-format
msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table"
msgstr "tiparo '%s' indico %d ne havas tabelon 'CFF'"

#: open-type-font-scheme.cc:409
#, c-format
msgid "font `%s': cannot open for reading"
msgstr "tiparo '%s': ne eblas malfermi por legi"

#: open-type-font-scheme.cc:420 open-type-font-scheme.cc:437
#: open-type-font-scheme.cc:455
#, c-format
msgid "font `%s': cannot read field `%s'"
msgstr "tiparo '%s': ne eblas legi kampon '%s'"

#: open-type-font-scheme.cc:428
#, c-format
msgid "font `%s': not a font collection"
msgstr "tiparo '%s': ne estas tipara specimenaro"

#: open-type-font-scheme.cc:446
#, c-format
msgid "font `%s': invalid TTC header version"
msgstr "tiparo '%s': malvalida versio de kapo TTC"

#: open-type-font-scheme.cc:467
#, c-format
msgid "font `%s': index %d is too large, using index 0"
msgstr "tiparo '%s': indico %d tro larĝas, ni uzas indicon 0"

#: open-type-font-scheme.cc:478
#, c-format
msgid "font `%s': cannot read offset of subfont %d"
msgstr "tiparo '%s': ne eblas legi deŝovon de subtiparo %d"

#: open-type-font-scheme.cc:495 open-type-font-scheme.cc:533
#: open-type-font-scheme.cc:556
#, c-format
msgid "font `%s': cannot read field `%s' of subfont %d"
msgstr "tiparo '%s': ne eblas legi kampon '%s de subtiparo %d"

#: open-type-font-scheme.cc:504
#, c-format
msgid "font `%s': invalid field `sfntVersion' in subfont %d"
msgstr "tiparo '%s': malvalida kampo 'sfntVersion' en subtiparo %d"

#: open-type-font-scheme.cc:513
#, c-format
msgid "subfont `%s': cannot open for writing"
msgstr "subtiparo '%s': ne eblas malfermi por skribi"

#: open-type-font-scheme.cc:523 open-type-font-scheme.cc:546
#: open-type-font-scheme.cc:566
#, c-format
msgid "subfont `%s': cannot write field `%s'"
msgstr "subtiparo '%s': ne eblas skribi kampon '%s'"

#: open-type-font-scheme.cc:593
#, c-format
msgid "font `%s': cannot read field `%s' for table %u of subfont %d"
msgstr "tiparo '%s': ne eblas legi kampon '%s' por tabelo %u de subtiparo %d"

#: open-type-font-scheme.cc:608 open-type-font-scheme.cc:628
#: open-type-font-scheme.cc:658 open-type-font-scheme.cc:683
#, c-format
msgid "subfont `%s': cannot write field `%s' for table `%s'"
msgstr "subtiparo '%s': ne eblas skribi kampon '%s' por tabelo '%s'"

#: open-type-font-scheme.cc:618 open-type-font-scheme.cc:638
#: open-type-font-scheme.cc:668
#, c-format
msgid "font `%s': cannot read field `%s' for table `%s' of subfont %d"
msgstr "tiparo '%s': ne eblas legi kampon '%s' por tabelo '%s de subtiparo %d"

#: open-type-font-scheme.cc:709
#, c-format
msgid "font `%s': cannot read table `%s' of subfont %d"
msgstr "tiparo '%s': ne eblas legi tabelon '%s' de subtiparo %d"

#: open-type-font-scheme.cc:718
#, c-format
msgid "subfont `%s': cannot write table `%s'"
msgstr "subtiparo '%s': ne eblas skribi tabelon '%s'"

#: open-type-font.cc:55
#, c-format
msgid "cannot allocate %lu bytes"
msgstr "ne eblas rezervi %lu bajtojn"

#: open-type-font.cc:59
#, c-format
msgid "cannot load font table: %s"
msgstr "ne eblas ŝargi je tipara tabelo: %s"

#: open-type-font.cc:64
#, c-format
msgid "FreeType error: %s"
msgstr "Eraro de FreeType: %s"

#: open-type-font.cc:125
#, c-format
msgid "unsupported font format: %s"
msgstr "ne subtenata formo de tiparo: %s"

#: open-type-font.cc:127
#, c-format
msgid "error reading font file %s: %s"
msgstr "eraro dum legado de tipara dosiero %s: %s"

#: open-type-font.cc:142
msgid "cannot get postscript name"
msgstr "ne eblas preni 'postscript'-an nomon"

#: open-type-font.cc:154
#, c-format
msgid "cannot get font %s format"
msgstr "ne eblas preni formon de tiparo %s"

#: open-type-font.cc:170
#, c-format
msgid "cannot get CFF name from font %s"
msgstr "ne eblas determini nomon CFF el la tiparo %s"

#: open-type-font.cc:176
#, c-format
msgid "Subsitute font name: %s => %s"
msgstr "Anstataŭigi tiparnomon: %s => %s"

#: open-type-font.cc:182
#, c-format
msgid "CFF name for font %s is the same."
msgstr "CFF-nomo por tiparo %s samas."

#: open-type-font.cc:216
#, c-format
msgid "cannot read CFF: %s"
msgstr "ne eblas legi CFF: %s"

#. FreeType 2.6 and 2.6.1 cannot get PS name from pure-CFF.
#. (FreeType 2.5.5 and earlier does not have this issue.
#. FreeType 2.6.2+ has this bug fixed.)
#. So we need direct parsing of the 'CFF' table, in this case.
#: open-type-font.cc:232
msgid "Directly parsing 'CFF' table of font."
msgstr "Senpere analizo de tabelo 'CFF' el tiparo."

#: open-type-font.cc:270
msgid "cannot get CFF name"
msgstr "ne eblas determini CFF-nomon"

#: open-type-font.cc:355
#, c-format
msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
msgstr "Eraro de FT_Get_Glyph_Name () en Freetype: %s"

#: open-type-font.cc:511 pango-font.cc:290
#, c-format
msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
msgstr "Eraro de FT_Get_Glyph_Name (): %s"

#. find out the ideal number of pages
#: optimal-page-breaking.cc:62
msgid "Finding the ideal number of pages..."
msgstr "Esplorado pri la plej bona nombro da paĝoj..."

#: optimal-page-breaking.cc:94
msgid ""
"could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring "
"systems-per-page"
msgstr ""
"ne eblis kontentigi kaj 'systems-per-page' kaj 'page-count' samtempe, ni "
"ignoras 'systems-per-page'"

#: optimal-page-breaking.cc:116
#, c-format
msgid "Fitting music on %d pages..."
msgstr "Akomodado de muziko en %d paĝoj..."

#: optimal-page-breaking.cc:118
#, c-format
msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
msgstr "Akomodado de muziko en %d aŭ %d paĝoj..."

#: optimal-page-breaking.cc:128 optimal-page-breaking.cc:181
#, c-format
msgid "trying %d systems"
msgstr "provado de %d sistemoj"

#: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:209
#, c-format
msgid "best score for this sys-count: %f"
msgstr "plej bona poento por tiu ĉi 'sys-count': %f"

#: optimal-page-breaking.cc:216 page-turn-page-breaking.cc:260
#: paper-score.cc:158
msgid "Drawing systems..."
msgstr "Desegnado de sistemoj..."

#: output-def.cc:229
msgid "margins do not fit with line-width, setting default values"
msgstr "marĝenoj ne akordas kun lini-larĝo, ni uzas apriorajn valorojn"

#: output-def.cc:236
msgid ""
"systems run off the page due to improper paper settings, setting default "
"values"
msgstr ""
"sistemoj iras preter la paĝo pro malĝustaj paperaj agordoj, ni uzas "
"apriorajn valorojn"

#: page-breaking.cc:280
msgid ""
"ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-"
"page was set"
msgstr ""
"ni ignoras 'min-systems-per-page' kaj 'max-systems-per-page' ĉar 'systems-"
"per-page' ne estis difinata"

#: page-breaking.cc:285
msgid ""
"min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both "
"values"
msgstr ""
"'min-systems-per-page' estas pli granda ol 'max-systems-per-page', ni "
"ignoras ambaŭ"

#: page-breaking.cc:656
#, c-format
msgid "page %d has been compressed"
msgstr "la paĝo %d estas densigita"

#: page-layout-problem.cc:402
msgid ""
"A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes."
msgstr "Paĝ-aranĝa problemo estis ekigata, kaj ĝi ne povas enteni piednotojn."

#: page-layout-problem.cc:747
msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed"
msgstr "'ragged-bottom' estis indikata, sed paĝo devas esti densigita"

#: page-layout-problem.cc:750
#, c-format
msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces"
msgstr "ni densigas tra tuta paĝo per %.1f liniar-spacoj"

#: page-layout-problem.cc:1219
msgid "staff-affinities should only decrease"
msgstr "'staff-affinities' devus nur malpliiĝi"

#: page-turn-page-breaking.cc:179
#, c-format
msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
msgstr "'page-turn-page-breaking': saltado de %d al %d"

#: page-turn-page-breaking.cc:229
msgid ""
"cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-"
"page-number to an even number."
msgstr ""
"ne eblas adapti la unuan paĝsalto sur unuopan paĝon.  Konsideru difino de "
"'first-page-number' al para numero."

#: page-turn-page-breaking.cc:242
#, c-format
msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
msgstr "Kalkulado de paĝa kaj liniaj saltoj (%d eblaj paĝsaltoj)..."

#: page-turn-page-breaking.cc:312
#, c-format
msgid "break starting at page %d"
msgstr "salto komencanta je paĝo %d"

#: page-turn-page-breaking.cc:313
#, c-format
msgid "\tdemerits: %f"
msgstr "\tmalpoentaro: %f"

#: page-turn-page-breaking.cc:314
#, c-format
msgid "\tsystem count: %zu"
msgstr "\tnombro da sistemoj: %zu"

#: page-turn-page-breaking.cc:315
#, c-format
msgid "\tpage count: %d"
msgstr "\tnombro da paĝoj: %d"

#: page-turn-page-breaking.cc:316
#, c-format
msgid "\tprevious break: %d"
msgstr "\tantaŭa salto: %d"

#: pango-font.cc:279
#, c-format
msgid "no glyph for character U+%04X in font `%s'"
msgstr "ne estas signobildo por la signo U+%04X en la tiparo '%s'"

#: pango-font.cc:306
#, c-format
msgid ""
"Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
"Skipping glyph U+%04X, file %s"
msgstr ""
"Signobildo ne havas nomon, sed la tiparo subtenas nomigon de signobildoj.\n"
"Ni preterpasas signobildon U+%04X, dosiero %s"

#: pango-font.cc:355
#, c-format
msgid "no PostScript font name for font `%s'"
msgstr "neniu tiparnomo PostScript por la tiparo '%s'"

#: pango-font.cc:405
msgid "FreeType face has no PostScript font name"
msgstr "Tiparo FreeType ne havas tiparnomon PostScript"

#: pango-font.cc:439
#, c-format
msgid ""
"OpenType font feature `%s' cannot be used since this binary is configured "
"without feature support."
msgstr ""
"Funkcio '%s' de tiparo OpenType ne povas esti uzata ĉar tiu ĉi programaro ne "
"estas agordita kun subteno al funkcioj."

#: paper-book.cc:202
#, c-format
msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'"
msgstr ""
"programa modifilo -dprint-pages ne estas subtenata de la intern-interfaco "
"'%s'"

#: paper-book.cc:221
#, c-format
msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'"
msgstr ""
"programa modifilo -dpreview ne estas subtenata de la intern-interfaco '%s'"

#: paper-book.cc:240
#, c-format
msgid "program option -dcrop not supported by backend `%s'"
msgstr ""
"programa modifilo -dcrop ne estas subtenata de la intern-interfaco '%s'"

#: paper-column-engraver.cc:276
msgid ""
"forced break was overridden by some other event, should you be using bar "
"checks?"
msgstr ""
"perfortita salto estis preterpasata de iu evento, ĉu vi ne devus uzi "
"kontrolajn mezur-stangojn?"

#: paper-outputter.cc:127
#, c-format
msgid "Paper_outputter elapsed time: %.2f seconds"
msgstr "Pasita tempo de Paper_outputter: %.2f sekundoj"

#: paper-score.cc:130
#, c-format
msgid "Element count %zu (spanners %zu) "
msgstr "Nombro da elementoj: %zu (etendigiloj %zu) "

#: paper-score.cc:134
msgid "Preprocessing graphical objects..."
msgstr "Antaŭprocezado de grafikaj objektoj..."

#: parenthesis-engraver.cc:71
msgid "Don't know how to parenthesize spanners."
msgstr "Ne scias kiel interkrampigi etendigilojn."

#: parse-scm.cc:61
msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
msgstr "GUILE signalis eraron por la esprimo komenciĝanta ĉi tie"

#: pdf-scheme.cc:64
#, c-format
msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s"
msgstr "Konvertado de ĉeno '%s' al UTF-16be fiaskis: %s"

#: percent-repeat-engraver.cc:173
msgid "unterminated percent repeat"
msgstr "nefinigita elcenta ripeto"

#: performance.cc:73
msgid "Track..."
msgstr "Sekvado..."

#: performance.cc:116
#, c-format
msgid "MIDI output to `%s'..."
msgstr "MIDI-eligo al '%s'..."

#: pfb.cc:47
msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken."
msgstr "Segmenta kapo de la tiparo Type 1 (PFB) estas fuŝa."

#: pfb.cc:61
msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long."
msgstr "Segmenta longo de la tiparo Type 1 (PFB) estas tro longa."

#: pfb.cc:88
msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown."
msgstr "Segmenta tipo de la tiparo Type 1 (PFB) estas nekonata."

#: piano-pedal-engraver.cc:269
#, c-format
msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
msgstr "atendate 3 ĉenoj por piano-pedaloj, trovite: %ld"

#: piano-pedal-engraver.cc:284 piano-pedal-engraver.cc:295
#: piano-pedal-performer.cc:108
#, c-format
msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
msgstr "ne eblas trovi komencon de piano-pedalo: '%s'"

#: piano-pedal-engraver.cc:329
#, c-format
msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
msgstr "ne eblas trovi la komencon de piano-pedala rektkrampo: '%s'"

#: program-option-scheme.cc:224
#, c-format
msgid "no such internal option: %s"
msgstr "neniu tia interna modifilo: %s"

#: property-iterator.cc:66
#, c-format
msgid "not a grob name, `%s'"
msgstr "ne estas 'grob'-nomo, '%s'"

#: relative-octave-check.cc:51
msgid "Failed octave check, got: "
msgstr "Malsukcesis kontrolo de okto, oni havis: "

#: relocate.cc:64
#, c-format
msgid "%sSetting %s to '%s'\n"
msgstr "%sNi agordas %s al '%s'\n"

#: relocate.cc:74
#, c-format
msgid "%s%s not overwritten\n"
msgstr "%s%s ne estis anstataŭata\n"

#: relocate.cc:85
#, c-format
msgid "No such file '%s' for %s"
msgstr "Neniu dosiero tia: '%s' por %s"

#: relocate.cc:95 relocate.cc:115
#, c-format
msgid "No such directory '%s' for %s"
msgstr "Neniu dosierujo tia: '%s' por %s"

#: relocate.cc:104
#, c-format
msgid "  Prepending '%s' to %s\n"
msgstr "  Ni antaŭmetas '%s' al %s\n"

#: relocate.cc:132
#, c-format
msgid ""
"  Found %s environment variable,\n"
"    setting %s to '%s'\n"
msgstr ""
"  Ni trovis medivariablon %s,\n"
"    ni agordas %s al '%s'\n"

#: relocate.cc:147
#, c-format
msgid ""
"  Using run-time value for %s,\n"
"    setting it to '%s'\n"
msgstr ""
"  Ni uzas plenumtempan valoron por %s,\n"
"    ni agordas ĝin al '%s'\n"

#: relocate.cc:155
#, c-format
msgid ""
"  Using compile-time value for %s,\n"
"    setting it to '%s'\n"
msgstr ""
"  Ni uzas kompiltempan valoron por %s,\n"
"    ni agordas ĝin al '%s'\n"

#: relocate.cc:166
msgid ""
"\n"
"Relocation\n"
msgstr ""
"\n"
"Relokigo\n"

#: relocate.cc:174
#, c-format
msgid ""
"  LilyPond binary has absolute file name:\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"  Binardosiero LilyPond havas absolutan dosiernomon:\n"
"    %s\n"

#: relocate.cc:181
#, c-format
msgid ""
"  LilyPond binary has relative file name:\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"  Binardosiero LilyPond havas relativan dosiernomon:\n"
"    %s\n"

#: relocate.cc:201
#, c-format
msgid ""
"  Absolute file name of LilyPond binary computed from PATH:\n"
"    PATH=%s\n"
"    argv0=%s\n"
msgstr ""
"  Absoluta nomo de binardosiero LilyPond komputita el PATH:\n"
"    PATH=%s\n"
"    argv0=%s\n"

#: relocate.cc:218
msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
msgstr "LILYPONDPREFIX estas malaktuala, uzu LILYPOND_DATADIR"

#: relocate.cc:341
#, c-format
msgid "  Relocation file '%s'\n"
msgstr "  Relokiga dosiero: '%s'\n"

#: relocate.cc:345
#, c-format
msgid "cannot open file '%s', ignored"
msgstr "ne eblas malfermi dosieron '%s', ni preterpasas"

#: relocate.cc:377
#, c-format
msgid "Unknown relocation command '%s'"
msgstr "Nekonata relokiga komando '%s'"

#: relocate.cc:389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Using relocation config directory '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"  Ni uzas la relokigan agordan dosierujon '%s'\n"

#: relocate.cc:400
#, c-format
msgid "No relocation config directory '%s'"
msgstr "Neniu relokiga agorda dosierujo '%s'"

#: rest-collision.cc:155
msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
msgstr "ne eblas solvi paŭzan kolizion: la paŭz-direkto ne estis difinata"

#: rest-collision.cc:166 rest-collision.cc:275
msgid "too many colliding rests"
msgstr "tro multe da koliziantaj paŭzoj"

#: rest.cc:244
#, c-format
msgid "rest `%s' not found"
msgstr "paŭzo '%s' ne estis trovata"

#: score-engraver.cc:79
#, c-format
msgid "cannot find `%s'"
msgstr "ne eblas trovi '%s'"

#: score-engraver.cc:81
msgid "Music font has not been installed properly."
msgstr "Muzika tiparo ne estas instalita ĝuste."

#: score-engraver.cc:83
#, c-format
msgid "Search path `%s'"
msgstr "Serĉvojo '%s'"

#: score-engraver.cc:85
msgid "Aborting"
msgstr "Ni ĉesas"

#: score.cc:157
msgid "already have music in score"
msgstr "jam estas muziko en la partituro"

#: score.cc:158
msgid "this is the previous music"
msgstr "tio ĉi estas la antaŭa muziko"

#: score.cc:163
msgid "errors found, ignoring music expression"
msgstr "eraroj trovitaj, ni preterpasas la muzikan esprimon"

#. FIXME:
#: script-engraver.cc:116
msgid "do not know how to interpret articulation:"
msgstr "ni ne scias kiel interpreti artikulacion:"

#: script-engraver.cc:117
msgid " scheme encoding: "
msgstr " enkodado de 'scheme': "

#. Should we even warn?  Previously this caused an assertion
#. failure, so this might not be well-supported behavior.  But
#. possibly this could be useful?
#: side-position-interface.cc:193
#, c-format
msgid "%s needs a direction for side alignment"
msgstr "%s bezonas direkton por flanka ĝisrandigo"

#: side-position-interface.cc:262
msgid "cannot find skylines - strange alignment will follow"
msgstr "ne eblas trovi liniparojn - strangaj laŭliniigoj sekvos"

#: side-position-interface.cc:457
#, c-format
msgid "no side-axis setting found for grob %s."
msgstr "neniu difino de 'side-axis' estis trovata por grob %s."

#: skyline-pair.cc:140
msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline"
msgstr "direkto ne povas esti CENTER en ly:skyline-pair::skyline"

#: skyline.cc:543
msgid "Cannot have negative horizon padding.  Junking."
msgstr "Ne povas esti negativa horizona ŝtopado. Ni forĵetas."

#: slur-engraver.cc:123
#, c-format
msgid "direction of %s invalid: %d"
msgstr "direkto de %s malvalidas: %d"

#. We already have an old slur, so give a warning
#. and completely ignore the new slur.
#: slur-engraver.cc:237
#, c-format
msgid "already have %s"
msgstr "jam ekzistas %s"

#: slur-engraver.cc:254
#, c-format
msgid "%s without a cause"
msgstr "%s sen kaŭzo"

#: slur-engraver.cc:319
#, c-format
msgid "cannot end %s"
msgstr "ne eblas finigi %s"

#: slur-scoring.cc:364
msgid "no viable slur configuration found"
msgstr "neniu realigebla agordo por ligarko estis trovata"

#: slur-scoring.cc:491
msgid "slur trying to encompass an empty note column."
msgstr "ligarko provas inkluzivi vakan kolumnon de noto."

#: slur.cc:436
#, c-format
msgid "Ignoring grob for slur: %s.  avoid-slur not set?"
msgstr "Ignoro de 'grob' por ligarko: %s. Ĉu 'avoid-slur' ne estas difinita?"

#: source-file.cc:59
#, c-format
msgid "cannot open file: `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi dosieron: '%s'"

#: source-file.cc:67
#, c-format
msgid "failed to get file size: `%s'"
msgstr "malsukceso dum preno de dosiergrando: '%s'"

#: source-file.cc:82
#, c-format
msgid "expected to read %zu characters, got %zu"
msgstr "atendante legi %zu signojn, ni ricevis %zu"

#: staff-performer.cc:295
msgid "MIDI channel wrapped around"
msgstr "MIDI-kanalo estis ĉirkaŭfluigata"

#: staff-performer.cc:296
msgid "remapping modulo 16"
msgstr "remapado de modulo 16"

#: stem-engraver.cc:103
msgid "tremolo duration is too long"
msgstr "daŭro de tremsono estas tro longa"

#: stem-engraver.cc:155
#, c-format
msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)"
msgstr "aldonado de notkapo al malakorda stango (tipo = %d/%d)"

#: stem-engraver.cc:158
msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
msgstr "eble la enigo devus indiki polifoniajn voĉojn"

#: stem-tremolo.cc:286
msgid "Whole-note tremolo may collide with simultaneous notes."
msgstr "Entjer-nota tremsono povas kolizii kun samtempaj notoj."

#: stem-tremolo.cc:340
msgid "stem tremolo has no note heads"
msgstr "stanga tremsono havas neniun notkapon"

#: stem.cc:133
msgid "weird stem size, check for narrow beams"
msgstr "stranga grando de stango, kontrolu mallarĝajn vostligojn"

#: stencil-integral.cc:484
msgid "Malformed path for path stencil."
msgstr "Misformita vojo por voja stencilo."

#: stream-event.cc:130
#, c-format
msgid "conflict with event: `%s'"
msgstr "konflikto kun evento: '%s'"

#: stream-event.cc:133
#, c-format
msgid "discarding event: `%s'"
msgstr "ni forĵetas eventon: '%s'"

#: system.cc:197
#, c-format
msgid "Element count %zu"
msgstr "Nombro da elementoj: %zu"

#: system.cc:531
#, c-format
msgid "Grob count %zu"
msgstr "Nombro da 'grob': %zu"

#. TODO: Also print the arguments of the markup!
#: text-interface.cc:239
#, c-format
msgid "Markup depth exceeds maximal value of %zu; Markup: %s"
msgstr "Markada profundo superas maksimuman valoron %zu; Markado: %s"

#: text-spanner-engraver.cc:72
msgid "cannot find start of text spanner"
msgstr "ne eblas trovi komencon de tekst-etendigilo"

#: text-spanner-engraver.cc:85
msgid "already have a text spanner"
msgstr "jam ekzistas tekst-etendigilo"

#: text-spanner-engraver.cc:132
msgid "unterminated text spanner"
msgstr "nefinigita tekst-etendigilo"

#: tie-engraver.cc:123
msgid "unterminated tie"
msgstr "nefinigita ligaturo"

#: tie-engraver.cc:377
msgid "lonely tie"
msgstr "sola ligaturo"

#.
#. Todo: should make typecheck?
#.
#. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
#.
#: time-signature-engraver.cc:94
#, c-format
msgid "strange time signature found: %d/%d"
msgstr "stranga takt-indiko estis trovata: %d/%d"

#: time-signature-engraver.cc:111
msgid "mid-measure time signature without \\partial"
msgstr "takt-indiko en mezo de mezuro sen \\partial"

#: translator-ctors.cc:119
#, c-format
msgid "unknown translator: `%s'"
msgstr "nekonata tradukilo: '%s'"

#: translator-group-ctors.cc:40
#, c-format
msgid "fatal error.  Couldn't find type: %s"
msgstr "fatala eraro. Ne eblis trovi tipon: %s"

#: translator-group.cc:140
#, c-format
msgid "cannot find: `%s'"
msgstr "ne eblas trovi: '%s'"

#: tuplet-engraver.cc:111
msgid "No tuplet to end"
msgstr "Neniu grupigo por finigi"

#: tuplet-engraver.cc:160
msgid "omitting tuplet bracket with neither left nor right bound"
msgstr "ni neglektas grupigan rektkrampon sen maldekstra nek dekstra ligo"

#: vaticana-ligature-engraver.cc:387
#, c-format
msgid ""
"ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the "
"selected ligature style"
msgstr ""
"ignorita(j) prefikso(j) '%s' de tiu ĉi kapo akorde al la limigoj de la "
"elektita kantligatura stilo"

#: vaticana-ligature-engraver.cc:453
msgid ""
"Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the "
"same pitch.  The ligature should be split."
msgstr ""
"Dusenca uzo de punktoj en kantligaturo: estas multoblaj punktitaj notoj kun "
"sama tonalto.  La kantligaturo devos esti apartata."

#: vaticana-ligature-engraver.cc:511
msgid ""
"This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head.  The ligature "
"should be split after the last dotted head before this head."
msgstr ""
"La kantligaturo havas punktitan kapon sekvatan de ne-punktita kapo.  La "
"kantligaturo devos estis apartata post la lasta punktita kapo antaŭ tiu ĉi "
"kapo."

#: vaticana-ligature-engraver.cc:723
#, c-format
msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
msgstr ""
"Vaticana_ligature_engraver: difinado de 'spacing-increment = %f': ptr =%ul"

#: vaticana-ligature.cc:96
msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
msgstr "'flexa-height' ne difinita; ni uzas 0"

#: vaticana-ligature.cc:101
msgid "ascending vaticana style flexa"
msgstr "kreskanta vatikana stilo 'flexa'"

#: vertical-align-engraver.cc:106
msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup"
msgstr "Ni ignoras Vertical_align_engraver en VerticalAxisGroup"

#. fixme: be more verbose.
#: volta-engraver.cc:100
msgid "cannot end volta spanner"
msgstr "ne eblas finigi ripet-etendigilon"

#: volta-engraver.cc:110
msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
msgstr "jam ekzistas ripet-etendigilo, tiun alian ni finas tro frue"

#: volta-engraver.cc:114
msgid "also already have an ended spanner"
msgstr "ankaŭ jam ekzistas finigita etendigilo"

#: volta-engraver.cc:115
msgid "giving up"
msgstr "ni rezignas"

#: parser.yy:483 parser.yy:654 parser.yy:1025 parser.yy:1106 parser.yy:1342
msgid "bad expression type"
msgstr "malĝusta esprim-tipo"

#: parser.yy:700
msgid "Not a markup function"
msgstr "Ne estas markada funkcio"

#: parser.yy:938 parser.yy:1536 parser.yy:1598
msgid "not a context mod"
msgstr "ne estas kunteksta 'mod'"

#: parser.yy:1019 parser.yy:1098 parser.yy:1250
msgid "need \\paper for paper block"
msgstr "necesas \\paper por papera bloko"

#: parser.yy:1132
msgid "Missing music in \\score"
msgstr "Mankas muziko en \\score"

#: parser.yy:1169
msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
msgstr "\\paper ne povas esti uzata en \\score, uzu \\layout anstataŭe"

#: parser.yy:1220
msgid "Spurious expression in \\score"
msgstr "Hazarda esprimo en \\score"

#: parser.yy:1424
msgid "music expected"
msgstr "estis atendata muziko"

#: parser.yy:1465
msgid "Ignoring non-music expression"
msgstr "Ni preterpasas ne-muzikan esprimon"

#: parser.yy:1778 parser.yy:1799
msgid "not a key"
msgstr "ne estas klavo"

#: parser.yy:2710 parser.yy:2831 parser.yy:2844 parser.yy:2853
msgid "bad grob property path"
msgstr "malĝusta vojo de eco de 'grob'"

#: parser.yy:2811
msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument."
msgstr "nur \\consists kaj \\remove prenas ne-ĉenan argumenton."

#: parser.yy:2872
msgid "bad context property path"
msgstr "malĝusta vojo de eco de kunteksto"

#: parser.yy:2959
msgid "markup expected"
msgstr "markado estis atendata"

#: parser.yy:2972
msgid "simple string expected"
msgstr "estis atendata simpla ĉeno"

#: parser.yy:2985 parser.yy:2995
msgid "symbol expected"
msgstr "simbolo estis atendata"

#: parser.yy:3138
msgid "not a rhythmic event"
msgstr "ne estas ritma evento"

#: parser.yy:3175
msgid "post-event expected"
msgstr "post-evento estis atendata"

#: parser.yy:3186 parser.yy:3191
msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
msgstr "devas esti en reĝimo Lyric por tekstoj"

#: parser.yy:3273
msgid "expecting string or post-event as script definition"
msgstr "ni atendas ĉenon aŭ post-eventon kiel difinon de skripto"

#: parser.yy:3451 parser.yy:3518
msgid "not a duration"
msgstr "ne estas daŭro"

#: parser.yy:3504
msgid "not a multiplier"
msgstr "ne estas obligilo"

#: parser.yy:3540
msgid "bass number expected"
msgstr "estis atendata bas-simbolo"

#: parser.yy:3636
msgid "have to be in Note mode for notes"
msgstr "devas esti en reĝimo Note por notoj"

#: parser.yy:3645
msgid "octave marks must precede duration"
msgstr "oktaj markoj devas veni antaŭ ol daŭro"

#: parser.yy:3647
msgid "badly placed octave marks"
msgstr "mislokitaj oktaj markoj"

#: parser.yy:3695
msgid "have to be in Chord mode for chords"
msgstr "devas esti en reĝimo Chord por akordoj"

#: parser.yy:3738
msgid "markup outside of text script or \\lyricmode"
msgstr "markado for de teksta skripto aŭ \\lyricmode"

#: parser.yy:3743
#, c-format
msgid "not a note name: %s"
msgstr "ne estas not-nomo: %s"

#: parser.yy:3748
msgid "string outside of text script or \\lyricmode"
msgstr "ĉeno for de teksta skripto aŭ \\lyricmode"

#: parser.yy:3900 parser.yy:3909
msgid "not an unsigned integer"
msgstr "ne estas sensigna entjero"

#: parser.yy:4018
msgid "not a markup"
msgstr "ne estas markado"

#: parser.yy:4711
#, c-format
msgid "Unattached %s"
msgstr "Dekroĉita %s"

#: parser.yy:4713
#, c-format
msgid "Dropping unattachable %s"
msgstr "Ni forlasas nedekroĉebla %s"

#: lexer.ll:206
msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
msgstr "perdita UTF-8 BOM aperis"

#: lexer.ll:209
msgid "Skipping UTF-8 BOM"
msgstr "Preterpasado de UTF-8 BOM"

#: lexer.ll:263
#, c-format
msgid "Renaming input to: `%s'"
msgstr "Renomigo de la enigo al: '%s'"

#: lexer.ll:280
msgid "quoted string expected after \\version"
msgstr "citita ĉeno estas atendata post \\version"

#: lexer.ll:284
msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
msgstr "citita ĉeno estas atendata post \\sourcefilename"

#: lexer.ll:288
msgid "integer expected after \\sourcefileline"
msgstr "entjero estas atendata post \\sourcefileline"

#: lexer.ll:315
msgid "\\maininput not allowed outside init files"
msgstr "\\maininput ne estas permesata ekstere de dosieroj 'init'"

#: lexer.ll:339
#, c-format
msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
msgstr "malĝusta aŭ nedifinita identigilo: '%s'"

#: lexer.ll:360
msgid "string expected after \\include"
msgstr "ĉeno estas atendata post \\include"

#: lexer.ll:370
msgid "end quote missing"
msgstr "fina citilo mankas"

#: lexer.ll:718
msgid "EOF found inside a comment"
msgstr "EOF estis trovata interne de komento"

#: lexer.ll:723
msgid "EOF found inside string"
msgstr "EOF estis trovata ene de ĉeno"

#: lexer.ll:738
msgid "Unfinished main input"
msgstr "Nefinigita ĉefenigo"

#: lexer.ll:817
#, c-format
msgid "invalid character: `%s'"
msgstr "malvalida signo: '%s'"

#: lexer.ll:952
#, c-format
msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
msgstr "nekonata eskapita ĉeno: '\\%s'"

#: lexer.ll:972
#, c-format
msgid "undefined character or shorthand: %s"
msgstr "nedifinita signo aŭ mallongigo: %s"

#: lexer.ll:1286
msgid "non-UTF-8 input"
msgstr "ne-unikoda enigo"

#: lexer.ll:1330
#, c-format
msgid "Invalid version string \"%s\""
msgstr "Malvalida versio-ĉeno \"%s\""

#: lexer.ll:1335
#, c-format
msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
msgstr "dosiero tro malnova: %s (pli malnova subtenata: %s)"

#: lexer.ll:1336
msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
msgstr "konsideru ĝisdatigi la enigon per la skripto 'convert-ly'"

#: lexer.ll:1342
#, c-format
msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
msgstr "programo tro malnova: %s (la dosiero postulas: %s)"

#: auto-beam.scm:147
msgid "Beam end fits no pattern"
msgstr "Vostliga fino kongruas kun neniu ŝablono"

#: backend-library.scm:27
#, scheme-format
msgid "Invoking `~a'..."
msgstr "Alvokado de '~a'..."

#: backend-library.scm:31
#, scheme-format
msgid "`~a' failed (~a)\n"
msgstr "'~a' fiaskis (~a)\n"

#: backend-library.scm:49
#, scheme-format
msgid "Preparing Ghostscript command to `~a': ~a"
msgstr "Ni preparas komandon Ghostscript por '~a': ~a"

#: backend-library.scm:125
#, scheme-format
msgid "Converting to `~a'...\n"
msgstr "Konvertado al '~a'...\n"

#. Do not try to guess the name of the png file,
#. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
#: backend-library.scm:155
#, scheme-format
msgid "Converting to ~a..."
msgstr "Konvertado al ~a..."

#: backend-library.scm:176
#, scheme-format
msgid "Copying to `~a'...\n"
msgstr "Kopiado al '~a'...\n"

#: backend-library.scm:284
#, scheme-format
msgid "can't create temp file for ~a after ~a times"
msgstr "ne eblas krei provizoran dosieron por ~a post ~a fojoj"

#: backend-library.scm:336
#, scheme-format
msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
msgstr "Skribado de kapa kampo '~a' al '~a'..."

#: bar-line.scm:142
#, scheme-format
msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring."
msgstr "Stanga signobildo ~a ne estas konata. Ni preterpasas."

#: bar-line.scm:170
#, scheme-format
msgid ""
"Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition "
"only."
msgstr ""
"Noto '~a' estas permesata nur en la unua argumento de difino de stang-linio."

#: bar-line.scm:178
#, scheme-format
msgid ""
"Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition "
"only."
msgstr ""
"Anstataŭigo '~a' estas permesata nur en la lasta argumento de difino de "
"stang-linio."

#: bar-line.scm:216
#, scheme-format
msgid ""
"add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character."
msgstr ""
"add-bar-glyph-print-procedure: signobildo '~a' devas esti unuopa signo ASCII."

#: bar-line.scm:784
#, scheme-format
msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring."
msgstr ""
"Neniu etendiga stang-signobildo estis difinata por stang-signobildo '~a'; ni "
"ignoras."

#: chord-entry.scm:57
#, scheme-format
msgid "Spurious garbage following chord: ~A"
msgstr "Eventuala rubaĵo sekvanta akordon: ~A"

#: color.scm:733
#, scheme-format
msgid "Requested color '~a' is not defined!"
msgstr "Petita koloro '~a' ne estas difinita!"

#: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21
#: define-music-properties.scm:21 lily.scm:124
#, scheme-format
msgid "symbol ~S redefined"
msgstr "simbolo ~S estis redifinata"

#: define-event-classes.scm:78
#, scheme-format
msgid "unknown parent class `~a'"
msgstr "nekonata event-klaso '~a'"

#: define-event-classes.scm:112
#, scheme-format
msgid "Cannot redefine event class `~S'"
msgstr "Ne eblas redifini event-klason '~S'"

#: define-event-classes.scm:114
#, scheme-format
msgid "Undefined parent event class `~S'"
msgstr "Nedifinita patra event-klaso '~S'"

#: define-grobs.scm:2991
#, scheme-format
msgid "Unknown class ~a"
msgstr "Nekonata klaso ~a"

#: define-markup-commands.scm:265
msgid "Can't print a line - setting on/off to default"
msgstr "Ne eblas printi linion - ni agordas on/off laŭ normo"

#: define-markup-commands.scm:1312
msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
msgstr ""
"neniu sistemo estis trovata en markado \\score, ĉu ĝi havas blokon \\layout?"

#: define-markup-commands.scm:2455
#, scheme-format
msgid "Recursive definition of property ~a detected!"
msgstr "Rikura difino de atributo ~a estis detektata!"

#: define-markup-commands.scm:3170
#, scheme-format
msgid "Cannot find glyph ~a"
msgstr "Ne eblas trovi signobildon ~a"

#: define-markup-commands.scm:3553
#, scheme-format
msgid "Unable to create slashed digit ~a"
msgstr "Ne eblas krei ĉe-deklivan ciferon ~a"

#: define-markup-commands.scm:3666
#, scheme-format
msgid "no brace found for point size ~S "
msgstr "neniu kurbkrampo estis trovata por la punkta grando ~S "

#: define-markup-commands.scm:3667
#, scheme-format
msgid "defaulting to ~S pt"
msgstr "apriore al ~S pt"

#: define-markup-commands.scm:3945
#, scheme-format
msgid "not a valid duration string: ~a"
msgstr "ne estas valida daŭro-ĉeno: ~a"

#: define-markup-commands.scm:4161
#, scheme-format
msgid "not a valid duration string: ~a - ignoring"
msgstr "ne estas valida daŭro-ĉeno: ~a - ni ignoras"

#: define-music-callbacks.scm:87
#, scheme-format
msgid "Could not find ottavation markup for ~a octaves up."
msgstr "Ne eblis trovi oktigan markadon por ~a oktoj supre."

#: define-music-types.scm:815
#, scheme-format
msgid "symbol expected: ~S"
msgstr "atendata simbolo: ~S"

#: define-music-types.scm:818
#, scheme-format
msgid "cannot find music object: ~S"
msgstr "ne eblas trovi muzik-objekton: ~S"

#: define-music-types.scm:838
#, scheme-format
msgid "bad make-music argument: ~S"
msgstr "malĝusta argumento make-music: ~S"

#: define-note-names.scm:1419
msgid "Select note names language."
msgstr "Elekti lingvon de not-nomoj."

#: define-note-names.scm:1425
#, scheme-format
msgid "Using `~a' note names..."
msgstr "Aplikado de not-nomoj '~a'..."

#: define-note-names.scm:1428
#, scheme-format
msgid "Could not find language `~a'.  Ignoring."
msgstr "Ne eblis trovi la lingvon '~a'.  Preterpaso."

#: display-woodwind-diagrams.scm:1666
msgid "woodwind markup error - invalid key or hole requested"
msgstr ""
"markada eraro de ligna blovinstrumento - malvalida klavo aŭ truo estis petata"

#: display-woodwind-diagrams.scm:1946
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid woodwind instrument."
msgstr "~a ne estas valida ligna blovinstrumento."

#: document-backend.scm:135
#, scheme-format
msgid "pair expected in doc ~s"
msgstr "paro estas atendata en dok ~s"

#: document-backend.scm:202
#, scheme-format
msgid "cannot find interface for property: ~S"
msgstr "ne eblas trovi interfacon por la atributo: ~S"

#: document-backend.scm:212
#, scheme-format
msgid "unknown Grob interface: ~S"
msgstr "nekonata interfaco Grob: ~S"

#: document-context-mods.scm:78
#, scheme-format
msgid "context modification `~a' not documented."
msgstr "modifo de kunteksto '~a' ne estas dokumentita."

#: document-identifiers.scm:56
#, scheme-format
msgid "music function `~a' not documented."
msgstr "muzika funkcio '~a' ne estas dokumentita."

#: documentation-lib.scm:62
#, scheme-format
msgid "Processing ~S..."
msgstr "Procezado de ~S..."

#: documentation-lib.scm:178
#, scheme-format
msgid "Writing ~S..."
msgstr "Skribado de ~S..."

#: documentation-lib.scm:190
#, scheme-format
msgid "cannot find description for property `~S' (~S)"
msgstr "ne eblas trovi priskribon por la atributo '~S' (~S)"

#: documentation-lib.scm:211
#, scheme-format
msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
msgstr "ne eblas trovi priskribon por la atributo ~S (~S)"

#: flag-styles.scm:156
#, scheme-format
msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found"
msgstr "flag-streko '~a' aŭ '~a' ne estis trovata"

#: flag-styles.scm:169
#, scheme-format
msgid "flag ~a not found"
msgstr "flago ~a ne estis trovata"

#: framework-eps.scm:111
#, scheme-format
msgid "Writing ~a..."
msgstr "Skribado de ~a..."

#: framework-ps.scm:250
#, scheme-format
msgid "CFF font `~a' already embedded, skipping."
msgstr "Tiparo CFF '~a' jam estas enkorpigita, ni preterpasas."

#: framework-ps.scm:253
#, scheme-format
msgid ""
"Different CFF fonts which have the same name `~a' has been detected. The "
"font cannot be embedded."
msgstr ""
"Malsamaj tiparoj CFF kiuj havas la saman nomon '~a' estas detektitaj. La "
"tiparo ne povas esti enkorpigita."

#: framework-ps.scm:257
#, scheme-format
msgid "Embedding CFF font `~a'."
msgstr "Enkorpigo de tiparo CFF '~a'."

#: framework-ps.scm:262
msgid "Initializing embedded CFF font list."
msgstr "Ekigo de enkorpigita listo de CFF-tiparo."

#: framework-ps.scm:284
#, scheme-format
msgid ""
"Preparing font ~a in PostScript resource directory for subfont ~a of file "
"`~a'..."
msgstr ""
"Ni preparas la tiparon ~a en risurca dosierujo PostScript por subtiparo ~a "
"de dosiero '~a'..."

#: framework-ps.scm:300 framework-ps.scm:314 framework-ps.scm:320
#, scheme-format
msgid "File `~a' already exists, skipping..."
msgstr "Dosiero '~a' jam ekzistas, ni preterpasas..."

#. TrueType fonts (TTF) and TrueType Collection (TTC)
#: framework-ps.scm:306
#, scheme-format
msgid "Font ~a is TrueType font, skipping..."
msgstr "Tiparo ~a estas TrueType, ni preterpasas..."

#: framework-ps.scm:322
#, scheme-format
msgid ""
"Font ~a cannot be used in PostScript resource directory because it is "
"unknown format."
msgstr ""
"Ne eblas uzi la tiparon ~a en risurca dosierujo de PostScript ĉar ĝi "
"prezentas nekonatan formon."

#: framework-ps.scm:361
#, scheme-format
msgid ""
"Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because its font-index (~a) is not "
"zero."
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi je la tiparo ~a per Ghostscript ĉar ĝia tipar-indico (~a) ne "
"estas nula."

#: framework-ps.scm:367
#, scheme-format
msgid ""
"Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because it is an OpenType/CFF "
"Collection (OTC) font."
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi je la tiparo ~a per Ghostscript ĉar ĝi estas tiparo OpenType/"
"CFF Collection (OTC)."

#: framework-ps.scm:373
#, scheme-format
msgid ""
"Font ~a cannot be used via Ghostscript because it is a TrueType font that "
"does not have glyph names."
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi je la tiparo ~a per Ghostscript ĉar ĝi estas tiparo TrueType "
"kiu ne havas signobildajn nomojn."

#: framework-ps.scm:395
#, scheme-format
msgid "cannot embed ~S=~S"
msgstr "ne eblas enkorpigi ~S=~S"

#: framework-ps.scm:438
#, scheme-format
msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
msgstr "ne eblas eltiri dosieron kongruanta al ~a, el ~a"

#: framework-ps.scm:459
#, scheme-format
msgid "do not know how to embed ~S=~S"
msgstr "ni ne scias kiel enkorpigi ~S=~S"

#: framework-ps.scm:491
#, scheme-format
msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
msgstr "ni ne scias kiel enkorpigi la tiparon ~s ~s ~s"

#: framework-ps.scm:545
#, scheme-format
msgid "Font file `~a' already exists, skipping..."
msgstr "Tipardosiero '~a' jam ekzistas, ni preterpasas..."

#: framework-ps.scm:551
#, scheme-format
msgid "Exporting font file `~a'."
msgstr "Eksportado de tipardosiero '~a'."

#: framework-ps.scm:580
#, scheme-format
msgid "Making PostScript resource directory `~a'."
msgstr "Kreado de risurca dosierujo '~a' de PostScript."

#: framework-ps.scm:583
#, scheme-format
msgid "PostScript resource directory `~a' already exists."
msgstr "Risurca dosierujo '~a' de PostScript jam ekzistas."

#: framework-ps.scm:585
#, scheme-format
msgid "Making CIDFont directory `~a'."
msgstr "Kreado de dosierujo CIDFont '~a'."

#: framework-ps.scm:588
#, scheme-format
msgid "CIDFont directory `~a' already exists."
msgstr "Dosierujo CIDFont '~a' jam ekzistas."

#: framework-ps.scm:590
#, scheme-format
msgid "Making Font directory `~a'."
msgstr "Kreado de dosierujo Font '~a'."

#: framework-ps.scm:593
#, scheme-format
msgid "Font directory `~a' already exists."
msgstr "Tipara dosierujo '~a' jam ekzistas."

#: framework-ps.scm:597
#, scheme-format
msgid "Making font export directory `~a'."
msgstr "Kreado de tipara eksporta dosierujo '~a'."

#: framework-ps.scm:600
#, scheme-format
msgid "Font export directory `~a' already exists."
msgstr "Tipara eksporta dosierujo '~a' jam ekzistas."

#: framework-ps.scm:829
#, scheme-format
msgid "Layout output to `~a'..."
msgstr "Aranĝa eligo al '~a'..."

#: framework-ps.scm:997
msgid ""
"\n"
"The PostScript backend does not support the\n"
"system-by-system output.  For that, use the EPS backend instead,\n"
"\n"
"  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
"\n"
"If you have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
"to only remove anything before\n"
"\n"
"  %% ****************************************************************\n"
"  %% Start cut-&-pastable-section\n"
"  %% ****************************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"La interna interfaco PostScript ne subtenas la\n"
"eligon 'system-by-system'.  Pro tio, uzu la interfacon EPS anstataŭe,\n"
"\n"
"  lilypond -dbackend=eps DOSIERO\n"
"\n"
"Se vi kopiis & algluis fragmenton lilypond de retpaĝo, certiĝu\n"
"ke vi nur forviŝas ion antaŭe\n"
"\n"
"  %% ****************************************************************\n"
"  %% Start cut-&-pastable-section\n"
"  %% ****************************************************************\n"

#: framework-svg.scm:90
#, scheme-format
msgid "Updating font into: ~a"
msgstr "Ĝisdatigo de tiparo al: ~a"

#: fret-diagrams.scm:33
#, scheme-format
msgid "Possible typo in fret-diagram '~a'"
msgstr "Ebla mistajpo en fret-diagramo '~a'"

#: fret-diagrams.scm:958
#, scheme-format
msgid "String ~a out of range 1-~a, ignoring"
msgstr "Kordo ~a for de rango 1-~a, ni ignoras"

#: graphviz.scm:64
#, scheme-format
msgid "Writing graph `~a'..."
msgstr "Skribado de grafikaĵo '~a'..."

#: harp-pedals.scm:119
#, scheme-format
msgid "Unhandled entry in harp-pedal: ~a"
msgstr "Netraktebla enigo en harp-pedalo: ~a"

#: harp-pedals.scm:167
#, scheme-format
msgid "Harp pedal diagram contains ~a pedals rather than the usual 7."
msgstr "Harp-pedala diagramo enhavas ~a pedalojn prefere ol la ordinara 7."

#: harp-pedals.scm:170
msgid ""
"Harp pedal diagram does not contain a divider (usually after third pedal)."
msgstr ""
"Harp-pedala diagramo ne enhavas dividanton (ordinare post la tria pedalo)."

#: harp-pedals.scm:172
#, scheme-format
msgid ""
"Harp pedal diagram contains dividers at positions ~a.  Normally, there is "
"only one divider after the third pedal."
msgstr ""
"Harp-pedala diagramo enhavas dividantojn ĉe pozicioj ~a. Ordinare, estas nur "
"unu dividanto post la tria pedalo."

#: layout-beam.scm:40
#, scheme-format
msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
msgstr "Eraro en kalkulado de vostligo.  Atendante (~S,~S), trovis ~S."

#: layout-beam.scm:54
#, scheme-format
msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
msgstr "Eraro en kalkulado de vostligo.  Atendante ~S 0, trovis ~S."

#: lily-library.scm:337
msgid "Music unsuitable for context-mod"
msgstr "La muziko ne taŭgas por 'context-mod'"

#: lily-library.scm:345
msgid "Cannot determine contexts to modify"
msgstr "Ne eblas determini kuntekstojn por modifi"

#: lily-library.scm:396
#, scheme-format
msgid "Cannot find context-def \\~a"
msgstr "Ne eblas trovi context-def \\~a"

#: lily-library.scm:412
msgid "Music unsuitable for output-def"
msgstr "La muziko ne taŭgas por output-def"

#: lily-library.scm:951
msgid ""
"Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n"
"which produces the closest match to @var{target-val} if\n"
"applied to function @var{getter}."
msgstr ""
"Trovi la indicon inter @var{start} kaj @var{end} (entjero)\n"
"kiu produktas plej bonan kongruon al @var{target-val} se\n"
"aplikata al la funkcio @var{getter}."

#: lily-library.scm:1045
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~S"
msgstr "nekonata unuo: ~S"

#: lily-library.scm:1070
#, scheme-format
msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
msgstr ""
"neniu komando \\version estis trovata, bonvolu aldoni ~a por estonta "
"kongrueco"

#: lily.scm:116
msgid "call-after-session used after session start"
msgstr "call-after-session estis uzata post komenco de seanco"

#: lily.scm:121
msgid "define-session used after session start"
msgstr "define-session estis uzata post komenco de seanco"

#: lily.scm:441
msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n"
msgstr "Ni uzas la modulon (ice-9 curried-definitions)\n"

#: lily.scm:444
msgid "Guile 1.8\n"
msgstr "Guile 1.8\n"

#: lily.scm:496
#, scheme-format
msgid "cannot find: ~A"
msgstr "ne eblas trovi: ~A"

#: lily.scm:887
msgid "Success: compilation successfully completed"
msgstr "Sukceso: la kompilado sukcese plenumiĝis"

#: lily.scm:888
msgid "Compilation completed with warnings or errors"
msgstr "La kompilado plenumiĝis kun avertoj aŭ eraroj"

#: lily.scm:953
#, scheme-format
msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
msgstr "la laboro ~a finis kun signalo: ~a"

#: lily.scm:956
#, scheme-format
msgid ""
"logfile ~a (exit ~a):\n"
"~a"
msgstr ""
"protokol-dosiero ~a (eliro ~a):\n"
"~a"

#: lily.scm:960
#, scheme-format
msgid "Children ~a exited with errors."
msgstr "Idoj ~a ĉesis kun eraroj."

#: lily.scm:971 lily.scm:1057
#, scheme-format
msgid "failed files: ~S"
msgstr "fiaskintajn dosieroj: ~S"

#: lily.scm:1048
#, scheme-format
msgid "Redirecting output to ~a..."
msgstr "Redirektigo de eligo al ~a..."

#: lily.scm:1067
#, scheme-format
msgid "Invoking `~a'...\n"
msgstr "Alvokado de '~a'...\n"

#: ly-syntax-constructors.scm:27
#, scheme-format
msgid "~a function cannot return ~a"
msgstr "funkcio ~a ne povas liveri ~a"

#: ly-syntax-constructors.scm:60
#, scheme-format
msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
msgstr "malĝusta tipo por argumento ~a.  Atendate ~a, trovite ~s"

#: ly-syntax-constructors.scm:114
msgid "not an articulation"
msgstr "ne estas artikulacio"

#: markup-macros.scm:297
#, scheme-format
msgid "~A: Not a markup (list) function: ~S"
msgstr "~A: Ne estas markada (listo) funkcio: ~S"

#: markup-macros.scm:304
#, scheme-format
msgid "~A: Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
msgstr "~A: Malĝusta nombro da argumentoj.  Atendate: ~A, trovite ~A: ~S"

#: markup-macros.scm:308
#, scheme-format
msgid "~A: Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
msgstr "~A: Malvalida argumento en pozicio ~A.  Atendite: ~A, trovite: ~S."

#: markup-macros.scm:344
#, scheme-format
msgid "Not a markup command: ~A"
msgstr "Ne estas markada komando: ~A"

#: modal-transforms.scm:38
msgid "'from' pitch not in scale; ignoring"
msgstr "la tonalto devena (from) ne estas en skalo; preterpaso"

#: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75
msgid "'to' pitch not in scale; ignoring"
msgstr "la tonalto alvena (to) ne estas en skalo; preterpaso"

#: modal-transforms.scm:46
msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring"
msgstr "la transponota tonalto ne estas en skalo; preterpaso"

#: modal-transforms.scm:71
msgid "'around' pitch not in scale; ignoring"
msgstr "la tonalto ĉirkaŭa (around) ne estas en skalo; preterpaso"

#: modal-transforms.scm:79
msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring"
msgstr "la inversigota tonalto ne estas en skalo; preterpaso"

#: modal-transforms.scm:95
msgid "negative replication count; ignoring"
msgstr "negativa nombro da rekopiado; preterpaso"

#: modal-transforms.scm:287
msgid "Dangling tie in \\retrograde"
msgstr "Misa ligaturo en \\retrograde"

#: modal-transforms.scm:292
msgid ""
"If @var{music} is a single pitch, inverts it about @var{around}\n"
"and transposes from @var{around} to @var{to}."
msgstr ""
"Se @var{music} estas ununura tonalto, invertigi ĝin ĉe @var{around}\n"
"kaj transponi el @var{around} al @var{to}."

#: modal-transforms.scm:302
msgid "Applies pitch-invert to all pitches in @var{music}."
msgstr "Aplikas 'pitch-invert' al ĉiuj tonaltoj en @var{music}."

#: modal-transforms.scm:309
msgid ""
"Transpose a note (numbered as @var{n}) in @var{direction}.\n"
"@var{n} is zero-based and can be negative to count from the end."
msgstr ""
"Transponi noton (numerita kiel @var{n}) en @var{direction}.\n"
"@var{n} estas nul-bazita kaj povas esti negativa por kalkuli el la fino "
"malantaŭen."

#: music-functions.scm:321
#, scheme-format
msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
msgstr "malvalida tremson-ripeta nombro: ~a"

#: music-functions.scm:350
#, scheme-format
msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo"
msgstr ""
"nekonata ripeto-tipo '~S': devas esti volta, unfold, percent, aŭ tremolo"

#: music-functions.scm:354
msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
msgstr "Pli da alternativoj ol ripetoj.  Forĵeto de kromaj alternativoj"

#: music-functions.scm:420
#, scheme-format
msgid "unknown repeat-type ~a, ignoring."
msgstr "nekonata ripeto-tipo '~a', ni ignoras."

#: music-functions.scm:511
#, scheme-format
msgid "bad grob property path ~a"
msgstr "malĝusta vojo de eco de 'grob' ~a"

#: music-functions.scm:535
#, scheme-format
msgid "bad context property ~a"
msgstr "malĝusta eco de kunteksto ~a"

#: music-functions.scm:566
#, scheme-format
msgid "bad music property ~a"
msgstr "malĝusta eco de muziko ~a"

#: music-functions.scm:885
msgid "Bad chord repetition"
msgstr "Malĝusta ripeto de akordo"

#: music-functions.scm:992
#, scheme-format
msgid "Bad voice id: ~a"
msgstr "Malĝusta voĉa id: ~a"

#: music-functions.scm:1003
msgid "\\voices needs more ids"
msgstr "\\voices bezonas pli da 'id'"

#: music-functions.scm:1022
#, scheme-format
msgid "music expected: ~S"
msgstr "atendita muziko: ~S"

#: music-functions.scm:1388
#, scheme-format
msgid "cannot find quoted music: `~S'"
msgstr "ne eblas trovi la cititan muzikon: '~S'"

#: music-functions.scm:1519
msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}."
msgstr "Aldoni @var{octave-shift} al la okto de @var{pitch}."

#: music-functions.scm:1582
#, scheme-format
msgid "Unknown octaveness type: ~S "
msgstr "Nekonata okteca tipo: ~S "

#: music-functions.scm:1583
msgid "Defaulting to 'any-octave."
msgstr "Apriore al 'any-octave."

#: music-functions.scm:1982
#, scheme-format
msgid "unknown accidental style: ~S"
msgstr "nekonata stilo de aliigo: ~S"

#: music-functions.scm:2411
msgid "giving up on cloned grob transform"
msgstr "ni rezignas pri klonita grob-transformo"

#: music-functions.scm:2474
#, scheme-format
msgid "default '~a of ~a is ~a and can't be offset"
msgstr "apriora '~a de ~a estas ~a kaj ne povas esti deŝovo (offset)"

#: music-functions.scm:2505
#, scheme-format
msgid "the property '~a of ~a cannot be offset"
msgstr "la property '~a de ~a ne povas esti deŝovo (offset)"

#: music-functions.scm:2731
#, scheme-format
msgid "not a symbol list: ~a"
msgstr "ne estas simbolo-listo: ~a"

#: music-functions.scm:2734
#, scheme-format
msgid "conflicting tag group ~a"
msgstr "konfliktanta mark-grupo ~a"

#: output-lib.scm:2068
msgid "Please consider to increase 'minimum-length"
msgstr "Bonvole konsideru alkrementi 'minimum-length"

#: output-ps.scm:266 output-svg.scm:557
#, scheme-format
msgid "unknown line-cap-style: ~S"
msgstr "nekonata 'line-cap-style': ~S"

#: output-ps.scm:271 output-svg.scm:563
#, scheme-format
msgid "unknown line-join-style: ~S"
msgstr "nekonata 'line-join-style': ~S"

#: output-svg.scm:148
#, scheme-format
msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
msgstr "ne eblas deĉifri priskribon Pango: ~a"

#: output-svg.scm:228
msgid "Glyph must have a unicode value"
msgstr "Signobildo devas havi unikodan valoron"

#: output-svg.scm:280 output-svg.scm:290
#, scheme-format
msgid "cannot find SVG font ~S"
msgstr "ne eblas trovi SVG-tiparon ~S"

#: paper.scm:124
msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
msgstr "set-global-staff-size: ne en supernivela rango"

#: paper.scm:325
#, scheme-format
msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
msgstr "Tio ĉi ne estas objekto \\layout {}, ~S"

#: paper.scm:333
#, scheme-format
msgid "Unknown paper size: ~a"
msgstr "Nekonata paper-grando: ~a"

#. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
#. that in parse-scm.cc
#: paper.scm:352
msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
msgstr "Uzendas #(set-paper-size .. ) interne de \\paper { ... }"

#: parser-clef.scm:163
#, scheme-format
msgid "unknown clef type `~a'"
msgstr "nekonata kleotipo '~a'"

#: parser-clef.scm:164
#, scheme-format
msgid "supported clefs: ~a"
msgstr "subtenataj kleoj: ~a"

#: parser-ly-from-scheme.scm:26
msgid "error in #{ ... #}"
msgstr "eraro en #{ ... #}"

#: part-combiner.scm:966
#, scheme-format
msgid "quoted music `~a' is empty"
msgstr "la citita muziko '~a' estas malplena"

#: ps-to-png.scm:66
#, scheme-format
msgid "Unknown pixmap format ~a"
msgstr "Nekonata formo de bilder-mapo ~a"

#: ps-to-png.scm:157
msgid "`anti-alias-factor' must be a positive integer <= 8"
msgstr "'anti-alias-factor' devas esti pozitiva entjero <= 8"

#: scheme-engravers.scm:96
msgid "measure count left unfinished"
msgstr "nombro de mezuroj estas ne kompletita"

#: scheme-engravers.scm:111
msgid "cannot find start of measure spanner"
msgstr "ne eblas trovi komencon de mezur-etendigilo"

#: scheme-engravers.scm:145
msgid "unterminated measure spanner"
msgstr "nefinigita mezur-etendigilo"

#: scheme-engravers.scm:541
msgid "unterminated DurationLine"
msgstr "nefinigita 'DurationLine'"

#: stencil.scm:749
msgid "Both angle-increments and radial-increments must be positive numbers."
msgstr ""
"Kaj angul-inkrementoj kaj radius-inkrementoj devas esti pozitivaj numeroj."

#: to-xml.scm:190
#, scheme-format
msgid "assertion failed: ~S"
msgstr "aserto fiaskis: ~S"

#: translation-functions.scm:440
#, scheme-format
msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a"
msgstr "Negativa freto por tonalto ~a sur kordo ~a"

#: translation-functions.scm:445
#, scheme-format
msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a"
msgstr "Mankas freto por tonalto ~a sur kordo ~a"

#: translation-functions.scm:450
#, scheme-format
msgid "Open fret on string ~a has finger of ~a"
msgstr "Malferma freto ĉe kordo ~a havas fingron de ~a"

#: translation-functions.scm:493
#, scheme-format
msgid "No open string for pitch ~a"
msgstr "Neniu libera kordo por tonalto ~a"

#: translation-functions.scm:516 translation-functions.scm:528
#, scheme-format
msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a"
msgstr ""
"La petita kordo por tonalto postulas negativan freton: kordo ~a tonalto ~a"

#: translation-functions.scm:519
msgid "Ignoring string request and recalculating."
msgstr "Preterpaso de peto de kordo kaj rekalkulado."

#: translation-functions.scm:531
msgid "Ignoring note in tablature."
msgstr "Preterpaso de noto en tabulaturo."

#: translation-functions.scm:556
#, scheme-format
msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)"
msgstr "Neniu kordo por tonalto ~a (je fretoj ~a)"

#: translation-functions.scm:595
msgid "additional bass strings are not supported by FretBoards"
msgstr "aldonaj basaj kordoj ne estas subtenataj de FretBoards"

#: translation-functions.scm:672
#, scheme-format
msgid ""
"No label for fret ~a (on string ~a);\n"
"only ~a fret labels provided"
msgstr ""
"Neniu etikedo por freto ~a (sur kordo ~a);\n"
"nur ~a fret-etikedoj estis provizataj"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:1001
msgid "Install the system"
msgstr "Instali la sistemon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:2001
msgid "Installing the system..."
msgstr "Instalado de la sistemo..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:3001
msgid "Copying data to disk..."
msgstr "Kopiado de datumaro al disko..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This string appears when the live-installer package
#. drop network settings that are used only by the
#. Live system
#: ../live-installer.templates:4001
msgid "Cleaning up network settings..."
msgstr "Purigado de la retaj agordoj..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:5001
msgid "Removing packages specific to the live system..."
msgstr "Forviŝado de specifaj pakoj de la surmemora sistemo..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:6001
msgid "Reconfiguring X.org..."
msgstr "Agordado de X.org..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8001
msgid "live"
msgstr "surmemora"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid "Type of installation:"
msgstr "Tipo de instalado:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"The live system can be installed to hard disk using one of the following "
"options."
msgstr ""
"Vi povas instali la surmemoran sistemon sur fiksan diskon uzante unu el la "
"sekvaj opcioj."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If "
"you choose 'live', the installed system will continue to act as a live "
"system but it can then be launched directly from the hard disk."
msgstr ""
"Per elekto de 'normala', la sistemo estos instalata kiel ordinaran sistemon. "
"Kaj per elekto de 'surmemora', la instalota sistemo daŭre kondutos kiel "
"surmemora sed ĝi povos esti lanĉata rekte el la fiksa disko."

#. Type: text
#. Description
#. This menu entry may be translated.
#. However, translators are required to keep "Choose language"
#. as an alternative separated by the "/" character
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:1001
msgid "Choose language"
msgstr "Elektu lingvon/Choose language"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
msgid "System locale:"
msgstr "Region-parametraro:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
msgid "Select the default locale for the installed system."
msgstr "Elektu la aprioran region-parametraron por la instalita sistemo."

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:6001
msgid "Storing language..."
msgstr "Registrado de lingvo..."

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during language selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:7001
msgid "Select a language"
msgstr "Elektu lingvon"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during country selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:8001
msgid "Select your location"
msgstr "Elektu vian lokiĝon"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during locale selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:9001
msgid "Configure locales"
msgstr "Agordi la regionparametrojn"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid "Language selection no longer possible"
msgstr "Ne eblas plu elekti lingvon"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"At this point it is no longer possible to change the language for the "
"installation, but you can still change the country or locale."
msgstr ""
"Ekde nun, ne plu eblos ŝanĝi la lingvon de la instalprogramo, sed vi povos "
"ŝanĝi la landajn aŭ la regionajn parametrojn de la instalota sistemo."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"To select a different language you will need to abort this installation and "
"reboot the installer."
msgstr ""
"Por elekti alian lingvon vi bezonos ĉesigi tiun ĉi instaladon kaj refoje "
"lanĉi la instalilon."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
msgid "Continue the installation in the selected language?"
msgstr "Ĉu daŭrigi la instalprocezon per la elektita lingvo?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001
msgid ""
"The translation of the installer is incomplete for the selected language."
msgstr "La traduko de la instalo por la elektita lingvo estas malkompleta."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:14001
msgid ""
"The translation of the installer is not fully complete for the selected "
"language."
msgstr ""
"La traduko de la instalilo por la elektita lingvo ne estas tute kompleta."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:15001
msgid ""
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"Tio signifas, ke kelkaj dialogoj estos montrataj en la angla lingvo "
"anstataŭe."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:16001
msgid ""
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
"chance that some dialogs will be displayed in English instead."
msgstr ""
"Krom se vi plenumos ordinaran instaladon, verŝajne kelkaj dialogoj aperos "
"angla-lingve anstataŭe."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:17001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
"options of the installer - some may be displayed in English instead."
msgstr ""
"Se vi daŭrigos la instaladon en la elektita lingvo, plejparte la dialogoj "
"devos korekte informi, sed kelkaj povos informi angla-lingve, specife se vi "
"uzas pliajn malkutimajn opciojn."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:18001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"Se vi daŭrigos la instaladon en tiu ĉi elektita lingvo, dialogoj ĝenerale "
"devos korekte informi, sed kelkaj eble povos informi angla-lingve, specife "
"se vi uzas pliajn malkutimajn opciojn."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:19001
msgid ""
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
"completely."
msgstr ""
"La probablo ke vi renkontos netradukitajn dialogojn en la elektita lingvo "
"estas tre malforta, sed ĝi ne estas entute nula."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:20001
msgid ""
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
"recommended to either select a different language or abort the installation."
msgstr ""
"Krom se vi bone komprenas la alternativan lingvon, estas konsilinde elekti "
"alian lingvon aŭ ĉesigi la instaladon."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:21001
msgid ""
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
"different language, or you can abort the installation."
msgstr ""
"Se vi decidos ne daŭrigi, vi povos elekti alian lingvon, aŭ ĉesigi la "
"instaladon."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:23001
msgid "Country, territory or area:"
msgstr "Lando, teritorio aŭ areo:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:24001
msgid "Continent or region:"
msgstr "Kontinento aŭ regiono:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:25001
msgid ""
"The selected location will be used to set your time zone and also for "
"example to help select the system locale. Normally this should be the "
"country where you live."
msgstr ""
"La lokiĝo elektita ĉi tie estos uzata por difini vian horzonon kaj ankaŭ, "
"ekzemple, por determini la region-parametrojn. Ordinare tio devas esti la "
"lando kie vi loĝas."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:26001
msgid ""
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
"\"other\" if your location is not listed."
msgstr ""
"Tio ĉi estas listeto bazita sur la lingvo kiun vi elektis. Elektu \"alia\" "
"se via lokiĝo ne estas listita."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:27001
msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
msgstr "Elektu la kontinenton aŭ regionon al kiu via lokiĝo apartenas."

#. Type: text
#. Description
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:28001
#, no-c-format
msgid ""
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
"continent or region if your location is not listed."
msgstr ""
"Estas listitaj lokiĝoj por: %s. Uzu la opcion <Retroiri> por elekti malsaman "
"kontinenton aŭ regionon se via lokiĝo ne estas listita."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:29001
msgid "Country to base default locale settings on:"
msgstr "Lando por surbazigi la apriorajn region-parametrojn:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:30001
msgid ""
"There is no locale defined for the combination of language and country you "
"have selected. You can now select your preference from the locales available "
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
"second column."
msgstr ""
"Ne estas region-parametraro difinita por la mikso inter lingo kaj lando, "
"kiun vi elektis. Vi povas nun elekti vian preferon el la disponeblaj "
"regionoj por la elektita lingvo. La uzota region-parametraro estas listata "
"en la dua kolumno."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:31001
msgid ""
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
"can now select your preference from those locales. The locale that will be "
"used is listed in the second column."
msgstr ""
"Estas multopaj region-parametraroj difinitaj por la lingvo, kiun vi elektis. "
"Vi povas nun elekti vian preferon el tiuj parametraroj. La uzota region-"
"parametraro estas listata en la dua kolumno."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid "Additional locales:"
msgstr "Aldonaj region-parametraroj:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid ""
"Based on your previous choices, the default locale currently selected for "
"the installed system is '${LOCALE}'."
msgstr ""
"Surbaze de viaj antaŭaj elektoj, la apriora region-parametraro elektata por "
"la instalita sistemo estas '${LOCALE}'."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid ""
"If you wish to use a different default or to also have other locales "
"available, you may choose additional locales to be installed. If you are "
"unsure it is best to just use the selected default."
msgstr ""
"Se vi deziras uzi malsaman aprioraĵon aŭ ankaŭ havi aliajn parametrarojn "
"disponeblaj, vi devos elekti aldonajn region-paremetrarojn por esti "
"instalotaj. Se vi dubetas pli bone estos simple uzi la elektitan aprioraĵon."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
msgid "locale"
msgstr "region-parametraro"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
msgid ""
"A locale determines character encoding and contains information on for "
"example currency, date format and alphabetical sort order."
msgstr ""
"Region-parametraro determinas signo-enkodadon kaj enhavas informon pri, "
"ekzemple, monunuo, dat-formo kaj alfabeta envicigo."

#: ../../mktemplates.continents:18
msgid "Atlantic Ocean"
msgstr "Atlantika Oceano"

#: ../../mktemplates.continents:22
msgid "Indian Ocean"
msgstr "Hinda Oceano"

#: ../../mktemplates.continents:24
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanio"

#: ../../mktemplates.continents:25
msgid "South America"
msgstr "Sudameriko"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:23
msgid "Max bytes to extract"
msgstr "Maksimumaj bajtoj por ĉerpi"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:24
msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract."
msgstr "Maksimuma nombro da UTF-8-bajtoj por ĉerpi."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:30
msgid "Text file allowlist"
msgstr "Listo de permesiloj de tekstaj dosieroj"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:31
msgid "Filename patterns for plain text documents that should be indexed"
msgstr ""
"Dosiernomaj ŝablonoj por klartekstaj dokumentoj, kiuj devus esti indeksitaj"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:37
msgid "Wait for FS miner to be done before extracting"
msgstr "Atendu, ke FS-ministo estu preta antaŭ ol ĉerpi"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:38
msgid ""
"When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done "
"crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained "
"environment where it is important to list files as fast as possible and can "
"wait to get meta-data later."
msgstr ""
"Kiam vera, tracker-extract atendos ke tracker-miner-fs estos finita rampado "
"antaŭ ĉerpi meta-datumojn. Ĉi tiu opcio estas utila en limigitaj medioj, kie "
"gravas listigi dosierojn kiel eble plej rapide kaj povas atendi por ricevi "
"metadatumojn poste."

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:24
msgid "Enable stemmer"
msgstr "Redukti al gepatraj formoj"

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:25
#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:31
#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:24
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:31
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:38
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:45
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:52
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:71
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:77
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:83
msgid "This setting is deprecated"
msgstr "Ĉi tiu agordo estas malaktuala"

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:30
msgid "Enable unaccent"
msgstr "Ebligi senakcenton"

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:36
msgid "Ignore numbers"
msgstr "Ihnori numerojn"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:23
msgid "Initial sleep"
msgstr "Komenca dormo"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:30
msgid "Throttle"
msgstr "Akcelilo"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:37
msgid "Low disk space limit"
msgstr "Malalta diskspaco limo"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:44
msgid "Crawling interval"
msgstr "Rampa intervalo"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:51
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:55
msgid "Removable devices’ data permanence threshold"
msgstr "Sojlo de restado de datumoj de forpreneblaj aparatoj"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:58
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:66
msgid "Enable monitors"
msgstr "Enŝalti monitorojn"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:59
msgid "Set to false to completely disable any file monitoring"
msgstr "Agordu al falsa por tute malŝalti ajnan dosieran monitoradon"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:64
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:72
msgid "Index removable devices"
msgstr "Indeksaj forpreneblaj aparatoj"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:65
msgid ""
"Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices."
msgstr ""
"Agordu al vera por ebligi indeksadon de muntitaj dosierujoj por forpreneblaj "
"aparatoj."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:70
msgid "Index optical discs"
msgstr "Indeksi optikajn diskojn"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:76
msgid "Index when running on battery"
msgstr "Indeksi dum funkciado sur baterio"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:82
msgid "Perform initial indexing when running on battery"
msgstr "Fari komencan indeksadon dum funkciado sur baterio"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:88
msgid "Directories to index recursively"
msgstr "Dosierujoj por indeksi rekursive"

#. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those
#. are keys used by Tracker.
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:91
msgid ""
"List of directories to index recursively, Special values include: "
"‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, "
"‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults "
"and $HOME/.config/user-dirs.default"
msgstr ""
"Listo de dosierujoj por indeksi rekursive. Specialaj valoroj inkluzivas: "
"‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, "
"‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. Vidu /etc/xdg/user-dirs.defaults "
"kaj $HOME/.config/user-dirs.default"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:102
msgid "Directories to index non-recursively"
msgstr "Dosierujoj por indeksi nerekursive"

#. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those
#. are keys used by Tracker.
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:105
msgid ""
"List of directories to index without inspecting subfolders, Special values "
"include: ‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, "
"‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults "
"and $HOME/.config/user-dirs.default"
msgstr ""
"Listo de dosierujoj por indeksi sen inspekti subdosierujojn. Specialaj "
"valoroj inkluzivas: ‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, "
"‘&PICTURES’, ‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. Vidu /etc/xdg/user-"
"dirs.defaults kaj $HOME/.config/user-dirs.default"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:116
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:127
msgid "Ignored files"
msgstr "Ignoritaj dosieroj"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:117
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:128
msgid "List of file patterns to avoid"
msgstr "Listo de dosierŝablonoj por eviti"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:122
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:133
msgid "Ignored directories"
msgstr "Ignoritaj dosierujoj"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:123
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:134
msgid "List of directories to avoid"
msgstr "Listo de dosierujoj por eviti"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:128
msgid "Ignored directories with content"
msgstr "Ignoritaj dosierujoj kun enhavo"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:129
msgid "Avoid any directory containing a file blocklisted here"
msgstr "Eviti ajnan dosierujon enhavantan dosieron bloklistigitan ĉi tie"

#: src/cli/main.c:68
msgid "Show help on subcommands"
msgstr "Montri helpon pri subkomandoj"

#: src/cli/main.c:69
msgid "Show metadata extractor output"
msgstr "Montri eligon de metadaten-eltiro"

#: src/cli/main.c:70 src/cli/tracker-index.c:374
msgid "List and change indexed folders"
msgstr "Listigi kaj ŝanĝi indeksitajn dosierujojn"

#: src/cli/main.c:71 src/cli/tracker-info.c:540
msgid "Retrieve information available for files and resources"
msgstr "Preni disponeblajn informojn por dosieroj kaj risurcoj"

#: src/cli/main.c:72 src/cli/tracker-inhibit.c:98
msgid "Inhibit indexing temporarily"
msgstr "Haltigi indeksadon dumtempe"

#: src/cli/main.c:73 src/cli/tracker-reset.c:202
msgid "Erase the indexed data"
msgstr "Forviŝi la indeksitajn datumojn"

#: src/cli/main.c:74 src/cli/tracker-search.c:397
msgid "Search for content"
msgstr "Serĉi enhavon"

#: src/cli/main.c:75 src/cli/tracker-status.c:748
msgid "Provide status and statistics on the data indexed"
msgstr "Provizi statuson kaj statistikojn pri la indeksitaj datumoj"

#: src/cli/main.c:76 src/cli/tracker-tag.c:414
msgid "Add, remove and list tags"
msgstr "Aldoni, forigi kaj listigi etikedojn"

#: src/cli/main.c:77
msgid "Sandbox for a testing environment"
msgstr "Sablokesto por testa medio"

#: src/cli/main.c:122
msgid "Available localsearch commands are:"
msgstr "Disponeblaj localsearch-komandoj estas:"

#: src/cli/main.c:141
msgid "See “localsearch help <command>” to read about a specific subcommand."
msgstr "Vidu “localsearch help <komando>” por legi pri specifa subkomando."

#: src/cli/main.c:184
msgid "“%s” is not a localsearch command. See “localsearch --help”"
msgstr "“%s” ne estas localsearch-komando. Vidu “localsearch --help”"

#: src/cli/tracker-extract.c:42 src/cli/tracker-info.c:74
#: src/extractor/tracker-main.c:81 src/cli/tracker-export.c:54
#: src/tracker/tracker-export.c:57
#, fuzzy
msgid "Output results format: “turtle”, “trig” or “json-ld”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Eliga rezultformato: “turtle”, “trig” aŭ “json-ld”\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Formato de eligo: \"testudo\", \"trig\" aŭ \"json-ld\"\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Formato de eligo: \"testudo\", \"trig\" aŭ \"json-ld\""

#: src/cli/tracker-extract.c:90
msgid "Could not run tracker-extract: "
msgstr "Ne eblis ruli tracker-extract: "

#: src/cli/tracker-extract.c:123
msgid "Extract metadata from a file"
msgstr "Ĉerpi metadatumojn el dosiero"

#: src/cli/tracker-extract.c:130 src/cli/tracker-index.c:379
#: src/cli/tracker-info.c:547 src/cli/tracker-inhibit.c:113
#: src/cli/tracker-reset.c:207 src/cli/tracker-search.c:410
#: src/cli/tracker-status.c:753 src/cli/tracker-tag.c:419
#: src/cli/tracker-endpoint.c:608 src/cli/tracker-export.c:214
#: src/cli/tracker-import.c:196 src/cli/tracker-introspect.c:1025
#: src/cli/tracker-query.c:486 src/cli/tracker-sql.c:239
#: src/cli/tracker-webide.c:122 src/portal/tracker-main.c:108
#: src/tracker/tracker-daemon.c:1059 src/tracker/tracker-extract.c:138
#: src/tracker/tracker-index.c:394 src/tracker/tracker-info.c:635
#: src/tracker/tracker-reset.c:263 src/tracker/tracker-search.c:1547
#: src/tracker/tracker-status.c:560 src/tracker/tracker-tag.c:1055
#: src/portal/tracker-main.c:110 src/tracker/tracker-endpoint.c:387
#: src/tracker/tracker-export.c:543 src/tracker/tracker-import.c:196
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1566 src/tracker/tracker-sql.c:239
msgid "Unrecognized options"
msgstr "Nerekonitaj opcioj"

#: src/cli/tracker-index.c:51
msgid "Adds FILE as an indexed location"
msgstr "Aldonas DOSIEROn kiel indeksitan lokon"

#: src/cli/tracker-index.c:54
msgid "Removes FILE from indexed locations"
msgstr "Forigas DOSIEROn el indeksitaj lokoj"

#: src/cli/tracker-index.c:57
msgid "Makes indexing recursive"
msgstr "Faras indeksadon rekursiva"

#: src/cli/tracker-index.c:195 src/tracker/tracker-index.c:192
#, c-format
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "“%s” ne estas dosierujo"

#. TRANSLATORS: These are commandline options
#: src/cli/tracker-index.c:273
msgid "Either --add or --remove must be provided"
msgstr "Aŭ --add aŭ --remove devas esti provizita"

#. TRANSLATORS: These are commandline options
#: src/cli/tracker-index.c:277
msgid "--add and --remove are mutually exclusive"
msgstr "--add kaj --remove estas reciproke ekskluzivaj"

#. TRANSLATORS: These are commandline options
#: src/cli/tracker-index.c:287
msgid "--recursive requires --add"
msgstr "--recursive postulas --add"

#: src/cli/tracker-index.c:388
msgid "Please specify one or more locations to index."
msgstr "Bonvolu indiki unu aŭ pli da lokoj por indeksi."

#: src/cli/tracker-info.c:66
msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)"
msgstr "Montri plenajn nomspacojn (t.e. ne uzu nie:title, uzu plenajn URL-ojn)"

#: src/cli/tracker-info.c:70
msgid "Show plain text content if available for resources"
msgstr "Montri klartekstajn enhavojn se disponeblaj por risurcoj"

#: src/cli/tracker-info.c:77
msgid "Checks if FILE is eligible for being indexed"
msgstr "Kontrolas ĉu DOSIERO estas elektebla por esti indeksita"

#: src/cli/tracker-info.c:374 src/cli/tracker-search.c:341
#: src/cli/tracker-status.c:129 src/cli/tracker-status.c:248
msgid "Could not connect to LocalSearch"
msgstr "Ne eblis konekti al LocalSearch"

#: src/cli/tracker-info.c:419 src/tracker/tracker-info.c:505
msgid "Unable to retrieve data for URI"
msgstr "Ne eblas preni datumojn por URI"

#: src/cli/tracker-info.c:429 src/tracker/tracker-info.c:515
msgid "No metadata available for that URI"
msgstr "Neniuj metadatenoj haveblaj por tiu URI"

#: src/cli/tracker-info.c:434 src/cli/tracker-info.c:506
#: src/tracker/tracker-info.c:520 src/tracker/tracker-info.c:581
msgid "Could not get eligible status: "
msgstr "Ne eblis akiri elekteblan statuson: "

#: src/cli/tracker-info.c:460 src/extractor/tracker-main.c:184
#: src/cli/tracker-export.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported serialization format “%s”\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Nesubtenata serialiga formato “%s”\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Nesubtenata seriiga formato “%s”\n"

#: src/cli/tracker-inhibit.c:39
msgid "List inhibitions"
msgstr "Listigi inhibiciojn"

#: src/cli/tracker-inhibit.c:136
msgid "Indexing inhibited through command line"
msgstr "Indeksado malebligita per komandlinio"

#: src/cli/tracker-inhibit.c:160
msgid "Failed to inhibit indexer"
msgstr "Malsukcesis malebligi indeksilon"

#: src/cli/tracker-process.c:89
msgid "Could not terminate indexer"
msgstr "Ne eblis fini indeksilon"

#: src/cli/tracker-process.c:92
msgid "Indexer process terminated"
msgstr "Indeksila procezo finiĝis"

#: src/cli/tracker-reset.c:48 src/tracker/tracker-reset.c:49
msgid "Remove filesystem indexer database"
msgstr "Forigi datumbazon de la dosiersistema indeksilo"

#: src/cli/tracker-reset.c:51 src/tracker/tracker-reset.c:55
msgid ""
"Erase indexed information about a file, works recursively for directories"
msgstr ""
"Forigi indeksitajn informojn pri dosiero, funkcias rekursie por dosierujoj"

#: src/cli/tracker-reset.c:111 src/tracker/tracker-reset.c:115
msgid ""
"The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again."
msgstr ""
"La indeksitaj datumoj por ĉi tiu dosiero estas forigitaj kaj denove estos "
"reindeksitaj."

#: src/cli/tracker-reset.c:223
msgid "The LocalSearch indexed data is about to be deleted, proceed? [y/N]"
msgstr ""
"La indeksitaj datumoj de LocalSearch tuj estos forigitaj, ĉu daŭrigi? [y/N]"

#: src/cli/tracker-search.c:116 src/tracker/tracker-search.c:73
msgid "Search for files"
msgstr "Serĉi dosierojn"

#: src/cli/tracker-search.c:120 src/tracker/tracker-search.c:77
msgid "Search for folders"
msgstr "Serĉi dosierujojn"

#: src/cli/tracker-search.c:124
msgid "Search for audio files"
msgstr "Serĉi son-dosierojn"

#: src/cli/tracker-search.c:128
msgid "Search for music albums"
msgstr "Serĉi muzik-albumojn"

#: src/cli/tracker-search.c:132
msgid "Search for music artists"
msgstr "Serĉi muzik-artistrojn"

#: src/cli/tracker-search.c:136 src/tracker/tracker-search.c:93
msgid "Search for image files"
msgstr "Serĉi bild-dosierojn"

#: src/cli/tracker-search.c:140 src/tracker/tracker-search.c:97
msgid "Search for video files"
msgstr "Serĉi video-dosierojn"

#: src/cli/tracker-search.c:144 src/tracker/tracker-search.c:101
msgid "Search for document files"
msgstr "Serĉi dokument-dosierojn"

#: src/cli/tracker-search.c:148
msgid "Search for software files"
msgstr "Serĉi programajn dosierojn"

#: src/cli/tracker-search.c:157 src/cli/tracker-tag.c:87
#: src/tracker/tracker-search.c:119 src/tracker/tracker-tag.c:71
msgid "Limit the number of results shown"
msgstr "Limigi la nombron de montritaj rezultoj"

#: src/cli/tracker-search.c:161 src/cli/tracker-tag.c:91
#: src/tracker/tracker-search.c:123 src/tracker/tracker-tag.c:75
msgid "Offset the results"
msgstr "Kompensi la rezultojn"

#: src/cli/tracker-search.c:165
msgid "Show URNs for results"
msgstr "Montri URN-ojn por rezultoj"

#: src/cli/tracker-search.c:169 src/tracker/tracker-search.c:135
msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)"
msgstr ""
"Redoni ankaŭ ĉiujn neekzistantajn matĉojn (t.e. inkludu nemuntitajn volumojn)"

#: src/cli/tracker-search.c:180 src/cli/tracker-status.c:80
#: src/tracker/tracker-search.c:154 src/tracker/tracker-status.c:58
msgid "search terms"
msgstr "serĉaj terminoj"

#: src/cli/tracker-search.c:181
msgid "TERMS"
msgstr "TERMINOJ"

#: src/cli/tracker-status.c:67
msgid "Follow status changes as they happen"
msgstr "Sekvi statusŝanĝojn dum ili okazas"

#: src/cli/tracker-status.c:71
msgid "Show statistics for current index / data set"
msgstr "Montri statistikojn por nuna indekso / datumaro"

#: src/cli/tracker-status.c:75
msgid ""
"Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being "
"added)"
msgstr ""
"Observi ŝanĝojn al la datumbazo en reala tempo (ekz. risurcoj aŭ dosieroj "
"aldonataj)"

#: src/cli/tracker-status.c:143 src/cli/tracker-status.c:267
#: src/cli/tracker-status.c:289
msgid "Could not get LocalSearch statistics"
msgstr "Ne eblis akiri LokalaSerĉo-statistikojn"

#: src/cli/tracker-status.c:406 src/tracker/tracker-status.c:391
msgid "Currently indexed"
msgstr "Nuntempe indeksita"

#: src/cli/tracker-status.c:415 thunar/thunar-size-label.c:481
#: thunar/thunar-util.c:1358 src/tracker/tracker-status.c:400
#, c-format
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d dosierujo"
msgstr[1] "%d dosierujoj"

#: src/cli/tracker-status.c:429
msgid "Remaining space on database partition"
msgstr "Restanta spaco sur datumbaza partigo"

#: src/cli/tracker-status.c:439 src/cli/tracker-status.c:645
msgid "Indexer is paused"
msgstr "Indeksilo estas paŭzigita"

#: src/cli/tracker-status.c:440 src/tracker/tracker-status.c:426
msgid "Data is still being indexed"
msgstr "Datenoj ankoraŭ estas indeksitaj"

#: src/cli/tracker-status.c:442
msgid "Indexer is idle"
msgstr "Indeksilo estas senokupa"

#: src/cli/tracker-status.c:449
#, c-format
msgid "%d recorded failure"
msgid_plural "%d recorded failures"
msgstr[0] "%d registrita malsukceso"
msgstr[1] "%d registritaj malsukcesoj"

#: src/cli/tracker-status.c:533 src/tracker/tracker-status.c:524
msgid "No reports found"
msgstr "Neniuj raportoj trovitaj"

#: src/cli/tracker-status.c:705 src/tracker/tracker-daemon.c:711
msgid "Could not get SPARQL connection"
msgstr "Ne eblis akiri SPARQL-konekton"

#: src/cli/tracker-status.c:714
msgid "Now listening to database updates"
msgstr "Nun aŭskultas datumbazajn ĝisdatigojn"

#: src/cli/tracker-status.c:715
msgid "Press Ctrl+C to stop"
msgstr "Premu Ktrl+C por haltigi"

#: src/cli/tracker-tag.c:67
msgid "List all tags"
msgstr "Listigi ĉiujn etikedojn"

#: src/cli/tracker-tag.c:71
msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)"
msgstr ""
"Montri dosierojn asociitajn al ĉiu etikedo (ĉi tio nur estas uzata kun --"
"list)"

#: src/cli/tracker-tag.c:75 src/tracker/tracker-tag.c:59
msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)"
msgstr ""
"Aldoni etikedon (se DOSIEROj estas preterlasita, ETIKEDO ne estas asociita "
"al ajnaj dosieroj)"

#: src/cli/tracker-tag.c:76 src/cli/tracker-tag.c:80
#: src/tracker/tracker-tag.c:60 src/tracker/tracker-tag.c:64
msgid "TAG"
msgstr "MARKO"

#: src/cli/tracker-tag.c:79 src/tracker/tracker-tag.c:63
msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)"
msgstr ""
"Forigi etikedon (se DOSIEROj estas preterlasita, ETIKEDO estas forigita por "
"ĉiuj dosieroj)"

#: src/cli/tracker-tag.c:83
msgid "Description for a tag (this is only used with --add)"
msgstr "Priskribo por etikedo (ĉi tio nur estas uzata kun --add)"

#: src/cli/tracker-tag.c:119 src/tracker/tracker-tag.c:301
msgid "Could not get files related to tag"
msgstr "Ne eblis akiri dosierojn rilatajn al etikedo"

#: src/cli/tracker-tag.c:151 src/cli/tracker-tag.c:335
#: src/tracker/tracker-tag.c:501 src/tracker/tracker-tag.c:898
msgid "Could not get all tags"
msgstr "Ne eblis akiri ĉiujn markojn"

#: src/cli/tracker-tag.c:156
msgid "Tags (shown by name)"
msgstr "Etikedoj (montritaj laŭ nomo)"

#: src/cli/tracker-tag.c:217 src/tracker/tracker-tag.c:682
msgid "Could not add tag"
msgstr "Ne eblis aldoni markon"

#: src/cli/tracker-tag.c:222
msgid "Tag was added successfully"
msgstr "Etikedo estis sukcese aldonita"

#: src/cli/tracker-tag.c:248 src/tracker/tracker-tag.c:724
msgid "Could not add tag to files"
msgstr "Ne eblis aldoni markon al dosieroj"

#: src/cli/tracker-tag.c:253 src/tracker/tracker-tag.c:735
msgid "Tagged"
msgstr "Markite"

#: src/cli/tracker-tag.c:278 src/cli/tracker-tag.c:306
#: src/tracker/tracker-tag.c:854
msgid "Could not remove tag"
msgstr "Ne eblis forigi markon"

#: src/cli/tracker-tag.c:283 src/cli/tracker-tag.c:311
#: src/tracker/tracker-tag.c:862
msgid "Tag was removed successfully"
msgstr "Etikedo estis forigita sukcese"

#: src/cli/tracker-tag.c:360
msgid "Could not establish a connection to LocalSearch"
msgstr "Ne eblis establi konekton al LocalSearch"

#: src/cli/tracker-tag.c:425
msgid "The --list option is required for --show-files"
msgstr "La opcio --list estas postulata por --show-files"

#: src/cli/tracker-tag.c:427
msgid "Add and delete actions can not be used together"
msgstr "Aldoni kaj forigi agoj ne povas esti uzataj kune"

#: src/cli/tracker-tag.c:429
msgid "The --description option can only be used with --add"
msgstr "La opcio --description nur povas esti uzata kun --add"

#: src/common/tracker-miner-proxy.c:349
msgid "Cookie not recognized to resume paused miner"
msgstr "Kuketo ne rekonita por rekomenci paŭzitan ministon"

#: src/common/tracker-miner-proxy.c:406
msgid "Pause application and reason match an already existing pause request"
msgstr "Paŭzi aplikaĵon kaj kialo kongruas al jam ekzistanta paŭza peto"

#: src/common/tracker-utils.c:101 src/common/tracker-utils.c:152
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:101
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:152
msgid "less than one second"
msgstr "malpli ol unu sekundo"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %d days
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %d days
#: src/common/tracker-utils.c:116
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:116
#, c-format
msgid " %dd"
msgstr " %dd"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %2.2d hours
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %2.2d hours
#: src/common/tracker-utils.c:120
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:120
#, c-format
msgid " %2.2dh"
msgstr " %2.2dh"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %2.2d minutes
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %2.2d minutes
#: src/common/tracker-utils.c:124
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:124
#, c-format
msgid " %2.2dm"
msgstr " %2.2dm"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %2.2d seconds
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %2.2d seconds
#: src/common/tracker-utils.c:128
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:128
#, c-format
msgid " %2.2ds"
msgstr " %2.2ds"

#: src/common/tracker-utils.c:132
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:132
#, c-format
msgid " %d day"
msgid_plural " %d days"
msgstr[0] " %d tago"
msgstr[1] " %d tagoj"

#: src/common/tracker-utils.c:136
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:136
#, c-format
msgid " %2.2d hour"
msgid_plural " %2.2d hours"
msgstr[0] " %2.2d horo"
msgstr[1] " %2.2d horoj"

#: src/common/tracker-utils.c:140
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:140
#, c-format
msgid " %2.2d minute"
msgid_plural " %2.2d minutes"
msgstr[0] " %2.2d minuto"
msgstr[1] " %2.2d minutoj"

#: src/common/tracker-utils.c:144
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:144
#, c-format
msgid " %2.2d second"
msgid_plural " %2.2d seconds"
msgstr[0] " %2.2d sekundo"
msgstr[1] " %2.2d sekundoj"

#: src/control/tracker-main.c:61 src/extractor/tracker-main.c:89
#: src/indexer/tracker-main.c:87 src/writeback/tracker-main.c:50
#: src/miners/fs/tracker-main.c:100 src/tracker-control/tracker-main.c:61
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:101
#: src/tracker-writeback/tracker-main.c:50
msgid "Displays version information"
msgstr "Montras versio-informon"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: src/control/tracker-main.c:136
msgid "— start the tracker index proxy"
msgstr "— komenci la indeksan prokuron de tracker"

#: src/extractor/tracker-main.c:74 src/tracker-extract/tracker-main.c:82
msgid "File to extract metadata for"
msgstr "Dosiero por ĉerpi metadatumojn"

#: src/extractor/tracker-main.c:78
msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)"
msgstr "MIME-tipo por dosiero (se ne provizita, ĉi tio estos divenita)"

#: src/extractor/tracker-main.c:85
msgid "Socket file descriptor for peer-to-peer communication"
msgstr "Ingosocket-dosierpriskribilo por samnivel-komunikado"

#: src/extractor/tracker-main.c:257
msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file"
msgstr ""
"Neniuj metadatenoj aŭ eltiromoduloj trovitaj por trakti ĉi tiun dosieron"

#: src/extractor/tracker-main.c:265 src/tracker-extract/tracker-extract.c:697
msgid "Metadata extraction failed"
msgstr "Eltiro de metadatumoj malsukcesis"

#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
#: src/extractor/tracker-main.c:327 src/tracker-extract/tracker-main.c:342
msgid "— Extract file meta data"
msgstr "— Ĉerpi dosierajn metadatenojn"

#: src/extractor/tracker-main.c:341 src/tracker-extract/tracker-main.c:357
msgid "Filename and mime type must be provided together"
msgstr "Dosiernomo kaj mimspeco devas esti provizitaj kune"

#: src/indexer/tracker-main.c:75
msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits"
msgstr "Rulas ĝis ĉiuj agorditaj lokoj estas indeksitaj kaj tiam eliras"

#: src/indexer/tracker-main.c:79
msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration"
msgstr "Kontrolas ĉu DOSIERO estas elektebla por esti minita laŭ agordo"

#: src/indexer/tracker-main.c:83
msgid "Avoids changes in the filesystem"
msgstr "Evitas ŝanĝojn en la dosiersistemo"

#: src/indexer/tracker-main.c:335 src/miners/fs/tracker-main.c:480
#, c-format
msgid "Data object “%s” currently exists"
msgstr "Datuma objekto “%s” nun ekzistas"

#: src/indexer/tracker-main.c:336 src/miners/fs/tracker-main.c:481
#, c-format
msgid "Data object “%s” currently does not exist"
msgstr "Datuma objekto “%s” nun ne ekzistas"

#: src/indexer/tracker-main.c:346
msgid "Directory is NOT eligible to be indexed (based on filters)"
msgstr "Dosierujo NE rajtas esti indeksita (laŭ filtriloj)"

#: src/indexer/tracker-main.c:350
msgid "File is NOT eligible to be indexed (based on filters)"
msgstr "Dosiero NE rajtas esti indeksita (laŭ filtriloj)"

#: src/indexer/tracker-main.c:353
msgid "File is NOT eligible to be indexed (hidden file)"
msgstr "Dosiero NE rajtas esti indeksita (kaŝita dosiero)"

#: src/indexer/tracker-main.c:355
msgid "File is NOT eligible to be indexed (not an indexed folder)"
msgstr "Dosiero NE rajtas esti indeksita (ne indeksita dosierujo)"

#: src/indexer/tracker-main.c:379
#, c-format
msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on filters)"
msgstr "Patra dosierujo “%s” NE rajtas esti indeksita (laŭ filtriloj)"

#: src/indexer/tracker-main.c:385
#, c-format
msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (hidden file)"
msgstr "Patra dosierujo “%s” NE rajtas esti indeksita (kaŝita dosiero)"

#: src/indexer/tracker-main.c:391
#, c-format
msgid ""
"Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on content "
"filters)"
msgstr "Patra dosierujo “%s” NE rajtas esti indeksita (laŭ enhavfiltriloj)"

#: src/indexer/tracker-main.c:408 src/miners/fs/tracker-main.c:555
msgid "Directory is eligible to be indexed"
msgstr "Dosierujo rajtas esti indeksita"

#: src/indexer/tracker-main.c:409 src/miners/fs/tracker-main.c:556
msgid "File is eligible to be indexed"
msgstr "Dosiero rajtas esti indeksita"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: src/indexer/tracker-main.c:623 src/miners/fs/tracker-main.c:776
msgid "— start the tracker indexer"
msgstr "— lanĉu la spurilon indeksilon"

#: src/writeback/tracker-main.c:54
msgid ""
"Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)"
msgstr ""
"Protokolado, 0 = nur eraroj, 1 = minimuma, 2 = detala kaj 3 = sencimiga "
"(defaŭlte=0)"

#: src/writeback/tracker-main.c:61
msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity"
msgstr "Malŝalti malŝaltadon post 30 sekundoj de senaktiveco"

#. Translators: this message will appear immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: src/writeback/tracker-main.c:93
msgid "— start the tracker writeback service"
msgstr "— komenci la reskriban servon de tracker"

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:25
msgid ""
"Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and "
"“shelf” to “shel”"
msgstr ""
"Simpligu la vortojn al ilia radiko por doni pli da rezultoj. ekz. \"bretoj\" "
"kaj \"bretaro\" al \"bret\""

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:31
msgid ""
"Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to "
"“Idea” for improved matching."
msgstr ""
"Traduku supersignojn al la ekvivalenta senakcenta. ekz. \"Idéa\" al \"Idea\" "
"por plibonigita kongruo."

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37
msgid "If enabled, numbers will not be indexed."
msgstr "Se enŝaltite, nombroj ne estos indeksitaj."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:24
msgid "Initial sleep time, in seconds."
msgstr "Komenca dormtempo, en sekundoj."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:31
msgid "Indexing speed, the higher the slower."
msgstr "Indeksa rapido, des pli alta des pli malrapida."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:38
msgid ""
"Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable."
msgstr ""
"Diskospacsojlo en procentoj ĉe kiu paŭzi indeksadon, aŭ -1 por malŝalti."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:56
#, fuzzy
msgid ""
"Threshold in days after which files from removables devices will be removed "
"from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365."
msgstr ""
"Sojlo en tagoj post kiuj dosieroj de forpreneblaj aparatoj estos forigitaj "
"el datumbazo se ne muntitaj. 0 signifas neniam, maksimumo estas 365."

#: src/miners/rss/tracker-main.c:49
msgid "Title to use (must be used with --add-feed)"
msgstr "Uzenda titolo (devas esti uzata kun --add-feed)"

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a "feed" as in RSS
#: src/miners/rss/tracker-main.c:54
msgid "List feeds"
msgstr "Listo de fontoj"

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a "feed" as in RSS
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 src/miners/rss/tracker-main.c:59
msgid "Delete feed"
msgstr "Forigi fluon"

#: src/cli/tracker-export.c:116 src/cli/tracker-export.c:137
#: src/cli/tracker-import.c:125 src/cli/tracker-introspect.c:829
#: src/cli/tracker-query.c:345 src/miners/rss/tracker-main.c:163
#: src/miners/rss/tracker-main.c:215 src/miners/rss/tracker-main.c:252
#: src/tracker/tracker-daemon.c:448 src/tracker/tracker-daemon.c:509
#: src/tracker/tracker-daemon.c:544 src/tracker/tracker-daemon.c:613
#: src/tracker/tracker-daemon.c:712 src/tracker/tracker-daemon.c:759
#: src/tracker/tracker-daemon.c:980 src/tracker/tracker-dbus.c:45
#: src/tracker/tracker-dbus.c:63 src/tracker/tracker-info.c:422
#: src/tracker/tracker-process.c:219 src/tracker/tracker-search.c:1372
#: src/tracker/tracker-status.c:93 src/tracker/tracker-status.c:206
#: src/tracker/tracker-status.c:252 src/tracker/tracker-status.c:281
#: src/tracker/tracker-tag.c:947 src/tracker/tracker-export.c:310
#: src/tracker/tracker-export.c:331 src/tracker/tracker-import.c:125
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1124
msgid "No error given"
msgstr "Neniu eraro donita"

#: src/miners/rss/tracker-main.c:188
msgid "Could not add feed"
msgstr "Ne eblis aldoni la fluon"

#: src/miners/rss/tracker-main.c:226
msgid "Could not remove feed"
msgstr "Ne eblis forigi fonton"

#: src/miners/rss/tracker-main.c:294
msgid "Could not list feeds"
msgstr "Ne eblis listigi fonton"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:100
msgid "Processing…"
msgstr "Ŝargante…"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:101
msgid "Fetching…"
msgstr "Alportante…"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:133
msgid "COOKIE"
msgstr "KUKETO"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:137
msgid "MINER"
msgstr "MINISTO"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:156 src/tracker/tracker-daemon.c:159
msgid "APPS"
msgstr "APLIKAĴOJ"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:213
#, c-format
msgid "Could not get status from miner: %s"
msgstr "Ne eblis ricevi statuson de ministo: %s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:278
msgid "unknown time left"
msgstr "nekonata tempo restas"

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Work out lengths for output spacing
#: src/tracker/tracker-daemon.c:291 src/tracker/tracker-daemon.c:769
msgid "PAUSED"
msgstr "PAŬZIGITA"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:462 src/tracker/tracker-daemon.c:468
#, c-format
msgid "Could not pause miner: %s"
msgstr "Ne eblis paŭzi ministon: %s"

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Display states
#: src/tracker/tracker-daemon.c:662 src/tracker/tracker-daemon.c:779
msgid "Miners"
msgstr "Ministoj"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:680
msgid "No miners are paused"
msgstr "Neniuj ministoj estas paŭzitaj"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:758 src/tracker/tracker-status.c:280
#, c-format
msgid "Could not get status, manager could not be created, %s"
msgstr "Ne eblis ricevi staton, administranto ne povis esti kreita, %s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:787
#, c-format
msgid "Could not get display name for miner “%s”"
msgstr "Ne eblis akiri montro-nomon por ministo “%s”"

#: src/tracker/tracker-dbus.c:44
msgid "Could not get D-Bus connection"
msgstr "Ne eblis akiri D-Bus-konekton"

#: src/tracker/tracker-info.c:471
msgid "Unable to retrieve URN for URI"
msgstr "Ne eblas preni URN por URI"

#: src/tracker/tracker-process.c:216
#, c-format
msgid "Could not kill process %d — “%s”"
msgstr "Ne eblis mortigi procezon %d — “%s”"

#: src/tracker/tracker-process.c:222
#, c-format
msgid "Killed process %d — “%s”"
msgstr "Mortigis procezon %d — “%s”"

#: src/tracker/tracker-reset.c:52
msgid "Remove RSS indexer database"
msgstr "Forigi datumbazon de RSS-indeksilo"

#: src/tracker/tracker-search.c:85
msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)"
msgstr "Serĉi muzik-albumojn (--all ne havas efekton je ĝi)"

#: src/tracker/tracker-search.c:89
msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)"
msgstr "Serĉi muzik-artistojn (--all ne havas efekton je ĝi)"

#: src/tracker/tracker-search.c:105
msgid "Search for software (--all has no effect on this)"
msgstr "Serĉi programaron (--all ne havas efekton je ĝi)"

#: src/tracker/tracker-search.c:109
msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)"
msgstr "Serĉi programar-kategoriojn (--all ne havas efekton je ĝi)"

#: src/tracker/tracker-search.c:113
msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)"
msgstr "Serĉi fontojn (--all havas neniun efikon al tio)"

#: src/tracker/tracker-search.c:127
msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)"
msgstr "Uzu OR por serĉaj terminoj anstataŭ AND (la defaŭlta)"

#: src/tracker/tracker-search.c:131
msgid ""
"Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --"
"feeds, --software, --software-categories)"
msgstr ""
"Montri URN-ojn por rezultoj (ne validas por --music-albums, --music-artists, "
"--feeds, --software, --software-categories)"

#: src/tracker/tracker-search.c:139
msgid ""
"Disable showing snippets with results. This is only shown for some "
"categories, e.g. Documents, Music…"
msgstr ""
"Malŝalti montri fragmentojn kun rezultoj. Ĉi tio montriĝas nur por kelkaj "
"kategorioj, ekz. Dokumentoj, Muziko..."

#: src/tracker/tracker-search.c:143
msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets"
msgstr "Malebligu Plentekstan Serĉon (FTS). Implicas --disable-snippets"

#: src/tracker/tracker-search.c:147
msgid "Disable color when printing snippets and results"
msgstr "Malŝalti koloron dum presado de fragmentoj kaj rezultoj"

#: src/tracker/tracker-search.c:245 src/tracker/tracker-search.c:635
#: src/tracker/tracker-search.c:731 src/tracker/tracker-search.c:823
#: src/tracker/tracker-search.c:912 src/tracker/tracker-search.c:1001
#: src/tracker/tracker-search.c:1288
msgid "Could not get search results"
msgstr "Ne eblis akiri serĉ-rezultojn"

#: src/tracker/tracker-search.c:254
msgid "No files were found"
msgstr "Neniuj dosieroj estas trovitaj"

#: src/tracker/tracker-search.c:644
msgid "No artists were found"
msgstr "Neniuj artistoj estas trovitaj"

#: src/tracker/tracker-search.c:740
msgid "No music was found"
msgstr "Neniu muziko estas trovita"

#: src/tracker/tracker-search.c:832
msgid "No feeds were found"
msgstr "Neniuj fluoj estas trovitaj"

#: src/tracker/tracker-search.c:921
msgid "No software was found"
msgstr "Neniu programaro estas trovita"

#: src/tracker/tracker-search.c:1010
msgid "No software categories were found"
msgstr "Neniuj programar-kategorioj estas trovitaj"

#: src/tracker/tracker-search.c:1014
msgid "Software Categories"
msgstr "Programar-kategorioj"

#: src/tracker/tracker-status.c:113
msgid "No statistics available"
msgstr "Neniuj statistikoj haveblaj"

#: src/tracker/tracker-status.c:226 src/tracker/tracker-status.c:251
msgid "Could not get basic status for Tracker"
msgstr "Ne eblis akiri bazan staton de Ŝanĝospurilo"

#: src/tracker/tracker-status.c:427
#, c-format
msgid "Estimated %s left"
msgstr "Restas laŭtaksa %s"

#: src/tracker/tracker-tag.c:85
msgid "FILE [FILE…]"
msgstr "DOSIERO [DOSIERO…]"

#: src/tracker/tracker-tag.c:247
msgid "Could not get file URNs"
msgstr "Ne eblis akiri dosierajn URN-ojn"

#: src/tracker/tracker-tag.c:368
msgid "Could not get all tags in the database"
msgstr "Ne eblis akiri ĉiujn markojn de la datumbazo"

#: src/tracker/tracker-tag.c:413
msgid "Could not get files for matching tags"
msgstr "Ne eblis akiri dosierojn por kongruaj etikedoj"

#: src/tracker/tracker-tag.c:510 src/tracker/tracker-tag.c:907
msgid "No tags were found"
msgstr "Neniuj etikedoj estis trovitaj"

#: src/tracker/tracker-tag.c:589
msgid "No files were modified"
msgstr "Neniuj dosieroj estis modifitaj"

#: src/tracker/tracker-tag.c:778
msgid "Could not get tag by label"
msgstr "Ne eblis akiri etikedon laŭ etikedo"

#: src/tracker/tracker-tag.c:789
msgid "No tags were found by that name"
msgstr "Neniuj etikedoj estis trovitaj per tiu nomo"

#: src/tracker/tracker-tag.c:807
msgid "None of the files had this tag set"
msgstr "Neniu el la dosieroj havis ĉi tiun etikedon agordita"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. selection of tasks without tags
#: src/tracker/tracker-tag.c:866 zim/plugins/tasklist/gui.py:696
#, fuzzy
msgid "Untagged"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Nemarkite\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Nemarkite\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_eo.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Nemarkite\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Nemarkite\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Senetikedaj"

#: src/tracker/tracker-tag.c:867
msgid "File not indexed or already untagged"
msgstr "Dosiero ne indeksita aŭ jam senetikedita"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:46
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:51
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:56
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:71
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:116
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:261
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:274
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:284
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:304
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:309
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:314
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:364
msgid "INTERNAL"
msgstr "INTERNA"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:61
msgid "Allow using a cover per track"
msgstr "Permesi uzi albumartaĵon po trako"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:66
msgid "Access network"
msgstr "Atingi reton"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:76
msgid ""
"Threshold used to decide if the previous track should be played or the "
"currently running one should be restarted"
msgstr ""
"Sojlo por decidi ĉu ludi la antaŭan trakon aŭ ĉu rekomenci la aktualan trakon"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:81
msgid "Save artwork/popularity in tags"
msgstr "Konservi artaĵon/popularecon en la etikedaro"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:91
msgid "Enabled genres in party mode"
msgstr "Aktivaj ĝenroj en festa reĝimo"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:92
msgid "ID for genres."
msgstr "ID-oj por ĝenroj."

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:96 ../lollypop/menu_search.py:40
msgid "Search on the Web"
msgstr "Serĉi la retumon"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:101
msgid "Shown suggestions"
msgstr "Montrataj sugestoj"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:106
msgid "Play featured tracks"
msgstr "Ludi elstarigitajn trakojn"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:111
msgid "Allow syncing to USB disks"
msgstr "Permesi sinkronigadon al USB-diskoj"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:121
msgid ""
"If set, Lollypop will use this server instead of YouTube. See https://github."
"com/omarroth/invidious"
msgstr ""
"Se agordita, Lollypop uzos ĉi tiun servilon anstataŭ YouTube. Vidu https://"
"github.com/omarroth/invidious"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:126
msgid "If true, Lollypop will not use system youtube-dl"
msgstr "Se vera, Lollypop ne uzos la youtube-dl de la sistemo"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:131
msgid "Do not use original date if set"
msgstr "Ne uzi la originalan daton se difinita"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:136
msgid "Import playlists from collections"
msgstr "Enporti ludlistojn el kolektoj"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:141
msgid "Music URI"
msgstr "Muzika URI"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:142
msgid "When empty, use XDG_MUSIC_DIR"
msgstr "Se malplena, uzu XDG_MUSIC_DIR"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:146
msgid "Use Libre.fm instead of Last.fm"
msgstr "Uzi Libre.fm anstataŭ Last.fm"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:151
msgid "ListenBrainz user token"
msgstr "ListenBrainz-uzanto-ĵetono"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:156
msgid "Google Custom Search API key"
msgstr "Google Custom Search API ŝlosilo"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:161
msgid "Favorite tag editor"
msgstr "Ŝatata redaktilo de etikedoj"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:166
msgid "Favorite cover filename without extension"
msgstr "Dosiernomo de ŝatata albumartaĵo sen dosiersufikso"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:172
msgid ""
"Resetting this value will reset the database, popular albums will be restored"
msgstr ""
"Reagordo de ĉi tiu valoro repravalorigas la datumbazon; la popularaj albumoj "
"restaŭriĝos"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:176
msgid "Albums cover size"
msgstr "Dimensio de albumartaĵoj"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:181
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kvalito de ĉifrado"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:186 ../data/SettingsDialog.ui:394
msgid "Auto update music"
msgstr "Aŭtomata ĝisdatigo de muziko"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:191
msgid "Show tracks in artist view"
msgstr "Montri trakojn en artista vido"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:196 ../data/SettingsDialog.ui:88
msgid "Show artist artwork"
msgstr "Montri artista artaĵon"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:201
msgid "Use dark GTK theme"
msgstr "Uzi malhelan GTK-etoson"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:206
msgid "Disable scrobbling usage"
msgstr "Malŝalti luditkolektadon"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:211
msgid "Handle compilations"
msgstr "Trakti kompilojn"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:216
msgid "Handle performers, compositors, ..."
msgstr "Konduki interpretistojn, komponistoj, ..."

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:221
msgid "Show compilations in albums view"
msgstr "Montri kompilojn en la albuma vido"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:226 ../data/SettingsDialog.ui:158
msgid "Continue playback when closed"
msgstr "Daŭrigi ludadon kiam fermita"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:231
msgid "Append albums by default"
msgstr "Aldoni albumojn implicite"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:236
msgid "Smart sort for artist"
msgstr "Inteligenta ordigo por artisto"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:237
msgid "Ex: The Beatles sorted as Beatles. Reset of database required"
msgstr ""
"Ekzemple: The Beatles ordigita kiel Beatles. Necesas reagordon de datumbazo"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:241
msgid "Show sort tag as artist. Reset of database may be required"
msgstr ""
"Montri ordigan etikedon kiel artisto. Eble necesas reagordon de datumbazo"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:242
msgid "Ex: Beatles, The"
msgstr "Ekz: Beatles, The"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:246
msgid "Restore previous state"
msgstr "Restarigi antaŭan staton"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:251
msgid "Disable MPRIS"
msgstr "Malŝalti MPRIS"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:256
msgid "Notifications behaviour"
msgstr "Konduto de sciigoj"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:265
msgid "Items count in views"
msgstr "Nombro de eroj en vidoj"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:269
msgid "Show track number from tags"
msgstr "Montri trakan numeron el etikedoj"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:279
msgid "Enable PNG artwork cache"
msgstr "Ŝalti kaŝmemoron de PNG-artaĵoj"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:289
msgid "Force single column mode"
msgstr "Devigi unukolumnan reĝimon"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:294
msgid "Volume rate"
msgstr "Nivelo de laŭteco"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:295
msgid "0.0-1.0"
msgstr "0.0-1.0"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:299
msgid "Equalizer enabled"
msgstr "Egaligilo enŝaltita"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:319
msgid "Show labels in sidebar"
msgstr "Vidigu etikedojn en flanka breto"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:324
msgid "Smooth track transitions"
msgstr "Glata transiro inter trakoj"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:329
msgid "Smooth track transitions only in party mode"
msgstr "Glataj transiroj inter trakoj nur en festreĝimo"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:334
msgid "Transition duration in ms"
msgstr "Daŭro de transiro en ms"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:339
msgid "Fade effect on playback status change"
msgstr "Dissolva efekto kiam stato de ludado aliiĝas"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:344
msgid "Fade duration in ms"
msgstr "Dissolva daŭro en ms"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:349
msgid "Fade effect only in party mode"
msgstr "Dissolva efekto nurnure en festreĝimo"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:354 ../data/ToolbarEnd.ui:20
msgid "Shuffle tracks"
msgstr "Hazardelekti trakojn"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:359
msgid "Ignore internal symlinks"
msgstr "Ignori internajn simbolajn ligilojn"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:369
msgid "ReplayGain state"
msgstr "Stato de ReplayGain"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:374
msgid "ReplayGain value in dB"
msgstr "Valoro de ReplayGain en dB"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:375
msgid "Between -15 and 15"
msgstr "Inter -15 kaj 15"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:379
msgid "Applies signal compression/limiting to raw audio data"
msgstr "Densigas/Limigas signalon de kruda aŭda datumo"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:380
msgid ""
"It performs strict hard limiting with soft-knee characteristics, using a "
"threshold of -6 dB"
msgstr ""
"Ĝi faras striktan malmolan limigon kun poiomaj ecoj, uzante sojlon de -6 dB"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:384
msgid "Possibilities for powermanagement options"
msgstr "Opcioj por energiŝparado"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:385
msgid "This option inhibits screensaver and suspend during Lollypop playback."
msgstr ""
"Tiu ĉi opcio malebligas ekrankurtenon kaj dormetadon kiam Lollypop ludas."

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:394 ../data/SettingsDialog.ui:212
msgid "Order albums by"
msgstr "Ordigi albumojn laŭ"

#: ../data/AboutDialog.ui.in:13
msgid "A music player for GNOME."
msgstr "Muzikludilo por GNOME."

#: ../data/AboutDialog.ui.in:15
msgid "Visit Lollypop website"
msgstr "Viziti la retejon de Lollypop"

#. Replace me with your names
#: ../data/AboutDialog.ui.in:28
msgctxt "Add your names here, do not remove previous names!"
msgid "translator1, translator2, ..."
msgstr ""
"Sebastien Zurfluh\n"
"Carmen Bianca BAKKER"

#: ../data/AboutDialog.ui.in:29
msgid ""
"\n"
"Reda Lazri:\n"
"    Lollypop icon\n"
"Geary Development Team:\n"
"    tag-list-symbolic icon\n"
"GNOME Project:\n"
"    unplayed-albums-symbolic\n"
"    artists-list-symbolic icons\n"
"Martins D. Okoi:\n"
"    Description in appdata\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Reda Lazri:\n"
"    Ikono de Lollypop \n"
"Geary Development Team:\n"
"    tag-list-symbolic ikono\n"
"GNOME Project:\n"
"    unplayed-albums-symbolic\n"
"    artists-list-symbolic ikonoj\n"
"Martins D. Okoi:\n"
"    Priskribo en appdata\n"
"    "

#: ../data/AboutDialog.ui.in:67
msgid "Donations:"
msgstr "Donacoj:"

#: ../data/AboutDialog.ui.in:74
msgid "Liberapay"
msgstr "Liberapay"

#: ../data/AboutDialog.ui.in:84 ../lollypop/container_notification.py:107
msgid "Patreon"
msgstr "Patreon"

#: ../data/AboutDialog.ui.in:94 ../lollypop/container_notification.py:107
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.appdata.xml.in:8
#: ../data/org.gnome.Lollypop.desktop.in:3
msgid "Lollypop"
msgstr "Lollypop"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Lollypop is a lightweight modern music player designed to work excellently "
"on the GNOME desktop environment. It also features a party mode which will "
"auto-select party-related playlists; allows access the player from your "
"couch thanks to it fullscreen mode; fetches lyrics, artwork and biography "
"online; and provides native support for ReplayGain."
msgstr ""
"Lollypop estas leĝera moderna muzikludilo pripensata por benega funkciado "
"sur GNOME. Ĝi ankaŭ prezentas partian reĝimon kiu aŭtomate elektas festemajn "
"ludadlistojn, permesas kontroli la ludilon de via kanapo danke al ĝia "
"tutekrana reĝimo, akiras kantotekstojn, artaĵojn kaj biografiojn enrete, kaj "
"provizas indiĝenan subtenon por gajno de ludado."

#: ../data/org.gnome.Lollypop.desktop.in:13
msgid "Music;Player;Lollipop;"
msgstr "Muziko;Ludilo;Lollipop;"

#: ../data/Appmenu.ui:45
msgid "Update music"
msgstr "Ĝisdatigi muzikaron"

#: ../data/Appmenu.ui:63
msgid "Mini player"
msgstr "Eta ludilo"

#: ../data/Appmenu.ui:136
msgid "_About Lollypop"
msgstr "_Pri Lollypop"

#: ../data/ArtistBannerWidget.ui:88
msgid "Play albums"
msgstr "Ludi albumojn"

#: ../data/ArtistBannerWidget.ui:106
msgctxt "artist context"
msgid "Add to current playlist"
msgstr "Aldoni al nunludanta ludlisto"

#: ../data/ArtworkSearch.ui:69
msgid "Select a local file"
msgstr "Elekti lokan dosieron"

#: ../data/DeviceWidget.ui:67
msgid "Convert to:"
msgstr "Konverti al:"

#: ../data/DeviceWidget.ui:100
msgid "Do not convert"
msgstr "Ne konverti"

#: ../data/DeviceWidget.ui:204
msgid "Synchronized:"
msgstr "Sinkronigata:"

#: ../data/PlaylistBannerWidget.ui:89
msgid "Play playlist randomized"
msgstr "Hazarde ludi ludliston"

#: ../data/SettingsDialog.ui:51 ../data/SettingsDialog.ui:54
msgid "Whether the application should use a dark theme"
msgstr "Ĉu la apo uzu malhelan aspekton"

#: ../data/SettingsDialog.ui:70
msgid "Single column mode"
msgstr "Unukolumna reĝimo"

#: ../data/SettingsDialog.ui:72
msgid "Only show a single column for tracks"
msgstr "Nur montri unu kolumnon por trakoj"

#: ../data/SettingsDialog.ui:105
msgid "High quality artwork"
msgstr "Altkvalita artaĵo"

#: ../data/SettingsDialog.ui:122
msgid "Artwork size"
msgstr "Grandeco de artaĵo"

#: ../data/SettingsDialog.ui:139 ../lollypop/menu_actions.py:78
msgid "Clean cache"
msgstr "Purigi kaŝmemoron"

#: ../data/SettingsDialog.ui:160
msgid "Play music in background"
msgstr "Muzikon fone ludi"

#: ../data/SettingsDialog.ui:176
msgid "Restore state on startup"
msgstr "Restaŭri staton dum startigo"

#: ../data/SettingsDialog.ui:178
msgid "Restore current playback and view"
msgstr "Restarigi aktualan ludadon kaj vidon"

#: ../data/SettingsDialog.ui:194
msgid "Save changes to file"
msgstr "Konservi ŝanĝojn al dosiero"

#: ../data/SettingsDialog.ui:196
msgid "Save artwork and rating to files"
msgstr "Konservi artaĵon kaj takson en dosierojn"

#: ../data/SettingsDialog.ui:213
msgid "Albums will be sorted by this field"
msgstr "Albumoj ordigitos de ĉi tiu kampo"

#: ../data/SettingsDialog.ui:222
msgid "Artist - year"
msgstr "Artisto - jaro"

#: ../data/SettingsDialog.ui:223 ../soundconverter/ui.py:383
msgid "Artist - title"
msgstr "Artisto - titolo"

#: ../data/SettingsDialog.ui:226 ../data/SmartPlaylistWidget.ui:32
msgid "Popularity"
msgstr "Populareco"

#: ../data/SettingsDialog.ui:247
msgid "Enable transitions"
msgstr "Ebligi transirojn"

#: ../data/SettingsDialog.ui:249
msgid "Add a transition on track change"
msgstr "Aldoni transiron dum traka ŝanĝo"

#: ../data/SettingsDialog.ui:265
msgid "Transitions only in party mode"
msgstr ""

#: ../data/SettingsDialog.ui:284
msgid "Transition duration in milliseconds"
msgstr "Daŭro de transiro en milisekundoj"

#: ../data/SettingsDialog.ui:304
msgid "Apply audio correction on the fly"
msgstr "Apliki sonĝustigojn tuj"

#: ../data/SettingsDialog.ui:350 ../lollypop/dialog_settings.py:251
msgid "Reset collection"
msgstr "Reagordi kolekton"

#: ../data/SettingsDialog.ui:396
msgid "Update music if files added to collection"
msgstr "Ĝisdatigi muzikon se dosieroj aldoniĝis al kolekto"

#: ../data/SettingsDialog.ui:412 ../data/SettingsDialog.ui:450
msgid "You need to reset collection"
msgstr "Vi bezonas reagordi la kolekton"

#: ../data/SettingsDialog.ui:413
msgid "Show compilations"
msgstr "Montri kompilojn"

#: ../data/SettingsDialog.ui:415
msgid ""
"A compilation is an album without any \"Album artist tag\"\n"
"and with different artists"
msgstr ""
"Kompilo estas albumo sen iu ajn \"etikedo de albuma artisto\"\n"
"kaj kun malsamaj artistoj"

#: ../data/SettingsDialog.ui:434
msgid "Search for playlists in your collection"
msgstr "Serĉu ludlistojn en via kolekto"

#: ../data/SettingsDialog.ui:451
msgid "Import advanced tags"
msgstr "Importi altnivelajn etikedojn"

#: ../data/SettingsDialog.ui:453
msgid "Performers, composers, …"
msgstr "Interpretistoj, komponistoj,…"

#: ../data/SettingsDialog.ui:502
msgid "Remove devices managed by Lollypop"
msgstr "Forigi aparatojn kiuj Lollypop kontrolas"

#: ../data/SettingsDialog.ui:526
msgid "Allow network access"
msgstr "Permesi retatingon"

#: ../data/SettingsDialog.ui:543
msgid "Background data"
msgstr "Fona datumo"

#: ../data/SettingsDialog.ui:545
msgid "Search artwork in background"
msgstr "Serĉi artaĵojn fone"

#: ../data/SettingsDialog.ui:566
msgid "Song playback"
msgstr "Ludado de trako"

#: ../data/SettingsDialog.ui:594
msgid "Use a recent version of youtube-dl"
msgstr "Uzi lastatempan version de youtube-dl"

#: ../data/SettingsDialog.ui:610
msgid "Google API-key"
msgstr "Google API-ŝlosilo"

#: ../data/SettingsDialog.ui:679
msgid "Use an Invidious server"
msgstr "Uzi alternativan servon al youtube-dl (Invidious)"

#: ../data/SettingsDialog.ui:695
msgid "No server set"
msgstr "Neniu servilo agordita"

#: ../data/SettingsDialog.ui:705
msgid "What is Invidious ?"
msgstr "Kio estas Invidious?"

#: ../data/SettingsDialog.ui:754
msgid "Search (artwork, songs, ...)"
msgstr "Serĉi (artaĵojn, trakojn, ...)"

#: ../data/SettingsDialog.ui:945
msgid "ListenBrainz API-Key"
msgstr "ListenBrainz API-ŝlosilo"

#: ../data/SettingsDialog.ui:1017 ../lollypop/menu_playback.py:144
#: ../lollypop/menu_search.py:56
msgid "Deezer"
msgstr "Deezer"

#: ../data/SettingsDialog.ui:1051
msgid "AudioDB"
msgstr "AudioDB"

#: ../data/SettingsDialog.ui:1085
msgid "FANART.TV"
msgstr "FANART.TV"

#: ../data/SettingsDialog.ui:1102
msgid "iTunes"
msgstr "iTunes"

#: ../data/SettingsDialog.ui:1136
msgid "Startpage"
msgstr "Startpage"

#: ../data/SettingsDialog.ui:1214
msgid "Metro Lyrics"
msgstr "Metro Lyrics"

#: ../data/Shortcuts.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"

#: ../data/Shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Party mode"
msgstr "Festreĝimo"

#: ../data/Shortcuts.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide filter"
msgstr "Montri/kaŝi filtrilon"

#: ../data/Shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock playback"
msgstr "Ŝlosi ludadon"

#: ../data/Shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show equalizer"
msgstr "Montri egaligilon"

#: ../data/Shortcuts.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show lyrics"
msgstr "Montri kantotekston"

#: ../data/Shortcuts.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume up"
msgstr "Laŭtigi"

#: ../data/Shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume down"
msgstr "Mallaŭtigi"

#: ../data/Shortcuts.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mini player"
msgstr "Eta ludilo"

#: ../data/Shortcuts.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play"
msgstr "Ludi"

#: ../data/Shortcuts.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause"
msgstr "Paŭzigi"

#: ../data/Shortcuts.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop"
msgstr "Haltigi"

#: ../data/Shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next track"
msgstr "Sekva trako"

#: ../data/Shortcuts.ui:128
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous track"
msgstr "Antaŭa trako"

#: ../data/Shortcuts.ui:135
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip current album"
msgstr "Preterpasi la aktualan albumon"

#: ../data/Shortcuts.ui:142
msgctxt "shortcut window"
msgid "Love current track"
msgstr "Ŝategi la aktualan trakon"

#: ../data/Shortcuts.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip backward in track"
msgstr "Iri reen en trako"

#: ../data/Shortcuts.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip forward in track"
msgstr "Iri antaŭen en trako"

#: ../data/Shortcuts.ui:163
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enable/disable scrobbling"
msgstr "Ŝalti/malŝalti la luditkolektadon"

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:94
msgid "Limit to"
msgstr "Limigi je"

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:121
msgid "tracks selected by"
msgstr "trakoj elektitaj laŭ"

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:136
msgid "random"
msgstr "hazarda elekto"

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:139
msgid "year DESC"
msgstr "jaro malkreskanta"

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:140
msgid "year ASC"
msgstr "jaro kreskanta"

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:141
msgid "duration DESC"
msgstr "daŭro malkreskanta"

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:142
msgid "duration ASC"
msgstr "daŭro kreskanta"

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:184
msgid "Match music for "
msgstr "Kongrui muzikon por "

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:226
msgid "of the following rules :"
msgstr "de la sekvantaj reguloj:"

#: ../data/ToolbarEnd.ui:7
msgid "Party mode"
msgstr "Festreĝimo"

#: ../data/ToolbarEnd.ui:9
msgid "Enable party mode"
msgstr "Ŝalti festreĝimon"

#: ../data/ToolbarEnd.ui:26
msgid "Repetition"
msgstr "Ripeto"

#: ../data/ToolbarEnd.ui:28
msgid "Continuous playback"
msgstr "Senĉesa ludado"

#: ../data/ToolbarEnd.ui:34
msgid "Automatic playback (similar)"
msgstr "Aŭtomata ludado (simila)"

#: ../data/ToolbarEnd.ui:40
msgid "Automatic playback (random)"
msgstr "Aŭtomata ludado (hazardelektita)"

#: ../data/ToolbarEnd.ui:52
msgid "Do not repeat"
msgstr "Ne ripeti"

#: ../data/ToolbarEnd.ui:59
msgid "Scrobbling"
msgstr "Luditkolektado"

#: ../data/ToolbarEnd.ui:61
msgid "Enable scrobbling"
msgstr "Ŝalti luditkolektadon"

#: ../data/ToolbarEnd.ui:104
msgid "Playback options"
msgstr "Agordoj de ludado"

#: ../data/TuneinPopover.ui:58
msgid "Go home"
msgstr "Iri hejmen"

#: ../lollypop/artwork_album.py:515 ../lollypop/widgets_rating.py:211
msgid "You need to install kid3-cli"
msgstr "Vi bezonas instali kid3-cli"

#: ../lollypop/assistant.py:149
msgid "Can't contact this service"
msgstr "Ne eblas atingi ĉi tiun servon"

#: ../lollypop/assistant_flatpak.py:31
msgid "Authorization needed"
msgstr "Rajtigo necesas"

#: ../lollypop/assistant_flatpak.py:33
msgid ""
"\n"
"In order to be able to access your collection,\n"
"you need to allow <b>Lollypop</b>."
msgstr ""
"\n"
"Por atingi vian kolekton,\n"
"vi devas rajtigi <b>Lollypop</b>."

#: ../lollypop/assistant_flatpak.py:44
msgid "Update folders"
msgstr "Ĝisdatigi dosierujojn"

#: ../lollypop/assistant_flatpak.py:46
msgid ""
"\n"
"- <b>Open</b> Lollypop <b>preferences</b>\n"
"- Go to the <b>Music</b> tab\n"
"- <b>Remove</b> all folders from collection\n"
"- Then, <b>add</b> them again"
msgstr ""
"\n"
"- <b>Malfermu</b> <b>agordojn</b> de Lollypop\n"
"- Iru al la langeto <b>Muziko</b>\n"
"- <b>Forigu</b> ĉiujn dosierujojn for de kolekto\n"
"- Poste, <b>realdonu</b> ilin"

#: ../lollypop/assistant_google.py:29
msgid "What is the Google API key?"
msgstr "Kio estas la ŝlosilo de la Google-API?"

#: ../lollypop/assistant_google.py:31
msgid ""
"\n"
"In order to enable YouTube playback,\n"
"you need to create a key for the\n"
"\n"
"<b>\"YouTube Data API v3\"</b>\n"
msgstr ""
"\n"
"Por spekti filmojn ĉe YouTube,\n"
"vi devas krei ŝlosilon de\n"
"\n"
"<b>«versio 3 de Daten-API de YouTube»</b>\n"

#: ../lollypop/assistant_google.py:45
msgid "Connect to the console"
msgstr "Konekti al la konzolo"

#: ../lollypop/assistant_google.py:47
msgid ""
"\n"
"<b>Open and log</b> in to the <b>Google Developer Console</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Malfermi kaj ensaluti</b> en la <b>Google Developer Console</b>"

#: ../lollypop/assistant_google.py:49
msgid "Access Google Developer Console"
msgstr "Aliri al programista konzolo de Google"

#: ../lollypop/assistant_google.py:57
msgid "Activate the API"
msgstr "Aktivigi la API"

#: ../lollypop/assistant_google.py:59
msgid ""
"\n"
"<b>Add a new project</b> in the console.\n"
"\n"
"After that, <b>add a new API</b> and search\n"
"for the <b>\"YouTube Data API v3\"</b>.\n"
"\n"
"<b>Activate that API</b> for your project"
msgstr ""
"\n"
"<b>Aldonu novan projekton</b> en la konzolo.\n"
"\n"
"Poste, <b>aldonu novan API</b> kaj priserĉu\n"
" la <b>\"YouTube Datumon API v3\"</b>.\n"
"\n"
"<b>Aktivigu ĉi tiun API</b> por via projekto"

#: ../lollypop/assistant_google.py:74
msgid "Copy the key"
msgstr "Kopii la ŝlosilon"

#: ../lollypop/assistant_google.py:76
msgid ""
"\n"
"Open <b>\"Credentials\"</b> in the sidebar and\n"
"create credentials for an API key.\n"
"\n"
"Then click 'Finish' within this wizard.\n"
"Copy the API key to Lollypop.\n"
msgstr ""
"\n"
"Malfermu <b>«Credentials»</b> en la flankpanelo,\n"
"kaj kreu atestilojn por API-ŝlosilo.\n"
"\n"
"Poste, alklaku «Finish» en ĉi tiu asistilo.\n"
"Kopiu la API-ŝlosilon al Lollypop.\n"

#: ../lollypop/assistant_lastfm.py:36
#, python-format
msgid "Scrobbling to %s"
msgstr "Luditkolekti al %s"

#: ../lollypop/assistant_lastfm.py:38
#, python-format
msgid ""
"\n"
"In order to send your activity to <b>%s</b>,\n"
"you need to allow <b>Lollypop</b>."
msgstr ""
"\n"
"Por sendi vian aktivecon al <b>%s</b>,\n"
"vi devas permesi al <b>Lollypop</b>."

#: ../lollypop/assistant_lastfm.py:51
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<b>Open and login</b> to <b>%s</b>.\n"
"Then, allow Lollypop."
msgstr ""
"\n"
"<b>Malfermu kaj ensalutu</b> por <b>%s</b>.\n"
"Sekve, permesu al Lollypop."

#: ../lollypop/assistant_lastfm.py:54
#, python-format
msgid "Access %s"
msgstr "Atingi %s"

#: ../lollypop/assistant_lastfm.py:62
msgid "Just play a track"
msgstr "Nur ludi trakon"

#: ../lollypop/assistant_lastfm.py:64
msgid ""
"\n"
"<b>Click \"Finish\"</b> once Lollypop has been allowed."
msgstr ""
"\n"
"<b>Klaku \"Fini\"</b> kiam Lollypop estos permesita."

#: ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:29
msgid "Scrobbling to ListenBrainz"
msgstr "Luditkolekti al ListenBrainz"

#: ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:31
msgid ""
"\n"
"In order to send your activity to <b>ListenBrainz</b>,\n"
"you need to allow <b>Lollypop</b>."
msgstr ""
"\n"
"Por sendi vian aktivecon al <b>ListenBrainz</b>,\n"
"vi bezonas permesi al <b>Lollypop</b>."

#: ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:42
msgid "Connect to ListenBrainz"
msgstr "Konekti al ListenBrainz"

#: ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:44
msgid ""
"\n"
"<b>Open and login</b> to <b>ListenBrainz</b>."
msgstr ""
"\n"
"<b>Malfermu kaj ensalutu</b> je <b>ListenBrainz</b>."

#: ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:46
msgid "Access ListenBrainz"
msgstr "Atingi ListenBrainz"

#: ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:56
msgid ""
"\n"
"<b>Finish</b> the activation by copying <b>API-Key</b> in Lollypop."
msgstr ""
"\n"
"<b>Fini</b> aktivigon kopiante la <b>API-Ŝlosilon</b> al Lollypop."

#: ../lollypop/collection_scanner.py:339
msgid "Resetting database"
msgstr "Reagordante la datumbazon"

#: ../lollypop/collection_scanner.py:510
msgid "Scan disabled, missing collection"
msgstr "Skanado malebligita, mankas kolekto"

#: ../lollypop/container_notification.py:96
msgid "Automatically download albums and artists artwork?"
msgstr "Ĉu aŭtomate elŝuti albumojn kaj artistajn artaĵojn?"

#: ../lollypop/container_notification.py:106
msgid "Please consider a donation to the project"
msgstr "Bonvolu pripensi donacon al projekto"

#: ../lollypop/database_artists.py:122
msgid "Many artists"
msgstr "Diversaj artistoj"

#: ../lollypop/database_upgrade.py:775
msgid "Please wait while Lollypop is updating albums"
msgstr "Bonvolu atendi dum Lollypop ĝisdatigas la albumojn"

#: ../lollypop/database_upgrade.py:794
msgid "Please wait while Lollypop is updating tracks"
msgstr "Bonvolu atendi dum Lollypop ĝisdatigas trakojn"

#: ../lollypop/dialog_apps.py:81
msgid "Select an application"
msgstr "Elekti aplikaĵon"

#: ../lollypop/dialog_settings.py:85
#, python-format
msgid "Artists count: %s"
msgstr "Nombro de artistoj: %s"

#: ../lollypop/dialog_settings.py:87
#, python-format
msgid "Albums count: %s"
msgstr "Nombro de albumoj: %s"

#: ../lollypop/dialog_settings.py:89
#, python-format
msgid "Tracks count: %s"
msgstr "Nombro de trakoj: %s"

#: ../lollypop/fullscreen.py:344
msgid "You are using a broken cursor theme!"
msgstr "Vi uzas malfunkciantan etoson de kursoro!"

#: ../lollypop/helper_web_wikipedia.py:117
msgid "band"
msgstr "grupo"

#: ../lollypop/helper_web_wikipedia.py:117
msgid "singer"
msgstr "kantisto"

#: ../lollypop/menu_actions.py:59
msgid "Save in collection"
msgstr "Enkolekti"

#: ../lollypop/menu_actions.py:69
msgid "Remove from collection"
msgstr "Forigi de kolekto"

#: ../lollypop/menu_actions.py:88
msgid "Buy this album"
msgstr "Aĉeti ĉi tiun albumon"

#: ../lollypop/menu_actions.py:100
msgid "Open with…"
msgstr "Malfermi per…"

#: ../lollypop/menu_artist.py:48
msgid "Show tracks"
msgstr "Montri trakojn"

#: ../lollypop/menu_artist.py:56
msgid "Play featured"
msgstr "Ludi elstarigitojn"

#: ../lollypop/menu_artist.py:62 ../lollypop/menu_genre.py:44
#: ../lollypop/menu_objects.py:56 ../lollypop/menu_objects.py:120
#: ../lollypop/menu_playlist.py:66
msgid "Add to"
msgstr "Aldoni al"

#: ../lollypop/menu_artist.py:111
msgid "Available albums"
msgstr "Haveblaj albumoj"

#: ../lollypop/menu_artwork.py:67 ../lollypop/menu_artwork.py:114
msgid "Change Artwork"
msgstr "Ŝanĝi la artaĵon"

#: ../lollypop/menu_current_albums.py:34 ../lollypop/menu_current_albums.py:43
#: ../lollypop/shown.py:40 ../lollypop/widgets_banner_current_albums.py:65
msgid "Playing albums"
msgstr "Ludantaj albumoj"

#: ../lollypop/menu_current_albums.py:42
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Krei novan ludliston"

#: ../lollypop/menu_objects.py:67
msgid "Show album"
msgstr "Montri albumon"

#: ../lollypop/menu_objects.py:175
msgid "YouTube page address"
msgstr "Paĝadreso de YouTube"

#: ../lollypop/menu_playback.py:57 ../lollypop/menu_playback.py:291
#: ../lollypop/menu_playback.py:571
msgid "Play a radio"
msgstr "Ludi radion"

#: ../lollypop/menu_playback.py:72
msgid "Add to playback"
msgstr "Aldoni al ludado"

#: ../lollypop/menu_playback.py:79 ../lollypop/widgets_row_album.py:111
msgid "Remove from playback"
msgstr "Forigi el ludado"

#: ../lollypop/menu_playback.py:114
msgid "Related tracks"
msgstr "Rilataj trakoj"

#: ../lollypop/menu_playback.py:123 ../lollypop/playlists.py:107
#: ../lollypop/playlists.py:371 ../lollypop/shown.py:70
msgid "Loved tracks"
msgstr "Ŝatataj trakoj"

#: ../lollypop/menu_playback.py:132 ../lollypop/shown.py:68
msgid "Popular tracks"
msgstr "Popularaj trakoj"

#: ../lollypop/menu_playback.py:136
msgid "From collection"
msgstr "El kolekto"

#: ../lollypop/menu_playback.py:168 ../lollypop/menu_suggestions.py:74
msgid "From the Web"
msgstr "El reto"

#: ../lollypop/menu_playback.py:210
msgid "Play this playlist"
msgstr "Ludi ĉi tiun ludliston"

#: ../lollypop/menu_playback.py:217
msgid "Add this playlist"
msgstr "Aldoni al ĉi tiun ludliston"

#: ../lollypop/menu_playback.py:281
msgid "Play this artist"
msgstr "Ludi ĉi tiun artiston"

#: ../lollypop/menu_playback.py:390
msgid "Play this genre"
msgstr "Ludi ĉi tiun ĝenron"

#: ../lollypop/menu_playback.py:471
msgid "Play this decade"
msgstr "Ludi ĉi tiun jardekon"

#: ../lollypop/menu_playback.py:554 ../lollypop/widgets_row_album.py:119
msgid "Play this album"
msgstr "Ludi ĉi tiun albumon"

#: ../lollypop/menu_playback.py:709
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:76
msgid "Add to queue"
msgstr "Aldoni al atendovico"

#: ../lollypop/menu_playback.py:715
msgid "Remove from queue"
msgstr "Forigi el atendovico"

#: ../lollypop/menu_playback.py:726
msgid "Do not stop after"
msgstr "Ne ĉesi poste"

#: ../lollypop/menu_playlist.py:50
msgid "Sync from Last.FM"
msgstr "Sinkronigi el Last.FM"

#: ../lollypop/menu_playlist.py:57
msgid "Manage smart playlist"
msgstr "Administri lertan ludliston"

#: ../lollypop/menu_playlist.py:100
msgid "Remove this playlist?"
msgstr "Ĉu forigi ĉi tiun ludliston?"

#: ../lollypop/menu_search.py:64
msgid "MusicBrainz"
msgstr "MusicBrainz"

#: ../lollypop/menu_selectionlist.py:50
msgid "Default on startup"
msgstr "Implicita ĉe komenco"

#: ../lollypop/menu_selectionlist.py:111
msgid "Show text"
msgstr "Montri tekston"

#: ../lollypop/menu_suggestions.py:47 ../lollypop/view_suggestions.py:129
msgid "New releases on Spotify"
msgstr "Novaj eldonoj ĉe Spotify"

#: ../lollypop/menu_suggestions.py:59 ../lollypop/view_suggestions.py:127
msgid "Suggestions from Spotify"
msgstr "Sugestoj el Spotify"

#: ../lollypop/menu_suggestions.py:71 ../lollypop/view_suggestions.py:131
msgid "Top albums on Deezer"
msgstr "Elstaraj albumoj ĉe Deezer"

#: ../lollypop/menu_sync.py:33
msgid "All devices"
msgstr "Ĉiuj aparatoj"

#: ../lollypop/player_albums.py:58 ../lollypop/player_albums.py:145
#: ../lollypop/player_albums.py:172 ../lollypop/player_albums.py:188
msgid "No album available"
msgstr "Neniu albumo disponeblas"

#: ../lollypop/player_bin.py:426
msgid "Can't find this track on YouTube"
msgstr "Ne povis trovi ĉi tiun trakon sur YouTube"

#: ../lollypop/playlists.py:94 ../lollypop/playlists.py:97
msgid "New playlist "
msgstr "Nova ludlisto "

#: ../lollypop/shown.py:25
msgid "Popular albums"
msgstr "Popularaj albumoj"

#: ../lollypop/shown.py:26
msgid "Random albums"
msgstr "Hazardaj albumoj"

#: ../lollypop/shown.py:27
msgid "Loved albums"
msgstr "Ŝatataj albumoj"

#: ../lollypop/shown.py:28
msgid "Recently added albums"
msgstr "Freŝdate aldonitaj albumoj"

#: ../lollypop/shown.py:29
msgid "Seldomly played albums"
msgstr "Apenaŭ luditaj albumoj"

#: ../lollypop/shown.py:33
msgid "Genres (list)"
msgstr "Ĝenroj (listo)"

#: ../lollypop/shown.py:38
msgid "Artists (list)"
msgstr "Artistoj (listo)"

#: ../lollypop/shown.py:42
msgid "Compilations"
msgstr "Kompiloj"

#: ../lollypop/shown.py:69
msgid "Random tracks"
msgstr "Hazardaj trakoj"

#: ../lollypop/shown.py:71
msgid "Recently played tracks"
msgstr "Ĵus luditaj trakoj"

#: ../lollypop/shown.py:72
msgid "Seldomly played tracks"
msgstr "Apenaŭ luditaj trakoj"

#: ../lollypop/shown.py:73
msgid "Skipped tracks"
msgstr "Preterpasitaj trakoj"

#: ../lollypop/toolbar_end.py:246
msgid "All genres"
msgstr "Ĉiuj ĝenroj"

#: ../lollypop/utils.py:77
#, python-format
msgid "%s h  %s m"
msgstr "%s h %s m"

#: ../lollypop/utils.py:318
msgid "The the"
msgstr "La la The the"

#: ../lollypop/view.py:48
msgid "No items to show"
msgstr "Neniu montreblas"

#: ../lollypop/view_albums_box.py:55
msgid "Missing youtube-dl command"
msgstr "Mankas komando de youtube-dl"

#: ../lollypop/view_albums_box.py:60 ../lollypop/view_lyrics.py:169
msgid "Network unavailable or disabled in settings"
msgstr "Retatingo malhaveblas aŭ malebligitas en agordoj"

#: ../lollypop/view_albums_box.py:193
msgid "New albums available"
msgstr "Novaj albumoj disponeblas"

#: ../lollypop/view_albums_line.py:164
msgid "Others compilations"
msgstr "Alies kompiloj"

#: ../lollypop/view_albums_line.py:199
msgid "Appears on"
msgstr "Aperas ĉe"

#: ../lollypop/view_albums_line.py:230
msgid "Popular albums at the moment"
msgstr "Nuntempe popularaj albumoj"

#: ../lollypop/view_artists_line.py:133
msgid "Why not listen to?"
msgstr "Kial ne aŭskulti?"

#: ../lollypop/view_artists_rounded.py:154
msgid "New artists available"
msgstr "Novaj artistoj disponeblas"

#: ../lollypop/view_information.py:150
msgid "Loading information"
msgstr "Ŝarĝante informojn"

#: ../lollypop/view_information.py:257 ../lollypop/view_information.py:289
#, python-format
msgid "No information for %s"
msgstr "Neniu informo por %s"

#: ../lollypop/view_lyrics.py:105 ../lollypop/widgets_banner_lyrics.py:136
msgid "No track playing"
msgstr "Neniu trako ludas"

#: ../lollypop/view_lyrics.py:269
msgid "You need to install python3-textblob module"
msgstr "Vi bezonas instali la modulon python3-textblob"

#: ../lollypop/view_lyrics.py:274
msgid "Can't translate this lyrics"
msgstr "Ne eblas traduki ĉi tiun kantotekston"

#: ../lollypop/view_lyrics.py:304
msgid "Disabled in network settings"
msgstr "Malŝaltita en retaj agordoj"

#: ../lollypop/view_lyrics.py:307
msgid "No lyrics found "
msgstr "Kantotekston maltroviĝis "

#: ../lollypop/view_search.py:151 ../lollypop/view_search.py:161
#: ../lollypop/view_search.py:185
msgid "Search for artists, albums and tracks"
msgstr "Serĉi artistojn, albumojn kaj trakojn"

#: ../lollypop/view_search.py:305
msgid "No results for this search"
msgstr "Neniu rezulto por ĉi tiu serĉo"

#: ../lollypop/view_suggestions.py:145
msgid "Welcome to Lollypop"
msgstr "Bonenon je Lollypop"

#: ../lollypop/view_tracks_album.py:69
msgid "All tracks skipped"
msgstr "Preterpasis ĉiujn trakojn"

#: ../lollypop/view_tracks_album.py:328
#, python-format
msgid "Disc %s"
msgstr "Disko %s"

#: ../lollypop/view_tracks_queue.py:36
msgid "Currently in queue"
msgstr "Aktuale en atendovico"

#: ../lollypop/widgets_artwork.py:139
msgid "Select artwork"
msgstr "Elekti artaĵon"

#: ../lollypop/widgets_banner_album.py:245
#, python-format
msgid "Released on %s"
msgstr "Eldonita je %s"

#: ../lollypop/widgets_banner_artist.py:302
msgid "Add to current playlist"
msgstr "Aldoni al aktuala ludlisto"

#: ../lollypop/widgets_banner_artist.py:309
msgid "Remove from current playlist"
msgstr "Forigi de nunludanta ludlisto"

#: ../lollypop/widgets_banner_current_albums.py:42
msgid "Clear albums"
msgstr "Vakigi albumojn"

#: ../lollypop/widgets_banner_current_albums.py:60
msgid "Go to current track"
msgstr "Iri al aktuala trako"

#: ../lollypop/widgets_banner_today.py:71
msgid "<b>Album of the day</b>\n"
msgstr "<b>Albumo de la tago</b>\n"

#: ../lollypop/widgets_device.py:119
msgid "No synchronized albums"
msgstr "Neniu sinkronigita albumo"

#: ../lollypop/widgets_device.py:130
msgid "No synchronized playlists"
msgstr "Neniu sinkronigita ludlisto"

#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:28
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustika"

#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:33
msgid "Bass and Treble"
msgstr "Baso kaj Soprano"

#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:41 modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
#, fuzzy
msgid "Disco"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Diskomuziko\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Diskoo"

#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:43
msgid "Drum'n'Bass"
msgstr "Tamburo kaj baso"

#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:45
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Peza Roko"

#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:47 modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "Ĵazo"

#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:53 modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "Novepoka"

#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:65
msgid "Vocal"
msgstr "Voĉa"

#: ../lollypop/widgets_loved.py:112
msgid "Allow playback"
msgstr "Permesi ludadon"

#: ../lollypop/widgets_playlist_smart.py:171
msgid "is not equal to"
msgstr "malegalas"

#: ../lollypop/widgets_playlist_smart.py:173
msgid "contains "
msgstr "enhavas "

#: ../lollypop/widgets_rating.py:51
#, python-format
msgid "Song played %s times"
msgstr "Kanto ludita %s fojoj"

#: ../lollypop/widgets_row_album.py:97
msgid "Compilation"
msgstr "Kompilo"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
#, fuzzy
msgid "Playback behaviour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Konduto de ludado\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ludada konduto"

#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:8
msgid "Contacts Address Book"
msgstr "Kontakto-adresaro"

#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:9
msgid "Contacts;People;Numbers"
msgstr "Kontaktoj;Personoj;Numeroj"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:72
#, qt-format
msgid "My phone number: %1"
msgstr "Mia telefon-numero: %1"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:72
msgid "Could not read phone number from SIM card"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:73
#: indicator/displaynamesettings.cpp:35
#, qt-format
msgid "SIM %1"
msgstr "SIM %1"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:80
msgid "Reading my phone number(s)..."
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:96
#, qt-format
msgid "Add %1 account"
msgstr "Aldoni konton de %1"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:119
msgid "Import from SIM"
msgstr "Importi el SIM"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:136
#, fuzzy
msgid "Import from vCard file"
msgstr "Importi el SIM"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:158
#, fuzzy
msgid "Export all contacts"
msgstr "Eksportante kontaktojn..."

#: src/imports/Settings/SettingsDefaultSyncTarget.qml:173
msgid "Default address book"
msgstr "Defaŭlta adresaro"

#: src/imports/Settings/SettingsDefaultSyncTarget.qml:201
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailSyncTargetEditor.qml:201
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailSyncTargetView.qml:88
#, qt-format
msgid "Personal - %1"
msgstr "Persona - %1"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:40
msgid "No contact selected."
msgstr "Neniu kontakto selektita."

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:44
msgid "Multiple contacts"
msgstr "Pluraj kontaktoj"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:49
msgid "Are you sure that you want to remove this contact?"
msgstr "Ĉu vi certas pri la forigo de ĉi tiu kontakto?"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:51
msgid "Are you sure that you want to remove all selected contacts?"
msgstr "Ĉu vi certas pri la forigo de ĉiuj selektitaj kontaktoj?"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/BusyExportingDialog.qml:23
msgid "Exporting contacts..."
msgstr "Eksportante kontaktojn..."

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:250
msgid "Could not save the contact. Please check the logs."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:495
msgid "Add field"
msgstr "Aldoni kampon"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailUrlEditor.qml:76
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:67
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailUrlView.qml:40
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Web address"
msgstr "Adreso"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailUrlEditor.qml:91
msgid "Type URL…"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:33
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded.\n"
"Wait until the upgrade is complete to edit contacts."
msgstr ""
"Your <b>%1</b> kontakto-sinkoniga konto bezonas ĝisdatigon.\n"
"Atendu ĝis la ĝisdatigo-fino por redakti kontaktojn."

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:38
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded. Use the sync "
"button to upgrade the Contacts app.\n"
"Only local contacts will be editable until upgrade is complete."
msgstr ""
"Via <b>%1</b> kontakto-sinkroniga konto bezonas ĝisdatigon. Uzu la "
"sinkronigan butonon por ĝisdatigi la Kontakto-aplikaĵon.\n"
"Nur viaj lokaj kontaktoj estos redakteblaj dume."

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:42
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded by running Contacts "
"app.\n"
"Only local contacts will be editable until upgrade is complete."
msgstr ""
"Via <b>%1</b> kontakto-sinkroniga konto bezonas ĝisdatigon per la Kontakto-"
"aplikaĵo.\n"
"Nur via lokaj kontaktoj estos redakteblaj dume."

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:59
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:21
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailOrganizationsView.qml:24
msgid "Professional Details"
msgstr "Profesiaj detaloj"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:154 plugins/sound/PageComponent.qml:160
msgid "Ringtone"
msgstr "Vokosono"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:70
#, fuzzy
msgid "Middle Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Dua nomo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Meza Nomo"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOnlineAccountsEditor.qml:23
#, fuzzy
msgid "IM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tujmesaĝado\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"TM"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOnlineAccountsEditor.qml:27
msgid "Enter a social alias"
msgstr "Tajpu socian kaŝnomon"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailBirthdayEditor.qml:125
#, fuzzy
msgid "Enter a birthday"
msgstr "Tajpu numeron"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNoteEditor.qml:94
msgid "Write note"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailPhoneNumbersEditor.qml:27
#: src/qml/SettingsPage/CallForwardItem.qml:171
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:332
#: ../plugins/phone/CallForwardItem.qml:171
msgid "Enter a number"
msgstr "Tajpu numeron"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNameEditor.qml:88
#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:80 ../app/qml/pages/UserListPage.qml:75
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nomo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Persona nomo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭ nomo"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNameEditor.qml:90
msgid "Middle name"
msgstr "Dua nomo"

#. TRANSLATORS: This refers to the AIM chat network http://en.wikipedia.org/wiki/AOL_Instant_Messenger
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:62
msgid "Aim"
msgstr "AIM-babilejo"

#. TRANSLATORS: this refers to a new contact
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:491
msgid "+ Create New"
msgstr "+ Krei novan"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:555
#, qt-format
msgid "Import contacts from %1"
msgstr "Importi kontaktojn el %1"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:567
msgid "Import contacts from SIM card"
msgstr "Importi kontaktojn el SIM-karto"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:592
#, fuzzy
msgid "Import contacts from vcard file"
msgstr "Importi kontaktojn el SIM-karto"

#: /home/renato/projects/phablet/buteo/intdicator-transfer-buteo-plugin/po/../src//buteo-transfer.cpp:123
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Sinkronigante…"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPickerPhoneNumberDelegate.qml:82
msgid "Add number..."
msgstr "Aldoni numeron..."

#. TRANSLATORS: This refers to mobile/cellphone work phone label
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:117
msgid "Work Mobile"
msgstr "Labora poŝtelefono"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:39
msgid "SIM contacts"
msgstr "SIM-Kontaktoj"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:122
#, qt-format
msgid "%1 is locked"
msgstr "%1 estas ŝlosita"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:261
msgid "Unlocking..."
msgstr "Malŝlosante..."

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:269
msgid "Reading contacts from SIM..."
msgstr "Legante kontaktojn el SIM..."

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:277
msgid "Saving contacts on phone..."
msgstr "Konservante la kontaktojn en la telefono..."

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:285
msgid "Fail to read SIM card"
msgstr "Eraro dum la legado de la SIM-karto"

#: src/imports/ABEmptyState.qml:56 src/imports/ABContactListPage.qml:791
msgid "Create a new contact by swiping up from the bottom of the screen."
msgstr "Por krei novan kontakton, ŝovumu supren el la subo de la ekrano."

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:270
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:274
msgid "Please select a phone number"
msgstr "Bv. elekti telefon-numeron"

#: src/imports/ABContactListPage.qml:627
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:36
#, fuzzy
msgid "Cancel selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_eo.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nuligi selekton\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi elekton\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nuligi selekton"

#: src/imports/ABContactListPage.qml:722
msgid "Imported contacts"
msgstr "Importitaj kontaktoj"

#: src/imports/ABContactListPage.qml:790
msgid "You have no contacts."
msgstr "Vi ne havas kontaktojn."

#: src/imports/ABContactListPage.qml:888
msgid "Fail to import contacts!"
msgstr "Eraro dum la kontakto-importo!"

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:4
msgid "A calculator for Lomiri."
msgstr "Kalkulilo por Lomiri."

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:5
msgid "math;addition;subtraction;multiplication;division;"
msgstr ""
"matematiko;aritmetiko;sumo;adicio;subtraho;multipliko;oblo;produto;divido;"
"kvociento;proporcio;rilatumo;"

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:7
msgid "/usr/share/lomiri-calculator-app/lomiri-calculator-app.svg"
msgstr "/usr/share/lomiri-calculator-app/lomiri-calculator-app.svg"

#: app/engine/formula.js:179
msgid "NaN"
msgstr "Ne nombro"

#: app/lomiri-calculator-app.qml:452
msgid "Edit Result"
msgstr "Redakti rezulton"

#. TRANSLATORS Modulo operation: Finds the remainder after division of one number by another
#: app/ui/BottomEdgePage.qml:59 app/ui/LandscapeKeyboard.qml:46
msgid "mod"
msgstr "module"

#: lomiri-calendar-app.desktop.in:9
msgid "A calendar for Lomiri which syncs with online accounts."
msgstr "Kalendaro por Lomiri, kiu sinkroniĝas kun retaj kontoj."

#: lomiri-calendar-app.desktop.in:10
msgid "calendar;event;day;week;year;appointment;meeting;"
msgstr "kalendaro;evento;tago,semajno,jaro;rendevuo;kunveno;"

#: src/qml/AgendaView.qml:100
msgid "You have no calendars enabled"
msgstr "Vi havas neniun ŝaltitan kalendaron"

#: src/qml/AgendaView.qml:100 plugins/upcoming-events/upcoming-events.ui:28
#, fuzzy
msgid "No upcoming events"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ne estas estontaj eventoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj baldaŭaj eventoj"

#: src/qml/AgendaView.qml:112
msgid "Enable calendars"
msgstr "Ŝalti kalendarojn"

#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:89 src/qml/TimeLineBase.qml:50
msgid "New event"
msgstr "Nova evento"

#. TRANSLATORS: Please keep the translation of this string to a max of
#. 5 characters as the week view where it is shown has limited space.
#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:148
msgid "%1 event"
msgid_plural "%1 events"
msgstr[0] "%1 evento"
msgstr[1] "%1 eventoj"

#. TRANSLATORS: the argument refers to the number of all day events
#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:152
msgid "%1 all day event"
msgid_plural "%1 all day events"
msgstr[0] "%1 tuttaga evento"
msgstr[1] "%1 tuttagaj eventoj"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:103
msgid "Add online Calendar"
msgstr "Aldoni enretan kalendaron"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:217
msgid "Import events"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:230
#, fuzzy
#| msgid "Show lunar calendar"
msgid "Export calendar"
msgstr "Montri lunan kalendaron"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:283
#, fuzzy
#| msgid "Calendar"
msgid "Calendar export"
msgstr "Kalendaro"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:301
#, fuzzy
#| msgid "Show lunar calendar"
msgid "Select your calendar"
msgstr "Montri lunan kalendaron"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:403
msgid "Unable to deselect"
msgstr "Ne eblas malselekti"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:404
msgid ""
"In order to create new events you must have at least one writable calendar "
"selected"
msgstr ""
"Por krei novajn eventojn vi devas havi almenaŭ unu redakteblan kalendaron "
"selektitan"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:416
msgid "Network required"
msgstr "Reto postulata"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:417
msgid ""
"You are currently offline. In order to add online accounts you must have "
"network connection available."
msgstr ""

#: src/qml/ContactChoicePopup.qml:37
msgid "No contact"
msgstr "Neniu kontakto"

#: src/qml/ContactChoicePopup.qml:96
msgid "Search contact"
msgstr "Serĉi kontakton"

#. TRANSLATORS: this is a time formatting string,
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
#. It's used in the header of the month and week views
#: src/qml/DayView.qml:129 src/qml/MonthView.qml:84 src/qml/WeekView.qml:159
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM jjjj"

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:31
msgid "Delete Recurring Event"
msgstr "Forigi periodan eventon"

#. TRANSLATORS: argument (%1) refers to an event name.
#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:36
msgid "Delete only this event \"%1\", or all events in the series?"
msgstr "Forigi nur la eventon \"%1\" aŭ ĉiujn eventojn de la serio?"

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:37
msgid "Are you sure you want to delete the event \"%1\"?"
msgstr "Ĉu vi certas pri tio ke vi volas forigi la eventon \"%1\"?"

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:40
msgid "Delete series"
msgstr "Forigi serion"

#. TRANSLATORS: argument (%1) refers to an event name.
#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:32
msgid "Edit only this event \"%1\", or all events in the series?"
msgstr "Redakti nur la eventon \"%1\" aŭ ĉiujn eventojn en la serio?"

#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:35
msgid "Edit series"
msgstr "Redakti serion"

#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:44
msgid "Edit this"
msgstr "Redakti ĉi tiun"

#: src/qml/EventActions.qml:137 src/qml/EventActions.qml:154
msgid "Sync error"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:155
msgid "An error occurred during synchronisation for account %1 on server %2"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:159
msgid "Retry sync"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:167
msgid "Edit online account"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument (%1) refers to a start time for an event,
#. while the second one (%2) refers to the end time
#: src/qml/EventBubble.qml:139
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: src/qml/EventDetails.qml:402
msgid "Attending"
msgstr "Ĉeestanta"

#: src/qml/EventDetails.qml:404
msgid "Not Attending"
msgstr "Malĉeestanta"

#: src/qml/EventDetails.qml:406
msgid "Maybe"
msgstr "Eble"

#: src/qml/EventDetails.qml:408
msgid "No Reply"
msgstr "Sen respondo"

#: src/qml/EventRepetition.qml:199
msgid "Repeats On:"
msgstr "Ripetas je:"

#: src/qml/EventRepetition.qml:245
msgid "Interval of recurrence"
msgstr "Ripeta intervalo"

#: src/qml/EventRepetition.qml:270
msgid "Recurring event ends"
msgstr "Perioda evento finiĝas"

#. TRANSLATORS: the argument refers to multiple recurrence of event with count .
#. E.g. "Daily; 5 times."
#: src/qml/EventUtils.qml:75
msgid "%1; %2 time"
msgid_plural "%1; %2 times"
msgstr[0] "%1; %2 fojon"
msgstr[1] "%1; %2 fojojn"

#. TRANSLATORS: the argument refers to recurrence until user selected date.
#. E.g. "Daily; until 12/12/2014."
#: src/qml/EventUtils.qml:79
msgid "%1; until %2"
msgstr "%1; ĝis %2"

#: src/qml/EventUtils.qml:93
msgid "; every %1 days"
msgstr "; po unu fojo en %1 tagoj"

#: src/qml/EventUtils.qml:95
msgid "; every %1 weeks"
msgstr "; po unu fojo en %1 semajnoj"

#: src/qml/EventUtils.qml:97
msgid "; every %1 months"
msgstr "; po unu fojo en %1 monatoj"

#: src/qml/EventUtils.qml:99
msgid "; every %1 years"
msgstr "; po unu fojo en %1 jaroj"

#. TRANSLATORS: the argument refers to several different days of the week.
#. E.g. "Weekly on Mondays, Tuesdays"
#: src/qml/EventUtils.qml:125
msgid "Weekly on %1"
msgstr "Semajne %1"

#: src/qml/LimitLabelModel.qml:26
msgid "After X Occurrence"
msgstr "Post nombro da okazoj"

#: src/qml/LimitLabelModel.qml:27
msgid "After Date"
msgstr "Post dato"

#: src/qml/NewEvent.qml:206
msgid "End time can't be before start time"
msgstr "La fina horo ne povas okazi antaŭa ol la komenca horo"

#: src/qml/NewEvent.qml:553 src/orage-appointment-window.c:3626
#, fuzzy
msgid "All day event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_eo.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tuttaga evento\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiutaga evento"

#: src/qml/NewEvent.qml:590
msgid "Event Name"
msgstr "Evento-nomo"

#: src/qml/NewEvent.qml:749
msgid "Guests"
msgstr "Gastoj"

#: src/qml/NewEvent.qml:759
msgid "Add Guest"
msgstr "Aldoni gaston"

#: src/qml/OnlineAccountsHelper.qml:39
msgid "Pick an account to create."
msgstr "Selektu la kreotan konton."

#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:25
msgid "On Weekdays"
msgstr "En la semajno"

#. TRANSLATORS: The arguments refer to days of the week. E.g. "On Monday, Tuesday, Thursday"
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:27
msgid "On %1, %2 ,%3"
msgstr "Je %1, %2,%3"

#. TRANSLATORS: The arguments refer to days of the week. E.g. "On Monday and Thursday"
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:29
msgid "On %1 and %2"
msgstr "Je %1 kaj %2"

#: src/qml/RemindersModel.qml:31 src/qml/RemindersModel.qml:99
msgid "No Reminder"
msgstr "Sen memorigo"

#. TRANSLATORS: this refers to when a reminder should be shown as a notification
#. in the indicators. "On Event" means that it will be shown right at the time
#. the event starts, not any time before
#: src/qml/RemindersModel.qml:34 src/qml/RemindersModel.qml:103
msgid "On Event"
msgstr "Okazanta"

#: src/qml/RemindersModel.qml:43 src/qml/RemindersModel.qml:112
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 semajno"
msgstr[1] "%1 semajnoj"

#: src/qml/RemindersModel.qml:54 src/qml/RemindersModel.qml:110
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 tago"
msgstr[1] "%1 tagoj"

#: src/qml/RemindersModel.qml:65 src/qml/RemindersModel.qml:108
#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:61 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:92
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:33
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:34
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:35
#: qml/Greeter/CoverPage.qml:168
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1095
#, qt-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 horo"
msgstr[1] "%1 horoj"

#. #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alarm stops after
#. TRANSLATORS: Snooze for
#: src/qml/RemindersModel.qml:74 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:77
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:88 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:89
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:90 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:91
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:151 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:183
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:30
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:31
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:32
#: qml/Greeter/CoverPage.qml:171
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1099
#, qt-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minuto"
msgstr[1] "%1 minutoj"

#: src/qml/RemindersModel.qml:104 src/qml/RemindersModel.qml:105
#: src/qml/RemindersModel.qml:106 src/qml/RemindersModel.qml:107
#: src/qml/SettingsPage.qml:304 src/qml/SettingsPage.qml:305
#: src/qml/SettingsPage.qml:306 src/qml/SettingsPage.qml:307
#: src/qml/SettingsPage.qml:308 src/qml/SettingsPage.qml:309
#: src/qml/SettingsPage.qml:310 src/qml/SettingsPage.qml:311
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 minutoj"

#: src/qml/RemindersModel.qml:109
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 horoj"

#: src/qml/RemindersModel.qml:113
msgid "%1 weeks"
msgstr "%1 semajnoj"

#: src/qml/RemindersPage.qml:62
msgid "Custom reminder"
msgstr "Propra memorigo"

#: src/qml/RemindersPage.qml:73
msgid "Set reminder"
msgstr "Agordi memorigon"

#: src/qml/SettingsPage.qml:85
msgid "Show week numbers"
msgstr "Montri nombron da semajnoj"

#: src/qml/SettingsPage.qml:104
msgid "Display Chinese calendar"
msgstr "Montri ĉinan kalendaron"

#: src/qml/SettingsPage.qml:125
msgid "Business hours"
msgstr "Horoj de negoco"

#: src/qml/SettingsPage.qml:235
msgid "Default reminder"
msgstr "Implicita memorigo"

#: src/qml/SettingsPage.qml:282
msgid "Default length of new event"
msgstr "Implicita daŭro de nova evento"

#: src/qml/SettingsPage.qml:437 src/app/qml/ui/settings/ThemePage.qml:30
msgid "System theme"
msgstr "Sistema etoso"

#: src/qml/SettingsPage.qml:438 src/app/qml/ui/settings/ThemePage.qml:31
msgid "SuruDark theme"
msgstr "Etoso SuruDark"

#: src/qml/SettingsPage.qml:439 src/app/qml/ui/settings/ThemePage.qml:32
msgid "Ambiance theme"
msgstr "Etoso Ambiance"

#. TRANSLATORS: W refers to Week, followed by the actual week number (%1)
#: src/qml/TimeLineHeader.qml:54
msgid "W%1"
msgstr "S%1"

#: src/qml/WeekView.qml:147 src/qml/WeekView.qml:148
msgid "MMM"
msgstr "MMM"

#: src/qml/YearView.qml:83
msgid "Year %1"
msgstr "Jaro %1"

#: src/qml/calendar.qml:102
msgid ""
"Calendar app accept four arguments: --starttime, --endtime, --newevent and --"
"eventid. They will be managed by system. See the source for a full comment "
"about them"
msgstr ""
"Kalendaro akceptas kvar argumentojn>: --starttime, --endtime, --newevent kaj "
"--eventid. Ili estos mastrumitaj de la sistemo. Vidu la fonton por havi ĉiun "
"informon pri tio"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
msgid "2 weeks"
msgstr "2 semajnoj"

#: lomiri-camera-app.desktop.in:5
msgid "Camera application"
msgstr "Kamerao-aplikaĵo"

#: lomiri-camera-app.desktop.in:7
msgid "Photos;Videos;Capture;Shoot;Snapshot;Record"
msgstr "Fotoj;Videoj;Akiro;Fotado;Ekrankopio;Surbendigo"

#: lomiri-camera-app.desktop.in:10
msgid "lomiri-camera-app"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:4
#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:6
msgid "Barcode Reader"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:5
#, fuzzy
#| msgid "Camera application"
msgid "Barcode Reader application"
msgstr "Kamerao-aplikaĵo"

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:7
msgid "QR;Code;Reader"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:10
msgid "lomiri-barcode-reader-app"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:66
msgid "Add date stamp on captured images"
msgstr "Aldoni daton al la bildoj"

#: AdvancedOptions.qml:142
msgid "Date formatting keywords"
msgstr "Ŝlosil-vortoj de la data formo"

#: AdvancedOptions.qml:147
msgid "the day as number without a leading zero (1 to 31)"
msgstr "la tago kiel numero sen nulo antaŭe (1 ĝis 31)"

#: AdvancedOptions.qml:148
msgid "the day as number with a leading zero (01 to 31)"
msgstr "la tago kiel numero kun nulo antaŭe (01 ĝis 31)"

#: AdvancedOptions.qml:149
msgid "the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')."
msgstr "mallongigita nomo de la tago (ekz. 'Lun' ĝis 'Dim')."

#: AdvancedOptions.qml:150
msgid "the long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday')."
msgstr "longa nomo de la tago (ekz. 'Lundo' ĝis 'Dimanĉo')."

#: AdvancedOptions.qml:151
msgid "the month as number without a leading zero (1 to 12)"
msgstr "la monato kiel numero sen nulo antaŭe (1 ĝis 12)"

#: AdvancedOptions.qml:152
msgid "the month as number with a leading zero (01 to 12)"
msgstr "la monato kiel numero kun nulo antaŭe (01 ĝis 12)"

#: AdvancedOptions.qml:153
msgid "the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')."
msgstr "mallongigita nomo de la monato (ekz. 'Jan' ĝis 'Dec')."

#: AdvancedOptions.qml:154
msgid "the long localized month name (e.g. 'January' to 'December')."
msgstr "longa nomo de la monato (ekz. 'Januaro' ĝis 'Decembro')."

#: AdvancedOptions.qml:155
msgid "the year as two digit number (00 to 99)"
msgstr "la jaro kiel ducifera numero (00 ĝis 99)"

#: AdvancedOptions.qml:156
msgid ""
"the year as four digit number. If the year is negative, a minus sign is "
"prepended in addition."
msgstr ""
"la jaro kiel kvarcifera numero. Se la jaro estas negativa, subtraha signo "
"devas esti aldonita."

#: AdvancedOptions.qml:157
msgid "the hour without a leading zero (0 to 23 or 1 to 12 if AM/PM display)"
msgstr "la horo sen nulo antaŭe (0 ĝis 23 aŭ 1 ĝis 12 se Atm./Ptm. montriĝas)"

#: AdvancedOptions.qml:158
msgid "the hour with a leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)"
msgstr ""
"La horo kun nulo antaŭe (00 ĝis 23 aŭ 01 ĝis 12 se Atm./Ptm. montriĝas)"

#: AdvancedOptions.qml:159
msgid "the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)"
msgstr "la horo sen nulo antaŭe (0 ĝis 23, eĉ se Atm./Ptm. montriĝas)"

#: AdvancedOptions.qml:160
msgid "the hour with a leading zero (00 to 23, even with AM/PM display)"
msgstr "La horo kun nulo antaŭe (00 ĝis 23, eĉ se Atm./Ptm. montriĝas)"

#: AdvancedOptions.qml:161
msgid "the minute without a leading zero (0 to 59)"
msgstr "La minutoj sen nulo antaŭe (0 ĝis 59)"

#: AdvancedOptions.qml:162
msgid "the minute with a leading zero (00 to 59)"
msgstr "la minutoj kun nulo antaŭe (00 ĝis 59)"

#: AdvancedOptions.qml:163
msgid "the second without a leading zero (0 to 59)"
msgstr "la sekundoj sen nulo antaŭe (0 ĝis 59)"

#: AdvancedOptions.qml:164
msgid "the second with a leading zero (00 to 59)"
msgstr "la sekundoj kun nulo antaŭe (00 ĝis 59)"

#: AdvancedOptions.qml:165
msgid "the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)"
msgstr "la milisekundoj sen nuloj antaŭe (0 ĝis 999)"

#: AdvancedOptions.qml:166
msgid "the milliseconds with leading zeroes (000 to 999)"
msgstr "la milisekundoj kun nuloj antaŭe (000 ĝis 999)"

#: AdvancedOptions.qml:167
msgid "use AM/PM display. AP will be replaced by either 'AM' or 'PM'."
msgstr "uzi Atm/Ptm-montrilon. AP estos anstataŭigita de 'Atm' aŭ 'Ptm'."

#: AdvancedOptions.qml:168
msgid "use am/pm display. ap will be replaced by either 'am' or 'pm'."
msgstr "uzi atm/ptm-montrilon. ap estos anstataŭigita de 'atm' aŭ 'ptm'."

#: AdvancedOptions.qml:169
msgid "the timezone (for example 'CEST')"
msgstr "la horzono (ekz. 'CEST')"

#: AdvancedOptions.qml:178
msgid "Add to Format"
msgstr "Aldoni al formo"

#: AdvancedOptions.qml:346
msgid "Blurred Overlay"
msgstr "Svaga surmeto"

#: AdvancedOptions.qml:367
msgid "Only Blur Preview overlay"
msgstr ""

#: DeleteDialog.qml:24
msgid "Delete media?"
msgstr "Ĉu forigi audovidaĵon?"

#: GalleryView.qml:270
msgid "No media available."
msgstr "Neniu aŭdovidaĵo disponebla."

#: GalleryView.qml:305
msgid "Scanning for content..."
msgstr "Serĉante enhavon..."

#: GalleryViewHeader.qml:85
msgid "Edit Photo"
msgstr "Redakti foton"

#: GalleryViewHeader.qml:85
msgid "Photo Roll"
msgstr "Bobeno"

#: Information.qml:76 app/components/Information.qml:64
#: ../app/qml/pages/AboutPage.qml:92
#, fuzzy
msgid "Get the source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuti la fonto-kodon\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Elŝuti la fonto-kodon\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Akiri la fonton"

#: Information.qml:77 app/components/Information.qml:65
#: ../app/qml/pages/AboutPage.qml:93
#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:116
#, fuzzy
msgid "Report issues"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_eo.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigi problemojn\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Sciigi problemojn\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Raporti problemojn\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Raporti problemojn"

#: MediaInfoPopover.qml:14
#, qt-format
msgid "Width : %1"
msgstr "Larĝeco: %1"

#: MediaInfoPopover.qml:15
#, qt-format
msgid "Height : %1"
msgstr "Alteco: %1"

#: MediaInfoPopover.qml:16
#, qt-format
msgid "Date : %1"
msgstr "Dato: %1"

#: MediaInfoPopover.qml:17
#, qt-format
msgid "Camera Model : %1"
msgstr "Fotila modelo: %1"

#: MediaInfoPopover.qml:18
#, qt-format
msgid "Copyright : %1"
msgstr "Kopirajtoj: %1"

#: MediaInfoPopover.qml:19
#, qt-format
msgid "Exposure Time : %1"
msgstr "Ekspono: %1"

#: MediaInfoPopover.qml:20
#, qt-format
msgid "F. Number : %1"
msgstr "ƒ-numero: %1"

#: MediaInfoPopover.qml:21
#, qt-format
msgid "Sub-File type : %1"
msgstr "Subdosiertipo: %1"

#: MediaInfoPopover.qml:43
msgid "Media Information"
msgstr "Informo pri la audovidaĵo"

#: MediaInfoPopover.qml:48
#, qt-format
msgid "Name : %1"
msgstr "Nomo: %1"

#: MediaInfoPopover.qml:51
#, qt-format
msgid "Type : %1"
msgstr "Speco: %1"

#: MediaInfoPopover.qml:83
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "Width : %1"
msgid "With Flash : %1"
msgstr "Larĝeco: %1"

#: NoSpaceHint.qml:33
msgid "No space left on device, free up space to continue."
msgstr "Ne estas spaco en la aparato, liberigu iom da spaco por daŭrigi."

#: PhotoRollHint.qml:69
msgid "Swipe left for photo roll"
msgstr "Ŝovumu maldekstren por vidi la bobenon"

#: SlideshowView.qml:62
msgid "Image Info"
msgstr "Bilda informo"

#: SlideshowView.qml:477
msgid "Back to Photo roll"
msgstr "Reveni al bobeno"

#: UnableShareDialog.qml:25
msgid "Unable to share"
msgstr "Ne eblas diskonigi"

#: UnableShareDialog.qml:26
msgid "Unable to share photos and videos at the same time"
msgstr "Ne eblas diskonigi fotojn kaj videojn samtempe"

#: ViewFinderOverlay.qml:572
msgid "5 seconds"
msgstr "5 sekundoj"

#: ViewFinderOverlay.qml:577
msgid "15 seconds"
msgstr "15 sekundoj"

#: ViewFinderOverlay.qml:595
msgid "Fine Quality"
msgstr "Bona kvalito"

#: ViewFinderOverlay.qml:605
msgid "Normal Quality"
msgstr "Normala kvalito"

#: ViewFinderOverlay.qml:610
msgid "Basic Quality"
msgstr "Baza kvalito"

#: ViewFinderOverlay.qml:651
msgid "Save to SD Card"
msgstr "Konservi en SD-Karto"

#: ViewFinderOverlay.qml:656
msgid "Save internally"
msgstr "Konservi interne"

#: ViewFinderOverlay.qml:700
msgid "Vibrate"
msgstr "Vibri"

#: ViewFinderOverlay.qml:1200
msgid "Low storage space"
msgstr "Malmulta disponebla spaco"

#: ViewFinderOverlay.qml:1201
msgid ""
"You are running out of storage space. To continue without interruptions, "
"free up storage space now."
msgstr ""
"La konservo-spaco elĉerpiĝas. Por daŭrigi sen interrompoj liberigu iom da "
"spaco nun."

#: ViewFinderOverlay.qml:1214
msgid "External storage not writeable"
msgstr "La ekstera memorilo ne estas skribebla"

#: ViewFinderOverlay.qml:1215
msgid ""
"It does not seem possible to write to your external storage media. Trying to "
"eject and insert it again might solve the issue, or you might need to format "
"it."
msgstr ""
"Ne eblas skribi en via eksterna memorilo. Por eble solvi la problemon elĵetu "
"kaj remetu ĝin, se tio ne funkcias eble vi devos strukturi ĝin."

#: ViewFinderOverlay.qml:1253
msgid "Cannot access camera"
msgstr "Ne eblas aliri la kameraon"

#: ViewFinderOverlay.qml:1254
msgid ""
"Camera app doesn't have permission to access the camera hardware or another "
"error occurred.\n"
"\n"
"If granting permission does not resolve this problem, reboot your device."
msgstr ""
"La kamerao-aplikaĵo ne havas permeson por aliri la kamerao-aparaton aŭ "
"alispeca eraro okazis.\n"
"\n"
"Se doni permeson ne solvas tiun problemon, restartigu vian telefonon."

#: ViewFinderOverlay.qml:1256
msgid "Edit Permissions"
msgstr "Redakti permesojn"

#: ViewFinderView.qml:400
msgid "Capture failed"
msgstr "Kapto malsukcesis"

#: ViewFinderView.qml:405
msgid ""
"Replacing your external media, formatting it, or restarting the device might "
"fix the problem."
msgstr ""
"Anstataŭigi vian eksteran memorilon, strukturi ĝin aŭ restartigi la aparaton "
"povus solvi la problemon."

#: ViewFinderView.qml:406
msgid "Restarting your device might fix the problem."
msgstr "Restartigi vian aparaton povus solvi la problemon."

#: camera-app.qml:62
msgid "Light;Dark"
msgstr "Luma;Malluma"

#: camera-app.qml:65
msgid "Flip Camera"
msgstr "Inversigi la kameraon"

#: camera-app.qml:66
msgid "Front Facing;Back Facing"
msgstr "Antaŭ;Malantaŭ"

#: camera-app.qml:70
msgid "Take a Photo;Snap;Record"
msgstr "Fari foton;Kapti;Filmi"

#: camera-app.qml:74
msgid "Stills;Video"
msgstr "Foto;Video"

#: camera-app.qml:79
msgid "Lighting Condition;Day;Cloudy;Inside"
msgstr "Lumigado;Tage;Nube;Ene"

#: camera-app.qml:386
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> photos taken today"
msgstr "<b>%1</b> fotoj faritaj hodiaŭ"

#: camera-app.qml:387
msgid "No photos taken today"
msgstr "Neniu foto hodiaŭ"

#: camera-app.qml:397
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> videos recorded today"
msgstr "<b>%1</b> videoj filmitaj hodiaŭ"

#: camera-app.qml:398
msgid "No videos recorded today"
msgstr "Neniu video filmita hodiaŭ"

#: lomiri-clock-app.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid ""
"A sophisticated clock app providing world clock, alarm, stopwatch and timer "
"functionality."
msgstr ""
"Kompleksa horloĝa aplikaĵo haviganta mondan horloĝon, alarmon kaj "
"kronografon."

#: lomiri-clock-app.desktop.in:6
msgid "time;alarm;alert;clock;world;stopwatch;"
msgstr "horo;alarmo,atentilo;kronografo;"

#: lomiri-clock-app.desktop.in:8
msgid "/usr/share/lomiri-clock-app/clock-app.svg"
msgstr "/usr/share/lomiri-clock-app/clock-app.svg"

#: app/alarm/AlarmPage.qml:66
#, fuzzy
msgid "Sort order"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Ordo\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Ordigi laŭ"

#: app/alarm/AlarmPage.qml:180
msgid "No saved alarms"
msgstr "Ne estas konservitaj alarmoj"

#: app/alarm/AlarmPage.qml:181
msgid "Tap the + icon to add an alarm"
msgstr "Premu la piktogramon + por aldoni alarmon"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:116
msgid "Alarm Settings"
msgstr "Agordoj pri alarmo"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:128
msgid "Alarm volume"
msgstr "Alarma sonintenso"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:150
msgid "Alarm stops after"
msgstr "Alarma haltas post"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:182
msgid "Snooze for"
msgstr "Prokrasti"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:215
#, fuzzy
#| msgid "Default alarm sounds"
msgid "Default Alarm Sound"
msgstr "Defaŭltaj alarmo-sonoj"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:273
msgid "Change time and date"
msgstr "Ŝanĝi horon kaj daton"

#: app/alarm/AlarmSound.qml:219
msgid "Custom alarm sounds"
msgstr "Agorditaj alarmo-sonoj"

#: app/alarm/AlarmSound.qml:235
msgid "Add sound"
msgstr "Aldoni sonon"

#: app/alarm/AlarmSound.qml:380
msgid "Default alarm sounds"
msgstr "Defaŭltaj alarmo-sonoj"

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:81
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1d %2h %3m"
msgstr "post %1d %2h %3m"

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:91
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1h %2m"
msgstr "post %1h %2m"

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:100
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1m"
msgstr "post %1m"

#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:37
msgid "New alarm"
msgstr "Nova alarmo"

#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:37
msgid "Edit alarm"
msgstr "Redakti alarmon"

#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:362
msgid "Delete alarm"
msgstr "Forigi alarmon"

#. TRANSLATORS: This is the page title. Please keep the translation length to 3 words if possible
#: app/alarm/SoundPeerPicker.qml:27
msgid "Add sound from"
msgstr "Aldoni sonon el"

#: app/clock/ClockPage.qml:259
msgid "Retrieving location..."
msgstr "Serĉante pozicion..."

#: app/components/Information.qml:8
msgid "App Information"
msgstr "Informoj pri programo"

#: app/components/Information.qml:40
msgid "Clock App"
msgstr "Horloĝa programo"

#: app/components/TimerUtils.qml:29
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1d %2h %3m"
msgstr "%1t %2h %3m"

#: app/components/TimerUtils.qml:39
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1h %2m"
msgstr "%1h %2m"

#: app/components/TimerUtils.qml:49
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1m"
msgstr "%1m"

#: app/components/TimerUtils.qml:54
#, c-format, qt-format
msgid " %1s"
msgstr " %1s"

#: app/lomiri-clock-app.qml:155
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> alarms set today"
msgstr ""

#: app/lomiri-clock-app.qml:156
msgid "No alarms set today"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the stopwatch lap and is shown as a header where space is limited. Constrain
#. translation length to a few characters.
#: app/stopwatch/LapListView.qml:58 app/stopwatch/StopwatchPage.qml:102
msgid "Lap"
msgstr "Giro"

#: app/stopwatch/LapListView.qml:67
msgid "Lap Time"
msgstr "Gira daŭro"

#: app/stopwatch/LapListView.qml:74
msgid "Total Time"
msgstr "Totala tempo"

#: app/timer/TimerListView.qml:58
#, fuzzy
msgid "Saved Timers"
msgstr "Gira daŭro"

#: app/timer/TimerPage.qml:115
msgid ""
"Please set a time before starting the timer\n"
"This can be done by dragging the clock hands above."
msgstr ""

#: app/timer/TimerPage.qml:206
#, fuzzy
msgid "Enter timer name"
msgstr "Ŝanĝi horon kaj daton"

#. TRANSLATORS: this indicates if the time in a world clock
#. is behind or ahead of the time at the current location
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:136
msgid "behind"
msgstr "malantaŭ"

#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:137
msgid "ahead"
msgstr "antaŭ"

#. TRANSLATORS: the first argument is hour, followed by
#. minute, and the translation for either 'behind' or
#. 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:147
#, qt-format
msgid "%1h %2m %3"
msgstr "%1h %2m %3"

#. TRANSLATORS: the first argument is hour, followed by the
#. translation for either 'behind' or 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:156
#, qt-format
msgid "%1h %2"
msgstr "%1h %2"

#. TRANSLATORS: the first argument is minute, followed by the
#. translation for either 'behind' or 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:164
#, qt-format
msgid "%1m %2"
msgstr "%1m %2"

#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:170
msgid "Same time"
msgstr "Sama horo"

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:56 wp-includes/functions.php:4289
#, fuzzy
msgid "Select a city"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu urbon\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_eo.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu urbon\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti urbon"

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:216
msgid "Searching for a city"
msgstr "Serĉante urbon"

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:221
msgid "No City Found"
msgstr "Neniu urbo trovita"

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:227
msgid "Unable to connect."
msgstr "Ne eblis konekti."

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:228
msgid "Please check your network connection and try again"
msgstr "Bv. kontroli vian retan aliron kaj provu denove"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:48
msgid "Abidjan"
msgstr "Abiĝano"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:48
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Ebura Bordo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:49
msgid "Accra"
msgstr "Akrao"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:50
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Adis-Abebo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:51
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaido"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:52
msgid "Albuquerque"
msgstr "Albukerko"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:53
msgid "Algiers"
msgstr "Alĝero"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:54
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Almaty"
msgstr "Almato"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:55
msgid "Amman"
msgstr "Amano"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:56
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdamo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:57
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadiro"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:58
msgid "Anchorage"
msgstr "Enkoriĝo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:60
msgid "Ankara"
msgstr "Ankaro"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:61
msgid "Ann Arbor"
msgstr "Ann Arbor"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:62
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:63
msgid "Aqtau"
msgstr "Aktauo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:65
msgid "Asunción"
msgstr "Asunciono"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:66
msgid "Athens"
msgstr "Ateno"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:67
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanto"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:68
#: ../common.templates.in:23001
#, fuzzy
msgid "Auckland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Auklando\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭklando (ĝenerala cirkonstanco)"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:69
msgid "Austin"
msgstr "Austino"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:71
msgid "Baghdad"
msgstr "Bagdado"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:73
msgid "Baku"
msgstr "Bakuo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:74
msgid "Baltimore"
msgstr "Baltimoro"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:75
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangaloro"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:76
msgid "Bangkok"
msgstr "Bankoko"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:79
msgid "Beijing"
msgstr "Pekino"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:80
msgid "Beirut"
msgstr "Bejruto"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:81
msgid "Belfast"
msgstr "Belfasto"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:82
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrado"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:84
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Bel-Horizonto"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:85
msgid "Berlin"
msgstr "Berlino"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:87
msgid "Beulah"
msgstr "Beulaho"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:88
msgid "Black Rock City"
msgstr "Black Rock City"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:89
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantiro"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:90
msgid "Bogotá"
msgstr "Bogotao"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:91
msgid "Boston"
msgstr "Bostono"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:92
msgid "Boulder"
msgstr "Bouldero"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:93
msgid "Brasília"
msgstr "Braziljo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:94
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislavo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:95
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazavilo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:96
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbano"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:97
msgid "Brussels"
msgstr "Bruselo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:98
msgid "Bucharest"
msgstr "Bukaresto"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:99
msgid "Budapest"
msgstr "Budapesto"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:100
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Bonaero"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:103
msgid "Calcutta"
msgstr "Kolkato"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:104
msgid "Calgary"
msgstr "Kalgario"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:105
msgid "Cambridge"
msgstr "Kembriĝo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:106
msgid "Canary"
msgstr "Kanario"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:107
msgid "Canberra"
msgstr "Kanbero"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:108
msgid "Cancún"
msgstr "Kankuno"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:109
msgid "Cape Town"
msgstr "Kaburbo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:110
msgid "Caracas"
msgstr "Karakaso"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:111
msgid "Casablanca"
msgstr "Kazablanko"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:112
msgid "Cayman Palms"
msgstr "Granda Kajmano"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:113
msgid "Chicago"
msgstr "Ĉikago"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:114
msgid "Chihuahua"
msgstr "Ĉiŭaŭo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:115
msgid "Chişinău"
msgstr "Kiŝinevo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:116
msgid "Cincinnati"
msgstr "Cincinato"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:117
msgid "Cleveland"
msgstr "Klivelando"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:118
msgid "Colombo"
msgstr "Kolombo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:119
msgid "Columbus"
msgstr "Kolumbuso"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:120
msgid "Conakry"
msgstr "Konakrio"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:121
msgid "Copenhagen"
msgstr "Kopenhago"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:123
msgid "Curacao"
msgstr "Kurakao"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:125
msgid "Dakar"
msgstr "Dakaro"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:126
msgid "Dallas"
msgstr "Dalaso"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:127
msgid "Damascus"
msgstr "Damasko"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:128
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Daresalamo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:129
msgid "Darwin"
msgstr "Darvino"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:130
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Daŭsonkriko"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:131
msgid "Delhi"
msgstr "Delhio"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:132
msgid "Denver"
msgstr "Denvero"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:133
msgid "Detroit"
msgstr "Detrojto"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:134
msgid "Dhaka"
msgstr "Dako"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:136
msgid "Doha"
msgstr "Doho"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:138
msgid "Dubai"
msgstr "Dubajo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:139
msgid "Dublin"
msgstr "Dublino"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:141
#: ../common.templates.in:13001
#, fuzzy
msgid "Easter Island"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Paskinsulo\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Okcidenta Insulo (Paska Insulo)"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:142
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmontono"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:146
msgid "Fortaleza"
msgstr "Fortalezo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:147
msgid "Frankfurt"
msgstr "Frankfurto"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:148
msgid "Freetown"
msgstr "Fritaŭno"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:150
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaberono"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:151
msgid "Gaza"
msgstr "Gazo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:151
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:167
msgid "Palestine"
msgstr "Palestino"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:153
msgid "Grand Turk"
msgstr "Grand-turko"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:156
msgid "Guangzhou"
msgstr "Kantono"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:158
msgid "Gurgaon"
msgstr "Gurgaono"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:161
msgid "Haifa"
msgstr "Ĥajfo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:162
msgid "Halifax"
msgstr "Halifakso"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:163
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburgo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:164
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanojo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:165
msgid "Harare"
msgstr "Harareo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:166
msgid "Havana"
msgstr "Havano"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:167
msgid "Hebron"
msgstr "Hebrono"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:169
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "Ho-Ĉi-Min-urbo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:171
msgid "Honolulu"
msgstr "Honoluluo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:172
msgid "Houston"
msgstr "Houstono"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:173
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hajderabado"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:175
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapoliso"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:176
msgid "Islamabad"
msgstr "Islamabado"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:178
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbulo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:180
msgid "Jacksonville"
msgstr "Ĵaksonvilo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:181
msgid "Jakarta"
msgstr "Ĝakarto"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:182
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jerusalemo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:183
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johanesburgo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:185
msgid "Kabul"
msgstr "Kabulo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:186
msgid "Kampala"
msgstr "Kampalo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:187
msgid "Karachi"
msgstr "Karaĉio"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:188
msgid "Khartoum"
msgstr "Ĥartumo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:189
msgid "Kiev"
msgstr "Kievo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:190
msgid "Kigali"
msgstr "Kigalo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:191
msgid "Kingston"
msgstr "Kingstono"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:192
#: ../common.templates.in:12001
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinŝaso"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:192
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr "Demokratia Respubliko Kongo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:193
msgid "Kiritimati"
msgstr "Kristnaskinsulo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:194
msgid "Kirkland"
msgstr "Kirklando"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:195
msgid "Knox"
msgstr "Nokso"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:196
msgid "Knoxville"
msgstr "Noksvilo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:197
msgid "Kraków"
msgstr "Krakovo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:198
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala-Lumpuro"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:199
msgid "Kuwait City"
msgstr "Kuvajturbo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:200
msgid "Kyiv"
msgstr "Kievo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:202
msgid "Lagos"
msgstr "Lagoso"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:203
msgid "Lahore"
msgstr "Lahoro"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:204
msgid "Las Vegas"
msgstr "Lasvegaso"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:205
msgid "Lima"
msgstr "Limo"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:206
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbono"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:207
msgid "London"
msgstr "Londono"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:208
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Longjarurbo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:209
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los-Anĝeleso"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:210
msgid "Louisville"
msgstr "Luivilo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:213
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:214
msgid "Madison"
msgstr "Madisono"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:215
#: ../common.templates.in:15001
#, fuzzy
msgid "Madrid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Madrido\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Madrido (ĝenerala cirkonstanco)"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:218
msgid "Managua"
msgstr "Managvo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:219
msgid "Manchester"
msgstr "Manĉestro"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:220
msgid "Manila"
msgstr "Manilo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:221
msgid "Marengo"
msgstr "Marengo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:223
msgid "Maseru"
msgstr "Maseruo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:224
msgid "Melbourne"
msgstr "Melburno"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:225
msgid "Memphis"
msgstr "Memfiso"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:226
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendozo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:227
msgid "Metlakatla"
msgstr "Metlakatlo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:228
msgid "Mexico City"
msgstr "Meksikurbo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:230
msgid "Milan"
msgstr "Milano"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:231
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milvokio"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:232
msgid "Minneapolis"
msgstr "Mineapolo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:233
msgid "Minsk"
msgstr "Minsko"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:235
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovio"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:237
msgid "Monterrey"
msgstr "Monterejo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:238
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:239
msgid "Montreal"
msgstr "Montrealo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:240
msgid "Moscow"
msgstr "Moskvo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:241
msgid "Mountain View"
msgstr "Moŭntenvjuo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:242
msgid "Mumbai"
msgstr "Mumbajo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:243
msgid "Munich"
msgstr "Munkeno"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:244
msgid "Muscat"
msgstr "Muscato"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:246
msgid "Nairobi"
msgstr "Najrobo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:247
msgid "Nashville"
msgstr "Naŝvilo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:248
msgid "Nassau"
msgstr "Nasaŭo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:249
msgid "New Orleans"
msgstr "Nov-Orleano"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:250
msgid "New Salem"
msgstr "Nov-Salemo"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:251
#: ../common.templates.in:9001
msgid "New South Wales"
msgstr "Novsudkimrio"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:252
msgid "New York"
msgstr "Novjorko"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:253
#: ../common.templates.in:11001
#, fuzzy
msgid "Newfoundland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Novlando\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"'Newfoundland'"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:254
msgid "Nouméa"
msgstr "Numeo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:255
msgid "Nuestra Señora de La Paz"
msgstr "Nia Sinjorino de la Paco"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:257
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahomurbo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:258
msgid "Osaka"
msgstr "Osako"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:259
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:261
msgid "Oulu"
msgstr "Oŭlo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:263
msgid "Panamá"
msgstr "Panamo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:264
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:265
msgid "Paris"
msgstr "Parizo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:266
msgid "Perth"
msgstr "Perto"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:267
msgid "Petersburg"
msgstr "Peterburgo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:268
msgid "Philadelphia"
msgstr "Filadelfio"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:269
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Pnom-Peno"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:271
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pitsburgo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:272
msgid "Port of Spain"
msgstr "Portospeno"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:273
msgid "Port au Prince"
msgstr "Portoprinco"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:274
msgid "Portland"
msgstr "Portlando"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:275
msgid "Prague"
msgstr "Prago"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:276
msgid "Pyongyang"
msgstr "Pjongjango"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:278
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Queensland"
msgstr "Kvinslando"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:279
msgid "Quito"
msgstr "Kito"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:281
msgid "Rangoon"
msgstr "Ranguno"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:282
msgid "Reno"
msgstr "Reno"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:283
msgid "Reston"
msgstr "Restono"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:284
msgid "Reykjavík"
msgstr "Rejkjaviko"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:285
msgid "Riga"
msgstr "Rigo"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:286
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio-de-Ĵanejro"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:287
msgid "Riyadh"
msgstr "Riado"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:290
msgid "Sacramento"
msgstr "Sakramento"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:291
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Sallaga Urbo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:293
msgid "San Antonio"
msgstr "San-Antonio"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:294
msgid "San Diego"
msgstr "San-Diego"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:295
msgid "San Francisco"
msgstr "San-Francisko"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:296
msgid "San José"
msgstr "Sankta Jozefo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:297
msgid "San Juan"
msgstr "Sankta Johano"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:299
msgid "San Salvador"
msgstr "San-Salvadoro"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:300
msgid "Sanaa"
msgstr "Sanao"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:301
#: ../common.templates.in:13001
#, fuzzy
msgid "Santiago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Santiago\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"'Santiago'"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:302
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Sankta Domingo"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:303
#: ../common.templates.in:10001
#, fuzzy
msgid "São Paulo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_eo.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"San-Paŭlio\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"San-Paŭlo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:304
msgid "São Tomé"
msgstr "Sankta Tomaso"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:304
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "Sankta Tomaso kaj Princo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:305
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:306
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskaĉevano"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:307
msgid "Seattle"
msgstr "Seatlo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:308
msgid "Seoul"
msgstr "Seulo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:309
msgid "Shanghai"
msgstr "Ŝanhajo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:311
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferopolo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:312
msgid "Skopje"
msgstr "Skopjo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:312
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonio"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:313
msgid "Sofia"
msgstr "Sofio"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:314
msgid "St.Johns"
msgstr "Sankta Johano"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:315
msgid "St.Kitts"
msgstr "Sankta Kito"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:316
msgid "St.Louis"
msgstr "Sankta Luiso"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:317
msgid "Stanley"
msgstr "Stanlejo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:317
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Insuloj Falklandoj"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:318
msgid "Stockholm"
msgstr "Stokholmo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:319
msgid "Suva"
msgstr "Suvo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:320
msgid "Sydney"
msgstr "Sidnejo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:322
msgid "Taipei"
msgstr "Tajpeo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:323
msgid "Tallinn"
msgstr "Talino"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:324
msgid "Tehran"
msgstr "Teherano"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:325
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:326
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:327
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripolo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:328
msgid "Tunis"
msgstr "Tunizo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:330
msgid "Ulan Bator"
msgstr "Ulan-Batoro"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:333
msgid "Vancouver"
msgstr "Vankuvero"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:334
msgid "Vatican City"
msgstr "Vatikanurbo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:335
msgid "Vevay"
msgstr "Vevajo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:336
msgid "Vienna"
msgstr "Vieno"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:337
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilno"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:338
msgid "Vincennes"
msgstr "Viceno"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:340
msgid "Warsaw"
msgstr "Varsovio"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:341
msgid "Washington D.C."
msgstr "Vaŝingtono"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:342
msgid "Winamac"
msgstr "Vinamako"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:343
msgid "Winnipeg"
msgstr "Vinipego"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:344
msgid "Wrocław"
msgstr "Vroclavo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:346
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagrebo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:347
msgid "Zürich"
msgstr "Zuriko"

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/components/FileBrowser.qml:71
msgid "No folders, press"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/components/FileBrowser.qml:85
msgid "on the panel to select this folder, or press"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/components/FileBrowser.qml:100
msgid "to create a new folder."
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/components/FileBrowser.qml:154
msgid "Error occured!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Owncloud Sync version number e.g Version 0.1
#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/AboutPage.qml:78
#, qt-format
msgid "App Version %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Nextcloudcmd binary version number e.g Version 1.8.1
#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/AboutPage.qml:85
#, qt-format
msgid "Client: %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the maintainers name, %2 is the link text to the UBsync contributors teams page
#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/AboutPage.qml:99
#, qt-format
msgid "Maintained by %1 and the"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/AboutPage.qml:100
msgid "UBsync team"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/AboutPage.qml:112
msgid "Please report bugs to the"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/AboutPage.qml:113
msgid "issue tracker"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/AboutPage.qml:136
msgid "Owncloud client:"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/AboutPage.qml:144
msgid "Nextcloud client:"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/AboutPage.qml:152
msgid "This Qt library for WebDAV:"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/AboutPage.qml:160
msgid "Joan CiberSheep for the logo from:"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/AboutPage.qml:168
msgid "Lukas to enable the application with:"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/AboutPage.qml:178
msgid "Released under the terms of the GNU GPL v3"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/AboutPage.qml:184
msgid "Fork of:"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/AboutPage.qml:192
msgid "Source code available on:"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/AccountsPage.qml:253
msgid "No accounts, press"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/AccountsPage.qml:268
msgid "on the panel to add a new account"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/AccountsPage.qml:283
msgid "Release to update the list of accounts ..."
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditAccount.qml:79
#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:148
msgid "Not Configured Account"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditAccount.qml:79
#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditAccount.qml:84
#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:148
#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:184
msgid "related targets will NOT sync"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditAccount.qml:84
#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:184
msgid "Disabled Account"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditAccount.qml:90
#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:111
msgid "Enabled Account"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditAccount.qml:90
#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:111
msgid "related targets will sync"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditAccount.qml:388
msgid "Sync on Mobile Data"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditAccount.qml:420
msgid "Sync hidden files"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditAccount.qml:452
msgid "Sync Frequency"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditAccount.qml:540
#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditTarget.qml:598
msgid ""
"Synchronization service not running! Please, go to Lomiri Cloudsync App "
"Settings and start the sync service, otherwise the target synchronization "
"will not begin."
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditTarget.qml:40
msgid "Account Disabled"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditTarget.qml:40
#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditTarget.qml:46
#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditTarget.qml:51
#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:284
#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:321
msgid "target will NOT sync"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditTarget.qml:43
#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditTarget.qml:46
msgid "Account Not Configured"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditTarget.qml:51
msgid "Target Disabled"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditTarget.qml:56
msgid "Target Enabled"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditTarget.qml:56
#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:248
msgid "target will sync"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditTarget.qml:254
msgid "Target Settings"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditTarget.qml:418
#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/TargetsPage.qml:47
msgid "Unknown Account"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/EditTarget.qml:541
msgid "Enable/Disable this Target"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:45
msgid "To set-up synchronization for your folders:"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:46
msgid ""
"1) go to Lomiri Cloudsync App \"Online Accounts\", add new account by "
"clicking \"plus\" icon in the main menu"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:47
msgid ""
"2) set-up new \"target\" by clicking  \"new target\" icon in the account "
"detail page main menu, or in the accounts list accounts' trailer menu"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:48
msgid ""
"3) start the synchronization service from the \"Lomiri Cloudsync App "
"Settings\""
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:69
msgid ""
"The term \"account\" represents in the Lomiri Cloudsync App context the "
"system online account, as configured in system settings plus the custom "
"Lomiri Cloudsync App configuration maintained by UBsync."
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:70
msgid ""
"The account might be enabled or disabled independently on UBsync. If an "
"account cannot be used by Lomiri Cloudsync App anymore, its configuration "
"persists in Lomiri Cloudsync App, however, the related targets will not "
"synchronize."
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:71
msgid ""
"If you remove the account configuration from Lomiri Cloudsync App, the "
"related targets will NOT synchronize until you re-create the account "
"settings. If you wish to temporarily pause all targets related to the "
"particular account, you can disable this account in system settings "
"temporarily without affecting Lomiri Cloudsync App configuration."
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:73
msgid ""
"Lomiri Cloudsync App uses following account symbols to express account "
"states:"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:199
msgid "Targets"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:210
msgid ""
"The term \"target\" represents in the Lomiri Cloudsync App context the "
"remote/local directory pair intended for synchronization plus  the set of "
"custom \"target\" configuration."
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:211
msgid ""
"Lomiri Cloudsync App uses following target symbols to express target states:"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:248
msgid "Active Target"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:284
msgid "Inactive Target"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/HelpPage.qml:321
msgid "Target With Disabled/Not Configured Account"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/MenuPage.qml:17
#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/build/aarch64-linux-gnu/app/UBsync-ui/UBsync.desktop.h:1
msgid "Lomiri Cloudsync App"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/MenuPage.qml:91
#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/TargetsPage.qml:169
msgid "Sync Targets"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/RequestAccountPage.qml:13
msgid "Add Online Account"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/RequestAccountPage.qml:22
msgid "Add NextCloud account"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/RequestAccountPage.qml:35
msgid "Add OwnCloud account"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/SyncServicePage.qml:53
#, qt-format
msgid "Status: %1"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/SyncServicePage.qml:64
msgid "Stop Service"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/SyncServicePage.qml:64
msgid "Start Service"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/SyncServicePage.qml:74
msgid "Sync Required"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/SyncServicePage.qml:75
msgid "Last Sync:"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/SyncServicePage.qml:88
msgid "Sync Starting"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/SyncServicePage.qml:101
#, qt-format
msgid "Client : %1"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/SyncServicePage.qml:112
#, qt-format
msgid "Service : %1"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/SyncServicePage.qml:119
msgid "Service autostart:"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/SyncServicePage.qml:120
msgid "Enable/Disable service autostart:"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/SyncServicePage.qml:152
#, qt-format
msgid "%1 Months Ago"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/SyncServicePage.qml:156
#, qt-format
msgid "%1 Days Ago"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/SyncServicePage.qml:160
#, qt-format
msgid "%1  Hours Ago"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/SyncServicePage.qml:164
#, qt-format
msgid "%1 Minutes Ago"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/SyncServicePage.qml:167
msgid "A Minute Ago"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/SyncServicePage.qml:171
#, qt-format
msgid "%1 Seconds Ago"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/TargetsPage.qml:214
msgid "No synchronization targets configured, press"
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/TargetsPage.qml:229
msgid ""
"in the main panel to enter Account Settings. In Account Settings, create a "
"new synchronization target from an existing or new account. For explanation, "
"see the help page."
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/TargetsPage.qml:245
msgid "Release to update the list of targets ..."
msgstr ""

#: /home/jan/projects/private/ubports/repos/UBsync/UBsync-ui/ui/WebdavFileBrowser.qml:46
msgid "Check your connection or try again!"
msgstr ""

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:5
msgid "Phone App"
msgstr "Aplikaĵo Telefono"

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:6
msgid "Phone application"
msgstr "Telefona aplikaĵo"

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:7
msgid "Phone;Dialer;Dial;Call;Keypad"
msgstr "Telefono;Ciferilo;Voki;Cifer-klavaro"

#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:63 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:94
#, qt-format
msgid "%1 min"
msgid_plural "%1 mins"
msgstr[0] "%1 min"
msgstr[1] "%1 minj"

#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:65 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:96
#, qt-format
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sek"
msgstr[1] "%1 sekj"

#. TRANSLATORS: this is the duration time format when the call lasted more than an hour
#: src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:112
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"

#. TRANSLATORS: this is the duration time format when the call lasted less than an hour
#: src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:115
msgid "mm:ss"
msgstr "mm:ss"

#: src/qml/dialer-app.qml:387 src/qml/Messages.qml:314
#: src/qml/SendMessageValidator.qml:214
msgid "No SIM card selected"
msgstr "Neniu SIM-karto elektita"

#: src/qml/dialer-app.qml:387 src/qml/Messages.qml:315
#: src/qml/SendMessageValidator.qml:215
msgid "You need to select a SIM card"
msgstr "Vi devas elekti SIM-karton"

#: src/qml/dialer-app.qml:406 src/qml/dialer-app.qml:411
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:167 src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:28
msgid "No network"
msgstr "Sen reto"

#: src/qml/dialer-app.qml:406 src/qml/dialer-app.qml:413
#: src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:29
msgid "There is currently no network."
msgstr "Sen reto nuntempe."

#: src/qml/dialer-app.qml:412 src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:29
#, qt-format
msgid "There is currently no network on %1"
msgstr "Nuntempe ne estas reto en %1"

#: src/qml/dialer-app.qml:619
msgid "Call Barring"
msgstr "Vokaj restriktoj"

#: src/qml/dialer-app.qml:641
msgid "Call Waiting"
msgstr "Voko en atendo"

#: src/qml/dialer-app.qml:652
msgid "Calling Line Presentation"
msgstr "Montri vokanto-identigon"

#: src/qml/dialer-app.qml:658
msgid "Connected Line Presentation"
msgstr "Montri konektitan linion"

#: src/qml/dialer-app.qml:664
msgid "Calling Line Restriction"
msgstr "Kaŝi vokanto-identigon"

#: src/qml/dialer-app.qml:670
msgid "Connected Line Restriction"
msgstr "Kaŝi konektitan linion"

#: src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:73
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:91
msgid "Voicemail"
msgstr "Voĉpoŝto"

#: src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:113
#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:490
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:108
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:606
msgid "Calling"
msgstr "Vokante"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:51
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:89
msgid "Conference"
msgstr "Konferenco"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:129
msgid "No calls"
msgstr "Neniu voko"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:144
msgid "Conference call failure"
msgstr "Konferenco malsukcesis"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:145
msgid "Failed to create a conference call."
msgstr "Ne eblis la kreo de konferenco-voko."

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:177
msgid "Call holding failure"
msgstr "Voko en atendo malsukcesis"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:178
msgid "Failed to activate the call."
msgstr "Eraro dum la voko-aktivigo."

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:179
msgid "Failed to place the active call on hold."
msgstr "Ne eblis enatendigi la aktiva voko."

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:194
msgid "Switch audio source:"
msgstr "Ŝanĝi aŭdo-fonton:"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:315
msgid "Call failed"
msgstr "Voko malsukcesis"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:391
#, fuzzy
#| msgid "Ubuntu Phone"
msgid "Ubuntu Touch Phone"
msgstr "Telefono Ubuntu"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:393
msgid "Phone Speaker"
msgstr "Telefona laŭtparolilo"

#. TRANSLATORS: %1 is the call duration here.
#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:488
#, qt-format
msgid "%1 - on hold"
msgstr "%1 - en atendo"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:592
msgid "Switch calls"
msgstr "Ŝalti inter vokoj"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:607
msgid "Merge calls"
msgstr "Kunfandi vokojn"

#: ../plugins/phone/PageComponent.qml:102 plugins/sound/PageComponent.qml:205
msgid "Dialpad tones"
msgstr "Cifer-klavaraj tonoj"

#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:136
msgid "Contact search with dial pad (Experimental)"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallWaiting.qml:31
#: src/qml/SettingsPage/CallWaiting.qml:86
#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:32 src/qml/SettingsPage/NoSims.qml:34
#: src/qml/SettingsPage/MultiSim.qml:41 ../plugins/phone/CallWaiting.qml:31
#: ../plugins/phone/CallWaiting.qml:86 ../plugins/phone/MultiSim.qml:42
#: ../plugins/phone/NoSims.qml:34 ../plugins/phone/SingleSim.qml:34
msgid "Call waiting"
msgstr "Voko en atendo"

#: src/qml/SettingsPage/CallWaiting.qml:101
#: ../plugins/phone/CallWaiting.qml:101
msgid ""
"Lets you answer or start a new call while on another call, and switch "
"between them"
msgstr ""
"Ebligas vin respondi aŭ komenci novan vokon dum la okazo de alia voko kaj "
"ŝalti inter ili"

#. TRANSLATORS: %1 is the displayname of the account
#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:30
#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/sip.qml:26
#, qt-format
msgid "%1 Number Rewrite"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:88
msgid "Number rewrite"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:96
msgid "Default country code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:100
msgid "Enter a country code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:118
msgid "Default area code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:122
msgid "Enter an area code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:138
msgid "Characters to remove"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:142
msgid "Enter the characters to remove"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:163
#, fuzzy
msgid "Enter a prefix"
msgstr "Tajpu numeron"

#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:28 ../plugins/phone/SingleSim.qml:29
msgid "SIM"
msgstr "SIM"

#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:39 src/qml/SettingsPage/NoSims.qml:28
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:44
#: src/qml/SettingsPage/MultiSim.qml:51 ../plugins/phone/CallForwarding.qml:45
#: ../plugins/phone/MultiSim.qml:54 ../plugins/phone/NoSims.qml:28
#: ../plugins/phone/SingleSim.qml:42
msgid "Call forwarding"
msgstr "Voka plusendado"

#. #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the (network) carrier
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-phone)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the (network) carrier
#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:51 src/qml/SettingsPage/Services.qml:34
#: ../plugins/phone/Services.qml:36 ../plugins/phone/SingleSim.qml:55
#, qt-format
msgid "%1 Services"
msgstr "Servoj %1"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwardItem.qml:218
msgid "Call forwarding can't be changed right now."
msgstr "Voka plusendado ne povas esti ŝanĝita nun."

#: src/qml/SettingsPage/ServiceInfo.qml:75 ../plugins/phone/ServiceInfo.qml:109
#, qt-format
msgid "Last called %1"
msgstr "Lasta voko %1"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:127
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:131
msgid "Forward every incoming call"
msgstr "Resendi ĉiujn alvenintajn vokojn"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:142
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:146
msgid "Redirects all phone calls to another number."
msgstr "Resendas ĉiujn vokojn al alia numero."

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:154
msgid "Call forwarding status can't be checked "
msgstr "Voka plusendada stato ne povas esti kontrolita "

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:162
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:166
msgid "Forward incoming calls when:"
msgstr "Resendi alvenintajn vokojn kiam:"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:171
msgid "I'm on another call"
msgstr "Mi estas en alia voko"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:182
msgid "I don't answer"
msgstr "Mi ne respondas"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:193
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:197
msgid "My phone is unreachable"
msgstr "Mia telefono ne estas alirebla"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:298
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:302
msgid "Could not forward to this contact"
msgstr "Ne eblas resendi al tiu kontakto"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:299
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:303
msgid "Contact not associated with any phone number."
msgstr "Kontakto ne estas ligita al iu telefonnumero."

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:378
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:382
msgid "All calls"
msgstr "Ĉiuj vokoj"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:380
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:384
msgid "Some calls"
msgstr "Kelkaj vokoj"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:75
msgid "ABC"
msgstr "ABC"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:91
msgid "DEF"
msgstr "DEF"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:107
msgid "GHI"
msgstr "GHI"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:123
msgid "JKL"
msgstr "JKL"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:139
msgid "MNO"
msgstr "MNO"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:155
msgid "PQRS"
msgstr "PQRS"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:171
msgid "TUV"
msgstr "TUV"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:187
msgid "WXYZ"
msgstr "WXYZ"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:60
#, fuzzy
msgid "Favorite Contacts"
msgstr "Legosignoj"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:148 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:158
#: src/ui/ms-features-panel.ui:16
#, fuzzy
msgid "Emergency Calls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Urĝo-vokoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Kriz-vokoj"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:153
#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:27 src/indicator/factory.cpp:198
#: plugin-strings.generated.js:120
msgid "Flight Mode"
msgstr "Aviadil-reĝimo"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:564
msgid "Emergency call"
msgstr "Urĝo-voko"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:564
msgid "This is not an emergency number."
msgstr "Ĉi tiu ne estas urĝa numero."

#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:120
msgctxt "All Contacts"
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"

#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:250
#, fuzzy
msgid "view contact"
msgstr "Legosignoj"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:68
msgctxt "All Calls"
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:276
msgid "No recent calls"
msgstr "Neniu freŝdata voko"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:60
msgid "Remove all history older than:"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:65
#, qt-format
msgid "%1 records to clean"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:70
msgid "No records to clean"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:75
#, qt-format
msgid "Deleting %1 records..."
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:81
#, qt-format
msgid "Removed %1 records"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:87
#, qt-format
msgid "Removed %1 records, sorry, something went wrong."
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:111
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:112
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:113
#: ../app/qml/delegates/MessageChatSetMessageAutodeleteTime.qml:17
#, fuzzy, qt-format
msgid "%1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"%1 min\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_eo.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"%1 minj\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:57
msgid "1 year"
msgstr "1 jaro"

#. TRANSLATORS: this is the count of events grouped into this single item
#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:150
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:206
#, qt-format
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:255 src/qml/ListItemDemo.qml:139
#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:269
msgid "Got it"
msgstr "Mi komprenis"

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:276 src/qml/ListItemDemo.qml:165
msgid "Swipe to reveal actions"
msgstr "Ŝovumu por montri agojn"

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:326 src/qml/ListItemDemo.qml:215
msgid "Swipe to delete"
msgstr "Ŝovumu por forigi"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:168
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:43 approver/approver.cpp:461
#: indicator/messagingmenu.cpp:414
msgid "Private number"
msgstr "Privata numero"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:170
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:45 approver/approver.cpp:464
#: indicator/messagingmenu.cpp:244 indicator/messagingmenu.cpp:418
#: indicator/textchannelobserver.cpp:640
msgid "Unknown number"
msgstr "Nekonata numero"

#. TRANSLATORS: this refers to which SIM card will be used as default for calls
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:30
#, qt-format
msgid "Change all Call associations to %1?"
msgstr "Ĉu vi volas ligi ĉiujn vokojn al %1?"

#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:27
#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:26
msgid "SIM Card is locked"
msgstr "SIM-karto estas ŝlosita"

#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:38
#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:37
msgid ""
"Please unlock your SIM card to call or send a message. You can unlock your "
"SIM card from the Network Indicator at the top of the screen or by visiting "
"<a href=\"system_settings\">System Settings &gt; Security &amp; Privacy</a>."
msgstr ""
"Bv. malŝlosi vian SIM-karton por voki aŭ sendi mesaĝon. Vi povas malŝlosi "
"vian SIM-karton per la Reta Indikilo je la ekransupro aŭ per <a "
"href=\"system_settings\">Sistemaj Agordoj&gt; Sekureco kaj Privateco</a>."

#: src/qml/Dialogs/UssdErrorDialog.qml:29
msgid "Invalid USSD code"
msgstr "Nevalida USSD-kodo"

#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:28
msgid "You have to disable flight mode in order to make calls"
msgstr "Vi devas malŝalti aviadil-reĝimon por fari alvokojn"

#: src/qml/Dialogs/FlightModeProgressDialog.qml:29
msgid "Disabling flight mode"
msgstr "Malŝalti aviadil-reĝimon"

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:27
msgid "Switch to default SIM:"
msgstr "Ŝalti al defaŭlta SIM:"

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:58
msgid ""
"Select a default SIM for all outgoing calls. You can always alter your "
"choice in <a href=\"system_settings\">System Settings</a>."
msgstr ""
"Elektu defaŭltan SIM por ĉiuj elirantaj vokoj. Vi ĉiam povos ŝanĝi vian "
"elekton per <a href=\"system_settings\">Sistemaj agordoj</a>."

#: lomiri-docviewer-app.desktop.in:7
msgid "/usr/share/lomiri-docviewer-app/docviewer-app.png"
msgstr "/usr/share/lomiri-docviewer-app/docviewer-app.png"

#: lomiri-docviewer-app.desktop.in:9
msgid "documents;viewer;pdf;reader;"
msgstr "dokumentoj;dokumento;vidigilo;pdf;legilo;montrilo;"

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:49
msgid "Some of the provided arguments are not valid."
msgstr "Kelkaj el la havigitaj argumentoj estas nevalidaj."

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:58
msgid "Open lomiri-docviewer-app displaying the selected file"
msgstr "Malfermi lomiri-docviewer-app montrante la elektitan dosieron"

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:65
msgid "Run fullscreen"
msgstr "Plenekrane"

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:71
msgid "Open lomiri-docviewer-app in pick mode. Used for tests only."
msgstr ""
"Malfermi lomiri-dokumento-vidigilo en elekta reĝimo. Uzita nur por testoj."

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:77
msgid ""
"Show documents from the given folder, instead of ~/Documents.\n"
"The path must exist prior to running lomiri-docviewer-app"
msgstr ""
"Montri dokumentojn el la donita dosierujo anstataŭ ~/Dokumentoj.\n"
"La dosiervojo devas ekzisti antaŭ ol ruli lomiri-docviewer-app"

#: src/app/qml/common/PickImportedDialog.qml:29
msgid "Multiple documents imported"
msgstr "Pluraj dokumentoj importitaj"

#: src/app/qml/common/PickImportedDialog.qml:30
msgid "Choose which one to open:"
msgstr "Elektu tiun malfermotan:"

#: src/app/qml/common/RejectedImportDialog.qml:28
msgid "File not supported"
msgid_plural "Files not supported"
msgstr[0] "Dosiero ne eltenita"
msgstr[1] "Dosieroj ne eltenitaj"

#: src/app/qml/common/RejectedImportDialog.qml:29
msgid "Following document has not been imported:"
msgid_plural "Following documents have not been imported:"
msgstr[0] "Jena dokumento ne estis importita:"
msgstr[1] "Jenaj dokumentoj ne estis importitaj:"

#: src/app/qml/common/UnknownTypeDialog.qml:28
msgid ""
"This file is not supported.\n"
"Do you want to open it as a plain text?"
msgstr ""
"Ĉi tiu dosiero ne estas eltenita.\n"
"Ĉu vi volas malfermi ĝin kiel ebenan tekston?"

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in GB
#: src/app/qml/common/utils.js:22
#, qt-format
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in MB
#: src/app/qml/common/utils.js:26
#, qt-format
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in kB
#: src/app/qml/common/utils.js:30
#, qt-format
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in byte
#: src/app/qml/common/utils.js:33
#, qt-format
msgid "%1 byte"
msgstr "%1 bajto"

#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:40
#, qt-format
msgid "Delete %1 file"
msgid_plural "Delete %1 files"
msgstr[0] "Forigi %1 dosieron"
msgstr[1] "Forigi %1 dosierojn"

#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:41
#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:42
msgid "Are you sure you want to permanently delete this file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete these files?"
msgstr[0] "Ĉu vi volas permanente forigi ĉi tiun dosieron?"
msgstr[1] "Ĉu vi volas permanente forigi ĉi tiujn dosierojn?"

#: src/app/qml/documentPage/DocumentEmptyState.qml:28
msgid ""
"Connect your device to any computer and simply drag files to the Documents "
"folder or insert removable media containing documents."
msgstr ""
"Konektu vian aparaton al iu komputilo kaj simple ŝovu dosierojn en la "
"dosierujon 'Dokumentoj' aŭ enmetu demeteblan memorilon enhavantan "
"dokumentojn."

#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:75
msgid "SD card"
msgstr "SD-karto"

#. TRANSLATORS: this is a datetime formatting string,
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:112
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:131
msgid "yyyy/MM/dd hh:mm"
msgstr "dd/MM/yyyy hh:mm"

#. TRANSLATORS: this is a datetime formatting string,
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:125
msgid "dddd, hh:mm"
msgstr "dddd, hh:mm"

#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageDefaultHeader.qml:39
msgid "Sorting settings…"
msgstr "Agordoj pri ordo…"

#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageSearchHeader.qml:56
msgid "search in documents..."
msgstr "serĉi en dokumentoj..."

#: src/app/qml/documentPage/SearchEmptyState.qml:24
msgid "No matching document found"
msgstr "Neniu dokumento koincidas"

#: src/app/qml/documentPage/SearchEmptyState.qml:26
msgid ""
"Please ensure that your query is not misspelled and/or try a different query."
msgstr ""
"Bv. certiĝu pri tio ke via serĉo ne enhavas erarojn kaj/aŭ provu alian "
"serĉon."

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:36
msgid "Earlier this week"
msgstr "Plifrue ĉisemajne"

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:39
msgid "Earlier this month"
msgstr "Plifrue ĉimonate"

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:41
msgid "Even earlier…"
msgstr "Eĉ pli frue…"

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:26
msgid "Sorting settings"
msgstr "Ordigo-agordoj"

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:31
msgid "Sort by date (Latest first)"
msgstr "Montri laŭ dato (pli freŝdata unue)"

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:32
msgid "Sort by name (A-Z)"
msgstr "Montri laŭ nomo (A-Z)"

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:33
msgid "Sort by size (Smaller first)"
msgstr "Montri laŭ grando (pli malgranda unue)"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:45
msgid "LibreOffice text document"
msgstr "Tesktodokumento de LibreOffice"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:47
msgid "LibreOffice spread sheet"
msgstr "Kalkultabelo de LibreOffice"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:49
msgid "LibreOffice presentation"
msgstr "Prezento de LibreOffice"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:51
msgid "LibreOffice Draw document"
msgstr "Dokumento de LibreOffice Draw"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:53
msgid "Unknown LibreOffice document"
msgstr "Nekonata dokumento de LibreOffice"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:55
msgid "Unknown document type"
msgstr "Nekonata dokumento-speco"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:72
msgid "Go to position…"
msgstr "Iri al pozicio…"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:86
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:310
#: src/app/qml/textView/TextViewDefaultHeader.qml:49
msgid "Disable night mode"
msgstr "Malŝalti nokto-reĝimon"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:86
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:310
#: src/app/qml/textView/TextViewDefaultHeader.qml:49
msgid "Enable night mode"
msgstr "Ŝalti nokto-reĝimon"

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:30
msgid "Go to position"
msgstr "Iri al pozicio"

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:31
msgid "Choose a position between 1% and 100%"
msgstr "Elektu pozicion inter 1% kaj 100%"

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:62
#: src/app/qml/pdfView/PdfViewGotoDialog.qml:58 ball/st_play.c:325
#, fuzzy
msgid "GO!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_eo.po (ubuntu-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Iru!\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Eku!"

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:173
msgid "LibreOffice binaries not found."
msgstr "Binaraj dosieroj de LibreOffice ne trovitaj."

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:176
msgid "Error while loading LibreOffice."
msgstr "Eraro dum la ŝarĝado de LibreOffice."

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:179
msgid ""
"Document not loaded.\n"
"The requested document may be corrupt or protected by a password."
msgstr ""
"Dokumento ne ŝarĝita.\n"
"La petita dokumento eble estas difektita aŭ protektita de pasvorto."

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:231
msgid "This sheet has no content."
msgstr "Ĉi tiu folio enhavas nenion."

#. TRANSLATORS: 'LibreOfficeKit' is the name of the library used by
#. Document Viewer for rendering LibreOffice/MS-Office documents.
#. Ref. https://docs.libreoffice.org/libreofficekit.html
#: src/app/qml/loView/Splashscreen.qml:45
msgid "Powered by LibreOfficeKit"
msgstr "Funkciigita de LibreOfficeKit"

#. TRANSLATORS: Please don't add any space between "Sheet" and "%1".
#. This is the default name for a sheet in LibreOffice.
#: src/app/qml/loView/SpreadsheetSelector.qml:64
#, qt-format
msgid "Sheet%1"
msgstr "Folio%1"

#: src/app/qml/loView/ZoomSelector.qml:122
#: src/app/qml/pdfView/ZoomSelector.qml:119
msgid "Fit width"
msgstr "Adapti larĝecon"

#: src/app/qml/loView/ZoomSelector.qml:123
msgid "Fit height"
msgstr "Adapti altecon"

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:25
msgid "Document is locked"
msgstr "Dokumento estas ŝlosita"

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:26
msgid "Please insert a password in order to unlock this document"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:50
msgid "Entered password is not valid"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/LinkHint.qml:36
#, qt-format
msgid "Open link externally: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/LinkHint.qml:37
#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:28
#, qt-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Iri al paĝo %1"

#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:28
msgid "Open link externally"
msgstr "Malfermi hiperligon ekstere"

#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:45
msgid "Go to destination"
msgstr "Iri al celo"

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:294
msgid "Go to page..."
msgstr "Iri al la paĝo..."

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:324
msgid "Rotate 90° right"
msgstr "Turni 90° dekstren"

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:341
msgid "Rotate 90° left"
msgstr "Turni 90° maldekstren"

#: src/app/qml/pdfView/PdfViewGotoDialog.qml:27
#, qt-format
msgid "Choose a page between 1 and %1"
msgstr "Elektu paĝon inter 1 kaj %1"

#: src/app/qml/pdfView/ZoomSelector.qml:120
msgid "Fit page"
msgstr "Adapti al la paĝo"

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:211
#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/group_download.cpp:124
#, qt-format
msgid "Invalid hash algorithm: '%1'"
msgstr "Nevalida haketaĵa algoritmo: «%1»"

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:343
#, qt-format
msgid "Destination file path is not writable: '%2'"
msgstr "Cela dosierindiko ne estas surskribebla: «%2»"

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:871
#, qt-format
msgid "Invalid URL: '%1'"
msgstr "Nevalida adreso: «%1»"

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:881
#, qt-format
msgid "Downloads that are set to be deflated cannot have a hash: '%1'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:972
#, qt-format
msgid "File already exists at: '%2'"
msgstr "Dosiero jam ekzistas ĉe «%2»"

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/group_download.cpp:140
msgid "Duplicated local path passed: "
msgstr ""

#: src/uploads/priv/lomiri/uploads/file_upload.cpp:161
#, qt-format
msgid "Path is not absolute: '%1'"
msgstr "Dosierindiko ne estas absoluta: «%1»"

#: src/uploads/priv/lomiri/uploads/file_upload.cpp:167
#, qt-format
msgid "Path does not exist: '%1'"
msgstr "Dosierindiko ne ekzistas: «%1»"

#: lomiri-filemanager-app.desktop.in:7
#, fuzzy
#| msgid "File Manager"
msgid "filemanager.svg"
msgstr "Dosiermastrumilo"

#: lomiri-filemanager-app.desktop.in:9
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"dosierujo;dosierujoj;administrilo;mastrumilo;esplorilo;disko;dosiersistemo;"
"dosiero;dosieroj;"

#: src/app/qml/actions/FileClearSelection.qml:8
msgid "Clear clipboard"
msgstr "Vakigi tondejon"

#: src/app/qml/actions/FilePaste.qml:30
#, qt-format
msgid "Paste %1 file"
msgid_plural "Paste %1 files"
msgstr[0] "Alglui %1 dosieron"
msgstr[1] "Alglui %1 dosierojn"

#: src/app/qml/actions/GoNext.qml:5
msgid "Go next"
msgstr "Sekven"

#: src/app/qml/actions/SelectUnselectAll.qml:6
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:778
#, fuzzy
msgid "Deselect all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Selekti\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: src/app/qml/actions/TabsCloseThis.qml:5 ../terminal/terminal-screen.c:2170
#, fuzzy
msgid "Close this tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Fermi ĉi tiun langeton\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fermu tiun langeton\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Fermu ĉi Langeton"

#: src/app/qml/actions/TabsOpenInNewTab.qml:5
msgid "Open in a new tab"
msgstr "Malfermi en nova langeto"

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:27
msgid "Use your fingerprint to access restricted content"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Touch" here is a verb
#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:55
msgid "Touch sensor"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:60
#, fuzzy
msgid "Use password"
msgstr "Konservi pasvorton"

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:124
#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:351 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:232
#, fuzzy
msgid "Authentication failed!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Ensaluta eraro\n"
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_eo.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:135
msgid "Please retry"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:45
#, fuzzy
msgid "Your passphrase is required to access restricted content"
msgstr "Pasvorto estas nepra por aliri ĉiujn dosierojn"

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:46
#, fuzzy
msgid "Your passcode is required to access restricted content"
msgstr "Pasvorto estas nepra por aliri ĉiujn dosierojn"

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:57
msgid "passphrase (default is 0000 if unset)"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:57
msgid "passcode (default is 0000 if unset)"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:69
#, fuzzy
msgid "Authentication failed. Please retry"
msgstr "Ensaluta eraro"

#: src/app/qml/backend/FolderListModel.qml:137 src/app/qml/filemanager.qml:200
#: src/app/qml/filemanager.qml:203
#, fuzzy, qt-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 dosiero"
msgstr[1] "%1 dosiero"

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmExtractDialog.qml:15
msgid "Extract Archive"
msgstr "Eltiri dosieron"

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmExtractDialog.qml:16
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to extract '%1' here?"
msgstr "Ĉu vi volas eltiri '%1' ĉi tie?"

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:18
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmSingleDeleteDialog.qml:18
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete '%1'?"
msgstr "Ĉu vi volas permanente forigi '%1'?"

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:18
#, fuzzy
msgid "these files"
msgstr "Alglui dosierojn"

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmRenameDialog.qml:21
msgid "Enter a new name"
msgstr "Tajpu novan nomon"

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:14
#, fuzzy
msgid "Create Item"
msgstr "Krei dosieron"

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:15
#, fuzzy
msgid "Enter name for new item"
msgstr "Enigu la nomon por la nova dosiero"

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:25
msgid "Create file"
msgstr "Krei dosieron"

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:34
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "Create file"
msgid "Created file '%1'"
msgstr "Krei dosieron"

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:53
#, fuzzy, qt-format
msgid "Created folder '%1'"
msgstr "Krei dosierujon"

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:23
#, qt-format
msgid "Extracting archive '%1'"
msgstr "Eltirante dosieron '%1'"

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:59
msgid "Extracting failed"
msgstr "Eltirado malsukcesis"

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:60
#, qt-format
msgid "Extracting the archive '%1' failed."
msgstr "Eltirado de la dosiero '%1' malsukcesis."

#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:30
msgid "Choose action"
msgstr "Elekti agon"

#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:31
#, qt-format
msgid "For file: %1"
msgstr "Por dosiero: %1"

#: src/app/qml/dialogs/FileOperationProgressDialog.qml:29
msgid "File operation"
msgstr "Dosiero-operacio"

#: src/app/qml/dialogs/NetAuthenticationDialog.qml:72
#: src/remmina_message_panel.c:423
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_eo.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Konservu pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi pasvorton"

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:8 src/interface.c:1329
msgid "Archive file"
msgstr "Arkiva dosiero"

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:9
msgid "Do you want to extract the archive here?"
msgstr "Ĉu vi volas eltiri la dosieron ĉi tie?"

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:28
#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:44
msgid "Open with another app"
msgstr "Malfermi per alia aplikaĵo"

#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:9
#, fuzzy
msgid "What do you want to do with the clicked file?"
msgstr "Ĉu vi volas eltiri la dosieron ĉi tie?"

#: src/app/qml/filemanager.qml:200
msgid "successfully saved: "
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:203
#, fuzzy
#| msgid "File saved"
msgid "failed to save: "
msgstr "Dosiero konservita"

#: src/app/qml/filemanager.qml:205
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "Saved to: %1"
msgid "into: %1"
msgstr "Konservita en: %1"

#: src/app/qml/filemanager.qml:209
msgid ""
"Warning: Content-Hub does not overwrite existing files. The following were "
"detected:"
msgstr ""

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
msgid "Where:"
msgstr "Kie:"

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:301 src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:357
msgid "Restricted access"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:305
msgid ""
"Authentication is required in order to see all the content of this folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:344
msgid "This folder is empty."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:358
msgid "Authentication is required in order to see the content of this folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:373
msgid "File operation error"
msgstr "Dosier-operacia eraro"

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:62
#, qt-format
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:88
#, fuzzy
msgid "Save here"
msgstr "Konservi"

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:90
#, qt-format
msgid "Select files (%1 selected)"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:93
#, fuzzy, qt-format
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "eroj"
msgstr[1] "eroj"

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:195
#, fuzzy
#| msgid "Contents:"
msgid "File Contents"
msgstr "Enhavo:"

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:212
msgid "Note: Slow in large directories"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:42
#, fuzzy
#| msgid "File operation"
msgid "Default open action"
msgstr "Dosiero-operacio"

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:55
msgid "View As"
msgstr "Vidi kiel"

#: ../src/subtitleview.cc:1292
msgid "L"
msgstr "M"

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:65 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:73
msgid "XL"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:70
#, fuzzy
msgid "List size"
msgstr "Listo"

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:104
#, fuzzy
#| msgid " it needs Authentication"
msgid "Full access authentication"
msgstr " ensaluto nepras"

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:41
msgid "Folder not accessible"
msgstr "Dosierujo ne alirebla"

#. TRANSLATORS: this refers to a folder name
#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:43
#, qt-format
msgid "Can not access %1"
msgstr "Ne eblas aliri %1"

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:183
msgid "Could not rename"
msgstr "Ne eblis renomi"

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:184
#, fuzzy
msgid ""
"Insufficient permissions, name contains special chars (e.g. '/'), or already "
"exists"
msgstr "Ĉu nesufiĉaj permesoj aŭ nomo jam ekzistanta?"

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:512
msgid "path or url may not exist or cannot be read"
msgstr "La dosiervojo aŭ la retadreso ne ekzistas aŭ ne estas legebla"

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:778
msgid "Rename error"
msgstr "Renoma eraro"

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:801
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Eraro dum la kreado de nova dosierujo"

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:828
msgid "Touch file error"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:320
msgid "File or Directory does not exist"
msgstr "Dosiero aŭ dosierujo ne ekzistas"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:321
msgid " does not exist"
msgstr " ne ekzistas"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:326
msgid "Cannot access File or Directory"
msgstr "Ne eblas aliri dosieron aŭ dosierujon"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:327
msgid " it needs Authentication"
msgstr " ensaluto nepras"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:361
msgid "Cannot copy/move items"
msgstr "Ne eblas kopii/movi erojn"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:362
#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1487
msgid "no write permission on folder "
msgstr "ne estas skribo-permesoj en la dosierujo "

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:642
msgid "Could not remove the item "
msgstr "Ne eblis forigi eron "

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:680
msgid "Could not find a suitable name to backup"
msgstr "Ne eblis trovi adekvatan nomon por fari savkopion"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:733
msgid "Could not create the directory"
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:738
msgid "Could not create link to"
msgstr "Ne eblis krei ligilon al"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:746
msgid "Could not set permissions to dir"
msgstr "Ne eblis starigi permesojn por la dosierujo"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:772
msgid "There is no space to copy"
msgstr "Ne estas spaco por kopii"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:780
msgid "Could not create file"
msgstr "Ne eblis krei dosieron"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:837
msgid "Could not remove the directory/file "
msgstr "Ne eblis forigi la dosierujon/dosieron "

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:850
msgid "Could not move the directory/file "
msgstr "Ne eblis movi la dosierujon/dosieron "

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1089
msgid "Write error in "
msgstr "Skriba eraro en "

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1101
msgid "Read error in "
msgstr "Lega eraro en "

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1318
msgid " Copy"
msgstr " Kopii"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1371
msgid "Set permissions error in "
msgstr "Starigo-permesa eraro en "

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1437
msgid "Could not create trash info file"
msgstr "Ne eblis krei rubujan informo-dosieron"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1449
msgid "Could not remove the trash info file"
msgstr "Ne eblis forigi informo-rubujan dosieron"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1479
#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1486
msgid "Cannot move items"
msgstr "Ne eblas movi erojn"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1481
msgid "origin and destination folders are the same"
msgstr "origina kaj cela dosierujoj estas la sama"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1524
msgid "There is no space to download"
msgstr "Ne estas spaco por elŝuti"

#: src/plugin/folderlistmodel/smb/qsambaclient/src/smbusershare.cpp:72
msgid "net tool not found, check samba installation"
msgstr "retilo ne trovita, kontrolu la instalon de Samba"

#: src/plugin/folderlistmodel/smb/qsambaclient/src/smbusershare.cpp:80
msgid "cannot write in "
msgstr "ne eblas skribi en "

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:5
msgid "Photo Viewer"
msgstr ""

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:6
msgid "Browse your photographs"
msgstr ""

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:7
msgid "Photographs;Pictures;Albums"
msgstr ""

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:9
msgid "lomiri-gallery-app"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditMenu.qml:43
#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditor.qml:36
msgid "Edit album"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumViewer.qml:372
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:341
msgid "Add to album"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumsOverview.qml:229 rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:91
msgid "Add new album"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumsOverview.qml:233 rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:101
msgid "New Photo Album"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/DeleteOrDeleteWithContentsDialog.qml:51
msgid "Delete album"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/DeleteOrDeleteWithContentsDialog.qml:60
msgid "Delete album AND contents"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/EventCard.qml:59
msgid "MMM yyyy"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/EventCard.qml:74
msgid "dd"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:162 rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:77
msgid "Add Photo to Album"
msgstr ""

#: rc/qml/EventsOverview.qml:80 rc/qml/PhotosOverview.qml:103
#, qt-format
msgid "Delete %1 photo"
msgid_plural "Delete %1 photos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: rc/qml/EventsOverview.qml:86 rc/qml/PhotosOverview.qml:109
#, qt-format
msgid "Delete %1 video"
msgid_plural "Delete %1 videos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: rc/qml/EventsOverview.qml:92 rc/qml/PhotosOverview.qml:115
#, qt-format
msgid "Delete %1 media file"
msgid_plural "Delete %1 media files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:215
msgid "Delete a photo"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:215
msgid "Delete a video"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:249
msgid "Remove a photo from album"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:249
msgid "Remove a video from album"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:258
msgid "Remove from Album"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:269
msgid "Remove from Album and Delete"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:398
msgid "Media type: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:50
msgid "photo"
msgstr "foto"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:400
msgid "Media name: "
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:402
msgid "Time: "
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:408
msgid "ok"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/PopupPhotoViewer.qml:183
msgid "Toggle Selection"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/SingleMediaViewer.qml:241
msgid "An error has occurred attempting to load media"
msgstr ""

#: rc/qml/PhotosOverview.qml:133
msgid "Select the grid size in gu units between 8 and 20 (default is 12)"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:67
msgid "Trash;Erase"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:72 src/qml/player.qml:194
msgid "Post;Upload;Attach"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:82
msgid "Cancel Action;Backstep"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:87
msgid "Reapply;Make Again"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:91
msgid "Auto Enhance"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:92
msgid "Adjust the image automatically"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:93
msgid "Automatically Adjust Photo"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:99
msgid "Turn Clockwise"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:100
msgid "Rotate the image clockwise"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:106
msgid "Trim;Cut"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:107
msgid "Crop the image"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:112
msgid "Revert to Original"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:113
msgid "Discard Changes"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:119
msgid "Adjust the exposure"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:120
msgid "Underexposed;Overexposed"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:125
msgid "Compensation"
msgstr ""

#: data/preferences.ui:477
msgid "Color Balance"
msgstr "Kolora ekvilibrigo"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:160
msgid "Adjust color balance"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:161
msgid "Saturation;Hue"
msgstr ""

#: src/phone.cc:304
msgid "Location detection"
msgstr "Aŭtomata loktrovo"

#: src/phone.cc:309
#, fuzzy
#| msgid "Location detection"
msgid "Location settings…"
msgstr "Aŭtomata loktrovo"

#: doc/qt/qml/examples/example_networking_status.qml:46
msgid "Networking Status"
msgstr ""

#: src/agent/SecretRequest.cpp:61
#, qt-format
msgid "Connect to “%1”"
msgstr "Konekti al “%1”"

#: src/indicator/factory.cpp:208
#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:37
msgid "Cellular data"
msgstr "Ĉel-datumado"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#: src/indicator/factory.cpp:221 plugins/hotspot/PageComponent.qml:33
#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:85 plugin-strings.generated.js:136
msgid "Hotspot"
msgstr "Retkaptejo"

#: src/indicator/menuitems/wifi-link-item.cpp:109
msgid "Other network…"
msgstr "Alia reto…"

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:97
msgid "SIM Error"
msgstr "SIM-eraro"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:53 plugins/wifi/Common.qml:38
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
#, fuzzy
msgid "No reason given"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu indikita kialo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Neniu indikita kialo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu kialo donita"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:55 plugins/wifi/Common.qml:40
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
#, fuzzy
msgid "Device is now managed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato estas nun administrata\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Aparato estas nun administrata\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato nun estas mastrumata"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:57 plugins/wifi/Common.qml:42
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
#, fuzzy
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato nun ne estas administrata\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Aparato nun ne estas administrata\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Aparato nun estas malmastrumata"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:59 plugins/wifi/Common.qml:44
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "La aparato povas ne esti preta por agordado"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:61 plugins/wifi/Common.qml:46
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"La IP-agordo ne povis esti rezervita (ne disponebla adreso, tempolimo, ktp.)"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:63 plugins/wifi/Common.qml:48
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "La IP-agordo ne plu estas valida"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:65 plugins/wifi/Common.qml:50
msgid "Your authentication details were incorrect"
msgstr "La detaloj por aŭtentokontrolo estas malĝustaj"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:67 plugins/wifi/Common.qml:52
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X supplicant malŝaltita"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:69 plugins/wifi/Common.qml:54
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "802.1X supplicant agordo malsukcesis"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:71 plugins/wifi/Common.qml:56
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X supplicant malsukcesis"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:73 plugins/wifi/Common.qml:58
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X supplicant bezonis tro da tempo por aŭtentigi"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:85 plugins/wifi/Common.qml:70
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Nepra mikroprogramaro por la aparato eble mankas"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:87 plugins/wifi/Common.qml:72
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
#, fuzzy
msgid "The device was removed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"La aparato estis demetita\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"La aparato estis demetita\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"La aparato estas forigita"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:89 plugins/wifi/Common.qml:74
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager dormetis"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:91 plugins/wifi/Common.qml:76
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "La aktiva aparato-konekto malaperis"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:93 plugins/wifi/Common.qml:78
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Aparato estis malkonektita fare de uzulo aŭ kliento"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:95 plugins/wifi/Common.qml:80
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "La ekzistanta konekto de la aparato estis prenita"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:97 plugins/wifi/Common.qml:82
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Supplicant estas nun disponebla"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:99 plugins/wifi/Common.qml:84
msgid "The modem could not be found"
msgstr "La modemo ne estis trovita"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:101 plugins/wifi/Common.qml:86
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "La bludenta konekto malsukcesis aŭ eltempiĝis"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:103 plugins/wifi/Common.qml:88
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Kontekto-dependaĵo malsukcesis"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:105 plugins/wifi/Common.qml:90
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager estas nedisponebla"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:107 plugins/wifi/Common.qml:92
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Vifia reto ne estis trovita"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:109 plugins/wifi/Common.qml:94
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Duaranga bazo-konekto malsukcesis"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:654
msgid "Failed to enable hotspot"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/vpn/vpn-manager.cpp:87
#, qt-format
msgid "VPN connection %1"
msgstr "VPN-konekto %1"

#: src/indicator/sections/vpn-section.cpp:147
msgid "VPN settings…"
msgstr "VPN-agordoj…"

#: src/indicator/sections/wifi-section.cpp:58
msgid "Wi-Fi settings…"
msgstr ""

#: src/indicator/sections/wwan-section.cpp:102
msgid "Cellular settings…"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:144
msgid "Sorry, incorrect %{1} PIN."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:149
#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:178
msgid "This will be your last attempt."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:151
msgid ""
"If %{1} PIN is entered incorrectly you will require your PUK code to unlock."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:161
msgid "Sorry, your %{1} is now blocked."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:166
msgid "Please enter your PUK code to unblock SIM card."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:168
msgid "You may need to contact your network provider for PUK code."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:176
#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:190
msgid "Sorry, incorrect PUK."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:180
msgid ""
"If PUK code is entered incorrectly, your SIM card will be blocked and needs "
"replacement."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:182
msgid "Please contact your network provider."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:192
msgid "Your SIM card is now permanently blocked and needs replacement."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:194
msgid "Please contact your service provider."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:218
msgid "Sorry, incorrect PIN"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:230
msgid "Sorry, incorrect PUK"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:292
msgid "Enter %{1} PIN"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:300
msgid "Enter PUK code"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:304
msgid "Enter PUK code for %{1}"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:315
#, c-format
msgid "1 attempt remaining"
msgid_plural "%d attempts remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:326
msgid "Enter new %{1} PIN"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:334
msgid "Confirm new %{1} PIN"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:373
msgid "PIN codes did not match."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:48
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:50
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:51
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:52
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:53
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:54
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:55
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:56
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:57
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""

#: src/applet.c:891 src/applet.c:931
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Malsukcesis VPN-konekto"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:44
#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:44
msgid "Only use connection for VPN resources"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:48
msgid "Use custom gateway port:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:64
msgid "Use renegotiation interval:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:85
msgid "Use LZO data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:94
#, fuzzy
#| msgid "VPN connection %1"
msgid "Use a TCP connection"
msgstr "VPN-konekto %1"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:98
msgid "Use custom virtual device type:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:105
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1745
msgid "TUN"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:106
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1747
msgid "TAP"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_eo.po (network-manager-openvpn master)  #-#-#-#-#
#. interface name is max 15 chars
#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:117
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1754
msgid "(automatic)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:121
msgid "and name:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:125
msgid "Use custom tunnel MTU:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:142
msgid "Use custom UDP fragment size:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:164
msgid "Restrict tunnel TCP MSS"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:173
msgid "Randomize remote hosts"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:47
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1630 picard/ui/ui_options_network.py:133
msgid "SOCKS"
msgstr ""

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:214
msgid "Server address:"
msgstr "Servila adreso:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:77
msgid "Retry indefinitely:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:42
msgid "DES-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:43
msgid "RC2-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:44
msgid "DES-EDE-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:45
msgid "DES-EDE3-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:46
msgid "DESX-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:47
msgid "RC2-40-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:48
msgid "CAST5-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:49
msgid "AES-128-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:50
msgid "AES-192-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:51
msgid "AES-256-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:52
msgid "CAMELLIA-128-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:53
msgid "CAMELLIA-192-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:54
msgid "CAMELLIA-256-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:55
msgid "SEED-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:56
msgid "AES-128-CBC-HMAC-SHA1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:57
msgid "AES-256-CBC-HMAC-SHA1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:64
msgid "Use cipher key size:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:81
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:592
#, fuzzy
msgid "HMAC authentication:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_eo.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Speco de aŭtentigo:"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1022
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1023
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1025
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1027
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1028
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1029
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:25
msgid "TLS authentication:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:46
msgid "Subject match:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:50
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:532
msgid "Verify peer certificate:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:541
msgid "Peer certificate TLS type:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:68
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:481
msgid "Use additional TLS authentication:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:84
#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:35
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:423
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:504
msgid "Key direction:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:86
msgid "Remote:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:91
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:42
#: properties/ipsec-dialog.c:574 properties/nm-l2tp-editor.c:590
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Atestiloj (TLS)"

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:93
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:44
msgid "Password with certificates (TLS)"
msgstr "Pasvorto kun atestiloj (TLS)"

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:94
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:45
msgid "Static key"
msgstr "Statika ŝlosilo"

#: src/vpn-editor/Openvpn/Password.qml:51
#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:60 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:40
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:390
msgid "CA certificate:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:51 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:31
msgid "User certificate:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:79 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:58
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:373
msgid "Key password:"
msgstr "Ŝlosila pasvorto:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:31
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:411
msgid "Static key:"
msgstr "Statika ŝlosilo:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:52
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:441
msgid "Remote IP:"
msgstr "Fora IP-adreso:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:62
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:456
msgid "Local IP:"
msgstr "Loka IP-adreso:"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:47
msgid "Authentication methods"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:93
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115 properties/ppp-dialog.c:366
#: properties/advanced-dialog.c:337 ../properties/advanced-dialog.c:416
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:105
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:292
msgid "Use Point-to-Point encryption"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:110
msgid "All available (default)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:111
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:302
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bita (plej sekura)"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:112
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:303
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bita (malpli sekura)"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:125
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:319
msgid "Allow stateful encryption"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:136
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:333 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:145
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:347 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:154 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
msgid "Use TCP header compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:165
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:375 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid "Gateway:"
msgstr "Kluzo:"

#: src/vpn-editor/Pptp/Editor.qml:86
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:180
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:15
msgid "NT Domain:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnEditor.qml:25
#, qt-format
msgid "Editing: %1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:26
#, fuzzy
#| msgid "VPN connection %1"
msgid "VPN configurations"
msgstr "VPN-konekto %1"

#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:19
#: properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:38
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:45
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:19
msgid "PPTP"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:100
#, fuzzy
#| msgid "VPN connection %1"
msgid "No VPN connections"
msgstr "VPN-konekto %1"

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:549
msgid "Successful Transfers"
msgstr ""

#: src/ui/settings.ui:159
msgid "Clear all"
msgstr "Forigi ĉion"

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:556
msgid "Resume all"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:562
msgid "Pause all"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:627
#, c-format
msgid "Unknown Download (%s)"
msgstr ""

#: ../qml/Keyboard.qml:351
msgid "Swipe to move selection"
msgstr "Ŝovumi por movi elektitaĵon"

#: ../qml/Keyboard.qml:352
msgid "Swipe to move cursor"
msgstr "Ŝovumi por movi kursoron"

#: ../qml/Keyboard.qml:352
msgid "Double-tap to enter selection mode"
msgstr "Duoble frapeti por ŝanĝi al elekta reĝimo"

#: ../qml/keys/languages.js:27 qml/keys/languages.js:28
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:113
#, fuzzy
msgid "Emoji"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_eo.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Vinjetoj\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_eo.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Emoji-o\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Emoĝio"

#: ../qml/keys/languages.js:35
msgid ""
"French\n"
"(Swiss)"
msgstr "Svisfranca"

#: ../qml/keys/languages.js:57
msgid ""
"Chinese\n"
"(Pinyin)"
msgstr ""
"Ĉina\n"
"(pinjine)"

#: ../qml/keys/languages.js:58
msgid ""
"Chinese\n"
"(Chewing)"
msgstr ""
"Ĉina\n"
"(Tajvane)"

#: src/location_service/com/lomiri/location/service/trust_store_permission_manager.cpp:96
msgid "wants to access your current location."
msgstr "volas scii vian nunan lokon."

#: mediaplayer-app.desktop.in:7
msgid "Movies;Movie Player;Video Player"
msgstr ""

#: mediaplayer-app.desktop.in:10
msgid "/usr/share/mediaplayer-app/mediaplayer-app.png"
msgstr ""

#: src/qml/player.qml:77
msgid ""
"No video selected to play. Connect your phone to your computer to transfer "
"videos to the phone. Then select video from Videos scope."
msgstr ""

#: src/qml/player.qml:188 ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
#: src/totem-object.c:3830 ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410
msgid "Play / Pause"
msgstr "Ludi / paŭzigi"

#: src/qml/player.qml:189
msgid "Pause or Resume Playhead"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_eo.po (mediaplayer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to a duration/remaining time of the video, of which you can change the order.
#. %1 refers to hours, %2 refers to minutes and %3 refers to seconds.
#. #-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a duration in hours:minutes:seconds format - only arrange the order, do not translate!
#: src/qml/player/TimeLine.qml:55
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:78
#, qt-format
msgid "%1:%2:%3"
msgstr "%1:%2:%3"

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:195
msgid "Please choose a file to open"
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:298
msgid "Error playing video"
msgstr "Eraro pri ludado de filmo"

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:325
msgid "Fail to open the source video."
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:328
msgid "Video format not supported."
msgstr "Filma dosierformo ne estas subtenata."

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:331
msgid "A network error occurred."
msgstr "Okazis reta eraro."

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:334
msgid "You don't have the appropriate permissions to play a media resource."
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:337
msgid "Fail to connect with playback backend."
msgstr ""

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:4
msgid "Messaging"
msgstr "Mesaĝado"

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:5
msgid "Messaging App"
msgstr "Mesaĝa aplikaĵo"

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:6 src/messagingapplication.cpp:208
msgid "Messaging application"
msgstr "Mesaĝad-aplikaĵo"

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:7
msgid "Messages;SMS;MMS;Text Messages;Text"
msgstr "Mesaĝoj,SMS;MMS;Tekstaj mesaĝoj;Teksto"

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:89
#, qt-format
msgid "%1 was invited to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:91
#, qt-format
msgid "You invited %1 to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:93
#, qt-format
msgid "%1 invited %2 to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:96
#, qt-format
msgid "You switched to %1 @ %2"
msgstr "Vi ŝanĝis al %1 je %2"

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:100
#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:576
msgid "You left this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:103
#, qt-format
msgid "Renamed group to: %1"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:105
#, qt-format
msgid "You renamed group to: %1"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:107
#, qt-format
msgid "%1 renamed group to: %2"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:111
#, qt-format
msgid "%1 removed %2 from this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:113
#, qt-format
msgid "%1 left this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:116
msgid "You joined this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:119
#, qt-format
msgid "%1 added %2 to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:121
#, qt-format
msgid "%1 joined this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:125
#, qt-format
msgid "%1 set %2 as Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:127
#, qt-format
msgid "%1 is Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:130
msgid "You are Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:133
#, qt-format
msgid "%1 set %2 as not Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:135
#, qt-format
msgid "%1 is not Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:138
msgid "You are not Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:140
msgid "You were removed from this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:142 src/qml/GroupChatInfoPage.qml:240
msgid "Group has been dissolved"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/ContactDelegate.qml:48
#: src/qml/ThumbnailContact.qml:44
msgid "Unknown contact"
msgstr "Nekonata kontakto"

#: src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:28
msgid "Audio attachment not supported"
msgstr "Aŭda kunsendaĵo ne eltenita"

#: src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:31
msgid "Video attachment not supported"
msgstr "Videaj kunsendaĵoj ne estas eltenitaj"

#: src/qml/AudioRecordingBar.qml:154
msgid "<<< Swipe to cancel"
msgstr "<<< Ŝovumu por nuligi"

#: src/qml/ComposeBar.qml:227
msgid "You have to press and hold the record icon"
msgstr "Premu kaj detenu la registropiktogramon"

#: src/qml/ComposeBar.qml:569
#, fuzzy
msgid "Write a broadcast message..."
msgstr "Tajpu mesaĝon..."

#: src/qml/ComposeBar.qml:579
msgid "Write a message..."
msgstr "Tajpu mesaĝon..."

#: src/qml/ContactSearchWidget.qml:67
msgid "Number or contact name"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/EmptyGroupWarningDialog.qml:30
#, qt-format
msgid ""
"Removing last member will cause '%1' to be dissolved. Would you like to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:26
msgid "File size warning"
msgstr "Dosier-granda averto"

#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:37
msgid ""
"You are trying to send big files (over 300Kb). Some operators might not be "
"able to send it."
msgstr ""
"Vi provas sendi grandan dosieron (pli ol 300Kb). Kelkaj telefon-entreprenoj "
"eble ne estas kapablaj sendi ĝin."

#: src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:30
msgid "Multiple MMS Messages"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:31
msgid ""
"The content you are sending requires one MMS message per recipient, so you "
"might get charged for multiple messages.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSEnableDialog.qml:30
msgid "MMS support required"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSEnableDialog.qml:31
msgid ""
"MMS support is required to send this message.\n"
"Do you want to enable it?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:27
msgid "Welcome to your Messaging app!"
msgstr "Bonvenon al via Mesaĝad-aplikaĵo!"

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:38
msgid ""
"If you wish to edit your SIM and other mobile preferences, please visit <a "
"href=\"system_settings\">System Settings</a>."
msgstr ""
"Se vi volas redakti vian SIM kaj aliajn poŝtelefonajn preferojn, bv. viziti "
"<a href=\"system_settings\">Sistemajn agordojn</a>."

#: src/qml/Dialogs/NoMicrophonePermission.qml:26
msgid "No permission to access microphone"
msgstr "Ne estas permesoj por aliri la mikrofonon"

#: src/qml/Dialogs/NoMicrophonePermission.qml:37
msgid ""
"Please grant access on <a href=\"system_settings\">System Settings &gt; "
"Security &amp; Privacy</a>."
msgstr ""
"Bv. doni aliron per <a href=\"system_settings\">Sistemaj agordoj&gt;Sekureco "
"kaj privateco</a>."

#: src/qml/Dialogs/RemoveThreadDialog.qml:28
#, fuzzy
#| msgid "Deleted"
msgid "Delete thread"
msgid_plural "Delete threads"
msgstr[0] "Forigita"
msgstr[1] "Forigita"

#: src/qml/Dialogs/RemoveThreadDialog.qml:30
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "Deleted"
msgid "Delete this thread?"
msgid_plural "Delete %1 threads?"
msgstr[0] "Forigita"
msgstr[1] "Forigita"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SIM card name or account name
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:29
#, qt-format
msgid "Change all Messaging associations to %1?"
msgstr "Ĉu ligi mesaĝadon al %1?"

#: src/qml/EmptyState.qml:50
msgid "Compose a new message by swiping up from the bottom of the screen."
msgstr "Kreu novan mesaĝon ŝuvumante supren el la subo de la ekrano."

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:112
msgid "Leave channel"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:114
msgid "Leave group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:120
msgid "Channel Info"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:122
#, fuzzy
msgid "Group Info"
msgstr "Grupo"

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:128
msgid "Successfully left channel"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:130
msgid "Successfully left group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:136
#, fuzzy
msgid "Failed to leave channel"
msgstr "Sendo de mesaĝo malsukcesis"

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:138
msgid "Failed to leave group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:182
msgid "End group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:213 src/qml/GroupChatInfoPage.qml:219
#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:225 src/qml/NewGroupPage.qml:59
msgid "This recipient was already selected"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:238
#, fuzzy
msgid "Failed to delete group"
msgstr "Ŝovumu por forigi"

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:248
msgid "Failed to modify group title"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:374
#, qt-format
msgid "Participants: %1"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:374
#, fuzzy
msgid "Add participant:"
msgstr "Aldoni ricevonton"

#: src/qml/ListItemDemo.qml:58 src/qml/PinchToZoomDemo.qml:76
#, fuzzy
#| msgid "Welcome to your Ubuntu messaging app."
msgid "Welcome to your Ubuntu Touch messaging app."
msgstr "Bonvenon al via ubuntua mesaĝad-aplikaĵo."

#: src/qml/MainPage.qml:130 src/qml/MainPage.qml:276
#: qml/Notifications/Notification.qml:322
msgid "New message"
msgstr "Nova mesaĝo"

#: src/qml/MainPage.qml:231
#, qt-format
msgid "%1 - Connecting..."
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:34
msgid ""
"Could not fetch the MMS message. Maybe the MMS settings are incorrect or "
"cellular data is off? Ask to have the message sent again if everything is OK."
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:35
msgid ""
"Could not fetch the MMS message. Maybe the MMS settings are incorrect or "
"cellular data is off?"
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:36
#, qt-format
msgid "New MMS message (of %1 kB) to be downloaded before %2"
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:200 src/qml/MessageDelegate.qml:170
msgid "Myself"
msgstr "Mi"

#: src/qml/MessageDelegate.qml:94 src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:66
msgid "Text message copied to clipboard"
msgstr "Teksta mesaĝo kopiita al tondejo"

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:54
msgid "Delivered"
msgstr "Liverita"

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:56
msgid "Temporarily Failed"
msgstr "Provizore malsukcesis"

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:95
msgid "Message info"
msgstr "Mesaĝa informo"

#: src/ui/mobile-settings-window.ui:268
msgid "Cell Broadcast"
msgstr "Ĉel-elsendo"

#: src/qml/Messages.qml:311 src/qml/SendMessageValidator.qml:211
msgid "You have to disable flight mode"
msgstr "Vi devas malŝalti la aviadil-reĝimon"

#: src/qml/Messages.qml:312 src/qml/SendMessageValidator.qml:212
msgid "It is not possible to send messages in flight mode"
msgstr "Ne eblas sendi mesaĝojn en aviadil-reĝimo"

#: src/qml/Messages.qml:317 src/qml/SendMessageValidator.qml:217
msgid "No SIM card"
msgstr "Neniu SIM-karto"

#: src/qml/Messages.qml:318 src/qml/SendMessageValidator.qml:218
msgid "Please insert a SIM card and try again."
msgstr "Bv. enmeti la SIM-karton kaj provu denove."

#: src/qml/Messages.qml:321
#, fuzzy
msgid "It is not possible to send messages at the moment"
msgstr "Ne eblas sendi mesaĝojn en aviadil-reĝimo"

#: src/qml/Messages.qml:332
msgid "The selected account is not available at the moment"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:515
msgid ""
"The SIM card does not provide the owner's phone number. Because of that "
"sending MMS group messages is not possible."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:871
#, qt-format
msgid "Group (%1)"
msgstr "Grupo (%1)"

#: src/qml/Messages.qml:1157
msgid "Create MMS Group..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1181
msgid "Join IRC Channel..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1187
#, qt-format
msgid "Create %1 Group..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1335
#, fuzzy, qt-format
msgid "%1 is typing..."
msgstr "Tajpante..."

#: src/qml/Messages.qml:1337 ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Typing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Tajpante...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"estas tajpanta…"

#: src/qml/Messages.qml:1737
msgid ""
"You can't send messages to this group because the group is no longer active"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:81
msgid "Creating Group..."
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:84
msgid "New MMS Group"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:88
msgid "Join IRC channel:"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:94
#, qt-format
msgid "New %1 Group"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:170
#, fuzzy
msgid "Failed to create group"
msgstr "Sendo de mesaĝo malsukcesis"

#: src/qml/NewGroupPage.qml:250
msgid "#channelName"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:252
msgid "Type a name..."
msgstr ""

#: src/qml/NewRecipientPage.qml:90
msgid "Add recipient"
msgstr "Aldoni ricevonton"

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:135
#, fuzzy
msgid "See in contacts"
msgstr "Nekonata kontakto"

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:135 ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:404
#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:455
#, fuzzy
msgid "Add to contacts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_eo.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata kontakto\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktoj"

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:153
msgid "Set as admin"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:166
#, fuzzy
msgid "Send private message"
msgstr "Tajpu mesaĝon..."

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:181
msgid "Remove from group"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:66
msgid "Hello there!"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:128
msgid "Pinch to decrease font size"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:179
msgid "Spread to increase font size"
msgstr ""

#: src/qml/SendMessageValidator.qml:220
msgid "It is not possible to send the message"
msgstr "Ne eblas sendi la mesaĝon"

#: src/qml/SendMessageValidator.qml:221
msgid "Failed to send the message"
msgstr "Sendo de mesaĝo malsukcesis"

#: src/qml/SettingsPage.qml:46
msgid "Sort by timestamp"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:47
msgid "Sort by title"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:51 ../qml/Components/ChooserTheme.qml:49
msgid "System Theme"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:59
#, fuzzy
msgid "Enable MMS messages"
msgstr "Ŝalti grup-babilejon per MMS"

#: src/qml/SettingsPage.qml:66
msgid "Enable stickers"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:73
msgid "Simplified conversation view"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:80
msgid "Sort threads"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:88
msgid "AutoPlay animated image"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:95
msgid "Auto display keyboard"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:132
msgid "Stickers"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:133
msgid "Please confirm that you want to delete all stickers in this pack"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:133
msgid "Please confirm that you want to delete all stickers in the history"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:262
msgid "no stickers yet"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:303
msgid "sent stickers will appear here"
msgstr ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:37
msgid "New MMS notification"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the first recipient the message is sent to, %2 is the count of remaining recipients
#: src/qml/ThreadDelegate.qml:78
#, qt-format
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:113
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 image"
msgid_plural "Attachments: %1 images"
msgstr[0] "Kunsendaĵo: %1 bildo"
msgstr[1] "Kunsendaĵoj: %1 bildoj"

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:116
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 video"
msgid_plural "Attachments: %1 videos"
msgstr[0] "Kunsendaĵo: %1 video"
msgstr[1] "Kunsendaĵoj: %1 videoj"

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:119
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 contact"
msgid_plural "Attachments: %1 contacts"
msgstr[0] "Kunsendaĵo: %1 kontakto"
msgstr[1] "Kunsendaĵoj: %1 kontaktoj"

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:122
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 audio clip"
msgid_plural "Attachments: %1 audio clips"
msgstr[0] "Kunsendaĵo: %1 aŭda eltondaĵo"
msgstr[1] "Kunsendaĵoj: %1 aŭdaj eltondaĵoj"

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:125
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 file"
msgid_plural "Attachments: %1 files"
msgstr[0] "Kunsendaĵo: %1 dosiero"
msgstr[1] "Kunsendaĵoj: %1 dosieroj"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchat.cpp:356
msgid "Draft:"
msgstr "Malneto:"

#: lomiri-music-app.desktop.in:4
msgid "A music application for Lomiri"
msgstr "Muzika programo por Lomiri"

#: lomiri-music-app.desktop.in:5
msgid "music;songs;play;tracks;player;tunes;"
msgstr "muziko;kanto;kantoj;ludi;ludilo;"

#: lomiri-music-app.desktop.in:9
msgid "/usr/share/lomiri-music-app/app/graphics/music-app.svg"
msgstr "/usr/share/lomiri-music-app/app/graphics/music-app.svg"

#: app/components/Dialog/ContentHubNotFoundDialog.qml:29
msgid "Imported file not found"
msgstr "Importita dosiero ne trovebla"

#: app/components/Dialog/ContentHubWaitDialog.qml:34
msgid "Waiting for file(s)..."
msgstr "Atendante dosiero(j)n..."

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:37
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:34
msgid "Enter playlist name"
msgstr "Enigu ludlistan nomon"

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:67
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:60
msgid "Playlist already exists"
msgstr "Ludlisto jam ekzistas"

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:71
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:65
msgid "Please type in a name."
msgstr "Bonvolu tajpi nomon."

#. TRANSLATORS: this is a title of a dialog with a prompt to delete a playlist
#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:31
msgid "Permanently delete playlist?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi la ludliston permanente?"

#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:32
msgid "This cannot be undone"
msgstr "Ĉi tio estas nemalfarebla"

#: app/components/HeadState/SearchHeadState.qml:38
msgid "Search music"
msgstr "Serĉi muzikon"

#. TRANSLATORS: This string represents that the target destination filepath does not start with ~/Music/Imported/
#: app/components/Helpers/ContentHubHelper.qml:87
#, qt-format
msgid "Filepath must start with %1"
msgstr "Dosiervojo devas komenci per %1"

#. TRANSLATORS: This string represents that a blank filepath destination has been used
#: app/components/Helpers/ContentHubHelper.qml:115
msgid "Filepath must be a file"
msgstr "Dosiervojo devas esti dosiero"

#. TRANSLATORS: this refers to a number of tracks greater than one. The actual number will be prepended to the string automatically (plural forms are not yet fully supported in usermetrics, the library that displays that string)
#: app/components/Helpers/UserMetricsHelper.qml:31
msgid "tracks played today"
msgstr "trakoj luditaj hodiaŭ"

#: app/components/Helpers/UserMetricsHelper.qml:32
msgid "No tracks played today"
msgstr "Neniu trako ludita hodiaŭ"

#: app/components/ListItemActions/AddToQueue.qml:28
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
msgid "Add to Queue"
msgstr "Aldoni al atendovico"

#: app/components/MusicToolbar.qml:91
msgid "Tap to shuffle music"
msgstr "Premu por miksi muzikon"

#: app/components/PlaylistsEmptyState.qml:44
msgid "No playlists found"
msgstr "Neniu ludlisto trovita"

#: app/components/PlaylistsEmptyState.qml:55
#, qt-format
msgid ""
"Get more out of Music by tapping the %1 icon to start making playlists for "
"every mood and occasion."
msgstr ""
"Profitu pli de Muziko premante la piktogramon %1 por komenci krei ludlistojn "
"por ĉiuj atmosferoj kaj okazoj."

#. TRANSLATORS: this appears in a button with limited space (around 14 characters)
#: app/components/ViewButton/PlayAllButton.qml:28
msgid "Play all"
msgstr "Ludi ĉiujn"

#. TRANSLATORS: this appears in a button with limited space (around 14 characters)
#: app/components/ViewButton/QueueAllButton.qml:45
msgid "Queue all"
msgstr "Envicigi ĉiujn"

#: app/components/Walkthrough/Slide1.qml:74
msgid ""
"Enjoy your favorite music with Lomiri's Music App. Take a short tour on how "
"to get started or press skip to start listening now."
msgstr ""
"Ĝuu vian preferatan muzikon dank’ al la programo Muziko de Lomiri. Faru "
"mallongan lernoviziton, aŭ premu «Preterpasi» por ekaŭdi nun."

#: app/components/Walkthrough/Slide2.qml:55
msgid "Import your music"
msgstr "Importi vian muzikon"

#: app/components/Walkthrough/Slide2.qml:68 app/ui/LibraryEmptyState.qml:134
msgid ""
"Connect your device to any computer and simply drag files to the Music "
"folder or insert removable media with music."
msgstr ""
"Konektu vian aparaton al iu komputilo kaj simple ŝovu dosierojn al la Muzika "
"dosiero aŭ enmetu demeteblan memorilon kun muziko."

#: app/components/Walkthrough/Slide3.qml:55
msgid "Download new music"
msgstr "Elŝuti novan muzikon"

#: app/components/Walkthrough/Slide3.qml:68
msgid "Directly import music bought while browsing online."
msgstr "Rekte importi muzikon aĉetitan dum retumado."

#: app/music-app.qml:192
msgid "Continue or start playback"
msgstr "Daŭrigi aŭ komenci ludadon"

#: app/music-app.qml:198
msgid "Go back to last page"
msgstr "Reiri al lasta paĝo"

#: app/music-app.qml:213
msgid "Stop Playback"
msgstr "Haltigi ludadon"

#: app/music-app.qml:325
msgid "Debug: "
msgstr "Senerarigo: "

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: app/music-app.qml:953 app/ui/NowPlaying.qml:117
#: modules/notify/osx_notifications.m:377
#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_eo.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Nun ludante\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nun ludas"

#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: app/ui/AddToPlaylist.qml:43
msgid "Select playlist"
msgstr "Elekti ludliston"

#: app/ui/AddToPlaylist.qml:102 app/ui/Playlists.qml:87
#: app/ui/SongsView.qml:278 app/ui/SongsView.qml:279
#, qt-format
msgid "%1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] "%1 trako"
msgstr[1] "%1 trakoj"

#: app/ui/ArtistView.qml:104
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgid_plural "%1 albums"
msgstr[0] "%1 albumo"
msgstr[1] "%1 albumoj"

#: app/ui/ContentHubExport.qml:34
msgid "Export Track"
msgstr "Elporti trakon"

#: app/ui/LibraryEmptyState.qml:122
msgid "No music found"
msgstr "Muziko ne estis trovita"

#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: app/ui/NowPlaying.qml:119
msgid "Full view"
msgstr "Plena vido"

#: app/ui/SettingsPage.qml:66
msgid "Keep screen on while music is played"
msgstr "Lasi ekranon aktiva dum ludado de muziko"

#: data/providers/google.provider.in.in:4
msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google Photos and YouTube"
msgstr "Inkluzivas Gmail, Google Docs, Google Photos kaj YouTube"

#: data/providers/identica.provider.in.in:3
#: data/services/identica-microblog.service.in:4
msgid "identi.ca"
msgstr "identi.ca"

#: data/providers/instagram.provider.in.in:3
#: data/services/instagram-microblog.service.in:4
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: data/providers/linkedin.provider.in.in:3
#: data/services/linkedin-microblog.service.in:4
msgid "LinkedIn®"
msgstr "LinkedIn®"

#: data/providers/mcloud.provider.in.in:3
msgid "mcloud"
msgstr "mcloud"

#: data/providers/microsoft.provider.in.in:3
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: data/providers/sina.provider.in.in:3
#: data/services/sina-microblog.service.in:4
msgid "Sina"
msgstr "Sina"

#: data/providers/sohu.provider.in.in:3
#: data/services/sohu-microblog.service.in:4
msgid "Sohu"
msgstr "Sohu"

#: data/providers/x.provider.in.in:3 data/services/x-microblog.service.in:4
msgid "X (formerly known as Twitter)"
msgstr ""

#: data/providers/vk.provider.in.in:3
msgid "VKontakte"
msgstr "VKontakte"

#: data/services/google-drive.service.in:4
msgid "GoogleDrive"
msgstr "Google Drive"

#: data/services/google-im.service.in:4
msgid "GoogleTalk"
msgstr "Google Talk"

#: data/services/picasa.service.in:4
msgid "Picasa"
msgstr "Picasa"

#: qml/google/Main.qml:16
msgid ""
"Google requires logging in via the system web-browser. Press the button "
"below to start."
msgstr ""

#: qml/google/Main.qml:21
msgid "Open Morph Web-browser"
msgstr "Malfermi TTT-legilon Morph"

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:15 qml/owncloud/NewAccount.qml:15
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:15
msgid "Invalid host URL"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:16 qml/owncloud/NewAccount.qml:191
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nevalida salutnomo aŭ pasvorto"

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:45
msgid "https://example.com/nextcloud"
msgstr "https://example.com/nextcloud"

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:60 qml/owncloud/NewAccount.qml:59
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:59
msgid "Your username"
msgstr "Via salutnomo"

#: qml/owncloud/NewAccount.qml:44
msgid "https://example.com/owncloud"
msgstr "https://example.com/owncloud"

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:87
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:87
#, qt-format
msgid "wants to access your %2 account"
msgstr ""

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:140
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:140
msgid "Add another account…"
msgstr "Aldoni alian konton…"

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:148
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:148
msgid "Don't allow"
msgstr "Malpermesi"

#: online-accounts-plugins/lib/module/Options.qml:48
#: ../plugins/module/Options.qml:48
msgid "Remove account…"
msgstr "Forigi konton…"

#: online-accounts-plugins/lib/module/ErrorItem.qml:36
#: ../plugins/module/ErrorItem.qml:37
msgid "This service is not available right now. Try again later."
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:32
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:33
#, qt-format
msgid ""
"The %1 account will be removed only from your phone. You can add it again "
"later."
msgstr ""
"La %1-konto estos forigita nur de via telefono. Vi povas aldoni ĝin denove "
"poste."

#: online-accounts-plugins/lib/module/ServiceSwitches.qml:33
#: ../plugins/module/ServiceSwitches.qml:33
msgid "Access to this account:"
msgstr "Atingo al ĉi tiu konto:"

#: online-accounts-plugins/lib/module/DuplicateAccount.qml:31
#: ../plugins/module/DuplicateAccount.qml:31
msgid "Duplicate account"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/DuplicateAccount.qml:32
#: ../plugins/module/DuplicateAccount.qml:32
msgid "There is already an account created for this email address."
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/AccountsPage.qml:51
msgid "Add account…"
msgstr "Aldoni konton…"

#: ../system-settings-plugin/NoAccountsPage.qml:36
msgid "No accounts"
msgstr "Neniu konto"

#: ../system-settings-plugin/NoAccountsPage.qml:47
msgid "Add account:"
msgstr "Aldoni konton:"

#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:54
#, c-format
msgid "The printer “%s” has an unknown problem."
msgstr ""

#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:167
#, c-format
msgid "“%s” has printed."
msgstr ""

#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:195
msgid "Settings…"
msgstr ""

#. notifier
#. printing
#. ubuntu
#: ../queue-dialog/ubuntu-queue-dialog.desktop.in.in.h:1
msgid "Print Queue"
msgstr ""

#: ../queue-dialog/ubuntu-queue-dialog.desktop.in.in.h:2
msgid "Queue;Paper;Print;Printing;"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/lomiri-printing-app.desktop.in.in.h:2
msgid "Print;Printing;"
msgstr ""

#: ../queue-dialog/pages/QueuePage.qml:30
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../queue-dialog/pages/QueuePage.qml:76
msgid "No printer jobs"
msgstr ""

#: ../queue-dialog/components/QueueDelegate.qml:45
msgid "Printing %1 page"
msgid_plural "Printing %1 pages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../queue-dialog/components/QueueDelegate.qml:53
msgid "Ready to print %1 page"
msgid_plural "Ready to print %1 pages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../queue-dialog/components/QueueDelegate.qml:56
msgid "Ready to print"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/pages/EmptyPage.qml:48
msgid ""
"No document was chosen for printing. In order to print, you need to select "
"print from an app. Alternatively you can export a PDF document from an app."
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/pages/PrintPage.qml:177
msgid "eg 1-3,8"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/Main.qml:66
msgid "Document is invalid"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/Main.qml:69
msgid "Document not found"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/Main.qml:72
msgid "Not a PDF document"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/Main.qml:126
msgid "URL of PDF to print"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/components/PrintRow.qml:76
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Printers/models/printermodel.cpp:54
msgid "Create PDF"
msgstr "Krei PDF"

#: ../lomiri-printing-app/components/PrintRow.qml:80
msgid "<u>%1</u> Sheet"
msgid_plural "<u>%1</u> Sheets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Components/Calendar.qml:232
msgctxt "Header text: keep it short and upper case"
msgid "WEEK"
msgstr "SEMAJNO"

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:82
msgid "Fingerprint Name"
msgstr "Nomo de fingrospuro"

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:109
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr "Forviŝi fingrospuron"

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:127
msgid "Sorry, the fingerprint could not be deleted."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:32
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:567
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:566
#, fuzzy
msgid "Fingerprint ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_eo.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Identigilo de fingrospuro\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Fingrospura identigo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Identigilo de fingrospuro"

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:93
#, qt-format
msgid "Finger %1"
msgstr "Fingro %1"

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:212
msgid "Passcode required"
msgstr "Paskodo estas postulata"

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:216
msgid "You must set a passcode to use fingerprint ID"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:223
msgid "Set Passcode…"
msgstr "Agordi paskodon…"

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:299
msgid "Add fingerprint"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:312
msgid "Remove All…"
msgstr "Forigi ĉiujn…"

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:327
msgid "Are you sure you want to forget all stored fingerprints?"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:358
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:104
msgid "Sorry, the reader doesn’t seem to be working."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:62
msgid "Tap your finger repeatedly on the reader."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:79
msgid "Keep your finger on the reader for longer."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:298
msgid "Swipe your finger over the reader."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/CalendarMenu.qml:59
#, qt-format
msgctxt "%1=month name, %2=4-digit year"
msgid "%1 %2"
msgstr "%2 %1"

#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/ModemInfoItem.qml:138
msgid "Unlock SIM"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/SnapDecisionMenu.qml:76
#: indicator/messagingmenu.cpp:345
msgid "Call back"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/FileSelector.qml:25
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:456 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:573
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:106 plugins/wifi/certhandler.cpp:141
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:193 plugins/wifi/certhandler.cpp:225
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:290 plugins/wifi/certhandler.cpp:319
msgid "Choose…"
msgstr "Elekti…"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:29
msgid "Authentication type:"
msgstr "Speco de aŭtentigo:"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:189
msgid "Use custom gateway port"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:343
msgid "Client certificate:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:351
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:398
msgid "Choose Certificate…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:366
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:419
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:499
msgid "Choose Key…"
msgstr "Elekti ŝlosilon…"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:490
msgid "TLS key:"
msgstr "TLS-ŝlosilo:"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:622
msgid "Compress data"
msgstr ""

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:551
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Aŭtentikigaj metodoj:"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:301 properties/ppp-dialog.c:177
#: properties/advanced-dialog.c:170 ../properties/advanced-dialog.c:235
msgid "All Available (Default)"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:361
msgid "Use TCP Header compression"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:27
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:27
msgid "You’re using this VPN for all Internet traffic."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:33
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:40
msgid ""
"Your Wi-Fi/mobile provider can see when and how much you use the Internet, "
"but not what for."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:45
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:47
msgid "The VPN provider can see or modify your Internet traffic."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:45
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:54
msgid "Web sites and other service providers can still monitor your use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:33
msgid ""
"Your Wi-Fi/mobile provider can still see when and how much you use the "
"Internet."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:45
msgid "The DNS provider can see which Web sites and other services you use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:30
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NoCert.qml:27
msgid "This VPN is not safe to use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:36
msgid ""
"The server certificate is not valid. The VPN provider may be being "
"impersonated."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:46
#, qt-format
msgid "Details: %1"
msgstr "Detaloj: %1"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:51
msgid "The certificate was not found."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:54
msgid "The certificate is empty."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:57
msgid "The certificate is self signed."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:63
msgid "The certificate is blacklisted."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NoCert.qml:33
msgid ""
"It does not provide a certificate. The VPN provider could be impersonated."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:27
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:27
msgid "This VPN configuration is not installed."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:33
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:33
msgid "If you install it:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:45
msgid "The DNS provider can see which Web sites and other services you use. "
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:27
msgid "This VPN is set up, but not in use now."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:33
msgid "When you use it:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:27
msgid "You’re using this VPN for specific services."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:33
msgid "Your traffic to these services is private to them and the VPN provider."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:39
msgid "Your Wi-Fi/mobile provider can track your use of any other services. "
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnEditor.qml:25
msgid "Set up VPN"
msgstr "Agordi virtualan privatan reton"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:53
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:58
#, qt-format
msgid "VPN “%1”"
msgstr "Virtuala privata reto «%1»"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:30
msgid "Use this VPN for:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:60
msgid "All network connections"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:76
msgid "Its own network"
msgstr ""

#: accounts/plugin/generic-caldav.provider.in:3
msgid "Generic CalDAV"
msgstr "Ĝenerala CalDAV"

#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:44
msgid "http://myserver.com/caldav/"
msgstr "http://miaservilo.com/caldav/"

#: accounts/services/generic-caldav.service.in:4
msgid "Generic Calendar"
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:88
msgid "Could not load account info."
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:126
msgid "Sign in to sync"
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:153
msgid "Account sign-in failed. Please select your account to sign back in."
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:735
msgid "Failed to configure account"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:744
msgid "Forbidden / access denied"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:746
msgid "Object not found / unassigned field"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:748
msgid "Command not allowed"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:753
msgid "Disk full"
msgstr "Disko plenas"

#: src/sync-account.cpp:755
msgid "Could not sync due to a remote problem"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:757
msgid "Could not run \"two-way\" sync"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:759
msgid "Could not sync some items"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:761
msgid "Process died unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:764
msgid "Server sent bad content"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:766
msgid "Sync canceled"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:768 pynicotine/gtkgui/transfers.py:67
#, fuzzy
msgid "Connection timeout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_eo.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Konektoj"

#: src/sync-account.cpp:770
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:772
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:779
msgid "Server not found"
msgstr "Servilo ne troviĝis"

#: src/sync-daemon.cpp:628
msgid "An account failed to sync. Would you like to sign in again?"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:651
msgid "Syncing %1 (Calendar)"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:760
msgid ""
"Could not sync calendar %1 from account %2.\n"
"%3"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:780
msgid "Finished syncing %1 (Calendar)"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:74
#: ../plugins/cellular/Components/NoSim.qml:37
msgid "No SIM detected"
msgstr "Neniu SIM trovita"

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:82
#: ../plugins/cellular/Components/NoSim.qml:46
msgid "Insert a SIM, then restart the device."
msgstr "Enmetu SIM-karton, tiam restartigu la aparaton."

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:148
#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:93
msgid "Data roaming"
msgstr "Datuma retmigrado"

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:34
msgid "Ask me each time"
msgstr "Demandu min ĉiufoje"

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:41
msgid "For outgoing calls, use:"
msgstr "Por elirantaj vokoj uzi:"

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:58
msgid ""
"You can change the SIM for individual calls, or for contacts in the address "
"book."
msgstr ""
"Vi povas ŝanĝi SIM por individuaj vokoj aŭ por kontaktoj en la adresaro."

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:63
msgid "For messages, use:"
msgstr "Por mesaĝoj uzi:"

#: ../plugins/cellular/Components/MultiSim.qml:56
#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:106
msgid "Data usage statistics"
msgstr "Datum-uzaj statistikoj"

#: ../plugins/cellular/Components/MultiSim.qml:61
msgid "Carriers"
msgstr "Peristoj"

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:48
msgid "2G only (saves battery)"
msgstr "2G nur (ŝparas baterion)"

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:49
msgid "2G/3G"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:50
#, fuzzy
#| msgid "2G/3G/4G (faster)"
msgid "2G/3G/4G"
msgstr "2G/3G/4G (plirapida)"

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:51
#, fuzzy
#| msgid "2G/3G/4G (faster)"
msgid "2G/3G/4G/5G"
msgstr "2G/3G/4G (plirapida)"

#: ../plugins/cellular/Components/SimEditor.qml:89
msgid "Edit SIM Name"
msgstr "Redakti SIM-nomon"

#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:70
msgid "Cellular data:"
msgstr "Ĉel-datumado:"

#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:111
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:30
msgid "Carrier & APN"
msgstr "Peristo kaj retkaptejo"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:72
msgid "New APN"
msgstr "Nova retkaptejo"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:133
msgid "Used for:"
msgstr "Uzita por:"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:137
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:122
msgid "Internet and MMS"
msgstr "Interreto kaj plurmediaj mesaĝoj"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:140
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:126
msgid "LTE"
msgstr "Ĉeldatuma konekto"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:167
msgid "Enter a name describing the APN"
msgstr "Enigu nomon priskribantan la retkaptejon"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:193
msgid "Enter the name of the access point"
msgstr "Enigu la nomon de la retkaptejon"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:217
msgid "Enter message center"
msgstr "Enigu mesaĝado-servilon"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:245
msgid "Enter message proxy"
msgstr "Enigu mesaĝad-proksio"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:290
msgid "Proxy port"
msgstr "Proksia pordo"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:301
msgid "Enter message proxy port"
msgstr "Enigu mesaĝadan proksian pordon"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:329
msgid "Enter username"
msgstr "Enigu uzul-nomon"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:373
msgid "PAP or CHAP"
msgstr "PAP aŭ CHAP"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:374
msgid "PAP only"
msgstr "Nur PAP"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:375
msgid "CHAP only"
msgstr "Nur CHAP"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:392
msgid "IPv4v6"
msgstr "IPv4v6"

#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:72
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:83
msgid "4G calling (VoLTE)"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:30
msgid "Carriers & APNs"
msgstr "Peristoj kaj retkaptejaj nomoj"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:100
msgid "MMS APN"
msgstr "Retkaptejo por plurmediaj mesaĝoj"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:106
msgid "Internet APN"
msgstr "Interreta retkaptejo"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:112
msgid "LTE APN"
msgstr "Ĉeldatuma retkaptejo"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:171
msgid "Reset All APN Settings…"
msgstr "Restartigi ĉiujn retkaptejajn agordojn…"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:180
msgid "Reset APN Settings"
msgstr "Restartigi retkaptejajn agordojn"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:181
msgid "Are you sure that you want to Reset APN Settings?"
msgstr "Ĉu vi certas pri la restartigo de la retkaptejaj agordoj?"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is the MMS APN that the user has chosen to be
#. “preferred”.
#. TRANSLATORS: %1 is the Internet APN that the user has chosen to
#. be “preferred”.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:207
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:238
#, qt-format
msgid "Prefer %1"
msgstr "Preferi %1"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is the MMS APN that the user has chosen to be
#. “preferred”, i.e. used to retrieve MMS messages. %2 is the Internet
#. APN that will be “de-preferred” as a result of this action.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:211
#, qt-format
msgid "You have chosen %1 as your preferred MMS APN. "
msgstr "Vi elektis %1 kiel vian preferatan plurmedian mesaĝan retkaptejon. "

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is the Internet APN that the user has chosen to
#. be “preferred”, i.e. used to connect to the Internet. %2 is the MMS
#. APN that will be “de-preferred” as a result of this action.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:242
#, qt-format
msgid "You have chosen %1 as your preferred Internet APN. "
msgstr "Vi elektis %1 kiel vian preferatan interretan retkaptejon. "

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:269
#, qt-format
msgid "Disconnect %1"
msgstr "Malkonekti %1"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:270
#, qt-format
msgid "Disable %1"
msgstr "Malŝalti %1"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:275
#, qt-format
msgid "This disconnects %1."
msgstr "Tio malkonektos %1."

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:276
#, qt-format
msgid "This disables %1."
msgstr "Tio malŝaltos %1."

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:4
msgid "cellular"
msgstr "ĉeltelefono"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:6 plugin-strings.generated.js:130
#: plugin-strings.generated.js:138 plugin-strings.generated.js:342
#: plugin-strings.generated.js:360
msgid "network"
msgstr "reto"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:10
msgid "gsm"
msgstr "gsm"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:14
msgid "carrier"
msgstr "peristo"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:16
msgid "5g"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:18
msgid "4g"
msgstr "4g"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:20
msgid "3g"
msgstr "3g"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:22
msgid "2g"
msgstr "2g"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:24
msgid "lte"
msgstr "lte"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:26
msgid "nr"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:28
msgid "apn"
msgstr "retkapteja nomo"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:30
msgid "roam"
msgstr "retmigrado"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_eo.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:32 plugin-strings.generated.js:282
msgid "sim"
msgstr "sim"

#: ../system-settings-plugin/AddAccountLabel.qml:27
msgid ""
"Storing account details here lets apps use the accounts without you having "
"to sign in for each app."
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwardItem.qml:218
msgid "Call forwarding can’t be changed right now."
msgstr "Voko-resendado ne povas esti ŝanĝita nun."

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:158
msgid "Call forwarding status can’t be checked "
msgstr "Voko-resendada stato ne povas esti rigardita "

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:175
msgid "I’m on another call"
msgstr "Mi partoprenas alian vokon"

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:186
msgid "I don’t answer"
msgstr "Mi ne respondas"

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:227
msgid "Contacts…"
msgstr "Kontaktoj…"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:12
msgid "phone"
msgstr "telefono"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:308
msgid "dialpad"
msgstr "cifer-klavaro"

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:30
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:227
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:226
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:29
msgid "App permissions"
msgstr "Aplikaĵ-permesoj"

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:70
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:69
msgid "Apps that you have granted access to:"
msgstr "Aplikaĵoj al kiuj vi ebligis aliri al:"

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:77
msgid "Apps that have requested access to your camera"
msgstr "Aplikaĵoj kiuj petis permeson por aliri vian kameraon"

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:83
msgid "Apps that have requested access to your location"
msgstr "Aplikaĵoj kiuj petis permeson por aliri vian lokon"

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:89
msgid "Apps that have requested access to your microphone"
msgstr "Aplikaĵoj kiuj petis permeson por aliri vian mikrofonon"

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:119
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:118
msgid "Apps may also request access to online accounts."
msgstr "Aplikaĵoj povas ankaŭ peti permeson por aliri viajn enretajn kontojn."

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:97
#: plugins/security-privacy/Location.qml:96
msgid "Let the device detect your location:"
msgstr "Ebligu ke la aparato trovu vian lokon:"

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:176
#: plugins/security-privacy/Location.qml:175
msgid "Using GPS only (less accurate)"
msgstr "Per vojnavigilo nur (malpli preciza)"

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:177
#: plugins/security-privacy/Location.qml:176
msgid "Using GPS"
msgstr "Per vojnavigilo"

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:189
#: plugins/security-privacy/Location.qml:188
#, qt-format
msgid ""
"Using GPS, anonymized Wi-Fi and cellular network info.<br>By selecting this "
"option you accept the <a href='%1'>Nokia HERE terms and conditions</a>."
msgstr ""
"Per vojnavigilo, anonimigita vifio kaj ĉela ret-informo.<br>Elektante ĉi "
"tion vi akceptas la <a href='%1'>Kondiĉojn kaj limojn de Nokia HERE</a>."

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:190
#: plugins/security-privacy/Location.qml:189
#, qt-format
msgid ""
"Using GPS and anonymized Wi-Fi info.<br>By selecting this option you accept "
"the <a href='%1'>Nokia HERE terms and conditions</a>."
msgstr ""
"Per vojnavigilo kaj anonimigita vifia informo.<br>Elektante ĉi tion vi "
"akceptas la <a href='%1'>kondiĉojn kaj limojn de Nokia HERE</a>."

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:196
#: plugins/security-privacy/Location.qml:195
msgid "Not at all"
msgstr "Tute ne"

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:213
#: plugins/security-privacy/Location.qml:212
msgid ""
"Uses GPS to detect your rough location. When off, GPS turns off to save "
"battery."
msgstr ""
"Ĝi uzas vian vojnavigilon por trovi vian proksimuman lokon. Se ĝi estas "
"malŝaltita la vojnavigilo malŝaltiĝas por ŝpari baterion."

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:215
#: plugins/security-privacy/Location.qml:214
#, fuzzy
msgid ""
"Uses Wi-Fi and GPS to detect your rough location. Turning off location "
"detection saves battery."
msgstr ""
"Ĝi uzas vifion kaj vojnavigilon por trovi vian proksimuman lokon. Malŝalti "
"la loko-trovon ŝaparas baterion."

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:217
#: plugins/security-privacy/Location.qml:216
#, fuzzy
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off) and GPS to detect your rough location. Turning "
"off location detection saves battery."
msgstr ""
"Ĝi uzas vifion (nun malŝaltita) kaj vojnavigilon por trovi vian proksimuman "
"lokon. Malŝalti loko-trovon ŝparas baterion."

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:219
#: plugins/security-privacy/Location.qml:218
#, fuzzy
msgid ""
"Uses Wi-Fi, cell tower locations, and GPS to detect your rough location. "
"Turning off location detection saves battery."
msgstr ""
"Ĝi uzas vifion, ĉel-turan lokon kaj vojnavigilon por trovi vian proksimuman "
"lokon. Malŝalti loko-trovon ŝparas baterion."

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:221
#: plugins/security-privacy/Location.qml:220
#, fuzzy
msgid ""
"Uses Wi-Fi, cell tower locations (no current cellular connection), and GPS "
"to detect your rough location. Turning off location detection saves battery."
msgstr ""
"Ĝi uzas vifion, ĉel-turajn lokojn (malŝaltita nun) kaj vojnavigilon por "
"trovi vian proksimuman lokon. Malŝalti loko-trovon ŝparas baterion."

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:223
#: plugins/security-privacy/Location.qml:222
#, fuzzy
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off), cell tower locations, and GPS to detect your "
"rough location. Turning off location detection saves battery."
msgstr ""
"Ĝi uzas vifion (nun malŝaltita), ĉel-turajn lokojn kaj vojnavigilon por "
"trovi vian proksimuman lokon. Malŝalti loko-trovon ŝparas baterion."

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:225
#: plugins/security-privacy/Location.qml:224
#, fuzzy
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off), cell tower locations (no current cellular "
"connection), and GPS to detect your rough location. Turning off location "
"detection saves battery."
msgstr ""
"Ĝi uzas vifion (nun malŝaltita), ĉel-turajn lokojn (nun ne disponeblaj) kaj "
"vojnavigilon por trovi vian proksimuman lokon. Malŝalti loko-trovon ŝparas "
"baterion."

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:232
#: plugins/security-privacy/Location.qml:231
msgid "Let apps access this location:"
msgstr "Ebligi aplikaĵojn trovi ĉi tiun lokon:"

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:255
#: plugins/security-privacy/Location.qml:254
msgid "None requested"
msgstr "Neniu petita"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:38
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:67
#: plugins/about/DevMode.qml:111 plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:37
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:66
msgid "Lock security"
msgstr "Ŝlosil-sekureco"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:137
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:516
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:136
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:515
msgid "Change passcode…"
msgstr "Ŝanĝi paskodon…"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:139
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:517
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:138
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:516
msgid "Change passphrase…"
msgstr "Ŝanĝi pasfrazon…"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:146
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:145
msgid "Switch to swipe"
msgstr "Ŝanĝi al ŝovumi"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:148
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:147
msgid "Switch to passcode"
msgstr "Ŝanĝi al paskodo"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:150
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:149
msgid "Switch to passphrase"
msgstr "Ŝanĝi al pasfrazo"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:159
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:158
msgid "Existing passcode"
msgstr "Ekzistanta paskodo"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:161
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:160
msgid "Existing passphrase"
msgstr "Ekzistanta pasfrazo"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:231
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:230
#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:84
#: qml/Wizard/Pages/passcode-set.qml:54
msgid "Choose passcode"
msgstr "Elektu paskodon"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:233
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:232
msgid "Choose passphrase"
msgstr "Elektu pasfrazon"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:291
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:290
#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:43
#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:104
#, fuzzy
msgid "Confirm passcode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_eo.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Komfirmu paskodon\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Konfirmu paskodon\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmu paskodon"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:293
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:292
msgid "Confirm passphrase"
msgstr "Konfirmu pasfrazon"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:348
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:347
msgid "Those passcodes don't match. Try again."
msgstr "La paskodoj ne koincidas. Provu denove."

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:351
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:350
msgid "Those passphrases don't match. Try again."
msgstr "La pasfrazoj ne koincidas. Provu denove."

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:480
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:479
msgid "Unlock the device using:"
msgstr "Malŝlosi la aparaton per:"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:487
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:486
msgid "Swipe (no security)"
msgstr "Ŝovumado (sen sekureco)"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:488
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:487
#, fuzzy
msgid "Passcode..."
msgstr "Paskodo"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:489
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:488
#, fuzzy
msgid "Passphrase..."
msgstr "Pasfrazo"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:538
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:537
msgid "Biometrics:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:546
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:545
#, fuzzy
msgid "No fingerprints set"
msgstr "Fingrospuro"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:563
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:562
msgid "Fingerprint can only be used with passcode or password unlock method"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:39
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:38
#: plugin-strings.generated.js:274
msgid "Security & Privacy"
msgstr "Sekureco kaj privateco"

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:131
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:33
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:130
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:32
#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:14
msgid "Locking and unlocking"
msgstr "Ŝlosado kaj malŝlosado"

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:141
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:37
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:398
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:140
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:36
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:397
msgid "SIM PIN"
msgstr "SIM-paskodo"

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:165
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:164
msgid ""
"Encryption protects against access to phone data when the phone is connected "
"to a PC or other device."
msgstr ""
"Ĉifrado protektas la poŝtelefonon de aliroj kiam ĝi estas konektita al "
"komputilo aŭ alia aparato."

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:174
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:173
msgid "Stats on welcome screen"
msgstr "Statistikoj en la bonvena ekrano"

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:184
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:183
msgid "Messages on welcome screen"
msgstr "Mesaĝoj en la bonvena ekrano"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:61
msgctxt "Unlock with swipe"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:62
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:61 qml/Greeter/PromptList.qml:143
msgid "Passcode"
msgstr "Paskodo"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:91
#: plugins/battery/PageComponent.qml:346
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:90
msgid "Lock when idle"
msgstr "Ŝlosi kiam senokupa"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:92
#: plugins/battery/PageComponent.qml:346
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:91
msgid "Sleep when idle"
msgstr "Dormeti kiam senokupa"

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:100
#: plugins/battery/PageComponent.qml:354
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:99
#, qt-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] "Post %1 sekundo"
msgstr[1] "Post %1 sekundoj"

#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:104
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:112
#: plugins/battery/PageComponent.qml:358 plugins/battery/PageComponent.qml:366
#: plugins/battery/SleepValues.qml:85 plugins/battery/SleepValues.qml:89
#: plugins/battery/SleepValues.qml:93 plugins/battery/SleepValues.qml:97
#: plugins/battery/SleepValues.qml:101 plugins/battery/SleepValues.qml:105
#: plugins/battery/SleepValues.qml:109 plugins/battery/SleepValues.qml:113
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:103
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:111
#, qt-format
msgid "After %1 minute"
msgid_plural "After %1 minutes"
msgstr[0] "Post %1 minuto"
msgstr[1] "Post %1 minutoj"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:128
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:127
msgid "Sleep locks immediately"
msgstr "Dormeti ŝlosas la aparaton"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:134
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:133
#, fuzzy
msgid "When locked:"
msgstr "Kiam ŝlosita ebligi:"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:140
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:139
#, fuzzy
msgid "Allow Launcher"
msgstr "Lanĉilo"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:154
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:153
#, fuzzy
msgid "Allow quick settings"
msgstr "Sciigoj kaj rapidaj agordoj"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:168
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:167
msgid "Hide notifications content"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:183
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:182
msgid "Turn on lock security to restrict access when the device is locked."
msgstr ""
"Aktivigu ŝlosad-sekurecon por malebligi aliron kiam la aparato estas ŝlosita."

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:184
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:183
msgid "Other apps and functions will prompt you to unlock."
msgstr "Aliaj aplikaĵoj kaj funkcioj petos ke vi malŝlosu."

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:12
#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:17
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:12
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:17
#, fuzzy
msgid "Digits passcode"
msgstr "Kvarcifera paskodo"

#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:29
msgid "edit"
msgstr "redakti"

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
msgid "Default keyboard input"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
msgid "Keyboard prompt"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
msgid "Circle pattern"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
msgid "Click or swipe on digits to unlock"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:78
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:78
msgid "Select pin code prompt:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:48
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:47
msgid "Change SIM PIN"
msgstr "Ŝanĝi SIM-kodon"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:53
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:219
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:52
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:218
#, qt-format
msgid "Incorrect PIN. %1 attempt remaining."
msgid_plural "Incorrect PIN. %1 attempts remaining."
msgstr[0] "Malĝusta kodo. %1 provo restanta."
msgstr[1] "Malĝusta kodo. %1 provoj restantaj."

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:58
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:120
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:224
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:297
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:57
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:119
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:223
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:296
msgid "No more attempts allowed"
msgstr "Ne eblas fari pli da provoj"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:93
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:92
msgid "Current PIN:"
msgstr "Nuna kodo:"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:115
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:292
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:114
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:291
#, qt-format
msgid "%1 attempt allowed."
msgid_plural "%1 attempts allowed."
msgstr[0] "%1 provo permesita."
msgstr[1] "%1 provoj permesitaj."

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:135
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:134
msgid "Choose new PIN:"
msgstr "Elektu novan kodon:"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:146
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:145
msgid "Confirm new PIN:"
msgstr "Konfirmu novan kodon:"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:168
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:167
msgid "PINs don't match. Try again."
msgstr "Kodoj ne koincidas. Provu denove."

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:213
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:212
msgid "Enter SIM PIN"
msgstr "Enigu SIM-kodon"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:214
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:213
msgid "Enter Previous SIM PIN"
msgstr "Enigu malnovan SIM-kodon"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:416
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:415
msgid "Change PIN…"
msgstr "Ŝanĝi kodon…"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:445
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:444
msgid ""
"When a SIM PIN is set, it must be entered to access cellular services after "
"restarting the device or swapping the SIM."
msgstr ""
"Kiam SIM-kodo estas agordita ĝi devas esti enigita por aliri ĉelajn servojn "
"post aparata restartigo aŭ SIM-permuto."

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:449
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:448
msgid "Entering an incorrect PIN repeatedly may lock the SIM permanently."
msgstr "Enigi malĝustan kodon ripete povas bloki SIM permanente."

#: ../plugins/security-privacy/here-terms.qml:25
#: plugins/security-privacy/here-terms.qml:24
msgid "Nokia HERE"
msgstr "Nokia HERE"

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:404
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:404
msgid "Incorrect passcode. Try again."
msgstr "Malĝusta paskodo. Provu denove."

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:406
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:406
msgid "Incorrect passphrase. Try again."
msgstr "Malĝusta pasfrazo. Provu denove."

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:409
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:409
msgid "Could not set security mode"
msgstr "Ne eblis starigi sekurecan reĝimon"

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:432
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:432
msgid "Could not set security display hint"
msgstr "Ne eblis starigi sekurecan ekran-aludo"

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:446
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:446
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Aŭtentikada eraro"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:278
msgid "privacy"
msgstr "privateco"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:290
msgid "passphrase"
msgstr "pasfrazo"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:292
msgid "swipe"
msgstr "ŝovi"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:294
msgid "allow"
msgstr "permesi"

#: lib/LomiriSystemSettingsPrivate/systemimage.cpp:231
msgid "Can't cancel current request (can't contact service)"
msgstr "Ne eblas nuligi la nuna peton (ne eblas konakti la servon)"

#: lib/LomiriSystemSettingsPrivate/systemimage.cpp:244
msgid "Can't pause current request (can't contact service)"
msgstr "Ne eblas paŭzi la nunan peton (ne eblas kontakti la servon)"

#: plugins/about/DevMode.qml:34 plugins/about/DevMode.qml:86
msgid "Developer Mode"
msgstr "Programista reĝimo"

#: plugins/about/DevMode.qml:79
msgid ""
"In Developer Mode, anyone can access, change or delete anything on this "
"device by connecting it to another device."
msgstr ""
"En programista reĝimo ĉiuj povas aliri, ŝanĝi aŭ forigi ion ajn en ĉi tiu "
"aparato konektante ĝin al alia aparato."

#: plugins/about/DevMode.qml:104
msgid "You need a passcode or passphrase set to use Developer Mode."
msgstr ""
"Vi bezonas paskodon aŭ pazfrazon agorditan por uzi la programistan reĝimon."

#: plugins/about/License.qml:29
msgid "Sorry, this license could not be displayed."
msgstr "Bedaŭrinde ĉi tiu licenco ne povas esti montrita."

#: plugins/about/PageComponent.qml:106
msgid "Press to show"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:136
msgid "Wi-Fi address"
msgstr "Vifia adreso"

#: plugins/about/PageComponent.qml:144
msgid "Bluetooth address"
msgstr "Bludenta adreso"

#. TRANSLATORS: that's the free disk space, indicated in the most appropriate storage unit
#: plugins/about/PageComponent.qml:157
#, qt-format
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libera"

#: plugins/about/PageComponent.qml:164
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:61
#, fuzzy
msgid "Software:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Programaro:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Softvaro:"

#: plugins/about/PageComponent.qml:188 wp-includes/deprecated.php:987
#, fuzzy
msgid "Last updated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Lasta ĝisdatigo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Laste ĝisdatigita"

#: plugins/about/PageComponent.qml:229
msgid "Legal:"
msgstr "Leĝa:"

#: plugins/about/PageComponent.qml:234 plugins/about/Software.qml:11
msgid "Software licenses"
msgstr "Programaraj licencoj"

#: plugins/about/PageComponent.qml:241
msgid "Regulatory info"
msgstr "Reguliga informo"

#: plugins/about/Storage.qml:123
#, fuzzy
#| msgid "System Settings"
msgid "System Reserved"
msgstr "Sistemaj agordoj"

#: plugins/about/Storage.qml:124
#, fuzzy
#| msgid "Used by apps"
msgid "Used by system"
msgstr "Uzita de la aplikaĵoj"

#: plugins/about/Storage.qml:130
msgid "Anbox"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:131
msgid "Libertine"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:132
msgid "Other files"
msgstr "Aliaj dosieroj"

#: plugins/about/Storage.qml:133
msgid "Used by apps"
msgstr "Uzita de la aplikaĵoj"

#: plugins/about/Storage.qml:191
msgid "Total storage"
msgstr "Tuta konservado"

#: plugins/about/Storage.qml:229
msgid "By name"
msgstr "Per nomo"

#: plugins/about/Storage.qml:229
msgid "By size"
msgstr "Per grando"

#: plugins/about/Version.qml:33
msgid "OS Build Details"
msgstr "Detaloj pri la operaciuma konstruo"

#: plugins/about/Version.qml:60
msgid "OS update channel"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:67
msgid "OS build number"
msgstr "Operaciuma konstrua numero"

#: plugins/about/Version.qml:80
msgid "Build ABI"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:86
#, fuzzy
msgid "UBports Image part"
msgstr "Parto de la Ubuntu-bildo"

#: plugins/about/Version.qml:94
msgid "Ubuntu build description"
msgstr "Priskribo de la Ubuntu-konstruo"

#: plugins/about/Version.qml:100
msgid "Device Image part"
msgstr "Parto de la aparata bildo"

#: plugins/about/Version.qml:107
msgid "Device build description"
msgstr "Aparata bilda priskribo"

#: plugins/about/Version.qml:114
msgid "Customization Image part"
msgstr "Tajlora bilda parto"

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:54
#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:69
msgid "No images selected"
msgstr "Neniu bildo elektita"

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:72
#, qt-format
msgid "Remove %1 image"
msgid_plural "Remove %1 images"
msgstr[0] "Forigi %1 bildon"
msgstr[1] "Forigi %1 bildojn"

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:87
msgid "Add an image…"
msgstr "Aldoni bildon…"

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:97
msgid "Remove images…"
msgstr "Forigi bildojn…"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugins/background/MainPage.qml:37 plugin-strings.generated.js:40
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgid "Background & Appearance"
msgstr "Fono"

#: plugins/background/MainPage.qml:97
#, fuzzy
#| msgid "Reset all system settings"
msgid "Global theme settings:"
msgstr "Restartigu ĉiujn sistemajn agordojn"

#: plugins/background/MainPage.qml:101
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable dark mode for the environment"
msgstr "Ŝaltita"

#: plugins/background/MainPage.qml:112
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable dark mode for apps"
msgstr "Ŝaltita"

#: plugins/background/MainPage.qml:121
#, fuzzy
#| msgid "The device needs to restart for changes to take effect."
msgid ""
"Note: You may have to restart the applications for the change to take effect."
msgstr "La aparato bezonas restartigon por ke la ŝanĝoj ekvalidu."

#: plugins/background/MainPage.qml:127
msgid "Visual effects:"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:131
msgid "Enable blur effects"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:151
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid "System art"
msgstr "Sistemo"

#: plugins/background/MainPage.qml:225 ../extensions/open-with.vala:372
#, fuzzy
msgid "Choose application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Elekti konekton\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/background/WallpaperGrid.qml:265 horizons/mpsession.py:81
#: horizons/mpsession.py:86 horizons/mpsession.py:91 horizons/mpsession.py:94
msgid "Not possible"
msgstr ""

#: plugins/background/WallpaperGrid.qml:267
msgid "The currently active background image cannot be deleted!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: plugins/battery/PageComponent.qml:46
#, qt-format
msgid "%1 second ago"
msgid_plural "%1 seconds ago"
msgstr[0] "Antaŭ %1 sekundo"
msgstr[1] "Antaŭ %1 sekundoj"

#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes
#: plugins/battery/PageComponent.qml:49
#, qt-format
msgid "%1 minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "Antaŭ %1 minuto"
msgstr[1] "Antaŭ %1 minutoj"

#. TRANSLATORS: %1 is the number of hours
#: plugins/battery/PageComponent.qml:52
#, qt-format
msgid "%1 hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "Antaŭ %1 horo"
msgstr[1] "Antaŭ %1 horoj"

#: plugins/battery/PageComponent.qml:270
msgid "Charging now"
msgstr "Ŝarĝante nun"

#: plugins/battery/PageComponent.qml:272
msgid "Last full charge"
msgstr "Lasta plena ŝarĝado"

#: plugins/battery/PageComponent.qml:301
msgid "Show battery percentage in indicator"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:313
msgid "Show charging information on lock screen"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:317
msgid "Ways to reduce battery use:"
msgstr "Manieroj por plimalgrandigi la bateri-uzadon:"

#: plugins/battery/PageComponent.qml:321
msgid "Display brightness"
msgstr "Ekran-brileco"

#. TRANSLATORS: “Wi-Fi used for hotspot” is hidden.
#: plugins/battery/PageComponent.qml:397
msgid "Wi-Fi used for hotspot"
msgstr "Vifio uzita por retkaptejo"

#: plugins/battery/SleepValues.qml:68
msgid "Lock the device when it's not in use:"
msgstr "Ŝlosi la aparaton kiam ĝi ne estas uzata:"

#: plugins/battery/SleepValues.qml:69
msgid "Put the device to sleep when it is not in use:"
msgstr "Dormeti la aparaton kiam ĝi ne estas uzata:"

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: plugins/battery/SleepValues.qml:81
#, qt-format
msgid "After %1 seconds"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] "Post %1 sekundo"
msgstr[1] "Post %1 sekundoj"

#: plugins/battery/SleepValues.qml:133
msgid ""
"Shorter times are more secure. Device won't lock during calls or video "
"playback."
msgstr ""
"Plimallonga tempo estas pli sekura. La aparato ne estos ŝlosita dum vokoj aŭ "
"videa ludado."

#: plugins/battery/SleepValues.qml:133
msgid "Device won’t sleep during calls or video playback."
msgstr "La aparato ne dormetos dum vokoj aŭ video-ludado."

#: plugins/bluetooth/AuthorizationRequestDialog.qml:26
msgid "Bluetooth Pairing Authorization Request"
msgstr "Bludenta kuplad-peto"

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device which requires authorization
#: plugins/bluetooth/AuthorizationRequestDialog.qml:34
#, qt-format
msgid ""
"The device %1 wants to pair with this device. Do you want to allow this?"
msgstr ""
"La aparato %1 volas kupladi kun ĉi tiu aparato. Ĉu vi volas permesi tion?"

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device being paired
#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:37
#, qt-format
msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%1' matches this one"
msgstr "Bv. konfirmi ke la kodo montrita en '%1' koincidas kun ĉi tiu"

#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:57
msgid "Confirm PIN"
msgstr "Konfirmi kodon"

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:39
msgid "Disconnecting…"
msgstr "Malkonektante…"

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:55
msgid "Other Audio"
msgstr "Alia aŭdo"

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:62
msgid "Watch"
msgstr "Horloĝo"

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:137
msgid "Connect automatically when detected:"
msgstr "Konekti aŭtomate kiam trovita:"

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:176
msgid "Forget this device"
msgstr "Forgesi ĉi tiun aparaton"

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device being paired
#: plugins/bluetooth/DisplayPasskeyDialog.qml:35
#: plugins/bluetooth/DisplayPinCodeDialog.qml:34
#, qt-format
msgid "Please enter the following PIN on %1 and press “Enter” on the keyboard:"
msgstr "Bv. enigi la jenan kodon en %1 kaj premu \"Enigu\"-n en la klavaro:"

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:252
msgid "Discoverable"
msgstr "Videbla"

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:252
msgid "Not discoverable"
msgstr "Nevidebla"

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:269
#, fuzzy
#| msgid "Connected devices:"
msgid "Paired devices:"
msgstr "Konektitaj aparatoj:"

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:308
msgid "Connect another device:"
msgstr "Konekti al alia aparato:"

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:308
msgid "Connect a device:"
msgstr "Konekti aparaton:"

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:351
msgid "None detected"
msgstr "Neniu trovita"

#: plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:36
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:36
#, qt-format
msgid "PIN for '%1'"
msgstr "Kodo por '%1'"

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:35
#: plugins/brightness/plugin/brightness-plugin.cpp:67
msgid "Brightness & Display"
msgstr "Brileco kaj ekrano"

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:77
#, fuzzy
#| msgid "Display brightness"
msgid "Display brightness:"
msgstr "Ekran-brileco"

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:115
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Agordi aŭtomate"

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:130
msgid "Brightens and dims the display to suit the surroundings."
msgstr "Alĝustigas la brilecon de la ekrano laŭ la ĉirkaŭaĵa lumo."

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:143
msgid "External display"
msgstr "Eksterna ekrano"

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:160
msgid "Wireless display"
msgstr "Vifia ekrano"

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:27
msgid "Wireless Display"
msgstr "Vifia ekrano"

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:112
msgid "No displays detected"
msgstr "Neniu ekrano trovita"

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:125
msgid "Connected display:"
msgstr "Konektita ekrano:"

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:158
msgid "Use another display:"
msgstr "Uzi alian ekranon:"

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:158
msgid "Choose a display:"
msgstr "Elektu ekranon:"

#: plugins/brightness/WifiDisplaysAlert.qml:32
#, qt-format
msgid "This device failed to connect to %1."
msgstr "Ĉi tiu aparato malsukcesis konekti al %1."

#: plugins/brightness/WifiDisplaysAlert.qml:34
#, qt-format
msgid "There was an unknown error connecting to %1."
msgstr "Okazis eraro dum la konekto al %1."

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:58
#, fuzzy
#| msgid "Tap to click"
msgid "Tap to wake"
msgstr "Premu por klaki"

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:78
msgid "Double-tap anywhere on the screen to wake device."
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:92
msgid "Edge drag areas width:"
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:106
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "Current layouts:"
msgid "Current value: %1"
msgstr "Nunaj klavararanĝoj:"

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:152
msgid ""
"With a higher value, the swipe area at the edges to trigger an action is "
"wider. The default value is 2."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:61
msgid "Change Hotspot Setup"
msgstr "Ŝanĝi retkaptejajn agordojn"

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:61
msgid "Set Up Hotspot"
msgstr "Agordi retkaptejon"

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:145
msgid "Hotspot name"
msgstr "Retkapteja nomo"

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:146
msgid "Choose a name"
msgstr "Elekti nomon"

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:166
#, fuzzy
#| msgid "Require a password (recommended):"
msgid "Require a password (recommended)"
msgstr "Peti pasvorton (rekomendita):"

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:219
msgid "Starting the hotspot will turn on Wi-Fi."
msgstr "Startigi la retkaptejon ŝaltos la vifion."

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:114
msgid ""
"When hotspot is on, other devices can use your cellular data connection over "
"Wi-Fi. Normal data charges apply."
msgstr ""
"Kiam la retkaptejo estas ŝaltita, aliaj aparatoj povas uzi vian poŝtelefonan "
"datum-konekton per vifio. Normalaj kostoj aplikiĝas."

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:115
msgid ""
"Other devices can use your cellular data connection over the Wi-Fi network. "
"Normal data charges apply."
msgstr ""
"Aliaj aparatoj povas uzi vian poŝtelefonan datum-konekton per vifio. "
"Normalaj kostoj aplikiĝas."

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:124
msgid "Change Password/Setup…"
msgstr "Ŝanĝi pasvorton/agordojn…"

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:124
msgid "Set Up Hotspot…"
msgstr "Agordi retkaptejon…"

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:155
msgid "Wi-Fi is off"
msgstr "Vifio estas malŝaltita"

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:156
msgid "In order to create a hotspot, you need to turn Wi-Fi on."
msgstr "Por krei retkaptejon vi bezonas ŝalti vifion."

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:160
msgid "Turn on Wi-Fi"
msgstr "Ŝalti vifion"

#: plugins/language/DisplayLanguage.qml:51
msgid "Display language"
msgstr "Ekran-lingvo"

#: plugins/language/KeyboardLayouts.qml:29
#: plugins/language/PageComponent.qml:163
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Klavararanĝo"

#: plugins/language/KeyboardLayouts.qml:49
msgid "Current layouts:"
msgstr "Nunaj klavararanĝoj:"

#: plugins/language/KeyboardLayouts.qml:49
msgid "All layouts available:"
msgstr "Ĉiuj disponeblaj klavararanĝoj:"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugins/language/PageComponent.qml:37 plugin-strings.generated.js:144
msgid "Language & Text"
msgstr "Lingvo kaj teksto"

#: plugins/language/PageComponent.qml:134
msgid "Display language…"
msgstr "Sistema lingvo…"

#: plugins/language/PageComponent.qml:150
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Ŝalti surekranan klavaron"

#: plugins/language/PageComponent.qml:173
msgid "External keyboard"
msgstr "Eksterna klavaro"

#: plugins/language/PageComponent.qml:184
msgid "Ambiance"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:185
msgid "Suru Dark"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:186
msgid "Suru Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:187
msgid "Just White"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:188
msgid "Just Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:189
msgid "Just Grey"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:190
msgid "Bordered White"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:191
msgid "Bordered Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:192
msgid "Bordered Grey"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:195
#, fuzzy
msgid "On-screen keyboard theme"
msgstr "Surekrana klavaro"

#: plugins/language/PageComponent.qml:196
#, fuzzy
msgid "Keyboard theme"
msgstr "Klavaro"

#: plugins/language/PageComponent.qml:229
msgid "Auto correction"
msgstr "Aŭtomata korektado"

#: plugins/language/PageComponent.qml:240
msgid "Word suggestions"
msgstr "Vorto-sugestoj"

#: plugins/language/PageComponent.qml:254
msgid "Auto capitalization"
msgstr "Aŭtomata uskleco"

#: plugins/language/PageComponent.qml:265
msgid "Turns on Shift to capitalize the first letter of each sentence."
msgstr "Aktivigas Majusklon je la komenco de ĉiu frazo."

#: plugins/language/PageComponent.qml:272
msgid "Auto punctuation"
msgstr "Aŭtomata interpunkcio"

#: plugins/language/PageComponent.qml:284
msgid "Inserts a period when you tap Space twice."
msgstr "Enmetas punkton kiam vi premas Spacon dufoje."

#: plugins/language/PageComponent.qml:291
msgid "Key magnifier"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:302 plugins/sound/PageComponent.qml:266
msgid "Keyboard sound"
msgstr "Klavar-sono"

#: plugins/language/PageComponent.qml:313
msgid "Keyboard vibration"
msgstr "Klavar-vibrado"

#: plugins/language/PageComponent.qml:324
msgid "Keyboard opacity"
msgstr "Klavara opakeco"

#: plugins/language/PageHardwareKeyboard.qml:33
msgid "Hardware keyboard"
msgstr "Fizika klavaro"

#: plugins/language/PageHardwareKeyboard.qml:63
msgid "Layouts and other sources"
msgstr "Araranĝoj kaj aliaj fontoj"

#: plugins/language/RebootNecessary.qml:34
msgid "The device needs to restart for changes to take effect."
msgstr "La aparato bezonas restartigon por ke la ŝanĝoj ekvalidu."

#: plugins/language/SpellChecking.qml:64
msgid "Current spelling languages:"
msgstr "Nunaj literumadaj kontroloj por lingvoj:"

#: plugins/language/SpellChecking.qml:65
msgid "All languages available:"
msgstr "Ĉiuj disponeblaj lingvoj:"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#: plugins/launcher/PageComponent.qml:31 plugin-strings.generated.js:170
#, fuzzy
#| msgid "Reset Launcher"
msgid "Desktop & Launcher"
msgstr "Restartigu lanĉilon"

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:65
msgid "On large screens:"
msgstr "En grandaj ekranoj:"

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:73
msgid "Enable workspaces"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:74
msgid "Support for multiple virtual workspaces"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:87
msgid "Always show the launcher"
msgstr "Ĉiam montri la lanĉilon"

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:88
msgid "Videos and full-screen games may hide it temporarily."
msgstr "Videoj kaj plenekranaj ludoj povas kaŝi ĝin provizore."

#: plugins/mouse/Connected.qml:62 plugins/mouse/Connected.qml:228
msgid "Cursor speed:"
msgstr "Kursora rapido:"

#: plugins/mouse/Connected.qml:98
msgid "Wheel scrolling speed:"
msgstr "Musa rada rapido:"

#: plugins/mouse/Connected.qml:134 plugins/mouse/Connected.qml:301
msgid "Double-click speed:"
msgstr "Duobla klaka rapido:"

#: plugins/mouse/Connected.qml:168 plugins/mouse/Connected.qml:335
msgid "Test double-click:"
msgstr "Testi duoblan klakon:"

#: plugins/mouse/Connected.qml:264
msgid "Finger scrolling speed:"
msgstr "Fingrorulumada rapido:"

#: plugins/mouse/Connected.qml:403
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr "Rulumi per du fingroj"

#: plugins/mouse/Connected.qml:410
msgid "Ignore touchpad when:"
msgstr "Ignori tuŝplaton kiam:"

#: plugins/mouse/Connected.qml:446
msgid "A mouse is connected"
msgstr "Muso estas konektita"

#: plugins/mouse/None.qml:34
msgid ""
"Connect a mouse or touchpad via USB, or use a Bluetooth device. If a "
"Bluetooth device isn’t detected, make sure it is turned on and its batteries "
"are charged."
msgstr ""
"Konektu muson aŭ tuŝplaton per USB aŭ uzu bludentan aparaton. Se bludenta "
"aparato ne estas trovita certiĝu pri tio ke ĝi estas ŝaltita kaj ĝia baterio "
"ŝarĝita."

#: plugins/mouse/None.qml:36
msgid ""
"You need to use a Bluetooth mouse or touchpad with this display. Make sure "
"it is close to the device and its batteries are charged."
msgstr ""
"Vi devas uzi bludentan muson aŭ tuŝplaton kun ĉi tiu ekrano. Certiĝu pri tio "
"ke ĝi estas proksima al la aparato kaj ĝia baterio ŝarĝita."

#: plugins/mouse/PrimaryButtonSelector.qml:42
msgid "Primary button:"
msgstr "Ĉefa butono:"

#: plugins/mouse/TapArea.qml:38
msgid "Not fast enough"
msgstr "Ne sufiĉe rapida"

#: plugins/mouse/TapArea.qml:77
msgid "Double-clicked"
msgstr "Duoble klakita"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugins/nfc/PageComponent.qml:29 plugins/nfc/PageComponent.qml:47
#: plugin-strings.generated.js:190
msgid "NFC"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:30
#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:47
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:80
msgid "Emergency Broadcast"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:125
#, fuzzy
#| msgid "The supplicant is now available"
msgid "Cell Broadcast is not available"
msgstr "Supplicant estas nun disponebla"

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:157
msgid "Cell Broadcast Enabled"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:157
msgid "Cell Broadcast Disabled"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:167
#, fuzzy
#| msgid "alerts"
msgid "Alerts:"
msgstr "avertoj"

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:173
msgid "Receive emergency notifications"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:186
msgid "Extreme threats"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:187
msgid "Extreme threats to life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:200
msgid "Severe threats"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:201
msgid "Severe threats to life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:214
msgid "AMBER Alerts"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:215
msgid "Child abduction emergency bulletins"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:228
msgid "Public safety messages"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:229
msgid "Recommended actions to save life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:243
#, fuzzy
#| msgid "alerts"
msgid "Tests alerts"
msgstr "avertoj"

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:81
msgid "Let this app alert me using:"
msgstr "Ebligi ĉi tiun aplikaĵon averti min per:"

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:137
msgid "Notification Bubbles"
msgstr "Sciigo-bobeloj"

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:160
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:224
msgid "Notification List"
msgstr "Sciigo-listo"

#: plugins/notifications/ClickAppsSoundsNotify.qml:44
msgid "Apps that notify with sound:"
msgstr "Aplikaĵoj kiuj sciigas per sono:"

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:50
msgid "When in Silent mode:"
msgstr "Kiam estas en silenta reĝimo:"

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:69
msgid "Vibrate as normal"
msgstr "Vibradi normale"

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:70
msgid "Don't vibrate"
msgstr "Ne vibradi"

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:85
msgid "Apps that notify with vibrations:"
msgstr "Aplikaĵoj kiuj sciigas per vibradoj:"

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:91
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:181
msgid "Applications:"
msgstr "Aplikaĵoj:"

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:113
msgid ""
"Apps can alert you using sounds, vibrations, notification bubbles and the "
"Notification list."
msgstr ""
"Aplikaĵoj povas averti vin per sonoj, vibradoj, sciigaj bobeloj kaj sciigo-"
"listo."

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:129
msgid "Apps that notify with sound"
msgstr "Aplikaĵoj kiuj sciigas per sono"

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:155
msgid "Apps that notify with vibration"
msgstr "Aplikaĵoj kiuj sciigas per vibrado"

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:210 src/ui/settings.ui:121
#, fuzzy
msgid "No notifications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ne estas sciigoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj sciigoj"

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:221
msgid "Bubbles"
msgstr "Bobeloj"

#: plugins/printing/AddPrinter.qml:34 plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:54
#: plugins/printing/PageComponent.qml:38
msgid "Add printer"
msgstr "Printilo"

#: plugins/printing/AddPrinter.qml:133
msgid "No devices found."
msgstr "Neniu aparato trovita."

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:37
msgid "Describe printer"
msgstr "Priskribu printilon"

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:139
msgid "Choose a connection"
msgstr "Elekti konekton"

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:165
msgid "Printer name"
msgstr "Printila nomo"

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:225
msgid "Choose driver"
msgstr "Elekti pelilon"

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:227
msgid "Select printer from database"
msgstr "Elekti printilon de la datumbazo"

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:228
msgid "Provide PPD file"
msgstr "Havigi PPD-dosieron"

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:235
msgid "Filter drivers"
msgstr "Filtri pelilojn"

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:304
msgid "PPD file"
msgstr "PPD-dosiero"

#: plugins/printing/PageComponent.qml:45
msgid "Manager Printer Jobs"
msgstr "Mastrumi print-laborojn"

#: plugins/printing/PageComponent.qml:107
msgid "Configured printers"
msgstr "Agordigitaj printiloj"

#: plugins/printing/PageComponent.qml:115
msgid "Discovered printers"
msgstr "Trovitaj printiloj"

#: plugins/printing/PageComponent.qml:190
msgid "There are no printers configured yet."
msgstr "Ne estas ankoraŭ agordigitaj printiloj."

#: plugins/printing/Printer.qml:42
msgid "Printer status"
msgstr "Printila stato"

#: plugins/printing/Printer.qml:47
msgid "Copies and pages"
msgstr "Kopioj kaj paĝoj"

#: plugins/printing/printer-sub-pages/CopiesAndPages.qml:46
#: backend/kvs1025.h:51 backend/kvs20xx_opt.c:295 backend/kvs40xx_opt.c:511
#: backend/matsushita.h:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Papera grando\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Grando de folio"

#: plugins/printing/printer-sub-pages/GeneralSettings.qml:43
#: backend/epson.c:490 backend/epson2.c:105 backend/kodakaio.c:612
#: backend/kvs1025.h:50 backend/kvs20xx_opt.c:204 backend/kvs40xx_opt.c:348
#: backend/magicolor.c:190 backend/matsushita.h:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ambaŭflanka\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Fronta-dorsa"

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:47
msgid "This is the default printer."
msgstr "Ĉi tiu estas la defaŭlta printilo."

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:60
msgid "Accepting jobs"
msgstr "Ricevante laborojn"

#. TRANSLATORS: %1 is the overall state of the printer, %2 is a more
#. detailed message from the printer itself.
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:40
#, qt-format
msgid "%1 — %2"
msgstr "%1 — %2"

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:43
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Example/Printers.qml:115
msgid "No messages"
msgstr "Ne mesaĝoj"

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:53
msgid "Manage Print Jobs"
msgstr "Mastrumi print-laborojn"

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:85
msgid "Local Raw Printer"
msgstr "Kruda loka printilo"

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:88
msgid "Print test page"
msgstr "Printa testo-paĝo"

#: plugins/reset/EraseEverything.qml:41 plugins/reset/PageComponent.qml:116
msgid ""
"All documents, saved games, settings, and other items will be permanently "
"deleted from this device."
msgstr ""
"Ĉiuj dokumentoj, konservitaj ludoj, agordoj kaj aliaj eroj estos permanente "
"forigitaj el ĉi tiu aparato."

#: plugins/reset/EraseEverything.qml:44
msgid "Erase & Reset Everything"
msgstr "Forigi kaj restartigi ĉion"

#: plugins/reset/PageComponent.qml:35
msgid "Reset device"
msgstr "Restartigu aparaton"

#: plugins/reset/PageComponent.qml:76 plugins/reset/ResetLauncherHome.qml:44
msgid "Reset Launcher"
msgstr "Restartigu lanĉilon"

#: plugins/reset/PageComponent.qml:84 plugins/reset/ResetLauncherHome.qml:40
msgid "The Launcher will be returned to its original contents."
msgstr "La lanĉilo reakiros ĝian originan enhavon."

#: plugins/reset/PageComponent.qml:92
msgid "Reset all system settings…"
msgstr "Restartigu ĉiujn sistemajn agordojn…"

#: plugins/reset/PageComponent.qml:101 plugins/reset/ResetAllSettings.qml:29
msgid ""
"The contents and layout of the launcher, and the filters in the home screen "
"will be returned to their original settings."
msgstr ""
"La enhavo kaj aspekto de la lanĉilo kaj la filtriloj en la hejmo-ekrano "
"revenos al ilia originala agordo."

#: plugins/reset/PageComponent.qml:108
msgid "Erase & Reset All"
msgstr "Forigi kaj restartigi ĉion"

#: plugins/reset/ResetAllSettings.qml:31
msgid "Reset all system settings"
msgstr "Restartigu ĉiujn sistemajn agordojn"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:100
#, fuzzy
#| msgid "Ringer:"
msgid "Ringer volume:"
msgstr "Sonorilo:"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:150
msgid "Phone calls:"
msgstr "Telefonaj vokoj:"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:178
msgid "Vibrate on ring"
msgstr "Vibrado dum vokosono"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:192 plugins/sound/PageComponent.qml:257
msgid "Vibrate in Silent Mode"
msgstr "Vibrado en silenta reĝimo"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:220 plugins/sound/PageComponent.qml:226
#, fuzzy
#| msgid "Vibrate with message sound"
msgid "Message sound"
msgstr "Vibrado dum mesaĝo-sono"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:243
msgid "Vibrate with message sound"
msgstr "Vibrado dum mesaĝo-sono"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:262
msgid "Other sounds:"
msgstr "Aliaj sonoj:"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:285
msgid "Lock sound"
msgstr "Ŝlos-sono"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:299
msgid "Other vibrations"
msgstr "Aliaj vibradoj"

#: plugins/sound/SoundsList.qml:132
#, fuzzy
#| msgid "Vibrate with message sound"
msgid "Custom message sound"
msgstr "Vibrado dum mesaĝo-sono"

#: plugins/sound/SoundsList.qml:132
msgid "Custom Ringtone"
msgstr "Propra vokosono"

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:50
msgid "Set the time zone:"
msgstr "Elektu la horzonon:"

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:131
msgid "Enter your current location."
msgstr "Enigu vian nunan lokon."

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:132
msgid "No matching place"
msgstr "Ne ekzistas koincidantaj lokoj"

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:85
msgid "Set the time and date:"
msgstr "Starigu horon kaj daton:"

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:143
msgid "Show in indicator:"
msgstr ""

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:196
msgid "Include alarms"
msgstr ""

#: plugins/time-date/TimePicker.qml:26
msgid "Set time & date"
msgstr "Starigi horon kaj daton"

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:76
msgid ""
"To add a VPN configuration, download its config file or configure it "
"manually."
msgstr ""
"Por aldoni VPR-servan agordon elŝutu ĝian agordo-dosieron aŭ agordu ĝin "
"permane."

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:82
msgid "Add Manual Configuration…"
msgstr "Aldoni permanan agordon…"

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:117
msgid "VPN reconnection required."
msgstr "VPR rekonekto bezonata."

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:118
msgid "You need to reconnect for changes to have an effect."
msgstr "Vi devas rekonekti por ke la ŝanĝoj ekvalidu."

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:22
msgid "Add certificate?"
msgstr "Ĉu aldoni atestilon?"

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:24
msgid "Add key?"
msgstr "Ĉu aldoni ŝlosilon?"

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:26
msgid "Add pac file?"
msgstr "Ĉu aldoni proksian aŭtomatan agordo-dosieron?"

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:49
msgid "No data available."
msgstr "Neniu datumo disponebla."

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:38
msgid "Network details"
msgstr "Retodetaloj"

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:65
msgid "Last connected"
msgstr "Lastfoje konektiĝis"

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:99 plugins/wifi/NetworkDetailsBrief.qml:55
msgid "Forget this network"
msgstr "Forgesu ĉi tiun reton"

#: plugins/wifi/NetworkDetailsBrief.qml:73
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"IP-adreso\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"IP-Adreso"

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:91
msgid "Connect to Hidden Network"
msgstr "Konekti al kaŝita reto"

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:296
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6694
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7796 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:200
#, fuzzy
msgid "SSID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Reta identigo-nomo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"SSID"

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:330
#, fuzzy
#| msgid "This network is insecure."
msgid "This network is insecure!"
msgstr "Ĉi tiu reto estas malsekura."

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:361
msgid "Inner authentication"
msgstr "Interna aŭtentikado"

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:394
msgid "CA certificate"
msgstr "CA-atestilo"

#. TRANSLATORS: %1 is the name of a certificate file.
#. The ellipsis indicates that the file name has been
#. truncated to 30 characters.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:448
#, qt-format
msgid "%1…"
msgstr "%1…"

#. TRANSLATORS: The first position is the name of
#. the organization that has issued the certificate.
#. The organization name has been truncated, as
#. indicated by the ellipsis. The latter position is
#. the expiry date of the certificate.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:463
#, qt-format
msgid "%1…, Exp.: %2"
msgstr "%1..., Senvalidiĝas: %2"

#. TRANSLATORS: The first position is the name of
#. the organization that has issued the certificate.
#. The latter position is the expiry date of the
#. certificate.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:471
#, qt-format
msgid "%1, Exp.: %2"
msgstr "%1, Senvalidiĝas: %2"

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:492
msgid "Using certificates is recommended as it increases security."
msgstr "Uzi atestilojn estas rekomendite ĉar tio vastigas la sekurecon."

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:510
msgid "Client certificate"
msgstr "Klienta atestilo"

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:552
msgid "User private key"
msgstr "Uzula privata ŝlosilo"

#. TRANSLATORS: The first position is the type of
#. private key, second the key algorithm, and third the
#. length of the key in bits.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:577
#, qt-format
msgid "%1, %2, %3 bit"
msgstr "%1, %2, %3 bitoj"

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:620
msgid "Pac file"
msgstr "Proksia aŭtomata agordo-dosiero"

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:670
msgid "Pac provisioning"
msgstr "Proksia aŭtomata agordo-dosiera havigo"

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:697
msgid "PEAP version"
msgstr "PEAP-versio"

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:723
msgid "Anonymous identity"
msgstr "Anonima identeco"

#: plugins/wifi/PageComponent.qml:129
msgid "Connect to hidden network…"
msgstr "Konekti al kaŝita reto…"

#: plugins/wifi/PageComponent.qml:139 plugins/wifi/PreviousNetworks.qml:27
msgid "Previous networks"
msgstr "Antaŭaj retoj"

#: plugins/wifi/certhandler.cpp:258 pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70
#: src/seahorse-key-manager.ui:225 wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
msgstr "Privata ŝlosilo"

#: plugins/wifi/certhandler.cpp:259
msgid "Public key"
msgstr "Publika ŝlosilo"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: sdl2 log level
#: plugin-strings.generated.js:10 src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:106
msgid "info"
msgstr "informo"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:16
msgid "imei"
msgstr "imei"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:22
msgid "mac"
msgstr "maŝinadreso"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:24
msgid "licenses"
msgstr "licencoj"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:26
msgid "developer"
msgstr "programisto"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:28 plugin-strings.generated.js:202
msgid "software"
msgstr "programaro"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:30
msgid "storage"
msgstr "konservado"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:32
msgid "disk"
msgstr "disko"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:42 plugin-strings.generated.js:174
msgid "appearance"
msgstr "aspekto"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:48
msgid "art"
msgstr "arto"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:52
msgid "picture"
msgstr "bildo"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:58 backend/kvs1025_opt.c:167
#: backend/kvs40xx_opt.c:255
#, no-c-format
msgid "dark"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:68
msgid "idle"
msgstr "senokupa"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:80
msgid "headset"
msgstr "kaptelefono"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:82
msgid "pair"
msgstr "kuplado"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:86
msgid "discover"
msgstr "trovi"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:88
msgid "car"
msgstr "aŭto"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:90
msgid "handsfree"
msgstr "senmana"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:96 plugin-strings.generated.js:346
#: plugin-strings.generated.js:370
msgid "disconnect"
msgstr "malkonekti"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: audio type
#: plugin-strings.generated.js:98 src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:106
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"stereo\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"stereofonia"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:102
msgid "brightness"
msgstr "brileco"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:104 plugin-strings.generated.js:164
msgid "display"
msgstr "ekrano"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:110
msgid "adjust"
msgstr "alĝustigi"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:114
msgid "example"
msgstr "ekzemplo"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:116
msgid "test"
msgstr "testo"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:118
msgid "sample"
msgstr "montro"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:122
msgid "flight"
msgstr "aviadilo"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:124
msgid "plane"
msgstr "aviadilo"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:128
msgid "airplane"
msgstr "aviadilo"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the gestures plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:134
#, fuzzy
#| msgid "Pictures"
msgid "gestures"
msgstr "Bildoj"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:140
msgid "hotspot"
msgstr "retkaptejo"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:142 plugin-strings.generated.js:338
msgid "tethering"
msgstr "interreta konektigo"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:150
msgid "spellcheck"
msgstr "literumada kontrolo"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:154
msgid "correct"
msgstr "ĝusta"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:156
msgid "suggestions"
msgstr "sugestoj"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:158
msgid "capitalization"
msgstr "uskleco"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:160
msgid "punctuation"
msgstr "interpunkcio"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:162
msgid "layout"
msgstr "aranĝo"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:166
msgid "words"
msgstr "vortoj"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:168
msgid "vibration"
msgstr "vibrado"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:172
msgid "launcher"
msgstr "lanĉilo"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:180
msgid "touchpad"
msgstr "tuŝplato"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:182
msgid "tap"
msgstr "premi"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:184
msgid "touch"
msgstr "tuŝi"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:188 src/pulse/direction.c:37
#, fuzzy
msgid "input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"enigi\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"enigo"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:192
msgid "nfc"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:194
msgid "near"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:196
msgid "field"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:198
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgid "communication"
msgstr "Aŭtentikado"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:204
msgid "notifications"
msgstr "sciigoj"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:206 plugin-strings.generated.js:234
msgid "apps"
msgstr "aplikaĵoj"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:208
msgid "authorize"
msgstr "rajtigi"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:210
#, fuzzy
#| msgid "alerts"
msgid "alerts"
msgstr "avertoj"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:212
msgid "permissions"
msgstr "permesoj"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:214
msgid "badges"
msgstr "insignoj"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:216
msgid "facebook"
msgstr "facebook"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:218
msgid "twitter"
msgstr "tvitero"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:220
msgid "flickr"
msgstr "flickr"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:222
msgid "gmail"
msgstr "gmail"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:228
msgid "orientation"
msgstr "orientiĝo"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:238
msgid "printer"
msgstr "printilo"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:240
msgid "printers"
msgstr "printiloj"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:242
msgid "printing"
msgstr "printante"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:244
msgid "pdf"
msgstr "pdf"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:246
msgid "ppd"
msgstr "ppd"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:248
msgid "collate"
msgstr "kontrole kompari"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:252
msgid "colormodel"
msgstr "koloramodelo"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:254
msgid "greyscale"
msgstr "grizoskalo"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:258
msgid "laser"
msgstr "lasera"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:260
msgid "ink"
msgstr "inko"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:266
msgid "erase"
msgstr "forigi"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:268
msgid "factory"
msgstr "fabriko"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:272
msgid "restore"
msgstr "restaŭri"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:304
msgid "ringtone"
msgstr "vokosono"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:306
msgid "vibrate"
msgstr "vibrado"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:314
msgid "volume"
msgstr "son-forteco"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:322
msgid "timezone"
msgstr "horo-zono"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:328
msgid "usb"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:330
msgid "adb"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:332
#, fuzzy
#| msgid "tap"
msgid "mtp"
msgstr "premi"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:334
msgid "rndis"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:348
msgid "vpn"
msgstr "vpr"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:350
msgid "openvpn"
msgstr "openvpn"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:352 plugin-strings.generated.js:374
#: pynicotine/__init__.py:71
#, fuzzy
msgid "ip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"retadreso\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"IP-adreso"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:356
msgid "routing"
msgstr "enkursigo"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:364
msgid "wifi"
msgstr "vifio"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:366
msgid "WiFi"
msgstr "vifio"

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:31
#, fuzzy
msgid "Connect to Wi‑Fi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_eo.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Konekti al Vifio\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Konekti al sendrata reto"

#: indicator/telephony-service-call.desktop.in:4
#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:102
#, fuzzy
msgid "Phone Calls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Telefonaj alvokoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Telefonaj vokoj"

#: approver/approver.cpp:66 src/call-notification.c:63
msgid "Unknown caller"
msgstr "Nekonata alvokanto"

#: approver/approver.cpp:94
msgid "I'm busy at the moment. I'll call later."
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:95
msgid "I'm running late, on my way now."
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:96
msgid "Please call me back later."
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:457
#, qt-format
msgid "On [%1]"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:470 approver/approver.cpp:485
msgid "Caller number is not available"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:476
msgid "Calling from private number"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:479
msgid "Calling from unknown number"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:482
#, qt-format
msgid "Calling from %1"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:529
msgid "Hold + Answer"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:543
msgid "End + Answer"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:560
msgid "Message & decline"
msgstr ""

#: approver/main.cpp:46
msgid "Telephony Service Approver"
msgstr ""

#: indicator/authhandler.cpp:72
msgid "Authentication failed. Do you want to review your credentials?"
msgstr ""

#: indicator/main.cpp:53
msgid "Telephony Service Indicator"
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:83 indicator/messagingmenu.cpp:87
msgid "Telephony Service"
msgstr "Telefona servo"

#. TRANSLATORS : %1 is the group name and %2 is the recipient name
#: indicator/messagingmenu.cpp:262 indicator/textchannelobserver.cpp:671
#: indicator/textchannelobserver.cpp:675
#, qt-format
msgid "Message to %1 from %2"
msgstr "Mesaĝo al %1 de %2"

#. TRANSLATORS : %1 is the recipient name
#: indicator/messagingmenu.cpp:265 indicator/messagingmenu.cpp:269
#, qt-format
msgid "Message to the group from %1"
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:350
msgid "Missed your call — can you call me now?"
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:351
msgid "Running late. On my way."
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:352
msgid "Busy at the moment. Will call you later."
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:353
msgid "I am 20 minutes late."
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:354
msgid "Still busy. Will call you later."
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:409
#, qt-format
msgid "%1 missed call"
msgid_plural "%1 missed calls"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:492
msgid "Voicemail messages"
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:495
#, qt-format
msgid "%1 voicemail message"
msgid_plural "%1 voicemail messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: indicator/metrics.cpp:42
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> text messages sent today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:43
msgid "No text messages sent today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:44
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> text messages received today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:45
msgid "No text messages received today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:46
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> calls received today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:47
msgid "No calls received today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:48
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> calls made today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:49 indicator/metrics.cpp:51
msgid "No calls made today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:50
#, qt-format
msgid "Spent <b>%1</b> minutes in calls today"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:225
msgid "Unlock your sim card and try again from the messaging application."
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:227
msgid "Deactivate flight mode and try again from the messaging application."
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:230
msgid "Try again from the messaging application."
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:236
msgid "The message could not be sent"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:249 indicator/textchannelobserver.cpp:713
msgid "View message"
msgstr "Vidi mesaĝon"

#. TRANSLATORS : %1 is the group name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:302
#, qt-format
msgid "You joined group %1 "
msgstr "Vi aliĝis al la grupo %1 "

#. TRANSLATORS : %1 is the group name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:306
#, qt-format
msgid "You joined group %1"
msgstr "Vi aliĝis al la grupo %1"

#: indicator/textchannelobserver.cpp:309
msgid "You joined a new group"
msgstr "Vi aliĝis al nova grupo"

#: indicator/textchannelobserver.cpp:328
msgid "View Group"
msgstr "Vidi grupon"

#: indicator/textchannelobserver.cpp:468
msgid "Emergency Alert"
msgstr "Kriza averto"

#: indicator/textchannelobserver.cpp:471
msgid "Emergency Alert: Extreme"
msgstr "Kriza averto: danĝerega"

#: indicator/textchannelobserver.cpp:474
msgid "Emergency Alert: Severe"
msgstr "Kriza averto: danĝera"

#: indicator/textchannelobserver.cpp:477
msgid "Emergency Alert: Notice"
msgstr "Kriza averto: danĝereta"

#: indicator/textchannelobserver.cpp:482
msgid "AMBER Alert"
msgstr "Sciigo AMBER"

#: indicator/textchannelobserver.cpp:531
msgid "Show alert"
msgstr "Montri sciigon"

#. TRANSLATORS : message displayed when any error occurred while receiving a MMS (case when cellular-data is off, or any downloading issue). Notify that there was a message, the user can find more about it in the messaging-app.
#: indicator/textchannelobserver.cpp:615
msgid "New MMS message"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the recipient name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:679 indicator/textchannelobserver.cpp:683
#, qt-format
msgid "Message to group from %1"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:749
#, qt-format
msgid "Message from %1"
msgstr "Mesaĝo de %1"

#: indicator/textchannelobserver.cpp:910
msgid "Please, select a SIM card:"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:53
msgid "Conf call on hold"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:53
#, qt-format
msgid "%1 call on hold"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:56
msgid "Conf call ended"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:56
#, qt-format
msgid "%1 call ended"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:59
#, qt-format
msgid "%1 call declined"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/contactwatcher.cpp:157
msgid "Private Number"
msgstr "Privata numero"

#: libtelephonyservice/contactwatcher.cpp:159
msgid "Unknown Number"
msgstr "Nekonata numero"

#: ../app/qml/components/BlockChatDialog.qml:9
msgid "Handle Chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/BlockChatDialog.qml:27
msgid "Block chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/BlockChatDialog.qml:47
msgid "Report chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/BlockChatDialog.qml:67
#, fuzzy
#| msgid "Delete account"
msgid "Delete chat"
msgstr "Forviŝi konton"

#: ../app/qml/components/CountryPicker.qml:21
#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:36
msgid "Choose a country"
msgstr "Elektu landon"

#: ../app/qml/components/CountryPicker.qml:38
msgid "Search country name..."
msgstr "Serĉi nomon de lando…"

#: ../app/qml/components/DeleteDialog.qml:13
msgid "Do you really want to delete it?"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/DeleteDialog.qml:13
msgid ""
"The message will be deleted for all users in the chat. Do you really want to "
"delete it?"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/DeleteDialog.qml:14
msgid ""
"The message will be deleted only for you. Do you really want to delete it?"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/DeleteDialog.qml:29
#: ../app/qml/middleware/ChatMiddleware.qml:109
msgid "Delete for all users"
msgstr "Forviŝi por ĉiuj uzantoj"

#: ../app/qml/components/GroupPreviewDialog.qml:35
#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:184
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 ano"
msgstr[1] "%1 anoj"

#: ../app/qml/components/GroupPreviewDialog.qml:37
msgid "%1 members, among them:"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/InputInfoBox.qml:91
msgid "Edit message"
msgstr "Redakti mesaĝon"

#: ../app/qml/components/PopupDialog.qml:14
#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-en.common-error.se-pattern.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Okay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Bone\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"‘Okay’"

#: ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:19
msgid "Would you like to send text?"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:20
msgid "Would you like to send file?"
msgid_plural "Would you like to send files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:91
#, fuzzy
#| msgid "Send message"
msgid "Send uncompressed"
msgstr "Sendi mesaĝon"

#: ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:119
msgid "Send as album"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:155
#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:519 ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:543
msgid "Enter optional message..."
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:20
msgid "Send Message options"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:29
msgid "Send push notification"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:36
msgid "Schedule message:"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:68
msgid "Wait until specified date and time"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:82
msgid "Wait until the receiver goes online"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SetTTLDialog.qml:17
msgid "Self-destruct timer for messages in this chat:"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SetTTLDialog.qml:67
#: ../app/qml/components/SetTTLDialog.qml:71
#: ../app/qml/delegates/MessageChatSetMessageAutodeleteTime.qml:22
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1104
#, qt-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 sekundo"
msgstr[1] "%1 sekundoj"

#: ../app/qml/components/UserProfile.qml:74
msgid "Members: %1"
msgstr "Anoj: %1"

#: ../app/qml/delegates/MessageBasicGroupChatCreate.qml:6
msgid "Channel called <b>%1</b> created"
msgstr "Kreiĝis kanalo <b>%1</b>"

#: ../app/qml/delegates/MessageBasicGroupChatCreate.qml:7
msgid "%1 created a group called <b>%2</b>"
msgstr "%1 kreis grupon <b>%2</b>"

#: ../app/qml/delegates/MessageBubbleItem.qml:73
msgid "Sticker Pack info"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatAddMembersItem.qml:8
msgid "%1 joined the group"
msgstr "%1 aliĝis al la grupo"

#: ../app/qml/delegates/MessageChatAddMembersItem.qml:9
msgid "%1 added %2"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatAddMembersItem.qml:10
msgid "Unknown joined group"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatAddMembersItem.qml:32
msgid "%1 user(s)"
msgid_plural ""
msgstr[0] "%1 uzanto"
msgstr[1] "%1 uzantoj"

#: ../app/qml/delegates/MessageChatChangePhoto.qml:32
msgid "Channel photo has been changed:"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatChangePhoto.qml:33
msgid "%1 changed the chat photo:"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatChangeTitle.qml:6
msgid "Channel title has been changed to <b>%1</b>"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatChangeTitle.qml:7
msgid "%1 changed the chat title to <b>%2</b>"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatDeleteMember.qml:6
msgid "%1 left the group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Notification message saying: person A removed person B (from a group)
#: ../app/qml/delegates/MessageChatDeleteMember.qml:7
#: ../push/pushhelper.cpp:238
msgid "%1 removed %2"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatDeletePhoto.qml:6
msgid "Channel photo has been removed"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatDeletePhoto.qml:7
msgid "%1 deleted the chat photo"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatSetMessageAutodeleteTime.qml:20
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatSetMessageAutodeleteTime.qml:25
msgid "Auto-delete timer was set to <b>%1</b>"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatUpgradeFrom.qml:4
#: ../app/qml/delegates/MessageChatUpgradeTo.qml:4
msgid "Group has been upgraded to Supergroup"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContactRegistered.qml:5
msgid "%1 has joined Telegram!"
msgstr "%1 aliĝis al Telegram!"

#: ../app/qml/delegates/MessageContentBase.qml:41
msgid "Forwarded from %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the duration of a phone call in hours:minutes:seconds format
#: ../app/qml/delegates/MessageContentCall.qml:62
msgid "Duration: %1:%2:%3"
msgstr "Daŭro: %1 h %2 min %3 s"

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:51
msgid "Final result"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:53
msgid "Anonymous Poll"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:155
msgid "Reset vote"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:155
msgid "Vote!"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:166
msgid "%1 vote"
msgid_plural "%1 votes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:166
msgid "No votes yet"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentVoiceNote.qml:56
msgid "Voice note"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageDateItem.qml:4
msgid "Some date missing"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageJoinByLink.qml:5
msgid "%1 joined by invite link"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessagePinMessage.qml:6
#: ../app/qml/delegates/MessagePinMessage.qml:7 ../push/pushhelper.cpp:301
msgid "%1 pinned a message"
msgstr "%1 alpinglis mesaĝon"

#: ../app/qml/delegates/MessageScreenshotTaken.qml:4
msgid "A screenshot has been taken"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageUnavailable.qml:11
msgid "Message Unavailable..."
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageUnreadLabelItem.qml:4
msgid "Missing label..."
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageUnsupported.qml:4
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessageunsupported.cpp:13
msgid "Unsupported message"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/NotImplementedYet.qml:12
msgid "Unknown message type, see logfile for details..."
msgstr ""

#: ../app/qml/middleware/ChatMiddleware.qml:107
msgid "Are you sure you want to clear the history?"
msgstr ""

#: ../app/qml/middleware/ChatMiddleware.qml:119
msgid "Are you sure you want to leave this chat?"
msgstr ""

#: ../app/qml/middleware/ChatMiddleware.qml:136
msgid "Join group"
msgstr "Aliĝi al grupo"

#: ../app/qml/middleware/SettingsMiddleware.qml:17
msgid "Are you sure you want to delete this proxy server?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Application name.
#: ../app/qml/pages/AboutPage.qml:65 ../push/pushhelper.cpp:114
#: teleports.desktop.in.h:1
msgid "TELEports"
msgstr "TELEports"

#: ../app/qml/pages/AboutPage.qml:73
msgid " (git# %1)"
msgstr " (git n-ro %1)"

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:21
msgid "Group Details"
msgstr "Detaloj pri grupo"

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:60
msgid "Edit user data and press Save"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:70
msgid "Hidden Number"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:157
msgid "%1 group in common"
msgid_plural "%1 groups in common"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:182
#: ../app/qml/pages/SecretChatKeyHashPage.qml:15
msgid "Encryption Key"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:200
msgid "Set self-destruct timer"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:218
#, fuzzy
#| msgid "Report issues"
msgid "Block user"
msgstr "Raporti problemojn"

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:128 ../libs/qtdlib/chat/qtdchat.cpp:86
msgid "Saved Messages"
msgstr "Konservitaj mesaĝoj"

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:208
msgid "or cancel the operation"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:260
msgid "Leave chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:281
msgid "Un/pin"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:504
msgid "Do you want to forward the selected messages to %1?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:527
msgid "Do you want to send the imported text to %1?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:27
msgid "Connecting To Proxy"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:9
msgid "Connectivity"
msgstr "Konekteco"

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:73
msgid "Telegram connectivity status:"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:80
msgid "Ubuntu Touch connectivity status:"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:87
msgid "Ubuntu Touch bandwith limited"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:87
msgid "Ubuntu Touch bandwith not limited"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/LogoutPage.qml:14
msgid "Good bye!"
msgstr "Ĝis!"

#: ../app/qml/pages/LogoutPage.qml:27
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Malkonektante…"

#: ../app/qml/pages/LogoutPage.qml:37
msgid ""
"The app will close automatically when the logout process ends.\n"
"Please, don't close it manually!"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:186
msgid ", %1 online"
msgid_plural ", %1 online"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:391
msgid "You were added to an unknown chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:393
msgid "You were added to a location based supergroup"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:406
#, fuzzy
#| msgid "Report issues"
msgid "Report/block user"
msgstr "Raporti problemojn"

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:408
msgid "Report spam and leave"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:410
msgid "Report and leave"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:564
msgid "You are not allowed to post in this channel"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:567
msgid "Waiting for other party to accept the secret chat..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:569
msgid "Secret chat has been closed"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:582
msgid "You are not allowed to post in this group"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:586
msgid "You can't write here. Reason unkown"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:753
msgid "Type a message..."
msgstr "Tajpu mesaĝon…"

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:1146
msgid "Do you want to share your location with %1?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:1159
msgid "Requesting location from OS..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:1254
msgid "Copied message link to clipboard!"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/PickerPage.qml:16
msgid "Content Picker"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ProxyManagementPage.qml:19
#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:101
msgid "Proxy Management"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ProxyManagementPage.qml:38
#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:27
msgid "Add proxy server"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ProxyManagementPage.qml:115
msgid "Port: %1 Type: %2 Ping: %3ms"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SecretChatKeyHashPage.qml:66
msgid ""
"Check the image or the text. If they match with the ones on <b>%1</b>'s "
"device, end-to-end cryptography is granted."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:85
msgid "Delete account"
msgstr "Forviŝi konton"

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:117
msgid "Connectivity status"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:134
msgid "Toggle message status indicators"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:161
msgid "Navigate through replied messages"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:181
msgid ""
"Warning: Logging out will delete all local data from this device, including "
"secret chats. Are you still sure you want to log out?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:191
msgid ""
"Warning: Deleting the account will delete all the data you ever received or "
"sent using telegram except for data you have explicitly saved outside the "
"telegram cloud. Are you really really sure you want to delete your telegram "
"account?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:43
msgid "Import Contact"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:55
msgid "The contact will be added. First and last name are optional"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:67
msgid "Phone no"
msgstr "Telefonnumero"

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:136
msgid "Secret Chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:213
msgid "The contact will be deleted. Are you sure?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:20
msgid "Enter Code"
msgstr "Tajpu kodon"

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:41
msgid "A code was sent via Telegram to your other devices."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:47
msgid "A code was sent via text message to your phone."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:53
msgid "Please enter it here:"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:73
msgid ""
"If you do not receive any code after %1 seconds press retry to receive the "
"code via an alternate method"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:78
msgid "Resend code..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:88
msgid ""
"Note: If this is your first signup to Telegram you must register your "
"account via an official mobile App (Android or iOS) first."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitPasswordPage.qml:57
msgid "Password hint: %1"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitPasswordPage.qml:62
#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:98
#: ../app/qml/pages/WaitRegistrationPage.qml:57
msgid "Next..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:17
msgid "Enter Phone Number"
msgstr "Tajpu telefonnumeron"

#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:88
msgid "Please confirm your country code and enter your phone number."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:92
msgid "Manage Proxy Servers..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitRegistrationPage.qml:17
msgid "Enter your Name"
msgstr "Tajpu vian nomon"

#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:27
msgid "Edit proxy server"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:117
msgid "HTTP only:"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:53
msgid ""
"Unsupported code verification was requested by the server. Please register "
"your account via an official mobile App (Android or iOS) first and try again."
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:66
msgid "Invalid phone number!"
msgstr "Nevalida telefonnumero!"

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:73
msgid "Invalid code!"
msgstr "Nevalida kodo!"

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:80
msgid "Invalid password!"
msgstr "Nevalida pasvorto!"

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:100
msgid "Auth code not expected right now"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:106
msgid "Oops! Internal error."
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:132
msgid "Registration not expected right now"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/ChatStateStore.qml:44
msgid "No valid location received after 180 seconds!"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/ChatStateStore.qml:50
msgid "Username <b>@%1</b> not found"
msgstr "Salutnomo <b>@%1</b> ne troviĝis"

#: ../app/qml/stores/NotificationsStateStore.qml:12
msgid "Push Registration Failed"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/NotificationsStateStore.qml:23
msgid "No Ubuntu One"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/NotificationsStateStore.qml:24
msgid "Please connect to Ubuntu One to receive push notifications."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchat.cpp:89 ../libs/qtdlib/user/qtduser.cpp:208
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Deleted User"
msgstr "Forigi"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:7
#, fuzzy
#| msgid "Disconnecting..."
msgid "Doing something..."
msgstr "Malkonektante…"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:8
msgid "is doing something..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:9
msgid "are doing something..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:37
#, fuzzy
#| msgid "is choosing a location..."
msgid "Choosing a contact..."
msgstr "estas elektanta lokon…"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:38
msgid "is choosing a contact..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:39
msgid "are choosing a contact..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:46
#, fuzzy
#| msgid "sent you a video"
msgid "Recording a video..."
msgstr "sendis filmon al vi"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:47
msgid "is recording a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:48
msgid "are recording a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:55
#, fuzzy
#| msgid "is choosing a location..."
msgid "Choosing a location..."
msgstr "estas elektanta lokon…"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:56
msgid "is choosing a location..."
msgstr "estas elektanta lokon…"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:57
msgid "are choosing a location..."
msgstr "estas elektantaj lokon…"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "are uploading a document..."
msgid "Recording a video note..."
msgstr "estas alŝutantaj dokumenton…"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:65
msgid "is recording a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:66
msgid "are recording a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "are uploading a document..."
msgid "Recording a voice note..."
msgstr "estas alŝutantaj dokumenton…"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:74
msgid "is recording a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:75
msgid "are recording a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:82
msgid "Starting a game..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:83
msgid "is starting a game..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:84
msgid "are starting a game..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:92
msgid "is typing..."
msgstr "estas tajpanta…"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:93
msgid "are typing..."
msgstr "estas tajpantaj…"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "is uploading a document..."
msgid "Uploading a document..."
msgstr "estas alŝutanta dokumenton…"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:101
msgid "is uploading a document..."
msgstr "estas alŝutanta dokumenton…"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:102
msgid "are uploading a document..."
msgstr "estas alŝutantaj dokumenton…"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "is uploading a photo..."
msgid "Uploading a photo..."
msgstr "estas alŝutanta foton…"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:110
msgid "is uploading a photo..."
msgstr "estas alŝutanta foton…"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:111
msgid "are uploading a photo..."
msgstr "estas alŝutantaj foton…"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "is uploading a photo..."
msgid "Uploading a video..."
msgstr "estas alŝutanta foton…"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:119
msgid "is uploading a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:120
msgid "are uploading a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid "is uploading a document..."
msgid "Uploading a video note..."
msgstr "estas alŝutanta dokumenton…"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:128
msgid "is uploading a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:129
msgid "are uploading a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "is uploading a document..."
msgid "Uploading a voice note..."
msgstr "estas alŝutanta dokumenton…"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:137
msgid "is uploading a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:138
msgid "are uploading a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:145
#, fuzzy
#| msgid "is choosing a location..."
msgid "Choosing a sticker..."
msgstr "estas elektanta lokon…"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:146
msgid "is choosing a sticker..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:147
msgid "are choosing a sticker..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:154
msgid "Recording audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:155
msgid "is recording audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:156
msgid "are recording audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "is uploading a photo..."
msgid "Uploading audio..."
msgstr "estas alŝutanta foton…"

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:164
msgid "is uploading audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:165
msgid "are uploading audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchatlistmodel.cpp:443
msgid "Maximum number of pinned chat exceeded"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessageanimation.cpp:27
msgid "GIF,"
msgstr "GIF,"

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagebasicgroupchatcreate.cpp:24
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagesupergroupchatcreate.cpp:23
msgid "created this group"
msgstr "kreis ĉi tiun grupon"

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:68
msgid "Call Declined"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:71
msgid "Call Disconnected"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:74
msgid "Call Ended"
msgstr "Alvoko finiĝis"

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:79
msgid "Outgoing Call (%1)"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:80
msgid "Incoming Call (%1)"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:83
msgid "Cancelled Call"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:83
msgid "Missed Call"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechataddmembers.cpp:34
msgid "added one or more members"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechataddmembers.cpp:34
msgid "joined the group"
msgstr "aliĝis al la grupo"

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatchangephoto.cpp:21
msgid "changed the chat photo"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatchangetitle.cpp:19
msgid "changed the chat title"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatdeletemember.cpp:32
msgid "left the group"
msgstr "forlasis la grupon"

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatdeletemember.cpp:32
msgid "removed a member"
msgstr "forigis anon"

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatdeletephoto.cpp:8
msgid "deleted the chat photo"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatjoinbylink.cpp:8
msgid "joined the group via the public link"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatsetmessageautodeletetime.cpp:67
msgid "Self-destruct timer was set"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatupgradefrom.cpp:30
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatupgradeto.cpp:30
msgid "upgraded to supergroup"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecontactregistered.cpp:9
msgid "has joined Telegram!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: String in date separator label. For messages within a week: full weekday name
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagedate.cpp:24
msgid "dddd"
msgstr "dddd"

#. TRANSLATORS: String in date separator label. For messages of pas years: date number, month name and year
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagedate.cpp:27
msgid "dd MMMM yyyy"
msgstr "yyyy MMMM dd"

#. TRANSLATORS: String in date separator label. For messages older that a week but within the current year: date number and month name
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagedate.cpp:30
msgid "dd MMMM"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagephoto.cpp:28
msgid "Photo,"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagepinmessage.cpp:20
msgid "Pinned Message"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagesticker.cpp:33
msgid "Sticker"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagevideo.cpp:27
msgid "Video,"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagevideonote.cpp:27
msgid "Video message"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagevoicenote.cpp:32
msgid "Voice message"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagevoicenote.cpp:32
msgid "Voice message,"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/forwardinfo/qtdmessageforwardinfo.cpp:61
msgid "Unknown origin"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/qtdmessagecontentfactory.cpp:134
msgid "Unimplemented:"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/user/qtduser.cpp:251
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:464
#: src/network/protocols/server_lobby.cpp:3240
#, fuzzy
msgid "Bot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_eo.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Roboto\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Subo\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Roboto\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Subo"

#: ../libs/qtdlib/user/qtduserstatus.cpp:28
msgid "Last seen one month ago"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/user/qtduserstatus.cpp:39
msgid "Last seen one week ago"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/user/qtduserstatus.cpp:55
msgid "Last seen "
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/user/qtduserstatus.cpp:55
msgid "dd.MM.yy hh:mm"
msgstr "yy.MM.dd hh:mm"

#: ../libs/qtdlib/user/qtduserstatus.cpp:96
msgid "Seen recently"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:124
msgid "sent you a message"
msgstr "sendis mesaĝon al vi"

#: ../push/pushhelper.cpp:128
msgid "sent you a photo"
msgstr "sendis foton al vi"

#: ../push/pushhelper.cpp:132
msgid "sent you a sticker"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:136
msgid "sent you a video"
msgstr "sendis filmon al vi"

#: ../push/pushhelper.cpp:140
msgid "sent you a document"
msgstr "sendis dokumenton al vi"

#: ../push/pushhelper.cpp:144
msgid "sent you an audio message"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:148
msgid "sent you a voice message"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:152
msgid "shared a contact with you"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:156
msgid "sent you a map"
msgstr "sendis mapon al vi"

#: ../push/pushhelper.cpp:161
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: ../push/pushhelper.cpp:166
msgid "%1 sent a message to the group"
msgstr "%1 sendis mesaĝon al la grupo"

#: ../push/pushhelper.cpp:171
msgid "%1 sent a photo to the group"
msgstr "%1 sendis foton al la grupo"

#: ../push/pushhelper.cpp:176
msgid "%1 sent a sticker to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:181
msgid "%1 sent a video to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:186
msgid "%1 sent a document to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:191
msgid "%1 sent a voice message to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:196
msgid "%1 sent a GIF to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:201
msgid "%1 sent a contact to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:206
msgid "%1 sent a map to the group"
msgstr "%1 sendis mapon al la grupo"

#: ../push/pushhelper.cpp:211 ../push/pushhelper.cpp:232
msgid "%1 invited you to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:216
msgid "%1 changed group name"
msgstr "%1 ŝanĝis nomon de la grupo"

#: ../push/pushhelper.cpp:221
msgid "%1 changed group photo"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Notification message saying: person A invited person B (to a group)
#: ../push/pushhelper.cpp:227
msgid "%1 invited %2"
msgstr "%1 invitis %2"

#: ../push/pushhelper.cpp:243
msgid "%1 removed you from the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:248
msgid "%1 has left the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:253
msgid "%1 has returned to the group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This format string tells location, like: @ McDonals, New York
#: ../push/pushhelper.cpp:258
msgid "@ %1"
msgstr "@ %1"

#. TRANSLATORS: This format string tells who has checked in (in a geographical location).
#: ../push/pushhelper.cpp:260
msgid "%1 has checked-in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This format string tells who has just joined Telegram.
#: ../push/pushhelper.cpp:266
msgid "%1 joined Telegram!"
msgstr "%1 aliĝis al Telegram!"

#: ../push/pushhelper.cpp:271 ../push/pushhelper.cpp:277
msgid "New login from unrecognized device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This format string indicates new login of: (device name) at (location).
#: ../push/pushhelper.cpp:276
msgid "%1 @ %2"
msgstr "%1 @ %2"

#: ../push/pushhelper.cpp:281
msgid "updated profile photo"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:286 ../push/pushhelper.cpp:291
#: ../push/pushhelper.cpp:296
msgid "You have a new message"
msgstr "Vi havas novan mesaĝon"

#: lomiri-terminal-app.desktop.in:7
msgid "/usr/share/lomiri-terminal-app/terminal-app.svg"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:86 ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Split horizontally"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:92 ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split vertically"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:98
msgid "Close active view"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:110
#, fuzzy
msgid "Close active tab"
msgstr "Terminalo"

#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:27
msgid "Enter passcode or passphrase:"
msgstr "Enigu paskodon aŭ pasfrazon:"

#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:48
msgid "passcode or passphrase"
msgstr "paskodo aŭ pasfrazo"

#: app/qml/AuthenticationService.qml:83
msgid "No SSH server running."
msgstr ""

#: app/qml/AuthenticationService.qml:84
msgid "SSH server not found. Do you want to proceed in confined mode?"
msgstr ""

#: app/qml/KeyboardBar.qml:197
msgid "Change Keyboard"
msgstr "Ŝanĝi klavaron"

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:35
msgid "Control Keys"
msgstr "Stirklavoj"

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:38
msgid "Function Keys"
msgstr "Funkciaj klavoj"

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:41
msgid "Scroll Keys"
msgstr "Rulumaj klavoj"

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:44
msgid "Command Keys"
msgstr "Komandaj klavoj"

#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:55
msgid "Fn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:58
msgid "Scr"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:61
msgid "Cmd"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the name of the Page Up key.
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:100
msgid "PgUp"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the name of the Page Down key.
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:103
msgid "PgDn"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/BackgroundOpacityEditor.qml:26
msgid "Background opacity:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:128
msgid "Black on random light"
msgstr "Nigra sur aleatora lumo"

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:130
msgid "Cool retro term"
msgstr "Malnovaspekta terminalo"

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:131
#, fuzzy
msgid "Dark pastels"
msgstr "Mallumaj kukoj / Ubuntu (malnova)"

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:164
msgid "Normal palette:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:171
msgid "Bright palette:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:197
msgid "Layouts"
msgstr "Aranĝoj"

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:60
#, qt-format
msgid "Showing %1 of %2"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:156
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
#, fuzzy
msgid "Close terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Terminalo\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:161
msgid "Close all terminals"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:191
msgid "Split terminal horizontally"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:196
msgid "Split terminal vertically"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:201
msgid "Navigate to terminal above"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:206
msgid "Navigate to terminal below"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:211
msgid "Navigate to terminal on the left"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:216
msgid "Navigate to terminal on the right"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Agordoj de Terminalo"

#: app/qml/Settings/ShortcutRow.qml:78
msgid "Enter shortcut…"
msgstr ""

#: app/qml/TerminalPage.qml:326
#, fuzzy
#| msgid "Selection Mode"
msgid "exit selection mode"
msgstr "Selekta reĝimo"

#: src/chatView.js:792 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1811
#: ../terminal/terminal-widget.c:330
#, fuzzy
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_eo.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kopii ligiladreson\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii ligilan adreson\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii Adreson de Ligo\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-terminal_1.2.0-1_eo.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii ligilon"

#: ../About.qml.in:91
msgid "Version %1. Source %2"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:100
msgid "Under License %1"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:109
msgid "App used %1 times. Consider donating: %2"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:147
msgid "App Development"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:154
msgid "Translate the app"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:160
msgid "Code Used from"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:167
msgid "App Icon"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:173
msgid "Scan Icon"
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogDonate.qml:27
msgid "Consider donating"
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogDonate.qml:28
msgid "You have been using this app %1 times."
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogImportResum.qml:7
msgid "Import Summary"
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogImportResum.qml:14
msgid "Keys imported successfully: "
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogImportResum.qml:20
msgid "Keys skipped: "
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogImportResum.qml:26
msgid "Keys with errors: "
msgstr ""

#: ../qml/Components/EmptyDocument.qml:34
msgid "Empty List"
msgstr ""

#: ../qml/Components/EmptyDocument.qml:35
msgid ""
"Please, scan a Qr code with Barcode Reader app and tap 'Open url' or add "
"info manually in the bottom edge menu"
msgstr ""

#: ../qml/Components/HeaderMain.qml:53
msgid "Search key…"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:68 ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:38
msgid "Add a description"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:80
msgid "Paste an <i>otpauth://</i> URI"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:95
msgid "Paste URI"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:118
msgid "Or type the information"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:161
msgid "<b>Issuer</b>"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:168
msgid "Who is providing the service"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:192
msgid "Who is using the service"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:242 ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:61
msgid "Password Length"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:281
msgid "Password life in seconds"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:307
msgid "Password initial generation"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:325
msgid "Secret key base"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:372
msgid ""
"URI format is invalid. The expected format is 'otpauth://totp/[ID]?"
"secret=[CODE]`"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeysDelegate.qml:80
msgid "Edit key"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeysDelegate.qml:104
msgid "%1 at %2"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeysDelegate.qml:105
msgid "%1. %2 at %3"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeysDelegate.qml:115
msgid "# %1"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:48
msgid "Manage Backups"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:75
msgid "Export and import keys from a file"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:88
msgid ""
"Export all keys in one json file. Keep in mind that keys are stored as plain "
"text."
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:96
msgid ""
"It's advisable to encrypt that file. The <a href='https://open-store.io/app/"
"enigma.hummlbach'>Enigma</a> app could help here."
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:106
msgid "Export json file"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:135
msgid "Import keys from a json file. Select a plain text json file."
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:144
msgid "Import json file"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:175
msgid ""
"Import keys from a text file containing a list of 'otpauth://' URIs. Select "
"a plain text json file."
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:184
msgid "Import text file"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:45 ../qml/Components/PageImport.qml:45
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:48
msgid "%1 Key Information"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:81 ../qml/Components/PageImport.qml:81
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:93
msgid "%1 generator: %2 at %32"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:592
msgid "Generate password"
msgstr "Generi pasvorton"

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:151 ../qml/Components/PageCheckdB.qml:224
#: ../qml/Components/PageImport.qml:151 ../qml/Components/PageImport.qml:224
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:44 ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:167
msgid "Counter: %1"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:203 ../qml/Components/PageImport.qml:203
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:245
msgid "Algorithm: %1"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:209 ../qml/Components/PageImport.qml:209
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:251
msgid "Password Length: %1"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:217 ../qml/Components/PageImport.qml:217
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:259
msgid "Interval: %1"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageEditAddKey.qml:36
msgid "Key Information"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageHubExport.qml:36
msgid "Export json file to"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageHubImport.qml:35
msgid "Import backup file from"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:190
msgid "Complete Key Info"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageKeysResume.qml:42 tfamanager.desktop.in.h:1
msgid "2FA Manager"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageSettings.qml:85
msgid "Backup and import"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageSettings.qml:105
msgid "Manage Backup"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageSettings.qml:106
msgid "Export, import keys and create a back up file"
msgstr ""

#: ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:33
msgid "Add Authenticator Key"
msgstr ""

#: ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:34
msgid "%1 authenticator key"
msgstr ""

#: ../qml/Main.qml:94
msgid "Add Key"
msgstr ""

#: tfamanager.desktop.in.h:2
msgid ""
"2fa;Multi-factor authentication;two factor authenticator;security;passwords;"
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:235
msgid "Enhancing photo..."
msgstr "Plibonigante foton..."

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:221
msgid "Revert Photo"
msgstr "Turni foton"

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:205
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor/EditStack.qml:128
msgid "Revert to original"
msgstr "Turni al originalo"

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:206
msgid "This will undo all edits, including those from previous sessions."
msgstr "Ĉi tio malfaros ĉiujn redaktojn, inkludante tiujn de antaŭaj seancoj."

#: Lomiri/Components/plugin/adapters/dbuspropertywatcher_p.cpp:51
msgid "No service/path specified"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/adapters/dbuspropertywatcher_p.cpp:69
#, qt-format
msgid "Invalid bus type: %1."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:284
msgid "h:mm ap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:287
msgid "HH:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:293
msgid "'Yesterday 'h:mm ap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:296
msgid "'Yesterday 'HH:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:302
msgid "'Tomorrow 'h:mm ap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:305
msgid "'Tomorrow 'HH:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:312
msgid "ddd' 'h:mm ap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:315
msgid "ddd' 'HH:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:322
msgid "ddd d MMM' 'h:mm ap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:325
msgid "ddd d MMM' 'HH:mm"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/privates/listitemdragarea.cpp:122
msgid ""
"ListView has no ViewItems.dragUpdated() signal handler implemented. No "
"dragging will be possible."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/statesaverbackend_p.cpp:176
#, qt-format
msgid ""
"property \"%1\" of object %2 has type %3 and cannot be set to value \"%4\" "
"of type %5"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/statesaverbackend_p.cpp:185
#, qt-format
msgid "property \"%1\" does not exist or is not writable for object %2"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:635
#: Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:667
msgid "Alarm has a pending operation."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:498
#, qt-format
msgid "%1 is expecting an additional argument: %2"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:503
#, qt-format
msgid "%1 is expecting a value for argument: %2"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:520
#, qt-format
msgid "%1 is expecting additional arguments: %2"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/uclistitemstyle.cpp:145
msgid "consider overriding swipeEvent() slot!"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/uclistitemstyle.cpp:165
msgid "consider overriding rebound() slot!"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucmousefilters.cpp:1065
msgid "Ignoring AfterItem priority for InverseMouse filters."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucserviceproperties.cpp:77
msgid "Changing connection parameters forbidden."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucserviceproperties.cpp:160
#, qt-format
msgid ""
"Binding detected on property '%1' will be removed by the service updates."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:46
msgid "Warning: attachee must have an ID. State will not be saved."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:56
#, qt-format
msgid ""
"Warning: attachee's UUID is already registered, state won't be saved: %1"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:107
#, qt-format
msgid ""
"All the parents must have an id.\n"
"State saving disabled for %1, class %2"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/uctheme.cpp:208
#, qt-format
msgid "Theme not found: \"%1\""
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/uctheme.cpp:539
msgid "Not a Palette component."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucviewitemsattached.cpp:462
msgid "Dragging mode requires ListView"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucviewitemsattached.cpp:468
msgid ""
"Dragging is only supported when using a QAbstractItemModel, ListModel or "
"list."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.2/PullToRefreshStyle.qml:28
#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.3/PullToRefreshStyle.qml:28
msgid "Release to refresh..."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.2/PullToRefreshStyle.qml:28
#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.3/PullToRefreshStyle.qml:28
msgid "Pull to refresh..."
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.desktop.in:3
msgid "Lomiri URL Dispatcher GUI"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.desktop.in:7
msgid "Lomiri;URL;dispatcher;request;open;application;"
msgstr ""

#: data/bad-url.qml:31
msgid "Unrecognized Address"
msgstr ""

#: data/bad-url.qml:32
#, qt-format
msgid "Cannot open “%1” addresses."
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:10
msgid "URL Dispatcher GUI"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:32
msgid "URL (e.g. 'https://example.com')"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:46
msgid "Send URL"
msgstr ""

#: lomiri-weather-app.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "A weather forecast application for Lomiri"
msgstr ""
"Veter-antaŭvida aplikaĵo por Lomiri kongrua kun pluraj enretaj veter-datumaj "
"fontoj"

#: lomiri-weather-app.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid ""
"weather;forecast;sunrise;sunset;moonphase;humidity;wind;rain;radar;"
"precipitation"
msgstr "vetero;antaŭvido;twc;openweathermap;the weather channel;"

#: src/app/qml/components/About.qml:33
msgctxt "about page, section header, usage instructions"
msgid "Usage"
msgstr "Uzado"

#: src/app/qml/components/About.qml:33
msgctxt "about page, section header, troubleshooting"
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:78
#, fuzzy
msgid "Weather app"
msgstr "Vetero"

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:115
msgid "Get the sourcecode"
msgstr "Akiri fontkodon"

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:161
msgid "Weather data by"
msgstr "Veteraj datenoj far"

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:167
msgid "Rainradar by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:173
msgid "Coordinate lookup by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:179
msgid "Location data lookup by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:185
msgid "Sun and moon calculations by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:191
msgid "Timezone converting by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:55
msgid ""
"If you encounter problems, please go through the following steps and try "
"again:"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:70
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Restart the app"
msgstr "%1 Relanĉi la programon"

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:71
msgctxt "troubleshooting, description how to restart the app"
msgid "Close the app, then restart it as usual."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:72
#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:77
msgid "Close weather app"
msgstr "Fermi programon Vetero"

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:75
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Update the app"
msgstr "%1 Ĝisdatigi la programon"

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:76
msgctxt "troubleshooting, description how to update the app"
msgid ""
"Close the app, then open OpenStore app and check for updates for weather app."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:81
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Reboot the device"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:82
msgctxt "troubleshooting, description how to reboot"
msgid ""
"Press and hold the power button to raise the system dialog and select "
"'reboot' there. Alternatively use the same option from the system indicator."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:83
msgid "Reboot device"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:87
#, fuzzy
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Clear the cache"
msgstr "Vetero"

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:88
msgctxt "troubleshooting, description how to clear the cache"
msgid ""
"Clear the cache with the button below, use the app UT Tweak Tool or delete "
"the content of the <i>~/.cache/weather.ubports</i> folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:89
msgid "Clear cache now"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:93
#, fuzzy
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Re-add locations"
msgstr "Lokoj"

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:94
msgctxt "troubleshooting, description how to delete the locations"
msgid ""
"Delete your locations in the locations list (see usage tab). Then add them "
"again. Or manually delete the database in <i>~/local/share/weather.ubports</"
"i>."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:95
#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:101
msgid "Go back to main page"
msgstr "Reen al ĉefpaĝo"

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:99
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Delete the apps settings"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:100
msgctxt "troubleshooting, description how to delete the locations"
msgid ""
"Delete the apps settings either using the UT Tweak Tool or manually by "
"deleting the config file in <i>~/.config/weather.ubports</i>."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:105
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Check the log"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:106
msgctxt "troubleshooting, description how to get the log and open an issue"
msgid ""
"If the instructions above did not solve the problem, please open an issue "
"and provide the app log. One way to obtain the log is with Logviewer app. "
"This app allows uploading the log to a pastebin. Provide the link to the "
"pasted log in the error report. Another option is to manually copy the log "
"file. It can be found under <i>~/.cache/upstart/application-click-com.ubuntu."
"weather_weather_VERSION.log</i>. If no logfile for weather app is present, "
"please temporary enable developer mode (system settings -> info -> developer "
"mode). This will make the log persist."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:111
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Open an issue on GitLab"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:112
msgctxt "troubleshooting, description how to open an issue"
msgid ""
"Please go to <i>https://gitlab.com/ubports/apps/weather-app/-/issues</i> and "
"file an error report there. Please provide the following information: the "
"version of the app, the name of your device, your release channel, a "
"description of what you did and which problems you encountered."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:113
msgid "Open issue tracker"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:204
msgid "Cache cleared."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:52
msgid "Access weather information"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:53
msgctxt "usage, access weather information"
msgid ""
"You can swipe through locations or pick one by tapping on the indicator "
"dots. Tap on current information or a daily forecast for additional weather "
"details. Swipe the 3 hour forecast for more weather information."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:56
msgid "Manage locations"
msgstr "Administri lokojn"

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:57
msgctxt "usage, manage locations"
msgid ""
"Add multiple locations via bottom edge or enable live GPS location in "
"settings. Manage locations via bottom edge locations page by swiping or "
"press & hold to remove and reorder."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:60
msgid "Locations page list actions"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgctxt "usage, manage locations"
msgid "To add new locations you need to have internet access!"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "single tap a location to view its weather"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "tap and hold on a location to"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "a) enable sorting mode (drag the icon to reorder)"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "b) multiselect locations to delete"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:64
msgid "Rainradar"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:65
msgctxt "usage, rainradar"
msgid ""
"You can view live rainradar by tapping the satellite icon in the header."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:68
msgid "GPS live location"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:69
msgctxt "usage, GPS live location"
msgid ""
"When GPS for current location is enabled, an additional 'live' location is "
"added to the list. This locations updates it's position on the move "
"according to GPS location."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:73
msgctxt "usage, Updating data"
msgid ""
"Weather station data is updated on app start and at the interval specified "
"in the app settings. This does only work while the app is active."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: rain/snow volume in inch, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:466
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:482
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:274
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:290 src/app/qml/ui/HomePage.qml:266
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:295
msgid "%1 in"
msgstr "%1 in"

#. TRANSLATORS: rain volume in litre per squaremeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:469
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:277 src/app/qml/ui/HomePage.qml:269
msgid "%1 l/m²"
msgstr "%1 l/m²"

#. TRANSLATORS: rain volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: rain volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: rain/snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:472
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:485
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:280
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:293 src/app/qml/ui/HomePage.qml:272
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:298
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"

#. TRANSLATORS: snow volume in centimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in centimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. avoid 0.95 being rounded to 1.0 cm instead of 1 cm
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:488
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:296 src/app/qml/ui/HomePage.qml:301
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:304 src/app/qml/ui/HomePage.qml:306
msgid "%1 cm"
msgstr "%1 cm"

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:47
msgid "Chance of precipitation"
msgstr "Pluvoprobableco"

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:57
msgid "Rain volume"
msgstr "Pluva volumeno"

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:64
msgid "Snow volume"
msgstr "Neĝa volumeno"

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:71
msgid "Winds"
msgstr "Vento"

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:80
msgid "UV Index"
msgstr "Transviola indekso"

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:87
msgid "Sunshine duration"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:93
msgid "Humidity"
msgstr "Humideco"

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:121
msgid "Moonphase"
msgstr "Luna fazo"

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:36
msgid "exit reorder mode"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:47
#, fuzzy
msgctxt "location list page, unselect all button description"
msgid "Unselect All"
msgstr "Elekti ĉiujn"

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:47
#, fuzzy
msgctxt "location list page, select all button description"
msgid "Select All"
msgstr "Elekti ĉiujn"

#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:184
#, fuzzy, javascript-format
#| msgctxt ""
#| "%1 will be replaces with the value, unit % for chance of precipitation, "
#| "hourly forecast"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for chance of precipitation, "
"hourly forecast"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:51
msgid "Searching for current location…"
msgstr "Serĉante la nuntempan lokon…"

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:52
msgid "Cannot determine your location"
msgstr "Ne eblas determini vian lokon"

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:62
msgid "Manually add a location by swiping up from the bottom of the display"
msgstr "Ŝovumu supren el la subo de la ekrano por permane aldoni lokon"

#: src/app/qml/components/LocationsListPageEmptyStateComponent.qml:36
#, fuzzy
msgid ""
"No network connection.\n"
"Unable to add new locations.\n"
"Please check your network settings and try again."
msgstr "Bv. kontroli viajn retajn agordojn kaj provu denove."

#: src/app/qml/components/LocationsListPageEmptyStateComponent.qml:36
msgid "No locations found. Tap the plus icon to search for one."
msgstr "Neniu loko trovita. Premu la piktogramon '+' por serĉi unu."

#: src/app/qml/components/NetworkErrorStateComponent.qml:58
#, fuzzy
msgid ""
"No network connection. Could not load weather data.\n"
"Please check your network settings and try again."
msgstr "Bv. kontroli viajn retajn agordojn kaj provu denove."

#: src/app/qml/components/NoAPIKeyErrorStateComponent.qml:47
msgid "No API Keys Found"
msgstr "Neniu API-ŝlosilo trovita"

#: src/app/qml/components/NoAPIKeyErrorStateComponent.qml:56
msgid ""
"If you are a developer, please see the README file for instructions on how "
"to obtain your own Open Weather Map API key."
msgstr ""
"Se vi estas programisto, bv. legi la dosieron README por ricevi instrukcion "
"pri la maniero ricevi vian propran Open Weather Map API-ŝlosilo."

#: src/app/qml/components/OnlineMap.qml:37
msgid "Rain radar"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:12
msgid "New moon"
msgstr "Novluno"

#: src/app/qml/data/moonphase.js:16
msgid "Waxing Crescent"
msgstr "Kreskanta lunarko"

#: src/app/qml/data/moonphase.js:20
msgid "First Quarter"
msgstr "Kreskanta lunduono"

#: src/app/qml/data/moonphase.js:24
msgid "Waxing Gibbous"
msgstr "Kreskanta lunĝibo"

#: src/app/qml/data/moonphase.js:28
msgid "Full moon"
msgstr "Plenluno"

#: src/app/qml/data/moonphase.js:32
msgid "Waning Gibbous"
msgstr "Malkreskanta lunĝibo"

#: src/app/qml/data/moonphase.js:36
msgid "Last Quarter"
msgstr "Malkreskanta lunduono"

#: src/app/qml/data/moonphase.js:40
msgid "Waning Crescent"
msgstr "Malkreskanta lunarko"

#: src/app/qml/data/moonphase.js:44
msgid "calculation error"
msgstr "eraro pri kalkulado"

#. TRANSLATORS: %1 does specify the parameters, %2 does specify the url for weather apps repo at gitlab
#: src/app/qml/lomiri-weather-app.qml:505
#, fuzzy
msgid ""
"Valid arguments for weather app are: %1 They will be managed by system. See "
"the README at %2 for a full comment about them"
msgstr ""
"Argumentoj por la vetera aplikaĵo: %1 Ili estos mastrumitaj de la sistemo. "
"Vidu la fonton por plena komento pri ili"

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:83
msgid "Search city or select below"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:109
msgctxt "location ID from geonames.org"
msgid "geonames.org ID: %1"
msgstr "Identigilo de geonames.org: %1"

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:110
#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:284
msgctxt "Latitude and longitude (coordinates)"
msgid "lat: %1, lon: %2"
msgstr "lat: %1, lon: %2"

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:197
msgid ""
"Could not load data. Please open an issue and provide the following error "
"message:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:199
msgid ""
"Could not load data. Provider server unavailable. Please ensure you are "
"connected to the Internet."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:310
msgid "No city found"
msgstr "Neniu urbo trovita"

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:332
msgid "Location already added."
msgstr "Loko jam aldonita."

#. TRANSLATORS: SE = South East, wind bearing, abbreviated
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:141
msgid "SE"
msgstr "SE"

#. TRANSLATORS: SW = South West, wind bearing, abbreviated
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:147
msgid "SW"
msgstr "SU"

#. TRANSLATORS: NW = NorthWest, wind bearing, abbreviated
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:153
msgid "NW"
msgstr "NU"

#. TRANSLATORS: temperatures in °F, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:214
msgid "%1 °F"
msgstr "%1 °F"

#. TRANSLATORS: temperatures in °C, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:220
msgid "%1 °C"
msgstr "%1 °C"

#. TRANSLATORS: wind speed in m/s, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:233
msgid "%1 m/s"
msgstr "%1 m/s"

#. TRANSLATORS: wind speed in km/h, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:237
msgid "%1 km/h"
msgstr "%1 km/h"

#. TRANSLATORS: wind speed in mph, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:241
msgid "%1 mph"
msgstr "%1 mi/h"

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:321
msgid "moderate"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:327
msgid "extreme"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:329
msgid "no valid value"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:131
msgid "updated %1 day ago"
msgid_plural "updated %1 days ago"
msgstr[0] "ĝisdatigita antaŭ %1 tago"
msgstr[1] "ĝisdatigita antaŭ %1 tagoj"

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:133
msgid "updated %1 hour ago"
msgid_plural "updated %1 hours ago"
msgstr[0] "ĝisdatigita antaŭ %1 horo"
msgstr[1] "ĝistaditiga antaŭ %1 horoj"

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:135
msgid "updated %1 minute ago"
msgid_plural "updated %1 minutes ago"
msgstr[0] "ĝisdatigita antaŭ %1 minuto"
msgstr[1] "ĝisdatigita antaŭ %1 minutoj"

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:137
msgid "updated recently"
msgstr "ĝisdatigita freŝdate"

#. TRANSLATORS: % (percent) is the unit for humidity or chance or precipitation, add a space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:324
#, fuzzy, javascript-format
#| msgctxt ""
#| "%1 will be replaces with the value, unit % for chance of precipitation, "
#| "hourly forecast"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for humidity, daily forecast"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#. TRANSLATORS: hectopascal, unit for air pressure, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:332
msgctxt "pressure, daily forecast"
msgid "%1 hPa"
msgstr "%1 hPa"

#. TRANSLATORS: first value is wind speed, second value is wind bearing, reorder and keep/remove space as suitable
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:337
msgctxt "wind data, daily forecast"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#. TRANSLATORS: % (percent) is the unit for humidity or chance or precipitation, add a space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:340
#, fuzzy, javascript-format
#| msgctxt ""
#| "%1 will be replaces with the value, unit % for chance of precipitation, "
#| "hourly forecast"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for chance of precipitation, "
"daily forecast"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#. TRANSLATORS: feels like refers to the current temperature as how it feels adjusted e.g. by wind
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:368
msgctxt "current weather"
msgid "feels like %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is cloud coverage in percent, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:370
msgctxt "current weather"
msgid "Clouds: %1 %"
msgstr "Nuboj: %1%"

#. TRANSLATORS: %1 is wind speed including unit and %2 is wind direction
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:372
msgctxt "current weather"
msgid "Wind: %1 %2"
msgstr "Vento: %1 %2"

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:373
#, fuzzy
#| msgctxt "current weather"
#| msgid "Wind: %1 %2"
msgctxt "current weather"
msgid "Wind gusts: %1"
msgstr "Vento: %1 %2"

#. TRANSLATORS: humidity in percent, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:375
msgctxt "humidity, current weather"
msgid "Humidity: %1 %"
msgstr "Humido: %1%"

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:376
#, fuzzy
#| msgid "UV Index"
msgctxt "current weather"
msgid "UV Index: %1"
msgstr "Transviola indekso"

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:377
#, fuzzy
#| msgctxt "wind data, daily forecast"
#| msgid "%1 %2"
msgctxt "current weather chance of precipitation"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %2"

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:378
msgctxt "current weather"
msgid "Visibility: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:283
msgctxt "Location ID from geonames.org"
msgid "geonames.org ID: %1"
msgstr "Identigilo de geonames.org: %1"

#: src/app/qml/ui/SettingsPage.qml:108
msgid "Data is only updated while the app is open and focused"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: name of the weather data service provider, only translate if needed
#: src/app/qml/ui/settings/DataProviderPage.qml:31
msgid "Open-Meteo"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/DataProviderPage.qml:37
msgid "Data Provider"
msgstr "Datum-provizanto"

#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:47
msgid "Number of forecast days"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/LocationPage.qml:32
msgid "Detect current location"
msgstr "Trovi nunan lokon"

#. TRANSLATORS: liter, metric unit for rain/snow given as liter per squaremeter per hour, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/RainUnitPage.qml:37
msgid "l/m²"
msgstr "l/m²"

#: src/app/qml/ui/settings/RainUnitPage.qml:43
msgid "Rain volume unit"
msgstr "Mezurunuo de pluva volumeno"

#. TRANSLATORS: degree fahrenheit, imperial unit for temperature, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/TempUnitPage.qml:34
msgid "°F"
msgstr "°F"

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:30
msgid "no colors"
msgstr "sen koloroj"

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:31
msgid "blue/yellow"
msgstr "bluo/flavo"

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:32
msgid "blue/orange"
msgstr "bluo/oranĝokoloro"

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:33
msgid "blue/red"
msgstr "bluo/ruĝo"

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:39
msgid "Temperature colors"
msgstr "Temperaturaj koloroj"

#: src/app/qml/ui/settings/TodayColorPage.qml:33
msgid "Grey background for current data?"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/WindUnitPage.qml:44
msgid "Wind speed unit"
msgstr "Mezurunuo de venta rapido"

#: src/plugin/data_point.cpp:36
msgid "dissolving clouds"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:38
msgid "partly cloudly"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:42
msgid "smoke or ash"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:46
msgid "light dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:50
msgid "heavy dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:52
msgid "nearby dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:56
msgid "light fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:58
msgid "continuous fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:60
msgid "visible lightning"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Chance of precipitation"
msgid "precipitation"
msgstr "Pluvoprobableco"

#: src/plugin/data_point.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Chance of precipitation"
msgid "distant precipitation"
msgstr "Pluvoprobableco"

#: src/plugin/data_point.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Chance of precipitation"
msgid "nearby precipitation"
msgstr "Pluvoprobableco"

#: src/plugin/data_point.cpp:68
msgid "dry thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:70
msgid "squalls"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:72
msgid "funnel clouds"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:80
msgid "rain and snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:84
msgid "rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:86
msgid "snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:88
msgid "hail shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:94
msgid "decreasing dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:96
msgid "dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:98
msgid "increasing dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:100
msgid "decreasing severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:102
msgid "severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:104
msgid "increasing severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:106
msgid "low blowing snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:108
msgid "low heavy drifting snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:110
msgid "high blowing snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:112
msgid "high heavy drifting snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:114
msgid "distant fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:116
msgid "patchy fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:119
msgid "decreasing fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:125
msgid "increasing fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:128
msgid "fog with rime"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:130
msgid "intermittent slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:132
msgid "continuous slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:134
msgid "intermittent drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:136
msgid "continuous drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:138
msgid "intermittent heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:140
msgid "continuous heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:142
msgid "freezing slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:144
msgid "freezing heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:146
msgid "slight rain drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:148
msgid "heavy rain drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:150
msgid "intermittent slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:152
msgid "continuous slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:154
msgid "intermittent rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:156
msgid "continuous rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:158
msgid "intermittent heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:160
msgid "continuous heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:162
msgid "freezing slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:164
msgid "freezing heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:166
msgid "slight rain drizzle with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:168
msgid "heavy rain drizzle with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:170
msgid "intermittent slight snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:172
msgid "continuous slight snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:174
msgid "intermittent snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:176
msgid "continuous snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:178
msgid "intermittent heavy snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:180
msgid "continuous heavy snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:182
msgid "diamond dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:186
msgid "snow stars"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:188
msgid "ice pellets"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:190
msgid "slight rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:192
msgid "heavy rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:194
msgid "violent rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:196
msgid "slight rain shower with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:198
msgid "heavy rain shower with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:200
msgid "slight snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:202
msgid "heavy snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:204
msgid "slight small hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:206
msgid "heavy small hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:208
msgid "slight hail without thunder"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:210
msgid "heavy hail without thunder"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:212
msgid "slight rain after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:214
msgid "heavy rain after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:216
msgid "slight snow or hail after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:218
msgid "heavy snow or hail after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:220
msgid "slight thunderstorm without hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:222
msgid "slight thunderstorm with hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:224
msgid "heavy thunderstorm without hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:226
msgid "thunderstorm with dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:228
msgid "heavy thunderstorm with hail"
msgstr ""

#: data/lomiri.desktop.in:4 qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:55
msgid "Lomiri"
msgstr "Lomiri"

#: data/lomiri.desktop.in:5
msgid "The converged Lomiri shell"
msgstr ""

#: data/lomiri-greeter.desktop.in:4
#, fuzzy
#| msgid "Lomiri"
msgid "Lomiri Greeter"
msgstr "Lomiri"

#: data/lomiri-greeter.desktop.in:5
msgid "The converged Lomiri shell's Greeter"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:4
msgid "Indicators Client"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:5
msgid "Application for testing the Indicators system"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:9
msgid "NoDisplay=false"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:48
#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:122
msgid "Pin shortcut"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:122
msgid "Unpin shortcut"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:162
msgid "VGA"
msgstr "VGA"

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:166
msgid "DVI"
msgstr "DVI"

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:170 modules/access/decklink.cpp:87
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:180
msgid "DisplayPort"
msgstr "DisplayPort"

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:183 modules/access/decklink.cpp:87
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

#: qml/Components/Dialogs.qml:176
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
msgid "Log out"
msgstr "Elsaluti"

#: qml/Components/Dialogs.qml:177 ../panel-plugin/settings.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi certas, ke vi volas elsaluti?\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_eo.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ĉu vi certe volas elsaluti?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:180
msgctxt "Button: Lock the system"
msgid "Lock"
msgstr "Ŝlosi"

#: qml/Components/Dialogs.qml:191
msgctxt "Button: Log out from the system"
msgid "Log Out"
msgstr "Elsaluti"

#: qml/Components/Dialogs.qml:211
msgctxt "Title: Reboot dialog"
msgid "Reboot"
msgstr "Rekomenci"

#: qml/Components/Dialogs.qml:212
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:243
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
msgid "Power"
msgstr "Energio"

#: qml/Components/Dialogs.qml:244
msgid ""
"Are you sure you would like\n"
"to power off?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas, ke vi volas\n"
"malŝalti?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:248
msgctxt "Button: Power off the system"
msgid "Power off"
msgstr "Malŝalti"

#: qml/Components/Dialogs.qml:263
msgctxt "Button: Restart the system"
msgid "Restart"
msgstr "Rekomenci"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:62
msgid "PrtScr"
msgstr "PrtScr"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:67
msgid "Takes a screenshot."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:75
msgid "Alt + PrtScr"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:80
#, fuzzy
#| msgid "Closes the current window."
msgid "Takes a screenshot of the current window."
msgstr "Fermas la nunan fenestron."

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:88
msgid "Super + Space"
msgstr "Super + spaceto"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:93
msgid "Switches to next keyboard layout."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:101
msgid "Super + Shift + Space"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:106
msgid "Switches to previous keyboard layout."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:114
msgid "Ctrl + Alt + T"
msgstr "Stir + Alt + T"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:119
msgid "Starts the Terminal application."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:138
msgid "Super (Hold)"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:143
msgid "Opens the launcher, displays shortcuts."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:151
msgid "Alt + F1"
msgstr "Alt + F1"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:156
msgid "Opens launcher keyboard navigation mode."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:164
msgid "Super + Tab"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:169
msgid "Switches applications via the launcher."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:177
msgid "Super + 1 to 0"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:182
msgid "Same as clicking on a launcher icon."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:190
msgid "Super + A"
msgstr "Super + A"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:195
msgid "Opens the Application Drawer."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:211
msgid "Switching"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:218
msgid "Alt + Tab"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:223
msgid "Switches between applications."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:231
msgid "Super + W"
msgstr "Super + W"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:236
msgid "Opens the desktop spread."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:244
msgid "Cursor Left or Right"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:249
msgid "Moves the focus."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:268
msgid "Ctrl + Super + D"
msgstr "Stir + Super + D"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:273
msgid "Minimizes all windows."
msgstr "Minimumigas ĉiujn fenestrojn."

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:281
msgid "Ctrl + Super + Up"
msgstr "Stir + Super + Supren"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:286
msgid "Maximizes the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:294
msgid "Ctrl + Super + Down"
msgstr "Stir + Super + Malsupren"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:299
msgid "Minimizes or restores the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:307
msgid "Ctrl + Super + Left or Right"
msgstr "Stir + Super + (Mal)dekstren"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:312
msgid "Semi-maximizes the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:320
msgid "Alt + F4"
msgstr "Alt + F4"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:325
msgid "Closes the current window."
msgstr "Fermas la nunan fenestron."

#: qml/Components/Lockscreen.qml:214 qml/Greeter/GreeterView.qml:472
msgid "Return to Call"
msgstr "Reveni al Voko"

#: qml/Components/Lockscreen.qml:214
msgid "Emergency Call"
msgstr "Krizo Voko"

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:33
msgid "Apps may have unsaved data:"
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:60
msgctxt ""
"Re-dock means connect the device again to an external screen/mouse/keyboard"
msgid "Re-dock, save your work and close these apps to continue."
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:67
msgid "Or force close now (unsaved data will be lost)."
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:80
msgid "OK, I will reconnect"
msgstr "Bone, mi rekonektos"

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:81
msgid "Reconnect now!"
msgstr "Rekonekti nun!"

#: qml/Components/SharingPicker.qml:54
msgid "Preview Share Item"
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:312
msgid ""
"Your device is now connected to an external display. Use this screen as a "
"touch pad to interact with the pointer."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:322
msgid "Tap left button to click."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:334
msgid "Tap right button to right click."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:346
msgid "Swipe with two fingers to scroll."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:391
msgid "Find more settings in the system settings."
msgstr ""

#: qml/Greeter/CoverPage.qml:178
#, qt-format
msgid "%1, %2 until full"
msgstr ""

#: qml/Greeter/CoverPage.qml:181
#, qt-format
msgid "%1 until full"
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:43
msgid "Device Locked"
msgstr "Aparato ŝlosita"

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:58
msgid "You have been locked out due to too many failed passphrase attempts."
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:59
msgid "You have been locked out due to too many failed passcode attempts."
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:68
#, qt-format
msgid "Please wait %1 minute and then try again…"
msgid_plural "Please wait %1 minutes and then try again…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: qml/Greeter/Greeter.qml:629
msgid "Enter passcode to unlock"
msgstr ""

#: qml/Launcher/PullToRefreshScopeStyle.qml:56
msgid "Pull to refresh…"
msgstr ""

#: qml/Launcher/PullToRefreshScopeStyle.qml:61
msgid "Release to refresh…"
msgstr ""

#: qml/Panel/ActiveCallHint.qml:79
msgid "Tap to return to call..."
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:967
msgid "Nothing is playing"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1115
msgid "In queue…"
msgstr "Envicigite…"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1121
msgid "Paused, tap to resume"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1127
msgid "Failed, tap to retry"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:151
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:210
msgctxt "Button: Send a reply message"
msgid "Send"
msgstr "Sendi"

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:152
msgctxt "Label: Hint in message indicator line edit"
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:209
msgctxt "Button: Call back on phone"
msgid "Call back"
msgstr ""

#: qml/Stage/SideStage.qml:80
msgid "Drag using 3 fingers any application from one window to the other"
msgstr ""

#: qml/Stage/Stage.qml:834
msgid "No running apps"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialLeftLong.qml:49
msgid "Long swipe from the left edge to open the Application Drawer"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialLeft.qml:47
msgid "Short swipe from the left edge to open the launcher"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:54
msgid "Push your mouse against the right edge to view your open apps"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:55
msgid "Swipe from the right edge to view your open apps"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialTop.qml:53
msgid "Swipe from the top edge to access notifications and quick settings"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Page.qml:59
msgctxt "Button: Go back one page in the Wizard"
msgid "Back"
msgstr "Reen"

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name, %2 the version
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome-update.qml:92
#, qt-format
msgid "Welcome to %1 %2"
msgstr "Bonvenon al %1 %2"

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name, %2 the version
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome-update.qml:108
#, qt-format
msgid "We will make sure your device is ready to use %1 %2"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/11-changelog.qml:28
msgid "What's new"
msgstr "Kio novas"

#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:31
msgid "Select Keyboard"
msgstr "Elektu klavaron"

#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:71
msgid "Keyboard language"
msgstr "Klavara lingvo"

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:172
msgid "Available Wi-Fi networks"
msgstr "Disponeblaj sendrataj retoj"

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:173
msgid "No available Wi-Fi networks"
msgstr "Ne disponeblas sendrataj retoj"

#: qml/Wizard/Pages/50-timezone.qml:182
msgid "Enter your city"
msgstr "Tajpu vian urbon"

#: qml/Wizard/Pages/60-account.qml:24
msgid "Personalize Your Device"
msgstr "Adapti vian aparaton"

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:103
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Create new password"
msgstr "Krei novan pasvorton"

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:105
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Create passcode (numbers only)"
msgstr "Krei paskodon (uzu nur ciferojn)"

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:107
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "No lock code"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:28
msgid "Update Device"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:55
msgid ""
"There is a system update available and ready to install. Afterwards, the "
"device will automatically restart."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:76
msgctxt "string identifying name of the update"
msgid "Ubuntu Touch system"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:83
#, qt-format
msgctxt "version of the system update"
msgid "Version %1"
msgstr "Versio %1"

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:95
msgid "This could take a few minutes..."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:109
msgid "Install and restart now"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:93
msgid "Welcome Back"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name
#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:95
#, qt-format
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Bonvenon al %1"

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:111
msgid "You are ready to use your device now"
msgstr "Vi pretas uzi vian aparaton nun"

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:131 src/ui/pt-window.ui:125
#, fuzzy
msgid "Get Started"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Ek\n"
"#-#-#-#-#  phosh-tour_0.54.0-1_eo.po (phosh-tour main)  #-#-#-#-#\n"
"Komenci"

#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:45
msgid "Incorrect passcode."
msgstr "Malĝusta paskodo."

#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:45
msgctxt "Enter the passcode again"
msgid "Please re-enter."
msgstr "Bonvolu retajpi."

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:31
msgid "Lock Screen Passcode"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:68
msgid "Enter at least 4 numbers to setup your passcode"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:139
msgid "Passcode too short"
msgstr "Paskodo estas tro mallonga"

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:141
msgid "Passcodes match"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:143
msgid "Passcodes do not match"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-set.qml:62
msgid "Passcode must be at least 4 characters long"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:31
msgid "Lock Screen Password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:68
msgid "Enter at least 8 characters"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:80
msgid "Choose password"
msgstr "Elektu pasvorton"

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:110 data/ui/remmina_mpc.glade:244
#, fuzzy
msgid "Confirm password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmu pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmi pasvorton"

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:27
msgid "No SIM card installed"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:54
msgid "SIM card added"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:55
msgid "You must restart the device to access the mobile network."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:78
msgid "You won’t be able to make calls or use text messaging without a SIM."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:90
msgid "To proceed with no SIM tap Skip."
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:95
msgid "Strong password"
msgstr "Forta pasvorto"

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:97
msgid "Fair password"
msgstr "Forteta pasvorto"

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:99
msgid "Weak password"
msgstr "Malforta pasvorto"

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:101
msgid "Very weak password"
msgstr "Malfortega pasvorto"

#: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13
msgid "View images"
msgstr "Vidi bildojn"

#: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11
msgid "Picture;Graphics;Loupe;"
msgstr "Loupe;bildo;grafiko;Lupo;"

#: data/org.gnome.Loupe.gschema.xml.in:6
msgid "Show the image properties sidebar"
msgstr "Montri la flankan panelon de bildatributoj"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:"
msgstr "Foliumi viajn bildojn kaj inspekti iliajn metadatumojn per:"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Fast GPU accelerated image rendering"
msgstr "Rapida GPU-akcelita bildprezento"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Tiled rendering for vector graphics"
msgstr "Kahela bildigo por vektora grafiko"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Extendable and sandboxed image decoding"
msgstr "Etendebla kaj sablokeste izolita bildomalkodado"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Accessible presentation of the most important metadata."
msgstr "Alirebla prezento de la plej gravaj metadatumoj."

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Ĝeneralaj klavkombinoj"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy Image or Selected Text to Clipboard"
msgstr "Kopii bildon aŭ elektitan tekston al la tondujo"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Movi bildon rubujen"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Permanently Delete Image"
msgstr "Forigi bildon definitive"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Image with Other App"
msgstr "Malfermi bildon per alia apo"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set as Background"
msgstr "Agordi kiel fono"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate Images"
msgstr "Navigi inter bildoj"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 data/resources/gtk/help-overlay.ui:94
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:235
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Image"
msgstr "Sekva bildo"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:87 data/resources/gtk/help-overlay.ui:101
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:242
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Image"
msgstr "Antaŭa bildo"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Image"
msgstr "Unua bildo"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Image"
msgstr "Lasta bildo"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotacii bildon"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:124
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:274
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotacii horloĝdirekte"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:130
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:280
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotacii kontraŭhorloĝdirekte"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Image"
msgstr "Pligrandigi bildon"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best Fit"
msgstr "Optimuma aranĝo"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Original Scale"
msgstr "Origina skalo"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "200% Scale"
msgstr "Skalo de 200%"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan View"
msgstr "Ŝovi vidon"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Left"
msgstr "Ŝovi maldekstren"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Right"
msgstr "Ŝovi dekstren"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:188
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Up"
msgstr "Ŝovi supren"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Down"
msgstr "Ŝovi malsupren"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Baskuligi tutekranreĝimon"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlasi tutekranan reĝimon"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Image Properties"
msgstr "Baskuligi bildajn atributojn"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Montri ĉefan menuon"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Gestures"
msgstr "Gestoj"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Editing View"
msgstr "Malfermi redaktan vidon"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace Original"
msgstr "Anstataŭigi originalon"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Speguli horizontale"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Speguli vertikale"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Apliki pritondadon"

#: src/about.rs:46
msgid "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al."
msgstr "Kopirajto © 2020–2024 Christopher DAVIS kaj aliaj."

#: src/file_model.rs:180
msgid "Could not list other files in directory."
msgstr "Ne eblis listigi aliajn dosierojn en la dosierujo."

#. Translators: Display of the f-number <https://en.wikipedia.org/wiki/F-number>. {} will be replaced with the number
#: src/metadata.rs:263
msgid "\\u{192}\\u{2215}{}"
msgstr "\\u{192}\\u{2215}{}"

#. Translators: Fractional exposure time (photography) in seconds
#: src/metadata.rs:276
msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s"
msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}s"

#. Translators: Exposure time (photography) in seconds
#: src/metadata.rs:284
msgid "{}\\u{202F}s"
msgstr "{}\\u{202F}s"

#: src/metadata.rs:298
msgid "{}\\u{202F}mm"
msgstr "{}\\u{202F}mm"

#: src/util.rs:182 src/widgets/image_window.rs:639
msgid "Failed to restore image from trash"
msgstr "Malsukcesis restaŭri la bildon el la rubujo"

#: src/widgets/drag_overlay.ui:15
msgid "Drop Image to View"
msgstr "Faligu bildon por vidi"

#: src/widgets/edit/crop.rs:364
msgid "Failed to Edit Image"
msgstr "Malsukcesis redakti la bildon"

#: src/widgets/edit/crop.ui:109
msgid "_Original"
msgstr "_Origina"

#: src/widgets/edit/crop.ui:127
msgid "_Square"
msgstr "_Kvadrata"

#: src/widgets/edit/crop.ui:145
msgid "_5:4"
msgstr "_5:4"

#: src/widgets/edit/crop.ui:187
msgid "_3:2"
msgstr "_3:2"

#: src/widgets/edit/crop.ui:231 src/widgets/edit/crop.ui:377
msgid "Orientation Landscape"
msgstr "Horizontala orientiĝo"

#: src/widgets/edit/crop.ui:240 src/widgets/edit/crop.ui:389
msgid "Orientation Portrait"
msgstr "Vertikala orientiĝo"

#: src/widgets/edit/crop.ui:261 src/widgets/edit/crop.ui:407
msgid "Rotate Counter Clockwise"
msgstr "Rotacii kontraŭhorloĝdirekte"

#: src/widgets/edit/crop.ui:287 src/widgets/edit/crop.ui:415
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Speguli horizontale"

#: src/widgets/edit/crop.ui:294
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Speguli vertikale"

#: src/widgets/edit/crop.ui:307 src/widgets/edit/crop.ui:431
msgid "Undo Changes in this View"
msgstr "Malfari ŝanĝojn en ĉi tiu vido"

#: src/widgets/edit/crop_selection.ui:46 wp-admin/includes/image-edit.php:133
#, fuzzy
msgid "Crop Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_eo.po (loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Pritondi elekton\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Stuca elekto"

#. Translators: Filename suffix
#. Translators: Filename suffix, {} is replaced by a number
#: src/widgets/edit_window.rs:192 src/widgets/edit_window.rs:195
msgid " (Edited)"
msgid_plural " (Edited {})"
msgstr[0] " (Redaktita)"
msgstr[1] " (Redaktitaj {})"

#: src/widgets/edit_window.rs:290 src/widgets/edit_window.rs:316
msgid "Failed to save image."
msgstr "Malsukcesis konservi la bildon."

#: src/widgets/edit_window.rs:346
msgid "Editing Image"
msgstr "Redakti bildon"

#: src/widgets/edit_window.rs:363
msgid "Failed to edit image."
msgstr "Malsukcesis redakti la bildon."

#: src/widgets/edit_window.rs:373 src/widgets/edit_window.rs:396
msgid "Failed to Save Image"
msgstr "Malsukcesis konservi bildon"

#: src/widgets/edit_window.ui:100
msgid "Keep original and create a new file"
msgstr "Konservi originalon kaj krei novan dosieron"

#: src/widgets/edit_window.ui:120
msgid "_Replace Original"
msgstr "_Anstataŭigi originalon"

#: src/widgets/edit_window.ui:128
msgid "Original image will be moved to the trash"
msgstr "La originala bildo estos movita rubujen"

#: src/widgets/error_details.rs:80
msgid ""
"The following error occurred. If you think this is an issue with the "
"program, please include this information when you report the error."
msgstr ""
"Okazis la jena eraro. Se vi pensas ke tio estas problemo de la programo, "
"bonvolu inkluzivi tiun informon kiam vi raportos la eraron."

#: src/widgets/error_details.ui:19
msgid ""
"The image loader reported the following when trying to load or edit the "
"image. Please include this information when you report an error. If "
"possible, please also provide the image that causes the issue."
msgstr ""
"La bild-ŝargilo raportis la jenon dum provo ŝargi aŭ redakti la bildon. "
"Bonvolu inkluzivi tiun informon kiam vi raportas eraron. Se eble, bonvolu "
"ankaŭ provizi la bildon kiu kaŭzas la problemon."

#: src/widgets/image_page.rs:227
msgid ""
"No image loaders available. Maybe the “glycin-loaders” package with "
"compatibility version “{}” is not installed."
msgstr ""
"Neniuj bild-ŝargiloj disponeblaj. Eble la pako “glycin-loaders” kun "
"kongrueca versio “{}” ne estas instalita."

#: src/widgets/image_page.rs:242
msgid "The image format “{} ({})” is known but not installed."
msgstr "La bildformato “{} ({})” estas konata sed ne instalita."

#: src/widgets/image_page.rs:249
msgid "Unknown image format “{} ({}).”"
msgstr "Nekonata bildformato “{} ({}).”"

#: src/widgets/image_page.rs:277
msgid "There is not enough free memory available to load this image."
msgstr "Ne estas sufiĉa libera memoro disponebla por ŝargi tiun bildon."

#: src/widgets/image_page.rs:281
msgid "Either the image file is corrupted or it contains unsupported elements."
msgstr ""
"Aŭ la bilddosiero estas difektita aŭ ĝi enhavas nelsubtenatajn elementojn."

#: src/widgets/image_page.ui:26 src/widgets/image_window.ui:36
msgid "_Set as Background…"
msgstr "_Agordi kiel fono…"

#: src/widgets/image_page.ui:63
msgid "Could not Load Image"
msgstr "Ne eblis ŝargi la bildon"

#: src/widgets/image_page.ui:71
msgid "More _Information"
msgstr "Pli da _informo"

#: src/widgets/image_view.rs:197
msgid "{} %"
msgstr "{} %"

#. Translators: This is a toast notification, informing the user that
#. an image has been set as background.
#: src/widgets/image_view.rs:836
msgid "Set as background."
msgstr "Agordi kiel fono."

#: src/widgets/image_view.rs:849
msgid "Could not set background."
msgstr "Ne eblis agordi kiel fono."

#: src/widgets/image_view.ui:100
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Baskuligi zomon"

#: src/widgets/image_view.ui:108
msgid "Zoom to Specific Level"
msgstr "Zomi al specifa nivelo"

#: src/widgets/image_view.ui:237
msgid "Custom Zoom Level"
msgstr "Propra zomnivelo"

#: src/widgets/image_view.ui:243
msgid "Zoom to Specified Level"
msgstr "Zomi al specifigita nivelo"

#: src/widgets/image_window.rs:602
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Bildo kopiita tondujen"

#: src/widgets/image_window.rs:623
msgid "Image moved to trash"
msgstr "Bildo movita rubujen"

#: src/widgets/image_window.rs:654
msgid "Failed to move image to trash"
msgstr "Malsukcesis movi la bildon rubujen"

#: src/widgets/image_window.rs:678
msgid "Permanently Delete Image?"
msgstr "Ĉu forigi bildon definitive?"

#: src/widgets/image_window.rs:680
msgid "After deleting the image “{}” it will be permanently lost."
msgstr "Post forigo de la bildo “{}” ĝi perdiĝos definitive."

#: src/widgets/image_window.rs:700
msgid "Failed to delete image"
msgstr "Malsukcesis forigi la bildon"

#: src/widgets/image_window.ui:220
msgid "View Images"
msgstr "Vidi bildojn"

#: src/widgets/image_window.ui:221
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Tiru kaj faligu bildojn ĉi tien"

#: src/widgets/image_window.ui:225
msgid "_Open Files…"
msgstr "_Malfermi dosierojn…"

#. Translators: {} is a placeholder for the filename
#: src/widgets/print.rs:361
msgid "Print “{}”"
msgstr "Presi “{}”"

#: src/widgets/print.rs:476
msgid "Continue…"
msgstr "Daŭrigi…"

#: src/widgets/print.rs:477
msgid "Print Image"
msgstr "Presi bildon"

#: src/widgets/print.ui:72
msgid "Portrait Page Orientation"
msgstr "Vertikala Paĝo-Orientiĝo"

#: src/widgets/print.ui:80
msgid "Landscape Page Orientation"
msgstr "Horizontala paĝo-orientiĝo"

#: src/widgets/print.ui:111
msgid "Margin Units"
msgstr "Marĝeno-unuoj"

#: src/widgets/print.ui:145
msgid "Image Size Units"
msgstr "Bildgrandecaj unuoj"

#: src/widgets/print.ui:163
msgid "_Fill Space"
msgstr "Plenigi _spacon"

#: src/widgets/print.ui:174
msgid "H_eight"
msgstr "_Alto"

#. Translators: Addition of image being transparent to format name
#: src/widgets/properties_view.rs:262
msgid ", transparent"
msgstr ", travidebla"

#. Translators: Addition of bit size to format name
#: src/widgets/properties_view.rs:272
msgid ", {}\\u{202F}bit"
msgstr ", {}\\u{202F}bitoj"

#: src/widgets/properties_view.rs:290
msgid "{}\\u{202F}\\u{D7}\\u{202F}{}"
msgstr "{}\\u{202F}\\u{D7}\\u{202F}{}"

#: src/widgets/properties_view.rs:329
msgid "Image Coordinates Copied"
msgstr "Bildaj koordinatoj kopiitaj"

#: src/widgets/properties_view.ui:66
msgid "Image Format"
msgstr "Bilda formato"

#: src/widgets/properties_view.ui:90
msgid "File Created"
msgstr "Dosiero kreita"

#: src/widgets/properties_view.ui:100
msgid "File Modified"
msgstr "Dosiero modifita"

#: src/widgets/properties_view.ui:149
msgid "Originally Created"
msgstr "Origine kreita"

#: src/widgets/properties_view.ui:209
msgid "Maker, Model"
msgstr "Fabrikanto, Modelo"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. Use infinitive form
#: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
#: ../partman-lvm.templates:23001
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "Agordi la Logikan Datumportil-Administrilon (LVM)"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid "Activate existing volume groups?"
msgstr "Ĉu aktivigi ekzistantajn datumportilajn grupojn?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid ""
"${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
"want to activate them."
msgstr ""
"${COUNT} ekzistantaj datumportilaj grupoj estis trovitaj. Bonvolu indiki ĉu "
"vi volas aktivigi ilin."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify volume groups (VG)"
msgstr "Modifi datumportilajn grupojn (VG)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify logical volumes (LV)"
msgstr "Modifi logikajn datumportilojn (LV)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001
msgid "LVM configuration action:"
msgstr "Agorda ago de LVM (logika datumportila administrilo):"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002
msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
msgstr "Tio ĉi estas la agord-menuo de la Logika Datumportila Administrilo."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Create volume groups"
msgstr "Krei datumportilajn grupojn"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Delete volume groups"
msgstr "Forviŝi datumportilajn grupojn"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Extend volume groups"
msgstr "Ampleksigi datumportilajn grupojn"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Reduce volume groups"
msgstr "Redukti datumportilajn grupojn"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:3002
msgid "Volume groups configuration action:"
msgstr "Agorda ago de datumportilaj grupoj:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Create logical volumes"
msgstr "Krei logikajn datumportilojn"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Delete logical volumes"
msgstr "Forviŝi logikajn datumportilojn"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:4002
msgid "Logical volumes configuration action:"
msgstr "Agorda ago de logika datumportilo:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Devices for the new volume group:"
msgstr "Aparatoj por la nova datumportila grupo:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Please select the devices for the new volume group."
msgstr "Bonvolu elekti aparatojn por la nova datumportila grupo."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001
#: ../partman-crypto.templates:60001 ../partman-lvm.templates:26001
#: ../partman-lvm.templates:39001 ../partman-lvm.templates:44001
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "You can select one or more devices."
msgstr "Vi povas elekti unu aŭ pli aparatojn."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Volume group name:"
msgstr "Datumportila grupa nomo:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
msgstr "Bonvolu tajpi la novon vi deziras uzi por la nova datumportila grupo."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001
#: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001
#: ../partman-lvm.templates:45001 ../partman-zfs.templates:27001
msgid "No physical volumes selected"
msgstr "Neniu konkreta datumportilo elektite"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
"aborted."
msgstr ""
"Neniu datumportilo estas elektita. La kreado de nova datumportila grupo "
"fiaskis."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No volume group name entered"
msgstr "Neniu datumportila grupa nomo enigite"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001
msgid "No name for the volume group has been entered.  Please enter a name."
msgstr "Neniu datumportila grupa nomo estas indikita. Bonvolu tajpi nomon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:6001
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid "Volume group name already in use"
msgstr "Jam uzata datumportila grupa nomo"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
msgstr ""
"La elektita datumportila grupa nomo jam estas uzata. Bonvolu elekti alian "
"nomon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001
msgid "Volume group name overlaps with device name"
msgstr "Datumportila grupa nomo konfliktas kun aparata nomo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose another name."
msgstr ""
"La elektita datumportila grupa nomo konfliktas kun ekzistanta aparata nomo. "
"Bonvolu elekti alian nomon."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Volume group to delete:"
msgstr "Forviŝota datumportila grupo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Please select the volume group you wish to delete."
msgstr "Bonvolu elekti la datumportilan grupon, kiun vi volas forviŝi."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001
#: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001
#: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid "No volume group found"
msgstr "Neniu datumportila grupo trovite"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group has been found."
msgstr "Neniu datumportila grupo estas trovita."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001
msgid "The volume group may have already been deleted."
msgstr "La datumportila grupo eble jam estas forviŝita."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Really delete the volume group?"
msgstr "Ĉu vi vere forviŝos la datumportilan grupon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
msgstr "Bonvolu konfirmi la forigon de la datumportila grupo ${VG}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid "Error while deleting volume group"
msgstr "Eraro dum forviŝado de datumportila grupo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid ""
"The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
"may currently be in use."
msgstr ""
"La elektitan datumportilan grupon ne eblis forviŝi. Unu aŭ pli logikaj "
"datumportiloj eble estas momente uzataj."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001
msgid "No volume group can be deleted."
msgstr "Neniun datumportilan grupon eblas forviŝi."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Volume group to extend:"
msgstr "Ampleksigota datumportila grupo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Please select the volume group you wish to extend."
msgstr "Bonvolu elekti datumportilan grupon, kiun vi volas ampleksigi."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Devices to add to the volume group:"
msgstr "Aldonotaj aparatoj por la datumportila grupo:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
msgstr ""
"Bonvolu elekti la aparaton, kiun vi volas aldoni al la datumportila grupo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:18001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
msgstr ""
"Neniu konkreta datumpartilo estas elektita. Ampleksigo de la datumportila "
"grupo fiaskis."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid "Error while extending volume group"
msgstr "Eraro dum ampleksigo de datumportila grupo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
"group."
msgstr ""
"La konkreta datumportilo ${PARTITION} ne povis esti aldonata al la elektita "
"datumportila grupo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group can be reduced."
msgstr "Neniun datumportilan grupon povas esti reduktata."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Volume group to reduce:"
msgstr "Reduktota datumportila grupo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
msgstr "Bonvolu elekti datumportilan grupon, kiun vi volas redukti."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Device to remove from volume group:"
msgstr "Aparato por forigi el datumportila grupo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
msgstr ""
"Bonvolu elekti la aparaton, kiun vi volas forigi el datumportila grupo."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
#: ../partman-lvm.templates:46001
msgid "Error while reducing volume group"
msgstr "Eraro dum reduktado de datumportila grupo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001
msgid ""
"The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one "
"physical volume attached. Please delete the volume group instead."
msgstr ""
"La elektita datumportila grupo (${VG}) ne povis esti reduktata. Nur unu "
"datumportilo estas konektata. Anstataŭ tio, bonvole forviŝu la datumportilan "
"grupon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
"volume group."
msgstr ""
"La konkreta datumportilo ${PARTITION} ne povis esti forigata el la elektita "
"datumportila grupo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:25001
msgid ""
"No volume groups were found for creating a new logical volume.  Please "
"create more physical volumes and volume groups."
msgstr ""
"Neniu datumportila grupo troviĝis por krei novan logikan datumportilon. "
"Bonvole kreu pli da konkretaj datumportiloj kaj datumportilaj grupoj."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid ""
"No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
"create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
"group."
msgstr ""
"Neniu libera datumportila grupo troviĝis por krei novan logikan "
"datumportilon. Bonvole kreu pli da konkretaj datumportiloj kaj datumportil-"
"grupoj, aŭ reduktu ekzistantan datumportilan grupon."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "Logical volume name:"
msgstr "Logika datumportila nomo:"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
msgstr ""
"Bonvolu tajpi la nomon kiun vi deziras uzi por la nova logika datumportilo."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:49001
msgid "Volume group:"
msgstr "Datumportil-grupo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001
msgid ""
"Please select the volume group where the new logical volume should be "
"created."
msgstr ""
"Bonvolu elekti datumportil-grupon kie la nova logika datumportilo devos esti "
"kreata."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001
#: ../partman-zfs.templates:38001
msgid "No logical volume name entered"
msgstr "Neniu logika datumportila nomo indikite"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001
msgid "No name for the logical volume has been entered.  Please enter a name."
msgstr "Neniu logika datumportila nomo estis indikata. Bonvolu tajpi nomon."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001
#: ../partman-zfs.templates:39001 ../partman-zfs.templates:41001
msgid "Error while creating a new logical volume"
msgstr "Eraro dum kreado de nova logika datumportilo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
"volume group (${VG})."
msgstr ""
"La nomo ${LV} jam estas uzata de alia logika datumportilo sur la sama "
"datumportil-grupo (${VG})."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001
#: ../partman-zfs.templates:40001
msgid "Logical volume size:"
msgstr "Logika datumportila amplekso:"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-zfs.templates:40001
msgid ""
"Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
"the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
"10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgstr ""
"Bonvolu tajpi la amplekson de la nova logika datumportilo. La amplekso povos "
"esti indikata tiamaniere: 10K (Kilobajtoj), 10M (Megabajtoj), 10G "
"(Gigabajtoj), 10T (Terabajtoj). Megabajto estas la implicita mezurunuo."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001
#: ../partman-zfs.templates:41001
msgid ""
"Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
"${SIZE}."
msgstr ""
"Ne eblas krei novan logikan datumportilon (${LV}) sur ${VG} kun nova "
"amplekso ${SIZE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:33001
msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
msgstr ""
"Neniu datumportil-grupo estis trovata por forviŝo de logika datumportilo."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:34001
msgid ""
"Please select the volume group which contains the logical volume to be "
"deleted."
msgstr ""
"Bonvolu elekti datumportil-grupon kiu enhavas la forviŝotan logikan "
"datumportilon."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001
#: ../partman-zfs.templates:42001
msgid "No logical volume found"
msgstr "Neniu logika datumportilo trovite"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001
msgid ""
"No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
msgstr ""
"Neniu logika datumportilo estis trovata. Bonvolu unue krei logikan "
"datumportilon."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001
#: ../partman-zfs.templates:43001
msgid "Logical volume:"
msgstr "Logika datumportilo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001
msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
msgstr ""
"Bonvolu elekti la logikan datumportilon, kiun vi volas forviŝi el ${VG}."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001
#: ../partman-zfs.templates:45001
msgid "Error while deleting the logical volume"
msgstr "Eraro dum forviŝo de logika datumportilo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001
msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
msgstr "La logika datumportilo (${LV}) sur ${VG} ne povis esti forviŝata."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
#: ../partman-zfs.templates:46001
msgid "No usable physical volumes found"
msgstr "Neniu uzebla konkreta datumportilo trovite"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"Neniu konkreta datumportilo (t.e. diskparto) estis trovata en via sistemo. "
"Ĉiuj konkretaj datumportiloj eble jam estas uzataj. Krome, eble vi bezonos "
"ŝargi je kelkaj necesaj kernajn modulojn aŭ rediskpartigi la fiksajn diskojn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid "Logical Volume Manager not available"
msgstr "Logika Vatumportila Administrilo ne disponeblas"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid ""
"The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
"to load the lvm-mod module."
msgstr ""
"La nuntempa kerno ne subtenas la Logikan Datumportilan Administrilon. Eble "
"vi bezonos ŝargi la modulon lvm-mod."

#: lxc/storage.go:228
msgid ""
"### This is a YAML representation of a storage pool.\n"
"### Any line starting with a '#' will be ignored.\n"
"###\n"
"### A storage pool consists of a set of configuration items.\n"
"###\n"
"### An example would look like:\n"
"### name: default\n"
"### driver: zfs\n"
"### used_by: []\n"
"### config:\n"
"###   size: \"61203283968\"\n"
"###   source: /home/chb/mnt/lxd_test/default.img\n"
"###   zfs.pool_name: default"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:867
msgid ""
"### This is a YAML representation of a storage volume.\n"
"### Any line starting with a '# will be ignored.\n"
"###\n"
"### A storage volume consists of a set of configuration items.\n"
"###\n"
"### name: vol1\n"
"### type: custom\n"
"### used_by: []\n"
"### config:\n"
"###   size: \"61203283968\""
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:245
msgid ""
"### This is a YAML representation of the certificate.\n"
"### Any line starting with a '# will be ignored.\n"
"###\n"
"### Note that the fingerprint is shown but cannot be changed"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:363
msgid ""
"### This is a YAML representation of the cluster group.\n"
"### Any line starting with a '# will be ignored."
msgstr ""

#: lxc/config.go:109
msgid ""
"### This is a YAML representation of the configuration.\n"
"### Any line starting with a '# will be ignored.\n"
"###\n"
"### A sample configuration looks like:\n"
"### name: instance1\n"
"### profiles:\n"
"### - default\n"
"### config:\n"
"###   volatile.eth0.hwaddr: 00:16:3e:e9:f8:7f\n"
"### devices:\n"
"###   homedir:\n"
"###     path: /extra\n"
"###     source: /home/user\n"
"###     type: disk\n"
"### ephemeral: false\n"
"###\n"
"### Note that the name is shown but cannot be changed"
msgstr ""

#: lxc/image.go:375
msgid ""
"### This is a YAML representation of the image properties.\n"
"### Any line starting with a '# will be ignored.\n"
"###\n"
"### Each property is represented by a single line:\n"
"### An example would be:\n"
"###  description: My custom image"
msgstr ""

#: lxc/config_metadata.go:64
msgid ""
"### This is a YAML representation of the instance metadata.\n"
"### Any line starting with a '# will be ignored.\n"
"###\n"
"### A sample configuration looks like:\n"
"###\n"
"### architecture: x86_64\n"
"### creation_date: 1477146654\n"
"### expiry_date: 0\n"
"### properties:\n"
"###   architecture: x86_64\n"
"###   description: BusyBox x86_64\n"
"###   name: busybox-x86_64\n"
"###   os: BusyBox\n"
"### templates:\n"
"###   /template:\n"
"###     when:\n"
"###     - \"\"\n"
"###     create_only: false\n"
"###     template: template.tpl\n"
"###     properties: {}"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:530
msgid ""
"### This is a YAML representation of the network ACL.\n"
"### Any line starting with a '# will be ignored.\n"
"###\n"
"### A network ACL consists of a set of rules and configuration items.\n"
"###\n"
"### An example would look like:\n"
"### name: allow-all-inbound\n"
"### description: test desc\n"
"### egress: []\n"
"### ingress:\n"
"### - action: allow\n"
"###   state: enabled\n"
"###   protocol: \"\"\n"
"###   source: \"\"\n"
"###   source_port: \"\"\n"
"###   destination: \"\"\n"
"###   destination_port: \"\"\n"
"###   icmp_type: \"\"\n"
"###   icmp_code: \"\"\n"
"### config:\n"
"###  user.foo: bah\n"
"###\n"
"### Note that only the ingress and egress rules, description and "
"configuration keys can be changed."
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:535
msgid ""
"### This is a YAML representation of the network forward.\n"
"### Any line starting with a '# will be ignored.\n"
"###\n"
"### A network forward consists of a default target address and optional set "
"of port forwards for a listen address.\n"
"###\n"
"### An example would look like:\n"
"### listen_address: 192.0.2.1\n"
"### config:\n"
"###   target_address: 198.51.100.2\n"
"### description: test desc\n"
"### port:\n"
"### - description: port forward\n"
"###   protocol: tcp\n"
"###   listen_port: 80,81,8080-8090\n"
"###   target_address: 198.51.100.3\n"
"###   target_port: 80,81,8080-8090\n"
"### location: lxd01\n"
"###\n"
"### Note that the listen_address and location cannot be changed."
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:525
msgid ""
"### This is a YAML representation of the network peer.\n"
"### Any line starting with a '# will be ignored.\n"
"###\n"
"### An example would look like:\n"
"### description: A peering to mynet\n"
"### config: {}\n"
"### name: mypeer\n"
"### target_project: default\n"
"### target_network: mynet\n"
"### status: Pending\n"
"###\n"
"### Note that the name, target_project, target_network and status fields "
"cannot be changed."
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:1066
msgid ""
"### This is a YAML representation of the network zone record.\n"
"### Any line starting with a '# will be ignored.\n"
"###\n"
"### A network zone consists of a set of rules and configuration items.\n"
"###\n"
"### An example would look like:\n"
"### name: foo\n"
"### description: SPF record\n"
"### config:\n"
"###  user.foo: bah\n"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:473
msgid ""
"### This is a YAML representation of the network zone.\n"
"### Any line starting with a '# will be ignored.\n"
"###\n"
"### A network zone consists of a set of rules and configuration items.\n"
"###\n"
"### An example would look like:\n"
"### name: example.net\n"
"### description: Internal domain\n"
"### config:\n"
"###  user.foo: bah\n"
msgstr ""

#: lxc/network.go:597
msgid ""
"### This is a YAML representation of the network.\n"
"### Any line starting with a '# will be ignored.\n"
"###\n"
"### A network consists of a set of configuration items.\n"
"###\n"
"### An example would look like:\n"
"### name: lxdbr0\n"
"### config:\n"
"###   ipv4.address: 10.62.42.1/24\n"
"###   ipv4.nat: true\n"
"###   ipv6.address: fd00:56ad:9f7a:9800::1/64\n"
"###   ipv6.nat: true\n"
"### managed: true\n"
"### type: bridge\n"
"###\n"
"### Note that only the configuration can be changed."
msgstr ""

#: lxc/profile.go:436
msgid ""
"### This is a YAML representation of the profile.\n"
"### Any line starting with a '# will be ignored.\n"
"###\n"
"### A profile consists of a set of configuration items followed by a set of\n"
"### devices.\n"
"###\n"
"### An example would look like:\n"
"### name: onenic\n"
"### config:\n"
"###   raw.lxc: lxc.aa_profile=unconfined\n"
"### devices:\n"
"###   eth0:\n"
"###     nictype: bridged\n"
"###     parent: lxdbr0\n"
"###     type: nic\n"
"###\n"
"### Note that the name is shown but cannot be changed"
msgstr ""

#: lxc/project.go:233
msgid ""
"### This is a YAML representation of the project.\n"
"### Any line starting with a '# will be ignored.\n"
"###\n"
"### A project consists of a set of features and a description.\n"
"###\n"
"### An example would look like:\n"
"### config:\n"
"###   features.images: \"true\"\n"
"###   features.networks: \"true\"\n"
"###   features.networks.zones: \"true\"\n"
"###   features.profiles: \"true\"\n"
"###   features.storage.volumes: \"true\"\n"
"### description: My own project\n"
"### name: my-project\n"
"###\n"
"### Note that the name is shown but cannot be changed"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:648
msgid ""
"### This is a yaml representation of the cluster member.\n"
"### Any line starting with a '# will be ignored."
msgstr ""

#: lxc/info.go:319
#, c-format
msgid "%d (id: %d, online: %v, NUMA node: %v)"
msgstr ""

#: lxc/image.go:1086
#, c-format
msgid "%s (%d more)"
msgstr ""

#: lxc/info.go:161
#, c-format
msgid "%s (%s) (%d available)"
msgstr ""

#: lxc/file.go:806
#, c-format
msgid "'%s' isn't a supported file type"
msgstr ""

#: lxc/info.go:309
#, c-format
msgid "- Level %d (type: %s): %s"
msgstr ""

#: lxc/info.go:288
#, c-format
msgid "- Partition %d"
msgstr ""

#: lxc/info.go:197
#, c-format
msgid "- Port %d (%s)"
msgstr ""

#: lxc/action.go:219
msgid "--console can't be used while forcing instance shutdown"
msgstr ""

#: lxc/action.go:368
msgid "--console can't be used with --all"
msgstr ""

#: lxc/action.go:372
msgid "--console only works with a single instance"
msgstr ""

#: lxc/init.go:125
msgid "--empty cannot be combined with an image name"
msgstr ""

#: lxc/config.go:468 lxc/config.go:767
msgid "--expanded cannot be used with a server"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:153
msgid "--instance-only can't be passed when the source is a snapshot"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:94
msgid "--no-profiles cannot be used with --refresh"
msgstr ""

#: lxc/query.go:72
msgid "--project cannot be used with the query command"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:164
msgid "--refresh can only be used with instances"
msgstr ""

#: lxc/config.go:157 lxc/config.go:418 lxc/config.go:594 lxc/config.go:793
#: lxc/info.go:451
msgid "--target cannot be used with instances"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_eo.po (snapd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
#: lxc/alias.go:211
msgid "<alias>"
msgstr ""

#: lxc/alias.go:58
msgid "<alias> <target>"
msgstr ""

#: lxc/alias.go:156
msgid "<old alias> <new alias>"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:816 lxc/remote.go:871
msgid "<remote>"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:909
msgid "<remote> <URL>"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:745
msgid "<remote> <new-name>"
msgstr ""

#: lxc/file.go:457
msgid "<source path>... [<remote>:]<instance>/<path>"
msgstr ""

#: lxc/image.go:646
msgid ""
"<tarball>|<directory>|<URL> [<rootfs tarball>] [<remote>:] [key=value...]"
msgstr ""

#: lxc/manpage.go:20
msgid "<target>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_eo.po (zypper)  #-#-#-#-#
#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: lxc/alias.go:139 lxc/image.go:1050 lxc/image_alias.go:234
#: src/utils/flags/zyppflags.h:23
msgid "ALIAS"
msgstr ""

#: lxc/image.go:1051
msgid "ALIASES"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:182 lxc/image.go:1056 lxc/list.go:554
msgid "ARCHITECTURE"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:728
msgid "AUTH TYPE"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:98
msgid "Accept certificate"
msgstr ""

#: lxc/config.go:383
msgid "Access the expanded configuration"
msgstr ""

#: lxc/warning.go:261 lxc/warning.go:262
msgid "Acknowledge warning"
msgstr ""

#: lxc/query.go:76
#, c-format
msgid "Action %q isn't supported by this tool"
msgstr ""

#: lxc/query.go:43
msgid "Action (defaults to GET)"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:631
msgid "Add a cluster member to a cluster group"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:1239
msgid "Add a network zone record entry"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:1240
msgid "Add entries to a network zone record"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:77 lxc/config_device.go:78
msgid "Add instance devices"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:630
msgid "Add member to group"
msgstr ""

#: lxc/alias.go:59 lxc/alias.go:60
msgid "Add new aliases"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:87
msgid "Add new remote servers"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:88
msgid ""
"Add new remote servers\n"
"\n"
"URL for remote resources must be HTTPS (https://).\n"
"\n"
"Basic authentication can be used when combined with the \"simplestreams\" "
"protocol:\n"
"  lxc remote add some-name https://LOGIN:PASSWORD@example.com/some/path --"
"protocol=simplestreams\n"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:86
msgid "Add new trusted client"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:87
msgid ""
"Add new trusted client\n"
"\n"
"The following certificate types are supported:\n"
"- client (default)\n"
"- metrics\n"
"\n"
"If the certificate is omitted, a token will be generated and returned. A "
"client\n"
"providing a valid token will have its client certificate added to the "
"trusted list\n"
"and the consumed token will be invalidated. Similar to certificates, tokens "
"can be\n"
"restricted to one or more projects.\n"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:744 lxc/network_forward.go:745
msgid "Add ports to a forward"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:103 lxc/profile.go:104
msgid "Add profiles to instances"
msgstr ""

#: lxc/cluster_role.go:49 lxc/cluster_role.go:50
msgid "Add roles to a cluster member"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:765 lxc/network_acl.go:766
msgid "Add rules to an ACL"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:557
#, c-format
msgid "Admin password (or token) for %s:"
msgstr ""

#: lxc/alias.go:85 lxc/alias.go:190
#, c-format
msgid "Alias %s already exists"
msgstr ""

#: lxc/alias.go:184 lxc/alias.go:239
#, c-format
msgid "Alias %s doesn't exist"
msgstr ""

#: lxc/image_alias.go:84 lxc/image_alias.go:131 lxc/image_alias.go:279
msgid "Alias name missing"
msgstr ""

#: lxc/publish.go:242
#, c-format
msgid "Aliases already exists: %s"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:179
msgid "All server addresses are unavailable"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:102
msgid "Alternative certificate name"
msgstr ""

#: lxc/image.go:942 lxc/info.go:476
#, c-format
msgid "Architecture: %s"
msgstr ""

#: lxc/info.go:127
#, c-format
msgid "Architecture: %v"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:1166
#, c-format
msgid "Are you sure you want to %s cluster member %q? (yes/no) [default=no]: "
msgstr ""

#: lxc/console.go:378
msgid "As neither could be found, the raw SPICE socket can be found at:"
msgstr ""

#: lxc/init.go:346
msgid "Asked for a VM but image is of type container"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:83 lxc/cluster_group.go:84
msgid "Assign sets of groups to cluster members"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:166 lxc/profile.go:167
msgid "Assign sets of profiles to instances"
msgstr ""

#: lxc/network.go:130
msgid "Attach network interfaces to instances"
msgstr ""

#: lxc/network.go:215 lxc/network.go:216
msgid "Attach network interfaces to profiles"
msgstr ""

#: lxc/network.go:131
msgid "Attach new network interfaces to instances"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:164 lxc/storage_volume.go:165
msgid "Attach new storage volumes to instances"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:239 lxc/storage_volume.go:240
msgid "Attach new storage volumes to profiles"
msgstr ""

#: lxc/console.go:35
msgid "Attach to instance consoles"
msgstr ""

#: lxc/console.go:36
msgid ""
"Attach to instance consoles\n"
"\n"
"This command allows you to interact with the boot console of an instance\n"
"as well as retrieve past log entries from it."
msgstr ""

#: lxc/remote.go:543
#, c-format
msgid "Authentication type '%s' not supported by server"
msgstr ""

#: lxc/info.go:220
#, c-format
msgid "Auto negotiation: %v"
msgstr ""

#: lxc/image.go:172
msgid "Auto update is only available in pull mode"
msgstr ""

#: lxc/image.go:981
#, c-format
msgid "Auto update: %s"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:134
msgid "Available projects:"
msgstr ""

#: lxc/list.go:560 lxc/list.go:561
msgid "BASE IMAGE"
msgstr ""

#: lxc/export.go:86
#, c-format
msgid "Backing up instance: %s"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:2279
#, c-format
msgid "Backing up storage volume: %s"
msgstr ""

#: lxc/export.go:192 lxc/storage_volume.go:2356
msgid "Backup exported successfully!"
msgstr ""

#: lxc/utils.go:97
#, c-format
msgid "Bad device override syntax, expecting <device>,<key>=<value>: %s"
msgstr ""

#: lxc/network.go:329 lxc/network_acl.go:382 lxc/network_forward.go:284
#: lxc/network_peer.go:280 lxc/network_zone.go:324 lxc/network_zone.go:922
#, c-format
msgid "Bad key/value pair: %s"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:136 lxc/init.go:216 lxc/project.go:129
#, c-format
msgid "Bad key=value pair: %q"
msgstr ""

#: lxc/publish.go:179 lxc/storage.go:126 lxc/storage_volume.go:578
#, c-format
msgid "Bad key=value pair: %s"
msgstr ""

#: lxc/image.go:753
#, c-format
msgid "Bad property: %s"
msgstr ""

#: lxc/network.go:855
msgid "Bond:"
msgstr ""

#: lxc/action.go:147 lxc/action.go:324
msgid "Both --all and instance name given"
msgstr ""

#: lxc/info.go:128
#, c-format
msgid "Brand: %v"
msgstr ""

#: lxc/network.go:868
msgid "Bridge:"
msgstr ""

#: lxc/info.go:567 lxc/network.go:847
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:187
msgid "Bytes received"
msgstr ""

#: lxc/info.go:568 lxc/network.go:848
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:186
msgid "Bytes sent"
msgstr ""

#: lxc/operation.go:174
msgid "CANCELABLE"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:410
msgid "COMMON NAME"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1508
msgid "CONTENT-TYPE"
msgstr ""

#: lxc/info.go:354
#, c-format
msgid "CPU (%s):"
msgstr ""

#: lxc/list.go:572
msgid "CPU USAGE"
msgstr ""

#: lxc/info.go:517
msgid "CPU usage (in seconds)"
msgstr ""

#: lxc/info.go:521
msgid "CPU usage:"
msgstr ""

#: lxc/info.go:357
#, c-format
msgid "CPUs (%s):"
msgstr ""

#: lxc/list.go:556
msgid "CREATED AT"
msgstr ""

#: lxc/info.go:130
#, c-format
msgid "CUDA Version: %v"
msgstr ""

#: lxc/image.go:980
#, c-format
msgid "Cached: %s"
msgstr ""

#: lxc/info.go:307
msgid "Caches:"
msgstr ""

#: lxc/move.go:116
msgid "Can't override configuration or profiles in local rename"
msgstr ""

#: lxc/image.go:205
msgid "Can't provide a name for the target image"
msgstr ""

#: lxc/file.go:332
msgid "Can't pull a directory without --recursive"
msgstr ""

#: lxc/utils.go:210 lxc/utils.go:230
#, c-format
msgid "Can't read from stdin: %w"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:851
msgid "Can't remove the default remote"
msgstr ""

#: lxc/list.go:586
msgid "Can't specify --fast with --columns"
msgstr ""

#: lxc/list.go:459
msgid "Can't specify --project with --all-projects"
msgstr ""

#: lxc/rename.go:51
msgid "Can't specify a different remote for rename"
msgstr ""

#: lxc/list.go:602 lxc/storage_volume.go:1518 lxc/warning.go:224
msgid "Can't specify column L when not clustered"
msgstr ""

#: lxc/file.go:538
msgid "Can't supply uid/gid/mode in recursive mode"
msgstr ""

#: lxc/config.go:660
#, c-format
msgid "Can't unset key '%s', it's not currently set"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:103
msgid "Candid domain to use"
msgstr ""

#: lxc/init.go:315
#, c-format
msgid ""
"Cannot override config for device %q: Device not found in profile devices"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:415
msgid ""
"Cannot set --destination-target when destination server is not clustered"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:369
msgid "Cannot set --target when source server is not clustered"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:819
#, c-format
msgid "Cannot set key: %s"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:190
msgid "Cannot use metrics type certificate when using a token"
msgstr ""

#: lxc/info.go:401 lxc/info.go:413
#, c-format
msgid "Card %d:"
msgstr ""

#: lxc/info.go:113
#, c-format
msgid "Card: %s (%s)"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:630
#, c-format
msgid "Certificate add token for %s deleted"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:216
#, c-format
msgid ""
"Certificate fingerprint mismatch between certificate token and server %q"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:444
#, c-format
msgid "Certificate fingerprint: %s"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:214
#, c-format
msgid "Client %s certificate add token:"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:597
msgid "Client certificate now trusted by server:"
msgstr ""

#: lxc/version.go:37
#, c-format
msgid "Client version: %s\n"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:196
#, c-format
msgid "Cluster group %s created"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:249
#, c-format
msgid "Cluster group %s deleted"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:491
#, c-format
msgid "Cluster group %s isn't currently applied to %s"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:560
#, c-format
msgid "Cluster group %s renamed to %s"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:987
#, c-format
msgid "Cluster join token for %s:%s deleted"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:140
#, c-format
msgid "Cluster member %s added to cluster groups %s"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:676
#, c-format
msgid "Cluster member %s added to group %s"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:665
#, c-format
msgid "Cluster member %s is already in group %s"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:511
#, c-format
msgid "Cluster member %s removed from group %s"
msgstr ""

#: lxc/config.go:101 lxc/config.go:385 lxc/config.go:528 lxc/config.go:734
#: lxc/config.go:857 lxc/copy.go:60 lxc/info.go:45 lxc/init.go:56
#: lxc/move.go:65 lxc/network.go:296 lxc/network.go:719 lxc/network.go:788
#: lxc/network.go:1130 lxc/network.go:1215 lxc/network.go:1279
#: lxc/network_forward.go:170 lxc/network_forward.go:234
#: lxc/network_forward.go:406 lxc/network_forward.go:529
#: lxc/network_forward.go:671 lxc/network_forward.go:748
#: lxc/network_forward.go:814 lxc/storage.go:95 lxc/storage.go:343
#: lxc/storage.go:414 lxc/storage.go:667 lxc/storage.go:757 lxc/storage.go:842
#: lxc/storage_volume.go:335 lxc/storage_volume.go:537
#: lxc/storage_volume.go:616 lxc/storage_volume.go:860
#: lxc/storage_volume.go:1074 lxc/storage_volume.go:1187
#: lxc/storage_volume.go:1612 lxc/storage_volume.go:1644
#: lxc/storage_volume.go:1771 lxc/storage_volume.go:1917
#: lxc/storage_volume.go:2021 lxc/storage_volume.go:2061
#: lxc/storage_volume.go:2154 lxc/storage_volume.go:2226
#: lxc/storage_volume.go:2376
msgid "Cluster member name"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:752
msgid "Cluster member name (alternative to passing it as an argument)"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:776
msgid "Cluster member name was provided as both a flag and as an argument"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:622
msgid "Clustering enabled"
msgstr ""

#: lxc/main.go:81
msgid "Command line client for LXD"
msgstr ""

#: lxc/main.go:82
msgid ""
"Command line client for LXD\n"
"\n"
"All of LXD's features can be driven through the various commands below.\n"
"For help with any of those, simply call them with --help."
msgstr ""

#: lxc/publish.go:39
msgid "Compression algorithm to use (`none` for uncompressed)"
msgstr ""

#: lxc/export.go:43
msgid "Compression algorithm to use (none for uncompressed)"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:52 lxc/init.go:49
msgid "Config key/value to apply to the new instance"
msgstr ""

#: lxc/project.go:95
msgid "Config key/value to apply to the new project"
msgstr ""

#: lxc/move.go:57
msgid "Config key/value to apply to the target instance"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:717 lxc/cluster_group.go:339 lxc/config.go:268
#: lxc/config.go:343 lxc/config_metadata.go:147 lxc/config_trust.go:314
#: lxc/image.go:453 lxc/network.go:682 lxc/network_acl.go:620
#: lxc/network_forward.go:635 lxc/network_peer.go:610 lxc/network_zone.go:551
#: lxc/network_zone.go:1143 lxc/profile.go:518 lxc/project.go:314
#: lxc/storage.go:306 lxc/storage_volume.go:993 lxc/storage_volume.go:1025
#, c-format
msgid "Config parsing error: %s"
msgstr ""

#: lxc/console.go:139
msgid "Console log:"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:538
msgid "Content type, block or filesystem"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1276
#, c-format
msgid "Content type: %s"
msgstr ""

#: lxc/info.go:117
#, c-format
msgid "Control: %s (%s)"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:58 lxc/move.go:63
msgid "Copy a stateful instance stateless"
msgstr ""

#: lxc/image.go:151
msgid "Copy aliases from source"
msgstr ""

#: lxc/image.go:143
msgid "Copy images between servers"
msgstr ""

#: lxc/image.go:144
msgid ""
"Copy images between servers\n"
"\n"
"The auto-update flag instructs the server to keep this image up to date.\n"
"It requires the source to be an alias and for it to be public."
msgstr ""

#: lxc/copy.go:39
msgid "Copy instances within or in between LXD servers"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:40
msgid ""
"Copy instances within or in between LXD servers\n"
"\n"
"Transfer modes (--mode):\n"
" - pull: Target server pulls the data from the source server (source must "
"listen on network)\n"
" - push: Source server pushes the data to the target server (target must "
"listen on network)\n"
" - relay: The CLI connects to both source and server and proxies the data "
"(both source and target must listen on network)\n"
"\n"
"The pull transfer mode is the default as it is compatible with all LXD "
"versions.\n"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:355 lxc/config_device.go:356
msgid "Copy profile inherited devices and override configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:249 lxc/profile.go:250
msgid "Copy profiles"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:330 lxc/storage_volume.go:331
msgid "Copy storage volumes"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:57
msgid "Copy the instance without its snapshots"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:337
msgid "Copy the volume without its snapshots"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:61 lxc/image.go:156 lxc/move.go:66 lxc/profile.go:252
#: lxc/storage_volume.go:338
msgid "Copy to a project different from the source"
msgstr ""

#: lxc/image.go:154
msgid "Copy virtual machine images"
msgstr ""

#: lxc/image.go:260
#, c-format
msgid "Copying the image: %s"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:437
#, c-format
msgid "Copying the storage volume: %s"
msgstr ""

#: lxc/info.go:315
#, c-format
msgid "Core %d"
msgstr ""

#: lxc/info.go:313
msgid "Cores:"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:479
#, c-format
msgid "Could not close server cert file %q: %w"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:222 lxc/remote.go:463
msgid "Could not create server cert dir"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:1051
#, c-format
msgid "Could not find certificate file path: %s"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:1055
#, c-format
msgid "Could not find certificate key file path: %s"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:1060
#, c-format
msgid "Could not read certificate file: %s with error: %v"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:1065
#, c-format
msgid "Could not read certificate key file: %s with error: %v"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:1082
#, c-format
msgid "Could not write new remote certificate for remote '%s' with error: %v"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:474
#, c-format
msgid "Could not write server cert file %q: %w"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:1327
msgid "Couldn't find a matching entry"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:156 lxc/cluster_group.go:157
msgid "Create a cluster group"
msgstr ""

#: lxc/init.go:59
msgid "Create a virtual machine"
msgstr ""

#: lxc/image_alias.go:59 lxc/image_alias.go:60
msgid "Create aliases for existing images"
msgstr ""

#: lxc/init.go:58
msgid "Create an empty instance"
msgstr ""

#: lxc/launch.go:23 lxc/launch.go:24
msgid "Create and start instances from images"
msgstr ""

#: lxc/file.go:243 lxc/file.go:466
msgid "Create any directories necessary"
msgstr ""

#: lxc/snapshot.go:27
msgid "Create instance snapshots"
msgstr ""

#: lxc/snapshot.go:28
msgid ""
"Create instance snapshots\n"
"\n"
"When --stateful is used, LXD attempts to checkpoint the instance's\n"
"running state, including process memory state, TCP connections, ..."
msgstr ""

#: lxc/init.go:41 lxc/init.go:42
msgid "Create instances from images"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:533 lxc/storage_volume.go:534
msgid "Create new custom storage volumes"
msgstr ""

#: lxc/config_template.go:66 lxc/config_template.go:67
msgid "Create new instance file templates"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:326 lxc/network_acl.go:327
msgid "Create new network ACLs"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:230 lxc/network_forward.go:231
msgid "Create new network forwards"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:214 lxc/network_peer.go:215
msgid "Create new network peering"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:869 lxc/network_zone.go:870
msgid "Create new network zone record"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:270 lxc/network_zone.go:271
msgid "Create new network zones"
msgstr ""

#: lxc/network.go:288 lxc/network.go:289
msgid "Create new networks"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:319 lxc/profile.go:320
msgid "Create profiles"
msgstr ""

#: lxc/project.go:92 lxc/project.go:93
msgid "Create projects"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:91 lxc/storage.go:92
msgid "Create storage pools"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:62 lxc/init.go:57
msgid "Create the instance with no profiles applied"
msgstr ""

#: lxc/image.go:949 lxc/info.go:487
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr ""

#: lxc/init.go:162
#, c-format
msgid "Creating %s"
msgstr ""

#: lxc/init.go:160
msgid "Creating the instance"
msgstr ""

#: lxc/info.go:137 lxc/info.go:246
#, c-format
msgid "Current number of VFs: %d"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:146
msgid "DEFAULT TARGET ADDRESS"
msgstr ""

#: lxc/list.go:558
msgid "DISK USAGE"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:635
msgid "DRIVER"
msgstr ""

#: lxc/info.go:109
msgid "DRM:"
msgstr ""

#: lxc/network.go:872
msgid "Default VLAN ID"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:2225
msgid "Define a compression algorithm: for backup or none"
msgstr ""

#: lxc/operation.go:55 lxc/operation.go:56
msgid "Delete a background operation (will attempt to cancel)"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:213 lxc/cluster_group.go:214
msgid "Delete a cluster group"
msgstr ""

#: lxc/warning.go:360
msgid "Delete all warnings"
msgstr ""

#: lxc/file.go:117 lxc/file.go:118
msgid "Delete files in instances"
msgstr ""

#: lxc/image_alias.go:106 lxc/image_alias.go:107
msgid "Delete image aliases"
msgstr ""

#: lxc/image.go:308 lxc/image.go:309
msgid "Delete images"
msgstr ""

#: lxc/config_template.go:109 lxc/config_template.go:110
msgid "Delete instance file templates"
msgstr ""

#: lxc/delete.go:30 lxc/delete.go:31
msgid "Delete instances and snapshots"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:701 lxc/network_acl.go:702
msgid "Delete network ACLs"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:667 lxc/network_forward.go:668
msgid "Delete network forwards"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:642 lxc/network_peer.go:643
msgid "Delete network peerings"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:1175 lxc/network_zone.go:1176
msgid "Delete network zone record"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:583 lxc/network_zone.go:584
msgid "Delete network zones"
msgstr ""

#: lxc/network.go:367 lxc/network.go:368
msgid "Delete networks"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:373 lxc/profile.go:374
msgid "Delete profiles"
msgstr ""

#: lxc/project.go:157 lxc/project.go:158
msgid "Delete projects"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:165 lxc/storage.go:166
msgid "Delete storage pools"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:612 lxc/storage_volume.go:613
msgid "Delete storage volumes"
msgstr ""

#: lxc/warning.go:356 lxc/warning.go:357
msgid "Delete warning"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1263 client/pkgc-query.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxd_5.0.2+git20231211.1364ae4-9_eo.po (lxd)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Priskribo"

#: lxc/storage_volume.go:336 lxc/storage_volume.go:1613
msgid "Destination cluster member name"
msgstr ""

#: lxc/network.go:417 lxc/network.go:418
msgid "Detach network interfaces from instances"
msgstr ""

#: lxc/network.go:502 lxc/network.go:503
msgid "Detach network interfaces from profiles"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:687 lxc/storage_volume.go:688
msgid "Detach storage volumes from instances"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:769 lxc/storage_volume.go:770
msgid "Detach storage volumes from profiles"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:185
#, c-format
msgid "Device %s added to %s"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:426
#, c-format
msgid "Device %s overridden for %s"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:529
#, c-format
msgid "Device %s removed from %s"
msgstr ""

#: lxc/utils.go:53 lxc/utils.go:77
#, c-format
msgid "Device already exists: %s"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:247 lxc/config_device.go:261 lxc/config_device.go:487
#: lxc/config_device.go:508 lxc/config_device.go:602 lxc/config_device.go:625
msgid "Device doesn't exist"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:628
msgid ""
"Device from profile(s) cannot be modified for individual instance. Override "
"device or modify profile instead"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:511
msgid ""
"Device from profile(s) cannot be removed from individual instance. Override "
"device or modify profile instead"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:264
msgid "Device from profile(s) cannot be retrieved for individual instance"
msgstr ""

#: lxc/info.go:266 lxc/info.go:290
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr ""

#: lxc/init.go:406
msgid "Didn't get any affected image, instance or snapshot from server"
msgstr ""

#: lxc/image.go:663
msgid "Directory import is not available on this platform"
msgstr ""

#: lxc/exec.go:61
msgid "Directory to run the command in (default /root)"
msgstr ""

#: lxc/file.go:975
msgid "Disable authentication when using SSH SFTP listener"
msgstr ""

#: lxc/exec.go:57
msgid "Disable pseudo-terminal allocation"
msgstr ""

#: lxc/exec.go:58
msgid "Disable stdin (reads from /dev/null)"
msgstr ""

#: lxc/info.go:425
#, c-format
msgid "Disk %d:"
msgstr ""

#: lxc/info.go:510
msgid "Disk usage:"
msgstr ""

#: lxc/info.go:420
msgid "Disk:"
msgstr ""

#: lxc/info.go:423
msgid "Disks:"
msgstr ""

#: lxc/list.go:135
msgid "Display instances from all projects"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:473
msgid "Don't require user confirmation for using --force"
msgstr ""

#: lxc/main.go:99
msgid "Don't show progress information"
msgstr ""

#: lxc/network.go:859
msgid "Down delay"
msgstr ""

#: lxc/info.go:105 lxc/info.go:191
#, c-format
msgid "Driver: %v (%v)"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:743
msgid "ENTRIES"
msgstr ""

#: lxc/list.go:866
msgid "EPHEMERAL"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:913 lxc/config_trust.go:516
msgid "EXPIRES AT"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:413
msgid "EXPIRY DATE"
msgstr ""

#: lxc/file.go:69
msgid ""
"Early server side processing of file transfer requests cannot be canceled "
"(interrupt two more times to force)"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:265 lxc/cluster_group.go:266
msgid "Edit a cluster group"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:635 lxc/cluster.go:636
msgid "Edit cluster member configurations as YAML"
msgstr ""

#: lxc/file.go:166 lxc/file.go:167
msgid "Edit files in instances"
msgstr ""

#: lxc/image.go:359 lxc/image.go:360
msgid "Edit image properties"
msgstr ""

#: lxc/config_template.go:151 lxc/config_template.go:152
msgid "Edit instance file templates"
msgstr ""

#: lxc/config_metadata.go:54 lxc/config_metadata.go:55
msgid "Edit instance metadata files"
msgstr ""

#: lxc/config.go:94 lxc/config.go:95
msgid "Edit instance or server configurations as YAML"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:521 lxc/network_acl.go:522
msgid "Edit network ACL configurations as YAML"
msgstr ""

#: lxc/network.go:587 lxc/network.go:588
msgid "Edit network configurations as YAML"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:525 lxc/network_forward.go:526
msgid "Edit network forward configurations as YAML"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:517 lxc/network_peer.go:518
msgid "Edit network peer configurations as YAML"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:464 lxc/network_zone.go:465
msgid "Edit network zone configurations as YAML"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:1057 lxc/network_zone.go:1058
msgid "Edit network zone record configurations as YAML"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:423 lxc/profile.go:424
msgid "Edit profile configurations as YAML"
msgstr ""

#: lxc/project.go:220 lxc/project.go:221
msgid "Edit project configurations as YAML"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:215 lxc/storage.go:216
msgid "Edit storage pool configurations as YAML"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:850 lxc/storage_volume.go:851
msgid "Edit storage volume configurations as YAML"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:235 lxc/config_trust.go:236
msgid "Edit trust configurations as YAML"
msgstr ""

#: lxc/image.go:1067 lxc/list.go:614 lxc/storage_volume.go:1535
#: lxc/warning.go:235
#, c-format
msgid "Empty column entry (redundant, leading or trailing command) in '%s'"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:550
msgid "Enable clustering on a single non-clustered LXD server"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:551
msgid ""
"Enable clustering on a single non-clustered LXD server\n"
"\n"
"  This command turns a non-clustered LXD server into the first member of a "
"new\n"
"  LXD cluster, which will have the given name.\n"
"\n"
"  It's required that the LXD is already available on the network. You can "
"check\n"
"  that by running 'lxc config get core.https_address', and possibly set a "
"value\n"
"  for the address if not yet set."
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:1242
msgid "Entry TTL"
msgstr ""

#: lxc/exec.go:54
msgid "Environment variable to set (e.g. HOME=/home/foo)"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:55 lxc/init.go:52
msgid "Ephemeral instance"
msgstr ""

#: lxc/utils_properties.go:206
#, c-format
msgid "Error creating decoder: %v"
msgstr ""

#: lxc/utils_properties.go:211
#, c-format
msgid "Error decoding data: %v"
msgstr ""

#: lxc/publish.go:233
#, c-format
msgid "Error retrieving aliases: %w"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:361 lxc/config.go:620 lxc/config.go:652 lxc/network.go:1190
#: lxc/network_acl.go:467 lxc/network_forward.go:469 lxc/network_peer.go:463
#: lxc/network_zone.go:409 lxc/network_zone.go:1003 lxc/profile.go:856
#: lxc/project.go:621 lxc/storage.go:723 lxc/storage_volume.go:1833
#: lxc/storage_volume.go:1871
#, c-format
msgid "Error setting properties: %v"
msgstr ""

#: lxc/config.go:614 lxc/config.go:646
#, c-format
msgid "Error unsetting properties: %v"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:355 lxc/network.go:1184 lxc/network_acl.go:461
#: lxc/network_forward.go:463 lxc/network_peer.go:457 lxc/network_zone.go:403
#: lxc/network_zone.go:997 lxc/profile.go:850 lxc/project.go:615
#: lxc/storage.go:717 lxc/storage_volume.go:1827 lxc/storage_volume.go:1865
#, c-format
msgid "Error unsetting property: %v"
msgstr ""

#: lxc/config_template.go:205
#, c-format
msgid "Error updating template file: %s"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:1113 lxc/cluster.go:1114
msgid "Evacuate cluster member"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:1190
#, c-format
msgid "Evacuating cluster member: %s"
msgstr ""

#: lxc/monitor.go:50
msgid "Event type to listen for"
msgstr ""

#: lxc/exec.go:40
msgid "Execute commands in instances"
msgstr ""

#: lxc/exec.go:41
msgid ""
"Execute commands in instances\n"
"\n"
"The command is executed directly using exec, so there is no shell and\n"
"shell patterns (variables, file redirects, ...) won't be understood.\n"
"If you need a shell environment you need to execute the shell\n"
"executable, passing the shell commands as arguments, for example:\n"
"\n"
"  lxc exec <instance> -- sh -c \"cd /tmp && pwd\"\n"
"\n"
"Mode defaults to non-interactive, interactive mode is selected if both stdin "
"AND stdout are terminals (stderr is ignored)."
msgstr ""

#: lxc/info.go:630 lxc/info.go:681 lxc/storage_volume.go:1319
#: lxc/storage_volume.go:1369
msgid "Expires at"
msgstr ""

#: lxc/image.go:955
#, c-format
msgid "Expires: %s"
msgstr ""

#: lxc/image.go:957
msgid "Expires: never"
msgstr ""

#: lxc/image.go:486
msgid "Export and download images"
msgstr ""

#: lxc/image.go:487
msgid ""
"Export and download images\n"
"\n"
"The output target is optional and defaults to the working directory."
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:2218 lxc/storage_volume.go:2219
msgid "Export custom storage volume"
msgstr ""

#: lxc/export.go:31
msgid "Export instance backups"
msgstr ""

#: lxc/export.go:32
msgid "Export instances as backup tarballs."
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:2222
msgid "Export the volume without its snapshots"
msgstr ""

#: lxc/export.go:152 lxc/storage_volume.go:2339
#, c-format
msgid "Exporting the backup: %s"
msgstr ""

#: lxc/image.go:555
#, c-format
msgid "Exporting the image: %s"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:183
msgid "FAILURE DOMAIN"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:411 lxc/image.go:1052 lxc/image.go:1053
#: lxc/image_alias.go:235
msgid "FINGERPRINT"
msgstr ""

#: lxc/warning.go:210
msgid "FIRST SEEN"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1218
#, c-format
msgid "Failed SSH handshake with client %q: %v"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1241
#, c-format
msgid "Failed accepting channel client %q: %v"
msgstr ""

#: lxc/utils.go:267
#, c-format
msgid "Failed checking instance exists \"%s:%s\": %w"
msgstr ""

#: lxc/utils.go:259
#, c-format
msgid "Failed checking instance snapshot exists \"%s:%s\": %w"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1268
#, c-format
msgid "Failed connecting to instance SFTP for client %q: %v"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1053
#, c-format
msgid "Failed connecting to instance SFTP: %w"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:210
#, c-format
msgid "Failed converting token operation to certificate add token: %w"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1174
#, c-format
msgid "Failed generating SSH host key: %w"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:304
#, c-format
msgid "Failed getting peer's status: %w"
msgstr ""

#: lxc/init.go:294
#, c-format
msgid "Failed loading profile %q for device override: %w"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1179
#, c-format
msgid "Failed parsing SSH host key: %w"
msgstr ""

#: lxc/console.go:356
#, c-format
msgid "Failed starting command: %w"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1079
#, c-format
msgid "Failed starting sshfs: %w"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1206
#, c-format
msgid "Failed to accept incoming connection: %w"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:188
msgid "Failed to add remote"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:239
#, c-format
msgid "Failed to close server cert file %q: %w"
msgstr ""

#: lxc/move.go:284 lxc/move.go:360 lxc/move.go:412
#, c-format
msgid "Failed to connect to cluster member: %w"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:229
#, c-format
msgid "Failed to create %q: %w"
msgstr ""

#: lxc/utils.go:185
#, c-format
msgid "Failed to create alias %s: %w"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:254
#, c-format
msgid "Failed to create certificate: %w"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:261
#, c-format
msgid "Failed to find project: %w"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:414
msgid "Failed to get the new instance name"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1191
#, c-format
msgid "Failed to listen for connection: %w"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:358
#, c-format
msgid "Failed to refresh target instance '%s': %v"
msgstr ""

#: lxc/utils.go:174
#, c-format
msgid "Failed to remove alias %s: %w"
msgstr ""

#: lxc/file.go:801
#, c-format
msgid "Failed to walk path for %s: %s"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:234
#, c-format
msgid "Failed to write server cert file %q: %w"
msgstr ""

#: lxc/list.go:134
msgid "Fast mode (same as --columns=nsacPt)"
msgstr ""

#: lxc/network.go:939 lxc/network_acl.go:124 lxc/network_zone.go:115
#: lxc/operation.go:136
msgid "Filtering isn't supported yet"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:1141
msgid "Force evacuation without user confirmation"
msgstr ""

#: lxc/exec.go:56
msgid "Force pseudo-terminal allocation"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:472
msgid "Force removing a member, even if degraded"
msgstr ""

#: lxc/action.go:135
msgid "Force the instance to stop"
msgstr ""

#: lxc/delete.go:35
msgid "Force the removal of running instances"
msgstr ""

#: lxc/main.go:95
msgid "Force using the local unix socket"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:480
#, c-format
msgid ""
"Forcefully removing a server from the cluster should only be done as a last\n"
"resort.\n"
"\n"
"The removed server will not be functional after this action and will require "
"a\n"
"full reset of LXD, losing any remaining instance, image or storage volume\n"
"that the server may have held.\n"
"\n"
"When possible, a graceful removal should be preferred, this will require you "
"to\n"
"move any affected instance, image or storage volume to another server prior "
"to\n"
"the server being cleanly removed from the cluster.\n"
"\n"
"The --force flag should only be used if the server has died, been "
"reinstalled\n"
"or is otherwise never expected to come back up.\n"
"\n"
"Are you really sure you want to force removing %s? (yes/no): "
msgstr ""

#: lxc/alias.go:112 lxc/cluster.go:120 lxc/cluster.go:828
#: lxc/cluster_group.go:384 lxc/config_template.go:242 lxc/config_trust.go:352
#: lxc/config_trust.go:434 lxc/image.go:1042 lxc/image_alias.go:157
#: lxc/list.go:133 lxc/network.go:912 lxc/network.go:1003 lxc/network_acl.go:97
#: lxc/network_allocations.go:58 lxc/network_forward.go:89
#: lxc/network_peer.go:84 lxc/network_zone.go:88 lxc/network_zone.go:692
#: lxc/operation.go:108 lxc/profile.go:617 lxc/project.go:411
#: lxc/project.go:791 lxc/remote.go:664 lxc/storage.go:584
#: lxc/storage_volume.go:1418 lxc/warning.go:93
msgid "Format (csv|json|table|yaml|compact)"
msgstr ""

#: lxc/monitor.go:52
msgid "Format (json|pretty|yaml)"
msgstr ""

#: lxc/manpage.go:25
msgid "Format (man|md|rest|yaml)"
msgstr ""

#: lxc/network.go:871 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5184
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr ""

#: lxc/main_aliases.go:99
#, c-format
msgid "Found alias %q references an argument outside the given number"
msgstr ""

#: lxc/info.go:368 lxc/info.go:379 lxc/info.go:384 lxc/info.go:390
#, c-format
msgid "Free: %v"
msgstr ""

#: lxc/info.go:316 lxc/info.go:327
#, c-format
msgid "Frequency: %vMhz"
msgstr ""

#: lxc/info.go:325
#, c-format
msgid "Frequency: %vMhz (min: %vMhz, max: %vMhz)"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:731
msgid "GLOBAL"
msgstr ""

#: lxc/info.go:396
msgid "GPU:"
msgstr ""

#: lxc/info.go:399
msgid "GPUs:"
msgstr ""

#: lxc/manpage.go:21 lxc/manpage.go:22
msgid "Generate manpages for all commands"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:157 lxc/remote.go:390
msgid "Generating a client certificate. This may take a minute..."
msgstr ""

#: lxc/project.go:788 lxc/project.go:789
msgid "Get a summary of resource allocations"
msgstr ""

#: lxc/image.go:1473 lxc/image.go:1474
msgid "Get image properties"
msgstr ""

#: lxc/network.go:784 lxc/network.go:785
msgid "Get runtime information on networks"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:255
msgid "Get the key as a cluster property"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:268
msgid "Get the key as a network ACL property"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:331
msgid "Get the key as a network forward property"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:334
msgid "Get the key as a network peer property"
msgstr ""

#: lxc/network.go:720
msgid "Get the key as a network property"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:214
msgid "Get the key as a network zone property"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:814
msgid "Get the key as a network zone record property"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:557
msgid "Get the key as a profile property"
msgstr ""

#: lxc/project.go:352
msgid "Get the key as a project property"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:344
msgid "Get the key as a storage property"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1075
msgid "Get the key as a storage volume property"
msgstr ""

#: lxc/config.go:384
msgid "Get the key as an instance property"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:252
msgid "Get values for cluster member configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:207 lxc/config_device.go:208
msgid "Get values for device configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/config.go:379 lxc/config.go:380
msgid "Get values for instance or server configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:265 lxc/network_acl.go:266
msgid "Get values for network ACL configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/network.go:715 lxc/network.go:716
msgid "Get values for network configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:328 lxc/network_forward.go:329
msgid "Get values for network forward configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:330 lxc/network_peer.go:331
msgid "Get values for network peer configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:210 lxc/network_zone.go:211
msgid "Get values for network zone configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:810 lxc/network_zone.go:811
msgid "Get values for network zone record configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:551 lxc/profile.go:552
msgid "Get values for profile configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/project.go:347 lxc/project.go:348
msgid "Get values for project configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:339 lxc/storage.go:340
msgid "Get values for storage pool configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1059 lxc/storage_volume.go:1060
msgid "Get values for storage volume configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:398
#, c-format
msgid "Given target %q does not match source volume location %q"
msgstr ""

#: lxc/exec.go:60
msgid "Group ID to run the command as (default 0)"
msgstr ""

#: lxc/network_allocations.go:29
msgid "HARDWARE ADDRESS"
msgstr ""

#: lxc/network.go:1048
msgid "HOSTNAME"
msgstr ""

#: lxc/info.go:556
msgid "Host interface"
msgstr ""

#: lxc/info.go:367 lxc/info.go:378
msgid "Hugepages:\n"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1291
#, c-format
msgid "I/O copy from SSH to instance failed: %v"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1280
#, c-format
msgid "I/O copy from instance to SSH failed: %v"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1103
#, c-format
msgid "I/O copy from instance to sshfs failed: %v"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1113
#, c-format
msgid "I/O copy from sshfs to instance failed: %v"
msgstr ""

#: lxc/info.go:110
#, c-format
msgid "ID: %d"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:465
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "Identigilo: %s"

#: lxc/project.go:488
msgid "IMAGES"
msgstr ""

#: lxc/network.go:1050
msgid "IP ADDRESS"
msgstr ""

#: lxc/info.go:572
msgid "IP addresses"
msgstr ""

#: lxc/network.go:838
msgid "IP addresses:"
msgstr ""

#: lxc/list.go:552 lxc/network.go:979
msgid "IPV4"
msgstr ""

#: lxc/list.go:553 lxc/network.go:980
msgid "IPV6"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:412
msgid "ISSUE DATE"
msgstr ""

#: lxc/publish.go:41
msgid "If the image alias already exists, delete and create a new one"
msgstr ""

#: lxc/snapshot.go:40 lxc/storage_volume.go:2060
msgid "If the snapshot name already exists, delete and create a new one"
msgstr ""

#: lxc/main.go:386
msgid ""
"If this is your first time running LXD on this machine, you should also run: "
"lxd init"
msgstr ""

#: lxc/snapshot.go:39
msgid "Ignore any configured auto-expiry for the instance"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:2059
msgid "Ignore any configured auto-expiry for the storage volume"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:64 lxc/move.go:67
msgid "Ignore copy errors for volatile files"
msgstr ""

#: lxc/action.go:126
msgid "Ignore the instance state"
msgstr ""

#: lxc/image.go:1396
msgid "Image already up to date."
msgstr ""

#: lxc/image.go:277
msgid "Image copied successfully!"
msgstr ""

#: lxc/publish.go:40
msgid "Image expiration date (format: rfc3339)"
msgstr ""

#: lxc/image.go:631
msgid "Image exported successfully!"
msgstr ""

#: lxc/image.go:332 lxc/image.go:1358
msgid "Image identifier missing"
msgstr ""

#: lxc/image.go:400 lxc/image.go:1550
#, c-format
msgid "Image identifier missing: %s"
msgstr ""

#: lxc/image.go:851
#, c-format
msgid "Image imported with fingerprint: %s"
msgstr ""

#: lxc/image.go:1394
msgid "Image refreshed successfully!"
msgstr ""

#: lxc/action.go:130 lxc/launch.go:41
msgid "Immediately attach to the console"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:2371
msgid "Import backups of custom volumes including their snapshots."
msgstr ""

#: lxc/import.go:28
msgid "Import backups of instances including their snapshots."
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:2370
msgid "Import custom storage volumes"
msgstr ""

#: lxc/image.go:648
msgid ""
"Import image into the image store\n"
"\n"
"Directory import is only available on Linux and must be performed as root."
msgstr ""

#: lxc/image.go:647
msgid "Import images into the image store"
msgstr ""

#: lxc/import.go:27
msgid "Import instance backups"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:2425
#, c-format
msgid "Importing custom volume: %s"
msgstr ""

#: lxc/import.go:94
#, c-format
msgid "Importing instance: %s"
msgstr ""

#: lxc/info.go:227
msgid "Infiniband:"
msgstr ""

#: lxc/query.go:44
msgid "Input data"
msgstr ""

#: lxc/info.go:682
msgid "Instance Only"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1105
msgid "Instance disconnected"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1282
#, c-format
msgid "Instance disconnected for client %q"
msgstr ""

#: lxc/publish.go:79
msgid "Instance name is mandatory"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:420 lxc/init.go:417
#, c-format
msgid "Instance name is: %s"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1025
msgid "Instance path cannot be used in SSH SFTP listener mode"
msgstr ""

#: lxc/publish.go:346
#, c-format
msgid "Instance published with fingerprint: %s"
msgstr ""

#: lxc/init.go:55
msgid "Instance type"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:342
#, c-format
msgid "Invalid URL scheme \"%s\" in \"%s\""
msgstr ""

#: lxc/main_aliases.go:95 lxc/main_aliases.go:132
#, c-format
msgid "Invalid argument %q"
msgstr ""

#: lxc/list.go:648
#, c-format
msgid "Invalid config key '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: lxc/list.go:641
#, c-format
msgid "Invalid config key column format (too many fields): '%s'"
msgstr ""

#: lxc/monitor.go:70
#, c-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr ""

#: lxc/snapshot.go:72
#, c-format
msgid "Invalid instance name: %s"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1020
#, c-format
msgid "Invalid instance path: %q"
msgstr ""

#: lxc/utils.go:224
#, c-format
msgid "Invalid key=value configuration: %s"
msgstr ""

#: lxc/list.go:669
#, c-format
msgid "Invalid max width (must -1, 0 or a positive integer) '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: lxc/list.go:665
#, c-format
msgid "Invalid max width (must be an integer) '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: lxc/list.go:655
#, c-format
msgid ""
"Invalid name in '%s', empty string is only allowed when defining maxWidth"
msgstr ""

#: lxc/move.go:134 lxc/storage_volume.go:1692
msgid "Invalid new snapshot name"
msgstr ""

#: lxc/move.go:130
msgid "Invalid new snapshot name, parent must be the same as source"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1688
msgid "Invalid new snapshot name, parent volume must be the same as source"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:331
#, c-format
msgid "Invalid protocol: %s"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:907 lxc/storage_volume.go:1108
#: lxc/storage_volume.go:1220 lxc/storage_volume.go:1677
#: lxc/storage_volume.go:1810 lxc/storage_volume.go:1950
msgid "Invalid snapshot name"
msgstr ""

#: lxc/file.go:305
#, c-format
msgid "Invalid source %s"
msgstr ""

#: lxc/file.go:487
#, c-format
msgid "Invalid target %s"
msgstr ""

#: lxc/info.go:230
#, c-format
msgid "IsSM: %s (%s)"
msgstr ""

#: lxc/image.go:152
msgid "Keep the image up to date after initial copy"
msgstr ""

#: lxc/warning.go:211
msgid "LAST SEEN"
msgstr ""

#: lxc/list.go:562
msgid "LAST USED AT"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:144
msgid "LISTEN ADDRESS"
msgstr ""

#: lxc/manpage.go:43
msgid "LXD - Command line client"
msgstr ""

#: lxc/console.go:377
msgid "LXD automatically uses either spicy or remote-viewer when present."
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:154 lxc/cluster.go:862 lxc/cluster.go:956 lxc/cluster.go:1047
#: lxc/cluster_group.go:419
msgid "LXD server isn't part of a cluster"
msgstr ""

#: lxc/info.go:491
#, c-format
msgid "Last Used: %s"
msgstr ""

#: lxc/image.go:963
msgid "Last used: never"
msgstr ""

#: lxc/info.go:221
#, c-format
msgid "Link detected: %v"
msgstr ""

#: lxc/info.go:223
#, c-format
msgid "Link speed: %dMbit/s (%s duplex)"
msgstr ""

#: lxc/network.go:1000 lxc/network.go:1001
msgid "List DHCP leases"
msgstr ""

#: lxc/alias.go:109 lxc/alias.go:110
msgid "List aliases"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:431 lxc/config_trust.go:432
msgid "List all active certificate add tokens"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:826 lxc/cluster.go:827
msgid "List all active cluster member join tokens"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:381 lxc/cluster_group.go:382
msgid "List all the cluster groups"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:117 lxc/cluster.go:118
msgid "List all the cluster members"
msgstr ""

#: lxc/warning.go:94
msgid "List all warnings"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:94
msgid "List available network ACL"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:93
msgid "List available network ACLS"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:85 lxc/network_forward.go:86
msgid "List available network forwards"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:80 lxc/network_peer.go:81
msgid "List available network peers"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:85
msgid "List available network zone"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:688 lxc/network_zone.go:689
msgid "List available network zone records"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:84
msgid "List available network zoneS"
msgstr ""

#: lxc/network.go:907 lxc/network.go:908
msgid "List available networks"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:581 lxc/storage.go:582
msgid "List available storage pools"
msgstr ""

#: lxc/operation.go:105 lxc/operation.go:106
msgid "List background operations"
msgstr ""

#: lxc/image_alias.go:151
msgid "List image aliases"
msgstr ""

#: lxc/image_alias.go:152
msgid ""
"List image aliases\n"
"\n"
"Filters may be part of the image hash or part of the image alias name.\n"
msgstr ""

#: lxc/image.go:1015
msgid "List images"
msgstr ""

#: lxc/image.go:1016
msgid ""
"List images\n"
"\n"
"Filters may be of the <key>=<value> form for property based filtering,\n"
"or part of the image hash or part of the image alias name.\n"
"\n"
"The -c option takes a (optionally comma-separated) list of arguments\n"
"that control which image attributes to output when displaying in table\n"
"or csv format.\n"
"\n"
"Default column layout is: lfpdasu\n"
"\n"
"Column shorthand chars:\n"
"\n"
"    l - Shortest image alias (and optionally number of other aliases)\n"
"    L - Newline-separated list of all image aliases\n"
"    f - Fingerprint (short)\n"
"    F - Fingerprint (long)\n"
"    p - Whether image is public\n"
"    d - Description\n"
"    a - Architecture\n"
"    s - Size\n"
"    u - Upload date\n"
"    t - Type"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:284 lxc/config_device.go:285
msgid "List instance devices"
msgstr ""

#: lxc/config_template.go:239 lxc/config_template.go:240
msgid "List instance file templates"
msgstr ""

#: lxc/list.go:48
msgid "List instances"
msgstr ""

#: lxc/list.go:49
#, c-format
msgid ""
"List instances\n"
"\n"
"Default column layout: ns46tS\n"
"Fast column layout: nsacPt\n"
"\n"
"A single keyword like \"web\" which will list any instance with a name "
"starting by \"web\".\n"
"A regular expression on the instance name. (e.g. .*web.*01$).\n"
"A key/value pair referring to a configuration item. For those, the\n"
"namespace can be abbreviated to the smallest unambiguous identifier.\n"
"A key/value pair where the key is a shorthand. Multiple values must be "
"delimited by ','. Available shorthands:\n"
"  - type={instance type}\n"
"  - status={instance current lifecycle status}\n"
"  - architecture={instance architecture}\n"
"  - location={location name}\n"
"  - ipv4={ip or CIDR}\n"
"  - ipv6={ip or CIDR}\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  - \"user.blah=abc\" will list all instances with the \"blah\" user "
"property set to \"abc\".\n"
"  - \"u.blah=abc\" will do the same\n"
"  - \"security.privileged=true\" will list all privileged instances\n"
"  - \"s.privileged=true\" will do the same\n"
"  - \"type=container\" will list all container instances\n"
"  - \"type=container status=running\" will list all running container "
"instances\n"
"\n"
"A regular expression matching a configuration item or its value. (e.g. "
"volatile.eth0.hwaddr=00:16:3e:.*).\n"
"\n"
"When multiple filters are passed, they are added one on top of the other,\n"
"selecting instances which satisfy them all.\n"
"\n"
"== Columns ==\n"
"The -c option takes a comma separated list of arguments that control\n"
"which instance attributes to output when displaying in table or csv\n"
"format.\n"
"\n"
"Column arguments are either pre-defined shorthand chars (see below),\n"
"or (extended) config keys.\n"
"\n"
"Commas between consecutive shorthand chars are optional.\n"
"\n"
"Pre-defined column shorthand chars:\n"
"  4 - IPv4 address\n"
"  6 - IPv6 address\n"
"  a - Architecture\n"
"  b - Storage pool\n"
"  c - Creation date\n"
"  d - Description\n"
"  D - disk usage\n"
"  e - Project name\n"
"  l - Last used date\n"
"  m - Memory usage\n"
"  M - Memory usage (%)\n"
"  n - Name\n"
"  N - Number of Processes\n"
"  p - PID of the instance's init process\n"
"  P - Profiles\n"
"  s - State\n"
"  S - Number of snapshots\n"
"  t - Type (persistent or ephemeral)\n"
"  u - CPU usage (in seconds)\n"
"  L - Location of the instance (e.g. its cluster member)\n"
"  f - Base Image Fingerprint (short)\n"
"  F - Base Image Fingerprint (long)\n"
"\n"
"Custom columns are defined with \"[config:|devices:]key[:name][:"
"maxWidth]\":\n"
"  KEY: The (extended) config or devices key to display. If [config:|"
"devices:] is omitted then it defaults to config key.\n"
"  NAME: Name to display in the column header.\n"
"  Defaults to the key if not specified or empty.\n"
"\n"
"  MAXWIDTH: Max width of the column (longer results are truncated).\n"
"  Defaults to -1 (unlimited). Use 0 to limit to the column header size."
msgstr ""

#: lxc/network_allocations.go:51 lxc/network_allocations.go:52
msgid "List network allocations in use"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:101
msgid "List of projects to restrict the certificate to"
msgstr ""

#: lxc/operation.go:109
msgid "List operations from all projects"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:612 lxc/profile.go:613
msgid "List profiles"
msgstr ""

#: lxc/project.go:408 lxc/project.go:409
msgid "List projects"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1397
msgid "List storage volumes"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1402
msgid ""
"List storage volumes\n"
"\n"
"The -c option takes a (optionally comma-separated) list of arguments\n"
"that control which image attributes to output when displaying in table\n"
"or csv format.\n"
"\n"
"Column shorthand chars:\n"
"    c - Content type (filesystem or block)\n"
"    d - Description\n"
"    e - Project name\n"
"    L - Location of the instance (e.g. its cluster member)\n"
"    n - Name\n"
"    t - Type of volume (custom, image, container or virtual-machine)\n"
"    u - Number of references (used by)\n"
"    U - Current disk usage"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:659 lxc/remote.go:660
msgid "List the available remotes"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:349 lxc/config_trust.go:350
msgid "List trusted clients"
msgstr ""

#: lxc/warning.go:70
msgid "List warnings"
msgstr ""

#: lxc/warning.go:71
msgid ""
"List warnings\n"
"\n"
"The -c option takes a (optionally comma-separated) list of arguments\n"
"that control which warning attributes to output when displaying in table\n"
"or csv format.\n"
"\n"
"Default column layout is: utSscpLl\n"
"\n"
"Column shorthand chars:\n"
"\n"
"    c - Count\n"
"    l - Last seen\n"
"    L - Location\n"
"    f - First seen\n"
"    p - Project\n"
"    s - Severity\n"
"    S - Status\n"
"    u - UUID\n"
"    t - Type"
msgstr ""

#: lxc/operation.go:23 lxc/operation.go:24
msgid "List, show and delete background operations"
msgstr ""

#: lxc/monitor.go:79
msgid "Log level filtering can only be used with pretty formatting"
msgstr ""

#: lxc/network.go:881
msgid "Lower device"
msgstr ""

#: lxc/network.go:862
msgid "Lower devices"
msgstr ""

#: lxc/network.go:1049
msgid "MAC ADDRESS"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:321
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-adreso"

#: lxc/network.go:830
#, c-format
msgid "MAC address: %s"
msgstr ""

#: lxc/info.go:234
#, c-format
msgid "MAD: %s (%s)"
msgstr ""

#: lxc/network.go:978
msgid "MANAGED"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:439
msgid "MEMBERS"
msgstr ""

#: lxc/list.go:563
msgid "MEMORY USAGE"
msgstr ""

#: lxc/list.go:564
#, c-format
msgid "MEMORY USAGE%"
msgstr ""

#: lxc/network.go:860
msgid "MII Frequency"
msgstr ""

#: lxc/network.go:861
msgid "MII state"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1684
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5926
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7688
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7882
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:72 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:380 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: lxc/network.go:831
#, c-format
msgid "MTU: %d"
msgstr ""

#: lxc/image.go:150 lxc/image.go:653
msgid "Make image public"
msgstr ""

#: lxc/publish.go:36
msgid "Make the image public"
msgstr ""

#: lxc/network.go:31 lxc/network.go:32
msgid "Manage and attach instances to networks"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:29 lxc/cluster_group.go:30
msgid "Manage cluster groups"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:28 lxc/cluster.go:29
msgid "Manage cluster members"
msgstr ""

#: lxc/cluster_role.go:22 lxc/cluster_role.go:23
msgid "Manage cluster roles"
msgstr ""

#: lxc/alias.go:22 lxc/alias.go:23
msgid "Manage command aliases"
msgstr ""

#: lxc/file.go:77 lxc/file.go:78
msgid "Manage files in instances"
msgstr ""

#: lxc/image_alias.go:23 lxc/image_alias.go:24
msgid "Manage image aliases"
msgstr ""

#: lxc/image.go:36
msgid "Manage images"
msgstr ""

#: lxc/image.go:37
msgid ""
"Manage images\n"
"\n"
"In LXD instances are created from images. Those images were themselves\n"
"either generated from an existing instance or downloaded from an image\n"
"server.\n"
"\n"
"When using remote images, LXD will automatically cache images for you\n"
"and remove them upon expiration.\n"
"\n"
"The image unique identifier is the hash (sha-256) of its representation\n"
"as a compressed tarball (or for split images, the concatenation of the\n"
"metadata and rootfs tarballs).\n"
"\n"
"Images can be referenced by their full hash, shortest unique partial\n"
"hash or alias name (if one is set)."
msgstr ""

#: lxc/config.go:31 lxc/config.go:32
msgid "Manage instance and server configuration options"
msgstr ""

#: lxc/config_template.go:26 lxc/config_template.go:27
msgid "Manage instance file templates"
msgstr ""

#: lxc/config_metadata.go:26 lxc/config_metadata.go:27
msgid "Manage instance metadata files"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:750 lxc/network_acl.go:751
msgid "Manage network ACL rules"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:28 lxc/network_acl.go:29
msgid "Manage network ACLs"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:729 lxc/network_forward.go:730
msgid "Manage network forward ports"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:28 lxc/network_forward.go:29
msgid "Manage network forwards"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:27 lxc/network_peer.go:28
msgid "Manage network peerings"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:1224 lxc/network_zone.go:1225
msgid "Manage network zone record entries"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:631 lxc/network_zone.go:632
msgid "Manage network zone records"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:27 lxc/network_zone.go:28
msgid "Manage network zones"
msgstr ""

#: lxc/project.go:28 lxc/project.go:29
msgid "Manage projects"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:32 lxc/storage.go:33
msgid "Manage storage pools and volumes"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:42
msgid "Manage storage volumes"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:43
msgid ""
"Manage storage volumes\n"
"\n"
"Unless specified through a prefix, all volume operations affect "
"\"custom\" (user created) volumes."
msgstr ""

#: lxc/remote.go:32 lxc/remote.go:33
msgid "Manage the list of remote servers"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:33 lxc/config_trust.go:34
msgid "Manage trusted clients"
msgstr ""

#: lxc/warning.go:28 lxc/warning.go:29
msgid "Manage warnings"
msgstr ""

#: lxc/info.go:138 lxc/info.go:247
#, c-format
msgid "Maximum number of VFs: %d"
msgstr ""

#: lxc/info.go:149
msgid "Mdev profiles:"
msgstr ""

#: lxc/cluster_role.go:86
#, c-format
msgid "Member %q already has role %q"
msgstr ""

#: lxc/cluster_role.go:142
#, c-format
msgid "Member %q does not have role %q"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:807
#, c-format
msgid "Member %s join token:"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:535
#, c-format
msgid "Member %s removed"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:448
#, c-format
msgid "Member %s renamed to %s"
msgstr ""

#: lxc/info.go:528
msgid "Memory (current)"
msgstr ""

#: lxc/info.go:532
msgid "Memory (peak)"
msgstr ""

#: lxc/info.go:544
msgid "Memory usage:"
msgstr ""

#: lxc/move.go:302 lxc/move.go:374 lxc/move.go:426
#, c-format
msgid "Migration API failure: %w"
msgstr ""

#: lxc/move.go:327 lxc/move.go:379 lxc/move.go:431
#, c-format
msgid "Migration operation failure: %w"
msgstr ""

#: lxc/monitor.go:51
msgid ""
"Minimum level for log messages (only available when using pretty format)"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:268 lxc/config_trust.go:676
msgid "Missing certificate fingerprint"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:182 lxc/cluster_group.go:239 lxc/cluster_group.go:291
#: lxc/cluster_group.go:602
msgid "Missing cluster group name"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:669 lxc/cluster.go:1162 lxc/cluster_group.go:116
#: lxc/cluster_group.go:481 lxc/cluster_group.go:655 lxc/cluster_role.go:73
#: lxc/cluster_role.go:129
msgid "Missing cluster member name"
msgstr ""

#: lxc/config_metadata.go:103 lxc/config_metadata.go:204
#: lxc/config_template.go:91 lxc/config_template.go:134
#: lxc/config_template.go:176 lxc/config_template.go:265
#: lxc/config_template.go:324 lxc/profile.go:128 lxc/profile.go:201
#: lxc/profile.go:698
msgid "Missing instance name"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:195 lxc/network_forward.go:259
#: lxc/network_forward.go:358 lxc/network_forward.go:431
#: lxc/network_forward.go:577 lxc/network_forward.go:696
#: lxc/network_forward.go:773 lxc/network_forward.go:839
msgid "Missing listen address"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:187 lxc/network_acl.go:239 lxc/network_acl.go:290
#: lxc/network_acl.go:350 lxc/network_acl.go:440 lxc/network_acl.go:572
#: lxc/network_acl.go:675 lxc/network_acl.go:724 lxc/network_acl.go:844
#: lxc/network_acl.go:911
msgid "Missing network ACL name"
msgstr ""

#: lxc/network.go:155 lxc/network.go:240 lxc/network.go:392 lxc/network.go:442
#: lxc/network.go:527 lxc/network.go:632 lxc/network.go:743 lxc/network.go:811
#: lxc/network.go:1026 lxc/network.go:1096 lxc/network.go:1154
#: lxc/network.go:1238 lxc/network_forward.go:115 lxc/network_forward.go:191
#: lxc/network_forward.go:255 lxc/network_forward.go:354
#: lxc/network_forward.go:427 lxc/network_forward.go:573
#: lxc/network_forward.go:692 lxc/network_forward.go:769
#: lxc/network_forward.go:835 lxc/network_peer.go:110 lxc/network_peer.go:180
#: lxc/network_peer.go:237 lxc/network_peer.go:355 lxc/network_peer.go:426
#: lxc/network_peer.go:556 lxc/network_peer.go:665
msgid "Missing network name"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:178 lxc/network_zone.go:234 lxc/network_zone.go:294
#: lxc/network_zone.go:382 lxc/network_zone.go:503 lxc/network_zone.go:606
#: lxc/network_zone.go:712 lxc/network_zone.go:780 lxc/network_zone.go:892
#: lxc/network_zone.go:976 lxc/network_zone.go:1197 lxc/network_zone.go:1262
#: lxc/network_zone.go:1307
msgid "Missing network zone name"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:833 lxc/network_zone.go:1095
msgid "Missing network zone record name"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:184 lxc/network_peer.go:241 lxc/network_peer.go:359
#: lxc/network_peer.go:430 lxc/network_peer.go:560 lxc/network_peer.go:669
msgid "Missing peer name"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:190 lxc/storage.go:260 lxc/storage.go:366 lxc/storage.go:436
#: lxc/storage.go:691 lxc/storage.go:785 lxc/storage_volume.go:189
#: lxc/storage_volume.go:264 lxc/storage_volume.go:560
#: lxc/storage_volume.go:637 lxc/storage_volume.go:712
#: lxc/storage_volume.go:794 lxc/storage_volume.go:896
#: lxc/storage_volume.go:1097 lxc/storage_volume.go:1441
#: lxc/storage_volume.go:1666 lxc/storage_volume.go:1793
#: lxc/storage_volume.go:1939 lxc/storage_volume.go:2081
#: lxc/storage_volume.go:2176
msgid "Missing pool name"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:344 lxc/profile.go:398 lxc/profile.go:472 lxc/profile.go:577
#: lxc/profile.go:774 lxc/profile.go:829 lxc/profile.go:902
msgid "Missing profile name"
msgstr ""

#: lxc/project.go:118 lxc/project.go:187 lxc/project.go:268 lxc/project.go:372
#: lxc/project.go:534 lxc/project.go:594 lxc/project.go:701 lxc/project.go:814
msgid "Missing project name"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:277
msgid "Missing source profile name"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:361
msgid "Missing source volume name"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1209
msgid "Missing storage pool name"
msgstr ""

#: lxc/file.go:586
msgid "Missing target directory"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:245
msgid "Missing target network"
msgstr ""

#: lxc/info.go:269
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr ""

#: lxc/info.go:129
#, c-format
msgid "Model: %v"
msgstr ""

#: lxc/monitor.go:32
msgid "Monitor a local or remote LXD server"
msgstr ""

#: lxc/monitor.go:33
msgid ""
"Monitor a local or remote LXD server\n"
"\n"
"By default the monitor will listen to all message types."
msgstr ""

#: lxc/network.go:462 lxc/network.go:547 lxc/storage_volume.go:732
#: lxc/storage_volume.go:813
msgid "More than one device matches, specify the device name"
msgstr ""

#: lxc/file.go:280
msgid "More than one file to download, but target is not a directory"
msgstr ""

#: lxc/file.go:966 lxc/file.go:967
msgid "Mount files from instances"
msgstr ""

#: lxc/move.go:35
msgid "Move instances within or in between LXD servers"
msgstr ""

#: lxc/move.go:36
msgid ""
"Move instances within or in between LXD servers\n"
"\n"
"Transfer modes (--mode):\n"
" - pull: Target server pulls the data from the source server (source must "
"listen on network)\n"
" - push: Source server pushes the data to the target server (target must "
"listen on network)\n"
" - relay: The CLI connects to both source and server and proxies the data "
"(both source and target must listen on network)\n"
"\n"
"The pull transfer mode is the default as it is compatible with all LXD "
"versions.\n"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1607 lxc/storage_volume.go:1608
msgid "Move storage volumes between pools"
msgstr ""

#: lxc/move.go:61
msgid "Move the instance without its snapshots"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1614
msgid "Move to a project different from the source"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:441
#, c-format
msgid "Moving the storage volume: %s"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:883
msgid "Multiple ports match. Use --force to remove them all"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:966
msgid "Multiple rules match. Use --force to remove them all"
msgstr ""

#: lxc/image.go:665
msgid "Must run as root to import from directory"
msgstr ""

#: lxc/action.go:233
msgid "Must supply instance name for: "
msgstr ""

#: lxc/project.go:491
msgid "NETWORKS"
msgstr ""

#: lxc/info.go:408
msgid "NIC:"
msgstr ""

#: lxc/info.go:411
msgid "NICs:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:625
msgid "NO"
msgstr "NE"

#: lxc/info.go:90 lxc/info.go:176 lxc/info.go:263
#, c-format
msgid "NUMA node: %v"
msgstr ""

#: lxc/info.go:374
msgid "NUMA nodes:\n"
msgstr ""

#: lxc/info.go:126
msgid "NVIDIA information:"
msgstr ""

#: lxc/info.go:131
#, c-format
msgid "NVRM Version: %v"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:139
msgid "Name of the project to use for this remote:"
msgstr ""

#: lxc/info.go:462 lxc/network.go:829 lxc/storage_volume.go:1261
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:49
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr ""

#: lxc/info.go:303
#, c-format
msgid "Name: %v"
msgstr ""

#: lxc/network.go:350
#, c-format
msgid "Network %s created"
msgstr ""

#: lxc/network.go:402
#, c-format
msgid "Network %s deleted"
msgstr ""

#: lxc/network.go:348
#, c-format
msgid "Network %s pending on member %s"
msgstr ""

#: lxc/network.go:1106
#, c-format
msgid "Network %s renamed to %s"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:394
#, c-format
msgid "Network ACL %s created"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:734
#, c-format
msgid "Network ACL %s deleted"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:685
#, c-format
msgid "Network ACL %s renamed to %s"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:336
#, c-format
msgid "Network Zone %s created"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:616
#, c-format
msgid "Network Zone %s deleted"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:311
#, c-format
msgid "Network forward %s created"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:713
#, c-format
msgid "Network forward %s deleted"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:308
#, c-format
msgid "Network peer %s created"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:681
#, c-format
msgid "Network peer %s deleted"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:312
#, c-format
msgid "Network peer %s is in unexpected state %q"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:310
#, c-format
msgid ""
"Network peer %s pending (please complete mutual peering on peer network)"
msgstr ""

#: lxc/network.go:297
msgid "Network type"
msgstr ""

#: lxc/info.go:585 lxc/network.go:846
msgid "Network usage:"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:934
#, c-format
msgid "Network zone record %s created"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:1207
#, c-format
msgid "Network zone record %s deleted"
msgstr ""

#: lxc/publish.go:37
msgid "New alias to define at target"
msgstr ""

#: lxc/image.go:153 lxc/image.go:654
msgid "New aliases to add to the image"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:53 lxc/init.go:51 lxc/move.go:58
msgid "New key/value to apply to a specific device"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:637
#, c-format
msgid "No certificate add token for member %s on remote: %s"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:994
#, c-format
msgid "No cluster join token for member %s on remote: %s"
msgstr ""

#: lxc/network.go:471 lxc/network.go:556
msgid "No device found for this network"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:741 lxc/storage_volume.go:822
msgid "No device found for this storage volume"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:894
msgid "No matching port(s) found"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:977
msgid "No matching rule(s) found"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:375
msgid "No storage pool for source volume specified"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:425
msgid "No storage pool for target volume specified"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:130 lxc/config_device.go:404
#, c-format
msgid "No value found in %q"
msgstr ""

#: lxc/info.go:376
#, c-format
msgid "Node %d:\n"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1704
msgid "Not a snapshot name"
msgstr ""

#: lxc/network.go:888
msgid "OVN:"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:209 lxc/storage_volume.go:284
msgid "Only \"custom\" volumes can be attached to instances"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:2261
msgid "Only \"custom\" volumes can be exported"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:2094
msgid "Only \"custom\" volumes can be snapshotted"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:325
msgid "Only https URLs are supported for simplestreams"
msgstr ""

#: lxc/image.go:742
msgid "Only https:// is supported for remote image import"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1227
msgid "Only instance or custom volumes are supported"
msgstr ""

#: lxc/network.go:658 lxc/network.go:1169
msgid "Only managed networks can be modified"
msgstr ""

#: lxc/operation.go:86
#, c-format
msgid "Operation %s deleted"
msgstr ""

#: lxc/info.go:683 lxc/storage_volume.go:1371
msgid "Optimized Storage"
msgstr ""

#: lxc/main.go:96
msgid "Override the source project"
msgstr ""

#: lxc/exec.go:55
msgid "Override the terminal mode (auto, interactive or non-interactive)"
msgstr ""

#: lxc/info.go:101 lxc/info.go:187
#, c-format
msgid "PCI address: %v"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:141
msgid "PEER"
msgstr ""

#: lxc/info.go:483
#, c-format
msgid "PID: %d"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:147
msgid "PORTS"
msgstr ""

#: lxc/list.go:566
msgid "PROCESSES"
msgstr ""

#: lxc/list.go:568 lxc/project.go:489
msgid "PROFILES"
msgstr ""

#: src/remmina.c:126
msgid "PROTOCOL"
msgstr "PROTOKOLO"

#: lxc/image.go:1054 lxc/remote.go:729
msgid "PUBLIC"
msgstr ""

#: lxc/info.go:569 lxc/network.go:849
msgid "Packets received"
msgstr ""

#: lxc/info.go:570 lxc/network.go:850
msgid "Packets sent"
msgstr ""

#: lxc/info.go:286 templates/columns_definitions/partitions.twig:37
msgid "Partitions:"
msgstr ""

#: lxc/main.go:349 tools/realm-client.c:825
#, c-format
msgid "Password for %s: "
msgstr ""

#: lxc/action.go:52 lxc/action.go:53
msgid "Pause instances"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:63
msgid "Perform an incremental copy"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:180
msgid "Please provide an alternate server address (empty to abort):"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:155
msgid "Please provide client name: "
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:781
msgid "Please provide cluster member name: "
msgstr ""

#: lxc/remote.go:455
msgid "Please type 'y', 'n' or the fingerprint:"
msgstr ""

#: lxc/info.go:213
#, c-format
msgid "Port type: %s"
msgstr ""

#: lxc/info.go:195
msgid "Ports:"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1083
msgid "Press ctrl+c to finish"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:718 lxc/cluster_group.go:340 lxc/config.go:269
#: lxc/config.go:344 lxc/config_metadata.go:148 lxc/config_template.go:206
#: lxc/config_trust.go:315 lxc/image.go:454 lxc/network.go:683
#: lxc/network_acl.go:621 lxc/network_forward.go:636 lxc/network_peer.go:611
#: lxc/network_zone.go:552 lxc/network_zone.go:1144 lxc/profile.go:519
#: lxc/project.go:315 lxc/storage.go:307 lxc/storage_volume.go:994
#: lxc/storage_volume.go:1026
msgid "Press enter to open the editor again or ctrl+c to abort change"
msgstr ""

#: lxc/monitor.go:48
msgid "Pretty rendering (short for --format=pretty)"
msgstr ""

#: lxc/query.go:42
msgid "Print the raw response"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:398 src/AppGtk.vala:134
msgid "Print version number"
msgstr "Presi versian numeron"

#: lxc/info.go:497 programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
#, c-format
msgid "Processes: %d"
msgstr ""

#: lxc/main_aliases.go:202 lxc/main_aliases.go:209
#, c-format
msgid "Processing aliases failed: %s"
msgstr ""

#: lxc/info.go:97 lxc/info.go:183
#, c-format
msgid "Product: %v (%v)"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:150
#, c-format
msgid "Profile %s added to %s"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:357
#, c-format
msgid "Profile %s created"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:408
#, c-format
msgid "Profile %s deleted"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:708
#, c-format
msgid "Profile %s isn't currently applied to %s"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:733
#, c-format
msgid "Profile %s removed from %s"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:784
#, c-format
msgid "Profile %s renamed to %s"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:54 lxc/init.go:50
msgid "Profile to apply to the new instance"
msgstr ""

#: lxc/move.go:59
msgid "Profile to apply to the target instance"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:230
#, c-format
msgid "Profiles %s applied to %s"
msgstr ""

#: lxc/image.go:993
msgid "Profiles:"
msgstr ""

#: lxc/image.go:991
msgid "Profiles: "
msgstr ""

#: lxc/project.go:141
#, c-format
msgid "Project %s created"
msgstr ""

#: lxc/project.go:197
#, c-format
msgid "Project %s deleted"
msgstr ""

#: lxc/project.go:549
#, c-format
msgid "Project %s renamed to %s"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:104
msgid "Project to use for the remote"
msgstr ""

#: lxc/image.go:1509
msgid "Property not found"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1177
msgid ""
"Provide the type of the storage volume if it is not custom.\n"
"Supported types are custom, container and virtual-machine.\n"
"\n"
"lxc storage volume info default data\n"
"    Returns state information for a custom volume \"data\" in pool "
"\"default\".\n"
"\n"
"lxc storage volume info default virtual-machine/data\n"
"    Returns state information for a virtual machine \"data\" in pool "
"\"default\"."
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1062
msgid ""
"Provide the type of the storage volume if it is not custom.\n"
"Supported types are custom, image, container and virtual-machine.\n"
"\n"
"Add the name of the snapshot if type is one of custom, container or virtual-"
"machine.\n"
"\n"
"lxc storage volume get default data size\n"
"    Returns the size of a custom volume \"data\" in pool \"default\".\n"
"\n"
"lxc storage volume get default virtual-machine/data snapshots.expiry\n"
"    Returns the snapshot expiration period for a virtual machine \"data\" in "
"pool \"default\"."
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1902
msgid ""
"Provide the type of the storage volume if it is not custom.\n"
"Supported types are custom, image, container and virtual-machine.\n"
"\n"
"Add the name of the snapshot if type is one of custom, container or virtual-"
"machine.\n"
"\n"
"lxc storage volume show default data\n"
"    Will show the properties of a custom volume called \"data\" in the "
"\"default\" pool.\n"
"\n"
"lxc storage volume show default container/data\n"
"    Will show the properties of the filesystem for a container called "
"\"data\" in the \"default\" pool.\n"
"\n"
"lxc storage volume show default virtual-machine/data/snap0\n"
"    Will show the properties of snapshot \"snap0\" for a virtual machine "
"called \"data\" in the \"default\" pool."
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:853
msgid ""
"Provide the type of the storage volume if it is not custom.\n"
"Supported types are custom, image, container and virtual-machine.\n"
"\n"
"lxc storage volume edit [<remote>:]<pool> [<type>/]<volume> < volume.yaml\n"
"    Update a storage volume using the content of pool.yaml."
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1761
msgid ""
"Provide the type of the storage volume if it is not custom.\n"
"Supported types are custom, image, container and virtual-machine.\n"
"\n"
"lxc storage volume set default data size=1GiB\n"
"    Sets the size of a custom volume \"data\" in pool \"default\" to 1 GiB.\n"
"\n"
"lxc storage volume set default virtual-machine/data snapshots.expiry=7d\n"
"    Sets the snapshot expiration period for a virtual machine \"data\" in "
"pool \"default\" to seven days."
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:2011
msgid ""
"Provide the type of the storage volume if it is not custom.\n"
"Supported types are custom, image, container and virtual-machine.\n"
"\n"
"lxc storage volume unset default data size\n"
"    Remotes the size/quota of a custom volume \"data\" in pool \"default\".\n"
"\n"
"lxc storage volume unset default virtual-machine/data snapshots.expiry\n"
"    Removes the snapshot expiration period for a virtual machine \"data\" in "
"pool \"default\"."
msgstr ""

#: lxc/remote.go:102
msgid "Public image server"
msgstr ""

#: lxc/image.go:944
#, c-format
msgid "Public: %s"
msgstr ""

#: lxc/publish.go:31 lxc/publish.go:32
msgid "Publish instances as images"
msgstr ""

#: lxc/publish.go:252
#, c-format
msgid "Publishing instance: %s"
msgstr ""

#: lxc/file.go:236 lxc/file.go:237
msgid "Pull files from instances"
msgstr ""

#: lxc/file.go:408 lxc/file.go:748
#, c-format
msgid "Pulling %s from %s: %%s"
msgstr ""

#: lxc/file.go:458 lxc/file.go:459
msgid "Push files into instances"
msgstr ""

#: lxc/file.go:682 lxc/file.go:848
#, c-format
msgid "Pushing %s to %s: %%s"
msgstr ""

#: lxc/query.go:87
msgid "Query path must start with /"
msgstr ""

#: lxc/image.go:492 lxc/image.go:884 lxc/image.go:1418
msgid "Query virtual machine images"
msgstr ""

#: lxc/project.go:849
msgid "RESOURCE"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:181
msgid "ROLES"
msgstr ""

#: lxc/info.go:282 lxc/info.go:291
#, c-format
msgid "Read-Only: %v"
msgstr ""

#: lxc/file.go:244 lxc/file.go:465
msgid "Recursively transfer files"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:339
msgid "Refresh and update the existing storage volume copies"
msgstr ""

#: lxc/image.go:1334 lxc/image.go:1335
msgid "Refresh images"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:380
#, c-format
msgid "Refreshing instance: %s"
msgstr ""

#: lxc/image.go:1363
#, c-format
msgid "Refreshing the image: %s"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:777
#, c-format
msgid "Remote %s already exists"
msgstr ""

#: lxc/project.go:756 lxc/remote.go:768 lxc/remote.go:839 lxc/remote.go:893
#: lxc/remote.go:931
#, c-format
msgid "Remote %s doesn't exist"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:294
#, c-format
msgid "Remote %s exists as <%s>"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:847
#, c-format
msgid "Remote %s is global and cannot be removed"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:772 lxc/remote.go:843 lxc/remote.go:935
#, c-format
msgid "Remote %s is static and cannot be modified"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:99
msgid "Remote admin password"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:288
msgid "Remote names may not contain colons"
msgstr ""

#: lxc/info.go:283
#, c-format
msgid "Removable: %v"
msgstr ""

#: lxc/delete.go:43
#, c-format
msgid "Remove %s (yes/no): "
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:456
msgid "Remove a cluster member from a cluster group"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:467 lxc/cluster.go:468
msgid "Remove a member from the cluster"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:1285
msgid "Remove a network zone record entry"
msgstr ""

#: lxc/alias.go:213 lxc/alias.go:214
msgid "Remove aliases"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:811
msgid "Remove all ports that match"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:888
msgid "Remove all rules that match"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:1286
msgid "Remove entries from a network zone record"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:449 lxc/config_device.go:450
msgid "Remove instance devices"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:455
msgid "Remove member from group"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:809 lxc/network_forward.go:810
msgid "Remove ports from a forward"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:673 lxc/profile.go:674
msgid "Remove profiles from instances"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:818 lxc/remote.go:819
msgid "Remove remotes"
msgstr ""

#: lxc/cluster_role.go:105 lxc/cluster_role.go:106
msgid "Remove roles from a cluster member"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:886 lxc/network_acl.go:887
msgid "Remove rules from an ACL"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:533 lxc/config_trust.go:534
msgid "Remove trusted client"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:528 lxc/cluster_group.go:529
msgid "Rename a cluster group"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:417 lxc/cluster.go:418
msgid "Rename a cluster member"
msgstr ""

#: lxc/alias.go:158 lxc/alias.go:159 lxc/image_alias.go:254
#: lxc/image_alias.go:255
msgid "Rename aliases"
msgstr ""

#: lxc/rename.go:20 lxc/rename.go:21
msgid "Rename instances and snapshots"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:652 lxc/network_acl.go:653
msgid "Rename network ACLs"
msgstr ""

#: lxc/network.go:1071 lxc/network.go:1072
msgid "Rename networks"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:749 lxc/profile.go:750
msgid "Rename profiles"
msgstr ""

#: lxc/project.go:509 lxc/project.go:510
msgid "Rename projects"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:747 lxc/remote.go:748
msgid "Rename remotes"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1641
msgid "Rename storage volumes"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1640
msgid "Rename storage volumes and storage volume snapshots"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1717 lxc/storage_volume.go:1737
#, c-format
msgid "Renamed storage volume from \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: lxc/info.go:121
#, c-format
msgid "Render: %s (%s)"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:750 lxc/cluster.go:751
msgid "Request a join token for adding a cluster member"
msgstr ""

#: lxc/delete.go:36
msgid "Require user confirmation"
msgstr ""

#: lxc/action.go:74
msgid "Restart instances"
msgstr ""

#: lxc/action.go:75
msgid ""
"Restart instances\n"
"\n"
"The opposite of \"lxc pause\" is \"lxc start\"."
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:1132 lxc/cluster.go:1133
msgid "Restore cluster member"
msgstr ""

#: lxc/restore.go:23
msgid "Restore instances from snapshots"
msgstr ""

#: lxc/restore.go:24
msgid ""
"Restore instances from snapshots\n"
"\n"
"If --stateful is passed, then the running state will be restored too."
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:2151 lxc/storage_volume.go:2152
msgid "Restore storage volume snapshots"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:1188
#, c-format
msgid "Restoring cluster member: %s"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:100
msgid "Restrict the certificate to one or more projects"
msgstr ""

#: lxc/console.go:43
msgid "Retrieve the instance's console log"
msgstr ""

#: lxc/init.go:360
#, c-format
msgid "Retrieving image: %s"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:579 lxc/config_trust.go:580
msgid "Revoke certificate add token"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:928
msgid "Revoke cluster member join token"
msgstr ""

#: lxc/network_allocations.go:59
msgid "Run again a specific project"
msgstr ""

#: lxc/action.go:121
msgid "Run against all instances"
msgstr ""

#: lxc/network_allocations.go:60
msgid "Run against all projects"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_eo.po (zypper)  #-#-#-#-#
#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: lxc/warning.go:213 src/utils/flags/zyppflags.h:41
msgid "SEVERITY"
msgstr ""

#: lxc/list.go:569
msgid "SNAPSHOTS"
msgstr ""

#: lxc/info.go:136 lxc/info.go:245
msgid "SR-IOV information:"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1211
#, c-format
msgid "SSH client connected %q"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1212
#, c-format
msgid "SSH client disconnected %q"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:185 lxc/list.go:570 lxc/network.go:983
#: lxc/network_peer.go:142 lxc/storage.go:644
msgid "STATE"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:730
msgid "STATIC"
msgstr ""

#: lxc/operation.go:173 lxc/warning.go:214
msgid "STATUS"
msgstr ""

#: lxc/list.go:555
msgid "STORAGE POOL"
msgstr ""

#: lxc/project.go:490
msgid "STORAGE VOLUMES"
msgstr ""

#: lxc/query.go:33 lxc/query.go:34
msgid "Send a raw query to LXD"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:101
msgid "Server authentication type (tls or candid)"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:453
msgid "Server certificate NACKed by user"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:593
msgid "Server doesn't trust us after authentication"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:100
msgid "Server protocol (lxd or simplestreams)"
msgstr ""

#: lxc/version.go:58
#, c-format
msgid "Server version: %s\n"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:313
msgid "Set a cluster member's configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/file.go:976
msgid "Set authentication user when using SSH SFTP listener"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:545
msgid "Set device configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:548
msgid ""
"Set device configuration keys\n"
"\n"
"For backward compatibility, a single configuration key may still be set "
"with:\n"
"    lxc config device set [<remote>:]<instance> <device> <key> <value>"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:555
msgid ""
"Set device configuration keys\n"
"\n"
"For backward compatibility, a single configuration key may still be set "
"with:\n"
"    lxc profile device set [<remote>:]<profile> <device> <key> <value>"
msgstr ""

#: lxc/image.go:1525 lxc/image.go:1526
msgid "Set image properties"
msgstr ""

#: lxc/config.go:512
msgid "Set instance or server configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/config.go:513
msgid ""
"Set instance or server configuration keys\n"
"\n"
"For backward compatibility, a single configuration key may still be set "
"with:\n"
"    lxc config set [<remote>:][<instance>] <key> <value>"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:411
msgid "Set network ACL configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:412
msgid ""
"Set network ACL configuration keys\n"
"\n"
"For backward compatibility, a single configuration key may still be set "
"with:\n"
"    lxc network set [<remote>:]<ACL> <key> <value>"
msgstr ""

#: lxc/network.go:1123
msgid "Set network configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/network.go:1124
msgid ""
"Set network configuration keys\n"
"\n"
"For backward compatibility, a single configuration key may still be set "
"with:\n"
"    lxc network set [<remote>:]<network> <key> <value>"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:397
msgid "Set network forward keys"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:398
msgid ""
"Set network forward keys\n"
"\n"
"For backward compatibility, a single configuration key may still be set "
"with:\n"
"    lxc network set [<remote>:]<network> <listen_address> <key> <value>"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:398
msgid "Set network peer keys"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:399
msgid ""
"Set network peer keys\n"
"\n"
"For backward compatibility, a single configuration key may still be set "
"with:\n"
"    lxc network set [<remote>:]<network> <peer_name> <key> <value>"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:353
msgid "Set network zone configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:354
msgid ""
"Set network zone configuration keys\n"
"\n"
"For backward compatibility, a single configuration key may still be set "
"with:\n"
"    lxc network set [<remote>:]<Zone> <key> <value>"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:951 lxc/network_zone.go:952
msgid "Set network zone record configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:801
msgid "Set profile configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:802
msgid ""
"Set profile configuration keys\n"
"\n"
"For backward compatibility, a single configuration key may still be set "
"with:\n"
"    lxc profile set [<remote>:]<profile> <key> <value>"
msgstr ""

#: lxc/project.go:566
msgid "Set project configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/project.go:567
msgid ""
"Set project configuration keys\n"
"\n"
"For backward compatibility, a single configuration key may still be set "
"with:\n"
"    lxc project set [<remote>:]<project> <key> <value>"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:660
msgid "Set storage pool configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:661
msgid ""
"Set storage pool configuration keys\n"
"\n"
"For backward compatibility, a single configuration key may still be set "
"with:\n"
"    lxc storage set [<remote>:]<pool> <key> <value>"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1755
msgid "Set storage volume configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1756
msgid ""
"Set storage volume configuration keys\n"
"\n"
"For backward compatibility, a single configuration key may still be set "
"with:\n"
"    lxc storage volume set [<remote>:]<pool> [<type>/]<volume> <key> <value>"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:910 lxc/remote.go:911
msgid "Set the URL for the remote"
msgstr ""

#: lxc/file.go:468
msgid "Set the file's gid on push"
msgstr ""

#: lxc/file.go:469
msgid "Set the file's perms on push"
msgstr ""

#: lxc/file.go:467
msgid "Set the file's uid on push"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:316
msgid "Set the key as a cluster property"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:418
msgid "Set the key as a network ACL property"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:405
msgid "Set the key as a network forward property"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:406
msgid "Set the key as a network peer property"
msgstr ""

#: lxc/network.go:1131
msgid "Set the key as a network property"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:361
msgid "Set the key as a network zone property"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:957
msgid "Set the key as a network zone record property"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:809
msgid "Set the key as a profile property"
msgstr ""

#: lxc/project.go:574
msgid "Set the key as a project property"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:668
msgid "Set the key as a storage property"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1772
msgid "Set the key as a storage volume property"
msgstr ""

#: lxc/config.go:529
msgid "Set the key as an instance property"
msgstr ""

#: lxc/file.go:974
msgid "Setup SSH SFTP listener on address:port instead of mounting"
msgstr ""

#: lxc/main.go:97
msgid "Show all debug messages"
msgstr ""

#: lxc/main.go:98
msgid "Show all information messages"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:576 lxc/cluster_group.go:577
msgid "Show cluster group configurations"
msgstr ""

#: lxc/config_template.go:299 lxc/config_template.go:300
msgid "Show content of instance file templates"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:201 lxc/cluster.go:202
msgid "Show details of a cluster member"
msgstr ""

#: lxc/operation.go:192 lxc/operation.go:193
msgid "Show details on a background operation"
msgstr ""

#: lxc/monitor.go:49
msgid "Show events from all projects"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:667 lxc/config_device.go:668
msgid "Show full device configuration"
msgstr ""

#: lxc/image.go:1414 lxc/image.go:1415
msgid "Show image properties"
msgstr ""

#: lxc/config_metadata.go:179 lxc/config_metadata.go:180
msgid "Show instance metadata files"
msgstr ""

#: lxc/config.go:729 lxc/config.go:730
msgid "Show instance or server configurations"
msgstr ""

#: lxc/info.go:32 lxc/info.go:33
msgid "Show instance or server information"
msgstr ""

#: lxc/main.go:261 lxc/main.go:262
msgid "Show less common commands"
msgstr ""

#: lxc/version.go:21 lxc/version.go:22
msgid "Show local and remote versions"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:164 lxc/network_acl.go:165
msgid "Show network ACL configurations"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:217 lxc/network_acl.go:218
msgid "Show network ACL log"
msgstr ""

#: lxc/network.go:1211 lxc/network.go:1212
msgid "Show network configurations"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:166 lxc/network_forward.go:167
msgid "Show network forward configurations"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:157 lxc/network_peer.go:158
msgid "Show network peer configurations"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:155 lxc/network_zone.go:156
msgid "Show network zone configurations"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:758
msgid "Show network zone record configuration"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:759
msgid "Show network zone record configurations"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:877 lxc/profile.go:878
msgid "Show profile configurations"
msgstr ""

#: lxc/project.go:676 lxc/project.go:677
msgid "Show project options"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:752 lxc/storage.go:753
msgid "Show storage pool configurations and resources"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1899 lxc/storage_volume.go:1900
msgid "Show storage volume configurations"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1174 lxc/storage_volume.go:1175
msgid "Show storage volume state information"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:623 lxc/remote.go:624
msgid "Show the default remote"
msgstr ""

#: lxc/config.go:733
msgid "Show the expanded configuration"
msgstr ""

#: lxc/info.go:43
msgid "Show the instance's last 100 log lines?"
msgstr ""

#: lxc/info.go:44
msgid "Show the resources available to the server"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:756
msgid "Show the resources available to the storage pool"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:413
msgid "Show the used and free space in bytes"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:650 lxc/config_trust.go:651
msgid "Show trust configurations"
msgstr ""

#: lxc/image.go:880 lxc/image.go:881
msgid "Show useful information about images"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:409 lxc/storage.go:410
msgid "Show useful information about storage pools"
msgstr ""

#: lxc/warning.go:302 lxc/warning.go:303
msgid "Show warning"
msgstr ""

#: lxc/image.go:941
#, c-format
msgid "Size: %.2fMiB"
msgstr ""

#. I18N: File size of game assets or addons downloading
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:189
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:213
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:109
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grandeco: %s"

#: lxc/storage_volume.go:2054 lxc/storage_volume.go:2055
msgid "Snapshot storage volumes"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1845
msgid "Snapshots are read-only and can't have their configuration changed"
msgstr ""

#: lxc/info.go:597 lxc/storage_volume.go:1296
msgid "Snapshots:"
msgstr ""

#: lxc/info.go:359
#, c-format
msgid "Socket %d:"
msgstr ""

#: lxc/action.go:401
#, c-format
msgid "Some instances failed to %s"
msgstr ""

#: lxc/action.go:31 lxc/action.go:32
msgid "Start instances"
msgstr ""

#: lxc/info.go:631
msgid "Stateful"
msgstr ""

#: lxc/action.go:97 lxc/action.go:98
msgid "Stop instances"
msgstr ""

#: lxc/publish.go:38
msgid "Stop the instance if currently running"
msgstr ""

#: lxc/publish.go:141
msgid "Stopping instance failed!"
msgstr ""

#: lxc/delete.go:134
#, c-format
msgid "Stopping the instance failed: %s"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:148
#, c-format
msgid "Storage pool %s created"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:200
#, c-format
msgid "Storage pool %s deleted"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:146
#, c-format
msgid "Storage pool %s pending on member %s"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:59 lxc/import.go:35 lxc/init.go:54 lxc/move.go:64
msgid "Storage pool name"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:595
#, c-format
msgid "Storage volume %s created"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:671
#, c-format
msgid "Storage volume %s deleted"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:438
msgid "Storage volume copied successfully!"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:442
msgid "Storage volume moved successfully!"
msgstr ""

#: lxc/action.go:124
msgid "Store the instance state"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:1087
#, c-format
msgid "Successfully updated cluster certificates for remote %s"
msgstr ""

#: lxc/info.go:205
#, c-format
msgid "Supported modes: %s"
msgstr ""

#: lxc/info.go:209
#, c-format
msgid "Supported ports: %s"
msgstr ""

#: lxc/info.go:536
msgid "Swap (current)"
msgstr ""

#: lxc/info.go:540
msgid "Swap (peak)"
msgstr ""

#: lxc/project.go:729 lxc/project.go:730
msgid "Switch the current project"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:872 lxc/remote.go:873
msgid "Switch the default remote"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:912 lxc/config_trust.go:515
msgid "TOKEN"
msgstr ""

#: lxc/info.go:629 lxc/info.go:680 lxc/storage_volume.go:1368
msgid "Taken at"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1013
msgid "Target path and --listen flag cannot be used together"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1007
msgid "Target path must be a directory"
msgstr ""

#: lxc/move.go:167
msgid "The --instance-only flag can't be used with --target"
msgstr ""

#: lxc/move.go:204
msgid "The --mode flag can't be used with --storage"
msgstr ""

#: lxc/move.go:179
msgid "The --mode flag can't be used with --target"
msgstr ""

#: lxc/move.go:220
msgid "The --mode flag can't be used with --target-project"
msgstr ""

#: lxc/console.go:125
msgid "The --show-log flag is only supported for by 'console' output type"
msgstr ""

#: lxc/move.go:171
msgid "The --storage flag can't be used with --target"
msgstr ""

#: lxc/move.go:175
msgid "The --target-project flag can't be used with --target"
msgstr ""

#: lxc/move.go:191
msgid "The destination LXD server is not clustered"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:151 lxc/config_device.go:168 lxc/config_device.go:392
msgid "The device already exists"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:877 lxc/network_acl.go:999
msgid "The direction argument must be one of: ingress, egress"
msgstr ""

#: lxc/delete.go:118
msgid "The instance is currently running, stop it first or pass --force"
msgstr ""

#: lxc/publish.go:110
msgid ""
"The instance is currently running. Use --force to have it stopped and "
"restarted"
msgstr ""

#: lxc/init.go:438
msgid "The instance you are starting doesn't have any network attached to it."
msgstr ""

#: lxc/config.go:631
msgid "The is no config key to set on an instance snapshot."
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:295
#, c-format
msgid "The key %q does not exist on cluster member %q"
msgstr ""

#: lxc/utils.go:347
#, c-format
msgid "The local image '%q' couldn't be found, trying '%q:%q' instead."
msgstr ""

#: lxc/utils.go:343
#, c-format
msgid "The local image '%q' couldn't be found, trying '%q:' instead."
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:397
msgid "The profile device doesn't exist"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:286
#, c-format
msgid "The property %q does not exist on the cluster member %q: %v"
msgstr ""

#: lxc/config.go:454
#, c-format
msgid "The property %q does not exist on the instance %q: %v"
msgstr ""

#: lxc/config.go:430
#, c-format
msgid "The property %q does not exist on the instance snapshot %s/%s: %v"
msgstr ""

#: lxc/network.go:760
#, c-format
msgid "The property %q does not exist on the network %q: %v"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:302
#, c-format
msgid "The property %q does not exist on the network ACL %q: %v"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:371
#, c-format
msgid "The property %q does not exist on the network forward %q: %v"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:372
#, c-format
msgid "The property %q does not exist on the network peer %q: %v"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:246
#, c-format
msgid "The property %q does not exist on the network zone %q: %v"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:845
#, c-format
msgid "The property %q does not exist on the network zone record %q: %v"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:590
#, c-format
msgid "The property %q does not exist on the profile %q: %v"
msgstr ""

#: lxc/project.go:385
#, c-format
msgid "The property %q does not exist on the project %q: %v"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:384
#, c-format
msgid "The property %q does not exist on the storage pool %q: %v"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1150
#, c-format
msgid "The property %q does not exist on the storage pool volume %q: %v"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1127
#, c-format
msgid ""
"The property %q does not exist on the storage pool volume snapshot %s/%s: %v"
msgstr ""

#: lxc/info.go:344
msgid "The server doesn't implement the newer v2 resources API"
msgstr ""

#: lxc/move.go:289
msgid "The source LXD server is not clustered"
msgstr ""

#: lxc/network.go:476 lxc/network.go:561 lxc/storage_volume.go:746
#: lxc/storage_volume.go:827
msgid "The specified device doesn't exist"
msgstr ""

#: lxc/network.go:480 lxc/network.go:565
msgid "The specified device doesn't match the network"
msgstr ""

#: lxc/publish.go:83
msgid "There is no \"image name\".  Did you want an alias?"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:605
msgid "This LXD server is already clustered"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:595
msgid "This LXD server is not available on the network"
msgstr ""

#: lxc/main.go:283
msgid ""
"This client hasn't been configured to use a remote LXD server yet.\n"
"As your platform can't run native Linux instances, you must connect to a "
"remote LXD server.\n"
"\n"
"If you already added a remote server, make it the default with \"lxc remote "
"switch NAME\".\n"
"To easily setup a local LXD server in a virtual machine, consider using: "
"https://multipass.run"
msgstr ""

#: lxc/info.go:317
msgid "Threads:"
msgstr ""

#: lxc/action.go:136
msgid "Time to wait for the instance to shutdown cleanly"
msgstr ""

#: lxc/image.go:945
msgid "Timestamps:"
msgstr ""

#: lxc/init.go:440
msgid "To attach a network to an instance, use: lxc network attach"
msgstr ""

#: lxc/init.go:439
msgid "To create a new network, use: lxc network create"
msgstr ""

#: lxc/console.go:209
msgid "To detach from the console, press: <ctrl>+a q"
msgstr ""

#: lxc/main.go:391
msgid ""
"To start your first container, try: lxc launch ubuntu:22.04\n"
"Or for a virtual machine: lxc launch ubuntu:22.04 --vm"
msgstr ""

#: lxc/config.go:293 lxc/config.go:474 lxc/config.go:681 lxc/config.go:773
#: lxc/copy.go:128 lxc/info.go:336 lxc/network.go:817 lxc/storage.go:442
msgid "To use --target, the destination remote must be a cluster"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1285 pynicotine/gtkgui/search.py:1472
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Total: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxd_5.0.2+git20231211.1364ae4-9_eo.po (lxd)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Entute"

#: lxc/info.go:370 lxc/info.go:381 lxc/info.go:386 lxc/info.go:392
#, c-format
msgid "Total: %v"
msgstr ""

#: lxc/info.go:217
#, c-format
msgid "Transceiver type: %s"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1611
msgid "Transfer mode, one of pull (default), push or relay"
msgstr ""

#: lxc/image.go:155
msgid "Transfer mode. One of pull (default), push or relay"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:334
msgid "Transfer mode. One of pull (default), push or relay."
msgstr ""

#: lxc/copy.go:56
msgid "Transfer mode. One of pull, push or relay"
msgstr ""

#: lxc/move.go:62
msgid "Transfer mode. One of pull, push or relay."
msgstr ""

#: lxc/image.go:764
#, c-format
msgid "Transferring image: %s"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:336 lxc/move.go:307
#, c-format
msgid "Transferring instance: %s"
msgstr ""

#: lxc/network.go:857
msgid "Transmit policy"
msgstr ""

#: lxc/action.go:287 lxc/launch.go:110
#, c-format
msgid "Try `lxc info --show-log %s` for more info"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:103
msgid "Type of certificate"
msgstr ""

#: lxc/console.go:44
msgid ""
"Type of connection to establish: 'console' for serial console, 'vga' for "
"SPICE graphical output"
msgstr ""

#: lxc/info.go:471
#, c-format
msgid "Type: %s (ephemeral)"
msgstr ""

#: lxc/project.go:827
msgid "UNLIMITED"
msgstr ""

#: lxc/image.go:1058
msgid "UPLOAD DATE"
msgstr ""

#: lxc/project.go:851 lxc/storage_volume.go:1510
msgid "USAGE"
msgstr ""

#: lxc/network.go:982 lxc/network_acl.go:149 lxc/network_allocations.go:25
#: lxc/network_zone.go:140 lxc/profile.go:659 lxc/project.go:493
#: lxc/storage.go:643 lxc/storage_volume.go:1509
msgid "USED BY"
msgstr ""

#: lxc/info.go:132
#, c-format
msgid "UUID: %v"
msgstr ""

#: lxc/file.go:192
#, c-format
msgid "Unable to create a temporary file: %v"
msgstr ""

#: lxc/remote.go:211 lxc/remote.go:245
msgid "Unavailable remote server"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:119
#, c-format
msgid "Unknown certificate type %q"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1234
#, c-format
msgid "Unknown channel type for client %q: %s"
msgstr ""

#: lxc/image.go:1075 lxc/list.go:629 lxc/storage_volume.go:1543
#: lxc/warning.go:243
#, c-format
msgid "Unknown column shorthand char '%c' in '%s'"
msgstr ""

#: lxc/console.go:158
#, c-format
msgid "Unknown console type %q"
msgstr ""

#: lxc/file.go:788
#, c-format
msgid "Unknown file type '%s'"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:814 lxc/network_acl.go:933
#, c-format
msgid "Unknown key: %s"
msgstr ""

#: lxc/console.go:108
#, c-format
msgid "Unknown output type %q"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:385
msgid "Unset a cluster member's configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/move.go:60
msgid "Unset all profiles on the target instance"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:740 lxc/config_device.go:741
msgid "Unset device configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/image.go:1581 lxc/image.go:1582
msgid "Unset image properties"
msgstr ""

#: lxc/config.go:853 lxc/config.go:854
msgid "Unset instance or server configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:491 lxc/network_acl.go:492
msgid "Unset network ACL configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/network.go:1275 lxc/network.go:1276
msgid "Unset network configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:495
msgid "Unset network forward configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:496
msgid "Unset network forward keys"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:487
msgid "Unset network peer configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:488
msgid "Unset network peer keys"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:433 lxc/network_zone.go:434
msgid "Unset network zone configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:1027 lxc/network_zone.go:1028
msgid "Unset network zone record configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:933 lxc/profile.go:934
msgid "Unset profile configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/project.go:645 lxc/project.go:646
msgid "Unset project configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:838 lxc/storage.go:839
msgid "Unset storage pool configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:2008 lxc/storage_volume.go:2009
msgid "Unset storage volume configuration keys"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:388
msgid "Unset the key as a cluster property"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:495
msgid "Unset the key as a network ACL property"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:499
msgid "Unset the key as a network forward property"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:491
msgid "Unset the key as a network peer property"
msgstr ""

#: lxc/network.go:1280
msgid "Unset the key as a network property"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:437
msgid "Unset the key as a network zone property"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:1031
msgid "Unset the key as a network zone record property"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:938
msgid "Unset the key as a profile property"
msgstr ""

#: lxc/project.go:650
msgid "Unset the key as a project property"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:843
msgid "Unset the key as a storage property"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:2022
msgid "Unset the key as a storage volume property"
msgstr ""

#: lxc/config.go:858
msgid "Unset the key as an instance property"
msgstr ""

#: lxc/info.go:702
#, c-format
msgid "Unsupported instance type: %s"
msgstr ""

#: lxc/network.go:858
msgid "Up delay"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:1007
msgid "Update cluster certificate"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:1009
msgid ""
"Update cluster certificate with PEM certificate and key read from input "
"files."
msgstr ""

#: lxc/profile.go:253
msgid "Update the target profile from the source if it already exists"
msgstr ""

#: lxc/image.go:952
#, c-format
msgid "Uploaded: %s"
msgstr ""

#: lxc/network.go:874
msgid "Upper devices"
msgstr ""

#: lxc/export.go:42 lxc/storage_volume.go:2224
msgid ""
"Use storage driver optimized format (can only be restored on a similar pool)"
msgstr ""

#: lxc/main.go:100
msgid "Use with help or --help to view sub-commands"
msgstr ""

#: lxc/info.go:369 lxc/info.go:380 lxc/info.go:385 lxc/info.go:391
#, c-format
msgid "Used: %v"
msgstr ""

#: lxc/exec.go:59
msgid "User ID to run the command as (default 0)"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:499 lxc/delete.go:48
msgid "User aborted delete operation"
msgstr ""

#: lxc/file.go:66
msgid ""
"User signaled us three times, exiting. The remote operation will keep running"
msgstr ""

#: lxc/info.go:140 lxc/info.go:249
#, c-format
msgid "VFs: %d"
msgstr ""

#: lxc/network.go:882
msgid "VLAN ID"
msgstr ""

#: lxc/network.go:873
msgid "VLAN filtering"
msgstr ""

#: lxc/network.go:880
msgid "VLAN:"
msgstr ""

#: lxc/info.go:299
#, c-format
msgid "Vendor: %v"
msgstr ""

#: lxc/info.go:93 lxc/info.go:179
#, c-format
msgid "Vendor: %v (%v)"
msgstr ""

#: lxc/info.go:238
#, c-format
msgid "Verb: %s (%s)"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1370
msgid "Volume Only"
msgstr ""

#: lxc/info.go:279
#, c-format
msgid "WWN: %s"
msgstr ""

#: lxc/query.go:41
msgid "Wait for the operation to complete"
msgstr ""

#: lxc/export.go:40
msgid "Whether or not to only backup the instance (without snapshots)"
msgstr ""

#: lxc/restore.go:36
msgid ""
"Whether or not to restore the instance's running state from snapshot (if "
"available)"
msgstr ""

#: lxc/snapshot.go:38
msgid "Whether or not to snapshot the instance's running state"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:625
msgid "YES"
msgstr "JES"

#: lxc/exec.go:93
msgid "You can't pass -t and -T at the same time"
msgstr ""

#: lxc/exec.go:97
msgid "You can't pass -t or -T at the same time as --mode"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:89
msgid "You must specify a destination instance name when using --target"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:84 lxc/move.go:273 lxc/move.go:349 lxc/move.go:401
msgid "You must specify a source instance name"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:768
msgid "[<remote:>]<pool> <volume> <profile> [<device name>]"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:238
msgid "[<remote:>]<pool> <volume> <profile> [<device name>] [<path>]"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:115 lxc/cluster.go:825 lxc/cluster_group.go:379
#: lxc/config_trust.go:347 lxc/config_trust.go:430 lxc/monitor.go:31
#: lxc/network.go:905 lxc/network_acl.go:91 lxc/network_zone.go:82
#: lxc/operation.go:103 lxc/profile.go:610 lxc/project.go:406
#: lxc/storage.go:579 lxc/version.go:20 lxc/warning.go:68
msgid "[<remote>:]"
msgstr ""

#: lxc/import.go:26
msgid "[<remote>:] <backup file> [<instance name>]"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:1005
msgid "[<remote>:] <cert.crt> <cert.key>"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:549 lxc/config_trust.go:578
msgid "[<remote>:] <name>"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:85
msgid "[<remote>:] [<cert>]"
msgstr ""

#: lxc/image.go:1013 lxc/list.go:46
msgid "[<remote>:] [<filter>...]"
msgstr ""

#: lxc/image_alias.go:149
msgid "[<remote>:] [<filters>...]"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:163 lxc/network_acl.go:216 lxc/network_acl.go:520
#: lxc/network_acl.go:699
msgid "[<remote>:]<ACL>"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:764 lxc/network_acl.go:885
msgid "[<remote>:]<ACL> <direction> <key>=<value>..."
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:264 lxc/network_acl.go:490
msgid "[<remote>:]<ACL> <key>"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:410
msgid "[<remote>:]<ACL> <key>=<value>..."
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:650
msgid "[<remote>:]<ACL> <new-name>"
msgstr ""

#: lxc/network_acl.go:325
msgid "[<remote>:]<ACL> [key=value...]"
msgstr ""

#: lxc/query.go:32
msgid "[<remote>:]<API path>"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:154 lxc/network_zone.go:463 lxc/network_zone.go:581
msgid "[<remote>:]<Zone>"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:209 lxc/network_zone.go:432
msgid "[<remote>:]<Zone> <key>"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:352
msgid "[<remote>:]<Zone> <key>=<value>..."
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:269
msgid "[<remote>:]<Zone> [key=value...]"
msgstr ""

#: lxc/image_alias.go:104
msgid "[<remote>:]<alias>"
msgstr ""

#: lxc/image_alias.go:58
msgid "[<remote>:]<alias> <fingerprint>"
msgstr ""

#: lxc/image_alias.go:252
msgid "[<remote>:]<alias> <new-name>"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:634
msgid "[<remote>:]<cluster member>"
msgstr ""

#: lxc/config_trust.go:234 lxc/config_trust.go:531 lxc/config_trust.go:649
msgid "[<remote>:]<fingerprint>"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:155 lxc/cluster_group.go:211 lxc/cluster_group.go:264
#: lxc/cluster_group.go:575
msgid "[<remote>:]<group>"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:526
msgid "[<remote>:]<group> <new-name>"
msgstr ""

#: lxc/image.go:358 lxc/image.go:879 lxc/image.go:1413
msgid "[<remote>:]<image>"
msgstr ""

#: lxc/image.go:1472 lxc/image.go:1580
msgid "[<remote>:]<image> <key>"
msgstr ""

#: lxc/image.go:1524
msgid "[<remote>:]<image> <key> <value>"
msgstr ""

#: lxc/image.go:141
msgid "[<remote>:]<image> <remote>:"
msgstr ""

#: lxc/init.go:40 lxc/launch.go:22
msgid "[<remote>:]<image> [<remote>:][<name>]"
msgstr ""

#: lxc/image.go:485
msgid "[<remote>:]<image> [<target>]"
msgstr ""

#: lxc/image.go:306 lxc/image.go:1333
msgid "[<remote>:]<image> [[<remote>:]<image>...]"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:288 lxc/config_device.go:662 lxc/config_metadata.go:53
#: lxc/config_metadata.go:178 lxc/config_template.go:238 lxc/console.go:34
msgid "[<remote>:]<instance>"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:202 lxc/config_device.go:735
msgid "[<remote>:]<instance> <device> <key>"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:547
msgid "[<remote>:]<instance> <device> <key>=<value>..."
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:81
msgid "[<remote>:]<instance> <device> <type> [key=value...]"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:354
msgid "[<remote>:]<instance> <device> [key=value...]"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:443
msgid "[<remote>:]<instance> <name>..."
msgstr ""

#: lxc/profile.go:102 lxc/profile.go:672
msgid "[<remote>:]<instance> <profile>"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:164
msgid "[<remote>:]<instance> <profiles>"
msgstr ""

#: lxc/restore.go:22
msgid "[<remote>:]<instance> <snapshot>"
msgstr ""

#: lxc/config_template.go:65 lxc/config_template.go:107
#: lxc/config_template.go:150 lxc/config_template.go:298
msgid "[<remote>:]<instance> <template>"
msgstr ""

#: lxc/snapshot.go:26
msgid "[<remote>:]<instance> [<snapshot name>]"
msgstr ""

#: lxc/action.go:30 lxc/action.go:51 lxc/action.go:73 lxc/action.go:96
msgid "[<remote>:]<instance> [[<remote>:]<instance>...]"
msgstr ""

#: lxc/exec.go:39
msgid "[<remote>:]<instance> [flags] [--] <command line>"
msgstr ""

#: lxc/export.go:30
msgid "[<remote>:]<instance> [target] [--instance-only] [--optimized-storage]"
msgstr ""

#: lxc/file.go:165
msgid "[<remote>:]<instance>/<path>"
msgstr ""

#: lxc/file.go:115
msgid "[<remote>:]<instance>/<path> [[<remote>:]<instance>/<path>...]"
msgstr ""

#: lxc/file.go:235
msgid ""
"[<remote>:]<instance>/<path> [[<remote>:]<instance>/<path>...] <target path>"
msgstr ""

#: lxc/file.go:965
msgid "[<remote>:]<instance>[/<path>] [<target path>]"
msgstr ""

#: lxc/rename.go:19
msgid "[<remote>:]<instance>[/<snapshot>] <instance>[/<snapshot>]"
msgstr ""

#: lxc/publish.go:30
msgid "[<remote>:]<instance>[/<snapshot>] [<remote>:] [flags] [key=value...]"
msgstr ""

#: lxc/move.go:33
msgid "[<remote>:]<instance>[/<snapshot>] [<remote>:][<instance>[/<snapshot>]]"
msgstr ""

#: lxc/delete.go:28
msgid ""
"[<remote>:]<instance>[/<snapshot>] [[<remote>:]<instance>[/<snapshot>]...]"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:200 lxc/cluster.go:465 lxc/cluster.go:927 lxc/cluster.go:1112
#: lxc/cluster.go:1131
msgid "[<remote>:]<member>"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:81 lxc/cluster_group.go:454 lxc/cluster_group.go:629
msgid "[<remote>:]<member> <group>"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:251 lxc/cluster.go:384
msgid "[<remote>:]<member> <key>"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:312
msgid "[<remote>:]<member> <key>=<value>..."
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:415
msgid "[<remote>:]<member> <new-name>"
msgstr ""

#: lxc/cluster_role.go:48 lxc/cluster_role.go:104
msgid "[<remote>:]<member> <role[,role...]>"
msgstr ""

#: lxc/network.go:365 lxc/network.go:586 lxc/network.go:783 lxc/network.go:999
#: lxc/network.go:1210 lxc/network_forward.go:83 lxc/network_peer.go:78
msgid "[<remote>:]<network>"
msgstr ""

#: lxc/network.go:416
msgid "[<remote>:]<network> <instance> [<device name>]"
msgstr ""

#: lxc/network.go:129
msgid "[<remote>:]<network> <instance> [<device name>] [<interface name>]"
msgstr ""

#: lxc/network.go:714 lxc/network.go:1274
msgid "[<remote>:]<network> <key>"
msgstr ""

#: lxc/network.go:1122
msgid "[<remote>:]<network> <key>=<value>..."
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:165 lxc/network_forward.go:524
#: lxc/network_forward.go:665
msgid "[<remote>:]<network> <listen_address>"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:327 lxc/network_forward.go:494
msgid "[<remote>:]<network> <listen_address> <key>"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:396
msgid "[<remote>:]<network> <listen_address> <key>=<value>..."
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:743
msgid ""
"[<remote>:]<network> <listen_address> <protocol> <listen_port(s)> "
"<target_address> [<target_port(s)>]"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:808
msgid "[<remote>:]<network> <listen_address> [<protocol>] [<listen_port(s)>]"
msgstr ""

#: lxc/network_forward.go:229
msgid "[<remote>:]<network> <listen_address> [key=value...]"
msgstr ""

#: lxc/network.go:1069
msgid "[<remote>:]<network> <new-name>"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:156
msgid "[<remote>:]<network> <peer name>"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:516 lxc/network_peer.go:640
msgid "[<remote>:]<network> <peer_name>"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:213
msgid ""
"[<remote>:]<network> <peer_name> <[target project/]target_network> "
"[key=value...]"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:329 lxc/network_peer.go:486
msgid "[<remote>:]<network> <peer_name> <key>"
msgstr ""

#: lxc/network_peer.go:397
msgid "[<remote>:]<network> <peer_name> <key>=<value>..."
msgstr ""

#: lxc/network.go:501
msgid "[<remote>:]<network> <profile> [<device name>]"
msgstr ""

#: lxc/network.go:214
msgid "[<remote>:]<network> <profile> [<device name>] [<interface name>]"
msgstr ""

#: lxc/network.go:287
msgid "[<remote>:]<network> [key=value...]"
msgstr ""

#: lxc/operation.go:53 lxc/operation.go:191
msgid "[<remote>:]<operation>"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:163 lxc/storage.go:214 lxc/storage.go:408 lxc/storage.go:751
msgid "[<remote>:]<pool>"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:2369
msgid "[<remote>:]<pool> <backup file> [<volume name>]"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:90
msgid "[<remote>:]<pool> <driver> [key=value...]"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:338 lxc/storage.go:837
msgid "[<remote>:]<pool> <key>"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:659
msgid "[<remote>:]<pool> <key> <value>"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1639
msgid ""
"[<remote>:]<pool> <old name>[/<old snapshot name>] <new name>[/<new snapshot "
"name>]"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:686
msgid "[<remote>:]<pool> <volume> <instance> [<device name>]"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:163
msgid "[<remote>:]<pool> <volume> <instance> [<device name>] [<path>]"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:2150
msgid "[<remote>:]<pool> <volume> <snapshot>"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:2217
msgid "[<remote>:]<pool> <volume> [<path>]"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:2053
msgid "[<remote>:]<pool> <volume> [<snapshot>]"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:532
msgid "[<remote>:]<pool> <volume> [key=value...]"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:610
msgid "[<remote>:]<pool> <volume>[/<snapshot>]"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1395
msgid "[<remote>:]<pool> [<filter>...]"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:849 lxc/storage_volume.go:1173
msgid "[<remote>:]<pool> [<type>/]<volume>"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:2007
msgid "[<remote>:]<pool> [<type>/]<volume> <key>"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1754
msgid "[<remote>:]<pool> [<type>/]<volume> <key>=<value>..."
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1898
msgid "[<remote>:]<pool> [<type>/]<volume>[/<snapshot>]"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1058
msgid "[<remote>:]<pool> [<type>/]<volume>[/<snapshot>] <key>"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:1605
msgid "[<remote>:]<pool>/<volume> [<remote>:]<pool>/<volume>"
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:328
msgid "[<remote>:]<pool>/<volume>[/<snapshot>] [<remote>:]<pool>/<volume>"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:290 lxc/config_device.go:664 lxc/profile.go:318
#: lxc/profile.go:371 lxc/profile.go:422 lxc/profile.go:876
msgid "[<remote>:]<profile>"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:204 lxc/config_device.go:737
msgid "[<remote>:]<profile> <device> <key>"
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:554
msgid "[<remote>:]<profile> <device> <key>=<value>..."
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:89
msgid "[<remote>:]<profile> <device> <type> [key=value...]"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:550 lxc/profile.go:932
msgid "[<remote>:]<profile> <key>"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:800
msgid "[<remote>:]<profile> <key><value>..."
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:445
msgid "[<remote>:]<profile> <name>..."
msgstr ""

#: lxc/profile.go:747
msgid "[<remote>:]<profile> <new-name>"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:247
msgid "[<remote>:]<profile> [<remote>:]<profile>"
msgstr ""

#: lxc/project.go:91 lxc/project.go:155 lxc/project.go:219 lxc/project.go:675
#: lxc/project.go:728
msgid "[<remote>:]<project>"
msgstr ""

#: lxc/project.go:346 lxc/project.go:644 lxc/project.go:787
msgid "[<remote>:]<project> <key>"
msgstr ""

#: lxc/project.go:565
msgid "[<remote>:]<project> <key>=<value>..."
msgstr ""

#: lxc/project.go:507
msgid "[<remote>:]<project> <new-name>"
msgstr ""

#: lxc/copy.go:37
msgid "[<remote>:]<source>[/<snapshot>] [[<remote>:]<destination>]"
msgstr ""

#: lxc/warning.go:259 lxc/warning.go:301 lxc/warning.go:354
msgid "[<remote>:]<warning-uuid>"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:686
msgid "[<remote>:]<zone>"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:757 lxc/network_zone.go:1056 lxc/network_zone.go:1173
msgid "[<remote>:]<zone> <record>"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:809 lxc/network_zone.go:1026
msgid "[<remote>:]<zone> <record> <key>"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:950
msgid "[<remote>:]<zone> <record> <key>=<value>..."
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:1238 lxc/network_zone.go:1284
msgid "[<remote>:]<zone> <record> <type> <value>"
msgstr ""

#: lxc/network_zone.go:868
msgid "[<remote>:]<zone> <record> [key=value...]"
msgstr ""

#: lxc/config.go:93 lxc/config.go:728
msgid "[<remote>:][<instance>[/<snapshot>]]"
msgstr ""

#: lxc/info.go:31
msgid "[<remote>:][<instance>]"
msgstr ""

#: lxc/config.go:378 lxc/config.go:852
msgid "[<remote>:][<instance>] <key>"
msgstr ""

#: lxc/config.go:511
msgid "[<remote>:][<instance>] <key>=<value>..."
msgstr ""

#: lxc/remote.go:86
msgid "[<remote>] <IP|FQDN|URL|token>"
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:749
msgid "[[<remote>:]<name>]"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:467
msgid "driver"
msgstr ""

#: lxc/action.go:393
#, c-format
msgid "error: %v"
msgstr ""

#: lxc/alias.go:62
msgid ""
"lxc alias add list \"list -c ns46S\"\n"
"    Overwrite the \"list\" command to pass -c ns46S."
msgstr ""

#: lxc/alias.go:216
msgid ""
"lxc alias remove my-list\n"
"    Remove the \"my-list\" alias."
msgstr ""

#: lxc/alias.go:161
msgid ""
"lxc alias rename list my-list\n"
"    Rename existing alias \"list\" to \"my-list\"."
msgstr ""

#: lxc/cluster.go:638
msgid ""
"lxc cluster edit <cluster member> < member.yaml\n"
"    Update a cluster member using the content of member.yaml"
msgstr ""

#: lxc/cluster_group.go:86
msgid ""
"lxc cluster group assign foo default,bar\n"
"    Set the groups for \"foo\" to \"default\" and \"bar\".\n"
"\n"
"lxc cluster group assign foo default\n"
"    Reset \"foo\" to only using the \"default\" cluster group."
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:82
msgid ""
"lxc config device add [<remote>:]instance1 <device-name> disk source=/share/"
"c1 path=/opt\n"
"    Will mount the host's /share/c1 onto /opt in the instance.\n"
"\n"
"lxc config device add [<remote>:]instance1 <device-name> disk pool=some-pool "
"source=some-volume path=/opt\n"
"    Will mount the some-volume volume on some-pool onto /opt in the instance."
msgstr ""

#: lxc/config.go:97
msgid ""
"lxc config edit <instance> < instance.yaml\n"
"    Update the instance configuration from config.yaml."
msgstr ""

#: lxc/config.go:518
msgid ""
"lxc config set [<remote>:]<instance> limits.cpu=2\n"
"    Will set a CPU limit of \"2\" for the instance.\n"
"\n"
"lxc config set core.https_address=[::]:8443\n"
"    Will have LXD listen on IPv4 and IPv6 port 8443.\n"
"\n"
"lxc config set core.trust_password=blah\n"
"    Will set the server's trust password to blah."
msgstr ""

#: lxc/export.go:34
msgid ""
"lxc export u1 backup0.tar.gz\n"
"    Download a backup tarball of the u1 instance."
msgstr ""

#: lxc/file.go:969
msgid ""
"lxc file mount foo/root fooroot\n"
"   To mount /root from the instance foo onto the local fooroot directory."
msgstr ""

#: lxc/file.go:239
msgid ""
"lxc file pull foo/etc/hosts .\n"
"   To pull /etc/hosts from the instance and write it to the current "
"directory."
msgstr ""

#: lxc/file.go:461
msgid ""
"lxc file push /etc/hosts foo/etc/hosts\n"
"   To push /etc/hosts into the instance \"foo\"."
msgstr ""

#: lxc/image.go:362
msgid ""
"lxc image edit <image>\n"
"    Launch a text editor to edit the properties\n"
"\n"
"lxc image edit <image> < image.yaml\n"
"    Load the image properties from a YAML file"
msgstr ""

#: lxc/import.go:30
msgid ""
"lxc import backup0.tar.gz\n"
"    Create a new instance using backup0.tar.gz as the source."
msgstr ""

#: lxc/info.go:35
msgid ""
"lxc info [<remote>:]<instance> [--show-log]\n"
"    For instance information.\n"
"\n"
"lxc info [<remote>:] [--resources]\n"
"    For LXD server information."
msgstr ""

#: lxc/init.go:43
msgid ""
"lxc init ubuntu:22.04 u1\n"
"\n"
"lxc init ubuntu:22.04 u1 < config.yaml\n"
"    Create the instance with configuration from config.yaml"
msgstr ""

#: lxc/launch.go:26
msgid ""
"lxc launch ubuntu:22.04 u1\n"
"\n"
"lxc launch ubuntu:22.04 u1 < config.yaml\n"
"    Create and start a container with configuration from config.yaml\n"
"\n"
"lxc launch ubuntu:22.04 u2 -t aws:t2.micro\n"
"    Create and start a container using the same size as an AWS t2.micro (1 "
"vCPU, 1GiB of RAM)\n"
"\n"
"lxc launch ubuntu:22.04 v1 --vm -c limits.cpu=4 -c limits.memory=4GiB\n"
"    Create and start a virtual machine with 4 vCPUs and 4GiB of RAM"
msgstr ""

#: lxc/list.go:122
msgid ""
"lxc list -c nFs46,volatile.eth0.hwaddr:MAC,config:image.os,devices:eth0."
"parent:ETHP\n"
"  Show instances using the \"NAME\", \"BASE IMAGE\", \"STATE\", \"IPV4\", "
"\"IPV6\" and \"MAC\" columns.\n"
"  \"BASE IMAGE\", \"MAC\" and \"IMAGE OS\" are custom columns generated from "
"instance configuration keys.\n"
"  \"ETHP\" is a custom column generated from a device key.\n"
"\n"
"lxc list -c ns,user.comment:comment\n"
"  List instances with their running state and user comment."
msgstr ""

#: lxc/monitor.go:37
msgid ""
"lxc monitor --type=logging\n"
"    Only show log messages.\n"
"\n"
"lxc monitor --pretty --type=logging --loglevel=info\n"
"    Show a pretty log of messages with info level or higher.\n"
"\n"
"lxc monitor --type=lifecycle\n"
"    Only show lifecycle events."
msgstr ""

#: lxc/move.go:46
msgid ""
"lxc move [<remote>:]<source instance> [<remote>:][<destination instance>] [--"
"instance-only]\n"
"    Move an instance between two hosts, renaming it if destination name "
"differs.\n"
"\n"
"lxc move <old name> <new name> [--instance-only]\n"
"    Rename a local instance.\n"
"\n"
"lxc move <instance>/<old snapshot name> <instance>/<new snapshot name>\n"
"    Rename a snapshot."
msgstr ""

#: lxc/network.go:290
msgid ""
"lxc network create foo\n"
"    Create a new network called foo\n"
"\n"
"lxc network create bar network=baz --type ovn\n"
"    Create a new OVN network called bar using baz as its uplink network"
msgstr ""

#: lxc/operation.go:195
msgid ""
"lxc operation show 344a79e4-d88a-45bf-9c39-c72c26f6ab8a\n"
"    Show details on that operation UUID"
msgstr ""

#: lxc/profile.go:169
msgid ""
"lxc profile assign foo default,bar\n"
"    Set the profiles for \"foo\" to \"default\" and \"bar\".\n"
"\n"
"lxc profile assign foo default\n"
"    Reset \"foo\" to only using the \"default\" profile.\n"
"\n"
"lxc profile assign foo ''\n"
"    Remove all profile from \"foo\""
msgstr ""

#: lxc/config_device.go:90
msgid ""
"lxc profile device add [<remote>:]profile1 <device-name> disk source=/share/"
"c1 path=/opt\n"
"    Will mount the host's /share/c1 onto /opt in the instance.\n"
"\n"
"lxc profile device add [<remote>:]profile1 <device-name> disk pool=some-pool "
"source=some-volume path=/opt\n"
"    Will mount the some-volume volume on some-pool onto /opt in the instance."
msgstr ""

#: lxc/profile.go:426
msgid ""
"lxc profile edit <profile> < profile.yaml\n"
"    Update a profile using the content of profile.yaml"
msgstr ""

#: lxc/project.go:223
msgid ""
"lxc project edit <project> < project.yaml\n"
"    Update a project using the content of project.yaml"
msgstr ""

#: lxc/query.go:36
msgid ""
"lxc query -X DELETE --wait /1.0/instances/c1\n"
"    Delete local instance \"c1\"."
msgstr ""

#: lxc/snapshot.go:33
msgid ""
"lxc snapshot u1 snap0\n"
"    Create a snapshot of \"u1\" called \"snap0\"."
msgstr ""

#: lxc/restore.go:28
msgid ""
"lxc snapshot u1 snap0\n"
"    Create the snapshot.\n"
"\n"
"lxc restore u1 snap0\n"
"    Restore the snapshot."
msgstr ""

#: lxc/storage.go:218
msgid ""
"lxc storage edit [<remote>:]<pool> < pool.yaml\n"
"    Update a storage pool using the content of pool.yaml."
msgstr ""

#: lxc/storage_volume.go:2373
msgid ""
"lxc storage volume import default backup0.tar.gz\n"
"\t\tCreate a new custom volume using backup0.tar.gz as the source."
msgstr ""

#: lxc/remote.go:445
msgid "ok (y/n/[fingerprint])?"
msgstr ""

#: lxc/config.go:55
msgid "please use `lxc profile`"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:470
msgid "space used"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1123
msgid "sshfs has stopped"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1082
#, c-format
msgid "sshfs mounting %q on %q"
msgstr ""

#: lxc/file.go:1035
msgid "sshfs not found. Try SSH SFTP mode using the --listen flag"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:469
msgid "total space"
msgstr ""

#: lxc/version.go:48
msgid "unreachable"
msgstr ""

#: lxc/storage.go:464
msgid "used by"
msgstr ""

#: ../src/lxinput.c:353
msgid "LXInput autostart"
msgstr ""

#: ../src/lxinput.c:354
msgid "Setup keyboard and mouse using settings done in LXInput"
msgstr ""

#: ../data/lxinput.ui.h:1
msgid "Input Device Preferences"
msgstr "Enigilaj Preferoj"

#: ../data/lxinput.ui.h:2
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sentiveco:"

#: ../data/lxinput.ui.h:7
msgid "Acceleration:"
msgstr "Akceliĝo"

#: ../data/lxinput.ui.h:8
msgid "<b>Motion</b>"
msgstr "<b>Movo</b>"

#: ../data/lxinput.ui.h:9
msgid "Left handed (Swap left and right mouse buttons)"
msgstr "Maldekstra Mano (Interŝanĝi maldekstrajn kaj dekstrajn musbutonojn)"

#: ../data/lxinput.ui.h:11
msgid "Delay before each key starts repeating"
msgstr "Malfruiĝo antaŭ al ĉiu klavo ekripetas"

#: ../data/lxinput.ui.h:12
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Ripetmalfruiĝo:"

#: ../data/lxinput.ui.h:13
msgid "Interval between each key repeat"
msgstr "Intervalo inter ĉiu klavripeto"

#: ../data/lxinput.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Long"
msgctxt "interval"
msgid "Long"
msgstr "Longe"

#: ../data/lxinput.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Short"
msgctxt "interval"
msgid "Short"
msgstr "Mallonge"

#: ../data/lxinput.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Long"
msgctxt "delay"
msgid "Long"
msgstr "Longe"

#: ../data/lxinput.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Short"
msgctxt "delay"
msgid "Short"
msgstr "Mallonge"

#: ../data/lxinput.ui.h:18
msgid "Repeat interval:"
msgstr "Ripetintervalo:"

#: ../data/lxinput.ui.h:19
msgid "Type in the following box to test your keyboard settings"
msgstr "Klavi en la sekvanta signujo por provi viajn klavaragordojn"

#: ../data/lxinput.ui.h:20
msgid "<b>Character Repeat</b>"
msgstr "<b>Signripeto</b>"

#: ../data/lxinput.ui.h:21
msgid "Beep when there is an error of keyboard input"
msgstr "Pepi kiam estas klavareniga eraro "

#: ../data/lxinput.ui.h:22
msgid "<b>Keyboard layout</b>"
msgstr "<b>Klavarfasono</b>"

#: ../data/lxinput.ui.h:24
msgid "Touch Pad"
msgstr "Tuŝplato"

#: ../data/lxinput.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard and Mouse"
msgstr "Klavaro kaj Muso"

#: ../data/lxinput.desktop.in.h:2
msgid "Configure keyboard, mouse, and other input devices"
msgstr "Agordi klavoron, muson, kaj aliajn enigilojn"

#: ../src/lxlauncher.c:124
msgid "_Customize"
msgstr "_Akomodi"

#: ../src/lxlauncher.c:641
#, c-format
msgid "Go back to \"%s\""
msgstr "Iri reen al \"%s\""

#: ../src/lxlauncher.c:903
msgid "Enable key navigation"
msgstr "Enŝalti navigadon per klavoj"

#: ../src/lxlauncher.c:904
msgid ""
"Allow users to use up/down/left/right/tab/enter keys to operate the "
"lxlauncher"
msgstr ""

#: ../src/exo-wrap-table.c:227
msgid "Whether the children should be all the same size"
msgstr ""

#: ../data/lxde-webmail.directory.in.h:1
msgid "Web Mail"
msgstr ""

#: ../desktop-directories/lxde-audio-video.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Graphics applications"
msgid "Audio and video applications"
msgstr "Grafikaj aplikaĵoj"

#: ../desktop-directories/lxde-network.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Programs for Internet access such as web and email"
msgid "Programs for Internet access"
msgstr "Programoj por TTT-uzo, ekzemple por TTT-legado kaj retpoŝto"

#: ../desktop-directories/lxde-office.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Office Applications"
msgid "Office applications"
msgstr "Oficejaj aplikaĵoj"

#: ../desktop-directories/lxde-science-math.directory.in.h:1
msgid "Science & Math"
msgstr "Scienco kaj matematiko"

#: ../desktop-directories/lxde-science-math.directory.in.h:2
msgid "Scientific and mathematical software"
msgstr ""

#: ../desktop-directories/lxde-settings.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Personal preferences"
msgid "Desktop preferences"
msgstr "Personaj preferoj"

#: ../desktop-directories/lxde-settings-system.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
msgid "System-wide settings (affecting all users)"
msgstr "Ŝanĝi tut-sistemajn agordojn (afektas al ĉiujn uzantojn)"

#: ../desktop-directories/lxde-system.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "System configuration and monitoring"
msgid "System tools and monitoring"
msgstr "Agordi kaj kontroli sistemon"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:52
msgid "Custom message to show on the dialog"
msgstr "Propra mesaĝo por montri en la dialogo"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:53
msgid "Banner to show on the dialog"
msgstr "Bildo por montri en la dialogo"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:53
msgid "image file"
msgstr "bilddosiero"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:54
msgid "Position of the banner"
msgstr "Posicio de la bildo"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:55
msgid "Hide button"
msgstr ""

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "<b><big>Logout %s %s session?</big></b>"
msgstr "<b><bigĈu elsaluti de la %s-seanco?</big></b>"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "<b><big>Logout %s session?</big></b>"
msgstr "<b><bigĈu elsaluti de la %s-seanco?</big></b>"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:764
msgid "Sh_utdown"
msgstr "Elsal_uti"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:808
msgid "S_witch User"
msgstr "Ŝ_anĝi uzanton"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:819
msgid "L_ock Screen"
msgstr ""

#: ../lxpolkit/main.vala:40
msgid "lxpolkit is already running. Exiting"
msgstr ""

#: ../lxpolkit/lxpolkit-listener.c:88
msgid ""
"Authentication failed!\n"
"Wrong password?"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:1
msgctxt "Title"
msgid "Desktop Session Settings"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:2
msgid "Applications automatically started after entering desktop:"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:3
msgid "Automatically Started Applications"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:4
msgid "Window Manager:"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:5
msgid ""
"Command line used to launch window manager\n"
"(The default window manager command for LXDE should be openbox-lxde)"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:7
msgid ""
"<b>Warning:</b> Do <b>NOT</b> touch this unless you know exactly what you "
"are doing.\n"
"\n"
"<b>NOTE:</b> This setting will take effect on next login."
msgstr ""

#: ../data/ui/lxpolkit.ui.h:2
msgid "Identity:"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:4
msgid "Terminal manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:5
msgid "Webbrowser"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:7
msgid "Communication 1"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:8
msgid "Communication 2"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:9
msgid "Widget 1"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:10
msgid "Launcher manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:11
msgid "Screenshot manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:12
msgid "PDF Reader"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:14
msgid "Audio player"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Image viewer"
msgstr "bilddosiero"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:16
msgid "Text editor"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:21
msgid "Bittorent"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:24
msgid "Burning utility"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:25
msgid "Notes utility"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:26
msgid "Disks utility"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:27
msgid "Tasks monitor"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:28
msgid "Launching applications"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:29
msgid "Windows Manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:32
msgid "Composite Manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:36
msgid "Polkit agent"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:37
msgid "Network GUI"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:38
msgid "Lock screen manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:39
msgid "Audio manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:40
msgid "Workspace manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:41
msgid "Quit manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:42
msgid "Upgrade manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:43
msgid "Clipboard manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:44
msgid "Security (keyring)"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:45
msgid "A11y"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:47
msgid "Xrandr"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:48
msgid "Core applications"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:49
msgid "Disable autostarted applications?"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:51
msgid "<b>Manual autostarted applications</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:52
msgid "<b>Known Applications </b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:54
msgid "Laptop mode"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:55
msgid "<b>General settings</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:56
msgid "<b>Dbus</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:58
msgid "Menu prefix"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:60
msgid "<b>Environment</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:66
msgid "<b>Keymap</b>"
msgstr ""

#: ../data/lxsession-edit.desktop.in.h:1
msgid "Desktop Session Settings"
msgstr ""

#: ../data/lxsession-edit.desktop.in.h:2
msgid "Manage applications loaded in desktop session"
msgstr ""

#: ../data/lxsession-default-apps.desktop.in.h:1
msgid "Default applications for LXSession"
msgstr ""

#: ../data/lxsession-default-apps.desktop.in.h:2
msgid "Change the default applications on LXDE"
msgstr ""

#: ../data/lxpolkit.desktop.in.in.h:1
msgid "LXPolKit"
msgstr ""

#: ../data/lxpolkit.desktop.in.in.h:2
msgid "Policykit Authentication Agent"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:31
msgid "Update lxsession database"
msgstr ""

#. Widget content:
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:44
msgid "The database is updating, please wait"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:98
msgid "LXSession configuration"
msgstr ""

#. Common string
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:158
msgid ""
"Manual Settings: Manually sets the command (you need to restart lxsession-"
"default-apps to see the change)\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:159
msgid "Session : specify the session\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:160
msgid "Extra: Add an extra parameter to the launch option\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:161
msgid ""
"Mime association: Automatically associates mime types to this application?\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:162
msgid ""
"Available applications : Applications of this type available on your "
"repositories\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:163
msgid "Handle Desktop: Draw the desktop using the file manager?\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:164
msgid "Autostart the application?\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:165
msgid ""
"Set default program for Debian system (using update-alternatives, need root "
"password)\n"
msgstr ""

#. New inits
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:168
msgid ""
"Windows manager draws and manage the windows. \n"
"You can choose openbox, openbox-custom (for a custom openbox configuration, "
"see \"More\"), kwin, compiz ..."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:173
msgid ""
"Panel is the component usually at the bottom of the screen which manages a "
"list of opened windows, shortcuts, notification area ..."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:178
msgid ""
"Dock is a second panel. It's used to launch a different program to handle a "
"second type of panel."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:183
msgid ""
"File manager is the component which open the files.\n"
"See \"More\" to add options to handle the desktop, or opening files "
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:188
msgid ""
"Composite manager enables graphics effects, like transparency and shadows, "
"if the windows manager doesn't handle it. \n"
"Example: compton"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:193
msgid ""
"Desktop manager draws the desktop and manages the icons inside it.\n"
"You can manage it with the file manager by setting \"filemanager\""
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:195
msgid "Wallpaper: Set an image path to draw the wallpaper"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:198
msgid ""
"Screensaver is a program which displays animations when your computer is idle"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:203
msgid ""
"Power Manager helps you to reduce the usage of batteries. You probably don't "
"need one if you have a desktop computer.\n"
"Auto option will set it automatically, depending of the laptop mode option."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:208
msgid ""
"Polkit agent provides authorisations to use some actions, like suspend, "
"hibernate, using Consolekit ... It's not advised to make it blank."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:213
msgid "Set an utility to manager connections, such as nm-applet"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:218
msgid "Use a communication software (an IRC client, an IM client ...)"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:223
msgid "Use another communication software (an IRC client, an IM client ...)"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:228
msgid "Terminal by default to launch command line."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:233
msgid "Application to go to Internet, Google, Facebook, debian.org ..."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:238
msgid "Application to send mails"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:243
msgid "Utility to launch gadgets, like conky, screenlets ..."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:248
msgid ""
"Utility to launch application, like synapse, kupfer ... \n"
"For using lxpanel or lxde default utility, use \"lxpanelctl\" "
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:253
msgid "Application for taking screeshot of your desktop, like scrot ..."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:258
msgid "Viewer for PDF, like evince"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:263
msgid "Video application"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:268
msgid "Audio application"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:273
msgid "Application to display images"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:278
msgid "Application to edit text"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:283
msgid "Application to create archives, like file-roller"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:288
msgid "Charmap application"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:293
#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5
msgid "Calculator application"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:298
msgid "Application to create spreedsheet, like gnumeric"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:303
msgid "Application to manage bittorent, like transmission"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:308
msgid "Application to manage office text, like abiword"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:313
msgid "Application to manage webcam"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:318
msgid "Application to manage burning CD/DVD utilty "
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:323
msgid "Application to manage notes utility"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:328
msgid "Application to manage disks"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:333
msgid "Application to monitor tasks running on your system"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:338
msgid "Application to lock your screen"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:343
msgid "Managing your audio configuration"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:348
msgid "Managing your workspace configuration"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:353
msgid "Managing the application to quit your session"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:358
msgid "Managing the application to update and upgrade your system"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:363
msgid "Managing clipboard support"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:368
msgid ""
"Managing keyring support.\n"
"Standard options available \"gnome\" for gnome-keyring support  or \"ssh-"
"agent\" for ssh-agent support"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:373
msgid ""
"Managing support for accessibility.\n"
"Stardart option are gnome, for stardart gnome support."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:378
msgid "Managing proxy support"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:383
msgid "Managing XRandr parameters. Use a command like xrandr --something"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:145
msgid "Manual setting"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:165
msgid "Mime Association"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:194
msgid "Available applications"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:240
msgid "Autostart the application?"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:261
msgid "Handle the desktop with it?"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:281
msgid "Set debian default programs"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:564
msgid "Do you want to associate the following Mimetype?\n"
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1273
msgid "Reboot required"
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1341
msgid "Launch language support"
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1374
msgid "Language support missing"
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1418
msgid "Launch Update Manager"
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1493
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the left-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1496
msgid "The error message was: "
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1516
msgid " Update available"
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1866
msgid "Report "
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1903
msgid "Crash files available for report"
msgstr ""

#: ../src/lxterminal.c:134
#, fuzzy
msgid "New T_ab"
msgstr "Nova _Tabo"

#: ../src/lxterminal.c:138 ../src/lxterminal.c:165
#, fuzzy
msgid "Cop_y"
msgstr "Kopi_i"

#: ../src/lxterminal.c:140
msgid "Clear scr_ollback"
msgstr ""

#: ../src/lxterminal.c:143
msgid "Zoom O_ut"
msgstr ""

#: ../src/lxterminal.c:144
msgid "Zoom _Reset"
msgstr ""

#: ../src/lxterminal.c:146 ../src/lxterminal.c:169
#, fuzzy
msgid "Preference_s"
msgstr "Agordo_j"

#: ../src/lxterminal.c:147 ../src/lxterminal.c:171
#, fuzzy
msgid "Na_me Tab"
msgstr "No_mi Tabon"

#: ../src/lxterminal.c:148 ../src/lxterminal.c:172
#, fuzzy
msgid "Pre_vious Tab"
msgstr "Ant_aŭa Tabo"

#: ../src/lxterminal.c:149 ../src/lxterminal.c:173
#, fuzzy
msgid "Ne_xt Tab"
msgstr "Se_kvanta Tabo"

#: ../pan/gui/body-pane.cc:1485
msgid "Copy _URL"
msgstr "Kopii la _URL-on"

#: ../src/lxterminal.c:167
msgid "Cl_ear scrollback"
msgstr ""

#: ../src/lxterminal.c:603 ../data/lxterminal-preferences.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Name Tab"
msgstr "Nomi Tabon"

#: ../src/lxterminal.c:782 ../src/preferences.c:293
#: ../data/lxterminal.desktop.in.h:1
msgid "LXTerminal"
msgstr "LXTerminalo"

#: ../src/lxterminal.c:784
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2008-2025"
msgstr "Kopirajto (C) 2008-2025"

#: ../src/lxterminal.c:785
msgid "Terminal emulator for LXDE project"
msgstr "Terminalsimulilo por LXDE-a projekto"

#: ../src/lxterminal.c:816
msgid "LXTerminal Terminal Emulator"
msgstr ""

#: ../src/lxterminal.c:850
#, c-format
msgid "You are about to close %d tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

msgid "Confirm close"
msgstr "Konfirmu fermon"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:5
msgid "LXTerminal Preferences"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:9
msgid "Allow bold font"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:10
msgid "Bold is bright"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:11
msgid "Cursor blink"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:12
msgid "Cursor style"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:15
msgid "Audible bell"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:16
msgid "Visual bell"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:25
msgid "Darkgray"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:26
msgid "Bright Red"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:27
msgid "Bright Green"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:29
msgid "Bright Blue"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:30
msgid "Bright Magenta"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:31
msgid "Bright Cyan"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:34
msgid "Palette Preset"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:36
msgid "Tab panel position"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:38
msgid "Hide scroll bar"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:39
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:40
msgid "Hide Close buttons"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:41
msgid "Hide mouse pointer"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:42
msgid "Default window size"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:45
msgid "Select-by-word characters"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:46
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:47
msgid "Disable using Alt-n for tabs and menu"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:48
msgid "Disable confirmation before closing a window with multiple tabs"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. preference option for sourceview plugin
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:49 zim/plugins/sourceview.py:97
msgid "Tab width"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Previous Tab"
msgstr "Ant_aŭa Tabo"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Next Tab"
msgstr "Se_kvanta Tabo"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Movi Tabon _Maldekstre"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Movi Tabon _Dekstre"

#: ../data/lxterminal.desktop.in.h:4
msgid "console;command line;execute;"
msgstr ""

#. ******************************************************************
#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
#. * warnings issued by Lynx during program execution.  You can modify
#. * them to make them more appropriate for your site.  We recommend that
#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
#. * library.  There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
#. * other programs.
#. *
#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
#. * translations.  When no translation is available, the English default is
#. * used.
#.
#: LYMessages.c:28
#, c-format
msgid "Alert!: %s"
msgstr "Averto!: %s"

#: LYMessages.c:32
msgid "Really exit from Lynx?"
msgstr "Ĉu efektive eliri el Lynx?"

#: LYMessages.c:34
msgid "Connection interrupted."
msgstr "Konekto interrompita."

#: LYMessages.c:35
msgid "Data transfer interrupted."
msgstr "Datumo-transigo interrompita."

#: LYMessages.c:36
msgid "Cancelled!!!"
msgstr "Nuligita!"

#: LYMessages.c:37
msgid "Cancelling!"
msgstr "Nuliganta!"

#: LYMessages.c:38
msgid "Excellent!!!"
msgstr "Bonege!"

#: LYMessages.c:41
msgid "Bad request!"
msgstr "Fuŝan peton!"

#: LYMessages.c:43
msgid "next screen"
msgstr "sekva ekranpleno"

#: LYMessages.c:45
msgid ", help on "
msgstr ", helpo pri "

#. #define HELP
#: LYMessages.c:47
msgid ""
"Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
msgstr ""
"Komandoj: Uzu la sagoklavojn por movi, '?' por la helpilo, 'q' por eliri, "
"'<-' por retroiri."

#. #define MOREHELP
#: LYMessages.c:49
msgid ""
"-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
msgstr ""
"-- premu spacetklavon por la sekva ekranpleno, uzu sagoklavojn por movi, '?' "
"por la helpilo, 'q' por eliri."

#: LYMessages.c:50
msgid "-- press space for next page --"
msgstr "-- premu spacetklavon por la sekva ekranpleno --"

#: LYMessages.c:51
msgid "URL too long"
msgstr "URL tro longas"

#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG_INA
#: LYMessages.c:57
#, c-format
msgid "(Textfield \"%s\"); Inactive.  Press <return> to activate."
msgstr "(Teksta kampo \"%s\") Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi."

#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:59
msgid "(Text entry field) Inactive.  Press <return> to activate."
msgstr "(Teksta kampo) Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi."

#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA
#: LYMessages.c:61
#, c-format
msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive.  Press <return> to activate."
msgstr "(Tekstregiono \"%s\") Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi."

#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:63
msgid "(Textarea) Inactive.  Press <return> to activate."
msgstr "(Tekstregiono) Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi."

#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA_E
#: LYMessages.c:65
#, c-format
msgid ""
"(Textarea \"%s\"); Inactive.  Press <return> to activate (%s for editor)."
msgstr ""
"(Tekstregiono \"%s\") Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi (%s por "
"tekstoredaktilo)."

#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
#: LYMessages.c:67
#, c-format
msgid "(Textarea) Inactive.  Press <return> to activate (%s for editor)."
msgstr ""
"(Tekstregiono) Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi (%s por "
"tekstoredaktilo)."

#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:69
msgid "(Form field) Inactive.  Use <return> to edit."
msgstr "(Formulara kampo) Neaktiva. Uzu enen-klavon por redakti."

#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
#: LYMessages.c:71
#, c-format
msgid ""
"(Form field) Inactive.  Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
msgstr ""
"(Formulara kampo) Neaktiva. Uzu enen-klavon por redakti (%s por sendi "
"ignorante la tenejon)."

#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:73
msgid ""
"(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to "
"submit."
msgstr ""
"(Formulara kampo) Neaktiva. Premu enen-klavon por redakti. Premu enen-klavon "
"dufoje por sendi."

#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
#: LYMessages.c:75
msgid "(mailto form field) Inactive.  Press <return> to change."
msgstr "(retpoŝta kampo) Neaktiva. Premu enen-klavon por ŝanĝi."

#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:77
msgid "(Password entry field) Inactive.  Press <return> to activate."
msgstr "(Pasvorta kampo) Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi."

#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
#: LYMessages.c:80
msgid ""
"UNMODIFIABLE file entry field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
"NEŜANĜEBLA kampo. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi "
"de ĝi."

#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
#: LYMessages.c:82
msgid ""
"(File entry field) Enter filename.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
"(Dosiera kampo) Enmetu dosiernomon. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn "
"aŭ tabon por movi de ĝi."

#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG
#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
#: LYMessages.c:84 LYMessages.c:86
#, c-format
msgid ""
"(Textfield \"%s\"); Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
"(Teksta kampo \"%s\") Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn "
"aŭ tabon por movi de ĝi."

#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG
#: LYMessages.c:88
#, c-format
msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
msgstr ""
"(Tekstregiono \"%s\") Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn "
"aŭ tabon por movi de ĝi."

#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
#: LYMessages.c:90
msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
msgstr ""
"(Tekstregiono) Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ "
"tabon por movi de ĝi."

#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_E
#: LYMessages.c:92
#, c-format
msgid ""
"(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for "
"editor)."
msgstr ""
"(Tekstregiono \"%s\") Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn "
"aŭ tabon por movi de ĝi (%s por tekstoredaktilo)."

#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
#: LYMessages.c:94
#, c-format
msgid ""
"(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
msgstr ""
"(Tekstregiono) Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ "
"tabon por movi de ĝi (%s por tekstoredaktilo)."

#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
#: LYMessages.c:96
msgid ""
"UNMODIFIABLE form text field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
"NEŜANĜEBLA teksta kampo. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por "
"movi de ĝi (%s por tekstoredaktilo)."

#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:98
msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit."
msgstr "(Teksta kampo) Enmetu tekston. Uzu enen-klavon por sendi."

#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
#: LYMessages.c:100
#, c-format
msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit (%s for no cache)."
msgstr ""
"(Formulara kampo) Enmetu tekston. Uzu enen-klavon por sendi (%s por neniu "
"tenejo)."

#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:102
msgid ""
"(Form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
msgstr ""
"(Formulara kampo) Enmetu tekston. Uzu enen-klavon por sendi, sagoklavojn aŭ "
"tabon por movi de ĝi."

#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
#: LYMessages.c:104
msgid "UNMODIFIABLE form field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
"NEŜANĜEBLA formularia kampo. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por movi de "
"ĝi."

#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
#: LYMessages.c:106
msgid ""
"(mailto form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows to move off."
msgstr ""
"(retpoŝta kampo) Enmetu tekston. Uzu enen-klavon por sendi, sagoklavojn por "
"movi de ĝi."

#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
#: LYMessages.c:108
msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
msgstr "(retpoŝta kampo) Retpoŝto estas malaktiva. Vi ne rajtas sendi tion."

#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
#: LYMessages.c:110
msgid ""
"(Password entry field) Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
"(Pasvorta kampo) Enmetu tekston. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por "
"movi de ĝi."

#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
#: LYMessages.c:112
msgid "UNMODIFIABLE form password.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
"NEŜANĜEBLA pasvorto. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por movi de ĝi."

#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_ADV_MSG
#: LYMessages.c:114
#, c-format
msgid "(Checkbox \"%s\");   Use right-arrow or <return> to toggle."
msgstr ""
"(Markobutono \"%s\") Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por inversigi."

#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
#: LYMessages.c:116
msgid "(Checkbox Field)   Use right-arrow or <return> to toggle."
msgstr "(Markobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por inversigi."

#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
#: LYMessages.c:118
msgid "UNMODIFIABLE form checkbox.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
"NEŜANĜEBLA markobutono. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavon aŭ tabon por movi "
"de ĝi."

#. #define FORM_LINK_RADIO_ADV_MSG
#: LYMessages.c:120
#, c-format
msgid "(Radio Button \"%s\");   Use right-arrow or <return> to toggle."
msgstr ""
"(Radiobutono \"%s\") Uzu la dekstran sagoklavon aŭ la enen-klavon por "
"inversigi."

#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
#: LYMessages.c:122
msgid "(Radio Button)   Use right-arrow or <return> to toggle."
msgstr ""
"(Radiobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ la enen-klavon por inversigi."

#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
#: LYMessages.c:124
msgid ""
"UNMODIFIABLE form radio button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
"NEŜANĜEBLA radiobutono. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por movi de ĝi."

#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
#: LYMessages.c:126
msgid "Submit ('x' for no cache) to "
msgstr "Sendi ('x' por neniu konservado) al "

#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
#: LYMessages.c:128
msgid "Submit to "
msgstr "Sendi al "

#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:130
msgid ""
"(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no "
"cache)."
msgstr ""
"(Sendobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por sendi ('x' por "
"neniu tenejo)."

#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:132
msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
msgstr "(Sendobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por sendi."

#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
#: LYMessages.c:134
msgid "DISABLED form submit button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
"MALAKTIVA sendobutono. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por movi de ĝi."

#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
#: LYMessages.c:136
msgid "Submit mailto form to "
msgstr "Sendi retpoŝtan formularion al "

#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
#: LYMessages.c:138
msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
msgstr ""
"(retpoŝta sendobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por sendi."

#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
#: LYMessages.c:140
msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
msgstr ""
"(retpoŝta sendobutono) Retpoŝto estas malaktiva. Vi ne rajtas sendi tion."

#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
#: LYMessages.c:142
msgid ""
"(Form reset button)   Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
msgstr ""
"(Restarigobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por restarigi la "
"kampojn."

#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
#: LYMessages.c:144
msgid "DISABLED form reset button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
"MALAKTIVA restarigobutono. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por "
"movi de ĝi."

#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE
#: LYMessages.c:146
msgid "(Script button)   Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
"(Skriptobutono) Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."

#. #define FORM_LINK_BUTTON_ADV_MSG
#: LYMessages.c:148
#, c-format
msgid "(Script button \"%s\");   Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
"(Skriptobutono \"%s\") Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi "
"de ĝi."

#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG
#: LYMessages.c:150
msgid "DISABLED Script button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
"MALAKTIVA skriptobutono. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por "
"movi de ĝi."

#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_ADV_MSG
#: LYMessages.c:152
#, c-format
msgid "(Option list \"%s\"); Hit return to select option."
msgstr "(Elekto-list \"%s\") Premu enen-klavon por elekti."

#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
#: LYMessages.c:154
msgid ""
"(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
msgstr ""
"(Elekto-listo) Premu enen-klavon kaj uzu sagoklavojn kaj enen-klavon por "
"elekti."

#. #define CHOICE_LIST_ADV_MSG
#: LYMessages.c:156
#, c-format
msgid "(Choice entry \"%s\"); Use arrow keys and return to select option."
msgstr ""
"(Elekto-listero \"%s\") Premu enen-klavon kaj uzu sagoklavojn kaj enen-"
"klavon por elekti."

#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
#: LYMessages.c:158
msgid ""
"(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
msgstr ""
"(Elekto-listo) Premu enen-klavon kaj uzu sagoklavojn kaj enen-klavon por "
"elekti."

#. #define MOUSE_CHOICE_MESSAGE
#: LYMessages.c:160
msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll."
msgstr "Maldekstra musbutono aŭ enen-klavo por elekti, sagoklavoj por rulumi."

#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
#: LYMessages.c:162
msgid "UNMODIFIABLE option list.  Use return or arrow keys to review or leave."
msgstr ""
"NEŜANĜEBLA elekto-listo. Uzu la enen-klavon aŭ sagoklavoj por kontroli aŭ "
"forlasi."

#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
#: LYMessages.c:164
msgid "UNMODIFIABLE choice list.  Use return or arrow keys to review or leave."
msgstr ""
"NEŜANĜEBLA elekto-listo. Uzu la enen-klavon aŭ sagoklavoj por kontroli aŭ "
"foriri."

#: LYMessages.c:165
msgid "Submitting form..."
msgstr "Sendante formularion..."

#: LYMessages.c:166
msgid "Resetting form..."
msgstr "Restarigante formularion..."

#. #define RELOADING_FORM
#: LYMessages.c:168
msgid "Reloading document.  Any form entries will be lost!"
msgstr "Reŝarganta dokumenton. Ĉiuj kampoj estos forviŝitaj!"

#. #define LINK_NOT_IN_FORM
#: LYMessages.c:170
msgid "The current link is not in a FORM"
msgstr "La nuna ligilo ne estas en formulario"

#: LYMessages.c:171
#, c-format
msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
msgstr "Averto: Ne eblas ŝanĝi la kodoprezenton de la formulario al %s!"

#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
#: LYMessages.c:174
msgid "(NORMAL LINK)   Use right-arrow or <return> to activate."
msgstr ""
"(Ordinara ligilo) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ la enen-klavon por aktivigi."

#: LYMessages.c:175
msgid "The resource requested is not available at this time."
msgstr "La risurco petita ne estas nune disponebla."

#: LYMessages.c:176
msgid "Enter Lynx keystroke command: "
msgstr "Enmetu Lynx-klavan komandon:"

#: LYMessages.c:177
msgid "Looking up "
msgstr "Serĉanta je "

#: LYMessages.c:178
#, c-format
msgid "Getting %s"
msgstr "Ricevanta je %s"

#: LYMessages.c:179
#, c-format
msgid "Skipping %s"
msgstr "Preterlasanta je %s"

#: LYMessages.c:180
#, c-format
msgid "Using %s"
msgstr "Uzanta je %s"

#: LYMessages.c:181
#, c-format
msgid "Illegal URL: %s"
msgstr "Nevalida URL: %s"

#: LYMessages.c:182
#, c-format
msgid "Badly formed address %s"
msgstr "Adreso %s havas fuŝan formon"

#: LYMessages.c:184
msgid "Unable to access WWW file!!!"
msgstr "Ne eblas atingi TTT-dosieron!"

#: LYMessages.c:185
#, c-format
msgid "This is a searchable index.  Use %s to search."
msgstr "Ĉi tio estas serĉebla indekso. Uzu la klavon %s por serĉi."

#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
#: LYMessages.c:187
#, c-format
msgid "--More--  This is a searchable index.  Use %s to search."
msgstr "--Plu-- Ĉi tio estas serĉebla indekso. Uzu la klavon %s por serĉi."

#: LYMessages.c:188
msgid "You have entered an invalid link number."
msgstr "Vi enmetis nevalidan ligilan numeron."

#. #define SOURCE_HELP
#: LYMessages.c:190
msgid ""
"Currently viewing document source.  Press '\\' to return to rendered version."
msgstr ""
"Nune vidatan dokumentan fontotekston. Premu la klavon '\\' por reveni al "
"interpretita versio."

#. #define NOVICE_LINE_ONE
#: LYMessages.c:192
msgid ""
"  Arrow keys: Up and Down to move.  Right to follow a link; Left to go "
"back.  \n"
msgstr ""
"Sagoklavoj: Supra kaj malsupra por movi. Dekstra por sekvi ligilon. "
"Maldekstra por retroiri.\n"

#. #define NOVICE_LINE_TWO
#: LYMessages.c:194
msgid ""
" H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history "
"list \n"
msgstr ""
"H)elpo O) Agordo P)rinti G) Iri M) Ĉefa fako Q) Eliri /=serĉi "
"[retropaŝo]=historio \n"

#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
#: LYMessages.c:196
msgid ""
"  O)ther cmds  H)elp  K)eymap  G)oto  P)rint  M)ain screen  o)ptions  "
"Q)uit  \n"
msgstr ""
"O) Aliaj komandoj H)elpo K)lavomapo G) Ŝalti P)rinti M) Ĉefa fako O) "
"Agordaĵoj Q) Eliri  \n"

#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
#: LYMessages.c:198
msgid ""
"  O)ther cmds  B)ack  E)dit  D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen  search "
"doc: / \n"
msgstr ""
"  O) Aliaj komandoj B) Retropaŝi E) Redakti D) Elŝuti ^R)eŝargi ^W) Forviŝi "
"ekranon  serĉi en dokumento: / \n"

#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
#: LYMessages.c:200
msgid ""
"O)ther cmds  C)omment  History: <backspace>  Bookmarks: V)iew, A)dd, "
"R)emove \n"
msgstr ""
"O) Aliaj komandoj C) Komenti Historio: <Retropaŝo> Legosignoj: V)idi, "
"A)ldoni, R) Forigi \n"

#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
#: LYMessages.c:202
msgid ""
"            Enter text into the field by typing on the keyboard              "
msgstr ""
"           Enmetu tekston en la kampon per tajpado en la "
"klavaro              "

#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
#: LYMessages.c:204
msgid ""
"    Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character    "
msgstr "    ^U por forviŝi la kampon, [Retropaŝo] por forigi signon    "

#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
#: LYMessages.c:206
msgid ""
"      Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character    "
msgstr "    ^U por forviŝi la kampon, [Retropaŝo] por forigi signon    "

#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
#: LYMessages.c:208
#, c-format
msgid ""
"    %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character    "
msgstr "    %s por forviŝi la kampon, [Retropaŝo] por forigi signon    "

#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
#: LYMessages.c:210
#, c-format
msgid "      %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character    "
msgstr "    %s por forviŝi la kampon, [Retropaŝo] por forigi signon    "

#. mailto
#: LYMessages.c:213
msgid "Malformed mailto form submission!  Cancelled!"
msgstr "Misformita retpoŝta sendaĵo! Nuligita!"

#: LYMessages.c:214
msgid "Warning!  Control codes in mail address replaced by ?"
msgstr "Averto! Stirkodoj en retpoŝtadreso anstataŭiĝintaj per '?'"

#: LYMessages.c:215
msgid "Mail disallowed!  Cannot submit."
msgstr "Retpoŝto malpermesita! Ne eblas sendi."

#: LYMessages.c:216
msgid "Mailto form submission failed!"
msgstr "Retpoŝta sendado malsukcesis!"

#: LYMessages.c:217
msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
msgstr "Retpoŝta sendado nuligita!"

#: LYMessages.c:218
msgid "Sending form content..."
msgstr "Sendante formularian enhavon..."

#: LYMessages.c:219
msgid "No email address is present in mailto URL!"
msgstr "Neniu retpoŝtadreso ekzistas en la URL!"

#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
#: LYMessages.c:221
msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron por URL-on!"

#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
#: LYMessages.c:223
msgid "Do you wish to include the original message?"
msgstr "Ĉu vi volas inkluzivi la fontan mesaĝon?"

#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
#: LYMessages.c:225
msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
msgstr "Ĉu vi volas inkluzivi la interpretitan fontotekston?"

#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
#: LYMessages.c:227
msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
msgstr "Plenumiganta vian tekstoredaktilon por redakti retleteron"

#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
#: LYMessages.c:229
msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
msgstr "Eraro dum plenumigi tekstoredaktilon. Kontrolu viajn agordaĵojn"

#: LYMessages.c:230
msgid "Send this comment?"
msgstr "Ĉu sendi la komenton?"

#: LYMessages.c:231
msgid "Send this message?"
msgstr "Ĉu sendi la mesaĝon?"

#: LYMessages.c:232
msgid "Sending your message..."
msgstr "Sendante vian mesaĝon..."

#: LYMessages.c:233
msgid "Sending your comment:"
msgstr "Sendante vian komenton:"

#. textarea
#: LYMessages.c:236
msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
msgstr "Ne en TEKSTREGIONO; ne eblas uzi eksteran tekstoredaktilon."

#: LYMessages.c:237
msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
msgstr "Ne en TEKSTREGIONO; ne eblas uzi komandon."

#: LYMessages.c:239
msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
msgstr "Agoj ĉe lokaj dosieroj estas malpermesitaj!"

#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
#: LYMessages.c:241
msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
msgstr "Lokaj servintaj ligiloj estas malpermesitaj!"

#: LYMessages.c:242
msgid "Access to local files denied."
msgstr "Atingo de lokaj dosieroj rifuzita."

#: LYMessages.c:243
msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
msgstr "Lokaj dokumentoj en legosignoj estas malpermesitaj!"

#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
#: LYMessages.c:245
msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
msgstr "Ĉi tiu speciala URL ne estas permesita en eksteraj dokumentoj!"

#: LYMessages.c:246
msgid "Press <return> to return to Lynx."
msgstr "Premu enen-klavon por reiri al Lynx."

#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:249
msgid "Spawning DCL subprocess.  Use 'logout' to return to Lynx.\n"
msgstr "Kreante DCL-subprocezon. Uzu la komandon 'logout' por reiri al Lynx.\n"

#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:253
msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
msgstr "Tajpu la vorton EXIT por reiri al Lynx.\n"

#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:256
msgid "Spawning your default shell.  Use 'exit' to return to Lynx.\n"
msgstr ""
"Kreante vian aprioran ŝelon. Tajpu la vorton 'exit' por reiri al Lynx.\n"

#: LYMessages.c:259
msgid "Spawning is currently disabled."
msgstr "Krei procezoj ne estas permesitaj."

#: LYMessages.c:260
msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
msgstr "Elŝuti per la komando 'd' nune estas malaktivigita."

#: LYMessages.c:261
msgid "You cannot download an input field."
msgstr "Vi ne rajtas elŝuti tekstan kampon."

#: LYMessages.c:262
msgid "Form has a mailto action!  Cannot download."
msgstr "Formularo havas retpoŝtan agon! Ne eblas elŝuti."

#: LYMessages.c:263
msgid "You cannot download a mailto: link."
msgstr "vi ne eblas elŝuti retpoŝtan ligilon."

#: LYMessages.c:264
msgid "You cannot download cookies."
msgstr "Vi ne rajtas elŝuti kuketojn."

#: LYMessages.c:265
msgid "You cannot download a printing option."
msgstr "Vi ne rajtas elŝuti printan elekton."

#: LYMessages.c:266
msgid "You cannot download an upload option."
msgstr "Vi ne rajtas elŝuti alŝutan elekton."

#: LYMessages.c:267
msgid "You cannot download an permit option."
msgstr "Vi ne rajtas elŝuti permesan elekton."

#: LYMessages.c:268
msgid "This special URL cannot be downloaded!"
msgstr "Ĉi tia speciala URL ne estas elŝutebla!"

#: LYMessages.c:269
msgid "Nothing to download."
msgstr "Neniu por elŝuti."

#: LYMessages.c:270
msgid "Trace ON!"
msgstr "Spurado ŜALTITA!"

#: LYMessages.c:271
msgid "Trace OFF!"
msgstr "Spurado MALŜALTITA!"

#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
#: LYMessages.c:273
msgid "Links will be included for all images!  Reloading..."
msgstr "LIGILOJ estos inkluzivitaj por ĉiuj bildoj! Reŝarganta..."

#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
#: LYMessages.c:275
msgid "Standard image handling restored!  Reloading..."
msgstr "Kutima bildo-traktado restarigita! Reŝarganta..."

#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
#: LYMessages.c:277
msgid ""
"Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings!  Reloading..."
msgstr ""
"Afabla anstataŭ teksto por bildoj estas enmetita kiam necesa! Reŝarganta..."

#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
#: LYMessages.c:279
msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored!  Reloading..."
msgstr "Bildoj kiam anstataŭa teksto estos ignoritaj! Reŝarganta..."

#: LYMessages.c:280
msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF!  Reloading..."
msgstr "Kruda 8-bita aŭ ĈJK-a reĝimo MALŜALTITA. Reŝarganta..."

#: LYMessages.c:281
msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON!  Reloading..."
msgstr "Kruda 8-bita aŭ ĈJK-a reĝimo ŜALTITA. Reŝarganta..."

#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:283
msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
msgstr "Sendi kapo-peton por D)okumento aŭ L)igilo, aŭ C) Nuligi? (d,l,c): "

#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:285
msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
msgstr "Sendi kapo-peton por D)okumento, aŭ C) Nuligi? (d,c): "

#: LYMessages.c:286
msgid "Sorry, the document is not an http URL."
msgstr "Bedaŭrinde la URL ne estas HTTP-a."

#: LYMessages.c:287
msgid "Sorry, the link is not an http URL."
msgstr "Bedaŭrinde la ligilo ne estas HTTP-a."

#: LYMessages.c:288
msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
msgstr "Bedaŭrinde la AGO de la formulario estas malaktivigita."

#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
#: LYMessages.c:290
msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
msgstr "Bedaŭrinde la AGO por la formulario ne estas HTTP-URL."

#: LYMessages.c:291
msgid "Not an http URL or form ACTION!"
msgstr "Ne estas HTTP-URL aŭ formularia AGO!"

#: LYMessages.c:292
msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
msgstr "Ĉi tia speciala URL ne eblas esti formularia AGO!"

#: LYMessages.c:293
msgid "URL is not in starting realm!"
msgstr "URL ne estas en komenca regno!"

#: LYMessages.c:294
msgid "News posting is disabled!"
msgstr "Ne eblas afiŝi al novaĵgrupoj"

#: LYMessages.c:295
msgid "File management support is disabled!"
msgstr "Dosieradministrada regado estas malaktivigita!"

#: LYMessages.c:296
msgid "No jump file is currently available."
msgstr "Neniu saltodosiero estas nune disponebla."

#: LYMessages.c:297
msgid "Jump to (use '?' for list): "
msgstr "Salti al (uzu la klavon '?' por listo): "

#: LYMessages.c:298
msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
msgstr "Salti al mallonga URL estas malpermesita!"

#: LYMessages.c:299
msgid "Random URL is disallowed!  Use a shortcut."
msgstr "Hazarda URL estas malpermesita. Uzi mallongigo."

#: LYMessages.c:300
msgid "No random URLs have been used thus far."
msgstr "Ankoraŭ neniuj hazardaj URL-oj estas uzitaj."

#: LYMessages.c:301
msgid "Bookmark features are currently disabled."
msgstr "Legosignaj trajtoj nune estas malaktivigitaj."

#: LYMessages.c:302
msgid "Execution via bookmarks is disabled."
msgstr "Plenumo per legosignoj estas malaktivigita."

#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
#: LYMessages.c:304
#, c-format
msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
msgstr ""
"Legosigna dosiero ne estas difinita. Uzu la klavon %s por vidi agordaĵojn."

#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
#: LYMessages.c:306
msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
msgstr ""
"Ne eblas malfermi provizoran dosieron por konvertado de X-Mosaic legosignojn."

#: LYMessages.c:307
msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
msgstr "ERARO - ne eblas malfermi legosignan dosieron."

#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
#: LYMessages.c:309
msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
msgstr "Ne eblas malfermi legosignan dosieron por forigi de ligilo."

#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
#: LYMessages.c:311
msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron por forigi ligilon."

#: LYMessages.c:313
msgid "Error renaming scratch file."
msgstr "Eraro alinomanta provizoran dosieron."

#: LYMessages.c:315
msgid "Error renaming temporary file."
msgstr "Eraro alinomanta provizoran dosieron."

#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
#: LYMessages.c:317
msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
msgstr "Ne eblas kopii provizoran dosieron por forigi ligilon."

#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
#: LYMessages.c:319
msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
msgstr "Ne eblas remalfermi provizoran dosieron por forigi ligilon."

#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
#: LYMessages.c:322
msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
msgstr "Ligilo ne estas sola en unuopa linio en legosigna dosiero."

#: LYMessages.c:323
msgid "Bookmark deletion failed."
msgstr "Legosigna forigo malsukcesis"

#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
#: LYMessages.c:325
msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
msgstr "Legosignaj dosieroj ne eblas esti travenitaj (nur HTTP-adresoj)."

#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
#: LYMessages.c:327
msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
msgstr ""
"Ne eblas malfermi legosignan dosieron. Uzu la klavon 'a' por konservi "
"ligilon."

#: LYMessages.c:328
msgid "There are no links in this bookmark file!"
msgstr "Ne ekzistas ligiloj en ĉi tiu legosigna dosiero!"

#. #define CACHE_D_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:330
msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): "
msgstr "D)okumunton en la tenejo forigu aŭ C) Nuligi? (d,c)"

#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:332
msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
msgstr ""
"Konservi D)okumenton aŭ L)igilon al legosigna dosiero aŭ C) Nuligi? (d, l, "
"c): "

#: LYMessages.c:333
msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
msgstr "Konservi D)okumenton al legosignan dosiero aŭ C) Nuligi? (d,c)"

#: LYMessages.c:334
msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
msgstr "Konservi L)igilon al legosigna dosiero aŭ C) Nuligi? (l,c)"

#. #define NOBOOK_POST_FORM
#: LYMessages.c:336
msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
msgstr ""
"Dokumentoj de formularioj kun kaŝita enhavo ne eblas esti konservitaj kiel "
"legosignoj."

#: LYMessages.c:337
msgid "Cannot save form fields/links"
msgstr "Ne eblas konservi formulariajn kampojn/ligilojn"

#. #define NOBOOK_HSML
#: LYMessages.c:339
msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
msgstr ""
"Historio, informoj, menuo kaj listoj ne eblas estis konservitaj kiel "
"legosignoj."

#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
#: LYMessages.c:341
msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi ĉi tiun ligilon de via legosigna dosiero?"

#: LYMessages.c:342
msgid "Malformed address."
msgstr "Malbone formita URL."

#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
#: LYMessages.c:344
msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
msgstr "Historia komento-interpretado ŜALTITA (Minimuma estas malaktiva)!"

#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
#: LYMessages.c:346
msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
msgstr "Historia komento-interpretado MALŜALTITA (Minimuma estas aktiva)!"

#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
#: LYMessages.c:348
msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
msgstr "Historia komento-interpretado ŜALTITA (Valida estas malaktiva)!"

#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
#: LYMessages.c:350
msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
msgstr "Historia komento-interpretado MALŜALTITA (Valida estas aktiva)!"

#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
#: LYMessages.c:352
msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
msgstr "Minimuma komento-interpretado ŜALTITA (kaj aktiva)!"

#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
#: LYMessages.c:354
msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
msgstr "Minimuma komento-interpretado MALŜALTITA (Valida estas aktiva)!"

#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
#: LYMessages.c:356
msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
msgstr "Minimuma komento-interpretado ŜALTITA (sed Historia estas aktiva)!"

#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
#: LYMessages.c:358
msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
msgstr "Minimuma komento-interpretado MALŜALTITA (Historia estas aktiva)!"

#: LYMessages.c:359
msgid "Soft double-quote parsing ON!"
msgstr "Molaj citiloj ŜALTITA!"

#: LYMessages.c:360
msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
msgstr "Molaj citiloj MALŜALTITA!"

#: LYMessages.c:361
msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
msgstr "Uzanta malseveran interpretadon de HTML."

#: LYMessages.c:362
msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
msgstr "Uzanta severan interpretadon de HTML."

#: LYMessages.c:363
msgid "You are already at the end of this document."
msgstr "Vi jam estas je la fino de ĉi tiu dokumento."

#: LYMessages.c:364
msgid "You are already at the beginning of this document."
msgstr "Vi jam estas je la komenco de ĉi tiu dokumento."

#: LYMessages.c:365
#, c-format
msgid "You are already at page %d of this document."
msgstr "Vi jam estas ĉe ekranpleno %d de ĉi tiu dokumento."

#: LYMessages.c:366
#, c-format
msgid "Link number %d already is current."
msgstr "Ligila numero %d jam estas nuna."

#: LYMessages.c:367
msgid "You are already at the first document"
msgstr "Vi jam estas je la unua dokumento"

#: LYMessages.c:368
msgid "There are no links above this line of the document."
msgstr "Ne estas ligiloj supra al ĉi tiu linio de la dokumento."

#: LYMessages.c:369
msgid "There are no links below this line of the document."
msgstr "Ne estas ligiloj sube de ĉi tiu linio de la dokumento."

#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
#: LYMessages.c:371
msgid "Maximum length reached!  Delete text or move off field."
msgstr "Maksimuma longo atingita. Forigi tekston aŭ movi de ĝi."

#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
#: LYMessages.c:373
msgid "You are not on a form submission button or normal link."
msgstr "Vi ne estas en formularia sendobutono aŭ ordinara ligilo."

#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
#: LYMessages.c:375
msgid "One radio button must be checked at all times!"
msgstr "Unu radiobutono ĉiam devas markita!"

#: LYMessages.c:376
msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
msgstr "Neniu sendobutono por la formulario, ĉu sendi unuopan tekstan kampon?"

#: LYMessages.c:377
msgid "Do you want to go back to the previous document?"
msgstr "Ĉu vi volas retroiri?"

#: LYMessages.c:378
msgid "Use arrows or tab to move off of field."
msgstr "Uzu sagoklavojn aŭ tabon por movi de la kampon."

#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
#: LYMessages.c:380
msgid "Enter text.  Use arrows or tab to move off of field."
msgstr "Enmetu tekston. Uzu sagoklavojn aŭ tabon por movi de la kampo."

#: LYMessages.c:381
msgid "** Bad HTML!!  No form action defined. **"
msgstr "** Fuŝa HTML! Neniu formularia ago difinita. **"

#: LYMessages.c:382
msgid "Bad HTML!!  Unable to create popup window!"
msgstr "Fuŝa HTML! Ne eblas krei ŝprucaĵon."

#: LYMessages.c:383
msgid "Unable to create popup window!"
msgstr "Ne eblas krei ŝprucaĵon."

#: LYMessages.c:384
msgid "Goto a random URL is disallowed!"
msgstr "Salti hazardan URL-on estas malpermesitaj!"

#: LYMessages.c:385
msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
msgstr "Salti tian URL-on estas malpermesite."

#: LYMessages.c:386
#, c-format
msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
msgstr "Vi ne rajtas iri al URL-oj de \"%s\""

#: LYMessages.c:387
msgid "URL to open: "
msgstr "Ironta URL: "

#: LYMessages.c:388
msgid "Edit the current Goto URL: "
msgstr "Redakti la nunan URL-on: "

#: LYMessages.c:389
msgid "Edit the previous Goto URL: "
msgstr "Redakti la antaŭan irintan URL-on: "

#: LYMessages.c:390
msgid "Edit a previous Goto URL: "
msgstr "Redakti antaŭan irintan URL-on: "

#: LYMessages.c:391
msgid "Current document has POST data."
msgstr "Nuna dokumento havas kaŝitajn datumojn."

#: LYMessages.c:392
msgid "Edit this document's URL: "
msgstr "Ŝanĝi la nunan URL-on: "

#: LYMessages.c:393
msgid "Edit the current link's URL: "
msgstr "Redakti la URL-on de la nuna ligilo: "

#: LYMessages.c:394
msgid "Edit the form's submit-URL: "
msgstr "Ŝanĝi la sendo-URL-on de la formulario: "

#: LYMessages.c:395
msgid "You cannot edit File Management URLs"
msgstr "Vi ne rajtas redakti dosieradministradajn URL-ojn"

#: LYMessages.c:396
msgid "Enter a database query: "
msgstr "Enmetu datumbazan mendon: "

#: LYMessages.c:397
msgid "Enter a whereis query: "
msgstr "Serĉi en la vidata dokumento: "

#: LYMessages.c:398
msgid "Edit the current query: "
msgstr "Redakti la nunan mendon:"

#: LYMessages.c:399
msgid "Edit the previous query: "
msgstr "Redakti la antaŭan mendon: "

#: LYMessages.c:400
msgid "Edit a previous query: "
msgstr "Redakti antaŭan mendon: "

#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
#: LYMessages.c:402
msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
msgstr "^R por resendi la nunan mendon."

#: LYMessages.c:403
msgid "Edit the current shortcut: "
msgstr "Redakti la nunan mallongigon: "

#: LYMessages.c:404
msgid "Edit the previous shortcut: "
msgstr "Redakti la antaŭan mallongigon: "

#: LYMessages.c:405
msgid "Edit a previous shortcut: "
msgstr "Redakti antaŭan mallongigon: "

#: LYMessages.c:406
#, c-format
msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
msgstr "Klavo '%c' ne estas agordita al saltodosiero!"

#: LYMessages.c:407
msgid "Cannot locate jump file!"
msgstr "Ne eblas loki saltodosieron!"

#: LYMessages.c:408
msgid "Cannot open jump file!"
msgstr "Ne eblas malfermi saltodosieron!"

#: LYMessages.c:409
msgid "Error reading jump file!"
msgstr "Eraro dum legado de saltodosiero!"

#: LYMessages.c:410
msgid "Out of memory reading jump file!"
msgstr "La memoro eluziĝis dum legi saltodosieron."

#: LYMessages.c:411
msgid "Out of memory reading jump table!"
msgstr "La memoro eluziĝis dum legi saltotabelon."

#: LYMessages.c:412
msgid "No index is currently available."
msgstr "Neniu indekso nun disponeblas."

#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
#: LYMessages.c:414
msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
msgstr "Ĉu vi efektive volas iri al la ĉefa fako?"

#: LYMessages.c:415
msgid "You are already at main screen!"
msgstr "Vi jam estas en la ĉefa fako!"

#. #define NOT_ISINDEX
#: LYMessages.c:417
msgid ""
"Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
msgstr ""
"Ne serĉebla indicita dokumento. Prume la klavon '/' por serĉi tekstan ĉenon"

#. #define NO_OWNER
#: LYMessages.c:419
msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
msgstr ""
"Neniu estro estas difinita por ĉi tiu dosiero, do vi ne eblas sendi komenton."

#: LYMessages.c:420
#, c-format
msgid "No owner is defined. Use %s?"
msgstr "Neniu estro estas difinita. Ĉu uzu je %s?"

#: LYMessages.c:421
msgid "Do you wish to send a comment?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi komenton?"

#: LYMessages.c:422
msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
msgstr "Retpoŝto estas malaktiva. Vi ne rajtas sendi komenton."

#: LYMessages.c:423
msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
msgstr "Redaktado nune estas malaktivigita."

#: LYMessages.c:424
msgid "External editing is currently disabled."
msgstr "Ekstera redakto nune estas malaktivigita."

#: LYMessages.c:425
msgid "System error - failure to get status."
msgstr "Sistema eraro - malsukceso atingi staton."

#: LYMessages.c:426
msgid "No editor is defined!"
msgstr "Neniu tekstoredaktilo estas difinita!"

#: LYMessages.c:427
msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
msgstr "Printado nune estas malaktivigita."

#: LYMessages.c:428
msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
msgstr "Dokumento havas neniun ilobretajn ligilojn aŭ ŝildon."

#: LYMessages.c:429
msgid "Unable to open traversal file."
msgstr "Ne eblas malfermi trairan dosieron."

#: LYMessages.c:430
msgid "Unable to open traversal found file."
msgstr "Ne eblas trovi dosieron."

#: LYMessages.c:431
msgid "Unable to open reject file."
msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron."

#: LYMessages.c:432
msgid "Unable to open traversal errors output file"
msgstr "Ne eblas malfermi trairo-eraran dosieron"

#: LYMessages.c:433
msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
msgstr "TRAIRO ESTIS INTERROMPITA"

#: LYMessages.c:434
msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
msgstr "Sekvi ligilan (aŭ iri al ligila aŭ paĝa) numeron: "

#: LYMessages.c:435
msgid "Select option (or page) number: "
msgstr "Elekti elektan (aŭ paĝon) numeron: "

#: LYMessages.c:436
#, c-format
msgid "Option number %d already is current."
msgstr "Elekta numero %d jam estas nuna."

#. #define ALREADY_AT_OPTION_END
#: LYMessages.c:438
msgid "You are already at the end of this option list."
msgstr "Vi jam estas je la fino de la elekto-listo."

#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
#: LYMessages.c:440
msgid "You are already at the beginning of this option list."
msgstr "Vi jam estas je la komencoo de la elekto-listo."

#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
#: LYMessages.c:442
#, c-format
msgid "You are already at page %d of this option list."
msgstr "Vi jam estas je ekranpleno %d de la elekto-listo."

#: LYMessages.c:443
msgid "You have entered an invalid option number."
msgstr "Vi enmetis nevalidan elektan numeron."

#: LYMessages.c:444
msgid "** Bad HTML!!  Use -trace to diagnose. **"
msgstr "** Fuŝa HTML! Uzu la parametron -trace por diagnozi."

#: LYMessages.c:445
msgid "Give name of file to save in"
msgstr "Donu nomon de dosiero en kiu konservi"

#: LYMessages.c:446
msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
msgstr "Ne eblas konservi datumojn al dosiero -- Bonvolu loke fari"

#: LYMessages.c:447
msgid "Can't open temporary file!"
msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron!"

#: LYMessages.c:448
msgid "Can't open output file!  Cancelling!"
msgstr "Ne eblas malfermi eligan dosieron! Nuliganta!"

#: LYMessages.c:449
msgid "Execution is disabled."
msgstr "Plenumo estas malaktivigita."

#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
#: LYMessages.c:451
#, c-format
msgid "Execution is not enabled for this file.  See the Options menu (use %s)."
msgstr "Plenumo ne estas ebla por ĉi tiu dosiero. Uzu la agordilon (klavo %s)."

#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
#: LYMessages.c:453
msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
msgstr "Plenumeblaj kapabloj ne estas en ĉi tiu versio."

#: LYMessages.c:454
msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
msgstr "La dosiero ne estas montrebla."

#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
#: LYMessages.c:456
msgid "This file cannot be displayed on this terminal:  D)ownload, or C)ancel"
msgstr "La dosiero ne estas montrebla. D) Elŝuti, aŭ C) Nuligi"

#: LYMessages.c:457
#, c-format
msgid "%s  D)ownload, or C)ancel"
msgstr "%s D) Elŝuti, aŭ C) Nuligi"

#: LYMessages.c:458
msgid "Cancelling file."
msgstr "Nuliganta dosieron."

#: LYMessages.c:459
msgid "Retrieving file.  - PLEASE WAIT -"
msgstr "Ricevanta dosieron. - BONVOLU ATENDI -"

#: LYMessages.c:460
msgid "Enter a filename: "
msgstr "Enmetu dosiernomon: "

#: LYMessages.c:461
msgid "Edit the previous filename: "
msgstr "Redakti antaŭan dosiernomon: "

#: LYMessages.c:462
msgid "Edit a previous filename: "
msgstr "Redakti antaŭan dosiernomon: "

#: LYMessages.c:463
msgid "Enter a new filename: "
msgstr "Enmetu novan dosiernomon:"

#: LYMessages.c:464
msgid "File name may not begin with a dot."
msgstr "Dosiernome ne eblas komenci per punkto."

#: LYMessages.c:466
msgid "File exists.  Create higher version?"
msgstr "Dosiero ekzistas. Ĉu krei pli novan eldonon?"

#: LYMessages.c:468
msgid "File exists.  Overwrite?"
msgstr "Dosiero ekzistas. Ĉu anstataŭi?"

#: LYMessages.c:470
msgid "Cannot write to file."
msgstr "Ne eblas skribi al dosiero."

#: LYMessages.c:471
msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
msgstr "ERARO! - Ne eblas elŝuti."

#: LYMessages.c:472
msgid "Unable to download file."
msgstr "Ne eblas elŝuti dosieron."

#: LYMessages.c:473
msgid "Reading directory..."
msgstr "Leganta dosierujon..."

#: LYMessages.c:474
msgid "Building directory listing..."
msgstr "Munti dosierujan liston..."

#: LYMessages.c:476
#, c-format
msgid "Could not edit file '%s'."
msgstr "Ne povis redakti dosieron '%s'."

#: LYMessages.c:477
msgid "Unable to access document!"
msgstr "Ne eblas atingi dokumenton!"

#: LYMessages.c:478
msgid "Could not access file."
msgstr "Ne eblas atingi dosieron."

#: LYMessages.c:479
msgid "Could not access directory."
msgstr "Ne povis atingi dosierujon."

#: LYMessages.c:480
msgid "Could not load data."
msgstr "Ne eblas ŝargi datumojn."

#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
#: LYMessages.c:482
msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
msgstr "Lynx nune ne eblas redakti forajn TTT-dosierojn."

#. #define CANNOT_EDIT_FIELD
#: LYMessages.c:484
msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
msgstr "La kampo ne eblas esti ekstere redaktita."

#: LYMessages.c:485
msgid "Bad rule"
msgstr "Fuŝa regulo"

#: LYMessages.c:486
msgid "Insufficient operands:"
msgstr "Fuŝaj operaciiloj:"

#: LYMessages.c:487
msgid "You are not authorized to edit this file."
msgstr "Vi ne permesas redakti ĉi tiun doseron."

#: LYMessages.c:488
msgid "Title: "
msgstr "Titolo: "

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#: LYMessages.c:489 compose.c:103 compose.c:1130 send.c:267
#: envelope/window.c:103 send/send.c:345
msgid "Subject: "
msgstr "Temo: "

#: LYMessages.c:492
msgid "lynx: Username and Password required!!!"
msgstr "Salutnomo kaj pasvorto necesaj!"

#: LYMessages.c:493
msgid "lynx: Password required!!!"
msgstr "Pasvorto necesa!"

#: LYMessages.c:494
msgid "Clear all authorization info for this session?"
msgstr "Ĉu forviŝi ĉiujn atestajn informojn por ĉi tiu seanco?"

#: LYMessages.c:495
msgid "Authorization info cleared."
msgstr "Atestaj informoj forviŝitaj."

#: LYMessages.c:496
msgid "Authorization failed.  Retry?"
msgstr "Atestado malsukcesis. Ĉu reprovi?"

#: LYMessages.c:497
msgid "cgi support has been disabled."
msgstr "CGI-regade estas malaktivigita."

#. #define CGI_NOT_COMPILED
#: LYMessages.c:499
msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
msgstr "CGI-kapabloj ne estas en ĉi tiu versio."

#: LYMessages.c:500
#, c-format
msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
msgstr "Ne eblas konverti el %s al %s."

#: LYMessages.c:501
msgid "Unable to set up connection."
msgstr "Ne eblas aranĝi konekton."

#: LYMessages.c:502
msgid "Unable to make connection"
msgstr "Ne eblas starigi konekto"

#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
#: LYMessages.c:504
msgid "Executable link rejected due to malformed request."
msgstr "Plenumebla ligilo rifuzita pro fuŝa peto."

#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
#: LYMessages.c:506
#, c-format
msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
msgstr "Plenumebla ligilo rifuzita pro signo '%c'."

#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
#: LYMessages.c:508
msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
msgstr "Plenumebla ligilo rifuzita pro relativa voja ĉeno ('.../')."

#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
#: LYMessages.c:510
msgid "Executable link rejected due to location or path."
msgstr "Plenumebla ligilo rifuzita pro loko aŭ vojo."

#: LYMessages.c:511
msgid "Mail access is disabled!"
msgstr "Retpoŝta atingo estas malaktivigita!"

#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
#: LYMessages.c:513
msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
msgstr "Nur dosieroj kaj serviloj en la loka komputilo estas atingeblaj."

#: LYMessages.c:514
msgid "Telnet access is disabled!"
msgstr "Telnet-atingo malaktivigita!"

#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
#: LYMessages.c:516
msgid "Telnet port specifications are disabled."
msgstr "Specifoj pri Telnet-pordoj estas malaktivigitaj."

#: LYMessages.c:517
msgid "USENET news access is disabled!"
msgstr "USENET-atingo estas malaktivigita!"

#: LYMessages.c:518
msgid "Rlogin access is disabled!"
msgstr "Rlogin-atingo estas malaktivigita!"

#: LYMessages.c:519
msgid "Ftp access is disabled!"
msgstr "FTP-atingo estas malaktivigita!"

#: LYMessages.c:520
msgid "There are no references from this document."
msgstr "Ne ekzistas referencoj de ĉi tiu dokumento."

#: LYMessages.c:521
msgid "There are only hidden links from this document."
msgstr "Ekzistas nur kaŝitaj ligiloj de ĉi tiu dokumento."

#: LYMessages.c:523
msgid "Unable to open command file."
msgstr "Ne eblas malfermi komandan dosieron."

#: LYMessages.c:525
msgid "News Post Cancelled!!!"
msgstr "Afiŝo nuligita!"

#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
#: LYMessages.c:527
msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
msgstr "Plenumanta vian elektitan redaktilon por redakti la mesaĝon"

#: LYMessages.c:528
msgid "Post this message?"
msgstr "Ĉu afiŝi ĉi tiun mesaĝon?"

#: LYMessages.c:529
#, c-format
msgid "Append '%s'?"
msgstr "Ĉu almeti je '%s'?"

#: LYMessages.c:530
msgid "Posting to newsgroup(s)..."
msgstr "Afiŝanta al novaĵgrupo(j)..."

#: LYMessages.c:532
msgid "*** You have unread mail. ***"
msgstr "*** Vi havas nelegitajn retmesaĝojn. ***"

#: LYMessages.c:534
msgid "*** You have mail. ***"
msgstr "*** Vi havas retmesaĝojn. ***"

#: LYMessages.c:536
msgid "*** You have new mail. ***"
msgstr "*** Vi havas novajn retmesaĝojn. ***"

#: LYMessages.c:537
msgid "File insert cancelled!!!"
msgstr "Dosiera enmetado nuligita!"

#: LYMessages.c:538
msgid "Not enough memory for file!"
msgstr "Nesufiĉa memoro por dosiero!"

#: LYMessages.c:539
msgid "Can't open file for reading."
msgstr "Ne eblas malfermi dosieron por legado."

#: LYMessages.c:541
msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
msgstr "Dosiero ne ekzistas - reeniri aŭ nuligi:"

#: LYMessages.c:542
msgid "File is not readable."
msgstr "Dosiero nelegeblas."

#: LYMessages.c:543
msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
msgstr "Dosiero ne estas legebla - reeniri aŭ nuligi:"

#: LYMessages.c:544
msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
msgstr "Nenio por enmeti - dosiero estas vaka."

#: LYMessages.c:545
msgid "Save request cancelled!!!"
msgstr "Konservado de pote nuligita!"

#: LYMessages.c:546
msgid "Mail request cancelled!!!"
msgstr "Retpoŝta peto nuligita!"

#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
#: LYMessages.c:548
msgid "Viewing preparsed source.  Are you sure you want to mail it?"
msgstr ""
"Vidanta interpretitan fontotekston. Ĉu vi certas, ke vi volas sendi ĝin per "
"retpoŝto?"

#: LYMessages.c:550
msgid "Mailing file.  Please wait..."
msgstr "Bonvolu atendi dum sendi la dosieron per retpoŝto..."

#: LYMessages.c:551
msgid "ERROR - Unable to mail file"
msgstr "ERARO - Ne eblas sendi dosieron per retpoŝto"

#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
#: LYMessages.c:553
#, c-format
msgid "File is %d screens long.  Are you sure you want to print?"
msgstr "Dosiero estas %d ekranplenoj. Ĉu vi certas, ke vi volas printi?"

#: LYMessages.c:554
msgid "Print request cancelled!!!"
msgstr "Printa peto nuligita!"

#: LYMessages.c:555
msgid "Press <return> to begin: "
msgstr "Premu enen-klavon por komenci: "

#: LYMessages.c:556
msgid "Press <return> to finish: "
msgstr "Premu enen-klavon por fini: "

#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
#: LYMessages.c:558
#, c-format
msgid "File is %d pages long.  Are you sure you want to print?"
msgstr "Dosiero estas %d ekranplenoj. Ĉu vi certas, ke vi volas printi?"

#. #define CHECK_PRINTER
#: LYMessages.c:560
msgid "Be sure your printer is on-line.  Press <return> to start printing:"
msgstr ""
"Certigu, ke via printilo estas konektita. Premu enen-klavon por printi:"

#: LYMessages.c:561
msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
msgstr "ERARO - Ne eblas akiri dosieran spacon!"

#: LYMessages.c:562
msgid "Unable to open tempfile"
msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron"

#: LYMessages.c:563
msgid "Unable to open print options file"
msgstr "Ne eblas malfermi printo-agordan dosieron"

#: LYMessages.c:564
msgid "Printing file.  Please wait..."
msgstr "Printanta dosieron. Bonvolu atendi..."

#: LYMessages.c:565
msgid "Please enter a valid internet mail address: "
msgstr "Bonvolu enmeti validan retpoŝtadreson: "

#: LYMessages.c:566
msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
msgstr "ERARO! - Printilo estas malĝuste agordita!"

#: LYMessages.c:567
msgid "Image map from POST response not available!"
msgstr "Bildmapo de kaŝita respondo ne disponeblas!"

#: LYMessages.c:568
msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
msgstr "Malĝuste direktita enklienta bildmapa peto!"

#: LYMessages.c:569
msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
msgstr "Enklienta bildmapo ne atingeblas!"

#: LYMessages.c:570
msgid "No client-side image MAPs are available!"
msgstr "Neniuj enklientaj bildmapoj disponeblas!"

#: LYMessages.c:571
msgid "Client-side image MAP is not available!"
msgstr "Enklienta bildmapo ne disponeblas!"

#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
#: LYMessages.c:574
msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
msgstr "Ekrana alto devas esti minimume 24 linioj por la agordilo!"

#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
#: LYMessages.c:576
msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
msgstr "Ekrana alto devas esti minimume 23 linioj por la agordilo!"

#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
#: LYMessages.c:578
msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
msgstr "Ekrana alto devas esti minimume 22 linioj por la agordilo!"

#: LYMessages.c:580
msgid "That key requires Advanced User mode."
msgstr "Tiu klavo bezonas altnivelan uzantareĝimon."

#: LYMessages.c:581
#, c-format
msgid "Content-type: %s"
msgstr "Enhavtipo: %s"

#: LYMessages.c:583
msgid "Unknown or ambiguous command"
msgstr "Nekonata aŭ neklara komando"

#: LYMessages.c:584
msgid " Version "
msgstr " Versio "

#: LYMessages.c:585
msgid " first"
msgstr " antaŭ aliaj"

#: LYMessages.c:586
msgid ", guessing..."
msgstr ", provanta korekti..."

#: LYMessages.c:587
msgid "Permissions for "
msgstr "Permesoj por"

#: LYMessages.c:588
msgid "Select "
msgstr "Elekti"

#: LYMessages.c:589
msgid "capital letter"
msgstr "Majusklo"

#: LYMessages.c:590
msgid " of option line,"
msgstr " de agorda linio,"

#: LYMessages.c:591
msgid " to save,"
msgstr " por konservi,"

#: LYMessages.c:594
msgid " index"
msgstr " indekso"

#: LYMessages.c:595
msgid " to return to Lynx."
msgstr " por reiri al Lynx."

#: LYMessages.c:597
msgid "Reset Changes"
msgstr "Restarigi ŝanĝojn"

#: LYMessages.c:598
msgid "Left Arrow cancels changes"
msgstr "Maldekstra sagoklavo nuligas ŝanĝojn"

#: LYMessages.c:599
msgid "Save options to disk"
msgstr "Konservi agordaĵojn al la disko"

#: LYMessages.c:600
msgid "Hit RETURN to accept entered data."
msgstr "Premu enen-klavon por akcepti enmetitajn datumojn."

#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
#: LYMessages.c:602
msgid "Hit RETURN to accept entered data.  Delete data to invoke the default."
msgstr ""
"Enmetu enen-klavon por akcepti enmetitajn datumojn. Forigi datumojn por "
"alvoki la aprioran."

#: LYMessages.c:603
msgid "Value accepted!"
msgstr "Valoro akceptita!"

#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
#: LYMessages.c:605
msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
msgstr ""
"Valoro akceptita! -- AVERTO: Lynx estas agordita por la fenestrosistemo X"

#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
#: LYMessages.c:607
msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
msgstr ""
"Valoro akceptita! -- AVERTO: Lynx NE estas agordita por la fenestrosistemo X"

#: LYMessages.c:608
msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
msgstr "Vi ne estas permesata ŝanĝi vian tekstoredaktilon!"

#: LYMessages.c:609
msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
msgstr "Malsukcesis valorizi medivariablon DISPLAY!"

#: LYMessages.c:610
msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
msgstr "Malsukcesis forviŝi medivariablon DISPLAY!"

#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
#: LYMessages.c:612
msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
msgstr "Vi ne estas permesita ŝanĝi la legosignan dosieron!"

#: LYMessages.c:613
msgid "Terminal does not support color"
msgstr "Terminalo ne havas kolorojn"

#: LYMessages.c:614
#, c-format
msgid "Your '%s' terminal does not support color."
msgstr "Via terminalo '%s' ne havas kolorojn."

#: LYMessages.c:615
msgid "Access to dot files is disabled!"
msgstr "Atingo al kaŝitaj dosieroj estas malaktivigita!"

#. #define UA_NO_LYNX_WARNING
#: LYMessages.c:617
msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
msgstr "Via TTT-legila ĉeno enhavas nek \"Lynx\" nek \"L_y_n_x\""

#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
#: LYMessages.c:619
msgid ""
"Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional "
"deception!"
msgstr ""
"Uzu la ĉenojn \"L_y_n_x\" aŭ \"Lynx\" por identigi la TTT-legilon por eviti "
"aspekti intence trompa."

#. #define UA_CHANGE_DISABLED
#: LYMessages.c:621
msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
msgstr "Ŝanĝi la TTT-legilan identigon estas malaktivigite!"

#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
#: LYMessages.c:623
msgid "You are not allowed to change this setting."
msgstr "Vi ne estas permesata ŝanĝi tiun agordaĵon."

#: LYMessages.c:624
msgid "Saving Options..."
msgstr "Konservanta agordaĵojn..."

#: LYMessages.c:625
msgid "Options saved!"
msgstr "Agordaĵoj konservitaj!"

#: LYMessages.c:626
msgid "Unable to save Options!"
msgstr "Ne eblas konservi agordaĵojn!"

#: LYMessages.c:627
msgid " 'r' to return to Lynx "
msgstr " 'r' por reiri al Lynx "

#: LYMessages.c:628
msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
msgstr " '>' por konservi, aŭ 'r' por reiri al Lynx "

#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
#: LYMessages.c:630
msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
msgstr "Premu iun klavon por ŝanĝi valoron; enen-klavon por akcepti"

#: LYMessages.c:631
msgid "Error uncompressing temporary file!"
msgstr "Eraro dum malpaki provizoran dosieron!"

#: LYMessages.c:632
msgid "Unsupported URL scheme!"
msgstr "Ne komprenas la URL-skemon!"

#: LYMessages.c:633
msgid "Unsupported data: URL!  Use SHOWINFO, for now."
msgstr "Ne komprenas la datuman URL-on. Uzu la komando SHOWINFO nune."

#: LYMessages.c:634
#, c-format
msgid "Redirection limit of %d URL's reached."
msgstr "Alidirektada limigo de %d URL-oj atingita."

#: LYMessages.c:635
msgid "Illegal redirection URL received from server!"
msgstr "Nevalida alidirektada URL ricevita el servilo!"

#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
#: LYMessages.c:637
#, c-format
msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
msgstr "Servila petita por %d alidirektadoj de kaŝita enhavo al"

#: LYMessages.c:640
msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
msgstr "P) Daŭrigi, G) Malkaŝi, aŭ C) Nuligi"

#: LYMessages.c:641
msgid "P)roceed, or C)ancel "
msgstr "P) Daŭrigi, aŭ C) Nuligi"

#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
#: LYMessages.c:643
msgid "Redirection of POST content.  P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
msgstr ""
"Alidirektado de kaŝita enhavo. P) Daŭrigi, U) vidi URL-on, G) Malkaŝi, aŭ C) "
"Nuligi"

#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
#: LYMessages.c:645
msgid "Redirection of POST content.  P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
msgstr ""
"Alidirektado de kaŝita enhavo. P) Daŭrigi, U) Vidi URL-on, aŭ C) Nuligi"

#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
#: LYMessages.c:647
msgid "Document from Form with POST content.  Resubmit?"
msgstr "Dokumento kun kaŝita enhavo. Ĉu resendi?"

#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
#: LYMessages.c:649
#, c-format
msgid "Resubmit POST content to %s ?"
msgstr "Resendi kaŝitan enhavon al %s ?"

#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
#: LYMessages.c:651
#, c-format
msgid "List from document with POST data.  Reload %s ?"
msgstr "Listo el dokumento kun kaŝitaj datumoj. Ĉu reŝargi je %s ?"

#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
#: LYMessages.c:653
msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood.  Proceed?"
msgstr ""
"Dokumento kun kaŝita enhavo, ricevado de kapo eble ne kompreniĝos. Ĉu daŭri?"

#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
#: LYMessages.c:655
msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood.  Proceed?"
msgstr ""
"Formularo kun kaŝita enhavo, ricevado de kapo eble ne kompreniĝos. Ĉu daŭri?"

#: LYMessages.c:656
msgid "Proceed without a username and password?"
msgstr "Ĉu daŭri sen salutnomo kaj pasvorto?"

#: LYMessages.c:657
#, c-format
msgid "Proceed (%s)?"
msgstr "Ĉu daŭri (%s)?"

#: LYMessages.c:658
msgid "Cannot POST to this host."
msgstr "Ne eblas sendi kaŝitajn datumojn al tiu retnodo."

#: LYMessages.c:659
msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
msgstr "Tiu URL ne komprenas kaŝitan enhavon - ignoranta!"

#: LYMessages.c:660
msgid "Discarding POST data..."
msgstr "Forĵetanta kaŝitajn datumojn..."

#: LYMessages.c:661
msgid "Document will not be reloaded!"
msgstr "Dokumento ne estos reŝargita!"

#: LYMessages.c:662
msgid "Location: "
msgstr "Loko: "

#: LYMessages.c:663
#, c-format
msgid "'%s' not found!"
msgstr "'%s' ne trovita!"

#: LYMessages.c:664
msgid "Default Bookmark File"
msgstr "Apriora legosigna dosiero"

#: LYMessages.c:665
msgid "Screen too small! (8x35 min)"
msgstr "Ekrano tro malgranda! (minimume 8 de 35 rastrumeroj)"

#: LYMessages.c:666
msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
msgstr "Elektu celon aŭ ^G por nuligi: "

#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
#: LYMessages.c:668
msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
msgstr "Elekti sublegosignon, '=' por menuo, aŭ ^G por nuligi: "

#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
#: LYMessages.c:670
msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
msgstr "Kloni L)igilon en ĉi tiu legosigna dosiero aŭ C) Nuligi? (l,c): "

#: LYMessages.c:671
msgid "Multiple bookmark support is not available."
msgstr "Plurnivelaj legosignoj estas ne disponeblaj."

#: LYMessages.c:672
#, c-format
msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
msgstr " Elektu legosignon (ekranpleno %d el %d)"

#: LYMessages.c:673
msgid "       Select Bookmark"
msgstr "       Elekti legosignon"

#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
#: LYMessages.c:675
#, c-format
msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
msgstr "Redaktanta la priskribon kaj vojon de legosigno (%d el 2)"

#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
#: LYMessages.c:677
msgid "         Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
msgstr "         Redaktanta la priskribon kaj vojon de legosigno"

#: LYMessages.c:678
msgid "Letter: "
msgstr "Litero: "

#. #define USE_PATH_OFF_HOME
#: LYMessages.c:681
msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
msgstr "Uzu dosiervojon de via hejmdosierujo laŭ SHELL-sintakso!"

#: LYMessages.c:683
msgid "Use a filepath off your home directory!"
msgstr "Uzu dosiervojon de via hejmdosierujo."

#. #define MAXLINKS_REACHED
#: LYMessages.c:686
msgid "Maximum links per page exceeded!  Use half-page or two-line scrolling."
msgstr ""
"Maksimumaj ligiloj je ĉiu ekranpleno preteriris! Uzu duonekranplenan aŭ "
"dulinian rulumadon."

#: LYMessages.c:687
msgid "No previously visited links available!"
msgstr "Neniuj antaŭe vizititaj ligiloj disponeblaj!"

#: LYMessages.c:688
msgid "Memory exhausted!  Program aborted!"
msgstr "Uzis la tuton de la memoro! Programo ĉesigita!"

#: LYMessages.c:689
msgid "Memory exhausted!  Aborting..."
msgstr "Uzis la tuton de la memoro! Ĉesiganta..."

#: LYMessages.c:690
msgid "Not enough memory!"
msgstr "Ne sufiĉo da memoro!"

#: LYMessages.c:691
msgid "Directory/File Manager not available"
msgstr "Dosieradministrilo ne disponeblas"

#: LYMessages.c:692
msgid "Location URL is not absolute."
msgstr "Loko-URL ne estas absoluta."

#: LYMessages.c:693
msgid "Refresh URL is not absolute."
msgstr "Reŝarga URL ne estas absoluta."

#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
#: LYMessages.c:695
msgid ""
"You are sending a message with body to:\n"
"  "
msgstr ""
"Vi sendas mesaĝon kun korpo al:\n"
"  "

#: LYMessages.c:696
msgid ""
"You are sending a comment to:\n"
"  "
msgstr ""
"Vi sendas komenton al:\n"
"  "

#: LYMessages.c:697
msgid ""
"\n"
" With copy to:\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
" Kun kopio al:\n"
" "

#: LYMessages.c:698
msgid ""
"\n"
" With copies to:\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
" Kun kopioj al:\n"
" "

#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
#: LYMessages.c:700
msgid ""
"\n"
"\n"
"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"^G por nuligi, se vi ne volas sendi mesaĝon\n"

#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
#: LYMessages.c:702
msgid ""
"\n"
" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
msgstr ""
"\n"
" Bonvolu enmeti vian nomon, aŭ restigi ĝin vaka por resti sennoma\n"

#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
#: LYMessages.c:704
msgid ""
"\n"
" Please enter a mail address or some other\n"
msgstr ""
"\n"
" Bonvolu enmeti retpoŝtadreson aŭ iun alian\n"

#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
#: LYMessages.c:706
msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
msgstr " maniero por kontakti vin, se vi deziras respondon.\n"

#: LYMessages.c:707
msgid ""
"\n"
" Please enter a subject line.\n"
msgstr ""
"\n"
" Bonvolu enmeti unulinian temon.\n"

#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
#: LYMessages.c:709
msgid ""
"\n"
" Enter a mail address for a CC of your message.\n"
msgstr ""
"\n"
" Enmetu retpoŝtadreson por kopio de la mesaĝo.\n"

#: LYMessages.c:710
msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
msgstr " (Restigu vaka, se vi ne volas kopion.)\n"

#: LYMessages.c:711
msgid ""
"\n"
" Please review the message body:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Bonvolu kontroli la mesaĝan korpon:\n"
"\n"

#: LYMessages.c:712
msgid ""
"\n"
"Press RETURN to continue: "
msgstr ""
"\n"
"Premu enen-klavon por daŭri: "

#: LYMessages.c:713
msgid ""
"\n"
"Press RETURN to clean up: "
msgstr ""
"\n"
"Premu enen-klavon por purigi: "

#: LYMessages.c:714
msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
msgstr " Uzu la klavon ^U por forviŝi la jaman.\n"

#: LYMessages.c:715
msgid ""
"\n"
" Please enter your message below."
msgstr ""
"\n"
"Bonvolu enmeti vian mesaĝon sube."

#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
#: LYMessages.c:717 src/LYNews.c:360
msgid ""
"\n"
" When you are done, press enter and put a single period (.)"
msgstr ""
"\n"
" Kiam finita, premu la enen-klavon kaj klavu unuopan punkton (.)"

#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
#: LYMessages.c:719 src/LYNews.c:361
msgid ""
"\n"
" on a line and press enter again."
msgstr ""
"\n"
" en unuopa linio kaj repremu la enen-klavon."

#. Cookies messages
#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
#: LYMessages.c:723
#, c-format
msgid "%s cookie: %.*s=%.*s  Allow? (Y/N/Always/neVer)"
msgstr "%s kuketo: %.*s=%.*s Ĉu Permesi? (J/N/ĉiAm/nEniam)"

#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
#: LYMessages.c:725
#, c-format
msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
msgstr "Ĉu akcepti nevalidan kuketon domajno=%s por '%s'?"

#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
#: LYMessages.c:727
#, c-format
msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
msgstr "Ĉu akcepti nevalidan kuketon vojo=%s kiel prefikson de '%s'?"

#: LYMessages.c:728
msgid "Allowing this cookie."
msgstr "Permesanta ĉi tiun kuketon."

#: LYMessages.c:729
msgid "Rejecting this cookie."
msgstr "Rifuzanta ĉi tiun kuketon."

#: LYMessages.c:730
msgid "The Cookie Jar is empty."
msgstr "La kuketo-skatolo estas vaka."

#: LYMessages.c:731
msgid "The Cache Jar is empty."
msgstr "La tenejo-skatolo estas vaka."

#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
#: LYMessages.c:733
msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
msgstr "Aktivigi ligilojn por vori kuketojn aŭ tutajn domajnojn"

#: LYMessages.c:734
msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
msgstr "aŭ por ŝanĝi permeson de domajno."

#: LYMessages.c:735
msgid "(Cookies never allowed.)"
msgstr "(Kuketoj neniam permesitaj.)"

#: LYMessages.c:736
msgid "(Cookies always allowed.)"
msgstr "(Kuketoj ĉiam permesitaj.)"

#: LYMessages.c:737
msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
msgstr "(Kuketoj permesitaj per demandilo.)"

#: LYMessages.c:738
msgid "(Persistent Cookies.)"
msgstr "(Daŭrantaj kuketoj.)"

#: LYMessages.c:739
msgid "(No title.)"
msgstr "(Neniu titolo.)"

#: LYMessages.c:740
msgid "(No name.)"
msgstr "(Neniu nomo.)"

#: LYMessages.c:741
msgid "(No value.)"
msgstr "(Neniu valoro.)"

#: LYMessages.c:743
msgid "(End of session.)"
msgstr "(Fino de seanco.)"

#: LYMessages.c:744
msgid "Delete this cookie?"
msgstr "Ĉu forigi ĉi tiun kuketon?"

#: LYMessages.c:745
msgid "The cookie has been eaten!"
msgstr "La kuketo estas manĝita!"

#: LYMessages.c:746
msgid "Delete this empty domain?"
msgstr "Ĉu forigi la vakan domajnon?"

#: LYMessages.c:747
msgid "The domain has been eaten!"
msgstr "La domajno estis manĝita!"

#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:749
msgid ""
"D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
msgstr ""
"D)omajnan kuketon forigi, permesu A) Ĉiam/P) Demandi/V) Neniam, aŭ C) Nuligi?"

#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:751
msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
msgstr "D)omajnon forigi, permesu A) Ĉiam/P) Demandi/V) Neniam, aŭ C) Nuligi?"

#: LYMessages.c:752
msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
msgstr "Ĉiuj kuketoj en la domajno estis manĝitaj!"

#: LYMessages.c:753
#, c-format
msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
msgstr "'A' por ĉiam permesi el la domajno '%s'."

#: LYMessages.c:754
#, c-format
msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
msgstr "'V' por neniam permesi el la domajno '%s'."

#: LYMessages.c:755
#, c-format
msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
msgstr "'P' por demandilo por domajno '%s'."

#: LYMessages.c:756
msgid "Delete all cookies in this domain?"
msgstr "Ĉu forigi ĉiujn kuketojn en ĉi tiu domajno?"

#: LYMessages.c:757
msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
msgstr "Ĉiuj kuketoj en la skatolo estis manĝitaj!"

#: LYMessages.c:759
msgid "Port 19 not permitted in URLs."
msgstr "Pordo 19 ne estas permesata en URL-oj."

#: LYMessages.c:760
msgid "Port 25 not permitted in URLs."
msgstr "Pordo 19 ne estas permesata en URL-oj."

#: LYMessages.c:761
#, c-format
msgid "Port %lu not permitted in URLs."
msgstr "Pordo %lu ne estas permesata en URL-oj."

#: LYMessages.c:762
msgid "URL has a bad port field."
msgstr "URL havas fuŝan pordon."

#: LYMessages.c:763
msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
msgstr "Superfluis maksimuma nestado de HTML-elementoj."

#: LYMessages.c:764
msgid "Bad partial reference!  Stripping lead dots."
msgstr "Fuŝa parta referenco! Foriganta komencajn punktoj."

#: LYMessages.c:765
msgid "Trace Log open failed.  Trace off!"
msgstr "Malsukcesis malfermi la spuran protokolon. Malŝaltita."

#: LYMessages.c:766
msgid "Lynx Trace Log"
msgstr "Spura protokolo de Lynx"

#: LYMessages.c:767
msgid "No trace log has been started for this session."
msgstr "Neniu spura protokolo estis komencita por ĉi tiu seanco."

#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
#: LYMessages.c:769
msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
msgstr "La maksimuma nombro provizoraj dosieroj estis atingita!"

#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
#: LYMessages.c:771
msgid "Form field value exceeds buffer length!  Trim the tail."
msgstr ""
"Valoro de formularia kampo estas tro granda por la bufro. Tranĉu la voston!"

#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
#: LYMessages.c:773
msgid "Modified tail combined with head of form field value."
msgstr "Modifita vosto kun kunigita kun kapo de formularia kampa valoro."

#: LYMessages.c:777
msgid "Directory browsing is not allowed."
msgstr "Dosieruja foliumado estas ne permesata."

#: LYMessages.c:778
msgid "Selective access is not enabled for this directory"
msgstr "Elektebla atingo ne estas ebla por ĉi tiu dosierujo"

#: LYMessages.c:779
msgid "Multiformat: directory scan failed."
msgstr "Multiformat: dosieruja skano malsukcesis."

#: LYMessages.c:780
msgid "This directory is not readable."
msgstr "Ĉi tiu dosierujo ne legeblas."

#: LYMessages.c:781
msgid "Can't access requested file."
msgstr "Ne eblas atingi petitan dosieron."

#: LYMessages.c:782
msgid "Could not find suitable representation for transmission."
msgstr "Ne povis trovi taŭgan prezentadon por elsendi."

#: LYMessages.c:783
msgid "Could not open file for decompression!"
msgstr "Ne povis malfermi malpakotan dosieron!"

#: LYMessages.c:785
msgid "Subdirectories:"
msgstr "Subdosierujoj:"

#: LYMessages.c:786
msgid " directory"
msgstr " dosierujo"

#: LYMessages.c:787
msgid "Up to "
msgstr "Supren ĝis "

#: LYMessages.c:788
msgid "Current directory is "
msgstr "Nuna dosierujo estas "

#. HTFTP.c
#: LYMessages.c:791
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Mola ligilo"

#. HTGopher.c
#: LYMessages.c:794
msgid "No response from server!"
msgstr "Neniu respondo el servilo!"

#: LYMessages.c:795
msgid "CSO index"
msgstr "CSO-indekso"

#: LYMessages.c:796
msgid ""
"\n"
"This is a searchable index of a CSO database.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ĉi tiu estas serĉebla indekso de CSO-datumbazo.\n"

#: LYMessages.c:797
msgid "CSO Search Results"
msgstr "CSO-serĉo-rezultoj"

#: LYMessages.c:798
#, c-format
msgid "Seek fail on %s\n"
msgstr "Malsukceso pri trovado je %s\n"

#: LYMessages.c:799
msgid ""
"\n"
"Press the 's' key and enter search keywords.\n"
msgstr ""
"\n"
"Premu la klavon 's' kaj enmetu serĉo-ŝlosilvortojn.\n"

#: LYMessages.c:800
msgid ""
"\n"
"This is a searchable Gopher index.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ĉi tio estas serĉebla Gopher-indekso.\n"

#: LYMessages.c:801
msgid "Gopher index"
msgstr "Gopher-indekso"

#: LYMessages.c:802
msgid "Gopher Menu"
msgstr "Gopher-menuo"

#: LYMessages.c:803
msgid " Search Results"
msgstr " Serĉo-rezultoj"

#: LYMessages.c:804
msgid "Sending CSO/PH request."
msgstr "Sendante CSO-peton."

#: LYMessages.c:805
msgid "Sending Gopher request."
msgstr "Sendante Gopher-peton."

#: LYMessages.c:806
msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
msgstr "CSO-peto sendita; atendanta respondon."

#: LYMessages.c:807
msgid "Gopher request sent; waiting for response."
msgstr "Gopher-peto sendita; atendanta respondon."

#: LYMessages.c:808
msgid ""
"\n"
"Please enter search keywords.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bonvolu enmeti serĉo-ŝlosilvortoj.\n"

#: LYMessages.c:809
msgid ""
"\n"
"The keywords that you enter will allow you to search on a"
msgstr ""
"\n"
"La ŝlosilvortoj, kiujn vi enmetas, permesos, ke vi serĉu pri"

#: LYMessages.c:810
msgid " person's name in the database.\n"
msgstr " nomo de persono en la datumbazo.\n"

#. HTNews.c
#: LYMessages.c:813
msgid "Connection closed ???"
msgstr "Konekto fermita ?"

#: LYMessages.c:814
msgid "Cannot open temporary file for news POST."
msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron por novaĵgrupa afiŝo."

#: LYMessages.c:815
msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
msgstr "Ĉi tiu kliento ne regas afiŝi al novaĵgrupaj serviloj kun SSL."

#. HTStyle.c
#: LYMessages.c:818
#, c-format
msgid "Style %d `%s' SGML:%s.  Font %s %.1f point.\n"
msgstr "Stilo %d '%s' SGML:%s. Tiparo %s %.lf punktoj.\n"

#: LYMessages.c:820
#, c-format
msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
msgstr "\tAlign=%d, %d taboj. (%.0f antaŭe, %.0f poste)\n"

#: LYMessages.c:821
#, c-format
msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
msgstr "\t\tTabspeco=%d je %.0f\n"

#. HTTP.c
#: LYMessages.c:824
msgid "Can't proceed without a username and password."
msgstr "Ne eblas daŭri sen salutnomo kaj pasvorto."

#: LYMessages.c:825
msgid "Can't retry with authorization!  Contact the server's WebMaster."
msgstr "Ne eblas reprovi kun atestado! Kontakti la TTT-ejo-estron."

#: LYMessages.c:826
msgid "Can't retry with proxy authorization!  Contact the server's WebMaster."
msgstr "Ne eblas reprovi kun prokurila atestado! Kontakti la TTT-ejo-estron."

#: LYMessages.c:827
msgid "Retrying with proxy authorization information."
msgstr "Reprovanta kun informoj pri prokurila atestado."

#: LYMessages.c:828
#, c-format
msgid "SSL error:%s-Continue?"
msgstr "SSL-eraro:%s-Ĉu daŭrigi?"

#. HTWAIS.c
#: LYMessages.c:831
msgid "HTWAIS: Return message too large."
msgstr "HTWAIS: Responda mesaĝo tro granda."

#: LYMessages.c:832
msgid "Enter WAIS query: "
msgstr "Enmetu WAIS-mendon: "

#. Miscellaneous status
#: LYMessages.c:835
msgid "Retrying as HTTP0 request."
msgstr "Reprovanta kiel HTTP0-peton."

#: LYMessages.c:836
#, c-format
msgid "Transferred %d bytes"
msgstr "Transigis %d bajtojn"

#: LYMessages.c:837
msgid "Data transfer complete"
msgstr "Datumo-transigo kompleta"

#: LYMessages.c:838
#, c-format
msgid "Error processing line %d of %s\n"
msgstr "Eraro traktanta linion %d de %s\n"

#. Lynx internal page titles
#: LYMessages.c:841
msgid "Address List Page"
msgstr "Adreslista paĝo"

#: LYMessages.c:842
msgid "Bookmark file"
msgstr "Legosigna dosiero"

#: LYMessages.c:843
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Agordaj difinoj"

#: LYMessages.c:844
msgid "Cookie Jar"
msgstr "Kuketo-skatolo"

#: LYMessages.c:845
msgid "Current Edit-Key Map"
msgstr "Nuna redaktoklavomapo"

#: LYMessages.c:846
msgid "Current Key Map"
msgstr "Nuna klavomapo"

#: LYMessages.c:847
msgid "File Management Options"
msgstr "Dosieradministradaj agordaĵoj"

#: LYMessages.c:848
msgid "Download Options"
msgstr "Elŝutaj agordaĵoj"

#: LYMessages.c:849
msgid "History Page"
msgstr "Historio-paĝo"

#: LYMessages.c:850
msgid "Cache Jar"
msgstr "Tenejo-skatolo"

#: LYMessages.c:851
msgid "List Page"
msgstr "Lista paĝo"

#: LYMessages.c:852
msgid "Lynx.cfg Information"
msgstr "Lynk.cfg-informoj"

#: LYMessages.c:853
msgid "Converted Mosaic Hotlist"
msgstr "Konvertis legosignojn de Mosaic"

#: LYMessages.c:854
msgid "Options Menu"
msgstr "Menuo pri agordaĵoj"

#: LYMessages.c:855
msgid "File Permission Options"
msgstr "Dosieratingaj agordaĵoj"

#: LYMessages.c:857
msgid "Information about the current document"
msgstr "Informoj pri la nuna dokumento"

#: LYMessages.c:858
msgid "Your recent statusline messages"
msgstr "Freŝaj statliniaj mesaĝoj"

#: LYMessages.c:859
msgid "Upload Options"
msgstr "Alŝutaj agordaĵoj"

#: LYMessages.c:860
msgid "Visited Links Page"
msgstr "Paĝo pri vizititaj ligiloj"

#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
#: LYMessages.c:863
msgid "See also"
msgstr "Ankaŭ vidu"

#: LYMessages.c:865
msgid "for runtime options"
msgstr "por plenumaj agordaĵoj"

#: LYMessages.c:866
msgid "compile time options"
msgstr "tradukantaj agordaĵoj"

#: LYMessages.c:867
msgid "color-style configuration"
msgstr "kolorstilaj agordaĵoj"

#: LYMessages.c:868
msgid "latest release"
msgstr "plej freŝa eldono"

#: LYMessages.c:869
msgid "pre-release version"
msgstr "beta eldono"

#: LYMessages.c:870
msgid "development version"
msgstr "alfa eldono"

#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
#: LYMessages.c:872
msgid ""
"The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
"process of this copy of Lynx.  When reporting a bug, please include a copy\n"
"of this page."
msgstr ""
"La sekvaj datumoj estis derivitaj dum la aŭtomata muntada procezo\n"
"de ĉi tiu ekzemplero de Lynx. Dum raportado de eraro, bonvolu inkluzivi "
"ekzempleron\n"
"de ĉi tiu paĝo."

#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
#: LYMessages.c:876
msgid ""
"The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
"definitions when this copy of Lynx was built."
msgstr ""
"La sekvaj datumoj estis uzataj kiel difinoj dum tradukado\n"
"de Lynx."

#. #define DIRED_NOVICELINE
#: LYMessages.c:881
msgid ""
"  C)reate  D)ownload  E)dit  F)ull menu  M)odify  R)emove  T)ag  "
"U)pload     \n"
msgstr ""
"  C) Krei D) Elŝuti E) Redakti F) Plena menuo M)odifi R) Forigi T) Marki U) "
"Alŝuti\n"

#: LYMessages.c:882
msgid "Failed to obtain status of current link!"
msgstr "Malsukcesis atingi staton de nuna ligilo!"

#. #define INVALID_PERMIT_URL
#: LYMessages.c:885
msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
msgstr "Speciala URL nur validas el menuo pri atingopermesoj!"

#: LYMessages.c:889
msgid "External support is currently disabled."
msgstr "Ekstera subteno estas nune malaktivigita."

#. new with 2.8.4dev.21
#: LYMessages.c:893
msgid "Changing working-directory is currently disabled."
msgstr "Ŝanĝi labordosierujon nune estas malaktivigita."

#: LYMessages.c:894
msgid "Linewrap OFF!"
msgstr "Linifaldo MALŜALTITA!"

#: LYMessages.c:895
msgid "Linewrap ON!"
msgstr "Linifaldo ŜALTITA!"

#: LYMessages.c:896
msgid "Parsing nested-tables toggled OFF!  Reloading..."
msgstr "Interpretanta nestintajn tabelojn MALŜALTITA! Reŝarganta..."

#: LYMessages.c:897
msgid "Parsing nested-tables toggled ON!  Reloading..."
msgstr "Interpretanta nestintajn tabelojn ŜALTITA! Reŝarganta..."

#: LYMessages.c:898
msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
msgstr "Tio estas malaktivigita dum linifaldado."

#: LYMessages.c:899
msgid "Trace not supported"
msgstr "Spurado ne komprenita"

#: LYMessages.c:819
#, c-format
msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
msgstr "\tDeŝovoj: ununaj=%.0f aliaj=%.0f, Alto=%.lf Pri=%.lf\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:575
#, c-format
msgid "username for realm %s changed from %s to %s"
msgstr "salutnomo por regno %s ŝanĝiĝis de %s al %s"

#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:591
#, c-format
msgid "password for realm %s user %s changed"
msgstr "ŝanĝiĝis pasvorto por regno %s de uzanto %s"

#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:703
#, c-format
msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
msgstr "Salutnomo por '%s' ĉe %s '%s%s':"

#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:976
msgid ""
"This client doesn't know how to compose proxy authorization information for "
"scheme"
msgstr ""
"Ĉi tiu kliento ne scias kiel komponi prokurilajn atesto-informojn por skemo"

#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1053
msgid ""
"This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
msgstr "Ĉi tiu kliento ne scias kiel komponi atesto-informojn por skemo"

#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1162
#, c-format
msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
msgstr "Nevalida kapo '%s%s%s%s%s'"

#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1266
msgid "Proxy authorization required -- retrying"
msgstr "Prokurila atestado bezonita -- reprovanta"

#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1322
msgid "Access without authorization denied -- retrying"
msgstr "Atingo sen atestado rifuzata -- reprovanta"

#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698
msgid "Access forbidden by rule"
msgstr "Atingo malpermesita laŭ regulo"

#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:800
msgid "Document with POST content not found in cache.  Resubmit?"
msgstr "Dokumento kun kaŝita enhavo ne trovita en tenejo. Resendi?"

#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:953
msgid "Loading failed, use a previous copy."
msgstr "Ŝargo malsukcesis, uzu antaŭan ekzempleron."

#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1062 src/GridText.c:8939
msgid "Loading incomplete."
msgstr "Ŝargo nekompleta."

#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1093
#, c-format
msgid ""
"**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
msgstr ""
"**** HTAccess: konektingo aŭ dosiernomo returnita de malaktuala ŝargo-"
"funkcio!\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1095
#, c-format
msgid ""
"**** HTAccess: Internal software error.  Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n"
msgstr ""
"**** HTAccess: Interna programa eraro. Bonvolu sendi retleteron al lynx-"
"dev@nongnu.org!\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096
#, c-format
msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
msgstr "**** HTAccess: Statuso returnita estis: %d\n"

#.
#. * hack: if we fail in HTAccess.c
#. * avoid duplicating URL, oh.
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1102 src/LYMainLoop.c:8076
msgid "Can't Access"
msgstr "Ne eblas atingi"

#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1110
msgid "Unable to access document."
msgstr "Ne eblas atingi dokumenton."

#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:870
#, c-format
msgid "Enter password for user %s@%s:"
msgstr "Enmetu pasvorton por uzanto %s@%s:"

#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:898
msgid "Unable to connect to FTP host."
msgstr "Ne eblas konektiĝi al FTP-retnodo."

#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1137
msgid "close master socket"
msgstr "fermu estran konektingon"

#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1195
msgid "socket for master socket"
msgstr "konektingo por estra konektingo"

#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2925
msgid "Receiving FTP directory."
msgstr "Ricevanta FTP-dosierujon."

#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3063
#, c-format
msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
msgstr "Transigis %d bajtojn (%5d)"

#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3421
msgid "connect for data"
msgstr "konekti por datumoj"

#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4098
msgid "Receiving FTP file."
msgstr "Ricevanta FTP-dosieron."

#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:274
msgid "Could not set up finger connection."
msgstr "Ne povis atingi finger-konekton."

#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:321
msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
msgstr "Ne povis ŝargi datumojn (neniu retnodonomo en finger-URL)"

#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325
msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
msgstr "Nevalida pordo-numero - sole uzos pordo 79!"

#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:391
msgid "Could not access finger host."
msgstr "Ne povis atingi finger-retnodon."

#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:399
msgid "No response from finger server."
msgstr "Neniu respondo de finger-servilo."

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:439
#, c-format
msgid "Username for news host '%s':"
msgstr "Salutnomo por novaĵgrupa retnodo '%s':"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:492
msgid "Change username?"
msgstr "Ĉu ŝanĝi salutnomon?"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:521
#, c-format
msgid "Password for news host '%s':"
msgstr "Pasvorto por novaĵgrupa retnodo '%s':"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:604
msgid "Change password?"
msgstr "Ĉu ŝanĝi pasvorton?"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1725
#, c-format
msgid "No matches for: %s"
msgstr "Nenio kongruas kun %s"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1775
msgid ""
"\n"
"No articles in this group.\n"
msgstr ""
"\n"
"Neniuj artikoloj en ĉi tiu novaĵgrupo.\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1787
msgid ""
"\n"
"No articles in this range.\n"
msgstr ""
"\n"
"Neniuj artikoloj en ĉi tiu gamo.\n"

#.
#. * Set window title.
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1800
#, c-format
msgid "%s,  Articles %d-%d"
msgstr "%s, Artikoloj %d–%d"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1823
msgid "Earlier articles"
msgstr "Pli fruaj artikoloj"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1836
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ekzistas proksimume %d artikloj en %s, identigiloj sekvas:\n"
"\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1898
msgid "All available articles in "
msgstr "Ĉiuj disponeblaj artikoloj en "

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2112
msgid "Later articles"
msgstr "Pli malfruaj artikoloj"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2135
msgid "Post to "
msgstr "Afiŝi al "

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2356
msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
msgstr "Ĉi tiu kliento ne enhavas regon por URL-oj de SNEWS."

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2565
msgid "No target for raw text!"
msgstr "Neniu celo por kruda teksto!"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2595
msgid "Connecting to NewsHost ..."
msgstr "Konektanta al novaĵgrupa retnodo..."

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2647
#, c-format
msgid "Could not access %s."
msgstr "Ne povis atingi servilon %s."

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2753
#, c-format
msgid "Can't read news info.  News host %.20s responded: %.200s"
msgstr "Ne povis legi informojn. Gastiganto %.20s respondis: %.200s"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2757
#, c-format
msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
msgstr "Ne eblas legi informojn. Vaka respondo de retnodo %s"

#.
#. * List available newsgroups.  - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2961
msgid "Reading list of available newsgroups."
msgstr "Leganta liston de disponeblaj novaĵgrupoj."

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2982
msgid "Reading list of articles in newsgroup."
msgstr "Leganta liston de artikolojn en novaĵgrupo."

#.
#. * Get an article from a news group.  - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2988
msgid "Reading news article."
msgstr "Leganta novaĵgrupan artiklon."

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:3018
msgid "Sorry, could not load requested news."
msgstr "Bedaŭrinde ne povis ŝarĝi la peton."

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1339
msgid "Address has invalid port"
msgstr "URL havas nevalidan pordon"

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1410
msgid "Address length looks invalid"
msgstr "URL-longo ŝajnas nevalida"

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1868
msgid "SOCKS5: no hostname found."
msgstr "SOCKS5: neniu retnodnomo troveblas."

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1874
msgid "SOCKS5: hostname too long."
msgstr "SOCKS5: retnodnomo tro longas."

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1892
#, c-format
msgid "(for %s at %s) SOCKS5"
msgstr "(por %s ĉe %s) SOCKS5"

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1919
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1936
#, c-format
msgid "Unable to locate remote host %s."
msgstr "Ne eblas loki foran retnodon %s."

#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately;
#. * but not HTAlert, because typically there will be other
#. * alerts from the callers.  - kw
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1933
#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115
#, c-format
msgid "Invalid hostname %s"
msgstr "Nevalida retnodonomo %s"

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1945
#, c-format
msgid "Making %s connection to %s"
msgstr "Faranta konekto-tipon %s al %s"

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1955
msgid "socket failed."
msgstr "konektingo malsukcesis."

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1969
#, c-format
msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
msgstr "konektingo malsukcesis: familio %d adreso %s pordo %s."

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1992
msgid "Could not make connection non-blocking."
msgstr "Ne eblas fari konekton senbloka."

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2058
msgid "Connection failed (too many retries)."
msgstr "Konekto malsukcesis (tro da reprovoj.)"

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2253
msgid "Could not restore socket to blocking."
msgstr "Ne povis restarigi konektingon je bloka."

#. RFC 1928: CONNECT request
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2285
#, c-format
msgid "SOCKS5: connecting to %s"
msgstr "SOCKS5: konektiĝanta al %s"

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2314
msgid "SOCKS server failure"
msgstr "SOCKS-servila fiaskis"

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2332 src/net.c:642
#, fuzzy
msgid "command not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"komando ne komprenita\n"
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"komando ne regata\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"komando ne regata"

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2338
msgid "unknown SOCKS error code"
msgstr "nekonata SOCKS-erarkodo"

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2383
msgid "unexpected reply\n"
msgstr "neatendita respondo\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2460
msgid "Socket read failed (too many tries)."
msgstr "Legado de konektingo malsukcesis (tro da provoj)."

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:165
#, c-format
msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
msgstr "SSL-revoko: %s, prevarify_ok=%d, ssl_okay=%d"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:668
#, c-format
msgid "User/password contains only punctuation: %s"
msgstr "Salutnomo/pasvorto enhavas nur interpunkcion: %s"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:672
#, c-format
msgid "User/password may be confused with hostname: '%s' (e.g, '%s')"
msgstr "Salutnomo/pasvorton konfuzeblas kun retnodnomon: '%s' (ekz-e '%s')"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:733
#, c-format
msgid "Certificate issued by: %s"
msgstr "Atestilo eldonita de %s"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:922
msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
msgstr "Ĉi tiu kliento ne enhavas regon por URL-oj de HTTPS."

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:947
msgid "Unable to connect to remote host."
msgstr "Ne eblas konektiĝi al fora retnodo."

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:990
msgid "Retrying connection without TLS."
msgstr "Reprovanta konekton sen TLS."

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1042
msgid "GnuTLS error when trying to verify certificate."
msgstr "GNUTLS-eraro dum provi kontroli atestilon."

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1055
msgid "the certificate has no known issuer"
msgstr "la atestilo havas neniun konatan eldoninton"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1057
msgid "no issuer was found"
msgstr "neniu eldoninto troviĝis"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1059
msgid "issuer is not a CA"
msgstr "eldoninto ne oficiala"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1061
msgid "the certificate has been revoked"
msgstr "la atestilo estas forprenita"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1063
msgid "the certificate is not trusted"
msgstr "la atestilo ne estas fidinda"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1138
#, c-format
msgid "Verified connection to %s (cert=%s)"
msgstr "Kontrolita konekto al %s (cert=%s)"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1188
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1230
#, c-format
msgid "Verified connection to %s (subj=%s)"
msgstr "Kontrolita konekto al %s (subj=%s)"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1260
msgid "Can't find common name in certificate"
msgstr "Ne eblas trovi komunan nomon en atestilo"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1263
#, c-format
msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
msgstr "SSL-eraro:retnodo(%s)!=cert(%s)-Ĉu daŭri?"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1270
msgid "SSL error"
msgstr "SSL-eraro"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1278
#, c-format
msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)"
msgstr "NEKONTROLITA konekto al %s (cert=%s)"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1287
#, c-format
msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
msgstr "Sekura %d-bita HTTP-konekto de %s (%s)"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1757
msgid "Sending HTTP request."
msgstr "Sendante HTTP-peton."

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1799
msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
msgstr "Neatendita reta skriberaro; konekto ĉesigita."

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1805
msgid "HTTP request sent; waiting for response."
msgstr "HTTP-peto sendita; atendanta respondon."

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1878
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1888
msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
msgstr "Neatendita reta legeraro; konekto ĉesigita."

#.
#. * HTTP/1.1 Informational statuses.
#. * 100 Continue.
#. * 101 Switching Protocols.
#. * > 101 is unknown.
#. * We should never get these, and they have only the status
#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by
#. * showing the full header to the user as text/plain.  - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2091
msgid "Got unexpected Informational Status."
msgstr "Ricevis neatenditan informan staton."

#.
#. * Reset Content.  The server has fulfilled the request but
#. * nothing is returned and we should reset any form
#. * content.  We'll instruct the user to do that, and
#. * restore the current document.  - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2125
msgid "Request fulfilled.  Reset Content."
msgstr "Peto plenumita. Enhavo restarigita."

#. Not Modified
#.
#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this
#. * status is inappropriate.  We'll deal with it by showing
#. * the full header to the user as text/plain.  - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2242
msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
msgstr "Ricevis neatenditan staton 304 Ne Modifita"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2305
msgid "Redirection of POST content requires user approval."
msgstr "Alidirektado de kaŝita enhavo bezonas aprobon de uzanto."

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2320
msgid "Have POST content.  Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
msgstr "Havi kaŝitan enhavon. Traktanta ĉiaman alidirekton kiel provizoran.\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2366
msgid "Retrying with access authorization information."
msgstr "Reprovante kun atingo-atestadaj informoj."

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2378
msgid "Show the 401 message body?"
msgstr "Ĉu montri la mesaĝan korpon?"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2422
msgid "Show the 407 message body?"
msgstr "Ĉu montri la mesaĝan korpon?"

#.
#. * Bad or unknown server_status number.  Take a chance and hope
#. * there is something to display.  - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2522
msgid "Unknown status reply from server!"
msgstr "Nekonata stata respondo el servilo!"

#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113
#, c-format
msgid "remote %s session:"
msgstr "fora seanco %s:"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163
msgid "Could not connect to WAIS server."
msgstr "Ne povis konektiĝi al WAIS-servilo."

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171
msgid "Could not open WAIS connection for reading."
msgstr "Ne eblas malfermi WAIS-konekton por legi."

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193
msgid "Diagnostic code is "
msgstr "Diagnoza kodo estas "

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:460
msgid "Index "
msgstr "Indekso "

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464
#, c-format
msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
msgstr " enhavas la jenajn %d erojn (%s) laŭtema al \""

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:472
msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
msgstr "La unua figuraĵo post ĉiu ero estas ĝia relativa totalo, "

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473
msgid "the second is the number of lines in the item."
msgstr "la dua estas la nombro da linioj en la ero."

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:515
msgid " (bad file name)"
msgstr " (fuŝa dosiernomo)"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:541
msgid "(bad doc id)"
msgstr "(fuŝa identigilo"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:557
msgid "(Short Header record, can't display)"
msgstr "(Mallonga kapa rikordo, ne eblas montri)"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:564
msgid ""
"\n"
"Long Header record, can't display\n"
msgstr ""
"\n"
"Longa kapa rikordo, ne eblas montri\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:571
msgid ""
"\n"
"Text record\n"
msgstr ""
"\n"
"Teksta rikordo\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:580
msgid ""
"\n"
"Headline record, can't display\n"
msgstr ""
"\n"
"Rubrika rikordo, ne eblas montri\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:588
msgid ""
"\n"
"Code record, can't display\n"
msgstr ""
"\n"
"Koda rikordo, ne eblas montri\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:692
msgid "Syntax error in WAIS URL"
msgstr "Sintaksa eraro en WAIS-URL"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:764
msgid " (WAIS Index)"
msgstr " (WAIS-Indekso)"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:771
msgid "WAIS Index: "
msgstr "WAIS-Indekso: "

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:777
msgid "This is a link for searching the "
msgstr "Ĉi tio estas ligilo por serĉi la "

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
msgid " WAIS Index.\n"
msgstr " WAIS-indekson.\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:810
msgid ""
"\n"
"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
msgstr ""
"\n"
"Enmutu la 's'erĉan komandon kaj tiam specifu serĉajn vortojn.\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832
msgid " (in "
msgstr " (en "

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841
msgid "WAIS Search of \""
msgstr "WAIS-serĉo de \""

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845
msgid "\" in: "
msgstr "\" en: "

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860
msgid "HTWAIS: Request too large."
msgstr "HTWAIS: Petro tro granda."

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869
msgid "Searching WAIS database..."
msgstr "Serĉanta WAIS-datumbazon..."

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879 pattern.c:2007 pattern.c:2149
msgid "Search interrupted."
msgstr "Serĉo interrompita."

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:930
msgid "Can't convert format of WAIS document"
msgstr "Ne eblas konverti formaton de WAIS-dokumento"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:974
msgid "HTWAIS: Request too long."
msgstr "HTWAIS: Peto tro longa."

#.
#. * Actually do the transaction given by request_message.
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:988
msgid "Fetching WAIS document..."
msgstr "Atinganta WAIS-dokumenton..."

#. display_search_response(target, retrieval_response,
#. wais_database, keywords);
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027
msgid "No text was returned!\n"
msgstr "Neniu teksto estis redonita!\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:302
msgid " NOT GIVEN in source file; "
msgstr " NE DONITA en fontoteksta dosiero; "

#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:325
msgid " WAIS source file"
msgstr "WAIS-a fontoteksta dosiero"

#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:332
msgid " description"
msgstr " priskribo"

#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:342
msgid "Access links"
msgstr "Atingaj ligiloj"

#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363
msgid "Direct access"
msgstr "Rekta atingo"

#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:366
msgid " (or via proxy server, if defined)"
msgstr " (aŭ per prokurilo, se difinita)"

#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:381 ../common/rpackagefilter.cc:47
#: ../gtk/rgfindwindow.h:34 ../gtk/rgfiltermanager.h:71
msgid "Maintainer"
msgstr "Prizorganto"

#: src/GridText.c:723
msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
msgstr "Memoro eluzita, montrado interrompita!"

#: src/GridText.c:728
msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
msgstr "Memoro eluzita, interrompos transigon!"

#: src/GridText.c:1719
#, c-format
msgid " (l%d of %d)"
msgstr " (l%d el %d)"

#: src/GridText.c:1728
#, c-format
msgid " (p%d of %d)"
msgstr " (p%d el %d)"

#: src/GridText.c:3720
msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
msgstr "*** MEMORO ELUZITA ***"

#: src/GridText.c:6220
msgid "text entry field"
msgstr "teksta kampo"

#: src/GridText.c:6223
msgid "password entry field"
msgstr "pasvorta kampo"

#: src/GridText.c:6226
msgid "checkbox"
msgstr "markobutono"

#: src/GridText.c:6232
msgid "submit button"
msgstr "sendobutono"

#: src/GridText.c:6235
msgid "reset button"
msgstr "restarigobutono"

#: src/GridText.c:6238
msgid "script button"
msgstr "skripta butono"

#: src/GridText.c:6244
msgid "hidden form field"
msgstr "kaŝita kampo"

#: src/GridText.c:6247
msgid "text entry area"
msgstr "tekstregiono"

#: src/GridText.c:6250
msgid "range entry field"
msgstr "gama kampo"

#: src/GridText.c:6253
msgid "file entry field"
msgstr "dosiera kampo"

#: src/GridText.c:6256
msgid "text-submit field"
msgstr "teksta sendobutono"

#: src/GridText.c:6259
msgid "image-submit button"
msgstr "bilda sendobutono"

#: src/GridText.c:6262
msgid "keygen field"
msgstr "ŝlosila kampo"

#: src/GridText.c:6265
msgid "unknown form field"
msgstr "nekonata kampo"

#: src/GridText.c:6285 src/GridText.c:6292 src/LYList.c:249
msgid "unknown field or link"
msgstr "nekonata kampo aŭ ligilo"

#: src/GridText.c:10722
msgid "Can't open file for uploading"
msgstr "Ne eblas malfermi dosieron por alŝuti"

#: src/GridText.c:11910
#, c-format
msgid "Submitting %s"
msgstr "Sendante je %s"

#. ugliness has happened; inform user and do the best we can
#: src/GridText.c:12980
msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
msgstr "Eraro: rikordo TextAnchor fuŝita - proponas ĉesigi!"

#. don't show previous state
#: src/GridText.c:13139
msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
msgstr "Ĉu linifaldi por plenigi montritan regionon?"

#: src/GridText.c:13772
msgid "Very long lines have been truncated!"
msgstr "Tre longaj linioj estis mallongigitaj!"

#.
#. * If we know the total size of the file, we can compute
#. * a percentage, and show a corresponding progress bar.
#.
#: src/HTAlert.c:328 src/HTAlert.c:354
#, c-format
msgid "Read %s of data"
msgstr "Legita %s da datumo"

#: src/HTAlert.c:351
#, c-format
msgid "Read %s of %s of data"
msgstr "Legita %s el %s da datumo"

#: src/HTAlert.c:360
#, c-format
msgid ", %s/sec"
msgstr ", %s en sekundo"

#: src/HTAlert.c:374
#, c-format
msgid " (stalled for %s)"
msgstr " (paŭzanta dum %s)"

#: src/HTAlert.c:378
#, c-format
msgid ", ETA %s"
msgstr ", aproksimate je %s"

#: src/HTAlert.c:400
msgid " (Press 'z' to abort)"
msgstr " (Premu 'z' por ĉesigi)"

#.
#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do
#. * this in a more general way) -TD
#. *
#. * NOTE TO TRANSLATORS:  If the prompt has been rendered into
#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the
#. * translator can make an ordered list in parentheses with one
#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault().
#. * The list has to be in the same order as in the original message,
#. * and the four capital letters chosen to not match those in the
#. * original unless they have the same position.
#. *
#. * Example:
#. * (Y/N/Always/neVer)              - English (original)
#. * (O/N/Toujours/Jamais)           - French
#.
#: src/HTAlert.c:938
msgid "Y/N/A/V"
msgstr "J/N/A/E"

#: src/HTML.c:5778
msgid "Filepath:"
msgstr "Dosiervojo:"

#: src/HTML.c:7224
msgid "Document has only hidden links.  Use the 'l'ist command."
msgstr "Dokumento havas nur kaŝitajn ligilojn. Uzu la komandon 'l'istigi."

#: src/HTML.c:7725
msgid "Source cache error - disk full?"
msgstr "Eraro ĉe fontoteksta tenejo - ĉu disko plenigita?"

#: src/HTML.c:7738
msgid "Source cache error - not enough memory!"
msgstr "Eraro ĉe fontoteksta tenejo - ne sufiĉo da memoro"

#: src/LYBookmark.c:167
msgid ""
"     This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
"     Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
"     remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
"     been remapped by you or your system administrator."
msgstr ""
"    Ĉi tiu dosiero estas HTML-prezento de la legosignoj de X Mosaic.\n"
"    Malmodernaj aŭ nevalidaj ligiloj povas esti forigitaj per uzi la\n"
"    komandon 'forigi legosignon'. Ordinare ĝi estas la klavo\n"
"    'R', sed eble    vi aŭ via sistemestro ŝanĝis ĝin."

#: src/LYBookmark.c:380
#, c-format
msgid ""
"     You can delete links by the 'R' key<br>\n"
"<ol>\n"
msgstr ""
"     Vi povas forigi ligilojn per la klavo 'R'<br>\n"
"<ol>\n"

#: src/LYBookmark.c:383
msgid ""
"     You can delete links using the remove bookmark command.  It is usually\n"
"     the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
"     administrator."
msgstr ""
"     Vi povas forigi ligilojn uzante la komandon 'forigi legosignon'. Ĝi "
"ordinare\n"
"     estas la klavo 'R', sed eble vi aŭ via sistemestro ŝanĝis ĝin."

#: src/LYBookmark.c:387
msgid ""
"     This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
"     outdated or invalid links, or to change their order."
msgstr ""
"     Oni povas ankaŭ redakti ĉi tiun dosieron per ordinara tekstoredaktilo "
"por forigi\n"
"     malaktualajn aŭ nevalidajn ligilojn aŭ por ŝanĝi ilian ordon."

#: src/LYBookmark.c:390
msgid ""
"Note: if you edit this file manually\n"
"      you should not change the format within the lines\n"
"      or add other HTML markup.\n"
"      Make sure any bookmark link is saved as a single line."
msgstr ""
"Noto: Se vi redaktus ĉi tiun dosieron permane\n"
"      vi devas ne ŝanĝi la aranĝon en la linioj\n"
"      aŭ aldoni aliajn HTML-markojn.\n"
"      Certigu, ke legosigna ligilo estas en precize unu linio."

#: src/LYBookmark.c:686
#, c-format
msgid "File may be recoverable from %s during this session"
msgstr "Dosiero eble ne restarigebla de %s dum ĉi tiu seanco"

#: src/LYCgi.c:161
#, c-format
msgid "Do you want to execute \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi volas plenumigi la programon \"%s\"?"

#.
#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up
#. * were stat()able.  - kw
#.
#: src/LYCgi.c:276
msgid "Unable to access cgi script"
msgstr "Ne eblas atingi CGI-programeton."

#: src/LYCgi.c:709 src/LYCgi.c:712
msgid "Good Advice"
msgstr "Bona konsilo"

#: src/LYCgi.c:716
msgid "An excellent http server for VMS is available via"
msgstr "Bonega HTTP-servilo por VMS disponeblas per"

#: src/LYCgi.c:727
msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
msgstr "Ĝi havigas nevenkeblan regadon de CGI-programetoj.\n"

#: src/LYClean.c:115
msgid "Exiting via interrupt:"
msgstr "Eliranta per interrompo:"

#: src/LYCookie.c:2651
msgid "(from a previous session)"
msgstr "(el eksa seanco)"

#: src/LYCookie.c:2712
msgid "Maximum Gobble Date:"
msgstr "(maksimuma voranta dato:"

#: src/LYCookie.c:2752
msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
msgstr "eraro cookie_domain_flag_set, eliranta programon"

#: src/LYCurses.c:1136
msgid "Terminal reinitialisation failed - unknown terminal type?"
msgstr "Terminala restartigo malsukcesis - ĉu nekonata terminala tipo?"

#: src/LYCurses.c:1343
msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
msgstr "Terminala startigo malsukcesis - ĉu nekonata terminala tipo?"

#: src/LYCurses.c:1837
msgid "Terminal ="
msgstr "Terminalo ="

#: src/LYCurses.c:1841
msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
msgstr "Vi devas uzi terminalon vt100, 200 ktp kun ĉi tiu programo."

#: src/LYCurses.c:1890
msgid "Your Terminal type is unknown!"
msgstr "Via terminala tipo estas nekonata!"

#: src/LYCurses.c:1891
msgid "Enter a terminal type:"
msgstr "Enmetu terminalan tipon:"

#: src/LYCurses.c:1905
msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
msgstr "TERMINALA TIPO ESTAS AGORDITA AL"

#: src/LYCurses.c:2464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Paneanta eraro okazis en %s Eldono %s\n"

#: src/LYCurses.c:2467
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
"confirmed, to notify the lynx-dev list.  Bug reports should have concise\n"
"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bonvolo sciigi vian sistemestron por konfirmi eraron, kaj se\n"
"konfirmita, sciigi la dissendoliston lynx-dev. Eraraj raportoj havu "
"koncizajn\n"
"priskribojn de la komando kajaŭ URL, kio kaŭzis la problemon, la\n"
"operaciuma nomo kaj eldonnumero, kaj aliaj koncernaj informoj.\n"

#: src/LYEdit.c:272
#, c-format
msgid "Error starting editor, %s"
msgstr "Eraro dum plenumigi tekstoredaktilon %s"

#: src/LYEdit.c:275
msgid "Editor killed by signal"
msgstr "Tekstoredaktilo ĉesigita per signalo"

#: src/LYEdit.c:280
#, c-format
msgid "Editor returned with error status %s"
msgstr "Tekstoredaktilo redonis erarstaton %s"

#: src/LYDownload.c:511
msgid "Downloaded link:"
msgstr "Elŝuta ligilo:"

#: src/LYDownload.c:516
msgid "Suggested file name:"
msgstr "Proponita dosiernomo:"

#: src/LYDownload.c:521
msgid "Standard download options:"
msgstr "Ordinaraj elŝutaj elektoj:"

#: src/LYDownload.c:522
msgid "Download options:"
msgstr "Elŝutaj elektoj:"

#: src/LYDownload.c:538
msgid "Save to disk"
msgstr "Konservi al disko"

#: src/LYDownload.c:552
msgid "View temporary file"
msgstr "Vidi provizoran dosieron"

#: src/LYDownload.c:559
msgid "Save to disk disabled."
msgstr "Konservado al disko malaktivigita."

#: src/LYDownload.c:563 src/LYPrint.c:1331
msgid "Local additions:"
msgstr "Lokaj aldonoj:"

#: src/LYDownload.c:574 src/LYUpload.c:206
msgid "No Name Given"
msgstr "Neniu nomo donita"

#: src/LYHistory.c:673
msgid "You selected:"
msgstr "Vi elektis:"

#: src/LYHistory.c:697 src/LYHistory.c:926
msgid "(no address)"
msgstr "(neniu adreso)"

#: src/LYHistory.c:701
msgid " (internal)"
msgstr "(interna)"

#: src/LYHistory.c:703
msgid " (was internal)"
msgstr " (estis interna)"

#: src/LYHistory.c:801
msgid " (From History)"
msgstr "(El Historio)"

#: src/LYHistory.c:846
msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
msgstr ""
"Vi vizitis (kaŝaj petoj, legosigno, menuo kaj listoj ne estas inkluzivitaj):"

#: src/LYHistory.c:1148
msgid "(No messages yet)"
msgstr "(Ankoraŭ neniuj mesaĝoj)"

#: src/LYLeaks.c:222
msgid "Invalid pointer detected."
msgstr "Nevalida montrilo malkovrita."

#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265
msgid "Pointer:"
msgstr "Montrilo:"

#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284
msgid "FileName:"
msgstr "Dosiernomo:"

#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298
msgid "LineCount:"
msgstr "Nombro da linioj:"

#: src/LYLeaks.c:260
msgid "Memory leak detected."
msgstr "Memorliko malkovrita."

#: src/LYLeaks.c:268
msgid "Contains:"
msgstr "Enhavas:"

#: src/LYLeaks.c:281
msgid "ByteSize:"
msgstr "Bajta grando:"

#: src/LYLeaks.c:295
msgid "realloced:"
msgstr "reokupita:"

#: src/LYLeaks.c:316
msgid "Total memory leakage this run:"
msgstr "Totala memorlekado dum ĉi tiu plenumado:"

#: src/LYLeaks.c:320
msgid "Peak allocation"
msgstr "Kulmina okupado"

#: src/LYLeaks.c:322
msgid "Bytes allocated"
msgstr "Bajtoj okupitaj"

#: src/LYLeaks.c:324
msgid "Total mallocs"
msgstr "Totalaj okupadoj"

#: src/LYLeaks.c:326
msgid "Total frees"
msgstr "Totalaj malokupadoj"

#: src/LYList.c:89
msgid "References in "
msgstr "Referencoj en "

#: src/LYList.c:92
msgid "this document:"
msgstr "ĉi tiu dokumento:"

#: src/LYList.c:98 src/LYList.c:363
msgid "Visible links:"
msgstr "Videblaj ligiloj:"

#: src/LYList.c:202 src/LYList.c:322
msgid "Hidden links:"
msgstr "Kaŝitaj ligiloj:"

#: src/LYLocal.c:289
#, c-format
msgid "Unable to get status of '%s'."
msgstr "Ne eblas atingi staton de '%s'."

#: src/LYLocal.c:354
msgid "The selected item is not a file or a directory!  Request ignored."
msgstr "La elektita ero ne estas dosiero aŭ dosierujo. Peto ignorita."

#: src/LYLocal.c:456
#, c-format
msgid "Unable to %s due to system error!"
msgstr "Ne eblas ĉe %s pro sistemaj eraroj!"

#: src/LYLocal.c:490
#, c-format
msgid "Probable failure to %s due to system error!"
msgstr "Verŝajna fiasko ĉe %s pro sistemaj eraroj!"

#: src/LYLocal.c:598
#, c-format
msgid "touch %s"
msgstr "tuŝi je %s"

#: src/LYLocal.c:628
#, c-format
msgid "move %s to %s"
msgstr "movi je %s al %s"

#: src/LYLocal.c:676
msgid "There is already a directory with that name!  Request ignored."
msgstr "Jam ekzistas dosierujo kun tiu nomo. Peto ignorita."

#: src/LYLocal.c:678
msgid "There is already a file with that name!  Request ignored."
msgstr "Jam ekzistas dosiero kun tiu nomo! Peto ignorita"

#: src/LYLocal.c:680
msgid "The specified name is already in use!  Request ignored."
msgstr "La specifa nomo jam estas uzita! Peto ignorita."

#: src/LYLocal.c:692
msgid "Destination has different owner!  Request denied."
msgstr "Celo havas malsaman estron! Peto rifuzita."

#: src/LYLocal.c:695
msgid "Destination is not a valid directory!  Request denied."
msgstr "Celo ne estas valida dosierujo. Peto rifuzita."

#: src/LYLocal.c:711
msgid "Source and destination are the same location!  Request ignored!"
msgstr "Fonto kaj celo estas la sama loko! Peto ignorita!"

#: src/LYLocal.c:735
msgid "Remove all tagged files and directories?"
msgstr "Ĉu forigi ĉiujn markitajn dosier(uj)ojn?"

#: src/LYLocal.c:808
msgid "Enter new location for tagged items: "
msgstr "Enmetu novan lokon por markitaj eroj: "

#: src/LYLocal.c:906
msgid "Enter new name for directory: "
msgstr "Enmetu nomon por nova dosierujo: "

#: src/LYLocal.c:908
msgid "Enter new name for file: "
msgstr "Enmetu novan nomon por dosiero: "

#: src/LYLocal.c:920
msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
msgstr "Nevalida signo (voja apartigilo) trovita! Peto ignorita."

#: src/LYLocal.c:970
msgid "Enter new location for directory: "
msgstr "Enmetu novan lokon por dosierujo: "

#: src/LYLocal.c:972
msgid "Enter new location for file: "
msgstr "Enmetu novan lokon por dosiero: "

#: src/LYLocal.c:999
msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
msgstr "Neatendita fiasko - ne eblas trovi antaŭvojan apartigilon"

#: src/LYLocal.c:1061
msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
msgstr "Modifi nomon, lokon aŭ permeson (n,l,p): "

#: src/LYLocal.c:1063
msgid "Modify name or location (n or l): "
msgstr "Modifi nomon aŭ lokon (n aŭ l): "

#.
#. * Code for changing ownership needed here.
#.
#: src/LYLocal.c:1092
msgid "This feature not yet implemented!"
msgstr "Tiu trajto ne jam estas realigita!"

#: src/LYLocal.c:1113
msgid "Enter name of file to create: "
msgstr "Enmetu nomon de dosiero por krei: "

#: src/LYLocal.c:1116 src/LYLocal.c:1153
msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
msgstr "Nevalida alidirektado \"//\" trovita! Peto ignorita."

#: src/LYLocal.c:1150
msgid "Enter name for new directory: "
msgstr "Enmetu nomon por nova dosierujo: "

#: src/LYLocal.c:1191
msgid "Create file or directory (f or d): "
msgstr "Krei dosieron aŭ dosierujon (f aŭ d): "

#: src/LYLocal.c:1233
#, c-format
msgid "Remove directory '%s'?"
msgstr "Ĉu forigi dosierujon '%s'?"

#: src/LYLocal.c:1236
msgid "Remove directory?"
msgstr "Ĉu forigi dosierujon?"

#: src/LYLocal.c:1241
#, c-format
msgid "Remove file '%s'?"
msgstr "Ĉu forigi dosieron '%s'?"

#: src/LYLocal.c:1243
msgid "Remove file?"
msgstr "Ĉu forigi dosieron?"

#: src/LYLocal.c:1248
#, c-format
msgid "Remove symbolic link '%s'?"
msgstr "Ĉu forigi molan ligilon '%s'?"

#: src/LYLocal.c:1250
msgid "Remove symbolic link?"
msgstr "Ĉu forigi molan ligilon?"

#: src/LYLocal.c:1348
msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
msgstr "Bedaŭrinde ne scias kiel permesi dosierojn ekster Unikso."

#: src/LYLocal.c:1377
msgid "Unable to open permit options file"
msgstr "Ne eblas malfermi permesan dosieron"

#: src/LYLocal.c:1405
msgid "Specify permissions below:"
msgstr "Specifi permesojn sube:"

#: src/LYLocal.c:1456
msgid "form to permit"
msgstr "formulario por permesi:"

#: src/LYLocal.c:1552
msgid "Invalid mode format."
msgstr "Nevalida reĝima formato."

#: src/LYLocal.c:1556
msgid "Invalid syntax format."
msgstr "Nevalida sintaksa formato."

#: src/LYLocal.c:1743
msgid "Warning!  UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
msgstr ""
"Averto! UUDecoded-dosiero ekzistos en la dosierujo en kiu vi plenumigis Lynx."

#: src/LYLocal.c:1933
msgid "NULL URL pointer"
msgstr "Nula URL-montrilo"

#: src/LYLocal.c:2015
#, c-format
msgid "Executing %s "
msgstr "Plenumanta je %s "

#: src/LYLocal.c:2018
msgid "Executing system command. This might take a while."
msgstr "Plenumanta sisteman komandon. Tio eble estos malrapida."

#: src/LYLocal.c:2092
msgid "Current directory:"
msgstr "Nuna dosierujo:"

#: src/LYLocal.c:2095 src/LYLocal.c:2113
msgid "Current selection:"
msgstr "Nuna elekto:"

#: src/LYLocal.c:2099
msgid "Nothing currently selected."
msgstr "Nenio nune elektita."

#: src/LYLocal.c:2115
msgid "tagged item:"
msgstr "markita ero:"

#: src/LYLocal.c:2116
msgid "tagged items:"
msgstr "markitaj eroj:"

#: src/LYLocal.c:2216 src/LYLocal.c:2225
msgid "Illegal filename; request ignored."
msgstr "Nevalida dosiernomo; peto ignorita."

#. directory not writable
#: src/LYLocal.c:2323 src/LYLocal.c:2382
msgid "Install in the selected directory not permitted."
msgstr "Instali en la elektitan dosierujon ne estas permesita."

#: src/LYLocal.c:2378
msgid "The selected item is not a directory!  Request ignored."
msgstr "La elektita ero ne estas dosiero. Peto ignorita."

#: src/LYLocal.c:2387
msgid "Just a moment, ..."
msgstr " Nur momento"

#: src/LYLocal.c:2404
msgid "Error building install args"
msgstr "Eraro dum munti instalajn parametrojn"

#: src/LYLocal.c:2419 src/LYLocal.c:2450
#, c-format
msgid "Source and target are the same: %s"
msgstr "Fonto kaj celo estas samaj: %s"

#: src/LYLocal.c:2426 src/LYLocal.c:2457
#, c-format
msgid "Already in target directory: %s"
msgstr "Jam en la cela dosierujo: %s"

#: src/LYLocal.c:2678
msgid "Temporary URL or list would be too long."
msgstr "Provizora URL aŭ listo estus tro longa."

#: src/LYMail.c:1050
#, c-format
msgid "The link   %s :?: %s \n"
msgstr "La ligilo %s :?: %s \n"

#: src/LYMail.c:1052
#, c-format
msgid "called \"%s\"\n"
msgstr ""
"vokita \"%s\n"
"\n"

#: src/LYMail.c:1053
#, c-format
msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
msgstr "en la dosiero \"%s\" nomita \"%s\"\n"

#: src/LYMail.c:1054
msgid "was requested but was not available."
msgstr "estis petita sed ne disponebla."

#: src/LYMail.c:1055
msgid "Thought you might want to know."
msgstr "Pensis, ke vi eble volus scii."

#: src/LYMail.c:1057
msgid "This message was automatically generated by"
msgstr "La mesaĝo estis aŭtomate generita per"

#: src/LYMail.c:1770
msgid "No system mailer configured"
msgstr "Neniu sistema retpoŝto-servilo agordita"

#: src/LYMain.c:1095
msgid "No Winsock found, sorry."
msgstr "Bedaŭrinde neniu Winsock"

#: src/LYMain.c:1285
msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!"
msgstr ""
"Vi devas difini validan provizoran dosierujon per la medivariabloj TMP aŭ "
"TEMP!"

#: src/LYMain.c:1338 src/LYMainLoop.c:5285
msgid "No such directory"
msgstr "Ne ekzistas tiu dosiero"

#: src/LYMain.c:1532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file \"%s\" is not available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Agorda dosiero \"%s\" ne disponeblas.\n"
"\n"

#: src/LYMain.c:1542
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Lynx character sets not declared.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Lynx-kodoprezentoj ne deklaritaj.\n"
"\n"

#: src/LYMain.c:1698
#, c-format
msgid "Ignored %d characters from standard input.\n"
msgstr "Ignoris %d signojn el la ĉefenigujo.\n"

#: src/LYMain.c:1700
#, c-format
msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n"
msgstr ""
"Uzu parametrojn \"-stdin\" aŭ \"-\" por specifi, kiel trakti enigojn "
"tubajn.\n"

#: src/LYMain.c:2426
msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
msgstr "stato de daŭrantaj kuketoj ŝanĝiĝos nur en la sekva seanco."

#: src/LYMain.c:2661 src/LYMain.c:2705
#, c-format
msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
msgstr "Lynx: ignoranta nekonatan kodoprezenton=%s\n"

#: src/LYMain.c:3222
#, c-format
msgid "%s Version %s (%s)"
msgstr "%s Versio %s (%s)"

#: src/LYMain.c:3263
#, c-format
msgid "Built on %s%s.\n"
msgstr "Muntita je %s%s.\n"

#: src/LYMain.c:3277
msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group,"
msgstr "Kopirajtoj estas tenataj de la Grupo pri Lynx-disvolvado,"

#: src/LYMain.c:3278
msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors."
msgstr "la Universitato de Kansaso, CERN kaj aliaj kontribuintoj."

#: src/LYMain.c:3279
msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)."
msgstr "Distribuita laŭ la GPL de GNU (Eldono 2)."

#: src/LYMain.c:3280
msgid ""
"See https://lynx.invisible-island.net/ and the online help for more "
"information."
msgstr ""
"Vidu al https://lynx.invisible-island.net/ kaj la enreta helpilo por pliaj "
"informoj."

#: src/LYMain.c:4139
#, c-format
msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
msgstr "UZO: %s [parametroj] [dosiero]\n"

#: src/LYMain.c:4140
#, fuzzy, c-format
msgid "Options are:\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Parametroj estas:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"La opcioj estas:\n"

#: src/LYMain.c:4443
#, c-format
msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
msgstr "%s: Nevalida parametro: %s\n"

#: src/LYMainLoop.c:572
#, c-format
msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
msgstr "Interna eraro: Nevalida musa ligilo %d!"

#: src/LYMainLoop.c:693 src/LYMainLoop.c:5307
msgid "A URL specified by the user"
msgstr "URL specifita de la uzanto"

#: src/LYMainLoop.c:1142
msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported!  Cannot submit."
msgstr ""
"La ĉifro-tipo multipart/form-data ankoraŭ ne estas komprenata! Ne eblas "
"sendi."

#.
#. * Make a name for this help file.
#.
#: src/LYMainLoop.c:3197
msgid "Help Screen"
msgstr "Helpo-fako"

#: src/LYMainLoop.c:3328
msgid "System Index"
msgstr "Sistema indekso"

#: src/LYMainLoop.c:3577
#, c-format
msgid "Query parameter %d: "
msgstr "Menda parametro %d: "

#: src/LYMainLoop.c:3806 src/LYMainLoop.c:5583
msgid "Entry into main screen"
msgstr "Eniro en ĉefan fakon"

#: src/LYMainLoop.c:4064
msgid "No next document present"
msgstr "Neniu sekva dokumento ĉeesta"

#: src/LYMainLoop.c:4359
msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
msgstr "bedaŭrinde kodoprezento por ĉi tiu dokumento specifita aparte..."

#: src/LYMainLoop.c:5265
msgid "cd to:"
msgstr "ŝd al:"

#: src/LYMainLoop.c:5288
msgid "A component of path is not a directory"
msgstr "Komponanto de vojo ne estas dosierujo"

#: src/LYMainLoop.c:5291
#, fuzzy
msgid "failed to change directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"ŝanĝi dosierujon malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis ŝanĝi dosierujon\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis ŝanĝi dosierujon"

#: src/LYMainLoop.c:6517
msgid "Reparsing document under current settings..."
msgstr "Reinterpretanta dokumenton laŭ nunaj agordaĵoj..."

#: src/LYMainLoop.c:6811
#, c-format
msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
msgstr "Paneanta eraro - ne povis malfermi eligan dosieron %s\n"

#: src/LYMainLoop.c:7153
msgid "TABLE center enable."
msgstr "Aktivigi centrigon de tabeloj."

#: src/LYMainLoop.c:7156
msgid "TABLE center disable."
msgstr "Malaktivigi centrigon de tabeloj."

#: src/LYMainLoop.c:7236
msgid "Current URL is empty."
msgstr "Nuna URL estas vaka."

#: src/LYMainLoop.c:7238 src/LYUtils.c:1909
msgid "Copy to clipboard failed."
msgstr "Malsukcesis kopii al poŝo."

#: src/LYMainLoop.c:7240
msgid "Document URL put to clipboard."
msgstr "Dokumenta URL enpoŝigita."

#: src/LYMainLoop.c:7242
msgid "Link URL put to clipboard."
msgstr "Ligila URL enpoŝigita."

#: src/LYMainLoop.c:7269
msgid "No URL in the clipboard."
msgstr "Neniu URL en la poŝo."

#: src/LYMainLoop.c:7962 src/LYMainLoop.c:8133
msgid "-index-"
msgstr "-indekso-"

#: src/LYMainLoop.c:8071
msgid "lynx: Can't access startfile"
msgstr "Lynx: ne eblas atingi hejmdosieron"

#: src/LYMainLoop.c:8083
msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
msgstr "Lynx: Hejmdosiero ne estis trovita aŭ ne estas text/html aŭ text/plain"

#: src/LYMainLoop.c:8084
msgid "      Exiting..."
msgstr "      Eliranta..."

#: src/LYMainLoop.c:8127
msgid "-more-"
msgstr "-plu-"

#. Enable scrolling.
#: src/LYNews.c:186
msgid "You will be posting to:"
msgstr "Vi afiŝos al:"

#.
#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address
#. * as default.
#.
#: src/LYNews.c:195
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please provide your mail address for the From: header\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bonvolu havigi vian retpoŝtadreson por la kapo From:\n"

#.
#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the
#. * default if this is a followup rather than a new post.  - FM
#.
#: src/LYNews.c:212
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please provide or edit the Subject: header\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bonvolu havigi aŭ redakti la kapon Subject: (temo)\n"

#: src/LYNews.c:302
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please provide or edit the Organization: header\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bonvolu havigi aŭ redakti la kapon Organization: (organizaĵo)\n"

#.
#. * Use the built in line editior.
#.
#: src/LYNews.c:359
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please enter your message below."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bonvolu enmetu vian mesaĝon sube."

#: src/LYNews.c:405
msgid "Message has no original text!"
msgstr "Mesaĝo havas neniun originalan tekston!"

#: src/LYOptions.c:774
msgid "review/edit B)ookmarks files"
msgstr "kontroli/redakti B) legosignajn dosierojn"

#: src/LYOptions.c:776
msgid "B)ookmark file: "
msgstr "B) Legosigna dosiero: "

#: src/LYOptions.c:2133
msgid "NEVER"
msgstr "Neniam"

#: src/LYOptions.c:2134
msgid "ALWAYS"
msgstr "Ĉiam"

#: src/LYOptions.c:2150 src/LYOptions.c:2313
msgid "ignore"
msgstr "ignoru"

#: src/LYOptions.c:2151
msgid "ask user"
msgstr "demandu al uzanto"

#: src/LYOptions.c:2152
msgid "accept all"
msgstr "akceptu ĉiujn"

#: src/LYOptions.c:2164
msgid "ALWAYS OFF"
msgstr "Ĉiam malŝaltita"

#: src/LYOptions.c:2165
msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
msgstr "Nur por lokaj dosieroj"

#: src/LYOptions.c:2167
msgid "ALWAYS ON"
msgstr "Ĉiam ŝaltita"

#: src/LYOptions.c:2179
msgid "Numbers act as arrows"
msgstr "Nombroj kondutas kiel sagoj"

#: src/LYOptions.c:2181
msgid "Links are numbered"
msgstr "Ligiloj estas nombritaj"

#: src/LYOptions.c:2184
msgid "Links and form fields are numbered"
msgstr "Ligiloj kaj formulariaj kampoj estas nombritaj"

#: src/LYOptions.c:2187
msgid "Form fields are numbered"
msgstr "Formularaj kampoj estas nombritaj"

#: src/LYOptions.c:2202
msgid "Case insensitive"
msgstr "Uskleco ne gravas"

#: src/LYOptions.c:2237
msgid "prompt normally"
msgstr "demandu kiel ordinare"

#: src/LYOptions.c:2238
msgid "force yes-response"
msgstr "devigu respondon jesan"

#: src/LYOptions.c:2239
msgid "force no-response"
msgstr "devigu respondon nean"

#: src/LYOptions.c:2249
msgid "RFC 2109"
msgstr "RFC 2109"

#: src/LYOptions.c:2250
msgid "RFC 2965"
msgstr "RFC 2965"

#: src/LYOptions.c:2251
msgid "RFC 6265"
msgstr "RFC 6265"

#: src/LYOptions.c:2279
msgid "By First Visit"
msgstr "Laŭ unua vizito"

#: src/LYOptions.c:2281
msgid "By First Visit Reversed"
msgstr "Laŭ unua vizito inversigita"

#: src/LYOptions.c:2282
msgid "As Visit Tree"
msgstr "Kiel vizita arbo"

#: src/LYOptions.c:2283
msgid "By Last Visit"
msgstr "Laŭ lasta vizito"

#: src/LYOptions.c:2285
msgid "By Last Visit Reversed"
msgstr "Laŭ lasta vizito inversigita"

#. Old_DTD variable
#: src/LYOptions.c:2296
msgid "relaxed (TagSoup mode)"
msgstr "malsevera"

#: src/LYOptions.c:2297
msgid "strict (SortaSGML mode)"
msgstr "severa"

#: src/LYOptions.c:2305
msgid "Add to trace-file"
msgstr "Aldonu al spuro-dosiero"

#: src/LYOptions.c:2306
msgid "Add to LYNXMESSAGES"
msgstr "Aldonu al LYNXMESSAGES"

#: src/LYOptions.c:2307
msgid "Warn, point to trace-file"
msgstr "Avertu, almontru al spuro-dosiero"

#: src/LYOptions.c:2314
msgid "as labels"
msgstr "kiel teksto"

#: src/LYOptions.c:2315
msgid "as links"
msgstr "kiel ligiloj"

#: src/LYOptions.c:2322
msgid "show filename"
msgstr "montru dosiernomon"

#: src/LYOptions.c:2331
msgid "collapse"
msgstr "kolapsigu"

#: src/LYOptions.c:2340
msgid "trim-lines"
msgstr "eltondu-liniojn"

#: src/LYOptions.c:2351
msgid "STANDARD"
msgstr "ORDINARA"

#: src/LYOptions.c:2352
msgid "ADVANCED"
msgstr "ALTNIVELA"

#: src/LYOptions.c:2374
msgid "IDNA 2003"
msgstr "IDNA-2003"

#: src/LYOptions.c:2375
msgid "IDNA 2008"
msgstr "IDNA-2008"

#: src/LYOptions.c:2376
msgid "IDNA TR46"
msgstr "IDNA-TR46"

#: src/LYOptions.c:2377
msgid "IDNA Compatible"
msgstr "IDNA-kongrua"

#: src/LYOptions.c:2398
msgid "Directories first"
msgstr "Dosierujoj antaŭ dosieroj"

#: src/LYOptions.c:2399
msgid "Files first"
msgstr "Dosieroj antaŭ dosierujoj"

#: src/LYOptions.c:2400
msgid "Mixed style"
msgstr "Miksita ordo"

#: src/LYOptions.c:2411 src/LYOptions.c:2431
msgid "By Date"
msgstr "Laŭ dato"

#: src/LYOptions.c:2412
msgid "By Mode"
msgstr "Laŭ reĝimo"

#: src/LYOptions.c:2414
msgid "By User"
msgstr "Laŭ uzanto"

#: src/LYOptions.c:2415
msgid "By Group"
msgstr "Laŭ grupo"

#: src/LYOptions.c:2440
msgid "Do not show rate"
msgstr "Ne montru rapidon"

#: src/LYOptions.c:2441 src/LYOptions.c:2442
#, c-format
msgid "Show %s/sec rate"
msgstr "Montru rapidon (%s en sekundo)"

#: src/LYOptions.c:2444 src/LYOptions.c:2445
#, c-format
msgid "Show %s/sec, ETA"
msgstr "Montru aproksimatan %sn en sekundo"

#: src/LYOptions.c:2446 src/LYOptions.c:2447
#, c-format
msgid "Show %s/sec (2-digits), ETA"
msgstr "Montru aproksimatan %sn en sekundo (duciferan)"

#: src/LYOptions.c:2450
msgid "Show progressbar"
msgstr "Montru progresilon"

#: src/LYOptions.c:2471
msgid "Accept lynx's internal types"
msgstr "Akceptu la internajn tipojn de Lynx"

#: src/LYOptions.c:2472
msgid "Also accept lynx.cfg's types"
msgstr "Ankaŭ akceptu la tipojn de lynx.cfg"

#: src/LYOptions.c:2473
msgid "Also accept user's types"
msgstr " Ankaŭ akceptu tipojn de uzantoj"

#: src/LYOptions.c:2474
msgid "Also accept system's types"
msgstr "Ankaŭ akceptu tipojn el la sistemo"

#: src/LYOptions.c:2475
msgid "Accept all types"
msgstr "Akceptu ĉiujn tipojn"

#: src/LYOptions.c:2484
msgid "gzip"
msgstr "gzip"

#: src/LYOptions.c:2485
msgid "deflate"
msgstr "deflate"

#: src/LYOptions.c:2488
msgid "compress"
msgstr "compress"

#: src/LYOptions.c:2491
msgid "bzip2"
msgstr "bzip2"

#: src/LYOptions.c:2503
msgid "HTTP 1.0"
msgstr "HTTP/1.0"

#: src/LYOptions.c:2504
msgid "HTTP 1.1"
msgstr "HTTP/1.1"

#: src/LYOptions.c:2863 src/LYOptions.c:2892
#, c-format
msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
msgstr "Uzu la klavon %s por la agorda menuo."

#: src/LYOptions.c:3789
msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
msgstr "(agordaĵoj markitaj kun (!) ne estos konservitaj)"

#. ***************************************************************
#. User Mode: SELECT
#: src/LYOptions.c:3801
msgid "User mode"
msgstr "Uzantoreĝimo"

#. Search Type: SELECT
#: src/LYOptions.c:3812
msgid "Type of Search"
msgstr "Serĉtipo"

#: src/LYOptions.c:3817
msgid "Security and Privacy"
msgstr "Sekureco kaj privateco"

#. Cookie Version: SELECT
#: src/LYOptions.c:3835
msgid "Cookie RFC-version"
msgstr "Normo por kuketoj"

#. Cookie Prompting: SELECT
#: src/LYOptions.c:3841
msgid "Invalid-Cookie Prompting"
msgstr "Demandoj pri nevalidaj kuketoj"

#. SSL Prompting: SELECT
#: src/LYOptions.c:3848
msgid "SSL Prompting"
msgstr "SSL-demandoj"

#: src/LYOptions.c:3853
msgid "SSL client certificate file"
msgstr "SSL-klienta atesto-dosiero"

#: src/LYOptions.c:3857
msgid "SSL client key file"
msgstr "SSL-klienta ŝlosilo-dosiero"

#: src/LYOptions.c:3863
msgid "Keyboard Input"
msgstr "Klavara enmeto"

#. ***************************************************************
#. Keypad Mode: SELECT
#: src/LYOptions.c:3867
msgid "Keypad mode"
msgstr "Ciferklavara reĝimo"

#. Emacs keys: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3873
msgid "Emacs keys"
msgstr "Klavoj kiel Emakso"

#. VI Keys: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3879
msgid "VI keys"
msgstr "Klavoj kiel Vi"

#. Line edit style: SELECT
#. well, at least 2 line edit styles available
#: src/LYOptions.c:3886
msgid "Line edit style"
msgstr "Linio-redaktila stilo"

#.
#. * Display and Character Set
#.
#: src/LYOptions.c:3912
msgid "Display and Character Set"
msgstr "Elmontrado kaj kodoprezento"

#. Use locale-based character set: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3917
msgid "Use locale-based character set"
msgstr "Uzi lokaĵaran kodoprezenton"

#: src/LYOptions.c:3924
msgid "Use HTML5 charset replacements"
msgstr "Anstataŭigi signojn laŭ HTML5"

#. Display Character Set: SELECT
#: src/LYOptions.c:3930
msgid "Display character set"
msgstr "Elmontra kodoprezento"

#: src/LYOptions.c:3961
msgid "Assumed document character set"
msgstr "Apriora dokumenta kodoprezento"

#: src/LYOptions.c:3977
msgid "Internationalized domain names"
msgstr "Internaciigitaj domajnnomoj"

#.
#. * Since CJK people hardly mixed with other world
#. * we split the header to make it more readable:
#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
#.
#: src/LYOptions.c:3995
msgid "CJK mode"
msgstr "Azia reĝimo"

#: src/LYOptions.c:3997
msgid "Raw 8-bit"
msgstr "Kruda 8-bita"

#. #-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#
#. X Display: INPUT
#: src/LYOptions.c:4005 plugins/x2go/x2go_plugin.c:476
#, fuzzy
msgid "X Display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"X-servilo\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Montro de Fenestrosistemo X"

#.
#. * Document Appearance
#.
#: src/LYOptions.c:4011
msgid "Document Appearance"
msgstr "Dokumenta aspekto"

#: src/LYOptions.c:4017
msgid "Show color"
msgstr "Montri kolorojn"

#: src/LYOptions.c:4043
msgid "Color style"
msgstr "Kolora stilo"

#: src/LYOptions.c:4053
msgid "Default colors"
msgstr "Aprioraj koloroj"

#. #-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#
#. Show cursor: ON/OFF
#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: video settings checkbox
#: src/LYOptions.c:4061 src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:108
msgid "Show cursor"
msgstr "Montri kursoron"

#. Underline links: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:4067
msgid "Underline links"
msgstr "Substreki ligilojn"

#. #-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#
#. Show scrollbar: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:4074 source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1022
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Montri rulumilon"

#. Select Popups: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:4081
msgid "Popups for select fields"
msgstr "Ŝprucmenuoj por iaj kampoj"

#. HTML error recovery: SELECT
#: src/LYOptions.c:4087
msgid "HTML error recovery"
msgstr "HTML-reĝimo"

#. Bad HTML messages: SELECT
#: src/LYOptions.c:4093
msgid "Bad HTML messages"
msgstr "Mesaĝoj pri fuŝa HTML"

#. Verbose Images: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:4113
msgid "Verbose images"
msgstr "Vortplenaj bildoj"

#. Collapse BR Tags: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:4119
msgid "Collapse BR tags"
msgstr "Kolapsi BR-etikedojn"

#. Trim blank lines: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:4125
msgid "Trim blank lines"
msgstr "Eltondi malplenajn liniojn"

#.
#. * Headers Transferred to Remote Servers
#.
#: src/LYOptions.c:4133
msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
msgstr "Ĉapoj transigitaj al foraj serviloj"

#. ***************************************************************
#. Mail Address: INPUT
#: src/LYOptions.c:4137
msgid "Personal mail address"
msgstr "Propra retpoŝtadreso"

#: src/LYOptions.c:4142
msgid "Personal name for mail"
msgstr "Propra nomo por la retpoŝtadreso"

#: src/LYOptions.c:4149
msgid "Password for anonymous ftp"
msgstr "Pasvorto por sennoma FTP"

#. Preferred content type: SELECT
#: src/LYOptions.c:4155
msgid "Preferred content type"
msgstr "Preferata enhavtipo"

#. Preferred media type: SELECT
#: src/LYOptions.c:4161
msgid "Preferred media type"
msgstr "Preferata enhavtipa traktado"

#. #-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#
#. Preferred encoding: SELECT
#: src/LYOptions.c:4167 vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
#, fuzzy
msgid "Preferred encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Preferata kunprema formato\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Preferata enkodigo"

#. Preferred Document Character Set: INPUT
#: src/LYOptions.c:4173
msgid "Preferred document character set"
msgstr "Preferata dokumenta kodoprezento"

#. Preferred Document Language: INPUT
#: src/LYOptions.c:4178
msgid "Preferred document language"
msgstr "Preferata dokumenta lingvo"

#. HTTP protocol SELECT
#: src/LYOptions.c:4183
msgid "HTTP protocol"
msgstr "HTTP-protokolo"

#: src/LYOptions.c:4190
msgid "Send User-Agent header"
msgstr "Konigi la TTT-legilon"

#: src/LYOptions.c:4192
msgid "User-Agent header"
msgstr "TTT-legila identigilo"

#.
#. * Listing and Accessing Files
#.
#: src/LYOptions.c:4200
msgid "Listing and Accessing Files"
msgstr "Listigi kaj atingi dosierojn"

#. FTP sort: SELECT
#: src/LYOptions.c:4205
msgid "Use Passive FTP"
msgstr "Uzu pasivan FTP-on"

#. FTP sort: SELECT
#: src/LYOptions.c:4211
msgid "FTP sort criteria"
msgstr "FTP-ordigaj kriterioj"

#. Local Directory Sort: SELECT
#: src/LYOptions.c:4219
msgid "Local directory sort criteria"
msgstr "Ordigi lokajn dosierujojn kun"

#. Local Directory Order: SELECT
#: src/LYOptions.c:4225
msgid "Local directory sort order"
msgstr "Ordo por lokaj dosierujoj"

#: src/LYOptions.c:4234
msgid "Show dot files"
msgstr "Montri punkto-dosierojn"

#: src/LYOptions.c:4242
msgid "Execution links"
msgstr "Plenumeblaj ligiloj"

#: src/LYOptions.c:4260
msgid "Pause when showing message"
msgstr "Paŭzu dum montri mesaĝojn"

#. Show transfer rate: SELECT
#: src/LYOptions.c:4267
msgid "Show transfer rate"
msgstr "Montri transigo-rapidon"

#.
#. * Special Files and Screens
#.
#: src/LYOptions.c:4287
msgid "Special Files and Screens"
msgstr "Specialaj dosieroj kaj ekranoj"

#: src/LYOptions.c:4292
msgid "Multi-bookmarks"
msgstr "Plurnivelaj legosignoj"

#: src/LYOptions.c:4300
msgid "Review/edit Bookmarks files"
msgstr "Kontroli/redakti legosignajn dosierojn"

#: src/LYOptions.c:4303
msgid "Goto multi-bookmark menu"
msgstr "Iri al menuo pri plurnivelaj legosignoj"

#: src/LYOptions.c:4305
msgid "Bookmarks file"
msgstr "Legosigna dosiero"

#. Auto Session: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:4312
msgid "Auto Session"
msgstr "Aŭtomata seanco"

#. Visited Pages: SELECT
#: src/LYOptions.c:4324
msgid "Visited Pages"
msgstr "Vizititaj paĝoj"

#: src/LYOptions.c:4329
msgid "View the file "
msgstr "Vidi la dosierojn "

#: src/LYPrint.c:956
#, c-format
msgid " Print job complete.\n"
msgstr " Printo-tasko kompleta.\n"

#: src/LYPrint.c:1283
msgid "Document:"
msgstr "Dokumento:"

#: src/LYPrint.c:1284
msgid "Number of lines:"
msgstr "Nombro da linioj:"

#: src/LYPrint.c:1285
msgid "Number of pages:"
msgstr "Nombro da paĝoj:"

#: src/LYPrint.c:1287
msgid "(approximately)"
msgstr "(proksimume)"

#: src/LYPrint.c:1294
msgid "Some print functions have been disabled!"
msgstr "Iuj printaj funkcioj estis malaktivigitaj!"

#: src/LYPrint.c:1298
msgid "Standard print options:"
msgstr "Ordinaraj printaj agordaĵoj:"

#: src/LYPrint.c:1299
msgid "Print options:"
msgstr "Printaj agordaĵoj"

#: src/LYPrint.c:1306
msgid "Save to a local file"
msgstr "Konservi al loka dosiero"

#: src/LYPrint.c:1308
msgid "Save to disk disabled"
msgstr "Konservado al disko malaktivigita"

#: src/LYPrint.c:1315
msgid "Mail the file"
msgstr "Sendi la dosieron per retpoŝto"

#: src/LYPrint.c:1322
msgid "Print to the screen"
msgstr "Printi la ekranon"

#: src/LYPrint.c:1327
msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
msgstr "Printi al printilo almetita al via terminalo vt100"

#: src/LYReadCFG.c:437
#, c-format
msgid ""
"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
"The line must be of the form:\n"
"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
"\n"
"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
msgstr ""
"Sintaksa eraro dum legi la ŝlosilvorton COLOR en agorda dosiero:\n"
"La linio devas esti laŭ la formo:\n"
"COLOR:ENTJERO:MALFONO:FONO\n"
"\n"
"MALFONO kaj FONO devas esti unu el:\n"
"La specialaj ĉenoj 'nocolor' (senkolora) aŭ 'default' (aŭtomata), aŭ\n"

#: src/LYReadCFG.c:450
msgid "Offending line:"
msgstr "Ofenda linio:"

#: src/LYReadCFG.c:764
#, c-format
msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
msgstr "klavoŝanĝo de %s al %s por %s malsukcesis\n"

#: src/LYReadCFG.c:771
#, c-format
msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
msgstr "klavoŝanĝo de %s al %s malsukcesis\n"

#: src/LYReadCFG.c:792
#, c-format
msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
msgstr "nevalida linio-redaktila elekto %s por klavo %s, elektanta ĉion\n"

#: src/LYReadCFG.c:817 src/LYReadCFG.c:832
#, c-format
msgid ""
"setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
msgstr ""
"agordi linio-redaktilan bindadon por klavo %s (0x%x) al 0x(%x) por %s "
"malsukcesis\n"

#: src/LYReadCFG.c:839
#, c-format
msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
msgstr ""
"agordi linio-redaktilon bindadon por klavo %s (0x%x) por %s malsukcesis\n"

#: src/LYReadCFG.c:937
#, c-format
msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
msgstr "Lynx: ne eblas starti, CERN-regula dosiero %s ne disponeblas\n"

#: src/LYReadCFG.c:938
msgid "(no name)"
msgstr "(neniu nomo)"

#: src/LYReadCFG.c:2086
#, c-format
msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
msgstr "Pli ol %d nestita inkludoj en lynx.cfg -- eble estas volvaĵo?\n"

#: src/LYReadCFG.c:2088
#, c-format
msgid "Last attempted include was '%s',\n"
msgstr "Lasta provita inkludo estis '%s',\n"

#: src/LYReadCFG.c:2089
#, c-format
msgid "included from '%s'.\n"
msgstr "inkluzivita el '%s'.\n"

#: src/LYReadCFG.c:2500 src/LYReadCFG.c:2513 src/LYReadCFG.c:2571
msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
msgstr "La jena estis legita el la dosiero lynx.cfg."

#: src/LYReadCFG.c:2501 src/LYReadCFG.c:2514
msgid "Please read the distribution"
msgstr "Bonvolu legi la distribuaĵon"

#: src/LYReadCFG.c:2507 src/LYReadCFG.c:2517
msgid "for more comments."
msgstr "por pliaj komentoj."

#: src/LYReadCFG.c:2553
msgid "RELOAD THE CHANGES"
msgstr "REŜARGU LA ŜANĜOJ"

#: src/LYReadCFG.c:2561
msgid "Your primary configuration"
msgstr "Via ĉefa agordo"

#: src/LYShowInfo.c:200
msgid "Directory that you are currently viewing"
msgstr "Dosierujo, kiun vi nune estas rigardanta"

#: src/LYShowInfo.c:220
msgid "Directory that you have currently selected"
msgstr "Dosiero, kiu estas nune elektita"

#: src/LYShowInfo.c:222
msgid "File that you have currently selected"
msgstr "Dosiero, kiu estas nune elektita"

#: src/LYShowInfo.c:225
msgid "Symbolic link that you have currently selected"
msgstr "Mola ligilo, kiu estas nune elektita"

#: src/LYShowInfo.c:228
msgid "Item that you have currently selected"
msgstr "Ero, kiu estas nune elektita"

#: src/LYShowInfo.c:243
msgid "Unable to follow link"
msgstr "Ne eblas sekvi ligilon"

#: src/LYShowInfo.c:245
msgid "Points to file:"
msgstr "Almontras al dosiero:"

#: src/LYShowInfo.c:250
msgid "Name of owner:"
msgstr "Nomo de estro:"

#: src/LYShowInfo.c:255 ../data/ui/song-info.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "File size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lynx_2.9.2-2_eo.po (lynx 2.9.0-dev8)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiergrando\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiergrando:"

#: src/LYShowInfo.c:257
msgid "(bytes)"
msgstr "(bajtoj)"

#.
#. * Include date and time information.
#.
#: src/LYShowInfo.c:262
msgid "Creation date:"
msgstr "Krea dato:"

#: src/LYShowInfo.c:268
msgid "Last accessed:"
msgstr "Laste atingita:"

#: src/LYShowInfo.c:329
msgid "World:"
msgstr "Mondo:"

#: src/LYShowInfo.c:336
msgid "File that you are currently viewing"
msgstr "Dosiero, kiun vi estas nune rigardanta"

#: src/LYShowInfo.c:344 src/LYShowInfo.c:444
msgid "Linkname:"
msgstr "Ligilnomo:"

#: src/LYShowInfo.c:350 src/LYShowInfo.c:365
msgid "Charset:"
msgstr "Kodoprezento:"

#: src/LYShowInfo.c:364
msgid "(assumed)"
msgstr "(supozita)"

#: src/LYShowInfo.c:377
msgid "Last Mod:"
msgstr "Lasta modifo:"

#: src/LYShowInfo.c:384
msgid "Cache-Control:"
msgstr "Tenejo-Kontrolo:"

#: src/LYShowInfo.c:387
msgid "Content-Length:"
msgstr "Enhavo-longo:"

#: src/LYShowInfo.c:402
msgid "Post Data:"
msgstr "Kaŝitaj datumoj"

#: src/LYShowInfo.c:405
msgid "Post Content Type:"
msgstr "Enhavo-tipo de kaŝitaj datumoj:"

#: src/LYShowInfo.c:408
msgid "Owner(s):"
msgstr "Estro(j):"

#: src/LYShowInfo.c:413
msgid "size:"
msgstr "Grando:"

#: src/LYShowInfo.c:419
msgid "forms mode"
msgstr "formularia reĝimo"

#: src/LYShowInfo.c:424
msgid ", safe"
msgstr ", sekura"

#: src/LYShowInfo.c:426
msgid ", via internal link"
msgstr ", per interna ligilo"

#: src/LYShowInfo.c:430
msgid ", no-cache"
msgstr ", sen tenejo"

#: src/LYShowInfo.c:432
msgid ", ISMAP script"
msgstr ", ISMAP-programeto"

#: src/LYShowInfo.c:434
msgid ", bookmark file"
msgstr ", legosigna dosiero"

#: src/LYShowInfo.c:443
msgid "Link that you currently have selected"
msgstr "Ligilo, kiu estas nune elektita"

#: src/LYShowInfo.c:456
msgid "Enctype:"
msgstr "Ĉifro-tipo:"

#: src/LYShowInfo.c:468
msgid "(Form field)"
msgstr "(Formulara kampo)"

#: src/LYShowInfo.c:478
msgid "No Links on the current page"
msgstr "Neniuj ligiloj en la nuna paĝo"

#: src/LYShowInfo.c:483
msgid "Server Headers:"
msgstr "Servilaj kapoj:"

#: src/LYStyle.c:332
#, c-format
msgid ""
"Syntax Error parsing style in lss file:\n"
"[%s]\n"
"The line must be of the form:\n"
"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sintaksa eraro en la stildosiero:\n"
"[%s]\n"
"La linio devas esti laŭ la formo:\n"
"ELEMENTO:STILO:KOLORO (ekz-e em:bold:brightblue:white)\n"
"ELEMENTO estas unu el EM,STRONG,I,U,BLINK ktp.\n"
"\n"

#: src/LYStyle.c:941
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Lynx file \"%s\" is not available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Lynx-dosiero \"%s\" ne disponeblas.\n"
"\n"

#: src/LYTraversal.c:111
msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
msgstr "jen listo de la historio-stako por ke vi povu rekonstrui"

#: src/LYUpload.c:77
msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
msgstr "ERARO! - alŝuta komando estas fuŝe agordita"

#: src/LYUpload.c:98
msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
msgstr "Nevalida alidirektado \"../\" trovita! Peto ignorita."

#: src/LYUpload.c:101
msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
msgstr "Nevalida signo \"/\" trovita! Peto ignorita."

#: src/LYUpload.c:104
msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
msgstr "Nevalida alidirektado per \"~\" trovita! Peto ignorita."

#: src/LYUpload.c:157
msgid "Unable to upload file."
msgstr "Ne eblas alŝuti dosieron."

#: src/LYUpload.c:196
msgid "Upload To:"
msgstr "Alŝuti al:"

#: src/LYUpload.c:197
msgid "Upload options:"
msgstr "Alŝutaj elektoj:"

#: src/LYUtils.c:1911
msgid "Download document URL put to clipboard."
msgstr "Elŝuti dokumentan URL-on en poŝo."

#: src/LYUtils.c:2658
msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
msgstr "Neatendita atingo-protokolo por tiu URL-skemo."

#: src/LYUtils.c:3571
msgid "Too many tempfiles"
msgstr "Tro da provizoraj dosieroj"

#: src/LYUtils.c:3871
msgid "unknown restriction"
msgstr "nekonata malhelpo"

#: src/LYUtils.c:3902
#, c-format
msgid "No restrictions set.\n"
msgstr "Neniuj malhelpoj elektitaj.\n"

#: src/LYUtils.c:3905
#, c-format
msgid "Restrictions set:\n"
msgstr "Malhelpoj elektitaj:\n"

#: src/LYUtils.c:5202
msgid "Cannot find HOME directory"
msgstr "Ne eblas trovi la hejmdosierujon."

#: src/LYrcFile.c:16
msgid "Normally disabled.  See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
msgstr "Ordinare malaktivigite. Ŝanĝi la agordaĵon ENABLE_LYNXRC en lynx.cfg\n"

#: src/LYrcFile.c:373
msgid ""
"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
"accept all cookies if desired.  The default is \"FALSE\" which will\n"
"prompt for each cookie.  Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
"all cookies.\n"
msgstr ""
"accept_all_cookies permesas, ke uzanto specifu ĉu aŭtomate\n"
"akcepti ĉiujn kuketojn aŭ ne. La aŭtomata estas \"FALSE\", kiu demandos\n"
"pri ĉiu kuketo. Valoro \"TRUE\" akceptos\n"
"ĉiujn kuketojn.\n"

#: src/LYrcFile.c:381
msgid ""
"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n"
"email address as the password for anonymous ftp.  If no value is given,\n"
"Lynx will use the personal email address.  Set anonftp_password\n"
"to a different value if you choose.\n"
msgstr ""
"anonftp_password permesas, ke uzanto specifu al Lynx propran\n"
"retpoŝtadreson kiel la pasvorton por sennoma FTP. Se ĝi havas\n"
"neniun valoron, Lynx uzos la propran retpoŝtadreson. Laŭvole\n"
"elektu alian valoron.\n"

#: src/LYrcFile.c:390
msgid ""
"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
"file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
"date.\n"
msgstr ""
"bookmark_file specifas la nomon kaj lokon de la apriora legosigna\n"
"dosiero en kiu la uzanto povas alglui ligilojn por facila atingo\n"
"pli malfrue.\n"

#: src/LYrcFile.c:395
msgid ""
"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
"instead of case INsensitive.  The default is usually \"off\".\n"
msgstr ""
"Se case_sensitive_searching estas \"on\", kiam la uzanto startigas\n"
"serĉo per la klavojn 's' aŭ '/', la serĉo plenumota ne ignoros la usklecon\n"
"anstataŭ la ordinara konduto de ignori usklecon (valoro \"off\").\n"

#: src/LYrcFile.c:400
msgid ""
"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
"characters for your terminal.  If 8 bit characters do not show up\n"
"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
"set or using the 7 bit character approximations.\n"
"Current valid characters sets are:\n"
msgstr ""
"La difino character_set regas la prezenton de 8-bitaj\n"
"signoj por via terminalo. Se 8-bitaj signoj ne ĝuste elmontriĝas\n"
"ĉe via ekrano, vi provu malsaman 8-bitan kodoprezenton\n"
"aŭ uzu la 7-bitajn kodoprezentajn aproksimaĵojn.\n"
"Nune validaj kodoprezentoj estas:\n"

#: src/LYrcFile.c:408
msgid ""
"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
"all cookies.  If a domain is specified in both options, rejection will\n"
"take precedence.  The accept_all_cookies parameter will override any\n"
"settings made here.\n"
msgstr ""
"cookie_accept_domains kaj cookie_reject domains estas listoj de domajnoj\n"
"el kiuj Lynx aŭtomate akceptu aŭ rifuzu (respektive) ĉiujn kuketojn,\n"
"apartigita per komoj. Se domajno estas specifita en ambaŭ agordaĵoj, "
"rifuzado\n"
"regos. La parametro accept_all_cookies superregos ĉiujn\n"
"agordaĵojn ĉi tie.\n"

#: src/LYrcFile.c:416
msgid ""
"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
"The default is ~/"
msgstr ""
"cookie_file specifas la dosieron el kiu legi daŭrantajn kuketojn.\n"
"La apriora estas ~/"

#: src/LYrcFile.c:421
msgid ""
"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
"should be subjected to varying degrees of validity checking.  If a\n"
"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
"be applied.  A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
"with an invalid path or domain attribute.  All domains will default to\n"
"querying the user for an invalid path or domain.\n"
msgstr ""
"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, kaj\n"
"cookie_query_invalid_domains estas listoj, apartigita per komoj, de kiuj "
"domajnoj\n"
"estu submetitaj al variantaj gradoj de kontrolado. Se vi specifas,\n"
"ke domajno ricevos severan kontroladon, severa konformado al RFC2109\n"
"aplikiĝos. Domajno kun malsevera kontrolado estos permesita doni al kuketoj\n"
"kun nevalidaj atributoj vojon kaj domajnon. Ĉiuj domajnoj aŭtomate demandos\n"
"al la uzanto pri nevalida vojo aŭ domajno.\n"

#: src/LYrcFile.c:435
msgid ""
"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
"(if implemented).  The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
msgstr ""
"dir_list_order specifas la dosierujlistan ordon de DIRED_SUPPORT\n"
"(se realigita). La apriora estas \"ORDER_BY_NAME\"\n"

#: src/LYrcFile.c:440
msgid ""
"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
"(if implemented).  The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
"files and directories together.  \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
msgstr ""
"dir_list_styles specifas la dosierujlistan stilon de DIRED_SUPPORT\n"
"(se realigita). La apriora estas \"MIXED_STYLE\", kiu ordigas laŭ kaj\n"
"dosieroj kaj dosierujoj. \"FILES_FIRST\" listigas dosierojn antaŭ aliaj\n"
"kaj \"DIRECTORIES_FIRST\" listigas dosierujojn antaŭ aliaj.\n"

#: src/LYrcFile.c:448
msgid ""
"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
"  ^N = down    ^P = up\n"
"  ^B = left    ^F = right\n"
"will be enabled.\n"
msgstr ""
"Se emacs_keys estas \"on\", la ordinaraj moviloj de Emakso:\n"
"  ^N = suben        ^P = supren\n"
"  ^B = maldekstren  ^F = dekstren\n"
"estos aktivaj.\n"

#: src/LYrcFile.c:454
msgid ""
"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
"or sending mail.  If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
"will be used for sending mail.\n"
msgstr ""
"file_editor specifas la tekstoredaktilon plenumontan por redakti lokajn "
"dosierojn\n"
"aŭ sendi retleterojn. So neniu estas specifita, do redakti dosierojn estos "
"malaktivigitaj\n"
"se ĝi ne estas aktivigita laŭ la komanda linio, kaj la integra "
"liniredaktilo\n"
"estos uzata por sendi retleterojn.\n"

#: src/LYrcFile.c:461
msgid ""
"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
"file lists such as FTP directories.  The options are:\n"
"   BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
"   BY_TYPE     -- sorts on the type of the file\n"
"   BY_SIZE     -- sorts on the size of the file\n"
"   BY_DATE     -- sorts on the date of the file\n"
msgstr ""
"file_sorting_method specifas laŭ kiu valoro ordigi kiam oni vidas\n"
"dosierlistojn kiajn FTP-dosierujojn. La elektoj estas:\n"
"   BY_FILENAME -- ordigas laŭ dosiernomo\n"
"   BY_TYPE     -- ordigas laŭ dosiertipo\n"
"   BY_SIZE     -- ordigas laŭ dosiergrando\n"
"   BY_DATE     -- ordigas laŭ dosierdato\n"

#: src/LYrcFile.c:492
msgid ""
"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
"prompts and forms.  If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
"the following control characters are used for moving and deleting:\n"
"\n"
"             Prev  Next       Enter = Accept input\n"
"   Move char: <-    ->        ^G    = Cancel input\n"
"   Move word: ^P    ^N        ^U    = Erase line\n"
" Delete char: ^H    ^R        ^A    = Beginning of line\n"
" Delete word: ^B    ^F        ^E    = End of line\n"
"\n"
"Current lineedit modes are:\n"
msgstr ""
"line_mode specifas la klavojn uzeblajn por enmeti ĉenojn en\n"
"demandiloj kaj formularioj. Se linedit_mode estas \"Default Binding\",\n"
"la jenaj stirsignoj estas uzeblaj por movi kaj forigi:\n"
"\n"
"                Antaŭa Sekva      Enen-klavon = Akcepti enmeton\n"
"   Movi signon: <-      ->        ^G          = Nuligi enmeton\n"
"   Movi vorton: ^P      ^N        ^U          = Forviŝi linion\n"
" Forigi signon: ^H      ^R        ^A          = Komenco de linio\n"
" Forigi vorton: ^B      ^F        ^E          = Fino de linio\n"
"\n"
"Nune reĝimoj linio-redaktantaj estas:\n"

#: src/LYrcFile.c:510
msgid ""
"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
msgstr ""
"La sekvaj permesas, ke vi difinu sublegosignajn dosierojn kaj priskribojn.\n"
"La formato estas multi_bookmark<majusklo>=<dosiernomo>,<priskribo>\n"
"Maksimume 26 legosignaj dosieroj (por la askiaj ĉefliteroj) estas "
"permesitaj.\n"
"Oni komencas kun \"multi_bookmarkB\" pro tio, ke 'A' estas la ĉefa (vidu "
"supran).\n"

#: src/LYrcFile.c:516
msgid ""
"personal_mail_address specifies your personal mail address.  The\n"
"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
"logging purposes, and for mailed comments.\n"
"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch.  You also\n"
"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
"your mailed comments.\n"
msgstr ""
"personal_mail_address specifas vian propran retpoŝtadreson. La\n"
"adreso estos sendita dum HTTP-aj dosiero-transigoj por atestado kaj\n"
"protokolado, kaj por retleteroj.\n"
"Se vi ne volas, ke ĉi tiu informo eldoniĝu, donu al NO_FROM_HEADER\n"
"la valoron TRUE en lynx.cfg, aŭ uzu la komandlinian parametron -nofrom.\n"
"Vi ankaŭ povas restigi ĉi tiun kampo vaka, sed se vi faras tion, via\n"
"retpoŝtadreso ne aŭtomate uziĝos en viaj retleteroj.\n"

#: src/LYrcFile.c:525
msgid ""
"personal_mail_name specifies your personal name, for mail.  The\n"
"name is sent for mailed comments.  Lynx will prompt for this,\n"
"showing the configured value as a default when sending mail.\n"
"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n"
"personal_mail_address.\n"
"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n"
"of sending email.  To update the default value, you must use the options\n"
"menu, or modify this file directly.\n"
msgstr ""
"personal_mail_name specifas vian propran nomon, por retpoŝto. La\n"
"nomo estas sendita por retleteroj. Lynx demandos por tio,\n"
"montrante la agorditan valoron aŭtomate dum sendi retleterojn.\n"
"Ĉi tio ne estas nepre la sama kiel la nomo provizita kiel parto de la\n"
"personal_mail_address.\n"
"Lynx ne devos konservi viajn ŝanĝojn al tiu valoro kiel kromefiko\n"
"de sendi retleterojn. Por ĝisdatigi la aŭtomatan valorono, vi devas uzi la "
"agordojn\n"
"aŭ modifi ĉi tiun dosieron permane.\n"

#: src/LYrcFile.c:535
msgid ""
"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
"to http servers using an Accept-Charset header.  The value should NOT\n"
"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
"by default.  May be a comma-separated list.\n"
"If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
"character set is acceptable.  If an Accept-Charset header is present,\n"
"and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
"an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
"is also allowed.\n"
msgstr ""
"preferred_charset specifas la kodoprezenton laŭ MIME-notacio (ekzemple\n"
"ISO-8859-2, ISO-8859-5), kion Lynx indikos preferita en petoj\n"
"al HTTP-serviloj uzante la kapon Accept-Charset. La valoro ne inkluzivu\n"
"la kodoprezentojn ISO-8859-1 aŭ US-ASCII pro tio, ke tiuj valoroj jam estas\n"
"aŭtomate supozitaj. Povas esti listo apartigitaj per komoj.\n"
"Se dosiero laŭ tiu kodoprezento estas disponebla, la servilo sendos ĝin.\n"
"Se neniu kapo Accept-Charset estas ĉeesta, la aŭtomata valoro estas ĉia\n"
"kodoprezento aprobinda. Se kapo Accept-Charset ĉeestas,\n"
"kaj se la servilo ne eblas sendi respondon, kiu estas aprobinda\n"
"laŭ la kapo Accept-Charset, do la servilo sendu eraro-respondon\n"
"kvankam sendi malaprobindan respondon\n"
"ankaŭ estas permesata.\n"

#: src/LYrcFile.c:553
msgid ""
"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
"If a file in that language is available, the server will send it.\n"
"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
msgstr ""
"preferred_language specifas la lingvon laŭ MIME-notacio (ekzemple en,\n"
"fr, povas esti listo, apartigita per komoj, laŭ prefero)\n"
"kion Lynx indikos, ke vi preferas en petoj al HTTP-serviloj.\n"
"Se dosiero en tiu lingvo estas disponebla, la servilo sendos ĝin.\n"
"Aliokaze la servilo sendos la dosieron en sia apriora lingvo.\n"

#: src/LYrcFile.c:564
msgid ""
"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
"will be executed when they are selected.\n"
"\n"
"WARNING - This is potentially VERY dangerous.  Since you may view\n"
"          information that is written by unknown and untrusted sources\n"
"          there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
"          written.  Trojan horse links could be written to erase files\n"
"          or compromise security.  This should only be set to \"on\" if\n"
"          you are viewing trusted source information.\n"
msgstr ""
"Se run_all_execution_links havas la valoron \"on\", ĉiuj lokaj\n"
"plenumeblaj ligiloj estos plenumigitaj kiam ili estas elektitaj.\n"
"\n"
"ATENTO - Tio estas eventuale TRE danĝera pro\n"
"eventualaj nekonataj fontoj.\n"
"Pro tio ekzistas eblecon de malica programo,\n"
"kiun povus forigi dosierojn.\n"
"aŭ kompromiti sekurecon. Nur elektu la valoron \"on\",\n"
"se vi vidas informojn el tute fidindaj fontoj.\n"

#: src/LYrcFile.c:575
msgid ""
"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
"are selected.  This is different from run_all_execution_links in that\n"
"only files that reside on the local system will have execution link\n"
"permissions.\n"
"\n"
"WARNING - This is potentially dangerous.  Since you may view\n"
"          information that is written by unknown and untrusted sources\n"
"          there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
"          written.  Trojan horse links could be written to erase files\n"
"          or compromise security.  This should only be set to \"on\" if\n"
"          you are viewing trusted source information.\n"
msgstr ""
"Se run_execution_links_on_local_files havas la valoron \"on\",\n"
"ĉiuj lokaj plenumeblaj ligiloj trovitaj en LOKAJ dosieroj\n"
"estos plenumigitaj kiam ili estas elektitaj.\n"
"Ĉi tio estas malsama de run_execution_links pro tio, ke nur dosieroj,\n"
"kiuj estas en via loka komputilo estos plenumeblaj.\n"
"\n"
"ATENTO - Tio estas eventuale TRE danĝera pro\n"
"eventualaj nekonataj fontoj.\n"
"Pro tio ekzistas eblecon de malica programo,\n"
"kiun povus forigi dosierojn.\n"
"aŭ kompromiti sekurecon. Nur elektu la valoron \"on\",\n"
"se vi vidas informojn el tute fidindaj fontoj.\n"

#: src/LYrcFile.c:593
msgid ""
"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
"buttons or via a popup menu.  Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
"of checkboxes for the OPTIONs.  A value of \"on\" will set popup menus\n"
"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
msgstr ""
"select_popups specifas ĉu la elektoj en elekto-listoj, kiuj\n"
"povas havi nur unu elekton, estas prezentitaj kiel vertikala listo da\n"
"radiobutonoj aŭ ŝprucmenuo. Notu, ke se la elekto permesas plurajn "
"elektojn,\n"
"Lynx ĉiam kreos vertikalan liston de markobutonoj por la elektoj.\n"
"Valoro de \"on\" specifas, ke aro da ŝprucmenuoj estas preferataj.\n"
"Valoro de \"off\" specifas, ke aro da radiobutonoj estas preferataj.\n"
"La aŭtomatan valoron oni povas nuligi per la komandlinian parametron -"
"popup.\n"

#: src/LYrcFile.c:604
msgid ""
"show_color specifies how to set the color mode at startup.  A value of\n"
"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
"at startup even if the terminal appears to be color capable.  A value of\n"
"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
"the COLORTERM environment variable is set.  The default behavior always is\n"
"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
"The effect of the saved value can be overridden via\n"
"the -color and -nocolor command line switches.\n"
"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
"the 'o'ptions menu.  If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
msgstr ""
"show_color specifas, kiel agordi kolorreĝimon dum plenumo. Valoro de\n"
"\"never\" devigos kolorreĝimon malŝaltita (trakti la terminalon kiel "
"unukoloran)\n"
"dum plenumo, eĉ se la terminalo ŝajnas esti plurkolora. Valoro de\n"
"\"always\" devigos kolorreĝimon ŝaltita eĉ se la terminalo ŝajnas esti\n"
"unuklora, se tio estas regata de la biblioteko uzata por munti Lynx-on.\n"
"Valoro de \"default\" cedos la konduton de supozado\n"
"unukolora terminalo se kolora kapablo ne estas decidita dum plenumo\n"
"bazita sur la terminala tipo, aŭ la komandlinia parametro -color, aŭ\n"
"la medivariablo COLORTERM estas valorizita. La aŭtomata konduto ĉiam estas\n"
"uzita en sennomaj kontoj aŭ se la limigo \"option_save\" estas valorizita.\n"
"La efikon de la konservita voloro oni povas nuligi per\n"
"la komandliniaj parametroj -color kaj -nocolor.\n"
"La reĝimo aŭtomata je plenumo povos ŝanĝita per la agordaĵo \"montri "
"kolorojn\" en\n"
"la agordoj. Se la agordaĵoj estas konservitaj, la agordaĵoj \"on\" kaj "
"\"off\"\n"
"agordaĵoj de \"montri kolorojn\" estos traktitaj same al \"default\".\n"

#: src/LYrcFile.c:621
msgid ""
"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
"current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
"or color.  A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
msgstr ""
"show_cursor specifas ĉu 'kaŝi' la kursoron ĉe la dekstro (kaj\n"
"subo, se eble) de la ekrano, aŭ meti ĝin ĉe la maldekstro de la\n"
"nuna ligilo en dokumentoj, aŭ nuna elekto en elekto-listo.\n"
"Meti la kursoron ĉe la maldekstro de la nuna ligilo aŭ elekto estas\n"
"helpa por parolaj kaj brajlaj fasadoj, kaj kiam la terminalo estas\n"
"tia, kia ne distingas la nunan ligilon bazita sur prilumado\n"
"aŭ koloro. Valoro de \"on\" metos ĝin ĉe la maldekstro aŭtomate.\n"
"La valoro de \"off\" metos la kursoron 'kaŝanta'.\n"
"La aŭtomatan valoron oni povas nuligi per la komandlinia parametro -"
"show_cursor.\n"

#: src/LYrcFile.c:632
msgid ""
"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
"\"hidden\" (dot) files/directories.  If set \"on\", this will be\n"
"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
"restricted via a command line switch.  If display of hidden files\n"
"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
msgstr ""
"show_dotfiles specifas, ke la dosierujlisto inkluzivu\n"
"\"kaŝatajn\" (punktajn) dosier(uj)ojn. Valoro de \"on\" estos\n"
"obeataj nur se aktivigitaj per userdefs.h kajaŭ lynx.cfg, kaj ne\n"
"malŝaltita per komandlinia parametro. Se montrado de kaŝataj dosieroj\n"
"estas malaktivigita, kredado de tiaj dosieroj en Lynx ankaŭ estas "
"malaktivigita.\n"

#: src/LYrcFile.c:643
msgid ""
"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
"prompt the user to select an active sub-bookmark file.  If the default\n"
"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
"default selection.  When this option is set to \"advanced\", and the\n"
"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
"user modes.  When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
"presented regardless of user mode.\n"
msgstr ""
"Se sub_bookmarks ne havas valoron de \"off\", kaj pluraj legosignaj "
"dosieroj\n"
"estis difinitaj (vidu sube), do ĉiuj legosignaj operacioj unue demandos\n"
"ke la uzanto elektu aktiva sublegosigna dosiero. Se la aŭtomata\n"
"Lynx-bookmark_file estas difinita (vidu supre), ĝi estos uzita kiel la\n"
"aŭtomata elekto. Kiam la valoro de tiu agordaĵo estas \"advanced\", kaj la\n"
"uzantoreĝimo estas altnivela, la komandon \"'v'idi legosignojn\" kreos\n"
"statlinian demandilon anstataŭ la menuo vidata en la uzantoreĝimoj novula "
"kaj meznivela\n"
"Kiam tiu elekto estas \"standard\", la menuo estos\n"
"prezentita senkonsidere de uzantoreĝimo.\n"

#: src/LYrcFile.c:658
msgid ""
"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx.  The\n"
"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
"commands.  Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
"bottom of the screen.\n"
msgstr ""
"user_mode specifas la scinivelon de la uzanto. La aŭtomata valoro\n"
"estas \"NOVICE\", kiu montras du aldonajn liniojn da helpo ĉe la\n"
"malsupro de la ekrano por helpi al la uzanto lerni la fundamentajn\n"
"komandoj de Lynx. Valoro de \"INTERMEDIATE\" malŝaltas la aldonajn\n"
"informojn. \"Advanced\" montras la URL-on de la nuna ligilo ĉe la\n"
"malsupro de la ekrano.\n"

#: src/LYrcFile.c:667
msgid ""
"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
msgstr ""
"Se la valoro de verbose_images estas \"on\", Lynx montros la dosiernomon\n"
"de la bildo anstataŭ ĉenon [INLINE], [LINK], aŭ [IMAGE]\n"

#: src/LYrcFile.c:672
msgid ""
"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
"  j = down    k = up\n"
"  h = left    l = right\n"
"will be enabled.  These keys are only lower case.\n"
"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
"and the keymap display, respectively.\n"
msgstr ""
"Se la valoro de vi_keys estas \"on\", do la ordinaraj moviloj de Vi:\n"
"  j = suben        k = supren\n"
"  h = maldekstren  l = dekstren\n"
"estos aktivigitaj. La klavoj nur estas minusklaj.\n"
"Majusklaj 'H', 'J' kaj 'K' malgraŭe aktivigos la helpilon, saltojn,\n"
"kaj la klavomapon, respektive.\n"

#: src/LYrcFile.c:680
msgid ""
"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
"in the Visited Links Page.\n"
msgstr ""
"La agordaĵo visited_links regas, kiel Lynx organizas la informojn\n"
"en la paĝo 'Vizititaj Ligiloj'.\n"

#: src/LYrcFile.c:924
msgid ""
"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
"            8 = Up Arrow\n"
"  4 = Left Arrow    6 = Right Arrow\n"
"            2 = Down Arrow\n"
"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
"regardless of whether numlock is on.\n"
msgstr ""
"Se la valoro de keypad_mode estas \"NUMBERS_AS_ARROWS\", la ciferoj sur\n"
"via cifera klavaro (kiam aktiva) kondutos kiel sagoklavoj:\n"
"            8 = Supra\n"
"  4 = Maldekstra    6 = Dekstra\n"
"            2 = Malsupra\n"

#: src/LYrcFile.c:933
msgid ""
"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
"appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
msgstr ""
"Se la valoro de keypad_mode estas \"LINKS_ARE_NUMBERED\", do ciferoj\n"
"aperos apud ĉiu ligilo kaj ciferoj uziĝos por elekti ligilojn.\n"

#: src/LYrcFile.c:937
msgid ""
"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
"form input field or button.  In addition, options in popup menus are\n"
"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen.  Reference\n"
"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
msgstr ""
"Se la valoro de keypad_mode estas \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\",\n"
"ciferoj aperos apud ĉiu ligilo kaj videbla formularia kampo.\n"
"Ciferoj estas uzitaj por elekti ligilojn, aŭ movi la \"nunan ligilon\" al\n"
"formularia kampo aŭ butono. Aldone elektoj en elekto-listoj estas indicitaj\n"
"por ke la uzanto povu tajpi elektan ciferon por elekti elekton en\n"
"ŝprucmenuoj, eĉ se la elekto ne estas videbla sur la ekrano. Referencaj\n"
"listoj kaj eligoj de la lista komando ankaŭ nombras formulariajn aĵojn.\n"

#: src/LYrcFile.c:946
msgid ""
"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
"enabled.\n"
msgstr ""
"NOTO: Iuj fikse formatitaj dokumentoj eble aspektos fuŝformitaj kiam\n"
"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" aŭ \"LINKS_AND_FORM_FIELDS\" estas\n"
"aktivaj.\n"

#: src/LYrcFile.c:978
msgid ""
"Lynx User Defaults File\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosiero pri propraj agordaĵoj de Lynx-uzanto\n"
"\n"

#: src/LYrcFile.c:987
msgid ""
"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
"with the 'o' key).  To save options with that screen, you must select the\n"
"checkbox:\n"
msgstr ""
"Ĉi tiu dosiero enhavas agordaĵojn konservitajn de la agordilo de Lynx\n"
"(ordinare per la klavo 'o'). Por konservi agordaĵojn en tio, oni devas "
"elekti la\n"
"markobutonon:\n"

#: src/LYrcFile.c:994
msgid ""
"You must then save the settings using the link on the line above the\n"
"checkbox:\n"
msgstr ""
"Vi devas poste konservi la agordaĵojn per la ligilo en la linio supra\n"
"al la markobutono:\n"

#: src/LYrcFile.c:1001
msgid ""
"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n"
"the simpler Options Menu instead.  Save options with that using the '>' "
"key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi povas ankaŭ uzi la komandlinian parametron \"-forms_options\", kiu "
"anstataŭe\n"
"montras la pli mallongan menuon. Konservi agordaĵojn per la klavo '>'.\n"
"\n"

#: src/LYrcFile.c:1008
msgid ""
"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
"with the '>' key).\n"
"\n"
msgstr ""
"Ĉi tiu dosiero enhavas agordaĵojn konservitajn el la agordilo de Lynx\n"
"(ordinare per la klavo '>').\n"
"\n"

#: src/LYrcFile.c:1015
msgid ""
"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n"
"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n"
"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n"
"You have been warned...\n"
"\n"
"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
"called \"lynx.cfg\".  It has different content and a different format.\n"
"It is not this file.\n"
msgstr ""
"Ordinare ekzistas neniu bezono por permane redakti ĉi tiun dosieron pro tio, "
"ke la aŭtomataj valoroj\n"
"en ĝi povas esti regata de la agordilo, kaj je la sekva fojo, ke agordaĵoj\n"
"estas konservitaj de la agordilo, ĉi tiu dosiero estos reskribita.\n"
"Mi avertis vin...\n"
"\n"
"Se vi serĉas la ĝeneralan agordo-dosieron - ĝi ordinare\n"
"nomiĝas \"lynx.cfg\". Ĝi havas malsaman enhavon kaj formaton.\n"
"Ĝi ne estas ĉi tiu dosiero.\n"

#: MIM/bn-national-jatiya.mim:67
msgid ""
"If this variable is 1 (the default), automatic vowel forming is used.\n"
"For example, a dependent vowel like া is automatically converted to\n"
"the independent form আ if it is not typed after a consonant."
msgstr ""

#: MIM/bo-ewts.mim:36
msgid ""
"Flag to tell whether or not to generate precomposed characters.\n"
"If 1 (the default), generate precomposed characters (i.e. NFC) if available "
"(e.g. \"ྲྀ\"(U+0F76).\n"
"If 0, generate only decomposed characters (i.e. NFD) (e.g. \"ྲྀ\" (U+0FB2 "
"U+0F80)."
msgstr ""

#: MIM/cmc-kbd.mim:26
msgid ""
"Cham input method simulating Cham keyboard.\n"
"Cham characters are encoded in logical order in memory and in files.\n"
"But, you can type Cham text in visual order with this input method.\n"
"Backspace and Delete also work in the manner of visual order."
msgstr ""

#: MIM/en-pn-eqf.mim:27
msgid ""
"Puthu Nira English Quick Fix\n"
"\n"
"This is a slightly modified version of the QWERTY English layout to be\n"
"used along with the Puthunira Charutha (the ml-pn-c input method)\n"
"because ml-pn-c changes some punctuation marks from their locations on\n"
"the QWERTY layout.\n"
"\n"
"See the paper at http://languageinindia.com/july2023/"
"drajithnewkeyboardsmalayalamfinal1.html\n"
"Original Author : Ajith R <ajithramayyan at yahoo dot co dot in>\n"
"See https://ajithramayyan.gitlab.io/puthunira/ for usage\n"
"നിർദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കായ് https://ajithramayyan.gitlab.io/puthunira/ എന്ന കണ്ണി കാണുക\n"
msgstr ""

#: MIM/eo-h-fundamente.mim:29
msgid ""
"Meant for writing Esperanto-letters using Zamenhof's fundamental system."
msgstr ""
"Skribi Esperanton per la fundamenta skribmetodo. ch, ..., sh iĝas ĉ, ..., ŝ "
"kaj au kaj eu iĝas aŭ kaj eŭ."

#: MIM/eo-h-sistemo.mim:29
msgid "Meant for writing Esperanto-letters adding h's."
msgstr "Skribi Esperanton per postmeto de h-o."

#: MIM/eo-plena.mim:29
msgid ""
"Meant for writing Esperanto-letters with the fundamental system and the X-"
"system, like the default of EK."
msgstr ""
"Skribi Esperanton per la iksa skribmetodo kaj per la fundamenta sistemo. Ĉi "
"tiu maniero egalas al la defaŭltaj agordoj de EK."

#: MIM/eo-q-sistemo.mim:29
msgid "Meant for writing Esperanto-letters adding q's."
msgstr ""
"Skribi Esperanton per la kua skribmetodo. Ĉi tio precipe estas ŝerco, sed "
"povas esti utila ĉar literkombinoj kiel cq ktp preskaŭ ne uziĝas kaj la q-"
"klavo en qwerty-klavaro situas tute angule."

#: MIM/eo-x-sistemo.mim:29
msgid "Meant for writing Esperanto-letters adding x's (the X-system)."
msgstr "Skribi Esperanton per la iksa skribmetodo."

#: MIM/fr-azerty.mim:26
#, lisp-format
msgid ""
"Simulating Azerty keyboard on English keyboard.\n"
"\n"
"     &1  é2  \"3  '4  (5  -6  è7  _8  ç9  à0  )°  =_  ²~\n"
"      aA  zZ  eE  rR  tT  yY  uU  iI  oO  pP  ^¨  $£\n"
"       qQ  sS  dD  fF  gG  hH  jJ  kK  lL  mM  ù%  *|\n"
"        wW  xX  cC  vV  bB  nN  ,?  ;.  :/  !§\n"
"\n"
"'[' and '{' are used as a dead key to type a character with the\n"
"circumflex and diaeresis respectively (e.g. '[' 'e' -> \"ê\").\n"
"\n"
"'Alt-2' and 'Alt-7' are used as a dead key to type a character\n"
"with tilde and grave respectively (e.g. 'Alt-2' 'n' -> \"ñ\").\n"
"\n"
"'Ctrl-Alt-2' and 'Ctrl-Alt-7' can be used as 'Alt-2' and 'Alt-7'\n"
"respectively.\n"
"\n"
"Azerty keyboard has one more key at the bottom left corner for\n"
"inputting \"<\" and \">\".  As a normal English keyboard doesn't\n"
"have such a key left, type '<' and '>' twice for \"<\" and \">\"\n"
"respectively."
msgstr ""

#: MIM/global.mim:25
msgid ""
"Global variable and command definitions.\n"
"This is actually not an input method, but provides documents,\n"
"default values of global variables, and default key-bindings of\n"
"global commands."
msgstr ""

#: MIM/global.mim:32
msgid ""
"Maximum number of candidates in a candidate group.\n"
"Value must be an integer.\n"
"If the value is not positive, number of candidates in a group is decided\n"
"by how candiates are grouped in an input method source file."
msgstr ""

#: MIM/global.mim:39
msgid ""
"Character set to limit candidates.\n"
"Value must be a symbol representing a charater set, or nil.\n"
"If the value is not nil, a candidate containing a character not belonging\n"
"to the specified character set is ignored."
msgstr ""

#: MIM/global.mim:46
msgid ""
"Fallback input methods.\n"
"Value must be comma separated fallback input method names.\n"
"When you type a key that is not handled by the currently activated intup "
"method,\n"
"fallback input methods (in the order specified in this variable) try\n"
"to handle that key, and the first one that can handle the key is activated\n"
"temporarily.\n"
"For instance, as the default value of this variable is \"lsymbol, "
"unicode\",\n"
"when you type \"/...\" while you are activating an input method\n"
"that doesn't handle that key sequence, \"lsymbol\" input method is "
"activated\n"
"and \"…\" (U+2026: HORIZONTAL ELLIPSIS) is inserted."
msgstr ""

#: MIM/global.mim:60
msgid ""
"Commit\n"
"Commit the preedit text"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:64
msgid ""
"Convert\n"
"Convert the preedit text"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:68
msgid ""
"Revert\n"
"Revert the conversion"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:72
msgid ""
"Previous candidate\n"
"Spot the previous candidate"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:76
msgid ""
"Next candidate\n"
"Spot the next candidate"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:80
msgid ""
"First candidate\n"
"Spot the first candidate in the current group"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:84
msgid ""
"Last candidate\n"
"Spot the last candidate in the current group"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:88
msgid ""
"Previous candidate group\n"
"Move to the previous candidate group"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:92
msgid ""
"Next candidate group\n"
"Move to the next candidate group"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:96
msgid ""
"Select the 1st candidate\n"
"Select the first candidate in the current group"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:100
msgid ""
"Select the 2nd candidate\n"
"Select the second candidate in the current group"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:104
msgid ""
"Select the 3rd candidate\n"
"Select the third candidate in the current group"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:108
msgid ""
"Select the 4th candidate\n"
"Select the fourth candidate in the current group"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:112
msgid ""
"Select the 5th candidate\n"
"Select the fifth candidate in the current group"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:116
msgid ""
"Select the 6th candidate\n"
"Select the sixth candidate in the current group"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:120
msgid ""
"Select the 7th candidate\n"
"Select the seventh candidate in the current group"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:124
msgid ""
"select the 8th candidate\n"
"Select the eighth candidate in the current group"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:128
msgid ""
"Select the 9th candidate\n"
"Select the ninth candidate in the current group"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:132
msgid ""
"Select the 10th candidate\n"
"Select the tenth candidate in the current group"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:136
msgid ""
"Previous character\n"
"Move to the previous character in the preedit text"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:140
msgid ""
"Next character\n"
"Move to the next character in the preedit text"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:144
msgid ""
"First character\n"
"Move to the first character in the preedit text"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:148
msgid ""
"Last character\n"
"Move to the last character in the preedit text"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:152
msgid ""
"Delete char backward\n"
"Delete the previous character in the preedit text"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:156
msgid ""
"Delete char\n"
"Delete the following character in the preedit text"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:160
msgid ""
"Previous segment\n"
"Move to the previous segment in the preedit text"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:164
msgid ""
"Next segment\n"
"Move to the next segment in the preedit text"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:168
msgid ""
"First segment\n"
"Move to the first segment in the preedit text"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:172
msgid ""
"Last segment\n"
"Move to the last segment in the preedit text"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:176
msgid ""
"Extend segment\n"
"Extend the current segment length to the tail"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:180
msgid ""
"Shrink segment\n"
"Shrink the current segment length from the tail"
msgstr ""

#: MIM/global.mim:184
msgid ""
"Reload input method\n"
"Reload the input method (and configulation if any) and freshly start it.\n"
"Note that the length of key-sequence bound for this command must be 1.\n"
"This is one of special commands reserved by the m17n library, and\n"
"should not be used in a map of an input method."
msgstr ""

#: MIM/hi-brahmi-itrans.mim:47
msgid ""
"If this variable is 1 (the default), the last Halant in a syllable\n"
"is removed if it is followed by non Brahmi letter. For instance,\n"
"typing \"har..\" produces \"𑀳𑀭𑁇\", not \"𑀳𑀭𑁆𑁇\"."
msgstr ""

#: MIM/hi-itrans.mim:53 MIM/mr-gamabhana.mim:28
msgid ""
"If this variable is 1 (the default), the last Halant in a syllable\n"
"is removed if it is followed by non Devanagari letter.  For instance,\n"
"typing \"har..\" produces \"हर।\", not \"हर्।\"."
msgstr ""

#: MIM/ks-sharada-itrans.mim:47
msgid ""
"If this variable is 1 (the default), the last Halant in a syllable\n"
"is removed if it is followed by non Sharada letter. For instance,\n"
"typing \"har..\" produces \"𑆲𑆫𑇅\", not \"𑆲𑆫𑇀𑇅\"."
msgstr ""

#: MIM/lsymbol.mim:23
msgid ""
"Input method for symbols with relatively longer key sequences.\n"
"It provides access to a broad category of symbols by using the\n"
"technique of showing multiple alternatives based on the starter keys\n"
"pressed.  For instance,\n"
"   \"/->\" -> arrows (e.g.  →←↑↓ 👉👈👆👇✋ ►◄▲▾ ◤◥◣◢)\n"
"   \"/||\" -> hand gestures (e.g. 👍👎👍👎👌✋👏🙆 🙏👋🙌✌✊👊 💁🙋💪✍💆💅)\n"
"   \"/:)\" -> happy faces (e.g. ☺️ 😃😅😆😉😇 😂😏😛😜😝😋 😉💏💋😍😘😚 😽"
"😻)\n"
"   \"/:(\" -> unhappy faces (e.g. 😢😩😡😭😪 🙈🙊🙉)\n"
"   \"/<3\" -> hearts (e.g. ♥️🤍️💔💖💘 💓💞💕💌💑😍😘)\n"
"   \"/*\"  -> flowers and stars (e.g. 🌹💐❁✽ ★☆⭐🌟💫✨🌠✯🌃 ☀❂✷✸✹🌞⛅🌅🌇 💡"
"☄⚡ϟ🔥🌈🎆 ❄❆❅)\n"
"   \"/&&\" -> spiritual (e.g. 💀☠️👹👼😇 ☸️✡️☯️✝️☦️☪️ 🕉️🛐☮️🕎🪯 💒⛪🙈🙊🙉 卍卐☯☬✙)\n"
"   \"/xx\" -> checks (e.g. ✔✘☐☑☒)\n"
"   \"/$\" -> currency (e.g. €£¥﷼₱₹ 💰💵💶💴💷)\n"
"   \"/@\" -> legal/text signs (e.g ©®™§¶†‡)\n"
"   \"/^\" -> math symbols (e.g. √)\n"
"   \"/z\" -> zodiac symbols (e.g. ♈♉♊♋♌♍ ♎♏♐♑♒♓)\n"
"   \"/p\" -> astrological planet symbols (e.g. ☉☽☿♀⊕♂♃♄♅♆♇)\n"
"   \"/ \" -> zero width joiners (currently only U+ZERO WIDTH NON-JOINER)\n"
"\n"
"The user can select the appropriate symbol using ↑,↓,→,←\n"
"(or C-p, C-n, C-f, C-b) keys and/or the digits.\n"
"\n"
"Other miscellaneous keys are:\n"
"   \"//\" -> \"/\"\n"
"   \"/...\" -> \"…\"\n"
"\n"
"This input methods is registered as one of fallback input methods by "
"default.\n"
"See the documentation page of m17n input methods for more detail.\n"
"  <http://www.nongnu.org/m17n/manual-en/m17nDBData.html#mim-list>"
msgstr ""

#: MIM/math-latex.mim:35
msgid ""
"If this variable is 1 (the default is 1), the latex commands are\n"
"recognized only when you type them after backslash '\\'.  In other words,\n"
"you don't have to turn off this input method to input normal ASCII "
"characters."
msgstr ""

#: MIM/ml-pn-c.mim:27
msgid ""
"Puthu Nira Charutha\n"
"See the paper at http://languageinindia.com/july2023/"
"drajithnewkeyboardsmalayalamfinal1.html\n"
"Original Author : Ajith R <ajithramayyan at yahoo dot co dot in>\n"
"See https://ajithramayyan.gitlab.io/puthunira/ for usage\n"
"നിർദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കായ് https://ajithramayyan.gitlab.io/puthunira/ എന്ന കണ്ണി കാണുക\n"
msgstr ""

#: MIM/ml-pn-c.mim:38
msgid "If this variable is 1 (the default), the geminate of nga ങ്ങ is used"
msgstr ""

#: MIM/ml-pn-c.mim:41
msgid "If this variable is 1 (the default), the geminate of nja ഞ്ഞ is used"
msgstr ""

#: MIM/ml-pn-c.mim:44
msgid ""
"If this variable is 1, only atomic chillu are used; otherwise legacy "
"encoding used when defined (the default)"
msgstr ""

#: MIM/ml-pn-c.mim:47
msgid ""
"If this variable is 1, archaic form of au ൌ is used; otherwise the common "
"form ൗ is used (the default). The position of length mark ൗ is interchanged "
"with that of ൌ"
msgstr ""

#: MIM/ml-swanalekha.mim:32
msgid "Show lookup table"
msgstr ""

#: MIM/mr-modi-itrans.mim:47
msgid ""
"If this variable is 1 (the default), the last Halant in a syllable\n"
"is removed if it is followed by non Modi letter. For instance,\n"
"typing \"har..\" produces \"𑘮𑘨𑙁\", not \"𑘮𑘨𑘿𑙁\"."
msgstr ""

#: MIM/sa-grantha-itrans.mim:40
msgid ""
"If this variable is 1 (the default), the last Halant in a syllable\n"
"is removed if it is followed by non Devanagari letter. For instance,\n"
"typing \"har..\" produces \"𑌹𑌰।\", not \"𑌹𑌰𑍍।\"."
msgstr ""

#: MIM/si-wijesekara.mim:37
msgid ""
"Surrounding text vs. preedit.\n"
"If 1, try to use surrounding text.  Otherwise, use preedit."
msgstr ""

#: MIM/ssymbol.mim:23
msgid ""
"Input method for symbols with relatively shorter key sequences.\n"
"This input methods is suitable for a fallback input method.\n"
"If you prefer this input method to \"lsymbol\" which is registered\n"
"as one of fallback input methods by default, customize the variable\n"
"\"fallback-input-method\"."
msgstr ""

#: MIM/ta-lk-renganathan.mim:33
msgid ""
"Surrounding text vs. preedit\n"
"If 1, try to use surrounding text.  Otherwise, use preedit."
msgstr ""

#: MIM/ta-remington.mim:23
msgid ""
"Tamil Remington Layout\n"
"Author: Mohan R <mohan43u@gmail.com>\n"
"Derived From: https://github.com/thamizha/ekalappai/blob/master/installer/"
"app/keyboards/Tamil-typewriter.txt.in\n"
msgstr ""

#: MIM/tai-sonla.mim:30
msgid ""
"Tai Viet input method using the phonetic key sequence with the Tai Son La "
"keyboard layout.\n"
"The phonetic key sequence means that you type a syllable in this order:\n"
"  C W? V v? F? T?\n"
"where\n"
"  C is an initial consonant,\n"
"  W is a label for labializing C ('ꪫ'),\n"
"  V is a vowel (V1:prefix, V2:combining, or V3:postfix),\n"
"  v is the second vowel of a digraph vowel\n"
"        (in the case that V is 'ꪹ' and v is 'ꪸ', 'ꪷ', or 'ꪱ'),\n"
"  F is a final consonant,\n"
"  T is a tonemark (spacing or combining).\n"
"\n"
"You can type special symbols by these keys:\n"
"  '$' -> 'ꫛ'\n"
"  '#' -> 'ꫜ'\n"
"  '%' -> 'ꫝ'\n"
"  '!' -> '꫞'\n"
"  '@' -> '꫟'\n"
msgstr ""

#: MIM/th-kesmanee.mim:35 MIM/th-pattachote.mim:35 MIM/th-tis820.mim:35
msgid ""
"Acceptance level\n"
"The level of character sequence acceptance defined in WTT 2.0.\n"
"0 accepts any key sequence.  2 accepts only orthographic ones.\n"
"1 is somewhere between."
msgstr ""

#: MIM/unicode.mim:26
msgid ""
"Input method for Unicode characters using hexadigits.\n"
"Type C-u followed by hexadecimal numbers [0-9A-Fa-f]\n"
"of a Unicode character code.\n"
"To finish and insert the resulting character, type a space.\n"
"\n"
"If you type more than 5 hex digits and finish with space,\n"
"the result is empty and nothing at all is inserted.\n"
msgstr ""

#: MIM/unicode.mim:38
msgid ""
"Preedit prompt\n"
"Prompt string shown in the preedit area while typing hexadecimal numbers."
msgstr ""

#: MIM/unicode.mim:42
msgid ""
"Start Unicode\n"
"Start typing hexadecimal numbers of Unicode character."
msgstr ""

#: MIM/vi-tcvn.mim:26
msgid ""
"Vietnames input method using the TCVN6064 sequence.\n"
"Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n"
"The following variables are customizable:\n"
"  tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n"
"  backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)"
msgstr ""

#: MIM/vi-tcvn.mim:36 MIM/vi-telex.mim:36 MIM/vi-viqr.mim:36 MIM/vi-vni.mim:36
msgid ""
"Flag to control tone mark position in equivocal cases.\n"
"If this variable is 0 (the default), put tone mark on the first vowel\n"
"in such equivocal cases as \"oa\", \"oe\", \"uy\".\n"
"Otherwise, put tone mark on the last vowel."
msgstr ""

#: MIM/vi-tcvn.mim:43 MIM/vi-telex.mim:43 MIM/vi-viqr.mim:43 MIM/vi-vni.mim:43
msgid ""
"Flag to control the action of Backspace key (delete or undo).\n"
"If this variable is 0 (the default), Backspace key deletes the previous\n"
"character (e.g. \"q u a i s BS\" => \"quá\").\n"
"If the value is 1, Backspace key undoes the previous key\n"
"(e.g. \"q u a i s BS\" => \"quai\")."
msgstr ""

#: MIM/vi-telex.mim:26
msgid ""
"Vietnames input method using the TELEX key sequence.\n"
"Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n"
"The following variables are customizable:\n"
"  tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n"
"  backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)"
msgstr ""

#: MIM/vi-viqr.mim:26
msgid ""
"Vietnames input method using the VIQR key sequence.\n"
"Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n"
"The following variables are customizable:\n"
"  tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n"
"  backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)"
msgstr ""

#: MIM/vi-vni.mim:26
msgid ""
"Vietnames input method using the VNI key sequence.\n"
"Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n"
"The following variables are customizable:\n"
"  tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n"
"  backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)"
msgstr ""

#: src/builtin.c:264
#, c-format
msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
msgstr "--warn-macro-sequence: malĝusta regulesprimo '%s': %s"

#: src/builtin.c:298
#, c-format
msgid "truncating macro `%s' definition to INT_MAX bytes"
msgstr ""

#: src/builtin.c:333
#, c-format
msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
msgstr "Averto: difino de '%s' enhavas sinsekvon '%s'"

#: src/builtin.c:340
#, c-format
msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
msgstr "eraro dum kontrolo de --warn-macro-sequence por makroo '%s'"

#: src/builtin.c:401
#, c-format
msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
msgstr "Averto: tro malmulte da argumentoj por la internaĵo '%s'"

#: src/builtin.c:407
#, c-format
msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
msgstr "Averto: tro da argumentoj por la internaĵo '%s' estas preteratentitaj"

#: src/builtin.c:428 src/builtin.c:1155
#, c-format
msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
msgstr "malplena ĉeno procezita kiel 0 en la internaĵo '%s'"

#: src/builtin.c:438 src/builtin.c:1285
#, c-format
msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
msgstr "ne-cifera argumento por la internaĵo '%s'"

#: src/builtin.c:444
#, c-format
msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
msgstr "antaŭira blankspaco preteratentita en la internaĵo '%s'"

#: src/builtin.c:448
#, c-format
msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
msgstr "cifera troo detektita en la internaĵo '%s'"

#: src/builtin.c:566 src/builtin.c:829 src/builtin.c:870
#, c-format
msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
msgstr "Averto: %s: nevalida makroa nomo estas preteratentita"

#: src/builtin.c:765 src/builtin.c:877
#, c-format
msgid "undefined macro `%s'"
msgstr "nedifinita makroo '%s'"

#: src/builtin.c:836
#, c-format
msgid "undefined builtin `%s'"
msgstr "nedifinita internaĵo '%s'"

#: src/builtin.c:928 src/builtin.c:2260
#, c-format
msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
msgstr "internaĵo '%s' petita de frostigita dosiero ne subtenatas"

#: src/builtin.c:932
#, c-format
msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
msgstr "Averto: ne eblas kunmeti la internaĵon '%s'"

#: src/builtin.c:1003 src/builtin.c:1053 src/builtin.c:1066 src/builtin.c:1101
#, c-format
msgid "cannot run command `%s'"
msgstr "ne eblas plenumigi la komandon '%s'"

#: src/builtin.c:1089
msgid "cannot read pipe"
msgstr "ne eblas legi dukton"

#: src/builtin.c:1140
#, c-format
msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
msgstr "ona-bazo %d en la internaĵo '%s' estas ekster amplekso"

#: src/builtin.c:1149
#, c-format
msgid "negative width to builtin `%s'"
msgstr "negativa larĝo por internaĵo '%s'"

#: src/builtin.c:1294
#, c-format
msgid "error undiverting `%s'"
msgstr "eraro dum mal-deturnigo de '%s'"

#: src/builtin.c:1298
#, c-format
msgid "cannot undivert `%s'"
msgstr "ne eblas mal-deturnigi '%s'"

#: src/builtin.c:1471
#, c-format
msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
msgstr "%s: ne eblas krei provizoran dosieron '%s'"

#: src/builtin.c:1507
msgid "recommend using mkstemp instead"
msgstr "rekomendiĝas uzo de mkstemp anstataŭe"

#: src/builtin.c:1600
#, c-format
msgid "exit status out of range: `%d'"
msgstr "elira stato estas ekster amplekso: '%d'"

#: src/builtin.c:1726
#, c-format
msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
msgstr "Rafinreĝimo: malĝustaj rafinigaj flagoj: '%s'"

#: src/builtin.c:1767 src/m4.c:633 src/m4.c:700
#, c-format
msgid "cannot set debug file `%s'"
msgstr "ne eblas difini rafinigan dosieron '%s'"

#: src/builtin.c:2034
msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
msgstr "Averto: \\0 malaperos, prefereble uzu \\& en anstataŭigoj"

#: src/builtin.c:2057
#, c-format
msgid "Warning: sub-expression %d not present"
msgstr "Averto: subesprimo %d ne ĉeestas"

#: src/builtin.c:2066
msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
msgstr "Averto: vosta \\ estas preteratentita en anstataŭigo"

#: src/builtin.c:2132
#, c-format
msgid "bad regular expression: `%s': %s"
msgstr "malĝusta regulesprimo: '%s': %s"

#: src/builtin.c:2144 src/builtin.c:2214
#, c-format
msgid "error matching regular expression `%s'"
msgstr "eraro en kongruo de regulesprimo '%s'"

#: src/builtin.c:2192 src/input.c:795
#, c-format
msgid "bad regular expression `%s': %s"
msgstr "malĝusta regulesprimo '%s': %s"

#: src/debug.c:136 src/debug.c:157
msgid "error writing to debug stream"
msgstr "eraro dum skribado al rafiniga fluo"

#: src/eval.c:485
msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
msgstr "Averto: rekomendiĝas ==, ne =, por malegala operacio"

#: src/eval.c:569
#, c-format
msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
msgstr "malĝusta esprimo en eval (mankas dekstra kurb-krampo): %s"

#: src/eval.c:574
#, c-format
msgid "bad expression in eval: %s"
msgstr "malĝusta esprimo en eval: %s"

#: src/eval.c:579
#, c-format
msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
msgstr "malĝusta esprimo en eval (malĝusta enigo): %s"

#: src/eval.c:584
#, c-format
msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
msgstr "malĝusta esprimo en eval (tro da enigo): %s"

#: src/eval.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number in eval: %s"
msgstr "nevalida operaci-simbolo en eval: %s"

#: src/eval.c:592
#, c-format
msgid "invalid operator in eval: %s"
msgstr "nevalida operaci-simbolo en eval: %s"

#: src/eval.c:597
#, c-format
msgid "divide by zero in eval: %s"
msgstr "divido per nulo en eval: %s"

#: src/eval.c:601
#, c-format
msgid "modulo by zero in eval: %s"
msgstr "modulo per nulo en eval: %s"

#: src/eval.c:605
#, c-format
msgid "negative exponent in eval: %s"
msgstr "negativa eksponento en eval: %s"

#: src/format.c:39 src/format.c:63 src/format.c:87
msgid "empty string treated as 0"
msgstr "malplena ĉeno procezita kiel 0"

#: src/format.c:45 src/format.c:69 src/format.c:93
#, c-format
msgid "non-numeric argument %s"
msgstr "ne-cifeca argumento por %s"

#: src/format.c:47 src/format.c:71 src/format.c:95
msgid "leading whitespace ignored"
msgstr "antaŭira blankspaco estas preteratentita"

#: src/format.c:49 src/format.c:73 src/format.c:97
msgid "numeric overflow detected"
msgstr "cifera troo estas detektita"

#: src/format.c:309
#, c-format
msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
msgstr "Averto: nerekonata specifigilo en '%s'"

#: src/freeze.c:157
msgid "unable to create frozen state"
msgstr "ne eblas krei frostigitan staton"

#: src/freeze.c:168
msgid "expecting line feed in frozen file"
msgstr "atendatas linisalto en frostigita dosiero"

#: src/freeze.c:170
#, c-format
msgid "expecting character `%c' in frozen file"
msgstr "atendatas signo '%c' en frostigita dosiero"

#: src/freeze.c:216
msgid "integer overflow in frozen file"
msgstr "entjera troo en frostigita dosiero"

#: src/freeze.c:258
msgid "premature end of frozen file"
msgstr "trofrua fino de frostigita dosiero"

#: src/freeze.c:286
#, c-format
msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
msgstr "versio %d de frostigita dosiero estas pli ol maksimume 1"

#: src/freeze.c:289
msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
msgstr "misformita frostigita dosiero, atendatas versi-direktivo"

#: src/freeze.c:298
msgid "ill-formed frozen file"
msgstr "misformita frostigita dosiero"

#: src/freeze.c:387
msgid "unable to read frozen state"
msgstr "ne eblas legi frostigitan staton"

#: src/input.c:590
msgid "Warning: end of file treated as newline"
msgstr "Averto: dosierfino procezita kiel novlinio"

#: src/input.c:899
msgid "ERROR: end of file in comment"
msgstr "ERARO: dosierfino en komento"

#: src/input.c:1023
msgid "ERROR: end of file in string"
msgstr "ERARO: dosierfino en ĉeno"

#. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
#. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/m4.c:41
msgid "Rene' Seindal"
msgstr "René Seindal"

#: src/m4.c:207
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj."

#: src/m4.c:214
msgid ""
"Process macros in FILEs.  If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
"is read.\n"
msgstr ""
"Procezas makroojn en DOSIEROj.  Se mankas DOSIERO aŭ se DOSIERO estas '-',\n"
"ĉefenigo estos legata.\n"

#: src/m4.c:219
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
"for short options too.\n"
msgstr ""
"Endaj aŭ eblaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas aŭ eblas por\n"
"iuj korespondaj mallongaj opcioj.\n"

#: src/m4.c:224
msgid ""
"Operation modes:\n"
"      --help                   display this help and exit\n"
"      --version                output version information and exit\n"
msgstr ""
"Operaciaj reĝimoj:\n"
"      --help                   montri tiun ĉi helpon kaj eliri\n"
"      --version                eligi versian informon kaj eliri\n"

#: src/m4.c:229
msgid ""
"  -E, --fatal-warnings         once: warnings become errors, twice: stop\n"
"                                 execution at first error\n"
"  -i, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
"  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
"  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
msgstr ""
"  -E, --fatal-warnings         unufoje: avertoj fariĝas eraroj,\n"
"                                 dufoje: ĉesi ĉe la unua eraro\n"
"  -i, --interactive            elbufrigi eliron, malatenti interrompojn\n"
"  -P, --prefix-builtins        aldoni prefikson 'm4_' al ĉiuj internaĵoj\n"
"  -Q, --quiet, --silent        silentigi kelkajn avertojn por internaĵoj\n"

#: src/m4.c:236
#, c-format
msgid ""
"      --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
"                               warn if macro definition matches REGEXP,\n"
"                                 default %s\n"
msgstr ""
"      --warn-macro-sequence[=REGESP]\n"
"                               averti ĉu difino de makroo kongruas al\n"
"                                 REGEXP, apriore %s\n"

#: src/m4.c:242
msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
msgstr "  -W, --word-regexp=REGESP     uzi REGESP por makro-noma sintakso\n"

#: src/m4.c:247
msgid ""
"Preprocessor features:\n"
"  -D, --define=NAME[=VALUE]    define NAME as having VALUE, or empty\n"
"  -I, --include=DIRECTORY      append DIRECTORY to include path\n"
"  -s, --synclines              generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
"  -U, --undefine=NAME          undefine NAME\n"
msgstr ""
"Antaŭprocezaj trajtoj:\n"
"  -D, --define=NOMO[=VALORO]   enigi NOMOn havantan VALOROn, aŭ malplenan\n"
"  -I, --include=DOSIERUJO      aldoni DOSIERUJOn en inkluzivaj serĉvojoj\n"
"  -s, --synclines              generi liniojn '#line NUM \"DOSIERO\"'\n"
"  -U, --undefine=NOMO          maldifini NOMOn\n"

#: src/m4.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Limits control:\n"
"  -g, --gnu                    override -G to re-enable GNU extensions\n"
"  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
"  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size [%d]\n"
"  -L, --nesting-limit=NUMBER   change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
msgstr ""
"Limig-kontrolo:\n"
"  -g, --gnu                    malŝalti -G por reebligi aldonojn de GNU\n"
"  -G, --traditional            forigi ĉiujn aldonojn de GNU\n"
"  -H, --hashsize=PRIMO         difini grandon de simbolserĉa haktabelo\n"
"  -L, --nesting-limit=NUMERO   ŝanĝi artefarit-nestan limon, 0 por "
"senlima[%d]\n"

#: src/m4.c:263
msgid ""
"Frozen state files:\n"
"  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
"  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
msgstr ""
"Frostitaj stat-dosieroj:\n"
"  -F, --freeze-state=DOSIERO   produkti frostitan staton en DOSIERO ĉe la "
"fino\n"
"  -R, --reload-state=DOSIERO   reŝargi frostitan staton el DOSIERO ĉe la "
"komenco\n"

#: src/m4.c:269
msgid ""
"Debugging:\n"
"  -d, --debug[=FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
"      --debugfile[=FILE]       redirect debug and trace output to FILE\n"
"                                 (default stderr, discard if empty string)\n"
"  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
"  -t, --trace=NAME             trace NAME when it is defined\n"
msgstr ""
"Rafinigo:\n"
"  -d, --debug=[FLAGOJ]         difini rafinigan nivelon (sen FLAGOJ implicas "
"'aeq')\n"
"      --debugfile[=DOSIERO]    refluigi rafinigan kaj spursekvan aligon al "
"DOSIERO\n"
"                                 (apriore stderr, forĵeti se estas malplena "
"ĉeno)\n"
"  -l, --arglength=NUM          limigi kiom spursekvi makroojn\n"
"  -t, --trace=NOMO             spursekvi NOMOn kiam ĝi estas difinita\n"

#: src/m4.c:278
msgid ""
"FLAGS is any of:\n"
"  a   show actual arguments\n"
"  c   show before collect, after collect and after call\n"
"  e   show expansion\n"
"  f   say current input file name\n"
"  i   show changes in input files\n"
msgstr ""
"FLAGOJ estas iun ajn el:\n"
"  a   montri faktajn argumentojn\n"
"  c   montri antaŭ kolekti, post kolekti kaj post voki\n"
"  e   montri disvolviĝon\n"
"  f   printi nunan enigan dosiernomon\n"
"  i   montri ŝanĝojn en enigaj dosieroj\n"

#: src/m4.c:286
msgid ""
"  l   say current input line number\n"
"  p   show results of path searches\n"
"  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
"  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
"  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
"  V   shorthand for all of the above flags\n"
msgstr ""
"  l   printi nunan enigan lini-numeron\n"
"  p   montri rezultojn de serĉoj en vojoj\n"
"  q   citi valorojn laŭ necese, per flagoj a aŭ e\n"
"  t   spursekvi ĉiujn makro-vokojn, ne nur jam indikitajn\n"
"  x   aldoni unikan makro-vokan id, plej utilas kun flago c\n"
"  V   mallongigo por ŝalti ĉiujn antaŭajn flagojn\n"

#: src/m4.c:295
msgid ""
"If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
"of directories included after any specified by `-I'.\n"
msgstr ""
"Se difinita, la medivariablo 'M4PATH' estas dupunkt-apartita listo de\n"
"dosierujoj kunmetotaj post iu serĉvojo indikita per '-I'.\n"

#: src/m4.c:300
msgid ""
"Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
"mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
msgstr ""
"Elira stato estas 0 por sukceso, 1 por malsukceso, 63 por malkongruo de\n"
"versio de frostita dosiero, aŭ ia ajn valoro pasita al la makroo m4exit.\n"

#: src/m4.c:443
#, c-format
msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
msgstr "interna eraro detektita; bonvole raportu tiun ĉi eraron al <%s>"

#: src/m4.c:497
#, c-format
msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
msgstr "averto: 'm4 -%c' eble estos forigita en estonta eldono"

#: src/m4.c:504
#, c-format
msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
msgstr "averto: 'm4 %s' estas evitinda"

#: src/m4.c:580
#, c-format
msgid "bad debug flags: `%s'"
msgstr "malĝustaj rafinigaj flagoj: '%s'"

#: src/m4.c:586
#, c-format
msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
msgstr "averto: 'm4 -e' estas evitinda, uzu '-i' anstataŭe"

#: src/macro.c:178 src/macro.c:225
#, fuzzy
msgid "Warning: cannot concatenate builtin tokens"
msgstr "Averto: ne eblas kunmeti la internaĵon '%s'"

#: src/macro.c:205
msgid "ERROR: end of file in argument list"
msgstr "ERARO: dosierfino en argument-listo"

#: src/macro.c:348
#, c-format
msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
msgstr "rekursiga limo de %d estis atingata, uzu -L<N> por ŝanĝi ĝin"

#: src/output.c:178 src/output.c:933 src/output.c:936
msgid "cannot clean temporary file for diversion"
msgstr "ne eblas malplenigi provizoran dosieron por deturno"

#: src/output.c:230 src/output.c:239 src/output.c:273 src/output.c:370
msgid "cannot create temporary file for diversion"
msgstr "ne eblas krei provizoran dosieron por deturno"

#: src/output.c:258 src/output.c:265 src/output.c:277
msgid "cannot seek within diversion"
msgstr "ne eblas apliki seek en deturno"

#: src/output.c:350 src/output.c:363 src/output.c:512 src/output.c:768
msgid "cannot close temporary file for diversion"
msgstr "ne eblas fermi provizoran dosieron por deturno"

#: src/output.c:484
msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
msgstr "ERARO: ne eblas elbufrigi deturnon al provizora dosiero"

#: src/output.c:579
msgid "ERROR: copying inserted file"
msgstr "ERARO: kopias enmetitan dosieron"

#: src/output.c:851
msgid "error reading inserted file"
msgstr "eraro dum lego de enmetita dosiero"

#: src/output.c:1018
msgid "cannot stat diversion"
msgstr "ne eblas apliki stat en deturno"

#: src/output.c:1022
msgid "diversion too large"
msgstr "deturno tro larĝas"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36 data/50-muffin-navigation.xml:36
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Movi la fenestron al la maldekstra ekrano"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39 data/50-muffin-navigation.xml:39
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Movi la fenestron al la dekstra ekrano"

#: data/50-mutter-navigation.xml:42 data/50-muffin-navigation.xml:42
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Movi la fenestron al la supra ekrano"

#: data/50-mutter-navigation.xml:45 data/50-muffin-navigation.xml:45
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Movi la fenestron al la suba ekrano"

#: data/50-mutter-navigation.xml:54 data/50-muffin-navigation.xml:54
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Ŝalti al antaŭa aplikaĵo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:63 data/50-muffin-navigation.xml:63
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Ŝalti al antaŭa fenestro"

#: data/50-mutter-navigation.xml:72 data/50-muffin-navigation.xml:72
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Ŝalti al antaŭa fenestro de aplikaĵo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:81 data/50-muffin-navigation.xml:81
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Ŝalti al antaŭa sistem-kontrolo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:90 data/50-muffin-navigation.xml:90
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Ŝalti rekte al antaŭa fenestro"

#: data/50-mutter-navigation.xml:99 data/50-muffin-navigation.xml:99
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Ŝalti rekte al antaŭa fenestro de aplikaĵo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:108 data/50-muffin-navigation.xml:108
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Ŝalti rekte al antaŭa sistem-kontrolo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:129
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69
#: data/50-muffin-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Movi al la maldekstra laborspaco"

#: data/50-mutter-navigation.xml:132
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72
#: data/50-muffin-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Movi al la dekstra laborspaco"

#: data/50-mutter-navigation.xml:135
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75
#: data/50-muffin-navigation.xml:135
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Movi al la supra laborspaco"

#: data/50-mutter-navigation.xml:138
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78
#: data/50-muffin-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Movi al la malsupra laborspaco"

#: data/50-mutter-system.xml:10 data/50-muffin-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr ""

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Restarigi la klavkombinojn"

#: data/50-mutter-windows.xml:18 src/50-marco-window-key.xml.in:26
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:765
#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 data/50-muffin-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr ""

#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "View split on left"
msgstr "Vidu dividita maldekstre"

#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
msgid "View split on right"
msgstr "Vido disigita dekstre"

#: data/mutter.desktop.in:4 data/muffin.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutero"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifilo por uzi por plivastigitaj fenestroadministradaj operacioj"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Ĉi tiu ŝlosilo iniciatos la «overlay», kiu kombinas fenestran superrigardon "
"kaj sistemon por lanĉi aplikojn. La defaŭlto celas esti la «Windows»-ŝlosilo "
"sur PC-aparataro. Oni atendas, ke ĉi tiu ligilo estu aŭ la defaŭlta, aŭ "
"agordita al la malplena ĉeno."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Aligi modalajn dialogojn"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Se vera, anstataŭ havi sendependajn titolbretojn, modalaj dialogoj aperas "
"alkroĉitaj al la titolbreto de la gepatra fenestro kaj estas movataj kune "
"kun la gepatra fenestro."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Se ebligita, faligado de fenestroj ĉe vertikalaj randoj de la ekrano "
"maksimumigas ilin vertikale kaj ŝanĝas ilian horizontan grandecon por kovri "
"duonon de la disponebla areo. Faligado de fenestroj ĉe la supra rando de la "
"ekrano maksimumigas ilin tute."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Difinas ĉu laborspacoj estas dinamike administrataj aŭ ĉu ekzistas statika "
"nombro da laborspacoj (determinita per la ŝlosilo num-workspaces en org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Laborspacoj nur sur primara"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Determinas ĉu laborspacŝanĝo okazu por fenestroj sur ĉiuj ekranoj aŭ nur por "
"fenestroj sur la ĉefa ekrano."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:59 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:60 data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Prokrasta fokuso ŝanĝiĝas ĝis la montrilo ĉesas moviĝi"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Se agordite al vera kaj la fokuso-reĝimo estas «sloppy» aŭ «mouse», la "
"fokuso ne ŝanĝiĝos tuj kiam oni eniras fenestron, sed nur post kiam la "
"montrilo ĉesas moviĝi."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Trenebla randlarĝo"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"La kvanto de totalaj treneblaj randoj. Se la videblaj randoj de la temo ne "
"sufiĉas, nevideblaj randoj estos aldonitaj por plenumi ĉi tiun valoron."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Aŭtomate maksimumigi preskaŭ ekrangrandajn fenestrojn"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, novaj fenestroj, kiuj estas komence la grandeco de la "
"ekrano, aŭtomate estas maksimumigitaj."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Meti novajn fenestrojn en la centron"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Kiam vera, la novaj fenestroj ĉiam estos metitaj en la centron de la aktiva "
"ekrano de la monitoro."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
"screen cast support."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:145
#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:145
msgid "Select window from tab popup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:150
#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:150
msgid "Cancel tab popup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Ŝanĝi ekranajn agordojn"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Turnas la enkonstruitan ekranan agordon"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:6
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:10
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:14
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:18
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:26
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:30
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:34
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:38
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:42
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:46
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:50
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:54
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Re-ŝalti klavkombinojn"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland-aplikoj permesitaj fari klavarajn ŝtupojn"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes in that button group.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:615
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Reĝima ŝaltilo (grupo %d)"

#: src/backends/meta-monitor.c:274 src/monitor-manager.c:114
#: src/monitor-manager.c:129
#, fuzzy
msgid "Built-in display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Integra vidigo\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Integra vidigo\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Enkonstruita ekrano"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925 src/backends/meta-monitor.c:303
#: share/st_common.c:337 src/backends/meta-monitor-manager.c:941
#, fuzzy
msgid "Unknown Display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata ekrano\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata ekrano\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata ekrano\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Malsciita Vidisto\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata ekrano"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2801
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "Alia kunmetanta administrilo jam rulas sur ekrano %i de montrilo “%s”."

#: src/core/bell.c:194 src/core/bell.c:298 src/core/bell.c:279
#: src/core/bell.c:237 src/core/bell.c:195
msgid "Bell event"
msgstr "Sonoril-evento"

#: src/core/display.c:608 src/core/display.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis malfermi jenan vidigon de fenestra sistemo X “%s”\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis malfermi jenan vidigon de fenestra sistemo X “%s”\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis malfermi jenan vidigon de fenestra sistemo X: '%s'\n"

#: src/core/main.c:195 src/core/meta-context-main.c:630 src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Anstataŭigi la nun ruliĝantan fenestromastrumilon"

#: src/core/main.c:262 src/core/main.c:232 src/core/meta-context-main.c:636
#, fuzzy
msgid "X Display to use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"X-Vidigo uzenda\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"X-Vidigo uzenda\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"X-vidigo uzenda"

#: src/core/main.c:212 src/core/main.c:268 src/core/main.c:238
#: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Pravalorizi la seancon el konservita dosiero"

#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Ruli kiel Wayland-komponisto"

#: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Ruli kiel nestita kompostisto"

#: src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Ruli kiel plena ekranservilo, prefere ol nestigite"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
msgid "Application is not responding."
msgstr "Aplikaĵo ne respondas."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 src/core/delete.c:112
#: src/core/delete.c:108 src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Force Quit"
msgstr "Per_forta eliro"

#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Mutero %s\n"
"Kopirajto © 2001-%d Havoc PENNIGTON, Red Hat, Inc., kaj aliaj\n"
"Ĉi tio estas libera programaro; rigardu la fontkodon por kondiĉoj pri "
"kopiado.\n"
"Ekzistas NENIU garantio; nek por NEGOCEBLO nek por ADAPTADO AL IU APARTA "
"CELO.\n"

#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutera kromaĵo por uzi"

#: src/core/screen.c:583 src/x11/meta-x11-display.c:855
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Ekrano “%s” jam havas fenestroadministrilon; provu uzi la opcion --replace "
"por anstataŭigi la nunan fenestroadministrilon."

#: src/core/screen.c:668 src/core/screen.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano %d en vidigilo “%s” estas nevalida\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano %d en vidigilo “%s” estas nevalida\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Ekrano %d en vidigilo '%s' estas nevalida\n"

#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutero estis kompilita sen subteno por eksplicita reĝimo\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:558
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Reĝim-ŝaltilo: Reĝimo %d"

#: src/x11/session.c:1815 src/x11/session.c:1816
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the title of a window from another machine
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. Translators: the title of a window from another machine
#: src/x11/window-props.c:559 src/core/window-props.c:457
#: src/core/window-props.c:570 src/x11/window-props.c:564
#: src/x11/window-props.c:560
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (ĉe %s)"

#: src/core/core.c:216
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Nekonata peto pri fenestra informo: %d"

#: src/core/display.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonaĵo %s necesanta por kompostado mankas\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas la kromaĵo %s, necesa por kompostado\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Mankas la kromprogramo %s, necesa por kompostado\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonaĵo %s necesanta por kompostado mankas\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonaĵo %s necesanta por kompostado mankas\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonaĵo %s necesanta por kompostado mankas"

#: src/core/keybindings.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Iu alia programo jam uzas la klavon %s kun modifiloj %x kiel bindaĵon\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Iu alia programo jam uzas klavon %s kun modifiloj %x kiel bindon\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Iu alia programo jam uzas klavon %s kun modifiloj %x kiel bindon\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Iu alia programo jam uzas la klavon %s kun modifiloj %x kiel bindaĵon\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Iu alia programo jam uzas la klavon %s kun modifiloj %x kiel bindaĵon\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Iu alia programo jam uzas la klavon %s kun modifiloj %x kiel bindaĵon\n"

#: src/core/main.c:499
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Malsukcesis skani etosan dosierujon %s\n"

#: src/core/main.c:515
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Ne eblis trovi ian etoson! Certigu, ke %s ekzistas kaj enhavas la ordinarajn "
"etosojn.\n"

#: src/core/prefs.c:1087
#, fuzzy
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Provizoraj solvoj por rompitaj aplikaĵoj estas elŝaltitaj. Kelkaj aplikaĵoj "
"povus ruli malkorekte.\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Provizoraj solvoj por rompitaj aplikaĵoj estas malaktivigitaj. Kelkaj "
"aplikaĵoj povus ruli malkorekte.\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Provizoraj solvoj por rompitaj aplikaĵoj estas malaktivigitaj. Kelkaj "
"aplikaĵoj povus ruli malkorekte.\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Provizoraj solvoj por rompitaj aplikaĵoj estas elŝaltitaj. Kelkaj aplikaĵoj "
"povus ruli malkorekte.\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Provizoraj solvoj por rompitaj aplikaĵoj estas elŝaltitaj. Kelkaj aplikaĵoj "
"povus ruli malkorekte.\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Provizoraj solvoj por rompitaj aplikaĵoj estas elŝaltitaj. Kelkaj aplikaĵoj "
"povus ruli malkorekte.\n"

#: src/core/prefs.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro \"%s\", trovita en la agorda datenbazo, ne estas valida valoro kiel "
"mus-butona modifilo\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro \"%s\", trovita en la agorda datenbanko, ne estas cvalida valoro kiel "
"mus-butona modifilo.\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro \"%s\", trovita en la agorda datenbanzo, ne estas cvalida valoro kiel "
"mus-butona modifilo.\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro \"%s\", trovita en la agorda datenbazo, ne estas valida valoro kiel "
"mus-butona modifilo\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro \"%s\", trovita en la agorda datenbazo, ne estas valida valoro kiel "
"mus-butona modifilo\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro \"%s\", trovita en la agorda datenbazo, ne estas valida valoro kiel "
"mus-butona modifilo\n"

#: src/core/prefs.c:1843
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"%s trovita en la agordara datumbazo ne estas valida valoro por klavokombino "
"\"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro %s, trovita en la MateConf-agordaro, ne estas valida kiel klavo-"
"bindaĵo \"%s\".\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Valoro %s, trovita en la GConf-agordaro, ne estas valida kiel klavo-bindaĵo "
"\"%s\".\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"%s trovita en la agordara datumbazo ne estas valida valoro por klavokombino "
"\"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"%s trovita en la agordara datumbazo ne estas valida valoro por klavokombino "
"\"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"%s trovita en la agordara datumbazo ne estas valida valoro por klavokombino "
"\"%s\"\n"

#: src/core/screen.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Neeblas akiri fenestroadministrilan elekton ĉe ekrano %d, vidigilo “%s”\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neeblas akiri fenestroadministrilan elekton ĉe ekrano %d, montrilo “%s”\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Neeblas akiri fenestroadministrilan elekton ĉe ekrano %d, montrilo “%s”\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Neeblas akiri fenestroadministrilan elekton ĉe ekrano %d, vidigilo “%s”\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Neeblas akiri fenestroadministrilan elekton ĉe ekrano %d, vidigilo “%s”\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Neeblas akiri fenestroadministrilan elekton ĉe ekrano %d, vidigilo “%s”\n"

#: src/core/session.c:841 src/core/session.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis krei dosierujon '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis krei dosierujon '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis krei dosierujon '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis krei dosierujon '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis krei dosierujon '%s': %s\n"

#: src/core/session.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi sesian dosieron '%s' por skribado: %s\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis malfermi sesian dosieron '%s' por skribado: %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi sesian dosieron '%s' por skribado: %s\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi sesian dosieron '%s' por skribado: %s\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi sesian dosieron '%s' por skribado: %s\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis malfermi sesian dosieron '%s' por skribado: %s\n"

#: src/core/session.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum skribado al seanca dosiero '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum skribado al sesia dosiero '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum skribado al sesia dosiero '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum skribado al seanca dosiero '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum skribado al seanca dosiero '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum skribado al seanca dosiero '%s': %s\n"

#: src/core/session.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum fermado de seanca dosiero '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum fermado de sesia dosiero '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum fermado de sesia dosiero '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum fermado de seanca dosiero '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum fermado de seanca dosiero '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum fermado de seanca dosiero '%s': %s\n"

#: src/core/session.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Malsuksesis analizi konservitan seancan dosieron: %s\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malsuksesis analizi konservitan sesian dosieron: %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Malsuksesis analizi konservitan sesian dosieron: %s\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Malsuksesis analizi konservitan seancan dosieron: %s\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Malsuksesis analizi konservitan seancan dosieron: %s\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Malsuksesis analizi konservitan seancan dosieron: %s\n"

#: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301
#: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433 src/core/session.c:1223
#: src/core/session.c:1298 src/core/session.c:1330 src/core/session.c:1402
#: src/core/session.c:1462
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Nekonata atributo %s ĉe elemento <%s>"

#: src/core/session.c:1453 src/core/session.c:1482
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Nekonata elemento %s"

#: src/core/util.c:229
msgid "Window manager: "
msgstr "Fenestroadministrilo: "

#: src/core/util.c:381
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Cimo en fenestroadministrilo: "

#: src/core/util.c:414
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Fenestroadministrila atentigo: "

#: src/core/util.c:442
msgid "Window manager error: "
msgstr "Fenestroadministrila eraro: "

#: src/core/xprops.c:412
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Eco %s ĉe fenestro 0x%lx enhavis nevalidan UTF-8\n"

#: src/ui/menu.c:198 src/ui/menu.c:174
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Laborspaco %d%n"

#: src/ui/theme.c:5460
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargo de la etoso \"%s\" malsukcesis: %s\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargo de etoso fiaskis \"%s\": %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargo de etoso malsukcesis \"%s\": %s\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargo de la etoso \"%s\" malsukcesis: %s\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargo de la etoso \"%s\" malsukcesis: %s\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝargo de la etoso \"%s\" malsukcesis: %s\n"

#: src/ui/theme-parser.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis analizi \"%s\" kiel entjeron\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povis kompreni \"%s\" kiel entjeron\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis analizi \"%s\" kiel entjeron\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis analizi \"%s\" kiel entjeron\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis analizi \"%s\" kiel entjeron"

#: src/ui/theme-parser.c:624 src/ui/theme-parser.c:679
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Ne komprenis vostajn signojn \"%s\" en ĉeno \"%s\""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:107 src/org.mate.marco.gschema.xml:529
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti al la laborspaco maldekstre de la aktuala laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti al laborspaco maldekstra de la aktuala laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti al laborspaco maldekstra de la aktuala laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti al la laborspaco maldekstre de la aktuala laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti al la laborspaco maldekstre de la aktuala laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti al la laborspaco maldekstre de la aktuala laborspaco"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:534
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti al la laborspaco dekstre de la aktuala laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti al laborspaco dekstra de la aktuala laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti al laborspaco dekstra de la aktuala laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti al la laborspaco dekstre de la aktuala laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti al la laborspaco dekstre de la aktuala laborspaco\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti al la laborspaco dekstre de la aktuala laborspaco"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:539
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Ŝalti al laborspaco super la aktuala laborspaco"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:544
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Ŝalti al laborspaco sub la aktuala laborspaco"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:554
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Moviĝi inter fenestroj de aplikaĵo, uzante ŝprucfenestron"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:559
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Moviĝi malantaŭen inter fenestroj de aplikaĵo, uzante ŝprucfenestron"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:564
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Moviĝi inter fenestroj, uzante ŝprucfenestron"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:569
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "Moviĝi malantaŭen inter fenestroj, uzante ŝprucfenestron"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:584
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Moviĝi inter paneloj kaj labortablo, uzante ŝprucfenestron"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:589
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Moviĝi malantaŭen inter paneloj kaj labortablo, uzante ŝprucfenestron"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:594
#, fuzzy
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj inter fenestroj de aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi inter fenestroj de aplikaĵo tuj\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj inter fenestroj de aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj inter fenestroj de aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj inter fenestroj de aplikaĵo"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:599
#, fuzzy
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj malantaŭen inter fenestroj de aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi malantaŭen inter fenestroj de aplikaĵo tuj\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi malantaŭen inter fenestroj de aplikaĵo tuj\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj malantaŭen inter fenestroj de aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj malantaŭen inter fenestroj de aplikaĵo\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj malantaŭen inter fenestroj de aplikaĵo"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:604
#, fuzzy
msgid "Move between windows immediately"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj inter fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi inter fenestroj tuj\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi inter fenestroj tuj\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj inter fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj inter fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj inter fenestroj"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:609
#, fuzzy
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj malantaŭen inter fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi malantaŭen inter fenestroj tuj\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi malantaŭen inter fenestroj tuj\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj malantaŭen inter fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj malantaŭen inter fenestroj\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj malantaŭen inter fenestroj"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:614
#, fuzzy
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj inter paneloj kaj labortablo\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi inter paneloj kaj labortablo tuj\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi inter paneloj kaj labortablo tuj\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj inter paneloj kaj labortablo\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj inter paneloj kaj labortablo\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj inter paneloj kaj labortablo"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:619
#, fuzzy
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj malantaŭen inter paneloj kaj labortablo\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi malantaŭen inter paneloj kaj labortablo tuj\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi malantaŭen inter paneloj kaj labortablo tuj\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj malantaŭen inter paneloj kaj labortablo\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj malantaŭen inter paneloj kaj labortablo\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi tuj malantaŭen inter paneloj kaj labortablo"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:624
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Kaŝi ĉiujn normalajn fenestrojn kaj enfokusigi la labortablon"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:629
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Montri la ĉefmenuon de la panelo"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:634
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Montri la dialogujon \"Ruli aplikaĵon\" de la panelo"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:649
msgid "Run a terminal"
msgstr "Ruli terminalon"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#: src/core/keybindings.c:2415
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Okazis eraro lanĉante <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"

#: src/core/keybindings.c:2503
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Neniu komando %d estis difinita.\n"

#: src/core/keybindings.c:3610
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Neniu terminala komando estis difinita.\n"

#: src/ui/frames.c:1350 src/ui/frames.c:1316
#, fuzzy
msgid "Minimize Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Minimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Minimumigu fenestron\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Minimumigu fenestron\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Minimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Minimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Minimumigi la fenestron"

#: src/ui/frames.c:1353 src/ui/frames.c:1319
#, fuzzy
msgid "Maximize Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigu fenestron\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigu fenestron\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi la fenestron\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumigi la fenestron"

#: src/ui/frames.c:1356 src/ui/frames.c:1322
msgid "Restore Window"
msgstr "Restaŭri fenestron"

#: src/ui/frames.c:1365 src/ui/frames.c:1331
#, fuzzy
msgid "Keep Window On Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Teni la fenstron malfone\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Teni fenstron maldone\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Teni la fenstron malfone\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Teni la fenstron malfone\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Teni la fenstron malfone\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Teni la fenstron malfone"

#: src/core/main.c:298 src/core/main.c:268
#, fuzzy
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ne tutekranigi fenestrojn jam grandigitajn kaj sen ornamojn.\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne tutekranigi fenestrojn jam grandigitajn kaj sen ornamojn.\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Ne tutekranigi fenestrojn jam grandigitajn kaj sen ornamojn\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
"Ne tutekranigi fenestrojn jam grandigitajn kaj sen ornamojn.\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Ne tutekranigi fenestrojn jam grandigitajn kaj sen ornamojn.\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
"Ne tutekranigi fenestrojn jam grandigitajn kaj sen ornamojn."

#: src/core/main.c:574
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Malsukcesis restartigi: %s\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:1001
msgid "Debian installer main menu"
msgstr "Ĉefmenuo de la Debiana instalilo"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:2001
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "Elektu la sekvontan paŝon de la instalprocezo:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:3001
msgid "Installation step failed"
msgstr "Malsukcesis instaletapo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:3001
msgid ""
"An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
"the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
msgstr ""
"Instaletapo malsukcesis. Vi povas refoje provi ĉe la menuo, aŭ preterlasi "
"elektante ion alian. La malsukcesinta etapo estas: ${ITEM}"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:4001
msgid "Choose an installation step:"
msgstr "Elektu instaletapon:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:4001
msgid ""
"This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
"been performed."
msgstr ""
"Tiu ĉi instaletapo dependas de unu aŭ pli aliaj etapoj, kiuj ankoraŭ ne "
"estas plenumitaj."

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another user’s app filter"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another user’s app filter."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another user’s app filter"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another user’s app filter."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another user’s session limits"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another user’s session limits."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another user’s session limits"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another user’s session limits."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another user’s account info"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another user’s account info."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another user’s account info"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another user’s account info."
msgstr ""

#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""

#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
msgstr ""

#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""

#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""

#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""

#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""

#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""

#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""

#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
msgstr ""

#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u"
msgstr ""

#. Translators: the placeholder is a user’s full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""

#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""

#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""

#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""

#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""

#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""

#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""

#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""

#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""

#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""

#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""

#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled"
msgstr ""

#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s"
msgstr ""

#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User ‘%s’ has no time remaining"
msgstr ""

#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""

#: qml/Keyboard.qml:336
msgid "Double-tap to exit selection mode"
msgstr ""

#: qml/keys/languages.js:31
#, fuzzy
msgid ""
"English\n"
"(Dvorak)"
msgstr "Angla"

#: ../src/main.cpp:52
msgid "              to the mana client."
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:51
msgid "              used to set custom parameters"
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:70
msgid "     --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:69
msgid "     --localdata-dir  : Directory to use as local data directory"
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:73
msgid "     --no-opengl      : Disable OpenGL for this session"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:106
msgid "     --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr "     --screenshot-dir : Uzata dosierujo por ekrankopioj"

#: ../src/main.cpp:64
msgid "     --update-host    : Use this update host"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:68
msgid "  -C --config-dir     : Configuration directory to use"
msgstr "  -C --config-dir     : Uzota dosierujo de agordoj"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:92
msgid "  -D --default        : Choose default character server and character"
msgstr ""
"  -D --default        : Elekti implicitajn avataran servilon kaj avataron"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:74
msgid "  -P --password       : Login with this password"
msgstr "  -P --password       : Saluti per tiu ĉi pasvorto"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:71
msgid "  -U --username       : Login with this username"
msgstr "  -U --username       : Saluti per tiu ĉi uzantnomo"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:77
msgid "  -c --character      : Login with this character"
msgstr "  -c --character      : Saluti per tiu ĉi avataro"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:99
msgid "  -d --data           : Directory to load game data from"
msgstr "  -d --data           : Dosierujo kun enlegotaj datumojn"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:66
msgid "  -h --help           : Display this help"
msgstr "  -h --help           : Montri tiun ĉi helpon"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:86
msgid "  -p --port           : Login server port"
msgstr "  -p --port           : Pordo de saluta servilo"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:80
msgid "  -s --server         : Login server name or IP"
msgstr "  -s --server         : Nomo aŭ IP de saluta servilo"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:96
msgid "  -u --skip-update    : Skip the update downloads"
msgstr "  -u --skip-update    : Preterpasi la ĝisdatigan elŝutadon"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:64
msgid "  -v --version        : Display the version"
msgstr "  -v --version        : Montri la version"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:83
msgid "  -y --server-type    : Login server type"
msgstr "  -y --server-type    : Tipo de saluta servilo"

#. TRANSLATORS: Continues "The update process is incomplete.".
#: src/gui/windows/updaterwindow.cpp:868
msgid "##1  It is strongly recommended that"
msgstr "##1  Estas ege rekomendita, ke"

#. TRANSLATORS: update message
#: src/gui/windows/updaterwindow.cpp:865
msgid "##1  The update process is incomplete."
msgstr "##1  Ĝisdatigo nefinfarita."

#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/windows/updaterwindow.cpp:871
msgid "##1  you try again later."
msgstr "##1  vi reprovu pli malfrue."

#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:243
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:245
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: debug window label, frames per second
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:89
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d KS"

#: ../src/gui/debugwindow.cpp:55
#, c-format
msgid "%d FPS (OpenGL)"
msgstr ""

#: ../src/gui/setup_video.cpp:178
#, c-format
msgid "%dx"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: directory creation error
#: src/configmanager.cpp:63 src/dirs.cpp:375 src/dirs.cpp:390 src/dirs.cpp:442
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s ne ekzistas kaj ne povas estiĝi! Eliranta."

#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:314
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: party invite message
#: src/gui/windows/socialwindow.cpp:473
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s invitis vin en la bandon %s."

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/gui/windows/socialwindow.cpp:405
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s invitis vin en gildon %s."

#. TRANSLATORS: party invite message
#: src/gui/windows/socialwindow.cpp:467
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s invitis vin en sian bandon."

#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:345
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:225
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s eliris el via bando."

#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:335
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:181
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s jam estas ano de iu bando."

#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:160
#, c-format
msgid "%s is already in a party."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:245
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s ne estas en via bando!"

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:189
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s nun estas ano de via bando."

#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:129
#, c-format
msgid "%s joined the party on invitation from %s."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:127
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:319
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:185
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s rifuzis vian inviton."

#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:151
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: trade message
#: src/net/ea/traderecv.cpp:168
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s volas negoci kun vi, ĉu vi akceptas?"

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/gui/widgets/tabs/chat/chattab.cpp:208
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s flustras: %s"

#: ../src/commandhandler.cpp:152
msgid "-- Help --"
msgstr "--Helpo--"

#: ../src/commandhandler.cpp:171
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:162
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:180
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:57
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:153
msgid "/help > Display this help"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:53 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:52
msgid "/help > Display this help."
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:71
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:174
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:54
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:53
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:56
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:178
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:56
msgid "/kick > Kick someone from the guild you are in"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:55
msgid "/kick > Kick someone from the party you are in"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:55
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:54
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:177
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:160
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:164
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:181
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:187
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:169
msgid "/q > Alias of query"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:167
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:183
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:185
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:175
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:48
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:166
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:155
msgid "/where > Display map name"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:165
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:158
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#. TRANSLATORS: char create dialog button
#. TRANSLATORS: outfits window button
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:207
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:226
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:245
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:263 src/gui/windows/outfitwindow.cpp:65
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5
msgid "<"
msgstr "<"

#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:289
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: guild invite message
#: src/gui/windows/socialwindow.cpp:418
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Akcepti Gildan Inviton"

#. TRANSLATORS: party invite message
#: src/gui/windows/socialwindow.cpp:489
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Akcepti Bandan Inviton"

#: ../src/gui/socialwindow.cpp:504
msgid "Accepted guild invite"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/gui/windows/socialwindow.cpp:278
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Akceptis bandan inviton de %s."

#. TRANSLATORS: enable trades message
#: src/progs/manaplus/actions/statusbar.cpp:193
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Atentanta envenantajn negocajn petojn"

#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/charserverrecv.cpp:51
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"Atingo rifuzita. Probable estas tro multe da ludantoj en tiu ĉi servilo."

#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:113
msgid "Account and Character Management"
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:283
msgid "Account banned"
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98
msgid "Account banned."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/loginrecv.cpp:86 src/net/eathena/loginrecv.cpp:79
msgid "Account expired."
msgstr "Konto senvalidiĝis."

#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/loginrecv.cpp:224 src/net/tmwa/loginrecv.cpp:119
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Konto ne trovita. Bonvolu resaluti."

#: ../src/gui/serverdialog.cpp:192
msgid "Add custom Server..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add being name to chat
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add player name to chat
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:510 src/gui/popups/popupmenu.cpp:705
msgid "Add name to chat"
msgstr "Aldoni nomon al retbabilo"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add item name to chat
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: copy selected outfit to chat input
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add item name to chat
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:758 src/gui/popups/popupmenu.cpp:866
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1739 src/gui/popups/popupmenu.cpp:1829
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1879 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni al retbabilo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu al babilejo"

#. TRANSLATORS: player stat
#: src/resources/db/statdb.cpp:53
msgid "Agility"
msgstr "Moviĝemo"

#: ../src/resources/attributes.cpp:177
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:100
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: playe stat
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151
msgid "Agility:"
msgstr "Moviĝemo:"

#. TRANSLATORS: trade window button
#: src/gui/windows/tradewindow.cpp:72
msgid "Agree trade"
msgstr "Konsenti negocon"

#. TRANSLATORS: trade window button
#: src/gui/windows/tradewindow.cpp:74
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Konsentita. Atendanta..."

#. TRANSLATORS: relation dialog button
#: src/gui/widgets/tabs/setup_relations.cpp:74
msgid "Allow trading"
msgstr "Permesi negocon"

#. TRANSLATORS: relation dialog button
#: src/gui/widgets/tabs/setup_relations.cpp:78
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permesi flustrojn"

#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:280
msgid "Already logged in."
msgstr ""

#: ../src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
msgstr ""

#: ../src/gui/setup_video.cpp:246
msgid "Ambient FX:"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:84
msgid "Ammo"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:241
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Nekonata ano provis diri: %s"

#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:291
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid "Annihilated."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: video settings warning
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:307
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Ŝanĝi OpenGL bezonas restartigon."

#: ../src/gui/setup_video.cpp:386
msgid ""
"Applying change to OpenGL requires restart.\n"
"\n"
"In case OpenGL messes up your game graphics, restart the game with the "
"command line option \"--no-opengl\"."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: char deletion message
#: src/gui/windows/chardeleteconfirm.h:47
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun ĉi avataron?"

#. TRANSLATORS: guild leave message
#: src/gui/widgets/tabs/socialguildtab.h:144
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Ĉu vi certe volas eliri el gildo %s?"

#. TRANSLATORS: party leave message
#: src/gui/widgets/tabs/socialpartytab.h:145
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Ĉu vi certe volas eliri el bando %s?"

#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:66
msgid "Arms"
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""

#: ../src/resources/itemdb.cpp:290
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr ""

#: ../src/gui/popupmenu.cpp:83 ../src/gui/popupmenu.cpp:157
#, c-format
msgid "Attack %s"
msgstr ""

#: ../src/gui/chatwindow.cpp:320
msgid "Attendance written to record log."
msgstr ""

#: ../src/gui/setup_video.cpp:176
#, c-format
msgid "Auto (%dx)"
msgstr ""

#: ../src/gui/popupmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Befriend %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Being"
msgstr "Estaĵo"

#: ../src/gui/debugwindow.cpp:141
msgid "Being Ids"
msgstr ""

#: ../src/gui/debugwindow.cpp:137
msgid "Being collision radius"
msgstr ""

#: ../src/gui/debugwindow.cpp:139
msgid "Being path"
msgstr ""

#: ../src/gui/debugwindow.cpp:138
msgid "Being positions"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ignore/unignore action
#: src/being/playerrelations.cpp:533
msgid "Blink name"
msgstr "Pulsa nomo"

#. TRANSLATORS: speach type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:49
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bobeloj kun nomoj"

#. TRANSLATORS: speach type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:47
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bobeloj sen nomoj"

#: ../src/commandhandler.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""

#: ../src/gui/socialwindow.cpp:662
msgid "Cannot create party. You are already in a party."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:257
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Ne eblas plialtigi scipovon!"

#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:52
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:381
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/tmwa/skillrecv.cpp:134
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Ne eblas krii!"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/charserverrecv.cpp:56
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Ne eblas uzi tiun ĉi identigilon."

#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:143
msgid "Change Email"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: change email dialog header
#. TRANSLATORS: button in change email dialog
#: src/gui/windows/changeemaildialog.cpp:49
#: src/gui/windows/changeemaildialog.cpp:56
msgid "Change Email Address"
msgstr "Ŝanĝi Retpoŝtadreson"

#. TRANSLATORS: world dialog button
#: src/gui/windows/worldselectdialog.cpp:54
msgid "Change Login"
msgstr "Ŝanĝi Saluton"

#. TRANSLATORS: login dialog button
#: src/gui/windows/logindialog.cpp:92
msgid "Change Server"
msgstr "Ŝanĝi Servilon"

#: ../src/gui/setup_video.cpp:504
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: connection dialog header
#: src/progs/manaplus/client.cpp:1374
msgid "Changing game servers"
msgstr "Ŝanĝanta ludajn servilojn"

#. TRANSLATORS: video settings warning
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:305
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Ŝaltanta OpenGL"

#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:325 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:331
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:336 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:341
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:346 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:351
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:356 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:361
msgid "Channels are not supported!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: info message
#: src/net/ea/charserverrecv.cpp:133
msgid "Character deleted."
msgstr "Avataro forigita."

#. TRANSLATORS: status window label
#: src/gui/widgets/statspagebasic.cpp:72 src/gui/widgets/statspagebasic.cpp:103
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Avataraj poentoj: %d"

#. TRANSLATORS: char create dialog label
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:603
msgid "Character stats OK"
msgstr "Avataraj atributoj bonas"

#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "Character's name already exists."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Character's stats are too high."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Character's stats are too low."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/tmwa/skillrecv.cpp:126
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Malsukcesis kreo de retbabilejo!"

#. TRANSLATORS: world dialog button
#: src/gui/windows/worldselectdialog.cpp:57
msgid "Choose World"
msgstr "Elekti Mondon"

#. TRANSLATORS: servers dialog name
#: src/gui/windows/serverdialog.cpp:100
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Elektu Vian Servilon"

#: ../src/gui/socialwindow.cpp:584
msgid "Choose your guild's name."
msgstr ""

#: ../src/gui/socialwindow.cpp:668
msgid "Choose your party's name."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176
msgid "Client too old."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:274
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:311
msgid "Client version is too old."
msgstr ""

#: ../src/gui/debugwindow.cpp:136
msgid "Collision tiles"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:254
msgid "Command: /away"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:251
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:208
msgid "Command: /clear"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:83
msgid "Command: /close"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:259
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93
msgid "Command: /exp"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:196
msgid "Command: /help"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:199
msgid "Command: /help <command>"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:88
msgid "Command: /ignore"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:213
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:65 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83
msgid "Command: /item"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:78
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:219
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:88
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:72 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73
msgid "Command: /leave"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:225
msgid "Command: /list"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:230
msgid "Command: /me <message>"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:235
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:79
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:264
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:271
msgid "Command: /present"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:245
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:244
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "Command: /quit"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:281
msgid "Command: /record"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:278
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:292
msgid "Command: /toggle"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:286
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:297 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:94
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:62
msgid "Command: /users"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:237
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:303
msgid "Command: /where"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:236
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:308
msgid "Command: /who"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ignore/unignore action
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add player to completle ignore list
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add player to ignore list
#: src/being/playerrelations.cpp:489 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2531
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2573
msgid "Completely ignore"
msgstr "Tute malatenti"

#: ../src/gui/popupmenu.cpp:113
#, c-format
msgid "Completely ignore %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: char deletion message
#: src/gui/windows/chardeleteconfirm.h:45
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Jesigi Forigon de Avataro"

#. TRANSLATORS: trade window button
#: src/gui/windows/tradewindow.cpp:70
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Konfirmita. Atendanta..."

#. TRANSLATORS: input settings error
#: src/gui/widgets/tabs/setup_input.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Konflikto inter «%s» kaj «%s» klavoj. Solvi ilin, aŭ la ludo povos agi "
"strange."

#. TRANSLATORS: connection dialog header
#: src/progs/manaplus/client.cpp:1148
msgid "Connecting to server"
msgstr "Konektanta al servilo"

#. TRANSLATORS: connection dialog header
#: src/progs/manaplus/client.cpp:1362
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Konektanta al la luda servilo"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/network.cpp:298
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Konekto al servilo finita. "

#: ../src/keyboardconfig.cpp:85
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""

#: ../src/gui/statuswindow.cpp:259
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr ""

#: ../src/game.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "La mapo ne sxa"

#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:82
msgid "Could not create party."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/tmwa/skillrecv.cpp:130
msgid "Could not join party!"
msgstr "Malsukcesis aliĝi al bando!"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/tmwa/skillrecv.cpp:203
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Malsukcesis ion ajn ŝteli..."

#: ../src/game.cpp:290
msgid "Could not take screenshot!"
msgstr ""

#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:48
msgid "Create Character"
msgstr ""

#: ../src/gui/socialwindow.cpp:310
msgid "Create Guild"
msgstr ""

#: ../src/gui/socialwindow.cpp:311 ../src/gui/socialwindow.cpp:661
msgid "Create Party"
msgstr ""

#: ../src/gui/socialwindow.cpp:545
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr ""

#: ../src/gui/socialwindow.cpp:537
msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name."
msgstr ""

#: ../src/gui/socialwindow.cpp:569
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr ""

#: ../src/gui/socialwindow.cpp:561
msgid "Creating party failed, please choose a shorter name."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:371
msgid "Critical Hit"
msgstr "Ega Trafo"

#: ../src/gui/debugwindow.cpp:97
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr ""

#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:50
msgid "Custom Server"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: video settings checkbox
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:111
msgid "Custom cursor"
msgstr "Propra kursoro"

#: ../src/gui/setup_video.cpp:393
msgid "Deactivating OpenGL"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237
msgid "Defense"
msgstr ""

#: ../src/resources/itemdb.cpp:291
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: colors tab. label.
#: src/gui/widgets/tabs/setup_colors.cpp:70
#: src/gui/widgets/tabs/setup_colors.cpp:377
msgid "Delay:"
msgstr "Prokrasto:"

#. TRANSLATORS: player stat
#: src/resources/db/statdb.cpp:65
msgid "Dexterity"
msgstr "Precizo"

#: ../src/resources/attributes.cpp:189
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: playe stat
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:157
msgid "Dexterity:"
msgstr "Precizo:"

#: ../src/gui/setup_video.cpp:241
msgid "Disable transparency (Low CPU mode)"
msgstr ""

#: ../src/gui/popupmenu.cpp:101
#, c-format
msgid "Disregard %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: relation type
#: src/gui/models/playerrelationlistmodel.h:40
msgid "Disregarded"
msgstr "Malobservata"

#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:289
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:200
msgid "Download music"
msgstr "Elŝuti muzikon"

#. TRANSLATORS: servers dialog label
#: src/gui/windows/serverdialog.cpp:437
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Elŝutanta liston de serviloj...%2.2f%%"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: drop item
#. TRANSLATORS: inventory button
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2874 src/gui/windows/inventorywindow.cpp:231
#: src/gui/windows/inventorywindow.cpp:994
msgid "Drop..."
msgstr "Demeti..."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:84 src/net/tmwa/generalrecv.cpp:76
msgid "Duplicated login."
msgstr "Duobligita saluto."

#. TRANSLATORS: email change message header
#: src/progs/manaplus/client.cpp:1552
msgid "Email Change"
msgstr "Ŝanĝo de Retpoŝtadreso"

#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:320
msgid "Email address already exists."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: email change message text
#: src/progs/manaplus/client.cpp:1554
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Sukcese ŝanĝis retpoŝtadreson!"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/emotes.cpp:66 src/input/pages/emotes.cpp:72
#: src/input/pages/emotes.cpp:78 src/input/pages/emotes.cpp:84
#: src/input/pages/emotes.cpp:90 src/input/pages/emotes.cpp:96
#: src/input/pages/emotes.cpp:102 src/input/pages/emotes.cpp:108
#: src/input/pages/emotes.cpp:114 src/input/pages/emotes.cpp:120
#: src/input/pages/emotes.cpp:126 src/input/pages/emotes.cpp:132
#: src/input/pages/emotes.cpp:138 src/input/pages/emotes.cpp:144
#: src/input/pages/emotes.cpp:150 src/input/pages/emotes.cpp:156
#: src/input/pages/emotes.cpp:162 src/input/pages/emotes.cpp:168
#: src/input/pages/emotes.cpp:174 src/input/pages/emotes.cpp:180
#: src/input/pages/emotes.cpp:186 src/input/pages/emotes.cpp:192
#: src/input/pages/emotes.cpp:198 src/input/pages/emotes.cpp:204
#: src/input/pages/emotes.cpp:210 src/input/pages/emotes.cpp:216
#: src/input/pages/emotes.cpp:222 src/input/pages/emotes.cpp:228
#: src/input/pages/emotes.cpp:234 src/input/pages/emotes.cpp:240
#: src/input/pages/emotes.cpp:246 src/input/pages/emotes.cpp:252
#: src/input/pages/emotes.cpp:258 src/input/pages/emotes.cpp:264
#: src/input/pages/emotes.cpp:270 src/input/pages/emotes.cpp:276
#: src/input/pages/emotes.cpp:282 src/input/pages/emotes.cpp:288
#: src/input/pages/emotes.cpp:294 src/input/pages/emotes.cpp:300
#: src/input/pages/emotes.cpp:306 src/input/pages/emotes.cpp:312
#: src/input/pages/emotes.cpp:318 src/input/pages/emotes.cpp:324
#: src/input/pages/emotes.cpp:330 src/input/pages/emotes.cpp:336
#: src/input/pages/emotes.cpp:342 src/input/pages/emotes.cpp:348
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Miena Fulmoklavo %d"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:137
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Miena Fulmoklava Fenestro"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/tmwa/skillrecv.cpp:118
msgid "Emote failed!"
msgstr "Malsukcesis mieno!"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/network.cpp:112
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Malplena adreso donita al Network:connect()!"

#: ../src/gui/setup_players.cpp:227
msgid "Enable Chat log"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: joystick settings tab checkbox
#: src/gui/widgets/tabs/setup_joystick.cpp:56
msgid "Enable joystick"
msgstr "Ŝalti stirstangojn"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:191
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Ŝalti/Malŝalti Negocon"

#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:229
msgid "End of channel list."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: change password error
#: src/gui/windows/changepassworddialog.cpp:119
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Entajpu la malnovan pasvorton unue."

#. TRANSLATORS: connection dialog header
#: src/progs/manaplus/client.cpp:1257
msgid "Entering game world"
msgstr "Eniranta ludan mondon"

#. TRANSLATORS: inventory button
#. TRANSLATORS: outfits window button
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: inventory button
#: src/gui/windows/inventorywindow.cpp:209 src/gui/windows/outfitwindow.cpp:69
#: src/resources/db/itemdb.cpp:702 src/resources/itemtypemapdata.h:46
#: src/resources/itemtypemapdata.h:50 src/resources/itemtypemapdata.h:54
#: src/resources/itemtypemapdata.h:58 src/resources/itemtypemapdata.h:62
#: src/resources/itemtypemapdata.h:66 src/resources/itemtypemapdata.h:70
#: src/resources/itemtypemapdata.h:74 src/resources/itemtypemapdata.h:78
#: src/resources/itemtypemapdata.h:82 src/resources/itemtypemapdata.h:86
#: src/resources/itemtypemapdata.h:90 src/resources/itemtypemapdata.h:94
msgid "Equip"
msgstr "Surhavi"

#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:499
msgid "Equip arrows first."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:89
msgid "Equipment Window"
msgstr "Surhavara Fenestro"

#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85
msgid "Error creating guild."
msgstr ""

#: ../src/client.cpp:1203
#, c-format
msgid ""
"Error creating updates directory!\n"
"(%s)"
msgstr ""

#: ../src/client.cpp:1211
#, c-format
msgid ""
"Error creating updates directory!\n"
"(%s/%s)"
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:211
msgid "Error joining channel."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: servers dialog label
#: src/gui/windows/serverdialog.cpp:453
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Eraro ricevante liston de serviloj!"

#: ../src/game.cpp:942
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr ""

#: ../src/resources/userpalette.cpp:96
msgid "Exp Notification"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: status window label
#: src/gui/windows/statuswindow.cpp:82
msgid "Exp:"
msgstr "Sperto:"

#. TRANSLATORS: chat message
#. TRANSLATORS: notification message
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:1888
#: src/resources/notifications.h:205
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Kunhavado de sperto malŝaltita."

#. TRANSLATORS: chat message
#. TRANSLATORS: notification message
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:1881
#: src/resources/notifications.h:201
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Kunhavado de sperto ŝaltita."

#. TRANSLATORS: chat message
#. TRANSLATORS: notification message
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:1895
#: src/resources/notifications.h:209
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Kunhavado de sperto ne eblas."

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:1902
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Kunhavado de sperto nekonata."

#. TRANSLATORS: video settings checkbox
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:81
msgid "FPS limit:"
msgstr "KS limo:"

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:302
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Malsukcesis aldoni objekton pro kialo nekonata."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:294
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Malsukcesis aldoni objekton. Kunnegoculo malhavas liberan ingon."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:290
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Malsukcesis aldoni objekton. Kunnegoculo estas tro peza."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:298
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "Malsukcesis aldoni objekton. Vi ne povas transdoni tiun ĉi objekton."

#: ../src/gui/tradewindow.cpp:262
msgid "Failed adding item. You cannot overlap one kind of item on the window."
msgstr ""

#: ../src/gui/setup_video.cpp:374
msgid "Failed to change video mode."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/charserverrecv.cpp:76
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Malsukcesis krei avataron. La nomo probable jam estas uzata."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/charserverrecv.cpp:501 src/net/tmwa/charserverrecv.cpp:295
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Malsukcesis forigi avataron."

#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:220
msgid "Failed to promote member."
msgstr ""

#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr ""

#: ../src/gui/recorder.cpp:112
msgid "Failed to start recording."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:137
msgid "Failed to use item."
msgstr "Malsukcesis uzi objekton."

#: ../src/client.cpp:885
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr ""

#: ../src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:192
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr ""

#: ../src/resources/userpalette.cpp:89
msgid "GM Names"
msgstr ""

#: ../src/gui/debugwindow.cpp:142
msgid "GUI debug"
msgstr ""

#: ../src/gui/setup_interface.cpp:112
msgid "GUI opacity"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/gui/widgets/tabs/chat/chattab.cpp:182
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Tutluda anonco de %s:"

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/gui/widgets/tabs/chat/chattab.cpp:176
msgid "Global announcement:"
msgstr "Tutluda anonco:"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:231 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Malkonektigita de servilo!"

#. TRANSLATORS: guild chat tab name
#. TRANSLATORS: tab in social window
#: src/gui/widgets/tabs/chat/emulateguildtab.cpp:43
#: src/gui/widgets/tabs/chat/guildtab.cpp:48
#: src/gui/widgets/tabs/socialguildtab2.h:50
#: src/gui/widgets/tabs/socialguildtab.h:53
msgid "Guild"
msgstr "Gildo"

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/gui/widgets/tabs/socialguildtab.h:110
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Gildo %s eliro petita."

#: ../src/resources/userpalette.cpp:93
msgid "Guild Members"
msgstr ""

#: ../src/gui/socialwindow.cpp:583
msgid "Guild Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:85
msgid "Guild created."
msgstr "Gildo kreita."

#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:63
msgid "Guild creation isn't supported."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81
msgid "Guild name is missing."
msgstr ""

#: ../src/resources/itemdb.cpp:292
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: status window label
#: src/gui/windows/statuswindow.cpp:79
msgid "HP:"
msgstr "Sano:"

#. TRANSLATORS: char create dialog label
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:212
msgid "Hair color:"
msgstr "Har-koloro:"

#. TRANSLATORS: char create dialog label
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:231
msgid "Hair style:"
msgstr "Har-stilo:"

#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:80
msgid "Hand 1/2"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:82
msgid "Hand 2/2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:65
msgid "Help Window"
msgstr "Helpa Fenestro"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:47
msgid "Hide Windows"
msgstr "Kaŝi Fenestrojn"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/tmwa/skillrecv.cpp:188
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hm? Kion vi diris?"

#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:288
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:221
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:239 ../src/commandhandler.cpp:266
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:67 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr ""

#: ../src/gui/popupmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "Ignore %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:41
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Malatenti enigon 1"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:47
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Malatenti enigon 2"

#. TRANSLATORS: disable trades message
#: src/progs/manaplus/actions/statusbar.cpp:181
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Malatentanta envenantajn negocajn petojn"

#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100
msgid "Insert coin to continue."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:333 src/net/tmwa/skillrecv.cpp:151
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Nesufiĉa sano!"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:337 src/net/tmwa/skillrecv.cpp:155
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Nesufiĉa manao!"

#: ../src/resources/attributes.cpp:213
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: playe stat
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelekto:"

#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:268
msgid "Invalid character slot selected."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid gender."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:173
msgid "Invalid server type, expected one of: tmwathena, manaserv"
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
msgid "Invalid slot number."
msgstr ""

#: ../src/client.cpp:1171
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:83
msgid "Inventory Window"
msgstr "Objektuja Fenestro"

#. TRANSLATORS: pickup error message
#: src/being/localplayer.cpp:922
msgid "Inventory is full."
msgstr "Objektujo estas plena."

#: ../src/gui/popupmenu.cpp:126
#, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
msgstr ""

#: ../src/gui/popupmenu.cpp:132
#, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:108
msgid "Invite failed."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96
msgid "Invite sent."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:104
msgid "Invited player can't join another guild."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invited player is already in that guild."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/gui/widgets/tabs/socialguildtab.h:90
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Invitis uzanton %s en gildon %s."

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/gui/widgets/tabs/socialpartytab.h:92
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Invitis uzanton %s en bandon."

#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:323
#, c-format
msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/shortcuts.cpp:54 src/input/pages/shortcuts.cpp:60
#: src/input/pages/shortcuts.cpp:66 src/input/pages/shortcuts.cpp:72
#: src/input/pages/shortcuts.cpp:78 src/input/pages/shortcuts.cpp:84
#: src/input/pages/shortcuts.cpp:90 src/input/pages/shortcuts.cpp:96
#: src/input/pages/shortcuts.cpp:102 src/input/pages/shortcuts.cpp:108
#: src/input/pages/shortcuts.cpp:114 src/input/pages/shortcuts.cpp:120
#: src/input/pages/shortcuts.cpp:126 src/input/pages/shortcuts.cpp:132
#: src/input/pages/shortcuts.cpp:138 src/input/pages/shortcuts.cpp:144
#: src/input/pages/shortcuts.cpp:150 src/input/pages/shortcuts.cpp:156
#: src/input/pages/shortcuts.cpp:162 src/input/pages/shortcuts.cpp:168
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Objekta fulmoklavo %d"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:113
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Objekta Fulmoklava Fenestro"

#. TRANSLATORS: pickup error message
#: src/being/localplayer.cpp:930
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Objekto apartenas al iu alia."

#: ../src/localplayer.cpp:866
msgid "Item is too far away"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pickup error message
#: src/being/localplayer.cpp:914
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Objekto estas tro peza."

#. TRANSLATORS: chat message
#. TRANSLATORS: notification message
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:1812
#: src/resources/notifications.h:217
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Kunhavado de objektoj malŝaltita."

#. TRANSLATORS: chat message
#. TRANSLATORS: notification message
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:1805
#: src/resources/notifications.h:213
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Kunhavado de objektoj ŝaltita."

#. TRANSLATORS: chat message
#. TRANSLATORS: notification message
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:1819
#: src/resources/notifications.h:221
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Kunhavado de objekton ne eblas."

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:1826
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Kunhavado de objektoj nekonata."

#. TRANSLATORS: status window label
#: src/gui/windows/statuswindow.cpp:189
msgid "Job:"
msgstr "Lerto:"

#. TRANSLATORS: status window label
#: src/gui/windows/statuswindow.cpp:187 src/gui/windows/statuswindow.cpp:379
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Lerto: %d"

#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:98
msgid ""
"Joining party failed, because the invitation has timed out on the server."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:102
msgid "Joining party failed, because the inviter has left the game."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: input settings error header
#: src/gui/widgets/tabs/setup_input.cpp:165
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Detektitaj konfliktoj de klavoj."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:314
msgid "Kick failed!"
msgstr "Malsukcesis eksigo!"

#: ../src/gui/popupmenu.cpp:162
msgid "Kick monster"
msgstr ""

#: ../src/gui/popupmenu.cpp:140
msgid "Kick player"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:318
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Eksigo sukcesis!"

#. TRANSLATORS: guild leave message
#: src/gui/widgets/tabs/socialguildtab.h:142
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Ĉu eliri el Gildo?"

#. TRANSLATORS: party leave message
#: src/gui/widgets/tabs/socialpartytab.h:143
msgid "Leave Party?"
msgstr "Ĉu Eliri el Bando?"

#. TRANSLATORS: being popup label
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: skill level
#. TRANSLATORS: status bar label
#. TRANSLATORS: status window label
#: src/gui/popups/beingpopup.cpp:288 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2380
#: src/gui/popups/skillpopup.cpp:155 src/gui/windows/ministatuswindow.cpp:383
#: src/gui/windows/statuswindow.cpp:75 src/gui/windows/statuswindow.cpp:283
#: src/gui/windows/statuswindow.cpp:323
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nivelo: %d"

#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:217
msgid "Listing channels."
msgstr ""

#: ../src/resources/userpalette.cpp:104
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr ""

#: ../src/resources/userpalette.cpp:102
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr ""

#: ../src/resources/userpalette.cpp:106
msgid "Local Player Miss"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:375
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Protokoli nla dialogon"

#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:292
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: player stat
#: src/resources/db/statdb.cpp:69
msgid "Luck"
msgstr "Bonŝanco"

#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: playe stat
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:159
msgid "Luck:"
msgstr "Bonŝanco:"

#. TRANSLATORS: skills dialog. skill level
#. TRANSLATORS: skill level
#: src/gui/windows/skilldialog.cpp:784 src/resources/skill/skillinfo.cpp:109
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Niv: %d"

#: ../src/gui/skilldialog.cpp:457
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238
msgid "M.Attack"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239
msgid "M.Defense"
msgstr ""

#: ../src/resources/itemdb.cpp:293
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr ""

#: ../src/gui/debugwindow.cpp:104
#, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: guild invite message
#: src/gui/widgets/tabs/socialguildtab.h:128
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Invito al Gildo"

#. TRANSLATORS: party invite message
#: src/gui/widgets/tabs/socialpartytab.h:129
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Invito al Bando"

#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:215
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr ""

#: src/progs/manaplus/actions/chat.cpp:475
msgid "Message closes chat."
msgstr "Mesaĝo malŝaltas retbabilejon."

#. TRANSLATORS: message from toggle chat command
#: src/progs/manaplus/actions/chat.cpp:501
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Mesaĝo nun malŝaltas retbabilejon."

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:101
msgid "Minimap Window"
msgstr "Mapeta Fenestro"

#: ../src/gui/debugwindow.cpp:102
#, c-format
msgid "Minimap: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:394
msgid "Misses"
msgstr "Maltrafoj"

#. TRANSLATORS: character money
#. TRANSLATORS: money label
#. TRANSLATORS: status window label
#: src/gui/widgets/characterdisplay.cpp:147
#: src/gui/windows/inventorywindow.cpp:795 src/gui/windows/statuswindow.cpp:77
#: src/gui/windows/statuswindow.cpp:224 src/gui/windows/statuswindow.cpp:316
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Mono: %s"

#: ../src/resources/userpalette.cpp:99
msgid "Monster Hits Player"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: palette color
#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/userpalette.cpp:206 src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:133
msgid "Monsters"
msgstr "Monstroj"

#: ../src/gui/debugwindow.cpp:140
msgid "Mouse path"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: input action name
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/input/pages/gui.cpp:56 data/ui/app-window.ui:87
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Moviĝi Dekstren\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_eo.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Movi dekstren"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:87 src/menu/options_menu.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Music volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Laŭteco de muziko\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"Muzika laŭteco"

#: ../src/gui/debugwindow.cpp:101
#, c-format
msgid "Music: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: settings group
#. TRANSLATORS: npc dialog name
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:366 src/gui/windows/npcdialog.cpp:100
msgid "NPC"
msgstr "NLA"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:200
msgid "NPCs"
msgstr "NLA-oj"

#. TRANSLATORS: status bar label
#: src/gui/windows/ministatuswindow.cpp:408
#: src/gui/windows/ministatuswindow.cpp:456
msgid "Need"
msgstr "Bezono"

#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:121
msgid "Need a user to kick!"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:114
msgid "Need a user to op!"
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154
msgid "New email address incorrect."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123
msgid "New password incorrect."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/loginrecv.cpp:232 src/net/tmwa/loginrecv.cpp:127
msgid "New password too short."
msgstr "Nova pasvorto estas tro mallonga."

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:74
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Sekva Retbabileja Langeto"

#: ../src/commandhandler.cpp:388
msgid "No <nick> was given."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:142
msgid "No empty slot."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:265
msgid "No gameservers are available."
msgstr ""

#: ../src/gui/itempopup.cpp:127
msgid "No item"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:55 src/net/tmwa/generalrecv.cpp:55
msgid "No servers available."
msgstr "Neniu disponebla servilo."

#. TRANSLATORS: speach type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:43
msgid "No text"
msgstr "Sen teksto"

#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:284
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""

#: ../src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:139
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:220
msgid "Not logged in."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:61
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nenio vendebla."

#: ../src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Notifications volume"
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157
msgid "Old email address incorrect."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/loginrecv.cpp:228 src/net/tmwa/loginrecv.cpp:123
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Malnova pasvorto malĝusta."

#: ../src/gui/socialwindow.cpp:380 ../src/gui/socialwindow.cpp:676
#, c-format
msgid "Online (%zu)"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:66
#: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:95
msgid "Open URL Failed"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:63
msgid "Open URL?"
msgstr ""

#: ../src/gui/setup_video.cpp:228
msgid "OpenGL (Legacy)"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:67
msgid "Opening of URLs requires SDL 2.0.14."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: chat option changed message
#: src/utils/booleanoptions.h:30
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr "Elektebloj por /%s estas «jes», «ne», «vera», «malvera», «1», kaj «0»."

#: ../src/resources/userpalette.cpp:98
msgid "Other Player Hits Monster"
msgstr ""

#: ../src/resources/userpalette.cpp:87
msgid "Other Players' Names"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: outfits window label
#: src/gui/windows/outfitwindow.cpp:71 src/gui/windows/outfitwindow.cpp:626
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Vestaro: %d"

#. TRANSLATORS: popup menu header
#. TRANSLATORS: input tab sub tab name
#. TRANSLATORS: long button name for outfits window.
#. TRANSLATORS: outfits button tooltip
#. TRANSLATORS: outfits window name
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:863 src/gui/setupinputpages.cpp:59
#: src/gui/windowmenu.cpp:204 src/gui/windows/inventorywindow.cpp:266
#: src/gui/windows/outfitwindow.cpp:62
msgid "Outfits"
msgstr "Vestaroj"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:143
msgid "Outfits Window"
msgstr "Vestara Fenestro"

#: ../src/gui/setup_interface.cpp:111
msgid "Overhead text:"
msgstr ""

#: ../src/resources/userpalette.cpp:88
msgid "Own Name"
msgstr ""

#: ../src/gui/setup_video.cpp:503
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr ""

#: ../src/resources/userpalette.cpp:94
msgid "Particle Effects"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:219
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Nombro da partikloj: %d"

#: ../src/gui/setup_video.cpp:247
msgid "Particle detail:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: palette color
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: src/gui/userpalette.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Particle effects"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Partiklaj efektoj\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Eraj efektoj"

#. TRANSLATORS: tab in social window
#: src/gui/widgets/tabs/socialpartytab.h:111
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Bando %s eliro petita."

#: ../src/resources/userpalette.cpp:92
msgid "Party Members"
msgstr ""

#: ../src/gui/socialwindow.cpp:667
msgid "Party Name"
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:155
msgid ""
"Party invitation rejected by server, because of too many invitations in a "
"short time."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Party invite failed, because no player called %s is within the visual range."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:428 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102
msgid "Party name is missing."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:157
msgid "Party successfully created."
msgstr "Sukcese kreis bandon."

#. TRANSLATORS: being popup label
#: src/gui/popups/beingpopup.cpp:194
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Bando: %s"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: password change message header
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#: src/progs/manaplus/client.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝo de Pasvorto\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝu pasvorton"

#. TRANSLATORS: password change message text
#: src/progs/manaplus/client.cpp:1519
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Sukcese ŝanĝis pasvorton!"

#: ../src/gui/popupmenu.cpp:186
#, c-format
msgid "Pick up %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:167
msgid "Pickup"
msgstr "Preni"

#: ../src/resources/userpalette.cpp:95
msgid "Pickup Notification"
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259
#, c-format
msgid "Player %s kicked you out of guild %s."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:521
msgid "Player already ignored!"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:530
msgid "Player could not be ignored!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: unignore command
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:229
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Ne eblas reatenti ludanton!"

#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211
msgid "Player deleted."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: unignore command
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:227
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Ne plu malatentas ludanton!"

#: ../src/commandhandler.cpp:528
msgid "Player successfully ignored!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: unignore command
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:216
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Ludanto ne malatentita!"

#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:194
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:285
msgid "Players in this channel:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: char create dialog label
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:112
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:613
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Bonvolu disdoni %d poentojn"

#. TRANSLATORS: char create dialog label
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:619
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Bonvolu forpreni %d poentojn"

#: ../src/gui/serverdialog.cpp:316
msgid "Please select a custom server."
msgstr ""

#: ../src/gui/serverdialog.cpp:272
msgid "Please select a valid server."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: party invite message
#. TRANSLATORS: guild invite message
#. TRANSLATORS: party kick message
#. TRANSLATORS: change relation
#: src/progs/manaplus/actions/chat.cpp:408
#: src/progs/manaplus/actions/chat.cpp:444
#: src/progs/manaplus/actions/chat.cpp:452
#: src/progs/manaplus/actions/chat.cpp:535
#: src/progs/manaplus/actions/chat.cpp:572
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:113
msgid "Please specify a name."
msgstr "Bonvolu specifi nomon."

#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:167
msgid "Please type in at least the address of the server."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/tmwa/skillrecv.cpp:207
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Veneno malefikis..."

#. TRANSLATORS: servers dialog label
#: src/gui/windows/serverdialog.cpp:448
msgid "Preparing download"
msgstr "Pretiganta elŝuton"

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/gui/windows/chatwindow.cpp:724
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Ĉeestantaj: %s, %d ludantoj ĉeestas."

#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:298
msgid "Press OK to respawn."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: joystick settings tab label
#: src/gui/widgets/tabs/setup_joystick.cpp:48
#: src/gui/widgets/tabs/setup_joystick.cpp:144
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Premu klavon por komencigi kalibron"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:68
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Antaŭa Retbabileja Langeto"

#. TRANSLATORS: sell dialog label
#. TRANSLATORS: buy dialog label
#: src/gui/widgets/selldialog.cpp:166 src/gui/widgets/selldialog.cpp:392
#: src/gui/windows/buydialog.cpp:320 src/gui/windows/buydialog.cpp:769
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Kosto: %s / Entute: %s"

#. TRANSLATORS: ignore/unignore action
#: src/being/playerrelations.cpp:508
msgid "Print '...'"
msgstr "Presi ‹...›"

#. TRANSLATORS: trade window button
#: src/gui/windows/tradewindow.cpp:68
msgid "Propose trade"
msgstr "Proponi negocon"

#. TRANSLATORS: color type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_colors.cpp:114
#: src/gui/widgets/tabs/setup_colors.cpp:117
#: src/gui/widgets/tabs/setup_colors.cpp:450
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:207
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Enmeti ĉiujn flustrojn en propraj langetojn"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: color type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_colors.cpp:120
#: src/gui/widgets/tabs/setup_colors.cpp:123
#: src/gui/widgets/tabs/setup_colors.cpp:452 ../../magic/src/rainbow.c:156
msgid "Rainbow"
msgstr "Ĉielarko"

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/gui/windows/socialwindow.cpp:394
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Ricevis gildan peton, sed unu jam ekzistas."

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/gui/windows/socialwindow.cpp:438
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Ricevis bandan peton, sed unu jam ekzistas."

#: ../src/gui/recorder.h:39
msgid "Recording..."
msgstr ""

#: ../src/gui/logindialog.cpp:119
msgid "Registration disabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/loginrecv.cpp:90 src/net/eathena/loginrecv.cpp:83
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rifuzita de servilo."

#: ../src/gui/socialwindow.cpp:509
msgid "Rejected guild invite."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/gui/windows/socialwindow.cpp:292
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Rifuzis bandan inviton de %s."

#. TRANSLATORS: login dialog label
#: src/gui/windows/logindialog.cpp:83
msgid "Remember username"
msgstr "Memori uzantnomon"

#. TRANSLATORS: shop window dialog
#. TRANSLATORS: trade message
#: src/gui/windows/shopwindow.cpp:1047 src/net/ea/traderecv.cpp:166
msgid "Request for Trade"
msgstr "Negoca Peto"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/gamerecv.cpp:70
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Peto ĉesi rifuzita!"

#. TRANSLATORS: connection dialog header
#: src/progs/manaplus/client.cpp:1318
msgid "Requesting characters"
msgstr "Petanta avatarojn"

#. TRANSLATORS: connection dialog header
#: src/progs/manaplus/client.cpp:1470
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Petanta detalojn de registrado"

#: ../src/commandhandler.cpp:416
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: setup button
#: src/gui/windows/setupwindow.cpp:111
msgid "Reset Windows"
msgstr "Rekomencigi Fenestrojn"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: get item from storage
#. TRANSLATORS: storage button
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1686 src/gui/windows/inventorywindow.cpp:304
#: src/gui/windows/inventorywindow.cpp:338
msgid "Retrieve"
msgstr "Maldeponi"

#. TRANSLATORS: message from toggle chat command
#: src/progs/manaplus/actions/chat.cpp:489
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Eniga klavo nun ŝaltas retbabilejon."

#. TRANSLATORS: message from toggle chat command
#: src/progs/manaplus/actions/chat.cpp:475
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Eniga klavo ŝaltas retbabilejon."

#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:74
msgid "Ring 1/2"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:76
msgid "Ring 2/2"
msgstr ""

#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Rotate the stick"
msgstr ""

#: ../src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "SFX volume"
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:290
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: save file message
#: src/game.cpp:651
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Malsukcesis konservi ekrankopion!"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:56
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Rulumi Retbabilon Suben"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:50
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Rulumi Retbabilon Supren"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:349 src/net/tmwa/skillrecv.cpp:167
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Ŝajnas, ke vi bezonas pli multe da mono... ;-)"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:221
msgid "Select OK"
msgstr "Elekti «Bone»"

#. TRANSLATORS: world select dialog name
#: src/gui/windows/worldselectdialog.cpp:48
msgid "Select World"
msgstr "Elekti Mondon"

#. TRANSLATORS: amount window message
#: src/gui/windows/itemamountwindow.cpp:298
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Elektu kiom da objektojn demeti."

#. TRANSLATORS: amount window message
#: src/gui/windows/itemamountwindow.cpp:318
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Elektu kiom da objektojn preni."

#. TRANSLATORS: amount window message
#: src/gui/windows/itemamountwindow.cpp:326
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Elektu kiom da objektojn dividi."

#. TRANSLATORS: amount window message
#: src/gui/windows/itemamountwindow.cpp:302
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Elektu kiom da objektojn deponi."

#. TRANSLATORS: amount window message
#: src/gui/windows/itemamountwindow.cpp:294
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Elektu kiom da objektojn transdoni."

#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:223
msgid "Selection out of range."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/loginrecv.cpp:110 src/net/eathena/loginrecv.cpp:106
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Servilo troloĝata."

#: ../src/net/net.cpp:165
msgid "Server protocol unsupported"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: edit server dialog label
#: src/gui/windows/editserverdialog.cpp:89 templates/home/index.twig:167
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Servilo-tipo:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Servila tipo:"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:119
msgid "Setup Window"
msgstr "Agorda Fenestro"

#: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:491
msgid "Show IP: Off"
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:495
msgid "Show IP: On"
msgstr ""

#: ../src/gui/setup_interface.cpp:108
msgid "Show damage"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:90
msgid "Show gender"
msgstr "Montri sekson"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:100
msgid "Show own name"
msgstr "Montri propran nomon"

#: ../src/gui/setup_interface.cpp:92
msgid "Show pickup notification:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:179
msgid "Sit"
msgstr "Sidi"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/tmwa/skillrecv.cpp:122
msgid "Sit failed!"
msgstr "Malsukcesis sido!"

#. TRANSLATORS: skills dialog. skill id
#: src/gui/windows/skilldialog.cpp:513
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Scipovo %d"

#. TRANSLATORS: skills dialog default skill tab
#: src/gui/windows/skilldialog.cpp:400
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Scipovaro %d"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:95
msgid "Skill Window"
msgstr "Scipova Fenestro"

#. TRANSLATORS: skills dialog label
#: src/gui/windows/skilldialog.cpp:244
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Scipovaj poentoj disponeblaj: %d"

#. TRANSLATORS: long button name for skills window.
#. TRANSLATORS: skills dialog name
#: src/gui/windowmenu.cpp:160 src/gui/windows/skilldialog.cpp:86
msgid "Skills"
msgstr "Scipovoj"

#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86
msgid "Slots:"
msgstr ""

#: ../src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Smilie"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:131
msgid "Social Window"
msgstr "Socia Fenestro"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:61 src/net/tmwa/generalrecv.cpp:61
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Iu alia provas uzi tiun ĉi konton."

#: ../src/gui/setup_audio.cpp:109
msgid "Sound Engine"
msgstr ""

#: ../src/gui/debugwindow.cpp:146
msgid "Special 1"
msgstr ""

#: ../src/gui/debugwindow.cpp:147
msgid "Special 2"
msgstr ""

#: ../src/gui/debugwindow.cpp:148
msgid "Special 3"
msgstr ""

#: ../src/gui/debugwindow.cpp:144
msgid "Specials:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: color type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_colors.cpp:126
#: src/gui/widgets/tabs/setup_colors.cpp:129
#: src/gui/widgets/tabs/setup_colors.cpp:452
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektro"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:72 src/net/tmwa/generalrecv.cpp:72
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Rapideca trompo detektita."

#. TRANSLATORS: pickup error message
#: src/being/localplayer.cpp:926
msgid "Stack is too big."
msgstr "Stako estas tro granda."

#: ../src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:77
msgid "Status Window"
msgstr "Stata Fenestro"

#: ../src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Stop Attack"
msgstr ""

#: ../src/resources/attributes.cpp:165
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:99
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr ""

#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:120
msgid "Switch Login"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: quit dialog button
#: src/gui/windows/quitdialog.cpp:65
msgid "Switch character"
msgstr "Ŝanĝi avataron"

#. TRANSLATORS: quit dialog button
#: src/gui/windows/quitdialog.cpp:62
msgid "Switch server"
msgstr "Ŝanĝi servilon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: talk with npc
#. TRANSLATORS: input action name
#. TRANSLATORS: npc context menu item
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:333 src/input/pages/basic.cpp:89
#: src/resources/db/npcdb.cpp:169
msgid "Talk"
msgstr "Paroli"

#: ../src/gui/popupmenu.cpp:149
#, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr ""

#: ../src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Target & Attack"
msgstr ""

#: ../src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target Monster"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:119
msgid "Target NPC"
msgstr "Celi NLA"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:125
msgid "Target Player"
msgstr "Celi Ludanton"

#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:282
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message text
#: src/game.cpp:739
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Konekto al la servilo estas perdita."

#. TRANSLATORS: change email error
#: src/gui/windows/changeemaildialog.cpp:156
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "La retpoŝtadresoj ne kongruas."

#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "The new email address already exists."
msgstr ""

#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr ""

#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: change password error
#: src/gui/windows/changepassworddialog.cpp:142
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "La pasvortoj ne kongruas."

#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr ""

#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr ""

#: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:114
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr ""

#: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr ""

#: ../src/gui/register.cpp:166
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr ""

#: ../src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:67 src/net/tmwa/generalrecv.cpp:67
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Tiu ĉi konto jam estas salutita."

#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:79
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:255
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:209
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:260
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:197
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Tiu komando monstras la liston de uzeblaj komandoj"

#: ../src/commandhandler.cpp:200
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:304
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:309
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:293
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:282
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:272
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:214
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:265 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:66
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:220
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:238
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:287
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:226
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:279
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:298
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:231
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:252
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr ""

#: ../src/commandhandler.cpp:246
msgid "This command tries to make a tab for whispers between you and <nick>."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: color selection preview message
#: src/gui/widgets/tabs/setup_colors.cpp:51
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Tiel aspektas la koloro"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/loginrecv.cpp:114 src/net/eathena/loginrecv.cpp:111
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Tiu ĉi uzantnomo jam estas uzata."

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:38
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Ŝalti Retbabilejan Enigejon"

#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:190
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:324
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:285
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:306
msgid "Trade canceled."
msgstr "Negoco rezignita."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:274
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Negoco rezignita pro kialo nekotana."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:310
msgid "Trade completed."
msgstr "Negoco finita."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/tmwa/skillrecv.cpp:114
msgid "Trade failed!"
msgstr "Malsukcesis negoco!"

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:278
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Negoco kun %s rezignita."

#: ../src/gui/popupmenu.cpp:79
#, c-format
msgid "Trade with %s..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: trade window caption
#: src/gui/windows/tradewindow.cpp:78
msgid "Trade: You"
msgstr "Negoco: Vi"

#. TRANSLATORS: trade header
#: src/net/ea/traderecv.cpp:82
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Negoco: Vi kaj %s"

#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr ""

#: ../src/gui/setup_video.cpp:402
msgid "Transparency disabled"
msgstr ""

#: ../src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Transparency enabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pickup error message
#: src/being/localplayer.cpp:910
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Provis preni neekzistantan objekton."

#: ../src/commandhandler.cpp:315
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: label in change email dialog
#: src/gui/windows/changeemaildialog.cpp:68
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Entajpu novan retpoŝtadreson dufoje:"

#. TRANSLATORS: change password dialog label
#: src/gui/windows/changepassworddialog.cpp:72
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Entajpu novan pasvorton dufoje:"

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:45
msgid "Unable to buy."
msgstr "Neaĉetebla."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:141
msgid "Unable to equip."
msgstr "Ne eblas surhavi."

#: ../src/net/tmwa/network.cpp:470
#, c-format
msgid "Unable to resolve host \"%s\""
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:69
msgid "Unable to sell."
msgstr "Nevendebla."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:149
msgid "Unable to unequip."
msgstr "Ne eblas malsurhavi."

#. TRANSLATORS: button in input settings tab
#: src/gui/widgets/tabs/setup_input.cpp:69
msgid "Unassign"
msgstr "Malatribui"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: pet unequip item
#. TRANSLATORS: equipment window button
#. TRANSLATORS: inventory button
#. TRANSLATORS: popup menu item
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:451 src/gui/windows/equipmentwindow.cpp:75
#: src/gui/windows/inventorywindow.cpp:213 src/resources/db/itemdb.cpp:707
#: src/resources/itemtypemapdata.h:46 src/resources/itemtypemapdata.h:50
#: src/resources/itemtypemapdata.h:54 src/resources/itemtypemapdata.h:58
#: src/resources/itemtypemapdata.h:62 src/resources/itemtypemapdata.h:66
#: src/resources/itemtypemapdata.h:70 src/resources/itemtypemapdata.h:74
#: src/resources/itemtypemapdata.h:78 src/resources/itemtypemapdata.h:82
#: src/resources/itemtypemapdata.h:86 src/resources/itemtypemapdata.h:90
#: src/resources/itemtypemapdata.h:94
msgid "Unequip"
msgstr "Malsurhavi"

#. TRANSLATORS: outfits window checkbox
#: src/gui/windows/outfitwindow.cpp:73
msgid "Unequip first"
msgstr "Senvestiĝi unue"

#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:271
#, c-format
msgid "Unhandled character select error message %i."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr ""

#: ../src/gui/popupmenu.cpp:110 ../src/gui/popupmenu.cpp:119
#, c-format
msgid "Unignore %s"
msgstr ""

#: ../src/net/net.cpp:140
msgid "Unknown Server Type! Exiting."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:350
msgid "Unknown channel event."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/charserverrecv.cpp:60
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Nekonata avatar-servila malsukceso."

msgid "Unknown command."
msgstr "Nekonata komando."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:174 src/net/tmwa/generalrecv.cpp:80
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Nekonata konekta eraro."

#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:226
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:131
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pickup error message
#: src/being/localplayer.cpp:945
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Nekonata eraro prenante objekton."

#: ../src/client.cpp:884
msgid "Unregister Successful"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/loginrecv.cpp:77 src/net/eathena/loginrecv.cpp:70
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Nerestrigita identigilo."

#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:317
msgid "Username already exists."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/loginrecv.cpp:126 src/net/eathena/loginrecv.cpp:126
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Uzantnomo daŭre forigita."

#: ../src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "VSync"
msgstr ""

#: ../src/gui/setup_interface.cpp:88
msgid "Visible names"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: player stat
#: src/resources/db/statdb.cpp:57
msgid "Vitality"
msgstr "Vivemo"

#: ../src/resources/attributes.cpp:201
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: playe stat
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153
msgid "Vitality:"
msgstr "Vivemo:"

#: ../src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Waiting for server"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: servers dialog label
#: src/gui/windows/serverdialog.cpp:443
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Atendanta servilon..."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/tmwa/skillrecv.cpp:199
msgid "Warp failed..."
msgstr "Malsukcesis varpo..."

#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:279
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:95
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""

#: ../src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""

#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:111
msgid "Weight:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: popup label
#: src/gui/popups/itempopup.cpp:277
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Pezo: %s"

#. TRANSLATORS: relation dialog label
#: src/gui/widgets/tabs/setup_relations.cpp:114
msgid "When ignoring:"
msgstr "Dum ignorado:"

#: ../src/gui/popupmenu.cpp:87
#, c-format
msgid "Whisper %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/net/ea/chatrecv.cpp:95
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Flustron ne eblas sendi, %s estas eksterreta."

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/net/ea/chatrecv.cpp:105
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Flustron ne eblas sendi, %s vin malatentas."

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/gui/windows/chatwindow.cpp:1201
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Flustranta al %s: %s"

#. TRANSLATORS: guild invite message
#: src/gui/widgets/tabs/socialguildtab.h:130
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Kiun vi volas inviti al gildo %s?"

#. TRANSLATORS: party invite message
#: src/gui/widgets/tabs/socialpartytab.h:131
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Kiun vi volas inviti al bando %s?"

#: ../src/resources/attributes.cpp:219
msgid "Willpower"
msgstr ""

#: ../src/resources/attributes.cpp:225
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr ""

#: ../src/gui/setup_video.cpp:311
msgid "Window mode:"
msgstr ""

#: ../src/gui/setup_video.cpp:221
msgid "Windowed Fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92
msgid "Wrong magic_token."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:277
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:314
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:299
msgid "You Died"
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You are an ex-player."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: weight message
#: src/gui/dialogsmanager.cpp:199
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "Vi portas pli ol duonon de via pezo. Vi ne povas resaniĝi."

#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:278
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:94
msgid "You are dead."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119
msgid "You are no more."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:281
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:328
msgid "You can only invite when you are in a party!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:345 src/net/tmwa/skillrecv.cpp:163
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Vi ne povas fari tion nun!"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:353 src/net/tmwa/skillrecv.cpp:171
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Vi ne povas uzi tiun ĉi scipovon kun tia armilo!"

#. TRANSLATORS: trade window money label
#: src/gui/windows/tradewindow.cpp:88 src/gui/windows/tradewindow.cpp:197
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Vi ricevas %s"

#. TRANSLATORS: trade window money label
#: src/gui/windows/tradewindow.cpp:141
msgid "You give:"
msgstr "Vi donas:"

#. TRANSLATORS: party invite message
#: src/gui/windows/socialwindow.cpp:458
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Vi estis invitita en la bandon %s."

#. TRANSLATORS: party invite message
#: src/gui/windows/socialwindow.cpp:453
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Vi estas invitita en bandon."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/loginrecv.cpp:94 src/net/eathena/loginrecv.cpp:87
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "Vi estis daŭre forbarita de la ludo. Bonvolu kontakti la LG teamon."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/loginrecv.cpp:104 src/net/eathena/loginrecv.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Vi estis nedaŭre forbarita de la ludo ĝis %s.\n"
"Bonvolu kontakti la LG teamon per la retforumo."

#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "You have ceased to be."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:161
msgid "You have left the party."
msgstr "Vi eliris el la bando."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:341 src/net/tmwa/skillrecv.cpp:159
msgid "You have no memos!"
msgstr "Vi ne havas memorigilojn!"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:329 src/net/tmwa/skillrecv.cpp:147
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Vi ankoraŭ ne atingis sufiĉe altan nivelon!"

#: ../src/gui/setup_audio.cpp:97
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""

#: ../src/gui/setup_video.cpp:403 ../src/gui/setup_video.cpp:411
msgid "You must restart to apply changes."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:362 src/net/tmwa/skillrecv.cpp:180
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Vi bezonas pluan bluan brilianton!"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:358 src/net/tmwa/skillrecv.cpp:176
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Vi bezonas pluan ruĝan brilianton!"

#: ../src/gui/logindialog.cpp:119
msgid "You need to use the website to register an account for this server."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/being/localplayer.cpp:981
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Vi prenis %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Vi prenis %d [@@%d|%s@@]."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:249
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Vi prenis %s-n."

#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:293
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""

#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "You're a stiff."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:366 src/net/tmwa/skillrecv.cpp:184
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Vi portas tro multe por fari tion!"

#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126
msgid "You're off the twig."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisible."
msgstr ""

#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: char creation error
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:492
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Via nomo devas esti longa almenaŭ 4 signoj."

#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:286
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:50
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr ""

#: ../src/gui/setup_interface.cpp:96
msgid "as particle"
msgstr ""

#: ../src/gui/setup_interface.cpp:94
msgid "in chat"
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:49
msgid "mana [options] [mana-file]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: particle details
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:190
msgid "max"
msgstr "maksimuma"

#. TRANSLATORS: servers dialog label
#: src/gui/windows/serverdialog.cpp:619
msgid "requires a newer version"
msgstr "bezonas pli novan version"

#. TRANSLATORS: servers dialog label
#: src/gui/windows/serverdialog.cpp:624
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "bezonas v%s"

#. TRANSLATORS: visible beings on map
#: src/actormanager.cpp:1590
msgid "Visible on map"
msgstr "Videbla sur mapo"

#. TRANSLATORS: dodge or miss message in attacks
#: src/being/being.cpp:780
msgid "dodge"
msgstr "evito"

#. TRANSLATORS: chat message after death
#. TRANSLATORS: player killed message
#: src/being/localplayer.cpp:418 src/net/eathena/playerrecv.cpp:543
#, c-format
msgid "You were killed by %s."
msgstr "Vin mortigis %s."

#. TRANSLATORS: pickup error message
#: src/being/localplayer.cpp:918
msgid "Item is too far away."
msgstr "Objekto estas tro malproksima."

#. TRANSLATORS: pickup error message
#: src/being/localplayer.cpp:934
msgid "You can't pickup this amount of items."
msgstr "Vi ne povas preni tiom da objektoj."

#. TRANSLATORS: pickup error message
#: src/being/localplayer.cpp:938
msgid "Your item stack has max amount."
msgstr "Via objekta stako havas la maksimuman nombron."

#. TRANSLATORS: this is normal experience
#. TRANSLATORS: get xp message
#: src/being/localplayer.cpp:1213 src/being/localplayer.cpp:1215
#: src/being/localplayer.cpp:1251 src/being/localplayer.cpp:1265
msgid "xp"
msgstr "sperto"

#. TRANSLATORS: get homunculus xp message
#: src/being/localplayer.cpp:1262
msgid "Homun"
msgstr "Artohomo"

#. TRANSLATORS: get hp message
#: src/being/localplayer.cpp:1285
msgid "mana"
msgstr "manao"

#. TRANSLATORS: follow command message
#: src/being/localplayer.cpp:2379
#, c-format
msgid "Follow: %s"
msgstr "Sekvi: %s"

#. TRANSLATORS: follow command message
#. TRANSLATORS: cancel follow message
#: src/being/localplayer.cpp:2385 src/being/localplayer.cpp:2410
msgid "Follow canceled"
msgstr "Sekvado ĉesis"

#. TRANSLATORS: imitate command message
#: src/being/localplayer.cpp:2395
#, c-format
msgid "Imitation: %s"
msgstr "Imiti: %s"

#. TRANSLATORS: imitate command message
#. TRANSLATORS: cancel follow message
#: src/being/localplayer.cpp:2401 src/being/localplayer.cpp:2415
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitado ĉesis"

#. TRANSLATORS: wait player/monster message
#: src/being/localplayer.cpp:2815
#, c-format
msgid "You see %s"
msgstr "Vi vidas %s"

#. TRANSLATORS: ignore strategi
#: src/being/playerrelations.cpp:584
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Glita bobelo ‹...›"

#. TRANSLATORS: ignore strategi
#: src/being/playerrelations.cpp:588
msgid "Floating bubble"
msgstr "Glita bobelo"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:45
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:48
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[manaplus-file] : La manaplus dosiero estas XML dosiero (.manaplus)"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:51
msgid "                  used to set custom parameters"
msgstr "                  uzata por ŝalti proprajn parametrojn"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:54
msgid "                  to the manaplus client."
msgstr "                  al la manaplus kliento."

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:60
msgid "  -l --log-file       : Log file to use"
msgstr "  -l --log-file       : Uzota protokola dosiero"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:62
msgid "  -a --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
msgstr "  -a --chat-log-dir   : Uzota dosierujo de babila protokolo"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:89
msgid "  -H --update-host    : Use this update host"
msgstr "  -H --update-host    : Uzu tiun ĉi gastigan komputilon"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:102
msgid "  -L --localdata-dir  : Directory to use as local data directory"
msgstr "  -L --localdata-dir  : Uzota dosieruja por lokaj datumoj"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:109
msgid "     --safemode       : Start game in safe mode"
msgstr "     --safemode       : Lanĉi ludon en sendanĝera reĝimo"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:112
msgid "     --renderer       : Set renderer type"
msgstr "     --renderer       : Agordi tipon de bildigilo"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:115
msgid "  -T --tests          : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
"  -T --tests          : Komenci testadon de peliloj kaj memfare sinadapti"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:119
msgid "  -V --validate       : Start validating client data"
msgstr "  -V --validate       : Komenci kontrolon de klientaj datumoj"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/commandline.cpp:124
msgid "  -O --no-opengl      : Disable OpenGL for this session"
msgstr "  -O --no-opengl      : Masŝalti OpenGL dum tiu ĉi seanco"

#. TRANSLATORS: update server initialisation error
#: src/dirs.cpp:489
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s."
msgstr "Nevalida ĝisdatiga gastiga komputilo: %s."

#. TRANSLATORS: update server initialisation error
#: src/dirs.cpp:522 src/dirs.cpp:531
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Eraro kreante ĝisdatigan dosierujon!"

#. TRANSLATORS: directory creation error
#: src/dirs.cpp:553 src/dirs.cpp:574
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Eraro: %s ne ekzistas kaj ne povas estiĝi! Eliranta."

#. TRANSLATORS: directory creation error
#: src/dirs.cpp:605 src/dirs.cpp:613 src/dirs.cpp:621
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created!"
msgstr "%s ne ekzistas kaj ne povas estiĝi!"

#. TRANSLATORS: auto adjust settings message
#: src/game.cpp:833
msgid "Auto disable Show beings transparency"
msgstr "Memfare malŝalti montron de estaĵa travidebleco"

#. TRANSLATORS: auto adjust settings message
#: src/game.cpp:854
msgid "Auto lower Particle effects"
msgstr "Memfare malpliigi partiklojn"

#. TRANSLATORS: auto adjust settings message
#: src/game.cpp:875
msgid "Auto enable opacity cache"
msgstr "Memfare ŝalti kaŝmemoron por netravidebleco"

#. TRANSLATORS: move type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:150
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) implicitaj movoj"

#. TRANSLATORS: move type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:152
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) maligi movojn"

#. TRANSLATORS: move type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:154
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) movoj kun kelkaj frenezaj movoj"

#. TRANSLATORS: move type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:156
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) movoj kun frenezaj movoj"

#. TRANSLATORS: move type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:158
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) duoblaj normalaj + frenezaj"

#. TRANSLATORS: move type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:160
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) nekonata movo"

#. TRANSLATORS: crazy move type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:185
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr "(%u) freneza movo numero %u"

#. TRANSLATORS: crazy move type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:191
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) propra freneza movo"

#. TRANSLATORS: crazy move type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:196
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) freneza movo"

#. TRANSLATORS: move to target type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:203
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) implicite movas al celo"

#. TRANSLATORS: move to target type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:205
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) movas al celo ĝis distanco 1"

#. TRANSLATORS: move to target type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:207
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) movas al celo ĝis distanco 2"

#. TRANSLATORS: move to target type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:209
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) movas al celo ĝis distanco 3"

#. TRANSLATORS: move to target type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:211
msgid "(4) moves to target in distance 4"
msgstr "(4) movas al celo ĝis distanco 4"

#. TRANSLATORS: move to target type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:213
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) movas al celo ĝis distanco 5"

#. TRANSLATORS: move to target type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:215
msgid "(6) moves to target in distance 6"
msgstr "(5) movas al celo ĝis distanco 5"

#. TRANSLATORS: move to target type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:217
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) movas al celo ĝis distanco 7"

#. TRANSLATORS: move to target type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:219
msgid "(8) moves to target in distance 8"
msgstr "(8) movas al celo ĝis distanco 8"

#. TRANSLATORS: move to target type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:221
msgid "(9) moves to target in distance 9"
msgstr "(9) movas al celo ĝis distanco 9"

#. TRANSLATORS: move to target type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:223
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) movas al celo ĝis ataka distanco"

#. TRANSLATORS: move to target type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:225
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) arkista ataka distanco"

#. TRANSLATORS: move to target type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:227
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr "(B) movas al celo ĝis distanco - 1"

#. TRANSLATORS: move to target type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:229
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) movi al celo"

#. TRANSLATORS: folow mode in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:235
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) implicita sekvado"

#. TRANSLATORS: folow mode in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:237
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) rilata sekvado"

#. TRANSLATORS: folow mode in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:239
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) spegula sekvado"

#. TRANSLATORS: folow mode in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:241
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) kunbesta sekvado"

#. TRANSLATORS: folow mode in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:243
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(Z) nekonata sekvado"

#. TRANSLATORS: switch attack type in status bar
#. TRANSLATORS: attack type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:249 src/gamemodifiers.cpp:257
#: src/gamemodifiers.cpp:271
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) atako"

#. TRANSLATORS: switch attack type in status bar
#. TRANSLATORS: attack type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:251 src/gamemodifiers.cpp:263
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) implicita atako"

#. TRANSLATORS: switch attack type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:253
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) ŝalti atakon sen ŝildo"

#. TRANSLATORS: switch attack type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:255
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) ŝalti atakon kun ŝildo"

#. TRANSLATORS: attack type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:265
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) iri kaj ataki"

#. TRANSLATORS: attack type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:267
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) iri, ataki, preni"

#. TRANSLATORS: attack type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:269
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) sen memfara atako"

#. TRANSLATORS: targeting type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:277
msgid "(D) don't switch target"
msgstr "(D) ne ŝanĝi celon"

#. TRANSLATORS: targeting type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:279
msgid "(C) always attack closest"
msgstr "(C) ĉiam ataki la plej proksiman"

#. TRANSLATORS: targeting type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:281
msgid "(?) targeting"
msgstr "(?) celado"

#. TRANSLATORS: pickup size in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:312
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) malgrande preni 1x1 ĉelojn"

#. TRANSLATORS: pickup size in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:314
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) implicite preni 2x1 ĉelojn"

#. TRANSLATORS: pickup size in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:316
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) rekte preni 2x3 ĉelojn"

#. TRANSLATORS: pickup size in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:318
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) preni 3x3 ĉelojn"

#. TRANSLATORS: pickup size in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:320
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) iri kaj preni ĝis distanco 4"

#. TRANSLATORS: pickup size in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:322
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) iri kaj preni ĝis distanco 8"

#. TRANSLATORS: pickup size in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:324
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) iri kaj preni ĝis maksimuma distanco"

#. TRANSLATORS: pickup size in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:326
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) preni"

#. TRANSLATORS: magic attack in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:332
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) uzi #flar kiel sorĉan atakon"

#. TRANSLATORS: magic attack in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:334
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) uzi #chiza kiel sorĉan atakon"

#. TRANSLATORS: magic attack in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:336
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) uzi #ingrav kiel sorĉan atakon"

#. TRANSLATORS: magic attack in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:338
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) uzi #frillyar kiel sorĉan atakon"

#. TRANSLATORS: magic attack in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:340
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) uzi #upmarmu kiel sorĉan atakon"

#. TRANSLATORS: magic attack in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:342
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) sorĉa atako"

#. TRANSLATORS: player attack type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:348
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) ataki ĉiujn ludantojn"

#. TRANSLATORS: player attack type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:350
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) ataki ĉiun krom amikoj"

#. TRANSLATORS: player attack type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:352
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) ataki malbonajn rilatojn"

#. TRANSLATORS: player attack type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:354
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) ne ataki ludantojn"

#. TRANSLATORS: player attack type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:356
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) lkl atako"

#. TRANSLATORS: imitation type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:362
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) implicita imito"

#. TRANSLATORS: imitation type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:364
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) vestara imito"

#. TRANSLATORS: imitation type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:366
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) imito"

#. TRANSLATORS: game modifiers state in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:372
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Ludaj modifiloj estas ŝaltitaj"

#. TRANSLATORS: game modifiers state in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:374
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Ludaj modifiloj estas malŝaltitaj"

#. TRANSLATORS: game modifiers state in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:376
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Ludaj modifiloj estas nekonataj"

#. TRANSLATORS: map view type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:390
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) normala mapvido"

#. TRANSLATORS: map view type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:392
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) sencimiga mapvido"

#. TRANSLATORS: map view type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:394
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) plena mapvido"

#. TRANSLATORS: map view type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:396
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) plena mapvido"

#. TRANSLATORS: map view type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:398
msgid "(e) empty map view with collision"
msgstr "(e) malplena mapvido kun kolizio"

#. TRANSLATORS: map view type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:400
msgid "(E) empty map view"
msgstr "(E) malplena mapvido"

#. TRANSLATORS: map view type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:402
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) blanka kaj nigra mapvido"

#. TRANSLATORS: pickup size in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:404
msgid "(?) map view"
msgstr "(?) mapvido"

#. TRANSLATORS: away type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:416
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) ĉe klavaro"

#. TRANSLATORS: away type in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:418
msgid "(A) away"
msgstr "(A) for"

#. TRANSLATORS: away type in status bar
#. TRANSLATORS: camera mode in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:420 src/gamemodifiers.cpp:480
msgid "(?) away"
msgstr "(?) for"

#. TRANSLATORS: camera mode in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:476
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) luda reĝimo de vidpunkto"

#. TRANSLATORS: camera mode in status bar
#: src/gamemodifiers.cpp:478
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) libera reĝimo de vidpunkto"

#. TRANSLATORS: error message question
#: src/gui/dialogsmanager.cpp:133
msgid "Do you want to open support page?"
msgstr "Ĉu vi volas malfermi subtenan retpaĝon?"

#. TRANSLATORS: ok dialog button
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: revive player
#: src/gui/dialogsmanager.cpp:152 src/gui/dialogsmanager.cpp:166
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2995
msgid "Revive"
msgstr "Reviviĝi"

#. TRANSLATORS: ok dialog button
#: src/gui/dialogsmanager.cpp:154
msgid "GM revive"
msgstr "LG-a revivigo"

#. TRANSLATORS: weight message
#: src/gui/dialogsmanager.cpp:218
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr "Vi portas malpli ol duonon de via pezo. Vi povas resaniĝi."

#. TRANSLATORS: chat color
#. TRANSLATORS: color name
#: src/gui/models/colorlistmodel.h:52 src/gui/models/colormodel.cpp:94
msgid "grey"
msgstr "griza"

#. TRANSLATORS: chat color
#. TRANSLATORS: color name
#: src/gui/models/colorlistmodel.h:54 src/gui/models/colormodel.cpp:96
msgid "brown"
msgstr "bruna"

#. TRANSLATORS: chat color
#: src/gui/models/colorlistmodel.h:56
msgid "rainbow 1"
msgstr "ĉielarka 1"

#. TRANSLATORS: chat color
#: src/gui/models/colorlistmodel.h:58
msgid "rainbow 2"
msgstr "ĉielarka 2"

#. TRANSLATORS: chat color
#: src/gui/models/colorlistmodel.h:60
msgid "rainbow 3"
msgstr "ĉielarka 3"

#. TRANSLATORS: font size
#: src/gui/models/fontsizechoicelistmodel.h:36
msgid "Very small (8)"
msgstr "Tre malgrandega (8)"

#. TRANSLATORS: font size
#: src/gui/models/fontsizechoicelistmodel.h:38
msgid "Very small (9)"
msgstr "Malgrandega (9)"

#. TRANSLATORS: font size
#: src/gui/models/fontsizechoicelistmodel.h:40
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Malgranda (10)"

#. TRANSLATORS: font size
#: src/gui/models/fontsizechoicelistmodel.h:42
msgid "Small (11)"
msgstr "Malgrandeta (11)"

#. TRANSLATORS: font size
#: src/gui/models/fontsizechoicelistmodel.h:44
msgid "Medium (12)"
msgstr "Meza (12)"

#. TRANSLATORS: font size
#: src/gui/models/fontsizechoicelistmodel.h:46
msgid "Normal (13)"
msgstr "Normala (13)"

#. TRANSLATORS: font size
#: src/gui/models/fontsizechoicelistmodel.h:48
msgid "Large (14)"
msgstr "Grandeta (14)"

#. TRANSLATORS: font size
#: src/gui/models/fontsizechoicelistmodel.h:50
msgid "Large (15)"
msgstr "Grandeta (15)"

#. TRANSLATORS: font size
#: src/gui/models/fontsizechoicelistmodel.h:52
msgid "Large (16)"
msgstr "Grandeta (16)"

#. TRANSLATORS: font size
#: src/gui/models/fontsizechoicelistmodel.h:54
msgid "Big (17)"
msgstr "Granda (17)"

#. TRANSLATORS: font size
#: src/gui/models/fontsizechoicelistmodel.h:56
msgid "Big (18)"
msgstr "Granda (18)"

#. TRANSLATORS: font size
#: src/gui/models/fontsizechoicelistmodel.h:58
msgid "Big (19)"
msgstr "Granda (19)"

#. TRANSLATORS: font size
#: src/gui/models/fontsizechoicelistmodel.h:60
msgid "Very big (20)"
msgstr "Grandega (20)"

#. TRANSLATORS: font size
#: src/gui/models/fontsizechoicelistmodel.h:62
msgid "Very big (21)"
msgstr "Grandega (21)"

#. TRANSLATORS: font size
#: src/gui/models/fontsizechoicelistmodel.h:64
msgid "Very big (22)"
msgstr "Grandega (22)"

#. TRANSLATORS: font size
#: src/gui/models/fontsizechoicelistmodel.h:66
msgid "Huge (23)"
msgstr "Tre grandega (23)"

#. TRANSLATORS: language
#: src/gui/models/langlistmodel.h:51
msgid "Chinese (China)"
msgstr "ĉina (Ĉinujo)"

#. TRANSLATORS: language
#: src/gui/models/langlistmodel.h:57
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "nederlanda (Belgujo/Flandrujo)"

#. TRANSLATORS: language
#: src/gui/models/langlistmodel.h:77
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "portugala (Brazilo)"

#. TRANSLATORS: language
#: src/gui/models/langlistmodel.h:81
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "hispana (Kastilio)"

#. TRANSLATORS: language
#: src/gui/models/langlistmodel.h:83
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "sveda (Svedujo)"

#. TRANSLATORS: magic school
#: src/gui/models/magicschoolmodel.h:35
msgid "General Magic"
msgstr "Ĝenerala Sorĉarto"

#. TRANSLATORS: magic school
#: src/gui/models/magicschoolmodel.h:37
msgid "Life Magic"
msgstr "Viva Sorĉarto"

#. TRANSLATORS: magic school
#: src/gui/models/magicschoolmodel.h:39
msgid "War Magic"
msgstr "Milita Sorĉarto"

#. TRANSLATORS: magic school
#: src/gui/models/magicschoolmodel.h:41
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Aliformiga Sorĉarto"

#. TRANSLATORS: magic school
#: src/gui/models/magicschoolmodel.h:43
msgid "Nature Magic"
msgstr "Natura Sorĉarto"

#. TRANSLATORS: magic school
#: src/gui/models/magicschoolmodel.h:45
msgid "Astral Magic"
msgstr "Astra Sorĉarto"

#. TRANSLATORS: relation type
#: src/gui/models/playerrelationlistmodel.h:46
msgid "Blacklisted"
msgstr "Barlistigita"

#. TRANSLATORS: server license comment
#: src/gui/models/serverslistmodel.h:77
msgid "(NON FREE)"
msgstr "(NELIBERA)"

#. TRANSLATORS: server license comment
#: src/gui/models/serverslistmodel.h:83
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(NEKONATA)"

#. TRANSLATORS: buy dialog sort type.
#: src/gui/models/sortlistmodelbuy.h:34
msgid "unsorted"
msgstr "neordigita"

#. TRANSLATORS: buy dialog sort type.
#: src/gui/models/sortlistmodelbuy.h:36
msgid "by price"
msgstr "laŭ kosto"

#. TRANSLATORS: buy dialog sort type.
#. TRANSLATORS: inventory sort mode
#: src/gui/models/sortlistmodelbuy.h:38 src/gui/models/sortlistmodelinv.h:35
msgid "by name"
msgstr "laŭ nomo"

#. TRANSLATORS: buy dialog sort type.
#. TRANSLATORS: inventory sort mode
#: src/gui/models/sortlistmodelbuy.h:40 src/gui/models/sortlistmodelinv.h:37
msgid "by id"
msgstr "laŭ identigilo"

#. TRANSLATORS: buy dialog sort type.
#. TRANSLATORS: inventory sort mode
#: src/gui/models/sortlistmodelbuy.h:42 src/gui/models/sortlistmodelinv.h:39
msgid "by weight"
msgstr "laŭ pezo"

#. TRANSLATORS: buy dialog sort type.
#. TRANSLATORS: inventory sort mode
#: src/gui/models/sortlistmodelbuy.h:44 src/gui/models/sortlistmodelinv.h:41
msgid "by amount"
msgstr "laŭ nombro"

#. TRANSLATORS: buy dialog sort type.
#. TRANSLATORS: inventory sort mode
#: src/gui/models/sortlistmodelbuy.h:46 src/gui/models/sortlistmodelinv.h:43
msgid "by type"
msgstr "laŭ tipo"

#. TRANSLATORS: target type
#: src/gui/models/targettypemodel.h:32
msgid "No Target"
msgstr "Neniu Celo"

#. TRANSLATORS: target type
#: src/gui/models/targettypemodel.h:34
msgid "Allow Target"
msgstr "Permesi Celon"

#. TRANSLATORS: target type
#: src/gui/models/targettypemodel.h:36
msgid "Need Target"
msgstr "Postuli Celon"

#. TRANSLATORS: update type
#: src/gui/models/updatetypemodel.h:35
msgid "Auto Close"
msgstr "Memfare Fermi"

#. TRANSLATORS: being popup label
#: src/gui/popups/beingpopup.cpp:144 src/gui/popups/beingpopup.cpp:163
#, c-format
msgid "Hungry: %d"
msgstr "Malsata: %d"

#. TRANSLATORS: being popup label
#: src/gui/popups/beingpopup.cpp:150 src/gui/popups/beingpopup.cpp:169
#, c-format
msgid "Intimacy: %d"
msgstr "Intimeco: %d"

#. TRANSLATORS: being popup label
#: src/gui/popups/beingpopup.cpp:183
#, c-format
msgid "Group: %s (%d)"
msgstr "Grupo: %s (%d)"

#. TRANSLATORS: being popup label
#: src/gui/popups/beingpopup.cpp:204
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gildo: %s"

#. TRANSLATORS: being popup label
#: src/gui/popups/beingpopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Clan: %s"
msgstr "Klano: %s"

#. TRANSLATORS: being popup label
#: src/gui/popups/beingpopup.cpp:224
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr "Lkl rango: %u"

#. TRANSLATORS: being popup label
#: src/gui/popups/beingpopup.cpp:234
#, c-format
msgid "Buy shop: %s"
msgstr "Aĉetejo: %s"

#. TRANSLATORS: being popup label
#: src/gui/popups/beingpopup.cpp:244
#, c-format
msgid "Sell shop: %s"
msgstr "Vendejo: %s"

#. TRANSLATORS: being popup label
#: src/gui/popups/beingpopup.cpp:254
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komento: %s"

#. TRANSLATORS: being popup label
#: src/gui/popups/beingpopup.cpp:265
#, c-format
msgid "Effects: %s"
msgstr "Efikoj: %s"

#. TRANSLATORS: being popup label
#: src/gui/popups/beingpopup.cpp:276
#, c-format
msgid "Chat room: %s"
msgstr "Retbabilejo: %s"

#. TRANSLATORS: being popup label
#: src/gui/popups/beingpopup.cpp:304
#, c-format
msgid "Hp: %d/%d"
msgstr "Sano: %d/%d"

#. TRANSLATORS: being popup label
#: src/gui/popups/beingpopup.cpp:317
#, c-format
msgid "Particles: %u"
msgstr "Partikloj: %u"

#. TRANSLATORS: named item description
#: src/gui/popups/itempopup.cpp:350
#, c-format
msgid "Item named: %s"
msgstr "Objekto nomita: %s"

#. TRANSLATORS: popup label
#: src/gui/popups/itempopup.cpp:374
msgid "Cards: "
msgstr "Kartoj: "

#. TRANSLATORS: popup label
#: src/gui/popups/itempopup.cpp:411
msgid "Options: "
msgstr "Elektoj: "

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: send whisper to player
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: whisper to npc
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: send whisper to player
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:241 src/gui/popups/popupmenu.cpp:341
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:626
msgid "Whisper"
msgstr "Flustro"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: kick player from guild
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:273 src/gui/popups/popupmenu.cpp:290
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:677 src/gui/popups/popupmenu.cpp:1048
msgid "Kick from guild"
msgstr "Eksigi el gildo"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: change player position in guild
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:280 src/gui/popups/popupmenu.cpp:297
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:684 src/gui/popups/popupmenu.cpp:1055
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Ŝanĝi rangon en gildo"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: invite player to guild
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:311 src/gui/popups/popupmenu.cpp:697
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1070
msgid "Invite to guild"
msgstr "Inviti en gildon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: set player invisible for self by id
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: nuke player
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:318 src/gui/popups/popupmenu.cpp:3038
msgid "Nuke"
msgstr "Ekzili"

#. TRANSLATORS: remove monster from attack list
#. TRANSLATORS: popup menu item
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:382
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Forigi de atak-listo"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add monster to priotiry attack list
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:389
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Aldoni al prioritata atak-listo"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add monster to attack list
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:393
msgid "Add to attack list"
msgstr "Aldoni al atak-listo"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add monster to ignore list
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add item to pickup list
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:397 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2736
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Aldoni al malatent-listo"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: Mercenary move to master
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: homunculus move to master
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:406 src/gui/popups/popupmenu.cpp:423
msgid "Move to master"
msgstr "Movi al estro"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: pet drop loot
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:448
msgid "Drop loot"
msgstr "Demeti predon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: pet return to egg
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:471 src/resources/db/petdb.cpp:118
msgid "Return to egg"
msgstr "Reveni en ovon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: kick player from party
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:649 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2657
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2682
msgid "Kick from party"
msgstr "Forpeli el bando"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: pickup item from ground
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:744 src/gui/popups/popupmenu.cpp:753
msgid "Pick up"
msgstr "Preni"

#. TRANSLATORS: popup menu header
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:782 src/gui/popups/popupmenu.cpp:819
msgid "Map Item"
msgstr "Mapa Objekto"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: move camera to map item
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:832
msgid "Move camera"
msgstr "Movi vidpunkton"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: restore camera to default view
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:837
msgid "Restore camera"
msgstr "Restaŭri vidpunkton"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: copy equipment from player to outfit
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:870
msgid "Copy from player"
msgstr "Kopii de ludanto"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: clear selected outfit
#. TRANSLATORS: input action name
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:874 src/input/pages/outfits.cpp:48
msgid "Clear outfit"
msgstr "Vakigi vestaron"

#. TRANSLATORS: popup menu header
#. TRANSLATORS: long button name for spells window.
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:901 src/gui/windowmenu.cpp:180
msgid "Spells"
msgstr "Sorĉoj"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: edit selected spell
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:904
msgid "Edit spell"
msgstr "Redakti sorĉon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: disable chat tab highlight
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:947
msgid "Disable highlight"
msgstr "Malŝalti markon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: enable chat tab highlight
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:953
msgid "Enable highlight"
msgstr "Ŝalti markon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: do not remove player names from chat tab
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:959
msgid "Don't remove name"
msgstr "Ne forigi nomon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: remove player names from chat tab
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:965
msgid "Remove name"
msgstr "Forigi nomon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: enable away messages in chat tab
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:971
msgid "Enable away"
msgstr "Ŝalti formesaĝojn"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: disable away messages in chat tab
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:977
msgid "Disable away"
msgstr "Malŝalti formesaĝojn"

#. TRANSLATORS: popup menu header
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1122
msgid "Change guild position"
msgstr "Ŝanĝi rangon en gildo"

#. TRANSLATORS: popup menu header
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1222
msgid "Show emotes for:"
msgstr "Montri mienojn por:"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: show emotes for homuncules
#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1236 src/gui/userpalette.cpp:224
msgid "Homunculus"
msgstr "Artohomo"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: show emotes for mercenary
#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1240 src/gui/userpalette.cpp:218
msgid "Mercenary"
msgstr "Lusoldato"

#. TRANSLATORS: dialog caption
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1294
msgid "Rename map sign          "
msgstr "Renomi mapan signon          "

#. TRANSLATORS: label
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1297
msgid "Name:                    "
msgstr "Nomo:                    "

#. TRANSLATORS: dialog caption
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1314
msgid "Player comment            "
msgstr "Ludanta komento            "

#. TRANSLATORS: label
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1317
msgid "Comment:                      "
msgstr "Komento:                      "

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add item to trade
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1613
msgid "Add to trade"
msgstr "Aldoni al negoco"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add 10 item amount to trade
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1621
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Aldoni al negoco 10"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add half item amount to trade
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1626
msgid "Add to trade half"
msgstr "Aldoni al negoco duonon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add all amount except one item to trade
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1630
msgid "Add to trade all-1"
msgstr "Aldoni al negoco ĉion-1"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add all amount item to trade
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1634
msgid "Add to trade all"
msgstr "Aldoni al negoco ĉion"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add 10 item amount to storage
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1650
msgid "Store 10"
msgstr "Deponi 10"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add half item amount to storage
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1655
msgid "Store half"
msgstr "Deponi duonon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add all except one item to storage
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1659
msgid "Store all-1"
msgstr "Deponi ĉion-1"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add all item amount to storage
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1663
msgid "Store all"
msgstr "Deponi ĉion"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: sub menu for craft
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1676
msgid "Move to craft..."
msgstr "Movi al metio..."

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: get 10 item amount from storage
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1694
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Maldeponi 10"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: get half item amount from storage
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1699
msgid "Retrieve half"
msgstr "Maldeponi duonon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: get all except one item amount from storage
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1703
msgid "Retrieve all-1"
msgstr "Maldeponi ĉion-1"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: get all item amount from storage
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1707
msgid "Retrieve all"
msgstr "Maldeponi ĉion"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:1891
msgid "Clear drop window"
msgstr "Vakigi demetan fenestron"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2004
msgid "Open yellow bar settings"
msgstr "Malfermi agordojn de flava indikilo"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2006
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Rekomencigi flavan indikilon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: copy status to chat
#. TRANSLATORS: status window button
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2010 src/gui/windows/statuswindow.cpp:91
msgid "Copy to chat"
msgstr "Kopii al retbabilo"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: undress item from player
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: undress player
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2159 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2711
msgid "Undress"
msgstr "Malvesti"

#. TRANSLATORS: popup menu header
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2224
msgid "Show window"
msgstr "Montri fenestron"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add skill to shortcurs tab
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2282
msgid "Add skill shortcut"
msgstr "Aldoni scipovan fulmoklavon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: set skill level
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2287
msgid "Skill level..."
msgstr "Nivelo de scipovo..."

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: set skill cast type
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2291
msgid "Skill cast type..."
msgstr "Tipo de scipova uzo..."

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: set skill cast offset by x
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2295
msgid "Skill offset by x..."
msgstr "Scipovo deŝovita je x..."

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: set skill cast offset by y
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2299
msgid "Skill offset by y..."
msgstr "Scipovo deŝovita je y..."

#. TRANSLATORS: popup menu header
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2326
msgid "Skill cast offset by x"
msgstr "Uzo de scipovo deŝovita je x"

#. TRANSLATORS: popup menu header
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2332
msgid "Skill cast offset by y"
msgstr "Uzo de scipono deŝovita je y"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: skill level header
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2374
msgid "Select skill level"
msgstr "Elektu nivelon de scipovo"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: skill level
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2385
msgid "Max level"
msgstr "Maksimuma nivelo"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: skill cast type header
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2413
msgid "Select skill cast type"
msgstr "Elektu tipon de scipova uzo"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: skill cast type
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2425 src/gui/popups/skillpopup.cpp:180
msgid "Mouse position"
msgstr "Musa pozicio"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add player to disregarded list
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2477 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2513
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2552 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2570
msgid "Disregard"
msgstr "Malobservi"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add player to black list
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2483 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2558
msgid "Black list"
msgstr "Barlistigi"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add player to enemy list
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2486 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2519
msgid "Set as enemy"
msgstr "Malamikigi"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add player to friends list
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2499
msgid "Be friend"
msgstr "Amikiĝi"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: remove player from ignore list
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2510 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2528
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2540 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2549
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2567
msgid "Unignore"
msgstr "Reatenti"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: imitate player
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2590
msgid "Imitate"
msgstr "Imiti"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: buy item
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2610 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2634
msgid "Buy (?)"
msgstr "Aĉeti (?)"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: sell item
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2622 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2637
msgid "Sell (?)"
msgstr "Vendi (?)"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: invite player to party
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2651 src/gui/popups/popupmenu.cpp:2676
msgid "Invite to party"
msgstr "Inviti en bandon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: invite player to party
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2700
#, c-format
msgid "Join chat %s"
msgstr "Aliĝi retbabilon %s"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2708
msgid "Show Items"
msgstr "Montri Objektojn"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: remove item from pickup list
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2725
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Forigi de pren-listo"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: popup menu item
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2732
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Aldoni al pren-listo"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: remove protection from item
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2784
msgid "Unprotect item"
msgstr "Malsekurigi objekton"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: add protection to item
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2793
msgid "Protect item"
msgstr "Sekurigi objekton"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: drop all item amount
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2877
msgid "Drop all"
msgstr "Demeti ĉion"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: gm commands
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2894
msgid "GM..."
msgstr "LG..."

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: show player account info
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2909
msgid "Account info"
msgstr "Kontoaj informoj"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: show player cart list
#. TRANSLATORS: long button name for cart window.
#. TRANSLATORS: cart button tooltip
#. TRANSLATORS: inventory type name
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2939 src/gui/windowmenu.cpp:145
#: src/gui/windows/inventorywindow.cpp:268
#: src/resources/inventory/inventory.cpp:376
msgid "Cart"
msgstr "Ĉaro"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: gm char commands
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2951
msgid "Char commands"
msgstr "Avataraj komandoj"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: check player ip
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2977
msgid "Check ip"
msgstr "Kontroli IP"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: recall player to current position
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: warp npc to player location
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:2989 src/gui/popups/popupmenu.cpp:3258
msgid "Recall"
msgstr "Revoki"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: recall all party members to player location
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3009
msgid "Recall party"
msgstr "Revoki bandon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: recall all guild members to player location
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3017
msgid "Recall guild"
msgstr "Revoki gildon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: give party leader status
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3030
msgid "Give party leader"
msgstr "Doni rangon de bandestro"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: mute menu
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3054
msgid "Mute..."
msgstr "Silentigi..."

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: enable immortal mode for player
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3079
msgid "Immortal"
msgstr "Senmorta"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: send player to jail
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3085
msgid "Jail"
msgstr "Malliberigi"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: restore player from jail
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3091
msgid "Unjail"
msgstr "Liberigi"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: set player as killer
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3105
msgid "Killer"
msgstr "Mortigistigi"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: set player as killable
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3111
msgid "Killable"
msgstr "Mortigebligi"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: set player save position
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3117
msgid "Set save"
msgstr "Konservi savan pozicion"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: warp player to save position
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3123
msgid "Warp to save"
msgstr "Varpi al sava pozicio"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: warp player to random position on same map
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3129
msgid "Warp to random"
msgstr "Varpi al hazarda pozicio"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: spawn player clone
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3136
msgid "Spawn clone"
msgstr "Generi klonulon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: spawn slave player clone
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3143
msgid "Spawn slave clone"
msgstr "Generi sklavan klonulon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: spawn evil player clone
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3150
msgid "Spawn evil clone"
msgstr "Generi pekan klonulon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: break guild
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3157
msgid "Break guild"
msgstr "Rompi gildon"

#. TRANSLATORS: popup menu header
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3174
#, c-format
msgid "Mute %s"
msgstr "Siletnigi %s"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: mute player
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3184 src/gui/popups/popupmenu.cpp:3188
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3192 src/gui/popups/popupmenu.cpp:3196
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3200
#, c-format
msgid "Mute %d"
msgstr "Silentigi %d"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: mute player
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3205 src/gui/popups/popupmenu.cpp:3209
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3213 src/gui/popups/popupmenu.cpp:3217
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3221
#, c-format
msgid "Unmute %d"
msgstr "Malsilentigi %d"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: disguise to npc
#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: disguise to monster
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3265 src/gui/popups/popupmenu.cpp:3308
msgid "Disguise"
msgstr "Kaŝvestigi"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: spawn monster
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3292
msgid "Spawn same"
msgstr "Generi saman"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: spawn slave monster
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3301
msgid "Spawn slave"
msgstr "Generi sklavon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: show selected monster spawns in all maps
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3330
msgid "Search spawns"
msgstr "Serĉi generitojn"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: show who drops item
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3351 src/gui/popups/popupmenu.cpp:3370
msgid "Who drops"
msgstr "Kiu demetas"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: gm create item
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3377
msgid "Add 1"
msgstr "Aldoni 1"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: gm create item
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3380
msgid "Add 5"
msgstr "Aldoni 5"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: gm create item
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3383
msgid "Add 10"
msgstr "Aldoni 10"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: gm create item
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3386
msgid "Add 100"
msgstr "Aldoni 100"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: gm create item
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3389
msgid "Add 1000"
msgstr "Aldoni 1000"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: gm create item
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3392
msgid "Add 10000"
msgstr "Aldoni 10000"

#. TRANSLATORS: popup menu header
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3400
msgid "GM commands"
msgstr "LG komandoj"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: move current item to craft slot
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3470
#, c-format
msgid "Move to craft %d"
msgstr "Movi al metiingo %d"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: open mail dialog
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3487
msgid "Mail to..."
msgstr "Poŝti al..."

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: catch pet command
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3496
msgid "Taming pet"
msgstr "Dresi kunbeston"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: adopt child command
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3505
msgid "Adopt child"
msgstr "Filigi"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: leave party
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3518
msgid "Leave party"
msgstr "Eliri el bando"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: create party
#. TRANSLATORS: dialog header
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3524 src/progs/manaplus/actions/chat.cpp:363
msgid "Create party"
msgstr "Krei bandon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: leave guild
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3534
msgid "Leave guild"
msgstr "Eliri el gildo"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: create guild
#. TRANSLATORS: dialog header
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3540 src/progs/manaplus/actions/chat.cpp:385
msgid "Create guild"
msgstr "Krei gildon"

#. TRANSLATORS: popup menu item
#. TRANSLATORS: change guild notice message
#: src/gui/popups/popupmenu.cpp:3562
msgid "Change notice"
msgstr "Ŝanĝi sciigon"

#. TRANSLATORS: skill level
#: src/gui/popups/skillpopup.cpp:146
#, c-format
msgid "Level: %d / %d"
msgstr "Nivelo: %d / %d"

#. TRANSLATORS: skill level for tmw fake skills
#: src/gui/popups/skillpopup.cpp:162
msgid "Level: Unknown"
msgstr "Nivelo: Nekonata"

#. TRANSLATORS: skill cast type
#: src/gui/popups/skillpopup.cpp:184
msgid "Self position"
msgstr "Mema pozicio"

#. TRANSLATORS: skill cast type
#: src/gui/popups/skillpopup.cpp:196
#, c-format
msgid "Cast type: %s"
msgstr "Tipo de uzo: %s"

#. TRANSLATORS: input tab sub tab name
#. TRANSLATORS: emotes window name
#. TRANSLATORS: emotes tab name
#: src/gui/setupinputpages.cpp:57 src/gui/windows/emotewindow.cpp:62
#: src/gui/windows/emotewindow.cpp:131
msgid "Emotes"
msgstr "Mienoj"

#. TRANSLATORS: input tab sub tab name
#: src/gui/setupinputpages.cpp:65
msgid "Gui"
msgstr "Fasado"

#. TRANSLATORS: palette label
#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Beings"
msgstr "Estaĵoj"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Friend names"
msgstr "Amikaj nomoj"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Disregarded names"
msgstr "Malobservataj nomoj"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Ignored names"
msgstr "Malatentataj nomoj"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Erased names"
msgstr "Forigitaj nomoj"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:182
msgid "Other players names"
msgstr "Aliaj nomoj"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:188
msgid "Own name"
msgstr "Propra nomo"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:194
msgid "GM names"
msgstr "LG nomoj"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:230
msgid "Skill unit"
msgstr "Scipova elemento"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:236
msgid "Party members"
msgstr "Bandanoj"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:242
msgid "Guild members"
msgstr "Gildanoj"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:275
msgid "Pickup notification"
msgstr "Sciigo pri prenado"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:281
msgid "Exp notification"
msgstr "Sciigo pri sperto"

#. TRANSLATORS: palette label
#: src/gui/userpalette.cpp:285
msgid "Hp bars"
msgstr "San-mezuroj"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:290
msgid "Player HP bar"
msgstr "Ludanta San-indikilo"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:295
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Ludanta San-indikilo (dua koloro)"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:301
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Monstra San-indikilo"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:307
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Monstra San-indikilo (dua koloro)"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:313
msgid "Homunculus HP bar"
msgstr "Artohoma San-indikilo"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:319
msgid "Homunculus HP bar (second color)"
msgstr "Artohoma San-indikilo (dua koloro)"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:325
msgid "Mercenary HP bar"
msgstr "Lusoldata San-indikilo"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:331
msgid "Mercenary HP bar (second color)"
msgstr "Lusoldata San-indikilo (dua koloro)"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:338
msgid "Elemental HP bar"
msgstr "Elementfea San-indikilo"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:344
msgid "Elemental HP bar (second color)"
msgstr "Elementfea San-indikilo (dua koloro)"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:353
msgid "Player hits monster"
msgstr "Ludanto trafas monstron"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:359
msgid "Monster hits player"
msgstr "Monstro trafas ludanton"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:365
msgid "Other player hits local player"
msgstr "Alia ludanto trafas lokan ludanton"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:377
msgid "Local player hits monster"
msgstr "Loka ludanto trafas monstron"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:383
msgid "Local player critical hit"
msgstr "Ega trafo de loka ludanto"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:389
msgid "Local player miss"
msgstr "Maltrafo de loka ludanto"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:403
msgid "Portal highlight"
msgstr "Porda marko"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:409
msgid "Default collision highlight"
msgstr "Implicita kolizia marko"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:415
msgid "Air collision highlight"
msgstr "Aera kolizia marko"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:421
msgid "Water collision highlight"
msgstr "Akva kolizia marko"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:427
msgid "Monster collision highlight"
msgstr "Monstra kolizia marko"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:433
msgid "Special ground collision highlight"
msgstr "Speciala tera kolizia marko"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:439
msgid "Walkable highlight"
msgstr "Irebla marko"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:445
msgid "Tiles border"
msgstr "Kahelolimoj"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:453
msgid "Local player attack range"
msgstr "Atak-distanco de loka ludanto"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:459
msgid "Local player attack range border"
msgstr "Atak-distanca limo de loka ludanto"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:465
msgid "Monster attack range"
msgstr "Atak-distanco de monstroj"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:471
msgid "Skill attack range border"
msgstr "Atak-distanca limo de scipovoj"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:480
msgid "Floor item amount color"
msgstr "Kioma koloro de surflankaj objektoj"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:486
msgid "Home place"
msgstr "Hejmo"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:492
msgid "Home place border"
msgstr "Hejma limo"

#. TRANSLATORS: palette color
#: src/gui/userpalette.cpp:498
msgid "Road point"
msgstr "Vojpunkto"

#. TRANSLATORS: character level
#: src/gui/widgets/characterdisplay.cpp:143
#, c-format
msgid "Level: %u"
msgstr "Nivelo: %u"

#. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small)
#: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:432 src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:554
msgid "Eq."
msgstr "Ek."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:122
msgid "Open url"
msgstr "Malfermi url"

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/gui/widgets/tabs/chat/chattab.cpp:556
#, c-format
msgid "%s is now Online."
msgstr "%s enretiĝis."

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/gui/widgets/tabs/chat/chattab.cpp:564
#, c-format
msgid "%s is now Offline."
msgstr "%s eksterretiĝis."

#. TRANSLATORS: clan chat tab name
#. TRANSLATORS: long button name for clan window.
#. TRANSLATORS: clan window name
#: src/gui/widgets/tabs/chat/clantab.cpp:40 src/gui/windowmenu.cpp:228
#: src/gui/windows/clanwindow.cpp:42
msgid "Clan"
msgstr "Klano"

#. TRANSLATORS: gb tab name
#: src/gui/widgets/tabs/chat/gmtab.cpp:38
msgid "GM"
msgstr "LG"

#. TRANSLATORS: not in clan label
#: src/gui/widgets/tabs/clanwindowtabs.cpp:58
msgid "Not in clan"
msgstr "Sen klano"

#. TRANSLATORS: clan name label
#: src/gui/widgets/tabs/clanwindowtabs.cpp:67
msgid "Clan name"
msgstr "Nomo de klano"

#. TRANSLATORS: clan master name label
#: src/gui/widgets/tabs/clanwindowtabs.cpp:71
msgid "Master name"
msgstr "Nomo de klanestro"

#. TRANSLATORS: clan map name label
#: src/gui/widgets/tabs/clanwindowtabs.cpp:75
msgid "Map name"
msgstr "Nomo de mapo"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:53
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:203
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:260
msgid "Music:"
msgstr "Muziko:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:55
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:209
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:264
msgid "Map:"
msgstr "Mapo:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:57
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:212
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:266
msgid "Map name:"
msgstr "Nomo de mapo:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:59
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:206
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:262
msgid "Minimap:"
msgstr "Mapeto:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:65
msgid "Particle count:"
msgstr "Nombro da partikloj:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:68
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:224
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:269
msgid "Map actors count:"
msgstr "Nombro de roluloj en mapo:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:72
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:229
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:273
msgid "Map atlas count:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:75
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:179
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:185
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:65
#, fuzzy
msgid "Player Position:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Pozicio de Avataro:\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Ludila pozicio:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:81
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:241
msgid "Draw calls:"
msgstr "Desegnaj vokoj:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:86
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:249
msgid "Texture binds:"
msgstr "Teksturaj bindoj:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:100
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:133
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d KS (Programa)"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:107
#, c-format
msgid "%d FPS (normal OpenGL)"
msgstr "%d KS (normala OpenGL)"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:111
#, c-format
msgid "%d FPS (safe OpenGL)"
msgstr "%d KS (sendanĝera OpenGL)"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:115
#, c-format
msgid "%d FPS (mobile OpenGL ES)"
msgstr "%d KS (portebla OpenGL ES)"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:119
#, c-format
msgid "%d FPS (mobile OpenGL ES 2)"
msgstr "%d KS (portebla OpenGL ES 2)"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:123
#, c-format
msgid "%d FPS (modern OpenGL)"
msgstr "%d KS (moderna OpenGL)"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:127
#, c-format
msgid "%d FPS (SDL2 default)"
msgstr "%d KS (SDL2 implicita)"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:155
#: src/gui/widgets/tabs/mapdebugtab.cpp:234
msgid "Textures count:"
msgstr "Nombro da teksturoj:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/netdebugtab.cpp:61
#: src/gui/widgets/tabs/netdebugtab.cpp:67
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Resondado: %s ms"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/netdebugtab.cpp:70
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "En: %d bajtoj/s"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/netdebugtab.cpp:73
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "El: %d bajtoj/s"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:61
msgid "Enable Audio"
msgstr "Ŝalti Sonon"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:65
msgid "Enable music"
msgstr "Ŝalti muzikon"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Ŝalti sonefikojn de ludo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:75
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Ŝalti sonefikojn de fasado"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:80
msgid "Sfx volume"
msgstr "Laŭteco de sonefikoj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:94
msgid "Enable music fade out"
msgstr "Ŝalti fordissolvon de muziko"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:99
msgid "Audio frequency"
msgstr "Sona frekvenco"

#. TRANSLATORS: audio type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:104
msgid "mono"
msgstr "monofonia"

#. TRANSLATORS: audio type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:108
msgid "surround"
msgstr "ĉirkaŭa"

#. TRANSLATORS: audio type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:110
msgid "surround+center+lfe"
msgstr "ĉirkaŭa+centra+basa"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:112 modules/demux/rawaud.c:46
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Sonaj kanaloj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:119
msgid "Parallel number of sounds"
msgstr "Samtempa nombro da sonoj"

#. TRANSLATORS: settings group
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:125
msgid "Sound effects"
msgstr "Sonefikoj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:129
msgid "Information dialog sound"
msgstr "Sono de informa interagujo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:134
msgid "Request dialog sound"
msgstr "Sono de peta interagujo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:139
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Sono de flustra mesaĝo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:144
msgid "Guild message sound"
msgstr "Sono de gilda mesaĝo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:149
msgid "Party message sound"
msgstr "Sono de banda mesaĝo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:154
msgid "Clan message sound"
msgstr "Sono de klana mesaĝo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:159
msgid "Highlight message sound"
msgstr "Sono de marka mesaĝo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:164
msgid "Global message sound"
msgstr "Sono de tutluda mesaĝo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:169
msgid "Error message sound"
msgstr "Sono de erara mesaĝo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:174
msgid "Trade request sound"
msgstr "Sono de negoca mesaĝo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:179
msgid "Show window sound"
msgstr "Sono de fenestra montro"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:184
msgid "Hide window sound"
msgstr "Sono de fenestra kaŝo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_audio.cpp:194
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Ŝalti voĉbabilon per Mumble"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:52
msgid "Auto hide chat window"
msgstr "Memfare kaŝi retbabilan fenestron"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:54
msgid ""
"Chat window will be automatically hidden when not in use.\n"
"\n"
"Hit Enter or hover mouse to show chat again."
msgstr ""
"Retbabila fenestro neuzata memfare kaŝiĝos.\n"
"\n"
"Premu enigan klavon por remontri ĝin."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:60
msgid "Protect chat focus"
msgstr "Protekti retbabilan fokuson"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:62
msgid ""
"Enables aggressive protection of input focus in chat window.\n"
"\n"
"Note: no other text inputs will be allowed to receive text input when you "
"typing in chat window."
msgstr ""
"Ŝaltas agresan protekton de eniga fokuso en retbabila fenestro\n"
"\n"
"Komento: neniu alia enigo povos ricevi tekston dum via tajpado en retbabilan "
"fenestron."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:74
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Forigi kolorojn de ricevitaj retbabilaj mesaĝoj"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:76
msgid ""
"Enable this setting to strip colors from incoming chat messages. All "
"messages will use default chat text color if this enabled."
msgstr ""
"Ŝalti tiun ĉi agordon por forigi kolorojn de envenaj retbabilaj mesaĝoj. "
"Ĉiuj mesaĝoj uzos la implicitan koloron de teksto se tio ĉi estos ŝaltita."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:82
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Montru liston de retbabilaj koloroj."

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:84
msgid ""
"Enable this setting to show color selection drop-down in chat window. Chat "
"window will display color selection drop-down.\n"
"\n"
"It allows one to select default color of outgoing chat messages easily, but "
"also occupies some space in chat window."
msgstr ""
"Ŝalti tiun ĉi agordon por montri elekton de koloroj en retbabila fenestro.\n"
"\n"
"Ĝi permesas elekti la implicitan koloron de elirantaj mesaĝoj facile, sed "
"ankaŭ okupas spacon en la fenestro."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:97
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Permesu sorĉojn kaj LG komandojn en ĉiuj langetoj"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:99
msgid ""
"Enable this setting to be able to type spells and GM commands in any tab."
msgstr ""
"Ŝaltu tiun ĉi agordon por entajpi sorĉojn kaj LG komandojn en iu ajn "
"langeton."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:110
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limigi maksimumajn signojn en retbabila linio"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:112
msgid ""
"Limits how many characters will be shown in longest lines of text displayed "
"in chat.\n"
"\n"
"Note: long lines can make client slower. Lines longer than this limit will "
"be truncated."
msgstr ""
"Limigas kiam da signoj montritos en la plej longaj linioj de teksto montrita "
"en retbabilo.\n"
"\n"
"Komento: longaj linioj povas malrapidigi la klienton. Linioj pli longaj ol "
"la limo estos mallongigitaj."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:120
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limigi maksimumaj linioj en retbabilo"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:122
msgid ""
"Limits how many lines chat will keep in scrollback buffer. Chat keeps "
"specified number of last lines of text. Oldest lines exceeding this limit "
"are discarded from scrollback buffer.\n"
"\n"
"Note: keeping too many lines in scroll buffer can slow client down."
msgstr ""
"Limigas kiom da linioj restos en ruluma bufro. Retbabilo konservas difinitan "
"numeron da lastaj linioj de teksto. La malnovaj linioj super la limo estos "
"forigitaj de la bufro.\n"
"\n"
"Komento: konservado de troaj linioj en la bufro povas malrapidigi la "
"klienton."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:135
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Ŝalti retbabilan Protokolon"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:137
msgid ""
"If you enable this setting, chat logs will be written to disk.\n"
"\n"
"Note: chat logs can take noticeable amount of disk space over time."
msgstr ""
"Se ŝaltita, retbabilaj protokoloj estos skribitaj al la disko.\n"
"\n"
"Komento: retbabilaj protokoloj povas plenigi multe da spacon tempe."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:143
msgid "Enable debug chat Log"
msgstr "Ŝalti sencimigan retbabilan Protokolon"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:145
msgid "If you enable this, debug chat tab also will be logged to disk."
msgstr ""
"Se ŝaltita, ankaŭ la sencimiga retbabila langeto estos protokolita al la "
"disko."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:150
msgid "Show chat history"
msgstr "Montri historion de retbabilo"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:152
msgid ""
"If this setting enabled, client will load old chat tabs content from logs on "
"startup instead of starting with empty chat tabs."
msgstr ""
"Se ŝaltita, la kliento enlegos protokolojn de retbabilaj langedoj anstataŭ "
"komenco kun malplenaj langetoj."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:158
msgid "Show party online messages"
msgstr "Montri mesaĝojn pri bandaj enretiĝoj"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:160
msgid ""
"If this setting is enabled, online status changes of party members will be "
"shown in party tab of chat.\n"
"\n"
"This adds some extra noise to chat, but allows one to see when your buddies "
"are coming online."
msgstr ""
"Se ŝaltita, ŝanĝoj de enreta stato de bandanoj montriĝos en la banda langeto "
"de retbabilo.\n"
"\n"
"Tio ĉi aldonas iom bruo al la retbabilo, set permasas vin vidi kiam viaj "
"kompanoj enretiĝas."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:167
msgid "Show guild online messages"
msgstr "Montri mesaĝojn pri bandaj enretiĝoj"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:169
msgid ""
"If this setting is enabled, online status changes of guild members will be "
"shown in guild tab of chat.\n"
"\n"
"This adds some extra noise to chat, but allows one to see when your buddies "
"are coming online."
msgstr ""
"Se ŝaltita, ŝanĝoj de enreta stato de gildanoj montriĝos en la gilda langeto "
"de retbabilo.\n"
"\n"
"Tio ĉi aldonas iom bruo al la retbabilo, set permasas vin vidi kiam viaj "
"kompanoj enretiĝas."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:181
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Kaŝi butikajn mesaĝojn"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:183
msgid ""
"If this setting enabled, no messages related to built-in ManaPlus shop will "
"be displayed in chat. Disable this setting if you want to see shop-related "
"messages.\n"
"\n"
"Note: technically, ManaPlus shop implemented as usual private messages with "
"special content. If you disable this setting, you will be able to see these "
"messages and get idea when other players are looking at your shop."
msgstr ""
"Se ŝaltita, neniu mesaĝo pri la integrita ManaPlus butiko montriĝos en "
"retbabilejo. Malŝaltu ĝin se vi volas vidi mesaĝojn pri aĉetado.\n"
"\n"
"Komento: teknike, ManaPlus vendejo funkcias kiel normalaj personaj mesaĝoj "
"kun speciala enhavo. Se vi malŝaltos la agordon, vi povos vidi tiujn "
"mesaĝojn kaj scii kiam aliaj ludantoj rigardas vian vendejon / aĉetejon."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:193
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Montri PVL mesaĝojn"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:195
msgid ""
"Enable this setting to see MVP messages from server.\n"
"\n"
"Note: MVP messages are not used on TMW/Evol/etc servers, so this feature "
"usually makes little difference."
msgstr ""
"Ŝaltu tion ĉi por vidi PLV (Plej Valora Ludanto) mesaĝojn de servilo.\n"
"\n"
"Komento: PLV mesaĝoj ne estas uzataj de TMW/Evol/ktp serviloj, do tiu ĉi "
"agordo kutime ne gravas."

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:209
msgid ""
"If this setting enabled, all whispers (private messages) will be placed in "
"separate tabs, separate tab for each player. If this setting disabled, all "
"whispers will appear in General tab.\n"
"\n"
"Note: putting all whispers to single General tab is known to be confusing. "
"Think twice before disabling this feature."
msgstr ""
"Se ŝaltita, ĉiuj flustroj (personaj mesaĝoj) aperos en malsamajn langetojn, "
"unu po ludanto. Se malŝaltita, ĉiuj flustroj aperos en la Ĝenerala langeto.\n"
"\n"
"Komento: montrado de ĉiuj flustroj en la Ĝenerala langeto kutime estas "
"konfuza."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:218
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Protokoli sorĉajn mesaĝojn en sencimigan langeton"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:220
msgid ""
"If this setting is enabled, spell invocation will be shown in Debug tab. If "
"disabled, it will be shown in General tab instead.\n"
"\n"
"Note: it does not affects server replies related to spells."
msgstr ""
"Se ŝaltita, sorĉado montriĝos en la Sencimiga langeto. Se malŝaltita, ĝi "
"anstataŭ montriĝos en la Ĝenerala langeto.\n"
"\n"
"Komento: Ĝi ne influos servilajn respondojn al sorĉoj."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:227
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Montru servilajn mesaĝojn en sencimiga langeto"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:229
msgid ""
"If this setting is enabled, server messages will be shown in Debug tab of "
"chat. If disabled, server messages will appear in General chat instead.\n"
"\n"
"Note: according to 4144, disabling this could also make you to lose some "
"debug messages from client in Debug tab since these are fake server messages."
msgstr ""
"Se ŝaltita, servilaj mesaĝoj montriĝos en Sencimiga langeto de retbabilo. Se "
"malŝaltita, servilaj mesaĝoj anstataŭ aperos en Ĝenerala retbabilo.\n"
"\n"
"Komento: Laŭ 4144 (programisto de ManaPlus), malŝalti tion ĉi povas mankigi "
"iom da sencimigaj mesaĝoj de la kliento en la Sencimiga langeto."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:238
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Ŝalti negocan langeton"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:240
msgid ""
"Enables trade tab. Trade tab is basically some filter. Messages containing "
"words typical for trades will go to Trade tab. This will make General tab "
"less noisy. If this setting is disabled, all trade related players messages "
"will stay in General tab."
msgstr ""
"Ŝaltas negocan langeton. Negoca langeto filtros en sin mesaĝojn kun vortoj "
"kutimaj al negocoj. Tio senbruas la Ĝeneralan langeton, sed ankaŭ povas "
"erare movi mesaĝojn. Se malŝaltita, ĉiuj mesaĝoj eble rilataj al negoco "
"restos en la Ĝenerala langeto."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:248
msgid "Enable gm tab"
msgstr "Ŝaltu lg langeton"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:250
msgid ""
"If enabled, GM tab will appear in chat. It displays text related GM "
"activity.\n"
"\n"
"Note: this setting only makes difference for GMs (Game Masters) since this "
"tab only appears for GMs."
msgstr ""
"Se ŝaltita, LG langeto aperos en retbabilejo. Ĝi montras agoj de LG-oj.\n"
"\n"
"Komento: Tiu ĉi agordo nur ŝanĝas ion por LG-oj (Ludo-Gvidantoj), ĉar ĝi nur "
"aperas por LG-oj."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:257
msgid "Enable language tab"
msgstr "Ŝalti lingvan langeton"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:259
msgid ""
"If this feature enabled, language tab will appear if server supports this "
"feature.\n"
"\n"
"Note: only supported by Evol server yet."
msgstr ""
"Se ŝaltita, lingva langeto aperos se la servilo subtenas tiun ĉi funkcion.\n"
"\n"
"Komento: ĝis nun subtenata nur de la Evol servilo."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:265
msgid "Show all languages messages"
msgstr "Montri mesaĝojn en ĉiu lingvo"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:267
msgid ""
"If this setting enabled and server supports different chats for different "
"languages, you will see messages for all languages, regardless of your "
"language preferences.\n"
"\n"
"Note: it only works on servers supporting language tabs feature, like Evol."
msgstr ""
"Se ŝaltita kaj subtenata, vi vidos mesaĝojn de ĉiu lingvo, senrilate al via "
"agordita lingvo.\n"
"\n"
"Komento: ĝi nur funkcias je serviloj subtenataj la lingajn tabletojn, kiel "
"Evol."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:275
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Ŝalti batalan langeton"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:277
msgid ""
"If this setting enabled, Battle tab will appear in chat. This tab will "
"contain messages related to battles, like damage and experience gain, if "
"battle messages are enabled.\n"
"\n"
"Note: client restart required to take effect."
msgstr ""
"Se ŝaltita, Batala langeto aperos en retbabilo. Tiu langeto enhavos mesaĝojn "
"rilatajn al bataloj, kiel difekto kaj sperto, se batalaj mesaĝoj estas "
"ŝaltitaj.\n"
"\n"
"Komento: necesas rekomencigo por efektivigi."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:285
msgid "Show battle events"
msgstr "Montri batalajn okazojn"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:287
msgid ""
"If this setting enabled, messages related to battle like damage or "
"experience gain will be displayed in Debug or Battle tab. If disabled, no "
"battle messages will be displayed."
msgstr ""
"Se ŝaltita, mesaĝoj rilataj al batalo, kiel difekto kaj sperto montriĝos en "
"Sencimiga aŭ Batala langetoj. Se malŝaltita, neniuj batalaj mesaĝoj "
"montriĝos."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:294
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Regrandigi retbabilaj langetoj se bezonata"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:296
msgid ""
"If this feature enabled, text in chat will be automatically adjusted to "
"adapt to appearance of chat input field when you typing message and when "
"input field of chat disappears. If disabled, chat input area will always "
"occupy its place, which could be otherwise usable for text.\n"
"\n"
"Note: its mostly about jumpy attitude vs less usable space for text."
msgstr ""
"Se ŝaltita, teksto en retbabilejo memfare adaptiĝos al stato de retbabila "
"enigejo kiam vi entajpantos mesaĝon kaj kiam la enigejo de retbabilejo "
"malaperos (neentajpata). Se malŝaltita, enigejo ĉiam okupos sian spacon, kiu "
"aliel povus okupitiĝi per teksto.\n"
"\n"
"Komento: plejparte temas pri saltema fasado kontraŭ malpli da spaco por "
"teksto."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:307
msgid "Enable trade spam filter"
msgstr "Ŝalti negocan filtrilon de trudo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:317
msgid "Use local time"
msgstr "Uzi lokan tempon"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:319
msgid ""
"If this feature enabled, timestamps in chat will use local times. If "
"disabled, server time will be used (often it is GMT+0)."
msgstr ""
"Se ŝaltita, tempindikoj en retbabilejo uzos la lokajn tempojn. Se "
"malŝaltita, servila tempo estos uzata (ofte en UTC +0)."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:329
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Markigaj vortoj (perkome disigitaj)"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:331
msgid ""
"Here you can specify some extra words which will also cause highlighting. "
"Use comma to separate words.\n"
"\n"
"Note: frequent highlights are annoying - use it with caution."
msgstr ""
"Tie ĉi vi povas specifi iom da kromajn vortojn, kiuj ankaŭ kaŭzos markadon. "
"Uzu komon por disigi vortojn.\n"
"\n"
"Komento: ofta markado povas onin agaci - bone pripensu."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:338
msgid "Globals ignore names (separated by comma)"
msgstr "Malatenti sciigojn laŭ nomoj (perkome disigitaj)"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:340
msgid ""
"This setting allows you to ignore some global messages if particular sender "
"(NPC, GM) annoys you too much. Global will be moved to Debug instead.\n"
"\n"
"Note: careless use of this feature can make you to miss important announces!"
msgstr ""
"Tiu ĉi agordo permesas al vi ignori iom da tutludaj mesaĝoj, se iu sendanto "
"(NLA, LG) vin tro enuigas. Tutludaj moviĝos al Sencimiga langeto.\n"
"\n"
"Komento: senzorga uzado povas kaŭzi, ke vi mankos gravajn anoncojn!"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:348
msgid "Show emotes button in chat"
msgstr "Montri mienan butonon en retbabilejo"

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:350
msgid ""
"If this setting enabled, button will appear near text input field. This "
"button allows one to invoke composing window, which allows one to insert "
"smiles and text formatting easily.\n"
"\n"
"Note: same window can also be invoked by hotkey when typing, usually F1 by "
"default."
msgstr ""
"Se ŝaltita, butono aperos apud tekst-enigejo. Tiu ĉi butono alvokas "
"fenestreton, kie oni povas facile enmeti eksentojn mienojn kaj aranĝi "
"tekston.\n"
"\n"
"Komento: la saman fenestreton oni povas alvoki dum tajpado, implicite per la "
"F1 klavo."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:359
msgid "Show motd server message on start"
msgstr "Montru mdlt servilan mesaĝon je lanĉo."

#. TRANSLATORS: settings description
#: src/gui/widgets/tabs/setup_chat.cpp:361
msgid ""
"If this setting enabled, client will display server MOTD (message of the "
"day) once you connect to server. Disable it to hide MOTD."
msgstr ""
"Se ŝaltita, la kliento montros la servilan MDLT (mesaĝon de la tago) kiam vi "
"konektos al la servilo. Malŝalti ĝin por kaŝi MDLT."

#. TRANSLATORS: button in input settings tab
#: src/gui/widgets/tabs/setup_input.cpp:75
msgid "Reset all keys"
msgstr "Enlegi ĉiujn klavojn"

#. TRANSLATORS: joystick settings tab button
#: src/gui/widgets/tabs/setup_joystick.cpp:53
msgid "Detect joysticks"
msgstr "Detekti stirstangojn"

#. TRANSLATORS: joystick settings tab checkbox
#: src/gui/widgets/tabs/setup_joystick.cpp:63
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Uzi stirstangon se la klienta fenestro ne estas fokusita"

#. TRANSLATORS: joystick settings tab label
#: src/gui/widgets/tabs/setup_joystick.cpp:153
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr "Turni stangon kaj ne premu klavojn"

#. TRANSLATORS: show buttons at top right corner type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:52
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr "Memfare kaŝi en malgranda distingvo"

#. TRANSLATORS: show buttons at top right corner type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:54
msgid "Always auto hide"
msgstr "Ĉiam memfare kaŝi"

#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:62
msgid "System proxy"
msgstr "Sistema prokuro"

#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:64
msgid "Direct connection"
msgstr "Senpera konekto"

#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:71
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr "SOCKS5 nomo de gastiga komputilo"

#. TRANSLATORS: screen density type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:85
msgid "tv"
msgstr "televida"

#. TRANSLATORS: screen density type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:89
msgid "xhigh"
msgstr "xmulta"

#. TRANSLATORS: screen density type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:91
msgid "xxhigh"
msgstr "xxmulta"

#. TRANSLATORS: sdl2 log level
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:108
msgid "warn"
msgstr "averto"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:137
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Montri difekton kaŭzitan al monstroj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:142
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Memfare celi nur atingeblajn monstrojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:147
msgid "Select auto target for attack skills"
msgstr "Memfare elekti celon por atakaj scipovoj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:152
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Marki trafdistancon de monstroj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:158
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Montri san-indikilon de monstroj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:163
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Cikli monstrajn celojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:173
msgid "Show warps particles"
msgstr "Montri partiklojn de varpoj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:178
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Marki mapajn pordojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:183
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Marki surplankajn objektojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:188
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Marki trafdistancon de ludanto"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:193
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Montri vastanj mapetojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:203
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Desegni agklavojn sur mapo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:208
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Ŝalti malrapidan rulumadon"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:213
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Rulumada malrapido"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:218
msgid "Scroll radius"
msgstr "Rulumada radiuso"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:223
msgid "Auto resize minimaps"
msgstr "Memfare regrandigi mapetojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:228
msgid "Play map animations"
msgstr "Ludi movbildojn en mapo"

#. TRANSLATORS: settings group
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:234
msgid "Moving"
msgstr "Movado"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:238
msgid "Auto fix position"
msgstr "Memfare adapti pozicion"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:243
msgid "Show server side position"
msgstr "Montri servilan pozicion"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:248
msgid "Attack while moving"
msgstr "Ataki moviĝante"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:253
msgid "Attack next target"
msgstr "Ataki sekvan celon"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:258
msgid "Sync player move"
msgstr "Sinkronigi movadon de ludanto"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:263
msgid "Sync player move distance"
msgstr "Sinkronigi movdistancon de ludanto"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Sync player move distance on legacy servers"
msgstr "Sinkronigi movdistancon de ludanto"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:276
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Frenezaj movoj A programo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:281
msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)"
msgstr "Movi rilate al muso (bona por tuŝfasadoj)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:291
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Montri propran san-indikilon"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:296
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Ŝalti rapidajn proprecojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:301
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Cikli ludantajn celojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:306
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Montri tasko-spertajn mesaĝojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:311
msgid "Show players popups"
msgstr "Montri ludantajn ŝpurcaĵojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:316
msgid "Afk message"
msgstr "FDK mesaĝo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:321
msgid "Show job"
msgstr "Montri taskon"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:326
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Ŝalti atakan filtrilon"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:331
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Ŝalti prenan filtrilon"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:336
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Ŝalti reklaman protokolon"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:341
msgid "Enabled pets support"
msgstr "Ŝalti kunbestojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:346
msgid "Enable weight notifications"
msgstr "Ŝalti sciigojn pri pezo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:355
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Akcepti vendajn/aĉetajn petojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:360
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Ŝalti butikan reĝimon"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:370
msgid "Cycle npc targets"
msgstr "Cikli nla celojn"

#. TRANSLATORS: settings group
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:381
msgid "Bots support"
msgstr "Subteno de robotoj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:385
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr ""
"Ŝalti subtenon de gildaj robotoj kaj malŝalti indiĝenan subtenon de gildoj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:392
msgid "Enable manamarket bot support"
msgstr "Ŝalti subtenon de la manamarket roboto"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:404
msgid "Repeat delay"
msgstr "Ripeta prokrasto"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:409
msgid "Repeat interval"
msgstr "Ripeta intervalo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:414
msgid "Custom repeat interval"
msgstr "Propro ripeta intervalo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:420
msgid "Enable alt-tab workaround"
msgstr "Ŝalti ĉirkaŭiron per alt-klavo kun taba klavo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:432
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "Fulmoklavoj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:437
msgid "Show icons on shortcut buttons"
msgstr "Montri bildsimbolojn sur fulmoklavaj butonoj"

#. TRANSLATORS: settings group
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:443
msgid "Proxy server"
msgstr "Prokura servilo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:448
msgid "Proxy type"
msgstr "Tipo de prokuro"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:453
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Prokura adreso:pordo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:458
msgid "Tunnel through HTTP proxy"
msgstr "Tuneli tra HTTP-prokurilo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:468
msgid "Enable OpenGL version check (do not disable)"
msgstr "Ŝalti kontrolon de OpenGL versio (ne malŝaltu)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:474
msgid "Enable debug log"
msgstr "Ŝalti sencimigan protokolon"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:479
msgid "Ignore logging packets"
msgstr "Malatenti protokoladon de paketoj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:484
msgid "Log unimplemented packets"
msgstr "Protokoli nerealigitajn paketojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:489
msgid "Enable OpenGL log"
msgstr "Ŝalti protokolon de OpenGL"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:494
msgid "Enable input log"
msgstr "Ŝalti protokolon de enigo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:501
msgid "SDL logging level"
msgstr "Protokolada nivelo de SDL"

#. TRANSLATORS: settings option
#. TRANSLATORS: input action name
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:507 src/input/pages/other.cpp:409
msgid "Upload log file"
msgstr "Alŝuti protokolan dosieron"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:516
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Ŝalti servilflankan atakon"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:521
msgid "Hide support page link on error"
msgstr "Kaŝi ligilon al subtena retpaĝo je eraro"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:526
msgid "Enable double clicks"
msgstr "Ŝalti duoblajn klakojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:531
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Ŝalti kontrolanton de robotoj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:536
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Ŝalti protekton kontraŭ cimigplenaj serviloj (ne malŝaltu)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:542
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Trafikŝpariga reĝimo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:548
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Uzi FBO por ekrankopioj (nur por opengl)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:562
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr "Reta prokrasto inter sub-serviloj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:567
msgid "Show background"
msgstr "Montri fonon"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_misc.cpp:573
msgid "Screen density override"
msgstr "Transpasi denson de ekrano"

#. TRANSLATORS: mods tab in settings
#: src/gui/widgets/tabs/setup_mods.cpp:43
msgid "Mods"
msgstr "Modifoj"

#. TRANSLATORS: settings label
#: src/gui/widgets/tabs/setup_mods.cpp:78
msgid "No mods present"
msgstr "Neniaj modifoj ĉeestantaj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:78
msgid "Better performance (enable for better performance)"
msgstr "Pli bona rendimento (ŝalti por pli bona rendimento)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:83
msgid "Auto adjust performance"
msgstr "Memfare ĝustigi rendimenton"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:88
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Aparatara plirapidigo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:93
msgid "Enable opacity cache (Software, can use much memory)"
msgstr "Ŝalti kaŝmemoron de opakeco (Programa, povas uzi multe da memoro)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:99
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Ŝalti mapan redukton (Programa)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:105
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr "Ŝalti kunmetitan prokraston de bildoj (Programa)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:110
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr "Ŝalti prokrastitan enlegon de bildoj (OpenGL)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:115
msgid "Enable texture sampler (OpenGL)"
msgstr "Ŝalti teksturan specimenadon (OpenGL)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:120
msgid "Enable OpenGL context creation"
msgstr "Ŝalti kreon de kunteksto de OpenGL"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:125
msgid "Enable OpenGL direct state access"
msgstr "Ŝalti senperan statan aliron de OpenGL"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:131
msgid "Better quality (disable for better performance)"
msgstr "Pli bona kvalito (malŝalti por pli bona rendimento)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:136
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Ŝalti ĝustigon de alfa kanalo (Programa, povas esti tre malrapida)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:142
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Montri travideblecon de estaĵoj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:147
msgid "Enable reorder sprites (need for mods support)."
msgstr "Ŝalti reordigadon de bildoj (necesa por subteno de modifikoj)."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:154
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Malmulta memoro (ŝalti por pli malgranda uzo de memoro)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:159
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Malŝalti specialan kaŝmemorigadon de estaĵoj (Programa)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:164
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Malŝalti kaŝmemorigadon de estaĵoj (Programa)"

#. TRANSLATORS: settings group
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:171
msgid "Different options (enable or disable can improve performance)"
msgstr "Diversaj agordoj (ŝalti aŭ malŝalti povas plibonigi rendimenton)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:179
msgid "Try first sdl driver (only for SDL2 default mode)"
msgstr "Provu unuan pelilon de SDL (nur por la implicita reĝimo de SDL2)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:186
msgid "Enable texture compression (OpenGL)"
msgstr "Ŝalti densigon de teksturoj (OpenGL)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:191
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Ŝalti ortangulan teksturan kromprogramon (OpenGL)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:196
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr "Uzi novan internan teksturan formon (OpenGL)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:201
msgid "Enable texture atlases (OpenGL)"
msgstr "Ŝalti teksturajn maparojn (OpenGL)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:206
msgid "Cache all sprites per map (can use additional memory)"
msgstr "Kaŝmemorigi ĉiujn bildojn en mapo (povas uzi pli da memoro)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:212
msgid "Cache all sounds (can use additional memory)"
msgstr "Kaŝmemorigi ĉiujn sonojn (povas uzi pli da memoro)"

#. TRANSLATORS: settings group
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:218
msgid "Critical options (DO NOT change if you don't know what you're doing)"
msgstr "Krizaj agordoj (NE ŝanĝu se vi ne bone scias ilin)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_perfomance.cpp:223
msgid "Disable logging in game (do not enable)"
msgstr "Malŝalti protokoladon en ludo (ne ŝaltu)"

#. TRANSLATORS: screen badges type
#. TRANSLATORS: visible name type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:45
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:59
msgid "hide"
msgstr "kaŝi"

#. TRANSLATORS: screen badges type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:47
msgid "show at top"
msgstr "montri supre"

#. TRANSLATORS: screen badges type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:49
msgid "show at right"
msgstr "montri dekstre"

#. TRANSLATORS: screen badges type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:51
msgid "show at bottom"
msgstr "montri sube"

#. TRANSLATORS: visible name type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:61
msgid "show"
msgstr "montri"

#. TRANSLATORS: visible name type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:63
msgid "show on selection"
msgstr "montri dum elekto"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:95
msgid "Show level"
msgstr "Montri nivelon"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:105
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Ŝalti etendan celadon de muso"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:110
msgid "Target dead players"
msgstr "Celi mortajn ludantojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:117
msgid "Show player names"
msgstr "Montri ludantajn nomojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:125
msgid "Show player names at"
msgstr "Montri nomojn de ludantoj je"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:131
msgid "Auto move names"
msgstr "Memfare movi nomojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:137
msgid "Badges"
msgstr "Insignoj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:142
msgid "Secure trades"
msgstr "Sekuraj negocoj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:147
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Nesekuraj simboloj en nomoj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:152
msgid "Show statuses"
msgstr "Montri statojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:157
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "Montri ip-adresojn sur ekrankopioj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:162
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Permesi memresanigon per klako"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:167
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Grupigi amikojn en la enretula fenestro"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:172
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr "Kaŝi forigitajn ludantajn kaŝnomojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:177
msgid "Collect players id and seen log"
msgstr "Kolekti identigilojn kaj vidajn protokolojn de ludantoj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:182
msgid "Use special diagonal speed in players moving"
msgstr "Uzi specialan diagonalan rapidecon por movado"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:187
msgid "Log players actions (for GM)"
msgstr "Protokoli agojn de ludanto (por LG)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:192
msgid "Create screenshots for each complete trades"
msgstr "Krei ekrankopion por ĉiu finita negoco"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:197
msgid ""
"Emulate right mouse button by long mouse click (useful for touch interfaces)"
msgstr ""
"Imiti dekstran musbutonon per longtempa klako (utila por tuŝaj fasadoj)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:203
msgid "Enable remote commands"
msgstr "Ŝalti forajn komandojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_players.cpp:209
msgid "Allow move character by mouse"
msgstr "Permesi movi avataron per musmontrilo"

#. TRANSLATORS: theme settings label
#: src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:63
msgid "Gui theme"
msgstr "Fasada etoso"

#. TRANSLATORS: theme settings label
#. TRANSLATORS: font size
#: src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:82 src/gui/windows/emotewindow.cpp:57
msgid "Bold font"
msgstr "Grasa tiparo"

#. TRANSLATORS: theme settings label
#: src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:87
msgid "Particle font"
msgstr "Partikla tiparo"

#. TRANSLATORS: theme settings label
#: src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:92
msgid "Help font"
msgstr "Helpa tiparo"

#. TRANSLATORS: theme settings label
#: src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:97
msgid "Secure font"
msgstr "Sekura tiparo"

#. TRANSLATORS: theme settings label
#: src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:102
msgid "Npc font"
msgstr "NLA tiparo"

#. TRANSLATORS: theme settings label
#: src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:107
msgid "Japanese font"
msgstr "Japana tiparo"

#. TRANSLATORS: theme settings label
#: src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:112
msgid "Chinese font"
msgstr "Ĉina tiparo"

#. TRANSLATORS: theme settings label
#: src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:124
msgid "Npc font size"
msgstr "Grandeco de NLA tiparo"

#. TRANSLATORS: theme info dialog header
#: src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:322
msgid "Theme info"
msgstr "Pri etoso"

#. TRANSLATORS: theme message dialog
#: src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:357
msgid "Theme Changed"
msgstr "Etoso Ŝanĝita"

#. TRANSLATORS: ok dialog message
#. TRANSLATORS: video settings warning
#: src/gui/widgets/tabs/setup_theme.cpp:359
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:433
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:451
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Restartigi vian klienton por efektivigi la ŝanĝon."

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_touch.cpp:83
msgid "Show onscreen keyboard icon"
msgstr "Montri bildsimbolon de ekranklavaro"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_touch.cpp:88
msgid "Keyboard icon action"
msgstr "Ago de klavara bildsimbolo"

#. TRANSLATORS: settings group
#: src/gui/widgets/tabs/setup_touch.cpp:94
msgid "Onscreen joystick"
msgstr "Ekranstirstango"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_touch.cpp:98
msgid "Show onscreen joystick"
msgstr "Montri ekranstirstangon"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_touch.cpp:103
msgid "Joystick size"
msgstr "Grandeco de stirstango"

#. TRANSLATORS: settings group
#: src/gui/widgets/tabs/setup_touch.cpp:109
msgid "Onscreen buttons"
msgstr "Ekranbutonoj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_touch.cpp:113
msgid "Show onscreen buttons"
msgstr "Montri ekranbutonojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_touch.cpp:118
msgid "Buttons format"
msgstr "Formo de butonoj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_touch.cpp:123
msgid "Buttons size"
msgstr "Grandeco de butonoj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_touch.cpp:132
#, c-format
msgid "Button %u action"
msgstr "Ago de butono %u"

#. TRANSLATORS: video settings label
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:87
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:138
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:356
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:508
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Alternativa KS limo: "

#. TRANSLATORS: video settings button
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:91
msgid "Detect best mode"
msgstr "Detekti plej bonan reĝimon"

#. TRANSLATORS: video settings checkbox
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:102
msgid "High DPI"
msgstr "Multaj punktoj cole"

#. TRANSLATORS: video settings checkbox
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:116
msgid "Enable resize"
msgstr "Permesi regrandigon"

#. TRANSLATORS: video settings checkbox
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:119
msgid "No frame"
msgstr "Sen kadro"

#. TRANSLATORS: video error message
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:256
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Malsukcesis ŝanĝo al fenestra reĝimo kaj ankaŭ restaŭro de malnova reĝimo "
"malsukcesis!"

#. TRANSLATORS: video error message
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:263
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Malsukcesis ŝanĝo al tutekrana reĝimo kaj ankaŭ restaŭro de malnova reĝimo "
"malsukcesis!"

#. TRANSLATORS: video settings warning
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:276
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Ŝaltanta Tutekranon"

#. TRANSLATORS: video settings warning
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:278
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Restartigo bezonata por efektivigi la ŝanĝojn."

#. TRANSLATORS: resolution question dialog
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:400
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Propra distingo (ekzemple: 1024:768)"

#. TRANSLATORS: resolution question dialog
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:402
msgid "Enter new resolution:                "
msgstr "Enigu novan distingon:                "

#. TRANSLATORS: video settings warning
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:431
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:449
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Distingo de Ekrano Ŝanĝita"

#. TRANSLATORS: video settings warning
#: src/gui/widgets/tabs/setup_video.cpp:435
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr "Iaj fenestroj eble moviĝos por konformi al la pli malgranda distingo."

#. TRANSLATORS: patricle effects type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:69
msgid "best quality"
msgstr "plej bona kvalito"

#. TRANSLATORS: patricle effects type
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:73
msgid "best performance"
msgstr "plej bona rendimento"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:125
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Montri prenajn sciigojn en retbabilo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:130
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Montri prenaj sciigojn kiel partiklajn efektojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:140
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr "Kapti enigon de muso kaj klavaro"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:146
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Malklarigi teksturojn (OpenGL)"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:151
msgid "Gui opacity"
msgstr "Fasada opakeco"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:157
msgid "Enable gui opacity"
msgstr "Ŝalti fasadan opakecon"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:163
msgid "Overhead text"
msgstr "Superkapa teksto"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:169
msgid "Ambient FX"
msgstr "Sono de ĉirkaŭaĵo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:174
msgid "Show particle effects"
msgstr "Montri partiklojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:179
msgid "Show particle effects from maps"
msgstr "Montri mapajn partiklojn"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:192
msgid "Particle detail"
msgstr "Partiklaj detaloj"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:201
msgid "Particle physics"
msgstr "Partikla fiziko"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:211
msgid "Enable gamma control"
msgstr "Ŝaltu regon de gamao"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:228
msgid "Vsync"
msgstr "Vertikala sinkronigo"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:234
msgid "Center game window"
msgstr "Centrigi ludan fenestron"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:240
msgid "Allow screensaver to run"
msgstr "Permesi ekrankurtenon"

#. TRANSLATORS: settings option
#: src/gui/widgets/tabs/setup_visual.cpp:250
msgid "Add water mark into screenshots"
msgstr "Aldoni akvomarkon al ekrankopioj"

#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window.
#. TRANSLATORS: Should be small
#: src/gui/widgets/tabs/socialattacktab.h:50
msgid "Atk"
msgstr "At"

#. TRANSLATORS: mobs group name in social window
#: src/gui/widgets/tabs/socialattacktab.h:67
msgid "Priority mobs"
msgstr "Prioritataj monstroj"

#. TRANSLATORS: mobs group name in social window
#: src/gui/widgets/tabs/socialattacktab.h:69
msgid "Attack mobs"
msgstr "Ataki monstrojn"

#. TRANSLATORS: mobs group name in social window
#: src/gui/widgets/tabs/socialattacktab.h:71
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Malatenti monstrojn"

#. TRANSLATORS: social window label
#: src/gui/widgets/tabs/socialfriendstab.h:117
#, c-format
msgid "Friends: %u/%u"
msgstr "Amikoj: %u/%u"

#. TRANSLATORS: social window label
#: src/gui/widgets/tabs/socialguildtab2.h:100
#: src/gui/widgets/tabs/socialguildtab.h:182
#: src/gui/widgets/tabs/socialpartytab.h:175
#, c-format
msgid "Players: %u/%u"
msgstr "Ludantoj: %u/%u"

#. TRANSLATORS: social window label
#: src/gui/widgets/tabs/socialguildtab.h:158
#, c-format
msgid "Members: %u/%u"
msgstr "Anoj: %u/%u"

#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window.
#. TRANSLATORS: Should be small
#: src/gui/widgets/tabs/socialnavigationtab.h:61
msgid "Nav"
msgstr "Na"

#. TRANSLATORS: social window label
#: src/gui/widgets/tabs/socialnavigationtab.h:163
#, c-format
msgid "Portals: %u/%u"
msgstr "Pordoj: %u/%u"

#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window.
#. TRANSLATORS: Should be small
#: src/gui/widgets/tabs/socialpickuptab.h:50
msgid "Pik"
msgstr "Pr"

#. TRANSLATORS: items group name in social window
#: src/gui/widgets/tabs/socialpickuptab.h:67
msgid "Pickup items"
msgstr "Preni objektojn"

#. TRANSLATORS: items group name in social window
#: src/gui/widgets/tabs/socialpickuptab.h:69
msgid "Ignore items"
msgstr "Malatenti objektojn"

#. TRANSLATORS: social window label
#: src/gui/widgets/tabs/socialplayerstab.h:190
#, c-format
msgid "Visible players: %d"
msgstr "Videblaj ludantoj: %d"

#. TRANSLATORS: debug window label, logic per second
#: src/gui/widgets/tabs/statdebugtab.cpp:43
#: src/gui/widgets/tabs/statdebugtab.cpp:81
#, c-format
msgid "LPS: %d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: debug window stat label
#: src/gui/widgets/tabs/statdebugtab.cpp:65
#: src/gui/widgets/tabs/statdebugtab.cpp:87
#, c-format
msgid "stat%u: %d ms"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: debug window stat label
#: src/gui/widgets/tabs/statdebugtab.cpp:69
#: src/gui/widgets/tabs/statdebugtab.cpp:92
#, c-format
msgid "%d ms"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:40
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:104
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:171
msgid "Target Id:"
msgstr "Identigilo de Celo:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:43
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:107
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:173
msgid "Target type:"
msgstr "Tipo de celo:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:45
msgid "Target level:"
msgstr "Nivelo de celo:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:47
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:123
msgid "Target race:"
msgstr "Gento de celo:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:49
msgid "Target party:"
msgstr "Bando de celo:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:51
msgid "Target guild:"
msgstr "Gildo de celo:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:53
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:157
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:163
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:181
msgid "Attack delay:"
msgstr "Ataka prokrasto:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:55
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:135
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:183
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Minimuma trafo:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:57
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:138
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:185
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Maksimuma trafo:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:59
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:141
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:187
msgid "Critical hit:"
msgstr "Ega trafo:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:61
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:144
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:189
msgid "Karma:"
msgstr "Karmo:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:63
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:147
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:191
msgid "Manner:"
msgstr "Konduto:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:112
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:118
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:175
msgid "Target Level:"
msgstr "Nivelo de Celo:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:126
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:177
msgid "Target Party:"
msgstr "Bando de Celo:"

#. TRANSLATORS: debug window label
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:130
#: src/gui/widgets/tabs/targetdebugtab.cpp:179
msgid "Target Guild:"
msgstr "Gildo de Celo:"

#. TRANSLATORS: short button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "ONL"
msgstr "EN"

#. TRANSLATORS: long button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "Who is online"
msgstr "Enretuloj"

#. TRANSLATORS: short button name for help window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "HLP"
msgstr "HEL"

#. TRANSLATORS: short button name for quests window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "QE"
msgstr "TAS"

#. TRANSLATORS: long button name for quests window.
#. TRANSLATORS: quests window name
#: src/gui/windowmenu.cpp:99 src/gui/windows/questswindow.cpp:66
msgid "Quests"
msgstr "Taskoj"

#. TRANSLATORS: long button name for kill stats window.
#. TRANSLATORS: kill stats window name
#: src/gui/windowmenu.cpp:105 src/gui/windows/killstats.cpp:49
msgid "Kill stats"
msgstr "Mortiga statistiko"

#. TRANSLATORS: long button name for emotes window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:110
msgid "Smilies"
msgstr "Mienoj"

#. TRANSLATORS: short button name for chat window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:113
msgid "CH"
msgstr "BAB"

#. TRANSLATORS: short button name for status window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:124
msgid "STA"
msgstr "STA"

#. TRANSLATORS: short button name for equipment window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:130
msgid "EQU"
msgstr "SUR"

#. TRANSLATORS: short button name for inventory window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:136
msgid "INV"
msgstr "OBJ"

#. TRANSLATORS: short button name for map window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:148
msgid "MAP"
msgstr "MAP"

#. TRANSLATORS: short button name for skills window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:157
msgid "SKI"
msgstr "SCI"

#. TRANSLATORS: short button name for social window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:165
msgid "SOC"
msgstr "SOC"

#. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:171
msgid "SH"
msgstr "FK"

#. TRANSLATORS: short button name for spells window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:177
msgid "SP"
msgstr "SOR"

#. TRANSLATORS: short button name for drops window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:183
msgid "DR"
msgstr "DEM"

#. TRANSLATORS: short button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:189
msgid "YK"
msgstr "ĈVS"

#. TRANSLATORS: long button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:192
msgid "Did you know"
msgstr "Ĉu vi sciis"

#. TRANSLATORS: short button name for shop window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:195
msgid "SHP"
msgstr "NEG"

#. TRANSLATORS: short button name for outfits window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:201
msgid "OU"
msgstr "VES"

#. TRANSLATORS: short button name for updates window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:207
msgid "UP"
msgstr "ĜIS"

#. TRANSLATORS: short button name for bank window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:213
msgid "BA"
msgstr "BAN"

#. TRANSLATORS: short button name for clan window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:225
msgid "CL"
msgstr "KL"

#. TRANSLATORS: short button name for server info window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:231
msgid "SI"
msgstr "SI"

#. TRANSLATORS: long button name for server info window.
#. TRANSLATORS: servers dialog name
#: src/gui/windowmenu.cpp:234 src/gui/windows/serverinfowindow.cpp:42
msgid "Server info"
msgstr "Servilaj informoj"

#. TRANSLATORS: short button name for debug window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:237
msgid "DBG"
msgstr "CIM"

#. TRANSLATORS: short button name for setup window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:254
msgid "SET"
msgstr "AG"

#. TRANSLATORS: short key name
#. TRANSLATORS: outfits window label
#: src/gui/windowmenu.cpp:429 src/gui/windows/outfitwindow.cpp:81
#: src/gui/windows/outfitwindow.cpp:632
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Klavo: %s"

#. TRANSLATORS: bank window money label
#: src/gui/windows/bankwindow.cpp:49 src/gui/windows/bankwindow.cpp:95
#, c-format
msgid "Money in bank: %s"
msgstr "Mono en banko: %s"

#. TRANSLATORS: buy dialog name
#: src/gui/windows/buydialog.cpp:192
msgid "Create items"
msgstr "Krei objektojn"

#. TRANSLATORS: change email error
#: src/gui/windows/changeemaildialog.cpp:140
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr "Nova retpoŝtadreso devas esti longa almenaŭ %u signoj."

#. TRANSLATORS: change email error
#: src/gui/windows/changeemaildialog.cpp:148
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr "Nova retpoŝtadreso devas esti pli mallonga ol %u signoj."

#. TRANSLATORS: change password error
#: src/gui/windows/changepassworddialog.cpp:126
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr "Nova pasvorto devas esti longa almenaŭ %u signoj."

#. TRANSLATORS: change password error
#: src/gui/windows/changepassworddialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr "Nova pasvorto devas esti pli mallonga ol %u signoj."

#. TRANSLATORS: char create dialog name
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:79
msgid "New Character"
msgstr "Nova Avataro"

#. TRANSLATORS: char create dialog label
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:250
msgid "Race:"
msgstr "Raso:"

#. TRANSLATORS: char create dialog label
#: src/gui/windows/charcreatedialog.cpp:268
msgid "Look:"
msgstr "Aspekto:"

#. TRANSLATORS: char select dialog name
#: src/gui/windows/charselectdialog.cpp:65
#, c-format
msgid "Account %s (last login time %s)"
msgstr "Konto %s (tempo de lasta saluto %s)"

#. TRANSLATORS: change pincode button
#: src/gui/windows/charselectdialog.cpp:129
msgid "Change pin"
msgstr "Ŝanĝi personan identigan numeron"

#. TRANSLATORS: char select dialog name
#: src/gui/windows/charselectdialog.cpp:166
#, c-format
msgid "Account %s"
msgstr "Konto %s"

#. TRANSLATORS: character rename dialog header.
#: src/gui/windows/charselectdialog.cpp:240
msgid "Please enter new name"
msgstr "Bonvolu entajpi novan nomon"

#. TRANSLATORS: char select dialog. player info message.
#: src/gui/windows/charselectdialog.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"Hp: %u/%u\n"
"Mp: %u/%u\n"
"Level: %u\n"
"Experience: %s\n"
"Money: %s"
msgstr ""
"Sano: %u/%u\n"
"Manao: %u/%u\n"
"Nivelo: %u\n"
"Sperto: %s\n"
"Mono: %s"

#. TRANSLATORS: char deletion question.
#: src/gui/windows/charselectdialog.cpp:492
msgid "Enter your email for deleting character"
msgstr "Enigu vian retpoŝtadreson por forigi avataron"

#. TRANSLATORS: email label.
#: src/gui/windows/charselectdialog.cpp:494
msgid "Enter email:"
msgstr "Enigu retpoŝtadreson:"

#. TRANSLATORS: char deletion question.
#: src/gui/windows/charselectdialog.cpp:502
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Enigu pasvorton por forigi avataron"

#. TRANSLATORS: email label.
#: src/gui/windows/charselectdialog.cpp:504
msgid "Enter password:"
msgstr "Enigu pasvorton:"

#. TRANSLATORS: prefix for moved message to trade tab.
#: src/gui/windows/chatwindow.cpp:1634
msgid "Moved: "
msgstr "Movita: "

#. TRANSLATORS: moved message to trade tab warning.
#: src/gui/windows/chatwindow.cpp:1642
msgid "Your message was moved to trade tab"
msgstr "Via mesaĝo moviĝis al la negoca langeto"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/gui/windows/chatwindow.cpp:1667
msgid "Broken nick detected: "
msgstr "Difekta kaŝnomo detektita: "

#. TRANSLATORS: clan window tab
#: src/gui/windows/clanwindow.cpp:68
msgid "Ally"
msgstr "Kunpacano"

#. TRANSLATORS: clan window tab
#: src/gui/windows/clanwindow.cpp:70
msgid "Antagonist"
msgstr "Kontraŭulo"

#. TRANSLATORS: debug window tab
#: src/gui/windows/debugwindow.cpp:75
msgid "Stat"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: did you know window name
#: src/gui/windows/didyouknowwindow.cpp:56
msgid "Did You Know?"
msgstr "Ĉu Vi Sciis?"

#. TRANSLATORS: did you know window button
#: src/gui/windows/didyouknowwindow.cpp:64
msgid "< Previous"
msgstr "< Antaŭa"

#. TRANSLATORS: did you know window button
#: src/gui/windows/didyouknowwindow.cpp:66
msgid "Next >"
msgstr "Sekva >"

#. TRANSLATORS: did you know window checkbox
#: src/gui/windows/didyouknowwindow.cpp:68
msgid "Auto open this window"
msgstr "Memfare malfermi tiun ĉi fenestron"

#. TRANSLATORS: edit server dialog name
#: src/gui/windows/editserverdialog.cpp:48
msgid "Edit Server"
msgstr "Redakti Servilon"

#. TRANSLATORS: edit server dialog label
#: src/gui/windows/editserverdialog.cpp:71
msgid "Use same ip"
msgstr "Uzi saman IP"

#. TRANSLATORS: edit server dialog label
#: src/gui/windows/editserverdialog.cpp:93
msgid "Online list url:"
msgstr "URL de listo de enretaj:"

#. TRANSLATORS: edit server dialog label
#: src/gui/windows/editserverdialog.cpp:95
msgid "Packet version:"
msgstr "Paketa versio:"

#. TRANSLATORS: edit server dialog error message
#: src/gui/windows/editserverdialog.cpp:215
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Bonvolu almenaŭ entajpi ambaŭ la adreson kaj pardon de la servilo."

#. TRANSLATORS: egg selection dialog name
#: src/gui/windows/eggselectiondialog.cpp:43
#: src/gui/windows/eggselectiondialog.cpp:45
msgid "Select egg"
msgstr "Elektu ovon"

#. TRANSLATORS: font size
#: src/gui/windows/emotewindow.cpp:55
msgid "Normal font"
msgstr "Normala tiparo"

#. TRANSLATORS: help window. button.
#: src/gui/windows/helpwindow.cpp:62
msgid "Did you know..."
msgstr "Ĉu vi sciis..."

#. TRANSLATORS: insert card dialog name
#: src/gui/windows/insertcarddialog.cpp:46
msgid "Insert card"
msgstr "Enmetu karton"

#. TRANSLATORS: insert card dialog name
#: src/gui/windows/insertcarddialog.cpp:50
#: src/gui/windows/insertcarddialog.cpp:56
#, c-format
msgid "Insert card %s"
msgstr "Enmenu karton %s"

#. TRANSLATORS: question dialog title
#: src/gui/windows/inventorywindow.cpp:1129
msgid "Insert card request"
msgstr "Peto enmeti karton"

#. TRANSLATORS: question dialog message
#: src/gui/windows/inventorywindow.cpp:1131
#, c-format
msgid "Insert %s into %s?"
msgstr "Ĉu enmeti %s en %s-n?"

#. TRANSLATORS: amount window message
#: src/gui/windows/itemamountwindow.cpp:306
msgid "Select amount of items to send."
msgstr "Elektu kiom da objektojn sendi."

#. TRANSLATORS: amount window message
#: src/gui/windows/itemamountwindow.cpp:310
msgid "Select amount of items to craft."
msgstr "Elektu kiom da objektojn krei."

#. TRANSLATORS: amount window message
#: src/gui/windows/itemamountwindow.cpp:314
msgid "Select amount of items to store to cart."
msgstr "Elektu kiom da objektojn deponi en ĉaron."

#. TRANSLATORS: amount window message
#: src/gui/windows/itemamountwindow.cpp:322
msgid "Select amount of items to retrieve from cart."
msgstr "Elektu kiom da objektojn preni de ĉaro."

#. TRANSLATORS: amount window message
#: src/gui/windows/itemamountwindow.cpp:330
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Aldoni al aĉetejo."

#. TRANSLATORS: amount window message
#: src/gui/windows/itemamountwindow.cpp:334
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Aldoni al vendejo."

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: amount window message
#: src/gui/windows/itemamountwindow.cpp:338
msgid "Unknown."
msgstr "Nekonata."

#. TRANSLATORS: kill stats window button
#: src/gui/windows/killstats.cpp:54
msgid "Reset stats"
msgstr "Restarigi atributojn"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: kill stats window button
#. #-#-#-#-#  xfce4-time-out-plugin_1.2.0+ds-2_eo.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Create menu item for resetting the timer
#: src/gui/windows/killstats.cpp:57 panel-plugin/time-out.c:285
msgid "Reset timer"
msgstr "Rekomencigi horloĝon"

#. TRANSLATORS: kill stats window label
#: src/gui/windows/killstats.cpp:63 src/gui/windows/killstats.cpp:179
#: src/gui/windows/killstats.cpp:293 src/gui/windows/killstats.cpp:463
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Mortigoj: %s, tuta sperto: %s"

#. TRANSLATORS: kill stats window label
#: src/gui/windows/killstats.cpp:66 src/gui/windows/killstats.cpp:181
#: src/gui/windows/killstats.cpp:270 src/gui/windows/killstats.cpp:285
#: src/gui/windows/killstats.cpp:465
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr "Meza Sperto: %s"

#. TRANSLATORS: kill stats window label
#: src/gui/windows/killstats.cpp:68 src/gui/windows/killstats.cpp:184
#: src/gui/windows/killstats.cpp:275 src/gui/windows/killstats.cpp:289
#: src/gui/windows/killstats.cpp:468
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "N-ro da mezaj monstroj ĝis la sekva nivelo: %s"

#. TRANSLATORS: kill stats window label
#: src/gui/windows/killstats.cpp:71 src/gui/windows/killstats.cpp:195
#: src/gui/windows/killstats.cpp:298 src/gui/windows/killstats.cpp:471
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Mortigoj/Min: %s, Sperto/Min: %s"

#. TRANSLATORS: kill stats window label
#: src/gui/windows/killstats.cpp:75 src/gui/windows/killstats.cpp:80
#: src/gui/windows/killstats.cpp:85 src/gui/windows/killstats.cpp:369
#: src/gui/windows/killstats.cpp:391 src/gui/windows/killstats.cpp:414
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Sperta rapido po %d min: %s"
msgstr[1] "Sperta rapido po %d min: %s"

#: src/gui/windows/killstats.cpp:77 src/gui/windows/killstats.cpp:82
#: src/gui/windows/killstats.cpp:88
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Tempo por sekva nivelo po %d min: %s"
msgstr[1] "Tempo por sekva nivelo po %d min: %s"

#. TRANSLATORS: kill stats window label
#: src/gui/windows/killstats.cpp:91 src/gui/windows/killstats.cpp:304
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Sperto el lasta mortigo:"

#. TRANSLATORS: kill stats window label
#: src/gui/windows/killstats.cpp:124 src/gui/windows/killstats.cpp:248
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Nivelo: %d je %f%%"

#. TRANSLATORS: kill stats window label
#: src/gui/windows/killstats.cpp:133 src/gui/windows/killstats.cpp:257
#, c-format
msgid "Exp: %s/%s Left: %s"
msgstr "Sperto: %s/%s Restas: %s"

#. TRANSLATORS: kill stats window label
#: src/gui/windows/killstats.cpp:139 src/gui/windows/killstats.cpp:265
#: src/gui/windows/killstats.cpp:280
#, c-format
msgid "1%% = %s exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: kill stats window label
#: src/gui/windows/killstats.cpp:377 src/gui/windows/killstats.cpp:387
#: src/gui/windows/killstats.cpp:400 src/gui/windows/killstats.cpp:409
#: src/gui/windows/killstats.cpp:422 src/gui/windows/killstats.cpp:431
#, c-format
msgid "  Time for next level: %s"
msgstr "  Tempo por sekva nivelo: %s"

#. TRANSLATORS: login dialog label
#: src/gui/windows/logindialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Remember user and password"
msgstr "Memori uzantnomon"

#. TRANSLATORS: login dialog label
#: src/gui/windows/logindialog.cpp:87
msgid "Update:"
msgstr "Ĝisdatigo:"

#. TRANSLATORS: login dialog checkbox
#: src/gui/windows/logindialog.cpp:101
msgid "Custom update host"
msgstr "Propra gastiga ĝisdatiga komputilo"

#. TRANSLATORS: question dialog
#: src/gui/windows/logindialog.cpp:267
msgid "Open register url"
msgstr "Malfermi registriĝan url-n"

#. TRANSLATORS: update hosts group default name
#: src/gui/windows/logindialog.cpp:417
msgid "default updates"
msgstr "implicitaj ĝisdatigoj"

#. TRANSLATORS: mail edit window name
#: src/gui/windows/maileditwindow.cpp:54
msgid "Edit mail"
msgstr "Redakti poŝton"

#. TRANSLATORS: mail edit window label
#. TRANSLATORS: mail view window label
#: src/gui/windows/maileditwindow.cpp:68 src/gui/windows/mailviewwindow.cpp:116
#: src/gui/windows/mailviewwindow.cpp:276
msgid "Money:"
msgstr "Mono:"

#. TRANSLATORS: mail edit window label
#: src/gui/windows/maileditwindow.cpp:70
msgid "Item:"
msgstr "Objekto:"

#. TRANSLATORS: empty mail message subject
#: src/gui/windows/maileditwindow.cpp:219
msgid "empty subject"
msgstr "malplena temo"

#. TRANSLATORS: mail view window name
#: src/gui/windows/mailviewwindow.cpp:53
msgid "View mail"
msgstr "Montri poŝton"

#. TRANSLATORS: mail view attach / items button
#: src/gui/windows/mailviewwindow.cpp:58
msgid "Get items"
msgstr "Ricevi objektojn"

#: src/gui/windows/mailviewwindow.cpp:58
msgid "Get attach"
msgstr "Ricevi aldonaĵon"

#. TRANSLATORS: mail view attached money button
#: src/gui/windows/mailviewwindow.cpp:127
msgid "Get money"
msgstr "Ricevi monon"

#. TRANSLATORS: mail window button
#: src/gui/windows/mailwindow.cpp:77
msgid "Get old"
msgstr "Ricevi malnovajn"

#. TRANSLATORS: expired mail message prefix
#: src/gui/windows/mailwindow.cpp:201
msgid "(expired)"
msgstr "(senvalidiĝinta)"

#. TRANSLATORS: status bar name
#: src/gui/windows/ministatuswindow.cpp:74
msgid "health bar"
msgstr "san-indikilo"

#. TRANSLATORS: status bar name
#: src/gui/windows/ministatuswindow.cpp:84
msgid "mana bar"
msgstr "mana-indikilo"

#. TRANSLATORS: status bar name
#: src/gui/windows/ministatuswindow.cpp:89
msgid "experience bar"
msgstr "spert-indikilo"

#. TRANSLATORS: status bar name
#: src/gui/windows/ministatuswindow.cpp:95
msgid "weight bar"
msgstr "pez-indikilo"

#. TRANSLATORS: status bar name
#: src/gui/windows/ministatuswindow.cpp:101
msgid "inventory slots bar"
msgstr "objektinga indikilo"

#. TRANSLATORS: status bar name
#: src/gui/windows/ministatuswindow.cpp:106
msgid "money bar"
msgstr "mon-indikilo"

#. TRANSLATORS: status bar name
#: src/gui/windows/ministatuswindow.cpp:111
msgid "arrows bar"
msgstr "sag-indikilo"

#. TRANSLATORS: status bar name
#: src/gui/windows/ministatuswindow.cpp:117
msgid "status bar"
msgstr "stat-indikilo"

#. TRANSLATORS: status bar name
#: src/gui/windows/ministatuswindow.cpp:145
msgid "job bar"
msgstr "lert-indikilo"

#. TRANSLATORS: status bar label
#: src/gui/windows/ministatuswindow.cpp:376
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Nivelo: %d (LG %d)"

#. TRANSLATORS: job bar label
#: src/gui/windows/ministatuswindow.cpp:438
#, c-format
msgid "Job level: %d"
msgstr "Lerta nivelo: %d"

#. TRANSLATORS: sell confirmation header
#: src/gui/windows/npcselldialog.cpp:76
msgid "sell item"
msgstr "vendi objekton"

#. TRANSLATORS: sell confirmation message
#: src/gui/windows/npcselldialog.cpp:78
#, c-format
msgid "Do you really want to sell %s?"
msgstr "Ĉi vi certe volas vendi %s?"

#. TRANSLATORS: outfits window checkbox
#: src/gui/windows/outfitwindow.cpp:77
msgid "Away outfit"
msgstr "Forvestaro"

#. TRANSLATORS: quest reward
#: src/gui/windows/questswindow.cpp:344
msgid "Reward:"
msgstr "Premio:"

#. TRANSLATORS: quest giver name
#: src/gui/windows/questswindow.cpp:352
msgid "Quest Giver:"
msgstr "Doninto de Tasko:"

#. TRANSLATORS: quest npc name
#: src/gui/windows/questswindow.cpp:360
msgid "Npc:"
msgstr "Nla:"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/gui/windows/registerdialog.cpp:185
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr "La uzantnomo devas esti longa almenaŭ %u signoj."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/gui/windows/registerdialog.cpp:194
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr "La uzantnomo devas esti pli mallonga ol %u signoj."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/gui/windows/registerdialog.cpp:203
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr "La pasvorto devas esti longa almenaŭ %u signoj."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/gui/windows/registerdialog.cpp:212
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr "La pasvorto devas esti pli mallonga ol %u signoj."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/gui/windows/registerdialog.cpp:227 src/net/ea/loginrecv.cpp:122
#: src/net/eathena/loginrecv.cpp:121
msgid "Incorrect email."
msgstr "Malĝusta retpoŝtadreso."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/gui/windows/registerdialog.cpp:234
msgid "Email too long."
msgstr "Retpoŝtadreso estas tro longa."

#. TRANSLATORS: servers dialog name
#: src/gui/windows/serverdialog.cpp:135
msgid "Choose Your Server  *** SAFE MODE ***"
msgstr "Elektu Vian Servilon *** SENDANĜERA REĜIMO ***"

#. TRANSLATORS: servers dialog name
#: src/gui/windows/serverdialog.cpp:141
msgid "Choose Your Server  *** SOFTWARE RENDER MODE ***"
msgstr "Elektu Vian Servilon *** REĜIMO DE PROGRAMA BILDIGO ***"

#. TRANSLATORS: servers dialog checkbox
#: src/gui/windows/serverdialog.cpp:151
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Uzi la saman ip-adreson por subludaj serviloj"

#. TRANSLATORS: server info comment
#: src/gui/windows/serverinfowindow.cpp:104
msgid "##BServer with free license."
msgstr "##BServilo kun libera permesilo."

#. TRANSLATORS: server info comment
#: src/gui/windows/serverinfowindow.cpp:110
msgid "##BServer with non free license."
msgstr "##BServilo kun mallibera permesilo."

#. TRANSLATORS: server info comment
#: src/gui/windows/serverinfowindow.cpp:117
msgid "##BServer unknown license."
msgstr "##BServilo kun nekonata permesilo."

#. TRANSLATORS: server info non free comment
#: src/gui/windows/serverinfowindow.cpp:133
msgid "##BNon free sources"
msgstr "##BMalliberaj fontoj"

#. TRANSLATORS: server info free comment
#: src/gui/windows/serverinfowindow.cpp:136
msgid "##BFree sources"
msgstr "##BLiberaj fontoj"

#. TRANSLATORS: server info documentation comment
#: src/gui/windows/serverinfowindow.cpp:139
msgid "##BDocumentation"
msgstr "##BDokumentaĵo"

#. TRANSLATORS: shop window name
#: src/gui/windows/shopwindow.cpp:107 src/gui/windows/shopwindow.cpp:1154
msgid "Personal Shop"
msgstr "Persona Butiko"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: shop window button
#. TRANSLATORS: publish shop button
#: src/gui/windows/shopwindow.cpp:197 src/gui/windows/shopwindow.cpp:459
#: src/gui/windows/shopwindow.cpp:485 lib/samizdat/engine/template.rb:82
#: wp-includes/script-loader.php:323 wp-admin/edit-form-advanced.php:102
#: wp-admin/includes/dashboard.php:563 wp-admin/includes/meta-boxes.php:215
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:216 wp-admin/press-this.php:470
#, fuzzy
msgid "Publish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Publikigi\n"
"#-#-#-#-#  samizdat_0.7.1-3_eo.po (Samizdat 0.5.5)  #-#-#-#-#\n"
"Publikigu\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Afiŝi"

#. TRANSLATORS: shop window button
#: src/gui/windows/shopwindow.cpp:214
msgid "Announce"
msgstr "Anonci"

#. TRANSLATORS: shop window checkbox
#: src/gui/windows/shopwindow.cpp:219
msgid "Show links in announce"
msgstr "Montri ligilojn dum konekto"

#. TRANSLATORS: shop rename dialog title
#: src/gui/windows/shopwindow.cpp:389
msgid "Please enter new shop name"
msgstr "Bonvolu entajpi novan nomon de butiko"

#. TRANSLATORS: unpublish shop button
#: src/gui/windows/shopwindow.cpp:454 src/gui/windows/shopwindow.cpp:480
msgid "Unpublish"
msgstr "Malpublikigi"

#. TRANSLATORS: error buy/sell shop request
#: src/gui/windows/shopwindow.cpp:952
msgid "error: player busy"
msgstr "eraro: ludanto okupita"

#. TRANSLATORS: error buy/sell shop request
#: src/gui/windows/shopwindow.cpp:1001
msgid "error: Can't sell this item"
msgstr "eraro: Ne eblas vendi tiun ĉi objekton"

#. TRANSLATORS: error buy/sell shop request
#: src/gui/windows/shopwindow.cpp:1013
msgid "error: Can't buy this item"
msgstr "eraro: Ne eblas aĉeti tiun ĉi objekton"

#. TRANSLATORS: buy shop request (nick, item)
#: src/gui/windows/shopwindow.cpp:1033
#, c-format
msgid "%s wants to buy %s do you accept?"
msgstr "%s volas aĉeti %s ĉu vi akceptas?"

#. TRANSLATORS: sell shop request (nick, item)
#: src/gui/windows/shopwindow.cpp:1040
#, c-format
msgid "%s wants to sell %s do you accept?"
msgstr "%s volas vendi %s ĉu vi akceptas?"

#. TRANSLATORS: shop window name
#: src/gui/windows/shopwindow.cpp:1159
#, c-format
msgid "Personal Shop - %s"
msgstr "Persona Butiko - %s"

#. TRANSLATORS: skills dialog. skill id
#: src/gui/windows/skilldialog.cpp:565
#, c-format
msgid "Skill %u"
msgstr "Scipovo %u"

#. TRANSLATORS: skill error message
#: src/gui/windows/skilldialog.cpp:791
#, c-format
msgid "Failed skill: %s"
msgstr "Malsukcesa scipovo: %s"

#. TRANSLATORS: text skill dialog header
#: src/gui/windows/skilldialog.cpp:1165 src/gui/windows/skilldialog.cpp:1231
#: src/gui/windows/skilldialog.cpp:1352
#, c-format
msgid "Add text to skill %s"
msgstr "Aldoni tekston al scipovo %s"

#. TRANSLATORS: text skill dialog field
#: src/gui/windows/skilldialog.cpp:1168 src/gui/windows/skilldialog.cpp:1234
#: src/gui/windows/skilldialog.cpp:1355
msgid "Text: "
msgstr "Teksto: "

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/gui/windows/socialwindow.cpp:312
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Akceptis gildan inviton de %s."

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/gui/windows/socialwindow.cpp:334
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Rifuzis gildan inviton de %s."

#. TRANSLATORS: status window label
#: src/gui/windows/statuswindow.cpp:275
#, c-format
msgid "Level: %d (%s %d)"
msgstr "Nivelo: %d (%s %d)"

#. TRANSLATORS: command editor name
#: src/gui/windows/textcommandeditor.cpp:56
msgid "Command Editor"
msgstr "Komanda Redaktilo"

#. TRANSLATORS: command editor button
#: src/gui/windows/textcommandeditor.cpp:65
msgid "magic"
msgstr "sorĉarto"

#. TRANSLATORS: command editor label
#: src/gui/windows/textcommandeditor.cpp:70
msgid "Symbol:"
msgstr "Simbolo:"

#. TRANSLATORS: command editor label
#: src/gui/windows/textcommandeditor.cpp:83
msgid "Target Type:"
msgstr "Cela Tipo:"

#. TRANSLATORS: command editor label
#: src/gui/windows/textcommandeditor.cpp:93
msgid "Mana:"
msgstr "Manao:"

#. TRANSLATORS: command editor label
#: src/gui/windows/textcommandeditor.cpp:96
msgid "Magic level:"
msgstr "Sorĉa nivelo:"

#. TRANSLATORS: command editor label
#: src/gui/windows/textcommandeditor.cpp:100
msgid "Magic School:"
msgstr "Sorĉa Fako:"

#. TRANSLATORS: command editor label
#: src/gui/windows/textcommandeditor.cpp:104
msgid "School level:"
msgstr "Fako nivelo:"

#. TRANSLATORS: trade error
#: src/gui/windows/tradewindow.cpp:540
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Malsukcesis aldoni objekton. Vi ne povas sinkovri unu specon de objekto sur "
"la fenestron."

#. TRANSLATORS: trade error
#: src/gui/windows/tradewindow.cpp:555
msgid "Failed adding item. You can not trade equipped items."
msgstr ""
"Malsukcesis aldoni objekton. Vi ne povas transdoni surhavatajn objektojn."

#. TRANSLATORS: updater window checkbox
#: src/gui/windows/updaterwindow.cpp:421
msgid "Show all news (can be slow)"
msgstr "Montru ĉiujn novaĵojn (povas esti malrapida)"

#. TRANSLATORS: who is online window name
#: src/gui/windows/whoisonline.cpp:101 src/gui/windows/whoisonline.cpp:673
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Enretuloj - Ĝisdatigata"

#. TRANSLATORS: who is online window name
#: src/gui/windows/whoisonline.cpp:246
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Enretuloj - "

#. TRANSLATORS: who is online window name
#: src/gui/windows/whoisonline.cpp:689
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Enretuloj - eraro"

#. TRANSLATORS: who is online window name
#: src/gui/windows/whoisonline.cpp:736
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Enretuloj - Ĝisdatigo"

#. TRANSLATORS: long key name. must be short.
#. TRANSLATORS: short key name. must be very short.
#. TRANSLATORS: long key name, should be short
#: src/input/inputmanager.cpp:414 src/input/inputmanager.cpp:457
#: src/input/keyboardconfig.cpp:96
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr "klavo_%d"

#. TRANSLATORS: long joystick button name. must be short.
#: src/input/inputmanager.cpp:420
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr "SSButono%d"

#. TRANSLATORS: unknown long key type
#: src/input/inputmanager.cpp:434
msgid "unknown key"
msgstr "nekonata klavo"

#. TRANSLATORS: short joystick button name. muse be very short
#: src/input/inputmanager.cpp:463
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr "SSB%d"

#. TRANSLATORS: unknown short key type. must be short
#. TRANSLATORS: Unknown key short string.
#. TRANSLATORS: This string must be maximum 5 chars
#: src/input/inputmanager.cpp:477 src/input/keyboardconfig.cpp:140
msgid "u key"
msgstr "nekon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:35
msgid "Target and attack keys"
msgstr "Cela kaj ataka klavoj"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:47
msgid "Target & attack closest monster"
msgstr "Celi kaj ataki la plej proksiman monstron"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:53
msgid "Target & attack closest player"
msgstr "Celi kaj ataki la plej proksiman ludanton"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:59
msgid "Move to Target"
msgstr "Movi al Celo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:65
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Ŝanĝi tipon de Movi al Celo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:71
msgid "Move to Home location"
msgstr "Movi al Hejmo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:77
msgid "Set home location"
msgstr "Agordi hejman lokon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:83
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Movi al naviga punkto"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:95
msgid "Stop Attack / Modifier key"
msgstr "Haltigi Atakon / Modifa klavo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:101
msgid "Untarget"
msgstr "Neceli"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:107
msgid "Target monster"
msgstr "Celi monstron"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:113
msgid "Target closest monster (without filters)"
msgstr "Celi la plej proksiman monstron (sen filtriloj)"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:131
msgid "Target mercenary"
msgstr "Celi lusoldaton"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:137
msgid "Target skill unit"
msgstr "Scipove celi elementon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:143
msgid "Change targeting type"
msgstr "Ŝanĝi tipon de celado"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:149
msgid "Target pet"
msgstr "Celi kunbeston"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:155
msgid "Catch pet"
msgstr "Kapti kunbeston"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:161
msgid "Other Keys"
msgstr "Ceteraj Klavoj"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:173
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Ŝanĝi Tipon de Preno"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:197
msgid "Open trade window"
msgstr "Malfermi negocan fenestron"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:203
msgid "Start trade with target"
msgstr "Komencigi negocon kun celo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:209
msgid "Follow selected player"
msgstr "Sekvi elektitan ludanton"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:215
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Ŝanĝi Reĝimon de Mapa Vido"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:233
msgid "Stop or sit"
msgstr "Halti aŭ sidi"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:239
msgid "Return to safe video mode"
msgstr "Reveni al maldanĝera videa reĝimo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:245
msgid "Fire your homunculus"
msgstr "Malŝarĝi artohomon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/basic.cpp:263
msgid "Open context menu"
msgstr "Malfermi kuntekstan menuon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:44
msgid "Chat modifier key"
msgstr "Retbabileja modifa klavo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:80
msgid "Clear current chat tab"
msgstr "Vakigi aktualan retbabilejan langeton"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:86
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Fermi aktualan retbabilejan langeton"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:92
msgid "Close all chat tabs"
msgstr "Fermi ĉiujn retbabilejajn langetojn"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:98
msgid "Select general tab"
msgstr "Elekti ĝeneralan langeton"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:104
msgid "Select debug tab"
msgstr "Elekti sencimigan langeton"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:110
msgid "Select trade tab"
msgstr "Elekti negocan langeton"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:116
msgid "Select battle tab"
msgstr "Elekti batalan langeton"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:122
msgid "Select gm tab"
msgstr "Elekti lg langeton"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:128
msgid "Select lang tab"
msgstr "Elekti lingvan langeton"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:134
msgid "Select party tab"
msgstr "Elekti bandan langeton"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:140
msgid "Select guild tab"
msgstr "Elekti gildan langeton"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:152
msgid "Ignore all whispers"
msgstr "Malatenti ĉiujn flustrojn"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:158
msgid "Ignore all whispers on server side"
msgstr "Malatenti ĉiujn flustrojn servil-flanke"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:164
msgid "Unignore all whispers on server side"
msgstr "Reatenti ĉiujn flustrojn servil-flanke"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:170
msgid "Previous chat line"
msgstr "Antaŭa retbabila linio"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:176
msgid "Next chat line"
msgstr "Sekva retbabila linio"

#. TRANSLATORS: input action group
#: src/input/pages/chat.cpp:182
msgid "Smiles"
msgstr "Mienoj"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/chat.cpp:188
msgid "Show smiles"
msgstr "Montri mienojn"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/craft.cpp:33 src/input/pages/craft.cpp:39
#: src/input/pages/craft.cpp:45 src/input/pages/craft.cpp:51
#: src/input/pages/craft.cpp:57 src/input/pages/craft.cpp:63
#: src/input/pages/craft.cpp:69 src/input/pages/craft.cpp:75
#: src/input/pages/craft.cpp:81
#, c-format
msgid "Craft shortcut %d"
msgstr "Metia fulmoklavo %d"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/emotes.cpp:36
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr "Mienaj modifaj klavoj"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/emotes.cpp:42
msgid "Emote modifier key"
msgstr "Miena modifa klavo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/emotes.cpp:48
msgid "Pet emote modifier key"
msgstr "Kunbesta miena modifa klavo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/emotes.cpp:54
msgid "Homunculus / mercenary emote modifier key"
msgstr "Artohoma / lusoldata miena modifa klavo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/emotes.cpp:60
msgid "Emote shortcuts"
msgstr "Mienaj fulmoklavoj"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/emotes.cpp:359
msgid "Pet emote shortcuts"
msgstr "Kunbestaj mienaj fulmoklavoj"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/emotes.cpp:365 src/input/pages/emotes.cpp:371
#: src/input/pages/emotes.cpp:377 src/input/pages/emotes.cpp:383
#: src/input/pages/emotes.cpp:389 src/input/pages/emotes.cpp:395
#: src/input/pages/emotes.cpp:401 src/input/pages/emotes.cpp:407
#: src/input/pages/emotes.cpp:413 src/input/pages/emotes.cpp:419
#: src/input/pages/emotes.cpp:425 src/input/pages/emotes.cpp:431
#: src/input/pages/emotes.cpp:437 src/input/pages/emotes.cpp:443
#: src/input/pages/emotes.cpp:449 src/input/pages/emotes.cpp:455
#: src/input/pages/emotes.cpp:461 src/input/pages/emotes.cpp:467
#: src/input/pages/emotes.cpp:473 src/input/pages/emotes.cpp:479
#: src/input/pages/emotes.cpp:485 src/input/pages/emotes.cpp:491
#: src/input/pages/emotes.cpp:497 src/input/pages/emotes.cpp:503
#: src/input/pages/emotes.cpp:509 src/input/pages/emotes.cpp:515
#: src/input/pages/emotes.cpp:521 src/input/pages/emotes.cpp:527
#: src/input/pages/emotes.cpp:533 src/input/pages/emotes.cpp:539
#: src/input/pages/emotes.cpp:545 src/input/pages/emotes.cpp:551
#: src/input/pages/emotes.cpp:557 src/input/pages/emotes.cpp:563
#: src/input/pages/emotes.cpp:569 src/input/pages/emotes.cpp:575
#: src/input/pages/emotes.cpp:581 src/input/pages/emotes.cpp:587
#: src/input/pages/emotes.cpp:593 src/input/pages/emotes.cpp:599
#: src/input/pages/emotes.cpp:605 src/input/pages/emotes.cpp:611
#: src/input/pages/emotes.cpp:617 src/input/pages/emotes.cpp:623
#: src/input/pages/emotes.cpp:629 src/input/pages/emotes.cpp:635
#: src/input/pages/emotes.cpp:641 src/input/pages/emotes.cpp:647
#, c-format
msgid "Pet emote shortcut %d"
msgstr "Kunbesta miena fulmoklavo %d"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/gui.cpp:32
msgid "Move & selection"
msgstr "Movo kaj selekto"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/gui.cpp:62
msgid "Move Home"
msgstr "Moviĝi Hejmen"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/gui.cpp:68
msgid "Move End"
msgstr "Moviĝi Finen"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/gui.cpp:74 src/Command.cxx:36
#, fuzzy
msgid "Page up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo supren\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Supreniri unu paĝon"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/gui.cpp:80 src/Command.cxx:38
#, fuzzy
msgid "Page down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝo suben\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Malsupreniri unu paĝon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/gui.cpp:98
msgid "Select2"
msgstr "Elekti2"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/gui.cpp:134
msgid "Mod"
msgstr "Modifo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/move.cpp:36
msgid "Move Keys"
msgstr "Movaj Klavoj"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/move.cpp:42
msgid "Move player up"
msgstr "Movi ludanton supren"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/move.cpp:48
msgid "Move player down"
msgstr "Movi ludanton suben"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/move.cpp:54
msgid "Move player left"
msgstr "Movi ludanton maldekstren"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/move.cpp:60
msgid "Move player right"
msgstr "Movi ludanton dekstren"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/move.cpp:66
msgid "Move player forward"
msgstr "Movi ludanton antaŭen"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/move.cpp:72
msgid "Move pet up"
msgstr "Movi kunbeston supren"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/move.cpp:78
msgid "Move pet down"
msgstr "Movi kunbeston suben"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/move.cpp:84
msgid "Move pet left"
msgstr "Movi kunbeston maldekstren"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/move.cpp:90
msgid "Move pet right"
msgstr "Movi kunbeston dekstren"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/move.cpp:96
msgid "Move homunculus to master"
msgstr "Movi artohomon al mastro"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/move.cpp:102
msgid "Move mercenary to master"
msgstr "Movi lusoldaton al mastro"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/move.cpp:108
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr "Movi al navigaj punktaj kurtvojoj"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/move.cpp:114 src/input/pages/move.cpp:120
#: src/input/pages/move.cpp:126 src/input/pages/move.cpp:132
#: src/input/pages/move.cpp:138 src/input/pages/move.cpp:144
#: src/input/pages/move.cpp:150 src/input/pages/move.cpp:156
#: src/input/pages/move.cpp:162 src/input/pages/move.cpp:168
#: src/input/pages/move.cpp:174 src/input/pages/move.cpp:180
#: src/input/pages/move.cpp:186 src/input/pages/move.cpp:192
#: src/input/pages/move.cpp:198 src/input/pages/move.cpp:204
#: src/input/pages/move.cpp:210 src/input/pages/move.cpp:216
#: src/input/pages/move.cpp:222 src/input/pages/move.cpp:228
#: src/input/pages/move.cpp:234 src/input/pages/move.cpp:240
#: src/input/pages/move.cpp:246 src/input/pages/move.cpp:252
#: src/input/pages/move.cpp:258 src/input/pages/move.cpp:264
#: src/input/pages/move.cpp:270 src/input/pages/move.cpp:276
#: src/input/pages/move.cpp:282 src/input/pages/move.cpp:288
#: src/input/pages/move.cpp:294 src/input/pages/move.cpp:300
#: src/input/pages/move.cpp:306 src/input/pages/move.cpp:312
#: src/input/pages/move.cpp:318 src/input/pages/move.cpp:324
#: src/input/pages/move.cpp:330 src/input/pages/move.cpp:336
#: src/input/pages/move.cpp:342 src/input/pages/move.cpp:348
#: src/input/pages/move.cpp:354 src/input/pages/move.cpp:360
#: src/input/pages/move.cpp:366 src/input/pages/move.cpp:372
#: src/input/pages/move.cpp:378 src/input/pages/move.cpp:384
#: src/input/pages/move.cpp:390 src/input/pages/move.cpp:396
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr "Movi al punkta Kurtvojo %d"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:35
msgid "Input ignore"
msgstr "Malatenti enigon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:53
msgid "Direction keys"
msgstr "Direktaj klavoj"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:59
msgid "Player direct up"
msgstr "Direkti ludanton supren"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:65
msgid "Player direct down"
msgstr "Direkti ludanton suben"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:71
msgid "Player direct left"
msgstr "Direkti ludanton maldekstren"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:77
msgid "Player direct right"
msgstr "Direkti ludanton dekstren"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:83
msgid "Pet direct up"
msgstr "Direkti kunbeston supren"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:89
msgid "Pet direct down"
msgstr "Direkti kunbeston suben"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:95
msgid "Pet direct left"
msgstr "Direkti kunbeston maldekstren"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:101
msgid "Pet direct right"
msgstr "Direkti kunbeston dekstren"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:113
msgid "Crazy moves"
msgstr "Frenezaj movoj"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:119
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Ŝanĝi Reĝimon de Frenezaj Movoj"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:125
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Rapide Demeti N Objektojn de ingo 0"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:131
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Rapide Demeti N Objektojn"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:137
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Šalti Nombrilon de Rapida Demeto"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:143
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Rapide sanigi celon aŭ sin"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:149
msgid "Heal the most injured player"
msgstr "Sanigi la plej malsanan ludanton"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:155
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Uzi #itenplz sorĉon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:161
msgid "Use magic attack"
msgstr "Uzi sorĉan atakon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:167
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Ŝanĝi sorĉan atakon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:173
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Ŝanĝi lkl atakon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:179
msgid "Change move type"
msgstr "Ŝanĝi tipon de movo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:185
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Ŝanĝi Tipon de Ataka Armilo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:191
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Ŝanĝi Tipon de Atako"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:197
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Ŝanĝi Sekvadan reĝimon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:203
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Ŝanĝi Imitadan reĝimon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:209
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Malŝalti / Ŝalti Ludajn modifajn klavojn"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:215
msgid "On / Off audio"
msgstr "Ek / For sono"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:221
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Ŝalti / Malŝalti for-reĝimon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:227
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Imiti desktran klakon per klavaro"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:233
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Ŝalti vidpunktan reĝimon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:239
msgid "Toggle ipc mode"
msgstr "Ŝanĝi ipc reĝimon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:245
msgid "Show information about position in chat"
msgstr "Montri informojn pri pozicio en retbabilejo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:251
msgid "Show online players number in chat"
msgstr "Montri nombron da enretaj ludantoj en retbabilejo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:257
msgid "Show onscreen keyboard"
msgstr "Montri ekranklavaron"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:263
msgid "Clean cached graphics"
msgstr "Vakigi kaŝmemorigitan grafikon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:269
msgid "Clean cached fonts"
msgstr "Vakigi kaŝmemorigitajn tiparojn"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:275
msgid "Print visible players in chat"
msgstr "Listigi videblajn ludantojn en retbabilejo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:281
msgid "Print all visible beings in chat"
msgstr "Listigi ĉiujn videblajn estaĵojn en letbabilejo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:287
msgid "Load shop items list from disk"
msgstr "Enlegi liston de butikaj objektoj de disko"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:293
msgid "Save shop items list to disk"
msgstr "Konservi liston de butikaj objektoj al disko"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:299
msgid "Print debug cache info"
msgstr "Presi sencimigajn kaŝmemorajn informojn"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:305
msgid "Undress selected player"
msgstr "Malvesti elektitan ludanton"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:311
msgid "Quick disconnect from server"
msgstr "Rapide malkonekti de servilo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:317
msgid "Disable debug particle"
msgstr "Malŝalti sencimigajn partiklojn"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:323
msgid "Create items (for gms)"
msgstr "Krei objektojn (por lg-oj)"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:329
msgid "Print configured directories in chat"
msgstr "Presi agorditajn dosierujojn en retbabilejon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:335
msgid "Print client uptime in chat"
msgstr "Presi daŭron de klienta funkciado en retbabilejon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:341
msgid "Dump debug information"
msgstr "Ŝuti sencimigajn informojn"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:347
msgid "Crash client"
msgstr "Kolapsigi klienton"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:353
msgid "Dump graphics info into chat"
msgstr "Ŝuti grafikajn informojn en retbabilejon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:359
msgid "Dump tests info into chat"
msgstr "Ŝuti testajn informojn en retbabilejon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:365
msgid "Print OpenGL version in chat"
msgstr "Presi OpenGL version en retbabilejon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:371
msgid "Print enabled mods in chat"
msgstr "Presi ŝaltitajn modifikojn en retbabilejon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:377
msgid "Dump environments into log"
msgstr "Ŝuti mediojn en protokolon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:383
msgid "Dump OpenGL state into log"
msgstr "Ŝuti OpenGL staton en protokolon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:390
msgid "Test SDL font speed"
msgstr "Testi rapidecon de SDL tiparo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:397
msgid "Upload main config"
msgstr "Alŝuti ĉefan agordaron"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:403
msgid "Upload server config"
msgstr "Alŝuti servilan agordaron"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:415
msgid "Fire your mercenary"
msgstr "Maldungi vian lusoldaton"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:421
msgid "Pet ai start"
msgstr "Komencigi kunbestan AI-on"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:427
msgid "Pet ai stop"
msgstr "Haltigi kunbestan AI-on"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:433
msgid "Feed homunculus"
msgstr "Manĝigi artohomon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:439
msgid "Feed pet"
msgstr "Manĝigi kunbeston"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:445
msgid "Drop pet's loot"
msgstr "Demeti prenaĵon de kunbesto"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:451
msgid "Return pet to egg"
msgstr "Remeti kunbeston en ovon"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/other.cpp:457
msgid "Unequip pet"
msgstr "Malsurhavi kunbeston"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/outfits.cpp:36
msgid "Outfits keys"
msgstr "Vestaraj klavoj"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/outfits.cpp:42
msgid "Wear outfit"
msgstr "Surhavi vestaron"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/outfits.cpp:54
msgid "Copy Outfit to other outfit"
msgstr "Kopii vestaron al alia vestaro"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/outfits.cpp:60
msgid "Copy outfit to chat"
msgstr "Kopii vestaron al retbabilo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/outfits.cpp:66
msgid "Copy equipped to outfit"
msgstr "Kopii surhavantajn al vestaro"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/outfits.cpp:72
msgid "Show hat in chat"
msgstr "Montri ĉapelon en retbabilejo"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/outfits.cpp:78
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr "Vestaraj fulmoklavoj"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/outfits.cpp:84 src/input/pages/outfits.cpp:90
#: src/input/pages/outfits.cpp:96 src/input/pages/outfits.cpp:102
#: src/input/pages/outfits.cpp:108 src/input/pages/outfits.cpp:114
#: src/input/pages/outfits.cpp:120 src/input/pages/outfits.cpp:126
#: src/input/pages/outfits.cpp:132 src/input/pages/outfits.cpp:138
#: src/input/pages/outfits.cpp:144 src/input/pages/outfits.cpp:150
#: src/input/pages/outfits.cpp:156 src/input/pages/outfits.cpp:162
#: src/input/pages/outfits.cpp:168 src/input/pages/outfits.cpp:174
#: src/input/pages/outfits.cpp:180 src/input/pages/outfits.cpp:186
#: src/input/pages/outfits.cpp:192 src/input/pages/outfits.cpp:198
#: src/input/pages/outfits.cpp:204 src/input/pages/outfits.cpp:210
#: src/input/pages/outfits.cpp:216 src/input/pages/outfits.cpp:222
#: src/input/pages/outfits.cpp:228 src/input/pages/outfits.cpp:234
#: src/input/pages/outfits.cpp:240 src/input/pages/outfits.cpp:246
#: src/input/pages/outfits.cpp:252 src/input/pages/outfits.cpp:258
#: src/input/pages/outfits.cpp:264 src/input/pages/outfits.cpp:270
#: src/input/pages/outfits.cpp:276 src/input/pages/outfits.cpp:282
#: src/input/pages/outfits.cpp:288 src/input/pages/outfits.cpp:294
#: src/input/pages/outfits.cpp:300 src/input/pages/outfits.cpp:306
#: src/input/pages/outfits.cpp:312 src/input/pages/outfits.cpp:318
#: src/input/pages/outfits.cpp:324 src/input/pages/outfits.cpp:330
#: src/input/pages/outfits.cpp:336 src/input/pages/outfits.cpp:342
#: src/input/pages/outfits.cpp:348 src/input/pages/outfits.cpp:354
#: src/input/pages/outfits.cpp:360 src/input/pages/outfits.cpp:366
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr "Vestara Fulmoklavo %d"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/shortcuts.cpp:36
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr "Fulmoklavaj modifaj klavoj"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/shortcuts.cpp:42
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Objektaj Fulmoklavoj"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/shortcuts.cpp:48
msgid "Shortcuts keys"
msgstr "Fulmoklavoj"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:41
msgid "Show Windows Menu"
msgstr "Montri Menuon de Fenestroj"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:53
msgid "About Window"
msgstr "Pria Fenestro"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:59
msgid "Bank Window"
msgstr "Banka Fenestro"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:71
msgid "Server Info Window"
msgstr "Servile Informa Fenestro"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:149
msgid "Shop Window"
msgstr "Butika Fenestro"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:155
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Rapida demeta Fenestro"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:161
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Martiga Statistika Fenestro"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:167
msgid "Commands Window"
msgstr "Komanda Fenestro"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:173
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Enretula Fenestro"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:179
msgid "Did you know Window"
msgstr "Ĉu vi sciis Fenestro"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:185
msgid "Quests Window"
msgstr "Taska Fenestro"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:191
msgid "Updates Window"
msgstr "Ĝisdatiga Fenestro"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:197
msgid "Cart window"
msgstr "Ĉara Fenestro"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:203
msgid "Quick settings window"
msgstr "Rapide Agorda Fenestro"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:209
msgid "Clan window"
msgstr "Klana Fenestro"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:221
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Antaŭa Socia Langeto"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:227
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Sekva Socia Langeto"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:233
msgid "Previous Shortcuts tab"
msgstr "Antaŭa Fulmoklava langeto"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:239
msgid "Next Shortcuts tab"
msgstr "Sekva Fulmoklava langeto"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:245
msgid "Previous Commands tab"
msgstr "Antaŭa Komanda langeto"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:251
msgid "Next Commands tab"
msgstr "Sekva Komanda langeto"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:257
msgid "Previous inventory tab"
msgstr "Antaŭa objektuja langeto"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:263
msgid "Next inventory tab"
msgstr "Sekva objektuja langeto"

#. TRANSLATORS: input action name
#: src/input/pages/windows.cpp:269
msgid "Clear drops window"
msgstr "Vakigi demetan fenestron"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/charserverrecv.cpp:81 src/net/ea/loginrecv.cpp:118
#: src/net/eathena/loginrecv.cpp:116
msgid "Wrong name."
msgstr "Malĝusta nomo."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/charserverrecv.cpp:85
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Malĝustaj scipovoj."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/charserverrecv.cpp:89
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Malĝusta haro."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/charserverrecv.cpp:93
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Malĝusta ingo."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/charserverrecv.cpp:97
msgid "Incorrect race."
msgstr "Malĝusta raso."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/charserverrecv.cpp:101
msgid "Incorrect look."
msgstr "Malĝusta aspekto."

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/net/ea/chatrecv.cpp:115
msgid "Whisper could not be sent, you ignored by all players."
msgstr "Flustron ne eblas sendi, ĉiuj vin malatentas."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/loginrecv.cpp:99 src/net/eathena/loginrecv.cpp:92
msgid ""
"Client too old or wrong server type.\n"
"Please update client on http://manaplus.org"
msgstr ""
"Tro malnova kliento aŭ malĝusta tipo de servilo.\n"
"Bonvolu ĝisdatigi klienton ĉe http://manaplus.org"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/ea/network.cpp:217
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Ne eblas trovi gastigan komputilon \""

#. TRANSLATORS: error message
#. TRANSLATORS: char rename error
#: src/net/eathena/charserverrecv.cpp:415
#: src/net/eathena/charserverrecv.cpp:463
msgid "Character rename error."
msgstr "Eraro renomi avataron."

#. TRANSLATORS: info message
#: src/net/eathena/charserverrecv.cpp:438
msgid "Character renamed."
msgstr "Avataro renomita."

#. TRANSLATORS: char rename error
#: src/net/eathena/charserverrecv.cpp:454
msgid "Rename not allowed."
msgstr "Renomo ne permesita."

#. TRANSLATORS: char rename error
#: src/net/eathena/charserverrecv.cpp:458
msgid "New name is not set."
msgstr "Nova nomo ne agordita."

#. TRANSLATORS: char rename error
#: src/net/eathena/charserverrecv.cpp:467
msgid "Character not found."
msgstr "Avataro ne trovita."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/chatrecv.cpp:139
msgid "Can't cast skill in this area."
msgstr "Ne eblas uzi scipovojn en tiu ĉi loko."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/chatrecv.cpp:143
msgid "Can't use item in this area."
msgstr "Ne eblas uzi objekton en tiu ĉi loko."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/chatrecv.cpp:147
msgid "Can't equip. Wrong level."
msgstr "Ne eblas surhavi. Malĝusta nivelo."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/chatrecv.cpp:151
msgid "Can't use. Wrong level."
msgstr "Ne eblas uzi. Malĝusta nivelo."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/chatrecv.cpp:155
msgid "Work in progress."
msgstr "Farata laboro."

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/net/eathena/chatrecv.cpp:381
#, c-format
msgid "Message could not be sent, channel %s is not exists."
msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon, kanalo %s ne ekzistas."

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/net/eathena/chatrecv.cpp:507
#, c-format
msgid "Can't open channel. Channel %s is not exists."
msgstr "Ne eblas malfermi kanalon. Kanalo %s ne ekzistas."

#. TRANSLATORS: adopt child message
#: src/net/eathena/familyrecv.cpp:76
msgid "Request parents"
msgstr "Gepatra peto"

#. TRANSLATORS: adopt child message
#: src/net/eathena/familyrecv.cpp:78
#, c-format
msgid "Do you accept %s and %s as parents?"
msgstr "Ĉu vi akceptas %s-n kaj %s-n kiel gepatrojn?"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:76
msgid "Server full."
msgstr "Servilo plenas."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:80
msgid "Sorry, you are underaged."
msgstr "Pardonu, vi ne estas sufiĉe aĝa."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:88
msgid "To many connections from same ip."
msgstr "Tro multe da konektoj de la sama IP."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:92
msgid "Not paid for this time."
msgstr "Ne pagenda ĉi-foje."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:96
msgid "Pay suspended."
msgstr "Pago paŭzigita."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:100
msgid "Pay changed."
msgstr "Pago ŝanĝita."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:104
msgid "Pay wrong ip."
msgstr "Malĝusta IP por pago."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:108
msgid "Pay game room."
msgstr "Luda ĉambro de pago."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:112
msgid "Disconnect forced by GM."
msgstr "Malkonekto trudita de LG."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:117
msgid "Ban japan refuse."
msgstr "Forbari japana rifuzi."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:121
msgid "Remained other account."
msgstr "Alia konto restis."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:125
msgid "Ip unfair."
msgstr "IP nejusta."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:129
msgid "Ip count all."
msgstr "IP nombro de ĉio."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:133
msgid "Ip count."
msgstr "IP nombro."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:138
msgid "Memory."
msgstr "Memoro."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:142
msgid "Han valid."
msgstr "Forbaro valida."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:146
msgid "Ip limited access."
msgstr "IP limigita atingo."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:150
msgid "Over characters list."
msgstr "Super avatara listo."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:154
msgid "Ip blocked."
msgstr "IP forbarita."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:158
msgid "Invalid password count."
msgstr "Nevalida pasvorta nombro."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:162
msgid "Not allowed race."
msgstr "Nepermesita raso."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:166
msgid "Access restricted in hours 00:00 to 06:00."
msgstr "Atingo forbarita de 00:00 ĝis 06:00."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:170
msgid "You was banned."
msgstr "Vin forbaris oni."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/generalrecv.cpp:185
msgid "Map not found"
msgstr "Mapo ne trovita."

#. TRANSLATORS: guild info message
#: src/net/eathena/guildrecv.cpp:131
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Gilda nomo: %s"

#. TRANSLATORS: guild info message
#: src/net/eathena/guildrecv.cpp:139
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Gilda estro: %s"

#. TRANSLATORS: guild info message
#: src/net/eathena/guildrecv.cpp:146
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Gilda nivelo: %d"

#. TRANSLATORS: guild info message
#: src/net/eathena/guildrecv.cpp:151
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Enretaj anoj: %d"

#. TRANSLATORS: guild info message
#: src/net/eathena/guildrecv.cpp:156
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Maksimumaj anoj: %d"

#. TRANSLATORS: guild info message
#: src/net/eathena/guildrecv.cpp:161
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Meza nivelo: %d"

#. TRANSLATORS: guild info message
#: src/net/eathena/guildrecv.cpp:166
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Gilda sperto: %d"

#. TRANSLATORS: guild info message
#: src/net/eathena/guildrecv.cpp:171
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Gilda sekva sperto: %d"

#. TRANSLATORS: guild info message
#: src/net/eathena/guildrecv.cpp:176
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Gilda kastelo: %s"

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/net/eathena/inventoryrecv.cpp:879
#, c-format
msgid "Left %s rental time for item %s."
msgstr "Restas %s luotempo por objekto %s."

#. TRANSLATORS: mail message notification
#: src/net/eathena/mailrecv.cpp:204
#, c-format
msgid "You have new mail from %s with subject %s"
msgstr "Vi havas novan leteron de %s kun temo %s"

#. TRANSLATORS: player killed message
#: src/net/eathena/playerrecv.cpp:532
msgid "You were killed by unknown source."
msgstr "Vin mortigis nekonataĵo."

#. TRANSLATORS: skill error message
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:307
#, c-format
msgid "Unknown skill error: %d"
msgstr "Eraro de nekonata scipovo: %d"

#. TRANSLATORS: skill error message
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown skill error: %d."
msgstr "Eraro de nekonata scipovo: %d."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:370
msgid "Fail summon."
msgstr "Malsukcesa voko."

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:374
msgid "Need spirits."
msgstr "Bezonas feojn."

#. TRANSLATORS: skill error message
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:383
#, c-format
msgid "Need equipment %s."
msgstr "Bezonas surhavatan %s."

#. TRANSLATORS: skill error message
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:389
#, c-format
msgid "Need equipment %s and amount %d"
msgstr "Bezonas surhavatan %s kaj nombron %d"

#. TRANSLATORS: skill error message
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:402
#, c-format
msgid "Need item %s."
msgstr "Bezonas objekton %s."

#. TRANSLATORS: skill error message
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:408
#, c-format
msgid "Need item %s and amount %d"
msgstr "Bezonas objekton %s kaj nombron %d"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:417
msgid "Skill failed!"
msgstr "Malsukcesis scipovo!"

#. TRANSLATORS: warp select window name
#: src/net/eathena/skillrecv.cpp:435 src/net/eathena/skillrecv.cpp:453
msgid "Select warp target"
msgstr "Elekti varpan celon"

#. TRANSLATORS: vending sold item message
#: src/net/eathena/vendingrecv.cpp:268
#, c-format
msgid "Sold item %s amount %d. You got: %s"
msgstr "Vendis %s nombro %d. Vi ricevis: %s"

#. TRANSLATORS: vending sold item message
#: src/net/eathena/vendingrecv.cpp:276
#, c-format
msgid "Sold item %s amount %d"
msgstr "Vendis %s nombro %d"

#. TRANSLATORS: message about spam player
#: src/net/tmwa/chatrecv.cpp:263
#, c-format
msgid "Detected spam from: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog caption
#. TRANSLATORS: error header
#: src/pincodemanager.cpp:80 src/pincodemanager.cpp:145
#: src/pincodemanager.cpp:204
msgid "Pincode"
msgstr "Persona identiga numero"

#. TRANSLATORS: dialog label
#: src/pincodemanager.cpp:82
msgid "Enter pincode"
msgstr "Enigu personan identigan numeron"

#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/pincodemanager.cpp:93 src/pincodemanager.cpp:129
msgid "New pincode"
msgstr "Nova persona identiga numero"

#. TRANSLATORS: dialog label
#: src/pincodemanager.cpp:95 src/pincodemanager.cpp:175
msgid "Enter new pincode"
msgstr "Enigi novan personan identigan numeron"

#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/pincodemanager.cpp:107 src/pincodemanager.cpp:173
#: src/pincodemanager.cpp:187
msgid "Change pincode"
msgstr "Ŝanĝi personan identigan numeron"

#. TRANSLATORS: dialog label
#: src/pincodemanager.cpp:109
msgid "Enter old pincode"
msgstr "Enigu malnovan personan identigan numeron"

#. TRANSLATORS: dialog label
#: src/pincodemanager.cpp:131 src/pincodemanager.cpp:189
msgid "Confirm new pincode"
msgstr "Konfirmu novan personan identigan numeron"

#. TRANSLATORS: error message
#: src/pincodemanager.cpp:147 src/pincodemanager.cpp:206
msgid "Wrong pincode confirmation!"
msgstr "Misa konfirmo de persona identiga numero!"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/progs/dyecmd/dyemain.cpp:63
msgid "dyecmd srcfile dyestring dstfile"
msgstr "dyecmd srcfile dyestring dstfile"

#. TRANSLATORS: command line help
#: src/progs/dyecmd/dyemain.cpp:67
msgid "dyecmd srcdyestring dstfile"
msgstr "dyecmd srcdyestring dstfile"

#. TRANSLATORS: file uploaded message
#: src/progs/manaplus/actions/actions.cpp:176
msgid "File uploaded"
msgstr "Dosiero alŝutita"

#. TRANSLATORS: clear graphics command message
#. TRANSLATORS: clear fonts cache message
#: src/progs/manaplus/actions/actions.cpp:1114
#: src/progs/manaplus/actions/actions.cpp:1129
msgid "Cache cleared"
msgstr "Kaŝmemoro vakiĝis"

#. TRANSLATORS: uptime command
#: src/progs/manaplus/actions/actions.cpp:1329
#: src/progs/manaplus/actions/actions.cpp:1337
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Daŭro de klienta funkciado: %s"

#. TRANSLATORS: dump command
#: src/progs/manaplus/actions/actions.cpp:1401
#: src/progs/manaplus/actions/actions.cpp:1410
msgid "Resource images:"
msgstr "Rimedaj bildoj:"

#. TRANSLATORS: dump command
#: src/progs/manaplus/actions/actions.cpp:1404
#: src/progs/manaplus/actions/actions.cpp:1416
msgid "Orphaned resource images:"
msgstr "Orfaj rimedaj bildoj:"

#. TRANSLATORS: dump environment command
#: src/progs/manaplus/actions/actions.cpp:1515
msgid "Environment variables dumped"
msgstr "Mediaj variantoj ŝutitaj"

#. TRANSLATORS: upload config chat message
#: src/progs/manaplus/actions/actions.cpp:1656
msgid "Config uploaded to:"
msgstr "Agordaro alŝutita al:"

#. TRANSLATORS: upload config chat message
#: src/progs/manaplus/actions/actions.cpp:1666
msgid "Server config Uploaded to:"
msgstr "Servila agordaro alŝutita al:"

#. TRANSLATORS: upload log chat message
#: src/progs/manaplus/actions/actions.cpp:1676
msgid "Log uploaded to:"
msgstr "Protokolo alŝutita al:"

#. TRANSLATORS: last seen disabled warning
#: src/progs/manaplus/actions/actions.cpp:1960
msgid ""
"Last seen disabled. Enable in players / collect players ID and seen log."
msgstr ""
"Lasta vido estas malŝaltita. Ŝaltu ĝin el ludantoj / kolekti identigilojn "
"kaj vidojn de ludantoj."

#. TRANSLATORS: last seen error
#: src/progs/manaplus/actions/actions.cpp:1981
msgid "You have never seen this nick."
msgstr "Vi neniam vidis ĉi tiun kaŝnomon."

#. TRANSLATORS: last seen message
#: src/progs/manaplus/actions/actions.cpp:1989
#, c-format
msgid "Last seen for %s: %s"
msgstr "Lastatempe vidita dum %s: %s"

#. TRANSLATORS: last seen error
#: src/progs/manaplus/actions/actions.cpp:2000
msgid "You have not seen this nick before."
msgstr "Vi ne vidis ĉi tiun kaŝnomon antaŭe."

#. TRANSLATORS: whisper send
#: src/progs/manaplus/actions/chat.cpp:280
msgid "Cannot send empty whisper or channel message!"
msgstr "Ne eblas sendi malplenajn flustrojn aŭ kanalan mesaĝon!"

#. TRANSLATORS: new whisper or channel query
#: src/progs/manaplus/actions/chat.cpp:335
#, c-format
msgid "Cannot create a whisper tab \"%s\"! It probably already exists."
msgstr "Ne eblas krei flustran langeton «%s»! Ĝi probable jam ekzistas."

#. TRANSLATORS: equipped hat chat message
#: src/progs/manaplus/actions/chat.cpp:662
msgid "no hat equipped."
msgstr "neniu ĉapelo surhavata."

#. TRANSLATORS: equipped hat chat message
#: src/progs/manaplus/actions/chat.cpp:668
#, c-format
msgid "equipped hat %s."
msgstr "surhavata ĉapelo %s."

#. TRANSLATORS: dialog header
#: src/progs/manaplus/actions/chat.cpp:696
msgid "Guild notice"
msgstr "Gilda sciigo"

#. TRANSLATORS: translation error message
#: src/progs/manaplus/actions/chat.cpp:748
#, c-format
msgid "No translation found for string: %s"
msgstr "Nenia traduko trovita por ĉeno: %s"

#. TRANSLATORS: change relation
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:163
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Ludanto jam %s!"

#. TRANSLATORS: change relation
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:179
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Ludanto sukcese %s!"

#. TRANSLATORS: change relation
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:181
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Ludanto ne povas esti %s!"

#. TRANSLATORS: erase command
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:244
msgid "Player already erased!"
msgstr "Ludanto jam forviŝita!"

#. TRANSLATORS: erase command
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:256
msgid "Player no longer erased!"
msgstr "Ludanto ne plu forigita!"

#. TRANSLATORS: erase command
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:258
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Ludanton ne eblas forigi!"

#. #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_eo.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: adding friend command
#. #-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#
#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:265
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:794
msgid "friend"
msgstr "amiko"

#. TRANSLATORS: disregard command
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:272
msgid "disregarded"
msgstr "malobservita"

#. TRANSLATORS: neutral command
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:279
msgid "neutral"
msgstr "neŭtrala"

#. TRANSLATORS: blacklist command
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:286
msgid "blacklisted"
msgstr "barlistigita"

#. TRANSLATORS: enemy command
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:293
msgid "enemy"
msgstr "malamiko"

#. TRANSLATORS: quick mail message caption
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:595
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:602
msgid "Quick message"
msgstr "Rapida mesaĝo"

#. TRANSLATORS: dialog header
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:952
msgid "Rename your homun"
msgstr "Renomi vian artohomon"

#. TRANSLATORS: result from command /confget
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:1132
#, c-format
msgid "Config value: %s"
msgstr "Agorda valoro: %s"

#. TRANSLATORS: result from command /serverconfget
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:1145
#, c-format
msgid "Server config value: %s"
msgstr "Servila agorda valoro: %s"

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:1957
msgid "Auto item sharing enabled."
msgstr "Memfara kunhavado de objektoj ŝaltita."

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:1964
msgid "Auto item sharing disabled."
msgstr "Memfara kunhavado de objektoj malŝaltita."

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:1971
msgid "Auto item sharing not possible."
msgstr "Memfara kunhavado de objektoj ne eblas."

#. TRANSLATORS: chat message
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:1978
msgid "Auto item sharing unknown."
msgstr "Memfara kunhavado de objektoj nekonata."

#. TRANSLATORS: chat error about trim command
#: src/progs/manaplus/actions/commands.cpp:2216
msgid "Trim memory not supported"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog header
#: src/progs/manaplus/actions/pets.cpp:88
msgid "Rename your pet"
msgstr "Renomi vian kunbeston"

#. TRANSLATORS: draw backend
#: src/render/rendererslistsdl2.h:48 src/render/rendererslistsdl2.h:83
#: src/render/rendererslistsdl2.h:150 src/render/rendererslistsdl2.h:193
msgid "SDL2 default"
msgstr "SDL2 implicita"

#. TRANSLATORS: draw backend
#: src/render/rendererslistsdl2.h:50 src/render/rendererslistsdl2.h:156
#: src/render/rendererslistsdl.h:51 src/render/rendererslistsdl.h:124
msgid "Mobile OpenGL ES"
msgstr "Portebla OpenGL ES"

#. TRANSLATORS: draw backend
#: src/render/rendererslistsdl2.h:85 src/render/rendererslistsdl2.h:154
#: src/render/rendererslistsdl.h:83 src/render/rendererslistsdl.h:122
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Maldanĝera OpenGL"

#. TRANSLATORS: draw backend
#: src/render/rendererslistsdl2.h:87 src/render/rendererslistsdl2.h:160
#: src/render/rendererslistsdl.h:85 src/render/rendererslistsdl.h:128
msgid "Mobile OpenGL ES 2"
msgstr "Portebla OpenGL ES 2"

#. TRANSLATORS: draw backend
#: src/render/rendererslistsdl2.h:114
#, fuzzy
msgid "OpenGL ES 2"
msgstr "Portebla OpenGL ES 2"

#. TRANSLATORS: draw backend
#: src/render/rendererslistsdl2.h:152 src/render/rendererslistsdl.h:120
msgid "Normal OpenGL"
msgstr "Normala OpenGL"

#. TRANSLATORS: draw backend
#: src/render/rendererslistsdl2.h:158 src/render/rendererslistsdl.h:126
msgid "Modern OpenGL"
msgstr "Moderna OpenGL"

#. TRANSLATORS: unknown info name
#: src/resources/db/petdb.cpp:104
msgid "pet"
msgstr "kunbesto"

#. TRANSLATORS: unknown info name
#: src/resources/db/skillunitdb.cpp:103
msgid "skill"
msgstr "scipovo"

#. TRANSLATORS: inventory type name
#: src/resources/inventory/inventory.cpp:371
msgid "Npc"
msgstr "Nla"

#. TRANSLATORS: memory usage chat message
#: src/resources/memorymanager.cpp:96
#, c-format
msgid "Calculated memory usage: %d"
msgstr "Kalkulita uzo de memoro: %d"

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:41
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Dankon pro via aĉeto."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:49
msgid "Unable to buy. You don't have enough money."
msgstr "Neaĉetebla. Vi ne havas sufiĉe da mono."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:53
msgid "Unable to buy. It is too heavy."
msgstr "Neaĉetebla. Ĝi estas tro peza."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:57
msgid "Unable to buy. You have too many items."
msgstr "Neaĉetebla. Vi havas tro multe da objektoj."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:65
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Dankon pro via vendo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:73
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Ne eblas vendi dum negoco."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:77
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Ne eblas vendi nevendeblan objekton."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:81
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Enretaj uzantoj: %d"

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:89
msgid "You are already in a guild."
msgstr "Vi jam estas en gildo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:93
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Malskucesis mpiria kontrolo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:97
msgid "Unknown server response."
msgstr "Nekonata servila respondo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:101
msgid "You have left the guild."
msgstr "Vi eliris el gildo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:105
msgid "Could not invite user to guild."
msgstr "Ne eblas inviti uzanton en gildon."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:109
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Uzanto rifuzis gildan inviton."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:113
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Uzanto nun estas ano de via gildo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:117
msgid "Your guild is full."
msgstr "Via gildo estas plena."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:121
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Nekonata respondo al gilda invita."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:125
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s eliris el via gildo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:129
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Vin eksigis de gildo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:133
#, c-format
msgid "%s has been kicked from your guild."
msgstr "%s-n eksigis de via gildo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:145
msgid "Unable to equip because you have wrong level."
msgstr "Ne eblas surhavi ĉar vi havas malĝustan nivelon."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:153
msgid "Couldn't create party."
msgstr "Ne eblas krei bandon."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:165
msgid "You can't leave party on this map."
msgstr "Vi ne povas eliri el bando en tiu ĉi mapo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:169
msgid "You were kicked from party."
msgstr "Vin forpelis oni de bando."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:173
msgid "You can't be kicked from party on this map."
msgstr "Vin ne eblas forpeli de bando en tiu ĉi mapo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:177
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s aliĝis al via bando."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:193
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s ne povas aliĝi al via bando ĉar ĝi estas plena."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:197
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ Nekonata respondo al invito por %s."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:229 src/resources/notifications.h:237
#, c-format
msgid "%s can't be kicked from party on this map."
msgstr "%s-n ne eblas eksigi de bando en tiu ĉi mapo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:233
#, c-format
msgid "%s has kicked from your party."
msgstr "%s estas forpelita de via bando."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:253
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Vi pagis %s."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:261
msgid "Equip ammunition first."
msgstr "Unue surhavu municion."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:265
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Negoco kun %s ne eblas. Kunnegoculo estas tro malproksima."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:270
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Negoco kun %s ne eblas. Avataro ne ekzistas."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:282
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled, because player is busy"
msgstr "Negoco kun %s rezignita, ĉar ludanto estas okupita."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:286
#, c-format
msgid "Unhandled trade cancel packet with %s"
msgstr "Netraktita paketo de rifuzo de negoco kun %s"

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:322
#, c-format
msgid "MVP player: %s"
msgstr "PVL: %s"

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:326
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Malatentas ĉiujn flustojn."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:330
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "Malsukcesis malatento al ĉiuj flustroj."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:334
msgid "All whispers unignored."
msgstr "Reatentas ĉiujn flustrojn."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:338
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "Malsukcesis reatento al ĉîuj flustroj."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:345
msgid "pvp off, gvg off"
msgstr "lkl for, mkm for"

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:349
msgid "pvp on"
msgstr "lkl ek"

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:353
msgid "gvg on"
msgstr "mkm ek"

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:357
msgid "pvp on, gvg on"
msgstr "lkl ek, mkm ek"

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:361
msgid "unknown pvp"
msgstr "nekonata lkl"

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:365
#, c-format
msgid "Char from account %s is already in your party!"
msgstr "Avataro de konto %s jam estas en via bando!"

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:369
#, c-format
msgid "%s blocked invite!"
msgstr "%s blokis inviton!"

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:373
msgid "Char is not online!"
msgstr "Avataro estas eksterreta!"

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:377
msgid "Pet catch failed."
msgstr "Malsukcesis kapti kunbeston."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:381
msgid "Pet caught."
msgstr "Kunbesto kaptita."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:385
#, c-format
msgid "Pet catch unknown error: %d."
msgstr "Eraro nekonata kaptante kunbeston: %d."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:389
msgid "Your mercenary duty hour is over."
msgstr "Deĵorhoro de via lusoldato finiĝis."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:393
msgid "Your mercenary was killed."
msgstr "Via lusoldato mortis."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:397
msgid "Your mercenary was fired."
msgstr "Vian lusoldaton eksigis."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:401
msgid "Your mercenary run away."
msgstr "Via lusoldato forkuris."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:405
msgid "Mercenary unknown state."
msgstr "Nekonata stato de lusoldato."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:409
msgid "You feed your homunculus."
msgstr "Vi nutras vian artohomon."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:413
#, c-format
msgid "You can't feed homunculus, because you don't have any %s."
msgstr "Vi ne povas nutri vian artohomon, ĉar vi ne havas %s."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:417
msgid "Card insert failed."
msgstr "Malsukcesis enmeti karton."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:421
msgid "Card inserted."
msgstr "Karto enmetita."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:425
msgid "Bank check failed. Bank probably disabled."
msgstr "Kontrolo de banko malsukcesis. Banko estas probable malŝaltita."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:429
msgid ""
"Deposit failed. You probably don't have this amount of money with you right "
"now."
msgstr "Malsukcesis depono. Vi probable ne havas tiom da mono kun vi."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:434
msgid ""
"Withdraw failed. You probably don't have this amount of money in the bank "
"right now."
msgstr "Malsukcesis repreno. Vi probable ne havas tiom da mono en la banko."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:439
msgid "Buying store create failed."
msgstr "Malsukcesis krei aĉetejon."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:443
msgid "Buying store create failed. Too many weight."
msgstr "Malsukcesis krei aĉetejon. Tro peza."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:447
msgid "Buying store create failed. No items in store."
msgstr "Malsukcesis krei aĉetejon. Ĝi estas malplena."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:451
msgid "All items within the buy limit were purchased."
msgstr "Ĉiujn objektojn kun aĉetlimo aĉetis."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:455
msgid "All items were purchased."
msgstr "Ĉiujn objektojn aĉetis."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:459
msgid "Buying item failed."
msgstr "Malsukcesis aĉeti objekton."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:463
msgid "The deal has failed."
msgstr "Malsukcesis negoco."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:467
msgid ""
"The trade failed, because the entered amount of item is higher, than the "
"buyer is willing to buy."
msgstr ""
"Malsukcesis negoco, ĉar la enmetita nombro da objektoj estas pli granda ol "
"kiom la aĉetanto volas aĉeti."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:472
msgid "The trade failed, because the buyer is lacking required balance."
msgstr "Malsukcesis negoco, ĉar la aĉetanto ne havas sufiĉe da mono."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:477
msgid "Selling item failed."
msgstr "Malsukcesis vendi objekton."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:482
msgid "Items searching failed."
msgstr "Malsukcesis serĉi objekton."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:486
msgid "No matching stores were found."
msgstr "Neniu butiko trovita."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:490
msgid "There are too many results. Please enter more detailed search term."
msgstr "Tro multe da rezultoj. Bonvolu enigi pli detalan terminon."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:495
msgid "You cannot search anymore."
msgstr "Vi ne plu povas serĉi."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:499
msgid "You cannot search yet."
msgstr "Vi ankoraŭ ne povas serĉi."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:503
msgid "No store information available."
msgstr "Neniaj disponeblaj informoj pri butiko."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:507
msgid "Pet feeding success."
msgstr "Sukcese nutris kunbeston."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:511
msgid "Pet feeding error."
msgstr "Eraro nutrante kunbeston."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:515
msgid "A manner point has been successfully aligned."
msgstr "Sukcese liniigis kondutan poenton."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:519
#, c-format
msgid "You got positive manner points from %s."
msgstr "Vi ricevis plusajn kondutajn poentojn de %s."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:523
#, c-format
msgid "You got negative manner points from %s."
msgstr "Vi ricevis minusajn manierajn poentojn de %s."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:527
msgid "Chat room limit exceeded"
msgstr "Retbabileja limo transpasita"

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:531
msgid "Chat room already exists"
msgstr "Retbabilejo jam ekzistas."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:535
#, c-format
msgid "%s joined room."
msgstr "%s aliĝis babilĉambron."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:539
#, c-format
msgid "%s left room."
msgstr "%s eliris de babilĉambro."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:543
#, c-format
msgid "%s kicked from room."
msgstr "%s eksigita de babilĉambro."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:547
#, c-format
msgid "%s role changed to room owner."
msgstr "Rolo de %s ŝanĝita al babilĉambrestro."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:551
msgid "Room join failed. Room full."
msgstr "Malsukcesis aliĝi al babilĉambro. Ĝi estas plena."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:555
msgid "Room join failed. Wrong password."
msgstr "Malsukcesis aliĝi al babilĉambro. Malĝusta pasvorto."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:559
msgid "Room join failed. Kicked from room."
msgstr "Malsukcesis aliĝi al babilĉambro. Eksigita de babilĉambro."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:563
msgid "Room join failed. Not enough money."
msgstr "Malsukcesis aliĝi al babilĉambro. Ne sufiĉe da mono."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:567
msgid "Room join failed. Too low level."
msgstr "Malsukcesis aliĝi al babilĉambro. Tro malalta nivelo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:571
msgid "Room join failed. Too high level."
msgstr "Malsukcesis aliĝi al babilĉambro. Tro alta nivelo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:575
msgid "Room join failed. Wrong race."
msgstr "Malsukcesis aliĝi al babilĉambro. Malĝusta raso."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:579
#, c-format
msgid "Left %d seconds until you can use item."
msgstr "Restas %d sekundoj ĝis vi povos uzi la objekton."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:583
msgid "Message successfully sent."
msgstr "Sukcese sendis mesaĝon."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:587
msgid "Message send failed."
msgstr "Malsukcesis sendi mesaĝon."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:591
msgid "Item attach failed."
msgstr "Malsukcesis kunsendi objekton."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:595
msgid "Money attach failed."
msgstr "Malsukcesis kunsendi monon."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:599
msgid "Message return failed."
msgstr "Malsukcesis revenigi mesaĝon."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:603
msgid "Message return success."
msgstr "Sukcese redonis mesaĝon."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:607
msgid "Message deletion failed."
msgstr "Malsukcesis forigi mesaĝon."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:611
msgid "Message successfully deleted."
msgstr "Sukcese forigis mesaĝon."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:615
msgid "You got attach successfully."
msgstr "Sukcese ricevis kunsendaĵon."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:619
msgid "Error on getting attach successfully."
msgstr "Eraro ricevante kunsednaĝon."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:623
msgid "Can't get attach. Too many items."
msgstr "Vi ne povas kunsendi tiom da objektojn."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:630
msgid "You enter battle field."
msgstr "Vi eniras batalejon."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:637
#, c-format
msgid "Rental time for %s expired"
msgstr "Luodaŭra de %s finiĝis"

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:641
#, c-format
msgid "Refine success for item %s."
msgstr "Sukcese rafinis objekton %s."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:645
#, c-format
msgid "Refine failure for item %s."
msgstr "Malsukcesis rafini objekton %s."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:649
#, c-format
msgid "Refine failure. Item %s downgraded."
msgstr "Rafina malsukceso. Objekto %s malpromociita."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:653
#, c-format
msgid "Refine unknown for item %s."
msgstr "Rafino de objekto %s nekonata."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:657
msgid "You can't add item to card because weight too high."
msgstr "Vi ne povas aldoni objekton al karto pro tro granda pezo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:661
msgid "You can't add item to card because too many items."
msgstr "Vi ne povas aldoni objekton al karto pro tro granda nombro."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:665
#, c-format
msgid "Item %s bound to you."
msgstr "Objekto %s ligita al vi."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:669
msgid "End all negative status."
msgstr "Ĉesi ĉiujn malbonajn statojn."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:673
msgid "Immunity to all status."
msgstr "Imuneco kontraŭ ĉiuj statoj."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:677
msgid "Max hp +100%."
msgstr "Maks-a sano +100%."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:681
msgid "Max sp +100%."
msgstr "Maks-a manao +100%."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:685
msgid "All stats +20."
msgstr "Ĉiuj atributoj +20."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:689
msgid "Enchant weapon with holy element."
msgstr "Sorĉigi armilon per sankta elemento."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:693
msgid "Enchant armor with holy element."
msgstr "Sorĉigi armaĵon per sankta elemento."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:697
msgid "Def +25%."
msgstr "Prot +25%."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:701
msgid "Atk +100%."
msgstr "Atk +100%."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:705
msgid "Flee +50."
msgstr "Fuĝi +50."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:709
msgid "Full strip failed because of coating."
msgstr "Malsukcesis plena nudiĝo pro tegaĵo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:713
msgid "Unknown skill message."
msgstr "Nekonata scipova mesaĝo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:717
msgid "Player successfully ignored."
msgstr "Sukcese malatentis ludanton."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:721
msgid "Player ignore failed."
msgstr "Malsukcesis malatenti ludanton."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:725
msgid "Player ignore failed. Because too many ignores."
msgstr "Malsukcesis malatenti ludanton pro tro multaj malatentoj."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:729
msgid "Unknown player ignore failure."
msgstr "Malsukcesis malatenti ludanton pro kialo nekonata."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:733
msgid "Player successfully unignored."
msgstr "Sukcese reatentis ludanton."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:737
msgid "Player unignore failed."
msgstr "Malsukcesis reatenti ludanton."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:741
msgid "Unknown player unignore failure."
msgstr "Malsukcesis reatenti ludanton pro kialo nekonata."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:745
msgid "Unknown ignore type."
msgstr "Nekonata tipo de malatento."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:749
msgid "Pet catch started."
msgstr "Kapto de kunbesto komencis."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:783
#, c-format
msgid "Player %s died."
msgstr "Ludanto %s mortis."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:787
#, c-format
msgid "Player %s logged out."
msgstr "Lanto %s malkonektis."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:791
#, c-format
msgid "Player %s warped."
msgstr "Ludanto %s varpis."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:795
#, c-format
msgid "Player %s trick dead."
msgstr "Ludanto %s simulas morton."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:799
#, c-format
msgid "Player %s unknown remove."
msgstr "Ludanto %s nekonata forigo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:803
#, c-format
msgid "You and %s are now divorced."
msgstr "Vi kaj %s eksedziĝis."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:807
msgid "You were called by your partner."
msgstr "Vin vokas via geedzo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:811
#, c-format
msgid "You are calling your partner, %s."
msgstr "Vi vokas vian geedzon, %s."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:815
msgid "Child adoption failed. You already have a baby."
msgstr "Malsukcesis filigo. Vi jam havas infanon."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:819
msgid "Child adoption failed. Your level is too low."
msgstr "Malsukcesis filigo. Via nivelo estas tro malalta."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:823
msgid ""
"Child adoption failed. This player is already married and can't be a baby."
msgstr "Malsukcesis filigo. Tiu ĉi ludanto jam edziĝis kaj ne povas infaniĝi."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:828
msgid "Saved location for warp skill."
msgstr "Konservita loko por varpa scipovo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:832
msgid "Error saving location. Not enough skill level."
msgstr "Eraro konservante lokon. Tro malalta nivelo de scipovo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:836
msgid "Error saving location. You do not have warp skill."
msgstr "Eraro konservante lokon. Vi ne havas varpan scipovon."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:840
msgid "Unable to buy while trading."
msgstr "Ne eblas aĉeti negocante."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:847
msgid "Unable to buy. Npc not found."
msgstr "Ne eblas aĉeti. NLA ne trovita."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:851
msgid "Unable to buy. Shop system error."
msgstr "Ne eblas aĉeti. Negoceja sistema eraro."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:855
msgid "Unable to buy. Wrong items selected."
msgstr "Ne eblas aĉeti. Malĝustaj objektoj elektitaj."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:859
#, c-format
msgid "Mail destination name %s is wrong."
msgstr "Nomo de poŝta celo %s estas malĝusta."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:863
msgid "Item attach failed. Weight too big."
msgstr "Kunsendo de objekto malsukcesis. Ĝi estas tro peza."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:867
msgid "Item attach failed. Fatal error."
msgstr "Kunsendo de objekto malsukcesis. Fiasko okazis."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:871
msgid "Item attach failed. No more space."
msgstr "Kunsendo de objekto malsukcesis. Ne restas spaco."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:875
msgid "Item attach failed. Item on tradeable."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:879
msgid "Item attach failed. Unknown error."
msgstr "Kunsendo de objekto malsukcesis. Nekonata eraro."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:883
#, c-format
msgid "Item %s remove failed."
msgstr "Forigo de objekto %s malsukcesis."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:887
msgid "Mail send failed. Fatal error."
msgstr "Sendo de poŝtaĵo malsukcesis. Fiasko okazis."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:891
msgid "Mail send failed. Too many mails sent."
msgstr "Sendo de poŝtaĵo malsukcesis. Tro multaj jam sendiĝis."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:895
msgid "Mail send failed. Wrong attach found."
msgstr "Sendo de poŝtaĵo malsukcesis. Troviĝis malĝusta kunsendaĵo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:899
msgid "Mail send failed. Receiver name wrong or not checked."
msgstr ""
"Sendo de poŝtaĵo malsukcesis. Nomo de ricevonto estas malĝusta aŭ "
"nekontrolita."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:903
msgid "Error on getting attach. No space or weight too high."
msgstr "Eraro ricevante kunsendaĵon. Ĝi estas tro peza, aŭ ne restas spaco."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:907
msgid "You got money from mail."
msgstr "Vi ricevis monon de la poŝtaĵo."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:911
msgid "Error on getting money attach."
msgstr "Eraro ricevante kunsenditan monon."

#. TRANSLATORS: notification message
#: src/resources/notifications.h:915
msgid "Error on getting money attach. Too many money."
msgstr "Eraro ricevante kunsenditan monon. Tro multe da mono."

#. TRANSLATORS: skill level
#: src/resources/skill/skillinfo.cpp:114
#, c-format
msgid "Lvl: %d / %d"
msgstr "Niv: %d / %d"

#. TRANSLATORS: Skill type
#: src/resources/skill/skillinfo.cpp:145
msgid "Unknown:"
msgstr "Nekonata:"

#. TRANSLATORS: skill mana
#: src/resources/skill/skillinfo.cpp:152
#, c-format
msgid " / Mana: -%d"
msgstr " / Manao: -%d"

#. TRANSLATORS: skill range
#: src/resources/skill/skillinfo.cpp:160
#, c-format
msgid "Range: %d"
msgstr "Trafdistanco: %d"

#. TRANSLATORS: Skill type
#: src/resources/skill/skilltypelist.h:46
msgid "TargetTrap"
msgstr "CelKaptilo"

#: src/utils/stringutils.cpp:984
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d horoj"

#: src/utils/stringutils.cpp:994
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutoj"

#: data/org.gnome.Manuals.desktop.in.in:3
msgid "Install, Browse, and Search Documentation"
msgstr "Instali, foliumi kaj serĉi dokumentaron"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Manuals.desktop.in.in:13
msgid "documentation;manuals;api;reference;docs;developer;"
msgstr "dokumentaro;manlibroj;api;referenco;dokumentoj;programisto;"

#: data/org.gnome.Manuals.gschema.xml:6
msgid "Width of sidebar in application pixels"
msgstr "Larĝeco de flankpanelo en aplikaĵaj pikseloj"

#: data/org.gnome.Manuals.gschema.xml:10
msgid "Window dimensions"
msgstr "Fenestraj dimensioj"

#: data/org.gnome.Manuals.gschema.xml:14
msgid "Window is Maximized"
msgstr "Fenestro estas maksimumigita"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Read developer documentation"
msgstr "Legi programistan dokumentaron"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:9
msgid ""
"Manuals indexes your developer manuals and provides robust browsing and "
"searching capabilities."
msgstr ""
"Manlibroj indeksas viajn programistajn manlibrojn kaj provizas fortikajn "
"foliumajn kaj serĉajn kapablojn."

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:13
msgid ""
"It supports the devhelp documentation format used by many libraries "
"integrating with the GTK platform."
msgstr ""
"Ĝi subtenas la devhelp-dokumentaran formaton uzatan de multaj bibliotekoj "
"integrantaj kun la GTK-platformo."

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:36
msgid "Browse Documentation by SDK"
msgstr "Foliumi dokumentaron laŭ SDK"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:40
msgid "Free Form Search"
msgstr "Libera forma serĉo"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:44
msgid "Install SDK Documentation"
msgstr "Instali SDK-dokumentaron"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:48
msgid "Integrated Dark Mode"
msgstr "Integrita malhela reĝimo"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:52
msgid "Mobile Search"
msgstr "Poŝtelefona serĉo"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:56
msgid "Adaptable Documentation"
msgstr "Adaptebla dokumentaro"

#: src/manuals-application.c:254
msgid "Create GNOME Applications"
msgstr "Krei GNOME-aplikaĵojn"

#: src/manuals-application.c:290
msgid "Open a new Manuals window"
msgstr "Malfermi novan Manlibro-fenestron"

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:28
msgid "Loading SDKs…"
msgstr "Ŝargante SDK-ojn…"

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:29
msgid "Please wait while we locate the SDKs on your system"
msgstr "Bonvolu atendi dum ni lokalizas la SDK-ojn en via sistemo"

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:41
msgid "No SDKs Available"
msgstr "Neniuj SDK-oj disponeblaj"

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:42
msgid "Your system is not configured to access any SDKs."
msgstr "Via sistemo ne estas agordita por aliri iujn SDK-ojn."

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:54
msgid "Installed SDKs"
msgstr "Instalitaj SDK-oj"

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:83
msgid "Hide Legacy SDKs"
msgstr "Kaŝi heredajn SDK-ojn"

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:95
msgid "View Legacy SDKs"
msgstr "Montri heredajn SDK-ojn"

#: src/manuals-tab.c:149
msgid "Open Link in New Tab"
msgstr "Malfermi ligilon en nova langeto"

#: src/manuals-tab.c:155
msgid "Open Link in New Window"
msgstr "Malfermi ligilon en nova fenestro"

#: src/manuals-window.ui:105
msgid "One moment please while we locate your documentation"
msgstr "Unu momenton bonvolu dum ni lokalizas vian dokumentaron"

#: src/manuals-window.ui:123
msgid "Browse Documentation"
msgstr "Foliumi dokumentaron"

#: src/manuals-window.ui:130
msgid ""
"• Press Ctrl+K to search for classes and more\n"
"• Press Ctrl+T to open a new tab\n"
"\n"
"Or, press Ctrl+W to close the window"
msgstr ""
"• Premu Stir+K por serĉi klasojn kaj pli\n"
"• Premu Stir+T por malfermi novan langeton\n"
"\n"
"Aŭ, premu Stir+W por fermi la fenestron"

#: src/manuals-window.ui:139
msgid "Install Documentation…"
msgstr "Instali dokumentaron…"

#: src/manuals-window.ui:621 src/manuals-window.ui:650
msgid "_Install Documentation…"
msgstr "_Instali dokumentaron…"

#: src/manuals-window.ui:627 src/manuals-window.ui:656
msgid "_About Manuals"
msgstr "_Pri Manlibroj"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4
msgid "Show the panel's &quot;Run Application&quot; dialog box"
msgstr ""

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:654
msgid "Rename current workspace"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:549
msgid "Switch to previously selected workspace"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:790
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:875
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:900
msgid "Tile window to east (right) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:78 src/org.mate.marco.gschema.xml:905
msgid "Tile window to west (left) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:82
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:86
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:90
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:94
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:930
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:935
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:940
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:945
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:950
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:955
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:960
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:965
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:975
msgid "Move window to north (top) monitor"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:980
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:142 src/org.mate.marco.gschema.xml:985
msgid "Move window to east (right) monitor"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:146 src/org.mate.marco.gschema.xml:990
msgid "Move window to west (left) monitor"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:51
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
"\"<Super>\" for example."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:56
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:60
msgid "Whether to display preselected tab window border"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:61
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:66
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:71
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:76
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:80
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:81
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the "
"\"bug\" they requested."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:86
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:91
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:96
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:106
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:111
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:116
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:121
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:131
msgid "Workspace wrap style"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:132
msgid ""
"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a "
"column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:137
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:147
msgid ""
"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:151
#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:54
#: capplets/windows/window-properties.ui:813
#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Kunmet-administrilo"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:152
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:156
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:157
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible "
"windows there can be a perceptible lag in rendering."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:161
#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:162
msgid ""
"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:166
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:167
msgid ""
"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:172
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:176
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:177
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable window tiling"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:182
msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping "
"to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:186
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:187
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:191
msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:192
msgid ""
"If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by "
"using the same keyboard shortcut multiple times in a row."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:196
msgid "Window placement mode"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:197
msgid ""
"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the "
"space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no space; "
"\"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse pointer "
"position; \"manual\" means that the user must manually place the new window "
"with the mouse or keyboard."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:201
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:202
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given "
"windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:207
msgid "Icon size in alt-tab popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:208
msgid ""
"Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The "
"screen's scale factor is applied to this value."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:213
msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:214
msgid ""
"The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:218
msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:219
msgid ""
"The popup window may be expanded up to the width determined by the config "
"parameter 'alt-tab-max-columns'."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:231
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:236 src/org.mate.marco.gschema.xml:241
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:246 src/org.mate.marco.gschema.xml:251
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:256 src/org.mate.marco.gschema.xml:261
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:271
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:276 src/org.mate.marco.gschema.xml:281
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:286 src/org.mate.marco.gschema.xml:291
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:296 src/org.mate.marco.gschema.xml:301
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:306 src/org.mate.marco.gschema.xml:311
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:316 src/org.mate.marco.gschema.xml:321
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:326 src/org.mate.marco.gschema.xml:331
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:336 src/org.mate.marco.gschema.xml:341
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:346 src/org.mate.marco.gschema.xml:351
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:356 src/org.mate.marco.gschema.xml:361
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:366 src/org.mate.marco.gschema.xml:371
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:376 src/org.mate.marco.gschema.xml:381
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:386 src/org.mate.marco.gschema.xml:391
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:396 src/org.mate.marco.gschema.xml:401
msgid "Name of workspace"
msgstr "Nomo de laborspaco"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:227 src/org.mate.marco.gschema.xml:232
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:237 src/org.mate.marco.gschema.xml:242
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:247 src/org.mate.marco.gschema.xml:252
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:257 src/org.mate.marco.gschema.xml:262
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:267 src/org.mate.marco.gschema.xml:272
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:277 src/org.mate.marco.gschema.xml:282
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:287 src/org.mate.marco.gschema.xml:292
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:297 src/org.mate.marco.gschema.xml:302
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:307 src/org.mate.marco.gschema.xml:312
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:317 src/org.mate.marco.gschema.xml:322
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:327 src/org.mate.marco.gschema.xml:332
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:337 src/org.mate.marco.gschema.xml:342
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:347 src/org.mate.marco.gschema.xml:352
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:357 src/org.mate.marco.gschema.xml:362
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:367 src/org.mate.marco.gschema.xml:372
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:377 src/org.mate.marco.gschema.xml:382
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:387 src/org.mate.marco.gschema.xml:392
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:397 src/org.mate.marco.gschema.xml:402
msgid "The name of a workspace."
msgstr "La nomo de laborspaco."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:409 src/org.mate.marco.gschema.xml:414
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:419 src/org.mate.marco.gschema.xml:424
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:429 src/org.mate.marco.gschema.xml:434
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:439 src/org.mate.marco.gschema.xml:444
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:449 src/org.mate.marco.gschema.xml:454
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:459 src/org.mate.marco.gschema.xml:464
msgid "Run a defined command"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:410 src/org.mate.marco.gschema.xml:415
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:420 src/org.mate.marco.gschema.xml:425
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:430 src/org.mate.marco.gschema.xml:435
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:440 src/org.mate.marco.gschema.xml:445
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:450 src/org.mate.marco.gschema.xml:455
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:460 src/org.mate.marco.gschema.xml:465
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/marco/"
"keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:470 src/org.mate.marco.gschema.xml:475
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:480 src/org.mate.marco.gschema.xml:485
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:490 src/org.mate.marco.gschema.xml:495
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:500 src/org.mate.marco.gschema.xml:505
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:510 src/org.mate.marco.gschema.xml:515
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:520 src/org.mate.marco.gschema.xml:525
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:530 src/org.mate.marco.gschema.xml:535
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:540 src/org.mate.marco.gschema.xml:545
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:550 src/org.mate.marco.gschema.xml:625
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:630 src/org.mate.marco.gschema.xml:635
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:640 src/org.mate.marco.gschema.xml:645
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:650 src/org.mate.marco.gschema.xml:655
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:736 src/org.mate.marco.gschema.xml:741
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:746 src/org.mate.marco.gschema.xml:751
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:756 src/org.mate.marco.gschema.xml:761
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:766 src/org.mate.marco.gschema.xml:771
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:776 src/org.mate.marco.gschema.xml:781
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:786 src/org.mate.marco.gschema.xml:791
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:796 src/org.mate.marco.gschema.xml:801
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:806 src/org.mate.marco.gschema.xml:811
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:816 src/org.mate.marco.gschema.xml:821
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:826 src/org.mate.marco.gschema.xml:831
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:836 src/org.mate.marco.gschema.xml:841
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:846 src/org.mate.marco.gschema.xml:851
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:856 src/org.mate.marco.gschema.xml:861
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:866 src/org.mate.marco.gschema.xml:871
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:876 src/org.mate.marco.gschema.xml:881
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:886 src/org.mate.marco.gschema.xml:891
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:896 src/org.mate.marco.gschema.xml:901
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:906 src/org.mate.marco.gschema.xml:911
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:916 src/org.mate.marco.gschema.xml:921
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:926 src/org.mate.marco.gschema.xml:931
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:936 src/org.mate.marco.gschema.xml:941
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:946 src/org.mate.marco.gschema.xml:951
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:956 src/org.mate.marco.gschema.xml:961
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:966 src/org.mate.marco.gschema.xml:971
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:976 src/org.mate.marco.gschema.xml:981
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:986 src/org.mate.marco.gschema.xml:991
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:560
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:565 src/org.mate.marco.gschema.xml:570
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:575 src/org.mate.marco.gschema.xml:580
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:585 src/org.mate.marco.gschema.xml:590
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:595 src/org.mate.marco.gschema.xml:600
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:605 src/org.mate.marco.gschema.xml:610
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:615 src/org.mate.marco.gschema.xml:620
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action. This "
"keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, "
"\"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:574
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:579
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:663 src/org.mate.marco.gschema.xml:668
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:673 src/org.mate.marco.gschema.xml:678
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:683 src/org.mate.marco.gschema.xml:688
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:693 src/org.mate.marco.gschema.xml:698
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:703 src/org.mate.marco.gschema.xml:708
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:713 src/org.mate.marco.gschema.xml:718
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:722
msgid "The screenshot command"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:723
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:727
msgid "The window screenshot command"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:728
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines "
"a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:750
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:910
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:915
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:920
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:925
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
msgstr ""

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:98 src/core/delete.c:94
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> ne respondas."

#: src/core/delete.c:181
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Malsukcesis atingi nomon de la  komputilo: %s\n"

#: src/core/display.c:349
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Malsukcesis malfermi jenan vidigon de fenestra sistemo X: '%s'\n"

#: src/core/keybindings.c:3747
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""

#: src/core/keybindings.c:3748
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""

#: src/core/main.c:251
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "Anstataŭigi la nun ruliĝantan fenestromastrumilon per Marco"

#: src/core/main.c:286 src/core/main.c:256
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Enŝalti kompostadon"

#: src/core/main.c:292 src/core/main.c:262
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Elŝalti kompostadon"

#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
#: src/core/prefs.c:642 src/core/prefs.c:795
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""

#: src/core/screen.c:363
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ekrano %d en vidigo '%s' ne estas valida.\n"

#: src/core/screen.c:379
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Ekrano %d en montrilo \"%s\" jam havas fenestroadministrilo; provi uzi "
"opcion --replace por anstataŭigi la nunan fenestroadministrilo.\n"

#: src/core/session.c:1181
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""

#: src/core/session.c:1805 src/core/session.c:1838
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""

#: src/core/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr ""

#: src/core/util.c:113
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr ""

#: src/core/util.c:119 src/core/util.c:105
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr ""

#: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Marco estis kompilita sen subteno por eksplicita reĝimo\n"

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4
#: src/marco-wm.desktop.in:4
msgid "Marco"
msgstr "Marco"

#. first time through
#: src/core/window.c:6008
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""

#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#: src/core/window.c:6596
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""

#: src/core/window-props.c:307
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr ""

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#: src/core/window-props.c:489 src/core/window-props.c:602
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (kiel ĉefuzanto)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: src/core/window-props.c:507 src/core/window-props.c:620
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (kiel %s)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: src/core/window-props.c:513 src/core/window-props.c:626
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (kiel alia uzanto)"

#: src/core/window-props.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""

#: src/core/xprops.c:156
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""

#: src/core/xprops.c:495
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""

#: src/ui/frames.c:1347 src/ui/frames.c:1313
#, fuzzy
msgid "Window App Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Fenestra Menuo"

#: src/ui/frames.c:1359 src/ui/frames.c:1325
msgid "Roll Up Window"
msgstr ""

#: src/ui/frames.c:1362 src/ui/frames.c:1328
msgid "Unroll Window"
msgstr ""

#: src/ui/frames.c:1368 src/ui/frames.c:1334
#, fuzzy
msgid "Remove Window From Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi fenestron de la malfono\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi la fenestron de la malfono"

#: src/ui/frames.c:1371 src/ui/frames.c:1337
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr ""

#: src/ui/frames.c:1374 src/ui/frames.c:1340
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr ""

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:80 src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:117 src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Mod2"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:123 src/ui/metaaccellabel.c:117
#, fuzzy
msgid "Mod3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"mod3"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:129 src/ui/metaaccellabel.c:123
#, fuzzy
msgid "Mod4"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"mod4"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:135 src/ui/metaaccellabel.c:129
#, fuzzy
msgid "Mod5"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_eo.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"mod5"

#: src/ui/theme.c:399
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:418
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:455 libmetacity/meta-frame-layout.c:233
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:467 libmetacity/meta-frame-layout.c:251
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1397
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1413 libmetacity/meta-color-spec.c:260
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1427
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1471
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1485
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1496
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1509
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1548
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1558
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1615
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1625
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:2003 libmetacity/meta-draw-spec.c:201
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:2030 libmetacity/meta-draw-spec.c:228
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:2044 libmetacity/meta-draw-spec.c:241
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:2166 libmetacity/meta-draw-spec.c:368
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:2223 libmetacity/meta-draw-spec.c:424
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378
#: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641
#: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:2386
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:2442 libmetacity/meta-draw-spec.c:775
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:2451 libmetacity/meta-draw-spec.c:784
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:2459 libmetacity/meta-draw-spec.c:792
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:2469 libmetacity/meta-draw-spec.c:802
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:2719 libmetacity/meta-draw-spec.c:934
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:2748 libmetacity/meta-draw-spec.c:964
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:2812 libmetacity/meta-draw-spec.c:1037
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:2823 libmetacity/meta-draw-spec.c:1047
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:4856
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:5391 src/ui/theme.c:5416
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:5591 src/ui/theme.c:5598 src/ui/theme.c:5605
#: src/ui/theme.c:5612 src/ui/theme.c:5619
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:5627
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:6054 src/ui/theme.c:6116 src/ui/theme.c:6179
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:6062 src/ui/theme.c:6124 src/ui/theme.c:6187
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:634 libmetacity/meta-theme-metacity.c:381
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:642 libmetacity/meta-theme-metacity.c:388
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:670 src/ui/theme-parser.c:786
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:701 src/ui/theme-parser.c:729
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:756 libmetacity/meta-theme-metacity.c:1824
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:819
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:884
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:1040 src/ui/theme-parser.c:1103
#: src/ui/theme-parser.c:1137 src/ui/theme-parser.c:1240
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1074
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1171
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1273
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:1052 src/ui/theme-parser.c:1149
#: src/ui/theme-parser.c:1252 libmetacity/meta-theme-metacity.c:1086
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:1162
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:1175 libmetacity/meta-theme-metacity.c:1209
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:1217 libmetacity/meta-theme-metacity.c:1250
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:1296
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:1304
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:1448 src/ui/theme-parser.c:1462
#: src/ui/theme-parser.c:1507
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:1889 libmetacity/meta-theme-metacity.c:2013
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:1896 libmetacity/meta-theme-metacity.c:2020
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:2136 libmetacity/meta-theme-metacity.c:2206
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:2214 src/ui/theme-parser.c:2589
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2271
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2593
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:2381 src/ui/theme-parser.c:2464
#: src/ui/theme-parser.c:2527 libmetacity/meta-theme-metacity.c:2424
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2493
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2544
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:2391 src/ui/theme-parser.c:2474
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2434
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2503
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:2401 libmetacity/meta-theme-metacity.c:2444
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:2715 src/ui/theme-parser.c:2811
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2693
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2760
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:2727 src/ui/theme-parser.c:2823
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2705
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2772
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:2938 libmetacity/meta-theme-metacity.c:2981
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:2946 libmetacity/meta-theme-metacity.c:2989
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:2963 src/ui/theme-parser.c:3040
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3005
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3023 libmetacity/meta-theme-metacity.c:3063
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3121
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3175
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3189
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3203 src/ui/theme-parser.c:3247
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3396
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3444
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3214 src/ui/theme-parser.c:3225
#: src/ui/theme-parser.c:3236 src/ui/theme-parser.c:3258
#: src/ui/theme-parser.c:3269 src/ui/theme-parser.c:3280
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3408
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3420
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3432
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3456
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3468
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3480
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3319 libmetacity/meta-theme-metacity.c:3114
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3357 libmetacity/meta-theme-metacity.c:3150
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3427 libmetacity/meta-theme-metacity.c:3186
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3491 libmetacity/meta-theme-metacity.c:3546
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3562
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3585 libmetacity/meta-theme-metacity.c:3640
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3617 libmetacity/meta-theme-metacity.c:3664
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3637 libmetacity/meta-theme-metacity.c:3684
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3642 libmetacity/meta-theme-metacity.c:3690
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3654 libmetacity/meta-theme-metacity.c:3703
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3676 libmetacity/meta-theme-metacity.c:3726
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3964 libmetacity/meta-theme-metacity.c:4141
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3979 libmetacity/meta-theme-metacity.c:4157
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:4099 src/ui/theme-parser.c:4111
#: src/ui/theme-parser.c:4123 src/ui/theme-parser.c:4135
#: src/ui/theme-parser.c:4147 libmetacity/meta-theme-metacity.c:4272
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4283
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4294
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4305
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4316
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:4426
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""

#: src/ui/theme-viewer.c:350
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""

#: src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Border-only window"
msgstr ""

#: src/ui/theme-viewer.c:425
msgid "Normal Application Window"
msgstr ""

#: src/ui/theme-viewer.c:433
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""

#: src/ui/theme-viewer.c:441
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""

#: src/ui/theme-viewer.c:449
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr ""

#: src/ui/theme-viewer.c:808
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr ""

#: src/ui/theme-viewer.c:833
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""

#: src/ui/theme-viewer.c:873
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr ""

#: src/ui/theme-viewer.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""

#: mat-gui:133
msgid "Choose files"
msgstr ""

#: mat-gui:165
msgid "No metadata found"
msgstr ""

#: mat-gui:172
#, python-format
msgid "%s's metadata"
msgstr ""

#: mat-gui:183
msgid "Trash your meta, keep your data"
msgstr ""

#: mat-gui:227
msgid "Reduce PDF quality"
msgstr ""

#: mat-gui:230
msgid "Reduce the produced PDF size and quality"
msgstr ""

#: mat-gui:233
msgid "Add unsupported file to archives"
msgstr ""

#: mat-gui:236
msgid "Add non-supported (and so non-anonymised) file to output archive"
msgstr ""

#: mat-gui:318
msgid "Not-supported"
msgstr ""

#: mat-gui:332
msgid "Harmless fileformat"
msgstr ""

#: mat-gui:334
msgid "Cant read file"
msgstr ""

#: mat-gui:336
msgid "Fileformat not supported"
msgstr ""

#: mat-gui:339
msgid "These files can not be processed:"
msgstr ""

#: mat-gui:358
msgid "Non-supported files in archive"
msgstr ""

#: mat-gui:390
#, python-format
msgid "MAT is not able to clean the following files, found in the %s archive"
msgstr ""

#: mat-gui:421
#, python-format
msgid "Cleaning %s"
msgstr ""

#: data/mat.glade:247
msgid "Fileformat"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:22
msgid "Eyes Manual"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:24
msgid ""
"Eyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your "
"screen, through a pair of moving eyes."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/copyright
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:27 C/index.docbook:14 C/index.docbook:30
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
msgid "<year>2000</year> <holder>Telsa Gwynne</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:41
msgid "<year>2000</year> <holder>Arjan Scherpenisse</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:55 C/index.docbook:118 C/index.docbook:32
#: C/index.docbook:172 C/index.docbook:51 C/index.docbook:122
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projekto de Dokumentado de MATE"

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:58 C/index.docbook:126 C/index.docbook:134
#: C/index.docbook:142 C/index.docbook:150 C/index.docbook:158
#: C/index.docbook:166 C/index.docbook:174 C/index.docbook:182
#: C/index.docbook:193 C/index.docbook:180 C/index.docbook:188
#: C/index.docbook:195 C/index.docbook:203 C/index.docbook:211
#: C/index.docbook:219 C/index.docbook:227 C/index.docbook:235
#: C/index.docbook:243 C/index.docbook:251 C/index.docbook:259
#: C/index.docbook:54 C/index.docbook:132 C/index.docbook:152
#: C/index.docbook:162 C/index.docbook:172 C/index.docbook:192
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:64
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:72
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:80
msgid ""
"<firstname>Telsa</firstname> <surname>Gwynne</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>hobbit@aloss."
"ukuu.org.uk</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
msgid ""
"<firstname>Arjan</firstname> <surname>Scherpenisse</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>acscherp@wins.uva.nl</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:113
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.8</revnumber> <date>July 2015</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:121
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.7</revnumber> <date>September 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:133 C/index.docbook:141 C/index.docbook:149
#: C/index.docbook:157 C/index.docbook:165 C/index.docbook:173
#: C/index.docbook:181
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:129
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.6</revnumber> <date>February 2004</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:137
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.5</revnumber> <date>September 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:145
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.4</revnumber> <date>August 2003</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:153
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January 2003</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:161
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:169
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:177
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:189
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:191
msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<revnumber>gEyes Applet</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:197
msgid "This manual describes version 1.10.2 of Eyes."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Eyes applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-guide/"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:207
msgid "<primary>Eyes</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:217
msgid "Eyes Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:220
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/geyes_applet.png' "
"md5='97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:219
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/geyes_applet.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eyes applet.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:229
msgid ""
"The <application>Eyes</application> applet provides an entertaining way to "
"track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an "
"image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:235
msgid "To Add Eyes to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:236
msgid ""
"To add <application>Eyes</application> to a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:242
msgid "Right-click on the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:247
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Eyes</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"The layout of the <application>Eyes</application> applet varies depending on "
"the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:272
msgid ""
"To configure <application>Eyes</application>, right-click on the "
"<application>Eyes</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of "
"different themes. Each theme affects how the eyes look."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Permeso estas aljuĝita kopii, distribui kaj/aŭ ŝanĝi ĉi tiun dokumenton sur "
"la kondiĉoj de la GNU Licenso de Libera Dokumentado (GFDL), Eldono 1.1 aŭ iu "
"posta eldono eldonita de la Free Software Foundation, sen Invariantaj "
"Sekcioj, aŭ Teksto de Antaŭa aŭ Malantaŭa Kovrilo. Vi povas trovi kopio de "
"la GFDL je ĉi tiun <_:ulink-1/> aŭ en la dosiero COPYING-DOCS, distribuita "
"kun ĉi tiu manlibro."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12 C/legal.xml:13
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ĉi tiu manlibro estas parto de kolekto de manlibroj de MATE, distribuita sur "
"la GFDL. Se vi ŝatus distribui ĉi tiun manlibron aparte de la kolekto, vi "
"povas fari tion aldonante kopion de la licenso al la manlibro, kiel "
"priskribita je sekcio 6 de la licenso."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19 C/legal.xml:20
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Multaj el la nomoj uzitaj de kompanioj distingui iliaj produktoj kaj "
"servicioj asertis kiel varmarkoj. Tie, kie tiuj nomoj aperas je iu "
"dokumentado de MATE, kaj la membroj de la Projekto de Dokumentado de MATE "
"estas konsciaj pri tiuj, tiam la nomoj estas majusklaj aŭ la unua letero "
"estas majuskla."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35 C/legal.xml:36
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55 C/legal.xml:56
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28 C/legal.xml:29
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:25
msgid "Gulp"
msgstr "Gulpo"

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:61 abstract/mate-abstract.xml.in.in:70
#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:79
msgid "Something slowly gets clear"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:13
msgid "Float into MATE"
msgstr "Flosu en MATE"

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:19
msgid "Green Traditional"
msgstr "Tradicia verdo"

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:25
msgid "Stripes"
msgstr "Strioj"

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:34
msgid "MATE Stripes Dark"
msgstr "Strioj melhelaj de MATE"

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:43
msgid "MATE Stripes Light"
msgstr "Strioj helaj de MATE"

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:52
msgid "Ubuntu MATE Cold"
msgstr "Ubuntu MATE Frida"

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:58
msgid "Ubuntu MATE Dark"
msgstr "Ubuntu MATE Malhela"

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:64
msgid "Ubuntu MATE Radioactive"
msgstr "Ubuntu MATE Radioaktiva"

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:70
msgid "Ubuntu MATE Warm"
msgstr "Ubuntu MATE Varma"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows an
#. orange/red flower.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: nature/mate-nature.xml.in.in:7
msgid "Fresh Flower"
msgstr "Ruĝa floro"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows a
#. green meadow.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: nature/mate-nature.xml.in.in:15
msgid "Green Meadow"
msgstr "Verda kampo"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:21 modules/codec/kate.c:209
#: modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136
#: programs/wordpad/wordpad.rc:139 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:59
#, fuzzy
msgid "Aqua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_eo.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Akvo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Akva\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Akvo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Akvo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Hele verdeblua"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:27
msgid "Dune"
msgstr "Duno"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:39
msgid "Two Wings"
msgstr "Du flugiloj"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:45
msgid "Lady Bird"
msgstr "S.no Birdo"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:51
msgid "Blinds"
msgstr "Blindoj"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:57
msgid "Rain Drops"
msgstr "Pluvogutoj"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:63
msgid "Yellow Flower"
msgstr "Flava floro"

#. Accessible name for the factorize button
#: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1900
msgid "Factorize"
msgstr "Faktorigi"

#: src/buttons-advanced.ui:663
msgid "asin"
msgstr "asin"

#: src/buttons-advanced.ui:677
msgid "atan"
msgstr "atan"

#: src/buttons-advanced.ui:705
msgid "acos"
msgstr "acos"

#: src/buttons-advanced.ui:966
msgid "const"
msgstr ""

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388
#: src/buttons-financial.ui:1527
msgid "_Life:"
msgstr "_Ekzistodaŭro:"

#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Nombro de periodoj:"

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: src/buttons-financial.ui:684
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marĝeno:"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:779
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Kalkuli kvanton de la periodaj pagoj por iu prunto, kiam pagoj estas faritaj "
"fine de ĉiu pagperiodo. "

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/buttons-financial.ui:867
msgid "_Principal:"
msgstr "Ĉ_efa:"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:963
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Kalkuli la estanta valoro de la investaĵo bazita sur serio de egalaj pagoj "
"diskontata por perioda rentumo sur la nombro de pagperiodoj en tuta periodo "
"de la investaĵo."

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1147
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Kalkuli periodan rentumon necesan por pliigi investaĵon ĝis iu specifa "
"estonta valoro, dum iu nombro de kunmetantaj periodoj. "

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555
msgid "_Cost:"
msgstr "_Kosto:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr "Re_stanta valoro:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1418
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Kalkuli la lineara malplivaloriĝon de aktivo dum unu periodo. La lineara "
"metodo de malplivaloriĝo dividas la malplivaloriĝeblan koston egale tra la "
"ekzistodaŭro de iu aktivo. La ekzistadaŭro estas la kvanto de periodoj, "
"kutime jaroj, dum kiu la aktivo tute perdas sian valoron."

#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1446
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Sumo-de-la-Jaro'-ciferoj malplivaloriĝo"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1631
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Kalkuli asignaĵon por kompensi malplivaloriĝon de aktivo dum iu specifa "
"perioda, uzante la metodon 'Sumo-de-la-Jaroj'-Ciferoj.  Tiu ĉi metodo de "
"malplivaloriĝo pli akcelas gradon de malplivaloriĝon, tiel ke pli granda "
"kvanto de malplivaloriĝaj elspezoj okazas dum pli fruaj periodoj ol la pli "
"malfruaj.  La uzebla ekzistoperiodo estas la nombroj de periodoj, kutime "
"jaroj, dum kiuj iu aktivo malplivaloriĝas."

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: src/buttons-programming.ui:73
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "_Signo:"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: src/preferences.ui:112
msgid "_Angle units:"
msgstr "_Angulaj unuoj:"

#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: src/preferences.ui:176
msgid "Word _size:"
msgstr "Vort_longo:"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: src/preferences.ui:199
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "Montri sekvantajn _nulojn"

#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: src/preferences.ui:215
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "Montri milapar_tigilojn"

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:7
msgid "MATE Calc"
msgstr "MATE Kalkulilo"

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:8
msgid "MATE Desktop calculator"
msgstr "Kalkulilo de MATE Labortablo"

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and "
"scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic "
"to give a high degree of accuracy."
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:15
msgid ""
"MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. "
"If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""

#: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:366
msgid "MATE Calculator"
msgstr "MATE Kalkulilo"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-calc.desktop.in:13
msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:53
msgid "Shows all recent calculations"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:72
msgid "Source currency"
msgstr "Fonta valuto"

#: src/currency-manager.c:78
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Rusia rublo"

#: src/currency-manager.c:84
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Nova turka liro"

#: src/currency-manager.c:85
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "Trinidada dolaro (TTD)"

#. Tooltip for the imaginary number button
#: src/math-buttons.c:99
msgid "Imaginary unit"
msgstr ""

#. Tooltip for the numeric point button
#: src/math-buttons.c:102
msgid "Decimal point"
msgstr ""

#. Tooltip for the superscript button
#: src/math-buttons.c:108
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Reĝimo de suba indico [Ktrl]"

#. Tooltip for the scientific exponent button
#: src/math-buttons.c:111
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Scienca eksponento [Ktrl+E]"

#. Tooltip for the additional constant button
#: src/math-buttons.c:132
msgid "Additional constants"
msgstr ""

#. Tooltip for the absolute value button
#: src/math-buttons.c:147
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Absoluta valoro [|]"

#. Tooltip for the complex argument component button
#: src/math-buttons.c:150
msgid "Complex argument"
msgstr "Kompleksa argumento"

#. Tooltip for the complex conjugate button
#: src/math-buttons.c:153
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Kompleksa konjugito"

#. Tooltip for the square root button
#: src/math-buttons.c:159
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Kvadrata radiko [Ktrl+R]"

#. Tooltip for the exclusive OR button
#: src/math-buttons.c:204
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Bulea DISAŬO (XOR)"

#. Tooltip for the ones' complement button
#: src/math-buttons.c:222
msgid "Ones' Complement"
msgstr "Komplemento ĝis unu"

#. Tooltip for the two's complement button
#: src/math-buttons.c:225
msgid "Two's Complement"
msgstr "Komplemento ĝis du"

#. Tooltip for the end group button
#: src/math-buttons.c:231
msgid "End Group [)]"
msgstr "Fini grupon [)]"

#. Tooltip for the shift left button
#: src/math-buttons.c:252
msgid "Shift Left [<<]"
msgstr "Ŝovu Maldeskstren [<<]"

#. Tooltip for the shift right button
#: src/math-buttons.c:255
msgid "Shift Right [>>]"
msgstr "Ŝovu Dekstren [>>]"

#. Tooltip for the c₀ component button
#: src/math-buttons.c:1023
msgid "Velocity of Light"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1023
msgid "299,792,458 m/s"
msgstr ""

#. Tooltip for the μ₀ component button
#: src/math-buttons.c:1025
msgid "Magnetic constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1025
msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²"
msgstr ""

#. Tooltip for the ε₀ button
#: src/math-buttons.c:1027
msgid "Electric constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1027
msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the G button
#: src/math-buttons.c:1029
msgid "Newtonian constant of gravitation"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1029
msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)"
msgstr ""

#. Tooltip for the h button
#: src/math-buttons.c:1031
msgid "Planck constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1031
msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s"
msgstr ""

#. Tooltip for the ｅ button
#: src/math-buttons.c:1033
msgid "Elementary charge"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1033
msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C"
msgstr ""

#. Tooltip for the mₑ button
#: src/math-buttons.c:1035
msgid "Electron mass"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1035
msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the mₚ button
#: src/math-buttons.c:1037
msgid "Proton mass"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1037
msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the Nₐ button
#: src/math-buttons.c:1039
msgid "Avogadro constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1039
msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹"
msgstr ""

#. Tooltip for swap conversion button
#: src/math-converter.c:416
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Ŝanĝi konverto-unuojn"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: src/math-equation.c:1195
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Nekonata variablo '%s'"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: src/math-equation.c:1200
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "Funkcio '%s' ne estas definita"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#: src/math-window.c:310 C/index.docbook:202 C/index.docbook:210
#: C/index.docbook:218 C/index.docbook:226 C/index.docbook:234
#: C/index.docbook:242 C/index.docbook:250 C/index.docbook:258
#: pluma/pluma-commands-help.c:63
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: src/math-window.c:317
msgid ""
"MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/math-window.c:321
msgid ""
"MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: src/math-window.c:325
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: src/math-window.c:362
#, c-format
msgid ""
"Calculator with financial and scientific modes.\n"
"Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s"
msgstr ""

#: src/math-window.c:368
msgid "About MATE Calculator"
msgstr "Pri MATE Kalkulilo"

#: src/math-window.c:369
msgid ""
"Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. History menu label
#. #-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Menu option for View->Pathbar
#: src/math-window.c:539 ../midori/midori-app.c:1187
#: ../midori/midori-privatedata.c:230 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
#: zim/plugins/pathbar.py:84
#, fuzzy
msgid "_History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_eo.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Historio\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Kronologio\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"_Kronologio\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Historio"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer
#. values
#: src/mp-binary.c:114
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Bulea KAJO (AND) nur difinita por pozitivaj entjeroj"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer
#. values
#: src/mp-binary.c:126
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Bulea AŬO (OR) nur difinita por pozitivaj entjeroj"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: src/mp-binary.c:138
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "Bulea DISAŬO (XOR) nur difinita por pozitivaj entjeroj"

#. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer
#. values
#: src/mp-binary.c:154
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Bulea NEGO (NOT) nur definita por pozitivaj entjeroj"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: src/mp-binary.c:166
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Ŝovo estas nur ebla por entjeroj valoroj"

#. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined
#: src/mp.c:615
msgid "The error function is only defined for real numbers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined
#: src/mp.c:632
msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: src/mp-trigonometric.c:194
msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
#. undefined
#: src/mp-trigonometric.c:262
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:76
msgid "Gallons"
msgstr "Galjonoj"

#: src/unit-manager.c:78
msgid "Quarts"
msgstr "Du pajntoj"

#: src/unit-manager.c:79
msgid "Pints"
msgstr "Pajntoj"

#: src/unit-manager.c:80
msgid "Millilitres"
msgstr "Mililitroj"

#: src/unit-manager.c:81
msgid "Microlitres"
msgstr "Mikrolitroj"

#: src/unit-manager.c:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "funto,funtoj,lb"

#: src/unit-manager.c:95
msgid "Farenheit"
msgstr "Farenhejta"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:5
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:6
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:11
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:12
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:16
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:17
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:21
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:22
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:26
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:31
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:38
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "Reteja adreso por pliajn labortablajn fonojn"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:39
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"Reteja adreso por ricevi pliajn labortablajn fonojn. Se agordita kiel la "
"malplena ĉeno, la adreso ne aperos."

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:43
msgid "More themes URL"
msgstr "Reteja adreso por pliajn labortablajn etosojn"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:44
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"Reteja adreso por ricevi pliajn labortablajn etesojn. Se agordita kiel la "
"malplena ĉeno, la adreso ne aperos."

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:5
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybinding"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:6
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:11
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:16
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:39
#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:3
#: ../org.bluesabre.Mugshot.desktop.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "Pri mi"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:100
msgid "Select your photo"
msgstr "Elekti vian foton"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:176
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Ŝanĝi _pasvorton..."

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:190
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Ŝalti _fingropreman ensaluton..."

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:203
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Malŝalti _fingropreman ensaluton..."

#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:4
msgid "Set your personal information"
msgstr "Agordi vian personan informon:"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;personal;information;"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:123
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Vi ne rajtas atingi la aparaton. Kontaktu vian sisteman administranton!"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:125
msgid "The device is already in use."
msgstr "La aparato jam estas uzata."

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:270
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Ĉu forigi la registritajn fingro-premojn?"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:515
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:560
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "La aparato '%s' ne povis esti atingita"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:621
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "La fingro-kaptado ne povis esti komencita ĉe la la aparato '%s'"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:691
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:692
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Bonvolu kontakti vian sisteman administranton por helpo!"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:756
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:66
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Ŝalti fingro-preman ensaluton"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:786
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"Por ebligi fingro-preman ensaluton, vi devas konservi unu el viaj fingro-"
"premoj per uzi la '%s'-aparaton."

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:795
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:797
msgid "Place finger on reader"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:125
msgid "Right index finger"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:142
msgid "Left index finger"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:163
msgid "Other finger: "
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:214
msgid "Select finger"
msgstr "Elektu fingron"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:339
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Tiu pasvorto estas malĝusta."

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Via pasvorto estas ŝanĝita."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "La pasvorto estas tro mallonga"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "La pasvorto estas tro simpla"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "La malnova kaj nova pasvortoj estas tro similaj."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "La malnova kaj nova pasvortoj estas identaj"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:936
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:348
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:70
msgid "Change pa_ssword"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:124
msgid "Change your password"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:142
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:171
msgid "Current _password:"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:203
msgid "_Retype new password:"
msgstr "_Retajpu nova pasvorto:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:70
#: C/goscustdesk.xml:37
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:102
msgid "Close and _Log Out"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:165
#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:3
msgid "Assistive Technologies"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:202
msgid "_Preferred Applications"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:210
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:222
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:230
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:325
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:333
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:346
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:354
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:367
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:375
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:4
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;accessibility;features;"
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:617
msgid "Add Wallpaper"
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-main.c:146
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-main.c:154
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-main.c:162
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-style.c:173
#: capplets/common/mate-theme-info.c:491
msgid "Default Pointer"
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:647
msgid "Apply Background"
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:651
msgid "Apply Font"
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:655
msgid "Revert Font"
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:688
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:690
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:692
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:694
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:696
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:698
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:700
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:45
msgid "Font Rendering Details"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:102
msgid "R_esolution"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:125
msgid "Dots per inch (DPI):"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:161
msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver."
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:162
msgid "Automatic detection:"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:240
msgid "Gra_yscale"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:286
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:490
msgid "_Slight"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:536
msgid "_Full"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:661
msgid "Subpixel Order"
msgstr ""

#. pixel order red, green, blue
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:692
msgid "_RGB"
msgstr "_RVB"

#. pixel order blue, green, red
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:731
msgid "_BGR"
msgstr "_BVR"

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:771
msgid "VB_GR"
msgstr ""

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:811
msgid "_VRGB"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1033
msgid "Save _background image"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1047
msgid "Save _notification theme"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1160 ../mate-tweak:1758
msgid "Text beside items"
msgstr "Teksto apud eroj"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
msgid "Customize Theme"
msgstr "Personigi etoson"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1368
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1424
msgid "_Tooltips:"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1534
msgid "_Selected items:"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1548
msgid "_Input boxes:"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1562
msgid "_Windows:"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1704
msgid "Window Border"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2032 C/goscustdesk.xml:211
msgid "Appearance Preferences"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2193
msgid "C_ustomize..."
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2210
msgid "_Install..."
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2238
msgid "Get more themes online"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2382
msgid "C_olors:"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2493
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2669
msgid "_Application font:"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2684
msgid "_Document font:"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2698
msgid "Des_ktop font:"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2713
msgid "_Window title font:"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2728
msgid "_Fixed width font:"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2768
msgid "Add new f_ont..."
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2831
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2877
msgid "Best _shapes"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2923
msgid "_Monochrome"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2968
msgid "Best co_ntrast"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3045
msgid "D_etails..."
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3100
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3135
msgid "Show _icons in menus"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3152
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3175
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3272 ../mate-tweak:1664
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "Montri piktogramojn sur butonoj"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3276 ../mate-tweak:1665
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3348
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:648
msgid "Show hidden items"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3365
msgid "Show size column"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:4
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;appearance;properties;desktop;customize;look;"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:3
msgid "Theme Installer"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:4
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:14
msgid "mate-control-center;MATE;install;desktop;themes;"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in:5
msgid "Mate Theme Package"
msgstr ""

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
msgid "Slide Show"
msgstr ""

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr ""

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:319
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:334
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:186
#: capplets/appearance/theme-installer.c:242
msgid "Cannot install theme"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:188
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:244
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:274
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:275
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:276
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:375
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" already exists."
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:385
msgid "Do you want to install it again?"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:409
#: capplets/appearance/theme-util.c:122
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:427
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:466
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:476
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:479
msgid "Keep Current Theme"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:482
msgid "Apply New Theme"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:534
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr ""

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:442
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Ne sukcesis krei tempan dosierujon"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:662
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:709
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:733
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:822
msgid "Theme Packages"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-save.c:94
msgid "Theme name must be present"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-util.c:71
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-util.c:282
msgid "Could not install theme engine"
msgstr ""

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:15
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
"settings manager."
msgstr ""

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr ""

msgid "Parent Window"
msgstr "Patra fenestro"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr ""

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "From URI"
msgstr ""

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
msgid "URI currently transferring from"
msgstr ""

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
msgid "To URI"
msgstr ""

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
msgid "URI currently transferring to"
msgstr ""

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
msgid "Fraction completed"
msgstr ""

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr ""

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
msgid "Current URI index"
msgstr ""

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:254
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr ""

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
msgid "Total URIs"
msgstr ""

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:262
msgid "Total number of URIs"
msgstr ""

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:430
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: src/sj-extracting.c:327
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Anstataŭigi ĉi_ujn"

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1577
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1587
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1595
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1176
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Preferitaj aplikaĵoj"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:4
msgid "Select your default applications"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;default;preferred;applications;"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:782
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:788
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:217
msgid "Mail Reader"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:287
msgid "Instant Messenger"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Showtime.desktop.in:2
#: data/org.gnome.Showtime.metainfo.xml.in:6 showtime/gtk/window.blp:37
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:43
msgid "Video Player"
msgstr "Videoludilo"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:982
msgid "Word Processor"
msgstr "Vortprocesoro"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1052
msgid "Spreadsheet Editor"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1133
msgid "_Run at start"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1219
msgid "Run at st_art"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1247
msgid "Mobility"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:31
msgid "Upside-down"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:43
msgid "Monitor Preferences"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:75
msgid "Apply system-wide"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:79
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note "
"that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:162
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:177
msgid "_Detect monitors"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:220
msgid "_Resolution:"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:234
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:326
msgid "Include _panel"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:352
msgid "Set as primary"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:357
msgid "Sets the selected monitor as primary."
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:369
msgid "R_otation:"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:426
msgid "Panel icon"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:445
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:4
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:13
msgid ""
"mate-control-center;MATE;resolution;position;monitors;display;properties;"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
"xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:172
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:192
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:199
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:208
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:213
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr ""

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:219
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr ""

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:227
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:235
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr ""

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:246
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr ""

#: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:17
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr ""

#: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:18
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:355 src/spek-pipeline.cc:188
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:986
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:553
msgid "auto detect"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:617
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:688
#, c-format
msgid "%u x %u"
msgstr "%u x %u"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1549
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2147
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2168
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2187
msgid "Could not detect displays"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2369
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2371
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2380
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2451
msgid "Could not get screen information"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2570
msgid "Could not open help content"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:30
msgid "Volume mute"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:10
msgid "Volume mute quietly"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:12
msgid "Volume down quietly"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:14
msgid "Volume up quietly"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:16
msgid "Microphone mute"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:115
msgid "Launch instant messenger"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:12
msgid "New shortcut..."
msgstr ""

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator keycode"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:178
msgid "Accel Mode"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:199
msgid "<Unknown Action>"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310
msgid "_Reassign"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:13
msgid "Custom Shortcut"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:132
msgid "_Browse applications..."
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:339
msgid ""
"To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new "
"key combination, or press backspace to clear."
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:4
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;assign;keyboard;shortcuts;keybindings;"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:164
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:169
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:174
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:179
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:185
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:14
#: C/goscustdesk.xml:1749
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:86
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:102
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:201
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:224
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:241
msgid "Flash entire _screen"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:270
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:314
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:330
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:379
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:429
msgid "Beep when pressing a key while Caps_Lock is active"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:106
#: C/goscustdesk.xml:1339 C/goscustdesk.xml:1381 C/goscustdesk.xml:1387
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:230
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:260
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1238
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1811
#: data/session-properties.ui:382 ../settings.ui.h:204
msgid "_Delay:"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:510
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:534
msgid "S_peed:"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:577
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1281
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1462
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:703
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:848
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:674
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:707
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:724
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:755
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr ""

#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.blp:65 ../gtk/transmission.ui:129
#: ../gtk/transmission.ui:398
#, fuzzy
msgid "Move _Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Movi _malsupren\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Movi su_ben\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Movi _malsupren"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:770
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:795
msgid "_Show..."
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:799
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:835
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:851
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:882
msgid "Keyboard _model:"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:925
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:936
msgid "Reset to De_faults"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:940
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1005
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1092
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1109
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1126
msgid "_Latch modifiers when pressed twice"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1213
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1394
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1532
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1585
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1887
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1891
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1940
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1955
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1987
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2001
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2073
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2077
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2148
msgid "_Type to test settings:"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:15
msgid "Choose a Layout"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:148
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:225
msgid "_Variants:"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:165
msgid "By _country"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:245
msgid "By _language"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:15
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:81
msgid "_Vendors:"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:118
msgid "_Models:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui:14
#: C/goscustdesk.xml:1507
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
msgid "Vendors"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:4
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;keyboard;preferences;"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:400
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:405
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:187
msgid "Mouse Orientation"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:214
msgid "_Right-handed"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:232
msgid "_Left-handed"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:297
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:322
msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:348
msgid "Enable middlemouse paste"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:385
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1363
msgid "Pointer Speed"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:555
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1533
msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:570
msgid "Acceleration _Profile:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:659
msgid "Thr_eshold:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:772
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:902
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and "
"you must see the mate desktop logo with both rings showing."
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:981
msgid "Enable _touchpad"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1029
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1056
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1093
msgid "Two-finger click emulation:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1133
msgid "Three-finger click emulation:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1172
msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1223
msgid "_Vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1249
msgid "H_orizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1275
msgid "V_ertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1301
msgid "Hor_izontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1327
msgid "Enable _natural scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:4
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;mouse;preferences;"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:4
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;network;http;socks;proxy;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:34 C/goscustdesk.xml:1146
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:113
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:150
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:379
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:393
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:407
msgid "_FTP proxy:"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:421
msgid "S_ocks host:"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:479
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:517
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:574
msgid "Proxy Configuration"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:592
msgid "Ignore Host List"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:758
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:829
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:869
msgid "U_sername:"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:43
msgid "Metacity Preferences"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:61
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:315
msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:632
msgid "H_yper"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:639
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:646
msgid "_Meta"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:4
msgid "Set your window properties"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;window;manager;properties;marco;preferences;"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:49
msgid "Window Preferences"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:148
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:164
msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:187
msgid "_Raise selected windows after"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:263
msgid "Titlebar Action"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:290
msgid "_Double-click titlebar action:"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:305
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:400
msgid "Roll up"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:352
msgid "Alt-Tab"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:371
msgid "Show _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:386
msgid "Show window _border in Alt-Tab"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:424
msgid "Movement Key"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:446
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:535
msgid "Centre _new windows"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:573
msgid "Window Snapping"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:593
msgid "Enable window _tiling"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:608
msgid "Allow t_op tiling"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:674
msgid "_Position of titlebar buttons:"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:689 ../mate-tweak:1209
msgid "Right (with menu)"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:690 ../mate-tweak:1210
msgid "Left (with menu)"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:757
msgid "Software Compositing"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:777
msgid "Enable _software compositing window manager"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:34
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:190 src/main.c:38
msgid "Create pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:199 src/main.c:48
msgid "write file"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:199 src/main.c:48
msgid "write pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:233 src/main.c:81
msgid "open pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:238 src/main.c:86
msgid "read file"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:238 src/main.c:86
msgid "read pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:58
msgid "Time and Date Manager"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:96
msgid "NTP sync"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:161
msgid "Click the button to edit time zone."
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:368
msgid "Click to save the specified date and time."
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:135
msgid "GetNtpState"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:198
msgid "Set time zone"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:230
#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:277
msgid "Set Ntp sync"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-share.c:49
msgid ""
"Network time synchronization has been set up. Manual time/date setting is "
"disabled."
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:302
msgid "Error: timezone identifier cannot be parsed or loaded"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:474
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Tempozono elektaĵo"

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:489
msgid "Con_firm"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:31 src/timezone_names.c:36
msgid "Africa/Asmara"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:52 src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/Juba"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:84 src/timezone_names.c:92
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:85 src/timezone_names.c:93
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:86 src/timezone_names.c:95
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:87 src/timezone_names.c:96
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:88 src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:89 src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:90 src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:91 src/timezone_names.c:100
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:92 src/timezone_names.c:101
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:93 src/timezone_names.c:102
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:94 src/timezone_names.c:103
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:95 src/timezone_names.c:104
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:98 src/timezone_names.c:107
msgid "America/Atikokan"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:99 src/timezone_names.c:109
msgid "America/Bahia"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:100 src/timezone_names.c:110
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:104 src/timezone_names.c:114
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:109 src/timezone_names.c:120
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:117 src/timezone_names.c:131
msgid "America/Creston"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:130
msgid "America/Fort_Nelson"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:146 src/timezone_names.c:161
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:147 src/timezone_names.c:162
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:149 src/timezone_names.c:164
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:150 src/timezone_names.c:165
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:157 src/timezone_names.c:175
msgid "America/Kralendijk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:161 src/timezone_names.c:180
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:165 src/timezone_names.c:184
msgid "America/Marigot"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:167 src/timezone_names.c:186
msgid "America/Matamoros"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:171 src/timezone_names.c:191
msgid "America/Metlakatla"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:174 src/timezone_names.c:194
msgid "America/Moncton"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:183 src/timezone_names.c:203
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:185 src/timezone_names.c:205
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:186 src/timezone_names.c:207
msgid "America/Ojinaga"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:195
msgid "America/Punta_Arenas"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:200 src/timezone_names.c:221
msgid "America/Resolute"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:202 src/timezone_names.c:225
msgid "America/Santarem"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:207 src/timezone_names.c:231
msgid "America/Sitka"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:208 src/timezone_names.c:232
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:219 src/timezone_names.c:243
msgid "America/Toronto"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:229 src/timezone_names.c:255
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:233 src/timezone_names.c:259
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:235
msgid "Antarctica/Troll"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:245
msgid "Asia/Atyrau"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:250
msgid "Asia/Barnaul"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:254
msgid "Asia/Chita"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:262
msgid "Asia/Famagusta"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:264 src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Hebron"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:265 src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:276 src/timezone_names.c:309
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:277 src/timezone_names.c:310
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:288 src/timezone_names.c:322
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:296
msgid "Asia/Qostanay"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:304
msgid "Asia/Srednekolymsk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:311
msgid "Asia/Tomsk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:314 src/timezone_names.c:354
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:318
msgid "Asia/Yangon"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:325 src/timezone_names.c:366
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:334 src/timezone_names.c:378
msgid "Australia/Currie"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:336 src/timezone_names.c:380
msgid "Australia/Eucla"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:345
msgid "Europe/Astrakhan"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:353 src/timezone_names.c:452
msgid "Europe/Busingen"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:358 src/timezone_names.c:457
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:360 src/timezone_names.c:459
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:362 src/timezone_names.c:461
msgid "Europe/Jersey"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:365
msgid "Europe/Kirov"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:372 src/timezone_names.c:470
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:378 src/timezone_names.c:477
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:385
msgid "Europe/Saratov"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:392
msgid "Europe/Ulyanovsk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:398 src/timezone_names.c:496
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:416
msgid "Pacific/Bougainville"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:418 src/timezone_names.c:525
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:443 src/timezone_names.c:551
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:3
msgid "Time And Date Manager"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:4
msgid "Setting the time and date of the local system"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;clock;date;time;preferences;"
msgstr ""

#: libwindow-settings/mate-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""

#: shell/control-center.c:58
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr ""

#: shell/control-center.c:137
msgid "Common Tasks"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: shell/control-center.c:145 shell/matecc.desktop.in:3
#: shell/matecc.directory.desktop.in:3 ../lib/mate-menu-config.py:115
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:172 C/gosoverview.xml:94
msgid "Control Center"
msgstr ""

#: shell/control-center.c:164
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr ""

#: shell/matecc.desktop.in:4
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr ""

#: shell/matecc.desktop.in:5
msgid "Configure MATE settings"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/matecc.desktop.in:14
msgid "MATE;control;center;configuration;tool;desktop;preferences;"
msgstr ""

#: typing-break/drw-break-window.c:179
msgid "_Postpone Break"
msgstr ""

#: typing-break/drw-break-window.c:238
msgid "Take a break!"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:137
msgid "_Take a Break"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:534
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:536
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: typing-break/drwright.c:542
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:544
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:634
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:651
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:652
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:661
msgid "A computer break reminder."
msgstr ""

#: typing-break/main.c:64
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr ""

#: typing-break/main.c:92
msgid "Typing Monitor"
msgstr ""

#: typing-break/main.c:109
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""

#: font-viewer/font-view.c:289
msgid "Install Failed"
msgstr ""

#: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:3
msgid "MATE Font Viewer"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:14
msgid "mate-control-center;MATE;font;viewer;preview;desktop;preferences;"
msgstr ""

#: libslab/app-shell.c:762
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr ""

#: libslab/app-shell.c:873
msgid "New Applications"
msgstr ""

#: libslab/application-tile.c:339
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr ""

#: libslab/application-tile.c:730
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr ""

#: libslab/application-tile.c:732
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr ""

#: libslab/bookmark-agent.c:1100
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nova sterntabelo"

#: libslab/bookmark-agent.c:1158
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:3
msgid "About MATE"
msgstr "Pri MATE"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:4
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "Eksciu pli pri MATE"

#: mate-about/mate-about.h:29
msgid "MATE Desktop Environment"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:34
msgid ""
"Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2023 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:42
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:45
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:48
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:51
msgid ""
"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed "
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:55
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:58
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:151
msgid "Use alpha"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:196 libmate-desktop/mate-colorsel.c:288
msgid "Current Alpha"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:267
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:268
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:274
msgid "Has palette"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:275
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:289
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:295
msgid "HEX String"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:296
msgid "The hexadecimal string of current color"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1359
msgid "gtk-color-sel"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:105
msgid "OK Button"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:112
msgid "Cancel Button"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:119
msgid "Help Button"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "The help button of the dialog."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:71
msgid ""
"Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:86
msgid "Beep when a key is pressed while CapsLock is active."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:91
msgid "Beep count when enabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:92
msgid ""
"Number of beeps to emit when enabling a modifier while togglekeys are "
"enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:97
msgid "Delay between beeps when enabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:98
msgid ""
"Delay in milliseconds between two beeps when enabling a modifier while "
"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:103
msgid "Beep count when disabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:104
msgid ""
"Number of beeps to emit when disabling a modifier while togglekeys are "
"enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:109
msgid "Delay between beeps when disabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:110
msgid ""
"Delay in milliseconds between two beeps when disabling a modifier while "
"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:114
msgid "Implementation to use when togglekeys are enabled"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:115
msgid ""
"Selects the backend to use to provide the togglekeys feature. Valid values "
"include 'xkb' (the stock X implementation) and 'internal' (a MATE-specific "
"and more configurable implementation)."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:6
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
msgstr ""
"Listo de asistaj teknologiaj aplikaĵojn lanĉendaj dum ensaluto en la MATE-an "
"labortablon."

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
"Ĉu MATE lanĉas preferitan Porteblecan asistan teknologian aplikaĵon dum "
"ensaluto."

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during login."
msgstr ""
"Ĉu MATE lanĉas preferitan Vidan asistan teknologian aplikaĵon dum ensaluto."

#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6
msgid "Calculator program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5
msgid "Instant Messaging application"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6
msgid ""
"Instant Messaging program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:19
msgid "Have MATE draw the desktop background."
msgstr "Ĉu MATE devas desegni la labortablan fonon."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23 ../mate-tweak:1597
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Montri piktogramoj de labortablo"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr ""
"Ĉu MATE dosieradministrilo (Caja) devas desegni la labortablan piktogramojn."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:28
msgid "Fade the background on change"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:29
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
"\"spanned\"."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100
msgid "Use GTK3 header bar"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or "
"an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:106
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:136
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:155
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:156
msgid ""
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left "
"of right. See https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings."
"html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161
msgid ""
"This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166
msgid ""
"This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177
msgid ""
"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the "
"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
"Set to 0 to auto-detect."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181
msgid "Scaling Factor for QT appllications"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:182
msgid ""
"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
"restarting your session."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31
msgid "Prevent the user from locking the screen."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40
msgid "Disable theme settings"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:35
msgid "Permit the output volume to exceed 100%"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:36
msgid ""
"If this is set to TRUE, the user will be allowed to set the output / speaker "
"volume to above 100%. By setting the output volume above 100%, the sound "
"server will amplify the audio above what the audio hardware can do cleanly. "
"This can lead to audio quality degradation, but may be useful for listening "
"to extremely quiet audio recordings, where the recording would otherwise be "
"completely useless."
msgstr ""

#: tools/mate-color-select.c:63 tools/mate-color-select.desktop.in:3
msgid "MATE Color Selection"
msgstr ""

#: tools/mate-color-select.desktop.in:4
msgid "Color selection dialog"
msgstr "Kolorelektila dialogujo"

#: tools/mate-color-select.desktop.in:5
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: tools/mate-color-select.desktop.in:13
msgid "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;"
msgstr ""

#: index.theme.in.in:4
msgid "Default MATE Theme"
msgstr "Defaŭlta MATE-etoso"

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: src/applet-main.c:979
msgid "Indicator Applet"
msgstr "Indikila aplikaĵeto"

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "An indicator of something that needs your attention on the desktop"
msgstr "Atentigilo pri iu labortabla elemento, kiu bezonas vian atenton."

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Complete Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: src/applet-main.c:982
msgid "Indicator Applet Complete"
msgstr "Indikila aplikaĵeto preta"

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A unified applet containing all of the indicators."
msgstr "Unuiĝinta aplikaĵeto kiu enhavas ĉiujn indikilojn"

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Appmenu Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Indicator Applet Appmenu"
msgstr "Indikila kromprogramo Appmenu"

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A applet containing the application menus."
msgstr "Kromprogramo kiu enhavas la aplikaĵajn menuojn."

#: src/applet-main.c:793
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License version 3, as published by "
"the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Ĉi tiu programaro estas libera; vi rajtas redisdoni ĝin kaj/aŭ modifi ĝin "
"sub la kondiĉoj de la GNU-a ĝenerala publika permesilo, versio 3, "
"publikigita de Software Foundation."

#: src/applet-main.c:796
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranties of MERCHANTABILITY, "
"SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU "
"General Public License for more details."
msgstr ""
"Ĉi tiu programaro estas distribuata, esperante ke ĝi estos uzebla, sed SEN "
"AJNA GARANTIO; sen eĉ la implikataj garantioj de NEGOCEBLO, KONTENTIGA "
"KVALITO, aŭ TAŬGECO POR SPECIALA CELO. Pli da detaloj vi trovas en la "
"\"GNU\"-ĝenerala publika permesilo."

#: src/applet-main.c:810
msgid ""
"Copyright © 2009-2010 Canonical, Ltd.\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/applet-main.c:813
msgid "An applet to hold your application menus."
msgstr "Kromprogramo por fiksteni viajn aplikaĵajn menuojn."

#: src/applet-main.c:815
msgid "An applet to hold all of the system indicators."
msgstr "Aplikaĵeto por enhavi ĉiujn sistemajn indikilojn."

#: src/applet-main.c:823
msgid "MATE Website"
msgstr "Retpaĝo de MATE"

#: src/applet-main.c:985
msgid "Indicator Applet Application Menu"
msgstr "Indikila kromprogramo aplikaĵa menuo"

#: src/applet-main.c:1049
msgid "No Indicators"
msgstr "Neniu indikilo"

#: data/mate-volume-control.desktop.in.in:4
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-volume-control.desktop.in.in:13
msgid "MATE;volume;control;mixer;settings;sound;events;"
msgstr ""

#: data/mate-volume-control-status-icon.desktop.in:4
msgid "Show desktop volume control"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-volume-control-status-icon.desktop.in:12
msgid "MATE;volume;control;mixer;settings;sound;"
msgstr ""

#: mate-volume-control/dialog-main.c:144
msgid "Sound system is not available"
msgstr ""

#: mate-volume-control/dialog-main.c:166
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr ""

#: mate-volume-control/dialog-main.c:191
msgid "Sound system backend"
msgstr ""

#: mate-volume-control/dialog-main.c:193
msgid "Startup page"
msgstr ""

#: mate-volume-control/dialog-main.c:203
msgid " — MATE Volume Control"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:57
#: mate-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:255
msgid "_Sound Preferences"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:58 mate-volume-control/gvc-applet.c:469
msgid "Mute Output"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:407
msgid "MATE Volume Control Applet"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:464
msgid "Unmute Output"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:514
msgid "Volume Control Applet"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:138
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Maldekstre"

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:139
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Dekstre"

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:142
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:143
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:146
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:147
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimumo"

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:335
msgid "_Balance:"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:338
msgid "_Fade:"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:341
msgid "_Subwoofer:"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:310
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:352
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:501
msgid "Co_nnector:"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1554
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Sound Effects"
msgstr "Sonaj efektoj"

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1846
msgid "_Alert volume: "
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1973
msgid "_Output volume: "
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2028
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2052
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2182
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2075
msgid "_Input volume: "
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2100
msgid "Input level:"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2125
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2158
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2212
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr ""

msgid "Sound Preferences"
msgstr "Sonaj Agordoj"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:346
#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:350
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sen Sono\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne sonoj"

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:732
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:743
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:755
msgid "Testing event sound"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:842
msgid "From theme"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1029
msgid "Sound _theme:"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1042
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1070
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-status-icon.c:330
msgid "Sound Output Volume"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-status-icon.c:335
msgid "MATE Volume Control StatusIcon"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-stream-applet-icon.c:206
#: mate-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:198
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-stream-applet-icon.c:387
#: mate-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:431
msgid "Muted at"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Antaŭ-maldekstro"

#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Antaŭ-dekstro"

#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Antaŭ-centro"

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:65
msgid "LFE"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Malantaŭ-maldekstro"

#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Malantaŭ-dekstro"

#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Malantaŭ-centro"

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:69
msgid "Front Left of Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:70
msgid "Front Right of Center"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Flank-maldekstro"

#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Flank-dekstro"

#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Supra-antaŭ-maldekstro"

#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Supra-antaŭ-dekstro"

#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Supra-antaŭ-centro"

#: src/pulse/channelmap.c:154 src/input/es_out.c:3346
#, fuzzy
msgid "Top Center"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Supra-centro\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Supra centro"

#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Supra-malantaŭ-maldekstro"

#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Supra-malantaŭ-dekstro"

#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Supra-malantaŭ-centro"

#: src/pulse/channelmap.c:779 modules/audio_output/alsa.c:76
#, fuzzy
msgid "Surround 4.0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉirkaŭa sono 4.0\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Surround 4.0"

#: src/pulse/channelmap.c:785 modules/audio_output/alsa.c:76
#, fuzzy
msgid "Surround 4.1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉirkaŭa sono 4.1\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Surround 4.1"

#: src/pulse/channelmap.c:791 modules/audio_output/alsa.c:77
#, fuzzy
msgid "Surround 5.0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉirkaŭa sono 5.0\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Surround 5.0"

#: src/pulse/channelmap.c:797 modules/audio_output/alsa.c:77
#, fuzzy
msgid "Surround 5.1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉirkaŭa sono 5.1\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Surround 5.1"

#: src/pulse/channelmap.c:804 modules/audio_output/alsa.c:77
#, fuzzy
msgid "Surround 7.1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉirkaŭa sono 7.1\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Surround 7.1"

#: mate-volume-control/org.mate.applets.GvcApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Volume Control Factory"
msgstr ""

#: mate-volume-control/status-icon-main.c:56
msgid " — MATE Volume Control Status Icon"
msgstr ""

#. Fake class for MyPlugin
#: ../lib/mate-menu.py:196
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Kromprogramo ne ŝargeblas:"

#: ../lib/mate-menu.py:265
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Ne povis inici kromprogramon"

#: ../lib/mate-menu.py:640
msgid "An Advanced Menu for the MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:765
msgid "Reload plugins"
msgstr "Reŝargi kromaĵoj"

#. i18n
#: ../lib/mate-menu-config.py:53
msgid "Menu preferences"
msgstr "Agordoj de menuoj"

#: ../lib/mate-menu-config.py:56
msgid "Always start with favorites pane"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:57
msgid "Show button icon"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:58
msgid "Show recent documents plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:59
msgid "Show applications plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:60
msgid "Show system plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:61
msgid "Show places plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:63
msgid "Show application comments"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:64
msgid "Show category icons"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:66
msgid "Remember the last category or search"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:67
msgid "Swap name and generic name"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:69
msgid "Border width:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:72
msgid "Button text:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:77
msgid "Main button"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:80
msgid "Always show search suggestions"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:81
msgid "Search Engines:"
msgstr "Serĉiloj:"

#: ../lib/mate-menu-config.py:95
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:96
msgid "Search command:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:99 ../lib/mate-menu-config.py:111
msgid "Allow Scrollbar"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:100
msgid "Show GTK+ Bookmarks"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:102
msgid "Toggle Default Places:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:108
msgid "Custom Places:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:113
msgid "Toggle Default Items:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:150
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:226
msgid "All applications"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:621
#, python-format
msgid "Search DuckDuckGo for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:632
#, python-format
msgid "Search Google for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:643
#, python-format
msgid "Search Wikipedia for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:664
#, python-format
msgid "Lookup %s in Dictionary"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:674
#, python-format
msgid "Search Computer for %s"
msgstr ""

#. i18n
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:798
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:863
msgid "Add to desktop"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:799
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:864
msgid "Add to panel"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:801
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:842
msgid "Insert space"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:802
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:843
msgid "Insert separator"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:807
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:870
msgid "Edit properties"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:866
msgid "Show in my favorites"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:868
msgid "Delete from menu"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:926
msgid "Search DuckDuckGo"
msgstr "Serĉi DuckDuckGo"

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:934
msgid "Search Wikipedia"
msgstr "Serĉi Vikipedio"

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:941
msgid "Lookup Dictionary"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:948
msgid "Search Computer"
msgstr "Serĉi komputilo"

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:1355
msgid ""
"Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.config/mate-"
"menu"
msgstr ""

#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instali, forigi kaj promocii programarajn pakaĵojn"

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:176
msgid "Configure your system"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:201
msgid "Requires password to unlock"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:208
msgid "Log out or switch user"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:215
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:188
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:197
msgid "Browse deleted files"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:246
msgid "Empty trash"
msgstr "Malplenigi rubujon"

#. Set 'heading' property for plugin
#: ../mate_menu/plugins/recent.py:48
msgid "Recent documents"
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:220
msgid "Click to set a new accelerator key for opening and closing the menu.  "
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:221
msgid "Press Escape or click again to cancel the operation.  "
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:222
msgid "Press Backspace to clear the existing keybinding."
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:241
msgid "Pick an accelerator"
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:297
msgid "<not set>"
msgstr ""

#: desktop-directories/mate-collection.directory.in:4
msgid "The most frequently used shortcuts"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:5
#: mate-window-picker-applet/applet.c:317
msgid "Show all windows"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:10
#: mate-window-picker-applet/applet.c:326
msgid "Show desktop title and logout button"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:11
#: mate-window-picker-applet/applet.c:328
msgid ""
"Show a title for the desktop when no window is selected, and append a logout "
"button."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:15
#: mate-window-picker-applet/applet.c:335
msgid "Bold windows title"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:16
#: mate-window-picker-applet/applet.c:337
msgid "Show windows title with a bold face."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.MateWindowPicker.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Window Picker Applet Factory"
msgstr "Retprograma Fabriko por Elektilo de Fenestroj"

#: mate-window-picker-applet/applet.c:250
msgid ""
"Copyright © 2008 Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/task-title.c:600
msgid "Close current window."
msgstr "Fermi aktualan fenestron"

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:5
msgid "A list of exclusion strings which apply to the window class."
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:6
msgid "A list of exclusion strings which apply to the window class"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:10
#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:11
msgid "A binding"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:15
#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:16 ../mate-tweak:1614
msgid "Undecorate windows when maximized"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:20 ../mate-tweak:1616
msgid "Do not automatically maximize newly opened windows"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Do not automatically maximize newly opened windows. If undecorate is set, "
"will still undecorate maximized windows."
msgstr ""

#: data/mate-notification-properties.desktop.in:3
msgid "Popup Notifications"
msgstr ""

#: data/mate-notification-properties.desktop.in:4
msgid "Set your popup notification preferences"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-notification-properties.desktop.in:14
msgid "MATE;Notification;Theme;"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.MateNotificationApplet.desktop.in.in:5
msgid "Mate Notification Applet Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:5
msgid "Popup location"
msgstr "Loko de ŝprucfenestro"

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Default popup location on the workspace for stack notifications. Allowed "
"values: \"top_left\",\"top_right\",\"bottom_left\" and \"bottom_right\""
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:10
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:186
msgid "Use Active Monitor"
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:11
msgid "Display the notification on the active monitor."
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Monitor to display the notification. Allowed values: -1 (display on active "
"monitor) and 0 to n - 1 where n is the number of monitors."
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:21
msgid "The theme used when displaying notifications."
msgstr "La etoso uzata kiam montranta atentigojn."

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:25
msgid "Sound Enabled"
msgstr "Sono enŝaltita"

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:26
msgid "Turns on and off sound support for notifications."
msgstr "Ĝi ŝaltas sonsubtenon de atentigoj."

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:31
msgid "When enabled, notifications are not shown."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:105
msgid "About Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:107
msgid "Copyright © 2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:108
msgid "Activate the do not disturb mode quickly."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:194
msgid "Notifications Enabled"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:215
msgid "_Do not disturb"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:216
msgid "Enable/Disable do-not-disturb mode."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:327
msgid "Coco"
msgstr "Koko"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:331
msgid "Nodoka"
msgstr "Nodoko"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:339
msgid "Standard theme"
msgstr "Norma etoso"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:402
msgid "Error initializing libmatenotify"
msgstr "Eraro dum pravalorizado de libmatenotify"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:415
msgid "Notification Test"
msgstr "Testo de atentigo"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:415
msgid "Just a test"
msgstr "Nur testo"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:419
#, c-format
msgid "Error while displaying notification: %s"
msgstr "Eraro dum montrado de atentigoj: %s"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:459
#, c-format
msgid "Could not load user interface: %s"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:115
msgid "P_osition:"
msgstr "L_oko:"

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:129
msgid "_Monitor:"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:201
msgid "Enable Do Not Disturb"
msgstr ""

#: ../src/daemon.c:188
msgid "Exceeded maximum number of notifications"
msgstr "La maksimuma nombro de sciigoj superiĝis"

#: src/daemon/daemon.c:1648
#, c-format
msgid "%u is not a valid notification ID"
msgstr "%u ne estas valida identigilo de atentigo"

#: src/themes/coco/coco-theme.c:465 src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:822
#: src/themes/slider/theme.c:417 src/themes/standard/theme.c:737
msgid "Notification summary text."
msgstr ""

#: src/themes/coco/coco-theme.c:479 src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:875
#: src/themes/slider/theme.c:438 src/themes/standard/theme.c:789
msgid "Notification body text."
msgstr ""

#: src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:836 src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:838
#: src/themes/slider/theme.c:399 src/themes/slider/theme.c:401
#: src/themes/standard/theme.c:753 src/themes/standard/theme.c:755
msgid "Closes the notification."
msgstr ""

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: applets/clock/clock.c:657
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d %B (%%s)"

#: applets/clock/clock.c:1684
msgid "Set System Time..."
msgstr "Difini la sistemtempon..."

#: applets/clock/clock.c:1685
msgid "Set System Time"
msgstr "Difini la sistemtempon"

#: applets/clock/clock.c:1699
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Fiaskis difini la sistemtempon"

#: applets/clock/clock.c:1898
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopii _horon"

#: applets/clock/clock.c:3385
msgid "About Clock"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:3387
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "La horloĝo montras la aktualan horon kaj daton"

#: applets/clock/clock.c:3388
msgid ""
"Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.ui:31
msgid "Time & Date"
msgstr "Tempo kaj dato"

#: applets/clock/clock.ui:62
msgid "_Set System Time"
msgstr "Difini _sistemtempon"

#: applets/clock/clock.ui:212
msgid "Current Time:"
msgstr "Aktuala horo:"

#: applets/clock/clock.ui:522
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr ""

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: applets/clock/clock.ui:1043
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Tajpi nomon de urbo, regiono aŭ lando kaj tiam elekti kongruon en "
"la ŝprucmenuo.</i></small>"

#: applets/clock/clock.ui:1145 applets/clock/clock.ui:1159
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(nedeviga)</i>"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Listo de situoj montrendaj en la fenestro de kalendaro."

#: applets/fish/fish.c:264
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Averto : ŝajnas, ke la komando estas aktuale utila.\n"
"Ĉar tiu estas senutila aplikaĵeto, tial vi povus ne voli fari tion.\n"
"Ni forte avertas vin kontraŭ la uzado de %s por ĉiu,\n"
"kio fariĝas la aplikaĵeto \"uzeblan\" aŭ utilan."

#: applets/fish/fish.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s ne havas iun ajn funkcion. Ĝi nur okupas diskspacon kaj traduktempon, "
"kaj, se ŝargita, ĝi okupas karan panelspacon kaj memoron. Iu ajn, trovita "
"uzanta ĝin, estos tuj sendata por psikiatra taksado."

#: applets/fish/fish.c:547
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(kun helpeto de George)"

#: applets/fish/fish.c:554
msgid "About Fish"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:557
msgid ""
"Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.ui:315
msgid "Select an animation"
msgstr "Elekti animacion"

#: applets/fish/fish.ui:346
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "Nombro de bildoj en animacio:"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Kadroj en la animacio de fiŝo"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr ""
"Ĉi tiu klavo specifas la nombron da kadroj montrotaj en la animacio de la "
"fiŝo."

#: applets/notification_area/main.c:275
msgid "About Notification Area"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:278
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46
msgid "Notification Area Preferences"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110
msgid "_Minimum Icon Size:"
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5
msgid "Minimum icon size"
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6
msgid "The minimum size an icon can have."
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:25
msgid "Whether to enable mouse scrolling in the switch window list"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, enable mouse scrolling in window list, otherwise disable mouse "
"scrolling in window list."
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Se vera, la laborspaco en la ŝaltilo de laborspacoj montros la nomojn de la "
"laborspacoj. Alikaze ili montros la fenestrojn en la laborspaco. Ĉi tiu "
"agordo funkĉias nur se la administrilo de fenestroj \"Marco\" estas uzata."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:522
msgid "About Show Desktop Button"
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:524
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Ĉi tiu butono ebligas vin kaŝi ĉiujn fenestrojn kaj montri la labortablon."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:525 applets/wncklet/window-list.c:950
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:729
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.c:458
msgid "_System Monitor"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.c:947
msgid "About Window List"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.c:949
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"La fenestrolisto montras liston de ĉiuj fenestroj en aro de butonoj kaj "
"ebligas vin foliumi ilin."

#: applets/wncklet/window-list.ui:97
msgid "Window Thumbnails"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:118
msgid "Show _thumbnails on hover"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:140
msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained."
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:141
msgid "Thumbnail width:"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:290
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:311
msgid "_Enable mouse scrolling"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-menu.c:84
msgid "About Window Selector"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-menu.c:86
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"La elektilo de fenestroj montras liston de ĉiuj fenestroj en menuo kaj lasas "
"vin foliumi ilin."

#: applets/wncklet/window-menu.c:87
msgid ""
"Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n"
"Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:726
msgid "About Workspace Switcher"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:728
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"La ŝaltilo de laborspacoj montras al vi malgrandan version de viaj "
"laborspacoj, kio eblas vin administri viajn fenerstrojn."

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5
msgid "Default panel layout"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes "
"first)."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Listo de identigiloj de objektoj de paneloj. Ĉiu identigilo estas por "
"individua objekto de paneloj (ekz. lanĉilo, agbutono aŭ menua butono/zono). "
"La agordoj por ĉiu el tiuj objektoj estas konservataj en /apps/panel/objects/"
"$(id)."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Se vera, ŝpruchelpoj estas montrataj por objektoj en paneloj."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 ../mate-tweak:1605
msgid "Enable animations"
msgstr "Aktivigi a_nimadon"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Aŭtomate fermanta tirkesto"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Se vera, tirkesto aŭtomate fermiĝas kiam la uzanto alklakas sur la lanĉilo "
"en ĝi."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Emfazi lanĉilojn, kiam muso supras"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Se vera, lanĉilo estas emfazita, kiam la uzanto movas la muskursoron super "
"ĝi."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Listo de IID de aplikaĵetoj, ignorataj de la panelo. Tiel vi povas "
"malpermesi ŝargadon aŭ montradon de kelkajn aplikaĵetoj en la menuo. "
"Ekzemple, por elŝalti la mini-komandila aplikaĵeto aldoni 'OAFIID:"
"MATE_MiniCommanderApplet' al la listo. La panelo devas esti restartata por "
"efiki."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89
msgid "Enable SNI support"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15
msgid "Show applications menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20
msgid "Show places menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25
msgid "Show desktop menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40
msgid "Menu bar icon size"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45
msgid "Menu items icon size"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this "
"to take effect."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:56
msgid "Maximum number of recent documents displayed in the Places menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:57
msgid ""
"Maximum number of recent documents that are displayed in the Places menu at "
"a time. If this is set to -1, all known recent documents will be displayed."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5
msgid "Panel object type"
msgstr "Panelobjekta tipo"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6
msgid "The type of this panel object."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge (DEPRECATED)"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel. This key is provided only for "
"backward compatibility with old panel layouts; please set the \"relative-to-"
"edge\" property instead."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Whether to interpret the value of the \"position\" key relative to the "
"start, center or end of the panel"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26
msgid ""
"The position of the object is interpreted relative to one edge of the panel. "
"The value of this key determines whether the object is positioned relative "
"to the start (left/top edge), center, or end (right/bottom edge) of the "
"panel. Valid values for this key are 'start', 'center', and 'end'."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Ŝlosi la objekton al la panelo"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Se vera, la uzanto ne rajtus movi la apikaĵeton ne unue malŝlosinte la "
"objekton uzante la menueron \"Malŝlosi\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35
msgid "Applet IID"
msgstr "Apleto-IID"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
"ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
"\"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-applet\")."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panelo ŝlosita al tirkesto"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"La identigilo de la panelo ligita al ĉi tiu tirkesto. Ĉi tiu ŝlosilo nur "
"gravas se la ŝlosilo object_type estas \"drawer-object\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Spruĉhelpo montrata por tirkesto aŭ menuo"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"La montrenda teksto en ŝpruchelpo por ĉi tiu tirkesto aŭ menuo. Ĉi tiu "
"ŝlosilo nur gravas se la ŝlosilo object_type estas \"drawer-object\" aŭ "
"\"menu-object\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Uzi personan piktogramon por butono de objekto"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Se vera, la ŝlosilo custom_icon estas uzata kiel persona piktogramo por la "
"butono. Se falsa, la ŝlosilo custom_icon estas ignorata. Ĉi tiu ŝlosilo nur "
"gravas se la ŝlosilo object_type estas \"menu-object-\" aŭ \"drawer-object\""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Piktogramo uzata por objekta butono"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"La loko de la bilddosiero uzata kiel la piktogramo por la objekta butono. Ĉi "
"tiu ŝlosilo nur gravas se la ŝlosilo object_type estas \"drawer-object\" aŭ "
"\"menu-object\" kaj la ŝlosilo use_custom_icon estas vera."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Uzi personan padon por menua enhavo"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Se vera, la ŝlosilo menu_path estas uzata kiel la pado de kiu la menua "
"enhavo devus esti konstruata. Se falsa, la ŝlosilo menu_path estas ignorata. "
"Ĉi tiu ŝlosilo nur gravas se la object_type ŝlosilo estas \"menu-object\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"La pado de kiu la menuenhavo estas konstruata. Ĉi tiu ŝlosilo nur gravas se "
"la ŝlosilo use_menu_path estas vera kaj la ŝlosilo object_type estas \"menu-"
"object\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:80
msgid "Action button type"
msgstr "Tipo de aga butono"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:81
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"La agtipo reprezentata de la butono. Eblaj valoroj estas \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" kaj \"screenshot\". Ĉi tiu ŝlosilo nur "
"gravas se la object_type ŝlosilo estas \"action_applet\"."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Se vera, kaŝado kaj malkaŝado de ĉi tiu panelo estos animata anstataŭ "
"okazanta tuj."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118
msgid "Background color opacity"
msgstr "Netravideblo de fonkoloro"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Specifas la netravideblo de la fona kolorformato. Se la koloro ne estas tute "
"netravidebla (valoro malpli ol 65535), la koloro estos komponita sur la "
"fonbildo de labortablo."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Adapti bildon al panelo"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Se vera, la bildo estos skalata (konservante la aspektproporcion de la "
"bildo) al la panela alto (se horizontala)."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Streĉi bildon laŭ panelo"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Se vera, la bildo estos skalata al la panelaj dimensioj. La aspektproporcio "
"de la bildo ne estos konservata."

#: mate-panel/applet.c:572 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:149
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Ŝ_losi al panelo"

#: mate-panel/applet.c:1321
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Ne troveblas malplenan lokon"

#: mate-panel/drawer.c:441 mate-panel/panel-addto.c:190
#: mate-panel/panel-toplevel.c:1640
msgid "Drawer"
msgstr "Tirkesto"

#: mate-panel/drawer.c:546
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Aldoni al tirkesto..."

#: mate-panel/launcher.c:937
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Ŝlosilo %s ne estas agordita, lanĉilo ne ŝargeblas\n"

#: mate-panel/main.c:57
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr "Reŝargi la panelkonfiguraĵo al defaŭlto"

#: mate-panel/main.c:59
msgid "Execute the run dialog"
msgstr ""

#: mate-panel/main.c:61
msgid "Set the default panel layout"
msgstr ""

#: mate-panel/menu.c:500
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Aldoni ĉi tiun lanĉilon al _panelo"

#: mate-panel/menu.c:507
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Aldoni ĉi tiun lanĉilon al _labortablo"

#: mate-panel/menu.c:518
msgid "_Entire menu"
msgstr "Tuta m_enuo"

#: mate-panel/menu.c:523
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Al_doni ĉi tion kiel tirkesto al panelo"

#: mate-panel/menu.c:530
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Aldoni ĉi tion kiel _menuo al panelo"

#: mate-panel/panel-action-button.c:406
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Elŝalti la komputilon"

#: mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "Compact Menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:155
msgid "A compact menu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: mate-panel/panel-addto.c:166 C/gospanel.xml:1550
msgid "Classic Menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:167
msgid "The classic Applications, Places and System menu bar"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:191
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Eltirebla tirkesto por konservi aliajn erojn"

#: mate-panel/panel-addto.c:421
msgid "Not compatible with X11"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:428
msgid "Not compatible with Wayland"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:1015
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Aldoni al tirkesto"

#: mate-panel/panel-addto.c:1017
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Trov_i aldonendan eron al tirkesto:"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:92
msgid "And many, many others…"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:115
msgid "The MATE Panel"
msgstr "La panelo de MATE"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:117
msgid ""
"Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2004 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:120
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"La tasko de ĉi tiu programaro estas ruli aliajn aplikaĵojn kaj oferti "
"utilajn servetojn."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Pri la panelo de MATE"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:200
msgid "Reset all panels?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:201
msgid ""
"When the panels are reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:215
msgid "_Reset Panels"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:237
msgid "_Add to Panel…"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:258
msgid "_Reset All Panels"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:327
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_Pri paneloj"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:100
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Ŝangi labortablan aspekton kaj konduton, obteni helpon, aŭ elsaluti"

#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1570
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1582
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Elsaluti %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1586
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Elsaluti %s el ĉi tiu seanco por ensaluti kiel alia uzanto"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:827
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Ecoj de tirkesto"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613
msgid "Background _image:"
msgstr "Fona b_ildo:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811
msgid "St_retch"
msgstr "St_reĉi"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-test-applets.ui:131
msgid "_Prefs Path:"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-util.c:475
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Ne eblas ruli '%s'"

#: mate-panel/panel.c:670
msgid "You dropped an image on the panel, what do you want to do?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:672
#, c-format
msgid "You dropped the image \"%s\" on the panel."
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:675
msgid ""
"Do you want to create a launcher for it or use it as the panel's background?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:678
msgid "Do you want to use it as the panel's background?"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:462
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Krei _lanĉilon"

#: mate-panel/panel.c:696
msgid "Set _Background Image"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:1471
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Ĉu forigi ĉi tiun tirkeston?"

#: mate-panel/panel.c:1472
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Kiam tirkesto estas forigita, la tirkesto kaj siaj\n"
"agordoj estas perditaj."

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10
msgid "A simple applet for testing the MATE panel"
msgstr ""

#: src/main.c:164
msgid "Drop all elevated privileges"
msgstr ""

#: src/main.c:188
msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
msgstr ""

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159
msgid "Select user..."
msgstr "Elekti uzanton..."

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:711
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:576
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:719
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:584
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:725
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:590
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""

#. Details
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:643
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr "<small><b>_Detaloj</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:699
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr "<small><b>Ago:</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:702
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Klaki por redakti %s"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:716
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr "<small><b>Vendisto:</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:297
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "_Pasvorto por %s:"

#: src/polkitmateauthenticator.c:459
msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
msgstr ""

#: src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in:3
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr ""

#: src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in:4
msgid "PolicyKit Authentication Agent for the MATE Desktop"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:109
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:371
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:818
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:287
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:823
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:292
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:841
msgid "About Power Manager Brightness Applet"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:843
msgid ""
"Copyright © 2006 Benjamin Canou\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr ""

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr ""

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:310
msgid "About Power Manager Inhibit Applet"
msgstr ""

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:312
msgid ""
"Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr ""

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205
msgid "Power management daemon"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31
msgid "Battery critical low action"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32
msgid "The action to take when the battery is critically low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46
msgid "UPS critical low action"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47
msgid "The action to take when the UPS is critically low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51
msgid "UPS low power action"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52
msgid "The action to take when the UPS is low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67
msgid ""
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
"on battery power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72
msgid ""
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
"values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
"power. Legal values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are "
"between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0.0 and 100.0."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126
msgid "Suspend button action"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127
msgid "The action to take when the system suspend button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131
msgid "Hibernate button action"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132
msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137
msgid "The action to take when the system power button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206
msgid "Notify when fully charged"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221
msgid "Notify on a low power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226
msgid "Notify on low capacity of mouse battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
"time-for-policy is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before the display goes to sleep."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336
msgid "If sounds should be used"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345
msgid "When to show the notification icon"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346
msgid "Display options for the notification icon."
msgstr ""

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4
msgid "Configure power management"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13
msgid "MATE;power;management;preferences;settings;"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:23
msgid "Power Management Preferences"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:58
msgid "Make Default"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:289
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607
msgid "Di_m display when idle"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:363
msgid "On AC Power"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:482
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:591
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:663
msgid "_Reduce keyboard backlight"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:707
msgid "On Battery Power"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:760
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:774
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:912
msgid "On UPS Power"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:956
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:994
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:1083
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:1101
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:1119
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:1137
msgid "_Always display an icon"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:167
msgid "Set the current brightness"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:170
msgid "Get the current brightness"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:173
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:185
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:193
msgid "No valid option was specified"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:202
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:213
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:231
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:257
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:268
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr ""

#: src/gpm-main.c:170
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr ""

#: src/gpm-main.c:172
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr ""

#: src/gpm-main.c:174
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr ""

#: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189
msgid "MATE Power Manager"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294
msgid "Battery is very low"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:274
msgid "Power plugged in"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:278
msgid "Power unplugged"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:282
msgid "Lid has opened"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:286
msgid "Lid has closed"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:298
msgid "Battery is full"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:302
msgid "Suspend started"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:306
msgid "Resumed"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:310
msgid "Suspend failed"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:578
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:580
msgid "Failed to suspend"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:584
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:586
msgid "Failed to hibernate"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:591
msgid "Failure was reported as:"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:604
msgid "Visit help page"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:850
msgid "Display DPMS activated"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:887
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:925
msgid "Power Information"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1106
msgid "Battery may be broken"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
"broken."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1158
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-manager.c:1204
msgid "Battery Discharging"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1208
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1211 src/gpm-manager.c:1223
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1220
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1304
msgid "Battery low"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1313
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1317
msgid "UPS low"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1321
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1333
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1340
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1347
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1354
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1361
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1368
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1375
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1439
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1458
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
"your computer to avoid losing data."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1489
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1509
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1518
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1628
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1634
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1639
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""

#: src/gpm-prefs.c:77
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr ""

#: src/gpm-prefs-core.c:258
msgid "Ask me"
msgstr ""

#: src/gpm-tray-icon.c:206
msgid "Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:211
#, c-format
msgid "%s not present"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:239
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:244
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:252
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:257
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:282
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:295
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:301
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:306
#, c-format
msgid "%s empty"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:406
msgid "Charge time:"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12
msgid "MATE;screensaver;preferences;"
msgstr ""

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:477
msgid "Background picture for lock screen:"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30
msgid "Time before power management baseline"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80
msgid "Format for time on lock dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
"default format for current locale. Custom values should be set according to "
"g-date-time-format. Try %R for 24H format."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85
msgid "Format for date on lock dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
"default format for current locale. Custom values should be set according to "
"g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;"
msgstr ""

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating MATE"
msgstr "Flosanta MATE"

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;"
msgstr ""

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating GNOME"
msgstr ""

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/popsquares.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:77
msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:359
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:418
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Can not get username"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;locker;"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:30
msgid "MATE Sensors Applet Manual V2.1"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Team</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:35
msgid "<year>2006</year> <holder>Alex Murray</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:40
msgid ""
"MATE Sensors Applet displays readings from temperature, voltage and fan "
"sensors within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:63
msgid "<surname>MATE Development</surname> <affiliation> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:73
msgid ""
"<firstname>Alex</firstname> <surname>Murray</surname> <affiliation> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:115
msgid "Alex Murray <email>murray.alex@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:111
msgid ""
"<revnumber>MATE Sensors Applet Manual V2.1</revnumber> <date>January 2006</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:123
msgid "This manual describes version 1.10 of MATE Sensors Applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:127
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding MATE Sensors Applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-guide/"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:135
msgid "<primary>MATE Sensors Applet</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:144
msgid "MATE Sensors Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:148
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/applet_in_panel.png' "
"md5='432ed012f0897c7f0cf522f6c55ea92a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:146
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/applet_in_panel.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>MATE Sensors Applet "
"with 3 sensors enabled.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:157
msgid ""
"<application>MATE Sensors Applet</application> provides a convenient way to "
"monitor the health of your computer in a simple display on your desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:166
msgid "ACPI thermal zones, via the Linux kernel ACPI modules"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:170
msgid "Linux kernel i2c modules"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:173
msgid ""
"Via the sysfs filesystem and <ulink url=\"http://secure.netroedge.com/~lm78/"
"kernel26.html\" type=\"http\">i2c</ulink> modules distributed directly with "
"the kernel (kernel 2.6)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:179
msgid ""
"Via the proc filesystem and i2c modules from the <ulink url=\"http://secure."
"netroedge.com/~lm78/kernel26.html\" type=\"http\">lm_sensors and i2c</ulink> "
"packages (kernel 2.4)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"Via the libsensors library provided with the <ulink url=\"http://secure."
"netroedge.com/~lm78/kernel26.html\" type=\"http\">lm_sensors</ulink> package"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:195
msgid ""
"Linux kernel <ulink url=\"http://people.debian.org/~dz/i8k/00-README\" "
"type=\"http\">i8k</ulink> module (for Dell Inspiron Laptops)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"Linux kernel <ulink url=\"http://ibm-acpi.sourceforge.net/\" "
"type=\"http\">ibm-acpi</ulink> module (for IBM Laptops)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:207
msgid "Linux kernel PowerPC modules therm_adt746x and therm_windtunnel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:211
msgid "Linux kernel iMac G5 Windfarm module."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:215
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.guzu.net/linux/hddtemp.php\" type=\"http\">hddtemp</"
"ulink> daemon for reading temperatures from S.M.A.R.T. equipped disks."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:221
msgid ""
"Linux kernel <ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/omke\">Omnibook</"
"ulink> module. (for HP and Toshiba Satellite Laptops)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:227
msgid ""
"NVIDIA graphics cards via libNVCtrl (provided with <ulink url=\"ftp://"
"download.nvidia.com/XFree86/nvidia-settings/\"> nvidia-settings</ulink> )."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:162
msgid ""
"A number of sensor interfaces are supported, which should be configured "
"before adding MATE Sensors Applet to the panel: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:236
msgid ""
"To add <application>MATE Sensors Applet</application> to a panel right-click "
"on the panel to open the panel pop-up menu, then choose <menuchoice> "
"<guimenu>Add to Panel</guimenu> <guimenuitem>Hardware Sensors Monitor</"
"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:248
msgid ""
"When you add <application>MATE Sensors Applet</application> to a panel for "
"the first time, the applet will search for any available sensors to monitor, "
"and will display a sensible default sensor if found (such as the temperature "
"of the CPU)."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:251
msgid ""
"Most users will then want to customize the display to their liking, which "
"can be done via the <menuchoice> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </"
"menuchoice> menu item (see <xref linkend=\"sensors-applet-preferences\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"To configure <application>MATE Sensors Applet</application>, right-click on "
"the applet, then choose <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice> from the pop-up menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:267
msgid ""
"The <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> window "
"contains the following tabbed sections:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:290
msgid "<guilabel>Display sensors in panel as</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:294
msgid ""
"This option selects whether to display sensors in the panel with either "
"their label or icon and their value, or to have no identifier for each "
"sensor and just display their values, or simply to display the icon for each "
"sensor. A graph can also be displayed for each sensor, showing the "
"progression of the sensor value over time."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:300
msgid "Default: icon with value."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:304
msgid "<guilabel>Preferred position of sensor values</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:308
msgid ""
"Sensors can be display with either their value beside their icon / label, or "
"with the value shown below the icon / label."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:311
msgid "Default: beside labels / icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:314
msgid ""
"If there is not enough room in the panel to use the requested position, the "
"best position to ensure all sensor elements are visible will be used instead."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:321
msgid "<guilabel>Graph size (pixels)</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:325
msgid ""
"When displaying sensors as graphs, the size of the graph sets either the "
"width of the graph (when displayed on either the top or bottom panel) or the "
"height of the graph (when displayed on the left or right panel)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:329
msgid "Default: 42 pixels."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:333
msgid "<guilabel>Temperature scale</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:337
msgid ""
"Which scale to use for temperature sensors (Kelvin, Fahrenheit or Celsius "
"are supported)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:339
msgid "Default: Celsius."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:343
msgid "<guilabel>Update interval</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:347
msgid "How often to update the values of each sensor shown within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:349
msgid "Default: 2 seconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:353
msgid "<guilabel>Display notifications</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:357
msgid ""
"If enabled, MATE Sensors Applet will display notifications to the user when "
"alarm conditions occur."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:359
msgid "Default: Enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:361
msgid "Alarms for individual sensors must also be enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:378
msgid "A fixed ID to identify the sensor within its interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:382
msgid "A user selectable icon to identify the sensor within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:387
msgid "A user editable label to identify the sensor within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:392
msgid ""
"A check-box to allow the user to enable / disable monitoring and display of "
"the sensor within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"The Sensors tab within the preferences window provides the options for "
"configuring each individual sensor. Each sensor is listed under its specific "
"interface, along with: <_:itemizedlist-1/> The <guibutton>Properties</"
"guibutton> button allows a specific sensor to be more finely configured, "
"providing a separate window box for this purpose. (see <xref "
"linkend=\"sensors-applet-sensor-config-dialog\"/>)"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:404
msgid "Sensor Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:406
msgid ""
"Each sensor can be configured with a number of options, including the "
"possibility to scale the sensor value, and to execute an alarm if a certain "
"low or high value is reached. The sensor icon can also be selected if "
"required. The high and low values are used to scale the graph display, as "
"well as set the color for the thermometer displayed within the icons of "
"temperature sensors."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:414
msgid ""
"The sensor value can be scaled in a linear fashion by allowing the user to "
"specify a multiplier and offset for each sensor. As each sensor value is "
"read, it is first multiplied by the 'multiplier' and summed with the "
"'offset' to produce the final value."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:423
msgid "<guilabel>Sensor value multiplier</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:427
msgid ""
"This option allows the user to specify the multiplier of the sensor value."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:429
msgid "Default: 1.0"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:434
msgid "<guilabel>Sensor value offset</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:438
msgid "This option allows the user to specify the offset for the sensor value."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:440
msgid "Default: 0.0"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:444
msgid "<guilabel>Sensor low value</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:448
msgid ""
"The value at which to trigger an alarm if the sensor drops below this value. "
"This value is also used to scale the display of the graph and temperature "
"icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:451 C/index.docbook:462
msgid "Default: dependent on sensor type"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:455
msgid "<guilabel>Sensor high value</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:459
msgid ""
"The value at which to trigger an alarm if the sensor rises above this value. "
"This value is also used to scale the display of the graph and temperature "
"icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:466
msgid "<guilabel>Enable alarm</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:470
msgid ""
"This option allows the user to enable alarm monitoring for this sensor. When "
"the sensor value rises above, or drops below it's high or low values, the "
"alarm condition will occur. This will display a notification to the user (if "
"enabled), and execute the appropriate Alarm Command every Alarm repeat "
"interval seconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:477
msgid "Default: disabled"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:479
msgid "Alarms will only execute for active sensors"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:486
msgid "<guilabel>Alarm repeat interval (secs)</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:490
msgid ""
"How often to execute the alarm command while the alarm condition is met. A "
"value of 0 specifies to execute the alarm once only when the alarm condition "
"occurs."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:495
msgid "Default: 0 seconds"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:497
msgid ""
"If notifications are also enabled, a notification will be displayed each "
"time the alarm is executed as well to notify the user that the alarm "
"condition has occurred."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:508
msgid "<guilabel>High alarm command</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:512
msgid ""
"The command to be executed at each repeat interval when the sensor value is "
"equal to or above the upper limit."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:515 C/index.docbook:527
msgid "Default: none"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:520
msgid "<guilabel>Low alarm command</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"The command to be executed at each repeat interval when the sensor value is "
"equal to or below the lower limit."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:531
msgid "<guilabel>Play a sound when the alarm occurs</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:548
#, no-wrap
msgid "<userinput><command>esdplay /usr/share/sounds/gnibbles/gobble.wav</command></userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:535
msgid ""
"You can play a sound when the alarm occurs by using the command "
"<command>esdplay</command> which should be available as part of the standard "
"MATE installation. (Note: If this does not work, you could also try "
"<command>aplay</command> which is the default ALSA sound player). <_:"
"screen-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:554
msgid ""
"<guilabel>Pop-up a window to notify that the alarm has occurred</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:566
#, no-wrap
msgid "<userinput><command>zenity --warning --title=\"Sensor Alarm\" --text=\"Sensor Alarm occurred\"</command></userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:559
msgid ""
"The program <command>zenity</command> can be used to create dialog boxes to "
"be displayed on the users current display, and can thus be used to create "
"pop-up style notifications that the alarm has occurred. <_:screen-1/> For "
"more information regarding Zenity please consult the Zenity <ulink "
"type=\"help\" url=\"help:zenity\">documentation</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:575
msgid "<guilabel> Combine multiple commands into one alarm command </guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:587
#, no-wrap
msgid "<userinput><command>esdplay /usr/share/sounds/gnibbles/gobble.wav &amp;&amp; zenity --warning --title=\"Sensor Alarm\" --text=\"Sensor Alarm occurred\"</command></userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:581
msgid ""
"Multiple commands can be executed one after the other using the \"&amp;&amp;"
"\" construct to separate them. To play a sound and pop-up a dialog via "
"Zenity the follow command can be used: <_:screen-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:597
msgid "<guilabel>Sensor icon</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:601
msgid ""
"Provides a list of available icons to allow the user to select one to "
"represent this sensor."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:606
msgid "<guilabel>Graph color</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:610
msgid "The color to use to display the graph for the sensor."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:613
msgid ""
"To accurately display graphs both the high and low values for the sensor "
"need to be set correctly."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:644
msgid "About MATE Sensors Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:645
msgid ""
"The origin sensor applet was written by Alex Murray (<email>murray."
"alex@gmail.com</email>). <application>MATE Sensors Applet</application> is "
"further develop by MATE Dev team. To find more information about "
"<application>MATE Sensors Applet</application>, please visit the <ulink "
"url=\"https://github.com/mate-desktop/mate-sensors-applet/\" "
"type=\"http\">MATE Sensors Applet Project Homepage</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:653
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding MATE Sensors Applet or this "
"manual, follow the directions at the <ulink url=\"https://github.com/mate-"
"desktop/mate-sensors-applet/\" type=\"http\">project homepage</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:668
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink type=\"https\" url=\"https://www.gnu.org/"
"licenses/old-licenses/gpl-2.0.txt\">link</ulink>, or in the file COPYING "
"included with the source code of this program."
msgstr ""

#: capplet/main.c:80
msgid "- MATE Session Properties"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:5
msgid "Current session start time"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:6
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:11
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:15
msgid "Show hidden autostart applications"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Se enŝaltite, mate-session demandos la uzanton antaŭ ol fini seancon."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:26
msgid "Logout timeout"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:36
msgid "Default session"
msgstr "Defaŭlta seanco"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:37
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Listo de aplikaĵoj kiuj apartenas al la defaŭlta seanco."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41
msgid "Required session components"
msgstr "Necesaj seancelementoj"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:46
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:47
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"La fenestra administrilo estas la programo kiu desegas la titolbreton kaj "
"randojn ĉirkaŭ fenestroj, kaj ebligas al vi movi kaj aligrandigi fenestrojn."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:60
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"La panelo provizas la breton je la supro aŭ malsupro de la ekrano enhavantan "
"menuojn, la fenestroliston, statpiktogramojn, la horloĝon, k.t.p."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"La dosieradministrilo provizas la labortablajn piktogramojn kaj ebligas al "
"vi interagi kun viaj konservitaj dosieroj."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""

#: data/mate.desktop.in:4
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin al MATE"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate.desktop.in:11
msgid "launch;MATE;desktop;session;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-wm.desktop.in:7
msgid "MATE;window;manager;launch;MDM;"
msgstr ""

#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:52 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-session-properties.desktop.in:13
msgid "MATE;session;properties;applications;login;start;"
msgstr ""

#: data/session-properties.ui:147
msgid "_Show hidden"
msgstr ""

#: data/session-properties.ui:225
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Memorigi nun rulantan aplikaĵon"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Atendas ĝis programoj finiĝas. Interrompi ĉi tiujn programojn eble perdigos "
"laboron al vi."

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Tamen restarti"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:308
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:316
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: mate-session/main.c:637
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - la seancadministrilo de MATE"

#: tools/mate-session-inhibit.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""

#: tools/mate-session-save.c:69
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Montri elsalutdialogon"

#: tools/mate-session-save.c:74
msgid "Kill session"
msgstr "Mortigi seancon"

#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:23
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr ""

#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:28
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""

#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:33
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""

#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:38
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:41
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Kiam agordita al vera, GNOMO memorigos la staton de la NumerBaskula LED "
"inter seancoj."

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:15
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:85
msgid "Motion Acceleration"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
"be used."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:51
msgid "Cursor theme name."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:25
msgid "Enable vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:26
msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:30
msgid "Enable horizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:31
msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:35
msgid "Enable vertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:36
msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:40
msgid "Enable horizontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:41
msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:46
msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:55
msgid "Enabled two-finger button-click emulation"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:56
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:61
msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:60
msgid "Enable three-finger button-click emulation"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:65
msgid "One finger tap button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:70
msgid "Two finger tap button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:75
msgid "Three finger tap button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:76
msgid ""
"Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: "
"left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' "
"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion "
"is activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Acceleration profile used for touchpad. The acceleration profile can be set "
"to either default ('default') which uses the default acceleration profile "
"for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device specific "
"constant factor derived from the configured pointer speed, or adaptive "
"('adaptive') which adapts the acceleration depending on the touchpad "
"movement. If a touchpad doesn't support the configured profile, 'default' "
"will be used."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:25
msgid "Free space no notify threshold"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:10
msgid "Show OSD notification"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:20
msgid "Volume step"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:25
msgid "Toggle touchpad"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:45
msgid "Mute the audio quietly"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
msgid "Binding to mute the system volume quietly."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:50
msgid "Turn the volume down quietly"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
msgid "Binding to lower the system volume quietly."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:55
msgid "Turn the volume up quietly"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
msgid "Binding to raise the system volume quietly."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
msgid "Binding to launch MATE settings."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
msgid "Binding to launch the instant messenger."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
"the panel."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Usually, mate-settings-daemon configures internal and external monitors "
"according to the turn_on_external_monitors_at_startup and "
"turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate "
"cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the "
"monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user "
"configuration)."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:35
msgid "File for default configuration for RandR"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
msgstr ""

#: data/mate-settings-daemon.desktop.in.in:4
msgid "MATE Settings Daemon"
msgstr ""

#: mate-settings-daemon/main.c:67
msgid "Replace the current daemon"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:682
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:821
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:166
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:182
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:198
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:214
msgid "_Beep when pressing a key while CapsLock is active"
msgstr ""

#: plugins/a11y-settings/a11y-settings.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Accessibility settings plugin"
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:12
msgid "Change system time zone"
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:13
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:21
msgid "Change system time"
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:22
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:30
msgid "Configure hardware clock"
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:31
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr ""

#: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1801 modules/access/idummy.c:41
#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/audio_output/adummy.c:36
#: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
#: modules/control/dummy.c:49 modules/text_renderer/tdummy.c:35
#: modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr ""

#: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Dummy plugin"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Housekeeping"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
"about low disk space"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:61
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:63
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:76
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:95
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:98
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:103
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:106
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:98
#, c-format
msgid "Removing item %lu of %lu"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:277
msgid "Preparing to empty trash…"
msgstr ""

#: plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Keybindings plugin"
msgstr ""

#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:109
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr ""

#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:145
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr ""

#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:120
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
" • a bug in libxklavier library\n"
" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
" • The result of <b>%s</b>\n"
" • The result of <b>%s</b>"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Media keys"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Media keys plugin"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:185
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:225
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:638
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:75
msgid "Touchpad disabled"
msgstr ""

#: src/bt-status-page.c:127
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Bludento malŝaltita"

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:959
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:96
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:963
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:103
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:966
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:110
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1035
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:124
msgid "Changing Screen Layout"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1039
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:117
msgid "No External Display"
msgstr ""

#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1651
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr ""

#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1653
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""

#: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Mpris"
msgstr ""

#: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Mpris plugin"
msgstr ""

#. Default Priority
#. Priority=100
#: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:7
msgid "Rfkill"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:166
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:492
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:581
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:650
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:670
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:754
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1101
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:149
msgid "Slot ID"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:150
msgid "The slot the card is in"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:156
msgid "Slot Series"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:157
msgid "per-slot card identifier"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169
msgid "smartcard driver"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Smartcard"
msgstr ""

#: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Sound Sample Cache plugin"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1938
msgid "Rotation not supported"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2056
msgid "Mirroring outputs not supported"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2180
msgid "Turn this monitor off"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2184
msgid "Turn this monitor on"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2244
msgid "Same output on all monitors"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2245
msgid "Mirror same output to all monitors and turn them on"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2302
msgid "Open the display configuration dialog (all settings)"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2419
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr ""

#: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "X Resource Database"
msgstr ""

#: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Manage the X resource database"
msgstr ""

#: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Manage X Settings"
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:7 mate-system-monitor.desktop.in.in:3
msgid "MATE System Monitor"
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:8
msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop"
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the running "
"processes on your system. It also provides an overview of available "
"resources, such as CPU and memory."
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:15
msgid ""
"MATE System Monitor is a fork of GNOME System Monitor and part of the MATE "
"Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and System "
"Monitor, please visit the project's home page."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:15
msgid "MATE;system;monitor;process;list;view;current;resources;"
msgstr ""

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:211
msgid ""
"System Monitor is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:215
msgid ""
"System Monitor is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:219
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"System Monitor; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:231
msgid "About System Monitor"
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:233
msgid ""
"Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n"
"Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n"
"Copyright © 2011-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: src/disks.cpp:408
msgid "SubVolume"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:58
msgid "Search for open files"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:63
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Haltigi procezon"

#: src/interface.cpp:65
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Daŭrigi procezon"

#: src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish normally"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:70 src/procdialogs.cpp:107
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/interface.cpp:71
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:73
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:78
msgid "Refresh the process list"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:81
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:84
msgid "View the files opened by a process"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:86
msgid "View additional information about a process"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:90
msgid "Open the manual"
msgstr "Malfermi la manlibron"

#: src/interface.cpp:97
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Dependecoj"

#: src/interface.cpp:98
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:105
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Aktivaj procezoj"

#: src/interface.cpp:107
msgid "A_ll Processes"
msgstr "Ĉ_iuj procezoj"

#: src/interface.cpp:108
msgid "Show all processes"
msgstr "Montri ĉiujn procezojn"

#: src/interface.cpp:109
msgid "M_y Processes"
msgstr "M_ia procezo"

#: src/interface.cpp:116
msgid "Set process priority to very high"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:118
msgid "Set process priority to high"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:120
msgid "Set process priority to normal"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:122
msgid "Set process priority to low"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:124
msgid "Set process priority to very low"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:126
msgid "Set process priority manually"
msgstr ""

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
#: src/interface.cpp:280
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:358
msgid "Memory and Swap History"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:440
msgid "Network History"
msgstr ""

#: src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr ""

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr ""

#: src/lsof.cpp:361
msgid "Case insensitive matching"
msgstr ""

#: src/lsof.cpp:369
msgid "S_earch results:"
msgstr ""

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:317
msgid "Private clean"
msgstr ""

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: src/memmaps.cpp:320
msgid "Private dirty"
msgstr ""

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:323
msgid "Shared clean"
msgstr ""

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:326
msgid "Shared dirty"
msgstr ""

#: src/memmaps.cpp:444
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr ""

#: src/openfiles.cpp:349
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:10
msgid ""
"If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values "
"are ignored."
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:19
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:57
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:61
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:65
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:69
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:73
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:77
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:85
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:89
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:93
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:97
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:101
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:105
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:109
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:113
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:117
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:121
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:125
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:129
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:133
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:137
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:141
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:145
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:149
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:153
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:157
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:161
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:165
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:169
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:173
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:177
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:181
msgid "Default graph CPU color"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:224
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:228
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:232
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:236
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:240
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:244
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:248
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:252
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:256
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:260
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:264
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:268
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:272
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:276
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:280
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:284
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:289
msgid "Width of process '% CPU' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:294
msgid "Show process '% CPU' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:298
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:302
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:306
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:310
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:314
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:318
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:322
msgid "Width of process 'ID' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:326
msgid "Show process 'ID' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:330
msgid "Width of process 'Security Context' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:334
msgid "Show process 'Security Context' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:338
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:342
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:346
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:350
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:354
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:358
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Montri 'Atendante Kanalo' kolumnon el proceza folio defaŭlte"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:362
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:366
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:370
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:374
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:378
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:382
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:386
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:390
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:394
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:398
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:402
msgid "Width of process “Disk Write Total” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:406
msgid "Show process “Disk Write Total” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:410
msgid "Width of process “Disk Read Total” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:414
msgid "Show process “Disk Read Total” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:418
msgid "Width of process “Disk Read” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:422
msgid "Show process “Disk Read” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:426
msgid "Width of process “Disk Write” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:430
msgid "Show process “Disk Write” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:456
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:460
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:464
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:468
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:472
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:476
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:480
msgid "Width of disk view 'SubVol' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:484
msgid "Show disk view 'SubVol' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:488
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:492
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:496
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:500
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:504
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:508
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:512
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:516
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:135 src/preferences.ui:372 src/preferences.ui:498
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:165
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:180
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:195
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:258
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:402
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:528
msgid "Show _all file systems"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:594
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:92
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr ""

#: src/procdialogs.cpp:197
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr ""

#: src/procdialogs.cpp:200
#, c-format
msgid "Change Priority of %d Selected Processes"
msgstr ""

#: src/procdialogs.cpp:237
msgid "_Nice value:"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:1188
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr ""

#: src/procproperties.cpp:290
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr ""

#. Translators: The string parameter is the architecture, 32 or 64-bit
#: src/sysinfo.cpp:89
#, c-format
msgid "%s Version"
msgstr ""

#. Translators: The string parameter is release version (codename)
#: src/sysinfo.cpp:94
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "Eldono %s"

#: src/sysinfo.cpp:992
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#: src/sysinfo.cpp:1016
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#. disk space section
#: src/sysinfo.cpp:1021
msgid "System Status"
msgstr ""

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
#: src/terminal-options.c:190 src/terminal-window.c:4435
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE-Terminalo"

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:8
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access "
"a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
msgstr ""

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
"please visit the project's home page."
msgstr ""

#: src/confirm-close-dialog.ui:138 src/terminal-window.c:3610
msgid ""
"There is still a process running in this terminal.\n"
"Closing the terminal will kill it."
msgstr ""
"Estas ankoraŭ procezo funkcianta en ĉi tiu terminalo.\n"
"Fermi la terminalon mortigos ĝin,"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:43 src/profile-preferences.ui:230
msgid "Use system settings"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:45 src/profile-preferences.ui:233
msgid "Always blink"
msgstr "Ĉiam palpebrumu"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:47 src/profile-preferences.ui:236
msgid "Never blink"
msgstr "Ne palpebrumu"

#: src/keybinding-editor.ui:93
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""

#: src/keybinding-editor.ui:132
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""

#: src/keybinding-editor.ui:151
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Klavkombino-klavoj:"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab or any foreground subprocesses."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "'Terminalo'"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
msgid "Icon for terminal window"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
msgid "How much to darken the background image"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse "
"click together with control key or used in context menu."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term "
"in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/profile-editor.c:515
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Redakti profilon “%s”"

#: src/profile-editor.c:791
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr ""

#: src/profile-editor.c:795
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr ""

#: src/profile-new-dialog.ui:153
msgid "_Base on:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:356 ../data/ui/preferences.ui.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:424 ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Permesi dikan tekston"

#: src/profile-preferences.ui:440
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:472
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:488
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:504
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:529
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:623 ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:654
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:848
msgid "Initial _title:"
msgstr "Komenca _titolo:"

#: src/profile-preferences.ui:888
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:1165
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:1261
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekstkoloro:"

#: src/profile-preferences.ui:1367
msgid "Bol_d color:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:1470 ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_eo.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Paletro</b>\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Koloraro</b>"

#: src/profile-preferences.ui:1790
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Noto:</b> Terminalj aplikaĵoj havas la jenajn disponeblajn "
"kolorojn.</i></small>"

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Travidebla fono"

#: src/profile-preferences.ui:2001
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:2017
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:2125
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Rulum_skalo estas:"

#: src/profile-preferences.ui:2215 ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:2226
msgid "_Unlimited"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:2304 ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""

#: src/skey-challenge.ui:114
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr ""

#: src/skey-popup.c:166
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr ""

#: src/skey-popup.c:177
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:195
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:247
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:251
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Ŝalti al langeto 1"

#: src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Ŝalti al langeto 2"

#: src/terminal-accels.c:856
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr ""

#: src/terminal-app.c:688
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Ĉu forigi profilon “%s”?"

#: src/terminal-app.c:1151
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""

#: src/terminal-app.c:1841
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:177
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:210
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:370 src/terminal-options.c:403
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:602
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" ne estas valida zomfaktoro"

#: src/terminal-options.c:609
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Zomfaktoro \"%g\" estas tro malgranda, uzante %g\n"

#: src/terminal-options.c:617
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Zomfaktoro \"%g\" estas tro granda, uzante %g\n"

#: src/terminal-options.c:652
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:1366 src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "MATE-Terminal-imitilo"

#: src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Montri agordojn de MATE-Terminalo"

#: src/terminal-screen.c:1977
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""

#: src/terminal-screen.c:1982
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""

#: src/terminal-util.c:326
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/terminal-util.c:330
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: src/terminal-util.c:334
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:618
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#: src/terminal-window.c:1905
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Konservi enhavoj"

#: src/terminal-window.c:1932 src/terminal-window.c:2126
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Alglui _fosiernomojn"

#: src/terminal-window.c:2011
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:2016
msgid "_Next Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:2021
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Difini titolon…"

#: src/terminal-window.c:2066
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Malligi langeton"

#: src/terminal-window.c:2085
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Sendi mesaĝon al..."

#: src/terminal-window.c:2095
msgid "C_all To…"
msgstr "_Voki al..."

#: src/terminal-window.c:2100
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopii vokadreson"

#: src/terminal-window.c:3607
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window.\n"
"Closing the window will kill all of them."
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:3613
msgid "There are multiple tabs open in this window."
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:4431
#, c-format
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulator for the MATE Desktop Environment.\n"
"Powered by Virtual TErminal %d.%d.%d"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:4437
msgid "About MATE Terminal"
msgstr "Pri MATE-Terminalo"

#: src/terminal-window.c:4438
msgid ""
"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n"
"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
"Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: cursor-themes/mate-black/index.theme.in:3
msgid "MATE (Black)"
msgstr "MATE (Nigro)"

#: desktop-themes/BlackMATE/index.theme.in:4
msgid "BlackMATE"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlackMATE/index.theme.in:5
msgid "A clean dark theme"
msgstr "Pura, malhela temo"

#: desktop-themes/BlueMenta/index.theme.in:4
msgid "BlueMenta"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlueMenta/index.theme.in:5
msgid "A clean light theme with blue elements"
msgstr "Pura, hela temo kun bluaj elementoj"

#: desktop-themes/Blue-Submarine/index.theme.in:4
msgid "Blue-Submarine"
msgstr ""

#: desktop-themes/Blue-Submarine/index.theme.in:5
msgid "A medium blue theme with dark menus and panel"
msgstr "Mediuma blua temo kun malhelaj menuoj kaj panelo"

#: desktop-themes/HighContrastInverse/index.theme.in:5
msgid "White-on-black text and icons"
msgstr "Blanko-sur-nigro tekso kaj ikonoj"

#: desktop-themes/GreenLaguna/index.theme.in:4
msgid "GreenLaguna"
msgstr ""

#: desktop-themes/GreenLaguna/index.theme.in:5
msgid "A clean light green theme"
msgstr "Pura, hela kaj verda temo"

#: desktop-themes/Green-Submarine/index.theme.in:4
msgid "Green-Submarine"
msgstr ""

#: desktop-themes/Green-Submarine/index.theme.in:5
msgid "A medium green theme with dark menus and panel"
msgstr "Mediuma, verda temo kun malhelaj menuoj kaj panelo"

#: desktop-themes/Menta/index.theme.in:4
msgid "Menta"
msgstr ""

#: desktop-themes/Menta/index.theme.in:5
msgid "A clean light theme with green elements"
msgstr "Pura, hela temo kun verdaj elementoj"

#: desktop-themes/TraditionalGreen/index.theme.in:4
msgid "TraditionalGreen"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalGreen/index.theme.in:5
msgid "Green port of Clearlooks-Phenix"
msgstr "Verda porto de Clearlooks-Phenix"

#: desktop-themes/TraditionalOk/index.theme.in:4
msgid "TraditionalOk"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalOk/index.theme.in:5
msgid "Port of Clearlooks-Phenix"
msgstr "Porto de Clearlooks-Phenix"

#: icon-themes/ContrastHigh/index.theme.in:3
msgid "ContrastHigh"
msgstr ""

#: icon-themes/ContrastHigh/index.theme.in:4
msgid "ContrastHigh Icon Theme"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1218
msgid "Marco (No compositor)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1220
msgid "Marco (Adaptive compositor)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1222
msgid "Marco (Compton GPU compositor)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1224
msgid "Compiz (Advanced GPU accelerated desktop effects)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1227
msgid ""
"You are currently using an unknown and unsupported window manager. Thus we "
"cannot guarantee that changes made here will be effective."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1581
msgid "MATE Tweak"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1584
msgid "Desktop icons"
msgstr "Labortablaj piktogramoj"

#: ../mate-tweak:1586
msgid "Window Behaviour"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1589
msgid "Panel Features"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1590
msgid "Panel Menu Features"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1592
msgid "Context menus"
msgstr "Kunteksta menuo"

#: ../mate-tweak:1594
msgid "Window manager"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1596
msgid "Select the Desktop Icons you want enabled:"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1598
msgid ""
"When disabled the desktop will be unmanaged with no icons or file manager "
"access"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1606
msgid "Whether animations should be displayed by the window manager and panel"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1607
msgid "Do not show window content when moving windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1608
msgid "Provide less feedback when moving windows by using wireframes"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1609
msgid "Window manager performance tuning."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1611
msgid "Enable window snapping"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1612
msgid ""
"Dropping windows on screen edges maximizes them vertically and resizes them "
"horizontally to cover half the available area"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1613
msgid "Undecorate maximized windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1615
msgid "Do not auto-maximize new windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1617
msgid "Window control placement."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1619
msgid "Save the current panel layout as your own custom version"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1620
msgid "Delete the currently selected panel layout"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1621
msgid "Open CCSM"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1622
msgid "Open the Compiz configuration and settings manager"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1623
msgid "Reset Compiz"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1624
msgid "Reset the current Compiz configuration to factory defaults"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1628
msgid "Select a window scaling factor."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1635
msgid ""
"Double the size of all windows, panels, widgets, fonts, etc. for HiDPI "
"displays."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1641
msgid "Open Font preferences"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1643
msgid "Open Font preferences and click Details... to fine tune the font DPI."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1646
msgid "Enable keyboard LED"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1647
msgid "Show keyboard LED indicators in the notifcation tray"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1648
msgid "Enable pull-down terminal"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1649
msgid "When enabled press F12 to pull down terminal"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1650
msgid "Enable Dock"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1651
msgid "When checked the Dock will be enabled."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1652
msgid "Enable HUD"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1653
msgid ""
"When checked the Heads-Up Display (HUD) will be enabled. Press Alt_L to "
"search application menus."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1656
msgid "Show Applications item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1658
msgid "Show Places item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1659
msgid "Show System"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1660
msgid "Show System item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1662
msgid "Show icons on menus"
msgstr "Montri simbolojn en menuoj"

#: ../mate-tweak:1663
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1666
msgid "Show Input Methods menu in context menus"
msgstr "Montru menuon pri enigmetodoj en kuntekstaj menuoj"

#: ../mate-tweak:1667
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1668
msgid "Show Unicode Control Character menu in context menus"
msgstr "Montri unikodan signo-kontrolan menuon en kuntekstaj menuoj"

#: ../mate-tweak:1669
msgid ""
"Whether the context menu of entries and text views should offer the insert "
"control characters"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1701
msgid "The new window manager will be activated upon selection."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1702
msgid "Select a window manager."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1708
msgid "Select a panel layout to change the user interface."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1709
msgid "Select a panel layout."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1715 thunar/thunar-preferences-dialog.c:661
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:727
msgid "16px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1716
msgid "22px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1717 thunar/thunar-preferences-dialog.c:662
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:728
msgid "24px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1718 thunar/thunar-preferences-dialog.c:663
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:729
msgid "32px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1719 thunar/thunar-preferences-dialog.c:664
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:730
msgid "48px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1723
msgid "Set the panel icon size."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1724
msgid "Select the icon size for panel icons."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1728
msgid "Set the icon size of menu items used in the panel."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1729
msgid "Select the icon size for menu items in the panel."
msgstr ""

#: data/mate-user-admin.appdata.xml.in:6
msgid "MATE Manager"
msgstr ""

#: data/mate-user-admin.appdata.xml.in:7
msgid "Managing Linux Local Users and Groups"
msgstr ""

#: data/mate-user-admin.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Mate Manager is a graphical application that manages local users and groups. "
"It can add and delete local users, change user name, user type, user "
"language, user password, automatic login. You can view the user's login "
"record. By working with group-service, groups of users can be managed, such "
"as adding/removing existing groups and creating/deleting new groups."
msgstr ""

#: src/user-admin.c:154 src/user-admin.c:184 src/user-admin.c:192
#: src/user-window.c:280
msgid "Remove User"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:193
msgid "user is still logged in"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:197
#, c-format
msgid "Remove '%s' user"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:199
msgid "Whether to remove the user's home directory"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:292
msgid "Repeat of user name.Please try another"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:296
msgid "Repeat of user home name.Please try another"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:300
msgid "The username cannot start with a - ."
msgstr ""

#: src/user-admin.c:304
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case \n"
"letters from a-z,digits and the following characters: . - _"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:328 src/user-admin.c:563
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:485
msgid "Creating User"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:594 src/user-base.c:243
msgid "Administrators"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:606
msgid "The passwords entered twice are different"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:644
msgid "Mixed passwords improve security"
msgstr ""

#. 新建两个单选按钮
#: src/user-admin.c:756 src/user-info.c:51 src/user-password.c:199
#: src/user-password.c:274
msgid "Set up next time"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:764
msgid "Now set the password"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:785 src/user-password.c:302
msgid "generation password"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:120 src/user-avatar.c:131
msgid "Create Crop File"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:121
msgid "failed to create temporary file for image data"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:226
msgid "Load Local Picture"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:323
msgid "Local Picture"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:489
msgid "Avatar list"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:490
msgid "There is no address to store photos"
msgstr ""

#: src/user-base.c:212
msgid "No Settings"
msgstr ""

#: src/user-base.c:276
msgid "Automatic logon"
msgstr ""

#: src/user-base.c:288
msgid "Login time"
msgstr ""

#: src/user-base.c:300
msgid "Group Manage"
msgstr ""

#: src/user-base.c:303
msgid "Setting Groups"
msgstr ""

#: src/user-face.c:120
msgid "Please enter a valid character"
msgstr ""

#: src/user-face.c:181
msgid "Use Enter Key to Save Modifications"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:120
msgid "Repeat of group name.Please try another"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:124
msgid "The groupname cannot start with a - ."
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:128
msgid "The first character of the group name needs use letter"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:132
msgid ""
"The groupname should only consist of upper and lower case \n"
"letters from a-z,digits and the following characters: . - _"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:185
msgid "Create New Group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:192
msgid "Create New Group Failed"
msgstr ""

msgid "Remove Group"
msgstr "Forigu Grupon"

#: src/user-group-window.c:230
msgid "Whether to remove the selected group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:458
msgid "Initialization group management"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:459
msgid ""
"Initialization failed, please see Group \n"
" Management Service Interface function"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:465
msgid "Failed to contact the group service"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:466
msgid ""
"Please make sure that the group-service is installed and enabled.\n"
" url: https://github.com/zhuyaliang/group-service"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:479
msgid "Click the unlock button on the \"swith-group\" page"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:584 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:620
msgid "New Group Name"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:631
msgid "Please select the user to add to the new group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:708
msgid "Group id"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:793
msgid "Create User Group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:794
msgid ""
"Create User Group Successfully,Please view the end of the switch-groups list."
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:886
msgid "Switch Groups"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:890
msgid "Create Groups"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:894
msgid "Remove Groups"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:905 src/user-language.c:739
#, c-format
msgid "Current User - %s"
msgstr ""

#: src/user-info.c:39
msgid "Account is disable"
msgstr ""

msgid "Get User Info"
msgstr "Ricevu Uzanto-Informon"

#: src/user-info.c:207
msgid "user count is 0"
msgstr ""

#: src/user-password.c:282
msgid "Now set up"
msgstr ""

#: src/user-password.c:292
msgid "User Password"
msgstr ""

#: src/user-share.c:170
msgid "_Return"
msgstr ""

#: src/user-share.c:299
msgid "The new password needs to be different from the old one"
msgstr ""

#: src/user-share.c:301
msgid "Try changing some letters and numbers"
msgstr ""

#: src/user-share.c:303 src/user-share.c:311
msgid "Try changing the password a bit more"
msgstr ""

#: src/user-share.c:305
msgid "A password without your user name would be stronger"
msgstr ""

#: src/user-share.c:307
msgid "Try to avoid using your name in the password"
msgstr ""

#: src/user-share.c:309
msgid "Try to avoid some of the words included in the password"
msgstr ""

#: src/user-share.c:313
msgid "Try to avoid common words"
msgstr ""

#: src/user-share.c:315
msgid "Try to avoid reordering existing words"
msgstr ""

#: src/user-share.c:317
msgid "Try to use more numbers"
msgstr ""

#: src/user-share.c:319
msgid "Try to use more uppercase letters"
msgstr ""

#: src/user-share.c:321
msgid "Try to use more lowercase letters"
msgstr ""

#: src/user-share.c:323
msgid "Try to use more special characters, like punctuation"
msgstr ""

#: src/user-share.c:325
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation"
msgstr ""

#: src/user-share.c:327
msgid "Try to avoid repeating the same character"
msgstr ""

#: src/user-share.c:329
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""

#: src/user-share.c:331
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd"
msgstr ""

#: src/user-share.c:333
msgid "Password length needs more than 8 characters"
msgstr ""

#: src/user-window.c:94
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed"
msgstr ""

#: src/user-window.c:427
msgid "Mate User Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: book/title
#: C/index.docbook:7
msgid "Desktop User Guide"
msgstr "Manlibro de Labortablo"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:10
msgid ""
"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""
"La Manlibro de MATE estas kolekto de dokumentado, kiu detalas generala uzo "
"de la MATE Labortablo. Traktita temoj inkluzivas sesiojn, panelojn, menuojn, "
"administrado de dosierojn kaj preferojn."

#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:18
msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
msgstr "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"

#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:22
msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/copyright
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:26 C/index.docbook:34
msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:38
msgid ""
"<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE "
"Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:44
msgid ""
"<personname> <firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:53
msgid ""
"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</"
"surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:62
msgid ""
"<personname> <firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>shaunm@gnome.org</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:72
msgid ""
"<personname> <surname>Karderio</surname> </personname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
"<email>karderio@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:81
msgid ""
"<personname> <firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:91
msgid ""
"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname> "
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>esodan@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:101
msgid ""
"<personname> <firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>mate@nextreality.net</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:111
msgid ""
"<personname> <firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>tim@tjl2.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:121
msgid ""
"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>john.stowers@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:131
msgid ""
"<personname> <firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>nigel.tao@myrealbox.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:141
msgid ""
"<personname> <firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>mdke@ubuntu.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:151
msgid ""
"<personname> <firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname> "
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation> "
"<email>carlosg@gnome.org</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:171 C/index.docbook:120
msgid "Wolfgang Ulbrich"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:167
msgid ""
"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:179
msgid "Karderio"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:175
msgid ""
"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:187
msgid "Shaun McCance"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:183
msgid ""
"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:191
msgid ""
"<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:198
msgid ""
"<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:206
msgid ""
"<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:214
msgid ""
"<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:222
msgid ""
"<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:230
msgid ""
"<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:238
msgid ""
"<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:246
msgid ""
"<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:254
msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: C/index.docbook:264
msgid "This manual describes version 1.22 of the MATE desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:4
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <link xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1."
"html\">link</link> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/legal.xml:78
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/"
"feedback\">MATE Feedback Page</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:6
msgid "Basic Skills"
msgstr "Bazaj Kapabloj"

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosbasic.xml:14
msgid ""
"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
"the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:18
msgid "Mouse Skills"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:23
msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:27
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:41
msgid ""
"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
"pointers mean."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:45
msgid ""
"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
"which button you press."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:50
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:55
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>button conventions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:60
msgid ""
"The instructions in this manual are for three buttoned, right-handed mouse "
"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
"mouse. If you use a left-handed mouse, see the paragraph on setting mouse "
"orientation below."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:65
msgid ""
"If you set your mouse device to be left-handed, you should reverse the mouse "
"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
"most documentation and in many applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:69
msgid ""
"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:74
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:79
msgid ""
"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
"unless specifically stated."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:86
msgid ""
"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:92
msgid ""
"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:97
msgid ""
"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
"preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:103
msgid "Mouse Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:109
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:113
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:118
msgid ""
"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
"you take with the mouse:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:142
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:148 C/gospanel.xml:409
msgid "Left-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:151
msgid ""
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:158 C/gospanel.xml:415
msgid "Middle-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:161
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:167 C/gospanel.xml:422
msgid "Right-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:170
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:179
msgid ""
"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:188
msgid "Click-and-drag"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:191
msgid ""
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
"the button still held down, and finally release the button."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:196
msgid ""
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:207
msgid ""
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
"it on another."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:211
msgid ""
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:219
msgid "Click-and-hold"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:222
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:230
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:235
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:247
msgid "Select text."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:248
msgid "Select items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:249
msgid "Drag items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:250
msgid "Activate items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:258
msgid "Paste text."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:259
msgid "Move items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:260
msgid "Move windows to the back."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:266
msgid ""
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
"menu once the item has been selected."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:274
msgid ""
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
"context menu for that file."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosbasic.xml:279
msgid ""
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
"called primary selection paste, and works separately from your normal "
"clipboard operations."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosbasic.xml:284
msgid ""
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
"around items and dragging out a rectangle."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/titleabbrev
#: C/gosbasic.xml:294
msgid "Pointers"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:299
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:303
msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:308
msgid ""
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
"location, or state."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:312
msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
"elements of the screen:"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:315
msgid ""
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
"different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different "
"default theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:322
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/normal_pointer.png' "
"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:319
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Normal pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Normal "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:330
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:337
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/busy_pointer.png' "
"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:334
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:345
msgid ""
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
"another window and work with that."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:351
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/resize_pointer.png' "
"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:348
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:359
msgid ""
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
"direction you can resize."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:368
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' "
"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:365
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:376
msgid ""
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
"click on the link to load a new document or perform an action."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:385
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ibeam_pointer.png' "
"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:382
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:393
msgid ""
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
"select text."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:398
msgid ""
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
"to drop the object being moved."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:407 C/goscaja.xml:1623
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/move_pointer.png' "
"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:404
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:415
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
"from the old location to the new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:423 C/goscaja.xml:1643
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/copy_pointer.png' "
"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:420
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:431
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
"is created where you drop it."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:439 C/goscaja.xml:1665
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/link_pointer.png' "
"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:436
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Symbolic link pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:447
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:457 C/goscaja.xml:1720
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ask_pointer.png' md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:454
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:465
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
"copy, or create a symbolic link."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:474
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/not_available_pointer.png' "
"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:471
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Not available pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:482
msgid ""
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
"object will be returned to its starting location."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:489
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' "
"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:486
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/move_panel_object_pointer.png\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase>Move panel object pointer.</phrase> </textobject> </"
"inlinemediaobject> Move panel object pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:497
msgid ""
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:505
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/movewindow_pointer.png' "
"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:502
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/movewindow_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Move window pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Move window pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:513
msgid ""
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref "
"linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:521
msgid "Keyboard Skills"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:527
msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:531
msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:536
msgid ""
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:540
msgid ""
"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
"configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:547
msgid ""
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
"menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:548
msgid ""
"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut can."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:554
msgid ""
"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
"information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:558
msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:561
msgid "Global Shortcut Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:567
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>global</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:572
msgid ""
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:593
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:598
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:603
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:608
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
"linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:615 C/gostools.xml:105
msgid "<keycap>Print Screen</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:620
msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
"screenshot\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:626
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:631
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:636
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Arrow keys</"
"keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:642
msgid ""
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
"with multiple workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:649
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:655
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:660 C/gosbasic.xml:721
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:665 C/gosbasic.xml:726
msgid ""
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:673
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Tab</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:679
msgid ""
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
"order."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:690
msgid "Window Shortcut Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:695
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:700
msgid ""
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
"keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:734
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:739
msgid "Close the currently focused window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:744
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:749
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:754
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:759
msgid ""
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:767
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:772
msgid ""
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish "
"resizing, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:780
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:785
msgid "Minimize the current window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:790
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:795
msgid "Maximize the current window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:800
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:805
msgid ""
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
"between workspaces, and closing."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:812
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>Arrow keys</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:818
msgid ""
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
"multiple workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:828
msgid "Application Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:835
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>application</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:840
msgid ""
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:862
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:867
msgid "Create a new document or window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:872
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:877
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:883
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:888
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:893
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:898
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:903
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:913
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:918
msgid "Save the current document to disk."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:923
msgid "<keycap>F1</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:926
msgid "Load the online help document for the application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:933
msgid ""
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
"following table describes some interface control keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:955
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:958
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:964
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:967
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:972
msgid "<keycap>F10</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:975
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:980
msgid "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:985
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:990
msgid "<keycap>Esc</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:993
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:1002
msgid "Access Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:1008
msgid "<primary>access keys</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1012
msgid ""
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1018
msgid ""
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
"for the menu item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1023
msgid ""
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1028
msgid ""
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:6
msgid "Configuring Your Desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goscustdesk.xml:22
msgid ""
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE "
"Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:26
msgid ""
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your "
"computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference "
"tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change "
"the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</"
"application> preference tool you can set behavior common to all windows such "
"as the way in which you select them with the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:27
msgid ""
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
"Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:28
msgid ""
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
"further changes if you wish."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:29
msgid ""
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
"the menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:30
msgid ""
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
"utility applications for managing and updating your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:38
msgid ""
"<primary>accessibility</primary> <secondary>setting assistive technology "
"preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:43
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Assistive Technologies</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:47
msgid ""
"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
"other preference tools which contain preferences related to assistive "
"technologies."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:51
msgid ""
"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:54
msgid ""
"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:58
msgid ""
"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:61
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:63
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:70 C/goscustdesk.xml:496 C/goscustdesk.xml:889
#: C/goscustdesk.xml:1256 C/goscustdesk.xml:1395 C/goscustdesk.xml:1626
#: C/goscustdesk.xml:1760 C/goscustdesk.xml:1857 C/goscustdesk.xml:1928
#: C/goscustdesk.xml:2029 C/goscustdesk.xml:2187 C/goscustdesk.xml:2467
#: C/goscustdesk.xml:2534 C/goscustdesk.xml:2595 C/goscustdesk.xml:2717
#: C/goscustdesk.xml:2791 C/goscaja.xml:2380 C/goscaja.xml:2999
#: C/goscaja.xml:3120 C/goscaja.xml:3361 C/goscaja.xml:3915 C/goscaja.xml:4067
#: C/gospanel.xml:168 C/gospanel.xml:253 C/gospanel.xml:1410
msgid "Dialog Element"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:80
msgid "<guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:85
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:87
msgid ""
"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
"this option for it to be fully effective."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:96
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:99
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard Shortcuts</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:103
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:107
msgid ""
"<primary>keyboard shortcuts</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:111
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:113
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see "
"<xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:116
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:118
msgid ""
"Double-click on the shortcut that you want to edit. If you are using the "
"keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:121
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:122
msgid ""
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:126
msgid ""
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:128
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:132
msgid ""
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
"locking your screen (see <xref linkend=\"lock-screen\"/>), opening the panel "
"menubar (see <xref linkend=\"menubar\"/>), or launching a web browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:135
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:138
msgid ""
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:141
msgid ""
"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
"magnifier or an on-screen keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:145
msgid ""
"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:148
msgid ""
"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
"edited in the same way as the predefined shortcuts."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:151
msgid ""
"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:159
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Preferred Applications</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:163
msgid ""
"<primary>default applications</primary> <see>preferred applications</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:167
msgid ""
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the MATE "
"Desktop starts an application for you. For example, you can specify the web "
"browser application (<application>Epiphany</application>, "
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
"application>...) to launch when you click on a link in other applications "
"such as email clients or document viewers."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:173
msgid ""
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Preferred "
"Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:175
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:178
msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web Browser, Mail Reader)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:183
msgid ""
"<guilabel>Multimedia</guilabel> (Image Viewer, Multimedia Player, Video "
"Player)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:188
msgid ""
"<guilabel>System</guilabel> (Text Editor, Terminal Emulator, File Manager)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:193
msgid ""
"<guilabel>Office</guilabel> (Document Viewer, Word Processor, Spreadsheet "
"Editor)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:198
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:204
msgid ""
"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
"possible applications you can choose from. The list depends on the "
"applications installed on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/goscustdesk.xml:205
msgid "Run at start (Accessibility only)"
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/goscustdesk.xml:205
msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:212
msgid ""
"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
"various aspects of how your desktop looks:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:216
msgid "Theme,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:219
msgid "Desktop Background,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:222
msgid "Fonts,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:225
msgid "User Interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:234
msgid ""
"<primary>themes</primary> <secondary>setting controls options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:238
msgid ""
"<primary>themes</primary> <secondary>setting window frame options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:242
msgid "<primary>themes</primary> <secondary>setting icons options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:246
msgid ""
"<primary>windows</primary> <secondary>setting frame theme options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:250
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Theme</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:255
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</application> "
"tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available "
"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:260
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
"as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:265
msgid "<primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:266
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>controls options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:265
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The controls setting for a theme determines "
"the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting "
"also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items "
"that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and "
"buttons. Some controls setting options that are available are designed for "
"special accessibility needs. You can choose an option for the controls "
"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:278
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>color options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:278
msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:278
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The color setting for a theme determines the "
"color of various user interface elements. You can choose several pairs of "
"colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:280
msgid ""
"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
"each other, otherwise text may become hard to read."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:285
msgid "Window frame"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:287
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:287
msgid "<primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:287
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The window frame setting for a theme "
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:295
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:295
msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:295
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The icon setting for a theme determines the "
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:303
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:303
msgid "<primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:303
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The pointer setting for a theme determines "
"the appearance of and size of the mouse pointer. You can choose the options "
"for setting the pointer from the <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section "
"in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:308
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:310
msgid ""
"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
"are different combinations of controls options, window frame options, and "
"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
"of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:314
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:317 C/goscustdesk.xml:367 C/goscustdesk.xml:428
msgid ""
"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:321
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:324 C/goscustdesk.xml:432
msgid ""
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
"Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:327
msgid ""
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
"available controls options includes several options for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:333
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
"options. The list of available window frame options includes several options "
"for users with accessibility requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:340
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
"the custom theme from the list of available options. The list of available "
"icons options includes several options for users with accessibility "
"requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:345
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:348
msgid ""
"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:353
msgid ""
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
"of available themes."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:360
msgid "To Install a New Theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:361
msgid ""
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:364
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:371
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
"displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:375
msgid ""
"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:379
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:422
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:423
msgid ""
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:424
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:436
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:439
msgid "Select the theme option you want to delete."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:442
msgid ""
"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
"Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:450 C/goscustdesk.xml:489
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:453
msgid ""
"<primary>desktop</primary> <secondary>customizing background</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:457
msgid ""
"<primary>MATE Desktop preference tools</primary> <see>preference tools</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:461
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Background</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:465
msgid ""
"<primary>backgrounds</primary> <secondary>customizing desktop background</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:469
msgid ""
"The <xref linkend=\"overview-desktop\"/> background is the image or color "
"that is applied to your desktop. You can open <guilabel>Background</"
"guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> "
"preference tool by right-clicking on the desktop and choosing "
"<guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:471
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:474
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
"desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:480
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscustdesk.xml:485
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog in the "
"<application>Caja</application> file manager (see <xref linkend=\"caja-"
"backgrounds-and-emblems\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:487
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:506
msgid "<guibutton>Desktop Background</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:511
msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
"guibutton> button to choose any image on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:517
msgid "<guilabel>Style</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:522
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options "
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:526
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop, respecting the image's original size."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:530
msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
"altering its proportions if needed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:534
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the proportions of the image."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:538
msgid ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:542
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
"desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:550
msgid "<guilabel>Add</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:556
msgid ""
"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:563
msgid "<guilabel>Remove</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:568
msgid ""
"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
"however, it does not delete the image from your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:574
msgid "<guilabel>Colors</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:579
msgid ""
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
"drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:582
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:586
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
"background."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:588
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:592
msgid ""
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:594
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the left edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:596
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:600
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
"screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:602
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the top edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:604
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:615
msgid "Font Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:620
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:624
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:628
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:632
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:636
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:640
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>rendering</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:644
msgid ""
"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
"displayed on the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:647
msgid "Choosing Fonts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:648
msgid ""
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:649
msgid ""
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
"accept the change and update the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:650
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:654
msgid "<guilabel>Application font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:656
msgid ""
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:660
msgid "<guilabel>Document font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:662
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:663
msgid ""
"In some applications, you can override this choice in the application's "
"preferences dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:667
msgid "<guilabel>Desktop font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:669
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:673
msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:675
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:679
msgid "<guilabel>Fixed width font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:681
msgid ""
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
"applications to do with programming."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:687
msgid "Font Rendering"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:688
msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
"screen:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:692
msgid "<guilabel>Rendering</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:694
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:698
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:705
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:709
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:715
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:723
msgid "<guibutton>Details</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:725
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:729
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:733
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:737
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
"hinting your fonts."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:743
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
"screen displays."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:800
msgid "Interface Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:803
msgid "<primary>toolbars, customizing appearance</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:806
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus &amp; Toolbars</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:810
msgid ""
"<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing appearance</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:814
msgid ""
"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
"of MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:816
msgid ""
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
"currently open."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:819
msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:821
msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:826
msgid "<guilabel>Editable menu shortcut keys</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:827
msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:828
msgid ""
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:830
msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:831
msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
"command."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:832
msgid ""
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
"applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:837
msgid "<guilabel>Toolbar button labels</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:839
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your MATE-compliant applications:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:843
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:847
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
"important buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:852
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"an icon only on each button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:856
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:866 C/goscustdesk.xml:882
msgid "Windows Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:870
msgid "<primary>window manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:874
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Windows</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:878
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:880
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:899
msgid "<guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:904
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:911
msgid "<guilabel>Raise selected windows after an interval</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:916
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:922
msgid "<guilabel>Interval before raising</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:927
msgid ""
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:933
msgid "<guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:938
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
"titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:943
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:946
msgid ""
"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
"without changing its width."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:949
msgid ""
"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
"horizontally without changing its height."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:952
msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:955
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:958
msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:961
msgid ""
"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
"titlebar will return it to its normal state."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:967
msgid ""
"<guilabel>To move a window, press-and-hold this key then grab the window</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:972
msgid ""
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:980
msgid ""
"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
"keyboard-layoutoptions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:987
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>screensaver</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:991
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
"press a key on the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:992
msgid ""
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
"require a password to return to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:993
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:997
msgid ""
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
"through the list of screensaver themes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:999
msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
"a black screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1000
msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
"the list at random."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1002
msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1005
msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1006
msgid ""
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1009
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1010
msgid ""
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
"time."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1013
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1014
msgid ""
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1023
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1024
msgid ""
"You will be prompted for the administrator password when you start "
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1027
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
"tabbed sections:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1030
msgid "<guilabel>Connections</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1032
msgid ""
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1037
msgid "<guilabel>General</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1039
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1044
msgid "<guilabel>DNS</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1046
msgid ""
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
"system will search any host when no domain is specified."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1051
msgid "<guilabel>Hosts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1053
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1061
msgid "To modify a connection settings"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1062
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1066
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1068
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1073
msgid "Wireless interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1075
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
"for this interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1080
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1082
msgid ""
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1087
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1089
msgid ""
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1095
msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1096
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
"checkbox beside the interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1099
msgid "To change your host name and domain name"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1100
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
"name text boxes."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1103
msgid "To add a new domain name server"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1104
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
"server."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1107
msgid "To delete a domain name server"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1108
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1111
msgid "To add a new search domain"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1112
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1115
msgid "To delete a search domain"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1116
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1119
msgid "To add a new host alias"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1120
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
"in the window that pops up."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1123
msgid "To modify a host alias"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1124
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
"settings in the window that pops up."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1127
msgid "To delete a host alias"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1128
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1131
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1132
msgid ""
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1135
msgid "To delete a location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1136
msgid ""
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1139
msgid "To switch to a location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1140
msgid ""
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1149
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Network Proxy</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1153
msgid ""
"<primary>network proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1157
msgid ""
"<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1161
msgid "<primary>proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1165
msgid ""
"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1167
msgid ""
"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
"network."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1176
msgid ""
"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1184
msgid "<guilabel>Direct internet connection</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1185
msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1189
msgid "<guilabel>Manual proxy configuration</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1190
msgid ""
"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
"configure the proxy settings manually."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1195
msgid "<guilabel>HTTP proxy</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1197
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1200
msgid ""
"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1205
msgid "<guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1206
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1211
msgid "<guilabel>FTP proxy</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1212
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1217
msgid "<guilabel>Socks host</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1218
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
"guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1223
msgid "<guilabel>Automatic proxy configuration</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1224
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1226
msgid ""
"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
"browser will try to locate one automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1229
msgid "<guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1230
msgid ""
"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
"configure the proxy server automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1235
msgid ""
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
"proxy."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1238
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1241
msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1244
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
"sharing preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1246
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
"your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1249
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1266
msgid "<guilabel>Allow other users to view your desktop</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1271
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1278
msgid "<guilabel>Allow other users to control your desktop</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1283
msgid ""
"Select this option to enable others to access and control your session from "
"a remote location."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1304
msgid "<guilabel>When a user tries to view or control your desktop</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1311
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
"to connect to your session."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1315
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
"option provides an extra level of security."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1310
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1322
msgid "<guilabel>Password</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1327
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1342
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1346
msgid ""
"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring general preferences</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1350
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
"settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1380
msgid ""
"To open the <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> tool, click the "
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1383
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
"preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1385
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1405
msgid "<guilabel>Key presses repeat when key is held down</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1410
msgid ""
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
"the character is typed repeatedly."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1418 C/goscustdesk.xml:1692 C/goscustdesk.xml:1719
#: C/goscustdesk.xml:1903
msgid "<guilabel>Delay</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1423
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1429 C/goscustdesk.xml:1450 C/goscustdesk.xml:1891
msgid "<guilabel>Speed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1434
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1439
msgid "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1444
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1455
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
"text boxes."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1461 C/goscustdesk.xml:1730
msgid "<guilabel>Type to test settings</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1466 C/goscustdesk.xml:1735
msgid ""
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
"the effect of your settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1476
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1479
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1480
msgid ""
"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and "
"to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1484
msgid "<guilabel>Keyboard model</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1485
msgid ""
"Use the browse button (labeled with the currently selected keyboard model) "
"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1488
msgid "<guilabel>Separate layout for each window</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1489
msgid ""
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
"Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1491
msgid ""
"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
"for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1494
msgid "<guilabel>Selected Layouts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1495
msgid ""
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1496
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard Indicator</"
"application> panel applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1497
msgid ""
"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
"layout by country or by language."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1502
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
"layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1504
msgid ""
"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1510
msgid ""
"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
"behavior of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1511
msgid ""
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
"setting."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1512
msgid ""
"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
"all the options shown might work on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1520
msgid "<guilabel>Adding the EuroSign to certain keys</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1522
msgid ""
"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
"level chooser</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1526
msgid "<guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1527
msgid ""
"This group of options allows you to assign the behavior of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
"keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1532
msgid "<guilabel>CapsLock key behavior</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1533
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1538
msgid "<guilabel>Compose key position</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1540
msgid ""
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1544
msgid "<guilabel>Control key position</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1545
msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1550
msgid "<guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1551
msgid ""
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1556
msgid "<guilabel>Miscellaneous compatibility options</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1560
msgid "<guilabel>Shift with numpad keys works as in MS Windows.</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1562
msgid ""
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
"selection."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1563
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad to obtain the reverse of the current behavior for that key. "
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
"keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1565
msgid ""
"<guilabel>Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server.</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1566
msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1572
msgid "<guilabel>Third level choosers</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1574
msgid ""
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1575
msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1576
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1577
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <application>Keyboard Indicator</application> Layout View Window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1582
msgid "<guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1584
msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1585
msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
"key</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1591
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1592
msgid ""
"<primary>AccessX</primary> <see>preference tools, Keyboard Accessibility</"
"see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1596
msgid ""
"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility options</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1600
msgid ""
"<primary>accessibility</primary> <secondary>configuring keyboard</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1604
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard Accessibility</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1613
msgid ""
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
"without having to hold down several keys at once. These features are also "
"known as AccessX."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1615
msgid ""
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
"oriented description of keyboard accessibility, see the <citetitle>MATE "
"Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1617
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1619
msgid "Accessibility Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1636
msgid ""
"<guilabel>Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1641
msgid ""
"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
"quick access to accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1649
msgid "<guilabel>Simulate simultaneous keypresses</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1652
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>sticky keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1658
msgid ""
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1665
msgid ""
"<guilabel>Disable sticky keys if two keys are pressed together</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1670
msgid ""
"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
"keypresses."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1677
msgid "<guilabel>Only accept long keypresses</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1680
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>slow keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1686
msgid ""
"Select this option to control the period that you must press-and-hold a key "
"before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-"
"hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1697
msgid ""
"Use the slider to specify the period that you must press-and-hold a key "
"before acceptance."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1704
msgid "<guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1707
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>bounce keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1713
msgid ""
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
"characteristics of the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1724
msgid ""
"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
"before the automatic repeat of a pressed key."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1744
msgid ""
"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1750
msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1751
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1753
msgid "Audio Feedback Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1770
msgid ""
"<guilabel>Beep when accessibility features are turned on or off</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1775
msgid ""
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1781
msgid "<guilabel>Beep when a toggle key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1784
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>toggle keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1790
msgid ""
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
"key is turned off."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1797
msgid "<guilabel>Beep when a modifier key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1802
msgid ""
"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1808
msgid "<guilabel>Beep when a key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1813
msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1819
msgid "<guilabel>Beep when a key is accepted</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1824
msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1830
msgid "<guilabel>Beep when a key is rejected</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1835
msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1844
msgid "Mouse Keys Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1846
msgid ""
"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1848
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1850 C/goscustdesk.xml:1917 C/goscustdesk.xml:1921
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1867
msgid "<guilabel>Pointer can be controlled using the keypad</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1870
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>mouse keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1876
msgid ""
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <citetitle>To Enable the "
"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1881 C/goscustdesk.xml:2078
msgid "<guilabel>Acceleration</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1886
msgid ""
"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
"maximum speed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1896
msgid ""
"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
"the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1908
msgid ""
"Use the slider to specify the period that must pass after a keypress before "
"the pointer moves."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1919
msgid ""
"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after "
"you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing "
"Break, the screen will be locked."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1920
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1938
msgid "<guilabel>Lock screen to enforce typing break</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1943
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1948
msgid "<guilabel>Work interval lasts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1953
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1959
msgid "<guilabel>Break interval lasts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1964
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1970
msgid "<guilabel>Allow postponing of breaks</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1975
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1982
msgid ""
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
"be reset."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1991
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Mouse</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1995
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2000
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2004
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2007
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2010
msgid "configure mouse accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2014
msgid "General Mouse Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2015
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
"the speed and sensitivity of your mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2018
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2022
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2039
msgid "<guilabel>Right-handed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2044
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
"primary button and the right mouse button is the secondary button."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2049
msgid "<guilabel>Left-handed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2054
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2061
msgid ""
"<guilabel>Show position of pointer when the Control key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2066
msgid ""
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
"pointer."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2070
msgid ""
"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
"layoutoptions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2083
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
"your screen when you move your mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2089
msgid "<guilabel>Sensitivity</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2094
msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
"of your mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2100
msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2105
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2112
msgid "<guilabel>Timeout</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2117
msgid ""
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
"double-click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2121
msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2129
msgid "Mouse Accessibility Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2130
msgid ""
"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2134
msgid ""
"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
"this is useful for users that can manipulate only one button."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2143
msgid "Single click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2145
msgid "A single click of the primary mouse button"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2153
msgid "A double click of the primary mouse button"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: C/goscustdesk.xml:2159 ../data/layoutstrings.py:48
#: ../data/layoutstrings.py:223
msgid "Drag click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2161
msgid "A click that begins a drag operation"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2167
msgid "Secondary click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2169
msgid "A single click of the secondary mouse button"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2139
msgid ""
"Perform different types of mouse button click by software; this is useful "
"for users that are not able to manipulate any buttons. The types of click "
"that can be performed are: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2178
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
"preferences that you can modify:"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2180
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2197
msgid ""
"<guilabel>Trigger secondary click by holding down the primary button</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2202
msgid ""
"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
"primary mouse button for an extended time."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2207
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
"Click</guilabel> section"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2212
msgid ""
"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
"simulate a secondary click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2217
msgid "<guilabel>Initiate click when stopping pointer movement</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2222
msgid ""
"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
"configure how the type of click is chosen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2227
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
"section"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2232
msgid ""
"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
"automatic click will be triggered."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2237
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2242
msgid ""
"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
"considered at rest."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2247
msgid "<guilabel>Choose type of click beforehand</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2252
msgid ""
"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
"panel applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2258
msgid "<guilabel>Show click type window</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2263
msgid ""
"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2265
msgid ""
"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2271
msgid "<guilabel>Choose type of click with mouse gestures</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2276
msgid ""
"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
"used only for one type of click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2281
msgid "<guilabel>Single click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2286
msgid "Choose the direction to trigger a single click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2293
msgid "<guilabel>Double click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2298
msgid "Choose the direction to trigger a double click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2305
msgid "<guilabel>Drag click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2310
msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2317
msgid "<guilabel>Secondary click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2322
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2334
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Display</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2338
msgid ""
"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
"that your computer uses."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2340
msgid ""
"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
"Preferences</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2344
msgid ""
"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
"monitor."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2349
msgid ""
"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
"computer unusable."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2356
msgid "<guilabel>Same image in all monitors</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2357
msgid ""
"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
"shows only a part of your entire desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2363
msgid "<guilabel>Detect monitors</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2364
msgid ""
"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
"in."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2368
msgid "<guilabel>Show monitors in panel</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2369
msgid ""
"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
"Preferences</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2375
msgid ""
"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
"section label."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2382
msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2383
msgid ""
"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
"guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2387
msgid "<guilabel>Resolution</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2388
msgid ""
"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
"the screen, but everything will be smaller."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2396
msgid "<guilabel>Refresh rate</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2397
msgid ""
"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
"problem on LCDs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2406
msgid "<guilabel>Rotation</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2407
msgid ""
"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
"be supported on all graphics cards."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2415
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2419
msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2423
msgid ""
"<primary>sound</primary> <secondary>associating events with sounds</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2427
msgid "<primary>events, associating sounds with</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2430
msgid "<primary>volume</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2433
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
"sounds to play when particular events occur."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2436
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2440
msgid "<guilabel>Sound Events</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2445
msgid "<guilabel>Input</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2450
msgid "<guilabel>Output</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2455
msgid ""
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
"current volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2457 C/goscustdesk.xml:2460
msgid "Sound Effects Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2458
msgid ""
"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
"emphasis> sound that is often played to indicate a keyboard input error. Use "
"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
"modify the bell sound."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2459
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2477
msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2480
msgid ""
"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
"event sounds."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2482
msgid ""
"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
"sounds without modifying the current volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2489
msgid "<guilabel>Sound Theme </guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2494
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2495
msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2500
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2503
msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2504
msgid "Selecting a list element plays the sound."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2509
msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2512
msgid ""
"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2523 C/goscustdesk.xml:2527
msgid "Sound Input Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2524
msgid ""
"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound input."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2526
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2544
msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2549
msgid "Use the input volume slider to control the input level."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2550
msgid ""
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
"input without disturbing the current input level."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2555
msgid "<guilabel>Input level</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2560
msgid ""
"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
"helps to select a suitable input volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2566
msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2571
msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2578
msgid ""
"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
"listening for sound input."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2583 C/goscustdesk.xml:2588
msgid "Sound Output Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2584
msgid ""
"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound output."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2586
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2605
msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2610
msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2611
msgid ""
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
"output without disturbing the current volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2612
msgid ""
"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
"tabbed section at the top of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2618
msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2623
msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2629
msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2634
msgid ""
"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
"5.1)."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2642
msgid ""
"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
"that is shown in the notification area of the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2646
msgid "Application Sound Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2647
msgid ""
"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
"volume of sound played by individual applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2649
msgid ""
"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
"and icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2665
msgid "Sessions Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2668 C/gosstartsession.xml:178
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2672
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2676
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2680
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
"state when you start another session. You can also use this preference tool "
"to manage multiple MATE sessions."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2686
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2690
msgid "<guilabel>Session Options</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2695
msgid "<guilabel>Startup Programs</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2701
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2702
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2706
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2708
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2727
msgid ""
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2732 C/goscustdesk.xml:2751
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>session-managed</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2736
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
"applications that are open, and the settings associated with the session-"
"managed applications when you log out. The next time that you start a "
"session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2746
msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2755
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
"that are open, and the settings associated with the session-managed "
"applications. The next time that you start a session, the applications start "
"automatically, with the saved settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2768
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2769
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>non-session-managed</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2773
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
"are applications that start automatically when you start a session. You "
"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
"automatically when you log in."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2780
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2782
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2784
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2801
msgid "<guilabel> Additional startup programs</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2806
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2810
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
"Enter the name of the application in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
"guilabel> field. You can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
"guilabel> field"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2813
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
"startup order for the startup application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2819
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:7
msgid "Using the Main Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goseditmainmenu.xml:18
msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:20
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:24
msgid ""
"<primary>menus</primary> <secondary>Classic Menu</secondary> <see>Classic "
"Menu</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:29
msgid "<primary>Classic Menu</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goseditmainmenu.xml:34
msgid ""
"The classic menu is your main point of access to MATE. Use the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
"and log out of MATE or shut down your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goseditmainmenu.xml:35
msgid "The following sections describe these three menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goseditmainmenu.xml:36
msgid ""
"By default, the classic menu is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>. But "
"like any other panel object, you can move the classic menu to another panel, "
"or have more than one instance of the classic menu in your panels. For more "
"on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:38
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Applications Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elektu specon de ago:"

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:41
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:45
msgid ""
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:46
msgid ""
"Each submenu corresponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
"and recording sound."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:47
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:49
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:50
msgid ""
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:51
msgid "Click the menu item for the application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:53
msgid ""
"When you install a new application, it is automatically added to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:56
msgid "Places Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:57
msgid "<primary>Places menu</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:60
msgid ""
"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
"allows you to open the following items:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:62
msgid "Your Home folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:63
msgid ""
"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:64
msgid ""
"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:65
msgid "Your computer, which shows all your drives."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:66
msgid ""
"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"cdwriter\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:67
msgid ""
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:70
msgid ""
"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:73
msgid ""
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:74
msgid ""
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
"your computer. For more on this, see the <link xlink:href=\"help:mate-search-"
"tool\">Search for Files Manual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:75
msgid ""
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:79
msgid "System Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:80
msgid "<primary>System Menu</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:83
msgid ""
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:85
msgid ""
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
"to configure your computer. For more information on using these preference "
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:86
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:87
msgid ""
"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
"MATE, links to the MATE website, and credits."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:88
msgid ""
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:89
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
"user."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:90
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:93
msgid ""
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:97
msgid "Customizing the Panel Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:100
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:105
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: listitem/para
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goseditmainmenu.xml:108 C/index.docbook:250
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:111
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> submenu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:114
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:118
msgid ""
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
"guilabel> window opens."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:119
msgid ""
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
"pane. Click on the expand arrows to show or hide submenus. Choose a menu in "
"the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:120
msgid ""
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:7
msgid "Working with Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goscaja.xml:42
msgid ""
"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file "
"manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:46
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:51
msgid "File Manager Functionality"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:52
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
"manager to do the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:56
msgid "Create folders and documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:57
msgid "Display your files and folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:58
msgid "Search and manage your files"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:59
msgid "Run scripts and launch applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:60
msgid "Customize the appearance of files and folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:61
msgid "Open special locations on your computer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:62
msgid "Write data to a CD or DVD"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:63
msgid "Install and remove fonts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:65
msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
"find your files more easily."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:66
msgid ""
"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop lies "
"behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:69
msgid ""
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all user's files. The "
"desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy "
"access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as "
"floppy disks, CDs and USB flash drives."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:70
msgid ""
"<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. "
"To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an "
"appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or "
"<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <xref "
"linkend=\"places-menu\"/> on the top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:71
msgid ""
"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:74
msgid "File Manager Presentation"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:76
msgid ""
"<application>Caja</application> provides two modes in which you can interact "
"with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method "
"you prefer and set <application>Caja</application> to always use this by "
"selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</"
"guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <xref "
"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:77
msgid ""
"Browser mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system "
"administrator may have configured <application>Caja</application> to use "
"spatial mode by default."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:78
msgid ""
"Dconf-Editor showing the value of always-use-browser key for gsettings org."
"mate.caja.preferences schema"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:82
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' "
"md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:80
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_always_use_browser.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor showing "
"the value of always-use-browser key for gsettings org.mate.caja.preferences "
"schema.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:90
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:93
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:95
msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
"the contents of the new folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:96
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
"information."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:97
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-"
"browser-mode\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:98
msgid "<application>Caja</application> in browser mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:102 C/goscaja.xml:370
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_browser_mode.png' "
"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:100
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser mode.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:113
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:115
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
"name 'spatial mode')."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:116
msgid ""
"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
"though they were real physical objects with particular locations makes it "
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:118 C/goscaja.xml:179
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:122 C/goscaja.xml:183
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' "
"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:120 C/goscaja.xml:181
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Three Folders Opened in "
"Spatial Mode.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:131
msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates "
"an open folder with a different icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:140
msgid "Spatial Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:143
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:147
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
"default behavior in <application>Caja</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:148 C/goscaja.xml:357
msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-"
"presentation\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:150
msgid "Spatial Windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:151
msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
"one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:154
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:155
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:156
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:157
msgid ""
"Choose an item from the <xref linkend=\"places-menu\"/> on the top panel. "
"Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more "
"on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:160
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:162
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: title/indexterm
#: C/goscaja.xml:164
msgid ""
"<primary>file manager</primary><secondary>icon view</"
"secondary><tertiary>illustration</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:164
msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_view.png' "
"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:167
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in "
"spatial mode.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:177
msgid ""
"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows only "
"one location. Selecting a second location will open a second "
"<application>Caja</application> window. Because each location remembers the "
"previous position on screen in which it was opened it allows you to easily "
"recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:178
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an "
"example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:192
msgid ""
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
"application> windows, it is important to be able to reposition them "
"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
"dragging its title bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:196
msgid "Spatial Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:197
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object "
"windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:199
msgid "The Spatial Window Components"
msgstr ""

#. label for View->Menubar menu item
#: zim/gui/mainwindow.py:703
msgid "Menubar"
msgstr "Menubreto"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:219 C/goscaja.xml:405
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:406
msgid ""
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:231 C/goscaja.xml:529
msgid "View pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:234 C/goscaja.xml:532
msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:240 C/goscaja.xml:538
msgid "FTP sites"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:243 C/goscaja.xml:541
msgid "Windows shares"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:246 C/goscaja.xml:544
msgid "WebDAV servers"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:249 C/goscaja.xml:547
msgid "Locations that correspond to special URIs"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:259 C/goscaja.xml:557
msgid "Displays status information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:264
msgid "Parent folder selector"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:267
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:268
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:276
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:277 C/goscaja.xml:663
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> "
"<see>Home location</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:282 C/goscaja.xml:668
msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:286
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:290
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:294
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:296
msgid ""
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:298
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:301 C/goscaja.xml:719
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:302
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:305
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:308
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:310
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:312
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:315
msgid "Closing Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:316
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:321
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:322
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:325
msgid "Select a folder while in spatial mode."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:328
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:333
msgid "Opening a Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:334
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:335
msgid ""
"Choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo><keysym>L</keysym></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> </"
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:347
msgid "Browser Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:352
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:356
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
"show the contents of the new folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:359
msgid "The File Browser Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:362
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:363
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
"contents of the selected folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:364
msgid ""
"If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, "
"double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:360
msgid ""
"You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:366
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:368
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> A folder in a file "
"browser window.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:379
msgid ""
"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
"<guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:382
msgid "The File Browser Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:383
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:385
msgid "File Browser Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:419
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:422
msgid ""
"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:425
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
"back in time, then this button returns you to the present."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:428
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:431
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:434
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:437
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:440
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:447
msgid "Location bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:450
msgid ""
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
"three configurations the location bar always contains the following items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:453
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enables you to change the size of items in "
"the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:457
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:469
msgid "Performs the following functions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:472
msgid "Shows information about the current file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:475
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:478
msgid ""
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
"side pane. You can choose from the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:483
msgid "<guilabel>Places</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:486
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:489
msgid "<guilabel>Information</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:492
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:496
msgid "<guilabel>Tree</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:499
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:503
msgid "<guilabel>History</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:506
msgid ""
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
"recently visited."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:510
msgid "<guilabel>Notes</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:513
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:516
msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:519
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:522
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:566
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:567 C/goscaja.xml:594
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and "
"hiding</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:572
msgid ""
"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the menu:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:575
msgid ""
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:579
msgid ""
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:583
msgid ""
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:587
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:593
msgid "Using the Location Bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:599
msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:604
msgid "<guilabel>Button bar</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:605
msgid ""
"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:606
msgid ""
"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
"a folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:607
msgid "The button bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:611
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_button_bar.png' "
"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:609
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_button_bar.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The button bar.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:621
msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:622
msgid ""
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
"for jumping to a known folder very quickly."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:623
msgid ""
"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:624
msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:625
msgid ""
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:626
msgid "The location bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:630
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_go_to_location.png' "
"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:628
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location bar.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:640
msgid "<guilabel>Search bar</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:641
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files or folders "
"when you are not sure of their exact location."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:642 C/goscaja.xml:980
msgid "The search bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:646 C/goscaja.xml:984
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_search_bar.png' "
"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:644 C/goscaja.xml:982
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The search bar.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:658
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:659
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:672
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:676
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:679
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:682
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:685
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:688
msgid "Displaying a Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:689
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
"linkend=\"goscaja-7\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:692
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:695
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:699
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:703
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:711
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
"navigation history."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:714
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:720
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:724
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:727
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:730
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:735
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:736
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:740
msgid "<primary>Tree, using</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:743
msgid ""
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:745
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel> view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:747
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the "
"<guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:749
msgid "Tree Tasks"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:766
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:769
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:775
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:778
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:784
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:787 C/goscaja.xml:795
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:792
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:800
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:804
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:812
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:818
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:822
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:823
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history list</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:827
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
"list to navigate to or quickly return to these places. Your history list "
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:831
msgid ""
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:833
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:834
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
"click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:837
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:838
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:842
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:846
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:850
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:855
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:862
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:863
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:867
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
"of your previously-viewed items."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:869
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:876
msgid "Opening Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:880
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:884
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:886
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:887
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:890
msgid ""
"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be "
"run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
"display it in a text editor. You can modify this behavior in <xref "
"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:892
msgid "Executing the Default Action"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:893 C/goscaja.xml:1020
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for "
"files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:898
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
"the file in a text viewer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:902
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
"to execute the default action. For more information, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:906
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:907
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for "
"files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:912
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
"Select the desired option from this list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:918
msgid "Adding Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:922
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:926
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:930
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:934
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:937
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:941
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
"the newly added action is the default."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:943
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:946
msgid "Modifying Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:947
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:951
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:955
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:959
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:962
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:965
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
"left of the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:974
msgid "Searching For Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:975
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:979
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and simple "
"to use way search for your files and folders. To begin a search press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:992
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
"FIG-926\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:993
msgid "The result of a search"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:997
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_search_results.png' "
"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:995
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The result of a search."
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1005
msgid ""
"If you are not happy with your search, you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1006
msgid "Restricting a search"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1010
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_refine_search.png' "
"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1008
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restricting a search.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1019
msgid "Saving Searches"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1024
msgid ""
"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be "
"reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three "
"saved searches, browsing one of them."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1025
msgid "Browsing the results of a saved search"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1030
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' "
"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1028
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Browsing the results of "
"a saved search.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1038
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1043
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1044
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1048
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1051
msgid "Directories and File Systems"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1052
msgid ""
"In Linux and other Unix-like operating systems, the filesystem is organised "
"in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the filesystem "
"is the <filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. These "
"operating systems create a virtual file system, in which a filesystem "
"object, such as a file or a directory, is represented by an inode. Each "
"inode stores information about its parent and children, as well as its own "
"attributes, among others, the owner, the permissions, the last change, "
"access or modification of the filesystem object."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1054
msgid ""
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
"(<filename>/</filename>) directory."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1056
msgid ""
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
"important directories, or symbolic links to directories:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1060
msgid ""
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
"applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1064
msgid ""
"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
"emphasis> the computer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1068
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1072
msgid ""
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1076
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1080
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1084
msgid ""
"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
"filename>) directory"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1088
msgid ""
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1092
msgid ""
"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
"emphasis>ed filesystems"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1096
msgid ""
"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
"emphasis>ional applications to be installed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1100
msgid ""
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
"information about the state of the system, including currently running "
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1104
msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1108
msgid ""
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1112
msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1115
msgid ""
"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
"emphasis>tem"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1119
msgid ""
"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
"emphasis>orary files"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1123
msgid ""
"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1127
msgid ""
"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
"and databases"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:1131
msgid ""
"More detailed information on the UNIX-like filesystem hierarchy is available "
"at Filesystem Hierarchy Standard 3.0 <link xlink:href=\"http://refspecs."
"linuxfoundation.org/fhs.shtml\">http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs."
"shtml</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1134
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1135
msgid "<primary>viewer components</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1138
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1143
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
"folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""

#: thunar/thunar-icon-view.c:181
msgid "Icon view"
msgstr "Piktograma vido"

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1149
msgid "The Home Folder displayed in an icon view"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1153
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' "
"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1151
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
"displayed in an icon view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1148
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder "
"as icons. <_:figure-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1165
msgid "The Home Folder displayed in a list view"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' "
"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1167
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
"displayed in a list view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1164
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder "
"as a list. <_:figure-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1180
msgid ""
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
"work with icon view and list view."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1182
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1183
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> "
"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1188
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
"contains the following sections:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1195
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1199
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1203
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
"are arranged."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1207
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1226
msgid "<guilabel>Manually</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1231
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1238
msgid "<guilabel>By Name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1243
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case-sensitive. If the file manager is set to display "
"hidden files, the hidden files are shown last."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1251
msgid "<guilabel>By Size</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1256
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
"the folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1264
msgid "<guilabel>By Type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1269
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
"to an email."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1279
msgid "<guilabel>By Modification Date</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1284
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1290
msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1295
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
"have emblems are last."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1302
msgid "<guilabel>Compact Layout</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1307
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
"other."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1313
msgid "<guilabel>Reversed Order</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1318
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
"alphabetical order."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1329
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1330
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> "
"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1335
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1338
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
"menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1339
msgid ""
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1347
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1348
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1352
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
"in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1357
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1360
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1363
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1366
msgid ""
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1369
msgid "Zoom Buttons"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1380
msgid "Button Name"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1393
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' "
"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1391
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom Out button.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1402
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1405
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1413
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' "
"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1411
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Size button.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1422
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1426
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1435
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' "
"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1433
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In button.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1444
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1447
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1453
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
"return the size of the items to the default size specified in your "
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1463
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1467
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1471
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically, this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition, <xref "
"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files "
"matching a specific pattern."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1473 C/goscaja.xml:1534
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1490
msgid "Select an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1493
msgid "Click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1498
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1501
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1502
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1509
msgid "Select multiple items"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1512
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1514
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1519
msgid "Select all items in a folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1522
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1528
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
"execute the default action. For more information, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1532
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1533
msgid ""
"<application>Caja</application> allows you to select all files matching a "
"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain "
"the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-"
"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files "
"they would match."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1544
msgid "Files Matched"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1551
msgid "note.*"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1554
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1559
msgid "*.ogg"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1562
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1567
msgid "*memo*"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1570
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1576
msgid ""
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
"selected files or folders what you choose."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1580 C/goscaja.xml:1593
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1584
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1588
msgid ""
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that you "
"can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that "
"appear when you drag-and-drop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1607
msgid "Mouse Pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1614
msgid "Move an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1617
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1621
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Move pointer.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1634
msgid "Copy an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1637
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1641
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1654
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1657
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
"where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1663
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1676
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1679
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1684
msgid "<guimenuitem>Move here</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1687
msgid "Moves the item to the location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1690
msgid "<guimenuitem>Copy here</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1693
msgid "Copies the item to the location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1696
msgid "<guimenuitem>Link here</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1699
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1702
msgid "<guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1705
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
"pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1709
msgid "<guimenuitem>Cancel</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1712
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1718
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1734
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1735
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1739
msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1741 C/goscaja.xml:1783
msgid "Drag to the New Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1742
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1745 C/goscaja.xml:1787
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1747 C/goscaja.xml:1789
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1748 C/goscaja.xml:1790
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1752
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1755
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
"new location in the same window."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:1758 C/goscaja.xml:1801 C/goscaja.xml:2012
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1761
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1762
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1766
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1769
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1776
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1777
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1781
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1784
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1794
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1797
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
"location in the same window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1804
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1806
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1810
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1813
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1820
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1821
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1826
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1830
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1833
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1834
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1839
msgid "Creating a Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1840
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1844
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1847
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1850
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1852
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1856
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1861
msgid "Templates and Documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1862
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1866
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1870
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1872
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1874
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
"submenus in the menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1876
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1879
msgid "To Create a Document"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1880
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
"of the installed templates."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1882
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1885
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1888
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1890
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1894
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1898
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1904
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1905
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1909
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1912
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1915
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1917
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1920
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1925
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1926
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> <see>Trash</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1931
msgid ""
"<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1935
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1939
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
"guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1942
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1946
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
"guilabel> object on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:1948
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1954
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1955
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1959
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1965
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1968
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1971
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:1978
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1975
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1984
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1988
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic link</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1992
msgid ""
"<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, creating</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1996
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
"which the symbolic link points."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2001
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
"file or folder is added to the current folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2004
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2007
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:2009
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2015
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2016
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2020
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2023
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2026
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2029
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2032 C/goscaja.xml:2725 C/goscaja.xml:2760
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2036
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2057
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2065
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2073
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
"on your computer, relative to the system root."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2081
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CD-ROM "
"drive."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2089
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2097
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2105
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2113
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2121
msgid "File Permissions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2122
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2124
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
"file on the system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2125
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2129
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2134
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2139
msgid "All other users not already included."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2143
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2148
msgid "Files can be opened"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2149
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2154
msgid "Files can be edited or deleted"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2155
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2160
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2161
msgid "Directories can be entered"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2166
msgid ""
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref "
"linkend=\"caja-permissions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2169
msgid "Changing Permissions"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2173
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2174
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2178
msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2182
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2185
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2188 C/goscaja.xml:2231 C/goscaja.xml:2302 C/goscaja.xml:2713
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the "
"item is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2191 C/goscaja.xml:2234
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2194
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2197
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2201
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2206
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2211
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2217
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2222
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2225
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2228
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2237
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2240
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2244
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2249
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2254
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2259
msgid ""
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
"being able to access existing files."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2266
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2271
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2272
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2276
msgid "From the properties dialog"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2279
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2283
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2286
msgid ""
"<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2290
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> "
"<tertiary>adding</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2295 C/goscaja.xml:2316
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2299
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2305
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
"guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2308
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2312
msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2312
msgid ""
"<primary>file manager</primary><secondary>notes</"
"secondary><tertiary>deleting</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2312
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from "
"the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2314
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2319
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2323
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2327
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2332
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2337
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2341
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2345
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
"frequently need to open."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2346
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2348
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2349
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2350
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> "
"browser window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2351
msgid ""
"The side pane in the <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. This allows you "
"to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2352
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <xref linkend=\"filechooser-"
"save\"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in "
"your bookmarks."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2355
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2357
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2358
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2359
msgid ""
"If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2362
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2363
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2366
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2370
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2390 C/goscaja.xml:3735
msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2395
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2401
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2406
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2407
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2415
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2422
msgid "Using Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2428
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' "
"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2426
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, empty.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2435
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2439
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
"remove the wrong file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2442
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2451
msgid "Desktop objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2454
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2458
msgid "To Display Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2459
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2463
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2467 C/goscaja.xml:2492
msgid "From a file browser window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2468
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2472
msgid "From a spatial window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2473
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
"displayed in the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2477 C/goscaja.xml:2497
msgid "From the desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2478
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2482
msgid "To Empty Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2484
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2488
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2493
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2498
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: caution/para
#: C/goscaja.xml:2502
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2510
msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2514
msgid ""
"By default, <application>Caja</application> does not display certain system "
"and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not display:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2516
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2517
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2518
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2521
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>, or by pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2523
msgid ""
"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2525
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2526
msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2530
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename "
"the file so its name begins with the period (.) character, or create a text "
"file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name "
"to it, as in the example below:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/programlisting
#: C/goscaja.xml:2531
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
"foldername"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2533
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window "
"to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""

#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:8
msgid "Item Properties"
msgstr "Eraj ecoj"

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2543
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2547
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2551
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2554
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2555
msgid ""
"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2556
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
"permissions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2557
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2558
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2560
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2562
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
"that are in common to all items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2564
msgid "Do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2566
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2568
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2569
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2576
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2577
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2581
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the "
"appearance of your files and folders in several ways. You may customize the "
"way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You "
"can also change format in which <application>Caja</application> displays "
"these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2583
msgid "Icons and Emblems"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2584
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2589
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> <see>emblems</"
"see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2594
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2598
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
"emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2602
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_emblem.png' md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2600
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with Important emblem.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2610
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2611
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2614
msgid "Symbolic links"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2617
msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2617
msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2620 C/goscaja.xml:2692
msgid "No read permission"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2623 C/goscaja.xml:2675
msgid "No write permission"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2628
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2636
msgid "Default Emblem"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2649
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_link_emblem.png' "
"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2647
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link emblem.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2658
msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2658
msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2666
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' "
"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2664
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2683
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' "
"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2681
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2699
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2701
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>changing</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2706
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2710
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2716
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2721
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
"represent the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2728
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>select custom icon</"
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2734
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2737
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2741
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2745
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2748
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2751
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2754
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2757
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2763
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2766
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2768
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2772
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2775
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2778
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2783
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2786
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2791
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2797
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2802
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2806
msgid ""
"<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen component</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2810
msgid ""
"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
"file browser, and on panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2814
msgid ""
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2818
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2822
msgid ""
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
"you can use."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2826
msgid ""
"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
"entry to the desired window, pane, or panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2832
msgid ""
"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
"color as the background for all folders."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2836
msgid ""
"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
"image file will appear in the list of patterns you can use."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2840
msgid ""
"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
"appear in the list of colors you can use."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2847
msgid "Using Removable Media"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2851
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2855
msgid ""
"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
"running a suitable application that can handle it (for example a music "
"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
"configure these actions for different media formats."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2863
msgid "To Mount Media"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2864
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2868
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
"media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2871
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
"system is configured to mount the device automatically when media is "
"detected."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2875
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
"icon from the desktop. A <guilabel>Computer</guilabel> dialog is displayed. "
"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
"icon that represents the media is added to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:2881
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2885
msgid "To Display Media Contents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2886
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media contents</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2890
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2893
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2896
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2900
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2904
msgid "To Display Media Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2905
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media properties</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2909
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2911
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2914
msgid "To Eject Media"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2915
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2919
msgid ""
"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
"eject the media manually."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2924
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2928
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
"and any other windows that access the USB drive."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2932
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
"disappears."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2937
msgid "Remove the USB flash drive."
msgstr ""

#. (itstool) path: caution/para
#: C/goscaja.xml:2941
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
"first you might lose data."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2946
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2950
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2954
msgid "<primary>CDs, writing</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2957
msgid "<primary>writing CDs</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2960
msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2964
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:2966
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
"computer is able to write discs."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2968
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
"CD or DVD. From there you can easily write all the content (which you place "
"in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2971
msgid "Creating Data Discs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2973
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2976
msgid ""
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:2977
msgid ""
"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2980
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2984
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2987
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2990
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3009
msgid "<guilabel>Write disc to</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3014
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
"option. A CD image file is a normal file that contains all the data in the "
"same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3020
msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3025
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3030
msgid "<guilabel>Data size</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3035
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3041
msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3046
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3055
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3056
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3060
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
"dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:3065
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you insert "
"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:3066
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3069
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3070
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3072
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3073
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3074
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3075
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3077
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:3078
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3081
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3082
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
"extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3083
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3087
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3088
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3091
msgid "To Access a remote server"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3098
msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3102
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP "
"sites</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3107
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3109
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
"also access this dialog from the menubar by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3111
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3112
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3130
msgid "<guilabel>Port</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3135
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3141
msgid "<guilabel>Folder</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3146
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3151
msgid "<guilabel>User Name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3156
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connection information if needed. The user name "
"information is not appropriate for a public FTP connection."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3163
msgid "<guilabel>Name to use for connection</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3168
msgid ""
"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3173
msgid "<guilabel>Share</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3178
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3183
msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3188
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3194
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3195
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3199
msgid "To Access Network Places"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3206
msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3210
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> "
"<see>network places</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3215
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3218
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3220
msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3220
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix "
"Network (NFS)</guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you "
"is displayed in the file manager window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3224
msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3224
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the "
"<guilabel>Windows Network (SMB)</guilabel> object. A list of the Windows "
"shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3230
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3231
msgid ""
"<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3235
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3239
msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3243
msgid ""
"Caja has certain special URI locations that enable you to access particular "
"functions from the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3244
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3245
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you "
"can use with the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3247
msgid "Special URI Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3254
msgid "URI Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3264
msgid "<command>burn:///</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3269
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3275
msgid "<command>network:///</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3280
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3293
msgid "Caja Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3301
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3305
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3310
msgid ""
"<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager preferences</"
"see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3314
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3316
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3318
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3321
msgid "The default settings for views."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3324
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3327
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3330
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3333
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3336
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3340 C/goscaja.xml:3354
msgid "Views Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3341
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>views</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3346
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3349
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3352
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can "
"modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3371
msgid "<guilabel>View new folders using</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3376
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
"organized in columns rather than rows."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3382
msgid "<guilabel>Arrange items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3387
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3393
msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:422
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Elektu tiun ĉi punkton por listigi dosierujojn antaŭ dosieroj kiam vi "
"ordigas dosierujon."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3404
msgid "<guilabel>Show hidden and backup files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3409
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3414
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3419
msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3425
msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3430
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3437
msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3442
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3448
msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3453
msgid ""
"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3458
msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3463
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3471
msgid "Behavior Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3472
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>behavior</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3477
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
"preferences:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3483
msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3485
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3491
msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3493
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3498
msgid "<guilabel>Always open in browser windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3500
msgid ""
"Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode "
"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
"folders as objects."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3505
msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3507
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
"script."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3513
msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3515
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3520
msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3522
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3528
msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3530
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
"have good reason not to."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3534
msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3536
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3540
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3543
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3547
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
"reason to."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3554
msgid "Display Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3555
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>caption preferences</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3560
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>icon captions</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3565
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3571
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3573
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
"The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3595 C/goscaja.xml:3745 C/gospanel.xml:189 C/gospanel.xml:1420
msgid "<guilabel>Size</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3600 C/goscaja.xml:3750
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3605 C/goscaja.xml:3755
msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3610
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3615 C/goscaja.xml:3767
msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3620 C/goscaja.xml:3772
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3625 C/goscaja.xml:3777
msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3630 C/goscaja.xml:3782
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3635 C/goscaja.xml:3818
msgid "<guilabel>Owner</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3640 C/goscaja.xml:3823
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3645 C/goscaja.xml:3787
msgid "<guilabel>Group</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3650 C/goscaja.xml:3792
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3655 C/goscaja.xml:3828
msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3660 C/goscaja.xml:3833
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3660 C/goscaja.xml:3833
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as "
"three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</"
"computeroutput>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3667 C/goscaja.xml:3807
msgid "<guilabel>Octal Permissions</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3672 C/goscaja.xml:3812
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3672 C/goscaja.xml:3812
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in "
"octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3678
msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3683 C/goscaja.xml:3802
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3688
msgid "<guilabel>None</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3693
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3699
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Caja."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3704
msgid "List Columns Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3705
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
"order in which the columns are displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3708
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3710
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
"button. To remove a column from the list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
"button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3714
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3716
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3717
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3740
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3760
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3797
msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3843 C/goscaja.xml:3908 C/goscaja.xml:4060
msgid "Preview Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3844
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>preview</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3849
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
"options described in the following table:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3872
msgid "<guilabel>Always</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3877
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3883
msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3888
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3893
msgid "<guilabel>Never</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3898
msgid "Never performs the action."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3904
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3906
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
"can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3925
msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3930
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3936
msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3941
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3949
msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3954
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3960
msgid "<guilabel>Preview sound files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3965
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3970
msgid "<guilabel>Count number of items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3975
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
"number of items in each folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3985
msgid "Media Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3986
msgid ""
"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
"application> offers to run one of the applications that are known to support "
"this format, as well as the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4011
msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4016
msgid ""
"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
"media or device appears."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4022
msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4027
msgid "Do nothing."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4032
msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4037
msgid ""
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
"<application>Caja</application> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4043
msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4048
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
"or device can be chosen directly from the drop-down list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4057
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
"and software cds."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4058
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4059
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4077
msgid "<guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4082
msgid ""
"Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing "
"dialogs or running programs when media or devices appear. When this option "
"is selected, the preferences for the handling of specific media formats are "
"ignored."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4089
msgid "<guilabel>Browse media when inserted</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4094
msgid ""
"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4108
msgid "Extending Caja"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:4109
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:4113
msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4116
msgid ""
"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
"difference between the two and how to install."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4118
msgid "Caja Scripts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4119
msgid ""
"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full "
"<application>Caja</application> extensions and can be written in any "
"scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
"the submenu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4120
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
"scripts on."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4123
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:4125
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4128
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4129
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
"script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4132
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4133
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4135
msgid ""
"A good source to download <application>Caja</application> scripts is from "
"the <link xlink:href=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
"Scripts website</citetitle></link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4138
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4139
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4141
msgid "The following table shows variables passed to the script:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4149
msgid "Environment variable"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4159
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4164
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4169
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4174
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4179
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4184
msgid "URI for current location"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4189
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4194
msgid "position and size of current window"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4203
msgid "Caja Extensions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4204
msgid ""
"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how "
"they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</application> "
"extensions are typically installed by your system administrator."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4208
msgid "caja-actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4209
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4212
msgid "caja-send-to"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4213
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4216
msgid "caja-open-terminal."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4217
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4205
msgid ""
"Some popular <application>Caja</application> extensions include: <_:"
"orderedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:4222
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
"application> extension."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:7
msgid "Desktop Overview"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosoverview.xml:23
msgid ""
"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
"basic components."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:26
msgid ""
"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
"system administrator may have configured your desktop to look different from "
"what is described here."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:37
msgid "<primary>MATE Desktop components, introducing</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:41
msgid ""
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:45
msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:50
msgid ""
"The desktop itself is behind all the other components on the desktop. You "
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref "
"linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:57
msgid ""
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE "
"Classic Menu, the date and time, and a set of application launcher icons, "
"and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
"switcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:58
msgid ""
"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
"the current weather for your location. For more information on panels, see "
"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:66
msgid ""
"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:77
msgid ""
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
"group related tasks together. For more information on working with "
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:86
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:95
msgid ""
"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:105
msgid ""
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
"using the various components of your desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:111
msgid "The Desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:114
msgid ""
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
"to have easy access to."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:115
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:117
msgid ""
"The <_:interface-1/> icon gives you access to CDs, removable media such as "
"floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root "
"filesystem). By default, you do not have the security permissions to read "
"other users' files or edit system files, but you may need to do so something "
"such as configure a web server on the computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/interface
#: C/gosoverview.xml:118
msgid "<replaceable>username</replaceable>'s Home"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:118
msgid ""
"Your Home Folder, labeled <_:interface-1/>, where all of your personal files "
"are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> "
"menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:119
msgid ""
"The <_:interface-1/> is a special folder in which to place files and folders "
"you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:120
msgid ""
"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:123
msgid ""
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:126
msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <xref linkend=\"bottom-panel\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:127
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:130
msgid ""
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:132
msgid ""
"You can change the color of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:134
msgid ""
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
"on desktop itself."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:143
msgid "<primary>windows</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:148
msgid ""
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:150
msgid ""
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:152
msgid ""
"Each window is not necessarily a different application. An application "
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
"of the user."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:154
msgid ""
"The rest of this section describes the different types of windows and how "
"you can interact with them."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:157
msgid "Types of Windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:161
msgid "There are two main types of window:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:165
msgid "Application windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:167
msgid ""
"Application windows allow all minimize, maximize and close operations "
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
"usually see a window of this type appear."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:174
msgid "Dialog windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:176
msgid ""
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
"request input from you."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:178
msgid ""
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
"abandon work in progress."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:180
msgid ""
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:182
msgid ""
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
"support on the Internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:188
msgid "Manipulating Windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:193
msgid ""
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
"with a word processor, or to change to another application to do a different "
"task or check its progress."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:195
msgid ""
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
"<firstterm>maximize</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
"give it your full attention."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:197
msgid ""
"<anchor xml:id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out "
"by using the mouse on different parts of the window's frame (see <xref "
"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
"way the window is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:198
msgid ""
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
"typical application window. From left to right, this contains the Window "
"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
"the close button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:200
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosoverview.xml:205
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/titlebar_window.png' "
"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosoverview.xml:203
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Titlebar of application "
"window frame.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:214
msgid ""
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
"keyboard:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:218
msgid "Move the window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:220
msgid ""
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
"outline of its frame."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:222
msgid ""
"You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the "
"mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:225
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:227
msgid ""
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:229
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
"windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:231
msgid ""
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:235
msgid "Resize the window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:237
msgid ""
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
"a corner to change two sides at once. The resize pointer (see <xref "
"linkend=\"mouse-pointers\"/>) appears when your mouse is in the correct "
"position to begin the drag action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:239
msgid ""
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer "
"appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or "
"press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the "
"chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge "
"of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept "
"the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and "
"return the window to its original size and shape."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:246
msgid ""
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
"restored to its previous position and size on the screen from the "
"<firstterm>window list</firstterm> on the <xref linkend=\"bottom-panel\"/> "
"or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:248
msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:253
msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:261
msgid ""
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
"panels remain visible)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:262
msgid ""
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any "
"part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:266
msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:273
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:275
msgid ""
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part "
"of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:282
msgid ""
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
"Closing the window may also close the application itself. The application "
"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:291
msgid "Giving Focus to a Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:294
msgid ""
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
"your choice of <xref linkend=\"prefs-theme\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:295
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:298
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:303
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:308
msgid ""
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
"guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:311
msgid ""
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:316
msgid ""
"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:319
msgid ""
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <xref "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:331
msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:335
msgid ""
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
"the same menus. However, you can run different applications, and open "
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
"remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:337
msgid ""
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
"<xref linkend=\"bottom-panel\"/>. This shows a representation of your "
"workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to "
"that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, "
"<application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The "
"first three workspaces contain open windows. The last workspace does not "
"contain currently open windows. The currently active workspace is "
"highlighted."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:339
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosoverview.xml:343
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' "
"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosoverview.xml:341
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Workspace Switcher. The "
"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:352
msgid ""
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:354
msgid ""
"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:357
msgid "Switching Between Workspaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:358
msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:362
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:365
msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:368
msgid ""
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:371
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
"current workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:375
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
"workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:379
msgid ""
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:381
msgid "Adding Workspaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:385
msgid ""
"<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:389
msgid ""
"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
"require."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:399
msgid "<primary>applications</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:404
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
"different application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:406
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:408
msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:411
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
"application></link> can read, create, or modify any kind of simple text "
"without any formatting."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:412
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></link> allows you to look up definitions of a word."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:413
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:eom\"><application>Image Viewer</application></link> "
"can display single image files, as well as large image collections."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:414
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></link> lets you choose letters and symbols from the "
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
"you need will be on your keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:415
msgid ""
"<application>Caja File Manager</application> (see <xref linkend=\"caja\"/>) "
"displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
"removable media. When you choose an item from the <xref linkend=\"places-"
"menu\"/>, a <application>Caja File Manager</application> window opens "
"showing that location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:416
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</application></"
"link> gives you access to the system command line."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:419
msgid ""
"Further standard MATE applications include games, music and video players, a "
"web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
"way to install further applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:421
msgid ""
"All MATE applications have many features in common, which makes it easier to "
"learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
"describes some of these features."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:423
msgid "Common Features"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:424
msgid ""
"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
"This is because they have all been developed using the MATE development "
"platform. An application developed using this platform is called a "
"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
"text editor are MATE-compliant applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:426
msgid "Some features of MATE-compliant applications are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:429
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:430
msgid ""
"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the "
"<xref linkend=\"prefs-theme\"/> tool to change the look-and-feel of your "
"MATE-compliant applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:433
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:434
msgid ""
"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. "
"The menubars usually have a similar structure; for example, the "
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
"guimenuitem> menu item."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:437
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
"provides information about the current state of what you are viewing in the "
"window. Applications might also contains other bars. For example, "
"<application>Caja</application> contains a location bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:441
msgid "Default shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:442
msgid ""
"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
"shortcut keys."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:446
msgid "Drag-and-drop"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:447
msgid ""
"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
"an appropriate manner. For example, when you drag an HTML file from a "
"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
"text editor."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:458
msgid "Working With Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:459
msgid ""
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
"store your work. When you are done working with a file, you "
"<firstterm>close</firstterm> it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:460
msgid ""
"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
"open and the save dialog in detail."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:463
msgid "Choosing a File to Open"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:464
msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:465
msgid ""
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
"a file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:466
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:468
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:469
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:470
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:471
msgid "Double-click the file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:473
msgid ""
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
"location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:475
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:477
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:478
msgid ""
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
"places on your network, and your bookmarks (see <xref linkend=\"caja-"
"bookmarks\"/> for more on bookmarks)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:479
msgid ""
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
"long to fit."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:482
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:484
msgid "Filtering the File List"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:485
msgid ""
"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
"The list of file types depends on the application you are currently using. "
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:488
msgid "Find-as-you-type"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:489
msgid ""
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:490
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:493
msgid "Choosing a folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:494
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
"file. For example, if you use <link xlink:href=\"help:"
"engrampa\"><application>Archive Manager</application></link> to extract "
"files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. "
"In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
"folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:498
msgid ""
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
"button at the top left of the window to show (or hide) the "
"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
"guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:499
msgid ""
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
"filename:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:501
msgid ""
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:502
msgid ""
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
"in the field."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:506
msgid "Opening Remote Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:507
msgid ""
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:508
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:511
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:512
msgid ""
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:513
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:514
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:517
msgid "Showing hidden files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:518
msgid ""
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:522
msgid "Saving a File"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:523
msgid ""
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
"As</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:524
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
"list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:526
msgid "Saving in another location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:527
msgid ""
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:528
msgid ""
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
"the <guilabel>Open File</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"filechooser-"
"open\"/>), such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
"bookmarks."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:531
msgid "Replacing an existing file"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:532
msgid ""
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:535
msgid "Typing a Path"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:536
msgid ""
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
"to complete the name."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:539
msgid "Creating a New Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:540
msgid ""
"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
"the new folder, as you would with any other folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:7
msgid "Using the Panels"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gospanel.xml:16
msgid ""
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
"add new panels to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:24
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:29
msgid ""
"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
"actions and information, no matter what the state of your application "
"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
"more."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:30
msgid ""
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:31
msgid ""
"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen, "
"and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
"describe these panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:38
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>top edge panel</secondary> <see>top "
"edge panel</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:43
msgid "<primary>top edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:47
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:48 C/gospanel.xml:104
msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:52
msgid "<application>Classic Menu</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:53
msgid ""
"The Classic Menu contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
"the classic menu, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:56
msgid "A set of application launcher icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:57
msgid ""
"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
"application>, an <application>Email client</application> and the "
"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
"the corresponding application."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:60
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:61
msgid ""
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
"that you may want to access without switching from your current application "
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:62
msgid ""
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
"bar is visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:68
msgid "<application>Clock</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:69
msgid ""
"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
"<link xlink:href=\"help:mate-clock\">Clock Applet Manual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:73
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:75
msgid ""
"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume "
"Control Manual."
msgstr ""

#. (itstool) path: term/indexterm
#: C/gospanel.xml:79
msgid ""
"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window list icon</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:78
msgid "<_:indexterm-1/> <application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:84
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:94
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>bottom edge panel</secondary> "
"<see>bottom edge panel</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:99
msgid ""
"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:103
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:105
msgid ""
"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>default contents</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:111
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:112
msgid ""
"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
"Click it again to restore all the windows to their previous state."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:115
msgid "<application>Window List</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:116
msgid ""
"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:119
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:120
msgid ""
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:126
msgid "Managing Panels"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:130
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>managing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:134
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:135
msgid ""
"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
"select the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:137
msgid "Moving a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:138
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:142
msgid ""
"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
"the panel to begin the drag."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:143
msgid ""
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
"property."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:149
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:153
msgid ""
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:156
msgid ""
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:158
msgid "General Properties Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:159
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:178
msgid "<guilabel>Orientation</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:183
msgid ""
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
"position for the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:194
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:199
msgid "<guilabel>Expand</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:204
msgid ""
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
"screen edges to any part of the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:209
msgid "<guilabel>Autohide</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:214
msgid ""
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:219 C/gospanel.xml:1442
msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:224
msgid ""
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:230 C/gospanel.xml:1453
msgid "<guilabel>Arrows on hide buttons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:235
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
"is enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:244
msgid "Background Properties Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:245
msgid ""
"You can choose the type of background for the panel in the "
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:263
msgid "<guilabel>None (use system theme)</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:268
msgid ""
"Select this option to have the panel use the settings in the <xref "
"linkend=\"prefs-theme\"/> tool. This keeps your panel's background looking "
"the same as the rest of the desktop and applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:273
msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:278
msgid ""
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:282
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:289
msgid "<guilabel>Background image</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:294
msgid ""
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:304
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>changing background</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:311
msgid ""
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
"applications. For example:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:316
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:319
msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:322
msgid ""
"You can drag a color or a pattern from the <guilabel>Backgrounds and "
"Emblems</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"caja-backgrounds-and-"
"emblems\"/>) in <application>Caja</application> file manager to a panel to "
"set it as the background."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:326
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:330
msgid "Hiding a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:331
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>hiding</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:335
msgid ""
"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
"are visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:338
msgid ""
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:343
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/four_hide_button.png' "
"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:341
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/four_hide_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A horizontal panel and "
"a vertical panel, both with hide buttons.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:350
msgid ""
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
"of the panel remains visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:353
msgid ""
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
"are now visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:356
msgid ""
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel as per the "
"instructions in <xref linkend=\"panel-properties\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:362
msgid "Adding a New Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:363
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:367
msgid ""
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
"to suit your preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:372
msgid "Deleting a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:375
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>deleting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:379
msgid ""
"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:382
msgid ""
"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:389
msgid "Panel Objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:392
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>panel objects</secondary> <see>panel "
"objects</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:397
msgid ""
"This section describes the objects that you can add to and use from your "
"panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:399
msgid "Interacting With Panel Objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:401
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>interacting with</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:405
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:411
msgid "Launches the panel object."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:417
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:424
msgid "Opens the panel object popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:430
msgid "To Select an Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:431
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>selecting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:435
msgid ""
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:439
msgid ""
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application> applet has a "
"vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on "
"the right side. To open the panel object popup menu for the "
"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
"the button opens."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:448
msgid ""
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
"part of the applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:458
msgid "Adding an Object to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:465
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>adding</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:469
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:471
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:474
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:476
msgid ""
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
"objects are listed alphabetically, with <xref linkend=\"launchers\"/> at the "
"top."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gospanel.xml:477
msgid ""
"You can type a part of the name or description of an object in the "
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
"that match what you type."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gospanel.xml:478
msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:481
msgid ""
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
"where you first right-clicked."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:486
msgid ""
"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
"to panel</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:488
msgid ""
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
"launcher to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:494
msgid "Modifying the Properties of an Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:497
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:503
msgid "The command that starts a launcher application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:503
msgid "The location of the source files for a menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:503
msgid "The icon that represents the object."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:501
msgid ""
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
"properties. The properties are different for each type of object. The "
"properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:504
msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/indexterm
#: C/gospanel.xml:507
msgid "<primary>panel object popup menu, illustration</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:510
msgid ""
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:512
msgid "Panel Object Popup Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:517
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' "
"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:515
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_popup_menu.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Panel object popup "
"menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:527
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
"step 1."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:532
msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:537
msgid "Moving a Panel Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:538
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:542
msgid ""
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:544
msgid ""
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
"object anchors at the new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:547
msgid ""
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
"follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:551
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:554
msgid ""
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
"that is currently in the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:559
msgid ""
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
"move the panel object:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:574
msgid "Movement Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:587
msgid "Switched movement"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:590
msgid ""
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
"default movement mode."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:596
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:599
msgid "Free movement"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:602
msgid ""
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
"panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:608
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:611
msgid "Push movement"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:614
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:623
msgid "Locking a Panel Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:624
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>locking</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:628
msgid "<primary>locking panel objects</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:631
msgid ""
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
"when you move other panel objects."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:634
msgid ""
"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:638
msgid "Removing a Panel Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:639
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>removing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:643
msgid ""
"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
"guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:655
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:659
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> "
"<see>applets</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:664
msgid ""
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:669
msgid ""
"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Displays the "
"windows currently open on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:673
msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:677
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:mate-clock\"><application>Clock</application></"
"link>: Shows the current date and time."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:683
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/sample_applet.png' "
"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:681
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The "
"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:695
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> "
"<see>launchers</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:700
msgid ""
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
"action when you open it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:701
msgid ""
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:702
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:705
msgid "Start a particular application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:708
msgid "Execute a command."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:711
msgid "Open a folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:714
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/gospanel.xml:719
msgid ""
"<primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:717
msgid ""
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
"functions from the file manager. <_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:724
msgid ""
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref "
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:727
msgid ""
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
"show no icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:731
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:732
msgid "<primary>launchers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:736
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:740 C/gospanel.xml:1354
msgid "From the panel popup menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:741
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
"Panel</guimenu>. The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens (see "
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:743
msgid ""
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:746
msgid ""
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
"that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:750 C/gospanel.xml:1366
msgid "From any menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:751
msgid ""
"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:754
msgid ""
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:756
msgid ""
"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
"opened."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:761
msgid "From the file manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:762
msgid ""
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:767
msgid "Modifying a Launcher"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:770
msgid ""
"<primary>launchers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:774
msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:778
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:782
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:787
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:796
msgid ""
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:800
msgid ""
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
"application or opens a location:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:804
msgid "The launcher starts an application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:809
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:814
msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:818
msgid ""
"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
"displayed. If you are editing an application launcher, the "
"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:825
msgid ""
"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
"the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:831
msgid ""
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
"commands\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:837
msgid ""
"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref "
"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:845
msgid ""
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
"panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:851
msgid ""
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:853
msgid "Launcher Commands and Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:856
msgid ""
"Examples of commands and locations that you can use in the "
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:858
msgid ""
"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:867
msgid "Sample Application Command"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:877
msgid "<command>pluma</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:882
msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:887
msgid "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:892
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:897
msgid "<command>caja /home/user/Projects</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:902 C/gospanel.xml:944
msgid ""
"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/gospanel.xml:910
msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:908
msgid ""
"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
"that will happen if you click on the launcher:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:918
msgid "Sample Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:928
msgid "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:933
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
"viewer for its file type."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:939
msgid "<command>file:///home/user/Projects</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:949
msgid "<command>https://mate-desktop.org</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:954
msgid "Opens the MATE website in your default browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:959
msgid "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:964
msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:975
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:979
msgid "<primary>action buttons</primary> <see>buttons</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:983
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:986
msgid "Force Quit Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:987
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Force Quit</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:991
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Force Quit button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:995
msgid "<primary>Force Quit button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:998
msgid "<primary>terminating applications</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1001
msgid "<primary>applications</primary> <secondary>terminating</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1008
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1006
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Force Quit icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1015
msgid ""
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
"application has frozen or crashed, for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1019
msgid ""
"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1023
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
"keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1029
msgid "Lock Screen Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1036 C/gosstartsession.xml:141
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/lockscreen_icon.png' "
"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1034 C/gosstartsession.xml:139
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/lockscreen_icon.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Lock screen icon.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1043
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Lock</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1047
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Lock button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1051 C/gosstartsession.xml:155
msgid "<primary>Lock button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1054 C/gosstartsession.xml:152
msgid "<primary>locking screen</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1057
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
"again, you must enter your password."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1060
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1062
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1065
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1082
msgid "<guimenuitem>Activate Screensaver</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1087
msgid "Activates the screensaver immediately."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1088
msgid ""
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
"application> preference tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1094
msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1099
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1105
msgid "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1110
msgid ""
"Opens the <xref linkend=\"prefs-screensaver\"/> tool, with which you can "
"configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1118
msgid "Log Out Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1122
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/logout_icon.png' md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1120
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/logout_icon.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Log Out icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1129
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Log Out</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1133
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Log Out button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1137
msgid "<primary>Log Out button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1140
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
"session or switch to a different user account."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1142
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1146
msgid ""
"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
"that appears."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1151
msgid "Run Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1155
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1153
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/run_button.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Run Application icon.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1162
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Run</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1166
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Run button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1170
msgid "<primary>Run button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1173
msgid ""
"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
"from a list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1176
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1180
msgid ""
"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
"<guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1182
msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1186
msgid "Search Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1190
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/searchtool_button.png' "
"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1188
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/searchtool_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Search Tool icon.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1197
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Search</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1201
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Search button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1205
msgid "<primary>Search button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1208
msgid ""
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
"application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1211
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1213
msgid ""
"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
"<guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1215
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<link xlink:href=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1220
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1224
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows button</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1229
msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1236
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/show_desktop_button.png' "
"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1234
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/show_desktop_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Show Desktop icon.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1243
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1244
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1248
msgid ""
"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
"click it again."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1259
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1263
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>menus</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1267
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1270
msgid ""
"<guimenu>Classic Menu</guimenu>: You can access almost all the standard "
"applications, commands, and configuration options from the menus in the "
"Classic Menu. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1274
msgid ""
"To add a <guimenu>Classic Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Classic Menu</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1280
msgid ""
"<guimenu>Compact Menu</guimenu>: The Compact Menu contains the same items as "
"the Classic Menu, but organizes them into one menu instead of three. It "
"takes up less space on the panels as a result."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1283
msgid ""
"To add a <guimenu>Compact Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Compact Menu</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1289
msgid ""
"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Classic Menu or "
"Compact Menu directly to the panel. For example, you can add the "
"<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
"to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1292
msgid ""
"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1298
msgid "Drawers"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1299
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> "
"<see>drawers</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1304
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
"on a panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1309
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1313
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/open_drawer.png' md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1311
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/open_drawer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Open drawer. The context describes the "
"graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1320
msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1322
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1325
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1326
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>opening</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1330
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>closing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1334
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1338
msgid "Click on the drawer's icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1341
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1346
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1347
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1351
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1357
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
"to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1359
msgid ""
"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1368
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1369
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1376
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1377
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1381
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1385
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1386
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1390
msgid ""
"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
"buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1393
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1396
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1401
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1425
msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1430
msgid "<guilabel>Icon</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1435
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1447
msgid ""
"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
"one of the buttons, the drawer will close."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1458
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
"buttons are enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1467
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1473
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1479
msgid "Default Panel Objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1482
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
"desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1484
msgid "Window Selector Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1488
msgid ""
"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window selector icon</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1492
msgid ""
"<primary>window selector</primary> <secondary>top edge panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1496
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1503
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/openwindows_menu.png' "
"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1501
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Window selector applet "
"displayed from the top edge panel.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1510
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1511
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
"are listed under a separator line."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1516
msgid "Notification Area Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1520
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1524
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Notification Area applet</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1529
msgid "<primary>Notification Area applet</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1535
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification_area_icon.png' "
"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1533
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/notification_area_icon.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Notification Area icon."
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1542
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
"<application>Notification Area</application> applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1554
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/menu_bar_applet.png' "
"md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1552
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Classic Menu applet. "
"Menus: Applications, Places, System.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1561
msgid ""
"The <application>Classic Menu</application> contains the "
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all the standard "
"applications, commands, and configuration options from the "
"<application>Classic Menu</application>. For more on using the Classic Menu, "
"see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1572
msgid ""
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
"button represents. The following table explains the possible states of the "
"<application>Window List</application> buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1580
msgid "Indicates..."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1585
msgid "The button is pressed in."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1586
msgid "The window has focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1589
msgid ""
"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1590
msgid "The window is minimized."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1593
msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1594
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1597
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1598
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1606
msgid ""
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
"tasks:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1609
msgid "To give focus to a window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1610
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1613
msgid "To minimize a window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1614
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents the window that has "
"focus, the applet minimizes the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1617
msgid "To restore a minimized window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1618
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
"the applet restores the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1622
msgid ""
"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
"a different location on the Window List."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1627
msgid ""
"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
"handle to the left of the window buttons, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
"changed:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1636
msgid "<guilabel>Window List Content</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1638
msgid ""
"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
"following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1641
msgid "<guilabel>Show windows from current workspace</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1642
msgid ""
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
"workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1644
msgid "<guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1645
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1651
msgid "<guilabel>Window Grouping</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1653
msgid ""
"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
"application, select one of the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1656
msgid "<guilabel>Never group windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1657
msgid ""
"Select this option to never group windows of the same application under one "
"button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1660
msgid "<guilabel>Group windows when space is limited</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1661
msgid ""
"Select this option to group windows of the same application under one button "
"when the space on the panel is restricted."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1664
msgid "<guilabel>Always group windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1665
msgid ""
"Select this option to always group windows of the same application under one "
"button."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1671
msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1673
msgid ""
"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
"of the following options."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1676
msgid "<guilabel>Restore to current workspace</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1677
msgid ""
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
"workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1679
msgid "<guilabel>Restore to native workspace</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1680
msgid ""
"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
"resided when you restore the window from the applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1683
msgid ""
"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
"guilabel> section of the dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:6
msgid "Desktop Sessions"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosstartsession.xml:15
msgid ""
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:18
msgid "Starting a Session"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:19
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>starting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:23
msgid ""
"A <firstterm>session</firstterm> is the period you spend using MATE, between "
"logging in and logging out. During a session, you use your applications, "
"print, browse the web, and so on."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:24
msgid ""
"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
"select options such as the language you want MATE to use for your session."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosstartsession.xml:25
msgid ""
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref "
"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:47
msgid "Logging in to MATE"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:48
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging in</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:52
msgid "<primary>logging in</primary> <secondary>to session</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:56
msgid "<primary>start session</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:59
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:62
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most users "
"will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop "
"environment already."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:68 C/gosstartsession.xml:113
msgid ""
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:72 C/gosstartsession.xml:117
msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:76
msgid ""
"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to start "
"up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your "
"computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:77
msgid ""
"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
"you logged out, then the session manager restores your previous session."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:81
msgid ""
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:84
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
"option to shut down the computer may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
"Down</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:92
msgid "Using a Different Language"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:93
msgid ""
"<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging in</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:98
msgid "<primary>language, logging in in different</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:101
msgid ""
"<primary>logging in</primary> <secondary>to session in different language</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:105
msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following "
"actions."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:109
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
"the language you require from the list of available languages."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:122
msgid ""
"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
"choose a different keyboard layout, use the <application>Keyboard Indicator</"
"application> applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosstartsession.xml:128
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
"option to change the session's language may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:135
msgid "Locking Your Screen"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:148
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>locking screen</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:158
msgid ""
"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
"the screensaver runs."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:160
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:164
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:167
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:169
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:172
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:173
msgid ""
"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
"The login screen will be displayed, and they can log in using their user "
"account. They will not be able to access any of your applications or "
"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
"access your session by unlocking the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:174
msgid ""
"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
"message will be displayed when the user unlocks their screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:177
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:182
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>startup</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:186
msgid ""
"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
"out, and are restarted when you log in."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:192
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
"guilabel> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:197
msgid "Startup Programs Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:201
msgid ""
"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
"programs."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:203
msgid ""
"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
"be started automatically when you log in."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:208
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:209
msgid ""
"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
"corresponding to that program."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:211
msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:215
msgid "Adding A New Startup Program"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:216
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:219
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
"Startup Program</application> dialog box."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:223
msgid ""
"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
"startup program."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:227
msgid ""
"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
"choose the path of the command."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:234
msgid ""
"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
"startup programs."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:239
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:246
msgid "Removing A Startup Program"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:247
msgid ""
"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
"click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:251
msgid "Editing A Startup Program"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:252
msgid ""
"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
"allows you to edit the properties of the program. See <xref "
"linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options "
"available in this dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:260
msgid "Session Options Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:264
msgid ""
"The session manager can remember which applications you have running when "
"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
"would like this to happen every time you log out, check "
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
"out."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:274
msgid "Ending a Session"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:277
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>ending</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:281
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging out</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:285
msgid "<primary>logging out</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:288
msgid "<primary>quit</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:291
msgid "<primary>shutdown</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:307
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:310
msgid ""
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:313
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
"appears."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:316
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
"power is used, but all the applications and documents that you have open are "
"preserved and will still be open when you resume from hibernation. You can "
"resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:321
msgid ""
"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
"off the power to your computer while the other will leave the computer "
"running in a state that uses less power."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:324
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:326
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
"that you can restore the session later. In the <xref linkend=\"prefs-"
"sessions\"/> tool, you can select an option to automatically save your "
"current settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:7
msgid "Tools and Utilities"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gostools.xml:10
msgid "This section describes some tools and utilities in the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:13
msgid "Running Applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:16
msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:19
msgid ""
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:24
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:31
msgid "From a panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:32
msgid ""
"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:35
msgid "Using shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:37
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog in the <application><xref linkend=\"prefs-keyboard-"
"shortcuts\"/></application> tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:28
msgid ""
"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
"ways: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:46
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:49
msgid ""
"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
"the list of known applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:50
msgid ""
"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
"will open the page. Prefix the web page address with https://, as in https://"
"mate-desktop.org."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:53
msgid ""
"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:57
msgid ""
"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
"file to append to the command line. For example, you can enter "
"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:62
msgid ""
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
"application or command that does not create a window in which to run."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:67
msgid ""
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:72
msgid "Taking Screenshots"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:75
msgid "<primary>screenshots, taking</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:78
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:81
msgid "From any panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:82
msgid ""
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of the entire screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:86
msgid "Use shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:87
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:95
msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:110
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:115
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:118
msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:124
msgid ""
"You can use the <application><xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/></"
"application> tool to modify the default shortcut keys."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:127
msgid "From the Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:128
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:132
msgid "From the Terminal"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:133
msgid ""
"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
"save the screenshot."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:139
msgid ""
"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
"as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:160
msgid "<command>--window</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:165
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:170
msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:175
msgid ""
"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:185
msgid "<command>--include-border</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:190
msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:195
msgid "<command>--remove-border</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:200
msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:205
msgid "<command>--border-effect=shadow</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:210
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:215
msgid "<command>--border-effect=border</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:220
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:225
msgid "<command>--interactive</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:230
msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:235
msgid "<command>--help</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:240
msgid "Displays the options for the command."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:249
msgid ""
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
"it to another application by drag-and-drop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:258
msgid "Yelp Help Browser"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:259
msgid "<primary>Yelp</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:265
msgid ""
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
"a unified look and feel regardless of the original document format."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:272
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalized, meaning "
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
"must be localized or translated for each language and installed properly for "
"Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:280
msgid "Starting Yelp"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:282
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:283
msgid ""
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:287
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:290
msgid "Choose <application>Help</application>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:298
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:306
msgid ""
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
"the following window appear."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:309
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:312
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_window.png' md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:309
msgid ""
"<_:figure-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:324
msgid "<guimenu>File</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:327
msgid ""
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
"the current document, or Close the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:334
msgid "<guimenu>Edit</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:337
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:343
msgid "<guimenu>Go</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:346
msgid ""
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:354
msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:357
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:363
msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:366
msgid ""
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:383
msgid "<guibutton>Back</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:386
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:392
msgid "<guibutton>Forward</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:395
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:401
msgid "<guibutton>Help Topics</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:404
msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: term/interface
#: C/gostools.xml:413
msgid "Browser Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:416
msgid ""
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
"documentation you need."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:427
msgid "Using Yelp"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:434
msgid ""
"In an application, click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:442
msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:445
msgid ""
"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:448
msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:430
msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: <_:"
"itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:453
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
"linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:458
msgid "To open a new window:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:462
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:470
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:477
msgid "To view information about the currently open document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:481
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:488
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:494
msgid "Print a Page"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:495
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:499
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:508
msgid "Print a Document"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:509
msgid "To print an entire document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:513
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:520
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:525
msgid "Close a Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:526
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:530
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:538
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:544
msgid "Set Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:545
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:549
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:547
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:557
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:560
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_preferences.png' "
"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:557
msgid ""
"<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:568
msgid "<guilabel>Use system fonts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:571
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:574
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:581
msgid "<guilabel>Variable Width</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:584
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:591
msgid "<guilabel>Fixed Width</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:594
msgid ""
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
"other text that falls under these categories."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:605
msgid "<guilabel>Browse with caret</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:608
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
"easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:617
msgid "Go Back in Document History"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:618
msgid "To go back in the document history:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:622
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem> </"
"menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:630
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:635
msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:641
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:642
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:646
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem> "
"</menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:654
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:659
msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:665
msgid "Go to Help Topics"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:666
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:670
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:678
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:683
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:689
msgid "Go to Previous Section"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:690
msgid "To go to the previous section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:694
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:702
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:706 C/gostools.xml:730 C/gostools.xml:749
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:711
msgid "Go to Next Section"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:714
msgid "To go to the next section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:718
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:726
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:735
msgid "Go to Contents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:738
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:742
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Contents</guimenuitem> "
"</menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:754
msgid "Add a Bookmark"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:757
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:761
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:769
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:759
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:774
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:777
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' "
"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:774
msgid ""
"<_:figure-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:787
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:791
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Edit "
"Bookmarks...</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:798
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:789
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#. (itstool) path: para/interface
#: C/gostools.xml:803 C/gostools.xml:840
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:806
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' "
"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:803
msgid ""
"<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:814
msgid "<guibutton>Open</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:817
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:823
msgid "<guibutton>Rename</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:826
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:832
msgid "<guibutton>Remove</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:835
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:812
msgid ""
"<_:variablelist-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <_:interface-2/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:844
msgid "Get Help"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:845
msgid ""
"To get help to use <application>Yelp Help Browser</application> (and see "
"this document):"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:850
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:862
msgid "Advanced Features"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:864
msgid "Opening Specific Documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:866
msgid "Opening Documents from the File Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:867
msgid ""
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the icon "
"from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> "
"document pane or launcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:871
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:872
msgid ""
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
"include:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:878
msgid "<option>file:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:881
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:884
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-mouse.xml</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:890
msgid "<option>help:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:893
msgid ""
"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:896
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:898
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"slash to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:901
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:906
msgid "<option>man:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:909
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
"parentheses and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
"the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:916
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:920
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n"
"<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:926
msgid "<option>info:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:929
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:932
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp info:make</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:939
msgid "Refreshing Content on Demand"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:940
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
"developers to view changes to documents as they are made."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:948
msgid ""
"This section details some helper applications which <application>Yelp Help "
"Browser</application> uses, and provides resources where you can get more "
"information about <application>Yelp Help Browser</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:952
msgid "Scrollkeeper"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:953
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
"track of translations for each document."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:958
msgid "MATE Documentation Utilites"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:959
msgid ""
"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:964
msgid "Ease translation of documents to different languages."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:968
msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:974
msgid ""
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:962
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
"<link xlink:href=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</link> to "
"perform conversion from DocBook to HTML. <link xlink:href=\"help:mate-doc-"
"make\">MATE Documentation Build Utilities</link> are relied upon by "
"application authors to install and register documentation within the help "
"system."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:982
msgid "Homepage and Mailing List"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:983
msgid ""
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
"please visit the Documentation Project homepage, <uri xlink:href=\"http://"
"mate-desktop.org\">http://mate-desktop.org</uri>, or subscribe to the "
"mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-"
"dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev</uri>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:988
msgid "Joining the MATE Documentation Project"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:989
msgid ""
"If you are interested in helping produce and update documentation for the "
"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <uri xlink:"
"href=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-guide?"
"s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\">http://wiki.mate-desktop.org/dev-"
"doc:doc-team-guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team</uri>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:8
msgid "Desktop Settings Storage"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosdconf.xml:11
msgid ""
"This chapter describes how are your MATE desktop settings stored, and how to "
"retrieve or modify them using the <command>dconf</command> or "
"<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf "
"Editor</application> GUI application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:20
msgid ""
"The settings of your MATE desktop are managed and stored by "
"<application>dconf</application>, which is a key-based configuration system "
"for hardware and software configurations."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:26
msgid ""
"<application>dconf</application> uses several database files in GVDB binary "
"format, one database per file. A dconf profile consists of a single file, in "
"plain text format, which contains a list of database files in GVDB format. "
"All dconf profiles are stored in the <filename class=\"directory\">/etc/"
"dconf/profile</filename> folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:31
msgid ""
"In most systems, there is no dconf profile file since they only use the "
"default database, user.db which is stored in ~/.config/dconf/user. In such "
"case, there is no system-wide setting, i.e. users just have their own "
"settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:34
msgid "Example of content for the user profile (/etc/dconf/profile/user file):"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/literallayout
#: C/gosdconf.xml:38
#, no-wrap
msgid ""
"user-db: user\n"
"system-db: local\n"
"system-db: site\n"
"system-db: distro"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:43
msgid "The previous dconf profile contains 4 GVDB files, one per line."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:49
msgid ""
"<database class=\"name\">user</database> is the name of the user's "
"databases. They are usually located in the <filename class=\"directory\">~/."
"config/dconf</filename> folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:52
msgid ""
"<database class=\"name\">local</database>, <database class=\"name\">site</"
"database> and <database class=\"name\">distro</database> are system "
"databases. They are usually located in the <filename class=\"directory\">/"
"etc/dconf/db</filename> folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:56
msgid ""
"Each one of these databases store key-value pairs using a hash map data "
"structure, which can map string keys to GVariant values in a way that is "
"extremely efficient for lookups. The lookup preference is determined by the "
"order of appearance in the dconf profile file, user's databases have the "
"highest preference in the previous dconf profile example. The keys from "
"multiple configuration sources coexist in a logical tree structure. MATE "
"Desktop key-value hashmap entries are under the /org/mate logical node, "
"which are usually stored in user's databases."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosdconf.xml:63
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"dconf(7)\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry></link> for more information about the dconf "
"configuration system."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:66
msgid "To read the value of a dconf key"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:69
msgid ""
"The value of a dconf key can be read using the <command>dconf</command> or "
"<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf "
"Editor</application> GUI application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:73
msgid ""
"This section shows how to read the background picture of your MATE desktop, "
"this values is stored in the dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:78 C/gosdconf.xml:182
msgid "/org/mate/desktop/background/picture-filename"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:82 C/gosdconf.xml:186
msgid ""
"The following figure displays the full path to this dconf key. Note that the "
"other directories have not been expanded, or they have been removed, and "
"only are showed the keys for dconf directory:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:88 C/gosdconf.xml:191
msgid "/org/mate/desktop/background/"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:92 C/gosdconf.xml:195
msgid "/org/mate/desktop/background/ dconf directory"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:96
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' "
"md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:94
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
"org_mate_desktop_background_logical_view.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase>Figure showing the contents of /org/mate/"
"desktop/background/ dconf directory.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:104
msgid "You can read the value of a dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:108 C/gosdconf.xml:211
msgid "Using the dconf-editor GUI application"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:110
msgid ""
"To show the value of a dconf key using the <application>Dconf Editor</"
"application> application, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:115 C/gosdconf.xml:219
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>dconf Editor</guimenuitem></menuchoice> from the "
"top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:118
msgid "Click on the folders to get the full path to the dconf directory."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:122
msgid ""
"Dconf-Editor showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-"
"filename key"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:127
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' "
"md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:125
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_view."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor "
"showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-filename key</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:137 C/gosdconf.xml:247
msgid "Using the dconf command line tool"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:139
msgid ""
"To read the value of a dconf key using the <command>dconf</command> command "
"line tool, run the following command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:142
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename\n"
"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:144 C/gosdconf.xml:161 C/gosdconf.xml:254 C/gosdconf.xml:270
msgid "Synopsis:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:147
#, no-wrap
msgid "dconf read [-d] KEY"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:148 C/gosdconf.xml:311
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></link> for more information on how to use "
"<command>dconf</command> command line tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosdconf.xml:151
msgid ""
"You can use the <keycap>Tab</keycap> key to auto complete the path to the "
"dconf key."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:154 C/gosdconf.xml:263
msgid "Using the gsettings command line tool"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:156
msgid ""
"To read the value of a dconf key using the <command>gsettings</command> "
"command line tool, run the following command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:159
#, no-wrap
msgid ""
"$ gsettings get org.mate.background picture-filename\n"
"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:164
#, no-wrap
msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] get SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:165
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"gsettings\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link> for more "
"information on how to use <command>gsettings</command> command line tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:171
msgid "To change the value of a dconf key"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:174
msgid ""
"The value of a dconf key can be modified using the <command>dconf</command> "
"command or the <application>Dconf Editor</application> application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:177
msgid ""
"This section shows how to change the background picture of your MATE "
"desktop, this values is stored in the dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:199
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' "
"md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:197
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
"org_mate_desktop_background_only_logical_view.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase>Figure showing the contents of /org/mate/"
"desktop/background/ dconf directory.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:207
msgid "You can mofify the value of a dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:213
msgid ""
"To edit the background picture of your MATE desktop in <application>Dconf "
"Editor</application>, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:222
msgid ""
"Click on the folders to get the full path to the dconf directory, and then "
"click on the dconf key to edit its value."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:225
msgid "Enter the new value in <guilabel>Custom value</guilabel> text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:228
msgid "Click on the Check mark button to apply the change."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:232
msgid ""
"Editing the value of /org/mate/desktop/background/picture-filename key in "
"Dconf-Editor dialog"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:237
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' "
"md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:235
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_edit."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Editing the value "
"of /org/mate/desktop/background/picture-filename key in Dconf-Editor dialog</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:249 C/gosdconf.xml:265
msgid ""
"To change the background picture of your MATE desktop, run the following "
"command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:252
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf write /org/mate/desktop/background/picture-filename \\\n"
"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\""
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:257
#, no-wrap
msgid "dconf write KEY VALUE"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:258
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></link> for more information on how to use "
"<command>dconf</command>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:268
#, no-wrap
msgid ""
"$ gsettings set org.mate.background picture-filename \\\n"
"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\""
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:273
#, no-wrap
msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:274
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"gsettings\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link> for more "
"information on how to use <command>dconf</command>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:280
msgid "To change the value of several dconf keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:283
msgid ""
"To change the value of several dconf keys at the same time, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:288
msgid "Dump the contents of a dconf directory to a new plain text file:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gosdconf.xml:289
#, no-wrap
msgid "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ &gt; file.dconf"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:292
msgid "Make changes in the plain text file"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/literallayout
#: C/gosdconf.xml:293
#, no-wrap
msgid ""
"[/]\n"
"color-shading-type='vertical-gradient'\n"
"primary-color='rgb(88,145,188)'\n"
"picture-options='zoom'\n"
"picture-filename='/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\n"
"secondary-color='rgb(60,143,37)'\n"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:302
msgid "Load the contents of the plain text file to a dconf directory"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gosdconf.xml:303
#, no-wrap
msgid "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ &lt; file.dconf"
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosdconf.xml:306
msgid ""
"You can also dump/load several directories at once, e.g. to back up and "
"restore all configurations of your MATE desktop:"
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/screen
#: C/gosdconf.xml:307
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf dump /org/mate/ &gt; backup.dconf\n"
"$ dconf load /org/mate/ &lt; backup.dconf"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconfkeys.xml:5
msgid "List of Dconf Keys of MATE Desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:8
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconfkeys.xml:9 C/gosdconfkeys.xml:234 C/gosdconfkeys.xml:259
#: C/gosdconfkeys.xml:294 C/gosdconfkeys.xml:329 C/gosdconfkeys.xml:374
#: C/gosdconfkeys.xml:399 C/gosdconfkeys.xml:434 C/gosdconfkeys.xml:469
#: C/gosdconfkeys.xml:504 C/gosdconfkeys.xml:609 C/gosdconfkeys.xml:674
#: C/gosdconfkeys.xml:699 C/gosdconfkeys.xml:1086 C/gosdconfkeys.xml:1191
#: C/gosdconfkeys.xml:1316 C/gosdconfkeys.xml:1421 C/gosdconfkeys.xml:1496
#: C/gosdconfkeys.xml:1531 C/gosdconfkeys.xml:1566
msgid "To obtain the list of dconf keys, run one of the following commands:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconfkeys.xml:14 C/gosdconfkeys.xml:239 C/gosdconfkeys.xml:264
#: C/gosdconfkeys.xml:299 C/gosdconfkeys.xml:334 C/gosdconfkeys.xml:379
#: C/gosdconfkeys.xml:404 C/gosdconfkeys.xml:439 C/gosdconfkeys.xml:474
#: C/gosdconfkeys.xml:509 C/gosdconfkeys.xml:614 C/gosdconfkeys.xml:679
#: C/gosdconfkeys.xml:704 C/gosdconfkeys.xml:1091 C/gosdconfkeys.xml:1196
#: C/gosdconfkeys.xml:1321 C/gosdconfkeys.xml:1426 C/gosdconfkeys.xml:1501
#: C/gosdconfkeys.xml:1536 C/gosdconfkeys.xml:1571
msgid ""
"In the following list of dconf keys, the data type of the dconf key is shown "
"in parentheses, next to its description, if available. The list also "
"contains an example to read the value of the key using the <command>dconf</"
"command> or <command>gsettings</command> commands."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconfkeys.xml:18 C/gosdconfkeys.xml:243 C/gosdconfkeys.xml:268
#: C/gosdconfkeys.xml:303 C/gosdconfkeys.xml:338 C/gosdconfkeys.xml:383
#: C/gosdconfkeys.xml:408 C/gosdconfkeys.xml:443 C/gosdconfkeys.xml:478
#: C/gosdconfkeys.xml:513 C/gosdconfkeys.xml:618 C/gosdconfkeys.xml:683
#: C/gosdconfkeys.xml:708 C/gosdconfkeys.xml:1095 C/gosdconfkeys.xml:1200
#: C/gosdconfkeys.xml:1325 C/gosdconfkeys.xml:1430 C/gosdconfkeys.xml:1505
#: C/gosdconfkeys.xml:1540 C/gosdconfkeys.xml:1575
msgid "List of dconf keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:23 C/gosdconfkeys.xml:33 C/gosdconfkeys.xml:43
#: C/gosdconfkeys.xml:63 C/gosdconfkeys.xml:83 C/gosdconfkeys.xml:93
#: C/gosdconfkeys.xml:133 C/gosdconfkeys.xml:153 C/gosdconfkeys.xml:163
#: C/gosdconfkeys.xml:173 C/gosdconfkeys.xml:183 C/gosdconfkeys.xml:223
#: C/gosdconfkeys.xml:623 C/gosdconfkeys.xml:633 C/gosdconfkeys.xml:643
#: C/gosdconfkeys.xml:653 C/gosdconfkeys.xml:663 C/gosdconfkeys.xml:1205
#: C/gosdconfkeys.xml:1215
msgid "(b)"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:31
msgid "feature-state-change-beep"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:41
msgid "timeout-enable"
msgstr ""

#: src/net.c:148
msgid "timeout"
msgstr "eksvalidiĝo"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:53 C/gosdconfkeys.xml:1225 C/gosdconfkeys.xml:1235
#: C/gosdconfkeys.xml:1245 C/gosdconfkeys.xml:1265 C/gosdconfkeys.xml:1275
msgid "(i)"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:61
msgid "bouncekeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:71
msgid "bouncekeys-delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:73
msgid ""
"(i) Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:81
msgid "bouncekeys-beep-reject"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:91
msgid "mousekeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:101
msgid "mousekeys-max-speed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:103
msgid "(i) How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:111
msgid "mousekeys-accel-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:113
msgid "(i) How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:121
msgid "mousekeys-init-delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:123
msgid ""
"(i) How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to "
"operate."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:131
msgid "slowkeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:141
msgid "slowkeys-delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:143
msgid ""
"(i) Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:151
msgid "slowkeys-beep-press"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:161
msgid "slowkeys-beep-accept"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:171
msgid "slowkeys-beep-reject"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:181
msgid "stickykeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:191
msgid "stickykeys-latch-to-lock"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:193
msgid ""
"(b) Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:201
msgid "stickykeys-two-key-off"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:203
msgid "(b) Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:211
msgid "stickykeys-modifier-beep"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:213
msgid "(b) Beep when a modifier is pressed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:221
msgid "togglekeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:233
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/startup/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:246
msgid "exec-ats"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:248
msgid ""
"(as) List of assistive technology applications to start when logging into "
"the MATE desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:258
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/mobility/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:273
msgid ""
"(s) Preferred Mobility assistive technology application to be used for "
"login, menu, or command line."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:281 C/gosdconfkeys.xml:316
msgid "startup"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:283
msgid ""
"(b) MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:293
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/visual/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:308
msgid ""
"(s) Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:318
msgid ""
"(b) MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:328
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/browser/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:343
msgid "(s) Default browser for all URLs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:351 C/gosdconfkeys.xml:421 C/gosdconfkeys.xml:456
msgid "needs-term"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:353
msgid "(b) Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:361
msgid "nremote"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:363
msgid "(b) Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:373
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calculator/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:388
msgid ""
"(s) Calculator program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:398
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calendar/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:413
msgid "(s) Default calendar application"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:423
msgid "(b) Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:433
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/tasks/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:448
msgid "(s) Default tasks application"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:458
msgid "(b) Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:468
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/terminal/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:483
msgid ""
"(s) Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:491
msgid "exec-arg"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:493
msgid ""
"(s) Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
"key."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:503
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/background/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:516
msgid "draw-background"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:518
msgid "(b) Have MATE draw the desktop background."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:526
msgid "show-desktop-icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:528
msgid "(b) Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:536
msgid "background-fade"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:538
msgid ""
"(b) If set to true, then MATE will change the desktop background with a "
"fading effect."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:546
msgid "picture-options"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:548
msgid ""
"() Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
"\"spanned\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:556
msgid "picture-filename"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:558
msgid "(s) File to use for the background image."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:566
msgid "picture-opacity"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:568
msgid "(i) Opacity with which to draw the background picture."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:576
msgid "primary-color"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:578
msgid "(s) Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:586
msgid "secondary-color"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:588
msgid ""
"(s) Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:596
msgid "color-shading-type"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:598
msgid ""
"() How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:608
msgid "Dconf Directory: /org/mate/debug/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:621
msgid "caja"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:631
msgid "marco"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:641
msgid "mate-session"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:651
msgid "mate-settings-daemon"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:661
msgid "mate-panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:673
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/file-views/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:686 C/gosdconfkeys.xml:821
msgid "icon-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:688
msgid "(s) Theme used for displaying file icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:698
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/interface/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:713
msgid "(b) Whether Applications should have accessibility support."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:721
msgid "enable-animations"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:723
msgid ""
"(b) Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:731
msgid "menus-have-tearoff"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:733
msgid "(b) Whether menus should have a tearoff."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:741
msgid "toolbar-style"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:743
msgid ""
"(s) Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:751
msgid "menus-have-icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:753
msgid "(b) Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:761
msgid "buttons-have-icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:763
msgid "(b) Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:771
msgid "menubar-detachable"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:773
msgid "(b) Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:781
msgid "toolbar-detachable"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:783
msgid "(b) Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:791
msgid "toolbar-icons-size"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:793
msgid ""
"(s) Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:801
msgid "cursor-blink"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:803
msgid "(b) Whether the cursor should blink."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:811
msgid "cursor-blink-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:813
msgid "(i) Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:823
msgid "(s) Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:831
msgid "gtk-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:833 C/gosdconfkeys.xml:843
msgid "(s) Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:841
msgid "gtk-key-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:851
msgid "gtk-color-scheme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:853
msgid ""
"(s) A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:861
msgid "font-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:863
msgid "(s) Name of the default font used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:871
msgid "gtk-im-preedit-style"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:873
msgid "(s) Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:881
msgid "gtk-im-status-style"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:883
msgid "(s) Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:891
msgid "gtk-im-module"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:893
msgid "(s) Name of the input method module used by GTK+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:901
msgid "gtk-dialogs-use-header"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:903
msgid ""
"(b) Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser "
"or the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, "
"or an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:911
msgid "gtk-overlay-scrolling"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:913
msgid ""
"(b) Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. "
"Overlay scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets "
"focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:921
msgid "gtk-enable-animations"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:923
msgid "(b) Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:931
msgid "document-font-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:933
msgid "(s) Name of the default font used for reading documents."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:941
msgid "monospace-font-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:943
msgid ""
"(s) Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like "
"terminals."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:951
msgid "use-custom-font"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:953
msgid "(b) Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:961
msgid "status-bar-meter-on-right"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:963
msgid "(b) Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:971
msgid "file-chooser-backend"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:973
msgid ""
"(s) Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:981
msgid "menubar-accel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:983
msgid "(s) Keyboard shortcut to open the menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:991
msgid "show-input-method-menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:993
msgid ""
"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to "
"change the input method."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1001
msgid "show-unicode-menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1003
msgid ""
"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to "
"insert control characters."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1011
msgid "gtk-decoration-layout"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1013
msgid ""
"(s) This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left "
"of right. See https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings."
"html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1021
msgid "gtk-shell-shows-app-menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1023
msgid ""
"(b) This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1031
msgid "gtk-shell-shows-menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1033
msgid ""
"(b) This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1041
msgid "automatic-mnemonics"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1043
msgid ""
"(b) Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1051
msgid "window-scaling-factor"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1053
msgid ""
"(i) This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to "
"the actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
"Set to 0 to auto-detect."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1061
msgid "window-scaling-factor-qt-sync"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1063
msgid ""
"(b) This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
"restarting your session."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1071
msgid "gtk-enable-primary-paste"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1073
msgid ""
"(b) If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1085
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/lockdown/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1098
msgid "disable-command-line"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1100
msgid ""
"(b) Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command "
"line to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
"\"Run Application\" dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1108
msgid "disable-save-to-disk"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1110
msgid ""
"(b) Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1118
msgid "disable-printing"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1120
msgid ""
"(b) Prevent the user from printing. For example, this would disable access "
"to all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1128
msgid "disable-print-setup"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1130
msgid ""
"(b) Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1138
msgid "disable-user-switching"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1140
msgid ""
"(b) Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1148
msgid "disable-lock-screen"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1150
msgid "(b) Prevent the user from locking the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1158
msgid "disable-application-handlers"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1160
msgid "(b) Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1168
msgid "disable-theme-settings"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1170
msgid "(b) Prevent the user from changing theme settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1178
msgid "disable-log-out"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1180
msgid "(b) Prevent the user from logging out."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1190
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1203
msgid "repeat"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1223
msgid "rate"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1233
msgid "delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1243
msgid "click-volume"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1253
msgid "bell-mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1255
msgid "(s) possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1263
msgid "bell-pitch"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1273
msgid "bell-duration"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1283
msgid "bell-custom-file"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1285
msgid "(s) File name of the bell sound to be played."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1293
msgid "remember-numlock-state"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1295
msgid ""
"(b) When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED "
"between sessions."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1303
msgid "numlock-state"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1305
msgid "() The remembered state of the NumLock LED."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1315
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/mouse/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1328
msgid "left-handed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1330
msgid "(b) Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1338
msgid "motion-acceleration"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1340
msgid ""
"(d) Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1348
msgid "motion-threshold"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1350
msgid ""
"(i) Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion "
"is activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1358
msgid "drag-threshold"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1360
msgid "(i) Distance before a drag is started."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1368
msgid "double-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1370
msgid "(i) Length of a double click."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1378
msgid "middle-button-enabled"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1380
msgid ""
"(b) Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and "
"right button click."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1388
msgid "locate-pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1390
msgid ""
"(b) Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1398
msgid "cursor-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1400
msgid "(s) Cursor theme name."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1408
msgid "cursor-size"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1410
msgid "(i) Size of the cursor referenced by cursor_theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1420
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/sound/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1433
msgid "default-mixer-device"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1435
msgid "(s) The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1443
msgid "default-mixer-tracks"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1445
msgid "(as) The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1453
msgid "enable-esd"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1455
msgid "(b) Enable sound server startup."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1463
msgid "event-sounds"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1465
msgid "(b) Whether to play sounds on user events."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1473
msgid "theme-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1475
msgid "(s) The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1483
msgid "input-feedback-sounds"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1485
msgid "(b) Whether to play sounds on input events."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1495
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnail-cache/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1508
msgid "maximum-age"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1510
msgid ""
"(i) Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1518
msgid "maximum-size"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1520
msgid ""
"(i) Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1530
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnailers/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1543
msgid "disable-all"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1545
msgid ""
"(b) Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1555
msgid ""
"(as) Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained "
"in the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1565
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/typing-break/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1578
msgid "type-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1580
msgid "(i) Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1588
msgid "break-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1590
msgid "(i) Number of minutes that the typing break should last."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1598
msgid "allow-postpone"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1600
msgid "(b) Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1610
msgid "(b) Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: appendix/para
#: C/gosfeedback.xml:9
msgid ""
"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
"in which you can help MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:13
msgid ""
"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
"shows (What commands did you enter? Which buttons did you click?). If there "
"were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:22
msgid ""
"The easiest way to report bugs is by connecting to the <link xlink:"
"href=\"https://github.com/mate-desktop/\">MATE bug tracking database</link>, "
"where you can also browse the list of known bugs. You will need to register "
"before you can submit any bugs this way."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:27
msgid ""
"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or "
"by commercial companies (these products are still free software). For "
"example, <application>blueman</application>, a bluetooth application, is "
"developed at <link xlink:href=\"https://github.com/blueman-project/blueman/"
"\">GitHub</link>. Bug reports and comments about these products should be "
"directed to the respective organization or company."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:38
msgid "Suggestions and Comments"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:40
msgid ""
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-"
"bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
"guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:49
msgid "Documentation Comments"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:51
msgid ""
"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any "
"comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest "
"way of doing so is by submitting a bug report as explained before and "
"selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:62
msgid ""
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <link xlink:"
"href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo\">MATE Documentation Project</"
"link> mailing list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:70
msgid "Joining the MATE Project"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:71
msgid ""
"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive. "
"However, there is always room for improvement."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:72
msgid ""
"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
"more."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:73
msgid ""
"For more information on how you can get in touch with our community, please "
"visit <link xlink:href=\"https://mate-desktop.org/community/\">https://mate-"
"desktop.org/community/</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:74
msgid ""
"You are always welcome to make pull requests at our <link xlink:"
"href=\"https://github.com/mate-desktop\">GitHub</link> repo."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:75
msgid ""
"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
"bugs\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:11
msgid ""
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:20
msgid ""
"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
"such as panels and windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:25
msgid "desktop background"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:27
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:31
msgid "desktop object"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:33
msgid ""
"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
"files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:39
msgid "DNS name"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:41
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:45
msgid "drawer"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:47
msgid ""
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
"drawer icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:52
msgid "file extension"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:54
msgid ""
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
"filename> is <filename>jpeg</filename>."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:55
msgid ""
"The file extension can identify the type of file. <application>Caja</"
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-file\"/"
">."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:61
msgid ""
"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
"media."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:67
msgid "MATE-compliant application"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:69
msgid ""
"An application that uses the standard MATE programming libraries is called a "
"MATE-compliant application. For example, <application>Caja</application> "
"file manager and <application>pluma</application> text editor are MATE-"
"compliant applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:77
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:81
msgid "keyboard shortcut"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:83
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:90
msgid ""
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:95 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
msgid "menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:97
msgid ""
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
"menus for the application."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:104
msgid ""
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:112
msgid "mount"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:114
msgid ""
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
"system."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:120 dlls/oleacc/oleacc.rc:47
msgid "pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:122
msgid ""
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
"application> window contains a side pane and a view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:126
msgid "preference tool"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:128
msgid ""
"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
"the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:133
msgid "shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:135
msgid ""
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:140
msgid "stacking order"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:142
msgid ""
"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
"other on your screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:149
msgid ""
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
"about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:156
msgid ""
"A special type of file that points to another file or folder. When you "
"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
"folder to which the symbolic link points."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:164
msgid ""
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:169
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:171
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
"page is a URI."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:177
msgid "Uniform Resource Locator"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:179
msgid ""
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
"the Web."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:186
msgid ""
"A <application>Caja</application> component that enables you to display a "
"folder in a particular way. For example, <application>Caja</application> "
"contains an icon view which enables you to display the contents of a folder "
"as icons. <application>Caja</application> also contains a list view which "
"enables you to display the contents of a folder as a list."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:193
msgid "workspace"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:195
msgid ""
"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:94
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Komunigi dosierojn tra la reto</b>"

#: data/file-share-properties.ui:206
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Komunigi dosierojn tra Bluetooth</b>"

#: data/file-share-properties.ui:297
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Ricevi dosierojn tra Bluetooth</b>"

#: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:5
msgid "User Share"
msgstr ""

#: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:6
msgid "Integrates with user-share"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:13
msgid ""
"MATE;personal;file;sharing;preferences;properties;settings;WebDAV;ObexFTP;"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing obexftp"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:4
#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:4
#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:4
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:6
#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:6
#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:6
msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing obexpush"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing webdav"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "System Log Viewer Manual"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:26
msgid ""
"System Log Viewer is a graphical user interface to view and monitor system "
"log files."
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:38
msgid "<year>2000</year> <holder>Judith Samson</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:60
msgid ""
"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
"desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:66
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <address> "
"<email>gdocteam@sun.com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:75
msgid ""
"<firstname>Judith</firstname> <surname>Samson</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>judith@samsonsource.com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:84
msgid ""
"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Team</orgname> <address> <email>pcutler@gnome."
"org</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:93
msgid ""
"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Noel</surname> <affiliation> "
"<address><email>vincent.noel@gmail.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:116
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V1.10</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:129
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:125
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.5</revnumber> <date>October 2009</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:139
msgid "Vincent Noel <email>vincent.noel@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:135
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.4</revnumber> <date>October 2005</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:149 C/index.docbook:159 C/index.docbook:169
#: C/index.docbook:179
msgid "Sun GNOME Documentation Team <email>gdocteam@sun.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:145
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.3</revnumber> <date>October 2002</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:155
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:175
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:189
msgid "Judith Samson <email>judith@samsonsource.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<revnumber>Logview Manual</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:197
msgid "This manual describes version 1.10 of System Log Viewer."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Log Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:210
msgid "<primary>System Log Viewer</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:220
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is a graphical, menu-driven "
"viewer that you can use to view and monitor your system logs. "
"<application>System Log Viewer</application> comes with a few functions that "
"can help you manage your logs, including a log monitor and log statistics "
"display."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:228
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful if you are new to "
"system administration because it provides an easier, more user-friendly "
"display of your logs than a text display of the log file. It is also useful "
"for more experienced administrators, as it contains a monitor to enable you "
"to continuously monitor crucial logs."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:237
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful only to those who "
"have access to the system log files, which generally requires root access."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:246
msgid ""
"You can start <application>System Log Viewer</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Log "
"File Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid ""
"Type <command>mate-system-log</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:265
msgid ""
"When you start <application>System Log Viewer</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:269
msgid "System Log Viewer Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:273
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/syslog_window.png' "
"md5='7cb5e186fe792ed85e408ff33f21eced'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:271
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/syslog_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Log Viewer "
"main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar. </"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
"The first time you start <application>System Log Viewer</application>, the "
"application displays several log files by default (such as <filename>/var/"
"log/messages</filename>). Opened logs are listed on the left side of the "
"application window. The log selected in this list is displayed in the main "
"area of the application window."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:290
msgid ""
"By default, <application>System Log Viewer</application> monitors every "
"opened log, and any change appears automatically in the main window. See "
"<xref linkend=\"syslog-monitor\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:302
msgid "To View a Log"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:303
msgid ""
"To view a log, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>. In the <guilabel>Open Log</guilabel> dialog, "
"select the log that you want to open, then click <guibutton>Open</"
"guibutton>. Use the scrollbars to scroll through the log."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:309
msgid ""
"You can open as many logs as you want. <application>System Log Viewer</"
"application> displays one log at a time in the <guilabel>System Log Viewer</"
"guilabel> window. Opened logs are listed on the left side of the application "
"window. The log selected in this list is displayed in the main area of the "
"application window. To display another log already opened in "
"<application>System Log Viewer</application>, select it in the log list."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:317
msgid ""
"Note that <application>System Log Viewer</application> also lets you open "
"zipped logs (whole filenames end in \".gz\")."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:322
msgid "To Copy Log Lines to the Clipboard"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:323
msgid ""
"To copy one or more log lines to the clipboard, just select the lines in the "
"main area and choose the <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> menu option. If you "
"want to copy the entire log to the clipboard, select it entirely using the "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
"menuchoice> menu option, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:335
msgid "To Hide the Sidebar"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:336
msgid ""
"To hide the left sidebar, which contains the log list and calendar, just "
"select the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side pane</"
"guimenuitem></menuchoice> menu option."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:343
msgid "To Monitor Logs"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:344
msgid ""
"You can use <application>System Log Viewer</application> to monitor logs. By "
"default, all logs opened in <application>System Log Viewer</application> are "
"monitored for changes. If new lines are added to a log monitored by "
"<application>System Log Viewer</application>, the log name will appear in "
"bold in the log list. If the log is currently displayed in the main area, "
"the new lines will appear automatically at the end of the log and, after "
"five seconds, the log name will turn back to normal in the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:355
msgid "To View Log Information"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:356
msgid "Log information are generally displayed in the status bar, including :"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:359
msgid "Number of lines in the log."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:361
msgid "Size of the log in bytes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:363
msgid "Date the log was last modified."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:366
msgid ""
"The status bar can be displayed or hidden using the "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></"
"menuchoice> option."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:372
msgid "To Close a Log"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"To close a log, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:379
msgid "To Exit System Log Viewer"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:380
msgid ""
"To exit <application>System Log Viewer</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr "Averto: ne eblas ŝargi liston da kodpaĝoj"

msgid "7-bit ASCII"
msgstr "7-bita Askio"

#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Ne eblas traduki el %s al %s"

msgid "Event system already initialized"
msgstr "Eventosistemo jam startigita"

msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Malsukcesis startigi la eventosistemon"

msgid "Event system not initialized"
msgstr "Eventosistemo ne jam startigita"

msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
msgstr "Kontrolu enmeton! Iuj parametroj estis NUL!"

#, c-format
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
msgstr "Ne eblas krei grupon '%s' por eventoj!"

#, c-format
msgid "Unable to create event '%s'!"
msgstr "Ne eblas krei eventon '%s'!"

#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
"Dosiero \"%s\" jam estas redaktata.\n"
"Uzanto: %s\n"
"Proceza identigilo: %d"

msgid "File locked"
msgstr "Dosiero fiksita"

msgid "&Grab lock"
msgstr "&Ekkapti fiksilon"

msgid "&Ignore lock"
msgstr "&Ignori fiksilon"

#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr "Ne eblas krei dosierujon %s"

msgid "FATAL: not a directory:"
msgstr "PEREIGA: ne estas dosierujo:"

msgid ""
"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
"hex)"
msgstr ""
"Nombro ekster skalo (devas esti en la skalo: 0 <= n <= 0xFF, esprimita "
"deksesume)"

msgid "Invalid character"
msgstr "Nevalida signo"

msgid "Unmatched quotes character"
msgstr "Neniu korelativa citilo"

#, c-format
msgid ""
"Hex pattern error at position %d:\n"
"%s."
msgstr ""
"Eraro pri deksesuma ŝablono ĉe pozicio: %d\n"
"%s"

msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
msgstr "Nombro da anstataŭotaj eroj ne egalas nombron da trovitaj eroj"

#, c-format
msgid "Invalid token number %d"
msgstr "Nevalida era numero %d"

msgid "Regular expression error"
msgstr "Regulesprima eraro"

msgid "No&rmal"
msgstr "&Normala"

msgid "Re&gular expression"
msgstr "Re&gulesprimo"

msgid "He&xadecimal"
msgstr "&Deksesuma"

msgid "Wil&dcard search"
msgstr "Ĵo&kera ŝerco"

#, c-format
msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi etoson '%s'.\n"
"Apriora etoso estas ŝargita"

#, c-format
msgid ""
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
"Ne eblas interpreti etoson '%s'.\n"
"Apriora etoso estas ŝargita"

#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
"%s\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
"Ne eblas uzi etoson '%s' kun rego de verkoloj:\n"
"%s\n"
"Uzanta la aprioran etoson"

#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
"on non-256 colors terminal.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
"Ne eblas uzi 256-koloran etoson '%s'.\n"
"ĉe terminalo kun malpli da koloroj.\n"
"Uzanta la aprioran etoson"

msgid "True color not supported with ncurses."
msgstr "Verkoloro ne estas regata per ncurses."

msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
msgstr "Via terminalo ŝajnas ne regi 256 kolorojn"

msgid "True color not supported in this slang version."
msgstr "Verkoloro ne estas regata de tiu eldono de S-Lang"

msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
msgstr ""
"Agordi je COLORTERM=truecolor se via terminalo efektive regas verkolorojn."

msgid "Function key 1"
msgstr "Funkcia klavo 1"

msgid "Function key 2"
msgstr "Funkcia klavo 2"

msgid "Function key 3"
msgstr "Funkcia klavo 3"

msgid "Function key 4"
msgstr "Funkcia klavo 4"

msgid "Function key 5"
msgstr "Funkcia klavo 5"

msgid "Function key 6"
msgstr "Funkcia klavo 6"

msgid "Function key 7"
msgstr "Funkcia klavo 7"

msgid "Function key 8"
msgstr "Funkcia klavo 8"

msgid "Function key 9"
msgstr "Funkcia klavo 9"

msgid "Function key 10"
msgstr "Funkcia klavo 10"

msgid "Function key 11"
msgstr "Funkcia klavo 11"

msgid "Function key 12"
msgstr "Funkcia klavo 12"

msgid "Function key 13"
msgstr "Funkcia klavo 13"

msgid "Function key 14"
msgstr "Funkcia klavo 14"

msgid "Function key 15"
msgstr "Funkcia klavo 15"

msgid "Function key 16"
msgstr "Funkcia klavo 16"

msgid "Function key 17"
msgstr "Funkcia klavo 17"

msgid "Function key 18"
msgstr "Funkcia klavo 18"

msgid "Function key 19"
msgstr "Funkcia klavo 19"

msgid "Function key 20"
msgstr "Funkcia klavo 20"

msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Kompletiga klavo"

msgid "BackTab/S-tab"
msgstr "Inversa tabado/S-tabo"

msgid "End key"
msgstr "Finiga klavo"

msgid "Page Up"
msgstr "Rulumi supren je paĝo"

msgid "Page Down"
msgstr "Rulumi malsupren je paĝo"

msgid "/ on keypad"
msgstr "/ ĉe cifera klavaro"

msgid "* on keypad"
msgstr "* ĉe cifera klavaro"

msgid "- on keypad"
msgstr "- ĉe cifera klavaro"

msgid "+ on keypad"
msgstr "+ ĉe cifera klavaro"

msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Maldekstreniga sagoklavo [cifera klavaro]"

msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Dekstreniga sagoklavo [cifera klavaro]"

msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Supreniga sagoklavo [cifera klavaro]"

msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Malsupreniga sagoklavo [cifera klavaro]"

msgid "Home on keypad"
msgstr "Hejma klavo [cifera klavaro]"

msgid "End on keypad"
msgstr "Finiga klavo [cifera klavaro]"

msgid "Page Down keypad"
msgstr "Klavo por malsuprenigi je ekranpleno [cifera klavaro]"

msgid "Page Up keypad"
msgstr "Klavo por suprenigi je ekranpleno [cifera klavaro]"

msgid "Insert on keypad"
msgstr "Enmeta klavo [cifera klavaro]"

msgid "Delete on keypad"
msgstr "Foriga klavo [cifera klavaro]"

#: rules/base.xml:7276
#, fuzzy
msgid "Enter on keypad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Enen-klavo [cifera klavaro]\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Enigklavo en ciferklavaro"

msgid "Function key 21"
msgstr "Funkcia klavo 21"

msgid "Function key 22"
msgstr "Funkcia klavo 22"

msgid "Function key 23"
msgstr "Funkcia klavo 23"

msgid "Function key 24"
msgstr "Funkcia klavo 24"

msgid "A1 key"
msgstr "Klavo A1"

msgid "C1 key"
msgstr "Klavo C1"

msgid "Less than"
msgstr "Malpli ol"

msgid "Great than"
msgstr "Pli ol"

msgid "Semicolon"
msgstr "Punktokomo"

msgid "Exclamation mark"
msgstr "Krisigno"

msgid "Question mark"
msgstr "Demandosigno"

msgid "Ampersand"
msgstr "Kaj-signo"

msgid "Dollar sign"
msgstr "Dolara signo"

msgid "Quotation mark"
msgstr "Citilo"

msgid "Percent sign"
msgstr "Elcenta signo"

msgid "Tilda"
msgstr "Tildo"

msgid "Prime"
msgstr "Ĉefo"

msgid "Understrike"
msgstr "Superstreko"

msgid "Left parenthesis"
msgstr "Maldekstra ronda krampo"

msgid "Right parenthesis"
msgstr "Dekstra ronda krampo"

msgid "Left bracket"
msgstr "Maldekstra rekta krampo"

msgid "Right bracket"
msgstr "Dekstra rekta krampo"

msgid "Left brace"
msgstr "Maldekstra kuniga krampo"

msgid "Right brace"
msgstr "Dekstra kuniga krampo"

msgid "Tab key"
msgstr "Tabo"

msgid "Space key"
msgstr "Spaceto"

msgid "Slash key"
msgstr "Oblikvo"

msgid "Backslash key"
msgstr "Deklivo"

msgid "Number sign #"
msgstr "Numersigno"

#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
msgid "At sign"
msgstr "Po-signo"

msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "La medivariablo TERM ne estas valorizita!\n"

msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
msgstr "Ne eblas kontroli SIGWINCH-dukton"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ne eblas krei duktajn por SIGWINCH: %s (%d)\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ne eblas agordi skribfinon de SIGWINCH-dukto: %s (%d)\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ne eblas agordi legfinon de SIGWINCH-dukton: %s (%d)\n"

#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"Ekrangrando %dx%d ne estas regata.\n"
"Kontroli la medivariablon TERM.\n"

msgid "Cannot create pipe descriptor"
msgstr "Ne eblas krei duktan priskribilon"

msgid "Cannot create pipe streams"
msgstr "Ne eblas krei duktajn fluojn"

#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neatendita eraro en select() leginte datumojn el ida procezo:\n"
"%s"

msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
msgstr "Ne eblas fermi duktan priskribilon (p == NULL)"

#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in waitpid():\n"
"%s"
msgstr ""
"Neatendita eraro en waitpid():\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "Dosieruja tenejo eksvalidiĝis por %s"

#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bajtoj transigitaj"

#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lld bajtoj transigitaj"

msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Komencanta linian transigon..."

msgid "Getting file"
msgstr "Ricevanta dosieron"

msgid "Changes to file lost"
msgstr "Ŝanĝoj de la dosiero perditaj"

#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
"Temporary files will not be created\n"
msgstr ""
"Ne eblas krei provizoran dosierujon %s: %s.\n"
"Provizoraj dosieroj ne kreiĝos\n"

msgid "Cannot parse:"
msgstr "Ne eblas analizi:"

msgid "Internal error:"
msgstr "Interna eraro:"

msgid "Screens"
msgstr "Ekranplenoj"

#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr "DialogTitle|Historia purigado"

msgid "Do you want clean this history?"
msgstr "Ĉu vi volas purigi ĉi tiun historion?"

msgid "Background process:"
msgstr "Fona procezo:"

#: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
msgid "&Abort"
msgstr "&Nuligi"

msgid "Displays the current version"
msgstr "Eligi la uzatan eldonon"

msgid "Print data directory"
msgstr "Eligi datuman dosierujon"

msgid "Print extended info about used data directories"
msgstr "Eligi vastajn informojn pri uzataj datumaj dosierujoj"

msgid "Print configure options"
msgstr "Eligi muntajn agordaĵojn"

msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Eligi lastan labordosierujon al specifan dosieron"

msgid "<file>"
msgstr "<dosieron>"

msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Aktivigi subŝelon (apriore)"

msgid "Disables subshell support"
msgstr "Malaktivigi subŝelon"

msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Protokoli FTP-dialogon al specifa dosiero"

msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Plenumigi la dosiero-legilon je la dosiero"

msgid "Edit files"
msgstr "Redakti dosierojn"

msgid "<file> ..."
msgstr "<dosiero> ..."

msgid "Forces xterm features"
msgstr "Devigi xterm-trajtojn"

msgid "Disable X11 support"
msgstr "Malaktivigi X11-regon"

msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
msgstr "Provi uzi antaŭan reĝimon de musa spurado"

msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Malebligi musan regon en teksta variaĵo"

msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Provi uzi termcap-on anstataŭ terminfo-on"

msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Por plenumiĝi en malrapidaj terminaloj"

msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Ornami sole per askiaj signoj"

msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Restarigi molajn klavojn en HP-terminaloj"

msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr "Ŝargi difinojn de klavaj asignoj el specifa dosiero"

msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
msgstr "Ne ŝargi difinojn de klavaj asignoj el specifa dosiero; uzi aŭtomatajn"

msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Peti plenumiĝi unukolore"

msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Peti plenumiĝi bunte"

msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Specifi koloran agordon"

msgid "<string>"
msgstr "<ĉeno>"

msgid "Show mc with specified skin"
msgstr "Montri kun specifa etoso"

#. TRANSLATORS: don't translate keywords
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
"\n"
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
" Keywords:\n"
"   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
"                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
"                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
"   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
"   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
"                 errdhotfocus\n"
"   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
"   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
"   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
"editnonprintable,\n"
"                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
"                 editframedrag\n"
"   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
"   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
msgstr ""
"--colors ŜLOSILVORTO={MALFONO},{FONO},{ATR}:ŜLOSILVORTO2=...\n"
"\n"
"Se {MALFONO}, {FONO} kaj {ATR} ne estas specifitaj, la aprioraĵoj uziĝos\n"
"\n"
" Ŝlosilvortoj:\n"
"   Tutprograma:  errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
"                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
"                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
"   Dosieroj:     normal, selected, marked, markselect\n"
"   Dialogujoj:   dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
"                 errdhotfocus\n"
"   Menuoj:       menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
"   Ŝprucmenuoj:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
"   Redaktilo:    editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
"editnonprintable,\n"
"                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
"                 editframedrag\n"
"   Vidigilo:     viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
"   Helpilo:      helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"

#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
msgid ""
"Standard Colors:\n"
"   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
"   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
"   brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
"   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
"\n"
"Attributes:\n"
"   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
msgstr ""
"Ordinaraj koloroj:\n"
"   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
"   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
"   brightcyan, lightgray kaj white\n"
"\n"
"Aliaj koloroj, kiam 256 koloroj haveblas:\n"
"   color16 ĝis color255, aŭ rgb000 ĝis rgb555 kaj gray0 ĝis gray23\n"
"\n"
"Attributoj:\n"
"   bold, italic, underline, reverse, blink; almeti plian per '+'\n"

msgid "Color options"
msgstr "Kolora agordo"

msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
msgstr "[+linia_numero] dosiero1[:linia_numero] [dosiero2[:linia_numero]...]"

msgid "file1 file2"
msgstr "dosiero1 dosiero2"

msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
msgstr "[ĉi_tiu_flanko] [alia_flanko]"

msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
msgstr ""
"\n"
"Bonvolu sendi ĉiujn raportojn pri eraroj (inkluzivu la eligon de 'mc -V')\n"
"kiel biletojn en www.midnight-commander.org\n"

#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "Midnight Commander de GNU, %s\n"

msgid "Main options"
msgstr "Ĉefa agordo"

msgid "Arguments parse error!"
msgstr "Eraro dum analizi parametrojn!"

msgid "MC is built without builtin editor."
msgstr "Muntita sen interna tekstoredaktilo."

msgid "No arguments given to the viewer."
msgstr "Neniuj parametroj donitaj al la legilo."

msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
msgstr "Du dosieroj estas postulataj por voki la flikaĵo-legilon."

msgid "Background protocol error"
msgstr "Eraro ĉe fona protokolo"

msgid "Reading failed"
msgstr "Legado malsukcesis"

msgid "Background process error"
msgstr "Eraro ĉe fona procezo"

msgid "Unknown error in child"
msgstr "Nekonata eraro en ido"

msgid "Child died unexpectedly"
msgstr "Ido mortis neatendite"

msgid ""
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
msgstr ""
"Fona procezo sendis al ni peton por pli da parametroj\n"
"ol ni povas trakti."

#, fuzzy
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Kaŝi\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"&Forlasi\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"&Forlasi"

msgid "Cas&e sensitive"
msgstr "N&e ignori usklecon"

msgid "&Backwards"
msgstr "D&orsen"

msgid "&Whole words"
msgstr "Tutaj &vortoj"

msgid "&All charsets"
msgstr "Ĉ&iuj signaroj"

#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas krei provizoran flikaĵo-dosieron\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas krei sekurkopion\n"
"%s%s\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary merge file\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas krei provizoran kunfandan dosieron\n"
"%s"

msgid "&Fastest (Assume large files)"
msgstr "Plej &rapida (supozas grandajn dosierojn)"

msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
msgstr "&Minimuma (trovi pli malgrandan aron da ŝanĝoj)"

msgid "Diff algorithm"
msgstr "Diff-algoritmo"

msgid "Diff extra options"
msgstr "Diff: aldonaj agordaĵoj"

msgid "&Ignore case"
msgstr "&Ignori usklecon"

msgid "Ignore tab &expansion"
msgstr "Ignori taban &etendadon"

msgid "Ignore &space change"
msgstr "Ignori &spacajn ŝanĝojn"

msgid "Ignore all &whitespace"
msgstr "I&gnori ĉiujn blankospacojn"

msgid "Strip &trailing carriage return"
msgstr "&Forigi postan novlinion"

msgid "Diff Options"
msgstr "Diff-aj agordaĵoj"

msgid "Edit is disabled"
msgstr "Redakti estas malaktivigita"

msgid "Goto line (left)"
msgstr "Iri linion (maldekstra)"

msgid "Goto line (right)"
msgstr "Iri linion (dekstra)"

msgid "Enter line:"
msgstr "Enmeti linion:"

msgid "ButtonBar|Help"
msgstr "ButtonBar|Helpo"

msgid "ButtonBar|Save"
msgstr "ButtonBar|Konservi"

msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr "ButtonBar|Redakti"

msgid "ButtonBar|Merge"
msgstr "ButtonBar|Kunfandi"

msgid "ButtonBar|Search"
msgstr "ButtonBar|Serĉi"

msgid "ButtonBar|Options"
msgstr "ButtonBar|Agordo"

msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr "ButtonBar|Eliri"

msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
msgstr "Dosiero(j) estis modifita(j). Ĉu konservi kun eliro?"

msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file(s)?"
msgstr ""
"Midnight Commander estas elirinta.\n"
"Ĉu konservi modifita(j)n dosiero(j)n?"

msgid "Diff:"
msgstr "Diff:"

msgid "File name is empty!"
msgstr ""

#: src/files.c:414 src/rcfile.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" estas dosierujo\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' estas dosierujo"

#, c-format
msgid ""
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas trovi je \"%s\"\n"
"%s"

msgid "Diff viewer: invalid mode"
msgstr "Diff-legilo: neprava reĝimo"

msgid "Two files are needed to compare"
msgstr "Du dosieroj estas bezonataj por kompari"

#, c-format
msgid "Loading: %3d%%"
msgstr "Ŝarganta: %3d%%"

#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr "Ne eblas malfermi je %s por legi"

msgid "Load file"
msgstr "Ŝargi dosieron"

#, c-format
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
msgstr "Ne eblas akiri grandon/permesojn por %s"

#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is too large.\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
"Dosiero \"%s\" estas tro granda.\n"
"Ĉu senkonsidere malfermi ĝin?"

#, c-format
msgid "Error reading from pipe: %s"
msgstr "Eraro dum legi de dukto: %s"

#, c-format
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi dukton por legi: %s"

msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
msgstr "Dosiero havas rektajn ligilojn. Ĉu elmeti antaŭ ol konservi?"

msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr "La dosiero estis ekstere modifita. Ĉu senkonsidere konservi?"

#, c-format
msgid "Error writing to pipe: %s"
msgstr "Eraro dum skribi al dukto: %s"

#, c-format
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi dukton por skribi: %s"

#, c-format
msgid "Cannot open file for writing: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi dosieron por skribi: %s"

msgid "The file you are saving does not end with a newline."
msgstr "La dosiero, kiun vi estas konservanta, ne finiĝas per novlinio."

msgid "C&ontinue"
msgstr "D&aŭrigi"

msgid "&Do not change"
msgstr "&Ne ŝanĝu"

msgid "&Unix format (LF)"
msgstr "Uniksa &formato"

msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr "&Vindoza/DOS-a formato"

msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr "&Makintoŝa formato"

msgid "Change line breaks to:"
msgstr "ŝanĝi linirompojn al:"

msgid "&Quick save"
msgstr "&Rapida konservado"

msgid "&Safe save"
msgstr "&Sekura konservado"

msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr "&Fari sekurkopiojn kun la jena sufikso:"

msgid "Check &POSIX new line"
msgstr "Kontroli la novan linion laŭ &POSIX"

msgid "Edit Save Mode"
msgstr "Reĝimo de redakta konservado"

msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
msgstr "Ne eblas konservi: celo ne estas normala dosiero"

msgid "A file already exists with this name"
msgstr "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas"

msgid "&Overwrite"
msgstr "&Anstataŭigi"

#, c-format
msgid "Confirm save file: \"%s\""
msgstr "Konfirmi konservi dosieron: \"%s\""

msgid "Syntax file edit"
msgstr "Sintakso-dosiera redaktado"

msgid "Which syntax file you want to edit?"
msgstr "Kiun sintakso-dosiero vi volas redakti?"

msgid "&User"
msgstr "&Uzanto"

msgid "&System wide"
msgstr "&Tutsistema"

msgid "Menu edit"
msgstr "Menua redaktilo"

msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr "Kiun menuo-dosiero vi volas redakti?"

msgid "&Local"
msgstr "&Loka"

msgid "[NoName]"
msgstr "[Sennoma]"

#, c-format
msgid ""
"File %s was modified.\n"
"Save before close?"
msgstr ""
"Dosiero %s estis modifita.\n"
"Ĉu konservi antaŭ ol fermi?"

#, c-format
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file %s?"
msgstr ""
"Midnight Commander estas haltigita.\n"
"Ĉu konservi modifitan dosieron %s?"

msgid "This function is not implemented"
msgstr "Tiu funkcio ne estas realigita"

msgid "Unable to save to file"
msgstr "Ne eblas konservi al dosiero"

msgid "Goto line"
msgstr "Iri linion"

msgid "Save block"
msgstr "Konservi blokon"

msgid "Cannot save block"
msgstr ""

msgid "Insert file"
msgstr "Enmeti dosieron"

msgid "Cannot insert file"
msgstr "Ne eblas enmeti dosieron"

msgid "You must first highlight a block of text"
msgstr "Vi devas antaŭe elekti blokon da teksto"

msgid "Run sort"
msgstr "Rula ordigo"

msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
msgstr ""
"Enmetu ordigajn agordaĵon (vidu la man-elementon sort(1)) apartigante ilin "
"per blankspacoj:"

msgid "Cannot execute sort command"
msgstr "Ne eblas plenumi ordigan komandon"

#, c-format
msgid "Sort returned non-zero: %s"
msgstr "Ordigo ne donis nulon: %s"

msgid "Paste output of external command"
msgstr "Alglui eligon de ekstera komando"

msgid "Enter shell command(s):"
msgstr "Enmetu ŝela(j)n komando(j)n"

msgid "Cannot execute external command"
msgstr ""

msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr "mail -s <temo> -c <aliaj_ricevontoj> <al>"

msgid "Copies to"
msgstr "Kopioj al"

msgid "Insert literal"
msgstr "Enmeti laŭvortaĵon"

msgid "Press any key:"
msgstr "Premu iun klavon:"

msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
msgstr ""
"Nuna teksto estis modifita sen dosiera konservado.\n"
"Daŭri forviŝos tiujn ŝanĝojn."

msgid "Collect completions"
msgstr "Kolekti kompletigojn"

msgid "NoName"
msgstr "Sennoma"

msgid "Save macro"
msgstr "Konservi makroon"

msgid "Press the macro's new hotkey:"
msgstr "Premu la novan klavkomandon de la makroo:"

msgid "Delete macro"
msgstr "Forigi makroon"

msgid "Press macro hotkey:"
msgstr "Premu makroan klavkomandon:"

msgid "Macro not deleted"
msgstr "Makroo ne forigita"

msgid "Repeat last commands"
msgstr "Refari lastajn komandojn"

msgid "Repeat times:"
msgstr "Refari (n-fojojn):"

msgid "&Open file..."
msgstr "&Malfermi dosieron..."

msgid "&History..."
msgstr "&Historio..."

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:231 dlls/ieframe/ieframe.rc:36
#: programs/notepad/notepad.rc:33 programs/wordpad/wordpad.rc:34
#, fuzzy
msgid "Save &as..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"K&onservi kiel...\n"
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi &kiel...\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi &kiel...\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi &kiel..."

msgid "&Insert file..."
msgstr "Enmeti &dosieron..."

msgid "Cop&y to file..."
msgstr "Kop&ii al dosiero..."

msgid "&User menu..."
msgstr "&Uzanto-menuo..."

msgid "A&bout..."
msgstr "&Pri..."

msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr "Inversigi (e&nmeti/anstataŭigi)"

msgid "To&ggle mark"
msgstr "Inversi&gi markon"

msgid "&Mark columns"
msgstr "M&arki kolumnojn"

msgid "Mark &all"
msgstr "Marki ĉ&ion"

msgid "Unmar&k"
msgstr "Ma&lmarki"

msgid "Cop&y"
msgstr "&Kopii"

msgid "Mo&ve"
msgstr "Mo&vi"

msgid "Co&py to clipfile"
msgstr "Ko&pii al poŝa dosiero"

msgid "&Cut to clipfile"
msgstr "El&tranĉi al poŝa dosiero"

msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr "Alglui el poŝa do&siero"

msgid "&Beginning"
msgstr "Komen&co"

msgid "&End"
msgstr "&Fino"

msgid "&Search..."
msgstr "&Serĉi..."

msgid "Search &again"
msgstr "Serĉi &denove"

msgid "&Replace..."
msgstr "&Anstataŭigi"

msgid "&Toggle bookmark"
msgstr "&Inversigi legosignon"

msgid "&Next bookmark"
msgstr "S&ekva legosigno"

msgid "&Prev bookmark"
msgstr "A&ntaŭa legosigno"

msgid "&Flush bookmarks"
msgstr "&Forviŝi legosignojn"

msgid "&Go to line..."
msgstr "&Iri al linio..."

msgid "&Toggle line state"
msgstr "Inversigi &linian staton"

msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Iri al kongrua &krampo"

msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "(Mal)ŝalti &sintaksan prilumadon"

msgid "&Find declaration"
msgstr "&Trovi deklaron"

msgid "Back from &declaration"
msgstr "Posten el &deklaro"

msgid "For&ward to declaration"
msgstr "A&ntaŭen al deklaro"

msgid "Encod&ing..."
msgstr "Kodo&prezento..."

msgid "&Refresh screen"
msgstr "Refreŝigi &ekranon"

msgid "&Start/Stop record macro"
msgstr "Komenci/Ĉesi registran &makroon"

msgid "Delete macr&o..."
msgstr "Forigi makr&oon..."

msgid "Record/Repeat &actions"
msgstr "Registri/refari &agojn"

msgid "S&pell check"
msgstr "&Literumilo"

msgid "C&heck word"
msgstr "&Kontroli vorton"

msgid "Change spelling &language..."
msgstr "Ŝanĝi literumilan l&ingvon..."

msgid "&Mail..."
msgstr "&Retpoŝtilo..."

msgid "Insert &literal..."
msgstr "Enmeti &laŭvortaĵon..."

msgid "Insert &date/time"
msgstr "Enmeti &daton/tempon"

msgid "&Format paragraph"
msgstr "&Formati alineon"

msgid "&Sort..."
msgstr "&Ordigi"

msgid "&Paste output of..."
msgstr "Al&glui eligon el..."

msgid "&External formatter"
msgstr "&Ekstera aranĝilo"

#: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
msgid "&Move"
msgstr "&Movi"

msgid "&Resize"
msgstr "&Regrandigi"

msgid "&Toggle fullscreen"
msgstr "&Inversigi tutekranecon"

msgid "&List..."
msgstr "&Listo..."

msgid "&General..."
msgstr "Ĝ&enerala..."

msgid "Save &mode..."
msgstr "Konservi &reĝimon..."

msgid "Learn &keys..."
msgstr "&Lerni klavojn..."

msgid "Syntax &highlighting..."
msgstr "Sintaksa &prilumado..."

msgid "S&yntax file"
msgstr "S&intakso-dosiero"

msgid "&Menu file"
msgstr "&Menuo-dosiero"

msgid "&Save setup"
msgstr "&Konservi agordon"

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
msgid "&Search"
msgstr "&Serĉi"

msgid "&Command"
msgstr "&Komandoj"

msgid "For&mat"
msgstr "&Formato"

msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamika &alineado"

msgid "Type &writer wrap"
msgstr "&Tajpila linifaldo"

msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Falsaj duontaboj"

msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Retropaŝi tra taboj"

msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "Plenigi tabojn per &spacetoj"

msgid "Tab spacing:"
msgstr "Taba spaco:"

msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Enen-klavo ne aŭtomate deŝovas"

msgid "Confir&m before saving"
msgstr "Konfirmi antaŭ &ol konservado"

msgid "Save file &position"
msgstr "Konservi dosieran &pozicion"

msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "V&ideblaj postaj spacetoj"

msgid "Visible &tabs"
msgstr "&Videblaj taboj"

msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Sinta&ksa prilumado"

msgid "C&ursor after inserted block"
msgstr "K&ursoro post enmetita bloko"

msgid "Pers&istent selection"
msgstr "&Daŭra elektado"

msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr "Kursoro preter &linifino"

msgid "&Group undo"
msgstr "&Grupa malfaro"

msgid "Word wrap line length:"
msgstr "Linifalda longo:"

msgid "In se&lection"
msgstr "En e&lekto"

msgid "&Find all"
msgstr "&Trovi ĉion"

msgid "Enter replacement string:"
msgstr "Enmetu anstataŭigan ĉenon:"

msgid "A&ll"
msgstr "Ĉ&io"

msgid "&Skip"
msgstr "&Preterlasi"

msgid "Confirm replace"
msgstr "Konfirmi anstataŭigon"

#, c-format
msgid "Searching %s: %3d%%"
msgstr "Serĉanta en %s: %3d%%"

#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Serĉanta en %s"

#, c-format
msgid "%ld replacements made"
msgstr "%ld anstataŭigoj faritaj"

msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr ""
"Afabla tekstoredaktilo\n"
"verkita por Midnight Commander."

msgid "Copyright (C) 1996-2025 the Free Software Foundation"
msgstr ""

msgid "Open files"
msgstr "Malfermi dosierojn"

msgid "Edit: "
msgstr "Redakti: "

msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr "ButtonBar|Mark"

msgid "ButtonBar|Replac"
msgstr "ButtonBar|Anstataŭigi"

msgid "ButtonBar|Copy"
msgstr "ButtonBar|Kopii"

msgid "ButtonBar|Move"
msgstr "ButtonBar|Movi"

msgid "ButtonBar|Delete"
msgstr "ButtonBar|Forigi"

msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr "ButtonBar|Menuzono"

#, fuzzy
msgid "Canadian English"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Kanadangla\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kanada Angla"

msgid "&Add word"
msgstr "&Aldoni vorton"

msgid "Misspelled"
msgstr "Misliterumita"

msgid "Check word"
msgstr "Kontroli vorton"

msgid "Choose syntax highlighting"
msgstr "Elekti sintaksan prilumadon"

msgid "< Auto >"
msgstr "< Aŭtomata >"

msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Reŝargi nunan sintakson >"

msgid "Load syntax file"
msgstr "Ŝargi sintakso-dosieron"

#, c-format
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas malfermi dosieron %s\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Error in file %s on line %d"
msgstr "Eraro en dosiero %s ĉe linio %d"

msgid ""
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
msgstr ""
"La ŝelo ne povas ŝanĝiĝi al la dosiero, kie\n"
"la subŝelo asertas, ke vi estas. Eble vi\n"
"forigis vian labordosierujon, aŭ donis al vi\n"
"aldonajn atingopermesojn per la komando \"su\"."

#, c-format
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
msgstr "Ne eblas atingi lokan kopion de %s"

msgid "The shell is already running a command"
msgstr "La ŝelo jam plenumas komandon"

msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the subshell cannot be toggled."
msgstr ""
"Ne xterm-fenestron aŭ linuksan terminalon;\n"
"la subŝelon oni ne ne povas baskuligi."

msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Tajpu \"exit\" por reiri al Midnight Commander"

msgid "Set &all"
msgstr "Fari ĉ&ion"

msgid "S&kip"
msgstr "P&reterlasi"

msgid "&Set"
msgstr "&Fari"

msgid "owner"
msgstr "estro"

#, c-format
msgid "Permissions (octal): %o"
msgstr "Permesoj (Okuma): %o"

msgid "Chown advanced command"
msgstr "[chown] altnivelaj komandoj"

#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas ŝanĝi permesojn de \"%s\"\n"
"%s"

msgid "Ignore &all"
msgstr "Ignori ĉio&n"

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
#: dlls/user32/user32.rc:76
msgid "&Retry"
msgstr "&Reprovi"

#, c-format
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas ŝanĝi estrecon de \"%s\"\n"
"%s"

msgid "< Default >"
msgstr "< Apriora >"

msgid "Other 8 bit"
msgstr "Alia 8-bita"

msgid "&Never"
msgstr "&Neniam"

msgid "On dum&b terminals"
msgstr "En sen&cerbaj terminaloj"

msgid "Alwa&ys"
msgstr "Ĉ&iam"

msgid "File operations"
msgstr "Dosieraj operacioj"

msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Klariga funkciado"

msgid "Compute tota&ls"
msgstr "K&omputi kiomojn"

msgid "Classic pro&gressbar"
msgstr "Malnova pro&gesilo"

msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr "&Aŭtomate nomi novan dosierujon"

msgid "&Preallocate space"
msgstr "Generi spacon antaŭ o&l fari ion"

msgid "Esc key mode"
msgstr "Eskapo-klava reĝimo"

msgid "S&ingle press"
msgstr "Unuopa &premo"

msgid "Pause after run"
msgstr "Paŭzo post plenumo"

msgid "Use internal edi&t"
msgstr "Uzi internan &tekstoredaktilon"

msgid "Use internal vie&w"
msgstr "U&zi internan legilon"

msgid "A&sk new file name"
msgstr "&Peti novan dosiernomon"

msgid "Auto m&enus"
msgstr "Aŭtomataj m&enuoj"

msgid "&Drop down menus"
msgstr "Etendiĝantaj &menuoj"

msgid "S&hell patterns"
msgstr "Ŝelaj ŝablono&j"

msgid "Co&mplete: show all"
msgstr "Kompleta: mont&ri ĉion"

msgid "Rotating d&ash"
msgstr "Turniĝanta &streko"

msgid "Cd follows lin&ks"
msgstr "Dosieruja ŝanĝo sek&vas ligilojn"

msgid "Sa&fe delete"
msgstr "Sendanĝera &forigo"

msgid "Safe overwrite"
msgstr "Sekura anstataŭigo"

msgid "A&uto save setup"
msgstr "Aŭtomate konservi agor&don"

msgid "Configure options"
msgstr "Agordaĵoj"

msgid "Skin:"
msgstr "Etoso:"

msgid "&Shadows"
msgstr "&Ombroj"

msgid "Case &insensitive"
msgstr "&Ignori usklecon"

msgid "Use panel sort mo&de"
msgstr "Uzi reĝimon de flanka or&digo"

msgid "Show mi&ni-status"
msgstr "Montri &miniaturan statlinion"

msgid "Use SI si&ze units"
msgstr "U&zi metrajn unuojn de grando"

msgid "Mi&x all files"
msgstr "Miksi ĉiujn d&osierojn"

msgid "Show &backup files"
msgstr "Montri &sekurkopiojn"

msgid "Show &hidden files"
msgstr "Montri kaŝita&jn dosierojn"

msgid "&Fast dir reload"
msgstr "Rapide reŝar&gi dosierujojn"

msgid "Ma&rk moves down"
msgstr "Mar&ko movas suben"

msgid "Re&verse files only"
msgstr "Nur in&versigi dosierojn"

msgid "Simple s&wap"
msgstr "Simpla i&nterŝanĝo"

msgid "A&uto save panels setup"
msgstr "&Aŭtomate konservi flankan agordon"

msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "&Lynx-simila movo"

msgid "Pa&ge scrolling"
msgstr "Paĝa &rulumado"

msgid "Center &scrolling"
msgstr "&Centra rulumado"

msgid "&Mouse page scrolling"
msgstr "Per&musa paĝa rulumado"

msgid "File highlight"
msgstr "Dosiera prilumado"

msgid "File &types"
msgstr "Dosier&tipoj"

msgid "&Permissions"
msgstr "&Permesoj"

msgid "Panel options"
msgstr "Flankaj agordaĵoj"

msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
msgstr ""
"Uzi la elekton Rapida Reŝargo eble ne spegulas la precizan\n"
"dosierujan enhavon. Tiuokaze vi bezonos permane\n"
"reŝargi la dosierujon. Vidu la man-paĝon por\n"
"la detaloj."

msgid "&Full file list"
msgstr "&Kompleta dosierlisto"

msgid "&Brief file list:"
msgstr "&Mallonga dosierlisto:"

msgid "&Long file list"
msgstr "&Longa dosierlisto"

msgid "&User defined:"
msgstr "U&zanto difinata:"

msgid "User &mini status"
msgstr "Miniatura &stato de uzanto"

msgid "Listing format"
msgstr "Listo-aranĝo"

msgid "Executable &first"
msgstr "P&lenumebla unue"

msgid "&Reverse"
msgstr "In&versigi"

#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr "&Forigi"

msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr "&Anstataŭi"

msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr "&Plenumigi"

msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr "&Eliri"

msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "&Dosierujo-rapidolistan forigi"

msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "&Historion purigi"

msgid "&UTF-8 output"
msgstr "&UTF-8-a eligo"

msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "&Plena 8-bita eligo"

msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "&ISO-8859-1"

msgid "7 &bits"
msgstr "7-&bitaj"

msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "&Plena 8-bita enmeto"

msgid "Display bits"
msgstr "Elmontraj bitoj"

msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Enmeta / elmontra kodpaĝo:"

msgid "Directory tree"
msgstr "Dosieruja arbo"

msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Periodo antaŭ ol liberigi virtualajn dosiersistemojn (sekunde):"

msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "sennoma FTP-pasvorto:"

msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "ftpfs-dosierujo tenejo eksvalidiĝos (sekunde):"

msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "Ĉiam &uzi FTP-retperanton:"

msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "Uzi je ~/.&netrc"

msgid "Use &passive mode"
msgstr "Uzi &pasivan reĝimon"

msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr "Uzi pasivan reĝimon &tra retperanto"

msgid "Virtual File System Setting"
msgstr "Agordaĵoj pri virtualaj dosiersistemoj"

msgid "Quick cd"
msgstr "Rapida dosierujo-ŝanĝo"

msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Jama dosiernomo:"

msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Mola ligilo dosiernomo:"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:843
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ&esigi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Haltigi"

msgid "&Resume"
msgstr "&Rekomenci"

msgid "&Kill"
msgstr "&Mortigi"

msgid "Background jobs"
msgstr "Fonaj taskoj"

#, c-format
msgid ""
"Cannot change directory to\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas ŝanĝi dosierujon al\n"
"%s\n"
"%s"

msgid "Secure deletion"
msgstr "Sekura forigo"

msgid "Undelete"
msgstr "Malforigi"

msgid "Synchronous updates"
msgstr "Sinkronaj ĝisdatigoj"

msgid "Synchronous directory updates"
msgstr "Sinkronaj dosierujo-ĝisdatigoj"

msgid "Immutable"
msgstr "Neŝanĝebla"

msgid "Append only"
msgstr "Nur Almeti"

msgid "No dump"
msgstr "Neniu ŝuto"

msgid "No update atime"
msgstr "Ne ĝisdatigi atingo-tempon"

msgid "Compressed clusters"
msgstr "Kunpremitaj sektoroj"

msgid "Compressed dirty file"
msgstr "Kunpremita malneto"

msgid "Compression raw access"
msgstr "Kruda atingo de kunpremitaj datumoj"

msgid "Encrypted inode"
msgstr "Ĉifrita inodo"

msgid "Journaled data"
msgstr "Protokolitaj datumoj"

msgid "Indexed directory"
msgstr "Indicitaj dosierujon"

msgid "No tail merging"
msgstr "Neniu kunfandigo de vosto-datumoj"

msgid "Top of directory hierarchies"
msgstr "Supro de dosierujaj hierarkioj"

msgid "Inode uses extents"
msgstr "Inodo uzas etendaĵojn"

msgid "Huge_file"
msgstr "Grandega_dosieron"

msgid "No COW"
msgstr "Neniu COW"

msgid "Direct access for files"
msgstr "Rekta atingo por dosieroj"

msgid "Casefolded file"
msgstr "Dosiero kun faldita uskleco"

msgid "Inode has inline data"
msgstr "Inodo havas enliniajn datumojn"

msgid "Project hierarchy"
msgstr "Projekta hierarkio"

msgid "Verity protected inode"
msgstr "Vere protektita inodo"

msgid "&Marked all"
msgstr "&Marki ĉion"

msgid "S&et marked"
msgstr "&Elekti markitajn"

msgid "C&lear marked"
msgstr "&Forviŝi markitajn"

msgid "Chattr command"
msgstr "Chattr-komando"

#, c-format
msgid ""
"Cannot chattr \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas plenumi la komandon chattr por \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot get ext2 attributes of \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "set &user ID on execution"
msgstr "agordi &uzantan identigilon dum plenumigo"

msgid "set &group ID on execution"
msgstr "&agordi grupan identigilon dum plenumigo"

msgid "stick&y bit"
msgstr "&gluema bito"

msgid "&read by owner"
msgstr "&legi laŭ estro"

msgid "&write by owner"
msgstr "&skribi laŭ estro"

msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "&plenumi/serĉi laŭ estro"

msgid "rea&d by group"
msgstr "l&egi laŭ grupo"

msgid "write by grou&p"
msgstr "skribi laŭ g&rupo"

msgid "execu&te/search by group"
msgstr "ple&numi/serĉi laŭ grupo"

msgid "read &by others"
msgstr "leg&i laŭ aliaj"

msgid "wr&ite by others"
msgstr "s&kribi laŭ aliaj"

msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "plenu&mi/serĉi laŭ aliaj"

msgid "Permissions (octal):"
msgstr "Permesoj (Okuma):"

msgid "Owner name:"
msgstr "Estra nomo:"

msgid "Chmod command"
msgstr "Komando chmod"

#: src/remmina_ftp_client.c:961
msgid "Permission"
msgstr "Permeso"

msgid "Set &groups"
msgstr "Elekti &grupojn"

msgid "Set &users"
msgstr "&Elekti uzantojn"

msgid "Owner name"
msgstr "Estra nomo"

msgid "Chown command"
msgstr "Komando chown"

msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Nekonata uzanto>"

msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Nekonata grupo>"

msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr "Enmetu servilan nomon (F1 por detaloj):"

msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Dosieroj markitaj, ĉu vi volas al ŝanĝi la dosierujon?"

#, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr "Ligi je %s al:"

#, c-format
msgid "link: %s"
msgstr "ligilo: %s"

#, c-format
msgid "symlink: %s"
msgstr "simbola ligilo: %s"

msgid "Filtered view"
msgstr "Filtrita vido"

msgid "Filter command and arguments:"
msgstr "Filtraj komando kaj parametroj:"

msgid "Create a new Directory"
msgstr "Krei novan dosierujon"

msgid "Enter directory name:"
msgstr "Enmetu dosierujan nomon:"

msgid "Extension file edit"
msgstr "sufikso-dosiera redaktilo"

msgid "Which extension file you want to edit?"
msgstr "Kiun etendaĵan dosieron vi volas redakti?"

msgid "&System Wide"
msgstr "Tut&sisteme"

msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr "Prilumi grupojn en dosiera redaktado"

msgid "Which highlighting file you want to edit?"
msgstr "Kiun prilumo-dosiero vi volas redakti?"

msgid "Select compare method:"
msgstr "Elektu komparan metodon:"

msgid "&Quick"
msgstr "&Rapida"

msgid "&Size only"
msgstr "Nur laŭ &grando"

msgid "&Thorough"
msgstr "&Funde"

msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
msgstr ""
"Ambaŭ flankoj estu en la lista reĝimo\n"
"por uzi ĉi tiun komandon"

#, c-format
msgid "'%s' is not a symbolic link"
msgstr "'%s' ne estas simbola ligilo"

#, c-format
msgid "Symlink '%s' points to:"
msgstr "Mola ligilo '%s' alidirektas al:"

msgid "Edit symlink"
msgstr "Redakti simbolan ligilon"

#, c-format
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
msgstr "redakti simbolan ligilon, ne eblas forigi %s: %s"

#, c-format
msgid "edit symlink: %s"
msgstr "redakti simbolan ligilon: %s"

msgid "FTP to machine"
msgstr "FTP al servilo"

msgid "SFTP to machine"
msgstr "SFTP al servilo"

msgid "Shell link to machine"
msgstr "Ŝela ligilo al servilo"

msgid "Undelete files on an ext2 file system"
msgstr "Remeti dosierojn en ext2-dosiersistemon"

msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
msgstr ""
"Enmetu aparaton (sen /dev/) por reatingi\n"
"dosierojn: (F1 por detaloj)"

msgid "Directory scanning"
msgstr "Dosieruja skanado"

#, c-format
msgid "Setup saved to %s"
msgstr "Agordo konservita al %s"

#, c-format
msgid "Unable to save setup to %s"
msgstr "Ne eblas konservi al dosiero %s"

msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr "Ne eblas plenumi komandojn en foraj dosiersistemoj"

#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas krei provizoran komandodosieron\n"
"%s"

msgid "Pipe failed"
msgstr "Dukto malsukcesis"

#, c-format
msgid ""
"You have an outdated %s file.\n"
"Midnight Commander now uses %s file.\n"
"Please copy your modifications of the old file to the new one."
msgstr ""
"Vi havas malaktualan dosieron %s.\n"
"Midnight Cammander now uzas la dosieron %s.\n"
"Bonvolu kopii viajn modifojn de la malnova dosiero al la nova."

#, c-format
msgid ""
"The format of the\n"
"%s%s\n"
"file has changed with version 4.0.\n"
"It seems that the installation has failed.\n"
"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr ""
"La aranĝo de la dosiero\n"
"%s%s\n"
"ŝanĝiĝis en eldono 4.0. Ŝajne la instalado malsukcesis.\n"
"Bonvolu havigi al vi freŝan ekzempleron de la pakaĵo Midnight Commander."

#, c-format
msgid ""
"The format of the\n"
"%s\n"
"file has changed with version 4.0.\n"
"You may either want to copy it from\n"
"%s%s\n"
"or use that file as an example of how to write it."
msgstr ""
"La aranĝo de la dosiero\n"
"%s\n"
"ŝanĝiĝis en eldono 4.0.\n"
"Vi eble povos aŭ kopii ĝin el %s%s\n"
"aŭ uzi tiun dosieron kiel ekzemplon pri kiel skribi ĝin."

msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "DialogTitle|Kopii"

msgid "DialogTitle|Move"
msgstr "DialogujoTitolo|Movi"

msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr "DosierTitolo|Forigi"

msgid "FileOperation|Copy"
msgstr "Dosieroperacio|Kopii"

msgid "FileOperation|Move"
msgstr "Dosieroperacio|Movi"

msgid "FileOperation|Delete"
msgstr "Dosieroperacio|forigi"

#, no-c-format
msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"

#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"

msgid "directories"
msgstr "dosierujojn"

msgid "files/directories"
msgstr "dosier(uj)ojn"

#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
msgid " with source mask:"
msgstr " kun fonta masko:"

#, c-format
msgid ""
"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas trovi rektligilan fontan dosieron \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas krei celan rektan ligilon \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
msgstr "Ne eblas krei celan rektan ligilon \"%s\""

#, c-format
msgid ""
"Cannot read source link \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas legi fontan ligilon \"%s\"\n"
"%s"

msgid ""
"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr ""
"Ne eblas fari stabilajn simbolajn ligilojn inter foraj dosiersistemoj:\n"
"\n"
"La agordaĵo \"Stabilaj simbolaj ligiloj\" estos malaktivigita"

#, c-format
msgid ""
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas krei celan simbolan ligilon \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"kaj\n"
"\"%s\"\n"
"estas la sama dosierujo"

#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"kaj\n"
"\"%s\"\n"
"estas la sama dosiero"

msgid "Ignore a&ll"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"Dosierujo \"%s\" ne vaka.\n"
"Ĉu forigi ĝin funde?"

#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"Fona procezo:\n"
"Dosierujo \"%s\" ne vaka.\n"
"Ĉu forigi ĝin funde?"

msgid "Non&e"
msgstr "Neni&o"

#, c-format
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas forigi dosieron \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot stat file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas trovi dosieron \"%s\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
msgstr "Ne eblas anstataŭigi dosierujon \"%s\""

#, c-format
msgid ""
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas movi dosieron \"%s\" al \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas forigi dosierujon \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot enter into directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas anstataŭigi dosierujon \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas anstataŭigi dosieron \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas movi dosierujon \"%s\" al \"%s\"\n"
"%s"

msgid "Cannot operate on \"..\"!"
msgstr "Ne eblas operacii je \"..\"!"

#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas trovi fontan dosieron \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot get ext2 attributes of source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot set ext2 attributes of target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas trovi specialan dosieron \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas ŝanĝi estrecon de cela dosiero \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas ŝanĝi permesojn de cela dosiero \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas malfermi fontan dosieron \"%s\"\n"
"%s"

msgid "Reget failed, about to overwrite file"
msgstr "Denova akirado malsukcesis, anstataŭigos dosieron"

#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas trovi fontan dosieron \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas krei celan dosieron \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas trovi celan dosieron \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas generi spacon por cela dosiero \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot read source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas legi fontan dosieron \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas skribi celan dosieron \"%s\"\n"
"%s"

msgid "(stalled)"
msgstr "(paŭzinta)"

msgid "Incomplete file was retrieved"
msgstr "Nekompleta dosiero estis akirita"

msgid "&Keep"
msgstr "&Teni"

msgid "&Continue copy"
msgstr "D&aŭrigi kopii"

#, c-format
msgid ""
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas fermi fontan dosieron \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas fermi celan dosieron \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot set ext2 attributes for target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas trovi fontan dosierujon \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot get ext2 attributes of source directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
msgstr ""
"Fonto \"%s\" ne estas dosierujo\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ne eblas kopii ciklan simbolan ligilon\n"
"\"%s\""

#, c-format
msgid ""
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
msgstr ""
"Celo \"%s\" devas esti dosierujo\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas krei celan dosierujon \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas ŝanĝi estrecon de cela dosierujo \"%s\"\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Directories: %zu, total size: %s"
msgstr "Dosierujoj: %zu, ĉioma grando: %s"

msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr "Bedaŭrinde mi ne povis meti la taskon en la fonon"

msgid "S&uspend"
msgstr "P&aŭzigi"

msgid "Con&tinue"
msgstr "&Daŭrigi"

#, c-format
msgid "ETA %s"
msgstr "Proksimuma restanta tempo: %s"

#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f MB/s"

#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld B/s"

msgid "New     :"
msgstr "Nova:"

msgid "Existing:"
msgstr "Jama:"

msgid "Overwrite this file?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi ĉi tiun dosieron?"

msgid "A&ppend"
msgstr "Al&meti"

msgid "&Reget"
msgstr "&Reakiri"

msgid "Overwrite all files?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi ĉiujn dosierojn?"

msgid "Don't overwrite with &zero length file"
msgstr "Ne anstataŭigi per &dosiero de nula longo"

msgid "&Older"
msgstr "Pli m&alnova"

msgid "S&maller"
msgstr "&Pli malgranda"

msgid "&Size differs"
msgstr "&Grando malsamas"

msgid "Background process: File exists"
msgstr "Fona procezo: Dosiero ekzistas"

#, c-format
msgid "Files processed: %zu / %zu"
msgstr "Dosieroj traktitaj: %zu / %zu"

#, c-format
msgid "Files processed: %zu"
msgstr "Dosieroj traktitaj: %zu"

#, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr "Tempo: %s %s (%s)"

#, c-format
msgid "Time: %s (%s)"
msgstr "Tempo: %s (%s)"

#, c-format
msgid " Total: %s "
msgstr " Kiomo: %s "

#, c-format
msgid " Total: %s / %s "
msgstr " Kiomo: %s el %s "

msgid "Deleting"
msgstr "Foriganta"

msgid "&Using shell patterns"
msgstr "U&zi ŝelajn ŝablonojn"

msgid "Follow &links"
msgstr "Sekvi &Ligilojn"

msgid "Preserve &attributes"
msgstr "Konservi &atributojn"

msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr "Plo&nĝi en subdosierujon se ĝi ekzistas"

msgid "&Stable symlinks"
msgstr "&Stabilaj simbolaj ligiloj"

msgid "&Background"
msgstr "&Fone"

#, c-format
msgid "Invalid source pattern '%s'"
msgstr "Nevalida celan ŝablonon '%s'"

msgid "File listin&g"
msgstr "&Dosiero listo"

msgid "&Quick view"
msgstr "Rapida &vido"

msgid "&Info"
msgstr "&Informoj"

msgid "&Tree"
msgstr "&Arbo"

msgid "&Listing format..."
msgstr "&Listo-aranĝo..."

msgid "&Sort order..."
msgstr "&Ordiga ordo..."

msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtri..."

msgid "&Encoding..."
msgstr "&Kodoprezento..."

msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P-ligilo..."

msgid "S&hell link..."
msgstr "Ŝ&ela ligilo..."

msgid "SFTP li&nk..."
msgstr "&SFTP-ligilo..."

msgid "Paneli&ze"
msgstr "&Flankigi"

msgid "&Rescan"
msgstr "&Refreŝigi"

msgid "Vie&w file..."
msgstr "Vidi do&sieron..."

msgid "&Filtered view"
msgstr "&Filtrita vido"

msgid "C&hmod"
msgstr "Ŝanĝi &permesojn"

msgid "&Link"
msgstr "&Ligilo"

msgid "&Symlink"
msgstr "&Mola ligilo"

msgid "Relative symlin&k"
msgstr "&Relativa simbola ligilo"

msgid "Edit s&ymlink"
msgstr "Re&dakti simbolan ligilon"

msgid "Ch&own"
msgstr "Ŝanĝi estre&con"

msgid "&Advanced chown"
msgstr "&Altnivele ŝanĝi estrecon"

msgid "Cha&ttr"
msgstr "Ŝanĝi atri&buton"

msgid "&Rename/Move"
msgstr "Al&inomi/Movi"

msgid "&Mkdir"
msgstr "&Novan dosierujon"

msgid "&Quick cd"
msgstr "Rapide ŝanĝi dosieru&jon"

msgid "Select &group"
msgstr "Elekti &grupon"

msgid "U&nselect group"
msgstr "Malelekti gr&upon"

msgid "&Invert selection"
msgstr "Inversigi elek&ton"

msgid "&User menu"
msgstr "&Uzanto-menuo"

msgid "&Directory tree"
msgstr "&Dosieruja arbo"

msgid "&Find file"
msgstr "&Trovi dosieron"

msgid "S&wap panels"
msgstr "In&versigi flankojn"

msgid "Switch &panels on/off"
msgstr "(Mal)ŝalti &flankojn"

msgid "&Compare directories"
msgstr "&Kompari dosierujojn"

msgid "C&ompare files"
msgstr "K&ompari dosierojn"

msgid "E&xternal panelize"
msgstr "&Eksterigi flankojn"

msgid "Show directory s&izes"
msgstr "Montri dosierujajn g&randojn"

msgid "Command &history"
msgstr "Komanda &historio"

msgid "Viewed/edited files hi&story"
msgstr "H&istorio de viditaj/redaktitaj dosieroj"

msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr "Dosieru&ja rapidolisto"

msgid "&Active VFS list"
msgstr "Listo de &aktivaj virtualaj dosiersistemoj"

msgid "&Background jobs"
msgstr "Fo&naj taskoj"

msgid "Screen lis&t"
msgstr "&Paĝa listo"

msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "Reat&ingi dosierojn (nur en ext2fs)"

msgid "&Listing format edit"
msgstr "Redakti &listan aranĝon"

msgid "Edit &extension file"
msgstr "Redakti &sufikso-dosieron"

msgid "Edit &menu file"
msgstr "Redakti &menuo-dosieron"

msgid "Edit hi&ghlighting group file"
msgstr "Redakti pri&lumo-grupan dosieron"

msgid "&Configuration..."
msgstr "Ag&ordo..."

msgid "&Layout..."
msgstr "&Aranĝo..."

msgid "&Panel options..."
msgstr "&Flankaj agordaĵoj..."

msgid "C&onfirmation..."
msgstr "Ko&nfirmo..."

msgid "&Appearance..."
msgstr "A&spekto..."

msgid "&Display bits..."
msgstr "&Elmontraj bitoj..."

msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtualaj dosiersistemoj..."

msgid "Panels:"
msgstr "Flankoj:"

#, c-format
msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
msgstr[0] "%zu paĝo estas malfermita. Ĉu senkonsidere eliri?"
msgstr[1] "%zu paĝoj estas malfermitaj. Ĉu senkonsidere eliri?"

msgid "The Midnight Commander"
msgstr "Midnight Commander"

msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
msgstr "Ĉu vi efektive volas eliri el Midnight Commander?"

msgid "&Above"
msgstr "&Supra"

msgid "&Below"
msgstr "&Malsupra"

msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr "ButtonBar|Menuo"

msgid "ButtonBar|View"
msgstr "ButtonBar|Vidi"

msgid "ButtonBar|RenMov"
msgstr "ButtonBar|Movi"

msgid "ButtonBar|Mkdir"
msgstr "ButtonBar|Mkdir"

msgid "&Chdir"
msgstr "Ŝanĝi dosieru&jon"

msgid "&Again"
msgstr "&Denove"

msgid "Pane&lize"
msgstr "F&lankigi"

msgid "&View - F3"
msgstr "&Vidi - F3"

msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Redakti - F4"

#, c-format
msgid "Found: %lu"
msgstr "Trovita: %lu"

msgid "Malformed regular expression"
msgstr "Misformita regulesprimo"

msgid "&Find recursively"
msgstr "&Trovi rekursie"

msgid "Follow s&ymlinks"
msgstr "Sekvi Simbolajn &Ligilojn"

msgid "S&kip hidden"
msgstr "P&reterlasi kaŝitan"

msgid "Sea&rch for content"
msgstr "Se&rĉi por enhavo"

msgid "Case sens&itive"
msgstr "&Ignori usklecon"

msgid "A&ll charsets"
msgstr "Ĉ&iuj signaroj"

msgid "Fir&st hit"
msgstr "Unu&a rezulto"

msgid "Find File"
msgstr "Trovi dosieron"

msgid "Start at:"
msgstr "Komenci je:"

msgid "Ena&ble ignore directories:"
msgstr "&Aktivigi ignorajn dosierujojn:"

#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Grep-anta en %s"

#, c-format
msgid "Finished (ignored %zu directory)"
msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
msgstr[0] "Finita (ignoris %zu dosierujon)"
msgstr[1] "Finita (ignoris %zu dosierujojn)"

#, c-format
msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
msgstr "Trovi dosieron: \"%s\". Enhavo: \"%s\""

#, c-format
msgid "Find File: \"%s\""
msgstr "Trovi dosieron: \"%s\""

msgid "Change &to"
msgstr "Ŝanĝi &al"

msgid "&Free VFSs now"
msgstr "&Nun liberigi virtualajn dosiersistemojn"

msgid "&Add current"
msgstr "Al&doni nunan"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"&Supren\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Supre\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Supre"

msgid "New &group"
msgstr "Nova &grupo"

msgid "New &entry"
msgstr "Nova &ero"

msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Subgrupo - premu enen-klavon por vidi liston"

msgid "Active VFS directories"
msgstr "[Virtualaj dosiersistemoj] Aktivaj dosierujoj"

msgid "Directory hotlist"
msgstr "Dosieruja rapidolisto"

msgid "Top level group"
msgstr "Plej supra grupo"

msgid "Directory path"
msgstr "Dosieruja vojo"

msgid "Directory label"
msgstr "Dosieruja etikedo"

msgid "&Append"
msgstr "&Almeti"

msgid "New hotlist entry"
msgstr "Nova rapidolista ero"

msgid "Directory label:"
msgstr "Dosieruja etikedo:"

msgid "Directory path:"
msgstr "Dosieruja vojo:"

msgid "New hotlist group"
msgstr "Nova rapidolista grupo"

msgid "Name of new group:"
msgstr "Nomo de nova grupo:"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la eron \"%s\"?"

#, c-format
msgid ""
"Group \"%s\" is not empty.\n"
"Remove it?"
msgstr ""
"Grupo \"%s\" ne vakas.\n"
"Ĉu forigi ĝin?"

msgid "Hotlist Load"
msgstr "Ŝargi rapidoliston"

#, c-format
msgid ""
"MC was unable to write %s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
"MC ne povis skribi al la dosiero %s,\n"
"viaj malnovaj rapidolistaj eroj ne estis forigitaj"

#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Etikedo por \"%s\":"

msgid "Add to hotlist"
msgstr "Aldoni al rapidolisto"

#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"

msgid "No node information"
msgstr "Neniuj nodaj informoj"

msgid "Free nodes:"
msgstr "Liberaj nodoj: "

msgid "No space information"
msgstr "Neniuj spacaj informoj"

#, c-format
msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
msgstr "Restanta spaco: %s el %s (%d%%)"

#, c-format
msgid "Type:       %s"
msgstr "Tipo:           %s"

msgid "non-local vfs"
msgstr "fora virtuala dosiersistemo"

#, c-format
msgid "Device:     %s"
msgstr "Aparato:        %s"

#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Dosiersistemo:  %s"

#, c-format
msgid "Accessed:   %s"
msgstr "Atingita:       %s"

#, c-format
msgid "Modified:   %s"
msgstr "Modifita:       %s"

#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
#, c-format
msgid "Changed:    %s"
msgstr "Ŝanĝita:        %s"

#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr "Aparata tipo: granda %lu, malgranda %lu"

#, c-format
msgid "Size:       %s"
msgstr "Grando:         %s"

#, c-format
msgid " (%lu block)"
msgid_plural " (%lu blocks)"
msgstr[0] " (%lu bloko)"
msgstr[1] " (%lu blokoj)"

#, c-format
msgid "Owner:      %s/%s"
msgstr "Estro:          %s/%s"

#, c-format
msgid "Links:      %d"
msgstr "Ligiloj:        %d"

#, c-format
msgid "Attributes: %s"
msgstr "Atributoj:      %s"

msgid "Attributes: unavailable"
msgstr "Atributoj:      nedisponeblaj"

#, c-format
msgid "Mode:       %s (%04o)"
msgstr "Permesoj:       %s (%04o)"

#, c-format
msgid "Location:   %Xh:%Xh"
msgstr "Loko:           %Xh:%Xh"

msgid "&Equal split"
msgstr "&Same granda"

msgid "&Menubar visible"
msgstr "Menu&linio videbla"

msgid "Command &prompt"
msgstr "Malsupra &komandlinio"

msgid "&Keybar visible"
msgstr "Kl&avlinia videbla"

msgid "H&intbar visible"
msgstr "Kons&ilstrio videbla"

msgid "&XTerm window title"
msgstr "Fenestra titolo en &XTerm"

msgid "&Show free space"
msgstr "Montri liberan spa&con"

msgid "Panel split"
msgstr "Flanka splito"

msgid "Console output"
msgstr "Terminala eligo"

msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikala"

msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontala"

msgid "Output lines:"
msgstr "Eligaj linioj:"

msgid "Memory exhausted!"
msgstr "Memoro eluzita!"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|u"
msgstr "sort|n"

msgid "&Unsorted"
msgstr "Ne&ordigita"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|n"
msgstr "sort|n"

msgid "&Name"
msgstr "&Nomo"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|v"
msgstr "sort|e"

msgid "&Version"
msgstr "El&dono"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|e"
msgstr "sort|a"

msgid "E&xtension"
msgstr "&Aldonaĵo"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|s"
msgstr "sort|g"

#: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
#: programs/conhost/conhost.rc:84
msgid "&Size"
msgstr "&Grando"

msgid "Block Size"
msgstr "Bloka grando"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|m"
msgstr "sort|m"

msgid "&Modify time"
msgstr "&Modifo-tempo"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|a"
msgstr "sort|a"

msgid "&Access time"
msgstr "A&tingo-tempo"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|h"
msgstr "sort|ŝ"

msgid "C&hange time"
msgstr "Ŝanĝo-tem&po"

msgid "Perm"
msgstr "Perm"

msgid "Nl"
msgstr "Nl"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|i"
msgstr "sort|i"

msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"

msgid "[dev]"
msgstr "[aparato]"

msgid "UP--DIR"
msgstr "SUPREN"

msgid "SYMLINK"
msgstr "MOLA LIGILO"

msgid "SUB-DIR"
msgstr "MALSUPREN"

msgid "<readlink failed>"
msgstr "<legi ligilon malsukcesis>"

#, c-format
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] "%s en %d dosiero"
msgstr[1] "%s en %d dosieroj"

msgid "Panelize"
msgstr "F&lankigi"

msgid "Unknown tag on display format:"
msgstr "Nekonata etikedo en elmontra formato:"

msgid "&Files only"
msgstr "Nur &dosierujoj"

msgid "Do you really want to execute?"
msgstr "Ĉu vi efekti volas plenumigi?"

msgid "Cannot read directory contents"
msgstr "Ne eblas legi dosierujan enhavon"

msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "Uzanto havigita formato aspektas nevalide, restarigante la aprioran."

msgid "&Add new"
msgstr "&Aldoni novan"

msgid "External panelize"
msgstr "Eksterigi flankojn"

msgid "Other command"
msgstr "Alia komando"

msgid "Add to external panelize"
msgstr "Aldoni al eksteraj flankoj"

msgid "Enter command label:"
msgstr "Enmetu komandan etikedon:"

#, c-format
msgid ""
"External panelize:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eksterigi flankojn:\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"External panelize:\n"
"failed to read data from child stdout:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eksteraj paneloj:\n"
"malsukcesis legi datumojn el ida ĉefeligujo\n"
"%s"

msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
msgstr "Ne eblas plenumi eksterajn flanojn en fora dosierujo"

msgid "Modified git files"
msgstr "Modifitaj git-dosieroj"

msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Trovi rifuzojn post flikado"

msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Trovi originalajn post flikado"

msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Trovi SUID- kaj SGID-programojn"

#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ne eblas malfermi la dosieron %s por skribi:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Kopii dosierujon \"%s\" al:"

#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Movi dosierujon \"%s\" al:"

#, c-format
msgid ""
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas trovi la celon\n"
"%s"

msgid "ButtonBar|Static"
msgstr "ButtonBar|Statika"

msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr "ButtonBar|Dinamika"

msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr "ButtonBar|Refreŝigi"

msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr "ButtonBar|Forgesi"

msgid "ButtonBar|Rmdir"
msgstr "ButtonBar|ForDujo"

#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ne eblas skribi al la dosiero %s:\n"
"%s\n"

msgid "Help file format error\n"
msgstr "Eraro ĉe la helpdosiera formato\n"

msgid "Internal bug: Double start of link area"
msgstr "Interna eraro: Duobla komenco de liga regiono"

#, c-format
msgid "Cannot find node %s in help file"
msgstr "Ne eblas trovi nodon %s en helpa dosiero"

msgid "ButtonBar|Index"
msgstr "ButtonBar|Indekso"

msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr "ButtonBar|Antaŭa"

msgid "Learn keys"
msgstr "Lerni klavojn"

msgid "Teach me a key"
msgstr "Lernigi al mi klavon"

#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Bonvolu premu je %s\n"
"kaj tiam atendu ĝis ĉi tiu mesaĝo malaperas.\n"
"\n"
"Tiam, denove premu ĝin por vidi se \"Bone\" aperas\n"
"apud ĝia butono.\n"
"\n"
"Se vi volas eskapi, unufoje premu la klavon Eskapo\n"
"kaj ankaŭ atendu."

#, c-format
msgid ""
"Cannot accept this key.\n"
"You have entered \"%s\""
msgstr ""

msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Ŝajnas, ke ĉiuj el viaj klavoj jam\n"
"bone funkcias. Tio estas bonega."

msgid "&Discard"
msgstr "&Forviŝi"

msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Bonege! Vi havas kompletan terminalan datumbazon!\n"
"Ĉiuj el viaj klavoj funkcias bone."

msgid ""
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
"Premu ĉiujn el la klavoj menciitaj supre. Post tiu faro, kontrolu kiujn\n"
"klavojn estos markitaj per \"Bone\". Premu la spacetklavon por manka\n"
"klavo aŭ alklaku per muso por difini ĝin. Movi inter la eroj per tabo."

#, c-format
msgid ""
"Failed to run:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Malsukcesis plenumigi:\n"
"%s\n"

msgid "Home directory path is not absolute"
msgstr "Hejma-dosieruja vojo ne estas absoluta"

msgid ""
"GNU Midnight Commander\n"
"is already running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr ""
"Midnight Commander de GNU\n"
"jam plenumiĝas en ĉi tiu terminalo.\n"
"Subŝelo estos malaktivigita."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Failed while close:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Malsukcesi dum fermi:\n"
"%s\n"

msgid "Choose codepage"
msgstr "Elekti kodpaĝon"

msgid "-  < No translation >"
msgstr "- < Neniu traduko >"

#, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas konservi dosieron %s:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "Averto: Ne eblas ŝanĝi al %s.\n"

#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi nomitan dukton %s\n"

msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
msgstr "La ŝelo estas aktiva. Ĉu senkonsidere eliri?"

msgid "With builtin editor and aspell support"
msgstr "Kun interna tekstoredaktilo kaj literumilo"

msgid "With builtin editor"
msgstr "Kun interna tekstoredaktilo"

msgid "With optional subshell support"
msgstr "Kun laŭvola subŝelo"

msgid "With subshell support as default"
msgstr "Kun aŭtomata subŝelo"

msgid "With support for background operations"
msgstr "Kun rego de fonaj operacioj"

msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
msgstr "Kun musa rego ĉe terminaloj xterm-aj kaj linuksaj"

msgid "With mouse support on xterm"
msgstr "Kun musa rego ĉe xterm"

msgid "With support for X11 events"
msgstr "Kun rego de X11-eventoj"

msgid "With internationalization support"
msgstr "Kun internaciiga rego"

msgid "With multiple codepages support"
msgstr "Kun rego de pluraj kodpaĝoj"

msgid "With ext2fs attributes support"
msgstr "Kun rego de ext2fs-atributoj"

#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
msgstr "Muntita kun GLib %d.%d.%d\n"

#, c-format
msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
msgstr "Muntita kun S-Lang %s kun terminfo-datumbazo\n"

#, c-format
msgid "Built with ncurses %s\n"
msgstr "Muntita kun ncurses %s\n"

msgid "Built with ncurses (unknown version)"
msgstr "Muntita kun ncurses (nekonata eldono)"

#, c-format
msgid "Built with ncursesw %s\n"
msgstr "Muntita kun ncursesw %s\n"

msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
msgstr "Muntita kun ncursesw (nekonata eldono)"

#, c-format
msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
msgstr "Muntita kun libssh2 %d.%d.%d\n"

msgid "Virtual File Systems:"
msgstr "Virtualaj dosiersistemoj:"

msgid "Data types:"
msgstr "Datumtipoj:"

msgid "Home directory:"
msgstr "Hejma dosierujo:"

msgid "Profile root directory:"
msgstr "Hejma dosierujo profila:"

msgid "System data"
msgstr "Sistemaj datumoj"

msgid "Config directory:"
msgstr "Agorda dosierujo:"

msgid "Data directory:"
msgstr "Datuma dosierujo:"

msgid "File extension handlers:"
msgstr "Dosiersufiksaj traktiloj:"

msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr "Kromprogramoj kaj programetoj por VFS:"

msgid "Cache directory:"
msgstr "Teneja dosierujo:"

#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84 wp-admin/import.php:62
msgid "ERROR:"
msgstr "ERARO:"

msgid "True:"
msgstr "Vera:"

msgid "False:"
msgstr "Malvera:"

msgid "Error calling program"
msgstr "Eraro dum programa plenumo"

msgid "Warning -- ignoring file"
msgstr "Averto -- ignoranta dosieron"

#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Dosiero %s estas posedata de nek la ĉefuzanto nek vi aŭ estas universale "
"skribebla.\n"
"Uzi ĝin eble kompromitos vian sekurecon"

msgid "Format error on file Extensions File"
msgstr "Formata eraro en sufikso-dosiero"

#, c-format
msgid "The %%var macro has no default"
msgstr "La makroo %%var havas neniun aprioraĵon"

#, c-format
msgid "The %%var macro has no variable"
msgstr "La makroo %%var havas neniun variablon"

#, c-format
msgid "No suitable entries found in %s"
msgstr "Neniuj taŭgaj eroj trovitaj en %s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas malfermi cpio-dosieron\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Tro baldaŭa fino de cpio-dosiero\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Malkonsekvencaj rektaj ligiloj de\n"
"%s\n"
"en cpio-dosiero\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s enhavas duobligitajn erojn! Preterlasanta!"

#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Putrigita cpio-kapo renkontita en\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Neatendita dosierfino\n"
"%s"

msgid "Inconsistent archive"
msgstr "Malkonsekvenca arĥivo"

#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas malfermi arĥivan dosieron %s\n"
"%s:\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"EXTFS virtual file system:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virtuala dosiersistemo EXTFS:\n"
"%s"

msgid ""
"EXTFS virtual file system:\n"
"wrong file name"
msgstr ""
"Virtuala dosiersistemo EXTFS:\n"
"malĝusta dosiernomo"

msgid ""
"EXTFS virtual file system:\n"
"wrong archive name"
msgstr ""
"Virtuala dosiersistemo EXTFS:\n"
"malĝusta arkivnomo"

msgid ""
"EXTFS virtual file system:\n"
"cannot build command"
msgstr ""
"Virtuala dosiersistemo EXTFS:\n"
"ne eblas konstrui komandon"

#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr "Averto: ne eblas malfermi dosierujon %s\n"

#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Malkonektiĝanta de %s"

#, c-format
msgid "FTP: Password required for %s"
msgstr "FTP: Pasvorto postulita por %s"

msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: sendi salutnomon"

msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: sendi pasvorton"

#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr "FTP: Konto postulita por uzanto %s"

msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr "ftpfs: sendi uzantan konton"

msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: ensalutita"

#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Ensaluto malĝusta por uzanto %s "

msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Nevalida retnodnomo."

#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
msgstr "ftpfs: %s"

#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: konektiĝanta al %s"

msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: konekto interrompita de uzanto"

#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: konekto al servilo fiaskis: %s"

#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
msgstr "Atendanta por reprovi... %d (Stirklavo-G por nuligi)"

#, c-format
msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
msgstr "ftpfs: ne eblas krei adreso-al-noman traduko: %s"

#, c-format
msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
msgstr "ftpfs: provo rekonektiĝi al servilo, provo %u"

#, c-format
msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
msgstr "ftpfs: ne eblas akiri konektingan nomon: %s"

msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
msgstr "ftpfs: ne eblas rekonektiĝi al servilo"

msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr "ftpfs: nevalida familio"

#, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
msgstr "ftpfs: ne eblas krei konektingon: %s"

msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: ne eblas starigi pasivan reĝimon"

msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftps: ĉesigantan transigon."

#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: ĉesiga eraro: %s"

msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: ĉesiga malsukceso"

msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD malsukcesis."

msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: ne eblas solvi simbolan ligilon"

msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Solvanta simbolan ligilon..."

#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Leganta FTP-dosierujon %s... %s%s"

msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(severa rfc959)"

msgid "(chdir first)"
msgstr "(ŝanĝi dosierujon unue)"

msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: malsukcesis; neniuj pluaj litoj"

#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: malsukceso"

#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: finita."

msgid "ftpfs: storing file"
msgstr "ftpfs: konservanta dosieron"

msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
msgstr ""
"~/.netrc havas neĝustan reĝimon\n"
"Forigi pasvorton aŭ alĝustigi reĝimon"

#, c-format
msgid ""
"SFS virtual file system:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virtuala dosiersistemo SFS:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
msgstr "%s: Averto: dosiero %s ne trovita\n"

#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Averto: Nevalida linio en %s:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Averto: Nevalida marko %c in %s:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
msgstr "sftp: Eraro okazis dum lego de %s: %s"

msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr "sftp: Ne eblas atingi la uzatan salutnomon."

msgid "sftp: Invalid host name."
msgstr "sftp: Nevalida retnodnomo."

#, c-format
msgid "sftp: %s"
msgstr "sftp: %s"

msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
msgstr "sftp: malsukcesis konverti IP-adreson de fora retnodo al teksta formo"

#, c-format
msgid "sftp: making connection to %s"
msgstr "sftp: konektiĝanta al %s"

msgid "sftp: connection interrupted by user"
msgstr "sftp: konekto interrompita de uzanto"

#, c-format
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
msgstr "sftp: konekto al servilo fiaskis: %s"

msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
msgstr "sftp: trovis retnodo-ŝlosilon kun nekomprenata tipo: RSA1"

msgid "sftp: unknown host key type:"
msgstr "sftp: nekonata retnodo-ŝlosila tipo"

#, c-format
msgid ""
"Permanently added\n"
"%s (%s)\n"
"to the list of known hosts."
msgstr ""
"Ĉiame aldonita\n"
"%s (%s)\n"
"al la listo de konatoj retnodoj."

msgid "sftp: cannot get the remote host key"
msgstr "sftp: ne eblas atingi la ŝlosilon de la fora retnodo"

msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
msgstr ""
"sftp: nekonata ŝlosilo-tipo, ne eblas konroli la ŝlosilon de la fora retnodo"

msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
msgstr "sftp: ne eblas komputi fingropreman hakaĵon de la retnoda ŝlosilo"

#, c-format
msgid ""
"The authenticity of host\n"
"%s (%s)\n"
"can't be established!\n"
"%s key fingerprint hash is\n"
"SHA1:%s.\n"
"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
msgstr ""
"%s (%s)\n"
"ne estas starigebla!\n"
"Fingroprema hakaĵo de ŝlosilo %s estas\n"
"SHA1:%s.\n"
"Ĉu vi velas aldoni ĝin al la listo de konataj retnodoj kaj poste konektiĝi?"

#, c-format
msgid ""
"%s (%s)\n"
"is found in the list of known hosts but\n"
"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
"connecting?"
msgstr ""
"%s (%s)\n"
"estas trovata en la listo de konataj retnodoj sed\n"
"ŜLOSILOJ NE KONGRUAS! TIO EBLE ESTAS MEZULA ATAKO!\n"
"Ĉu vi certas, ke vi volas aldoni ĝin al la listo de konataj retnodoj kaj "
"poste konektiĝi?"

msgid "sftp: host key verification failed"
msgstr "sftp: malsukcesis aŭtentigo de la retnoda ŝlosilo"

#, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr "sftp: Enmetu pasfrazon por %s "

msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr "sftp: Pasfrazo estas vaka."

#, c-format
msgid "sftp: Enter password for %s "
msgstr "sftp: Enmetu pasvorton por %s"

msgid "sftp: Password is empty."
msgstr "sftp: Pasvorto estas vaka."

msgid "sftp: failure establishing SSH session"
msgstr "sftp: malsukcesis starigi SSH-seancon"

msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr "sftp: Neniu dosiertraktila datumo ĉeestas por legi dosieron"

#, c-format
msgid "sftp: socket error: %s"
msgstr "sftp: kontaktoskatola eraro: %s"

#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr "sftp: (Stir-G rompi) Listo... %s"

msgid "sftp: Listing done."
msgstr "sftp: Listado finita."

#, c-format
msgid "shell: Disconnecting from %s"
msgstr "ŝelo: Malkonektiĝanta de %s"

msgid "shell: Waiting for initial line..."
msgstr "ŝelo: Atendanta komencan linion..."

msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "Bedaŭrinde ni ne povas nun fari pasvortajn atestadajn konektojn."

#, c-format
msgid "shell: Password is required for %s"
msgstr "ŝelo: Pasvorto estas postulita por %s"

msgid "shell: Sending password..."
msgstr "ŝelo: Sendanta pasvorton..."

msgid "shell: Sending initial line..."
msgstr "ŝelo: Sendanta komencan linion..."

msgid "shell: Getting host info..."
msgstr "ŝelo: Akiranta gastiganto-informojn..."

#, c-format
msgid "shell: Reading directory %s..."
msgstr "ŝelo: Leganta dosierujon %s..."

#, c-format
msgid "shell: store %s: sending command..."
msgstr "ŝelo: teno %s: sendanta komandon..."

msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
msgstr "ŝelo: Loka legado malsukcesis, sendanta nulojn"

msgid "shell: storing file"
msgstr "ŝelo: konservanta dosieron"

msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Ĉesiganta transigon..."

msgid "Error reported after abort."
msgstr "Eraro raportita post ĉesigo."

msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Ĉesigita transigo estus sukcesa."

msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Malkonsekvenca tar-dosiero"

msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Neatendita dosierfino en dosiero"

#, c-format
msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas malfermi tar-dosieron\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive"
msgstr ""
"%s\n"
"ne ŝajnas esti TAR-arkivo"

msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
msgstr "tar: mc_lsek ne ĉesigita je rikorda limo"

msgid "undelfs: error"
msgstr "undelfs: eraro"

msgid "while allocating block buffer"
msgstr "dum okupi blokan bufron"

#, c-format
msgid "open_inode_scan: %d"
msgstr "open_inode_scan: %d"

#, c-format
msgid "while starting inode scan %d"
msgstr "dum komenci inode-skanon %d"

#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: ŝargis forigitajn dosierajn informojn [%d inode-oj]"

#, c-format
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
msgstr "dum voki al ext2_block_iterate %d"

msgid "no more memory while reallocating array"
msgstr "ne plu memoro dum okupi tabelon"

#, c-format
msgid "while doing inode scan %d"
msgstr "dum fari inode-skanon %d"

#: src/shar.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_eo.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas malfermi dosieron %s\n"
"#-#-#-#-#  sharutils_1:4.15.2-13_eo.po (GNU sharutils 4.14.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas malfermi la dosieron %s"

msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: leganta inode-bitmapon..."

#, c-format
msgid ""
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi inode-bitmapon el:\n"
"%s"

msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: leganta blokan bitmapon..."

#, c-format
msgid ""
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi blokan bitmapon el:\n"
"%s"

msgid "vfs_info is not fs!"
msgstr "vfs_info estas ne fs!"

msgid "You have to chdir to extract files first"
msgstr "Vi devas ŝanĝi dosierujon antaŭ ol eltiri dosierujojn"

msgid "while iterating over blocks"
msgstr "dum trairi blokojn"

#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\""

msgid "Ext2lib error"
msgstr "Ext2lib: eraro"

msgid "File was modified. Save with exit?"
msgstr "Dosiero estis modifita. Ĉu konservi dum eliro?"

msgid "&Cancel quit"
msgstr "Ne &eliri"

msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
msgstr ""
"Midnight Commander estas elirinta.\n"
"Ĉu konservi modifitan dosieron?"

msgid "&Line number"
msgstr "&Lininumero"

msgid "Pe&rcents"
msgstr "&Elcentoj"

msgid "&Decimal offset"
msgstr "&Dekuma deŝovo"

msgid "He&xadecimal offset"
msgstr "Dek&sesuma deŝovo"

msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr "ButtonBar|Askia"

msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr "ButtonBar|Dekses"

msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr "ButtonBar|Malfaldi"

msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr "ButtonBar|Faldi"

msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr "ButtonBar|Dekses"

msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr "ButtonBar|Iri"

msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr "ButtonBar|Kruda"

msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr "ButtonBar|Analizi"

msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr "Buttonbar|Malform"

msgid "ButtonBar|Format"
msgstr "ButtonBar|Format"

#, c-format
msgid ""
"Failed to read data from child stdout:\n"
"%s"
msgstr ""
"Malsukcesis legi datumojn el ida ĉefeligujo:\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
msgstr ""
"Eraro dum fermi la dosieron:\n"
"%s\n"
"Datumo eble ne estis skribita"

#, c-format
msgid ""
"Cannot save file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas konservi dosieron:\n"
"%s"

msgid "View: "
msgstr "Vidi: "

#, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas malfermi je \"%s\"\n"
"%s"

msgid "Cannot view: not a regular file"
msgstr "Ne eblas vidi: ne normala dosiero"

#, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas malfermi je \"%s\" laŭ analiza reĝimo\n"
"%s"

msgid "Search done"
msgstr "Serĉo finita"

msgid "Continue from beginning?"
msgstr "Ĉu deiri de la komenco?"

msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
msgstr "Ne eblas atingi lokan kopion de /ftp://some.host/editme.txt"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../mdcfg-utils.templates:1001
msgid "Configure MD devices"
msgstr "Agordi multdiskajn (MD) aparatojn"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid "Multidisk (MD) not available"
msgstr "Maldisponebla multdisko (MD)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
"solved by loading the needed modules."
msgstr ""
"Verŝajne, la nuntempa kerno ne subtenas multdiskajn aparatojn. La ŝarĝado je "
"necesaj moduloj solvos la problemon."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Create MD device"
msgstr "Krei multdiskan (MD) aparaton"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Delete MD device"
msgstr "Forigi MD-aparaton"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "Multidisk configuration actions"
msgstr "Multdiskaj agordaj agoj"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
msgstr ""
"Jen la Multdisko (MD) kaj programeca RAID agord-menuo ('software RAID')."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid ""
"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
msgstr ""
"Bonvolu elekti iun el la proponitaj agoj por agordi multdiskajn aparatojn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid "No RAID partitions available"
msgstr "Neniu diskparto RAID disponeblas"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
"to free its partitions."
msgstr ""
"Neniu disponebla diskparto 'Linux RAID Memdetekta'. Bonvolu krei tian "
"diskparton, aŭ forviŝu jam uzitan multdiskan aparaton por liberigi ĝiajn "
"diskpartojn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
"therefore not available for use by this configuration utility."
msgstr ""
"Se vi havas tiajn diskpartojn, ili povus enhavi efektivajn dosiersistemojn, "
"kaj tiel ne povos esti uzataj de tiu ĉi agord-aplikaĵo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid "Not enough RAID partitions available"
msgstr "Ne sufiĉe da disponeblaj diskpartoj RAID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions available for your selected "
"configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
"configuration requires ${REQUIRED} partitions."
msgstr ""
"Ne estas sufiĉe da disponeblaj RAID-diskpartoj por via elektita agordo. Vi "
"nuntempe disponas ${NUM_PART} RAID-diskpartojn, sed ${REQUIRED} diskpartoj "
"necesas por via agordo."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Multidisk device type:"
msgstr "Multdisk-aparata tipo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
msgstr "Bonvolu elekti tipon de la kreota multdiska aparato."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001
msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
msgstr "Aktivaj aparatoj por la multdisk-aparato RAID0:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
"this array."
msgstr ""
"Vi elektis krei diskaron RAID0. Bonvolu elekti la aktivajn aparatojn en tiu "
"ĉi diskaro."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001
msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Nombro da aktivaj aparatoj por la diskaro RAID${LEVEL}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The "
"active partitions are those used, while the spare devices will only be used "
"if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"La diskaro RAID${LEVEL} konsistos el kaj aktivaj kaj malaktivaj diskpartoj. "
"La aktivaj diskpartoj estas tiuj ofte uzataj, dum malaktivaj diskpartoj "
"estos uzataj nur se unu aŭ pli el la aktivaj aparatoj fiaskos. Almenaŭ "
"${MINIMUM} aktivaj aparatoj estas necesaj."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001
#: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001
msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
msgstr "RIMARKO: tiun ĉi agordon ne eblos ŝanĝi pli poste."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "Aktivaj aparatoj por la multdisk-aparato RAID${LEVEL}:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices."
msgstr "Vi elektis krei diskaron RAID${LEVEL} kun ${COUNT} aktivaj aparatoj."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
"${COUNT} partitions."
msgstr ""
"Bonvolu elekti, kiuj diskpartoj estas aktivaj aparatoj. Vi devas elekti "
"ĝuste ${COUNT} diskpartojn."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001
msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Nombro da malaktivaj aparatoj por la diskaro RAID${LEVEL}:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "Malaktivaj aparatoj por la multdisk-aparato RAID${LEVEL}:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices."
msgstr ""
"Vi elektis krei diskaron RAID${LEVEL} kun ${COUNT} malaktivaj aparatoj."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them later to the array."
msgstr ""
"Bonvolu elekti, kiuj diskpartoj estos uzataj kiel malaktivajn aparatojn. Vi "
"povas elekti ĝis ${COUNT} diskpartojn. Se vi elektos malpli ol ${COUNT} "
"aparatoj, la ceteraj estos aldonitaj al la diskaro kiel \"missing\". Vi "
"povos aldoni ilin poste en la diskaron."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001
msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:"
msgstr "Aranĝo de la multdisk-aparato RAID10:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a "
"number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal "
"to the number of active devices."
msgstr ""
"La aranĝo devas esti n, o, aŭ f (aranĝado de la kopioj) sekvate de numero "
"(nombro da kopioj por ĉiu peco). La numero devas esti pli malgranda aŭ sama "
"ol la nombro da aktivaj aparatoj."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The letter is the arrangement of the copies:\n"
" n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n"
"     offsets in different devices.\n"
" f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n"
" o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n"
"     stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n"
"     device so duplicate blocks are on different devices."
msgstr ""
"La litero signifas la aranĝadon de la kopioj:\n"
" n - proksimaj kopioj: Multoblaj kopioj de unu datum-bloko restas ĉe\n"
"     similaj deŝovoj en malsamaj aparatoj.\n"
" f - malproksimaj kopioj: Multoblaj kopioj havas tre malsimilajn deŝovojn.\n"
" o - ŝovitaj kopioj: anstataŭ pecoj duobligitaj ene de bendo,\n"
"     tutaj bendoj estas duobligitaj tamen saltante unu aparaton,\n"
"     tiel ke duobligitaj blokoj restu en malsamaj aparatoj."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid "Multidisk device to be deleted:"
msgstr "Forviŝota multdisk-aparato:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
"components."
msgstr ""
"Forigo de multdisk-aparato ĉesigos ĝian funkciadon kaj purigos la "
"superblokon de ĉiuj ĝiaj komponantoj."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
"the deletion."
msgstr ""
"Bonvolu rimarki, ke tio ne tuj ebligos reuzi aparatojn aŭ diskpartojn en "
"nova multdisk-aparato. La diskaro estos ja neuzebla post la forviŝo."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"If you select a device for deletion, you will get some information about it "
"and you will be given the option of aborting this operation."
msgstr ""
"Se vi elektos aparaton por foviŝo, vi ricevos kelkajn informojn pri ĝi kaj "
"vi havos la eblecon nuligi la operacion."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices available"
msgstr "Neniu disponebla multdisk-aparato"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices are available for deletion."
msgstr "Neniu multdisk-aparato estas disponebla por forviŝi."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid "Really delete this multidisk device?"
msgstr "Ĉu vi fakte forviŝos tiun ĉi multdisk-aparaton?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
"device:"
msgstr "Bonvolu konfirmi ĉu vi vere volas forviŝi la jenan multdisk-aparaton:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001
msgid ""
" Device:            ${DEVICE}\n"
" Type:              ${TYPE}\n"
" Component devices:"
msgstr ""
" Aparato:             ${DEVICE}\n"
" Tipo:                ${TYPE}\n"
" Komponantaj aparatoj:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "Failed to delete the multidisk device"
msgstr "Forviŝo de multdisk-aparato malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
msgstr ""
"Eraro okazis dum la multdisk-aparata forviŝo. Verŝajne la aparato estas "
"uzata."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:1001
msgid "Scanning removable media"
msgstr "Oni skanas la demeteblan datumarujon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:2001
msgid "Cannot read removable media, or no drivers found."
msgstr "Ne eblas legi la demeteblan datumarujon, aŭ neniu pelilo troviĝas tie."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:2001
msgid ""
"There was a problem reading data from the removable media. Please make sure "
"that the right media is present. If you continue to have trouble, your "
"removable media might be bad."
msgstr ""
"Eraro okazis dum legado de la demetebla datumarujo. Bonvolu kontroli ĉu la "
"enmetita datumarujo estas la ĝusta. Se la problemo daŭradas, eble via "
"datumarujo paneas."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid "Load drivers from removable media now?"
msgstr "Ĉu ŝargi je peliloj el demetebla datumarujo nun?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"You probably need to load drivers from removable media before continuing "
"with the installation. If you know that the install will work without extra "
"drivers, you can skip this step."
msgstr ""
"Verŝajne vi bezonas ŝargi je peliloj el demetebla datumarujo antaŭ ol "
"daŭrigi la instaladon. Se vi scias ke la instalado funkcios sen pliaj "
"peliloj, vi povos preterpasi ĉi tiun paŝon."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
"as a driver floppy or USB stick before continuing."
msgstr ""
"Se vi bezonas ŝargi je peliloj, enŝovu taŭgan demeteblan datumarujon, kiel "
"ekzemple disketon aŭ memorbastoneton antaŭ ol daŭrigi."

#. Type: text
#. Description
#. main-menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:2001
msgid "Load drivers from removable media"
msgstr "Ŝargi je peliloj el demetebla datumarujo"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:3001
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
msgstr "Nekonata demetebla datumarujo. Ĉu tamen oni provu ŝargi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:3001
msgid ""
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
"unofficial removable media you want to use."
msgstr ""
"La datumarujo ne enhavas konatan pelilan datumaron. Bonvolu kontroli ĉu "
"estis enŝovita la ĝusta datumarujo. Vi povas daŭrigi se vi havas neoficialan "
"demeteblan datumarujon, kiun vi nepre volas uzi."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:4001
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
msgstr "Bonvolu unue enŝovi la diskon '${DISK_LABEL}' ('${DISK_NAME}')."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:4001
msgid ""
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
"order."
msgstr "Pro dependeco inter pakoj, oni devas ŝargi je peliloj laŭ ĝusta ordo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:5001
msgid "Load drivers from another removable media?"
msgstr "Ĉu ŝargi je peliloj el alia demetebla datumarujo?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:5001
msgid ""
"To load additional drivers from another removable media, please insert the "
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
"continuing."
msgstr ""
"Por ŝargi je kromaj peliloj el alia demetebla datumarujo, bonvolu enŝovi la "
"taŭgan datumarujon, kiel ekzemple disketon aŭ memorbastoneton, antaŭ ol "
"daŭrigi."

#: ../bin/meld:185
msgid "Cannot import: "
msgstr "Ne povas enporti: "

#: ../bin/meld:188
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meldo bezonas %s aŭ pli alta."

#: ../bin/meld:240
#, c-format
msgid ""
"Couldn’t load Meld-specific CSS (%s)\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
msgid "Meld"
msgstr "Meldo"

#: ../data/meld.desktop.in.h:2
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Montrilo de diferencoj"

#: ../data/meld.desktop.in.h:3
msgid "Meld Diff Viewer"
msgstr "Meldo - Montrilo de diferencoj"

#: ../data/meld.desktop.in.h:4 ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Kompari kaj kunfandi dosierojn"

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../data/meld.desktop.in.h:6
msgid "diff;merge;"
msgstr ""

#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
msgstr ""

#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
"merge conflicts slightly less painful."
msgstr ""

#: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
msgid "Meld comparison description"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
msgid "Default window maximised state"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
msgid "Default window fullscreen state"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
msgid "If true, the window toolbar is visible."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
#| msgid "_Statusbar"
msgid "Show statusbar"
msgstr "Montri la statobreton"

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
msgid "If true, the window statusbar is visible."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
"may also be tried, depending on the user’s locale."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
msgid "Width of an indentation step"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
"highlighting, this is off by default."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
msgid "Displayed whitespace"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
"('word')."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1199
msgid "Custom font"
msgstr "Propra tiparo"

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
msgid "Use the system default editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
msgid "The custom editor launch command"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
msgid "Columns to display"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Start a new comparison"
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Komenci novan komparon"

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
"different otherwise."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
msgid "File timestamp resolution"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
"resolution."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:22
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
"differences."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid "File status filters"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid "Show the version control console output"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid "Version control pane position"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
msgid "Version control status filters"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
msgid "Filename-based filters"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
msgid "Text-based filters"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
"but won’t contribute to the comparison itself."
msgstr ""

#: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
msgid "Meld base scheme"
msgstr ""

#: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
msgstr ""

#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:1
msgid "Meld dark scheme"
msgstr ""

#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2
msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
msgstr ""

#: ../data/ui/application.ui.h:1
msgid "About Meld"
msgstr "Pri Meldo"

#: ../data/ui/application.ui.h:2
#| msgid ""
#| "Copyright &#xA9; 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
#| "Copyright &#xA9; 2009-2011 Kai Willadsen"
msgid ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
msgstr ""
"Kopirajto © 2002-2009 Stephen KENNEDY\n"
"Kopirajto © 2009-2017 Kai WILLADSEN"

#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:1 ../data/ui/vcview.ui.h:1
msgid "_Compare"
msgstr "_Kompari"

#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:2 ../data/ui/vcview.ui.h:2
#: src/nautilus-compare.py:142
msgid "Compare selected files"
msgstr "Kompari elektitajn dosierojn"

#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
msgid "Copy to _Left"
msgstr "Kopii _maldekstren"

#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
msgid "Copy to left"
msgstr "Kopii maldekstren"

#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
msgid "Copy to _Right"
msgstr "Kopii _dekstren"

#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
msgid "Copy to right"
msgstr "Kopii dekstren"

#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7
msgid "Delete selected"
msgstr "Forigi elekton"

#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:9
msgid "Hide selected"
msgstr ""

#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10
msgid "Ignore Filename Case"
msgstr ""

#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
msgid ""
"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
"same"
msgstr ""

#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12
msgid "Same"
msgstr "Sama"

#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:13
msgid "Show identical"
msgstr ""

#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15
msgid "Show new"
msgstr ""

#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:17
msgid "Show modified"
msgstr ""

#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
msgid "Set active filters"
msgstr ""

#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
msgid "Editable List"
msgstr "Redaktebla listo"

#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6 src/Command.cxx:120
#, fuzzy
msgid "Move item up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Movi elementon supren\n"
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Movi eron supren"

#: ../data/ui/encoding-selector.ui.h:1
msgid "Search text encoding…"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
msgid "Format as Patch…"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
msgid "Add a synchronization point for changes between files"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
msgid "Clear sychronization points for changes between files"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:426
#, fuzzy
msgid "Previous Conflict"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa konfliko\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Antaŭa konflikto"

#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:416
msgid "Next Conflict"
msgstr "Sekva konflikto"

#: ../data/ui/filediff.ui.h:13
msgid "Go to the next conflict"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:14
msgid "Push to Left"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:15
msgid "Push current change to the left"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:16
msgid "Push to Right"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:17
msgid "Push current change to the right"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:18
msgid "Pull from Left"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:19
msgid "Pull change from the left"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:20
msgid "Pull from Right"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:21
msgid "Pull change from the right"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:22
msgid "Copy Above Left"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:23
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:24
msgid "Copy Below Left"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:25
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:26
msgid "Copy Above Right"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:27
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:28
msgid "Copy Below Right"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:29
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:31
msgid "Delete change"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:32
msgid "Merge All from Left"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:33
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:34
msgid "Merge All from Right"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:35
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:36
msgid "Merge All"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:37
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:41
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:42
msgid "Lock Scrolling"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:43
msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:44
msgid "Save changes to documents before closing?"
msgstr ""

#: src/app-window.vala:743
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Se vi ne konservas, ŝanĝoj estos perditaj permanente."

#: ../data/ui/filediff.ui.h:49
msgid ""
"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:50
#| msgid "_File"
msgid "File 3"
msgstr "Doserio 3"

#: ../data/ui/filediff.ui.h:51
#| msgid "_File"
msgid "File 2"
msgstr "Doserio 2"

#: ../data/ui/filediff.ui.h:52
#| msgid "_File"
msgid "File 1"
msgstr "Doserio 1"

#: ../data/ui/filediff.ui.h:53
msgid "Revert unsaved changes to documents?"
msgstr ""

#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr ""

#: ../data/ui/findbar.ui.h:8
msgid "Who_le word"
msgstr "_Tuta vorto"

#: ../data/ui/findbar.ui.h:9
msgid "Regular e_xpression"
msgstr ""

#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
msgid "Format as Patch"
msgstr ""

#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:154
msgid "Save Patch"
msgstr ""

#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
msgid "Use differences between:"
msgstr ""

#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
msgid "Left and middle panes"
msgstr ""

#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
msgid "Middle and right panes"
msgstr ""

#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
msgid "_Reverse patch direction"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "Meld Preferences"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "_Editor font:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Highlight _current line"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Show _line numbers"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "Show w_hitespace"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Use _default system editor"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Edito_r command:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Start a new comparison"
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Komenci novan komparon"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Symbolic Links"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.blp:13
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 thunar/thunar-column-editor.c:151
#, fuzzy
msgid "Visible Columns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Videblaj kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Videblaj kolumnoj\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Videblaj Kolumnoj"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
msgid "Folder Comparisons"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
msgid "Version Comparisons"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Order when comparing file revisions:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
msgid "Order when _merging files:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Commit Messages"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Show _right margin at:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
#| msgid "Filters"
msgid "Filename filters"
msgstr "Dosiernom-filtriloj"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
"separated by spaces."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Change trimming"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
#| msgid "Filters"
msgid "Text filters"
msgstr "Tekst-filtriloj"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
"details."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
msgid "Text Filters"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
msgid "Left is remote, right is local"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
msgid "Left is local, right is remote"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
msgid "Remote, merge, local"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
msgid "Local, merge, remote"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
msgid "1ns (ext4)"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
msgid "100ns (NTFS)"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
msgid "1s (ext2/ext3)"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:50
msgid "2s (VFAT)"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
#| msgid "Start a new comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New comparison"
msgstr "Nova komparo"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
#| msgid "Start a new comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a comparison"
msgstr "Fermi komparon"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
#| msgid "Meld"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Meld"
msgstr "Ĉesi Meldon"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
#| msgid "Save the current file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the current action"
msgstr "Haltigi la aktualan agon"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
#| msgid "Start a new comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh comparison"
msgstr "Aktualigi komparon"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
#| msgid "_Previous Tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Iri al antaŭa langeto"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to tab"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
#| msgid "_Changes"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Changes"
msgstr "Ŝanĝoj"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous change"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
#| msgid "Next change"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next change"
msgstr "Iri al sekva ŝanĝo"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
#| msgid "Find Ne_xt"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Next"
msgstr "Serĉi sekvan"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
#| msgid "Find _Previous"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Previous"
msgstr "Serĉi antaŭan"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
#| msgid "_Replace"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
#| msgid "Start a new comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "File comparison"
msgstr "Dosiera komparo"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
#| msgid "Save the current file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file"
msgstr "Konservi la aktualan dosieron"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
#| msgid "Save the current file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file to new path"
msgstr "Konservi la aktualan dosieron al nova pado"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
#| msgid "Start a new comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all files in comparison"
msgstr "Konservi ĉiujn dosierojn de la komparo"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
#| msgid "_Previous"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous conflict"
msgstr "Antaŭa konfliko"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next conflict"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to left"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to right"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from left"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from right"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
#, fuzzy
#| msgid "Copy the selection"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above left"
msgstr "Kopii ŝanĝon"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
#, fuzzy
#| msgid "Copy the selection"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below left"
msgstr "Kopii ŝanĝon"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above right"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below right"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
#| msgid "Next change"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete change"
msgstr "Forigi ŝanĝon"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous comparison pane"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next comparison pane"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
#| msgid "Start a new comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Folder comparison"
msgstr "Dosieruja komparo"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
#| msgid "Copy the selection"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to left"
msgstr "Kopii maldekstren"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to right"
msgstr "Kopii dekstren"

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Version control comparison"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit to version control"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr ""

#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:558
#: ../meld/newdifftab.py:39
#| msgid "Start a new comparison"
msgid "New comparison"
msgstr "Nova komparo"

#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:2
#| msgid "Start a new comparison"
msgid "File comparison"
msgstr "Dosiera komparo"

#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:3
#| msgid "Directory"
msgid "Directory comparison"
msgstr "Dosieruja komparo"

#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:4
msgid "Version control view"
msgstr ""

#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:5
#| msgid "Start a new comparison"
msgid "_3-way comparison"
msgstr "_3-obla komparon"

#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:6
#| msgid "Select file"
msgid "Select Third File"
msgstr "Elekti trian dosieron"

#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:7
#| msgid "Select file"
msgid "Select Second File"
msgstr "Elekti duan dosieron"

#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:8
#| msgid "Select file"
msgid "Select First File"
msgstr "Elekti unua dosieron"

#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:9
#| msgid "Select directory"
msgid "Select First Folder"
msgstr "Elekti unuan dosierujon"

#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:10
#| msgid "Select directory"
msgid "Select Second Folder"
msgstr "Elekti duan dosierujon"

#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:11
#| msgid "Select file"
msgid "Select Third Folder"
msgstr "Elekti trian dosieron"

#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:12
msgid "Select A Version-Controlled Folder"
msgstr ""

#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:13
#| msgid "Start a new comparison"
msgid "_Blank comparison"
msgstr "_Malplena komparo"

#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:14
#| msgid "_Compare"
msgid "C_ompare"
msgstr "K_ompari"

#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
#| msgid "Co_mmit"
msgid "Co_mmit…"
msgstr "En_meti…"

#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
msgid "Commit changes to version control"
msgstr ""

#: ../data/ui/vcview.ui.h:6
msgid "Update working copy from version control"
msgstr ""

#: ../data/ui/vcview.ui.h:7
msgid "_Push"
msgstr ""

#: ../data/ui/vcview.ui.h:8
msgid "Push local changes to remote"
msgstr ""

#: ../data/ui/vcview.ui.h:10
msgid "Add to version control"
msgstr ""

#: ../data/ui/vcview.ui.h:12
msgid "Remove from version control"
msgstr ""

#: ../data/ui/vcview.ui.h:13
msgid "Mar_k as Resolved"
msgstr ""

#: ../data/ui/vcview.ui.h:14
msgid "Mark as resolved in version control"
msgstr ""

#: ../data/ui/vcview.ui.h:16
msgid "Revert working copy to original state"
msgstr ""

#: ../data/ui/vcview.ui.h:17
msgid "Delete from working copy"
msgstr ""

#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
msgid "Show or hide the version control console output pane"
msgstr ""

#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
msgid "Flatten directories"
msgstr ""

#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
msgid "_Modified"
msgstr "_Modifite"

#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
#| msgid "Save modified files?"
msgid "Show modified files"
msgstr "Montri modifitajn dosierojn"

#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
msgid "Show normal files"
msgstr ""

#: ../data/ui/vcview.ui.h:26
msgid "Un_versioned"
msgstr ""

#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
msgid "Show unversioned files"
msgstr ""

#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
msgid "Show ignored files"
msgstr ""

#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
msgid "Commit Files"
msgstr ""

#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
msgid "Log Message"
msgstr ""

#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
#, fuzzy
#| msgid "_Previous"
msgid "Previous logs:"
msgstr "Antaŭa:"

#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
msgid "Co_mmit"
msgstr "En_meti"

#: ../data/ui/vcview.ui.h:40
msgid "Push local commits to remote?"
msgstr ""

#: ../data/ui/vcview.ui.h:41
msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
msgstr ""

#: ../data/ui/vcview.ui.h:42
msgid "_Push commits"
msgstr ""

#: ../meld/const.py:12
msgid "UNIX (LF)"
msgstr ""

#: ../meld/const.py:13
msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
msgstr ""

#: ../meld/const.py:14
msgid "Mac OS (CR)"
msgstr ""

#: ../meld/dirdiff.py:667 ../meld/dirdiff.py:691
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr ""

#: ../meld/dirdiff.py:823
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr ""

#: ../meld/dirdiff.py:831
msgid "Folders have no differences"
msgstr ""

#: ../meld/dirdiff.py:833
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr ""

#: ../meld/dirdiff.py:835
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
msgstr ""

#: ../meld/dirdiff.py:838
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""

#: ../meld/dirdiff.py:840
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""

#: ../meld/dirdiff.py:868
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr ""

#: ../meld/dirdiff.py:869
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
#: ../meld/dirdiff.py:871
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""

#: ../meld/dirdiff.py:873
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
#: ../meld/dirdiff.py:875
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
msgstr ""

#: ../meld/dirdiff.py:886
#, python-format
msgid "“%s” hidden by “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi dosierujon “%s”?"

#: ../meld/dirdiff.py:944
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
msgstr ""

#: ../meld/dirdiff.py:958
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t copy %s\n"
"to %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../meld/dirdiff.py:981
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr ""

#: ../meld/dirdiff.py:1495
msgid "No folder"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:782
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:784
msgid ""
"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
"comparison will not be accurate."
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:840
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:842
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:845
msgid "Mark _Resolved"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1140
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1142
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1160
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1221
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1374
msgid "Files are identical"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1387
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1392
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1394
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1414
msgid "Show without filters"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1436
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1437
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1445
msgid "Keep highlighting"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1447
msgid "_Keep highlighting"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1486
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
"If you replace the existing file, its contents will be lost."
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1503
msgid "Save Left Pane As"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1505
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1507
msgid "Save Right Pane As"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1521
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1523
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1527
msgid "Don’t Save"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1553
msgid "_Save as UTF-8"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1556
#, python-format
msgid "Couldn’t encode text as “%s”"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1558
#, python-format
msgid ""
"File “%s” contains characters that can’t be encoded using encoding “%s”.\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1598 ../meld/patchdialog.py:130
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1599 ../meld/patchdialog.py:131
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t save file due to:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1964
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr ""

#: ../meld/filediff.py:1965
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
"resume when synchronization points are cleared."
msgstr ""

#: ../meld/filemerge.py:37
#, python-format
msgid "[%s] Merging files"
msgstr ""

#: ../meld/gutterrendererchunk.py:216
msgid "Copy _up"
msgstr ""

#: ../meld/gutterrendererchunk.py:217
msgid "Copy _down"
msgstr ""

#: ../meld/meldapp.py:177
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr ""

#: ../meld/meldapp.py:182
msgid "Start with an empty window"
msgstr ""

#: ../meld/meldapp.py:184
msgid "Start a version control comparison"
msgstr ""

#: ../meld/meldapp.py:186
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr ""

#: ../meld/meldapp.py:188
#| msgid "Start a new comparison"
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Komenci 2- aŭ 3-oblan dosierujan komparon"

#: ../meld/meldapp.py:238
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr ""

#: ../meld/meldapp.py:242
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr ""

#: ../meld/meldapp.py:245
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr ""

#: ../meld/meldapp.py:248
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr ""

#: ../meld/meldapp.py:251
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr ""

#: ../meld/meldapp.py:255
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr ""

#: ../meld/meldapp.py:258
#| msgid "Compare and merge your files"
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Aŭtomate kunfandi dosierojn"

#: ../meld/meldapp.py:262
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr ""

#: ../meld/meldapp.py:266
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr ""

#: ../meld/meldapp.py:286
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr ""

#: ../meld/meldapp.py:289
msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
msgstr ""

#: ../meld/meldapp.py:291
msgid "can’t auto-merge directories"
msgstr ""

#: ../meld/meldapp.py:305
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr ""

#: ../meld/meldapp.py:350
#, python-format
msgid "invalid path or URI “%s”"
msgstr ""

#: ../meld/meldwindow.py:47
#| msgid "Start a new comparison"
msgid "_New Comparison…"
msgstr "_Nova komparo…"

#: ../meld/meldwindow.py:48
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Komenci novan komparon"

#: ../meld/meldwindow.py:83
msgid "Find and replace text"
msgstr ""

#: ../meld/meldwindow.py:85
msgid "Go to _Line"
msgstr "Iri al _linio"

#: ../meld/meldwindow.py:89
msgid "_Changes"
msgstr "Ŝa_nĝoj"

#: ../meld/meldwindow.py:90
#| msgid "Next change"
msgid "Next Change"
msgstr "Sekva ŝanĝo"

#: ../meld/meldwindow.py:91
msgid "Go to the next change"
msgstr ""

#: ../meld/meldwindow.py:93
#| msgid "_Previous Tab"
msgid "Previous Change"
msgstr "Antaŭa ŝanĝo"

#: ../meld/meldwindow.py:94
msgid "Go to the previous change"
msgstr ""

#: ../meld/meldwindow.py:96
msgid "Open Externally"
msgstr ""

#: ../meld/meldwindow.py:97
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr ""

#: ../meld/meldwindow.py:102
#| msgid "Status"
msgid "File Status"
msgstr "Dosiera stato"

#: ../meld/meldwindow.py:103
#| msgid "Status"
msgid "Version Status"
msgstr "Versia stato"

#: ../meld/meldwindow.py:106
msgid "Stop the current action"
msgstr ""

#: ../meld/meldwindow.py:114
msgid "View the comparison in fullscreen"
msgstr ""

#: ../meld/meldwindow.py:150
#| msgid "Meld"
msgid "_Meld"
msgstr "_Meldo"

#: ../meld/meldwindow.py:157
msgid "Open the Meld manual"
msgstr ""

#: ../meld/meldwindow.py:592
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr ""

#: ../meld/meldwindow.py:613
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr ""

#: ../meld/misc.py:205
#, python-format
msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
msgstr ""

#. no common path. empty names get changed to "[None]"
#: ../meld/misc.py:265
msgid "[None]"
msgstr ""

#: ../meld/preferences.py:33 src/utils/misc.cc:95
#, fuzzy
msgid "pattern"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_eo.po (meld master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_eo.po (zypper)  #-#-#-#-#\n"

#: ../meld/recent.py:116
msgid "Version control:"
msgstr ""

#: ../meld/ui/bufferselectors.py:32
#, python-brace-format
msgid "{name} ({charset})"
msgstr ""

#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
#: ../meld/ui/statusbar.py:133
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr ""

#: ../meld/ui/vcdialogs.py:48
msgid "No files will be committed"
msgstr ""

#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
#: ../meld/vc/git.py:95 ../meld/vc/git.py:102
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../meld/vc/git.py:97
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
msgstr[0] "%d branĉo"
msgstr[1] "%d branĉoj"

#: ../meld/vc/git.py:333
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr ""

#: ../meld/vc/git.py:341
msgid "Partially staged"
msgstr ""

#: ../meld/vc/svn.py:204
#, python-format
msgid "Rev %s"
msgstr ""

#: ../meld/vc/_vc.py:76
msgid "Newly added"
msgstr ""

#: ../meld/vc/_vc.py:82
msgid "Not present"
msgstr ""

#. Translators: This error message is shown when a version
#. control binary isn't installed.
#: ../meld/vcview.py:251
#, python-format
msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
msgstr ""

#. Translators: This error message is shown when a version
#. controlled repository is invalid.
#: ../meld/vcview.py:255
#, python-format
msgid "%(name)s (Invalid repository)"
msgstr ""

#: ../meld/vcview.py:276
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr ""

#: ../meld/vcview.py:278
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr ""

#: ../meld/vcview.py:280
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr ""

#. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
#. create iterators that may be invalidated.
#: ../meld/vcview.py:341
msgid "Scanning repository"
msgstr ""

#: ../meld/vcview.py:453
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr ""

#: ../meld/vcview.py:454
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr ""

#: ../meld/vcview.py:462
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr ""

#: ../meld/vcview.py:467
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr ""

#: ../meld/vcview.py:478
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr ""

#: ../meld/vcview.py:484
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr ""

#: ../meld/vcview.py:488
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr ""

#: ../meld/vcview.py:676
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr ""

#: ../meld/vcview.py:678
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
msgstr ""

#: ../meld/vcview.py:703
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Anything relating to HAM radio.
#. Examples: baken, hamsoft, twlog
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
#: ../common/sections_trans.cc:46
#, fuzzy
msgid "Amateur Radio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Diletanta Radio\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Amatora radio"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Interactive database programs, collection
#. managers, address books, bibliography tools, etc.
#. Examples: gaby, alexandria, mdbtools
msgid "Data Management"
msgstr "Datumar-administrado"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software that allows you to interface
#. with mobile devices (phones, PDAs, etc.).
#. Examples: kandy, gnokii, gnome-pilot
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Moveblaj Aparatoj"

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Web feed (RSS, Atom, etc.)
#. and podcast aggregators.
#. Examples: akregator, kitty, liferea
msgid "Web News"
msgstr "Ret-novaĵoj"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Timetable managers, group task trackers,
#. bug tracking software, etc.
#. Examples: planner, bugzilla, gnotime
msgid "Project Management"
msgstr "Projekt-administrado"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Software designed for processing, extracting,
#. and presenting generic scientific data.
#. Examples: fityk, ygraph, mn-fit
msgid "Data Analysis"
msgstr "Datumar-analizo"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_eo.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Various shells to be used inside a terminal emulator.
#. Examples: bash, ksh, zsh
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
#: ../common/sections_trans.cc:94
msgid "Shells"
msgstr "Ŝeloj"

#. Third level entry under System
#. Policy definition: This section is reserved for language-env as a special
#. case.
msgid "Language Environment"
msgstr "Lingva Medio"

#. Third level entry under System
#. Policy definition: Package managers and related tools.
#. Examples: aptitude, deborphan, smartpm
msgid "Package Management"
msgstr "Pak-administrado"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Graphical terminal emulators.
#. Examples: xterm, gnome-terminal, rxvt
msgid "Terminal Emulators"
msgstr "Terminaloj (ŝajnigiloj)"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: TV-in, TV-out, FM radio, teletext browsers, etc.
#. Examples: gradio, gatos, alevt
msgid "TV and Radio"
msgstr "TV kaj Radio"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software for web site editing, web
#. programming, and site administration.
#. Examples: bluefish, screem, gphpedit
msgid "Web Development"
msgstr "Interreto (programado)"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Tests of ingenuity and logic.
#. Examples: xmpuzzles, sgt-puzzles, enigma
msgid "Puzzles"
msgstr "Enigmoj"

#. First level entry 
#. Policy definition: X window managers.
#. Examples: fluxbox, metacity, waimea
msgid "Window Managers"
msgstr "Fenestro-regiloj"

#. First level entry 
#. Policy definition: FVWM-based window manager modules. 
#. Examples: fvwm, fvwm-gnome, fvwm95
msgid "FVWM Modules"
msgstr "FVWM-moduloj"

#. First level entry 
#. Policy definition: This section is reserved for wmaker as a special
#. case. 
msgid "Window Maker"
msgstr "Window Maker"

#. Non official sections from WindowMaker
msgid "WorkSpace"
msgstr "LaborSpaco"

# Frequently used unofficial sections.
# From Apps/Net/Mozilla Components
#. Frequently used unofficial sections.
#. From Apps/Net/Iceape Components
msgid "Iceape Components"
msgstr "Mozilo (Iceape)"

# From Games/Toys/Teddies
#. From Games/Toys/Teddies
#.  as in "Teddy Bear"
msgid "Teddies"
msgstr "Ursetoj"

#: ../menulibre.desktop.in.h:2
msgid "Add or remove applications from the menu"
msgstr ""

#. Translators: This option adds a new application entry to the menu.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:2
msgid "Add _Launcher"
msgstr "Aldoni _lanĉilon"

#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: This option adds a new directory entry to the menu.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:4 src/sysprof/sysprof-greeter.c:421
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:595
msgid "Add _Directory"
msgstr "Aldoni _dosierujon"

#. Translators: This option adds a new separator entry to the menu.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:6
msgid "Add _Separator"
msgstr "Aldoni _apartigilon"

#. Translators: Icon popup menu item to browse available icons.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:8
msgid "Browse Icons…"
msgstr ""

#. Translators: Icon popup menu item to browse files for an icon file.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:10
msgid "Browse Files…"
msgstr ""

#. Translators: Toolbar button to save the currently selected item.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:12
msgid "Save Launcher"
msgstr "Konservi lanĉilon"

#. Translators: Toolbar button to test the currently selected item.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:20
msgid "Test Launcher"
msgstr ""

#. Translators: This error is displayed in a notice at the top of the application when one or more desktop files fails processing.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:27
msgid "Invalid desktop files detected! Please see details."
msgstr ""

#. Translators: Treeview toolbar button to sort the currently open submenu alphabetically.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:33
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr ""

#. Translators: Placeholder text/hint for the application name entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:35
msgid "Application Name"
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for the "Exec" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:39
msgid ""
"Program to execute with arguments. This key is required if DBusActivatable "
"is not set to \"True\" or if you need compatibility with implementations "
"that do not understand D-Bus activation.\n"
"See https://github.com/bluesabre/menulibre/wiki/Recognized-Desktop-Entry-"
"Keys#exec for a list of supported arguments."
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for the "Path" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:44
msgid "The working directory."
msgstr "La kuranta dosierujo."

#. Translators: Header for the commonly used application fields.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:48
msgid "Application Details"
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for the "Terminal" on/off switch.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:50
msgid "If set to \"True\", the program will be ran in a terminal window."
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for the "StartupNotify" on/off switch.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:54
msgid ""
"If set to \"True\", a startup notification is sent. Usually means that a "
"busy cursor is shown while the application launches."
msgstr ""

#. Translators: "StartupNotify" on/off switch. When enabled, a busy cursor is shown while the application launches.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:56
msgid "Use startup notification"
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for the "NoDisplay" on/off switch.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:58
msgid ""
"If set to \"True\", this entry will not be shown in menus, but will be "
"available for MIME type associations etc."
msgstr ""

#. Translators: "NoDisplay" on/off switch. When enabled, the application will not be shown in menus, but will be available for MIME type associations etc.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:60
msgid "Hide from menus"
msgstr ""

#. Translators: Window title for the Select Icon dialog
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:74
msgid "Select an icon…"
msgstr ""

#. Translators: Window title for the parsing error log dialog.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:80
msgid "Parsing Errors"
msgstr ""

#. Translators: This text is displayed in the Parsing Errors dialog and provides a basic summary of the errors reported.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:82
msgid ""
"The following desktop files have failed parsing by the underlying library, "
"and will therefore not show up in MenuLibre.\n"
"Please investigate these problems with the associated package maintainer."
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for the "GenericName" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:85
msgid "Generic name of the application, for example \"Web Browser\"."
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for the "NotShowIn" text entry. Possible values "Budgie", "Cinnamon", "EDE", "GNOME", "KDE", "LXDE", "LXQt", "MATE", "Pantheon", "Razor", "ROX", "TDE", "Unity", "XFCE", and "Old" should not be translated.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:89
msgid ""
"A list of environments that should not display this entry. You can only use "
"this key if \"OnlyShowIn\" is not set.\n"
"Possible values include: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, "
"MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
msgstr ""

#. Translators: "NotShowIn" text entry. A list of environments that should not display this entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:92
msgid "Not Shown In"
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for the "OnlyShowIn" text entry. Possible values "Budgie", "Cinnamon", "EDE", "GNOME", "KDE", "LXDE", "LXQt", "MATE", "Pantheon", "Razor", "ROX", "TDE", "Unity", "XFCE", and "Old" should not be translated.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:94
msgid ""
"A list of environments that should display this entry. Other environments "
"will not display this entry. You can only use this key if \"NotShowIn\" is "
"not set.\n"
"Possible values include: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, "
"MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
msgstr ""

#. Translators: "OnlyShowIn" text entry. A list of environments that should display this entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:97
msgid "Only Shown In"
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for the "TryExec" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:99
msgid ""
"Path to an executable file to determine if the program is installed. If the "
"file is not present or is not executable, this entry may not be shown in a "
"menu."
msgstr ""

#. Translators: "TryExec" text entry. Path to an executable file to determine if the program is installed.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:101
msgid "Try Exec"
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for the "Mimetypes" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:103
msgid "The MIME type(s) supported by this application."
msgstr ""

#. Translators: "Mimetype" text entry. The MIME type(s) supported by this application.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:105
msgid "Mimetypes"
msgstr "MIME-tipoj"

#. Translators: Tooltip for the "Keywords" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:107
msgid ""
"A list of keywords to describe this entry. You can use these to help "
"searching entries. These are not meant for display, and should not be "
"redundant with the values of Name or GenericName."
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for the "StartupWMClass" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:111
msgid ""
"If specified, the application will be requested to use the string as a WM "
"class or a WM name hint at least in one window."
msgstr ""

#. Translators: Identify Window Dialog, primary text.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:114 ../menulibre/Dialogs.py:251
msgid "Identify Window"
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for the "Hidden" on/off switch.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:116
msgid ""
"If set to \"True\", the result for the user is equivalent to the .desktop "
"file not existing at all."
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for the "DBusActivatable" on/off switch.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:120
msgid ""
"Set this key to \"True\" if D-Bus activation is supported for this "
"application and you want to use it.\n"
"See https://github.com/bluesabre/menulibre/wiki/Recognized-Desktop-Entry-"
"Keys#dbusactivatable for more information."
msgstr ""

#. Translators: "DBusActivatable" on/off switch. When enabled, the application is said to be activated via DBUS.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:123
msgid "DBUS Activatable"
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for the "Implements" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:125
msgid "A list of interfaces that this application implements."
msgstr ""

#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:128
msgctxt ""
"If true, the application prefers to be run on a more powerful GPU (graphics "
"processing unit, graphics card) if available."
msgid ""
"Set this key to \"True\" if this application prefers to be run on a more "
"powerful GPU if available.\n"
"See https://github.com/bluesabre/menulibre/wiki/Recognized-Desktop-Entry-"
"Keys#prefersnondefaultgpu for more information."
msgstr ""

#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:130
msgctxt ""
"If true, the application prefers to be run on a more powerful GPU (graphics "
"processing unit, graphics card) if available."
msgid "Prefers Non-Default GPU"
msgstr ""

#. Translators: Command line option to switch layout
#: ../menulibre/__init__.py:38
msgid "Use headerbar layout (client side decorations)"
msgstr ""

#. Translators: Command line option to switch layout
#: ../menulibre/__init__.py:43
msgid "Use toolbar layout (server side decorations)"
msgstr ""

#. Translators: About Dialog, window title.
#: ../menulibre/Dialogs.py:38
msgid "About MenuLibre"
msgstr "Pri MenuLibre"

#. Translators: Help Dialog, primary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:60
msgid "Do you want to read the MenuLibre manual online?"
msgstr ""

#. Translators: Help Dialog, secondary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:62
msgid ""
"You will be redirected to the documentation website where the help pages are "
"maintained."
msgstr ""

#. Translators: Help Dialog, confirmation button. Navigates to
#. online documentation.
#: ../menulibre/Dialogs.py:69
msgid "Read Online"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#
#. Translators: Save On Close Dialog, window title.
#. Translators: Save On Leave Dialog, window title.
#: ../menulibre/Dialogs.py:91 ../menulibre/Dialogs.py:119
#: wp-admin/includes/template.php:1625 wp-admin/options.php:219
#, fuzzy
msgid "Save Changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  menulibre_2.2.2-2_eo.po (menulibre)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi ŝanĝojn\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi ŝanĝojn\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi la ŝanĝojn"

#. Translators: Save On Close Dialog, primary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:93
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
msgstr ""

#. Translators: Save On Close Dialog, secondary text.
#. Translators: Save On Leave Dialog, primary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:95 ../menulibre/Dialogs.py:124
msgid "If you don't save the launcher, all the changes will be lost."
msgstr ""

#. Translators: Save On Leave Dialog, primary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:121
msgid "Do you want to save the changes before leaving this launcher?"
msgstr ""

#. Translators: Revert Dialog, window title.
#. Translators: Revert Dialog, confirmation button.
#: ../menulibre/Dialogs.py:160 ../menulibre/Dialogs.py:171
msgid "Restore Launcher"
msgstr ""

#. Translators: Revert Dialog, primary text. Confirmation to revert
#. all changes since the last file save.
#: ../menulibre/Dialogs.py:163
msgid "Are you sure you want to restore this launcher?"
msgstr ""

#. Translators: Revert Dialog, secondary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:165
msgid ""
"All changes since the last saved state will be lost and cannot be restored "
"automatically."
msgstr ""

#. Translators: Launcher Removed Dialog, primary text. Indicates that
#. the selected application is no longer installed.
#: ../menulibre/Dialogs.py:198
msgid "No Longer Installed"
msgstr ""

#. Translators: Launcher Removed Dialog, secondary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:200
msgid ""
"This launcher has been removed from the system.\n"
"Selecting the next available item."
msgstr ""

#. Translators: Not Found In PATH Dialog, primary text. Indicates
#. that the provided script was not found in any PATH directory.
#: ../menulibre/Dialogs.py:214
#, python-format
msgid "Could not find \"%s\" in your PATH."
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:843
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "Ne sukcesis savi \"%s\"."

#. Translators: Save Error Dialog, secondary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:235
msgid "Do you have write permission to the file and directory?"
msgstr ""

#. Translators: Identify Window Dialog, secondary text. The selected
#. application is displayed in the placeholder text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:254
#, python-format
msgid "Click on the main application window for '%s'."
msgstr ""

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:69
msgid "WINE"
msgstr "WINE"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:71
msgid "Desktop configuration"
msgstr ""

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:73
msgid "User configuration"
msgstr ""

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:75
msgid "Hardware configuration"
msgstr ""

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:77
msgid "GNOME application"
msgstr "GNOME-aplikaĵo"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:79
msgid "GTK+ application"
msgstr "GTK+-aplikaĵo"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:81
msgid "GNOME user configuration"
msgstr ""

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:83
msgid "GNOME hardware configuration"
msgstr ""

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:85
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:87
msgid "GNOME system configuration"
msgstr ""

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:89
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:91
msgid "Xfce menu item"
msgstr ""

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:93
msgid "Xfce toplevel menu item"
msgstr ""

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:95
msgid "Xfce user configuration"
msgstr ""

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:97
msgid "Xfce hardware configuration"
msgstr ""

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:99
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:101
msgid "Xfce system configuration"
msgstr ""

#. Translators: This error is displayed when the application is run
#. as a root user. The application exits once the dialog is
#. dismissed.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:263
msgid "MenuLibre cannot be run as root."
msgstr ""

#. Translators: This link goes to the online documentation with more
#. information.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:269
#, python-format
msgid ""
"Please see the <a href='%s'>online documentation</a> for more information."
msgstr ""

#. Translators: Add Launcher action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:390
msgid "Add _Launcher…"
msgstr "Aldoni _lanĉilon..."

#. Translators: Add Launcher action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:392
msgid "Add Launcher…"
msgstr "Aldoni lanĉilon..."

#. Translators: Add Directory action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:399
msgid "Add _Directory…"
msgstr "Aldoni _dosierujon..."

#. Translators: Add Directory action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:401
msgid "Add Directory…"
msgstr "Aldoni dosierujon..."

#. Translators: Add Separator action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:408
msgid "_Add Separator…"
msgstr "_Add Separator…"

#. Translators: Add Separator action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:410
msgid "Add Separator…"
msgstr "Aldoni apartigilon..."

#. Translators: Execute action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:455
msgid "Execute Launcher"
msgstr ""

#. Translators: Launcher-specific categories, camelcase "This Entry"
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:800
msgid "ThisEntry"
msgstr ""

#. Translators: Placeholder text for the launcher-specific category
#. selection.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:821
msgid "Select a category"
msgstr "Elekti kategorion"

#. Translators: "Category Name" tree column header
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:825
msgid "Category Name"
msgstr ""

#. Translators: "This Entry" launcher-specific category group
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:928
msgid "This Entry"
msgstr ""

#. Translators: Placeholder text for a newly created action
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:989
msgid "New Shortcut"
msgstr ""

#. Translators: File Chooser Dialog, window title.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1139
msgid "Select a working directory…"
msgstr "Elekti kurantan dosierujon..."

#. Translators: File Chooser Dialog, window title.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1143
msgid "Select an executable…"
msgstr ""

#. Translators: This error is displayed when the user does not
#. have sufficient file system permissions to delete the
#. selected file.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1389
msgid "You do not have permission to delete this file."
msgstr ""

#. Translators: Placeholder text for a newly created launcher.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1637
msgid "New Launcher"
msgstr "Nova lanĉilo"

#. Translators: Placeholder text for a newly created launcher's
#. description.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1640 ../menulibre/MenulibreXdg.py:49
msgid "A small descriptive blurb about this application."
msgstr ""

#. Translators: Placeholder text for a newly created directory's
#. description.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1693
msgid "A small descriptive blurb about this directory."
msgstr ""

#. Translators: Confirmation dialog to delete the selected
#. separator.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2118
msgid "Are you sure you want to delete this separator?"
msgstr ""

#. Translators: Menu item to open the Parsing Errors dialog.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2234
msgid "Parsing Error Log"
msgstr ""

#. Translators: File Chooser Dialog, window title.
#: ../menulibre/MenulibreIconSelection.py:78
msgid "Select an image…"
msgstr ""

#. Translators: Placeholder text for a new menu item name.
#: ../menulibre/MenulibreXdg.py:46
msgid "New Menu Item"
msgstr ""

#. Translators: This error is displayed when a desktop file cannot
#. be correctly read by MenuLibre. A (possibly untranslated) error
#. code is displayed.
#: ../menulibre/util.py:620
#, python-format
msgid "Unable to load desktop file due to the following error: %s"
msgstr ""

#. Translators: This error is displayed when the first group in a
#. failing desktop file is incorrect. "Start group" can be safely
#. translated.
#: ../menulibre/util.py:635
#, python-format
msgid "Start group is invalid - currently '%s', should be '%s'"
msgstr ""

#. Translators: This error is displayed when a required key is
#. missing in a failing desktop file.
#: ../menulibre/util.py:645
#, python-format
msgid "%s key not found"
msgstr ""

#. Translators: This error is displayed when a failing desktop file
#. has an invalid value for the provided key.
#: ../menulibre/util.py:650
#, python-format
msgid "%s value is invalid - currently '%s', should be '%s'"
msgstr ""

#: ../menulibre/util.py:679
#, python-format
msgid "%s program '%s' has not been found in the PATH"
msgstr ""

#: ../menulibre/util.py:682
#, python-format
msgid ""
"%s program '%s' is not a valid shell command according to GLib."
"shell_parse_argv, error: %s"
msgstr ""

#. Translators: This error is displayed for a failing desktop file where
#. errors were detected but the file seems otherwise valid.
#: ../menulibre/util.py:688
msgid "Unknown error. Desktop file appears to be valid."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "Aldoni dosierujon..."

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:435
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/applications/metacity.desktop.in:7
msgid "preferences-system-windows"
msgstr ""

#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12
msgid "Show the applications menu"
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14
msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15
msgid ""
"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
"window instead of only icons."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41
#, fuzzy
#| msgid "Window Management"
msgid "Window placement behavior"
msgstr "Fenestroadministrado"

#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42
msgid ""
"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
"workspaces."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58
msgid ""
"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11
msgid "Theme Name"
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12
msgid ""
"This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You "
"MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back "
"to the default GTK+ theme - Adwaita."
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21
msgid "Theme Type"
msgstr ""

#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22
msgid ""
"Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-"
"theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same "
"theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for "
"client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-"
"x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme "
"name."
msgstr ""

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:122
msgid "Dark Theme:"
msgstr "Malhela etoso:"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:161
msgid "Frame Type:"
msgstr ""

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:177
#, fuzzy
#| msgid "_Dialog"
msgid "Modal Dialog"
msgstr "Dialogo"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:181
msgid "Attached"
msgstr ""

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:209
msgid "Frame Flags:"
msgstr ""

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:224
msgid "Has Focus"
msgstr ""

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:321
msgid "Button Layout:"
msgstr ""

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:360
#, fuzzy
#| msgid "Compositing Manager"
msgid "Composited:"
msgstr "Kunmetite:"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:636
msgid "Choose Theme"
msgstr ""

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:652 theme-viewer/theme-viewer-window.c:982
msgid "Metacity Theme Viewer"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-color-spec.c:246
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-color-spec.c:273
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit "
"the format"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-color-spec.c:306
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-color-spec.c:319
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-color-spec.c:328
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgid "Did not understand state '%s' in color specification"
msgstr "Ne komprenis vostajn signojn '%s' en ĉeno"

#: libmetacity/meta-color-spec.c:340
#, c-format
msgid "Did not understand color component '%s' in color specification"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-color-spec.c:366
#, c-format
msgid ""
"Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-color-spec.c:376
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color"
msgstr "Ne eblis kompreni '%s' kiel entjeron"

#: libmetacity/meta-color-spec.c:385
#, c-format
msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-color-spec.c:428
#, c-format
msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-color-spec.c:438
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color"
msgstr "Ne eblis analizi '%s'"

#: libmetacity/meta-color-spec.c:447
#, c-format
msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-color-spec.c:473
#, c-format
#| msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgid "Could not parse color '%s'"
msgstr "Ne eblis analizi koloron '%s'"

#: libmetacity/meta-draw-spec.c:586
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1239 libmetacity/meta-draw-spec.c:1259
#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1279
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-frame-layout.c:78
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-frame-layout.c:97
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'"
msgstr ""

#. Translators: This error occurs when a <frame> tag is missing
#. * in theme XML.  The "<frame ...>" is intended as a noun phrase,
#. * and the "missing" qualifies it.  You should translate "whatever".
#.
#: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469
#, c-format
msgid "Missing <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-frame-style.c:326
#, c-format
msgid ""
"<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> must be specified for "
"this frame style"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-impl.c:41
#, c-format
msgid "MetaThemeImplClass::load not implemented for '%s'"
msgstr ""

#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:51
#, c-format
#| msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgid "No '%s' attribute on element <%s>"
msgstr "Neniu atributo '%s' ĉe elemento <%s>"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:364
#, c-format
#| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgid "Could not parse '%s' as an integer"
msgstr "Ne eblis analizi na '%s' kiel entjeron"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:372 libmetacity/meta-theme-metacity.c:589
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgid "Did not understand trailing characters '%s' in string '%s'"
msgstr "Ne komprenis vostajn signojn '%s' en ĉeno '%s'"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:490
#, c-format
#| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgid "Attribute '%s' repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atributo '%s' ripetas duoble en la sama <%s> elemento"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:512 libmetacity/meta-theme-metacity.c:556
#, c-format
#| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgid "Attribute '%s' is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atributo '%s' estas nevalida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:581 libmetacity/meta-theme-metacity.c:619
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgid "Could not parse '%s' as a floating point number"
msgstr "Ne eblis analizi '%s' kiel entjeron"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:651
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:697
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale '%s' (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,"
"x-large,xx-large)\n"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:726 libmetacity/meta-theme-metacity.c:754
#, c-format
msgid "Boolean values must be 'true' or 'false' not '%s'"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:783 libmetacity/meta-theme-metacity.c:820
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:858
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; '%s' does not"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:792 libmetacity/meta-theme-metacity.c:829
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:867
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No command %d has been defined.\n"
msgid "Constant '%s' has already been defined"
msgstr "Konstanto '%s' estas jam difinita"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1137
#, c-format
msgid "<%s> name '%s' used a second time"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1183
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1285
#, c-format
#| msgid "No command %d has been defined.\n"
msgid "<%s> parent '%s' has not been defined"
msgstr "<%s> gepatro '%s' ne estis difinita"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No command %d has been defined.\n"
msgid "<%s> geometry '%s' has not been defined"
msgstr "<%s> geometrio '%s' ne estis difinita"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1318
#, c-format
#| msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgid "Unknown type '%s' on <%s> element"
msgstr "Nekonata tipo '%s' ĉe elemento <%s>"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1327
#, c-format
#| msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgid "Unknown style_set '%s' on <%s> element"
msgstr "Nekonata stil_agordo '%s' ĉe elemento <%s>"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1335
#, c-format
msgid "Window type '%s' has already been assigned a style set"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1464
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1590
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1604
msgid ""
"Cannot specify both 'button_width'/'button_height' and 'aspect_ratio' for "
"buttons"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1473
#, c-format
msgid "Aspect ratio '%s' is unknown"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1535
#, c-format
msgid "Border '%s' is unknown"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1613
#, c-format
msgid "Distance '%s' is unknown"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3047
#, c-format
msgid "Button function '%s' does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3056
#, c-format
msgid "Unknown state '%s' for button"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3080
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name '%s' has been defined"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3290
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for focus attribute"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3299
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for state attribute"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3308
#, c-format
#| msgid "No command %d has been defined.\n"
msgid "A style called '%s' has not been defined"
msgstr "Stilo nomata '%s' ne estis difinita"

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3326
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3349
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for resize attribute"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3360
#, c-format
msgid ""
"Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3381
#, c-format
msgid "Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3617
msgid ""
"'version' attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""

#. Translators: This error means that a necessary XML tag (whose name
#. * is given in angle brackets) was not found in a given theme (whose
#. * name is given second, in quotation marks).
#.
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3834
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3842
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3850
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3858
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3867
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme '%s'"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3878
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type '%s' in theme '%s', add a <window "
"type='%s' style_set='whatever' /> element"
msgstr ""

#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4621
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme '%s'"
msgstr ""

#: src/core/main.c:101
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Kopirajto (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., kaj aliaj\n"
"Ĉi tiu estas libera programaro; bonvolu vidi la fontan kodon por kopiaj "
"kondiĉojn.\n"
"NE estas IU garantio; nek por KOMERCEBLECO nek ADAPTEBLECO POR SPECIFA "
"CELO.\n"

#: src/core/main.c:221
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Anstataŭigi la nun ruliĝantan fenestromastrumilon per Metacity"

#: src/core/session.c:1210
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""

#: src/ui/ui.c:871
msgid "Falling back to default GTK+ theme - Adwaita"
msgstr ""

#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:32
msgid "Theme type to use (\"gtk\" or \"metacity\")"
msgstr ""

#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:36
#| msgid "The name of a workspace."
msgid "Theme name to use"
msgstr "La nomo de etoso"

#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:102
#, c-format
msgid "Loaded <b>%s</b> theme <b>%s</b> in <b>%f</b> seconds."
msgstr ""

#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:132
#, c-format
msgid ""
"Got MetaFrameBorders in <b>%f</b> seconds (CSS loading, PangoFontDescription "
"creation and title height calculation)."
msgstr ""

#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:207
#, c-format
msgid ""
"Drew <b>%d</b> frames in <b>%f</b> client-side seconds (<b>%f</b> "
"milliseconds per frame) and <b>%f</b> seconds wall clock time including X "
"server resources (<b>%f</b> milliseconds per frame)."
msgstr ""

#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:244
msgid "Run again"
msgstr ""

#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
#: ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Midori"
msgstr "Midori"

#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Midori Web Browser"
msgstr "Retumilo Midori"

#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Browse the Web"
msgstr "Retumi"

#: ../data/midori.desktop.in.h:5
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Interreto;TTT;Eksplorilo"

#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova fenestro por privata retumado"

#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "Privata retumado de Midori"

#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Malfermi novan fenestron por privata retumado"

#: ../midori/main.c:52
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Ekrankopio konservita ĉe: %s\n"

#: ../midori/main.c:79
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Ruli ADRESON kiel retaplikaĵo"

#: ../midori/main.c:81
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Uzi DOSIERUJON kiel agorddosierujon"

#: ../midori/main.c:83
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privata retumado, neniu ŝanĝo estas konservata"

#: ../midori/main.c:86
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:89
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:91
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Montri diagnozan dialogon"

#: ../midori/main.c:93
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:95
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Ruli la specifitan dosiernomon kiel Ĝavaskripto"

#: ../midori/main.c:97
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Ekrankopii la specifitan URI"

#: ../midori/main.c:99
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Ruli la specifitan komandon"

#: ../midori/main.c:101
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Listigi disponeblajn komandojn ruleblajn per -e/--execute"

#: ../midori/main.c:107
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Forbari URI laŭ la regula esprimo SERĈŜABLONO"

#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:111
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Rekomencigi Midori post SEKUNDOJ sekundoj de neagado"

#: ../midori/main.c:136
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:164
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Kontrolu pri novaj versioj ĉe:"

#: ../midori/main.c:358
#, fuzzy
msgid "An unknown error occured"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nekonata eraro okazis\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Okazis nekonata eraro"

#: ../midori/midori-app.c:1185
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Aldoni legosignon"

#: ../midori/midori-app.c:1188
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uzantskriptoj"

#: ../midori/midori-app.c:1189
msgid "User_styles"
msgstr "_Stiloj de uzanto"

#: ../midori/midori-app.c:1191
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transigoj"

#: ../midori/midori-app.c:1192
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Kromprogramo de Netscape"

#: ../midori/midori-app.c:1193
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Fermitaj langetoj"

#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresoj]"

#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
msgid "Malformed document."
msgstr "Miskreita dokumento"

#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Nerekonata aranĝo de legosignoj."

#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Iri antaŭen al sekvan paĝon"

#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Iri al la sekva subpaĝo"

#: ../midori/midori-browser.c:339
msgid "Web Search…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:539
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Ĝisdatigado de titolo fiaskis: %s\n"

#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Valoro '%s' nevalidas por %s"

#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
#: ../midori/midori-browser.c:6640
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neatendita agordo '%s'"

#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neatendita ago '%s'."

#: ../midori/midori-browser.c:752
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (privata retumado)"

#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Enmetado de nova kronologiero fiaskis: %s\n"

#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Select [text]"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "Edit Folder"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1224
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1226
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1282
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Aldoni al ra_pida voko"

#: ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "Save associated _resources"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Nova fenestro estas malfermita"

#: ../midori/midori-browser.c:1783
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Nova langeto estas malfermita"

#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Reŝargi paĝon sen kaŝmemorigi"

#: ../midori/midori-browser.c:2826
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
msgid "New feed"
msgstr "Nova fluo"

#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:3669
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:3672
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
#: ../panels/midori-history.c:738
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Malfermi ĉion en lange_toj"

#: ../midori/midori-browser.c:4505
msgid "Arora"
msgstr "Aroro"

#: ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakaso"

#: ../midori/midori-browser.c:4507
msgid "Opera"
msgstr "Opero"

#: ../midori/midori-browser.c:4509
#, fuzzy
msgid "Epiphany"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Epifanio\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Epiphany"

#: ../midori/midori-browser.c:4510
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Fajrfokso (%s)"

#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"

#: ../midori/midori-browser.c:4529
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importi legosignojn…"

#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importi legosignojn"

#: ../midori/midori-browser.c:4608
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importi el XBEL- aŭ HTML- dosiero"

#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Importado de legosignoj fiaskis"

#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-legosignoj"

#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-legosignoj"

#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori nur povas elporti al XBEL (*.xbel) kaj Netscape (*.html)"

#: ../midori/midori-browser.c:4711
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Elportado de legosignoj fiaskis"

#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Malpeza retumilo."

#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Vidu about:version pri informoj de la versio."

#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Ĉi tiu biblioteko estas libera. Vi povas redistribui ĝin kaj/aŭ ŝanĝi ĝin "
"sub la terminoj de la Malpligranda Ĝenerala Publika GNO-permesilo kiel "
"publikigita de la Libera Programaro Fondaĵo, aŭ versio 2.1 de la permesilo "
"aŭ (laŭvole) iu ajn plinova versio."

#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duobligi aktualan langeton"

#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova fenestro por privata retumado"

#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Kon_servi paĝon kiel…"

#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Al_doni al rapida vokujo"

#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Aboni al novaĵ_fluo"

#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Send Page Link Via Email"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fermi ĉiujn fenes_trojn"

#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Alglui kaj i_ri"

#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Trovi vorton aŭ frazon en la paĝo"

#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Agordi aplikaĵon"

#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Altigi la pligrandignivelon"

#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Malaltigi la pligrandignivelon"

#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "View So_urce"
msgstr "Vidi font_on"

#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "View _DOM Source"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Ru_lumi maldekstren"

#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rulu_mi malsupren"

#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rulumi s_upren"

#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rulumi dekst_ren"

#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Readable"
msgstr "_Legebla"

#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Iri malantaŭen al antaŭan paĝon"

#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Iri al la antaŭan subpaĝo"

#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Next or Forward"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Malfari fermon de lan_geto"

#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Aldoni no_van dosierujon"

#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Import bookmarks…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Export bookmarks…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Clear Private Data…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Ekzamen_i paĝon"

#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Movi langeton _malantaŭen"

#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Movi langeton antaŭen"

#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Enfokusigi a_ktualan langeton"

#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Enfokusigi sekva_n vidon"

#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Montri nur la piktogramon de la a_ktala langeto"

#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fermi alia_jn langetojn"

#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Open last _session"
msgstr "Malfermi lastan _seancon"

#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "O_ftaj demandoj"

#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Raporti problemon..."

#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubreto"

#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigadbreto"

#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Side_panel"
msgstr "Flanka _panelo"

#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Sidepanel"
msgstr "Flanka panelo"

#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Legosigno_breto"

#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Tradicia ĉina (BIG5)"

#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japana (SHIFT__JIS)"

#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusa (KOI8-R)"

#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
#: ../extensions/open-with.vala:268
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:786
#, fuzzy
msgid "Custom…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Propra...\n"
"#-#-#-#-#  ocrfeeder_0.8.5-3_eo.po (ocrfeeder master)  #-#-#-#-#\n"
"Propre..."

#: ../midori/midori-browser.c:5821
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "_Separator"
msgstr "Di_sigilo"

#: ../midori/midori-browser.c:6009
msgid "Open a particular location"
msgstr "Malfermi specifan lokon"

#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Search or enter an address"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6032
msgid "_Web Search…"
msgstr "Ret_serĉi..."

#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "Run a web search"
msgstr "Retserĉi"

#: ../midori/midori-browser.c:6061
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Remalfermi antaŭe fermitan langeton aŭ fenestron"

#: ../midori/midori-browser.c:6080
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Montri la konservitajn legosignojn"

#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Montri liston de ĉiuj malfermitaj langetoj"

#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La agordoj de la etendaĵo '%s' ne ŝargeblis: %s\n"

#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "La agordoj de la etendaĵo '%s' ne konserveblis: %s\n"

#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
msgid "_Don't trust this website"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
msgid "_Trust this website"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
msgid "_Export Certificate"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr ""
"La atestilo estis senvalidigita laŭ la listo de sevalidigo de atestiloj de "
"GTlsConnection."

#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "La algoritmo de la atestilo estas konsiderata nesekure."

#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Kelkaj eraroj okazis dum validigo de atestilo."

#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Elporti atestilon"

#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
msgid "Self-signed"
msgstr "Memsubskribita"

#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
msgid "Security details"
msgstr "Detaloj pri sekureco"

#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
msgid "Not verified"
msgstr "Ne kontrolata"

#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Kontrolata kaj ĉifrata konekto"

#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Malfermita neĉifrata konekto"

#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Ĝisrandigi flankan panelon dekstren"

#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Ĝisrandigi flankan panelon maldekstren"

#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Montri rapidan vokujon"

#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
msgid "Show Homepage"
msgstr "Montri hejmpaĝo"

#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Montri laste malfermitajn langetojn"

#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Montri lastajn langetojn sen ŝargi"

#: ../midori/midori-websettings.c:135
msgid "Show Blank Page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:137
msgid "Show default Search Engine"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:139
msgid "Show custom page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japana (SHIFT_JIS)"

#: ../midori/midori-websettings.c:178
msgid "Current tab"
msgstr "Aktuala langeto"

#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Aŭtomata (GNOME aŭ ĉirkaŭaĵo)"

#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-prokurilo"

#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "No proxy server"
msgstr "Neniu prokurilo"

#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Safari"
msgstr "Safari"

#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"

#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"

#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "La stilo de la ilobreto"

#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Always use my font choices"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La agordoj ne ŝargeblas: %s\n"

#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Nevalida agordvaloro '%s'"

#: ../midori/midori-tab.vala:157
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Label"
msgstr ""

#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr ""

#: ../midori/midori-notebook.vala:376
msgid "Close Tab to the R_ight"
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../midori/midori-notebook.vala:388
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
msgid "Trust this website"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:753
msgid "Security unknown"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1042
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1073
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1231
#, c-format
msgid "You are not connected to a network"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
"wireless access point or attach a network cable and try again."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1241
#, c-format
msgid "You are not connected to the Internet"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
"Check your network settings and try again."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1248
#, c-format
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1249
#, c-format
msgid ""
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
"misspelled words and try again."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1386
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1387
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2334
msgid "Add _search engine..."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2349
msgid "Open _Link"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
#: LocalizedStringsGtk.cpp:116
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Malfermi la _bildon en nova fenestro"

#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2389
msgid "Copy Im_age"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Save I_mage"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Copy Video _Address"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Download _Video"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Search _with"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2468
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249
#: LocalizedStringsGtk.cpp:269
msgid "_Search the Web"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2531
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322
#: LocalizedStringsGtk.cpp:342
msgid "Inspect _Element"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2776
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2881
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2883
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:3467
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Load Page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:4774
msgid "Print background images"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:4775
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr ""

#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/midori-download.vala:99
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr ""

#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/midori-download.vala:116
msgid "?B"
msgstr ""

#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:259
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:260
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:419
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Ne povas konservi la dosieron \"%s\" en ĉi tiu dosierujo."

#: ../midori/midori-download.vala:421
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Vi ne estas rajtigita por skribi en ĉi tiu loko."

#: ../midori/midori-download.vala:424
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Ne estas sufiĉe da libera spaco por elŝuti \"%s\"."

#: ../midori/midori-download.vala:426
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "La dosiero postulas %s sed nur %s restas."

#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr ""

#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
msgid "Enter shortcut address"
msgstr ""

#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:289
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Kiam Midori startas:"

#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Use _current page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:306
msgid "Use current page as homepage"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Proportional Font Family"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "The default font family used to display text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "The default font size used to display text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:333
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:231
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimuma tipargrando"

#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Enable scripts"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "Enable WebGL support"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Preferred languages"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Konservi elŝutitajn dosierojn en:"

#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stilo de ilobreto:"

#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Malfermi novajn paĝojn en:"

#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "New tab behavior:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Butono por fermi en langetoj"

#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Open tabs in the background"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Supported proxy types:"
msgstr ""

#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
msgid "Web Cache"
msgstr "Retkaŝmemoro"

#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr ""

#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Identify as"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:569
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:570
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:574
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""
"Kuketoj konservas datumojn pri ensaluto, konservataj ludoj aŭ uzantprofiloj "
"por reklamaj celoj."

#: ../midori/midori-preferences.c:581 ../webkit/webkitwebsettings.cpp:686
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:489
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr ""

#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-preferences.c:588
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr ""

#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-preferences.c:590
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:593
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:453
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Mastrumi serĉilojn"

#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Add search engine"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Edit search engine"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 auth-dialog/main.c:202
msgid "_Token:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
msgid "Manage Search Engines"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
msgid "Use as _default"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "La serĉilo ne ŝargeblis. %s\n"

#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "La serĉilo ne konserveblis. %s"

#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
msgid "Bookmarks and History"
msgstr ""

#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Serĉi %s"

#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
msgid "Search with…"
msgstr "Serĉi per..."

#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Serĉi per %s"

#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
#: ../midori/midori-frontend.c:325
msgid "Could not run external program."
msgstr ""

#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr ""

#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr ""

#. i18n: [n] bookmark(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
#, c-format
msgid "%d bookmark"
msgid_plural "%d bookmarks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. i18n: [n] subfolder(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
#, c-format
msgid "%d subfolder"
msgid_plural "%d subfolders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-properties.c:2080
msgid "Empty folder"
msgstr "Malplena dosierujo"

#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
#, c-format
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
msgstr ""

#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
#, c-format
msgid "Folder containing %s"
msgstr ""

#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
#, c-format
msgid "Folder containing %s and %s"
msgstr ""

#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
#, c-format
msgid "Bookmark leading to: %s"
msgstr ""

#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
#, c-format
msgid "%s and no bookmark"
msgstr ""

#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr ""

#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr ""

#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
msgid "Add a new folder"
msgstr ""

#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr ""

#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
msgid "Search Bookmarks"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:140
msgid "A week ago"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "La kronologiero ne forigeblis: %s\n"

#: ../panels/midori-history.c:312
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:358
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Delete the selected history item"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:375
msgid "Clear the entire history"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.h:183
msgid "Search History"
msgstr "Serĉa kronologio"

#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""

#: ../katze/katze-utils.c:340
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""

#: ../katze/katze-utils.c:392
msgid "Choose folder"
msgstr ""

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
msgid "1 month"
msgstr "1 monato"

#: ../katze/katze-preferences.c:65
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
#: ../extensions/history-list.vala:284
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr ""

#: ../katze/midori-uri.vala:212
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr ""

#: ../katze/midori-uri.vala:219
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr ""

#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr ""

#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:237 dlls/urlmon/urlmon.rc:39
#, fuzzy
msgid "Don't install"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_eo.po (Midori 0.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Instali/Malinstali\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Instali/Malinstali"

#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
msgid "Userscripts"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
msgid "Userstyles"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:419
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:425
msgid "Delete user script"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:426
msgid "Delete user style"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:429
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
msgid "Open Target Folder"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:651
msgid "Add new addon"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:677
msgid "Remove selected addon"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
msgid "User addons"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:1838
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:1927
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr ""

#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
msgid "Colorful Tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉiujn kuketojn?"

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
msgid "At the end of the session"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>Domajno</b>: %s\n"
"<b>Kuketoj</b>: %d"

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr ""

#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr ""

#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""

#: ../extensions/delayed-load.vala:49
msgid "Delayed load"
msgstr ""

#: ../extensions/delayed-load.vala:50
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:146
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:177
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:178
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:179
msgid "Extensions are disabled."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:180
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:181
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:182
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:183
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:184
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:185
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""

#: ../extensions/devpet.vala:102
msgid "Double click for more information"
msgstr ""

#: ../extensions/devpet.vala:253
msgid "DevPet"
msgstr ""

#: ../extensions/devpet.vala:254
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
"plugin:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error:\n"
"%s\n"
"\n"
"Carry on without this plugin."
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
msgid ""
"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
"rpc\n"
"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
msgid "External Download Manager - Aria2"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
msgid "Download files with Aria2"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
msgid "Download files with SteadyFlow"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
#, c-format
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:183
msgid "Command Line:"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:243
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:677
msgid "Download error"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:678
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:718
msgid "Open _with…"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:727
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:753
msgid "News Aggregator"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""

#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
msgid "Add new feed"
msgstr "Aldoni novan fluon"

#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
msgid "_Feeds"
msgstr "_Flouj"

#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
msgid "Feed Panel"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "Ĉu memorigi pasvorton por ĉi tiu paĝo?"

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
msgid "Never for this page"
msgstr "Neniam por ĉi tiu paĝo"

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
msgid "Toggle form history state"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
msgid "Form history filler"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:246
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:284
msgid "History-List"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:324
msgid "Tab closing behavior"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:338
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:344
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Ŝalti al plej nova langeto"

#: ../extensions/history-list.vala:358
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:493
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:494
msgid "Next new tab from history"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:503
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:504
msgid "Previous new tab from history"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:513
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:514
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:643
msgid "History List"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:644
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept for session"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
#, c-format
msgid "Could not open database of extension: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
msgid "Delete all JavaScript permissions?"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
msgid ""
"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
msgid "Manager instance"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
msgid "Instance to global NoJS manager"
msgstr ""

#. Set up dialog
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
msgid "Configure NoJS"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
msgid "Delete _all"
msgstr ""

#. Add "allow-local-pages" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
msgid "A_llow scripts on local pages"
msgstr ""

#. Add "block-unknown-domains" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
msgstr ""

#. Add "check-second-level-only" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
msgid "S_et permissions on second-level domain"
msgstr ""

#. Add menu item(s) for domain
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
#, c-format
msgid "Deny %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
#, c-format
msgid "Allow %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
#, c-format
msgid "Allow %s this session"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
msgid "Browser window"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
msgid "Menu icon state"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
msgid "State of menu icon to show in status bar"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
"should disable it."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
msgid "Error in NoJS extension"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
msgid "Extension instance"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
msgid "Application instance"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
msgid "Database instance"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
msgid "Allow local pages"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
msgid "Only second level"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
msgid ""
"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
"for comparison"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
msgid "Unknown domain policy"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
msgid "Policy to use for unknown domains"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
msgid "Accept temporarily"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../extensions/mouse-gestures.c:524
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Musgestoj"

#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr ""

#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr ""

#: ../extensions/shortcuts.c:168
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../extensions/shortcuts.c:275
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
msgstr ""

#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../extensions/status-clock.c:168
msgid "Statusbar Clock"
msgstr ""

#: ../extensions/status-clock.c:169
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr ""

#: ../extensions/statusbar-features.c:168
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Kromprogramoj de Netscape"

#: ../extensions/statusbar-features.c:171
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr ""

#: ../extensions/statusbar-features.c:256
msgid "Statusbar Features"
msgstr ""

#: ../extensions/statusbar-features.c:257
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""

#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
msgid "Tab Panel"
msgstr ""

#: ../extensions/tab-panel.c:653
msgid "T_ab Panel"
msgstr ""

#: ../extensions/tab-panel.c:671
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
msgid "Tabs to One"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:301
msgid "Tabs you collected so far"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:302
msgid "Clicking an item restores a tab."
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:327
msgid "Tabs to _One"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:401
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
msgstr ""

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Agordi ilobreton"

#: ../extensions/toolbar-editor.c:408
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""

#: ../extensions/toolbar-editor.c:424
msgid "Available Items"
msgstr "Disponeblaj eroj"

#: ../extensions/toolbar-editor.c:445
msgid "Displayed Items"
msgstr ""

#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr ""

#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr ""

#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-privatedata.c:192
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Forigi privatajn datumojn"

#: ../midori/midori-privatedata.c:196
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Forigi privatajn datumojn"

#: ../midori/midori-privatedata.c:212
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Forigi la sekvajn datumojn:"

#: ../midori/midori-privatedata.c:222
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Lastaj malfermitaj lange_toj"

#: ../midori/midori-privatedata.c:255
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Forigi privatajn datumojn _kiam eliranta de Midori"

#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/midori-privatedata.c:378
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Konservitaj ensalutoj kaj _pasvortoj"

#: ../midori/midori-privatedata.c:380
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Kuketoj kaj datumoj de retejoj"

#: ../midori/midori-privatedata.c:385
msgid "Website icons"
msgstr "Piktogramoj de retejoj"

#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
msgid "Open tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
msgid "More open tabs…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-history.c:27
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Forigado de la kronologio fiaskis: %s\n"

#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/midori-history.c:73
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "La malnovaj kronologieroj ne forigeblis: %s\n"

#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
#, c-format
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-session.c:362
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "La agordoj ne konserveblis. %s"

#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/midori-frontend.c:154
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "La rubujo ne konserveblis. %s"

#: ../midori/midori-frontend.c:353
#, c-format
msgid ""
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:362
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Redakti a_gordojn"

#: ../midori/midori-frontend.c:366
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Malŝalti ĉiujn _etendaĵojn"

#: ../midori/midori-frontend.c:375
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Montri dialogon post kolapso de Midori"

#: ../midori/midori-frontend.c:380
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Ignori malnovajn langetojn"

#: ../midori/midori-frontend.c:388
msgid "Show last crash _log"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:401
msgid "Run in _debugger"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:479
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Apero de Midori estas jam rulanta sed ĝi ne estas respondanta.\n"

#: ../midori/midori-frontend.c:516
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La legosignoj ne ŝargeblis: %s\n"

#: ../midori/midori-frontend.c:531
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La seanco ne ŝargeblis: %s\n"

#: ../midori/midori-frontend.c:547
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La rubujo ne ŝargeblis: %s\n"

#: ../midori/midori-frontend.c:555
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La kronologio ne ŝargeblis: %s\n"

#: ../midori/midori-frontend.c:566
msgid "The following errors occured:"
msgstr "La sekvaj eraroj okazis:"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
msgid "Delete all cookie permissions?"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
msgid ""
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
msgid "Cookie permission manager"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
msgid "Instance of current cookie permission manager"
msgstr ""

#. Set up dialog
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
msgid "Configure cookie permission"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
#, c-format
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
msgid "Ask for a decision"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
msgid "Error in cookie permission manager extension"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
msgid "Till session end"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
msgid "Accept for this _session"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
msgid "De_ny"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
msgid "Deny _this time"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
msgid "Expire date"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
msgid ""
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
msgid "Cookie Security Manager"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:46
#, c-format
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:106
#, c-format
msgid "Midori (%s)"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
#: ../extensions/apps.vala:160
#, c-format
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:151
msgid "Launcher created"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:152
#, c-format
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:159
msgid "Error creating launcher"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:174
msgid "No file \"desc\" found"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:212
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:223
msgid "New _App"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
msgid "Creates a new app for a specific site"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:249
msgid "Error launching"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:512
msgid "Web App Manager"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:513
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr ""

#. Failure to open is the only known possibility here
#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
#, c-format
msgid "Failed to open download: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:226
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:233
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
#: LocalizedStringsGtk.cpp:111
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:456
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:458
#, c-format
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:517
msgid "_Quit Midori"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:519
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:568
msgid "Transfer Manager"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:569
msgid "View downloaded files"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
#, c-format
msgid "Failed to update database: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
#, c-format
msgid "Failed to select from database: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:669
#, c-format
msgid "Failed to import legacy session: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:789
msgid "Tabby"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:790
msgid "Tab and session management."
msgstr ""

#: ../extensions/flummi.vala:82
msgid "Flummi"
msgstr ""

#: ../extensions/flummi.vala:83
msgid ""
"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:41
#, c-format
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:61
#, c-format
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:75
#, c-format
msgid "Falied to rename note: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:91
#, c-format
msgid "Falied to update note: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:146
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:209
#, c-format
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:339
msgid "Rename note"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:350
msgid "Copy note to clipboard"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:394
msgid "Copy selection as note"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:446
msgid "Save text clips from websites as notes"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
msgid "Advertisement blocker"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
msgid "Bl_ock image"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
msgid "Bl_ock link"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
msgid "Display hidden elements"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
msgid "Blocking"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
"Enter.\n"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
#, c-format
msgid ""
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
" %s, %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
#, c-format
msgid "Last update: %x %X"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
msgid "File incomplete - broken download?"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
msgid "Edit rule"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
msgid "_Rule:"
msgstr ""

#: ../extensions/domain-keys.vala:15
msgid "Domain Hotkeys"
msgstr ""

#: ../extensions/domain-keys.vala:16
msgid ""
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
msgstr ""

#: ../extensions/domain-keys.vala:29
msgctxt "Domain"
msgid ".com"
msgstr ""

#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
msgid "Webmedia now-playing"
msgstr ""

#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
msgid ""
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
msgstr ""

#: ../dot_mnemosyne2/plugins.off/avg_grade_statistics.py:61
#: ../mnemosyne/example_plugins/avg_grade_statistics.py:61
msgid "Average grades of scheduled cards"
msgstr ""

#: ../dot_mnemosyne2/plugins.off/avg_grade_statistics.py:68
#: ../dot_mnemosyne2/plugins.off/pie_chart_statistics.py:31
#: ../mnemosyne/example_plugins/avg_grade_statistics.py:68
#: ../mnemosyne/example_plugins/pie_chart_statistics.py:31
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/statistics_wdgts_plotting.py:126
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/statistics_wdgts_plotting.py:265
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/statistics_wdgts_plotting.py:288
msgid "No stats available."
msgstr ""

#: ../dot_mnemosyne2/plugins.off/new_card_type.py:13
#: ../mnemosyne/example_plugins/new_card_type.py:13
msgid "Vocabulary (decorated)"
msgstr ""

#: ../dot_mnemosyne2/plugins.off/new_card_type.py:18
#: ../mnemosyne/example_plugins/new_card_type.py:18
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/card_types/map.py:24
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/card_types/sentence.py:39
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/card_types/vocabulary.py:24
msgid "Recognition"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/android_python/database_maintenance.py:14
msgid ""
"About to archive old logs to improve running speed. Depending on the size of "
"your database and the speed of your device, this can take 10 minutes or "
"more. Please leave Mnemosyne running in the foreground."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/android_python/database_maintenance.py:15
msgid "OK, proceed"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/__init__.py:428
msgid "Command line argument is not a *.db file."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/__init__.py:440
msgid "Another copy of Mnemosyne is still running."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/__init__.py:441
msgid "Continuing is impossible and will lead to data loss!"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/__init__.py:522
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/__init__.py:535
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:939
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite.py:1140
msgid "Error when running plugin:"
msgstr "Eraro en la kromprograma lanĉo:"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/__init__.py:550
msgid "Previous drive letter no longer available."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/__init__.py:558
msgid ""
"If you are using a USB key, refer to the instructions on the website so as "
"not to be affected by drive letter changes."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/card_types/M_sided.py:20
msgid "M-sided"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/card_types/both_ways.py:15
msgid "Front-to-back and back-to-front"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/card_types/both_ways.py:22
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/card_types/front_to_back.py:20
msgid "Front-to-back"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/card_types/both_ways.py:27
msgid "Back-to-front"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/card_types/cloze.py:39
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/card_types/cloze.py:167
msgid "Cloze deletion"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/card_types/cloze.py:45
msgid "Cloze"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/card_types/cloze.py:168
msgid ""
"A card type blanking out certain fragments in a text.\n"
"\n"
"E.g., the text \"The capital of [France] is [Paris]\", will give cards with "
"questions \"The capital of France is [...].\" and \"The capital of [...] is "
"Paris\".\n"
"\n"
"Editing the text will automatically update all sister cards.\n"
"\n"
"You can also specify hints, e.g. [cloze:hint] will show\n"
" [hint] in the question as opposed to [...]."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/card_types/front_to_back.py:13
msgid "Front-to-back only"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/card_types/map.py:20
msgid "Blank map"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/card_types/map.py:21
msgid "Marked map"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/card_types/map.py:52
msgid ""
"A card type for learning locations on a map.\n"
"\n"
"Displays the answer map on top of the question map, rather than below it as "
"a second map."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
#. #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
#.
#. \u is not supported by gaupol, gaupol used a special pattern 'capitalization'.
#. 'previousmatch' is also not supported by gaupol.
#.
#: src/orca/guilabels.py:790
#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.capitalization.se-pattern.in.h:5
msgid "Sentence"
msgstr "Frazo"

#. Translators: This is the label of the Pronunciation page in the Orca Preferences
#. dialog. On that page there is UI for customizing how a given word will be sent
#. to the speech synthesizer. For instance "idk" can be sent to the speech server
#. as "I don't know" or "I D K" or "eye dee kay" or whatever causes the user's
#. speech synthesizer to say what the user finds most helpful.
#: src/orca/guilabels.py:1904
msgid "Pronunciation"
msgstr "Prononco"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/card_types/sentence.py:95
msgid ""
"A card type using sentences to study foreign languages.\n"
"\n"
"Apart from simple recognition of the sentence, you can also add production "
"cards using close deletion.\n"
"E.g. if in the sentence field you write \"La [casa:house] es [grande:big]\", "
"you'll get cards with questions like \"La [house] es grande\"."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/card_types/vocabulary.py:15
msgid "Vocabulary"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/card_types/vocabulary.py:18
msgid "Foreign word or phrase"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/configuration.py:435
msgid "Error in config.py:"
msgstr "Eraro en config.py:"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:90
msgid "No need to do database maintenance more than once per month."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:98
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/about_dlg.py:27
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:704
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/convert_card_type_keys_dlg.py:60
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/convert_card_type_keys_dlg.py:71
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/main_wdgt.py:91 ../mnemosyne/pyqt_ui/main_wdgt.py:97
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/main_wdgt.py:113 ../mnemosyne/pyqt_ui/main_wdgt.py:147
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_after_starting_n_times.py:31
msgid "Mnemosyne"
msgstr "Mnemozino"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:179
msgid "Identical card is already in database."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:180
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:204
msgid "&Add anyway"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:180
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:204
msgid "&Do not add"
msgstr "&Ne aldoni"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:184
msgid ""
"There is already data present for this card:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:204
msgid "&Merge and edit"
msgstr "&Kunfandi kaj redakti"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:298
msgid ""
"Card data not correctly formatted for conversion.\n"
"\n"
"Skipping "
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:331
msgid "Can't preserve history when converting between these card types."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:332
msgid "The learning history of the cards will be reset."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:364
msgid "This will delete cards and their history."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:365
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:512
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:517
msgid "Are you sure you want to do this,"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:366
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:513
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:518
msgid "and not just deactivate cards in the 'Activate cards' dialog?"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:367
msgid "&Proceed and delete"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:429
msgid ""
"This card has different tags than its sister cards. Update tags for current "
"card only or for all sister cards?"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:430
msgid "All sister cards"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:430
msgid "Current card only"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:454
msgid "Converting cards..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:487
msgid ""
"This will add a tag 'Starred' to the current card, so that you can find it "
"back easily, e.g. to edit it on a desktop."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:509
msgid "Delete this card?"
msgstr "Ĉu vi volas forviŝi tiun karton?"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:511
msgid "Delete this card and 1 sister card?"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:515
msgid "Delete this card and"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:516
msgid "sister cards?"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:534
msgid "Deleting cards..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:546
msgid "Checking for unused tags..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:561
msgid "Card type name already exists."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:581
msgid "Card type %s is in use or is a system card type, cannot delete it."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:586
msgid "Card type %s has clones, cannot delete it."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:601
msgid "Cannot rename a system card type."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:606
msgid "This card type name is already in use."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:613
msgid ""
"It is recommended to put all your cards in a single database. Using tags to "
"determine which cards to study is much more convenient than having to load "
"and unload several databases."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:624
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:654
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:731
msgid "Mnemosyne databases"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:631
msgid "Creating new database..."
msgstr "Kreanta novan datumbazon..."

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:661
msgid ""
"'*.cards' files are not separate databases, but need to be imported in your "
"current database through 'File - Import'."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:666
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne2_db.py:25
msgid "The configuration database is not used to store cards."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:671
msgid ""
"Do you want to replace your current database with one restored from this "
"backup?\n"
"Note that this will result in conflicts during the next sync, which need to "
"be resolved by a full sync."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:710
msgid ""
"Your database will be autosaved before exiting. Also, it is saved every "
"couple of repetitions, as set in the configuration options."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:715
msgid "Database saved."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:737
msgid "The configuration database cannot be used to store cards."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:799
msgid "Sound files"
msgstr "Sonaj dosieroj"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:801
msgid "Insert sound"
msgstr "Enmeti sonon"

#: src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Videaĵo-dosieroj"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:816
msgid "Insert video"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:829
msgid "Flash files"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:831
msgid "Insert Flash"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:872
msgid ""
"This will tag all the cards in a given card type which have the same "
"question. That way you can reformulate them to make the answer unambiguous. "
"Note that this will not tag duplicates in different card types, e.g. card "
"types for 'French' and 'Spanish'."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:891
msgid "Install plugin"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:916
msgid "No plugin found!"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:1071
msgid "For instructions on how to download Mnemosyne's source,"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/controllers/default_controller.py:1072
msgid "go to http://www.mnemosyne-proj.org"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/database.py:357
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/compact_database_dlg.py:71
msgid "Compacting database..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite.py:289
msgid "Defragmenting database..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite.py:353
msgid "Unable to load file at"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite.py:355
msgid "Unable to load file, query failed."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite.py:367
msgid "Database upgrade failed."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite.py:379
msgid "Unable to load file."
msgstr "La dosiero ne povas ŝarĝiĝi."

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite.py:415
msgid ""
"Putting a database on a network drive is forbidden under Windows to avoid "
"data corruption."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite.py:444
msgid "Warning: backup creation failed for"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite.py:608
msgid "Make tag '%s' active in saved set '%s'?"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite.py:1143
msgid "Missing plugin for card type with id:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite.py:1180
msgid "Make new card type '%s' active in saved set '%s'?"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite.py:1426
msgid "Found %d duplicate cards. They have been given the tag 'DUPLICATE'."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite.py:1432
msgid "DUPLICATE"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite_logging.py:351
msgid "Merging logs..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite_logging.py:384
msgid "Archiving old logs..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite_media.py:46
msgid "Could not create"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite_media.py:47
msgid ""
"Check your file permissions and make sure the directory is not open in a "
"file browser."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite_media.py:146
msgid ""
"Media filename rather long. This could cause problems using this file on a "
"different OS."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite_media.py:149
msgid ""
"Filename contains '#', which could cause problems on some operating systems."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite_media.py:153
msgid "Missing media file!"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite_sync.py:123
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne2_cards.py:233
msgid "Missing plugins for card types."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite_sync.py:446
msgid "Deleting same tag twice during sync. Inform the developpers."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite_sync.py:480
msgid "Deleting same fact twice during sync. Inform the developpers."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite_sync.py:712
msgid "Creating same fact view twice during sync. Inform the developpers."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/SQLite_sync.py:763
msgid "Creating same card type twice during sync. Inform the developpers."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/_apsw.py:54
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/databases/_sqlite3.py:52
msgid ""
"Putting a database on a network drive is forbidden under Windows to avoid "
"data corruption. Mnemosyne will now close."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/anki2.py:43
msgid "Anki2 collections"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/anki2.py:45
msgid "Anki2 collections (*.anki2 *.apkg)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/anki2.py:56
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne2_cards.py:204
msgid "Decompressing..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/anki2.py:66
msgid "Processing media files..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/anki2.py:85
msgid ""
"Note that while you can edit imported cards, adding new cards to Anki's card "
"types is currently not supported.\n"
"\n"
"Also, in case you run into problems, don't hesitate to contact the "
"developers."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/anki2.py:100
msgid "Copying media files..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/anki2.py:110
msgid "Importing card types..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/anki2.py:213
msgid "Importing notes..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/anki2.py:265
msgid "Importing logs..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/anki2.py:291
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne1.py:40
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne1_mem.py:31
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne1_xml.py:37
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne2_cards.py:218
msgid "Importing cards..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/cuecard_wcu.py:15
msgid "Cuecard .wcu"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/cuecard_wcu.py:17
msgid "Cuecard files (*.wcu *.WCU)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/cuecard_wcu.py:31
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne1_xml.py:61
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/smconv_XML.py:57
msgid "Unable to parse file:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/cuecard_wcu.py:43
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/cuecard_wcu.py:44
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/media_preprocessor.py:63
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/smconv_XML.py:113
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/smconv_XML.py:114
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/supermemo_7_txt.py:180
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/supermemo_7_txt.py:181
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/tsv.py:97
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/tsv.py:98
msgid "MISSING_MEDIA"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/media_preprocessor.py:66
msgid ""
"Warning: media files were missing. These cards have been tagged as "
"MISSING_MEDIA. You must also change 'src_missing' to 'src' in the text of "
"these cards."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne1.py:38
msgid "These cards seem to have been imported before. Aborting..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne1_mem.py:22
msgid "Mnemosyne 1.x *.mem files"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne1_mem.py:24
msgid "Mnemosyne 1.x *.mem databases (*.mem)"
msgstr ""

msgid "Unable to open file."
msgstr "Dosiero malfermeblas."

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne1_mem.py:126
msgid "Importing history..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne1_mem.py:130
msgid "No history found to import."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne1_mem.py:160
msgid "Ignoring unparsable files:<br/>"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne1_xml.py:17
msgid "Mnemosyne 1.x *.XML files"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne1_xml.py:19
msgid "Mnemosyne 1.x XML files"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne1_xml.py:98
msgid ""
"This XML file contains learning data. It's best to import this from a mem "
"file, in order to preserve historical statistics. Continue?"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne2_cards.py:23
msgid "Mnemosyne 2.x *.cards files"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne2_cards.py:25
msgid "Mnemosyne 2.x cards for sharing (*.cards)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne2_cards.py:50
msgid "Extracting cards..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne2_cards.py:52
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/tsv.py:112
msgid "Exporting cards..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne2_cards.py:169
msgid "Extracting media files..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne2_cards.py:171
msgid "Bundling media files..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne2_db.py:15
msgid "Mnemosyne 2.x *.db files"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne2_db.py:17
msgid "Mnemosyne 2.x database for merging (*.db)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/mnemosyne2_db.py:39
msgid ""
"It looks like you've imported this database before. Importing it twice will "
"generate duplicate log entries, which will skew your statistics. Do you want "
"to continue?"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/smconv_XML.py:41
msgid "Supermemo for Palm through smconv.pl"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/smconv_XML.py:43
msgid "Supermemo for Palm XML files (*.xml *.XML)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/supermemo_7_txt.py:32
msgid "SuperMemo7 text in Q:/A: format"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/supermemo_7_txt.py:34
msgid "SuperMemo7 text files (*.txt *.TXT)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/supermemo_7_txt.py:65
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/tsv.py:39
msgid "Could not load file."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/supermemo_7_txt.py:197
msgid "An error occured while parsing."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/tsv.py:24
msgid "Tab-separated text files"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/tsv.py:26
msgid "Tab-separated text files (*.txt *.tsv *.tab)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/tsv.py:67
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/tsv.py:78
msgid "Required field missing on line"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/file_formats/tsv.py:83
msgid "Badly formed input on line"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/filters/latex.py:122
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/filters/latex.py:203
msgid "Problem with latex. Are latex and dvipng installed?"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/afrikaans.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/albanian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/amharic.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/armenian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/azerbaijani.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/basque.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/belarusian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/bosnian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/bulgarian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/catalan.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/cebuano.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/corsican.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/croatian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/esperanto.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/frisian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/gaelic.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/galician.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/georgian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/gujarati.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/haitian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/hausa.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/hawaiian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/hebrew.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/hmong.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/igbo.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/irish.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/kannada.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/kazakh.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/kurdish.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/kyrgyz.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/lao.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/latin.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/latvian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/lithuanian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/luxembourgish.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/macedonian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/malagasy.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/malay.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/malayalam.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/maltese.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/maori.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/marathi.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/mongolian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/myanmar.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/nyanja.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/pashto.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/persian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/punjabi.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/samoan.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/serbian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/sesotho.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/shona.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/sindhi.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/slovenian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/somali.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/swahili.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/tagalog.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/tajik.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/tamil.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/telugu.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/urdu.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/uzbek.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/welsh.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/xhosa.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/yiddish.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/yoruba.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/zulu.py:13
msgid "Google translation."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/arabic.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/bengali.py:15
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/chinese.py:15
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/czech.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/danish.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/dutch.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/english.py:17
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/estonian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/finnish.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/french.py:15
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/german.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/greek.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/hindi.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/hungarian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/icelandic.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/indonesian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/italian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/japanese.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/javanese.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/khmer.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/korean.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/nepali.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/norwegian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/polish.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/portuguese.py:15
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/romanian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/russian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/sinhala.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/slovak.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/spanish.py:15
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/sundanese.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/swedish.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/thai.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/turkish.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/ukrainian.py:13
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/vietnamese.py:13
msgid "Google translation and text-to-speech."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/bengali.py:13
msgid "Bengali (Bangladesh"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/bengali.py:14
msgid "Bengali (India)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/english.py:15
#, fuzzy
msgid "English (India)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mnemosyne_2.11+ds1-2_eo.po (mnemosyne-proj)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Angla (Kanado)"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/english.py:16
msgid "English (Australian)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/gaelic.py:11
msgid "Scots Gaelic"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/myanmar.py:11
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/nyanja.py:11
msgid "Nyanja (Chichewa)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/portuguese.py:13
msgid "Portugese (Portugal)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/portuguese.py:14
msgid "Portugese (Brazilian)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/sesotho.py:11
msgid "Sesotho"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/sinhala.py:11
msgid "Sinhala (Sinhalese)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/spanish.py:14
msgid "Spanish (US)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/languages/tagalog.py:11
msgid "Tagalog (Filipino)"
msgstr ""

#: ../src/ProgressDialog.py:56
msgid "Uploading"
msgstr "Alŝutas"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/log_uploader.py:87
msgid "done!"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/log_uploader.py:89 [upload]error_failed
msgid "Upload failed"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/logger.py:199
msgid "Waiting for uploader thread to stop..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/plugin.py:119
msgid "Cannot deactivate"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/plugin.py:121
msgid "There are cards with this card type (or a clone of it) in the database."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/renderers/anki/utils.py:50
msgid "%sy"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/renderers/anki/utils.py:51
msgid "%smo"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/renderers/anki/utils.py:52
msgid "%sd"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/renderers/anki/utils.py:54
msgid "%sm"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:18
msgid "You don't remember this card yet."
msgstr "Vi ne jam scias la respondon al ĉi tiu karto."

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:20
msgid "Like '0', but it's getting more familiar. Show it less often."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:22
msgid "You've memorised this card now, and might remember it tomorrow."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:24
msgid "You've memorised this card now, and should remember it tomorrow."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:26
msgid "You've memorised this card now, and might remember it in 2 days."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:28
msgid "You've memorised this card now, and should remember it in 2 days."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:31
msgid "You've forgotten this card completely."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:33
msgid "You've forgotten this card."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:35
msgid "Barely correct answer. The interval was way too long."
msgstr "Via apenaŭ memoris la respondon; la intertempo estis multe tro longa."

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:37
msgid ""
"Correct answer, but with much effort. The interval was probably too long."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:39
msgid "Correct answer, with some effort. The interval was probably just right."
msgstr ""
"Vi memoris la ĝustan respondo per iom da peno. La intertempo probable estis "
"ĝusta."

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:41
msgid ""
"Correct answer, but without any difficulties. The interval was probably too "
"short."
msgstr ""
"Vi sciis la ĝustan respondon, sed sen ia malfacilo. La intertempo probable "
"estis tro mallonga."

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:112
msgid ""
"You have no more work for today. Either add more cards or come back tomorrow."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:122
msgid ""
"Use 'Learn ahead of schedule' sparingly. For cramming before an exam, it's "
"much better to use the cramming scheduler plugin"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:142
msgid ""
"You have finished your scheduled reviews. Now, learn as many failed or new "
"cards as you feel like."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:163
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller_cramming.py:33
msgid "Returns in"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:164
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller_cramming.py:34
msgid " day(s)."
msgstr " tagoj."

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:168
msgid "Next repetition: today."
msgstr "Sekva ripeto: hodiaŭ"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:170
msgid "Next repetition: tomorrow."
msgstr "Sekva ripeto: morgau"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:172
msgid " days."
msgstr " tagoj"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:172
msgid "Next repetition in "
msgstr "Sekva ripetado post "

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:218
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/preview_cards_dlg.py:67
msgid "Question: "
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:254
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:257
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:260
msgid "Show answer"
msgstr "Vidi respondon"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:264
msgid "Learn ahead of schedule"
msgstr "Antaŭlerni"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:283
msgid "Pick days until next repetition:"
msgstr "Elekti tagojn antaŭ la sekva ripeto:"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/review_controllers/SM2_controller.py:285
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_review_wdgt.py:109
msgid "Grade your answer:"
msgstr "Rangigi vian respondon:"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/scheduler.py:213
msgid "in 1 month"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/scheduler.py:222
msgid "1 day overdue"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/scheduler.py:224
msgid "days overdue"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/scheduler.py:226
msgid "1 month overdue"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/scheduler.py:229
msgid "months overdue"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/scheduler.py:232
msgid "years overdue"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/scheduler.py:254
msgid "days ago"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/scheduler.py:259
msgid "months ago"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/scheduler.py:262
msgid "years ago"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/schedulers/SM2_mnemosyne.py:175
msgid ""
"You appear to have missed some reviews. Don't worry too much about this "
"backlog, and do as many cards as you feel comfortable with to catch up each "
"day. Mnemosyne will automatically reschedule your cards such that the most "
"urgent ones are shown first."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/cards_added.py:11
msgid "Cards added"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/cards_added.py:38
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/cards_learned.py:38
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/retention_score.py:38
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/schedule.py:58
msgid "Calculating statistics..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/cards_learned.py:11
msgid "Cards learned"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/current_card.py:12
msgid "Current card"
msgstr "Nuna karto"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/current_card.py:27
msgid "No current card."
msgstr "Neniu nuna karto."

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/current_card.py:29
msgid "Unseen card, no statistics available yet."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/current_card.py:31
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:726
msgid "Grade"
msgstr "Rango"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/current_card.py:32
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/easiness.py:12
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:727
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/statistics_wdgts_plotting.py:293
msgid "Easiness"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/current_card.py:33
msgid "Learning repetitions"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/current_card.py:35
msgid "Review repetitions"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/current_card.py:37
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:729
msgid "Lapses"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/current_card.py:38
msgid "Last repetition"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/current_card.py:40
msgid "Next repetition"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/current_card.py:42
msgid "Average thinking time (secs)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/current_card.py:44
msgid "Total thinking time (secs)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/easiness.py:21
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/grades.py:21
msgid "All cards"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/easiness.py:22
#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/grades.py:22
msgid "Active cards only"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/grades.py:12
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/statistics_wdgts_plotting.py:270
msgid "Grades"
msgstr "Rangoj"

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/retention_score.py:11
msgid "Retention score"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/schedule.py:24
msgid "Next week (active cards only)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/schedule.py:25
msgid "Next month (active cards only)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/schedule.py:26
msgid "Next 3 months (active cards only)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/schedule.py:27
msgid "Next 6 months (active cards only)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/schedule.py:28
msgid "Next year (active cards only)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/schedule.py:29
msgid "Last week (all cards)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/schedule.py:30
msgid "Last month (all cards)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/schedule.py:31
msgid "Last 3 months (all cards)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/schedule.py:32
msgid "Last 6 months (all cards)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/statistics_pages/schedule.py:33
msgid "Last year (all cards)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/study_modes/cram_all.py:15
msgid "Cram all cards"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/study_modes/cram_recent.py:15
msgid "Cram recently learned new cards"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/study_modes/new_only.py:16
msgid "Study new unlearned cards only"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/study_modes/scheduled_forgotten_new.py:16
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:246
msgid "Scheduled -> forgotten -> new"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/tag_tree.py:115
msgid "Cannot rename a single tag to multiple tags."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/upgrades/upgrade1.py:64
msgid ""
"Tried to backup your old 1.x files to %s, but that directory already exists."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/upgrades/upgrade1.py:115
msgid "Copying files from 1.x..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/upgrades/upgrade1.py:155
msgid "Upgrade from Mnemosyne 1.x complete!"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/libmnemosyne/upgrades/upgrade1.py:156
msgid "Mnemosyne 2.x now stores its data here:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/about_dlg.py:28
msgid "Main author: Peter Bienstman"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/about_dlg.py:29
msgid ""
"Invaluable contributions from many people are acknowledged <a href=\"http://"
"www.mnemosyne-proj.org/contributing.php\">here</a>."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/about_dlg.py:30
msgid ""
"Go to <a href=\"http://www.mnemosyne-proj.org\">http://www.mnemosyne-proj."
"org</a> for more information and source code."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/activate_cards_dlg.py:19
msgid ""
"If you find yourself selecting the same tags and card types many types, you "
"can press the button 'Save this set for later use' to give it a name to "
"select it more quickly later."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/activate_cards_dlg.py:20
msgid ""
"Double-click on the name of a saved set to quickly activate it and close the "
"dialog."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/activate_cards_dlg.py:21
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/activate_cards_dlg.py:137
msgid "You can right-click on the name of a saved set to rename or delete it."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/activate_cards_dlg.py:22
msgid ""
"If you single-click the name of a saved set, modifications to the selected "
"tags and card types are not saved to that set unless you press 'Save this "
"set for later use' again. This allows you to make some quick-and-dirty "
"temporary modifications."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/activate_cards_dlg.py:114
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/activate_cards_dlg.py:228
msgid "This set can never contain any cards!"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/activate_cards_dlg.py:121
msgid "Update this set?"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/activate_cards_dlg.py:143
msgid "Delete this set?"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/activate_cards_dlg.py:233
msgid ""
"You can double-click on the name of a saved set to activate it and close the "
"dialog."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/add_cards_dlg.py:28 ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:28
msgid ""
"You can add multiple tags to a card by separating tags with a comma in the "
"'Tag(s)' input field."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/add_cards_dlg.py:29 ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:29
msgid ""
"You can organise tags in a hierarchy by using :: as separator, e.g. My book::"
"Lesson 1."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/add_cards_dlg.py:30 ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:30
msgid ""
"You can add images and sounds to your cards. Right-click on an input field "
"when editing a card to bring up a pop-up menu to do so."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/add_cards_dlg.py:31 ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:32
msgid ""
"If for a certain card type cloned from Vocabulary you don't need a "
"pronunciation field, you can hide it by right-clicking on it and using the "
"pop-up menu."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/add_cards_dlg.py:32
msgid ""
"You can use Tab to move between the fields. For 'Add cards', use Ctrl+Enter "
"for 'Yet to learn', and Ctrl+2, etc. for the grades. For 'Edit card', use "
"Ctrl-Enter to close."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/add_cards_dlg.py:33
msgid ""
"If you use 'Edit cards', changes are made to all the sister cards "
"simultaneously."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/add_cards_dlg.py:34
msgid ""
"If your card type has a language associated to it, you can right click to "
"insert text-to-speech or translations."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/add_cards_dlg.py:290
msgid "Abandon current card?"
msgstr "Ĉu vi ja volas forigi tiun karton?"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:119
msgid "Yet to learn"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:335
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:38
msgid "Right-click on a tag name in the card browser to edit or delete it."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:336
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:39
msgid "Double-click on a card or tag name in the card browser to edit them."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:337
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:40
msgid ""
"You can reorder columns in the card browser by dragging the header label."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:338
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:41
msgid ""
"You can resize columns in the card browser by dragging between the header "
"labels."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:339
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:43
msgid ""
"When editing or previewing cards from the card browser, PageUp/PageDown can "
"be used to move to the previous/next card."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:340
msgid ""
"You change the relative size of the card list, card type tree and tag tree "
"by dragging the dividers between them."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:341
msgid ""
"In the search box, you can use SQL wildcards like _ (matching a single "
"character) and % (matching one or more characters)."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:342
msgid "Cards with strike-through text are inactive in the current set."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:357
msgid "Show cards from these card types:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:372
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_criterion_wdgt_default.py:40
msgid "having any of these tags:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:373
msgid "having all of these tags:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:381
msgid "containing this text in the cards:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:439
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_add_cards_dlg.py:117
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_card_appearance.py:137
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_edit_card_dlg.py:80
msgid "&Preview"
msgstr "&Antaŭmontri"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:448
msgid "Change card &type"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:452
msgid "&Add tags"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:455
msgid "&Remove tags"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:587
msgid "Go ahead with delete? Sister cards will be deleted as well."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:618
msgid "The selected cards should have the same card type."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:705
msgid "Database error: "
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:726
msgid "Next rep"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:727
msgid "Last rep"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:728
msgid ""
"Learning\n"
"reps"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:729
msgid ""
"Review\n"
"reps"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:790
msgid ""
"You chose to sort this table. Operations in the card browser could now be "
"slower. Next time you start the card browser, the table will be unsorted "
"again."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/browse_cards_dlg.py:878
msgid "%d cards shown, of which %d active."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/card_type_tree_wdgt.py:84
msgid "Delete these card types?"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/card_type_tree_wdgt.py:86
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/manage_card_types_dlg.py:111
msgid "Delete this card type?"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/card_type_tree_wdgt.py:117
msgid "All card types (%d)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_card_appearance.py:22
msgid "Card appearance"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_card_appearance.py:34
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_card_appearance.py:54
msgid "<all card types>"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_card_appearance.py:91
msgid "Select colour"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_card_appearance.py:240
msgid "Reset all card types to default system font?"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_card_appearance.py:242
msgid "Reset '%s' to default system font?"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_main.py:48
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_servers.py:63
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_study.py:51
msgid "Reset current tab to defaults?"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_servers.py:38
msgid "Sync server running on "
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_servers.py:41
msgid "Sync server NOT running."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_servers.py:43
msgid "Web server running on "
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_servers.py:46
msgid "Web server NOT running."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_servers.py:88
msgid "Sync server now running on "
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_servers.py:94
msgid "Sync server stopped."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_servers.py:100
msgid "Web server now running on"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/configuration_wdgt_servers.py:108
msgid "Web server stopped."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/convert_card_type_keys_dlg.py:61
msgid "No duplicate in new fact keys allowed."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/convert_card_type_keys_dlg.py:72
msgid "A required field is missing."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/criterion_wdgt_default.py:34
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_criterion_wdgt_default.py:39
msgid "Activate cards from these card types:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/criterion_wdgt_default.py:84
msgid ""
"Cards you (de)activate now will not be stored in the previously selected set "
"unless you click 'Save this set for later use' again. This allows you to "
"make some quick-and-dirty modifications."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/edit_M_sided_card_template_wdgt.py:88
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/edit_card_dlg.py:193
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/edit_card_dlg.py:211
msgid "Changing the number of clozes in Anki cards is currently not supported."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/edit_card_dlg.py:102
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/edit_card_dlg.py:115
msgid "You are not allowed to cancel the merging."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/edit_card_dlg.py:224
msgid "Abandon changes to current card?"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/export_metadata_dlg.py:60
msgid "Import cards"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/manage_card_types_dlg.py:74
msgid "Mnemosyne card types"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/manage_card_types_dlg.py:79
msgid ""
"Here, you can make clones of existing card types. This allows you to format "
"cards in this type independently from cards in the original type. E.g. you "
"can make a clone of 'Vocabulary', call it 'Thai' and set a Thai font "
"specifically for this card type without disturbing your other cards."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/manage_plugins_dlg.py:97
msgid "Are you sure you want to delete the plugin"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/manage_plugins_dlg.py:98
msgid "and not just deactivate it?"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/prefill_tag_behaviour_plugin.py:13
msgid "Prefill tag behaviour"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/prefill_tag_behaviour_plugin.py:15
msgid ""
"When creating new cards, Mnemosyne normally prefills the 'Tag(s)' field with "
"the last value you used, regardless of card type.\n"
"\n"
"With this plugin, Mnemosyne will for each card type remember the last tag "
"you used, such that e.g. Chinese cards get a prefilled tag like \"My Chinese "
"textbook::Chapter 10\", whereas Front-to-Back cards get \"European "
"Capitals\"."
msgstr ""

#: compose.c:348 compose.c:358 envelope/window.c:446 envelope/window.c:454
msgid "<default>"
msgstr "<implicite>"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/pronouncer_dlg.py:139
msgid "Mp3 files (*.mp3)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/pronouncer_dlg.py:143
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/pronouncer_dlg.py:157
msgid "Please select a filename inside the media directory."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qt_sync_server.py:76
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qt_sync_server.py:207
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qt_sync_server.py:214
msgid "Unable to start sync server."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qt_sync_server.py:208
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qt_web_server.py:188
msgid "There still seems to be an old server running on the requested port."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qt_sync_server.py:209
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qt_web_server.py:189
msgid "Terminate that process and try again."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qt_sync_server.py:215
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qt_web_server.py:195
msgid "You don't have the permission to use the requested port."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qt_web_server.py:64
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qt_web_server.py:187
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qt_web_server.py:194
msgid "Unable to start web server."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qt_web_server.py:77
msgid "Remote review in progress..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qtextedit2.py:36
msgid "Insert &image"
msgstr "Enmeti &bildon"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qtextedit2.py:38
msgid "Insert &sound"
msgstr "Enmeti &sonon"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qtextedit2.py:40
msgid "Insert vi&deo"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qtextedit2.py:42
msgid "Insert &Flash"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/qtextedit2.py:48
msgid "&Hide pronunciation field for this card type"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/review_wdgt.py:489
msgid "Scheduled: %d "
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/review_wdgt.py:490
msgid "Not memorised: %d "
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/review_wdgt.py:491
msgid "Active: %d "
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/review_wdgt_cramming.py:15
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/review_wdgt_cramming.py:38
msgid "&Wrong"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/review_wdgt_cramming.py:55
msgid "Wrong:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/review_wdgt_cramming.py:56
msgid "Unseen:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/review_wdgt_cramming.py:57
msgid "Active:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/statistics_wdgts_plotting.py:216
msgid "Number of cards scheduled"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/statistics_wdgts_plotting.py:228
msgid "Retention score (%)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/statistics_wdgts_plotting.py:240
msgid "Number of cards added"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/statistics_wdgts_plotting.py:251
msgid "Number of new cards learned"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/statistics_wdgts_plotting.py:269
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/statistics_wdgts_plotting.py:292
msgid "Number of cards"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/statistics_wdgts_plotting.py:272
msgid "Not seen"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/sync_dlg.py:131
msgid ""
"Here, you can sync this machine with a remote server. Of course, that remote "
"computer needs to have a server running, which can be started from the "
"configuration screen on that remote machine.\n"
"\n"
"However, if you want to sync a mobile device with this machine here, you "
"shouldn't use the menu option you just selected. In that case, this computer "
"needs to be the server. So, first enable a sync server here, and then start "
"the sync from the mobile device."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tag_tree_wdgt.py:173
msgid "Delete these tags? Cards with these tags will not be deleted."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tag_tree_wdgt.py:175
msgid "Delete this tag? Cards with this tag will not be deleted."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:17
msgid "For optimal results, it's best to do your repetitions every day."
msgstr "Se vi volas havi la plej bonajn rezultojn, ripetadu ĉiutage."

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:18
msgid ""
"You don't need to finish all your daily scheduled repetitions in a single "
"session."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:19
msgid ""
"If you've been away for a few days, don't worry about your backlog. Do as "
"many cards as you feel like to catch up, the rest will be automatically "
"rescheduled to the future in the most optimal way."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:20
msgid ""
"Sister cards are cards which are based on the same information, e.g. a front-"
"to-back card and the corresponding back-to-front card. Mnemosyne will avoid "
"scheduling these on the same day."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:21
msgid ""
"The 'Work on at most X non-memorised cards at the same time' setting "
"determines how many cards you are trying to (re)learn at the same time. It "
"does <b>not</b> tell you how many new cards you need to learn per day. You "
"are the judge of that: you can learn more cards or less cards, depending on "
"how you feel."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:22
msgid ""
"In summary, try to do your repetitions every day, but don't worry too much "
"about getting the 'Scheduled' counter to zero, and certainly not about "
"getting the 'Not memorised' counter to zero."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:23
msgid ""
"Grade 1 cards are different from grade 0 cards in the sense that they show "
"up less often."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:24
msgid ""
"Use 'Learn ahead of schedule' sparingly. For cramming before an exam, it's "
"much better to use the cramming scheduler plugin."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:25
msgid ""
"You can use keyboard shortcuts to do your repetitions. Enter, Return or "
"Space stand for the default action. The number keys can be used for grading."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:26
msgid ""
"You can select which cards you wish to study in the '(De)activate cards' "
"menu option."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:27
msgid ""
"It is recommended to put all your cards in a single database and use tag to "
"organise them. Using '(De)activate cards' is much more convenient than "
"having to load and unload several databases."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:31
msgid ""
"You can make clones of existing card types. This allows you to format cards "
"in this type independently from cards in the original type. E.g. you can "
"make a clone of 'Vocabulary', call it 'Thai' and set a Thai font "
"specifically for this card type without disturbing your other cards."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:33
msgid ""
"You can use basic HTML tags in your cards to control their appearance. "
"However, if you want all the fields in a certain card type to look the same, "
"it's easier to use the 'Set card appearance' menu option."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:34
msgid ""
"Using 'File - Sync', you can sync this machine with a remote server. Of "
"course, that remote computer needs to have a server running, which can be "
"started from the configuration screen on that remote machine."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:35
msgid ""
" If you want to sync a mobile device with this computer, don't use 'File - "
"Sync', but first enable a sync server in the configuration dialog, and then "
"start the sync from the mobile device."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:36
msgid ""
"In the 'Activate cards' dialog, you can right-click on a saved set to rename "
"or delete it."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:37
msgid ""
"In the 'Activate cards' dialog, you can double-click on a saved set to "
"activate it and close the dialog."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:42
msgid ""
"In the card browser, cards with strike-through text are inactive in the "
"current set."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:44
msgid ""
"In the search box of the card browser, you can use SQL wildcards like _ "
"(matching a single character) and % (matching one or more characters)."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:45
msgid ""
"In the 'Add cards' dialog, use Tab to move between different fields, "
"Ctrl+Enter for 'Yet to learn', and Ctrl+2, etc. for the grades."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:46
msgid ""
"In the 'Edit card' dialog, use Tab to move between different fields and "
"Ctrl+Enter to close the dialog and accept the changes."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:47
msgid ""
"Double-click on the name of a saved set in '(De)activate cards' to quickly "
"activate it and close the dialog."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:48
msgid ""
"If you single-click the name of a saved set in '(De)activate cards', "
"modifications to the selected tags and card types are not saved to that set "
"unless you press 'Save this set for later use' again. This allows you to "
"make some quick-and-dirty temporary modifications."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:49
msgid ""
"Mnemosyne can use LaTeX to render mathematical formulas, e.g. "
"<$>x^2+y^2=z^2</$>. (For this, you need LaTeX and dvipng installed.)"
msgstr ""
"Mnemozino povas uzi LaTeX por vidigi matematikajn formulojn, ekz. "
"<$>x^2+y^2=z^2</$>. (Por tion LaTeX kaj dvipng devas esti instalitaj.)"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:50
msgid ""
"The best way to backup your data is to copy your mnemosyne data directory "
"and move it to a different drive. Mnemosyne keeps automatic backups, but "
"that won't help you if that drive dies..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:51
msgid ""
"You can sort the cards in the 'Browse cards' dialog by by clicking on a "
"column title. Clicking again changes the sort order."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:52
msgid ""
"If you want more fine-grained control over LaTeX's behaviour, see the "
"explanation of the <$$>...</$$> and <latex>...</latex> tags on Mnemosyne's "
"website."
msgstr ""
"Se vi volas pli precizan kontrolon pri la konduto de LaTeX, vidu la klarigon "
"de la <$$>...</$$> and <latex>...</latex> etikedoj ĉe la Mnemozina retpaĝaro."

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:53
msgid "For optimal performance, keep your drives defragmented."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:54
msgid "For optimal performance, do not put your database on a network drive."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:55
msgid ""
"For optimal performance, run 'File - Compact' from time to time, especially "
"after deleting many cards."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:56
msgid ""
"Advanced users can customise more of Mnemosyne by editing the config.py file "
"in their mnemosyne directory. They can also install additional plugins to "
"customise Mnemosyne even further."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:57
msgid "You can follow the development of Mnemosyne on Twitter or Facebook."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:58
msgid ""
"You can request new features and vote for exisiting requests at <a "
"href=\"https://mnemosyne.uservoice.com/\">uservoice</a>. This helps the "
"developers decide what to work on next."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/tip_dlg.py:59
msgid ""
"Using the 'Manage card types' dialog, you can associate a language with a "
"card type. This enables functionality like text-to-speech or dictionary "
"lookup."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_about_dlg.py:84
msgid "About Mnemosyne"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_about_dlg.py:86
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_tip_dlg.py:111
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_activate_cards_dlg.py:79
msgid "(De)activate cards"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_activate_cards_dlg.py:80
msgid "Saved sets:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_activate_cards_dlg.py:82
msgid "&Save this set for later use"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_add_cards_dlg.py:103
msgid "Add cards"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_add_cards_dlg.py:104
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_card_appearance.py:127
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_edit_card_dlg.py:77
msgid "Card type:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_add_cards_dlg.py:106
msgid "Select initial grade:"
msgstr "Elektu komencan rangon:"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_add_cards_dlg.py:107
msgid "You have yet to learn this."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_add_cards_dlg.py:108
msgid "&Yet to learn"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_add_cards_dlg.py:109
msgid "You know this, but just barely."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_add_cards_dlg.py:110
msgid "&2"
msgstr "&2"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_add_cards_dlg.py:111
msgid "You know this, but not very well."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_add_cards_dlg.py:112
msgid "&3"
msgstr "&3"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_add_cards_dlg.py:113
msgid "You know this."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_add_cards_dlg.py:114
msgid "&4"
msgstr "&4"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_add_cards_dlg.py:115
msgid "You know this very well."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_add_cards_dlg.py:116
msgid "&5"
msgstr "&5"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_add_tags_dlg.py:61
msgid "Add tags"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_browse_cards_dlg.py:52
msgid "Browse cards"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_browse_cards_dlg.py:53
msgid "Select one or more cards and right-click for more actions."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_browse_cards_dlg.py:54
msgid "XXX cards selected, of which XXX active"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_card_set_name_dlg.py:43
msgid "Card set name"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_card_set_name_dlg.py:44
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_export_metadata_dlg.py:94
msgid "Card set name:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_change_card_type_dlg.py:58
msgid "Change card type"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_change_card_type_dlg.py:59
msgid "New card type:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_clone_card_type_dlg.py:62
msgid "Clone card type"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_clone_card_type_dlg.py:63
msgid "Cloned from:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_clone_card_type_dlg.py:64
msgid "Clone name:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_compact_database_dlg.py:59
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:244
msgid "Compact database"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_compact_database_dlg.py:60
msgid "Delete unused media files"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_compact_database_dlg.py:61
msgid "Archive statistics older than 1 year"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_compact_database_dlg.py:62
msgid "Defragment database (only needed after deleting many cards)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_compact_database_dlg.py:63
msgid ""
"(Note: archiving and defragmenting happens automatically every few months.)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_dlg.py:59
msgid "&Defaults"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_card_appearance.py:129
msgid "Set colour"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_card_appearance.py:134
msgid "Increase size of non-latin characters by"
msgstr "Pligrandigi mallatinajn signojn po"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_card_appearance.py:135
msgid "points."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_card_appearance.py:136
msgid ""
"(This setting will be overridden in card types cloned from 'Vocabulary'.)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_main.py:115
msgid "Storage and data"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_main.py:116
msgid "Autosave after"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_main.py:117
msgid "repetitions."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_main.py:118
msgid "Keep at most"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_main.py:119
msgid "backups."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_main.py:120
msgid "Upload anonymous science logs."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_main.py:122
msgid "Show question and answer"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_main.py:123
msgid "in two boxes with fixed size"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_main.py:124
msgid "in two boxes with adaptive size"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_main.py:125
msgid "in a single box, top-aligned"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_main.py:126
msgid "GUI language:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_servers.py:93
msgid "Allow other devices to sync with this computer"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_servers.py:97
msgid "Check for changed media files on server"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_servers.py:98
msgid "Sync server status"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_servers.py:99
msgid "Allow remote review through a web browser"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_servers.py:100
msgid "Port:         "
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_servers.py:101
msgid "Web server status"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_study.py:148
msgid "Regular study"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_study.py:149
msgid "Review memorised cards"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_study.py:150
msgid "most urgent first"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_study.py:151
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_study.py:156
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_study.py:159
msgid "in random order"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_study.py:152
msgid "Work on at most"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_study.py:153
msgid "non-memorised cards at the same time."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_study.py:154
msgid "Show new cards for the first time"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_study.py:155
msgid "in the order they were added"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_study.py:157
msgid "Cramming"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_study.py:158
msgid "Cram cards"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_study.py:160
msgid "earliest scheduled first"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_study.py:161
msgid "lastest scheduled first"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_study.py:162
msgid "most lapses first"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_study.py:163
msgid "'Recent cards' are cards with at most"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_study.py:164
msgid "retention repetition(s)."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_configuration_wdgt_study.py:165
msgid "Remember which cards you've crammed when restarting Mnemosyne."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_convert_card_type_keys_dlg.py:67
msgid "Convert card type data"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_convert_card_type_keys_dlg.py:68
msgid "Set the correspondence between data in the old and the new card type:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_criterion_wdgt_default.py:41
msgid "not having any of these tags:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_delete_unused_media_files_dlg.py:50
msgid "Delete media"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_delete_unused_media_files_dlg.py:51
msgid "Delete these unused media files?"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_edit_M_sided_card_template_wdgt.py:123
msgid "Front template:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_edit_M_sided_card_template_wdgt.py:125
msgid "Styling (shared between sister cards):"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_edit_M_sided_card_template_wdgt.py:128
msgid "Back template:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_edit_M_sided_card_template_wdgt.py:130
msgid "Front preview:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_edit_M_sided_card_template_wdgt.py:131
msgid "Back preview:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_edit_M_sided_card_type_dlg.py:50
msgid "Edit M-sided card type"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_edit_card_dlg.py:76
msgid "Edit card"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_export_dlg.py:84
msgid "File to export to:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_export_dlg.py:85
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_import_dlg.py:91
msgid "&Browse"
msgstr "&Foliumi"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_export_dlg.py:86
msgid "(Only active cards will be exported, without learning data.)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_export_dlg.py:88
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_import_dlg.py:94
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_export_metadata_dlg.py:93
msgid "Export cards"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_export_metadata_dlg.py:95
msgid "Author name:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_export_metadata_dlg.py:96
msgid "Author email:"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:190 dlls/comctl32/comctl32.rc:81
#, fuzzy
msgid "Wizard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Asistanto\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Estrita Proceduro\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Estrita Proceduro"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_getting_started_dlg.py:86
msgid ""
"Welcome to Mnemosyne, a flash card program named both after the Greek "
"goddess of Memory and a type of butterfly.\n"
"\n"
"Mnemosyne makes it more efficient to study, focusing on the cards you're "
"most likely to forget and not wasting your time on things you know well.\n"
"\n"
"For that, Mnemosyne decides when to show you the cards, and you'll need to "
"rate how well you remember them.\n"
"\n"
"Let's look at the meaning of these ratings now."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_getting_started_dlg.py:87
msgid "Memorising new cards"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_getting_started_dlg.py:88
msgid ""
"Grades range from 0 to 5.\n"
"\n"
"When you are learning new cards, use grades 0 and 1 to signal that you have "
"not yet memorised them. Grade 1 cards are becoming more familiar than grade "
"0 cards, and will be repeated less often.\n"
"\n"
"These cards will be repeatedly shown until you give them a grade 2 or "
"higher. This means that you've memorised the card and that you'll be able to "
"remember it for one or two days. The 'Not memorised' counter will decrease "
"by one.\n"
"\n"
"This card will be scheduled at some future date, when you're likely still "
"able to remember it with some effort, without having forgotten it "
"completely. This is most efficient for the learning process.\n"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_getting_started_dlg.py:89
msgid "Reviewing previously memorised cards"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_getting_started_dlg.py:90
msgid ""
"If you study these cards again tomorrow, the 'Scheduled' counter will tell "
"you how many previously memorised cards you need to review. These are grade "
"2 to 5 cards.\n"
"\n"
"If a card reappears too soon, and you're able to remember it without any "
"effort, rate the card a 5. The interval to see this card again will be a lot "
"longer.\n"
"\n"
"If the interval is just right, so that you remember it, albeit with some "
"effort, use grade 4.\n"
"\n"
"If, however, it takes you significant effort to remember the answer, and you "
"think the interval was too long, then rate the card 3 or even 2.\n"
"\n"
"If you fail to remember it altogether, rate it either 0 or 1, and after you "
"have finished reviewing all the scheduled cards, it will appear repeatedly "
"until you think you'll be able to remember it again for a few days."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_getting_started_dlg.py:92
msgid ""
"If you're into statistics, Mnemosyne keeps detailed logs of your revisions.\n"
"\n"
"Not only that, but if you want, Mnemosyne can upload transparently a "
"completely anonymous version of these logs to a central site for analysis, "
"so that you can help making the scheduling algorithm better. In this way, "
"you also contribute to scientific research on long-term memory.\n"
"\n"
"Uncheck the following box if you do not want to do this."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_getting_started_dlg.py:93
msgid "Upload anonymous logs (can be changed later)"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_getting_started_dlg.py:94
msgid "Ready to start"
msgstr "Ek!"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_getting_started_dlg.py:95
msgid ""
"Now you're ready to start!\n"
"\n"
"Add new cards by clicking on the icon with the 'plus' sign in the top left.\n"
"\n"
"Remember, there is no need to worry about saving your work, this will be "
"done automatically.\n"
"\n"
"For best results, it's suggested to do your revisions every day, although "
"Mnemosyne will try to cope if you've missed a few days.\n"
"\n"
"For more documentation, see http://www.mnemosyne-proj.org.\n"
"\n"
"Happy learning!"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_import_dlg.py:92
msgid "Add additional tag(s) to cards:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:209
msgid "&Cards"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:210
msgid "S&tudy"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:211
msgid "toolBar"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:212
msgid "(De)a&ctivate cards..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:214
msgid "&Add cards..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:216
msgid "&Configure Mnemosyne..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:217
msgid "&Delete current card"
msgstr "&Forviŝi nunan karton"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:219
msgid "&Edit current card..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:221
msgid "&Browse cards..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:225 programs/progman/progman.rc:33
msgid "&New..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:234
msgid "&Getting started"
msgstr "&Kiel ekuzi"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:235
msgid "Show s&tatistics..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:237
msgid "&Tip of the day"
msgstr "&Konsileto de la tago"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:238
msgid "Manage &plugins..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:240
msgid "&Manage card types..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:241
msgid "S&ync..."
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:779
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:243
msgid "Compact..."
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:245
msgid "Find duplicate questions"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:247
msgid "Study new cards only"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_main_wdgt.py:248
msgid "Cram active cards"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_manage_card_types_dlg.py:85
msgid "Card type manager"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_manage_card_types_dlg.py:86
msgid "Card types"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_manage_card_types_dlg.py:87
msgid "&New clone"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_manage_card_types_dlg.py:90
msgid "Anki card types"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_manage_plugins_dlg.py:68
msgid "Installed plugins (active and inactive):"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_manage_plugins_dlg.py:69
msgid "Plugin description:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_manage_plugins_dlg.py:71
msgid "&Install new plugin"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_manage_plugins_dlg.py:72
msgid "&Delete plugin"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_preview_cards_dlg.py:94
msgid "Preview cards"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_preview_cards_dlg.py:95
#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_review_wdgt.py:106
msgid "Question:"
msgstr "Demando:"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_preview_cards_dlg.py:97
msgid "&Previous sister card"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_preview_cards_dlg.py:98
msgid "&Next sister card"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_pronouncer_dlg.py:77
msgid "Text-to-speech"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_pronouncer_dlg.py:78
msgid "Foreign text to pronounce:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_pronouncer_dlg.py:79
msgid "Language variant:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_pronouncer_dlg.py:80
msgid "Filename to save to:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_remove_tags_dlg.py:51
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:76
msgid "Remove tags"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_remove_tags_dlg.py:52
msgid "Tags to remove:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_rename_card_type_dlg.py:50
msgid "Rename card type"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_rename_card_type_dlg.py:51
msgid "Enter new card type name:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_rename_tag_dlg.py:50
msgid "Rename tag"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_rename_tag_dlg.py:51
msgid "Enter new tag name:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_review_wdgt.py:108
msgid "Show &answer"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_sync_dlg.py:84
msgid "Sync with server"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_sync_dlg.py:89
msgid "Check for changed media files on client"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_tip_dlg.py:103
msgid "<b>Did you know...?</b>"
msgstr "<b>Ĉu vi sciis...?</b>"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_tip_dlg.py:104
msgid "&Show tips on startup"
msgstr "&Vidi konsiletojn dum lanĉo"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_tip_dlg.py:105
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+S"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_tip_dlg.py:107
msgid "Alt+P"
msgstr "Alt+P"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_tip_dlg.py:109
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_translator_dlg.py:71
msgid "Foreign text to translate:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_translator_dlg.py:72
msgid "Target language:"
msgstr ""

#: ../mnemosyne/pyqt_ui/ui_translator_dlg.py:73
msgid "Translation:"
msgstr ""

#: ../po/pygettext.py:23
msgid ""
"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
"\n"
"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n"
"the programming language and can be used from within Python programs.\n"
"Martin von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
"\n"
"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n"
"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python\n"
"introduces a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted\n"
"strings, and raw strings. xgettext understands none of this.\n"
"\n"
"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan\n"
"Python source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2]\n"
"generates for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be\n"
"used.\n"
"\n"
"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext,\n"
"and gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your\n"
"code. C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most\n"
"internationalized C source includes a #define for gettext() to _() so that\n"
"what has to be written in the source is much less. Thus these are both\n"
"translatable strings:\n"
"\n"
"    gettext(\"Translatable String\")\n"
"    _(\"Translatable String\")\n"
"\n"
"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well.  Thus,\n"
"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n"
"below for how to augment this.\n"
"\n"
" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
"\n"
"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU\n"
"xgettext where ever possible. However some options are still missing or are\n"
"not fully implemented. Also, xgettext's use of command line switches with\n"
"option arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines\n"
"additional switches.\n"
"\n"
"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -a\n"
"    --extract-all\n"
"        Extract all strings.\n"
"\n"
"    -d name\n"
"    --default-domain=name\n"
"        Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
"\n"
"    -E\n"
"    --escape\n"
"        Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
"\n"
"    -D\n"
"    --docstrings\n"
"        Extract module, class, method, and function docstrings.  These do\n"
"        not need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for\n"
"        Python to consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
"\n"
"    -h\n"
"    --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    -k word\n"
"    --keyword=word\n"
"        Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
"        %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
"\n"
"        You can have multiple -k flags on the command line.\n"
"\n"
"    -K\n"
"    --no-default-keywords\n"
"        Disable the default set of keywords (see above).  Any keywords\n"
"        explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n"
"\n"
"    --no-location\n"
"        Do not write filename/lineno location comments.\n"
"\n"
"    -n\n"
"    --add-location\n"
"        Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
"        extracted string is found in the source.  These lines appear before\n"
"        each msgid.  The style of comments is controlled by the -S/--style\n"
"        option.  This is the default.\n"
"\n"
"    -o filename\n"
"    --output=filename\n"
"        Rename the default output file from messages.pot to filename.  If\n"
"        filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
"\n"
"    -p dir\n"
"    --output-dir=dir\n"
"        Output files will be placed in directory dir.\n"
"\n"
"    -S stylename\n"
"    --style stylename\n"
"        Specify which style to use for location comments.  Two styles are\n"
"        supported:\n"
"\n"
"        Solaris  # File: filename, line: line-number\n"
"        GNU      #: filename:line\n"
"\n"
"        The style name is case insensitive.  GNU style is the default.\n"
"\n"
"    -v\n"
"    --verbose\n"
"        Print the names of the files being processed.\n"
"\n"
"    -V\n"
"    --version\n"
"        Print the version of pygettext and exit.\n"
"\n"
"    -w columns\n"
"    --width=columns\n"
"        Set width of output to columns.\n"
"\n"
"    -x filename\n"
"    --exclude-file=filename\n"
"        Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
"        extracted from the input files.  Each string to be excluded must\n"
"        appear on a line by itself in the file.\n"
"\n"
"    -X filename\n"
"    --no-docstrings=filename\n"
"        Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
"        should not have their docstrings extracted.  This is only useful in\n"
"        conjunction with the -D option above.\n"
"\n"
"If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
msgstr ""

#: ../po/pygettext.py:178
msgid ""
"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
"#\n"
"msgid \"\"\n"
"msgstr \"\"\n"
"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
"\"Content-Type: text/plain; charset=%(charset)s\\n\"\n"
"\"Content-Transfer-Encoding: %(encoding)s\\n\"\n"
"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../po/pygettext.py:422
msgid "*** %(file)s:%(lineno)s: Seen unexpected token \"%(token)s\""
msgstr ""

#: ../po/pygettext.py:474
msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
msgstr ""

#: ../po/pygettext.py:482
msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
msgstr ""

#: ../po/pygettext.py:559
msgid "Invalid value for --style: %s"
msgstr ""

#: ../po/pygettext.py:567
msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
msgstr ""

#: ../po/pygettext.py:573
msgid "--width argument must be an integer: %s"
msgstr ""

#: ../po/pygettext.py:600
msgid "Can't read --exclude-file: %s"
msgstr ""

#: ../po/pygettext.py:620
msgid "Reading standard input"
msgstr ""

#: ../po/pygettext.py:625
msgid "Working on %s"
msgstr ""

#: ../po/pygettext.py:662
msgid "*** Seen unexpected token \"%(token)s\""
msgstr ""

#: ../po/pygettext.py:663
msgid "morethanonestring"
msgstr ""

#: ../tests/benchmark_pyqt.py:30
msgid "data directory"
msgstr ""

#: ../tests/test_gui_translator.py:25
msgid "foo"
msgstr ""

#: ../tests/test_gui_translator.py:32
msgid "This is a test."
msgstr ""

#: morph-browser.desktop.in:4
msgid "Morph Browser"
msgstr ""

#: morph-browser.desktop.in:5 src/app/webbrowser/morph-browser.qml:111
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:78
msgid "Morph Web Browser"
msgstr ""

#: morph-browser.desktop.in:6
msgid "Browse the World Wide Web using QtWebEngine"
msgstr ""

#: morph-browser.desktop.in:7
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr "Interreto;TTT;TTT-legilo;retumilo;reto"

#: morph-browser.desktop.in:27
msgid "New Private Window"
msgstr "Nova privata fenestro"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr "Pli malnova paĝo"

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr "Forviŝi navigan historion"

#: src/app/actions/CopyImageLink.qml:22
#, fuzzy
#| msgid "Copy image"
msgid "Copy image link"
msgstr "Kopii bildon"

#: src/app/actions/CopyImage.qml:22 zathura/page-widget.c:1265
#, fuzzy
msgid "Copy image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_eo.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Kopii bildon\n"
"#-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#\n"
"Kopiu bildon"

#: src/app/actions/FindInPage.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:843
msgid "Find in page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Find in Page' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/FindInPage.qml:26
msgid "Search in Page"
msgstr "Serĉi en paĝo"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr "Pli nova paĝo"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr "Malfermi bildon en nova langeto"

#: src/app/actions/OpenLinkInBrowser.qml:22
msgid "Open link in default browser"
msgstr "Malfermi ligon per implicita TTT-legilo"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewBackgroundTab.qml:22
msgid "Open link in new background tab"
msgstr "Malfermi ligon en nova fona langeto"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewPrivateWindow.qml:22
msgid "Open link in new private window"
msgstr "Malfermi ligon en nova privata fenestro"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr "Malfermi ligon en nova langeto"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewWindow.qml:22
msgid "Open link in new window"
msgstr "Malfermi ligon en nova fenestro"

#: src/app/actions/OpenVideoInNewTab.qml:22
msgid "Open video in new tab"
msgstr "Malfermi filmon en nova langeto"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr ""

#: src/app/actions/SaveLink.qml:22
msgid "Save link"
msgstr "Konservi ligon"

#: src/app/actions/SaveVideo.qml:22
msgid "Save video"
msgstr "Konservi filmon"

#: src/app/AlertDialog.qml:24
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "JavaScript-averto"

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:24
msgid "Custom URL schemes"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:30
#, qt-format
msgid "The '%1' website wants to open this URL outside of the web browser:"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:32
msgid "Open this URL with a system app if possible?"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:44
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:44 src/ui/app-auth-prompt.ui:41
#: src/ui/app-auth-prompt.ui:43
msgid "Remember decision"
msgstr "Memori decidon"

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:25
#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:41
msgid "Block domain"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:30
#, qt-format
msgid ""
"You're trying to access %1 but it is not on your approved domain whitelist. "
"Would you like to continue to block the domain, allow browsing to the "
"domain, or go back?"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:31
#, qt-format
msgid ""
"%1 is trying to access %2 but it is not on your approved domain whitelist. "
"Would you like to continue to block the domain, allow loading data from the "
"domain, or just ignore this request ?"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:47
msgid "Allow domain"
msgstr ""

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:25
msgid "Authentication required."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr ""

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:24
msgid "Confirm Navigation"
msgstr "Konfirmi navigon"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:41
msgid "Stay"
msgstr ""

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted. Reason: %2"
msgstr ""

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:39
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:160
msgid "Proceed anyway"
msgstr ""

#: src/app/ConfirmDialog.qml:24
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr ""

#: src/app/ContentExportDialog.qml:80
#, qt-format
msgid "File name: %1"
msgstr ""

#: src/app/ContentExportDialog.qml:109
#, fuzzy
#| msgid "Open link in default browser"
msgid "Open file in browser"
msgstr "Malfermi ligon per implicita TTT-legilo"

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:33 src/app/DomainSettingsPage.qml:150
msgid "Custom User Agents"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:94
msgid "New User Agent"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:161
msgid "Edit User Agent"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:187
msgid "No custom user agents available"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:54
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:225
msgid "Domain blacklist/whitelist"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:113 src/app/DomainSettingsPage.qml:113
msgid "Add domain"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:114
msgid ""
"Enter the name of the domain, e.g. example.com (subdomains will be removed)."
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:232
msgid "Never allow access"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:243
msgid "Always allow access"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:283
msgid "No sites have been granted special permissions"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:52
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:236
msgid "Domain specific settings"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:114
msgid "Enter the name of the domain, e.g. m.example.com"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:207
msgid "allowed to launch other apps"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:226
msgid "access your location"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:13
msgid "Ask each time"
msgstr "Demandi ĉiun fojon"

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:245
msgid "custom user agent"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:320 src/app/DomainSettingsPage.qml:325
msgid "Zoom: "
msgstr "Zomo: "

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:325
msgid "not set"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:361
msgid "No domain specific settings available"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of bytes i.e. 2bytes, 5KB, 1MB
#: src/app/DownloadDelegate.qml:207
#, qt-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"

#: src/app/DownloadDelegate.qml:261
msgid "Remove from History"
msgstr ""

#: src/app/DownloadDelegate.qml:290 src/app/SimpleDownloadDelegate.qml:157
#, fuzzy
#| msgid "Download"
msgid "Copy Download Link"
msgstr "Elŝuti"

#: src/app/DownloadsDialog.qml:68
#, fuzzy
#| msgid "Download"
msgid "Recent Downloads"
msgstr "Elŝuti"

#: src/app/DownloadsDialog.qml:83
msgid "No Recent Downloads"
msgstr ""

#: src/app/DownloadsPage.qml:60
msgid "Confirm selection"
msgstr ""

#: src/app/DownloadsPage.qml:288
msgid "No downloads available"
msgstr ""

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:42
msgid "this user agent name is already taken"
msgstr ""

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:48
msgid "Add the name for the user agent"
msgstr ""

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:54
msgid "enter user agent string..."
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:42
msgid "Certificate Error"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:49
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:56
#, qt-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:62 src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:173
msgid "Back to safety"
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:70
msgid "Please check your network settings and try refreshing the page."
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:77
msgid "Refresh page"
msgstr ""

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
msgid "Permission Request"
msgstr ""

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:30
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website and %2 is a string that the website sends with more information about the authentication challenge (technically called "realm")
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:27
#, qt-format
msgid "The website at %1 requires authentication. The website says \"%2\""
msgstr ""

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:55
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:87
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:94
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:102
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:113
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:121
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:132
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:139
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:146
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:153
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr ""

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:46
msgid "Allow this domain to access your camera and microphone?"
msgstr ""

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:47
msgid "Allow this domain to access your camera?"
msgstr ""

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:48
msgid "Allow this domain to access your microphone?"
msgstr ""

#: src/app/PromptDialog.qml:25
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr ""

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr ""

#: src/app/SavePageDialog.qml:24
msgid "Save page as HTML / PDF"
msgstr ""

#: src/app/SavePageDialog.qml:41
msgid "No save actions are available"
msgstr ""

#: src/app/SavePageDialog.qml:46
msgid "Save as HTML"
msgstr ""

#: src/app/SavePageDialog.qml:64
msgid "Save as PDF"
msgstr ""

#: src/app/SimpleDownloadDelegate.qml:128
msgid "Remove from List"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:287
msgid "find in page"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:288
msgid "search or enter an address"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:440
msgid "Paste and Go"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:66
msgid "Bookmark Added"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Field to choose the folder where bookmarked URL will be saved in
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:89
msgid "Save in"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:96
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:133
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:105
msgid "All Bookmarks"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:242
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:302
msgid "Blocked domain"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:243
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:303
#, qt-format
msgid "Blocked navigation request to domain %1."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:269
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:329
msgid "Whitelisted domain"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:270
#, qt-format
msgid ""
"domain %1 is now whitelisted, it will be active on the next page reload."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:685
msgid "Reopen Tab"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:817
msgid "New private window"
msgstr "Nova privata fenestro"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:863
msgid "View source"
msgstr "Vidi fonton"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:876
msgid "Save / Print to PDF"
msgstr "Konservi/presi kiel PDF-on"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:904 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:140
msgid "Set Desktop mode"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1985
msgid "the file is already in the downloads folder."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:83
msgid ""
"Choose an application to open this file or add it to the downloads folder."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:89
msgid "Choose an application"
msgstr "Elekti aplikaĵon"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:135
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:26
msgid "Last Visited"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:161
msgid "search history"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:242
msgid "All History"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/morph-browser.qml:109
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:76
#, qt-format
msgid "%1 - Morph Web Browser"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:41
msgid "This is a private tab"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:56
msgid ""
"Pages that you view in this tab won't appear in your browser history.\n"
"Bookmarks you create will be preserved, however."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:326
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:138
msgid "Top sites"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:357
msgid "You haven't visited any site yet"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:47
msgid "The rendering process has been closed for this tab."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:60
#, qt-format
msgid "Something went wrong while displaying %1."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:70
msgid "This site has insecure content"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:71
msgid "Identity Not Verified"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:109
#, qt-format
msgid "You are connected to %1 via HTTPS. The certificate is valid."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:74
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:277
msgid "Search engine"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:91
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:504
msgid "New Tab Page"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:119
msgid "Restore previous session at startup"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:120
msgid "not available because of startup in private mode"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:159
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:58
msgid "Automatic fit to width"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:160
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:59
msgid "Adjusts the width of the website to the window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:179
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:78
msgid "Default Zoom"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:218
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:117
msgid "Load Images"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:219
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:118
msgid "Automatically load images on web pages"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:238
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:320
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:151
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:192
msgid "Privacy & permissions"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:249
msgid "Reset browser settings"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:334
msgid "Start in private mode"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:358
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:206
msgid "Only allow browsing to whitelisted websites"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:398
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:589
msgid "Camera & microphone"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:407
msgid "Clear browsing history"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:411
msgid "Clear browsing history?"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:422
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:250
msgid "Clear cache?"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:430
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:258
msgid "Clear all cookies"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:433
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:261
msgid "Clear all Cookies?"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:516
msgid "Custom homepage"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabComponent.qml:285
msgid "Swipe Up To Exit Full Screen"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabComponent.qml:286
msgid "Press ESC To Exit Full Screen"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:113
msgid "Tap to view"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:99
msgid "Move to New Window"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:62
msgid ""
"No accounts have been linked to this webapp; press the item below to add an "
"account."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:87
msgid "Don't use an account"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:39
msgid "Account error"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:63
msgid ""
"Account window could not be opened. You can only create one account at a "
"time; please try again after closing all other account windows."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:45
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> needs to access your %2 online account."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:55
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> would like to access your %2 online account."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:64
msgid ""
"Choose an account now, or skip this step and choose an online account later."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Close the app"
msgstr "Fermi la programon"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:84
msgid "Choose account"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/SadPage.qml:45
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:38
msgid "WebappContainer Settings"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:163
msgid "Reset webapp settings"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:330
#, qt-format
msgid "domain %1 is now whitelisted, please reload the page."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:68
msgid "fit"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:100
msgid "Current Zoom"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:101
msgid "domain"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:101
msgid "auto-fit"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:190
msgid "Save Zoom"
msgstr "Konservi zomon"

#: src/app/ZoomControls.qml:192
msgid "the current web app"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:195
#, qt-format
msgid ""
"The current zoom level (%1%) can be saved in %2 either for the current "
"domain or as the default zoom level."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:197
#, qt-format
msgid "The current zoom level (%1%) can be saved in %2 for the current domain."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"The current zoom level (%1%) can be saved in %2 as the default zoom level."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:206
msgid "Save for domain"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:219
msgid "Save as default"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.desktop.in.in:2
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:7 src/about.rs:12
#: src/main.rs:65
msgid "Mousai"
msgstr "Mousai"

#: data/io.github.seadve.Mousai.desktop.in.in:3
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Identify songs in seconds"
msgstr ""

#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/io.github.seadve.Mousai.desktop.in.in:9
msgid "Shazam;Audio;Music;Song;Recognize;Identify;Recognition;"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.gschema.xml.in:26
msgid "Audio source type to use in recording audio"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.gschema.xml.in:32
msgid "API token used by AudD recognition"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.gschema.xml.in:37
msgid "Legacy (Kept for migration)"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Discover songs you are aching to know with an easy-to-use interface."
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"Mousai is a simple application that can recognize songs similar to Shazam. "
"Just click the listen button, and then wait a few seconds. It will magically "
"return the title and artist of that song!"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"Note: This uses the API of audd.io, so it is necessary to log in to their "
"site to get more trials."
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Why you will love Mousai?"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:15
msgid "🎵 Identify songs within seconds or save for later when offline"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:16
msgid "🎙️ Recognize from desktop audio or your microphone"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:17
msgid "🎸 Build a repertoire of recognized songs"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:18
msgid "🎼 Quickly preview the song within the interface"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:19
msgid "🌐 Browse and listen the song from different providers"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:20
msgid "📱 Easy-to-use user interface"
msgstr ""

#: data/resources/ui/history_view.ui:14
msgid "_About Mousai"
msgstr ""

#: data/resources/ui/history_view.ui:52
msgid "Recognize Song"
msgstr ""

#: data/resources/ui/history_view.ui:53 data/resources/ui/song_page.ui:109
msgid "Listen"
msgstr ""

#: data/resources/ui/history_view.ui:80 data/resources/ui/history_view.ui:103
msgid "Search Songs"
msgstr ""

#: data/resources/ui/history_view.ui:117
msgid "Search songs"
msgstr ""

#: data/resources/ui/history_view.ui:140
msgid "Start Recognizing Songs!"
msgstr ""

#: data/resources/ui/history_view.ui:141
msgid "Click the listen button to start"
msgstr ""

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:12
msgid "Device used for listening"
msgstr ""

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:19
#: src/window/external_link_tile.rs:64
msgid "AudD"
msgstr ""

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:20
msgid ""
"You can get yourself an API token from <a href=\"https://dashboard.audd.io/"
"\">audd.io</a>. Leaving this blank will give you a few trials per day"
msgstr ""

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:23
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:155
msgid "API Token"
msgstr ""

#: data/resources/ui/recognizer_status.ui:17
msgid "Offline Mode Enabled"
msgstr ""

#: data/resources/ui/recognizer_status.ui:44
msgid "Show Offline Mode Recognition Results"
msgstr ""

#: data/resources/ui/recognizer_view.ui:13
msgid "Cancel Listening"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Controls"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Listen"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Playback"
msgstr ""

#: data/resources/ui/song_bar.ui:85
msgid "Show Song Information"
msgstr ""

#: data/resources/ui/song_page.ui:13
msgid "Remove From History"
msgstr ""

#: data/resources/ui/song_page.ui:125
msgid "Last Heard"
msgstr ""

#: src/application.rs:209
msgid "Critical Database Error"
msgstr ""

#: src/application.rs:210
msgid ""
"Sorry, a critical database error has occurred. This is likely caused by a "
"tampered or corrupted database. You can try clearing application data. "
"However, this is not recommended and will delete all your songs and saved "
"recordings.\n"
"\n"
"To report this issue, please launch Mousai in the terminal to include the "
"logs and submit the bug report to the <a href=\"https://github.com/SeaDve/"
"Mousai/issues/\">issue page</a>"
msgstr ""

#. Translators: `%R` will be replaced with 24-hour formatted datetime (e.g., `13:21`)
#: src/date_time.rs:31
msgid "today at %R"
msgstr ""

#. Translators: `%R` will be replaced with 24-hour formatted datetime (e.g., `13:21`)
#: src/date_time.rs:34
msgid "yesterday at %R"
msgstr ""

#: src/preferences_dialog.rs:104
msgid "Desktop Audio"
msgstr ""

#: src/recognizer/provider/error.rs:50
msgid "No Matches Found"
msgstr ""

#: src/recognizer/provider/error.rs:51
msgid "Cannot Create Fingerprint From Audio"
msgstr ""

#: src/recognizer/provider/error.rs:52
msgid "Invalid Token Given"
msgstr ""

#: src/recognizer/provider/error.rs:53
msgid "Token Limit Reached"
msgstr ""

#: src/recognizer/provider/error.rs:54
msgid "Cannot Connect to the Server"
msgstr ""

#: src/recognizer/provider/error.rs:55
msgid "Received Other Permanent Error"
msgstr ""

#: src/window/external_link_tile.rs:59
msgid "Apple Music"
msgstr ""

#: src/window/external_link_tile.rs:60
msgid "Browse on Apple Music"
msgstr ""

#: src/window/external_link_tile.rs:65
msgid "Browse on AudD"
msgstr ""

#: src/window/external_link_tile.rs:70
msgid "Listen on Spotify"
msgstr ""

#: src/window/external_link_tile.rs:75
msgid "Search on YouTube"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/window/external_link_tile.rs:145
msgid "Failed to launch {key}"
msgstr ""

#: src/window/history_view.rs:160
msgid "Failed to remove selected songs"
msgstr ""

#: src/window/history_view.rs:357
msgid "Failed to remove song"
msgstr ""

#: src/window/history_view.rs:562
msgid "Failed to show recognizer results"
msgstr ""

#: src/window/history_view.rs:681
msgid "Failed to undo"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/window/history_view.rs:706
msgid "Removed {n_removed} song"
msgid_plural "Removed {n_removed} songs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/window/history_view.rs:833
msgid "Selected {selection_size} song"
msgid_plural "Selected {selection_size} songs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/window/history_view.rs:843
msgid "Copy Song"
msgid_plural "Copy Songs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/window/history_view.rs:850
msgid "Remove Song From History"
msgid_plural "Remove Songs From History"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/window/mod.rs:214
msgid "Failed to insert song to history"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:262
msgid "Please open an issue on GitHub and provide the necessary information"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "No, Thanks"
msgstr "Ne, dankon"

#: src/window/mod.rs:267
msgid "Open an Issue"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:294
msgid ""
"Try moving closer to the source or using a different excerpt of the song"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:334
msgid "Recording Saved"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:342
msgid "The result will be available when you're back online"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:355
msgid ""
"The result will be available when your token limit is reset. Wait until the "
"limit is reset or open preferences and try setting a different token"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:358
msgid "I'll Wait"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:362
msgid ""
"The result will be available when your token is replaced with a valid one. "
"Open preferences and try setting a different token"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:466
msgid "An error occurred in the player"
msgstr ""

#: src/window/recognized_page.rs:151
msgid "Recognized Song"
msgid_plural "Recognized Songs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/window/recognized_page.rs:157
msgid "Recognized {n_songs} New Song"
msgid_plural "Recognized {n_songs} New Songs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/window/recognized_page.rs:163
msgid "This song was recognized from your saved recording"
msgid_plural "These songs were recognized from your saved recordings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/window/recognizer_status.rs:172
msgid "Recognized {n_successful} Out Of {total_minus_failed}"
msgstr ""

#: src/window/recognizer_view.rs:149
msgid "Listening…"
msgstr ""

#: src/window/recognizer_view.rs:154
msgid "Recognizing…"
msgstr ""

#: ../data/mousetweaks.ui.h:1 ../settings.ui.h:212
#, fuzzy
msgid "Hover Click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_eo.po (mousetweaks)  #-#-#-#-#\n"
"Pertuŝa klako\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝveba alklako"

#: ../data/mousetweaks.ui.h:10
msgid "Text and Icons"
msgstr "Teksto kaj piktogramoj"

#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:1
msgid "Click-type window style"
msgstr "Stilo de la alklako-tipa fenestro"

#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:2
msgid "Button style of the click-type window."
msgstr "Buton-stilo de la alklaka-tipa fenestro."

#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:3
msgid "Click-type window orientation"
msgstr "Orientiĝo de alklaka-tipa fenestro"

#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:4
msgid "Orientation of the click-type window."
msgstr "Orientiĝo de la alklaka-tipa fenestro."

#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:5 ../src/mt-main.c:638
msgid "Click-type window geometry"
msgstr "Geometrio de alklaka-tipa fenestro"

#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Size and position of the click-type window. The format is a standard X "
"Window System geometry string."
msgstr ""
"Grando kaj pozicio de la alklaka-tipa fenestro. La formato estas norma "
"geometria ĉeno de X-fenestrosistemo."

#: ../src/mt-main.c:624
msgid "Enable dwell click"
msgstr "Enŝalti prokrasto-klakon"

#: ../src/mt-main.c:626
msgid "Enable simulated secondary click"
msgstr "Enŝalti simulatan duarangan klakon"

#: ../src/mt-main.c:628
msgid "Time to wait before a dwell click"
msgstr "Atendota tempo antaŭ prokrasto-klako"

#: ../src/mt-main.c:630
msgid "Time to wait before a simulated secondary click"
msgstr "Atendota tempo antaŭ simulata duaranga klako"

#: ../src/mt-main.c:632
msgid "Set the active dwell mode"
msgstr "Agordi la aktivan prokrasto-reĝimon"

#: ../src/mt-main.c:634
msgid "Hide the click-type window"
msgstr "Kaŝi la alklaka-tipan fenestron"

#: ../src/mt-main.c:636
msgid "Ignore small pointer movements"
msgstr "Malatendi etajn montrilajn movojn"

#: ../src/mt-main.c:640
msgid "Shut down mousetweaks"
msgstr "Elŝalti muso-agordetojn"

#: ../src/mt-main.c:642
msgid "Start mousetweaks as a daemon"
msgstr "Startigi muso-agordetojn kiel demono"

#: ../src/mt-main.c:644
msgid "Start mousetweaks in login mode"
msgstr "Startigi muso-agordetojn je ensaluta reĝimo"

#. parse
#: ../src/mt-main.c:662
msgid "- GNOME mouse accessibility daemon"
msgstr "- Musa alireblec-demono de GNOME"

#: ../src/mt-common.c:97
msgid "Failed to Display Help"
msgstr "Malsukcesis montri helpon"

#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr ""

#: [about]info
msgid ""
"Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the "
"following software and resources, is under"
msgstr ""

#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
msgstr ""

#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
msgstr ""

#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr ""

#: [account]password_not_valid
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
msgstr ""

#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr ""

#: [account]delete
msgid "Delete your account"
msgstr ""

#: [account]delete_text
msgid ""
"You will delete your XMPP account and all the relative information linked to "
"it (profile, contacts and publications)."
msgstr ""

#: [account]delete_text_confirm
msgid "Type your full username"
msgstr ""

#: [account]delete_text_error
msgid "Please provide a valid username."
msgstr ""

#: [account]gateway_title
msgid "Gateways"
msgstr ""

#: [account]clear
msgid "Leave this instance"
msgstr ""

#: [account]clear_text
msgid ""
"You will delete all the relative information linked to your account on this "
"Movim instance (profile, contacts and publications)."
msgstr ""

#: [account]clear_text_confirm
msgid ""
"This action will not delete your account but will disconnect you from this "
"instance."
msgstr ""

#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr ""

#: [create]successfull
msgid "Your acccount has been successfully registered"
msgstr ""

#: [create]placeholder
msgid "…and start playing"
msgstr ""

msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ne Aceptinda"

#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr ""

#: [error]forbidden
msgid "Registration forbidden"
msgstr ""

#: [adhoc]completed
msgid "Action completed"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:110
msgid "Default language"
msgstr "Defaŭlta lingvo"

#: [general]log_verbosity
msgid "Log verbosity"
msgstr ""

#: [restrictsuggestions]title
msgid "Restrict suggestions"
msgstr ""

#: [restrictsuggestions]text
msgid ""
"Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on "
"the user XMPP server and related services"
msgstr ""

#: [chatonly]title
#, fuzzy
msgid "Chat only"
msgstr "Tujmesaĝilo"

#: [chatonly]text
msgid ""
"Disable all the social feature (Communities, Blog…) and keep only the chat "
"ones"
msgstr ""

#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr ""

#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr ""

#: [whitelist]title
msgid "Whitelisted XMPP Servers"
msgstr ""

#: [whitelist]info1
msgid ""
"If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod "
"and forbid the connection on all the others please put their domain name "
"here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr ""

#: [whitelist]info2
msgid ""
"Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr ""

#: [whitelist]label
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr ""

#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr ""

#: [information]description_placeholder
msgid "General description of the instance"
msgstr ""

#: [information]info1
msgid ""
"This message will be displayed on the login page. It can be used to link the "
"Terms and Conditions of your Movim instance for example."
msgstr ""

#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
msgstr ""

#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr ""

#: [xmpp]title
msgid "Default XMPP server"
msgstr ""

#: [xmpp]domain
msgid "Main XMPP server domain"
msgstr ""

#: [xmpp]description
msgid "Main XMPP server description"
msgstr ""

#: [xmpp]country
msgid "Main XMPP server country"
msgstr ""

#: [xmpp]country_pick
msgid "Pick a country in the list"
msgstr ""

#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr ""

#: [admin]compatibility
msgid "General Overview"
msgstr ""

#: [compatibility]rights
msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory"
msgstr ""

#: [compatibility]websocket
msgid ""
"WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is "
"reachable"
msgstr ""

#: [schema]movim
msgid "Movim Core"
msgstr ""

#: [schema]daemon
msgid "Movim Daemon"
msgstr ""

#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
msgstr ""

#: [api]register
msgid "Your pod is not registered on the API"
msgstr ""

#: [api]registered
msgid "Your pod is registered on the API"
msgstr ""

#: [api]wait
msgid "Your pod is not yet validated"
msgstr ""

#: [api]validated
msgid "Your pod is validated"
msgstr ""

#: [api]unregister
msgid ""
"You asked to be removed from the API, this request will be processed in a "
"couple of hours"
msgstr ""

#: [api]conf_updated [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr ""

#: [avatar]use_it
msgid "Use it"
msgstr ""

#: [avatar]cheese
msgid "Cheese!"
msgstr ""

#: [avatar]snapshot
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr ""

#: [avatar]updated
msgid "Avatar Updated"
msgstr ""

#: [avatar]not_updated
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr ""

#: [avatar]missing
msgid "No avatar defined yet"
msgstr ""

#: [blog]title [feed]title
msgid "%s’s feed"
msgstr ""

#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
msgstr ""

#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr ""

#: [message]error
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
msgstr ""

#: [message]retracted
msgid "Retracted message"
msgstr ""

#: [message]composing
msgid "Composing…"
msgstr ""

#: [message]paused
msgid "Paused…"
msgstr ""

#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr ""

#: [message]history
msgid "%s messages retrieved"
msgstr ""

#: [message]edit_help
msgid "↑ to edit your previous message"
msgstr ""

#: [message]emoji_help
msgid ":shortcut: to insert an emoji"
msgstr ""

#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr ""

#: [chat]placeholder
msgid "Your message here…"
msgstr ""

#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr ""

#: [chat]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr ""

#: [chat]new_title
msgid "Nothing here yet…"
msgstr ""

#: [chat]new_text
msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
msgstr ""

#: [chat]invitation
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
msgstr ""

#: [chat]invitation_join
msgid "Join %s"
msgstr ""

#: [chat]profile
msgid "See the profile"
msgstr ""

#: [chat]clear
msgid "Clear the history"
msgstr ""

#: [chat]edit_previous
msgid "Edit last message"
msgstr ""

#: [chat]report_abuse
msgid "Report abuse"
msgstr ""

#: [chat]jingle_start
msgid "Call started"
msgstr ""

#: [chat]publish_error
msgid "An error occured when sending the message"
msgstr ""

#: [chat]mam_retrieval
msgid "Synchronizing the history, please wait…"
msgstr ""

#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr ""

#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr ""

#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr ""

#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr ""

#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet…"
msgstr ""

#: [chats]empty
msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
msgstr ""

#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr ""

#: [communities]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr ""

#: [communities]counter
msgid "%s communities"
msgstr ""

#: [communities]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr ""

#: [communities]servers
msgid "Communities servers"
msgstr ""

#: [communities]disco
msgid "Communities server discovered"
msgstr ""

#: [communities]disco_error
msgid "This server doesn’t exists"
msgstr ""

#: [communities]interesting
msgid "Communities you might like"
msgstr ""

#: [communitiesserver]created
msgid "Community created successfully"
msgstr ""

#: [communitiesserver]empty_server
msgid "There is no Communities yet on this server."
msgstr ""

#: [communitiesserver]add
msgid "Create a new community on %s"
msgstr ""

#: [communitiesserver]name
msgid "Community name"
msgstr ""

#: [communitiesserver]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr ""

#: [communitiesserver]name_error
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
msgstr ""

#: [communitiesserver]no_creation
msgid "You cannot create a new community on this server"
msgstr ""

#: [communitiesservers]empty_title
msgid "No Communities Servers yet…"
msgstr ""

#: [communitiesservers]empty_text
msgid "It seems that we can't find any communities for the moment"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]deleted
msgid "Community deleted successfully"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]delete_title
msgid "Delete the community"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]delete_text
msgid ""
"You are going to delete the following community. Please confirm your action."
msgstr ""

#: [communityaffiliation]delete_clean_text
msgid ""
"It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove "
"it from your subscriptions?"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]config_error
msgid "Error during the application of the node configuration"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]owners default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:64
msgid "Owners"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]publishers
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
msgid "Publishers"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]role_set
msgid "Role correctly set"
msgstr ""

#: [communityconfig]publish_model_open_text
msgid "Everyone can publish"
msgstr ""

#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
msgid "The publishers can publish"
msgstr ""

#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
msgid "Subscribers"
msgstr ""

#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
msgid "The subscribers can publish"
msgstr ""

#: [communitydata]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr ""

#: [communitydata]num
msgid "%s posts"
msgstr ""

#: [communitydata]public
msgid "Public page"
msgstr ""

#: [communitydata]publishmodel_publishers
msgid "Only publishers can publish"
msgstr ""

#: [communitydata]publishmodel_subscribers
msgid "Only subscribers can publish"
msgstr ""

#: [communityheader]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr ""

#: [communityheader]subscription_unsupported
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
msgstr ""

#: [communityheader]label_label
msgid "Give a label for this community"
msgstr ""

#: [communityheader]label_placeholder
msgid "My Community Name"
msgstr ""

#: [communityheader]share_subscription
msgid "Share this subscription publicly"
msgstr ""

#: [communityheader]share_subscription_text
msgid "It will appear on your profile"
msgstr ""

#: [communityheader]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
msgstr ""

#: [communityposts]nsfw_title
msgid "Adult content blocked"
msgstr ""

#: [communityposts]nsfw_message
msgid ""
"Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display "
"of adult content in the configuration page."
msgstr ""

#: [communitysubscriptions]subscriptions
msgid "My Subscriptions"
msgstr ""

#: [communitysubscriptions]empty_title
msgid "Hello"
msgstr ""

#: [communitysubscriptions]empty_text1
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr ""

#: [communitysubscriptions]empty_text2
msgid "You don’t have any group subscriptions yet."
msgstr ""

#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr ""

#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr ""

#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr ""

#: [config]appearence
msgid "Appearence"
msgstr ""

#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
msgstr ""

#: [config]nsfw
msgid "Display adult content"
msgstr ""

#: [config]nsfw_text
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
msgstr ""

#: [config]night_mode_text
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
msgstr ""

#: [config]chatmain
msgid "Main chat page"
msgstr ""

#: [config]chatmain_text
msgid "Make the chat page as the default one"
msgstr ""

#: [config]mam
msgid "Archiving preferences"
msgstr ""

#: [config]mam_text
msgid "Server-side archiving preferences"
msgstr ""

#: [config]mam_saved
msgid "Archiving preferences saved"
msgstr ""

#: [confirm]title
msgid "Confirmation of authentication"
msgstr ""

#: [confirm]description
msgid ""
"The following platform would like your confirmation to authentify this "
"account"
msgstr ""

#: [confirm]code
msgid "Authentication code"
msgstr ""

#: [roster]add_title
msgid "Add a contact"
msgstr ""

#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr ""

#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr ""

#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr ""

#: [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr ""

#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr ""

#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr ""

#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr ""

#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr ""

#: [position]legend
msgid "Geographic Position"
msgstr ""

#: [mood]im
msgid "I’m "
msgstr ""

#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr ""

#: [clients]title
msgid "Clients information"
msgstr ""

#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr ""

#: [explore]explore
msgid "Find some new friends"
msgstr ""

#: [delete]text
msgid ""
"You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr ""

#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr ""

#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr ""

#: [blog]visit
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
msgstr ""

#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr ""

#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr ""

#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr ""

#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr ""

#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr ""

#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr ""

#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
msgstr ""

#: [subscription]nil_text
msgid ""
"This contact is in your contact list but there is no subscription between "
"the two accounts"
msgstr ""

#: [faq]permission_title
msgid "What does the permission setting do?"
msgstr ""

#: [faq]permission_text
msgid ""
"By default the content is only available to your contacts. You can make your "
"profile and publications public by enabling the related setting."
msgstr ""

#: [faq]permission_community_title
msgid "How does it applies on Communities posts?"
msgstr ""

#: [faq]permission_community_text
msgid ""
"Similary to your blog publications except that, by default, the posts are "
"only available to the members or subscribers of the Community (except if you "
"explicitly open all the Community content)"
msgstr ""

#: [faq]chatrooms_title
msgid "Where can I find a list of chatrooms?"
msgstr ""

#: [faq]find_contacts_title
msgid "Where can I find my contacts?"
msgstr ""

#: [faq]find_contacts_text
msgid "By opening the search panel."
msgstr ""

#: [apps]question
msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
msgstr ""

#: [apps]phone
msgid "Apps for your phone"
msgstr ""

#: [apps]android
msgid "Try out our official Android app"
msgstr ""

#: [apps]recommend
msgid "We also recommend"
msgstr ""

#: [apps]computer
msgid "Apps for your computer"
msgstr ""

#: [apps]computer_text
msgid "Our official apps are available on our website"
msgstr ""

#: [contact]title
msgid "Administrators & Contact"
msgstr ""

#: [chatroom]question
msgid "Chat with the Movim team?"
msgstr ""

#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
msgstr ""

#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr ""

#: [error]jid
msgid "Invalid JID"
msgstr ""

#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr ""

#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr ""

#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing!"
msgstr ""

#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr ""

#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr ""

#: [error]timeout
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr ""

#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr ""

#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr ""

#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr ""

#: [error]unauthorized
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr ""

#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr ""

#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr ""

#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr ""

#: [form]username
msgid "My address"
msgstr "Mia adreso"

#: [form]whitelist_info
msgid "You can login with accounts from these servers"
msgstr ""

#: [form]invite_chatroom
msgid "%s invited you to join a chatroom"
msgstr ""

#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
msgstr ""

#: [menu]empty_title
msgid "No news yet…"
msgstr ""

#: [menu]empty
msgid ""
"Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your "
"contacts and in the communities you have subscribed."
msgstr ""

#: [menu]mine
msgid "My publications"
msgstr ""

#: [menu]add_post
msgid "Write a new post…"
msgstr ""

#: [invitations]title
msgid "Pending Invitations"
msgstr ""

#: [invitations]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr ""

#: [onboarding]notifications_text
msgid ""
"Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
msgstr ""

#: [onboarding]notifications_text_second
msgid "You can always disable them afterwards"
msgstr ""

#: [onboarding]public_title
msgid "Public profile"
msgstr ""

#: [onboarding]public_text
msgid ""
"Make your profile public and allow other users to find you and make new "
"contacts more easily"
msgstr ""

#: [onboarding]public_text_second
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
msgstr ""

#: [onboarding]popups_text
msgid ""
"Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime "
"blocked by the browsers"
msgstr ""

#: [onboarding]popups_text_second
msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
msgstr ""

#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr ""

#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr ""

#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr ""

#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr ""

#: [post]hot
msgid "What’s Hot"
msgstr ""

#: [post]hot_text
msgid ""
"Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
msgstr ""

#: [post]new [publishbrief]new
msgid "New post"
msgstr ""

#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr ""

#: [post]repost_profile
msgid "See %s profile"
msgstr ""

#: [post]blog_last
msgid "Public posts from users"
msgstr ""

#: [post]read_time_plural
msgid "%s minutes"
msgstr ""

#: [post]public
msgid "Publish this post publicly?"
msgstr ""

#: [post]public_yes
msgid "This post is public"
msgstr ""

#: [post]public_no
msgid "This post is private"
msgstr ""

#: [post]public_url
msgid "Public URL of this post"
msgstr ""

#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr ""

#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr ""

#: [post]delete_comment
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
msgstr ""

#: [post]discover
msgid "Discover more articles on the communities page"
msgstr ""

#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr ""

#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr ""

#: [post]comment_publish_error
msgid "The comment cannot be published"
msgstr ""

#: [post]comment_deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr ""

#: [post]liked
msgid "Liked your publication"
msgstr ""

#: [post]commented
msgid "Commented"
msgstr ""

#: [hello]blog_title
msgid "Visit your public blog"
msgstr ""

#: [hello]blog_text
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
msgstr ""

#: [hello]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr ""

#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr ""

#: [hello]share_text
msgid ""
"Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on "
"all the pages you want to share on Movim"
msgstr ""

#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr ""

#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr ""

#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
msgstr ""

#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr ""

#: [hello]menu_paragraph
msgid ""
"All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate "
"through the pages to discover more!"
msgstr ""

#: [hello]profile_title
msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
msgstr ""

#: [hello]profile_paragraph
msgid ""
"You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice "
"picture"
msgstr ""

#: [status]updated
msgid "Status updated"
msgstr ""

#: [status]logout_confirm
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr ""

#: [publishbrief]placeholder
msgid "What’s new?"
msgstr ""

#: [publishbrief]post
msgid "Write a post"
msgstr ""

#: [publishbrief]add_link
msgid "Add a link"
msgstr ""

#: [publishbrief]add_snap
msgid "Take a picture"
msgstr ""

#: [publishbrief]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr ""

#: [publishbrief]attach
msgid "Add a file or a picture"
msgstr ""

#: [publishbrief]no_publication
msgid "You cannot publish a post here"
msgstr ""

#: [publishbrief]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr ""

#: [publishbrief]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr ""

#: [publishhelp]more
msgid "More help"
msgstr ""

#: [publishhelp]manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr ""

#: [rooms]add
msgid "Search or join a chatroom"
msgstr ""

#: [rooms]edit
msgid "Edit a chatroom"
msgstr ""

#: [rooms]empty_text1
msgid "You don’t have any chatroom yet."
msgstr ""

#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr ""

#: [rooms]empty_synchronize_title
msgid "You had some rooms previously listed?"
msgstr ""

#: [rooms]empty_synchronize_text
msgid "Try to synchronize them to the new room bookmarking system"
msgstr ""

#: [rooms]type_room
msgid "Type of room"
msgstr ""

#: [rooms]default_room
msgid "Standard room"
msgstr ""

#: [rooms]gateway_room
msgid "Gateway room"
msgstr ""

#: [rooms]show_all
msgid "Show all the rooms"
msgstr ""

#: [rooms]hide_disconnected
msgid "Hide disconnected rooms"
msgstr ""

#: [rooms]destroy_title
msgid "Destroy the room"
msgstr ""

#: [rooms]destroy_text
msgid "Are you sure that you want to definitely destroy the following room?"
msgstr ""

#: [rooms]visitor
msgid "Visitor"
msgstr ""

#: [rooms]explore_placeholder
msgid "Name or description"
msgstr ""

#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr ""

#: [chatrooms]id
msgid "Chat Room ID"
msgstr ""

#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr ""

#: [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr ""

#: [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr ""

#: [chatrooms]synchronized
msgid "%s rooms synchronized"
msgstr ""

#: [chatrooms]users
msgid "Users in the room"
msgstr ""

#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
msgstr ""

#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
msgstr ""

#: [chatrooms]autojoin
msgid "Join this chatroom on connect"
msgstr ""

#: [chatrooms]destroyed
msgid "Room destroyed"
msgstr ""

#: [chatrooms]registrationrequired
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
msgstr ""

#: [chatrooms]itemnotfound
msgid "The chatroom doesn’t exists"
msgstr ""

#: [chatrooms]notauthorized
msgid "A password is required"
msgstr ""

#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr ""

#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr ""

#: [room]no_room
msgid "Please provide a room address"
msgstr ""

#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logged as an anonymous user."
msgstr ""

#: [room]anonymous_text2
msgid ""
"You can join using your own account or create one on the login page by "
"loging out using the cross in the top-right corner."
msgstr ""

#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr ""

#: [room]nick
msgid "Your nickname"
msgstr ""

#: [room]invite
msgid "Invite a contact"
msgstr ""

#: [room]invited
msgid "Invitation sent"
msgstr ""

#: [room]invite_code
msgid "Send this link to your contacts"
msgstr ""

#: [room]public_muc_text
msgid "This chatroom is publicly discoverable"
msgstr ""

#: [room]nonanonymous_muc
msgid "Public profiles"
msgstr ""

#: [room]nonanonymous_muc_text
msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile"
msgstr ""

#: [roomsexplore]no_local
msgid "No chatrooms found localy"
msgstr ""

#: [roomsexplore]no_global
msgid "No chatrooms found globaly"
msgstr ""

#: [search]keyword
msgid "What are you looking for?"
msgstr ""

#: [search]subtitle
msgid "Open me using Ctrl + M"
msgstr ""

#: [search]placeholder
msgid "#cats, username@server.com, John…"
msgstr ""

#: [search]no_contacts_title
msgid "No contacts yet?"
msgstr ""

#: [search]no_contacts_text
msgid "Find one by searching for his name or id"
msgstr ""

#: [search]show_complete_roster
msgid "Show all the contacts"
msgstr ""

#: [sendto]attach
msgid "Attach to a blog publication"
msgstr ""

#: [sendto]contact
msgid "Send it to a contact"
msgstr ""

#: [sendto]chatroom
msgid "Share it in a chatroom"
msgstr ""

#: [sendto]shared_with
msgid "Post shared"
msgstr ""

#: [sendto]shared_contact
msgid "Post shared with your contact"
msgstr ""

#: [sendto]shared_chatroom
msgid "Post shared within the chatroom"
msgstr ""

#: [sendto]more_contacts
msgid "More contacts"
msgstr ""

#: [sticker]sent
msgid "A sticker has been sent using Movim"
msgstr ""

#: [subscribe]info
msgid ""
"Movim is a decentralized social network, before creating a new account you "
"need to choose a server to register."
msgstr ""

#: [subscribe]server_question
msgid "Your server here?"
msgstr ""

#: [subscribe]server_contact
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr ""

#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr ""

#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr ""

#: src/remmina_ftp_client.c:606
msgid "Choose a file to upload"
msgstr "Elekti alŝutotan dosieron"

#: [upload]info
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
msgstr ""

#: [upload]error_not_allowed
msgid "You are not allowed to upload a file"
msgstr ""

#: [upload]error_resource_constraint
msgid "You exceeded the quota"
msgstr ""

#: [upload]drag_drop
msgid "Drag and drop your file in this area"
msgstr ""

#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr ""

#: [vcard]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr ""

#: [vcard]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr ""

#: [profile]info
msgid "Configure your instance nickname"
msgstr ""

#: [profile]privacy_question
msgid "Is this profile public?"
msgstr ""

#: [profile]privacy_info
msgid ""
"Please pay attention! By making your profile public, all the information "
"listed below will be available for all the Movim users and on the whole "
"Internet."
msgstr ""

#: [profile]nickname_info
msgid ""
"Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you "
"easily."
msgstr ""

#: [profile]nickname_set
msgid "Your nickname is %s."
msgstr ""

#: [profile]nickname_placeholder
msgid "John_Bob96"
msgstr ""

#: [profile]nickname_error
msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _"
msgstr ""

#: [profile]nickname_conflict
msgid "The nickname is already registered"
msgstr ""

#: [profile]nickname_saved
msgid "Nickname saved"
msgstr ""

#: [degraded]title
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
msgstr ""

#: [degraded]text_1
msgid ""
"Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence or the social features "
"(communities, news feed and profile) are disabled by the administrator."
msgstr ""

#: [degraded]text_2
msgid ""
"Please contact your server administrator to see if this feature can be "
"enabled."
msgstr ""

#: [visio]calling
msgid "…is calling you"
msgstr ""

#: [visio]ringing
msgid "…ringing"
msgstr ""

#: [visio]declined
msgid "declined"
msgstr ""

#: [visio]in_call
msgid "in call"
msgstr ""

#: [visio]connecting
msgid "…connecting"
msgstr ""

#: [visio]ended
msgid "call ended"
msgstr ""

#: [global]no_js
msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
msgstr ""

#: [global]description
msgid ""
"Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your "
"privacy and comes with a set of awesome features."
msgstr ""

#: [global]change_pod
msgid "Switch to another pod"
msgstr ""

#: [page]communities
msgid "Communities"
msgstr ""

#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr "Kreado de konto"

#: wp-admin/export.php:136 wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:167
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:109 wp-admin/menu.php:42
msgid "Posts"
msgstr "Afiŝoj"

#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr ""

#: [page]share
msgctxt "[page]share"
msgid "Share"
msgstr ""

#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "Ne povas ŝargi dosieron “%s”."

#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
msgstr ""

#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr ""

#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr ""

#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
msgstr ""

#: [error]websocket_connect
msgid "Reconnection to the server…"
msgstr ""

#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr ""

#: [button]share
msgctxt "[button]share"
msgid "Share"
msgstr ""

#: [button]discover
msgid "Discover"
msgstr ""

msgid "Extended Away"
msgstr "Longfora"

#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr ""

#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr ""

#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr ""

#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr ""

#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr ""

#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr ""

#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr ""

#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr ""

#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr ""

#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr ""

#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr ""

#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr ""

#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr ""

#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr ""

#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr ""

#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr ""

#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr ""

#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr ""

#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr ""

#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr ""

#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr ""

#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr ""

#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr ""

#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr ""

#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr ""

#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr ""

#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr ""

#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr ""

#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr ""

#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr ""

#: [mood]frustrated
msgid "frustrated"
msgstr ""

#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr ""

#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr ""

#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr ""

#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr ""

#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr ""

#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr ""

#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr ""

#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr ""

#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr ""

#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr ""

#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr ""

#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr ""

#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr ""

#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr ""

#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr ""

#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr ""

#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr ""

#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr ""

#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr ""

#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr ""

#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr ""

#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr ""

#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr ""

#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr ""

#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr ""

#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr ""

#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr ""

#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr ""

#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr ""

#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr ""

#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr ""

#: [mood]sad
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:50
#: horizons/gui/util.py:59
msgid "sad"
msgstr ""

#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr ""

#: [mood]satisfied
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:51
#: horizons/gui/util.py:62
msgid "satisfied"
msgstr ""

#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr ""

#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr ""

#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr ""

#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr ""

#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr ""

#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr ""

#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr ""

#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr ""

#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr ""

#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr ""

#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr ""

#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr ""

#: [date]ago ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:134
#, python-format
msgid "%d days ago"
msgstr ""

#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr ""

#: [post]email
msgid "email"
msgstr ""

#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr ""

#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr ""

#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr ""

#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr ""

#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr ""

#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr ""

#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr ""

#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr ""

#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr ""

#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr ""

#: [post]original_deleted
msgid "Original post deleted"
msgstr ""

#: [affiliation]publish-only
msgid "Publish only"
msgstr ""

#: [affiliation]no-aff
msgid "No affiliation"
msgstr ""

#: [affiliation]outcast
msgid "Outcast"
msgstr ""

#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr ""

#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mozo.desktop.in.in:11
msgid "application;main;menu;editor;customize;MATE;"
msgstr ""

#: data/mozo.ui:262
msgid "R_edo"
msgstr ""

#: data/mozo.ui:388
msgid "_Items:"
msgstr ""

#: src/conf.c:629 src/conf.c:634 src/conf.c:830 src/conf.c:845
#, c-format
msgid "host not set"
msgstr "retnodo ne elektita"

#: src/conf.c:639 src/conf.c:850
#, c-format
msgid "tls_key_file requires tls_cert_file"
msgstr "tls_cert_file estas postulata de tls_key_file"

#: src/conf.c:644 src/conf.c:855
#, c-format
msgid "tls_cert_file requires tls_key_file"
msgstr "tls_key_file estas postulata de tls_cert_file"

#: src/conf.c:652 src/conf.c:863
#, c-format
msgid ""
"tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint "
"or a disabled tls_certcheck"
msgstr ""
"aŭ tls_trust_file (ege rekomendinda) aŭ tls_fingerprint aŭ malaktivigita "
"tls_certcheck estas postulata de TLS"

#: src/conf.c:658 src/conf.c:869
#, c-format
msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file"
msgstr "tls_trush_file estas postulata de tls_crl_dosiero"

#: src/conf.c:663
#, c-format
msgid "no delivery information"
msgstr "ne liveraj informoj"

#: src/conf.c:808 src/conf.c:977 src/conf.c:1126 src/conf.c:1299
#, c-format
msgid "line %d: missing account name"
msgstr "linio %d: mankas kontonomo"

#: src/conf.c:813 src/conf.c:1131
#, c-format
msgid "line %d: account %s not (yet) defined"
msgstr "linio %d: konto %s (ankoraŭ) ne estas difinita"

#: src/conf.c:882 src/stream.c:63 src/aliases.c:178 src/conf.c:1200
#, c-format
msgid "input error"
msgstr "eniga eraro"

#: src/conf.c:894 src/conf.c:1212
#, c-format
msgid "line longer than %d characters"
msgstr "linio pli longa ol %d signoj"

#: src/conf.c:911 src/conf.c:1020 src/conf.c:1036 src/conf.c:1059
#: src/conf.c:1162 src/conf.c:1182 src/conf.c:1449 src/conf.c:1474
#: src/conf.c:1229 src/conf.c:1342 src/conf.c:1361 src/conf.c:1388
#: src/conf.c:1417 src/conf.c:1730 src/conf.c:1765
#, c-format
msgid "line %d: command %s needs an argument"
msgstr "linio %d: komando %s postulas argumenton"

#: src/conf.c:939
#, c-format
msgid "line %d: first command must be account or defaults"
msgstr "linio %d: unua komando devas esti konto aŭ aprioraĵoj"

#: src/conf.c:949 src/conf.c:1271 src/conf.c:2140 src/conf.c:2157
#, c-format
msgid "line %d: command %s does not take an argument"
msgstr "linio %d: ne eblas doni al komando %s argumenton"

#: src/conf.c:985 src/conf.c:1307
#, c-format
msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas"
msgstr "linio %d: konto nomo devas ne havi dupunktojn aŭ komojn"

#: src/conf.c:995 src/conf.c:1317
#, c-format
msgid "line %d: account %s was already defined"
msgstr "linio %d: konto %s jam estis difinita"

#: src/conf.c:1047 src/conf.c:1075 src/conf.c:1101 src/conf.c:1121
#: src/conf.c:1170 src/conf.c:1208 src/conf.c:1254 src/conf.c:1274
#: src/conf.c:1331 src/conf.c:1352 src/conf.c:1371 src/conf.c:1418
#: src/conf.c:1438 src/conf.c:1533 src/conf.c:1372 src/conf.c:1404
#: src/conf.c:1435 src/conf.c:1474 src/conf.c:1500 src/conf.c:1546
#: src/conf.c:1566 src/conf.c:1651 src/conf.c:1672 src/conf.c:1691
#: src/conf.c:1752 src/conf.c:1783 src/conf.c:1833 src/conf.c:1880
#: src/conf.c:1905 src/conf.c:1925 src/conf.c:1945 src/conf.c:1969
#: src/conf.c:1989 src/conf.c:2036 src/conf.c:2057 src/conf.c:2078
#: src/conf.c:2099 src/conf.c:2127
#, c-format
msgid "line %d: invalid argument %s for command %s"
msgstr "linio %d: nevalida argumento %s por komando %s"

#: src/conf.c:1462 src/conf.c:1487
#, c-format
msgid "line %d: invalid size (not a number or out of range): %s"
msgstr "linio %d: nevalida grando (ne cifro aŭ ekster skalo): %s"

#: src/conf.c:1572 src/conf.c:2173
#, c-format
msgid "line %d: unknown command %s"
msgstr "linio %d: nekonato komando %s"

#: src/conf.c:1626 src/conf.c:2227
#, c-format
msgid "contains secrets and therefore must be owned by you"
msgstr "enhavas sekretojn kaj tial devas esti estrata de vi"

#: src/conf.c:1632 src/conf.c:2233
#, c-format
msgid ""
"contains secrets and therefore must have no more than user read/write "
"permissions"
msgstr ""
"enhavas sekretojn kaj tial devas ne esti legebla/skribebla de iu ajn alia ol "
"la estro"

#: src/delivery.c:82
msgid "EX_OK: no error"
msgstr "EX_OK: neniu eraro"

#: src/delivery.c:85
msgid "EX_USAGE: command line usage error"
msgstr "EX_USAGE: eraro ĉe komandlinia uzado"

#: src/delivery.c:88
msgid "EX_DATAERR: data format error"
msgstr "EX_DATAERR: datumformata eraro"

#: src/delivery.c:91
msgid "EX_NOINPUT: no input"
msgstr "EX_NOINPUT: neniu enigo"

#: src/delivery.c:94
msgid "EX_NOUSER: user unknown"
msgstr "EX_NOUSER: uzanto nekonata"

#: src/delivery.c:97
msgid "EX_NOHOST: host name unknown"
msgstr "EX_NOHOST: retnotnomo nekonata"

#: src/delivery.c:100
msgid "EX_UNAVAILABLE: service unavailable"
msgstr "EX_UNAVAILABLE: servo nedisponebla"

#: src/delivery.c:103
msgid "EX_SOFTWARE: internal software error"
msgstr "EX_SOFTARE: interna programo-eraro"

#: src/delivery.c:106
msgid "EX_OSERR: system error"
msgstr "EX_OSERR: sistema eraro"

#: src/delivery.c:109
msgid "EX_OSFILE: system file missing"
msgstr "EX_OSFILE: sistema dosiero mankas"

#: src/delivery.c:112
msgid "EX_CANTCREAT: cannot create output file"
msgstr "EX_CANTCREAT: ne eblas krei eligan dosieron"

#: src/delivery.c:115
msgid "EX_IOERR: input/output error"
msgstr "EX_IOERR: eniga/eliga eraro"

#: src/delivery.c:118
msgid "EX_TEMPFAIL: temporary failure"
msgstr "EX_TEMPFAIL: provizora malsukceso"

#: src/delivery.c:121
msgid "EX_PROTOCOL: remote error in protocol"
msgstr "EX_PROTOCOL: fora eraro en protokolo"

#: src/delivery.c:124
msgid "EX_NOPERM: permission denied"
msgstr "EX_NOPERM: permeso malakceptita"

#: src/delivery.c:127
msgid "EX_CONFIG: configuration error"
msgstr "EX_CONFIG: agorda eraro"

#: src/delivery.c:173
#, c-format
msgid "cannot execute %s"
msgstr "ne eblas plenumigi je %s"

#: src/delivery.c:192 src/delivery.c:279
#, c-format
msgid "%s did not read mail data"
msgstr "%s ne legis retpoŝtaĵajn datumojn"

#: src/delivery.c:197 src/delivery.c:284
#, c-format
msgid "%s failed to execute"
msgstr "%s ne plenumiĝis"

#: src/delivery.c:207 src/delivery.c:294
#, c-format
msgid "%s returned exit status %d (%s)"
msgstr "%s donis eliran staton %d (%s)"

#: src/delivery.c:212 src/delivery.c:299
#, c-format
msgid "%s returned exit status %d"
msgstr "%s donis eliran staton %d"

#: src/delivery.c:374 src/delivery.c:533
#, c-format
msgid "cannot create %s%c%s: %s"
msgstr "ne eblas krei je %s%c%s: %s"

#: src/delivery.c:382 src/delivery.c:541
#, c-format
msgid "cannot open %s%c%s: %s"
msgstr "ne eblas malfermi je %s%c%s: %s"

#: src/delivery.c:397 src/delivery.c:567
#, c-format
msgid "cannot sync %s%c%s: %s"
msgstr "ne eblas sinkronigi je %s%c%s: %s"

#: src/delivery.c:403 src/delivery.c:574
#, c-format
msgid "cannot close %s%c%s: %s"
msgstr "ne eblas fermi je %s%c%s: %s"

#: src/delivery.c:411
#, c-format
msgid "%s: cannot link %s to %s: %s"
msgstr "%s: ne eblas ligi de %s al %s: %s"

#: src/delivery.c:552
#, c-format
msgid "cannot lock %s%c%s: %s"
msgstr "ne eblas fiksi je %s%c%s: %s"

#: src/delivery.c:659 src/delivery.c:670 src/delivery.c:687 src/uidls.c:424
#, c-format
msgid "%s: output error"
msgstr "%s: eliga eraro"

#: src/delivery.c:680
#, c-format
msgid "cannot sync %s: %s"
msgstr "ne eblas sinkronigi je %s: %s"

#: src/delivery.c:708
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "ne eblas malfermi je %s: %s"

#: src/delivery.c:716 src/uidls.c:197
#, c-format
msgid "cannot lock %s (tried for %d seconds): %s"
msgstr "ne eblas fiksi je %s (provis %d sekundojn): %s"

#: src/delivery.c:721 src/uidls.c:202
#, c-format
msgid "cannot lock %s: %s"
msgstr "ne eblas fiksi je %s: %s"

#: src/delivery.c:736
#, c-format
msgid "cannot close %s: %s"
msgstr "ne eblas fermi je %s: %s"

#. #-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: mpop shares a lot of code and translatable strings with
#. msmtp <https://marlam.de/msmtp>.
#. #-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: msmtp shares a lot of code and translatable strings with
#. mpop <https://marlam.de/mpop>.
#: src/mpop.c:91 src/msmtp.c:91
#, c-format
msgid "%s: FATAL: %s\n"
msgstr "%s: FATALA: %s\n"

#: src/mpop.c:232 src/mpop.c:732
#, c-format
msgid "the POP3 server does not support TLS via the STLS command"
msgstr "la POP3-servilo ne regas TLS-on per la komando STLS"

#: src/mpop.c:302
#, c-format
msgid "POP3 server at %s (%s [%s]), port %d:\n"
msgstr "POP3-servilo ĉe %s (%s [%s]), pordo %d\n"

#: src/mpop.c:308
#, c-format
msgid "POP3 server at %s (%s), port %d:\n"
msgstr "POP3-servilo ĉe %s (%s), pordo %d:\n"

#: src/mpop.c:314
#, c-format
msgid "POP3 server at %s ([%s]), port %d:\n"
msgstr "POP3-servilo ĉe %s ([%s]), pordo %d:\n"

#: src/mpop.c:320
#, c-format
msgid "POP3 server at %s, port %d:\n"
msgstr "POP3-servilo ĉe %s, pordo %d:\n"

#: src/mpop.c:333
#, c-format
msgid "POP3 capabilities:\n"
msgstr "POP3-kapabloj:\n"

#: src/mpop.c:337
msgid "Support for the CAPA command (get list of capabilities)"
msgstr "Rego por la komando CAPA (listo de kapabloj)"

#: src/mpop.c:347 src/msmtp.c:516
#, fuzzy
msgid "Support for command grouping for faster transmission"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"Rego de komanda grupigo por pli rapida elsendado\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"Rego por grupigo de komandoj por pli rapida elsendado"

#: src/mpop.c:352
msgid "Support for the TOP command (get mail headers)"
msgstr "Rego por la komando TOP (retpoŝtaj ĉapoj)"

#: src/mpop.c:357
msgid "Support for the UIDL command (get unique mail identifiers)"
msgstr "Rego por la komando UIDL (unika identigilo de retpoŝtaĵo)"

#: src/mpop.c:366
#, c-format
msgid "minimum time between logins is %ld seconds = %.2f hours"
msgstr "minimuma tempo inter ensalutadoj estas %ld sekundoj = %.2f horoj"

#: src/mpop.c:371
#, c-format
msgid "minimum time between logins is %ld seconds = %.2f minutes"
msgstr "minimuma tempo inter ensalutadoj estas %ld sekundoj = %.2f minutoj"

#: src/mpop.c:376
#, c-format
msgid "minimum time between logins is %ld seconds"
msgstr "minimuma tempo inter ensalutadoj estas %ld sekundoj"

#: src/mpop.c:387
msgid "this POP3 server will never delete mails"
msgstr "la POP3-servilo neniam forigos retpoŝtaĵojn"

#: src/mpop.c:392
msgid "this POP3 server will not keep mails"
msgstr "la POP3-servilo ne tenos retpoŝtaĵojn"

#: src/mpop.c:397
#, c-format
msgid "this POP3 server will keep mails for %ld days"
msgstr "la POP3-servilo tenos retpoŝtaĵojn dum %ld tagoj"

#: src/mpop.c:410
msgid "Support for TLS encryption via the STLS command"
msgstr "Rego de TLS-ĉifrado per la komando STLS"

#: src/mpop.c:413 src/msmtp.c:547
#, fuzzy
msgid "Supported authentication methods:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"Neregataj aŭtentigajn metodoj\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"Regataj aŭtentigaj metodoj:"

#: src/mpop.c:448 src/mpop.c:454
msgid "Server error messages in square brackets have a special meaning"
msgstr "Servilaj erarmesaĝojn en rektaj krampoj havas specialajn signifojn"

#: src/mpop.c:463
#, c-format
msgid ""
"This server might advertise more or other capabilities\n"
"    when TLS is active.\n"
msgstr ""
"La servilo eble pretendus pliajn aŭ aliajn kapablojn\n"
"    kiam TLS estas aktiva.\n"

#: src/mpop.c:468
#, c-format
msgid ""
"This server might advertise more or other capabilities\n"
"    after successful authentication.\n"
msgstr ""
"La serivo eble pretendus pliajn aŭ aliajn kapablojn\n"
"    post sukcesa aŭtentigo.\n"

#: src/mpop.c:473
#, c-format
msgid ""
"This server does not support the CAPA command, so this\n"
"    list is probably not complete.\n"
msgstr ""
"La servilo ne regas la komandon CAPA, do la jena\n"
"    listo verŝajne ne estas kompleta.\n"

#: src/mpop.c:507
#, c-format
msgid "%.2f GiB"
msgstr "%.2f GiB"

#: src/mpop.c:511
#, c-format
msgid "%.2f MiB"
msgstr "%.2f MiB"

#: src/mpop.c:515
#, c-format
msgid "%.2f KiB"
msgstr "%.2f KiB"

#: src/mpop.c:523
#, c-format
msgid "1 byte"
msgstr " 1 bajto"

#: src/mpop.c:540
#, c-format
msgid "skipping message %ld of %ld (reason: filter + keep)\n"
msgstr "preteratentas mesaĝon %ld el %ld (kialo: filter + keep)\n"

#: src/mpop.c:545
#, c-format
msgid "deleting message %ld of %ld (reason: filter)\n"
msgstr "forigas mesaĝon %ld el %ld (kialo: filter)\n"

#: src/mpop.c:551
#, c-format
msgid "skipping message %ld of %ld (reason: filter)\n"
msgstr "preteratentas masaĝon %ld el %ld (kialo: filter)\n"

#: src/mpop.c:560
#, c-format
msgid "retrieving message %ld of %ld (%s): "
msgstr "atingas mesaĝon %ld el %ld (%s): "

#: src/mpop.c:565
#, c-format
msgid "retrieving message %ld of %ld: "
msgstr "atingas mesaĝon %ld el %ld: "

#: src/mpop.c:776 src/mpop.c:830 src/mpop.c:853 src/mpop.c:1010
#: src/mtls-gnutls.c:648 src/mtls-gnutls.c:695 src/mtls-openssl.c:866
#: src/mtls-openssl.c:933 src/mtls-openssl.c:975 src/net.c:97 src/net.c:208
#: src/net.c:255 src/net.c:767 src/net.c:894 src/pop3.c:1127 src/pop3.c:1264
#: src/pop3.c:1377 src/pop3.c:1768 src/pop3.c:2055
#, fuzzy, c-format
msgid "operation aborted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"la operacio ĉesigita\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"operacio ĉesigita"

#: src/mpop.c:900
#, c-format
msgid "%s at %s:\n"
msgstr "%s ĉe %s:\n"

#: src/mpop.c:904
#, c-format
msgid "new: "
msgstr "nova: "

#: src/mpop.c:907 src/mpop.c:928
#, c-format
msgid "no messages"
msgstr "neniuj mesaĝoj"

#: src/mpop.c:911 src/mpop.c:932
#, c-format
msgid "1 message"
msgstr "1 mesaĝo"

#: src/mpop.c:915 src/mpop.c:936
#, c-format
msgid "%ld messages"
msgstr "%ld mesaĝoj"

#: src/mpop.c:924
#, c-format
msgid "total: "
msgstr "ĉiomo: "

#: src/mpop.c:978
#, c-format
msgid "skipping message %ld of %ld (reason: killsize + keep)\n"
msgstr "preteratentas mesaĝon %ld el %ld (kialo: killsize + keep)\n"

#: src/mpop.c:984
#, c-format
msgid "deleting message %ld of %ld (reason: killsize)\n"
msgstr "forigas mesaĝon %ld el %ld (kialo: killsize)\n"

#: src/mpop.c:995
#, c-format
msgid "skipping message %ld of %ld (reason: skipsize)\n"
msgstr "Preteratentas mesaĝon %ld el %ld (kialo: skipsize)\n"

#: src/mpop.c:1020
#, c-format
msgid "the POP3 server does not support the TOP command needed for filtering"
msgstr "la POP3-servilon ne regas la komandon TOP, postulata pro filtro"

#: src/mpop.c:1202 src/mpop.c:1221 src/mpop.c:1273 src/msmtp.c:1710
#: src/msmtp.c:1729 src/msmtp.c:1781
#, fuzzy, c-format
msgid "automatic configuration based on SRV records failed: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"aŭtomata agordo bazita sur SRV-rikordoj malsukcesis: %s\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"aŭtomata agordado bazita sur SRV-rikordoj malsukcesis: %s"

#: src/mpop.c:1203 src/msmtp.c:1711
msgid "invalid mail address"
msgstr "nevalida retpoŝtadreso"

#: src/mpop.c:1219 src/msmtp.c:1727
#, c-format
msgid "no SRV records for %s or %s"
msgstr "neniuj SRV-rikordoj por %s aŭ %s"

#: src/mpop.c:1236 src/msmtp.c:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "copy this to your configuration file %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"kopii la jenan en vian agordo dosieron %s\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"kopiu la jenan en vian agordo-dosieron %s"

#: src/mpop.c:1240 src/msmtp.c:1748
msgid "warning: the host does not match the mail domain; please check"
msgstr ""
"averto: la retnodo ne kongruas kun la retpoŝta domajno; bonvolu kontroli"

#: src/mpop.c:1243 src/mpop.c:1247 src/msmtp.c:1751 src/msmtp.c:1755
#, fuzzy
msgid "add your password to the key ring:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"aldonu vian pasvorton al la ŝlosilaro:\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"aldoni vian pasvorton al la ŝlosilaro"

#: src/mpop.c:1250 src/msmtp.c:1758
#, fuzzy
msgid "encrypt your password:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"ĉifru vian pasvorton:\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"ĉifri vian pasvorton:"

#: src/mpop.c:1252
msgid "adjust the delivery command"
msgstr "alĝustigi la livero-komandon"

#: src/mpop.c:1274 src/msmtp.c:1782
#, fuzzy
msgid "this system lacks libresolv"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"via sistemo malhavas la bibliotekon libresolv\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"la sistemo malhavas la bibliotekon libresolv"

#: src/mpop.c:1303
#, c-format
msgid "%s: no accounts defined"
msgstr "%s: neniuj kontoj difinitaj"

#: src/mpop.c:1321 src/mpop.c:1332
#, c-format
msgid "%s: no account %s"
msgstr "%s: neniu konto %s"

#: src/mpop.c:2152 src/msmtp.c:2187
#, c-format
msgid "Platform: %s\n"
msgstr "Platformo: %s\n"

#: src/mpop.c:2154 src/msmtp.c:2189
#, c-format
msgid "TLS/SSL library: %s\n"
msgstr "TLS/SSL-biblioteko: %s\n"

#: src/mpop.c:2166 src/msmtp.c:2201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authentication library: %s\n"
"Supported authentication methods:\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentiga biblioteko: %s\n"
"Regataj aŭtentigaj metodoj:\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭtentiga biblioteko: %s\n"
"Regataj aŭtentaj metodoj:\n"

#: src/mpop.c:2169
msgid "GNU SASL; user, apop, oauthbearer, xoauth2: built-in"
msgstr "GNU-SASL: user, apop, oauthbearer, xoauth2: apriora"

#: src/mpop.c:2171 src/msmtp.c:2206
msgid "built-in"
msgstr "apriora"

#: src/mpop.c:2206 src/msmtp.c:2237
#, c-format
msgid "IDN support: "
msgstr "IDN-rego: "

#: src/mpop.c:2216 src/msmtp.c:2247
#, fuzzy, c-format
msgid "NLS: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"internaciigo: \n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"NLS: "

#: src/mpop.c:2219 src/msmtp.c:2250
#, c-format
msgid ", LOCALEDIR is %s"
msgstr ", LOCALEDIR estas %s"

#: src/mpop.c:2224 src/msmtp.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyring support: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"Rego de ŝlosilaro: \n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"Regado de ŝlosilaro: "

#: src/mpop.c:2229 src/msmtp.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "Gnome "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME \n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"Gnome "

#: src/mpop.c:2232 src/msmtp.c:2263
#, c-format
msgid "MacOS "
msgstr "MacOS "

#: src/mpop.c:2238
#, c-format
msgid "Configuration file name: %s\n"
msgstr "Agordo-dosiernomo: %s\n"

#: src/mpop.c:2242 src/msmtp.c:2276
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %d Martin Lambers and others.\n"
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
"of\n"
"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Kopirajto (C) %d Martin Lambers kaj aliuloj.\n"
"Ĉi tio estas libera programo. Vi rajtas distribui ekzemplerojn de ĝi laŭ la "
"kondiĉoj de\n"
"la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"Ekzistas NENIU GARANTIO, escepte kiom postulata de la leĝaro.\n"

#: src/mpop.c:2251 src/msmtp.c:2293
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzado:\n"
"\n"

#: src/mpop.c:2252
#, c-format
msgid ""
"Mail retrieval mode (default):\n"
"  %s [option...] account...\n"
"  %s [option...] --all-accounts\n"
"  %s --host=host [option...]\n"
"  Read mails from one or more POP3 accounts and deliver them.\n"
msgstr ""
"Reĝimo por retpoŝtaĵa atingado (apriora):\n"
"  %s [elekteblo...] konto...\n"
"  %s [elekteblo...] --all-accounts\n"
"  %s --host=retnodo [elekteblo...]\n"
"  Por legi retpoŝtaĵojn el unu aŭ pli da POP3-kontoj kaj por liveri ilin.\n"

#: src/mpop.c:2258
#, c-format
msgid ""
"Configuration mode:\n"
"  %s --configure=mailaddress\n"
"  Generate and print configuration for address.\n"
msgstr ""
"Agorda reĝimo:\n"
"  %s --configure=retpoŝto\n"
"  Generi kaj eligi agordon por retpoŝtadreso.\n"

#: src/mpop.c:2261
#, c-format
msgid ""
"Server information mode:\n"
"  %s [option...] --serverinfo account...\n"
"  %s --host=host [option...] --serverinfo\n"
"  Print information about one or more POP3 servers.\n"
"\n"
msgstr ""
"Servilinformo-reĝimo:\n"
"  %s [elekteblo...] --serverinfo konto...\n"
"  %s --host=retnodo [elekteblo...] --serverinfo\n"
"  Eligi informajn pri pli aŭ pli da POP3-serviloj.\n"
"\n"

#: src/mpop.c:2265 src/msmtp.c:2309
#, c-format
msgid "General options:\n"
msgstr "Ĝeneralaj elektebloj:\n"

#: src/mpop.c:2266 src/msmtp.c:2310
#, c-format
msgid "  --version                    print version\n"
msgstr "  --version                    eligi eldonon\n"

#: src/mpop.c:2267 src/msmtp.c:2311
#, c-format
msgid "  --help                       print help\n"
msgstr "  --help                       eligi helpon\n"

#: src/mpop.c:2268 src/msmtp.c:2312
#, fuzzy, c-format
msgid "  -P, --pretend                print configuration info and exit\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"  -P, --pretend                eligi agordajn informojn kaj eliri\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"  -P, --pretend                eligi agordajn informojn kaj fini\n"

#: src/mpop.c:2269 src/msmtp.c:2313
#, c-format
msgid "  -d, --debug                  print debugging information\n"
msgstr "  -d, --debug                  eligi senerarigajn informojn\n"

#: src/mpop.c:2270 src/msmtp.c:2314
#, c-format
msgid "Changing the mode of operation:\n"
msgstr "Por ŝanĝi la operacireĝimo:\n"

#: src/mpop.c:2271 src/msmtp.c:2315
#, c-format
msgid ""
"  --configure=mailaddress      generate and print configuration for address\n"
msgstr ""
"  --configure=retpoŝtadreson    generi kaj eligi agordon por retpoŝtadreso\n"

#: src/mpop.c:2272 src/msmtp.c:2316
#, c-format
msgid "  -S, --serverinfo             print information about the server\n"
msgstr "  -S, --serverinfo             eligi informojn pri la servilo\n"

#: src/mpop.c:2273 src/msmtp.c:2318
#, c-format
msgid "Configuration options:\n"
msgstr "Agordaj elektebloj:\n"

#: src/mpop.c:2274 src/msmtp.c:2319
#, c-format
msgid "  -C, --file=filename          set configuration file\n"
msgstr "  -C, --file=filename          elekti agordo-dosieron\n"

#: src/mpop.c:2275 src/msmtp.c:2323
#, c-format
msgid ""
"  --host=hostname              set the server, use only command-line "
"settings;\n"
"                               do not use any configuration file data\n"
msgstr ""
"  --host=retrodnomo             elekti la servilon, uzi sole komandliniajn "
"agordaĵojn\n"
"                               ne uzi la agordo-dosieron\n"

#: src/mpop.c:2277 src/msmtp.c:2325
#, c-format
msgid "  --port=number                set port number\n"
msgstr "  --port=numero                elekti pordo-numeron\n"

#: src/mpop.c:2278 src/msmtp.c:2326
#, c-format
msgid ""
"  --source-ip=[IP]             set/unset source ip address to bind the "
"socket to\n"
msgstr ""
"  --source-ip=[IP]             elekti/malelekti la adreson al kiu bindi la  "
"ŝtopilingon\n"

#: src/mpop.c:2279 src/msmtp.c:2327
#, c-format
msgid "  --proxy-host=[IP|hostname]   set/unset proxy\n"
msgstr "  --proxy-host=[IP|retnodnomo] elekti/malelekti prokurilon\n"

#: src/mpop.c:2280 src/msmtp.c:2328
#, c-format
msgid "  --proxy-port=[number]        set/unset proxy port\n"
msgstr "  --proxy-port=[numero]        elekti/malelekti prokurilan pordon\n"

#: src/mpop.c:2281 src/msmtp.c:2329
#, c-format
msgid "  --socket=[socketname]        set/unset local socket to connect to\n"
msgstr ""
"  --socket=[nomo]              elekti/malelekti la lokan ŝtopilingon al kiu "
"konektiĝi\n"

#: src/mpop.c:2282 src/msmtp.c:2330
#, c-format
msgid "  --timeout=(off|seconds)      set/unset network timeout in seconds\n"
msgstr ""
"--timeout=(off|sekundoj)       elekti la retan eksvalidiĝon laŭ sekundoj, aŭ "
"malŝalti ĝin (per ŝlosilvorto off)\n"

#: src/mpop.c:2283
#, c-format
msgid "  --pipelining=(auto|on|off)   enable/disable pipelining\n"
msgstr "  --pipelining=(auto|on|off)   aktivigi/malaktivigi alkondukadon\n"

#: src/mpop.c:2284
#, c-format
msgid "  --received-header[=(on|off)] enable/disable Received-header\n"
msgstr "  --received-header[=(on|off)] aktivigi/malaktivigi Received-ĉapon\n"

#: src/mpop.c:2285
#, c-format
msgid "  --auth[=(on|method)]         choose the authentication method\n"
msgstr "  --auth[=(on|metodo)]         elekti la aŭtentigan metodon\n"

#: src/mpop.c:2286 src/msmtp.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "  --user=[username]            set/unset user name for authentication\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"  --user=[salutnomo]          elekti/malelekti la salutnomon uzeblan por "
"aŭtentigi\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"  --user=[salutnomo]          elekti la salutnomon uzeblan por aŭtentigi\n"

#: src/mpop.c:2287 src/msmtp.c:2336
#, c-format
msgid "  --passwordeval=[eval]        evaluate password for authentication\n"
msgstr "  --passwordeval=[eval]        taksi pasvorton por aŭtentigi\n"

#: src/mpop.c:2288 src/msmtp.c:2337
#, c-format
msgid "  --tls[=(on|off)]             enable/disable TLS encryption\n"
msgstr "  --tls[=(on|off)]             aktivigi/malaktivigi TLS-ĉifradon\n"

#: src/mpop.c:2289 src/msmtp.c:2338
#, c-format
msgid "  --tls-starttls[=(on|off)]    enable/disable STARTTLS for TLS\n"
msgstr "  --tls-starttls[=(on|off)]    aktivigi/malaktivigi STARTTLS por TLS\n"

#: src/mpop.c:2290 src/msmtp.c:2339
#, c-format
msgid "  --tls-trust-file=[file]      set/unset trust file for TLS\n"
msgstr ""
"  --tls-trust-file=[dosiero]      elekti/malelekti fido-dosieron por TLS\n"

#: src/mpop.c:2291 src/msmtp.c:2340
#, c-format
msgid "  --tls-crl-file=[file]        set/unset revocation file for TLS\n"
msgstr ""
"  --tls-crl-file=[dosiero]     elekti/malelekti revokodosieron por TLS\n"

#: src/mpop.c:2292 src/msmtp.c:2341
#, c-format
msgid ""
"  --tls-fingerprint=[f]        set/unset trusted certificate fingerprint for "
"TLS\n"
msgstr ""
"  --tls-fingerprint=[f]        elekti/malelekti atestilan fingropremaĵon  "
"por TLS\n"

#: src/mpop.c:2293 src/msmtp.c:2342
#, c-format
msgid ""
"  --tls-certcheck[=(on|off)]   enable/disable server certificate checks for "
"TLS\n"
msgstr ""
"  --tls-certcheck[=(on|off)]   aktivigi/malaktivigi kontroladon de servilaj "
"atestiloj por TLS\n"

#: src/mpop.c:2294 src/msmtp.c:2343
#, c-format
msgid "  --tls-key-file=[file]        set/unset private key file for TLS\n"
msgstr ""
"  --tls-key-file=[file]        elekti/malelekti dosieron privata ŝlosilo por "
"TLS \n"

#: src/mpop.c:2295 src/msmtp.c:2344
#, c-format
msgid "  --tls-cert-file=[file]       set/unset private cert file for TLS\n"
msgstr ""
"  --tls-cert-file=[file]       elekti/malelekti dosieron de privata atestilo "
"por TLS\n"

#: src/mpop.c:2296 src/msmtp.c:2345
#, c-format
msgid "  --tls-priorities=[prios]     set/unset TLS priorities.\n"
msgstr "  --tls-priorities=[prio]      elekti/malelekti TLS-prioritatojn.\n"

#: src/mpop.c:2297 src/msmtp.c:2346
#, c-format
msgid ""
"  --tls-host-override=[host]   set/unset override for TLS host "
"verification.\n"
msgstr ""
"  --tls-host-override=[retnodo] elekti/malelekti superregadon por aŭtentigo "
"de TLS-retnodo.\n"

#: src/mpop.c:2298 src/msmtp.c:2347
#, c-format
msgid "  --tls-min-dh-prime-bits=[b]  set/unset minimum bit size of DH prime\n"
msgstr ""
"  --tls-min-dh-prime-bits=[b]  elekti/malelekti minimuman bitgrandon de DH-"
"primo\n"

#: src/mpop.c:2299
#, c-format
msgid "Options specific to mail retrieval mode:\n"
msgstr "Elektebloj specifaj por la retpoŝtatinga reĝimo:\n"

#: src/mpop.c:2300
#, c-format
msgid ""
"  -q, --quiet                  do not display status or progress "
"information\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet                  ne montri statajn aŭ progresajn informojn\n"

#: src/mpop.c:2301
#, c-format
msgid ""
"  -Q, --half-quiet             display status but not progress information\n"
msgstr ""
"  -Q, --half-quiet             montri statajn sed ne progresajn informojn\n"

#: src/mpop.c:2302
#, c-format
msgid ""
"  -a, --all-accounts           query all accounts in the configuration file\n"
msgstr ""
"  -a, --all-accounts           mendi ĉiujn kontojn en la agordo-dosiero\n"

#: src/mpop.c:2303
#, c-format
msgid ""
"  -A, --auth-only              authenticate only; do not retrieve mail\n"
msgstr "  -A, --auth-only              nur aŭtentigi; ne atingi retpoŝtaĵojn\n"

#: src/mpop.c:2304
#, c-format
msgid ""
"  -s, --status-only            print account status only; do not retrieve "
"mail\n"
msgstr ""
"  -s, --status-only            nur eligi kontan staton; ne atingi "
"retpoŝtaĵojn\n"

#: src/mpop.c:2305
#, c-format
msgid "  -n, --only-new[=(on|off)]    process only new messages\n"
msgstr "  -n, --only-new[=(on|off)]    trakti nur novajn retpoŝtaĵojn\n"

#: src/mpop.c:2306
#, c-format
msgid "  -k, --keep[=(on|off)]        do not delete mails from servers\n"
msgstr "  -k, --keep[=(on|off)]        ne forigi retpoŝtaĵojn de servilojn\n"

#: src/mpop.c:2307
#, c-format
msgid "  --killsize=(off|number)      set/unset kill size\n"
msgstr "  --killsize=(off|number)      elekti/malelekti mortigo-grandon\n"

#: src/mpop.c:2308
#, c-format
msgid "  --skipsize=(off|number)      set/unset skip size\n"
msgstr "  --skipsize=(off|number)      elekti/malelekti preteratento-grandon\n"

#: src/mpop.c:2309
#, c-format
msgid "  --filter=[program]           set/unset header filter\n"
msgstr "  --filter=[programo]          elekti/malelekti ĉapo-filtrilon\n"

#: src/mpop.c:2310
#, c-format
msgid "  --delivery=method,arg        set the mail delivery method\n"
msgstr ""
"  --delivery=metodo,arg        elekti la metodon por retpoŝta liverado\n"

#: src/mpop.c:2311
#, c-format
msgid "  --uidls-file=filename        set file to store UIDLs\n"
msgstr ""
"  --uidls-file=dosiernomo       elekti dosieron en kiun konservi UIDL-ojn\n"

#: src/mpop.c:2336
msgid "cannot use both --host and accounts"
msgstr "ne povas uzi kaj --host kaj accounts"

#: src/mpop.c:2342
msgid "cannot use both --all-accounts and a list of accounts"
msgstr "ne eblas uzi kaj la parametron --all-accounts kaj liston da kontoj"

#: src/mpop.c:2437 src/msmtp.c:4137
#, c-format
msgid "account %s from %s: %s"
msgstr "konto %s de %s: %s"

#: src/mpop.c:2455
#, c-format
msgid "cannot create directories for %s: %s"
msgstr "ne eblas krei dosierujojn por %s: %s"

#: src/mpop.c:2458
msgid "a component already exists but is not a directory"
msgstr "komponanto jam ekzistas sed ne estas dosierujo"

#: src/mpop.c:2477 src/msmtp.c:3649
#, c-format
msgid "using account %s from %s\n"
msgstr "uzas konton %s de %s\n"

#: src/mpop.c:2481 src/mpop.c:2484 src/mpop.c:2486 src/mpop.c:2489
#: src/mpop.c:2521 src/mpop.c:2522 src/mpop.c:2524 src/mpop.c:2526
#: src/mpop.c:2530 src/mpop.c:2532 src/mpop.c:2551 src/mpop.c:2553
#: src/mpop.c:2555 src/mpop.c:2565 src/mpop.c:2568 src/mpop.c:2570
#: src/mpop.c:2614 src/msmtp.c:3653 src/msmtp.c:3656 src/msmtp.c:3658
#: src/msmtp.c:3661 src/msmtp.c:3695 src/msmtp.c:3696 src/msmtp.c:3698
#: src/msmtp.c:3700 src/msmtp.c:3704 src/msmtp.c:3706 src/msmtp.c:3725
#: src/msmtp.c:3727 src/msmtp.c:3729 src/msmtp.c:3739 src/msmtp.c:3742
#: src/msmtp.c:3744 src/msmtp.c:3749 src/msmtp.c:3752 src/msmtp.c:3754
#: src/msmtp.c:3772 src/msmtp.c:3774 src/msmtp.c:3776 src/msmtp.c:3779
#: src/msmtp.c:3781 src/msmtp.c:3783
msgid "(not set)"
msgstr "(ne elektita)"

#: src/mpop.c:2493 src/mpop.c:2598 src/mpop.c:2607 src/msmtp.c:3665
#, c-format
msgid "off\n"
msgstr "malŝaltita\n"

#: src/mpop.c:2499 src/msmtp.c:3675
#, c-format
msgid "1 second\n"
msgstr "1 sekundo\n"

#: src/mpop.c:2503 src/msmtp.c:3671
#, c-format
msgid "%d seconds\n"
msgstr "%d sekundoj\n"

#: src/mpop.c:2514 src/msmtp.c:3688
#, c-format
msgid "choose\n"
msgstr "elekti\n"

#: src/mpop.c:2633 src/msmtp.c:4187
#, c-format
msgid "support for authentication method %s is not compiled in"
msgstr "rego de aŭtentiga metodo %s ne disponeblas"

#: src/mpop.c:2645 src/msmtp.c:4206
#, c-format
msgid "cannot initialize TLS library: %s"
msgstr "ne eblas startigi TLS-bibliotekon: %s"

#: src/mpop.c:2653 src/msmtp.c:4213
msgid "support for TLS is not compiled in"
msgstr "rego de TLS ne disponeblas"

#: src/mpop.c:2661
#, c-format
msgid "cannot initialize network library: %s"
msgstr "ne eblas startigi reto-bibliotekon: %s"

#: src/mpop.c:2730
#, c-format
msgid "POP3 server message: %s"
msgstr "POP3-servila mesaĝo: %s"

#: src/mpop.c:2739
#, c-format
msgid "error during mail retrieval (account %s from %s)"
msgstr "eraro dum retpoŝtaĵa atingado (konto %s el %s)"

#: src/mpop.c:2745
msgid "error during mail retrieval"
msgstr "eraro dum retpoŝtaĵa atingado"

#: src/mtls.c:144
#, c-format
msgid "TLS session parameters:\n"
msgstr "TLS-seancaj parametroj:\n"

#: src/mtls.c:154
#, c-format
msgid "TLS certificate information:\n"
msgstr "TLS-atestiloj informoj:\n"

#: src/mtls.c:161
msgid "Activation time"
msgstr "Aktivigo-tempo"

#: src/mtls.c:163
msgid "Expiration time"
msgstr "Eksvalidiĝo-tempo"

#: src/mtls-gnutls.c:121 src/mtls-libtls.c:105 src/mtls-openssl.c:285
msgid "cannot get TLS certificate info"
msgstr "ne eblas akiri informojn pri la TLS-atestilo"

#: src/mtls-gnutls.c:126 src/mtls-gnutls.c:242 src/mtls-openssl.c:288
#, c-format
msgid "%s: no certificate was found"
msgstr "%s: neniu atestilo troviĝis"

#: src/mtls-gnutls.c:131 src/mtls-gnutls.c:248
#, c-format
msgid "%s: cannot initialize certificate structure"
msgstr "%s: ne eblas startigi atestilan strukturon"

#: src/mtls-gnutls.c:137
#, c-format
msgid "%s: error parsing certificate"
msgstr "%s: eraro dum analizo de atestilo"

#: src/mtls-gnutls.c:146 src/mtls-gnutls.c:264 src/mtls-libtls.c:113
#: src/mtls-libtls.c:179 src/mtls-openssl.c:308 src/mtls-openssl.c:470
#, c-format
msgid "%s: error getting SHA256 fingerprint"
msgstr "%s: eraro akiri SHA256-fingrpremaĵon"

#: src/mtls-gnutls.c:153 src/mtls-gnutls.c:282 src/mtls-openssl.c:314
#: src/mtls-openssl.c:488
#, c-format
msgid "%s: error getting SHA1 fingerprint"
msgstr "%s: eraro akiri SHA1-fingrpremaĵon"

#: src/mtls-gnutls.c:159 src/mtls-libtls.c:126 src/mtls-openssl.c:322
#, c-format
msgid "%s: cannot get activation time"
msgstr "%s: ne eblas atingi aktivigo-tempon"

#: src/mtls-gnutls.c:165 src/mtls-libtls.c:133 src/mtls-openssl.c:332
#, c-format
msgid "%s: cannot get expiration time"
msgstr "%s: ne eblas atingi eksvalidiĝo-tempon"

#: src/mtls-gnutls.c:225 src/mtls-libtls.c:166 src/mtls-openssl.c:446
msgid "TLS certificate verification failed"
msgstr "TLS-atestila aŭtentigo malsukcesis"

#: src/mtls-gnutls.c:255
#, c-format
msgid "%s: error parsing certificate %u of %u"
msgstr "%s: eraro dum analizo de atestilo %u el %u"

#: src/mtls-gnutls.c:271 src/mtls-gnutls.c:289 src/mtls-gnutls.c:307
#: src/mtls-libtls.c:191 src/mtls-openssl.c:477 src/mtls-openssl.c:495
#: src/mtls-openssl.c:513
#, c-format
msgid "%s: the certificate fingerprint does not match"
msgstr "%s: la atestilo fingropremaĵo ne kongruas"

#: src/mtls-gnutls.c:300 src/mtls-openssl.c:506
#, c-format
msgid "%s: error getting MD5 fingerprint"
msgstr "%s: eraro akiri MD5-figropremaĵon"

#: src/mtls-gnutls.c:388 src/mtls-libtls.c:238 src/mtls-libtls.c:374
#, c-format
msgid "cannot initialize TLS session: %s"
msgstr "ne eblas startigi TLS-seancon: %s"

#: src/mtls-gnutls.c:401
#, c-format
msgid "error in priority string at position %d"
msgstr "eraro en prioritato-ĉeno, pozicio %d"

#: src/mtls-gnutls.c:404 src/mtls-gnutls.c:411 src/mtls-libtls.c:257
#: src/mtls-libtls.c:272 src/mtls-libtls.c:287 src/mtls-libtls.c:297
#: src/mtls-openssl.c:657
#, c-format
msgid "cannot set priorities for TLS session: %s"
msgstr "ne eblas elekti prioritatojn por TLS-seancon: %s"

#: src/mtls-gnutls.c:424
#, c-format
msgid "cannot set default priority for TLS session: %s"
msgstr "ne eblas agordi aprioran prioritaton por TLS-seancon: %s"

#: src/mtls-gnutls.c:439
#, c-format
msgid "cannot allocate certificate for TLS session: %s"
msgstr "ne eblas generi atestilon por TLS-seancon: %s"

#: src/mtls-gnutls.c:452 src/mtls-libtls.c:312
#, c-format
msgid ""
"cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS session: %s"
msgstr ""
"ne eblas elekti X509-ŝlosildosieron %s kajaŭ X509-atestildosieron %s por TLS-"
"seanco: %s"

#: src/mtls-gnutls.c:474 src/mtls-openssl.c:720
#, c-format
msgid "cannot set X509 system trust for TLS session: %s"
msgstr "ne eblas elekti sisteman fidon de X509 por TLS seanco: %s"

#: src/mtls-gnutls.c:489 src/mtls-libtls.c:342
#, c-format
msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s"
msgstr "ne eblas elekti fido-dosieron %s de X509 por TLS-seanco: %s"

#: src/mtls-gnutls.c:504 src/mtls-libtls.c:355
#, c-format
msgid "cannot set X509 CRL file %s for TLS session: %s"
msgstr "ne eblas elekti CRL-dosieron %s de X509 por TLS-seanco: %s"

#: src/mtls-gnutls.c:533
#, c-format
msgid "cannot set credentials for TLS session: %s"
msgstr "ne eblas elekti atestilojn por TLS-seanco: %s"

#: src/mtls-gnutls.c:568 src/mtls-libtls.c:410
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "TLS-manpremo malsukcesis: %s"

#: src/mtls-gnutls.c:652 src/mtls-libtls.c:497
#, c-format
msgid "cannot read from TLS connection: %s"
msgstr "ne eblas legi de TLS-konekto: %s"

#: src/mtls-gnutls.c:699 src/mtls-gnutls.c:710 src/mtls-libtls.c:529
#, c-format
msgid "cannot write to TLS connection: %s"
msgstr "ne eblas skribi al TLS-konekto: %s"

#: src/mtls-libtls.c:59
#, c-format
msgid "cannot initialize libtls"
msgstr "ne eblas startigi TLS-bibliotekon libtls"

#: src/mtls-libtls.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use deprecated fingerprints, please update to SHA256"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas uzi malaktualajn fingropremojn. Bonvolu anstataŭe uzi la formaton "
"SHA256\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas uzi malaktualajn fingropremojn; bonvolu anstataŭe uzi la formaton "
"SHA256"

#: src/mtls-libtls.c:231 src/mtls-openssl.c:649
#, c-format
msgid "cannot set minimum number of DH prime bits for TLS: %s"
msgstr "ne eblas agordi nombron da DH-ĉefbitoj por TLS: %s "

#: src/mtls-libtls.c:232
msgid "feature not yet implemented for libtls"
msgstr "eco ankoraŭ ne disponebla por libtls"

#: src/mtls-libtls.c:288
#, fuzzy
msgid "could not parse protocols"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblis analizi protokolojn\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"ne eblas analazi protokojn"

#: src/mtls-libtls.c:365 src/mtls-openssl.c:759
#, c-format
msgid "cannot create a TLS structure: %s"
msgstr "ne eblas krei TLS-strukturon: %s"

#: src/mtls-libtls.c:402 src/mtls-openssl.c:853
#, c-format
msgid "cannot set the file descriptor for TLS: %s"
msgstr "ne eblas agordi dosiero-prisklibilon por TLS: %s"

#: src/mtls-openssl.c:92
#, c-format
msgid ""
"no environment variables RANDFILE or HOME, or filename of rand file too long"
msgstr "neniu medivariablo RANDFILE aŭ HOME, aŭ dosiernomo tro longas"

#: src/mtls-openssl.c:98 src/uidls.c:351
#, c-format
msgid "%s: input error"
msgstr "%s: eniga eraro"

#: src/mtls-openssl.c:120
#, c-format
msgid "random file + time + pseudo randomness is not enough, giving up"
msgstr "hazarda dosiero + tempo + pseŭdhazardeco ne sufiĉas, mi rezignas"

#: src/mtls-openssl.c:293 src/mtls-openssl.c:579
#, c-format
msgid "%s: cannot get certificate subject"
msgstr "%s: ne eblas atingi atestilo-temon"

#: src/mtls-openssl.c:299
#, c-format
msgid "%s: cannot get certificate issuer"
msgstr "%s: ne eblas atingi atestilo-eldoninton"

#: src/mtls-openssl.c:450
msgid "TLS certificate check failed"
msgstr "TLS-atestila kontrolo malsukcesis"

#: src/mtls-openssl.c:456
#, c-format
msgid "%s: no certificate was sent"
msgstr "%s: neniu atestilo estis sendita"

#: src/mtls-openssl.c:559
#, c-format
msgid "%s: certificate subject alternative name contains NUL"
msgstr "%s: alternativa nomo de la atestila temo enhavas NUL-on"

#: src/mtls-openssl.c:591
#, c-format
msgid "%s: cannot get certificate common name"
msgstr "%s: ne eblas atingi komunan nomon de atestilo"

#: src/mtls-openssl.c:600
#, c-format
msgid "%s: certificate common name contains NUL"
msgstr "%s: komuna nomo de la atestilo enhavas NUL-on"

#: src/mtls-openssl.c:617
#, c-format
msgid "%s: the certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "%s: la atestila estro ne kongruas kun la retnodnomo: %s"

#: src/mtls-openssl.c:650 src/mtls-openssl.c:658 src/mtls-openssl.c:666
msgid "feature not yet implemented for OpenSSL"
msgstr "eco ne jam disponebla per OpenSSL"

#: src/mtls-openssl.c:665
#, c-format
msgid "cannot load CRL file: %s"
msgstr "ne eblas ŝargi CRL-dosieron: %s"

#: src/mtls-openssl.c:672
#, c-format
msgid "cannot set TLS method"
msgstr "ne eblas elekti TLS-metodon"

#: src/mtls-openssl.c:680
#, c-format
msgid "cannot create TLS context: %s"
msgstr "Ne eblas krei TLS-kuntekston: %s"

#: src/mtls-openssl.c:693
#, c-format
msgid "cannot load key file %s: %s"
msgstr "ne eblas ŝargi ŝlosilo-dosieron %s: %s"

#: src/mtls-openssl.c:702
#, c-format
msgid "cannot load certificate file %s: %s"
msgstr "ne eblas ŝargi atestilo-dosieron %s: %s"

#: src/mtls-openssl.c:732
#, c-format
msgid "cannot load trust file %s: %s"
msgstr "ne eblas ŝargi fido-dosieron %s: %s"

#: src/mtls-openssl.c:801
msgid "a protocol violating EOF occurred"
msgstr "malobeanta protokolo okazis"

#: src/mtls-openssl.c:819
msgid "the connection was closed unexpectedly"
msgstr "la konekto estis neatendite fermita"

#: src/mtls-openssl.c:828 src/net.c:198 src/net.c:213 src/net.c:245
#: src/net.c:260
msgid "the operation timed out"
msgstr "la operacio esvalidiĝis"

#: src/mtls-openssl.c:872
msgid "TLS handshake failed"
msgstr "TLS-manpremo malsukcesis"

#: src/mtls-openssl.c:938
msgid "cannot read from TLS connection"
msgstr "ne eblas legi de TLS-konekto"

#: src/mtls-openssl.c:981
msgid "cannot write to TLS connection"
msgstr "ne eblas skribi al TLS-konekto"

#: src/net.c:103
msgid "class type not found"
msgstr "klastipo ne trovita"

#: src/net.c:106
msgid "the network subsystem has failed"
msgstr "la reto-subsistemo malsukcesis"

#: src/net.c:109
msgid "host not found (authoritative)"
msgstr "retnodo ne trovita (aŭtoritata)"

#: src/net.c:112
msgid "host not found (nonauthoritative) or server failure"
msgstr "retnodo ne trovita (neaŭtoritata) aŭ servila malsukceso"

#: src/net.c:115
msgid "nonrecoverable error"
msgstr "neriparebla eraro"

#: src/net.c:118
msgid "valid name, but no data record of requested type"
msgstr "valida nomo, sed neniu datuma rikordo de petita tipo"

#: src/net.c:121
msgid "address family not supported"
msgstr "adreso-familio ne regata"

#: src/net.c:124
msgid "no socket descriptors available"
msgstr "neniuj ŝtopilingaj priskribiloj disponeblaj"

#: src/net.c:127
msgid "no buffer space available"
msgstr "neniu bufrospaco dispenebla"

#: src/net.c:130
msgid "protocol not supported"
msgstr "protokolo ne regata"

#: src/net.c:133
msgid "wrong protocol type for this socket"
msgstr "malĝusta protokolo-tipo por ĉi tiu ŝtopilingo"

#: src/net.c:136
msgid "socket type is not supported in this address family"
msgstr "ŝtopilinga tipo ne estas regata en ĉi tiu adreso-familio"

#: src/net.c:139
msgid "remote address is not valid"
msgstr "fora adreso ne estas valida"

#: src/net.c:151
msgid "socket not connected"
msgstr "ŝtopilingo ne estas konektita"

#: src/net.c:154
msgid "the socket was shut down"
msgstr "la ŝtopilingo estis ĉesigita"

#: src/net.c:160
msgid "connection reset by peer"
msgstr "konekto restartigita de samtavolano"

#: src/net.c:163
msgid "the underlying network subsystem is not ready"
msgstr "la suba reto-subsistemo ne pretas"

#: src/net.c:166
msgid "the requested version is not available"
msgstr "la petita eldono ne disponeblas"

#: src/net.c:169
msgid "a blocking operation is in progress"
msgstr "bloka operacio okazas"

#: src/net.c:172
msgid "limit on the number of tasks has been reached"
msgstr "limigo de la nombro da taskoj estas atingita"

#: src/net.c:175
msgid "invalid request"
msgstr "nevalida peto"

#: src/net.c:197 src/net.c:202 src/net.c:212 src/net.c:217
#, c-format
msgid "network read error: %s"
msgstr "reta skriberaro: %s"

#: src/net.c:244 src/net.c:249 src/net.c:259 src/net.c:264
#, c-format
msgid "network write error: %s"
msgstr "reta skriberaro: %s"

#: src/net.c:528 src/net.c:558 src/net.c:593 src/net.c:624 src/net.c:627
#: src/net.c:630 src/net.c:633 src/net.c:636 src/net.c:639 src/net.c:642
#: src/net.c:645 src/net.c:648
#, c-format
msgid "proxy failure: %s"
msgstr "prokurila malsukceso: %s"

#: src/net.c:528
msgid "host name too long"
msgstr "retnodnomo tro longas"

#: src/net.c:542 src/net.c:576 src/net.c:1007
#, c-format
msgid "network write error"
msgstr "reta skriberaro"

#: src/net.c:552 src/net.c:586 src/net.c:615
#, c-format
msgid "network read error"
msgstr "reta legeraro"

#: src/net.c:558 src/net.c:593
msgid "unexpected reply"
msgstr "neatendita respondo"

#: src/net.c:624
msgid "general server failure"
msgstr "ĝenerala servila malsukceso"

#: src/net.c:627
msgid "connection not allowed"
msgstr "konekto ne permesata"

#: src/net.c:639
msgid "time-to-live expired"
msgstr "vivdaŭro eksvalidiĝis"

#: src/net.c:676 src/net.c:683 src/net.c:698
#, c-format
msgid "cannot connect to %s: %s"
msgstr "ne eblas konektiĝi al %s: %s"

#: src/net.c:689 src/net.c:862
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s"
msgstr "ne eblas krei ŝtopilingon: %s"

#: src/net.c:762 src/net.c:771
#, c-format
msgid "cannot locate host %s: %s"
msgstr "ne eblas loki retnodon %s: %s"

#: src/net.c:873
#, c-format
msgid "cannot bind source ip %s: %s"
msgstr "ne eblas bindi fontan IP-on %s: %s"

#: src/net.c:889 src/net.c:902
#, c-format
msgid "cannot connect to %s, port %d: %s"
msgstr "ne eblas konektiĝi al %s, pordo %d: %s"

#: src/password.c:214
#, c-format
msgid "password for %s at %s: "
msgstr "pasvorto por %s ĉe %s: "

#: src/pop3.c:323
#, c-format
msgid "POP3 server sent an empty reply"
msgstr "POP3-servilo sendis malplenas respondon"

#: src/pop3.c:327
#, c-format
msgid "POP3 server sent an invalid reply"
msgstr "POP3-servilo sendis nevalidan respondon"

#: src/pop3.c:382
#, c-format
msgid ""
"Cannot send POP3 command because it is longer than %d characters. Increase "
"POP3_BUFSIZE."
msgstr ""
"Ne eblas sendi POP3-komandon ĉar ĝi estas pli longa ol %d signoj. Pliigu la "
"valoron de POP3_BUFSIZE."

#: src/pop3.c:691
#, c-format
msgid "cannot get initial OK message from POP3 server"
msgstr "ne eblas atingi komencan mesaĝon OK de POP3-servilo"

#: src/pop3.c:752 src/pop3.c:891 src/pop3.c:1023 src/pop3.c:1206
#: src/pop3.c:1321
#, c-format
msgid "invalid reply to command %s"
msgstr "nevalida respondo al komando %s"

#: src/pop3.c:962 src/pop3.c:968 src/pop3.c:1015 src/pop3.c:1107
#: src/pop3.c:1247 src/pop3.c:2338 src/pop3.c:2480 src/pop3.c:2566
#: src/pop3.c:2652 src/pop3.c:3292 src/pop3.c:3320 src/smtp.c:440
#: src/smtp.c:585 src/smtp.c:590 src/smtp.c:663 src/smtp.c:711 src/smtp.c:801
#: src/smtp.c:892 src/smtp.c:1028 src/smtp.c:2201
#, c-format
msgid "command %s failed"
msgstr "komando %s malsukcesis"

#: src/pop3.c:1038
#, c-format
msgid "Cannot handle more than %ld messages. Increase POP3_MAX_MESSAGES."
msgstr ""
"ne eblas trakti pli ol %ld mesaĝojn. Pliigu la valoron de POP3_MAX_MESSAGES."

#: src/pop3.c:1493 src/pop3.c:1522
#, c-format
msgid "cannot write mail: output error"
msgstr "ne eblas skribi retpoŝtaĵon: eliga eraro"

#: src/pop3.c:1606
#, c-format
msgid "cannot write to temporary file: output error"
msgstr "ne eblas skribi al provizora dosiero: eliga eraro"

#: src/pop3.c:1687
#, c-format
msgid "cannot add Received header: %s"
msgstr "ne eblas aldoni Received-ĉapon: %s"

#: src/pop3.c:1784
#, c-format
msgid "command TOP %ld 0 failed"
msgstr "komando TOP %ld 0 malsukcesis"

#: src/pop3.c:1789
#, c-format
msgid "command RETR %ld failed"
msgstr "komando RETR %ld malsukcesis"

#: src/pop3.c:1812 src/msmtp.c:3457 src/msmtp.c:3950 src/msmtp.c:4286
#, c-format
msgid "cannot rewind temporary file: %s"
msgstr "ne eblas malantaŭenigi provizoran dosieron: %s"

#: src/pop3.c:2069
#, c-format
msgid "command DELE %ld failed"
msgstr "komando DELE %ld malsukcesis"

#: src/pop3.c:2139 src/pop3.c:2151 src/pop3.c:2174 src/pop3.c:2189
#: src/pop3.c:2229 src/pop3.c:2300 src/pop3.c:2382 src/pop3.c:2441
#: src/pop3.c:2500 src/pop3.c:2520 src/pop3.c:2613 src/pop3.c:2672
#: src/pop3.c:3062 src/pop3.c:3098 src/pop3.c:3132 src/smtp.c:668
#: src/smtp.c:732 src/smtp.c:753 src/smtp.c:850 src/smtp.c:913 src/smtp.c:987
#: src/smtp.c:1070 src/smtp.c:1456 src/smtp.c:1501 src/smtp.c:1538
#, c-format
msgid "authentication failed (method %s)"
msgstr "aŭtentigo malsukcesis (metodo %s)"

#: src/pop3.c:2576 src/smtp.c:812
#, c-format
msgid "authentication method CRAM-MD5: server sent invalid challenge"
msgstr "aŭtentiga metodo CRAM-MD5; servo sendis nevalidan defion"

#: src/pop3.c:2797 src/pop3.c:3150
#, c-format
msgid "POP3 server does not support authentication method %s"
msgstr "POP3-servilo ne regas la aŭtentigan metodon %s"

#: src/pop3.c:2803 src/pop3.c:2985 src/pop3.c:3037 src/smtp.c:1198
#: src/smtp.c:1358 src/smtp.c:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "GNU SASL: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"GNU-SASL: %s\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"GNU SASL: %s"

#: src/pop3.c:2810 src/smtp.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "GNU SASL: authentication method %s not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"GNU-SASL: ne regas aŭtentigan metodon %s\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"GNU SASL: ne regas aŭtentigan metodon %s"

#: src/pop3.c:2899 src/pop3.c:3189 src/smtp.c:1286 src/smtp.c:1590
#, c-format
msgid "cannot use a secure authentication method"
msgstr "ne eblas uzi sekuran aŭtentigan metodon"

#: src/pop3.c:2905 src/pop3.c:3195 src/smtp.c:1292 src/smtp.c:1596
#, c-format
msgid "cannot find a usable authentication method"
msgstr "ne eblas trovi uzeblan aŭtentigan metodon"

#: src/pop3.c:2918 src/pop3.c:3208 src/smtp.c:1305 src/smtp.c:1608
#, c-format
msgid "authentication method %s needs a user name"
msgstr "aŭtentiga metodo %s postulas salutnomon"

#: src/pop3.c:2931 src/pop3.c:3218 src/smtp.c:1318 src/smtp.c:1618
#, c-format
msgid "authentication method %s needs a password"
msgstr "aŭtentiga metodo %s postulas pasvorton"

#: src/pop3.c:2946 src/smtp.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication method %s needs TLS channel binding information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mpop_1.4.21-1_eo.po (mpop 1.4.19)  #-#-#-#-#\n"
"aŭtentiga metodo %s postulas informojn pri la TSL-kanalo bindaĵo\n"
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"aŭtentiga metodo %s postulas informojn pri la TLS-kanala bindaĵo"

#: src/pop3.c:3111 src/smtp.c:1517
#, c-format
msgid "authentication failed: %s (method %s)"
msgstr "aŭtentigo malsukcesis: %s (metodo %s)"

#: src/pop3.c:3260 src/smtp.c:1653
#, c-format
msgid "authentication method %s not supported"
msgstr "aŭtentiga metodo %s ne estas regata"

#: src/uidls.c:224
#, c-format
msgid "%s, line %ld: line longer than %d characters"
msgstr "%s, linio %ld: linio pli longa ol %d signoj"

#: src/uidls.c:250
#, c-format
msgid "%s, line %ld: UID without a list"
msgstr "%s, linio %ld: UID sen listo"

#: src/uidls.c:261
#, c-format
msgid "%s, line %ld: invalid number of UIDs"
msgstr "%s, linio %ld: nevalida nombro da UID-oj"

#: src/uidls.c:276
#, c-format
msgid "%s, line %ld: invalid or missing host name"
msgstr "%s, linio %ld: nevalida aŭ manka retnodnomo"

#: src/uidls.c:288
#, c-format
msgid "%s, line %ld: invalid or missing user name"
msgstr "%s, linio %ld, nevalida aŭ mankanta salutnomo"

#: src/uidls.c:302 src/uidls.c:336
#, c-format
msgid "%s, line %ld: too few UIDs for user %s, host %s"
msgstr "%s, linio %ld: maltro da UID-oj por uzanto %s, retnodo %s"

#: src/uidls.c:466
#, c-format
msgid "cannot rename %s to %s: %s"
msgstr "ne eblas alinomi de %s al %s: %s"

#: src/aliases.c:121
#, c-format
msgid "line %d: longer than %d characters"
msgstr "linio %d: pli longa ol %d signoj"

#: src/aliases.c:138
#, c-format
msgid "line %d: single ':' delimiter expected"
msgstr "linio %d: atendata unuopa ':' kiel disigilo"

#: src/aliases.c:146
#, c-format
msgid "line %d: invalid alias '%s'"
msgstr "linio %d: nevalida alinomo '%s'"

#: src/aliases.c:153
#, c-format
msgid "line %d: duplicate alias '%s'"
msgstr "linio %d: duobligita alinomo '%s'"

#: src/aliases.c:283
#, c-format
msgid "Too many redirects when expanding alias %s."
msgstr "Tro da alidirektoj dum etendi alinomon %s."

#: src/conf.c:835
#, c-format
msgid "port not set"
msgstr "pordo ne elektita"

#: src/conf.c:840
#, c-format
msgid "envelope-from address is missing"
msgstr "envelope-from-retpoŝtadreso mankas"

#: src/msmtp.c:231 src/msmtp.c:409 src/msmtp.c:1514
#, c-format
msgid "the server does not support TLS via the STARTTLS command"
msgstr "la servilo ne regas TLS-on per la komando STLS"

#: src/msmtp.c:273
#, c-format
msgid "the server does not support Remote Message Queue Starting"
msgstr "la servilo ne regas startigon de fora mesaĝatendovico (RMQS)"

#: src/msmtp.c:285 src/msmtp.c:1572
#, c-format
msgid "the server does not support authentication"
msgstr "la servilo ne regas aŭtentigon"

#: src/msmtp.c:444
#, c-format
msgid "%s server at %s (%s [%s]), port %d:\n"
msgstr "%s-servilo ĉe %s (%s [%s]), pordo %d\n"

#: src/msmtp.c:451
#, c-format
msgid "%s server at %s (%s), port %d:\n"
msgstr "%s-servilo ĉe %s (%s), pordo %d:\n"

#: src/msmtp.c:458
#, c-format
msgid "%s server at %s ([%s]), port %d:\n"
msgstr "%s-servilo ĉe %s ([%s]), pordo %d:\n"

#: src/msmtp.c:465
#, c-format
msgid "%s server at %s, port %d:\n"
msgstr "%s-servilo ĉe %s, pordo %d:\n"

#: src/msmtp.c:486
#, c-format
msgid "No special capabilities.\n"
msgstr "Neniuj specialaj kapabloj,\n"

#: src/msmtp.c:490
#, c-format
msgid "Capabilities:\n"
msgstr "Kapabloj:\n"

#: src/msmtp.c:494
msgid "Maximum message size is "
msgstr "Maksimuma mesaĝgrando estas "

#: src/msmtp.c:497
#, c-format
msgid "unlimited\n"
msgstr "nelimigita\n"

#: src/msmtp.c:501
#, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld bajtoj"

#: src/msmtp.c:504
#, c-format
msgid " = %.2f MiB"
msgstr " = %.2f MiB"

#: src/msmtp.c:509
#, c-format
msgid " = %.2f KiB"
msgstr " = %.2f KiB"

#: src/msmtp.c:521
msgid "Support for Internationalized Email"
msgstr "Rego de internaciigita retpoŝto"

#: src/msmtp.c:526
msgid "Support for RMQS (Remote Message Queue Starting)"
msgstr "Rego de RMQS (startigo de fora mesaĝatendovico)"

#: src/msmtp.c:531
msgid "Support for Delivery Status Notifications"
msgstr "Rego de DSN (sciigoj pri stato de liverado)"

#: src/msmtp.c:541
msgid "Support for TLS encryption via the STARTTLS command"
msgstr "Rego de TLS-ĉifrado per la komando STARTTLS"

#: src/msmtp.c:582
#, c-format
msgid ""
"This server might advertise more or other capabilities when TLS is active.\n"
msgstr ""
"La servilo eble pretendus pliajn aŭ aliajn kapablojn\n"
"    kiam TLS estas aktiva.\n"

#: src/msmtp.c:1266 src/msmtp.c:3450
#, c-format
msgid "cannot write mail headers to temporary file: output error"
msgstr "ne eblas skribi retpoŝtajn ĉapojn al provizora dosiero: eliga eraro"

#: src/msmtp.c:1374
#, c-format
msgid "input error while reading the mail"
msgstr "eniga eraro dum legi la retpoŝtaĵon"

#: src/msmtp.c:1561
#, c-format
msgid "the server does not support DSN"
msgstr "la servilo ne regas DSN-on"

#: src/msmtp.c:2020
#, c-format
msgid "invalid logfile_time_format"
msgstr "nevalida logfile_time_format"

#: src/msmtp.c:2034
#, c-format
msgid "cannot open: %s"
msgstr "ne eblas malfermi: %s"

#: src/msmtp.c:2042
#, c-format
msgid "cannot lock (tried for %d seconds): %s"
msgstr "ne eblas fiksi (provis dum %d sekundoj): %s"

#: src/msmtp.c:2047
#, c-format
msgid "cannot lock: %s"
msgstr "ne eblas fiksi: %s"

#: src/msmtp.c:2056
msgid "output error"
msgstr "eliga eraro"

#: src/msmtp.c:2073
#, c-format
msgid "cannot log to %s: %s"
msgstr "ne eblas protokoli al %s: %s"

#: src/msmtp.c:2077
#, c-format
msgid "log info was: %s"
msgstr "protokola informo estis: %s"

#: src/msmtp.c:2204
msgid "GNU SASL; oauthbearer and xoauth2: built-in"
msgstr "GNU SASL; oauthbearer kaj xoauth2: apriora"

#: src/msmtp.c:2269
#, c-format
msgid "System configuration file name: %s\n"
msgstr "Sistema gordo-dosiernomo: %s\n"

#: src/msmtp.c:2273
#, c-format
msgid "User configuration file name: %s\n"
msgstr "agordo-dosiernomo de uzanto: %s\n"

#: src/msmtp.c:2294
#, c-format
msgid ""
"Sendmail mode (default):\n"
"  %s [option...] [--] recipient...\n"
"  %s [option...] -t [--] [recipient...]\n"
"  Read a mail from standard input and transmit it to an SMTP or LMTP "
"server.\n"
msgstr ""
"Sendmail-reĝimo (apriora):\n"
"  %s [elekteblo...] [--] ricevonto...\n"
"  %s [elekteblo...] -t [--] [ricevonto...]\n"
"  Legi retpoŝtaĵon el la ĉefenigujo kaj elsendi ĝin al SMTP- aŭ LMTP- "
"servilo.\n"

#: src/msmtp.c:2299
#, c-format
msgid ""
"Configuration mode:\n"
"  %s --configure=mailadress\n"
"  Generate and print configuration for address.\n"
msgstr ""
"Agorda reĝimo:\n"
"  %s --configure=retpoŝtadreso\n"
"  Generi kaj eligi agordon por la retpoŝtadreson.\n"

#: src/msmtp.c:2302
#, c-format
msgid ""
"Server information mode:\n"
"  %s [option...] --serverinfo\n"
"  Print information about a server.\n"
msgstr ""
"Servilinforma reĝimo:\n"
"  %s [elekteblo...] --serverinfo\n"
"  Eligi informojn pri servilo.\n"

#: src/msmtp.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Remote Message Queue Starting mode:\n"
"  %s [option...] --rmqs=host|@domain|#queue\n"
"  Send a Remote Message Queue Starting request to a server.\n"
"\n"
msgstr ""
"RMQS-reĝimo:\n"
"  %s [elekteblo...] --rmqs=retnodo|@domajno|#atendovico\n"
"  Peti al servilo startigi foran mesaĝatendovicon (RMQS-peto).\n"
"\n"

#: src/msmtp.c:2317
#, c-format
msgid ""
"  --rmqs=host|@domain|#queue   send a Remote Message Queue Starting request\n"
msgstr ""
"  --rmqs=retnodo|@domajno|#atendovico\n"
"                                send a Remote Message Queue Starting "
"request\n"

#: src/msmtp.c:2320
#, c-format
msgid ""
"  -a, --account=id             use the given account instead of the account\n"
"                               named \"default\"; its settings may be "
"changed\n"
"                               with command-line options\n"
msgstr ""
"  -a, --account=id             uzi la donitan konton anstataŭ la konto\n"
"                               nomata \"default\"; eblas ŝanĝi ĝian "
"agordon \n"
"                               per komandliniaj elektebloj\n"

#: src/msmtp.c:2331
#, c-format
msgid "  --protocol=(smtp|lmtp)       use the given sub protocol\n"
msgstr "  --protocol=(smtp|lmtp)       uzi la donatan subprotokolon\n"

#: src/msmtp.c:2332
#, c-format
msgid ""
"  --domain=string              set the argument of EHLO or LHLO command\n"
msgstr ""
"  --domain=ĉeno                 elekti la argumenton de la komando EHLO aŭ "
"LHLO\n"

#: src/msmtp.c:2333
#, c-format
msgid ""
"  --auth[=(on|off|method)]     enable/disable authentication and optionally\n"
"                               choose the method\n"
msgstr ""
"  --auth[=(on|off|metodo)]      aktivigi/malaktivigi aŭtentigon (per la "
"ŝlosilvortoj on/off)\n"
"                                aŭ elekti la metodon\n"

#: src/msmtp.c:2348
#, c-format
msgid "Options specific to sendmail mode:\n"
msgstr "Elektebloj specifaj por sendmail-reĝimo:\n"

#: src/msmtp.c:2349
#, c-format
msgid ""
"  --auto-from[=(on|off)]       enable/disable automatic envelope-from "
"addresses\n"
msgstr ""
"  --auto-from[=(on|off)]       aktivigi/malaktivig aŭtomatan uzon de "
"envelope-from\n"

#: src/msmtp.c:2350
#, c-format
msgid "  -f, --from=address           set envelope from address\n"
msgstr "  -f, --from=address           elekti koverton de retpoŝtadreso\n"

#: src/msmtp.c:2351
#, c-format
msgid ""
"  --maildomain=[domain]        set the domain for automatic envelope from\n"
"                               addresses\n"
msgstr ""
"  --maildomain=[domajno]       elekti la domajnon por aŭtomata envelope-"
"from\n"

#: src/msmtp.c:2353
#, c-format
msgid "  -N, --dsn-notify=(off|cond)  set/unset DSN conditions\n"
msgstr "  -N, --dsn-notify=(off|kond)  elekti/malekti DSN-kondiĉojn\n"

#: src/msmtp.c:2354
#, c-format
msgid "  -R, --dsn-return=(off|ret)   set/unset DSN amount\n"
msgstr "  -R, --dsn-return=(off|rev)   elekti/malelekti DNS-kiomon\n"

#: src/msmtp.c:2355
#, c-format
msgid "  -X, --logfile=[file]         set/unset log file\n"
msgstr "  -X, --logfile=[dosiero]      elekti/malelekti protokolon\n"

#: src/msmtp.c:2356
#, c-format
msgid ""
"  --logfile-time-format=[fmt]  set/unset log file time format for "
"strftime()\n"
msgstr "  --logfile-time-format=[fmt]  tempoformato por protokoloj\n"

#: src/msmtp.c:2357
#, c-format
msgid ""
"  --syslog[=(on|off|facility)] enable/disable/configure syslog logging\n"
msgstr ""
"  --syslog[=(on|off|fako)]     aktivigi/malaktivigi/agordi syslog-"
"protokoladon\n"

#: src/msmtp.c:2358
#, c-format
msgid ""
"  -t, --read-recipients        read additional recipients from the mail\n"
msgstr ""
"  -t, --read-recipients        legi aldonajn ricevontojn de la retpoŝtaĵo\n"

#: src/msmtp.c:2359
#, c-format
msgid ""
"  --read-envelope-from         read envelope from address from the mail\n"
msgstr ""
"  --read-envelope-from         legi la envelope-from-adreson de la "
"retpoŝtaĵo\n"

#: src/msmtp.c:2360
#, c-format
msgid "  --aliases=[file]             set/unset aliases file\n"
msgstr "  --aliases=[file]             elekti/malelekti alinomo-dosieron\n"

#: src/msmtp.c:2361
#, c-format
msgid "  --set-from-header[=(auto|on|off)] set From header handling\n"
msgstr "  --set-from-header[=(auto|on|off)] elekti traktadon de From-ĉapo\n"

#: src/msmtp.c:2362
#, c-format
msgid "  --set-date-header[=(auto|off)] set Date header handling\n"
msgstr "  --set-date-header[=(auto|off)] elekti traktadon de Date-ĉapon\n"

#: src/msmtp.c:2363
#, c-format
msgid "  --set-msgid-header[=(auto|off)] set Message-ID header handling\n"
msgstr ""
"  --set-msgid-header[=(auto|off)] elekti traktadon de la ĉapo Message-ID\n"

#: src/msmtp.c:2364
#, c-format
msgid ""
"  --set-to-header[=(on|off|undisclosed_recipients)] set To header handling\n"
msgstr ""
"  --set-to-header[=(on|off|undisclosed_recipients)] elekti traktadon de To-"
"ĉapo\n"

#: src/msmtp.c:2365
#, c-format
msgid ""
"  --remove-bcc-headers[=(on|off)] enable/disable removal of Bcc headers\n"
msgstr ""
"  --remove-bcc-headers[=(on|off)] aktivigi/malaktivigi forigon de Bcc-"
"ĉapojn\n"

#: src/msmtp.c:2366
#, c-format
msgid "  --                           end of options\n"
msgstr "  --                           fino de elektebloj\n"

#: src/msmtp.c:2367
#, c-format
msgid "Accepted but ignored: -A, -B, -bm, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o\n"
msgstr "Rekonataj sed ignorataj: -A, -B, -bm, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o\n"

#: src/msmtp.c:2612 src/msmtp.c:2626
msgid "cannot use both --serverinfo and --rmqs"
msgstr "ne povas uzi kaj --serverinfo kaj --rmqs"

#: src/msmtp.c:2646 src/msmtp.c:2658
msgid "cannot use both --host and --account"
msgstr "ne povas uzi kaj --host kaj --accounts"

#: src/msmtp.c:2721 src/msmtp.c:3315
msgid "cannot use both --from and --read-envelope-from"
msgstr "ne povas uzi kaj --host kaj --read-envelope-from"

#: src/msmtp.c:3330
#, c-format
msgid "unsupported operation mode b%s"
msgstr "neregata operacia reĝimo b%s"

#: src/msmtp.c:3523
#, c-format
msgid "ignoring system configuration file %s: %s\n"
msgstr "ignoras sisteman agordo-dosieron %s: %s\n"

#: src/msmtp.c:3538
#, c-format
msgid "loaded system configuration file %s\n"
msgstr "ŝargis sisteman agordo-dosieron %s\n"

#: src/msmtp.c:3577
#, c-format
msgid "ignoring user configuration file %s: %s\n"
msgstr "ignoras agordo-dosieron %s de uzanto: %s\n"

#: src/msmtp.c:3592
#, c-format
msgid "loaded user configuration file %s\n"
msgstr "ŝargis agordo dosieron %s du uzanto\n"

#: src/msmtp.c:3684
#, fuzzy, c-format
msgid "none\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  msmtp_1.8.32-1_eo.po (msmtp 1.8.29)  #-#-#-#-#\n"
"nenio\n"
"#-#-#-#-#  reuse_6.2.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"neniu\n"

#: src/msmtp.c:3752
msgid "(read from mail)"
msgstr "(legi de retpoŝtaĵo)"

#: src/msmtp.c:3786
#, c-format
msgid "reading recipients from the command line and the mail\n"
msgstr "legas ricevontojn de la komandlinio kaj la retpoŝtaĵo\n"

#: src/msmtp.c:3791
#, c-format
msgid "reading recipients from the command line\n"
msgstr "legas ricevontoj de la komandlinio\n"

#: src/msmtp.c:3937
#, c-format
msgid "envelope from address extracted from mail: %s\n"
msgstr "envelope-from-retpoŝtadreso eltirita el la retpoŝtaĵo: %s\n"

#: src/msmtp.c:3943
#, fuzzy
#| msgid "envelope-from address is missing"
msgid "no envelope from address found"
msgstr "envelope-from-retpoŝtadreso mankas"

#: src/msmtp.c:3959
msgid "no recipients found"
msgstr "neniuj ricevontoj trovitaj"

#: src/msmtp.c:3989
#, c-format
msgid "account chosen by envelope from address %s: %s\n"
msgstr "konto elektita per envelope-from-retpoŝtadreso %s: %s\n"

#: src/msmtp.c:4003
#, c-format
msgid "falling back to default account\n"
msgstr "anstataŭe uzas aprioran konton\n"

#: src/msmtp.c:4026
#, c-format
msgid "using environment variables EMAIL and SMTPSERVER\n"
msgstr "uzas la medivariablojn EMAIL kaj SMTPSERVER\n"

#: src/msmtp.c:4034
#, c-format
msgid "account %s not found in %s and %s"
msgstr "konto %s ne trovita en %s kaj %s"

#: src/msmtp.c:4040 src/msmtp.c:4045
#, c-format
msgid "account %s not found in %s"
msgstr "konto %s ne trovita en %s"

#: src/msmtp.c:4050
#, c-format
msgid "account %s not found: no configuration file available"
msgstr "konto %s ne trovita: neniu agordo-dosiero disponebla"

#: src/msmtp.c:4072
#, c-format
msgid "using account specified on command line\n"
msgstr "uzas konton specifitan en la komandlinio\n"

#: src/msmtp.c:4178
msgid "this platform does not support syslog logging"
msgstr "ĉi tiu platformo ne regas syslog-protokolado"

#: src/msmtp.c:4195
#, c-format
msgid "cannot initialize networking: %s"
msgstr "ne eblas startigi reton: %s"

#: src/msmtp.c:4315
#, c-format
msgid "LMTP server message: %s"
msgstr "LMTP-servila mesaĝo: %s"

#: src/msmtp.c:4326
#, c-format
msgid "could not send mail to all recipients (account %s from %s)"
msgstr "ne eblas sendi retpoŝtaĵon al ĉiuj ricevontoj (konto %s de %s)"

#: src/msmtp.c:4332
msgid "could not send mail to all recipients"
msgstr "ne eblas sendi retpoŝtaĵon al ĉiuj ricevontoj"

#: src/msmtp.c:4347 src/msmtp.c:4402 src/msmtp.c:4423
#, c-format
msgid "server message: %s"
msgstr "servila mesaĝo: %s"

#: src/msmtp.c:4353
#, c-format
msgid "could not send mail (account %s from %s)"
msgstr "ne eblas sendi retpoŝtaĵon (konto %s de %s)"

#: src/msmtp.c:4358
msgid "could not send mail"
msgstr "ne eblas sendi retpoŝtaĵon"

#: src/msmtp.c:4368
#, c-format
msgid "delivery to one or more recipients failed"
msgstr "liverado al unu aŭ pli da ricevontoj malsukcesis"

#: src/smtp.c:213
#, c-format
msgid "the server sent an empty reply"
msgstr "la servilo sendis malplenan respondon"

#: src/smtp.c:217
#, c-format
msgid "the server sent an invalid reply"
msgstr "la servilo sendis nevalidan respondon"

#: src/smtp.c:236
#, c-format
msgid ""
"Rejecting server reply that is longer than %d lines. Increase SMTP_MAXLINES."
msgstr ""
"Malakceptas servilan respondon, kiu estas pli longa ol %d linioj.Pliigu la "
"valoron de SMTP_MAXLINES."

#: src/smtp.c:323
#, c-format
msgid ""
"Cannot send command because it is longer than %d characters. Increase "
"SMTP_MAXCMDLEN."
msgstr ""
"Ne eblas sendi komandon ĉar ĝi estis pli longa ol %d signoj. Pliigu la "
"valoron de SMTP_MAXCMDLEN"

#: src/smtp.c:355
#, c-format
msgid "cannot get initial OK message from server"
msgstr "ne eblas akiri komencan mesaĝon OK de servilo"

#: src/smtp.c:417
#, c-format
msgid "SMTP server does not accept EHLO or HELO commands"
msgstr "SMTP servilo ne akceptas la komandojn EHLO kaj HELO"

#: src/smtp.c:1192 src/smtp.c:1559
#, c-format
msgid "the server does not support authentication method %s"
msgstr "la servilo ne regas aŭtentigan metodon %s"

#: src/smtp.c:1781
#, c-format
msgid "envelope from address %s not accepted by the server"
msgstr "envelope-from-retpoŝtadreso %s ne estas akceptata de la servilo"

#: src/smtp.c:1800
#, c-format
msgid "recipient address %s not accepted by the server"
msgstr "ricevonto-retpoŝtadreso %s ne estas akceptata de la servilo"

#: src/smtp.c:1819
#, c-format
msgid "the server does not accept mail data"
msgstr "la servilo ne akceptas retpoŝtajn datumojn"

#: src/smtp.c:2059
#, c-format
msgid "the server did not accept the mail"
msgstr "la servilo ne akceptis la retpoŝtaĵon"

#: src/smtp.c:2123
#, c-format
msgid "the server refuses to send the mail to %s"
msgstr "la servilo rifuzas sendi la retpoŝtaĵon al %s"

#: src/smtp.c:2187
#, c-format
msgid "the server is unable to fulfill the request"
msgstr "la servilo ne kapablas plenumi la peton"

#: src/smtp.c:2195
#, c-format
msgid "invalid argument for Remote Message Queue Starting"
msgstr "nevalida argumento por RMQS"

#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"muffin default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
"screen cast support."
msgstr ""

#: src/core/muffin.c:39
#, c-format
#| msgid ""
#| "muffin %s\n"
#| "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgid ""
"muffin %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Mutero %s\n"
"Kopirajto © 2001-%d Havoc PENNIGTON, Red Hat, Inc., kaj aliaj\n"
"Ĉi tio estas libera programaro; rigardu la fontkodon por kondiĉoj pri "
"kopiado.\n"
"Ekzistas NENIU garantio; nek por NEGOCEBLO nek por ADAPTADO AL IU APARTA "
"CELO.\n"

#: ../org.bluesabre.Mugshot.desktop.in.h:2
msgid "Configure your profile image and contact details"
msgstr ""

#: ../data/ui/CameraMugshotDialog.ui.h:1
msgid "Capture - Mugshot"
msgstr ""

#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:5
msgid "<b>Crop</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:6
msgid "Select from stock…"
msgstr ""

#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:7
msgid "Capture from camera…"
msgstr ""

#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:9 ../mugshot/MugshotWindow.py:567
msgid "Mugshot"
msgstr ""

#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:10
msgid "<b>First Name</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:11
msgid "<b>Last Name</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:12
msgid "<b>Initials</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:13
msgid "<b>Home Phone</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:14
msgid "<b>Email Address</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:15
msgid "<b>Office Phone</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:17
msgid "Select a photo…"
msgstr ""

#: ../mugshot/__init__.py:36
msgid "Show debug messages (-vv debugs mugshot_lib also)"
msgstr ""

#: ../mugshot/MugshotWindow.py:350
msgid "An error occurred when saving changes."
msgstr ""

#: ../mugshot/MugshotWindow.py:352
msgid "User details were not updated."
msgstr ""

#: ../mugshot/MugshotWindow.py:454
msgid "Update Pidgin buddy icon?"
msgstr ""

#: ../mugshot/MugshotWindow.py:455
msgid "Would you also like to update your Pidgin buddy icon?"
msgstr ""

#: ../mugshot/MugshotWindow.py:568
msgid "Enter your password to change user details."
msgstr ""

#: ../mugshot/MugshotWindow.py:570
msgid ""
"This is a security measure to prevent unwanted updates\n"
"to your personal information."
msgstr ""

#: ../mugshot/MugshotWindow.py:837
msgid "Update LibreOffice user details?"
msgstr ""

#: ../mugshot/MugshotWindow.py:838
msgid "Would you also like to update your user details in LibreOffice?"
msgstr ""

#: ../data/metainfo/mugshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "Lightweight user configuration"
msgstr ""

#: ../data/metainfo/mugshot.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Mugshot enables users to easily update personal contact information. With "
"Mugshot, users are able to:"
msgstr ""

#: ../data/metainfo/mugshot.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Set the account photo displayed at login and optionally synchronize this "
"photo with their Pidgin buddy icon"
msgstr ""

#: ../data/metainfo/mugshot.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Set account details stored in /etc/passwd (usable with the finger command) "
"and optionally synchronize with their LibreOffice contact information"
msgstr ""

#: ../data/metainfo/mugshot.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"This release includes a number of code quality improvements, bug fixes, and "
"translations. Mugshot can now be built and run in a minimal chroot "
"environment."
msgstr ""

#: ../data/metainfo/mugshot.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"This stable release adds support for the latest GTK and GStreamer "
"technologies."
msgstr ""

#: ../data/metainfo/mugshot.appdata.xml.in.h:7
msgid ""
"This development release restores camera dialog functionality that with "
"recent software versions."
msgstr ""

#: ../data/metainfo/mugshot.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"This development release fixes a large number of bugs from previous "
"releases. User properties that cannot be edited are now restricted to "
"administrative users."
msgstr ""

#: ../data/metainfo/mugshot.appdata.xml.in.h:9
msgid ""
"This development release upgrades the camera dialog to use Cheese and "
"Clutter to display and capture the camera feed."
msgstr ""

#: ../data/metainfo/mugshot.appdata.xml.in.h:10
msgid ""
"This stable release improves Mugshot functionality for LDAP users, and "
"includes the latest SudoDialog, improving the appearance and usability of "
"the password dialog."
msgstr ""

# music123.adb
msgid "music123 version %d by David Starner"
msgstr "music123 versio %d de David Starner"

# music123.adb
msgid "No arguments found."
msgstr "Mankas argumentoj."

# music123.adb
# changed by dvdeug
msgid "Bad argument for -d."
msgstr "Malbona argumento por -d."

# music123.adb
# changed by dvdeug
msgid "Missing argument for -d."
msgstr "Mankas argumento por -d."

# music123.adb
msgid "Missing argument for -@."
msgstr "Mankas argumento por -@."

# music123.adb
msgid "Unknown argument found."
msgstr "Nekonata argumento."

# music123.adb
msgid "music123: "
msgstr "music123: "

# music123.adb
msgid "usage: music123 [-hqrvz] files ..."
msgstr "uzado: music123 [-hqrvz] dosieroj ..."

# music123.adb
msgid "-h     This help"
msgstr "-h     Ĉi tiu helpo"

# music123.adb
msgid "-q     Run quiet"
msgstr "-q     Ruli silente"

# music123.adb
msgid "-r     Recurse over directories"
msgstr "-r     Trakti dosierujojn rekurse"

# music123.adb
msgid "-v     Print the version and exit"
msgstr "-v     Montri la version kaj eliri"

# music123.adb
msgid "-z     Randomize the filelist"
msgstr "-z     Hazarde reordigi la dosierliston"

# music123.adb
msgid "See the manpage for more options."
msgstr "Vidu la manpaĝon por pli da opcioj."

# music123.adb
msgid "Neither /etc/music123rc or ~/.music123rc found. Exiting."
msgstr "Nek /etc/music123rc nek ~/.music123rc estas trovita. Eliras."

# music123.adb
msgid "The config file (~/.music123rc or /etc/music123rc) is corrupt."
msgstr "La agordodosiero (~/.music123rc aŭ /etc/music123rc) estas fuŝita."

# music123.adb
msgid "No valid filenames found."
msgstr "Mankas validaj dosiernomoj."

# music123.adb
msgid "Playlist file not found."
msgstr "Dosiero kun ludolisto ne trovita."

#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: account.c:181 conn/connaccount.c:80
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Uzantonomo ĉe %s: "

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Prompt for an account password when connecting.
#. %s@%s is user@host
#.
#: account.c:225 conn/connaccount.c:157
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Pasvorto por %s@%s: "

#. L10N: You will see this error message if (1) you have "oauthbearer" in
#. one of your $*_authenticators and (2) you do not have the corresponding
#. $*_oauth_refresh_command defined. So the message does not mean "None of
#. your $*_oauth_refresh_command's are defined."
#.
#: account.c:319
msgid "mutt_account_getoauthbearer: No OAUTH refresh command defined"
msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Nenia OAUTH-refresh-komando difinita"

#: account.c:325
msgid "mutt_account_getoauthbearer: Unable to run refresh command"
msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Ne povis ruli refresh-komandon"

#: account.c:340
msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string"
msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Komando redonis malplenan signoĉenon"

#: addrbook.c:39 curs_main.c:570 postpone.c:44 alias/dlg_alias.c:103
#: index/dlg_index.c:105 index/dlg_index.c:120 postpone/dlg_postpone.c:91
msgid "Undel"
msgstr "Malforviŝi"

#: addrbook.c:145
msgid "You have no aliases!"
msgstr "Vi ne havas adresaron!"

#. L10N: prompt to add a new alias
#: alias.c:266 alias/alias.c:395
msgid "Alias as: "
msgstr "Aldonu nomon: "

#: alias.c:273
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "En la adresaro jam estas nomo kun tiu adreso!"

#: alias.c:279 alias/alias.c:410
msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
msgstr "Averto: Ĉi tiu nomo eble ne funkcios.  Ĉu ripari ĝin?"

#: alias.c:315 send.c:218
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Eraro: '%s' estas malbona IDN."

#: alias.c:328 alias/alias.c:458
msgid "Personal name: "
msgstr "Plena nomo: "

#: alias.c:341
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Ĉu akcepti?"

#: alias.c:360 recvattach.c:550 recvattach.c:573 recvattach.c:587
#: recvattach.c:608 recvattach.c:692 alias/alias.c:517 attach/recvattach.c:304
#: attach/recvattach.c:327 attach/recvattach.c:345 attach/recvattach.c:362
#: attach/recvattach.c:489 pager/functions.c:1023
msgid "Save to file: "
msgstr "Skribi al dosiero: "

#: alias.c:368 alias.c:375 alias.c:385
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "Eraro dum alsalto en adresaro-dosiero"

#: alias.c:380 alias/alias.c:539
msgid "Error reading alias file"
msgstr "Eraro dum legado de adresaro-dosiero"

#: attach.c:123 attach.c:256
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Nomŝablono ne estas plenumebla.  Ĉu daŭrigi?"

#: attach.c:133 attach/mutt_attach.c:157
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s"

#: attach.c:141 attach.c:274 background.c:335 commands.c:343 compose.c:1852
#: compress.c:414 curs_lib.c:305 curs_lib.c:1059 sendlib.c:1488 sendlib.c:1526
#: sendlib.c:1590
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!"

#: attach.c:150
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron por analizi ĉapaĵojn."

#: attach.c:182
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron por forigi ĉapaĵojn."

#: attach.c:191
msgid "Failure to rename file."
msgstr "Malsukcesis renomi dosieron."

#: attach.c:203
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr ""
"En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas "
"kreita."

#: attach.c:266 attach/mutt_attach.c:297
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "\"edit\" en Mailcap-dosiero postulas %%s"

#: attach.c:287 attach/mutt_attach.c:319
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "En la Mailcap-dosiero mankas \"edit\" por %s"

#: attach.c:386 attach/mutt_attach.c:463
msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
msgstr "Neniu Mailcap-regulo kongruas.  Traktas kiel tekston."

#: attach.c:399
msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
msgstr "MIME-speco ne difinita.  Ne eblas vidigi parton."

#: attach.c:471
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Ne eblas krei filtrilon."

#: attach.c:479 attach/mutt_attach.c:583
#, c-format
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
msgstr "---Komando: %-20.20s  Priskribo: %s"

#: attach.c:483 attach/mutt_attach.c:588
#, c-format
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
msgstr "---Komando: %-30.30s  Parto: %s"

#: attach.c:571 attach/mutt_attach.c:672
#, c-format
msgid "---Attachment: %s: %s"
msgstr "---Parto: %s: %s"

#: attach.c:574 attach/mutt_attach.c:674
#, c-format
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "---Parto: %s"

#: attach.c:642 attach.c:1012 attach.c:1069 handler.c:1373 pgpkey.c:578
#: pgpkey.c:764 attach/mutt_attach.c:575 attach/mutt_attach.c:773
#: attach/mutt_attach.c:1193 attach/mutt_attach.c:1258 handler.c:596
#: ncrypt/pgp_functions.c:160 ncrypt/pgpkey.c:300
msgid "Can't create filter"
msgstr "Ne eblas krei filtrilon"

#: attach.c:856
msgid "Write fault!"
msgstr "Skriberaro!"

#: attach.c:1092
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Mi ne scias presi tion!"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. %s is a directory.  Mutt is looking for a directory it needs
#. for some reason (e.g. autocrypt, header cache, bcache), but it
#. doesn't exist.  The prompt is asking whether to create the directory
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: s is a directory.  NeoMutt is looking for a directory it needs
#. for some reason (e.g. autocrypt, header cache, bcache), but it
#. doesn't exist.  The prompt is asking whether to create the directory
#: autocrypt/autocrypt.c:56 main.c:976 recvattach.c:644
#: autocrypt/autocrypt.c:77 main.c:1282
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s ne ekzistas.  Ĉu krei ĝin?"

#. L10N:
#. mkdir() on the directory %s failed.  The second %s is the
#. error message returned by libc
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:65 main.c:980 recvattach.c:650
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Ne eblas krei %s: %s."

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. The first time mutt is started with $autocrypt set, it will
#. create $autocrypt_dir and then prompt to create an autocrypt
#. account with this message.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: The first time NeoMutt is started with $autocrypt set, it will
#. create $autocrypt_dir and then prompt to create an autocrypt account
#. with this message.
#: autocrypt/autocrypt.c:134 autocrypt/autocrypt.c:156
msgid "Create an initial autocrypt account?"
msgstr "Ĉu krei komencan autocrypt-konton?"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Autocrypt is asking for the email address to use for the
#. autocrypt account.  This will generate a key and add a record
#. to the database for use in autocrypt operations.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt is asking for the email address to use for the
#. autocrypt account.  This will generate a key and add a record
#. to the database for use in autocrypt operations.
#: autocrypt/autocrypt.c:161 autocrypt/autocrypt.c:180
msgid "Autocrypt account address: "
msgstr "Retadreso de autocrypt-konto: "

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Autocrypt prompts for an account email address, and requires
#. a single address.  This is shown if they entered something invalid,
#. nothing, or more than one address for some reason.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt prompts for an account email address, and requires
#. a single address.  This is shown if they entered something invalid,
#. nothing, or more than one address for some reason.
#: autocrypt/autocrypt.c:170 autocrypt/autocrypt.c:189
msgid "Please enter a single email address"
msgstr "Bonvolu doni unu retadreson"

#. L10N:
#. When creating an autocrypt account, this message will be displayed
#. if there is already an account in the database with the email address
#. they just entered.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:187
#, fuzzy
#| msgid "That email address already has an autocrypt account"
msgid "That email address is already assigned to an autocrypt account"
msgstr "Tiu retadreso jam havas autocrypt-konton"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Autocrypt has a setting "prefer-encrypt".
#. When the recommendation algorithm returns "available" and BOTH
#. sender and recipient choose "prefer-encrypt", encryption will be
#. automatically enabled.
#. Otherwise the UI will show encryption is "available" but the user
#. will be required to enable encryption manually.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt has a setting "prefer-encrypt".
#. When the recommendation algorithm returns "available" and BOTH sender and
#. recipient choose "prefer-encrypt", encryption will be automatically
#. enabled.
#. Otherwise the UI will show encryption is "available" but the user
#. will be required to enable encryption manually.
#: autocrypt/autocrypt.c:203 autocrypt/autocrypt.c:219
msgid "Prefer encryption?"
msgstr "Ĉu preferi ĉifradon?"

#. L10N:
#. Error message displayed if creating an autocrypt account failed
#. or was aborted by the user.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:218
msgid "Autocrypt account creation aborted."
msgstr "Kreo de autocrypt-konto estas interrompita."

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Message displayed after an autocrypt account is successfully created.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Message displayed after an autocrypt account is successfully created.
#: autocrypt/autocrypt.c:223 autocrypt/autocrypt.c:233
msgid "Autocrypt account creation succeeded"
msgstr "Kreo de autocrypt-konto sukcesis"

#. L10N:
#. Error displayed if the user tries to force sending an Autocrypt
#. email when the engine is not available.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:543 autocrypt/autocrypt.c:551
msgid "Autocrypt is not available."
msgstr "Autocrypto ne estas disponata."

#. L10N:
#. Error displayed if the user tries to force sending an Autocrypt
#. email when the account does not exist or is not enabled.
#. %s is the From email address used to look up the Autocrypt account.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:565
#, c-format
msgid "Autocrypt is not enabled for %s."
msgstr "Autocrypt ne estas aktiva por %s."

#. L10N:
#. %s is an email address.  Autocrypt is scanning for the keyids
#. to use to encrypt, but it can't find a valid keyid for this address.
#. The message is printed and they are returned to the compose menu.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:593 autocrypt/autocrypt.c:621
#, c-format
msgid "No (valid) autocrypt key found for %s."
msgstr "Nenia (valida) autocrypt-ŝlosilo trovita por %s."

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. The first time autocrypt is enabled, Mutt will ask to scan
#. through one or more mailboxes for Autocrypt: headers.
#. Those headers are then captured in the database as peer records
#. and used for encryption.
#. If this is answered yes, they will be prompted for a mailbox.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: The first time autocrypt is enabled, NeoMutt will ask to scan
#. through one or more mailboxes for Autocrypt: headers.  Those headers are
#. then captured in the database as peer records and used for encryption.
#. If this is answered yes, they will be prompted for a mailbox.
#: autocrypt/autocrypt.c:864 autocrypt/autocrypt.c:928
msgid "Scan a mailbox for autocrypt headers?"
msgstr "Ĉu traserĉi poŝtfakon pri autocrypt-kampoj?"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. The prompt for a mailbox to scan for Autocrypt: headers
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: The prompt for a mailbox to scan for Autocrypt: headers
#: autocrypt/autocrypt.c:871 autocrypt/autocrypt.c:934
msgid "Scan mailbox"
msgstr "Traserĉi poŝtfakon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. This is the second prompt to see if the user would like
#. to scan more than one mailbox for Autocrypt headers.
#. I'm purposely being extra verbose; asking first then prompting
#. for a mailbox.  This is because this is a one-time operation
#. and I don't want them to accidentally ctrl-g and abort it.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: This is the second prompt to see if the user would like
#. to scan more than one mailbox for Autocrypt headers.
#. I'm purposely being extra verbose; asking first then prompting
#. for a mailbox.  This is because this is a one-time operation
#. and I don't want them to accidentally ctrl-g and abort it.
#: autocrypt/autocrypt.c:893 autocrypt/autocrypt.c:955
msgid "Scan another mailbox for autocrypt headers?"
msgstr "Ĉu traserĉi alian poŝtfakon pri autocrypt-kampoj?"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
#. toggle an account active/inactive
#. The words here are abbreviated to keep the help line compact.
#. It currently has the content:
#. q:Exit  c:Create  D:Delete  a:Tgl Active  p:Prf Encr  ?:Help
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
#. toggle an account active/inactive
#. The words here are abbreviated to keep the help line compact.
#. It currently has the content:
#. q:Exit  c:Create  D:Delete  a:Tgl Active  p:Prf Encr  ?:Help
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:54 autocrypt/dlg_autocrypt.c:102
msgid "Tgl Active"
msgstr "Inv Aktiva"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
#. toggle "prefer-encrypt" on an account
#. The words here are abbreviated to keep the help line compact.
#. It currently has the content:
#. q:Exit  c:Create  D:Delete  a:Tgl Active  p:Prf Encr  ?:Help
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
#. toggle "prefer-encrypt" on an account
#. The words here are abbreviated to keep the help line compact.
#. It currently has the content:
#. q:Exit  c:Create  D:Delete  a:Tgl Active  p:Prf Encr  ?:Help
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:61 autocrypt/dlg_autocrypt.c:108
msgid "Prf Encr"
msgstr "Pref Ĉifr"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Autocrypt Account menu.
#. flag that an account has prefer-encrypt set
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt Account menu.
#. flag that an account has prefer-encrypt set
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:93 autocrypt/expando.c:105
msgid "prefer encrypt"
msgstr "preferi ĉifradon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Autocrypt Account menu.
#. flag that an account has prefer-encrypt unset;
#. thus encryption will need to be manually enabled.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt Account menu.
#. flag that an account has prefer-encrypt unset;
#. thus encryption will need to be manually enabled.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:100 autocrypt/expando.c:112
msgid "manual encrypt"
msgstr "laŭelekte ĉifrita"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Autocrypt Account Management Menu title
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt Account Management Menu title
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:147 autocrypt/dlg_autocrypt.c:264
msgid "Autocrypt Accounts"
msgstr "Autocrypt-kontoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. This error message is displayed if a database update of an
#. account record fails for some odd reason.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: This error message is displayed if a database update of an
#. account record fails for some odd reason.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:203 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:213
#: autocrypt/functions.c:91 autocrypt/functions.c:105
msgid "Error updating account record"
msgstr "Eraro dum aktualigo de kontoregistro"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Confirmation message when deleting an autocrypt account
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Confirmation message when deleting an autocrypt account
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:258 autocrypt/functions.c:138
#, c-format
msgid "Really delete account \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vere forviŝi la konton \"%s\"?"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. %s is the path to the database.  For some reason sqlite3 failed
#. to open that database file.
#.
#. L10N:
#. Error message if autocrypt couldn't open the sqlite database
#. for some reason.  The %s is the full path of the database file.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: autocrypt couldn't open the SQLite database.
#. The %s is the full path of the database file.
#: autocrypt/autocrypt_db.c:50 autocrypt/autocrypt_db.c:93 autocrypt/db.c:71
#: autocrypt/db.c:105
#, c-format
msgid "Unable to open autocrypt database %s"
msgstr "Ne povas malfermi autocrypt-datenaron %s"

#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:41 crypt-gpgme.c:574
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "eraro en kreado de gpgme-kunteksto: %s\n"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Message displayed just before a GPG key is generated for a created
#. autocrypt account.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Message displayed just before a GPG key is generated for a created
#. autocrypt account.
#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:136 autocrypt/gpgme.c:178
msgid "Generating autocrypt key..."
msgstr "Generas autocrypt-ŝlosilon..."

#. L10N:
#. GPGME was unable to generate a key for some reason.
#. %s is the error message returned by GPGME.
#.
#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:148 autocrypt/autocrypt_gpgme.c:169
#, c-format
msgid "Error creating autocrypt key: %s\n"
msgstr "Eraro dum kreado de autocrypt-ŝlosilo: %s\n"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. After selecting a key for an autocrypt account,
#. this is displayed if the key was revoked/expired/disabled/invalid
#. or can't be used for both signing and encryption.
#. %s is the key fingerprint.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: After selecting a key for an autocrypt account,
#. this is displayed if the key was revoked/expired/disabled/invalid
#. or can't be used for both signing and encryption.
#. %s is the key fingerprint.
#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:213 autocrypt/gpgme.c:255
#, c-format
msgid "The key %s is not usable for autocrypt"
msgstr "La ŝlosilo %s ne estas uzebla por autocrypt"

#. L10N:
#. During autocrypt account creation, this prompt asks the
#. user whether they want to create a new GPG key for the account,
#. or select an existing account from the keyring.
#.
#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:241
msgid "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key? "
msgstr "Ĉu (k)rei novan, aŭ (e)lekti ekzistantan GPG-ŝlosilon? "

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. The letters corresponding to the
#. "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key?" prompt.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: The letters corresponding to the
#. "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key?" prompt.
#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Czech layouts
#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:246 autocrypt/gpgme.c:290 rules/base.xml:3219
#: rules/base.extras.xml:1042
#, fuzzy
msgid "cs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"ke\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"ke\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"cs"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. During autocrypt account creation, if selecting an existing key fails
#. for some reason, we prompt to see if they want to create a key instead.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: During autocrypt account creation, if selecting an existing key fails
#. for some reason, we prompt to see if they want to create a key instead.
#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:260 autocrypt/gpgme.c:302
msgid "Create a new GPG key for this account, instead?"
msgstr "Ĉu krei novan GPG-ŝlosilon por ĉi tiu konto anstataŭe?"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. The autocrypt database keeps track of schema version numbers.
#. This error occurs if the version number is too high.
#. Presumably because this is an old version of mutt and the
#. database was upgraded by a future version.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: The autocrypt database keeps track of schema version numbers.
#. This error occurs if the version number is too high.
#. Presumably because this is an old version of NeoMutt and the
#. database was upgraded by a future version.
#: autocrypt/autocrypt_schema.c:116 autocrypt/schema.c:126
msgid "Autocrypt database version is too new"
msgstr "Versio de autocrypt-datenaro estas tro nova"

#: background.c:174
msgid "Redraw"
msgstr "Redesegni"

#. L10N:
#. Background Edit Landing Page message, first line.
#. Displays while the editor is running.
#.
#: background.c:200 background.c:245 background.c:586
msgid "Waiting for editor to exit"
msgstr "Atendas, ĝis redaktilo finos"

#. L10N:
#. Background Edit Landing Page message, second line.
#. Displays while the editor is running.
#. %s is the key binding for "<exit>", usually "q".
#.
#: background.c:216
#, c-format
msgid "Type '%s' to background compose session."
msgstr "Tajpu '%s' por enfonigi redaktoseancon"

#. L10N:
#. Background Compose Menu title
#.
#: background.c:492
msgid "Background Compose Menu"
msgstr "Menuo de fona redaktado"

#. L10N:
#. Background Compose Menu:
#. displayed if there are no background processes and the
#. user tries to bring up the background compose menu
#.
#: background.c:540
msgid "No backgrounded editing sessions."
msgstr "Mankas fonaj redaktoseancoj."

#. L10N:
#. Background Compose menu:
#. Confirms if an unfinished process is selected
#. to continue.
#.
#: background.c:583
#, c-format
msgid "Process is still running. Really select?"
msgstr "Procezo ankoraŭ ruliĝas. Ĉu vere elekti?"

#: browser.c:215
msgid ""
"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
msgstr ""
"Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, (n)ombro, ne(l)egitaj, aŭ "
"(s)en ordigo? "

#: browser.c:216
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
msgstr ""
"Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, (n)ombro, ne(l)egitaj, aŭ (s)en "
"ordigo? "

#: browser.c:217
msgid "dazcun"
msgstr "dagnls"

#: browser.c:562 browser.c:1093 browser.c:1314
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s ne estas dosierujo."

#: browser.c:749 browser/dlg_browser.c:614
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Poŝtfakoj [%d]"

#: browser.c:756 browser/dlg_browser.c:626
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Abonita [%s], Dosieromasko: %s"

#: browser.c:760 browser/dlg_browser.c:631
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Dosierujo [%s], Dosieromasko: %s"

#: browser.c:777
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Ne eblas aldoni dosierujon!"

#: browser.c:970 browser.c:1382 browser.c:1451 browser/functions.c:260
#: browser/functions.c:579 browser/functions.c:638
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko"

#: browser.c:1160 browser/functions.c:453
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Kreado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"

#: browser.c:1183 browser/functions.c:847
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Renomado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"

#: browser.c:1205 browser/functions.c:482
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Forviŝado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"

#: browser.c:1215
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "Ne eblas forviŝi radikan poŝtujon"

#: browser.c:1218 browser/functions.c:497
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vere forviŝi la poŝtfakon \"%s\"?"

#: browser.c:1234
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Poŝtfako forviŝita."

#: browser.c:1239
msgid "Mailbox deletion failed."
msgstr "Forviŝo de poŝtfako malsukcesis."

#: browser.c:1242
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Poŝtfako ne forviŝita."

#: browser.c:1263 browser/functions.c:359
msgid "Chdir to: "
msgstr "Iri al la dosierujo: "

#: browser.c:1303 browser.c:1376
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Eraro dum legado de dosierujo."

#: browser.c:1326 browser/functions.c:529
msgid "File Mask: "
msgstr "Dosieromasko: "

#: browser.c:1440 browser/functions.c:158
msgid "New file name: "
msgstr "Nova dosieronomo: "

#: browser.c:1476 browser/functions.c:275
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Ne eblas rigardi dosierujon"

#: browser.c:1492 browser/functions.c:291
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"

#: buffy.c:402 buffy.c:426 color.c:1012 hook.c:74 hook.c:93 hook.c:356
#: init.c:2162 init.c:2239 init.c:3039 keymap.c:898
msgid "too few arguments"
msgstr "nesufiĉe da argumentoj"

#: buffy.c:804 mutt_mailbox.c:254
msgid "New mail in "
msgstr "Nova mesaĝo en "

#: color.c:546 color/commands.c:329 color/parse_color.c:189
#: color/parse_color.c:228
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: terminalo ne kapablas je koloro"

#: color.c:557 color/parse_color.c:273
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: koloro ne ekzistas"

#: color.c:633 color.c:855 color.c:876 color.c:882 color/commands.c:168
#: color/commands.c:215
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: objekto ne ekzistas"

#: color.c:649
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "%s: komando validas nur por indeksaj, korpaj, kaj ĉapaj objektoj"

#: color.c:657 color/commands.c:154 color/commands.c:195 color/commands.c:290
#: color/parse_color.c:289 color/parse_color.c:314 color/parse_color.c:334
#: commands.c:380 commands.c:402 commands.c:543 commands.c:560 commands.c:777
#: commands.c:809 commands.c:825 commands.c:948 commands.c:1073 commands.c:1126
#: commands.c:1166 hook.c:140 hook.c:195 hook.c:204 hook.c:218 hook.c:460
#: hook.c:476 key/commands.c:239 score.c:100 subjectrx.c:73 subjectrx.c:102
#: subjectrx.c:110
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: nesufiĉe da argumentoj"

#: color.c:843 color.c:868
msgid "Missing arguments."
msgstr "Mankas argumentoj."

#: color.c:900 color.c:928
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: nesufiĉe da argumentoj"

#: color.c:951
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: nesufiĉe da argumentoj"

#: color.c:971 color/parse_color.c:343
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: nekonata trajto"

#: color.c:1040
msgid "default colors not supported"
msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias"

#. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt
#: commands.c:189 pager/message.c:193
msgid "Verify signature?"
msgstr "Ĉu kontroli subskribon?"

#: commands.c:215 mbox.c:904
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron!"

#: commands.c:228
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "Ne eblas krei vidig-filtrilon"

#: commands.c:255 pager/message.c:256
msgid "Could not copy message"
msgstr "Ne eblis kopii mesaĝon"

#. L10N:
#. Before displaying a message in the pager, Mutt iterates through
#. all the message parts, decoding, converting, running autoview,
#. decrypting, etc.  If there is an error somewhere in there, Mutt
#. will still display what it was able to generate, but will also
#. display this message in the message line.
#.
#: commands.c:274
msgid "There was an error displaying all or part of the message"
msgstr "Eraro dum vidigo de tuta mesaĝo aŭ parto de ĝi"

#: commands.c:306
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "S/MIME-subskribo estis sukcese kontrolita."

#: commands.c:308
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr "Posedanto de S/MIME-atestilo ne kongruas kun sendinto."

#: commands.c:311 commands.c:322
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr "Averto: Parto de ĉi tiu mesaĝo ne estis subskribita."

#: commands.c:313
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "S/MIME-subskribo NE povis esti kontrolita."

#: commands.c:320
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "PGP-subskribo estas sukcese kontrolita."

#: commands.c:324
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "PGP-subskribo NE povis esti kontrolita."

#: commands.c:380 commands.c:390 recvcmd.c:190 recvcmd.c:203 external.c:109
#: recvcmd.c:185 recvcmd.c:197
msgid "Warning: message contains no From: header"
msgstr "Averto: mesaĝo malhavas 'From:'-ĉapaĵon"

#: commands.c:398 recvcmd.c:213 external.c:115 recvcmd.c:208
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Redirekti mesaĝon al: "

#: commands.c:400 recvcmd.c:215 external.c:117 recvcmd.c:210
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Redirekti markitajn mesaĝojn al: "

#: commands.c:408 recvcmd.c:224
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Eraro dum analizo de adreso!"

#: commands.c:416 recvcmd.c:232 alias/alias.c:447 conn/raw.c:177 conn/raw.c:234
#: envelope/functions.c:133 external.c:135 recvcmd.c:231 send/send.c:217
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "Malbona IDN: '%s'"

#: commands.c:427 recvcmd.c:246
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Redirekti mesaĝon al %s"

#: commands.c:427 recvcmd.c:246
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Redirekti mesaĝojn al %s"

#: commands.c:443 recvcmd.c:262
msgid "Message not bounced."
msgstr "Mesaĝo ne redirektita."

#: commands.c:443 recvcmd.c:262
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Mesaĝoj ne redirektitaj."

#: commands.c:453 recvcmd.c:281
msgid "Message bounced."
msgstr "Mesaĝo redirektita."

#: commands.c:453 recvcmd.c:281
msgid "Messages bounced."
msgstr "Mesaĝoj redirektitaj."

#: commands.c:537 commands.c:573 commands.c:592 external.c:309 external.c:355
#: external.c:375
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Ne eblas krei filtrilprocezon"

#: commands.c:623 external.c:414
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Filtri per komando: "

#: commands.c:646
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Neniu pres-komando estas difinita."

#: commands.c:651 external.c:452
#, fuzzy
msgid "Print message?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu presi mesaĝon?\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu presi mesaĝon?"

#: commands.c:651
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Ĉu presi markitajn mesaĝojn?"

#: commands.c:660 external.c:462
#, fuzzy
msgid "Message printed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo presita\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Mesaĝo printita"

#: commands.c:660
msgid "Messages printed"
msgstr "Mesaĝoj presitaj"

#: commands.c:662 external.c:466
#, fuzzy
msgid "Message could not be printed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis presi mesaĝon\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis printi mesaĝon"

#: commands.c:663
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn"

#. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts.
#. * Letters must match the order of the characters in the third
#. * string.  Note that mutt now supports multiline prompts, so
#. * it's okay for the translation to take up to three lines.
#.
#: commands.c:677
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
"Inverse laŭ Dato/dE/Ricev/Temo/Al/Faden/Neorde/Grando/Poent/spaM/Etikedo?: "

#: commands.c:678
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
"Ordigo laŭ Dato/dE/Ricev/Temo/Al/Faden/Neorde/Grando/Poent/spaM/Etikedo?: "

#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
#: commands.c:679 external.c:486
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dertafngpme"

#: commands.c:740 external.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Ŝelkomando: "

#: commands.c:888
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Malkodita skribi%s al poŝtfako"

#: commands.c:889
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Malkodita kopii%s al poŝtfako"

#: commands.c:890
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Malĉifrita skribi%s al poŝtfako"

#: commands.c:891
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Malĉifrita kopii%s al poŝtfako"

#: commands.c:892
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Skribi%s al poŝtfako"

#: commands.c:892
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Kopii%s al poŝtfako"

#: commands.c:893
msgid " tagged"
msgstr " markitajn"

#: commands.c:961 external.c:881
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopias al %s..."

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Progress meter message when saving tagged messages
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Progress meter message when saving tagged messages
#: commands.c:1005 external.c:826
msgid "Saving tagged messages..."
msgstr "Skribas markitajn mesaĝojn..."

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Progress meter message when copying tagged messages
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Progress meter message when copying tagged messages
#: commands.c:1009 external.c:807
msgid "Copying tagged messages..."
msgstr "Kopias markitajn mesaĝojn..."

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Message when an index/pager save operation fails for some reason.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Message when an index/pager save operation fails for some reason
#: commands.c:1049 external.c:1039
msgid "Error saving message"
msgstr "Eraro dum skribado de mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Message when an index tagged save operation fails for some reason.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Message when an index tagged save operation fails for some reason
#: commands.c:1054 external.c:1034
msgid "Error saving tagged messages"
msgstr "Eraro dum skribado de markitaj mesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Message when an index/pager copy operation fails for some reason.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Message when an index/pager copy operation fails for some reason
#: commands.c:1062 external.c:1051
msgid "Error copying message"
msgstr "Eraro dum kopiado de mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Message when an index tagged copy operation fails for some reason.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Message when an index tagged copy operation fails for some reason
#: commands.c:1067 external.c:1046
msgid "Error copying tagged messages"
msgstr "Eraro dum kopiado de markitaj mesaĝoj"

#: commands.c:1140 external.c:1121
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Ĉu konverti al %s ĉe sendado?"

#: commands.c:1150
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Type ŝanĝita al %s."

#: commands.c:1155
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; %s."

#: commands.c:1157
msgid "not converting"
msgstr "ne konvertiĝas"

#: commands.c:1157
msgid "converting"
msgstr "konvertiĝas"

#: compose.c:55
msgid "There are no attachments."
msgstr "Mankas mesaĝopartoj."

#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#: compose.c:107 compose.c:1147 envelope/window.c:107
msgid "Fcc: "
msgstr "Fcc: "

#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
#: compose.c:110
msgid "Mix: "
msgstr "Mix: "

#. L10N: Compose menu field.  Holds "Encrypt", "Sign" related information
#: compose.c:113 envelope/window.c:109
msgid "Security: "
msgstr "Sekureco: "

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. * This string is used by the compose menu.
#. * Since it is hidden by default, it does not increase the
#. * indentation of other compose menu fields.  However, if possible,
#. * it should not be longer than the other compose menu fields.
#. *
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: This string is used by the compose menu.
#. Since it is hidden by default, it does not increase the indentation of
#. other compose menu fields.  However, if possible, it should not be longer
#. than the other compose menu fields.  Since it shares the row with "Encrypt
#. with:", it should not be longer than 15-20 character cells.
#: compose.c:123 crypt-gpgme.c:5404 pgp.c:1919 smime.c:2326
#: envelope/window.c:115 ncrypt/crypt_gpgme.c:3968 ncrypt/pgp.c:2016
#: ncrypt/smime.c:2053
msgid "Sign as: "
msgstr "Subskribi kiel: "

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. The compose menu autocrypt line
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: The compose menu autocrypt line
#: compose.c:128 envelope/window.c:118
msgid "Autocrypt: "
msgstr "Autocrypt: "

#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:140 compose/dlg_compose.c:102 compose/dlg_compose.c:116
msgid "Subj"
msgstr "Temo"

#: compose.c:141 compose.c:1269 compose/dlg_compose.c:103
#: compose/dlg_compose.c:117 compose/functions.c:737
msgid "Attach file"
msgstr "Aldoni dosieron"

#: compose.c:142 compose/dlg_compose.c:104 compose/dlg_compose.c:118
msgid "Descrip"
msgstr "Priskribo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt recommendation flag: discouraged.
#. * This is displayed when Autocrypt believes encryption should not be used.
#. * This might occur if one of the recipient Autocrypt Keys has not been
#. * used recently, or if the only key available is a Gossip Header key.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Autocrypt recommendation flag: discouraged.
#. This is displayed when Autocrypt believes encryption should not be used.
#. This might occur if one of the recipient Autocrypt Keys has not been
#. used recently, or if the only key available is a Gossip Header key.
#: compose.c:159 envelope/window.c:142
msgid "Discouraged"
msgstr "Malrekomendita"

#. L10N:
#. The compose menu autocrypt prompt.
#. (e)ncrypt enables encryption via autocrypt.
#. (c)lear sets cleartext.
#. (a)utomatic defers to the recommendation.
#.
#: compose.c:254
msgid "Autocrypt: (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic? "
msgstr "Autocrypt: (c)ĉifrita, (k)larteksto, (a)ŭtomate? "

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. The letter corresponding to the compose menu autocrypt prompt
#. (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: The letter corresponding to the compose menu autocrypt prompt
#. (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic
#: compose.c:260 envelope/functions.c:75
#, fuzzy
msgid "eca"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"cka\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"ina"

#: compose.c:301 envelope/window.c:399
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Subskribi, Ĉifri"

#: compose.c:325 envelope/window.c:425
msgid " (inline PGP)"
msgstr " (enteksta PGP)"

#: compose.c:327 envelope/window.c:427
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"

#: compose.c:331 envelope/window.c:431
msgid " (S/MIME)"
msgstr " (S/MIME)"

#: compose.c:335 envelope/window.c:437
msgid " (OppEnc mode)"
msgstr " (OppEnc-moduso)"

#: compose.c:371 envelope/window.c:461
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Ĉifri per: "

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. The autocrypt compose menu Recommendation field.
#. Displays the output of the recommendation engine
#. (Off, No, Discouraged, Available, Yes)
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: The autocrypt compose menu Recommendation field.
#. Displays the output of the recommendation engine
#. (Off, No, Discouraged, Available, Yes)
#: compose.c:402 envelope/window.c:484
msgid "Recommendation: "
msgstr "Rekomendo: "

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. This message is displayed in the compose menu when an attachment
#. doesn't stat.  %d is the attachment number and %s is the
#. attachment filename.
#. The filename is located last to avoid a long path hiding the
#. error message.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: This message is displayed in the compose menu when an attachment
#. doesn't stat.  %d is the attachment number and %s is the attachment
#. filename.  The filename is located last to avoid a long path hiding
#. the error message.
#: compose.c:505 compose/functions.c:293
#, c-format
msgid "Attachment #%d no longer exists: %s"
msgstr "Parto #%d ne plu ekzistas: %s"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. This message is displayed in the compose menu when an attachment
#. is modified behind the scenes.  %d is the attachment number
#. and %s is the attachment filename.
#. The filename is located last to avoid a long path hiding the
#. prompt question.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: This message is displayed in the compose menu when an attachment
#. is modified behind the scenes.  %d is the attachment number and %s is
#. the attachment filename.  The filename is located last to avoid a long
#. path hiding the prompt question.
#: compose.c:526 compose/functions.c:310
#, c-format
msgid "Attachment #%d modified. Update encoding for %s?"
msgstr "Parto #%d modifita. Ĉu aktualigi kodadon por %s?"

#: compose.c:589 compose/dlg_compose.c:335
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Partoj"

#: compose.c:611
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Averto: '%s' estas malbona IDN."

#: compose.c:631
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton."

#. L10N: Prompt when trying to hit <detach-file> on the first entry in
#. the compose menu.  This entry is most likely the message they just
#. typed.  Hitting yes will remove the entry and unlink the file, so
#. it's worth confirming they really meant to do it.
#: compose/functions.c:360
msgid "Really delete the main message?"
msgstr "Ĉu vere forviŝi la ĉefmesaĝon?"

#: compose.c:746 compose.c:756 menu.c:695
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta elemento."

#: compose.c:791 menu.c:706
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Ĉi tiu estas la unua elemento."

#: compose.c:1215 send.c:2451
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Malbona IDN en \"%s\": '%s'"

#: compose.c:1278
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Aldonas la elektitajn dosierojn..."

#: compose.c:1292
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Ne eblas aldoni %s!"

#: compose.c:1312 compose/functions.c:830
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Malfermu poŝtfakon por aldoni mesaĝon el ĝi"

#: compose.c:1343 compose/functions.c:893 main.c:1742
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %s"
msgstr "Ne eblas malfermi poŝtfakon %s"

#: compose.c:1351
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Ne estas mesaĝoj en tiu poŝtfako."

#: compose.c:1362
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Marku la mesaĝojn kiujn vi volas aldoni!"

#: compose.c:1389
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Ne eblas aldoni!"

#: compose.c:1442
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Rekodado efikas nur al tekstaj partoj."

#: compose.c:1447
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita."

#: compose.c:1449
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Ĉi tiu parto estos konvertita."

#: compose.c:1523
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Nevalida kodado."

#: compose.c:1549 compose/functions.c:1939
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?"

#: compose.c:1603 compose/functions.c:1559
msgid "Send attachment with name: "
msgstr "Sendi parton kun nomo: "

#: compose.c:1622 compose/functions.c:1893
msgid "Rename to: "
msgstr "Renomi al: "

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
#: compose.c:1629 editmsg.c:98 editmsg.c:122 editmsg.c:137 sendlib.c:918
#: compose/functions.c:1901 convert/content_info.c:208 editmsg.c:104
#: editmsg.c:156
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Ne eblas ekzameni la dosieron %s: %s"

#: compose.c:1656 compose/functions.c:1449
msgid "New file: "
msgstr "Nova dosiero: "

#: compose.c:1669 compose/functions.c:1469
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Content-Type havas la formon bazo/subspeco"

#: compose.c:1675 compose/functions.c:1476
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Nekonata Content-Type %s"

#: compose.c:1683 compose/functions.c:1484
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Ne eblas krei dosieron %s"

#. L10N:
#. This phrase is a modified quote originally from Cool Hand
#. Luke, intended to be somewhat humorous.
#.
#: compose.c:1695
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Malsukcesis krei kunsendaĵon"

#: compose.c:1734
msgid "$send_multipart_alternative_filter is not set"
msgstr "$send_multipart_alternative_filter ne estas difinita"

#: compose.c:1809
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Ĉu prokrasti ĉi tiun mesaĝon?"

#: compose.c:1870 compose/functions.c:1965
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Skribi mesaĝon al poŝtfako"

#: compose.c:1873 compose/functions.c:1969
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Skribas mesaĝon al %s..."

#: compose.c:1880
msgid "Message written."
msgstr "Mesaĝo skribita."

#: compose.c:1893 envelope/functions.c:325
msgid "No PGP backend configured"
msgstr "PGP-modulo ne estas agordita"

#: compose.c:1901 compose.c:1974
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME jam elektita.  Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "

#: compose.c:1929 envelope/functions.c:363
msgid "No S/MIME backend configured"
msgstr "S/MIME-modulo ne estas agordita"

#: compose.c:1938
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP jam elektita.  Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "

#: compress.c:451 compress.c:521 compress.c:676 compress.c:865 mbox.c:879
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Ne eblis ŝlosi poŝtfakon!"

#: compress.c:455 compress.c:528 compress.c:680 compmbox/compress.c:433
#: compmbox/compress.c:497 compmbox/compress.c:569
#, c-format
msgid "Decompressing %s"
msgstr "Maldensigo de %s"

#: compress.c:464 compmbox/compress.c:441
msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
msgstr "Ne eblas identigi enhavon de densigita dosiero"

#: compress.c:471 compress.c:549 compmbox/compress.c:448
#: compmbox/compress.c:519
#, c-format
msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
msgstr "Ne eblas trovi poŝtfakajn agojn por poŝtfaktipo %d"

#: compress.c:510 compress.c:804
#, c-format
msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
msgstr "Ne eblas aldoni sen 'append-hook' aŭ 'close-hook': %s"

#: compress.c:531 compmbox/compress.c:499
#, c-format
msgid "Compress command failed: %s"
msgstr "Densiga komando fiaskis: %s"

#: compress.c:542
msgid "Unsupported mailbox type for appending."
msgstr "Nesubtenata poŝtfaktipo por aldoni."

#: compress.c:618 compmbox/compress.c:661
#, c-format
msgid "Compressed-appending to %s..."
msgstr "Densiga aldono al %s..."

#: compress.c:623
#, c-format
msgid "Compressing %s..."
msgstr "Densigo de %s..."

#: compress.c:630 editmsg.c:227 compmbox/compress.c:672 editmsg.c:266
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Eraro.  Konservas dumtempan dosieron: %s"

#: compress.c:855 compmbox/compress.c:593
msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
msgstr "Ne eblas sinkronigi densigitan dosieron sen 'close-hook'"

#: compress.c:877 compmbox/compress.c:615 compmbox/compress.c:666
#, c-format
msgid "Compressing %s"
msgstr "Densigo de %s"

#: copy.c:706 copy.c:828
msgid "No decryption engine available for message"
msgstr "Nenia malĉifroproceduro estas disponata por mesaĝo"

#: crypt.c:70 ncrypt/crypt.c:75
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (nuna horo: %c)"

#: crypt.c:75 ncrypt/crypt.c:82
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- %s eligo sekvas%s --]\n"

#: crypt.c:90
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Pasfrazo(j) forgesita(j)."

#: crypt.c:192 ncrypt/crypt.c:185
msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
msgstr "Ne eblas uzi PGP kun aldonaĵoj.  Ĉu refali al PGP/MIME?"

#: crypt.c:194
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
msgstr "Mesaĝo ne sendita: ne eblas uzi enteksta PGP kun aldonaĵoj."

#: crypt.c:202 ncrypt/crypt.c:194
msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
msgstr "Enteksta PGP ne eblas kun format=flowed. Ĉu refali al PGP/MIME?"

#: crypt.c:204
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
msgstr "Mesaĝo ne sendita: enteksta PGP ne eblas kun format=flowed."

#: crypt.c:211 cryptglue.c:124 pgpkey.c:570 pgpkey.c:757 ncrypt/crypt.c:207
#: ncrypt/cryptglue.c:159 ncrypt/pgp_functions.c:141 ncrypt/pgpkey.c:295
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Alvokas PGP..."

#: crypt.c:221 ncrypt/crypt.c:217
msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon entekste.  Ĉu refali al PGP/MIME?"

#: crypt.c:223 send.c:2416
msgid "Mail not sent."
msgstr "Mesaĝo ne sendita."

#: crypt.c:602
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "S/MIME-mesaĝoj sen informoj pri enhavo ne funkcias."

#: crypt.c:824 crypt.c:867 ncrypt/crypt.c:898
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Provas eltiri PGP-ŝlosilojn...\n"

#: crypt.c:847 crypt.c:887
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Provas eltiri S/MIME-atestilojn...\n"

#: crypt.c:1093
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s! --]\n"
"\n"

#: crypt.c:1127
msgid ""
"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Eraro: Mankanta aŭ misa multipart/signed-subskribo! --]\n"
"\n"

#: crypt.c:1168
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Averto: ne eblas kontroli %s/%s-subskribojn. --]\n"
"\n"

#: crypt.c:1181
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- La sekvaj datenoj estas subskribitaj --]\n"
"\n"

#: crypt.c:1188
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Averto: ne eblas trovi subskribon. --]\n"
"\n"

#: crypt.c:1194
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fino de subskribitaj datenoj --]\n"

#: cryptglue.c:94
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
msgstr "\"crypt_use_gpgme\" petita, sed ne konstruita kun GPGME"

#: cryptglue.c:126 ncrypt/cryptglue.c:161
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Alvokas S/MIME..."

#: crypt-gpgme.c:584
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr "eraro en funkciigo de CMS-protokolo: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:605
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "eraro en kreado de gpgme-datenobjekto: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:699 crypt-gpgme.c:723 crypt-gpgme.c:1825 crypt-gpgme.c:2605
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "eraro en asignado por datenobjekto: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:741
#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "eraro en rebobenado de datenobjekto: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:763 crypt-gpgme.c:818
#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "eraro en legado de datenobjekto: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:791 crypt-gpgme.c:4216 pgpkey.c:564 pgpkey.c:745
#: history/history.c:265 ncrypt/crypt_gpgme.c:574 ncrypt/crypt_gpgme.c:1935
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1959 ncrypt/crypt_gpgme.c:2018
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2035 ncrypt/crypt_gpgme.c:2069
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2087 ncrypt/crypt_gpgme.c:2127
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2774 ncrypt/crypt_gpgme.c:2867
#: ncrypt/gpgme_functions.c:644 ncrypt/pgp.c:590 ncrypt/pgp.c:597
#: ncrypt/pgp.c:925 ncrypt/pgp.c:1042 ncrypt/pgp.c:1199 ncrypt/pgp.c:1223
#: ncrypt/pgp.c:1256 ncrypt/pgp.c:1610 ncrypt/pgp_functions.c:135
#: ncrypt/pgpkey.c:282 ncrypt/pgpmicalg.c:192 ncrypt/smime.c:714
#: ncrypt/smime.c:722 ncrypt/smime.c:821 ncrypt/smime.c:931 ncrypt/smime.c:998
#: ncrypt/smime.c:1005 ncrypt/smime.c:1216 ncrypt/smime.c:1619
#: ncrypt/smime.c:1698 ncrypt/smime.c:1705 ncrypt/smime.c:1812
#: ncrypt/smime.c:1942 ncrypt/smime.c:1958 nntp/nntp.c:1347 nntp/nntp.c:2225
#: pattern/exec.c:148 pop/pop.c:123
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Ne eblas krei dumtempan dosieron"

#: crypt-gpgme.c:930
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "eraro en aldonado de ricevonto '%s': %s\n"

#: crypt-gpgme.c:980
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "sekreta ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:997
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr "plursenca specifo de sekreta ŝlosilo '%s'\n"

#: crypt-gpgme.c:1012
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr "eraro en elekto de sekreta ŝlosilo '%s': %s\n"

#: crypt-gpgme.c:1029
#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
msgstr "eraro en elektado de PKA-subskribo-notacio: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:1106
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "eraro en ĉifrado de datenoj: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:1229
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "eraro en subskribado de datenoj: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:1240 ncrypt/crypt_gpgme.c:965
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
msgstr ""
"$pgp_sign_as estas malŝaltita kaj neniu defaŭlta ŝlosilo indikatas en ~/."
"gnupg/gpg.conf"

#: crypt-gpgme.c:1422 ncrypt/crypt_gpgme.c:1143
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Averto: Unu el la ŝlosiloj estas revokita\n"

#: crypt-gpgme.c:1431 ncrypt/crypt_gpgme.c:1152
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr "Averto: La ŝlosilo uzita por krei la subskribon eksvalidiĝis je: "

#: crypt-gpgme.c:1437 ncrypt/crypt_gpgme.c:1158
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Averto: Almenaŭ unu atestila ŝlosilo eksvalidiĝis\n"

#: crypt-gpgme.c:1453 ncrypt/crypt_gpgme.c:1172
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr "Averto: La subskribo eksvalidiĝis je: "

#: crypt-gpgme.c:1459 ncrypt/crypt_gpgme.c:1179
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr "Ne eblas kontroli pro mankanta ŝlosilo aŭ atestilo\n"

#: crypt-gpgme.c:1464 ncrypt/crypt_gpgme.c:1184
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "CRL ne disponeblas\n"

#: crypt-gpgme.c:1470 ncrypt/crypt_gpgme.c:1190
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr "Disponebla CRL estas tro malnova\n"

#: crypt-gpgme.c:1475 ncrypt/crypt_gpgme.c:1195
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr "Politika postulo ne estis plenumita\n"

#: crypt-gpgme.c:1484 ncrypt/crypt_gpgme.c:1204
msgid "A system error occurred"
msgstr "Sistemeraro okazis"

#: crypt-gpgme.c:1516 ncrypt/crypt_gpgme.c:1237
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
msgstr "AVERTO: PKA-registro ne kongruas kun adreso de subskribinto: "

#: crypt-gpgme.c:1523 ncrypt/crypt_gpgme.c:1243
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: "

#: crypt-gpgme.c:1538 crypt-gpgme.c:3906 ncrypt/crypt_gpgme.c:1262
#: ncrypt/gpgme_functions.c:62
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingrospuro: "

#: crypt-gpgme.c:1598 ncrypt/crypt_gpgme.c:1325
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr ""
"AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono "
"nomita supre\n"

#: crypt-gpgme.c:1605 ncrypt/crypt_gpgme.c:1330
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "AVERTO: La ŝlosilo NE APARTENAS al la persono nomita supre\n"

#: crypt-gpgme.c:1609 ncrypt/crypt_gpgme.c:1333
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
"AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"

#: crypt-gpgme.c:1639 crypt-gpgme.c:1644 crypt-gpgme.c:3901
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1368 ncrypt/crypt_gpgme.c:1373
#: ncrypt/gpgme_functions.c:61
msgid "aka: "
msgstr "alinome: "

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: You will see this message in place of "KeyID "
#. if the S/MIME key has no ID. This is quite an error.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: You will see this message in place of "KeyID "
#. if the S/MIME key has no ID. This is quite an error.
#: crypt-gpgme.c:1658 ncrypt/crypt_gpgme.c:1392
msgid "no signature fingerprint available"
msgstr "nenia subskribo-fingrospuro estas disponata"

#: crypt-gpgme.c:1661 ncrypt/crypt_gpgme.c:1385
msgid "KeyID "
msgstr "Ŝlosil-ID "

#: crypt-gpgme.c:1671 crypt-gpgme.c:1676 ncrypt/crypt_gpgme.c:1401
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1406
msgid "created: "
msgstr "kreita: "

#: crypt-gpgme.c:1749 ncrypt/crypt_gpgme.c:1517
#, c-format
msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo por ŝlosil-ID %s: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:1756 crypt-gpgme.c:1771 ncrypt/crypt_gpgme.c:1524
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1539
msgid "Good signature from:"
msgstr "Bona subskribo de:"

#: crypt-gpgme.c:1763 ncrypt/crypt_gpgme.c:1531
msgid "*BAD* signature from:"
msgstr "*MALBONA* subskribo de:"

#: crypt-gpgme.c:1779 ncrypt/crypt_gpgme.c:1547
msgid "Problem signature from:"
msgstr "Problema subskribo de:"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. This is trying to match the width of the
#. "Problem signature from:" translation just above.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: This is trying to match the width of the
#. "Problem signature from:" translation just above.
#: crypt-gpgme.c:1786 ncrypt/crypt_gpgme.c:1553
msgid "               expires: "
msgstr "         senvalidiĝas: "

#: crypt-gpgme.c:1833 crypt-gpgme.c:2063 crypt-gpgme.c:2917
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1608 ncrypt/crypt_gpgme.c:1844
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2658
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Komenco de subskribinformo --]\n"

#: crypt-gpgme.c:1845 ncrypt/crypt_gpgme.c:1619
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Eraro: kontrolado fiaskis: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:1899 ncrypt/crypt_gpgme.c:1670
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Komenco de notacio (subskribo de: %s) ***\n"

#: crypt-gpgme.c:1921 ncrypt/crypt_gpgme.c:1689
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Fino de notacio ***\n"

#: crypt-gpgme.c:1929 crypt-gpgme.c:2076 crypt-gpgme.c:2930
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1697 ncrypt/crypt_gpgme.c:1858
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2668
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Fino de subskribo-informoj --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:2034 ncrypt/crypt_gpgme.c:1818
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Eraro: malĉifrado fiaskis: %s --]\n"

#: crypt-gpgme.c:2613
#, c-format
msgid "error importing key: %s\n"
msgstr "eraro dum importo de ŝlosilo: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:2892 ncrypt/crypt_gpgme.c:2634
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Eraro: malĉifrado/kontrolado fiaskis: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:2938 ncrypt/crypt_gpgme.c:2680
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Eraro: datenkopiado fiaskis\n"

#: crypt-gpgme.c:2959 pgp.c:616 ncrypt/crypt_gpgme.c:2693 ncrypt/pgp.c:689
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr "[-- KOMENCO DE PGP-MESAĜO --]\n"

#: crypt-gpgme.c:2961 pgp.c:618 ncrypt/crypt_gpgme.c:2695 ncrypt/pgp.c:691
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"

#: crypt-gpgme.c:2964 pgp.c:620 ncrypt/crypt_gpgme.c:2697 ncrypt/pgp.c:693
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:2993 pgp.c:661 ncrypt/crypt_gpgme.c:2724 ncrypt/pgp.c:731
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- FINO DE PGP-MESAĜO --]\n"

#: crypt-gpgme.c:2995 pgp.c:674 ncrypt/crypt_gpgme.c:2726 ncrypt/pgp.c:750
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- FINO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"

#: crypt-gpgme.c:2997 pgp.c:676 ncrypt/crypt_gpgme.c:2728 ncrypt/pgp.c:754
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- FINO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"

#: crypt-gpgme.c:3021 pgp.c:710
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Eraro: ne eblas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:3055 crypt-gpgme.c:3161 pgp.c:1155
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei dumtempan dosieron! --]\n"

#: crypt-gpgme.c:3069
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:3070 pgp.c:1171
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:3115 ncrypt/crypt_gpgme.c:2827
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj datenoj --]\n"

#: crypt-gpgme.c:3116 pgp.c:1214 ncrypt/crypt_gpgme.c:2828 ncrypt/pgp.c:1306
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"

#: crypt-gpgme.c:3121 pgp.c:671 pgp.c:1219
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita."

#: crypt-gpgme.c:3175
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:3176
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:3229 ncrypt/crypt_gpgme.c:2927 ncrypt/smime.c:1887
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj --]\n"

#: crypt-gpgme.c:3230 ncrypt/crypt_gpgme.c:2928 ncrypt/smime.c:1885
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"

#: crypt-gpgme.c:3819 ncrypt/gpgme_functions.c:355
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]"

#: crypt-gpgme.c:3821 ncrypt/gpgme_functions.c:359
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]"

#: crypt-gpgme.c:3826 ncrypt/gpgme_functions.c:376
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]"

#: crypt-gpgme.c:3902 ncrypt/gpgme_functions.c:61
msgid "Valid From: "
msgstr "Valida de: "

#: crypt-gpgme.c:3903 ncrypt/gpgme_functions.c:61
msgid "Valid To: "
msgstr "Valida ĝis: "

#: crypt-gpgme.c:3904 ncrypt/gpgme_functions.c:62
msgid "Key Type: "
msgstr "Ŝlosilspeco: "

#: crypt-gpgme.c:3905 ncrypt/gpgme_functions.c:62
msgid "Key Usage: "
msgstr "Ŝlosiluzado: "

#: crypt-gpgme.c:3907 ncrypt/gpgme_functions.c:62
msgid "Serial-No: "
msgstr "Seri-numero: "

#: crypt-gpgme.c:3908 ncrypt/gpgme_functions.c:63
msgid "Issued By: "
msgstr "Eldonita de: "

#: crypt-gpgme.c:3909 ncrypt/gpgme_functions.c:63
msgid "Subkey: "
msgstr "Subŝlosilo: "

#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
#: crypt-gpgme.c:3960 crypt-gpgme.c:4115 ncrypt/gpgme_functions.c:428
#: ncrypt/gpgme_functions.c:563
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Nevalida]"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. *       PGP, 2048 bit RSA
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: PGP, 2048 bit RSA
#: crypt-gpgme.c:4012 crypt-gpgme.c:4171 ncrypt/gpgme_functions.c:468
#: ncrypt/gpgme_functions.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s, %lu-bita %s\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"%s, %lu-bita %s\n"

#. L10N: value in Key Usage: field
#: crypt-gpgme.c:4021 crypt-gpgme.c:4179 ncrypt/gpgme_functions.c:476
#: ncrypt/gpgme_functions.c:610
msgid "encryption"
msgstr "ĉifrado"

#. L10N: value in Key Usage: field
#: crypt-gpgme.c:4027 crypt-gpgme.c:4184 ncrypt/gpgme_functions.c:482
#: ncrypt/gpgme_functions.c:615
msgid "signing"
msgstr "subskribo"

#. L10N: value in Key Usage: field
#: crypt-gpgme.c:4033 crypt-gpgme.c:4189 ncrypt/gpgme_functions.c:488
#: ncrypt/gpgme_functions.c:620
msgid "certification"
msgstr "atestado"

#. L10N: describes a subkey
#: crypt-gpgme.c:4109 ncrypt/gpgme_functions.c:557
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Revokite]"

#. L10N: describes a subkey
#: crypt-gpgme.c:4121 ncrypt/gpgme_functions.c:569
msgid "[Expired]"
msgstr "[Eksvalidiĝinte]"

#. L10N: describes a subkey
#: crypt-gpgme.c:4127 ncrypt/gpgme_functions.c:575
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Malŝaltita]"

#: crypt-gpgme.c:4237 ncrypt/gpgme_functions.c:665
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Eraro dum trovado de eldoninto-ŝlosilo: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:4247 ncrypt/gpgme_functions.c:674
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longas -- haltas ĉi tie\n"

#: crypt-gpgme.c:4258 pgpkey.c:590 ncrypt/gpgme_functions.c:685
#: ncrypt/pgp_functions.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Key ID: 0x%s\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝlosila identigilo: 0x%s"

#: crypt-gpgme.c:4376 crypt-gpgme.c:4429 ncrypt/crypt_gpgme.c:3115
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3166
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start() malsukcesis: %s"

#: crypt-gpgme.c:4416 crypt-gpgme.c:4460 crypt-gpgme.c:5165
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3154 ncrypt/crypt_gpgme.c:3205
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3735
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next() malsukcesis: %s"

#: crypt-gpgme.c:4531
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj."

#: crypt-gpgme.c:4560 mutt_ssl.c:1357 mutt_ssl_gnutls.c:1069 pgpkey.c:519
#: smime.c:461
msgid "Exit  "
msgstr "Eliri  "

#: crypt-gpgme.c:4562 pgpkey.c:521 smime.c:463
msgid "Select  "
msgstr "Elekti  "

#: crypt-gpgme.c:4565 pgpkey.c:524
msgid "Check key  "
msgstr "Kontroli ŝlosilon  "

#: crypt-gpgme.c:4582 ncrypt/dlg_gpgme.c:243
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP- kaj S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"

#: crypt-gpgme.c:4584 ncrypt/dlg_gpgme.c:245
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP-ŝlosiloj kongruaj"

#: crypt-gpgme.c:4586 ncrypt/dlg_gpgme.c:247
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"

#: crypt-gpgme.c:4588 ncrypt/dlg_gpgme.c:249
msgid "keys matching"
msgstr "ŝlosiloj kongruaj"

#. L10N:
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
#: crypt-gpgme.c:4595
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."

#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
#: crypt-gpgme.c:4599
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."

#: crypt-gpgme.c:4626 pgpkey.c:611
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."

#: crypt-gpgme.c:4640 pgpkey.c:623 smime.c:494
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."

#: crypt-gpgme.c:4648 pgpkey.c:627 smime.c:497
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID havas nedifinitan validecon."

#: crypt-gpgme.c:4651 pgpkey.c:630
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID ne estas valida."

#: crypt-gpgme.c:4654 pgpkey.c:633
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID estas nur iomete valida."

#: crypt-gpgme.c:4663 pgpkey.c:637 smime.c:504
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?"

#: crypt-gpgme.c:4730 crypt-gpgme.c:4847 pgpkey.c:844 pgpkey.c:972
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3269 ncrypt/crypt_gpgme.c:3389 ncrypt/pgpkey.c:398
#: ncrypt/pgpkey.c:530
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Serĉas ŝlosilojn kiuj kongruas kun \"%s\"..."

#: crypt-gpgme.c:4998 pgp.c:1405 ncrypt/crypt_gpgme.c:3567 ncrypt/pgp.c:1496
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?"

#: crypt-gpgme.c:5051 pgp.c:1454 smime.c:829 smime.c:907
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3616 ncrypt/pgp.c:1546 ncrypt/smime.c:589
#: ncrypt/smime.c:670
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Donu keyID por %s: "

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. mutt_gpgme_select_secret_key() tries to list all secret keys to choose
#. from.  This error is displayed if no results were found.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: mutt_gpgme_select_secret_key() tries to list all secret keys to choose
#. from.  This error is displayed if no results were found.
#: crypt-gpgme.c:5174 ncrypt/crypt_gpgme.c:3742
msgid "No secret keys found"
msgstr "Neniu sekreta ŝlosilo trovita"

#: crypt-gpgme.c:5208 pgpkey.c:734 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
#: ncrypt/pgpkey.c:268
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Bonvolu doni la ŝlosilidentigilon: "

#: crypt-gpgme.c:5221
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Eraro dum eksportado de ŝlosilo: %s\n"

#. L10N:
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
#: crypt-gpgme.c:5241
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP-ŝlosilo 0x%s."

#: crypt-gpgme.c:5283 ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: OpenPGP-protokolo ne disponeblas"

#: crypt-gpgme.c:5291 ncrypt/crypt_gpgme.c:3856
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: CMS-protokolo ne disponeblas"

#: crypt-gpgme.c:5331
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-"
"moduso? "

#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
#: crypt-gpgme.c:5336
msgid "sapfco"
msgstr "skpffo"

#: crypt-gpgme.c:5341
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-"
"moduso? "

#: crypt-gpgme.c:5342
msgid "samfco"
msgstr "skmffo"

#: crypt-gpgme.c:5354
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (p)gp, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
"moduso? "

#: crypt-gpgme.c:5355
msgid "esabpfco"
msgstr "iskapffo"

#: crypt-gpgme.c:5360
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, s/(m)ime, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
"moduso? "

#: crypt-gpgme.c:5361
msgid "esabmfco"
msgstr "iskamffo"

#: crypt-gpgme.c:5372
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ "
"(f)orgesi? "

#: crypt-gpgme.c:5373
msgid "esabpfc"
msgstr "iskapff"

#: crypt-gpgme.c:5378
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ "
"(f)orgesi? "

#: crypt-gpgme.c:5379
msgid "esabmfc"
msgstr "iskamff"

#: crypt-gpgme.c:5537 ncrypt/crypt_gpgme.c:4122
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton"

#: crypt-gpgme.c:5540 ncrypt/crypt_gpgme.c:4127
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton"

#. L10N:
#. In the mutt_yesorno() prompt, some variables and all
#. quadoptions provide a '?' choice to provide the name of the
#. configuration variable this prompt is dependent on.
#.
#. For example, the prompt "Quit Mutt?" is dependent on the
#. quadoption $quit.
#.
#. Typing '?' at those prompts will print this message above
#. the prompt, where %s is the name of the configuration
#. variable.
#.
#: curs_lib.c:478
#, fuzzy, c-format
#| msgid "retrieve list archive information"
msgid "See $%s for more information."
msgstr "trovi informojn pri arkivado de dissendolisto"

#: curs_lib.c:532
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"

#: curs_lib.c:537 curs_main.c:1099 curs_main.c:1529
msgid "There are $background_edit sessions. Really quit Mutt?"
msgstr "Funkcias $background_edit-seancoj. Ĉu vere eliri el Mutt?"

#: curs_lib.c:607
msgid "Error History is disabled."
msgstr "Erarohistorio estas malaktiva."

#: curs_lib.c:613
msgid "Error History is currently being shown."
msgstr "Erarohistorio estas nun montrata."

#: curs_lib.c:628
msgid "Error History"
msgstr "Erarohistorio"

#: curs_lib.c:1078 gui/curs_lib.c:253
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' por listo): "

#: curs_main.c:67 curs_main.c:856
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Neniu poŝtfako estas malfermita."

#: curs_main.c:68
msgid "There are no messages."
msgstr "Ne estas mesaĝoj."

#: curs_main.c:69 mx.c:1228 pager.c:59 recvattach.c:46
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Poŝtfako estas nurlega."

#: curs_main.c:70 pager.c:60 recvattach.c:1347
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj."

#: curs_main.c:71
msgid "No visible messages."
msgstr "Malestas videblaj mesaĝoj."

#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
#: curs_main.c:117 pager.c:95 index/dlg_index.c:145
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: operacio ne permesiĝas de ACL"

#: curs_main.c:368
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi skribostaton ĉe nurlega poŝtfako!"

#: curs_main.c:375
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako estos skribitaj ĉe eliro."

#: curs_main.c:380
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako ne estos skribitaj."

#: curs_main.c:723 index/dlg_index.c:1195
msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere.  Flagoj povas esti malĝustaj."

#. L10N:
#. Message printed on status line in index after mx_check_mailbox(),
#. when IMAP has an error and Mutt successfully reconnects.
#.
#: curs_main.c:730
msgid "Mailbox reconnected.  Some changes may have been lost."
msgstr "Poŝtfako rekonektita. Ŝanĝoj eble estas perditaj."

#: curs_main.c:734
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Nova mesaĝo en ĉi tiu poŝtfako"

#: curs_main.c:745
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere."

#: curs_main.c:863
msgid "No tagged messages."
msgstr "Mankas markitaj mesaĝoj."

#: curs_main.c:947 index/functions.c:919
msgid "Jump to message: "
msgstr "Salti al mesaĝo: "

#: curs_main.c:960
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero."

#: curs_main.c:992
msgid "That message is not visible."
msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla."

#: curs_main.c:995
msgid "Invalid message number."
msgstr "Nevalida mesaĝnumero."

#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1009 curs_main.c:2253 pager.c:2796
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Ne eblas forviŝi mesaĝo(j)n"

#: curs_main.c:1012 index/functions.c:1213
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Forviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "

#: curs_main.c:1040
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva."

#. L10N: ask for a limit to apply
#: curs_main.c:1045 alias/gui.c:84 index/functions.c:1837
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Ŝablono: %s"

#: curs_main.c:1055 index/functions.c:1253
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: "

#: curs_main.c:1076
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"."

#: curs_main.c:1088 pager.c:2250
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"

#: curs_main.c:1192 index/functions.c:1929
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "

#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1202 curs_main.c:2609 pager.c:3049
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Ne eblas malforviŝi mesaĝo(j)n"

#: curs_main.c:1204 index/functions.c:1949
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "

#: curs_main.c:1212 index/functions.c:1963
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "

#: curs_main.c:1243
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "Elsalutis el IMAP-serviloj."

#: curs_main.c:1341 index/functions.c:1092
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege"

#: curs_main.c:1343 index/functions.c:1097
msgid "Open mailbox"
msgstr "Malfermi poŝtfakon"

#: curs_main.c:1352 index/functions.c:1678
#, fuzzy
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu poŝtfako havas novan poŝton.\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu poŝtfako havas novan poŝton"

#: curs_main.c:1386 mx.c:535 mx.c:636
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s ne estas poŝtfako."

#: curs_main.c:1524
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?"

#: curs_main.c:1551 curs_main.c:1587 curs_main.c:2068 curs_main.c:2119
#: flags.c:306 thread.c:1207 thread.c:1263 thread.c:1331
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj."

#: curs_main.c:1563 index/functions.c:1061
msgid "Thread broken"
msgstr "Fadeno rompiĝis"

#: curs_main.c:1574
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "Ne eblas rompi fadenon; mesaĝo ne estas parto de fadeno"

#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1584
msgid "Cannot link threads"
msgstr "Ne eblas ligi fadenojn"

#: curs_main.c:1589 index/functions.c:1312
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Neniu 'Message-ID:'-ĉapaĵo disponeblas por ligi fadenon"

#: curs_main.c:1591
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Unue, bonvolu marki mesaĝon por ligi ĝin ĉi tie"

#: curs_main.c:1603 index/functions.c:1326
msgid "Threads linked"
msgstr "Fadenoj ligitaj"

#: curs_main.c:1606 index/functions.c:1331
msgid "No thread linked"
msgstr "Neniu fadeno ligita"

#: curs_main.c:1642 curs_main.c:1667
msgid "You are on the last message."
msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo."

#: curs_main.c:1649 curs_main.c:1693
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Malestas malforviŝitaj mesaĝoj."

#: curs_main.c:1686 curs_main.c:1710
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."

#: curs_main.c:1798 menu.c:922 pager.c:2369 pattern.c:2103
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco."

#: curs_main.c:1807 pager.c:2391 pattern.c:2114
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino."

#: curs_main.c:1851
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo."

#: curs_main.c:1853
msgid "No new messages."
msgstr "Malestas novaj mesaĝoj."

#: curs_main.c:1858
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo."

#: curs_main.c:1860
msgid "No unread messages."
msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj."

#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1878
msgid "Cannot flag message"
msgstr "Ne eblas flagi mesaĝon"

#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1916 pager.c:3012
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Ne eblas (mal)ŝalti \"nova\""

#: curs_main.c:2001
msgid "No more threads."
msgstr "Ne restas fadenoj."

#: curs_main.c:2003
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno."

#: curs_main.c:2105
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."

#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2209 pager.c:2763
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Ne eblas forviŝi mesaĝon"

#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2290
msgid "Cannot edit message"
msgstr "Ne eblas redakti mesaĝon"

#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
#: curs_main.c:2327 pager.c:3100
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "%d etikedoj ŝanĝiĝis."

#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
#: curs_main.c:2334 pager.c:3104
msgid "No labels changed."
msgstr "Neniu etikedo ŝanĝiĝis."

#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2427
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "Ne eblas marki mesaĝo(j)n kiel legita(j)n"

#. L10N: This is the prompt for <mark-message>.  Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
#: curs_main.c:2463 index/functions.c:1986
msgid "Enter macro stroke: "
msgstr "Tajpu makroan klavon: "

#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
#: curs_main.c:2471 index/functions.c:2002
msgid "message hotkey"
msgstr "fulmklavo por mesaĝo"

#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro.  %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
#: curs_main.c:2476
#, c-format
msgid "Message bound to %s."
msgstr "Mesaĝo ligiĝis al %s."

#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
#: curs_main.c:2484
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Mesaĝa ID mankas en indekso."

#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2579 pager.c:3032
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Ne eblas malforviŝi mesaĝon"

#: edit.c:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
#| "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
#| "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
#| "~f messages\tinclude messages\n"
#| "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
#| "~h\t\tedit the message header\n"
#| "~m messages\tinclude and quote messages\n"
#| "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
#| "~p\t\tprint the message\n"
msgid ""
"~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
"~b addresses\tadd addresses to the Bcc: field\n"
"~c addresses\tadd addresses to the Cc: field\n"
"~f messages\tinclude messages\n"
"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
"~h\t\tedit the message header\n"
"~m messages\tinclude and quote messages\n"
"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
"~p\t\tprint the message\n"
msgstr ""
"~~\t\tenŝovi linion kiu komenciĝas per unuopa ~\n"
"~b adresoj\taldoni adresojn al la linio Bcc:\n"
"~c adresoj\taldoni adresojn al la linio Cc:\n"
"~f mesaĝoj\tinkluzivi mesaĝojn\n"
"~F mesaĝoj\tsame kiel ~f, sed inkluzivi ankaŭ la ĉapon\n"
"~h\t\tredakti la mesaĝoĉapon\n"
"~m mesaĝoj\tinkluzivi kaj citi mesaĝojn\n"
"~M mesaĝoj\tsame kiel ~m, sed inkluzivi ankaŭ la ĉapojn\n"
"~p\t\tpresi la mesaĝon\n"

#: edit.c:53
msgid ""
"~q\t\twrite file and quit editor\n"
"~r file\t\tread a file into the editor\n"
"~t users\tadd users to the To: field\n"
"~u\t\trecall the previous line\n"
"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
"~w file\t\twrite message to file\n"
"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
"~?\t\tthis message\n"
".\t\ton a line by itself ends input\n"
msgstr ""
"~q\t\tskribi la dosieron kaj eliri el la redaktilo\n"
"~r dosiero\tlegi dosieron en la redaktilon\n"
"~t adresoj\taldoni adresojn al la linio To:\n"
"~u\t\tredakti la antaŭan linion denove\n"
"~v\t\tredakti mesaĝon per la redaktilo $visual\n"
"~w dosiero\tskribi mesaĝon al dosiero\n"
"~x\t\tforĵeti ŝanĝojn kaj eliri el la redaktilo\n"
"~?\t\tvidi ĉi tiun informon\n"
".\t\tsola en linio finas la enigon\n"

#: edit.c:192
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: nevalida mesaĝnumero.\n"

#: edit.c:345
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Finu mesaĝon per . sur propra linio)\n"

#: edit.c:404
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "Mankas poŝtfako.\n"

#: edit.c:408
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Mesaĝo enhavas:\n"

#. L10N:
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
#. but means "(press any key to continue using mutt)".
#: edit.c:417 edit.c:476
msgid "(continue)\n"
msgstr "(daŭrigi)\n"

#: edit.c:432
msgid "missing filename.\n"
msgstr "mankas dosieronomo.\n"

#: edit.c:452
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Nul linioj en mesaĝo.\n"

#: edit.c:469
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr "Malbona IDN en %s: '%s'\n"

#: edit.c:487
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: nekonata redaktokomando (~? por helpo)\n"

#: editmsg.c:79 editmsg.c:77
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
msgstr "Ne eblis krei dumtempan poŝtfakon: %s"

#: editmsg.c:92 editmsg.c:97
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
msgstr "Ne eblis skribi al dumtempa poŝtfako: %s"

#: editmsg.c:114 editmsg.c:116
#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
msgstr "Ne eblis stumpigi dumtempan poŝtfakon: %s"

#: editmsg.c:143
msgid "Message file is empty!"
msgstr "Mesaĝodosiero estas malplena!"

#: editmsg.c:150
msgid "Message not modified!"
msgstr "Mesaĝo ne modifita!"

#: editmsg.c:158 editmsg.c:192
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi mesaĝodosieron: %s"

#. L10N: %s is from strerror(errno)
#: editmsg.c:166 editmsg.c:195 editmsg.c:200 editmsg.c:230
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "Ne eblas aldoni al dosierujo: %s"

#: flags.c:362 flags.c:465
msgid "Set flag"
msgstr "Ŝalti flagon"

#: flags.c:362 flags.c:465
msgid "Clear flag"
msgstr "Malŝalti flagon"

#: handler.c:1145
msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla! --]\n"

#: handler.c:1261
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Parto #%d"

#: handler.c:1273
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n"

#: handler.c:1289 handler.c:1295
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
msgstr "Unu aŭ pluraj partoj de ĉi tiu mesaĝo ne montriĝeblas"

#: handler.c:1344 handler.c:565
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Aŭtomata vidigo per %s --]\n"

#: handler.c:1345 handler.c:566
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Alvokas aŭtomatan vidigon per: %s"

#: handler.c:1377
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- Ne eblas ruli %s. --]\n"

#: handler.c:1412 handler.c:626 handler.c:647
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Erareligo de %s --]\n"

#: handler.c:1466 handler.c:779
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr "[-- Eraro: parto message/external ne havas parametro access-type --]\n"

#: handler.c:1487
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto "

#: handler.c:1494
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(grando %s bitokoj) "

#: handler.c:1496
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "estas forviŝita --]\n"

#: handler.c:1501
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- je %s --]\n"

#: handler.c:1506 handler.c:882
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- nomo: %s --]\n"

#: handler.c:1519 handler.c:1535
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n"

#: handler.c:1521
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiĝis. --]\n"

#: handler.c:1539
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"

#: handler.c:1646
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Ne eblas malfermi dumtempan dosieron!"

#: handler.c:1838
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron 'protocol'!"

#: handler.c:1894
msgid "[-- This is an attachment "
msgstr "[-- Ĉi tiu estas parto "

#: handler.c:1896
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s ne estas konata "

#: handler.c:1903
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton)"

#: handler.c:1905
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)"

#: headers.c:211 main.c:1552 mutt_header.c:350
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: ne eblas aldoni dosieron"

#: help.c:310
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "ERARO: bonvolu raporti ĉi tiun cimon"

#: help.c:354
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<NEKONATA>"

#: help.c:367
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ĝeneralaj klavodifinoj:\n"
"\n"

#: help.c:371
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Funkcioj kiuj ne havas klavodifinon:\n"
"\n"

#: help.c:379 help.c:266
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Helpo por %s"

#: history.c:129 history.c:213 history.c:253
#, c-format
msgid "Bad history file format (line %d)"
msgstr "Malbona strukturo de histori-dosiero (linio %d)"

#: history.c:527 history/dlg_history.c:127
#, c-format
msgid "History '%s'"
msgstr "Historio '%s'"

#: hook.c:111 hook.c:237
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
msgstr "fulmklavo '^' por nuna poŝtfako malŝaltiĝis"

#: hook.c:124
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
msgstr "poŝtfaka fulmklavo malvolvis al vaka regulesprimo"

#: hook.c:137 hook.c:268
msgid "badly formatted command string"
msgstr "malbone aranĝita komandoĉeno"

#: hook.c:340 init.c:765 init.c:845 init.c:853 init.c:876
msgid "not enough arguments"
msgstr "nesufiĉe da argumentoj"

#: hook.c:432
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Ne eblas fari unhook * de en hoko."

#: hook.c:445 hook.c:602
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: nekonata speco de hook: %s"

#: hook.c:451
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Ne eblas forviŝi %s de en %s."

#: imap/auth.c:115 pop_auth.c:630 smtp.c:637 nntp/nntp.c:498 pop/auth.c:620
#: send/smtp.c:1004
msgid "No authenticators available"
msgstr "Nenia rajtiĝilo disponeblas"

#: imap/auth_anon.c:43
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr "Rajtiĝas (anonime)..."

#: imap/auth_anon.c:73
msgid "Anonymous authentication failed."
msgstr "Anonima rajtiĝo malsukcesis."

#: imap/auth_cram.c:48
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
msgstr "Rajtiĝas (CRAM-MD5)..."

#: imap/auth_cram.c:128
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "CRAM-MD5-rajtiĝo malsukcesis."

#: imap/auth_gss.c:165
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Rajtiĝas (GSSAPI)..."

#: imap/auth_gss.c:342
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "GSSAPI-rajtiĝo malsukcesis."

#: imap/auth_login.c:38
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "LOGIN estas malŝaltita ĉe ĉi tiu servilo."

#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:412
msgid "Login failed."
msgstr "Saluto malsukcesis."

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. %s is the authentication type, such as XOAUTH2 or OAUTHBEARER
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: (%s) is the method name, e.g. Anonymous, CRAM-MD5, GSSAPI, SASL
#: imap/auth_oauth.c:39 imap/auth_sasl.c:109 imap/auth_sasl_gnu.c:55
#: pop_auth.c:223 pop_auth.c:430 smtp.c:675 smtp.c:771 smtp.c:863
#: imap/auth_anon.c:56 imap/auth_cram.c:102 imap/auth_gsasl.c:65
#: imap/auth_gss.c:168 imap/auth_oauth.c:73 imap/auth_sasl.c:126
#: nntp/nntp.c:527 nntp/nntp.c:598 pop/auth.c:78 pop/auth.c:192 pop/auth.c:337
#: pop/auth.c:432 send/smtp.c:537 send/smtp.c:656 send/smtp.c:742
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Rajtiĝas (%s)..."

#. L10N:
#. %s is the authentication type, for example OAUTHBEARER
#.
#: imap/auth_oauth.c:68
#, c-format
msgid "%s authentication failed."
msgstr "%s-rajtiĝo malsukcesis."

#: imap/auth_sasl.c:236 imap/auth_sasl_gnu.c:135 pop_auth.c:190 pop_auth.c:281
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis."

#: imap/browse.c:60 imap/imap.c:786 imap/browse.c:213
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo"

#: imap/browse.c:85 imap/browse.c:251
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Prenas liston de poŝtfakoj..."

#: imap/browse.c:209
msgid "No such folder"
msgstr "Poŝtfako ne ekzistas"

#: imap/browse.c:262 imap/browse.c:415
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Krei poŝtfakon: "

#: imap/browse.c:267 imap/browse.c:322
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "Poŝtfako devas havi nomon."

#: imap/browse.c:277
msgid "Mailbox created."
msgstr "Poŝtfako kreita."

#: imap/browse.c:310
msgid "Cannot rename root folder"
msgstr "Ne eblas renomi radikan poŝtujon"

#: imap/browse.c:314 imap/browse.c:472
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Renomi poŝtfakon %s al: "

#: imap/browse.c:331 imap/browse.c:492
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Renomado malsukcesis: %s"

#: imap/browse.c:338
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Poŝtfako renomita."

#: imap/command.c:269 imap/command.c:350 conn/gnutls.c:885 imap/command.c:1329
#: imap/command.c:1450
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out"
msgstr "Konekto al %s fermita pro tempopaso"

#. L10N:
#. When a fatal error occurs with the IMAP connection for
#. the currently open mailbox, we print this message, and
#. will try to reconnect and merge current changes back during
#. mx_check_mailbox()
#.
#: imap/command.c:492
msgid "A fatal error occurred.  Will attempt reconnection."
msgstr "Fatala eraro okazis. Klopodos rekonekti."

#: imap/command.c:504 imap/command.c:180
#, c-format
msgid "Mailbox %s@%s closed"
msgstr "Poŝtfako %s@%s fermita"

#: imap/imap.c:128 imap/imap.c:446
#, c-format
msgid "CREATE failed: %s"
msgstr "CREATE malsukcesis: %s"

#: imap/imap.c:199 imap/imap.c:574
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Fermas la konekton al %s..."

#: imap/imap.c:348
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva.  Mutt ne funkcias kun ĝi."

#: imap/imap.c:499 pop_lib.c:296 smtp.c:519 imap/imap.c:776 nntp/nntp.c:1852
#: pop/lib.c:339 send/smtp.c:1044
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Ĉu sekura konekto per TLS?"

#: imap/imap.c:509 pop_lib.c:316 smtp.c:531 imap/imap.c:793 nntp/nntp.c:1877
#: pop/lib.c:361 send/smtp.c:1062
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Ne eblis negoci TLS-konekton"

#: imap/imap.c:525 imap/imap.c:543 pop_lib.c:337 imap/imap.c:808
#: imap/imap.c:825 pop/lib.c:378
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Ĉifrata konekto ne disponeblas"

#. L10N:
#. Message displayed when IMAP connection is lost and Mutt
#. tries to reconnect.
#.
#: imap/imap.c:593
msgid "Trying to reconnect..."
msgstr "Klopodas rekonekti..."

#. L10N:
#. Message when Mutt tries to reconnect to an IMAP mailbox but is
#. unable to.
#.
#: imap/imap.c:698
msgid "Reconnect failed.  Mailbox closed."
msgstr "Rekonekto malsukcesis. Poŝtfako fermita."

#. L10N:
#. Message when Mutt reconnects to an IMAP mailbox after a fatal error.
#.
#: imap/imap.c:709
msgid "Reconnect succeeded."
msgstr "Rekonekto sukcesis."

#: imap/imap.c:819 imap/imap.c:1896 nntp/nntp.c:2451
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Elektas %s..."

#: imap/imap.c:1001 imap/imap.c:2064
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"

#: imap/imap.c:1058 imap/imap.c:2592 imap/message.c:1584 muttlib.c:2044
#: imap/imap.c:1437 imap/imap.c:2097 imap/message.c:1821 muttlib.c:799
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Ĉu krei %s?"

#: imap/imap.c:1486 imap/imap.c:1512
msgid "Expunge failed"
msgstr "Forviŝo malsukcesis"

#: imap/imap.c:1499
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn..."

#: imap/imap.c:1556
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn... [%d/%d]"

#: imap/imap.c:1637 imap/imap.c:1612
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Eraro dum skribado de flagoj.  Ĉu tamen fermi?"

#: imap/imap.c:1645 imap/imap.c:1620
msgid "Error saving flags"
msgstr "Eraro dum skribado de flagoj"

#: imap/imap.c:1669 imap/imap.c:1647
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo..."

#: imap/imap.c:1675 imap/imap.c:1653
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis"

#: imap/imap.c:2217 imap/search.c:156
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Ĉaposerĉo sen ĉaponomo: %s"

#: imap/imap.c:2286
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Malbona nomo por poŝtfako"

#: imap/imap.c:2305 imap/imap.c:1236
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Abonas %s..."

#: imap/imap.c:2307 imap/imap.c:1238
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Malabonas %s..."

#: imap/imap.c:2317 commands.c:1276 imap/imap.c:1262
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonas %s"

#: imap/imap.c:2319 commands.c:1611 imap/imap.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malabonis %s\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Malabonis de %s"

#: imap/imap.c:2577 imap/message.c:1548
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s..."

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening
#. * an IMAP mailbox
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening an IMAP mailbox
#: imap/message.c:90 imap/message.c:509
msgid "Abort download and close mailbox?"
msgstr "Ĉu interrompi elŝuton kaj fermi poŝtfakon?"

#: imap/message.c:113 mx.c:1470
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Entjera troo -- ne eblas asigni memoron."

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
#: imap/message.c:460 imap/message.c:699 imap/message.c:839
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Pritaksas staplon..."

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension
#: imap/message.c:674 imap/message.c:929
msgid "Fetching flag updates..."
msgstr "Prenas flago-aktualigojn..."

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. After opening an IMAP mailbox using QRESYNC, Mutt performs
#. a quick sanity check.  If that fails, Mutt reopens the mailbox
#. using a normal download.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: After opening an IMAP mailbox using QRESYNC, Mutt performs a quick
#. sanity check.  If that fails, Mutt reopens the mailbox using a normal
#. download.
#: imap/message.c:821 imap/message.c:1072
msgid "QRESYNC failed.  Reopening mailbox."
msgstr "QRESYNC malsukcesis. Remalfermas poŝtfakon."

#: imap/message.c:876
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Ne eblas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo."

#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: '%s' is the file name of the temporary file
#: imap/message.c:889 color/dump.c:460 commands.c:897 commands.c:959
#: commands.c:1644 imap/message.c:1154 key/dump.c:203
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron %s"

#: imap/message.c:897 pop.c:310 imap/message.c:1163 index/functions.c:2610
#: nntp/nntp.c:1284 pop/pop.c:371
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn..."

#: imap/message.c:1113 imap/message.c:1192 pop.c:623 imap/message.c:2009
#: nntp/nntp.c:2681 pop/pop.c:1046
msgid "Fetching message..."
msgstr "Prenas mesaĝon..."

#: imap/message.c:1177 pop.c:618 imap/message.c:2060 pop/pop.c:1023
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta.  Provu remalfermi la poŝtfakon."

#: imap/message.c:1361 imap/message.c:1572
msgid "Uploading message..."
msgstr "Alŝutas mesaĝon..."

#: imap/message.c:1552 imap/message.c:1739
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s..."

#: imap/util.c:501 imap/util.c:652
msgid "Continue?"
msgstr "Ĉu daŭrigi?"

#: init.c:60 init.c:2321 pager.c:58
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Ne disponeblas en ĉi tiu menuo."

#: init.c:529
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Malbona regulesprimo: %s"

#: init.c:586 mutt/regex.c:351
msgid "Not enough subexpressions for template"
msgstr "Malsufiĉaj subesprimoj por ŝablono"

#: init.c:935
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: neniu ŝablono kongruas"

#: init.c:937
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: neniu ŝablono kongruas"

#: init.c:1138
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
msgstr "%s-grupo: mankas -rx aŭ -addr."

#: init.c:1156
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "%s-grupo: averto: malbona IDN '%s'.\n"

#: init.c:1375 attach/commands.c:481
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "attachments: mankas dispozicio"

#: init.c:1425 attach/commands.c:524
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "attachments: nevalida dispozicio"

#: init.c:1452 attach/commands.c:544
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "unattachments: mankas dispozicio"

#: init.c:1499 attach/commands.c:584
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "unattachments: nevalida dispozicio"

#: init.c:1628 alias/commands.c:144
msgid "alias: no address"
msgstr "adresaro: mankas adreso"

#: init.c:1676
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'.\n"

#: init.c:1801 commands.c:856
msgid "invalid header field"
msgstr "nevalida ĉaplinio"

#: init.c:1827
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: nekonata ordigmaniero"

#: init.c:1945
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): eraro en regula esprimo: %s\n"

#: init.c:2199 init.c:2225 init.c:2368 commands.c:1049 commands.c:1057
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s estas malŝaltita"

#: init.c:2298 init.c:2415
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: nekonata variablo"

#: init.c:2307
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "reset: prefikso ne permesata"

#: init.c:2313
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "reset: valoro ne permesata"

#: init.c:2348 init.c:2360
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Uzmaniero:  set variablo=yes|no"

#: init.c:2368
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s estas enŝaltita"

#: init.c:2639
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: nevalida poŝtfakospeco"

#: init.c:2669 init.c:2732
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: nevalida valoro (%s)"

#: init.c:2670 init.c:2733
msgid "format error"
msgstr "aranĝa eraro"

#: init.c:2670 init.c:2733
msgid "number overflow"
msgstr "troo de nombro"

#: init.c:2767
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: nevalida valoro"

#: init.c:2814
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Nekonata speco."

#: init.c:2841
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: nekonata speco"

#: init.c:2921
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s"

#: init.c:2945 commands.c:336
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: eraroj en %s"

#: init.c:2946 commands.c:336
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: legado ĉesis pro tro da eraroj en %s"

#: init.c:2964 init.c:2987 commands.c:1097 lua/commands.c:89
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: eraro ĉe %s"

#: init.c:2969
msgid "run: too many arguments"
msgstr "run: tro da argumentoj"

#: init.c:2992
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: tro da argumentoj"

#: init.c:3098 parse/rc.c:93
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: nekonata komando"

#. L10N:
#. When tab completing the :cd path argument, the folder browser
#. will be invoked upon the second tab.  This message will be
#. printed below the folder browser, to instruct the user how to
#. select a directory for completion.
#.
#. %s will print the key bound to <view-file>, which is
#. '<Space>' by default.  If no keys are bound to <view-file>
#. then %s will print the function name: '<view-file>'.
#.
#: init.c:3348
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is not a directory."
msgid "Use '%s' to select a directory"
msgstr "%s ne estas dosierujo."

#: init.c:3680
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"

#: init.c:3784 main.c:838
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ne eblas eltrovi la hejmdosierujon"

#: init.c:3792 main.c:832
msgid "unable to determine username"
msgstr "ne eblas eltrovi la uzantonomo"

#: init.c:3827 main.c:335
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "ne eblas eltrovi la komputilretnomo per 'uname()'"

#: init.c:4066 commands.c:151
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: mankas gruponomo"

#: init.c:4076 commands.c:161
msgid "out of arguments"
msgstr "nesufiĉe da argumentoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. $attribution default value
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: $attribution_intro default format
#: init.h:407 send/config.c:168
#, c-format
msgid "On %d, %n wrote:"
msgstr "Je %d, %n skribis:"

#. L10N:
#. $compose_format default value
#.
#: init.h:686
msgid "-- Mutt: Compose  [Approx. msg size: %l   Atts: %a]%>-"
msgstr "-- Mutt: Verki  [Proks. mes-grando: %l   Partoj: %a]%>-"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. $forward_attribution_intro default value
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: $forward_attribution_intro default format
#: init.h:1328 send/config.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "----- Forwarded message from %f -----"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"----- Plusendita mesaĝo de %f -----\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"----- Plusendis mesaĝon de %f -----"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. $forward_attribution_trailer default value
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: $forward_attribution_trailer default format
#: init.h:1339 send/config.c:242
msgid "----- End forwarded message -----"
msgstr "----- Fino de plusendita mesaĝo -----"

#. L10N:
#. $reply_regexp default value.
#.
#. This is a regular expression that matches reply subject lines.
#. By default, it only matches an initial "Re: ", which is the
#. standardized Latin prefix.
#.
#. However, many locales have other prefixes that are commonly used
#. too, such as Aw in Germany.  To add other prefixes, modify the first
#. parenthesized expression, such as:
#. "^(re|aw)
#. you can add multiple values, for example:
#. "^(re|aw|se)
#.
#. Important:
#. - Use all lower case letters.
#. - Don't remove the 're' prefix from the list of choices.
#. - Please test the value you use inside Mutt.  A mistake here
#. will break Mutt's threading behavior.  Note: the header cache
#. can interfere with testing, so be sure to test with $header_cache
#. unset.
#.
#: init.h:3290
msgid "^(re)(\\[[0-9]+\\])*:[ \t]*"
msgstr ""

#. L10N:
#. $status_format default value
#.
#: init.h:4476
msgid ""
"-%r-Mutt: %f [Msgs:%?M?%M/?%m%?n? New:%n?%?o? Old:%o?%?d? Del:%d?%?F? Flag:"
"%F?%?t? Tag:%t?%?p? Post:%p?%?b? Inc:%b?%?B? Back:%B?%?l? %l?]---(%s/%?T?%T/?"
"%S)-%>-(%P)---"
msgstr ""

#. L10N:
#. $ts_icon_format default value
#.
#: init.h:4680
msgid "M%?n?AIL&ail?"
msgstr ""

#. L10N:
#. $ts_status_format default value
#.
#: init.h:4697
msgid "Mutt with %?m?%m messages&no messages?%?n? [%n NEW]?"
msgstr "Mutt kun %?m?%m mesaĝoj&neniu mesaĝo?%?n? [%n NOVA]?"

#: keymap.c:568
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Cirkla makroo trovita."

#: keymap.c:794 keymap.c:829
msgid "Key is not bound."
msgstr "Klavo ne estas difinita."

#: keymap.c:834 key/get.c:308
#, c-format
msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
msgstr "Klavo ne estas difinita.  Premu '%s' por helpo."

#: keymap.c:845
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: tro da argumentoj"

#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: '%s' is the (misspelled) name of the menu, e.g. 'index' or 'pager'
#: keymap.c:876 key/commands.c:213 key/commands.c:266 key/dump.c:220
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: nekonata menuo"

#: keymap.c:891
msgid "null key sequence"
msgstr "malplena klavoserio"

#: keymap.c:985
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: tro da argumentoj"

#: keymap.c:1008
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: nekonata funkcio"

#: keymap.c:1032 key/commands.c:555
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: malplena klavoserio"

#: keymap.c:1043
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: tro da argumentoj"

#: keymap.c:1079 key/commands.c:629
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: mankas argumentoj"

#: keymap.c:1103 key/commands.c:652
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: funkcio ne ekzistas"

#: keymap.c:1124
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Donu ŝlosilojn (^G por nuligi): "

#: keymap.c:1130
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Signo = %s, Okume = %o, Dekume = %d"

#: lib.c:131
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
msgstr "Entjera troo -- ne eblas asigni memoron!"

#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 safe_asprintf.c:42
msgid "Out of memory!"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro!"

#. L10N: given when an rfc 2369 action is not specified by this message
#: listmenu.c:216
#, c-format
msgid "No list action available for %s."
msgstr "Nenia list-ago disponata por %s."

#. L10N: given when a message's rfc 2369 action is not mailto:
#: listmenu.c:223
msgid "List actions only support mailto: URIs. (Try a browser?)"
msgstr "List-agoj funkcias nur kun \"mailto\"-URI. (Provu per navigilo?)"

#. L10N: given when mailto: URI was unparsable while trying to execute it
#: listmenu.c:232
msgid "Could not parse mailto: URI."
msgstr "Ne povis kompreni \"mailto\"-URI."

#. L10N: menu name for list actions
#: listmenu.c:259
msgid "Available mailing list actions"
msgstr "Disponataj dissendolisto-agoj"

#: main.c:83
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n"
"    https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n"
msgstr ""
"Por kontakti la kreantojn, bonvolu skribi al <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"Por raporti cimon, bonvolu kontakti la Mutt-vartantojn per gitlab:\n"
"    https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n"

#: main.c:88
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2023 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Kopirajto (C) 1996-2023 Michael R. Elkins kaj aliaj.\n"
"Mutt venas kun ABSOLUTE NENIA GARANTIO; por detaloj tajpu 'mutt -vv'.\n"
"Mutt estas libera programo, kaj vi rajtas pludoni kopiojn\n"
"sub difinitaj kondiĉoj; tajpu 'mutt -vv' por detaloj.\n"

#: main.c:105
msgid ""
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
"Multaj aliaj homoj ne menciitaj ĉi tie kontribuis programliniojn,\n"
"riparojn, kaj sugestojn.\n"

#: main.c:109
msgid ""
"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"    (at your option) any later version.\n"
"\n"
"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"    GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"    Ĉi tiu programo estas libera; vi povas pludoni kopiojn kaj modifi\n"
"    ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU,\n"
"    kiel tio estas eldonita de Free Software Foundation; aŭ versio 2\n"
"    de la Rajtigilo, aŭ (laŭ via elekto) iu sekva versio.\n"
"\n"
"    Ĉi tiu programo estas disdonita kun la espero ke ĝi estos utila,\n"
"    sed SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de\n"
"    KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n"
"    Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n"

#: main.c:119
msgid ""
"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"    Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de\n"
"    GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
"    Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, Usono.\n"

#: main.c:138
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
"<addr> [...] < message\n"
"       mutt [<options>] -p\n"
"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"       mutt [<options>] -D\n"
"       mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"Uzmanieroj: mutt [<opcioj>] [-z] [-f <dosiero> | -yZ]\n"
"            mutt [<opcioj>] [-Ex] [-Hi <dosiero>] [-s <temo>] [-bc "
"<adreso>]\n"
"                 [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...]\n"
"            mutt [<opcioj>] [-x] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
"                 [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...] < mesaĝo\n"
"            mutt [<opcioj>] -p\n"
"            mutt [<opcioj>] -A <nomo> [...]\n"
"            mutt [<opcioj>] -Q <variablo> [...]\n"
"            mutt [<opcioj>] -D\n"
"            mutt -v[v]\n"

#: main.c:147
msgid ""
"options:\n"
"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
"  -a <file> [...] --\tattach file(s) to the message\n"
"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
msgstr ""
"Opcioj:\n"
"  -A <nomo>      traduki la nomon per la adresaro\n"
"  -a <dosiero> [...] --\n"
"                 aldoni dosiero(j)n al la mesaĝo\n"
"  -b <adreso>    specifi adreson por blinda kopio (BCC)\n"
"  -c <adreso>    specifi adreson por kopio (CC)\n"
"  -D             montri en ĉefeligujo la valorojn de ĉiuj variabloj"

#: main.c:156
msgid ""
"  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0\n"
"\t\t0 => no debugging; <0 => do not rotate .muttdebug files"
msgstr ""
"  -d <nivelo>\tskribi sencimigan eligon al ~/.muttdebug0\n"
"\t\t0 => nenia sencimigo; <0 => ne rondirigi .muttdebug-dosieron"

#: main.c:160
msgid ""
"  -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
"  -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
"  -E\t\tredakti la malnetaĵon (-H) aŭ la inkluzivitan dosieron (-i)\n"
"  -e <komando>   specifi komandon por ruligi post la starto\n"
"  -f <dosiero>   specifi la poŝtfakon por malfermi\n"
"  -F <dosiero>   specifi alian dosieron muttrc\n"
"  -H <dosiero>   specifi malnetan dosieron por legi la ĉapon kaj korpon\n"
"  -i <dosiero>   specifi dosieron kiun Mutt inkluzivu en la respondo\n"
"  -m <speco>     specifi implicitan specon de poŝtfako\n"
"  -n             indikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n"
"  -p             revoki prokrastitan mesaĝon"

#: main.c:170
msgid ""
"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
"  -h\t\tthis help message"
msgstr ""
"  -Q <variablo>  pridemandi la valoron de agordo-variablo\n"
"  -R             malfermi poŝtfakon nurlege\n"
"  -s <temo>      specifi temlinion (en citiloj, se ĝi enhavas spacetojn)\n"
"  -v             montri version kaj parametrojn de la tradukaĵo\n"
"  -x             imiti la sendreĝimon de mailx\n"
"  -y             elekti poŝtfakon specifitan en via listo 'mailboxes'\n"
"  -z             eliri tuj, se ne estas mesaĝoj en la poŝtfako\n"
"  -Z             malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se "
"mankas\n"
"  -h             doni ĉi tiun helpmesaĝon"

#: main.c:260
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
msgstr ""
"\n"
"Parametroj de la tradukaĵo:"

#: main.c:614
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo."

#: main.c:772
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Sencimigo ĉe la nivelo %d.\n"

#: main.c:774
msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado.  Ignoriĝas.\n"

#: main.c:1021
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Malsukcesis analizi \"mailto\"-ligon\n"

#: main.c:1036 main.c:1324
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Nenia ricevonto specifita.\n"

#: main.c:1066
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "Ne eblas uzi opcio '-E' kun ĉefenigujo\n"

#. L10N:
#. Error when using -H command line argument, but reading the draft
#. file fails for some reason.
#.
#: main.c:1173
msgid "Cannot parse draft file\n"
msgstr "Ne povas analizi malnetodosieron\n"

#: main.c:1244
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: ne eblas aldoni dosieron.\n"

#: main.c:1341
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto."

#: main.c:1355
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita."

#: main.c:1383
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Poŝtfako estas malplena."

#: mbox.c:131 mbox.c:294 mh.c:1305 mx.c:657 maildir/mailbox.c:517
#: mbox/mbox.c:217 mbox/mbox.c:387 mh/mh.c:696 mx.c:356
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Legiĝas %s..."

#: mbox.c:169 mbox.c:227
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "Poŝtfako estas fuŝita!"

#: mbox.c:485
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Ne eblis ŝlosi %s\n"

#: mbox.c:531 mbox.c:546 mbox/mbox.c:1509 mbox/mbox.c:1630
msgid "Can't write message"
msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon"

#: mbox.c:787
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis!"

#: mbox.c:870 mbox.c:1126 mbox/mbox.c:1097 mbox/mbox.c:1347
msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
msgstr "Fatala eraro!  Ne eblis remalfermi poŝtfakon!"

#: mbox.c:922
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"

#. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced
#: mbox.c:945 mh.c:2018 mx.c:763 maildir/mailbox.c:854 mbox/mbox.c:1174
#: mh/mh.c:1079 mx.c:464 notmuch/notmuch.c:2270
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Skribiĝas %s..."

#: mbox.c:1110 mbox/mbox.c:1326
#, c-format
msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Skribo malsukcesis!  Skribis partan poŝtfakon al %s"

#: mbox.c:1185
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Ne eblis remalfermi poŝtfakon!"

#: mbox.c:1214
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Remalfermas poŝtfakon..."

#: menu.c:466 menu/functions.c:256
msgid "Jump to: "
msgstr "Salti al: "

#: menu.c:475
msgid "Invalid index number."
msgstr "Nevalida indeksnumero."

#: menu.c:479 menu.c:501 menu.c:566 menu.c:609 menu.c:625 menu.c:636 menu.c:647
#: menu.c:658 menu.c:671 menu.c:684 menu.c:1240
msgid "No entries."
msgstr "Neniaj registroj."

#: menu.c:498
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Ne eblas rulumi pli malsupren."

#: menu.c:516
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Ne eblas rulumi pli supren."

#: menu.c:559
msgid "You are on the first page."
msgstr "Ĉi tiu estas la unua paĝo."

#: menu.c:560
msgid "You are on the last page."
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta paĝo."

#: menu.c:896 pager.c:2414 pattern.c:2035 menu/functions.c:72
#: pager/functions.c:586 pattern/pattern.c:487 pattern/pattern.c:643
#, fuzzy
msgid "Search for: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi pri: \n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi pri: \n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Serĉi la jenon: "

#: menu.c:896 pager.c:2414 pattern.c:2035 menu/functions.c:72
#: pager/functions.c:586 pattern/pattern.c:487 pattern/pattern.c:643
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Inversa serĉo pri: "

#: menu.c:1112
msgid "No tagged entries."
msgstr "Mankas markitaj registroj."

#: menu.c:1204
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "Serĉo ne eblas por ĉi tiu menuo."

#: menu.c:1209
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Saltado ne funkcias ĉe dialogoj."

#: menu.c:1243
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Markado ne funkcias."

#: mh.c:1630 mh.c:1727 maildir/message.c:368 mh/mh.c:254
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "Ne eblis elbufrigi mesaĝon al disko"

#: mh.c:1681
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "_maildir_commit_message(): ne eblas ŝanĝi tempon de dosiero"

#. L10N:
#. Printed when backticks in MuttLisp are not matched.
#.
#: mutt_lisp.c:62
#, c-format
msgid "MuttLisp: unclosed backticks: %s"
msgstr "MuttLisp: nefermita `: %s"

#. L10N:
#. Printed when a MuttLisp list is missing a matching closing
#. parenthesis.  For example: (a
#.
#: mutt_lisp.c:123
#, c-format
msgid "MuttLisp: unclosed list: %s"
msgstr "MuttList: nefermita listo: %s"

#. L10N:
#. An error printed for the 'if' function if the condition is missing.
#. For example (if) by itself.
#.
#: mutt_lisp.c:399
#, c-format
msgid "MuttLisp: missing if condition: %s"
msgstr "MuttLisp: mankas kondiĉo de \"if\": %s"

#. L10N:
#. Printed when a function is called that is not recognized by MuttLisp.
#.
#: mutt_lisp.c:447
#, c-format
msgid "MuttLisp: no such function %s"
msgstr "MuttLisp: ne ekzistas funkcio %s"

#: mutt_sasl.c:199 conn/sasl.c:612
msgid "Unknown SASL profile"
msgstr "Nekonata SASL-profilo"

#: mutt_sasl.c:235 conn/sasl.c:656
msgid "Error allocating SASL connection"
msgstr "Eraro en asignado de SASL-konekto"

#: mutt_sasl.c:246 conn/sasl.c:666
msgid "Error setting SASL security properties"
msgstr "Eraro dum agordo de SASL-sekureco-trajtoj"

#: mutt_sasl.c:257 conn/sasl.c:677
msgid "Error setting SASL external security strength"
msgstr "Eraro dum agordo de SASL-sekureco-forto"

#: mutt_sasl.c:267 conn/sasl.c:687
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr "Eraro dum agordo de ekstera uzantonomo de SASL"

#: mutt_socket.c:192 conn/socket.c:216
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Konekto al %s fermita"

#: mutt_socket.c:343
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL ne disponeblas."

#: mutt_socket.c:375
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "Antaŭkonekta komando malsukcesis."

#: mutt_socket.c:481 mutt_socket.c:504 conn/raw.c:307 conn/raw.c:340
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Eraro dum komunikado kun %s (%s)"

#: mutt_socket.c:588 mutt_socket.c:647
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "Malbona IDN \"%s\"."

#: mutt_socket.c:596 mutt_socket.c:655 conn/raw.c:185 conn/raw.c:242
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Serĉas pri %s..."

#: mutt_socket.c:606 mutt_socket.c:665 conn/raw.c:195 conn/raw.c:252
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Ne eblis trovi la servilon \"%s\""

#: mutt_socket.c:612 mutt_socket.c:671 conn/raw.c:200 conn/raw.c:258
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Konektiĝas al %s..."

#: mutt_socket.c:695
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Ne eblis konektiĝi al %s (%s)."

#. L10N:
#. The server is not supposed to send data immediately after
#. confirming STARTTLS.  This warns the user that something
#. weird is going on.
#.
#: mutt_ssl.c:222 mutt_ssl_gnutls.c:232
msgid "Warning: clearing unexpected server data before TLS negotiation"
msgstr "Averto: forigas neatenditajn datenojn de servilo antaŭ TLS-negoco"

#: mutt_ssl.c:300 mutt_ssl.c:584 conn/openssl.c:1281
msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
msgstr "Averto: eraro dum funkciigo de ssl_verify_partial_chains"

#: mutt_ssl.c:386 conn/openssl.c:582
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Ne trovis sufiĉe da entropio en via sistemo"

#: mutt_ssl.c:415
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Plenigas entropiujon: %s...\n"

#: mutt_ssl.c:423
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s havas malsekurajn permesojn!"

#: mutt_ssl.c:439 conn/openssl.c:358
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "SSL malŝaltita pro manko de entropio"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL
#. *       function SSL_CTX_new().  In this case it returned NULL: an
#. *       error condition.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL
#. function SSL_CTX_new().  In this case it returned NULL: an
#. error condition.
#: mutt_ssl.c:519 conn/openssl.c:1219
msgid "Unable to create SSL context"
msgstr "Malsukcesis krei SSL-kuntekston"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
#. * TLS Server Name Indication (SNI).  This allows the server to present
#. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
#. TLS Server Name Indication (SNI).  This allows the server to present
#. the correct certificate if it supports multiple hosts.
#: mutt_ssl.c:647 mutt_ssl_gnutls.c:473 conn/gnutls.c:952 conn/openssl.c:1158
msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
msgstr "Averto: ne povas difini TLS-SNI-retnomon"

#: mutt_ssl.c:667 conn/openssl.c:1183
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL malsukcesis: %s"

#. L10N:
#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
#: mutt_ssl.c:677
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
msgstr "%s-konekto per %s (%s)"

#: mutt_ssl.c:815 mutt_ssl_gnutls.c:661 conn/gnutls.c:167 conn/openssl.c:393
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[ne eblas kalkuli]"

#: mutt_ssl.c:833 mutt_ssl_gnutls.c:684 conn/openssl.c:419
msgid "[invalid date]"
msgstr "[nevalida dato]"

#: mutt_ssl.c:902 conn/openssl.c:482
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"

#: mutt_ssl.c:912 conn/openssl.c:492
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"

#: mutt_ssl.c:1061
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "ne eblas akiri atestilan temon"

#: mutt_ssl.c:1071 mutt_ssl.c:1080
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "ne eblas akiri atestilan normalan nomon"

#: mutt_ssl.c:1095 conn/openssl.c:802
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "posedanto de atestilo ne kongruas kun komputilretnomo %s"

#: mutt_ssl.c:1202 conn/openssl.c:1078
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Malsukcesis kontrolo de gastiganta atestilo: %s"

#: conn/gnutls.c:491 conn/openssl.c:896
msgid "Untrusted server certificate"
msgstr "Nefidinda servila atestilo"

#: mutt_ssl.c:1272 mutt_ssl_gnutls.c:938 conn/gnutls.c:509 conn/openssl.c:903
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Ĉi tiu atestilo apartenas al:"

#: mutt_ssl.c:1281 mutt_ssl_gnutls.c:980 conn/gnutls.c:511 conn/openssl.c:905
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Ĉi tiu atestilo estis eldonita de:"

#: mutt_ssl.c:1290 mutt_ssl_gnutls.c:993 conn/gnutls.c:514 conn/openssl.c:909
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Ĉi tiu atestilo estas valida"

#: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:996 conn/gnutls.c:519 conn/openssl.c:910
#, c-format
msgid "   from %s"
msgstr "     de %s"

#: mutt_ssl.c:1294 mutt_ssl_gnutls.c:1001 conn/gnutls.c:524 conn/openssl.c:912
#, c-format
msgid "     to %s"
msgstr "     al %s"

#: mutt_ssl.c:1301 mutt_ssl_gnutls.c:1008 conn/gnutls.c:530 conn/openssl.c:917
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "SHA1-fingrospuro: %s"

#: mutt_ssl.c:1307 mutt_ssl.c:1310 mutt_ssl_gnutls.c:1014
#: mutt_ssl_gnutls.c:1017 conn/gnutls.c:536 conn/gnutls.c:538
#: conn/openssl.c:923 conn/openssl.c:925
msgid "SHA256 Fingerprint: "
msgstr "SHA256-fingrospuro: "

#: mutt_ssl.c:1314 mutt_ssl_gnutls.c:1038
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo (%d de %d en ĉeno)"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. * These four letters correspond to the choices in the next four strings:
#. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip.
#. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for
#. * an OpenSSL connection.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: The letters correspond to the choices in the string:
#. "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
#. This is an interactive certificate confirmation prompt for an SSL connection.
#: mutt_ssl.c:1340 conn/dlg_verifycert.c:189
msgid "roas"
msgstr "muap"

#: mutt_ssl.c:1344 conn/dlg_verifycert.c:185
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam, (p)rokrasti"

#: mutt_ssl.c:1346 mutt_ssl_gnutls.c:1047 conn/dlg_verifycert.c:193
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam"

#: mutt_ssl.c:1351 conn/dlg_verifycert.c:204
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (p)rokrasti"

#: mutt_ssl.c:1353 mutt_ssl_gnutls.c:1058 conn/dlg_verifycert.c:212
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje"

#: mutt_ssl.c:1391 mutt_ssl_gnutls.c:1121 conn/gnutls.c:611 conn/openssl.c:975
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Averto: Ne eblis skribi atestilon"

#: mutt_ssl.c:1396 mutt_ssl_gnutls.c:1126 conn/gnutls.c:609 conn/openssl.c:973
msgid "Certificate saved"
msgstr "Atestilo skribita"

#. L10N:
#. When using a $ssl_client_cert, OpenSSL may prompt for the password
#. to decrypt the cert.  %s is the hostname.
#.
#. L10N:
#. When using a $ssl_client_cert, GNUTLS may prompt for the password
#. to decrypt the cert.  %s is the hostname.
#.
#: mutt_ssl.c:1457 mutt_ssl_gnutls.c:1285
#, c-format
msgid "Password for %s client cert: "
msgstr "Pasvorto por klientatestilo de %s: "

#: mutt_ssl_gnutls.c:143 mutt_ssl_gnutls.c:171 conn/gnutls.c:1086
#: conn/gnutls.c:1121
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr "Eraro: neniu TLS-konekto malfermita"

#: mutt_ssl_gnutls.c:353 mutt_ssl_gnutls.c:397 conn/gnutls.c:807
#: conn/gnutls.c:853
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr "Ĉiuj disponeblaj protokoloj por TLS/SSL-konekto malŝaltitaj"

#: mutt_ssl_gnutls.c:403 conn/gnutls.c:860
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
msgstr "Rekta elekto de ĉifra algoritmo per $ssl_ciphers ne subtenatas"

#: mutt_ssl_gnutls.c:525 conn/gnutls.c:1004
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "SSL/TLS-konekto per %s (%s/%s/%s)"

#: mutt_ssl_gnutls.c:755 mutt_ssl_gnutls.c:890 conn/gnutls.c:326
#: conn/gnutls.c:498
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Eraro dum starigo de gnutls-atestilo-datenoj"

#: mutt_ssl_gnutls.c:762 mutt_ssl_gnutls.c:897 conn/gnutls.c:332
#: conn/gnutls.c:504
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "Eraro dum traktado de atestilodatenoj"

#: mutt_ssl_gnutls.c:1024 conn/gnutls.c:547
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"

#: mutt_ssl_gnutls.c:1026 conn/gnutls.c:551
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"

#: mutt_ssl_gnutls.c:1028 conn/gnutls.c:555
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas revokita"

#: mutt_ssl_gnutls.c:1030 conn/gnutls.c:559
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr "AVERTO: Nomo de serviloj ne kongruas kun atestilo"

#: mutt_ssl_gnutls.c:1032 conn/gnutls.c:563
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "AVERTO: Subskribinto de servilo-atestilo ne estas CA"

#: mutt_ssl_gnutls.c:1035 conn/gnutls.c:567
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
msgstr "Averto: servila atestilo estas subskribita kun malsekura algoritmo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. * These three letters correspond to the choices in the string:
#. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always.
#. * This is an interactive certificate confirmation prompt for
#. * a GNUTLS connection.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: The letters correspond to the choices in the string:
#. "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
#. This is an interactive certificate confirmation prompt for an SSL connection.
#: mutt_ssl_gnutls.c:1054 conn/dlg_verifycert.c:197
msgid "roa"
msgstr "mua"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. * These two letters correspond to the choices in the string:
#. * (r)eject, accept (o)nce.
#. * These is an interactive certificate confirmation prompt for
#. * a GNUTLS connection.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: The letters correspond to the choices in the string:
#. "(r)eject, accept (o)nce"
#. This is an interactive certificate confirmation prompt for an SSL connection.
#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Romanian layouts
#: mutt_ssl_gnutls.c:1065 conn/dlg_verifycert.c:216 rules/base.xml:5104
#: rules/base.extras.xml:656
#, fuzzy
msgid "ro"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"mu\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"mu\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ro"

#: mutt_ssl_gnutls.c:1182 mutt_ssl_gnutls.c:1220 conn/gnutls.c:146
#: conn/gnutls.c:648
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Ne eblas akiri SSL-atestilon"

#: mutt_ssl_gnutls.c:1184 conn/gnutls.c:148
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr "Eraro dum kontrolo de atestilo (%s)"

#: mutt_tunnel.c:78 conn/tunnel.c:66
#, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
msgstr "Konektiĝas per \"%s\"..."

#: mutt_tunnel.c:155 conn/tunnel.c:228
#, c-format
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
msgstr "Tunelo al %s donis eraron %d (%s)"

#: mutt_tunnel.c:177 mutt_tunnel.c:201 conn/tunnel.c:158 conn/tunnel.c:183
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Tuneleraro dum komunikado kun %s: %s"

#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1302
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub ĝi? [(j)es, (n)e, ĉ(i)uj]"

#: muttlib.c:1302 muttlib.c:559
msgid "yna"
msgstr "jni"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1321 muttlib.c:577
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en ĝi?"

#: muttlib.c:1326 muttlib.c:583
msgid "File under directory: "
msgstr "Dosiero en dosierujo: "

#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Options for: File %s exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?
#: muttlib.c:1340 muttlib.c:599
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aŭ (n)uligi?"

#: muttlib.c:1340 muttlib.c:600
msgid "oac"
msgstr "san"

#: muttlib.c:2006
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako."

#: muttlib.c:2016
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Append messages to %s?"
msgid "Append message(s) to %s?"
msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?"

#: muttlib.c:2030
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s ne estas poŝtfako!"

#: mx.c:160
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Tro da ŝlosoj; ĉu forigi la ŝloson por %s?"

#: mx.c:172
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "Ne eblas ŝlosi %s.\n"

#: mx.c:228
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri fcntl-ŝloson!"

#: mx.c:234 mutt/file.c:1130
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Atendas fcntl-ŝloson... %d"

#: mx.c:261
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri flock-ŝloson!"

#: mx.c:268 mutt/file.c:1197
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Atendas flock-ŝloson... %d"

#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails
#: mx.c:770
#, c-format
msgid "Unable to write %s!"
msgstr "Ne povas skribi %s!"

#: mx.c:805
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "mesaĝo(j) ne forviŝiĝis"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Displayed if appending to $trash fails when syncing or closing
#. a mailbox.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Displayed if appending to $trash fails when syncing or closing a mailbox
#: mx.c:834 mx.c:569
#, fuzzy
msgid "Unable to append to trash folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas aldoni al rubujo\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas almeti al rubuja dosiero"

#: mx.c:843 mx.c:551
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "Ne eblas malfermi rubujon"

#: mx.c:912
#, c-format
msgid "Move %d read messages to %s?"
msgstr "Ĉu movi %d legitajn mesaĝojn al %s?"

#: mx.c:929 mx.c:1244 mx.c:688 mx.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu forpurigi %d forviŝitan mesaĝon?\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu forpurigi %d forviŝitan mesaĝon?"

#: mx.c:929 mx.c:1244
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitajn mesaĝojn?"

#: mx.c:950 mx.c:711
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Movas legitajn mesaĝojn al %s..."

#: mx.c:1011 mx.c:1235
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Poŝtfako estas neŝanĝita."

#: mx.c:1067
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviŝite."

#: mx.c:1070 mx.c:1296
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d retenite, %d forviŝite."

#: mx.c:1219 mx.c:921
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Premu '%s' por (mal)ŝalti skribon"

#: mx.c:1221
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Uzu 'toggle-write' por reebligi skribon!"

#: mx.c:1223 mx.c:925
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Poŝtfako estas markita kiel neskribebla. %s"

#: mx.c:1290
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Poŝtfako sinkronigita."

#: pager.c:1738 pager/dlg_pager.c:76 pager/dlg_pager.c:87 pager/dlg_pager.c:97
#: pager/dlg_pager.c:112
msgid "PrevPg"
msgstr "AntPĝ"

#: pager.c:1739 pager/dlg_pager.c:77 pager/dlg_pager.c:88 pager/dlg_pager.c:98
#: pager/dlg_pager.c:113
msgid "NextPg"
msgstr "SekvPĝ"

#: pager.c:1743 pager/dlg_pager.c:99
msgid "View Attachm."
msgstr "Vidi Partojn"

#: pager.c:2266 pager.c:2297 pager.c:2330 pager.c:2691
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita."

#: pager.c:2282 pager.c:2304 pager.c:2311 pager.c:2319
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo"

#: pager.c:2555
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Helpo estas nun montrata."

#: pager.c:2598 pager.c:2631
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto."

#: pager.c:2615
msgid "No more quoted text."
msgstr "Ne plu da citita teksto."

#. L10N:
#. Displayed if <skip-headers> is invoked in the pager, but we are
#. already past the headers
#.
#: pager.c:2652
msgid "Already skipped past headers."
msgstr "Jam supersaltis ĉapaĵon."

#. L10N:
#. Displayed if <skip-headers> is invoked in the pager, but there is
#. no text past the headers.
#. (I don't think this is actually possible in Mutt's code, but
#. display some kind of message in case it somehow occurs.)
#.
#: pager.c:2671
msgid "No text past headers."
msgstr "Neniom da teksto post ĉapaĵo."

#: parse.c:715
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "Plurparta mesaĝo ne havas limparametron!"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~A
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~A
#: pattern.c:71 pattern/flags.c:44
msgid "all messages"
msgstr "ĉiuj mesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~b
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~b
#: pattern.c:76 pattern/flags.c:47
msgid "messages whose body matches EXPR"
msgstr "mesaĝoj, kies korpo konformas al ESPR"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~B
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~B
#: pattern.c:81 pattern/flags.c:50
msgid "messages whose body or headers match EXPR"
msgstr "mesaĝoj, kies korpo aŭ ĉapaĵo konformas al ESPR"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~c
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~c
#: pattern.c:86 pattern/flags.c:53
msgid "messages whose CC header matches EXPR"
msgstr "mesaĝoj, kies Kopie-Al-kampo konformas al ESPR"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~C
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~C
#: pattern.c:91 pattern/flags.c:56
msgid "messages whose recipient matches EXPR"
msgstr "mesaĝoj, kies ricevonto konformas al ESPR"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~d
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~d
#: pattern.c:96 pattern/flags.c:59
msgid "messages sent in DATERANGE"
msgstr "mesaĝoj senditaj en DATOGAMO"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~D
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~D
#: pattern.c:101 pattern/flags.c:62
msgid "deleted messages"
msgstr "forviŝitaj mesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~e
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~e
#: pattern.c:106 pattern/flags.c:65
msgid "messages whose Sender header matches EXPR"
msgstr "mesaĝoj, kies Sendinto-kampo konformas al ESPR"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~E
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~E
#: pattern.c:111 pattern/flags.c:68
msgid "expired messages"
msgstr "eksvalidiĝintaj mesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~f
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~f
#: pattern.c:116 pattern/flags.c:71
msgid "messages whose From header matches EXPR"
msgstr "mesaĝoj, kies De-kampo konformas al ESPR"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~F
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~F
#: pattern.c:121 pattern/flags.c:74
msgid "flagged messages"
msgstr "flagitaj mesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~g
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~g
#: pattern.c:126 pattern/flags.c:77
msgid "cryptographically signed messages"
msgstr "kriptografie subskribitaj mesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~G
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~G
#: pattern.c:131 pattern/flags.c:80
msgid "cryptographically encrypted messages"
msgstr "kriptografie ĉifritaj mesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~h
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~h
#: pattern.c:136 pattern/flags.c:83
msgid "messages whose header matches EXPR"
msgstr "mesaĝoj, kies ĉapaĵo konformas al ESPR"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~H
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~H
#: pattern.c:141 pattern/flags.c:86
msgid "messages whose spam tag matches EXPR"
msgstr "mesaĝoj, kies spam-etikedo konformas al ESPR"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~i
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~i
#: pattern.c:146 pattern/flags.c:89
msgid "messages whose Message-ID matches EXPR"
msgstr "mesaĝoj, kies mesaĝidentigilo konformas al ESPR"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~k
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~k
#: pattern.c:151 pattern/flags.c:95
msgid "messages which contain PGP key"
msgstr "mesaĝoj, kiuj enhavas PGP-ŝlosilon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~l
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~l
#: pattern.c:156 pattern/flags.c:101
msgid "messages addressed to known mailing lists"
msgstr "mesaĝoj adresitaj al konataj dissendolistoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~L
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~L
#: pattern.c:161 pattern/flags.c:104
msgid "messages whose From/Sender/To/CC matches EXPR"
msgstr "mesaĝoj, kies De/Sendinto/Al/Kopie-Al-kampo konformas al ESPR"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~m
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~m
#: pattern.c:166 pattern/flags.c:107
msgid "messages whose number is in RANGE"
msgstr "mesaĝoj, kies lininumero estas en GAMO"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~M
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~M
#: pattern.c:171 pattern/flags.c:110
msgid "messages with a Content-Type matching EXPR"
msgstr "mesaĝoj kun Content-Type, kiu konformas al ESPR"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~n
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~n
#: pattern.c:176 pattern/flags.c:113
msgid "messages whose score is in RANGE"
msgstr "mesaĝoj, kies poentaro estas en GAMO"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~N
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~N
#: pattern.c:181 pattern/flags.c:116
msgid "new messages"
msgstr "novaj mesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~O
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~O
#: pattern.c:186 pattern/flags.c:119
msgid "old messages"
msgstr "malnovaj mesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~p
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~p
#: pattern.c:191 pattern/flags.c:122
msgid "messages addressed to you"
msgstr "mesaĝoj adresitaj al vi"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~P
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~P
#: pattern.c:196 pattern/flags.c:125
msgid "messages from you"
msgstr "mesaĝoj de vi"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~Q
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~Q
#: pattern.c:201 pattern/flags.c:128
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "mesaĝoj jam responditaj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~r
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~r
#: pattern.c:206 pattern/flags.c:131
msgid "messages received in DATERANGE"
msgstr "mesaĝoj ricevitaj en DATOGAMO"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~R
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~R
#: pattern.c:211 pattern/flags.c:134
msgid "already read messages"
msgstr "jam legitaj mesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~s
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~s
#: pattern.c:216 pattern/flags.c:137
msgid "messages whose Subject header matches EXPR"
msgstr "mesaĝoj, kies Temo-kampo konformas al ESPR"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~S
#.
#. An email header, Supersedes: or Supercedes:, can specify a
#. message-id.  The intent is to say, "the original message with
#. this message-id should be considered incorrect or out of date,
#. and this email should be the actual email."
#.
#. The ~S pattern will select those "out of date/incorrect" emails
#. referenced by another email's Supersedes header.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~S
#: pattern.c:229 pattern/flags.c:140
msgid "superseded messages"
msgstr "malaktualigitaj mesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~t
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~t
#: pattern.c:234 pattern/flags.c:143
msgid "messages whose To header matches EXPR"
msgstr "mesaĝoj, kies Al-kampo konformas al ESPR"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~T
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~T
#: pattern.c:239 pattern/flags.c:146
msgid "tagged messages"
msgstr "markitaj mesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~u
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~u
#: pattern.c:244 pattern/flags.c:149
msgid "messages addressed to subscribed mailing lists"
msgstr "mesaĝoj adresitaj al abonitaj dissendolistoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~U
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~U
#: pattern.c:249 pattern/flags.c:152
msgid "unread messages"
msgstr "nelegitaj mesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~v
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~v
#: pattern.c:254 pattern/flags.c:155
msgid "messages in collapsed threads"
msgstr "mesaĝoj en kolapsigitaj fadenoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~V
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~V
#: pattern.c:259 pattern/flags.c:158
msgid "cryptographically verified messages"
msgstr "kriptografie kontrolitaj mesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~x
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~x
#: pattern.c:264 pattern/flags.c:164
msgid "messages whose References header matches EXPR"
msgstr "mesaĝoj, kies Referencas-kampo konformas al ESPR"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~X
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~X
#: pattern.c:269 pattern/flags.c:167
msgid "messages with RANGE attachments"
msgstr "mesaĝoj kun GAMO partoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~y
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~y
#: pattern.c:274 pattern/flags.c:170
msgid "messages whose X-Label header matches EXPR"
msgstr "mesaĝoj, kies X-Label-kampo konformas al ESPR"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~z
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~z
#: pattern.c:279 pattern/flags.c:176
msgid "messages whose size is in RANGE"
msgstr "mesaĝoj, kies grando estas en GAMO"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~=
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~=
#: pattern.c:284 pattern/flags.c:179
msgid "duplicated messages"
msgstr "pluroblaj mesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~$
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~$
#: pattern.c:289 pattern/flags.c:182
msgid "unreferenced messages"
msgstr "nereferencitaj mesaĝoj"

#: pattern.c:536 pattern.c:1027 pattern/compile.c:72 pattern/compile.c:159
#: pattern/compile.c:720
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Eraro en esprimo: %s"

#: pattern.c:542 pattern.c:1032 pattern/compile.c:77 pattern/compile.c:164
#: pattern/compile.c:726
msgid "Empty expression"
msgstr "Malplena esprimo"

#: pattern.c:694 pattern.c:709 pattern/compile.c:304 pattern/compile.c:319
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Nevalida tago de monato: %s"

#: pattern.c:699 pattern.c:723 pattern/compile.c:309 pattern/compile.c:333
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Nevalida monato: %s"

#: pattern.c:885 pattern/compile.c:444
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Nevalida relativa dato: %s"

#. L10N:
#. One of the crypt pattern modifiers: ~g, ~G, ~k, ~V
#. was invoked when Mutt was compiled without crypto support.
#. %c is the pattern character, i.e. "g".
#.
#: pattern.c:1093
#, c-format
msgid "Pattern modifier '~%c' is disabled."
msgstr "La modifilo '~%c' ne estas disponata."

#. L10N:
#. An unknown pattern modifier was somehow invoked.  This
#. shouldn't be possible unless there is a bug.
#.
#: pattern.c:1101 pattern.c:1799
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)"

#: pattern.c:1167 pattern.c:1389 pattern/compile.c:920 pattern/compile.c:1134
msgid "empty pattern"
msgstr "malplena ŝablono"

#: pattern.c:1197 pattern.c:1381 pattern/compile.c:950 pattern/compile.c:1125
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"

#: pattern.c:1224 pattern/compile.c:977
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "mankas ŝablono: %s"

#: pattern.c:1243
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "krampoj ne kongruas: %s"

#: pattern.c:1303 pattern/compile.c:1029
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: nevalida ŝablona modifilo"

#: pattern.c:1309 pattern/compile.c:1034
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: ne funkcias en ĉi tiu reĝimo"

#: pattern.c:1326 pattern/compile.c:1057
msgid "missing parameter"
msgstr "parametro mankas"

#: pattern.c:1354
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "krampoj ne kongruas: %s"

#: pattern.c:1890 pattern.c:2058 pattern/pattern.c:206 pattern/pattern.c:332
#: pattern/pattern.c:511 pattern/pattern.c:666
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Tradukiĝas serĉŝablono..."

#: pattern.c:1909 pattern/pattern.c:234 pattern/pattern.c:354
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Ruliĝas komando je trafataj mesaĝoj..."

#: pattern.c:1992
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Mankas mesaĝoj kiuj plenumas la kondiĉojn."

#: pattern.c:2106 pattern/pattern.c:557 pattern/pattern.c:712
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Serĉo atingis la finon sen trovi trafon"

#: pattern.c:2117 pattern/pattern.c:570 pattern/pattern.c:725
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Serĉo atingis la komencon sen trovi trafon"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu argument type: a numeric range.
#. Used by ~m, ~n, ~X, ~z.
#.
#: pattern.c:2264 pattern/dlg_pattern.c:158
msgid "RANGE"
msgstr "GAMO"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu argument type: a date range
#. Used by ~d, ~r.
#.
#: pattern.c:2271 pattern/dlg_pattern.c:165
msgid "DATERANGE"
msgstr "DATOGAMO"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~()
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~()
#: pattern.c:2296 pattern/dlg_pattern.c:198
msgid "messages in threads containing messages matching PATTERN"
msgstr "mesaĝoj en fadenoj, kiuj enhavas mesaĝon, kiu konformas al ŜABLONO"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~<()
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~<()
#: pattern.c:2306 pattern/dlg_pattern.c:206
msgid "messages whose immediate parent matches PATTERN"
msgstr "mesaĝoj, kies tuja gepatro konformas al ŜABLONO"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~>()
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~>()
#: pattern.c:2316 pattern/dlg_pattern.c:214
msgid "messages having an immediate child matching PATTERN"
msgstr "mesaĝoj, kiuj havas tujan idon, kiu konformas al ŜABLONO"

#: pgp.c:89 ncrypt/pgp.c:102
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Donu PGP-pasfrazon:"

#: pgp.c:103
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "PGP-pasfrazo forgesita."

#: pgp.c:529
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon! --]\n"

#: pgp.c:580 pgp.c:862 pgp.c:1165 ncrypt/pgp.c:656 ncrypt/pgp.c:955
#: ncrypt/pgp.c:1123
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Fino de PGP-eligo --]\n"
"\n"

#: pgp.c:603 pgp.c:663 ncrypt/crypt_gpgme.c:2840 ncrypt/pgp.c:680
#: ncrypt/pgp.c:734 ncrypt/pgp.c:1314
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Ne eblis malĉifri PGP-mesaĝon"

#. L10N: You will see this error message if (1) you are decrypting
#. (not encrypting) something and (2) it is a plaintext. So the
#. message does not mean "You failed to encrypt the message."
#.
#: pgp.c:669
msgid "PGP message is not encrypted."
msgstr "PGP-mesaĝo ne estas ĉifrita."

#: pgp.c:914 ncrypt/pgp.c:1007
msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
msgstr "*Programeraro*.  Bonvolu raporti."

#: pgp.c:977
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon! --]\n"
"\n"

#: pgp.c:1224
msgid ""
"[-- Error: decryption failed --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Eraro: malĉifrado malsukcesis --]\n"
"\n"

#: pgp.c:1281
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Ne eblas malfermi PGP-subprocezon!"

#: pgp.c:1720 ncrypt/pgp.c:1811
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Ne eblas alvoki PGP"

#: pgp.c:1831
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "

#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: The next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
#: pgp.c:1832 pgp.c:1862 pgp.c:1884 ncrypt/pgp.c:1920
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/MIM(e)"

#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: The previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
#: pgp.c:1832 pgp.c:1862 pgp.c:1884 ncrypt/pgp.c:1926
msgid "(i)nline"
msgstr "(e)nteksta"

#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
#: pgp.c:1838
msgid "safcoi"
msgstr "skffoe"

#: pgp.c:1843
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "

#: pgp.c:1844
msgid "safco"
msgstr "skffo"

#: pgp.c:1861
#, c-format
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "

#: pgp.c:1864
msgid "esabfcoi"
msgstr "iskaffoe"

#: pgp.c:1869
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
"moduso? "

#: pgp.c:1870
msgid "esabfco"
msgstr "iskaffo"

#: pgp.c:1883
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "

#: pgp.c:1886
msgid "esabfci"
msgstr "iskaffe"

#: pgp.c:1891
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi? "

#: pgp.c:1892
msgid "esabfc"
msgstr "iskaff"

#: pgpinvoke.c:329 ncrypt/pgpinvoke.c:344
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "Prenas PGP-ŝlosilon..."

#: pgpkey.c:495
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr ""
"Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."

#: pgpkey.c:537
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "PGP-ŝlosiloj kiuj kongruas kun <%s>."

#: pgpkey.c:539
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "PGP-ŝlosiloj kiuj kongruas kun \"%s\"."

#: pgpkey.c:556 pgpkey.c:751 ncrypt/pgp_functions.c:126 ncrypt/pgpkey.c:289
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Ne eblas malfermi /dev/null"

#: pgpkey.c:782
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "PGP-ŝlosilo %s."

#: pop.c:123 pop_lib.c:211
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "Servilo ne havas la komandon TOP."

#: pop.c:150
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Ne eblas skribi la ĉapaĵon al dumtempa dosiero!"

#: pop.c:305 pop_lib.c:213
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Servilo ne havas la komandon UIDL."

#: pop.c:325
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
msgid "%d message(s) have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr "%d mesaĝoj perdiĝis.  Provu remalfermi la poŝtfakon."

#: pop.c:440 pop.c:902 pop/pop.c:539 pop/pop.c:718 pop/pop.c:751
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"

#: pop.c:484 pop/pop.c:802
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "Prenas liston de mesaĝoj..."

#: pop.c:678
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al dumtempa dosiero!"

#: pop.c:763 pop/pop.c:890
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "Markas mesaĝojn kiel forviŝitajn..."

#: pop.c:841 pop.c:922 nntp/nntp.c:1505 nntp/nntp.c:2120 pop/pop.c:556
#: pop/pop.c:837
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj..."

#: pop.c:886
msgid "POP host is not defined."
msgstr "POP-servilo ne estas difinita."

#: pop.c:950
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en POP-poŝtfako."

#: pop.c:957 pop/pop.c:600
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Ĉu forviŝi mesaĝojn de servilo?"

#: pop.c:959
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn)..."

#: pop.c:1001
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Eraro dum skribado de poŝtfako!"

#: pop.c:1005
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d el %d mesaĝoj legitaj]"

#: pop.c:1029 pop_lib.c:379
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Servilo fermis la konekton!"

#: pop_auth.c:93
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Rajtiĝas (SASL)..."

#: pop_auth.c:322
msgid "POP timestamp is invalid!"
msgstr "POP-horstampo malvalidas!"

#: pop_auth.c:327
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Rajtiĝas (APOP)..."

#: pop_auth.c:350
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "APOP-rajtiĝo malsukcesis."

#: pop_auth.c:389
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Servilo ne havas la komandon USER."

#: pop_lib.c:57
#, c-format
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
msgstr "Nevalida POP-adreso: %s\n"

#: pop_lib.c:209
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "Ne eblas lasi mesaĝojn ĉe la servilo."

#: pop_lib.c:239 pop/lib.c:289
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Eraro dum konektiĝo al servilo: %s"

#: pop_lib.c:393 pop/lib.c:432
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "Fermas la konekton al POP-servilo..."

#: pop_lib.c:572 pop/lib.c:623
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Kontrolas mesaĝindeksojn..."

#: pop_lib.c:594 pop/lib.c:647
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Konekto perdita.  Ĉu rekonekti al POP-servilo?"

#: postpone.c:171 postpone/dlg_postpone.c:230
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Prokrastitaj Mesaĝoj"

#: postpone.c:249 postpone.c:258
msgid "No postponed messages."
msgstr "Malestas prokrastitaj mesaĝoj."

#: postpone.c:490 postpone.c:511 postpone.c:545 postpone/postpone.c:265
#: postpone/postpone.c:304 postpone/postpone.c:313
msgid "Illegal crypto header"
msgstr "Nevalida kripto-ĉapo"

#: postpone.c:531 postpone/postpone.c:233
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Nevalida S/MIME-ĉapo"

#: postpone.c:629 postpone.c:744 postpone.c:767 postpone/postpone.c:430
#: postpone/postpone.c:537
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Malĉifras mesaĝon..."

#: query.c:51 alias/dlg_query.c:103
msgid "New Query"
msgstr "Nova Demando"

#: query.c:52 alias/dlg_query.c:104
msgid "Make Alias"
msgstr "Aldoni Nomon"

#: query.c:124 alias/dlg_query.c:212
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atendas respondon...\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Atendas respondon...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atendante respondon..."

#: query.c:280 query.c:309
msgid "Query command not defined."
msgstr "Demandokomando ne difinita."

#: query.c:339 query.c:372 alias/dlg_query.c:496 alias/functions.c:302
#: alias/functions.c:320
msgid "Query: "
msgstr "Demando: "

#: query.c:347 query.c:381
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Demando '%s'"

#. L10N:
#. Prompt to convert text attachments from the sent charset
#. to the local $charset when saving them in the receive
#. attachment menu.
#.
#: recvattach.c:476
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgid "Convert attachment from %s to %s?"
msgstr "Ne eblas forviŝi parton de POP-servilo."

#: recvattach.c:596 recvattach.c:742
msgid "Attachment saved."
msgstr "Parto skribita."

#. L10N:
#. Printed if the value of $attach_save_dir can not be chdir'ed to
#. before saving.  This could be a permission issue, or if the value
#. doesn't point to a directory, or the value didn't exist but
#. couldn't be created.
#.
#: recvattach.c:667
#, c-format
msgid "Unable to save attachments to %s.  Using cwd"
msgstr "Ne povas skribi partojn al %s. Uzas cwd"

#: recvattach.c:766 attach/recvattach.c:556
#, c-format
msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "AVERTO!  Vi estas surskribonta %s; ĉu daŭrigi?"

#: recvattach.c:783
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Parto filtrita."

#: recvattach.c:920 attach/recvattach.c:736
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtri tra: "

#: recvattach.c:920 attach/recvattach.c:736
msgid "Pipe to: "
msgstr "Trakti per: "

#: recvattach.c:965
#, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments!"
msgstr "Mi ne scias kiel presi %s-partojn!"

#: recvattach.c:1035
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Ĉu presi markitajn partojn?"

#: recvattach.c:1035 attach/recvattach.c:900
#, c-format
msgid "Print attachment?"
msgstr "Ĉu presi parton?"

#: recvattach.c:1095 attach/recvattach.c:942
msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported"
msgstr "Ne eblas strukturaj ŝanĝoj de malĉifritaj partoj"

#: recvattach.c:1253
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Ne eblas malĉifri ĉifritan mesaĝon!"

#: recvattach.c:1424
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Mankas subpartoj por montri!"

#: recvattach.c:1479
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Ne eblas forviŝi parton de POP-servilo."

#: recvattach.c:1487
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."

#: recvattach.c:1493
msgid ""
"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo eble malvalidigas la subskribon."

#: recvattach.c:1510 recvattach.c:1527
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn."

#: recvcmd.c:44
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn."

#: recvcmd.c:283
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝo!"

#: recvcmd.c:283
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝoj!"

#: recvcmd.c:492
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "Ne eblas malfermi dumtempan dosieron %s."

#: recvcmd.c:523 recvcmd.c:549
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵojn?"

#: recvcmd.c:537 recvcmd.c:562
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
msgstr "Ne eblas malkodi ĉiujn markitajn partojn.  Ĉu MIME-plusendi la aliajn?"

#: recvcmd.c:663 recvcmd.c:695
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Ĉu plusendi MIME-pakita?"

#: recvcmd.c:673 recvcmd.c:975
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "Ne eblas krei %s."

#. L10N: You will see this error message if you invoke <compose-to-sender>
#. when you are on a normal attachment.
#.
#: recvcmd.c:773
msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts."
msgstr "Eblas verki al sendinto nur ĉe message/rfc822-partoj."

#: recvcmd.c:852
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Ne eblas trovi markitajn mesaĝojn."

#: recvcmd.c:873 send.c:883
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Neniu dissendolisto trovita!"

#: recvcmd.c:956 recvcmd.c:988
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
msgstr "Ne eblas malkodi ĉiujn markitajn partojn.  Ĉu MIME-paki la aliajn?"

#: remailer.c:517
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "Ne eblas preni type2.list de mixmaster!"

#: remailer.c:540
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Elekti plusendiloĉenon."

#: remailer.c:600
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Eraro: %s ne estas uzebla kiel la fina plusendilo de ĉeno."

#: remailer.c:630
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Mixmaster-ĉenoj estas limigitaj al %d elementoj."

#: remailer.c:653
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "La plusendiloĉeno estas jam malplena."

#: remailer.c:663
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Vi jam elektis la unuan elementon de la ĉeno."

#: remailer.c:673
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Vi jam elektis la lastan elementon de la ĉeno."

#: remailer.c:713
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo."

#: remailer.c:737
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\" kiam vi uzas mixmaster!"

#: remailer.c:773
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d.\n"

#: remailer.c:777
msgid "Error sending message."
msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo."

#: rfc1524.c:196 mailcap.c:218
#, c-format
msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Malĝuste strukturita elemento por speco %s en \"%s\" linio %d"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Mutt is trying to look up a mailcap value, but $mailcap_path is
#. empty.  We added a reference to the MAILCAPS environment
#. variable as a hint too.
#.
#. Because the variable is automatically populated by Mutt, this
#. should only occur if the user deliberately runs in their shell:
#. export MAILCAPS=
#.
#. or deliberately runs inside Mutt or their .muttrc:
#. set mailcap_path=""
#. -or-
#. unset mailcap_path
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Mutt is trying to look up a mailcap value, but $mailcap_path is empty.
#. We added a reference to the MAILCAPS environment variable as a hint too.
#.
#. Because the variable is automatically populated by Mutt, this
#. should only occur if the user deliberately runs in their shell:
#. export MAILCAPS=
#.
#. or deliberately runs inside Mutt or their .muttrc:
#. set mailcap_path=""
#. -or-
#. unset mailcap_path
#.
#: rfc1524.c:453 mailcap.c:507
msgid "Neither mailcap_path nor MAILCAPS specified"
msgstr "Nek mailcap_path nek MAILCAPS estas specifita"

#: rfc1524.c:484 mailcap.c:531
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "mailcap-regulo por speco %s ne trovita"

#: score.c:84
msgid "score: too few arguments"
msgstr "score: nesufiĉe da argumentoj"

#: score.c:92
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: tro da argumentoj"

#: score.c:131 score.c:151
msgid "Error: score: invalid number"
msgstr "Eraro: score: nevalida nombro"

#: send.c:241 send.c:2444
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Neniuj ricevantoj estis specifitaj."

#: send.c:268 send/send.c:347
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Mankas temlinio; ĉu nuligi?"

#: send.c:270
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Mankas temlinio; eliras."

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. This is the prompt for $forward_attachments.
#. When inline forwarding ($mime_forward answered "no"), this prompts
#. whether to add non-decodable attachments from the original email.
#. Text/plain parts and the like will already be included in the
#. message contents, but other attachment, such as PDF files, will also
#. be added as attachments to the new mail, if this is answered yes.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: This is the prompt for $forward_attachments.
#. When inline forwarding ($mime_forward answered "no"), this prompts
#. whether to add non-decodable attachments from the original email.
#. Text/plain parts and the like will already be included in the
#. message contents, but other attachment, such as PDF files, will also
#. be added as attachments to the new mail, if this is answered yes.
#: send.c:454 send/send.c:607
msgid "Forward attachments?"
msgstr "Ĉu plusendi kunsendaĵojn?"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. Asks whether the user wishes respects the reply-to header when replying.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Asks whether the user respects the reply-to header.
#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:641 send/send.c:833
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Ĉu respondi al %s%s?"

#: send.c:673 send/send.c:880
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"

#: send.c:858
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Neniuj markitaj mesaĝoj estas videblaj!"

#: send.c:912 send/send.c:1164
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Ĉu inkluzivi mesaĝon en respondo?"

#: send.c:917 send/send.c:1170
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Inkluzivas cititan mesaĝon..."

#: send.c:927 send.c:955 send.c:972
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Ne eblis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn!"

#: send.c:941 send/send.c:1189
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵon?"

#: send.c:945 send/send.c:1194
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Pretigas plusenditan mesaĝon..."

#. L10N:
#. This is the query for the $send_multipart_alternative quadoption.
#. Answering yes generates an alternative content using
#. $send_multipart_alternative_filter
#.
#: send.c:1152
msgid "Generate multipart/alternative content?"
msgstr "Ĉu generi multipart/alternative-enhavon?"

#. L10N:
#. Message when saving fcc after sending.
#. %s is the mailbox name.
#.
#: send.c:1260
#, c-format
msgid "Saving Fcc to %s"
msgstr "Skribas Fcc al %s"

#. L10N:
#. Printed when a FCC in batch mode fails.  Batch mode will abort
#. if $fcc_before_send is set.
#. %s is the mailbox name.
#.
#: send.c:1277
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Saving Fcc to %s"
msgid "Warning: Fcc to %s failed"
msgstr "Skribas Fcc al %s"

#. L10N:
#. Called when saving to $record or Fcc failed after sending.
#. (r)etry tries the same mailbox again.
#. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try.
#. (s)kip aborts saving.
#.
#: send.c:1292
msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip? "
msgstr "Fcc malsukcesis: (r)eprovi, alternativa (p)oŝtfako, aŭ (n)e skribi? "

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt
#. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip.
#. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt
#. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip.
#. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental.
#: send.c:1298 send/send.c:1792
#, fuzzy
msgid "rms"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"rpn\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"rlp"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N:
#. This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the
#. initial Fcc fails.
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the
#. initial Fcc fails.
#: send.c:1306 send/send.c:1798
msgid "Fcc mailbox"
msgstr "Fcc-poŝtfako"

#: send.c:1372 send/send.c:1728 send/send.c:1740 send/send.c:1766
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Ĉu konservi kunsendaĵojn en Fcc?"

#: send.c:1619
msgid "Cannot postpone.  $postponed is unset"
msgstr "Ne povas prokrasti: $postponed ne estas difinita"

#: send.c:1862 send/send.c:2070
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?"

#: send.c:2170 send/send.c:2415
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Ĉu redakti plusendatan mesaĝon?"

#: send.c:2234 send/send.c:2456
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Ĉu nuligi nemodifitan mesaĝon?"

#: send.c:2236
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Nemodifita mesaĝon nuligita"

#: send.c:2354 send/send.c:2600
msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
msgstr ""
"Nenia kriptografia modulo estas difinita. Malaktivigas mesaĝosekurecon."

#: send.c:2423
msgid "Message postponed."
msgstr "Mesaĝo prokrastita."

#: send.c:2439
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Neniu ricevanto estas specifita!"

#: send.c:2460 send/send.c:2684
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Mankas temlinio; ĉu haltigi sendon?"

#: send.c:2464
msgid "No subject specified."
msgstr "Temlinio ne specifita."

#: send.c:2478
msgid "No attachments, abort sending?"
msgstr "Mankas kunsendaĵoj; ĉu haltigi sendon?"

#: send.c:2481
msgid "Attachment referenced in message is missing"
msgstr "Kunsendaĵo referencita en mesaĝo mankas"

#: send.c:2553 smtp.c:240 send/send.c:2776 send/smtp.c:262
msgid "Sending message..."
msgstr "Sendas mesaĝon..."

#. L10N:
#. In batch mode with $fcc_before_send set, Mutt will abort if any of
#. the Fcc's fails.
#.
#: send.c:2566
msgid "Fcc failed.  Aborting sending."
msgstr ""

#: send.c:2607
msgid "Could not send the message."
msgstr "Ne eblis sendi la mesaĝon."

#. L10N:
#. After sending a message, if the message was a reply Mutt will try
#. to set "replied" flags on the original message(s).
#. Background sending may cause the original mailbox to be reopened,
#. so this message was added in case that takes some time.
#.
#: send.c:2635 send.c:2661
msgid "Setting reply flags."
msgstr "Ŝaltas respondoflagojn."

#: send.c:2706
msgid "Mail sent."
msgstr "Mesaĝo sendita."

#: send.c:2706
msgid "Sending in background."
msgstr "Sendas en fono."

#. L10N:
#. Message displayed when the user chooses to background
#. editing from the landing page.
#.
#: send.c:2771
msgid "Editing backgrounded."
msgstr "Redaktado fonigita."

#: sendlib.c:468
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "Nenia limparametro trovita! (Raportu ĉi tiun cimon.)"

#: sendlib.c:499
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s ne plu ekzistas!"

#: sendlib.c:924
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s ne estas normala dosiero."

#. L10N: Prompt for $forward_decrypt when attaching or forwarding
#. a message
#: sendlib.c:1330
msgid "Decrypt message attachment?"
msgstr "Ĉu malĉifri kunsendaĵon?"

#. L10N: Prompt when forwarding a message with
#. $mime_forward_decode set, and there was a problem decoding
#. the message.  If they answer yes the message will be
#. forwarded without decoding.
#.
#: sendlib.c:1411
msgid ""
"There was a problem decoding the message for attachment.  Try again with "
"decoding turned off?"
msgstr ""
"Problemo ĉe malkodado de mesaĝo por kunsendaĵo. Ĉu provi denove sen "
"malkodado?"

#. L10N: Prompt when attaching or forwarding a message with
#. $forward_decrypt set, and there was a problem decrypting
#. the message.  If they answer yes the message will be attached
#. without decrypting it.
#.
#: sendlib.c:1419
msgid ""
"There was a problem decrypting the message for attachment.  Try again with "
"decryption turned off?"
msgstr ""
"Problemo ĉe malĉifrado de mesaĝo por kunsendaĵo. Ĉu provi denove sen "
"malĉifrado?"

#. L10N:
#. The first line of output from $send_multipart_alternative_filter
#. should be a mime type, e.g. text/html.  This error is generated
#. if that is missing.
#.
#: sendlib.c:1504
#, c-format
msgid "Missing mime type from output of \"%s\"!"
msgstr "Mankas MIME-speco en eligo de \"%s\"!"

#. L10N:
#. The second line of output from $send_multipart_alternative_filter
#. should be a blank line.  This error is generated if the blank line
#. is missing.
#.
#: sendlib.c:1516
#, c-format
msgid "Missing blank line separator from output of \"%s\"!"
msgstr "Mankas malplena linio (apartigilo) en eligo de \"%s\"!"

#. L10N:
#. Some clever people may try to generate a multipart/mixed
#. "alternative" using $send_multipart_alternative_filter.  The
#. actual sending for this will not work, because the data
#. structures will not be properly generated.  To preempt bug
#. reports, this error is displayed, and the generation is blocked
#. at the filter level.
#.
#: sendlib.c:1550
msgid ""
"$send_multipart_alternative_filter does not support multipart type "
"generation."
msgstr ""
"$send_multipart_alternative_filter ne funkcias por generado de multipart-"
"specoj."

#: sendlib.c:2729
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
msgstr "Necesas difini $sendmail por povi sendi retpoŝton."

#: sendlib.c:2830
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d (%s)."

#: sendlib.c:2836 send/sendmail.c:451
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Eligo de la liverprocezo"

#: sendlib.c:3008
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from."

#. L10N:
#. This is printed in the exit handler when a signal is caught.
#. The whole string is "Caught signal [XXX]...  Exiting\n".
#. This is the first part of the string: note with a trailing space.
#.
#: signal.c:115
msgid "Caught signal "
msgstr "Ricevis signalon "

#. L10N:
#. This is printed in the exit handler when a signal is caught.
#. The whole string is "Caught signal [XXX]...  Exiting\n".
#. This is the second part of the string, printed after the
#. signal number or name.
#.
#: signal.c:125
msgid "...  Exiting.\n"
msgstr "...  Eliras.\n"

#: smime.c:154 ncrypt/smime.c:169
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
msgstr "Donu S/MIME-pasfrazon:"

#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key.
#. This translation must be padded with spaces to the right such that it
#. has the same length as the other translations.
#. The translation strings which need to be padded are:
#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown.
#: smime.c:406 ncrypt/dlg_smime.c:150
msgid "Trusted   "
msgstr "Fidate        "

#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key.
#. This translation must be padded with spaces to the right such that it
#. has the same length as the other translations.
#. The translation strings which need to be padded are:
#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown.
#: smime.c:409 ncrypt/dlg_smime.c:166
msgid "Verified  "
msgstr "Kontrolite    "

#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key.
#. This translation must be padded with spaces to the right such that it
#. has the same length as the other translations.
#. The translation strings which need to be padded are:
#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown.
#: smime.c:415 ncrypt/dlg_smime.c:126
msgid "Expired   "
msgstr "Eksvalidiĝinte"

#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key.
#. This translation must be padded with spaces to the right such that it
#. has the same length as the other translations.
#. The translation strings which need to be padded are:
#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown.
#: smime.c:418 ncrypt/dlg_smime.c:142
msgid "Revoked   "
msgstr "Revokite      "

#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key.
#. This translation must be padded with spaces to the right such that it
#. has the same length as the other translations.
#. The translation strings which need to be padded are:
#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown.
#: smime.c:421 ncrypt/dlg_smime.c:134
msgid "Invalid   "
msgstr "Nevalida      "

#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key.
#. This translation must be padded with spaces to the right such that it
#. has the same length as the other translations.
#. The translation strings which need to be padded are:
#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown.
#: smime.c:424 ncrypt/dlg_smime.c:174
msgid "Unknown   "
msgstr "Nekonate      "

#: smime.c:456
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME-atestiloj kiuj kongruas kun \"%s\"."

#: smime.c:500
msgid "ID is not trusted."
msgstr "ID ne fidatas."

#: smime.c:793
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Donu keyID: "

#: smime.c:914
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Nenia (valida) atestilo trovita por %s."

#: smime.c:971 smime.c:1001 smime.c:1070 smime.c:1106 smime.c:1182 smime.c:1264
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Eraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon!"

#: smime.c:1252 ncrypt/smime.c:1013
msgid "Label for certificate: "
msgstr "Etikedo por atestilo: "

#: smime.c:1344 ncrypt/smime.c:1118
msgid "no certfile"
msgstr "mankas 'certfile'"

#: smime.c:1347 ncrypt/smime.c:1123
msgid "no mbox"
msgstr "mankas poŝtfako"

#: smime.c:1491 smime.c:1665 ncrypt/smime.c:1286 ncrypt/smime.c:1458
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "Nenia eliro de OpenSSL..."

#: smime.c:1576 ncrypt/smime.c:1373
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr "Ne eblas subskribi: neniu ŝlosilo specifita.  Uzu \"subskribi kiel\"."

#: smime.c:1629
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "Ne eblas malfermi OpenSSL-subprocezon!"

#: smime.c:1828 smime.c:1947 ncrypt/smime.c:1657 ncrypt/smime.c:1776
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Fino de OpenSSL-eligo --]\n"
"\n"

#: smime.c:1907 smime.c:1917
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei OpenSSL-subprocezon! --]\n"

#: smime.c:1951 ncrypt/crypt_gpgme.c:2884 ncrypt/smime.c:1781
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"

#: smime.c:1954 ncrypt/crypt_gpgme.c:2883 ncrypt/smime.c:1785
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"

#: smime.c:2051
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"

#: smime.c:2053
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"

# Atentu -- mi ŝanĝis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan.
#: smime.c:2208
msgid ""
"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "

#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the two following letter sequences.
#: smime.c:2213
msgid "swafco"
msgstr "spkffo"

# Atentu -- mi ŝanĝis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan.
#: smime.c:2222
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
"(o)ppenc mode? "
msgstr ""
"S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
"moduso? "

#: smime.c:2223
msgid "eswabfco"
msgstr "ispkaffo"

#: smime.c:2231
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ "
"(f)orgesi? "

#: smime.c:2232
msgid "eswabfc"
msgstr "ispkaff"

#: smime.c:2253
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr "Elekti algoritmofamilion: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, aŭ (f)orgesi? "

#: smime.c:2256
msgid "drac"
msgstr "draf"

#: smime.c:2259
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "1: DES, 2: Triobla-DES "

#: smime.c:2260
msgid "dt"
msgstr "dt"

#: smime.c:2272
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "

#: smime.c:2273
msgid "468"
msgstr "468"

#: smime.c:2288
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "

#: smime.c:2289
msgid "895"
msgstr "895"

#: smtp.c:159 send/smtp.c:187
#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: %s"

#: smtp.c:235 send/smtp.c:251
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: ne povis malfermi %s"

#: smtp.c:352 send/smtp.c:1134
msgid "No from address given"
msgstr "Neniu 'de'-adreso indikatas"

#: smtp.c:409 send/smtp.c:1196
msgid "SMTP session failed: read error"
msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: legeraro"

#: smtp.c:411 send/smtp.c:1198
msgid "SMTP session failed: write error"
msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: skriberaro"

#: smtp.c:436 send/smtp.c:374
#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
msgstr "Nevalida SMTP-adreso: %s"

#: smtp.c:598
#, c-format
msgid "SMTP authentication method %s requires SASL"
msgstr "SMTP-rajtiĝo-metodo %s bezonas SASL"

#: smtp.c:605
#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
msgstr "%s-rajtiĝo malsukcesis; provante sekvan metodon"

#: smtp.c:621
msgid "SMTP authentication requires SASL"
msgstr "SMTP-rajtiĝo bezonas SASL"

#: smtp.c:632 imap/auth_gsasl.c:147 pop/auth.c:136
#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"SASL-rajtiĝo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"SASL-rajtiĝo malsukcesis\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"SASL aŭtentokontrolo malsukcesis"

#: sort.c:265
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "Ne eblis trovi ordigfunkcion! (Raportu ĉi tiun cimon.)"

#: sort.c:298 email/sort.c:378
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Ordigas poŝtfakon..."

#: status.c:128 index/expando_status.c:261
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(mankas poŝtfako)"

#: thread.c:1283
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Patra mesaĝo ne estas havebla."

#: thread.c:1289
msgid "Root message is not visible in this limited view."
msgstr "Radika mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo."

#: thread.c:1291
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgstr "Patra mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo."

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_NULL
#: OPS:16 gui/opcodes.h:983
msgid "null operation"
msgstr "malplena funkcio"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_END_COND
#. generic menu: <end-cond>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_END_COND
#. Index: <op_end_cond>
#: OPS:21 gui/opcodes.h:386
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "fino de kondiĉa rulo (noop)"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACH_VIEW_MAILCAP
#. attachment menu: <view-mailcap>
#. compose menu: <view-mailcap>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_VIEW_MAILCAP
#. Attach Dialog: <op_attachment_view_mailcap>
#. Compose Dialog: <op_display_headers>
#: OPS:27 gui/opcodes.h:140
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "devigi vidigon de parto per mailcap"

#. L10N: Help screen description for OP_ATTACH_VIEW_PAGER
#. attachment menu: <view-pager>
#. compose menu: <view-pager>
#.
#: OPS:33
#, fuzzy
#| msgid "view attachment in pager using copiousoutput mailcap"
msgid "view attachment in pager using copiousoutput mailcap entry"
msgstr "vidigi kunsendaĵon per copiousoutput mailcap"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACH_VIEW_TEXT
#. attachment menu: <view-text>
#. compose menu: <view-text>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_VIEW_TEXT
#. Attach Dialog: <op_attachment_view_text>
#. Compose Dialog: <op_display_headers>
#: OPS:39 gui/opcodes.h:148
msgid "view attachment as text"
msgstr "vidigi parton kiel tekston"

#. L10N: Help screen description for OP_ATTACH_COLLAPSE
#. attachment menu: <collapse-parts>
#.
#: OPS:44
msgid "Toggle display of subparts"
msgstr "ŝalti aŭ malŝalti montradon de subpartoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_ACCT_MENU
#. index menu: <autocrypt-acct-menu>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_ACCT_MENU
#. Index: <op_autocrypt_acct_menu>
#: OPS:49 gui/opcodes.h:160
msgid "manage autocrypt accounts"
msgstr "administri autocrypt-kontojn"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_CREATE_ACCT
#. autocrypt account menu: <create-account>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_CREATE_ACCT
#. Autocrypt Dialog: <op_autocrypt_create_acct>
#: OPS:54 gui/opcodes.h:163
msgid "create a new autocrypt account"
msgstr "krei novan autocrypt-konton"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_DELETE_ACCT
#. autocrypt account menu: <delete-account>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_DELETE_ACCT
#. Autocrypt Dialog: <op_autocrypt_delete_acct>
#: OPS:59 gui/opcodes.h:166
msgid "delete the current account"
msgstr "forviŝi ĉi tiun konton"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_TOGGLE_ACTIVE
#. autocrypt account menu: <toggle-active>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_TOGGLE_ACTIVE
#. Autocrypt Dialog: <op_autocrypt_toggle_active>
#: OPS:64 gui/opcodes.h:169
msgid "toggle the current account active/inactive"
msgstr "(mal)aktivigi ĉi tiun konton"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_TOGGLE_PREFER
#. autocrypt account menu: <toggle-prefer-encrypt>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_TOGGLE_PREFER
#. Autocrypt Dialog: <op_autocrypt_toggle_prefer>
#: OPS:69 gui/opcodes.h:172
msgid "toggle the current account prefer-encrypt flag"
msgstr "(mal)ŝalti la flagon \"preferi ĉifradon\""

#. L10N: Help screen description for OP_BACKGROUND_COMPOSE_MENU
#. index menu: <background-compose-menu>
#. pager menu: <background-compose-menu>
#.
#: OPS:75
msgid "list and select backgrounded compose sessions"
msgstr "listi kaj elekti fonajn verkadoseancojn"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_BOTTOM_PAGE
#. generic menu: <bottom-page>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_BOTTOM_PAGE
#. Menu: <menu_movement>
#: OPS:80 gui/opcodes.h:186
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "iri al fino de paĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_BOUNCE_MESSAGE
#. index menu: <bounce-message>
#. pager menu: <bounce-message>
#. attachment menu: <bounce-message>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_BOUNCE_MESSAGE
#. Attach Dialog: <op_bounce_message>
#. Index: <op_bounce_message>
#: OPS:87 gui/opcodes.h:190
msgid "remail a message to another user"
msgstr "redirekti mesaĝon al alia adreso"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_NEW_FILE
#. browser menu: <select-new>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_NEW_FILE
#. Browser: <op_browser_new_file>
#: OPS:92 gui/opcodes.h:196
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "elekti novan dosieron en ĉi tiu dosierujo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_VIEW_FILE
#. browser menu: <view-file>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_VIEW_FILE
#. Browser: <op_browser_view_file>
#: OPS:97 gui/opcodes.h:211
msgid "view file"
msgstr "vidigi dosieron"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_TELL
#. browser menu: <display-filename>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_TELL
#. Browser: <op_browser_tell>
#: OPS:102 gui/opcodes.h:202
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "montri la nomon de la elektita dosiero"

#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_SUBSCRIBE
#. browser menu: <subscribe>
#.
#: OPS:107
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
msgstr "aboni ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"

#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_UNSUBSCRIBE
#. browser menu: <unsubscribe>
#.
#: OPS:112
msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
msgstr "malaboni ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_TOGGLE_LSUB
#. browser menu: <toggle-subscribed>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_TOGGLE_LSUB
#. Browser: <op_browser_toggle_lsub>
#: OPS:117 gui/opcodes.h:205
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "elekti, ĉu vidi ĉiujn, aŭ nur abonitajn poŝtfakojn (nur IMAP)"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_BUFFY_LIST
#. index menu: <buffy-list>
#. pager menu: <buffy-list>
#. browser menu: <buffy-list>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAILBOX_LIST
#. Browser: <op_mailbox_list>
#. Index: <op_mailbox_list>
#: OPS:124 gui/opcodes.h:510
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "listigi poŝtfakojn kun nova mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_CHANGE_DIRECTORY
#. browser menu: <change-dir>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_CHANGE_DIRECTORY
#. Browser: <op_change_directory>
#: OPS:129 gui/opcodes.h:218
msgid "change directories"
msgstr "ŝanĝi la dosierujon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_CHECK_NEW
#. browser menu: <check-new>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_CHECK_NEW
#. Browser: <op_toggle_mailboxes>
#: OPS:134 gui/opcodes.h:221
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "kontroli poŝtfakojn pri novaj mesaĝoj"

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_ATTACH_FILE
#. compose menu: <attach-file>
#.
#: OPS:139
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "aldoni dosiero(j)n al ĉi tiu mesaĝo"

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_ATTACH_MESSAGE
#. compose menu: <attach-message>
#.
#: OPS:144
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "aldoni mesaĝo(j)n al ĉi tiu mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_AUTOCRYPT_MENU
#. compose menu: <autocrypt-menu>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_AUTOCRYPT_MENU
#. Envelope Window: <op_compose_autocrypt_menu>
#: OPS:149 gui/opcodes.h:175
msgid "show autocrypt compose menu options"
msgstr "montri menuopciojn de autocrypt-verkado"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_BCC
#. compose menu: <edit-bcc>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_BCC
#. Envelope Window: <op_envelope_edit_bcc>
#: OPS:154 gui/opcodes.h:860
msgid "edit the BCC list"
msgstr "redakti la BCC-liston"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_CC
#. compose menu: <edit-cc>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_CC
#. Envelope Window: <op_envelope_edit_cc>
#: OPS:159 gui/opcodes.h:863
msgid "edit the CC list"
msgstr "redakti la CC-liston"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_DESCRIPTION
#. compose menu: <edit-description>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_EDIT_DESCRIPTION
#. Compose Dialog: <op_attachment_edit_description>
#: OPS:164 gui/opcodes.h:63
msgid "edit attachment description"
msgstr "redakti priskribon de parto"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_ENCODING
#. compose menu: <edit-encoding>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_EDIT_ENCODING
#. Compose Dialog: <op_attachment_edit_encoding>
#: OPS:169 gui/opcodes.h:66
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "redakti kodadon de parto"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_FCC
#. compose menu: <edit-fcc>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_FCC
#. Envelope Window: <op_envelope_edit_fcc>
#: OPS:174 gui/opcodes.h:866
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "donu dosieron, al kiu la mesaĝo estu skribita"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_FILE
#. compose menu: <edit-file>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_FILE
#. Compose Dialog: <op_compose_edit_file>
#: OPS:179 gui/opcodes.h:227
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "redakti la dosieron aldonotan"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_FROM
#. compose menu: <edit-from>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_FROM
#. Envelope Window: <op_envelope_edit_from>
#: OPS:184 gui/opcodes.h:872
msgid "edit the from field"
msgstr "redakti la From-kampon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_HEADERS
#. compose menu: <edit-headers>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_HEADERS
#. Compose Dialog: <op_envelope_edit_headers>
#: OPS:189 gui/opcodes.h:875
#, fuzzy
msgid "edit the message with headers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"redakti la mesaĝon kun ĉapo\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"redakti la mesaĝon kun ĉapoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_MESSAGE
#. compose menu: <edit-message>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_MESSAGE
#. Compose Dialog: <op_compose_edit_message>
#: OPS:194 gui/opcodes.h:230
msgid "edit the message"
msgstr "redakti la mesaĝon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_MIME
#. compose menu: <edit-mime>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_EDIT_MIME
#. Compose Dialog: <op_attachment_edit_mime>
#: OPS:199 gui/opcodes.h:72
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "redakti parton, uzante mailcap"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_REPLY_TO
#. compose menu: <edit-reply-to>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_REPLY_TO
#. Envelope Window: <op_envelope_edit_reply_to>
#: OPS:204 gui/opcodes.h:881
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "redakti la kampon Reply-To"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_SUBJECT
#. compose menu: <edit-subject>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_SUBJECT
#. Envelope Window: <op_envelope_edit_subject>
#: OPS:209 gui/opcodes.h:884
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "redakti la temlinion de le mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_TO
#. compose menu: <edit-to>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_TO
#. Envelope Window: <op_envelope_edit_to>
#: OPS:214 gui/opcodes.h:887
msgid "edit the TO list"
msgstr "redakti la liston de ricevontoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_CREATE_MAILBOX
#. browser menu: <create-mailbox>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_CREATE_MAILBOX
#. Browser: <op_create_mailbox>
#: OPS:219 gui/opcodes.h:259
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "krei novan poŝtfakon (nur IMAP)"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDIT_TYPE
#. index menu: <edit-type>
#. pager menu: <edit-type>
#. attachment menu: <edit-type>
#. compose menu: <edit-type>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_EDIT_TYPE
#. Attach Dialog: <op_attachment_edit_type>
#. Compose Dialog: <op_attachment_edit_type>
#. Index: <op_attachment_edit_type>
#: OPS:227 gui/opcodes.h:77
msgid "edit attachment content type"
msgstr "redakti MIME-enhavospecon de parto"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_GET_ATTACHMENT
#. compose menu: <get-attachment>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_GET_ATTACHMENT
#. Compose Dialog: <op_attachment_get_attachment>
#: OPS:232 gui/opcodes.h:83
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "akiri dumtempan kopion de parto"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_ISPELL
#. compose menu: <ispell>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_ISPELL
#. Compose Dialog: <op_compose_ispell>
#: OPS:237 gui/opcodes.h:233
msgid "run ispell on the message"
msgstr "apliki ispell al la mesaĝo"

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_MOVE_DOWN
#. compose menu: <move-down>
#.
#: OPS:242
msgid "move attachment down in compose menu list"
msgstr "movi kunsendaĵon malsupren"

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_MOVE_UP
#. compose menu: <move-up>
#.
#: OPS:247
msgid "move attachment up in compose menu list"
msgstr "movi kunsendaĵon supren"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_NEW_MIME
#. compose menu: <new-mime>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_NEW_MIME
#. Compose Dialog: <op_attachment_new_mime>
#: OPS:252 gui/opcodes.h:101
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "verki novan parton per mailcap"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_TOGGLE_RECODE
#. compose menu: <toggle-recode>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_TOGGLE_RECODE
#. Compose Dialog: <op_attachment_toggle_recode>
#: OPS:257 gui/opcodes.h:120
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "ŝalti aŭ malŝalti rekodadon de ĉi tiu parto"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_POSTPONE_MESSAGE
#. compose menu: <postpone-message>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_POSTPONE_MESSAGE
#. Compose Dialog: <op_compose_postpone_message>
#: OPS:262 gui/opcodes.h:236
msgid "save this message to send later"
msgstr "skribi ĉi tiun mesaĝon por sendi ĝin poste"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_RENAME_ATTACHMENT
#. compose menu: <rename-attachment>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_RENAME_ATTACHMENT
#. Compose Dialog: <op_attachment_rename_attachment>
#: OPS:267 gui/opcodes.h:110
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "sendi parton kun alia nomo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_RENAME_FILE
#. compose menu: <rename-file>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_RENAME_FILE
#. Compose Dialog: <op_compose_rename_file>
#: OPS:272 gui/opcodes.h:239
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "renomi/movi aldonitan dosieron"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_SEND_MESSAGE
#. compose menu: <send-message>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_SEND_MESSAGE
#. Compose Dialog: <op_compose_send_message>
#: OPS:277 gui/opcodes.h:242
msgid "send the message"
msgstr "sendi la mesaĝon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_TO_SENDER
#. index menu: <compose-to-sender>
#. pager menu: <compose-to-sender>
#. attachment menu: <compose-to-sender>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_TO_SENDER
#. Attach Dialog: <op_compose_to_sender>
#. Index: <op_compose_to_sender>
#: OPS:284 gui/opcodes.h:246
msgid "compose new message to the current message sender"
msgstr "verki novan mesaĝon al la aktuala sendinto"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_TOGGLE_DISPOSITION
#. compose menu: <toggle-disposition>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_TOGGLE_DISPOSITION
#. Compose Dialog: <op_attachment_toggle_disposition>
#: OPS:289 gui/opcodes.h:117
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "ŝalti dispozicion inter \"inline\" kaj \"attachment\""

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_TOGGLE_UNLINK
#. compose menu: <toggle-unlink>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_TOGGLE_UNLINK
#. Compose Dialog: <op_attachment_toggle_unlink>
#: OPS:294 gui/opcodes.h:123
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "elekti ĉu forviŝi la dosieron post sendado"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_UPDATE_ENCODING
#. compose menu: <update-encoding>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_UPDATE_ENCODING
#. Compose Dialog: <op_attachment_update_encoding>
#: OPS:299 gui/opcodes.h:132
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "aktualigi la kodadon de parto"

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_VIEW_ALT
#. compose menu: <view-alt>
#.
#: OPS:304
msgid "view multipart/alternative"
msgstr "vidigi multipart/alternative"

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_VIEW_ALT_TEXT
#. compose menu: <view-alt-text>
#.
#: OPS:309
msgid "view multipart/alternative as text"
msgstr "vidigi multipart/alternative-parton kiel tekston"

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_VIEW_ALT_MAILCAP
#. compose menu: <view-alt-mailcap>
#.
#: OPS:314
msgid "view multipart/alternative using mailcap"
msgstr "vidigi multipart/alternative-parton per mailcap"

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_VIEW_ALT_PAGER
#. compose menu: <view-alt-pager>
#.
#: OPS:319
#, fuzzy
#| msgid "view multipart/alternative in pager using copiousoutput mailcap"
msgid "view multipart/alternative in pager using copiousoutput mailcap entry"
msgstr "vidigi multipart/alternative per copiousoutput mailcap"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_WRITE_MESSAGE
#. compose menu: <write-fcc>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_WRITE_MESSAGE
#. Compose Dialog: <op_compose_write_message>
#: OPS:324 gui/opcodes.h:249
msgid "write the message to a folder"
msgstr "skribi la mesaĝon al poŝtfako"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COPY_MESSAGE
#. index menu: <copy-message>
#. pager menu: <copy-message>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COPY_MESSAGE
#. Index: <op_save>
#: OPS:330 gui/opcodes.h:252
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "kopii mesaĝon al dosiero/poŝtfako"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_CREATE_ALIAS
#. index menu: <create-alias>
#. pager menu: <create-alias>
#. query menu: <create-alias>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_CREATE_ALIAS
#. Alias Dialog: <op_create_alias>
#. Index: <op_create_alias>
#: OPS:337 gui/opcodes.h:256
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "aldoni sendinton al adresaro"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_CURRENT_BOTTOM
#. generic menu: <current-bottom>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_CURRENT_BOTTOM
#. Menu: <menu_movement>
#: OPS:342 gui/opcodes.h:262
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "movi registron al fino de ekrano"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_CURRENT_MIDDLE
#. generic menu: <current-middle>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_CURRENT_MIDDLE
#. Menu: <menu_movement>
#: OPS:347 gui/opcodes.h:265
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "movi registron al mezo de ekrano"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_CURRENT_TOP
#. generic menu: <current-top>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_CURRENT_TOP
#. Menu: <menu_movement>
#: OPS:352 gui/opcodes.h:268
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "movi registron al komenco de ekrano"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DECODE_COPY
#. index menu: <decode-copy>
#. pager menu: <decode-copy>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DECODE_COPY
#. Index: <op_save>
#: OPS:358 gui/opcodes.h:271
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "fari malkoditan kopion (text/plain)"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DECODE_SAVE
#. index menu: <decode-save>
#. pager menu: <decode-save>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DECODE_SAVE
#. Index: <op_save>
#: OPS:364 gui/opcodes.h:274
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "fari malkoditan kopion (text/plain) kaj forviŝi"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DELETE
#. index menu: <delete-message>
#. pager menu: <delete-message>
#. attachment menu: <delete-entry>
#. compose menu: <detach-file>
#. postpone menu: <delete-entry>
#. alias menu: <delete-entry>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_DELETE
#. Attach Dialog: <op_attachment_delete>
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_DETACH
#. Compose Dialog: <op_attachment_detach>
#. L10N: Help screen description for OP_DELETE
#. Alias Dialog: <op_delete>
#. Index: <op_delete>
#. Postponed Dialog: <op_delete>
#: OPS:374 gui/opcodes.h:54 gui/opcodes.h:57 gui/opcodes.h:279
msgid "delete the current entry"
msgstr "forviŝi registron"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DELETE_MAILBOX
#. browser menu: <delete-mailbox>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DELETE_MAILBOX
#. Browser: <op_delete_mailbox>
#: OPS:379 gui/opcodes.h:282
#, fuzzy
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#\n"
"forviŝi ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"forviŝi la nunan poŝtfakon (nur IMAP)"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DELETE_SUBTHREAD
#. index menu: <delete-subthread>
#. pager menu: <delete-subthread>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DELETE_SUBTHREAD
#. Index: <op_delete_thread>
#: OPS:385 gui/opcodes.h:285
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "forviŝi ĉiujn mesaĝojn en subfadeno"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DELETE_THREAD
#. index menu: <delete-thread>
#. pager menu: <delete-thread>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DELETE_THREAD
#. Index: <op_delete_thread>
#: OPS:391 gui/opcodes.h:288
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "forviŝi ĉiujn mesaĝojn en fadeno"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DISPLAY_ADDRESS
#. index menu: <display-address>
#. pager menu: <display-address>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DISPLAY_ADDRESS
#. Index: <op_display_address>
#: OPS:397 gui/opcodes.h:294
msgid "display full address of sender"
msgstr "montri plenan adreson de sendinto"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DISPLAY_HEADERS
#. index menu: <display-toggle-weed>
#. pager menu: <display-toggle-weed>
#. attachment menu: <display-toggle-weed>
#. compose menu: <display-toggle-weed>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DISPLAY_HEADERS
#. Attach Dialog: <op_attachment_view>
#. Compose Dialog: <op_display_headers>
#. Index: <op_display_message>
#: OPS:405 gui/opcodes.h:299
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "montri mesaĝon kaj (mal)ŝalti montradon de plena ĉapo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DISPLAY_MESSAGE
#. index menu: <display-message>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DISPLAY_MESSAGE
#. Index: <op_display_message>
#: OPS:410 gui/opcodes.h:302
msgid "display a message"
msgstr "montri mesaĝon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDIT_LABEL
#. index menu: <edit-label>
#. pager menu: <edit-label>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDIT_LABEL
#. Index: <op_edit_label>
#: OPS:416 gui/opcodes.h:377
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr "alkroĉi, ŝanĝi, aŭ forigi mesaĝa etikedo"

#. L10N: Help screen description for OP_EDIT_MESSAGE
#. index menu: <edit>
#. pager menu: <edit>
#.
#: OPS:422
msgid "edit the raw message"
msgstr "redakti la krudan mesaĝon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BACKSPACE
#. editor menu: <backspace>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BACKSPACE
#. Text Entry: <op_editor_backspace>
#: OPS:427 gui/opcodes.h:305
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "forviŝi la signon antaŭ la tajpmontrilo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BACKWARD_CHAR
#. editor menu: <backward-char>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BACKWARD_CHAR
#. Text Entry: <op_editor_backward_char>
#: OPS:432 gui/opcodes.h:308
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "movi la tajpmontrilon unu signon maldekstren"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BACKWARD_WORD
#. editor menu: <backward-word>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BACKWARD_WORD
#. Text Entry: <op_editor_backward_word>
#: OPS:437 gui/opcodes.h:311
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "movi la tajpmontrilon al la komenco de la vorto"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BOL
#. editor menu: <bol>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BOL
#. Text Entry: <op_editor_bol>
#: OPS:442 gui/opcodes.h:314
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "salti al la komenco de la linio"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BUFFY_CYCLE
#. editor menu: <buffy-cycle>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_MAILBOX_CYCLE
#. Text Entry: <op_editor_complete>
#: OPS:447 gui/opcodes.h:365
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "rondiri tra enir-poŝtfakoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_COMPLETE
#. editor menu: <complete>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_COMPLETE
#. Text Entry: <op_editor_complete>
#: OPS:452 gui/opcodes.h:320
msgid "complete filename or alias"
msgstr "kompletigi dosieronomon aŭ nomon el la adresaro"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_COMPLETE_QUERY
#. editor menu: <complete-query>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_COMPLETE_QUERY
#. Text Entry: <op_editor_complete>
#: OPS:457 gui/opcodes.h:323
msgid "complete address with query"
msgstr "kompletigi adreson kun demando"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_DELETE_CHAR
#. editor menu: <delete-char>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_DELETE_CHAR
#. Text Entry: <op_editor_delete_char>
#: OPS:462 gui/opcodes.h:326
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "forviŝi la signon sub la tajpmontrilo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_EOL
#. editor menu: <eol>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_EOL
#. Text Entry: <op_editor_eol>
#: OPS:467 gui/opcodes.h:332
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "salti al la fino de la linio"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_FORWARD_CHAR
#. editor menu: <forward-char>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_FORWARD_CHAR
#. Text Entry: <op_editor_forward_char>
#: OPS:472 gui/opcodes.h:335
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "movi la tajpmontrilon unu signon dekstren"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_FORWARD_WORD
#. editor menu: <forward-word>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_FORWARD_WORD
#. Text Entry: <op_editor_forward_word>
#: OPS:477 gui/opcodes.h:338
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "movi la tajpmontrilon al la fino de la vorto"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_HISTORY_DOWN
#. editor menu: <history-down>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_HISTORY_DOWN
#. Text Entry: <op_editor_history_down>
#: OPS:482 gui/opcodes.h:341
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "rulumi malsupren tra la histori-listo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_HISTORY_UP
#. editor menu: <history-up>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_HISTORY_UP
#. Text Entry: <op_editor_history_up>
#: OPS:487 gui/opcodes.h:347
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "rulumi supren tra la histori-listo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_HISTORY_SEARCH
#. editor menu: <history-search>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_HISTORY_SEARCH
#. Text Entry: <op_editor_history_search>
#: OPS:492 gui/opcodes.h:344
msgid "search through the history list"
msgstr "traserĉi la historioliston"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_EOL
#. editor menu: <kill-eol>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_EOL
#. Text Entry: <op_editor_kill_eol>
#: OPS:497 gui/opcodes.h:350
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "forviŝi signojn de la tajpmontrilo ĝis linifino"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_EOW
#. editor menu: <kill-eow>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_EOW
#. Text Entry: <op_editor_kill_eow>
#: OPS:502 gui/opcodes.h:353
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "forviŝi signojn de la tajpmontrilo ĝis fino de la vorto"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_LINE
#. editor menu: <kill-line>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_WHOLE_LINE
#. Text Entry: <op_editor_kill_whole_line>
#: OPS:507 gui/opcodes.h:359
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "forviŝi ĉiujn signojn en la linio"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_WORD
#. editor menu: <kill-word>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_WORD
#. Text Entry: <op_editor_kill_word>
#: OPS:512 gui/opcodes.h:362
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "forviŝi la vorton antaŭ la tajpmontrilo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_QUOTE_CHAR
#. editor menu: <quote-char>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_QUOTE_CHAR
#. Text Entry: <op_editor_quote_char>
#: OPS:517 gui/opcodes.h:368
msgid "quote the next typed key"
msgstr "citi la sekvontan klavopremon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_TRANSPOSE_CHARS
#. editor menu: <transpose-chars>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_TRANSPOSE_CHARS
#. Text Entry: <op_editor_transpose_chars>
#: OPS:522 gui/opcodes.h:371
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "interŝanĝi la signon sub la tajpmontrilo kun la antaŭa"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_CAPITALIZE_WORD
#. editor menu: <capitalize-word>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_CAPITALIZE_WORD
#. Text Entry: <op_editor_capitalize_word>
#: OPS:527 gui/opcodes.h:317
msgid "capitalize the word"
msgstr "majuskligi la vorton"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_DOWNCASE_WORD
#. editor menu: <downcase-word>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_DOWNCASE_WORD
#. Text Entry: <op_editor_capitalize_word>
#: OPS:532 gui/opcodes.h:329
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "konverti la vorton al minuskloj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_UPCASE_WORD
#. editor menu: <upcase-word>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_UPCASE_WORD
#. Text Entry: <op_editor_capitalize_word>
#: OPS:537 gui/opcodes.h:374
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "konverti la vorton al majuskloj"

#. L10N: Help screen description for OP_ENTER_COMMAND
#. generic menu: <enter-command>
#. pager menu: <enter-command>
#.
#: OPS:543
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "enigi muttrc-komandon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ENTER_MASK
#. browser menu: <enter-mask>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ENTER_MASK
#. Browser: <op_enter_mask>
#: OPS:548 gui/opcodes.h:392
msgid "enter a file mask"
msgstr "enigi dosierŝablonon"

#. L10N: Help screen description for OP_ERROR_HISTORY
#. generic menu: <error-history>
#. pager menu: <error-history>
#.
#: OPS:554
msgid "display recent history of error messages"
msgstr "montri lastan historion de eraromesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EXIT
#. generic menu: <exit>
#. pager menu: <exit>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EXIT
#. Alias Dialog: <op_exit>
#. Attach Dialog: <op_exit>
#. Autocrypt Dialog: <op_exit>
#. Browser: <op_exit>
#. Compose Dialog: <op_exit>
#. GPGME Key Selection Dialog: <op_exit>
#. Index: <op_exit>
#. Pager: <op_exit>
#. PGP Key Selection Dialog: <op_exit>
#. Postponed Dialog: <op_exit>
#. Smime Key Selection Dialog: <op_exit>
#: OPS:560 gui/opcodes.h:405
msgid "exit this menu"
msgstr "eliri el ĉi tiu menuo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_FILTER
#. compose menu: <filter-entry>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_FILTER
#. Compose Dialog: <op_attachment_filter>
#: OPS:565 gui/opcodes.h:80
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtri parton tra ŝelkomando"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_FIRST_ENTRY
#. generic menu: <first-entry>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_FIRST_ENTRY
#. Menu: <menu_movement>
#: OPS:570 gui/opcodes.h:408
msgid "move to the first entry"
msgstr "iri al la unua registro"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_FLAG_MESSAGE
#. index menu: <flag-message>
#. pager menu: <flag-message>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_FLAG_MESSAGE
#. Index: <op_flag_message>
#: OPS:576 gui/opcodes.h:411
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "ŝanĝi la flagon 'grava' de mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_FORWARD_MESSAGE
#. index menu: <forward-message>
#. pager menu: <forward-message>
#. attachment menu: <forward-message>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_FORWARD_MESSAGE
#. Attach Dialog: <op_forward_message>
#. Index: <op_forward_message>
#: OPS:583 gui/opcodes.h:419
msgid "forward a message with comments"
msgstr "plusendi mesaĝon kun komentoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_GENERIC_SELECT_ENTRY
#. generic menu: <select-entry>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_GENERIC_SELECT_ENTRY
#. Alias Dialog: <op_generic_select_entry>
#. Browser: <op_generic_select_entry>
#. GPGME Key Selection Dialog: <op_generic_select_entry>
#. History Dialog: <op_generic_select_entry>
#. Pattern Dialog: <op_generic_select_entry>
#. PGP Key Selection Dialog: <op_generic_select_entry>
#. Postponed Dialog: <op_generic_select_entry>
#. Smime Key Selection Dialog: <op_generic_select_entry>
#: OPS:588 gui/opcodes.h:433
msgid "select the current entry"
msgstr "elekti la aktualan registron"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_GROUP_CHAT_REPLY
#. index menu: <group-chat-reply>
#. pager menu: <group-chat-reply>
#. attachment menu: <group-chat-reply>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_GROUP_CHAT_REPLY
#. Index: <op_group_reply>
#. Attach Dialog: <op_reply>
#: OPS:595 gui/opcodes.h:449
msgid "reply to all recipients preserving To/Cc"
msgstr "respondi al ĉiuj ricevintoj, konservante Al/Kopie-Al"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_GROUP_REPLY
#. index menu: <group-reply>
#. pager menu: <group-reply>
#. attachment menu: <group-reply>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_GROUP_REPLY
#. Index: <op_group_reply>
#. Attach Dialog: <op_reply>
#: OPS:602 gui/opcodes.h:453
msgid "reply to all recipients"
msgstr "respondi al ĉiuj ricevintoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_HALF_DOWN
#. generic menu: <half-down>
#. pager menu: <half-down>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_HALF_DOWN
#. Menu: <menu_movement>
#. Pager: <op_pager_half_down>
#: OPS:608 gui/opcodes.h:457
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "rulumi malsupren duonon de paĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_HALF_UP
#. generic menu: <half-up>
#. pager menu: <half-up>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_HALF_UP
#. Menu: <menu_movement>
#. Pager: <op_pager_half_up>
#: OPS:614 gui/opcodes.h:461
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "rulumi supren duonon de paĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_HELP
#. generic menu: <help>
#. pager menu: <help>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_HELP
#. Text Entry: <op_help>
#. Menu: <op_help>
#. Pager: <op_help>
#: OPS:620 gui/opcodes.h:466
msgid "this screen"
msgstr "ĉi tiu ekrano"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_JUMP
#. generic menu: <jump>
#. pager menu: <jump>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_JUMP
#. Index: <op_jump>
#. Menu: <op_jump>
#: OPS:626 gui/opcodes.h:470 gui/opcodes.h:471 gui/opcodes.h:472
#: gui/opcodes.h:473 gui/opcodes.h:474 gui/opcodes.h:475 gui/opcodes.h:476
#: gui/opcodes.h:477 gui/opcodes.h:478 gui/opcodes.h:479
msgid "jump to an index number"
msgstr "salti al indeksnumero"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_LAST_ENTRY
#. generic menu: <last-entry>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_LAST_ENTRY
#. Menu: <menu_movement>
#: OPS:631 gui/opcodes.h:482
msgid "move to the last entry"
msgstr "iri al la lasta registro"

#. L10N: Help screen description for OP_LIST_ACTION
#. index menu: <list-action>
#. pager menu: <list-action>
#.
#: OPS:637
msgid "perform mailing list action"
msgstr "fari dissendolisto-agon"

#. L10N: Help screen description for OP_LIST_ARCHIVE
#. list menu: <list-archive>
#.
#: OPS:642
msgid "retrieve list archive information"
msgstr "trovi informojn pri arkivado de dissendolisto"

#. L10N: Help screen description for OP_LIST_HELP
#. list menu: <list-help>
#.
#: OPS:647
msgid "retrieve list help"
msgstr "trovi helpon de dissendolisto"

#. L10N: Help screen description for OP_LIST_OWNER
#. list menu: <list-owner>
#.
#: OPS:652
msgid "contact list owner"
msgstr "kontakti estron de dissendolisto"

#. L10N: Help screen description for OP_LIST_POST
#. list menu: <list-post>
#.
#: OPS:657
msgid "post to mailing list"
msgstr "afiŝi al dissendolisto"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_LIST_REPLY
#. index menu: <list-reply>
#. pager menu: <list-reply>
#. attachment menu: <list-reply>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_LIST_REPLY
#. Index: <op_list_reply>
#. Attach Dialog: <op_reply>
#: OPS:664 gui/opcodes.h:489
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "respondi al specifita dissendolisto"

#. L10N: Help screen description for OP_LIST_SUBSCRIBE
#. list menu: <list-subscribe>
#.
#: OPS:669
msgid "subscribe to mailing list"
msgstr "aboni dissendoliston"

#. L10N: Help screen description for OP_LIST_UNSUBSCRIBE
#. list menu: <list-unsubscribe>
#.
#: OPS:674
msgid "unsubscribe from mailing list"
msgstr "malaboni dissendoliston"

#. L10N: Help screen description for OP_MACRO
#: OPS:677 gui/opcodes.h:502
msgid "execute a macro"
msgstr "ruligi makroon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIL
#. index menu: <mail>
#. pager menu: <mail>
#. query menu: <mail>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIL
#. Alias Dialog: <op_generic_select_entry>
#. Index: <op_mail>
#: OPS:684 gui/opcodes.h:506
msgid "compose a new mail message"
msgstr "verki novan mesaĝon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_BREAK_THREAD
#. index menu: <break-thread>
#. pager menu: <break-thread>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_BREAK_THREAD
#. Index: <op_main_break_thread>
#: OPS:690 gui/opcodes.h:513
msgid "break the thread in two"
msgstr "duigi la fadenon"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_BROWSE_MAILBOXES
#. index menu: <browse-mailboxes>
#. pager menu: <browse-mailboxes>
#.
#: OPS:696
msgid "select a new mailbox from the browser"
msgstr "elekti novan poŝtfakon de la navigilo"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_BROWSE_MAILBOXES_READONLY
#. index menu: <browse-mailboxes-readonly>
#. pager menu: <browse-mailboxes-readonly>
#.
#: OPS:702
msgid "select a new mailbox from the browser in read only mode"
msgstr "elekti novan poŝtfakon de la navigilo nurlege"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CHANGE_FOLDER
#. index menu: <change-folder>
#. pager menu: <change-folder>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CHANGE_FOLDER
#. Index: <op_main_change_folder>
#: OPS:708 gui/opcodes.h:516
msgid "open a different folder"
msgstr "malfermi alian poŝtfakon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CHANGE_FOLDER_READONLY
#. index menu: <change-folder-readonly>
#. pager menu: <change-folder-readonly>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CHANGE_FOLDER_READONLY
#. Index: <op_main_change_folder>
#: OPS:714 gui/opcodes.h:519
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "malfermi alian poŝtfakon nurlege"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CLEAR_FLAG
#. index menu: <clear-flag>
#. pager menu: <clear-flag>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CLEAR_FLAG
#. Index: <op_main_set_flag>
#: OPS:720 gui/opcodes.h:528
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "malŝalti flagon ĉe mesaĝo"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_DELETE_PATTERN
#. index menu: <delete-pattern>
#.
#: OPS:725
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "forviŝi mesaĝojn laŭ ŝablono"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_IMAP_FETCH
#. index menu: <imap-fetch-mail>
#. pager menu: <imap-fetch-mail>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_IMAP_FETCH
#. Index: <op_main_imap_fetch>
#: OPS:731 gui/opcodes.h:543
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "devigi prenadon de mesaĝoj de IMAP-servilo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_IMAP_LOGOUT_ALL
#. index menu: <imap-logout-all>
#. pager menu: <imap-logout-all>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_IMAP_LOGOUT_ALL
#. Index: <op_main_imap_logout_all>
#: OPS:737 gui/opcodes.h:546
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "elsaluti el ĉiuj IMAP-serviloj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_FETCH_MAIL
#. index menu: <fetch-mail>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_FETCH_MAIL
#. Index: <op_main_fetch_mail>
#: OPS:742 gui/opcodes.h:540
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "elŝuti mesaĝojn de POP-servilo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_LIMIT
#. index menu: <limit>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_LIMIT
#. Alias Dialog: <op_main_limit>
#. Index: <op_main_limit>
#: OPS:747 gui/opcodes.h:550
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "montri nur la mesaĝojn kiuj kongruas kun ŝablono"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_LINK_THREADS
#. index menu: <link-threads>
#. pager menu: <link-threads>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_LINK_THREADS
#. Index: <op_main_link_threads>
#: OPS:753 gui/opcodes.h:553
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "ligi markitan mesaĝon al ĉi tiu"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_UNREAD_MAILBOX
#. index menu: <next-unread-mailbox>
#. pager menu: <next-unread-mailbox>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_UNREAD_MAILBOX
#. Index: <op_main_next_unread_mailbox>
#: OPS:759 gui/opcodes.h:580
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "malfermi sekvan poŝtfakon kun nova poŝto"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_NEW
#. index menu: <next-new>
#. pager menu: <next-new>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_NEW
#. Index: <op_main_next_new>
#: OPS:765 gui/opcodes.h:562
msgid "jump to the next new message"
msgstr "salti al la unua nova mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_NEW_THEN_UNREAD
#. index menu: <next-new-then-unread>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_NEW_THEN_UNREAD
#. Index: <op_main_next_new>
#: OPS:770 gui/opcodes.h:565
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "salti al la sekva nova aŭ nelegita mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_SUBTHREAD
#. index menu: <next-subthread>
#. pager menu: <next-subthread>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_SUBTHREAD
#. Index: <op_main_next_thread>
#: OPS:776 gui/opcodes.h:568
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "salti al la sekva subfadeno"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_THREAD
#. index menu: <next-thread>
#. pager menu: <next-thread>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_THREAD
#. Index: <op_main_next_thread>
#: OPS:782 gui/opcodes.h:571
msgid "jump to the next thread"
msgstr "salti al la sekva fadeno"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_UNDELETED
#. index menu: <next-undeleted>
#. pager menu: <next-undeleted>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_UNDELETED
#. Index: <op_main_next_undeleted>
#: OPS:788 gui/opcodes.h:574
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "salti al la sekva malforviŝita mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_UNREAD
#. index menu: <next-unread>
#. pager menu: <next-unread>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_UNREAD
#. Index: <op_main_next_new>
#: OPS:794 gui/opcodes.h:577
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "salti al la sekva nelegita mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PARENT_MESSAGE
#. index menu: <parent-message>
#. pager menu: <parent-message>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PARENT_MESSAGE
#. Index: <op_main_root_message>
#: OPS:800 gui/opcodes.h:583
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "salti al patra mesaĝo en fadeno"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_THREAD
#. index menu: <previous-thread>
#. pager menu: <previous-thread>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_THREAD
#. Index: <op_main_next_thread>
#: OPS:806 gui/opcodes.h:595
msgid "jump to previous thread"
msgstr "salti al la antaŭa fadeno"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_SUBTHREAD
#. index menu: <previous-subthread>
#. pager menu: <previous-subthread>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_SUBTHREAD
#. Index: <op_main_next_thread>
#: OPS:812 gui/opcodes.h:592
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "salti al la antaŭa subfadeno"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_UNDELETED
#. index menu: <previous-undeleted>
#. pager menu: <previous-undeleted>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_UNDELETED
#. Index: <op_main_prev_undeleted>
#: OPS:818 gui/opcodes.h:598
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "salti al la antaŭa malforviŝita mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_NEW
#. index menu: <previous-new>
#. pager menu: <previous-new>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_NEW
#. Index: <op_main_next_new>
#: OPS:824 gui/opcodes.h:586
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "salti al la antaŭa nova mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_NEW_THEN_UNREAD
#. index menu: <previous-new-then-unread>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_NEW_THEN_UNREAD
#. Index: <op_main_next_new>
#: OPS:829 gui/opcodes.h:589
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "salti al la antaŭa nova aŭ nelegita mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_UNREAD
#. index menu: <previous-unread>
#. pager menu: <previous-unread>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_UNREAD
#. Index: <op_main_next_new>
#: OPS:835 gui/opcodes.h:601
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "salti al la antaŭa nelegita mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_READ_THREAD
#. index menu: <read-thread>
#. pager menu: <read-thread>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_READ_THREAD
#. Index: <op_main_read_thread>
#: OPS:841 gui/opcodes.h:610
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "marki la aktualan fadenon kiel legitan"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_READ_SUBTHREAD
#. index menu: <read-subthread>
#. pager menu: <read-subthread>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_READ_SUBTHREAD
#. Index: <op_main_read_thread>
#: OPS:847 gui/opcodes.h:607
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "marki la aktualan subfadenon kiel legitan"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_ROOT_MESSAGE
#. index menu: <root-message>
#. pager menu: <root-message>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_ROOT_MESSAGE
#. Index: <op_main_root_message>
#: OPS:853 gui/opcodes.h:613
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "salti al radika mesaĝo de fadeno"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_SET_FLAG
#. index menu: <set-flag>
#. pager menu: <set-flag>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_SET_FLAG
#. Index: <op_main_set_flag>
#: OPS:859 gui/opcodes.h:616
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "ŝalti flagon ĉe mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_SYNC_FOLDER
#. index menu: <sync-mailbox>
#. pager menu: <sync-mailbox>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_SYNC_FOLDER
#. Index: <op_main_sync_folder>
#: OPS:865 gui/opcodes.h:622
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "skribi ŝanĝojn al poŝtfako"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_TAG_PATTERN
#. index menu: <tag-pattern>
#.
#: OPS:870
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "marki mesaĝojn laŭ ŝablono"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_UNDELETE_PATTERN
#. index menu: <undelete-pattern>
#.
#: OPS:875
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "malforviŝi mesaĝojn laŭ ŝablono"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_UNTAG_PATTERN
#. index menu: <untag-pattern>
#.
#: OPS:880
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MARK_MSG
#. index menu: <mark-message>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MARK_MSG
#. Index: <op_mark_msg>
#: OPS:885 gui/opcodes.h:634
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MIDDLE_PAGE
#. generic menu: <middle-page>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MIDDLE_PAGE
#. Menu: <menu_movement>
#: OPS:890 gui/opcodes.h:637
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "iri al la mezo de la paĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_NEXT_ENTRY
#. generic menu: <next-entry>
#. pager menu: <next-entry>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_NEXT_ENTRY
#. Menu: <menu_movement>
#. Index: <op_next_entry>
#: OPS:896 gui/opcodes.h:641
msgid "move to the next entry"
msgstr "iri al la sekva registro"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_NEXT_LINE
#. generic menu: <next-line>
#. pager menu: <next-line>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_NEXT_LINE
#. Menu: <menu_movement>
#. Pager: <op_pager_next_line>
#: OPS:902 gui/opcodes.h:645
msgid "scroll down one line"
msgstr "rulumi malsupren unu linion"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_NEXT_PAGE
#. generic menu: <next-page>
#. pager menu: <next-page>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_NEXT_PAGE
#. Menu: <menu_movement>
#. Pager: <op_pager_next_page>
#: OPS:908 gui/opcodes.h:649
msgid "move to the next page"
msgstr "iri al la sekva paĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_BOTTOM
#. pager menu: <bottom>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_BOTTOM
#. Pager: <op_pager_bottom>
#: OPS:913 gui/opcodes.h:652
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "salti al la fino de la mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_HIDE_QUOTED
#. pager menu: <toggle-quoted>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_HIDE_QUOTED
#. Pager: <op_pager_hide_quoted>
#: OPS:918 gui/opcodes.h:655
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "ŝalti aŭ malŝalti montradon de citita teksto"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_SKIP_QUOTED
#. pager menu: <skip-quoted>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_SKIP_QUOTED
#. Pager: <op_pager_skip_quoted>
#: OPS:923 gui/opcodes.h:661
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "supersalti cititan tekston"

#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_SKIP_HEADERS
#. pager menu: <skip-headers>
#.
#: OPS:928
msgid "skip beyond headers"
msgstr "supersalti ĉapaĵon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_TOP
#. pager menu: <top>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_TOP
#. Pager: <op_pager_top>
#: OPS:933 gui/opcodes.h:664
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "salti al la komenco de mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_PIPE
#. index menu: <pipe-message>
#. pager menu: <pipe-message>
#. attachment menu: <pipe-entry>
#. compose menu: <pipe-entry>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_PIPE
#. L10N: Help screen description for OP_PIPE
#. Compose Dialog: <op_attachment_filter>
#. Attach Dialog: <op_attachment_pipe>
#. Index: <op_pipe>
#: OPS:941 gui/opcodes.h:103 gui/opcodes.h:669
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "trakti mesaĝon/parton per ŝelkomando"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_PREV_ENTRY
#. generic menu: <previous-entry>
#. pager menu: <previous-entry>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_PREV_ENTRY
#. Menu: <menu_movement>
#. Index: <op_prev_entry>
#: OPS:947 gui/opcodes.h:676
msgid "move to the previous entry"
msgstr "iri al la antaŭa registro"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_PREV_LINE
#. generic menu: <previous-line>
#. pager menu: <previous-line>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_PREV_LINE
#. Menu: <menu_movement>
#. Pager: <op_pager_prev_line>
#: OPS:953 gui/opcodes.h:680
msgid "scroll up one line"
msgstr "rulumi supren unu linion"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_PREV_PAGE
#. generic menu: <previous-page>
#. pager menu: <previous-page>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_PREV_PAGE
#. Menu: <menu_movement>
#. Pager: <op_pager_prev_page>
#: OPS:959 gui/opcodes.h:684
msgid "move to the previous page"
msgstr "iri al la antaŭa paĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_PRINT
#. index menu: <print-message>
#. pager menu: <print-message>
#. attachment menu: <print-entry>
#. compose menu: <print-entry>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_PRINT
#. Attach Dialog: <op_attachment_print>
#. Compose Dialog: <op_attachment_print>
#. L10N: Help screen description for OP_PRINT
#. Index: <op_print>
#: OPS:967 gui/opcodes.h:107 gui/opcodes.h:687
msgid "print the current entry"
msgstr "presi la aktualan registron"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_PURGE_MESSAGE
#. index menu: <purge-message>
#. pager menu: <purge-message>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_PURGE_MESSAGE
#. Index: <op_delete>
#: OPS:973 gui/opcodes.h:690
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "vere forviŝi ĉi tiun registron, preterpasante rubujon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_QUERY
#. index menu: <query>
#. query menu: <query>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_QUERY
#. Alias Dialog: <op_query>
#. Index: <op_query>
#: OPS:979 gui/opcodes.h:697
msgid "query external program for addresses"
msgstr "demandi eksteran programon pri adresoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_QUERY_APPEND
#. query menu: <query-append>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_QUERY_APPEND
#. Alias Dialog: <op_query>
#: OPS:984 gui/opcodes.h:700
msgid "append new query results to current results"
msgstr "aldoni novajn demandrezultojn al jamaj rezultoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_QUIT
#. index menu: <quit>
#. pager menu: <quit>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_QUIT
#. History Dialog: <op_quit>
#. Index: <op_quit>
#. Pattern Dialog: <op_quit>
#: OPS:990 gui/opcodes.h:705
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "skribi ŝanĝojn al poŝtfako kaj eliri"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_RECALL_MESSAGE
#. index menu: <recall-message>
#. pager menu: <recall-message>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_RECALL_MESSAGE
#. Index: <op_recall_message>
#: OPS:996 gui/opcodes.h:708
msgid "recall a postponed message"
msgstr "revoki prokrastitan mesaĝon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_REDRAW
#. generic menu: <refresh>
#. pager menu: <redraw-screen>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_REDRAW
#. Text Entry: <op_redraw>
#. Global: <op_redraw>
#: OPS:1002 gui/opcodes.h:715
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "rekrei la enhavon de la ekrano"

#. L10N: Help screen description for OP_REFORMAT_WINCH
#: OPS:1005
msgid "{internal}"
msgstr "{interna}"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_RENAME_MAILBOX
#. browser menu: <rename-mailbox>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_RENAME_MAILBOX
#. Browser: <op_rename_mailbox>
#: OPS:1010 gui/opcodes.h:718
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "renomi ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_REPLY
#. index menu: <reply>
#. pager menu: <reply>
#. attachment menu: <reply>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_REPLY
#. Attach Dialog: <op_reply>
#. Index: <op_reply>
#: OPS:1017 gui/opcodes.h:722
msgid "reply to a message"
msgstr "respondi al mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_RESEND
#. index menu: <resend-message>
#. pager menu: <resend-message>
#. attachment menu: <resend-message>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_RESEND
#. Attach Dialog: <op_resend>
#. Index: <op_resend>
#: OPS:1024 gui/opcodes.h:726
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "uzi ĉi tiun mesaĝon kiel modelon por nova mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SAVE
#. index menu: <save-message>
#. pager menu: <save-message>
#. attachment menu: <save-entry>
#. compose menu: <copy-file>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_SAVE
#. Attach Dialog: <op_attachment_save>
#. Compose Dialog: <op_attachment_save>
#. L10N: Help screen description for OP_SAVE
#. Index: <op_save>
#. Pager: <op_save>
#: OPS:1032 gui/opcodes.h:114 gui/opcodes.h:730
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "skribi mesaĝon/parton al poŝtfako/dosiero"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SEARCH
#. generic menu: <search>
#. pager menu: <search>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SEARCH
#. Menu: <menu_search>
#. Pager: <op_pager_search>
#. Alias Dialog: <op_search>
#. Index: <op_search>
#. Postponed Dialog: <op_search>
#: OPS:1038 gui/opcodes.h:737
msgid "search for a regular expression"
msgstr "serĉi pri regula esprimo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SEARCH_REVERSE
#. generic menu: <search-reverse>
#. pager menu: <search-reverse>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SEARCH_REVERSE
#. Menu: <menu_search>
#. Pager: <op_pager_search>
#. Alias Dialog: <op_search>
#. Index: <op_search>
#. Postponed Dialog: <op_search>
#: OPS:1044 gui/opcodes.h:758
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "serĉi malantaŭen per regula esprimo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SEARCH_NEXT
#. generic menu: <search-next>
#. pager menu: <search-next>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SEARCH_NEXT
#. Menu: <menu_search>
#. Pager: <op_pager_search_next>
#. Alias Dialog: <op_search>
#. Index: <op_search>
#. Postponed Dialog: <op_search>
#: OPS:1050 gui/opcodes.h:744
msgid "search for next match"
msgstr "serĉi pri la sekva trafo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SEARCH_OPPOSITE
#. generic menu: <search-opposite>
#. pager menu: <search-opposite>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SEARCH_OPPOSITE
#. Menu: <menu_search>
#. Pager: <op_pager_search_next>
#. Alias Dialog: <op_search>
#. Index: <op_search>
#. Postponed Dialog: <op_search>
#: OPS:1056 gui/opcodes.h:751
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "serĉi pri la sekva trafo en la mala direkto"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SEARCH_TOGGLE
#. pager menu: <search-toggle>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SEARCH_TOGGLE
#. Pager: <op_search_toggle>
#: OPS:1061 gui/opcodes.h:761
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "ŝalti aŭ malŝalti alikolorigon de serĉŝablono"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SHELL_ESCAPE
#. generic menu: <shell-escape>
#. pager menu: <shell-escape>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SHELL_ESCAPE
#. Global: <op_shell_escape>
#: OPS:1067 gui/opcodes.h:764
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "alvoki komandon en subŝelo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SORT
#. index menu: <sort-mailbox>
#. pager menu: <sort-mailbox>
#. browser menu: <sort>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SORT
#. Alias Dialog: <op_sort>
#. Browser: <op_sort>
#. Index: <op_sort>
#: OPS:1074 gui/opcodes.h:772
msgid "sort messages"
msgstr "ordigi mesaĝojn"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SORT_REVERSE
#. index menu: <sort-reverse>
#. pager menu: <sort-reverse>
#. browser menu: <sort-reverse>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SORT_REVERSE
#. Alias Dialog: <op_sort>
#. Browser: <op_sort>
#. Index: <op_sort>
#: OPS:1081 gui/opcodes.h:777
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "ordigi mesaĝojn en inversa ordo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_TAG
#. generic menu: <tag-entry>
#. pager menu: <tag-message>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_TAG
#. Index: <op_tag>
#: OPS:1087 gui/opcodes.h:783
msgid "tag the current entry"
msgstr "marki la aktualan registron"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_TAG_PREFIX
#. generic menu: <tag-prefix>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_TAG_PREFIX
#: OPS:1092 gui/opcodes.h:785
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "apliki la sekvan komandon al ĉiuj markitaj mesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_TAG_PREFIX_COND
#. generic menu: <tag-prefix-cond>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_TAG_PREFIX_COND
#: OPS:1097 gui/opcodes.h:787
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "apliki la sekvan funkcion NUR al markitaj mesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_TAG_SUBTHREAD
#. index menu: <tag-subthread>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_TAG_SUBTHREAD
#. Index: <op_tag_thread>
#: OPS:1102 gui/opcodes.h:790
msgid "tag the current subthread"
msgstr "marki la aktualan subfadenon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_TAG_THREAD
#. index menu: <tag-thread>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_TAG_THREAD
#. Index: <op_tag_thread>
#: OPS:1107 gui/opcodes.h:793
msgid "tag the current thread"
msgstr "marki la aktualan fadenon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_TOGGLE_NEW
#. index menu: <toggle-new>
#. pager menu: <mark-as-new>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_TOGGLE_NEW
#. Index: <op_toggle_new>
#: OPS:1113 gui/opcodes.h:799
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "ŝanĝi la flagon 'nova' de mesaĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_TOGGLE_WRITE
#. index menu: <toggle-write>
#. pager menu: <toggle-write>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_TOGGLE_WRITE
#. Index: <op_toggle_write>
#: OPS:1119 gui/opcodes.h:805
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "(mal)ŝalti, ĉu la poŝtfako estos reskribita"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_TOGGLE_MAILBOXES
#. browser menu: <toggle-mailboxes>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_TOGGLE_MAILBOXES
#. Browser: <op_toggle_mailboxes>
#: OPS:1124 gui/opcodes.h:796
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "(mal)ŝali, ĉu vidi poŝtfakojn aŭ ĉiujn dosierojn"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_TOP_PAGE
#. generic menu: <top-page>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_TOP_PAGE
#. Menu: <menu_movement>
#: OPS:1129 gui/opcodes.h:808
msgid "move to the top of the page"
msgstr "iri al la supro de la paĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_UNDELETE
#. index menu: <undelete-message>
#. pager menu: <undelete-message>
#. attachment menu: <undelete-entry>
#. postpone menu: <undelete-entry>
#. alias menu: <undelete-entry>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_UNDELETE
#. Attach Dialog: <op_attachment_undelete>
#. L10N: Help screen description for OP_UNDELETE
#. Alias Dialog: <op_delete>
#. Postponed Dialog: <op_delete>
#. Index: <op_undelete>
#: OPS:1138 gui/opcodes.h:126 gui/opcodes.h:816
msgid "undelete the current entry"
msgstr "malforviŝi la aktualan registron"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_UNDELETE_THREAD
#. index menu: <undelete-thread>
#. pager menu: <undelete-thread>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_UNDELETE_THREAD
#. Index: <op_undelete_thread>
#: OPS:1144 gui/opcodes.h:822
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "malforviŝi ĉiujn mesaĝojn en fadeno"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_UNDELETE_SUBTHREAD
#. index menu: <undelete-subthread>
#. pager menu: <undelete-subthread>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_UNDELETE_SUBTHREAD
#. Index: <op_undelete_thread>
#: OPS:1150 gui/opcodes.h:819
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "malforviŝi ĉiujn mesaĝojn en subfadeno"

#. L10N: Help screen description for OP_VERSION
#. index menu: <show-version>
#. pager menu: <show-version>
#.
#: OPS:1156
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "montri la version kaj daton de Mutt"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_VIEW_ATTACH
#. attachment menu: <view-attach>
#. compose menu: <view-attach>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_VIEW
#. Attach Dialog: <op_attachment_view>
#. Compose Dialog: <op_display_headers>
#: OPS:1162 gui/opcodes.h:136
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "vidigi parton, per mailcap se necesas"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_VIEW_ATTACHMENTS
#. index menu: <view-attachments>
#. pager menu: <view-attachments>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_VIEW_ATTACHMENTS
#. Index: <op_view_attachments>
#. Pager: <op_view_attachments>
#: OPS:1168 gui/opcodes.h:832
msgid "show MIME attachments"
msgstr "montri MIME-partojn"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_WHAT_KEY
#. generic menu: <what-key>
#. pager menu: <what-key>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_WHAT_KEY
#. Global: <op_what_key>
#: OPS:1174 gui/opcodes.h:838
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "montri la klavokodon por klavopremo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_CHECK_STATS
#. generic menu: <check-stats>
#. pager menu: <check-stats>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_CHECK_STATS
#. Global: <op_check_stats>
#: OPS:1180 gui/opcodes.h:224
msgid "calculate message statistics for all mailboxes"
msgstr "kalkuli mesaĝostatistikojn de ĉiuj poŝtfakoj"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_SHOW_LIMIT
#. index menu: <show-limit>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_SHOW_LIMIT
#. Index: <op_main_show_limit>
#: OPS:1185 gui/opcodes.h:619
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "montri la aktivan limigŝablonon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_COLLAPSE_THREAD
#. index menu: <collapse-thread>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_COLLAPSE_THREAD
#. Index: <op_main_collapse_thread>
#: OPS:1190 gui/opcodes.h:534
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "(mal)kolapsigi la aktualan fadenon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_COLLAPSE_ALL
#. index menu: <collapse-all>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_COLLAPSE_ALL
#. Index: <op_main_collapse_all>
#: OPS:1195 gui/opcodes.h:531
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "(mal)kolapsigi ĉiujn fadenojn"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DESCEND_DIRECTORY
#. browser menu: <descend-directory>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DESCEND_DIRECTORY
#. Browser: <op_generic_select_entry>
#: OPS:1200 gui/opcodes.h:291
msgid "descend into a directory"
msgstr "eniri en dosierujon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DECRYPT_SAVE
#. index menu: <decrypt-save>
#. pager menu: <decrypt-save>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DECRYPT_SAVE
#. Index: <op_save>
#: OPS.CRYPT:19 gui/opcodes.h:846
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "fari malĉifritan kopion kaj forviŝi"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DECRYPT_COPY
#. index menu: <decrypt-copy>
#. pager menu: <decrypt-copy>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_DECRYPT_COPY
#. Index: <op_save>
#: OPS.CRYPT:25 gui/opcodes.h:843
msgid "make decrypted copy"
msgstr "fari malĉifritan kopion"

#. L10N: Help screen description for OP_FORGET_PASSPHRASE
#. index menu: <forget-passphrase>
#. pager menu: <forget-passphrase>
#. attachment menu: <forget-passphrase>
#. compose menu: <forget-passphrase>
#.
#: OPS.CRYPT:33
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "forviŝi pasfrazo(j)n el memoro"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EXTRACT_KEYS
#. index menu: <extract-keys>
#. pager menu: <extract-keys>
#. attachment menu: <extract-keys>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_EXTRACT_KEYS
#. Attach Dialog: <op_extract_keys>
#. Index: <op_extract_keys>
#: OPS.CRYPT:40 gui/opcodes.h:850
msgid "extract supported public keys"
msgstr "eltiri publikajn ŝlosilojn"

#. L10N: Help screen description for OP_MIX_USE
#. mixmaster menu: <accept>
#.
#: OPS.MIX:18
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "akcepti la konstruitan ĉenon"

#. L10N: Help screen description for OP_MIX_APPEND
#. mixmaster menu: <append>
#.
#: OPS.MIX:23
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "aldoni plusendilon al la ĉeno"

#. L10N: Help screen description for OP_MIX_INSERT
#. mixmaster menu: <insert>
#.
#: OPS.MIX:28
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "enŝovi plusendilon en la ĉenon"

#. L10N: Help screen description for OP_MIX_DELETE
#. mixmaster menu: <delete>
#.
#: OPS.MIX:33
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "forviŝi plusendilon el la ĉeno"

#. L10N: Help screen description for OP_MIX_CHAIN_PREV
#. mixmaster menu: <chain-prev>
#.
#: OPS.MIX:38
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "elekti la antaŭan elementon de la ĉeno"

#. L10N: Help screen description for OP_MIX_CHAIN_NEXT
#. mixmaster menu: <chain-next>
#.
#: OPS.MIX:43
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "elekti la sekvan elementon de la ĉeno"

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_MIX
#. compose menu: <mix>
#.
#: OPS.MIX:48
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "sendi la mesaĝon tra mixmaster-plusendiloĉeno"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_ATTACH_KEY
#. compose menu: <attach-key>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_ATTACH_KEY
#. Compose Dialog: <op_attachment_attach_key>
#: OPS.PGP:18 gui/opcodes.h:922
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "aldoni publikan PGP-ŝlosilon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_PGP_MENU
#. compose menu: <pgp-menu>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_PGP_MENU
#. Envelope Window: <op_compose_pgp_menu>
#: OPS.PGP:23 gui/opcodes.h:929
msgid "show PGP options"
msgstr "montri PGP-funkciojn"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIL_KEY
#. index menu: <mail-key>
#. pager menu: <mail-key>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_MAIL_KEY
#. Index: <op_mail_key>
#: OPS.PGP:29 gui/opcodes.h:932
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "sendi publikan PGP-ŝlosilon"

#. L10N: Help screen description for OP_VERIFY_KEY
#. pgp menu: <verify-key>
#. smime menu: <verify-key>
#.
#: OPS.PGP:35
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "kontroli publikan PGP-ŝlosilon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_VIEW_ID
#. pgp menu: <view-name>
#. smime menu: <view-name>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_VIEW_ID
#. GPGME Key Selection Dialog: <op_view_id>
#. PGP Key Selection Dialog: <op_view_id>
#: OPS.PGP:41 gui/opcodes.h:940
msgid "view the key's user id"
msgstr "vidi la uzant-identigilon de la ŝlosilo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_CHECK_TRADITIONAL
#. index menu: <check-traditional-pgp>
#. pager menu: <check-traditional-pgp>
#. attachment menu: <check-traditional-pgp>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_CHECK_TRADITIONAL
#. Attach Dialog: <op_check_traditional>
#. Index: <op_check_traditional>
#: OPS.PGP:48 gui/opcodes.h:926
msgid "check for classic PGP"
msgstr "kontroli pri klasika PGP"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_FIRST
#. index menu: <sidebar-first>
#. pager menu: <sidebar-first>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_FIRST
#. Sidebar: <op_sidebar_first>
#: OPS.SIDEBAR:19 gui/opcodes.h:945
msgid "move the highlight to the first mailbox"
msgstr "movi markilon al la unua poŝtfako"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_LAST
#. index menu: <sidebar-last>
#. pager menu: <sidebar-last>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_LAST
#. Sidebar: <op_sidebar_last>
#: OPS.SIDEBAR:25 gui/opcodes.h:948
msgid "move the highlight to the last mailbox"
msgstr "movi markilon al la lasta poŝtfako"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_NEXT
#. index menu: <sidebar-next>
#. pager menu: <sidebar-next>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_NEXT
#. Sidebar: <op_sidebar_next>
#: OPS.SIDEBAR:31 gui/opcodes.h:951
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "movi markilon al sekvan poŝtfakon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_NEXT_NEW
#. index menu: <sidebar-next-new>
#. pager menu: <sidebar-next-new>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_NEXT_NEW
#. Sidebar: <op_sidebar_next_new>
#: OPS.SIDEBAR:37 gui/opcodes.h:954
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "movi markilon al sekvan poŝtfakon kun nova poŝto"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_OPEN
#. index menu: <sidebar-open>
#. pager menu: <sidebar-open>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_OPEN
#. Sidebar: <op_sidebar_open>
#: OPS.SIDEBAR:43 gui/opcodes.h:957
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "malfermi markitan poŝtfakon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_PAGE_DOWN
#. index menu: <sidebar-page-down>
#. pager menu: <sidebar-page-down>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_PAGE_DOWN
#. Sidebar: <op_sidebar_page_down>
#: OPS.SIDEBAR:49 gui/opcodes.h:960
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "rulumi flankan strion suben je unu paĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_PAGE_UP
#. index menu: <sidebar-page-up>
#. pager menu: <sidebar-page-up>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_PAGE_UP
#. Sidebar: <op_sidebar_page_up>
#: OPS.SIDEBAR:55 gui/opcodes.h:963
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "rulumi flankan strion supren je unu paĝo"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_PREV
#. index menu: <sidebar-prev>
#. pager menu: <sidebar-prev>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_PREV
#. Sidebar: <op_sidebar_prev>
#: OPS.SIDEBAR:61 gui/opcodes.h:966
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "movi markilon al antaŭan poŝtfakon"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_PREV_NEW
#. index menu: <sidebar-prev-new>
#. pager menu: <sidebar-prev-new>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_PREV_NEW
#. Sidebar: <op_sidebar_prev_new>
#: OPS.SIDEBAR:67 gui/opcodes.h:969
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "movi markilon al antaŭan poŝtfakon kun nova poŝto"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_TOGGLE_VISIBLE
#. index menu: <sidebar-toggle-visible>
#. pager menu: <sidebar-toggle-visible>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_TOGGLE_VISIBLE
#. Sidebar: <op_sidebar_toggle_visible>
#: OPS.SIDEBAR:73 gui/opcodes.h:975
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "kaŝi/malkaŝi la flankan strion"

#. #-#-#-#-#  mutt_2.2.13-1_eo.po (Mutt 1.8.0)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_SMIME_MENU
#. compose menu: <smime-menu>
#.
#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_SMIME_MENU
#. Envelope Window: <op_compose_smime_menu>
#: OPS.SMIME:18 gui/opcodes.h:980
msgid "show S/MIME options"
msgstr "montri S/MIME-funkciojn"

#: send/send.c:1682
msgid "Warning: Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode"
msgstr "Averto: Fcc al IMAP-poŝtfako ne funkcias en stapla reĝimo"

#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Printed after the "Fcc to an IMAP mailbox is not supported" message.
#. To make it clearer that the message doesn't mean NeoMutt is aborting
#. sending the mail too.
#. %s is the full mailbox URL, including imap(s)://
#.
#: send/send.c:1688
#, c-format
msgid "Skipping Fcc to %s"
msgstr "Preterlasas Fcc al %s"

#: send/smtp.c:1077
msgid "SMTP server does not support authentication"
msgstr "SMTP-servilo ne akceptas rajtiĝon"

#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Ŝanĝi al laborspaco maldekstre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Ŝanĝi al laborspaco dekstre"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"Por ebligi eksperimentajn funkciojn, aldonu la ŝlosvorton de la funkcio al "
"la listo. Ĉu funkcio postulas restartigon de la kompozitoro dependas de la "
"sama funkcio. Neniu eksperimenta funkcio estas devige daŭre havebla aŭ "
"konfigurita; ne atendu ke aldoni ion ĉi-tien garantiu estontan stabilecon. "
"Nunaj ebloj inkluzivas: • «scale-monitor-framebuffer» — ŝanĝas mutter por "
"aranĝi logikajn monitorojn en logika pikselkoordinata spaco, dum skalas la "
"monitorajn kolordosierojn anstataŭ enhavon de fenestroj por administri HiDPI-"
"monitorojn (ne postulas restartigon). • «kms-modifiers» — igas mutter ĉiam "
"asigni scanout-tubojn kun eksplicitaj modifiloj, se la ŝoforo subtenas ilin "
"(postulas restartigon). • «autoclose-xwayland» — aŭtomate fermas Xwayland se "
"ĉiuj rilataj X11-klientoj malaperis (postulas restartigon). • «variable-"
"refresh-rate» — igas mutter dinamike adapti la frekvencon de la monitoro "
"kiam aplike, se subtenata de monitoro, GPU kaj DRM-ŝoforo (agordebla en "
"Agordoj; postulas restartigon). • «xwayland-native-scaling» — ebligas "
"Xwayland-klientojn uzi siajn denaskajn skalajn kapablojn; se klienta "
"naturskalo ne estas subtenata, la kliento restos neskalita. Ĉi tiu agordo "
"efikas nur kiam «scale-monitor-framebuffer» estas ankaŭ ebligita."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modifilo por uzi por trovi la montrilon"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo iniciatos la agon «trovi montrilon»."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Tempo-limo por la kontrol-pingilo"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Nombro da milisekundoj kliento devas respondi al ping-peto por ne esti "
"detektita kiel frosta. Uzi 0 tute malŝaltos la vivantan kontrolon."

#. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "Per output luminance settings"
msgstr "Luminance-agordoj por ĉiu eligo"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple "
"with connector, vendor, product, serial, and a color mode, as well as an "
"associated floating point value representing the output luminance in percent "
"(%). The default when not specified is 100%."
msgstr ""
"Luminance-agordo por ĉiu eligo kaj kolora reĝimo. Ĉiu eniro konsistas el "
"tupelo kun konektilo, provizanto, produkto, serio, kaj kolora reĝimo, kune "
"kun asociita valoro (flosanta punkto) reprezenti la eligan luminan en "
"procento (%). La defaŭlto, se ne precizigita, estas 100%."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Nuligi ajnan aktivan enig-kaptan sesion"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Permesi X11-ŝtrikŝlosojn bloki klavaran fokuson kun Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Permesas, ke ĉiuj klavaraj eventoj estas redirektitaj al X11-«override "
"redirect» fenestroj kun ŝtupo (grab) kiam kuras sub Xwayland. Ĉi tiu opcio "
"subtenas X11-klientojn kiuj mapadas «override redirect»-fenestron (kiuj ne "
"ricevas klavaran fokuson) kaj faras klavaran ŝtupadon por devigi ĉiujn "
"klavarajn eventojn al tiu fenestro. Ĉi tiu opcio estas malofte uzata kaj ne "
"influas ordinarajn X11-fenestrojn kiuj sub normalaj cirkonstancoj povas "
"ricevi klavaran fokuson. Por ke X11-ŝtupo estu konsiderata sub Wayland, la "
"kliento devas aŭ sendi specifan X11 ClientMessage al la radika fenestro aŭ "
"esti en la listo de aplikoj permesitaj en la ŝlosilo «xwayland-grab-access-"
"rules»."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Listigu la resursajn nomojn aŭ resursan klason de X11-fenestroj, kiuj estas "
"aŭ ne estas permesitaj fari X11-klavarajn ŝtupojn sub Xwayland. La resursa "
"nomo aŭ klaso de donita X11-fenestro povas esti akirita per la komando "
"«xprop WM_CLASS». Ĝeneralaj simboloj «*» kaj «?» en la valoroj estas "
"subtenataj. Valoroj komencantaj per «!» estas malpermesitaj, kaj tio havas "
"prioritato super permesita listo por revoki aplikojn de la defaŭlta "
"sistemlisto. La defaŭlta sistemlisto inkluzivas la jenajn aplikojn: "
"«@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@». Uzantoj povas rompi ekzistantan "
"ŝtupadon uzante la specifan klavkombinon difinitan per la ŝlosilo «restore-"
"shortcuts»."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Malebligi elektitajn X-etendojn en Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio malŝaltas la elektitajn X-etendojn en Xwayland se Xwayland "
"estis konstruita kun subteno por tiuj etendoj. Ĉi tiu opcio ne havas efikon "
"se Xwayland estis konstruita sen subteno por la elektitaj etendoj. Xwayland "
"devas esti restartigita por ke ĉi tiu agordo efiku."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr "Permesi X11-klientojn kun alia endiano konekti al Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Permesi konektojn de klientoj kun alia endianco ol tiu de Xwayland. La X-"
"servila kodo por interŝanĝi bajtojn estas vasta atakkampo, kaj multe de tiu "
"kodo en Xwayland estas sentema al sekurecaj problemoj. La uzo de bajte-"
"interŝanĝis klientoj estas tre speciala kazo kaj estas malŝaltita "
"laŭdefaŭlte en Xwayland. Ebligu ĉi tiun opcion por instrui Xwayland akcepti "
"konektojn de X11-klientoj kun malsama endianco. Ĉi tiu opcio ne havas efikon "
"se Xwayland ne subtenas la linio-argumenton +byteswappedclients/-"
"byteswappedclients por kontroli tiun agordon. Xwayland devas esti "
"restartigita por ke ĉi tiu agordo efiku."

#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:3
msgid "Add Launcher"
msgstr "Aldoni lanĉilon"

#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:3
msgid "Edit Launchers"
msgstr "Redakti lanĉilojn"

#: mdk/mdk-main-window.ui:9
msgid "_Emulate touch"
msgstr "_Imiti tuŝon"

#: mdk/mdk-main-window.ui:13
msgid "_Inhibit system shortcuts"
msgstr "_Malpermesi sistemajn klavkombinojn"

#: mdk/mdk-main-window.ui:20
msgid "_Launchers"
msgstr "_Lanĉiloj"

#: mdk/mdk-main-window.ui:24
msgid "_Edit launchers"
msgstr "R_edakti Lanĉilojn"

#: mdk/mdk-main-window.ui:31
msgid "_About Mutter Development Kit"
msgstr "_Pri Mutero Development Kit"

#: mdk/mdk-main-window.ui:37 mdk/mdk-main.c:56
msgid "Mutter Development Kit"
msgstr "Mutero Development Kit"

#: mdk/mdk-main.c:49
msgid "The Mutter Team"
msgstr "La teamo de Mutero"

#: mdk/mdk-main.c:62
msgid "Mutter software development kit"
msgstr "Mutero programara disvolva komplekso"

#: mdk/mdk-main.c:65
msgid "About Mutter Development Kit"
msgstr "Pri Mutero Development Kit"

#: mdk/mdk-monitor.c:674
msgid "Failed to create monitor"
msgstr "Malsukcesis krei monitoron"

#: src/backends/meta-monitor.c:311 src/monitor-manager.c:132
#: src/monitor-manager.c:147
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/backends/meta-monitor.c:319 src/monitor-manager.c:139
#: src/monitor-manager.c:154
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Privateca ekrano ebligita"

#: src/core/display.c:743
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Privateca ekrano malŝaltita"

#: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Ruli Wayland-komponiston sen lanĉi Xwayland"

#: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Indiki Wayland-montrilan nomon por uzi"

#: src/core/meta-context-main.c:685
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Ruli kiel senkapa ekranservilo"

#: src/core/meta-context-main.c:690
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Aldoni daŭran virtualan monitoron (LxA aŭ LxA@R)"

#: src/core/meta-context-main.c:697
msgid "Run development kit"
msgstr "Ruli disvolvan kompletigon"

#: src/core/meta-context-main.c:709
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Ruli kun X11-malantaŭo"

#: src/core/meta-context-main.c:715
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Profiligi rendimenton uzante trakan instrumentadon"

#: src/core/meta-context-main.c:721
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Ebligi la D-Bus-interfacon por malŝlosi depurajn kontrolojn"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:622
#, c-format
msgid "Mode Switch"
msgstr "Reĝim-ŝaltilo"

#: src/core/util.c:150
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutero estis kunvenita sen subteno por la detala reĝimo"

#: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "Laborspaco ŝanĝiĝis"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Malsukcesis malfermi X-fenestran sisteman ekranon “%s”"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1473
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Ekrano %d en vidigilo “%s” estas nevalida"

#. TRANSLATORS: Refers to a keyboard key combination, such as "Ctrl+G".
#. TRANSLATORS: Second column label in the keybinding preferences tab.
#: ../gui/accelmap.py:115
msgid "Key combination"
msgstr "Klava kombino"

#. TRANSLATORS: Window title for the keybinding dialog. The %s is
#. TRANSLATORS: replaced with the name of the action that the key
#. TRANSLATORS: combination is being bound to, e.g. "Fit to View".
#: ../gui/accelmap.py:311
#, python-format
msgid "Edit Key for '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "keys" refers to keyboard keys, assignment refers
#. TRANSLATORS: to an assignment of a keyboard key combination to
#. TRANSLATORS: an action. This is an instructive message in the
#. TRANSLATORS: keybinding dialog (Preferences | Keys).
#: ../gui/accelmap.py:415
msgid "Press keys to update this assignment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Part of the keybinding dialog, refers
#. TRANSLATORS: to an action bound to a key combination.
#: ../gui/accelmap.py:472
msgid "Unknown Action"
msgstr "Nekonata Ago"

#. TRANSLATORS: Warning message when attempting to assign a
#. TRANSLATORS: keyboard combination that is already used.
#: ../gui/accelmap.py:483
#, python-brace-format
msgid ""
"<b>{accel} is already in use for '{action}'. The existing assignment will be "
"replaced.</b>"
msgstr ""

#: ../gui/application.py:615
#, python-brace-format
msgid "Open Folder “{folder_basename}”…"
msgstr "Malfermi dosierujon “{folder_basename}”…"

#: ../gui/autorecover.py:138
msgid "No backups were found in the cache."
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.py:139
msgid "No Available Backups"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.py:141
msgid "Open the Cache Folder…"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.py:171
msgid "Backup Recovery Failed"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.py:173
msgid "Open the Backup’s Folder…"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.py:182
#, python-brace-format
msgid "Recovered file from {iso_datetime}.ora"
msgstr ""

#: ../gui/backgroundwindow.py:58 src/remmina_file_editor.c:1929
#, fuzzy
msgid "Save as Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_eo.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Konservi kiel defaŭlto\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi kiel Impliciton"

#: ../gui/backgroundwindow.py:92
msgid "Add color to Patterns"
msgstr ""

#: ../gui/backgroundwindow.py:256
msgid "One or more backgrounds could not be loaded"
msgstr ""

#: ../gui/backgroundwindow.py:257
msgid "Error loading backgrounds"
msgstr ""

#: ../gui/backgroundwindow.py:258
msgid ""
"Please remove the unloadable files, or check your libgdkpixbuf installation."
msgstr ""

#: ../gui/backgroundwindow.py:372
#, python-brace-format
msgid "Gdk-Pixbuf couldn't load \"{filename}\", and reported \"{error}\""
msgstr ""

#: ../gui/backgroundwindow.py:382
#, python-brace-format
msgid "{filename} has zero size (w={w}, h={h})"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:112
msgctxt "brush settings editor: subwindow title"
msgid "Brush Settings Editor"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:293
msgctxt "brush settings list: brush metadata texts group"
msgid "About"
msgstr "Pri"

#: ../gui/brusheditor.py:304
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimenta"

#: ../gui/brusheditor.py:311
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Basic"
msgstr "Baza"

#: ../gui/brusheditor.py:330
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Opacity"
msgstr "Opakeco"

#: ../gui/brusheditor.py:342
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Dabs"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:353
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Smudge"
msgstr "Stompilo"

#: ../gui/brusheditor.py:367
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Speed"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:381
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Directional Offsets"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:399
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Tracking"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:410
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Stroke"
msgstr "Streko"

#: ../gui/brusheditor.py:421
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Color"
msgstr "Koloro"

#: ../gui/brusheditor.py:439
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "GridMap"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:450
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Custom"
msgstr "Propra"

#: ../gui/brusheditor.py:516
msgctxt "brush settings editor: save brush: error message"
msgid "No brush selected, please use “Add As New” instead."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:541
msgctxt "brush settings editor: rename brush: error message"
msgid "No brush selected!"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:550
msgctxt "brush settings editor: rename brush: dialog title"
msgid "Rename Brush"
msgstr "Renomi penikon"

#: ../gui/brusheditor.py:569
msgctxt "brush settings editor: rename brush: error message"
msgid "A brush with this name already exists!"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:603
msgctxt "brush settings editor: delete brush: error message"
msgid "No brush selected!"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:609
#, python-brace-format
msgctxt "brush settings editor: delete brush: confirm dialog question"
msgid "Really delete brush “{brush_name}” from disk?"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:728
msgctxt "brush settings editor: header: fallback name"
msgid "(Unnamed brush)"
msgstr "(Sennoma peniko)"

#: ../gui/brusheditor.py:735
#, python-brace-format
msgctxt "brush settings editor: header: is-modified hint"
msgid "{brush_name} [unsaved]"
msgstr "{brush_name} [nekonservita]"

#: ../gui/brushiconeditor.py:36
msgid "Brush Icon"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:37
msgid "Brush Icon (editing)"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:74
msgid "No brush selected"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:76
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Select a valid brush first</small>"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:79
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> <i>(modified)</i>\n"
"<small>Changes are not yet saved</small>"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:82
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> (editing)\n"
"<small>Paint with any brush or color</small>"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:85
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Click ‘Edit’ to make changes to the icon</small>"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:159
msgid "Begin editing this preview icon"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:167
msgid "Discard changes, and cancel editing"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:176
msgid "Clear the preview icon"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:184
msgid "Use the default icon"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:192
msgid "Save this preview icon, and finish editing"
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:129
msgid "Lost & Found"
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:134
msgid "Set#1"
msgstr "Aro#1"

#: ../gui/brushmanager.py:135
msgid "Set#2"
msgstr "Aro#2"

#: ../gui/brushmanager.py:136
msgid "Set#3"
msgstr "Aro#3"

#: ../gui/brushmanager.py:137
msgid "Set#4"
msgstr "Aro#4"

#: ../gui/brushmanager.py:138
msgid "Set#5"
msgstr "Aro#5"

#: ../gui/brushmanager.py:664
#, python-brace-format
msgctxt "brushpack import failure messages"
msgid "No file named “{order_conf_file}”. This is not a brushpack."
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:689
#, python-brace-format
msgctxt "brushpack import failure messages"
msgid ""
"Brush “{brush_name}” is listed in “{order_conf_file}”, but it does not exist "
"in the zipfile."
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:702
#, python-brace-format
msgctxt "brushpack import failure messages"
msgid ""
"Brush “{brush_name}” exists in the zipfile, but it is not listed in "
"“{order_conf_file}”."
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:1313 ../gui/footer.py:62
msgid "Unknown Brush"
msgstr "Nekonata peniko"

#: ../gui/brushselectionwindow.py:220
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:227
#, fuzzy
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Forigi akson"

#: ../gui/brushselectionwindow.py:235
#, fuzzy
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Clone"
msgstr "Kloni"

#: ../gui/brushselectionwindow.py:242
#, fuzzy
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Edit Brush Settings"
msgstr "Eksporti penikojn"

#: ../gui/brushselectionwindow.py:250
#, fuzzy
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Remove from Group"
msgstr "Renomi grupon"

#: ../gui/brushselectionwindow.py:290
#, python-brace-format
msgctxt "brush group: context menu: unique names for cloned brushes"
msgid "{original_name} copy"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:299
#, python-brace-format
msgctxt "brush group: context menu: unique names for cloned brushes"
msgid "{original_name} copy {n}"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:325
#, python-brace-format
msgctxt "brush group: context menu: remove from group"
msgid "Really remove brush “{brush_name}” from group “{group_name}”?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: number of brushes in a brush group, for tooltips
#: ../gui/brushselectionwindow.py:381
#, python-format
msgid "%d brush"
msgid_plural "%d brushes"
msgstr[0] "%d peniko"
msgstr[1] "%d penikoj"

#. TRANSLATORS: properties dialog for the current brush group
#: ../gui/brushselectionwindow.py:405
#, python-brace-format
msgctxt "brush group properties dialog: title"
msgid "Group “{group_name}”"
msgstr "Grupo “{group_name}”"

#: ../gui/brushselectionwindow.py:418
msgctxt "brush group properties dialog: action buttons"
msgid "Rename Group"
msgstr "Renomi grupon"

#: ../gui/brushselectionwindow.py:424
msgctxt "brush group properties dialog: action buttons"
msgid "Export as Zipped Brushset"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:430
msgctxt "brush group properties dialog: action buttons"
msgid "Delete Group"
msgstr "Forigi grupon"

#: ../gui/brushselectionwindow.py:450
msgctxt "brush group rename dialog: title"
msgid "Rename Group"
msgstr "Renomi grupon"

#: ../gui/brushselectionwindow.py:468
msgctxt "brush group rename"
msgid "A group with this name already exists!"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:477
#, python-brace-format
msgctxt "brush group delete"
msgid "Really delete group “{group_name}”?"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:495
#, python-brace-format
msgctxt "brush group delete"
msgid ""
"Could not delete group “{group_name}”.\n"
"Some special groups cannot be deleted."
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:510
msgctxt "brush group export dialog: title"
msgid "Export Brushes"
msgstr "Eksporti penikojn"

#: ../gui/brushselectionwindow.py:515
msgctxt "brush group export dialog"
msgid "MyPaint brush package (*.zip)"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:535
msgctxt "brush groups menu"
msgid "New Group…"
msgstr "Nova grupo…"

#: ../gui/brushselectionwindow.py:538
msgctxt "brush groups menu"
msgid "Import Brushes…"
msgstr "Importi penikojn…"

#: ../gui/brushselectionwindow.py:542
msgctxt "brush groups menu"
msgid "Get More Brushes…"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:557
msgctxt "new brush group dialog: title"
msgid "Create Group"
msgstr "Krei grupon"

#. TRANSLATORS: abbreviated "Button <number>" for forms like "Alt+Btn1"
#: ../gui/buttonmap.py:63
msgid "Btn"
msgstr "Btn"

#. TRANSLATORS: Name of second column in the button map preferences.
#. TRANSLATORS: Column lists mod+button combinations (bound to actions)
#. TRANSLATORS: E.g. Button1 or Ctrl+Button2 or Alt+Button3
#: ../gui/buttonmap.py:302
msgid "Button press"
msgstr ""

#: ../gui/buttonmap.py:320
msgid "Add a new binding"
msgstr ""

#: ../gui/buttonmap.py:328
msgid "Remove the current binding"
msgstr ""

#: ../gui/buttonmap.py:475
#, python-format
msgid "Edit binding for '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Part of interface when adding a new button map binding.
#. TRANSLATORS: It's a label for the mod+button part of the combination.
#. TRANSLATORS: Probably always the same as "Button press" (column name)
#. TRANSLATORS: but with a trailing ":" or other lang-specific symbol.
#: ../gui/buttonmap.py:519
msgid "Button press:"
msgstr ""

#: ../gui/buttonmap.py:556
msgid ""
"Hold down modifier keys, and press a button over this text to set a new "
"binding."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "fixed" in the sense of "static" -
#. TRANSLATORS: something which cannot be changed
#: ../gui/buttonmap.py:586
#, python-brace-format
msgid ""
"{button} cannot be bound without modifier keys (its meaning is fixed, sorry)"
msgstr ""

#: ../gui/buttonmap.py:601
#, python-brace-format
msgid "{button_combination} is already bound to the action '{action_name}'"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:68
msgid "Set the color used for painting"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:270
msgid "Pick Hue"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:273
msgid "Set the color Hue used for painting"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:293
msgid "Pick Chroma"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:296
msgid "Set the color Chroma used for painting"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:316
msgid "Pick Luma"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:319
msgid "Set the color Luma used for painting"
msgstr ""

#: ../gui/colors/adjbases.py:699
msgid "Color details"
msgstr ""

#: ../gui/colors/adjbases.py:872
msgid "Current brush color, and the color most recently used for painting"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:49
msgctxt "Online help pages"
msgid ""
"https://github.com/mypaint/mypaint/wiki/v1.2-HCY-Wheel-and-Gamut-Mask-Editor"
msgstr ""
"https://github.com/mypaint/mypaint/wiki/v1.2-HCY-Wheel-and-Gamut-Mask-Editor"

#: ../gui/colors/hcywheel.py:87
msgctxt "Color Wheels: activity toggle: action title"
msgid "Gamut Mask Active"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:91
msgctxt "Color Wheels: activity toggle: action tooltip"
msgid "Limit your palette for specific moods using a gamut mask."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:355
msgctxt "HCY Color Wheel: tooltip"
msgid "HCY hue and chroma."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:412
msgctxt "HCY Mask Editor Wheel: tooltip"
msgid ""
"Gamut mask editor. Click in the middle to create or manipulate shapes, or "
"rotate the mask using the edges of the disc."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:910
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Atmospheric Triad"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:914
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid ""
"Moody and subjective, defined by one dominant primary and two primaries "
"which are less intense."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:922
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Shifted Triad"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:926
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid "Weighted more strongly towards the dominant color."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:937
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Complementary"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:941
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid ""
"Contrasting opposites, balanced by having central neutrals between them on "
"the color wheel."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:957
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Mood and Accent"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:961
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid ""
"One main range of colors, with a complementary accent for variation and "
"highlights."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:970
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Split Complementary"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:974
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid ""
"Two analogous colors and a complement to them, with no secondary colors "
"between them."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:985
msgctxt "HCY Gamut Mask new-from-template dialog: window title"
msgid "New Gamut Mask from Template"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1054
msgctxt "HCY Gamut Mask Editor dialog: window title"
msgid "Gamut Mask Editor"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1078
msgctxt "HCY Gamut Mask Editor dialog: mask-is-active checkbox"
msgid "Active"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1102
msgctxt "HCY Mask Editor: action button labels"
msgid "Help…"
msgstr "Helpilo…"

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1108
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Create mask from template."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1112
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Load mask from a GIMP palette file."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1116
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Save mask to a GIMP palette file."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1120
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Erase the mask."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1124
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Open the online help for this dialog in a web browser."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1191
msgctxt "HCY Gamut Mask load dialog: window title"
msgid "Save Mask as a GIMP Palette"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1208
msgctxt "HCY Gamut Mask load dialog: window title"
msgid "Load Mask from a GIMP Palette"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1275
msgctxt "HCY Wheel color adjuster page: properties tooltip."
msgid "Set gamut mask."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1293
msgctxt "HCY Wheel color adjuster page: title for tooltips etc."
msgid "HCY Wheel"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1300
msgctxt "HCY Wheel color adjuster page: description for tooltips etc."
msgid ""
"Set the color using cylindrical hue/chroma/luma space. The circular slices "
"are equiluminant."
msgstr ""

#. Tooltip mappings, indexed by whatever the slider currently represents
#: ../gui/colors/hsvcube.py:46 ../gui/colors/hsvsquare.py:133
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV tono"

#: ../gui/colors/hsvcube.py:49 ../gui/colors/hsvsquare.py:134
msgid "HSV Saturation and Value"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvcube.py:50
msgid "HSV Hue and Value"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvcube.py:51 ../gui/colors/hsvwheel.py:31
msgid "HSV Hue and Saturation"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvcube.py:58
msgid "Rotate cube (show different axes)"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvcube.py:85
msgid "HSV Cube"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvcube.py:89
msgid "An HSV cube which can be rotated to show different planar slices."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvsquare.py:56
msgid "HSV Square"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvsquare.py:60
msgid "An HSV Square which can be rotated to show different hues."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvwheel.py:91
msgid "HSV Wheel"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvwheel.py:95
msgid "Saturation and Value color changer."
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:67
msgctxt "palette panel: properties button tooltip"
msgid "Palette properties"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:76
msgctxt "palette panel tab tooltip title"
msgid "Palette"
msgstr "Paletro"

#: ../gui/colors/paletteview.py:82
msgctxt "palette panel tab tooltip description"
msgid "Set the color from a loadable, editable palette."
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:108
msgctxt "palette editor dialog: palette name entry"
msgid "Untitled Palette"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:114
msgctxt "palette editor dialog: title"
msgid "Palette Editor"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:160
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Load from a GIMP palette file"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:164
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Save to a GIMP palette file"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:168
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Add a new empty swatch"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:172
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Remove the current swatch"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:176
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Remove all swatches"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:190
msgctxt "palette editor dialog: palette name/title entry: label"
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: ../gui/colors/paletteview.py:194
msgctxt "palette editor dialog: palette name/title entry: tooltip"
msgid "Name or description for this palette"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:206
msgctxt "palette editor dialog: number-of-columns spinbutton: title"
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumnoj:"

#: ../gui/colors/paletteview.py:210
msgctxt "palette editor dialog: number-of-columns spinbutton: tooltip"
msgid "Number of columns"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:227
msgctxt "palette editor dialog: color name entry: label"
msgid "Color name:"
msgstr "Kolornomo:"

#: ../gui/colors/paletteview.py:231
msgctxt "palette editor dialog: color name entry: tooltip"
msgid "Current color's name"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:322
msgctxt "palette editor dialog: color name entry"
msgid "Empty palette slot"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:378
msgctxt "palette load dialog: title"
msgid "Load palette"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:391
msgctxt "palette save dialog: title"
msgid "Save palette"
msgstr "Konservi paletron"

#: ../gui/colors/paletteview.py:543
msgctxt "palette view"
msgid ""
"Color swatch palette.\n"
"Drop colors here,\n"
"drag them to organize."
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:698
msgctxt "palette view"
msgid "Empty palette slot (drag a color here)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: inserting gaps (empty color swatches)
#: ../gui/colors/paletteview.py:785
msgctxt "palette view: context menu"
msgid "Add Empty Slot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: inserting gaps (empty color swatches)
#: ../gui/colors/paletteview.py:792
msgctxt "palette view: context menu"
msgid "Insert Row"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: inserting gaps (empty color swatches)
#: ../gui/colors/paletteview.py:799
msgctxt "palette view: context menu"
msgid "Insert Column"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Color interpolations
#: ../gui/colors/paletteview.py:807
msgctxt "palette view: context menu"
msgid "Fill Gap (RGB)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Color interpolations
#: ../gui/colors/paletteview.py:814
msgctxt "palette view: context menu"
msgid "Fill Gap (HCY)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Color interpolations
#: ../gui/colors/paletteview.py:821
msgctxt "palette view: context menu"
msgid "Fill Gap (HSV)"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:1279
msgctxt "palette load dialog: filters"
msgid "GIMP palette file (*.gpl)"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:1286
msgctxt "palette load dialog: filters"
msgid "All files (*)"
msgstr "Ĉiuj dosieroj (*)"

#: ../gui/colors/paletteview.py:1328
msgctxt "palette save dialog: filters"
msgid "GIMP palette file (*.gpl)"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:1335
msgctxt "palette save dialog: filters"
msgid "All files (*)"
msgstr "Ĉiuj dosieroj (*)"

#: ../gui/colors/sliders.py:45
msgctxt "color sliders panel: red/green/blue: slider label"
msgid "R"
msgstr "R"

#: ../gui/colors/sliders.py:49
msgctxt "color sliders panel: red/green/blue: slider label"
msgid "G"
msgstr "V"

#: ../gui/colors/sliders.py:53
msgctxt "color sliders panel: red/green/blue: slider label"
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../gui/colors/sliders.py:57
msgctxt "color sliders panel: hue/chroma/luma: slider label"
msgid "H"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:61
msgctxt "color sliders panel: hue/chroma/luma: slider label"
msgid "C"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:65
msgctxt "color sliders panel: hue/chroma/luma: slider label"
msgid "Y"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:109
msgctxt "color sliders panel: tab title (in tooltip)"
msgid "Component Sliders"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:116
msgctxt "color sliders panel: tab description (in tooltip)"
msgid "Adjust individual components of the color."
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:161
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "RGB Red"
msgstr "RVB ruĝa"

#: ../gui/colors/sliders.py:178
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "RGB Green"
msgstr "RVB verda"

#: ../gui/colors/sliders.py:195
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "RGB Blue"
msgstr "RVB blua"

#: ../gui/colors/sliders.py:212
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV tono"

#: ../gui/colors/sliders.py:227
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV satureco"

#: ../gui/colors/sliders.py:240
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV valoro"

#: ../gui/colors/sliders.py:252
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "HCY Hue"
msgstr "HCY tono"

#: ../gui/colors/sliders.py:266
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "HCY Chroma"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:281
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "HCY Luma (Y')"
msgstr ""

#: ../gui/colortools.py:141
msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip title"
msgid "Liquid Wash"
msgstr ""

#: ../gui/colortools.py:145
msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip description"
msgid "Change color using a liquid-like wash of nearby colors."
msgstr ""

#: ../gui/colortools.py:155
msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip title"
msgid "Concentric Rings"
msgstr ""

#: ../gui/colortools.py:159
msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip description"
msgid "Change color using concentric HSV rings."
msgstr ""

#: ../gui/colortools.py:169
msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip title"
msgid "Crossed Bowl"
msgstr ""

#: ../gui/colortools.py:173
msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip description"
msgid "Change color with HSV ramps crossing a radial bowl of color."
msgstr ""

#: ../gui/compatibility.py:34
msgctxt "File Load Compat Options"
msgid "Based on file"
msgstr ""

#. This refers to a version of MyPaint like 1.0, 1.1, 1.2 etc
#: ../gui/compatibility.py:35 ../gui/drawwindow.py:276
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1581
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "1.x"
msgstr ""

#. This refers to a version of MyPaint like 1.0, 1.1, 1.2 etc
#: ../gui/compatibility.py:36 ../gui/preferenceswindow.glade:1600
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "2.x"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is probably a rare warning, and it will not
#. TRANSLATORS: really be shown at all before the release of 3.0
#: ../gui/compatibility.py:44
#, python-brace-format
msgctxt "file compatibility warning"
msgid ""
"“{filename}” was saved with <b>MyPaint {new_version}</b>. It may be "
"<b>incompatible</b> with <b>MyPaint {current_version}</b>.\n"
"\n"
"Editing this file with this version of MyPaint is not guaranteed to work, "
"and may even result in crashes.\n"
"\n"
"It is <b>strongly recommended</b> to upgrade to <b>MyPaint {new_version}</b> "
"or newer if you want to edit this file!"
msgstr ""

#: ../gui/compatibility.py:54
#, python-brace-format
msgctxt "file compatibility warning"
msgid ""
"“{filename}” was saved with <b>MyPaint {new_version}</b>. It may not be "
"fully compatible with <b>Mypaint {current_version}</b>.\n"
"\n"
"Saving it with this version of MyPaint may result in data that is only "
"supported by the newer version being lost.\n"
"\n"
"To be safe you should upgrade to MyPaint {new_version} or newer."
msgstr ""

#: ../gui/compatibility.py:65
msgctxt "file compatibility question"
msgid "Do you want to open this file anyway?"
msgstr ""

#: ../gui/compatibility.py:129
msgctxt "Version compat warning toggle"
msgid "Don't show this warning again"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: One of the options for the
#. TRANSLATORS: "When Not Specified in File"
#. TRANSLATORS: compatibility setting.
#: ../gui/compatibility.py:197
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Always open in 1.x mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: One of the options for the
#. TRANSLATORS: "When Not Specified in File"
#. TRANSLATORS: compatibility setting.
#: ../gui/compatibility.py:206
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Always open in 2.x mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: One of the options for the
#. TRANSLATORS: "When Not Specified in File"
#. TRANSLATORS: compatibility setting.
#: ../gui/compatibility.py:215
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Open in 1.x mode unless file contains pigment layers"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a label for a dropdown menu in the
#. TRANSLATORS: file chooser dialog when loading .ora files.
#: ../gui/compatibility.py:501
msgctxt "File Load Compat Options"
msgid "Compatibility mode:"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:48
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Cursor/puck"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:52
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Eraser"
msgstr "Skrapgumo"

#: ../gui/device.py:56
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavaro"

#: ../gui/device.py:60
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Mouse"
msgstr "Muso"

#: ../gui/device.py:64
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Pen"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:68
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Touchpad"
msgstr "Tuŝplato"

#: ../gui/device.py:72
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Touchscreen"
msgstr "Tuŝekrano"

#: ../gui/device.py:92
msgctxt "device settings: allowed usage"
msgid "Ignore"
msgstr "Malatenti"

#: ../gui/device.py:96
msgctxt "device settings: allowed usage"
msgid "Any Task"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:100
msgctxt "device settings: allowed usage"
msgid "Non-painting tasks"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:104
msgctxt "device settings: allowed usage"
msgid "Navigation only"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:129
msgctxt "device settings: unmodified scroll action"
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:130
msgctxt "device settings: unmodified scroll action"
msgid "Pan"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Column's data is the device's name
#: ../gui/device.py:431
msgctxt "prefs: devices table: column header"
msgid "Device"
msgstr "Aparato"

#. TRANSLATORS: Column's data is the number of axes (an integer)
#: ../gui/device.py:445
msgctxt "prefs: devices table: column header"
msgid "Axes"
msgstr "Aksoj"

#. TRANSLATORS: Column shows type labels ("Touchscreen", "Pen" etc.)
#: ../gui/device.py:459
msgctxt "prefs: devices table: column header"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. TRANSLATORS: Column's data is a dropdown allowing the allowed
#. TRANSLATORS: tasks for the row's device to be configured.
#: ../gui/device.py:482
msgctxt "prefs: devices table: column header"
msgid "Use for…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Column's data is a dropdown for how the device's
#. TRANSLATORS: scroll wheel or scroll-gesture events are to be
#. TRANSLATORS: interpreted normally.
#: ../gui/device.py:512
msgctxt "prefs: devices table: column header"
msgid "Scroll…"
msgstr "Rulumo…"

#: ../gui/dialogs.py:126
msgid "Overwrite brush?"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:142
msgid "Rename all"
msgstr "Renomi ĉiujn"

#: ../gui/dialogs.py:162
msgid "Imported brush"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:163
msgid "Existing brush"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:166
#, python-brace-format
msgid ""
"<b>A brush named “{brush_name}” already exists.</b>\n"
"Do you want to replace it, or should the new brush be renamed?"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:196
msgid "Overwrite brush group?"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:220
#, python-brace-format
msgid ""
"<b>A group named “{groupname}” already exists.</b>\n"
"Do you want to replace it, or should the new group be renamed?\n"
"If you replace it, the brushes may be moved to a group called "
"“{deleted_groupname}”."
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:326
msgid "Import brush package?"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:357
#, python-brace-format
msgid "<b>Do you really want to import package “{brushpack_name}”?</b>"
msgstr ""

#: ../gui/document.py:453
#, python-format
msgid "Load brush settings from shortcut slot %d"
msgstr ""

#: ../gui/document.py:454
#, python-format
msgid "Store brush settings in shortcut slot %d"
msgstr ""

#: ../gui/document.py:455
#, python-format
msgid "Restore Brush %d"
msgstr ""

#: ../gui/document.py:457
#, python-format
msgid "Save to Brush %d"
msgstr ""

#: ../gui/document.py:555
#, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Malfari %s"

#: ../gui/document.py:567
#, python-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refari %s"

#. TRANSLATORS: Statusbar message explaining button and modifier
#. TRANSLATORS: combinations used to access modes/tools/actions.
#. TRANSLATORS: "With <current-modifiers> held down: <list>"
#: ../gui/document.py:862
#, python-brace-format
msgid "{button_combination} is {resultant_action}"
msgstr "{button_combination} estas {resultant_action}"

#. TRANSLATORS: This is a separator for the list of button actions
#. TRANSLATORS: that appears when a modifier key is held down.
#. TRANSLATORS: search for " held down: " (incl spaces) for the context
#: ../gui/document.py:872
msgid ";  "
msgstr ";  "

#. TRANSLATORS: "With <current-modifiers> held down: <separated-list>"
#. TRANSLATORS: Action names may contain coordinating conjunctions such
#. TRANSLATORS: as the English "and", so use appropriate punctuation or
#. TRANSLATORS: wording for the separator. Also a little more spacing
#. TRANSLATORS: than normal looks good here.
#: ../gui/document.py:878
#, python-brace-format
msgid "With {modifiers} held down:  {button_actions}."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:900
msgctxt "Statusbar message: copy result"
msgid "Empty document, nothing copied."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:912
#, python-brace-format
msgctxt "Statusbar message: copy result"
msgid "Copied layer as {w}×{h} image."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:929
msgctxt "Statusbar message: paste result"
msgid "Nothing on clipboard."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:938
msgctxt "Statusbar message: paste result"
msgid "Clipboard does not contain an image."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:949
msgctxt "Statusbar message: paste result"
msgid "Cannot paste into this type of layer."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:954
#, python-brace-format
msgctxt "Statusbar message: paste result"
msgid "Pasted {w}×{h} image."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:2054
#, python-brace-format
msgctxt "Statusbar message: vacuum document"
msgid "Vacuum: discarded {removed} of {total} tiles."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: window title for use with a filename
#: ../gui/drawwindow.py:270
#, python-format
msgid "%s - MyPaint"
msgstr "%s - MyPaint"

#. TRANSLATORS: window title for use without a filename
#: ../gui/drawwindow.py:273 ../gui/mypaint.glade:8
msgid "MyPaint"
msgstr "MyPaint"

#: ../gui/drawwindow.py:296
msgctxt "Open dragged file confirm dialog: title"
msgid "Open Dragged File?"
msgstr ""

#: ../gui/drawwindow.py:300
#, fuzzy
msgctxt "Open dragged file confirm dialog: continue button"
msgid "_Open"
msgstr "Malfermi"

#: ../gui/drawwindow.py:493
msgid "Set current color"
msgstr ""

#: ../gui/drawwindow.py:538
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr ""

#: ../gui/drawwindow.py:542
msgid "Enter Fullscreen Mode"
msgstr ""

#: ../gui/drawwindow.py:682
msgctxt "Quit confirm dialog: title"
msgid "Really Quit?"
msgstr ""

#: ../gui/drawwindow.py:686
#, fuzzy
msgctxt "Quit confirm dialog: continue button"
msgid "_Quit"
msgstr "Ĉesi"

#: ../gui/drawwindow.py:704
msgid "Import brush package…"
msgstr ""

#: ../gui/drawwindow.py:705
msgid "MyPaint brush package (*.zip)"
msgstr ""

#. # UI string consts
#. TRANSLATORS: Statusbar message when "Edit in External App"
#. TRANSLATORS: (for a layer) is successfully initiated.
#: ../gui/externalapp.py:37
#, python-brace-format
msgid "Launched {app_name} to edit layer “{layer_name}”"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Statusbar message shown when the app chosen for
#. TRANSLATORS: "Edit in External App" (for a layer) failed to open.
#: ../gui/externalapp.py:41
#, python-brace-format
msgid "Error: failed to launch {app_name} to edit layer “{layer_name}”"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Statusbar message for when an "Edit in External App"
#. TRANSLATORS: operation is cancelled by the user before it starts.
#: ../gui/externalapp.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Editing cancelled. You can still edit “{layer_name}” from the Layers menu."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a statusbar message shown when
#. TRANSLATORS:  a layer is updated from an external edit
#: ../gui/externalapp.py:51
#, python-brace-format
msgid "Updated layer “{layer_name}” with external edits"
msgstr ""

#: ../gui/externalapp.py:55
#, python-brace-format
msgctxt "Edit in External App (statusbar message)"
msgid "Failed to update layer with external edits from “{file_basename}”."
msgstr ""

#: ../gui/externalapp.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"MyPaint needs to edit a file of type “{type_name}” ({content_type}). What "
"application should it use?"
msgstr ""

#: ../gui/externalapp.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"What application should MyPaint use for editing files of type "
"“{type_name}” ({content_type})?"
msgstr ""

#: ../gui/externalapp.py:171 libraries/classes/ConfigStorage/Relation.php:1365
msgid "no description"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:127
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: message shown while working"
msgid "Loading {files_summary}…"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:131
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: message shown while working"
msgid "Importing layers from {files_summary}…"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:135
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: message shown while working"
msgid "Saving {files_summary}…"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:139
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: message shown while working"
msgid "Exporting to {files_summary}…"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:146
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: fail message"
msgid "Failed to export to {files_summary}."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:150
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: fail message"
msgid "Failed to save {files_summary}."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:154
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: fail message"
msgid "Could not import layers from {files_summary}."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:158
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: fail message"
msgid "Could not load {files_summary}."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:165
#, fuzzy
msgctxt "Document I/O: fail dialog title"
msgid "Save failed"
msgstr "Konservi paletron"

#: ../gui/filehandling.py:169
msgctxt "Document I/O: fail dialog title"
msgid "Export failed"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:173
msgctxt "Document I/O: fail dialog title"
msgid "Import Layers failed"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:177
msgctxt "Document I/O: fail dialog title"
msgid "Open failed"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:184
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: success"
msgid "Exported to {files_summary} successfully."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:188
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: success"
msgid "Saved {files_summary} successfully."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:192
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: success"
msgid "Imported layers from {files_summary}."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:196
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: success"
msgid "Loaded {files_summary}."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: formatting for {files_summary} for multiple files.
#. TRANSLATORS: corresponding msgid for single files: "“{basename}”"
#: ../gui/filehandling.py:215
#, python-brace-format
msgid "{n} file"
msgid_plural "{n} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gui/filehandling.py:223
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: the {files_summary} for a single file"
msgid "“{basename}”"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:432
msgctxt "save/load dialogs: filter patterns"
msgid "All Recognized Formats"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:437
#, fuzzy
msgctxt "save/load dialogs: filter patterns"
msgid "OpenRaster (*.ora)"
msgstr "OpenRaster (*.ora)"

#: ../gui/filehandling.py:442
#, fuzzy
msgctxt "save/load dialogs: filter patterns"
msgid "PNG (*.png)"
msgstr "PNG (*.png)"

#: ../gui/filehandling.py:447
#, fuzzy
msgctxt "save/load dialogs: filter patterns"
msgid "JPEG (*.jpg; *.jpeg)"
msgstr "JPEG (*.jpg; *.jpeg)"

#: ../gui/filehandling.py:495
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "By extension (prefer default format)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:499
#, fuzzy
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "OpenRaster (*.ora)"
msgstr "OpenRaster (*.ora)"

#: ../gui/filehandling.py:503
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "PNG, respecting “Show Background” (*.png)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:507
#, fuzzy
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "PNG, solid RGB (*.png)"
msgstr "PNG (*.png)"

#: ../gui/filehandling.py:511
#, fuzzy
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "PNG, transparent RGBA (*.png)"
msgstr "Travidebla PNG (*.png)"

#: ../gui/filehandling.py:515
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "Multiple PNGs, by layer (*.NUM.png)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:519
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "Multiple PNGs, by view (*.NAME.png)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:523
#, fuzzy
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "JPEG 90% quality (*.jpg; *.jpeg)"
msgstr "JPEG (*.jpg; *.jpeg)"

#: ../gui/filehandling.py:581
#, fuzzy
msgctxt "Dialogs (window title): File→Export…"
msgid "Export"
msgstr "subteno"

#: ../gui/filehandling.py:586
#, fuzzy
msgctxt "Dialogs (window title): File→Save As…"
msgid "Save As"
msgstr "Konservi kiel…"

#: ../gui/filehandling.py:606
msgctxt "save dialogs: formats and options: (label)"
msgid "Format to save as:"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:673
msgctxt ""
"Destructive action confirm dialog: fallback title (normally overridden)"
msgid "Really Continue?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:706
msgctxt "Destructive action confirm dialog: cancel button"
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:710
msgctxt "Destructive action confirm dialog: save checkbox"
msgid "_Save to Scraps first"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:716
msgctxt ""
"Destructive action confirm dialog: fallback continue button (normally "
"overridden)"
msgid "Co_ntinue"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:739
#, python-brace-format
msgctxt "Destructive action confirm dialog: warning message"
msgid "You risk losing {abbreviated_time} of unsaved painting."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:804
msgctxt "File→New: confirm dialog: title question"
msgid "New Canvas?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:808
msgctxt "File→New: confirm dialog: continue button"
msgid "_New Canvas"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1024
msgctxt "File→Open: confirm dialog: title question"
msgid "Open File?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1028
#, fuzzy
msgctxt "File→Open: confirm dialog: continue button"
msgid "_Open…"
msgstr "Malfermi…"

#: ../gui/filehandling.py:1036
#, fuzzy
msgctxt "File→Open: file chooser dialog: title"
msgid "Open File"
msgstr "Malfermi"

#: ../gui/filehandling.py:1084
#, fuzzy
msgctxt "load dialogs: title"
msgid "Open Scratchpad…"
msgstr "Notlibro"

#: ../gui/filehandling.py:1126
#, fuzzy
msgctxt "Layers→Import Layers: files-chooser dialog: title"
msgid "Import Layers"
msgstr "Forigi tavolon"

#: ../gui/filehandling.py:1433
msgctxt "File→Open Recent→* confirm dialog: title"
msgid "Open File?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1437
#, fuzzy
msgctxt "File→Open Recent→* confirm dialog: continue button"
msgid "_Open"
msgstr "Malfermi"

#: ../gui/filehandling.py:1452
#, fuzzy
msgctxt "File→Open Most Recent confirm dialog: title"
msgid "Open Most Recent File?"
msgstr "Malfermi lastajn"

#: ../gui/filehandling.py:1457
#, fuzzy
msgctxt "File→Open Most Recent→* confirm dialog: continue button"
msgid "_Open"
msgstr "Malfermi"

#: ../gui/filehandling.py:1471
msgctxt "File→Open Next/Prev Scrap: error message"
msgid "There are no scrap files yet. Try saving one first."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1480
msgctxt "File→Open Next/Prev Scrap confirm dialog: title"
msgid "Open Next Scrap?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1488
msgctxt "File→Open Next/Prev Scrap confirm dialog: title"
msgid "Open Previous Scrap?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1497
#, fuzzy
msgctxt "File→Open Next/Prev Scrap confirm dialog: continue button"
msgid "_Open"
msgstr "Malfermi"

#: ../gui/filehandling.py:1512
msgctxt "File→Revert: status message: canvas has no filename yet"
msgid "Cannot revert: canvas has not been saved to a file yet."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1519
msgctxt "File→Revert confirm dialog: title"
msgid "Revert Changes?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1524
#, fuzzy
msgctxt "File→Revert confirm dialog: continue button"
msgid "_Revert"
msgstr "Malfari"

#: ../gui/fill.py:122
msgctxt ""
"Name of the fill mode\n"
"In other software, 'Flood Fill' is also known as 'Bucket Fill' or just 'Fill'"
msgid "Flood Fill"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:128
msgctxt "Usage description of the Flood Fill mode"
msgid "Fill areas with color"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:507
#, fuzzy
msgctxt ""
"fill options: numeric value that determines whether tested pixels will be "
"included in the fill, based on color difference"
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolero:"

#: ../gui/fill.py:512
msgctxt ""
"fill options: Tolerance (tooltip) Note: 'the start' refers to the color of "
"the starting point (pixel) of the fill"
msgid ""
"How much pixel colors are allowed to vary from the start\n"
"before Flood Fill will refuse to fill them"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:536
#, fuzzy
msgctxt ""
"fill options: option category (label) Options under this category relate to "
"what the fill isbased on, not where the actual fill ends up."
msgid "Source:"
msgstr "Fonto:"

#: ../gui/fill.py:539
msgctxt "fill options: 'Source:' category (tooltip)"
msgid "The input that the fill will be based on"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:583
msgctxt "fill options: 'Source' category: Layer dropdown (tooltip)"
msgid "Select a specific layer you want the fill to be based on"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:601
msgctxt ""
"fill options: 'Source:' category: toggle (label)\n"
"When this option is enabled, the fill is based\n"
"on the combination of all visible layers"
msgid "Sample Merged"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:605
msgctxt "fill options: Sample Merged (tooltip)"
msgid ""
"When considering which area to fill, use a\n"
"temporary merge of all the visible layers\n"
"underneath the current layer"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:621
#, fuzzy
msgctxt "fill options: toggle whether the fill will be limited by the viewport"
msgid "Limit to View"
msgstr "Kapabla al Vido"

#: ../gui/fill.py:627
msgctxt ""
"fill options: Limit to View (tooltip)\n"
"Note: 'that can fit the view' is equivalent to: 'in which the entire visible "
"part of the canvas can fit"
msgid ""
"Limit the area that can be filled, based on the viewport.\n"
"If the view is rotated, the fill will be limited to the\n"
"smallest canvas-aligned rectangle that can fit the view."
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:644
#, fuzzy
msgctxt ""
"fill options: option category (label)\n"
"Options under this category relate to where the fill will end up (default: "
"the active layer) and how it will be combined with that layer."
msgid "Target:"
msgstr "Celo:"

#: ../gui/fill.py:647
msgctxt "fill options: 'Target:' category (tooltip)"
msgid "Where the output should go"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:656
#, fuzzy
msgctxt ""
"fill options: Target | toggle (label)\n"
"When this option is enabled, the fill will be placed on a new\n"
"layer above the active layer. Option resets after each fill."
msgid "New Layer (once)"
msgstr "Nova Tavolo grupon"

#: ../gui/fill.py:661
msgctxt "fill options: Target | New Layer (tooltip)"
msgid ""
"Create a new layer with the results of the fill.\n"
"This is turned off automatically after use."
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:673
msgctxt "fill options: Target | Blend Mode dropdown - warning text"
msgid "This mode does nothing when alpha locking is enabled!"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:687
msgctxt "fill options: Target | Blend Mode dropdown (tooltip)"
msgid "Blend mode used when filling"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:705
msgctxt "fill options: Opacity slider (tooltip)"
msgid "Opacity of the fill"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:728
msgctxt "fill options: numeric option - grow/shrink fill (label)"
msgid "Offset:"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:744
msgctxt "fill options: Offset (tooltip)"
msgid "The distance in pixels to grow or shrink the fill"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:755
msgctxt "fill options: numeric option for blurring fill (label)"
msgid "Feather:"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:770
msgctxt "fill options: Feather (tooltip)"
msgid "The amount of blur to apply to the fill"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:786
msgctxt "fill options: gap detection toggle (label)"
msgid "Use Gap Detection"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:791
msgctxt "fill options: Use Gap Detection (tooltip)"
msgid ""
"Try to detect gaps and not fill past them.\n"
"Note: This can be a lot slower than the regular fill, only enable when you "
"need it."
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:809
msgctxt "fill options: gap-detection sub-option, numeric setting (label)"
msgid "Max Gap Size:"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:824
msgctxt "fill options: Max Gap Size (tooltip)"
msgid ""
"The size of the largest gaps that can be detected.\n"
"Using large values can make the fill run a lot slower."
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:837
msgctxt ""
"fill options: on/off sub-option, numeric (label)\n"
"When enabled, if the fill stops after going past a detected gap, it 'pulls' "
"the fill back out of the gap to the other side of it."
msgid "Prevent seeping"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:844
msgctxt "fill options: Prevent seeping (tooltip)"
msgid ""
"Try to prevent the fill from seeping into the gaps.\n"
"If a fill starts in a detected gap, this option will do nothing."
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:858
msgctxt "fill options: Reset button (tooltip)"
msgid "Reset options to their defaults"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:1036
#, fuzzy
msgctxt "fill option: default option in the Source Layer dropdown"
msgid "Selected Layer"
msgstr "Elekti tavolon"

#: ../gui/footer.py:191
#, python-brace-format
msgctxt "current brush indicator: tooltip (no-description case)"
msgid "<b>{brush_name}</b>"
msgstr "<b>{brush_name}</b>"

#: ../gui/footer.py:196
#, python-brace-format
msgctxt "current brush indicator: tooltip (description case)"
msgid ""
"<b>{brush_name}</b>\n"
"{brush_desc}"
msgstr ""
"<b>{brush_name}</b>\n"
"{brush_desc}"

#: ../gui/framewindow.py:99
msgid "Edit Frame"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:102
msgid "Adjust the document frame"
msgstr ""

msgid "Frame Size"
msgstr "Filmergrando"

#: ../gui/framewindow.py:481
msgid "Dots Per Inch (really Pixels Per Inch)"
msgstr "Punktoj en colo (vere pikseloj en colo)"

#: ../gui/framewindow.py:521
msgid "Frame Color"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:544
msgid "<b>Frame dimensions</b>"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:558
msgid "<b>Pixel density</b>"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:586
msgid "Set Frame to Layer"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:587
msgid "Set frame to the extents of the current layer"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:589
msgid "Set Frame to Document"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:590
msgid "Set frame to the combination of all layers"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:600
msgid "Trim Layer to Frame"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:601
msgid "Trim parts of the current layer which lie outside the frame"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:719
#, python-brace-format
msgid "{width:g}×{height:g} {units}"
msgstr "{width:g}×{height:g} {units}"

#: ../gui/freehand.py:86
msgid "Freehand Drawing"
msgstr ""

#: ../gui/freehand.py:89
msgid "Paint free-form brush strokes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short alias for "Slow position tracking". This is
#. TRANSLATORS: used on the options panel.
#: ../gui/freehand.py:581
msgid "Smooth:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short alias for "Fake Barrel Rotation (for mouse)".
#. TRANSLATORS: This is used on the options panel.
#: ../gui/freehand.py:614
msgid "Twist:"
msgstr ""

#: ../gui/gtkexcepthook.py:163
msgid "Bug Detected"
msgstr ""

#: ../gui/gtkexcepthook.py:166
msgid "<big><b>A programming error has been detected.</b></big>"
msgstr ""

#: ../gui/gtkexcepthook.py:169
msgid ""
"You may be able to ignore this error and carry on working, but you should "
"probably save your work soon.\n"
"\n"
"Please tell the developers about this using the issue tracker if no-one else "
"has reported it yet."
msgstr ""

#: ../gui/gtkexcepthook.py:177
msgid "Search Tracker…"
msgstr ""

#: ../gui/gtkexcepthook.py:181
msgid "Ignore Error"
msgstr "Malatenti eraron"

#: ../gui/gtkexcepthook.py:182
msgid "Quit MyPaint"
msgstr ""

#: ../gui/gtkexcepthook.py:219 ../gui/gtkexcepthook.py:222
msgid "Exception while analyzing the exception."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Crash report template for github, preceding a traceback.
#. TRANSLATORS: Please ask users kindly to supply at least an English
#. TRANSLATORS: title if they are able.
#: ../gui/gtkexcepthook.py:271
msgid ""
"            #### Description\n"
"\n"
"            Give this report a short descriptive title.\n"
"            Use something like\n"
"            \"[feature-that-broke]: [what-went-wrong]\"\n"
"            for the title, if you can.\n"
"            Then please replace this text\n"
"            with a longer description of the bug.\n"
"            Screenshots or videos are great, too!\n"
"\n"
"            #### Steps to reproduce\n"
"\n"
"            Please tell us what you were doing\n"
"            when the error message popped up.\n"
"            If you can provide step-by-step instructions\n"
"            on how to reproduce the bug,\n"
"            that's even better.\n"
"\n"
"            #### Traceback\n"
"        "
msgstr ""

#: ../gui/inktool.py:96 ../gui/inktool.py:473
msgid "Inking"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.py:99
msgid "Draw, and then adjust smooth lines"
msgstr ""

#: ../gui/inputtestwindow.py:32
msgid "Input Device Test"
msgstr ""

#: ../gui/inputtestwindow.py:61
msgid "(no pressure)"
msgstr ""

#: ../gui/inputtestwindow.py:64
msgid "(no tilt)"
msgstr ""

#: ../gui/inputtestwindow.py:65
msgid "Tilt:"
msgstr ""

#: ../gui/inputtestwindow.py:70
msgid "(no device)"
msgstr ""

#: ../gui/inputtestwindow.py:73
msgid "(No Barrel Rotation)"
msgstr ""

#: ../gui/inputtestwindow.py:75
msgid "Barrel Rotation:"
msgstr ""

#: ../gui/layermanip.py:50
msgid "Move the current layer"
msgstr ""

#: ../gui/layerprops.py:356
msgctxt "layer properties dialog: name entry: icon tooltip"
msgid "Layer names cannot be empty."
msgstr ""

#: ../gui/layerprops.py:361
msgctxt "layer properties dialog: name entry: icon tooltip"
msgid "Layer name is not unique."
msgstr ""

#: ../gui/layerprops.py:377
#, fuzzy
msgctxt "layer properties dialog: title"
msgid "Layer Properties"
msgstr "%s: redakti agordojn"

#: ../gui/layerprops.py:381
msgctxt "layer properties dialog: done button"
msgid "Done"
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:925
#, fuzzy
msgctxt "Layers: description: no layer (\"never happens\" condition!)"
msgid "?layer"
msgstr "Tavolo"

#: ../gui/layers.py:945
msgctxt "Layers: description parts: unknown mode (fallback str!)"
msgid "?mode"
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:952
msgctxt "Layers: description parts: layer hidden"
msgid "Hidden"
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:957
#, python-format
msgctxt "Layers: description parts: opacity percentage"
msgid "%d%% opaque"
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:964
#, fuzzy
msgctxt "Layers dockable: description parts: layer locked flag"
msgid "Locked"
msgstr "Ŝlosita"

#: ../gui/layers.py:975
msgctxt "Layers: description parts: unknown type (fallback str!)"
msgid "?type"
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:982
#, fuzzy
msgctxt "Layers dockable: description parts joiner text"
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../gui/layers.py:990
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "Layers dockable: markup for a layer with no description"
msgid "{layer_name}"
msgstr "Aldoni {layer_default_name}"

#: ../gui/layers.py:995
#, python-brace-format
msgctxt "Layers dockable: markup for a layer with a description"
msgid ""
"<span size=\"smaller\">{layer_name}\n"
"<span size=\"smaller\">{layer_description}</span></span>"
msgstr ""

#: ../gui/layerswindow.py:96
msgid "Arrange layers and assign effects"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: tooltip for the opacity slider (text)
#. TRANSLATORS: note that "%%" turns into "%"
#: ../gui/layerswindow.py:102
#, python-format
msgid "Layer opacity: %d%%"
msgstr "Tavola opakeco: %d%%"

#. TRANSLATORS: status bar messages for drag, without/with modifiers
#: ../gui/layerswindow.py:114
msgid "Move layer in stack…"
msgstr ""

#: ../gui/layerswindow.py:115
msgid ""
"Move layer in stack (dropping into a regular layer will create a new group)"
msgstr ""

#: ../gui/layervis.py:53
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "view controls: dropdown: item markup"
msgid "<i>{builtin_view_name}</i>"
msgstr "<b>{brush_name}</b>"

#: ../gui/layervis.py:125
#, python-brace-format
msgctxt "view controls: dropdown: item markup"
msgid "{user_chosen_view_name}"
msgstr ""

#: ../gui/layervis.py:187
#, fuzzy
msgctxt "view controls: rename view dialog"
msgid "Rename View"
msgstr "Renomi"

#: ../gui/linemode.py:41
msgid "Entrance Pressure"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:42
msgid "Stroke entrance pressure for line tools"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:43
msgid "Midpoint Pressure"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:44
msgid "Mid-Stroke pressure for line tools"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:45
msgid "Exit Pressure"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:46
msgid "Stroke exit pressure for line tools"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:48
msgid "Stroke lead-in end"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:50
msgid "Stroke trail-off beginning"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:174
msgid "Pressure variation…"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:220 ../gui/linemode.py:778
msgid "Lines and Curves"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: users should never see this message
#: ../gui/linemode.py:224
msgid "Generic line/curve mode"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:781
msgid "Draw straight lines; Shift adds curves, Ctrl constrains angle"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:791
msgid "Connected Lines"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:794
msgid "Draw a sequence of lines; Shift adds curves, Ctrl constrains angle"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:804
msgid "Ellipses and Circles"
msgstr "Elipsoj kaj cirkloj"

#: ../gui/linemode.py:807
msgid "Draw ellipses; Shift rotates, Ctrl constrains ratio/angle"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:39
msgctxt "About dialog: copyright statement"
msgid ""
"Copyright (C) 2005-2020\n"
"Martin Renold and the MyPaint Development Team"
msgstr ""
"Kopirajto (C) 2005-2020\n"
"Martin Renold kaj la teamo de programistoj MyPaint"

#: ../gui/meta.py:45
msgctxt "About dialog: license summary"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY. See the COPYING file for more details."
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:60
msgctxt "About dialog: credits: tasks"
msgid "programming"
msgstr "programado"

#: ../gui/meta.py:64
msgctxt "About dialog: credits: tasks"
msgid "portability"
msgstr "porteblo"

#: ../gui/meta.py:68
msgctxt "About dialog: credits: tasks"
msgid "project management"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:72
msgctxt "About dialog: credits: tasks: brush presets and icons"
msgid "brushes"
msgstr "penikoj"

#: ../gui/meta.py:76
msgctxt "About dialog: credits: tasks: background paper textures"
msgid "patterns"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:80
msgctxt "About dialog: credits: tasks: icons for internal tools"
msgid "tool icons"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:84
msgctxt "About dialog: credits: tasks: the main application icon"
msgid "desktop icon"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:88
msgctxt "About dialog: credits: tasks: palettes"
msgid "palettes"
msgstr "paletroj"

#: ../gui/meta.py:93
msgctxt "About dialog: credits: tasks: docs, manuals and HOWTOs"
msgid "documentation"
msgstr "dokumentado"

#: ../gui/meta.py:97
msgctxt "About dialog: credits: tasks: user support"
msgid "support"
msgstr "subteno"

#: ../gui/meta.py:101
msgctxt "About dialog: credits: tasks: outreach (social media, ads?)"
msgid "outreach"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:105
msgctxt "About dialog: credits: tasks: running or building a community"
msgid "community"
msgstr "komunumo"

#: ../gui/meta.py:110
msgctxt "About dialog: credits: tasks: joiner punctuation"
msgid ", "
msgstr ", "

#. TRANSLATORS: THIS SHOULD NOT BE TRANSLATED LITERALLY
#. TRANSLATORS: The "translation" of this string should be a list of names
#. TRANSLATORS: of the people who have contributed to the translation to
#. TRANSLATORS: this language. One name per line, optionally with an email
#. TRANSLATORS: address within angle brackets "<email@somewhere.com>", and
#. TRANSLATORS: optionally with a year or year range indicating when the
#. TRANSLATORS: contributions were made, e.g: 2005 or 2010-2012 etc.
#: ../gui/meta.py:221
msgctxt "About dialog: credits: translator credits (your name(s) here!)"
msgid "translator-credits"
msgstr "Nikolay Korotkiy <sikmir@gmail.com>"

#. TRANSLATORS:"Brush opacity" for the options panel. Short.
#: ../gui/mode.py:584
msgid "Opaque:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:"Brush hardness/sharpness" for the options panel. Short.
#: ../gui/mode.py:586
msgid "Sharp:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:"Additional pressure gain" for the options panel. Short.
#: ../gui/mode.py:588
msgid "Gain:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:"Paint Pigment Mode" for the options panel. Short.
#: ../gui/mode.py:590
msgid "Pigment:"
msgstr ""

#: ../gui/optionspanel.py:47
msgctxt "options panel: tab tooltip: title"
msgid "Tool Options"
msgstr ""

#: ../gui/optionspanel.py:51
msgctxt "options panel: tab tooltip: description"
msgid "Specialized settings for the current editing tool"
msgstr ""

#: ../gui/optionspanel.py:58
#, python-brace-format
msgctxt "options panel: header"
msgid "<b>{mode_name}</b>"
msgstr "<b>{mode_name}</b>"

#: ../gui/optionspanel.py:62
msgctxt "options panel: body"
msgid "<i>No options available</i>"
msgstr ""

#: ../gui/overlays.py:161
#, python-format
msgid "Zoom: %.01f%%"
msgstr ""

#: ../gui/picker.py:458
msgctxt "context picker: statusbar text during grab"
msgid "Pick brushstroke settings, stroke color, and layer…"
msgstr ""

#: ../gui/picker.py:496
msgctxt "color picker: statusbar text during grab"
msgid "Pick color…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This option means that MyPaint will try to use
#. TRANSLATORS: the language the system tells it to use.
#: ../gui/preferenceswindow.py:369
msgctxt "Language preferences menu - default option"
msgid "System Language"
msgstr "Sistemlingvo"

#. TRANSLATORS: lang_en is the english name of the language
#. TRANSLATORS: lang_nat is the native name of the language
#. TRANSLATORS: in that _same language_.
#. TRANSLATORS: This can just be copied most of the time.
#: ../gui/preferenceswindow.py:421
#, python-brace-format
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface - menu entries"
msgid "{lang_en} - ({lang_nat})"
msgstr ""

#: ../gui/previewwindow.py:203
msgid "Show preview of the whole drawing area"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The preview panel shows where the "camera" of the
#. TRANSLATORS: main view is pointing.
#: ../gui/previewwindow.py:263
msgid "Show Viewfinder"
msgstr ""

#: ../gui/scratchwindow.py:34
msgid "Scratchpad"
msgstr "Notlibro"

#: ../gui/scratchwindow.py:36
msgid "Mix colors and make sketches on separate scrap pages"
msgstr ""

#: ../gui/spinbox.py:35
msgid "Previous item"
msgstr ""

#: ../gui/spinbox.py:39
msgid "Next item"
msgstr ""

#: ../gui/spinbox.py:102
msgid "(Nothing to show)"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:79
msgctxt "symmetry axis edit mode: instructions shown in statusbar"
msgid "Place axis"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:83
msgctxt "symmetry axis edit mode: instructions shown in statusbar"
msgid "Move axis"
msgstr "Movi akson"

#: ../gui/symmetry.py:87
msgctxt "symmetry axis edit mode: instructions shown in statusbar"
msgid "Remove axis"
msgstr "Forigi akson"

#: ../gui/symmetry.py:99
msgctxt "symmetry axis edit mode: mode name (tooltips)"
msgid "Edit Symmetry Axis"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:105
msgctxt "symmetry axis edit mode: mode description (tooltips)"
msgid "Adjust the painting symmetry axis."
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:355
#, fuzzy
msgctxt "symmetry axis options panel: labels"
msgid "X Position:"
msgstr "Pozicio:"

#: ../gui/symmetry.py:359
#, fuzzy
msgctxt "symmetry axis options panel: labels"
msgid "Y Position:"
msgstr "Pozicio:"

#: ../gui/symmetry.py:363
msgctxt "symmetry axis options panel: position button: no axis pos."
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../gui/symmetry.py:367
#, python-format
msgctxt "symmetry axis options panel: position button: axis pos. in pixels"
msgid "%d px"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:371
msgctxt "symmetry axis options panel: labels"
msgid "Alpha:"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:375
#, fuzzy
msgctxt "symmetry axis options panel: labels"
msgid "Symmetry Type:"
msgstr "Simetrio"

#: ../gui/symmetry.py:379
msgctxt "symmetry axis options panel: labels"
msgid "Rotational lines:"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:446
#, fuzzy
msgctxt "symmetry axis options panel: axis position dialog: window title"
msgid "X axis Position"
msgstr "Pozicio:"

#: ../gui/symmetry.py:478
#, fuzzy
msgctxt "symmetry axis options panel: axis position dialog: window title"
msgid "Y axis Position"
msgstr "Pozicio:"

#: ../gui/symmetry.py:608
msgctxt "symmetry axis options panel: axis active checkbox"
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"

#: ../gui/toolbar.py:28
msgid "File handling"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:29
msgid "Scraps switcher"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:30
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Malfari kaj refari"

#: ../gui/toolbar.py:31
msgid "Blend Modes"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:32
msgid "Line Modes"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:33
msgid "View (Main)"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:35
msgid "View (Alternative/Secondary)"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:37
msgid "View (Resetting)"
msgstr ""

#: ../gui/toolstack.py:351
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "workspace: sidebar tabs: button tooltips"
msgid "{tab_title}: close tab"
msgstr "%s: fermi langeton"

#: ../gui/toolstack.py:355
#, python-brace-format
msgctxt "workspace: sidebar tabs: button tooltips"
msgid "{tab_title}: tab options and properties"
msgstr ""

#: ../gui/toolstack.py:359
#, python-brace-format
msgctxt "workspace: sidebar tabs: button tooltips"
msgid "{tab_title}: move tab to other sidebar"
msgstr ""

#: ../gui/topbar.py:91
msgid "<b>MyPaint</b>"
msgstr "<b>MyPaint</b>"

#: ../gui/viewmanip.py:40
msgid "Scroll View"
msgstr ""

#: ../gui/viewmanip.py:43
msgid "Drag the canvas view"
msgstr ""

#: ../gui/viewmanip.py:78
msgid "Zoom View"
msgstr ""

#: ../gui/viewmanip.py:81
msgid "Zoom the canvas view"
msgstr ""

#: ../gui/viewmanip.py:123
msgid "Rotate the canvas view"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:324
msgid "Undefined (command not started yet)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A short time spent painting / making brushwork.
#. TRANSLATORS: This can correspond to zero or more touches of
#. TRANSLATORS: the physical stylus to the tablet.
#: ../lib/command.py:331
#, python-brace-format
msgid "{seconds:.01f}s of painting with {brush_name}"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:529
msgid "Flood Fill"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:616
msgid "Trim Layer"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:636
msgid "Uniquify Layer Pixels"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:659
#, fuzzy
msgid "Refactor Group"
msgstr "Renomi grupon"

#: ../lib/command.py:682
msgid "Clear Layer"
msgstr "Vakigi tavolon"

#. This is used by Paste layer as well as when loading from a PNG
#. file. However in the latter case, the undo stack is reset
#. immediately afterward.
#: ../lib/command.py:706
msgid "Paste Layer"
msgstr "Alglui tavolon"

#: ../lib/command.py:729
msgid "New Layer from Visible"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:771
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:845
msgid "Merge Down"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:894
msgid "Normalize Layer Mode"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:947
#, fuzzy
msgid "Import Layers"
msgstr "Forigi tavolon"

#: ../lib/command.py:949
#, python-brace-format
msgid "Add {layer_default_name}"
msgstr "Aldoni {layer_default_name}"

#: ../lib/command.py:1020
msgid "Select Layer"
msgstr "Elekti tavolon"

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:67
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:266
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duobligi tavolon"

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:73
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:219
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Movi tavolon supre"

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:74
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:230
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Movi tavolon malsupre"

#: ../lib/command.py:1215
msgid "Move Layer in Stack"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1392
msgid "Make Layer Visible"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1394
msgid "Make Layer Invisible"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1432
msgid "Lock Layer"
msgstr "Ŝlosi tavolon"

#: ../lib/command.py:1434
msgid "Unlock Layer"
msgstr "Malŝlosi tavolon"

#: ../lib/command.py:1452
#, python-format
msgid "Set Layer Opacity: %0.1f%%"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1492
#, python-format
msgid "Set Layer Mode: %s"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1516
msgid "Enable Frame"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1518
msgid "Disable Frame"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1536
msgid "Update Frame"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1565
msgid "Edit Layer Externally"
msgstr ""

#: ../lib/document.py:73
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: common error strings: {error_loading_common}"
msgid "Error loading “{basename}”."
msgstr ""

#: ../lib/document.py:77
msgctxt "Document IO: common error strings: {see_logs}"
msgid "The logs may have more detail about this error."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: string used in e.g. "3h42m from now"
#: ../lib/document.py:204
msgctxt "Document autosave descriptions: the {ago} string: future"
msgid "from now"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: string used in e.g. "8s ago"
#: ../lib/document.py:210
msgctxt "Document autosave descriptions: the {ago} string: past"
msgid "ago"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: String descriptions for an autosaved backup.
#. TRANSLATORS: Time strings are localized: e.g. "3h42m" or "8s"
#: ../lib/document.py:218
#, python-brace-format
msgctxt "Document autosave descriptions"
msgid ""
"Cache folder still may be in use.\n"
"Are you running more than once instance of MyPaint?\n"
"Close app and wait {cache_update_interval}s to retry."
msgstr ""

#: ../lib/document.py:225
#, python-brace-format
msgctxt "Document autosave descriptions"
msgid "Incomplete backup updated {last_modified_time} {ago}"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The {ago} variable is a translated string.
#. TRANSLATORS: Look for the msgids "from now" and "ago"
#. TRANSLATORS: (with context starting w. "Document autosave")
#. TRANSLATORS: to make sure their translations match this one.
#: ../lib/document.py:234
#, python-brace-format
msgctxt "Document autosave descriptions"
msgid ""
"Backup updated {last_modified_time} {ago}\n"
"Size: {autosave.width}×{autosave.height} pixels, Layers: {autosave."
"num_layers}\n"
"Contains {unsaved_time} of unsaved painting."
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1447
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: hint templates for user-facing exceptions"
msgid ""
"Unable to write “{filename}”: {err}\n"
"Do you have enough space left on the device?"
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1453 ../lib/document.py:1463
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: hint templates for user-facing exceptions"
msgid "Unable to write “{filename}”: {err}"
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1500
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: loading errors"
msgid ""
"{error_loading_common}\n"
"The file does not exist."
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1507
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: loading errors"
msgid ""
"{error_loading_common}\n"
"You do not have the permissions needed to open this file."
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1533
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: loading errors"
msgid ""
"{error_loading_common}\n"
"\n"
"Reason: {reason}\n"
"\n"
"{see_logs}"
msgstr ""
"{error_loading_common}\n"
"\n"
"Kaŭzo: {reason}\n"
"\n"
"{see_logs}"

#: ../lib/document.py:1558
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: loading errors"
msgid ""
"{error_loading_common}\n"
"Unknown file format extension: “{ext}”"
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1589
msgctxt "Document IO: group name for Import Layers"
msgid "Imported layers"
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1756
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: hint templates for user-facing exceptions"
msgid ""
"Unable to save as JPEG: {original_msg}\n"
"\n"
"Try saving in PNG format instead, if your machine doesn’t have a lot of "
"memory. MyPaint’s PNG save function is more efficient."
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1912
#, python-brace-format
msgctxt "Document autosave: restoring: errors"
msgid ""
"Failed to recover work from an automated backup.\n"
"\n"
"Reason: {reason}\n"
"\n"
"{see_logs}"
msgstr ""

#: ../lib/floodfill.py:131
#, fuzzy
msgctxt "floodfill status message: use active tense"
msgid "Filling"
msgstr "Plenigi"

#: ../lib/floodfill.py:132
msgctxt "floodfill status message: use active tense"
msgid "Morphing"
msgstr ""

#: ../lib/floodfill.py:133
msgctxt "floodfill status message: use active tense"
msgid "Blurring"
msgstr ""

#: ../lib/floodfill.py:134
msgctxt "floodfill status message: use active tense"
msgid "Compositing"
msgstr ""

#: ../lib/floodfill.py:135
msgctxt "floodfill status message: use active tense"
msgid "Finishing up"
msgstr ""

#: ../lib/floodfill.py:137
msgctxt "uniform square region of pixels, plural noun"
msgid "tiles"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Assumption for all "Time period abbreviations":
#. TRANSLATORS: they don't need ngettext (to support plural/singular)
#: ../lib/helpers.py:570
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "Time period abbreviations"
msgid "{days}d{hours}h"
msgstr "{days}t{hours}h"

#: ../lib/helpers.py:572
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "Time period abbreviations"
msgid "{hours}h{minutes}m"
msgstr "{hours}h{minutes}m"

#: ../lib/helpers.py:574
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "Time period abbreviation"
msgid "{minutes}m{seconds}s"
msgstr "{minutes}m{seconds}s"

#: ../lib/helpers.py:576
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "Time period abbreviation"
msgid "{seconds}s"
msgstr "{seconds}s"

#. TRANSLATORS: Default name for new normal, paintable layers
#: ../lib/layer/core.py:66 ../lib/layer/data.py:1301
msgctxt "layer default names"
msgid "Layer"
msgstr "Tavolo"

#. TRANSLATORS: Short default name for vector (SVG/Inkscape) layers
#: ../lib/layer/data.py:1159
#, fuzzy
msgctxt "layer default names"
msgid "Vectors"
msgstr "Vektora tavolo"

#: ../lib/layer/data.py:1164
#, fuzzy
msgctxt "layer type descriptions"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Vektora tavolo"

#. TRANSLATORS: Short default name for renderable fallback layers
#: ../lib/layer/data.py:1229
msgctxt "layer default names"
msgid "Bitmap"
msgstr ""

#: ../lib/layer/data.py:1234
msgctxt "layer type descriptions"
msgid "Bitmap Data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short default name for non-renderable fallback layers
#: ../lib/layer/data.py:1250
msgctxt "layer default names"
msgid "Data"
msgstr ""

#: ../lib/layer/data.py:1255
#, fuzzy
msgctxt "layer type descriptions"
msgid "Unknown Data"
msgstr "Nekonata Ago"

#: ../lib/layer/data.py:1306
#, fuzzy
msgctxt "layer type descriptions"
msgid "Painting Layer"
msgstr "Nova Pentraĵo Tavolo"

#. TRANSLATORS: Short default name for layer groups.
#: ../lib/layer/group.py:67
msgctxt "layer default names"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../lib/layer/group.py:72
#, fuzzy
msgctxt "layer type descriptions"
msgid "Layer Group"
msgstr "Nova Tavolo grupon"

#. TRANSLATORS: Short default name for temporary placeholder layers.
#. TRANSLATORS: (The user should never see this except in error cases)
#: ../lib/layer/tree.py:70
msgctxt "layer default names"
msgid "Placeholder"
msgstr "Lokokupilo"

#: ../lib/layer/tree.py:109
msgctxt "layer default names"
msgid "Root"
msgstr "Radiko"

#: ../lib/layer/tree.py:2127 ../lib/layer/tree.py:2193
msgctxt "layer default names: joiner punctuation for merged layers"
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../lib/layer/tree.py:2315
msgctxt "layer default names: refactor: name of the common areas layer"
msgid "Common"
msgstr ""

#: ../lib/layervis.py:44
#, fuzzy
msgctxt "layer visibility sets: default name for a user-managed view"
msgid "View"
msgstr "Vido"

#: ../lib/layervis.py:49
msgctxt "layer visibility sets: text shown when no user-managed view is active"
msgid "No active view"
msgstr ""

#: ../lib/layervis.py:579
msgctxt "layer views: commands: add"
msgid "Add Layer View"
msgstr ""

#: ../lib/layervis.py:604 ../lib/layervis.py:633
#, fuzzy
msgctxt "layer views: commands: remove"
msgid "Remove Layer View"
msgstr "Forigi tavolon"

#: ../lib/layervis.py:663
#, python-brace-format
msgctxt "layer views: commands: activate"
msgid "Activate Layer View “{name}”"
msgstr ""

#: ../lib/layervis.py:692
#, fuzzy
msgctxt "layer views: commands: set active view's lock flag"
msgid "Lock Layer View"
msgstr "Ŝlosi tavolon"

#: ../lib/layervis.py:697
#, fuzzy
msgctxt "layer views: commands: set active view's lock flag"
msgid "Unlock Layer View"
msgstr "Malŝlosi tavolon"

#: backend/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "Trapasanta"

#: ../lib/modes.py:48
msgid "Group contents apply directly to the group's backdrop"
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:52
msgid "The top layer only, without blending colors."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:55
msgid ""
"Similar to mixing actual pigments by upsampling to 10 spectral channels."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:59
msgid ""
"Similar to loading two slides into a projector and projecting the combined "
"result."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:63
msgid ""
"Like shining two separate slide projectors onto a screen simultaneously. "
"This is the inverse of 'Multiply'."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:67
msgid ""
"Overlays the backdrop with the top layer, preserving the backdrop's "
"highlights and shadows. This is the inverse of 'Hard Light'."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:72
msgid "The top layer is used where it is darker than the backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:76
msgid "The top layer is used where it is lighter than the backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:79
msgid "Dodge"
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:80
msgid ""
"Brightens the backdrop using the top layer. The effect is similar to the "
"photographic darkroom technique of the same name which is used for improving "
"contrast in shadows."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:85
msgid ""
"Darkens the backdrop using the top layer. The effect looks similar to the "
"photographic darkroom technique of the same name which is used for reducing "
"over-bright highlights."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:90
msgid "Similar to shining a harsh spotlight onto the backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:92
msgid "Soft Light"
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:93
msgid "Like shining a diffuse spotlight onto the backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:96
msgid "Subtracts the darker color from the lighter of the two."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:99
msgid "Similar to the 'Difference' mode, but lower in contrast."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:103
msgid ""
"Combines the hue of the top layer with the saturation and luminosity of the "
"backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:107
msgid ""
"Applies the saturation of the top layer's colors to the hue and luminosity "
"of the backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:111
msgid ""
"Applies the hue and saturation of the top layer to the luminosity of the "
"backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:115
msgid ""
"Applies the luminosity of the top layer to the hue and saturation of the "
"backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:120
msgid "This layer and its backdrop are simply added together."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:123
msgid ""
"Uses the backdrop only where this layer covers it. Everything else is "
"ignored."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:127
msgid ""
"Uses the backdrop only where this layer doesn't cover it. Everything else is "
"ignored."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:130
msgid "Source Atop"
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:131
msgid ""
"Source which overlaps the destination, replaces the destination. Destination "
"is placed elsewhere."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:135
msgid ""
"Destination which overlaps the source replaces the source. Source is placed "
"elsewhere."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: UNIQUE_NAME_TEMPLATE. Must match its regex.
#. TRANSLATORS: Leave this untranslated if you are unsure.
#. TRANSLATORS: Change only if your lang *REQUIRES* a different order or
#. TRANSLATORS: if raw digits and a space aren't enough.
#: ../lib/naming.py:22
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "unique names: serial number needed: template"
msgid "{name} {number}"
msgstr "%(name)s %(number)d"

#. TRANSLATORS: UNIQUE_NAME_REGEX - regex for UNIQUE_NAME_TEMPLATE
#. TRANSLATORS: Must match its template (msgid: '{name} {number}')
#. TRANSLATORS: Leave this untranslated (or copy it) if you are unsure.
#: ../lib/naming.py:30
msgctxt "unique names: regex matching a string with a serial number"
msgid "^(?P<name>.*?)\\s+(?P<number>\\d+)$"
msgstr ""

#: ../lib/pixbufsurface.py:39
msgctxt "user-facing error texts"
msgid ""
"Unable to construct a vital internal object. Your system may not have enough "
"memory to perform this operation."
msgstr ""

#: ../lib/surface.py:313
#, python-brace-format
msgctxt "low-level PNG writer failure report (dialog)"
msgid ""
"Failed to write “{basename}”.\n"
"\n"
"Reason: {err}\n"
"Target folder: “{dirname}”."
msgstr ""

#: ../lib/tiledsurface.py:50
msgid "Vertical and horizontal"
msgstr ""

#: ../lib/tiledsurface.py:51
#, fuzzy
msgid "Rotational"
msgstr "Rotacio"

#: ../lib/tiledsurface.py:52
msgid "Snowflake"
msgstr ""

#: ../lib/tiledsurface.py:624
#, python-format
msgid "PNG reader failed: %s"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.glade:18
msgid "Recover interrupted work?"
msgstr ""

#. Whether to show the dialog when MyPaint starts
#: ../gui/autorecover.glade:38
msgctxt "Autosave Recovery dialog|"
msgid "_Look for backups at startup"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.glade:42
msgctxt "Autosave Recovery dialog|Show Dialog at Startup checkbutton|"
msgid ""
"Run this autosave recovery dialog when MyPaint starts, if there are files to "
"recover.\n"
"\n"
"You can always launch this dialog from the ‘File’ menu when MyPaint is "
"running."
msgstr ""

#. Deletes the selected autosave backup file.
#: ../gui/autorecover.glade:60
#, fuzzy
msgctxt "Autosave Recovery dialog|"
msgid "_Delete…"
msgstr "Forigi"

#: ../gui/autorecover.glade:66
msgctxt "Autosave Recovery dialog|Delete button|"
msgid "Delete this backup from the disk."
msgstr ""

#. Recover in the sense or retrieval or salvage from a backup file. The user is asked to save the retrieved file immediately afterwards, hence the ellipsis.
#: ../gui/autorecover.glade:78
msgctxt "Autosave Recovery dialog|"
msgid "_Recover & Save…"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.glade:84
msgctxt "Autosave Recovery dialog|Recover button|"
msgid "Save this backup to disk, then continue working on it."
msgstr ""

#. Do not recover any autosaves; take no action.
#: ../gui/autorecover.glade:95
msgctxt "Autosave Recovery dialog|"
msgid "Decide _Later"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.glade:101
msgctxt "Autosave Recovery dialog|Cancel button|"
msgid "Start work on a new canvas. These backups will be retained."
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.glade:122
msgctxt "Autosave Recovery dialog|"
msgid ""
"MyPaint crashed with unsaved work, but it makes rolling backups. You can "
"recover a working file from one of these automated backups now. You’ll be "
"asked where to save it before continuing."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:93
msgid ""
"Update the last stroke on the canvas with the settings in this window, in "
"real time"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:116
msgid "Save these settings to the brush"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:137
msgid ""
"Edit this brush's icon in a separate window (you will be able to use any "
"brush to draw it)"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:156
msgid "Delete this brush from the disk"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:170
msgid "Copy to New"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:175
msgid "Copy these settings and the current brush's icon to a new brush"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:194
msgid "Rename this brush"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:239
msgid "Brush Setting"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:340
msgctxt "brush editor|metadata settings|labels for widgets|tooltips|"
msgid "Short description for use in tooltips"
msgstr ""

#. Description for user tooltips
#: ../gui/brusheditor.glade:343
msgctxt "brush editor|metadata settings|labels|"
msgid "Description:"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:355
msgctxt "brush editor|metadata settings|labels for widgets|tooltips|"
msgid "Brush developer's notes"
msgstr ""

#. Notes for developers
#: ../gui/brusheditor.glade:358
msgctxt "brush editor|metadata settings|labels|"
msgid "Notes:"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:420
msgid ""
"Starting value for this brush setting. The brush dynamics below act on this."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:491
msgid "Reset this input to have no effect on the setting"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:521
msgid ""
"Minimum value for the output axis.\n"
"This can be set using the main slider for {dname}."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:540
msgid ""
"Maximum value for the output axis.\n"
"This can be set using the main slider for {dname}."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:601
msgid "Adjusts the maximum value"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:634
msgid "Adjusts the minimum value"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:666
msgid ""
"Minimum value for the input axis.\n"
"Use the popup scale to adjust this."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:684
msgid ""
"Maximum value for the input axis.\n"
"Use the popup scale to adjust this."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:739
msgid "Variation of the base value by stylus input and other criteria"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:746
msgid "Brush Dynamics"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:780
msgid "Adjust this input mapping in detail"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:802
msgid "{tooltip}"
msgstr ""

#. field name (template)
#: ../gui/brusheditor.glade:809
msgid "{dname}:"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:841
msgid "Brush dynamics are not available for this setting."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:851
#, fuzzy
msgid "<big><b>No Brush Dynamics</b></big>"
msgstr "<big><b>{accel_label}</b></big>"

#: ../gui/inktool.glade:43
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels: tooltips"
msgid "Pressure value for the current point"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:48
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels"
msgid "Press:"
msgstr ""

#. The meaning of negative values is *not* affected by text direction.
#. The widget's RTL/LTR layout, however, *is* affected.
#. The value (and signs) *is* shown.
#: ../gui/inktool.glade:82 ../gui/inktool.glade:102
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels: tooltips"
msgid ""
"Tilt in the direction of the canvas’s X axis.\n"
"A value of 0 means that the pen is vertical.\n"
"Negative values mean leftwards tilts."
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:89
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels"
msgid "X-tilt:"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:109
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels"
msgid "Y-tilt:"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:144
msgid "Tilt in the canvas Y axis"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:166
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels: tooltips"
msgid "Time since the previous point, in seconds"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:171
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels"
msgid "Time:"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:204
msgctxt "Inking tool options: node delete button: label"
msgid "Delete Point"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:208
msgctxt "Inking tool options: node delete button: tooltip"
msgid "Delete the currently selected point"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:252 ../gui/resources.xml:911
msgid "Simplify Points"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:256
msgid "Simplify the curve using the Reumann-Witkam algorithm."
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:268 ../gui/resources.xml:918
msgid "Cull Points"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:272
msgid "Cull every other point from the curve."
msgstr ""

#: ../gui/layervis.glade:15
msgctxt "Layers window: view list controls: tooltips"
msgid "The currently active view."
msgstr ""

#: ../gui/layervis.glade:36
msgctxt "Layers window: view list controls: tooltips"
msgid "Rename the active view."
msgstr ""

#: ../gui/layervis.glade:57
msgctxt "Layers window: view list controls: tooltips"
msgid "Remove the active view."
msgstr ""

#: ../gui/layervis.glade:78
msgctxt "Layers window: view list controls: tooltips"
msgid "Snapshot visible layers as a new view."
msgstr ""

#: ../gui/layervis.glade:99
msgctxt "Layers window: view list controls: tooltips"
msgid "Lock or unlock the active view."
msgstr ""

#: ../gui/mypaint.glade:65
msgctxt "footer: color picker button: tooltip"
msgid "Pick color"
msgstr ""

#: ../gui/mypaint.glade:102
msgctxt "Footerbar|"
msgid "Edit the current color in detail"
msgstr ""

#: ../gui/mypaint.glade:126
msgctxt "Footerbar|"
msgid "Add the current color to the palette"
msgstr ""

#: ../gui/mypaint.glade:161
msgctxt "Footerbar|"
msgid "Canvas scale and rotation"
msgstr ""

#. str.format() template
#: ../gui/mypaint.glade:163
msgctxt "Footerbar|"
msgid ""
"Z: {scale:.1f}%\n"
"R: {rotation:+.1f}°"
msgstr ""

#: ../gui/mypaint.glade:249
msgctxt "footer: context picker button: tooltip"
msgid "Pick brushstroke settings, stroke color, and layer"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:24
msgctxt "Prefs Dialog|Saving|Save Formats and Locations|Default|"
msgid "OpenRaster (*.ora)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:28
msgctxt "Prefs Dialog|Saving|Save Formats and Locations|Default|"
msgid "PNG solid with background (*.png)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:32
msgctxt "Prefs Dialog|Saving|Save Formats and Locations|Default|"
msgid "JPEG 90% quality (*.jpg; *.jpeg)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:46
msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|Default|"
msgid "25%"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:50
msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|Default|"
msgid "50%"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:54
msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|Default|"
msgid "100%"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:58
msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|Default|"
msgid "200%"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:72
msgctxt "Prefs Dialog|View|Cursors|Freehand Cursor|Type|"
msgid "Circle with light outline"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:76
msgctxt "Prefs Dialog|View|Cursors|Freehand Cursor|Type|"
msgid "Circle with medium outline"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:80
msgctxt "Prefs Dialog|View|Cursors|Freehand Cursor|Type|"
msgid "Circle with heavy outline"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:84
msgctxt "Prefs Dialog|View|Cursors|Freehand Cursor|Type|"
msgid "Crosshair"
msgstr ""

#. Graph x-axis label
#: ../gui/preferenceswindow.glade:145
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Input Device Settings|Pressure Mapping|"
msgid "Input Pressure"
msgstr ""

#. Graph y-axis label
#: ../gui/preferenceswindow.glade:159
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Input Device Settings|Pressure Mapping|"
msgid "Brush Pressure"
msgstr ""

#. Graph label, range (0...1)
#: ../gui/preferenceswindow.glade:174 ../gui/preferenceswindow.glade:202
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Input Device Settings|Pressure Mapping|"
msgid "0.0"
msgstr ""

#. Graph label, range (0...1)
#: ../gui/preferenceswindow.glade:188 ../gui/preferenceswindow.glade:217
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Input Device Settings|Pressure Mapping|"
msgid "1.0"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:251
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|"
msgid "<b>Global Pressure Mapping</b>"
msgstr ""

#. Tab label in preferences dialog
#: ../gui/preferenceswindow.glade:261
msgctxt "Prefs Dialog|"
msgid "Pressure"
msgstr "Premo"

#: ../gui/preferenceswindow.glade:302
msgctxt "Prefs Dialog|Devices|"
msgid ""
"Here you can restrict pointing devices to specific tasks on the canvas, or "
"have them ignored completely if they glitch your drawing."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:324
msgctxt "Prefs Dialog|Button|"
msgid "<b>Device Usage</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:380
msgctxt "Prefs Dialog|Button|Pointer Button Mappings|"
msgid ""
"• The space bar can be used like Button2.\n"
"• Some tablet pads' buttons cannot be held down when pressed."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:401
msgctxt "Prefs Dialog|Button|"
msgid "<b>Pointer Button Mappings</b>"
msgstr ""

#. Tab label in preferences dialog
#: ../gui/preferenceswindow.glade:414
msgctxt "Prefs Dialog|"
msgid "Buttons"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:447
msgctxt "Prefs Dialog|Button|"
msgid "<b>Keyboard Mappings</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:480
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Saving|"
msgid "Default file format:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:495
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Saving|"
msgid "Prefix when saving scraps:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:546
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|"
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:563
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|"
msgid "<b>Color Management</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:579
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Color Management|"
msgid "Color space conversions:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:597
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Color Management|"
msgid "Convert to sRGB when loading; mark as sRGB when saving"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:601
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Color Management|"
msgid ""
"Images containing <i>full</i> colorspace information will be converted to "
"sRGB when they are loaded into MyPaint. When MyPaint saves an image, hints "
"will be added to it so that other programs can render it properly.\n"
"\n"
"This assumes that the display is calibrated to something close to sRGB, the "
"standard colour space for the web and a pessimistic approximation of most PC "
"monitors. If you know your display is radically different from this, use the "
"\"no automatic conversions or tagging\" setting instead."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:619
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Color Management|"
msgid "No automatic conversions or tagging"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:623
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Color Management|"
msgid ""
"No color conversions are performed when loading, and files are saved without "
"color management information.\n"
"\n"
"This is MyPaint's old behaviour, and can be used as a stopgap for non-sRGB "
"working."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:651
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|"
msgid "<b>Automated Backups</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:669
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Automated Backups|switch label"
msgid "Back up unsaved work:"
msgstr ""

#. In seconds. Lowest value is 5, highest is 300 (5 minutes). Only matters when enabled.
#: ../gui/preferenceswindow.glade:704
msgctxt ""
"Prefs Dialog|Load & Save|Automated Backups|interval spinbox units suffix"
msgid "seconds of inactivity"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:717
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Automated Backups|switch tooltip"
msgid ""
"Backs up work incrementally in the background to MyPaint's disk cache. If "
"the program crashes, you'll have a chance to restore what you were working "
"on."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:739
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Automated Backups|interval label"
msgid "Time between backups:"
msgstr ""

#. Tab label in preferences dialog
#: ../gui/preferenceswindow.glade:757
msgctxt "Prefs Dialog|"
msgid "Load & Save"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:778
msgctxt "Prefs Dialog|View|"
msgid "<b>Zoom and Rendering</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:795
msgid "Default zoom level:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:833
msgctxt "Prefs Dialog|View|"
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:850
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "Toolbar icon size:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:866
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "Freehand cursor type:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:881
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "Dark theme variant:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:891
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|Dark theme variant|"
msgid "If available in GTK3 theme (needs restart)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:895
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|Dark theme variant|checkbox tooltip"
msgid ""
"Use a light-on-dark theme variant, when it's supported by the GTK theme. "
"This is generally sensible for image editors and media viewers."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:916
msgid "Some of these settings require MyPaint to be restarted."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:939
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|Icon size|"
msgid "Large (requires recent GTK3)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:956
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|Icon size|"
msgid "Small"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:981
msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|"
msgid "Use a real checkerboard pattern"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:985
msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|"
msgid ""
"Draw a real checkerboard pattern to show transparency.\n"
"This slows down the display, but can be less confusing."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1006
msgid "When showing transparency:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1021
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "Handle smooth scrolling events:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1031
msgctxt ""
"Prefs Dialog|View|Interface|Handle smooth scrolling events|checkbox label"
msgid "When devices send them (needs restart)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1035
msgctxt ""
"Prefs Dialog|View|Interface|Handle smooth scrolling events|checkbox tooltip"
msgid ""
"Smooth scrolling support makes scroll gestures and scrollwheel events from "
"some devices smooth rather than in steps. It's good for touchpads, but can "
"be irritating if you're used to mouse scrolling.\n"
"\n"
"If smooth scrolling is supported, stepwise scrolling can be turned back on "
"briefly by holding the shift key down while scrolling.\n"
"\n"
"Scrolling to pan the view needs this setting to be turned on, and for your "
"device to be configured to send bidirectional scroll events."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1082
msgid "Hide cursor while painting"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1105
#, fuzzy
msgctxt ""
"Prefs Dialog|View|Interface|Blink layers on creation/selection|checkbox label"
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1109
msgctxt ""
"Prefs Dialog|View|Interface|Blink layers on creation/selection|checkbox "
"tooltip"
msgid ""
"When a layer is created or selected, show only that layer for a short time "
"period."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1129
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "Blink layers on creation/selection:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1164
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "Language:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1179
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "(needs restart)"
msgstr ""

#. Tab label in preferences dialog
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1196
msgctxt "Prefs Dialog|"
msgid "View"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1228
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|"
msgid ""
"The set of colors to show as primary on disk-style color wheels.\n"
"Different traditions have different color harmonies."
msgstr ""

#. Arrangement of MyPaint's custom colour wheels
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1230
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|"
msgid "Primaries are:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1247
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|"
msgid "Standard digital Red/Green/Blue"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1252
msgid ""
"The red, green, and blue &apos;computer monitor&apos; primaries, evenly "
"arranged around the circle. Green is opposite magenta."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1253
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|RGB|"
msgid ""
"The red, green, and blue 'computer monitor' primaries, evenly arranged "
"around the circle. Green is opposite magenta."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1269
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|"
msgid "Traditional artist's Red/Yellow/Blue"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1274
msgid ""
"The traditionally arranged red/yellow/blue wheel as used by many artists "
"since the 18th century, approximated with pure display colors evenly "
"arranged around the circle. Green is opposite red."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1275
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|RYB|"
msgid ""
"The traditionally arranged red/yellow/blue wheel as used by many artists "
"since the 18th century, approximated with pure display colors evenly "
"arranged around the circle. Green is opposite red."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1291
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|"
msgid "Red-Green and Blue-Yellow opponent pairs"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1296
msgid ""
"Quick and dirty approximation of wheels informed by theories of  color which "
"use four &apos;psychological primaries&apos; or &apos;unique hues&apos; "
"arranged in opposing pairs at the cardinal points. Red is opposite green, "
"and yellow is opposite blue. CIECAM02 and NCS present a similar model. Here "
"we use pure display red, yellow etc. as the four primaries."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1297
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|RYGB|"
msgid ""
"Quick and dirty approximation of wheels informed by theories of  color which "
"use four 'psychological primaries' or 'unique hues' arranged in opposing "
"pairs at the cardinal points. Red is opposite green, and yellow is opposite "
"blue. CIECAM02 and NCS present a similar model. Here we use pure display "
"red, yellow etc. as the four primaries."
msgstr ""

#. Options affecting color wheels
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1325
msgctxt "Prefs Dialog|Color|"
msgid "<b>Color Wheel</b>"
msgstr ""

#. Tab label in preferences dialog
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1338
msgctxt "Prefs Dialog|"
msgid "Color"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1371
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Default Compatibility Mode:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1396
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "<b>1.x Settings</b>"
msgstr ""

#. Make sure to be consistent w. other occurences of 2.x
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1410
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "<b>2.x Settings</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1448 ../gui/preferenceswindow.glade:1522
#, fuzzy
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Default New Layer Type:"
msgstr "Forigi tavolon"

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1494 ../gui/preferenceswindow.glade:1508
#, fuzzy
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Default Pigment Brush Setting:"
msgstr "Eksporti penikojn"

#. Label description for the 1.x compatibility-mode-by-default setting
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1585
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid ""
"When creating new documents, use the legacy 1.x compatibility mode by "
"default. In this mode 1.x .ora files will look the same as they did in older "
"versions, but pigment blending will not work well."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1604
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid ""
"When creating new documents, use the regular 2.x compatibility mode by "
"default. Old documents will often look different in this mode."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1636
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Show warning for files that may be partially incompatible"
msgstr ""

#. Label for a set of options
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1653
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "File compatibility warnings:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1665
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Show warning for files that may be fully incompatible"
msgstr ""

#. This is a tooltip for the file behavior options label.
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1681
msgctxt "Prefs|Compatibility"
msgid ""
"This will only apply to files saved with versions of MyPaint older than 2.0. "
"When you save an OpenRaster file with MyPaint 2.0 or newer the active "
"compatibility mode will be written to the file."
msgstr ""

#. Label to the options for how to handle files which do not have a compatibility mode specified (whether they should be opened in 1.x compatibility mode, or 2.x mode)
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1683
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "When Mode is Unspecified:"
msgstr ""

#. This label indicates a subsection of the compatibility settings related to loading files.
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1710
#, fuzzy
msgctxt "Prefs|Compatibility"
msgid "<b>File loading</b>"
msgstr "<b>MyPaint</b>"

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1730
msgid "<b>Compatibility settings</b>"
msgstr ""

#. Tab label in preferences dialog
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1746
#, fuzzy
msgctxt "Prefs Dialog|"
msgid "Compatibility"
msgstr "porteblo"

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1764
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Mode|"
msgid "Screen (normal)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1768
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Mode|"
msgid "Disabled (no pressure sensitivity)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1772
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Mode|"
msgid "Window (not recommended)"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:63
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: ../gui/resources.xml:64
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: ../gui/resources.xml:65
msgctxt "Toolbar (tooltips), Accel Editor (descriptions)"
msgid "Start with a new blank canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:73
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Open…"
msgstr "Malfermi…"

#: ../gui/resources.xml:74
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"

#: ../gui/resources.xml:75
msgctxt "Toolbar (tooltips), Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load a file to work on."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:82
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Open Most Recent"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:83
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load the file you saved most recently."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:90
msgctxt "Menu→File (labels)"
msgid "Open Recent"
msgstr "Malfermi lastajn"

#: ../gui/resources.xml:103
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Revert"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:104
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reload the file your current work was loaded from."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:111
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Import Layers…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:112
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Import layers from one or more files."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:120
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Save"
msgstr "Konservi"

#: ../gui/resources.xml:121
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Save your work to a file."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:129
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Save As…"
msgstr "Konservi kiel…"

#: ../gui/resources.xml:130
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Save your work to a file, assigning it a new name."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:138
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Export…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:139
msgid "Export your work to a file, but keep working on the same file."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:147
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Save As Scrap"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:148
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Save to a new scrap file, or save a new revision if already a scrap."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:156
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Open Previous Scrap"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:157
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load the scrap file before the current one."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:165
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Open Next Scrap"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:166
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load the scrap file after the current one."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:174
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Recover File from an Automated Backup…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:175
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Try to save and resume interrupted unsaved work."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:190
msgctxt "Menu→Brush (label)"
msgid "Brush Groups"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:191
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Brushes"
msgstr "Penikoj"

#: ../gui/resources.xml:192
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "List of brush groups."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:199
msgctxt "Toolbar (label)"
msgid "Color Adjusters"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:200
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Colors"
msgstr "Koloroj"

#: ../gui/resources.xml:201
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Available color adjusters."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:208
msgctxt "Menu→Layer→Properties (label)"
msgid "Mode"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:209
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Mode"
msgstr "Reĝimo"

#: ../gui/resources.xml:210
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "The current layer's compositing mode."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:237
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Increase Fake Pressure"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:238
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Send harder pressure for devices that don't support pressure input."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:245
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Decrease Fake Pressure"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:246
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Send softer pressure for devices that don't support pressure input."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:254
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Increase Fake Rotation"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:255
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Increase barrel rotation for devices that don't support rotation input."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:262
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Decrease Fake Rotation"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:263
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Decrease barrel rotation for devices that don't support rotation input."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:271
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:272
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the working brush bigger."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:279
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:280
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the working brush smaller."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:288
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Increase Brush Opacity"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:289
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the working brush more opaque."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:296
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Decrease Brush Opacity"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:297
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the working brush less opaque."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:305
msgctxt "Menu→Color→Adjust Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Lighten Painting Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:306
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Increase the lightness of the current painting color."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:313
msgctxt "Menu→Color→Adjust Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Darken Painting Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:314
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Decrease the lightness of the current painting color."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:326
msgctxt "Menu→Color→Adjust Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Change Hue Clockwise"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:327
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Rotate the painting color’s hue clockwise on the color wheel."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:334
msgctxt "Menu→Color→Adjust Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Change Hue Anticlockwise"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:335
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Rotate the painting color’s hue anticlockwise on the color wheel."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:342
msgctxt "Menu→Color→Adjust Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Increase Saturation"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:343
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the painting color more saturated (more colorful, purer)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:350
msgctxt "Menu→Color→Adjust Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Decrease Saturation"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:351
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the painting color less saturated (grayer)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:359
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reload Brush Settings"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:360
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Restore all brush settings to the current brush’s saved values."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:370
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pick Stroke and Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:371
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Pick a brushstroke from the canvas, which restores brush, color, and layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:382
msgctxt "Menu→Brush→Shortcut Keys (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Brush Shortcut Keys Restore Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:383
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Toggle whether restoring the brush from a shortcut key also restores the "
"saved color."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:390
msgctxt "Menu→Brush→Shortcut Keys (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Save Brush to Most Recent Shortcut Key"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:391
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Save brush settings to the most recently used shortcut key."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:401
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Clear Layer"
msgstr "Vakigi tavolon"

#: ../gui/resources.xml:402
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Clear the active layer’s content."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:410
msgctxt "Menu→Layer (labels)"
msgid "Slice Operations"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:416
#, fuzzy
msgctxt "Menu→Layer→Slice (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Trim Layer to Frame"
msgstr "Tavola nomo"

#: ../gui/resources.xml:417
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Erase parts of the current layer which lie outside the frame."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:423
msgctxt "Menu→Layer→Slice (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Uniquify Layer Pixels"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:424
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Delete parts of the current layer which do not vary from the backdrop."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:430
msgctxt "Menu→Layer→Slice (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Uniquify Layer Tiles"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:431
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Delete whole tiles from the current layer which do not vary from the "
"backdrop."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:437
#, fuzzy
msgctxt "Menu→Layer→Slice (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Refactor Layer Group Pixels"
msgstr "Nova Tavolo grupon"

#: ../gui/resources.xml:438 ../gui/resources.xml:445
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Normalize child layers, then factor out common parts to a new child layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:444
#, fuzzy
msgctxt "Menu→Layer→Slice (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Refactor Layer Group Tiles"
msgstr "Nova Tavolo grupon"

#: ../gui/resources.xml:452
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Copy Layer to Clipboard"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:453
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Copy the current layer’s contents to the clipboard."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:461
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Paste Layer from Clipboard"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:462
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Replaces the current layer with the clipboard’s contents."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:469
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Edit Layer in External App…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:470
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Edit the active layer in an external application."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:477
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Update Layer with External Edits"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:478
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Commit changes saved from the external app (normally automatic)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:484
msgctxt "Menu→Layer→Go to Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Go to Layer at Cursor"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:485
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Select a layer by picking something [drawn] on it."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:493
msgctxt "Menu→Layer→Go to Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Go to Layer Above"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:494
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Go one layer up in the layer stack."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:502
msgctxt "Menu→Layer→Go to Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Go to Layer Below"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:503
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Go one layer down in the layer stack."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:511
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Painting Layer"
msgstr "Nova Pentraĵo Tavolo"

#: ../gui/resources.xml:512
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Add a new painting layer above the current layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:520
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Vector Layer…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:521
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Add a new vector layer above the current layer, and begin editing it."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:528
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Layer Group"
msgstr "Nova Tavolo grupon"

#: ../gui/resources.xml:529
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Add a new layer group above the current layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:536
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Painting Layer Below"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:537
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Add a new painting layer below the current layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:544
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Vector Layer Below…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:545
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Add a new vector layer below the current layer, and begin editing it."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:551
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Layer Group Below"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:552
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Add a new layer group below the current layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:559
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Merge Layer Down"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:560
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Merge the current layer with the layer beneath it."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:567
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:568
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Consolidate all visible layers, and delete the originals."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:575
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Layer from Visible"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:576
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Like ‘Merge Visible Layers’, but doesn’t delete the originals."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:583
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Delete Layer"
msgstr "Forigi tavolon"

#: ../gui/resources.xml:584
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Remove the current layer from the layer stack."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:591
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Convert to Normal Painting Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:592
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Convert the current layer or group to a painting layer in ‘Normal’ mode, "
"preserving its appearance."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:598
msgctxt "Menu→Layer→Opacity (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Increase Layer’s Opacity"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:599
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the layer less transparent."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:606
msgctxt "Menu→Layer→Opacity (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reduce Layer’s Opacity"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:607
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the layer more transparent."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:614
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Raise Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:615
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Raise the current layer one step in the layer stack."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:623
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Lower Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:624
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Lower the current layer one step in the layer stack."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:633
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Duplicate Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:634
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make an exact clone of the current layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:642
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Layer Properties…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:643
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Change the layer’s properties (name, mode, visibility, locked, opacity)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:650
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Layer Locked"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:651
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Toggle the current layer’s locked state. Locked layers cannot be modified."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:658
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Layer Visible"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:659
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle the current layer’s visibility state, making it hidden."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:666
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Show Background"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:667
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle the background layer’s visibility."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:674
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Vacuum Empty Tiles"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:675
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Remove empty tiles from the document."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:684
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reset and Center View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:685
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reset Zoom, Rotation and Mirroring, and recenter the document."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:693
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Fit to View"
msgstr "Kapabla al Vido"

#: ../gui/resources.xml:694
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Switch between a fitted view and your working location and zoom."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:701
msgctxt "Menu→View (labels)"
msgid "Reset"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:708
msgctxt "Menu→View→Reset (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:709
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reset view zoom level to default."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:715
msgctxt "Menu→View→Reset (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reset Rotation"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:716
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reset the view’s rotation to 0°"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:722
msgctxt "Menu→View→Reset (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reset Mirroring"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:723
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reset the view's mirroring."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:729
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:730
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Increase magnification."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:737
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Elzomi"

#: ../gui/resources.xml:738
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Decrease magnification."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:758
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pan Left"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:759
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Move your view of the canvas to the left."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:766
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pan Right"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:767
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Move your view of the canvas to the right."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:774
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pan Up"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:775
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Move your view of the canvas upwards."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:782
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pan Down"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:783
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Move your view of the canvas downwards."
msgstr ""

#.
#. Note: the object we've agreed to present as being rotated
#. by "RotateLeft and "RotateRight" is the *canvas*,
#. not the viewing rectangle.
#.
#. https://github.com/mypaint/mypaint/issues/553
#.
#: ../gui/resources.xml:798
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:799
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Rotate the canvas clockwise."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:819
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:820
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Rotate the canvas counter-clockwise."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:828
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:829
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Flip the view left to right."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:837
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Mirror Vertical"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:838
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Flip the view upside-down."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:845
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Layer Solo"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:846
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle whether only the current layer is shown."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:856
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Symmetrical Painting Active"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:857
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Mirror brushstrokes along the axis of symmetry"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:864
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Frame Enabled"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:865
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle visibility of the document frame."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:874
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Print Brush Input Values to Console"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:875
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show the brush engine’s internally generated inputs on the console."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:881
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Visualize Rendering"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:882
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show rendering updates on-screen, for debugging."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:888
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "No Double Buffering"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:889
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Turn off GTK’s double buffering, normally enabled."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:898
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Insert a point next to the currently selected point in the direction of the "
"stroke."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:905
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Delete currently selected point on the ink stroke."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:912
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Simplify and delete points according to angle and distance between nodes."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:919
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Delete every other point on the ink stroke."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:933
msgctxt "Menu→Brush (labels)"
msgid "Paint Mode"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:941
msgctxt "Menu→Brush→Blend Mode (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Paint Mode: Normal"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:942
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Apply color normally when painting."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:950
msgctxt "Menu→Brush→Blend Mode (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Paint Mode: Eraser"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:951
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Erase using the current brush."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:959
msgctxt "Menu→Brush→Blend Mode (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Paint Mode: Lock Alpha"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:960
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Applying the brush doesn't change the layer’s opacity."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:968
msgctxt "Menu→Brush→Blend Mode (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Paint Mode: Colorize"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:969
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Apply color to the current layer without affecting its brightness or opacity."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:983
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "File"
msgstr "Dosiero"

#: ../gui/resources.xml:989
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Quit"
msgstr "Eliri"

#: ../gui/resources.xml:990
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Close main window and exit the app."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1000
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"

#: ../gui/resources.xml:1008
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "Color"
msgstr "Koloro"

#: ../gui/resources.xml:1014
msgctxt "Menu→Color (labels)"
msgid "Adjust Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1020
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Color History Popup"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1021
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Pop up a timeline of recent colors under the cursor."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1028
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Color Details Dialog"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1029
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show a color details dialog with text entry."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1035
msgctxt "Menu→Color"
msgid "Next Palette Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1036
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Set painting color to the next color in the palette."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1042
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Previous Palette Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1043
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Set painting color to the previous color in the palette."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1049
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Add Color to Palette"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1050
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Append the current painting color to the palette."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1058
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "Layer"
msgstr "Tavolo"

#: ../gui/resources.xml:1064
msgctxt "Menu→Layer→Properties (labels)"
msgid "Opacity"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1070
msgctxt "Menu→Layer (labels)"
msgid "Go to Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1076
msgctxt "Menu→Layer (labels)"
msgid "New Layer Below"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1082
msgctxt "Menu→Layer (labels)"
msgid "Properties"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1090
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "Scratchpad"
msgstr "Skizlibro"

#: ../gui/resources.xml:1096
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Scratchpad"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1097
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load the default scratchpad as a new scratchpad canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1104
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Open Scratchpad…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1105
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load an image file on disk into the scratchpad."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1112
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Save Scratchpad"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1113
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Save the scratchpad to its existing file on disk."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1120
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Export Scratchpad As…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1121
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Export the scratchpad to disk, under a file name of your choice."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1128
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Revert Scratchpad"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1129
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Revert the scratchpad to its last saved state."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1136
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Save Scratchpad as Default"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1137
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Save the scratchpad as the default for ‘New Scratchpad’."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1143
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Clear Default Scratchpad"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1144
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Clear the default scratchpad to a blank canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1150
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Copy Main Background to Scratchpad"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1151
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Copy the background image from the working document into the Scratchpad."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1159
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "Window"
msgstr "Fenestro"

#: ../gui/resources.xml:1167
msgctxt "Menu→Brush (labels)"
msgid "Brush"
msgstr "Peniko"

#: ../gui/resources.xml:1173
msgctxt "Menu→Brush (labels)"
msgid "Shortcut Keys"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1179
msgctxt "Menu→Brush→Shortcut Keys (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Brush Shortcut Keys Help"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1180
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show an explanation of how the shortcut keys work."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1187
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Change Brush…"
msgstr "Ŝanĝi Peniko…"

#: ../gui/resources.xml:1188
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Pop up a brush changer under the cursor."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1195
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Change Color…"
msgstr "Ŝanĝi Koloro…"

#: ../gui/resources.xml:1196
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Pop up a color changer under the cursor, with all color selectors listed."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1204
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Change Color (fast subset)…"
msgstr "Ŝanĝi Koloro (rapide)…"

#: ../gui/resources.xml:1205
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Pop up a color changer under the cursor, with only single-click selectors "
"listed."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1213
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Get More Brushes…"
msgstr "Aldoni pli Penikojn…"

#: ../gui/resources.xml:1214
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Download brushpacks from the MyPaint wiki."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1221
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Import Brushes…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1222
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load a brushpack from disk."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1231
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "Help"
msgstr "Helpo"

#: ../gui/resources.xml:1237
msgctxt "Menu→Help (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Online Help"
msgstr "Rete Helpo"

#: ../gui/resources.xml:1238
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Go to MyPaint’s documentation wiki."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1246
msgctxt "Menu→Help (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "About MyPaint"
msgstr "Pri MyPaint"

#: ../gui/resources.xml:1247
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show MyPaint’s license, version number, and credits."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1256
msgctxt "Menu→Help (labels)"
msgid "Debug"
msgstr "Senerarigo"

#: ../gui/resources.xml:1262
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Print Memory Leak Info to Console (Slow!)"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1263
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Debug memory leaks."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1269
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Run Garbage Collector Now"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1270
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Free memory used for Python objects which are no longer in use."
msgstr ""

#. FIXME: convert to a ToggleAction
#: ../gui/resources.xml:1277
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Start/Stop Profiling…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1278
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Start or Stop Python Profiling (cProfile)"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1285
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Simulate a Crash…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1286
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Raise a Python exception, to test the crash dialog."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1294
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "View"
msgstr "Vido"

#: ../gui/resources.xml:1300
msgctxt "Menu→View (labels)"
msgid "Feedback"
msgstr "Prijuĝaj rimarkoj"

#: ../gui/resources.xml:1306
msgctxt "Menu→View (labels)"
msgid "Adjust View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1312
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Popup Main Menu"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1313
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show the main menu as a popup."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1320
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tutekrana reĝimo"

#: ../gui/resources.xml:1321
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle between full-screen and windowed mode."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1332
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Redakti agordojn"

#: ../gui/resources.xml:1333
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Edit MyPaint’s global settings."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1339
msgctxt "Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Test Input Devices"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1340
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show a dialog which captures all events your input devices send."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1347
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Background Chooser"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1348
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Change the background paper texture."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1355
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Brush Settings Editor"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1356
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Edit the active brush’s settings."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1364
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Brush Icon Editor"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1365
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Edit brush icons."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1373
#, fuzzy
msgctxt ""
"Menu→Layer (labels), Menu→Window (labels), Toolbar (labels), Accel Editor "
"(labels)"
msgid "Layers Panel"
msgstr "Tavola nomo"

#: ../gui/resources.xml:1374
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable panel for managing layers."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1382
msgctxt "Menu→Layers (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Show Layers Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1383
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reveal the Layers dockpanel (arrange layers, or assign modes)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1394
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "HCY Wheel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1395
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Dockable cylindrical hue/chroma/luma color selector. The circular slices are "
"equiluminant."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1402
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Color Palette"
msgstr "Kolorpaletro"

#: ../gui/resources.xml:1403
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable palette color selector."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1411
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "HSV Wheel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1412
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable saturation and Value color changer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1419
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "HSV Cube"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1420
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Dockable color selector: HSV cube which can be rotated to show different "
"planar slices."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1427
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "HSV Square"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1428
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable color selector: HSV square with Hue ring."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1435
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Component Sliders"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1436
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable color selector showing individual components of the color."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1443
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Liquid Wash"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1444
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable color selector showing a liquid-like wash of nearby colors."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1451
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Concentric Rings"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1452
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable color selector with concentric HSV rings."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1459
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Crossed Bowl"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1460
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable color selector with HSV ramps crossing a radial bowl of color."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1469
msgctxt "Menu→Window (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Scratchpad Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1470
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable Panel for mixing colors and testing brushes."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1478
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Show Scratchpad Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1479
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reveal the Scratchpad dockpanel (mix colors and make sketches)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1488
msgctxt "Menu→Window (labels), Toolbar (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Preview Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1489
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable panel for an overview and navigation of the whole canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1497
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"

#: ../gui/resources.xml:1498
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reveal the Preview dockpanel (overview of the whole drawing area)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1508
msgctxt "Menu→Window (labels), Toolbar (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Tool Options Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1509
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable panel for adjusting the options with the activated tool."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1517
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Show Tool Options Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1518
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reveal the Tool Options dockpanel (options for the current tool)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1528
msgctxt "Menu→Window (labels), Toolbar (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Brush & Color History Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1529
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable panel for viewing recently changed colors and brushes."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1537
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Recent Brushes & Colors"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1538
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reveal the History panel (recently used brushes and colors)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1548
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Hide Controls in Fullscreen"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1549
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle automatic hiding of the user interface in fullscreen."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1556
msgctxt "Menu→View→Feedback (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Show Zoom Level"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1557
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle zoom level feedback."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1563
msgctxt "Menu→View→Feedback (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Show Last Painting Position"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1564
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle feedback showing where the last stroke ended."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1572
msgctxt "Menu→View (labels)"
msgid "Display Filter"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1578
msgctxt "Menu→View→Display Filter (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Display Colors Normally"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1579
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Filter colors: show colors unchanged."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1587
msgctxt "Menu→View→Display Filter (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Display Colors as Greyscale"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1588
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Filter colors: show brightness only (HCY/YCbCr Luma)"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1595
msgctxt "Menu→View→Display Filter (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Display Colors Inverted"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1596
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Filter colors: inverse video. Black is white and red is cyan."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1603
msgctxt "Menu→View→Display Filter (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Display Colors with Simulated Insensitivity to Red"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1604
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Filter colors to simulate deuteranopia, a common form of color blindness."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1611
msgctxt "Menu→View→Display Filter (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Display Colors with Simulated Insensitivity to Green"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1612
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Filter colors to simulate protanopia, a common form of color blindness."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1619
msgctxt "Menu→View→Display Filter (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Display Colors with Simulated Insensitivity to Blue"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1620
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Filter colors to simulate tritanopia, a rare form of color blindness."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1635
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Freehand"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1636
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Freehand"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1637
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Freehand: draw and paint freely, without geometric constraints."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1646
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Freehand"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1647
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Draw and paint freely, without geometric constraints."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1657
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Pan View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1658
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Pan"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1659
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Pan View: move your view of the canvas horizontally or vertically."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1667
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pan View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1668
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Interactively move your view of the canvas horizontally or vertically."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1677
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Rotate View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1678
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacio"

#: ../gui/resources.xml:1679
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Rotate View: tilt your view of the canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1687
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Rotate View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1688
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Interactively rotate your view of the canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1697
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Zoom View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1698
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1699
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Zoom View: zoom into or out of the canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1707
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Zoom View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1708
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Interactively zoom into or out of the canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1717
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Lines and Curves"
msgstr "Linioj kaj kurboj"

#: ../gui/resources.xml:1718
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Lines"
msgstr "Linioj"

#: ../gui/resources.xml:1719
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Lines and Curves: draw straight or curved lines."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1727
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Lines and Curves"
msgstr "Linioj kaj kurboj"

#: ../gui/resources.xml:1728
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Draw straight or curved lines."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1738
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Connected Lines"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1739
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Conn. Lines"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1740
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Connected Lines: draw sequences of straight or curved lines."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1748
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Connected Lines"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1749
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Draw sequences of straight or curved lines."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1759
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Ellipses and Circles"
msgstr "Elipsoj kaj cirkloj"

#: ../gui/resources.xml:1760
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipso"

#: ../gui/resources.xml:1761
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Ellipses and Circles: draw rounded shapes."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1769
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Ellipses and Circles"
msgstr "Elipsoj kaj cirkloj"

#: ../gui/resources.xml:1770
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Draw circles and ellipses."
msgstr "Desegni cirklojn kaj elipsojn."

#: ../gui/resources.xml:1780
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Inking"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1781
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Ink"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1782
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Inking: draw smooth controlled lines."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1790
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Inking"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1791
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Draw smooth controlled lines."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1801
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Reposition Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1802
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Layer Pos."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1803
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Reposition Layer: move the current layer on the canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1811
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reposition Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1812
msgctxt "Accel Editor (description)"
msgid "Interactively move the current layer on the canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1822
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Edit Frame"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1823
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Frame"
msgstr "Kadro"

#: ../gui/resources.xml:1824
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid ""
"Edit Frame: define a frame around the document to give it a finite size."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1832
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Edit Frame"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1833
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Interactively define a frame around the document to give it a finite size."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1842
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Edit Painting Symmetry"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1843
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetrio"

#: ../gui/resources.xml:1844
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Edit Painting Symmetry: adjust the axis used for symmetrical painting."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1852
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Edit Painting Symmetry"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1853
msgctxt "Accel Editor (description)"
msgid "Interactively adjust the axis used for symmetrical painting."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1863
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Pick Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1864
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Pick Col."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1865
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Pick Color: set the painting color from screen pixels."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1897
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pick Color Hue"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1898
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Set the painting Hue from screen pixels while preserving the Chroma and Luma."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1906
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pick Color Chroma"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1907
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Set the painting Chroma from screen pixels while preserving the Hue and Luma."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1915
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pick Color Luma"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1916
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Set the painting Luma from screen pixels while preserving the Hue and Chroma."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1924
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pick Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1925
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Set the painting color from screen pixels."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1935
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Flood Fill"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1936
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Fill"
msgstr "Plenigi"

#: ../gui/resources.xml:1937
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Flood Fill: fill an area with color."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1945
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Flood Fill"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1946
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Fill an area with color."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
msgid "(dir)"
msgstr "(ujo)"

#. TRANSLATORS: Anything more than 12 cells gets clipped.
#: src/browser.c:190
msgid "(parent dir)"
msgstr "(patra ujo)"

#. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:220
msgid "(huge)"
msgstr "(ega)"

#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"

#: src/browser.c:281 src/search.c:441
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"

#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [malantaŭen]"

#: src/browser.c:349 src/search.c:375
msgid "No current search pattern"
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"

#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s"

#: src/browser.c:444 menu/functions.c:245 menu/move.c:347 menu/move.c:367
#: menu/move.c:414 menu/move.c:430 menu/move.c:447 menu/move.c:468
#: menu/move.c:488 menu/tagging.c:124
#, fuzzy
msgid "No entries"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj eroj\n"
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Neniaj registroj\n"
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Neniu ano\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu ano"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:562
msgid "Go To Directory"
msgstr "Iri dosierujon"

#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
#: src/browser.c:579 src/browser.c:610
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s"

#: src/browser.c:601
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"

#: src/browser.c:616 src/files.c:921 src/files.c:927 src/files.c:1830
#: src/files.c:1845 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:397
#: src/history.c:451 src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1719
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"

#: src/browser.c:643 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "Algluo ignoratas"

#: src/browser.c:691 src/files.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La labordosierujo malaperis"

#: src/color.c:156
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nekonata sintakso: %s"

#: src/color.c:196
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() fiaskis: %s"

#: src/color.c:200
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) fiaskis: %s"

#: src/cut.c:175 src/cut.c:240 src/cut.c:574
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nenio tondiĝis"

#: src/cut.c:624 src/cut.c:678
msgid "Copied nothing"
msgstr "Nenio kopiiĝis"

#: src/cut.c:743
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Tondujo vakas"

#: src/files.c:134
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de rigla dosiero %s: %s"

#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
#: src/files.c:163
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Malsukcesis eltrovi mian identecon por rigla dosiero"

#: src/files.c:168
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Malsukcesis eltrovi komputilretnomon: %s"

#: src/files.c:184 src/files.c:227
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero %s: %s"

#: src/files.c:255
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Ankaŭ aliulo redaktantas ĉi tiun dosieron"

#: src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s"

#: src/files.c:279
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Misa rigla dosiero ignoriĝas: %s"

#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:300
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas per %s (%s, PID %s); ĉu tamen malfermi? "

#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Dosierujo '%s' ne ekzistas"

#: src/files.c:370
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Pado '%s': %s"

#: src/files.c:372
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pado '%s' ne estas dosierujo"

#: src/files.c:374
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Pado '%s' ne alireblas"

#: src/files.c:377
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Dosierujo '%s' ne skribeblas"

#: src/files.c:404
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s"

#: src/files.c:419 src/rcfile.c:910
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' estas aparato"

#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "'%s' estas FIFO"

#: src/files.c:432
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s volas esti nur-lega"

#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:544
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)"

#: src/files.c:546 src/files.c:552 src/global.c:1132 src/winio.c:2062
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"

#: src/files.c:547
msgid "DOS"
msgstr "DOS"

#: src/files.c:547
msgid "Mac"
msgstr "Mac"

#: src/files.c:550
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linio"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj"

#: src/files.c:560
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj"

#: src/files.c:833
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Dosiero '%s' ne skribeblas"

#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)"

#: src/files.c:843
#, c-format
msgid "Read %zu line (converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)"

#: src/files.c:848
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj"

#: src/files.c:903
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Legado el FIFO..."

#: src/files.c:931
msgid "Reading..."
msgstr "Legante..."

#: src/files.c:1084
msgid "Executing..."
msgstr "Rulante..."

#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1104 src/files.c:1154
msgid "filtering"
msgstr "filtrado"

#: src/files.c:1147
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dukton: %s"

#: src/files.c:1170
msgid "Piping failed"
msgstr "Duktado malsukcesis"

#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1219
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Rulenda komando en nova bufro"

#: src/files.c:1230
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro (sen konverti) [el %s]"

#: src/files.c:1233
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro [el %s]"

#: src/files.c:1238
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero (sen konverti) [el %s]"

#: src/files.c:1241
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]"

#: src/files.c:1510
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Malvalida uzenda dosierujo: %s\n"

#: src/files.c:1559
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Malvalida savkopia dosierujo: %s\n"

#: src/files.c:1646
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Tro da savkopioj"

#: src/files.c:1694
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Ne eblas legi originalan dosieron"

#: src/files.c:1726
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Ne eblas fari normalan savkopion"

#: src/files.c:1727
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Nova provo en via hejma dosierujo"

#: src/files.c:1739
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Ne eblas fari savkopion"

#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1750
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Ne eblas fari savkopion; tamen konservi nunan dosieron?"

#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1755
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Ne eblas fari savkopion: %s"

#: src/files.c:1791
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"

#: src/files.c:1823 src/files.c:1885 src/files.c:1896 src/files.c:1917
#: src/files.c:1934 src/files.c:1943 src/files.c:1971 src/files.c:1982
#: src/files.c:1999 src/history.c:330 src/history.c:341 src/history.c:344
#: src/history.c:468 src/history.c:482 src/history.c:496 src/history.c:502
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"

#: src/files.c:1837 src/files.c:1849 src/text.c:2553 src/text.c:2565
#: src/text.c:2971
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"

#: src/files.c:1856
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skribado al FIFO..."

#: src/files.c:1903
msgid "Writing..."
msgstr "Skribante..."

#: src/files.c:1959 src/files.c:1967
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Eraro dum legado de portempa dosiero: %s"

#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
#: src/files.c:2006
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Dosiero sur disko mallongiĝis!"

#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2011
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Eble ^T^Z, faru spacon sur disko, daŭrigu, kaj ^S^X"

#: src/files.c:2073
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio"
msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj"

#: src/files.c:2158
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-aranĝo]"

#: src/files.c:2159
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-aranĝo]"

#: src/files.c:2160
msgid " [Backup]"
msgstr " [savkopii]"

#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2167
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"

#: src/files.c:2168
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"

#: src/files.c:2169
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"

#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
#: src/files.c:2172
msgid "Prepend to File"
msgstr "Antaŭglui al dosiero"

#: src/files.c:2172
msgid "Append to File"
msgstr "Postglui al dosiero"

#: src/files.c:2175
msgid "Write to File"
msgstr "Konservi en dosiero"

#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2256 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Tro eta"

#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2289
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin"

#: src/files.c:2298
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "

#: src/files.c:2306
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "

#: src/files.c:2330
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2333
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "

#: src/files.c:2710
msgid "(more)"
msgstr "(plu)"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:582
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Rezigni la nunan operacion"

#: src/global.c:583
msgid "Display this help text"
msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"

#: src/global.c:584
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'"

#: src/global.c:586
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko"

#: src/global.c:588
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)"

#: src/global.c:590
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"

#: src/global.c:592
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"

#: src/global.c:594
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"

#: src/global.c:596
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"

#: src/global.c:598
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo al la nuna kursora pozicio"

#: src/global.c:599
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Montri la pozicion de la kursoro"

#: src/global.c:601
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"

#: src/global.c:603
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon"

#: src/global.c:604
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)"

#: src/global.c:606
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Iri al para krampo"

#: src/global.c:607
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"

#: src/global.c:608
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Forĵeti la nunan linion (aŭ markitan regionon)"

#: src/global.c:609
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"

#: src/global.c:610
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"

#: src/global.c:611
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Malfari la lastan agon"

#: src/global.c:612
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refari la lastan malfaratan agon"

#: src/global.c:614
msgid "Go back one character"
msgstr "Iri unu signon malantaŭen"

#: src/global.c:615
msgid "Go forward one character"
msgstr "Iri unu signon antaŭen"

#: src/global.c:616
msgid "Go back one word"
msgstr "Iri unu vorton malantaŭen"

#: src/global.c:617
msgid "Go forward one word"
msgstr "Iri unu vorton antaŭen"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/global.c:618 src/orca/cmdnames.py:725
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la supra linio\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al antaŭa linio"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/global.c:619 src/orca/cmdnames.py:722
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la suba linio\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al sekva linio"

#: src/global.c:620
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio"

#: src/global.c:621
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Iri al la fino de la nuna linio"

#: src/global.c:622
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko"

#: src/global.c:623
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Iri al sekva tekstbloko"

#: src/global.c:626
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo"

#: src/global.c:628
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de sekva alineo"

#: src/global.c:631
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Iri al supra linio en vidujo"

#: src/global.c:632
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Iri al suba linio en vidujo"

#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrigi la linion kiu havas la kursoron"

#: src/global.c:634
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Loki linion kun kursoro je mezo, je supro, je subo"

#: src/global.c:636
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Iri unu paĝo supren"

#: src/global.c:637
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Iri unu paĝo suben"

#: src/global.c:638
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero"

#: src/global.c:639
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero"

#: src/global.c:641
msgid "Scroll the viewport a tabsize to the left"
msgstr "rulumi vidujon liven je tabgrando"

#: src/global.c:642
msgid "Scroll the viewport a tabsize to the right"
msgstr "rulumi vidujon dekstren je tabgrando"

#: src/global.c:646
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste"

#: src/global.c:648
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste"

#: src/global.c:651
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro"

#: src/global.c:652
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro"

#: src/global.c:654
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"

#: src/global.c:655
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio (aŭ deŝovi markitajn liniojn)"

#: src/global.c:656
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Enmeti linfinon je la kursora pozicio"

#: src/global.c:657
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Forigi la signon sub la kursoro"

#: src/global.c:659
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro"

#: src/global.c:662
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco"

#: src/global.c:664
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis sekva vortkomenco"

#: src/global.c:666
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino"

#: src/global.c:669
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Rektigi la nunan alineon"

#: src/global.c:670
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"

#: src/global.c:674
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Nombri la liniojn, vortojn, kaj signojn"

#: src/global.c:675
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Paŭzigi la redaktilon (reveni la ŝelon)"

#: src/global.c:677
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon"

#: src/global.c:679
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon"

#: src/global.c:683
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"

#: src/global.c:685
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Konservi dosieron sen demandi"

#: src/global.c:686
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen"

#: src/global.c:687
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen"

#: src/global.c:689
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Komenci/fini registron de makroo"

#: src/global.c:690
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ruli laste registritan makroon"

#: src/global.c:691
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Meti aŭ forigi ankron je la nuna linio"

#: src/global.c:692
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Salti malantaŭen al la plej proksima ankro"

#: src/global.c:693
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Salti antaŭen al la plej proksima ankro"

#: src/global.c:695
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo"

#: src/global.c:696
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Mali la direkton de serĉo"

#: src/global.c:697
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj"

#: src/global.c:699
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon"

#: src/global.c:700
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon"

#: src/global.c:703
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo"

#: src/global.c:704
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo"

#: src/global.c:705
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ŝalti postgluon"

#: src/global.c:706
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ŝalti antaŭgluon"

#: src/global.c:707
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero"

#: src/global.c:708
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Ruli funkcion aŭ eksteran komandon"

#: src/global.c:710
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando"

#: src/global.c:712
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Repreni la antaŭan komandon"

#: src/global.c:713
msgid "Recall the next command"
msgstr "Repreni la postan komandon"

#: src/global.c:715
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo"

#: src/global.c:718
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro"

#: src/global.c:720
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin"

#: src/global.c:722
msgid "Go to file browser"
msgstr "Iri al dosieresplorilo"

#: src/global.c:723
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Eliri el dosieresplorilo"

#: src/global.c:724
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo"

#: src/global.c:725
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo"

#: src/global.c:726
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo"

#: src/global.c:727
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo"

#: src/global.c:729
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Iri al plej liva kolumno"

#: src/global.c:730
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Iri al plej dekstra kolumno"

#: src/global.c:731
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno"

#: src/global.c:732
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno"

#: src/global.c:734
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo"

#: src/global.c:735
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo"

#: src/global.c:736
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aktualigi dosierliston"

#: src/global.c:737
msgid "Go to directory"
msgstr "Iri al indikota dosierujo"

#: src/global.c:740
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)"

#: src/global.c:741
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo"

#: src/global.c:742
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"

#: src/global.c:746
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron"

#: src/global.c:790
msgid "Write Out"
msgstr "Konservi"

#: src/global.c:798
msgid "Read File"
msgstr "Enmeti"

#: src/global.c:813 src/global.c:903
msgid "Where Is"
msgstr "Serĉi"

#: src/global.c:853 src/global.c:1018 src/global.c:1158
msgid "Go To Line"
msgstr "Iri linion"

#: src/global.c:864
msgid "Set Mark"
msgstr "Markŝalto"

#: src/global.c:870
msgid "Case Sens"
msgstr "Usklece"

#: src/global.c:872
msgid "Reg.exp."
msgstr "Regulesprime"

#: src/global.c:874
msgid "Backwards"
msgstr "Malantaŭen"

#: src/global.c:879
msgid "No Replace"
msgstr "Ne anstataŭigi"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:897
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dosierujen"

#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
#: src/global.c:905 src/global.c:924
msgid "Where Was"
msgstr "Retroserĉi"

#: src/global.c:920
msgid "To Bracket"
msgstr "Al krampo"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:948
msgid "Prev Word"
msgstr "Antaŭa vorto"

#: src/global.c:950
msgid "Next Word"
msgstr "Sekva vorto"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
#: src/global.c:967
msgid "Prev Line"
msgstr "Linio supren"

#: src/global.c:969
msgid "Next Line"
msgstr "Linio suben"

#: src/global.c:979
msgid "Prev Block"
msgstr "Antaŭa bloko"

#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
#: src/global.c:985
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Alineo-eken"

#: src/global.c:987
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Alineo-finen"

#: src/global.c:992 src/global.c:1224
msgid "Top Row"
msgstr "Pinten"

#: src/global.c:994 src/global.c:1226
msgid "Bottom Row"
msgstr "Funden"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:999 src/global.c:1209
msgid "Prev Page"
msgstr "Paĝo supren"

#: src/global.c:1006
msgid "Last Line"
msgstr "Lasta linio"

#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
#: src/global.c:1011
msgid "Prev File"
msgstr "Malsekvan"

#: src/global.c:1013
msgid "Next File"
msgstr "Sekvan"

#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
#: src/global.c:1035
msgid "Chop Left"
msgstr "Vorthaki liven"

#: src/global.c:1037
msgid "Chop Right"
msgstr "Vorthaki dekstren"

#: src/global.c:1039 src/global.c:1192
msgid "Cut Till End"
msgstr "Tondi reston"

#: src/global.c:1044 src/global.c:1149
msgid "Full Justify"
msgstr "Rektigi ĉion"

#: src/global.c:1065
msgid "Unindent"
msgstr "Eldeŝovi"

#: src/global.c:1069
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentigi"

#: src/global.c:1080
msgid "Run Macro"
msgstr "Ruli makroon"

#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1084
msgid "Zap"
msgstr "Forĵeti"

#: src/global.c:1089
msgid "Up to anchor"
msgstr "Supren ankren"

#: src/global.c:1091
msgid "Down to anchor"
msgstr "Suben ankren"

#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:1095 src/global.c:1141 ../rednotebook/gui/menu.py:219
#, fuzzy
msgid "Spell Check"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Literumo\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Ortografia kontrolo"

#: src/global.c:1099 src/global.c:1145
msgid "Linter"
msgstr "Trakombo"

#: src/global.c:1103 src/global.c:1153
msgid "Formatter"
msgstr "Aranĝilo"

#: src/global.c:1136
msgid "Pipe Text"
msgstr "Dukti tekston"

#: src/global.c:1160
msgid "Go To Text"
msgstr "Serĉi"

#: src/global.c:1165
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-aranĝo"

#: src/global.c:1167
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-aranĝo"

#: src/global.c:1180
msgid "Backup File"
msgstr "Savkopii"

#: src/global.c:1184
msgid "No Conversion"
msgstr "Ne konverti"

#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forĵeti"

#: src/global.c:1214
msgid "First File"
msgstr "Unua dosiero"

#: src/global.c:1216
msgid "Last File"
msgstr "Lasta dosiero"

#: src/global.c:1220
msgid "Left Column"
msgstr "Liven"

#: src/global.c:1222
msgid "Right Column"
msgstr "Dekstren"

#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
#: src/global.c:1233
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Antaŭa mesaĝo"

#: src/global.c:1235
msgid "Next Linter message"
msgstr "Sekva mesaĝo"

#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1629
msgid "Hidden interface"
msgstr "Kaŝata interfaco"

#: src/global.c:1631
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"

#: src/global.c:1633
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"

#: src/global.c:1635
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"

#: src/global.c:1637
msgid "Line numbering"
msgstr "Lininumeroj"

#: src/global.c:1639
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montro de blankspacoj"

#: src/global.c:1641
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolora montro de sintakso"

#: src/global.c:1643
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"

#: src/global.c:1645
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomata deŝovo"

#: src/global.c:1647
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino"

#: src/global.c:1649
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldo de longaj linioj"

#: src/global.c:1651
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj"

#: src/global.c:1653
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"

#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"===  Serĉi  ===\n"
"\n"
" Enigu la vortojn aŭ signojn kiujn vi volas trovi, kaj premu «Enigo».  Se "
"ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la "
"loko de la unue trovata kongruo.\n"
"\n"
" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premo "
"de «Enigo» sen enigi iun ajn tekston kontinuigos tiun antaŭan serĉon.  "

#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se vi markis tekston kaj tiam serĉas por anstataŭigi, nur kongruoj en la "
"markita teksto anstataŭiĝos.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas en serĉa moduso:\n"
"\n"

#: src/help.c:69
msgid ""
"=== Replacement ===\n"
"\n"
" Type the characters that should replace what you typed at the previous "
"prompt, and press Enter.\n"
"\n"
msgstr ""
"=== Anstataŭaĵo ===\n"
"\n"
" Tajpu la signojn kiuj devas anstataŭigi tion kion vi enigis je la antaŭa "
"invito, kaj premu «Enigo».\n"
"\n"

#: src/help.c:72 src/help.c:136 src/help.c:177
msgid ""
" The following function keys are available at this prompt:\n"
"\n"
msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas je ĉi tiu invito:\n"
"\n"

#: src/help.c:76
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"===  Iri al linio  ===\n"
"\n"
" Enigu la numeron de la linio al kiu vi volas iri, kaj premu «Enigo».  Se "
"ekzistas malpli linioj da teksto ol la numero kiun vi enigis, la fino de la "
"dosiero estos montrata.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri linion»:\n"
"\n"

#: src/help.c:85
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"===  Enmeti dosieron  ===\n"
"\n"
" Tajpu la nomon de la dosiero kiu enmetendas en la nuna dosierbufro je la "
"nuna kursora pozicio.\n"
"\n"
" Se vi kompilis 'nano' kun subteno por pluraj dosierbufroj, kaj se vi "
"ebligis multbufran moduson (per opcio '-F' aŭ '--multibuffer', per 'nanorc', "
"aŭ per ŝalto Meta-F), enmeti dosieron ŝargos ĝin en aparta bufro.  Uzu Meta-"
"< kaj Meta-> por ŝalti inter bufroj.  "

#: src/help.c:94
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se vi bezonas novan, vakan bufron, ne enigu nomon (aŭ enigu neekzistantan "
"nomon) kaj premu «Enigo».\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Enmeti dosieron»:\n"
"\n"

#: src/help.c:100
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"===  Konservi dosieron  ===\n"
"\n"
" Tajpu la nomon sub kiu konservi la nunan dosierbufron, kaj premu «Enigo».\n"
"\n"
" Se vi markis tekston, vi invitiĝos konservi nur la markitan tekston.  Por "
"limigi la ŝancon de surskribi la nunan dosieron kun nur parton de tiu, la "
"nuna dosiernomo ne estas la defaŭlto en ĉi tiu moduso.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Konservi dosieron»:\n"
"\n"

#: src/help.c:114
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"===  Foliumi tra dosieroj  ===\n"
"\n"
" La dosieresplorilo uzeblas por esplori la arbo de dosierujoj por elekti "
"dosieron por legi aŭ skribi.  Vi povas uzi la sagoklavojn aŭ «paĝon supren/"
"suben» por foliumi tra la dosieroj, kaj «S» aŭ «Enigo» por elekti la "
"indikatan dosieron aŭ eniri la indikatan dosierujon.  Por iri unu nivelon "
"supren, elektu la dosierujon «..» je la supro de la listo.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas en la dosieresplorilo:\n"
"\n"

#: src/help.c:127
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"===  Serĉi dosieron  ===\n"
"\n"
" Enigu la vortojn aŭ signojn kiujn vi volas trovi, kaj premu «Enigo».  Se "
"ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la "
"loko de la unue trovata kongruo.\n"
"\n"
" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premi "
"«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon.\n"
"\n"

#: src/help.c:140
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"===  Iri al dosierujo  ===\n"
"\n"
" Enigu la nomon de la dosierujo kiun vi volas viziti.\n"
"\n"
" Se kompletigo-per-tabo ne malŝaltitas, eblas uzi la taban klavon por "
"(provi) aŭtomate kompletigi la nomon de la dosierujo.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri dosierujon»:\n"
"\n"

#: src/help.c:153
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"===  Literuma kontrolo  ===\n"
"\n"
" La literumilo kontrolas la ortografion de la tuta teksto en la nuna "
"dosierbufro.  Kiam nekonata vorto renkontiĝas, ĉi tiu emfaziĝas kaj eblas "
"redakti anstataŭigon.  Poste, la literumilo demandas ĉu anstataŭigi la "
"misliterumatan vorton en la tuta nuna dosiero, aŭ, se vi markis tekston, en "
"la markita teksto.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Literuma kontrolo»:\n"
"\n"

#: src/help.c:168
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or into a new buffer).  If the command is preceded "
"by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked "
"region) will be piped to the command.  "
msgstr ""
"===  Ruli komandon  ===\n"
"\n"
" Ĉi tiu moduso permesas enmeti eligon de ŝela komando en la nuna dosierbufro "
"(aŭ en nova bufro).  Se la komanda antaŭiĝas de '|' (dukta simbolo), la "
"nunaj enhavoj de bufro (aŭ markita regiono) alkondukas kiel enigo al la "
"komando.  "

#: src/help.c:174
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
"put the editor to sleep.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se vi nur bezonas novan, vakan bufron, elektu 'Nova bufro' kaj ne enigu "
"komandon.\n"
"\n"
" Vi ankaŭ povas elekti unu el kvar iloj, aŭ tondi vastan parton de la bufro, "
"aŭ paŭzigi la redaktilon.\n"
"\n"

#: src/help.c:180
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
"cursor is put at the corresponding position in the file.  With PageUp and "
"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
"\n"
msgstr ""
"=== Lintero ===\n"
"\n"
" En ĉi tiu moduso, la statlinio montras erormesaĝon aŭ averton, kaj la "
"kursoro estas en la kongrua loko en la dosiero.  Kun PageUp kaj PageDown vi "
"povas salti al antaŭaj kaj postaj mesaĝoj.\n"
"\n"

#: src/help.c:185
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Trakombo»:\n"
"\n"

#: src/help.c:192
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"===  Eta redaktilo  ===\n"
"\n"
" Redaktilo 'nano' dizajniĝis por imiti la funkciojn kaj uzfacilecon de la "
"'Pico' tekstredaktilo.  La redaktila ekrano konsistas el kvar sekcioj.  La "
"supra linio montras la programversion, la nomon de la redaktata dosiero, kaj "
"ĉu la dosiero modifiĝis.  Sube sekvas la ĉefa fenestro, kiu montras la "
"redaktatan dosieron.  La tria linio ekde la fundo estas la stata linio, kiu "
"montras gravajn mesaĝojn.  "

#: src/help.c:202
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a "
"'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key "
"twice.  Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"La du fundaj linioj montras la plej uzatajn klavkomandojn de la redaktilo.\n"
"\n"
" Klavkomandoj notiĝas tiel: kombinoj kun Stir-klavo montriĝas per '^' -- "
"eblas enigi ilin premtenante klavon 'Ctrl', aŭ premante antaŭe dufoje klavon "
"'Esc'.  Kombinoj kun Meta-klavo montriĝas per 'M-' -- eblas enigi ilin "
"premtenante klavon 'Alt' aŭ 'Cmd', aŭ premante antaŭe unufoje klavon 'Esc'.  "

#: src/help.c:209
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ankaŭ, premante dufoje 'Esc' kaj poste tajpante triciferan dekuman nombron "
"(de 000 al 255) enmetos la signon de tiu kodo.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas en la ĉefa redaktila fenestro; "
"alternativaj kombinoj montriĝas inter krampoj:\n"
"\n"

#: src/help.c:241 src/help.c:313
msgid "enable/disable"
msgstr " (ŝalto)"

#: src/help.c:585 src/nano.c:1672
msgid "^W = Ctrl+W    M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W    M-W = Alt+W"

#: src/history.c:237
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Malsukcesis krei dosierujon %s: %s\n"
"Ĉi tiu dosierujo bezonatas por konservi/relegi serĉan historion kaj kursoran "
"pozicion.\n"

#: src/history.c:244
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Pado %s ne estas dosierujo sed devas esti.\n"
"'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursorajn "
"poziciojn.\n"

#: src/history.c:337 src/history.c:474
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Malsukcesis limigi permesojn sur %s: %s"

#. TRANSLATORS: The %s is the name of an option.
#: src/move.c:703 src/move.c:727
#, c-format
msgid "Not possible with '%s'"
msgstr "Ne eblas kun '%s'"

#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klavo ne validas en rigarda reĝimo"

#: src/nano.c:208
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ĉi tiu funkcio malebligatas dum limigita reĝimo"

#: src/nano.c:223
msgid "To suspend, type ^T^Z"
msgstr "Por paŭzigi, tajpu ^T^Z"

#: src/nano.c:312
msgid "No file name"
msgstr "Vaka dosiernomo"

#: src/nano.c:314
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? "

#: src/nano.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Too many .save files\n"
msgstr ""
"\n"
"Tro da '.save'-dosieroj\n"

#: src/nano.c:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufro skribiĝis al %s\n"

#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  nano [OPCIO...] [[+LINIO[,KOLUMNO]] DOSIERO...]\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename.  The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
"Por meti kursoron en iu linio de la dosiero, specifu la lininumeron kun '+'\n"
"antaŭ la dosiernomo.  Eblas aldoni kolumnnumeron post komo.\n"

#: src/nano.c:498
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kiam dosiernomo estas '-', nano legas datumojn el ĉefenigujo.\n"
"\n"

#: src/nano.c:500
msgid "Long option"
msgstr "Longa opcio"

#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:503
msgid "Enable smart home key"
msgstr "estigi klavon «Komencen» inteligenta"

# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
#: src/nano.c:505
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "fari savkopion de ekzistanta dosiero"

#: src/nano.c:506
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <ujo>"

#: src/nano.c:506
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<ujo>"

#: src/nano.c:507
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "ĉi tie konservi unikajn savkopiojn"

#: src/nano.c:510
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "uzi grasan anstataŭ negativan tekston"

#: src/nano.c:512
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "konverti tajpatajn tabojn al spacoj"

#: src/nano.c:517
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "enmeti dosieron defaŭlte en nova bufro"

#: src/nano.c:520
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "uzi riglajn dosierojn (kiel je 'vim')"

#: src/nano.c:525
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "memori kaj reŝargi serĉitajn signoĉenojn"

#: src/nano.c:528
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "ignori 'nanorc'-dosierojn"

#: src/nano.c:531
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <nombro>"

#: src/nano.c:531
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<nombro>"

#: src/nano.c:532
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "montri gvidan strion en tiu ĉi kolumno"

#: src/nano.c:535
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto"

#: src/nano.c:538
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "ne aldoni aŭtomatan linifinon"

#: src/nano.c:542
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "fortranĉi finspacojn je linifaldo"

#: src/nano.c:546
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"

#: src/nano.c:548
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "komenca blankaĵo signifas nova alineo"

#: src/nano.c:553
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "memori kaj restaŭri kursoran pozicion"

#: src/nano.c:556
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <esprimo>"

#: src/nano.c:556
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<esprimo>"

#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
#: src/nano.c:559
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "regulesprimo kiu kongruas kun citado"

#: src/nano.c:562
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "limigi aliron al dosiersistemo"

#: src/nano.c:564
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn"

#: src/nano.c:565
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <nombro>"

#: src/nano.c:565
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<nombro>"

#: src/nano.c:566
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "uzenda larĝo de tabo"

#: src/nano.c:568
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "viŝi statlinion tuj post sekva klavtuŝo"

#: src/nano.c:572
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "detekti vortlimojn pli akurate"

#: src/nano.c:573
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <ĉeno>"

#: src/nano.c:573
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<ĉeno>"

#: src/nano.c:574
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "ankaŭ ĉi tiuj signoj formas vortojn"

#: src/nano.c:577
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nomo>"

#: src/nano.c:577
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nomo>"

#: src/nano.c:578
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi"

#: src/nano.c:581
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Bsp kaj Del forĵetas markitan regionon"

#: src/nano.c:582
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj"

#: src/nano.c:585
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "aŭtomate faldi tro longan linion"

#: src/nano.c:587
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "daŭre montri kursoran pozicion"

#: src/nano.c:589
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»"

#: src/nano.c:591
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "lasi vakan la linion sub la supra"

#: src/nano.c:594
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <dosiero>"

#: src/nano.c:594
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<dosiero>"

#: src/nano.c:595
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "legi agordojn nur el ĉi tiu dosiero"

#: src/nano.c:598
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "montri kursoron en helpo kaj esplorilo"

#: src/nano.c:600
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini"

#: src/nano.c:602
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn"

#: src/nano.c:603
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "rulumi po duon-ekrano, ne po linio"

#: src/nano.c:604
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino"

#: src/nano.c:607
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto"

#: src/nano.c:610
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "ebligi uzon de muso"

#: src/nano.c:613
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)"

#: src/nano.c:616
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <ujo>"

#: src/nano.c:616
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<ujo>"

#: src/nano.c:617
msgid "Set operating directory"
msgstr "uzenda kuranta dosierujo"

#: src/nano.c:619
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "ebligi signalojn XOFF (^S) kaj XON (^Q)"

#: src/nano.c:621
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "montri pozician+porcian indikilon"

#: src/nano.c:624
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <nombro>"

#: src/nano.c:624
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<nombro>"

#: src/nano.c:625
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi"

#: src/nano.c:629
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programo>"

#: src/nano.c:629
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programo>"

#: src/nano.c:630
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "uzenda alternativa literumilo"

#: src/nano.c:632
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "konservi ŝanĝojn je fino, sen demandi"

#: src/nano.c:634
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "konservi dosieron defaŭlte Unix-aranĝe"

#: src/nano.c:636
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)"

#: src/nano.c:638
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "ne faldi longan linion  [defaŭlto]"

#: src/nano.c:640
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "ne montri la du helpajn liniojn"

#: src/nano.c:642
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "igi Stir+Dekstren halti post vortfinoj"

#: src/nano.c:645
msgid "List the names of available syntaxes"
msgstr "listigi la nomojn de haveblaj sintaksoj"

#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "provi ankaŭ magion por decidi sintakson"

#: src/nano.c:651
msgid "Accept 'filename:linenumber' notation"
msgstr "akcepti notaĵon 'dosiernomo:lininumero'"

#: src/nano.c:652
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "montri kelkajn statojn en supra linio"

#: src/nano.c:653
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "montri informan linion je fundo"

#: src/nano.c:654
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "kaŝi bretojn, uzi tutan terminalon"

#: src/nano.c:655
msgid "Scroll only the current line sideways"
msgstr "rulumi flanken nur nunan linion"

#: src/nano.c:657
msgid "Use better-known key bindings"
msgstr "uzi pli konataj komandklavoj"

#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n"

#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr " (C) %s la Free Software Foundation kaj diversaj kontribuantoj\n"

#: src/nano.c:673
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Kompilaj opcioj:"

#: src/nano.c:808
#, c-format
msgid "Available syntaxes:\n"
msgstr "Haveblaj sintaksoj:\n"

#: src/nano.c:855
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Maleblas rekonekti ĉefenigujon al klavaro\n"

#: src/nano.c:873
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Legado de datumoj el klavaro; tajpu ^D aŭ ^D^D por fini.\n"

#: src/nano.c:883
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s"

#: src/nano.c:965
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n"

#: src/nano.c:972
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed!  Code: %d.  Please report a bug.\n"
msgstr "Pardonu! Nano kraŝis!  Kodo: %d.  Bonvolu raporti mison.\n"

#: src/nano.c:988
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"

#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Aktuala sintakso difinas Tab"

#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nekonata klavkodo"

#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:826
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Nekonata funkcio: %s"

#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Mankas }"

#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Neligita klavo: F%i"

#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Neligita klavo"

#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Neligebla klavo: M-^%c"

#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Neligita klavo: %s%c"

#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Neligebla klavo: ^["

#: src/nano.c:1469
msgid "Flawed paste"
msgstr "Kripla algluo"

#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1685
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas"

#: src/nano.c:1983 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"

#: src/nano.c:2087 src/rcfile.c:1635
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"

#: src/nano.c:2162
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"

#: src/nano.c:2364
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n"

#: src/nano.c:2532
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'"

#: src/nano.c:2543
msgid "Empty search string"
msgstr "Vaka serĉĉeno"

#: src/nano.c:2552 src/search.c:809
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"

#: src/nano.c:2588
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Nevalida nombro\n"

#: src/nano.c:2634
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "Ĉefenigujo ne estas terminalo\n"

#: src/nano.c:2653
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n"

#: src/nano.c:2671
msgid "Welcome to nano.  For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bonvenon al nano.  Por baza helpo, tajpu Stir+G."

#: src/nano.c:2718
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Bajt-orda marko"

#: src/prompt.c:671
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

# #-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#
# La unua litero ne povas esti plurbitoka, tial senĉapela.
# Inkluzivas "Tt" (Tute) ĉar tiuj uziĝis antaŭe.
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: src/prompt.c:672 ../tuxpaint.c:10936 ../tuxpaint.c:10939 ../tuxpaint.c:10940
#, fuzzy
msgid "Aa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_eo.po (nano 9.0-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"CcĈĉTt\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Aa"

#: src/rcfile.c:192
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Eraroj en '%s'"

#: src/rcfile.c:196
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemoj kun historia dosiero"

#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eraro en %s en linio %zu: "

#: src/rcfile.c:573
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""

#: src/rcfile.c:594 src/rcfile.c:605
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""

#: src/rcfile.c:610
msgid "Empty regex string"
msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno"

#: src/rcfile.c:635 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s"

#: src/rcfile.c:655
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mankas nomo de sintakso"

#: src/rcfile.c:663
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso"

#: src/rcfile.c:675
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita"

#: src/rcfile.c:706
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn"

#: src/rcfile.c:724
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn"

#: src/rcfile.c:757
msgid "Missing key name"
msgstr "Mankas nomo de klavo"

#: src/rcfile.c:774 src/rcfile.c:781
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Klavnomo '%s' ne validas"

#: src/rcfile.c:790
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"

#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:801
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon"

#: src/rcfile.c:808
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Nekonata menuo: %s"

#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'"

#: src/rcfile.c:876
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'"

#: src/rcfile.c:967 src/rcfile.c:1538
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata"

#: src/rcfile.c:994
msgid "Path is too long"
msgstr "Pado tro longas"

#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"

#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1089
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Koloro '%s' ne akceptas prefikson"

#: src/rcfile.c:1097
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata"

#: src/rcfile.c:1113 src/rcfile.c:1124
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atributo bezonas postan komon"

#: src/rcfile.c:1168
msgid "Missing color name"
msgstr "Mankas nomo de koloro"

#: src/rcfile.c:1179 src/rcfile.c:1279
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'"

#: src/rcfile.c:1205
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' bezonas paran 'end='"

#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1518
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'"

#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon"

#: src/rcfile.c:1321
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mankas argumento post '%s'"

#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de '%s' mankas finan citilon"

#: src/rcfile.c:1381
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'.  Exiting.\n"
msgstr "Neniu klavo estas ligita al funkcio '%s' en menuo '%s'.  Eliro.\n"

#: src/rcfile.c:1383
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"

#: src/rcfile.c:1450
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"

#: src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero"

#: src/rcfile.c:1550
msgid "Missing option"
msgstr "Mankas opcio"

#: src/rcfile.c:1579
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'"

#: src/rcfile.c:1584
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton"

#: src/rcfile.c:1596
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"

#: src/rcfile.c:1643 src/rcfile.c:1661 src/rcfile.c:1666
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"

#: src/rcfile.c:1645
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Para nombro da signoj bezonatas"

#: src/rcfile.c:1650
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"

#: src/rcfile.c:1741
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Indikata agorddosiero ne ekzistas\n"

#: src/rcfile.c:1760
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon.  Ve!"

#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [usklecdistinge]"

#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [regulesprime]"

#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (por anstataŭigi) en markaĵo"

#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (por anstataŭigi)"

#: src/search.c:414
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' ne trovatas"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:606
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?"

#: src/search.c:747
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵo"
msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:786
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron"

#: src/search.c:964
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ne estas krampo"

#: src/search.c:1007
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ne ekzistas para krampo"

#: src/search.c:1026
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ankro metiĝis"

#: src/search.c:1028
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ankro foriĝis"

#: src/search.c:1047
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Saltis al ankro"

#: src/search.c:1049
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Ĉi tie estas la ununura ankro"

#: src/search.c:1051
msgid "There are no anchors"
msgstr "Ne ekzistas ankroj"

#: src/text.c:47
msgid "Mark Set"
msgstr "Markado enŝaltitas"

#: src/text.c:50
msgid "Mark Unset"
msgstr "Malŝaltitas"

#: src/text.c:380
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Komentigi ne eblas en ĉi tiu dosiertipo"

#: src/text.c:390
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Ne eblas komentigi post fino de dosiero"

#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nenio por malfari"

#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone.  They are all nouns, not verbs.
#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "aldono"

#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "forigo"

#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "anstataŭigo"

#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "forĵeto"

#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "enmeto"

#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "endeŝovo"

#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "eldeŝovo"

#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "malkomentigo"

#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Malfariĝis %s"

#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nenio por refari"

#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refariĝis %s"

#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/text.c:1780 src/text.c:2001
msgid "justification"
msgstr "rektigo"

#: src/text.c:2005
msgid "Justified selection"
msgstr "Rektiĝis markaĵo"

#: src/text.c:2009
msgid "Justified file"
msgstr "Rektiĝis tuta bufro"

#: src/text.c:2011
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Rektiĝis alineo"

#: src/text.c:2133
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufro vakas"

#: src/text.c:2145
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Ekruliĝas aranĝilo..."

#: src/text.c:2182 src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"

#: src/text.c:2186
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programo '%s' plendis"

#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
#: src/text.c:2219
msgid "spelling correction"
msgstr "literuma korekto"

#: src/text.c:2219
msgid "formatting"
msgstr "prilaboro"

#: src/text.c:2237 src/text.c:2533
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"

#: src/text.c:2239
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bufro prilaboriĝis"

#: src/text.c:2283
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Netrovebla vorto: %s"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/text.c:2302
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redaktu anstataŭigon"

#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
#: src/text.c:2315
msgid "Next word..."
msgstr "Sekva vorto..."

#: src/text.c:2368
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Ekruliĝas literumilo..."

#: src/text.c:2453 src/text.c:2673
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro"

#: src/text.c:2527
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"

#: src/text.c:2529
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort'"

#: src/text.c:2531
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'"

#: src/text.c:2608
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero"

#: src/text.c:2618
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? "

#: src/text.c:2635
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo..."

#: src/text.c:2774
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"

#: src/text.c:2813
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? "

#: src/text.c:2852
msgid "No messages for this file"
msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero"

#: src/text.c:2902
msgid "At first message"
msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"

#: src/text.c:2912
msgid "At last message"
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"

#: src/text.c:2957
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ne definiĝis prilaborilo por ĉi tiu tipo de dosiero"

#: src/text.c:3031
#, c-format
msgid "%s%zd %s,  %zu %s,  %zu %s"
msgstr "%s%zd %s  ⬨  %zu %s  ⬨  %zu %s"

#: src/text.c:3032
msgid "In Selection:  "
msgstr "En markaĵo:  "

#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
#: src/text.c:3053
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Konforma enigo"

#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
#: src/text.c:3077
msgid "Invalid code"
msgstr "Nevalida kodo"

#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
#: src/text.c:3163
msgid "No word fragment"
msgstr "Mankas vortpeco"

#: src/text.c:3267
msgid "No further matches"
msgstr "Malestas pliaj kongruoj"

#: src/utils.c:288 src/utils.c:299
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!\n"

#: src/winio.c:98
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Registrante makroon..."

#: src/winio.c:108
msgid "Stopped recording"
msgstr "Ĉesis registro"

#: src/winio.c:128
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro"

#: src/winio.c:134
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroo vakas"

#: src/winio.c:149
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "Tro da enigo samtempe\n"

#: src/winio.c:262
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n"

#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1424
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Enigo de Unikodo: %s"

#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:2040
msgid "Linting --"
msgstr "Trakombo --"

#: src/winio.c:2046
msgid "DIR:"
msgstr "DOSIERUJO:"

#: src/winio.c:2181
msgid "(nameless)"
msgstr "(sennoma)"

#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linio)"
msgstr[1] " (%zu linioj)"

#: src/winio.c:2215
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu linio, %s)"
msgstr[1] " (%zu linioj, %s)"

#: src/winio.c:3541
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)"

#: src/winio.c:3695
msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"

#: src/winio.c:3698
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:"

#: src/winio.c:3699
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”"

#: src/winio.c:3700
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"

#: src/winio.c:3701
msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':"

#: src/winio.c:3702
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."

#: src/winio.c:3703
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"

#: src/nautilus-compare.py:106 src/nautilus-compare.py:129
msgid "Compare to "
msgstr "Kompari kun "

#: src/nautilus-compare.py:107
msgid "Compare to the file remembered before"
msgstr "Kompari kun la antaŭe markita dosiero"

#: src/nautilus-compare.py:116
msgid "Compare Later"
msgstr "Kompari poste"

#: src/nautilus-compare.py:117
msgid "Remember file for later comparison"
msgstr "Memori dosieron por posta komparo"

#: src/nautilus-compare.py:130
msgid "Compare selected files to the file remembered before"
msgstr "Kompari elektitajn dosierojn kun la antaŭe markita dosiero"

#: src/nautilus-compare-setup.py:92
msgid "Nautilus Compare Extension Preferences"
msgstr "Agordoj de la Kompara Etendaĵo de Naŭtilo"

#: src/nautilus-compare-setup.py:100
msgid "Normal Diff"
msgstr "Normala dosierdiferenco"

#: src/nautilus-compare-setup.py:112
msgid "Three-Way Diff"
msgstr "Tri-opa dosierdiferenco"

#: src/nautilus-compare-setup.py:124
msgid "N-Way Diff"
msgstr "N-opa dosierdiferenco"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
#| msgid "Run from build directory"
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "Ruli de la kreo-dosierujo (ignorita)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
#| msgid "Use XID as parent to the send dialogue"
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "Uzi XID-on kiel gepatro de la senddialogo (ignorita)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Files to send"
msgstr "Sendotaj dosierojn"

#: ../src/nautilus-sendto.c:556
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "Neniu retpoŝt-programaro estas instalita, dosieroj ne estos senditaj\n"

#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Nautilus Send to"
msgstr "Naŭtilo Sendi al"

#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager"
msgstr "Integras retpoŝt-programoj en la dosieradministrilo Naŭtilo"

#: ../src/nautilus-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Necesas, ke Naŭtilo aldonas kelkajn permesojn al via dosierujo \"%s\" por "
"kunhavigi ĝin"

#: ../src/nautilus-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"La dosierujo \"%s\" necesas la sekvajn pliajn permesojn pri kunhavigo por "
"funkcii:\n"
"%s%s%sĈu vi volas, ke Naŭtilo aldonas ĉi tiujn permesojn al la dosierujo "
"aŭtomate?"

#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Dosieruja kunhavigo</b></big>"

#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:2
msgid "Run Software"
msgstr "Lanĉi programaron"

#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Access and organize files"
msgstr "Atingi kaj organizi dosierojn"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:5
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr "dosierujo;administrilo;esplori;disko;dosiersistemo;naŭtilo;"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid ""
"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
"toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Se vera, Dosieroj ĉiam uzos tekstan enigan kampon por la loka ilbreto, "
"anstataŭ la padbreton."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Kie fari rikuran serĉon"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid ""
"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
"“local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"Lokoj en kiuj Dosieroj serĉu en subdosierujoj. Eblaj valoroj estas “local-"
"only”, “always”, “never”."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "Filtri la serĉdatojn per aŭ laste uzitita aŭ laste modifita"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "Filtri la serĉdatojn per aŭ laste uzitita aŭ laste modifita."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Ĉu montri kuntekstan menueron por forigi ĉiame"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid ""
"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to "
"bypass the Trash."
msgstr ""
"Se vera, Dosieroj montros porĉiame forigan menueron por preterpasi la "
"rubujon."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"Ĉu montri kuntekstajn menuerojn por krei ligilojn el kopiitaj aŭ elektitaj "
"dosieroj"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"If set to true, Files will show context menu items to create links from the "
"copied or selected files."
msgstr ""
"Se vera, Dosieroj montros menuerojn por krei ligilojn el la kopiitaj aŭ "
"elektitaj dosieroj."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Rapideca kompromiso por la kazo montri la nombron de eroj en dosierujo. Se "
"“always” tiam ĉiam montras eronombrojn, eĉ se la dosierujo estas sur fora "
"servilo. Se “local-only” tiam nur montras nombrojn por lokaj dosiersistemoj. "
"Se “never” tiam neniam penas komputi eronombrojn."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
"Eblaj valoroj estas “single” por lanĉi dosierojn per unuobla klako, aŭ "
"“double” por lanĉi ilin per duobla klako."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid "Use extra mouse button events in Files"
msgstr "Uzi eventojn de kromaj musbutonoj en Files"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
msgstr ""
"Por uzantoj kun musoj, kiuj havas butonojn “Antaŭen” kaj “Reen”, ĉi tiu "
"ŝlosilo determinos ĉu iu ago estas farata en Files kiam unu el ili estas "
"premita."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Kiam montri bildetojn de dosieroj"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Rapideca kompromiso por la kazo montri dosieron kiel bildeton. Se “always” "
"tiam ĉiam kreas bildeton, eĉ se la dosierujo estas sur defora servilo. Se "
"“local-only” tiam nur montras bildetojn por lokaj dosiersistemoj. Se “never” "
"tiam neniam penas bildetigi dosierojn kaj nur uzas ĝeneralan bildsimbolon. "
"Malgraŭ la nomo, aplikas al ĉiuj antaŭrigardeblaj dosierspecoj."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"Bildoj super tiu grando (en bajtoj) ne estos bildetigitaj. La celo de tiu "
"agordo estas eviti bildetigi grandajn bildojn kiuj bezonos longan tempon por "
"ŝargiĝi kaj uzas multan memoron."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
"La implicita ordiga ordo por eroj en la bildsimbola vido. Eblaj valoroj "
"estas “name” (nomo), “size” (grando), “type” (speco), “mtime” (modifa "
"tempo), “atime” (atinga tempo), kaj “starred” (steligita)."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Se vera, dosieroj en novaj fenestroj estos ordigataj renverse. Ekz., se "
"ordigataj laŭ nomo, tiam anstataŭ ordigi la dosierojn de “a” al “z”, ili "
"estos ordigataj de “z” al “a”; se ordigataj laŭ grando, anstataŭ kreskante "
"ili estos ordigataj malkreskante."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
"Kiam dosierujo estas vizitata, tiu ĉi vidilo estas uzata. Eblaj valoroj "
"estas \"listo-vido\", kaj \"bildsimbola-vido\"."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"Ĉi ŝlosilo estas evitinda kaj malatentata. La ŝlosilo “show-hidden” (montri "
"kaŝitan) de “org.gtk.Settings.FileChooser” estas nun uzita anstantaŭe."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
msgstr "Ĉu GTK 4-agorda migrado okazis"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
"GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
msgstr ""
"Ĉu agordoj kundividitaj kun GtkFileChooser estis migritaj de siaj GTK 3-"
"ŝlosiloj al la GTK 4."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr "Ĉu malfermi la ŝvebata dosierujo post tempolimo kiam ŝovi kaj demeti"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"Se vera, kiam ŝovante kaj demetante la ŝvebata dosierujo aŭtomate malfermos "
"post tempolimo."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
"Ĉu implicite ŝalti plenteksta serĉo kiam malfermante novan fenestron/langeton"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. "
"This toggles the default active state, which can still be overridden in the "
"search popover"
msgstr ""
"Se vera, Dosieroj ankaŭ kongruigos la dosierenhavon krom la nomo. Ĉi tio "
"baskuligas la implicitan aktivan staton, kiu ankoraŭ povas esti superregita "
"en la serĉa ŝprucfenestro"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid "How to display file timestamps in the views"
msgstr "Kiel montri dosierajn tempindikojn en la vidoj"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid ""
"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise "
"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
"exact date and time."
msgstr ""
"Se agordita al 'simpla', Dosieroj montros Hodiaŭ kaj Hieraŭ kun horo; alie "
"la precizan daton sen horo. Se agordita al 'detala', ĝi ĉiam montros la "
"precizan daton kaj horon."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Implicita formo por densigado de dosieroj"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "La formo, kiun oni uzas kiam densigante dosierojn."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"Listo de apudskiboj sub bildsimbolo en la bildsimbola vido. La fakta nombro "
"da apudskriboj montritaj dependas de la zomnivelo. Eblaj valoroj estas: "
"“size” (grando), “type” (speco), “date_modified” (dato modifita), "
"“owner” (posedanto), “group” (grupo), “permissions” (permesoj), kaj "
"“mime_type” (mime speco)."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Implicita zomnivelo de bildsimbola vido"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Implicita zomnivelo de lista vido"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Kolumnoj videblaj per lista vido"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "Column order in list view"
msgstr "Kolumna ordo en lista vido"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Use tree view"
msgstr "Uzi arban vidon"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"Ĉu arba vido devus esti uzata por list-vida navigo anstataŭ plata listo."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Komenca grando de la fenestro"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
msgstr "Opo enhavanta la komencan larĝon kaj alton de la aplikaĵa fenestro."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Ĉu la naviga fenestro estu maksimumigita"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
#| msgid "Initial size of the window"
msgid "Initial size of the file chooser window"
msgstr "Komenca grando de la fenestro de dosierelektilo"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
#| msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the file chooser window."
msgstr ""
"Opo enhavanta la komencan larĝon kaj alton de la fenestro de dosierelektilo."

#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Dosieroj, ankaŭ konata kiel Naŭtilo, estas la implicita dosieradministrilo "
"de GNOME. Ĝi disponigas simplan kaj integritan manieron de administrado de "
"viaj dosieroj kaj foliumado de via dosiersistemo."

#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
"can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Naŭtilo subtenas ĉiujn bazajn funkciojn de dosieradministrilo kaj pli. Ĝi "
"povas serĉi kaj administri viajn dosierojn kaj dosierujojn, kaj loke kaj en "
"reto, legi kaj skribi datumojn al kaj el forpreneblaj datumportiloj, ruli "
"skriptojn, kaj lanĉi aplikaĵojn. Ĝi havas tri vidojn: Bildsimbola krado, "
"bildsimbola listo kaj arba listo. Ĝiaj funkcioj povas esti etenditaj per "
"kromaĵoj kaj skriptoj."

#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:71
msgid "Selection of Multiple Files"
msgstr "Elekto de pluraj dosieroj"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223
#: src/spek-pipeline.cc:182 src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"%d kb/s\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_eo.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"%d kbps\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"%d kb/s"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
msgid "Video Codec"
msgstr "Videokodeko"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "Bidrapideco de video"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f kadro sekunde"
msgstr[1] "%0.2f kadroj sekunde"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Audio Codec"
msgstr "Sonkodeko"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Bitrapideco de la sono"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:299
#: src/nautilus-window-slot.c:1824
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ups! Io fiaskis."

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
msgid "Audio and Video Properties"
msgstr "Son- kaj video-ecoj"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353
msgid "Audio Properties"
msgstr "Sonaj ecoj"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357
msgid "Video Properties"
msgstr "Vieda ecoj"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Sonaj/videaj ecoj"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228
msgid "Created On"
msgstr "Kreita je"

#: src/nautilus-app-chooser.c:83
msgid "Could not set as default"
msgstr "Ne eblis agordi kiel implicita"

#: src/nautilus-app-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
msgstr "Okazis eraro dum agordo de \"%s\" kiel implicita aplikaĵo: %s"

#. Translators: %s is the filename.  i.e. "Choose an app to open test.jpg"
#: src/nautilus-app-chooser.c:233
#, c-format
msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
msgstr "Elekti aplikaĵon por malfermi <b>%s</b>"

#: src/nautilus-app-chooser.c:239
msgid "Open Items"
msgstr "Malfermu erojn"

#: src/nautilus-application.c:150
msgid "No Home Directory"
msgstr "Neniu Hejma Dosierujo"

#: src/nautilus-application.c:151
msgid "Make sure the directory exists and has correct access permissions set."
msgstr "Certigu, ke la dosierujo ekzistas kaj havas ĝustajn alirrajtojn."

#: src/nautilus-application.c:682
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
"“%s” estas ena protokolo. Malfermi tiun lokon rekte ne estas subtenita."

#: src/nautilus-application.c:768
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Ĉiam krei novan fenestron por foliumi specifitajn URI-ojn"

#: src/nautilus-application.c:772
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ĉesi Naŭtilon."

#: src/nautilus-application.c:778
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"

#: src/nautilus-autorun-software.c:141
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas startigi la programon:\n"
"%s"

#: src/nautilus-autorun-software.c:145
msgid "The program is not marked as executable."
msgstr "La programo ne estas markita kiel rulebla."

#: src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Ne eblas loki la programon"

#: src/nautilus-autorun-software.c:155
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oops! Estis problemo dum lanĉo de ĉi tiu programaro."

#: src/nautilus-autorun-software.c:185
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Se vi ne fidas ĉi lokon aŭ se vi ne estas certe, tiam klaku Nuligi."

#: src/nautilus-autorun-software.c:187
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"“%s” enhavas programaron kiun eblas komenci aŭtomate. Ĉu vi volas lanĉi ĝin?"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:521
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "“%s” ne estus unika nova nomo."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:527
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "“%s” konfliktus kun jamekzista dosiero."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:967
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Nomo ne povas esti maplena."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:973
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Nomo ne povas enhavi “/”."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:979
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "“.” ne estas valida nomo."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:985
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "“..” ne estas valida nomo."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1587
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Alinomi %d dosierujon"
msgstr[1] "Alinomi %d dosierujojn"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1595
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Alinomi %d dosieron"
msgstr[1] "Alinomi %d dosierojn"

#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1605
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Alinomi %d dosieron kaj dosierujon"
msgstr[1] "Alinomi %d dosierojn kaj dosierujojn"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:89
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:88
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:242
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Originala nomo (kreskante)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:94
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:94
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Originala nomo (malkreskante)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:99
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:100
msgid "First Modified"
msgstr "Unue modifita"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:109
msgid "First Created"
msgstr "Unue kreita"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:114
msgid "Last Created"
msgstr "Laste kreita"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:137
msgid "Season number"
msgstr "Numero de vico"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:144
msgid "Episode number"
msgstr "Numero de epizodo"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:158
msgid "Artist name"
msgstr "Nomo de artisto"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:172
msgid "Album name"
msgstr "Nomo de albumo"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:179
msgid "Original file name"
msgstr "Origina dosiernomo"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:190
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:197
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:204
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"

#: src/nautilus-clipboard.c:79
#, c-format
msgid "Clipboard string cannot be NULL."
msgstr "Tonduja ĉeno ne povas esti NULL."

#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
#: src/nautilus-clipboard.c:88
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
msgstr "Nautilus-tondujo devas komenci per \"tranĉi\" aŭ \"kopii\"."

#: src/nautilus-clipboard.c:97
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
msgstr "Nautilus-tondujo ne rajtas havi malplenajn liniojn."

#: src/nautilus-column-utilities.c:99
msgid "Detailed Type"
msgstr "Detala speco"

#: src/nautilus-column-utilities.c:100
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "La detala speco de la dosiero."

#: src/nautilus-column-utilities.c:149
#: src/resources/menu/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr "Freŝdato"

#: src/nautilus-column-utilities.c:150
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "La dato kiam la dosiero estis atingita de la uzanto."

#: src/nautilus-column-utilities.c:160
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Montras ĉu la dosiero estas steligita."

#: src/nautilus-column-utilities.c:232
#: src/resources/menu/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "Rilateco"

#: src/nautilus-column-utilities.c:233
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Rilateca rango por serĉo"

#: src/nautilus-compress-dialog.c:253
msgid "ZIP (.zip)"
msgstr "ZIP (.zip)"

#: src/nautilus-compress-dialog.c:254
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Kongrua kun ĉiuj operaciumoj."

#: src/nautilus-compress-dialog.c:259
msgid "Encrypted ZIP (.zip)"
msgstr "Ĉifrita ZIP (.zip)"

#: src/nautilus-compress-dialog.c:260
msgid "Password-protected ZIP, must be installed on Windows and Mac."
msgstr "ZIP protektita per pasvorto, devas esti instalita en Vindozo kaj Mac."

#: src/nautilus-compress-dialog.c:265
msgid "TAR (.tar.xz)"
msgstr "TAR (.tar.xz)"

#: src/nautilus-compress-dialog.c:266
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Pli malgrandaj arkivoj sed nur por Linukso kaj Mac."

#: src/nautilus-compress-dialog.c:271
msgid "7Z (.7z)"
msgstr "7Z (.7z)"

#: src/nautilus-compress-dialog.c:272
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Pli malgrandaj arkivoj sed devas esti instalita sur Windows kaj Mac."

#: src/nautilus-date-utilities.c:474
#, c-format
msgid "Since %s"
msgstr "Ekde %s"

#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detaloj: %s"

#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:79
msgid "There was an error launching the app."
msgstr "Okazis eraro lanĉante la aplikaĵon."

#: src/nautilus-dbus-launcher.c:80
msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Detaloj: La prokurilo ne estas kreita."

#: src/nautilus-dialog-utilities.c:107
msgid "Proceed _Anyway"
msgstr "Daŭrigi _tamen"

#: src/nautilus-dialog-utilities.c:132
#| msgid "_Skip files"
msgid "_Skip Files"
msgstr "Preter_salti dosierojn"

#: src/nautilus-dnd.c:259
msgid "Dropped Image"
msgstr "Demetita bildo"

#: src/nautilus-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por vidi la enhavon de “%s”."

#: src/nautilus-error-reporting.c:70
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "“%s” ne troveblis. Eble ĝi estis antaŭnelonge forigita."

#: src/nautilus-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Bedaŭrinde ne eblis montri ĉiujn de enhavoj de “%s”: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:89
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Ĉi loko ne montreblas."

#: src/nautilus-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por ŝanĝi la grupon de “%s”."

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Bedaŭrinde ne eblis ŝanĝi la grupon de “%s”: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:153
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Bedaŭrinde ne eblis ŝanĝi la posedanton de “%s”: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:174
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Bedaŭrinde ne eblis ŝanĝi la permesojn de “%s”: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:199
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "La nomo “%s” jam estas uzata en ĉi tiu loko. Bonvolu uzi alian nomon."

#: src/nautilus-error-reporting.c:207
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Ne ekzistas “%s” en ĉi tiu loko. Ĉu eble ĝi ĵus estis movita aŭ forigita?"

#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por alinomi “%s”."

#: src/nautilus-error-reporting.c:227
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
"use a different name."
msgstr ""
"La nomo “%s” ne validas ĉar ĝi entenas la signon “%c”. Bonvolu uzi alian "
"nomon."

#: src/nautilus-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "La nomo “%s” ne validas. Bonvolu uzi alian nomon."

#: src/nautilus-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "La nomo “%s” estas tro longa. Bonvolu uzi alian nomon."

#: src/nautilus-error-reporting.c:250
#, c-format
msgid ""
"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
"application, close it before renaming it."
msgstr ""
"Ne eblis alinomi “%s” ĉar procezo uzas ĝin. Se ĝi estas malfermita en alia "
"aplikaĵo, fermu ĝin antaŭ ol alinomi ĝin."

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:270
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Bedaŭrinde ne eblis alinomi na “%s” al “%s”: %s"

#: src/nautilus-file.c:5854
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Specifita posedanto “%s” ne ekzistas"

#: src/nautilus-file.c:6163
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Specifita grupo “%s” ne ekzistas"

#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
#: src/nautilus-file.c:6303
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (vi)"

#: src/nautilus-file.c:7081 src/nautilus-file.c:7097 src/nautilus-file.c:7113
msgid "Link (broken)"
msgstr "Ligilo (interrompita)"

#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
#: src/nautilus-file.c:7274
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s libera"

#. Translators: This is the role for a folder icon when a screen reader is
#. * used. If a folder is selected, it will say "XXXXXX. Folder"
#: src/nautilus-file.c:8642
#| msgid "Folder"
msgctxt "Role"
msgid "Folder"
msgstr "Dosierujo"

#. Translators: This is the role for a file icon when a screen reader is
#. * used. If a file is selected, it will say "XXXXXX. File"
#: src/nautilus-file.c:8645
#| msgid "Files"
msgctxt "Role"
msgid "File"
msgstr "Dosiero"

#. Translators: when a file is marked with a star, this text
#. * is added at the end of the name when prononunced by a
#. * screen reader, after the role
#. * (e.g. "My documents. Folder. Starred")
#.
#: src/nautilus-file.c:8664
#| msgid "Starred"
msgctxt "Role"
msgid "Starred"
msgstr "Steligita"

#: src/nautilus-file-chooser.c:231
msgid "Replace When Saving?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi dum konservado?"

#: src/nautilus-file-chooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
msgstr ""
"“%s” jam ekzistas en “%s”. Konservado anstataŭigos aŭ superskribos ĝian "
"enhavon."

#: src/nautilus-file-operations.c:968 src/nautilus-file-operations.c:1020
#, c-format
msgid "Permanently Delete “%s”?"
msgstr "Ĉu definitive forigi “%s”?"

#: src/nautilus-file-operations.c:972 src/nautilus-file-operations.c:1025
#, c-format
msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
msgstr[0] "Ĉu definitive forigi %'d elektitan eron?"
msgstr[1] "Ĉu definitive forigi %'d elektitajn erojn?"

#: src/nautilus-file-operations.c:980 src/nautilus-file-operations.c:1033
msgid "Permanently deleted items can not be restored"
msgstr "Definitive forigitajn erojn ne eblas restaŭri"

#: src/nautilus-file-operations.c:991
msgid "Empty Trash?"
msgstr "Ĉu malplenigi rubujon?"

#: src/nautilus-file-operations.c:992
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
msgstr "Ĉiuj elementoj de la rubujo estos definitive forigitaj"

#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1091
#, c-format
msgid "Cleared “%s”"
msgstr "Forigita “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:1095
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Forigita “%s”"

#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1103
#, c-format
msgid "Clearing “%s”"
msgstr "Forigante “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:1107
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Forigante “%s”"

#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1123
#, c-format
msgid "Cleared %'d file"
msgid_plural "Cleared %'d files"
msgstr[0] "Forigis %'d dosieron"
msgstr[1] "Forigis %'d dosierojn"

#: src/nautilus-file-operations.c:1129
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Forigis %'d dosieron"
msgstr[1] "Forigis %'d dosierojn"

#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1139
#, c-format
msgid "Clearing %'d file"
msgid_plural "Clearing %'d files"
msgstr[0] "Vakigante %'d dosieron"
msgstr[1] "Vakigante %'d dosierojn"

#: src/nautilus-file-operations.c:1145
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Forigante %'d dosieron"
msgstr[1] "Forigante %'d dosierojn"

#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1175 src/nautilus-file-operations.c:1183
#: src/nautilus-file-operations.c:1223 src/nautilus-file-operations.c:1560
#: src/nautilus-file-operations.c:1568 src/nautilus-file-operations.c:1608
#: src/nautilus-file-operations.c:3477 src/nautilus-file-operations.c:3485
#: src/nautilus-file-operations.c:3556 src/nautilus-file-operations.c:8115
#: src/nautilus-file-operations.c:8183
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1202 src/nautilus-file-operations.c:1587
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s restas"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s restas"

#: src/nautilus-file-operations.c:1206 src/nautilus-file-operations.c:1590
#, c-format
msgid "(%d file/s)"
msgid_plural "(%d files/s)"
msgstr[0] "(%d dosiero/s)"
msgstr[1] "(%d dosieroj/s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:1319
#, c-format
msgid "Failed to delete all child files"
msgstr "Malsukcesis forigi ĉiujn infanajn dosierojn"

#: src/nautilus-file-operations.c:1378
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por forigi la dosierujon “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:1381
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:1388
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por forigi la dosieron “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:1391
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Okazis eraro dum forigo de la dosiero “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:1508
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Movante rubejen “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:1512
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Movita rubejen “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:1524
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Rubujenigo de %'d dosiero"
msgstr[1] "Rubujenigo de %'d dosieroj"

#: src/nautilus-file-operations.c:1530
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Movita rubujen %'d dosiero"
msgstr[1] "Movita rubujen %'d dosieroj"

#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:1677
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Ne eblas movi “%s” rubujen. Ĉu vi volas forigi ĝin tuj?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1687
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ĉi tiu fora loko ne subtenas sendi erojn rujben."

#: src/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "Empty Trash Before Ejecting?"
msgstr "Ĉu malplenigi rubujon antaŭ elĵeto?"

#: src/nautilus-file-operations.c:2311
#, c-format
msgid ""
"Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be "
"permanently deleted."
msgstr ""
"Malplenigu la rubujon por liberigi spacon sur “%s”. Ĉiuj rubujenigitaj eroj "
"estos porĉiame forigitaj."

#: src/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "Do _Not Empty"
msgstr "_Ne malplenigi"

#: src/nautilus-file-operations.c:2542
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparante por kopii %'d dosieron (%s)"
msgstr[1] "Preparante por kopii %'d dosierojn (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:2555
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron (%s)"
msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:2568
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparante por forigi %'d dosieron (%s)"
msgstr[1] "Preparante por forigi %'d dosierojn (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:2587
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Preparante por densigi %'d dosieron"
msgstr[1] "Preparante por densigi %'d dosierojn"

#: src/nautilus-file-operations.c:2651
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Eraro dum densigo de dosieroj."

#: src/nautilus-file-operations.c:2738
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Dosieroj en la dosierujo “%s” ne povas esti traktitaj ĉar vi ne havas "
"permeson vidi ilin."

#: src/nautilus-file-operations.c:2744 src/nautilus-file-operations.c:4258
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"Eraro okazis dum akiro de informoj pri la dosieroj en la dosierujo “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:2791
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La dosierujo “%s” ne povas esti traktita ĉar vi ne havas permeson por legi "
"ĝin."

#: src/nautilus-file-operations.c:2797 src/nautilus-file-operations.c:4332
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Okazis eraro legante la dosierujon “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:2900
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"La dosierujo “%s” ne povas esti traktita ĉar vi ne havas permeson por legi "
"ĝin."

#: src/nautilus-file-operations.c:2905
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Okazis eraro akirante informojn pri “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:3024 src/nautilus-file-operations.c:3081
#: src/nautilus-file-operations.c:3127 src/nautilus-file-operations.c:3187
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Eraro dum kopiado al “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:3135
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s pli da spaco bezonatas por kopii al la celo."

#: src/nautilus-file-operations.c:3171
msgid "File too Large for Destination"
msgstr "Dosiero tro granda por la celo"

#: src/nautilus-file-operations.c:3172
msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
msgstr ""
"Dosieroj pli grandaj ol 4.3 GB ne povas esti kopiitaj al FAT-dosiersistemo."

#: src/nautilus-file-operations.c:3259
#, c-format
#| msgid "Clearing “%s”"
msgid "Moving “%s”"
msgstr "Movante “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3264
#, c-format
#| msgid "Move %d item to “%s”"
#| msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgid "Moved “%s”"
msgstr "Movis “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3265
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Movis “%s” al “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3272
#, c-format
#| msgid "Clearing “%s”"
msgid "Copying “%s”"
msgstr "Kopiante “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3277
#, c-format
#| msgid "Compress “%s”"
msgid "Copied “%s”"
msgstr "Kopiis “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3278
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Kopiis “%s” al “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3315
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duobligante “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3319
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Duobligis “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3338
#, c-format
#| msgid "Clearing %'d file"
#| msgid_plural "Clearing %'d files"
msgid "Moving %'d file"
msgid_plural "Moving %'d files"
msgstr[0] "Movante %'d dosieron"
msgstr[1] "Movante %'d dosierojn"

#: src/nautilus-file-operations.c:3341
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Movante %'d dosiero al “%s”"
msgstr[1] "Movante %'d dosieroj al “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3347
#, c-format
#| msgid "Clearing %'d file"
#| msgid_plural "Clearing %'d files"
msgid "Copying %'d file"
msgid_plural "Copying %'d files"
msgstr[0] "Kopiante %'d dosieron"
msgstr[1] "Kopiante %'d dosierojn"

#: src/nautilus-file-operations.c:3350
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopiante %'d dosieron al “%s”"
msgstr[1] "Kopiante %'d dosierojn al “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3371
#, c-format
#| msgid "Cleared %'d file"
#| msgid_plural "Cleared %'d files"
msgid "Moved %'d file"
msgid_plural "Moved %'d files"
msgstr[0] "Movis %'d dosieron"
msgstr[1] "Movis %'d dosierojn"

#: src/nautilus-file-operations.c:3374
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Movis %'d dosieron al “%s”"
msgstr[1] "Movis %'d dosierojn al “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3380
#, c-format
#| msgid "Cleared %'d file"
#| msgid_plural "Cleared %'d files"
msgid "Copied %'d file"
msgid_plural "Copied %'d files"
msgstr[0] "Kopiis %'d dosieron"
msgstr[1] "Kopiis %'d dosierojn"

#: src/nautilus-file-operations.c:3383
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopiis %'d dosieron al “%s”"
msgstr[1] "Kopiis %'d dosierojn al “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3411
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duobligante dosieron %'d el “%s”"
msgstr[1] "Duobligante dosierojn %'d el “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3423
#, c-format
#| msgid "Deleted %'d file"
#| msgid_plural "Deleted %'d files"
msgid "Duplicated %'d file"
msgid_plural "Duplicated %'d files"
msgstr[0] "Duobligis %'d dosieron"
msgstr[1] "Duobligis %'d dosierojn"

#: src/nautilus-file-operations.c:3426
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duobligis %'d dosieron en “%s”"
msgstr[1] "Duobligis %'d dosierojn en “%s”"

#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3511 src/nautilus-file-operations.c:7636
#: src/nautilus-file-operations.c:8142
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
msgstr[0] "%s / %s — %s restas (%s/s)"
msgstr[1] "%s / %s — %s restas (%s/s)"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3545 src/nautilus-file-operations.c:8172
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s restas (%s/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s restas (%s/s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:4066
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"La dosierujo “%s” ne povas esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por krei "
"ĝin en la celon."

#: src/nautilus-file-operations.c:4072
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:4253
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Dosieroj en la dosierujo “%s” ne povas esti kopiitaj ĉar vi ne havas "
"permeson vidi ilin."

#: src/nautilus-file-operations.c:4327
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"La dosierujo “%s” ne povas esti kopiitaj ĉar vi ne havas permeson legi ilin."

#: src/nautilus-file-operations.c:4392 src/nautilus-file-operations.c:4944
#: src/nautilus-file-operations.c:5583
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Okazis eraro movante na “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5007
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Okazis eraro kopiante na “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:4951
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Ne eblis forigi la jam ekzistantan dosieron kun la sama nomo en %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:5008
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Okazis eraro dum kopiado de la dosiero en na %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:5293
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Preparante por movi al “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:5295
#| msgid "Preparing to move %'d file"
#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgid "Preparing to move"
msgstr "Preparante por movi"

#: src/nautilus-file-operations.c:5584
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Okazis eraro dum movo de la dosiero en na %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:5894
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Kreante ligilojn en “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:5896
#| msgid "Creating links in “%s”"
msgid "Creating links"
msgstr "Kreante ligilojn"

#: src/nautilus-file-operations.c:6039
#, c-format
#| msgid "Error while creating link to “%s”."
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Eraro dum kreado de ligilo al %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:6050
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "La celo ne subtenas simbolajn ligilojn."

#: src/nautilus-file-operations.c:6057
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Okazis eraro dum kreado de simbola ligilo en %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:6893
#, c-format
msgid "Error while creating directory “%s”."
msgstr "Eraro okazis dum kreado de dosierujo “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:6898
#, c-format
msgid "Error while creating file “%s”."
msgstr "Eraro okazis dum kreado de dosiero “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:6902
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo en %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:6991
#| msgid "Saving image to file"
msgid "Saving image"
msgstr "Konservante bildon"

#: src/nautilus-file-operations.c:7006
#| msgid "Pasted image"
msgid "Saved image"
msgstr "Konservita bildo"

#. Start the timed wait to cancel the rename.
#: src/nautilus-file-operations.c:7189
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Alinomas na “%s” al “%s”."

#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
#: src/nautilus-file-operations.c:7221
msgid "Pasted image"
msgstr "Algluita bildo"

#: src/nautilus-file-operations.c:7228
msgid "Retrieving clipboard data"
msgstr "Prenante datumojn de la tondujo"

#: src/nautilus-file-operations.c:7260
msgid "Retrieving image data"
msgstr "Akiro de bildaj datumoj"

#: src/nautilus-file-operations.c:7521
msgid "Verifying destination"
msgstr "Kontrolante celon"

#: src/nautilus-file-operations.c:7702 src/nautilus-file-operations.c:7790
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Eraro dum elpakado de “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:7710
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Okazis eraro dum elpakado de “%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:7785
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract “%s”"
msgstr "Ne estas sufiĉe da libera spaco por elpaki “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:7822
#, c-format
#| msgid "Extract “%s”"
msgid "Extracted “%s”"
msgstr "Elpakis “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:7824
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Elpakis “%s” al “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:7830
#, c-format
#| msgid "Extract %d file"
#| msgid_plural "Extract %d files"
msgid "Extracted %'d file"
msgid_plural "Extracted %'d files"
msgstr[0] "Elpakis %'d dosieron"
msgstr[1] "Elpakis %'d dosierojn"

#: src/nautilus-file-operations.c:7834
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Elpakis %'d dosiero al “%s”"
msgstr[1] "Elpakis %'d dosieroj al “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:7868
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Preparante por elpaki"

#: src/nautilus-file-operations.c:7996
msgid "Extracting Files"
msgstr "Elpakante dosierojn"

#: src/nautilus-file-operations.c:8060
#, c-format
#| msgid "Compress “%s”"
msgid "Compressing “%s”"
msgstr "Densigante “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8062
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Densigante “%s” al “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8068
#, c-format
#| msgid "Compress %d file"
#| msgid_plural "Compress %d files"
msgid "Compressing %'d file"
msgid_plural "Compressing %'d files"
msgstr[0] "Densigante %'d dosieron"
msgstr[1] "Densigante %'d dosierojn"

#: src/nautilus-file-operations.c:8072
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Densigante %'d dosieron al “%s”"
msgstr[1] "Densigante %'d dosierojn al “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8223
#, c-format
#| msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgid "Error compressing “%s”"
msgstr "Eraro dum densigo de “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8225
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Eraro dum densigo de “%s” al “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8231
#, c-format
#| msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
#| msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgid "Error compressing %'d file"
msgid_plural "Error compressing %'d files"
msgstr[0] "Eraro dum densigo de %'d dosiero"
msgstr[1] "Eraro dum densigo de %'d dosieroj"

#: src/nautilus-file-operations.c:8235
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Eraro dum densigo de %'d dosiero al “%s”"
msgstr[1] "Eraro dum densigo de %'d dosieroj al “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8244
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Okazis eraro dum densigo de dosieroj."

#: src/nautilus-file-operations.c:8267
#, c-format
#| msgid "Compress “%s”"
msgid "Compressed “%s”"
msgstr "Densigis “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8269
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Densigis “%s” al “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8275
#, c-format
#| msgid "Compress %d file"
#| msgid_plural "Compress %d files"
msgid "Compressed %'d file"
msgid_plural "Compressed %'d files"
msgstr[0] "Densigis %'d dosieron"
msgstr[1] "Densigis %'d dosierojn"

#: src/nautilus-file-operations.c:8279
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Densigis %'d dosieron al “%s”"
msgstr[1] "Densigis %'d dosierojn al “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:8398
msgid "Compressing Files"
msgstr "Densigante dosierojn"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refari lastan malfaritan agon"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Movi %d eron reen al “%s”"
msgstr[1] "Movi %d erojn reen al “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Movi %d eron al “%s”"
msgstr[1] "Movi %d erojn al “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Malfari la movon de %d ero"
msgstr[1] "_Malfari la movojn de %d eroj"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Refari la movon de %d ero"
msgstr[1] "_Refari la movojn de %d eroj"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Movante “%s” al “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Movante “%s” al “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
msgid "_Undo Restore From Trash"
msgstr "_Malfari restarigon el rubujo"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Redo Restore From Trash"
msgstr "_Refari restaŭron el rubujo"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Movi %d elementon rubujen"
msgstr[1] "Movi %d elementojn rubujen"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1609
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Restaŭri %d elementon de rubujo"
msgstr[1] "Restaŭri %d elementojn de rubujo"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:490
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Movi “%s” reen al rubujo"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Restaŭri “%s” el rubujo"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Forigi %d kopiitan eron"
msgstr[1] "Forigi %d kopiitajn erojn"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Kopii %d eron al “%s”"
msgstr[1] "Kopii %d erojn al “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Malfari kopion de %d ero"
msgstr[1] "_Malfari kopion de %d eroj"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Refari kopion de %d ero"
msgstr[1] "_Refari kopion de %d eroj"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:541
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:825
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2515
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Forigi “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Kopii “%s” al “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Malfari kopion"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Refari kopion"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Forigi %d duobligitan elementon"
msgstr[1] "Forigi %d duobligitajn elementojn"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:528
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Duobligi %d elementon en “%s”"
msgstr[1] "Duobligi %d elementojn en “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:532
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Malfari duobligon de %d elemento"
msgstr[1] "_Malfari duobligon de %d elementoj"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Refari duobligon de %d elemento"
msgstr[1] "_Refari duobligon de %d elementoj"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Duobligi “%s” en “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:545
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Malfari duobligon"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Refari duobligon"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:553
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Forigi ligilojn al %d elemento"
msgstr[1] "Forigi ligilojn al %d elementoj"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Krei ligilojn al %d elemento"
msgstr[1] "Krei ligilojn al %d elementoj"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:562
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Forigi ligilon al “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Krei ligilon al “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Malfari kreon de ligilo"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Refari kreon de ligilo"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:829
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Krei malplenan dosieron “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Malfari kreon de malplena dosiero"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Refari kreon de malplena dosiero"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:836
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Krei novan dosierujon “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Malfari kreon de dosierujo"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Refari kreon de dosierujo"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:843
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Krei novan dosieron “%s” de ŝablono "

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845
msgid "_Undo Create From Template"
msgstr "_Malfari kreon de ŝablono"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
msgid "_Redo Create From Template"
msgstr "_Relfari kreon de ŝablono"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1057
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1058
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Alinomi “%s” al “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1060
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Malfari alinomadon"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1061
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Refari alinomadon"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1178
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1182
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Envice alinomi %d dosieron"
msgstr[1] "Envice alinomi %d dosierojn"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1187
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Malfari envican alinomadon"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1188
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Refari envican alinomadon"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1389
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1406
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "Malsteligi %d dosieron"
msgstr[1] "Malsteligi %d dosierojn"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1393
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1402
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "Steligi %d dosieron"
msgstr[1] "Steligi %d dosierojn"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1397
msgid "_Undo Starring"
msgstr "_Malfari steligadon"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1398
msgid "_Redo Starring"
msgstr "_Refari steligadon"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "_Malfari malsteligadon"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1411
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Refari malsteligadon"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1612
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Movi %d elementon rubujen"
msgstr[1] "Movi %d elementojn rubujen"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1624
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Restaŭri “%s” al “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Movi “%s” rubujen"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1628
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Malfari rubejenigadon"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1629
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Refari rubejenigadon"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1922
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Restaŭri originajn permesojn de elementoj ene de “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Agordi permesojn de elementoj ene de “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Malfari ŝanĝadon de permesoj"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1926
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2077
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Refari ŝanĝadon de permesoj"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2073
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Restaŭri originajn permesojn de “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2074
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Agordi permesojn de “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaŭri grupon de “%s” al “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2188
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Alinomas “%s” al “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2191
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Malfari ŝanĝadon de grupo"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2192
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Refari ŝanĝadon de grupo"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2196
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaŭri posedanton de “%s” al “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Agordi posedanton de “%s” al “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Malfari ŝanĝon de posedanto"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2202
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Refari ŝanĝon de posedanto"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2338
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Malfari elpakadon"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2339
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Refari elpakadon"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2356
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Forigi %d elpakitan dosierojn"
msgstr[1] "Forigi %d elpakitajn dosierojn"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2370
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Elpaki “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2374
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Elpaki %d dosieron"
msgstr[1] "Ekpaki %d dosierojn"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2526
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Densigi “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Densigi %d dosieron"
msgstr[1] "Densigi %d dosierojn"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2536
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Malfari densigadon"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2537
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Refari densigadon"

#: src/nautilus-file-utilities.c:579
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Ne eblis determini la originan lokon de “%s” "

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:705
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto-KD"

#: src/nautilus-file-utilities.c:709 src/nautilus-file-utilities.c:756
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Enhavas ciferecajn fotojn"

#: src/nautilus-file-utilities.c:713
msgid "Contains music"
msgstr "Enhavas muzikon"

#: src/nautilus-file-utilities.c:717
msgid "Contains software to run"
msgstr "Enhavas programaron por lanĉi"

#: src/nautilus-file-utilities.c:721
msgid "Contains software to install"
msgstr "Enhavas programaron por instali"

#: src/nautilus-file-utilities.c:727
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detektita kiel “%s”"

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:748
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Enhavas muzikon kaj fotojn"

#: src/nautilus-file-utilities.c:752
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Enhavas fotojn kaj muzikon"

#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:164
msgctxt "Noun"
msgid "Copy"
msgstr "Kopio"

#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:167
#, c-format
msgctxt "Noun"
msgid "Copy %zu"
msgstr "Kopio %zu"

#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:258
#, c-format
msgid "Link to %s (%zu)"
msgstr "Ligilo al %s (%zu)"

#: src/nautilus-filename-validator.c:154
msgid "Folder name is too long"
msgstr "Dosieruja nomo estas tro longa"

#: src/nautilus-filename-validator.c:155
msgid "File name is too long"
msgstr "Dosiernomo estas tro longa"

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-filename-validator.c:161
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden"
msgstr "Dosierujoj kun “.” komence de sia nomo estas kaŝitaj"

#: src/nautilus-filename-validator.c:162
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden"
msgstr "Dosieroj kun “.” komence de sia nomo estas kaŝitaj"

#: src/nautilus-files-view.c:2836 src/nautilus-files-view.c:2842
#: src/nautilus-files-view.c:2848 src/nautilus-files-view.c:2854
msgid "Could not paste files"
msgstr "Ne eblis alglui dosierojn"

#: src/nautilus-files-view.c:2837
msgid "Cannot paste files into Starred"
msgstr "Ne eblas alglui dosierojn en Stelitaj"

#: src/nautilus-files-view.c:2843
msgid "Cannot paste files into Recent"
msgstr "Ne eblas alglui dosierojn en Lastatempaj"

#: src/nautilus-files-view.c:2849
msgid "Cannot paste files into Trash"
msgstr "Ne eblas alglui dosierojn en Rubujo"

#: src/nautilus-files-view.c:2855
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "La permesoj ne permesas algluadon de dosieroj en ĉi tiun dosierujon"

#: src/nautilus-files-view.c:3448 src/nautilus-files-view.c:3495
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” elektita"

#: src/nautilus-files-view.c:3466
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(enhavante %'d elementon)"
msgstr[1] "(enhavante %'d elementojn)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3481
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(enhavante sumon da %'d elemento)"
msgstr[1] "(enhavante sumon da %'d elementoj)"

#: src/nautilus-files-view.c:3650
msgid "Search _Settings"
msgstr "_Serĉ-agordoj"

#: src/nautilus-files-view.c:3662
msgid "Search _Everywhere"
msgstr "S_erĉi ĉie"

#: src/nautilus-files-view.c:3692
msgid "More locations can be added to search in the settings"
msgstr "En la agordoj eblas aldoni pliajn serĉlokojn"

#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:3700
#, c-format
msgid "No matches in “%s”"
msgstr "Neniu kongruaĵo en “%s”"

#: src/nautilus-files-view.c:3713
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Rubujo estas malplena"

#: src/nautilus-files-view.c:3719
msgid "No Starred Files"
msgstr "Neniuj steligitaj dosieroj"

#: src/nautilus-files-view.c:3725
msgid "No Recent Files"
msgstr "Neniuj lastaj dosieroj"

#: src/nautilus-files-view.c:3731
msgid "No Known Connections"
msgstr "Neniuj konataj konektoj"

#: src/nautilus-files-view.c:3732
msgid "Enter an address to connect to a network location."
msgstr "Enigu adreson por konekti al reta loko."

#: src/nautilus-files-view.c:3737
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Dosierujo estas malplena"

#: src/nautilus-files-view.c:5787
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Elekti mov-celon"

#: src/nautilus-files-view.c:5791
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Elekti kopi-celon"

#: src/nautilus-files-view.c:6166
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Elekti elpak-celon"

#: src/nautilus-files-view.c:6242
msgid "Error sending email."
msgstr "Eraro sendante retpoŝton."

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6541
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Ne eblas forigi “%s”"

#: src/nautilus-files-view.c:7795
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova dosierujo kun elekto (%'d elemento)"
msgstr[1] "Nova dosierujo kun elekto (%'d elementoj)"

#: src/nautilus-files-view.c:7867
msgid "Extract to…"
msgstr "Elpaki al…"

#: src/nautilus-files-view.c:7986
msgid "Stop Drive"
msgstr "Halti datumportilon"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:100
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Demetita teksto.txt"

#: src/nautilus-floating-bar.c:391
msgctxt "Stop an ongoing operation"
msgid "Stop"
msgstr "Halti"

#: src/nautilus-grid-view.c:523 src/nautilus-list-view.c:387
#: src/nautilus-network-view.c:352
msgid "View of the current location"
msgstr "Vido de la aktuala loko"

#: src/nautilus-location-banner.c:102
msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
msgstr "Dosieroj en la rubujo estas porĉiame forigitaj post 1 horo"

#: src/nautilus-location-banner.c:107
#, c-format
msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
msgstr[0] "Dosieroj en la rubujo estas porĉiame forigitaj post %d tago"
msgstr[1] "Dosieroj en la rubujo estas porĉiame forigitaj post %d tagoj"

#: src/nautilus-location-banner.c:226
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
msgstr "Ruleblaj dosieroj en ĉi tiu dosierujo aperos en la menuo “Skriptoj”"

#: src/nautilus-location-banner.c:244
msgid "This folder is shared over the network"
msgstr "Ĉi tiu dosierujo estas kunhavigata en la reto"

#: src/nautilus-location-banner.c:249
#| msgid ""
#| "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
msgid "Turn on File Sharing to share this folder over the network"
msgstr "Ŝaltu dosierkunhavigon por kunhavigi ĉi tiun dosierujon per la reto"

#: src/nautilus-location-banner.c:258
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
msgstr ""
"Metu dosierojn en ĉi tiun dosierujon por uzi ilin kiel ŝablonojn por novaj "
"dokumentoj"

#: src/nautilus-location-banner.c:289
msgid "_Trash Settings"
msgstr "_Rubujaj agordoj"

#: src/nautilus-location-entry.c:816
msgid "Go to Location"
msgstr "Iri al loko"

#: src/nautilus-main.c:61
msgid ""
"Running as root is not supported. Consider running `nautilus admin:///` "
"instead."
msgstr ""
"Ruli kiel radikuzanto ne estas subtenata. Prefere rulu `nautilus admin:///`."

#: src/nautilus-mime-actions.c:212
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostSkripto"

#: src/nautilus-mime-actions.c:660
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "La ligilo ne uzeblas, ĉar ĝi havas neniun celon."

#: src/nautilus-mime-actions.c:664
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "La ligilo ne estas uzebla, ĉar sia celo “%s” ne ekzistas."

#: src/nautilus-mime-actions.c:672
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "La ligilo “%s” estas rompita. Move it to Trash?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:683
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "La ligilo “%s” estas rompita."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1110
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] "Ĉi tio malfermos %d apartan langeton kaj fenestron."
msgstr[1] "Ĉi tio malfermos %d apartajn langetojn kaj fenestrojn."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
msgid "_Open All"
msgstr "_Malfermi ĉiujn"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1188
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Ne eblas montri “%s”"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1287
#, c-format
msgid "There is no app installed for “%s” files"
msgstr "Neniu aplikaĵo instalita por dosieroj de tipo “%s”"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
msgid "_Select App"
msgstr "_Elekti alpikaĵon"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1328
msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
msgstr "Okazis interna eraro dum la provo serĉi aplikaĵojn:"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1330
msgid "Unable to search for app"
msgstr "Ne eblas serĉi aplikaĵon"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1434
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Serĉi en Programaro"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1437
#, c-format
msgid ""
"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
"to open this file?"
msgstr ""
"Ne estas instalita aplikaĵo por \"%s\" dosieroj. Ĉu vi volas serĉi aplikaĵon "
"por malfermi ĉi tiun dosieron?"

#: src/nautilus-network-view.c:277
msgid "Available on Current Network"
msgstr "Disponeblaj en la aktuala reto"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "Vi provas anstataŭigi la celan dosierujon “%s” kun simbola ligilo."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr ""
"Ĉi tiu ne estas permesata por eviti forigadon de le enhavo de la cela "
"dosierujo."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Bonvolu alinomi la simbolan ligilon aŭ premu la preterpasi-butonon."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Ĉu kunigi dosierujon “%s”?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jam ekzistas pli malnova dosierujo kun la sama nomo en “%s”."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jam ekzistas pli nova dosierujo kun la sama nomo en “%s”."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jam ekzistas alia dosierujo kun la sama nomo en “%s”."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jam ekzistas dosierujo kun la sama nomo en “%s”."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jam ekzistas pli malnova dosiero kun la sama nomo en “%s”."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jam ekzistas pli nova dosiero kun la sama nomo en “%s”."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:404
msgid "Original Folder"
msgstr "Originala dosierujo"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
msgid "Original File"
msgstr "Originala dosiero"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
msgid "Merge With"
msgstr "Kunigi kun"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:294
msgid "Replace With"
msgstr "Anstataŭigi per"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
msgid "File and Folder Conflict"
msgstr "Konflikto inter dosiero kaj dosierujo"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
msgid "File Conflict"
msgstr "Dosierkonflikto"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:586
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
"that can open the archive."
msgstr ""
"Pasvorte protektitaj arkivoj ankoraŭ ne estas subtenataj. Ĉi tiu listo "
"enhavas aplikaĵojn, kiuj povas malfermi la arkivon."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:655
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "“%s” estas pasvorta protektita."

#: src/nautilus-pathbar.c:314
msgid "Current Folder Menu"
msgstr "Aktuala dosieruja menuo"

#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:413
msgid "Administrator Root"
msgstr "Administranta radiko"

#: src/nautilus-portal.c:565
msgid "Open Read-Only"
msgstr "Malfermi nurlege"

#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:75
#, c-format
msgid "Examples: “%s”, “%s”"
msgstr "Ekzemploj: “%s”, “%s”"

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
msgid "Single-Click"
msgstr "Unuklako"

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:168 src/nautilus-preferences-dialog.c:170
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172
msgid "On This Device Only"
msgstr "Nur en ĉi tiu aparato"

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:168
msgid "All Locations"
msgstr "Ĉiuj lokoj"

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Ĉiuj dosierujoj"

#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:60
msgid "Operation Completed"
msgstr "Operacio finita"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Ĉiuj dosiero-operacioj estas finitaj"

#: src/nautilus-properties.c:355
msgid "Read and Write"
msgstr "Legi kaj skribi"

#: src/nautilus-properties.c:359
msgid "Create and Delete Files"
msgstr "Krei kaj forigi dosierojn"

#: src/nautilus-properties.c:363
msgid "Read and Write, No Access"
msgstr "Legi kaj skribi, neniu aliro"

#: src/nautilus-properties.c:374
msgid "Access Files"
msgstr "Atingi dosierojn"

#: src/nautilus-properties.c:378
msgid "List Files Only"
msgstr "Listigi nur dosierojn"

#: src/nautilus-properties.c:388
msgid "Write-Only"
msgstr "Nur-skriba"

#: src/nautilus-properties.c:392
msgid "Write-Only, No Access"
msgstr "Nur-skriba, neniu aliro"

#: src/nautilus-properties.c:399
msgid "Access-Only"
msgstr "Nur-atinga"

#: src/nautilus-properties.c:632
msgid "Custom icon removed"
msgstr "Propra piktogramo forigita"

#: src/nautilus-properties.c:668
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Bonvolu demeti nur unu bildon por agordi propran bildsimbolon."

#: src/nautilus-properties.c:738 src/nautilus-star-cell.c:72
msgctxt "Verb"
msgid "Star"
msgstr "Steligi"

#: src/nautilus-properties.c:830
#, c-format
#| msgid "Restore Selected Items"
msgid "%d Selected Item"
msgid_plural "%d Selected Items"
msgstr[0] "%d Elektita ero"
msgstr[1] "%d Elektitaj eroj"

#: src/nautilus-properties.c:2084
msgid "Contents unreadable"
msgstr "Enhavo nelegebla"

#: src/nautilus-properties.c:2096
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d ero, havanta grando %s"
msgstr[1] "%'d eroj, sumiganta %s"

#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
#: src/nautilus-properties.c:2438
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "%s dosiersistemo"

#: src/nautilus-properties.c:3544
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "La permesoj de “%s” ne povas esti determinitaj."

#: src/nautilus-query-editor.c:144
msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents"
msgstr ""
"Serĉo povas esti malrapida kaj ne inkluzivos subdosierujojn aŭ dosierenhavon"

#: src/nautilus-query-editor.c:151
msgid "Search may be slow and will not include file contents"
msgstr "Serĉo povas esti malrapida kaj ne inkluzivos dosierenhavon"

#: src/nautilus-query-editor.c:159
msgid "Remote Location"
msgstr "Fora loko"

#: src/nautilus-query-editor.c:165
msgid "External Drive"
msgstr "Ekstera datumportilo"

#: src/nautilus-query-editor.c:171
msgid "Folder Not in Search Locations"
msgstr "Dosierujo ne en serĉlokoj"

#: src/nautilus-query-editor.c:178
msgid "Subfolders Not in Search Locations"
msgstr "Subdosierujoj ne en serĉlokoj"

#: src/nautilus-query-editor.c:187
msgid "Some subfolders will not be included in search results"
msgstr "Kelkaj subdosierujoj ne estos inkluzivitaj en serĉrezultoj"

#: src/nautilus-query-editor.c:194
msgid ""
"Search will be slower and will not include file contents for some folders"
msgstr ""
"Serĉo estos pli malrapida kaj ne inkluzivos dosierenhavon por iuj dosierujoj"

#. translators: This opens the search panel in the Settings app.
#: src/nautilus-query-editor.c:633
msgid "_Search Settings"
msgstr "_Serĉagordoj"

#: src/nautilus-query-editor.c:646
msgid "Filter Search Results"
msgstr "Filtri serĉrezultojn"

#: src/nautilus-query-editor.c:653
msgid "Search Information"
msgstr "Serĉinformoj"

#: src/nautilus-query-editor.c:733
msgid "Search current folder"
msgstr "Serĉi en la nuna dosierujo"

#: src/nautilus-rename-file-popover.c:223
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr "Alinomi dosierujon"

#: src/nautilus-search-directory-file.c:223 libyelp/yelp-search-entry.c:435
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Serĉi por “%s”"

#: src/nautilus-search-popover.c:633
msgid "Date Used"
msgstr "Dato de uzo"

#: src/nautilus-sidebar.c:700
msgid "Open Personal Folder"
msgstr "Malfermi personan dosierujon"

#: src/nautilus-sidebar.c:720
msgid "Starred Files"
msgstr "Steligitaj dosieroj"

#: src/nautilus-sidebar.c:746
msgid "Open Network Locations"
msgstr "Malfermi retlokojn"

#: src/nautilus-sidebar.c:757
msgid "Open Trash"
msgstr "Malfermi rubujon"

#: src/nautilus-sidebar.c:859 src/nautilus-sidebar.c:889
#: src/nautilus-sidebar.c:1067
#, c-format
msgid "Mount and Open “%s”"
msgstr "Almeti kaj malfermi “%s”"

#: src/nautilus-sidebar.c:2978
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "Fo_rigi el legosignoj"

#: src/nautilus-sidebar.c:2996
msgid "File History _Settings…"
msgstr "Historio de dosieroj _Agordoj…"

#: src/nautilus-sidebar.c:3006
#| msgid "_Trash Settings"
msgid "Trash _Settings…"
msgstr "_Agordoj de rubujo…"

#: src/nautilus-sidebar.c:3107
msgid "Format…"
msgstr "Strukturi…"

#: src/nautilus-sidebar.c:3690
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Listo de oftaj ŝparvojoj, muntpunktoj kaj legosignoj."

#: src/nautilus-tag-manager.c:218
msgid "starred"
msgstr "steligita"

#: src/nautilus-tag-manager.c:228
msgid "unstarred"
msgstr "malsteligita"

#: src/nautilus-window.c:152
msgid "Close current view"
msgstr "Fermi nunan vidon"

#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:736
#, c-format
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr "“%s” movita al rubujo"

#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:743
#, c-format
msgid "%d file moved to trash"
msgid_plural "%d files moved to trash"
msgstr[0] "%d dosiero movita al rubujo"
msgstr[1] "%d dosieroj movitaj al rubujo"

#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:762
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "“%s” malsteligita"

#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:768
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "Malsteligis %d dosieron"
msgstr[1] "Malsteligis %d dosierojn"

#: src/nautilus-window.c:1750
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Neniuj kromprogramoj nuntempe instalitaj."

#: src/nautilus-window.c:1754
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Nuntempe instalitaj kromprogramoj:"

#: src/nautilus-window.c:1756
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "Nur por cimtestado, la sekva komando povas esti uzata:"

#: src/nautilus-window-slot.c:167
msgid "Parent folder"
msgstr "Gepatra dosierujo"

#: src/nautilus-window-slot.c:898 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.blp:25
#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:128
msgid "Search Everywhere"
msgstr "Serĉi ĉie"

#: src/nautilus-window-slot.c:899
msgid "Find files and folders in all search locations"
msgstr "Trovi dosierojn kaj dosierujojn en ĉiuj serĉlokoj"

#: src/nautilus-window-slot.c:902
msgid "Search Settings"
msgstr "Serĉagordoj"

#: src/nautilus-window-slot.c:1833
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Ne eblas montri la enhavojn de ĉi dosierujo."

#: src/nautilus-window-slot.c:1837
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Tiu loko ne ŝajnas esti dosierujo."

#: src/nautilus-window-slot.c:1850
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "Ne eblas trovi “%s”. Bonvolu kontroli la literumon kaj provi denove."

#: src/nautilus-window-slot.c:1855
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Ne eblas trovi la petitan dosieron. Bonvolu kontroli vian literumadon kaj "
"klopodu denove."

#: src/nautilus-window-slot.c:1866
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” lokoj ne subtenas."

#: src/nautilus-window-slot.c:1871
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Ne eblas trakti ĉi tian lokon."

#: src/nautilus-window-slot.c:1878
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Ne eblas atingi la petitan lokon."

#: src/nautilus-window-slot.c:1884
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Vi ne havas permeson por atingi la petitan lokon."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1895
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Ne eblas trovi la petitan lokon. Bonevole kontrolu vian literumadon aŭ la "
"retajn agordojn."

#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1904
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
"La servilo rifuzis la konekton. Kutime tio signifas ke la fajroŝirmilo "
"blokas aliron aŭ ke la defora servo ne funkcias."

#: src/nautilus-window-slot.c:1916 src/nautilus-window-slot.c:1924
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Netraktita erarmesaĝo: %s"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgid "New _Document"
msgstr "Nova _dokumento"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:21
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:34
msgid "Open in Consol_e"
msgstr "Malfermi en _konzolo"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:32
msgid "Paste as _Link"
msgstr "Alglui kiel _ligilon"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.blp:36
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Videblaj kolumnoj…"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:46
msgid "_Captions…"
msgstr "_Laŭskriboj…"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
msgid "E_xtract to…"
msgstr "E_lpaki al…"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
msgid "_Run as a Program"
msgstr "_Ruli kiel programo"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Malfermi eran lokon"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
msgid "Rena_me…"
msgstr "_Alinomi…"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Densigi…"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
msgid "Set as Background…"
msgstr "Uzi kiel fono…"

#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
msgid "Email…"
msgstr "Retpoŝto…"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:236
msgid "_Delete From Trash…"
msgstr "_Forigi el rubujo…"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Daŭre forigi…"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:251
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Restaŭri el rubujo"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
msgid "_Remove From Recent"
msgstr "Fo_rigi el freŝdata"

#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:46
msgid "St_op"
msgstr "H_alti"

#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:51
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "_Aldoni al legosignoj"

#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57
msgid "Remove from _Bookmarks"
msgstr "Forigi el _legosignoj"

#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:62
msgid "_Star Folder"
msgstr "_Steligi dosierujon"

#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
msgid "_Unstar Folder"
msgstr "_Malsteligi dosierujon"

#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:76
msgid "_Open in File Manager"
msgstr "_Malfermi en dosier-administrilo"

#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:87
msgid "Paste as Lin_k"
msgstr "Alglui kiel li_gilon"

#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/menu/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"

#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/menu/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"

#: src/resources/menu/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr "Laste _modifite"

#: src/resources/menu/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr "_Dato de unua modifo"

#: src/resources/menu/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Laste movi_ta rubejen"

#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.blp:51
msgid "Choose an app to open the selected files"
msgstr "Elekti aplikaĵon por malfermi la elektitajn dosierojn"

#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.blp:61
msgid "Always use for this file type"
msgstr "Ĉiam uzi por ĉi tiu dosiertipo"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:7
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Aŭtomataj numbroj"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:10
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:15
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:20
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:29
msgid "Creation Date"
msgstr "Dato de kreo"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:41
msgid "Season Number"
msgstr "Sezona numero"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:47
msgid "Episode Number"
msgstr "Epizoda numero"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:71
msgid "Album Name"
msgstr "Albuma nomo"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:174
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Alinomi _uzante ŝablonon"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:181
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Trovi kaj anstataŭigi _tekston"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:238
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Aŭtomata ordo de numbrado"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:253
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:265
msgid "Existing Text"
msgstr "Nuna teksto"

#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.blp:21
msgid "This folder uses custom settings"
msgstr "Ĉi tiu dosierujo uzas kutimajn agordojn"

#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.blp:46
msgid "_Only Apply to Current Folder"
msgstr "_Apliki nur al nuna dosierujo"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.blp:5
msgid "Compress Files and Folders"
msgstr "Densigi dosierojn kaj dosierujojn"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.blp:26
msgid "C_ompress"
msgstr "D_ensigi"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.blp:45
msgid "Archive _Name"
msgstr "Arkiva _nomo"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.blp:69
msgid "Co_mpression Method"
msgstr "Densiga _metodo"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.blp:78
msgid ""
"Encrypt contents of the archive with a password when the compression method "
"supports password-protection."
msgstr ""
"Ĉifri la enhavon de la arkivo per pasvorto kiam la densiga metodo subtenas "
"pasvort-protekton."

#: src/resources/ui/nautilus-date-entry-row.blp:10
msgid "Pick Date"
msgstr "Elekti daton"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:5
msgid "Add Date Filter"
msgstr "Aldoni datan filtrilon"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:14
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtri laŭ dato"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:21
msgid "_Date Range"
msgstr "Data _intervalo"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:27
msgid "Single Day"
msgstr "Unu tago"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:28
msgid "± 1 day"
msgstr "± 1 tago"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:29
msgid "± 3 days"
msgstr "± 3 tagoj"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:30
msgid "± 7 days"
msgstr "± 7 tagoj"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:31
msgid "± 14 days"
msgstr "± 14 tagoj"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:32
msgid "Specify Range"
msgstr "Specifi intervalon"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:49
msgid "Fro_m"
msgstr "_De"

#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.blp:185
msgid "Edit File Name"
msgstr "Redakti dosiernomon"

#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.blp:217
msgid "Reset File Name"
msgstr "Restarigi dosiernomon"

#. Translators: 'Show' is a verb
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.blp:263
msgctxt "File Chooser tooltips"
msgid "Show Options"
msgstr "Montri opciojn"

#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.blp:269
msgid "Visible Files Filter"
msgstr "Filtrilo por videblaj dosieroj"

#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.blp:102
msgid "Select a _new name for the destination"
msgstr "Elekti _novan nomon por la celo"

#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.blp:120
msgid "R_eset"
msgstr "R_eagordi"

#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.blp:129
msgid "_Apply this action to all files and folders"
msgstr "_Apliki ĉi tiun agon al ĉiuj dosieroj kaj dosierujoj"

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.blp:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Ŝanĝi permesojn por enfermitaj dosieroj"

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.blp:42
msgid "F_olders"
msgstr "D_osierujoj"

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.blp:65
msgid "Fil_es"
msgstr "Dos_ieroj"

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.blp:70
msgid "Folde_rs"
msgstr "Dosier_ujoj"

#: src/resources/ui/nautilus-grid-view-captions-dialog.blp:13
msgid "Grid View Captions"
msgstr "Etikedoj en kradvido"

#: src/resources/ui/nautilus-grid-view-captions-dialog.blp:20
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"Aldoni informon, kiu estu montrita sub la dosierajn kaj dosierujajn numojn. "
"Pli da informo aperos kiam zomante."

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-grid-view-captions-dialog.blp:25
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Fi_rst"
msgstr "_Unua"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-grid-view-captions-dialog.blp:32
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Seco_nd"
msgstr "D_ua"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-grid-view-captions-dialog.blp:39
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "T_hird"
msgstr "Tr_ie"

#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.blp:95
msgid "Full Text Match"
msgstr "Plena teksta kongruo"

#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.blp:91
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Servila adreso\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Servilo adreso"

#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.blp:106
msgid "Server Address Information"
msgstr "Informoj pri servila adreso"

#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.blp:11
msgid "Enter password…"
msgstr "Enigi pasvorton…"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:19
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "_Distendeblaj dosierujoj en listvido"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:24
msgid "_Action to Open Items"
msgstr "_Ago por malfermi erojn"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:30
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Laŭvolaj agoj de kunteksta menuo"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:32
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
"Montri pliajn agojn en la menuoj. Klavkombinoj povas esti uzataj eĉ se la "
"agoj ne estas montritaj."

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:49
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this device, such as on a remote server."
msgstr ""
"Ĉi tiuj funkcioj povas kaŭzi malrapidiĝon kaj troan uzadon de la reto, "
"precipe dum foliumado de dosieroj ekster ĉi tiu aparato, kiel ĉe fora "
"servilo."

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:53
msgid "Search in Su_bfolders"
msgstr "Serĉi en _subdosierujoj"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:63
msgid "_Count Number of Files in Folders"
msgstr "_Kalkuli nombron da dosieroj en dosierujoj"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:69
msgid "Date and Time Format"
msgstr "Formato de dato kaj horo"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:70
msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
msgstr "Elekti kiel datoj kaj horoj estas montrataj en lista kaj krada vidoj."

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:73
msgid "_Simple"
msgstr "_Simpla"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:87
msgid "Deta_iled"
msgstr "De_tala"

#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.blp:8
msgid "Show File Operations"
msgstr "Montri dosieroperaciojn"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:121
#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Agordi propran piktogramon\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Difinu Propran Piktogramon"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:143
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_eo.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi propran piktogramon\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Forigu Propran Piktogramon"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:184
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Nekonata dosiersistemo"

#. Translators: Disks refers to GNOME Disks.
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:335
msgid "_Open in Disks"
msgstr "_Malfermi en Diskoj"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:346
msgid "_Link Target"
msgstr "_Liga celo"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:361
#| msgid "_Open Item Location"
msgid "Open the Target's Location"
msgstr "Malfermi la lokon de la celo"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:373
msgid "Parent _Folder"
msgstr "Gepatra _dosierujo"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:388
msgid "Open Parent Folder"
msgstr "Malfermi gepatran dosierujon"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:498
msgid "_Executable as Program"
msgstr "Lanĉi ki_el programo"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:520
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Agordi proprajn permesojn"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:532
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Nekonataj permesoj"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:533
msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
msgstr "La permesoj de la elektitaj dosieroj ne povis esti determinataj"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:544
msgid "Only the owner can edit these permissions"
msgstr "Nur la posedanto povas redakti ĉi tiujn permesojn"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:551
msgid "_Owner"
msgstr "P_osedanto"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:567
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:599
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:624
msgid "Folder Access"
msgstr "Dosieruja aliro"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:574
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:606
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:631
msgid "File Access"
msgstr "Dosiera aliro"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:656
msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
msgstr "Ŝanĝi permesojn por _enfermitaj dosieroj…"

#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.blp:23
msgid "New Filename"
msgstr "Nova dosiernomo"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:81
msgid "_Images"
msgstr "_Bildoj"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:93
msgid "_PDF"
msgstr "_PDF"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:105
msgid "_Spreadsheets"
msgstr "_Kalkultabeloj"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:129
msgid "_Videos"
msgstr "_Videoj"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:144
msgid "Specific Type"
msgstr "Specifa tipo"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:218
msgid "_Yesterday"
msgstr "H_ieraŭ"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:224
msgid "Past _Week"
msgstr "Pasinta _semajno"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:230
msgid "Past _Month"
msgstr "Pasinta _monato"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:236
msgid "Past Y_ear"
msgstr "Pasinta j_aro"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:248
msgid "Custom Date Range"
msgstr "Propra dat-intervalo"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:265
msgid "Text Matching"
msgstr "Teksta kongruo"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:280
msgid "_Content & Filename"
msgstr "_Enhavo kaj dosiernomo"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:281
msgid "Search Inside Files"
msgstr "Serĉu ene de dosieroj"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:288
msgid "_Only Filename"
msgstr "_Nur dosiernomo"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:289
msgid "Don't Search Inside Files"
msgstr "Ne serĉi ene de dosieroj"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:298
msgid "Only Co_ntents"
msgstr "Nur e_nhavo"

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.blp:5
msgid "Add File Type Filter"
msgstr "Aldoni dosiertipan filtrilon"

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.blp:45
msgid "Search for file types"
msgstr "Serĉi dosiertipojn"

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.blp:56
msgid "Search File Types"
msgstr "Serĉi dosiertipojn"

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.blp:57
msgid "Search by type, name, or description"
msgstr "Serĉi laŭ tipo, nomo aŭ priskribo"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.blp:56
msgid "Search Current Folder"
msgstr "Serĉi en aktuala dosierujo"

#. Sort section. The toolbar code assumes this is the second item of this
#. * menu model. Its contents is provided by the view.
#.
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.blp:23
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Ordigi"

#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.blp:44
msgid "Captions…"
msgstr "Laŭskriboj…"

#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:52
msgid "_About Files"
msgstr "_Pri Dosieroj"

#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:66
msgid "Re_store Closed Tab"
msgstr "Restarigi _fermitan langeton"

#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:73
msgid "Move Tab to New _Window"
msgstr "Movi al nova _fenestro"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:6
#| msgid "All Locations"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Actions"
msgstr "Agoj"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:9
#| msgid "Open"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:14
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open in New Tab"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Malfermi en nova langeto"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:19
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open in New Window"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Malfermi en nova fenestro"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:24
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
msgstr "Malfermi eran lokon (nur serĉo kaj lastatempaj)"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:29
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open With Default App"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open With Default App"
msgstr "Malfermi per implicita aplikaĵo"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:34
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open Current Directory in Console"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open Current Directory in Console"
msgstr "Malfermi aktualan dosierujon en konzolo"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:39
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open Current Folder Menu"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open Current Folder Menu"
msgstr "Malfermi menuon de aktuala dosierujo"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:44
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open Context Menu"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open Context Menu"
msgstr "Malfermi kuntekstan menuon"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:51
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Create Folder"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Create Folder"
msgstr "Krei dosierujon"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:75
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Rename"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Rename"
msgstr "Alinomi"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:94
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move to Trash"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Movi al rubujo"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:99
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Delete Permanently"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Forigi definitive"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:106
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Create Link to Copied Item"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Create Link to Copied Item"
msgstr "Krei ligilon al kopiita ero"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:111
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Create Link to Selected Item"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Create Link to Selected Item"
msgstr "Krei ligilon al elektita ero"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:118
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show Item Properties"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show Item Properties"
msgstr "Montri ecojn de ero"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:125
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Bookmark Current Location"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Bookmark Current Location"
msgstr "Legosigni nunan lokon"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:151
#| msgid "List View"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "List View"
msgstr "Lista vido"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:156
#| msgid "Grid View"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Grid View"
msgstr "Krada vido"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:161
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Refresh View"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Refresh View"
msgstr "Aktualigi rigardon"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:168
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:174
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Expand Folder"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Expand Folder"
msgstr "Vastigi dosierujon"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:180
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:186
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Collapse Folder"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Collapse Folder"
msgstr "Malvastigi dosierujon"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:194
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show/Hide Hidden Files"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show/Hide Hidden Files"
msgstr "Montri/kaŝi kaŝitajn dosierojn"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:199
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show/Hide Sidebar"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show/Hide Sidebar"
msgstr "Montri/kaŝi flankbreton"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:205
#| msgid "Select"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Select"
msgstr "Elekti"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:213
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Invert Selection"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inversigi elekton"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:218
#| msgid "Select Items Matching"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Elekti kongruajn elementojn"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:224
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Navigation"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:227
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:233
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Go Back"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go Back"
msgstr "Reen"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:239
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:245
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Go Forward"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go Forward"
msgstr "Antaŭen"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:251
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Go Up"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go Up"
msgstr "Iri supren"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:256
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Go Down"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go Down"
msgstr "Iri suben"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:261
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Go to Home Folder"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go to Home Folder"
msgstr "Iri al hejma dosierujo"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:268
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Enter Location"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Enter Location"
msgstr "Enigi lokon"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:273
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Location Bar With Root Location"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Location Bar With Root Location"
msgstr "Lokobreto kun radika loko"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:278
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Location Bar With Home Location"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Location Bar With Home Location"
msgstr "Lokobreto kun hejma loko"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:287
#| msgid "Search Everywhere"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Search Everywhere"
msgstr "Serĉi ĉie"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:292
#| msgid "Search Current Folder"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Search Current Folder"
msgstr "Serĉi en aktuala dosierujo"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:298
#| msgid "Windows share"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Windows & Tabs"
msgstr "Fenestroj kaj Langetoj"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:311
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Close Window or Tab"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Close Window or Tab"
msgstr "Fermi fenestron aŭ langeton"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:316
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Restore Closed Tab"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Restore Closed Tab"
msgstr "Restarigi fermitan langeton"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:333
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open Tab"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open Tab"
msgstr "Malfermi langeton"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:340
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move Tab Left"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Movi langeton maldekstren"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:345
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move Tab Right"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Movi langeton dekstren"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:359
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Shortcuts"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klavkombinoj"

#: src/Bindings.cxx:64 src/Bindings.cxx:70
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s"
msgstr "Klavo %s estas asignita al %s kaj %s"

#: src/ChatPage.cxx:153
msgid "Your message"
msgstr "Via mesaĝo"

#: src/ChatPage.cxx:163
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Malsukcesis sendi mesaĝon"

#: src/Command.cxx:15
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Klavo-agorda ekrano"

#: src/Command.cxx:22
msgid "Move cursor up"
msgstr "Movi kursoron supren"

#: src/Command.cxx:24
msgid "Move cursor down"
msgstr "Movi kursoron suben"

#: src/Command.cxx:26
msgid "Move cursor to the top of screen"
msgstr "Movi kursoron al la supro de la ekrano"

#: src/Command.cxx:28
msgid "Move cursor to the middle of screen"
msgstr "Movi kursoron al la mezo de la ekrano"

#: src/Command.cxx:30
msgid "Move cursor to the bottom of screen"
msgstr "Movi kursoron al la malsupro de la ekrano"

#: src/Command.cxx:32
msgid "Move cursor to the top of the list"
msgstr "Movi kursoron al la supro de la listo"

#: src/Command.cxx:34
msgid "Move cursor to the bottom of the list"
msgstr "Movi kursoron al la malsupro de la listo"

#: src/Command.cxx:40
msgid "Range selection"
msgstr "Intervala elektado"

#: src/Command.cxx:42
msgid "Scroll down one line"
msgstr "Rulumi malsupren unu linion"

#: src/Command.cxx:44
msgid "Scroll up one line"
msgstr "Rulumi supren unu linion"

#: src/Command.cxx:46
msgid "Scroll up half a screen"
msgstr "Rulumi supren ekranduonon"

#: src/Command.cxx:48
msgid "Scroll down half a screen"
msgstr "Rulumi malsupren ekranduonon"

#: src/Command.cxx:50
msgid "Select currently playing song"
msgstr "Elekti nuntempe ludatan kanton"

#: src/Command.cxx:55
msgid "Help screen"
msgstr "Helpa ekrano"

#: src/Command.cxx:57 src/HelpPage.cxx:125
msgid "Queue screen"
msgstr "Vica ekrano"

#: src/Command.cxx:59 src/HelpPage.cxx:140
msgid "Browse screen"
msgstr "Foliuma ekrano"

#: src/Command.cxx:64
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Ludi/Eniri dosierujon"

#: src/Command.cxx:84
msgid "Select/deselect song in queue"
msgstr "Elekti/malelekti kanton en vico"

#: src/Command.cxx:86
msgid "Select all listed items"
msgstr "Elekti ĉiujn erojn en listo"

#: src/Command.cxx:88
msgid "Delete song from queue"
msgstr "Forigi kanton for de vico"

#: src/Command.cxx:90
msgid "Shuffle queue"
msgstr "Miksi vicon"

#: src/Command.cxx:94
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Baskuligi ripetan reĝimon"

#: src/Command.cxx:96
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Baskuligi hazardan reĝimon"

#: src/Command.cxx:98
msgid "Toggle single mode"
msgstr "Baskuligi unuopan reĝimon"

#: src/Command.cxx:100
msgid "Toggle consume mode"
msgstr "Baskuligi konsuman reĝimon"

#: src/Command.cxx:102
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Baskuligi interfadan reĝimon"

#: src/Command.cxx:104
msgid "Start a music database update"
msgstr "Ekĝisdatigi muzikan datenbankon"

#: src/Command.cxx:106
msgid "Save queue"
msgstr "Konservi vicon"

#: src/Command.cxx:108 src/HelpPage.cxx:162
msgid "Append song to queue"
msgstr "Postmeti kanton en vicon"

#: src/Command.cxx:111
msgid "Go to root directory"
msgstr "Iri al radika dosierujo"

#: src/Command.cxx:113
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Iri al patra dosierujo"

#: src/Command.cxx:116
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Trovi kanton en foliumilo"

#: src/Command.cxx:124
msgid "Refresh screen"
msgstr "Reŝargi ekranon"

#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
#: src/Command.cxx:131
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Baskuligi serĉan reĝimon"

#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
#: src/Command.cxx:135
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Baskuligi aŭtomate centrigan reĝimon"

#: src/Command.cxx:140
msgid "Next screen"
msgstr "Sekva ekrano"

#: src/Command.cxx:142
msgid "Previous screen"
msgstr "Antaŭa ekrano"

#: src/Command.cxx:144
msgid "Swap to most recent screen"
msgstr "Iri al lasta ekrano"

#: src/Command.cxx:149
msgid "Forward find"
msgstr "Serĉi finen"

#: src/Command.cxx:151
msgid "Forward find next"
msgstr "Serĉi la sekvan"

#: src/Command.cxx:153
msgid "Backward find"
msgstr "Serĉi komencen"

#: src/Command.cxx:155
msgid "Backward find previous"
msgstr "Serĉi la antaŭan"

#. #-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#
#. translators: this queries the user for a string
#. * and jumps directly (while the user is typing)
#. * to the entry which begins with this string
#. #-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: before list of letters and symbols grouping index entries
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Dialog title
#: src/Command.cxx:160 tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6647
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6669 zim/gui/mainwindow.py:1168
msgid "Jump to"
msgstr "Salti al"

#: src/Command.cxx:166
msgid "Library page"
msgstr "Biblioteka paĝo"

#: src/Command.cxx:170 src/HelpPage.cxx:157
msgid "Search screen"
msgstr "Serĉa ekrano"

#: src/Command.cxx:172
msgid "Change search mode"
msgstr "Ŝanĝi serĉan reĝimon"

#: src/Command.cxx:176
#, fuzzy
msgid "Playlist editor"
msgstr "Forviŝiĝis ludlisto"

#: src/Command.cxx:180
msgid "View the selected and the currently playing song"
msgstr "Vidi la elektitan ludatan kanton"

#: src/Command.cxx:184 src/HelpPage.cxx:169
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Kantoteksta ekrano"

#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
#: src/Command.cxx:188
msgid "Interrupt action"
msgstr "Interrompi agon"

#: src/Command.cxx:190
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Ĝisdatigi Kantotekstojn"

#: src/Command.cxx:194
msgid "Edit the current item"
msgstr "Redakti la aktualan eron"

#: src/Command.cxx:199 src/HelpPage.cxx:184
msgid "Outputs screen"
msgstr "Eliga ekrano"

#: src/Command.cxx:204 src/HelpPage.cxx:191
msgid "Chat screen"
msgstr "Babila ekrano"

#: src/ConfigParser.cxx:110
msgid "Word expected"
msgstr "Vorto estas atendata"

#: src/ConfigParser.cxx:154
#, fuzzy
msgid "Whitespace expected"
msgstr "Vorto estas atendata"

#: src/ConfigParser.cxx:168
#, fuzzy
msgid "Quoted value expected"
msgstr "Vorto estas atendata"

#: src/ConfigParser.cxx:177
msgid "Closing quote missing"
msgstr ""

#: src/ConfigParser.cxx:215
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Misformita klavasigno"

#. the hotkey configuration line
#. is incomplete
#: src/ConfigParser.cxx:234
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Nekompleta klavasigno"

#. translators: ncmpc supports
#. displaying the "elapsed" or
#. "remaining" time of a song
#. being played; in this case,
#. the configuration file
#. contained an invalid
#. setting
#: src/ConfigParser.cxx:285
msgid "Bad time display type"
msgstr "Nekonata tempo-montra tipo"

#: src/ConfigParser.cxx:348
msgid "Bad color name"
msgstr "Nevalida kolornomo"

#: src/ConfigParser.cxx:357
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Nekompleta kolordifino"

#: src/ConfigParser.cxx:370
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Misformita kolordifino"

#. an unknown screen
#. name was specified in
#. the configuration
#. file
#: src/ConfigParser.cxx:433
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Nekonata nomo de ekrano"

#: src/ConfigParser.cxx:462
msgid "Unknown MPD tag"
msgstr "Nekonata MPD-etikedo"

#: src/ConfigParser.cxx:489
msgid "Invalid search mode"
msgstr "Nevalida serĉa reĝimo"

#: src/ConfigParser.cxx:507
msgid "Unknown search mode"
msgstr "Nekonata serĉa reĝimo"

#: src/ConfigParser.cxx:540
msgid "Invalid column width"
msgstr ""

#: src/ConfigParser.cxx:549
msgid "Invalid column fraction width"
msgstr ""

#: src/ConfigParser.cxx:755
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Nekonata agorda parametro"

#: src/CustomColors.cxx:41
msgid "Terminal lacks support for changing colors"
msgstr "Al la terminalo mankas kapablo ŝanĝi kolorojn"

#: src/EditPlaylistPage.cxx:299
#, fuzzy
msgid "Playlist Editor"
msgstr "Forviŝiĝis ludlisto"

#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
#: src/FileBrowserPage.cxx:234
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "Ne eblas forviŝi ĉi tiun eron"

#: src/FileBrowserPage.cxx:241
msgid "Delete playlist {}?"
msgstr "Ĉu forviŝi ludliston {}?"

#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
#: src/FileBrowserPage.cxx:260
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Forviŝiĝis ludlisto"

#: src/FileListPage.cxx:107
msgid "Loading playlist '{}'"
msgstr "Ŝargante ludliston '{}'"

#: src/FileListPage.cxx:148 src/FileListPage.cxx:237 src/FileListPage.cxx:257
#: src/TagListPage.cxx:183
msgid "Adding '{}' to queue"
msgstr "Aldonante \"{}\" en vicon"

#: src/HelpPage.cxx:142
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Eniri en dosierujon/Elekti kaj ludi kanton"

#: src/HelpPage.cxx:149
#, fuzzy
msgid "Delete playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ncmpc_0.52-1_eo.po (ncmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi ludliston\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi muzikliston"

#: src/HelpPage.cxx:159
msgid "New search"
msgstr "Nova serĉo"

#: src/HelpPage.cxx:160
msgid "Select and play"
msgstr "Elekti kaj ludi"

#: src/HelpPage.cxx:171
msgid "View Lyrics"
msgstr "Vidi Kantotekstojn"

#: src/HelpPage.cxx:172
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Re)ŝargi kantotekstojn"

#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
#. from the server
#: src/HelpPage.cxx:175
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Haltigi elŝutadon"

#: src/HelpPage.cxx:176
msgid "Download lyrics for currently playing song"
msgstr "Elŝuti kantotekstojn de ludata kanto"

#: src/HelpPage.cxx:177
msgid "Add or edit lyrics"
msgstr "Aldoni aŭ redakti kantotekstojn"

#: src/HelpPage.cxx:178
msgid "Save lyrics"
msgstr "Konservi kantotekstojn"

#: src/HelpPage.cxx:179
msgid "Delete saved lyrics"
msgstr "Forviŝi konservitajn kantotekstojn"

#: src/HelpPage.cxx:186
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Ŝalti/malŝalti eligon"

#: src/HelpPage.cxx:193
msgid "Write a message"
msgstr "Skribi mesaĝon"

#: src/HelpPage.cxx:198
msgid "Keydef screen"
msgstr "Klavdifina ekrano"

#: src/HelpPage.cxx:200
msgid "Edit keydefs for selected command"
msgstr "Redakti klavdifinojn por la elektita komando"

#: src/HelpPage.cxx:201
msgid "Remove selected keydef"
msgstr "Forigi elektitan klavdifinon"

#: src/HelpPage.cxx:202
msgid "Add a keydef"
msgstr "Aldoni klavdifinon"

#: src/HelpPage.cxx:203
msgid "Go up a level"
msgstr "Supreniri unu nivelon"

#: src/HelpPage.cxx:204
msgid "Apply and save changes"
msgstr "Efektivigi kaj konservi ŝanĝojn"

#: src/KeyDefPage.cxx:162
msgid "Enter new key for {}"
msgstr "Premu novan klavon por {}"

#: src/KeyDefPage.cxx:172
msgid "Ctrl-Space can't be used"
msgstr "Stir-Spaceto ne uzeblas"

#: src/KeyDefPage.cxx:178
msgid "Error: key {} is already used for {}"
msgstr "Eraro: klavo {} jam estas asignita por {}"

#: src/KeyDefPage.cxx:188
msgid "Assigned {} to {}"
msgstr "Asignis la klavon {} al {}"

#: src/KeyDefPage.cxx:215
msgid "Add new key"
msgstr "Aldoni novan klavon"

#: src/KeyDefPage.cxx:233
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Redakti klavojn por %s"

#: src/KeyDefPage.cxx:370
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Efektiviĝis novaj klavasignoj"

#: src/KeyDefPage.cxx:372
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "Ne ŝanĝiĝis klavasignoj."

#: src/KeyDefPage.cxx:382
msgid "Unable to write configuration"
msgstr "Malsukcesis skribi agordojn"

#: src/KeyDefPage.cxx:398
msgid "Wrote {}"
msgstr "Skribis sur {}"

#: src/KeyDefPage.cxx:410
msgid "===> Apply key bindings "
msgstr "===> Efektivigi klavasignojn "

#: src/KeyDefPage.cxx:412
msgid "===> Apply & Save key bindings  "
msgstr "===> Efektivigi kaj Konservi klavasignojn  "

#: src/KeyDefPage.cxx:448
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Redakti klavasignojn"

#: src/KeyDefPage.cxx:529
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Noto: Ĉu vi forgesis 'Efektivigi' viajn ŝanĝojn?"

#: src/KeyName.cxx:118
msgid "PageDown"
msgstr "Paĝosuben"

#: src/KeyName.cxx:120
msgid "PageUp"
msgstr "Paĝosupren"

#: src/KeyName.cxx:124
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Maj+Tab"

#. translate "^X" to "Ctrl-X"
#: src/KeyName.cxx:146
#, c-format
msgid "Ctrl-%c"
msgstr "Stir-%c"

#. translate "M-X" to "Alt-X"
#: src/KeyName.cxx:152
#, c-format
msgid "Alt-%c"
msgstr "Alt-%c"

#. translators: no lyrics were found for the song
#: src/LyricsPage.cxx:202
msgid "No lyrics"
msgstr "Neniuj kantotekstoj"

#: src/LyricsPage.cxx:216
msgid "Lyrics timeout occurred after {} seconds"
msgstr "Elĉerpiĝis templimo por elŝuti kantotektojn post {} sekundoj"

#: src/LyricsPage.cxx:338
msgid "Lyrics cache is unavailable"
msgstr ""

#: src/LyricsPage.cxx:343
msgid "Editor not configured"
msgstr "Redaktilo ne estas agordita"

#: src/LyricsPage.cxx:373 src/LyricsPage.cxx:390
msgid "Can't start editor"
msgstr "Malsukcesis lanĉi redaktilon"

#: src/LyricsPage.cxx:393 src/LyricsPage.cxx:397
msgid "Editor exited unexpectedly"
msgstr "Redaktilo neatendite kolapsis"

#. lyrics for the song were saved on hard disk
#: src/LyricsPage.cxx:419
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Konserviĝis kantotekstoj"

#: src/LyricsPage.cxx:425
msgid "Lyrics deleted"
msgstr "Forviŝiĝis kantotekstoj"

#: src/LyricsPage.cxx:426
msgid "No saved lyrics"
msgstr "Neniuj konservitaj kantotekstoj"

#: src/Main.cxx:104
msgid "Connecting to {}"
msgstr "Konektante al {}"

#: src/Main.cxx:120
msgid "Error: MPD version {} is too old ({} needed)"
msgstr "Eraro: la versio {} de MPD estas tro malnova (necesas {})"

#: src/OutputsPage.cxx:158
msgid "Switched to partition '{}'"
msgstr "Iris al dividaĵo '{}'"

#: src/OutputsPage.cxx:223
msgid "Output '{}' enabled"
msgstr "Eligo '{}' estas aktiva"

#: src/OutputsPage.cxx:234
msgid "Output '{}' disabled"
msgstr "Eligo '{}' estas neaktiva"

#: src/OutputsPage.cxx:398
msgid "Create new partition"
msgstr "Krei novan dividaĵon"

#: src/QueuePage.cxx:375
#, c-format
msgid "Queue on %s"
msgstr "Vico ĉe %s"

#: src/QueuePage.cxx:611 src/player_command.cxx:63
msgid "Shuffled queue"
msgstr "Miksiĝis vico"

#: src/SearchPage.cxx:79
msgid "Artist + Title"
msgstr "Muzikisto + Titolo"

#: src/SearchPage.cxx:261 src/SearchPage.cxx:265
msgid "Unrecognized suffix"
msgstr "Nekonata sufikso"

#: src/SearchPage.cxx:312
msgid "Bad search tag {}"
msgstr "Nekonata serĉa etikedo {}"

#: src/SearchPage.cxx:326
msgid "No argument for search tag {}"
msgstr "Mankas argumento de serĉa etikedo {}"

#: src/SongPage.cxx:91
msgid "Number of artists"
msgstr "Nombro de muzikistoj"

#: src/SongPage.cxx:92
msgid "Number of albums"
msgstr "Nombro de albumoj"

#: src/SongPage.cxx:93
msgid "Number of songs"
msgstr "Nombro de kantoj"

#: src/SongPage.cxx:95
msgid "Most recent db update"
msgstr "Lasta ĝisdatigo de datenbanko"

#: src/SongPage.cxx:97
msgid "DB playtime"
msgstr "Daŭro de datenbanka ludado"

#: src/SongPage.cxx:207
msgid "Song viewer"
msgstr "Kantovidigilo"

#: src/SongPage.cxx:364
msgid "MPD statistics"
msgstr "Statistikoj pri MPD"

#: src/SongPage.cxx:439
msgid "Selected song"
msgstr "Elektita kanto"

#: src/SongPage.cxx:449
msgid "Currently playing song"
msgstr "Nuntempe ludata kanto"

#: src/SongPage.cxx:456
msgid "{} kbps"
msgstr "{} kilobitoj/sek"

#: src/StatusBar.cxx:149
msgid "Playing:"
msgstr "Ludanta:"

#: src/StatusBar.cxx:153
msgid "[Paused]"
msgstr "[Paŭzita]"

#: src/Styles.cxx:311
msgid "Unknown color field"
msgstr "Nekonata kolorkampo"

#: src/Styles.cxx:344
msgid "Terminal lacks color capabilities"
msgstr "Al la terminalo mankas koloraj kapabloj"

#: src/page/FindSupport.cxx:17
msgid "Find backward"
msgstr "Serĉi komencen"

#: src/page/FindSupport.cxx:45
msgid "Unable to find '{}'"
msgstr "Ne troviĝis \"{}\""

#: src/player_command.cxx:71
msgid "Cleared queue"
msgstr "Malpleniĝis vico"

#: src/save_playlist.cxx:75
msgid "Save queue as"
msgstr "Konservi vicon kiel"

#: src/save_playlist.cxx:98
#, c-format
msgid "Replace %s?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi %s?"

#. success
#: src/save_playlist.cxx:123
msgid "Saved {}"
msgstr "Konserviĝis {}"

#: src/screen.cxx:155
msgid "Repeat mode is on"
msgstr "Ripeta reĝimo estas aktiva"

#: src/screen.cxx:156
msgid "Repeat mode is off"
msgstr "Ripeta reĝimo estas neaktiva"

#: src/screen.cxx:160
msgid "Random mode is on"
msgstr "Hazarda reĝimo estas aktiva"

#: src/screen.cxx:161
msgid "Random mode is off"
msgstr "Hazarda reĝimo estas neaktiva"

#. "single" mode means that MPD will
#. automatically stop after playing one
#. single song
#: src/screen.cxx:168
msgid "Single mode is on"
msgstr "Unuopa reĝimo estas aktiva"

#: src/screen.cxx:169
msgid "Single mode is off"
msgstr "Unuopa reĝimo estas neaktiva"

#. "consume" mode means that MPD removes
#. each song which has finished
#. playing
#: src/screen.cxx:176
msgid "Consume mode is on"
msgstr "Konsuma reĝimo estas aktiva"

#: src/screen.cxx:177
msgid "Consume mode is off"
msgstr "Konsuma reĝimo estas neaktiva"

#: src/screen.cxx:180
msgid "Crossfade {} seconds"
msgstr "{} sekundoj da interfado"

#: src/screen.cxx:192
msgid "Database updated"
msgstr "Ĝisdatigis datumbazon"

#: src/screen.cxx:237
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Serĉa reĝimo: Linifalda"

#: src/screen.cxx:238
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Serĉa reĝimo: Normala"

#: src/screen.cxx:244
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Aŭtomate centriga reĝimo: Aktiva"

#: src/screen.cxx:245
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Aŭtomate centriga reĝimo: Neaktiva"

#: src/screen_client.cxx:26
msgid "Database update running"
msgstr "Ĝisdatigante datenbankon"

#: src/screen_client.cxx:33
msgid "Database update of {} started"
msgstr "Ekĝisdatiĝis datenbanko {}"

#: src/screen_client.cxx:36
msgid "Database update started"
msgstr "Ekĝisdatiĝis la datenbanko"

#: ../ndisgtk:165
msgid "Unable to see if hardware is present."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:188 ../ndisgtk:212
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Hardware present: %s"
msgstr ""

#: ../ndisgtk:192 ../ndisgtk:216
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invalid Driver!"
msgstr ""

#: ../ndisgtk:241
msgid "Please drag an '.inf' file instead."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:265
msgid "Could not find a network configuration tool."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:293
msgid "No file selected."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:295
msgid "Not a valid driver .inf file."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:303
msgid "Driver is already installed."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:305
msgid "Error while installing."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:312
#, c-format
msgid ""
"Module could not be loaded. Error was:\n"
"\n"
"<i>%s</i>\n"
msgstr ""

#: ../ndisgtk:314
msgid "Is the ndiswrapper module installed?"
msgstr ""

#: ../ndisgtk:332
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the <b>%s</b> driver?"
msgstr ""

#: ../ndisgtk:357
msgid "Root or sudo privileges required!"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:1
msgid "<b>Currently Installed Windows Drivers:</b>"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select <i>inf</i> file:</span>"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:3
msgid "Configure Network"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:4
msgid "Install Driver"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:6
msgid "Select inf File"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:7
msgid "Wireless Network Drivers"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:9
msgid "_Install New Driver"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:10
msgid "_Remove Driver"
msgstr ""

#: ../ndisgtk-kde.desktop.in.h:1 ../ndisgtk.desktop.in.h:1
msgid "Ndiswrapper driver installation tool"
msgstr ""

#: ../ndisgtk-kde.desktop.in.h:2 ../ndisgtk.desktop.in.h:2
msgid "Windows Wireless Drivers"
msgstr ""

#: ../data/nemiver.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Nemiver is an on-going effort to write a standalone graphical debugger that "
"integrates well in the GNOME desktop environment. It currently features a "
"backend which uses the well known GNU Debugger gdb to debug C / C++ programs."
msgstr ""

#: ../data/nemiver.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"We believe that Nemiver is mature and robust enough to just let you debug "
"your favorite C or C++ application in a pleasant way."
msgstr ""

#: ../data/nemiver.desktop.in.h:1 ../ui/workbench.ui.h:1
msgid "Nemiver"
msgstr ""

#: ../data/nemiver.desktop.in.h:2
msgid "C/C++ Debugger"
msgstr "Sencimigilo por C/C++"

#: ../data/nemiver.desktop.in.h:3
msgid "Nemiver C/C++ Debugger"
msgstr ""

#: ../data/nemiver.desktop.in.h:4
msgid "Debug Applications"
msgstr "Sencimigi aplikaĵojn"

#: ../data/nemiver.desktop.in.h:5
msgid "gdb;disassembler;debugger;c;c++;"
msgstr ""

#: ../src/main.cc:78
msgid "Set the environment of the program to debug"
msgstr ""

#: ../src/main.cc:87
msgid "Attach to a process"
msgstr "Alligi al procezo"

#: ../src/main.cc:96
msgid "Load a core file"
msgstr "Ŝarĝi kernan dosieron"

#: ../src/main.cc:104
msgid "List the saved debugging sessions"
msgstr "Listigi la konservitajn sencimig-seancojn"

#: ../src/main.cc:112
msgid "Erase the saved debugging sessions"
msgstr "Forigi la konservitajn sencimig-seancojn"

#: ../src/main.cc:120
msgid "Debug the program that was of session number N"
msgstr "Sencimigi la programon kiu estis ke senconombro N"

#: ../src/main.cc:128
msgid "Execute the last session"
msgstr "Ruli la lastan seancon"

#: ../src/main.cc:136
msgid "Enable logging domains DOMAINS"
msgstr ""

#: ../src/main.cc:144
msgid "Log the debugger output"
msgstr ""

#: ../src/main.cc:152
msgid "Use this terminal as the debugee's terminal"
msgstr ""

#: ../src/main.cc:161
msgid "Connect to remote target specified by HOST:PORT"
msgstr ""

#: ../src/main.cc:170
msgid ""
"Where to look for shared libraries loaded by the inferior. Use in "
"conjunction with --remote"
msgstr ""

#: ../src/main.cc:180
msgid "Set the path of the GDB binary to use to debug the inferior"
msgstr ""

#: ../src/main.cc:189
msgid "Do not set a breakpoint in 'main' and do not run the inferior either"
msgstr ""

#: ../src/main.cc:198
msgid "Show the version number of Nemiver"
msgstr "Montri la versian nombron de Nemiver"

#: ../src/main.cc:264
msgid " [<prog-to-debug> [prog-args]]"
msgstr ""

#: ../src/main.cc:267 ../src/workbench/nmv-workbench.cc:251
msgid "A C/C++ debugger for GNOME"
msgstr "Sencimigilo por C/C++ por GNOME"

#: ../src/main.cc:361
msgid ""
"Please provide a local copy of the binary you intend to debug remotely.\n"
"Like this:\n"
msgstr ""

#: ../src/main.cc:366 ../src/main.cc:385
msgid "Otherwise, find below the full set of Nemiver options.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.cc:380
msgid ""
"Please provide the path to the binary that generated the core file too.\n"
"Like this:\n"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:155
msgid "Toggle countpoint"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:162
msgid "Ignore count"
msgstr "Ignori kalkulon"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:364
msgid "breakpoint"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:368
msgid "watchpoint"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:371
msgid "countpoint"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:442
msgid "Remove this breakpoint"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:451
msgid "_Go to Source"
msgstr "_Iri al fonto"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:452
msgid "Find this breakpoint in the source editor"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:178
msgid "Copy the call stack to the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:767
#, c-format
msgid "(Click here to see the next %d row of the call stack"
msgid_plural "(Click here to see the next %d rows of the call stack)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:119
msgid "Target Terminal"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:123
#| msgid "Expression"
msgid "Expression Monitor"
msgstr "Esprimo-monitoro"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1730
msgid "Reached end of file"
msgstr "Atingis finon de dosiero"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1733
#, c-format
msgid "Could not find string %s"
msgstr "Ne eblas trovi ĉenon %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2117
msgid "Change to Standard Breakpoint"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2120
msgid "Change to Countpoint"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2122
msgid "Remove _Breakpoint"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2130
msgid "Set _Breakpoint"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2132
msgid "Set Countpoint"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2295
#, c-format
msgid "%s (path=\"%s\", pid=%i)"
msgstr "%s(vojo=\"%s\", pid=%i)"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2309
msgid "Connected to remote target!"
msgstr "Konektita al fora celo!"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2510
msgid "Program exited"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2539
msgid "The underlying debugger engine process died."
msgstr ""

#. translators: first %s is the signal name, second one is the reason
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2643
#, c-format
msgid "Target received a signal: %s, %s"
msgstr "Celi ricevis signalon: %s, %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2821
#, c-format
#| msgid "File %s has been modified. Do want to reload it ?"
msgid "File %s has been modified. Do you want to reload it?"
msgstr "La dosiero %s estas ŝanĝita. Ĉu vi volas reŝargi ĝin?"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3183
msgid "_Detach From the Running Program"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3184
msgid "Disconnect the debugger from the running target without killing it"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3199
msgid "_Save Session to Disk"
msgstr "_Konservi seancon al disko"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3200
msgid "Save the current debugging session to disk"
msgstr "Konservi la nunan sencimig-seancon al disko"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3209
#| msgid "_Restart"
msgid "_Run or Restart"
msgstr "_Ruli aŭ restartigi"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3210
msgid "Run or Restart the target"
msgstr "Ruli aŭ restartigi la celon"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3219
msgid "Set Breakpoint with Dialog..."
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3220
msgid "Set a breakpoint at the current line using a dialog"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3231
msgid "Set Breakpoint..."
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3232
msgid "Set a breakpoint at a function or line number"
msgstr ""

#. Depending on the context we will want this string to be
#. either "Set Breakpoint", or "Remove Breakpoint". Hence
#. this string is updated by
#. DBGPerspective::update_toggle_menu_text when needed. So
#. this initial value is going to be displayed only when
#. Nemiver is launched with no executable on the command
#. line.
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3248
msgid "Toggle _Breakpoint"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3249
msgid "Set/Unset a breakpoint at the current cursor location"
msgstr ""

#. Depending on the context we will want this string to be
#. either "Enable Breakpoint", or "Disable
#. Breakpoint". Hence this string is updated by
#. DBGPerspective::update_toggle_menu_text when needed. So
#. this initial value is going to be displayed only when
#. Nemiver is launched with no executable on the command
#. line.
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3266
msgid "Enable/Disable Breakpoint"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3267
msgid ""
"Enable or disable the breakpoint that is set at the current cursor location"
msgstr ""

#. Depending on the context we will want this string to be
#. either "Set Countpoint", or "Change to Countpoint", or
#. "Change to Standard Breakpoint". Hence
#. this string is updated by
#. DBGPerspective::update_toggle_menu_text when needed. So
#. this initial value is going to be displayed only when
#. Nemiver is launched with no executable on the command
#. line.
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3287
msgid "Toggle _Countpoint"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3288
msgid "Set/Unset a countpoint at the current cursor location"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3298
msgid "Set Watchpoint with Dialog..."
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3299
msgid "Set a watchpoint using a dialog"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3315
msgid "Execute next line stepping over the next function, if any"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3324
msgid "_Step"
msgstr "_Paŝo"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3325
msgid "Execute next line, stepping into the next function, if any"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3335
msgid "Finish the execution of the current function"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3344
msgid "Step Into asm"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3345
msgid "Step into the next assembly instruction"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3354
msgid "Step Over asm"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3355
msgid "Step over the next assembly instruction"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3365
msgid "Continue program execution until the next breakpoint"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3374
msgid "Run to Cursor"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3375
msgid "Continue program execution until the currently selected line is reached"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3385
msgid "Jump to Cursor"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3386
msgid "Jump to the currently selected line"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3396
msgid "Jump and Stop to Cursor"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3397
msgid "Sets a breakpoint to the currently selected line and jump there"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3409
msgid "Jump to a Given Location"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3410
msgid "Select a given code location and jump there"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3421
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/exprinspectordialog.ui.h:1
#| msgid "Expression"
msgid "Inspect an Expression"
msgstr "Inspekti esprimon"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3422
msgid "Inspect a global or local expression"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3432
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/callfunctiondialog.ui.h:1
#| msgid "Function"
msgid "Call a Function"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3433
msgid "Call a function in the program being debugged"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3442
msgid "Show Global Variables"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3443
msgid "Display all global variables"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3453
msgid "Refresh Locals"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3454
msgid "Refresh the list of variables local to the current function"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3463
msgid "Show Assembly"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3464
msgid ""
"Show the assembly code of the source code being currently debugged, in "
"another tab"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3476
msgid "Switch to Assembly"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3477
msgid "Show the assembly code of the source code being currently debugged"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3489
#| msgid "_Go to Source"
msgid "Switch to Source"
msgstr "Ŝanĝi al fonto"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3490
msgid "Show the source code being currently debugged"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3503
msgid "Stop the debugger"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3526
msgid "Switch to Target Terminal View"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3537
msgid "Switch to Context View"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3548
msgid "Switch to Breakpoints View"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3559
msgid "Switch to Registers View"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3571
msgid "Switch to Memory View"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3582
msgid "Switch to Variables Monitor View"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3601
msgid "_Open Source File..."
msgstr "_Malfermi fondosieron..."

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3602
msgid "Open a source file for viewing"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3611
msgid "Load _Executable..."
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3612
msgid "Execute a program"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3622
msgid "_Load Core File..."
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3623
msgid "Load a core file from disk"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3633
msgid "_Attach to Running Program..."
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3634
msgid "Debug a program that's already running"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3644
msgid "_Connect to Remote Target..."
msgstr "_Konektita al fora celo..."

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3645
msgid "Connect to a debugging server to debug a remote target"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3656
msgid "Resume Sa_ved Session..."
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3657
msgid "Open a previously saved debugging session"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3668
msgid "Edit the properties of the current session"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3682
msgid "_Copy selected text"
msgstr "_Kopii elektitan tekston"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3683
msgid "Copy the text selected in the current source file"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3692
msgid "_Reload Source File"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3693
msgid "Reloads the source file"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3702
msgid "_Close Source File"
msgstr "_Fermi fontdosieron"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3703
msgid "Close the opened file"
msgstr "Fermi la malfermitan dosieron"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3713
msgid "Find a text string in file"
msgstr ""

#. We cannot restart an inferior running on a remote target at
#. the moment.
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6027
msgid "Sorry, it's impossible to restart a remote inferior"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6172
#, c-format
msgid "Could not find file %s"
msgstr "Ne eblis trovi dosieron %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6235
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6422
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6457
#, c-format
msgid "Could not load program: %s"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6351
msgid "You cannot attach to Nemiver itself"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6364
msgid "You cannot attach to the underlying debugger engine"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6656
msgid "Failed to stop the debugger"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6900
#, c-format
msgid "Invalid line number: %i"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:8532
#, c-format
msgid ""
"There is a program being currently debugged. Do you really want to exit from "
"the debugger?"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-default-layout.cc:138
msgid "Default Layout"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-default-layout.cc:145
msgid "Nemiver's default layout"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-dynamic-layout.cc:195
msgid "Dynamic Layout"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-dynamic-layout.cc:202
msgid "A layout which can be modified"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-two-pane-layout.cc:179
msgid "Two Status Pane"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-two-pane-layout.cc:186
msgid "A layout with two status pane"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-wide-layout.cc:142
msgid "A layout for very large monitors"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:128
msgid "Expand _Selected"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:134
msgid "Expand _All"
msgstr "Etendi ĉi_ujn"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:144
#, fuzzy
msgid "_Collapse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_eo.po (nemiver master)  #-#-#-#-#\n"
"_Maletendi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Maletendu"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:427
msgid "Loading files from target executable..."
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-global-vars-inspector-dialog.cc:300
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:592
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:233
#, c-format
msgid ""
"Variable type is: \n"
" %s"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:125
msgid "Local Variables"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:133
msgid "Function Arguments"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:257
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:136
msgid "_Copy Variable Name"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:258
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:137
msgid "Copy the variable path expression to the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:269
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:148
msgid "_Copy Variable Value"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:270
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:149
msgid "Copy the variable value to the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:281
msgid "Create Watchpoint"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:282
msgid ""
"Create a watchpoint that triggers when the value of the expression changes"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:49
msgid "Byte"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:55
msgid "Long Word"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:103
msgid "Group By:"
msgstr "Grupigi laŭ:"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-proc-list-dialog.cc:139
msgid "Proc Args"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:117
msgid "Throw Exception"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:121
msgid "Catch Exception"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:125
msgid "Fork System Call"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:129
msgid "Vfork System Call"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:133
msgid "Exec System Call"
msgstr ""

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:591
msgid "Thread ID"
msgstr "Fadena ID"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:128
#| msgid "Expression"
msgid "In scope expressions"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:133
msgid "Out of scope expressions"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:238
msgid "Remove selected expressions from the monitor"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:248
msgid "Add a new expression to the monitor"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/callfunctiondialog.ui.h:2
#| msgid "Function:"
msgid "Call a function:"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/chooseoverloadsdialog.ui.h:1
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:1
msgid "Set Breakpoint"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/chooseoverloadsdialog.ui.h:2
msgid "Choose Overloaded Function"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/chooseoverloadsdialog.ui.h:3
msgid ""
"Multiple functions match the specified name. Please choose one from the list "
"below."
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:3
msgid "Match Options:"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:4
msgid "Match c_ase"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:6
msgid "Cycling Options:"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:1
msgid "Choose a Core File to Debug"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:2
msgid "Select a Core File"
msgstr "Elekti kernan dosieron"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:3
#| msgid "Choose a File"
msgid "Core File:"
msgstr "Kerna dosiero:"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:4
msgid "Select the executable that created the core file"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:5
msgid "Executable:"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/openfiledialog.ui.h:1
msgid "Open Source Files"
msgstr "Malfermi fondosierojn"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/openfiledialog.ui.h:2
msgid "Select from _Target Executable"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/openfiledialog.ui.h:3
msgid "Select from _File System"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/openfiledialog.ui.h:4
#| msgid "Choose a File"
msgid "Choose Source Files to Open"
msgstr "Elekti fontdosierojn por malfermi"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:2
msgid "Use system monospace font"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:3
msgid "Custom Font:"
msgstr "Propra tiparo:"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:5
msgid "Visual Style"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:8
msgid "Use launch terminal"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:10
msgid "When a source file is changed:"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:11
msgid "Reload the file"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:12
msgid "Do not reload the file"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:14
msgid "File Monitoring"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:15
msgid "Enable syntax highlighting"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:19
msgid "Update at each stop"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:21
msgid "Pure assembly"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:22
msgid "Mixed source and assembly"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:23
msgid "Assembly style"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:24
msgid "Assembly flavor"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:26
msgid "Path to the GDB binary used"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:27
#| msgid "Binary"
msgid "GDB Binary"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:28
msgid "Number of instructions to disassemble by default"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:30
msgid "Enable pretty printing (requires debugger restart)"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:31
msgid "GDB Pretty Printing"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:32
msgid "Follow parent"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:33
msgid "Follow child"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:34
msgid "GDB Follow Fork Mode"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/proclistdialog.ui.h:1
msgid "Attach to a Running Program"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/proclistdialog.ui.h:2
#| msgid "Choose a Directory"
msgid "Choose a Process to Debug"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/proclistdialog.ui.h:3
msgid "_Filter list:"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:1
msgid "Connect to Remote Target"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:2
msgid "Executable to Load"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:4
msgid "Shared Libraries Location"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:6
msgid "Remote Debugging Server"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:1
msgid "Choose a Program to Execute"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:2
#| msgid "Choose a file"
msgid "Choose an Executable"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:5
#| msgid "Choose a Directory"
msgid "Choose a Working Directory"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/savedsessionsdialog.ui.h:2
msgid "Choose a Session to Debug"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:2
msgid "Set a Breakpoint:"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:5
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:5
msgid "_Binary Location:"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:6
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:4
msgid "_Source Location:"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:7
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:3
msgid "F_unction Name:"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:12
msgid "Set as Countpoint"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:1
msgid "Set Location to Jump To"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:2
msgid "Jump to location:"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:10
msgid "Break at Destination"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/exprinspectordialog.ui.h:2
msgid "Add to monitor"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/exprinspectordialog.ui.h:3
msgid "_Variable Name:"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:1
msgid "Set a watchpoint:"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:2
#| msgid "Expression"
msgid "Expression:"
msgstr "Esprimo:"

#: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:4
msgid "Triggers on:"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/nmv-locate-file-dialog.cc:65
#, c-format
msgid "Select Location for %s"
msgstr "Elekti lokon por %s"

#: ../src/uicommon/nmv-locate-file-dialog.cc:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file '%s'.\n"
"Please specify the location of this file:"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/nmv-source-editor.cc:645
#, c-format
msgid "Line: %i, Column: %i"
msgstr "Linio: %i, kolumno: %i"

#: ../src/uicommon/nmv-source-editor.cc:1473
#, c-format
msgid "Could not load file %s because its encoding is different from %s"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:189
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Reagordi la terminalon"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:263
msgid "Project Website"
msgstr "Projekt-retpaĝaro"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:706
msgid "Display information about this application"
msgstr "Montri informojn pri ĉi tiu aplikaĵo"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:717
#, fuzzy
msgid "Display the user manual for this application"
msgstr "Montri la uzantmanlibron por ĉi tiu aplikaĵo"

#. end extern C
#: ../ui/locatefiledialog.ui.h:1
msgid "Select File Location"
msgstr "Elekti dosierlokon"

#: ../ui/locatefiledialog.ui.h:2
#| msgid "Location"
msgid "Locate File"
msgstr "Trovi dosieron"

#: address/config_type.c:87 config/long.c:51 config/path.c:98 config/path.c:173
#: config/sort.c:58 config/string.c:69 config/string.c:144
#: expando/config_type.c:69 expando/config_type.c:167
#, c-format
msgid "Option %s may not be empty"
msgstr "Agordaĵo %s ne rajtas esti malplena"

#: alias/alias.c:404
msgid "You already have an alias defined with that name"
msgstr "En la adresaro jam estas nomo kun tiu adreso"

#: alias/alias.c:473
msgid "Tags (comma-separated): "
msgstr "Etikedoj (apartigitaj per komo): "

#: alias/alias.c:502
#, fuzzy
msgid "Accept?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu akcepti?\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi konsentas?"

#: alias/alias.c:578
msgid "Trouble adding alias"
msgstr "Eraro dum aldonado de alinomo"

#: alias/alias.c:580
msgid "Alias added"
msgstr "Adreso aldonita"

#: alias/commands.c:164
#, c-format
msgid "Warning: Bad address '%s' in alias '%s'"
msgstr "Averto: Malbona adreso '%s' en alinomo '%s'"

#: alias/commands.c:173
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'"

#: alias/dlg_alias.c:105 alias/dlg_query.c:106
msgid "Rev-Sort"
msgstr "Inverse ordigi"

#: alias/dlg_alias.c:270
msgid "You have no aliases"
msgstr "Vi ne havas adresaron"

#: alias/dlg_query.c:413 alias/dlg_query.c:486
msgid "Query command not defined"
msgstr "Demandokomando ne difinita"

#: alias/functions.c:247
msgid "Limit to addresses matching: "
msgstr "Limigi al la adresoj laŭ la ŝablono: "

#: alias/functions.c:266
msgid "Tag addresses matching: "
msgstr "Marki adresojn laŭ la ŝablono: "

#: alias/functions.c:282
msgid "Untag addresses matching: "
msgstr "Malmarki adresojn laŭ la ŝablono: "

#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: alias/functions.c:397
msgid "Rev-Sort (a)lias, (n)ame, (e)mail or (u)nsorted?"
msgstr "Inverse ordigi per (a)dreso, (n)omo, (r)etpoŝtadreso aŭ (m)alŝaltata?"

#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: alias/functions.c:399
msgid "Sort (a)lias, (n)ame, (e)mail or (u)nsorted?"
msgstr "Ordigi per (a)dreso, (n)omo, (r)etpoŝtadreso aŭ (m)alŝaltata?"

#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
#: alias/functions.c:401
msgid "aneu"
msgstr "anrm"

#: attach/commands.c:492
msgid "Current attachments settings:"
msgstr "Nuna agordo de kunsendaĵoj:"

#: attach/functions.c:56 index/functions.c:3107
msgid "Function not permitted in attach-message mode"
msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj"

#: attach/functions.c:188 index/functions.c:3101 mx.c:933
msgid "Mailbox is read-only"
msgstr "Poŝtfako estas nurlega"

#: attach/functions.c:256
msgid "There are no subparts to show"
msgstr "Mankas subpartoj por montri"

#: attach/functions.c:275
msgid "Can't delete attachment from POP server"
msgstr "Ne eblas forviŝi parton de POP-servilo"

#: attach/functions.c:282
msgid "Can't delete attachment from news server"
msgstr "Ne eblas forviŝi kunsendaĵon de POP-servilo"

#: attach/functions.c:288
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo"

#: attach/functions.c:293
msgid ""
"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
msgstr "Forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo eble malvalidigas la subskribon"

#: attach/functions.c:309 attach/functions.c:333
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn"

#: attach/functions.c:643 index/functions.c:2853
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr "Ĉu retpoŝte respondi laŭ la prefero de la afiŝinto?"

#: attach/mutt_attach.c:145 attach/mutt_attach.c:285
msgid "Can't match 'nametemplate', continue?"
msgstr "Nomŝablono ne estas plenumebla.  Ĉu daŭrigi?"

#: attach/mutt_attach.c:166 attach/mutt_attach.c:305 compmbox/compress.c:312
#: compose/functions.c:1851 gui/curs_lib.c:125 index/dlg_index.c:1215
#: index/dlg_index.c:1260 pager/dlg_pager.c:456 pager/do_pager.c:166
#: pager/message.c:327 send/sendlib.c:580
#, c-format
msgid "Error running \"%s\""
msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\""

#: attach/mutt_attach.c:173
msgid "Failure to open file to parse headers"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron por analizi ĉapaĵojn"

#: attach/mutt_attach.c:212
msgid "Failure to open file to strip headers"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron por forigi ĉapaĵojn"

#: attach/mutt_attach.c:222
msgid "Failure to rename file"
msgstr "Malsukcesis renomi dosieron"

#: attach/mutt_attach.c:232
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
msgstr ""
"En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas "
"kreita"

#: attach/mutt_attach.c:478
msgid "MIME type not defined.  Can't view attachment."
msgstr "MIME-speco ne difinita.  Ne eblas vidigi parton."

#: attach/mutt_attach.c:1013 attach/mutt_attach.c:1021
msgid "Write fault"
msgstr "Skriberaro"

#: attach/mutt_attach.c:1282
msgid "I don't know how to print that"
msgstr "Mi ne scias presi tion"

#: attach/recvattach.c:356 attach/recvattach.c:531
#, c-format
msgid "Attachment saved"
msgid_plural "%d attachments saved"
msgstr[0] "Kunsendaĵo konservita"
msgstr[1] "%d kunsendaĵoj konservitaj"

#: attach/recvattach.c:573
msgid "Attachment filtered"
msgstr "Parto filtrita"

#. L10N: s gets replaced by a MIME type, e.g. "text/plain" or
#. application/octet-stream.
#: attach/recvattach.c:795
#, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments"
msgstr "Mi ne scias kiel presi %s-partojn"

#: attach/recvattach.c:899
#, c-format
msgid "Print tagged attachment?"
msgid_plural "Print %d tagged attachments?"
msgstr[0] "Ĉu printi markitajn kunsendaĵojn?"
msgstr[1] "Ĉu printi %d markitajn kunsendaĵojn?"

#: attach/recvattach.c:1160
msgid "Can't decrypt encrypted message"
msgstr "Ne eblas malĉifri ĉifritan mesaĝon"

#. L10N: mkdir() on the directory %s failed.  The second %s is the
#. error message returned by libc
#: autocrypt/autocrypt.c:84 bcache/bcache.c:233 hcache/hcache.c:331 main.c:653
#: main.c:1286 nntp/newsrc.c:1020
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s"
msgstr "Ne eblas krei %s: %s"

#. L10N: When creating an autocrypt account, this message will be displayed
#. if there is already an account in the database with the email address
#. they just entered.
#: autocrypt/autocrypt.c:206
msgid "That email address already has an autocrypt account"
msgstr "Tiu retadreso jam havas autocrypt-konton"

#. L10N: Error message displayed if creating an autocrypt account failed
#. or was aborted by the user.
#: autocrypt/autocrypt.c:239
msgid "Autocrypt account creation aborted"
msgstr "Kreo de autocrypt-konto estas interrompita"

#. L10N: Error displayed if the user tries to force sending an Autocrypt
#. email when the engine is not available.
#: autocrypt/autocrypt.c:576 autocrypt/autocrypt.c:585
#: autocrypt/autocrypt.c:592
msgid "Autocrypt is not available"
msgstr "Autocrypto ne estas disponata"

#. L10N: Error displayed if the user tries to force sending an Autocrypt
#. email when the account does not exist or is not enabled.
#. %s is the From email address used to look up the Autocrypt account.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:604
#, c-format
msgid "Autocrypt is not enabled for %s"
msgstr "Autocrypt ne estas aktiva por %s"

#. L10N: s is an email address.  Autocrypt is scanning for the keyids
#. to use to encrypt, but it can't find a valid keyid for this address.
#. The message is printed and they are returned to the compose menu.
#: autocrypt/autocrypt.c:629 autocrypt/autocrypt.c:660
#, c-format
msgid "No (valid) autocrypt key found for %s"
msgstr "Nenia (valida) autocrypt-ŝlosilo trovita por %s"

#: autocrypt/gpgme.c:59 ncrypt/crypt_gpgme.c:375
#, c-format
msgid "error creating GPGME context: %s"
msgstr "eraro en kreado de GPGME-kunteksto: %s"

#. L10N: GPGME was unable to generate a key for some reason.
#. %s is the error message returned by GPGME.
#: autocrypt/gpgme.c:188 autocrypt/gpgme.c:207
#, c-format
msgid "Error creating autocrypt key: %s"
msgstr "Eraro dum kreo de autocrypt-ŝlosilon: %s"

#. L10N: During autocrypt account creation, this prompt asks the
#. user whether they want to create a new GPG key for the account,
#. or select an existing account from the keyring.
#: autocrypt/gpgme.c:287
msgid "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key?"
msgstr "(k)rei novan, aŭ (e)lekti jaman GPG-ŝlosilon?"

#: bcache/bcache.c:70
#, c-format
msgid "Cache disabled, $message_cache_dir isn't a directory: %s"
msgstr "Kaŝmemoro malŝaltita, $message_cache_dir ne estas dosierujo: %s"

#: bcache/bcache.c:225
#, c-format
msgid "Message cache isn't a directory: %s"
msgstr "Mesaĝa kaŝmemoro ne estas dosierujo: %s"

#: browser/dlg_browser.c:127 index/dlg_index.c:124
msgid "Catchup"
msgstr "Aktualiĝi"

#: browser/dlg_browser.c:602
#, c-format
msgid "Subscribed newsgroups"
msgstr "Abonitaj novaĵgruoj"

#: browser/dlg_browser.c:606
#, c-format
msgid "Newsgroups on server [%s]"
msgstr "Novaĵgrupoj en servilo [%s]"

#: browser/dlg_browser.c:695
msgid "Can't attach a directory"
msgstr "Ne eblas aldoni dosierujon"

#: browser/functions.c:188
msgid "No newsgroups match the mask"
msgstr "Neniuj novaĵoj kongruas kun la masko"

#: browser/functions.c:214
msgid "There are no mailboxes"
msgstr "Ekzistas neniuj leterkestoj"

#: browser/functions.c:420 browser/functions.c:572
msgid "Error scanning directory"
msgstr "Eraro dum legado de dosierujo"

#: browser/functions.c:493
msgid "Can't delete currently selected mailbox"
msgstr "Ne eblas forigi la nune elektitan leterkeston"

#: browser/functions.c:500
msgid "Mailbox not deleted"
msgstr "Poŝtfako ne forviŝita"

#: browser/functions.c:506
msgid "Mailbox deletion failed"
msgstr "Forviŝo de poŝtfako malsukcesis"

#: browser/functions.c:515
msgid "Mailbox deleted"
msgstr "Poŝtfako forviŝita"

#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser/functions.c:880
msgid ""
"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
"count, or do(n)'t sort?"
msgstr ""
"Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, (p)riskribo, n(o)mbro, aŭ "
"(n)e ordigi?"

#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser/functions.c:882
msgid ""
"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
"do(n)'t sort?"
msgstr ""
"Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, (p)riskribo, n(o)mbro aŭ (n)e "
"ordigi?"

#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
#: browser/functions.c:884
msgid "dazecwn"
msgstr "dagpon"

#: browser/functions.c:950
#, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
msgstr "Abona ŝablono: "

#: browser/functions.c:952
#, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
msgstr "Malabona ŝablono: "

#: color/commands.c:315
#, c-format
msgid "Direct colors support not compiled in: %s"
msgstr "Rekta regado de koloroj ne estis enkompilumita: %s"

#: color/commands.c:322
#, c-format
msgid "Direct colors support disabled: %s"
msgstr "Regado de rektaj koloroj estas malŝaltita: %s"

#: color/commands.c:378
#, c-format
msgid "%s: invalid number: %s"
msgstr "%s: nevalida cifero: %s"

#: color/curses.c:98
#, c-format
msgid "Too many colors: %d / %d"
msgstr "Tro da koloroj: %d / %d"

#: color/dump.c:231
msgid "# Quoted Colors\n"
msgstr "# Cititaj Koloroj\n"

#: color/dump.c:277
#, c-format
msgid "# Regex Color %s\n"
msgstr "# Regulesprima koloro %s\n"

#: color/dump.c:323
msgid "# Simple Colors\n"
msgstr "# Simplaj koloroj\n"

#: color/dump.c:357
msgid "# Compose Colors\n"
msgstr "# Komponaj koloroj\n"

#: color/dump.c:406
msgid "# Status Colors\n"
msgstr "# Stataj koloroj\n"

#: commands.c:243
#, c-format
msgid "Error: Can't build path of '%s'"
msgstr "Eraro: ne povas konstrui vojon de '%s'"

#: commands.c:256
#, c-format
msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
msgstr "Eraro: Cikla fontado de agordodosiero '%s'"

#: commands.c:345
#, c-format
msgid "source: %d warning in %s"
msgid_plural "source: %d warnings in %s"
msgstr[0] "source: %d averto en %s"
msgstr[1] "source: %d avertoj en %s"

#: commands.c:467
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
msgstr "%s-grupo: mankas -rx aŭ -addr"

#: commands.c:493
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
msgstr "%s-grupo: averto: malbona IDN '%s'"

#: commands.c:997 commands.c:1011 parse/set.c:550
#, c-format
msgid "Can't query option with the '%s' command"
msgstr "En povas mendi opcion per la komando '%s'"

#: commands.c:1017 parse/set.c:544
msgid "Can't use a prefix when querying a variable"
msgstr "Ne povas uzi prefikson dum mendi variablon"

#: commands.c:1106
#, c-format
msgid "source: file %s could not be sourced"
msgstr "source: dosiero '%s' estas nefontebla"

#: commands.c:1280
#, c-format
msgid "Could not subscribe to %s"
msgstr "Ne eblas ekaboni al %s"

#: commands.c:1288 commands.c:1623
msgid "No folder specified"
msgstr "Neniu dosiero specifita"

#: commands.c:1322
#, c-format
msgid "tag format '%s' already registered as '%s'"
msgstr "etikeda formato '%s' jam registrita kiel '%s'"

#: commands.c:1364
#, c-format
msgid "tag transform '%s' already registered as '%s'"
msgstr "etikeda aliformigo '%s' jam registrita kiel '%s'"

#: commands.c:1615
#, c-format
msgid "Could not unsubscribe from %s"
msgstr "Ne eblis malaboni de %s"

#: compmbox/compress.c:218
#, c-format
msgid "Expando parse error: %s"
msgstr "Analiza eraro de ekspando: %s"

#: compmbox/compress.c:347 compmbox/compress.c:478
#, c-format
msgid "Can't append without an append-hook or close-hook : %s"
msgstr "Ne eblas aldoni sen 'append-hook' aŭ 'close-hook': %s"

#: compmbox/compress.c:429 compmbox/compress.c:490 compmbox/compress.c:565
#: compmbox/compress.c:603 mbox/mbox.c:1106
msgid "Unable to lock mailbox"
msgstr "Ne eblis ŝlosi poŝtfakon"

#: compmbox/compress.c:512
msgid "Unsupported mailbox type for appending"
msgstr "Nesubtenata poŝtfaktipo por aldoni"

#. L10N: $compose_format default format
#: compose/config.c:71
msgid "-- NeoMutt: Compose  [Approx. msg size: %l   Atts: %a]%>-"
msgstr "-- NeoMutt: Kompono [Proksimume grando: %l  Ecoj: %a]%>-"

#: compose/dlg_compose.c:337 compose/preview.c:139
msgid "-- Preview"
msgstr "-- Antaŭprezento"

#: compose/functions.c:224
msgid "There are no attachments"
msgstr "Mankas mesaĝopartoj"

#: compose/functions.c:350
msgid "You may not delete the only attachment"
msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton"

#: compose/functions.c:377 compose/functions.c:569
msgid "Can't leave group with only one attachment"
msgstr "Ne eblas meti nur unu kunsendaĵon en grupon"

#: compose/functions.c:537 compose/functions.c:551
msgid "Attachments to be grouped must have the same parent"
msgstr "Grupigotaj kunsendaĵoj devas havi la saman patron"

#: compose/functions.c:758
msgid "Attaching selected file..."
msgid_plural "Attaching selected files..."
msgstr[0] "Aldonas la elektitan dosieron..."
msgstr[1] "Aldonas la elektitajn dosierojn..."

#: compose/functions.c:778
#, c-format
msgid "Unable to attach %s"
msgstr "Ne eblas aldoni %s"

#: compose/functions.c:840
msgid "Open newsgroup to attach message from"
msgstr "Malfermu novaĵgrupon por aldoni mesaĝon el ĝi"

#: compose/functions.c:904
msgid "No messages in that folder"
msgstr "Ne estas mesaĝoj en tiu poŝtfako"

#: compose/functions.c:913
msgid "Tag the messages you want to attach"
msgstr "Marku la mesaĝojn kiujn vi volas aldoni"

#: compose/functions.c:951
msgid "Unable to attach"
msgstr "Ne eblas aldoni"

#: compose/functions.c:1048
msgid "Content-ID can only contain the characters: -.0-9@A-Z_a-z"
msgstr "Content-ID povas enhavi nur la signojn: -.0-9@A-Z_a-z"

#: compose/functions.c:1127
msgid "Invalid encoding"
msgstr "Nevalida kodado"

#: compose/functions.c:1164
msgid "Empty 'Content-Language'"
msgstr "Malplena 'Content-Languge'"

#: compose/functions.c:1227
msgid "Can't filter multipart attachments"
msgstr "Ne eblas filtri plurpartajn kunsendaĵojn"

#: compose/functions.c:1262
msgid "Can't get multipart attachments"
msgstr "Ne eblas atingi plurpartajn kunsendaĵojn"

#: compose/functions.c:1284
msgid "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages"
msgstr "Grupigo de 'alternatives' postulas minimume du markitajn mesaĝojn"

#: compose/functions.c:1298
msgid "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages"
msgstr "Grupigo de 'multilingual' postulas minimume du markitajn mesaĝojn"

#: compose/functions.c:1310
msgid "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?"
msgstr "'Por ne ĉiuj partoj 'Content-Language' estas agordata. Ĉu daŭrigi?"

#: compose/functions.c:1313
msgid "Not sending this message"
msgstr "Ne sendas tiun mesaĝon"

#: compose/functions.c:1328
msgid "Grouping 'related' requires at least 2 tagged messages"
msgstr "Grupigo de 'related' postulas minimume du markitajn mesaĝojn"

#: compose/functions.c:1361 compose/functions.c:1380
msgid "Attachment is already at bottom"
msgstr "Kunsendaĵo jam estas ĉe malsupro"

#: compose/functions.c:1367 compose/functions.c:1421
msgid "Attachment can't be moved out of group"
msgstr "Ne eblas movi kunsendaĵon el la grupo"

#: compose/functions.c:1416
msgid "Attachment is already at top"
msgstr "Kunsendaĵo jam estas ĉe supro"

#: compose/functions.c:1491
msgid "Error attaching file"
msgstr "Malsukcesis aldoni dosieron"

#: compose/functions.c:1533
msgid "Can't print multipart attachments"
msgstr "Ne eblas printi plurpartajn kunsendaĵojn"

#: compose/functions.c:1584
msgid "Can't save multipart attachments"
msgstr "Ne eblas konservi plurpartajn kunsendaĵojn"

#: compose/functions.c:1620
msgid "Recoding only affects text attachments"
msgstr "Rekodado efikas nur al tekstaj partoj"

#: compose/functions.c:1625
msgid "The current attachment won't be converted"
msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita"

#: compose/functions.c:1627
msgid "The current attachment will be converted"
msgstr "Ĉi tiu parto estos konvertita"

#: compose/functions.c:1656
msgid "Attachment is not 'multipart'"
msgstr "Kunsendaĵo ne estas plurparta"

#: compose/functions.c:1772 send/send.c:2674
#, c-format
msgid "Bad IDN in '%s': '%s'"
msgstr "Malbona IDN en '%s': '%s'"

#: compose/functions.c:1805
msgid "Can't edit multipart attachments"
msgstr "Ne eblas redakti plurpartajn kunsendaĵojn"

#: compose/functions.c:1886
msgid "Can't rename multipart attachments"
msgstr "Ne eblas alinomi plurpartajn kunsendaĵojn"

#: compose/functions.c:1977
msgid "Message written"
msgstr "Mesaĝo skribita"

#: compose/functions.c:2045
msgid "Save (postpone) draft message?"
msgstr "Ĉu prokrasti malneton?"

#: compose/preview.c:144
msgid "Only inline attachments with content-type text/* can be previewed"
msgstr "Nur entekstaj kunsendaĵoj kun enhavtipo text/* estas antaŭprezenteblaj"

#: compose/preview.c:152
msgid "Email too large to preview"
msgstr "Retpoŝtaĵo tro grando por antaŭprezenti ĝin"

#: compose/preview.c:198
msgid "Failed to move cursor!"
msgstr "Malsukcesis movi kursoron!"

#: compose/preview.c:222
#, c-format
msgid "-- Preview (%.0f%%)"
msgstr "-- Antaŭprezento (%.0f%%)"

#: config/bool.c:76
#, c-format
msgid "Invalid boolean value: %s"
msgstr "Nevalida bulea valoro: %s"

#: config/bool.c:133
#, c-format
msgid "Invalid boolean value: %ld"
msgstr "Nevalida bulea valoro: %ld"

#: config/charset.c:54
msgid "'charset' must contain exactly one character set name"
msgstr "'charset' devas enteni la nomon de ĝuste unu signaro"

#: config/charset.c:70 config/charset.c:101 hcache/config.c:55
#: hcache/config.c:78 hcache/config.c:103 mutt_config.c:119
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: %s"
msgstr "Nevalida valoro por opcio %s: \"%s\""

#: config/enum.c:58
#, c-format
msgid "Invalid enum value: %s"
msgstr "Nevalida enumeracia valoro: %s"

#: config/enum.c:128
#, c-format
msgid "Invalid enum value: %ld"
msgstr "Nevalida enumeracia valoro: %ld"

#: config/long.c:58 config/long.c:157 config/long.c:195
#, c-format
msgid "Invalid long: %s"
msgstr "Nevalida longo: %s"

#: config/long.c:64 config/long.c:118 config/long.c:164 config/long.c:202
#: config/number.c:97 config/number.c:157 config/number.c:209
#: config/number.c:250
#, c-format
msgid "Option %s may not be negative"
msgstr "Opcio %s ne rajtas esti negativa"

#: config/number.c:85 config/number.c:196 config/number.c:237
#: expando/node_conddate.c:241 expando/node_expando.c:178
#: expando/node_expando.c:201
#, c-format
msgid "Invalid number: %s"
msgstr "Nevalida nombro: %s"

#: config/number.c:91 config/number.c:203 config/number.c:244
#, c-format
msgid "Number is too big: %s"
msgstr "Nombro tro grandas: %s"

#: config/number.c:151
#, c-format
msgid "Invalid number: %ld"
msgstr "Nevalida nombro: %ld"

# KB - 'quad' estas agordaĵo kun kvar eblaj valoroj ('yes', 'no', 'ask-yes',
# 'ask-no'). Mi ne certas kiel traduki tion, do mi uzas la vorton 'kvarvalora'
# (havanta kvar valorojn), malgraŭ 'kvarvalora valoro' ŝajnas stranga. Ŝajnas
# ke aliaj lingvoj tute ne tradukas ĝin.
#: config/quad.c:79
#, c-format
msgid "Invalid quad value: %s"
msgstr "Nevalida kvarvalora valoro: %s"

#: config/quad.c:139
#, c-format
msgid "Invalid quad value: %ld"
msgstr "Nevalida kvarvalora valoro: %ld"

#: config/set.c:261 config/set.c:877
#, c-format
msgid "Option %s has an invalid type %d"
msgstr "Agordaĵo %s havas nevalidan tipon %d"

#. L10N: e.g. Type 'boolean' doesn't support operation '+='
#: config/set.c:929 config/set.c:988
#, c-format
msgid "Type '%s' doesn't support operation '%s'"
msgstr "Tipo '%s' ne komprenas operacion '%s'"

#: config/sort.c:88
#, c-format
msgid "Invalid sort name: %s"
msgstr "Nevalida nomo de ordigo: %s"

#: config/sort.c:165
#, c-format
msgid "Invalid sort type: %ld"
msgstr "Nevalida tipo de ordigo: %ld"

#: conn/accountcmd.c:80
#, c-format
msgid "Line is malformed: expected <key: val>, got <%s>"
msgstr "Linio estas misformita: <ŝlosilo: valoro> atendita, <%s> ricevita"

#: conn/accountcmd.c:120
#, c-format
msgid "Unhandled key in line <%s: %s>"
msgstr "Netraktita ŝlosilo en linio <%s: %s>"

#: conn/accountcmd.c:141
msgid "Unable to run account command"
msgstr "En eblas plenumi la komandon account"

#. L10N: You will see this error message if (1) you have "oauthbearer" in
#. one of your $*_authenticators and (2) you do not have the corresponding
#. $*_oauth_refresh_command defined. So the message does not mean "None of
#. your $*_oauth_refresh_command's are defined."
#: conn/connaccount.c:212
msgid "No OAUTH refresh command defined"
msgstr "Neniu refreŝiga komando por OAUTH difinita"

#: conn/connaccount.c:220
msgid "Unable to run refresh command"
msgstr "Ne eblas plenumi refreŝigan komandon"

#: conn/connaccount.c:235
msgid "Command returned empty string"
msgstr "Komando redonis malplenan ĉenan"

#: conn/connaccount.c:242
#, c-format
msgid "OAUTH token is too big: %ld"
msgstr "Ĵetono de OAUTH tro grandas: %ld"

#. L10N: The letters correspond to the choices in the string:
#. "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
#. This is an interactive certificate confirmation prompt for an SSL connection.
#: conn/dlg_verifycert.c:208
msgid "ros"
msgstr "mus"

#: conn/dlg_verifycert.c:275
msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
msgstr "Saltado ne funkcias ĉe dialogoj"

#: conn/dlg_verifycert.c:282
msgid "Search is not implemented for this menu"
msgstr "Serĉo ne eblas por ĉi tiu menuo"

#: conn/gnutls.c:575 conn/openssl.c:939
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)"
msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo (%zu de %zu en ĉeno)"

#: conn/openssl.c:215
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s..."
msgstr "Plenigas entropiujon: %s..."

#: conn/openssl.c:221
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions"
msgstr "%s havas malsekurajn permesojn"

#: conn/openssl.c:771
msgid "can't get certificate subject"
msgstr "ne eblas akiri atestilan temon"

#: conn/openssl.c:780 conn/openssl.c:788
msgid "can't get certificate common name"
msgstr "ne eblas akiri atestilan normalan nomon"

#: conn/raw.c:284
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)"
msgstr "Ne eblis konektiĝi al %s (%s)"

#: conn/raw.c:314
#, c-format
msgid "Connection to %s has been aborted"
msgstr "Konekto al %s fermita"

#: conn/socket.c:62
msgid "Preconnect command failed"
msgstr "Antaŭkonekta komando malsukcesis"

#: convert/content_info.c:214
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file"
msgstr "%s ne estas normala dosiero"

#: copy.c:735
#, c-format
msgid "The length calculation was wrong by %ld byte"
msgid_plural "The length calculation was wrong by %ld bytes"
msgstr[0] "La kalkulo de la longo malpravis de %ld bitoko"
msgstr[1] "La kalkulo de la longo malpravis de %ld bitokoj"

#: editmsg.c:162
msgid "Message file is empty"
msgstr "Mesaĝodosiero estas malplena"

#: editmsg.c:169
msgid "Message not modified"
msgstr "Mesaĝo ne modifita"

#: editmsg.c:176
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Mesaĝo de nurlega leterkesto modifita! Ignorataj ŝanĝoj."

#: editor/window.c:52
msgid "Hist Up"
msgstr "Historio supren"

#: editor/window.c:53
msgid "Hist Down"
msgstr "Historio malsupren"

#: editor/window.c:54
msgid "Hist Search"
msgstr "Serĉi Historion"

#: editor/window.c:55
msgid "Begin Line"
msgstr "Komenci Linion"

#: editor/window.c:56
msgid "End Line"
msgstr "Fini Linion"

#: editor/window.c:57
msgid "Kill Line"
msgstr "Finigi Linion"

#: editor/window.c:58
msgid "Kill Word"
msgstr "Finigi Vorton"

#. L10N: $reply_regex default format
#.
#. This is a regular expression that matches reply subject lines.
#. By default, it only matches an initial "Re: ", which is the
#. standardized Latin prefix.
#.
#. However, many locales have other prefixes that are commonly used
#. too, such as Aw in Germany.  To add other prefixes, modify the first
#. parenthesized expression, such as:
#. "^(re|aw)
#. you can add multiple values, for example:
#. "^(re|aw|sv)
#.
#. Important:
#. - Use all lower case letters.
#. - Don't remove the 're' prefix from the list of choices.
#. - Please test the value you use inside Mutt.  A mistake here will break
#. NeoMutt's threading behavior.  Note: the header cache can interfere with
#. testing, so be sure to test with $header_cache unset.
#: email/config.c:65
msgid "^((re)(\\[[0-9]+\\])*:[ \t]*)*"
msgstr "^((re)(\\[[0-9]+\\])*:[ \t]*)*"

#: email/parse.c:1592
msgid "multipart message has no boundary parameter"
msgstr "Plurparta mesaĝo ne havas limparametron"

#: email/sort.c:312
msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
msgstr "Ne eblis trovi ordigfunkcion (Raportu ĉi tiun cimon.)"

# KB - Ŝajne NeoMutt ne povas trakti neaskiajn signojn, do la signo ne povas
# esti 'ĉ'.
#. L10N: The compose menu autocrypt prompt.
#. (e)ncrypt enables encryption via autocrypt.
#. (c)lear sets cleartext.
#. (a)utomatic defers to the recommendation.
#: envelope/functions.c:69
msgid "Autocrypt: (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic?"
msgstr "Autocrypt: ĉ(i)frita, (n)eĉifrita, (a)ŭtomata."

#: envelope/functions.c:332 envelope/functions.c:407
msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?"
msgstr "S/MIME jam elektita.  Ĉu nuligi kaj daŭrigi?"

#: envelope/functions.c:371
msgid "PGP already selected. Clear and continue?"
msgstr "PGP jam elektita.  Ĉu nuligi kaj daŭrigi?"

#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#: envelope/window.c:121
msgid "Newsgroups: "
msgstr "Novaĵgrupoj: "

#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#: envelope/window.c:123
msgid "Followup-To: "
msgstr "Respondi grupe al: "

#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#: envelope/window.c:125
msgid "X-Comment-To: "
msgstr "Komenti al: "

#: envelope/window.c:126
msgid "Headers: "
msgstr "Ĉapoj: "

#: envelope/window.c:552
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgid_plural "(+%d more)"
msgstr[0] "(+%d plia)"
msgstr[1] "(+%d pliaj)"

#. L10N: e.g. "Option index_format:" plus an error message
#: expando/config_type.c:84 expando/config_type.c:246
#, c-format
msgid "Option %s: "
msgstr "Opcio %s: "

#. L10N: The 'ymwdHM' should not be translated
#: expando/node_conddate.c:255
#, c-format
msgid "Invalid time period: '%c', must be one of 'ymwdHM'"
msgstr "Nevalida tempoperiodo: '%c' devas esti unu el 'ymwdHM'"

#. L10N: Expando is missing a terminator character
#. e.g. "%[..." is missing the final ']'
#: expando/node_condition.c:188 expando/node_condition.c:232
#, c-format
msgid "Conditional expando is missing '%c'"
msgstr "En kondiĉan ekspando mankas '%c'"

#. L10N: e.g. "Unknown expando: %Q"
#: expando/node_expando.c:305
#, c-format
msgid "Unknown expando: %%%.1s"
msgstr "Nekonata ekspando: %%%.1s"

#. L10N: Expando is missing a terminator character
#. e.g. "%[..." is missing the final ']'
#: expando/node_expando.c:365
#, c-format
msgid "Expando is missing terminator: '%c'"
msgstr "En ekspando finigilo mankas: '%c'"

#. L10N: Padding expandos, %* %> %|, don't use formatting, e.g. %-30x
#: expando/node_padding.c:241
#, c-format
msgid "Padding cannot be formatted"
msgstr "Ne eblas formati remburon"

#. L10N: Conditional Expandos can only depend on other Expandos
#. e.g. "%<X?apple>" displays "apple" if "%X" is true.
#: expando/node_padding.c:251
#, c-format
msgid "Padding cannot be used as a condition"
msgstr "Remburo ne povas esti uzata kiel kondiĉo"

#: external.c:127 recvcmd.c:222
msgid "Error parsing address"
msgstr "Eraro dum analizo de adreso"

#: external.c:143 recvcmd.c:240
#, c-format
msgid "Bounce message to %s?"
msgid_plural "Bounce messages to %s?"
msgstr[0] "Ĉu revenigi mesaĝon al %s?"
msgstr[1] "Ĉu revenigi mesaĝojn al %s?"

#: external.c:149 recvcmd.c:246
msgid "Message not bounced"
msgid_plural "Messages not bounced"
msgstr[0] "Mesaĝo ne reveninta"
msgstr[1] "Mesaĝoj ne revenintaj"

#: external.c:175 recvcmd.c:273
msgid "Message bounced"
msgid_plural "Messages bounced"
msgstr[0] "Mesaĝo reveninta"
msgstr[1] "Mesaĝoj revenintaj"

#: external.c:447
msgid "No printing command has been defined"
msgstr "Neniu pres-komando estas difinita"

#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: external.c:482
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate,(f)rm,(r)ecv,(s)ubj,t(o),(t)hread,(u)nsort,si(z)e,s(c)ore,"
"s(p)am,(l)abel?"
msgstr ""
"Inverse laŭ (d)ato,d(e),(r)icev,(t)emo,(a)l,(f)aden,(n)eorde,(g)rando,"
"(p)oent,spa(m),(e)tikedo?"

#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: external.c:484
msgid ""
"Sort (d)ate,(f)rm,(r)ecv,(s)ubj,t(o),(t)hread,(u)nsort,si(z)e,s(c)ore,s(p)am,"
"(l)abel?"
msgstr ""
"Ordigo laŭ (d)ato,d(e),(r)icev,(t)emo,(a)l,(f)aden,(n)eorde,(g)rando,(p)oent,"
"spa(m),(e)tikedo?"

#: external.c:811
msgid "Copy tagged to mailbox"
msgstr "Kopii markitajn al leterkesto"

#: external.c:811
msgid "Copy to mailbox"
msgstr "Kopii al leterkesto"

#: external.c:814
msgid "Decrypt-copy tagged to mailbox"
msgstr "Malĉifre kopii markitajn al leterkesto"

#: external.c:815
msgid "Decrypt-copy to mailbox"
msgstr "Malĉifre kopii al leterkesto"

#: external.c:818
msgid "Decode-copy tagged to mailbox"
msgstr "Malkode kopii markitajn al leterkesto"

#: external.c:819
msgid "Decode-copy to mailbox"
msgstr "Malkode kopii al leterkesto"

#: external.c:830
msgid "Save tagged to mailbox"
msgstr "Skribi markitajn al leterkesto"

#: external.c:830
msgid "Save to mailbox"
msgstr "Skribi al leterkesto"

#: external.c:833
msgid "Decrypt-save tagged to mailbox"
msgstr "Malĉifre skribi markitajn al leterkesto"

#: external.c:834
msgid "Decrypt-save to mailbox"
msgstr "Malĉifre skribi al leterkesto"

#: external.c:837
msgid "Decode-save tagged to mailbox"
msgstr "Malkode skribi markitajn al leterkesto"

#: external.c:838
msgid "Decode-save to mailbox"
msgstr "Malkode skribi al leterkesto"

#: external.c:1132
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s"
msgstr "Content-Type ŝanĝita al %s"

#: external.c:1137
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; not converting"
msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; ne konvertiĝas"

#: external.c:1138
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; converting"
msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; konvertiĝas"

#: flags.c:392 index/functions.c:1047 index/functions.c:1150
#: index/functions.c:1167 index/functions.c:1308 mutt_thread.c:1297
#: mutt_thread.c:1363 mutt_thread.c:1449
msgid "Threading is not enabled"
msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj"

#: gui/curs_lib.c:141 index/functions.c:769
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
msgstr "Eliri el NeoMutt sen skribo?"

# KB - Mi supozas ke 'keys' temas pri klavaraj klavoj ne pri ŝlosiloj por
# ĉifrado.
#: gui/curs_lib.c:513
#, c-format
msgid "Enter keys (%s to abort): "
msgstr "Enmetu klavojn (%s por nuligi): "

#: gui/curs_lib.c:565
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d\n"
msgstr "Signo = %s, Okume = %o, Dekume = %d\n"

#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_ATTACH_FILE
#. Compose Dialog: <op_attachment_attach_file>
#: gui/opcodes.h:42
msgid "attach files to this message"
msgstr "aldoni dosierojn al ĉi tiu mesaĝo"

#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_ATTACH_MESSAGE
#. Compose Dialog: <op_attachment_attach_message>
#: gui/opcodes.h:45
msgid "attach messages to this message"
msgstr "aldoni mesaĝojn al ĉi tiu mesaĝo"

#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_ATTACH_NEWS_MESSAGE
#. Compose Dialog: <op_attachment_attach_message>
#: gui/opcodes.h:48
msgid "attach news articles to this message"
msgstr "aldoni novaĵajn artikolojn al ĉi tiu mesaĝo"

#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_COLLAPSE
#. Attach Dialog: <op_attachment_collapse>
#: gui/opcodes.h:51
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "ŝalti aŭ malŝalti montradon de subpartoj"

#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_EDIT_CONTENT_ID
#. Compose Dialog: <op_attachment_edit_content_id>
#: gui/opcodes.h:60
msgid "edit the 'Content-ID' of the attachment"
msgstr "redakti la identigilo de la kunsendaĵo"

#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_EDIT_LANGUAGE
#. Compose Dialog: <op_attachment_edit_language>
#: gui/opcodes.h:69
msgid "edit the 'Content-Language' of the attachment"
msgstr "redakti la lingvon de la kunsendaĵo"

#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_GROUP_ALTS
#. Compose Dialog: <op_attachment_group_alts>
#: gui/opcodes.h:86
msgid "group tagged attachments as 'multipart/alternative'"
msgstr "grupo markis kunsendaĵojn kiel 'multiplart/alternative'"

#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_GROUP_LINGUAL
#. Compose Dialog: <op_attachment_group_lingual>
#: gui/opcodes.h:89
msgid "group tagged attachments as 'multipart/multilingual'"
msgstr "grupo markis kunsendaĵojn kiel 'multiplart/multilingual'"

#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_GROUP_RELATED
#. Compose Dialog: <op_attachment_group_related>
#: gui/opcodes.h:92
msgid "group tagged attachments as 'multipart/related'"
msgstr "grupo markis kunsendaĵojn per 'multipalt/related'"

#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_MOVE_DOWN
#. Compose Dialog: <op_attachment_move_down>
#: gui/opcodes.h:95
msgid "move an attachment down in the attachment list"
msgstr "movi kunsendaĵon malsupren en al kunsendaĵa listo"

#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_MOVE_UP
#. Compose Dialog: <op_attachment_move_up>
#: gui/opcodes.h:98
msgid "move an attachment up in the attachment list"
msgstr "movi kunsendaĵon supren en al kunsendaĵa listo"

#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_UNGROUP
#. Compose Dialog: <op_attachment_ungroup>
#: gui/opcodes.h:129
msgid "ungroup 'multipart' attachment"
msgstr "elgrupigi 'multipart'-kunsendaĵon"

#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_VIEW_PAGER
#. Attach Dialog: <op_attachment_view_pager>
#. Compose Dialog: <op_display_headers>
#: gui/opcodes.h:144
msgid "view attachment in pager using copiousoutput mailcap"
msgstr "vidigi kunsendaĵon per copiousoutput mailcap"

#. L10N: Help screen description for OP_PREVIEW_PAGE_DOWN
#. Compose Dialog: <op_preview_page_down>
#: gui/opcodes.h:151
msgid "show the next page of the message"
msgstr "montri la sekvan paĝon de la mesaĝo"

#. L10N: Help screen description for OP_PREVIEW_PAGE_UP
#. Compose Dialog: <op_preview_page_up>
#: gui/opcodes.h:154
msgid "show the previous page of the message"
msgstr "montri la antaŭan paĝon de la mesaĝo"

#. L10N: Help screen description for OP_ALIAS_DIALOG
#. Index: <op_alias_dialog>
#: gui/opcodes.h:183
msgid "open the aliases dialog"
msgstr "malfermi la dialogujo de alinomoj"

#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_GOTO_FOLDER
#. Browser: <op_toggle_mailboxes>
#: gui/opcodes.h:193
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr "interŝanĝi la nunan dosierujan pozicion kun $folder se ĝi ekzistas"

#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_SUBSCRIBE
#. Browser: <op_browser_subscribe>
#: gui/opcodes.h:199
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "ekaboni la nunan leterkeston (nur IMAP aŭ NNTP)"

#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_UNSUBSCRIBE
#. Browser: <op_browser_subscribe>
#: gui/opcodes.h:208
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "malaboni la nunan leterkeston (nur IMAP aŭ NNTP)"

#. L10N: Help screen description for OP_CATCHUP
#. Browser: <op_catchup>
#. Index: <op_catchup>
#: gui/opcodes.h:215
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr "marki ĉiujn artikolojn en novaĵgrupo kiel legitajn"

# KB - Mi supozas, ke la anglalingva teksto malhavas la vorton 'de'.
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_LINE
#. Text Entry: <op_editor_kill_line>
#: gui/opcodes.h:356
msgid "delete chars from cursor to beginning the line"
msgstr "forviŝi signojn de la kursora pozicio ĝis la komenco de la linio"

#. L10N: Help screen description for OP_EDIT_OR_VIEW_RAW_MESSAGE
#. Index: <op_edit_raw_message>
#: gui/opcodes.h:380
msgid "edit the raw message if the mailbox is not read-only, otherwise view it"
msgstr ""
"redakti la krudan mesaĝon se la leterkesto ne estas nurlega; aliokaze vidigi "
"ĝin"

#. L10N: Help screen description for OP_EDIT_RAW_MESSAGE
#. Index: <op_edit_raw_message>
#: gui/opcodes.h:383
msgid "edit the raw message (edit and edit-raw-message are synonyms)"
msgstr "redakti la krudan mesaĝon (edit kaj edit-raw-message estas sinonimaj)"

#. L10N: Help screen description for OP_ENTER_COMMAND
#. Global: <op_enter_command>
#: gui/opcodes.h:389
msgid "enter a neomuttrc command"
msgstr "enigi neomuttrc-komandon"

#. L10N: Help screen description for OP_FOLLOWUP
#. Attach Dialog: <op_followup>
#. Index: <op_post>
#: gui/opcodes.h:415
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "respondi grupe en novaĵgrupo"

#. L10N: Help screen description for OP_FORWARD_TO_GROUP
#. Attach Dialog: <op_forward_to_group>
#. Index: <op_post>
#: gui/opcodes.h:423
msgid "forward to newsgroup"
msgstr "plusendi al novaĵgrupo"

#. L10N: Help screen description for OP_GET_CHILDREN
#. Index: <op_get_children>
#: gui/opcodes.h:436
msgid "get all children of the current message"
msgstr "atingi ĉiujn ideojn de la nuna mesaĝo"

#. L10N: Help screen description for OP_GET_MESSAGE
#. Index: <op_get_message>
#: gui/opcodes.h:439
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "atingi mesaĝon kun identigilo"

#. L10N: Help screen description for OP_GET_PARENT
#. Index: <op_get_message>
#: gui/opcodes.h:442
msgid "get parent of the current message"
msgstr "atingi patron de la nuna mesaĝo"

#. L10N: Help screen description for OP_GOTO_PARENT
#. Browser: <op_change_directory>
#: gui/opcodes.h:445
msgid "go to parent directory"
msgstr "iri al patra dosierujo"

#. L10N: Help screen description for OP_LIMIT_CURRENT_THREAD
#. Index: <op_main_limit>
#: gui/opcodes.h:485
msgid "limit view to current thread"
msgstr "montri nur la nunan fadenon"

#. L10N: Help screen description for OP_LIST_SUBSCRIBE
#. Attach Dialog: <op_list_subscribe>
#. Index: <op_list_subscribe>
#: gui/opcodes.h:493
msgid "subscribe to a mailing list"
msgstr "ekaboni dissendoliston"

#. L10N: Help screen description for OP_LIST_UNSUBSCRIBE
#. Attach Dialog: <op_list_unsubscribe>
#. Index: <op_list_unsubscribe>
#: gui/opcodes.h:497
msgid "unsubscribe from a mailing list"
msgstr "malaboni de dissendolisto"

#. L10N: Help screen description for OP_LOAD_ACTIVE
#. Browser: <op_load_active>
#: gui/opcodes.h:500
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr "prezenti liston de ĉiuj novaĵgrupoj de NNTP-servilo"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CHANGE_GROUP
#. Index: <op_main_change_group>
#: gui/opcodes.h:522
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "malfermi alian novaĵgrupon"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CHANGE_GROUP_READONLY
#. Index: <op_main_change_group>
#: gui/opcodes.h:525
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "malfermi alian novaĵgrupon nurlege"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_DELETE_PATTERN
#. Index: <op_main_delete_pattern>
#: gui/opcodes.h:537
msgid "delete non-hidden messages matching a pattern"
msgstr "forviŝi nekaŝitajn mesaĝojn laŭ ŝablono"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_MODIFY_TAGS
#. Index: <op_main_modify_tags>
#: gui/opcodes.h:556
msgid "modify (notmuch/imap) tags"
msgstr "modifi (notmuch/IMAP) etikedojn"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_MODIFY_TAGS_THEN_HIDE
#. Index: <op_main_modify_tags>
#: gui/opcodes.h:559
msgid "modify (notmuch/imap) tags and then hide message"
msgstr "modifi (notmuch/IMAP) etiketojn kaj poste kaŝi mesaĝon"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_QUASI_DELETE
#. Index: <op_main_quasi_delete>
#: gui/opcodes.h:604
msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr "forviŝi de NeoMutt, ne tuŝi en diskon"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_TAG_PATTERN
#. Index: <op_main_tag_pattern>
#: gui/opcodes.h:625
msgid "tag non-hidden messages matching a pattern"
msgstr "marki nekaŝitajn mesaĝojn, kiuj laŭas ŝablonon"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_UNDELETE_PATTERN
#. Index: <op_main_undelete_pattern>
#: gui/opcodes.h:628
msgid "undelete non-hidden messages matching a pattern"
msgstr "malforviŝi nekaŝitajn mesaĝojn laŭ ŝablono"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_UNTAG_PATTERN
#. Index: <op_main_untag_pattern>
#: gui/opcodes.h:631
msgid "untag non-hidden messages matching a pattern"
msgstr "malmarki nekaŝitajn mesaĝojn laŭ ŝablono"

#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_SKIP_HEADERS
#. Pager: <op_pager_skip_headers>
#: gui/opcodes.h:658
msgid "jump to first line after headers"
msgstr "salti al la unua lino post ĉapoj"

#. L10N: Help screen description for OP_POST
#. Index: <op_post>
#: gui/opcodes.h:672
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "afisi mesaĝon en novaĵgrupon"

#. L10N: Help screen description for OP_PURGE_THREAD
#. Index: <op_delete_thread>
#: gui/opcodes.h:693
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr "vere forviŝi la nunan fadenon, preterpasante la rubujon"

#. L10N: Help screen description for OP_RECONSTRUCT_THREAD
#. Index: <op_get_children>
#: gui/opcodes.h:711
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "rekonstrui fadenon, kiu enhavas la nunan mesaĝon"

#. L10N: Help screen description for OP_SHOW_LOG_MESSAGES
#. Global: <op_show_log_messages>
#: gui/opcodes.h:767
msgid "show log (and debug) messages"
msgstr "montri protokolajn (kaj senerarigajn) mesaĝojn"

#. L10N: Help screen description for OP_SUBSCRIBE_PATTERN
#. Browser: <op_subscribe_pattern>
#: gui/opcodes.h:780
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "ekaboni novaĵgrupojn laŭ ŝablono"

#. L10N: Help screen description for OP_TOGGLE_READ
#. Index: <op_main_limit>
#: gui/opcodes.h:802
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "baskuli vidon de legitaj mesaĝojn"

#. L10N: Help screen description for OP_UNCATCHUP
#. Browser: <op_catchup>
#: gui/opcodes.h:811
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr "marki ĉiujn artikolojn en novaĵgrupo kiel nelegitajn"

#. L10N: Help screen description for OP_UNSUBSCRIBE_PATTERN
#. Browser: <op_subscribe_pattern>
#: gui/opcodes.h:825
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "malaboni de novaĵgrupoj laŭ ŝablono"

#. L10N: Help screen description for OP_VERSION
#. Global: <op_version>
#: gui/opcodes.h:828
msgid "show the NeoMutt version number and date"
msgstr "montri la version kaj daton de NeoMutt"

#. L10N: Help screen description for OP_VIEW_RAW_MESSAGE
#. Index: <op_edit_raw_message>
#: gui/opcodes.h:835
msgid "show the raw message"
msgstr "montri la krudan mesaĝon"

#. L10N: Help screen description for OP_FORGET_PASSPHRASE
#. Attach Dialog: <op_forget_passphrase>
#. Compose Dialog: <op_forget_passphrase>
#. Index: <op_forget_passphrase>
#: gui/opcodes.h:855
msgid "wipe passphrases from memory"
msgstr "forviŝi pasfrazojn el memoro"

#. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_FOLLOWUP_TO
#. Envelope Window: <op_envelope_edit_followup_to>
#: gui/opcodes.h:869
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "redakti la kampon Reply-To"

#. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_NEWSGROUPS
#. Envelope Window: <op_envelope_edit_newsgroups>
#: gui/opcodes.h:878
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "redakti la novaĵgrupan liston"

#. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_X_COMMENT_TO
#. Envelope Window: <op_envelope_edit_x_comment_to>
#: gui/opcodes.h:890
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "redakti la kampon X-Commment-To"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CHANGE_VFOLDER
#. Index: <op_main_change_folder>
#: gui/opcodes.h:896
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "malfermi alian virtualan dosierujon"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_ENTIRE_THREAD
#. Index: <op_main_entire_thread>
#: gui/opcodes.h:899
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr "legi la tutan fadenon kun la nuna mesaĝo"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_VFOLDER_FROM_QUERY
#. Index: <op_main_vfolder_from_query>
#: gui/opcodes.h:902
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr "generi virtualan dosierujon el informopeto"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_VFOLDER_FROM_QUERY_READONLY
#. Index: <op_main_vfolder_from_query>
#: gui/opcodes.h:905
msgid "generate a read-only virtual folder from query"
msgstr "generi nurlegan virtualan dosierujon el impormopeto"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_WINDOWED_VFOLDER_BACKWARD
#. Index: <op_main_windowed_vfolder>
#: gui/opcodes.h:908
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr "fruigas la tempfenestron de la virtuala dosierujo"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_WINDOWED_VFOLDER_FORWARD
#. Index: <op_main_windowed_vfolder>
#: gui/opcodes.h:911
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr "malfruigas la tempfenestron de la virtuala dosierujo"

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_WINDOWED_VFOLDER_RESET
#. Index: <op_main_windowed_vfolder>
#: gui/opcodes.h:914
msgid "resets virtual folder time window to the present"
msgstr "nuntempigas la tempfenestron de la virtuala dosierujo"

#. L10N: Help screen description for OP_VERIFY_KEY
#. GPGME Key Selection Dialog: <op_verify_key>
#. PGP Key Selection Dialog: <op_verify_key>
#: gui/opcodes.h:936
msgid "verify a public key"
msgstr "kontroli publikan ŝlosilon"

#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_TOGGLE_VIRTUAL
#. Sidebar: <op_sidebar_toggle_virtual>
#: gui/opcodes.h:972
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "baskuli inter leterkestoj kaj virtualaj leterkestoj"

#: handler.c:100
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Speco: %s/%s%s%s, Kodoprezento: %s, Grando: %s --]\n"

#: handler.c:106
#, c-format
msgid "[-- Alternative Type #%d: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr ""
"[-- Alternativa Speco: #%d: %s/%s%s%s, Kodoprezonto: %s, Grando: %s --]\n"

#: handler.c:600
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s --]\n"
msgstr "[-- Ne eblas ruli %s --]\n"

#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
#. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". The last %s
#. expands to a date as returned by `mutt_date_parse_date()`.
#.
#. Note: The size argument printed is not the actual number as passed
#. to gettext but the prettified version, e.g. size = 2048 will be
#. printed as 2K.  Your language might be sensitive to that: For
#. example although '1K' and '1024' represent the same number your
#. language might inflect the noun 'byte' differently.
#.
#. Sadly, we can't do anything about that at the moment besides
#. passing the precise size in bytes. If you are interested the
#. function responsible for the prettification is
#. mutt_str_pretty_size() in muttlib.c
#: handler.c:827
#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n"
"[-- on %s --]\n"
msgid_plural ""
"[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n"
"[-- on %s --]\n"
msgstr[0] ""
"[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo (grando %s bitoko) estas forviŝita --]\n"
"[-- je %s --]\n"
msgstr[1] ""
"[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo (grando %s bitokoj) estas forviŝita --]\n"
"[-- je %s --]\n"

#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
#. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain".
#.
#. Note: The size argument printed is not the actual number as passed
#. to gettext but the prettified version, e.g. size = 2048 will be
#. printed as 2K.  Your language might be sensitive to that: For
#. example although '1K' and '1024' represent the same number your
#. language might inflect the noun 'byte' differently.
#.
#. Sadly, we can't do anything about that at the moment besides
#. passing the precise size in bytes. If you are interested the
#. function responsible for the prettification is
#. mutt_str_pretty_size() in muttlib.c
#: handler.c:850
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n"
msgid_plural "[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n"
msgstr[0] ""
"[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo (grando %s bitoko) estas forviŝita --]\n"
msgstr[1] ""
"[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo (grando %s bitokoj) estas forviŝita --]\n"

#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
#. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". The last %s
#. expands to a date as returned by `mutt_date_parse_date()`.
#.
#. Caution: Argument three %3$ is also defined but should not be used
#. in this translation!
#: handler.c:865
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n"
"[-- on %4$s --]\n"
msgstr ""
"[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo estas forviŝita --]\n"
"[-- je %4$s --]\n"

#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
#. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:872
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n"
msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo estas forviŝita --]\n"

#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
#. The "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:901
#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated external source has expired --]\n"
msgstr ""
"[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo ne estas inkluzivita, --]\n"
"[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiĝis. --]\n"

#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
#. The "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain".  The %s after
#. access-type is an access-type as defined by the MIME RFCs, e.g. "FTP",
#. "LOCAL-FILE", "MAIL-SERVER".
#: handler.c:922
#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
"[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo ne estas inkluzivita, --]\n"
"[-- kaj la indikata atingotipo %s ne estas regata. --]\n"

#: handler.c:1116
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla --]\n"

#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1270
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d: %s --]\n"
msgstr "[-- Kunsendaĵo #%d: %s --]\n"

#: handler.c:1277
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d --]\n"
msgstr "[-- Kunsendaĵo #%d --]\n"

#: handler.c:1368
msgid "Unable to open 'memory stream'"
msgstr "Ne eblas malfermi la memoran fluon"

#: handler.c:1378
msgid "Unable to open temporary file"
msgstr "Ne eblas malfermi dumtempan dosieron"

#: handler.c:1425
msgid "failed to re-open 'memory stream'"
msgstr "malsukcesis remalfermi la memoran fluon"

#: handler.c:1716
msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron 'protocol'!"

#: handler.c:1786
msgid "[-- This is an attachment --]\n"
msgstr "[-- Ĉi tiu estas kunsendaĵo --]\n"

#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1791
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- %s/%s ne estas konata --]\n"

#. L10N: %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'.
#: handler.c:1802
#, c-format
msgid "[-- This is an attachment (use '%s' to view this part) --]\n"
msgstr ""
"[-- Ĉi tiu estas kunsendaĵo (uzu la klavon '%s' por vidigi ĉi tiun parton) "
"--]\n"

#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#. The last %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'.
#: handler.c:1809
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n"
msgstr ""
"[-- %s/%s ne estas konata (uzu la klavon '%s' por vidigi ĉi tiun parton) "
"--]\n"

#: handler.c:1817
msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
msgstr ""
"[-- Ĉi tiu estas kunsendaĵo (bezonas klavodifinon por 'view-attachments') "
"--]\n"

#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1822
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
msgstr ""
"[-- %s/%s ne estas konata (bezonas klavodifinon por 'view-attachments') --]\n"

#: hcache/config.c:95
#, c-format
msgid "Set option %s before setting %s"
msgstr "Agordi agordaĵon %s antaŭ agordaĵo %s"

#. L10N: This applies to the "$header_cache_compress_level" config variable.
#. It shows the minimum and maximum values, e.g. 'between 1 and 22'
#. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable.
#: hcache/config.c:112 send/config.c:67
#, c-format
msgid "Option %s must be between %d and %d inclusive"
msgstr "Agordaĵo %s devas esti inkluzive inter %d kaj %d"

#: help.c:53
msgid "message is tagged"
msgstr "mesaĝo estas markita"

#: help.c:54
msgid "message is flagged"
msgstr "mesaĝo estas flagita"

#: help.c:55
msgid "message is deleted"
msgstr "mesaĝo estas forviŝita"

#: help.c:56
msgid "attachment is deleted"
msgstr "kunsendaĵo estas forviŝita"

#: help.c:57
msgid "message has been replied to"
msgstr "mesaĝo estas respondita"

#: help.c:58
msgid "message has been read"
msgstr "mesaĝo estas legita"

#: help.c:59
msgid "message is new"
msgstr "mesaĝo estas nova"

#: help.c:60
msgid "thread has been read"
msgstr "fadeno estas legita"

#: help.c:61
msgid "thread has at least one new message"
msgstr "fadeno havas almenaŭ unu novan mesaĝon"

#: help.c:62
#, c-format
msgid "message has been read (%S expando)"
msgstr "mesaĝo estas legita (ekspando %S)"

#: help.c:63
msgid "message has been read (%Z expando)"
msgstr "mesaĝo estas legita (ekspando %Z)"

#: help.c:72
msgid "message signed with a verified key"
msgstr "mesaĝo estas subskribita per kontrolita ŝlosilo"

#: help.c:73
msgid "message is PGP-encrypted"
msgstr "mesaĝo estas ĉifrita per PGP"

#: help.c:74
msgid "message is signed"
msgstr "mesaĝo estas subskribita"

#: help.c:75
msgid "message contains a PGP key"
msgstr "mesaĝo enhavas PGP-ŝlosilon"

#: help.c:76
msgid "message has no cryptography information"
msgstr "mesaĝo havas neniajn ĉifrajn informojn"

#: help.c:85
msgid "message is not To: you"
msgstr "mesaĝo ne estis sendita al vi"

#: help.c:86
msgid "message is To: you and only you"
msgstr "mesaĝo estis sendita al nur vi"

#: help.c:87
msgid "message is To: you"
msgstr "mesaĝo estis sendita al vi"

#: help.c:88
msgid "message is Cc: to you"
msgstr "vi estas la dua alsendito de la mesaĝo"

#: help.c:89
msgid "message is From: you"
msgstr "vi sendis la mesaĝon"

#: help.c:90
msgid "message is sent to a subscribed mailing list"
msgstr "la mesaĝo estas sendita al abonata dissendolisto"

#: help.c:91
msgid "you are in the Reply-To: list"
msgstr "vi estas en la listo de alrespondatoj"

#: help.c:112
msgid "Message flags:"
msgstr "Mesaĝaj flagoj:"

#: history/history.c:232 history/history.c:613
#, c-format
msgid "%s:%d: Bad history file format"
msgstr "%s:%d: Malbona strukturo de histori-dosiero"

#: hook.c:249
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regex"
msgstr "poŝtfaka fulmklavo malvolvis al vaka regulesprimo"

#: hook.c:589
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
msgstr "unhook: Ne eblas fari unhook * de en hoko"

#: hook.c:612
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
msgstr "unhook: Ne eblas forviŝi %s de en %s"

#: imap/auth.c:157
msgid "No authenticators available or wrong credentials"
msgstr "Nenia rajtiĝilo disponeblas aŭ malĝustaj legitimiloj"

#: imap/auth_login.c:53
msgid "LOGIN disabled on this server"
msgstr "LOGIN estas malŝaltita ĉe ĉi tiu servilo"

#: imap/browse.c:423 imap/browse.c:484
msgid "Mailbox must have a name"
msgstr "Poŝtfako devas havi nomon"

#: imap/browse.c:431
msgid "Mailbox created"
msgstr "Poŝtfako kreita"

#: imap/browse.c:465
msgid "Can't rename root folder"
msgstr "Ne eblas renomi radikan leterkeston"

#: imap/browse.c:496
msgid "Mailbox renamed"
msgstr "Poŝtfako renomita"

#: imap/command.c:1225
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP-komando malsukcesis: %s"

#: imap/config.c:60 pop/config.c:60 send/config.c:90
#, c-format
msgid "Option %s: %s is not a valid authenticator"
msgstr "Agordaĵo %s: %s ne estas valida rajtiĝilo"

#: imap/imap.c:116
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva.  NeoMutt ne funkcias kun ĝi."

#: imap/imap.c:1419 imap/message.c:1803
#, c-format
msgid "Copying %d message to %s..."
msgid_plural "Copying %d messages to %s..."
msgstr[0] "Kopias %d mesaĝon al %s..."
msgstr[1] "Kopias %d mesaĝojn al %s..."

#: imap/imap.c:1530
#, c-format
msgid "Marking %d message deleted..."
msgid_plural "Marking %d messages deleted..."
msgstr[0] "Markas %d mesaĝon kiel forviŝitan..."
msgstr[1] "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn..."

#: imap/imap.c:1569
#, c-format
msgid "Saving changed message... [%d/%d]"
msgid_plural "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr[0] "Skribas ŝanĝitan mesaĝon... [%d/%d]"
msgstr[1] "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn... [%d/%d]"

#: imap/imap.c:2208
msgid "IMAP server doesn't support custom flags"
msgstr "IMAP-servilo ne konas proprajn flagojn"

#: imap/imap.c:2252
msgid "Invalid IMAP flags"
msgstr "Nevalidaj IMAP-flagoj"

#: imap/message.c:1141
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
msgstr "Ne eblas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo"

#: imap/search.c:184
#, c-format
msgid "Server-side custom search not supported: %s"
msgstr "Propra serĉo en servilo ne estas regata: %s"

#. L10N: $status_format default format
#: index/config.c:94
msgid ""
"-%r-NeoMutt: %D [Msgs:%<M?%M/>%m%<n? New:%n>%<o? Old:%o>%<d? Del:%d>%<F? "
"Flag:%F>%<t? Tag:%t>%<p? Post:%p>%<b? Inc:%b>%<l? %l>]---(%<T?%T/>%s/%S)-%>-"
"(%P)---"
msgstr ""
"-%r-NeoMutt: %D [Msĝ-oj:%<M?%M/>%m%<n? Nov:%n>%<o? Maln:%o>%<d? For:%d>%<F? "
"Flag:%F>%<t? Mark:%t>%<p? Afiŝ:%p>%<b? Ink:%b>%<l? %l>]---(%<T?%T/>%s/%S)-%>-"
"(%P)---"

#: index/dlg_index.c:123 pager/dlg_pager.c:115
msgid "Followup"
msgstr "Respondi grupe"

#: index/dlg_index.c:736
msgid "Failed to create query, aborting"
msgstr "Malsukcesis krei informopeton; eliras"

#: index/dlg_index.c:781 muttlib.c:783 mx.c:205 mx.c:343
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox"
msgstr "%s ne estas poŝtfako"

#: index/dlg_index.c:1204 pager/dlg_pager.c:431
msgid "New mail in this mailbox"
msgstr "Nova mesaĝo en ĉi tiu poŝtfako"

#: index/dlg_index.c:1224
msgid "Mailbox was externally modified"
msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere"

#: index/dlg_index.c:1335 index/functions.c:3081 pattern/message.c:286
msgid "No mailbox is open"
msgstr "Neniu poŝtfako estas malfermita"

#: index/dlg_index.c:1343
msgid "No tagged messages"
msgstr "Mankas markitaj mesaĝoj"

#. #-#-#-#-#  neomutt_20260406+dfsg-1_eo.po (neomutt-2026-04-06)  #-#-#-#-#
#. L10N: Status bar message: the end of the list emails is visible in the index
#. L10N: Status bar message: the end of the email is visible in the pager
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
#: index/expando_status.c:446 pager/pbar.c:122 src/orca/keynames.py:190
#: src/orca/keynames.py:193
msgid "end"
msgstr "fino"

#. L10N: CHECK_ACL
#: index/functions.c:520
msgid "Can't delete message"
msgstr "Ne eblas forviŝi mesaĝon"

#. L10N: CHECK_ACL
#. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
#. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use
#. "messages". Your language might have other means to express this.
#: index/functions.c:560 index/functions.c:1210
msgid "Can't delete messages"
msgstr "Ne eblas forviŝi mesaĝojn"

#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. messages is edited.
#: index/functions.c:689
#, c-format
msgid "%d label changed"
msgid_plural "%d labels changed"
msgstr[0] "%d etikedo ŝanĝiĝis"
msgstr[1] "%d etikedoj ŝanĝiĝis"

#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. label is the same as the old label.
#: index/functions.c:699
msgid "No labels changed"
msgstr "Neniu etikedo ŝanĝiĝis"

#. L10N: CHECK_ACL
#: index/functions.c:719
msgid "Can't edit message"
msgstr "Ne eblas redakti mesaĝon"

#. L10N: CHECK_ACL
#: index/functions.c:806
msgid "Can't flag message"
msgstr "Ne eblas flagi mesaĝon"

#: index/functions.c:927
msgid "Argument must be a message number"
msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero"

#: index/functions.c:931
msgid "Invalid message number"
msgstr "Nevalida mesaĝnumero"

#: index/functions.c:935
msgid "That message is not visible"
msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla"

#. L10N: CHECK_ACL
#: index/functions.c:1038
msgid "Can't break thread"
msgstr "Ne eblas rompi fadenon"

#: index/functions.c:1067
msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread"
msgstr "Ne eblas rompi fadenon; mesaĝo ne estas parto de fadeno"

#: index/functions.c:1190
msgid "Thread contains unread or flagged messages"
msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn aŭ flagitajn mesaĝojn"

#: index/functions.c:1284
msgid "To view all messages, limit to \"all\""
msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\""

#. L10N: CHECK_ACL
#: index/functions.c:1297
msgid "Can't link threads"
msgstr "Ne eblas ligi fadenojn"

#: index/functions.c:1360 mx.c:1287 mx.c:1307
msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
msgstr "Dosierujo ne regas markadon, faras nenion"

#: index/functions.c:1381
msgid "No tag specified, aborting"
msgstr "Neniu marko specifita; eliras"

#: index/functions.c:1392
msgid "Update tags..."
msgstr "Ĝisdatigi markojn..."

#: index/functions.c:1432
msgid "Failed to modify tags, aborting"
msgstr "Malsukcesis modifi markojn; eliras"

#: index/functions.c:1546
msgid "No new messages in this limited view"
msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo"

#: index/functions.c:1548
msgid "No new messages"
msgstr "Malestas novaj mesaĝoj"

#: index/functions.c:1553
msgid "No unread messages in this limited view"
msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo"

#: index/functions.c:1555
msgid "No unread messages"
msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj"

#: index/functions.c:1620
msgid "No more threads"
msgstr "Ne restas fadenoj"

#: index/functions.c:1622
msgid "You are on the first thread"
msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno"

#: index/functions.c:1640 index/functions.c:2032
msgid "You are on the last message"
msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo"

#: index/functions.c:1657 index/functions.c:1712
msgid "No undeleted messages"
msgstr "Malestas malforviŝitaj mesaĝoj"

#: index/functions.c:1696 index/functions.c:2070
msgid "You are on the first message"
msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo"

#. L10N: CHECK_ACL
#. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
#. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use
#. "messages". Your language might have other means to express this.
#: index/functions.c:1765
msgid "Can't mark messages as read"
msgstr "Ne eblas marki mesaĝojn kiel legitajn"

#: index/functions.c:1842
msgid "No limit pattern is in effect"
msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva"

#. L10N: CHECK_ACL
#. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
#. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use
#. "messages". Your language might have other means to express this.
#: index/functions.c:1945 index/functions.c:2459
msgid "Can't undelete messages"
msgstr "Ne eblas malforviŝi mesaĝojn"

#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro.  %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
#: index/functions.c:2007
#, c-format
msgid "Message bound to %s"
msgstr "Mesaĝo ligiĝis al %s"

#. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
#: index/functions.c:2017
msgid "No message ID to macro"
msgstr "Mesaĝa ID mankas en indekso"

#: index/functions.c:2115
msgid "Quit NeoMutt?"
msgstr "Ĉu eliri el NeoMutt?"

#. L10N: CHECK_ACL
#: index/functions.c:2371
msgid "Can't toggle new"
msgstr "Ne eblas (mal)ŝalti \"nova\""

#. L10N: CHECK_ACL
#: index/functions.c:2423
msgid "Can't undelete message"
msgstr "Ne eblas malforviŝi mesaĝon"

#: index/functions.c:2558
msgid "Logged out of IMAP servers"
msgstr "Elsalutis el IMAP-serviloj"

#: index/functions.c:2606
msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
msgstr "Neniu mesaĝa identigilon. Ne eblas plenumi la operacion."

#: index/functions.c:2676
msgid "No deleted messages found in the thread"
msgstr "Neniuj forviŝitaj mesaĝoj trovitaj en fadeno"

#: index/functions.c:2701
msgid "Enter Message-Id: "
msgstr "Enmetu mesaĝan identigilon "

#: index/functions.c:2713
msgid "Article has no parent reference"
msgstr "Artikolo havas neniun patran referencon"

#: index/functions.c:2736
msgid "Message is not visible in limited view"
msgstr "Mesaĝo ne estas videbla en la limigita rigardo"

#: index/functions.c:2741
#, c-format
msgid "Fetching %s from server..."
msgstr "Elŝutas %s de la servilo..."

#: index/functions.c:2754 nntp/nntp.c:2718
#, c-format
msgid "Article %s not found on the server"
msgstr "Artikolo %s ne trovita en la servilo"

#: index/functions.c:2782
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
msgstr "Malfermi novaĵgrupon nurlege"

#: index/functions.c:2787
msgid "Open newsgroup"
msgstr "Malfermi novaĵgrupon"

#: index/functions.c:2858
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
"Afiŝi al ĉi tiu grupo ne estas permesata, eble estos kontrolata. Ĉu daŭrigi?"

#: index/functions.c:2894
msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting"
msgstr "Neniu virtuala dosierujo kaj neniu mesaĝa identigilo; eliras"

#: index/functions.c:2923
msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'."
msgstr ""
"malsukcesis trovi masaĝon en notmuch-datumbazo; enmetu la jenon en "
"terminalo: 'notmuch new'"

#: index/functions.c:2935
msgid "Failed to read thread, aborting"
msgstr "Malsucksesis legi fadenon; eliras"

#: index/functions.c:2975
msgid "No query, aborting"
msgstr "Neniu serĉo; eliras"

#: index/functions.c:3018
msgid "Windowed queries disabled"
msgstr "Kunfenestraj informopetoj malŝaltitaj"

#: index/functions.c:3024
msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
msgstr "Neniu virtuala dosierujo de notmuch nune estas prezentata"

#: index/functions.c:3087
msgid "There are no messages"
msgstr "Ne estas mesaĝoj"

#: index/functions.c:3095
msgid "No visible messages"
msgstr "Malestas videblaj mesaĝoj"

#: index/index.c:100
msgid "Changing threaded display should prefer $use_threads over $sort"
msgstr ""
"$use_threads anstataŭ $sort devas esti preferata dum ŝanĝo de fadenigita "
"elmontro"

#: key/commands.c:103
#, c-format
msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'"
msgstr ""
"La klavodifino '%s' estos alinomo de '%s'. Antaŭe provu: 'bind %s %s noop'"

#: key/commands.c:229
#, c-format
msgid "%s: null key sequence"
msgstr "%s: malplena klavoserio"

#: key/commands.c:300
#, c-format
msgid "Function '%s' not available for menu '%s'"
msgstr "Funkcio '%s' ne haveblas por menuo '%s'"

#. L10N: '%s' is the name of the menu, e.g. 'index' or 'pager',
#. it might also be 'all' when all menus are affected.
#: key/dump.c:234
#, c-format
msgid "%s: no binds for this menu"
msgstr "%s: neniuj klavodifinoj por ĉi tiu menuo"

#: key/dump.c:234
#, c-format
msgid "%s: no macros for this menu"
msgstr "%s: neniuj makrooj por ĉi tiu menuo"

#: key/get.c:302
msgid "Key is not bound"
msgstr "Klavo ne estas difinita"

#: key/get.c:515
msgid "Macro loop detected"
msgstr "Cirkla makroo trovita"

#: key/init.c:169
msgid "Abort key is not set, defaulting to Ctrl-G"
msgstr "Nuliga klavo ne estas agordita: apriore Stir-G"

#: key/init.c:175
#, c-format
msgid "Specified abort key sequence (%s) will be truncated to first key"
msgstr ""
"Specifita abortiga klavsinksekvo (%s) estos mallongigita ĝis la unua klavo"

#: lua/commands.c:104
#, c-format
msgid "Couldn't source lua source: %s"
msgstr "Ne eblis fonti la lua-fontotekston: %s"

#: lua/lua.c:449
msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
msgstr "Eraro: Ne povis uzi la interpretilon lua"

#. L10N: maildir_field_delimiter is a config variable and shouldn't be translated
#: maildir/config.c:50
msgid "maildir_field_delimiter must be exactly one character long"
msgstr "maildir_field_delimiter devas havi longon de precize unu signo"

#. L10N: maildir_field_delimiter is a config variable and shouldn't be translated
#: maildir/config.c:57
msgid "maildir_field_delimiter cannot be alphanumeric or '-.\\/'"
msgstr "maildir_field_delimiter devas esti litero, cifero aŭ '-.\\/'"

#: maildir/message.c:414
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "maildir_commit_message(): ne eblas ŝanĝi tempon de dosiero"

#: main.c:216
#, c-format
msgid "Error in command line: %s"
msgstr "Eraro en komandlinio: %s"

#: main.c:218
#, c-format
msgid "Warning in command line: %s"
msgstr "Averto en komandlinio: %s"

#: main.c:688 parse/set.c:126 parse/set.c:186 parse/set.c:234 parse/set.c:268
#: parse/set.c:331 parse/set.c:372 parse/set.c:439
#, c-format
msgid "Option %s is deprecated"
msgstr "Agordaĵo %s estas eksmoda"

#: main.c:764
msgid "Error initializing terminal"
msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo"

#: main.c:983
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
msgstr "Eraro: valoro '%s' ne validas por '-d'"

#: main.c:1342
msgid "Failed to parse mailto: link"
msgstr "Malsukcesis analizi 'mailto:'-ligon"

#: main.c:1391
msgid "Can't use -E flag with stdin"
msgstr "Ne eblas uzi opcio '-E' kun ĉefenigujo"

#: main.c:1481
#, c-format
msgid "Can't parse message template: %s"
msgstr "Ne eblas analizi mesaĝan ŝablonon: %s"

#: main.c:1643
msgid "No mailbox with new mail"
msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto"

#: main.c:1663
msgid "No incoming mailboxes defined"
msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita"

#: main.c:1716
msgid "Mailbox is empty"
msgstr "Poŝtfako estas malplena"

#: mbox/mbox.c:256 mbox/mbox.c:322
msgid "Mailbox is corrupt"
msgstr "Poŝtfako estas fuŝita"

#: mbox/mbox.c:907
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s"
msgstr "Ne eblis ŝlosi %s"

#: mbox/mbox.c:1056
msgid "Mailbox was corrupted"
msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis"

#: mbox/mbox.c:1134 pager/message.c:219
msgid "Could not create temporary file"
msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron"

#: mbox/mbox.c:1152
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
msgstr ""
"sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj (Raportu ĉi tiun cimon.)"

#: mbox/mbox.c:1411
msgid "Could not reopen mailbox"
msgstr "Ne eblis remalfermi poŝtfakon"

#: menu/functions.c:266
msgid "Invalid index number"
msgstr "Nevalida indeksnumero"

#: menu/move.c:387
msgid "You are on the first entry"
msgstr "Ĉi tiu estas la unua elemento"

#: menu/move.c:401
msgid "You are on the last entry"
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta elemento"

#: menu/move.c:530
msgid "You can't scroll up farther"
msgstr "Ne eblas rulumi pli supren"

#: menu/move.c:543
msgid "You can't scroll down farther"
msgstr "Ne eblas rulumi pli malsupren"

#: menu/tagging.c:96
msgid "Tagging is not supported"
msgstr "Markado ne funkcias"

#: menu/tagging.c:155
msgid "No tagged entries"
msgstr "Mankas markitaj registroj"

#: mutt/file.c:664
#, c-format
msgid "Failed to seek file: %s"
msgstr "Malsukcesis serĉi dosieron: %s"

#: mutt/file.c:1124
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri fcntl-ŝloson"

#: mutt/file.c:1190
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri flock-ŝloson"

#: mutt/logging.c:108
#, c-format
msgid "Closed log file: %s"
msgstr "Fermis protokolon: %s"

#: mutt/logging.c:139
#, c-format
msgid "Debugging at level %d to file '%s'"
msgstr "Senerarigo ĉe la nivelo %d en la dosiero '%s'"

#: mutt/logging.c:193
#, c-format
msgid "Logging at level %d to file '%s'"
msgstr "Protokolado ĉe la nivelo %d en la dosiero '%s'"

#: mutt/path.c:357
msgid "Error: converting path to absolute"
msgstr "Eraro dum konektiĝo vojo al absoluta"

#: mutt/random.c:62
#, c-format
msgid "mutt_randbuf buflen=%zu"
msgstr "mutt_randbuf buflen=%zu"

#: mutt/random.c:87
#, c-format
msgid "open /dev/urandom: %s"
msgstr "open /dev/urandom: %s"

#: mutt/random.c:94
#, c-format
msgid "read /dev/urandom: %s"
msgstr "read /dev/urandom: %s"

#: mutt/regex.c:279
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Malbona regulesprimo: %s"

#: mutt_config.c:228
#, c-format
msgid "index-hook cannot be used as a condition"
msgstr "index-hook ne povas esti uzata kiel kondiĉo"

#. L10N: $ts_icon_format default format
#: mutt_config.c:766
msgid "M%<n?AIL&ail>"
msgstr "%?n?N&Neniuj n?ovaj mesaĝoj"

#. L10N: $ts_status_format default format
#: mutt_config.c:770
msgid "NeoMutt with %<m?%m messages&no messages>%<n? [%n NEW]>"
msgstr "NeoMutt kun %<m?%m mesaĝoj&0 mesaĝoj>%<n? [%n NOVAJ]>"

#: mutt_logging.c:274
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: %ld"
msgstr "Nevalida valoro por agordaĵo %s: %ld"

#: mutt_socket.c:70
#, c-format
msgid "SSL is unavailable, can't connect to %s"
msgstr "SSL ne disponeblas. Ne eblas konektiĝi al %s."

#: mutt_thread.c:110
#, c-format
msgid "Cannot use 'last-' prefix with 'threads' for %s"
msgstr "Ne eblas uzi prefikson 'last-' kun 'threads' por %s"

#: mutt_thread.c:1384
msgid "Parent message is not available"
msgstr "Patra mesaĝo ne estas havebla"

#: mutt_thread.c:1390
msgid "Root message is not visible in this limited view"
msgstr "Radika mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo"

#: mutt_thread.c:1392
msgid "Parent message is not visible in this limited view"
msgstr "Patra mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo"

#. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#. These three letters correspond to the choices in the string.
#: muttlib.c:559
msgid "File is a directory, save under it: (y)es, (n)o, (a)ll?"
msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub ĝi? (j)es, (n)e, ĉ(i)uj"

#: muttlib.c:752
msgid "Can't save message to POP mailbox"
msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako"

#: muttlib.c:762
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?"

#: muttlib.c:775
msgid "Can't save message to news server"
msgstr "Ne eblas skribi mesaĝojn en la novaĵgrupan servilon"

#: mx.c:388
#, c-format
msgid "Reading from %s interrupted..."
msgstr "Legado de %s interrompita..."

#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails
#: mx.c:474
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Ne eblas skribi al %s"

#. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user.
#. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one.
#: mx.c:531
msgid "message not deleted"
msgid_plural "messages not deleted"
msgstr[0] "mesaĝo ne forviŝita"
msgstr[1] "mesaĝoj ne forviŝitaj"

#: mx.c:626
msgid "Mark all articles read?"
msgstr "Ĉu marki ĉiujn artikolojn kiel legitajn?"

#. L10N: The first argument is the number of read messages to be
#. moved, the second argument is the target mailbox.
#: mx.c:675
#, c-format
msgid "Move %d read message to %s?"
msgid_plural "Move %d read messages to %s?"
msgstr[0] "Ĉu movi %d legitan mesaĝon al %s?"
msgstr[1] "Ĉu movi %d legitajn mesaĝojn al %s?"

#: mx.c:796 mx.c:940
msgid "Mailbox is unchanged"
msgstr "Poŝtfako estas neŝanĝita"

#: mx.c:854
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviŝite"

#: mx.c:859 mx.c:1002
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted"
msgstr "%d retenite, %d forviŝite"

#: mx.c:923
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
msgstr "Uzu 'toggle-write' por reebligi skribon"

#: mx.c:997
msgid "Mailbox checkpointed"
msgstr "Poŝtfako sinkronigita"

#: mx.c:1352
#, c-format
msgid "Can't open %s: it is a pipe"
msgstr "%s estas nefermebla; ĝi estas dukto"

#: mx.c:1831
msgid "Can't toggle write on a readonly mailbox"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi skribostaton ĉe nurlega poŝtfako"

#: mx.c:1838
msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako estos skribitaj ĉe eliro"

#: mx.c:1843
msgid "Changes to folder will not be written"
msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako ne estos skribitaj"

#. L10N: Due to the implementation details (e.g. some passwords are managed
#. by gpg-agent) we can't know whether we forgot zero, 1, 12, ...
#. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might
#. have other means to express this.
#: ncrypt/crypt.c:103
msgid "Passphrases forgotten"
msgstr "Pasfrazoj forgesitaj"

#: ncrypt/crypt.c:188
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
msgstr "Mesaĝo ne sendita: ne eblas uzi enteksta PGP kun aldonaĵoj"

#: ncrypt/crypt.c:197
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
msgstr "Mesaĝo ne sendita: enteksta PGP ne eblas kun format=flowed"

#: ncrypt/crypt.c:220 send/send.c:2642
msgid "Mail not sent"
msgstr "Mesaĝo ne sendita"

#: ncrypt/crypt.c:653
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
msgstr "S/MIME-mesaĝoj sen informoj pri enhavo ne funkcias"

#: ncrypt/crypt.c:925
msgid "Trying to extract S/MIME certificates..."
msgstr "Provas eltiri S/MIME-atestilojn..."

#: ncrypt/crypt.c:1258
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s --]\n"
"\n"

#: ncrypt/crypt.c:1299
msgid ""
"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Eraro: Mankanta aŭ misformita subskribo de multipart/signed --]\n"
"\n"

#: ncrypt/crypt.c:1337
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Averto: ne eblas kontroli %s/%s-subskribojn. --]\n"
"\n"

#: ncrypt/crypt.c:1349
msgid "[-- The following data is signed --]\n"
msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas subskribitaj --]\n"

#: ncrypt/crypt.c:1357
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Averto: ne eblas trovi subskribon. --]\n"
"\n"

#: ncrypt/crypt.c:1364
msgid "[-- End of signed data --]\n"
msgstr "[-- Fino de subskribitaj datenoj --]\n"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:384
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s"
msgstr "eraro en funkciigo de CMS-protokolo: %s"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:407
#, c-format
msgid "error creating GPGME data object: %s"
msgstr "eraro en kreado de GPGME-datenobjekto: %s"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:473 ncrypt/crypt_gpgme.c:500 ncrypt/crypt_gpgme.c:1601
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2323
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s"
msgstr "eraro en asignado por datenobjekto: %s"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:524
#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s"
msgstr "eraro en rebobenado de datenobjekto: %s"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:540
msgid "[tempfile]"
msgstr "[dumdosiero]"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:546 ncrypt/crypt_gpgme.c:602
#, c-format
msgid "error reading data object: %s"
msgstr "eraro en legado de datenobjekto: %s"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:670
#, c-format
msgid "secret key '%s' not found: %s"
msgstr "sekreta ŝlosilo '%s' ne trovita: %s"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:687
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key '%s'"
msgstr "plursenca specifo de sekreta ŝlosilo '%s'"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:703
#, c-format
msgid "error setting secret key '%s': %s"
msgstr "eraro en elekto de sekreta ŝlosilo '%s': %s"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:766
#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s"
msgstr "eraro en elektado de PKA-subskribo-notacio: %s"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:828
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s"
msgstr "eraro en ĉifrado de datenoj: %s"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:955
#, c-format
msgid "error signing data: %s"
msgstr "eraro en subskribado de datenoj: %s"

#. L10N: Show the algorithm and key ID of the encryption recipients, e.g
#. Recipient: RSA key, ID 1111111111111111
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1425
#, c-format
msgid "Recipient: %s key, ID %s\n"
msgstr "Ricevonto: ŝlosilo %s, identigilo %s\n"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1438
msgid "[-- Begin encryption information --]\n"
msgstr "[-- Komenco de subskribo-informoj --]\n"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1443
msgid ""
"[-- End encryption information --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Fino de subskribo-informoj --]\n"
"\n"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2330
#, c-format
msgid "Error importing key: %s"
msgstr "Eraro dum importado de ŝlosilo: %s"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2641 ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:745
#: ncrypt/pgp.c:1310
msgid "PGP message successfully decrypted"
msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2750 ncrypt/pgp.c:787
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Eraro: ne eblas trovi komencon de PGP-mesaĝo --]\n"
"\n"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2777 ncrypt/crypt_gpgme.c:2870 ncrypt/pgp.c:1259
msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei dumtempan dosieron --]\n"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2790
msgid "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj --]\n"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2791 ncrypt/pgp.c:1272
msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n"

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3513 ncrypt/pgpkey.c:248 ncrypt/smime.c:565
#, c-format
msgid "No matching keys found for \"%s\""
msgstr "Neniuj kongruantaj ŝlosiloj trovitaj por \"%s\""

#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3787
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s"
msgstr "Eraro dum eksportado de ŝlosilo: %s"

#. L10N: MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3805
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s"
msgstr "PGP-ŝlosilo 0x%s"

#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3907
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off?"
msgstr ""
"S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (n)e ĉifri, aŭ ne (o)ppenc-"
"reĝimo?"

#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3909
msgid "sapco"
msgstr "skpno"

#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3915
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off?"
msgstr ""
"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (n)e ĉifri, aŭ ne (o)ppenc-"
"reĝimo?"

#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3917
msgid "samco"
msgstr "skmno"

#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3927
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode?"
msgstr ""
"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (p)gp, (n)eniu, aŭ (o)ppenc-"
"reĝimo?"

#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3929
msgid "esabpco"
msgstr "iskapno"

#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3935
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode?"
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, s/(m)ime, (n)e ĉifri, "
"aŭ (o)ppenc-reĝimo?"

#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3937
msgid "esabmco"
msgstr "iskamno"

#. L10N: S/MIME options
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3947
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr ""
"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (p)gp, aŭ (n)e ĉifri?"

#. L10N: S/MIME options
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3949
msgid "esabpc"
msgstr "iskapn"

#. L10N: PGP options
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3955
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, s/(m)ime, aŭ (n)e ĉifri?"

#. L10N: PGP options
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3957
msgid "esabmc"
msgstr "iskamn"

#: ncrypt/dlg_gpgme.c:95 ncrypt/dlg_pgp.c:94
msgid "Check key"
msgstr "Kontroli ŝlosilon"

#: ncrypt/dlg_gpgme.c:214
msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj"

#. L10N: 1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <john.doe@example.com>"
#: ncrypt/dlg_gpgme.c:257
#, c-format
msgid "%s <%s>"
msgstr "%s <%s>"

#. L10N: e.g. 'S/MIME keys matching "John Doe".'
#: ncrypt/dlg_gpgme.c:262
#, c-format
msgid "%s \"%s\""
msgstr "%s \"%s\""

#: ncrypt/dlg_pgp.c:221
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
msgstr ""
"Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj"

#: ncrypt/dlg_pgp.c:241
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>"
msgstr "PGP-ŝlosiloj kiuj kongruas kun <%s>"

#: ncrypt/dlg_pgp.c:243
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\""
msgstr "PGP-ŝlosiloj kiuj kongruas kun \"%s\""

#: ncrypt/dlg_smime.c:214
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
msgstr "S/MIME-atestiloj kiuj kongruas kun \"%s\""

#: ncrypt/gpgme_functions.c:759 ncrypt/pgp_functions.c:74
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita"

#: ncrypt/gpgme_functions.c:771 ncrypt/pgp_functions.c:86
#: ncrypt/smime_functions.c:68
msgid "ID is expired/disabled/revoked. Do you really want to use the key?"
msgstr ""
"Identigilo estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita. Ĉu vi malgraŭe deziras "
"uzi la ŝlosilon?"

#: ncrypt/gpgme_functions.c:779 ncrypt/pgp_functions.c:96
msgid "ID is not valid. Do you really want to use the key?"
msgstr "Identigilo ne estas valida. Ĉu vi malgraŭe deziras uzi la ŝlosilon?"

#: ncrypt/gpgme_functions.c:782 ncrypt/pgp_functions.c:99
msgid "ID is only marginally valid. Do you really want to use the key?"
msgstr ""
"Identigilo estas nur iomete valida. Ĉu vi malgraŭe diziras uzi la ŝlosilon?"

#: ncrypt/gpgme_functions.c:789 ncrypt/pgp_functions.c:93
#: ncrypt/smime_functions.c:71
msgid "ID has undefined validity. Do you really want to use the key?"
msgstr ""
"Identigilo havas nedifinitan validecon. Ĉu vi malgraŭe deziras uzi la "
"ŝlosilon?"

#: ncrypt/pgp.c:609
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon --]\n"

#. L10N: You will see this error message if (1) you are decrypting
#. (not encrypting) something and (2) it is a plaintext. So the
#. message does not mean "You failed to encrypt the message."
#: ncrypt/pgp.c:741
msgid "PGP message is not encrypted"
msgstr "PGP-mesaĝo ne estas ĉifrita"

#: ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon --]\n"
"\n"

#: ncrypt/pgp.c:1371
msgid "Can't open PGP subprocess"
msgstr "Ne eblas malfermi PGP-subprocezon"

#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#: ncrypt/pgp.c:1939
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off?"
msgstr ""
"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (n)e ĉifri, aŭ ne (o)ppenc-reĝimo?"

#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#: ncrypt/pgp.c:1944
msgid "saico"
msgstr "skino"

#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#: ncrypt/pgp.c:1950
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off?"
msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (n)e ĉifri, aŭ ne (o)ppenc-reĝimo?"

#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#: ncrypt/pgp.c:1952
msgid "saco"
msgstr "skno"

#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/pgp.c:1966
#, c-format
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode?"
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (n)eniu, aŭ (o)ppenc-reĝimo?"

#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#: ncrypt/pgp.c:1971
msgid "esabico"
msgstr "iskaino"

#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/pgp.c:1977
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode?"
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (n)e ĉifri, aŭ (o)ppenc-"
"reĝimo?"

#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/pgp.c:1979
msgid "esabco"
msgstr "iskano"

#. L10N: PGP options (inline)
#: ncrypt/pgp.c:1990
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear?"
msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (n)e ĉifri"

#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#: ncrypt/pgp.c:1995
msgid "esabic"
msgstr "iskain"

#. L10N: PGP options
#: ncrypt/pgp.c:2001
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear?"
msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (n)e ĉifri?"

#. L10N: PGP options
#: ncrypt/pgp.c:2003
msgid "esabc"
msgstr "iskan"

#: ncrypt/pgpkey.c:318
#, c-format
msgid "PGP Key %s"
msgstr "PGP-ŝlosilo %s"

#: ncrypt/pgpkey.c:600
msgid "A key can't be used: expired/disabled/revoked"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita"

#: ncrypt/smime.c:677
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s"
msgstr "Nenia (valida) atestilo trovita por %s"

#: ncrypt/smime.c:732 ncrypt/smime.c:761 ncrypt/smime.c:840 ncrypt/smime.c:875
#: ncrypt/smime.c:953 ncrypt/smime.c:1035
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
msgstr "Eraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon"

#: ncrypt/smime.c:1422
msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
msgstr "Ne eblas malfermi OpenSSL-subprocezon"

#: ncrypt/smime.c:1734 ncrypt/smime.c:1746
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei OpenSSL-subprocezon --]\n"

#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: ncrypt/smime.c:2022
msgid ""
"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off?"
msgstr ""
"S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (n)e ĉifri, aŭ ne (o)ppenc-reĝimo?"

#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: ncrypt/smime.c:2024
msgid "swaco"
msgstr "skpno"

#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/smime.c:2032
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
"(o)ppenc mode?"
msgstr ""
"S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (n)eniu, aŭ (o)ppenc-"
"reĝimo?"

#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/smime.c:2034
msgid "eswabco"
msgstr "ipskano"

#. L10N: S/MIME options
#: ncrypt/smime.c:2041
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear?"
msgstr ""
"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (n)e "
"ĉifri?"

#. L10N: S/MIME options
#: ncrypt/smime.c:2043
msgid "eswabc"
msgstr "ispkan"

#: ncrypt/smime.c:2109
msgid "Choose algorithm family: (1) DES, (2) RC2, (3) AES, or (c)lear?"
msgstr "Elekti algoritmofamilion: (1) DES, (2) RC2, (3) AES, aŭ (n)e ĉifri?"

#. L10N: Options for: Choose algorithm family: (1) DES, (2) RC2, (3) AES, or (c)lear?
#: ncrypt/smime.c:2111
msgid "123c"
msgstr "123n"

#: ncrypt/smime.c:2114
msgid "(1) DES, (2) Triple-DES?"
msgstr "(1) DES, (2) Triobla-DES?"

#: ncrypt/smime.c:2130
msgid "(1) RC2-40, (2) RC2-64, (3) RC2-128?"
msgstr "(1) RC2-40, (2) RC2-64, (3) RC2-128?"

#. L10N: Options for: (1) RC2-40, (2) RC2-64, (3) RC2-128
#. L10N: Options for: (1) AES128, (2) AES192, (3) AES256
#: ncrypt/smime.c:2132 ncrypt/smime.c:2152
msgid "123"
msgstr "123"

#: ncrypt/smime.c:2150
msgid "(1) AES128, (2) AES192, (3) AES256?"
msgstr "(1) AES128, (2) AES192, (3) AES256?"

#: ncrypt/smime_functions.c:74
msgid "ID is not trusted. Do you really want to use the key?"
msgstr "Identigilo ne fidata. Ĉu vi malgraŭe deziras uzi la ŝlosilon?"

#: nntp/newsrc.c:632
msgid "Loading list of groups from cache..."
msgstr "Uzas liston da gropoj el la kaŝmemoro..."

#: nntp/newsrc.c:955
msgid "No news server defined"
msgstr "Neniu novaĵgrupa servilo specifita"

#: nntp/newsrc.c:973
#, c-format
msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr "%s estas nevalida novaĵgrupo-servilo specifo"

#: nntp/nntp.c:129 nntp/nntp.c:710 pop/lib.c:416 pop/pop.c:684
msgid "Server closed connection"
msgstr "Servilo fermis la konekton"

#: nntp/nntp.c:249
msgid "Server doesn't support reader mode"
msgstr "Servilo ne regas legan reĝimon"

#: nntp/nntp.c:766
#, c-format
msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
msgstr "Konekto al %s fermita. Ĉu rekonektiĝi?"

#: nntp/nntp.c:1235
msgid "Fetching list of articles..."
msgstr "Elŝutas liston de mesaĝoj..."

#: nntp/nntp.c:1827 nntp/nntp.c:1922
msgid "Could not switch to reader mode"
msgstr "Ne eblis ŝanĝi al lega reĝimo"

#: nntp/nntp.c:1840
#, c-format
msgid "Connected to %s. %s"
msgstr "Konektiĝis al %s. %s"

#: nntp/nntp.c:1841
msgid "Posting is NOT ok"
msgstr "Afiŝado NE estas aprobata"

#: nntp/nntp.c:1841
msgid "Posting is ok"
msgstr "Afiŝado estas aprobata"

#: nntp/nntp.c:1983 nntp/nntp.c:2020
#, c-format
msgid "Can't post article: %s"
msgstr "Ne eblas afiŝi artikolon: %s"

#: nntp/nntp.c:2044
#, c-format
msgid "Loading list of groups from server %s..."
msgstr "Prezentas liston da grupoj de la servilo %s..."

#: nntp/nntp.c:2087 nntp/nntp.c:2182
msgid "Loading descriptions..."
msgstr "Prezentas priskribojn..."

#: nntp/nntp.c:2109
msgid "Checking for new newsgroups..."
msgstr "Konstatas ĉu estas novaj novaĵgrupoj..."

#: nntp/nntp.c:2322
msgid ""
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
msgstr ""
"Ne eblas trovi idajn artikolojn ĉar la servilo ne konas la komandon XPAT"

#: nntp/nntp.c:2399
#, c-format
msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr "%s estas nevalida novaĵgrupa specifo"

#: nntp/nntp.c:2440
#, c-format
msgid "Newsgroup %s not found on the server"
msgstr "Novaĵgrupo %s ne trovita en la servilo"

#: nntp/nntp.c:2463
#, c-format
msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
msgstr "Novaĵgrupo %s estis forviŝita de la servilo"

#: notmuch/config.c:65
#, c-format
msgid "nm_default_url must be: notmuch://<absolute path> . Current: %s"
msgstr "nm_default_url devas esti: notmuch://<absolute path> . Nune: %s"

#. L10N: The values 'hour', 'day', 'week', 'month', 'year' are literal.
#. They should not be translated.
#: notmuch/config.c:94 notmuch/notmuch.c:322
msgid ""
"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
"month, year)"
msgstr ""
"Nevalida valoro por nm_query_window_timebase (validaj valoroj: hour, day, "
"week, month, year)"

#: notmuch/db.c:168
#, c-format
msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)"
msgstr "Atendas notmuch-datumbazon... (%d sekundoj)"

#: notmuch/db.c:188
#, c-format
msgid "Can't open notmuch database: %s: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi notmuch-datumbazon: %s: %s"

#: notmuch/mdata.c:83 notmuch/notmuch.c:1825
#, c-format
msgid "failed to parse notmuch url: %s"
msgstr "malsukcesis analizi notmuch-URL: %s"

#: notmuch/notmuch.c:369
#, c-format
msgid "failed to parse notmuch limit: %s"
msgstr "Malsukcesis analizi notmuch-limigon: %s"

#: notmuch/notmuch.c:712
msgid "Reading messages..."
msgstr "Legas mesaĝojn..."

#: notmuch/notmuch.c:1584
msgid "No more messages in the thread"
msgstr "Neniuj pliaj mesaĝoj en la fadeno"

#: notmuch/notmuch.c:1840
#, c-format
msgid "failed to parse limit: %s"
msgstr "Malsukcesis analizi limigon: %s"

#: notmuch/notmuch.c:2350
#, c-format
msgid "Unable to sync %d message due to external mailbox modification"
msgid_plural "Unable to sync %d messages due to external mailbox modification"
msgstr[0] "Ne eblas sinkronigi %d mesaĝon pro ekstera leterkesta modifo"
msgstr[1] "Ne eblas sinkronigi %d mesaĝojn pro ekstera leterkesta modifo"

#: notmuch/notmuch.c:2410
msgid "Can't write to virtual folder"
msgstr "Ne eblas skribi al virtuala dosierujo"

#: notmuch/query.c:116
#, c-format
msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
msgstr "malsukcesis analizi informopetan tipon nde notmuch: %s"

#: pager/functions.c:61
msgid "Not available in this menu"
msgstr "Ne disponeblas en ĉi tiu menuo"

#: pager/functions.c:407 pager/functions.c:428 pager/functions.c:501
#: pager/functions.c:522
msgid "Bottom of message is shown"
msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita"

#: pager/functions.c:453 pager/functions.c:545 pager/functions.c:558
#: pager/functions.c:963
msgid "Top of message is shown"
msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo"

#. L10N: Displayed if <skip-headers> is invoked in the pager, but
#. there is no text past the headers.
#. (I don't think this is actually possible in Mutt's code, but
#. display some kind of message in case it somehow occurs.)
#: pager/functions.c:848
msgid "No text past headers"
msgstr "Neniom da teksto post ĉapaĵo"

#: pager/functions.c:907 pager/functions.c:947
msgid "No more unquoted text after quoted text"
msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto"

#: pager/functions.c:929
msgid "No more quoted text"
msgstr "Ne plu da citita teksto"

#: pager/functions.c:994
msgid "Help is currently being shown"
msgstr "Helpo estas nun montrata"

#: pager/functions.c:1050
#, c-format
msgid "Saved to: %s"
msgstr "Konservita al: %s"

#: pager/message.c:232
msgid "Can't create display filter"
msgstr "Ne eblas krei vidig-filtrilon"

#: pager/message.c:366
msgid "S/MIME signature successfully verified"
msgstr "S/MIME-subskribo estis sukcese kontrolita"

#: pager/message.c:368
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
msgstr "Posedanto de S/MIME-atestilo ne kongruas kun sendinto"

#: pager/message.c:372 pager/message.c:385
msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
msgstr "Averto: Parto de ĉi tiu mesaĝo ne estis subskribita"

#: pager/message.c:376
msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
msgstr "S/MIME-subskribo NE povis esti kontrolita"

#: pager/message.c:383
msgid "PGP signature successfully verified"
msgstr "PGP-subskribo estas sukcese kontrolita"

#: pager/message.c:387
msgid "PGP signature could NOT be verified"
msgstr "PGP-subskribo NE povis esti kontrolita"

#. L10N: Pager position percentage.
#. `%ld` is the number, `%%` is the percent symbol.
#. They may be reordered, or space inserted, if you wish.
#: pager/pbar.c:114
#, c-format
msgid "%ld%%"
msgstr "%ld%%"

#: parse/set.c:390
#, c-format
msgid "Command '%s' can only be used with bool/quad variables"
msgstr "Komando '%s' uzeblas kun nur du- aŭ kvarvaloraj variabloj"

#: parse/set.c:513
#, c-format
msgid "Can't use 'inv', 'no', '&' or '?' with the '%s' command"
msgstr "'inv', no', '&' kaj '?' ne uzeblas kun la komando '%s'"

#: parse/set.c:561
msgid "Can't use prefix when incrementing or decrementing a variable"
msgstr "Ne eblas uzi prefikson dum alkremento aŭ dekremento de variablo"

#: parse/set.c:567 parse/set.c:597
#, c-format
msgid "Can't set option with the '%s' command"
msgstr "Ne eblas agordi agordaĵon per la komando '%s'"

#: parse/set.c:583
msgid "'+' and '-' must be followed by '='"
msgstr "'+' kaj '-' devas esti sekvata de '='"

#: parse/set.c:591
msgid "Can't use prefix when setting a variable"
msgstr "Ne eblas uzi prefikson dum valorizi variablon"

#: parse/set.c:609
msgid ""
"Prefixes 'no' and 'inv' may only be used with bool/quad/number variables"
msgstr ""
"Prefiksoj 'no' kaj 'inv' estas uzeblaj nur kun buleaj/kvarvaloraj/nombraj "
"variabloj"

#: parse/set.c:613
#, c-format
msgid "Command '%s' can only be used with bool/quad/number variables"
msgstr "Komando '%s' estas uzebla kun nur buleaj/kvarvaloraj/nombraj valoroj"

#: pattern/compile.c:151
msgid "No search command defined"
msgstr "Serĉo-komando ne difinita"

#: pattern/compile.c:186
#, c-format
msgid "Running search command: %s ..."
msgstr "Plenumas serĉo-komandon: %s..."

#: pattern/compile.c:995 pattern/compile.c:1095
#, c-format
msgid "mismatched parentheses: %s"
msgstr "krampoj ne kongruas: %s"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu argument type: a query
#. Used by ~I.
#.
#: pattern/dlg_pattern.c:172
msgid "QUERY"
msgstr "INFORMOPETO"

#. L10N: One of the crypt pattern operators: ~g, ~G, ~k, ~V
#. was invoked when NeoMutt was compiled without crypto support.
#. %c is the pattern character, i.e. "g".
#: pattern/exec.c:95
#, c-format
msgid "Pattern operator '~%c' is disabled"
msgstr "Ŝablona operatoro '~%c' estas malŝaltita"

#. L10N: An unknown pattern operator was somehow invoked.
#. This shouldn't be possible unless there is a bug.
#: pattern/exec.c:101 pattern/exec.c:1130
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)"
msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)"

#: pattern/exec.c:141
msgid "Error opening 'memory stream'"
msgstr "Eraro dum malfermado de memora fluado"

#: pattern/exec.c:195
msgid "Error re-opening 'memory stream'"
msgstr "Eraro dum remalfermado de memora fluo"

#: pattern/exec.c:205
msgid "Error opening /dev/null"
msgstr "Eraro dum malfermo de /dev/null"

#: pattern/exec.c:215
msgid "Error checking length of temporary file"
msgstr "Eraro dum konstatado de la longo de dumtempa dosiero"

#: pattern/exec.c:920
msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
msgstr "eraro: propra serĉo en servilo konata nur al IMAP"

#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~I
#: pattern/flags.c:92
msgid ""
"messages whose Message-ID is included in the results returned from an "
"external search program"
msgstr ""
"mesaĝoj kies identigiloj inkluzivitaj en la rezultoj redonitaj de ekstera "
"serĉoprogramo"

#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~K
#: pattern/flags.c:98
msgid "messages whose BCC header matches EXPR"
msgstr "mesaĝoj, kies Blindkopie-Al-kampo konformas al ESPR"

#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~w
#: pattern/flags.c:161
msgid "newsgroups matching EXPR"
msgstr "novaĵgrupoj laŭ ESPR"

#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~Y
#: pattern/flags.c:173
msgid "messages whose tags match EXPR"
msgstr "mesaĝoj kies etikedoj kongruas kun ESPR"

#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~#
#: pattern/flags.c:185
msgid "broken threads"
msgstr "rompiĝintaj fadenoj"

#. L10N: Pattern Completion Menu description for =/
#: pattern/flags.c:188
msgid "IMAP custom server-side search for STRING"
msgstr "propra servila serĉo de IMAP por ĈENO"

#: pattern/message.c:103 pattern/message.c:252
msgid "No current message"
msgstr "Neniu nuna mesaĝo"

#: pattern/pattern.c:440
msgid "No messages matched criteria"
msgstr "Mankas mesaĝoj kiuj plenumas la kondiĉojn"

#: pattern/pattern.c:452 pattern/pattern.c:609 pattern/pattern.c:761
msgid "Search interrupted"
msgstr "Serĉo interrompita"

#: pop/auth.c:332
msgid "POP timestamp is invalid"
msgstr "POP-horstampo malvalidas"

#: pop/auth.c:395
msgid "Command USER is not supported by server"
msgstr "Servilo ne havas la komandon USER"

#: pop/lib.c:97
#, c-format
msgid "Invalid POP URL: %s"
msgstr "Nevalida POP-adreso: %s"

#: pop/lib.c:258
msgid "Unable to leave messages on server"
msgstr "Ne eblas lasi mesaĝojn ĉe la servilo"

#: pop/lib.c:260 pop/pop.c:157
msgid "Command TOP is not supported by server"
msgstr "Servilo ne havas la komandon TOP"

#: pop/lib.c:262 pop/pop.c:364
msgid "Command UIDL is not supported by server"
msgstr "Servilo ne havas la komandon UIDL"

#: pop/pop.c:185
msgid "Can't write header to temporary file"
msgstr "Ne eblas skribi la ĉapaĵon al dumtempa dosiero"

#: pop/pop.c:388
#, c-format
msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox."
msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr[0] "%d mesaĝo perdita.  Provu remalfermi la leterkeston."
msgstr[1] "%d mesaĝoj perditaj.  Provu remalfermi la leterkeston."

#: pop/pop.c:517
msgid "POP host is not defined"
msgstr "POP-servilo ne estas difinita"

#: pop/pop.c:585
msgid "No new mail in POP mailbox"
msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en POP-poŝtfako"

#: pop/pop.c:604
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d byte)..."
msgid_plural "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr[0] "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokon)..."
msgstr[1] "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn)..."

#: pop/pop.c:652
msgid "Error while writing mailbox"
msgstr "Eraro dum skribado de poŝtfako"

#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
#: pop/pop.c:658
#, c-format
msgid "%s [%d of %d message read]"
msgid_plural "%s [%d of %d messages read]"
msgstr[0] "%s [%d el %d mesaĝo legita]"
msgstr[1] "%s [%d el %d mesaĝoj legitaj]"

#: pop/pop.c:1069
msgid "Can't write message to temporary file"
msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al dumtempa dosiero"

#: postpone/postpone.c:545
msgid "Could not decrypt postponed message"
msgstr "Ne eblis malĉifri prokrastitan mesaĝon"

#: postpone/postpone.c:678 postpone/postpone.c:689
msgid "No postponed messages"
msgstr "Malestas prokrastitaj mesaĝoj"

#. L10N: Progress bar: `%s` loading text, `%s` pretty size (e.g. 4.6K),
#. `%d` is the number, `%%` is the percent symbol.
#. `%d` and `%%` may be reordered, or space inserted, if you wish.
#: progress/window.c:182
#, c-format
msgid "%s %s (%d%%)"
msgstr "%s %s (%d%%)"

#. L10N: Progress bar: `%s` loading text, `%zu` position,
#. `%d` is the number, `%%` is the percent symbol.
#. `%d` and `%%` may be reordered, or space inserted, if you wish.
#: progress/window.c:190
#, c-format
msgid "%s %zu (%d%%)"
msgstr "%s %zu (%d%%)"

#. L10N: Progress bar: `%s` loading text, `%zu` position
#: progress/window.c:204
#, c-format
msgid "%s %zu"
msgstr "%s %zu"

#. L10N: Progress bar: `%s` loading text, `%s/%s` position/size,
#. `%d` is the number, `%%` is the percent symbol.
#. `%d` and `%%` may be reordered, or space inserted, if you wish.
#: progress/window.c:215
#, c-format
msgid "%s %s/%s (%d%%)"
msgstr "%s %s/%s (%d%%)"

#. L10N: Progress bar: `%s` loading text, `%zu/%zu` position/size,
#. `%d` is the number, `%%` is the percent symbol.
#. `%d` and `%%` may be reordered, or space inserted, if you wish.
#: progress/window.c:223
#, c-format
msgid "%s %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "%s %zu/%zu (%d%%)"

#: recvcmd.c:77
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn"

#: recvcmd.c:275
msgid "Error bouncing message"
msgid_plural "Error bouncing messages"
msgstr[0] "Eraro dum reveno de mesaĝo"
msgstr[1] "Eraro dum reveno de mesaĝoj"

#: recvcmd.c:513
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s"
msgstr "Ne eblas malfermi dumtempan dosieron %s"

#: recvcmd.c:704 recvcmd.c:1015
#, c-format
msgid "Can't create %s"
msgstr "Ne eblas krei %s"

#: recvcmd.c:852
msgid "Can't find any tagged messages"
msgstr "Ne eblas trovi markitajn mesaĝojn"

#: recvcmd.c:886 send/send.c:1122
msgid "No mailing lists found"
msgstr "Neniu dissendolisto trovita"

#. L10N: You will see this error message if you invoke <compose-to-sender>
#. when you are on a normal attachment.
#: recvcmd.c:1133
msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts"
msgstr "Eblas verki al sendinto nur ĉe message/rfc822-partoj"

#: send/body.c:312
msgid "No boundary parameter found [report this error]"
msgstr "Nenia limparametro trovita (Raportu ĉi tiun cimon.)"

#: send/body.c:343
#, c-format
msgid "%s no longer exists"
msgstr "%s ne plu ekzistas"

#. L10N: This applies to the "$sendmail" and "$inews" config variables.
#: send/config.c:113
#, c-format
msgid "Option %s must not contain shell metacharacters: %c"
msgstr "Agordaĵo %s devas enhavi neniujn ŝelajn metasignojn: %c"

#: send/send.c:349
msgid "No subject, aborting"
msgstr "Mankas temlinio; eliras"

#: send/send.c:1177
msgid "Could not include all requested messages"
msgstr "Ne eblis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn"

#. L10N: Called when saving to $record or Fcc failed after sending.
#. (r)etry tries the same mailbox again.
#. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try.
#. (s)kip aborts saving.
#: send/send.c:1788
msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip?"
msgstr ""
"Fcc malsukcesis, (r)eprovi, alternativa (l)eterkesto, aŭ (p)preterlasi?"

#: send/send.c:1867
msgid "Can't postpone.  $postponed is unset"
msgstr "Ne eblas prokrasti. $postponi estas malvalorizita"

#: send/send.c:1904 send/send.c:1921
msgid "Error encrypting message. Check your crypt settings."
msgstr "Eraro dum ĉifrado de mesaĝo. Kontroli viajn ĉifrajn agordaĵojn."

#: send/send.c:2015
msgid "Message contains text matching \"$abort_noattach_regex\". Not sending."
msgstr ""
"Mesaĝo enhavas tekston, kiu kongruas kun \"$abort_noattach_regex\". Ne "
"sendata."

#: send/send.c:2019
msgid "No attachments, cancel sending?"
msgstr "Neniuj kunsendaĵoj. Ĉu nuligi la sendon?"

#: send/send.c:2326
msgid "Error sending message"
msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo"

#: send/send.c:2458
msgid "Aborted unmodified message"
msgstr "Nemodifita mesaĝon nuligita"

#: send/send.c:2640
msgid "Article not posted"
msgstr "Artikolo ne afiŝita"

#: send/send.c:2649
msgid "Message postponed"
msgstr "Mesaĝo prokrastita"

#: send/send.c:2688 send/send.c:2694
msgid "No subject specified"
msgstr "Temlinio ne specifita"

#: send/send.c:2700
msgid "No newsgroup specified"
msgstr "Neniu novaĵgrupo specifita"

#: send/send.c:2711
msgid "No recipients specified in To. Send anyway?"
msgstr "Neniuj ricevontoj specifitaj en To:. Ĉu senkonsidere sendi?"

#: send/send.c:2752
msgid "Missing encryption key; mail not sent"
msgstr "Mankas ĉifra ŝlosila; retpoŝtaĵo ne sendita"

#: send/send.c:2822
msgid "Could not send the message"
msgstr "Ne eblis sendi la mesaĝon"

#: send/send.c:2832
msgid "Sending in background"
msgstr "Sendas en fono"

#: send/send.c:2833
msgid "Article posted"
msgstr "Artikolo afiŝita"

#: send/send.c:2834
msgid "Mail sent"
msgstr "Mesaĝo sendita"

#: send/send.c:2915
msgid "No recipient specified"
msgstr "Neniu ricevonto specifita"

#: send/send.c:2962
msgid "No List-Subscribe header found"
msgstr "La ĉapo List-Subscribe ne trovita"

#: send/send.c:2991
msgid "No List-Unsubscribe header found"
msgstr "La ĉapo List-Unsubscribe ne trovita"

#: send/sendlib.c:176
msgid "Could not find any mime.types file"
msgstr "Ne eblis trovi dosieron mime.types"

#: send/sendlib.c:946
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from"

#: send/sendmail.c:334
msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
msgstr "Necesas difini $sendmail por povi sendi retpoŝton"

#: send/sendmail.c:439
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d (%s)"

#. L10N: Help Overview -- `neomutt -h`
#. The modes are: help, info, send, tui
#. Plus two helper modes: shared, all
#. These should not be translated.
#: usage.c:60
msgid "NeoMutt has four modes of operation:"
msgstr "NeoMutt havas kvar operaciajn reĝimojn:"

#: usage.c:66
msgid "The default mode, if no command line arguments are specified, is tui."
msgstr ""
"La apriora reĝimo, se neniuj komandliniaj parametroj estas specifitaj, estas "
"tui."

#. L10N: Parameters in <>s may be translated
#. L10N: Shared Help -- `neomutt -h shared`
#: usage.c:70 usage.c:127
msgid "Options that apply to all modes"
msgstr "Opcioj, kiuj aplikiĝas al ĉiuj reĝimoj"

#: usage.c:71
msgid "neomutt -n                           Don't read system config file"
msgstr ""
"neomutt -n                           Ne atenti la tutsisteman agordodosieron"

#: usage.c:72
msgid "        -F <config>                  Use this user config file"
msgstr ""
"        -F <dosiero>                 Uzi la specifan uzanto-agordodosieron"

#: usage.c:73
msgid "        -e <command>                 Run extra commands"
msgstr "        -e <komando>                 Plenumigi aldonajn komandojn"

#: usage.c:74
msgid "        -m <type>                    Set default mailbox type"
msgstr ""
"        -m <tipo>                    Agordi la aprioran leterkestan tipon"

#: usage.c:75
msgid "        -d <level>                   Set logging level (1..5)"
msgstr ""
"        -d <nivelo>                  Agordi la protokolan nivelon (1..5)"

#: usage.c:76
msgid "        -l <file>                    Set logging file"
msgstr "        -l <dosiero>                 Specifi protokolon"

#. L10N: Help Help -- `neomutt -h help`
#: usage.c:79 usage.c:183
msgid "Get command line help for NeoMutt"
msgstr "Vidigi komandlinian helpilon por NeoMutt"

#: usage.c:80
msgid "neomutt -h <mode>                    Detailed help for a mode"
msgstr "neomutt -h <reĝimo>                  Detala helpilo por reĝimo"

#: usage.c:81
msgid "        -v[v]                        Version or license"
msgstr "        -v[v]                        Eldono aŭ permesilo"

#. L10N: Info Help -- `neomutt -h info`
#: usage.c:84 usage.c:210
msgid "Ask NeoMutt for config information"
msgstr "Peti al NeoMutt pri agordaj informoj"

#: usage.c:85
msgid "neomutt -A <alias> [...]             Lookup email aliases"
msgstr "neomutt -A <adreso> [...]            Serĉi en la adresaro"

#: usage.c:86
msgid "        -D [-D] [-O] [-S]            Dump the config"
msgstr "        -D [-D] [-O] [-S]            Ŝuti la agordon"

#: usage.c:87
msgid "        -Q <option> [...] [-O] [-S]  Query config options"
msgstr "        -Q <option> [...] [-O] [-S]  Mendi agordajn informojn"

#. L10N: Sending Help -- `neomutt -h send`
#: usage.c:90 usage.c:249
msgid "Send an email from the command line"
msgstr "Sendi retpoŝtmesaĝo per la komandlinio"

#: usage.c:91
msgid "neomutt -a <file> [...]              Attach files"
msgstr "neomutt -a <dosiero> [...]           Aldoni dosierojn"

#: usage.c:92
msgid "        -b <address>                 Add Bcc: address"
msgstr "        -b <adreso>                  Aldoni trian adreson"

#: usage.c:93
msgid "        -C                           Use crypto (signing/encryption)"
msgstr "        -C                           Uzi subskribojn aŭ ĉifradon"

#: usage.c:94
msgid "        -c <address>                 Add Cc: address"
msgstr "        -c <adreso>                  Aldoni duan adreson"

#: usage.c:95
msgid "        -E                           Edit message"
msgstr "        -E                           Redakti mesaĝon"

#: usage.c:96
msgid "        -H <draft>                   Use draft email"
msgstr "        -H <malneto>                 Uzi malnetan retpoŝtmesaĝon"

#: usage.c:97
msgid "        -i <include>                 Include body file"
msgstr "        -i <inkluzivaĵo>             Inkluzivigi korpan dosieron"

#: usage.c:98
msgid "        -s <subject>                 Set Subject:"
msgstr "        -s <temo>                    Specifi temon"

#: usage.c:99
msgid "        -- <address> [...]           Add To: addresses"
msgstr "        -- <adreo> [...]             Aldoni alsendotajn adresojn"

#. L10N: TUI Help -- `neomutt -h tui`
#: usage.c:102 usage.c:293
msgid "Start NeoMutt's TUI (Terminal User Interface)"
msgstr "Startigi la fasadon terminalan (TUI) de NeoMutt"

#: usage.c:103
msgid "neomutt                              Start NeoMutt's TUI"
msgstr ""
"neomutt                              Startigi la fasadon terminalan de "
"NeoMutt"

#: usage.c:104
msgid "        -f <mailbox>                 Open this mailbox"
msgstr "        -f <leterkesto>              Malfermi leterkeston"

#: usage.c:105
msgid "        -G                           Open NNTP browser"
msgstr "        -G                           Malfermi NNTP-legilon"

#: usage.c:106
msgid "        -g <server>                  Use this NNTP server"
msgstr "        -g <servilo>                 Uzi specifan NNTP-servilon"

#: usage.c:107
msgid "        -p                           Resume postponed email"
msgstr "        -p                           Restarigi malneton"

#: usage.c:108
msgid "        -R                           Open mailbox read-only"
msgstr ""
"        -R                           Malfermi leterkeston kiel nurlegan"

#: usage.c:109
msgid "        -y                           Open mailbox browser"
msgstr "        -y                           Malfermi leterkestan foliumilon"

#: usage.c:110
msgid "        -Z                           Check for new mail"
msgstr "        -Z                           Kontroli novajn poŝtaĵojn"

#: usage.c:111
msgid "        -z                           Check for any mail"
msgstr "        -z                           Kontroli ĉiajn ajn poŝtaĵojn"

#: usage.c:115 usage.c:117
msgid "For detailed help, run:"
msgstr "Por detala helpilo, plenumigi:"

#: usage.c:130
msgid "By default NeoMutt loads one system and one user config file,"
msgstr "Apriore NeoMutt uzas unu uzonta-agordodosieron kaj unu sisteman,"

#: usage.c:131
msgid "e.g. /etc/neomuttrc and ~/.neomuttrc"
msgstr "ekz-e /etc/neomuttrc kaj ~/.neomuttrc"

#. L10N: Parameters in <>s may be translated
#: usage.c:134
msgid "  -n            Don't read system config file"
msgstr "  -n            Ne analizi la sisteman agordodosieron"

#: usage.c:135
msgid "  -F <config>   Use this user config file"
msgstr "  -F <dosiero>  Uzi specifan agordodosieron"

#: usage.c:136 usage.c:143
msgid "                May be used multiple times"
msgstr "                Eble uzata plurfoje"

#: usage.c:139
msgid "These options override the config:"
msgstr "Tiuj parametroj superregas la agordodosieron:"

#: usage.c:140
msgid "  -m <type>     Set default mailbox type"
msgstr "  -m <type>     Agordi la aprioran tipon de leterkestoj"

#: usage.c:141
msgid "                May be: maildir, mbox, mh, mmdf"
msgstr "                Eblaj valoroj: maildir, mbox, mh, mmdf"

#: usage.c:142
msgid "  -e <command>  Run extra commands"
msgstr "  -e <komando>  Plenumigi aldonajn komandojn"

#: usage.c:146
msgid "These logging options override the config:"
msgstr "Tiuj protokolaj opcioj superregas la agordodosieron:"

#: usage.c:147
msgid "  -d <level>    Set logging level"
msgstr "  -d <nivelo>   Specifi la protokolan nivelon"

#: usage.c:148
msgid "                0 (off), 1 (low) .. 5 (high)"
msgstr "                0 (malŝalta), 1 (malalta) .. 5 (alta)"

#: usage.c:149
msgid "  -l <file>     Set logging file"
msgstr "  -l <dosiero>  Agordi protokolon"

#: usage.c:150
msgid "                Default file '~/.neomuttdebug0'"
msgstr "                Apriora dosiero: '~/.neomuttdebug0'"

#. L10N: Examples: Filenames may be translated
#: usage.c:159
msgid "  neomutt -n"
msgstr "  neomutt -n"

#: usage.c:160
msgid "  neomutt -F work.rc"
msgstr "  neomutt -F laboro.rc"

#: usage.c:161
msgid "  neomutt -F work.rc -F colours.rc"
msgstr "  neomutt -F laboro.rc -F koloroj.rc"

#: usage.c:164
msgid "  neomutt -m maildir"
msgstr "  neomutt -m leterkesta_dosierujo"

#: usage.c:165
msgid "  neomutt -e 'set ask_cc = yes'"
msgstr "  neomutt -e 'set ask_cc = yes'"

#: usage.c:168
msgid "  neomutt -d 2"
msgstr "  neomutt -d 2"

#: usage.c:169
msgid "  neomutt -d 5 -l neolog"
msgstr "  neomutt -d 5 -l neolog"

#: usage.c:173
msgid "- Config files: https://neomutt.org/guide/configuration"
msgstr "- Agordodosieroj: https://neomutt.org/guide/configuration"

#. L10N: Parameters in <>s may be translated
#: usage.c:187
msgid "  -h         Overview of command line options"
msgstr "  -h         Superrigardo de la komandliniaj opcioj"

#: usage.c:188
msgid "  -h <mode>  Detailed help for: shared, help, info, send, tui, all"
msgstr "  -h <reĝimo> Detala helpilo por: shared, help, info, send, tui, all"

#: usage.c:189
msgid "  -v         NeoMutt version and build parameters"
msgstr "  -v         Eldono de NeoMutt kaj ties muntaj parametroj"

#: usage.c:190
msgid "  -vv        NeoMutt Copyright and license"
msgstr "  -vv        Aŭtorrajto kaj permesilo de NeoMutt"

#. L10N: Examples
#: usage.c:199
msgid "  neomutt -h info"
msgstr "  neomutt -h info"

#: usage.c:200
msgid "  neomutt -vv"
msgstr "  neomutt -vv"

#. L10N: Parameters in <>s may be translated
#: usage.c:214
msgid "  -A <alias> [...]  Lookup email aliases"
msgstr "  -A <alinomo> [...]  Serĉi alinomojn"

#: usage.c:215
msgid "                    Multiple aliases can be looked up (space-separated)"
msgstr ""
"                    Eblas serĉi plurajn alinomojn (apartigitaj per spacetoj)"

#: usage.c:218
msgid "  -D                Dump all the config options"
msgstr "  -D                Ŝuti ĉiujn agordaĵojn"

#: usage.c:219
msgid "  -D -D             (or -DD) Like -D, but only show changed config"
msgstr ""
"  -D -D             (aŭ -DD) Same kiel -D, sed montri nur ŝanĝitajn "
"agordaĵojn"

#: usage.c:222
msgid "  -Q <option> [...] Query config options"
msgstr "  -Q <opcio> [...]  Serĉi agordaĵojn"

#: usage.c:223
msgid "                    Multiple options can be looked up (space-separated)"
msgstr ""
"                    Eblas serĉi plurajn agordaĵojn (apartigitaj per spacetoj)"

#: usage.c:225
msgid "Modify the -D and -Q options:"
msgstr "Modifi la opciojn -D kaj -Q:"

#: usage.c:226
msgid "  -O                Add one-liner documentation"
msgstr "  -O                Aldoni unulinian dokumentaron"

#: usage.c:227
msgid "  -S                Hide the value of sensitive options"
msgstr "  -S                Kaŝi la valoron de kaŝindaj opcioj"

#. L10N: Examples
#: usage.c:236
msgid "  neomutt -A flatcap gahr"
msgstr "  neomutt -A flatcap gahr"

#: usage.c:237
msgid "  neomutt -D -O"
msgstr "  neomutt -D -O"

#: usage.c:238
msgid "  neomutt -DD -S"
msgstr "  neomutt -DD -S"

#: usage.c:239
msgid "  neomutt -O -Q alias_format index_format"
msgstr "  neomutt -O -Q alias_format index_format"

#: usage.c:252
msgid "These options can supply everything NeoMutt needs to send an email."
msgstr ""
"Ĉi tiuj opcioj povas provizi ĉion, kion bezonas NeoMutt por sendi "
"retpoŝtaĵon."

#: usage.c:253
msgid "If any parts are missing, NeoMutt will start the TUI to ask for them."
msgstr "Se mankas iuj partoj, la terminala fasado de NeoMutt petos ilin."

#: usage.c:254
msgid "Addresses may be used before the options, or after a -- marker."
msgstr "Adresoj estas uzeblaj antaŭ la opcioj, aŭ post la markilo --."

#: usage.c:255
msgid "Aliases may be used in place of addresses."
msgstr "Alinomoj estas uzeblaj anstataŭ adresoj."

#. L10N: Parameters in <>s may be translated
#: usage.c:259
msgid "  -a <file> [...]     Attach files"
msgstr "  -a <dosiero> [...]  Aldoni dosierojn"

#: usage.c:260
msgid "                      Terminated by -- or another option"
msgstr "                      Finigita per -- aŭ alia opcio"

#: usage.c:261
msgid "  -b <address>        Add Bcc: address"
msgstr "  -b <adreso>         Aldodi trian adreson"

#: usage.c:262
msgid "  -C                  Use crypto (signing/encryption)"
msgstr "  -C                  Subskribi aŭ ĉifri"

#: usage.c:263
msgid "                      Must be set up in the config file"
msgstr "                      Devas esti agordita en la agordodosiero"

#: usage.c:264
msgid "  -c <address>        Add Cc: address"
msgstr "  -c <adreso>         Aldoni duan adreson"

#: usage.c:265
msgid "  -E                  Edit message"
msgstr "  -E                  Redakti mesaĝon"

#: usage.c:266
msgid "                      (supplied by -H or -i)"
msgstr "                      (provizita per -H aŭ -i)"

#: usage.c:267
msgid "  -H <draft>          Use draft email"
msgstr "  -H <malneto>        Uzi malneton"

#: usage.c:268
msgid "                      Full email with headers and body"
msgstr "                      Plena retpoŝtaĵo kun ĉapoj kaj korpo"

#: usage.c:269
msgid "  -i <include>        Include body file"
msgstr "  -i <inkluzivaĵo>    Inkluvizigi korpodosieron"

#: usage.c:270
msgid "  -s <subject>        Set Subject:"
msgstr "  -s <subject>        Specifi temon:"

#: usage.c:271
msgid "  -- <address> [...]  Add To: addresses"
msgstr "  -- <adreso>  [...]  Aldoni alsendotajn adresojn"

#. L10N: Examples: Filenames and email subjects may be translated
#: usage.c:280
msgid "  neomutt flatcap -s 'Meeting' < meeting.txt"
msgstr "  neomutt flatcap -s 'Kunveno' < kunveno.txt"

#: usage.c:281
msgid "  neomutt jim@example.com -c bob@example.com -s 'Party' -i party.txt"
msgstr "  neomutt jim@example.com -c bob@example.com -s 'Festo' -i festo.txt"

#: usage.c:282
msgid "  neomutt -s 'Receipts' -a receipt1.pdf receipt2.pdf -- rocco"
msgstr "  neomutt -s 'Kvitancoj' -a kvitanco1.pdf kvitanco2.pdf -- rocco"

#: usage.c:283
msgid "  cat secret.txt | neomutt gahr -s 'Secret' -C"
msgstr "  cat sekreto.txt | neomutt gahr -s 'Sekreto' -C"

#: usage.c:296
msgid "Running NeoMutt with no options will read the config and start the TUI."
msgstr ""
"Plenumigo de NeoMutt kun neniuj opcioj analizos la agordodosieron kaj "
"startigos la terminalan fasadon."

#: usage.c:297
msgid "By default, it will open the Index Dialog with the $spool_file Mailbox."
msgstr ""
"Apriore ĝi malfermos la indeksan dialogujon kun la $spool_file Mailbox."

#: usage.c:300
msgid "These options cause NeoMutt to check a mailbox for mail."
msgstr "Per ĉi tiuj opcioj NeoMutt kontroli leterkeston por poŝtaĵo."

#: usage.c:301
msgid "If the condition isn't matched, NeoMutt exits."
msgstr "Se la kondiĉo ne estas plenumita, NeoMutt finiĝas."

#: usage.c:302
msgid "  -p            Resume postponed email"
msgstr "  -p            Restarigi prokrastitan retpoŝtaĵon"

#: usage.c:303
msgid "  -Z            Check for new mail"
msgstr "  -Z            Kontroli novajn retpoŝtaĵojn"

#: usage.c:304
msgid "  -z            Check for any mail"
msgstr "  -z            Kontroli ĉiajn retpoŝtaĵojn"

#. L10N: Parameters in <>s may be translated
#: usage.c:308
msgid "These options change the starting behavior:"
msgstr "Ĉi tiuj opcio ŝanĝas kiel NeoMutt startas:"

#: usage.c:309
msgid "  -f <mailbox>  Open this mailbox"
msgstr "  -f <leterkesto>  Malfermi specifan leterkeston"

#: usage.c:310
msgid "  -G            Open NNTP browser"
msgstr "  -G            Malfermi NNTP-foliumilon"

#: usage.c:311
msgid "  -g <server>   Use this NNTP server"
msgstr "  -g <servilo>  Uzi specifan NNTP-servilon"

#: usage.c:312
msgid "  -R            Open mailbox read-only"
msgstr "  -R            Malfermi leterkeston kiel nurlegan"

#: usage.c:313
msgid "  -y            Open mailbox browser"
msgstr "  -y            Malfermi leterkestan foliumilon"

#. L10N: Examples: Path may be translated
#: usage.c:322
msgid "  neomutt -f ~/mail -Z"
msgstr "  neomutt -f ~/poŝtaĵoj -Z"

#: usage.c:323
msgid "  neomutt -p"
msgstr "  neomutt -p"

#: usage.c:324
msgid "  neomutt -y"
msgstr "  neomutt -y"

#: version.c:83
msgid ""
"Many others not mentioned here contributed code, fixes and suggestions.\n"
msgstr ""
"Multaj aliaj homoj ne menciitaj ĉi tie kontribuis programliniojn,\n"
"riparojn, kaj sugestojn.\n"

#: version.c:87
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"Ĉi tiu programo estas libera; vi rajtas pludoni kajaŭ modifi\n"
"ĝin laŭ la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU,\n"
"kiel tio estas eldonita de Free Software Foundation; aŭ versio 2\n"
"de la permesilo, aŭ (laŭ via elekto) iu pli nova versio.\n"
"\n"
"Ĉi tiu programo estas disdonita kun la espero ke ĝi estos utila,\n"
"sed SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de\n"
"KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n"
"Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj.\n"
"\n"
"Vi verŝajne ricevis ekzempleron de la Ĝenerala Publika Permesilo de\n"
"GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, Usono.\n"

#: version.c:102
msgid ""
"To learn more about NeoMutt, visit: https://neomutt.org\n"
"If you find a bug in NeoMutt, please raise an issue at:\n"
"    https://github.com/neomutt/neomutt/issues\n"
"or send an email to: <neomutt-devel@neomutt.org>\n"
msgstr ""
"Por plu ekscii pri NeoMutt, vizitu al https://neomutt.org\n"
"Se vi trovas programeraron en NeoMutt, bonvolu atentigi la \n"
"problemon en https://github.com/neomutt/neomutt/issues aŭ \n"
"sendi retpoŝtaĵon al: <neomutt-devel@neomutt.org>\n"

#: version.c:110
msgid ""
"Copyright (C) 2015-2025 Richard Russon and friends\n"
"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type 'neomutt -vv'.\n"
"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type 'neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Kopirajto (C) 2015-2025 Richard Russon kaj aliaj.\n"
"NeoMutt inluzivas ABSOLUTE NENIAN GARANTION; por detaloj tajpu 'neomutt -"
"vv'.\n"
"NeoMutt estas libera programo, kaj vi rajtas pludoni kopiojn\n"
"laŭ difinitaj kondiĉoj; tajpu 'neomutt -vv' por detaloj.\n"

#: version.c:672
msgid "Compile options:"
msgstr "Parametroj de la tradukaĵo:"

#: version.c:678
msgid "Devel options:"
msgstr "Disvolvaj parametroj:"

msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
msgstr "E831: bf_key_init() alvokita kun malplena pasvorto"

msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"

msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
msgstr "E817: Misuzo de pezkomenca/pezfina en blowfish"

msgid "E818: sha256 test failed"
msgstr "E818: Testo de sha256 malsukcesis"

msgid "E819: Blowfish test failed"
msgstr "E819: Testo de blowfish malsukcesis"

msgid "[Location List]"
msgstr "[Listo de lokoj]"

# DP: Ĉu vere indas traduki Quickfix?
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Listo de rapidriparoj]"

msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
msgstr "E855: Aŭtokomandoj haltigis komandon"

msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Ne eblas disponigi iun ajn bufron, nun eliras..."

msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Ne eblas disponigi bufron, nun uzas alian..."

msgid "E931: Buffer cannot be registered"
msgstr "E931: Bufro ne povas esti registrita"

msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
msgstr "E937: Provo de forviŝo de bufro, kiu estas en uzo"

msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Neniu bufro estis malŝargita"

msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: Neniu bufro estis forviŝita"

msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: Neniu bufro estis detruita"

#, c-format
msgid "%d buffer unloaded"
msgid_plural "%d buffers unloaded"
msgstr[0] "%d bufro malŝargita"
msgstr[1] "%d bufroj malŝargitaj"

#, c-format
msgid "%d buffer deleted"
msgid_plural "%d buffers deleted"
msgstr[0] "%d bufro forviŝita"
msgstr[1] "%d bufroj forviŝitaj"

#, c-format
msgid "%d buffer wiped out"
msgid_plural "%d buffers wiped out"
msgstr[0] "%d bufro detruita"
msgstr[1] "%d bufroj detruitaj"

msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Ne eblas malŝargi la lastan bufron"

msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Neniu modifita bufro trovita"

msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Estas neniu listigita bufro"

msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Ne eblas iri preter la lastan bufron"

msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Ne eblas iri antaŭ la unuan bufron"

#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr ""
"E89: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo de la bufro %ld (aldonu ! por "
"transpasi)"

#, fuzzy
msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E948: Tasko akoraŭ aktiva (aldonu ! por fini la taskon)\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E948: Tasko ankoraŭ aktiva (aldonu ! por fini la taskon)"

msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr "E37: Neniu skribo de post lasta ŝanĝo (aldonu ! por transpasi)"

msgid "E948: Job still running"
msgstr "E948: Tasko ankoraŭ aktiva"

msgid "E37: No write since last change"
msgstr "E37: Neniu skribo de post lasta ŝanĝo"

msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Averto: Listo de dosiernomoj troas"

#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: Bufro %ld ne trovita"

#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Pli ol unu kongruo kun %s"

#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: Neniu bufro kongruas kun %s"

#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "linio %ld"

msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Bufro kun tiu nomo jam ekzistas"

msgid " [Modified]"
msgstr "[Modifita]"

msgid "[Not edited]"
msgstr "[Ne redaktita]"

msgid "[Read errors]"
msgstr "[Eraroj de legado]"

msgid "[RO]"
msgstr "[Nurlegebla]"

msgid "[readonly]"
msgstr "[nurlegebla]"

#, c-format
msgid "%ld line --%d%%--"
msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
msgstr[0] "%ld linio --%d%%--"
msgstr[1] "%ld linioj --%d%%--"

#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "linio %ld de %ld --%d%%-- kol "

msgid "[No Name]"
msgstr "[Neniu nomo]"

msgid "[Help]"
msgstr "[Helpo]"

msgid "[Preview]"
msgstr "[Antaŭvido]"

msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Listo de bufroj:\n"

msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Ne eblas skribi, opcio 'buftype' estas ŝaltita"

msgid "[Prompt]"
msgstr "[Invito]"

msgid "[Scratch]"
msgstr "[Malneto]"

# DP: Vidu ":help sign-support" por klarigo pri "Sign"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Emfazaj simbolaĵoj ---"

#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Emfazaj simbolaĵoj de %s:"

#, c-format
msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
msgstr "    linio=%ld  id=%d  nomo=%s"

msgid "E902: Cannot connect to port"
msgstr "E902: Ne eblas konekti al pordo"

msgid "E898: socket() in channel_connect()"
msgstr "E898: socket() en channel_connect()"

#, c-format
msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
msgstr "E901: getaddrinfo() en channel_open(): %s"

msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
msgstr "E901: gethostbyname() en channel_open()"

msgid "E903: received command with non-string argument"
msgstr "E903: ricevis komandon kun argumento, kiu ne estas ĉeno"

msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
msgstr "E904: lasta argumento de \"expr/call\" devas esti nombro"

msgid "E904: third argument for call must be a list"
msgstr "E904: tria argumento de \"call\" devas esti listo"

#, c-format
msgid "E905: received unknown command: %s"
msgstr "E905: nekonata komando ricevita: %s"

#, c-format
msgid "E630: %s(): write while not connected"
msgstr "E630: %s(): konservo dum nekonektita"

#, c-format
msgid "E631: %s(): write failed"
msgstr "E631: %s(): Konservo malsukcesis"

#, c-format
msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
msgstr "E917: Ne eblas uzi reagfunkcion kun %s()"

msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
msgstr "E912: ne eblas uzi ch_evalexpr()/ch_sendexpr() kun kruda aŭ nl kanalo"

msgid "E906: not an open channel"
msgstr "E906: ne estas malfermita kanalo"

msgid "E920: _io file requires _name to be set"
msgstr "E920: dosiero _io bezonas _name"

msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
msgstr "E915: bufro in_io bezonas in_buf aŭ in_name"

#, c-format
msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s"

msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
msgstr "E821: Dosiero estas ĉifrita per nekonata metodo"

msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
msgstr "Averto: uzo de malfortika ĉifrada metodo; vidu :help 'cm'"

msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Tajpu la ŝlosilon de ĉifrado: "

msgid "Enter same key again: "
msgstr "Tajpu la ŝlosilon denove: "

msgid "Keys don't match!"
msgstr "Ŝlosiloj ne kongruas!"

msgid "[crypted]"
msgstr "[ĉifrita]"

#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Mankas dupunkto en la vortaro: %s"

#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E721: Ripetita ŝlosilo en la vortaro: \"%s\""

#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: Mankas komo en la vortaro: %s"

#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: Mankas fino de vortaro '}': %s"

msgid "extend() argument"
msgstr "argumento de extend()"

#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: Ŝlosilo jam ekzistas: %s"

#, c-format
msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Ne eblas dosierdiferenci pli ol %ld bufrojn"

msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: Ne eblas legi aŭ skribi provizorajn dosierojn"

msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Ne eblas krei dosierdiferencojn"

msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: Ne eblas legi eliron de flikilo \"patch\""

msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Ne eblas legi eliron de dosierdiferencilo \"diff\""

msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Aktuala bufro ne estas en dosierdiferenca reĝimo"

msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
msgstr "E793: Neniu alia bufro en dosierdiferenca reĝimo estas modifebla"

msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Neniu alia bufro en dosierdiferenca reĝimo"

msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: Pli ol du bufroj en dosierdiferenca reĝimo, ne scias kiun uzi"

#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Ne eblas trovi bufron \"%s\""

#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Bufro \"%s\" ne estas en dosierdiferenca reĝimo"

msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "E787: Bufro ŝanĝiĝis neatendite"

msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: Eskapsigno nepermesebla en duliteraĵo"

msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: Dosiero de klavmapo ne troveblas"

msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: Uzo de \":loadkeymap\" nur eblas en vim-skripto"

msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: Malplena rikordo en klavmapo"

msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Kompletigo de ŝlosilvorto (^N^P)"

msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgstr " Reĝimo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"

msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Kompletigo de tuta linio (^L^N^P)"

msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " Kompletigo de dosiernomo (^F^N^P)"

msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " Kompletigo de etikedo (^]^N^P)"

msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Kompletigo de ŝablona dosierindiko (^N^P)"

msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " Kompletigo de difino (^D^N^P)"

msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " Kompletigo de vortaro (^K^N^P)"

msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Kompletigo de tezaŭro (^T^N^P)"

msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " Kompletigo de komanda linio (^V^N^P)"

msgid " User defined completion (^U^N^P)"
msgstr " Kompletigo difinita de uzanto (^U^N^P)"

# DP: Ĉu eblas trovi pli bonan tradukon?
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
msgstr " Kompletigo Omni (^O^N^P)"

msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
msgstr " Sugesto de literumo (^S^N^P)"

msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Kompletigo loka de ŝlosilvorto (^N/^P)"

msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Atingis finon de alineo"

msgid "E839: Completion function changed window"
msgstr "E839: Kompletiga funkcio ŝanĝis la fenestron"

msgid "E840: Completion function deleted text"
msgstr "E840: Kompletiga funkcio forviŝis tekston"

msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "La opcio 'dictionary' estas malplena"

msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "La opcio 'thesaurus' estas malplena"

#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Analizas vortaron: %s"

msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (enmeto) Rulumo (^E/^Y)"

msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (anstataŭigo) Rulumo (^E/^Y)"

#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Analizas: %s"

msgid "Scanning tags."
msgstr "Analizas etikedojn."

msgid "match in file"
msgstr "kongruo en dosiero"

msgid " Adding"
msgstr " Aldonanta"

msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Serĉanta..."

msgid "Back at original"
msgstr "Reveninta al originalo"

msgid "Word from other line"
msgstr "Vorto el alia linio"

msgid "The only match"
msgstr "La sola kongruo"

#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "kongruo %d de %d"

#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "kongruo %d"

msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: Neatenditaj signoj en \":let\""

msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: Mankas ']'"

msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro"

msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno"

msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listeroj"

msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "E688: Pli da celoj ol Listeroj"

msgid "E452: Double ; in list of variables"
msgstr "E452: Du ; en listo de variabloj"

#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s"

msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston aŭ Vortaron"

msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:] devas esti laste"

msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "E709: [:] bezonas listan valoron"

msgid "E710: List value has more items than target"
msgstr "E710: Lista valoro havas pli da eroj ol la celo"

msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj"

#, fuzzy
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E690: \"in\" mankas malantaŭ \":for\"\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E690: \"in\" mankas post \":for\""

#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\""

#, c-format
msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
msgstr "E940: Ne eblas ŝlosi aŭ malŝlosi variablon %s"

msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi"

#, fuzzy
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E109: Mankas ':' malantaŭ '?'\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E109: Mankas ':' post '?'"

msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: Eblas nur kompari Liston kun Listo"

msgid "E692: Invalid operation for List"
msgstr "E692: Nevalida operacio de Listoj"

msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
msgstr "E735: Eblas nur kompari Vortaron kun Vortaro"

msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: Nevalida operacio de Vortaro"

msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Nevalida operacio de Funcref-oj"

msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: Ne eblas uzi '%' kun Glitpunktnombro"

msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Mankas ')'"

msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref"

msgid "E909: Cannot index a special variable"
msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon"

#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Mankas nomo de opcio: %s"

#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Nekonata opcio: %s"

#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Mankas citilo: %s"

#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Mankas citilo: %s"

#, fuzzy
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Ne sufiĉa memoro por valorigi referencojn, senrubigado ĉesigita!\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Nesufiĉa memoro por valorigi referencojn, senrubigado ĉesigita!"

msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi"

msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: Uzo de Glitpunktnombro kiel Nombro"

msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: Uzo de Funcref kiel Nombro"

msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: Uzo de Listo kiel Nombro"

msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
msgstr "E728: Uzo de Vortaro kiel Nombro"

msgid "E910: Using a Job as a Number"
msgstr "E910: Uzo de Tasko kiel Nombro"

msgid "E913: Using a Channel as a Number"
msgstr "E913: Uzo de Kanalo kiel Nombro"

msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
msgstr "E891: Uzo de Funcref kiel Glitpunktnombro"

msgid "E892: Using a String as a Float"
msgstr "E892: Uzo de Ĉeno kiel Glitpunktnombro"

msgid "E893: Using a List as a Float"
msgstr "E893: Uzo de Listo kiel Glitpunktnombro"

msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
msgstr "E894: Uzo de Vortaro kiel Glitpunktnombro"

msgid "E907: Using a special value as a Float"
msgstr "E907: Uzo de speciala valoro kiel Glitpunktnombro"

msgid "E911: Using a Job as a Float"
msgstr "E911: Uzo de Tasko kiel Glitpunktnombro"

msgid "E914: Using a Channel as a Float"
msgstr "E914: Uzo de Kanalo kiel Glitpunktnombro"

msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "E729: uzo de Funcref kiel Ĉeno"

msgid "E730: using List as a String"
msgstr "E730: uzo de Listo kiel Ĉeno"

msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno"

msgid "E908: using an invalid value as a String"
msgstr "E908: uzo de nevalida valoro kiel Ĉeno"

#, c-format
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "E795: Ne eblas forviŝi variablon %s"

#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr "E704: Nomo de variablo Funcref devas eki per majusklo: %s"

#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: Nomo de variablo konfliktas kun ekzistanta funkcio: %s"

#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: Valoro estas ŝlosita: %s"

#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: Ne eblas ŝanĝi valoron de %s"

msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion"

msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
"# mallokaj variabloj:\n"

msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
msgstr ""
"\n"
"\tLaste ŝaltita de "

msgid "map() argument"
msgstr "argumento de map()"

msgid "filter() argument"
msgstr "argumento de filter()"

#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: Argumento de %s devas esti Listo"

msgid "E808: Number or Float required"
msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata"

msgid "add() argument"
msgstr "argumento de add()"

msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
msgstr "E785: complete() uzeblas nur en Enmeta reĝimo"

msgid "&Ok"
msgstr "&Bone"

#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: Nekonata funkcio: %s"

msgid "E922: expected a dict"
msgstr "E922: vortaro atendita"

msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
msgstr "E923: Dua argumento de function() devas esti listo aŭ Vortaro"

msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&Bone\n"
"&Rezigni"

msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "alvokis inputrestore() pli ofte ol inputsave()"

msgid "insert() argument"
msgstr "argumento de insert()"

msgid "E786: Range not allowed"
msgstr "E786: Amplekso nepermesebla"

msgid "E916: not a valid job"
msgstr "E916: nevalida tasko"

msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: Nevalida datumtipo de len()"

#, fuzzy
msgid "E957: Invalid window number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E957: Nevalida numero de vindozo\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E957: Nevalida numero de fenestro"

#, c-format
msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
msgstr "E798: ID estas rezervita por \":match\": %ld"

msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "E726: Paŝo estas nul"

msgid "E727: Start past end"
msgstr "E727: Komenco preter fino"

msgid "E240: No connection to the X server"
msgstr "E240: Neniu konekto al X-servilo"

#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: Ne eblas sendi al %s"

msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Ne eblas legi respondon de servilo"

msgid "E941: already started a server"
msgstr "E941: servilo jam lanĉita"

msgid "E942: +clientserver feature not available"
msgstr "E942: la eblo +clientserver ne disponeblas"

msgid "remove() argument"
msgstr "argumento de remove()"

msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: Tro da simbolaj ligiloj (ĉu estas ciklo?)"

msgid "reverse() argument"
msgstr "argumento de reverse()"

msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Ne eblas sendi al kliento"

msgid "sort() argument"
msgstr "argumento de sort()"

msgid "uniq() argument"
msgstr "argumento de uniq()"

msgid "E702: Sort compare function failed"
msgstr "E702: Ordiga funkcio malsukcesis"

msgid "E882: Uniq compare function failed"
msgstr "E882: kompara funkcio de uniq() malsukcesis"

msgid "(Invalid)"
msgstr "(Nevalida)"

#, c-format
msgid "E935: invalid submatch number: %d"
msgstr "E935: nevalida indekso de \"submatch\": %d"

#, fuzzy
msgid "E921: Invalid callback argument"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E921: Nevalida argumento de reagfunctio\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E921: Nevalida argumento de reagfunktio"

#, c-format
msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s  %d,  Deksesuma %02x,  Okuma %03o"

#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, Deksesuma %04x, Okuma %o"

#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Deksesuma %08x, Okuma %o"

msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Movas liniojn en ilin mem"

#, c-format
msgid "%ld line moved"
msgid_plural "%ld lines moved"
msgstr[0] "%ld linio movita"
msgstr[1] "%ld linioj movitaj"

#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld linioj filtritaj"

msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: *Filtraj* Aŭtokomandoj ne rajtas ŝanĝi aktualan bufron"

msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Neniu skribo de post lasta ŝanĝo]\n"

#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s en linio: "

msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: Tro da eraroj, nun ignoras la reston de la dosiero"

#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Legado de dosiero viminfo \"%s\"%s%s%s"

msgid " info"
msgstr " informo"

msgid " marks"
msgstr " markoj"

msgid " oldfiles"
msgstr " malnovaj dosieroj"

msgid " FAILED"
msgstr " MALSUKCESIS"

#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: Dosiero viminfo ne skribeblas: %s"

#, c-format
msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
msgstr "E929: Tro da provizoraj dosieroj viminfo, kiel %s!"

#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Ne eblas skribi dosieron viminfo %s!"

#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Skribas dosieron viminfo \"%s\""

#, c-format
msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
msgstr "E886: Ne eblas renomi dosieron viminfo al %s!"

#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Tiu dosiero viminfo estis kreita de Vim %s.\n"

msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
"# Vi povas redakti ĝin se vi estas singarda.\n"
"\n"

msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Valoro de 'encoding' kiam tiu dosiero estis kreita\n"

msgid "Illegal starting char"
msgstr "Nevalida eka signo"

msgid ""
"\n"
"# Bar lines, copied verbatim:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Linioj komencantaj per |, kopiitaj sen ŝanĝo:\n"

msgid "Write partial file?"
msgstr "Ĉu skribi partan dosieron?"

msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Uzu ! por skribi partan bufron"

#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi ekzistantan dosieron \"%s\"?"

#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
msgstr "Permutodosiero .swp \"%s\" ekzistas, ĉu tamen anstataŭigi ĝin?"

#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
msgstr "E768: Permutodosiero .swp ekzistas: %s (:silent! por transpasi)"

#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: Neniu dosiernomo de bufro %ld"

msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: Dosiero ne skribita: Skribo malŝaltita per la opcio 'write'"

#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
"La opcio 'readonly' estas ŝaltita por \"%s\".\n"
"Ĉu vi tamen volas skribi?"

#, c-format
msgid ""
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
"It may still be possible to write it.\n"
"Do you wish to try?"
msgstr ""
"Permesoj de dosiero \"%s\" estas nur-legeblaj.\n"
"Bonŝance ĝi eble skribeblus.\n"
"Ĉu vi volas provi?"

#, c-format
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
msgstr "E505: \"%s\" estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)"

#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Aŭtokomandoj neatendite forviŝis novan bufron %s"

msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: nenumera argumento de :z"

msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Ne eblas limigi regulesprimon per literoj"

#, c-format
msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
msgstr ""
"ĉu anstataŭigi per %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"

msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Interrompita) "

#, c-format
msgid "%ld match on %ld line"
msgid_plural "%ld matches on %ld line"
msgstr[0] "%ld kongruo en %ld linio"
msgstr[1] "%ld kongruoj en %ld linio"

#, c-format
msgid "%ld substitution on %ld line"
msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
msgstr[0] "%ld anstataŭigo en %ld linio"
msgstr[1] "%ld anstataŭigoj en %ld linio"

#, c-format
msgid "%ld match on %ld lines"
msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
msgstr[0] "%ld kongruo en %ld linioj"
msgstr[1] "%ld kongruoj en %ld linioj"

#, c-format
msgid "%ld substitution on %ld lines"
msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
msgstr[0] "%ld anstataŭigo en %ld linioj"
msgstr[1] "%ld anstataŭigoj en %ld linioj"

msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
msgstr "E147: Ne eblas fari \":global\" rekursie kun amplekso"

# DP: global estas por ":global" do mi ne tradukis ĝin
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: Regulesprimo mankas el global"

#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Ŝablono trovita en ĉiuj linioj: %s"

#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Ŝablono ne trovita: %s"

msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
"# Lasta anstataŭigita ĉeno:\n"
"$"

# This message should *so* be E42!
msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: Ne paniku!"

#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: Bedaŭrinde estas neniu helpo '%s' por %s"

#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Bedaŭrinde estas neniu helpo por %s"

#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Bedaŭrinde, la helpdosiero \"%s\" ne troveblas"

#, c-format
msgid "E151: No match: %s"
msgstr "E151: Neniu kongruo: %s"

#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: Ne eblas malfermi %s en skribreĝimo"

#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Ne eblas malfermi %s en legreĝimo"

#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: Miksaĵo de kodoprezento de helpa dosiero en lingvo: %s"

#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "E154: Ripetita etikedo \"%s\" en dosiero %s/%s"

#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s"

#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Nekonata simbola komando: %s"

msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Mankas nomo de simbolo"

msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: Tro da simboloj estas difinitaj"

#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: Nevalida teksto de simbolo: %s"

#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: Nekonata simbolo: %s"

msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Mankas numero de simbolo"

#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Nevalida nomo de bufro: %s"

msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
msgstr "E934: Ne eblas salti al sennoma bufro"

#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: Nevalida identigilo de simbolo: %ld"

#, c-format
msgid "E885: Not possible to change sign %s"
msgstr "E885: Ne eblas ŝanĝi simbolon %s"

msgid " (NOT FOUND)"
msgstr "  (NETROVITA)"

msgid " (not supported)"
msgstr " (nesubtenata)"

msgid "[Deleted]"
msgstr "[Forviŝita]"

msgid "No old files"
msgstr "Neniu malnova dosiero"

msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
msgstr "Eniras sencimigan reĝimon.  Tajpu \"cont\" por daŭrigi."

#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "linio %ld: %s"

#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "kmd: %s"

msgid "frame is zero"
msgstr "kadro estas nul"

#, c-format
msgid "frame at highest level: %d"
msgstr "kadro je la plej alta nivelo: %d"

#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Kontrolpunkto en \"%s%s\" linio %ld"

#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Kontrolpunkto ne trovita: %s"

msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Neniu kontrolpunkto estas difinita"

#, c-format
msgid "%3d  %s %s  line %ld"
msgstr "%3d  %s %s  linio %ld"

msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
msgstr "E750: Uzu unue \":profile start {dosiernomo}\""

#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn al \"%s\"?"

#, c-format
msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
msgstr "E947: Tasko ankoraŭ aktiva en la bufro \"%s\""

#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo por bufro \"%s\""

msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Averto: Eniris neatendite alian bufron (kontrolu aŭtokomandojn)"

msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Estas nur unu redaktenda dosiero"

#, fuzzy
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E164: Ne eblas iri antaŭ ol la unuan dosieron\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E164: Ne eblas iri antaŭ la unua dosiero"

msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Ne eblas iri preter la lastan dosieron"

#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: kompililo nesubtenata: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"W20: Pitono versio 2.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"W20: versio de Pitono 2.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"W21: pitono versio 3.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"W21: versio de Pitono 3.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s"

#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Aktuala %slingvo: \"%s\""

#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Ne eblas ŝanĝi la lingvon al \"%s\""

msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Eniras reĝimon Ex. Tajpu \"visual\" por iri al reĝimo Normala."

msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: Ĉe fino-de-dosiero"

msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Komando tro rekursia"

#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: Escepto nekaptita: %s"

msgid "End of sourced file"
msgstr "Fino de rulita dosiero"

msgid "End of function"
msgstr "Fino de funkcio"

msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Ambigua uzo de komando difinita de uzanto"

msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Ne estas redaktila komando"

msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Inversa amplekso donita"

msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Inversa amplekso donita, permuteblas"

msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Uzu w aŭ w>>"

msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
msgstr "E943: Tabulo de komandoj estas ĝisdatigenda, lanĉu 'make cmdidx'"

msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Bedaŭrinde, tiu komando ne haveblas en tiu versio"

msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: Nur unu dosiernomo permesebla"

#, c-format
msgid "%d more file to edit.  Quit anyway?"
msgid_plural "%d more files to edit.  Quit anyway?"
msgstr[0] "%d plia redaktenda dosiero. Ĉu tamen eliri?"
msgstr[1] "%d pliaj redaktendaj dosieroj. Ĉu tamen eliri?"

#, c-format
msgid "E173: %ld more file to edit"
msgid_plural "E173: %ld more files to edit"
msgstr[0] "E173: %ld plia redaktenda dosiero"
msgstr[1] "E173: %ld pliaj redaktendaj dosieroj"

msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "E174: La komando jam ekzistas: aldonu ! por anstataŭigi ĝin"

msgid ""
"\n"
"    Name        Args       Address   Complete  Definition"
msgstr ""
"\n"
"    Nomo        Argumentoj Adreso    Kompleto  Difino"

msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Neniu komando difinita de uzanto trovita"

msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: Neniu atributo specifita"

msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: Nevalida nombro de argumentoj"

msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: Kvantoro ne povas aperi dufoje"

msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Nevalida defaŭlta valoro de kvantoro"

msgid "E179: argument required for -complete"
msgstr "E179: argumento bezonata por -complete"

msgid "E179: argument required for -addr"
msgstr "E179: argumento bezonata por -addr"

#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Nevalida atributo: %s"

msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: Nevalida komanda nomo"

msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr "E183: Komandoj difinataj de uzanto devas eki per majusklo"

msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
msgstr "E841: Rezervita nomo, neuzebla por komando difinita de uzanto"

#, fuzzy, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E184: Neniu komando-difinita-de-uzanto kiel: %s\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E184: Neniu komando difinita de uzanto kiel: %s"

#, c-format
msgid "E180: Invalid address type value: %s"
msgstr "E180: Nevalida valoro de tipo de adreso: %s"

#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Nevalida valoro de kompletigo: %s"

msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr ""
"E468: Argumento de kompletigo nur permesebla por kompletigo difinita de "
"uzanto"

msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Uzula kompletigo bezonas funkcian argumenton"

#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
msgstr "E185: Ne eblas trovi agordaron de koloroj '%s'"

msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Bonvenon, uzanto de Vim!"

msgid "E784: Cannot close last tab page"
msgstr "E784: Ne eblas fermi lastan langeton"

msgid "Already only one tab page"
msgstr "Jam nur unu langeto"

msgid "Edit File in new tab page"
msgstr "Redakti Dosieron en nova langeto"

msgid "Edit File in new window"
msgstr "Redakti Dosieron en nova fenestro"

#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "Langeto %d"

msgid "No swap file"
msgstr "Neniu permutodosiero .swp"

msgid "Append File"
msgstr "Postaldoni dosieron"

msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr ""
"E747: Ne eblas ŝanĝi dosierujon, bufro estas ŝanĝita (aldonu ! por transpasi)"

msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Neniu antaŭa dosierujo"

msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: Nekonata"

msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
msgstr "E465: \":winsize\" bezonas du numerajn argumentojn"

#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Pozicio de fenestro: X %d, Y %d"

msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr ""
"E188: Akiro de pozicio de fenestro ne estas realigita por tiu platformo"

msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: \":winpos\" bezonas du numerajn argumentojn"

msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
msgstr "E930: Ne eblas uzi :redir en execute()"

msgid "Save Redirection"
msgstr "Konservi alidirekton"

# DP: mi ne certas pri superflugo
msgid "Save View"
msgstr "Konservi superflugon"

msgid "Save Setup"
msgstr "Konservi agordaron"

#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
msgstr "E739: Ne eblas krei dosierujon %s"

#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" ekzistas (aldonu ! por transpasi)"

#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: Ne eblas malfermi \"%s\" por skribi"

msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: Argumento devas esti litero, citilo aŭ retrocitilo"

msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Tro profunda rekursia alvoko de \":normal\""

msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
msgstr "E809: #< ne haveblas sen la eblo +eval"

msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Neniu alterna dosiernomo por anstataŭigi al '#'"

msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr "E495: neniu dosiernomo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<afile>\""

msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr ""
"E496: neniu numero de bufro de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<abuf>\""

# DP: ĉu match estas verbo aŭ nomo en la angla version?
# AM: ĉi tie, nomo, ŝajnas al mi
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr ""
"E497: neniu nomo de kongruo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<amatch>\""

msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "E498: neniu dosiernomo \":source\" por anstataŭigi al \"<sfile>\""

msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
msgstr "E842: neniu uzebla numero de linio por \"<slnum>\""

#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr "E499: Malplena dosiernomo por '%' aŭ '#', nur funkcias kun \":p:h\""

msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: Liveras malplenan ĉenon"

msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: Ne eblas malfermi dosieron viminfo en lega reĝimo"

msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: Neniu duliteraĵo en tiu versio"

msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: Ne eblas lanĉi (:throw) escepton kun prefikso 'Vim'"

#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Escepto lanĉita: %s"

#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
msgstr "Escepto finiĝis: %s"

#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "Escepto ne konservita: %s"

#, c-format
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, linio %ld"

#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Kaptis escepton: %s"

#, c-format
msgid "%s made pending"
msgstr "%s iĝis atendanta(j)"

#, c-format
msgid "%s resumed"
msgstr "%s daŭrigita(j)"

#, c-format
msgid "%s discarded"
msgstr "%s ne konservita(j)"

msgid "Exception"
msgstr "Escepto"

msgid "Error and interrupt"
msgstr "Eraro kaj interrompo"

# #-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#
# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: \":if\" tro profunde ingita"

msgid "E580: :endif without :if"
msgstr "E580: \":endif\" sen \":if\""

msgid "E581: :else without :if"
msgstr "E581: \":else\" sen \":if\""

msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: \":elseif\" sen \":if\""

msgid "E583: multiple :else"
msgstr "E583: pluraj \":else\""

#, fuzzy
msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E584: \":elseif\" malantaŭ \":else\"\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E584: \":elseif\" post \":else\""

msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
msgstr "E585: \":while/:for\" ingita tro profunde"

msgid "E586: :continue without :while or :for"
msgstr "E586: \":continue\" sen \":while\" aŭ \":for\""

msgid "E587: :break without :while or :for"
msgstr "E587: \":break\" sen \":while\" aŭ \":for\""

msgid "E732: Using :endfor with :while"
msgstr "E732: Uzo de \":endfor\" kun \":while\""

msgid "E733: Using :endwhile with :for"
msgstr "E733: Uzo de \":endwhile\" kun \":for\""

msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde"

#, fuzzy
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E604: \":catch\" malantaŭ \":finally\"\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E604: \":catch\" post \":finally\""

msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: \":endfunction\" ekster funkcio"

msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Ne eblas redakti alian bufron nun"

msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "E811: Ne eblas ŝanĝi informon de bufro nun"

msgid "tagname"
msgstr "nomo de etikedo"

msgid " kind file\n"
msgstr " tipo de dosiero\n"

msgid "'history' option is zero"
msgstr "opcio 'history' estas nul"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
"# Historio %s (de plej nova al plej malnova):\n"

msgid "Search String"
msgstr "Serĉa ĉeno"

msgid "Input Line"
msgstr "Eniga linio"

msgid "Debug Line"
msgstr "Sencimiga linio"

msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar preter la longo de komando"

msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Aktiva fenestro aŭ bufro forviŝita"

msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: Aŭtokomandoj ŝanĝis bufron aŭ nomon de bufro"

msgid "Illegal file name"
msgstr "Nevalida dosiernomo"

msgid "is a directory"
msgstr "estas dosierujo"

msgid "is not a file"
msgstr "ne estas dosiero"

msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
msgstr "estas aparatdosiero (malŝaltita per la opcio 'opendevice')"

msgid "[New File]"
msgstr "[Nova dosiero]"

msgid "[New DIRECTORY]"
msgstr "[Nova DOSIERUJO]"

msgid "[File too big]"
msgstr "[Dosiero tro granda]"

#, fuzzy
msgid "[Permission Denied]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"[Permeso rifuzita]\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"[Permeso Rifuzita]"

msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "E200: La aŭtokomandoj *ReadPre igis la dosieron nelegebla"

msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr "E201: La aŭtokomandoj *ReadPre ne rajtas ŝanĝi la aktualan bufron"

msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: Legado el stdin...\n"

msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Legado el stdin..."

msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: Konverto igis la dosieron nelegebla!"

msgid "[fifo]"
msgstr "[rektvica memoro]"

msgid "[socket]"
msgstr "[kontaktoskatolo]"

msgid "[character special]"
msgstr "[speciala signo]"

msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR mankas]"

msgid "[long lines split]"
msgstr "[divido de longaj linioj]"

#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
msgstr "[ERARO DE KONVERTO en linio %ld]"

#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
msgstr "[NEVALIDA BAJTO en linio %ld]"

msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[ERAROJ DE LEGADO]"

msgid "Can't find temp file for conversion"
msgstr "Ne eblas trovi provizoran dosieron por konverti"

msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "Konverto kun 'charconvert' malsukcesis"

msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "ne eblas legi la eligon de 'charconvert'"

msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: Neniu kongrua aŭtokomando por la bufro acwrite"

msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr "E203: Aŭtokomandoj forviŝis aŭ malŝargis la skribendan bufron"

msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Aŭtokomando ŝanĝis la nombron de linioj neatendite"

msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
msgstr "NetBeans malpermesas skribojn de neŝanĝitaj bufroj"

msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "Partaj skriboj malpermesitaj ĉe bufroj NetBeans"

msgid "is not a file or writable device"
msgstr "ne estas dosiero aŭ skribebla aparatdosiero"

msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
msgstr "skribo al aparatdosiero malŝaltita per la opcio 'opendevice'"

msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)"

msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr "E506: Ne eblas skribi restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)"

msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr "E507: Eraro dum fermo de restaŭrkopio (aldonu ! transpasi)"

msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr "E508: Ne eblas legi restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)"

msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr "E509: Ne eblas krei restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)"

msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr "E510: Ne eblas krei restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)"

msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
msgstr "E460: La rimeda forko estus perdita (aldonu ! por transpasi)"

msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: Ne eblas trovi provizoran dosieron por skribi"

msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr "E213: Ne eblas konverti (aldonu ! por skribi sen konverto)"

msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: Ne eblas malfermi ligitan dosieron por skribi"

msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: Ne eblas malfermi la dosieron por skribi"

# AM: fsync: ne traduku (nomo de C-komando)
msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: Fsync malsukcesis"

msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Fermo malsukcesis"

msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr ""
"E513: skriberaro, konverto malsukcesis (igu 'fenc' malplena por transpasi)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E513: skriberaro, konverto malsukcesis en linio %ld (igu 'fenc' malplena  "
"por transpasi)\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E513: skriberaro, konverto malsukcesis en linio %ld (igu 'fenc' malplena por "
"transpasi)"

msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: skriberaro (ĉu plena dosiersistemo?)"

msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " ERARO DE KONVERTO"

#, c-format
msgid " in line %ld;"
msgstr " en linio %ld;"

msgid "[Device]"
msgstr "[Aparatdosiero]"

msgid "[New]"
msgstr "[Nova]"

msgid " [a]"
msgstr " [a]"

msgid " appended"
msgstr " postaldonita(j)"

msgid " [w]"
msgstr " [s]"

msgid " written"
msgstr " skribita(j)"

msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: Patchmode: ne eblas konservi originalan dosieron"

msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
msgstr "E206: patchmode: ne eblas tuŝi malplenan originalan dosieron"

msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: Ne eblas forviŝi restaŭrkopion"

msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
"AVERTO: Originala dosiero estas eble perdita aŭ difekta\n"

msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "ne eliru el la redaktilo ĝis kiam la dosiero estas sukcese konservita!"

msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"

msgid "[dos format]"
msgstr "[formato dos]"

msgid "[mac]"
msgstr "[mac]"

msgid "[mac format]"
msgstr "[formato mac]"

msgid "[unix]"
msgstr "[unikso]"

#, fuzzy
msgid "[unix format]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"[formato unikso]\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"[uniksa formato]"

#, c-format
msgid "%ld line, "
msgid_plural "%ld lines, "
msgstr[0] "%ld linio, "
msgstr[1] "%ld linioj, "

#, c-format
msgid "%lld byte"
msgid_plural "%lld bytes"
msgstr[0] "%lld bajto"
msgstr[1] "%lld bajtoj"

msgid "[noeol]"
msgstr "[sen EOL]"

msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Nekompleta lasta linio]"

#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: Eraro dum skribo de \"%s\""

#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "E209: Eraro dum fermo de \"%s\""

#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: Eraro dum lego de \"%s\""

msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: Aŭtokomando FileChangedShell forviŝis bufron"

#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: Dosiero \"%s\" ne plu haveblas"

#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
msgstr ""
"W12: Averto: Dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis kaj la bufro estis ŝanĝita ankaŭ en Vim"

msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "Vidu \":help W12\" por pliaj informoj."

#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: Averto: La dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis ekde redakti ĝin"

msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr "Vidu \":help W11\" por pliaj informoj."

#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W16: Averto: Permeso de dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis ekde redakti ĝin"

msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Vidu \":help W16\" por pliaj informoj."

#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "W13: Averto: Dosiero \"%s\" kreiĝis post la komenco de redaktado"

msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
msgstr ""
"&Bone\n"
"Ŝ&argi Dosieron"

#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
msgstr "E462: Ne eblis prepari por reŝargi \"%s\""

#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: Ne eblis reŝargi \"%s\""

msgid "--Deleted--"
msgstr "--Forviŝita--"

#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "aŭto-forviŝas aŭtokomandon: %s <bufro=%d>"

#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: Ne ekzistas tia grupo: \"%s\""

msgid "E936: Cannot delete the current group"
msgstr "E936: Ne eblas forviŝi la aktualan grupon"

msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
msgstr "W19: Forviŝo de augroup kiu estas ankoraŭ uzata"

#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: Nevalida signo post *: %s"

#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: Ne estas tia evento: %s"

#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: Ne ekzistas tia grupo aŭ evento: %s"

msgid ""
"\n"
"--- Autocommands ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Aŭto-Komandoj ---"

#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
msgstr "E680: <bufro=%d>: nevalida numero de bufro "

msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Ne eblas plenumi aŭtokomandojn por ĈIUJ eventoj"

msgid "No matching autocommands"
msgstr "Neniu kongrua aŭtokomando"

msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: aŭtokomando tro ingita"

#, c-format
msgid "%s Autocommands for \"%s\""
msgstr "%s Aŭtokomandoj por \"%s\""

#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Plenumado de %s"

#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "aŭtokomando %s"

msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: Mankas {."

msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: Mankas }."

msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: Neniu faldo trovita"

msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E350: Ne eblas krei faldon per la aktuala 'foldmethod'"

msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E351: Ne eblas forviŝi faldon per la aktuala 'foldmethod'"

#, c-format
msgid "+-%s%3ld line: "
msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
msgstr[0] "+-%s%3ld linio: "
msgstr[1] "+-%s%3ld linioj: "

msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: Aldoni al lega bufro"

msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: rekursia mapo"

#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s"

#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: malloka mapo jam ekzistas por %s"

#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: mallongigo jam ekzistas por %s"

#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
msgstr "E227: mapo jam ekzistas por %s"

msgid "No abbreviation found"
msgstr "Neniu mallongigo trovita"

msgid "No mapping found"
msgstr "Neniu mapo trovita"

msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo"

msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
msgstr "E851: Malsukcesis krei novan procezon por la grafika interfaco"

msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
msgstr "E852: La ida procezo malsukcesis startigi la grafikan interfacon"

msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: Ne eblas lanĉi la grafikan interfacon"

#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: Ne eblas legi el \"%s\""

msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr ""
"E665: Ne eblas startigi grafikan interfacon, neniu valida tiparo trovita"

msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: 'guifontwide' nevalida"

msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
msgstr "E599: Valoro de 'imactivatekey' estas nevalida"

msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Neniu kongruo ĉe kursorpozicio, trovas sekvan"

msgid "<cannot open> "
msgstr "<ne eblas malfermi> "

#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
msgstr "E616: vim_SelFile: ne eblas akiri tiparon %s"

msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
msgstr "E614: vim_SelFile: ne eblas reveni al la aktuala dosierujo"

msgid "Pathname:"
msgstr "Serĉvojo:"

msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
msgstr "E615: vim_SelFile: ne eblas akiri aktualan dosierujon"

msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr ""
"Fenestraĵo de rulumskalo: Ne eblis akiri geometrion de reduktita rastrumbildo"

msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim dialogo"

msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: Ne eblas krei BalloonEval kun ambaŭ mesaĝo kaj reagfunkcio"

msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&Jes\n"
"&Ne\n"
"&Rezigni"

msgid "VIM - Search and Replace..."
msgstr "VIM - Serĉi kaj anstataŭigi..."

msgid "VIM - Search..."
msgstr "VIM- Serĉi..."

msgid "Find what:"
msgstr "Serĉi kion:"

msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
msgstr "Vim: Ricevis peton \"die\" (morti) el la seanca administrilo\n"

msgid "Open Tab..."
msgstr "Malfermi langeton..."

msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "Vim: Ĉefa fenestro neatendite detruiĝis\n"

msgid "&Filter"
msgstr "&Filtri"

#, fuzzy
msgid "Find &Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Trovi &Sekvanta\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Trovi &Sekvantan"

msgid "Open tab..."
msgstr "Malfermi langeton..."

msgid "Find string"
msgstr "Trovi ĉenon"

msgid "Directory\t*.nothing\n"
msgstr "Dosierujo\t*.nenio\n"

#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Ne eblas trovi titolon de fenestro \"%s\""

#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
msgstr "E243: Ne subtenata argumento: \"-%s\"; Uzu la version OLE."

msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
msgstr "E672: Ne eblas malfermi fenestron interne de aplikaĵo MDI"

msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
msgstr ""
"Vim E458: Ne eblas disponigi rikordon de kolormapo, iuj koloroj estas eble "
"neĝustaj"

#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr "E250: Tiparoj de tiuj signaroj mankas en aro de tiparo %s:"

#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
msgstr "E252: Nomo de tiparo: %s"

#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
msgstr "Tiparo '%s' ne estas egallarĝa"

#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s"
msgstr "E253: Nomo de tiparo: %s"

#, c-format
msgid "Font0: %s"
msgstr "Font0: %s"

#, c-format
msgid "Font1: %s"
msgstr "Font1: %s"

#, c-format
msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
msgstr "Font%ld ne estas duoble pli larĝa ol font0"

#, c-format
msgid "Font0 width: %ld"
msgstr "Larĝo de font0: %ld"

#, c-format
msgid "Font1 width: %ld"
msgstr "Larĝo de Font1: %ld"

msgid "Invalid font specification"
msgstr "Nevalida tiparo specifita"

msgid "no specific match"
msgstr "Neniu specifa kongruo"

msgid "Vim - Font Selector"
msgstr "Vim - Elektilo de tiparo"

msgid "Show size in Points"
msgstr "Montri grandon en punktoj"

msgid "Add a new database"
msgstr "Aldoni novan datumbazon"

msgid "Query for a pattern"
msgstr "Serĉi ŝablonon"

msgid "Show this message"
msgstr "Montri tiun mesaĝon"

msgid "Kill a connection"
msgstr "Ĉesigi konekton"

msgid "Reinit all connections"
msgstr "Repravalorizi ĉiujn konektojn"

msgid "Show connections"
msgstr "Montri konektojn"

#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
msgstr "E560: Uzo: cs[cope] %s"

msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "Tiu ĉi komando de cscope ne subtenas dividon de fenestro.\n"

msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
msgstr "E562: Uzo: cstag <ident>"

msgid "E257: cstag: tag not found"
msgstr "E257: cstag: etikedo netrovita"

#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
msgstr "E563: Eraro de stat(%s): %d"

msgid "E563: stat error"
msgstr "E563: Eraro de stat"

#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
msgstr "E564: %s ne estas dosierujo aŭ valida datumbazo de cscope"

#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "Aldonis datumbazon de cscope %s"

#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
msgstr "E262: eraro dum legado de konekto de cscope %ld"

msgid "E561: unknown cscope search type"
msgstr "E561: nekonata tipo de serĉo de cscope"

msgid "E566: Could not create cscope pipes"
msgstr "E566: Ne eblis krei duktojn de cscope"

msgid "E622: Could not fork for cscope"
msgstr "E622: Ne eblis forki cscope"

msgid "cs_create_connection setpgid failed"
msgstr "plenumo de cs_create_connection-setgpid malsukcesis"

msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "plenumo de cs_create_connection malsukcesis"

msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen de to_fp malsukcesis"

msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen de fr_fp malsukcesis"

msgid "E623: Could not spawn cscope process"
msgstr "E623: Ne eblis naskigi procezon cscope"

msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: neniu konekto al cscope"

#, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: nevalida flago cscopequickfix %c de %c"

#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: neniu kongruo trovita por serĉo per cscope %s de %s"

msgid "cscope commands:\n"
msgstr "komandoj de cscope:\n"

#, c-format
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (Uzo: %s)"

msgid ""
"\n"
"       a: Find assignments to this symbol\n"
"       c: Find functions calling this function\n"
"       d: Find functions called by this function\n"
"       e: Find this egrep pattern\n"
"       f: Find this file\n"
"       g: Find this definition\n"
"       i: Find files #including this file\n"
"       s: Find this C symbol\n"
"       t: Find this text string\n"
msgstr ""
"\n"
"       a: Trovi valorizojn al tiu simbolo\n"
"       c: Trovi funkciojn, kiuj alvokas tiun funkcion\n"
"       d: Trovi funkciojn alvokataj de tiu funkcio\n"
"       e: Trovi tiun egrep-ŝablonon\n"
"       f: Trovi tiun dosieron\n"
"       g: Trovi tiun difinon\n"
"       i: Trovi dosierojn, kiuj inkluzivas (#include) tiun dosieron\n"
"       s: Trovi tiun C-simbolon\n"
"       t: Trovi tiun ĉenon\n"

#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
msgstr "E625: ne eblas malfermi datumbazon de cscope: %s"

msgid "E626: cannot get cscope database information"
msgstr "E626: ne eblas akiri informojn pri la datumbazo de cscope"

msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: ripetita datumbazo de cscope ne aldonita"

#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: konekto cscope %s netrovita"

#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "konekto cscope %s fermita"

msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: neriparebla eraro en cs_manage_matches"

#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "Etikedo de cscope: %s"

msgid ""
"\n"
"   #   line"
msgstr ""
"\n"
" nro   linio"

msgid "filename / context / line\n"
msgstr "dosiernomo / kunteksto / linio\n"

#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Eraro de cscope: %s"

msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Reŝargo de ĉiuj datumbazoj de cscope"

msgid "no cscope connections\n"
msgstr "neniu konekto de cscope\n"

msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
msgstr " # pid    nomo de datumbazo                   prefiksa vojo\n"

msgid "Lua library cannot be loaded."
msgstr "La biblioteko Lua no ŝargeblis."

msgid "cannot save undo information"
msgstr "ne eblas konservi informojn de malfaro"

msgid ""
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded."
msgstr ""
"E815: Bedaŭrinde, tiu komando estas malŝaltita, ne eblis ŝargi la "
"bibliotekojn."

msgid ""
"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
"could not be loaded."
msgstr ""
"E895: Bedaŭrinde, tiu komando estas malŝaltita, ne eblis ŝargi la modulon de "
"MzScheme racket/base."

msgid "expressions disabled at compile time"
msgstr "esprimoj malŝaltitaj dum kompilado"

msgid "hidden option"
msgstr "kaŝita opcio"

msgid "window index is out of range"
msgstr "indekso de fenestro estas ekster limoj"

msgid "couldn't open buffer"
msgstr "ne eblis malfermi bufron"

msgid "cannot delete line"
msgstr "ne eblas forviŝi linion"

msgid "cannot replace line"
msgstr "ne eblas anstataŭigi linion"

msgid "cannot insert line"
msgstr "ne eblas enmeti linion"

msgid "string cannot contain newlines"
msgstr "ĉeno ne rajtas enhavi liniavancojn"

msgid "error converting Scheme values to Vim"
msgstr "eraro dum konverto de Scheme-valoro al Vim"

msgid "Vim error: ~a"
msgstr "Eraro de Vim: ~a"

msgid "Vim error"
msgstr "Eraro de Vim"

msgid "buffer is invalid"
msgstr "bufro estas nevalida"

msgid "window is invalid"
msgstr "fenestro estas nevalida"

msgid "linenr out of range"
msgstr "numero de linio ekster limoj"

msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "nepermesebla en sabloludejo de Vim"

msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
msgstr "E836: Vim ne povas plenumi :python post uzo de :py3"

msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
msgstr ""
"E263: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko de Pitono ne "
"ŝargeblis."

msgid ""
"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
"loaded."
msgstr ""
"E887` Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko de Pitono ne "
"ŝargeblis."

msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Ne eblas alvoki Pitonon rekursie"

#, fuzzy
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E837: Vim ne povas plenumi :py3  post uzo de :python\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E837: Vim ne povas plenumi :py3 post uzo de :python"

msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: $_ devas esti apero de Ĉeno"

msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
"E266: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita, la biblioteko Ruby ne "
"ŝargeblis."

msgid "E267: unexpected return"
msgstr "E267: \"return\" neatendita"

msgid "E268: unexpected next"
msgstr "E268: \"next\" neatendita"

msgid "E269: unexpected break"
msgstr "E269: \"break\" neatendita"

msgid "E270: unexpected redo"
msgstr "E270: \"redo\" neatendita"

msgid "E271: retry outside of rescue clause"
msgstr "E271: \"retry\" ekster klaŭzo \"rescue\""

msgid "E272: unhandled exception"
msgstr "E272: netraktita escepto"

#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: nekonata stato de longjmp: %d"

msgid "invalid buffer number"
msgstr "nevalida numero de bufro"

msgid "not implemented yet"
msgstr "ankoraŭ ne realigita"

msgid "cannot set line(s)"
msgstr "ne eblas meti la linio(j)n"

msgid "invalid mark name"
msgstr "nevalida nomo de marko"

msgid "mark not set"
msgstr "marko ne estas metita"

#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "linio %d kolumno %d"

msgid "cannot insert/append line"
msgstr "ne eblas enmeti/postaldoni linion"

msgid "line number out of range"
msgstr "numero de linio ekster limoj"

msgid "unknown flag: "
msgstr "nekonata flago: "

# DP: ĉu traduki vimOption
msgid "unknown vimOption"
msgstr "nekonata vimOption"

msgid "keyboard interrupt"
msgstr "klavara interrompo"

msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "ne eblas krei komandon de bufro/fenestro: objekto estas forviŝiĝanta"

msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr ""
"ne eblas registri postalvokan komandon: bufro/fenestro estas jam forviŝiĝanta"

msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
"org"
msgstr ""
"E280: NERIPAREBLA TCL-ERARO: reflist difekta!? Bv. retpoŝti al vim-dev@vim."
"org"

msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr ""
"ne eblas registri postalvokan komandon: referenco de bufro/fenestro ne "
"troveblas"

msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
"E571: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko Tcl ne "
"ŝargeblis."

#, c-format
msgid "E572: exit code %d"
msgstr "E572: elira kodo %d"

msgid "cannot get line"
msgstr "ne eblas akiri linion"

msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "Ne eblas registri nomon de komanda servilo"

msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
msgstr "E248: Sendo de komando al cela programo malsukcesis"

#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "E573: Nevalida identigilo de servilo uzita: %s"

msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
msgstr ""
"E251: Ecoj de registro de apero de VIM estas nevalide formata. Forviŝita!"

#, c-format
msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
msgstr "E938: Ripetita ŝlosilo en JSON: \"%s\""

#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: Mankas komo en Listo: %s"

#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: Mankas fino de Listo ']': %s"

msgid "Unknown option argument"
msgstr "Nekonata argumento de opcio"

msgid "Too many edit arguments"
msgstr "Tro da argumentoj de redakto"

msgid "Argument missing after"
msgstr "Argumento mankas post"

msgid "Garbage after option argument"
msgstr "Forĵetindaĵo post argumento de opcio"

msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr "Tro da argumentoj \"+komando\", \"-c komando\" aŭ \"--cmd komando\""

msgid "Invalid argument for"
msgstr "Nevalida argumento por"

#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d redaktendaj dosieroj\n"

msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
msgstr "netbeans ne estas subtenata kun tiu grafika interfaco\n"

msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
msgstr "'-nb' ne uzeblas: malŝaltita dum kompilado\n"

msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Tiu Vim ne estis kompilita kun la kompara eblo."

msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Provas malfermi skriptan dosieron denove: \""

msgid "Cannot open for reading: \""
msgstr "Ne eblas malfermi en lega reĝimo: \""

msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "Ne eblas malfermi por eligo de skripto: \""

msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
msgstr "Vim: Eraro: malsukcesis lanĉi gvim el NetBeans\n"

msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
msgstr "Vim: Eraro: Tiu versio de Vim ne ruliĝas en terminalo Cygwin\n"

msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: Averto: Eligo ne estas al terminalo\n"

msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: Averto: Enigo ne estas el terminalo\n"

msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "komanda linio pre-vimrc"

#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Ne eblas legi el \"%s\""

msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pliaj informoj per: \"vim -h\"\n"

# DP: tajpu "vim --help" por testi tiujn mesaĝojn
msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
msgstr "[dosiero...]     redakti specifita(j)n dosiero(j)n"

msgid "-               read text from stdin"
msgstr "-                legi tekston el stdin"

msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
msgstr "-t etikedo       redakti dosieron kie etikedo estas difinata"

msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
msgstr "-q [erardosiero] redakti dosieron kun unua eraro"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Usage:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"  uzo:"

msgid " vim [arguments] "
msgstr " vim [argumentoj] "

msgid ""
"\n"
"   or:"
msgstr ""
"\n"
"   aŭ:"

msgid ""
"\n"
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
msgstr ""
"\n"
"Kie uskleco estas ignorita antaŭaldonu / por igi flagon majuskla"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Argumentoj:\n"

msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\tNur dosiernomoj post tio"

msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\t\tNe malvolvi ĵokerojn"

msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
msgstr "-register\t\tRegistri tiun gvim al OLE"

msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
msgstr "-unregister\t\tMalregistri gvim de OLE"

msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
msgstr "-g\t\t\tRuli per grafika interfaco (kiel \"gvim\")"

msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
msgstr "-f  aŭ  --nofork\tMalfono: ne forki kiam lanĉas grafikan interfacon"

msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tReĝimo Vi (kiel \"vi\")"

msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
msgstr "-e\t\t\tReĝimo Ex (kiel \"ex\")"

msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
msgstr "-E\t\t\tPlibonigita Ex-reĝimo"

msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
msgstr "-s\t\t\tSilenta (stapla) reĝimo (nur por \"ex\")"

msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
msgstr "-d\t\t\tKompara reĝimo (kiel \"vimdiff\")"

msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-y\t\t\tFacila reĝimo (kiel \"evim\", senreĝima)"

msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
msgstr "-R\t\t\tNurlegebla reĝimo (kiel \"view\")"

msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
msgstr "-m\t\t\tŜanĝoj (skribo al dosieroj) nepermeseblaj"

msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\t\tŜanĝoj al teksto nepermeseblaj"

msgid "-b\t\t\tBinary mode"
msgstr "-b\t\t\tDuuma reĝimo"

msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\t\tReĝimo Lisp"

msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
msgstr "-C\t\t\tKongrua kun Vi: 'compatible'"

msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
msgstr "-N\t\t\tNe tute kongrua kun Vi: 'nocompatible'"

msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
msgstr ""
"-V[N][dosiernomo]\tEsti babilema [nivelo N] [konservi mesaĝojn al dosiernomo]"

msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tSencimiga reĝimo"

msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
msgstr "-n\t\t\tNeniu permutodosiero .swp, uzas nur memoron"

msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
msgstr "-r\t\t\tListigi permutodosierojn .swp kaj eliri"

msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-r (kun dosiernomo)\tRestaŭri kolapsintan seancon"

msgid "-L\t\t\tSame as -r"
msgstr "-L\t\t\tKiel -r"

msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
msgstr "-f\t\t\tNe uzi newcli por malfermi fenestrojn"

msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
msgstr "-dev <aparatdosiero>\t\tUzi <aparatdosiero>-n por eneligo"

msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
msgstr "-A\t\t\tKomenci en araba reĝimo"

msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\tKomenci en hebrea reĝimo"

msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
msgstr "-F\t\t\tKomenci en persa reĝimo"

msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <terminalo>\tAgordi terminalon al <terminalo>"

msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
msgstr ""
"--not-a-term\t\tPreterpasi averton por enigo/eligo, kiu ne estas terminalo"

msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
msgstr "--ttyfail\t\tEliri se la eniro aŭ eliro ne estas terminalo"

msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
msgstr "-u <vimrc>\t\tUzi <vimrc> anstataŭ iun ajn .vimrc"

msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
msgstr "-U <gvimrc>\t\tUzi <gvimrc> anstataŭ iun ajn .gvimrc"

msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\tNe ŝargi kromaĵajn skriptojn"

msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
msgstr "-p[N]\t\tMalfermi N langetojn (defaŭlto: po unu por ĉiu dosiero)"

msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tMalfermi N fenestrojn (defaŭlto: po unu por ĉiu dosiero)"

msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
msgstr "-O[N]\t\tKiel -o sed dividi vertikale"

msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tKomenci ĉe la fino de la dosiero"

msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
msgstr "+<numL>\t\tKomenci ĉe linio <numL>"

msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
msgstr ""
"--cmd <komando>\tPlenumi <komando>-n antaŭ ol ŝargi iun ajn dosieron vimrc"

msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <komando>\t\tPlenumi <komando>-n post kiam la unua dosiero ŝargiĝis"

msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr ""
"-S <seanco>\t\tRuli dosieron <seanco>-n post kiam la unua dosiero ŝargiĝis"

msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <skripto>\t\tLegi komandojn en Normala reĝimo el dosiero <skripto>"

msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr ""
"-w <eligaskripto>\tPostaldoni ĉiujn tajpitajn komandojn al dosiero "
"<eligaskripto>"

msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr ""
"-W <eligaskripto>\tSkribi ĉiujn tajpitajn komandojn al dosiero <eligaskripto>"

msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tRedakti ĉifradan dosieron"

msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
msgstr "-display <ekrano>\tKonekti Vim al tiu X-servilo"

msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tNe konekti al X-servilo"

msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr "--remote <dosieroj>\tRedakti <dosieroj>-n en Vim-servilo se eblas"

msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-silent <dosieroj>  Same, sed ne plendi se ne estas servilo"

msgid ""
"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr ""
"--remote-wait <dosieroj>  Kiel --remote sed atendi ĝis dosieroj estas "
"redaktitaj"

msgid ""
"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
"--remote-wait-silent <dosieroj> Same, sed ne plendi se ne estas servilo"

msgid ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
msgstr ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <dosieroj> Kiel --remote sed uzi langeton por "
"ĉiu dosiero"

msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <klavoj> Sendi <klavoj>-n al Vim-servilo kaj eliri"

msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
msgstr "--remote-expr <espr>\tKomputi <espr> en Vim-servilo kaj afiŝi rezulton"

msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
msgstr "--serverlist\t\tListigi haveblajn nomojn de Vim-serviloj kaj eliri"

msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <nomo>\tSendu al/iĝi la Vim-servilo <nomo>"

msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr ""
"--startuptime <dosiero>  Skribi mesaĝojn de komenca tempomezurado al "
"<dosiero>"

msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tUzi <viminfo> anstataŭ .viminfo"

msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
msgstr "--clean\t\t'nocompatible', defaŭltaj agordoj de Vim, neniu viminfo"

msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-h  aŭ  --help\tAfiŝi Helpon (tiun mesaĝon) kaj eliri"

msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
msgstr "--version\t\tAfiŝi informon de versio kaj eliri"

msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio Motif):\n"

msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio neXtaw):\n"

msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio Athena):\n"

msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
msgstr "-display <ekrano>\tLanĉi Vim sur <ekrano>"

msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
msgstr "-iconic\t\tLanĉi Vim piktograme"

msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
msgstr "-background <koloro>\tUzi <koloro>-n por la fona koloro (ankaŭ: -bg)"

msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr ""
"-foreground <koloro>\tUzi <koloro>-n por la malfona koloro (ankaŭ: -fg)"

msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr "-font <tiparo>\tUzi <tiparo>-n por normala teksto (ankaŭ: -fn)"

msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
msgstr "-boldfont <tiparo>\tUzi <tiparo>-n por grasa teksto"

msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
msgstr "-italicfont <tiparo>\tUzi <tiparo>-n por kursiva teksto"

msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr "-geometry <geom>\tUzi <geom> kiel komenca geometrio (ankaŭ: -geom)"

msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr "-borderwidth <larĝo>\tUzi <larĝo>-n kiel larĝo de bordero (ankaŭ: -bw)"

msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr ""
"-scrollbarwidth <larĝo>  Uzi <larĝo>-n kiel larĝo de rulumskalo (ankaŭ: -sw)"

msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
msgstr ""
"-menuheight <alto>\tUzi <alto>-n kiel alto de menuzona alto (ankaŭ: -mh)"

msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tUzi inversan videon (ankaŭ: -rv)"

msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
msgstr "+reverse\t\tNe uzi inversan videon (ankaŭ: +rv)"

msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
msgstr "-xrm <rimedo>\tAgordi la specifitan <rimedo>-n"

msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio GTK+):\n"

msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
msgstr "-display <ekrano>\tLanĉi Vim sur tiu <ekrano> (ankaŭ: --display)"

msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
msgstr "--role <rolo>\tDoni unikan rolon por identigi la ĉefan fenestron"

msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\tMalfermi Vim en alia GTK fenestraĵo"

#, fuzzy
msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"--echo-wid\t\tIgas gvim afiŝi la identigilon de vindozo sur stdout\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"--echo-wid\t\tIgas gvim afiŝi la identigilon de fenestro sur stdout"

msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
msgstr "-P <gepatra titolo>\tMalfermi Vim en gepatra aplikaĵo"

msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
msgstr "--windowid <HWND>\tMalfermi Vim en alia win32 fenestraĵo"

msgid "No display"
msgstr "Neniu ekrano"

msgid ": Send failed.\n"
msgstr ": Sendo malsukcesis.\n"

msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ": Sendo malsukcesis. Provo de loka plenumo\n"

#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "%d de %d redaktita(j)"

msgid "No display: Send expression failed.\n"
msgstr "Neniu ekrano: Sendado de esprimo malsukcesis.\n"

msgid ": Send expression failed.\n"
msgstr ": Sendado de esprimo malsukcesis.\n"

msgid "No marks set"
msgstr "Neniu marko"

#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr "E283: Neniu marko kongruas kun \"%s\""

msgid ""
"\n"
"mark line  col file/text"
msgstr ""
"\n"
"mark linio kol dosiero/teksto"

msgid ""
"\n"
" jump line  col file/text"
msgstr ""
"\n"
" salt linio kol dosiero/teksto"

msgid ""
"\n"
"change line  col text"
msgstr ""
"\n"
"ŝanĝo  linio kol teksto"

msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Markoj de dosiero:\n"

msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
msgstr ""
"\n"
"# Saltlisto (plej novaj unue):\n"

msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
"# Historio de markoj en dosieroj (de plej nova al plej malnova):\n"

msgid "Missing '>'"
msgstr "Mankas '>'"

msgid "E543: Not a valid codepage"
msgstr "E543: Nevalida kodpaĝo"

msgid "E284: Cannot set IC values"
msgstr "E284: Ne eblas agordi valorojn de IC"

msgid "E285: Failed to create input context"
msgstr "E285: Kreado de eniga kunteksto malsukcesis"

msgid "E286: Failed to open input method"
msgstr "E286: Malfermo de eniga metodo malsukcesis"

msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
msgstr "E287: Averto: Ne eblis agordi detruan reagfunkcion al IM"

msgid "E288: input method doesn't support any style"
msgstr "E288: eniga metodo subtenas neniun stilon"

# DP: mi ne scias, kio estas "preedit"
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
msgstr "E289: eniga metodo ne subtenas mian antaŭredaktan tipon"

msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: bloko ne estis ŝlosita"

msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Eraro de enpoziciigo dum lego de permutodosiero .swp"

msgid "E295: Read error in swap file"
msgstr "E295: Eraro de lego en permutodosiero .swp"

msgid "E296: Seek error in swap file write"
msgstr "E296: Eraro de enpoziciigo dum skribo de permutodosiero .swp"

msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Skriberaro en permutodosiero .swp"

msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
msgstr "E300: Permutodosiero .swp jam ekzistas (ĉu atako per simbola ligilo?)"

msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 0?"

msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 1?"

msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 2?"

msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
msgstr "E843: Eraro dum ĝisdatigo de ĉifrada permutodosiero .swp"

msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
msgstr "E301: Ve, perdis la permutodosieron .swp!!!"

msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr "E302: Ne eblis renomi la permutodosieron .swp"

#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr ""
"E303: Ne eblas malfermi permutodosieron .swp de \"%s\", restaŭro neeblas"

msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block0(): Ne akiris blokon 0??"

#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: Neniu permutodosiero .swp trovita por %s"

msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr "Entajpu la uzendan numeron de permutodosiero .swp (0 por eliri): "

#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr "E306: Ne eblas malfermi %s"

msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr "Ne eblas legi blokon 0 de "

msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
"Eble neniu ŝanĝo estis farita aŭ Vim ne ĝisdatigis la permutodosieron .swp."

msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " ne uzeblas per tiu versio de vim.\n"

msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "Uzu version 3.0 de Vim\n"

#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "E307: %s ne aspektas kiel permutodosiero .swp de Vim"

msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr " ne uzeblas per tiu komputilo.\n"

msgid "The file was created on "
msgstr "La dosiero estas kreita je "

msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
msgstr ""
",\n"
"aŭ la dosiero estas difekta."

#, c-format
msgid ""
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
msgstr "E833: %s estas ĉifrita kaj tiu versio de Vim ne subtenas ĉifradon"

msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " difektiĝis (paĝa grando pli malgranda ol minimuma valoro).\n"

#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgstr "Uzado de permutodosiero .swp \"%s\""

#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Originala dosiero \"%s\""

msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: Averto: Originala dosiero eble ŝanĝiĝis"

#, c-format
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
msgstr "Permutodosiero .swp estas ĉifrita: \"%s\""

msgid ""
"\n"
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
msgstr ""
"\n"
"Se vi tajpis novan ŝlosilon de ĉifrado sed ne skribis la tekstan dosieron,"

msgid ""
"\n"
"enter the new crypt key."
msgstr ""
"\n"
"tajpu la novan ŝlosilon de ĉifrado."

msgid ""
"\n"
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
msgstr ""
"\n"
"Se vi skribis la tekstan dosieron post ŝanĝo de la ŝlosilo de ĉifrado, premu "
"enenklavon"

msgid ""
"\n"
"to use the same key for text file and swap file"
msgstr ""
"\n"
"por uzi la saman ŝlosilon por la teksta dosiero kaj permutodosiero .swp"

#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: Ne eblas legi blokon 1 de %s"

msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???MULTAJ LINIOJ MANKAS"

msgid "???LINE COUNT WRONG"
msgstr "???NOMBRO DE LINIOJ NE ĜUSTAS"

msgid "???EMPTY BLOCK"
msgstr "???MALPLENA BLOKO"

msgid "???LINES MISSING"
msgstr "???LINIOJ MANKANTAJ"

#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr ""
"E310: Nevalida identigilo de bloko 1 (ĉu %s ne estas permutodosiero .swp?)"

msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???MANKAS BLOKO"

msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
msgstr "??? ekde tie ĝis ???FINO linioj estas eble difektaj"

msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr "??? ekde tie ĝis ???FINO linioj estas eble enmetitaj/forviŝitaj"

msgid "???END"
msgstr "???FINO"

msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Restaŭro interrompita"

msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr "E312: Eraroj dum restaŭro; rigardu liniojn komencantajn per ???"

msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Vidu \":help E312\" por pliaj informoj."

msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "Restaŭro finiĝis. Indus kontroli ĉu ĉio estas en ordo."

msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
msgstr ""
"\n"
"(Indas konservi tiun dosieron per alia nomo\n"

msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
msgstr "kaj lanĉi diff kun la originala dosiero por kontroli la ŝanĝojn)"

msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
msgstr ""
"Restaŭro finiĝis. La enhavo de la bufro samas kun la enhavo de la dosiero."

msgid ""
"\n"
"You may want to delete the .swp file now.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"La dosiero .swp nun forviŝindas.\n"
"\n"

msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
msgstr ""
"Uzas ŝlosilon de ĉifrado el permutodosiero .swp por la teksta dosiero.\n"

msgid "Swap files found:"
msgstr "Permutodosiero .swp trovita:"

msgid "   In current directory:\n"
msgstr "   En la aktuala dosierujo:\n"

msgid "   Using specified name:\n"
msgstr "   Uzado de specifita nomo:\n"

msgid "   In directory "
msgstr "   En dosierujo "

msgid "      -- none --\n"
msgstr "     -- nenio --\n"

msgid "          owned by: "
msgstr "       posedata de: "

msgid "   dated: "
msgstr "    dato: "

msgid "             dated: "
msgstr "              dato: "

msgid "         [from Vim version 3.0]"
msgstr "         [de Vim versio 3.0]"

msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
msgstr "         [ne aspektas kiel permutodosiero .swp de Vim]"

msgid "         file name: "
msgstr "        dosiernomo: "

msgid ""
"\n"
"          modified: "
msgstr ""
"\n"
"          modifita: "

msgid ""
"\n"
"         user name: "
msgstr ""
"\n"
"        uzantonomo: "

msgid "   host name: "
msgstr " komputila nomo: "

msgid ""
"\n"
"         host name: "
msgstr ""
"\n"
"    komputila nomo: "

msgid ""
"\n"
"        process ID: "
msgstr ""
"\n"
"        proceza ID: "

msgid " (still running)"
msgstr " (ankoraŭ ruliĝas)"

msgid ""
"\n"
"         [not usable with this version of Vim]"
msgstr ""
"\n"
"         [ne uzebla per tiu versio de Vim]"

msgid ""
"\n"
"         [not usable on this computer]"
msgstr ""
"\n"
"         [neuzebla per tiu komputilo]"

msgid "         [cannot be read]"
msgstr "         [nelegebla]"

msgid "         [cannot be opened]"
msgstr "         [nemalfermebla]"

msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
msgstr "E313: Ne eblas konservi, ne estas permutodosiero .swp"

msgid "File preserved"
msgstr "Dosiero konservita"

msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: Konservo malsukcesis"

#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
msgstr "E315: ml_get: nevalida lnum: %ld"

#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
msgstr "E316: ml_get: ne eblas trovi linion %ld en bufro %d %s"

msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 3"

msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx devus esti 0"

msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "E318: Ĉu ĝisdatigis tro da blokoj?"

msgid "E317: pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 4"

msgid "deleted block 1?"
msgstr "ĉu forviŝita bloko 1?"

#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr "E320: Ne eblas trovi linion %ld"

msgid "E317: pointer block id wrong"
msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id"

msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count estas nul"

#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
msgstr "E322: numero de linio ekster limoj: %ld preter la fino"

#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
msgstr "E323: nevalida nombro de linioj en bloko %ld"

msgid "Stack size increases"
msgstr "Stako pligrandiĝas"

msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 2"

#, c-format
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
msgstr "E773: Buklo de simbolaj ligiloj por \"%s\""

msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: ATENTO"

msgid "Found a swap file by the name \""
msgstr "Trovis permutodosieron .swp kun la nomo \""

msgid "While opening file \""
msgstr "Dum malfermo de dosiero \""

msgid "      NEWER than swap file!\n"
msgstr "      PLI NOVA ol permutodosiero .swp!\n"

msgid ""
"\n"
"(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
"    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
"    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"
msgstr ""
"\n"
"(1) Alia programo eble redaktas la saman dosieron. Se jes, estu singarda\n"
"    por ne havi du malsamajn aperojn de la sama dosiero, kiam vi faros\n"
"    ŝanĝojn. Eliru aŭ daŭrigu singarde.\n"

msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr "(2) Redakta seanco de tiu dosiero kolapsis.\n"

msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r "
msgstr "    Se veras, uzu \":recover\" aŭ \"nvim -r "

msgid ""
"\"\n"
"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
"\"\n"
"    por restaŭri la ŝanĝojn (vidu \":help recovery\").\n"

msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
msgstr "    Se vi jam faris ĝin, forviŝu la permutodosieron .swp \""

msgid ""
"\"\n"
"    to avoid this message.\n"
msgstr ""
"\"\n"
"    por eviti tiun mesaĝon.\n"

msgid "Swap file \""
msgstr "Permutodosiero .swp \""

msgid "\" already exists!"
msgstr "\" jam ekzistas!"

msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "VIM - ATENTO"

msgid "Swap file already exists!"
msgstr "Permutodosiero .swp jam ekzistas!"

# AM: ĉu Vim konvertos la unuliterajn respondojn de la uzulo?
# DP: jes, la '&' respondoj bone funkcias (mi kontrolis)
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
"&Malfermi nurlegreĝime\n"
"Tamen &redakti\n"
"Res&taŭri\n"
"&Eliri\n"
"Ĉe&sigi"

msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Delete it\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
"&Malfermi nurlegreĝime\n"
"Tamen &redakti\n"
"Res&taŭri\n"
"&Forviŝi\n"
"&Eliri\n"
"Ĉe&sigi"

msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: Tro da dosieroj trovitaj"

msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
msgstr "E327: Parto de vojo de menuero ne estas sub-menuo"

msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: Menuo nur ekzistas en alia reĝimo"

#, c-format
msgid "E329: No menu \"%s\""
msgstr "E329: Neniu menuo \"%s\""

msgid "E792: Empty menu name"
msgstr "E792: Malplena nomo de menuo"

msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: Vojo de menuo ne rajtas konduki al sub-menuo"

msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
msgstr "E331: Aldono de menueroj direkte al menuzono estas malpermesita"

msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "E332: Disigilo ne rajtas esti ero de vojo de menuo"

msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Menuoj ---"

msgid "Tear off this menu"
msgstr "Disigi tiun menuon"

#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: Menuo ne estas difinita por reĝimo %s"

msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: Vojo de menuo devas konduki al menuero"

#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr "E334: Menuo netrovita: %s"

msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
msgstr "E336: Vojo de menuo devas konduki al sub-menuo"

msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr "E337: Menuo ne trovita - kontrolu nomojn de menuoj"

#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "Eraro okazis dum traktado de %s:"

#, c-format
msgid "line %4ld:"
msgstr "linio %4ld:"

#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: Nevalida nomo de reĝistro: '%s'"

msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
msgstr "Flegado de mesaĝoj: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>"

msgid "Interrupt: "
msgstr "Interrompo: "

msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Premu ENEN-KLAVON aŭ tajpu komandon por daŭrigi"

#, c-format
msgid "%s line %ld"
msgstr "%s linio %ld"

msgid "-- More --"
msgstr "-- Pli --"

msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr " SPACETO/d/j: ekrano/paĝo/sub linio, b/u/k: supre, q: eliri "

msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
msgstr ""
"&Jes\n"
"&Ne"

# AM: ĉu Vim konvertos unuliterajn respondojn?
# DP: jes, '&' bone funkcias (mi kontrolis)
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"Save &All\n"
"&Discard All\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&Jes\n"
"&Ne\n"
"&Konservi Ĉion\n"
"&Forlasi Ĉion\n"
"&Rezigni"

#, fuzzy
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E766: Ne sufiĉaj argumentoj por printf()\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E766: Nesufiĉaj argumentoj por printf()"

msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
msgstr "E807: Atendis Glitpunktnombron kiel argumenton de printf()"

msgid "E767: Too many arguments to printf()"
msgstr "E767: Tro da argumentoj al printf()"

msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Averto: Ŝanĝo de nurlegebla dosiero"

msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
msgstr ""
"Tajpu nombron kaj <Enenklavon> aŭ alklaku per la muso (malpleno rezignas): "

msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
msgstr "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> (malpleno rezignas): "

#, c-format
msgid "%ld more line"
msgid_plural "%ld more lines"
msgstr[0] "%ld plia linio"
msgstr[1] "%ld pliaj linioj"

#, c-format
msgid "%ld line less"
msgid_plural "%ld fewer lines"
msgstr[0] "%ld malplia linio"
msgstr[1] "%ld malpliaj linioj"

msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Interrompita)"

msgid "Beep!"
msgstr "Bip!"

#, c-format
msgid "%ld second ago"
msgid_plural "%ld seconds ago"
msgstr[0] "antaŭ %ld sekundo"
msgstr[1] "antaŭ %ld sekundoj"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
"\n"
"[bajtoj] totalaj disponigitaj/maldisponigitaj %lu-%lu, nun uzataj %lu, "
"kulmina uzo %lu\n"

#, c-format
msgid ""
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
"\n"
msgstr ""
"[alvokoj] totalaj re/malloc() %lu, totalaj free() %lu\n"
"\n"

msgid "E340: Line is becoming too long"
msgstr "E340: Linio iĝas tro longa"

#, c-format
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
msgstr "E341: Interna eraro: lalloc(%ld, )"

#, c-format
msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
msgstr "E342: Ne plu restas memoro! (disponigo de %lu bajtoj)"

#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Alvokas ŝelon por plenumi: \"%s\""

msgid "E545: Missing colon"
msgstr "E545: Mankas dupunkto"

msgid "E546: Illegal mode"
msgstr "E546: Reĝimo nepermesata"

msgid "E547: Illegal mouseshape"
msgstr "E547: Nevalida formo de muskursoro"

msgid "E548: digit expected"
msgstr "E548: cifero atendata"

msgid "E549: Illegal percentage"
msgstr "E549: Nevalida procento"

msgid "E854: path too long for completion"
msgstr "E854: tro longa vojo por kompletigo"

#, c-format
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
"followed by '%s'."
msgstr ""
"E343: Nevalida vojo: '**[nombro]' devas esti ĉe la fino de la vojo aŭ "
"sekvita de '%s'."

#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
msgstr "E344: Ne eblas trovi dosierujon \"%s\" en cdpath"

#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E345: Ne eblas trovi dosieron \"%s\" en serĉvojo"

#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
msgstr "E346: Ne plu trovis dosierujon \"%s\" en cdpath"

#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: Ne plu trovis dosieron \"%s\" en serĉvojo"

#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
msgstr ""
"E668: Nevalida permeso de dosiero de informo de konekto NetBeans: \"%s\""

#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
msgstr "E658: Konekto de NetBeans perdita por bufro %ld"

msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
msgstr "E838: netbeans ne estas subtenata kun tiu grafika interfaco"

msgid "E511: netbeans already connected"
msgstr "E511: nebeans jam konektata"

#, c-format
msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
msgstr "E505: %s estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)"

msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro"

msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Averto: terminalo ne povas emfazi"

msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Neniu ĉeno sub la kursoro"

msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Ne eblas forviŝi faldon per aktuala 'foldmethod'"

msgid "E664: changelist is empty"
msgstr "E664: Listo de ŝanĝoj estas malplena"

msgid "E662: At start of changelist"
msgstr "E662: Ĉe komenco de ŝanĝlisto"

msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: Ĉe fino de ŝanĝlisto"

msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
msgstr ""
"Tajpu  :qa!  kaj premu <Enenklavon> por forlasi ĉiujn ŝanĝojn kaj eliri el "
"Vim"

#, c-format
msgid "%ld line %sed %d time"
msgid_plural "%ld line %sed %d times"
msgstr[0] "%ld linio %sita %d foje"
msgstr[1] "%ld linio %sita %d foje"

#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d time"
msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
msgstr[0] "%ld linioj %sitaj %d foje"
msgstr[1] "%ld linioj %sitaj %d foje"

#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "%ld krommarĝenendaj linioj... "

#, c-format
msgid "%ld line indented "
msgid_plural "%ld lines indented "
msgstr[0] "%ld linio krommarĝenita "
msgstr[1] "%ld linioj krommarĝenitaj "

msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "ne eblas kopii; tamen forviŝi"

#, c-format
msgid "%ld line changed"
msgid_plural "%ld lines changed"
msgstr[0] "%ld linio ŝanĝita"
msgstr[1] "%ld linioj ŝanĝitaj"

msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Reĝistroj ---"

msgid "Illegal register name"
msgstr "Nevalida nomo de reĝistro"

msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Reĝistroj:\n"

#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: Nekonata tipo de reĝistro %d"

#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld Kolumnoj; "

#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
msgstr ""
"Apartigis %s%ld de %ld Linioj; %lld de %lld Vortoj; %lld de %lld Bajtoj"

#, c-format
msgid ""
"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
"%lld Bytes"
msgstr ""
"Apartigis %s%ld de %ld Linioj; %lld de %lld Vortoj; %lld de %lld Signoj; "
"%lld de %lld Bajtoj"

#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
msgstr "Kol %s de %s; Linio %ld de %ld; Vorto %lld de %lld; Bajto %lld de %lld"

#, c-format
msgid ""
"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
"%lld of %lld"
msgstr ""
"Kol %s de %s; Linio %ld de %ld; Vorto %lld de %lld; Signo %lld de %lld; "
"Bajto %lld de %lld"

#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld por BOM)"

msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "Dankon pro flugi per Vim"

msgid "E518: Unknown option"
msgstr "E518: Nekonata opcio"

msgid "E519: Option not supported"
msgstr "E519: Opcio ne subtenata"

msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr "E520: Nepermesebla en reĝimlinio"

msgid "E846: Key code not set"
msgstr "E846: Klavkodo ne agordita"

msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: Nombro bezonata post ="

msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr "E522: Netrovita en termcap"

msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
msgstr "E954: 24-bitaj koloroj ne estas subtenataj en tiu sistemo"

#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: Nevalida signo <%s>"

#, c-format
msgid "For option %s"
msgstr "Por opcio %s"

msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
msgstr "E529: Ne eblas agordi 'term' al malplena ĉeno"

msgid "E530: Cannot change term in GUI"
msgstr "E530: term ne ŝanĝeblas en grafika interfaco"

msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
msgstr "E531: Uzu \":gui\" por lanĉi la grafikan interfacon"

msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr "E589: 'backupext' kaj 'patchmode' estas egalaj"

msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
msgstr "E834: Konfliktoj kun la valoro de 'listchars'"

msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
msgstr "E835: Konfliktoj kun la valoro de 'fillchars'"

msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
msgstr "E617: Ne ŝanĝeblas en la grafika interfaco GTK+ 2"

msgid "E524: Missing colon"
msgstr "E524: Mankas dupunkto"

msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: Ĉeno de nula longo"

#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr "E526: Mankas nombro post <%s>"

msgid "E527: Missing comma"
msgstr "E527: Mankas komo"

msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: Devas specifi ' valoron"

msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
msgstr "E595: 'showbreak' enhavas nepreseblan aŭ plurĉellarĝan signon"

msgid "E596: Invalid font(s)"
msgstr "E596: Nevalida(j) tiparo(j)"

msgid "E597: can't select fontset"
msgstr "E597: ne eblas elekti tiparon"

msgid "E598: Invalid fontset"
msgstr "E598: Nevalida tiparo"

msgid "E533: can't select wide font"
msgstr "E533: ne eblas elekti larĝan tiparon"

msgid "E534: Invalid wide font"
msgstr "E534: Nevalida larĝa tiparo"

#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: Nevalida signo post <%c>"

msgid "E536: comma required"
msgstr "E536: komo bezonata"

#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' devas esti malplena aŭ enhavi %s"

msgid "E538: No mouse support"
msgstr "E538: Neniu muso subtenata"

#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E358: 'langmap': Ekstraj signoj malantaŭ punktokomo: %s\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E358: 'langmap': Ekstraj signoj post punktokomo: %s"

msgid "cannot open "
msgstr "ne eblas malfermi "

msgid "VIM: Can't open window!\n"
msgstr "VIM: Ne eblas malfermi fenestron!\n"

msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
msgstr "Bezonas version 2.04 de Amigados aŭ pli novan\n"

#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
msgstr "Bezonas %s-on de versio %ld\n"

msgid "Cannot open NIL:\n"
msgstr "Ne eblas malfermi NIL:\n"

msgid "Cannot create "
msgstr "Ne eblas krei "

#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
msgstr "Vim eliras kun %d\n"

msgid "cannot change console mode ?!\n"
msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de konzolo?!\n"

msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: ne estas konzolo??\n"

msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
msgstr "E360: Ne eblas plenumi ŝelon kun opcio -f"

msgid "Cannot execute "
msgstr "Ne eblas plenumi "

msgid "shell "
msgstr "ŝelo "

msgid " returned\n"
msgstr " liveris\n"

msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE tro malgranda."

msgid "I/O ERROR"
msgstr "ERARO DE ENIGO/ELIGO"

msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr "E237: Elekto de presilo malsukcesis"

#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "al %s de %s"

#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: Nekonata tiparo de presilo: %s"

#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr "E238: Eraro de presado: %s"

#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Presas '%s'"

#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr "E244: Nevalida nomo de signaro \"%s\" en nomo de tiparo \"%s\""

#, c-format
msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr "E244: Nevalida nomo de kvalito \"%s\" en nomo de tiparo \"%s\""

#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Nevalida signo '%c' en nomo de tiparo \"%s\""

#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Malfermo de vidigo X daŭris %ld msek"

msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
msgstr ""
"\n"
"Vim: Alvenis X eraro\n"

msgid "Testing the X display failed"
msgstr "Testo de la vidigo X malsukcesis"

msgid "Opening the X display timed out"
msgstr "Tempolimo okazis dum malfermo de vidigo X"

msgid ""
"\n"
"Could not get security context for "
msgstr ""
"\n"
"Ne povis akiri kuntekston de sekureco por "

msgid ""
"\n"
"Could not set security context for "
msgstr ""
"\n"
"Ne povis ŝalti kuntekston de sekureco por "

#, c-format
msgid "Could not set security context %s for %s"
msgstr "Ne povis ŝalti kuntekston de sekureco %s por %s"

#, c-format
msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
msgstr ""
"Ne povis akiri kuntekston de sekureco %s por %s. Ĝi nun estas forigata!"

msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
msgstr ""
"\n"
"Ne eblas plenumi ŝelon sh\n"

msgid ""
"\n"
"shell returned "
msgstr ""
"\n"
"ŝelo liveris "

msgid ""
"\n"
"Cannot create pipes\n"
msgstr ""
"\n"
"Ne eblas krei duktojn\n"

msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
msgstr ""
"\n"
"Ne eblas forki\n"

msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
msgstr ""
"\n"
"Ne eblas plenumi ŝelon "

msgid ""
"\n"
"Command terminated\n"
msgstr ""
"\n"
"Komando terminigita\n"

msgid "XSMP lost ICE connection"
msgstr "XSMP perdis la konekton ICE"

#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
msgstr "dlerror = \"%s\""

msgid "Opening the X display failed"
msgstr "Malfermo de vidigo X malsukcesis"

msgid "XSMP handling save-yourself request"
msgstr "XSMP: traktado de peto konservi-mem"

msgid "XSMP opening connection"
msgstr "XSMP: malfermo de konekto"

msgid "XSMP ICE connection watch failed"
msgstr "XSMP: kontrolo de konekto ICE malsukcesis"

#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
msgstr "XSMP: SmcOpenConnection malsukcesis: %s"

msgid "At line"
msgstr "Ĉe linio"

msgid "Could not load vim32.dll!"
msgstr "Ne eblis ŝargi vim32.dll!"

msgid "VIM Error"
msgstr "Eraro de VIM"

msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
msgstr "Ne eblis ripari referencojn de funkcioj al la DLL!"

# DP: la eventoj estas tiuj, kiuj estas en la sekvantaj ĉenoj
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
msgstr "Vim: Kaptis eventon %s\n"

msgid "logoff"
msgstr "elsaluto"

msgid "E371: Command not found"
msgstr "E371: Netrovebla komando"

msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
"See  :help win32-vimrun  for more information."
msgstr ""
"VIMRUN.EXE ne troveblas en via $PATH.\n"
"Eksteraj komandoj ne paŭzos post kompletigo.\n"
"Vidu  :help win32-vimrun  por pliaj informoj."

msgid "Vim Warning"
msgstr "Averto de Vim"

#, c-format
msgid "shell returned %d"
msgstr "la ŝelo liveris %d"

#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr "E372: Tro da %%%c en formata ĉeno"

#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr "E373: Neatendita %%%c en formata ĉeno"

msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr "E374: Mankas ] en formata ĉeno"

#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
msgstr "E375: Nesubtenata %%%c en formata ĉeno"

#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
msgstr "E376: Nevalida %%%c en prefikso de formata ĉeno"

#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "E377: Nevalida %%%c en formata ĉeno"

msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
msgstr "E378: 'errorformat' enhavas neniun ŝablonon"

msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "E379: Nomo de dosierujo mankas aŭ estas malplena"

msgid "E553: No more items"
msgstr "E553: Ne plu estas eroj"

#, fuzzy
msgid "E924: Current window was closed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E924: Aktuala vindozo fermiĝis\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E924: Aktuala fenestro fermiĝis"

msgid "E925: Current quickfix was changed"
msgstr "E925: Aktuala rapidriparo ŝanĝiĝis"

msgid "E926: Current location list was changed"
msgstr "E926: Aktuala listo de lokoj ŝanĝiĝis"

#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d de %d)%s%s: "

msgid " (line deleted)"
msgstr " (forviŝita linio)"

#, c-format
msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
msgstr "%slisto de eraroj %d de %d; %d eraroj"

msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr "E380: Ĉe la subo de stako de rapidriparo"

msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr "E381: Ĉe la supro de stako de rapidriparo"

msgid "Error file"
msgstr "Erara Dosiero"

msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr "E683: Dosiernomo mankas aŭ nevalida ŝablono"

msgid "E681: Buffer is not loaded"
msgstr "E681: Bufro ne estas ŝargita"

msgid "E777: String or List expected"
msgstr "E777: Ĉeno aŭ Listo atendita"

#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: nevalida ano en %s%%[]"

#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: Mankas ] post %s["

msgid "E944: Reverse range in character class"
msgstr "E944: Inversa amplekso en klaso de signoj"

#, fuzzy
msgid "E945: Range too large in character class"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E945: tro larga amplekso de klaso de signoj\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E945: tro larĝa amplekso de klaso de signoj"

#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
msgstr "E53: Neekvilibra %s%%("

#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
msgstr "E54: Neekvilibra %s("

#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: Neekvilibra %s"

msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: \\z( estas nepermesebla tie"

# DP: vidu http://www.thefreedictionary.com/et+al.
msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
msgstr "E67: \\z1 kaj aliaj estas nepermeseblaj tie"

#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: Mankas ] post %s%%["

#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: Malplena %s%%[]"

msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
msgstr "E956: Ne eblas uzi ŝablonon rekursie"

#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}"

#, c-format
msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
msgstr "E888: (NFA-regulesprimo) ne eblas ripeti %s"

msgid ""
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
"used "
msgstr ""
"E864: \\%#= povas nur esti sekvita de 0, 1, aŭ 2. La aŭtomata motoro de "
"regulesprimo estos uzata "

msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
msgstr "Ŝanĝas al malavanca motoro de regulesprimo por ŝablono: "

msgid "E65: Illegal back reference"
msgstr "E65: Nevalida retro-referenco"

msgid "E63: invalid use of \\_"
msgstr "E63: nevalida uzo de \\_"

#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c sekvas nenion"

msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: Nevalida signo post \\z"

#, c-format
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
msgstr "E678: Nevalida signo post %s%%[dxouU]"

#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Nevalida signo post %s%%"

#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: nevalida signo post %s@"

#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj"

#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: Ingita %s*"

#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: Ingita %s%c"

msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: Tro da \\z("

#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr "E51: Tro da %s("

msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: Neekvilibra \\z("

msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Ŝablono tro longa"

msgid "External submatches:\n"
msgstr "Eksteraj subkongruoj:\n"

msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
msgstr "E865: (NFA) Trovis finon de regulesprimo tro frue"

#, c-format
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
msgstr "E866: (NFA-regulesprimo) Mispoziciigita %c"

#, c-format
msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
msgstr "E877: (NFA-regulesprimo) Nevalida klaso de signoj: %ld"

#, c-format
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\z%c'"

#, c-format
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\%%%c'"

msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
msgstr "E868: Eraro dum prekomputado de NFA kun ekvivalentoklaso!"

#, c-format
msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
msgstr "E869: (NFA) Nekonata operatoro '\\@%c'"

msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
msgstr "E870: (NFS-regulesprimo) Eraro dum legado de limoj de ripeto"

msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
msgstr ""
"E871: (NFA-regulesprimo) Ne povas havi mult-selekton tuj post alia mult-"
"selekto"

msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
msgstr "E872: (NFA-regulesprimo) tro da '('"

msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
msgstr "E879: (NFA-regulesprimo) tro da \\z("

msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
msgstr "E873: (NFA-regulesprimo) propra end-eraro"

msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
msgstr ""
"Ne povis malfermi provizoran protokolan dosieron por skribi, nun montras sur "
"stderr..."

msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
msgstr "E874: (NFA) Ne povis elpreni de la staplo!"

msgid ""
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
"left on stack"
msgstr ""
"E875: (NFA-regulesprimo) (dum konverto de postmeto al NFA), restas tro da "
"statoj en la staplo"

#, fuzzy
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E876: (NFA-regulesprimo) ne sufiĉa spaco por enmemorigi la tutan NFA \n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E876: (NFA-regulesprimo) nesufiĉa spaco por enmemorigi la tutan NFA "

msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
msgstr "E878: (NFA) Ne povis asigni memoron por traigi branĉojn!"

msgid ""
"\n"
"Type Name Content"
msgstr ""
"\n"
"Tipo Nomo Enhavo"

msgid " VREPLACE"
msgstr " V-ANSTATAŬIGO"

msgid " REPLACE"
msgstr " ANSTATAŬIGO"

msgid " REVERSE"
msgstr " INVERSI"

msgid " INSERT"
msgstr " ENMETO"

msgid " (insert)"
msgstr " (enmeto)"

msgid " (replace)"
msgstr " (anstataŭigo)"

msgid " (vreplace)"
msgstr " (v-anstataŭigo)"

msgid " Hebrew"
msgstr " hebrea"

msgid " Arabic"
msgstr " araba"

msgid " (paste)"
msgstr " (algluo)"

msgid " VISUAL"
msgstr " VIDUMA"

msgid " VISUAL LINE"
msgstr " VIDUMA LINIO"

msgid " VISUAL BLOCK"
msgstr " VIDUMA BLOKO"

msgid " SELECT"
msgstr " APARTIGO"

msgid " SELECT LINE"
msgstr " APARTIGITA LINIO"

msgid " SELECT BLOCK"
msgstr " APARTIGITA BLOKO"

#: src/utils/pacat.c:1138
#, fuzzy
msgid "recording"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"registrado\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"registro\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"registrado"

msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
msgstr "E984: :scriptversion uzita ekster rulita dosiero"

msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
msgstr "E1040: Ne eblas uzi :scriptversion post :vim9script"

#, c-format
msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
msgstr "E999: scriptversion ne subtenata: %d"

#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: Nevalida serĉenda ĉeno: %s"

#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
msgstr "E384: serĉo atingis SUPRON sen trovi: %s"

#, c-format
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: serĉo atingis SUBON sen trovi: %s"

msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
msgstr "E386: Atendis '?' aŭ '/' post ';'"

msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (enhavas antaŭe listigitajn kongruojn)"

msgid "--- Included files "
msgstr "--- Inkluzivitaj dosieroj "

msgid "not found "
msgstr "netrovitaj "

msgid "in path ---\n"
msgstr "en serĉvojo ---\n"

msgid "  (Already listed)"
msgstr "  (Jam listigita)"

msgid "  NOT FOUND"
msgstr "  NETROVITA"

#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Skanado de inkluzivitaj dosieroj: %s"

#, c-format
msgid "Searching included file %s"
msgstr "Serĉado de inkluzivitaj dosieroj %s"

msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: Kongruo estas ĉe aktuala linio"

msgid "All included files were found"
msgstr "Ĉiuj inkluzivitaj dosieroj estis trovitaj"

msgid "No included files"
msgstr "Neniu inkluzivita dosiero"

msgid "E388: Couldn't find definition"
msgstr "E388: Ne eblis trovi difinon"

msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Ne eblis trovi ŝablonon"

msgid "Substitute "
msgstr "Anstataŭigi "

#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last %sSearch Pattern:\n"
"~"
msgstr ""
"\n"
"# Lasta serĉa ŝablono %s:\n"
"~"

msgid "E756: Spell checking is not enabled"
msgstr "E756: Literumilo ne estas ŝaltita"

#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s_%s.spl\" aŭ \"%s_ascii.spl\""

#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s.%s.spl\" aŭ \"%s.ascii.spl\""

msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
msgstr "E797: Aŭtokomando SpellFileMissing forviŝis bufron"

#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Averto: regiono %s ne subtenata"

msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr "E752: Neniu antaŭa literuma anstataŭigo"

#, c-format
msgid "E753: Not found: %s"
msgstr "E753: Netrovita: %s"

msgid "E758: Truncated spell file"
msgstr "E758: Trunkita literuma dosiero"

#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr "Vosta teksto en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "Nomo de afikso tro longa en %s linio %d: %s"

msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
msgstr "E761: Eraro de formato en afiksa dosiero FOL, LOW aŭ UPP"

msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
msgstr "E762: Signo en FOL, LOW aŭ UPP estas ekster limoj"

msgid "Compressing word tree..."
msgstr "Densigas arbon de vortoj..."

#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
msgstr "Legado de literuma dosiero \"%s\""

msgid "E757: This does not look like a spell file"
msgstr "E757: Tio ne ŝajnas esti literuma dosiero"

msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
msgstr "E771: Malnova literuma dosiero, ĝisdatigo bezonata"

msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
msgstr "E772: Literuma dosiero estas por pli nova versio de Vim"

msgid "E770: Unsupported section in spell file"
msgstr "E770: Nesubtenata sekcio en literuma dosiero"

#, c-format
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
msgstr "E778: Tio ne ŝajnas esti dosiero .sug: %s"

#, c-format
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
msgstr "E779: Malnova dosiero .sug, bezonas ĝisdatigon: %s"

#, c-format
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
msgstr "E780: Dosiero .sug estas por pli nova versio de Vim: %s"

#, c-format
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
msgstr "E781: Dosiero .sug ne kongruas kun dosiero .spl: %s"

#, c-format
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
msgstr "E782: eraro dum legado de dosiero .sug: %s"

#, c-format
msgid "Reading affix file %s..."
msgstr "Legado de afiksa dosiero %s..."

#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
msgstr "Malsukceso dum konverto de vorto en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
msgstr "Konverto en %s nesubtenata: de %s al %s"

#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported"
msgstr "Konverto en %s nesubtenata"

#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida valoro de FLAG en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
msgstr "FLAG post flagoj en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
"%d"
msgstr ""
"Difino de COMPOUNDFORBIDFLAG post ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn en "
"%s linio %d"

#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
"%d"
msgstr ""
"Difino de COMPOUNDPERMITFLAG post ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn en "
"%s linio %d"

#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDRULES en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDWORDMAX en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDMIN en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDSYLMAX en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida valoro de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr "Malsama flago de kombino en daŭra bloko de afikso en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr "Ripetita afikso en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid ""
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
"line %d: %s"
msgstr ""
"Afikso ankaŭ uzata por BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST en "
"%s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
msgstr "Y aŭ N atendita en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida kondiĉo en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
msgstr "Neatendita nombro REP(SAL) en %s linio %d"

#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
msgstr "Neatendita nombro de MAPen %s linio %d"

#, c-format
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
msgstr "Ripetita signo en MAP en %s linio %d"

#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
msgstr "Neagnoskita aŭ ripetita ano en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
msgstr "Mankas linio FOL/LOW/UPP en %s"

msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
msgstr "COMPOUNDSYLMAX uzita sen SYLLABLE"

msgid "Too many postponed prefixes"
msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj"

msgid "Too many compound flags"
msgstr "Tro da kunmetitaj flagoj"

msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj kaj/aŭ kunmetitaj flagoj"

#, c-format
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
msgstr "Mankas SOFO%s-aj linioj en %s"

#, c-format
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
msgstr "Ambaŭ SAL kaj SOFO linioj en %s"

#, c-format
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
msgstr "Flago ne estas nombro en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida flago en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
msgstr "Valoro de %s malsamas ol tiu en alia dosiero .aff"

#, c-format
msgid "Reading dictionary file %s..."
msgstr "Legado de vortardosiero %s..."

#, c-format
msgid "E760: No word count in %s"
msgstr "E760: Ne estas nombro de vortoj en %s"

#, c-format
msgid "line %6d, word %6d - %s"
msgstr "linio %6d, vorto %6d - %s"

#, c-format
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "Ripetita vorto en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "Unua ripetita vorto en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
msgstr "%d ripetita(j) vorto(j) en %s"

#, c-format
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
msgstr "%d ignorita(j) vorto(j) kun neaskiaj signoj en %s"

#, c-format
msgid "Reading word file %s..."
msgstr "Legado de dosiero de vortoj %s..."

#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Ripetita linio /encoding= ignorita en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Linio /encoding= post vorto ignorita en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Ripetita linio /regions= ignorita en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
msgstr "Tro da regionoj en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Linio / ignorita en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida regiono nr en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
msgstr "Nekonata flago en %s linio %d: %s"

#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "Ignoris %d vorto(j)n kun neaskiaj signoj"

#, fuzzy
msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E845: Ne sufiĉe da memoro, vortlisto estos nekompleta.\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E845: Nesufiĉe da memoro, vortlisto estos nekompleta."

#, c-format
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
msgstr "Densigis %d de %d nodoj; %d (%d%%) restantaj"

msgid "Reading back spell file..."
msgstr "Relegas la dosieron de literumo..."

msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "Fonetika analizado..."

#, c-format
msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
msgstr "Nombro de vortoj post fonetika analizado: %ld"

#, c-format
msgid "Total number of words: %d"
msgstr "Totala nombro de vortoj: %d"

#, c-format
msgid "Writing suggestion file %s..."
msgstr "Skribado de dosiero de sugesto %s..."

#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "Evaluo de memoro uzata: %d bajtoj"

msgid "E751: Output file name must not have region name"
msgstr "E751: Nomo de eliga dosiero ne devas havi nomon de regiono"

msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
msgstr "E754: Nur 8 regionoj subtenataj"

#, c-format
msgid "E755: Invalid region in %s"
msgstr "E755: Nevalida regiono en %s"

msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr "Averto: ambaŭ NOBREAK kaj NOBREAK specifitaj"

#, c-format
msgid "Writing spell file %s..."
msgstr "Skribado de literuma dosiero %s..."

#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
msgstr "E765: 'spellfile' ne havas %ld rikordojn"

#, fuzzy, c-format
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"Vorto '%.*s' fortirita el %s\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"Vorto '%.*s' forigata el %s"

#, c-format
msgid "Word '%.*s' added to %s"
msgstr "Vorto '%.*s' aldonita al %s"

msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr "E763: Signoj de vorto malsamas tra literumaj dosieroj"

msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: ripetita signo en rikordo MAP"

msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj"

#, c-format
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
msgstr "Bedaŭrinde estas nur %ld sugestoj"

#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr "Anstataŭigi \"%.*s\" per:"

#, c-format
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < \"%.*s\""

msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Neniu sintaksa elemento difinita por tiu bufro"

msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
msgstr "'redrawtime' transpasita, sintaksa emfazo malŝaltita"

msgid "syntax conceal on"
msgstr "sintakso de conceal ŝaltata"

msgid "syntax conceal off"
msgstr "sintakso de conceal malŝaltita"

#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: Nevalida argumento: %s"

msgid "syntax case ignore"
msgstr "sintakso ignoras usklecon"

msgid "syntax case match"
msgstr "sintakso konsideras usklecon"

msgid "syntax spell toplevel"
msgstr "literumado en teksto sen sintaksa grupo"

msgid "syntax spell notoplevel"
msgstr "sen literumado en teksto sen sintaksa grupo"

msgid "syntax spell default"
msgstr ""
"literumado en teksto sen sintaksa grupo, nur se ne estas @Spell aŭ @NoSpell"

#, fuzzy
msgid "syntax iskeyword "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"sintakso iskeyword \n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"emfaza agordo «syntax iskeyword» ŝaltita"

#, fuzzy
msgid "syntax iskeyword not set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"sintakso iskeyword ne ŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"emfaza agordo «syntax iskeyword» neŝaltita"

#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: Nenia sintaksa fasko: %s"

msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "sinkronigo per C-stilaj komentoj"

msgid "no syncing"
msgstr "neniu sinkronigo"

msgid "syncing starts "
msgstr "sinkronigo ekas "

msgid " lines before top line"
msgstr " linioj antaŭ supra linio"

msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Eroj de sintaksa sinkronigo ---"

msgid ""
"\n"
"syncing on items"
msgstr ""
"\n"
"sinkronigo per eroj"

msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Sintakseroj ---"

#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: Nenia sintaksa fasko: %s"

msgid "minimal "
msgstr "minimuma "

msgid "maximal "
msgstr "maksimuma "

msgid "; match "
msgstr "; kongruo "

msgid " line breaks"
msgstr " liniavancoj"

msgid "E395: contains argument not accepted here"
msgstr "E395: La argumento \"contains\" ne akcepteblas tie"

msgid "E844: invalid cchar value"
msgstr "E844: nevalida valoro de cchar"

msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: La argumento \"group[t]here\" ne akcepteblas tie"

#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Ne trovis regionan elementon por %s"

msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Dosiernomo bezonata"

msgid "E847: Too many syntax includes"
msgstr "E847: Tro da sintaksaj inkluzivoj"

#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr "E789: Mankas ']': %s"

#, c-format
msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
msgstr "E890: vosta signo post ']': %s]%s"

#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: Mankas '=': %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E399: Ne sufiĉaj argumentoj: sintaksa regiono %s\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E399: Nesufiĉaj argumentoj: sintaksa regiono %s"

msgid "E848: Too many syntax clusters"
msgstr "E848: Tro da sintaksaj grupoj"

msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "E400: Neniu fasko specifita"

#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr "E401: Disigilo de ŝablono netrovita: %s"

#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: Forĵetindaĵo post ŝablono: %s"

msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr "E403: sintaksa sinkronigo: ŝablono de linia daŭrigo specifita dufoje"

#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E404: Nevalidaj argumentoj: %s"

#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: Mankas egalsigno: %s"

#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr "E406: Malplena argumento: %s"

#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr "E407: %s ne estas permesebla tie"

#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: %s devas esti la unua ano de la listo \"contains\""

#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "E409: Nekonata nomo de grupo: %s"

#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: Nevalida \":syntax\" subkomando: %s"

msgid ""
"  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
msgstr ""
"  TOTALO    NOMBRO  KONGRUO PLEJ MALRAPID  MEZA   NOMO               ŜABLONO"

msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: rekursia buklo dum ŝargo de syncolor.vim"

#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr "E411: emfaza grupo netrovita: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E412: Ne sufiĉaj argumentoj: \":highlight link %s\"\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E412: Nesufiĉaj argumentoj: \":highlight link %s\""

#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Tro da argumentoj: \":highlight link %s\""

msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
msgstr "E414: grupo havas agordojn, ligilo de emfazo ignorita"

#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: neatendita egalsigno: %s"

#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
msgstr "E416: mankas egalsigno: %s"

#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
msgstr "E417: mankas argumento: %s"

#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Nevalida valoro: %s"

msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: Nekonata malfona koloro"

msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: Nekonata fona koloro"

msgid "E453: UL color unknown"
msgstr "E453: Nekonata koloro de UL"

#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: Kolora nomo aŭ nombro nerekonita: %s"

#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
msgstr "E422: kodo de terminalo estas tro longa: %s"

#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: Nevalida argumento: %s"

msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr "E424: Tro da malsamaj atributoj de emfazo uzataj"

msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: Nepresebla signo en nomo de grupo"

msgid "E5248: Invalid character in group name"
msgstr "E5248: Nevalida signo en nomo de grupo"

msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
msgstr "E849: Tro da emfazaj kaj sintaksaj grupoj"

msgid "E555: at bottom of tag stack"
msgstr "E555: ĉe subo de stako de etikedoj"

msgid "E556: at top of tag stack"
msgstr "E556: ĉe supro de stako de etikedoj"

msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr "E425: Ne eblas iri antaŭ la unuan kongruan etikedon"

#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
msgstr "E426: etikedo netrovita: %s"

# DP: "pri" estas "priority"
msgid "  # pri kind tag"
msgstr "nro pri tipo etikedo"

msgid "file\n"
msgstr "dosiero\n"

msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: Estas nur unu kongrua etikedo"

msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr "E428: Ne eblas iri preter lastan kongruan etikedon"

#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "La dosiero \"%s\" ne ekzistas"

#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "etikedo %d de %d%s"

msgid " or more"
msgstr " aŭ pli"

msgid "  Using tag with different case!"
msgstr "  Uzo de etikedo kun malsama uskleco!"

#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: Dosiero \"%s\" ne ekzistas"

msgid ""
"\n"
"  # TO tag         FROM line  in file/text"
msgstr ""
"\n"
"nro AL etikedo     DE   linio en dosiero/teksto"

#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
msgstr "Serĉado de dosiero de etikedoj %s"

#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr "E430: Vojo de etikeda dosiero trunkita por %s\n"

#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: Eraro de formato en etikeda dosiero \"%s\""

#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "Antaŭ bajto %ld"

#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "E432: Etikeda dosiero ne estas ordigita: %s"

msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Neniu etikeda dosiero"

msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Ignoro de longa linio en etikeda dosiero"

msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Ne eblas trovi ŝablonon de etikedo"

msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: Ne eblis trovi etikedon, nur divenas!"

#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "Ripetita kamponomo: %s"

msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr "' nekonata. Haveblaj terminaloj estas:"

msgid "defaulting to '"
msgstr "defaŭlto al '"

msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr "E557: Ne eblas malfermi la dosieron termcap"

msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
msgstr "E558: Ne trovis rikordon de terminalo terminfo"

msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
msgstr "E559: Ne trovis rikordon de terminalo en termcap"

#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: Neniu rikordo \"%s\" en termcap"

msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: kapablo de terminalo \"cm\" bezonata"

msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Klavoj de terminalo ---"

msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
msgstr "Ne povas malfermi $VIMRUNTIME/rgb.txt"

msgid "Terminal-finished"
msgstr "Terminalo-finiĝis"

msgid "new shell started\n"
msgstr "nova ŝelo lanĉita\n"

msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Eraro dum legado de eniro, elironta...\n"

msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Uzis CUT_BUFFER0 anstataŭ malplenan apartigon"

msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
msgstr "E881: Nombro de linioj ŝanĝiĝis neatendite"

msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Malfaro neebla; tamen daŭrigi"

#, c-format
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
msgstr "E828: Ne eblas malfermi la malfaran dosieron por skribi: %s"

#, c-format
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
msgstr "E825: Difektita malfara dosiero (%s): %s"

msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
msgstr "Ne eblis skribi malfaran dosieron en iu dosiero ajn de 'undodir'"

#, c-format
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
msgstr "Ne superskribos malfaran dosieron, ne eblis legi: %s"

#, c-format
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
msgstr "Ne superskribos, tio ne estas malfara dosiero: %s"

msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
msgstr "Preterpasas skribon de malfara dosiero, nenio por malfari"

#, c-format
msgid "Writing undo file: %s"
msgstr "Skribas malfaran dosieron: %s"

#, c-format
msgid "E829: write error in undo file: %s"
msgstr "E829: Skriberaro en malfara dosiero: %s"

#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
msgstr "Ne legas malfaran dosieron, posedanto malsamas: %s"

#, c-format
msgid "Reading undo file: %s"
msgstr "Legado de malfara dosiero: %s"

#, c-format
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
msgstr "E822: Ne eblas malfermi malfaran dosieron por legi: %s"

#, c-format
msgid "E823: Not an undo file: %s"
msgstr "E823: Ne estas malfara dosiero: %s"

#, c-format
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
msgstr "E832: Ne ĉifrita dosiero havas ĉifritan malfaran dosieron: %s"

#, c-format
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
msgstr "E826: Malĉifrado de malfara dosiero malsukcesis: %s"

#, c-format
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
msgstr "E827: Malfara dosiero estas ĉifrita: %s"

#, c-format
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
msgstr "E824: Malkongrua malfara dosiero: %s"

msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr "Enhavo de dosiero ŝanĝiĝis, ne eblas uzi malfarajn informojn"

#, c-format
msgid "Finished reading undo file %s"
msgstr "Finis legi malfaran dosieron %s"

msgid "Already at oldest change"
msgstr "Jam al la plej malnova ŝanĝo"

msgid "Already at newest change"
msgstr "Jam al la plej nova ŝanĝo"

#, c-format
msgid "E830: Undo number %ld not found"
msgstr "E830: Malfara numero %ld netrovita"

msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: nevalidaj numeroj de linioj"

msgid "more line"
msgstr "plia linio"

msgid "more lines"
msgstr "pliaj linioj"

msgid "line less"
msgstr "malpli linio"

msgid "fewer lines"
msgstr "malpli linioj"

msgid "change"
msgstr "ŝanĝo"

msgid "changes"
msgstr "ŝanĝoj"

#, c-format
msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"

msgid "number changes  when               saved"
msgstr "numero ŝanĝoj   tempo              konservita"

msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr "E790: undojoin estas nepermesebla post malfaro"

msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: listo de malfaro estas difekta"

msgid "E440: undo line missing"
msgstr "E440: linio de malfaro mankas"

#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: La funkcio %s jam ekzistas (aldonu ! por anstataŭigi ĝin)"

msgid "E717: Dictionary entry already exists"
msgstr "E717: Rikordo de vortaro jam ekzistas"

msgid "E718: Funcref required"
msgstr "E718: Funcref bezonata"

#, c-format
msgid "E130: Unknown function: %s"
msgstr "E130: Nekonata funkcio: %s"

#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Nevalida argumento: %s"

#, c-format
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
msgstr "E853: Ripetita nomo de argumento: %s"

#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Tro da argumentoj por funkcio: %s"

#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Nevalidaj argumentoj por funkcio: %s"

msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Profundo de funkcia alvoko superas 'maxfuncdepth'"

#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "alvokas %s"

#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s ĉesigita"

#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s liveras #%ld"

#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s liveras %s"

msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Tro da argumentoj"

#, c-format
msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
msgstr "E276: Ne eblas uzi funkcion kiel metodo: %s"

#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: <SID> estas uzata ekster kunteksto de skripto: %s"

#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: Alvoko de funkcio dict sen Vortaro: %s"

msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Nomo de funkcio bezonata"

#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
msgstr "E128: Nomo de funkcio devas eki per majusklo aŭ per \"s:\": %s"

#, c-format
msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
msgstr "E884: Nomo de funkcio ne povas enhavi dupunkton: %s"

msgid "E454: function list was modified"
msgstr "E454: listo de funkcioj ŝanĝiĝis"

#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Nedifinita funkcio: %s"

#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Mankas '(': %s"

msgid "E862: Cannot use g: here"
msgstr "E862: Ne eblas uzi g: ĉi tie"

#, c-format
msgid "E1056: expected a type: %s"
msgstr "E1056: atendis tipon: %s"

#, c-format
msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
msgstr "E932: Fermo-funkcio devus esti je la plej alta nivelo: %s"

msgid "E1057: Missing :enddef"
msgstr "E1057: Mankas :enddef"

msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Mankas \":endfunction\""

#, c-format
msgid "W1001: Text found after :enddef: %s"
msgstr "W1001: Teksto trovita post :enddef: %s"

#, c-format
msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
msgstr "W22: Teksto trovita post :endfunction: %s"

msgid "E1058: function nesting too deep"
msgstr "E1058: ingado de funkcio tro profunda"

#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Nomo de funkcio konfliktas kun variablo: %s"

#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Ne eblas redifini funkcion %s: Estas nuntempe uzata"

#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Nomo de funkcio ne kongruas kun dosiernomo de skripto: %s"

#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Ne eblas forviŝi funkcion %s: Estas nuntempe uzata"

#, c-format
msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
msgstr "E1084: Ne eblas forviŝi funkcion de Vim9-skripto: %s"

msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: \":return\" ekster funkcio"

#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Mankas krampoj: %s"

#, c-format
msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, kompilita %s)"

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Grafika versio MS-Vindozo 64-bitoj\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Grafika versio por MS-Vindozo 64-bitoj"

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit GUI version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Grafika versio MS-Vindozo 32-bitoj\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Grafika versio por MS-Vindozo 32-bitoj"

msgid " with OLE support"
msgstr " kun subteno de OLE"

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit console version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Versio konzola MS-Vindozo 64-bitoj\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Konzola versio por MS-Vindozo 64-bitoj"

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit console version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Versio konzola MS-Vindozo 32-bitoj\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Konzola versio por MS-Vindozo 32-bitoj"

msgid ""
"\n"
"MacOS X (unix) version"
msgstr ""
"\n"
"Versio Mak OS X (unikso)"

msgid ""
"\n"
"MacOS X version"
msgstr ""
"\n"
"Versio Mak OS X"

msgid ""
"\n"
"MacOS version"
msgstr ""
"\n"
"Versio Mak OS"

msgid ""
"\n"
"OpenVMS version"
msgstr ""
"\n"
"Versio OpenVMS"

msgid ""
"\n"
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
"Flikaĵoj inkluzivitaj: "

msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
msgstr ""
"\n"
"Ekstraj flikaĵoj: "

msgid "Modified by "
msgstr "Modifita de "

msgid ""
"\n"
"Compiled "
msgstr ""
"\n"
"Kompilita "

msgid "by "
msgstr "de "

msgid ""
"\n"
"Huge version "
msgstr ""
"\n"
"Grandega versio "

msgid ""
"\n"
"Big version "
msgstr ""
"\n"
"Granda versio "

msgid ""
"\n"
"Normal version "
msgstr ""
"\n"
"Normala versio "

msgid ""
"\n"
"Small version "
msgstr ""
"\n"
"Malgranda versio "

msgid ""
"\n"
"Tiny version "
msgstr ""
"\n"
"Malgrandega versio "

msgid "without GUI."
msgstr "sen grafika interfaco."

msgid "with GTK3 GUI."
msgstr "kun grafika interfaco GTK3."

msgid "with GTK2-GNOME GUI."
msgstr "kun grafika interfaco GTK2-GNOME."

msgid "with GTK2 GUI."
msgstr "kun grafika interfaco GTK2."

msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "kun grafika interfaco X11-Motif."

msgid "with X11-neXtaw GUI."
msgstr "kun grafika interfaco X11-neXtaw."

msgid "with X11-Athena GUI."
msgstr "kun grafika interfaco X11-Athena."

msgid "with Haiku GUI."
msgstr "kun grafika interfaco Haiku."

msgid "with Photon GUI."
msgstr "kun grafika interfaco Photon."

msgid "with GUI."
msgstr "sen grafika interfaco."

msgid "with Carbon GUI."
msgstr "kun grafika interfaco Carbon."

msgid "with Cocoa GUI."
msgstr "kun grafika interfaco Cocoa."

msgid "with (classic) GUI."
msgstr "kun (klasika) grafika interfaco."

msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
msgstr "  Ebloj inkluzivitaj (+) aŭ ne (-):\n"

msgid "   system vimrc file: \""
msgstr "          sistema dosiero vimrc: \""

msgid "     user vimrc file: \""
msgstr "        dosiero vimrc de uzanto: \""

msgid " 2nd user vimrc file: \""
msgstr "    2-a dosiero vimrc de uzanto: \""

msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr "    3-a dosiero vimrc de uzanto: \""

msgid "      user exrc file: \""
msgstr "         dosiero exrc de uzanto: \""

msgid "  2nd user exrc file: \""
msgstr "     2-a dosiero exrc de uzanto: \""

msgid "  system gvimrc file: \""
msgstr "         sistema dosiero gvimrc: \""

msgid "    user gvimrc file: \""
msgstr "       dosiero gvimrc de uzanto: \""

msgid "2nd user gvimrc file: \""
msgstr "   2-a dosiero gvimrc de uzanto: \""

msgid "3rd user gvimrc file: \""
msgstr "   3-a dosiero gvimrc de uzanto: \""

msgid "       defaults file: \""
msgstr "           dosiero de defaŭltoj: \""

msgid "    system menu file: \""
msgstr "       dosiero de sistema menuo: \""

msgid "  fall-back for $VIM: \""
msgstr "               defaŭlto de $VIM: \""

msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr "         defaŭlto de VIMRUNTIME: \""

msgid "Compilation: "
msgstr "Kompilado: "

msgid "Compiler: "
msgstr "Kompililo: "

msgid "Linking: "
msgstr "Ligado: "

msgid "  DEBUG BUILD"
msgstr "  SENCIMIGA MUNTO"

msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM - Vi plibonigita"

# DP: vidu http://www.thefreedictionary.com/et+al.
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "de Bram Moolenaar kaj aliuloj"

msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Vim estas libera programo kaj disdoneblas libere"

msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Helpu malriĉajn infanojn en Ugando!"

# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
msgstr "tajpu  :help iccf<Enenklavo>      por pliaj informoj   "

# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
msgstr "tajpu  :q<Enenklavo>              por eliri            "

# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
msgstr "tajpu  :help<Enenklavo>  aŭ  <F1> por aliri la helpon  "

# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
msgid "type  :help version8<Enter>   for version info"
msgstr "tajpu  :help version8<Enenklavo>  por informo de versio"

msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Ruliĝas en reĝimo kongrua kun Vi"

# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
msgstr "tajpu :set nocp<Enenklavo>        por Vim defaŭltoj    "

# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
msgstr "tajpu :help cp-default<Enenklavo> por pliaj informoj   "

# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
msgstr "menuo  Help->Orfinoj              por pliaj informoj   "

msgid "Running modeless, typed text is inserted"
msgstr "Ruliĝas senreĝime, tajpita teksto estas enmetita"

# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
msgstr "menuo Redakti->Mallokaj Agordoj->Baskuligi Enmetan Reĝimon"

# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
msgid "                              for two modes      "
msgstr "                                  por du reĝimoj       "

# DP: tiu ĉeno pli longas (mi ne volas igi ĉiujn aliajn ĉenojn
#     pli longajn)
msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
msgstr "menuo Redakti->Mallokaj Agordoj->Baskuligi Reĝimon Kongruan kun Vi"

# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
msgid "                              for Vim defaults   "
msgstr "                                  por defaŭltoj de Vim "

msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "Subtenu la programadon de Vim!"

msgid "Become a registered Vim user!"
msgstr "Iĝu registrita uzanto de Vim!"

# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
msgstr "tajpu  :help sponsor<Enenklavo>   por pliaj informoj   "

# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
msgid "type  :help register<Enter>   for information "
msgstr "tajpu  :help register<Enenklavo>  por pliaj informoj   "

# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
msgstr "menuo Helpo->Subteni/Registri     por pliaj informoj   "

msgid "Already only one window"
msgstr "Jam nur unu fenestro"

msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Ne estas antaŭvida fenestro"

msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "E442: Ne eblas dividi supralivan kaj subdekstran samtempe"

msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
msgstr "E443: Ne eblas rotacii kiam alia fenestro estas dividita"

msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Ne eblas fermi la lastan fenestron"

msgid "E813: Cannot close autocmd window"
msgstr "E813: Ne eblas fermi la fenestron de aŭtokomandoj"

msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus"

msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn"

msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: Neniu dosiernomo sub la kursoro"

#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: Ne eblas trovi dosieron \"%s\" en serĉvojo"

#, c-format
msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
msgstr "E799: Nevalida ID: %ld (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)"

#, c-format
msgid "E801: ID already taken: %ld"
msgstr "E801: ID jam uzata: %ld"

msgid "List or number required"
msgstr "Listo aŭ nombro bezonata"

#, c-format
msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
msgstr "E802: Nevalida ID: %ld (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)"

#, c-format
msgid "E803: ID not found: %ld"
msgstr "E803: ID netrovita: %ld"

#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Ne eblis ŝargi bibliotekon %s"

msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr ""
"Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko de Perl ne ŝargeblis."

msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr ""
"E299: Plenumo de Perl esprimoj malpermesata en sabloludejo sen la modulo Safe"

msgid "Edit with &multiple Vims"
msgstr "Redakti per &pluraj Vim-oj"

msgid "Edit with single &Vim"
msgstr "Redakti per unuopa &Vim"

msgid "Diff with Vim"
msgstr "Kompari per Vim"

msgid "Edit with &Vim"
msgstr "Redakti per &Vim"

msgid "Edit with existing Vim - "
msgstr "Redakti per ekzistanta Vim - "

msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
msgstr "Redakti la apartigita(j)n dosiero(j)n per Vim"

msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
msgstr "Eraro dum kreo de procezo: Kontrolu ĉu gvim estas en via serĉvojo!"

msgid "gvimext.dll error"
msgstr "Eraro de gvimext.dll"

msgid "Path length too long!"
msgstr "Serĉvojo estas tro longa!"

msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Neniu linio en bufro--"

msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: komando ĉesigita"

msgid "E471: Argument required"
msgstr "E471: Argumento bezonata"

msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: \\ devus esti sekvita de /, ? aŭ &"

msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr ""
"E11: Nevalida en fenestro de komanda linio; <CR> plenumas, CTRL-C eliras"

msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
"E12: Nepermesebla komando el exrc/vimrc en aktuala dosierujo aŭ etikeda serĉo"

msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: Mankas \":endif\""

msgid "E600: Missing :endtry"
msgstr "E600: Mankas \":endtry\""

msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: Mankas \":endwhile\""

msgid "E170: Missing :endfor"
msgstr "E170: Mankas \":endfor\""

msgid "E588: :endwhile without :while"
msgstr "E588: \":endwhile\" sen \":while\""

msgid "E588: :endfor without :for"
msgstr "E588: \":endfor\" sen \":for\""

msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: Dosiero ekzistas (aldonu ! por transpasi)"

msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: La komando malsukcesis"

#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
msgstr "E234: Nekonata familio de tiparo: %s"

#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
msgstr "E235: Nekonata tiparo: %s"

#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
msgstr "E236: La tiparo \"%s\" ne estas egallarĝa"

msgid "E473: Internal error"
msgstr "E473: Interna eraro"

#, c-format
msgid "E685: Internal error: %s"
msgstr "E685: Interna eraro: %s"

msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: Nevalida argumento"

#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
msgstr "E475: Nevalida argumento: %s"

#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
msgstr "E15: Nevalida esprimo: %s"

msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: Nevalida amplekso"

msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Nevalida komando"

#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: \"%s\" estas dosierujo"

msgid "E756: Spell checking is not possible"
msgstr "E756: malpermesata literumilo"

#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr "E364: Alvoko al biblioteko malsukcesis por \"%s()\""

#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
msgstr "E448: Ne eblis ŝargi bibliotekan funkcion %s"

msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: Marko havas nevalidan numeron de linio"

msgid "E20: Mark not set"
msgstr "E20: Marko ne estas agordita"

msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
msgstr "E21: Ne eblas fari ŝanĝojn, 'modifiable' estas malŝaltita"

msgid "E22: Scripts nested too deep"
msgstr "E22: Tro profunde ingitaj skriptoj"

msgid "E23: No alternate file"
msgstr "E23: Neniu alterna dosiero"

msgid "E24: No such abbreviation"
msgstr "E24: Ne estas tia mallongigo"

msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: Neniu ! permesebla"

msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
msgstr "E25: Grafika interfaco ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado"

msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E26: La hebrea ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado\n"

msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E27: La persa ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado\n"

msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E800: La araba ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado\n"

#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
msgstr "E28: Neniu grupo de emfazo kiel: %s"

msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr "E29: Ankoraŭ neniu enmetita teksto"

msgid "E30: No previous command line"
msgstr "E30: Neniu antaŭa komanda linio"

msgid "E31: No such mapping"
msgstr "E31: Neniu tiel mapo"

msgid "E479: No match"
msgstr "E479: Neniu kongruo"

#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
msgstr "E480: Neniu kongruo: %s"

msgid "E32: No file name"
msgstr "E32: Neniu dosiernomo"

msgid "E33: No previous substitute regular expression"
msgstr "E33: Neniu antaŭa regulesprimo de anstataŭigo"

msgid "E34: No previous command"
msgstr "E34: Neniu antaŭa komando"

msgid "E35: No previous regular expression"
msgstr "E35: Neniu antaŭa regulesprimo"

msgid "E481: No range allowed"
msgstr "E481: Amplekso nepermesebla"

#, fuzzy
msgid "E36: Not enough room"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E36: Ne sufiĉe da spaco\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E36: Nesufiĉe da spaco"

#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
msgstr "E247: neniu registrita servilo nomita \"%s\""

#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
msgstr "E482: Ne eblas krei dosieron %s"

msgid "E483: Can't get temp file name"
msgstr "E483: Ne eblas akiri provizoran dosiernomon"

#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
msgstr "E484: Ne eblas malfermi dosieron %s"

#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
msgstr "E485: Ne eblas legi dosieron %s"

msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: Nula argumento"

msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: Nombro atendita"

#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: Ne eblas malfermi eraran dosieron %s"

msgid "E233: cannot open display"
msgstr "E233: ne eblas malfermi vidigon"

msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "E41: Ne plu restas memoro!"

#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
msgstr "E486: Ŝablono ne trovita: %s"

msgid "E487: Argument must be positive"
msgstr "E487: La argumento devas esti pozitiva"

msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
msgstr "E459: Ne eblas reiri al antaŭa dosierujo"

msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: Neniu eraro"

msgid "E776: No location list"
msgstr "E776: Neniu listo de lokoj"

msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: Difekta kongruenda ĉeno"

msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "E44: Difekta programo de regulesprimo"

msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: La opcio 'readonly' estas ŝaltita '(aldonu ! por transpasi)"

msgid "E995: Cannot modify existing variable"
msgstr "E995: Ne eblas ŝanĝi ekzistantan variablon"

#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: Ne eblas ŝanĝi nurlegeblan variablon \"%s\""

#, c-format
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
msgstr "E794: Ne eblas agordi variablon en la sabloludejo: \"%s\""

msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: Ne eblas uzi malplenan ŝlosilon de Vortaro"

msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: Vortaro bezonata"

#, c-format
msgid "E684: list index out of range: %ld"
msgstr "E684: indekso de listo ekster limoj: %ld"

#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Tro da argumentoj por funkcio: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"E119: Ne sufiĉe da argumentoj por funkcio: %s\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"E119: Nesufiĉe da argumentoj por funkcio: %s"

#, c-format
msgid "E933: Function was deleted: %s"
msgstr "E933: funkcio estis forviŝita: %s"

#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
msgstr "E716: Ŝlosilo malekzistas en Vortaro: %s"

msgid "E714: List required"
msgstr "E714: Listo bezonata"

#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: Argumento de %s devas esti Listo aŭ Vortaro"

msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Eraro dum legado de erardosiero"

msgid "E48: Not allowed in sandbox"
msgstr "E48: Nepermesebla en sabloludejo"

msgid "E523: Not allowed here"
msgstr "E523: Nepermesebla tie"

msgid "E359: Screen mode setting not supported"
msgstr "E359: Reĝimo de ekrano ne subtenata"

msgid "E49: Invalid scroll size"
msgstr "E49: Nevalida grando de rulumo"

msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: La opcio 'shell' estas malplena"

msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
msgstr "E255: Ne eblis legi datumojn de simboloj!"

msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Eraro dum malfermo de permutodosiero .swp"

msgid "E73: tag stack empty"
msgstr "E73: malplena stako de etikedo"

msgid "E74: Command too complex"
msgstr "E74: Komando tro kompleksa"

msgid "E75: Name too long"
msgstr "E75: Nomo tro longa"

msgid "E76: Too many ["
msgstr "E76: Tro da ["

msgid "E77: Too many file names"
msgstr "E77: Tro da dosiernomoj"

msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "E488: Vostaj signoj"

msgid "E78: Unknown mark"
msgstr "E78: Nekonata marko"

msgid "E79: Cannot expand wildcards"
msgstr "E79: Ne eblas malvolvi ĵokerojn"

msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
msgstr "E591: 'winheight' ne rajtas esti malpli ol 'winminheight'"

msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
msgstr "E592: 'winwidth' ne rajtas esti malpli ol 'winminwidth'"

msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: Eraro dum skribado"

msgid "E939: Positive count required"
msgstr "E939: Pozitiva kvantoro bezonata"

msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: Uzo de <SID> ekster kunteksto de skripto"

msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: Nevalida esprimo ricevita"

msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
msgstr "E463: Regiono estas gardita, ne eblas ŝanĝi"

msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
msgstr "E744: NetBeans ne permesas ŝanĝojn en nurlegeblaj dosieroj"

msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
msgstr "E363: ŝablono uzas pli da memoro ol 'maxmempattern'"

msgid "E749: empty buffer"
msgstr "E749: malplena bufro"

#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: La bufro %ld ne ekzistas"

msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
msgstr "E682: Nevalida serĉa ŝablono aŭ disigilo"

msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "E139: Dosiero estas ŝargita en alia bufro"

#, c-format
msgid "E764: Option '%s' is not set"
msgstr "E764: La opcio '%s' ne estas ŝaltita"

msgid "E850: Invalid register name"
msgstr "E850: Nevalida nomo de reĝistro"

#, c-format
msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
msgstr "E919: Dosierujo ne trovita en '%s': \"%s\""

msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO"

msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "serĉo atingis SUBON, daŭrigonte al SUPRO"

#, c-format
msgid "Need encryption key for \"%s\""
msgstr "Ŝlosilo de ĉifrado bezonata por \"%s\""

msgid "empty keys are not allowed"
msgstr "malplenaj ŝlosiloj nepermeseblaj"

msgid "dictionary is locked"
msgstr "vortaro estas ŝlosita"

msgid "list is locked"
msgstr "listo estas ŝlosita"

#, c-format
msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
msgstr "aldono de ŝlosilo '%s' al vortaro malsukcesis"

#, c-format
msgid "index must be int or slice, not %s"
msgstr "indekso devas esti 'int' aŭ 'slice', ne %s"

#, c-format
msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
msgstr "atendis aperon de str() aŭ unicode(), sed ricevis %s"

#, c-format
msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
msgstr "atendis aperon de bytes() aŭ str(), sed ricevis %s"

#, c-format
msgid ""
"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
msgstr "atendis int(), long() aŭ ion konverteblan al long(), sed ricevis %s"

#, c-format
msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
msgstr "atendis int() aŭ ion konverteblan al int(), sed ricevis %s"

msgid "value is too large to fit into C int type"
msgstr "valoro estas tro grada por C-tipo 'int'"

msgid "value is too small to fit into C int type"
msgstr "valoro estas tro malgranda por C-tipo 'int'"

msgid "number must be greater than zero"
msgstr "nombro devas esti pli granda ol nul"

msgid "number must be greater or equal to zero"
msgstr "nombro devas esti egala aŭ pli granda ol nul"

msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "ne eblas forviŝi atributojn de OutputObject"

#, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "nevalida atributo: %s"

msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Pitono: Eraro de pravalorizo de eneligaj objektoj"

#, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
msgstr "atendis 3-opon kiel rezulto de imp.find_module(), sed ricevis %s"

#, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
msgstr "atendis 3-opon kiel rezulto de imp.find_module(), sed ricevis %d-opon"

msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
msgstr "interna eraro: imp.find_module liveris opon kun NULL"

msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
msgstr "ne eblas forviŝi atributojn de 'vim.Dictionary'"

msgid "cannot modify fixed dictionary"
msgstr "ne eblas ŝanĝi fiksan vortaron"

#, c-format
msgid "cannot set attribute %s"
msgstr "ne eblas agordi atributon %s"

msgid "hashtab changed during iteration"
msgstr "hakettabelo ŝanĝiĝis dum iteracio"

#, c-format
msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
msgstr "atendis 2-longan sekvencon, sed ricevis %d-longan sekvencon"

msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
msgstr "konstruilo de listo ne akceptas ŝlosilvortajn argumentojn"

msgid "list index out of range"
msgstr "indekso de listo ekster limoj"

#, c-format
msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
msgstr "interna eraro: obteno de vim-a listero %d malsukcesis"

msgid "slice step cannot be zero"
msgstr "paŝo de sekco ne povas esti nul"

#, c-format
msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
msgstr "provis valorizi sekvencon kun pli ol %d eroj en etendita sekco"

#, c-format
msgid "internal error: no Vim list item %d"
msgstr "interna eraro: neniu vim-a listero %d"

#, fuzzy
msgid "internal error: not enough list items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"interna eraro: ne sufiĉaj listeroj\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"interna eraro: n sufiĉaj listeroj"

msgid "internal error: failed to add item to list"
msgstr "interna eraro: aldono de listero malsukcesis"

#, c-format
msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
msgstr "provis valorizi sekvencon kun %d eroj al etendita sekco kun %d eroj"

msgid "failed to add item to list"
msgstr "aldono de listero malsukcesis"

msgid "cannot delete vim.List attributes"
msgstr "ne eblas forviŝi atributojn de 'vim.List'"

msgid "cannot modify fixed list"
msgstr "ne eblas ŝanĝi fiksan liston"

#, c-format
msgid "unnamed function %s does not exist"
msgstr "sennoma funkcio %s ne ekzistas"

#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "funkcio %s ne ekzistas"

#, c-format
msgid "failed to run function %s"
msgstr "malsukcesis ruli funkcion %s"

msgid "unable to get option value"
msgstr "malsukcesis akiri valoron de opcio"

msgid "internal error: unknown option type"
msgstr "interna eraro: nekonata tipo de opcio"

#, fuzzy
msgid "problem while switching windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"problemo dum salto al vindozoj\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"problemo dum salto al fenestroj"

#, c-format
msgid "unable to unset global option %s"
msgstr "ne povis malŝalti mallokan opcion %s"

#, c-format
msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
msgstr "ne povis malŝalti opcion %s, kiu ne havas mallokan valoron"

msgid "attempt to refer to deleted tab page"
msgstr "provo de referenco al forviŝita langeto"

msgid "no such tab page"
msgstr "ne estas tia langeto"

msgid "attempt to refer to deleted window"
msgstr "provo de referenco al forviŝita fenestro"

msgid "readonly attribute: buffer"
msgstr "nurlegebla atributo: buffer"

msgid "cursor position outside buffer"
msgstr "kursoro poziciita ekster bufro"

msgid "no such window"
msgstr "ne estas tia fenestro"

msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "provo de referenco al forviŝita bufro"

msgid "failed to rename buffer"
msgstr "malsukcesis renomi bufron"

msgid "mark name must be a single character"
msgstr "nomo de marko devas esti unuopa signo"

#, c-format
msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
msgstr "atendis objekton vim.Buffer, sed ricevis %s"

#, c-format
msgid "failed to switch to buffer %d"
msgstr "salto al la bufro %d malsukcesis"

#, c-format
msgid "expected vim.Window object, but got %s"
msgstr "atendis objekton vim.window, sed ricevis %s"

#, fuzzy
msgid "failed to find window in the current tab page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis trovi vindozon en la nuna langeto\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"malsukcesis trovi fenestron en la nuna langeto"

#, fuzzy
msgid "did not switch to the specified window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neovim_0.11.6-1_eo.po (Vim(Esperanto))  #-#-#-#-#\n"
"ne saltis al la specifita vindozo\n"
"#-#-#-#-#  vim_2:9.2.0355-1_eo.po (Vim)  #-#-#-#-#\n"
"ne saltis al la specifita fenestro"

#, c-format
msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
msgstr "atendis objekton vim.TabPage, sed ricevis %s"

msgid "did not switch to the specified tab page"
msgstr "ne saltis al la specifita langeto"

msgid "failed to run the code"
msgstr "malsukcesis ruli la kodon"

msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
msgstr "E858: Eval ne revenis kun valida python-objekto"

msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
msgstr "E859: Konverto de revena python-objekto al vim-valoro malsukcesis"

#, c-format
msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
msgstr "ne povis konverti %s al vim-vortaro"

#, c-format
msgid "unable to convert %s to a Vim list"
msgstr "ne povis konverti %s al vim-listo"

#, c-format
msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
msgstr "ne povis konverti %s al vim-strukturo"

msgid "internal error: NULL reference passed"
msgstr "interna eraro: NULL-referenco argumento"

msgid "internal error: invalid value type"
msgstr "interna eraro: nevalida tipo de valoro"

msgid ""
"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
"You should now do the following:\n"
"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
msgstr ""
"Valorizo de sys.path_hooks malsukcesis: sys.path_hooks ne estas listo\n"
"Vi nun devas fari tion:\n"
"- postaldoni vim.path_hook al sys.path_hooks\n"
"- postaldoni vim.VIM_SPECIAL_PATH al sys.path\n"

msgid ""
"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
msgstr ""
"Agordo de serĉvojo malsukcesis: sys.path ne estas listo\n"
"Vi nun devas aldoni vim.VIM_SPECIAL_PATH al sys.path"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../download-installer.templates:1001
msgid "Download installer components"
msgstr "Elŝuti instalilajn erojn"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../net-retriever.templates:1002
msgid ""
"The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
"problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
"download, select a different mirror, or cancel and choose another "
"installation method."
msgstr ""
"La instalado ne sukcesis elŝulti dosieron el spegularkivo. Eble estas "
"problemo pri via reto, eble pri la spegularkivo. Vi povas reprovi elŝuti, aŭ "
"elekti alian spegularkivon, aŭ eĉ rezigni kaj elekti alian instalad-metodon."

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid "Auto-configure networking?"
msgstr "Ĉu aŭtomate akomodi la reton?"

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid ""
"Networking can be configured either by entering all the information "
"manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
"network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
"the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
"will be given the opportunity to configure the network manually."
msgstr ""
"La reto povas esti akomodata aŭ per enigo de ĉiuj informoj permane aŭ per "
"DHCP (aŭ per variaĵo de specifaj metodoj de IPv6) por detekti retajn "
"agordojn aŭtomate. Se vi elektos aŭtomatan agordon kaj se la instalilo ne "
"sukcesos funkciigi la reton per tiu agordo, vi havos la oportunon agordi la "
"reton permane."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid "Domain name:"
msgstr "Domajna nomo:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"La domajna nomo estas la dekstra parto de la interreta adreso de via sistemo-"
"nomo. Ĝi ofte finiĝas per .com, .net, .edu aŭ .org. Se vi agordas vian "
"hejman reton, vi povos uzi ian ajn nomon sed ĉiam uzu la saman nomon por "
"ĉiuj komputiloj."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Nomservilaj adresoj:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"La nomserviloj estas uzataj por trovi aliajn sistemo-nomojn ĉeestantajn en "
"la reto. Bonvolu tajpi iliajn 'IP'-adresojn (ne iliajn sistemo-nomojn); vi "
"povas enskribi ĝis tri adresojn apartitajn per spacoj, nepre ne uzante "
"komojn. La unua servilo de la listo, la unua provita. Se vi ne deziras uzi "
"iun ajn nom-servilon, simple lasu tiun kampon malplena."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Unuagrada ret-interfaco:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""
"Via sistemo posedas multoblajn ret-interfacojn. Elektu tiun, kiun vi volas "
"ĉefe uzi dum la instalado. Laŭ eble, la instalilo antaŭe elektis la unuan "
"trovitan kaj konektitan ret-interfacon."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "Sendrata 'ESSID'-o por '${iface}'-o:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:6001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} estas sendrata ret-interfaco. Bonvolu tajpi la nomon (ESSID) de la "
"sendrata ret-interfaco, kiu estos uzita de ${iface}. Se vi volos uzi iun ajn "
"disponigotan reton, lasu la kampon malplena."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
msgstr "La serĉado de disponebla sendrata reto fiaskis."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
"available network, leave this field blank."
msgstr ""
"'${iface}' estas sendrata ret-interfaco. Bonvolu tajpi la nomon (ESSID) de "
"la sendrata ret-interfaco, kiu estos uzata de '${iface}'. Por konekti al iu "
"ajn disponigota reto, lasu la kampon malplena."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WEP/Open Network"
msgstr "WEP/Malferma Reto"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr "WPA/WPA2 PSK"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid "Wireless network type for ${iface}:"
msgstr "Tipo de sendrata reto por '${iface}'-o:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid ""
"Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
"if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
msgstr ""
"Elektu WEP/Open se la reto estas malferma aŭ sekurigata per WEP. Elektu WPA/"
"WPA2 se la reto estas protektata per WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key, antaŭe "
"disdonita ŝlosilo)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
msgstr "Ĉifro-ŝlosilo 'WEP' por la sendrata aparato '${iface}':"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"Laŭnecese, bonvolu tajpi la 'WEP'-sekuran ĉifroŝlosilon por la sendrata "
"'${iface}'-aparato. Estas du manieroj fari tion:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Se via 'WEP'-ĉifroŝlosilo sekvas la strukturon 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:"
"nn:nn:nn:nn', aŭ 'nnnnnnnn', kie 'n' estas numero, tajpu ĝin en la kampo "
"simple tiel, kiel ĝi aperas."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Se via 'WEP'-ĉifroŝlosilo sekvas pasfrazan reĝimon, tajpu ĝin kun la "
"prefikso's:' (sen la citiloj)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"Kompreneble, se estas neniu ĉifro-ŝlosilo WEP por via sendrata reto, lasu la "
"kampon malplena."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "Malvalida ĉifro-ŝlosilo 'WEP'"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"La 'WEP'-ĉifroŝlosilo '${wepkey}' estas malvalida. Bonvolu atente konsulti "
"la sekvantan ekranon pri la maniero registri 'WEP'-ĉifroŝlosilon, kaj "
"reprovu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid ""
"The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
"too short (less than 8 characters)."
msgstr ""
"La pasfrazo de WPA/WPA2 PS estis tro longa (pli ol 64 signoj) aŭ tro "
"mallonga (malpli ol 8 signoj)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
msgstr "Pasfrazo 'WPA/WPA2' por la sendrata aparato '${iface}':"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid ""
"Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
"passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
msgstr ""
"Entajpu la pasfrazon por aŭtentigo de WPA/WPA2 PSK. Ĉi tio estu la pasfrazo "
"difinita por la sendrata reto kiun vi provas ekuzi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "Malvalida 'ESSID'"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
"characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"Malvalidas la ESSID '${essid}'. La 'ESSID'-nomoj ne devas superi "
"${max_essid_len} signojn, sed ili povas enhavi ĉiajn signojn."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:14001
msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
msgstr "Provado por interŝanĝi ŝlosilojn kun la retalir-punkto..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
msgid "This may take some time."
msgstr "Tio povas longtempe daŭri."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:16001
msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
msgstr "Konekto de WPA/WPA2 sukcesis"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid "Failure of key exchange and association"
msgstr "Interŝanĝo kaj asociado de ŝlosilo fiaskis"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid ""
"The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
"check the WPA/WPA2 parameters you provided."
msgstr ""
"La interŝanĝo de ŝlosiloj kaj asociado kun la retalir-punkto fiaskis. "
"Bonvolu kontroli la parametrojn de WPA/WPA2 kiujn vi provizis."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Bonvolu tajpi la gastnomon por tiu ĉi sistemo."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"La gastnomo estas unuopa vorto kiu identigas vian sistemon en la reto. Se vi "
"ne konas vian gastnomon, konsultu vian retan administranton. Se vi agordas "
"vian hejman reton, vi povos uzi iajn ajn unikajn nomojn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "La nomo \"${hostname}\" estas malvalida."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
"letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
"${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
"sign."
msgstr ""
"Valida gastnomo povas enhavi nur la ciferojn 0-9, la majusklajn kaj "
"minusklajn literojn (a-z kaj A-Z), kaj la minusan signon. Ĝi devas enhavi "
"maksimume ${maxhostnamelen} signojn, kaj ĝi ne povas komenciĝi aŭ finiĝi per "
"la minusa signo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:21001
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Eraro okazis. La reta akomodprocezo abortis. Vi povas reprovi ĝin el la "
"instalada ĉefmenuo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "Neniu detektita reta interfaco"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Neniu reta interfaco estis trovita. La instalilo ne kapablis trovi retan "
"interfacon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Vi bezonos ŝargi je specifa modulo por via reta karto, se vi havas iun. Por "
"tio, retroiru al la paŝo por detektado de retaparataro."

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
msgstr "'Kill switch' estas ebligita por ${iface}"

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid ""
"${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill "
"switch\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
"continuing."
msgstr ""
"${iface} ŝajne estas malebligita de ŝaltilo \"kill switch\". Se vi intencas "
"uzi tiun ĉi interfacon, bonvolu malaktivigi ĝin antaŭ ol daŭrigi."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Infrastructure (Managed) network"
msgstr "Mastrumata ('Managed') reto"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "Alcela reto ('Peer to peer')"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid "Type of wireless network:"
msgstr "Tipo de sendrata reto:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"Sendrataj retoj funkcias laŭ la mastrumata reĝimon ('Managed') aŭ alcela "
"reĝimo ('Peer to peer'). Se vi uzas retenirejon, via reto iras laŭ "
"mastrumatan reĝimon. Se alia komputilo servas kiel retenirejon, via reto "
"iras laŭ alcela modo."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:25001
msgid "Wireless network configuration"
msgstr "Akomodado de la sendrata reto"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:26001
msgid "Searching for wireless access points..."
msgstr "Serĉado de sendratajn retalir-punktojn..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:29001
msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
msgstr "Detektado de ligo en ${interface}, bonvolu atendi..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:31001
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "Sendrata Eterreto (802.11x)"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:33001 src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1759 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
msgid "Ethernet"
msgstr "Eterreto"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:34001
msgid "Token Ring"
msgstr "Stafet-ringo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:35001
msgid "USB net"
msgstr "USB-reto"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:37001
msgid "Serial-line IP"
msgstr "Seri-linea IP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:38001
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "Paralel-porda IP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:39001
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Punkt-al-Punkta Protokolo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:40001
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-en-IPv4"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:41001
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "'ISDN'-a Punkt-al-Punkta Protokolo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:42001
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Kanal-al-Kanalo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:43001
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Reala Kanal-al-Kanalo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:45001
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Porinteruzanta komukik-vehiklo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:46001
msgid "Unknown interface"
msgstr "Nekonata interfaco"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:47001
msgid "Storing network settings..."
msgstr "Registrado de retaj agordoj..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid "Configure the network"
msgstr "Agordi la reton"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
msgstr "Atendada tempo (en sekundoj) por detekto de konekto:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid ""
"Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
"detection."
msgstr ""
"Bonvolu tajpi la maksimuman tempon kiun vi dezirus atendi por detekto de ret-"
"konekto."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:51001
msgid "Invalid network link detection waiting time"
msgstr "Malvalida atendada tempo por detekto de ret-konekto"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:51001
msgid ""
"The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
"seconds) for network link detection must be a positive integer."
msgstr ""
"La valoro kiun vi indikis ne estas valida. La maksimuma atendada tempo (en "
"sekundoj) por detekto de ret-konekto devas esti pozitiva entjero."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52001
msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
msgstr "${essid_list} Enigi ESSID vi mem"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Wireless network:"
msgstr "Sendrata reto:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
msgstr "Elektu la sendratan reton uzotan dum la instalprocezo."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "'DHCP'-gastnomo:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Vi eble bezonas provizi 'DHCP'-gastnomon. Se vi uzas kablo-modemon, vi "
"bezonos aldoni kont-numeron."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "Plejparto de ceteraj uzantoj povas lasi ĉi tion malplena."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Akomodado de la reto per 'DHCP'-servilo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "La reta mem-akomodado sukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "No DHCP client found"
msgstr "Neniu trovita 'DHCP'-kliento"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid ""
"No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
"is installed."
msgstr ""
"Neniu 'DHCP-kliento' estis trovita. Bonvolu certigu, ke instal-komponanto "
"DHCP estas instalita."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
msgstr "La procezo por akomodado de 'DHCP' estis abortita."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "Reprovu la retan mem-akomodadon"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "Reprovu la retan mem-akomodadon per 'DHCP'-gastnomo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Configure network manually"
msgstr "Akomodu vi mem la reton"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "Ne akomodu la reton nun"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid "Network configuration method:"
msgstr "Akomoda metodo de la reto:"

# serge: revidu la tradukon.
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"De ĉi tie vi povas elekti reprovi la 'DHCP'-memakomodadon (eble sukcesos se "
"via 'DHCP'-servilo malfrue respondas) aŭ vi mem akomodi la reton. Kelkaj "
"'DHCP'-serviloj bezonas 'DHCP'-gastnomon sendota de la kliento, do vi povas "
"reprovi mem-akomodadon uzante gastnomon, kiun vi provizu."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "La reta mem-akomodado malsukcesis"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"Verŝajne via reto ne uzas la protokolon 'DHCP'. Aŭ eble la 'DHCP'-servilo "
"malrapidas aŭ kelkaj retaj aparatoj misfunkcias."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid "Continue without a default route?"
msgstr "Ĉu daŭrigi sen implicita irvojo?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first image from a set of installation media, a 'Netinst' image, or "
"packages available on the local network."
msgstr ""
"La reta memakomodado sukcesis. Tamen, ne implicita irvojo estis difinita: la "
"sistemo ne scias kiel komuniki kun aliaj komputilojn en Interreto. Tio "
"malebligos la instaladon, krom se vi havas la unuan instalkopion el aro da "
"instala aŭdovidaĵo, instalkopio 'Netinst', aŭ disponeblajn pakaĵojn en la "
"loka reto."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"Se vi hezitas, ne daŭrigu sen implicita irvojo kaj kontaktu vian lokan retan "
"administranton pri ĉi tiu problemo."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Reakomodu la sendratan reton"

#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
msgstr "Provo aŭtomade agordi IPv6..."

#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:13001
msgid "Waiting for link-local address..."
msgstr "Atendado de adreso 'ligo-loko'..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:16001
msgid "Configuring the network with DHCPv6"
msgstr "Akomodado de la reto per DHCPv6"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
msgstr "La IP-adreso estas unika por via komputilo kaj povas esti:"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid ""
" * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
" * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
msgstr ""
" * kvar numeroj apartitaj per punktoj (IPv4);\n"
" * blokoj de deksesumaj signoj apartitaj per dupunktoj (IPv6)."

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
msgstr "Vi povas ankaŭ laŭvole postmeti retmaskon CIDR (kiel ekz. \"/24\")."

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr "Se vi ne scias kion uzi ĉi tie, konsultu vian ret-administranton."

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid "Malformed IP address"
msgstr "Misformita IP-adreso"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid ""
"The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
"your network administrator and try again."
msgstr ""
"La valoro kiun vi metis ne estas uzebla adreso IPv4 aŭ IPv6. Bonvole "
"konsultu vian retadministranton kaj provu refoje."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "Punkt-al-punkta adreso:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network.  Consult your network administrator if you do not "
"know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"La punkt-al-punkta adreso estas uzita por trovi la retan fin-punkton. Se vi "
"ne scias kion tajpi, konsultu vian retan administranton. La punkt-al-punkta "
"adreso devas esti enmetita per kvar numeroj, apartitaj per punktoj."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"La retmasko estas uzata por defini lokajn retsistemojn. Se vi ne scias kion "
"tajpi, konsultu vian retan administranton. La retmasko oni enmetu kiel kvar "
"numerojn apartigitajn per punktoj."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"La kluzo estas 'IP'-adreso (kvar numeroj apartigitaj per punktoj) kiu "
"indikas la enkursigilan sistemon; ĝia sistemo ankaŭ nomiĝas la implicita "
"kurso. La tuta eliranta rettrafiko (ekzemple, al interreto) trairas ĝin. "
"Okaze de kelkaj maloftaj cirkonstancoj, vi ne bezonas enkursigilon. Tiuokaze "
"malplenigu ĉi tiun kampon. Se vi ne scias kion tajpi, konsultu vian retan "
"administranton."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "Malalirebla kluzo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "La indikita kluzo ne estas alirebla."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "Vi erare tajpis vian IP-adreson, retmaskon kaj/aŭ kluzon."

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl3:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
msgstr "IPv6 ne estas subtenata por ligoj 'punkto-al-punkto'"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl3:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid ""
"IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links.  Please use an "
"IPv4 address, or go back and select a different network interface."
msgstr ""
"Adresoj IPv6 ne povas esti agordataj por ligoj 'punkto-al-punkto'. Bonvolu "
"uzi adresojn IPv4, aŭ retroiru kaj elektu malsaman retinterfacon."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Ĉu tiu ĉi informo estas korekta?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Aktualaj akomoditaj parametroj de la reto:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
" interfaco         = ${interface}\n"
" 'IP'-adreso       = ${ipaddress}\n"
" retmasko          = ${netmask}\n"
" kluzo             = ${gateway}\n"
" punkto-al-punkto  = ${pointopoint}\n"
" nomserviloj       = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:9001
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Memakomodu la reton per statika adresado"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:1001
msgid "Continue installation remotely using SSH"
msgstr "Daŭrigi la instaladon demalproksime per SSH"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start installer"
msgstr "Lanĉi la instalilon"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start installer (expert mode)"
msgstr "Lanĉi la instalilon (por spertuloj)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "Network console option:"
msgstr "Reta konzola alternativo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid ""
"This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
"start the Debian installer, or execute an interactive shell."
msgstr ""
"Tio ĉi estas la reta konzolo por la Debiana instalilo. De tie ĉi, vi povas "
"lanĉi la Debianan instalilon, aŭ plenumi interagan ŝelon."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
msgstr "Por retroiri al tiu ĉi menuo, vi bezonos denove rekonekti vin."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:3001
msgid "Generating SSH host key"
msgstr "Kreado de gastigan ĉifroŝlosilon 'SSH'"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid "Remote installation password:"
msgstr "Demalproksima instalada pasvorto:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid ""
"You need to set a password for remote access to the Debian installer. A "
"malicious or unqualified user with access to the installer can have "
"disastrous results, so you should take care to choose a password that is not "
"easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word "
"that could be easily associated with you, like your middle name."
msgstr ""
"Vi bezonas difini pasvorton por demalproksime atingi Debianan instalilon. "
"Malica aŭ malsperta uzanto kiu atingus la instalilon povus kaŭzi "
"katastrofon, do vi ege zorge devos elekti malfacile diveneblan pasvorton. Ĝi "
"nepre ne troviĝu en vortaro kaj ĝi ne estu vorto ligita al vi, kiel ekzemple "
"via dua persona nomo."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid ""
"This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
"once you finish the installation."
msgstr ""
"Tiu ĉi pasvorto estas uzita nur de Debiana instalilo, kaj ĝi estos forlasita "
"tuj kiam la instalado finiĝos."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:5001
msgid ""
"Please enter the same remote installation password again to verify that you "
"have typed it correctly."
msgstr ""
"Bonvolu retajpi la saman demalproksiman instaladan pasvorton por kontroli "
"ĝian tajpĝustecon."

#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:6001 ../partman-iscsi.templates:8001
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid "Empty password"
msgstr "Malplena pasvorto"

#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:6001 ../partman-iscsi.templates:8001
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Vi tajpis malplenan pasvorton, tio ne estas permesite. Bonvolu tajpi ne-"
"malplenan pasvorton."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:7001
msgid "Password mismatch"
msgstr "Malkongruo de pasvorto"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:7001
msgid ""
"The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
"again."
msgstr "La du pasvortoj kiujn vi tajpis malsamas. Bonvolu reenigi pasvorton."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "Start SSH"
msgstr "Lanĉi SSH"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid ""
"To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP "
"address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:"
msgstr ""
"Por daŭrigi la instaladon, bonvolu uzi klienton 'SSH' por konekti vin al la "
"IP-adreso ${ips} kaj salutu kiel uzanto \"installer\". Ekzemple:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"
msgstr ""
"La fingrospuro de gastiga ĉifroŝlosilo de tiu ĉi servilo 'SSH' estas: "
"${fingerprint}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid ""
"Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
"client."
msgstr ""
"Bonvolu zorge kontroli tion ĉi kompare al la fingrospuro raportita de via "
"kliento 'SSH'."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:10001
msgid "Could not fetch SSH authorized keys"
msgstr "Ne eblis akiri rajtigitajn ŝlosilojn SSH"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name
#: ../network-console.templates:10001
msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}."
msgstr "Eraro okazis dum akirado de rajtigitajn ŝlosilojn SSH el ${LOCATION}."

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Apleto por NetworkManager"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Kontroli viajn retkonektojn"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:16
#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:16
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:16
#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Reta mastrumilo\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_eo.po (NetworkManager-l2tp main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_eo.po (network-manager-openvpn "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_eo.po (network-manager-pptp "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_eo.po (network-manager-vpnc master)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Neniu retkonekto"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#: appdata/network-manager-fortisslvpn.metainfo.xml.in:41
#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:41
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:41
#: ../appdata/network-manager-sstp.metainfo.xml.in.h:5
#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:43
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Apleto por NetworkManager\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_eo.po (NetworkManager-"
"fortisslvpn master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_eo.po (network-manager-openvpn "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_eo.po (network-manager-pptp "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_eo.po (network-manager-sstp master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_eo.po (network-manager-vpnc master)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Aktivaj retkonektoj"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Administri kaj ŝanĝi viajn retkonektajn agordojn"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Elŝalti atentigojn pri konektoj"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam konektanta al reto."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Elŝalti atentigojn pri malkonektoj"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam malkonektanta al reto."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Elŝalti VPN-atentigojn"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam konektante aŭ "
"malkonektante de VPN."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Nuligi atentigon pri disponeblaj retoj"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam sendrataj retoj "
"disponeblas."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr "Uzita por determini ĉu agordoj devus esti migrigita al nova versio."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Elŝalti kreon de sendrataj konektoj"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Agordi tion ĉi \"vera\", se vi volas elŝalti la kreadon de por-okazaj retoj "
"per la aplikaĵeto."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Suppress broadband device unlock prompt"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Set to true to not prompt for PIN/PUK when providing it is required to "
"unlock a broadband device."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:41
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:42
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""

#: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90
msgid "802.1X authentication"
msgstr "802.1X-aŭtentigo"

#: src/ap-menu-item.c:68
msgid "ad-hoc"
msgstr "provizore"

#: src/ap-menu-item.c:73
msgid "secure."
msgstr ""

#: src/ap-menu-item.c:77
msgid "insecure."
msgstr ""

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Malĝusta PUK-kodo; bonvolu kontakti vian retprovizanton."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Malĝusta PIN-kodo; bonvolu kontakti vian retprovizanton."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Sendas malŝlosan kodon…"

#: src/applet-device-broadband.c:729 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Poŝtelefona larĝkapacita reto (%s)"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:797
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Nova poŝtelefona larĝkapacita konekto…"

#: src/applet-device-broadband.c:814
#, fuzzy
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Vi estas nun konektita al la poŝtelefona larĝkapacita reto."

#: src/applet-device-broadband.c:954 src/applet-device-broadband.c:960
#, fuzzy
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Movebla larĝkapacita reto."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Vi estas nun registrita en la hejma reto."

#: src/applet-device-broadband.c:961
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Vi estas nun registrita en la retmigra reto."

#: src/applet-device-bt.c:76
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Vi estas nun konektita al la poŝtelefona larĝkapacita reto."

#: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Pretigas poŝtelefonan larĝkapacitan konekton “%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Agordas poŝtelefonan larĝkapacitan konekton “%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Movebla larĝkapacita konekto “%s” necesas aŭtentigon de uzanto…"

#: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2510 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Petanta retan adreson por “%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Poŝtelefona larĝkapacita konekto “%s” aktivas"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Aŭtomata eterreto"

#: src/applet-device-ethernet.c:72
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Drataj retoj (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:74
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Drata reto (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:77
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Drataj retoj"

#: src/applet-device-ethernet.c:79
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Drata reto"

#: src/applet-device-ethernet.c:125
#, fuzzy
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Vi estas nun konektite al la drata reto."

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Preparanta drat-retan konekton “%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Agordanta drat-retan konekton “%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Drat-reta konekto “%s” bezonas aŭtentigon de la uzanto…"

#: src/applet-device-ethernet.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Petanta drat-retan adreson por “%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Drat-reta konekto “%s” aktiva"

#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Konekti al kaŝita sendrata reto…"

#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Krei _novan sendratan reton…"

#: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1349
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Malsukcesis aldoni novan konekton"

#: src/applet-device-wifi.c:524
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:827
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Sendrataj retoj (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:829
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Sendrata reto (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:831
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Sendrata reto"
msgstr[1] "Sendrataj retoj"

#: src/applet-device-wifi.c:860
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Sendrata reto estas elŝaltite"

#: src/applet-device-wifi.c:861
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "WiMAX estas elŝaltite per aparatara ŝaltilo"

#: src/applet-device-wifi.c:887
#, fuzzy
msgid "_Available networks"
msgstr "Disponebla al ĉiuj uzantoj"

#: src/applet-device-wifi.c:1066
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Sendrataj retoj estas disponeblaj"

#: src/applet-device-wifi.c:1067
#, fuzzy
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Uzi la retmenuon por konekti al sendrata reto"

#: src/applet-device-wifi.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Vi estas nun konektite al la sendrata reto “%s”."

#: src/applet-device-wifi.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Agordanta retkonekton “%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Agordanta drat-retan konekton “%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Sendrata reto “%s” necesas legitimadon de la uzanto…"

#: src/applet-device-wifi.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Petanta retan adreson por “%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Sendrat-reta konekto “%s” aktiva: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Drat-reta konekto “%s” aktiva"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Malsukcesis aktivigi konekton"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Eraro montrante konekt-informojn:"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dinamika WEP"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
#, fuzzy
msgid "More addresses"
msgstr "Adresoj"

#: src/applet-dialogs.c:228
#, fuzzy
msgid "WPA/WPA2/WPA3"
msgstr "WPA/WPA2"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 src/nmcli/devices.c:481
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Elsenda adreso"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subreta masko"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "Unuaranga DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Duaranga DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Triaranga DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Eterreto (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "Sendrata reto laŭ 802.11 (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN-Tipo"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "VPN-uzantonomo"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN-rubando"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Baza konekto"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Ne validaj aktivaj konektoj trovitaj!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Kopirajto © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Kopirajto © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"kaj multaj aliaj komunumaj kontribuantoj kaj tradukantoj"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Apleto en atentiga zono por administri viajn retajn aparatojn kaj konektojn."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Retpaĝaro de NetworkManager"

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"La Retadministrilo-apleto ne povis trovi kelkajn neprajn risurcojn (la .ui-"
"dosiero ne estis trovita)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Mankantaj risurcoj"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "SIM-PIN postulas malŝloson"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "SIM-PIN postulas malŝloson"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"La poŝtelefona larĝkapacita aparato “%s” postulas SIM-PIN-kodon antaŭ ol ĝi "
"povas esti uzata."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN-kodo:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Montri PIN-kodon"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Malŝloso de SIM-PUK postulata"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Malŝloso de SIM-PUK postulata"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"La poŝtelefona laĝkapacita aparato “%s” postulas SIM-PUK-kodon antaŭ ol ĝi "
"povos esti uzata."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK-kodo:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Nova PIN-kodo:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Reenigi novan PIN-kodon:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Montri PIN/PUK-kodojn"

#: src/applet-vpn-request.c:427
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Konektinformoj"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Malsukcesis krei DUN-konekton: %s (%d)"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""

#: src/applet.c:411
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Malsukcesis aldoni/aktivigi konekton"

#: src/applet.c:462
msgid "Device disconnect failed"
msgstr ""

#: src/applet.c:465
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Malkonekto malsukcesis"

#: src/applet.c:494
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Konekto-aktivigo malsukcesis"

#: src/applet.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Malkonektiĝis VPN-konekto “%s” ĉar retkonekto estis interrompita."

#: src/applet.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Malsukcesis VPN-konekto “%s” ĉar retkonekto estis interrompita."

#: src/applet.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"Malsukcesis VPN-konekto “%s” ĉar VPN-servo haltigis neatendite."

#: src/applet.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"Malsukcesis VPN-konekto “%s” ĉar VPN-servo revenigis nevalidan agordon."

#: src/applet.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"Malsukcesis VPN-konekto “%s” ĉar la konekta provo eltempiĝis."

#: src/applet.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"Malsukcesis VPN-konekto “%s” ĉar la VPN-servo ne komencis tempe."

#: src/applet.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"Malsukcesis VPN-konekto “%s” ĉar la VPN-servo malsukcesis je la komenco."

#: src/applet.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Malsukcesis VPN-konekto “%s” ĉar ne estis validaj VPN-sekretaĵoj."

#: src/applet.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Malsukcesis VPN-konekto “%s” ĉar estis nevalidaj VPN-sekretaĵoj."

#: src/applet.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"La VPN-konekto “%s” malsukcesis."

#: src/applet.c:879
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/applet.c:881
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr ""

#: src/applet.c:883
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN-ensalutmesaĝo"

#: src/applet.c:935
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"La VPN-konekto “%s” malsukcesis ĉar la VPN-servo malsukcesis je la komenco.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:938
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"La VPN-konekto “%s” malsukcesis je la komenco.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1253
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "aparato ne pretas (mikroprogramaro mankas)"

#: src/applet.c:1255
msgid "device not ready"
msgstr "aparato ne pretas"

#: src/applet.c:1295
msgid "device not managed"
msgstr "aparato ne administrita"

#: src/applet.c:1369
msgid "No network devices available"
msgstr "Neniuj retaparatoj disponeblaj"

#: src/applet.c:1415
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-konektoj"

#: src/applet.c:1459
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Agordi na VPN…"

#: src/applet.c:1462
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Aldoni VPN-konekton…"

#: src/applet.c:1568
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager ne estas rulanta…"

#: src/applet.c:1573 src/applet.c:2641
msgid "Networking disabled"
msgstr "Retkonektado elŝaltitas"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1783
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Enŝalti _reton"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1792
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Enŝalti _sendratan reton"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1801
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Enŝalti _moveblan larĝkapacitan konekton"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1813
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Enŝalti atentig_ojn"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1825
msgid "Connection _Information"
msgstr "Konektaj _informoj"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1833
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Redakti konektojn…"

#: src/applet.c:2161
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Nun vi estas konektita al “%s”."

#: src/applet.c:2202
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "La retkonekto estas malkonektigita."

#: src/applet.c:2504
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Preparante retkonekton “%s”…"

#: src/applet.c:2507
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Retkonekto “%s” necesas uzantan aŭtentigon…"

#: src/applet.c:2513
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Retkonekto “%s” estas aktiva"

#: src/applet.c:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Komencanta VPN-konekton “%s”…"

#: src/applet.c:2589
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "VPN-retkonekto “%s” necesas uzantan aŭtentigon…"

#: src/applet.c:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Petanta VPN-adreson por “%s”…"

#: src/applet.c:2595
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN-konekto estas aktiva"

#: src/applet.c:2645
msgid "No network connection"
msgstr "Neniu retkonekto"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"IP-adresoj identigas vian komputilon surrete. Alklaku la butonon “Aldoni” "
"por aldoni IP-adreson."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Ig_nori aŭtomate ricevitajn itinerojn"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "_Uzi ĉi tiun konekton nur por fontoj sur ĝia reto"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Se enŝaltite, ĉi tiu konekto neniam estos uzata kiel la defaŭltan "
"retkonekton."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "K_rei…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Elekti konekttipon"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Elektu la specon kiun vi deziras uzi por la nova konekto.\n"
"\n"
"Se la de vi dezirata VPN-speco ne disponeblas en la listo, eble vi ne "
"instalis la ĝustan VPN-kromprogramon."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
msgid "Round-robin"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
msgid "MII (recommended)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Drataj _konektoj:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:294
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "Reĝim_o:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "_Interfaco-nomo:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "_Unuarang:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active port when it is available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Pont_konektoj:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Enŝalti _reton"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "_Uzi Data Center Bridging (DCB) por ĉi tiu konekto"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr ""

#: dlls/serialui/serialui.rc:35
msgid "Flow Control"
msgstr "Flua regado"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
#, fuzzy
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Prioritato"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "_Servo:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "PPP-_interfaco:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "_Gepatra interfaco:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "_Gepatra interfaco:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Tordita Paro (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "K_lonita MAC-adreso:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "_Pasvorto por privata ŝlosilo:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Elsendi"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "_Pasvorto por privata ŝlosilo:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "_Rapido:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "Plene ambaŭdire_kta:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Ĉiuj _uzantoj rajtas konekti al tiu reto"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Aŭtomate malŝlosi ĉi tiun aparaton"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "_Teamigitaj konektoj:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Konekti _aŭtomate"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-#-#-#-#
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
msgid "Datagram"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr ""

#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "Gepatra aparato:"

#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
msgid "Remote IP"
msgstr "Defora IP"

#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
msgid "Input key"
msgstr "Eniga ŝlosilo"

#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
msgid "Output key"
msgstr "Eliga ŝlosilo"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Aŭtamata per permanaj DNS-agordoj"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
#, fuzzy
msgid "Link-Local"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ligilo-loko\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Ligi-loka"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:81
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "_Metodo:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"La DHCP-klienta identigilo ebligas al la retadministranto tajlori la "
"konfiguron de via komputilo. Se vi deziras uzi DHCP-klientan identigilon, "
"enigu ĝin ĉi tie."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Retregionoj uzataj dum serĉado de nomoj de gastigaj komputiloj. Uzu komojn "
"por disigi plurajn retregionojn."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "D_HCP-klientidentigilo:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "S_erĉi domajnojn:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_DNS-serviloj:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"IP-adresoj de serviloj por retregionaj nomoj uzataj por serĉi nomojn de "
"gastigaj komputiloj. Uzu komojn por disigi plurajn adresojn de serviloj por "
"retregionaj nomoj."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Postuli IPv_4-adresadon antaŭ ol ĉi tiu konekto povas esti farata"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Permesi la kompletigon de la konekto, se dum konektado al IPv6-kapablaj "
"retoj la IPv4-agordo malsukcesas sed la IPv6-agordo sukcesas."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405
msgid "_Routes…"
msgstr "Alidi_rektoj…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "EUI64"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58
msgid "Stable privacy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"IP-adresoj de serviloj por retregionaj nomoj uzataj por serĉi nomojn de "
"gastigaj komputiloj. Uzu komojn por disigi plurajn adresojn de serviloj por "
"retregionaj nomoj."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304
msgid ""
"If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in "
"addition to the public one generated from MAC address. This enhances "
"privacy, but could cause problems in some applications. If set to "
"\"Default\", the value from NetworkManager global configuration is used. If "
"that is also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/"
"net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\""
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Postuli IPv_6-adresadon por kompletigi ĉi tiun konekton"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Permesi la kompletigon de la konekto, se dum konektado al IPv4-kapablaj "
"retoj la IPv6-agordo malsukcesas sed la IPv4-agordo sukcesas."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "Metra"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "Aparatnomo:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "Gepatra aparato:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
#, fuzzy
msgid "_Validation"
msgstr "Kontrolo:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
msgstr "Ĉifradi"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "Nu_mero:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "R_eta identigilo:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Ŝanĝi…"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Permesi _retmigradon se la hejma reto ne disponeblas"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "Permesitaj metodoj:"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Agordi _metodojn…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Uzi punkt-al-punktan ĉifradon (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Necesas ĉifradon da 128-bajtoj"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Uzi na _stateful MPPE"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1477
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permesi kompaktigon de _BSD-datumoj"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1495
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permesi _Deflate-datumkompaktigon"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1513
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:241 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:49
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Apliki densigon de TCP-_kapoj"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1609
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:266 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:53
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Sendi _eĥajn PPP-pakaĵojn"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6935
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC URL"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6941
msgid "PAC script"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Elporti skripton de dosiero…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Alt_nivele…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by controller"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Drataj retoj"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "_Prioritato:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_Prioritato:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "Privata ŝ_losilo:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "Send_intervalo:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "E_nporti teaman agordon de dosiero…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
#, fuzzy
msgid "Port priority"
msgstr "Porda prioritato"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
#, fuzzy
msgid "From the team device"
msgstr "Eterreto"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "_Teamigitaj konektoj:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1785
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3178 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "_Aparatara adreso:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "_Aparatara adreso:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "_Prioritato:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the controller interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Senda po_vumo:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Senda po_vumo:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "_Gepatra interfaco:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "_Interfaco-nomo:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "K_lonita MAC-adreso:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr ""

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr ""

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
#. 802.11a Wi-Fi network
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#. #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Provizore"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:230
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanalo:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:262
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "Ben_do:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:308
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Permesitaj metodoj:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Kunhavigita ŝlosilo"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "_Montri ŝlosilon"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
msgid "_Listen port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "%s privata ŝ_losilo:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
#, fuzzy
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr "<b>Addresoj</b>"

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:321
#, fuzzy
msgid "HW address"
msgstr "Adreso"

#: src/connection-editor/ce-page.c:324
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:328
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:368
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:372
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "nevalida interfaco-nomo (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:551
msgid "can’t parse device name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:569
msgid "invalid hardware address"
msgstr "nevalida aparatara adreso"

#: src/connection-editor/ce-page.c:591
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:596
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP-adresoj identigas vian komputilon en la reto. Alklaku la butonon “Aldoni” "
"por aldoni IP-adreson."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Aŭtomate, nur adresoj"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Permesitaj aŭtentokontrol-metodoj"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Protokolo de aŭtentigo de pasvorto"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versio 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"En la plej multaj kazoj, la PPP-serviloj subtenos ĉiujn metodojn de "
"aŭtentigkontrolo. Se konektoj malsukcesas, provu elŝalti la subtenon por "
"kelkaj metodoj."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1777
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3180 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP-tunelo"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1799
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:202
#, c-format
msgid "VPN plugin “%s” not found"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:227
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:241
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"La VPN-kromprogramo malsukcesis korekte importi la VPN-konekton\n"
"\n"
"Eraro: neniu speco de VPN-servo."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:540
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:542
#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Elporti VPN-konekton…"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:572
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"La dialogujo por la konekto-redaktilo ne estis pravalorizebla pro nekonata "
"eraro."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:581
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Ne eblis krei novan konekton"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Forigo de konekto malsukcesis"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:792
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la konekton %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "_VPN-konektoj"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Redaktante sennoman konekton"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
msgstr "Mankas konktonomo"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Pravalorizado de redaktilo…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Aldono de konekto malsukcesis"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"La konektoredaktilo ne povis trovi kelkajn neprajn risurcojn (la .ui-dosiero "
"ne estis trovita)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Konservi ĉiujn ŝanĝojn faritajn al tiu ĉi konekto."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Aŭtentigi por konservi ĉi tiun konekton por ĉiuj uzantoj de ĉi tiu komputilo."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Ne eblis krei konekton"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Ne eblis redakti konekton"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
#, fuzzy
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Eraro dum kreo de dialogujo por konekto-redaktilo."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Eraro dum pravalorizado de redaktilo"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176
msgid "Connection add failed"
msgstr "Aldono de konekto malsukcesis"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "_Nomo de konekto:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "_Reetikedi"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Reetikedi"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Aldono de konekto malsukcesis"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Elektu konekton por redakti"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Elektu konekton por forigi"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Redaki elektitan konekton"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Aŭtentigi por redakti la elektitan konekton"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Forigi la elektitan konekton"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Vi devas aŭtentigi por forigi la elektitan konekton"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Nesubtenata speco de poŝtelefona larĝkapacita konekto."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Ne scias kiel krei konektojn per “%s”"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1061
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Eraro dum redakto de konekto"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1077
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1092
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1095
msgid "Error creating connection"
msgstr "Eraro dum kreo de konekto"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1077
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Aldono de konekto malsukcesis"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1096
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Ne scias kiel krei konektojn per “%s”"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1130
msgid "Error editing connection"
msgstr "Eraro dum redakto de konekto"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1131
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Ne trovis konekton kun UUID “%s”"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Retkonektoj"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Aldoni novan konekton"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X-sekureco"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
#, fuzzy
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Ne eblis ŝargi uzantinterfacon por la sekureco de sendrataj konektoj."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Uzi 802.1_X-sekurecon por ĉi tiu konekto"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon de DSL."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "nevalida Bludento-aparato (%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Pont-konekto %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
#, fuzzy
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj."

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Pont-konekto %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
#, fuzzy
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
#, fuzzy
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj."

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:210
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Pont-konekto %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
#, fuzzy
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon de DSL."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon de DSL."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "mankas gepatra interfaco"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351 src/nmtui/nm-editor-utils.c:191
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL-konekto %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio limigas ĉi tiun konekton al la reta aparato specifita per ĝia "
"permanenta MAC-adreso enigita tien ĉi. Ekzemploj: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
#, fuzzy
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj."

#: src/nmtui/nmt-editor.c:342
msgid "Ethernet device"
msgstr "Drata konekta aparato"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521
msgid "cloned MAC"
msgstr "klonita MAC-adreso"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Drata konekto %d"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-general.c:371
#, fuzzy
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio limigas ĉi tiun konekton al la reta aparato specifita per ĝia "
"permanenta MAC-adreso enigita tien ĉi. Ekzemploj: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
#, fuzzy
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por sendrataj konektoj."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr ""

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:173
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand-konekto %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Ne eblas ŝargi IPv4-uzantinterfacon."

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP-tunel-konekto %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Aŭtomata (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Nur aŭtomataj adresoj (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Aŭtomate, nur adresoj"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Aŭtomata (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Nur aŭtomataj adresoj (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Nur aŭtomataj adresoj (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "_DNS-serviloj:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "S_erĉi domajnojn:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Redaktanta IPv4-kurson por %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Agordoj por IPv4"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Ne eblas ŝargi IPv4-uzantinterfacon."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1022
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Redaktanta IPv6-kursoj por %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1213
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Ne eblas ŝargi IPv6-uzantinterfacon."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1308
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1325
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1367
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por sendrataj konektoj."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "MACSEC-konekto %d"

#: src/connection-editor/page-controller.c:221
#: src/connection-editor/page-controller.c:232
msgid "Duplicate ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-controller.c:222
#, c-format
msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-controller.c:233
#, c-format
msgid ""
"Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-controller.c:357
#, c-format
msgid "%s port %d"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Ne eblas ŝargi uzinterfacon por poŝtelefona larĝkapacita reto."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Nesubtenata speco de poŝtelefona larĝkapacita konekto."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Elektu specon de poŝtelefona larĝkapacita provizanto"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Elektu la teĥnologion uzatan de via poŝtelefona larĝkapacita provizanto. Se "
"vi ne certas, demandu vian provizanton."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Mia provizanto uzas _GSM-bazitan teĥnologion (ekz. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Mia provizanto uzas C_DMA-bazitan teĥnologion (ekz. 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Redaktanta PPP-metodojn de aŭtentigo por %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "Agordoj por PPP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Ne eblis ŝargi PPP-uzantinterfacon."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:346
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr ""

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
#, fuzzy
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj."

#: src/connection-editor/page-team.c:1016
#, fuzzy
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj."

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Skip-konekto %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Neniu konekto…"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
#, fuzzy
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr ""

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN-konekto %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Ne eblis ŝargi VPN-kromprograman servon por “%s” (%s)."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "nekonata paneo"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:94
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Ne eblis ŝargi VPN-uzantointerfacon."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:109
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Ne eblis trovi VPN-kromprogramon por “%s”."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191 src/nmtui/nm-editor-utils.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"VPN-konekto %d\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"VPR-konekto %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:197
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Elekti VPN-konekttipon"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:198
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Elektu la VPN-specon kiun vi deziras uzi por la nova konekto. Se la de vi "
"dezirata VPN-speco ne disponeblas en la listo, eble vi ne instalis la ĝustan "
"VPN-kromprogramon."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Dinamika WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410
#, fuzzy
msgid "WPA/WPA2/WPA3 Personal"
msgstr "WPA kaj WPA2 por personoj"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423
#, fuzzy
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA kaj WPA2 por enterprenoj"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Ne eblis ŝargi uzantinterfacon por la sekureco de sendrataj konektoj ĉar "
"mankas agordojn por sendrataj konektoj."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Sekureco de sendrataj konektoj"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Ne eblis ŝargi uzantinterfacon por la sekureco de sendrataj konektoj."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597
msgid "missing SSID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio limigas ĉi tiun konekton al la sendrata retkaptejo (AP) "
"specifita per la BSSID enigita tien ĉi. Ekzemplo: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio limigas ĉi tiun konekton al la reta aparato specifita per ĝia "
"permanenta MAC-adreso enigita tien ĉi. Ekzemploj: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:173
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:391
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por sendrataj konektoj."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:511
msgid "bssid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:517
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Iu aparato"

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Vifia konekto %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Permesitaj metodoj:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 src/nmtui/nm-editor-utils.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sendrata konekto %d\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Drata konekto %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Elporti VPN-konekton…"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Aŭtomate malŝlosi ĉi tiun aparaton"

#: src/info.ui:9 wp-admin/includes/file.php:1001
#, fuzzy
msgid "Connection Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_eo.po (network-manager-applet)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Konektinformoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Konektoinformoj"

#: src/main.c:30
#, fuzzy
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)."
msgstr ""
"Tiu ĉi programo estas parto de NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Ĝi ne estas celata por komandlinia interago sed anstataŭe ruliĝas en la "
"GNOME-labortabla ĉirkaŭaĵo."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "ne enŝaltite"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "neregistrite"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Hejmreto (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Hejmreto"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "serĉante"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "registrado malpermesita"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s retmigrado)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (retmigrado)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Retmigra reto (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Retmigra reto"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "PIN-kodo por SIM-karto “%s” ĉe “%s”"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Poŝtelefona larĝkapacita konekto “%s” aktivas: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "retmigrado"

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:187 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../properties/auth-helpers.c:96
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Elekti vian privatan ŝlosilon..."

#: src/spek-spectrogram.cc:221
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1773
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:181 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:37
msgid "_Security:"
msgstr "_Sekureco:"

#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:15
msgid "<b>Basic</b>"
msgstr "<b>Baze</b>"

#: appdata/network-manager-fortisslvpn.metainfo.xml.in:9
msgid "Fortinet SSLVPN client"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-fortisslvpn.metainfo.xml.in:10
msgid "Client for Fortinet SSLVPN virtual private networks"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-fortisslvpn.metainfo.xml.in:24
msgid ""
"Support for configuring Fortinet SSLVPN virtual private network connections."
msgstr ""

#: appdata/network-manager-fortisslvpn.metainfo.xml.in:32
#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:32
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:32
#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "The advanced options dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_eo.po (NetworkManager-"
"fortisslvpn master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_eo.po (network-manager-openvpn "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_eo.po (network-manager-pptp "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_eo.po (network-manager-vpnc master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Altnivelaj agordoj"

#. #-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_eo.po (NetworkManager-fortisslvpn master)  #-#-#-#-#
#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#.
#. #-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_eo.po (network-manager-pptp master)  #-#-#-#-#
#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#.
#: auth-dialog/main.c:165 auth-dialog/main.c:576 auth-dialog/main.c:559
#: auth-dialog/main.c:146 ../auth-dialog/main.c:508 auth-dialog/main.c:489
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:174 auth-dialog/main.c:198 auth-dialog/main.c:178
#: auth-dialog/main.c:249 auth-dialog/main.c:255 auth-dialog/main.c:155
#: auth-dialog/main.c:176 ../auth-dialog/main.c:280 auth-dialog/main.c:164
#: auth-dialog/main.c:223
msgid "Authenticate VPN"
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-editor-plugin.c:38
msgid "Fortinet SSLVPN"
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-editor-plugin.c:39
msgid "Compatible with Fortinet SSLVPN servers."
msgstr ""

#: shared/nm-fortissl-properties.c:125 src/nm-pptp-service.c:193
#: ../src/nm-sstp-service.c:236
#, c-format
msgid "invalid gateway “%s”"
msgstr ""

#: shared/nm-fortissl-properties.c:133
#, c-format
msgid "invalid certificate authority “%s”"
msgstr ""

#: shared/nm-fortissl-properties.c:147 src/nm-pptp-service.c:207
#: ../src/nm-sstp-service.c:250
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s”"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_eo.po (network-manager-openvpn master)  #-#-#-#-#
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
#: shared/nm-fortissl-properties.c:157 src/nm-openvpn-service.c:545
#: src/nm-pptp-service.c:217 ../src/nm-sstp-service.c:260
#: src/nm-vpnc-service.c:254
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr ""

#: shared/nm-fortissl-properties.c:164 src/nm-openvpn-service.c:552
#: src/nm-pptp-service.c:224 ../src/nm-sstp-service.c:267
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr ""

#: shared/nm-fortissl-properties.c:175 src/nm-openvpn-service.c:563
#: src/nm-pptp-service.c:235 ../src/nm-sstp-service.c:278
#: src/nm-vpnc-service.c:204
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr ""

#: shared/nm-fortissl-properties.c:192 src/nm-l2tp-service.c:477
#: ../src/nm-openconnect-service.c:197 src/nm-openvpn-service.c:579
#: src/nm-pptp-service.c:253 ../src/nm-sstp-service.c:296
#: src/nm-vpnc-service.c:278
msgid "No VPN configuration options."
msgstr ""

#: shared/nm-fortissl-properties.c:212 src/nm-pptp-service.c:273
#: ../src/nm-sstp-service.c:316
#, c-format
msgid "Missing required option “%s”."
msgstr ""

#: shared/nm-fortissl-properties.c:236 ../src/nm-openconnect-service.c:215
#: src/nm-pptp-service.c:293 src/nm-vpnc-service.c:304
msgid "No VPN secrets!"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:34
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
#, c-format
msgid "unable to get editor plugin name: %s"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:45
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
#, c-format
msgid "missing plugin file \"%s\""
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:115
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
#, c-format
msgid "cannot load editor plugin: %s"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:125
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
#, c-format
msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:148
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr ""

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:218
msgid "Could not find the openfortivpn binary."
msgstr ""

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:402 src/nm-l2tp-service.c:2025
#: src/nm-pptp-service.c:695 ../src/nm-sstp-service.c:987
#: ../src/nm-sstp-service.c:1006
msgid "Missing VPN username."
msgstr ""

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:411 src/nm-l2tp-service.c:2034
#: src/nm-pptp-service.c:704 ../src/nm-sstp-service.c:995
#: ../src/nm-sstp-service.c:1014
msgid "Missing or invalid VPN password."
msgstr ""

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:536
msgid "Got new secrets, but nobody asked for them."
msgstr ""

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:720 src/nm-openvpn-service.c:2505
#: src/nm-pptp-service.c:1129 src/nm-vpnc-service.c:1240
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr ""

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:721 src/nm-l2tp-service.c:2842
#: ../src/nm-openconnect-service.c:641 src/nm-openvpn-service.c:2506
#: src/nm-pptp-service.c:1130 ../src/nm-sstp-service.c:1454
#: src/nm-vpnc-service.c:1241
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:722 src/nm-l2tp-service.c:2849
#: src/nm-openvpn-service.c:2507 src/nm-pptp-service.c:1131
#: ../src/nm-sstp-service.c:1455 src/nm-vpnc-service.c:1242
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr ""

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:743
msgid ""
"nm-fortisslvpn-service provides integrated SSLVPN capability (compatible "
"with Fortinet) to NetworkManager."
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:7
msgid "SSLVPN Advanced Options"
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:67
msgid "_Realm"
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:81
#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:337
msgid ""
"SSLVPN server IP or name.\n"
"config: the first parameter of fortisslvpn"
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:113
msgid "Trusted _certificate"
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:127
msgid ""
"A SHA256 sum of the X509 certificate that will be accepted even if the "
"certificate is not trusted by a certificate authority."
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:142
msgid "_One time password"
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:185 properties/nm-openvpn-dialog.ui:911
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:40 properties/nm-vpnc-dialog.ui:375
#, fuzzy
msgid "Advanced Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_eo.po (NetworkManager-"
"fortisslvpn master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_eo.po (network-manager-openvpn "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_eo.po (network-manager-pptp "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_eo.po (network-manager-vpnc master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Altnivelaj agordoj"

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:269
msgid "Password passed to SSLVPN when prompted for it."
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:282 properties/nm-pptp-dialog.ui:412
msgid ""
"Set the name used for authenticating the local system to the peer to "
"<name>.\n"
"config: user <name>"
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:309
#, fuzzy
msgid "User _name"
msgstr "Uzantonomo"

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:323 properties/nm-l2tp-dialog.ui:32
#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:3
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:204 properties/nm-pptp-dialog.ui:353
#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:36
msgid "_Gateway"
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:413
msgid "A_dvanced…"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:10
msgid "L2TP VPN Client"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:11
msgid "Client for L2TP based virtual private networks"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:15
#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:15
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:15
#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:15
msgid "manager"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:19
msgid "L2TP"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:23
msgid ""
"Support for configuring and managing L2TP based virtual private network "
"connections in NetworkManager."
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:24
msgid "Compatible with L2TP and L2TP over IPsec services."
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:33
msgid "The IPsec options dialog"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:38
msgid "The PPP options dialog"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:48
msgid "The NetworkManager-L2TP Developers"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:190
msgid "User Certificate password"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:197 properties/ipsec-dialog.c:561
msgid "Pre-shared key (PSK)"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:204
msgid "Machine Certificate password"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:259
msgid "_User Certificate password:"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:265
msgid "_Pre-shared key (PSK):"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:269
msgid "_Machine Certificate password:"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:186 properties/import-export.c:397
#: properties/import-export.c:640
#, c-format
msgid "Required property %s missing"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:205 properties/import-export.c:416
#, c-format
msgid "Property %s value '%s' can't be parsed as boolean."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:271 properties/import-export.c:478
#, c-format
msgid "Property '%s' value '%s' couldn't find netmask."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:281 properties/import-export.c:320
#: properties/import-export.c:488 properties/import-export.c:524
#, c-format
msgid "Property '%s' value '%s' can't be parsed as IP address."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:298 properties/import-export.c:504
#, c-format
msgid "Property '%s' value '%s' can't be parsed as IP netmask."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:345 properties/import-export.c:547
#, c-format
msgid "Property '%s' value '%s' can't be parsed as route metric."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:355 properties/import-export.c:557
#, c-format
msgid "Error parsing property '%s' value '%s'."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:367 properties/import-export.c:569
#, c-format
msgid "Error parsing property '%s': %s."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:604
msgid "does not look like a L2TP VPN connection (parse failed)"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:658
#, c-format
msgid "Property %s can't be parsed as integer."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:676
#, c-format
msgid ""
"Property %s can't be parsed as boolean. Only 'true' and 'false' allowed."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:946
#, c-format
msgid "Missing required property '%s'"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:975
msgid "Couldn't open file for writing."
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:46
msgid ""
"L2TP server IP or name.\n"
"config: xl2tpd lns parameter"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:61
msgid "User Authentication"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:89 properties/nm-l2tp-dialog.ui:589
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Elektu aŭtentikigreĝimon."

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:127
msgid ""
"Use down-level logon name format for user authentication purposes, i.e. "
"DOMAIN\\username, where DOMAIN is the value from this text entry box."
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:154
msgid "Password passed to PPPD when prompted for it."
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:167
msgid ""
"Username passed to PPPD when prompted for it. If omitted, use the name of "
"the system user that activates the connection.\n"
"config: ppp name parameter\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:205 properties/nm-pptp-dialog.ui:468
msgid "NT Domain"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:308
msgid "Use L2TP _ephemeral source port"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:312
msgid ""
"Do not use UDP port 1701 for L2TP source port even if it is free,\n"
"will use an ephemeral port (i.e. random high port) instead.\n"
"May be required to allow multiple L2TP clients behind same NAT."
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:361
msgid "_IPsec Settings..."
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:406
msgid "PPP Se_ttings..."
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:454
msgid "L2TP IPsec Options"
msgstr "L2TP IPsec Opcioj"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:469
msgid "IPsec Properties"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:539
msgid "_Enable IPsec tunnel to L2TP host"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:543
msgid "config: ipsec-enabled"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:560
msgid "Machine Authentication"
msgstr "Maŝina Aŭtentigo"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:642
msgid ""
"Pre-shared key (PSK) secret.\n"
"config: ipsec-psk"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:656
msgid "Pre-shared key"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:781
msgid ""
"Optional. A list of proposals for IKE - Main Mode. The format is “enc-integ-"
"group,enc-integ-group, …”.\n"
"config: ipsec-ike <proposals>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:794
msgid ""
"Optional. A list of proposals for ESP - Quick Mode. The format is “enc-integ,"
"enc-integ, …”.\n"
"config: ipsec-esp <proposals>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:812
msgid ""
"How long the keying channel of a connection should last before being "
"renegotiated. \n"
"config: ipsec-ikelifetime <lifetime>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:829 properties/nm-l2tp-dialog.ui:869
msgid "(HH:MM)"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:852
msgid ""
"How long a particular instance of a connection (a set of encryption/"
"authentication keys for user packets) should last, from successful "
"negotiation to expiry.\n"
"config: ipsec-salifetime <lifetime>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:885
msgid "Phase1 Lifetime:"
msgstr "Fazo 1 Vivdaŭro:"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:900
msgid "Phase2 Lifetime:"
msgstr "Fazo 2 Vivdaŭro:"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:917
msgid ""
"Optional. How the IPsec server should be identified for authentication. "
"Sometimes referred to as Peer ID or Gateway ID, also referred to as rightid "
"by strongSwan, Libreswan, Openswan and FreeS/WAN. See strongSwan or "
"Libreswan documentation for leftid/rightid syntax and identity parsing.\n"
"config: ipsec-remote-id <rightid>\n"
"ipsec.secrets: <ID>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:933
msgid ""
"Optional. Sometimes referred to as IPSec ID, also referred to as leftid by "
"strongSwan, Libreswan, Openswan and FreeS/WAN. See strongSwan or Libreswan "
"documentation for leftid/rightid syntax and identity parsing.\n"
"config: ipsec-group-name <leftid>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:946
msgid "Phase1 Algorithms:"
msgstr "Algoritmoj de Fazo 1:"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:961
msgid "Phase2 Algorithms:"
msgstr "Algoritmoj de Fazo 2:"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:976
msgid "Remote ID:"
msgstr "Fora ID:"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1029
msgid "_Enforce UDP encapsulation"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1033
msgid ""
"Some firewalls block ESP traffic. Enforcing UDP capsulation even if no NAT "
"situation is detected might help in such cases.\n"
"config: ipsec-forceencaps <yes/no>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1048
msgid "Use IP c_ompression"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1052
msgid ""
"IPComp compresses raw IP packets before they get encrypted. This saves some "
"bandwidth, but uses more processing power.\n"
"config: ipsec-ipcomp <yes/no>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1067
msgid "Use IKEv_2 key exchange"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1071
msgid ""
"Use IKEv2 key exchange\n"
"config: ipsec-ikev2 <yes/no>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1086
msgid "Disable _PFS"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1090
msgid ""
"Disable perfect forward secrecy. Enable this option only if the server "
"doesn’t support PFS.\n"
"config: ipsec-pfs <no/yes>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1175
msgid "L2TP PPP Options"
msgstr "L2TP PPP-Ebloj"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1191
msgid "PPP Properties"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1290 properties/nm-pptp-dialog.ui:124
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:31
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1309 properties/nm-pptp-dialog.ui:137
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Allow/disable authentication methods.\n"
"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1348 properties/nm-pptp-dialog.ui:152
msgid "Security and Compression"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1375 properties/nm-pptp-dialog.ui:162
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:35
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Uzi _punkt-al-punktan ĉifradon (MPPE)"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1379 properties/nm-pptp-dialog.ui:166
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:36
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1420 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:38
msgid ""
"Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n"
"config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1445 properties/nm-pptp-dialog.ui:205
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:40
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1449 properties/nm-pptp-dialog.ui:209
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:41
msgid ""
"Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n"
"config: mppe-stateful (when checked)"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1481 properties/nm-pptp-dialog.ui:221
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:44
msgid ""
"Allow/disable BSD-Compress compression.\n"
"config: nobsdcomp (when unchecked)"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1499 properties/nm-pptp-dialog.ui:233
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:47
msgid ""
"Allow/disable Deflate compression.\n"
"config: nodeflate (when unchecked)"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1517 properties/nm-pptp-dialog.ui:245
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
"transmit and the receive directions.\n"
"config: novj (when unchecked)"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1531
msgid "Use protocol _field compression negotiation"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1535
msgid ""
"Allow protocol field compression negotiation in both the receive and the "
"transmit direction.\n"
"config: nopcomp (when unchecked)"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1549
msgid "Use _Address/Control compression"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1553
msgid ""
"Use Address/Control compression in both directions (send and receive).\n"
"config: noaccomp (when unchecked)"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1613 properties/nm-pptp-dialog.ui:270
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n"
"config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1632
msgid "_Multilink PPP MRRU:"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1636 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1652
msgid ""
"Try to negotiate a PPP Multilink on a single connection.\n"
"config: mrru"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1656 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1699
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1742
msgid "1400"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1727
msgid "MRU"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor.c:350
#, c-format
msgid "%s: error reading ppp settings: %s"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor.c:374
#, c-format
msgid "%s: error reading ipsec settings: %s"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor.c:408
#, c-format
msgid "%s: failed to create the PPP dialog!"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor.c:455
#, c-format
msgid "%s: failed to create the IPsec dialog!"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor.c:831
msgid "could not create l2tp object"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor.c:850 properties/nm-openvpn-editor.c:2938
msgid "could not load UI widget"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor-plugin.c:17
msgid "Layer 2 Tunneling Protocol (L2TP)"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor-plugin.c:18
msgid "Compatible with Microsoft and other L2TP VPN servers."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:45
#, c-format
msgid "Libreswan NSS database directory \"%s\" does not exist."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:60
#, c-format
msgid "Unable to initialize the NSS database for read/write: %d."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:74
#, c-format
msgid "Libreswan NSS database \"%s\" is not initialized."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:86
#, c-format
msgid "Libreswan NSS password file \"%s\" does not exist."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:100
#, c-format
msgid "Password for token \"%s\" is incorrect or not found : %d"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:130
#, c-format
msgid "Failed to shutdown NSS: %d."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:251
#, c-format
msgid "Couldn't initialize NSS PKCS#12 decoder: %d"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:261
#, c-format
msgid "Couldn't decode NSS PKCS#12 data: %d"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:271
#, c-format
msgid "Couldn't verify NSS PKCS#12 data: %d"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:281
#, c-format
msgid "Couldn't validate NSS PKCS#12 data: %d"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:291
#, c-format
msgid "Couldn't import NSS PKCS#12 data: %d"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:167 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:444
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:532
msgid "PKCS#12 filename not specified"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:182 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:458
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:546
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#12 file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:200 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:476
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:564
#, c-format
msgid "Error parsing PKCS#12 file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:213
#, c-format
msgid "Error obtaining certificate from PKCS#12 file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:223
#, c-format
msgid "Error obtaining Subject Name for PKCS#12 file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:244
#, c-format
msgid "Error obtaining ASN1 Subject Name for PKCS#12 file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:310
msgid "Private key filename filename not specified"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:326 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:717
#, c-format
msgid "Error decrypting private key file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:340 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:645
msgid "X.509 certificate filename not specified"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:355 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:384
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:660
#, c-format
msgid "Error decrypting X.509 certificate file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:408 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:499
#, c-format
msgid "Error creating PKCS#12 data: %s"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:575 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:601
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:614 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:673
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:731
#, c-format
msgid "Could not write '%s' : %s"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:702
msgid "Private key filename not specified"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:416
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:430
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s'"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:440 ../src/nm-openconnect-service.c:161
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:447 ../src/nm-openconnect-service.c:168
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:459 ../src/nm-openconnect-service.c:181
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:497
#, c-format
msgid "Missing required option '%s'."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:882
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:891
#, c-format
msgid "Could not append \"include ipsec.d/ipsec.nm-l2tp.secrets\" to %s"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:908
#, c-format
msgid "Could not write %s/ipsec.nm-l2tp.secrets"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:947
msgid "Machine private key file not supplied"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1041
msgid "Could not write ipsec config"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1140
msgid "Machine certificate file not supplied"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1255
msgid "Could not write kl2tpd config."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1285
msgid "Could not write xl2tpd config."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1335
msgid "Could not write ppp options."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1703 src/nm-l2tp-service.c:1737
msgid "Could not start the ipsec service."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1710 src/nm-l2tp-service.c:1749
msgid "Could not restart the ipsec service."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1787
msgid "Could not add ipsec connection."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1871
msgid "Could not establish IPsec connection."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1887
msgid "Could not find kl2tpd or xl2tpd binaries."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2007
msgid "Missing or invalid VPN user certificate password."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2271
msgid "IPv4 and IPv6 are both disabled for this connection."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2287
msgid "couldn't look up L2TP VPN gateway IP address "
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2316
msgid "no usable addresses returned for L2TP VPN gateway "
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2335
msgid "couldn't determine L2TP VPN gateway address family"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2339
msgid "couldn't determine local IP to contact L2TP VPN gateway"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2353
msgid "unable to connect to L2TP VPN gateway"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2360
msgid "failed to get local IP"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2379
msgid "failed to format local IP address"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2410
msgid "Could not find the ipsec binary. Is Libreswan or strongSwan installed?"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2418
msgid "Openswan is no longer supported, use Libreswan or strongSwan."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2421
msgid "Neither Libreswan nor strongSwan were found."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2435
msgid "could not retrieve connection UUID"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2447
msgid "Invalid or missing L2TP gateway."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2835 ../src/nm-openconnect-service.c:640
#: ../src/nm-sstp-service.c:1453
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2868
msgid ""
"nm-l2tp-service provides L2TP VPN capability with optional IPsec support to "
"NetworkManager."
msgstr ""

#: ../auth-dialog/main.c:841
#, c-format
msgid "OpenConnect: %s: %s:%s"
msgstr ""

#: ../auth-dialog/main.c:871
#, c-format
msgid "Connect to VPN '%s'"
msgstr ""

#: ../auth-dialog/main.c:873
msgid "Connect to VPN"
msgstr ""

#: ../auth-dialog/main.c:916
#, c-format
msgid ""
"Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
"Reason: %s\n"
"Do you want to accept it?"
msgstr ""

#: ../auth-dialog/main.c:1556
msgid "VPN host"
msgstr ""

#: ../auth-dialog/main.c:1574
msgid "Automatically start connecting next time"
msgstr ""

#: ../auth-dialog/main.c:1591
msgid "Select a host to fetch the login form"
msgstr ""

#: ../auth-dialog/main.c:1596
msgid "Contacting host, please wait..."
msgstr ""

#: ../auth-dialog/main.c:1620
msgid "Save passwords"
msgstr ""

#: ../properties/auth-helpers.c:64
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr ""

#: ../properties/auth-helpers.c:80
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Elekti vian personan atestilon..."

#: ../properties/auth-helpers.c:256
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openconnect.c:63
msgid "Cisco AnyConnect Compatible VPN (openconnect)"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openconnect.c:64
msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN."
msgstr ""

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:5
msgid "CA C_ertificate"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:6
msgid "Allow Cisco Secure Desktop _trojan"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:7
msgid "CSD _Wrapper Script"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Certificate Authentication</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:9
msgid "_User Certificate"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:10
msgid "Private _Key"
msgstr "Privatan ŝ_losilo"

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:11
msgid "Use _FSID for key passphrase"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:12
msgid "<b>Software Token Authentication</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:13
msgid "Token _Mode"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:14
msgid "Token Sec_ret"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:16
msgid "RSA SecurID - read from ~/.stokenrc"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:17
msgid "RSA SecurID - manually entered"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:18
msgid "TOTP - manually entered"
msgstr ""

#: ../src/nm-openconnect-service.c:151
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""

#: ../src/nm-openconnect-service.c:383
msgid "Could not find openconnect binary."
msgstr ""

#: ../src/nm-openconnect-service.c:395
msgid "No VPN gateway specified."
msgstr ""

#: ../src/nm-openconnect-service.c:405
msgid "No WebVPN cookie provided."
msgstr ""

#: ../src/nm-openconnect-service.c:664
msgid ""
"nm-openconnect-service provides integrated Cisco AnyConnect SSL VPN "
"capability to NetworkManager."
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l42
#: ../openconnect-strings.txt:14
#, c-format
msgid "Failed to open XML config file: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l49
#: ../openconnect-strings.txt:17
#, c-format
msgid "Failed to fstat() XML config file: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l57
#: ../openconnect-strings.txt:20
#, c-format
msgid "Failed to allocate %lu bytes for XML config file\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l64
#: ../openconnect-strings.txt:23
#, c-format
msgid "Failed to read XML config file: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l97
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l120
#: ../openconnect-strings.txt:27
#, c-format
msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l103
#: ../openconnect-strings.txt:30
msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l110
#: ../openconnect-strings.txt:33
#, c-format
msgid "XML config file SHA1: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l118
#: ../openconnect-strings.txt:36
#, c-format
msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l155
#: ../openconnect-strings.txt:39
#, c-format
msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l164
#: ../openconnect-strings.txt:42
#, c-format
msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/xml.c#l178
#: ../openconnect-strings.txt:45
#, c-format
msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l243
#: ../openconnect-strings.txt:48
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l252
#: ../openconnect-strings.txt:53
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l254
#: ../openconnect-strings.txt:56
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l263
#: ../openconnect-strings.txt:59
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l287
#: ../openconnect-strings.txt:62
msgid "using OpenSSL"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l291
#: ../openconnect-strings.txt:65
msgid ""
"\n"
"WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l305
#: ../openconnect-strings.txt:70
#, c-format
msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l311
#: ../openconnect-strings.txt:73
msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l322
#: ../openconnect-strings.txt:76
msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l323
#: ../openconnect-strings.txt:79
#, c-format
msgid ""
"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
"\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l325
#: ../openconnect-strings.txt:84
msgid "Read options from config file"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l327
#: ../openconnect-strings.txt:87
msgid "Continue in background after startup"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l328
#: ../openconnect-strings.txt:90
msgid "Write the daemon's PID to this file"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l330
#: ../openconnect-strings.txt:93
msgid "Use SSL client certificate CERT"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l331
#: ../openconnect-strings.txt:96
msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l332
#: ../openconnect-strings.txt:99
msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l333
#: ../openconnect-strings.txt:102
msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l334
#: ../openconnect-strings.txt:105
msgid "Read cookie from standard input"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l335
#: ../openconnect-strings.txt:108
msgid "Enable compression (default)"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l336
#: ../openconnect-strings.txt:111
msgid "Disable compression"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l337
#: ../openconnect-strings.txt:114
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l338
#: ../openconnect-strings.txt:117
msgid "Set login usergroup"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l339
#: ../openconnect-strings.txt:120
msgid "Display help text"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l340
#: ../openconnect-strings.txt:123
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l342
#: ../openconnect-strings.txt:126
msgid "Use syslog for progress messages"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l344
#: ../openconnect-strings.txt:129
msgid "Prepend timestamp to progress messages"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l346
#: ../openconnect-strings.txt:132
msgid "Drop privileges after connecting"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l347
#: ../openconnect-strings.txt:135
msgid "Drop privileges during CSD execution"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l348
#: ../openconnect-strings.txt:138
msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l350
#: ../openconnect-strings.txt:141
msgid "Request MTU from server"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l351
#: ../openconnect-strings.txt:144
msgid "Indicate path MTU to/from server"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l352
#: ../openconnect-strings.txt:147
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l353
#: ../openconnect-strings.txt:150
msgid "Key passphrase is fsid of file system"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l354
#: ../openconnect-strings.txt:153
msgid "Set proxy server"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l355
#: ../openconnect-strings.txt:156
msgid "Disable proxy"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l356
#: ../openconnect-strings.txt:159
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l358
#: ../openconnect-strings.txt:162
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l360
#: ../openconnect-strings.txt:165
msgid "Require perfect forward secrecy"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l361
#: ../openconnect-strings.txt:168
msgid "Less output"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l362
#: ../openconnect-strings.txt:171
msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l363
#: ../openconnect-strings.txt:174
msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l366
#: ../openconnect-strings.txt:180
msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l368
#: ../openconnect-strings.txt:183
msgid "Set login username"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l369
#: ../openconnect-strings.txt:186
msgid "Report version number"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l370
#: ../openconnect-strings.txt:189
msgid "More output"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l371
#: ../openconnect-strings.txt:192
msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l372
#: ../openconnect-strings.txt:195
msgid "XML config file"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l373
#: ../openconnect-strings.txt:198
msgid "Choose authentication login selection"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l374
#: ../openconnect-strings.txt:201
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l375
#: ../openconnect-strings.txt:204
msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l376
#: ../openconnect-strings.txt:207
msgid "Print webvpn cookie before connecting"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l377
#: ../openconnect-strings.txt:210
msgid "Cert file for server verification"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l378
#: ../openconnect-strings.txt:213
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l379
#: ../openconnect-strings.txt:216
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l380
#: ../openconnect-strings.txt:219
msgid "Disable DTLS"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l381
#: ../openconnect-strings.txt:222
msgid "Disable HTTP connection re-use"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l382
#: ../openconnect-strings.txt:225
msgid "Disable password/SecurID authentication"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l383
#: ../openconnect-strings.txt:228
msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l384
#: ../openconnect-strings.txt:231
msgid "Do not attempt XML POST authentication"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l385
#: ../openconnect-strings.txt:234
msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l386
#: ../openconnect-strings.txt:237
msgid "Read password from standard input"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l387
#: ../openconnect-strings.txt:240
msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l388
#: ../openconnect-strings.txt:243
msgid "Software token secret"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l390
#: ../openconnect-strings.txt:246
msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l393
#: ../openconnect-strings.txt:249
msgid "(NOTE: liboath (TOTP,HOTP) disabled in this build)"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l395
#: ../openconnect-strings.txt:252
msgid "Connection retry timeout in seconds"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l396
#: ../openconnect-strings.txt:255
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l397
#: ../openconnect-strings.txt:258
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l398
#: ../openconnect-strings.txt:261
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l399
#: ../openconnect-strings.txt:264
msgid "Set local port for DTLS datagrams"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l411
#: ../openconnect-strings.txt:267
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l434
#: ../openconnect-strings.txt:270
msgid "fgets (stdin)"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l490
#: ../openconnect-strings.txt:273
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l529
#: ../openconnect-strings.txt:276
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l569
#: ../openconnect-strings.txt:279
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l579
#: ../openconnect-strings.txt:282
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l583
#: ../openconnect-strings.txt:285
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l627
#: ../openconnect-strings.txt:288
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
" the libopenconnect library is %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l637
#: ../openconnect-strings.txt:293
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l659
#: ../openconnect-strings.txt:296
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l664
#: ../openconnect-strings.txt:299
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l762
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l771
#: ../openconnect-strings.txt:303
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l792
#: ../openconnect-strings.txt:306
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l818
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l832
#: ../openconnect-strings.txt:312
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\"\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l851
#: ../openconnect-strings.txt:315
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l864
#: ../openconnect-strings.txt:318
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l892
#: ../openconnect-strings.txt:321
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l902
#: ../openconnect-strings.txt:324
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l923
#: ../openconnect-strings.txt:327
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l926
#: ../openconnect-strings.txt:330
msgid "No server specified\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l939
#: ../openconnect-strings.txt:333
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l961
#: ../openconnect-strings.txt:336
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1011
#: ../openconnect-strings.txt:339
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1035
#: ../openconnect-strings.txt:342
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1045
#: ../openconnect-strings.txt:345
msgid "Set up tun script failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1052
#: ../openconnect-strings.txt:348
msgid "Set up tun device failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1060
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l588
#: ../openconnect-strings.txt:352
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1069
#: ../openconnect-strings.txt:355
msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1073
#: ../openconnect-strings.txt:358
#, c-format
msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1083
#: ../openconnect-strings.txt:361
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1085
#: ../openconnect-strings.txt:364
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1098
#: ../openconnect-strings.txt:367
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1110
#: ../openconnect-strings.txt:370
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1125
#: ../openconnect-strings.txt:373
#, c-format
msgid "Caught signal: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1147
#: ../openconnect-strings.txt:376
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1155
#: ../openconnect-strings.txt:379
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1221
#: ../openconnect-strings.txt:382
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
"Reason: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1227
#: ../openconnect-strings.txt:388
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1252
#: ../openconnect-strings.txt:399
#, c-format
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1286
#: ../openconnect-strings.txt:402
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1289
#: ../openconnect-strings.txt:405
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1306
#: ../openconnect-strings.txt:408
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1460
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1481
#: ../openconnect-strings.txt:412
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1463
#: ../openconnect-strings.txt:415
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1466
#: ../openconnect-strings.txt:418
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1469
#: ../openconnect-strings.txt:421
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1484
#: ../openconnect-strings.txt:424
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/main.c#l1487
#: ../openconnect-strings.txt:427
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l103
#: ../openconnect-strings.txt:430
msgid "Failed to write to SSL socket\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l110
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l83
#: ../openconnect-strings.txt:434
msgid "SSL write cancelled\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l135
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l187
#: ../openconnect-strings.txt:438
msgid "Failed to read from SSL socket\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l142
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l195
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l116
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l178
#: ../openconnect-strings.txt:444
msgid "SSL read cancelled\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l372
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l862
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1300
#: ../openconnect-strings.txt:449
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l379
#: ../openconnect-strings.txt:452
#, c-format
msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l414
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l358
#: ../openconnect-strings.txt:456
msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l417
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l362
#: ../openconnect-strings.txt:460
msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l428
#: ../openconnect-strings.txt:463
msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l440
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l577
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1417
#: ../openconnect-strings.txt:468
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l443
#: ../openconnect-strings.txt:471
msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l452
#: ../openconnect-strings.txt:474
msgid "PKCS#12 contained no private key!"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l473
#: ../openconnect-strings.txt:477
#, c-format
msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l499
#: ../openconnect-strings.txt:480
msgid "Can't load TPM engine.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l505
#: ../openconnect-strings.txt:483
msgid "Failed to init TPM engine\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l515
#: ../openconnect-strings.txt:486
msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l529
#: ../openconnect-strings.txt:489
msgid "Failed to load TPM private key\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l535
#: ../openconnect-strings.txt:492
msgid "Add key from TPM failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l549
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1221
#: ../openconnect-strings.txt:496
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l566
#: ../openconnect-strings.txt:499
msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l600
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l262
#: ../openconnect-strings.txt:503
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l606
#: ../openconnect-strings.txt:506
#, c-format
msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l631
#: ../openconnect-strings.txt:509
msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l637
#: ../openconnect-strings.txt:512
msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l646
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l916
#: ../openconnect-strings.txt:516
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l651
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l990
#: ../openconnect-strings.txt:520
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l662
#: ../openconnect-strings.txt:523
#, c-format
msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l673
#: ../openconnect-strings.txt:526
msgid "Read PKCS#12 failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l691
#: ../openconnect-strings.txt:529
msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l697
#: ../openconnect-strings.txt:532
msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l709
#: ../openconnect-strings.txt:535
msgid "Loading certificate failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l736
#: ../openconnect-strings.txt:538
msgid "Failed to use private key from keystore\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l752
#: ../openconnect-strings.txt:541
#, c-format
msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l773
#: ../openconnect-strings.txt:544
#, c-format
msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l834
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1747
#: ../openconnect-strings.txt:548
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l954
#: ../openconnect-strings.txt:551
#, c-format
msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l961
#: ../openconnect-strings.txt:554
#, c-format
msgid "No match for altname '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l975
#: ../openconnect-strings.txt:557
#, c-format
msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l986
#: ../openconnect-strings.txt:560
#, c-format
msgid "Matched %s address '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l993
#: ../openconnect-strings.txt:563
#, c-format
msgid "No match for %s address '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1035
#: ../openconnect-strings.txt:566
#, c-format
msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1040
#: ../openconnect-strings.txt:569
#, c-format
msgid "Matched URI '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1051
#: ../openconnect-strings.txt:572
#, c-format
msgid "No match for URI '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1066
#: ../openconnect-strings.txt:575
#, c-format
msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1074
#: ../openconnect-strings.txt:578
msgid "No subject name in peer cert!\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1094
#: ../openconnect-strings.txt:581
msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1101
#: ../openconnect-strings.txt:584
#, c-format
msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1106
#: ../openconnect-strings.txt:587
#, c-format
msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1132
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1791
#: ../openconnect-strings.txt:591
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1136
#: ../openconnect-strings.txt:594
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1186
#: ../openconnect-strings.txt:597
#, c-format
msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1217
#: ../openconnect-strings.txt:600
msgid "Error in client cert notAfter field\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1220
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l206
#: ../openconnect-strings.txt:604
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1225
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l208
#: ../openconnect-strings.txt:608
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1279
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1924
#: ../openconnect-strings.txt:615
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1324
#: ../openconnect-strings.txt:618
#, c-format
msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1348
#: ../openconnect-strings.txt:621
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1374
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1968
#: ../openconnect-strings.txt:625
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1390
#: ../openconnect-strings.txt:628
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1400
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l2005
#: ../openconnect-strings.txt:632
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/openssl.c#l1420
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l2027
#: ../openconnect-strings.txt:636
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l87
#: ../openconnect-strings.txt:639
#, c-format
msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l124
#: ../openconnect-strings.txt:642
msgid "SSL socket closed uncleanly\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l128
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l183
#: ../openconnect-strings.txt:646
#, c-format
msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l201
#: ../openconnect-strings.txt:649
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l275
#: ../openconnect-strings.txt:652
#, c-format
msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l282
#: ../openconnect-strings.txt:655
#, c-format
msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l291
#: ../openconnect-strings.txt:658
msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l299
#: ../openconnect-strings.txt:661
#, c-format
msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l330
#: ../openconnect-strings.txt:664
#, c-format
msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l341
#: ../openconnect-strings.txt:667
#, c-format
msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l386
#: ../openconnect-strings.txt:670
#, c-format
msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l398
#: ../openconnect-strings.txt:673
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l558
#: ../openconnect-strings.txt:676
#, c-format
msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l568
#: ../openconnect-strings.txt:679
#, c-format
msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l608
#: ../openconnect-strings.txt:682
#, c-format
msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l618
#: ../openconnect-strings.txt:685
#, c-format
msgid "MD5 hash error: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l676
#: ../openconnect-strings.txt:688
msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l683
#: ../openconnect-strings.txt:691
msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l696
#: ../openconnect-strings.txt:694
#, c-format
msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l721
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l734
#: ../openconnect-strings.txt:698
msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l758
#: ../openconnect-strings.txt:701
#, c-format
msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l766
#: ../openconnect-strings.txt:704
msgid "Encrypted PEM file too short\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l794
#: ../openconnect-strings.txt:707
#, c-format
msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l805
#: ../openconnect-strings.txt:710
#, c-format
msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l857
#: ../openconnect-strings.txt:713
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l966
#: ../openconnect-strings.txt:716
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l979
#: ../openconnect-strings.txt:719
#, c-format
msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1019
#: ../openconnect-strings.txt:722
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1045
#: ../openconnect-strings.txt:725
msgid "No certificate found in file"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1050
#: ../openconnect-strings.txt:728
#, c-format
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1065
#: ../openconnect-strings.txt:731
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1070
#: ../openconnect-strings.txt:734
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1160
#: ../openconnect-strings.txt:737
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1170
#: ../openconnect-strings.txt:740
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1180
#: ../openconnect-strings.txt:743
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1208
#: ../openconnect-strings.txt:746
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1242
#: ../openconnect-strings.txt:749
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1261
#: ../openconnect-strings.txt:752
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1274
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1288
#: ../openconnect-strings.txt:756
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1296
#: ../openconnect-strings.txt:759
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1310
#: ../openconnect-strings.txt:762
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1322
#: ../openconnect-strings.txt:765
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1367
#: ../openconnect-strings.txt:768
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1382
#: ../openconnect-strings.txt:771
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1406
#: ../openconnect-strings.txt:774
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1424
#: ../openconnect-strings.txt:777
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1445
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1455
#: ../openconnect-strings.txt:781
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1491
#: ../openconnect-strings.txt:784
msgid ""
"WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1516
#: ../openconnect-strings.txt:788
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1544
#: ../openconnect-strings.txt:791
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1567
#: ../openconnect-strings.txt:794
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1595
#: ../openconnect-strings.txt:797
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1727
#: ../openconnect-strings.txt:800
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1739
#: ../openconnect-strings.txt:803
msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1755
#: ../openconnect-strings.txt:806
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1760
#: ../openconnect-strings.txt:809
msgid "certificate revoked"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1762
#: ../openconnect-strings.txt:812
msgid "signer not found"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1764
#: ../openconnect-strings.txt:815
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1766
#: ../openconnect-strings.txt:818
msgid "insecure algorithm"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1768
#: ../openconnect-strings.txt:821
msgid "certificate not yet activated"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1770
#: ../openconnect-strings.txt:824
msgid "certificate expired"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1775
#: ../openconnect-strings.txt:827
msgid "signature verification failed"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1779
#: ../openconnect-strings.txt:830
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1785
#: ../openconnect-strings.txt:833
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1874
#: ../openconnect-strings.txt:836
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1895
#: ../openconnect-strings.txt:839
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1911
#: ../openconnect-strings.txt:842
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l1956
#: ../openconnect-strings.txt:845
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l2012
#: ../openconnect-strings.txt:848
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l2021
#: ../openconnect-strings.txt:851
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l2030
#: ../openconnect-strings.txt:854
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l2214
#: ../openconnect-strings.txt:857
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l2227
#: ../openconnect-strings.txt:863
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l2229
#: ../openconnect-strings.txt:866
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls.c#l2234
#: ../openconnect-strings.txt:869
msgid "Enter PIN:"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l82
#: ../openconnect-strings.txt:872
#, c-format
msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l104
#: ../openconnect-strings.txt:875
#, c-format
msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l111
#: ../openconnect-strings.txt:878
#, c-format
msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l118
#: ../openconnect-strings.txt:881
#, c-format
msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l128
#: ../openconnect-strings.txt:884
#, c-format
msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l150
#: ../openconnect-strings.txt:887
#, c-format
msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l157
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l168
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l181
#: ../openconnect-strings.txt:892
msgid "Error in TSS key blob\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l188
#: ../openconnect-strings.txt:895
#, c-format
msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l195
#: ../openconnect-strings.txt:898
#, c-format
msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l203
#: ../openconnect-strings.txt:901
#, c-format
msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l210
#: ../openconnect-strings.txt:904
#, c-format
msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l231
#: ../openconnect-strings.txt:907
#, c-format
msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l247
#: ../openconnect-strings.txt:910
#, c-format
msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l254
#: ../openconnect-strings.txt:913
msgid "Enter TPM SRK PIN:"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l279
#: ../openconnect-strings.txt:916
#, c-format
msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l287
#: ../openconnect-strings.txt:919
#, c-format
msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l293
#: ../openconnect-strings.txt:922
msgid "Enter TPM key PIN:"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/gnutls_tpm.c#l304
#: ../openconnect-strings.txt:925
#, c-format
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l81
#: ../openconnect-strings.txt:928
msgid "Socket connect cancelled\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l130
#: ../openconnect-strings.txt:931
#, c-format
msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l134
#: ../openconnect-strings.txt:934
#, c-format
msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l197
#: ../openconnect-strings.txt:937
#, c-format
msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l226
#: ../openconnect-strings.txt:940
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l242
#: ../openconnect-strings.txt:943
#, c-format
msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l243
#: ../openconnect-strings.txt:946
#, c-format
msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l260
#: ../openconnect-strings.txt:949
msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l292
#: ../openconnect-strings.txt:952
#, c-format
msgid "Failed to connect to host %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l364
#: ../openconnect-strings.txt:955
#, c-format
msgid "statvfs: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l406
#: ../openconnect-strings.txt:958
#, c-format
msgid "statfs: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l488
#: ../openconnect-strings.txt:964
msgid "Keystore locked"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l489
#: ../openconnect-strings.txt:967
msgid "Keystore uninitialized"
msgstr ""

#: ogg123/cfgfile_options.c:433
msgid "Key not found"
msgstr "Ŝlosilo ne trovita"

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l494
#: ../openconnect-strings.txt:982
msgid "Value corrupted"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/ssl.c#l495
#: ../openconnect-strings.txt:985
msgid "Undefined action"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l138
#: ../openconnect-strings.txt:994
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l193
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l228
#: ../openconnect-strings.txt:998
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l203
#: ../openconnect-strings.txt:1001
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l209
#: ../openconnect-strings.txt:1004
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l217
#: ../openconnect-strings.txt:1007
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l224
#: ../openconnect-strings.txt:1010
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l244
#: ../openconnect-strings.txt:1013
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l253
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l312
#: ../openconnect-strings.txt:1017
msgid "<elided>"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l263
#: ../openconnect-strings.txt:1020
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l294
#: ../openconnect-strings.txt:1023
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l305
#: ../openconnect-strings.txt:1026
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l320
#: ../openconnect-strings.txt:1029
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l334
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l363
#: ../openconnect-strings.txt:1033
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l348
#: ../openconnect-strings.txt:1036
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l374
#: ../openconnect-strings.txt:1039
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l377
#: ../openconnect-strings.txt:1042
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l390
#: ../openconnect-strings.txt:1045
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l475
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l935
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l235
#: ../openconnect-strings.txt:1050
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l490
#: ../openconnect-strings.txt:1053
msgid "Failed to send GET request for new config\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l514
#: ../openconnect-strings.txt:1056
msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l528
#: ../openconnect-strings.txt:1059
msgid ""
"Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on Windows is not yet "
"implemented.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l536
#: ../openconnect-strings.txt:1064
msgid ""
"Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
"You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l543
#: ../openconnect-strings.txt:1069
msgid ""
"Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
"This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
"to enable it.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l550
#: ../openconnect-strings.txt:1075
msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l561
#: ../openconnect-strings.txt:1078
#, c-format
msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l570
#: ../openconnect-strings.txt:1081
#, c-format
msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l593
#: ../openconnect-strings.txt:1084
#, c-format
msgid "Invalid user uid=%ld\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l599
#: ../openconnect-strings.txt:1087
#, c-format
msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l605
#: ../openconnect-strings.txt:1090
msgid ""
"Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
"\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l647
#: ../openconnect-strings.txt:1095
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l764
#: ../openconnect-strings.txt:1098
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l788
#: ../openconnect-strings.txt:1101
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l816
#: ../openconnect-strings.txt:1104
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l973
#: ../openconnect-strings.txt:1107
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l999
#: ../openconnect-strings.txt:1110
msgid "Unknown response from server\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1114
#: ../openconnect-strings.txt:1113
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1118
#: ../openconnect-strings.txt:1116
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1133
#: ../openconnect-strings.txt:1119
msgid "XML POST enabled\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1179
#: ../openconnect-strings.txt:1122
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1384
#: ../openconnect-strings.txt:1125
msgid "request granted"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1406
#: ../openconnect-strings.txt:1152
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1413
#: ../openconnect-strings.txt:1155
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1419
#: ../openconnect-strings.txt:1158
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1427
#: ../openconnect-strings.txt:1161
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1431
#: ../openconnect-strings.txt:1164
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1437
#: ../openconnect-strings.txt:1167
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1452
#: ../openconnect-strings.txt:1170
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1460
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1493
#: ../openconnect-strings.txt:1174
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1466
#: ../openconnect-strings.txt:1177
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1486
#: ../openconnect-strings.txt:1180
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1519
#: ../openconnect-strings.txt:1183
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1527
#: ../openconnect-strings.txt:1186
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1534
#: ../openconnect-strings.txt:1189
msgid "Error fetching proxy response\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1541
#: ../openconnect-strings.txt:1192
#, c-format
msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1547
#: ../openconnect-strings.txt:1195
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1554
#: ../openconnect-strings.txt:1198
msgid "Failed to read proxy response\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1558
#: ../openconnect-strings.txt:1201
#, c-format
msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1574
#: ../openconnect-strings.txt:1204
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/http.c#l1602
#: ../openconnect-strings.txt:1207
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l159
#: ../openconnect-strings.txt:1210
msgid "Form choice has no name\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l244
#: ../openconnect-strings.txt:1213
#, c-format
msgid "name %s not input\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l251
#: ../openconnect-strings.txt:1216
msgid "No input type in form\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l263
#: ../openconnect-strings.txt:1219
msgid "No input name in form\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l295
#: ../openconnect-strings.txt:1222
#, c-format
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l490
#: ../openconnect-strings.txt:1225
#, c-format
msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l559
#: ../openconnect-strings.txt:1228
msgid "Empty response from server\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l570
#: ../openconnect-strings.txt:1231
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l572
#: ../openconnect-strings.txt:1234
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l594
#: ../openconnect-strings.txt:1237
msgid "Received <client-cert-request> when not expected.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l620
#: ../openconnect-strings.txt:1240
msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l654
#: ../openconnect-strings.txt:1243
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l728
#: ../openconnect-strings.txt:1246
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1011
#: ../openconnect-strings.txt:1249
msgid "Enter credentials to unlock software token."
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1019
#: ../openconnect-strings.txt:1252
msgid "Device ID:"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1064
#: ../openconnect-strings.txt:1261
msgid "User bypassed soft token.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1071
#: ../openconnect-strings.txt:1264
msgid "All fields are required; try again.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1081
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1247
#: ../openconnect-strings.txt:1268
msgid "General failure in libstoken.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1085
#: ../openconnect-strings.txt:1271
msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1092
#: ../openconnect-strings.txt:1274
msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1102
#: ../openconnect-strings.txt:1277
msgid "Soft token init was successful.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1128
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1161
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1193
#: ../openconnect-strings.txt:1282
msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1133
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1165
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1196
#: ../openconnect-strings.txt:1287
msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1138
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1170
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1201
#: ../openconnect-strings.txt:1292
msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1242
#: ../openconnect-strings.txt:1295
msgid "Generating RSA token code\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1270
#: ../openconnect-strings.txt:1298
msgid "Generating OATH TOTP token code\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1280
#: ../openconnect-strings.txt:1301
#, c-format
msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1301
#: ../openconnect-strings.txt:1304
msgid "Generating OATH HOTP token code\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/auth.c#l1310
#: ../openconnect-strings.txt:1307
#, c-format
msgid "Unable to generate OATH HOTP token code: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/library.c#l355
#: ../openconnect-strings.txt:1310
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/library.c#l361
#: ../openconnect-strings.txt:1313
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/compat.c#l207
#: ../openconnect-strings.txt:1316
msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l123
#: ../openconnect-strings.txt:1319
msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l135
#: ../openconnect-strings.txt:1322
msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l148
#: ../openconnect-strings.txt:1325
msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l169
#: ../openconnect-strings.txt:1328
msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l187
#: ../openconnect-strings.txt:1331
#, c-format
msgid ""
"SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
"Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
"Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l215
#: ../openconnect-strings.txt:1338
#, c-format
msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l241
#: ../openconnect-strings.txt:1341
msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l290
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l294
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l441
#: ../openconnect-strings.txt:1346
msgid "DTLS handshake timed out\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l291
#: ../openconnect-strings.txt:1349
msgid ""
"This is probably because your OpenSSL is broken\n"
"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l298
#: ../openconnect-strings.txt:1354
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l353
#: ../openconnect-strings.txt:1357
#, c-format
msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l366
#: ../openconnect-strings.txt:1360
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l387
#: ../openconnect-strings.txt:1363
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l409
#: ../openconnect-strings.txt:1366
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l428
#: ../openconnect-strings.txt:1369
#, c-format
msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l444
#: ../openconnect-strings.txt:1372
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l467
#: ../openconnect-strings.txt:1375
msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l473
#: ../openconnect-strings.txt:1378
msgid "No DTLS address\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l480
#: ../openconnect-strings.txt:1381
msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l487
#: ../openconnect-strings.txt:1384
msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l494
#: ../openconnect-strings.txt:1387
msgid "Open UDP socket for DTLS:"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l525
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l654
#: ../openconnect-strings.txt:1391
#, c-format
msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l533
#: ../openconnect-strings.txt:1394
msgid "Bind UDP socket for DTLS"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l540
#: ../openconnect-strings.txt:1397
msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l606
#: ../openconnect-strings.txt:1400
#, c-format
msgid "DTLS option %s : %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l664
#: ../openconnect-strings.txt:1403
#, c-format
msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l687
#: ../openconnect-strings.txt:1406
msgid "Attempt new DTLS connection\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l714
#: ../openconnect-strings.txt:1409
#, c-format
msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l728
#: ../openconnect-strings.txt:1412
msgid "Got DTLS DPD request\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l734
#: ../openconnect-strings.txt:1415
msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l738
#: ../openconnect-strings.txt:1418
msgid "Got DTLS DPD response\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l742
#: ../openconnect-strings.txt:1421
msgid "Got DTLS Keepalive\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l747
#: ../openconnect-strings.txt:1424
#, c-format
msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l768
#: ../openconnect-strings.txt:1427
msgid "DTLS rekey due\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l775
#: ../openconnect-strings.txt:1430
msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l784
#: ../openconnect-strings.txt:1433
msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l790
#: ../openconnect-strings.txt:1436
msgid "Send DTLS DPD\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l795
#: ../openconnect-strings.txt:1439
msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l808
#: ../openconnect-strings.txt:1442
msgid "Send DTLS Keepalive\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l813
#: ../openconnect-strings.txt:1445
msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l848
#: ../openconnect-strings.txt:1448
#, c-format
msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l863
#: ../openconnect-strings.txt:1451
#, c-format
msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l880
#: ../openconnect-strings.txt:1454
#, c-format
msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/dtls.c#l892
#: ../openconnect-strings.txt:1457
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l109
#: ../openconnect-strings.txt:1460
#, c-format
msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l128
#: ../openconnect-strings.txt:1463
#, c-format
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l255
#: ../openconnect-strings.txt:1466
#, c-format
msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l260
#: ../openconnect-strings.txt:1469
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l267
#: ../openconnect-strings.txt:1472
#, c-format
msgid "Got CONNECT response: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l295
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l303
#: ../openconnect-strings.txt:1476
msgid "No memory for options\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l327
#: ../openconnect-strings.txt:1479
#, c-format
msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l363
#: ../openconnect-strings.txt:1482
#, c-format
msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l433
#: ../openconnect-strings.txt:1485
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l440
#: ../openconnect-strings.txt:1488
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l446
#: ../openconnect-strings.txt:1491
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l454
#: ../openconnect-strings.txt:1494
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l462
#: ../openconnect-strings.txt:1497
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l470
#: ../openconnect-strings.txt:1500
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l490
#: ../openconnect-strings.txt:1503
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l526
#: ../openconnect-strings.txt:1506
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l534
#: ../openconnect-strings.txt:1509
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l578
#: ../openconnect-strings.txt:1512
msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l582
#: ../openconnect-strings.txt:1515
#, c-format
msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l617
#: ../openconnect-strings.txt:1518
msgid "inflate failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l634
#: ../openconnect-strings.txt:1521
#, c-format
msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l653
#: ../openconnect-strings.txt:1524
#, c-format
msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l678
#: ../openconnect-strings.txt:1527
#, c-format
msgid "SSL_write failed: %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l694
#: ../openconnect-strings.txt:1530
#, c-format
msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l717
#: ../openconnect-strings.txt:1533
#, c-format
msgid "SSL send failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l748
#: ../openconnect-strings.txt:1536
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l760
#: ../openconnect-strings.txt:1539
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l766
#: ../openconnect-strings.txt:1542
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l771
#: ../openconnect-strings.txt:1545
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l776
#: ../openconnect-strings.txt:1548
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l791
#: ../openconnect-strings.txt:1551
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l799
#: ../openconnect-strings.txt:1554
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l807
#: ../openconnect-strings.txt:1557
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l814
#: ../openconnect-strings.txt:1560
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l857
#: ../openconnect-strings.txt:1563
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l884
#: ../openconnect-strings.txt:1566
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l891
#: ../openconnect-strings.txt:1569
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l902
#: ../openconnect-strings.txt:1572
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l906
#: ../openconnect-strings.txt:1575
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l922
#: ../openconnect-strings.txt:1578
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l933
#: ../openconnect-strings.txt:1581
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l960
#: ../openconnect-strings.txt:1584
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l980
#: ../openconnect-strings.txt:1587
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l992
#: ../openconnect-strings.txt:1590
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/cstp.c#l1032
#: ../openconnect-strings.txt:1593
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/mainloop.c#l175
#: ../openconnect-strings.txt:1596
msgid "Caller paused the connection\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/mainloop.c#l183
#: ../openconnect-strings.txt:1599
#, c-format
msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/mainloop.c#l203
#: ../openconnect-strings.txt:1602
#, c-format
msgid "WaitForMultipleObjects failed: %lx\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/script.c#l65
#: ../openconnect-strings.txt:1605
#, c-format
msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/script.c#l69
#: ../openconnect-strings.txt:1608
#, c-format
msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/script.c#l323
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/script.c#l331
#: ../openconnect-strings.txt:1612
#, c-format
msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/script.c#l338
#: ../openconnect-strings.txt:1615
#, c-format
msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/script.c#l347
#: ../openconnect-strings.txt:1618
#, c-format
msgid "Script '%s' returned error %d\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l81
#: ../openconnect-strings.txt:1621
msgid "open net"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l90
#: ../openconnect-strings.txt:1624
msgid "SIOCSIFMTU"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l105
#: ../openconnect-strings.txt:1627
msgid "Could not open /dev/tun for plumbing"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l109
#: ../openconnect-strings.txt:1630
msgid "Can't push IP"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l119
#: ../openconnect-strings.txt:1633
msgid "Can't set ifname"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l126
#: ../openconnect-strings.txt:1636
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l134
#: ../openconnect-strings.txt:1639
#, c-format
msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l198
#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l309
#: ../openconnect-strings.txt:1643
#, c-format
msgid "Failed to open tun device: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l209
#: ../openconnect-strings.txt:1646
#, c-format
msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l222
#: ../openconnect-strings.txt:1649
msgid "open /dev/tun"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l228
#: ../openconnect-strings.txt:1652
msgid "Failed to create new tun"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l234
#: ../openconnect-strings.txt:1655
msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l269
#: ../openconnect-strings.txt:1658
#, c-format
msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l279
#: ../openconnect-strings.txt:1661
#, c-format
msgid "Cannot open '%s': %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l318
#: ../openconnect-strings.txt:1664
msgid "TUNSIFHEAD"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l358
#: ../openconnect-strings.txt:1667
#, c-format
msgid "socketpair failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l363
#: ../openconnect-strings.txt:1670
#, c-format
msgid "fork failed: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l367
#: ../openconnect-strings.txt:1673
msgid "setpgid"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l371
#: ../openconnect-strings.txt:1676
msgid "execl"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l376
#: ../openconnect-strings.txt:1679
msgid "(script)"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l419
#: ../openconnect-strings.txt:1682
#, c-format
msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun.c#l436
#: ../openconnect-strings.txt:1685
#, c-format
msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l71
#: ../openconnect-strings.txt:1688
msgid "Error accessing registry key for network adapters\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l114
#: ../openconnect-strings.txt:1691
#, c-format
msgid "Ignoring non-matching TAP interface \"%s\""
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l128
#: ../openconnect-strings.txt:1694
msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l151
#: ../openconnect-strings.txt:1700
#, c-format
msgid "Opened tun device %s\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l158
#: ../openconnect-strings.txt:1703
#, c-format
msgid "Failed to obtain TAP driver version: %lx\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l163
#: ../openconnect-strings.txt:1706
#, c-format
msgid "Error: TAP-Windows driver v9.9 or greater is required (found %ld.%ld)\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l179
#: ../openconnect-strings.txt:1709
#, c-format
msgid "Failed to set TAP IP addresses: %lx\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l189
#: ../openconnect-strings.txt:1712
#, c-format
msgid "Failed to set TAP media status: %lx\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l217
#: ../openconnect-strings.txt:1715
#, c-format
msgid "Failed to read from TAP device: %lx\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l228
#: ../openconnect-strings.txt:1718
#, c-format
msgid "Failed to complete read from TAP device: %lx\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l249
#: ../openconnect-strings.txt:1721
#, c-format
msgid "Wrote %ld bytes to tun\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l259
#: ../openconnect-strings.txt:1724
msgid "Waiting for tun write...\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l262
#: ../openconnect-strings.txt:1727
#, c-format
msgid "Wrote %ld bytes to tun after waiting\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l268
#: ../openconnect-strings.txt:1730
#, c-format
msgid "Failed to write to TAP device: %lx\n"
msgstr ""

#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/e2cd5f5741:/tun-win32.c#l293
#: ../openconnect-strings.txt:1733
msgid "Spawning tunnel scripts is not yet supported on Windows\n"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "OpenVPN client"
msgstr "OpenVPN"

#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:11
msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:23
msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
msgstr ""

#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:24
msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:200 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
msgid "Certificate password"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:215
msgid "Challenge response"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:264
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:270 ../auth-dialog/main.c:295
#, fuzzy
msgid "_HTTP proxy password:"
msgstr "_Pasvorto:"

#: properties/import-export.c:183
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: properties/import-export.c:188
#, c-format
msgid "option %s expects no arguments"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:190
#, c-format
msgid "option %s expects exactly one argument"
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: properties/import-export.c:219
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:221
#, c-format
msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:237
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:239
#, c-format
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:263
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr ""

#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
#: properties/import-export.c:304
#, c-format
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr ""

#. we also don't support specifing a FQDN.
#: properties/import-export.c:322
#, c-format
msgid ""
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
"address supported"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:329
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:354
#, c-format
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:368
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:483
#, c-format
msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:484
msgid "double quote"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:484
msgid "single quote"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:500
#, c-format
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:630
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:648
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:656
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:728
#, c-format
msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:748
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:765
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:909
msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:934
msgid "unsupported mtu-disc argument"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:950
msgid "unsupported crl-verify argument"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1009
msgid "allow-compression: invalid argument"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1031
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1043
msgid "unsupported compress argument"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1144
msgid "remote cannot contain space"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1148
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1159
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1271
#, c-format
msgid "invalid keyword “%s” in tls-version-min"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1441
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1577
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1606
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1662
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1663
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1678
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1686
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1697
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
"used with --cert or --key)"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1707
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
"PKCS#12 format)"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1716
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1726
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
"cert or --key, you must use them both)"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1737
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
"PKCS#12 format.)"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1745
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
"PKCS#12 format.)"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1999
msgid "missing path argument"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:2009
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:2018
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:2399
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:73
msgid "Asymmetric"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:76
msgid "Symmetric"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:87
msgid "LZO"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:90
msgid "LZ4"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:93
msgid "LZ4 v2"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:99
msgid "LZO disabled (legacy)"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:102
msgid "LZO adaptive (legacy)"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:129
msgid "TLS-Auth"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:132
msgid "TLS-Crypt"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:135
msgid "TLS-Crypt v2"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:217
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:360 properties/nm-openvpn-dialog.ui:459
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:375 properties/nm-openvpn-dialog.ui:474
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
"the system user that activates the connection.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:544
msgid "Remote IP Address"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:557
msgid "Local IP Address"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:570
msgid "Key Direction"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:582 properties/nm-openvpn-editor.c:2795
msgid "Static Key"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:594
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:637
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:650
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:663
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: static <file> [direction]"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:892
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:989
msgid "Use custom gateway p_ort"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:993 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1008
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
"config: port"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1034
msgid "Use custom _renegotiation interval"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1038 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1053
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1079
msgid "_Data compression"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1083
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1098
msgid ""
"Enable or disable outgoing traffic compression\n"
"config: allow-compression asym|yes"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1146
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1150
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
"gateway.)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1169
msgid "Set _virtual device type"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1173
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1187
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1207
msgid " and _name"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1222
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
"config: dev <name>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1246
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1250 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1265
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
"config: tun-mtu"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1291
msgid "Use custom UDP _fragment size"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1295 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1310
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1331
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1335
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1348
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1352
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
"config: remote-random"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1365
msgid "Allo_w Pull FQDN"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1369
msgid ""
"Allow client to pull DNS names from server\n"
"config: allow-pull-fqdn"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1382
msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1386
msgid ""
"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
"config: remote-random-hostname"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1399
msgid "_IPv6 tun link"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1403
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1421
msgid "Specify pin_g interval"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1425 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1440
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
"config: ping <n>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1466
msgid "Specify _exit or restart ping"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1470 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1485
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1505
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1526
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1530
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
"\n"
"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
"\n"
"config: float"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1551
msgid "Specify ma_x routes"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1555 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1570
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1615
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
"config: cipher"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1632
msgid "Use custom _size of cipher key"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1636 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1650
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
"config: keysize <n>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1665
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
"config: auth"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1684
msgid "Ci_pher"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1699
msgid "D_ata ciphers"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1714
msgid "Da_ta ciphers fallback"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1729
msgid ""
"Configure a cipher that is used to fall back to if we could not determine "
"which cipher the peer is willing to use.\n"
"config: data-ciphers-fallback"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1748
msgid ""
"Restrict the allowed ciphers to be negotiated to the ciphers in cipher-list. "
"cipher-list is a colon-separated list of ciphers like AES-256-GCM:AES-128-"
"GCM.\n"
"config: data-ciphers"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1760
msgid "_HMAC Authentication"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1773
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1777
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1789
msgid "Verify CRL from _file"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1794 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1821
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
"but when the overall PKI is still intact."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1804
msgid "Verify CRL from _directory"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1809 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1864
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
"be empty, the contents are never read)."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1952 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:66
msgid "_Subject Match"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1966
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1981
msgid "Server Cert_ificate Check"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1995
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
"some expected properties.\n"
"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
"fields),\n"
"or just the Common Name (CN field).\n"
"\n"
"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
"newer. Do not use it anymore.\n"
"\n"
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2035
msgid "Verify peer (server) certificate _usage signature"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2039 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:75
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2053
msgid "Remote peer certificate _TLS type"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2067
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2099
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2103
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2119
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2133
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
"config: ns-cert-type client|server"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2175
msgid "Key _Direction"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2189
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
"control channel is also encrypted.\n"
"config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2233
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2253
msgid "Key _File"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2280 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2387
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2300
msgid "_Extra Certificates"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2313
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
"config: extra-certs <file>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2356
msgid "TLS ci_pher string"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2369
msgid ""
"Set a value for the --tls-cipher parameter. This can be useful for working "
"with VPNs using deprecated hashing schemes."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2390
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2417
msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2420
msgid "TLS version control"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2445
msgid "TLS mi_n version"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2458
msgid ""
" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
"\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2470
msgid "TLS ma_x version"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2483
msgid ""
"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
"supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2493
msgid "_or highest"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2496
msgid ""
"If set and version is not recognized, we will only accept the highest TLS "
"version supported by the local SSL implementation."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2525 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:79
#, fuzzy
msgid "TLS Authentication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_eo.po (network-manager-openvpn "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_eo.po (network-manager-sstp master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Aŭtentokontrolo"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2546
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2566
msgid "Proxy _Type"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2582
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2597
#, fuzzy
#| msgid "Server _Address"
msgid "S_erver Address"
msgstr "Servilo_adreso"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2615
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2645
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2666
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2670
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2684
msgid "Proxy _Username"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2699
msgid "Proxy Passwor_d"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2714
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2725
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2783
msgid "Path mtu _discovery"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2817
msgid "Connect _timeout"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2822 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2835
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2848
msgid "_Push peer info"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2852
msgid ""
"Push additional information about the client to server.\n"
"config: push-peer-info"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2902
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2955
msgid "Choose CRL file"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3009
msgid "Choose CRL directory"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3062
msgid "Choose a key file"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3115
#, fuzzy
#| msgid "Choose your personal certificate..."
msgid "Choose extra certificate file"
msgstr "Elekti vian personan atestilon..."

#: properties/nm-openvpn-editor.c:785
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1087
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1093
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1099 ../properties/advanced-dialog.c:624
msgid "Verify name exactly"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1105
msgid "Verify name by prefix"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1111
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1926
msgid "ping-exit"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1928
msgid "ping-restart"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor.c:2782
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:39
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr ""

#: shared/utils.c:246 ../shared/utils.c:307
#, c-format
msgid "invalid delimiter character '%c'"
msgstr ""

#: shared/utils.c:253 ../shared/utils.c:314
#, c-format
msgid "invalid non-utf-8 character"
msgstr ""

#: shared/utils.c:281 ../shared/utils.c:343
#, c-format
msgid "empty host"
msgstr ""

#: shared/utils.c:291 ../shared/utils.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid port"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_eo.po (network-manager-openvpn "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"nevalida adreso '%s'\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_eo.po (network-manager-sstp master)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: shared/utils.c:302
#, fuzzy
msgid "invalid protocol"
msgstr "nevalida adreso '%s'"

#: src/nm-openvpn-service.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "nevalida adreso '%s'"

#: src/nm-openvpn-service.c:534 src/nm-vpnc-service.c:244
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1023
msgid "A username is required."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1036
msgid "A password is required."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1038
msgid "A username and password are required."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1059
msgid "A private key password is required."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1072
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1076
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1079
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1486 src/nm-openvpn-service.c:2338
#: src/nm-openvpn-service.c:2373 ../src/nm-sstp-service.c:1224
#: src/nm-vpnc-service.c:1023 src/nm-vpnc-service.c:1097
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1497 src/nm-openvpn-service.c:2347
#: ../src/nm-sstp-service.c:1259
msgid "Invalid connection type."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1515
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "nevalida adreso '%s'"

#: src/nm-openvpn-service.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "nevalida adreso '%s'"

#: src/nm-openvpn-service.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "nevalida adreso '%s'"

#: src/nm-openvpn-service.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "nevalida adreso '%s'"

#: src/nm-openvpn-service.c:1743
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1756
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1769
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1794
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "nevalida adreso '%s'"

#: src/nm-openvpn-service.c:1915
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1928
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1951
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1981
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "nevalida adreso '%s'"

#: src/nm-openvpn-service.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "nevalida adreso '%s'"

#: src/nm-openvpn-service.c:2025
msgid ""
"A CRL directory can only be specified for connections available to all users"
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:2117
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:2135
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:2147
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:2386
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:2535
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""

#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:10
msgid "PPTP VPN client"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:11
msgid "Client for PPTP virtual private networks"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:23
msgid "Support for configuring PPTP virtual private network connections."
msgstr ""

#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:24
msgid "Compatible with various PPTP servers including Microsoft."
msgstr ""

#: properties/nm-pptp-editor-plugin.c:29
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr ""

#: properties/nm-pptp-editor-plugin.c:30
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr ""

#: src/nm-pptp-service.c:447
msgid "Could not find pptp client binary."
msgstr ""

#: src/nm-pptp-service.c:460 ../src/nm-sstp-service.c:496
msgid "Missing VPN gateway."
msgstr ""

#: src/nm-pptp-service.c:635 ../src/nm-sstp-service.c:922
msgid "Could not find the pppd binary."
msgstr ""

#: src/nm-pptp-service.c:810
#, c-format
msgid "couldn’t convert PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)"
msgstr ""

#: src/nm-pptp-service.c:828
#, c-format
msgid "couldn’t look up PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)"
msgstr ""

#: src/nm-pptp-service.c:852
#, c-format
msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway “%s”"
msgstr ""

#: src/nm-pptp-service.c:881
msgid "Invalid or missing PPTP gateway."
msgstr ""

#: src/nm-pptp-service.c:1152
msgid ""
"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with "
"Microsoft and other implementations) to NetworkManager."
msgstr ""

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:23
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr ""

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:190
msgid ""
"Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n"
"    config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40"
msgstr ""

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:283 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:57
msgid "Use custom _unit number:"
msgstr ""

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:287 properties/nm-pptp-dialog.ui:297
msgid ""
"Enable custom index for ppp<n> device name.\n"
"    config: unit <n>"
msgstr ""

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:367
msgid ""
"PPTP server IP or name.\n"
"config: the first parameter of pptp"
msgstr ""

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:439
msgid "Password passed to PPTP when prompted for it."
msgstr ""

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:480
msgid ""
"Append the domain name <domain> to the local host name for authentication "
"purposes.\n"
"config: domain <domain>"
msgstr ""

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:521 properties/nm-vpnc-dialog.ui:237
#, fuzzy
msgid "Advance_d…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_eo.po (network-manager-pptp "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Al_tnivele...\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_eo.po (network-manager-vpnc master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Altnivele..."

#: ../appdata/network-manager-sstp.metainfo.xml.in.h:1
msgid "SSTP VPN client"
msgstr ""

#: ../appdata/network-manager-sstp.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Client for SSTP virtual private networks"
msgstr ""

#: ../appdata/network-manager-sstp.metainfo.xml.in.h:3
msgid "Support for configuring SSTP virtual private network connections."
msgstr ""

#: ../appdata/network-manager-sstp.metainfo.xml.in.h:4
msgid ""
"Compatible with servers following the SSTP specification including the "
"Microsoft servers."
msgstr ""

#: ../auth-dialog/main.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Aŭtentokontrolo"

#: ../auth-dialog/main.c:393
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password:"
msgstr "Pasvorto:"

#: ../properties/advanced-dialog.c:608
msgid "Don't verify certificate identification"
msgstr ""

#: ../properties/advanced-dialog.c:616
msgid "Verify subject exactly"
msgstr ""

#: ../properties/advanced-dialog.c:632
msgid "Verify name by suffix"
msgstr ""

#: ../properties/advanced-dialog.c:677
msgid "TLS 1.2 (Default)"
msgstr ""

#: ../properties/advanced-dialog.c:685
msgid "TLS 1.3"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-editor-plugin.c:34
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (SSTP)"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-editor-plugin.c:35
msgid "Compatible with Microsoft and other SSTP VPN servers."
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-editor.c:314 ../properties/nm-sstp-editor.c:342
#, c-format
msgid "file is not a certificate"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-editor.c:365
#, c-format
msgid "file is not a private key"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:85
#, c-format
msgid "Failed to get subject name"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:121 ../shared/utils.c:135
#, c-format
msgid "Failed to load certificate"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:128
#, c-format
msgid "Failed to initialize certificate"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:185
#, c-format
msgid "Failed to parse pkcs12 file"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:191
#, c-format
msgid "Failed to import pkcs12 file"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:198
#, c-format
msgid "Failed to initialize pkcs12 structure"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:239
#, c-format
msgid "Failed to decrypt private key"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:249
#, c-format
msgid "Failed to initialize private key"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:257
#, c-format
msgid "Failed read file"
msgstr ""

#: ../src/nm-sstp-service.c:486
msgid "Could not find sstp client binary."
msgstr ""

#: ../src/nm-sstp-service.c:1163
msgid "Invalid or missing SSTP gateway."
msgstr ""

#: ../src/nm-sstp-service.c:1476
msgid ""
"nm-sstp-service provides integrated SSTP VPN capability (compatible with "
"Microsoft and other implementations) to NetworkManager."
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:3
msgid ""
"SSTP server IP or name.\n"
"config: the first parameter of sstp"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:5
msgid "_Gateway:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Set the name used for authenticating the local system to the peer to "
"<name>.\n"
"            config: user <name>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:13
msgid "Password passed to SSTP when prompted for it."
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:16
msgid ""
"Append the domain name <domain> to the local host name for authentication "
"purposes.\n"
"            config: domain <domain>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:20
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "Al_tnivele..."

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:21
msgid "SSTP Advanced Options"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:22
msgid "<b>SSL Tunnel</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:23
msgid "_Verify certificate type and extended key usage"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:24
msgid ""
"Require that the peer certificate used for outer SSL tunnel was signed with "
"a certificate that has a trusted certificate chain, key usage, and extended "
"key usage based on RFC3280 TLS rules."
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:25
msgid "_Use TLS hostname extensions"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:26
msgid ""
"Use the gateway name as specified for this connection in the hostname "
"extensions in the SSL tunnel"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:27
msgid "<b>Certificate Revocation</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:28
msgid "CRL"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:34
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:56
msgid "<b>Misc</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:58
msgid ""
"Enable custom index for ppp<n> device name.\n"
"config: unit <n>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:60
msgid "Point-to-Point"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:61
msgid "<b>Identity</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:62
msgid ""
"Use this to override the value specified by the certificate\n"
"\n"
"By default, this will be populated, when correct password for certificate is "
"supplied, with the Microsoft OID for username; or the Subject name of the "
"certificate when this is not available. "
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:65
msgid "<b>Certificate Validation</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:67
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against. "
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:68
msgid "_Verify Method"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:69
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
"some expected properties.\n"
"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
"fields),\n"
"or just the Common Name (CN field).\n"
"                                    "
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:33
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Kongrueco</b>"

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:77
msgid "_Max TLS Version"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:78
msgid ""
"Use this to control the maximum supported EAP-TLS version. Default is TLS "
"1.2, and use of TLS 1.3 is considered experimental at this point."
msgstr ""

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:10
msgid "Legacy Cisco VPNC client"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:11
msgid "Client for Cisco IPsec virtual private networks"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:19
msgid "VPNC"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:20
msgid "IPsec"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:21
msgid "Cisco"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:25
msgid "Support for configuring virtual private networks based on VPNC."
msgstr ""

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:26
msgid "Compatible with Cisco VPN concentrators configured to use IPsec."
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:186
#, fuzzy
#| msgid "_Group Password:"
msgid "Group Password"
msgstr "_Gruppasvorto:"

#: auth-dialog/main.c:232
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Gruppasvorto:"

#: properties/nm-vpnc-editor-plugin.c:40
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor-plugin.c:41
msgid ""
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPsec-based "
"VPN gateways."
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor-plugin.c:488
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file “%s” specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:685
msgid "Secure (default)"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:688
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:691
msgid "None (completely insecure)"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:735
msgid "Cisco (default)"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:738
msgid "Netscreen"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:741
msgid "Fortigate"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:752
msgid "NAT-T when available (default)"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:755
msgid "NAT-T always"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:758
msgid "Cisco UDP"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:772 properties/nm-vpnc-editor.c:810
msgid "DH Group 1"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:775
msgid "DH Group 2 (default)"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:778 properties/nm-vpnc-editor.c:816
msgid "DH Group 5"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:781 properties/nm-vpnc-editor.c:819
msgid "DH Group 14"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:784 properties/nm-vpnc-editor.c:822
msgid "DH Group 15"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:787 properties/nm-vpnc-editor.c:825
msgid "DH Group 16"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:790 properties/nm-vpnc-editor.c:828
msgid "DH Group 17"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:793 properties/nm-vpnc-editor.c:831
msgid "DH Group 18"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:804
msgid "Server (default)"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:813
msgid "DH Group 2"
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:219
#, c-format
msgid "property “%s” contains a newline character"
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:231
#, c-format
msgid "property “%s” file path “%s” is not absolute or does not exist"
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:261
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %d"
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:649
msgid "Could not find vpnc binary."
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:767
#, c-format
msgid "Config option “%s” invalid or unknown."
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:802
#, c-format
msgid "Config option “%s” not an integer."
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:990
msgid "vpnc does not support interactive requests"
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:1014
msgid "Could not use new secrets as interactive mode is disabled."
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:1031
msgid ""
"Could not process the request because no pending authentication is required."
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:1042
#, c-format
msgid ""
"Could not process the request because the requested info “%s” was not "
"provided."
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:1265
msgid ""
"nm-vpnc-service provides integrated Cisco Legacy IPsec VPN capability to "
"NetworkManager."
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:49
msgid ""
"IP/hostname of IPsec gateway\n"
"config: IPSec gateway <gateway>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:62
msgid "User na_me"
msgstr "Uzantonomo"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:75
msgid ""
"User name for the connection\n"
"config: Xauth username <user_name>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:88
msgid "User _password"
msgstr "_Uzantopasvorto"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:101
msgid ""
"User password for the connection\n"
"config: Xauth password <password>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:115
msgid "G_roup name"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:128
msgid ""
"Group name\n"
"config: IPSec ID <group_name>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:141
msgid "Gro_up password"
msgstr "Gr_uppasvorto"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:154
msgid ""
"Group password\n"
"config: IPSec secret <group_password>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:179
msgid "Use _hybrid authentication"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:183
msgid ""
"Enable hybrid authentication, i.e. use certificate in addition to password.\n"
"config: IKE Authmode hybrid"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:447 taskcoachlib/gui/artprovider.py:219
msgid "Identification"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:477
msgid ""
"(NT-)Domain name for authentication\n"
"config: Domain <domain>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:490
msgid "_Vendor"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:503
msgid ""
"Vendor of your IPsec gateway\n"
"config: Vendor <cisco/netscreen/fortigate>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:523
msgid "Ve_rsion"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:535
msgid ""
"Application version to report. \n"
"config: Application version <ASCII string>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:550
msgid "Transport and Security"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:566
msgid "Tunnel _interface name"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:578
msgid ""
"Tunnel interface name to use\n"
"config: Interface name <name>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:592 properties/nm-vpnc-dialog.ui:604
msgid "Interface MTU"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:616
msgid "_Encryption method"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:628
msgid ""
"Encryption method\n"
"config: nothing for Secure, “Enable Single DES” for Weak, “Enable no "
"encryption” for None"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:648
msgid "_NAT traversal"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:660
msgid ""
"NAT traversal method to use\n"
"config: NAT Traversal Mode <natt/none/force-natt/cisco-udp>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:680
msgid "_IKE DH Group"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:692
msgid ""
"Name of the IKE DH group\n"
"config: IKE DH Group <dh1/dh2/dh5/dh14/dh15/dh16/dh17/dh18>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:712
msgid "Perfect _Forward Secrecy"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:725
msgid ""
"Diffie-Hellman group to use for PFS\n"
"config: Perfect Forward Secrecy <nopfs/dh1/dh2/dh5/dh14/dh15/dh16/dh17/dh18/"
"server>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:745
msgid "_Local port"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:757
msgid ""
"Local ISAKMP port to use (0 means random port; 500 is vpnc’s default)\n"
"config: Local Port <0-65535>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:773
msgid "Disable Dead _Peer Detection"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:777
msgid ""
"Disable sending DPD packets (sets timeout to 0)\n"
"config: DPD idle timeout (our side) 0"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:790
msgid "Enable weak (insecure) authentication"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:794
msgid ""
"Enable use of known insecure algorithms (such as MD5) for password hashing"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:806
msgid "Enable weak (insecure) encryption"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:810
msgid ""
"Enable use of known insecure algorithms (such as DES and 3DES) for encryption"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti sistemretkonektadon"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "Sistempolitiko preventas ŝalton aŭ malŝalton de sistema retkonektado"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
#, fuzzy
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Eldoni version de NetworkManager kaj eliri"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Dormigi aŭ veki NetworkManager (estu uzata nur de sistema energimastumado)"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "Sistempolitiko preventas dormigi aŭ veki NetworkManager"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti vifiajn aparatojn"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr "Sistempolitiko preventas ŝalton aŭ malŝalton de vifiaj aparatoj"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti poŝtelefonajn larĝkapacitajn aparatojn"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Sistempolitiko preventas ŝalton aŭ malŝalton de poŝtelefonaj larĝkapacitaj "
"aparatoj"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti WiMAX-larĝkapacitajn aparatojn"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Sistempolitiko preventas ŝalton aŭ malŝalton de larĝkapacitaj WiMAX-aparatoj"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Permesi kontrolon de retkonektoj"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Sistempolitiko preventas kontrolon de retkonektoj"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
#, fuzzy
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "Permesi kontrolon de retkonektoj"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "Kunhavigo de konektoj per protektita vifia reto"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""
"Sistempolitiko preventas kunhavigon de konektoj per protektita vifia reto"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "Kunhavigo de konektoj per malferma vifia reto"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr "Sistempolitiko preventas kunhavigo de konektoj per malferma vifia reto"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modifi proprajn retkonektojn"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "Sistempolitiko preventas modifadon de propraj retagordoj"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modifi retkonektojn por ĉiuj uzantoj"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "Sistempolitiko preventas modifadon de retagordoj por ĉiuj uzantoj"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modifi permanentan sisteman gastigan nomon"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Sistempolitiko preventas modifadon de la konstanta sistem-gastnomo"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr "Sistempolitiko preventas modifadon de la konstanta sistem-gastnomo"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:119
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr ""

#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:115
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8265
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL-konekto"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:300
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:313
#, fuzzy
msgid "NAP connection"
msgstr "PAN-konekto %d"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:320
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:333
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:348
#, fuzzy
msgid "PAN connection"
msgstr "PAN-konekto %d"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:355
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:368
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:379
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:814
#, fuzzy
msgid "GSM connection"
msgstr "GSM-konekto %d"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:381
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:835
#, fuzzy
msgid "CDMA connection"
msgstr "CDMA-konekto %d"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:389
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:414
#, fuzzy
msgid "connection does not match device"
msgstr "neniu aktiva konekto aŭ aparato"

#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:191
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "6LOWPAN-konekto"

#: src/core/devices/nm-device-bond.c:91
#, fuzzy
msgid "Bond connection"
msgstr "konektas"

#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:161
msgid "Bridge connection"
msgstr "Ponto-konekto"

#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
msgid "Dummy connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Drata konekto %d"

#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1628
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8303
#, fuzzy
msgid "Veth connection"
msgstr "VPR-konekto"

#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
msgid "PPPoE connection"
msgstr "PPPoE-konekto"

#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:157
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8279
#, fuzzy
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Drata konekto %d"

#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:399
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "IP-tunel-konekto"

#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:389
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "MACVLAN-konekto"

#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
msgid "TUN connection"
msgstr "TUN-konekto"

#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:398
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8304
msgid "VLAN connection"
msgstr "VLAN-konekto"

#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:182
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8306
#, fuzzy
msgid "VRF connection"
msgstr "VPR-konekto"

#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:382
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8307
msgid "VXLAN connection"
msgstr "VXLAN-konekto"

#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
msgid "WPAN connection"
msgstr "WPAN-konekto"

#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:130
msgid "Team connection"
msgstr "Skip-konekto"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:33
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:68
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:80
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:95
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:129
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:149
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:162
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:199
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:213
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:246
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:256
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:288
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:273
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:324
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:363
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:376
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:389
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:420
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:430
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:443
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:457
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:499
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:508
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:520
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:564
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:599
msgid "connection does not match access point"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:653
#, fuzzy
msgid "connection does not match mesh point"
msgstr "neniu aktiva konekto aŭ aparato"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:672
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:760
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:773
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
#, fuzzy
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "Malsukcesis agordi simetrian ŝlosilon por malĉifrado"

#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Kreita de NetworkManager\n"

#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Kunfandita el %s\n"
"\n"

#: src/core/main-utils.c:86
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:93
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:139 src/core/main-utils.c:151
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "NetworkManager jam rulas (pid %ld)\n"

#: src/core/main-utils.c:274 src/core/main.c:367
#, c-format
msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s.  Bovolu uzi --help por vidi liston da validaj opcioj.\n"

#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:378
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "Malsukcesis legi agordon: %s\n"

#: src/core/main.c:191
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Eldoni version de NetworkManager kaj eliri"

#: src/core/main.c:205
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr ""

#: src/core/main.c:212
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""

#: src/core/main.c:226
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr ""

#: src/core/main.c:240
#, fuzzy
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Eldoni version de NetworkManager kaj eliri"

#: src/core/main.c:251
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""

#: src/core/main.c:401
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2204
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4265
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "'%s' ne estas valida"

#: src/core/nm-config.c:566
#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:583
msgid "Config file location"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:590
msgid "Config directory location"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:597
msgid "System config directory location"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:604
msgid "Internal config file location"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:611
msgid "State file location"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:618
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:625
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:632
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:639
#, fuzzy
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Ne fariĝi demono"

#: src/core/nm-config.c:648
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:655
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:662
msgid "The expected start of the response"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:671
#, fuzzy
msgid "NetworkManager options"
msgstr "Stato de NetworkManager"

#: src/core/nm-config.c:672
#, fuzzy
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "Stato de NetworkManager"

#: src/core/nm-manager.c:6162 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8305
msgid "VPN connection"
msgstr "VPR-konekto"

#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8755
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391
#, fuzzy
msgid "invalid json"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3801
#, c-format
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3893
#, c-format
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:164
msgid ""
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
"\".conf\""
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:448
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:463
#, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "Eraro: Malsukcesis aktivigi konekton: %s"

#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
#, fuzzy
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "La konekto estis forigita."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
#, fuzzy
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "La konekto estis forigita."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:65
#, fuzzy
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "La konekto estis forigita."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:74
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
#, fuzzy
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "La konekto estis forigita."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:179
#, fuzzy
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "La konekto estis forigita."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:189
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:198
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "La konekto estis forigita."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "La konekto estis forigita."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "La konekto estis forigita."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
#, fuzzy
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "La konekto estis forigita."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
#, fuzzy
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "La konekto estis forigita."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
#, fuzzy
msgid "The connection was not a VRF connection."
msgstr "La konekto estis forigita."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
#, fuzzy
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "La konekto estis forigita."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57
#, fuzzy
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "La konekto estis forigita."

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1765
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1787
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793
msgid "IPTunnel"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795
msgid "Tun"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
msgid "Veth"
msgstr "Veth"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803
msgid "PPP"
msgstr "PPP"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "IEEE 802.15.4"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "Vifia P2P"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813
msgid "VRF"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1877
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2178
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2197
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2857
#, fuzzy, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "la konekto estis forigita"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2869
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
#, fuzzy
msgid "registration failed"
msgstr "konekto malsukcesis"

#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:817
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1025
#, fuzzy
msgid "No service name specified"
msgstr "Eraro: 'iface' devas esti specifata"

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287
#, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr "'%s' estas ektera sola [%"

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
#, fuzzy
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr "dosiernomo"

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "nevalida kampo \"%s\""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:410
#, fuzzy
msgid "property cannot be an empty string"
msgstr "Eraro: %s"

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:427
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:438
msgid "property cannot contain any nul bytes"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:455
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:544
msgid "unknown setting name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:556
#, fuzzy
msgid "duplicate setting name"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:957
#, fuzzy
msgid "has an invalid UUID"
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:962
msgid "has a UUID that requires normalization"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:967
#, fuzzy
msgid "has duplicate UUIDs"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1805
msgid "setting not found"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1859
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1884
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1909
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1872
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1897
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1922
#, fuzzy
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas aktiva konekto"

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2032
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2093
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2130
#, c-format
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3031
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2607
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2644
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2662
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2797
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1187
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5423
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:387
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:546
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:841
#, fuzzy
msgid "property is missing"
msgstr "Eraro: argumento %s mankas"

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3184
msgid "IP Tunnel"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3188
msgid "TUN/TAP"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-dbus-utils.c:181
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:331
msgid "ignoring missing number"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:372
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:418
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:440
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:618
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:634
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:650
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:667
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:677
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:696
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:708
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1051
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:320
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:364
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1166
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1669
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1241
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1317
#, c-format
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1507
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1525
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1670
msgid "invalid key/cert value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1685
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1710 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1807
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1723
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1769
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1782
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1947 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3441
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1967
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2050
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2100
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3266
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "eraro dum ĝisdatigo de ligila kaŝmemoro: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3297 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3309
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3328 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3340
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3352 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3414
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3426
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3382
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3466
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3513
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3529
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3546
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3603
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3618
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3641
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3664
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3680
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3706
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3721
#, fuzzy, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4249
#, c-format
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:78
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
#, fuzzy
msgid "property is not specified"
msgstr "Eraro: neniu valida parametro difinita"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:101
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:306
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:609
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:117
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:360
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:322
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:234
msgid "binary data missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:266
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:275
msgid "URI is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:283
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:301
msgid "data missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:322
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:690
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:331
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:557
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:569
#, fuzzy
msgid "invalid certificate format"
msgstr "Eraro dum pravalorizo de atestilaj datumoj: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:701
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2612
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2652
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2671
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2838
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2858
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2878
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2919
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2939
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2993
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1202
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1468
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:353
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:405
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5432
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:286
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:554
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:564
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2396
msgid "property is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2708
msgid "exactly one property must be set"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2785
#, fuzzy
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
msgstr "ne eblas membriĝi al retligila grupo: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2806
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:191
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:203
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:234
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:250
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:281
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:836
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:849
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:937
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:949
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:962
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:161
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4155
msgid "property is invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2832
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2852
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2872
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2913
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891
#, fuzzy
msgid "invalid auth flags"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:82
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:289
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:170
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323
msgid "missing setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'"
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas."

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:504
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:540
#, fuzzy
msgid "missing option name"
msgstr "dosiernomo"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "nevalida ago: "

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:861
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "aparato '%s' ne kongruas kun konekto '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:901
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:913
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:941
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:952
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne estas Wi-Fi-aparato"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1010
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1023
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1036
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1059
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne estas Wi-Fi-aparato"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:312
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1175
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1194
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1238
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1260
#, fuzzy
msgid "is not a valid link local MAC address"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1272
#, fuzzy
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1284
#, fuzzy
msgid "is not a valid option"
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1296
#, c-format
msgid "'%s' option must be a power of 2"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1318
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "neniu aparato trovita por konekto '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Nekonata protokolnivelo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "neniu aktiva konekto sur aparato '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1112
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1171
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1322
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1351
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1365
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1379
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1454
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "valoro %d ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1395
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1411
msgid "\"enabled\" and \"enabled-on-global-iface\" flag cannot be set together"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1422
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1482
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1493
#, fuzzy
msgid "MUD URL is not a valid URL"
msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1513
#, fuzzy
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
msgstr "nevalida kampo \"%s\""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1542
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1560
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1597
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1614
msgid "UUID needs normalization"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499
msgid "flags invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543
msgid "element invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558
msgid "sum not 100%"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617
msgid "property invalid"
msgstr "nevalida atributo"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:311
msgid "unsupported ethtool setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:320
#, fuzzy
msgid "setting has invalid variant type"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:332
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "Nekonata protokola regiono '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:311
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:341
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:367
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:418
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:431
msgid "property must contain only digits"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:445
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:229
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:240
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:248
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:274
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:282
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
"(instead it is '%s')"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:310
#, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Mankanta IPv4-adreso"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Mankanta IPv6-adreso"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:87
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Nevalida IPv4-adreso '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Nevalida IPv6-adreso '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:105
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1328
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400
msgid "unknown attribute"
msgstr "nekonata atributo"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1347
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1348
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1360
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid route type"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1507
#, fuzzy
msgid "route scope is invalid for local route"
msgstr "regulo estas nevalida: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1519
#, c-format
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2705
#, fuzzy
msgid "missing priority"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2718
#, fuzzy
msgid "missing table"
msgstr "dosiernomo"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2728
#, fuzzy
msgid "invalid action type"
msgstr "nevalida ago: "

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2737
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2745
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2752
#, fuzzy
msgid "invalid from/src"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2759
#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2768
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2776
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783
#, fuzzy
msgid "invalid to/dst"
msgstr "nevalida opcio '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790
#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2800
#, fuzzy
msgid "invalid iifname"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2810
#, fuzzy
msgid "invalid oifname"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2818
#, fuzzy
msgid "invalid source port range"
msgstr "Malsukcesis malĉifri la privatan ŝlosilon"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2826
#, fuzzy
msgid "invalid destination port range"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2836
msgid "suppress_prefixlength out of range"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2844
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2987
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2999
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3015
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3026
#, fuzzy
msgid "missing \"family\""
msgstr "dosiernomo"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3034
#, fuzzy
msgid "invalid \"family\""
msgstr "nevalida kampo \"%s\""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3091
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3285
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3293
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3595
#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3602
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3609
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "nevalida kampo \"%s\""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3621
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3629
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr "dosiernomo"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3643
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659
#, fuzzy
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "nevalida ago: "

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3670
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3737
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3827
#, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "regulo estas nevalida: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3808
msgid "invalid address family"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5080
#, fuzzy, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5448
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5467
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5482
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5494
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5512
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5524
msgid "gateway is invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5542
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5575
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5587
#, fuzzy, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5603
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IAID"
msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5617
#, c-format
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5643
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5660
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5676
#, fuzzy, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "aparato '%s' ne kongruas kun konekto '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:346
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:373
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:418
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:431
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:449
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:463
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:478
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas aktiva konekto"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:172
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:215
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:188
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:202
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:235
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:249
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:263
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:274
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:310
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:323
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:338
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:357
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:374
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:315
#, fuzzy
msgid "value is not a valid token"
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:329
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343
msgid "invalid DUID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:358
msgid "token is not in canonical form"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:375
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251
msgid "the key is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:260
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269
#, fuzzy
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "IV enhavas nedeksesumajn ciferojn"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:638
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:369
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389
msgid "only valid for psk mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:854
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:907
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas."

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne estas Wi-Fi-aparato"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:91
msgid "missing key"
msgstr "mankanta ŝlosilo"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:98
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:99
msgid "key is too long"
msgstr "ŝlosilo estas tro longa"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:105
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:106
msgid "key must be UTF8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:114
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:153
#, fuzzy
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "IV enhavas nedeksesumajn ciferojn"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:123
msgid "key cannot start with \"NM.\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:153
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:180
#, fuzzy
msgid "value is missing"
msgstr "Eraro: argumento %s mankas"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:162
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:189
msgid "value is too large"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:170
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:197
#, fuzzy
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:313
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:357
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:337
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:381
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:380
msgid ""
"OVS external IDs can only be added to a profile of type OVS bridge/port/"
"interface or to OVS system interface"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:120
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:134
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:148
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas."

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas."

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:222
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:250
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:256
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:179
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne estas Wi-Fi-aparato"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:228
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne estas Wi-Fi-aparato"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138
msgid "invalid proxy method"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174
msgid "the script is too large"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:803
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:819
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:893
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:952
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:997
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1016
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4213
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
#, fuzzy
msgid "kind is missing"
msgstr "Eraro: argumento %s mankas"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
#, fuzzy
msgid "parent handle missing"
msgstr "Eraro: argumento %s mankas"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "IV enhavas nedeksesumajn ciferojn"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "IV enhavas nedeksesumajn ciferojn"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:131
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:146
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:314
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:650
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:660
msgid "flags are invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:672
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:574
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:613
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:652
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3325
msgid "not a secret property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:660
msgid "secret is not of correct type"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:742
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:792
msgid "secret name cannot be empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:758
msgid "secret flags property not found"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
msgid "table cannot be zero"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:783
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:793
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key '%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for key '%s'"
msgstr "nevalida kampo \"%s\""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:927
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:940
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:971
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
msgid "missing public-key for peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
#, fuzzy
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "nevalida IP-adreso \"%s\""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663
#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1911
msgid "invalid peer secrets"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1937
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1954
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113
#, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131
msgid ""
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:866
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "'%s' ne estas valida vifia reĝimo"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:879
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:892
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1034
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251
msgid "invalid value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1047
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1058
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1071
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1095
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:171
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:180
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:191
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1649 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1689
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1995
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1665
#, c-format
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "Eraro: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1934
msgid "duplicate property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1954
#, fuzzy
msgid "unknown property"
msgstr "Nekonata eraro"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2028 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "Eraro: 'dev status': %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3222
msgid "secret not found"
msgstr "ne trovis sekreton"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "nevalida kampo \"%s\""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr "Eraro: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr "nekonata protokola regiono \"%s\""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238
#, fuzzy
msgid "value out or range"
msgstr "Malsukcesis malĉifri la privatan ŝlosilon"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270
#, fuzzy
msgid "invalid runner-tx-hash"
msgstr "nevalida kampo \"%s\""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is only allowed for runner %s"
msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is only allowed for runners %s"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas aktiva konekto"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343
#, fuzzy
msgid "missing link watcher"
msgstr "dosiernomo"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380
#, fuzzy
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "nevalida kampo \"%s\""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2259
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "Eraro: '%s' ne estas aktiva konekto."

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2407
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2425
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2447
#, fuzzy
msgid "parent not specified."
msgstr "Eraro: 'iface' devas esti specifata."

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2511
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2641
msgid "action name missing."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2666
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2803
msgid "invalid action: "
msgstr "nevalida ago: "

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2807
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3107
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3118
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "ne estas dosiero (%s)"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3129
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3141
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3151
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "rifuzi %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3171
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3186
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3195
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3283
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4106
#, fuzzy
msgid "unknown secret flags"
msgstr "Nekonata protokolnivelo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4116
msgid "conflicting secret flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4127
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4135
msgid "unsupported secret flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4165
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4173
#, fuzzy
msgid "WPS is required"
msgstr "Eraro: Eltempiĝo finiĝis %d sek"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4241
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4260
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4892
msgid "not valid utf-8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4913 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4966
msgid "is not a JSON object"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
msgid "value is NULL"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
msgid "value is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4954
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5082 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5102
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5128
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "Nekonata protokolnivelo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5146
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5180
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5193
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5206
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5234
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5535
#, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5559
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5571
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5616
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flags 0x%x"
msgstr "Nekonata protokolnivelo '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5628
msgid ""
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5639
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5647
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:481
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:505
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
#, fuzzy
msgid "missing filename"
msgstr "dosiernomo"

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Pretigo de la kriptografia maŝino malsukcesis."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr "Nevalida IV-longo (devas esti almenaŭ %d)."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Malsukcesis pravalorizi la malĉifran Cipher-kuntekston: %s / %s"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Malsukcesis malĉifri la privatan ŝlosilon: %s / %s"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Malsukcesis malĉifri la privatan ŝlosilon: neatendita ŝtopada longo."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Malsukcesis malĉifri la privatan ŝlosilon."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Malsukcesis valorizi la ĉifradan kuntekston: %s (%s)"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Ĉifrado de datumoj malsukcesis: %s (%s)"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Eraro dum pravalorizo de atestilaj datumoj: %s"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Ne eblis malkodi atestilon: %s"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Ne eblis pravalorizi PKCS#12-malkodilon: %s"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Ne eblis malkodi PKCS#12-dosieron: %s"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "No povis kontroli PKCS#12-dosieron: %s"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Ne eblis pravalorizi PKCS#8-malkodilon: %s"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Ne eblis malkodi PKCS#8-dosieron: %s"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Pravalorigo de la kriptografia maŝino malsukcesis: %d."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Malsukcesis pravalorizi la malĉifran Cipher-foldon."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Malsukcesis agordi simetrian ŝlosilon por malĉifrado."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Malsukcesis agordi IV por malĉifrado."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Malsukcesis pravalorizi la malĉifran kuntekston."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Malsukcesis malĉifri la privatan ŝlosilon: %d."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Malsukcesis malĉifri la privatan ŝlosilon: malĉifritaj datumoj tro longas."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Malsukcesis fini malĉifradon de la privata ŝlosilo: %d."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Malsukcesis pravalorizi la ĉifran Cipher-foldon."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Malsukcesis agordi simetrian ŝlosilon por ĉifrado."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Malsukcesis agordi IV por ĉifrado."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Malsukcesis pravalorizi la ĉifradan kuntekston."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Malsukcesis ĉifri: %d."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Neatendita nombro da datumoj post ĉifrado."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Ne eblis malkodigi atestilon: %d"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:467
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "Ne eblis pravalorizi PKCS#8-malkodilon: %s"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:476
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Ne eblis pravalorizi PKCS#12-malkodilon: %d"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:486
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Ne eblis malkodigi PKCS#12-dosieron: %d"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:496
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Ne eblis kontroli PKCS#12-dosieron: %d"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:548
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Ne eblis generi hazardajn datumojn."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
msgid "Compiled without crypto support."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "PEM-ŝlosil-dosiero ne havis komencan etikedon"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-ŝlosil-dosiero ne havis finan etikedon '%s'."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Misforma PEM-dosiero: 'Proc-Type' ne estas la unua etikedo."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Misforma PEM-dosiero: nekonata Proc-Type-etikedo '%s'."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Misforma PEM-dosiero: 'DEK-Info' ne estas la dua etikedo."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Misforma PEM-dosiero: mi ne trovis IV en la etikedo \"DEK-Info\"."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"Misforma PEM-dosiero: nevalida struktturo de IV en la etikedo \"DEK-Info\"."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Misforma PEM-dosiero: nekonata privat-ŝlosila ĉifro '%s'."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Ne eblis malĉifri la privatan ŝlosilon."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Malsukcesis malĉifri la privatan ŝlosilon PKCS#8."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
#, c-format
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV nepre amkplesu paran nombron da bajtoj."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV enhavas nedeksesumajn ciferojn."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
#, fuzzy
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "IV enhavas nedeksesumajn ciferojn"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Ne eblas determini la tipon de la privata ŝlosilo."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "La PEM-atestilo ne havas start-etikedon '%s'."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "La PEM-atestilo ne havas finan etikedon '%s'."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Malsuksesis malĉifri la atestilon."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
msgid "Certificate file is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
#, fuzzy
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "Malsuksesis malĉifri la atestilon"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
msgid "not a valid private key"
msgstr "nevalida privata ŝlosilo"

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5745
#, fuzzy
msgid "interface name is missing"
msgstr "Eraro: argumento %s mankas"

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5753
msgid "interface name is too short"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5761
msgid "interface name is reserved"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5774
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5782
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5807
#, fuzzy, c-format
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne estas Wi-Fi-aparato"

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5819
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5841
msgid ""
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5858
#, fuzzy
msgid "interface name must not be empty"
msgstr "Eraro: argumento %s mankas"

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5866
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
msgstr ""

#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nekonata protokolnivelo '%s'"

#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Nekonata protokola regiono '%s'"

#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "'%s' ne estas valida; uzu [%s] aŭ [%s]"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3735
#: src/nmcli/connections.c:3793
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
msgid "unmanaged"
msgstr "nemastrumata"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "konektas (preparo)"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "konektas (agordado)"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "konektas (bezonas aŭtentigon)"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "konektas (akiras IP-agordaron)"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
msgid "deactivating"
msgstr "malaktivigante"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
#, fuzzy
msgid "connecting (externally)"
msgstr "konektas (preparo)"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
#, fuzzy
msgid "connected (externally)"
msgstr "konektita (nur loke)"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
#, fuzzy
msgid "deactivating (externally)"
msgstr "malaktivigante"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
msgid "yes (guessed)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
msgid "no (guessed)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
msgid "The line is busy"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
msgid "The dialing request timed out"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
msgid "Carrier/link changed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
#, fuzzy
msgid "teamd control failed"
msgstr "konekto malsukcesis"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
msgid "Modem now ready and available"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
#, fuzzy
msgid "The device's parent changed"
msgstr "La aparato estas forigita"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
#, fuzzy
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "La aparato estas forigita"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "konekto malsukcesis"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
#, fuzzy
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "Malsukcesis agordi IV por ĉifrado: %s / %s"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
#, fuzzy
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr "'dhclient' povis esti trovita"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "La konekto estis malkonektita"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Malkonektita de uzanto"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "La baza retkonekto estis interrompita"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "La VPR-servo neatendite ĉesis"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "La VPR-servo liveris nevalidan agordaron"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "La konektoprovo eltempiĝis"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "La VPR-servo ne komencis ĝustatempe"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "La VPR-servo malsukcesis komenci"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
msgid "No valid secrets"
msgstr "Neniu valida sekreto"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
msgid "Invalid secrets"
msgstr "Nevalidaj sekretoj"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
msgid "The connection was removed"
msgstr "La konekto estis forigita"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
#, fuzzy
msgid "Master connection failed"
msgstr "konekto malsukcesis"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
#, fuzzy
msgid "Could not create a software link"
msgstr "Ne eblis atribui memoron por datumoj de PEM-dosiero"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
msgid "The device disappeared"
msgstr "La aparato malaperis"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867
#, fuzzy
msgid "invalid setting name"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
#, fuzzy
msgid "property name is not UTF-8"
msgstr "Nomo de atributo? "

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904
#, fuzzy
msgid "secret is not UTF-8"
msgstr "ne trovis sekreton"

#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
#, c-format
msgid "Could not find any session id for uid %d"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve session id: %s"
msgstr "neniu aktiva konekto sur aparato '%s'"

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
msgid "WireGuard private-key"
msgstr "WireGuard privata ŝlosilo"

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6564
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
msgid "VPN password required"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "nekonata VPR-kromprogramo \"%s\""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
msgid "Group password"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164 plugins/x2go/x2go_plugin.c:484
msgid "Cookie"
msgstr "Kuketo"

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "kampo '%s' devas esti sola"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "nevalida kampo '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:268
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:280
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:305
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:346
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:356
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:407
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:475
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:484
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:498
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:504
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:557
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:566
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1418
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1426
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4393
#, fuzzy
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "'%s' estas ektera sola [%"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1435
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1492
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1537
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1662
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (ŝlosilo)"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1829
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (pasfrazo)"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1832
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (nekonata)"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1845
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NENIU)"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1851
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1853
msgid "GVRP, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1855
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1857
msgid "MVRP, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1878
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (neniu)"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1884
msgid "agent-owned, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1886
msgid "not saved, "
msgstr "nekonservita, "

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1888
msgid "not required, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2093
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "'%s' ne estas valida; uzu <option>=<value>"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2103
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr "Eraro: %s"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2165
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2183
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
msgstr "nevalida kampo \"%s\""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2313
#, fuzzy
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "malsukcesis malĉifri la privatan ŝlosilon"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2329
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2416
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "Eraro: 'dev status': %s"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2578
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
"  option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr    = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor   = 2\n"
"broadcast     = 3\n"
"802.3ad       = 4\n"
"balance-tlb   = 5\n"
"balance-alb   = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""

#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2646
#, fuzzy
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Stato de aktiva konekto"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "nevalida kampo \"%s\""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2829
#, fuzzy, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2900
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (malŝaltita)"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2906
msgid "enabled, "
msgstr "ŝaltita, "

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2908
msgid "advertise, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2910
msgid "willing, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2997
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3024
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3040
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3048
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3074
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3106
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3206
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3215
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3236
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3420
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
msgstr "nevalida IPv4-adreso '%s'"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3548
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3698
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3777
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3803
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3885
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3829
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4029
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4119
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4157
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
"  option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4191
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas aktiva konekto"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4197
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4276
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4291
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4297
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4336
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4413
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4482
msgid "Bonding primary interface"
msgstr ""

#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4490
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4499
msgid "Bonding miimon"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4508
msgid "Bonding downdelay"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4517
msgid "Bonding updelay"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4526
msgid "Bonding arp-interval"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4535
msgid "Bonding arp-ip-target"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4544
msgid "LACP rate (slow/fast)"
msgstr ""

#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4718
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
"          set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4726
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is  "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
"  'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
"  'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
"  'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
"   name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4775
#, fuzzy
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) neniu aparato trovita por konekto UUID"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4811
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4853
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4910
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4953
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4980
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
"          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4997
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5015
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
"  [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5060
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5356
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5843
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6899
msgid "Password [none]"
msgstr "Pasvorto [neniu]"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5106
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Adreso de bludenta aparato"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5154
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
msgid "Queue ID"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5166
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5917
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7619
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7657
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7842
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8075
msgid "MAC [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5172
#, fuzzy
#| msgid "enabled, "
msgid "Enable STP"
msgstr "ŝaltita, "

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5178
#, fuzzy
#| msgid "Priority"
msgid "STP priority"
msgstr "Prioritato"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5190
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
msgid "Hello time"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5202
msgid "MAC address ageing time"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5212
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
msgid "Group forward mask"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5254
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5312
#, fuzzy
msgid "Bridge port priority"
msgstr "Aktivaj konektoj"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5318
#, fuzzy
msgid "Bridge port STP path cost"
msgstr "Aktivaj konektoj"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5324
msgid "Hairpin"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5350
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5837
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7466
msgid "Username [none]"
msgstr "Uzantonomo [neniu]"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5452
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
"  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5505
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5528
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5945
msgid "P_KEY [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5954
msgid "Parent interface [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5981
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6029
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6031
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6050
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6058
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
"          10.1.2.0/24\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6098
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6228
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers.  If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration.  DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6282
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6284
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6303
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6311
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
"          abbe::/64 55\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6351
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6479
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7519
msgid "Parent device [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6485
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6537
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6574
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6580
msgid "SCI port"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6606
#, fuzzy
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "neniu aparato trovita por konekto '%s'"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6703
#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh channel"
msgstr "CDMA-konekto %d"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6712
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6880
msgid "PPPoE parent device"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6886
msgid "Service [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6893
msgid "PPPoE username"
msgstr "PPPoE-uzantonomo"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6929
msgid "Browser only"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7065
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7253
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7356
msgid "User ID [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7362
msgid "Group ID [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7368
#, fuzzy
#| msgid "enabled, "
msgid "Enable PI"
msgstr "ŝaltita, "

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7374
msgid "Enable VNET header"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7380
msgid "Enable multi queue"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7393
msgid "veth peer"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7406
#, fuzzy
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "neniu aparato trovita por konekto '%s'"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7413
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7419
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7428
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7438
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7526
msgid "VXLAN ID"
msgstr "VXLAN ID"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7532
msgid "Local address [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7544
#, fuzzy
msgid "Minimum source port"
msgstr "Malsukcesis malĉifri la privatan ŝlosilon"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7550
#, fuzzy
msgid "Maximum source port"
msgstr "Malsukcesis malĉifri la privatan ŝlosilon"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7556
#, fuzzy
#| msgid "Destination"
msgid "Destination port"
msgstr "Celo"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7596
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
msgid "Peer"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7626
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7663
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7847
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7696
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8024
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8083
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8099
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8114
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8128
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr ""

#. ***************************************************************************
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8263
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "6LOWPAN-agordoj"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8264
msgid "802-1x settings"
msgstr "802-1x-agordoj"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8266
msgid "bluetooth connection"
msgstr "bludenta konekto"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8267
msgid "Bond device"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8268
#, fuzzy
msgid "Bond port"
msgstr "Aktivaj konektoj"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8269
msgid "Bridge device"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8270
#, fuzzy
msgid "Bridge port"
msgstr "Aktivaj konektoj"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8271
#, fuzzy
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "Drata konekto %d"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8273
msgid "DCB settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8274
msgid "Dummy settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8275
msgid "Ethtool settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8276
msgid "Generic settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8277
#, fuzzy
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "Drata konekto %d"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8278
#, fuzzy
msgid "Hostname settings"
msgstr "Ĝeneralaj agordoj"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8280
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "IPv4-protokolo"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8281
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "IPv6-protokolo"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8282
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8283
msgid "MACsec connection"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8284
#, fuzzy
msgid "macvlan connection"
msgstr "konektas"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8286
#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "CDMA-konekto %d"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8287
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8288
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8289
msgid "OVS External IDs"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8290
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8291
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8292
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8293
msgid "PPP settings"
msgstr "PPP-agrdoj"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8296
msgid "Serial settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8297
msgid "SR-IOV settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8298
msgid "Traffic controls"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8299
#, fuzzy
msgid "Team device"
msgstr "La aparato estas forigita"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8300
msgid "Team port"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8301
#, fuzzy
msgid "Tun device"
msgstr "La aparato estas forigita"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8302
msgid "User settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8308
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "Vifia P2P-konekto"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8309
msgid "WiMAX connection"
msgstr "WiMAX-konekto"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8310
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Drata konekto"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8311
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr "WireGuard VPR-agordoj"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8312
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Vifia konekto"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8313
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Vifiaj sekurecaj agordoj"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8314
msgid "WPAN settings"
msgstr "WPAN-agordoj"

#. Generated file. Do not edit.
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
"chosen."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
msgid ""
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
"\"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. "
"Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
"resolved."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
msgid ""
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
"registered. The flag \"enabled-on-global-iface\" (0x2) means that MPTCP "
"handling is enabled if the interface configures a default route in the main "
"routing table. This choice is per-address family, for example if there is an "
"IPv4 default route 0.0.0.0/0, IPv4 endpoints are configured. The "
"\"enabled\" (0x4) flag means that MPTCP handling is explicitly enabled. This "
"flag can also be implied from the presence of other flags. If MPTCP handling "
"is enabled, then endpoints will be configured with the specified address "
"flags \"signal\" (0x10), \"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), "
"\"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) manual for additional information about "
"the flags. If the flags are zero, the global connection default from "
"NetworkManager.conf is honored. If still unspecified, the fallback is either "
"\"disabled\" or \"enabled-on-global-iface,subflow\" depending on \"/proc/sys/"
"net/mptcp/enabled\". NetworkManager does not change the MPTCP limits nor "
"enable MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host "
"configuration which the admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict "
"reverse path filtering (rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when "
"MPTCP handling for IPv4 addresses on the interface is enabled, "
"NetworkManager would loosen the strict reverse path filtering (1) to the "
"loose setting (2)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection.  If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list.  When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session.  Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed.  Any other values are ignored and "
"reserved for future use.  [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use.  All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, "
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
"that different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
"runtime. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
"\"${MAC}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs "
"per-connection, per-device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" "
"corresponds to the interface name of the device and \"${MAC}\" is the "
"permanent MAC address of the device. Any unrecognized patterns following '$' "
"are treated verbatim, however are reserved for future use. You are thus "
"advised to avoid '$' or escape it as \"$$\". For example, set it to "
"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to create a unique id for this "
"connection that changes with every reboot and differs depending on the "
"interface where the profile activates. If the value is unset, a global "
"connection default is consulted. If the value is still unset, the default is "
"similar to \"${CONNECTION}\" and uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid.  It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network.  "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
"wait time."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
msgid ""
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
"meaning as no wait time."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The trust level of a the connection.  Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\").  NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods.  Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three "
"are currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob "
"scheme this property should be set to the certificate's DER encoded data. "
"When using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 "
"encoded path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and "
"ending with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the "
"EAP method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle "
"attacks and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-"
"certs will override this setting to use the built-in path, if the built-in "
"path is not a directory."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
"this setting is ignored."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server.  If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met.  If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
"as a \";\" delimited list."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server.  If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met.  If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x.  Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\".  Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods.  Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning).  See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation.  Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1.  Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label.  See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property.  When unset, the version reported by the server will be "
"used.  Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version.  To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property.  "
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
"an EAP inner method.  For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
"TTLS is specified in the \"eap\" property.  Recognized EAP-based \"phase 2\" "
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
"directory, then this setting is ignored."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met.  If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication.  If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met.  If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
"a \";\" delimited list."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed.  This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users.  Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-"
"key\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed.  This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch.  The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-"
"cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-"
"ca-path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it "
"overrides \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets "
"ca_cert/ca_cert2 options for wpa_supplicant)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
msgid "Encapsulation of ADSL connection.  Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
msgid "ADSL connection protocol.  Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options.  Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
msgid ""
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
msgid ""
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
"group, after a \"leave\" message is received."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
msgid ""
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
"membership reports for this group are received."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
"specified the option is disabled."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
"bridge will start to send its own queries."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
msgid ""
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
"of the startup phase."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
msgid ""
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
"queries sent by the bridge."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
msgid ""
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
msgid ""
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
"default value is 'auto' (1)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
msgid ""
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
"determine membership information."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge.  Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
msgid ""
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured  by the bridge.vlan-"
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any.  If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required.  Many "
"providers do not require a password, or accept any password.  But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required.  Many "
"providers do not require a username, or accept any username.  But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
msgid ""
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
"invalid and the default was \"fabric\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority.  Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority.  Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use.  The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group.  Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups.  Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID.  Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network.  The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
"Broadband Provider database."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to.  If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration.  If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested.  Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to.  If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to.  If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
msgid ""
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
"be the primary address."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network.  If an address conflict is detected, the "
"activation will fail.  A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or zero).  A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
"specifier to get a per-device key. If unset, a globally configured default "
"is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
"flags are NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4).  When no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is set, the DHCP FQDN option "
"will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is not set, the standard FQDN "
"flags are set in the request: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) for IPv4 and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) for IPv6. When this property is "
"set to the default value NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), a global default "
"is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), then the standard FQDN flags described "
"above are sent in the DHCP requests."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
"the DHCP client. The property is a 32-bit decimal value or a special value "
"among \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" and \"stable\". When set to "
"\"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the current (or permanent) "
"MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", the IAID is computed "
"by hashing the interface name. The special value \"stable\" can be used to "
"generate an IAID based on the stable-id (see connection.stable-id), a per-"
"host key and the interface name. When the property is unset, the value from "
"global configuration is used; if no global default is set then the IAID is "
"assumed to be \"ifname\". Note that at the moment this property is ignored "
"for IPv6 by dhclient, which always derives the IAID from the MAC address."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
"not implemented for DHCPv6."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer.  If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
"infinity."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
"the DHCP option is not sent to the server. Since 1.28"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties. The "
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
"\"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", \"ndots\", \"no-check-"
"names\", \"no-ip6-dotint\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", "
"\"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", "
"\"use-vc\". The \"trust-ad\" setting is only honored if the profile "
"contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing profiles "
"have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq or "
"systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" are "
"automatically added."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting.  A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
"should be used to the most negative value of all active connections "
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
"for multiple active connections.  It does not disambiguate multiple DNS "
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
"priority is used to prioritize name servers based on the domain.  Queries "
"for domains not present in any search list are routed through connections "
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
"connections with the default route (or can be added manually).  When "
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
"(lowest numerical value) wins.  If a sub domain is configured on another "
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
"of the desired interface are configured."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
msgid ""
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
"DHCP (option 15)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set. The gateway's main purpose is to control the next "
"hop of the standard default route on the device. Hence, the gateway property "
"conflicts with \"never-default\" and will be automatically dropped if the IP "
"configuration is set to never-default. As an alternative to set the gateway, "
"configure a static default route with /0 as prefix length."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
msgid ""
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
"disabled too. The default is \"default\". Since 1.40"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out.  Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail.  For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
"subclass-specific documentation for other values. In general, for the "
"\"auto\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify "
"information that is added on to the information returned from automatic "
"configuration.  The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" "
"properties modify this behavior. For methods that imply no upstream network, "
"such as \"shared\" or \"link-local\", these properties must be empty. For "
"IPv4 method \"shared\", the IP subnet can be configured by adding one manual "
"IPv4 address or otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared "
"method must be configured on the interface which shares the internet to a "
"subnet, not on the uplink which is shared."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
msgid ""
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
"even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0), "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT_OR_EUI64 (2) or "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT (3). If the property is set to "
"EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens derived "
"from hardware address. This makes the host part of the address to stay "
"constant, making it possible to track host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
"interface hardware is replaced. The special values \"default\" and \"default-"
"or-eui64\" will fallback to the global connection default in as documented "
"in NetworkManager.conf(5) manual. If the global default is not specified, "
"the fallback value is \"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. For "
"libnm, the property defaults to \"default\" since 1.40. Previously it "
"defaulted to \"stable-privacy\". On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
"setting equals \"default\". For keyfile plugin, the absence of the setting "
"on disk means \"default-or-eui64\" so that the property doesn't change on "
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
"db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning "
"the first address will be the primary address. This can make a difference "
"with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941.  If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64.  This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand.  The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
msgid ""
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
msgid ""
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
"(MAXINT32) for infinity."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
msgid "Array of IP routes."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
msgid ""
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
"pattern."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!"
"foo\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element "
"(after the optional special characters) to escape the start of the pattern. "
"For example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
msgid "Enable or disable STP."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
msgid ""
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
msgid ""
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
"empty."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
msgid ""
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
"patch on the other side must also set this interface as peer."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate.  This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals.  This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer.  The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value).  Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used.  See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size.  If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client.  If FALSE, require authentication from "
"the remote side.  In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session.  If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail.  Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE.  If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created.  If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service.  For most providers, this "
"should be left blank.  It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
msgid ""
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
"supported to explicitly differentiate between the two."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port.  Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port.  Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
"setting to the connection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
msgid ""
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
"present on the interface."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
msgid ""
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface.  The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used.  See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are:   ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities.  The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface.  Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities.  The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data.  Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys.  Both keys and values must be strings."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network.  i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here.  If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty.  If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
msgid "The routing table for this VRF."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
msgid ""
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
"broadcast."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, "
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
"will be skipped."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to "
"\"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a different default "
"value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the "
"deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list.  Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods.  One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options.  Both keys "
"and values must be strings.  Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others.  Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
"which parses this information and applies it to the interface."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host.  Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels.  The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-"
"negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-"
"negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the "
"supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with "
"the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address.  If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
"implies to automatically choose a fwmark."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
msgid ""
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
"want to configure your own routing and rules."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
"be added automatically."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
msgid ""
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
"from NM_TERNARY_DEFAULT (-1) only when the interface is configured in AP "
"mode. If set to NM_TERNARY_TRUE (1), devices are not able to communicate "
"with each other. This increases security because it protects devices against "
"attacks from other clients in the network. At the same time, it prevents "
"devices to access resources on the same wireless networks as file shares, "
"printers, etc. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), devices can talk to each "
"other. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the global default is used; in "
"case the global default is unspecified it is assumed to be NM_TERNARY_FALSE "
"(0)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
msgid ""
"802.11 frequency band of the network.  One of \"a\" for 5GHz 802.11a or "
"\"bg\" for 2.4GHz 802.11.  This will lock associations to the Wi-Fi network "
"to the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not "
"associate with the same network in the 2.4GHz band even if the network's "
"settings are compatible.  This setting depends on specific driver capability "
"and may not work with all drivers."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point.  This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices.  Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection.  The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel.  "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID.  However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply.  Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization),  NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or "
"\"ap\".  If blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point.  Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s.  This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network.  NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm.  This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here.  One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP.  "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection.  One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
"if the supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
"supported).  When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list.  "
"For maximum compatibility leave this property empty.  Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
"uses security."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty.  Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection.  One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported).  When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN).  If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys.  Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
msgid ""
"Index 0 WEP key.  This is the WEP key used in most networks.  See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
msgid ""
"Index 1 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
msgid ""
"Index 2 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
msgid ""
"Index 3 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here.  Valid values are 0 "
"(default key) through 3.  Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
msgid ""
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
"of TX queues currently active in device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
"When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value from global configuration is "
"used. If the property doesn't have a value in the global configuration, "
"NetworkManager assumes the value to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
"addresses on this device. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value "
"from global configuration is used. If the property doesn't have a value in "
"the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
"NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
msgid ""
"If set to NM_TERNARY_TRUE (1), NetworkManager attempts to get the hostname "
"via DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device "
"has the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
"NM_TERNARY_FALSE (0), the hostname can be set from this device even if it "
"doesn't have the default route. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the "
"value from global configuration is used. If the property doesn't have a "
"value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
"NM_TERNARY_FALSE (0)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
msgid ""
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
"lower numerical value is better (higher priority).  A connection with higher "
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
"hostname."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
msgid "A dictionary of key/value pairs with exernal-ids for OVS."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
msgid ""
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
"is mandatory."
msgstr ""

#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Ne eblis atribui memoron por datumoj de PEM-dosiero"

#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Eraro dum dormo: %s"

#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Ne eblis dekodi PKCS#8-dosieron: %s"

#: src/nm-online/nm-online.c:189
#, fuzzy
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "Eraro: Ne eblas krei NMClient-objekton\n"

#: src/nm-online/nm-online.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Eraro: Ne eblas krei NMClient-objekton\n"

#: src/nm-online/nm-online.c:236
msgid "Don't print anything"
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:242
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:249
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:257
#, fuzzy
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "Eraro: NetworkManager ne rulas"

#: src/nm-online/nm-online.c:281
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
msgstr "Nevalida opcio.  Bonvolu uzi --help por vidi liston da validaj opcioj."

#: src/nmcli/agent.c:25
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:32
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:42
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:52
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:141
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:143
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:151
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:172
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Eraro: Forigo de konekto malsukcesis: %s\n"

#: src/nmcli/common.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "Eraro: Ne eblis konekti al sistem-buso %d\n"

#: src/nmcli/common.c:651
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:743
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Eraro: Ne eblas krei NMClient-objekton."

#: src/nmcli/common.c:1396
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1436
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Eraro: NetworkManager ne rulas."

#: src/nmcli/common.c:1539
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1550
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1617
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager ne rulas"

#: src/nmcli/common.c:1628
msgid "portal"
msgstr ""

#. define some prompts for connection editor
#: src/nmcli/connections.c:61
msgid "Setting name? "
msgstr "Nomo de agordo? "

#: src/nmcli/connections.c:62
msgid "Property name? "
msgstr "Nomo de atributo? "

#: src/nmcli/connections.c:63
#, fuzzy
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Stato de aktiva konekto: "

#. define some other prompts
#: src/nmcli/connections.c:67
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:68
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:69
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:70
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:80
msgid "activating"
msgstr "aktivigante"

#: src/nmcli/connections.c:81
msgid "activated"
msgstr "ŝaltita"

#. #-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#
#. Display the configured shortcut to the user
#: src/nmcli/connections.c:83 src/ui/preferences-dialog.vala:189
#, fuzzy
msgid "deactivated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"malŝaltita\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"malaktiva"

#: src/nmcli/connections.c:90
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPR konektante (preparo)"

#: src/nmcli/connections.c:92
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPR konektante (bezonas aŭtentigon)"

#: src/nmcli/connections.c:93
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPR konektante"

#: src/nmcli/connections.c:95
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPR konektante (akirante IP-agordaron)"

#: src/nmcli/connections.c:96
msgid "VPN connected"
msgstr "VPR konektita"

#: src/nmcli/connections.c:97
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPR-konekto malsukcesis"

#: src/nmcli/connections.c:98
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPR malkonektis"

#: src/nmcli/connections.c:173 src/nmcli/connections.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Error writting connection: %s"
msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s."

#: src/nmcli/connections.c:653
msgid "WiMax is no longer supported"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:659
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1090
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
"  show [--active] [--order <order spec>]\n"
"  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
"  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
"  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
"  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
"  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
"  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"  reload\n"
"\n"
"  load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
"  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1116
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1137
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname      - specifies the device to active the connection on\n"
"ap          - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp         - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1160
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1172
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  COMMON_OPTIONS:\n"
"                  type <type>\n"
"                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
"                  [con-name <connection name>]\n"
"                  [autoconnect yes|no]\n"
"                  [save yes|no]\n"
"                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
"                  [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
"  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
"    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    wifi:         ssid <SSID>\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
"    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
"                  [nsp <NSP>]\n"
"\n"
"    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
"                  [password <PPPoE password>]\n"
"                  [service <PPPoE service name>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    gsm:          apn <APN>\n"
"                  [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    cdma:         [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [transport-mode datagram | connected]\n"
"                  [parent <ifname>]\n"
"                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
"    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
"                  [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
"    vlan:         dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  id <VLAN ID>\n"
"                  [flags <VLAN flags>]\n"
"                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
"                  [egress <egress priority mapping>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
"                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
"                  [primary <ifname>]\n"
"                  [miimon <num>]\n"
"                  [downdelay <num>]\n"
"                  [updelay <num>]\n"
"                  [arp-interval <num>]\n"
"                  [arp-ip-target <num>]\n"
"                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
"    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    bridge:       [stp yes|no]\n"
"                  [priority <num>]\n"
"                  [forward-delay <2-30>]\n"
"                  [hello-time <1-10>]\n"
"                  [max-age <6-40>]\n"
"                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
"                  [multicast-snooping yes|no]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
"                  [user <username>]\n"
"\n"
"    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
"                  [channel <1-13>]\n"
"                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
"    adsl:         username <username>\n"
"                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
"                  [password <password>]\n"
"                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
"    tun:          mode tun|tap\n"
"                  [owner <UID>]\n"
"                  [group <GID>]\n"
"                  [pi yes|no]\n"
"                  [vnet-hdr yes|no]\n"
"                  [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
"    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
"                  remote <remote endpoint IP>\n"
"                  [local <local endpoint IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
"    macsec:       dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode <psk|eap>\n"
"                  [cak <key> ckn <key>]\n"
"                  [encrypt yes|no]\n"
"                  [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
"    macvlan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
"                  [tap yes|no]\n"
"\n"
"    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
"                  [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
"                  [local <source IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"                  [source-port-min <0-65535>]\n"
"                  [source-port-max <0-65535>]\n"
"                  [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
"    wpan:         [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [page <default|0-31>]\n"
"                  [channel <default|0-26>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    6lowpan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"    dummy:\n"
"\n"
"  SLAVE_OPTIONS:\n"
"    bridge:       [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    bond:         [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
"  IP_OPTIONS:\n"
"                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
"                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1302
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
"\n"
"Remove a setting from the connection profile.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1330
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1342
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1357
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Delete connection profiles.\n"
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1368
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1380
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1388
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1401
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1414
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1425
msgid ""
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1508
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Eraro dum ĝisdatigo de sekretoj por %s: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:1559
msgid "Connection profile details"
msgstr "Detaloj de profilo de konekto"

#: src/nmcli/connections.c:1577 src/nmcli/connections.c:1684
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1666
msgid "Active connection details"
msgstr "Aktivigi detalojn de konekto"

#: src/nmcli/connections.c:1895
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1912 src/nmcli/connections.c:1923
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "kampo '%s' devas esti sola"

#: src/nmcli/connections.c:2179
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2203
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2261
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2282
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2311
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "'--order'-argumento mankas"

#: src/nmcli/connections.c:2375
#, fuzzy
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Stato de NetworkManager"

#: src/nmcli/connections.c:2376
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Stato de NetworkManager"

#: src/nmcli/connections.c:2432 src/nmcli/connections.c:3153
#: src/nmcli/connections.c:3165 src/nmcli/connections.c:3177
#: src/nmcli/connections.c:3413 src/nmcli/connections.c:9640
#: src/nmcli/connections.c:9662 src/nmcli/devices.c:3344
#: src/nmcli/devices.c:3357 src/nmcli/devices.c:3369 src/nmcli/devices.c:3673
#: src/nmcli/devices.c:3684 src/nmcli/devices.c:3703 src/nmcli/devices.c:3712
#: src/nmcli/devices.c:3734 src/nmcli/devices.c:3745 src/nmcli/devices.c:3766
#: src/nmcli/devices.c:4330 src/nmcli/devices.c:4341 src/nmcli/devices.c:4350
#: src/nmcli/devices.c:4364 src/nmcli/devices.c:4382 src/nmcli/devices.c:4391
#: src/nmcli/devices.c:4547 src/nmcli/devices.c:4558 src/nmcli/devices.c:4777
#: src/nmcli/devices.c:4956 src/nmcli/devices.c:5177
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Eraro: argumento %s mankas."

#: src/nmcli/connections.c:2467
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Eraro: %s - neniu tia konekto."

#: src/nmcli/connections.c:2559 src/nmcli/connections.c:3139
#: src/nmcli/connections.c:3213 src/nmcli/connections.c:9146
#: src/nmcli/connections.c:9230 src/nmcli/connections.c:9769
#: src/nmcli/devices.c:2010 src/nmcli/devices.c:2286 src/nmcli/devices.c:2453
#: src/nmcli/devices.c:2579 src/nmcli/devices.c:2763 src/nmcli/devices.c:3544
#: src/nmcli/devices.c:4511 src/nmcli/devices.c:4963 src/nmcli/general.c:1068
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Eraro: %s."

#: src/nmcli/connections.c:2651 src/nmcli/devices.c:4730
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "neniu aktiva konekto sur aparato '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:2659
msgid "no active connection or device"
msgstr "neniu aktiva konekto aŭ aparato"

#: src/nmcli/connections.c:2682
#, fuzzy, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "aparato '%s' ne kongruas kun konekto '%s': "

#: src/nmcli/connections.c:2720
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "aparato '%s' ne kongruas kun konekto '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:2727
#, fuzzy, c-format
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
msgstr "neniu aparato trovita por konekto '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:2735
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "neniu aparato trovita por konekto '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:2786
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2804
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Sukceso: Aparato '%s' sukcese malkonektiĝis\n"

#: src/nmcli/connections.c:2808 src/nmcli/connections.c:2959
#: src/nmcli/connections.c:7399
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2815 src/nmcli/connections.c:2938
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Eraro: Aktivigo de konekto malsukcesis: %s"

#: src/nmcli/connections.c:2851
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3033
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "nekonata aparato '%s'."

#: src/nmcli/connections.c:3041
#, fuzzy
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "neniu aktiva konekto aŭ aparato"

#: src/nmcli/connections.c:3056
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:3064
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
msgstr "nevalida kampo '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:3187 src/nmcli/connections.c:9673
#: src/nmcli/devices.c:1967 src/nmcli/devices.c:2016 src/nmcli/devices.c:2459
#: src/nmcli/devices.c:2651 src/nmcli/devices.c:2718 src/nmcli/devices.c:2918
#: src/nmcli/devices.c:3404 src/nmcli/devices.c:3782 src/nmcli/devices.c:4401
#: src/nmcli/devices.c:4564 src/nmcli/devices.c:4785 src/nmcli/devices.c:4968
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Eraro: nevalida 'wwan'-parametro: '%s'."

#: src/nmcli/connections.c:3221
msgid "preparing"
msgstr "preparante"

#: src/nmcli/connections.c:3329
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Sukceso: Aparato '%s' sukcese malkonektiĝis.\n"

#: src/nmcli/connections.c:3345
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3394 src/nmcli/connections.c:9326
#: src/nmcli/connections.c:9361 src/nmcli/connections.c:9550
#, fuzzy
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s."

#: src/nmcli/connections.c:3426
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas aktiva konekto.\n"

#: src/nmcli/connections.c:3427
#, fuzzy
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Eraro: '%s' ne estas aktiva konekto."

#: src/nmcli/connections.c:3435
#, fuzzy
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Eraro: neniu aktiva konekto aŭ aparato."

#: src/nmcli/connections.c:3467
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "Aktivigo de konekto '%s' malsukcesis: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:3948
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:4329
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Eraro: nevalida 'wifi'-parametro: '%s'."

#: src/nmcli/connections.c:4346
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
msgstr "Eraro: nevalida 'wimax'-parametro: '%s'."

#: src/nmcli/connections.c:4427
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s."

#: src/nmcli/connections.c:4438
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s."

#: src/nmcli/connections.c:4571
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s"

#: src/nmcli/connections.c:4647
#, fuzzy
msgid "Error: master is required"
msgstr "Eraro: Eltempiĝo finiĝis"

#: src/nmcli/connections.c:4748
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'.\n"

#: src/nmcli/connections.c:4788
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5137
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne trovita."

#: src/nmcli/connections.c:5153
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Eraro: kampoj por la opcio '%s' mankas."

#: src/nmcli/connections.c:5204
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Eraro: <setting>.<property>-argumento mankas."

#: src/nmcli/connections.c:5246
#, fuzzy
msgid "Error: missing setting."
msgstr "Eraro: mankas argumento por la opcio '%s'\n"

#: src/nmcli/connections.c:5260
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
msgstr "Eraro: nevalida 'wwan'-parametro: '%s'."

#: src/nmcli/connections.c:5291
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Eraro: nevalida 'wwan'-parametro: '%s'."

#: src/nmcli/connections.c:5350 src/nmcli/connections.c:5371
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'."

#: src/nmcli/connections.c:5395
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Eraro: nevalida <setting>.<property> '%s'."

#: src/nmcli/connections.c:5429 src/nmcli/devices.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s.\n"
msgstr "Averto: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:5445
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nmcli/connections.c:5467 src/nmcli/connections.c:9178
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s"

#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
#. *
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
#. * scripts!!
#. *
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
#: src/nmcli/connections.c:5484
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Sukcese aldonis '%s' (%s).\n"

#: src/nmcli/connections.c:5632
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""

#. Ask for optional arguments.
#: src/nmcli/connections.c:5741
#, fuzzy, c-format
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr "Eraro: mankas argumento por la opcio '%s'.\n"

#: src/nmcli/connections.c:5743
#, c-format
msgid "Do you want to provide them? %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5883 src/nmcli/utils.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Eraro: argumento '%s' mankas."

#: src/nmcli/connections.c:5890
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Eraro: 'konservi': %s."

#: src/nmcli/connections.c:5978 src/nmcli/connections.c:5991
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Eraro: argumento '%s' mankas."

#: src/nmcli/connections.c:6948
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7059
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto     [<setting> | <prop>]        :: go to a setting or property\n"
"remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set      [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>]          :: describe property\n"
"print    [all | <setting>[.<prop>]]  :: print the connection\n"
"verify   [all | fix]                 :: verify the connection\n"
"save     [persistent|temporary]      :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: activate the connection\n"
"back                                 :: go one level up (back)\n"
"help/?   [<command>]                 :: print this help\n"
"nmcli    <conf-option> <value>       :: nmcli configuration\n"
"quit                                 :: exit nmcli\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7086
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
"          nmcli connection> goto secondaries\n"
"          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7094
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>]  :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
"          nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7101
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7106
msgid ""
"add [<setting>.<prop> <value>]  :: add property value\n"
"\n"
"This command appends property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7111
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>]  :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7116
msgid ""
"print [all]  :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7122
msgid ""
"verify [all | fix]  :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
"          nmcli> verify fix\n"
"          nmcli bond> verify\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7132
msgid ""
"save [persistent|temporary]  :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7143
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname>    - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7151 src/nmcli/connections.c:7310
msgid ""
"back  :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7154
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7157
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no          [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no    [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no         [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8>  [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
"          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
"          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7179 src/nmcli/connections.c:7316
msgid ""
"quit  :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7184 src/nmcli/connections.c:7321
#: src/nmcli/connections.c:7709 src/nmcli/connections.c:8741
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Nekonata komando: '%s'\n"

#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7249
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set      [<value>]               :: set new value\n"
"add      [<value>]               :: add new option to the property\n"
"change                           :: change current value\n"
"remove   [<index> | <option>]    :: delete the value\n"
"describe                         :: describe property\n"
"print    [setting | connection]  :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back                             :: go to upper level\n"
"help/?   [<command>]             :: print this help or command description\n"
"quit                             :: exit nmcli\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7273
msgid ""
"set [<value>]  :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7277
msgid ""
"add [<value>]  :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7283
msgid ""
"change  :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7288
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>]  :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
"          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
"          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7299
msgid ""
"describe  :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7304
msgid ""
"print [property|setting|connection]  :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7313
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7405
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Eraro: Aktivigo de konekto malsukcesis.\n"

#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: src/nmcli/connections.c:7503
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7541
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7585
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7617 src/nmcli/connections.c:8009
#: src/nmcli/connections.c:8079
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7619 src/nmcli/connections.c:8012
#: src/nmcli/connections.c:8081
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Enigu '%s'-valoron: "

#: src/nmcli/connections.c:7632 src/nmcli/connections.c:7649
#: src/nmcli/connections.c:8020 src/nmcli/connections.c:8092
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7641
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Rekdakti '%s'-valoron: "

#: src/nmcli/connections.c:7681
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Nekonata parametro: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:7776
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7787
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Eraro: nevalida 'wifi'-parametro; %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:7804
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Disponeblaj atributoj: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:7812
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Eraro: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:7857
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7943
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7971
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8026 src/nmcli/connections.c:8308
#: src/nmcli/connections.c:8341
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Eraro: Forigo de konekto malsukcesis %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8027
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8047 src/nmcli/connections.c:8224
#: src/nmcli/connections.c:8330
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Eraro: nevalida 'dorm'-parametro: '%s'; uzu 'true' aŭ 'false'\n"

#: src/nmcli/connections.c:8057
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Eraro: mankas argumento por la opcio '%s'\n"

#: src/nmcli/connections.c:8064
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Eraro: nevalida 'wifi'-parametro: '%s'\n"

#: src/nmcli/connections.c:8125
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8151
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8197 src/nmcli/connections.c:8258
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8203
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8222
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas aktiva konekto.\n"

#: src/nmcli/connections.c:8284
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8309 src/nmcli/connections.c:8342
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8365
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8395
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Eraro: nekonata agordo: '%s'\n"

#: src/nmcli/connections.c:8400
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Eraro: '%s' ne estas aktiva konekto\n"

#: src/nmcli/connections.c:8432
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Eraro: nevalida parametro: %s%s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8434
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8450
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8458
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8473
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8475
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8495
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Eraro: nevalida parametro '%s'\n"

#: src/nmcli/connections.c:8552
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Eraro: Aparato '%s' (%s) eraro dum malkonektiĝo: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8558
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "Eraro: Aparato '%s' (%s) eraro dum malkonektiĝo: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8562
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8563
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8597
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8598
msgid "(unknown error)"
msgstr "(nekonata eraro)"

#: src/nmcli/connections.c:8599
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:8622
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8626
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Eraro: Forigo de konekto malsukcesis: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8642
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s.\n"

#: src/nmcli/connections.c:8651
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Eraro: Aparato '%s' (%s) eraro dum malkonektiĝo: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8658
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8693
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Eraro: 'nm status': %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8701
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Eraro: 'con list': %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8709
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Eraro: 'con status': %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8717
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8725
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8957
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8972
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s."

#: src/nmcli/connections.c:8989
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8993
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9020
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Stato de aktiva konekto: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:9022
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Eraro: nevalida konektotipo; %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:9061
#, fuzzy
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "neniu aktiva konekto aŭ aparato"

#: src/nmcli/connections.c:9064
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "neniu aparato trovita por konekto '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:9066
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Aktivaj konektoj"

#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9069
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9072
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9075
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9102
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Eraro: Malsukcesis modifi konekton '%s': %s"

#: src/nmcli/connections.c:9110
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9183
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9241
msgid "New connection name: "
msgstr "Nova konekto-nomo: "

#: src/nmcli/connections.c:9243
#, fuzzy
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Eraro: <new name> argumento mankas."

#: src/nmcli/connections.c:9249 src/nmcli/connections.c:9780
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Eraro: nekonata parametro: %s."

#: src/nmcli/connections.c:9283
#, fuzzy
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s."

#: src/nmcli/connections.c:9284
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "Eraro: Forigo de konekto malsukcesis: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:9340 src/nmcli/connections.c:9467
#: src/nmcli/connections.c:9934
#, fuzzy
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s."

#: src/nmcli/connections.c:9399
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s."

#: src/nmcli/connections.c:9407
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: konekto malsukcesis\n"

#: src/nmcli/connections.c:9433
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: konekto malsukcesis\n"

#: src/nmcli/connections.c:9442
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: la konekto estis forigita\n"

#: src/nmcli/connections.c:9510
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s."

#: src/nmcli/connections.c:9582
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s."

#: src/nmcli/connections.c:9590
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Ne eblis dekodi dosieron '%s'\n"

#: src/nmcli/connections.c:9594
#, fuzzy
msgid "File to import: "
msgstr "Malsukcesis ĉifri: "

#: src/nmcli/connections.c:9625
#, fuzzy
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Eraro: argumento %s mankas."

#: src/nmcli/connections.c:9656
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9671
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9685
#, fuzzy
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Eraro: argumento '%s' mankas."

#: src/nmcli/connections.c:9690
#, fuzzy
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Eraro: argumento '%s' mankas."

#: src/nmcli/connections.c:9700
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Eraro: Malsukcesis trovi VPR-kromprogramon por %s."

#: src/nmcli/connections.c:9709 src/nmcli/connections.c:9801
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9720
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Eraro: nevalida 'wimax'-parametro: '%s'."

#: src/nmcli/connections.c:9786
msgid "Output file name: "
msgstr "Dosiernomo de eliro: "

#: src/nmcli/connections.c:9791
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Eraro: la konekto ne estas VPR."

#: src/nmcli/connections.c:9815
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9825
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Eraro: dev status '%s': %s."

#: src/nmcli/connections.c:9839
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9863
#, fuzzy
msgid "Error: not all connections migrated."
msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s."

#: src/nmcli/connections.c:9864
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
msgstr "Eraro: Aktivigo de konekto malsukcesis: %s"

#: src/nmcli/connections.c:9868
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
msgstr "Sukcese aldonis '%s' (%s).\n"

#: src/nmcli/connections.c:9900
#, fuzzy
msgid "'--plugin' argument is missing"
msgstr "'--order'-argumento mankas"

#: src/nmcli/connections.c:9996
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s."

#. #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
#. define some prompts
#: src/nmcli/devices.c:28 wcd.c:2083
#, c-format
msgid "Interface: "
msgstr "Interfaco: "

#: src/nmcli/devices.c:29
msgid "Interface(s): "
msgstr "Interfaco(j): "

#: src/nmcli/devices.c:373
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<nevidebla> | %s"

#: src/nmcli/devices.c:374
msgid "<invisible>"
msgstr "<nevidebla>"

#: src/nmcli/devices.c:840
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  show [<ifname>]\n"
"\n"
"  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
"  connect <ifname>\n"
"\n"
"  reapply <ifname>\n"
"\n"
"  modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"  disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
"  delete <ifname> ...\n"
"\n"
"  monitor <ifname> ...\n"
"\n"
"  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
"  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
"                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
"  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"  wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
"  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:868
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE     - interface name\n"
" TYPE       - device type\n"
" STATE      - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:883
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:894
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:906
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:918
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
"without modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:938
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:950
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:963
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE    := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY  := { autoconnect { yes | no } |\n"
"             { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:976
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:989
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
"                     [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
"                     [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1037
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1048
msgid ""
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
"\n"
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1150
#, fuzzy
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Eraro: 'iface' devas esti specifata."

#: src/nmcli/devices.c:1180
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1183
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne trovita.\n"

#: src/nmcli/devices.c:1184 src/nmcli/devices.c:5201
#, fuzzy
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Eraro: Trovis neniun taŭgan aparaton."

#: src/nmcli/devices.c:1216
msgid "No interface specified"
msgstr "Neniu interfaco specifita"

#: src/nmcli/devices.c:1237
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Aparato '%s' ne trovita"

#: src/nmcli/devices.c:1349
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"

#: src/nmcli/devices.c:1350
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"

#: src/nmcli/devices.c:1395
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Porokaza"

#: src/nmcli/devices.c:1590
msgid "Device details"
msgstr "Detaloj de aparato"

#: src/nmcli/devices.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Eraro: 'dev list': %s"

#: src/nmcli/devices.c:1984
msgid "Status of devices"
msgstr "Stato de aparatoj"

#: src/nmcli/devices.c:1988
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Eraro: 'dev status': %s"

#: src/nmcli/devices.c:2051 src/nmcli/general.c:527
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Eraro: Eltempiĝo finiĝis %d sek."

#: src/nmcli/devices.c:2126
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Sukceso: Aparato '%s' sukcese malkonektiĝis.\n"

#: src/nmcli/devices.c:2132
msgid ""
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2135
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Eraro: Aktivigo de konekto malsukcesis: (%d) %s.\n"

#: src/nmcli/devices.c:2166
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2170
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Eraro: ne estas aktiva konekto: %s"

#: src/nmcli/devices.c:2174
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "Eraro: Malsukcesis aktivigi konekton: %s"

#: src/nmcli/devices.c:2242
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Eraro: Aktivigo de aparato malsukcesis: %s"

#: src/nmcli/devices.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Eraro: mankas argumento por la opcio '%s'."

#: src/nmcli/devices.c:2361 src/nmcli/devices.c:2374 src/nmcli/devices.c:2629
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Sukceso: Aparato '%s' sukcese malkonektiĝis.\n"

#: src/nmcli/devices.c:2363 src/nmcli/devices.c:2699
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Sukceso: Aparato '%s' sukcese malkonektiĝis.\n"

#: src/nmcli/devices.c:2423 src/nmcli/devices.c:2505
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Eraro: Aparato '%s' (%s) eraro dum malkonektiĝo: %s"

#: src/nmcli/devices.c:2433 src/nmcli/devices.c:2514
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "Sukceso: Aparato '%s' sukcese malkonektiĝis.\n"

#: src/nmcli/devices.c:2536
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2613
#, fuzzy
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Eraro: Trovis neniun taŭgan aparaton."

#: src/nmcli/devices.c:2614
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Eraro: Aparato '%s' (%s) eraro dum malkonektiĝo: %s\n"

#: src/nmcli/devices.c:2690
#, fuzzy
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Eraro: Trovis neniun taŭgan aparaton."

#: src/nmcli/devices.c:2691
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Eraro: Aparato '%s' (%s) eraro dum malkonektiĝo: %s\n"

#: src/nmcli/devices.c:2769
#, fuzzy
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Eraro: neniu valida parametro difinita."

#: src/nmcli/devices.c:2786 src/nmcli/devices.c:2805 src/nmcli/general.c:797
#: src/nmcli/general.c:819
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Eraro: argumento '%s' mankas."

#: src/nmcli/devices.c:2794
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Eraro: 'dev wimax': %s."

#: src/nmcli/devices.c:2813
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Eraro: 'con list': %s."

#: src/nmcli/devices.c:2820 src/nmcli/general.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne trovita."

#: src/nmcli/devices.c:2867
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "neniu aparato trovita por konekto '%s'\n"

#: src/nmcli/devices.c:2893
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: aparato kreita\n"

#: src/nmcli/devices.c:2900
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "La aparato estas forigita\n"

#: src/nmcli/devices.c:3078
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Vifia skanlisto"

#: src/nmcli/devices.c:3195 src/nmcli/devices.c:3476
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Eraro: Retkaptejo kun 'bssid' '%s' ne trovita."

#: src/nmcli/devices.c:3397
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Eraro: 'dev wifi': %s"

#: src/nmcli/devices.c:3417
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr "Eraro: nevalida 'dorm'-parametro: '%s'; uzu 'true' aŭ 'false'"

#: src/nmcli/devices.c:3456
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne trovita."

#: src/nmcli/devices.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3465 src/nmcli/devices.c:3817 src/nmcli/devices.c:4446
#: src/nmcli/devices.c:4581 src/nmcli/devices.c:4716
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne estas vifia aparato."

#: src/nmcli/devices.c:3645
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3650
#, fuzzy
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Eraro: argumento %s mankas."

#: src/nmcli/devices.c:3694
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas."

#: src/nmcli/devices.c:3725
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3753 src/nmcli/devices.c:3774
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Eraro: %s."

#: src/nmcli/devices.c:3796
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3804
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3820 src/nmcli/devices.c:4449 src/nmcli/devices.c:4584
#: src/nmcli/devices.c:4816
#, fuzzy
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Eraro: Trovis neniun taŭgan aparaton."

#: src/nmcli/devices.c:3842
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3874
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Eraro: Retkaptejo kun 'nsp' '%s' ne trovita."

#: src/nmcli/devices.c:3878
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Eraro: Retkaptejo kun 'nsp' '%s' ne trovita."

#: src/nmcli/devices.c:3907
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4136
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4157
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4176
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4355
#, fuzzy
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne trovita."

#: src/nmcli/devices.c:4373
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas."

#: src/nmcli/devices.c:4424
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4431
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'."

#: src/nmcli/devices.c:4462
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne estas Wi-Fi-aparato."

#: src/nmcli/devices.c:4489
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Eraro: nevalida 'wifi'-parametro: '%s'."

#: src/nmcli/devices.c:4540 src/nmcli/devices.c:4770
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne trovita."

#. Main header name
#: src/nmcli/devices.c:4857
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4990
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Eraro: 'dev list': %s"

#: src/nmcli/devices.c:5058
#, fuzzy
#| msgid "The connection was removed"
msgid "Checkpoint was removed."
msgstr "La konekto estis forigita"

#: src/nmcli/devices.c:5078
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
msgstr "Eraro: Forigo de konekto malsukcesis: %s"

#: src/nmcli/devices.c:5127
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
msgstr "Eraro: Aktivigo de konekto malsukcesis: %s"

#: src/nmcli/devices.c:5182 src/nmcli/nmcli.c:885
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:5209
#, fuzzy
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
msgstr "Eraro: mankas argumento por la opcio '%s'"

#: src/nmcli/general.c:31
msgid "asleep"
msgstr "dorma"

#: src/nmcli/general.c:34
msgid "connected (local only)"
msgstr "konektita (nur loke)"

#: src/nmcli/general.c:36
msgid "connected (site only)"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:38
msgid "disconnecting"
msgstr "malkonektante"

#: src/nmcli/general.c:94
msgid "auth"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:137
msgid "starting"
msgstr "komencante"

#: src/nmcli/general.c:137
msgid "started"
msgstr "komencita"

#: src/nmcli/general.c:302
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  hostname [<hostname>]\n"
"\n"
"  permissions\n"
"\n"
"  logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"  reload [<flags>]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:315
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:325
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:337
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:345
msgid ""
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
"\n"
"Available flags are:\n"
"\n"
"  'conf'        Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
"                disk. Note that this does not include connections, which\n"
"                can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
"\n"
"  'dns-rc'      Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
"                /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
"                SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
"\n"
"  'dns-full'    Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
"                using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
"                in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
"                you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
"                interrupts name resolution.\n"
"\n"
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
"identical to sending a SIGHUP.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:378
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:391
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
"  on\n"
"\n"
"  off\n"
"\n"
"  connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:401
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:409
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:418
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:429
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:437
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:447
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:457
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:467
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:497
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stato de NetworkManager"

#: src/nmcli/general.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Eraro: 'con status': %s; permesataj kampoj: %s"

#. NetworkManager quit while we were waiting.
#: src/nmcli/general.c:554 src/nmtui/nmtui.c:246
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "Eraro: NetworkManager ne rulas."

#: src/nmcli/general.c:576
#, fuzzy
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Stato de NetworkManager"

#: src/nmcli/general.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Eraro: 'con list': %s"

#: src/nmcli/general.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to reload: %s"
msgstr "Eraro: 'dev list': %s"

#: src/nmcli/general.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
msgstr "Eraro: nevalida 'dorm'-parametro: '%s'; uzu 'true' aŭ 'false'\n"

#: src/nmcli/general.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: extra argument '%s'"
msgstr "Eraro: nevalida 'wwan'-parametro: '%s'."

#: src/nmcli/general.c:730
#, fuzzy
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Stato de NetworkManager"

#: src/nmcli/general.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Eraro: 'con list': %s"

#: src/nmcli/general.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Eraro: 'dev list': %s"

#: src/nmcli/general.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Eraro: 'dev status': %s"

#: src/nmcli/general.c:961
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Eraro: valoro '--fields' '%s' ne validas tie ĉi (permesataj kampoj: %s)"

#: src/nmcli/general.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Eraro: nevalida '%s'-argumento: '%s'."

#: src/nmcli/general.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set networking: %s"
msgstr "Eraro: 'dev list': %s"

#: src/nmcli/general.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Eraro: 'con'-komando '%s' ne validas."

#. no argument, show all radio switches
#: src/nmcli/general.c:1116
msgid "Radio switches"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
msgstr "Eraro: 'dev list': %s"

#. no argument, show current Wi-Fi state
#: src/nmcli/general.c:1160
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr ""

#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: src/nmcli/general.c:1196
msgid "WWAN radio switch"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1236
#, fuzzy
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "Stato de NetworkManager"

#: src/nmcli/general.c:1236
#, fuzzy
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "Stato de NetworkManager"

#: src/nmcli/general.c:1247
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "'%s' ne estas aktiva konekto\n"

#: src/nmcli/general.c:1264
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1277
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1292
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1312
msgid "connection available"
msgstr "konekto disponeblas"

#: src/nmcli/general.c:1314
msgid "connections available"
msgstr "konektoj disponeblas"

#: src/nmcli/general.c:1330
msgid "autoconnect"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1333
msgid "fw missing"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1340
msgid "plugin missing"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1350 src/nmcli/general.c:1365
msgid "sw disabled"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1355 src/nmcli/general.c:1371
msgid "hw disabled"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for Swahili layouts
#: rules/base.xml:6604 rules/base.xml:6648
msgid "sw"
msgstr "sw"

#: src/nmcli/general.c:1384
msgid "hw"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1387
msgid "iface"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1396
msgid "mtu"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1416
msgid "master"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1422
msgid "ip4 default"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1424
msgid "ip6 default"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1506
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "%s VPR-konekto"

#: src/nmcli/general.c:1527
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s to %s"
msgstr "%s: %s je %s"

#: src/nmcli/general.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s"
msgstr "Eraro: %s."

#: src/nmcli/general.c:1586
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Eraro: 'con'-komando '%s' ne validas."

#: src/nmcli/general.c:1617
#, fuzzy
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "NetworkManager jam rulas (pid %ld)\n"

#: src/nmcli/nmcli.c:243
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
"  -a, --ask                                ask for missing parameters\n"
"  -c, --colors auto|yes|no                 whether to use colors in output\n"
"  -e, --escape yes|no                      escape columns separators in "
"values\n"
"  -f, --fields <field,...>|all|common      specify fields to output\n"
"  -g, --get-values <field,...>|all|common  shortcut for -m tabular -t -f\n"
"  -h, --help                               print this help\n"
"  -m, --mode tabular|multiline             output mode\n"
"  -o, --overview                           overview mode\n"
"  -p, --pretty                             pretty output\n"
"  -s, --show-secrets                       allow displaying passwords\n"
"  -t, --terse                              terse output\n"
"  -v, --version                            show program version\n"
"  -w, --wait <seconds>                     set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
"  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
"  n[etworking]    overall networking control\n"
"  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
"  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
"  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
"  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
"  m[onitor]       monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:315
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Eraro: mankas argumento por la opcio '%s'."

#: src/nmcli/nmcli.c:630
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:637
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:648
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "Atendis valoron por '%s'\n"

#: src/nmcli/nmcli.c:664
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:792
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Eraro: Opcio '--terse' specifiĝis duan fojon."

#: src/nmcli/nmcli.c:798
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Eraro: Opcioj '--terse' kaj '--pretty' ekskludas unu la alian."

#: src/nmcli/nmcli.c:806
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Eraro: Opcio '--pretty' specifiĝis duan fojon."

#: src/nmcli/nmcli.c:812
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Eraro: Opcioj '--pretty' kaj '--terse' ekskludas unu la alian."

#: src/nmcli/nmcli.c:827
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:844 src/nmcli/nmcli.c:859
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'."

#: src/nmcli/nmcli.c:892
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "ilo 'nmcli', versio %s\n"

#: src/nmcli/nmcli.c:901
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Eraro: Opcio '%s' estas nekonata, provu: 'nmcli -help'."

#: src/nmcli/nmcli.c:959 src/nmcli/nmcli.c:968
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr ""

#: src/nmcli/polkit-agent.c:39
#, c-format
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/polkit-agent.c:92
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:32
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:34
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:249
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:269
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:272
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:376
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:381 src/nmcli/settings.c:394
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:388
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:434
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Averto: %s\n"

#: src/nmcli/settings.c:437
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Informo: %s\n"

#: src/nmcli/settings.c:535
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:628
msgid "the property can't be changed"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:706
msgid "[NM property description]"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:716
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:308
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Eraro: mankas argumento por la opcio '%s'"

#: src/nmcli/utils.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "Eraro: 'dev wifi': %s; permesataj kampoj: %s"

#: src/nmcli/utils.c:710
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "nevalida kampo '%s%s%s'; permesataj kampoj: [%s]"

#: src/nmcli/utils.c:806
msgid "failure to select field"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:1432
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:1437
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:1460
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:1516 src/nmcli/utils.c:1520
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.h:347
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.h:354
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr ""

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Veth connection %d"
msgstr "VPR-konekto %d"

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Portebla larĝkapacita retkonekto %d"

#: src/nmtui/nmt-editor.c:90
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-editor.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Ne eblis atribui memoron por kreo de PEM-dosiero."

#: src/nmtui/nmt-editor.c:165
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Ne eblas konservi konekton: %s"

#: src/nmtui/nmt-editor.c:182
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Ne eblas aldoni novan konekton: %s"

#. And finally the bottom widgets
#: src/nmtui/nmt-editor.c:410
msgid "Automatically connect"
msgstr "Aŭtomate konekti"

#: src/nmtui/nmt-editor.c:418
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponebla al ĉiuj uzantoj"

#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
msgid "BOND PORT"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
msgid "Active Backup"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
msgid "BOND"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
msgid "Slaves"
msgstr "Sklavoj"

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
msgid "Link monitoring"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
msgid "Monitoring frequency"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
msgid "Link up delay"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
msgid "Link down delay"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
msgid "ARP targets"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:64
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:372
msgid "Cloned MAC address"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
msgid "Path cost"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
msgid "Hairpin mode"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
msgid "BRIDGE"
msgstr "PONTO"

#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "Aging time"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:55
msgid "ETHERNET"
msgstr "DRATA KONEKTO"

#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"

#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
msgid "Transport mode"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
msgid "(No custom routes)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4-AGORDADO"

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS-serviloj"

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "Search domains"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:166
msgid "Never use this network for default route"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:182
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Aŭtomata (nur DHCP)"

#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6-AGORDADO"

#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "PPP-AGORDADO"

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
msgid "TEAM PORT"
msgstr "SKIPA PORDO"

#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
msgid "JSON configuration"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
msgid "TEAM"
msgstr "SKIPO"

#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN ID"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:49
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Kliento"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Porokaza reto"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:54
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtomata"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:61
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "Enhanced Open (OWE)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (implicita)"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:187
msgid "WI-FI"
msgstr "VIFIO"

#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:277
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:308
msgid "WEP index"
msgstr "WEP-indekso"

#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:324
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:364 gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"

#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
msgid "Fwmark"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
msgid "Add peer routes"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
msgid "Next Hop"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
msgid "No custom routes are defined."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-port-list.c:126
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
msgid "Endpoint"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118 wicd/translations.py:87
#, fuzzy
msgid "Preshared key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-6_eo.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Kunhavigita ŝlosilo\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
#, fuzzy
msgctxt "seconds"
msgid "seconds"
msgstr "sekundoj"

#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
msgid "Persistent keepalive"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:43
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Eraro: Forigo de konekto malsukcesis: %s"

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:64
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:68
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:174
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "Aktivigo malsukcesis: %s"

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not deactivate connection: %s"
msgstr "Ne eblis aktivigi konekton: %s"

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:290 src/nmtui/nmtui-connect.c:330
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Ne eblis aktivigi konekton: %s"

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:471
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Neniu konekto '%s'"

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:473
msgid "Connection is already active"
msgstr "Konekto jam aktivas"

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:356
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:365
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:459
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Ne eblas forigi konekton: %s"

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:497
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Ne eblas forigi konekton '%s': %s"

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:519
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la konekton '%s'?"

#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
msgid "Set Hostname"
msgstr "Agordi gastignomon"

#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Agordi gastignomon al '%s'"

#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Ne eblas agordi gastignomon: %s"

#: src/nmtui/nmtui.c:40
msgid "Edit a connection"
msgstr "Redakti konekton"

#: src/nmtui/nmtui.c:41
msgid "Activate a connection"
msgstr "Aktivigi konekton"

#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "new hostname"
msgstr "nova gastignomo"

#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "Set system hostname"
msgstr "Agordi sisteman gastignomon"

#: src/nmtui/nmtui.c:85
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager TUI"

#: src/nmtui/nmtui.c:94
msgid "Please select an option"
msgstr "Bonvolu elekti opcion"

#: src/nmtui/nmtui.c:241
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Ne eblis kontakti Networkmanager: %s.\n"

#: ball/st_play.c:100
msgid "Ready?"
msgstr "Pretas?"

#: ball/st_play.c:184
msgid "Set?"
msgstr "Ekas?"

#: ball/st_save.c:100
msgid "Replay Name"
msgstr "Reludo nomo"

#: ball/game_common.h:10
msgid "snd/select.ogg"
msgstr "snd/select.ogg"

#: ball/game_common.h:11
msgid "snd/ready.ogg"
msgstr "snd/ready.ogg"

#: ball/game_common.h:12
msgid "snd/set.ogg"
msgstr "snd/set.ogg"

#: ball/game_common.h:13
msgid "snd/go.ogg"
msgstr "snd/go.ogg"

#: ball/game_common.h:24
msgid "snd/record.ogg"
msgstr "snd/record.ogg"

#: ball/game_common.h:25
msgid "snd/fall.ogg"
msgstr "snd/fall.ogg"

#: ball/game_common.h:26
msgid "snd/time.ogg"
msgstr "snd/time.ogg"

#: ball/game_common.h:27
msgid "snd/over.ogg"
msgstr "snd/over.ogg"

#: ball/st_start.c:234
msgid "Goal State in Completed Levels"
msgstr "Celostato en la completaj niveloj"

#: ball/st_conf.c:162
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "Sentiveco"

#: ball/st_conf.c:167 putt/st_conf.c:134
msgid "Sound Volume"
msgstr "Kiom je Sono?"

#: ball/st_conf.c:174 ball/st_name.c:99
msgid "Player Name"
msgstr "Ludantonomo"

#: ball/st_conf.c:175 ball/st_ball.c:180
msgid "Ball Model"
msgstr "Formo de la pilko"

#: ball/st_done.c:57
msgid "New Set Record"
msgstr "Novan recordon"

#: ball/st_done.c:58
msgid "Set Complete"
msgstr "Aro kompletigita"

#: ball/st_done.c:77 src/domino-chain/window.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Select Level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_eo.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Selektu nivelon\n"
"#-#-#-#-#  pushover_1.1-7_eo.po (domino-chain 0.0.4-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti nivelon"

#: ball/progress.c:417 ball/st_help.c:259
msgid "Challenge Mode"
msgstr "Defie"

#: ball/progress.c:418 ball/st_help.c:246
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normale"

#: ball/progress.c:419
msgid "Standalone Mode"
msgstr "Solaestante"

#: ball/st_fail.c:82
msgid "Fall-out!"
msgstr "Vi falis!"

#: ball/st_fail.c:84
msgid "Time's Up!"
msgstr "Fujo finis!"

#: ball/st_fail.c:101 ball/st_goal.c:220
msgid "Next Level"
msgstr "Sekva Nivelo"

#: ball/st_fail.c:104 ball/st_goal.c:223
msgid "Retry Level"
msgstr "Reprovi Nivelon"

#: ball/st_fail.c:107 ball/st_goal.c:226
msgid "Save Replay"
msgstr "Savi Reludon"

#: ball/st_demo.c:235 ball/st_demo.c:426
msgid "Replay"
msgstr "Reludo"

#: ball/st_demo.c:290
msgid "Select Replay"
msgstr "Selektu reludon"

#: ball/st_demo.c:306
msgid "No Replays"
msgstr "Neniu reludoj"

#: ball/st_demo.c:611
msgid "Replay Paused"
msgstr "Reludo paŭzis"

#: ball/st_demo.c:613
msgid "Replay Ends"
msgstr "Reludo finis"

#: ball/st_demo.c:705
msgid "Delete Replay?"
msgstr "Kiu vi forviŝi reludon?"

#: ball/st_demo.c:761
msgid ""
"The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of "
"this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\"
msgstr ""
"La aktuala reludo estas rekordinta kun\\malsama (aŭ malsciata) version de ĉi "
"livelo.\\Preparu rekonti eraroj en la grafiko.\\"

#: ball/st_help.c:101
msgid "Tricks"
msgstr "Lertaĵo"

#: ball/st_help.c:115
msgid ""
"Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
"causing the\\ball to roll.\\"
msgstr ""
"Movu muson aŭ stirilon aŭ\\uzu klavojn por balanciĝi la\\plankon kaŭsante "
"pilkon bobeni.\\"

#: ball/st_help.c:120
msgid ""
"Roll over coins to collect\\them.  Collect coins to\\unlock the goal and "
"finish\\the level.\\"
msgstr ""
"Bobenu inter monerojn por\\aglomeri. Aglomeru monerojn por\\malŝlosi la "
"celon kaj plenigi nivelon.\\"

#: ball/st_help.c:177
msgid ""
"Left and right mouse buttons rotate the view.\\Hold Shift for faster view "
"rotation."
msgstr "Liva kaj dekstra butonoj rotacias vidpunkton"

#: ball/st_help.c:179
msgid "Exit / Pause"
msgstr "Eliri / Pauzi"

#: ball/st_help.c:180 ball/game_common.c:46
msgid "Chase Camera"
msgstr "Malrigida vido"

#: ball/st_help.c:181 ball/game_common.c:45
msgid "Lazy Camera"
msgstr "Rigida vido"

#: ball/st_help.c:182 ball/game_common.c:44
msgid "Manual Camera"
msgstr "Blokita vido"

#: ball/st_help.c:248
msgid ""
"Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
"to open the goal."
msgstr ""
"Apredu nivelon antaŭ tempo finiĝas.\\Vi bezonas aglomeri monetaron "
"por\\apertigi la celon."

#: ball/st_help.c:261
msgid ""
"Start playing from the first level of the set.\\You start with only three "
"balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
msgstr ""
"Ludantiĝu el unua nivelo. Vi ludekas\\ kun sola tria pilko, ne malgajni "
"ilin. Vi\\ gajnas pilkon por aglomeri centa pilkoj."

#: ball/st_help.c:275
msgid ""
"Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
"may be able\\to reach new places.\\"
msgstr ""
"Anguloj uzeblas por salti.\\Ekruligu kaj celu angulojn.\\Vi povas atingi "
"nova lokoj.\\"

#: ball/st_help.c:280
msgid ""
"Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual camera\\and "
"turn the camera by 45\\degrees for best results.\\"
msgstr ""
"Retroklini dudirekte pliiĝas la\\deklivon. Uzu blokita vidon kaj turniĝu\\la "
"vidon je 45 gradoj\\por la plibonaj rezultoj.\\"

#: ball/st_help.c:300 ball/st_help.c:310
msgid "Watch demo"
msgstr "Spekti provon"

#: ball/game_common.c:29
msgid "Time-out"
msgstr "Fujo finis"

#: ball/game_common.c:31
msgid "Fall-out"
msgstr "Vi falis"

#: ball/game_common.c:48
#, c-format
msgid "Camera %d"
msgstr "%d vido"

#: ball/hud.c:89 ball/st_goal.c:154
msgid "Balls"
msgstr "Pilkoj"

#: ball/st_goal.c:101
msgid "New Record"
msgstr "Nova Rekordo"

#: ball/st_goal.c:102
msgid "GOAL"
msgstr "Celo"

#: ball/st_set.c:108
msgid "Level Set"
msgstr "Nivelaro"

#: ball/st_level.c:56
#, c-format
msgid "Bonus Level %s"
msgstr "Plia Nivelo %s"

#: ball/st_level.c:64
#, c-format
msgid "Standalone level"
msgstr "Memstara nivelo"

#: ball/st_level.c:181
msgid ""
"A replay file could not be opened for writing.\\This game will not be "
"recorded.\\"
msgstr "Reludo ne povas apertati. La ludo ne rekordatos.\\"

#: ball/util.c:178 ball/util.c:228
msgid "Most Coins"
msgstr "Monetaroj"

#: ball/util.c:192 ball/util.c:236
msgid "Fast Unlock"
msgstr "Malŝlosoj"

#: ball/st_over.c:35
msgid "GAME OVER"
msgstr "FINITA LUDO"

#: ball/st_title.c:140 ball/st_title.c:175
msgid "menu^Cheat"
msgstr "Trompi"

#: ball/st_title.c:146 ball/st_title.c:178 putt/st_all.c:238
msgid "menu^Play"
msgstr "Ludi"

#: ball/st_title.c:181
msgid "menu^Replay"
msgstr "Reludoj"

#: ball/st_title.c:182
msgid "menu^Help"
msgstr "Helpo"

#: ball/st_title.c:183 putt/st_all.c:239
msgid "menu^Options"
msgstr "Opcioj"

#: ball/st_title.c:184 putt/st_all.c:240
msgid "menu^Exit"
msgstr "Eliri"

#: share/st_common.c:319
msgid "2x"
msgstr "2x"

#: share/st_common.c:320
msgid "4x"
msgstr "4x"

#: share/st_common.c:321
msgid "8x"
msgstr "8x"

#: share/st_common.c:365
msgid "HMD"
msgstr "HMD"

#: share/st_common.c:379
msgid "Reflection"
msgstr "Speguloj"

#: putt/hole.c:162 putt/st_all.c:108 putt/st_all.c:169
msgid "P1"
msgstr "L1"

#: putt/hole.c:163 putt/st_all.c:109 putt/st_all.c:170
msgid "P2"
msgstr "L2"

#: putt/hole.c:164 putt/st_all.c:110 putt/st_all.c:171
msgid "P3"
msgstr "L3"

#: putt/hole.c:165 putt/st_all.c:111 putt/st_all.c:172
msgid "P4"
msgstr "P4"

#: putt/st_all.c:124
msgid "Tot"
msgstr "Suma"

#: putt/st_all.c:361
msgid "Select Course"
msgstr "Selektu Kurson"

#: putt/st_all.c:529
msgid "Players?"
msgstr "Kiom Ludantoj?"

#: putt/st_all.c:731
#, c-format
msgid "Hole %02d"
msgstr "Truo %02d"

#: putt/st_all.c:1073
msgid "It's In!"
msgstr "Enas!"

#: putt/st_all.c:1216
msgid "1 Stroke Penalty"
msgstr "1 Streko Puno"

#: putt/st_all.c:1347
msgid "Final Scores"
msgstr "Finaj Poentoj"

#: data/set-easy.txt
msgid "Neverball Easy"
msgstr "Neverball Facilo"

#: data/set-easy.txt
msgid ""
"Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
"learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
msgstr ""
"Malfacileco: Neofita ĝis Intermedia\\\\25 niveloj kun malrapide lernataj "
"kurboj.\\Legu la inciloj de la niveloj por ricevi gameplay avizoj.\\ \\"

#: data/set-medium.txt
msgid "Neverball Medium"
msgstr "Neverball Nefacilo"

#: data/set-medium.txt
msgid ""
"Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a "
"balanced\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided."
"\\"
msgstr ""
"Malfacileco: Neofita ĝis Spertula\\\\25 niveloj kiu provizas bilancita "
"defion\\por ludantoj. Provu reklamacii\\kelkaj inter ekzistantaj rekordoj"

#: data/set-hard.txt
msgid "Neverball Hard"
msgstr "Neverball Malfacilo"

#: data/set-hard.txt
msgid ""
"Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
"challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, "
"and Fast Unlock records.\\"
msgstr ""
"Malfacileco: Intermedia ĝis Spertula\\\\25 niveloj kun plej defioj por "
"spertulaj\\ludantoj. Provu reklamacii Plibona Tempo, Plimultaj Moneroj kaj "
"Plirapida Malŝloso.\\"

#: data/set-mym.txt
msgid "Tour de force"
msgstr "Tour de force"

#: data/set-mym.txt
msgid ""
"Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
"\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
msgstr ""
"Malfacileco: Tremalfacila ĝis Aliena\\\\25 niveloj kun pligranda defio."
"\\Aŭtoro: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"

#: data/set-mym2.txt
msgid "Retour de force"
msgstr "Retour de force"

#: data/set-mym2.txt
msgid ""
"Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
"particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
msgstr ""
"Malfacileco: ĝuste pli malfacila ol mia unua aro.\\\\Pli defioj, partikulare "
"aglomerante monerojn.\\Aŭtoro: Mehdi Yoursfi-Monod (mym)\\ \\"

#: data/set-fwp.txt
msgid "Nevermania"
msgstr "Nevermania"

#: data/set-fwp.txt
msgid ""
"Difficulty: Expert through Impossible\\\\Assorted levels for advanced "
"players.\\Author: Florian Priester\\\\"
msgstr ""
"Malfacileco: Malfacila ĝis Tremalfacila\\\\Plurspeca niveloj por spertecoj."
"\\Aŭtoro: Florian Priester\\\\"

#: data/set-tones.txt
msgid "Tones Levels"
msgstr "Tonea Niveloj"

#: data/set-tones.txt
msgid "Difficulty: Moderate to Difficult.\\\\Author: Ian Walker\\\\"
msgstr "Malfacileco: Intermedia ĝis Nefacila.\\\\Aŭtoro: Ian Walker"

#: data/set-misc.txt
msgid "Neverball Misc"
msgstr "Neverball Provoj"

#: data/set-misc.txt
msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
msgstr "Nesortitaj niveloj\\por provoj\\\\\\\\"

#: data/holes-putt.txt
msgid ""
"The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
"\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
msgstr ""
"La unua dekoktruila Neverputt kurso.\\Kun malrapide lernataj kurboj.\\ "
"\\Malfacileco: Facila ĝis Nefacila\\Aŭtoro: rlk"

#: data/holes-paxed.txt
msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
msgstr "Alia dekoktruila kurso\\ \\ \\Malfacilezo: Nefacila\\Aŭtoro: paxed\\"

#: data/holes-paxed2.txt
msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
msgstr "Alia 18-truila curso\\ \\ \\Malfacileco: Media\\Aŭtoro: paxed\\"

#: data/holes-paxed3.txt
msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
msgstr "Fine plia truiloj\\ \\ \\Malfacileco: Media\\Aŭtoro: paxed\\"

#: data/holes-abc.txt
msgid ""
"A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
msgstr ""
"26-truila curso\\kiu proceduras la literaro\\\\Malfacileco: "
"Malfacila\\Aŭtoro: paxed\\"

#: data/holes-slippi.txt
msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
msgstr ""
"Freneza Golfo\\ \\\\Malfacileco: Facila ĝis media\\Aŭtoro: slippifishi\\"

#: data/holes-kk.txt
msgid ""
"Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
"Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
msgstr ""
"Artifika Golfo\\\\18-truila curso kun multaj defioj\\Malfacileco: Spertulo "
"ĝis Neebla\\Aŭtoro: Byron James Johnson"

#: data/holes-vidski.txt
msgid ""
"Golf Jambalaya\\\\Vidski's infamous course.\\Difficulty: Medium to hard."
"\\Author: vidski\\"
msgstr ""
"Golf Ĝambalaja\\\\Vidski-a fifama truilaro.\\Malfacileco: Intermedia  ĝis "
"Malfacila.\\Author: vidski\\"

#: data/holes-easyputt.txt
msgid ""
"Reshaun's Easy-Putt\\\\Difficulty: Easy through Hard\\Author: Reshaun Francis"
msgstr ""

#: data/map-easy/bumper.map
msgid ""
"Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the "
"ball\\completely out of control.\\"
msgstr ""
"Provu eviti ke vi batatas de la movanta objektoj.\\Boso povas necontroligi "
"la pilkon\\tute.\\"

#: data/map-easy/bumps.map
msgid ""
"Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where "
"the\\ball will land.  If you're feeling confident in\\your mastery of "
"bouncing, take a risk\\for a big payoff.\\"
msgstr ""
"Lerni kiel kontroli risortecan pilkon.\\Rigardu la ombron por scii kie la "
"pilko\\ surteriĝos. Se vi memfidas en via mastreco de\\risorteci, risku por "
"granda premio.\\"

#: data/map-easy/coins.map
msgid ""
"This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, "
"blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to "
"begin.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/corners.map
msgid ""
"Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
"bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/curved.map
msgid ""
"As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level "
"floor\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the "
"corners.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/easy.map data/map-misc/centrifuge.map
#: data/map-misc/texture-debug.map data/map-misc/timer-test.map
msgid ""
"Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
"\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/easyhalfpipe.map
msgid ""
"Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over "
"accelerate and you will\\be able to stay in control."
msgstr ""

#: data/map-easy/fence.map
msgid ""
"''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
"remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
"momentum to get up to the big coins.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/goals.map
msgid ""
"There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
"don't accidentally make a goal first.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/goslow.map
msgid ""
"Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
"speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/greed.map
msgid ""
"Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
"last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/groundbreak.map
msgid ""
"Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins "
"will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole "
"instead of falling into it."
msgstr ""

#: data/map-easy/hole.map
msgid ""
"Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing "
"down\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up."
"\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/lollipop.map
msgid ""
"Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging,"
"\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect "
"them all."
msgstr ""

#: data/map-easy/maze.map
msgid ""
"The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
"and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/mazebump.map
msgid ""
"Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers "
"- it will help you\\to reach the goal."
msgstr ""

#: data/map-easy/mover.map
msgid ""
"A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
"precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
"the platforms to grab the big coins.\\"
msgstr ""

#: data/map-easy/peasy.map
msgid ""
"Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click "
"to begin.\\"
msgstr "Musobutonoj rotacias la vidon.\\Premu 'Escape'-n por paŭzigi aŭ eliri."

#: data/map-easy/roundcoins.map
msgid ""
"When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball "
"steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too "
"much movement and you will fall off."
msgstr ""

#: data/map-easy/roundlaby.map
msgid ""
"There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting "
"coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal."
msgstr ""

#: data/map-easy/slalom.map
msgid ""
"Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving "
"quickly,\\you will bounce far off course."
msgstr ""

#: data/map-easy/slightcurve.map
msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!"
msgstr ""

#: data/map-easy/speedbumps.map
msgid ""
"When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction "
"of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you "
"need\\to open the goal."
msgstr ""

#: data/map-easy/thwomp2.map
msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!"
msgstr "Ekkapti la moneroj...\\sen ĉikaniti!"

#: data/map-easy/wakka.map
msgid ""
"Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route."
"\\Teleportation might come in handy.\\"
msgstr ""

#: data/map-fwp/adventure.map
msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take."
msgstr ""
"=Riskemo=\\Multaj aĵoj farendas, moneroj aglomerendas,\\ riskoj prenendas."

#: data/map-fwp/atrium.map
msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
msgstr "=Enirejo=\\Aglomeru monerojn en ilia kolonoj"

#: data/map-fwp/buoys.map
msgid "=Buoys=\\He who controls the timers, controls the gates."
msgstr "=Buoj=\\Tiu kiu kontrolas la tempumilojn, kontrolas la barierojn."

#: data/map-fwp/cargo.map
msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
msgstr "=Ŝarĵo=\\Lasu ke vi portatas fore."

#: data/map-fwp/confetti.map
msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
msgstr "=Konfetoj=\\Helpi! Tie devas esti irejon trans la fiaĵo."

#: data/map-fwp/discs.map
msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
msgstr "=Diskoj=\\Se kajoj korekte uzatas, ili prenos vin ĝis la celon."

#: data/map-fwp/inferno.map
msgid "=Inferno=\\The fire thwomps will try to foil your mission."
msgstr ""

#: data/map-fwp/ladybirds.map
msgid "=Ladybirds=\\Don't let them bug you."
msgstr "=Kokcineloj=\\Ne lasu ke ili iritas vin."

#: data/map-fwp/mountains.map
msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
msgstr "=Montoj=\\Suproj kaj suboj partumas vivon."

#: data/map-fwp/museum.map
msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
msgstr "=Muzeo=\\Bonvolu, ne tuŝu eksponitoj."

#: data/map-fwp/oddities.map
msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
msgstr "=Droloj=\\Io ne multe rektas tie..."

#: data/map-fwp/rails.map
msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
msgstr "=Raloj=\\Ne fiekvilibru"

#: data/map-fwp/ramps.map
msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
msgstr "=Rampejoj=\\Ĉu vi povas iri en la supron?"

#: data/map-fwp/rings.map
msgid "=Rings=\\Roll your way through this trap."
msgstr "=Cirkloj=\\Bobeni trans la embusko."

#: data/map-fwp/slope.map
msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
msgstr "=Deklivo=\\Provu neiĝi hodiaŭa Sisyphus."

#: data/map-fwp/spacetime.map
msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
msgstr "=Spacotempo=\\Ne multa spacas, ne multa tempas."

#: data/map-fwp/swarm.map
msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
msgstr "=Svarmo=\\Atentu: Promenantaj batitos."

#: data/map-fwp/tennis.map
msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
msgstr "=Teniso=\\Multa gajnaĵa moneroj estas, kaj ili aglomerendas."

#: data/map-fwp/tree.map
msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
msgstr "=Arbo=\\Sekvu helica ŝtuparo al la celo."

#: data/map-fwp/ufo.map
msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
msgstr "=NIFO=\\Drajvu kosmoŝipon pri kiu ili ne volas ke vi scias."

#: data/map-hard/airways.map
msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal."
msgstr "Dua ŝanĝiloj ebligendas\\por apertigi la irejon ĝis la celon."

#: data/map-hard/check.map
msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/curbs.map
msgid ""
"To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
"bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/flip.map
msgid ""
"Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
"trigger switches colors in direct contact."
msgstr ""

#: data/map-hard/frogger.map
msgid "Ribbit!\\"
msgstr "Ribbit!\\"

#: data/map-hard/gaps.map
msgid ""
"Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
"\\Move quickly across the gaps.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/grid.map
msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/hallways.map
msgid ""
"Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring "
"you\\back somewhere in the level."
msgstr ""

#: data/map-hard/hump.map
msgid "Momentum may work against you.\\"
msgstr "Momentum lavoros kontraŭ vi.\\"

#: data/map-hard/invis.map
msgid ""
"Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
"of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/movers.map
msgid "Go for a ride.\\"
msgstr "Iru rajdi.\\"

#: data/map-hard/nostairs.map
msgid ""
"There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the "
"hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those "
"red and blue coins."
msgstr ""

#: data/map-hard/paths.map
msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
msgstr ""

#: data/map-hard/pipe.map
msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
msgstr "Tiu ne estas tubo.\\"

#: data/map-hard/poker.map
msgid "Slow and steady.\\"
msgstr "Malrapide kaj firme.\\"

#: data/map-hard/pyramid.map
msgid ""
"You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay.  Get the "
"coins and\\get to the next switch.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/quads.map
msgid "Don't get bullied.\\"
msgstr "Ne brutalatu.\\"

#: data/map-hard/rampup.map
msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
msgstr "Pensas mi povas.\\Pensas mi povas.\\"

#: data/map-hard/ring.map
msgid "So close, yet so very far.\\"
msgstr "Tiel proxima ankoraŭ fora.\\"

#: data/map-hard/risers.map data/map-misc/edge-test.map
msgid ""
"Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
"\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/spiralin.map
msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
msgstr "Amuziĝu ekkaptante ruĝaj kaj\\ bluaj moneroj.\\"

#: data/map-hard/spread.map
msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
msgstr "Ne zorgu.\\Verda landparto irontas nenie.\\"

#: data/map-hard/sync.map
msgid ""
"Use the switches to set the platforms\\in motion.  Time it so they "
"come\\together in the middle.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/teleport.map
msgid ""
"The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
"\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
"ahead.\\"
msgstr ""

#: data/map-hard/tilt.map
msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
msgstr "Bemolo bemolas bemole.\\"

#: data/map-medium/accordian.map
msgid "Stairway to heaven"
msgstr "Ŝtuparo al la ĉielo"

#: data/map-medium/angle.map
msgid ""
"Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
"the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/coneskeleton.map
msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?"
msgstr "Abundaj moneroj povas ekkeptiti.\\Ĉu ilin vi povas ekkepti?"

#: data/map-medium/cross.map
msgid ""
"Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in "
"control\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/drops.map
msgid ""
"Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball.  And "
"don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/easytele.map
msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/four.map
msgid "Balance risk versus reward.\\"
msgstr "Riskoj versus premioj.\\"

#: data/map-medium/hardrise.map
msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)"
msgstr ""

#: data/map-medium/islands.map
msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/learngrow.map
msgid ""
"The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to "
"make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is "
"certain - you'll want a plan!"
msgstr ""

#: data/map-medium/locks.map
msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
msgstr "Transiru la ŝaltoj por movi la muroj.\\"

#: data/map-medium/multicurves.map
msgid ""
"The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, "
"maybe not..."
msgstr ""

#: data/map-medium/plinko.map
msgid "Take it slowly.\\"
msgstr "Iru malrapide.\\"

#: data/map-medium/qbert.map
msgid "You can never go home again..."
msgstr "Vi ne povas iri domon nove..."

#: data/map-medium/rampdn.map
msgid ""
"You'll need to exert some control over your\\view here.  Press 3 to stop the "
"auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press 1 to "
"return to the auto-rotating view.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/roundfloors.map
msgid ""
"This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower "
"layer."
msgstr ""

#: data/map-medium/sparselines.map
msgid ""
"Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra "
"challenge!"
msgstr ""

#: data/map-medium/spiraldn.map
msgid ""
"Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
"work.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/spiralup.map
msgid ""
"Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/stairs.map
msgid ""
"Here's yet another test of your ability\\to control bouncing.  Moving down "
"the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/telemaze.map
msgid ""
"This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
"find.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/timer.map
msgid ""
"That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
"on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/title.map
msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
msgstr "Neniampilko\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"

#: data/map-medium/woodmaze.map
msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth."
msgstr ""

#: data/map-medium/zigzag.map
msgid ""
"There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
"them.\\"
msgstr ""

#: data/map-misc/bigball-old.map
msgid ""
"Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
"challenge."
msgstr ""

#: data/map-misc/billiard.map
msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
msgstr "Ekkeptu la bluaj moneroj...\\Ne facilos!"

#: data/map-misc/blockers.map
msgid "Block around the clock."
msgstr "Ĉirkaŭiru la horloĝojn."

#: data/map-misc/bounce.map
msgid ""
"Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
"'chase' camera mode."
msgstr ""

#: data/map-misc/bounce2.map
msgid "Follow the arrows."
msgstr "Sekvu sagojn"

#: data/map-misc/checkers.map
msgid ""
"It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
"reach the blue coins."
msgstr ""

#: data/map-misc/elevator.map
msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
msgstr ""

#: data/map-misc/freefall-old.map
msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
msgstr "Savoir chuter.\\Sekvi la bluajn markilojn."

#: data/map-misc/grow_demo.map
msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
msgstr ""

#: data/map-misc/groweasy.map
msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
msgstr ""

#: data/map-misc/ocean.map
msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
msgstr "Iru naĝi...\\ĉiuj la moneroj subas.\\"

#: data/map-misc/stairs.map
msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
msgstr "Fali el la ŝtuparo.\\Oŭ!\\Ĝi dolorigas."

#: data/map-misc/thwomp1.map
msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
msgstr "Ĝi okazos...\\Tiam, zorgiĝu!"

#: data/map-misc/timer-test_2.map
msgid "Another test for timer accuracy."
msgstr "Alia ekzameno por la akurateco de la tempumiloj."

#: data/map-mym/assault.map
msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
msgstr "Le parcours du combattant.\\Ĉu vi pretas por la asaltcursoj?"

#: data/map-mym/circuit1.map
msgid "La course effrénée.\\Let's run some laps."
msgstr "La course effrénée.\\Ni kuru kelkaj rondoj."

#: data/map-mym/circuit2.map
msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
msgstr "Les rampres abruptes.\\Kontroli la rapidecon."

#: data/map-mym/climb.map
msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
msgstr "L'escalade ardue.\\Ĉu vi suferas la vertiĝojn?"

#: data/map-mym/comeback.map
msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
msgstr "Evitu pordoj..."

#: data/map-mym/dance1.map
msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
msgstr "Tiom malrapida promeno."

#: data/map-mym/dance2.map
msgid ""
"La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
"activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
"is reachable."
msgstr ""
"La ballade dansante.\\Danci en la movanta kajo!\\Tip: Post vi malaktivigas "
"la lastan movantan kajon,\\ rivoluu ĉirkaŭ la Thwompo ĝis la celo "
"atingebliĝas."

#: data/map-mym/descent.map
msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
msgstr "La descente infernale.\\Ĉu ĝi facilas sufiĉe, ekante?"

#: data/map-mym/drive1.map
msgid ""
"La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
"forward."
msgstr ""

#: data/map-mym/drive2.map
msgid ""
"La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
"\\You would do well to advance."
msgstr ""

#: data/map-mym/earthquake.map
msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
msgstr "Ĉu ĝi tre facilas?"

#: data/map-mym/ghosts.map
msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
msgstr ""

#: data/map-mym/glasstower.map
msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
msgstr ""

#: data/map-mym/hard.map
msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
msgstr ""

#: data/map-mym/loop1.map
msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
msgstr ""

#: data/map-mym/loop2.map
msgid ""
"Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
"land..."
msgstr ""

#: data/map-mym/maze1.map
msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
msgstr ""

#: data/map-mym/maze2.map
msgid ""
"Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
"another one?"
msgstr ""

#: data/map-mym/narrow.map
msgid ""
"Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tip: maximise speed at the first "
"slope."
msgstr ""

#: data/map-mym/running.map
msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
msgstr "Les épreuves minutées.\\Kuru knabo, kuru!"

#: data/map-mym/scrambling.map
msgid ""
"Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
msgstr ""

#: data/map-mym/snow.map
msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
msgstr ""

#: data/map-mym/trust.map
msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
msgstr "Memfido."

#: data/map-mym/turn.map
msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
msgstr "Le sens trigonométrique.\\Rivoluu, atendi kaj salti."

#: data/map-mym/up.map
msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
msgstr ""

#: data/map-mym2/backforth.map
msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
msgstr ""

#: data/map-mym2/basket.map
msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
msgstr ""

#: data/map-mym2/bigball.map
msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you."
msgstr "Ĝi facilas, celo ĝuste superas vin."

#: data/map-mym2/bigcone.map
msgid "Le grand cône.\\Living in a cone."
msgstr "Vivi en la strobilo."

#: data/map-mym2/bombman.map
msgid "Les flammes ardentes.\\Does this remind you of something?"
msgstr "Ĉu tiu memorigas ion al vi?"

#: data/map-mym2/bounces.map
msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
msgstr "Sekvi la monerojn."

#: data/map-mym2/fall.map
msgid ""
"Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 "
"teleports to unlock and reach the goal."
msgstr "Neverball Areno.\\Uzu la dua pordoj por malŝlosi kaj atingi celon."

#: data/map-mym2/freefall.map
msgid ""
"This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
"\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
"\\find and reach the goal,\\and more..."
msgstr ""

#: data/map-mym2/grinder.map
msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
msgstr ""

#: data/map-mym2/littlecones.map
msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
msgstr ""

#: data/map-mym2/longpipe.map
msgid ""
"Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
"jump!"
msgstr ""

#: data/map-mym2/morenarrow.map
msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Bonŝancu."

#: data/map-mym2/movinglumps.map
msgid "Être patient.\\Not too hard."
msgstr "Ne malfacilas."

#: data/map-mym2/movingpath.map
msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
msgstr "Fidu la monerojn."

#: data/map-mym2/push.map
msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
msgstr ""

#: data/map-mym2/rainbow.map
msgid "Rainbow Road.\\Do 3 laps to open the goal."
msgstr ""

#: data/map-mym2/rodeo.map
msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
msgstr ""

#: data/map-mym2/runstop.map
msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas?\\Ne nebalancu."

#: data/map-mym2/shaker.map
msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
msgstr "La provanto vomemon."

#: data/map-mym2/sonic.map
msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to Mehdi's new set!"
msgstr ""

#: data/map-mym2/speed.map
msgid "Plus vite que la vitesse.\\The definition of speed."
msgstr ""

#: data/map-mym2/speeddance.map
msgid "La danse asiatique\\Trust the arrows."
msgstr ""

#: data/map-mym2/translation.map
msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
msgstr ""

#: data/map-mym2/updown.map
msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
msgstr "Sinkriĝi kun plialtigistoj."

#: data/map-mym2/webs.map
msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
msgstr ""

#: data/map-tones/bigtube.map
msgid "Speed is the name of the game."
msgstr "Nomo de la ludo estas Rapideco."

#: data/map-tones/blue.map
msgid "Tread carefully...\\and keep moving!\\"
msgstr "Tretu atente...\\kaj adu movi!\\"

#: data/map-tones/bumperoo.map
msgid "Who's the boss around here anyway?"
msgstr "Kiu estras tie?"

#: data/map-tones/canals.map
msgid "You might have to get wet\\if you want all the coins."
msgstr ""

#: data/map-tones/check.map
msgid "Keep your eye on the sky!\\but don't run out of time...\\"
msgstr ""

#: data/map-tones/city.map
msgid "Stepping stones."
msgstr "Paŝi ŝtonojn."

#: data/map-tones/discs.map
msgid "Work your way to the top."
msgstr "Paŝ al la supro."

#: data/map-tones/easyian.map
msgid ""
"Collect 45 coins to unlock the goal.\\You can use the teleporter to gain "
"enough speed\\for the jump."
msgstr ""

#: data/map-tones/easyone.map
msgid "Control your speed\\to avoid a bumpy ride."
msgstr ""

#: data/map-tones/hotwheels.map
msgid "Learn the course and stick to the rails!"
msgstr "Lerni la curson kaj kuru super la raloj."

#: data/map-tones/hurdles.map
msgid "Let's start with an easy warm-up.\\Build speed and leap to the goal."
msgstr ""

#: data/map-tones/leaps.map
msgid "Look before you leap..."
msgstr "Regardi preter vi eksaltas..."

#: data/map-tones/marble.map
msgid "Mind your footing!"
msgstr "Kontrolu via paŝoj"

#: data/map-tones/marble.map
msgid "Watch your footing..."
msgstr "Gardi via paŝoj..."

#: data/map-tones/runner.map
msgid "Walk the plank.\\After the teleport, go for speed!"
msgstr ""

#: data/map-tones/skiball.map
msgid ""
"Ski Ball!\\\\Work your way from 10 to 100\\in sequence or you'll fall out."
msgstr ""

#: data/map-tones/swish.map
msgid "Timing is everything."
msgstr "Tempo valoras ĉion."

#: data/map-tones/swoop.map
msgid "What goes down must come up!\\"
msgstr "Kiu subiras, tiu malantaŭiras!\\"

#: data/map-tones/tonesmaze.map
msgid ""
"Make sure you are\\safely on a purple platform\\before 20 seconds have "
"elapsed!"
msgstr ""

#: data/map-tones/twisted.map
msgid "Afraid of heights?\\Try not to get dizzy."
msgstr ""

#: data/map-tones/waves.map
msgid "Surf's Up !!"
msgstr "Surfu!"

#. Desktop entry comment
#: dist/neverball.desktop.in
msgid "A 3D arcade game with a ball"
msgstr "3Da arkada ludo kun pilko"

#. Desktop entry comment
#: dist/neverputt.desktop.in
msgid "A 3D mini golf game"
msgstr "3Da golfvideoludo"

#. Translators,
#. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory)
#. that can be localised.  Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG
#. texture.  To localise a material, create a localised texture for it (copy
#. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify
#. it)
#. and translate the material name to match (from <mtrl> to
#. <mtrl>-<lang-code>).
#. Author's comments on the original mtrl/words texture:
#. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels.
#. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some
#. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was
#. shortened in order to increase the margin on each side of the word."
#. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find
#. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful.
msgid "mtrl/words"
msgstr "mtrl/words"

#. Translators,
#. These coin materials may be translated to the same texture path.
msgid "item/coin/coin"
msgstr "item/coin/coin"

msgid "item/coin/coin5"
msgstr "item/coin/coin5"

msgid "item/coin/coin10"
msgstr "item/coin/coin10"

#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Soulseek Client"
msgstr "Soulseek Kliento"

#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.desktop.in:6 pynicotine/__init__.py:49
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:112
#, fuzzy
msgid "Graphical client for the Soulseek peer-to-peer network"
msgstr "Grafika kliento por la kunul-al-kunula reto Soulseek"

#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Soulseek;Nicotine;sharing;chat;messaging;P2P;peer-to-peer;GTK;"
msgstr "Soulseek;Nicotine;dividado;muziko;P2P;kunulo-al-kunulo;GTK;"

#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:9
#, fuzzy
msgid "Browse the Soulseek network"
msgstr "Grafika kliento por la kunul-al-kunula reto Soulseek"

#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "Nicotine+ is a graphical client for the Soulseek peer-to-peer network."
msgstr "Nicotine+ estas grafika kliento por la kunula reto Soulseek."

#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:15
#, fuzzy
msgid ""
"Nicotine+ aims to be a lightweight, pleasant, free and open source (FOSS) "
"alternative to the official Soulseek client, while also providing a "
"comprehensive set of features."
msgstr ""
"Nicotine+ celas esti agrabla, senpaga kaj malferma fonto (FOSS) alternativo "
"al la oficiala Soulseek-kliento, provizante plian funkciecon konservante "
"aktuala kun la Soulseek-protokolo."

#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:27
#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:43
#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:753
#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:29
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:221
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:620
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:806
#: pynicotine/gtkgui/ui/userbrowse.ui:144
#, fuzzy
msgid "Search Files"
msgstr "Serĉu Dosieroj"

#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:35
#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:51
#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:756
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:267
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:867
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:656
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:828
#, fuzzy
msgid "Browse Shares"
msgstr "Foliumi Akciojn"

#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:39
#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:55
#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:758 pynicotine/gtkgui/widgets/trayicon.py:94
#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:27
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1194
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:680
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:872
#, fuzzy
msgid "Private Chat"
msgstr "Privata Babilejo"

#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:77
#: data/org.nicotine_plus.Nicotine.appdata.xml.in:79
msgid "Nicotine+ Team"
msgstr "Teamo Nicotine+"

#: pynicotine/__init__.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "Website: %s"
msgstr "Efektive: %s"

#: pynicotine/__init__.py:56
msgid "show this help message and exit"
msgstr "Montri ĉi tiun helpmesaĝon kaj eliri"

#: pynicotine/__init__.py:60
#, fuzzy
msgid "use non-default configuration file"
msgstr "uzu ne-defaŭltan agordan dosieron"

#: pynicotine/__init__.py:64
#, fuzzy
msgid "alternative directory for user data and plugins"
msgstr "uzu ne-defaŭltan dosierujon por kromaĵojn"

#: pynicotine/__init__.py:68
#, fuzzy
msgid "start the program without showing window"
msgstr "lanĉu la programon sen montri fenestron"

#: pynicotine/__init__.py:72
#, fuzzy
msgid "bind sockets to the given IP (useful for VPN)"
msgstr "ligi ingojn al la donita IP (utila por VPN)"

#: pynicotine/__init__.py:76
#, fuzzy
msgid "listen on the given port"
msgstr "aŭskultu sur la donita haveno"

#: pynicotine/__init__.py:80
#, fuzzy
msgid "rescan shared files"
msgstr "reskani komunajn dosierojn"

#: pynicotine/__init__.py:84
#, fuzzy
msgid "start the program in headless mode (no GUI)"
msgstr "lanĉu la programon en senkapa reĝimo (neniu GUI)"

#: pynicotine/__init__.py:88
#, fuzzy
msgid "display version and exit"
msgstr "montri versio kaj eliro"

#: pynicotine/__init__.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are using an unsupported version of Python (%(old_version)s).\n"
"You should install Python %(min_version)s or newer."
msgstr ""
"Vi uzas nesubtenan version de Python (%(old_version)s).\n"
"Vi devus instali Python %(min_version)s aŭ pli novan."

#: pynicotine/__init__.py:192
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to scan shares. Please close other Nicotine+ instances and try again."
msgstr ""
"Malsukcesis skani akciojn. Bonvolu fermi aliajn okazojn de Nicotine+ kaj "
"provi denove."

#: pynicotine/buddies.py:307 pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid "%(user)s is away"
msgstr "Uzanto %s estas for"

#: pynicotine/buddies.py:310 pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:335
#, fuzzy, python-format
msgid "%(user)s is online"
msgstr "Uzanto %s estas interreta"

#: pynicotine/buddies.py:313 pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:329
#, fuzzy, python-format
msgid "%(user)s is offline"
msgstr "Uzanto %s estas eksterreta"

#: pynicotine/buddies.py:316
#, fuzzy
msgid "Buddy Status"
msgstr "Kamaradoj"

#: pynicotine/chatrooms.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid "You have been added to a private room: %(room)s"
msgstr "Vi estis aldonita al privata ĉambro: %(room)s"

#: pynicotine/chatrooms.py:478
#, fuzzy, python-format
msgid "Chat message from user '%(user)s' in room '%(room)s': %(message)s"
msgstr "Babilmesaĝo de uzanto '%(user)s' en ĉambro '%(room)s': %(message)s"

#: pynicotine/config.py:126 pynicotine/config.py:145
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create directory '%(path)s', reported error: %(error)s"
msgstr "Ne povas krei dosierujon '%(path)s', raportita eraro: %(error)s"

#: pynicotine/config.py:816
#, fuzzy, python-format
msgid "Error backing up config: %s"
msgstr "Eraro dum sekurkopio de agordo: %s"

#: pynicotine/config.py:819
#, fuzzy, python-format
msgid "Config backed up to: %s"
msgstr "Agordo konservita al: %s"

#: pynicotine/core.py:101 pynicotine/core.py:106
#: pynicotine/gtkgui/__init__.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "Loading %(program)s %(version)s"
msgstr "Forlasante Nicotine+ %(version)s, %(status)s…"

#: pynicotine/core.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid "Quitting %(program)s %(version)s, %(status)s…"
msgstr "Forlasante Nicotine+ %(version)s, %(status)s…"

#: pynicotine/core.py:246
#, fuzzy
msgid "terminating"
msgstr "finiĝanta"

#: pynicotine/core.py:246
#, fuzzy
msgid "application closing"
msgstr "aplikaĵo fermo"

#: pynicotine/core.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid "Quit %(program)s %(version)s!"
msgstr "Forlasante Nicotine+ %(version)s, %(status)s…"

#: pynicotine/core.py:267
#, fuzzy
msgid "You need to specify a username and password before connecting…"
msgstr "Vi devas specifi uzantnomon kaj pasvorton antaŭ ol konekti…"

#: pynicotine/downloads.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: Download Filter failed! Verify your filters. Reason: %s"
msgstr ""
"Eraro: Elŝuta Filtrilo malsukcesis! Kontrolu viajn filtrilojn. Kialo: %s"

#: pynicotine/downloads.py:254
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %(num)d Download filters failed! %(error)s "
msgstr "Eraro: %(num)d Elŝutaj filtriloj malsukcesis! %(error)s "

#: pynicotine/downloads.py:366
#, fuzzy, python-format
msgid "%(file)s downloaded from %(user)s"
msgstr "%(file)s elŝutita de %(user)s"

#: pynicotine/downloads.py:370
#, fuzzy
msgid "File Downloaded"
msgstr "Dosiero elŝutita"

#: pynicotine/downloads.py:378
#, fuzzy, python-format
msgid "Executed: %s"
msgstr "Efektive: %s"

#: pynicotine/downloads.py:381 pynicotine/downloads.py:422
#: pynicotine/nowplaying.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "Executing '%(command)s' failed: %(error)s"
msgstr "Ekzekutado de '%(command)s' malsukcesis: %(error)s"

#: pynicotine/downloads.py:407
#, fuzzy, python-format
msgid "%(folder)s downloaded from %(user)s"
msgstr "%(folder)s elŝutita de %(user)s"

#: pynicotine/downloads.py:411
#, fuzzy
msgid "Folder Downloaded"
msgstr "Dosierujo elŝutita"

#: pynicotine/downloads.py:419
#, fuzzy, python-format
msgid "Executed on folder: %s"
msgstr "Efektive en dosierujo: %s"

#: pynicotine/downloads.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't move '%(tempfile)s' to '%(file)s': %(error)s"
msgstr "Ne eblis movi '%(tempfile)s' al '%(file)s': %(error)s"

#: pynicotine/downloads.py:451 pynicotine/downloads.py:1208
#, fuzzy
msgid "Download Folder Error"
msgstr "Elŝuta dosierujo eraro"

#: pynicotine/downloads.py:489
#, fuzzy, python-format
msgid "Download finished: user %(user)s, file %(file)s"
msgstr "Elŝuto finita: uzanto %(user)s, dosiero %(file)s"

#: pynicotine/downloads.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "Download aborted, user %(user)s file %(file)s"
msgstr "Elŝuto ĉesigita, uzanto %(user)s dosiero %(file)s"

#: pynicotine/downloads.py:1150
#, fuzzy, python-format
msgid "Download I/O error: %s"
msgstr "Elŝuta I/O-eraro: %s"

#: pynicotine/downloads.py:1189
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't get an exclusive lock on file - I/O error: %s"
msgstr "Ne povas ricevi ekskluzivan ŝlosilon en dosiero - I/O-eraro: %s"

#: pynicotine/downloads.py:1202
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot save file in %(folder_path)s: %(error)s"
msgstr "Ne eblas konservi dosieron %(path)s: %(error)s"

#: pynicotine/downloads.py:1221
#, fuzzy, python-format
msgid "Download started: user %(user)s, file %(file)s"
msgstr "Elŝuto komencita: uzanto %(user)s, dosiero %(file)s"

#: pynicotine/gtkgui/__init__.py:88 pynicotine/gtkgui/__init__.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot find %s, please install it."
msgstr "Ne povas trovi %s, bonvolu instali ĝin."

#: pynicotine/gtkgui/__init__.py:162
#, fuzzy
msgid "No graphical environment available, using headless (no GUI) mode"
msgstr "Neniu grafika medio havebla, uzante senkapan (sen GUI) reĝimon"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:308
#, fuzzy
msgid "Soulseek _Privileges"
msgstr "Soulseek _Privilegioj"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:337
#, fuzzy
msgid "Browse _Public Shares"
msgstr "_Fumu Publikaj Akcioj"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:338
#, fuzzy
msgid "Browse _Buddy Shares"
msgstr "Fol_vidu Buddy Shares"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:339
#, fuzzy
msgid "Browse _Trusted Shares"
msgstr "Fol_vidu Buddy Shares"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:348 pynicotine/gtkgui/application.py:409
#, fuzzy
msgid "_Rescan Shares"
msgstr "_Reskanu Akciojn"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:349 pynicotine/gtkgui/application.py:411
#, fuzzy
msgid "Configure _Shares"
msgstr "_Agordu Akciojn"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:372
#, fuzzy
msgid "_Setup Assistant"
msgstr "_Agorda Asistanto"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:373
#, fuzzy
msgid "_Transfer Statistics"
msgstr "_Transdona Statistiko"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:378
#, fuzzy
msgid "Report a _Bug"
msgstr "Raporti _Cimon"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:379
#, fuzzy
msgid "Improve T_ranslations"
msgstr "Plibonigi T_tradukojn"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:383
#, fuzzy
msgid "_About Nicotine+"
msgstr "_Pri Nicotine+"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:395
#, fuzzy
msgid "_Shares"
msgstr "_Agoj"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:410
#, fuzzy
msgid "_Browse Shares"
msgstr "Foliumi Akciojn"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:465
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to show notification: %s"
msgstr "Ne eblas montri sciigan ŝprucfenestron: %s"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:526
#, fuzzy
msgid "You are still uploading files. Do you really want to exit?"
msgstr "Ĉu vi vere volas eliri Nicotine+?"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:527
msgid "Wait for uploads to finish"
msgstr ""

#: pynicotine/gtkgui/application.py:529
#, fuzzy
msgid "Do you really want to exit?"
msgstr "Ĉu vi vere volas eliri Nicotine+?"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:540
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1749
#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:68
#, fuzzy
msgid "Quit Nicotine+"
msgstr "Forlasu Nicotine+"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:561
#, fuzzy
msgid "Shares Not Available"
msgstr "Akcioj Ne Disponeblaj"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:562 pynicotine/headless/application.py:124
#, fuzzy
msgid ""
"Verify that external disks are mounted and folder permissions are correct."
msgstr ""
"Kontrolu, ke eksteraj diskoj estas muntitaj kaj ke permesoj de dosierujo "
"estas ĝustaj."

#: pynicotine/gtkgui/application.py:567
#, fuzzy
msgid "_Force Rescan"
msgstr "_Forto Rescan"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:742
#, fuzzy
msgid "Message Downloading Users"
msgstr "Mesaĝo Elŝutanta Uzantoj"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:743
#, fuzzy
msgid "Send private message to all users who are downloading from you:"
msgstr "Sendu privatan mesaĝon al ĉiuj uzantoj, kiuj elŝutas de vi:"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:756
#, fuzzy
msgid "Message Buddies"
msgstr "Mesaĝoj"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:757
#, fuzzy
msgid "Send private message to all online buddies:"
msgstr "Sendu privatan mesaĝon al ĉiuj interretaj amikoj:"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:786
#, fuzzy
msgid "Select a Saved Shares List File"
msgstr "Elektu Konservitan Kundividan Liston Dosieron"

#: src/Core/Main.vala:3870
msgid "Critical Error"
msgstr "Grava eraro"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:878
#, fuzzy
msgid ""
"Nicotine+ has encountered a critical error and needs to exit. Please copy "
"the following message and include it in a bug report:"
msgstr ""
"Nicotine+ renkontis kritikan eraron kaj devas eliri. Bonvolu kopii la sekvan "
"mesaĝon kaj inkluzivi ĝin en cimraporton:"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:882
#, fuzzy
msgid "_Quit Nicotine+"
msgstr "Forlasu Nicotine+"

#: pynicotine/gtkgui/application.py:883
#, fuzzy
msgid "_Copy & Report Bug"
msgstr "Kopiu & Raporti Cimon"

#: pynicotine/gtkgui/buddies.py:114
#, fuzzy
msgid "Prioritized"
msgstr "Prioritatigita"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599
#, fuzzy
msgid "Last Seen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Laste Vidita\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Laste vidita"

#: pynicotine/gtkgui/buddies.py:143
#, fuzzy
msgid "Add User _Note…"
msgstr "Aldoni Uzanton _Noton…"

#: pynicotine/gtkgui/buddies.py:364
#, fuzzy
msgid "Never seen"
msgstr "Neniam vidite"

#: pynicotine/gtkgui/buddies.py:529
#, fuzzy
msgid "Add User Note"
msgstr "Aldonu Uzantan Noton"

#: pynicotine/gtkgui/buddies.py:530
#, fuzzy, python-format
msgid "Add a note about user %s:"
msgstr "Aldonu noton pri uzanto %s:"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:224
#, fuzzy
msgid "Create New Room?"
msgstr "Ĉu krei novan ĉambron?"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you really want to create a new room \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi vere volas krei novan ĉambron \"%s\"?"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:226
#, fuzzy
msgid "Make room private"
msgstr "Faru ĉambron privata"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:515
#, fuzzy
msgid "Search activity log…"
msgstr "Serĉa termino…"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:522 pynicotine/gtkgui/privatechat.py:342
#, fuzzy
msgid "Search chat log…"
msgstr "Serĉa termino…"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:597
#, fuzzy
msgid "Sear_ch User's Files"
msgstr "Serĉu la dosierojn de la uzanto"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:606 pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:619
#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:374
#, fuzzy
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiu Ĉion"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:608
#, fuzzy
msgid "Clear Activity View"
msgstr "Klara Agado-Vido"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:610 pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:630
#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:635
#, fuzzy
msgid "_Leave Room"
msgstr "_Forlasu Ĉambron"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:624
#, fuzzy
msgid "View Room Log"
msgstr "Rigardu Ĉambran Protokolon"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:627
#, fuzzy
msgid "Delete Room Log…"
msgstr "Forigi ĉambran protokolon…"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:629 pynicotine/gtkgui/privatechat.py:384
#, fuzzy
msgid "Clear Message View"
msgstr "Klara Mesaĝa Vido"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:832
#, fuzzy, python-format
msgid "%(user)s mentioned you in room %(room)s"
msgstr "%(user)s menciis vin en la %(room)s ĉambro"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:837 pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:425
#, fuzzy, python-format
msgid "Mentioned by %(user)s in Room %(room)s"
msgstr "Mesaĝo de %(user)s en la %(room)s ĉambro"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:855
#, fuzzy, python-format
msgid "Message by %(user)s in Room %(room)s"
msgstr "Mesaĝo de %(user)s en la %(room)s ĉambro"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:913 pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:1148
#, fuzzy, python-format
msgid "%s joined the room"
msgstr "%s aliĝis al la ĉambro"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:937
#, fuzzy, python-format
msgid "%s left the room"
msgstr "%s forlasis la ĉambron"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has gone away"
msgstr "%s foriris"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:1098
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has returned"
msgstr "%s revenis"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:1196 pynicotine/gtkgui/privatechat.py:476
#, fuzzy
msgid "Delete Logged Messages?"
msgstr "Ĉu forigi ensalutitajn mesaĝojn?"

#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:1197
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to permanently delete all logged messages for this room?"
msgstr ""
"Ĉu vi vere volas konstante forigi ĉiujn registritajn mesaĝojn por ĉi tiu "
"ĉambro?"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/about.py:457
#, fuzzy, python-format
msgid "Error checking latest version: %s"
msgstr "Eraro dum reakiro de la plej nova versio"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/about.py:462
#, python-format
msgid "New release available: %s"
msgstr ""

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/about.py:467
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
#, fuzzy
msgid "Up to date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Ĝisdata\n"
"#-#-#-#-#  sparkleshare_3.28+git20190525+cf446c0-3_eo.po (SparkleShare)  #-#-"
"#-#-#\n"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/about.py:496
#, fuzzy
msgid "Checking latest version…"
msgstr "Kontrolu _Lastan Version"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fastconfigure.py:75
#, fuzzy
msgid "Setup Assistant"
msgstr "_Agorda Asistanto"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fastconfigure.py:100
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:613
#, fuzzy
msgid "Virtual Folder"
msgstr "Virtuala Dosierujo"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fastconfigure.py:180
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:711
#, fuzzy
msgid "Add a Shared Folder"
msgstr "Aldonu Komunan Dosierujon"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fastconfigure.py:213
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:753
#, fuzzy
msgid "Edit Shared Folder"
msgstr "Komunaj Dosierujoj"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fastconfigure.py:214
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:754
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter new virtual name for '%(dir)s':"
msgstr "Enigu novan virtualan nomon por '%(dir)s':"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fastconfigure.py:310
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"User %s already exists, and the password you entered is invalid. Please "
"choose another username if this is your first time logging in."
msgstr ""
"Uzanto %s jam ekzistas, kaj la pasvorto, kiun vi enigis, estas malvalida. "
"Bonvolu elekti alian uzantnomon se ĉi tio estas via unua fojo ensalutanta."

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fileproperties.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "File Properties (%(num)i of %(total)i  /  %(size)s  /  %(length)s)"
msgstr "Dosieraj Propraĵoj (%(num)i de %(total)i)"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/fileproperties.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "File Properties (%(num)i of %(total)i  /  %(size)s)"
msgstr "Dosieraj Propraĵoj (%(num)i de %(total)i)"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/pluginsettings.py:366
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Settings"
msgstr "%s Agordoj"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:128
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:142
#, fuzzy
msgid "Check Port Status"
msgstr "Kontrolu Havenan Statuon"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%(ip)s</b>, port %(port)s"
msgstr "<b>%(ip)s</b>, haveno %(port)s"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:199
#, fuzzy
msgid "Password Change Rejected"
msgstr "Pasvorto Ŝanĝo Malakceptita"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:218
#, fuzzy
msgid "Enter a new password for your Soulseek account:"
msgstr "Enigu novan pasvorton por via Soulseek-konto:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:220
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently logged out of the Soulseek network. If you want to change "
"the password of an existing Soulseek account, you need to be logged into "
"that account."
msgstr ""
"Vi estas nuntempe elsalutita el la Soulseek-reto. Se vi volas ŝanĝi la "
"pasvorton de ekzistanta Soulseek-konto, vi devas esti ensalutinta en tiun "
"konton."

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:223
#, fuzzy
msgid "Enter password to use when logging in:"
msgstr "Enigu pasvorton por uzi dum ensaluto:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:274
#, fuzzy
msgid "No one"
msgstr "Neniu"

msgid "Buddies"
msgstr "Kunuloj"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:277
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:586
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:720
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:756
#, fuzzy
msgid "Trusted buddies"
msgstr "Fidindaj Kamaradoj"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:294
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:818
#, fuzzy
msgid "Browse Folder"
msgstr "_Frumu dosierujo(j)n"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:317
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Syntax</b>: Case-insensitive. If enabled, Python regular expressions can "
"be used, otherwise only wildcard * matches are supported."
msgstr ""
"<b>Sintakso</b>: Majuskle nedistinga. Se enŝaltite, Python-regulaj esprimoj "
"povas esti uzataj, alie nur ĵokeraj * kongruoj estas subtenataj."

#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:94
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:261
msgid "Regex"
msgstr "Regula esprimo"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:468
#, fuzzy
msgid "Add Download Filter"
msgstr "Aldonu Elŝutan Filtrilon"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:469
#, fuzzy
msgid "Enter a new download filter:"
msgstr "Enigu novan elŝutan filtrilon:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:473
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:505
#, fuzzy
msgid "Enable regular expressions"
msgstr "Ebligu regulajn esprimojn"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:498
#, fuzzy
msgid "Edit Download Filter"
msgstr "Redaktu Elŝutan Filtrilon"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:499
#, fuzzy
msgid "Modify the following download filter:"
msgstr "Modifi la sekvan elŝutan filtrilon:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:571
#, fuzzy, python-format
msgid "%(num)d Failed! %(error)s "
msgstr "%(num)d Malsukcesis! %(error)s "

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:578
#, fuzzy
msgid "Filters Successful"
msgstr "Filtriloj Sukcesaj"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:626
msgid "Accessible To"
msgstr ""

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:828
#, fuzzy
msgid "Round Robin"
msgstr "Ĉirkaŭvojo"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:829
#, fuzzy
msgid "First In, First Out"
msgstr "First In, First Out"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1057
#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:585 pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:449
#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:495
#, fuzzy
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignoru Uzanton"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1058
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the user you want to ignore:"
msgstr "Enigu la nomon de la uzanto, kiun vi volas ignori:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1098
#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:452
#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:497
#, fuzzy
msgid "Ignore IP Address"
msgstr "Ignoru IP-adreson"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1099
#, fuzzy
msgid "Enter an IP address you want to ignore:"
msgstr "Enigu IP-adreson, kiun vi volas ignori:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1099
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1290
#, fuzzy
msgid "* is a wildcard"
msgstr "* estas ĵokero"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1248
#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:581 pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:448
#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:494
#, fuzzy
msgid "Ban User"
msgstr "Malpermesu Uzanton"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1249
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the user you want to ban:"
msgstr "Enigu la nomon de la uzanto, kiun vi volas malpermesi:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1289
#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:451
#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:496
#, fuzzy
msgid "Ban IP Address"
msgstr "Bloki IP-adreson"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1290
#, fuzzy
msgid "Enter an IP address you want to ban:"
msgstr "Enigu IP-adreson, kiun vi volas bloki:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1348
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2205
msgid "Format codes"
msgstr ""

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1524
#, fuzzy
msgid "Censor Pattern"
msgstr "Cenzura Ŝablono"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1525
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1555
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a pattern you want to censor. Add spaces around the pattern if you "
"don't want to match strings inside words (may fail at the beginning and end "
"of lines)."
msgstr ""
"Enigu ŝablonon, kiun vi volas cenzuri. Aldonu spacojn ĉirkaŭ la ŝablono se "
"vi ne volas kongrui ŝnurojn ene de vortoj (povas malsukcesi ĉe la komenco "
"kaj fino de linioj)."

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1554
#, fuzzy
msgid "Edit Censored Pattern"
msgstr "Cenzuritaj Ŝablonoj"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1588
#, fuzzy
msgid "Add Replacement"
msgstr "Anstataŭaĵo"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1589
#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1621
#, fuzzy
msgid "Enter a text pattern and what to replace it with:"
msgstr "Enigu la tekstan ŝablonon kaj anstataŭaĵon, respektive:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1620
#, fuzzy
msgid "Edit Replacement"
msgstr "Anstataŭaĵo"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1750
#, fuzzy
msgid "Show confirmation dialog"
msgstr "Montru konfirman dialogon"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1751
#, fuzzy
msgid "Run in the background"
msgstr "Kuru en la fono"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1770
#, fuzzy
msgid "Separate Buddies tab"
msgstr "Mesaĝoj"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1771
#, fuzzy
msgid "Sidebar in Chat Rooms tab"
msgstr "Listo de amikoj en Babilejoj"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1772
msgid "Always visible sidebar"
msgstr ""

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1917
#, fuzzy
msgid "Tab Changed"
msgstr "Pasvorto Ŝanĝo Malakceptita"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1918
#, fuzzy
msgid "Tab Highlight"
msgstr "Emfazu"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1923
#, fuzzy
msgid "Online (Tray)"
msgstr "Konektita (Pleto)"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1924
#, fuzzy
msgid "Away (Tray)"
msgstr "For (Pleto)"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1925
#, fuzzy
msgid "Offline (Tray)"
msgstr "Senrete"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:1926
#, fuzzy
msgid "Message (Tray)"
msgstr "Mesaĝo (Pleto)"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2570
#, fuzzy
msgid "Add URL Handler"
msgstr "URL-traktiloj"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2571
#, fuzzy
msgid "Enter the protocol and the command for the URL handler:"
msgstr "Enigu la protokolon kaj komandon por la URL-manilo, respektive:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2600
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new command for protocol %s:"
msgstr "Enigu novan virtualan nomon por '%(dir)s':"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2755
#, fuzzy
msgid "Username;APIKEY"
msgstr "Uzantnomo;APIKEY:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2759
#, fuzzy
msgid ""
"Music player (e.g. amarok, audacious, exaile); leave empty to autodetect:"
msgstr "Klientonomo (ekz. amarok, aŭdaca, exaile) aŭ malplena por aŭto:"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2777
#, fuzzy, python-format
msgid "Now Playing (typically \"%(artist)s - %(title)s\")"
msgstr "Nun Ludante (tipe \"%(artist)s - %(title)s\")"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:2794
#, fuzzy
msgid "Filename (URI)"
msgstr "Dosiernomo (URI)"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3032
#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:30
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/shares.ui:11
#, fuzzy
msgid "Shares"
msgstr "Akcioj"

#: wp-admin/includes/media.php:323
msgid "Uploads"
msgstr "Alŝutoj"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3036
#, fuzzy
msgid "User Profile"
msgstr "Bildo de uzanto"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3040
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:16
#, fuzzy
msgid "Banned Users"
msgstr "Malpermesitaj Uzantoj"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3041
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ignore.ui:16
#, fuzzy
msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignoritaj Uzantoj"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/preferences.py:3433
#, fuzzy
msgid "Pick a File Name for Config Backup"
msgstr "Elektu Dosiernomon por Agorda Rezervo"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/statistics.py:75
#, fuzzy
msgid "Transfer Statistics"
msgstr "Transiga Statistiko"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/statistics.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "Total Since %(date)s"
msgstr "Sumo ekde %(date)s"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/statistics.py:123
#, fuzzy
msgid "Reset Transfer Statistics?"
msgstr "Restarigi Transigajn Statistikojn?"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/statistics.py:124
#, fuzzy
msgid "Do you really want to reset transfer statistics?"
msgstr "Ĉu vi vere volas restarigi transigajn statistikojn?"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/wishlist.py:46
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:341
#, fuzzy
msgid "Wishlist"
msgstr "_Dezirlisto"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/wishlist.py:59 pynicotine/gtkgui/search.py:356
#, fuzzy
msgid "Wish"
msgstr "Deziru"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/wishlist.py:78 pynicotine/gtkgui/interests.py:186
#: pynicotine/gtkgui/interests.py:195 pynicotine/gtkgui/interests.py:207
#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:363
#, fuzzy
msgid "_Search for Item"
msgstr "_Serĉi Eron"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/wishlist.py:137
#, fuzzy
msgid "Edit Wish"
msgstr "Redaktado"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/wishlist.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter new value for wish '%s':"
msgstr "Enigu novan virtualan nomon por '%(dir)s':"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/wishlist.py:173
#, fuzzy
msgid "Clear Wishlist?"
msgstr "Ĉu forigi dezirliston?"

#: pynicotine/gtkgui/dialogs/wishlist.py:174
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear your wishlist?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi vian dezirliston?"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:72
#, fuzzy
msgid "Finished / Filtered"
msgstr "Finita / Filtrita"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:78 pynicotine/gtkgui/uploads.py:81
#, fuzzy
msgid "Queued…"
msgstr "Envico…"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:80 pynicotine/gtkgui/uploads.py:83
#, fuzzy
msgid "Everything…"
msgstr "Ĉio…"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloads: %(speed)s"
msgstr "Elŝutoj: %(speed)s"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:138
#, fuzzy
msgid "Clear Queued Downloads"
msgstr "Forigi Vidovicajn Elŝutojn"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:139
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear all queued downloads?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉiujn vicajn elŝutojn?"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:151
#, fuzzy
msgid "Clear All Downloads"
msgstr "Forigi Ĉiuj Elŝutoj"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:152
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear all downloads?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉiujn elŝutojn?"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "Download %(num)i files?"
msgstr "Ĉu elŝuti %(num)i dosierojn?"

#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Do you really want to download %(num)i files from %(user)s's folder "
"%(folder)s?"
msgstr ""
"Ĉu vi vere volas elŝuti %(num)i dosierojn el la dosierujo de %(user)s "
"%(folder)s?"

#: pynicotine/gtkgui/interests.py:91 pynicotine/gtkgui/userinfo.py:341
#, fuzzy
msgid "Dislikes"
msgstr "Malŝatas"

#: pynicotine/gtkgui/interests.py:185 pynicotine/gtkgui/interests.py:194
#: pynicotine/gtkgui/interests.py:206 pynicotine/gtkgui/userinfo.py:362
#, fuzzy
msgid "_Recommendations for Item"
msgstr "_Rekomendoj por Item"

#: pynicotine/gtkgui/interests.py:203 pynicotine/gtkgui/interests.py:551
#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:359
#, fuzzy
msgid "I _Like This"
msgstr "Mi ŝatas tion ĉi"

#: pynicotine/gtkgui/interests.py:204 pynicotine/gtkgui/interests.py:554
#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:360
#, fuzzy
msgid "I _Dislike This"
msgstr "Mi _Malŝatas Ĉi tion"

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. replaces/obsoletes
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
#, fuzzy
msgid "Recommendations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomendaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Rekomendoj"

#: pynicotine/gtkgui/interests.py:287 pynicotine/gtkgui/interests.py:453
#: pynicotine/gtkgui/ui/interests.ui:191
#, fuzzy
msgid "Similar Users"
msgstr "Similaj Uzantoj"

#: pynicotine/gtkgui/interests.py:427
#, fuzzy, python-format
msgid "Recommendations (%s)"
msgstr "Rekomendoj"

#: pynicotine/gtkgui/interests.py:451
#, fuzzy, python-format
msgid "Similar Users (%s)"
msgstr "Similaj Uzantoj"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:238
#, fuzzy
msgid "Search log…"
msgstr "Serĉa termino…"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:419 pynicotine/gtkgui/privatechat.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "Private Message from %(user)s"
msgstr "Privata Mesaĝo de %(user)s"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:429 pynicotine/gtkgui/search.py:926
#, fuzzy
msgid "Wishlist Results Found"
msgstr "Dezirlisto Rezultoj Trovita"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:757 pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1034
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:668
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:850
#, fuzzy
msgid "User Profiles"
msgstr "Bildo de uzanto"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:760 pynicotine/gtkgui/widgets/trayicon.py:95
#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:26
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1528
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:705
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:894
#, fuzzy
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Babilejoj"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1111
#, fuzzy
msgid "[Debug] Connections"
msgstr "Konektoj"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1112
#, fuzzy
msgid "[Debug] Messages"
msgstr "Mesaĝoj"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1113
#, fuzzy
msgid "[Debug] Transfers"
msgstr "Translokigoj"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1114
#, fuzzy
msgid "[Debug] Miscellaneous"
msgstr "Diversaj"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1122
#, fuzzy
msgid "Copy _All"
msgstr "Kopiu Ĉion"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1127
#, fuzzy
msgid "View _Debug Logs"
msgstr "Vidi Sencimigajn Protokolojn"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1128
#, fuzzy
msgid "View _Transfer Logs"
msgstr "Vidi Translokigan Protokolon"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1132
#, fuzzy
msgid "_Log Categories"
msgstr "Kategorioj"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1134
#, fuzzy
msgid "Clear Log View"
msgstr "Klara Ŝtipvido"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1199
#, fuzzy
msgid "Preparing Shares"
msgstr "Skanado de Akcioj"

#: pynicotine/gtkgui/mainwindow.py:1210
#, fuzzy
msgid "Scanning Shares"
msgstr "Skanado de Akcioj"

#: pynicotine/gtkgui/popovers/chathistory.py:77
#, fuzzy
msgid "Latest Message"
msgstr "Sendi mesaĝon"

#: pynicotine/gtkgui/popovers/roomlist.py:91
#: pynicotine/gtkgui/popovers/roomlist.py:276
#, fuzzy
msgid "Leave Room"
msgstr "Forlasu Ĉambron"

#: pynicotine/gtkgui/popovers/roomlist.py:93
#: pynicotine/gtkgui/popovers/roomlist.py:278
#, fuzzy
msgid "Disown Private Room"
msgstr "Disown Privata Ĉambro"

#: pynicotine/gtkgui/popovers/roomlist.py:94
#: pynicotine/gtkgui/popovers/roomlist.py:279
#, fuzzy
msgid "Cancel Room Membership"
msgstr "Nuligi Ĉambron Membrecon"

#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:364 pynicotine/gtkgui/search.py:632
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:283 pynicotine/gtkgui/userinfo.py:353
#: pynicotine/gtkgui/widgets/iconnotebook.py:738
#, fuzzy
msgid "Close All Tabs…"
msgstr "Fermu ĉiujn langetojn…"

#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:379
#, fuzzy
msgid "View Chat Log"
msgstr "Rigardu Babilejan Protokolon"

#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:382
#, fuzzy
msgid "Delete Chat Log…"
msgstr "Forigi babilejan protokolon…"

#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:477
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to permanently delete all logged messages for this user?"
msgstr ""
"Ĉu vi vere volas konstante forigi ĉiujn registritajn mesaĝojn por ĉi tiu "
"uzanto?"

#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:528
#, fuzzy
msgid "* Messages sent while you were offline"
msgstr ""
"* Mesaĝo(j) sendita(j) dum vi estis eksterrete. Tempmarkoj estas raportitaj "
"de la servilo kaj povas esti malŝaltitaj."

#: pynicotine/gtkgui/search.py:90
#, fuzzy
msgid "_Global"
msgstr "Tutmonda"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:91
#, fuzzy
msgid "_Buddies"
msgstr "Kamaradoj"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:532
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fileproperties.ui:270
#, fuzzy
msgid "In Queue"
msgstr "En Vico"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:603 pynicotine/gtkgui/transfers.py:264
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:385 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:400
#, fuzzy
msgid "Copy _File Path"
msgstr "Kopiu _Dosiera Vojo"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:605 pynicotine/gtkgui/transfers.py:266
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:303 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:315
#, fuzzy
msgid "Copy Folder U_RL"
msgstr "Kopiu Dosierujo U_RL"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:612 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:392
#, fuzzy
msgid "_Download File(s)"
msgstr "_Elŝutu dosiero(j)n"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:613 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:393
#, fuzzy
msgid "Download File(s) _To…"
msgstr "Elŝutu dosiero(j)n _Al…"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:615
#, fuzzy
msgid "Download _Folder(s)"
msgstr "Elŝutu _dosierujo(j)n"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:616
#, fuzzy
msgid "Download F_older(s) To…"
msgstr "Elŝutu F_older(j) Al…"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:618 pynicotine/gtkgui/transfers.py:284
#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:435
#, fuzzy
msgid "View User _Profile"
msgstr "Rigardu Uzantan _Profilon"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:620 pynicotine/gtkgui/transfers.py:278
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:300 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:312
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:383 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:398
#, fuzzy
msgid "F_ile Properties"
msgstr "Propraĵoj de dosierujo"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:629
#, fuzzy
msgid "Copy Search Term"
msgstr "Kopiu Serĉtermino"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:631
#, fuzzy
msgid "Clear All Results"
msgstr "Forigi Ĉiuj Rezultoj"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:718
#, fuzzy
msgid "Clear Filters"
msgstr "Malplenigi Filtrilan Historion"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:721
#, fuzzy
msgid "Restore Filters"
msgstr "_Rezultaj Filtriloj"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:839 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid "[PRIVATE]  %s"
msgstr "[PRIVATA]"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:1273
#, fuzzy, python-format
msgid "_Result Filters [%d]"
msgstr "_Rezultaj Filtriloj [%d]"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:1275 pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:181
#, fuzzy
msgid "_Result Filters"
msgstr "_Rezultaj Filtriloj"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:1277
#, fuzzy, python-format
msgid "%d active filter(s)"
msgstr "Forigi ĉiujn aktivajn filtrilojn"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:1329
#, fuzzy
msgid "Add Wi_sh"
msgstr "Aldonu Wi_sh"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:1332
#, fuzzy
msgid "Remove Wi_sh"
msgstr "Forigi Wi_sh"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:1349
#, fuzzy
msgid "Select User's Results"
msgstr "Elektu Uzantajn Translokiĝojn"

#: pynicotine/gtkgui/search.py:1590
#, fuzzy
msgid "Select Destination Folder for File(s)"
msgstr "Elektu Celon por Elŝuti Dosieron(j)n de Uzanto"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Elekti celdosierujon"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:62
#, fuzzy
msgid "Queued (prioritized)"
msgstr "prioritatita"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:63
#, fuzzy
msgid "Queued (privileged)"
msgstr "privilegiita"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:64
#, fuzzy
msgid "Getting status"
msgstr "Akirante statuson"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:65 dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
#, fuzzy
msgid "Transferring"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Transdono\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:68 pynicotine/gtkgui/transfers.py:673
#, fuzzy
msgid "User logged off"
msgstr "Uzanto malsalutis"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:73
#, fuzzy
msgid "Download folder error"
msgstr "Elŝuta dosierujo eraro"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:74
#, fuzzy
msgid "Local file error"
msgstr "Loka dosiera eraro"

msgid "Banned"
msgstr "Malpermesita"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:76
#, fuzzy
msgid "File not shared"
msgstr "Dosiero ne dividita"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:77
#, fuzzy
msgid "Pending shutdown"
msgstr "Pritraktata ĉesigo"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:208
#, fuzzy
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tempo Pasis"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:275 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:297
#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:380
#, fuzzy
msgid "Open in File _Manager"
msgstr "Malfermu en Dosiero_Manaĝero"

#: pynicotine/gtkgui/transfers.py:953
#, fuzzy
msgid "Select User's Transfers"
msgstr "Elektu Uzantajn Translokiĝojn"

#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:74
#, fuzzy
msgid "Finished / Cancelled / Failed"
msgstr "Finita / Abortita / Malsukcesita"

#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:75
#, fuzzy
msgid "Finished / Cancelled"
msgstr "Finita / Filtrita"

#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:80
#, fuzzy
msgid "User Logged Off"
msgstr "Uzanto malsalutis"

#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "Uploads: %(speed)s"
msgstr "Alŝutoj: %(speed)s"

#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:155
msgid "Quitting..."
msgstr ""

#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:164
#, fuzzy
msgid "Clear Queued Uploads"
msgstr "Forigi Vidovicajn Alŝutojn"

#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:165
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear all queued uploads?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉiujn envicigitajn alŝutojn?"

#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:177
#, fuzzy
msgid "Clear All Uploads"
msgstr "Forigi Ĉiuj Alŝutoj"

#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:178
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear all uploads?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉiujn alŝutojn?"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:282
#, fuzzy
msgid "_Save Shares List to Disk"
msgstr "_Konservu Liston de Akcioj al Disko"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:292
#, fuzzy
msgid "Upload Folder & Subfolders…"
msgstr "Alŝutu Dosierujon (kun Subdosierujoj) Al Uzanto"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:302 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:314
#, fuzzy
msgid "Copy _Folder Path"
msgstr "Kopiu _Dosiervojon"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:309
#, fuzzy
msgid "_Download Folder & Subfolders"
msgstr "Elŝutu _dosierujo(j)n"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:310
#, fuzzy
msgid "Download Folder & Subfolders _To…"
msgstr "Elŝutu F_older(j) Al…"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:373
#, fuzzy
msgid "Up_load File(s)…"
msgstr "Alŝutu_dosiero(j)"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:374
#, fuzzy
msgid "Upload Folder…"
msgstr "Alŝutu dosierujon al…"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:396
#, fuzzy
msgid "Download Folder _To…"
msgstr "Elŝutu Dosierujon _Al…"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:600
#, fuzzy
msgid ""
"User's list of shared files is empty. Either the user is not sharing "
"anything, or they are sharing files privately."
msgstr ""
"La listo de uzanto de komunaj dosieroj estas malplena. Aŭ la uzanto nenion "
"kundividas, aŭ ili private dividas dosierojn."

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:615
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to request shared files from user. Either the user is offline, the "
"listening ports are closed on both sides, or there is a temporary "
"connectivity issue."
msgstr ""
"Ne eblas peti komunajn dosierojn de uzanto. Aŭ la uzanto estas eksterrete, "
"vi ambaŭ havas fermitan aŭskultan havenon, aŭ estas provizora problemo pri "
"konektebleco."

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:953
#, fuzzy
msgid "Select Destination for Downloading Multiple Folders"
msgstr "Elektu Celon por Elŝuti Dosierujon de Uzanto"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:997
#, fuzzy
msgid "Upload Folder (with Subfolders) To User"
msgstr "Alŝutu Dosierujon (kun Subdosierujoj) Al Uzanto"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:999
#, fuzzy
msgid "Upload Folder To User"
msgstr "Alŝutu dosierujon al…"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:1004 pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:1162
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the user you want to upload to:"
msgstr "Enigu la nomon de la uzanto al kiu vi volas alŝuti:"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:1139
#, fuzzy
msgid "Select Destination Folder for Files"
msgstr "Elektu Celon por Elŝuti Dosieron(j)n de Uzanto"

#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:1161
#, fuzzy
msgid "Upload File(s) To User"
msgstr "Alŝutu dosiero(j)"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:376
#, fuzzy
msgid "Copy Picture"
msgstr "Bildo:"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:377
#, fuzzy
msgid "Save Picture"
msgstr "Konservu Bildon"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:468
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed to load picture for user %(user)s: %(error)s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon por uzanto %(user)s: %(error)s"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:505
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to request information from user. Either you both have a closed "
"listening port, the user is offline, or there's a temporary connectivity "
"issue."
msgstr ""
"Ne eblas peti informojn de uzanto. Aŭ vi ambaŭ havas fermitan aŭskultan "
"havenon, la uzanto estas eksterrete, aŭ estas provizora problemo pri "
"konektebleco."

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:577
#, fuzzy
msgid "Remove _Buddy"
msgstr "Forigi Wi_sh"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:577
#, fuzzy
msgid "Add _Buddy"
msgstr "Aldonu amikon…"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:581
#, fuzzy
msgid "Unban User"
msgstr "Malpermesu Uzanton"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:585
#, fuzzy
msgid "Unignore User"
msgstr "Ignoru Uzanton"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:773
#, fuzzy
msgid "Please enter number of days."
msgstr "Bonvolu enigi nombron da tagoj!"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:787
#, fuzzy, python-format
msgid "Gift days of your Soulseek privileges to user %(user)s (%(days_left)s):"
msgstr ""
"Donacu tagojn de viaj Soulseek-privilegioj al uzanto %(user)s "
"(%(days_left)s):"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:788
#, fuzzy, python-format
msgid "%(days)s days left"
msgstr "%(days)s tagoj restas"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:795
#, fuzzy
msgid "Gift Privileges"
msgstr "Donacaj Privilegioj"

#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:797
#, fuzzy
msgid "_Give Privileges"
msgstr "Donacaj Privilegioj"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/iconnotebook.py:455
#, fuzzy
msgid "Close All Tabs?"
msgstr "Ĉu fermi ĉiujn langetojn?"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/iconnotebook.py:456
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all tabs?"
msgstr "Ĉu vi vere volas fermi ĉiujn langetojn?"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/iconnotebook.py:480
#, fuzzy, python-format
msgid "%i Unread Tab(s)"
msgstr "Nelegitaj Tabs"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/iconnotebook.py:483
#, fuzzy
msgid "All Tabs"
msgstr "Ĉu fermi ĉiujn langetojn?"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/iconnotebook.py:737
#: pynicotine/gtkgui/widgets/iconnotebook.py:742
#, fuzzy
msgid "Re_open Closed Tab"
msgstr "_Fermu Tab"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid "%s File(s) Selected"
msgstr "%s Dosiero(j) Elektita(j)."

#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:441
#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:497
#, fuzzy
msgid "_Browse Files"
msgstr "_Fumu dosierojn"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:444
#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:488
#, fuzzy
msgid "_Add Buddy"
msgstr "Aldonu amikon…"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:453
#, fuzzy
msgid "Show IP A_ddress"
msgstr "Montru IP A_adreson"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:455
#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:506
#, fuzzy
msgid "Private Rooms"
msgstr "Privataj Ĉambroj"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:529
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove from Private Room %s"
msgstr "Forigi el Privata Ĉambro %s"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:532
#, fuzzy, python-format
msgid "Add to Private Room %s"
msgstr "Aldoni al Privata Ĉambro %s"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:539
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove as Operator of %s"
msgstr "Forigi kiel Operaciiston de %s"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/popupmenu.py:543
#, fuzzy, python-format
msgid "Add as Operator of %s"
msgstr "Aldoni kiel Operaciisto de %s"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/textentry.py:37
#, fuzzy
msgid "Send message…"
msgstr "Sendi mesaĝon"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/textentry.py:520
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:232
#, fuzzy
msgid "Find Previous Match"
msgstr "Trovu Antaŭan Matĉon"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/textentry.py:521
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:225
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:293
#, fuzzy
msgid "Find Next Match"
msgstr "Trovu Sekvan Matĉon"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/textview.py:443
#, fuzzy
msgid "--- old messages above ---"
msgstr "--- malnovaj mesaĝoj supre ---"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/theme.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "Error loading custom icon %(path)s: %(error)s"
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de kutima ikono %(path)s: %(error)s"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/trayicon.py:114
#, fuzzy
msgid "Hide Nicotine+"
msgstr "Kaŝi Nicotine+"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/trayicon.py:114
#, fuzzy
msgid "Show Nicotine+"
msgstr "Montru Nicotine+"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/treeview.py:778
#, fuzzy, python-format
msgid "Column #%i"
msgstr "Kolumno #%i"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/treeview.py:960
#, fuzzy
msgid "Group by Folder"
msgstr "Grupo per Dosierujo"

#: pynicotine/gtkgui/widgets/treeview.py:963
#, fuzzy
msgid "Group by User"
msgstr "Grupo laŭ Uzanto"

#: pynicotine/headless/application.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you really want to exit? %s"
msgstr "Ĉu vi vere volas eliri Nicotine+?"

#: pynicotine/headless/application.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid "User %s already exists, and the password you entered is invalid."
msgstr ""
"Uzanto %s jam ekzistas, kaj la pasvorto, kiun vi enigis, estas malvalida. "
"Bonvolu elekti alian uzantnomon se ĉi tio estas via unua fojo ensalutanta."

#: pynicotine/headless/application.py:83
#, python-format
msgid "Type %s to log in with another username or password."
msgstr ""

#: pynicotine/headless/application.py:102
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:185
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new Soulseek account, fill in your desired username and "
"password. If you already have an account, fill in your existing login "
"details."
msgstr ""
"Por krei novan Soulseek-konton, enigu vian deziratan uzantnomon kaj "
"pasvorton. Se vi jam havas konton, enigu viajn ekzistantajn ensalutajn "
"detalojn."

#: pynicotine/headless/application.py:119
msgid "The following shares are unavailable:"
msgstr ""

#: pynicotine/headless/application.py:125
#, python-format
msgid "Retry rescan? %s"
msgstr ""

#: pynicotine/logfacility.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't write to log file \"%(filename)s\": %(error)s"
msgstr "Ne eblis skribi al protokoldosiero \"%(filename)s\": %(error)s"

#: pynicotine/logfacility.py:267 pynicotine/logfacility.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot access log file %(path)s: %(error)s"
msgstr "Ne eblas konservi dosieron %(path)s: %(error)s"

#: pynicotine/networkfilter.py:43
#, fuzzy
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "Antigvo & Barbudo"

#: pynicotine/networkfilter.py:79
#, fuzzy
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratia Respubliko Kongo"

#: pynicotine/networkfilter.py:113
#, fuzzy
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezio"

#: pynicotine/networkfilter.py:117
#, fuzzy
msgid "Great Britain"
msgstr "Britio"

#: pynicotine/networkfilter.py:130
#, fuzzy
msgid "South Georgia & South Sandwich Islands"
msgstr "Suda Kartvelio & Suda Sandviĉinsuloj"

#: pynicotine/networkfilter.py:136
#, fuzzy
msgid "Heard & McDonald Islands"
msgstr "Insuloj Heard kaj McDonald"

#: pynicotine/networkfilter.py:160
#, fuzzy
msgid "Saint Kitts & Nevis"
msgstr "Sankta-Kito kaj Neviso"

#: pynicotine/networkfilter.py:220
#, fuzzy
msgid "Saint Pierre & Miquelon"
msgstr "Saint Pierre & Miquelon"

#: pynicotine/networkfilter.py:223
#, fuzzy
msgid "State of Palestine"
msgstr "Ŝtato de Palestino"

#: pynicotine/networkfilter.py:241
#, fuzzy
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Insuloj Svalbardo kaj Jan Mayen"

#: pynicotine/networkfilter.py:249
#, fuzzy
msgid "Sao Tome & Principe"
msgstr "Sao Tome & Principe"

#: pynicotine/networkfilter.py:251
#, fuzzy
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Sint Maarten"

#: pynicotine/networkfilter.py:254
#, fuzzy
msgid "Turks & Caicos Islands"
msgstr "Turkoj kaj Kajkoj"

#: pynicotine/networkfilter.py:266
#, fuzzy
msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "Trinidado kaj Tobago"

#: pynicotine/networkfilter.py:272
#, fuzzy
msgid "U.S. Minor Outlying Islands"
msgstr "Malgrandaj Eksteraj Insuloj de Usono"

#: pynicotine/networkfilter.py:277
#, fuzzy
msgid "Saint Vincent & The Grenadines"
msgstr "Sankta Vincento kaj Grenadinoj"

#: pynicotine/networkfilter.py:280
#, fuzzy
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Usonaj Virgulininsuloj"

#: pynicotine/networkfilter.py:283
#, fuzzy
msgid "Wallis & Futuna"
msgstr "Valiso kaj Futuno"

#: pynicotine/notifications.py:74 pynicotine/notifications.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "Text-to-speech for message failed: %s"
msgstr "Teksto al parolado por mesaĝo malsukcesis: %s"

#: pynicotine/nowplaying.py:130
#, fuzzy
msgid "Last.fm: Please provide both your Last.fm username and API key"
msgstr "Last.fm: Bonvolu provizi kaj vian Last.fm uzantnomon kaj API-ŝlosilon"

#: pynicotine/nowplaying.py:130 pynicotine/nowplaying.py:141
#: pynicotine/nowplaying.py:163 pynicotine/nowplaying.py:196
#: pynicotine/nowplaying.py:220 pynicotine/nowplaying.py:266
#: pynicotine/nowplaying.py:276 pynicotine/nowplaying.py:284
#: pynicotine/nowplaying.py:298 pynicotine/nowplaying.py:313
#, fuzzy
msgid "Now Playing Error"
msgstr "Nun Ludanta Formato"

#: pynicotine/nowplaying.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "Last.fm: Could not connect to Audioscrobbler: %(error)s"
msgstr "Last.fm: Ne eblis konektiĝi al Audioscrobbler: %(error)s"

#: pynicotine/nowplaying.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "Last.fm: Could not get recent track from Audioscrobbler: %(error)s"
msgstr ""
"Last.fm: Ne eblis ricevi lastatempan trakon de Audioscrobbler: %(error)s"

#: pynicotine/nowplaying.py:196
#, fuzzy
msgid "MPRIS: Could not find a suitable MPRIS player"
msgstr "MPRIS: Ne eblis trovi taŭgan MPRIS-ludilon"

#: pynicotine/nowplaying.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "Found multiple MPRIS players: %(players)s. Using: %(player)s"
msgstr "Trovis plurajn MPRIS-ludilojn: %(players)s. Uzante: %(player)s"

#: pynicotine/nowplaying.py:204
#, fuzzy, python-format
msgid "Auto-detected MPRIS player: %s"
msgstr "Aŭtomate detektita MPRIS-ludilo: %s"

#: pynicotine/nowplaying.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid "MPRIS: Something went wrong while querying %(player)s: %(exception)s"
msgstr "MPRIS: Io misfunkciis dum pridemando de %(player)s: %(exception)s"

#: pynicotine/nowplaying.py:266
#, fuzzy
msgid "ListenBrainz: Please provide your ListenBrainz username"
msgstr "ListenBrainz: Bonvolu doni vian uzantnomon ListenBrainz"

#: pynicotine/nowplaying.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "ListenBrainz: Could not connect to ListenBrainz: %(error)s"
msgstr "ListenBrainz: Ne eblis konektiĝi al ListenBrainz: %(error)s"

#: pynicotine/nowplaying.py:283
#, fuzzy
msgid "ListenBrainz: You don't seem to be listening to anything right now"
msgstr "ListenBrainz: Vi ŝajnas ne aŭskulti ion ajn nun"

#: pynicotine/nowplaying.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "ListenBrainz: Could not get current track from ListenBrainz: %(error)s"
msgstr "ListenBrainz: Ne eblis ricevi nunan trakon de ListenBrainz: %(error)s"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:28
#, fuzzy
msgid "Network Filters"
msgstr "Retaj Serĉoj"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:44
#, fuzzy
msgid "List available commands"
msgstr "Kompletaj enkonstruitaj komandoj"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:49
#, fuzzy
msgid "Connect to the server"
msgstr "Ne eblas konektiĝi al la servilo. Kialo: %s"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:53
#, fuzzy
msgid "Disconnect from the server"
msgstr "Malkonektita de servilo %(host)s:%(port)s"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:58
#, fuzzy
msgid "Toggle away status"
msgstr "Ŝaltas vian for-statuson"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:74
#, fuzzy
msgid "Clear chat window"
msgstr "Malplenigu la babilejon"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:80
#, fuzzy
msgid "Say something in the third-person"
msgstr "Diru ion en la tria persono"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:87
#, fuzzy
msgid "Announce the song currently playing"
msgstr "Anoncu la kanton nuntempe ludantan"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:94
#, fuzzy
msgid "Join chat room"
msgstr "Aliĝu aŭ kreu ĉambron…"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:102
#, fuzzy
msgid "Leave chat room"
msgstr "Forlasu la nunan ĉambron"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:110
#, fuzzy
msgid "Say message in specified chat room"
msgstr "Diru mesaĝon en specifita babilejo"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:117
#, fuzzy
msgid "Open private chat"
msgstr "Privata Babilejo"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:125
#, fuzzy
msgid "Close private chat"
msgstr "Fermu la nunan privatan babilejon"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:133
#, fuzzy
msgid "Request user's client version"
msgstr "Petu informojn de uzanto"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:142
#, fuzzy
msgid "Send private message to user"
msgstr "Sendu privatan mesaĝon al ĉiuj interretaj amikoj:"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:150
#, fuzzy
msgid "Add user to buddy list"
msgstr "Aldonu uzanton al via kamaradlisto"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:158
#, fuzzy
msgid "Remove buddy from buddy list"
msgstr "Forigu uzanton el via kamaradlisto"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:166
#, fuzzy
msgid "Browse files of user"
msgstr "Foliumi dosierojn de uzanto 'uzanto'"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:175
#, fuzzy
msgid "Show user profile information"
msgstr "Informoj pri Uzanto"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:183
#, fuzzy
msgid "Show IP address or username"
msgstr "Montru IP por uzanto"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:190
#, fuzzy
msgid "Block connections from user or IP address"
msgstr "Bloki konektojn de uzanto aŭ IP-adreso"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:197
#, fuzzy
msgid "Remove user or IP address from ban lists"
msgstr "Forigi uzanton el via malpermesa listo"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:204
#, fuzzy
msgid "Silence messages from user or IP address"
msgstr "Silentigi mesaĝojn de uzanto aŭ IP-adreso"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:212
#, fuzzy
msgid "Remove user or IP address from ignore lists"
msgstr "Forigi uzanton el via ignora listo"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:220
#, fuzzy
msgid "Add share"
msgstr "Aldonu Wi_sh"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:226
#, fuzzy
msgid "Remove share"
msgstr "Forigi Wi_sh"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:233
#, fuzzy
msgid "List shares"
msgstr "Reskani akciojn"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:239
#, fuzzy
msgid "Rescan shares"
msgstr "Reskani akciojn"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:246
#, fuzzy
msgid "Start global file search"
msgstr "Komencu tutmondan dosierserĉon"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:254
#, fuzzy
msgid "Search files in joined rooms"
msgstr "Serĉu dosierojn kaj dosierujojn (ĝusta kongruo)"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:262
#, fuzzy
msgid "Search files of all buddies"
msgstr "Serĉu dosierojn kaj dosierujojn (ĝusta kongruo)"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:270
#, fuzzy
msgid "Search a user's shared files"
msgstr "Serĉu la akciojn de uzanto por 'demando'"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:296
#, fuzzy, python-format
msgid "Listing %(num)i available commands:"
msgstr "Listo de %(num)i disponeblaj komandoj:"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "Listing %(num)i available commands matching \"%(query)s\":"
msgstr "Listo de %(num)i disponeblaj komandoj kongruaj kun \"%(query)s\":"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:311
#, fuzzy, python-format
msgid "Type %(command)s to list similar commands"
msgstr "Tajpu %(command)s por listigi similajn komandojn"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:314
#, fuzzy, python-format
msgid "Type %(command)s to list available commands"
msgstr "Tajpu %(command)s por listigi disponeblajn komandojn"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:376
#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:387
#, fuzzy, python-format
msgid "Not joined in room %s"
msgstr "%s aliĝis al la ĉambro"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:404
#, python-format
msgid "Not messaging with user %s"
msgstr ""

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid "Closed private chat of user %s"
msgstr "Fermu la nunan privatan babilejon"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:476
#, fuzzy, python-format
msgid "Banned %s"
msgstr "Malpermesita"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:490
#, fuzzy, python-format
msgid "Unbanned %s"
msgstr "Malpermesu Uzanton"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:503
#, fuzzy, python-format
msgid "Ignored %s"
msgstr "Ignoritaj Uzantoj"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:517
#, fuzzy, python-format
msgid "Unignored %s"
msgstr "Ignoru Uzanton"

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:553
#, python-format
msgid "%(num_listed)s shares listed (%(num_total)s configured)"
msgstr ""

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:565
#, python-format
msgid "Cannot share inaccessible folder \"%s\""
msgstr ""

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:568
#, python-format
msgid "Added %(group_name)s share \"%(virtual_name)s\" (rescan required)"
msgstr ""

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:579
#, python-format
msgid "No share with name \"%s\""
msgstr ""

#: pynicotine/plugins/core_commands/__init__.py:582
#, python-format
msgid "Removed share \"%s\" (rescan required)"
msgstr ""

#: pynicotine/pluginsystem.py:413
#, fuzzy
msgid "Loading plugin system"
msgstr "Ŝargita kromaĵo %s"

#: pynicotine/pluginsystem.py:516
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to load plugin %(name)s. Plugin folder name contains invalid "
"characters: %(characters)s"
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi kromprogramon %(name)s. Kroma dosierujo nomo enhavas "
"nevalidajn signojn: %(characters)s"

#: pynicotine/pluginsystem.py:548
#, fuzzy, python-format
msgid "Conflicting %(interface)s command in plugin %(name)s: %(command)s"
msgstr "Konfliktanta %(interface)s komando en kromaĵo %(name)s: %(command)s"

#: pynicotine/pluginsystem.py:575
#, fuzzy, python-format
msgid "Loaded plugin %s"
msgstr "Ŝargita kromaĵo %s"

#: pynicotine/pluginsystem.py:579
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to load plugin %(module)s\n"
"%(exc_trace)s"
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi kromprogramon %(module)s\n"
"%(exc_trace)s"

#: pynicotine/pluginsystem.py:644
#, fuzzy, python-format
msgid "Unloaded plugin %s"
msgstr "Malŝarĝita kromaĵo %s"

#: pynicotine/pluginsystem.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to unload plugin %(module)s\n"
"%(exc_trace)s"
msgstr ""
"Ne eblas malŝarĝi kromaĵon %(module)s\n"
"%(exc_trace)s"

#: pynicotine/pluginsystem.py:752
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Plugin %(module)s failed with error %(errortype)s: %(error)s.\n"
"Trace: %(trace)s"
msgstr ""
"Kromaĵo %(module)s malsukcesis kun eraro %(errortype)s: %(error)s.\n"
"Spuro: %(trace)s"

#: pynicotine/pluginsystem.py:887
#, fuzzy, python-format
msgid "Missing %s argument"
msgstr "Mankas %s argumento"

#: pynicotine/pluginsystem.py:896
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid argument, possible choices: %s"
msgstr "Nevalida Soulseek URL: %s"

#: pynicotine/pluginsystem.py:901
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: %(command)s %(parameters)s"
msgstr "Uzado: %(command)s %(args)s"

#: pynicotine/pluginsystem.py:940
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unknown command: %(command)s. Type %(help_command)s to list available "
"commands."
msgstr ""
"Nekonata komando: %(command)s. Tajpu %(help_command)s por listigi "
"disponeblajn komandojn."

#: pynicotine/portmapper.py:516 pynicotine/portmapper.py:639
#, fuzzy
msgid "No UPnP devices found"
msgstr "Neniuj UPnP-aparatoj trovitaj"

#: pynicotine/portmapper.py:633
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(protocol)s: Failed to forward external port %(external_port)s: %(error)s"
msgstr ""
"UPnP: Malsukcesis plusendi eksteran havenon %(external_port)s: %(error)s"

#: pynicotine/portmapper.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(protocol)s: External port %(external_port)s successfully forwarded to "
"local IP address %(ip_address)s port %(local_port)s"
msgstr ""
"UPnP: Ekstera haveno %(external_port)s sukcese plusendita al loka IP-adreso "
"%(ip_address)s haveno %(local_port)s"

#: pynicotine/privatechat.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid "Private message from user '%(user)s': %(message)s"
msgstr "Privata Mesaĝo de %(user)s"

#: pynicotine/search.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "Searching for wishlist item \"%s\""
msgstr "Serĉante deziralisteron \"%s\""

#: pynicotine/search.py:434
#, fuzzy, python-format
msgid "Wishlist wait period set to %s seconds"
msgstr "Dezirlista atendperiodo agordita al %s sekundoj"

#: pynicotine/search.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid "User %(user)s is searching for \"%(query)s\", found %(num)i results"
msgstr "Uzanto %(user)s serĉas \"%(query)s\", donante %(num)i rezultojn"

#: pynicotine/shares.py:302
#, fuzzy
msgid "Rebuilding shares…"
msgstr "Reskanante akciojn…"

#: pynicotine/shares.py:302
#, fuzzy
msgid "Rescanning shares…"
msgstr "Reskanante akciojn…"

#: pynicotine/shares.py:324
#, fuzzy, python-format
msgid "Rescan complete: %(num)s folders found"
msgstr "Reskanado kompleta: %(num)s dosierujoj trovitaj"

#: pynicotine/shares.py:334
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Serious error occurred while rescanning shares. If this problem persists, "
"delete %(dir)s/*.dbn and try again. If that doesn't help, please file a bug "
"report with this stack trace included: %(trace)s"
msgstr ""
"Grava eraro okazis dum reskanado de akcioj. Se ĉi tiu problemo daŭras, "
"forigu %(dir)s/*.db kaj provu denove. Se tio ne helpas, bonvolu registri "
"cimraporton kun ĉi tiu stakspuro inkluzivita: %(trace)s"

#: pynicotine/shares.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while scanning file %(path)s: %(error)s"
msgstr "Eraro dum skanado de dosiero %(path)s: %(error)s"

#: pynicotine/shares.py:590
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while scanning folder %(path)s: %(error)s"
msgstr "Eraro dum skanado de dosierujo %(path)s: %(error)s"

#: pynicotine/shares.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while scanning metadata for file %(path)s: %(error)s"
msgstr "Eraro dum skanado de metadatenoj por dosiero %(path)s: %(error)s"

#: pynicotine/shares.py:1046
#, fuzzy, python-format
msgid "Rescan aborted due to unavailable shares: %s"
msgstr "Reskanado ĉesigita pro nedisponeblaj akcioj"

#: pynicotine/shares.py:1184
#, fuzzy, python-format
msgid "User %(user)s is browsing your list of shared files"
msgstr "Uzanto %(user)s foliumas vian liston de komunaj dosieroj"

#: pynicotine/slskmessages.py:3120
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to read shares database. Please rescan your shares. Error: %s"
msgstr ""
"Ne eblas legi datumbazon de akcioj. Bonvolu reskani viajn akciojn. Eraro: %s"

#: pynicotine/slskproto.py:500
#, fuzzy, python-format
msgid "Specified network interface '%s' is not available"
msgstr "Specifita retinterfaco '%s' ne ekzistas"

#: pynicotine/slskproto.py:511
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Cannot listen on port %(port)s. Ensure no other application uses it, or "
"choose a different port. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Ne povas aŭskulti en haveno %(port)s. Certigu, ke neniu alia aplikaĵo uzas "
"ĝin, aŭ elektu alian havenon. Eraro: %(error)s"

#: pynicotine/slskproto.py:523
#, fuzzy, python-format
msgid "Listening on port: %i"
msgstr "Aŭskultu sur haveno %i"

#: pynicotine/slskproto.py:805
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot connect to server %(host)s:%(port)s: %(error)s"
msgstr "Ne povas konektiĝi al servilo %(host)s:%(port)s: %(error)s"

#: pynicotine/slskproto.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "Reconnecting to server in %s seconds"
msgstr "Aŭtomate konekti al servilo dum ekfunkciigo"

#: pynicotine/slskproto.py:1170
#, fuzzy, python-format
msgid "Connecting to %(host)s:%(port)s"
msgstr "Konektante al %(host)s:%(port)s"

#: pynicotine/slskproto.py:1208
#, fuzzy, python-format
msgid "Connected to server %(host)s:%(port)s, logging in…"
msgstr "Konektita al servilo %(host)s:%(port)s, ensalutu…"

#: pynicotine/slskproto.py:1493
#, fuzzy, python-format
msgid "Disconnected from server %(host)s:%(port)s"
msgstr "Malkonektita de servilo %(host)s:%(port)s"

#: pynicotine/slskproto.py:1499
#, fuzzy
msgid "Someone logged in to your Soulseek account elsewhere"
msgstr "Iu ensalutinta al via Soulseek-konto aliloke"

#: pynicotine/uploads.py:382
#, fuzzy, python-format
msgid "Upload finished: user %(user)s, IP address %(ip)s, file %(file)s"
msgstr "Alŝuto finita: uzanto %(user)s, IP-adreso %(ip)s, dosiero %(file)s"

#: pynicotine/uploads.py:395
#, fuzzy, python-format
msgid "Upload aborted, user %(user)s file %(file)s"
msgstr "Alŝuto ĉesigita, uzanto %(user)s dosiero %(file)s"

#: pynicotine/uploads.py:1063 pynicotine/uploads.py:1091
#, fuzzy, python-format
msgid "Upload I/O error: %s"
msgstr "Alŝutu I/O-eraro: %s"

#: pynicotine/uploads.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid "Upload started: user %(user)s, IP address %(ip)s, file %(file)s"
msgstr "Alŝuto komencita: uzanto %(user)s, IP-adreso %(ip)s, dosiero %(file)s"

#: pynicotine/userbrowse.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create directory '%(folder)s', reported error: %(error)s"
msgstr "Ne povas krei dosierujon '%(folder)s', raportita eraro: %(error)s"

#: pynicotine/userbrowse.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "Loading Shares from disk failed: %(error)s"
msgstr "Ŝargado de akcioj de disko malsukcesis: %(error)s"

#: pynicotine/userbrowse.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Saved list of shared files for user '%(user)s' to %(dir)s"
msgstr "Konservita listo de komunaj dosieroj por uzanto '%(user)s' al %(dir)s"

#: pynicotine/userbrowse.py:286
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't save shares, '%(user)s', reported error: %(error)s"
msgstr "Ne povas konservi akciojn, '%(user)s', raportita eraro: %(error)s"

#: pynicotine/userinfo.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid "Picture saved to %s"
msgstr "Bildo konservita al %s"

#: pynicotine/userinfo.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot save picture to %(filename)s: %(error)s"
msgstr "Ne povas konservi %(filename)s: %(error)s"

#: pynicotine/userinfo.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "User %(user)s is viewing your profile"
msgstr "Uzanto %(user)s legas viajn uzantinformojn"

#: pynicotine/users.py:272
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to connect to the server. Reason: %s"
msgstr "Ne eblas konektiĝi al la servilo. Kialo: %s"

#: pynicotine/users.py:272
#, fuzzy
msgid "Cannot Connect"
msgstr "Ne povas konekti"

#: pynicotine/users.py:306
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot retrieve the IP of user %s, since this user is offline"
msgstr "Ne povas preni la IP de uzanto %s, ĉar ĉi tiu uzanto estas eksterrete"

#: pynicotine/users.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "IP address of user %(user)s: %(ip)s, port %(port)i%(country)s"
msgstr "IP-adreso de uzanto %(user)s estas %(ip)s, haveno %(port)i%(country)s"

#: pynicotine/users.py:433
#, fuzzy
msgid "Soulseek Announcement"
msgstr "Soulseek Kliento"

#: pynicotine/users.py:449
#, fuzzy
msgid ""
"You have no Soulseek privileges. While privileges are active, your downloads "
"will be queued ahead of those of non-privileged users."
msgstr ""
"Vi ne havas privilegiojn. Privilegioj ne estas bezonataj, sed permesas viajn "
"elŝutojn esti vicigitaj antaŭ ne-privilegiaj uzantoj."

#: pynicotine/users.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(days)i days, %(hours)i hours, %(minutes)i minutes, %(seconds)i seconds of "
"Soulseek privileges left"
msgstr ""
"Restas %(days)i tagoj, %(hours)i horoj, %(minutes)i minutoj, %(seconds)i "
"sekundoj da elŝutaj privilegioj."

#: pynicotine/users.py:473
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed"
msgstr "Via pasvorto estis ŝanĝita. Pasvorto estas %s"

#: pynicotine/utils.py:574
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot open file path %(path)s: %(error)s"
msgstr "Ne eblas konservi dosieron %(path)s: %(error)s"

#: pynicotine/utils.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot open URL %(url)s: %(error)s"
msgstr "Ne povas konservi %(filename)s: %(error)s"

#: pynicotine/utils.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "Something went wrong while reading file %(filename)s: %(error)s"
msgstr "Io misfunkciis dum legado de dosiero %(filename)s: %(error)s"

#: pynicotine/utils.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "Attempting to load backup of file %s"
msgstr "Provante ŝargi sekurkopion de dosiero %s"

#: pynicotine/utils.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to back up file %(path)s: %(error)s"
msgstr "Ne eblas konservi dosieron %(path)s: %(error)s"

#: pynicotine/utils.py:694
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to save file %(path)s: %(error)s"
msgstr "Ne eblas konservi dosieron %(path)s: %(error)s"

#: pynicotine/utils.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to restore previous file %(path)s: %(error)s"
msgstr "Ne eblas restarigi antaŭan dosieron %(path)s: %(error)s"

#: pynicotine/gtkgui/ui/buddies.ui:31 pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1254
#, fuzzy
msgid "Add buddy…"
msgstr "Aldonu amikon…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/chatrooms.ui:85 pynicotine/gtkgui/ui/privatechat.ui:48
#, fuzzy
msgid "Toggle Text-to-Speech"
msgstr "Ŝaltu Teksto-al-Parolado"

#: pynicotine/gtkgui/ui/chatrooms.ui:100
#, fuzzy
msgid "Chat Room Command Help"
msgstr "Helpo pri komando de babilejo"

#: pynicotine/gtkgui/ui/chatrooms.ui:115 pynicotine/gtkgui/ui/privatechat.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Log"
msgstr "_Logu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/chatrooms.ui:187
#, fuzzy
msgid "Room Wall"
msgstr "Ĉambra muro"

#: pynicotine/gtkgui/ui/chatrooms.ui:202
#, fuzzy
msgid "R_oom Wall"
msgstr "Ĉambra muro"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:98
#, fuzzy
msgid "Welcome to Nicotine+"
msgstr "Bonvenon al Nicotine+"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:195
#, fuzzy
msgid ""
"If your desired username is already taken, you will be prompted to change it."
msgstr "Se via dezirata uzantnomo jam estas prenita, oni petos vin ŝanĝi ĝin."

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:322
msgid ""
"To connect with other Soulseek peers, a listening port on your router has to "
"be forwarded to your computer."
msgstr ""

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:332
#, fuzzy
msgid ""
"If your listening port is closed, you will only be able to connect to users "
"whose listening ports are open."
msgstr ""
"Se via aŭskulta haveno estas fermita, vi nur povos konektiĝi al uzantoj, "
"kies aŭskultaj havenoj estas malfermitaj."

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:342
#, fuzzy
msgid ""
"If necessary, choose a different listening port below. This can also be done "
"later in the preferences."
msgstr ""
"Se necese, elektu alian aŭskultan havenon sube. Ĉi tio ankaŭ povas esti "
"farita poste en la preferoj."

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:383
#, fuzzy
msgid "Download Files to Folder"
msgstr "Elŝutu Dosieroj al Dosierujo"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:404
#, fuzzy
msgid "Share Folders"
msgstr "Kunhavigi Dosierujojn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:416
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/shares.ui:23
#, fuzzy
msgid ""
"Soulseek users will be able to download from your shares. Contribute to the "
"Soulseek network by sharing your own files and by resharing what you "
"downloaded from other users."
msgstr ""
"Uzantoj de Soulseek povos elŝuti el viaj akcioj. Kontribuu al la reto "
"Soulseek dividante vian propran kolekton kaj redividante tion, kion vi "
"elŝutis de aliaj uzantoj."

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:581
#, fuzzy
msgid "You are ready to use Nicotine+!"
msgstr "Vi pretas uzi Nicotine+!"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:599
msgid ""
"Soulseek is an unencrypted protocol not intended for secure communication."
msgstr ""

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fastconfigure.ui:609
#, fuzzy
msgid ""
"Donating to Soulseek grants you privileges for a certain time period. If you "
"have privileges, your downloads will be queued ahead of non-privileged users."
msgstr ""
"Donacado al Soulseek donas al vi privilegiojn por certa tempoperiodo. Se vi "
"havas privilegiojn, viaj elŝutoj estos vicigitaj antaŭ ne-privilegiaj "
"uzantoj."

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fileproperties.ui:20
#, fuzzy
msgid "Previous File"
msgstr "Antaŭa dosiero"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/fileproperties.ui:299
#, fuzzy
msgid "Last Speed"
msgstr "Lasta Rapido"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:40
#, fuzzy
msgid "Rescan Shares"
msgstr "Reskani Akciojn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:47
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1861
#, fuzzy
msgid "Show Log Pane"
msgstr "Montru Log-Panelon"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:68
#, fuzzy
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Agordu ensalutadon"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:88
#, fuzzy
msgid "Open Main Menu"
msgstr "Malfermu Ĉefan Menuon"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:95
#, fuzzy
msgid "Open Context Menu"
msgstr "Malfermu Kuntekstan Menuon"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:108
#, fuzzy
msgid "Change Main Tab"
msgstr "Ŝanĝi Ĉefan Langeton"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:115
#, fuzzy
msgid "Go to Previous Secondary Tab"
msgstr "Iru al Antaŭa Malĉefa Langeto"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:122
#, fuzzy
msgid "Go to Next Secondary Tab"
msgstr "Iru al Sekva Malĉefa Langeto"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:129
#, fuzzy
msgid "Reopen Closed Secondary Tab"
msgstr "Fermu Sekundaran Langeton"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:136
#, fuzzy
msgid "Close Secondary Tab"
msgstr "Fermu Sekundaran Langeton"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:149
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Cell"
msgstr "Elekti ĉiujn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:170
#, fuzzy
msgid "Remove Selected Row"
msgstr "Forigi Elektitan Vicon"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:245
#, fuzzy
msgid "Resume / Retry Transfer"
msgstr "Rekomenci/Reprovi Translokigon"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:252
#, fuzzy
msgid "Pause / Abort Transfer"
msgstr "Paŭzi / Ĉesi Translokigon"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:272
#, fuzzy
msgid "Download / Upload To"
msgstr "Elŝutu Dosierujon _Al…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:286
#, fuzzy
msgid "Save List to Disk"
msgstr "_Konservu Liston de Akcioj al Disko"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:307
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:371
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:610 pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:199
#: pynicotine/gtkgui/ui/userbrowse.ui:103
#, fuzzy
msgid "Expand / Collapse All"
msgstr "Plivastigi / Kolapsigi ĉiujn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:314
#, fuzzy
msgid "Back to Parent Folder"
msgstr "Ne eblas Kunhavigi Dosierujon"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:322
#, fuzzy
msgid "File Search"
msgstr "Serĉu"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/shortcuts.ui:327
#, fuzzy
msgid "Result Filters"
msgstr "_Rezultaj Filtriloj"

#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:20
msgid "Current Session"
msgstr "Aktuala Seanco"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/statistics.ui:38
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/statistics.ui:156
#, fuzzy
msgid "Completed Downloads"
msgstr "Finitaj Elŝutoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/statistics.ui:64
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/statistics.ui:182
#, fuzzy
msgid "Downloaded Size"
msgstr "Elŝutita Grandeco"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/statistics.ui:91
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/statistics.ui:209
#, fuzzy
msgid "Completed Uploads"
msgstr "Finitaj Alŝutoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/statistics.ui:117
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/statistics.ui:235
#, fuzzy
msgid "Uploaded Size"
msgstr "Alŝutita Grandeco"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/statistics.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Reset…"
msgstr "_Rekomenci"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/wishlist.ui:16
#, fuzzy
msgid ""
"Wishlist items are auto-searched at regular intervals, for discovering "
"uncommon files."
msgstr ""
"Dezirlistaĵoj estas aŭtomate serĉataj je regulaj intervaloj, por malkovri "
"nekutimajn dosierojn."

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/wishlist.ui:26
#, fuzzy
msgid "Add Wish…"
msgstr "Aldonu Deziron…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/wishlist.ui:125
#: pynicotine/gtkgui/ui/dialogs/wishlist.ui:141
#, fuzzy
msgid "Clear All…"
msgstr "Forigi Ĉion…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/downloads.ui:138
#, fuzzy
msgid "Clear All Finished/Filtered Downloads"
msgstr "Dosiero elŝutita"

#: pynicotine/gtkgui/ui/downloads.ui:154 pynicotine/gtkgui/ui/uploads.ui:154
#, fuzzy
msgid "Clear Finished"
msgstr "Klara Finita"

#: pynicotine/gtkgui/ui/downloads.ui:169
#, fuzzy
msgid "Clear Specific Downloads"
msgstr "Forigi Ĉiuj Elŝutoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/downloads.ui:178 pynicotine/gtkgui/ui/uploads.ui:208
#, fuzzy
msgid "Clear _All…"
msgstr "Forigi Ĉion…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/interests.ui:21
#, fuzzy
msgid "Personal Interests"
msgstr "Personaj Interesoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/interests.ui:40
#, fuzzy
msgid "Add something you like…"
msgstr "Aldonu ion, kion vi ŝatas…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/interests.ui:62
#, fuzzy
msgid "Personal Dislikes"
msgstr "Personaj Malŝatoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/interests.ui:80
#, fuzzy
msgid "Add something you dislike…"
msgstr "Aldonu ion, kion vi malŝatas…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/interests.ui:143
#, fuzzy
msgid "Refresh Recommendations"
msgstr "Rekomendoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:43
#, fuzzy
msgid "Room…"
msgstr "Ĉambro…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:58
#, fuzzy
msgid "Search term…"
msgstr "Serĉa termino…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:61
#, fuzzy
msgid ""
"Search patterns: with a word = term, without a word = -term, partial word = "
"*erm"
msgstr ""
"Serĉaj ŝablonoj: kun vorto = termino, sen vorto = -termino, parta vorto = "
"*erm"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:97
#, fuzzy
msgid "Search Scope"
msgstr "Serĉu amplekson"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:143
#, fuzzy
msgid "_Wishlist"
msgstr "_Dezirlisto"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:165
#, fuzzy
msgid "Configure Searches"
msgstr "Agordi serĉojn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:232
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a search term to search for files shared by other users on the "
"Soulseek network"
msgstr ""
"Enigu serĉterminon por serĉi dosierojn kunhavitajn de aliaj uzantoj en la "
"Soulseek-reto"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:386
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:625 pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:214
#, fuzzy
msgid "File Grouping Mode"
msgstr "Dosiera grupiga reĝimo"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:404
#, fuzzy
msgid "Configure Downloads"
msgstr "Agordi elŝutojn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:471
#, fuzzy
msgid ""
"Files you download from other users are queued here, and can be paused and "
"resumed on demand"
msgstr ""
"Dosieroj, kiujn vi elŝutas de aliaj uzantoj, estas vicigitaj ĉi tie, kaj "
"povas esti paŭzitaj kaj rekomencitaj laŭpeto"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:643
#, fuzzy
msgid "Configure Uploads"
msgstr "Agordi alŝutojn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:710
#, fuzzy
msgid ""
"Users' attempts to download your shared files are queued and managed here"
msgstr ""
"Provoj de uzantoj elŝuti viajn komunajn dosierojn estas vicigitaj kaj "
"administritaj ĉi tie"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:788
#, fuzzy
msgid "_Open List"
msgstr "_Malferma Listo"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:790
#, fuzzy
msgid "Opens a local list of shared files that was previously saved to disk"
msgstr ""
"Malfermas lokan liston de komunaj dosieroj, kiuj antaŭe estis konservitaj al "
"disko"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:811
#, fuzzy
msgid "Configure Shares"
msgstr "_Agordu Akciojn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:878
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a user, whose shared files you'd like to browse. You can "
"also save the list to disk, and inspect it later on."
msgstr ""
"Enigu la nomon de uzanto, kies komunajn dosierojn vi ŝatus foliumi. Vi ankaŭ "
"povas konservi la liston al disko, kaj inspekti ĝin poste."

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:956
#, fuzzy
msgid "_Personal Profile"
msgstr "Personaj Malŝatoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:978
#, fuzzy
msgid "Configure Account"
msgstr "Agordu ensalutadon"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1045
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a user to view their user description, information and "
"personal picture"
msgstr ""
"Enigu la nomon de uzanto por vidi ilian uzantan priskribon, informojn kaj "
"personan bildon"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1112
#, fuzzy
msgid "Chat _History"
msgstr "Babilhistorio"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1138
#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1472
#, fuzzy
msgid "Configure Chats"
msgstr "Agordi akciojn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1205
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a user to start a text conversation with them in private"
msgstr ""
"Enigu la nomon de uzanto por komenci tekstan konversacion kun ili private"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1285
#, fuzzy
msgid "_Message All"
msgstr "Mesaĝoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1307
#, fuzzy
msgid "Configure Ignored Users"
msgstr "Ignoritaj Uzantoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1374
#, fuzzy
msgid ""
"Add users as buddies to share specific folders with them and receive "
"notifications when they are online"
msgstr ""
"Aldonu uzantojn kiel amikojn por dividi specifajn dosierujojn kun ili kaj "
"ricevi sciigojn kiam ili estas interretaj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1429
#, fuzzy
msgid "Join or create room…"
msgstr "Aliĝu aŭ kreu ĉambron…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1539
#, fuzzy
msgid ""
"Join an existing chat room, or create a new room to chat with other users on "
"the Soulseek network"
msgstr ""
"Aliĝu al ekzistanta babilejo aŭ kreu novan ĉambron por babili kun aliaj "
"uzantoj en la reto Soulseek"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1600
#, fuzzy
msgid "Configure User Profile"
msgstr "Rigardu Uzantan Profilon"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1762
#, fuzzy
msgid "Downloading (Speed / Active Users)"
msgstr "Elŝuto (rapideco/aktivaj uzantoj)"

#: pynicotine/gtkgui/ui/mainwindow.ui:1793
#, fuzzy
msgid "Uploading (Speed / Active Users)"
msgstr "Alŝuto (rapideco/aktivaj uzantoj)"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/chathistory.ui:21
#, fuzzy
msgid "Search chat history…"
msgstr "Serĉa termino…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/downloadspeeds.ui:30
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:176
#, fuzzy
msgid "Download Speed Limits"
msgstr "Elŝutu Rapidlimojn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/downloadspeeds.ui:43
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:190
#, fuzzy
msgid "Unlimited download speed"
msgstr "Limigu alŝutan rapidon:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/downloadspeeds.ui:56
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:202
#, fuzzy
msgid "Use download speed limit (KiB/s):"
msgstr "Alternativa elŝuta rapidlimo (KiB/s):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/downloadspeeds.ui:80
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:224
#, fuzzy
msgid "Use alternative download speed limit (KiB/s):"
msgstr "Alternativa elŝuta rapidlimo (KiB/s):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/roomlist.ui:24
#, fuzzy
msgid "Search rooms…"
msgstr "Serĉa termino…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/roomlist.ui:32
#, fuzzy
msgid "Refresh Rooms"
msgstr "Refreŝigi liston de ĉambro"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/roomlist.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Show feed of public chat room messages"
msgstr "_Montri feed de publika babilejo mesaĝoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/roomlist.ui:104
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:50
#, fuzzy
msgid "_Accept private room invitations"
msgstr "_Akceptu invitojn pri privataj ĉambroj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/roomwall.ui:19
#, fuzzy
msgid ""
"Write a single message that other room users can read later. Recent messages "
"are shown at the top."
msgstr ""
"La ĉambra muro-trajto permesas al uzantoj en ĉambro specifi unikan mesaĝon "
"por montri al aliaj. Lastatempaj mesaĝoj estas montritaj supre."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/roomwall.ui:50
#, fuzzy
msgid "Set wall message…"
msgstr "Agordu murmesaĝon…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:19
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:138
#, fuzzy
msgid "Search Result Filters"
msgstr "Serĉrezultaj Filtriloj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:30
#, fuzzy
msgid ""
"Search result filters are used to refine which search results are displayed."
msgstr ""
"Serĉrezultaj filtriloj estas uzataj por rafini kiuj serĉrezultoj estas "
"montrataj."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"Each list of search results has its own filter which can be revealed by "
"toggling the Result Filters button. A filter is made up of multiple fields, "
"all of which are applied when pressing Enter in any one of its fields. "
"Filtering is applied immediately to results already received, and also to "
"those yet to arrive."
msgstr ""
"Ĉiu listo de serĉrezultoj havas sian propran filtrilon, kiu povas esti "
"malkaŝita ŝaltante la butonon de Rezultaj Filtriloj. Filtrilo konsistas el "
"pluraj kampoj, kiuj ĉiuj estas aplikataj kiam oni premas Enter en iu ajn el "
"ĝiaj kampoj. Filtrilo estas aplikata tuj al rezultoj jam ricevitaj, kaj "
"ankaŭ al tiuj ankoraŭ alvenontaj. Por vidi la plenajn rezultojn denove, "
"simple forigu la filtrilon de ĉiuj terminoj kaj reapliku ĝin. Kiel la nomo "
"sugestas, serĉrezulta filtrilo ne povas pligrandigi vian originalan serĉon, "
"ĝi nur povas malvastigi ĝin. Por plivastigi aŭ ŝanĝi viajn serĉajn "
"terminojn, faru novan serĉon."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:48
#, fuzzy
msgid ""
"As the name suggests, a search result filter cannot expand your original "
"search, it can only narrow it down. To broaden or change your search terms, "
"perform a new search."
msgstr ""
"Kiel la nomo sugestas, serĉrezulta filtrilo ne povas vastigi vian originan "
"serĉon, ĝi nur povas malvastigi ĝin. Por plivastigi aŭ ŝanĝi viajn serĉajn "
"terminojn, faru novan serĉon."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:57
#, fuzzy
msgid "Result Filter Usage"
msgstr "_Rezultaj Filtriloj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:69
#, fuzzy
msgid "Include Text"
msgstr "Inkluzivi Tekston"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:85
#, fuzzy
msgid "Files, folders and usernames containing this text will be shown."
msgstr "Dosieroj kaj dosierujoj enhavantaj ĉi tiun tekston estos montritaj."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:95
#, fuzzy
msgid ""
"Case is insensitive, but word order is important: 'Instrumental Remix' will "
"not show any 'Remix Instrumental'"
msgstr ""
"Majuskleco estas nesentema, sed vortordo estas grava: 'Instrumental Remix' "
"ne montros neniun 'Remix Instrumental'"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:105
#, fuzzy
msgid ""
"Use | (or pipes) to seperate several exact phrases. Example:\n"
"    Remix|Dub Mix|Instrumental"
msgstr ""
"Uzu | (aŭ pipoj) por apartigi plurajn ekzaktajn frazojn. Ekzemplo:\n"
"    Remiksaĵo|Dub Mix|Instrumenta"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:118
#, fuzzy
msgid "Exclude Text"
msgstr "Ekskludi Tekston"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:129
#, fuzzy
msgid ""
"As above, but files, folders and usernames are filtered out if the text "
"matches."
msgstr ""
"Kiel supre, sed dosieroj kaj dosierujoj estas filtritaj se la teksto "
"kongruas."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:150
#, fuzzy
msgid "Filters files based upon their file extension."
msgstr "Filtrilas dosierojn surbaze de ilia dosiera etendo."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:160
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple file extensions can be specified, which in turn will reveal more "
"from the list of results. Example:\n"
"    flac wav ape"
msgstr ""
"Multoblaj dosieraj etendoj povas esti specifitaj, kiuj siavice plilarĝigos "
"la liston de rezultoj.\n"
"    Ekzemplo: flac|wav|ape"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:171
#, fuzzy
msgid ""
"It is also possible to invert the filter, specifying file extensions you "
"don't want in your results with an exclamation mark! Example:\n"
"    !mp3 !jpg"
msgstr ""
"Eblas ankaŭ inversigi la filtrilon, specifante dosier-etendojn, kiujn vi ne "
"volas en viaj rezultoj.\n"
"    Ekzemplo: !mp3|!jpg"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:198
#, fuzzy
msgid "Filters files based upon their file size."
msgstr "Filtrilas dosierojn laŭ ilia grandeco de dosiero."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:208
#, fuzzy
msgid ""
"By default, the unit used is bytes (B) and files greater than or equal to "
"(>=) the value will be matched."
msgstr ""
"Defaŭlte, la unuo uzata estas bajtoj kaj dosieroj pli grandaj ol aŭ egalaj "
"al la valoro estos kongruaj."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:218
#, fuzzy
msgid ""
"Append b, k, m, or g (alternatively kib, mib, or gib) to specify byte, "
"kibibyte, mebibyte, or gibibyte units:\n"
"    20m to show files larger than 20 MiB (mebibytes)."
msgstr ""
"Aldonu b, k, m aŭ g (alternative kib, mib aŭ gib) por specifi bajtajn, "
"kibibajtajn, mebibajtajn aŭ gibibajtajn unuojn:\n"
"    <1024k trovos dosierojn 1024 kibibajtoj (t.e. 1 mebibajto) aŭ pli "
"malgrandaj."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:229
#, fuzzy
msgid ""
"Prepend = to a value to specify an exact match:\n"
"    =1024 matches files that are exactly 1 KiB (kibibyte)."
msgstr ""
"Antaŭmeti = al valoro por specifi ĝustan kongruon:\n"
"    =1024 nur kongruas dosierojn kun grandeco de 1024 bajtoj (t.e. 1 "
"kibibajto)."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:240
#, fuzzy
msgid ""
"Prepend ! to a value to exclude files of a specific size:\n"
"    !30.5m to hide files that are 30.5 MiB (mebibytes)."
msgstr ""
"Antaŭmeti = al valoro por specifi ĝustan kongruon:\n"
"    =1024 nur kongruas dosierojn kun grandeco de 1024 bajtoj (t.e. 1 "
"kibibajto)."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:251
#, fuzzy
msgid ""
"Prepend < or > to find files smaller/larger than the given value. Use a "
"space between each condition to include a range:\n"
"    >10.5m <1g to show files larger than 10.5 MiB, but smaller than 1 GiB."
msgstr ""
"Antaŭmetu < aŭ > por trovi dosierojn pli malgrandajn/pli grandajn ol la "
"donita valoro:\n"
"    >10.5m|<1g por montri dosierojn pli grandajn ol 10.5 MiB (mebibajtoj),\n"
"    sed pli malgranda ol 1 GiB (gibibajtoj), uzu | inter kondiĉoj."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:262
#, fuzzy
msgid ""
"The better-known variants kb, mb, and gb can also be used for kilobyte, "
"megabyte, and gigabyte units."
msgstr ""
"Por oportuno, la variantoj kb, mb, kaj gb por la pli konataj kilo-, mega-, "
"kaj gigabajtaj unuoj ankaŭ povas esti uzataj."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:290
#, fuzzy
msgid "Filters files based upon their bitrate."
msgstr "Filtrilas dosierojn surbaze de ilia bitrateco."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:300
#, fuzzy
msgid ""
"Values must be entered as numeric digits only. The unit is always Kb/s "
"(Kilobits per second)."
msgstr ""
"Valoroj devas esti enigitaj nur kiel nombraj ciferoj. La unuo ĉiam estas Kb/"
"s (Kilobitoj por sekundo)."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:310
#, fuzzy
msgid ""
"Like File Size (above), operators =, !, <, >, <= or >= can be used, and "
"multiple conditions can be specified, for example to show files with a "
"bitrate of at least 256 Kb/s with a maximum bitrate of 1411 Kb/s:\n"
"    256 <=1411"
msgstr ""
"Kiel Dosiera Grandeco (supre), operatoroj =, !, <, kaj > povas esti uzataj, "
"kaj pluraj kondiĉoj povas esti specifitaj per | tuboj:\n"
"    >256|<1411 por montri dosierojn kun bitrapideco de almenaŭ 256 Kb/s\n"
"    kun maksimuma bitrapideco de 1411 Kb/s."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:339
#, fuzzy
msgid "Filters files based upon their duration."
msgstr "Filtrilas dosierojn surbaze de ilia bitrateco."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:349
#, fuzzy
msgid ""
"By default, files longer than or equal to (>=) the entered duration will be "
"matched, unless an operator (=, !, <=, < or >) is used."
msgstr ""
"Defaŭlte, dosieroj pli longaj ol aŭ egalaj al la enigita daŭro estos "
"kongruaj, krom se operatoro (=, !, <, aŭ >) estas uzata."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:359
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a raw value in seconds or use the MM:SS and HH:MM:SS time formats:\n"
"    =53 shows files that are around 53 seconds long.\n"
"    >5:30 to show files more than 5 and a half minutes long.\n"
"    <5:30:00 shows files less than 5 and a half hours long."
msgstr ""
"Enigu krudan valoron en sekundoj aŭ uzu la tempoformatojn MM:SS kaj HH:MM:"
"SS:\n"
"    > 5:30 por montri dosierojn almenaŭ 5 minutojn kaj duonon.\n"
"    <5:30:00 montras dosierojn longajn malpli ol 5 horojn kaj duonon."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:372
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple conditions can be specified:\n"
"    >6:00 <12:00 to show files between 6 and 12 minutes long.\n"
"    !9:54 !8:43 !7:32 to hide some specific files from the results.\n"
"    =5:34 =4:23 =3:05 to include files with specific durations."
msgstr ""
"Multoblaj kondiĉoj povas esti specifitaj per | tubaj apartigiloj:\n"
"    >6:00|<12:00 por montri dosierojn inter 6 kaj 12 minutojn.\n"
"    !9:54|!8:43|!7:32 por kaŝi iujn specifajn dosierojn el la rezultoj.\n"
"    =5:34|=4:23|=3:05 por inkluzivi dosierojn kun specifaj daŭroj."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:398
#, fuzzy
msgid ""
"Filters files based upon users' geographical location according to country "
"codes defined by ISO 3166-2:\n"
"    US will only show results from users with IP addresses in the United "
"States.\n"
"    !GB will hide results that come from users in Great Britain."
msgstr ""
"Uzas landkodojn difinitajn de ISO 3166-2 (vidu Vikipedion):\n"
"    'Usono' nur resendos dosierojn de uzantoj konektitaj per Usono. Simile, "
"'GB' resendas dosierojn de uzantoj kun IP-oj en Britio."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:410
#, fuzzy
msgid "Multiple countries can be specified with commas or spaces."
msgstr "Pluraj landoj povas esti specifitaj per komoj aŭ spacoj."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:420
#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:333
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:397
#, fuzzy
msgid "Free Slot"
msgstr "Senpaga Slot"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/searchfilterhelp.ui:431
#, fuzzy
msgid ""
"Show only those results from users which have at least one upload slot free, "
"i.e. files that are available immediately."
msgstr ""
"Montru nur tiujn rezultojn de uzantoj, kiuj havas almenaŭ unu alŝutan fendo "
"senpage. Ĉi tiu filtrilo estas aplikata tuj."

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/uploadspeeds.ui:30
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:106
#, fuzzy
msgid "Upload Speed Limits"
msgstr "Alŝutu Rapidlimojn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/uploadspeeds.ui:43
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:158
#, fuzzy
msgid "Unlimited upload speed"
msgstr "Limigu alŝutan rapidon:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/uploadspeeds.ui:56
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:170
#, fuzzy
msgid "Use upload speed limit (KiB/s):"
msgstr "Alternativa alŝuta rapideclimo (KiB/s):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/popovers/uploadspeeds.ui:80
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:193
#, fuzzy
msgid "Use alternative upload speed limit (KiB/s):"
msgstr "Alternativa alŝuta rapideclimo (KiB/s):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/privatechat.ui:63
#, fuzzy
msgid "Private Chat Command Help"
msgstr "Privata babila komando helpo"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:7
#, fuzzy
msgid "Include text…"
msgstr "Enmetu tekston…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:9 pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:221
#, fuzzy
msgid ""
"Filter in results whose file paths contain the specified text. Multiple "
"phrases and words can be specified, e.g. exact phrase|music|term|exact "
"phrase two"
msgstr ""
"Filtru en rezultoj, kies dosiervojoj enhavas la specifitan tekston. "
"Multoblaj frazoj kaj vortoj povas esti precizigitaj, ekz. ekzakta frazo|"
"muziko|termino|preciza frazo du"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:18
#, fuzzy
msgid "Exclude text…"
msgstr "Ekskludi tekston…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:20
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:246
#, fuzzy
msgid ""
"Filter out results whose file paths contain the specified text. Multiple "
"phrases and words can be specified, e.g. exact phrase|music|term|exact "
"phrase two"
msgstr ""
"Filtru el rezultoj, kies dosiervojoj enhavas la specifitan tekston. "
"Multoblaj frazoj kaj vortoj povas esti precizigitaj, ekz. ekzakta frazo|"
"muziko|termino|preciza frazo du"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:29
#, fuzzy
msgid "File type…"
msgstr "Dosiertipo…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:31
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:273
#, fuzzy
msgid "File type, e.g. flac wav or !mp3 !m4a"
msgstr "Dosiertipo, ekz. flac|wav|ape aŭ !mp3|!m4a"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:40
#, fuzzy
msgid "File size…"
msgstr "Dosiera grandeco…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:42
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:300
#, fuzzy
msgid "File size, e.g. >10.5m <1g"
msgstr "Dosiera grandeco, ekz. > 10,5 m < 1 g"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:51
#, fuzzy
msgid "Bitrate…"
msgstr "Bitrapideco…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:53
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:327
#, fuzzy
msgid "Bitrate, e.g. 256 <1412"
msgstr "Bitrate, ekz. 256 <1412"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:62
#, fuzzy
msgid "Duration…"
msgstr "Daŭro…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:64
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:354
#, fuzzy
msgid "Duration, e.g. >6:00 <12:00 !6:54"
msgstr "Daŭro, ekz. 2:20|!3:30|=4:40"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:73
#, fuzzy
msgid "Country code…"
msgstr "Landokodo…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/search.ui:75
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:381
#, fuzzy
msgid "Country code, e.g. US ES or !DE !GB"
msgstr "Landkodo, ekz. US|GB|ES aŭ !DE|!GB"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:28
#, fuzzy
msgid ""
"Prohibit users from accessing your shared files, based on username, IP "
"address or country."
msgstr ""
"Malpermesu uzantojn aliri viajn komunajn dosierojn, laŭ uzantnomo, IP-adreso "
"aŭ lando."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:43
#, fuzzy
msgid "Country codes to block (comma separated):"
msgstr "Landkodoj por bloki (kome apartigitaj):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:51
#, fuzzy
msgid "Codes must be in ISO 3166-2 format."
msgstr "Kodoj devas esti en formato ISO 3166-2."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:66
#, fuzzy
msgid "Use custom geo block message:"
msgstr "Uzu kutiman geoblokan mesaĝon:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:87
#, fuzzy
msgid "Use custom ban message:"
msgstr "Uzu kutiman malpermesan mesaĝon:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ban.ui:245
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ignore.ui:179
#, fuzzy
msgid "IP Addresses"
msgstr "Adresoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:75
#, fuzzy
msgid "Restore previously open private chats on startup"
msgstr "Restarigu antaŭe malfermitajn privatajn babilojn ĉe ekfunkciigo"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:123
#, fuzzy
msgid "Enable CTCP-like private message responses (client version)"
msgstr "Ebligu CTCP-similajn privatajn mesaĝajn respondojn (klienta versio)"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:147
#, fuzzy
msgid "Number of recent private chat messages to show:"
msgstr "Nombro de lastatempaj babillinioj por montri:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:172
#, fuzzy
msgid "Number of recent chat room messages to show:"
msgstr "Nombro de lastatempaj babillinioj por montri:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:201
#, fuzzy
msgid "Chat Completion"
msgstr "Kompletigo"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:219
#, fuzzy
msgid "Enable tab-key completion"
msgstr "Ebligu kompletigon de tabulado"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:247
#, fuzzy
msgid "Enable completion drop-down list"
msgstr "Ebligu kompletigan falliston"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:276
#, fuzzy
msgid "Minimum characters required to display drop-down:"
msgstr "Minimumaj signoj necesaj por montri la falmenumon:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:315
#, fuzzy
msgid "Allowed chat completions:"
msgstr "Permesitaj Kompletigoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:342
#, fuzzy
msgid "Buddy names"
msgstr "Kamaradoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:354
#, fuzzy
msgid "Chat room usernames"
msgstr "Mesaĝo pri babilejo:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:366
#, fuzzy
msgid "Room names"
msgstr "Ĉambroj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:404
#, fuzzy
msgid "Timestamps"
msgstr "Tempomarkoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:421
#, fuzzy
msgid "Private chat format:"
msgstr "Formato de privata ĉambro:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:448
#, fuzzy
msgid "Chat room format:"
msgstr "Formato de babilejo:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:485
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teksto-al-Parolado"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:506
#, fuzzy
msgid "Enable Text-to-Speech"
msgstr "Ebligu Teksto-al-Parolado"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:540
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech command:"
msgstr "Teksto-al-Parola komando:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:556
#, fuzzy
msgid "Private chat message:"
msgstr "Privata babilmesaĝo:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:583
#, fuzzy
msgid "Chat room message:"
msgstr "Mesaĝo pri babilejo:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:638
#, fuzzy
msgid "Censor"
msgstr "Cenzuri"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:656
#, fuzzy
msgid "Enable censoring of text patterns"
msgstr "Ebligu cenzuradon de tekstaj ŝablonoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:821
#, fuzzy
msgid "Auto-Replace"
msgstr "Aŭtomate Anstataŭigi"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/chats.ui:839
#, fuzzy
msgid "Enable automatic replacement of words"
msgstr "Ebligu aŭtomatan anstataŭigon de vortoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:89
#, fuzzy
msgid "Autoclear finished/filtered downloads from transfer list"
msgstr "Autoclear finitaj/filtritaj elŝutoj de transiga listo"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:113
#, fuzzy
msgid "Store completed downloads in username subfolders"
msgstr "Stoku finitajn elŝutojn en uzantnomaj subdosierujoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:136
#, fuzzy
msgid "Double-click action for downloads:"
msgstr "Duobla alklaku ago por elŝutoj:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:152
#, fuzzy
msgid "Allow users to send you any files:"
msgstr "Permesu al ĉi tiuj uzantoj sendi al vi dosierojn:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:265
#, fuzzy
msgid "Finished downloads:"
msgstr "Dosiero elŝutita"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:281
#, fuzzy
msgid "Incomplete downloads:"
msgstr "Finitaj Elŝutoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:297
#, fuzzy
msgid "Received files:"
msgstr "Ricevitaj dosieroj:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:333
#, fuzzy
msgid "Run command after file download finishes ($ for file path):"
msgstr "Rulu komandon post finiĝo de dosiero ($ por dosiervojo):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:357
#, fuzzy
msgid "Run command after folder download finishes ($ for folder path):"
msgstr ""
"Rulu komandon post la elŝuto de dosierujo finiĝas ($ por dosierujo-vojo):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:384
#, fuzzy
msgid "Download Filters"
msgstr "Elŝutu Filtrilojn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:402
#, fuzzy
msgid "Enable download filters"
msgstr "Ebligu elŝutajn filtrilojn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:546
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:562
#, fuzzy
msgid "Load Defaults"
msgstr "Ŝargi defaŭltojn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/downloads.ui:605
#, fuzzy
msgid "Verify Filters"
msgstr "Kontrolu Filtrilojn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/ignore.ui:28
#, fuzzy
msgid ""
"Ignore chat messages and search results from users, based on username or IP "
"address."
msgstr ""
"Ignoru babilmesaĝojn kaj serĉrezultojn de uzantoj, surbaze de uzantnomo aŭ "
"IP-adreso."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:94
#, fuzzy
msgid "Log chatrooms by default"
msgstr "Ensalutu babilejojn defaŭlte"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:118
#, fuzzy
msgid "Log private chat by default"
msgstr "Ensalutu privatan babilejon defaŭlte"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:142
#, fuzzy
msgid "Log transfers to file"
msgstr "Ensalutu translokigojn al dosiero"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:166
#, fuzzy
msgid "Log debug messages to file"
msgstr "Ensalutu sencimigajn mesaĝojn al dosiero"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:190
#, fuzzy
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Log-dosierformato:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:228
#, fuzzy
msgid "Folder Locations"
msgstr "Dosierujoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:245
#, fuzzy
msgid "Chatroom logs folder:"
msgstr "Dosierujo de protokoloj de Babilejo:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:261
#, fuzzy
msgid "Private chat logs folder:"
msgstr "Dosierujo pri privataj protokoloj:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:277
#, fuzzy
msgid "Transfer logs folder:"
msgstr "Dosierujo de translokigaj protokoloj:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/log.ui:293
#, fuzzy
msgid "Debug logs folder:"
msgstr "Sencimiga protokolo-dosierujo:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"Log in to an existing Soulseek account or create a new one. Usernames are "
"case-sensitive and unique."
msgstr ""
"Ensalutu al ekzistanta Soulseek-konto aŭ kreu novan. Uzantnomoj estas "
"uskleksentemaj kaj unikaj."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:118
#, fuzzy
msgid "Public IP address:"
msgstr "Bloki IP-adreson"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:185
#, fuzzy
msgid "Automatically forward listening port (UPnP/NAT-PMP)"
msgstr "Aŭtomate plusendi aŭskultan havenon (UPnP/NAT-PMP)"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:211
#, fuzzy
msgid "Away Status"
msgstr "For Statuso"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:228
#, fuzzy
msgid "Minutes of inactivity before going away (0 to disable):"
msgstr "Minutoj da neaktiveco antaŭ foriro (0 por malŝalti):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:253
#, fuzzy
msgid "Auto-reply message when away:"
msgstr "Aŭtomate responda mesaĝo kiam for:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:299
#, fuzzy
msgid "Auto-connect to server on startup"
msgstr "Aŭtomate konekti al servilo dum ekfunkciigo"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:323
#, fuzzy
msgid "Soulseek server:"
msgstr "Soulseek-servilo:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:347
#, fuzzy
msgid ""
"Binds connections to a specific network interface, useful for e.g. ensuring "
"a VPN is used at all times. Leave empty to use any available interface. Only "
"change this value if you know what you are doing."
msgstr ""
"Ligas ligojn al specifa retinterfaco, utila por ekz. certigante ke VPN estas "
"uzata ĉiam. Lasu malplena por uzi ajnan disponeblan interfacon. Ŝanĝu ĉi "
"tiun valoron nur se vi scias, kion vi faras."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/network.ui:351
#, fuzzy
msgid "Network interface:"
msgstr "Retaj Serĉoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/nowplaying.ui:28
#, fuzzy
msgid ""
"Now Playing allows you to display what your media player is playing by using "
"the /now command in chat."
msgstr ""
"Nun Ludado ebligas al vi montri tion, kion ludas via plurmedia ludilo uzante "
"la /nun komandon en babilejo."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/nowplaying.ui:99
#, fuzzy
msgid "Now Playing Format"
msgstr "Nun Ludanta Formato"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/nowplaying.ui:124
#, fuzzy
msgid "Now Playing message format:"
msgstr "Nun Ludanta mesaĝformato:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/nowplaying.ui:155
#, fuzzy
msgid "Test Configuration"
msgstr "Testa Agordo"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/plugin.ui:48
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Enable plugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nicotine_3.3.10-1_eo.po  #-#-#-#-#\n"
"Ebligu kromaĵojn\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti kromprogramojn\n"
"#-#-#-#-#  webkitgtk_2.4.11-4_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti kromprogramojn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/plugin.ui:95
#, fuzzy
msgid "Add Plugins"
msgstr "_Aldonu Kromaĵojn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/plugin.ui:111
#, fuzzy
msgid "_Add Plugins"
msgstr "_Aldonu Kromaĵojn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:51
#, fuzzy
msgid "Enable search history"
msgstr "Ebligu serĉhistorion"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:70
#, fuzzy
msgid ""
"Privately shared files that have been made visible to everyone will be "
"prefixed with '[PRIVATE]', and cannot be downloaded until the uploader gives "
"explicit permission. Ask them kindly."
msgstr ""
"Aliaj klientoj povas proponi eblon sendi private kundividitajn dosierojn en "
"respondo al serĉpetoj. Tiaj dosieroj estas antaŭfiksitaj kun '[PRIVATA "
"DOSIERO]', kaj ne estas elŝuteblaj krom se la alŝutanto donas eksplicitan "
"permeson."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:76
#, fuzzy
msgid "Show privately shared files in search results"
msgstr "Montru private kundividitajn dosierojn en serĉrezultoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:106
#, fuzzy
msgid "Limit number of results per search:"
msgstr "Limigu nombron da rezultoj por serĉo:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:149
#, fuzzy
msgid "Result Filter Help"
msgstr "Helpo pri Filtrilo de Rezultoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:177
#, fuzzy
msgid "Enable search result filters by default"
msgstr "Ebligu serĉrezultajn filtrilojn defaŭlte"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:211
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "Inkluzivi:"

#: wp-includes/default-widgets.php:76
msgid "Exclude:"
msgstr "Ekskluzivi:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
#: src/plugins/properties/properties.ui:405
#: src/plugins/properties/properties.ui:572
#, fuzzy
msgid "Bitrate:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Bajtfrekvenco:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Bitrapido:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:369
#, fuzzy
msgid "Country Code:"
msgstr "Landokodo:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:407
#, fuzzy
msgid "Only show results from users with an available upload slot."
msgstr "Montru nur rezultojn de uzantoj kun disponebla alŝuta fendo."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:430
#, fuzzy
msgid "Network Searches"
msgstr "Retaj Serĉoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:452
#, fuzzy
msgid "Respond to search requests from other users"
msgstr "Respondu al serĉpetoj de aliaj uzantoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:486
#, fuzzy
msgid "Searches shorter than this number of characters will be ignored:"
msgstr "Serĉoj pli mallongaj ol ĉi tiu nombro da signoj estos ignoritaj:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:511
#, fuzzy
msgid "Maximum search results to send per search request:"
msgstr "Maksimumaj serĉrezultoj por sendi per serĉpeto:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:578
#, fuzzy
msgid "Clear Search History"
msgstr "Klara Serĉhistorio"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/search.ui:626
#, fuzzy
msgid "Clear Filter History"
msgstr "Malplenigi Filtrilan Historion"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/shares.ui:33
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically rescans the contents of your shared folders on startup. If "
"disabled, your shares are only updated when you manually initiate a rescan."
msgstr ""
"Aŭtomate resanigas la enhavon de viaj komunaj dosierujoj dum ekfunkciigo. Se "
"malebligita, viaj akcioj estas ĝisdatigitaj nur kiam vi mane iniciatas "
"resanon."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/shares.ui:39
#, fuzzy
msgid "Rescan shares on startup"
msgstr "Reskanu akciojn dum ekfunkciigo"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/shares.ui:68
msgid "Visible to everyone:"
msgstr ""

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/shares.ui:82
#, fuzzy
msgid "Buddy shares"
msgstr "Kamaradoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/shares.ui:89
#, fuzzy
msgid "Trusted shares"
msgstr "Reskani akciojn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:65
#, fuzzy
msgid "Autoclear finished/cancelled uploads from transfer list"
msgstr "Autoclear finitaj/nuligitaj alŝutoj de transiga listo"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:88
#, fuzzy
msgid "Double-click action for uploads:"
msgstr "Duobla alklaku ago por alŝutoj:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:122
#, fuzzy
msgid "Limit upload speed:"
msgstr "Limigu alŝutan rapidon:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:137
#, fuzzy
msgid "Per transfer"
msgstr "Per translokigo"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:145
#, fuzzy
msgid "Total transfers"
msgstr "Totalaj translokigoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:217
#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:257
#, fuzzy
msgid "Upload Slots"
msgstr "Alŝutu Slots"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:231
#, fuzzy
msgid ""
"Round Robin: Files will be uploaded in cyclical fashion to the users waiting "
"in queue.\n"
"First In, First Out: Files will be uploaded in the order they were queued."
msgstr ""
"Round Robin: Dosieroj estos alŝutitaj en cikla modo al la uzantoj atendantaj "
"en atendovico.\n"
"First In, First Out: Dosieroj estos alŝutitaj en la ordo en kiu ili estis "
"vicigitaj."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:236
#, fuzzy
msgid "Upload queue type:"
msgstr "Alŝuta vostotipo:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:253
#, fuzzy
msgid "Allocate upload slots until total speed reaches (KiB/s):"
msgstr "Vico-alŝutoj se totala transiga rapideco atingas (KiB/s):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:276
#, fuzzy
msgid "Fixed number of upload slots:"
msgstr "Limigu nombron da alŝutaj fendoj al:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:294
#, fuzzy
msgid "Prioritize all buddies"
msgstr "Priorigu ĉiujn amikojn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:308
#, fuzzy
msgid "Queue Limits"
msgstr "QueueLimoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:325
#, fuzzy
msgid "Maximum number of queued files per user:"
msgstr "Limigu nombron da rezultoj por serĉo:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:350
msgid "Maximum total size of queued files per user (MiB):"
msgstr ""

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/uploads.ui:371
#, fuzzy
msgid "Limits do not apply to buddies"
msgstr "Vidoviclimoj ne validas por amikoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/urlhandlers.ui:24
#, fuzzy
msgid ""
"Instances of $ are replaced by the URL. Default system applications are used "
"in cases where a protocol has not been configured."
msgstr ""
"Kazoj de $ estos anstataŭigitaj per la ligilo. La defaŭlta retumilo de la "
"sistemo estos uzata en kazoj kie protokolo ne estis agordita."

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/urlhandlers.ui:38
#, fuzzy
msgid "File manager command:"
msgstr "Komando de Dosiera Administranto ($ por dosiervojo):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinfo.ui:5
#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinfo.ui:21
#, fuzzy
msgid "Reset Picture"
msgstr "Restarigi Bildon"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinfo.ui:40
#, fuzzy
msgid "Self Description"
msgstr "Mempriskribo"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinfo.ui:53
msgid ""
"Add things you want everyone to see, such as a short description, helpful "
"tips, or guidelines for downloading your shares."
msgstr ""

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinfo.ui:89
#, fuzzy
msgid "Picture:"
msgstr "Bildo:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:49
#, fuzzy
msgid "Prefer dark mode"
msgstr "Preferu malhelan reĝimon"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:73
#, fuzzy
msgid "Use header bar"
msgstr "Uzu _Header Bar"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:101
#, fuzzy
msgid "Display tray icon"
msgstr "Montru pleto-ikonon"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:131
#, fuzzy
msgid "Minimize to tray on startup"
msgstr "Minimumu al pleto dum ekfunkciigo"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:159
#, fuzzy
msgid "Language (requires a restart):"
msgstr "Aŭskultanta portintervalo (postulas rekomencon):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:175
#, fuzzy
msgid "When closing window:"
msgstr "Fermante Nicotine+:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:212
#, fuzzy
msgid "Enable sound for notifications"
msgstr "Ebligu sonon por sciigaj ŝprucfenestroj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show notification for private chats and mentions in the window title"
msgstr "Montru sciigon por privataj babilejoj kaj mencioj en la fenestrotitolo"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:268
#, fuzzy
msgid "Show notifications for:"
msgstr "Montru sciigajn ikonojn sur langetoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:295
#, fuzzy
msgid "Finished file downloads"
msgstr "Dosiero elŝutita"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:307
#, fuzzy
msgid "Finished folder downloads"
msgstr "Dosierujo elŝutita"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:331
#, fuzzy
msgid "Chat room messages"
msgstr "Mesaĝo pri babilejo:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:343
#, fuzzy
msgid "Chat room mentions"
msgstr "Kompletigo"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:355
#, fuzzy
msgid "Wishlist results found"
msgstr "Dezirlisto Rezultoj Trovita"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:398
#, fuzzy
msgid "Restore the previously active main tab at startup"
msgstr "Restarigu antaŭe malfermitajn privatajn babilojn ĉe ekfunkciigo"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:422
#, fuzzy
msgid "Close-buttons on secondary tabs"
msgstr "Fermaj butonoj sur malĉefaj langetoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:446
#, fuzzy
msgid "Regular tab label color:"
msgstr "Regula etikedkoloro de langeto:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:486
#, fuzzy
msgid "Changed tab label color:"
msgstr "Ŝanĝita langeta etikedokoloro:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:526
#, fuzzy
msgid "Highlighted tab label color:"
msgstr "Elstarigita langeta etikedokoloro:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:567
msgid "Buddy list position:"
msgstr ""

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:593
#, fuzzy
msgid "Visible main tabs:"
msgstr "Videblaj ĉefaj langetoj:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:749
#, fuzzy
msgid "Tab bar positions:"
msgstr "Pozicio de langeto:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:784
#, fuzzy
msgid "Main tabs"
msgstr "Ĉefaj langetoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:942
#, fuzzy
msgid "Show reverse file paths (requires a restart)"
msgstr ""
"Montri inversajn dosiervojojn en serĉaj kaj translokigaj vidoj (postulas "
"rekomencon)"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:966
#, fuzzy
msgid "Show exact file sizes (requires a restart)"
msgstr "Reta interfaco (postulas rekomencon):"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:990
#, fuzzy
msgid "List text color:"
msgstr "Listo de tekstokoloro:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1051
#, fuzzy
msgid "Enable colored usernames"
msgstr "Mesaĝo pri babilejo:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1075
#, fuzzy
msgid "Chat username appearance:"
msgstr "Apero de uzantnomo de babilado:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1092
#, fuzzy
msgid "Remote text color:"
msgstr "Malproksima tekstokoloro:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1132
#, fuzzy
msgid "Local text color:"
msgstr "Koloro de loka teksto:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1172
#, fuzzy
msgid "Command output text color:"
msgstr "Malproksima tekstokoloro:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1212
#, fuzzy
msgid "/me action text color:"
msgstr "/me ago tekstkoloro:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1252
#, fuzzy
msgid "Highlighted text color:"
msgstr "Markita tekstokoloro:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1292
#, fuzzy
msgid "URL link text color:"
msgstr "URL-liga tekstokoloro:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1335
#, fuzzy
msgid "User Statuses"
msgstr "Usono"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1352
#, fuzzy
msgid "Online color:"
msgstr "Interreta tekstkoloro:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1392
#, fuzzy
msgid "Away color:"
msgstr "For tekstkoloro:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1432
#, fuzzy
msgid "Offline color:"
msgstr "Senreta tekstkoloro:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1475
#, fuzzy
msgid "Text Entries"
msgstr "Tekstaj Eniroj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1492
#, fuzzy
msgid "Text entry background color:"
msgstr "Fonkoloro de enigo de teksto:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1532
#, fuzzy
msgid "Text entry text color:"
msgstr "Teksta eniga tekstokoloro:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1592
#, fuzzy
msgid "Global font:"
msgstr "Tutmonda tiparo:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1640
#, fuzzy
msgid "List font:"
msgstr "Listo tiparo:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1688
#, fuzzy
msgid "Text view font:"
msgstr "Tiparo de tekstvido:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1736
#, fuzzy
msgid "Chat font:"
msgstr "Babiltiparo:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1784
#, fuzzy
msgid "Transfers font:"
msgstr "Transdona tiparo:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1832
#, fuzzy
msgid "Search font:"
msgstr "Serĉtiparo:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1880
#, fuzzy
msgid "Browse font:"
msgstr "Foliumi tiparon:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/settings/userinterface.ui:1949
#, fuzzy
msgid "Icon theme folder:"
msgstr "Nekompleta dosierujo:"

#: pynicotine/gtkgui/ui/uploads.ui:86
#, fuzzy
msgid "Abort User(s)"
msgstr "Ĉesi Uzanton(j)"

#: pynicotine/gtkgui/ui/uploads.ui:116
#, fuzzy
msgid "Ban User(s)"
msgstr "Malpermesu uzanton(j)"

#: pynicotine/gtkgui/ui/uploads.ui:138
#, fuzzy
msgid "Clear All Finished/Cancelled Uploads"
msgstr "Autoclear finitaj/nuligitaj alŝutoj de transiga listo"

#: pynicotine/gtkgui/ui/uploads.ui:169 pynicotine/gtkgui/ui/uploads.ui:184
#, fuzzy
msgid "Message All"
msgstr "Mesaĝoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/uploads.ui:199
#, fuzzy
msgid "Clear Specific Uploads"
msgstr "Forigi Ĉiuj Alŝutoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/userbrowse.ui:161
#, fuzzy
msgid "Save Shares List to Disk"
msgstr "_Konservu Liston de Akcioj al Disko"

#: pynicotine/gtkgui/ui/userbrowse.ui:178
#, fuzzy
msgid "Refresh Files"
msgstr "Refreŝigi dosierojn"

#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:230
#, fuzzy
msgid "Free Upload Slots"
msgstr "Senpaga Alŝuto Slots"

#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:284
#, fuzzy
msgid "Queued Uploads"
msgstr "Envicigitaj Alŝutoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:354
#, fuzzy
msgid "Edit Interests"
msgstr "Interesoj"

#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:624
#, fuzzy
msgid "_Gift Privileges…"
msgstr "_Donacaj Privilegioj…"

#: pynicotine/gtkgui/ui/userinfo.ui:663
#, fuzzy
msgid "_Refresh Profile"
msgstr "Refreŝigi dosierojn"

#: pynicotine/plugins/core_commands/PLUGININFO:3
#, fuzzy
msgid "Nicotine+ Commands"
msgstr "Teamo Nicotine+"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "Daŭrigi sen ekŝargilo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "Malsukcesis munti /target/proc"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "Muntado de dosiersistemo proc sur /target/proc malsukcesis."

#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr "Ni alĝustigas mikroprogramajn variablojn por aŭtomata ekŝargo"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
"system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
"will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware variables "
"to enable auto-booting:"
msgstr ""
"Kelkaj variabloj bezonas esti difinitaj en la mikroprogramaro Genesi por ke "
"via sistemo aŭtomate ekŝargiĝu. Je la fino de la instalado, la sistemo re-"
"ekŝargiĝos. Je komandinvito de la mikroprogramaro, difinu la jenajn "
"mikroprogramajn variablojn por aktivigi aŭtomatan ekŝargon:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
"the firmware prompt:"
msgstr ""
"Alternative, vi povos permane ekŝargi je la kerno, enmetante ĉe la "
"mikroprogramara invito:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
msgstr ""
"Kelkaj variabloj bezonas esti difinitaj en CFE por ke via sistemo aŭtomate "
"ekŝargiĝu. Je la fino de instalado, la sistemo re-ekŝargiĝos. Je "
"komandinvito de la mikroprogramaro, difinu la jenajn variablojn por simpligi "
"ekŝargon:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
msgstr ""
"Vi bezonos fari tion ĉi nur unu foje. Tio ĉi permesos al vi uzi la simplan "
"ordonon \"boot_debian\" ĉe la invito de CFE."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
"variable in addition to the ones above:"
msgstr ""
"Se vi preferas aŭtomatan ekŝargon dum ĉiu komenciĝo, vi povas difini la "
"jenan variablon aldone al la antaŭaj supre:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid "No boot loader installed"
msgstr "Neniu instalita ekŝargilo"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
msgstr ""
"Neniu ekŝargilo estas instalita, aŭ ĉar vi memvole decidis ne fari tion, aŭ "
"ĉar via specifa arkitekturo ankoraŭ ne subtenas ekŝargilojn."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
msgstr ""
"Vi mem bezonos ekŝargi per la kerno ${KERNEL} en la diskparto ${BOOT} kaj "
"doni ${ROOT} kiel argumento al la kerno."

#: ../src/daemon.c:251
msgid "Invalid notification identifier"
msgstr "Nevalida sciigoidentigilo"

#: ../src/nd-queue.c:472
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Forigi ĉiujn sciigojn"

#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "Notification Daemon"
msgstr "Sciiga Demono"

#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:2
msgid "Display notifications"
msgstr "Montri sciigojn"

#: ../resources/org.gnome.OCRFeeder.desktop.in.h:1
msgid "OCRFeeder"
msgstr ""

#: ../resources/org.gnome.OCRFeeder.desktop.in.h:2
msgid "The complete OCR suite."
msgstr ""

#: ../resources/org.gnome.OCRFeeder.appdata.xml.in.h:2
msgid "The complete OCR suite"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/feeder/imageManipulation.py:37
#, python-format
msgid ""
"A problem occurred while trying to open the image:\n"
" %s\n"
"Ensure the image exists or try converting it to another format."
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:200
msgid "Obtaining scanners"
msgstr "Akiri skanilojn"

#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:231
msgid "No scanner devices were found"
msgstr "Ne trovis skanil-aparaton"

#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:246
msgid "Error scanning page"
msgstr "Eraro dum skani paĝon"

#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:268
msgid "Loading PDF"
msgstr "Ŝargante PDF-n"

#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:299
msgid "What kind of PDF document do you wish?"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:301
msgid "From scratch"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:303
msgid "Creates a new PDF from scratch."
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:305
msgid "Searchable PDF"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:306
msgid "Creates a PDF based on the images but with searchable text."
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:330
msgid "Export pages"
msgstr "Elporti paĝojn"

#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:347
msgid "Are you sure you want to delete the current image?"
msgstr "Ĉe vi certe volas forigi la aktualan bildon?"

#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:394
msgid "Are you sure you want to clear the project?"
msgstr "Ĉe vi certe volas vakigi la projekton?"

#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:449
msgid "The project hasn't been saved."
msgstr "La projekto estas konservita."

#: ../src/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py:450
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi antaŭ fermo?"

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:191
msgid "Selectable areas"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:465
msgid "Preparing image"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:467
#, python-format
msgid "Preparing image %(current_index)s/%(total)s"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:526
msgid "Deskewing image"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:553
msgid "No images added"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:556
#, python-format
msgid "Zoom: %s %%"
msgstr "Zomo: %s %%"

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:558
#, python-format
msgid "Resolution: %.2f x %.2f"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:560
#, python-format
msgid "Page size: %i x %i"
msgstr "Paĝgrando: %i x %i"

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:574
msgid ""
"There are changes that may be overwritten by the new recognition.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:592
msgid "Recognizing Page"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:609
msgid "Recognizing Document"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:610
#, python-format
msgid "Recognizing page %(page_number)s/%(total_pages)s. Please wait…"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:703
msgid "Export to Plain Text"
msgstr "Elporti al plata teksto"

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:736
msgid "OCRFeeder Projects"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetModeler.py:794
#, python-format
msgid ""
"<b>A file named \"%(name)s\" already exists. Do you want to replace it?</b>\n"
"\n"
"The file exists in \"%(dir)s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:159
msgid "Open project"
msgstr "Malfermi projekton"

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:160
msgid "Save project"
msgstr "Konservi projekton"

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:161
msgid "Save project with a chosen name"
msgstr "Konservi projekton per elektita nomo"

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:162
msgid "Add another image"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:163
msgid "Add all images in a folder"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:164
msgid "Append Project"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:164
msgid "Load a project and append it to the current one"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:165
msgid "_Import PDF"
msgstr "_Enporti PDF-n"

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:166
msgid "Export to a chosen format"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:168
msgid "_Edit Page"
msgstr "R_edakti paĝon"

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:168
msgid "Edit page settings"
msgstr "Redakti la paĝagordojn"

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:170
msgid "Delete current page"
msgstr "Forigi aktualan paĝon"

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:171
msgid "_Clear Project"
msgstr "_Vakigi projekton"

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:171
msgid "Delete all images"
msgstr "Forigi ĉiujn bildojn"

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:179
msgid "_OCR Engines"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:179
msgid "Manage OCR engines"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:180
msgid "_Unpaper"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:180
msgid "Process image with unpaper"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:181
msgid "Image Des_kewer"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:182
msgid "Trie to straighten the image"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:188
msgid "_Recognize Document"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:189
msgid "Automatically detect and recognize all pages"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:192
msgid "R_ecognize Page"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:193
msgid "Automatically detect and recognize the current page"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:196
msgid "Recognize _Selected Areas"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:197
msgid "Recognize Selected Areas"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:200
msgid "Select _All Areas"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:201
msgid "Select all content areas"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:204
msgid "Select _Previous Area"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:205
msgid "Select the previous area from the content areas"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:208
msgid "Select _Next Area"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:209
msgid "Select the next area from the content areas"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:212
msgid "Delete Selected Areas"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:213
msgid "Deletes all the currently selected content areas"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:215
msgid "_Generate ODT"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:217
msgid "Import Page From S_canner"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:219
msgid "Import From Scanner"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:224
msgid "Copy recognized text to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:227
msgid "Spell_checker"
msgstr "Literum_kontrolilo"

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:229
msgid "Spell Check Recognized Text"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:303
msgid "Area editor"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:311
msgid "Sets the content area's upper left corner's X coordinate"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:315
msgid "Sets the content area's upper left corner's Y coordinate"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:319
msgid "Sets the content area's width"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:322
msgid "Sets the content area's height"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:326
msgid "Set this content area to be the text type"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:328
msgid "Set this content area to be the image type"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:485
msgid "Set text to be left aligned"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:492
msgid "Set text to be centered"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:499
msgid "Set text to be right aligned"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:506
msgid "Set text to be fill its area"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:512
msgid "OC_R"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:513
msgid "Perform OCR on this content area using the selected OCR engine."
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:519
msgid "OCR engine to recognize this content area"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:562
msgid "Set the text's letter spacing"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:564
msgid "Set the text's line spacing"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:569
msgid "_Line:"
msgstr "_Linio:"

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:580
msgid "L_etter:"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:592
msgid "Sty_le"
msgstr "Sti_lo"

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:603
msgid "OCR engine to recogni_ze this area:"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:738
msgid "Pages to export"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:757
msgid "Choose the format"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:774
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:781
msgid "Page size"
msgstr "Grando de paĝo"

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:809
msgid "Affected pages"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:811
msgid "C_urrent"
msgstr "Akt_uale"

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:874
msgid "Unpaper Image Processor"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:920
msgid "Performing Unpaper"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:920
msgid "Performing unpaper. Please wait…"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:964
msgid "Noise Filter Intensity"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:996
msgid "Gray Filter Size"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1028
msgid "Black Filter"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1036
msgid "Extra Options"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1038
msgid "Unpaper's command line arguments"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1095
msgid "Unpaper Preferences"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1152
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1163
msgid "An error occurred!"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1313
msgid "_Recognition"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1318
msgid "Select boxes' colors"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1324
msgid "Te_xt areas' fill color"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1330
msgid "Text areas' _stroke color"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1336
msgid "_Image areas' fill color"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1356
msgid "Path to unpaper"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1368
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1618
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1656
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1674
#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1765
msgid "OCR Engines"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1370
msgid ""
"The engine that should be used when performing the automatic recognition."
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1381
msgid "Favorite _engine:"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1398
msgid "Cu_stom"
msgstr "_Propre"

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1407
msgid "The window size is the detection algorithm's subdivision areas' size."
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1419
msgid "Columns Detection"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1424
msgid "_Improve columns detection"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1426
msgid "Use a post-detection algorithm to improve the detection of columns"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1443
msgid "The columns' minimum width in pixels"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1459
msgid "Minimum width that a column should have:"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1480
msgid "Recognized Text"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1481
msgid "_Fix line breaks and hyphenization"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1483
msgid ""
"Removes single line breaks and hyphenization from text generated by OCR "
"engines"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1493
msgid "Content Areas"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1498
msgid "A_djust content areas' bounds"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1500
msgid "Use a post-detection algorithm to shorten the contents areas' margins"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1517
msgid "The maximum size for the content areas' margins in pixels"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1534
msgid "Maximum size that the content areas' margins should have:"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1580
msgid "Image Pre-processing"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1581
msgid "Des_kew images"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1583
msgid "Tries to straighten the images before they are added"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1592
msgid "_Unpaper images"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1594
msgid "Cleans the image using the Unpaper pre-processor"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1598
msgid "Unpaper _Preferences"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1632
msgid "Engines to be added"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1685
msgid "De_tect"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1699
msgid "Are you sure you want to delete this engine?"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1747
msgid "No OCR engines available"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1748
msgid ""
"No OCR engines were found in the system.\n"
"Please make sure you have OCR engines installed and available."
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1767
#, python-format
msgid "%s engine"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1792
msgid "Engine name"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1794
msgid "_Image format:"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1796
msgid "The required image format"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1798
msgid "_Failure string:"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1800
msgid "The failure string or character that this engine uses"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1803
msgid "Engine _path:"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1805
msgid "The path to the engine program"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1807
msgid "Engine _arguments:"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1809
msgid "Arguments: use $IMAGE for image and $FILE if it writes to a file"
msgstr ""

#: ../src/ocrfeeder/studio/widgetPresenter.py:1826
msgid "Error setting the new engine; please check your engine settings."
msgstr ""

#: ../Onboard/Appearance.py:130
#, python-brace-format
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
msgstr ""

#: ../Onboard/Appearance.py:350
#, python-brace-format
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
msgstr ""

#: ../Onboard/Appearance.py:424
msgid "Error saving "
msgstr ""

#: ../Onboard/Appearance.py:853
#, python-brace-format
msgid ""
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/Appearance.py:873
#, python-brace-format
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
msgstr ""

#: ../Onboard/Appearance.py:950 ../Onboard/Appearance.py:1083
msgid ""
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
"once."
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:243
msgid "Layout file ({}) or name"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:246
msgid "Theme file (.theme) or name"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:248
msgid "Window size, widthxheight"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:249
msgid "Window x position"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:250
msgid "Window y position"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:255
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:258
msgid "Allow multiple Onboard instances"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:261
msgid ""
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:267
msgid ""
"Delay showing the initial keyboard window by STARTUP_DELAY seconds (default "
"0.0)."
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:271
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:273
msgid ""
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:400
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
msgstr "Migrigas dosierujon de uzanto ‘{}’ el ‘{}’."

#. honor XDG spec
#. python >2.5
#: ../Onboard/Config.py:408
msgid "failed to migrate user directory. "
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:887
#, python-brace-format
msgid "layout '{filename}' does not exist"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:928
#, python-brace-format
msgid "theme '{filename}' does not exist"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:953
msgid "Loading theme from '{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:957
msgid "Unable to read theme '{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:1173
msgid ""
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
"\n"
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
"\n"
"Enable accessibility now?"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:1927
#, python-brace-format
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:81
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
msgstr ""

#. assume filename is just a basename instead of a full file path
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:439
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:448
#, python-brace-format
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513
#, python-brace-format
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filepath}' found."
msgstr ""

#. assume filename is just a basename instead of a full file path
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591
#, python-brace-format
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:602
msgid "Failed to read system defaults. "
msgstr "Lego de sistemaj normagordoj fiaskis. "

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:606
msgid "No system defaults found."
msgstr "Sistemaj normagordoj ne trovitaj."

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:608
#, python-brace-format
msgid "Loading system defaults from {filename}"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:632
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:649
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:656
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:669
msgid ""
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
"  {}"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:732
msgid "Failed to get gsettings value. "
msgstr ""

#: ../Onboard/Indicator.py:56
msgid "_Show Onboard"
msgstr "_Montru ekran-klavaron"

#: ../Onboard/Indicator.py:57
msgid "_Hide Onboard"
msgstr "_Kaŝu ekran-klavaron"

#: ../Onboard/Indicator.py:228 ../Onboard/Indicator.py:231
msgid "Onboard on-screen keyboard"
msgstr ""

#. Default dialog title: name of the application
#: ../Onboard/KbdWindow.py:108 ../Onboard/KeyboardWidget.py:2002
#: ../Onboard/WindowUtils.py:1108 ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:1
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1
msgid "Onboard"
msgstr "Ekran-klavaron"

#: ../Onboard/KbdWindow.py:202
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
msgstr ""

#. Title of the snippets dialog for existing snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1651
msgid "Edit snippet #{}"
msgstr ""

#. Title of the snippets dialog for new snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1655
msgid "New snippet"
msgstr "Nova kodaĵo"

#. Message in the snippets dialog for new snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1657
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1668
msgid "_Save snippet"
msgstr "_Konservi kodaĵon"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1688
msgid "_Button label:"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1692
msgid "S_nippet:"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1911
msgid "Other _Languages"
msgstr "Aliaj _lingvoj"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1955
msgid "_Remove suggestion…"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2011
msgid "Remove word suggestion"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2022
msgid "Remove '{}' everywhere."
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2032
msgid "This will only affect learned suggestions."
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2072
msgid "Remove '{}' only where it occurs at text begin."
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2075
msgid "Remove '{}' only where it occurs at sentence begin."
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2078
msgid "Remove '{}' only where it occurs after numbers."
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2081
msgid "Remove '{}' only where it occurs after '{}'."
msgstr ""

#. model.clear()
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2165 ../Onboard/settings.py:845
msgid "Core layouts"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2166 ../Onboard/settings.py:846
msgid "Contributions"
msgstr "Kontribuoj"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2167 ../Onboard/settings.py:847
msgid "My layouts"
msgstr ""

#: ../Onboard/LanguageSupport.py:173 ../Onboard/SpellChecker.py:634
#: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709
#: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/Timer.py:164
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382
msgid "Failed to execute '{}', {}"
msgstr ""

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:167
msgid ""
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
"format '{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:422
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
msgstr ""

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:652
msgid "Snippet {}"
msgstr ""

#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:656
msgid ", unassigned"
msgstr ""

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:971
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:992
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
msgstr ""

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:1041
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/OnboardGtk.py:429
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
"\n"
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
"system to use something else.\n"
"\n"
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
"screen?"
msgstr ""
"Onboard estas agordita por aperi kun la ekranmalŝlosa dialogujo; ekzemple "
"por malŝalti la pasvortprotektitan ekrankurtenon.\n"
"\n"
"Tamen la sistemo ne plu estas agordita por uzi Onboard por malŝlosi la "
"ekranon. Bona kialo povas esti ke alia aplikaĵo agordis la sistemon por uzi "
"ion alian.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas reagordi la sistemon por montri la surekranan klavaron de "
"Onboard dum malŝloso de ekrano?"

#: ../Onboard/OnboardGtk.py:448
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
"\n"
"However this function is disabled in the system.\n"
"\n"
"Would you like to activate it?"
msgstr ""
"Onboard estas tiel agordita, ke ĝi aperas kun la ekran-malŝlosa dialogo, "
"ekzemple por forigi la pasvorte protektitan ekran-kurtenon.\n"
"\n"
"Tiu funkcio tamen estas blokita en la sistemo.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas malbloki ĝin?"

#. ##############
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
msgid "<Enter label>"
msgstr "<Entajpu etikedon>"

#: ../Onboard/SnippetView.py:40
msgid "<Enter text>"
msgstr "<Entajpu tekston>"

#: ../Onboard/SnippetView.py:52
msgid "Button Number"
msgstr "Butonnumero"

#: ../Onboard/SnippetView.py:59
msgid "Button Label"
msgstr "Butonetikedo"

#: ../Onboard/SnippetView.py:68
msgid "Snippet Text"
msgstr "Kodaĵa teksto"

#: ../Onboard/SnippetView.py:113
msgid "Must be an integer number"
msgstr "Devas esti entjera numero"

#: ../Onboard/SnippetView.py:122
#, python-format
msgid "Snippet %d is already in use."
msgstr ""

#: ../Onboard/WPEngine.py:488
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
msgstr ""

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1128
msgid "New Input Device"
msgstr ""

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1129
msgid "Onboard has detected a new input device"
msgstr ""

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1138
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
msgstr ""

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1145
msgid "Use device"
msgstr ""

#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2708
msgid ""
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
"\n"
"The error was:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
msgstr ""

#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2727
msgid ""
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
"\n"
"The error was:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
"'{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:316
msgid "Onboard Preferences"
msgstr "Agordoj de Onboard"

#: ../Onboard/settings.py:761
msgid "Copy layout '{}' to this new name:"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:774
msgid "Delete layout '{}'?"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:822
msgid "System settings not found ({}): {}"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:882
msgid "Author: {}"
msgstr "Aŭtoro: {}"

#: ../Onboard/settings.py:886
msgid "About Layout"
msgstr "Pri aranĝo"

#: ../Onboard/settings.py:991
msgid "Enter a name for the new theme:"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:999
#, python-brace-format
msgid ""
"This theme file already exists.\n"
"'{filename}'\n"
"\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:1016
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
msgstr "Ĉu remeti elektitan etoson al la normaj agordoj?"

#: ../Onboard/settings.py:1018
msgid "Delete selected theme?"
msgstr ""

#. Key style for dish-like key caps
#: ../Onboard/settings.py:1633
msgid "Dish"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:1740
msgid ""
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:1740
msgid "Ubuntu Logo"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:2273 ../Onboard/settings.py:2318
msgid "Press a button..."
msgstr "Premu butonon..."

#: ../Onboard/settings.py:2320
msgid "Press a key..."
msgstr "Premu klavon..."

#: ../Onboard/utils.py:1676
msgid "failed to create directory '{}': {}"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193
msgid "Activate Hover Click"
msgstr ""

#: ../data/layoutstrings.py:36
msgid "Alphanumeric keys"
msgstr ""

#. translators: very short label of the CAPS LOCK key
#: ../data/layoutstrings.py:42
msgid "CAPS"
msgstr "Maj.Bask."

#. translators: very short label of the numpad ENTER key
#: ../data/layoutstrings.py:52
msgid "Ent"
msgstr "Enig"

#. Translators: Orca has a feature to "echo" keys as they are pressed. This is
#. the label for the setting which controls whether or not function keys (F1, F2,
#. etc.) will be spoken when pressed.
#: src/orca/guilabels.py:1368
#| msgid "Enable _function keys"
msgid "Function keys"
msgstr "Funkciaj klavoj"

#: ../data/layoutstrings.py:56
msgid "Number block and function keys"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247
msgid "Hide Onboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292
msgid "Pause learning"
msgstr ""

#. translators: very short label of the HOME key
#: ../data/layoutstrings.py:60
msgid "Hm"
msgstr "Hejm"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265
msgid "Main keyboard"
msgstr "Ĉefa klavaro"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274
msgid "Middle click"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283
msgid "Move Onboard"
msgstr ""

#. translators: very short label of the NUMLOCK key
#: ../data/layoutstrings.py:69
msgid "Nm&#10;Lk"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289
msgid "Number block and snippets"
msgstr ""

#. translators: very short label of the PAGE DOWN key
#: ../data/layoutstrings.py:74
msgid "Pg&#10;Dn"
msgstr ""

#. translators: very short label of the PAGE UP key
#: ../data/layoutstrings.py:76
msgid "Pg&#10;Up"
msgstr ""

#. translators: very short label of the PRINT key
#: ../data/layoutstrings.py:80
msgid "Prnt"
msgstr "Prnt"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313
msgid "Right click"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364
msgid "Toggle click helpers"
msgstr ""

#. translators: very short label of the default SUPER key
#: ../data/layoutstrings.py:94
msgid "Win"
msgstr "Vind"

#. translators: description of unicode character U+2606
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373
msgid "White star"
msgstr "Blanka stelo"

#. translators: description of unicode character U+260F
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379
msgid "White telephone"
msgstr "Blanka telefono"

#. translators: description of unicode character U+2615
#: ../data/layoutstrings.py:102
msgid "Hot beverage"
msgstr "Varma trinkaĵo"

#. translators: description of unicode character U+2622
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310
msgid "Radioactive sign"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+262E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295
msgid "Peace symbol"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+262F
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385
msgid "Yin yang"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2639
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238
msgid "Frowning face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+263A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322
msgid "Smiling face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+263C
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376
msgid "White sun with rays"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+263E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262
msgid "Last quarter moon"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2640
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235
msgid "Female sign"
msgstr "Ina signo"

#. translators: description of unicode character U+2642
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268
msgid "Male sign"
msgstr "Vira signo"

#. translators: description of unicode character U+2661
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370
msgid "White heart suit"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2662
#: ../data/layoutstrings.py:126
msgid "White diamond suit"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2664
#: ../data/layoutstrings.py:128
msgid "White spade suit"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2667
#: ../data/layoutstrings.py:130
msgid "White club suit"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+266B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205
msgid "Beamed eighth note"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+270C
#: ../data/layoutstrings.py:136
msgid "Victory hand"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+270D
#: ../data/layoutstrings.py:138
msgid "Writing hand"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F604
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331
msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F607
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325
msgid "Smiling face with halo"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F608
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328
msgid "Smiling face with horns"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F609
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382
msgid "Winking face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F60A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334
msgid "Smiling face with smiling eyes"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F60B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229
msgid "Face savouring delicious food"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F60D
#: ../data/layoutstrings.py:152
msgid "Smiling face with heart-shaped eyes"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F60E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337
msgid "Smiling face with sunglasses"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F60F
#: ../data/layoutstrings.py:156
msgid "Smirking face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F610
#: ../data/layoutstrings.py:158
msgid "Neutral face"
msgstr "Neŭtrala vizaĝo"

#. translators: description of unicode character U+1F612
#: ../data/layoutstrings.py:160
msgid "Unamused face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F616
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208
msgid "Confounded face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F618
#: ../data/layoutstrings.py:164
msgid "Face throwing a kiss"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F61A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259
msgid "Kissing face with closed eyes"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F61C
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232
msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F61D
#: ../data/layoutstrings.py:170
msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F61E
#: ../data/layoutstrings.py:172
msgid "Disappointed face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F620
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196
msgid "Angry face"
msgstr "Kolera vizaĝo"

#. translators: description of unicode character U+1F621
#: ../data/layoutstrings.py:176
msgid "Pouting face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F622
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211
msgid "Crying face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F623
#: ../data/layoutstrings.py:180
msgid "Persevering face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F629
#: ../data/layoutstrings.py:182
msgid "Weary face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F62B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361
msgid "Tired face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F632
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202
msgid "Astonished face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F633
#: ../data/layoutstrings.py:188
msgid "Flushed face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F635
#: ../data/layoutstrings.py:190
msgid "Dizzy face"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:217
msgid "Desktop keyboard with edit and function keys"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:244
msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:250
msgid "Hide keyboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:253
msgid ""
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
"education on an interactive Whiteboard."
msgstr ""

#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:256
msgid ""
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
"education on an interactive Whiteboard.\n"
"This layout places all keys on a single, very wide layer."
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:271
msgid "Medium size desktop keyboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:277
msgid "Mobile keyboard for small screens"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:280
msgid "More suggestions"
msgstr "Pliaj sugestoj"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:286
msgid "Move keyboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:301
msgid "Previous suggestions"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:304
msgid "Quit Keyboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:307
msgid "Quit Onboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:316
msgid "Set and Settings"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:343
msgid "Space efficient desktop keyboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:346
msgid "Special Characters"
msgstr "Specialaj literoj"

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:349
msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:352
msgid "Special characters for interactive whiteboards"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:355
msgid "Spelling suggestion"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:358
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
msgstr ""

#: ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:2 ../data/onboard.desktop.in.h:2
msgid "Onboard onscreen keyboard"
msgstr "Surekrana klavaro Onboard"

#: ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:3 ../data/onboard.desktop.in.h:3
msgid "Flexible onscreen keyboard"
msgstr ""

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
msgid "Onboard Settings"
msgstr "Agordoj de Onboard"

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
msgstr "Agordoj por surekrana klavaro Onboard"

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
msgid "Change Onboard settings"
msgstr "Ŝanĝi agordojn de Onboard"

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:4
msgid "onscreen;keyboard;accessibility;utility;settings;configuration;"
msgstr ""

#: ../data/onboard.desktop.in.h:4
msgid "onscreen;keyboard;accessibility;utility;"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:1
msgid "Key-repeat"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:2
msgid "International character selection"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:169
msgid "forever"
msgstr "ĉiam"

#: ../settings.ui.h:12 dlls/joy.cpl/joy.rc:70 dlls/joy.cpl/joy.rc:73
msgid "XInput"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:14
msgid "XTest"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:15
msgid "uinput"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:16
msgid "AT-SPI"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:17
msgid "Remember nothing"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:18
msgid "Don't remember new words"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:20
msgid "Movement only"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:22
msgid "All corners and edges"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:29
msgid "Auto-show"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:30
msgid "Typing Assistance"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:32
msgid "Only move when necessary"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:33
msgid "Follow the active window"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:34
msgid "Latch, then lock"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:35
msgid "Latch, double-click to lock"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:36
msgid "Latch only"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:37
msgid "Lock only"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:40
msgid "single-touch"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:41
msgid "multi-touch"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:42
msgctxt "Label of the main close button of the preferences dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:43
msgid "_Auto-show when editing text"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:44
msgid ""
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
"Accessibility."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:45
msgid "Start Onboard _hidden"
msgstr "Startigi Onboard _kaŝite"

#: ../settings.ui.h:46
msgid "Start Onboard hidden."
msgstr "Startigas Onboard kaŝite."

#: ../settings.ui.h:47
msgid "Show/Hide options"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:48
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
msgstr "Montri flosantan _piktogramon kiam onBoard estas kaŝita"

#: ../settings.ui.h:49
msgid ""
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
"icon makes Onboard reappear."
msgstr ""
"Montri flosantan piktogramon sur la labortablo kiam Onboard estas kaŝita. Se "
"vi alklakas la piktogramon Onboard reaperos."

#: ../settings.ui.h:50
msgid "Show when _unlocking the screen"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:51
msgid ""
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
"when it is set to ask for it."
msgstr ""
"Montri Onboard kiam la dialogo por malŝlosi la ekranon aperas; tiel Onboard "
"povas esti uzata por ekzemple enigi la pasvorton por malŝalti la "
"ekrankurtenon, kiam ĝi estas agordita por tion demandi."

#: ../settings.ui.h:53
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:54
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:55
msgid "_Show status icon"
msgstr "Montri _statusan simbolon"

#: ../settings.ui.h:56
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
msgstr ""
"Montri la stato-eron. Klako al tiu piktogramo kaŝigos aŭ montrigos Onboard."

#: ../settings.ui.h:57
msgid "Status icon _provider:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:58
msgid ""
"<b>AppIndicator</b> (default) is recommended for broadest compatibility. A "
"middle click on the icon shows the keyboard. In KDE Plasma a left click does "
"the same.\n"
"\n"
"<b>GtkStatusIcon</b> isn't supported well anymore by various desktop "
"environments, but generally allows to show the keyboard on left click.\n"
"\n"
"Requires restart."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:64
msgid "Dock to screen edge"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:65
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:66
msgctxt "Label of settings button on preferences page Window."
msgid "_Settings"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:67
msgid "Docking"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:68
msgid "Show window _decoration"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:69
msgid "Show window caption and frame."
msgstr "Montri fenestran titolon kaj kadron."

#: ../settings.ui.h:70
msgid "Show always on visible _workspace"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:71
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:72
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:73
msgid "_Force window to top"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:74
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
msgstr "Provi pli severe teni Onboard super ĉio ajn surekrane."

#: ../settings.ui.h:75
msgid "Keep _aspect ratio"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:76
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:77
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:78
msgid "Floating Window Options"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:79
msgid "Window options"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:80
msgid "Wind_ow:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:81
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
msgstr "Travideblo de la tuta klavara fenestro. Postulas grafikan kunmetadon."

#: ../settings.ui.h:83
msgid "Transparency of the keyboard background"
msgstr "Travideblo de la klavara fono"

#: ../settings.ui.h:84
msgid "_No background"
msgstr "_Sen fono"

#: ../settings.ui.h:85
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
msgstr "Montri la labortabulon tra la interklavaj truoj."

#: ../settings.ui.h:87
msgid "Set _transparency to"
msgstr "Agordi _travideblon al"

#: ../settings.ui.h:88
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
msgstr "Enŝalti travideblon por neaktiveco. Postulas"

#: ../settings.ui.h:89
msgid ""
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
msgstr ""
"Travideblo kiam la musindikilo forlasas la klavaron. Postulas grafikan "
"kunmetadon."

#: ../settings.ui.h:91
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
msgstr "Prokrastoj en sekundoj ĝis la travideblo por neaktiveco efektiviĝos."

#: ../settings.ui.h:93
msgid "When Inactive"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:94
msgid "_Window handles of the keyboard window:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:95
msgid "_Window handles of the floating icon:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:96
msgid "Resize Protection"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:99
msgctxt "Label of new layout button on preferences page Layout."
msgid "_New"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:100
msgctxt "Label of delete layout button on preferences page Layout."
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:101
msgctxt "Label of open folder button on preferences page Layout."
msgid "_Open layouts folder"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:102
msgctxt "Label of about layout button on preferences page Layout."
msgid "_About"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:103
msgctxt "Label of new theme button on preferences page Theme."
msgid "_New"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:104
msgctxt "Label of delete theme  button on preferences page Theme."
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:105
msgctxt "Label of customize theme button on preferences page Theme."
msgid "C_ustomize theme"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:106
msgid "Follow _system theme"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:107
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:108
msgid ""
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
"in Onboard is pressed."
msgstr ""
"Eroj estas la teksteroj kiuj estas enigataj kiam la celata klavo estas "
"premita en onBoard."

#: ../settings.ui.h:109
msgctxt "Label of add snippet button on preferences page Snippets."
msgid "_Add"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:110
msgctxt "Label of remove snippet button on preferences page Snippets."
msgid "_Remove"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:111
msgid "Play sound"
msgstr "Ludi sonon"

#: ../settings.ui.h:112
msgid "Play click sound on keypress."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:113
msgid "Place sound in space"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:114
msgid ""
"Place sound in space between speakers depending on the key's position on "
"screen"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:115
msgid "Show label popups"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:116
msgid "Show label popups above pressed keys."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:117
msgid "Popup size:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:118
msgid "Key-press Feedback"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:119
msgid "Show secondary labels"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:120
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:121
msgid "Key Labels"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:122
msgid "Upper case on right click"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:123
msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:124
msgid "Key Behaviour"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:125
msgid "_Long press action:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:126
msgid ""
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
"keys."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:127
msgid "Modifier _behavior:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:128
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:129
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:130
msgid ""
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
"to disable."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:131
msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:132
msgid ""
"Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers "
"and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically "
"release them."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:133
msgid "0,00"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:134
msgid "Key Behavior"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:135
msgid "_Touch input:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:136
msgid "_Input event source:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:137
msgid ""
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
"windows."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:138
msgid ""
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:140
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:141
msgid ""
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
"applications."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:142
msgid "Key-stroke generator"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:143
msgid ""
"<b>Auto</b>: let Onboard decide, recommended.\n"
"\n"
"<b>XTest</b> is the default for all X based desktop environments.\n"
"\n"
"<b>uinput</b> should be available on all linux-based systems, including X, "
"Wayland and MIR-based desktops, but requires write permission for /dev/"
"uinput.\n"
"\n"
"<b>AT-SPI</b> has limited support for key-stroke generation, and is only "
"recommended for testing."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:150
msgid "Key-stroke Generation"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:151
msgid "Popup time [s]:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:152
msgid "Affects how long a key popup stays open."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:153
msgid "0.15"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:156
msgid ""
"Show Onboard when there is a recognized text entry in focus. Requires Gnome "
"Accessibility."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:157
msgid "Keyboard movement strategy:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:158
msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:159
msgid "_Hide when typing on a physical keyboard"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:160
msgid ""
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
"event source \"XInput\"."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:161
msgid "Stay hidden:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:162
msgid ""
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
"duration here."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:163
msgid "Auto-show only in tablet mode"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:164
msgid ""
"Requires driver support for SW_TABLET_MODE and a running instance of acpid."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:165
msgid ""
"Alternatively, some devices generate key events on entering and leaving "
"tablet mode. Run 'xinput test-xi2 3 ' to find these key presses and enter "
"their 'detail' values below."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:166
msgid "Hotkey received when entering tablet mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:167
msgid "Hotkey received when leaving tablet mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:168
msgid "File that contains the current device state:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:169
msgid "Regular expression to match for tablet-mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:170
msgid "Convertible Devices"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:171
msgid "Don't auto-show while external keyboards are connected"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:172
msgid "Detected keyboard devices:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:173
msgid ""
"Check 'Ignore' for devices that are always connected and should not block "
"auto-show."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:174
msgid "External Keyboards"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:175
msgid "Show _suggestions"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:176
msgid "Enable word completion and prediction."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:177
msgid "Show spelling suggestions"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:178
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:179
msgid "_Learn from typed text"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:180
msgid ""
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
"over time."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:181
msgid "Insert word _separators"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:182
msgid ""
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
"punctuation characters."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:184
msgid "Show more suggestions arrow"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:185
msgid "Step forward and backward through the available suggestions."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:186
msgid "Show button to pause learning"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:187
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:188
msgid "Show lan_guage switcher"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:189
msgid "Show a button for language selection."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:191
msgid "Word Suggestions"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:192
msgid "Auto-capitalize while typing"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:193
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:194
msgid "Auto-correct spelling"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:195
msgid "Automatically correct the last word."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:196
msgid "The spell check engine to use."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:197
msgid "Spell-check backend:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:198
msgid "Auto-correction"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:199
msgid "While  learning is paused:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:200
msgid "Learning"
msgstr "Lernado"

#: ../settings.ui.h:201
msgid "Enable  keyboard _scanning"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:202
msgctxt ""
"Label of keyboard scanning settings button on preferences page Universal "
"Access."
msgid "Sc_anner Settings"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:203
msgid "Keyboard Scanning"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:205
msgid "_Motion threshold:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:208
msgid "Hide hover click window"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:209
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:210
msgid "Enable click type window on exit"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:211
msgid ""
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
msgid "Active Monitor"
msgstr "Aktiva ekrano"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1470
#, fuzzy
msgid "Primary Monitor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_eo.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Primara ekrano\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉefekrano"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
msgid "Monitor 0"
msgstr "Ekrano 0"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
msgid "Monitor 1"
msgstr "Ekrano 1"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
msgid "Monitor 2"
msgstr "Ekrano 2"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
msgid "Monitor 3"
msgstr "Ekrano 3"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
msgid "Monitor 4"
msgstr "Ekrano 4"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
msgid "Monitor 5"
msgstr "Ekrano 5"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
msgid "Monitor 6"
msgstr "Ekrano 6"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
msgid "Monitor 7"
msgstr "Ekrano 7"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
msgid "Monitor 8"
msgstr "Ekrano 8"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
msgid "Docking settings"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
msgctxt "Label of the close button of the docking settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
msgid "Shrink workarea"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
msgid "Expand on landscape screens"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
msgid "Expand on portrait screens"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
msgid "Dock to screen edge:"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:22
msgid "Dock to monitor:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
msgid "Automatic scan for 1 switch"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
msgid "Critical overscan for 1 switch"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
msgid "Step scan for 2 switches"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
msgid "Scanner Settings"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
msgctxt "Label of the close button of the scanner settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
msgid "Select a scanning _profile:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
msgid "_Step interval:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
msgid "Sc_an cycles:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
msgid ""
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
"seconds)"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
msgid ""
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
"stops."
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
msgid "Step _only during switch down"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
msgid "_Forward interval:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
msgid "_Backtrack interval:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
msgid ""
"The time the scanner rests on a key  while progressing forward. (in seconds)"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
msgid ""
"The time the scanner rests on a key  while moving backwards. (in seconds)"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
msgid "Backtrack _steps:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
msgid "_Alternate switch actions"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
msgid ""
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
"become the Activate action and vice versa."
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
msgid "_Select an input device:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
msgid "_Use this device only for scanning"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
msgid ""
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
"keyboard caret."
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
msgctxt "Label of the revert button of the theme settings dialog."
msgid "_Revert"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3
msgctxt "Label of the close button of the theme settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4
msgid "Color Sche_me"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
msgid "Light Direction"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
msgid "R_oundness:"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
msgid "B_order width:"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
msgid "Key Style"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
msgid "_Strength:"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
msgid "_Attributes:"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
msgid "I_ndependent size"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
msgid "_Super key:"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:26
msgid "Label Override"
msgstr ""

#: ../onioncircuits:78
msgid "You are not connected to Tor yet..."
msgstr ""

#: ../onioncircuits:89
msgid "Onion Circuits"
msgstr ""

#: ../onioncircuits:119
msgid "Close this circuit"
msgstr ""

#: ../onioncircuits:151
msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays."
msgstr ""

#: ../onioncircuits:261
msgid "The connection to Tor was lost..."
msgstr ""

#: ../onioncircuits:617
msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed."
msgstr ""

#: ../onioncircuits:651
#, c-format
msgid "%.2f Mb/s"
msgstr ""

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:282
msgid "IP:"
msgstr "IP:"

#: ../onioncircuits:671
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Kapacito:"

#: gui.py:423
msgid "Open from file"
msgstr "Mafermi el dosiero"

#: ui.py:51
msgid "Enter list"
msgstr "Enigi liston"

#: ui.py:52
msgid "Teach me!"
msgstr "Lernu al mi!"

#: ui.py:53
msgid "Show results"
msgstr "Montri rezultojn"

#: ui.py:275
msgid "Open &into current list"
msgstr ""

#: ui.py:282
msgid "&Reverse list"
msgstr ""

#: ui.py:289
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentado"

#: src/event-list.c:803
msgid "No rows have been selected."
msgstr ""

#: src/event-list.c:804
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr ""

#: src/event-list.c:1016
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr ""

#: src/event-list.c:1018 src/orage-appointment-window.c:1635
#: src/parameters.c:688
msgid "No, cancel the removal"
msgstr ""

#: src/event-list.c:1019
msgid "Yes, remove them"
msgstr "Jes, forigi ilin"

#: src/event-list.c:1078 src/functions.c:115
#: src/orage-appointment-window.c:1732 src/orage-appointment-window.c:1747
#: src/orage-week-window.c:530
msgid "Pick the date"
msgstr "Elektu daton"

#: src/event-list.c:1250
msgid "Dayview"
msgstr ""

#: src/event-list.c:1285
msgid "Extra days to show:"
msgstr ""

#: src/event-list.c:1299
msgid "only first repeating"
msgstr ""

#: src/event-list.c:1307
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all "
"are shown.\n"
"Note that this also shows all urgencies.\n"
"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first "
"occurrence only is listed."
msgstr ""

#: src/event-list.c:1312
msgid "also old"
msgstr ""

#: src/event-list.c:1317
msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected "
"after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are "
"listed."
msgstr ""

#: src/event-list.c:1355
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr ""

#: src/event-list.c:1383
msgid "Search text "
msgstr ""

#: src/event-list.c:1483
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr ""

#: src/ical-code.c:862
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Kalendara antaŭsupoza alarmo"

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: src/interface.c:262 src/orage-appointment-window.c:933 src/parameters.c:430
msgid "Select a file..."
msgstr "Elektu dosieron..."

#: src/interface.c:643
msgid "Current foreign files"
msgstr ""

#: src/interface.c:666
msgid "READ ONLY"
msgstr ""

#: src/interface.c:668
msgid "READ WRITE"
msgstr ""

#: src/interface.c:692
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr ""

#: src/interface.c:707
msgid "Foreign file add failed"
msgstr ""

#: src/interface.c:716
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr ""

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:351
msgid "Name is empty."
msgstr "Nomo malplenas."

#: src/interface.c:759
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr ""

#: src/interface.c:770
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr ""

#: src/interface.c:1023
msgid "Import/export"
msgstr ""

#: src/interface.c:1038
msgid "Read from file:"
msgstr ""

#: src/interface.c:1068
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr ""

#: src/interface.c:1081
msgid "Write to file:"
msgstr ""

#: src/interface.c:1121
msgid "All appointments"
msgstr ""

#: src/interface.c:1140
msgid "Named appointments:"
msgstr ""

#: src/interface.c:1159
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr ""

#: src/interface.c:1162
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr ""

#: src/interface.c:1165
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr ""

#: src/interface.c:1167
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr ""

#: src/interface.c:1188
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr ""

#: src/interface.c:1199
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr ""

#: src/interface.c:1211
msgid "Revert archive now"
msgstr ""

#: src/interface.c:1218
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr ""

#: src/interface.c:1230
msgid "Orage files"
msgstr ""

#: src/interface.c:1237
msgid "Orage main calendar file"
msgstr ""

#: src/interface.c:1246 src/interface.c:1338
msgid "Current file:"
msgstr ""

#: src/interface.c:1258 src/interface.c:1350
msgid "New file:"
msgstr ""

#: src/interface.c:1285 src/interface.c:1377
msgid "Action options:"
msgstr ""

#: src/interface.c:1295
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr ""

#: src/interface.c:1305
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr ""

#: src/interface.c:1315
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr ""

#: src/interface.c:1420
msgid "Foreign files"
msgstr "Fremdaj dosieroj"

#: src/interface.c:1427
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Aldoni novan fremdan dosieron"

#: src/interface.c:1435
msgid "Foreign file:"
msgstr "Fremda dosiero:"

#: src/interface.c:1466
msgid "Visible name:"
msgstr ""

#: src/interface.c:1486
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
"Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the "
"original tool, where they came from!"
msgstr ""

#: src/interface.c:1488
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr ""

#: src/interface.c:1502
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr ""

#: src/main.c:53 src/orage-appointment-window.c:711
#: org.xfce.orage.appdata.xml.in:7
msgid "Orage"
msgstr "Oraĝo"

#: src/orage-about.c:44 org.xfce.orage.appdata.xml.in:8
msgid "Orage is a time-managing application for the Xfce desktop environment"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:113
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:115
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:116
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr ""

#: src/orage-application.c:118
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:121
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:123
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:126
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:128
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:131
msgid "\tUsing libxfce4ui: yes\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:133
msgid "\tUsing libxfce4ui: no\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:560
msgid "Open today's tasks"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:569
msgid "Add new appointment"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:578
msgid "Show preferences form"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:587
msgid "Make Orage visible/unvisible"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:596
msgid "Add a foreign file"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:605
msgid "Remove a foreign file"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:614
msgid "Import appointments from file to Orage"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:623
msgid "Export appointments from Orage to file"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:632
msgid "Show version of Orage"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:941
msgid "Sound Files"
msgstr "Sonaj dosieroj"

#: src/orage-appointment-window.c:987
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "La rendevua informo estis modifita"

#: src/orage-appointment-window.c:989
msgid "No, do not leave"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:990
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1019
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "La fino de tiu rendevuo estas pli frua ol la komenco!"

#: src/orage-appointment-window.c:1477
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1478 src/orage-appointment-window.c:1532
msgid "Orage default file"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1570
msgid "Appointment addition failed."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1571
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1582
msgid "Appointment update failed."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1583
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from "
"Orage?)"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1633
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Tiu ĉi rendevuo estos permanente forigita."

#: src/orage-appointment-window.c:1636
msgid "Yes, remove it"
msgstr "Jes, forigi ĝin"

#: src/orage-appointment-window.c:2173
msgid "This appointment does not exist."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:2174
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:2386
msgid "Current categories"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:2408
msgid "Add new category with color"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:2463
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:2509
msgid "*** COPY ***"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:2562 src/orage-appointment-window.c:3862
msgid "Before Start"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:2562 src/orage-appointment-window.c:3862
msgid "Before End"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:2562 src/orage-appointment-window.c:3863
msgid "After Start"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:2562 src/orage-appointment-window.c:3863
msgid "After End"
msgstr ""

#. window title
#: src/orage-appointment-window.c:2880
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Novan rendevuon - Oraĝo"

#: src/orage-appointment-window.c:2913
msgid "Sav_e and close"
msgstr "_Konservu kaj fermu"

#: src/orage-appointment-window.c:3258
msgid "day(s)"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3293
msgid "week(s) on:"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3329
msgid "From the beginning of the month:"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3342
msgid "From the end of the month:"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3432
msgid "hour(s)"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3468
msgid "Repeat forever"
msgstr "Ripetu ĉiam"

#: src/orage-appointment-window.c:3481 src/orage-appointment-window.c:3977
msgid "times"
msgstr "foje"

#: src/orage-appointment-window.c:3487
msgid "Repeat until"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3513
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3515
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval "
"counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since "
"reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3543
msgid "Save and close"
msgstr "Konservu kaj fermu"

#: src/orage-appointment-window.c:3590
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3598
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3606
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3681 src/orage-appointment-window.c:3884
#: src/reminder.c:608
msgid "mins"
msgstr "minutoj"

#. Availability (only for EVENT)
#: src/orage-appointment-window.c:3692
msgid "Availability"
msgstr "Disponebleco"

#: src/orage-appointment-window.c:3744
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3745
msgid "_Colour"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3750
msgid "update colors for categories."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3760
msgid ""
"If you set this 8 or bigger, the appointment is NOT shown on list windows.\n"
"You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it "
"more difficult to find this appointment.\n"
"(Alarms will still fire normally.)\n"
"(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of "
"8.)"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3788
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the "
"person will be.)"
msgstr ""

#. **** ALARM TIME ****
#: src/orage-appointment-window.c:3877
msgid "Alarm time"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3901
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3906
msgid "Persistent alarm"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3911
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3929
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3934
msgid "Sound command is not set"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3962
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Ripetu la alarman sonon"

#: src/orage-appointment-window.c:3993
msgid "sec interval"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:4006
msgid "Use Orage window"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:4008
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:4020
msgid "Use notification"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:4022
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:4030
msgid "Set timeout"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:4032
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:4043
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedure.php:28
msgid "Procedure"
msgstr "Proceduro"

#: src/orage-appointment-window.c:4067
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:4077
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:4092
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:4105
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:4119
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:4129
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr ""

#. ****************************** TODO base (only for TODOs) **************
#: src/orage-appointment-window.c:4264
msgid "TODO base"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:4297
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the "
"selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:4308
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:4310
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:4317
msgid "Add included time (+)"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:4319
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr ""

#. calendars showing the action days
#: src/orage-appointment-window.c:4338
msgid "Action dates"
msgstr ""

#: src/orage-sync-edit-dialog.c:136
msgid "Period:"
msgstr ""

#: src/orage-sync-edit-dialog.c:141
msgid "The name or description of this synchronization task"
msgstr ""

#: src/orage-sync-edit-dialog.c:144
msgid "Command for synchronization"
msgstr ""

#: src/orage-sync-edit-dialog.c:147
msgid "Synchronization period in minutes"
msgstr ""

#: src/orage-week-window.c:455
msgid "Back one week"
msgstr ""

#: src/orage-week-window.c:457
msgid "Back one day"
msgstr ""

#: src/orage-week-window.c:461
msgid "Forward one day"
msgstr ""

#: src/orage-week-window.c:463
msgid "Forward one week"
msgstr ""

#: src/orage-week-window.c:894
msgid "Number of days to show"
msgstr ""

#: src/orage-week-window.c:1210
msgid "Orage - day view"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:292
msgid "_Exchange data"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:312
msgid "View selected _date"
msgstr "Vidu la elektitan _daton"

#: src/orage-window.c:315
msgid "View selected _week"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:385 src/reminder.c:967
msgid "No title defined"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:444
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:470
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:477
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:558
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:593
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:603
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr ""

#: src/parameters.c:686
msgid "Remove selected synchronization task."
msgstr ""

#: src/parameters.c:689
msgid "Yes, remove"
msgstr ""

#: src/parameters.c:722
msgid "Main settings"
msgstr ""

#: src/parameters.c:749
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr ""

#: src/parameters.c:757
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr ""

#: src/parameters.c:770
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr ""

#: src/parameters.c:774
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr ""

#: src/parameters.c:782
msgid "Sound command"
msgstr ""

#: src/parameters.c:810
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr ""

#: src/parameters.c:841
msgid "Calendar window"
msgstr ""

#: src/parameters.c:848
msgid "Calendar visual details"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:369
msgid "Show menu"
msgstr "Montri menuon"

#: src/parameters.c:868
msgid "Show day names"
msgstr ""

#: src/parameters.c:881
msgid "Show month and year"
msgstr ""

#: src/parameters.c:901
msgid "Calendar info boxes"
msgstr ""

#: src/parameters.c:908
msgid "Show todo list"
msgstr ""

#: src/parameters.c:915
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr ""

#: src/parameters.c:923
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr ""

#: src/parameters.c:937
msgid "Calendar visibility"
msgstr ""

#: src/parameters.c:948
msgid "Keep on top"
msgstr ""

#: src/parameters.c:956
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Montru en la taskostrio"

#: src/parameters.c:961
msgid "Show in pager"
msgstr "Montru en la paĝilo"

#: src/parameters.c:969
msgid "Show in systray"
msgstr "Montru en la avizazono"

#: src/parameters.c:997
msgid "Calendar start"
msgstr "Lanĉo de la Kalendaro"

#: src/parameters.c:1062
msgid "On calendar window open"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1068
msgid "Select today's date"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1085
msgid "Select previously selected date"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1109
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1115
msgid "Days view"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1131
msgid "Event list"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1164
msgid "Extra settings"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1171
msgid "Event list window"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1178
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1188
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr ""

#: src/parameters.c:1196
msgid "Show only first repeating event"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1213
msgid "Day view window default first day"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1237
msgid "Selected day"
msgstr "Elektita tago"

#: src/parameters.c:1260 src/parameters.c:1267
msgid "Use wakeup timer"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1275
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1285
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1292
msgid "Orage window"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1309
msgid "Notify notification"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1332
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1339
msgid "Always quit"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1346
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr ""

#: src/parameters.c:1399
msgid "Synchronization settings"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1405
msgid "Synchronization sources"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1431 org.xfce.orage.desktop.in:26
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Parametroj de Oraĝo"

#: src/reminder.c:447
msgid "Silence"
msgstr ""

#: src/reminder.c:565
msgid "Reminder - Orage"
msgstr ""

#: src/reminder.c:656
msgid "Postpone"
msgstr ""

#: src/reminder.c:658
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr ""

#: src/reminder.c:935
msgid "Next active alarms:"
msgstr ""

#: src/reminder.c:974
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr ""

#: src/reminder.c:988
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:86
msgid "America"
msgstr "Ameriko"

#: src/timezone_names.c:94
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:108
msgid "America/Atka"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:128
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:141
msgid "America/Ensenada"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:145
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:174
msgid "America/Knox_IN"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:214
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:224
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:246
msgid "America/Virgin"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Azio/Ĉungkingo"

#: src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Dacca"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:308
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Azio/Katmando"

#: src/timezone_names.c:333
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:334
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:335
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:346
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:347
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:352
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: src/timezone_names.c:360 ../common.templates.in:11001
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantiko"

#: src/timezone_names.c:374
msgid "Australia/ACT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:388
msgid "Brazil/Acre"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:389
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:390
msgid "Brazil/East"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:391
msgid "Brazil/West"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:393
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:394
msgid "Canada/Central"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:395
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:396
msgid "Canada/Eastern"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:397
msgid "Canada/Mountain"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:398
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:399
msgid "Canada/Pacific"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:400
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:401
msgid "Canada/Yukon"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:403
msgid "Chile/Continental"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:404
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:405
msgid "Etc"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:406
msgid "Etc/GMT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:407
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:408
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:409
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:410
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:411
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:412
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:413
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:414
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:415
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:416
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:417
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:418
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:419
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:420
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:421
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:422
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:423
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:424
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:425
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:426
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:427
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:428
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:429
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:430
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:431
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:432
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:433
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:434
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:435
msgid "Etc/GMT0"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:436
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:437
msgid "Etc/UCT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:438
msgid "Etc/UTC"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:439
msgid "Etc/Universal"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:440
msgid "Etc/Zulu"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:490
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:514
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:515
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:516
msgid "Mexico/General"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:517
msgid "Mideast"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:518
msgid "Mideast/Riyadh87"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:519
msgid "Mideast/Riyadh88"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:520
msgid "Mideast/Riyadh89"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: src/timezone_names.c:521 ../common.templates.in:11001
#: ../common.templates.in:22001 ../common.templates.in:28001
#, fuzzy
msgid "Pacific"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_eo.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifika\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Pacifiko"

#: src/timezone_names.c:556
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:564
msgid "SystemV"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:565
msgid "SystemV/AST4"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:566
msgid "SystemV/AST4ADT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:567
msgid "SystemV/CST6"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:568
msgid "SystemV/CST6CDT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:569
msgid "SystemV/EST5"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:570
msgid "SystemV/EST5/EDT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:571
msgid "SystemV/HST10"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:572
msgid "SystemV/MST7"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:573
msgid "SystemV/MST7/MNT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:574
msgid "SystemV/PST8"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:575
msgid "SystemV/PST8/PDT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:576
msgid "SystemV/YST9"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:577
msgid "SystemV/YST9/YDT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:579
msgid "US/Alaska"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:580
msgid "US/Aleutian"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:581
msgid "US/Arizona"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:582
msgid "US/Central"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:583
msgid "US/Eastern"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:584
msgid "US/East-Indiana"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:585
msgid "US/Hawaii"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:586
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:587
msgid "US/Michigan"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:588
msgid "US/Mountain"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:589
msgid "US/Pacific"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:590
msgid "US/Pacific-New"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:591
msgid "US/Samoa"
msgstr ""

#: src/timezone_selection.c:147
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d horoj kaj %d minutoj"

#: src/timezone_selection.c:152
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d minutoj"

#: src/timezone_selection.c:185
msgid "not changed"
msgstr ""

#: src/timezone_selection.c:186
msgid "not changing"
msgstr ""

#: src/timezone_selection.c:245
msgid "GMT Offset"
msgstr ""

#: src/timezone_selection.c:251
msgid "Previous/Next Change"
msgstr ""

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: src/timezone_selection.c:288 src/timezone_selection.c:297
#: src/timezone_selection.c:308
msgid "Pick timezone"
msgstr "Elektu tempzonon"

#: src/timezone_selection.c:291 src/timezone_selection.c:300
#: src/timezone_selection.c:311
msgid "Change mode"
msgstr ""

#: src/tray_icon.c:399
msgid "New appointment"
msgstr "Novan rendevuon"

#: plugin/org.xfce.orage-settings.desktop.in:4
msgid "Orage preferences"
msgstr ""

#: plugin/org.xfce.orage-settings.desktop.in:5
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr ""

#: plugin/org.xfce.orage-settings.desktop.in:12
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr ""

#: plugin/org.xfce.orage-settings.desktop.in:14 org.xfce.orage.desktop.in:15
msgid "calendar;date;schedule;appointment;time;"
msgstr ""

#: org.xfce.orage.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Orage aims to be a fast and easy to use graphical calendar. It uses portable "
"ical format and includes common calendar features like repeating "
"appointments and multiple alarming possibilities."
msgstr ""

#: org.xfce.orage.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Orage does not have group calendar features, but can only be used for single "
"user. It takes a list of files for ical files that should be imported. "
"Contents of those files are read and converted into Orage, but those files "
"are left untouched."
msgstr ""

#: org.xfce.orage.appdata.xml.in:35
msgid "Orage Team"
msgstr ""

#: org.xfce.orage.desktop.in:4
msgid "Orage Calendar"
msgstr ""

#: org.xfce.orage.desktop.in:5
msgid "Desktop calendar"
msgstr "Labortabla kalendaro"

#: org.xfce.orage.desktop.in:18
msgid "Show Today"
msgstr ""

#: orca-autostart.desktop.in:3
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Ekranlegilo Orko"

#: orca.desktop.in:3
msgid "Orca"
msgstr "Orko"

#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
#. around three characters to preserve real estate on the braille
#. display.  The letters are chosen to make them unique across all
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
#: src/orca/braille_rolenames.py:38
msgid "alrt"
msgstr "avrt"

#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
#: src/orca/braille_rolenames.py:40
msgid "anim"
msgstr "anim"

#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
#: src/orca/braille_rolenames.py:42
msgid "arw"
msgstr "sago"

#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
#: src/orca/braille_rolenames.py:44
msgid "cal"
msgstr "kal"

#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
#: src/orca/braille_rolenames.py:46
msgid "cnv"
msgstr "tuko"

#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#: src/orca/braille_rolenames.py:49
msgid "cptn"
msgstr "tit"

#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
#: src/orca/braille_rolenames.py:51 src/orca/braille_rolenames.py:53
msgid "chk"
msgstr "mark"

#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
#: src/orca/braille_rolenames.py:55
msgid "clrchsr"
msgstr "kolor"

#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
#: src/orca/braille_rolenames.py:57 src/orca/braille_rolenames.py:165
msgid "colhdr"
msgstr "kolkap"

#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
#: src/orca/braille_rolenames.py:59
msgid "cbo"
msgstr "komb"

#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
#: src/orca/braille_rolenames.py:61
msgid "dat"
msgstr "dat"

#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
#: src/orca/braille_rolenames.py:63 src/orca/braille_rolenames.py:99
msgid "icn"
msgstr "ikon"

#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
#: src/orca/braille_rolenames.py:65 src/orca/braille_rolenames.py:91
msgid "frm"
msgstr "kadr"

#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "dial".  It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#: src/orca/braille_rolenames.py:70
msgctxt "shortbraille"
msgid "dial"
msgstr "diskelektilo"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
#: src/orca/braille_rolenames.py:72 rules/base.extras.xml:60
msgid "dlg"
msgstr "dlg"

#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:74
msgid "dip"
msgstr "dsk"

#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
#: src/orca/braille_rolenames.py:76 src/orca/braille_rolenames.py:97
msgid "html"
msgstr "html"

#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
#: src/orca/braille_rolenames.py:78
msgid "draw"
msgstr "deseg"

#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
#: src/orca/braille_rolenames.py:80
msgid "fchsr"
msgstr "dos"

#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
#: src/orca/braille_rolenames.py:82
msgid "flr"
msgstr "plngl"

#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
#: src/orca/braille_rolenames.py:84
msgid "fnt"
msgstr "tipar"

#. Translators: short braille for the rolename of a form.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "form".  It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#: src/orca/braille_rolenames.py:89
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
msgstr "form"

#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:93
msgid "gpn"
msgstr "vitr"

#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
#: src/orca/braille_rolenames.py:95
msgid "hdng"
msgstr "kap"

#. Translators: short braille for the rolename of a image.
#: src/orca/braille_rolenames.py:101
msgid "img"
msgstr "bild"

#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
#: src/orca/braille_rolenames.py:103
msgid "ifrm"
msgstr "enkadr"

#. Translators: short braille for the rolename of a label.
#: src/orca/braille_rolenames.py:105
msgid "lbl"
msgstr "etik"

#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:107
msgid "lyrdpn"
msgstr "tavolp"

#. Translators: short braille for the rolename of a link.
#: src/orca/braille_rolenames.py:109
msgid "lnk"
msgstr "lig"

#. Translators: short braille for the rolename of a list.
#: src/orca/braille_rolenames.py:111
msgid "lst"
msgstr "lst"

#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
#: src/orca/braille_rolenames.py:113
msgid "lstitm"
msgstr "lster"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
#: src/orca/braille_rolenames.py:115
msgid "mnu"
msgstr "mnu"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:117
msgid "mnubr"
msgstr "mnubr"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
#: src/orca/braille_rolenames.py:119
msgid "mnuitm"
msgstr "mnuer"

#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:121
msgid "optnpn"
msgstr "opcpn"

#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
#: src/orca/braille_rolenames.py:123
msgid "pgt"
msgstr "folm"

#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
#: src/orca/braille_rolenames.py:125
msgid "tblst"
msgstr "fllst"

#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
#: src/orca/braille_rolenames.py:127
msgid "pnl"
msgstr "pnl"

#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
#: src/orca/braille_rolenames.py:129
msgid "pwd"
msgstr "pvt"

#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
#: src/orca/braille_rolenames.py:131
msgid "popmnu"
msgstr "ŝprmnu"

#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:133
msgid "pgbar"
msgstr "pgbrt"

#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
#: src/orca/braille_rolenames.py:135
msgid "btn"
msgstr "btn"

#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
#: src/orca/braille_rolenames.py:139
msgid "rdmnuitm"
msgstr "rdmnuer"

#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:141
msgid "rtpn"
msgstr "radpn"

#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
#: src/orca/braille_rolenames.py:143 src/orca/braille_rolenames.py:167
msgid "rwhdr"
msgstr "vikap"

#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:145
msgid "scbr"
msgstr "rulbr"

#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:147
msgid "scpn"
msgstr "rulpn"

#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
#: src/orca/braille_rolenames.py:149
msgid "sctn"
msgstr "skcio"

#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
#: src/orca/braille_rolenames.py:151
msgid "seprtr"
msgstr "disig"

#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
#: src/orca/braille_rolenames.py:153
msgid "sldr"
msgstr "glitl"

#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:155
msgid "spltpn"
msgstr "divpn"

#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
#: src/orca/braille_rolenames.py:157
msgid "spin"
msgstr "turn"

#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:159
msgid "statbr"
msgstr "statbr"

#. Translators: short braille for the rolename of a table.
#: src/orca/braille_rolenames.py:161
msgid "tbl"
msgstr "tbl"

#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
#: src/orca/braille_rolenames.py:163
msgid "cll"
msgstr "ĉel"

#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
#: src/orca/braille_rolenames.py:169
msgid "tomnuitm"
msgstr "demnu"

#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
#: src/orca/braille_rolenames.py:171
msgid "term"
msgstr "term"

#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
#: src/orca/braille_rolenames.py:173
msgid "txt"
msgstr "tkt"

#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
#: src/orca/braille_rolenames.py:175
msgid "tglbtn"
msgstr "ŝaltb"

#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:177
msgid "tbar"
msgstr "ilbr"

#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
#: src/orca/braille_rolenames.py:179
msgid "tip"
msgstr "konsl"

#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
#: src/orca/braille_rolenames.py:181
msgid "tre"
msgstr "arb"

#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
#: src/orca/braille_rolenames.py:183
msgid "trtbl"
msgstr "arbtbl"

#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
#: src/orca/braille_rolenames.py:185
msgid "unk"
msgstr "nek"

#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
#: src/orca/braille_rolenames.py:187
msgid "vwprt"
msgstr "vidprt"

#. Translators: short braille for the rolename of a window.
#: src/orca/braille_rolenames.py:189
msgid "wnd"
msgstr "fnt"

#. Translators: short braille for the rolename of a header.
#: src/orca/braille_rolenames.py:191
msgid "hdr"
msgstr "kap"

#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
#: src/orca/braille_rolenames.py:193
msgid "ftr"
msgstr "ppied"

#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
#: src/orca/braille_rolenames.py:195
msgid "para"
msgstr "para"

#. Translators: short braille for the rolename of a application.
#: src/orca/braille_rolenames.py:197
msgid "app"
msgstr "apl"

#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:201
msgid "edtbr"
msgstr "redbr"

#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
#: src/orca/braille_rolenames.py:203
msgid "emb"
msgstr "enk"

#. pylint: disable=import-error
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:29
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "Ĉeĥa unuagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:33
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "Hispana unuagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:37
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "Franca kiel en Kanado duagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:41
msgid "France French Grade 2"
msgstr "Franca kiel en Francio duagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:45
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "Latva unuagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:49
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "Nederlanda kiel en Nederlando unuagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:53
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "Norvega nulagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:57
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "Norvega unuagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:61
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "Norvega duagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:65
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "Norvega triagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:69
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "Pola unuagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:73
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "Portugala unuagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:77
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "Sveda unuagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:81
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "Araba unuagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:85
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "Kimra unuagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:89
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "Kimra duagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:93
msgid "German Grade 0"
msgstr "Germana nulagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:97
msgid "German Grade 1"
msgstr "Germana unuagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:101
msgid "German Grade 2"
msgstr "Germana duagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:105
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "Angla kiel en Britio duagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:109
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "Angla kiel en Britio unuagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:113
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "Angla kiel en Usono unuagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:117
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "Angla kiel en Usono duagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:121
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "Franca kiel en Kanado unuagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:125
msgid "France French Grade 1"
msgstr "Franca kiel en Francio unuagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:129
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "Greka unuagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:133
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "Hindia unuagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:137
msgid "Hungarian 8 dot computer"
msgstr "Hungara 8-punkta komputilo"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:141
msgid "Hungarian Grade 1"
msgstr "Hungara unuagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:145
msgid "Hungarian Grade 2"
msgstr "Hungara duagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:149
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "Itala unuagrade"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:153
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "Belgio nederlanda klaso 1"

#. pylint: disable=import-error
#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item,
#. typically a widget, without clicking on it.
#: src/orca/cmdnames.py:32
msgid "Route the pointer to the current item"
msgstr "Direkti la montrilon al la nuna ero"

#. Translators: Orca has a command to synthesize mouse events. This string
#. describes the Orca command to generate a left mouse button click on the
#. current item, typically a widget.
#: src/orca/cmdnames.py:37
msgid "Perform left click on current item"
msgstr "Fari maldekstran klakon sur nuna ero"

#. Translators: Orca has a command to synthesize mouse events. This string
#. describes the Orca command to generate a right mouse button click on the
#. current item, typically a widget.
#: src/orca/cmdnames.py:42
msgid "Perform right click on current item"
msgstr "Fari dekstran klakon sur nuna ero"

#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
#: src/orca/cmdnames.py:48
msgid "Speak entire document"
msgstr "Paroli tutan dokumenton"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
#. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
#: src/orca/cmdnames.py:56
msgid "Speak entire window using flat review"
msgstr "Paroli tutan fenestron uzante ebenan revizion"

#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: src/orca/cmdnames.py:62
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
msgstr "Fari la bazan operacion \"Kie mi estas\""

#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: src/orca/cmdnames.py:68
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
msgstr "Fari la detalan operacion \"Kie mi estas\""

#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
#. the selected/highlighted icons. Etc.
#: src/orca/cmdnames.py:75
msgid "Speak the current selection"
msgstr "Paroli la nunan elekton"

#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
#. about a link, such as the uri and type of link.
#: src/orca/cmdnames.py:79
msgid "Speak link details"
msgstr "Paroli lig-detalojn"

#. Translators: This command will cause the dialog's default button name to be
#. spoken and displayed in braille. The "default" button in a dialog box is the
#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere within that dialog
#. box.
#: src/orca/cmdnames.py:85
msgid "Present the default button"
msgstr "Prezenti la defaŭltan butonon"

#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
#. spoken and displayed in braille.
#: src/orca/cmdnames.py:89
msgid "Present the status bar"
msgstr "Prezenti la statbreton"

#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken and
#. displayed in braille.
#: src/orca/cmdnames.py:93
msgid "Present the title bar"
msgstr "Prezenti la titolbreton"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button.
#: src/orca/cmdnames.py:98
msgid "Open the Find dialog"
msgstr "Malfermi la serĉdialogon"

#. Translators: Orca has a command which presents a list with accessible actions
#. that can be performed on the current object. This is the name of that command.
#: src/orca/cmdnames.py:102
msgid "Show actions list"
msgstr "Montri liston de agoj"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
#. string.
#: src/orca/cmdnames.py:108
msgid "Search for the next instance of a string"
msgstr "Serĉi sekvan okazon de la nuna serĉĉeno"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
#. string.
#: src/orca/cmdnames.py:114
msgid "Search for the previous instance of a string"
msgstr "Serĉi antaŭan okazon de la nuna serĉĉeno"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:121
msgid "Enter and exit flat review mode"
msgstr "Eniri kaj eliri platan revizian reĝimon"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This switch allows the user to restrict the flat review function to a specific object.
#: src/orca/cmdnames.py:129
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
msgstr "Ŝalti limigi platan revizion al la nuna objekto"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the beginning of the content in the window.
#: src/orca/cmdnames.py:137
msgid "Move flat review to the home position"
msgstr "Movi platan revizion al la hejma pozicio"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the last bit of information in the window.
#: src/orca/cmdnames.py:145
msgid "Move flat review to the end position"
msgstr "Movi platan revizon al la fina pozicio"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:152
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
msgstr "Movi platan revizon al la komenco de la antaŭa linio"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:159
msgid "Speak the current flat review line"
msgstr "Parolu la nunan ebenan revizian linion"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character.
#: src/orca/cmdnames.py:168
msgid "Spell the current flat review line"
msgstr "Literumi la nunan platan revizian linion"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:177
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
msgstr "Fonetike literumi la nunan platan revizian linion"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:184
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
msgstr "Movi platan revizon al la komenco de la sekva linio"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:193
msgid "Move flat review to the previous item or word"
msgstr "Movi platan revizon al la antaŭa elemento aŭ vorto"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current word or item.
#: src/orca/cmdnames.py:201
msgid "Speak the current flat review item or word"
msgstr "Paroli la nunan ebenan recenzon aŭ vorton"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character.
#: src/orca/cmdnames.py:210
msgid "Spell the current flat review item or word"
msgstr "Literumi la aktualan plat-revizian elementon aŭ vorton"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
#. and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:220
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
msgstr "Fonetike literumi la aktualan plat-revizian elementon aŭ vorton"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:229
msgid "Move flat review to the next item or word"
msgstr "Movi platan revizon al la sekva elemento aŭ vorto"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
#. line upward on the screen.
#: src/orca/cmdnames.py:238
msgid "Move flat review to the word above the current word"
msgstr "Movi platan revizon al la vorto super la nuna vorto"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
#. will speak the text associated with the object.
#: src/orca/cmdnames.py:248
msgid "Speak the current flat review object"
msgstr "Paroli la aktualan plat-revizian objekton"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
#. line downward on the screen.
#: src/orca/cmdnames.py:257
msgid "Move flat review to the word below the current word"
msgstr "Movi platan revizon al la vorto sub la nuna vorto"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:266
msgid "Move flat review to the previous character"
msgstr "Movi platan revizon al la antaŭa signo"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current character
#: src/orca/cmdnames.py:274
msgid "Speak the current flat review character"
msgstr "Paroli la aktualan plat-revizian signon"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:283
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
msgstr "Fonetike paroli la aktualan plat-revizian signon"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
#. value.
#: src/orca/cmdnames.py:292
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
msgstr "Paroli la Unikodan valoron de la aktuala plat-revizia signo"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:301
msgid "Move flat review to the next character"
msgstr "Movi platan revizon al la sekva signo"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will move to and present the end of the line.
#: src/orca/cmdnames.py:309
msgid "Move flat review to the end of the line"
msgstr "Movi platan revizon al la fino de la linio"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
#: src/orca/cmdnames.py:317
msgid "Move flat review to the bottom left"
msgstr "Movi platan revizon al la malsupra maldekstra"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
#. clipboard.
#: src/orca/cmdnames.py:326
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "Kopii la enhavon sub plata revizo al la tondujo"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
#. the existing contents of the clipboard.
#: src/orca/cmdnames.py:335
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "Aldoni la enhavon sub plata revizo al la tondujo"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Normally the contents are navigated without leaving the application being
#. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the
#. flat review representation into a text view to make it easy to review
#. and copy the text. This string describes that command.
#: src/orca/cmdnames.py:346
msgid "Show flat review contents"
msgstr "Montri platajn revizajn enhavojn"

#: src/orca/cmdnames.py:352
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
msgstr "Ŝalti ĉu legi nur la nunan tabelĉelon aŭ la tutan vicon"

#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
#. bold, italic, font name, font size, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:357
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
msgstr "Legi la atributojn asociitajn kun la nuna tekstsigno"

#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
#. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
#: src/orca/cmdnames.py:364
msgid "Pan the braille display to the left"
msgstr "Rulumi la brajlan ekranon maldekstren"

#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
#. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
#: src/orca/cmdnames.py:371
msgid "Pan the braille display to the right"
msgstr "Rulumi la brajlan ekranon dekstren"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
#. will return the flat review to the object with focus.
#: src/orca/cmdnames.py:381
msgid "Return to object with keyboard focus"
msgstr "Reiri al objekto kun klavara fokuso"

#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
#. and uncontracted.
#: src/orca/cmdnames.py:387
msgid "Turn contracted braille on and off"
msgstr "Ŝalti kaj malŝalti mallongigitan brajon"

#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
#: src/orca/cmdnames.py:392
msgid "Process a cursor routing key"
msgstr "Procezi kursoraj direktilajn klavojn"

#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
#: src/orca/cmdnames.py:395
msgid "Mark the beginning of a text selection"
msgstr "Marki la komencon de teksta elekto"

#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
#: src/orca/cmdnames.py:398
msgid "Mark the end of a text selection"
msgstr "Marki la finon de teksta elekto"

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler.
#: src/orca/cmdnames.py:405
msgid "Enter learn mode.  Press escape to exit learn mode"
msgstr "Eniri lern-reĝimon. Premu eskap-klavon por eliri el lern-reĝimo"

#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:409
msgid "Decrease the speech rate"
msgstr "Malpliigi la parolrapidon"

#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:413
msgid "Increase the speech rate"
msgstr "Pliigi la parolrapidon"

#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:417
msgid "Decrease the speech pitch"
msgstr "Malpliigi la paroltonalton"

#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:421
msgid "Increase the speech pitch"
msgstr "Pliigi la paroltonalton"

#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:425
msgid "Increase the speech volume"
msgstr "Pliigi la parollaŭtecon"

#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:429
msgid "Decrease the speech volume"
msgstr "Malpliigi la parollaŭtecon"

#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
#: src/orca/cmdnames.py:433
msgid "Toggle the silencing of speech"
msgstr "Ŝalti la silentigon de parolado"

#. Translators: The on-screen braille display is a graphical window that displays a
#. visual representation of what would be shown on a connected braille display,
#. including the braille dots and the text characters they correspond to. It is
#. primarily used by developers and testers who may not have a physical braille
#. display.
#: src/orca/cmdnames.py:440
#| msgid "Turn contracted braille on and off"
msgid "Toggle the on-screen braille display on and off"
msgstr "Ŝalti kaj malŝalti la ekranan brajlan montrilon"

#. Translators: The on-screen speech display is a graphical window that displays a
#. scrolling log of all text spoken by the screen reader. It is primarily used by
#. developers and testers to verify what is being spoken without having to listen
#. to the audio.
#: src/orca/cmdnames.py:446
msgid "Toggle the on-screen speech display on and off"
msgstr "Ŝalti kaj malŝalti la ekranan parolmontrilon"

#. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as
#. if it were not running for a given application. Some use cases include self-
#. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former
#. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well
#. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's
#. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any
#. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used
#. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is
#. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to
#. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately
#. resume working. This string is the command which toggles sleep mode on/off
#. for the app being used at the time the command is given.
#: src/orca/cmdnames.py:460
msgid "Toggle sleep mode for the current application"
msgstr "Ŝalti/malŝalti dormreĝimon por la nuna aplikaĵo"

#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
#. This string describes that command.
#: src/orca/cmdnames.py:466
msgid "Toggle speech verbosity level"
msgstr "Ŝalti parolrapidnivelon"

#. Translators: Orca supports two keyboard layouts: a "desktop" layout intended
#. for use with a full-size keyboard with a numeric keypad, and a "laptop" layout
#. intended for use with laptop keyboards that lack a numeric keypad. This command
#. toggles between these two layouts at runtime.
#: src/orca/cmdnames.py:472
#| msgid "Keyboard Layout"
msgid "Toggle keyboard layout"
msgstr "Ŝalti klavararanĝon"

#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:476
msgid "Quit the screen reader"
msgstr "Eliri la ekranlegilon"

#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:480
msgid "Display the preferences configuration dialog"
msgstr "Montri la preferecon-agord-dialogon"

#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:484
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
msgstr "Montri la aplikaĵ-preferecon-agord-dialogon"

#: src/orca/cmdnames.py:489
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
msgstr "Ŝalti la paroladon de krommarĝeno kaj ĝisrandigo"

#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
#. toggling between the two options.
#: src/orca/cmdnames.py:496
msgid "Change spoken number style"
msgstr "Ŝanĝi parolatan numero-stilon"

#. Translators: Orca has a command to present the current clipboard contents to
#. the user without them having to switch to a clipboard manager application. This
#. string is the description of that command.
#: src/orca/cmdnames.py:501
msgid "Present clipboard contents"
msgstr "Prezenti enhavon de tondujo"

#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
#: src/orca/cmdnames.py:505
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
msgstr "Cikli al la sekva interpunkci-parolnivelo"

#. Translators: Orca allows users to cycle through the speech synthesizers
#. available on their system, such as espeak, voxin, mbrola, etc. This string
#. is the description of the command.
#: src/orca/cmdnames.py:510
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
msgstr "Cikli al la sekva parol-sintezilo"

#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles,"
#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:518
msgid "Cycle to the next settings profile"
msgstr "Cikli al la sekva agord-profilo"

#. Translators: Orca has a feature that allows users to save and load collections
#. of settings into named "profiles". This string to be translated refers to an
#. Orca command which presents the name of the currently active profile.
#: src/orca/cmdnames.py:523
#| msgid "Present current time"
msgid "Present the current profile"
msgstr "Prezenti la nunan profilon"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a
#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:532
msgid "Cycle to the next capitalization style"
msgstr "Cikli al la sekva majusklig-stilo"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when
#. the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
#: src/orca/cmdnames.py:544
msgid "Cycle to the next key echo level"
msgstr "Cikli al la sekva klav-eĥ-nivelo"

#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
#: src/orca/cmdnames.py:549
msgid "Cycle the debug level at run time"
msgstr "Cikli la sencim-nivelon dum rulado"

#. Translators: this is a debug message for advanced users and developers. It
#. describes a debug command that allows the user to clear the AT-SPI cache for
#. the currently-running application. This is sometimes needed because applications
#. fail to notify AT-SPI when something changes resulting in AT-SPI having stale
#. information which impacts Orca's logic and/or presentation to users.
#: src/orca/cmdnames.py:556
msgid "Clear the AT-SPI cache for the current application"
msgstr "Vakigi la AT-SPI-kaŝmemoron por la nuna aplikaĵo"

#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:560
msgid "Toggle mouse review mode"
msgstr "Ŝalti mus-revizian reĝimon"

#. Translators: Orca has a command to present the battery status (e.g. level, whether
#. or not it is plugged in, etc.). This string is the name of that command.
#: src/orca/cmdnames.py:564
msgid "Present battery status"
msgstr "Prezenti baterian staton"

#. Translators: Orca has a command to present the CPU and memory usage as percents.
#. This string is the name of that command.
#: src/orca/cmdnames.py:568
msgid "Present CPU and memory usage"
msgstr "Prezenti CPU- kaj memor-uzon"

#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
#: src/orca/cmdnames.py:572
msgid "Present current time"
msgstr "Prezenti nunan tempon"

#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
#: src/orca/cmdnames.py:576
msgid "Present current date"
msgstr "Prezenti nunan daton"

#. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
#. the current object. This string is how this command is described in the list
#. of keyboard shortcuts.
#: src/orca/cmdnames.py:581
msgid "Present size and location of current object"
msgstr "Prezenti grandecon kaj lokon de nuna objekto"

#. Translators: This command toggles all (other) Orca commands so that the
#. associated keystroke can by consumed by the native application. For example,
#. if there were an Orca command bound to Alt+Down, normally pressing Alt+Down
#. would cause the Orca command to be used. This would mean Alt+Down could not
#. be used in editors to move the current line of text down. By temporarily
#. disabling Orca commands, Alt+Down would be ignored by Orca and work as
#. expected in the editor.
#: src/orca/cmdnames.py:590
msgid "Toggle all Orca command keys"
msgstr "Ŝalti/malŝalti ĉiujn komand-klavojn de Orko"

#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
#: src/orca/cmdnames.py:595
#| msgid "Present previous notification message"
msgid "Present previous chat room message"
msgstr "Prezenti antaŭan babilejo-mesaĝon"

#. Translators: Orca has a command to review chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review the next message in the history.
#: src/orca/cmdnames.py:600
#| msgid "Present next notification message"
msgid "Present next chat room message"
msgstr "Prezenti sekvan babilejo-mesaĝon"

#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
#: src/orca/cmdnames.py:607
#| msgid "Review live region announcement"
msgid "Toggle typing announcements"
msgstr "Ŝalti klavadajn sciigojn"

#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
#: src/orca/cmdnames.py:616
#| msgid "Provide chat room specific message histories."
msgid "Toggle chat room specific message histories"
msgstr "Ŝalti babilejan specifan mesaĝan historion"

#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
#: src/orca/cmdnames.py:625
msgid "Toggle room name presentation"
msgstr "Ŝalti prezentadon de ĉambronomo"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
#: src/orca/cmdnames.py:630
msgid "Line Left"
msgstr "Lineo maldekstre"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
#: src/orca/cmdnames.py:635
msgid "Line Right"
msgstr "Lineo dekstre"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
#: src/orca/cmdnames.py:640
msgid "Line Up"
msgstr "Lineo supre"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
#: src/orca/cmdnames.py:645
msgid "Line Down"
msgstr "Lineo malsupre"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
#: src/orca/cmdnames.py:670
msgid "Six Dots"
msgstr "6 punktoj"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
#: src/orca/cmdnames.py:677
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Kursor-navigado"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
#: src/orca/cmdnames.py:684
msgid "Cut Begin"
msgstr "Komenci tondi"

#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
#: src/orca/cmdnames.py:695
msgid "Present last notification message"
msgstr "Prezenti lastan sciig-mesaĝon"

#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
#: src/orca/cmdnames.py:699
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Prezenti liston de sciig-mesaĝoj"

#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
#: src/orca/cmdnames.py:703
msgid "Present previous notification message"
msgstr "Prezenti antaŭan sciig-mesaĝon"

#. Translators: this is a command which causes Orca to present the next
#. notification message.
#: src/orca/cmdnames.py:707
msgid "Present next notification message"
msgstr "Prezenti sekvan sciig-mesaĝon"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:710
msgid "Go to next character"
msgstr "Iri al sekva signo"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:713
msgid "Go to previous character"
msgstr "Iri al antaŭa signo"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:716
msgid "Go to next word"
msgstr "Iri al sekva vorto"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:719
msgid "Go to previous word"
msgstr "Iri al antaŭa vorto"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:728
msgid "Go to the top of the file"
msgstr "Iri al la supro de la dosiero"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:731
msgid "Go to the bottom of the file"
msgstr "Iri al la malsupro de la dosiero"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:734
msgid "Go to the beginning of the line"
msgstr "Iri al la komenco de la linio"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:737
msgid "Go to the end of the line"
msgstr "Iri al la fino de la linio"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:740
msgid "Go to the next object"
msgstr "Iri al la sekva objekto"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:743
msgid "Go to the previous object"
msgstr "Iri al la antaŭa objekto"

#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
#: src/orca/cmdnames.py:747
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
msgstr "Kaŭzi ke la nuna kombin-ujo estu etendita"

#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
#: src/orca/cmdnames.py:753
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
msgstr "Ŝalti inter denaska kaj ekranlegila karet-navigado"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
#: src/orca/cmdnames.py:762
msgid "Advance live region politeness setting"
msgstr "Antaŭenigi viva-regiona ĝentil-agordaĵo"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
#: src/orca/cmdnames.py:771
msgid "Set default live region politeness level to off"
msgstr "Agordi defaŭltan viva-regiona ĝentil-nivelon al for"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. This string refers to a command for presenting the previous live region message.
#: src/orca/cmdnames.py:776
#| msgid "Present previous notification message"
msgid "Present previous live region message"
msgstr "Prezenti antaŭan viva-region-mesaĝon"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. This string refers to a command for presenting the next live region message.
#: src/orca/cmdnames.py:781
#| msgid "Present next notification message"
msgid "Present next live region message"
msgstr "Prezenti sekvan viva-region-mesaĝon"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether
#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off
#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level
#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
#: src/orca/cmdnames.py:792
msgid "Monitor live regions"
msgstr "Surveli vivajn regionojn"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
#: src/orca/cmdnames.py:797
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
msgstr "Agordi la vicon por uzi kiel dinamika kolumnaj kapoj"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
#: src/orca/cmdnames.py:803
msgid "Clear the dynamic column headers"
msgstr "Viŝi la dinamikajn kolumnajn kapojn"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
#: src/orca/cmdnames.py:808
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
msgstr "Agordi la kolumnon por uzi kiel dinamikaj vicokapoj"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
#: src/orca/cmdnames.py:814
msgid "Clear the dynamic row headers"
msgstr "Malplenigi la dinamikajn vicokapojn"

#. Translators: This string refers to an Orca command. The command causes Orca
#. to present the formula for the current table cell.
#: src/orca/cmdnames.py:818
#| msgid "Route the pointer to the current item"
msgid "Present the formula for the current cell"
msgstr "Prezenti la formulon por la nuna ĉelo"

#. Translators: the structural navigation keys are designed to move around in a
#. document or container by object type. Thus H moves you to the next heading, Shift+H
#. to the previous heading, T to the next table, and so on. This feature needs to be
#. toggle-able so that it does not interfere with normal writing functions. In addition,
#. the navigation can be restricted to the current document or to non-document/GUI
#. objects. This string is the description of the command which switches among the
#. available modes: off, document, and GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:827
msgid "Cycles to the next structural navigation mode"
msgstr "Cikli al la sekva struktura navigada reĝimo"

#. Translators: Orca has commands for navigating within a table, e.g. to the
#. next cell in a given direction. This string is the description of the command
#. which enables/disables this support.
#: src/orca/cmdnames.py:832
msgid "Toggle table navigation keys"
msgstr "Ŝalti/malŝalti tabel-navigajn klavojn"

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:835
msgid "Go to previous blockquote"
msgstr "Iri al antaŭa blokcitaĵo"

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:838
msgid "Go to next blockquote"
msgstr "Iri al sekva blokcitaĵo"

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:841
msgid "Display a list of blockquotes"
msgstr "Montri liston de blokcitaĵoj"

#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:844
msgid "Go to previous button"
msgstr "Iri al antaŭa butono"

#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:847
msgid "Go to next button"
msgstr "Iri al sekva butono"

#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:850
msgid "Display a list of buttons"
msgstr "Montri liston de butonoj"

#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:853
msgid "Go to previous check box"
msgstr "Iri al antaŭa elektobutono"

#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:856
msgid "Go to next check box"
msgstr "Iri al sekva elektobutono"

#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:859
msgid "Display a list of check boxes"
msgstr "Montri liston de elektobutonoj"

#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:863
msgid "Go to previous clickable"
msgstr "Iri al antaŭa alklakebla"

#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:867
msgid "Go to next clickable"
msgstr "Iri al sekva alklakebla"

#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:871
msgid "Display a list of clickables"
msgstr "Montri liston de alklakeblaj"

#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:874
msgid "Go to previous combo box"
msgstr "Iri al antaŭa kombin-ujo"

#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:877
msgid "Go to next combo box"
msgstr "Iri al sekva kombin-ujo"

#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
#: src/orca/cmdnames.py:882
msgid "Go to start of container"
msgstr "Iri al komenco de ujo"

#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
#: src/orca/cmdnames.py:887
msgid "Go to end of container"
msgstr "Iri al fino de ujo"

#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:890
msgid "Display a list of combo boxes"
msgstr "Montri liston de kombin-ujoj"

#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:893
msgid "Go to previous entry"
msgstr "Iri al antaŭa kampo"

#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:896
msgid "Go to next entry"
msgstr "Iri al sekva kampo"

#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:899
msgid "Display a list of entries"
msgstr "Montri liston de kampoj"

#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:902
msgid "Go to previous form field"
msgstr "Iri al antaŭa formularkampo"

#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:905
msgid "Go to next form field"
msgstr "Iri al sekva formularkampo"

#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:908
msgid "Display a list of form fields"
msgstr "Montri liston de formularkampoj"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:911
msgid "Go to previous heading"
msgstr "Iri al antaŭa titolo"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:914
msgid "Go to next heading"
msgstr "Iri al sekva titolo"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:917
msgid "Display a list of headings"
msgstr "Montri liston de titoloj"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:921
#, python-format
msgid "Go to previous heading at level %d"
msgstr "Iri al antaŭa kapo ĉe nivelo %d"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:925
#, python-format
msgid "Go to next heading at level %d"
msgstr "Iri al sekva kapo ĉe nivelo %d"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:929
#, python-format
msgid "Display a list of headings at level %d"
msgstr "Montri liston de kapoj ĉe nivelo %d"

#. Translators: this is for navigating among iframes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:932
msgid "Go to previous internal frame"
msgstr "Iri al antaŭa ena kadro"

#. Translators: this is for navigating among iframes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:935
msgid "Go to next internal frame"
msgstr "Iri al sekva ena kadro"

#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:938
msgid "Display a list of internal frames"
msgstr "Montri liston de enaj kadroj"

#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:941
msgid "Go to previous image"
msgstr "Iri al antaŭa bildo"

#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:944
msgid "Go to next image"
msgstr "Iri al sekva bildo"

#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:947
msgid "Display a list of images"
msgstr "Montri liston de bildoj"

#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:952
msgid "Go to previous landmark"
msgstr "Iri al antaŭa rubrik-punkto"

#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:957
msgid "Go to next landmark"
msgstr "Iri al sekva rubrik-punkto"

#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:962
msgid "Display a list of landmarks"
msgstr "Montri liston de rubrik-punktoj"

#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:967
msgid "Go to previous large object"
msgstr "Iri al antaŭa granda objekto"

#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:972
msgid "Go to next large object"
msgstr "Iri al sekva granda objekto"

#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:977
msgid "Display a list of large objects"
msgstr "Montri liston de grandaj objektoj"

#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:980
msgid "Go to previous link"
msgstr "Iri al antaŭa ligilo"

#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:983
msgid "Go to next link"
msgstr "Iri al sekva ligilo"

#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:986
msgid "Display a list of links"
msgstr "Montri liston de ligiloj"

#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:989
msgid "Go to previous list"
msgstr "Iri al antaŭa listo"

#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:992
msgid "Go to next list"
msgstr "Iri al sekva listo"

#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:995
msgid "Display a list of lists"
msgstr "Montri liston de listoj"

#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:998
msgid "Go to previous list item"
msgstr "Iri al antaŭa listero"

#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1001
msgid "Go to next list item"
msgstr "Iri al sekva listero"

#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1004
msgid "Display a list of list items"
msgstr "Montri liston de listeroj"

#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#: src/orca/cmdnames.py:1009
msgid "Go to previous live region"
msgstr "Iri al antaŭa viva regiono"

#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#: src/orca/cmdnames.py:1014
msgid "Go to next live region"
msgstr "Iri al sekva viva regiono"

#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#: src/orca/cmdnames.py:1019
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
msgstr "Iri al la lasta viva regiono kiu faris anoncon"

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy.
#: src/orca/cmdnames.py:1023
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
msgstr "Iri al la gepatra objekto kun navigila fokuso."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy.
#: src/orca/cmdnames.py:1027
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
msgstr "Iri al la unua ido de la objekto kun navigila fokuso."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy.
#: src/orca/cmdnames.py:1031
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
msgstr "Iri al la sekva gefrata objekto kun navigila fokuso."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy.
#: src/orca/cmdnames.py:1035
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
msgstr "Iri al la antaŭa gefrata objekto kun navigila fokuso."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. Users are also able to synthesize a click on the objects.
#: src/orca/cmdnames.py:1039
msgid "Click on the object with navigator focus."
msgstr "Alklaku la objekton kun navigila fokuso."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified, and the simplification can be
#. toggled on and off.
#: src/orca/cmdnames.py:1044
msgid "Toggle simplified object navigation."
msgstr "Ŝalti simpligitan objektan navigadon."

#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1047
msgid "Go to previous paragraph"
msgstr "Iri al antaŭa paragrafo"

#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1050
msgid "Go to next paragraph"
msgstr "Iri al sekva paragrafo"

#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1053
msgid "Display a list of paragraphs"
msgstr "Montri liston de paragrafoj"

#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1056
msgid "Go to previous radio button"
msgstr "Iri al antaŭa radiobutono"

#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1059
msgid "Go to next radio button"
msgstr "Iri al sekva radiobutono"

#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1062
msgid "Display a list of radio buttons"
msgstr "Montri liston de radiobutonoj"

#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
#: src/orca/cmdnames.py:1066
msgid "Go to previous separator"
msgstr "Iri al antaŭa apartigilo"

#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
#: src/orca/cmdnames.py:1070
msgid "Go to next separator"
msgstr "Iri al sekva apartigilo"

#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1073
msgid "Go to previous table"
msgstr "Iri al antaŭa tabelo"

#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1076
msgid "Go to next table"
msgstr "Iri al sekva tabelo"

#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1079
msgid "Display a list of tables"
msgstr "Montri liston de tabeloj"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1082
msgid "Go down one cell"
msgstr "Iri unu ĉelon suben"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1085
msgid "Go to the first cell in a table"
msgstr "Iri al la unua ĉelo en tabelo"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1088
msgid "Go to the last cell in a table"
msgstr "Iri al la lasta ĉelo en tabelo"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1091
msgid "Go left one cell"
msgstr "Iri maldekstren unu ĉelon"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1094
msgid "Go right one cell"
msgstr "Iri dekstren unu ĉelon"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1097
msgid "Go up one cell"
msgstr "Iri unu ĉelon supren"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1100
msgid "Go to the beginning of the row"
msgstr "Iri al la komenco de la vico"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1103
msgid "Go to the end of the row"
msgstr "Iri al la fino de la vico"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1106
msgid "Go to the top of the column"
msgstr "Iri al la supro de la kolumno"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1109
msgid "Go to the bottom of the column"
msgstr "Iri al la malsupro de la kolumno"

#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
#. command to manually toggle layout mode on/off.
#: src/orca/cmdnames.py:1122
msgid "Toggle layout mode"
msgstr "Ŝalti aranĝ-reĝimon"

#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
#: src/orca/cmdnames.py:1138
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
msgstr "Ŝalti inter foliuma reĝimo kaj fokusa reĝimo"

#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
#: src/orca/cmdnames.py:1149
msgid "Enable sticky focus mode"
msgstr "Ebligi glueman fokus-reĝimon"

#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
#: src/orca/cmdnames.py:1160
msgid "Enable sticky browse mode"
msgstr "Ebligi glueman foliumadan reĝimon"

#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1163
msgid "Go to previous unvisited link"
msgstr "Iri al antaŭa nevizitita ligilo"

#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1166
msgid "Go to next unvisited link"
msgstr "Iri al sekva nevizitita ligilo"

#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1169
msgid "Display a list of unvisited links"
msgstr "Montri liston de nevizititaj ligiloj"

#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1172
msgid "Go to previous visited link"
msgstr "Iri al antaŭa vizitita ligilo"

#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1175
msgid "Go to next visited link"
msgstr "Iri al sekva vizitita ligilo"

#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1178
msgid "Display a list of visited links"
msgstr "Montri liston de vizititaj ligiloj"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:34
msgctxt "color name"
msgid "alice blue"
msgstr "alice blua"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:38
msgctxt "color name"
msgid "antique white"
msgstr "antikva blanka"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:42
msgctxt "color name"
msgid "aquamarine"
msgstr "akvamarina"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:46
msgctxt "color name"
msgid "azure"
msgstr "azura"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:50
msgctxt "color name"
msgid "beige"
msgstr "flavgriza"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:54
msgctxt "color name"
msgid "bisque"
msgstr "biskva"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:58
msgctxt "color name"
msgid "black"
msgstr "nigra"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:62
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
msgstr "blankigita migdalo"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:66
msgctxt "color name"
msgid "blue"
msgstr "blua"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:70
msgctxt "color name"
msgid "blue violet"
msgstr "blua violeta"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:74
msgctxt "color name"
msgid "brown"
msgstr "bruna"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:78
msgctxt "color name"
msgid "burlywood"
msgstr "burlajna ligno"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:82
msgctxt "color name"
msgid "cadet blue"
msgstr "kadeta blua"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:86
msgctxt "color name"
msgid "chartreuse"
msgstr "ĉartrezo"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:90
msgctxt "color name"
msgid "chocolate"
msgstr "ĉokolada"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:94
msgctxt "color name"
msgid "coral"
msgstr "korala"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:98
msgctxt "color name"
msgid "cornflower blue"
msgstr "cejanblua"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:102
msgctxt "color name"
msgid "cornsilk"
msgstr "maissilko"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:106
msgctxt "color name"
msgid "crimson"
msgstr "karmezina"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:110
msgctxt "color name"
msgid "cyan"
msgstr "cejana"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:114
msgctxt "color name"
msgid "dark blue"
msgstr "malhelblua"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:118
msgctxt "color name"
msgid "dark cyan"
msgstr "malhela cejana"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:122
msgctxt "color name"
msgid "dark goldenrod"
msgstr "malhela orverga"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:126
msgctxt "color name"
msgid "dark gray"
msgstr "malhela griza"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:130
msgctxt "color name"
msgid "dark green"
msgstr "malhela verda"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:134
msgctxt "color name"
msgid "dark khaki"
msgstr "malhela kakia"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:138
msgctxt "color name"
msgid "dark magenta"
msgstr "malhela magento"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:142
msgctxt "color name"
msgid "dark olive green"
msgstr "malhela olivverda"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:146
msgctxt "color name"
msgid "dark orange"
msgstr "malhela oranĝkolora"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:150
msgctxt "color name"
msgid "dark orchid"
msgstr "malhela orkidea"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:154
msgctxt "color name"
msgid "dark red"
msgstr "malhela ruĝa"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:158
msgctxt "color name"
msgid "dark salmon"
msgstr "malhela salmokolora"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:162
msgctxt "color name"
msgid "dark sea green"
msgstr "malhela marverda"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:166
msgctxt "color name"
msgid "dark slate blue"
msgstr "malhela ardezbluo"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:170
msgctxt "color name"
msgid "dark slate gray"
msgstr "malhela ardezgriza"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:174
msgctxt "color name"
msgid "dark turquoise"
msgstr "malhela turkisa"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:178
msgctxt "color name"
msgid "dark violet"
msgstr "malhela violeta"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:182
msgctxt "color name"
msgid "deep pink"
msgstr "profunde rozkolora"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:186
msgctxt "color name"
msgid "deep sky blue"
msgstr "profunda ĉielblua"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:190
msgctxt "color name"
msgid "dim gray"
msgstr "malklara griza"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:194
msgctxt "color name"
msgid "dodger blue"
msgstr "dodger blue"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:198
msgctxt "color name"
msgid "fire brick"
msgstr "brikruĝa"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:202
msgctxt "color name"
msgid "floral white"
msgstr "flora blanka"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:206
msgctxt "color name"
msgid "forest green"
msgstr "arbarverda"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:210
msgctxt "color name"
msgid "fuchsia"
msgstr "fuksia"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:214
msgctxt "color name"
msgid "gainsboro"
msgstr "gainsboro"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:218
msgctxt "color name"
msgid "ghost white"
msgstr "fantomblanka"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:222
msgctxt "color name"
msgid "gold"
msgstr "ora"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:226
msgctxt "color name"
msgid "goldenrod"
msgstr "orvergo"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:230
msgctxt "color name"
msgid "gray"
msgstr "griza"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:234
msgctxt "color name"
msgid "green"
msgstr "verda"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:238
msgctxt "color name"
msgid "green yellow"
msgstr "verda flava"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:242
msgctxt "color name"
msgid "honeydew"
msgstr "mielmelono"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:246
msgctxt "color name"
msgid "hot pink"
msgstr "helbrila rozkolora"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:250
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
msgstr "hindia ruĝa"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:254
msgctxt "color name"
msgid "indigo"
msgstr "indigo"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:258
msgctxt "color name"
msgid "ivory"
msgstr "ebura"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:262
msgctxt "color name"
msgid "khaki"
msgstr "kakia"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:266
msgctxt "color name"
msgid "lavender"
msgstr "lavendo"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:270
msgctxt "color name"
msgid "lavender blush"
msgstr "lavenda ruĝeto"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:274
msgctxt "color name"
msgid "lawn green"
msgstr "herbverda"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:278
msgctxt "color name"
msgid "lemon chiffon"
msgstr "citrona ŝifono"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:282
msgctxt "color name"
msgid "light blue"
msgstr "helblua"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:286
msgctxt "color name"
msgid "light coral"
msgstr "hela korala"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:290
msgctxt "color name"
msgid "light cyan"
msgstr "helcejana"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:294
msgctxt "color name"
msgid "light goldenrod yellow"
msgstr "hela orvergo-flava"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:298
msgctxt "color name"
msgid "light gray"
msgstr "hela griza"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:302
msgctxt "color name"
msgid "light green"
msgstr "helverda"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:306
msgctxt "color name"
msgid "light pink"
msgstr "hela rozkolora"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:310
msgctxt "color name"
msgid "light salmon"
msgstr "hela salmokolora"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:314
msgctxt "color name"
msgid "light sea green"
msgstr "hela marverda"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:318
msgctxt "color name"
msgid "light sky blue"
msgstr "hela ĉielblua"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:322
msgctxt "color name"
msgid "light slate gray"
msgstr "hela ardezgriza"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:326
msgctxt "color name"
msgid "light steel blue"
msgstr "hela ŝtalblua"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:330
msgctxt "color name"
msgid "light yellow"
msgstr "helflava"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:334
msgctxt "color name"
msgid "lime"
msgstr "limonverda"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:338
msgctxt "color name"
msgid "lime green"
msgstr "limonverda"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:342
msgctxt "color name"
msgid "linen"
msgstr "linea"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:346
msgctxt "color name"
msgid "magenta"
msgstr "malva"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:350
msgctxt "color name"
msgid "maroon"
msgstr "maronkolora"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:354
msgctxt "color name"
msgid "medium aquamarine"
msgstr "meza akvamarina"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:358
msgctxt "color name"
msgid "medium blue"
msgstr "meza blua"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:362
msgctxt "color name"
msgid "medium orchid"
msgstr "meza orkidea"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:366
msgctxt "color name"
msgid "medium purple"
msgstr "meza purpura"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:370
msgctxt "color name"
msgid "medium sea green"
msgstr "meza marverda"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:374
msgctxt "color name"
msgid "medium slate blue"
msgstr "meza ardezblua"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:378
msgctxt "color name"
msgid "medium spring green"
msgstr "meza printempe verda"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:382
msgctxt "color name"
msgid "medium turquoise"
msgstr "meza turkisa"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:386
msgctxt "color name"
msgid "medium violet red"
msgstr "meza violruĝa"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:390
msgctxt "color name"
msgid "midnight blue"
msgstr "meznokta blua"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:394
msgctxt "color name"
msgid "mint cream"
msgstr "menta kremo"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:398
msgctxt "color name"
msgid "misty rose"
msgstr "nebula rozo"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:402
msgctxt "color name"
msgid "moccasin"
msgstr "mokaseno"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:406
msgctxt "color name"
msgid "navajo white"
msgstr "navaha blanka"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:410
msgctxt "color name"
msgid "navy"
msgstr "marblua"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:414
msgctxt "color name"
msgid "old lace"
msgstr "malnova punto"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:418
msgctxt "color name"
msgid "olive"
msgstr "oliva"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:422
msgctxt "color name"
msgid "olive drab"
msgstr "oliva griza"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:426
msgctxt "color name"
msgid "orange"
msgstr "oranĝkolora"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:430
msgctxt "color name"
msgid "orange red"
msgstr "oranĝruĝa"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:434
msgctxt "color name"
msgid "orchid"
msgstr "orkideo"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:438
msgctxt "color name"
msgid "pale goldenrod"
msgstr "pala orvergo"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:442
msgctxt "color name"
msgid "pale green"
msgstr "pala verda"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:446
msgctxt "color name"
msgid "pale turquoise"
msgstr "pala turkisa"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:450
msgctxt "color name"
msgid "pale violet red"
msgstr "pala violruĝa"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:454
msgctxt "color name"
msgid "papaya whip"
msgstr "papaja ŝaŭmo"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:458
msgctxt "color name"
msgid "peach puff"
msgstr "persika pufo"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:462
msgctxt "color name"
msgid "peru"
msgstr "perua"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:466
msgctxt "color name"
msgid "pink"
msgstr "rozkolora"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:470
msgctxt "color name"
msgid "plum"
msgstr "pruno"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:474
msgctxt "color name"
msgid "powder blue"
msgstr "pulvorblua"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:478
msgctxt "color name"
msgid "purple"
msgstr "purpura"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:482
msgctxt "color name"
msgid "red"
msgstr "ruĝa"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:486
msgctxt "color name"
msgid "rosy brown"
msgstr "rozbruna"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:490
msgctxt "color name"
msgid "royal blue"
msgstr "reĝa bluo"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:494
msgctxt "color name"
msgid "saddle brown"
msgstr "sela bruna"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:498
msgctxt "color name"
msgid "salmon"
msgstr "salma"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:502
msgctxt "color name"
msgid "sandy brown"
msgstr "sabla bruna"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:506
msgctxt "color name"
msgid "sea green"
msgstr "marverda"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:510
msgctxt "color name"
msgid "seashell"
msgstr "markonko"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:514
msgctxt "color name"
msgid "sienna"
msgstr "siena"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:518
msgctxt "color name"
msgid "silver"
msgstr "arĝenta"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:522
msgctxt "color name"
msgid "sky blue"
msgstr "ĉielblua"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:526
msgctxt "color name"
msgid "slate blue"
msgstr "ardezblua"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:530
msgctxt "color name"
msgid "slate gray"
msgstr "ardezgriza"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:534
msgctxt "color name"
msgid "snow"
msgstr "negâ"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:538
msgctxt "color name"
msgid "spring green"
msgstr "printempe verda"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:542
msgctxt "color name"
msgid "steel blue"
msgstr "ŝtalblua"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:546
msgctxt "color name"
msgid "tan"
msgstr "bruniĝinta"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:550
msgctxt "color name"
msgid "teal"
msgstr "bluverda"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:554
msgctxt "color name"
msgid "thistle"
msgstr "kardo"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:558
msgctxt "color name"
msgid "tomato"
msgstr "tomato"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:562
msgctxt "color name"
msgid "turquoise"
msgstr "turkisa"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:566
msgctxt "color name"
msgid "violet"
msgstr "violeta"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:570
msgctxt "color name"
msgid "wheat"
msgstr "tritika"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:574
msgctxt "color name"
msgid "white"
msgstr "blanka"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:578
msgctxt "color name"
msgid "white smoke"
msgstr "blanka fumo"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:582
msgctxt "color name"
msgid "yellow"
msgstr "flava"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:586
msgctxt "color name"
msgid "yellow green"
msgstr "flavverda"

#. Translators: Some users want to hear additional information when entering
#. different types of content. If this checkbox is checked, Orca will announce
#. that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of
#. the text, Orca will announce that the blockquote is being exited.
#: src/orca/guilabels.py:41
#| msgctxt "structural navigation"
#| msgid "Blockquotes"
msgctxt "Context"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Blokocitaĵoj"

#. Translators: Some users want to hear additional information when entering
#. different types of content. If this checkbox is checked, Orca will announce
#. that a form has been entered before speaking the contents of that form. At
#. the end of the form, Orca will announce that the form is being exited.
#: src/orca/guilabels.py:47
#| msgctxt "structural navigation"
#| msgid "Form Fields"
msgctxt "Context"
msgid "Forms"
msgstr "Formularoj"

#. Translators: Some users want to hear additional information when entering
#. different types of content. If this checkbox is checked, Orca will announce
#. when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C
#. defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage
#. like banners, main context, search, etc.
#: src/orca/guilabels.py:54
#| msgctxt "structural navigation"
#| msgid "Landmarks"
msgctxt "Context"
msgid "Landmarks"
msgstr "Orientiloj"

#. Translators: Some users want to hear additional information when entering
#. different types of content. If this checkbox is checked, Orca will announce
#. that a list with x items has been entered before speaking the content of that
#. list. At the end of the list content, Orca will announce that the list is
#. being exited.
#: src/orca/guilabels.py:61
#| msgctxt "structural navigation"
#| msgid "Lists"
msgctxt "Context"
msgid "Lists"
msgstr "Listoj"

#. Translators: Some users want to hear additional information when entering
#. different types of content. If this checkbox is checked, Orca will announce
#. that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of
#. the panel contents, Orca will announce that the panel is being exited. A
#. panel is a generic container of objects, such as a group of related form
#. fields.
#: src/orca/guilabels.py:69
msgctxt "Context"
msgid "Panels"
msgstr "Paneloj"

#. Translators: Some users want to hear additional information when entering
#. different types of content. If this checkbox is checked, Orca will announce
#. that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the
#. content of that table. At the end of the table content, Orca will announce
#. that the table is being exited.
#: src/orca/guilabels.py:76
#| msgctxt "structural navigation"
#| msgid "Tables"
msgctxt "Context"
msgid "Tables"
msgstr "Tabeloj"

#. Translators: This is a shorter version of "Automatic focus mode during caret/structural
#. navigation" used on sub-pages where the navigation type context is already clear.
#: src/orca/guilabels.py:80
#| msgid "Enable sticky focus mode"
msgid "Automatic focus mode"
msgstr "Aŭtomata fokusreĝimo"

#: src/orca/guilabels.py:87
msgid ""
"Automatic focus mode causes Orca to switch to focus mode when you navigate "
"into a form field or other interactive widget."
msgstr ""
"Aŭtomata fokusreĝimo igas Orcan ŝalti al fokusreĝimo kiam vi navigas en "
"formularan kampon aŭ alian interagan fenestrĵon."

#: src/orca/guilabels.py:94
msgid ""
"Native navigation refers to keyboard commands handled by the application, "
"such as Tab, Page Up, Page Down, and Enter."
msgstr ""
"Denaska navigado rilatas al klavarkomandoj pritraktitaj de la aplikaĵo, kiel "
"Tab, Paĝo supren, Paĝo malsupren kaj Enter."

#. Translators: This setting controls whether Orca automatically enables sticky
#. focus mode for web applications (such as Facebook Messenger) and Electron apps
#. (such as Visual Studio Code). When enabled, Orca will detect these applications
#. and use focus mode by default. Please translate this string using language
#. consistent with `MODE_FOCUS_IS_STICKY = _("Focus mode is sticky.")` in
#. messages.py.
#: src/orca/guilabels.py:104
#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
msgid "Automatic sticky focus mode for web applications"
msgstr "Aŭtomata glua fokusreĝimo por retaj aplikaĵoj"

#: src/orca/guilabels.py:109
msgid ""
"Automatic sticky focus mode causes Orca to detect web applications and "
"Electron apps and stay in focus mode until toggled off by command."
msgstr ""
"Aŭtomata glua fokusreĝimo igas Orcan detekti retajn aplikaĵojn kaj Electron-"
"aplikaĵojn kaj resti en fokusreĝimo ĝis malŝaltita per komando."

#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: src/orca/guilabels.py:117
#| msgid "Dot _7"
msgid "Dot 7"
msgstr "Punkto 7"

#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: src/orca/guilabels.py:123
#| msgid "Dot _8"
msgid "Dot 8"
msgstr "Punkto 8"

#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: src/orca/guilabels.py:129
#| msgid "Dots 7 an_d 8"
msgid "Dots 7 and 8"
msgstr "Punktoj 7 kaj 8"

#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be
#. used to underline certain characters.
#: src/orca/guilabels.py:133
#| msgctxt "capitalization style"
#| msgid "None"
msgctxt "braille dots"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#. Translators: This is the format for a menu item that applies settings to the
#. specified profile. The %s will be replaced with the profile name.
#: src/orca/guilabels.py:152
#, python-format
#| msgid "Applies to:"
msgid "Apply to %s"
msgstr "Apliki al %s"

#. Translators: This is the format for a menu item that saves settings to the
#. specified profile and closes the dialog. The %s will be replaced with the
#. profile name.
#: src/orca/guilabels.py:157
#, python-format
msgid "Save to %s and close"
msgstr "Konservi al %s kaj fermi"

#. Translators: This is the label for a menu item to remove a profile.
#: src/orca/guilabels.py:160
#| msgid "Remove user profile"
msgid "Remove Profile..."
msgstr "Forigi profilon…"

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. This message appears in a dialog when the user closes the preferences
#. after switching to a different profile.
#: src/orca/guilabels.py:183
#| msgid "Load user profile"
msgid "You switched profiles."
msgstr "Vi ŝanĝis profilojn."

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. This is a button label in the profile switch dialog. %s is the profile name.
#: src/orca/guilabels.py:190
#, python-format
#| msgid "Unicode %s"
msgctxt "profile"
msgid "Use %s"
msgstr "Uzi %s"

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. This is a button label in the profile switch dialog. %s is the profile name.
#: src/orca/guilabels.py:197
#, python-format
msgid "Switch back to %s"
msgstr "Ŝanĝi reen al %s"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
#: src/orca/guilabels.py:205
msgctxt "capitalization style"
msgid "Icon"
msgstr "Bildsimbolo"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
#: src/orca/guilabels.py:213
msgctxt "capitalization style"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
#: src/orca/guilabels.py:221
msgctxt "capitalization style"
msgid "Spell"
msgstr "Literumado"

#. Translators: If this widget is enabled, then Orca will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
#: src/orca/guilabels.py:225
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Anonci kiam _amikoj skribas"

#. Translators: If this widget is enabled, then Orca will provide the user with
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
#: src/orca/guilabels.py:230
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Provizi babilejajn specifajn _mesaĝajn historiojn"

#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
#. messages from the active channel regardless of application focus; speak messages
#. from all channels but only if the chat application has focus; speak messages from
#. the active channel only if the chat application has focus.
#: src/orca/guilabels.py:238
msgid "Speak messages from"
msgstr "Voĉlegi mesaĝojn de"

#. Translators: This is the label of a widget in the preferences dialog. If it is
#. selected, Orca will speak all new chat messages as they appear irrespective of
#. whether or not the chat application currently has focus. This is the default
#. behavior.
#: src/orca/guilabels.py:244
#| msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgid "All channels when using any application"
msgstr "Ĉiuj kanaloj kiam uzante iun ajn aplikaĵon"

#. Translators: This is the label of a widget in the preferences dialog. If it is
#. selected, Orca will only speak new chat messages for the currently active channel
#. (the selected tab or focused chat window), regardless of whether or not the chat
#. application currently has focus.
#: src/orca/guilabels.py:250
msgid "The active channel when using any application"
msgstr "La aktiva kanalo kiam uzante iun ajn aplikaĵon"

#. Translators: This is the label of a widget in the preferences dialog. If it is
#. selected, Orca will speak all new chat messages as they appear if and only if the
#. chat application has focus.
#: src/orca/guilabels.py:255
#| msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgid "All channels when using the application"
msgstr "Ĉiuj kanaloj kiam uzante la aplikaĵon"

#. Translators: This is the label of a widget in the preferences dialog. If it is
#. selected, Orca will only speak new chat messages for the currently active channel
#. (the selected tab or focused chat window) when the chat application has focus.
#: src/orca/guilabels.py:260
msgid "The active channel when using the application"
msgstr "La aktiva kanalo kiam uzante la aplikaĵon"

#. Translators: If this widget is enabled, then Orca will speak the name of the
#. chat room prior to presenting an incoming message.
#: src/orca/guilabels.py:264
#| msgid "_Speak Chat Room name"
msgid "_Speak room name"
msgstr "_Voĉlegi ĉambronomon"

#. Translators: This setting controls when the chat room name is spoken relative
#. to the message content. When enabled, the room name is spoken after the message.
#. When disabled, the room name is spoken before the message.
#: src/orca/guilabels.py:269
#| msgid "speak chat room name."
msgid "Speak room name last"
msgstr "Voĉlegi ĉambronomon laste"

#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation.
#: src/orca/guilabels.py:281
#| msgid "Layout mode."
msgid "Layout mode"
msgstr "Aranĝa reĝimo"

#: src/orca/guilabels.py:289
msgid ""
"If layout mode is enabled, Orca will present the full line as it appears on "
"the screen. Otherwise, Orca will treat each object as if it were on a "
"separate line."
msgstr ""
"Se aranĝa reĝimo estas ebligita, Orca prezentos la plenan linion kiel ĝi "
"aperas sur la ekrano. Alie, Orca traktos ĉiun objekton kvazaŭ ĝi estus sur "
"aparta linio."

#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
#: src/orca/guilabels.py:298
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Defaŭlta sintezilo"

#. Translators: The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. For instance "idk" can be sent to the speech server
#. as "I don't know" or "I D K" or "eye dee kay" or whatever causes the user's
#. speech synthesizer to say what the user finds most helpful.
#: src/orca/guilabels.py:306
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Prononca vortaro"

#: src/orca/guilabels.py:311
msgid "Customize how words are spoken. Add a word and its replacement below."
msgstr ""
"Personecigi kiel vortoj estas elparolataj. Aldonu vorton kaj ĝian "
"anstataŭaĵon sube."

#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
#: src/orca/guilabels.py:320
msgid "Actual String"
msgstr "Aktuala ĉeno"

#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
#: src/orca/guilabels.py:329
msgid "Replacement String"
msgstr "Anstataŭiga ĉeno"

#. Translators: The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. For instance "idk" can be sent to the speech server
#. as "I don't know" or "I D K" or "eye dee kay" or whatever causes the user's
#. speech synthesizer to say what the user finds most helpful. This string is
#. the label for the widget to add a new entry.
#: src/orca/guilabels.py:338
#| msgid "_New entry"
msgid "New entry"
msgstr "Nova enigo"

#. Translators: The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. This message is displayed when the pronunciation
#. dictionary is empty.
#: src/orca/guilabels.py:354
#| msgid "Pronunciation"
msgid "No pronunciation entries"
msgstr "Neniuj prononco-enigoj"

#. Translators: Title for the dialog to add a new pronunciation entry.
#: src/orca/guilabels.py:357
#| msgid "Pronunciation"
msgid "Add New Pronunciation"
msgstr "Aldoni novan prononcaĵon"

#. Translators: Title for the dialog to edit an existing pronunciation entry.
#: src/orca/guilabels.py:360
#| msgid "Pronunciation"
msgid "Edit Pronunciation"
msgstr "Redakti prononcaĵon"

#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with a group of options related to where the search should begin. The options
#. are to begin the search from the current location or from the top of the window.
#: src/orca/guilabels.py:377
msgid "Start from:"
msgstr "Komenci de:"

#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the radio button to begin the search from the current location rather
#. than from the top of the window.
#: src/orca/guilabels.py:383
msgid "C_urrent location"
msgstr "N_una loko"

#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the radio button to begin the search from the top of the window rather
#. than the current location.
#: src/orca/guilabels.py:389
msgid "_Top of window"
msgstr "_Supro de fenestro"

#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with a group of options related to what constitutes a match. The options are
#. to match case and to match the entire word only.
#: src/orca/guilabels.py:412
msgid "Match options:"
msgstr "Kongruaj opcioj:"

#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
#: src/orca/guilabels.py:427
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Minimuma longo de kongrua teksto:"

#. Translators: This is the label for a widget. This option controls whether
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
#. which contained the last match.
#: src/orca/guilabels.py:437
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Nur v_oĉlegi ŝanĝitajn liniojn dum serĉo"

#. Translators: This is the label for a widget. This option controls whether or
#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
#. Firefox.
#: src/orca/guilabels.py:443
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Voĉlegi rezultojn dum _serĉo"

#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
#. commands.
#: src/orca/guilabels.py:453
msgid "Key Binding"
msgstr "Klavkombinoj"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
#: src/orca/guilabels.py:458
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlte"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to debugging.
#: src/orca/guilabels.py:462
msgctxt "keybindings"
msgid "Debugging Tools"
msgstr "Sencimigaj iloj"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to its "learn mode". Please use the same translation as done
#. in cmdnames.py
#: src/orca/guilabels.py:467
msgctxt "keybindings"
msgid "Learn mode"
msgstr "Lernreĝimo"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to caret navigation, such as moving by character, word, and line.
#. These commands are enabled by default for web content and can be optionally
#. toggled on in other applications.
#: src/orca/guilabels.py:483
msgid "Caret navigation"
msgstr "Kursora navigado"

#: src/orca/guilabels.py:488
msgid ""
"When enabled, Orca handles the arrow keys, Home, and End to move through "
"content by character, word, or line."
msgstr ""
"Kiam ebligite, Orca pritraktas la sagoklavojn, Hejmo kaj Fino por trairi "
"enħavon per signo, vorto aŭ linio."

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#: src/orca/guilabels.py:502
#| msgid "Monitor live regions"
msgid "Live regions"
msgstr "Vivaj regionoj"

#. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as
#. if it were not running for a given application. Some use cases include self-
#. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former
#. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well
#. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's
#. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any
#. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used
#. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is
#. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to
#. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately
#. resume working. This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to sleep mode.
#: src/orca/guilabels.py:516
msgid "Sleep mode"
msgstr "Dormreĝimo"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to presenting the object under the mouse pointer in speech
#. and/or braille. The translation should be consistent with the string
#. used in cmdnames.py.
#: src/orca/guilabels.py:522
msgid "Mouse review"
msgstr "Musrecenzo"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to object navigation.
#: src/orca/guilabels.py:526
msgid "Object navigation"
msgstr "Objekta navigado"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to structural navigation, such as moving to the next heading,
#. paragraph, form field, etc. in a given direction.
#. Translators: This is a label for a setting on the Say All preferences page. Orca
#. provides a Say All command that reads content from the current location to the
#. end. If this setting is enabled, users can use Orca's structural navigation
#. commands (like H/Shift+H to jump to headings, P/Shift+P to jump to paragraphs)
#. to jump forward or backward during Say All.
#: src/orca/guilabels.py:536 src/orca/guilabels.py:809
msgid "Structural navigation"
msgstr "Struktura navigado"

#: src/orca/guilabels.py:541
msgid ""
"When enabled, alphanumeric keys can be used to quickly jump between "
"elements. For example, H moves to the next heading, K to the next link. Add "
"Shift to move backwards."
msgstr ""
"Kiam ebligite, alfanumerajn klavojn eblas uzi por rapide salti inter "
"elementoj. Ekzemple, H movas al la sekva titolo, K al la sekva ligilo. "
"Aldonu Shift por moĝiĜi malaŭten."

#. Translators: This is a label for a spin button that sets the minimum number
#. of characters for an object to be considered "large" during structural
#. navigation to large objects.
#: src/orca/guilabels.py:553
#| msgctxt "structural navigation"
#| msgid "Large Objects"
msgid "Large object length"
msgstr "Grandega objekto-longo"

#: src/orca/guilabels.py:562
msgid ""
"Large object length defines the minimum number of characters an element must "
"have to be included when using the large object navigation shortcuts."
msgstr ""
"Grandega objekto-longo difinas la minimuman nombron de signoj, kiujn "
"elemento devas havi por esti inkluditaj kiam uzante la grandega-objekto-"
"navigado-fuŝkombojn."

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to table navigation, such as moving to the next cell in a
#. given direction.
#: src/orca/guilabels.py:569
msgid "Table navigation"
msgstr "Tabel-navigado"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to presenting information about the current location, such as
#. the title, status bar, and default button of the current window; the
#. name, role, and location of the currently-focused object; the selected
#. text in the currently-focused object; etc.
#: src/orca/guilabels.py:576
msgid "Object details"
msgstr "Objektaj detaloj"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to Orca's "flat review" feature. This feature allows the blind
#. user to explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats
#. all the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as
#. a sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Those commands are all listed under this group label.
#: src/orca/guilabels.py:585
msgid "Flat review"
msgstr "Plata recenzo"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to Orca's speech and verbosity settings. This group of commands
#. allows on-the-fly configuration of how much (or little) Orca says about a
#. particular object, as well certain aspects of the voice with which things
#. are spoken.
#: src/orca/guilabels.py:592
msgid "Speech and verbosity"
msgstr "Parolo kaj vortemo"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Normally the contents are navigated without leaving the application being
#. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the
#. flat review representation into a text view to make it easy to review
#. and copy the text. This string is the title of the window with the text view.
#: src/orca/guilabels.py:603
msgid "Flat review contents"
msgstr "Enhavo de plata recenzo"

#. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
#. Super+M, but it works in all desktop environments. Orca's list is a table
#. with two columns, one column for the text of the notification and one
#. column for the time of the notification. This string is a column header
#. for the text of the notifications.
#: src/orca/guilabels.py:627
msgctxt "notification presenter"
msgid "Notifications"
msgstr "Sciigoj"

#. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
#. Super+M, but it works in all desktop environments. Orca's list is a table
#. with two columns, one column for the text of the notification and one
#. column for the time of the notification. This string is a column header
#. for the time, which will be relative (e.g. "10 minutes ago") or absolute.
#: src/orca/guilabels.py:635
msgctxt "notification presenter"
msgid "Received"
msgstr "Ricevita"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are associated with presenting notifications.
#: src/orca/guilabels.py:639
msgid "Notification presenter"
msgstr "Prezentilo de sciigoj"

#. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis,
#. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one
#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the
#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
#: src/orca/guilabels.py:647
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "Ekranligilaj agordoj por %s"

#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single
#. widget. If the widget is enabled, Orca will indicate the associated item
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
#: src/orca/guilabels.py:658
msgid "Mark in braille"
msgstr "Marki en brajlo"

#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a
#. single widget. If the widget is enabled, Orca will speak the associated
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
#. the current text).
#: src/orca/guilabels.py:665
msgid "Speak"
msgstr "Diri"

#. Translators: This is an option in a combo box for how a text attribute should
#. be presented. If selected, the attribute will be both spoken and marked in braille.
#: src/orca/guilabels.py:669
#| msgid "%d landmark"
#| msgid_plural "%d landmarks"
msgid "Speak and mark"
msgstr "Paroli kaj marki"

#. Translators: This is an option in a combo box for how a text attribute should
#. be presented. If selected, the attribute will not be presented.
#: src/orca/guilabels.py:673
#| msgctxt "capitalization style"
#| msgid "None"
msgctxt "text attributes"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: src/orca/guilabels.py:681
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
msgstr ""
"Profilo %s jam ekzistas.\n"
"Ĉu daŭre ĝisdatigi la ekzistantan profilon kun ĉi tiuj novaj ŝanĝoj?"

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. The following string is the name of the default profile which is created
#. when Orca is installed.
#: src/orca/guilabels.py:690
#| msgid "Default"
msgctxt "Profile"
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlta"

#. Translators: This is an error message displayed when the user tries to remove
#. the default profile.
#: src/orca/guilabels.py:694
msgid "The default profile cannot be removed."
msgstr "La defaŭltan profilon ne eblas forigi."

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
#. defined profile.
#: src/orca/guilabels.py:702
msgid "Save Profile As"
msgstr "Konservi profilon kiel"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
#: src/orca/guilabels.py:715 ../pan/gui/profiles-dialog.cc:147
msgid "_Profile Name:"
msgstr "_Profilnomo:"

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
#: src/orca/guilabels.py:723
msgid "Remove user profile"
msgstr "Forigi uzantprofilon"

#: src/orca/guilabels.py:732
#, python-format
msgid ""
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
"profile and all related settings?"
msgstr ""
"Vi estas forigonta profilon %s. Ĉiuj nekonservitaj agordoj kaj agordoj "
"konservitaj en ĉi tiu profilo perdiĝos. Ĉu vi volas daŭrigi kaj forigi ĉi "
"tiun profilon kaj ĉiujn rilatajn agordojn?"

#: src/orca/guilabels.py:742
msgid ""
"You have unsaved changes. Creating a new profile will copy your current "
"saved settings, not your unsaved changes. Your unsaved changes will be "
"lost.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vi havas nekonservitajn ŝanĝojn. Kreante novan profilon kopiigos viajn "
"aktuale konservitajn agordojn, ne viajn nekonservitajn ŝanĝojn. Viaj "
"nekonservitaj ŝanĝoj perdiĜos.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas daŭrigi?"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#: src/orca/guilabels.py:750
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
#: src/orca/guilabels.py:756
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Aplikaĵo"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
#: src/orca/guilabels.py:761
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Fenestro"

#. Translators: Orca has a setting which determines how much punctuation should
#. be spoken as a user reads a document. The choices are None, Some, Most, and All.
#: src/orca/guilabels.py:765
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Interpunkcia nivelo"

#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#: src/orca/guilabels.py:769
#| msgctxt "capitalization style"
#| msgid "None"
msgctxt "punctuation level"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
#: src/orca/guilabels.py:774
#| msgctxt "spoken punctuation"
#| msgid "Some"
msgctxt "punctuation level"
msgid "Some"
msgstr "Iom"

#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
#: src/orca/guilabels.py:778
#| msgctxt "spoken punctuation"
#| msgid "Most"
msgctxt "punctuation level"
msgid "Most"
msgstr "Plej multe"

#. Translators: If this setting is chosen, all punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#: src/orca/guilabels.py:782
#| msgctxt "ProgressBar"
#| msgid "All"
msgctxt "punctuation level"
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"

#. Translators: This is the label for a group of settings in the Say All
#. preferences page. It describes different methods for rewinding and fast
#. forwarding during Say All (e.g., using arrow keys or structural navigation).
#: src/orca/guilabels.py:795
#| msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
msgid "Rewind and Fast Forward By"
msgstr "Retroiro kaj rapida antaŭeniro je"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document.
#. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if
#. this option is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used to quickly move
#. within the document to re-hear something which was just read or skip past
#. something of no interest.
#: src/orca/guilabels.py:802
#| msgctxt "math symbol"
#| msgid "up down arrow"
msgid "Up and down arrow"
msgstr "Supra kaj malsupra sago"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
#: src/orca/guilabels.py:815
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Blokocitaĵo"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
#: src/orca/guilabels.py:821
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Butono"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
#: src/orca/guilabels.py:827
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Titolo"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
#: src/orca/guilabels.py:833
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Elektobutono"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/guilabels.py:839
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Alklakebla"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
#: src/orca/guilabels.py:845
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombokesto"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
#: src/orca/guilabels.py:851
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
#: src/orca/guilabels.py:857
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Titolo"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the title associated with an iframe.
#: src/orca/guilabels.py:863
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frame"
msgstr "Interna kadro"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
#: src/orca/guilabels.py:869
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Bildo"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
#: src/orca/guilabels.py:875
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Etikedo"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
#: src/orca/guilabels.py:883
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Orientilo"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
#: src/orca/guilabels.py:890
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Nivelo"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
#: src/orca/guilabels.py:896
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Ligilo"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
#: src/orca/guilabels.py:902
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Listo"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
#: src/orca/guilabels.py:908
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Listero"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
#: src/orca/guilabels.py:914
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Objekto"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
#: src/orca/guilabels.py:920
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
#: src/orca/guilabels.py:926
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Radiobutono"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
#: src/orca/guilabels.py:933
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Rolo"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
#: src/orca/guilabels.py:940
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Stato"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
#: src/orca/guilabels.py:946
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
#: src/orca/guilabels.py:952
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Valoro"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:957
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Blokocitaĵoj"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:962
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Butonoj"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:967
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Elektobutonoj"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
#: src/orca/guilabels.py:973
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Klakeblaj elementoj"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:978
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Kombiniloj"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:983
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Enigoj"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:988
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Formularaj kampoj"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:993
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Titoloj"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:998
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frames"
msgstr "Internaj kadroj"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:1003
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
#: src/orca/guilabels.py:1009
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
msgstr "Titoloj je nivelo %d"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/guilabels.py:1016
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Orientiloj"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/guilabels.py:1023
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Grandaj objektoj"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:1028
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Ligiloj"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:1033
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Listoj"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:1038
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Listeroj"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:1043
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paragrafoj"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:1048
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radiobutonoj"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:1053
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Tabeloj"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:1058
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Nevizititaj ligiloj"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:1063
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Vizititaj ligiloj"

#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a widget in which users can indicate their preference.
#: src/orca/guilabels.py:1068
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Aŭtomate komenci voĉlegi paĝon kiam ĝi estas unue ŝ_argita"

#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
#: src/orca/guilabels.py:1073
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr "_Prezenti resumon de paĝo kiam ĝi estas unue ŝargita"

#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#: src/orca/guilabels.py:1081
msgid "Insert pauses to break up speech"
msgstr "Enmeti paŭzojn por malkontinuigi paroladon"

#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
#: src/orca/guilabels.py:1089
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "Defaŭlta voĉo de %s"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
#: src/orca/guilabels.py:1093
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlta"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
#: src/orca/guilabels.py:1097
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Ligilo"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information
#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
#: src/orca/guilabels.py:1105
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Sistemo"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
#: src/orca/guilabels.py:1109
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuskle"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
#: src/orca/guilabels.py:1113
#: src/api/python/speechd_config/speechd.desktop.in:20
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Speech Dispatcher"

#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (https://github.com/eeejay/spiel)
#: src/orca/guilabels.py:1117
msgid "Spiel"
msgstr "Spiel"

#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
#: src/orca/guilabels.py:1121
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Literumkontrolo"

#: src/orca/guilabels.py:1128
msgid ""
"These settings apply when the screen reader can identify the elements of the "
"application's spell check dialog."
msgstr ""
"Ĉi tiuj agordoj validas kiam la ekranlegilo povas identigi la elementojn de "
"la aplikaĵa literum-kontrola dialogo."

#. Translators: This is a label for a widget associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
#: src/orca/guilabels.py:1136
msgid "Spell _error"
msgstr "Literumi _eraron"

#. Translators: This is a label for a widget associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
#. "f o r" after speaking "for".
#: src/orca/guilabels.py:1143
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Literumi _sugeston"

#. Translators: This is a label for a widget associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
#: src/orca/guilabels.py:1148
msgid "Present _context of error"
msgstr "Prezenti _kuntekston de eraro"

#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
#: src/orca/guilabels.py:1153
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "Voĉlegi kalkultabelcelajn koordinatojn"

#. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when
#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just
#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the
#. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected."
#. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range,
#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
#. this option.
#: src/orca/guilabels.py:1162
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
msgstr "Ĉiam voĉlegi elektitan kalkultabelan gamon"

#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
#: src/orca/guilabels.py:1166
#| msgid "Speak cell"
msgid "Speak cell header"
msgstr "Voĉlegi ĉelkapon"

#. Translators: This is a label for a group of settings in the Tables tab of the
#. Orca Preferences dialog. These settings control whether Orca speaks the entire
#. row when the user moves from row to row in different types of tables.
#: src/orca/guilabels.py:1171
#| msgid "Page Navigation"
msgid "Row Navigation"
msgstr "Vic-navigado"

#. Translators: This is a label for a group of settings in the Tables tab of the
#. Orca Preferences dialog. These settings control what information about table
#. cells Orca announces, such as cell coordinates, headers, and spans.
#: src/orca/guilabels.py:1176
#| msgid "Page Navigation"
msgid "Cell Navigation"
msgstr "Ĉel-navigado"

#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
#: src/orca/guilabels.py:1180
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Preterlasi _malplenajn ĉelojn"

#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
#: src/orca/guilabels.py:1184
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Voĉlegi _ĉelajn koordinatojn"

#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
#: src/orca/guilabels.py:1189
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Voĉlegi _multoblajn ĉelajn etendojn"

#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user
#. to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a
#. refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language
#. due in part to what print letters exist for that language. The other reason
#. braille symbols vary is due to which braille contractions get used.
#. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and
#. words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots
#. 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every.
#. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether
#. or not they can be used in a particular context are stored in tables provided
#. by liblouis.
#: src/orca/guilabels.py:1202
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "Mallongiga _tabelo:"

#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or
#. announcements. They are most commonly used for Orca to communicate
#. Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the
#. toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash
#. messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille
#. display for only a brief time, after which the original contents of the
#. display are restored. This label is for the spin button through which a user
#. can customize how long (in seconds) these temporary messages should be
#. displayed.
#: src/orca/guilabels.py:1213
msgid "D_uration (secs):"
msgstr "D_aŭro (sekundoj):"

#. Translators: This is the label for a setting which controls whether Orca
#. displays the braille indicator symbol at the end of each line of text.
#: src/orca/guilabels.py:1217
#| msgid "Disable _end of line symbol"
msgid "_End of line symbol"
msgstr "_Finlinia simbolo"

#. Translators: This is the label for a setting in the preferences dialog which
#. turns braille support on or off.
#: src/orca/guilabels.py:1225
#| msgid "Enable Braille _support"
msgid "Braille support"
msgstr "Brajla subteno"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on
#. the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled,
#. Orca uses all of the cells on the display, but some words might not be fully
#. shown requiring the user to scroll to see the remainder.
#: src/orca/guilabels.py:1231 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:311
#, fuzzy
msgid "Word wrap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_eo.po (gnome-orca)  #-#-#-#-#\n"
"Vort-ĉirkaŭvolvo\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Linifaldado"

#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or
#. announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille
#. display. Upon removal of the message, the original contents of the braille
#. display are restored. This widget allows the user to toggle this feature.
#: src/orca/guilabels.py:1237
#| msgid "Enable flash _messages"
msgid "Flash messages"
msgstr "Fulmomesaĝoj"

#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or
#. announcements. They are most commonly used for Orca to communicate
#. Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the
#. toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash
#. messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille
#. display for only a brief time, after which the original contents of the
#. display are restored.
#: src/orca/guilabels.py:1246
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Agordoj de fulmomesaĝoj"

#. Translators: This label for a widget from which the user can select which
#. braille dot or dots should be used to indicate that character(s) being
#. shown on the braille display are part of a link. The "indicator" can be chosen
#. from among: None, Dot 7, Dot 8, Dots 7 and 8.
#: src/orca/guilabels.py:1257
#| msgid "Hyperlink"
msgctxt "Braille indicator"
msgid "Hyperlink:"
msgstr "Hiperligilo:"

#. Translators: This label for a widget from which the user can select which
#. braille dot or dots should be used to indicate that character(s) being
#. shown on the braille display are selected. The "indicator" can be chosen
#. from among: None, Dot 7, Dot 8, Dots 7 and 8.
#: src/orca/guilabels.py:1263
#| msgid "section"
msgctxt "Braille indicator"
msgid "Selection:"
msgstr "Elekto:"

#. Translators: This label for a widget from which the user can select which
#. braille dot or dots should be used to indicate that character(s) being
#. shown on the braille display have a particular attribute (e.g. bold). The
#. "indicator" can be chosen from among: None, Dot 7, Dot 8, Dots 7 and 8.
#: src/orca/guilabels.py:1269
#| msgid "Text Attributes"
msgctxt "Braille indicator"
msgid "Text Attributes:"
msgstr "Tekstaj atributoj:"

#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or
#. announcements. They are most commonly used for Orca to communicate
#. Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the
#. toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash
#. messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille
#. display for only a brief time, after which the original contents of the
#. display are restored. In instances where the message to be displayed is
#. long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief
#. alternative can uncheck this widget.
#: src/orca/guilabels.py:1280
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "Mesaĝoj estas _detalaj"

#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or
#. announcements. They are most commonly used for Orca to communicate
#. Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the
#. toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash
#. messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille
#. display for only a brief time, after which the original contents of the
#. display are restored. Some users, however, would prefer to have the message
#. remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished
#. by making flash messages persistent by checking this widget.
#: src/orca/guilabels.py:1291
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "Mesaĝoj estas _daŭraj"

#. Translators: This is the title of a section in the braille settings where the user
#. can configure how Orca presents flash messages on a refreshable braille display.
#: src/orca/guilabels.py:1295
#| msgid "Flash Message Settings"
msgid "Flash Messages"
msgstr "Fulmomesaĝoj"

#. Translators: This is the label for a setting for whether or not Orca should
#. use abbreviated role names when presenting the role of an object on a
#. refreshable braille display. For instance, if this option is enabled, Orca
#. would present "btn" instead of "button".
#: src/orca/guilabels.py:1301
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "_Mallongigitaj rolnomoj"

#. Translators: This is the label for a setting for whether or not Orca should
#. present contextual information about an object (e.g. the panel it is inside of)
#. on a refreshable braille display.
#: src/orca/guilabels.py:1306
msgid "Show context (ancestors)"
msgstr "Montri kuntekston (praparentojn)"

#. Translators: This is the label for a setting which turns on contracted braille.
#. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words.
#. For instance in English there is a single braille symbol for "ing" in English
#. braille.
#: src/orca/guilabels.py:1312
#| msgid "_Enable Contracted Braille"
msgid "Contracted Braille"
msgstr "Mallongigita brajlo"

#. Translators: This is the label for a setting which controls whether computer
#. braille (uncontracted) is used for the word at the cursor location when
#. contracted braille is enabled. If disabled, the word at the cursor remains
#. contracted like the rest of the text.
#: src/orca/guilabels.py:1318
msgid "Expand word at cursor"
msgstr "Vastigi vorton ĉe kursoro"

#. Translators: This is the accessible name for the Orca Preferences dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:1324
msgid "Screen Reader Preferences"
msgstr "Ekranlegilo-agordoj"

#. Translators: Orca has a feature to "echo" keys as they are pressed. This is
#. the label for the setting which determines whether or not key echo is enabled.
#. If it is enabled, the user can then choose which types of keys they want to
#. hear. See the strings which follow this one.
#: src/orca/guilabels.py:1348
msgid "Key echo"
msgstr "Klava eĥo"

#. Translators: Orca has a feature to "echo" keys as they are pressed. This is
#. the label for the setting which controls whether or not alphabetic keys will
#. be spoken when pressed.
#: src/orca/guilabels.py:1353
#| msgid "Enable _alphabetic keys"
msgid "Alphabetic keys"
msgstr "Alfabetaj klavoj"

#. Translators: Orca has a feature to "echo" keys as they are pressed. This is
#. the label for the setting which controls whether or not numeric keys will
#. be spoken when pressed.
#: src/orca/guilabels.py:1358
#| msgid "Enable n_umeric keys"
msgid "Numeric keys"
msgstr "Numeraj klavoj"

#. Translators: Orca has a feature to "echo" keys as they are pressed. This is
#. the label for the setting which controls whether or not punctuation keys will
#. be spoken when pressed.
#: src/orca/guilabels.py:1363
#| msgid "Punctuation Level"
msgid "Punctuation keys"
msgstr "Interpunkciaj klavoj"

#. Translators: Orca has a feature to "echo" keys as they are pressed. This is
#. the label for the setting which controls whether or not diacritical keys will
#. be spoken when pressed.
#: src/orca/guilabels.py:1373
#| msgctxt "math enclosure"
#| msgid "a vertical strike"
msgid "Diacritical keys"
msgstr "Diakritikaj klavoj"

#. Translators: Orca has a feature to "echo" keys as they are pressed. This is
#. the label for the setting which controls whether or not modifier keys (Shift,
#. Control, Alt, etc.) will be spoken when pressed.
#: src/orca/guilabels.py:1378
#| msgid "Enable _modifier keys"
msgid "Modifier keys"
msgstr "Modifaj klavoj"

#. Translators: Orca has a feature to "echo" keys as they are pressed. This is
#. the label for the setting which controls whether or not navigation keys (Arrows,
#. Home, End, etc.) will be spoken when pressed.
#: src/orca/guilabels.py:1383
#| msgid "Enable _navigation keys"
msgid "Navigation keys"
msgstr "Navigaj klavoj"

#. Translators: Orca has a feature to "echo" keys as they are pressed. This is
#. the label for the setting which controls whether or not action keys such as
#. Enter, Escape, Tab, Backspace, etc. will be spoken when pressed.
#: src/orca/guilabels.py:1393
#| msgid "Actions"
msgid "Action keys"
msgstr "Agaj klavoj"

#. Translators: This is the label for a group of settings on the Echo preferences
#. page. It groups the types of keys that will be spoken when pressed.
#: src/orca/guilabels.py:1397
msgid "Keys to Echo"
msgstr "Klavoj por eĥi"

#. Translators: This is the label for a group of settings on the Echo preferences
#. page. It groups the text echo options (character, word, sentence).
#: src/orca/guilabels.py:1401
msgid "Typing Echo"
msgstr "Klavada eĥo"

#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#: src/orca/guilabels.py:1407
#| msgid "%d characters"
#| msgid_plural "%d characters"
msgctxt "Typing echo"
msgid "Character"
msgstr "Signo"

#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys
#. being pressed, "sentence echo" presents the sentence that was just completed.
#: src/orca/guilabels.py:1412
#| msgid "Sentence"
msgctxt "Typing echo"
msgid "Sentence"
msgstr "Frazo"

#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys
#. being pressed, "word echo" presents the word that was just completed.
#: src/orca/guilabels.py:1417
msgctxt "Typing echo"
msgid "Word"
msgstr "Vorto"

#. Translators: This is a label for a widget that allows the user to select which
#. settings profile should be active. A profile is a collection of settings which
#. can be saved and later loaded.
#: src/orca/guilabels.py:1422
msgid "Active _Profile:"
msgstr "Aktiva _profilo:"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document.
#. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If
#. this widget is enabled, Orca will announce that a form has been entered
#. before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will
#. announce that the form is being exited.
#: src/orca/guilabels.py:1429
msgid "Announce _forms in Say All"
msgstr "Anonci _formularojn en Diri Ĉion"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document.
#. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If
#. this widget is enabled, Orca will announce that a panel has been entered
#. before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will
#. announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
#: src/orca/guilabels.py:1437
msgid "Announce _panels in Say All"
msgstr "Anonci _panelojn en Diri Ĉion"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document.
#. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If
#. this widget is enabled, Orca will announce that a table with x rows and y
#. columns has been entered before speaking the content of that table. At the
#. end of the table content, Orca will announce that the table is being exited.
#: src/orca/guilabels.py:1444
msgid "Announce _tables in Say All"
msgstr "Anonci _tabelojn en Diri Ĉion"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document.
#. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If
#. this widget is enabled, Orca will announce that a blockquote has been
#. entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce
#. that the blockquote is being exited.
#: src/orca/guilabels.py:1451
msgid "Announce block_quotes in Say All"
msgstr "Anonci blok_citaĵojn en Diri Ĉion"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document.
#. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If
#. this widget is enabled, Orca will announce when an ARIA landmark has been
#. entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
#. 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context,
#. search, etc.
#: src/orca/guilabels.py:1459
msgid "Announce land_marks in Say All"
msgstr "Anonci land_markojn en Diri Ĉion"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document.
#. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If
#. this widget is enabled, Orca will announce that a list with x items has
#. been entered before speaking the content of that list. At the end of the list
#. content, Orca will announce that the list is being exited.
#: src/orca/guilabels.py:1466
msgid "Announce li_sts in Say All"
msgstr "Anonci li_stojn en Diri Ĉion"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in
#. the active application, or only progress bars in the current window.
#: src/orca/guilabels.py:1471
msgid "Applies to:"
msgstr "Aplikebla al:"

#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the
#. presentation of progress bar updates. If this widget is enabled, Orca will
#. periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress
#. bar increases.
#: src/orca/guilabels.py:1489
msgid "Bee_p updates"
msgstr "Bi_pi ĝisdatigojn"

#. Translators: This is a label for the setting which controls how Orca will
#. present the date.
#: src/orca/guilabels.py:1493
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Dat_o-formato:"

#. Translators: This is a label for the setting which controls how Orca will
#. present the time.
#: src/orca/guilabels.py:1497
msgid "_Time format:"
msgstr "_Temp-formato:"

#. Translators: This is the heading shown at the top of the profiles preferences
#. page, indicating which profile is currently selected and being edited.
#: src/orca/guilabels.py:1508
#| msgid "Current time"
msgid "Current Profile"
msgstr "Nuna profilo"

#: src/orca/guilabels.py:1516
#, python-format
msgid ""
"Profiles are collections of settings. The \"%s\" profile is loaded at "
"startup. To edit an existing profile, select it below and then adjust "
"settings on the other pages. To rename or delete the selected profile, use "
"the Tab key to navigate to its associated buttons."
msgstr ""
"Profiloj estas kolektoj de agordoj. La profilo \"%s\" estas ŝargata ĉe "
"startigo. Por redakti ekzistantan profilon, elektu ĝin sube kaj poste "
"Ĝustigu agordojn sur la aliaj paĝoj. Por renomi aŭ forigi la elektitan "
"profilon, uzu la Tab-klavon por navigi al ĝiaj asociitaj butonoj."

#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to
#. several options related to which progress bars Orca should speak and how
#. often Orca should speak them.
#: src/orca/guilabels.py:1527
#| msgid "Progress Bar Updates"
msgid "Progress Bars"
msgstr "Progresbreto-Ĝisdatigoj"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document.
#. This is the label for the group of settings related to Say All.
#: src/orca/guilabels.py:1531
msgid "Say All"
msgstr "Diri ĉion"

#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an
#. amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are
#. currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label):
#. say all by sentence and say all by line.  If Orca were speaking a work of
#. fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds
#. more natural. If Orca were speaking something like a page of computer
#. commands, doing a say all by line would work better.
#: src/orca/guilabels.py:1540
#| msgid "Say All B_y:"
msgid "Say All By"
msgstr "Diri Ĉion laŭ"

#: src/orca/guilabels.py:1546
msgid ""
"Say All reads from the current location to the end of the document, pausing "
"after each sentence or line based on the \"Say All By\" value."
msgstr ""
"Diri Ĉion legas de la nuna loko al la fino de la dokumento, paŭzante post "
"ĉiu frazo aŭ linio laŭ la valoro de „Diri Ĉion laŭ“."

#: src/orca/guilabels.py:1556
msgid ""
"If enabled, you can use the arrow keys and/or structural navigation commands "
"to move within the document while Say All is active."
msgstr ""
"Se ebligite, vi povas uzi la sagoklavojn kaj/aŭ strukturajn navigajn "
"komandojn por moĝiĜi en la dokumento dum Diri Ĉion estas aktiva."

#: src/orca/guilabels.py:1564
msgid ""
"The \"Container Announcements\" settings determine what additional details "
"will be announced as Say All moves through the document."
msgstr ""
"La agordoj „Ujo-sciigoj“ determinas kiajn pluajn detalojn oni sciigos dum "
"Diri Ĉion trairas la dokumenton."

#: src/orca/guilabels.py:1568
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "Paroli objekton sub m_uso"

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for the widget from which the user can select
#. which profile should be loaded when Orca starts up.
#: src/orca/guilabels.py:1576
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "Start-profilo:"

#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the
#. presentation of progress bar updates. If this widget is enabled, Orca will
#. periodically display the current percentage in braille.
#: src/orca/guilabels.py:1581
msgid "_Braille updates"
msgstr "_Brajlo-ĝisdatigoj"

#: src/orca/guilabels.py:1587
msgid "_Present tooltips"
msgstr "_Prezenti helpetojn"

#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the
#. presentation of progress bar updates. If this widget is enabled, Orca will
#. periodically speak the current percentage.
#: src/orca/guilabels.py:1595
msgid "_Speak updates"
msgstr "_Paroli ĝisdatigojn"

#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can
#. customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding
#. the current value of a progress bar.
#: src/orca/guilabels.py:1600
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Ofteco (sekundoj):"

#. Translators: The "Orca modifier" is a key that Orca uses for its own commands.
#. The default Orca modifier is KP_Insert for the "desktop" keyboard layout and
#. Caps Lock for the "laptop" keyboard layout. This string is a label for choosing
#. which key(s) should be used as the Orca modifier.
#: src/orca/guilabels.py:1606
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Ekranlegila(j) _modifo-klavo(j):"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user
#. navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this widget
#. is enabled, Orca will announce that a form has been entered as the user
#. arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of
#. the form, Orca will announce that the form has been exited prior to speaking
#. the new location.
#: src/orca/guilabels.py:1614
msgid "Announce _forms during navigation"
msgstr "Anonci _formularojn dum navigacio"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user
#. navigates (e.g. via the arrow keys) within document content.  If this
#. widget is enabled, Orca will announce that a list with x items has been
#. entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon
#. navigating out of the list, Orca will announce that the list has been exited
#. prior to speaking the new location.
#: src/orca/guilabels.py:1622
msgid "Announce _lists during navigation"
msgstr "Anonci _listojn dum navigacio"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user
#. navigates (e.g. via the arrow keys) within document content.  If this
#. widget is enabled, Orca will announce that a panel has been entered as the
#. user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out
#. of the panel, Orca will announce that the panel has been exited prior to
#. speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as
#. a group of related form fields.
#: src/orca/guilabels.py:1631
msgid "Announce _panels during navigation"
msgstr "Anonci _panelojn dum navigacio"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user
#. navigates (e.g. via the arrow keys) within document content.  If this
#. widget is enabled, Orca will announce that a table with x rows and y
#. columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the
#. table content. Upon navigating out of the table, Orca will announce that the
#. table has been exited prior to speaking the new location.
#: src/orca/guilabels.py:1639
msgid "Announce _tables during navigation"
msgstr "Anonci _tabelojn dum navigacio"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user
#. navigates (e.g. via the arrow keys) within document content.  If this
#. widget is enabled, Orca will announce that a blockquote has been entered as
#. the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of
#. the blockquote, Orca will announce that the blockquote has been exited prior
#. to speaking the new location.
#: src/orca/guilabels.py:1647
msgid "Announce block_quotes during navigation"
msgstr "Anonci blok_citaĵojn dum navigacio"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user
#. navigates (e.g. via the arrow keys) within document content.  If this
#. widget is enabled, Orca will announce the ARIA landmark that has been
#. entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon
#. navigating out of the landmark, Orca will announce that the landmark has been
#. exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined
#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like
#. banners, main context, search, etc.
#: src/orca/guilabels.py:1657
msgid "Announce land_marks during navigation"
msgstr "Anonci land_markojn dum navigacio"

#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is
#. actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of
#. an item (e.g. widget) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to
#. indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which
#. Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users
#. and sighted users with a learning disability.
#: src/orca/guilabels.py:1665
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Voĉlegi nur videblan tekston"

#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information,
#. including foreground and background color. The setting associated with this
#. widget determines how Orca will speak colors: As rgb values or as names
#. (e.g. light blue).
#: src/orca/guilabels.py:1671
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "_Voĉlegi kolorojn per la nomoj"

#. Translators: This is a label for a widget associated with whether Orca will
#. present the mnemonic (underlined character) of an object, such as a button or
#. menu item, when it becomes focused/selected.
#: src/orca/guilabels.py:1676
msgid "Mnemonics"
msgstr "Memorhelpiloj"

#. Translators: This is a label for a widget associated with whether Orca will
#. speak indentation and justification information for text content.
#: src/orca/guilabels.py:1688
#| msgid "Speak _indentation and justification"
msgid "Indentation and justification"
msgstr "Kromarĝeno kaj Ĝustigo"

#. Translators: This is the label for a widget on the Speech preferences page.
#. When checked, indentation and justification will only be announced when they
#. have changed from the previous line.
#: src/orca/guilabels.py:1693
#| msgid "Speak _indentation and justification"
msgid "Only speak indentation if changed"
msgstr "Voĉlegi kromarĝenon nur se ŝanĝita"

#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that
#. appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting
#. is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types
#. a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that
#. the word is misspelled.
#: src/orca/guilabels.py:1700
#| msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgid "Misspelled-word indicator"
msgstr "Misliterum-indikilo"

#. Translators: This is a label for a widget associated with whether Orca will
#. speak blank lines when navigating in document content.
#: src/orca/guilabels.py:1704
#| msgid "Speak blank lines"
msgid "Blank lines"
msgstr "Malplenaj linioj"

#. Translators: This widget toggles whether or not Orca says the child
#. position (e.g., item 6 of 7).
#: src/orca/guilabels.py:1708
msgid "Position in set"
msgstr "Pozicio en aro"

#. Translators: This widget is associated with the setting that determines
#. what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI
#. table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer
#. and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not
#. considered GUI tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
#. row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
#: src/orca/guilabels.py:1716
msgid "Speak full row in _GUI tables"
msgstr "Voĉlegi plenan vicon en _GUI tabeloj"

#. Translators: This widget is associated with the setting that determines
#. what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a
#. document table. In this context, document tables include tables such as those
#. found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude
#. spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Orca
#. will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell
#. with focus.
#: src/orca/guilabels.py:1725
msgid "Speak full row in _document tables"
msgstr "Voĉlegi plenan vicon en _dokumentaj tabeloj"

#. Translators: This widget is associated with the setting that determines
#. what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a
#. spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if
#. it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
#: src/orca/guilabels.py:1731
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
msgstr "Voĉlegi plenan vicon en kalk_uliloj"

#. Translators: This is a label for a widget associated with whether Orca speaks
#. tutorial messages / "help text".
#: src/orca/guilabels.py:1735
#| msgid "Speak tutorial messages"
msgid "Tutorial messages"
msgstr "Instrumesaĝoj"

#. Translators: This is the label for a group of settings on the Speech
#. preferences page. It groups settings related to how objects are presented
#. via speech (descriptions, mnemonics, child position).
#: src/orca/guilabels.py:1740
#| msgid "Object details"
msgid "Spoken Object Details"
msgstr "Detaloj de voĉlegita objekto"

#. Translators: This is a setting in the Speech and Braille preferences pages.
#. When enabled, Orca will provide detailed/verbose object descriptions.
#: src/orca/guilabels.py:1744
msgid "Object presentation is detailed"
msgstr "Objekta prezentado estas detala"

#. Translators: This is the label for a checkbox on the Speech preferences page.
#. When checked, Orca will apply the user's pronunciation dictionary when speaking.
#. The pronunciation dictionary allows users to customize how specific words or
#. character sequences are spoken by the speech synthesizer.
#: src/orca/guilabels.py:1750
#| msgid "Pronunciation Dictionary"
msgid "Use pronunciation dictionary"
msgstr "Uzi prononcan vortaron"

#. Translators: This is a label for a group of widgets from which the user can
#. chose what is and is not spoken by Orca during navigation or Say All. For
#. instance, when the user first navigates into a table, should Orca speak the
#. table details or just the newly focused/selected cell?
#: src/orca/guilabels.py:1756
msgid "Spoken Context"
msgstr "Parolata kunteksto"

#. Translators: This is the label for a widget in the preferences dialog.
#. If selected speech support will be enabled.
#: src/orca/guilabels.py:1760
#| msgid "Speech system"
msgid "Speech support"
msgstr "Parolsubteno"

#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to
#. notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to
#. communicate Orca-specific information to the user via speech, such as
#. confirming the toggling of an Orca setting via command.  In instances where
#. the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief
#. alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this
#. widget.
#: src/orca/guilabels.py:1769
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "_Sistemaj mesaĝoj estas detalaj"

#. Translators: The on-screen braille display is a graphical window that displays a
#. visual representation of what would be shown on a connected braille display,
#. including the braille dots and the text characters they correspond to. It is
#. primarily used by developers and testers who may not have a physical braille
#. display.
#: src/orca/guilabels.py:1776
#| msgid "Mark in braille"
msgid "On-screen braille"
msgstr "Ekrana brajlo"

#. Translators: The on-screen speech display is a graphical window that displays a
#. scrolling log of all text spoken by the screen reader. It is primarily used by
#. developers and testers to verify what is being spoken without having to listen
#. to the audio.
#: src/orca/guilabels.py:1782
#| msgid "Increase the speech rate"
msgid "On-screen speech"
msgstr "Ekrana parolado"

#. Translators: This is the title of the on-screen display settings category in the
#. Orca Preferences dialog. These settings control the appearance of the on-screen
#. braille and speech monitor windows.
#: src/orca/guilabels.py:1787
msgid "On-Screen Display"
msgstr "Ekrana montrado"

#. Translators: This is the label of a spin button that controls the number of braille
#. cells displayed in the on-screen braille monitor.
#: src/orca/guilabels.py:1791
#| msgid "Cell spans %d column"
#| msgid_plural "Cell spans %d columns"
msgid "Cell count"
msgstr "Ĉel-nombro"

#. Translators: This is the label of a checkbox that controls whether the on-screen
#. braille monitor shows Unicode braille dot patterns instead of text characters.
#: src/orca/guilabels.py:1795
msgid "Show braille dot patterns"
msgstr "Montri brajlajn punktoŝablonojn"

#: src/orca/guilabels.py:1820
msgid ""
"The on-screen speech display is a window that shows what the screen reader "
"is speaking. The default keybinding to show or hide it is Orca+Shift+d. This "
"can be changed in Commands."
msgstr ""
"La ekrana parolmontro estas fenestro kiu montras kion la ekranlegilo "
"parolas. La defaŭlta klavokombino por montri aŭ kaŝi ĝin estas Orca+Shift+d. "
"Ĉi tion eblas ŝanĝi en Komandoj."

#: src/orca/guilabels.py:1828
msgid ""
"The on-screen braille display is a window intended for developers that shows "
"what would be presented on a braille display. To show or hide it, assign a "
"keybinding in Commands."
msgstr ""
"La ekrana brajlmontro estas fenestro destinita por programistoj kiu montras "
"kion oni prezentos sur brajla ekrano. Por montri aŭ kaŝi ĝin, asignu "
"klavokombinon en Komandoj."

#. Translators: This string is a label for a preferences page containing settings
#. that apply when the user is navigating using the application's native navigation
#. (e.g., arrow keys handled by the app) rather than the screen reader's browse mode.
#: src/orca/guilabels.py:1844
#| msgid "Table navigation"
msgid "Native navigation"
msgstr "Denaska navigado"

#. Translators: This string is a label for a group of settings related to what
#. happens when a document or web page finishes loading.
#: src/orca/guilabels.py:1848
#| msgid "Page %d"
msgid "Page load"
msgstr "Paĝo ŝargata"

#. Translators: This is the label for a group of settings related to what Orca
#. announces when entering/exiting different types of containers/ancestors.
#: src/orca/guilabels.py:1852
msgid "Container Announcements"
msgstr "Ujo-sciigoj"

#. Translators: This is a heading for a group of toggleable widgets. Each one controls
#. whether Orca announces entering a type of container (e.g. blockquotes, forms,
#. landmarks, lists, panels, tables). The full meaning is "Announce when entering
#. [container type]" where the container types are listed below this heading.
#: src/orca/guilabels.py:1858
#| msgid "Announce cell _header"
msgid "Announce when entering"
msgstr "Sciigi dum enirado"

#: src/orca/guilabels.py:1869
msgid ""
"Key echo speaks the key you pressed. Typing echo speaks what was inserted "
"into the document as a result of your typing."
msgstr ""
"Klava eĥo parolas la klavon kiun vi premis. Klavada eĥo parolas kio estis "
"enmetita en la dokumenton kiel rezulto de via klavado."

#. Translators: This is an informational message displayed on Orca's Mouse
#. preferences page. Mouse review features may not work properly on
#. Wayland because Wayland restricts applications from monitoring the
#. mouse pointer.
#: src/orca/guilabels.py:1897
msgid "These settings may not work on Wayland."
msgstr "Ĉi tiuj agordoj eble ne funkcias sur Wayland."

#. Translators: This is the label for a widget in the preferences dialog which
#. turns sound support on or off.
#: src/orca/guilabels.py:1913
#| msgctxt "structural navigation"
#| msgid "Not supported"
msgid "Sound support"
msgstr "Sona subteno"

#. Translators: This is the label of the Text Attributes page in the Orca Preferences
#. dialog.
#: src/orca/guilabels.py:1933
msgid "Text Attributes"
msgstr "Tekstaj atributoj"

#: src/orca/guilabels.py:1940
msgid ""
"Configure which text attributes are spoken and/or marked in braille, and the "
"order in which they are presented."
msgstr ""
"Agordi kiujn tekstajn atributojn oni parolas kaj/aŭ markas en brajlo, kaj la "
"ordon en kiu ili estas prezentitaj."

#. Translators: This is the label for a group of settings on the Voice preferences
#. page. It contains widgets that control whether speech is enabled and how
#. certain content (numbers, colors) is spoken.
#: src/orca/guilabels.py:1951
#| msgid "Voice Type Settings"
msgid "Speech Settings"
msgstr "Parolagordoj"

#. Translators: This is the accessible label for a button in the Voice preferences
#. that opens a dialog to configure settings for a specific voice type (such as
#. default, hyperlink, uppercase, or system). The button displays only an icon
#. (a cog/gear), so this label is for screen reader users. The %s is replaced
#. with the voice type name (e.g., "Default", "Uppercase", "Hyperlink", "System").
#: src/orca/guilabels.py:1958
#, python-format
#| msgid "Display Settings"
msgctxt "VoiceType"
msgid "%s Settings"
msgstr "%s agordoj"

#. Translators: This is a label for a setting that controls whether Orca will
#. automatically switch the speech synthesizer's language based on the language
#. of the text or UI element being spoken.
#: src/orca/guilabels.py:1963
msgid "Automatic language switching"
msgstr "Aŭtomata lingvoŝaltado"

#. Translators: This label is for a group of buttons on the Text Attributes
#. pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of
#. possible text attributes. The user can select one and then, by using the
#. Move buttons in this group, adjust when that attribute is spoken by Orca.
#: src/orca/guilabels.py:1969
msgid "Adjust selected attribute"
msgstr "Ĝustigi elektitan atributon"

#. Translators: This label for a widget from which the user can select which
#. braille dot or dots should be used to indicate that character(s) being
#. shown on the braille display have a particular attribute (e.g. bold). The
#. "indicator" can be chosen from among: None, Dot 7, Dot 8, Dots 7 and 8.
#: src/orca/guilabels.py:1975
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Brajla indikilo"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the
#. Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text
#. attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one
#. button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the
#. list is important as Orca will speak the selected text attributes in the
#. given order.
#: src/orca/guilabels.py:1983
#| msgid "Move _down one"
msgid "Move down one"
msgstr "Movi malsupren unu"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the
#. Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text
#. attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one
#. button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list
#. is important as Orca will speak the selected text attributes in the given
#. order.
#: src/orca/guilabels.py:1991
#| msgid "Move _up one"
msgid "Move up one"
msgstr "Movi supren unu"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the
#. Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text
#. attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom
#. button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the
#. list is important as Orca will speak the selected text attributes in the
#. given order.
#: src/orca/guilabels.py:1999
#| msgid "Move to _bottom"
msgid "Move to bottom"
msgstr "Movi al subo"

#. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the
#. Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text
#. attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top
#. button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list
#. is important as Orca will speak the selected text attributes in the given
#. order.
#: src/orca/guilabels.py:2007
#| msgid "Move to _top"
msgid "Move to top"
msgstr "Movi al supro"

#. Translators: This is a label for a group of widgets associated with how Orca
#. will present text attributes such as bold, underline, italic, font size,
#: src/orca/guilabels.py:2011
msgid "Text attributes"
msgstr "Tekstaj atributoj"

#. Translators: This is the accessible name for a widget in the preferences dialog
#. that allows the user to reorder text attributes in the list.
#: src/orca/guilabels.py:2015
#| msgid "Rows reordered"
msgid "Reorder"
msgstr "Reordigi"

#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus. The choices are Brief and Verbose.
#: src/orca/guilabels.py:2019
msgid "Verbosity"
msgstr "Babilemo"

#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
#: src/orca/guilabels.py:2023
msgid "Ver_bose"
msgstr "Ver_boza"

#. Translators: This is a label for a group of widgets associated with how Orca
#. will speak regardless of which voice (Default, Hyperlink, System, Uppercase)
#. is being used. For instance, Orca can speak numbers as individual digits
#. (e.g. 123 as 1 2 3) or as a whole (e.g. 123 as one hundred and twenty three).
#: src/orca/guilabels.py:2029
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Ĝeneralaj voĉ-agordoj"

#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual
#. digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely)
#. spoken as one hundred and twenty three.
#: src/orca/guilabels.py:2034
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "Voĉlegi _numerojn kiel ciferoj"

#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the
#. user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the
#. fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is
#. actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The
#. available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and
#. system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she
#. finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of
#. all of the controls associated with configuring a particular voice type.
#: src/orca/guilabels.py:2044
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Agordoj de voĉtipoj"

#. Translators: This is the label for a widget from which the user can select
#. which speech synthesis system Orca should use. Examples of speech synthesis
#. systems include Speech Dispatcher and Spiel.
#: src/orca/guilabels.py:2049
msgid "Speech _system:"
msgstr "Parol-_sistemo:"

#. Translators: This is the label for a widget from which the user can select
#. which speech synthesizer Orca should use. Examples of speech synthesizers
#. include eSpeak, Festival, and Pico.
#: src/orca/guilabels.py:2054
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Parol-sintezi_ilo:"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Orca
#. refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of
#. the label through which users can choose which of style they would prefer.
#: src/orca/guilabels.py:2063
#| msgid "_Capitalization style:"
msgid "Capitalization style"
msgstr "Majuskleiga stilo"

#. Translators: This is the label for a widget from which the user can set the
#. speaking rate of the current voice.
#: src/orca/guilabels.py:2076
msgid "_Rate:"
msgstr "_Rapido:"

#. Translators: This is the label for a widget from which the user can set the
#. pitch of the current voice.
#: src/orca/guilabels.py:2080
msgid "Pi_tch:"
msgstr "In_terpaŝo:"

#. Translators: This is the label for a widget from which the user can set the
#. volume of the current voice.
#: src/orca/guilabels.py:2084
msgid "Vo_lume:"
msgstr "_Sonforteco:"

#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the
#. user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the
#. fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is
#. actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The
#. available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and
#. system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she
#. finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box
#. in which the user selects a voice type to configure.
#: src/orca/guilabels.py:2094
msgid "_Voice type:"
msgstr "_Voĉtipo:"

#. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
#. Super+M, but it works in all desktop environments. This string is the title
#. of the dialog that contains the list of notification messages. The string
#. substitution is for the number of messages in the list.
#: src/orca/guilabels.py:2124
#, python-format
msgid "%d notification"
msgid_plural "%d notifications"
msgstr[0] "%d atentigo"
msgstr[1] "%d atentigoj"

#. Translators: this string refers to the "Orca modifier" (typically CapsLock on a laptop
#. and KP_Insert on a desktop). Orca takes over this key in order to provide additional
#. commands without conflicting with the application being used.
#: src/orca/keynames.py:30
msgctxt "keyboard"
msgid "Orca"
msgstr "Orca"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
#: src/orca/keynames.py:33
msgctxt "keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Majuskliga klavo"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
#: src/orca/keynames.py:36
msgctxt "keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
#: src/orca/keynames.py:39
msgctxt "keyboard"
msgid "Control"
msgstr "Stirklavo"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the super key
#: src/orca/keynames.py:42
#| msgid "Super"
msgctxt "keyboard"
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
#: src/orca/keynames.py:45
msgid "left shift"
msgstr "maldekstra Maj"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
#: src/orca/keynames.py:48
msgid "left alt"
msgstr "maldekstra Alt"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
#: src/orca/keynames.py:51
msgid "left control"
msgstr "maldekstra Stirklavo"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
#: src/orca/keynames.py:54
msgid "right shift"
msgstr "dekstra Maj"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
#: src/orca/keynames.py:57
msgid "right alt"
msgstr "dekstra Alt"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
#: src/orca/keynames.py:60
msgid "right control"
msgstr "dekstra Stirklavo"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
#: src/orca/keynames.py:63
msgid "left meta"
msgstr "maldekstra Meta"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
#: src/orca/keynames.py:66
msgid "right meta"
msgstr "dekstra Meta"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
#: src/orca/keynames.py:69
msgid "num lock"
msgstr "nombra ŝlosilo"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
#: src/orca/keynames.py:72
msgid "caps lock"
msgstr "majuskliga ŝlosilo"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key
#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock"
#: src/orca/keynames.py:76
msgid "shift lock"
msgstr "majuskliga ŝlosilo"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
#: src/orca/keynames.py:79
msgid "scroll lock"
msgstr "ruluma ŝlosilo"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
#: src/orca/keynames.py:82 src/orca/keynames.py:85 src/orca/keynames.py:88
#: src/orca/keynames.py:91
msgid "page up"
msgstr "paĝo supren"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
#: src/orca/keynames.py:94 src/orca/keynames.py:97 src/orca/keynames.py:100
#: src/orca/keynames.py:103
msgid "page down"
msgstr "paĝo malsupren"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
#: src/orca/keynames.py:109
msgid "left tab"
msgstr "maldekstra tabo"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
#: src/orca/keynames.py:115
msgid "backspace"
msgstr "retropaŝo"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
#: src/orca/keynames.py:118
msgid "return"
msgstr "reveno"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
#: src/orca/keynames.py:148
msgid "left super"
msgstr "maldekstra Super"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
#: src/orca/keynames.py:151
msgid "right super"
msgstr "dekstra Super"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
#: src/orca/keynames.py:166
msgid "mode switch"
msgstr "reĝim-ŝaltilo"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
#: src/orca/keynames.py:172 src/orca/keynames.py:175
msgid "insert"
msgstr "enigi"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
#: src/orca/keynames.py:196
msgid "begin"
msgstr "komenco"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the  non-spacing
#. diacritical key for the grave glyph
#: src/orca/keynames.py:200
msgid "grave"
msgstr "maldekstra korno"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the non-spacing
#. diacritical key for the acute glyph
#: src/orca/keynames.py:204
msgid "acute"
msgstr "dekstra korno"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the non-spacing
#. diacritical key for the circumflex glyph
#: src/orca/keynames.py:208
msgid "circumflex"
msgstr "cirkumflekso"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the non-spacing
#. diacritical key for the tilde glyph
#: src/orca/keynames.py:212
msgid "tilde"
msgstr "tildo"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the non-spacing
#. diacritical key for the diaeresis glyph
#: src/orca/keynames.py:216
msgid "diaeresis"
msgstr "trepunktoj"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the non-spacing
#. diacritical key for the ring glyph
#: src/orca/keynames.py:220
msgid "ring"
msgstr "ringo"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the non-spacing
#. diacritical key for the cedilla glyph
#: src/orca/keynames.py:224
msgid "cedilla"
msgstr "subhoko"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
#: src/orca/keynames.py:231
msgid "minus"
msgstr "minus"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
#: src/orca/keynames.py:234
msgid "plus"
msgstr "plus"

#. Translators: Orca keybindings support double and triple "clicks" or
#. key presses, similar to using a mouse.
#: src/orca/keynames.py:260
msgid "double click"
msgstr "duobla alklako"

#. Translators: Orca keybindings support double and triple "clicks"
#. or key presses, similar to using a mouse.
#: src/orca/keynames.py:264
msgid "triple click"
msgstr "triobla alklako"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1130
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold %s"
msgstr "dike %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1140
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "italic %s"
msgstr "kursive %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1150
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold italic %s"
msgstr "grasa kursiva %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1160
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "script %s"
msgstr "skripta %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1170
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold script %s"
msgstr "grasa skripta %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1180
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "fraktur %s"
msgstr "fraktura %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1190
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "double-struck %s"
msgstr "duobla konturo %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1200
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold fraktur %s"
msgstr "grasa fraktura %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1210
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif %s"
msgstr "sen-serifa %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1220
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold %s"
msgstr "sen-serifa grasa %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1230
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif italic %s"
msgstr "sen-serifa kursiva %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1240
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold italic %s"
msgstr "sen-serifa grasa kursiva %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1250
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "monospace %s"
msgstr "egallarĝa %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1260
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "dotless %s"
msgstr "senpunkta %s"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
#: src/orca/mathsymbols.py:1263
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow"
msgstr "maldekstra sago"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
#: src/orca/mathsymbols.py:1266
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow"
msgstr "supren sago"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
#: src/orca/mathsymbols.py:1269
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow"
msgstr "dekstra sago"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
#: src/orca/mathsymbols.py:1272
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow"
msgstr "malsupren sago"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
#: src/orca/mathsymbols.py:1275
msgctxt "math symbol"
msgid "left right arrow"
msgstr "maldekstra dekstra sago"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
#: src/orca/mathsymbols.py:1278
msgctxt "math symbol"
msgid "up down arrow"
msgstr "supren malsupren sago"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
#: src/orca/mathsymbols.py:1281
msgctxt "math symbol"
msgid "north west arrow"
msgstr "nordokcidenta sago"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
#: src/orca/mathsymbols.py:1284
msgctxt "math symbol"
msgid "north east arrow"
msgstr "nordorienta sago"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
#: src/orca/mathsymbols.py:1287
msgctxt "math symbol"
msgid "south east arrow"
msgstr "sudorienta sago"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1290
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow from bar"
msgstr "maldekstra sago el strio"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1293
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow from bar"
msgstr "supren sago de stango"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1296
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow from bar"
msgstr "dekstra sago de stango"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1299
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow from bar"
msgstr "malsupren sago el strio"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1302
msgctxt "math symbol"
msgid "left double arrow"
msgstr "maldekstra duobla sago"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
#: src/orca/mathsymbols.py:1305
msgctxt "math symbol"
msgid "up double arrow"
msgstr "supren duobla sago"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1308
msgctxt "math symbol"
msgid "right double arrow"
msgstr "dekstra duobla sago"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
#: src/orca/mathsymbols.py:1311
msgctxt "math symbol"
msgid "down double arrow"
msgstr "malsupren duobla sago"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1314
msgctxt "math symbol"
msgid "left right double arrow"
msgstr "maldekstra-dekstra duobla sago"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1317
msgctxt "math symbol"
msgid "up down double arrow"
msgstr "supren-malsupren duobla sago"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1320
msgctxt "math symbol"
msgid "north west double arrow"
msgstr "nordokcidenta duobla sago"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1323
msgctxt "math symbol"
msgid "north east double arrow"
msgstr "nordorienta duobla sago"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
#: src/orca/mathsymbols.py:1326
msgctxt "math symbol"
msgid "south east double arrow"
msgstr "sudorienta duobla sago"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
#: src/orca/mathsymbols.py:1329
msgctxt "math symbol"
msgid "south west double arrow"
msgstr "sudokcidenta duobla sago"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
#: src/orca/mathsymbols.py:1332
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "dekstren montranta sago"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1335
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "dekstren montranta sagopinto"

#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
#. as a MathML operator.
#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
#: src/orca/mathsymbols.py:1339 src/orca/mathsymbols.py:1427
msgctxt "math symbol"
msgid "minus"
msgstr "minus"

#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1343
msgctxt "math symbol"
msgid "less than"
msgstr "malpli ol"

#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1347
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than"
msgstr "pli granda ol"

#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1351
msgctxt "math symbol"
msgid "circumflex"
msgstr "cirkumflekso"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1355
msgctxt "math symbol"
msgid "háček"
msgstr "harketo"

#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1359
msgctxt "math symbol"
msgid "breve"
msgstr "kurbeto"

#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1363
msgctxt "math symbol"
msgid "dot"
msgstr "punkto"

#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1367
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical line"
msgstr "duobla vertikala linio"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
#: src/orca/mathsymbols.py:1370
msgctxt "math symbol"
msgid "horizontal ellipsis"
msgstr "horizontala tripunkto"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
#: src/orca/mathsymbols.py:1373
msgctxt "math symbol"
msgid "for all"
msgstr "por ĉiuj"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
#: src/orca/mathsymbols.py:1376
msgctxt "math symbol"
msgid "complement"
msgstr "komplemento"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
#: src/orca/mathsymbols.py:1379
msgctxt "math symbol"
msgid "partial differential"
msgstr "parta diferenco"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
#: src/orca/mathsymbols.py:1382
msgctxt "math symbol"
msgid "there exists"
msgstr "ekzistas"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
#: src/orca/mathsymbols.py:1385
msgctxt "math symbol"
msgid "there does not exist"
msgstr "ne ekzistas"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
#: src/orca/mathsymbols.py:1388
msgctxt "math symbol"
msgid "empty set"
msgstr "malplena aro"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
#: src/orca/mathsymbols.py:1391
msgctxt "math symbol"
msgid "increment"
msgstr "inkremento"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
#: src/orca/mathsymbols.py:1394
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
msgstr "nabla simbolo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
#: src/orca/mathsymbols.py:1397
msgctxt "math symbol"
msgid "element of"
msgstr "elemento de"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
#: src/orca/mathsymbols.py:1400
msgctxt "math symbol"
msgid "not an element of"
msgstr "ne elemento de"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1403
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of"
msgstr "malgranda elemento de"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1406
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as a member"
msgstr "entenanta kiel membro"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1409
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as a member"
msgstr "ne entenas kiel membron"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1412
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains as a member"
msgstr "malgranda entenas kiel membron"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1415
msgctxt "math symbol"
msgid "end of proof"
msgstr "fino de pruvo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1418
msgctxt "math symbol"
msgid "product"
msgstr "produkto"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
#: src/orca/mathsymbols.py:1421
msgctxt "math symbol"
msgid "coproduct"
msgstr "kunprodukto"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
#: src/orca/mathsymbols.py:1424
msgctxt "math symbol"
msgid "sum"
msgstr "sum"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
#: src/orca/mathsymbols.py:1430
msgctxt "math symbol"
msgid "minus or plus"
msgstr "minus aŭ plus"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
#: src/orca/mathsymbols.py:1433
msgctxt "math symbol"
msgid "dot plus"
msgstr "punkta plus"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
#: src/orca/mathsymbols.py:1436
msgctxt "math symbol"
msgid "division slash"
msgstr "divida oblikvo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
#: src/orca/mathsymbols.py:1439
msgctxt "math symbol"
msgid "set minus"
msgstr "aro-minus"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
#: src/orca/mathsymbols.py:1442
msgctxt "math symbol"
msgid "asterisk operator"
msgstr "operacio stelo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
#: src/orca/mathsymbols.py:1445
msgctxt "math symbol"
msgid "ring operator"
msgstr "riga operacio"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
#: src/orca/mathsymbols.py:1448
msgctxt "math symbol"
msgid "bullet operator"
msgstr "punkta operacio"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1451
msgctxt "math symbol"
msgid "square root"
msgstr "kvadrata radiko"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1454
msgctxt "math symbol"
msgid "cube root"
msgstr "kuba radiko"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1457
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
msgstr "kvara radiko"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1460
msgctxt "math symbol"
msgid "proportional to"
msgstr "proporcia al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1463
msgctxt "math symbol"
msgid "infinity"
msgstr "senfineco"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1466
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle"
msgstr "rekta angulo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
#: src/orca/mathsymbols.py:1469
msgctxt "math symbol"
msgid "angle"
msgstr "angulo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
#: src/orca/mathsymbols.py:1472
msgctxt "math symbol"
msgid "measured angle"
msgstr "mezurita angulo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
#: src/orca/mathsymbols.py:1475
msgctxt "math symbol"
msgid "spherical angle"
msgstr "sfera angulo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
#: src/orca/mathsymbols.py:1478
msgctxt "math symbol"
msgid "divides"
msgstr "dividas"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
#: src/orca/mathsymbols.py:1481
msgctxt "math symbol"
msgid "does not divide"
msgstr "ne dividas"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
#: src/orca/mathsymbols.py:1484
msgctxt "math symbol"
msgid "parallel to"
msgstr "paralela al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
#: src/orca/mathsymbols.py:1487
msgctxt "math symbol"
msgid "not parallel to"
msgstr "ne paralela al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1490 src/orca/mathsymbols.py:1949
msgctxt "math symbol"
msgid "logical and"
msgstr "logika kaj"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
#: src/orca/mathsymbols.py:1493 src/orca/mathsymbols.py:1952
msgctxt "math symbol"
msgid "logical or"
msgstr "logika aŭ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1496 src/orca/mathsymbols.py:1955
msgctxt "math symbol"
msgid "intersection"
msgstr "intersekciĝo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
#: src/orca/mathsymbols.py:1499 src/orca/mathsymbols.py:1958
msgctxt "math symbol"
msgid "union"
msgstr "kuniĝo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1502
msgctxt "math symbol"
msgid "integral"
msgstr "integralo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1505
msgctxt "math symbol"
msgid "double integral"
msgstr "duobla integralo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1508
msgctxt "math symbol"
msgid "triple integral"
msgstr "triobla integralo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1511
msgctxt "math symbol"
msgid "contour integral"
msgstr "kontura integralo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1514
msgctxt "math symbol"
msgid "surface integral"
msgstr "surfaca integralo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
#: src/orca/mathsymbols.py:1517
msgctxt "math symbol"
msgid "volume integral"
msgstr "voluma integralo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
#: src/orca/mathsymbols.py:1520
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise integral"
msgstr "horloĝnadla integralo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
#: src/orca/mathsymbols.py:1523
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise contour integral"
msgstr "horloĝnadla kontura integralo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
#: src/orca/mathsymbols.py:1526
msgctxt "math symbol"
msgid "anticlockwise contour integral"
msgstr "malhorloĝnadla kontura integralo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
#: src/orca/mathsymbols.py:1529
msgctxt "math symbol"
msgid "therefore"
msgstr "tial"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
#: src/orca/mathsymbols.py:1532
msgctxt "math symbol"
msgid "because"
msgstr "ĉar"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
#: src/orca/mathsymbols.py:1535
msgctxt "math symbol"
msgid "ratio"
msgstr "proporcio"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
#: src/orca/mathsymbols.py:1538
msgctxt "math symbol"
msgid "proportion"
msgstr "proporcio"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
#: src/orca/mathsymbols.py:1541
msgctxt "math symbol"
msgid "dot minus"
msgstr "punkta minus"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
#: src/orca/mathsymbols.py:1544
msgctxt "math symbol"
msgid "excess"
msgstr "troaĵo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1547
msgctxt "math symbol"
msgid "geometric proportion"
msgstr "geometria proporcio"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1550
msgctxt "math symbol"
msgid "homothetic"
msgstr "homotetia"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1553
msgctxt "math symbol"
msgid "tilde"
msgstr "tildo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1556
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde"
msgstr "renversita tildo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1559
msgctxt "math symbol"
msgid "inverted lazy S"
msgstr "renversita maldiligenta S"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1562
msgctxt "math symbol"
msgid "sine wave"
msgstr "sinusoido"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
#: src/orca/mathsymbols.py:1565
msgctxt "math symbol"
msgid "wreath product"
msgstr "girlanda produkto"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
#: src/orca/mathsymbols.py:1568
msgctxt "math symbol"
msgid "not tilde"
msgstr "ne tildo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
#: src/orca/mathsymbols.py:1571
msgctxt "math symbol"
msgid "minus tilde"
msgstr "minus tildo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
#: src/orca/mathsymbols.py:1574
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
msgstr "asimptote egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
#: src/orca/mathsymbols.py:1577
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
msgstr "ne asimptote egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
#: src/orca/mathsymbols.py:1580
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
msgstr "proksimume egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
#: src/orca/mathsymbols.py:1583
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately but not actually equal to"
msgstr "proksimume sed ne efektive egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
#: src/orca/mathsymbols.py:1586
msgctxt "math symbol"
msgid "neither approximately nor actually equal to"
msgstr "nek proksimume nek efektive egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
#: src/orca/mathsymbols.py:1589
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
msgstr "preskaŭ egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
#: src/orca/mathsymbols.py:1592
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
msgstr "ne preskaŭ egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1595
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
msgstr "preskaŭ egala aŭ egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1598
msgctxt "math symbol"
msgid "triple tilde"
msgstr "triobla tildo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1601
msgctxt "math symbol"
msgid "all equal to"
msgstr "ĉio egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1604
msgctxt "math symbol"
msgid "equivalent to"
msgstr "ekvivalenta al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1607
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equivalent to"
msgstr "geometrie ekvivalenta al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1610
msgctxt "math symbol"
msgid "difference between"
msgstr "diferenco inter"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
#: src/orca/mathsymbols.py:1613
msgctxt "math symbol"
msgid "approaches the limit"
msgstr "alproksimiĝas al la limo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
#: src/orca/mathsymbols.py:1616
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equal to"
msgstr "geometrie egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
#: src/orca/mathsymbols.py:1619
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to or the image of"
msgstr "proksimume egala al aŭ la bildo de"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
#: src/orca/mathsymbols.py:1622
msgctxt "math symbol"
msgid "image of or approximately equal to"
msgstr "bildo de aŭ proksimume egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
#: src/orca/mathsymbols.py:1625
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
msgstr "dupunkto egalo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
#: src/orca/mathsymbols.py:1628
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
msgstr "egalo dupunkto"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
#: src/orca/mathsymbols.py:1631
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
msgstr "ringo ene egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
#: src/orca/mathsymbols.py:1634
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
msgstr "ringo egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
#: src/orca/mathsymbols.py:1637
msgctxt "math symbol"
msgid "corresponds to"
msgstr "respondas al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
#: src/orca/mathsymbols.py:1640
msgctxt "math symbol"
msgid "estimates"
msgstr "taksoj"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1643
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
msgstr "egalangula al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1646
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
msgstr "stela egalo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1649
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
msgstr "delto egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1652
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to by definition"
msgstr "egala al per difino"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1655
msgctxt "math symbol"
msgid "measured by"
msgstr "mezurita per"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1658
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
msgstr "duba egalo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
#: src/orca/mathsymbols.py:1661
msgctxt "math symbol"
msgid "not equal to"
msgstr "ne egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
#: src/orca/mathsymbols.py:1664
msgctxt "math symbol"
msgid "identical to"
msgstr "identa al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
#: src/orca/mathsymbols.py:1667
msgctxt "math symbol"
msgid "not identical to"
msgstr "ne identa al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
#: src/orca/mathsymbols.py:1670
msgctxt "math symbol"
msgid "strictly equivalent to"
msgstr "strikte ekvivalenta al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
#: src/orca/mathsymbols.py:1673
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
msgstr "malpli ol aŭ egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
#: src/orca/mathsymbols.py:1676
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "pli ol aŭ egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
#: src/orca/mathsymbols.py:1679
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
msgstr "malpli ol super egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
#: src/orca/mathsymbols.py:1682
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
msgstr "pli granda ol super egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
#: src/orca/mathsymbols.py:1685
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
msgstr "malpli ol sed ne egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
#: src/orca/mathsymbols.py:1688
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
msgstr "pli granda ol sed ne egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1691
msgctxt "math symbol"
msgid "much less than"
msgstr "multe malpli ol"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1694
msgctxt "math symbol"
msgid "much greater than"
msgstr "multe pli granda ol"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1697
msgctxt "math symbol"
msgid "between"
msgstr "inter"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1700
msgctxt "math symbol"
msgid "not equivalent to"
msgstr "ne ekvivalenta al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1703
msgctxt "math symbol"
msgid "not less than"
msgstr "ne malpli ol"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1706
msgctxt "math symbol"
msgid "not greater than"
msgstr "ne pli granda ol"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
#: src/orca/mathsymbols.py:1709
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
msgstr "nek malpli ol nek egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
#: src/orca/mathsymbols.py:1712
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
msgstr "nek pli granda ol nek egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
#: src/orca/mathsymbols.py:1715
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
msgstr "malpli ol aŭ ekvivalenta al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
#: src/orca/mathsymbols.py:1718
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
msgstr "pli granda ol aŭ ekvivalenta al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
#: src/orca/mathsymbols.py:1721
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
msgstr "nek malpli ol nek ekvivalenta al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
#: src/orca/mathsymbols.py:1724
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
msgstr "nek pli granda ol nek ekvivalenta al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
#: src/orca/mathsymbols.py:1727
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
msgstr "malpli ol aŭ pli granda ol"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
#: src/orca/mathsymbols.py:1730
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
msgstr "pli granda ol aŭ malpli ol"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
#: src/orca/mathsymbols.py:1733
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
msgstr "nek malpli ol nek pli granda ol"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
#: src/orca/mathsymbols.py:1736
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
msgstr "nek pli granda ol nek malpli ol"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1739
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes"
msgstr "antaŭas"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1742
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds"
msgstr "sekvas"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1745
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
msgstr "antaŭas aŭ egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1748
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
msgstr "sekvas aŭ egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1751
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
msgstr "antaŭas aŭ ekvivalenta al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1754
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
msgstr "sekvas aŭ ekvivalenta al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
#: src/orca/mathsymbols.py:1757
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
msgstr "ne antaŭas"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
#: src/orca/mathsymbols.py:1760
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed"
msgstr "ne sekvas"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
#: src/orca/mathsymbols.py:1763
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of"
msgstr "subaro de"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
#: src/orca/mathsymbols.py:1766
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of"
msgstr "superaro de"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
#: src/orca/mathsymbols.py:1769
msgctxt "math symbol"
msgid "not a subset of"
msgstr "ne subaro de"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
#: src/orca/mathsymbols.py:1772
msgctxt "math symbol"
msgid "not a superset of"
msgstr "ne superaro de"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
#: src/orca/mathsymbols.py:1775
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
msgstr "subaro de aŭ egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
#: src/orca/mathsymbols.py:1778
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
msgstr "superaro de aŭ egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
#: src/orca/mathsymbols.py:1781
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
msgstr "nek subaro de nek egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
#: src/orca/mathsymbols.py:1784
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
msgstr "nek superaro de nek egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1787
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
msgstr "subaro de sed ne egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1790
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
msgstr "superaro de sed ne egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1793
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
msgstr "pluraro"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1796
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
msgstr "plurara multipliko"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1799
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
msgstr "plurara kuniĝo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1802
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
msgstr "kvadrata bildo de"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
#: src/orca/mathsymbols.py:1805
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
msgstr "kvadrata originalo de"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
#: src/orca/mathsymbols.py:1808
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
msgstr "kvadrata bildo de aŭ egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
#: src/orca/mathsymbols.py:1811
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or equal to"
msgstr "kvadrata originalo de aŭ egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
#: src/orca/mathsymbols.py:1814
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
msgstr "kvadrata kapo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
#: src/orca/mathsymbols.py:1817
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
msgstr "kvadrata taso"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
#: src/orca/mathsymbols.py:1820 src/orca/mathsymbols.py:2174
msgctxt "math symbol"
msgid "circled plus"
msgstr "en cirklo plus"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
#: src/orca/mathsymbols.py:1823
msgctxt "math symbol"
msgid "circled minus"
msgstr "en cirklo minus"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
#: src/orca/mathsymbols.py:1826 src/orca/mathsymbols.py:2177
msgctxt "math symbol"
msgid "circled times"
msgstr "en cirklo multipliko"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
#: src/orca/mathsymbols.py:1829
msgctxt "math symbol"
msgid "circled division slash"
msgstr "en cirklo divid-signo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
#: src/orca/mathsymbols.py:1832
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot operator"
msgstr "en cirklo punkto"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1835
msgctxt "math symbol"
msgid "circled ring operator"
msgstr "en cirklo ringo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1838
msgctxt "math symbol"
msgid "circled asterisk operator"
msgstr "cirkulita asterisko operatoro"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1841
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
msgstr "en cirklo egalo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1844
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
msgstr "en cirklo streko"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1847
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
msgstr "en kvadrato plus"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1850
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
msgstr "en kvadrato minus"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1853
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
msgstr "en kvadrato multipliko"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
#: src/orca/mathsymbols.py:1856
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
msgstr "kvadrata punkto operatoro"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1859
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
msgstr "dekstra krampo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
#: src/orca/mathsymbols.py:1862
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
msgstr "maldekstra krampo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1865
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
msgstr "malsuprena krampo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1868
msgctxt "math symbol"
msgid "up tack"
msgstr "suprena krampo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1871
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
msgstr "aserto"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1874
msgctxt "math symbol"
msgid "models"
msgstr "modeloj"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
#: src/orca/mathsymbols.py:1877
msgctxt "math symbol"
msgid "true"
msgstr "vere"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
#: src/orca/mathsymbols.py:1880
msgctxt "math symbol"
msgid "forces"
msgstr "devigas"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
#: src/orca/mathsymbols.py:1883
msgctxt "math symbol"
msgid "triple vertical bar right turnstile"
msgstr "triobla vertikala strio dekstra turnostilo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
#: src/orca/mathsymbols.py:1886
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical bar double right turnstile"
msgstr "duobla vertikala strio duobla dekstra turnostilo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
#: src/orca/mathsymbols.py:1889
msgctxt "math symbol"
msgid "does not prove"
msgstr "ne pruvas"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
#: src/orca/mathsymbols.py:1892
msgctxt "math symbol"
msgid "not true"
msgstr "malvera"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
#: src/orca/mathsymbols.py:1895
msgctxt "math symbol"
msgid "does not force"
msgstr "ne devigas"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
#: src/orca/mathsymbols.py:1898
msgctxt "math symbol"
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
msgstr "negaciita duobla vertikala strio duobla dekstra turnostilo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1901
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes under relation"
msgstr "antaŭas sub rilato"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
#: src/orca/mathsymbols.py:1904
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds under relation"
msgstr "sekvas sub rilato"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1907
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of"
msgstr "normala subgrupo de"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
#: src/orca/mathsymbols.py:1910
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup"
msgstr "enhavas kiel normalan subgrupon"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1913
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of or equal to"
msgstr "normala subgrupo de aŭ egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1916
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
msgstr "enhavas kiel normalan subgrupon de aŭ egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1919
msgctxt "math symbol"
msgid "original of"
msgstr "originalo de"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1922
msgctxt "math symbol"
msgid "image of"
msgstr "bildo de"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
#: src/orca/mathsymbols.py:1925
msgctxt "math symbol"
msgid "multimap"
msgstr "plura mapo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
#: src/orca/mathsymbols.py:1928
msgctxt "math symbol"
msgid "hermitian conjugate matrix"
msgstr "hermitia konjugita matrico"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
#: src/orca/mathsymbols.py:1931
msgctxt "math symbol"
msgid "intercalate"
msgstr "interkalki"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
#: src/orca/mathsymbols.py:1934
msgctxt "math symbol"
msgid "xor"
msgstr "ekskluziva aŭ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
#: src/orca/mathsymbols.py:1937
msgctxt "math symbol"
msgid "nand"
msgstr "ne kaj"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
#: src/orca/mathsymbols.py:1940
msgctxt "math symbol"
msgid "nor"
msgstr "ne aŭ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
#: src/orca/mathsymbols.py:1943
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle with arc"
msgstr "dekstra angulo kun arko"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
#: src/orca/mathsymbols.py:1946
msgctxt "math symbol"
msgid "right triangle"
msgstr "dekstra triangulo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1961
msgctxt "math symbol"
msgid "diamond operator"
msgstr "diamanta operatoro"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1964
msgctxt "math symbol"
msgid "dot operator"
msgstr "punkta operatoro"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1967
msgctxt "math symbol"
msgid "star operator"
msgstr "operacio stelo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1970
msgctxt "math symbol"
msgid "division times"
msgstr "divido signmultoblo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
#: src/orca/mathsymbols.py:1973
msgctxt "math symbol"
msgid "bowtie"
msgstr "papilio"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
#: src/orca/mathsymbols.py:1976
msgctxt "math symbol"
msgid "left normal factor semidirect product"
msgstr "maldekstra normala faktora durekta produkto"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
#: src/orca/mathsymbols.py:1979
msgctxt "math symbol"
msgid "right normal factor semidirect product"
msgstr "dekstra normala faktora durekta produkto"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
#: src/orca/mathsymbols.py:1982
msgctxt "math symbol"
msgid "left semidirect product"
msgstr "maldekstra durekta produkto"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
#: src/orca/mathsymbols.py:1985
msgctxt "math symbol"
msgid "right semidirect product"
msgstr "dekstra durekta produkto"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
#: src/orca/mathsymbols.py:1988
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde equals"
msgstr "renversita tildo egala"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
#: src/orca/mathsymbols.py:1991
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
msgstr "bukla logika aŭ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
#: src/orca/mathsymbols.py:1994
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
msgstr "bukla logika kaj"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1997
msgctxt "math symbol"
msgid "double subset"
msgstr "duobla subaro"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
#: src/orca/mathsymbols.py:2000
msgctxt "math symbol"
msgid "double superset"
msgstr "duobla superaro"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
#: src/orca/mathsymbols.py:2003
msgctxt "math symbol"
msgid "double intersection"
msgstr "duobla intersekco"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
#: src/orca/mathsymbols.py:2006
msgctxt "math symbol"
msgid "double union"
msgstr "duobla kuniĝo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
#: src/orca/mathsymbols.py:2009
msgctxt "math symbol"
msgid "pitchfork"
msgstr "forko"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
#: src/orca/mathsymbols.py:2012
msgctxt "math symbol"
msgid "equal and parallel to"
msgstr "egala kaj paralela al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
#: src/orca/mathsymbols.py:2015
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
msgstr "malpli ol kun punkto"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
#: src/orca/mathsymbols.py:2018
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
msgstr "pli ol kun punkto"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
#: src/orca/mathsymbols.py:2021
msgctxt "math symbol"
msgid "very much less than"
msgstr "tre multe malpli ol"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
#: src/orca/mathsymbols.py:2024
msgctxt "math symbol"
msgid "very much greater than"
msgstr "tre multe pli ol"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
#: src/orca/mathsymbols.py:2027
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
msgstr "malpli ol egala al aŭ pli ol"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
#: src/orca/mathsymbols.py:2030
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
msgstr "pli ol egala al aŭ malpli ol"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
#: src/orca/mathsymbols.py:2033
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or less than"
msgstr "egala al aŭ malpli ol"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
#: src/orca/mathsymbols.py:2036
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or greater than"
msgstr "egala al aŭ pli ol"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
#: src/orca/mathsymbols.py:2039
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or precedes"
msgstr "egala al aŭ antaŭas"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
#: src/orca/mathsymbols.py:2042
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or succeeds"
msgstr "egala al aŭ sekvas"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
#: src/orca/mathsymbols.py:2045
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede or equal"
msgstr "ne antaŭas aŭ egala"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
#: src/orca/mathsymbols.py:2048
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed or equal"
msgstr "ne sekvas aŭ egala"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
#: src/orca/mathsymbols.py:2051
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
msgstr "ne kvadrata bildo de aŭ egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
#: src/orca/mathsymbols.py:2054
msgctxt "math symbol"
msgid "not square original of or equal to"
msgstr "ne kvadrata originalo de aŭ egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
#: src/orca/mathsymbols.py:2057
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
msgstr "kvadrata bildo de aŭ ne egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
#: src/orca/mathsymbols.py:2060
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or not equal to"
msgstr "kvadrata originalo de aŭ ne egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
#: src/orca/mathsymbols.py:2063
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
msgstr "malpli ol sed ne ekvivalenta al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
#: src/orca/mathsymbols.py:2066
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
msgstr "pli ol sed ne ekvivalenta al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
#: src/orca/mathsymbols.py:2069
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes but not equivalent to"
msgstr "antaŭas sed ne ekvivalenta al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
#: src/orca/mathsymbols.py:2072
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds but not equivalent to"
msgstr "sekvas sed ne ekvivalenta al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
#: src/orca/mathsymbols.py:2075
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of"
msgstr "ne normala subgrupo de"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
#: src/orca/mathsymbols.py:2078
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup"
msgstr "ne enhavas kiel normalan subgrupon"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
#: src/orca/mathsymbols.py:2081
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of or equal to"
msgstr "ne normala subgrupo de aŭ egala al"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
#: src/orca/mathsymbols.py:2084
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
msgstr "ne enhavas kiel normalan subgrupon aŭ egala"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
#: src/orca/mathsymbols.py:2087
msgctxt "math symbol"
msgid "vertical ellipsis"
msgstr "vertikala elipso"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
#: src/orca/mathsymbols.py:2090
msgctxt "math symbol"
msgid "midline horizontal ellipsis"
msgstr "mezlinia horizontala elipso"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
#: src/orca/mathsymbols.py:2093
msgctxt "math symbol"
msgid "up right diagonal ellipsis"
msgstr "supren dekstra diagonala elipso"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
#: src/orca/mathsymbols.py:2096
msgctxt "math symbol"
msgid "down right diagonal ellipsis"
msgstr "malsupren dekstra diagonala elipso"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
#: src/orca/mathsymbols.py:2099
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with long horizontal stroke"
msgstr "elemento de kun longa horizonta streko"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3)
#: src/orca/mathsymbols.py:2102
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "elemento de kun vertikala strio fine de horizonta streko"

#: src/orca/mathsymbols.py:2107
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "malgranda elemento de kun vertikala strio fine de horizonta streko"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
#: src/orca/mathsymbols.py:2111
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with dot above"
msgstr "elemento de kun punkto supre"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
#: src/orca/mathsymbols.py:2114
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with overbar"
msgstr "elemento de kun superstrio"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
#: src/orca/mathsymbols.py:2117
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with overbar"
msgstr "malgranda elemento de kun superstrio"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
#: src/orca/mathsymbols.py:2120
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with underbar"
msgstr "elemento de kun substrio"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
#: src/orca/mathsymbols.py:2123
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with two horizontal strokes"
msgstr "elemento de kun du horizontaj strekoj"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
#: src/orca/mathsymbols.py:2126
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with long horizontal stroke"
msgstr "enhavas kun longa horizonta streko"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
#: src/orca/mathsymbols.py:2129
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "enhavas kun vertikala strio fine de horizonta streko"

#: src/orca/mathsymbols.py:2134
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "malgrande enhavas kun vertikala strio fine de horizonta streko"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
#: src/orca/mathsymbols.py:2138
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with overbar"
msgstr "enhavas kun superstrio"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
#: src/orca/mathsymbols.py:2141
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with overbar"
msgstr "malgrande enhavas kun superstrio"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
#: src/orca/mathsymbols.py:2144
msgctxt "math symbol"
msgid "z notation bag membership"
msgstr "z-notacia sak-aparteneco"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
#: src/orca/mathsymbols.py:2147
msgctxt "math symbol"
msgid "left ceiling"
msgstr "maldekstra plafono"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
#: src/orca/mathsymbols.py:2150
msgctxt "math symbol"
msgid "right ceiling"
msgstr "dekstra plafono"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
#: src/orca/mathsymbols.py:2153
msgctxt "math symbol"
msgid "left floor"
msgstr "maldekstra planko"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
#: src/orca/mathsymbols.py:2156
msgctxt "math symbol"
msgid "right floor"
msgstr "dekstra planko"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
#: src/orca/mathsymbols.py:2159
msgctxt "math symbol"
msgid "top brace"
msgstr "supra krampo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
#: src/orca/mathsymbols.py:2162
msgctxt "math symbol"
msgid "bottom brace"
msgstr "malsupra krampo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
#: src/orca/mathsymbols.py:2165
msgctxt "math symbol"
msgid "left angle bracket"
msgstr "maldekstra angula krampo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
#: src/orca/mathsymbols.py:2168
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle bracket"
msgstr "dekstra angula krampo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
#: src/orca/mathsymbols.py:2171
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot"
msgstr "rondigita punkto"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
#: src/orca/mathsymbols.py:2179
msgctxt "math symbol"
msgid "union with dot"
msgstr "kuniĝo kun punkto"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
#: src/orca/mathsymbols.py:2181
msgctxt "math symbol"
msgid "union with plus"
msgstr "kuniĝo kun pluso"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
#: src/orca/mathsymbols.py:2183
msgctxt "math symbol"
msgid "square intersection"
msgstr "kvadrata intersekco"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
#: src/orca/mathsymbols.py:2185
msgctxt "math symbol"
msgid "square union"
msgstr "kvadrata kuniĝo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2189
msgctxt "math symbol"
msgid "black square"
msgstr "nigra kvadrato"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2193
msgctxt "math symbol"
msgid "white square"
msgstr "blanka kvadrato"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2197
msgctxt "math symbol"
msgid "black diamond"
msgstr "nigra diamanto"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2201
msgctxt "math symbol"
msgid "white circle"
msgstr "blanka cirklo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2205
msgctxt "math symbol"
msgid "black circle"
msgstr "nigra cirklo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
#: src/orca/mathsymbols.py:2208
msgctxt "math symbol"
msgid "white bullet"
msgstr "blanka kuglo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2212
msgctxt "math symbol"
msgid "black medium small square"
msgstr "nigra mezgranda kvadrato"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
#: src/orca/mathsymbols.py:2218
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with underline"
msgstr "%s kun substreko"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338)
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
#: src/orca/mathsymbols.py:2224
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with slash"
msgstr "%s kun oblikvo"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2)
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
#: src/orca/mathsymbols.py:2230
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with vertical line"
msgstr "%s kun vertikala linio"

#. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message
#. presents the battery level as a percent.
#: src/orca/messages.py:38
#, python-format
msgid "Battery: %d%%"
msgstr "Baterio: %d%%"

#. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message
#. presents the plugged-in status to the user.
#: src/orca/messages.py:42
msgctxt "Battery"
msgid "plugged in"
msgstr "konektita al kurento"

#. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message
#. presents the plugged-in status to the user.
#: src/orca/messages.py:46
msgctxt "Battery"
msgid "not plugged in"
msgstr "ne konektita al kurento"

#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
#: src/orca/messages.py:49
msgid "blank"
msgstr "malplene"

#. Translators: Orca has a command which toggles all (other) Orca commands so that
#. the associated keystroke can by consumed by the native application. For example,
#. if there were an Orca command bound to Alt+Down, normally pressing Alt+Down
#. would cause the Orca command to be used. This would mean Alt+Down could not be
#. used in editors to move the current line of text down. By temporarily disabling
#. Orca commands, Alt+Down would be ignored by Orca and work as expected in the
#. editor. This string is what Orca presents to the user when Orca's commands are
#. being toggled off.
#: src/orca/messages.py:62
msgid "Orca command keys off."
msgstr "Komand-klavoj de Orko malŝaltitaj."

#. Translators: Orca has a command which toggles all (other) Orca commands so that
#. the associated keystroke can by consumed by the native application. For example,
#. if there were an Orca command bound to Alt+Down, normally pressing Alt+Down
#. would cause the Orca command to be used. This would mean Alt+Down could not be
#. used in editors to move the current line of text down. By temporarily disabling
#. Orca commands, Alt+Down would be ignored by Orca and work as expected in the
#. editor. This string is what Orca presents to the user when Orca's commands are
#. being toggled back on.
#: src/orca/messages.py:72
msgid "Orca command keys on."
msgstr "Komand-klavoj de Orko ŝaltitaj."

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:82
msgctxt "capitalization style"
msgid "icon"
msgstr "piktogramo"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:92
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "Majuskliga stilo agordita al piktogramo."

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:102
msgctxt "capitalization style"
msgid "none"
msgstr "neniu"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:112
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "Majuskliga stilo agordita al neniu."

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:122
msgctxt "capitalization style"
msgid "spell"
msgstr "literumado"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:132
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "Majuskliga stilo agordita al literumado."

#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the
#. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between
#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message
#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
#. active / not being overridden by Orca.
#: src/orca/messages.py:139
msgid "The application is controlling the caret."
msgstr "La aplikaĵo kontrolas la signon."

#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
#: src/orca/messages.py:145
msgid "The screen reader is controlling the caret."
msgstr "La ekranlegilo kontrolas la signon."

#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
#. will be something like "B3".
#: src/orca/messages.py:151
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s selected"
msgstr "%s elektita"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
#: src/orca/messages.py:158
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s selected"
msgstr "%s ĝis %s elektita"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
#: src/orca/messages.py:165
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s unselected"
msgstr "%s ĝis %s neelektita"

#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
#. will be something like "B3".
#: src/orca/messages.py:171
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s unselected"
msgstr "%s neelektita"

#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
#. optional command-line arguments.
#: src/orca/messages.py:176
msgid "Optional arguments"
msgstr "Nedevigataj argumentoj"

#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
#: src/orca/messages.py:185
msgid "The following are not valid: "
msgstr "La jenaj ne estas validaj: "

#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
#. technologies such as Orca and Accerciser.
#: src/orca/messages.py:190
msgid "Print the known running applications"
msgstr "Printi la konatajn rulantan aplikaĵojn"

#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile
#. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
#. provided profile name.
#: src/orca/messages.py:204
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "Ne eblis ŝargi profilon: %s"

#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. from some other environment than the graphical desktop.
#: src/orca/messages.py:208
msgid ""
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
msgstr ""
"Ne eblas starti la ekranlegilon ĉar ĝi ne povas konektiĝi al la Labortablo."

#: src/orca/messages.py:213
msgid ""
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
"Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
msgstr ""
"Alia ekranlegila procezo jam ruliĝas por ĉi tiu sesio.\n"
"Rulu 'orca --replace' por anstataŭigi tiun procezon per nova."

#: src/orca/messages.py:225
msgid ""
"Import settings from DIR into dconf (overwrites current settings).\n"
"To back up first: dconf dump /org/gnome/orca/ > backup.ini\n"
"To restore: dconf reset -f /org/gnome/orca/ && dconf load /org/gnome/orca/ < "
"backup.ini"
msgstr ""
"Importi agordojn el DOSIERUJO en dconf (superskribi aktualajn agordojn).\n"
"Por antaŭe savi: dconf dump /org/gnome/orca/ > backup.ini\n"
"Por ŝargi: dconf reset -f /org/gnome/orca/ && dconf load /org/gnome/orca/ < "
"backup.ini"

#. Translators: This is the description of command line option '--speech-system'
#. which allows you to specify a speech system to use. A speech system provides
#. various synthesizers with different voices and languages.
#. This option can be used to override the configured default speech system.
#: src/orca/messages.py:239
msgid "Speech system"
msgstr "Parola sistemo"

#. Translators: This message is presented to the user when the specified speech
#. system is unavailable. A speech system provides various synthesizers with
#. different voices and languages. The first string substituted in is the user-
#. provided speech system. The second string substituted is a comma separated
#. list of avaialable speech systems.
#: src/orca/messages.py:246
#, python-format
msgid "Speech system “%s” is unavailable (available: %s)"
msgstr "Parola sistemo “%s” ne disponeblas (disponeblaj: %s)"

#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
#: src/orca/messages.py:258
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
msgstr "Anstataŭigi nun rulantan instancon de ĉi tiu ekranlegilo"

#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
#: src/orca/messages.py:270
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "Sendi sencimigan eliron al debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"

#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
#. output file.
#: src/orca/messages.py:275
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Sendi sencimigan eligon al la specifitan dosieron"

#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
#: src/orca/messages.py:283
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Agordi uzantajn preferojn (grafik-interfaca versio)"

#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
#. from the command line and the help text is displayed.
#: src/orca/messages.py:287
msgid "Report bugs on https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/-/issues."
msgstr "Raportu cimojn ĉe https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/-/issues."

#. Translators: Orca has a command to present the contents of the clipboard without
#. the user having to switch to a clipboard manager. This message is spoken by Orca
#. before speaking the text which is in the clipboard. The string substitution is
#. for the clipboard contents.
#: src/orca/messages.py:293
#, python-format
msgid "Clipboard contains: %s"
msgstr "Tondujo enhavas: %s"

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the full/verbose indication.
#: src/orca/messages.py:301
msgid "Cut selection to clipboard."
msgstr "Tranĉis elekton al tondujo."

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the brief indication.
#: src/orca/messages.py:309
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "eltondi"

#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
#: src/orca/messages.py:313
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "Kopiis elekton al tondujo."

#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
#: src/orca/messages.py:317
msgctxt "clipboard"
msgid "copied"
msgstr "kopiita"

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the full/verbose indication.
#: src/orca/messages.py:325
msgid "Pasted contents from clipboard."
msgstr "Algluis enhavon de tondujo."

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the brief indication.
#: src/orca/messages.py:333
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "algluitita"

#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:340
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Ne anonci kiam viaj amikoj skribas."

#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:347
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "anonci kiam viaj amikoj skribas."

#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
#: src/orca/messages.py:355
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Mesaĝo de babilejo %s"

#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
#. label on the tab is the string substitution.
#: src/orca/messages.py:361
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Nova babileja langeto %s"

#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:370
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Ne voĉlegi la nomon de la babilejo."

#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:379
msgid "speak chat room name."
msgstr "voĉlegi la nomon de la babilejo."

#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:387
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Ne provizi babilejan specifan mesaĝan historion."

#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:395
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Provizi babilejan specifan mesaĝan historion."

#. Translators: This is presented when the user has navigated to the top of the
#. chat message history.
#: src/orca/messages.py:399
#| msgctxt "notification"
#| msgid "Top"
msgctxt "chat"
msgid "Top"
msgstr "Supre"

#. Translators: This is presented when the user has navigated to the bottom of the
#. chat message history.
#: src/orca/messages.py:403
#| msgctxt "notification"
#| msgid "Bottom"
msgctxt "chat"
msgid "Bottom"
msgstr "Malsupre"

#. Translators: This is presented when the user tries to navigate the chat message
#. history but there are no messages.
#: src/orca/messages.py:407
#| msgid "No notification messages"
msgid "No chat messages"
msgstr "Neniuj babilmesaĝoj"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
#: src/orca/messages.py:412
msgctxt "content"
msgid "deletion start"
msgstr "forigada komenco"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
#: src/orca/messages.py:417
msgctxt "content"
msgid "deletion end"
msgstr "forigada fino"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
#: src/orca/messages.py:422
msgctxt "content"
msgid "insertion start"
msgstr "enmeta komenco"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
#: src/orca/messages.py:427
msgctxt "content"
msgid "insertion end"
msgstr "enmeta fino"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element.
#: src/orca/messages.py:432
msgctxt "content"
msgid "highlight start"
msgstr "emfaza komenco"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element.
#: src/orca/messages.py:437
msgctxt "content"
msgid "highlight end"
msgstr "emfaza fino"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element or which has the CSS custom highlight applied.
#: src/orca/messages.py:442
#| msgctxt "content"
#| msgid "highlight end"
msgctxt "content"
msgid "highlighted"
msgstr "emfazita"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
#: src/orca/messages.py:449
msgctxt "content"
msgid "suggestion end"
msgstr "sugesta fino"

#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
#. not a container, this message will be presented.
#: src/orca/messages.py:455
msgid "Not in a container."
msgstr "Ne en ujo."

#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
#: src/orca/messages.py:459
msgid "all items selected"
msgstr "ĉiuj eroj elektitaj"

#. Translators: This message is presented wwhen the user is in a time picker/schedule
#. and navigates to the item which reflects the current time.
#: src/orca/messages.py:467
msgid "Current time"
msgstr "Nuna horo"

#. Translators: This message is presented when the user is in a wizard or other
#. step-based interface and navigates to the item which reflects the current step.
#: src/orca/messages.py:480
msgid "Current step"
msgstr "Nuna paŝo"

#. Translators: This message is presented when the user is in a list of generic or
#. unspecified items and navigates to the link/object which reflects the current item.
#: src/orca/messages.py:484
msgid "Current item"
msgstr "Nuna ero"

#. Translators: Orca has a command to report CPU and memory usage. This message
#. is presented to the user when they use this command but Orca was unable to
#. retrieve this information.
#: src/orca/messages.py:489
msgid "CPU and memory usage unknown"
msgstr "Uzo de CPU kaj memoro nekonata"

#. Translators: Orca has a command to report CPU and memory usage levels. This
#. message presents the levels to the user.
#: src/orca/messages.py:493
#, python-format
msgid "CPU: %d%%. Memory: %d%%"
msgstr "CPU: %d%%. Memoro: %d%%"

#. Translators: Orca has a command for advanced users and developers to clear
#. the AT-SPI cache in case there is stale information due to an application
#. bug. This message is presented when the user tried to clear the cache but
#. an error occurred.
#: src/orca/messages.py:499
msgid "Clearing cache failed."
msgstr "Vakigado de kaŝmemoro malsukcesis."

#. Translators: Orca has a command for advanced users and developers to clear
#. the AT-SPI cache in case there is stale information due to an application
#. bug. This message is presented when the user performs the command.
#: src/orca/messages.py:504
msgid "Clearing cache."
msgstr "Vakigado de kaŝmemoro."

#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. The string
#. substitution is the name of the button (e.g. "OK" or "Close").
#: src/orca/messages.py:509
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Defaŭlta butono estas %s"

#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. This
#. message is presented when the default button was found but is insensitive /
#. grayed out / cannot be activated. The string substitution is the name of
#. the button (e.g. "OK" or "Close"). When translating "Grayed," please use
#. the same word used for the string in object_properties.py.
#: src/orca/messages.py:517
#, python-format
msgid "Default button is %s. Grayed"
msgstr "Defaŭlta butono estas %s. Grizigita"

#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. Orca has
#. a command to present the default button. This is the message Orca will
#. present if it could not find the default button.
#: src/orca/messages.py:523
msgid "Default button not found"
msgstr "Defaŭlta butono ne trovita"

#. Translators: this message is presented when the user tries to perform a command
#. specific to dialog boxes, such as presenting the default button, but is not in
#. a dialog.
#: src/orca/messages.py:528
msgid "Not in a dialog"
msgstr "Ne en dialogo"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
#: src/orca/messages.py:534
msgid "entire document selected"
msgstr "tuta dokumento elektita"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
#. selection to be completely removed.
#: src/orca/messages.py:541
msgid "entire document unselected"
msgstr "tuta dokumento malelektita"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
#: src/orca/messages.py:546
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Dinamika kolumna kapo agordita por vico %d"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
#: src/orca/messages.py:552
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Dinamika kolumna kapo forviŝita."

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
#: src/orca/messages.py:558
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Dinamika vica kapo agordita por kolumno %s"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
#: src/orca/messages.py:564
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Dinamika vica kapo forviŝita."

#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
#: src/orca/messages.py:571
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobajtoj"

#. Translators: This is the size of a file in megabytes
#: src/orca/messages.py:574
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabajtoj"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
#: src/orca/messages.py:582
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Aldonis enhavon al tondujo."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
#: src/orca/messages.py:590
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Kopiis enhavon al tondujo."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
#: src/orca/messages.py:598
msgid "Not using flat review."
msgstr "Ne uzas platan revizion."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
#: src/orca/messages.py:605
msgid "Entering flat review."
msgstr "Eniras platan revizion."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
#: src/orca/messages.py:612
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Eliras el plata revizio."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know that flat review is being restricted to the current
#. object of interest.
#: src/orca/messages.py:620
msgid "Flat review restricted to the current object"
msgstr "Plata revizio limigita al la nuna objekto"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know that flat review is unrestricted,
#. that is, the entire window can be explored.
#: src/orca/messages.py:628
msgid "Flat review unrestricted"
msgstr "Plata revizio nelimigita"

#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
#: src/orca/messages.py:632
msgid "has formula"
msgstr "havas formulon"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a dialog to appear if activated.
#: src/orca/messages.py:636
msgid "opens dialog"
msgstr "malfermas dialogon"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
#: src/orca/messages.py:640
msgid "opens grid"
msgstr "malfermas kradon"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a listbox to appear if activated.
#: src/orca/messages.py:644
msgid "opens listbox"
msgstr "malfermas listujon"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a menu to appear if activated.
#: src/orca/messages.py:648
msgid "opens menu"
msgstr "malfermas menuon"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
#. email client.
#: src/orca/messages.py:654
msgid "opens tree"
msgstr "malfermas arbon"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a popup to appear if activated.
#: src/orca/messages.py:658
msgid "opens popup"
msgstr "malfermas ŝprucmenuon"

#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
#: src/orca/messages.py:665
msgid "image map link"
msgstr "bildmapa ligilo"

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
#: src/orca/messages.py:671
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "La enigita klavo jam estas ligita al %s"

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
#: src/orca/messages.py:676
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Klavo kaptita: %s. Premu enigan klavon por konfirmi."

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
#: src/orca/messages.py:681
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "La nova klavo estas: %s"

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
#: src/orca/messages.py:686
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Klavkombino forigita. Premu enigan klavon por konfirmi."

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
#: src/orca/messages.py:691
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "La klavkombino estas forigita."

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
#: src/orca/messages.py:701
msgid "enter new key"
msgstr "enigu novan klavon"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:715
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "ŝlosilo"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:727
msgid "Echo set to key."
msgstr "Eĥo agordita al klavo."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:741
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:753
msgid "Echo set to None."
msgstr "Eĥo agordita al nenio."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:767
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "klavo kaj vorto"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:779
msgid "Echo set to key and word."
msgstr "Eĥo agordita al klavo kaj vorto."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:793
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "frazo"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:805
msgid "Echo set to sentence."
msgstr "Eĥo agordita al frazo."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:819
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "vorto"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:831
msgid "Echo set to word."
msgstr "Eĥo agordita al vorto."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:845
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "vorto kaj frazo"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:857
msgid "Echo set to word and sentence."
msgstr "Eĥo agordita al vorto kaj frazo."

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:869
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
msgstr "Enfermita per: %s"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:877
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "aktuara simbolo"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:885
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "skatolo"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:893
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "cirklo"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:901
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "signo de longa dividado"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:909
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "radikalo"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:917
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "rondigita skatolo"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:925
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "horizontala trastreko"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:933
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "vertikala trastreko"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:941
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "malsuprena diagonala trastreko"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:949
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "suprena diagonala trastreko"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:957
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "nordorienta sago"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:965
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "linio malsupre"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:973
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "linio maldekstre"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:981
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "linio dekstre"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:989
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "linio supre"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:997
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "fazora angulo"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
#: src/orca/messages.py:1006
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "araba faktoriala simbolo"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string
#. will be inserted before the final item in the list if there is more than
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1019
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "kaj"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
#: src/orca/messages.py:1024
msgid "fraction start"
msgstr "frakcio komenco"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the
#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise,
#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks
#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
#: src/orca/messages.py:1035
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "frakcio sen streko, komenco"

#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
#: src/orca/messages.py:1040
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "super"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
#: src/orca/messages.py:1045
msgid "fraction end"
msgstr "frakcio fino"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root
#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
#: src/orca/messages.py:1053
msgid "square root of"
msgstr "kvadrata radiko de"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would
#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root
#. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
#: src/orca/messages.py:1061
msgid "cube root of"
msgstr "kuba radiko de"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance,
#. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
#: src/orca/messages.py:1069
msgid "root of"
msgstr "radiko de"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
#: src/orca/messages.py:1075
msgid "root end"
msgstr "radiko fino"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
#: src/orca/messages.py:1082
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "subskribo"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
#: src/orca/messages.py:1089
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "alta skribo"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
#: src/orca/messages.py:1096
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "antaŭ-subskribo"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
#: src/orca/messages.py:1103
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "antaŭ-superskribo"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
#: src/orca/messages.py:1112
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "malalta skribo"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
#: src/orca/messages.py:1121
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "superskribo"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
#: src/orca/messages.py:1125
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "tabelo fino"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
#: src/orca/messages.py:1130
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "ingita tabelo fino"

#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
#: src/orca/messages.py:1134
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Elŝaltite"

#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
#: src/orca/messages.py:1138
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Parolado de krommarĝeno kaj ĝisrandigo elŝaltite."

#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
#: src/orca/messages.py:1142
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Enŝaltite"

#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
#: src/orca/messages.py:1146
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Parolado de krommarĝeno kaj ĝisrandigo enŝaltite."

#. Translators: Orca announces when a widget has an associated error, such as
#. disallowed characters in an input, or a must-check box that is not checked
#. (e.g. "I read and agree to the terms of service."). When this error message
#. goes away as a consequence of the user fixing the error, Orca will present
#. this string. When translating this string please use language similar to
#. that used for `C_("error", "invalid entry")` in object_properties.py.
#: src/orca/messages.py:1154
msgctxt "error"
msgid "Entry valid."
msgstr "Enigo valida."

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The effects
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
#: src/orca/messages.py:1162
msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
msgstr "Lerna reĝimo. Premu eskap-klavon por eliri."

#: src/orca/messages.py:1171
#| msgid ""
#| "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
#| "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
#| "reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen "
#| "reader’s shortcuts for the current application, press F3. To exit learn "
#| "mode, press the escape key."
msgid ""
"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
"reader's shortcuts, press F2. To exit learn mode, press the escape key."
msgstr ""
"Enirante lernan reĝimon. Premu iun ajn klavon por aŭdi ĝian funkcion. Por "
"vidi la dokumentaron de la ekranlegilo, premu F1. Por ricevi liston de la "
"fuŝkomboj de la ekranlegilo, premu F2. Por eliri el lerna reĝimo, premu la "
"eskap-klavon."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. blockquote and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1179
msgid "leaving blockquote."
msgstr "elirante el bloka citaĵo."

#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
#. detailed information about another element. For instance, for a password
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
#. detailed information about another object.
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
#: src/orca/messages.py:1190
msgid "leaving details."
msgstr "elirante el detaloj."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1196
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "elirante el fluo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1202
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "elirante el figuro."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1206
msgid "leaving form."
msgstr "elirante el formularo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A grouping is a container of related
#. widgets.
#: src/orca/messages.py:1211
msgid "leaving grouping."
msgstr "elirante el grupigo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1217
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "elirante el standardo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1223
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "elirante el kompletiga enhavo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1229
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "elirante el informoj."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1235
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "elirante el ĉefa enhavo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1241
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "elirante el navigado."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1247
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "elirante el regiono."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1253
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "elirante el serĉo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1257
msgid "leaving list."
msgstr "elirante el listo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
#: src/orca/messages.py:1262
msgid "leaving panel."
msgstr "elirante el panelo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1266
msgid "leaving table."
msgstr "elirante el tabelo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1270
msgid "leaving tooltip."
msgstr "elirante el ŝpruchelpilo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1276
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "elirante el resumo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1282
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "elirante el dankesprimoj."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1288
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "elirante el postparolo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1294
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "elirante el apendico."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1300
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "elirante el bibliografio."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1306
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "elirante el ĉapitro."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1312
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "elirante el kolofono."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1318
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "elirante el konkludo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1324
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "elirante el agnosko."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1330
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "elirante el agnoskoj."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1336
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "elirante el dediĉo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1342
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "elirante el finnotoj."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1348
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "elirante el epigrafo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1354
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "elirante el epilogo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1360
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "elirante el eraroj."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1366
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "elirante el ekzemplo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1372
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "elirante el antaŭparolo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1378
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "elirante el glosaro."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1384
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "elirante el indekso."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1390
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "elirante el enkonduko."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1396
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "elirante el paĝlisto."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1402
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "elirante el parto."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1408
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "elirante el antaŭparolo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1414
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "elirante el prologo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1420
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "elirante el eltira citaĵo."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1426
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "elirante el demandoj kaj respondoj."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
#: src/orca/messages.py:1433
msgctxt "role"
msgid "leaving suggestion."
msgstr "elirante el sugesto."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1439
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "elirante el enhavtabelo."

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The effects
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
#: src/orca/messages.py:1447
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Elirante el lerna reĝimo."

#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
#: src/orca/messages.py:1454
msgid "same page"
msgstr "sama paĝo"

#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
#: src/orca/messages.py:1458
msgid "same site"
msgstr "sama retejo"

#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
#: src/orca/messages.py:1462
msgid "different site"
msgstr "malsama retejo"

#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
#: src/orca/messages.py:1467
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s ligas al %(file)s"

#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#: src/orca/messages.py:1470
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s-ligilo"

#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
#: src/orca/messages.py:1474
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "vizitita %s-ligilo"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
#: src/orca/messages.py:1484
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Ĉiuj vivaj regionoj agordita al for"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
#: src/orca/messages.py:1494
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "gentilecaj niveloj de vivaj regionoj restarigita"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: src/orca/messages.py:1504
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "agordante vivan regionon al aserta"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: src/orca/messages.py:1514
msgid "setting live region to off"
msgstr "agordante vivan regionon al for"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: src/orca/messages.py:1524
msgid "setting live region to polite"
msgstr "agordante vivan regionon al gentila"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays
#. attention to changes in live regions.
#: src/orca/messages.py:1531
#| msgid "Mouse review disabled."
msgid "Live regions disabled"
msgstr "Vivaj regionoj malŝaltitaj."

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays
#. attention to changes in live regions.
#: src/orca/messages.py:1538
#| msgid "Mouse review enabled."
msgid "Live regions enabled"
msgstr "Vivaj regionoj enŝaltitaj."

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented when the user attempts to perform a live region command, but
#. live region support is disabled.
#: src/orca/messages.py:1545
#| msgid "Live region support is off"
msgid "Live region support is disabled"
msgstr "Subteno de vivaj regionoj estas malŝaltita."

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented when the user is at the beginning of the list of stored messages.
#: src/orca/messages.py:1551
#| msgctxt "notification"
#| msgid "Top"
msgctxt "live region"
msgid "Top"
msgstr "Supre"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented when the user is at the end of the list of stored messages.
#: src/orca/messages.py:1557
#| msgctxt "notification"
#| msgid "Bottom"
msgctxt "live region"
msgid "Bottom"
msgstr "Malsupre"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented when the user tries to navigate through live region messages,
#. but there are no messages to navigate.
#: src/orca/messages.py:1564
#| msgid "no live message saved"
msgid "No live region messages"
msgstr "Neniuj viva-region-mesaĝoj."

#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
#: src/orca/messages.py:1569
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Ne trovite"

#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
#: src/orca/messages.py:1574
msgid "Could not find current location."
msgstr "Ne eblis trovi nunan lokon."

#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
#: src/orca/messages.py:1581
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "elŝaltite"

#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
#: src/orca/messages.py:1588
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "enŝaltite"

#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
#: src/orca/messages.py:1592
msgid "misspelled"
msgstr "misliterumite"

#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
#: src/orca/messages.py:1597
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Misliterumita vorto: %s"

#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
#: src/orca/messages.py:1602
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Kunteksto estas %s"

#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
#: src/orca/messages.py:1617
msgid "Browse mode"
msgstr "Foliumada reĝimo"

#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
#: src/orca/messages.py:1632
msgid "Focus mode"
msgstr "Fokusa reĝimo"

#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
#: src/orca/messages.py:1643
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Fokusa reĝimo estas gluema."

#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
#: src/orca/messages.py:1654
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Foliumada reĝimo estas gluema."

#. Translators: Orca has two modes for reading web pages and similar content:
#. focus mode and browse mode. Focus mode passes key presses to the application
#. for handling. Browse mode intercepts keys for Orca commands and caret navigation.
#. This string is the message presented when the user tries to toggle browse mode
#. and is not in document content where this mode is applicable.
#: src/orca/messages.py:1661
#| msgid "Not in a container."
msgid "Not in a document."
msgstr "Ne en dokumento."

#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. switches to layout mode via an Orca command.
#: src/orca/messages.py:1674
msgid "Layout mode."
msgstr "Aranĝa reĝimo."

#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
#. object-based presentation.
#: src/orca/messages.py:1688
msgid "Object mode."
msgstr "Objekta reĝimo."

#. Translators: Orca supports desktop and laptop keyboard layouts. This message
#. is presented when the user switches to the desktop keyboard layout.
#: src/orca/messages.py:1692
#| msgid "_Desktop"
msgid "Desktop layout."
msgstr "Labortabla aranĝo."

#. Translators: Orca supports desktop and laptop keyboard layouts. This message
#. is presented when the user switches to the laptop keyboard layout.
#: src/orca/messages.py:1696
msgid "Laptop layout."
msgstr "Tekokomputila aranĝo."

#. Translators: This message is presented to the user when the command to move
#. the mouse pointer to a particular object is believed to have succeeded.
#: src/orca/messages.py:1700
msgid "Pointer moved to object."
msgstr "Montrilo movis al objekto."

#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
#: src/orca/messages.py:1705
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Musa revizio elŝaltite."

#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
#: src/orca/messages.py:1710
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Musa revizio enŝaltite."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
#. has no children.
#: src/orca/messages.py:1715
msgid "No children."
msgstr "Neniuj idoj."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
#. has no next sibling.
#: src/orca/messages.py:1720
msgid "No next."
msgstr "Neniu sekva."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
#. has no parent.
#: src/orca/messages.py:1725
msgid "No parent."
msgstr "Neniu gepatra elemento."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
#. has no previous sibling.
#: src/orca/messages.py:1730
msgid "No previous."
msgstr "Neniu antaŭa."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This
#. message is spoken when the simplified view is enabled.
#: src/orca/messages.py:1735
msgid "Simplified navigation enabled."
msgstr "Simpligita navigado ebligita."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This
#. message is spoken when the simplified view is disabled.
#: src/orca/messages.py:1740
msgid "Simplified navigation disabled."
msgstr "Simpligita navigado malebligita."

#. Translators: Orca has a command which presents a menu with accessible actions
#. that can be performed on the current object. This is the message that Orca
#. presents when the object has no actions. The string substitution will be the
#. name of the object if it has a name (e.g. "OK" or "Close") or it's accessible,
#. localized rolename if it does not.
#: src/orca/messages.py:1747
#, python-format
msgid "No actions found on: %s"
msgstr "Neniuj agoj trovitaj por: %s"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
#: src/orca/messages.py:1752
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Ne plu estas blokcitaĵoj."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
#: src/orca/messages.py:1757
msgid "No more buttons."
msgstr "Ne plu estas butonoj."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
#: src/orca/messages.py:1762
msgid "No more check boxes."
msgstr "Ne plu estas elektobutonoj."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
#: src/orca/messages.py:1768
msgid "No more large objects."
msgstr "Ne plu estas grandaj objektoj."

#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
#: src/orca/messages.py:1773
msgid "No more clickables."
msgstr "Ne plu estas klakeblaj elementoj."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
#: src/orca/messages.py:1778
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Ne plu estas kombokestoj."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
#: src/orca/messages.py:1783
msgid "No more entries."
msgstr "Ne plu estas enigoj."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
#: src/orca/messages.py:1788
msgid "No more form fields."
msgstr "Ne plu estas formularaj kampoj."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
#: src/orca/messages.py:1793
msgid "No more headings."
msgstr "Ne plu estas titoloj."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
#: src/orca/messages.py:1799
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Ne plu estas titoloj je nivelo %d."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from iframe
#. to iframe. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more iframes can be found.
#: src/orca/messages.py:1804
msgid "No more internal frames."
msgstr "Ne plu estas internaj kadroj."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
#: src/orca/messages.py:1809
msgid "No more images."
msgstr "Ne plu estas bildoj."

#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
#: src/orca/messages.py:1815
msgid "No landmark found."
msgstr "Neniu orientilo trovita."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
#: src/orca/messages.py:1820
msgid "No more links."
msgstr "Ne plu estas ligiloj."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
#: src/orca/messages.py:1825
msgid "No more lists."
msgstr "Ne plu estas listoj."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
#: src/orca/messages.py:1830
msgid "No more list items."
msgstr "Ne plu estas listeroj."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from live
#. region to live region. A live region is an area of a web page that is
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#: src/orca/messages.py:1837
msgid "No more live regions."
msgstr "Ne plu estas vivaj regionoj."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
#: src/orca/messages.py:1842
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Ne plu estas alineoj."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
#: src/orca/messages.py:1847
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Ne plu estas radiobutonoj."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
#: src/orca/messages.py:1852
msgid "No more separators."
msgstr "Ne plu estas apartigiloj."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
#: src/orca/messages.py:1857
msgid "No more tables."
msgstr "Ne plu estas tabeloj."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
#: src/orca/messages.py:1862
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Ne plu estas nevizititaj ligiloj."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
#: src/orca/messages.py:1867
msgid "No more visited links."
msgstr "Ne plu estas vizititaj ligiloj."

#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
#: src/orca/messages.py:1872
msgid "No selected text."
msgstr "Neniu teksto estas elektita."

#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
#: src/orca/messages.py:1877
msgid "Not on a link."
msgstr "Ne sur ligilo."

#. Translators: Orca has commands to navigate among objects by object type.
#. When the user moves to a focusable object, such as a button, Orca grabs
#. focus on the object. This should update the focus in the GUI, e.g. so the
#. user could then use native application keyboard shortcuts (Tab, Space, Enter)
#. to interact with the application. Unfortunately, not all apps support
#. updating the focus in response to a grab. Therefore Orca will present this
#. message to indicate that the focus was not updated.
#: src/orca/messages.py:1886
msgid "Not focused."
msgstr "Ne enfokusigita."

#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
#: src/orca/messages.py:1894
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Malsupre"

#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
#: src/orca/messages.py:1898
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Supre"

#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
#: src/orca/messages.py:1902
msgid "No notification messages"
msgstr "Neniuj atentigoj"

#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
#: src/orca/messages.py:1909
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "ciferoj"

#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
#: src/orca/messages.py:1916
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Voĉlegi numerojn kiel ciferojn."

#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
#: src/orca/messages.py:1923
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "vortoj"

#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
#: src/orca/messages.py:1930
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Voĉlegi numerojn kiel vortoj."

#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
#: src/orca/messages.py:1944
msgid "Loading.  Please wait."
msgstr "Ŝarĝante.  Bonvole atendu."

#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
#: src/orca/messages.py:1948
msgid "Finished loading."
msgstr "Ŝarĝado finis."

#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
#: src/orca/messages.py:1953
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Ŝarĝado de %s finis."

#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
#: src/orca/messages.py:1965
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Paĝo enhavas %s."

#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user
#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
#: src/orca/messages.py:1972
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Profilo agordita al %s."

#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
#: src/orca/messages.py:1979
msgid "No profiles found."
msgstr "Neniu profilo trovita."

#. Translators: This message will be presented when the user requests the
#. name of the currently active profile. A profile is a collection of settings
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille.
#: src/orca/messages.py:1985
#, python-format
#| msgid "Profile set to %s."
msgid "Current profile is %s."
msgstr "Nuna profilo estas %s."

#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
#: src/orca/messages.py:1990
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Plenumskalo %d."

#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:1996
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"

#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2002
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Interpunkcia nivelo agordita al ĉiuj."

#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2008
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Plej multe"

#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2014
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Interpunkcia nivelo agordita al maksimuma."

#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2020
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2026
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Interpunkcia nivelo agordita al nenio."

#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2032
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Iom"

#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2038
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Interpunkcia nivelo agordita al iom."

#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
#: src/orca/messages.py:2042
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Agordoj de ekranlegilo reŝargitaj."

#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
#: src/orca/messages.py:2047
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Elektita teksto estas: %s"

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
#: src/orca/messages.py:2054
msgid "Selection deleted."
msgstr "Elekto forigita."

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
#: src/orca/messages.py:2064
msgid "Selection restored."
msgstr "Elekto restaŭrita."

#. Translators: This message is presented to the user when text had been
#. selected in a document and no longer is, e.g. as the result of navigating
#. without holding down the shift key.
#: src/orca/messages.py:2069
msgid "Text unselected."
msgstr "Teksto malelektita."

#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
#: src/orca/messages.py:2075
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "Grando: %d, %d. Loko: %d, %d."

#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
#: src/orca/messages.py:2081
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "Larĝeco: %d. Alteco: %d. %d de maldekstre. %d de supre."

#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
#: src/orca/messages.py:2085
msgid "Speech disabled."
msgstr "Parolado malŝaltita."

#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
#: src/orca/messages.py:2089
msgid "Speech enabled."
msgstr "Parolado ŝaltita."

#. Translators: The on-screen braille display is a graphical window that displays a
#. visual representation of what would be shown on a connected braille display,
#. including the braille dots and the text characters they correspond to. This
#. message is presented to the user when the on-screen braille display has been
#. turned on.
#: src/orca/messages.py:2096
#| msgid "Mouse review enabled."
msgid "On-screen braille enabled."
msgstr "Ekrana brajlo enŝaltita."

#. Translators: The on-screen braille display is a graphical window that displays a
#. visual representation of what would be shown on a connected braille display,
#. including the braille dots and the text characters they correspond to. This
#. message is presented to the user when the on-screen braille display has been
#. turned off.
#: src/orca/messages.py:2103
#| msgid "Mouse review disabled."
msgid "On-screen braille disabled."
msgstr "Ekrana brajlo malŝaltita."

#. Translators: The on-screen speech display is a graphical window that displays a
#. scrolling log of all text spoken by the screen reader. This message is presented
#. to the user when the on-screen speech display has been turned on.
#: src/orca/messages.py:2108
#| msgid "Speech enabled."
msgid "On-screen speech enabled."
msgstr "Ekrana parolado enŝaltita."

#. Translators: The on-screen speech display is a graphical window that displays a
#. scrolling log of all text spoken by the screen reader. This message is presented
#. to the user when the on-screen speech display has been turned off.
#: src/orca/messages.py:2113
#| msgid "Speech disabled."
msgid "On-screen speech disabled."
msgstr "Ekrana parolado malŝaltita."

#. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as
#. if it were not running for a given application. Some use cases include self-
#. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former
#. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well
#. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's
#. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any
#. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used
#. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is
#. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to
#. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately
#. resume working. This string is the message Orca presents when sleep mode is
#. disabled by the user. The string substitution is the name of the application.
#. For example "Sleep mode disabled for VirtualBox."
#: src/orca/messages.py:2128
#, python-format
msgid "Sleep mode disabled for %s."
msgstr "Dormreĝimo malŝaltita por %s."

#. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as
#. if it were not running for a given application. Some use cases include self-
#. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former
#. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well
#. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's
#. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any
#. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used
#. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is
#. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to
#. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately
#. resume working. This string is the message Orca presents when sleep mode is
#. enabled by the user. The string substitution is the name of the application.
#. For example "Sleep mode enabled for VirtualBox."
#: src/orca/messages.py:2143
#, python-format
msgid "Sleep mode enabled for %s."
msgstr "Dormreĝimo ŝaltita por %s."

#. Translators: This string announces speech rate change.
#: src/orca/messages.py:2146
msgid "faster."
msgstr "pli rapide."

#. Translators: This string announces speech rate change.
#: src/orca/messages.py:2149
msgid "slower."
msgstr "pli malrapide."

#. Translators: This string announces speech pitch change.
#: src/orca/messages.py:2152
msgid "higher."
msgstr "pli alte."

#. Translators: This string announces speech pitch change.
#: src/orca/messages.py:2155
msgid "lower."
msgstr "pli malalte."

#. Translators: This string announces speech volume change.
#: src/orca/messages.py:2158
msgid "louder."
msgstr "pli laŭte."

#. Translators: This string announces speech volume change.
#: src/orca/messages.py:2161
msgid "softer."
msgstr "pli mallaŭte."

#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
#: src/orca/messages.py:2168
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nivelo de detaleco: konciza"

#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
#: src/orca/messages.py:2175
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nivelo de detaleco: detala"

#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
#: src/orca/messages.py:2178
msgid "Screen reader on."
msgstr "Ekranlegilo enŝaltite."

#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
#: src/orca/messages.py:2181
msgid "Screen reader off."
msgstr "Ekranlegilo elŝaltite."

#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
#. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the
#. status bar (e.g. because there isn't one).
#: src/orca/messages.py:2186
msgctxt "status bar"
msgid "Not found"
msgstr "Ne trovite"

#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
#. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the
#. status bar (e.g. because there isn't one).
#: src/orca/messages.py:2191
msgid "Status bar not found"
msgstr "Statbreto ne trovita"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
#. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
#: src/orca/messages.py:2197
msgid "string not found"
msgstr "ĉeno ne trovita"

#. Translators: The structural navigation keys are designed to move around in
#. a document or other container by object type. H moves you to the next heading,
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. This message
#. is presented when the user disables the structural navigation feature of Orca.
#: src/orca/messages.py:2203
msgid "Structural navigation disabled"
msgstr "Struktura navigado malŝaltita"

#. Translators: The structural navigation keys are designed to move around in
#. a document or other container by object type. H moves you to the next heading,
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. This message
#. is presented when the user enables the structural navigation feature for
#. navigating within the current document.
#: src/orca/messages.py:2210
msgid "Document mode"
msgstr "Dokumenta reĝimo"

#. Translators: The structural navigation keys are designed to move around in
#. a document or other container by object type. H moves you to the next heading,
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. This message
#. is presented when the user enables the structural navigation feature for
#. navigating within the GUI of the current application.
#: src/orca/messages.py:2217
msgid "GUI mode"
msgstr "GUI-reĝimo"

#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next
#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to
#. quickly moving through a container by jumping amongst objects of a given
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
#: src/orca/messages.py:2225
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Ne trovite"

#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next
#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to
#. quickly moving through a container by jumping amongst objects of a given
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. In order for this functionality to work, Orca uses
#. the AtspiCollection interface. If an object claims to not support that
#. interface, Orca will present this message to the user to indicate that
#. structural navigation is not available. This is the detailed version.
#: src/orca/messages.py:2235
msgid "Not supported for this location."
msgstr "Ne subtenata por ĉi tiu loko."

#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next
#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to
#. quickly moving through a container by jumping amongst objects of a given
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. In order for this functionality to work, Orca uses
#. the AtspiCollection interface. If an object claims to not support that
#. interface, Orca will present this message to the user to indicate that
#. structural navigation is not available. This is the brief version.
#: src/orca/messages.py:2245
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not supported"
msgstr "Ne subtenata"

#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
#: src/orca/messages.py:2248
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Vico %(row)d, kolumno %(column)d."

#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:2253
msgid "Speak cell"
msgstr "Voĉlegi ĉelon"

#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:2258
msgid "Speak row"
msgstr "Voĉlegi vicon"

#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
#: src/orca/messages.py:2263
msgid "Non-uniform"
msgstr "Neuniforma"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
#: src/orca/messages.py:2268
msgid "Not in a table."
msgstr "Ne en tabelo."

#. Translators: Orca has commands for navigating within a table, e.g. to the
#. next cell in a given direction. This string is the message that will be
#. presented when those commands are disabled.
#: src/orca/messages.py:2273
msgid "Table navigation disabled."
msgstr "Tabel-navigado malebligita."

#. Translators: Orca has commands for navigating within a table, e.g. to the
#. next cell in a given direction. This string is the message that will be
#. presented when those commands are enabled.
#: src/orca/messages.py:2278
msgid "Table navigation enabled."
msgstr "Tabel-navigado ebligita."

#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
#: src/orca/messages.py:2282
msgid "Columns reordered"
msgstr "Kolumnoj reordigitaj"

#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
#: src/orca/messages.py:2286
msgid "Rows reordered"
msgstr "Vicoj reordigitaj"

#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
#: src/orca/messages.py:2290
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "kolumno %d"

#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
#: src/orca/messages.py:2294
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "kolumno %(index)d el %(total)d"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
#: src/orca/messages.py:2299
msgid "Bottom of column."
msgstr "Malsupro de kolumno."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
#: src/orca/messages.py:2304
msgid "Top of column."
msgstr "Supro de kolumno."

#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
#: src/orca/messages.py:2309
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "Kolumno %s elektita"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
#: src/orca/messages.py:2316
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "Kolumnoj %s ĝis %s elektitaj"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
#: src/orca/messages.py:2323
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "Kolumnoj %s ĝis %s malelektitaj"

#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
#: src/orca/messages.py:2328
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "Kolumno %s malelektita"

#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
#: src/orca/messages.py:2332
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "vico %d"

#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
#: src/orca/messages.py:2336
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "vico %(index)d el %(total)d"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
#: src/orca/messages.py:2341
msgid "Beginning of row."
msgstr "Komenco de vico."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
#: src/orca/messages.py:2346
msgid "End of row."
msgstr "Fino de vico."

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
#: src/orca/messages.py:2350
msgid "Row deleted."
msgstr "Vico forigita."

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
#: src/orca/messages.py:2354
msgid "Last row deleted."
msgstr "Lasta vico forigita."

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
#: src/orca/messages.py:2358
msgid "Row inserted."
msgstr "Vico enmetita."

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
#: src/orca/messages.py:2363
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Vico enmetita ĉe la fino de la tabelo."

#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
#: src/orca/messages.py:2368
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "Vico %s elektita"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
#: src/orca/messages.py:2375
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "Vicoj %s tra %s elektitaj"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
#: src/orca/messages.py:2382
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "Vicoj %s tra %s malektitaj"

#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
#: src/orca/messages.py:2387
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "Vico %s malelektita"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
#: src/orca/messages.py:2391
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "elektite"

#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
#: src/orca/messages.py:2395
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "neelektite"

#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
#: src/orca/messages.py:2400
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
msgstr "%H horoj, %M minutoj kaj %S sekundoj"

#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
#: src/orca/messages.py:2405
msgid "%H hours and %M minutes"
msgstr "%H horoj kaj %M minutoj"

#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
#: src/orca/messages.py:2409
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unikodo %s"

#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
#: src/orca/messages.py:2413
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "malfari"

#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
#: src/orca/messages.py:2417
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "refari"

#. Translators: This message presents the Orca version number.
#: src/orca/messages.py:2420
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Ekranlegila versio %s."

#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
#: src/orca/messages.py:2424
msgid "white space"
msgstr "blankspaco"

#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
#: src/orca/messages.py:2430
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Salti al malsupro."

#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
#: src/orca/messages.py:2436
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Salti al supro."

#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
#: src/orca/messages.py:2441
msgid "0 items"
msgstr "0 eroj"

#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
#: src/orca/messages.py:2452 src/orca/messages.py:2465
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "Ĉelo ampleksas %d vicon"
msgstr[1] "Ĉelo ampleksas %d vicojn"

#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#: src/orca/messages.py:2455
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] " %d kolumno"
msgstr[1] " %d kolumnoj"

#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
#: src/orca/messages.py:2460
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
msgstr[0] "Ĉelo etendas tra %d kolumno"
msgstr[1] "Ĉelo etendas tra %d kolumnoj"

#. Translators: This message describes the number of characters in a string.
#: src/orca/messages.py:2474
#, python-format
msgid "%d characters"
msgid_plural "%d characters"
msgstr[0] "%d signo"
msgstr[1] "%d signoj"

#. Translators: This message describes the number of characters that were just
#. selected in a body of text.
#: src/orca/messages.py:2482
#, python-format
msgid "%d character selected"
msgid_plural "%d characters selected"
msgstr[0] "%d signo elektita"
msgstr[1] "%d signoj elektitaj"

#. Translators: This message describes the number of characters that were just
#. unselected in a body of text.
#: src/orca/messages.py:2490
#, python-format
msgid "%d character unselected"
msgid_plural "%d characters unselected"
msgstr[0] "%d signo neelektita"
msgstr[1] "%d signoj neelektitaj"

#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
#: src/orca/messages.py:2499
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
msgstr[0] "%d signo tro longa"
msgstr[1] "%d signoj tro longaj"

#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
#: src/orca/messages.py:2508
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
msgstr[0] "(%d dialogo)"
msgstr[1] "(%d dialogoj)"

#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
#: src/orca/messages.py:2517
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d nefokusa dialogo"
msgstr[1] "%d nefokusaj dialogoj"

#. Translators: This message informs the user hoq many files were found as
#. a result of a search.
#: src/orca/messages.py:2532
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "Trovis %d dosieron"
msgstr[1] "Trovis %d dosierojn"

#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
#: src/orca/messages.py:2542
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d formularo"
msgstr[1] "%d formularoj"

#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
#: src/orca/messages.py:2552
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "%d titolo"
msgstr[1] "%d titoloj"

#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/messages.py:2572
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
msgstr[0] "%d orientilo"
msgstr[1] "%d orientiloj"

#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
#: src/orca/messages.py:2581
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "trovis %d elementon"
msgstr[1] "trovis %d elementojn"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
#: src/orca/messages.py:2590
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
msgstr[0] "Eliras el %d blokcitaĵo."
msgstr[1] "Eliras el %d blokcitaĵoj."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
#: src/orca/messages.py:2598
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
msgstr[0] "Eliras el %d listo."
msgstr[1] "Eliras el %d listoj."

#. Translators: This message describes a list in web content for which the
#. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds
#. on social media sites, and message lists on services such as gmail where
#. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified
#. number. Normally Orca announces "list with n items" when the count is
#. known. This is the corresponding message for the unknown-count scenario.
#: src/orca/messages.py:2611
msgid "List of unknown size"
msgstr "Listo de nekonata grandeco"

#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
#: src/orca/messages.py:2614
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "Listo kun %d ero"
msgstr[1] "Listo kun %d eroj"

#. Translators: This message describes the number of items of a bulleted or numbered list
#. that is inside of another list.
#: src/orca/messages.py:2622
#, python-format
msgid "Nested list with %d item"
msgid_plural "Nested list with %d items"
msgstr[0] "Enigita listo kun %d ero"
msgstr[1] "Enigita listo kun %d eroj"

#. Translators: This message describes a news/article feed whose size is
#. unknown, such as can be found on social media sites that have unlimited
#. scrolling, adding and/or removing items as the user moves up or down.
#. Normally Orca announces "feed with n articles" when the count is known.
#. This is the corresponding message for the unknown-count scenario.
#: src/orca/messages.py:2634
msgid "Feed of unknown size"
msgstr "Fluo de nekonata grandeco"

#. Translators: This message describes the number of articles (news items,
#. social media posts, etc.) in a feed.
#: src/orca/messages.py:2638
#, python-format
msgid "Feed with %d article"
msgid_plural "Feed with %d articles"
msgstr[0] "Fluo kun %d artikolo"
msgstr[1] "Fluo kun %d artikoloj"

#: src/orca/messages.py:2648
#, python-format
msgid "Description list with %d term"
msgid_plural "Description list with %d terms"
msgstr[0] "Priskribolisto kun %d termino"
msgstr[1] "Priskribolisto kun %d termoj"

#. Translators: A GtkNotebook (https://docs.gtk.org/gtk4/class.Notebook.html) is an
#. example of a "tab list". This message describes the tab list to the user.
#: src/orca/messages.py:2657
#, python-format
msgid "Tab list with %d tab"
msgid_plural "Tab list with %d tabs"
msgstr[0] "Langet-listo kun %d langeto"
msgstr[1] "Langet-listo kun %d langetoj"

#. Translators: This message describes a description list.
#. A given term ("dt" element) can have 0 or more values ("dd" elements).
#. This message presents the number values a particular term has.
#. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl
#: src/orca/messages.py:2667
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d valoro"
msgstr[1] "%d valoroj"

#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#: src/orca/messages.py:2675
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
msgstr[0] "matematika tabelo kun %d vico"
msgstr[1] "matematika tabelo kun %d vicoj"

#: src/orca/messages.py:2689
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
msgstr[0] "ingita matematika tabelo kun %d vico"
msgstr[1] "ingita matematika tabelo kun %d vicoj"

#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
#: src/orca/messages.py:2704
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
msgstr[0] "%d mesaĝo.\n"
msgstr[1] "%d mesaĝoj.\n"

#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
#: src/orca/messages.py:2712
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
msgstr[0] "%d elcento."
msgstr[1] "%d elcentoj."

#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
#: src/orca/messages.py:2721
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
msgstr[0] "%d elcento de la dokumento legita"
msgstr[1] "%d elcentoj de la dokumento legita"

#: src/orca/messages.py:2739
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s signo"
msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s signoj"

#: src/orca/messages.py:2751
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
msgstr[0] "%(index)d el %(total)d ero elektita"
msgstr[1] "%(index)d el %(total)d eroj elektitaj"

#: src/orca/messages.py:2764
#, python-format
#| msgid "%d Screen reader default shortcut found."
#| msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
msgid "%d Screen reader shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader shortcuts found."
msgstr[0] "%d ekranlegilo-fuŝkombino trovita."
msgstr[1] "%d ekranlegilo-fuŝkombinoj trovitaj."

#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
#: src/orca/messages.py:2774
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d spaco"
msgstr[1] "%d spacoj"

#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
#: src/orca/messages.py:2782
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d tab-signo"
msgstr[1] "%d tab-signoj"

#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
#: src/orca/messages.py:2792
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d tabelo"
msgstr[1] "%d tabeloj"

#. Translators: This message describes a table for which both the
#. number of rows and the number of columns are unknown. Normally
#. Orca announces the table dimensions (e.g. "table with 100 rows
#. 15 columns"). When both counts are unknown, it presents this.
#: src/orca/messages.py:2804
msgid "table of unknown size"
msgstr "tabelo de nekonata grandeco"

#: src/orca/messages.py:2811
#, python-format
msgid "table with %d column, row count unknown"
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
msgstr[0] "tabelo kun %d kolumno, vico-nombro nekonata"
msgstr[1] "tabelo kun %d kolumnoj, vico-nombro nekonata"

#: src/orca/messages.py:2824
#, python-format
msgid "table with %d row, column count unknown"
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
msgstr[0] "tabelo kun %d vico, kolumn-nombro nekonata"
msgstr[1] "tabelo kun %d vicoj, kolumn-nombro nekonata"

#. Translators: this represents the number of rows in a table.
#: src/orca/messages.py:2832
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "tabelo kun %d vico"
msgstr[1] "tabelo kun %d vicoj"

#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
#: src/orca/messages.py:2896
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d nevizitita ligilo"
msgstr[1] "%d nevizititaj ligiloj"

#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
#: src/orca/messages.py:2907
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d vizitita ligilo"
msgstr[1] "%d vizititaj ligiloj"

#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
#. the Nautilus folder view.
#: src/orca/object_properties.py:34
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d el %(total)d"

#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
#. combobox item in a combobox, etc.
#: src/orca/object_properties.py:39
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d el %(total)d"

#. Translators: this refers to the position of an item in a list for which the
#. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds
#. on social media sites, and message lists on services such as gmail where
#. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified
#. number. Normally Orca announces both the position of the item and the
#. total number (e.g. "3 of 5"). This is the corresponding message for the
#. unknown-count scenario.
#: src/orca/object_properties.py:48
#, python-format
msgid "item %(index)d"
msgstr "ero %(index)d"

#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
#: src/orca/object_properties.py:53
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nestnivelo %d"

#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
#. we use for speech.
#: src/orca/object_properties.py:60
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "NIVELO %d"

#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
#. ancestors the node has). This is the spoken version.
#: src/orca/object_properties.py:64
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "arba nivelo %d"

#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
#. ancestors the node has). This is the braille version.
#: src/orca/object_properties.py:68
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "ARBA NIVELO %d"

#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
#. detailed information about another element. For instance, for a password
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present:
#. "details for Pythagorean Theorem image".
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
#: src/orca/object_properties.py:82
#, python-format
msgid "details for %s"
msgstr "detaloj por %s"

#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
#. detailed information about another element. For instance, for a password
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
#. the user the type of object where the details can be found so that they can
#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
#. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would
#. present: "has details in Requirements list".
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
#: src/orca/object_properties.py:97
#, python-format
msgid "has details in %s"
msgstr "havas detalojn en %s"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
#: src/orca/object_properties.py:104
msgctxt "role"
msgid "suggestion"
msgstr "sugesto"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
#. typed or arrowed to.
#: src/orca/object_properties.py:111
msgid "editable combo box"
msgstr "redaktebla kombokesto"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
#: src/orca/object_properties.py:117
msgid "editable content"
msgstr "redaktebla enhavo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
#. https://w3c.github.io/aria/#feed
#: src/orca/object_properties.py:124
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr "fluo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
#. https://w3c.github.io/aria/#figure
#: src/orca/object_properties.py:131
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr "figuro"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
#: src/orca/object_properties.py:137
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "resumo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
#: src/orca/object_properties.py:143
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "agnoskoj"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
#: src/orca/object_properties.py:149
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "postparolo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
#: src/orca/object_properties.py:155
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "apendico"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
#: src/orca/object_properties.py:161
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "bibliografia ero"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
#: src/orca/object_properties.py:167
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "bibliografio"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
#: src/orca/object_properties.py:173
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "ĉapitro"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
#: src/orca/object_properties.py:179
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "kolofono"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
#: src/orca/object_properties.py:185
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "konkludo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
#: src/orca/object_properties.py:191
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "kovrilo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
#: src/orca/object_properties.py:197
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "kredito"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
#: src/orca/object_properties.py:203
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "kreditoj"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
#: src/orca/object_properties.py:209
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "dediĉo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
#: src/orca/object_properties.py:215
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "finalnoto"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
#: src/orca/object_properties.py:221
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "finalnotoj"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
#: src/orca/object_properties.py:227
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "epigrafo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
#: src/orca/object_properties.py:233
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "epilogo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
#: src/orca/object_properties.py:239
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr "errata"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
#: src/orca/object_properties.py:245
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "ekzemplo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
#: src/orca/object_properties.py:251
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "antaŭparolo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
#: src/orca/object_properties.py:257
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "glosaro"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
#: src/orca/object_properties.py:263
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "indekso"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
#: src/orca/object_properties.py:269
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "enkonduko"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
#: src/orca/object_properties.py:275
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "paĝrompo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
#: src/orca/object_properties.py:281
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "paĝolisto"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
#: src/orca/object_properties.py:287
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "parto"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
#: src/orca/object_properties.py:293
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "antaŭparolo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
#: src/orca/object_properties.py:299
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "prologo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
#: src/orca/object_properties.py:305
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "eltiraĵo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
#. the meaning.
#: src/orca/object_properties.py:314
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "D&R"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
#: src/orca/object_properties.py:320
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "subtitolo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
#: src/orca/object_properties.py:326
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "enhavtabelo"

#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
#: src/orca/object_properties.py:332
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"

#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
#: src/orca/object_properties.py:337
#, python-format
msgid "%(role)s %(level)d"
msgstr "%(role)s %(level)d"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:344
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "horizontala rulumilo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:351
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "vertikala rulumilo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:360
msgid "horizontal slider"
msgstr "horizontala ŝovilo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:369
msgid "vertical slider"
msgstr "vertikala ŝovilo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:381
msgid "horizontal splitter"
msgstr "horizontala dividilo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:393
msgid "vertical splitter"
msgstr "vertikala dividilo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
#. https://docs.gtk.org/gtk4/class.Switch.html
#: src/orca/object_properties.py:399
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "ŝaltilo"

#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
#: src/orca/object_properties.py:403
msgid "Icon panel"
msgstr "Piktogrampanelo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
#: src/orca/object_properties.py:410
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "standardo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
#: src/orca/object_properties.py:418
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "komplementa enhavo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
#. perceivable region that contains information about the parent document.
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
#: src/orca/object_properties.py:426
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "informo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
#: src/orca/object_properties.py:432
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "ĉefa enhavo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
#: src/orca/object_properties.py:439
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "navigado"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
#: src/orca/object_properties.py:448
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "regiono"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
#: src/orca/object_properties.py:455
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "serĉo"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
#: src/orca/object_properties.py:462
msgid "visited link"
msgstr "vizitita ligilo"

#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
#. to ascending.
#: src/orca/object_properties.py:466
msgid "sorted ascending"
msgstr "ordigita kreskante"

#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
#. to descending.
#: src/orca/object_properties.py:470
msgid "sorted descending"
msgstr "ordigita malkreskante"

#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
#. descending.
#: src/orca/object_properties.py:475
msgid "sorted"
msgstr "ordigita"

#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
#: src/orca/object_properties.py:479
msgid "clickable"
msgstr "alklakebla"

#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
#: src/orca/object_properties.py:484
msgid "collapsed"
msgstr "faldita"

#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
#: src/orca/object_properties.py:489
msgid "expanded"
msgstr "malfaldita"

#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
#: src/orca/object_properties.py:493
msgid "has long description"
msgstr "havas longan priskribon"

#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#. Please don't use the same translation as for "selected",
#. or it will be impossible to differentiate a checkbox in a list-item.
#: src/orca/object_properties.py:506
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "markita"

#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#. Please don't use the same translation as for "not selected",
#. or it will be impossible to differentiate a checkbox in a list-item.
#: src/orca/object_properties.py:511
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "ne markita"

#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://docs.gtk.org/gtk4/class.Switch.html
#: src/orca/object_properties.py:515
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "enŝaltite"

#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://docs.gtk.org/gtk4/class.Switch.html
#: src/orca/object_properties.py:519
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "elŝaltite"

#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#: src/orca/object_properties.py:522
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "parte markita"

#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
#: src/orca/object_properties.py:525
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "premita"

#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
#: src/orca/object_properties.py:528
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "ne premita"

#. Translators: This is a state which applies to an item or option
#. in a selectable list.
#: src/orca/object_properties.py:532
msgctxt "listitem"
msgid "not selected"
msgstr "ne elektita"

#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
#: src/orca/object_properties.py:535
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "elektite"

#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
#: src/orca/object_properties.py:538
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "ne elektite"

#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
#: src/orca/object_properties.py:541
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "ne elektite"

#. Translators: This is a state which applies to a link.
#: src/orca/object_properties.py:544
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "vizitite"

#. Translators: This is a state which applies to a link.
#: src/orca/object_properties.py:547
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "nevizitite"

#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
#: src/orca/object_properties.py:551 src/orca/object_properties.py:555
msgid "grayed"
msgstr "grizigita"

#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
#: src/orca/object_properties.py:562
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "nurlege"

#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
#: src/orca/object_properties.py:569
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "nurlega"

#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
#: src/orca/object_properties.py:581
msgid "multi-select"
msgstr "plur-elekto"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
#: src/orca/object_properties.py:586
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "nevalida enigo"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
#. limited size.
#: src/orca/object_properties.py:593
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "nevalide"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to spelling.
#: src/orca/object_properties.py:598
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "nevalida literumado"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
#: src/orca/object_properties.py:604
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "literumado"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to grammar.
#: src/orca/object_properties.py:609
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "nevalida gramatiko"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
#: src/orca/object_properties.py:615
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "gramatiko"

#: src/orca/phonnames.py:47
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"

#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:29
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "fonkoloro"

#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
#. color for each character the height of the highest font used on the
#. current line, or the height of the font used for the current character.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:36
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "fono plena alteco"

#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:41
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "fona punktado"

#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:46
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "direkto"

#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:51
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "redakteble"

#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:55
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "familia nomo"

#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:60
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "malfona koloro"

#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:65
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "malfona punktado"

#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
#. used by the text. Values include "engrave", "emboss", "outline" and "none".
#: src/orca/text_attribute_names.py:69
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "tiparo-efekto"

#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text (in pixels).
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:73
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "krommarĝeno"

#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
#. the text, such as it being a misspelled word.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:78
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "eraro"

#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:83
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "nevideble"

#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:88
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "ĝustigo"

#. Translators: this attribute specifies the language of the text.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:92
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "lingvo"

#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:96
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "maldekstra marĝeno"

#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
#: src/orca/text_attribute_names.py:99
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "linia alteco"

#. Translators: this attribute specifies whether a run of content is marked
#. or highlighted. The value will be "true" or "false".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/API/Highlight/type
#. And: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Reference/Elements/mark
#. If possible please use a term similar to that used to translate the strings
#. "highlight start" and "highlight end" in messages.py.
#: src/orca/text_attribute_names.py:107
#| msgctxt "content"
#| msgid "highlight end"
msgctxt "textattr"
msgid "highlight"
msgstr "markata"

#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
#: src/orca/text_attribute_names.py:114
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "alinea stilo"

#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave above each newline-terminated line.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:119
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "pikseloj super linioj"

#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave below each newline-terminated line.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:124
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "pikseloj sub linioj"

#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
#. (paragraph).
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:130
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "rastrumeroj ene de ĉirkaŭvolvo"

#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:134
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "dekstra marĝeno"

#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
#. text characters are risen above the baseline.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:139
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "alteco"

#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
#. value is a string representation of a double.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:144
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "skalo"

#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:148
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "grando"

#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:155
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "streĉo"

#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
#. "true" or "false".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:161
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "trastreko"

#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:166
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "stilo"

#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/text-decoration
#: src/orca/text_attribute_names.py:170
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "teksta dekoracio"

#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
#. of rotation.
#: src/orca/text_attribute_names.py:175
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "rotacio de teksto"

#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/text-shadow
#: src/orca/text_attribute_names.py:179
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "teksta ombro"

#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:184
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "substreko"

#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:189
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "variaĵo"

#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
#. has been applied to the text.
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/vertical-align
#: src/orca/text_attribute_names.py:194
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "vertikala ĝustigo"

#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:198
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "pezo"

#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
#. Values are "none", "char" or "word".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:203
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "ĉirkaŭflua reĝimo"

#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:207
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "skriba reĝimo"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:219
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "vere"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:225
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "false"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
#. and "direction". It means that the attribute is not set.
#: src/orca/text_attribute_names.py:230
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "neniu"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#: src/orca/text_attribute_names.py:234
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "gravuraĵo"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#: src/orca/text_attribute_names.py:238
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "reliefo"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#: src/orca/text_attribute_names.py:242
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "konturo"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/text-decoration
#: src/orca/text_attribute_names.py:247
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "superlinio"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/text-decoration
#: src/orca/text_attribute_names.py:252
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "linio tra"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/text-decoration
#: src/orca/text_attribute_names.py:257
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "palpebrumo"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-shadow".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/text-shadow
#: src/orca/text_attribute_names.py:262
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "nigra"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:267
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "unuope"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:272
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "duoble"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:277
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "malalte"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:282
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "signo"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:287
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "vorto"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:294
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "vorta signo"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:299
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "maldekstre al dekstre"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:304
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "dekstre al maldekstre"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:309
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "maldekstre"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:314
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "dekstre"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:319
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "centre"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
#: src/orca/text_attribute_names.py:324
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "neniu ĝustigo"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:329
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "plenigi"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:334
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "ege densigita"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:339
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "forte densigita"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:344
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "densigita"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:349
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "duone densigita"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch" and "variant".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:354
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "normale"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:359
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "duone vastigita"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:364
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "vastigita"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:369
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "forte vastigita"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:374
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "ege vastigita"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "variant".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:379
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "malgrandaj ĉapoj"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:384
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "oblikva"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:389
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "kursive"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#: src/orca/text_attribute_names.py:393
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlte"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#: src/orca/text_attribute_names.py:397
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "Teksta korpo"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#: src/orca/text_attribute_names.py:401
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "Titolo"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:409
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "bazlinio"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/vertical-align
#: src/orca/text_attribute_names.py:414
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "sub"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/vertical-align
#: src/orca/text_attribute_names.py:419
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "super"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/vertical-align
#: src/orca/text_attribute_names.py:424
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "supre"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/vertical-align
#: src/orca/text_attribute_names.py:429
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "teksto sube"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/vertical-align
#: src/orca/text_attribute_names.py:434
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "meze"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/vertical-align
#: src/orca/text_attribute_names.py:439
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "malsupre"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/vertical-align
#: src/orca/text_attribute_names.py:444
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "teksto malsupre"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/vertical-align
#. And: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:450
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "heredis"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:455
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "maldekstre-dekstre supre-malsupre"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:460
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "dekstre-maldekstre supre-malsupre"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:465
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "supre-malsupre dekstre-maldekstre"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:470
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "supre-malsupre maldekstre-dekstre"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:475
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "malsupre-supre dekstre-maldekstre"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:480
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "malsupre-supre maldekstre-dekstre"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:485
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "maldekstre-dekstre"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:490
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "dekstre-maldekstre"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:495
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "supre-malsupre"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
#: src/orca/text_attribute_names.py:499
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "solide"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
#. spelled correctly.
#: src/orca/text_attribute_names.py:504 src/orca/text_attribute_names.py:509
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "literumado"

#: common/tool.c:184
#, c-format
msgid "usage: %s command <args>...\n"
msgstr ""

#: common/tool.c:185
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common %s commands are:\n"
msgstr ""

#: common/tool.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See '%s <command> --help' for more information\n"
msgstr ""

#: common/tool.c:277
#, c-format
msgid "unknown global option: %s"
msgstr ""

#: common/tool.c:306
#, c-format
msgid "unknown global option: -%c"
msgstr ""

#. At this point we have no command
#: common/tool.c:358
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid command. See '%s --help'"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unexpected pem block"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:165
#, c-format
msgid "%s: unexpected section header"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:208
#, c-format
msgid "invalid mode for 'user-config': %s"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:367
#, c-format
msgid "invalid config filename, will be ignored in the future: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:428 trust/save.c:573 trust/token.c:269
#, c-format
msgid "couldn't list directory: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:439
#, c-format
msgid "couldn't stat path: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:528
#, c-format
msgid "invalid setting '%s' defaulting to '%s'"
msgstr ""

#: p11-kit/filter.c:183
msgid "filter cannot be initialized"
msgstr ""

#: p11-kit/lists.c:117 p11-kit/lists.c:184 p11-kit/lists.c:205
#, c-format
msgid "couldn't load module info: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/lists.c:296
msgid "extra arguments specified"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:81
msgid "Insufficient memory available"
msgstr "Ne sufiĉe da memoro estas disponebla"

#: p11-kit/messages.c:83
msgid "The specified slot ID is not valid"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:87
msgid "The operation failed"
msgstr "La operacio malsukcesis"

#: p11-kit/messages.c:91
msgid "The module cannot create needed threads"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:93
msgid "The module cannot lock data properly"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:95
msgid "The field is read-only"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:97
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:99
msgid "The field is invalid or does not exist"
msgstr "La kampo estas nevalida aŭ ne ekzistas"

#: p11-kit/messages.c:101
msgid "Invalid value for field"
msgstr "Nevalida valoro por kampo"

#: p11-kit/messages.c:103
msgid "The data is not valid or unrecognized"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:105
msgid "The data is too long"
msgstr "La datumo estas tro longa"

#: p11-kit/messages.c:107
msgid "An error occurred on the device"
msgstr "Eraro okazis je aparato"

#: p11-kit/messages.c:109
msgid "Insufficient memory available on the device"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:111
msgid "The device was removed or unplugged"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:113
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:115
msgid "The encrypted data is too long"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:117
msgid "This operation is not supported"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:119
msgid "The key is missing or invalid"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:121
msgid "The key is the wrong size"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:123
msgid "The key is of the wrong type"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:125
msgid "No key is needed"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:127
msgid "The key is different than before"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:129
msgid "A key is needed"
msgstr "Ŝlosilo estas bezonata"

#: p11-kit/messages.c:131
msgid "Cannot include the key in the digest"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:133
msgid "This operation cannot be done with this key"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:135
msgid "The key cannot be wrapped"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:137
msgid "Cannot export this key"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:139
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:141
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:143
msgid "The object is missing or invalid"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:145
msgid "Another operation is already taking place"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:147
msgid "No operation is taking place"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:149
msgid "The password or PIN is incorrect"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:151
msgid "The password or PIN is invalid"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:153
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:155
msgid "The password or PIN has expired"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:157
msgid "The password or PIN is locked"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:159
msgid "The session is closed"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:161
msgid "Too many sessions are active"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:163
msgid "The session is invalid"
msgstr "La seanco estas nevalida"

#: p11-kit/messages.c:165
msgid "The session is read-only"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:167
msgid "An open session exists"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:169
msgid "A read-only session exists"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:171
msgid "An administrator session exists"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:173
msgid "The signature is bad or corrupted"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:175
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:177
msgid "Certain required fields are missing"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:179
msgid "Certain fields have invalid values"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:181
msgid "The device is not present or unplugged"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:183
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:185
msgid "The device is write protected"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:187
msgid "Cannot import because the key is invalid"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:189
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:191
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:193
msgid "You are already logged in"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:195
msgid "No user has logged in"
msgstr "Neniu uzanto estas ensalutita"

#: p11-kit/messages.c:197
msgid "The user's password or PIN is not set"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:199
msgid "The user is of an invalid type"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:201
msgid "Another user is already logged in"
msgstr "Alia uzanto jam estas ensalutita"

#: p11-kit/messages.c:203
msgid "Too many users of different types are logged in"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:205
msgid "Cannot import an invalid key"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:207
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:209
msgid "Cannot export because the key is invalid"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:211
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:213
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:215
msgid "Unable to initialize the random number generator"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:217
msgid "No random number generator available"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:219
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:221
msgid "Not enough space to store the result"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:223
msgid "The saved state is invalid"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:225
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:227
msgid "The state cannot be saved"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:229
msgid "The module has not been initialized"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:231
msgid "The module has already been initialized"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:233
msgid "Cannot lock data"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:235
msgid "The data cannot be locked"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:237
msgid "The request was rejected by the user"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:373
#, c-format
msgid "couldn't load module: %s: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:385
#, c-format
msgid "couldn't find C_GetFunctionList entry point in module: %s: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:393
#, c-format
msgid "call to C_GetFunctiontList failed in module: %s: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:399
msgid "refusing to load the p11-kit-proxy.so module as a registered module"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:548
#, c-format
msgid "module '%s' has both enable-in and disable-in options"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:698
#, c-format
msgid "aborting initialization because module '%s' was marked as critical"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:723
msgid "p11-kit initialization called recursively"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:909
#, c-format
msgid "initialization of critical module '%s' failed: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:912
#, c-format
msgid "skipping module '%s' whose initialization failed: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:1687
#, c-format
msgid "couldn't close session: %s"
msgstr ""

#.
#. * This is because the module is running in unmanaged mode, so turn off the
#.
#: p11-kit/modules.c:1864
#, c-format
msgid "the '%s' option for module '%s' is only supported for managed modules"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:2173 p11-kit/modules.c:2649
#, c-format
msgid "%s: module failed to initialize: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:2176
#, c-format
msgid "%s: module failed to initialize, skipping: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:2182
#, c-format
msgid "%s: module was already initialized"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:2278 p11-kit/modules.c:2690
#, c-format
msgid "%s: module failed to finalize: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:2417
#, c-format
msgid "module initialization failed: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/p11-kit.c:72
msgid "List modules and tokens"
msgstr ""

#: p11-kit/p11-kit.c:73
msgid "Run a specific PKCS#11 module remotely"
msgstr ""

#: p11-kit/p11-kit.c:74
msgid "Run a server process that exposes PKCS#11 module remotely"
msgstr ""

#. At this point we have no command
#: p11-kit/p11-kit.c:95
msgid "couldn't run trust tool"
msgstr ""

#. At this point we have no command
#: p11-kit/p11-kit.c:137
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid command. See 'p11-kit --help'"
msgstr ""

#: p11-kit/remote.c:108
msgid "specify a module or tokens to remote"
msgstr ""

#: p11-kit/remote.c:113
msgid "the 'remote' tool is not meant to be run from a terminal"
msgstr ""

#: p11-kit/remote.c:139
msgid "only one module can be specified"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:146
msgid "invalid rpc error response: too short"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:151
msgid "invalid rpc error response: bad error code"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:161
msgid "invalid rpc response: call mismatch"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:182
msgid "invalid rpc response: bad argument data"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:229
msgid "received an attribute array with wrong number of attributes"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:256
msgid "returned attributes in invalid order"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:727 trust/module.c:382
msgid "invalid set of mutex calls supplied"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:736 trust/module.c:391
msgid "can't do without os locking"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:749
msgid "C_Initialize called twice for same process"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:856
#, c-format
msgid "finalizing rpc module returned an error: %lu"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-message.c:190
msgid "invalid message: couldn't read call identifier"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-message.c:199
#, c-format
msgid "invalid message: bad call id: %d"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-message.c:217
msgid "invalid message: couldn't read signature"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-message.c:222
msgid "invalid message: signature doesn't match"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-message.c:483
#, c-format
msgid "invalid length space padded string received: %d != %d"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:575
msgid "invalid request from module, probably too short"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:585
msgid "couldn't initialize rpc response"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:717
msgid "invalid handshake received from connecting module"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:1834
msgid "couldn't parse pkcs11 rpc message"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:1921
msgid "out of memory error putting together message"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:1945
msgid "out of memory responding with error"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:1991
#, c-format
msgid "unsupported version received: %d"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:1997
msgid "couldn't read credential byte"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:2009
msgid "couldn't write credential byte"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:2032
msgid "failed to read rpc message"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:2037
msgid "unexpected error handling rpc message"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:2055
msgid "failed to write rpc message"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:208
msgid "couldn't send data: closed connection"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:211
msgid "couldn't send data"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:234
msgid "couldn't receive data: closed connection"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:238
msgid "couldn't receive data"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:416
msgid "received invalid rpc header values: perhaps wrong protocol"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:459
msgid "couldn't use select to wait on rpc pipe"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:648
msgid "couldn't send socket credentials"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:653
msgid "couldn't receive socket credentials"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:659
msgid "peer protocol version is too old"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:710 p11-kit/rpc-transport.c:716
msgid "closing socket due to protocol failure"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:755
#, c-format
msgid "process %d did not exit, terminating"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:762
#, c-format
msgid "failed to wait for executed child: %d"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:769
#, c-format
msgid "process %d exited with status %d"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:773
#, c-format
msgid "process %d was terminated with signal %d"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:817 p11-kit/rpc-transport.c:953
#: p11-kit/rpc-transport.c:960
msgid "failed to create pipe for remote"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:828
msgid "failed to fork for remote"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:888
#, c-format
msgid "process %p did not exit, terminating"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:890
#, c-format
msgid "couldn't terminate process %p"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:895
#, c-format
msgid "failed to wait for executed child: %p"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:898
#, c-format
msgid "failed to get the exit status of %p"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:902
#, c-format
msgid "process %p exited with status %lu"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:968
msgid "failed to duplicate stdin"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:975
msgid "failed to duplicate stdout"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:983
msgid "failed to duplicate child end of pipe"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:993
msgid "failed to spawn remote"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:1006
msgid "failed to restore file descriptors"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:1075
#, c-format
msgid "invalid remote command line: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:1115 p11-kit/rpc-transport.c:1196
msgid "failed to create socket for remote"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:1293 p11-kit/server.c:165
#, c-format
msgid "failed to parse vsock address: '%s'"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:1301
#, c-format
msgid "remote not supported: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:243
#, c-format
msgid "child %u died with sigsegv"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:245
#, c-format
msgid "child %u died with signal %d"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:318
#, c-format
msgid "could not create socket %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:326
#, c-format
msgid "could not bind socket %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:333
#, c-format
msgid "could not listen to socket %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:341
#, c-format
msgid "could not chown socket %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:364
#, c-format
msgid "could not create socket %u:%u"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:371
#, c-format
msgid "could not bind socket %u:%u"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:378
#, c-format
msgid "could not listen to socket %u:%u"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:397
msgid "could not check uid from socket"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:403
#, c-format
msgid "connecting uid (%u) doesn't match expected (%u)"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:410
#, c-format
msgid "connecting gid (%u) doesn't match expected (%u)"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:491
msgid "could not fork() to daemonize"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:504
msgid "could not create a new session"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:512
msgid "too many file descriptors received"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:556
#, c-format
msgid "no connections to %s for %lu secs, exiting"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:565
#, c-format
msgid "could not accept from socket %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:576
msgid "failed to fork for accept"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:721 p11-kit/server.c:737
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:729 p11-kit/server.c:745
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:828
#, c-format
msgid "cannot set gid to %u"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:834
#, c-format
msgid "cannot setgroups to %u"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:842
#, c-format
msgid "cannot set uid to %u"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:858
msgid "cannot determine runtime directory"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:870
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1141
msgid "couldn't initialize Windows security functions"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1302 p11-kit/server.c:1314 p11-kit/server.c:1326
#, c-format
msgid "unable to construct SID for %s: %lu"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1369
#, c-format
msgid "unable to construct ACL: %d"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1375
#, c-format
msgid "unable to allocate security descriptor: %lu"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1381
#, c-format
msgid "unable to initialise security descriptor: %lu"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1387
#, c-format
msgid "unable to set owner in security descriptor: %lu"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1393
#, c-format
msgid "unable to set DACL in security descriptor: %lu"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:126
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 uri: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:148 trust/anchor.c:204
#, c-format
msgid "unrecognized file format: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:151 trust/anchor.c:207
#, c-format
msgid "failed to parse file: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:246
#, c-format
msgid "%s: couldn't initialize: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:257
#, c-format
msgid "%s: couldn't enumerate slots: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:265
#, c-format
msgid "%s: couldn't get token info: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:277
#, c-format
msgid "%s: couldn't open session: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:325
msgid "no configured writable location to store anchors"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:327
msgid "no configured location to store anchors"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:388 trust/anchor.c:435
#, c-format
msgid "couldn't create object: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:487
msgid "specify at least one anchor input file"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:570
#, c-format
msgid "couldn't remove read-only %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:573
#, c-format
msgid "couldn't remove %s: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:599
msgid "at least one file or uri must be specified"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:665
msgid "an action was already specified"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:702
#, c-format
msgid "%u error while processing"
msgid_plural "%u errors while processing"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: trust/builder.c:155
#, c-format
msgid "%.*s: invalid certificate extension"
msgstr ""

#: trust/builder.c:674
#, c-format
msgid "%.*s: invalid basic constraints certificate extension"
msgstr ""

#: trust/builder.c:865
msgid "missing the CKA_HASH_OF_SUBJECT_PUBLIC_KEY attribute"
msgstr ""

#: trust/builder.c:870
msgid "missing the CKA_HASH_OF_ISSUER_PUBLIC_KEY attribute"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1084
msgid "the object is not modifiable"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1091
msgid "objects of this type cannot be created"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1111
#, c-format
msgid "the %s attribute cannot be set"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1116
#, c-format
msgid "the %s attribute cannot be changed"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1122
#, c-format
msgid "the %s attribute has an invalid value"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1131
#, c-format
msgid "the %s attribute is not valid for the object"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1154
#, c-format
msgid "missing the %s attribute"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1194
msgid "no CKA_CLASS attribute found"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1200
#, c-format
msgid "cannot create a %s object"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1200
msgid "token"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1200
msgid "non-token"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1208
#, c-format
msgid "missing %s on object"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1213
#, c-format
msgid "%s unsupported %s"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1234
#, c-format
msgid "%s unsupported object class"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1300
msgid "invalid key usage certificate extension"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1768
msgid "invalid extended key usage certificate extension"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1776
msgid "invalid reject key usage certificate extension"
msgstr ""

#: trust/dump.c:113
msgid "could not dump object"
msgstr ""

#: trust/dump.c:187 trust/list.c:256
msgid "extra arguments passed to command"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:78
#, c-format
msgid "couldn't parse attached certificate extension: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:151
#, c-format
msgid "couldn't load attached extensions for certificate: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:275
#, c-format
msgid "couldn't parse certificate: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:312
#, c-format
msgid "couldn't load attributes: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:323
msgid "skipping non-certificate object"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:480 trust/enumerate.c:508
#, c-format
msgid "couldn't load blocklist: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:582
msgid "a PKCS#11 URI has already been specified"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:589
#, c-format
msgid "couldn't parse pkcs11 uri filter: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:594
msgid "uri contained unrecognized components, nothing will be extracted"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:621
#, c-format
msgid "unsupported or unrecognized filter: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:670
#, c-format
msgid "unsupported or unrecognized purpose: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:712
msgid "no modules containing trust policy are registered"
msgstr ""

#: trust/extract.c:98
msgid "a format was already specified"
msgstr ""

#: trust/extract.c:110
#, c-format
msgid "unsupported or unrecognized format: %s"
msgstr ""

#.
#. * If we're extracting *both* anchors and blocklist, then we must have
#. * a format that can represent the different types of information.
#.
#: trust/extract.c:148
msgid "format does not support trust policy"
msgstr ""

#: trust/extract.c:159
msgid ""
"format requires a purpose, specify it with --purpose; defaulting to 'server-"
"auth'"
msgstr ""

#: trust/extract.c:162
msgid "format does not support multiple purposes, defaulting to 'server-auth'"
msgstr ""

#: trust/extract.c:283
msgid "specify one destination file or directory"
msgstr ""

#: trust/extract.c:288
msgid "no output format specified"
msgstr ""

#. At this point we have no command
#: trust/extract.c:333
#, c-format
msgid "could not run %s command"
msgstr ""

#: trust/extract-cer.c:62
msgid "multiple certificates found but could only write one to file"
msgstr ""

#: trust/extract-cer.c:75 trust/extract-cer.c:115 trust/extract-jks.c:331
#: trust/extract-openssl.c:369 trust/extract-openssl.c:696
#: trust/extract-pem.c:94 trust/extract-pem.c:161
#, c-format
msgid "failed to find certificates: %s"
msgstr ""

#: trust/extract-cer.c:80
msgid "no certificate found"
msgstr ""

#: trust/extract-edk2.c:192
#, c-format
msgid "failed to find certificate: %s"
msgstr ""

#: trust/extract-jks.c:142
msgid "truncating long string"
msgstr ""

#: trust/extract-jks.c:272
msgid "Environment variable $SOURCE_DATE_EPOCH: strtoull"
msgstr ""

#: trust/extract-jks.c:276
#, c-format
msgid "Environment variable $SOURCE_DATE_EPOCH: No digits were found: %s\n"
msgstr ""

#: trust/extract-jks.c:280
#, c-format
msgid "Environment variable $SOURCE_DATE_EPOCH: Trailing garbage: %s\n"
msgstr ""

#: trust/extract-jks.c:284
#, c-format
msgid ""
"Environment variable $SOURCE_DATE_EPOCH: value must be smaller than or equal "
"to %lu but was found to be: %llu \n"
msgstr ""

#: trust/extract-jks.c:312
msgid "could not generate a certificate alias name"
msgstr ""

#: trust/list.c:122
msgid "skipping object, couldn't build uri"
msgstr ""

#: trust/module.c:303
#, c-format
msgid "unrecognized module argument: %s"
msgstr ""

#: trust/parser.c:109
#, c-format
msgid "certificate with distrust in location for anchors: %s"
msgstr ""

#: trust/parser.c:123
#, c-format
msgid "overriding trust for anchor in blocklist: %s"
msgstr ""

#: trust/parser.c:596
#, c-format
msgid "Couldn't parse PEM block of type %s"
msgstr ""

#: trust/parser.c:766
#, c-format
msgid "couldn't open and map file: %s"
msgstr ""

#: trust/persist.c:493
#, c-format
msgid "invalid oid value: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:124
#, c-format
msgid "couldn't create file: %s%s"
msgstr ""

#: trust/save.c:172
#, c-format
msgid "couldn't write to file: %s"
msgstr ""

#. Continue trying other names
#: trust/save.c:209 trust/save.c:227 trust/save.c:290
#, c-format
msgid "couldn't complete writing of file: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:260
#, c-format
msgid "couldn't write file: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:266
#, c-format
msgid "couldn't set file permissions: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:272 trust/save.c:315
#, c-format
msgid "couldn't complete writing file: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:309
#, c-format
msgid "couldn't remove original file: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:355 trust/token.c:635
#, c-format
msgid "couldn't create directory: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:359
#, c-format
msgid "directory already exists: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:370
#, c-format
msgid "couldn't open directory: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:374
#, c-format
msgid "couldn't check directory permissions: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:380
#, c-format
msgid "couldn't make directory writable: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:541
#, c-format
msgid "couldn't create symlink: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:603 trust/token.c:503
#, c-format
msgid "couldn't remove file: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:631
#, c-format
msgid "couldn't set directory permissions: %s"
msgstr ""

#: trust/token.c:227
#, c-format
msgid "couldn't load file into objects: %s"
msgstr ""

#: trust/token.c:243
#, c-format
msgid "couldn't stat path: %d: %s"
msgstr ""

#: trust/token.c:312
#, c-format
msgid "cannot access trust certificate path: %s"
msgstr ""

#: trust/token.c:426
#, c-format
msgid "cannot access trust file: %s"
msgstr ""

#: trust/token.c:475
#, c-format
msgid "couldn't access: %s"
msgstr ""

#: trust/trust.c:60
msgid "List trust or certificates"
msgstr ""

#: trust/trust.c:61
msgid "Extract certificates and trust"
msgstr ""

#: trust/trust.c:62
msgid "Extract trust compatibility bundles"
msgstr ""

#: trust/trust.c:63
msgid "Add, remove, change trust anchors"
msgstr ""

#: trust/trust.c:64
msgid "Dump trust objects in internal format"
msgstr ""

#: backends/dnf/pk-backend-dnf-refresh.c:140 src/pk-main.c:174
msgid "Config file was not found."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder is an error message
#: backends/dnf/pk-backend-dnf-refresh.c:147 src/pk-main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load config file: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi la agordodosieron"

#. TRANSLATORS: this is the message we send plymouth to
#. * advise of the new percentage completion when installing system upgrades
#: client/pk-offline-update.c:177
msgid "Installing System Upgrade"
msgstr "Instalante sisteman ĝisdatigon"

#. TRANSLATORS: this is the message we send plymouth to
#. * advise of the new percentage completion when installing updates
#: client/pk-offline-update.c:181
msgid "Installing Updates"
msgstr "Instalante ĝisdatigojn"

#. TRANSLATORS: we've finished doing offline updates
#: client/pk-offline-update.c:214
#, fuzzy
msgid "Rebooting after installing updates…"
msgstr "Malŝaltante post instalado de ĝisdatigoj…"

#. TRANSLATORS: we've finished doing offline updates
#: client/pk-offline-update.c:256
msgid "Shutting down after installing updates…"
msgstr "Malŝaltante post instalado de ĝisdatigoj…"

#. TRANSLATORS: we've started doing offline updates
#: client/pk-offline-update.c:401
msgid "Installing updates; this could take a while..."
msgstr "Instalante ĝisdatigojn; ĉi tio povus esti longdaŭra..."

#. TRANSLATORS: we've started doing offline system upgrade
#: client/pk-offline-update.c:438
msgid "Installing system upgrade; this could take a while..."
msgstr "Instalante sisteman altgradigon; ĉi tio povus esti longdaŭra..."

#. TRANSLATORS: this is the time the transaction was started in system timezone
#: client/pkcon/pk-console.c:167
msgid "System time"
msgstr "Sistema horo"

#: client/pkcon/pk-console.c:176
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1381
msgid "(seconds)"
msgstr "(sekundoj)"

#. TRANSLATORS: Label for affected packages in transaction
#. TRANSLATORS: these are packages touched by the transaction
#: client/pkcon/pk-console.c:201 client/pkgc-util.c:1055
#: client/pkgc-util.c:1073
#, fuzzy
msgid "Affected packages:"
msgstr "Akirante pakojn"

#. TRANSLATORS: these are packages touched by the transaction
#: client/pkcon/pk-console.c:204
msgid "Affected packages: None"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a header for the package that can be updated
#: client/pkcon/pk-console.c:308
msgid "Details about the update:"
msgstr "Detaloj pri la ĝisdatigo:"

#. TRANSLATORS: details about the update, the bugzilla URLs
#: client/pkcon/pk-console.c:338
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"

#. TRANSLATORS: details about the update, the CVE URLs
#: client/pkcon/pk-console.c:344
msgid "CVE"
msgstr "CVE"

#. TRANSLATORS: details about the update, any description of
#. * the update
#: client/pkcon/pk-console.c:355
msgid "Update text"
msgstr "Ĝisdatig-teksto"

#. TRANSLATORS: a package requires the system to be restarted
#: client/pkcon/pk-console.c:429
msgid "System restart required by:"
msgstr "Bezonas sistem-restartigon:"

#. TRANSLATORS: a package requires the session to be restarted
#: client/pkcon/pk-console.c:432
msgid "Session restart required:"
msgstr "Bezonas seanco-restartigon:"

#. TRANSLATORS: a package requires the system to be restarted
#. * due to a security update
#: client/pkcon/pk-console.c:436
#, fuzzy
msgid "System restart (security) required by:"
msgstr "Bezonas sistem-restartigon:"

#. TRANSLATORS: a package requires the session to be restarted
#. * due to a security update
#: client/pkcon/pk-console.c:440
#, fuzzy
msgid "Session restart (security) required:"
msgstr "Bezonas seanco-restartigon:"

#. TRANSLATORS: a package requires the application to be restarted
#: client/pkcon/pk-console.c:443
msgid "Application restart required by:"
msgstr "Bezonas restartigon de aplikaĵo:"

#. TRANSLATORS: This a list files contained in the package
#: client/pkcon/pk-console.c:514
msgid "Package files"
msgstr "Pako-dosieroj"

#. TRANSLATORS: we failed to get any results, which is pretty
#. * fatal in my book
#: client/pkcon/pk-console.c:677 client/pkcon/pk-console.c:838
msgid "Fatal error"
msgstr "Gravega eraro"

#. TRANSLATORS: the user asked to update everything,
#. * but there is nothing that can be updated
#: client/pkcon/pk-console.c:702
msgid "There are no packages to update."
msgstr "Neniu pako nun estas ĝisdatigebla."

#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way we could
#. * not expect
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way we could not expect
#: client/pkcon/pk-console.c:706
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:670
msgid "The transaction failed"
msgstr "La transakcio malsukcesis"

#. TRANSLATORS: print a message when there are no updates
#: client/pkcon/pk-console.c:735
msgid "There are no updates available at this time."
msgstr "Neniu ĝisdatigo nun estas disponebla."

#: client/pkcon/pk-console.c:758
msgid "There are no upgrades available at this time."
msgstr "Neniu altgradigo nun estas disponebla."

#. TRANSLATORS: a package needs to restart their system
#: client/pkcon/pk-console.c:820
msgid "Please restart the computer to complete the update."
msgstr "Bonvolu restartigi la komputilon por plenumi la ĝisdatigon."

#. TRANSLATORS: a package needs to restart the session
#: client/pkcon/pk-console.c:823
msgid "Please logout and login to complete the update."
msgstr "Bonvolu adiaŭi kaj saluti por plenumi la ĝisdatigon."

#. TRANSLATORS: a package needs to restart their system (due to security)
#: client/pkcon/pk-console.c:826
#, fuzzy
msgid ""
"Please restart the computer to complete the update as important security "
"updates have been installed."
msgstr "Bonvolu restartigi la komputilon por plenumi la ĝisdatigon."

#. TRANSLATORS: a package needs to restart the session (due to security)
#: client/pkcon/pk-console.c:829
#, fuzzy
msgid ""
"Please logout and login to complete the update as important security updates "
"have been installed."
msgstr "Bonvolu adiaŭi kaj saluti por plenumi la ĝisdatigon."

#. TRANSLATORS: more than one package could be found that matched,
#. * to follow is a list of possible packages
#: client/pkcon/pk-console.c:932 client/pkgc-util.c:1165
msgid "More than one package matches:"
msgstr ""

#. prompt user for selection
#. TRANSLATORS: This finds out which package in the list to use
#: client/pkcon/pk-console.c:944 client/pkgc-util.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Please choose the correct package: "
msgstr "Bonvolu elekti instalendan pakon"

#. TRANSLATORS: we asked to install a package
#. * that could not be found in any repo
#: client/pkcon/pk-console.c:981
msgid "Package not found"
msgstr "Ne trovis pakon"

#. TRANSLATORS: we couldn't find anything
#: client/pkcon/pk-console.c:999
msgid "No packages were found"
msgstr "Trovis neniun pakon"

#. TRANSLATORS: The user used
#. * 'pkcon install dave.rpm' rather than
#. * 'pkcon install-local dave.rpm'
#: client/pkcon/pk-console.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Expected package name, actually got file. Try using 'pkcon install-local %s' "
"instead."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There was an error finding a package
#. * for installation. The detailed error follows.
#: client/pkcon/pk-console.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "This tool could not find any available package: %s"
msgstr "Tiu ilo ne povis trovi la pakon: %s"

#. TRANSLATORS: We were unable to find a package for installation.
#: client/pkcon/pk-console.c:1076
#, fuzzy
msgid "This tool could not find any available package."
msgstr "Tiu ilo ne povis trovi la pakon: %s"

#. TRANSLATORS: There was an error finding a package
#. * for installation, it may already be installed.
#: client/pkcon/pk-console.c:1085
#, fuzzy
msgid "The selected packages may already be installed."
msgstr "La sekvaj pakoj devas esti instalitaj:"

#. TRANSLATORS: There was an error getting the list
#. * of files for the package. The detailed error follows
#: client/pkcon/pk-console.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "This tool could not find the installed package: %s"
msgstr "Tiu ilo ne povis trovi la pakon: %s"

#. TRANSLATORS: There was an error getting the list
#. * of files for the package. The detailed error follows
#: client/pkcon/pk-console.c:1142 client/pkcon/pk-console.c:1173
#, c-format
msgid "This tool could not find the package: %s"
msgstr "Tiu ilo ne povis trovi la pakon: %s"

#. TRANSLATORS: there are no updates, so nothing to do
#: client/pkcon/pk-console.c:1220
msgid "No packages require updating to newer versions."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There was an error getting the list
#. * of files for the package. The detailed error follows
#. TRANSLATORS: There was an error getting the
#. * dependencies for the package. The detailed error follows
#. TRANSLATORS: There was an error getting the
#. * details about the package. The detailed error follows
#. TRANSLATORS: The package name was not found in
#. * any software repositories. The detailed error follows
#: client/pkcon/pk-console.c:1258 client/pkcon/pk-console.c:1287
#: client/pkcon/pk-console.c:1326 client/pkcon/pk-console.c:1385
#: client/pkcon/pk-console.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "This tool could not find all the packages: %s"
msgstr "Tiu ilo ne povis trovi la pakon: %s"

#. TRANSLATORS: This is when the daemon crashed, and we are up
#. * shit creek without a paddle
#: client/pkcon/pk-console.c:1440 client/pkgc-context.c:130
msgid "The daemon crashed mid-transaction!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu
#: client/pkcon/pk-console.c:1472
#, fuzzy
msgid "PackageKit Console Interface"
msgstr "PackageKit-servo"

#. TRANSLATORS: we keep a database updated with the time that an
#. * action was last executed
#: client/pkcon/pk-console.c:1572 client/pkgc-query.c:904
msgid "Failed to get the time since this action was last completed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the time since this role was used
#: client/pkcon/pk-console.c:1576
msgid "Time since"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There follows a list of packages downloaded and ready
#. * to be updated
#: client/pkcon/pk-console.c:1596
msgid "Prepared updates:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The network settings could not be sent
#: client/pkcon/pk-console.c:1665
msgid "The proxy could not be set"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument, use a filter to narrow down results
#: client/pkcon/pk-console.c:1709
msgid "Set the filter, e.g. installed"
msgstr ""

#. command line argument, do we ask questions
#: client/pkcon/pk-console.c:1712
msgid "Install the packages without asking for confirmation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument, do we just download or apply changes
#. command line argument, do we just download or apply changes
#: client/pkcon/pk-console.c:1715 client/pkgc-manage.c:40
msgid "Prepare the transaction by downloading packages only"
msgstr ""

#. command line argument, do we allow package downgrades
#: client/pkcon/pk-console.c:1718
#, fuzzy
msgid "Allow packages to be downgraded during transaction"
msgstr "La sekvaj pakoj devas esti malaltgradigitaj:"

#: client/pkcon/pk-console.c:1720
#, fuzzy
msgid "Allow packages to be reinstalled during transaction"
msgstr "La sekvaj pakoj devas esti reinstalitaj:"

#. TRANSLATORS: command line argument, this command is not a priority
#: client/pkcon/pk-console.c:1725 client/pkgcli.c:95
msgid "Run the command using idle network bandwidth and also using less power"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument, just output without fancy formatting
#: client/pkcon/pk-console.c:1728
msgid ""
"Print to screen a machine readable output, rather than using animated widgets"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument, just output without fancy formatting
#: client/pkcon/pk-console.c:1731
msgid ""
"The maximum metadata cache age (in seconds). Use -1 to use only cache, 1 to "
"reload cache."
msgstr ""

#. command line argument, do we ask questions
#: client/pkcon/pk-console.c:1734
#, fuzzy
msgid "Allow untrusted packages to be installed."
msgstr "La sekvaj pakoj devas esti instalitaj:"

#. TRANSLATORS: we failed to contact the daemon
#: client/pkcon/pk-console.c:1769
msgid "Failed to parse command line"
msgstr "Fiaskis analizi komanlinion"

#. TRANSLATORS: we failed to contact the daemon
#: client/pkcon/pk-console.c:1779
#, fuzzy
msgid "Failed to contact PackageKit"
msgstr "Malsukcesis instali pakojn"

#. TRANSLATORS: The user specified
#. * an incorrect filter
#: client/pkcon/pk-console.c:1842 client/pkgcli.c:257
msgid "The filter specified was invalid"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a search type can
#. * be name, details, file, etc
#: client/pkcon/pk-console.c:1868
msgid "A search type is required, e.g. name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user
#. * needs to provide a search term
#. TRANSLATORS: the user needs
#. * to provide a search term
#: client/pkcon/pk-console.c:1878 client/pkcon/pk-console.c:1895
#: client/pkcon/pk-console.c:1912 client/pkcon/pk-console.c:1929
msgid "A search term is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user did not
#. * specify what they wanted to install
#: client/pkcon/pk-console.c:1955
msgid "A package name to install is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user did not
#. * specify what they wanted to install
#: client/pkcon/pk-console.c:1969
msgid "A filename to install is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: geeky error, real
#. * users won't see this
#: client/pkcon/pk-console.c:1985
msgid "A type, key_id and package_id are required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user did not
#. * specify what they wanted to remove
#: client/pkcon/pk-console.c:2003
msgid "A package name to remove is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user did not
#. * specify anything about what to
#. * download or where
#: client/pkcon/pk-console.c:2016
msgid "A destination directory and the package names to download are required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the directory does
#. * not exist, so we can't continue
#: client/pkcon/pk-console.c:2026
msgid "Directory not found"
msgstr "Ne trovis dosierujon"

#. TRANSLATORS: geeky error, real
#. * users won't see this
#: client/pkcon/pk-console.c:2041
msgid "A licence identifier (eula-id) is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user did not
#. * specify a package name
#: client/pkcon/pk-console.c:2067
msgid "A package name to resolve is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user did not
#. * specify a repository name
#: client/pkcon/pk-console.c:2084 client/pkcon/pk-console.c:2101
msgid "A repository name is required"
msgstr ""

#: client/pkcon/pk-console.c:2117
msgid "A repo name, parameter and value are required"
msgstr ""

#: client/pkcon/pk-console.c:2134
msgid "A repo id and autoremove required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user didn't
#. * specify what action to use
#: client/pkcon/pk-console.c:2161 client/pkgc-query.c:954
msgid "An action, e.g. 'update-packages' is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user specified
#. * an invalid action
#: client/pkcon/pk-console.c:2171 client/pkgc-query.c:962
msgid "A correct role is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user did not
#. * provide a package name
#: client/pkcon/pk-console.c:2191 client/pkcon/pk-console.c:2208
#: client/pkcon/pk-console.c:2220 client/pkcon/pk-console.c:2250
#: client/pkcon/pk-console.c:2283
msgid "A package name is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: each package
#. * "provides" certain things, e.g.
#. * mime(gstreamer-decoder-mp3),
#. * the user didn't specify it
#: client/pkcon/pk-console.c:2234
#, fuzzy
msgid "A package provide string is required"
msgstr "La pako, kiu provizas ĉi tiun dosieron, estas:"

#: client/pkcon/pk-console.c:2261 client/pkcon/pk-console.c:2272
msgid "A filename is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user did not provide a distro name
#: client/pkcon/pk-console.c:2418
msgid "You need to specify a list file to create"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There was an error
#. * getting the list of packages.
#. * The filename follows
#: client/pkcon/pk-console.c:2431
#, c-format
msgid "File already exists: %s"
msgstr "Dosiero ne ekzistas: %s"

#. TRANSLATORS: The user tried to use an
#. * unsupported option on the command line
#: client/pkcon/pk-console.c:2449
#, c-format
msgid "Option '%s' is not supported"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Generic failure of what they asked to do
#: client/pkcon/pk-console.c:2459
msgid "Command failed"
msgstr "Komando malsukcesis"

#: client/pkcon/pk-monitor.c:267 client/pkgc-monitor.c:416
#, fuzzy
msgid "Failed to get daemon state"
msgstr "Malsukcesis analizi argumentojn"

#. TRANSLATORS: this is a program that monitors PackageKit
#: client/pkcon/pk-monitor.c:341
#, fuzzy
msgid "PackageKit Monitor"
msgstr "PackageKit"

#. TRANSLATORS: command line argument, do we allow package downgrades
#: client/pkgc-manage.c:47
#, fuzzy
msgid "Allow package downgrades"
msgstr "La sekvaj pakoj devas esti malaltgradigitaj:"

#. TRANSLATORS: command line argument, do we allow package re-installations
#: client/pkgc-manage.c:54
#, fuzzy
msgid "Allow package re-installations"
msgstr "La sekvaj pakoj devas esti reinstalitaj:"

#. TRANSLATORS: command line argument
#: client/pkgc-manage.c:61
#, fuzzy
msgid "Allow installation of untrusted packages"
msgstr "Instali subskribitan pakon"

#. TRANSLATORS: command line argument
#: client/pkgc-manage.c:68
msgid "Do not automatically remove unused dependencies"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument
#: client/pkgc-manage.c:75
msgid "Maximum metadata cache age in seconds (default: 3 days)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli refresh
#: client/pkgc-manage.c:199
#, fuzzy
msgid "Refresh the package metadata cache."
msgstr "Aktualigi la kaŝmemoron"

#: client/pkgc-manage.c:225
msgid "Package metadata refreshed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli install
#: client/pkgc-manage.c:250
msgid "Install one or more packages or local package files."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There was an error finding a package
#. * for installation. The detailed error follows.
#. TRANSLATORS: We were unable to find a package for installation.
#: client/pkgc-manage.c:312 client/pkgc-manage.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find any available package: %s"
msgstr "Tiu ilo ne povis trovi la pakon: %s"

#: client/pkgc-manage.c:331
#, fuzzy
msgid "The selected package is already installed."
msgstr "La sekvaj pakoj devas esti instalitaj:"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli remove
#: client/pkgc-manage.c:372
msgid "Remove one or more packages from the system."
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find installed packages: %s"
msgstr "Tiu ilo ne povis trovi la pakon: %s"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli download
#: client/pkgc-manage.c:431
msgid "Download packages to the specified directory without installing."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There was an error getting the
#. * details about the package. The detailed error follows
#: client/pkgc-manage.c:444 client/pkgc-query.c:440 client/pkgc-query.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find packages: %s"
msgstr "Tiu ilo ne povis trovi la pakon: %s"

#: client/pkgc-manage.c:452
#, c-format
msgid "Directory does not exist: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli update
#: client/pkgc-manage.c:496
msgid "Update all packages or specific packages to their latest versions."
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find packages to update: %s"
msgstr "Tiu ilo ne povis trovi la pakon: %s"

#: client/pkgc-manage.c:548 client/pkgc-manage.c:649 client/pkgc-manage.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get updates: %s"
msgstr "Malsukcesis analizi argumentojn"

#: client/pkgc-manage.c:560 client/pkgc-manage.c:658 client/pkgc-manage.c:890
#, fuzzy
msgid "No packages require updating"
msgstr "Trovis neniun pakon"

#. TRANSLATORS: Description of pkgcli upgrade.
#. * No not translate "minimal, default, complete", those are parameters
#: client/pkgc-manage.c:600
msgid ""
"Upgrade all packages or perform a distribution upgrade.\n"
"\n"
"Types: minimal, default, complete"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read offline update action: %s"
msgstr "Malsukcesis analizi argumentojn"

#: client/pkgc-manage.c:705
msgid "Offline update is not triggered."
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Offline update is triggered. Action after update: %s"
msgstr "Malsukcesis analizi argumentojn"

#. TRANSLATORS: Packages that were prepared for an offline update
#: client/pkgc-manage.c:725
#, fuzzy
msgid "Prepared packages:"
msgstr "Ĝisdatigante pakojn"

#: client/pkgc-manage.c:739
#, fuzzy
msgid "No offline update is prepared."
msgstr "Elŝutante ĝisdatig-informojn"

#: client/pkgc-manage.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read prepared offline updates: %s"
msgstr "Malsukcesis analizi argumentojn"

#: client/pkgc-manage.c:753
#, fuzzy
msgid "No results from last offline update available."
msgstr "Elŝutante ĝisdatig-informojn"

#: client/pkgc-manage.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Last offline update failed: %s: %s"
msgstr "Malsukcesis analizi argumentojn"

#: client/pkgc-manage.c:767
msgid "Last offline update completed successfully"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger offline update: %s"
msgstr "Malsukcesis analizi argumentojn"

#: client/pkgc-manage.c:805
msgid "Offline update scheduled. System will update on next reboot."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description of the pkgcli offline-update command.
#. * The request values (trigger, prepare, etc.) are parameters and MUST NOT be translated.
#: client/pkgc-manage.c:825
msgid ""
"Trigger & manage offline system updates.\n"
"\n"
"You can select one of these requests:\n"
"  prepare - prepare an offline update and trigger it (default)\n"
"  trigger - trigger a (manually prepared) offline update\n"
"  cancel  - cancel a planned offline update\n"
"  status  - show status information about a prepared or finished offline "
"update"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cancel offline update: %s"
msgstr "Malsukcesis analizi argumentojn"

#: client/pkgc-manage.c:854
msgid "Offline update cancelled"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:911
#, c-format
msgid "Unknown offline-update request: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli install-sig
#: client/pkgc-manage.c:932
msgid "Install a package signature for GPG verification."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli repair
#: client/pkgc-manage.c:968
msgid "Attempt to repair the package management system."
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:984
msgid "System repaired successfully"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli quit
#: client/pkgc-manage.c:1006
msgid "Safely terminate the PackageKit daemon."
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send daemon quit request: %s"
msgstr "Malsukcesis analizi argumentojn"

#. TRANSLATORS: Description for refresh command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1032
msgid "Refresh package metadata"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for install command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1039
#, fuzzy
msgid "Install packages"
msgstr "Instali pakon"

#. TRANSLATORS: Description for remove command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1046
#, fuzzy
msgid "Remove packages"
msgstr "Forigi pakon"

#. TRANSLATORS: Description for update command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1053
#, fuzzy
msgid "Update packages"
msgstr "Ĝisdatigante pakojn"

#. TRANSLATORS: Description for upgrade command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1060
#, fuzzy
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Altgradigi sistemon"

#. TRANSLATORS: Description for offline-update command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1074
#, fuzzy
msgid "Manage offline system updates"
msgstr "Neniu pako nun estas ĝisdatigebla."

#. TRANSLATORS: Description for install-sig command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1081
#, fuzzy
msgid "Install package signature"
msgstr "Instalante subskribon"

#. TRANSLATORS: Description for repair command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1088
#, fuzzy
msgid "Repair package system"
msgstr "Ripari sistemon"

#. TRANSLATORS: Description for quit command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1095
msgid "Safely stop the PackageKit daemon"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli monitor
#: client/pkgc-monitor.c:504
#, fuzzy
msgid "Monitor PackageKit D-Bus events"
msgstr "PackageKit-servo"

#. TRANSLATORS: Description for monitor command in pkgcli help
#: client/pkgc-monitor.c:626
#, fuzzy
msgid "Monitor PackageKit bus events"
msgstr "PackageKit-servo"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli backend
#: client/pkgc-query.c:166
msgid "Show PackageKit backend information."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli history
#: client/pkgc-query.c:246
msgid "Show recent package management transactions."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description of the pkgcli search command. MODE values must not be translated!
#: client/pkgc-query.c:285
msgid ""
"Search for packages matching the given patterns. If MODE is not specified, \n"
"'details' search is performed.\n"
"Possible search MODEs are:\n"
"  name    - search by package name\n"
"  details - search by package details (default)\n"
"  file    - search by file name\n"
"  group   - search by package group"
msgstr ""

#: client/pkgc-query.c:313
msgid "No search pattern specified"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli list
#: client/pkgc-query.c:374
msgid "List all packages or those matching a pattern."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli show
#: client/pkgc-query.c:419
msgid "Show information about one or more packages."
msgstr ""

#: client/pkgc-query.c:475 client/pkgc-query.c:760
msgid "Check dependencies recursively"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli depends-on
#: client/pkgc-query.c:485
msgid "Show dependencies for one or more packages."
msgstr ""

#: client/pkgc-query.c:493 client/pkgc-query.c:577 client/pkgc-query.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resolve packages: %s"
msgstr "Malsukcesis analizi argumentojn"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli what-provides
#: client/pkgc-query.c:526
msgid "Show which packages provide the specified capability."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli files
#: client/pkgc-query.c:558
msgid "List all files contained in one or more packages."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli list-updates
#: client/pkgc-query.c:654
#, fuzzy
msgid "List all currently available package updates."
msgstr "Tiu ilo ne povis trovi la pakon: %s"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli show-update
#: client/pkgc-query.c:687
msgid "Show detailed information about the specified package update."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli resolve
#: client/pkgc-query.c:726
msgid "Resolve package names to package IDs."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli required-by
#: client/pkgc-query.c:770
msgid "Show which packages require the specified packages."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli organization
#: client/pkgc-query.c:814
msgid ""
"List all available filters, groups and categories for package organization."
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:231
msgid "Groups:"
msgstr "Grupoj:"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli show-distro-upgrade
#: client/pkgc-query.c:872
msgid "Show distribution version upgrades, if any are available."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli last-time
#: client/pkgc-query.c:943
msgid "Get time in seconds since the last specified action."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for backend command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:986
#, fuzzy
msgid "Show backend information"
msgstr "Akirante informojn"

#. TRANSLATORS: Description for history command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:993
#, fuzzy
msgid "Show transaction history"
msgstr "La transakcio malsukcesis"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1203
msgid "Search for packages"
msgstr "Serĉi pakaĵojn"

#. TRANSLATORS: Description for list command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1007
#, fuzzy
msgid "List packages"
msgstr "Instali pakon"

#. TRANSLATORS: Description for show command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1014
#, fuzzy
msgid "Show package information"
msgstr "Elŝutante ĝisdatig-informojn"

#. TRANSLATORS: Description for list-depends command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1021
msgid "List dependencies of the specified package(s)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for list-requiring command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1028
#, fuzzy
msgid "List other packages requiring the specified package(s)"
msgstr "La pako, kiu provizas ĉi tiun dosieron, estas:"

#. TRANSLATORS: Description for what-provides command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1035
#, fuzzy
msgid "List packages providing a capability"
msgstr "La pako, kiu provizas ĉi tiun dosieron, estas:"

#. TRANSLATORS: Description for files command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1042
#, fuzzy
msgid "Show files in package"
msgstr "Arĥaikigante pakojn"

#. TRANSLATORS: Description for list-updates command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1049
#, fuzzy
msgid "Get available updates"
msgstr "Akirante ĝisdatigojn"

#. TRANSLATORS: Description for show-update command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1056
#, fuzzy
msgid "Get update details"
msgstr "Akirante ĝisdatig-detalojn"

#. TRANSLATORS: Description for resolve command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1063
#, fuzzy
msgid "Resolve package names"
msgstr "Forigi pakon"

#. TRANSLATORS: Description for organization command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1070
msgid "List available filters and categories"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for show-os-upgrade command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1077
msgid "Show available distribution upgrades"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for last-time command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1084
#, fuzzy
msgid "Get time since last action"
msgstr "Akirante informojn"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli repo-list
#: client/pkgc-repo.c:82
msgid "List all configured package repositories."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli repo-enable
#: client/pkgc-repo.c:116
msgid "Enable the specified repository."
msgstr ""

#: client/pkgc-repo.c:135
#, c-format
msgid "Repository '%s' enabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli repo-disable
#: client/pkgc-repo.c:157
msgid "Disable the specified repository."
msgstr ""

#: client/pkgc-repo.c:176
#, c-format
msgid "Repository '%s' disabled"
msgstr ""

#: client/pkgc-repo.c:196
msgid "Automatically remove orphaned packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli repo-remove
#: client/pkgc-repo.c:207
#, fuzzy
msgid "Remove the specified repository."
msgstr "Forigante deponejon"

#: client/pkgc-repo.c:227
#, c-format
msgid "Repository '%s' removed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for repo-list command in pkgcli help
#: client/pkgc-repo.c:245
#, fuzzy
msgid "List repositories"
msgstr "Akirante deponejojn"

#. TRANSLATORS: Description for repo-enable command in pkgcli help
#: client/pkgc-repo.c:252
#, fuzzy
msgid "Enable a repository"
msgstr "Forigante deponejon"

#. TRANSLATORS: Description for repo-disable command in pkgcli help
#: client/pkgc-repo.c:259
#, fuzzy
msgid "Disable a repository"
msgstr "Forigante deponejon"

#. TRANSLATORS: Description for repo-remove command in pkgcli help
#: client/pkgc-repo.c:266
#, fuzzy
msgid "Remove a repository"
msgstr "Forigante deponejon"

#: client/pkgc-util.c:97
msgid "Not connected to PackageKit daemon"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A duration in seconds
#: client/pkgc-util.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%u seconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"(sekundoj)\n"
"#-#-#-#-#  warzone2100_4.7.0-1_eo.po (warzone2100)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATORS: A duration in minutes & seconds
#: client/pkgc-util.c:140
#, c-format
msgid "%u min %u sec"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A duration in hours & remaining minutes
#: client/pkgc-util.c:150
#, c-format
msgid "%u h %u min"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A duration in hours
#: client/pkgc-util.c:153
#, c-format
msgid "%u h"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A duration in days & remaining hours
#: client/pkgc-util.c:160
#, c-format
msgid "%u days %u h"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A duration in days
#: client/pkgc-util.c:163
#, c-format
msgid "%u days"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Failed to parse command-line options in pkgcli
#: client/pkgc-util.c:436 client/pkgcli.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse options: %s"
msgstr "Malsukcesis analizi argumentojn"

#: client/pkgc-util.c:443
#, c-format
msgid "Usage: %s %s %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Label for the package size in package details
#: client/pkgc-util.c:678
#, fuzzy
msgid "Installed Size:"
msgstr "Instalita"

#. TRANSLATORS: Label for the package download size in package details
#: client/pkgc-util.c:687
#, fuzzy
msgid "Download Size:"
msgstr "Elŝutita"

#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:14
msgid "Update Details:"
msgstr "Detaloj pri ĝisdatigo:"

#. TRANSLATORS: Label for update details
#: client/pkgc-util.c:792
#, fuzzy
msgid "Updates:"
msgstr "Ĝisdatigoj"

#. TRANSLATORS: Label for obsoleted packages in update details
#: client/pkgc-util.c:801
#, fuzzy
msgid "Obsoletes:"
msgstr "Arkaikaĵoj"

#. TRANSLATORS: Label for issue-tracker in update details
#: client/pkgc-util.c:819
msgid "Issue Tracker:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Label for CVE information in update details
#: client/pkgc-util.c:828
msgid "CVE:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Label for restart information in update details
#: client/pkgc-util.c:836
#, fuzzy
msgid "Restart:"
msgstr "Restartigo"

#. TRANSLATORS: Label for update text in update details
#: client/pkgc-util.c:845
#, fuzzy
msgid "Update text:"
msgstr "Ĝisdatig-teksto"

#. TRANSLATORS: Label for issued date in update details
#: client/pkgc-util.c:868
#, fuzzy
msgid "Issued:"
msgstr "Eldonita"

#. TRANSLATORS: Label for updated date in update details
#: client/pkgc-util.c:875
#, fuzzy
msgid "Updated:"
msgstr "Ĝisdatigita"

#. TRANSLATORS: Label for transaction information
#: client/pkgc-util.c:992
#, fuzzy
msgid "Transaction:"
msgstr "Transakcio"

#. TRANSLATORS: Label for system time of the transaction
#: client/pkgc-util.c:996
#, fuzzy
msgid "System time:"
msgstr "Sistema horo"

#. TRANSLATORS: Label for transaction success status
#: client/pkgc-util.c:1000
#, fuzzy
msgid "Succeeded:"
msgstr "Sukcesis"

#. TRANSLATORS: Label for transaction command line
#: client/pkgc-util.c:1023
#, fuzzy
msgid "Command line:"
msgstr "Komandlinio"

#: client/pkgc-util.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "Package not found: %s"
msgstr "Ne trovis pakon"

#. TRANSLATORS: command line argument, just show the version string
#: client/pkgcli.c:76
#, fuzzy
msgid "Show pkgcli version"
msgstr "Montri la version kaj ĉesi"

#: client/pkgcli.c:80
msgid "Only provide minimal output"
msgstr ""

#: client/pkgcli.c:82
msgid "Show more detailed output"
msgstr ""

#: client/pkgcli.c:84
msgid "Output in JSON format"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument, do we ask questions
#: client/pkgcli.c:89
msgid "Answer 'yes' to all questions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument, use a filter to narrow down results
#: client/pkgcli.c:92
msgid "Filter packages (installed, available, etc.)"
msgstr ""

#: client/pkgcli.c:118
msgid "No command specified. Use --help for usage information."
msgstr ""

#: client/pkgcli.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to PackageKit: %s"
msgstr "Malsukcesis instali pakojn"

#: client/pkgcli.c:213
#, fuzzy
msgid "Available Commands:"
msgstr "Disponebla"

#: client/pkgcli.c:219
msgid "Use 'pkgcli COMMAND --help' for command-specific help."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: downloading repo data so we can search
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:427
msgid "Downloading details about the software repositories."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: downloading file lists so we can search
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:431
msgid "Downloading filelists (this may take some time to complete)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: waiting for native lock
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:435
#, fuzzy
msgid "Waiting for package manager lock."
msgstr "Atendante por pako-administrila ŝloso"

#. TRANSLATORS: loading package cache so we can search
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:439
msgid "Loading list of packages."
msgstr "Ŝargante liston de pakoj."

#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:499
msgid "Failed to search for file"
msgstr "Malsukcesis trovi dosieron"

#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way we could not expect
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:511
msgid "Getting the list of files failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we failed to launch the executable, the error follows
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:643
msgid "Failed to launch:"
msgstr "Malsukcesis lanĉi:"

#. TRANSLATORS: we failed to install the package
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:662
msgid "Failed to install packages"
msgstr "Malsukcesis instali pakojn"

#. TRANSLATORS: tell the user what we think the command is
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:802
msgid "Similar command is:"
msgstr "Simila komando estas:"

#. TRANSLATORS: Ask the user if we should run the similar command
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:815
msgid "Run similar command:"
msgstr "Ruli similan komandon:"

#. TRANSLATORS: show the user a list of commands that they could have meant
#. TRANSLATORS: show the user a list of commands we could run
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:827
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:836
msgid "Similar commands are:"
msgstr "Similaj komandoj estas:"

#. TRANSLATORS: ask the user to choose a file to run
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:843
msgid "Please choose a command to run"
msgstr "Bonvolu elekti rulendan komandon"

#. TRANSLATORS: tell the user what package provides the command
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:863
msgid "The package providing this file is:"
msgstr "La pako, kiu provizas ĉi tiun dosieron, estas:"

#. TRANSLATORS: as the user if we want to install a package to provide the command
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:870
#, c-format
msgid "Install package '%s' to provide command '%s'?"
msgstr "Ĉu instali pakon '%s' por provizi komandon '%s'?"

#. TRANSLATORS: Show the user a list of packages that provide this command
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:893
msgid "Packages providing this file are:"
msgstr "Pakoj, kiuj provizas ĉi tiun dosieron, estas:"

#. TRANSLATORS: Show the user a list of packages that they can install to provide this command
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:903
msgid "Suitable packages are:"
msgstr "Taŭgaj pakoj estas:"

#. TRANSLATORS: ask the user to choose a file to install
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:911
msgid "Please choose a package to install"
msgstr "Bonvolu elekti instalendan pakon"

#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:913
msgid "User aborted selection"
msgstr "Uzanto ĉesigis elekton"

#. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:469
msgid "Scanning applications"
msgstr "Skanante aplikaĵojn"

#. TRANSLATORS: transaction state, we are updating the list of processes
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:485
msgid "Updating running applications"
msgstr "Ĝisdatigante rulantajn aplikaĵojn"

#. TRANSLATORS: transaction state, we are checking executable files currently in use
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:489
msgid "Checking applications in use"
msgstr "Kontrolante uzantajn aplikaĵojn"

#. TRANSLATORS: transaction state, we are checking for libraries currently in use
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:493
msgid "Checking libraries in use"
msgstr "Kontrolante uzantajn bibliotekojn"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:991
msgid "Bug fix"
msgstr "Cimoriparo"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The type of update
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:995 include/sane/saneopts.h:161
#: backend/artec_eplus48u.c:2794 backend/canon.c:1507
#: backend/genesys/genesys.cpp:4637 backend/gt68xx.c:663
#: backend/hp-option.c:2951 backend/kvs1025_opt.c:703 backend/leo.c:868
#: backend/ma1509.c:597 backend/matsushita.c:1186 backend/microtek2.h:598
#: backend/mustek.c:4400 backend/mustek_usb.c:347 backend/mustek_usb2.c:429
#: backend/niash.c:751 backend/plustek.c:852 backend/plustek_pp.c:791
#: backend/sceptre.c:747 backend/snapscan-options.c:631 backend/stv680.c:1064
#: backend/teco1.c:1140 backend/teco2.c:1955 backend/teco3.c:965
#: backend/u12.c:590 backend/umax.c:5224 backend/umax_pp.c:618
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Plibonigo"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1160
msgid "Getting update details"
msgstr "Akirante ĝisdatig-detalojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1177
#, fuzzy
msgid "Searching by details"
msgstr "Serĉi laŭ detaloj"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1201
msgid "Installing files"
msgstr "Instalante dosierojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1205
msgid "Refreshing cache"
msgstr "Aktualigante kaŝmemoron"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1217
msgid "Getting repositories"
msgstr "Akirante deponejojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1221
msgid "Modifying repository"
msgstr "Aliigante deponejon"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1225
msgid "Setting data"
msgstr "Agordante datumojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1242
#, fuzzy
msgid "Getting provides"
msgstr "Akirante altgradigojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1250
msgid "Getting packages"
msgstr "Akirante pakojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1262
msgid "Getting upgrades"
msgstr "Akirante altgradigojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1270
#, fuzzy
msgid "Getting transactions"
msgstr "Akirante informojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1274
#, fuzzy
msgid "Getting system upgrades"
msgstr "Akirante altgradigojn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1278
#, fuzzy
msgid "Repairing system"
msgstr "Ripari sistemon"

#. TRANSLATORS: ask the user if they are comfortable installing insecure packages
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:54
msgid "Do you want to allow installing of unsigned software?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:59
msgid "The unsigned software will not be installed."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the package repository is signed by a key that is not recognised
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:104
#, fuzzy
msgid "Software source signature required"
msgstr "Bezonas seanco-restartigon:"

#. TRANSLATORS: the package repository name
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:110
msgid "Software source name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the key URL
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:113
#, fuzzy
msgid "Key URL"
msgstr "Ŝlosil-ID"

#. TRANSLATORS: the username of the key
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:116
msgid "Key user"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the key fingerprint, again, yet more hex
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:122
msgid "Key fingerprint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the timestamp (a bit like a machine readable time)
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:125
msgid "Key Timestamp"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ask the user if they want to import
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:138
msgid "Do you accept this signature?"
msgstr "Ĉu vi akceptas ĉi tiun subskribon?"

#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:143
msgid "The signature was not accepted."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is another name for a software licence that has to be read before installing
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:175
msgid "End user licence agreement required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the EULA text itself (long and boring)
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:184
msgid "Agreement"
msgstr "Permesilo"

#. TRANSLATORS: ask the user if they've read and accepted the EULA
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:188
msgid "Do you accept this agreement?"
msgstr "Ĉu vi konsentas ĉi tiun permesilon?"

#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:193
msgid "The agreement was not accepted."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user needs to change media inserted into the computer
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:228
msgid "Media change required"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the type, e.g. DVD, CD, etc
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:231
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:684
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:696
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:734
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:393
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:502
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:400
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:556
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:71
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:31
#, fuzzy
msgid "Media type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_eo.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"MIME-tipo"

#. TRANSLATORS: the media label, usually like 'disk-1of3'
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:234
msgid "Media label"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ask the user to insert the media
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:243
msgid "Please insert the correct media"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything as they are lazy
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:248
msgid "The correct media was not inserted."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to remove other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:263
msgid "The following packages have to be removed:"
msgstr "La sekvaj pakoj devas esti forigitaj:"

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to install other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:268
msgid "The following packages have to be installed:"
msgstr "La sekvaj pakoj devas esti instalitaj:"

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to update other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:273
msgid "The following packages have to be updated:"
msgstr "La sekvaj pakoj devas esti ĝisdatigitaj:"

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to reinstall other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:278
msgid "The following packages have to be reinstalled:"
msgstr "La sekvaj pakoj devas esti reinstalitaj:"

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to downgrade other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:283
msgid "The following packages have to be downgraded:"
msgstr "La sekvaj pakoj devas esti malaltgradigitaj:"

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to obsolete other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:288
msgid "The following packages have to be obsoleted:"
msgstr "La sekvaj pakoj devas esti arĥaikigitaj:"

#. TRANSLATORS: When processing, untrusted and non-verified packages may be encountered
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:293
#, fuzzy
msgid "The following packages are untrusted:"
msgstr "La sekvaj pakoj devas esti ĝisdatigitaj:"

#. TRANSLATORS: ask the user if the proposed changes are okay
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:423
msgid "Proceed with changes?"
msgstr "Ĉu daŭrigi?"

#. TRANSLATORS: tell the user we didn't do anything
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:428
#, fuzzy
msgid "The transaction did not proceed."
msgstr "La transakcio malsukcesis"

#. SECURITY:
#. - Normal users are allowed to cancel their own task without
#. authentication, but a different user id needs the admin password
#. to cancel another users task.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:22
msgid "Cancel foreign task"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:23
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel a task that was not started by yourself"
msgstr "Necesas aŭtentigo por instali programaron"

#. SECURITY:
#. - Normal users need authentication to install signed packages
#. from signed repositories, because otherwise the system is
#. only as secure as the least-secure package available in the
#. repositories.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:39
msgid "Install signed package"
msgstr "Instali subskribitan pakon"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:40
msgid "Authentication is required to install software"
msgstr "Necesas aŭtentigo por instali programaron"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to install untrusted or
#. unrecognised packages, as allowing users to do this without a
#. password would be a massive security hole.
#. - This is not retained as each package should be authenticated.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:56
#, fuzzy
msgid "Install untrusted local file"
msgstr "Instali subskribitan pakon"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:57
msgid "Authentication is required to install untrusted software"
msgstr "Necesas aŭtentigo por instali programaron"

#. SECURITY
#. - Normal users require admin authentication to reinstall packages.
#. - Authorization to install packages does not imply permissions to
#. reinstall them and vice versa.
#. - If a package in question is not trusted, user's permission to install
#. untrusted package will be checked as well.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:75
#, fuzzy
msgid "Install already installed package again"
msgstr "Instali subskribitan pakon"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:76
msgid "Authentication is required to reinstall software"
msgstr "Necesas aŭtentigo por reinstali programaron"

#. SECURITY
#. - Normal users require admin authentication to downgrade packages.
#. - User authorized to downgrade signed packages is authorized to install
#. them as well.
#. - If a package in question is not trusted, user's permission to install
#. untrusted package will be checked as well.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:93
#, fuzzy
msgid "Install older version of installed package"
msgstr "Instali subskribitan pakon"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:94
msgid "Authentication is required to downgrade software"
msgstr "Necesas aŭtentigo por malaltgradigi programaron"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to add signing keys.
#. - This implies adding an explicit trust, and should not be granted
#. without a secure authentication.
#. - This is not kept as each package should be authenticated.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:111
msgid "Trust a key used for signing software"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:112
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to consider a key used for signing software as "
"trusted"
msgstr "Necesas aŭtentigo por instali programaron"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to accept new
#. licence agreements.
#. - Change this to 'auth_admin' for environments where users should not
#. be given the option to make legal decisions.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:128
msgid "Accept EULA"
msgstr "Konsenti EULA-on"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:129
msgid "Authentication is required to accept a EULA"
msgstr "Necesas aŭtentigo por konsenti EULA-on"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:149
msgid "Authentication is required to remove software"
msgstr "Necesas aŭtentigo por forigi programaron"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update the
#. system as the packages will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:167
msgid "Update software"
msgstr "Ĝisdatigi programaron"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:168
msgid "Authentication is required to update software"
msgstr "Necesas aŭtentigo por ĝisdatigi programaron"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to enable or disable
#. software repositories as this can be used to enable new updates or
#. install different versions of software.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:183
msgid "Change software repository parameters"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:184
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to change software repository parameters"
msgstr "Necesas aŭtentigo por aktualigi la sistem-deponejojn"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to refresh the
#. cache, as this doesn't actually install or remove software.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:198
msgid "Refresh system repositories"
msgstr "Aktualigi sistem-deponejojn"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:199
msgid "Authentication is required to refresh the system repositories"
msgstr "Necesas aŭtentigo por aktualigi la sistem-deponejojn"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to set the proxy
#. used for downloading packages.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:213
msgid "Set network proxy"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:214
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to set the network proxy used for downloading "
"software"
msgstr "Necesas aŭtentigo por instali programaron"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to upgrade the disto as
#. this can make the system unbootable or stop other applications from
#. working.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:229
msgid "Upgrade System"
msgstr "Altgradigi sistemon"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:230
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to upgrade the operating system"
msgstr "Necesas aŭtentigo por ĝisdatigi programaron"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to repair the system
#. since this can make the system unbootable or stop other
#. applications from working.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:245
msgid "Repair System"
msgstr "Ripari sistemon"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:246
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to repair the installed software"
msgstr "Necesas aŭtentigo por reinstali programaron"

#. SECURITY:
#. - Normal users are able to ask updates to be installed at
#. early boot time without a password.
#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to upgrade the system
#. to a new distribution since this can make the system unbootable or
#. stop other applications from working.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:260
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:276
msgid "Trigger offline updates"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:261
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:277
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to trigger offline updates"
msgstr "Necesas aŭtentigo por ĝisdatigi programaron"

#. SECURITY:
#. - Normal users are able to clear the updates message that is
#. shown after an updates are applied at boot time.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:291
msgid "Clear offline update message"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:292
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to clear the offline updates message"
msgstr "Necesas aŭtentigo por ĝisdatigi programaron"

#. TRANSLATORS: a backend is the system package tool, e.g. dnf, apt
#: src/pk-direct.c:408 src/pk-main.c:117
msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:424
msgid "Refresh the cache"
msgstr "Aktualigi la kaŝmemoron"

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:428
msgid "Refresh the cache (forced)"
msgstr "Aktualigi la kaŝmemoron (devige)"

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:432
msgid "Search by names"
msgstr "Serĉi laŭ nomoj"

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:436
msgid "Search by details"
msgstr "Serĉi laŭ detaloj"

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:440
msgid "Search by files"
msgstr "Serĉi laŭ dosieroj"

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:452
msgid "Set repository options"
msgstr "Agordi deponej-opciojn"

#. TRANSLATORS: program name
#: src/pk-direct.c:465
msgid "PackageKit"
msgstr "PackageKit"

#. TRANSLATORS: probably not yet installed
#: src/pk-direct.c:482
msgid "Failed to load the config file"
msgstr "Malsukcesis ŝargi la agordodosieron"

#. TRANSLATORS: cannot load the backend the user specified
#: src/pk-direct.c:515
#, fuzzy
msgid "Failed to load the backend"
msgstr "Malsukcesis ŝargi la agordodosieron"

#. TRANSLATORS: cannot unload the backend the user specified
#: src/pk-direct.c:555
#, fuzzy
msgid "Failed to unload the backend"
msgstr "Malsukcesis ŝargi la agordodosieron"

#. TRANSLATORS: if we should not monitor how long we are inactive for
#: src/pk-main.c:120
msgid "Disable the idle timer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: show version
#: src/pk-main.c:123
msgid "Show version and exit"
msgstr "Montri la version kaj ĉesi"

#. TRANSLATORS: don't unset environment variables, used for debugging
#: src/pk-main.c:132
msgid "Don't clear environment on startup"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: describing the service that is running
#: src/pk-main.c:146
msgid "PackageKit service"
msgstr "PackageKit-servo"

#. TRANSLATORS: The placeholder is an error message.
#. * `auto` is a potential value of the DefaultBackend= configuration key.
#: src/pk-main.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve auto: %s"
msgstr "Malsukcesis analizi argumentojn"

#. TRANSLATORS: cannot load the backend the user specified
#: src/pk-main.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load the backend: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi la agordodosieron"

#. TRANSLATORS: is not GPG signed
#: src/pk-transaction.c:2724
msgid "The software is not from a trusted source."
msgstr ""

#: src/pk-transaction.c:2733
msgid "Do not update these packages unless you are sure it is safe to do so."
msgstr ""

#: src/pk-transaction.c:2744
msgid "Do not install these packages unless you are sure it is safe to do so."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:184
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Enirante medion %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:191 scripts/makepkg.sh.in:417
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Komencado de %s()..."

#: scripts/makepkg.sh.in:197
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() kreis nevalidan version: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:207
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi %s de %s al %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:213
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Ĝisdatigis al version: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:215
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s ne estas skribebla -- pkgvr ne estos ĝisdatigita"

#: scripts/makepkg.sh.in:223
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Ne eblis trovi fontdosieron %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:249
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:270
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' liveris neripareblan eraron (%i): %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:289
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Instalado de mankantaj dependaĵoj..."

#: scripts/makepkg.sh.in:292
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' malsukcesis pri instali mankantajn dependaĵojn."

#: scripts/makepkg.sh.in:327
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Mankantaj dependaĵoj:"

#: scripts/makepkg.sh.in:343 scripts/makepkg.sh.in:357
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Malsukcesis forviŝi instalitajn dependencojn."

#: scripts/makepkg.sh.in:365
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Malsukceso okazis en %s()."

#: scripts/makepkg.sh.in:478
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Nevalida valuto por %s: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:577
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Mankanta dosierujo %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:583
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Kreante pakaĵon \"%s\"..."

#: scripts/makepkg.sh.in:586 scripts/makepkg.sh.in:588
#: scripts/makepkg.sh.in:676
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Generante dosieron %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:596
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Aldonante dosieron %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:598
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Malsukcesis aldoni dosieron %s al pakaĵo."

#: scripts/makepkg.sh.in:616
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Generante dosieron .MTREE..."

#: scripts/makepkg.sh.in:622
msgid "Compressing package..."
msgstr "Kompaktigante pakaĵon..."

#: scripts/makepkg.sh.in:631
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Malsukcesis krei pakaĵan dosieron."

#: scripts/makepkg.sh.in:667
msgid "Creating source package..."
msgstr "Kreante fontan pakaĵon..."

#: scripts/makepkg.sh.in:707
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Aldonante dosieron %s (%s)..."

#: scripts/makepkg.sh.in:728
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Kompaktigante fontan pakaĵon..."

#: scripts/makepkg.sh.in:739
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Malsukcesis krei fontan pakaĵan dosieron."

#: scripts/makepkg.sh.in:754
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Instalante pakaĵon %s kun %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:756
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Instalante pakaĵan grupon %s kun %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:777
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Malsukcesis instali konstruita(j)n pakaĵo(j)n."

#: scripts/makepkg.sh.in:790
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Pakaĵo jam estis konstruita, instalante estantan pakaĵon..."

#: scripts/makepkg.sh.in:794
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakaĵo jam estis konstruita. (uzu %s por superskribi)"

#: scripts/makepkg.sh.in:816
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "La pakaĵa grupo jam estis konstruita, instalante estantajn pakaĵojn..."

#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "La pakaĵa grupo jam estis konstruita. (uzu %s por superskribi)"

#: scripts/makepkg.sh.in:825
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Parto de la pakaĵa grupo jam estis konstruita. (uzu %s por superskribi)"

#: scripts/makepkg.sh.in:883
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Igu pakaĵojn kongrua por uzi kun pacman"

#: scripts/makepkg.sh.in:885 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Uzado: %s [opcioj]"

#: scripts/makepkg.sh.in:888
msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignori nekompletan kampon %s en %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:889
msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Purigi laborajn dosierojn post la konstruado"

#: scripts/makepkg.sh.in:890
msgid "  -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr "  -C, --cleanbuild Forigi la dosierujon %s antaŭ konstrui la pakaĵon"

#: scripts/makepkg.sh.in:891
msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Preterpasi ĉiujn dependaĵajn kontrolojn"

#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid "  -D, --dir <dir>  Change to directory <dir> before processing PKGBUILD"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:893
msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Ne eltiri fontdosierojn (uzi estantan dosierujon %s)"

#: scripts/makepkg.sh.in:894
msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Superskribi estantan pakaĵon"

#: scripts/makepkg.sh.in:895
msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Generi kontrolojn de integreco por fontdosieroj"

#: scripts/makepkg.sh.in:896
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Montri ĉi tiun helpmesaĝon kaj eliri"

#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Instali pakaĵon post sukcesa konstruado"

#: scripts/makepkg.sh.in:898
msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Protokoli konstruadan procezon de la pakaĵo"

#: scripts/makepkg.sh.in:899
msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor            Malebligi kolorajn eligajn mesaĝojn"

#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Nur elŝuti kaj eltiri dosierojn"

#: scripts/makepkg.sh.in:901
msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <file>        Uzi alian konstruan skripton (anstataŭ '%s')"

#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     Forigi instalitajn dependencojn post sukcesa konstruado"

#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  Repaki la enhavojn de la pakaĵo sen rekonstrui"

#: scripts/makepkg.sh.in:904
msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps   Instali mankantajn dependaĵojn per %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:905
msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr "  -S, --source     Generi nurfontan tarbalon sen fontoj elŝutitaj"

#: scripts/makepkg.sh.in:906
msgid "  -V, --version    Show version information and exit"
msgstr "  -V, --version             Montri informon pri versio kaj eliri"

#: scripts/makepkg.sh.in:907
msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr "  --allsource     Generi nurfontan tarbalon kun fontoj elŝutitaj"

#: scripts/makepkg.sh.in:908
msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "  --check          Ruli la funkcion %s en la %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:909
msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr "  --config <file>  Uzi alian agordan dosieron (anstataŭ '%s')"

#: scripts/makepkg.sh.in:910
msgid "  --holdver        Do not update VCS sources"
msgstr "  --holdver        Ne ĝisdatigi VCS-fontojn"

#: scripts/makepkg.sh.in:911
msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"  --key <key>      Specifi ŝlosilon por uzi dum subskribado de %s anstataŭ "
"la defaŭlto"

#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid "  --noarchive      Do not create package archive"
msgstr "  --noarchive      Ne krei pakaĵan arkivon"

#: scripts/makepkg.sh.in:913
msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --nocheck          Ne ruli la funkcion %s en la %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:914
msgid "  --noprepare      Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --noprepare          Ne ruli la funkcion %s en la %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:915
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "  --nosign         Ne krei subskribon por la pakaĵo"

#: scripts/makepkg.sh.in:916
msgid "  --packagelist    Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid "  --printsrcinfo   Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr "  --printsrcinfo   Printi la generitan SRCINFO-n kaj eliri"

#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "  --sign           Subskribi la rezultontan pakaĵon kun %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr "  --skipchecksums  Ne konfirmi kontrolsumojn de la fontaj dosieroj"

#: scripts/makepkg.sh.in:920
msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "  --skipinteg      Ne kontroli konfirmojn en fontaj dosieroj"

#: scripts/makepkg.sh.in:921
msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "  --skippgpcheck   Ne konfirmi fontdosierojn kun PGP-subskriboj"

#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid ""
"  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"  --verifysource   Elŝuti fontdosierojn (se postulataj) kaj kontrolu "
"integrecon"

#: scripts/makepkg.sh.in:924
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Ĉi tiuj opcioj povas esti transdonitaj al %s:"

#: scripts/makepkg.sh.in:926
msgid "  --asdeps         Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "      --asdeps         Instali pakaĵojn kiel ne de vi instalitaj"

#: scripts/makepkg.sh.in:927
msgid ""
"  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "      --needed         ne reinstali jam ĝisdatigitajn pakaĵojn"

#: scripts/makepkg.sh.in:928
msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "      --noconfirm      ne petu konfirmon kiam solvante dependencojn"

#: scripts/makepkg.sh.in:929
msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
"      --noprogressbar  Ne montri progresbreton kiam elŝutante dosierojn"

#: scripts/makepkg.sh.in:931
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Se %s ne estos difinita, %s serĉos '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:940 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57
#: scripts/pacman-key.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:107
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1049 scripts/repo-add.sh.in:627
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Signalo de %s kaptita. Elirante..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1119
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Funkciigi %s kiel ĉefuzanto ne estas permesata ĉar gi povas krei daŭran,"
"\\nkatastrofan difekton en via sistemo."

#: scripts/makepkg.sh.in:1125
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1140
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ne ekzistas."

#: scripts/makepkg.sh.in:1145
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s enhavas %s signojn kaj ne povas esti fontita."

#: scripts/makepkg.sh.in:1150
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s devas esti en la nuna funkcianta dosierujo."

#: scripts/makepkg.sh.in:1246 scripts/makepkg.sh.in:1261
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Elirante medion %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1273
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "La ŝlosilo %s ne ekzistas en via ŝlosilingo."

#: scripts/makepkg.sh.in:1275 scripts/repo-add.sh.in:151
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Ne estas ŝlosiloj en via ŝlosilingo."

#: scripts/makepkg.sh.in:1281
msgid "Making package: %s"
msgstr "Farante pakaĵon: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1287
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Fontpakaĵo jam estis konstruita. (uzu %s por superskribi)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1307
msgid "Signing package..."
msgstr "Subskribante pakaĵon..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1311
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Fonta pakaĵo kreita: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1317
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Preterpasas dependaĵajn kontrolojn."

#: scripts/makepkg.sh.in:1325
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Kontrolado de dependecoj dum funkciado..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1333
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Kontrolado de dependecoj dum konstruado..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1346
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Ne eblis solvi ĉiujn dependencojn."

#: scripts/makepkg.sh.in:1357
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Uzante estantan arbon %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1364 scripts/makepkg.sh.in:1395
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Forviŝante estantan dosierujon %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1390
msgid "Sources are ready."
msgstr "La fontoj estas pretaj."

#: scripts/makepkg.sh.in:1417
msgid "Package directory is ready."
msgstr "La pakaĵa dosierujo estas preta."

#: scripts/makepkg.sh.in:1421
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Finis faradon de %s"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Ĝisdatigi la lokan pacman-datumbazon al nova aranĝo"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid "  -d, --dbpath <path>  set an alternate database location"
msgstr "  -d, --dbpath <path>  difini alternativan lokon por datumbazo"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid "  -h, --help           show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help           montri ĉi tiun helpmesaĝon kaj eliri"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root"
msgstr "  -r, --root <path>    elekti alian radikon por instalado"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid "  -V, --version        show version information and exit"
msgstr "  -V, --version             montri informon pri versio kaj eliri"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid "  --config <path>      set an alternate configuration file"
msgstr "      --config <path>  elekti alian agordan dosieron"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid "  --nocolor            disable colorized output messages"
msgstr "  --nocolor            malebligi kolorajn eligajn mesaĝojn"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:409
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s ne ekzistas aŭ ne estas dosierujo."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s ne estas datumbaza dosierujo de pacman."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Vi bezonas havi la ĝustajn permesojn por ĝisdatigi la datumbazo."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Ŝlosdosiero de pacman estis trovita. Ne eblas daŭrigi kvankam pacman "
"funkcias."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Datumbazo-formato pra-3.5 detektita - ĝisdatigante..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Datumbazo-formato pra-4.2 detektita - ĝisdatigante..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"la simbola ligilo '%s' indikas eksteren al pacman kun ĉefuzantaj rajtoj, "
"mana riparo estas bezonata"

#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Uzado: %s [opcioj] ago [celojn]"

#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Administri la liston de fidindaj ŝlosiloj de pacman"

#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Agoj:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid "  -a, --add                 Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
"  -a, --add                 Aldoni la precizigitajn ŝlosilojn (malplena por "
"stdin)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid "  -d, --delete              Remove the specified keyids"
msgstr "  -d, --delete              Forviŝi precizigitajn keyid-dosierojn"

#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid "  -e, --export              Export the specified or all keyids"
msgstr ""
"  -e, --export              Eksporti precizigitajn aŭ ĉiujn keyid-dosierojn"

#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
"  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
"  -f, --finger              Listigi fingrospuron por precizigitaj aŭ ĉiuj "
"keyid-dosieroj"

#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid "  -l, --list-keys           List the specified or all keys"
msgstr "  -l, --list-keys           Listigi la elektitajn aŭ ĉiujn ŝlosilojn"

#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid "  -r, --recv-keys           Fetch the specified keyids"
msgstr "  -r, --recv-keys           Venigi la precizigitajn keyid-dosierojn"

#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr "  -u, --updatedb            Ĝisdatigi la trustdb de pacman"

#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
"  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
"  -v, --verify              Konfirmi la precizigita(j)n dosiero(j)n per "
"subskribo"

#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
"  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
"  --edit-key                Montri menuon por tasko de ŝlosila administrado "
"pri keyid"

#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid "  --import                  Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "  --import                  Importi pubring.gpg de dosierujo(j)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
"  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
"  --import-trustdb          Importi posedantajn fidajn valorojn de trustdb."
"gpg en dosierujo(j)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
"  --init                    Certigi ke la ŝlosilingo estu ĝuste ekigita"

#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid "  --list-sigs               List keys and their signatures"
msgstr "  --list-sigs               Listigi ŝlosilojn kaj iliajn subskribojn"

#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid "  --lsign-key               Locally sign the specified keyid"
msgstr "  --lsign-key               Loke subskribi la difinitan keyid"

#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
"  --populate                Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n                            in '%s'"
msgstr ""
"  --populate                Reŝarĝi la defaŭltajn ŝlosilojn de ĉi tiuj "
"ŝlosilingoj\\n                            en '%s'"

#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
"  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"  --refresh-keys            Ĝisdatigi specifajn aŭ ĉiujn ŝlosilojn de "
"ŝlosilservilo"

#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid "  --verbose                 Show extra information"
msgstr ""

#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead "
"of\\n                            '%s')"
msgstr ""
"  --config <file>           Uzi alian agordan dosieron "
"(anstataŭ\\n                            '%s')"

#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG "
"(instead\\n                            of '%s')"
msgstr ""
"  --gpgdir <dir>            Elekti alian dosierujon por GnuPG "
"(anstataŭ\\n                            '%s')"

#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid ""
"  --populate-from <dir>     Set an alternate directory for --populate "
"(instead\\n                            of '%s')"
msgstr ""

#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid "  --keyserver <server-url>  Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
"  --keyserver <server-url>  Specifi ŝlosilservilon por uzi se postulata"

#: scripts/pacman-key.sh.in:91
msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help           Montri ĉi tiun helpmesaĝon kaj eliri"

#: scripts/pacman-key.sh.in:92
msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "  --V, --version             Montri programan version"

#: scripts/pacman-key.sh.in:134
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Malsukcesis trovi ŝlosilon pere de la nomo:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:142
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "La jena ŝlosila nomo estas dusensa:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:150
msgid "Generating pacman master key. This may take some time."
msgstr ""

#: scripts/pacman-key.sh.in:187
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "La ŝlosilo identigita de %s ne estis trovita loke."

#: scripts/pacman-key.sh.in:198 scripts/pacman-key.sh.in:210
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:219
msgid "_"
msgstr ""

#: scripts/pacman-key.sh.in:264
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Vi ne havas sufiĉajn permesojn por legi la ŝlosilingo %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:265
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Uzu '%s' por ĝustigi la permesojn de la ŝlosilingo."

#: scripts/pacman-key.sh.in:270
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Vi ne havas sufiĉajn permesojn por lanĉi ĉi tiun komandon."

#: scripts/pacman-key.sh.in:276
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Ne estas sekreta ŝlosilo disponebla por subkribi"

#: scripts/pacman-key.sh.in:277
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Uzi '%s\" por generi defaŭltan sekretan ŝlosilon."

#: scripts/pacman-key.sh.in:295
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Neniu ŝlosilinga dosiero ekzistas en %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:302
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "La ŝlosilinga dosiero '%s' ne ekzistas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:317
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Postgluante ŝlosilojn de %s.gpg..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:357
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Loke subskribante fidindajn ŝlosilojn en ŝlosilingo..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:359
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Importante fidajn valorojn de posedanto..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:369
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Malebligante revokitajn ŝlosilojn en ŝlosilingo..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Malebligante ŝlosilon %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:378
msgid "Disabled %s key."
msgid_plural "Disabled %s keys."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: scripts/pacman-key.sh.in:385
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Specifa ŝlosildosiero ne povis esti aldonita al la ŝlosilingo."

#: scripts/pacman-key.sh.in:393
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Specifa ŝlosildosiero ne povis esti forviŝita el la ŝlosilingo."

#: scripts/pacman-key.sh.in:403
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "La ŝlosilo identigita de %s ne povis esti redaktita."

#: scripts/pacman-key.sh.in:415
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Specifa ŝlosildosiero ne povis esti eksporti el la ŝlosilingo."

#: scripts/pacman-key.sh.in:423
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "La fingrospuro de specifa ŝlosilo ne povis esti difinita."

#: scripts/pacman-key.sh.in:436 scripts/pacman-key.sh.in:455
msgid "%s could not be imported."
msgstr "Ne eblis importi %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:440 scripts/pacman-key.sh.in:459
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Dosiero %s ne ekzistas kaj ne eblis esti importita."

#: scripts/pacman-key.sh.in:471
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Specifa ŝlosilo ne povis esti listigita."

#: scripts/pacman-key.sh.in:479
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Specifa subskribo ne povis esti listigita."

#: scripts/pacman-key.sh.in:491
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Loke subskribante la ŝlosilon %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:496
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "Ne eblis loke subskribi %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:506
msgid "Locally signed %s key."
msgid_plural "Locally signed %s keys."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: scripts/pacman-key.sh.in:529
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr ""

#: scripts/pacman-key.sh.in:534
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Fora ŝlosilo ne ĝuste alportita de la ŝlosilservilo."

#: scripts/pacman-key.sh.in:566
msgid "Could not update key: %s"
msgstr ""

#: scripts/pacman-key.sh.in:587 scripts/repo-add.sh.in:271
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "Ne eblas uzi kirasitajn subskribojn por pakaĵoj: %s"

#: scripts/pacman-key.sh.in:595
msgid "The signature verification for %s failed."
msgstr ""

#: scripts/pacman-key.sh.in:601
msgid "The signature %s is not trusted."
msgstr ""

#: scripts/pacman-key.sh.in:609
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Ĝisdatigante fidan datumbazon..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:611
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "La fida datumbazo ne eblis esti ĝisdatigita."

#: scripts/pacman-key.sh.in:690
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Ne eblas trovi la duumon %s bezonata por ĉiuj agoj de %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:695
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s bezonas esti funkciigata de ĉefuzanto pro tio."

#: scripts/pacman-key.sh.in:701
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s agorda dosiero '%s' ne estis trovita."

#: scripts/pacman-key.sh.in:724
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "neniu operacio difinita (uzu -h por helpo)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:729
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Multoblaj operacioj difinitaj."

#: scripts/pacman-key.sh.in:730
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Bonvole lanĉu %s kun ĉiu operacio aparte."

#: scripts/pacman-key.sh.in:738
msgid "No targets specified"
msgstr "Neniu celo difinita"

#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add ĝisdatigos pakaĵan datumbazon legante pakaĵdosieron.\\nMultoblaj "
"pakaĵoj povas esti aldonitaj komandlinie.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:68 scripts/repo-add.sh.in:80
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opcioj:\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
"  -n, --new         only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
"  -n, --new         nur aldoni pakaĵojn ke ne jam estas en la datumbazo\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
"  -p, --prevent-downgrade  do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:71
msgid ""
"  --include-sigs    include package PGP signatures in the repository "
"database (if available)\\n"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:73
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove ĝisdatigos pakaĵan datumbazon forviŝante la pakaĵan "
"nomon\\ndifinita en la komandlinio de la cela deponeja datumbazo. "
"Multoblaj\\npakaĵojn por forviŝi povas esti difinita en la komandlinio.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Bonvole daŭrigu alie, estas neniu por vidi ĉi tie.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid "  --nocolor         turn off color in output\\n"
msgstr "  --nocolor         malŝalti koloron en eligo\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "  -q, --quiet       etigi eligon\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
"  -s, --sign        subskribi la datumbazon kun GnuPG post la ĝisdatigo\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"  -k, --key <key>   uzi la difinitan ŝlosilon por subskribi la datumbazon\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
"  -v, --verify      konfirmi la subskribon de la datumbazo antaŭ la "
"ĝisdatigo\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:90
msgid ""
"  -R, --remove      remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr ""
"  -R, --remove      forviŝi malnovan pakaĵan dosieron el la disko post "
"ĝisdatigado de datumbazo\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:91
msgid "  -w, --wait-for-lock  retry to acquire lock file until success\\n"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:92
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\n\\nVidu %s(8) por pliaj detaloj kaj priskriboj sur la fareblaj opcioj.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:96
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Ekzemple:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:98
msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Ekzemple:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:142
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Ne eblas trovi la gpg-duumo! Ĉu GnuPG estas instalita?"

#: scripts/repo-add.sh.in:163
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Subskribante datumbazon '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:172
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Kreita subskriban dosieron '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:174
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "Malsukcesis subskribi pakaĵan datumbazan dosieron '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:183
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Konfirmante datumbazan subskribon..."

#: scripts/repo-add.sh.in:186
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Neniu estanta subskribo trovita, preterpasante konfirmadon."

#: scripts/repo-add.sh.in:191
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Datumbaza subskriba dosiero konfirmita."

#: scripts/repo-add.sh.in:193
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "La datumbaza subskribo NE estis valida!"

#: scripts/repo-add.sh.in:204
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "'%s' ne havas validan datumbazan arkivan afikson."

#: scripts/repo-add.sh.in:241
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Nevalida pakaĵa dosiero '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:246
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Enigo por '%s' jam ekzistis"

#: scripts/repo-add.sh.in:256
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:276
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Nevalida pakaĵa subskriba dosiero '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:279
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Aldonante pakaĵan subskribon..."

#: scripts/repo-add.sh.in:286
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Komputante kontrolsumojn..."

#: scripts/repo-add.sh.in:299 scripts/repo-add.sh.in:338
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Kreante db-enigon '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:344 scripts/repo-add.sh.in:370
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Forviŝante malnovan pakaĵan dosieron '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:363
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Forigante estantan enigon '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:420
msgid "Failed to acquire lockfile: %s. Retrying in 3 seconds."
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:428
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Malsukcesis akiri ŝlosan dosieron: %s."

#: scripts/repo-add.sh.in:429
msgid "Held by process %s"
msgstr "Atendante la procezon %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:443
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Deponeja dosiero '%s' ne estas ĝusta datumbazo de pacman"

#: scripts/repo-add.sh.in:448
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:456
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "La deponeja dosiero '%s' ne estis trovita."

#: scripts/repo-add.sh.in:463
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "La deponeja dosiero '%s' ne eblis krei."

#: scripts/repo-add.sh.in:475
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Dosiero '%s' ne trovita."

#: scripts/repo-add.sh.in:481
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' ne estas pakaĵa dosiero, preterpasante ĝin"

#: scripts/repo-add.sh.in:485
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Aldonante pakaĵon '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:492
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Serĉante pakaĵon '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:495
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Ne eblis trovi pakaĵon kongruante '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:559
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Neniu pakaĵo restas, kreante malplenan datumbazon."

#: scripts/repo-add.sh.in:613
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Nevalida komanda nomo '%s' specifita."

#: scripts/repo-add.sh.in:618
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Ne eblas krei provizoran dosierujon por konstruado de datumbazo."

#: scripts/repo-add.sh.in:732
msgid "Package database was not modified due to errors."
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:737
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Kreante ĝisdatigitan datumbazan dosieron '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:741
msgid "No changes made to package database."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/executable/ccache.sh.in:34
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Ne eblas trovi la duumon %s, bezonata por uzado de programtradukila "
"kaŝmemoro."

#: scripts/libmakepkg/executable/checksum.sh.in:38
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for source file checksums operations."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/executable/debugedit.sh.in:35
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for including source files in debug "
"packages."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/executable/distcc.sh.in:34
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Ne eblas trovi la duumon %s, bezonata por disa programtradukado."

#: scripts/libmakepkg/executable/fakeroot.sh.in:33
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Ne eblas trovi la duumo %s."

#: scripts/libmakepkg/executable/gpg.sh.in:36
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Ne eblas trovi la duumon %s, bezonata por subskribi pakaĵojn."

#: scripts/libmakepkg/executable/gpg.sh.in:43
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "Ne eblas trovi la duumon %s bezonata por konfirmi fontdosierojn."

#: scripts/libmakepkg/executable/gzip.sh.in:34
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Ne eblas trovi la duumon %s, bezonata por kompaktigi manlibran kaj informan "
"paĝojn."

#: scripts/libmakepkg/executable/pacman.sh.in:33
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Ne eblas trovi la duumon %s, bezonata por dependecaj funkcioj."

#: scripts/libmakepkg/executable/strip.sh.in:34
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Ne eblas trovi la duumon %s bezonata por senfeligi objektan dosieron."

#: scripts/libmakepkg/executable/sudo.sh.in:33
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"Ne eblas trovi la duumon %s. Oni uzos %s por akiri ĉefuzantajn rajtojn."

#: scripts/libmakepkg/executable/vcs.sh.in:45
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Nekonata elŝuta protokolo: %s"

#: scripts/libmakepkg/executable/vcs.sh.in:62
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr ""
"Ne eblas trovi la duumon %s, bezonata por kontroli fontajn postulojn de VCS."

#: scripts/libmakepkg/executable/vcs.sh.in:90
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "Ne eblas trovi la pakaĵon %s, bezonata por trakti fontojn de %s."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:61
msgid "Failure while calculating %s %s checksum"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:92
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generante kontrolsumojn por fontdosierojn..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:104
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Nevalida integreca algoritmo '%s' difinita."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Kreante subskriban dosieron %s."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr "Subskribante pakaĵo(j)n..."

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Preterpasante ĉiujn kontrolojn de integreco de la fonta dosiero."

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Preterpasante konfirmadon de fontdosieraj kontrolsumojn."

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Preterpasante konfirmadon de fontdosieraj PGP-subskriboj"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:66
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Integrecaj kontroloj mankas al: %s"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Validante dosierojn %s kun %s..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Unu aŭ pli dosieroj ne sukcesis dum la valida kontrolo!"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Kontroloj de integreco (%s) malsamas pri grandeco rilate al la fonta tabelo."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:39
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Konfirmante subskribojn de fonta dosiero kun %s..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:76
msgid "unknown public key"
msgstr "nekonata publika ŝlosilo"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:79
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "la publika ŝlosilo %s estis revokita"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:82
msgid "bad signature from public key"
msgstr "malĝusta subskribo de publika ŝlosilo"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:85
msgid "error during signature verification"
msgstr "eraro dum kontrolado de subskribo"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:91
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "la publika ŝlosilo %s ne estas fidinda"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:94
msgid "invalid public key"
msgstr "nevalida publika ŝlosilo"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79
msgid "WARNING:"
msgstr "AVERTO:"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:100
msgid "the signature has expired."
msgstr "la subskribo eksvalidiĝis."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:104
msgid "the key has expired."
msgstr "la ŝlosilo eksvalidiĝis."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:116
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Unu aŭ pli PGP-subskriboj ne konfirmeblis!"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:121
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Avertoj aperis dum konfirmado de subkriboj."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:122
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Bonvole certigu, ke vi vere fidas je ili."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:138
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:214
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "SUBSKRIBO NE TROVITA"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:151
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "FONTA DOSIERO NE TROVITA"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/buildenv.sh.in:43
#: scripts/libmakepkg/lint_config/buildenv.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "la tabelo de %s enhavas nekonatan opcion '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/ext.sh.in:38
msgid "%s does not contain a valid package suffix (needs '%s', got '%s')"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_config/nproc.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/lint_config/source_date_epoch.sh.in:33
msgid "%s contains invalid characters: %s"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_config/packager.sh.in:35
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s enhavas nevalidajn signojn: '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s devus esti tabelo"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s ne devus esti tabelo"

#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "La pakaĵo enhavas referencon al %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:38
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "eniga dosiero %s ne trovita en pakaĵo: %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:38
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:44
msgid "%s can not contain duplicate values"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:59
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s ne rajtas esti malplena."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:66
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s ne estas havebla por la arkitekturo '%s'."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:91
msgid ""
"Overriden %s in package_%s() contains value not in global directive: '%s'"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch_specific.sh.in:43
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch_specific.sh.in:65
msgid ""
"Can not provide architecture specific variables for the '%s' architecture: %s"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch_specific.sh.in:53
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch_specific.sh.in:74
msgid "%s can not be architecture specific: %s"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "la enigo de %s ne devas eki kun suprenstreko: %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s devas esti entjera, ne %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Mankanta funkcio %s en %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Mankanta funkcio %s por dividita pakaĵo '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function_variable.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function_variable.sh.in:55
msgid "%s can not be set inside a package function"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s ne rajtas eki kun streketo."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s ne rajtas eki kun punkto."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "la tabelo de %s ne povas enhavi komparajn operacisimbolojn  (< aŭ >)."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Maldensaj tabeloj ne estas permesataj por fonto"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "Dosiero %s (%s) ne ekzistas aŭ ne estas regula dosiero."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:108
msgid "%s does not allow empty values."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/xdata.sh.in:44
msgid "%s array: Entries must contain exactly one equal sign, e.g. key=value."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/xdata.sh.in:48
msgid "%s array: The key part of an entry must not be empty."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/xdata.sh.in:52
msgid "%s array: The key 'pkgtype' is reserved for makepkg."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "Kreante branĉon de %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Malsukcesis krei branĉon de %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "Tirante %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Malsukcesis dum tirado de %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/fossil.sh.in:114
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:126
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Neagnoskita referenco: %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/fossil.sh.in:82
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Kreante funkciantan kopion de deponejo %s %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Malsukcesis dum ĝisdatigo de funkcianta kopio de deponejo %s %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/fossil.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/fossil.sh.in:121
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:109
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:143
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Malsukceso dum kreado de funkcianta kopio de deponejo %s %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-base.php:221
#, fuzzy
msgid "Found %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pacman-package-manager_7.1.0-1_eo.po (Arch Linux Pacman package "
"manager)  #-#-#-#-#\n"
"Trovita %s\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Trovis %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Elŝutante %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Malsukcesis dum elŝuto de %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Eltirante %s kun %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Malsukcesis eltiri %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:159
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NE TROVITA"

#: scripts/libmakepkg/source/fossil.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Klonante deponejon %s %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/fossil.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Malsukceso dum elŝuto de deponejo de %s %s"

#: scripts/libmakepkg/source/fossil.sh.in:59
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s ne estas klono de %s"

#: scripts/libmakepkg/source/fossil.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:71 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Ĝisdatigante deponejon %s %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/fossil.sh.in:66
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:74 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Malsukceso dum ĝisdatigo de deponejo %s %s"

#: scripts/libmakepkg/source/fossil.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/fossil.sh.in:95
msgid "%s is not a checkout of %s repo %s"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:135
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s ne estis trovita en la versia dosierujo kaj ne estas URL."

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Ricevante fontojn..."

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Eltirante fontojn..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/10-docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Forviŝante doc-dosierojn..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/10-libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Forviŝante %s dosierojn..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/10-staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Forviŝante statikajn bibliotekajn dosierojn..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/50-purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Purigante nevolatajn dosierojn..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/50-strip.sh.in:186
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Forigante nebezonatajn simbolojn de duumoj kaj bibliotekoj..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/50-strip.sh.in:240
msgid "Copying source files needed for debug symbols..."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/tidy/50-zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Kompaktigante manlibran kaj informan paĝojn"

#: scripts/libmakepkg/tidy/90-emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Forviŝante malplenajn dosierujojn..."

#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Ordigante la instaladon..."

#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' ne estas valida arkiva sufikso."

#: scripts/libmakepkg/util/config.sh.in:46
msgid "%s not found."
msgstr "%s ne trovita."

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "opcio '%s' estas malklara; eblecoj:"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "opcio '%s' ne permesas argumenton"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "opcio '%s' bezonas argumenton"

#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "La elŝuta programo %s ne estas instalita."

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Ne eblis ŝanĝi al dosierujo %s"

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Malsukcesis fonti %s"

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Aktuala %s pasvorto: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "Aktuala pasvorto: "

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Nova %s pasvorto: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "Nova pasvorto: "

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Retajpu novan %s pasvorton: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "Retajpu novan pasvorton: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Pardonon, la pasvortoj ne kongruas."

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Retajpu %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Pasvortoŝanĝo ĉesis."

#: libpam/pam_item.c:317
msgid "login:"
msgstr "saluto:"

#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritika eraro - tuja ĉeso"

#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Failed to load module"
msgstr "Malsukcesis ŝargi modulon"

#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "Symbol not found"
msgstr "Ne trovis simbolon"

#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Error in service module"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Memory buffer error"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Nesufiĉaj salutiloj por atingi aŭtentigajn datumojn"

#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "User account has expired"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "User credentials expired"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:77
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:79
msgid "No module specific data is present"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:81
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:83
msgid "Conversation error"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:87
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:89
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:91
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:93
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:95
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:97
msgid "Module is unknown"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:99
msgid "Authentication token expired"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:101
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:103
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:106
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Nekonata PAM-eraro"

#.
#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
#. * application.
#.
#. time when we warn
#. time when we timeout
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr ""

#: libpam_misc/misc_conv.c:37
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr ""

#: libpam_misc/misc_conv.c:351
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/main.c:182
#, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(restas %d minutoj por malŝlosi)"
msgstr[1] "(restas %d minutoj por malŝlosi)"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(restas %d minutoj por malŝlosi)"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %e-a de %b %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " de %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " sur %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Lasta saluto: %s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Bonvenon al via nova konto!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Lasta malsukcesa saluto: %s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "Estis %d malsukcesa salutprovo ekde la lasta sukcesa saluto."
msgstr[1] "Estis %d malsukcesaj salutprovoj ekde la lasta sukcesa saluto."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "Estis %d malsukcesaj salutprovoj ekde la lasta sukcesa saluto."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Estis tro multaj salutoj por '%s'."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Vi havas novan poŝton."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293
msgid "You have new mail."
msgstr "Vi havas novan poŝton."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
msgid "You have old mail."
msgstr "Vi havas malnovan poŝton."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have mail."
msgstr "Vi havas poŝton."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Vi havas neniun poŝton en dosierujo %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Vi havas novan poŝton en dosierujo %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Vi havas malnovan poŝton en dosierujo %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Vi havas poŝton en dosierujo %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Kreante dosierujon '%s'."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
msgid "Password has been already used."
msgstr "Pasvorto jam uzita."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr ""

#. Allow the user to enter role and level individually
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "role:"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level:"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
msgid "This is not a valid security context."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr ""

#. error in fork()
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr ""

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
msgid "No password has been supplied."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
msgid "The password has not been changed."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Vi devas elekti pli mallongan pasvorton."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Vi devas elekti pli longan pasvorton."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr ""

#: ../pan.desktop.in.h:1
msgid "Pan Newsreader"
msgstr ""

#: ../pan.desktop.in.h:2
msgid "Read and Post Usenet Articles"
msgstr ""

#: ../pan/data/article-cache.cc:143 ../pan/data/encode-cache.cc:62
#, c-format
msgid "Error opening directory: \"%s\": %s"
msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo: \"%s\": %s"

#: ../pan/data/article-cache.cc:231 ../pan/data/article-cache.cc:242
#: ../pan/data-impl/data-io.cc:187 ../pan/data-impl/data-io.cc:211
#: ../pan/gui/post-ui.cc:1639
#, c-format
msgid "Unable to save \"%s\" %s"
msgstr "Ne eblas konservi na \"%s\" %s"

#: ../pan/data/article-cache.cc:355
#, c-format
msgid "Error opening file \"%s\" %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero \"%s\": %s"

#: ../pan/data/article-cache.cc:386 ../pan/data-impl/profiles.cc:174
#: ../pan/data-impl/server.cc:436 ../pan/general/file-util.cc:298
#: ../pan/gui/post-ui.cc:609 ../pan/gui/task-pane.cc:691
#, c-format
msgid "Error reading file \"%s\": %s"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero \"%s\": %s"

#: ../pan/data/cert-store.cc:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening SSL certificate directory: \"%s\": %s"
msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo: \"%s\": %s"

#: ../pan/data/cert-store.cc:270
#, c-format
msgid "Succesfully added %d SSL PEM certificate(s) to Certificate Store."
msgstr ""

#. load_group_descriptions (*_data_io);
#: ../pan/data-impl/data-impl.cc:109
#, c-format
msgid "Loaded data backend in %.1f seconds"
msgstr ""

#: ../pan/data-impl/data-impl.cc:140
msgid "Pan newsreader server passwords"
msgstr ""

#: ../pan/data-impl/groups.cc:94
#, c-format
msgid "Skipping newsrc file for server \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/data-impl/headers.cc:606
#, c-format
msgid "Expired %lu old articles from \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/data-impl/headers.cc:613
#, c-format
msgid ""
"Unsupported data version for %s headers: %d.\n"
"Are you running an old version of Pan by accident?"
msgstr ""

#: ../pan/data-impl/headers.cc:628
#, c-format
msgid "Loaded %lu articles for \"%s\" in %.1f seconds (%.0f per second)"
msgstr ""

#: ../pan/data-impl/headers.cc:857
#, c-format
msgid ""
"Saved %lu parts, %lu articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f articles/sec)"
msgstr ""

#: ../pan/data-impl/headers.cc:1173
#, c-format
msgid "Added %lu articles to %s."
msgstr ""

#: ../pan/data-impl/server.cc:234
#, c-format
msgid "There seems to be no Password set for Server %s."
msgstr ""

#: ../pan/data-impl/server.cc:238
msgid "The Gnome keyring denied access to the Passwords."
msgstr ""

#: ../pan/data-impl/xover.cc:239
#, c-format
msgid "Error reading from %s: unknown group \"%s\""
msgstr "Eraro dum legado de %s: nekonata grupo \"%s\""

#: ../pan/general/text-match.cc:193
#, c-format
msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../pan/general/utf8-utils.cc:213
msgid "Couldn't determine article encoding.  Non-UTF8 characters were removed."
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:277
msgid "_Group Pane"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:278
msgid "_Header Pane"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:279
msgid "_Body Pane"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:281
msgid "Filte_r"
msgstr "Filt_rilo"

#: ../pan/gui/actions.cc:284
msgid "_Articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:285
msgid "G_roups"
msgstr "G_ropoj"

#: ../pan/gui/actions.cc:286 ../pan/gui/actions.cc:287
msgid "_Post"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:291
msgid "_Read Group"
msgstr "_Legi gropon"

#: ../pan/gui/actions.cc:292
msgid "Read Group"
msgstr "Legi gropon"

#: ../pan/gui/actions.cc:296
msgid "_Mark Selected Groups Read"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:297
msgid "Mark Selected Groups Read"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:301
msgid "_Delete Selected Groups' Articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:302
msgid "Delete Selected Groups' Articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:306
msgid "Get New _Headers in Selected Groups"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:307
msgid "Get New Headers in Selected Groups"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:311 ../pan/gui/actions.cc:316
msgid "Get New _Headers in Subscribed Groups"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:312 ../pan/gui/actions.cc:317
msgid "Get New Headers in Subscribed Groups"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:321
msgid "Get _Headers..."
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:322
msgid "Get Headers..."
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:326 ../pan/gui/actions.cc:327
msgid "Refresh Group List"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:341
msgid "_Save Articles..."
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:342
msgid "Save Articles..."
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:346
msgid "Save Articles from Selected _NZB..."
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:347
#, fuzzy
msgid "Save Articles from Selected NZB"
msgstr "Sendi artikolon nun"

#: ../pan/gui/actions.cc:351
msgid "Save Articles to an NZB _File..."
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:352
msgid "Save Articles to an NZB File"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:361
msgid "_Import NZB Files..."
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:366
msgid "_Cancel Last Task"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:371
msgid "_Task Manager"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:376
msgid "_Event Log"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:386
msgid "Select _All Articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:391
msgid "_Deselect All Articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:396
msgid "Add Su_bthreads to Selection"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:401
msgid "Add _Threads to Selection"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:406
msgid "Add _Similar Articles to Selection"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:411
msgid "Select Article _Body"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:416
msgid "Edit _Preferences"
msgstr "Redakti _agordojn"

#: ../pan/gui/actions.cc:421
msgid "Edit Selected _Group's Preferences"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:426 ../pan/gui/post-ui.cc:434
msgid "Edit P_osting Profiles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:431
msgid "Edit _News Servers"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:436
msgid "Jump to _Group Tab"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:441
msgid "Jump to _Header Tab"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:446
msgid "Jump to _Body Tab"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:451
msgid "_Rot13 Selected Text"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:456
msgid "Clear _Header Pane"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:461
msgid "Clear _Body Pane"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:466
msgid "Cache Article"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:471
msgid "Read Article"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:476
msgid "Show Article Information"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:481
msgid "Read _More"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:482
msgid "Read More"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:486
msgid "Read _Back"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:487
msgid "Read Back"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:491
msgid "Next _Unread Group"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:496
msgid "Next _Group"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:501
msgid "Next _Unread Article"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:502
msgid "Next Unread Article"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:506
msgid "Next _Article"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:507
msgid "Next Article"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:511
msgid "Next _Watched Article"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:516
msgid "Next Unread _Thread"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:517
msgid "Next Unread Thread"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:521
msgid "Next Threa_d"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:526
msgid "Pre_vious Article"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:531
msgid "Previous _Thread"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:536
msgid "_Parent Article"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:541
msgid "Ignore _Author"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:545
msgid "_Watch Thread"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:555 ../pan/gui/actions.cc:556
msgid "_Toggle Flag On/Off for Thread"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:560 ../pan/gui/actions.cc:561
msgid "_Turn Flag Off for Thread"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:565 ../pan/gui/actions.cc:566
msgid "_Select All Flagged Threads"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:570 ../pan/gui/actions.cc:571
msgid "_Go to Next Flagged Thread"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:575 ../pan/gui/actions.cc:576
msgid "_Go to Last Flagged Thread"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:585
msgid "Edit Article's Watch/Ignore/Score..."
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:590
msgid "Add a _Scoring Rule..."
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:595
msgid "Cance_l Article..."
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:600
msgid "_Supersede Article..."
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:605
msgid "_Delete Article"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:610
msgid "Clear Article Cache"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:615
msgid "_Mark Article as Read"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:620
msgid "Mark Article as _Unread"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:626
msgid "_Mark Thread as Read"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:631
msgid "Mark Thread as _Unread"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:636
msgid "_Post to Newsgroup"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:637
msgid "Post to Newsgroup"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:641
msgid "_Followup to Newsgroup"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:642
msgid "Followup to Newsgroup"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:646
msgid "_Reply to Author in Mail"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:651
msgid "_Pan Home Page"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:656
msgid "Give _Feedback or Report a Bug..."
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:661
msgid "_Tip Jar..."
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:671
msgid "Edit _SSL Certificates"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:685
msgid "_Thread Headers"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:686
msgid "_Wrap Article Body"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:687
msgid "Mute _Quoted Text"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:688
msgid "Show All _Headers in Body Pane"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:689
msgid "Show _Smilies as Graphics"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:690
msgid "Show *Bold*, __Underlined__, and /Italic/"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:691
msgid "Size Pictures to _Fit"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:692
msgid "Use _Monospace Font"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:693
msgid "Set Focus to Images"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:694
msgid "Highlight _URLs"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:698
msgid "_Tabbed Layout"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:699
msgid "Show Group _Pane"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:700
msgid "Show Hea_der Pane"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:701
msgid "Show Bod_y Pane"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:703
msgid "Abbreviate Group Names"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:705
msgid "Match Only _Unread Articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:705
msgid "Match Only Unread Articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:706
msgid "Match Only _Cached Articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:706
msgid "Match Only Cached Articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:707
msgid "Match Only _Complete Articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:707
msgid "Match Only Complete Articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:708
msgid "Match Only _My Articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:708
msgid "Match Only My Articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:709
msgid "Match Only _Watched Articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:709
msgid "Match Only Watched Articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:711
msgid "Match Scores of 9999 (_Watched)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:712
msgid "Match Scores of 5000...9998 (_High)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:713
msgid "Match Scores of 1...4999 (Me_dium)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:714
msgid "Match Scores of 0 (_Normal)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:715
msgid "Match Scores of -9998...-1 (_Low)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:716
msgid "Match Scores of -9999 (_Ignored)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:718
msgid "Enable/Disable All _Rules"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:744
msgid "Show Matching _Articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:745
msgid "Show Matching Articles' _Threads"
msgstr ""

#: ../pan/gui/actions.cc:746
msgid "Show Matching Articles' _Subthreads"
msgstr ""

#: ../pan/gui/body-pane.cc:1011
#, c-format
msgid "Unnamed File"
msgstr ""

#: ../pan/gui/body-pane.cc:1108
msgid "Followup-To"
msgstr ""

#: ../pan/gui/body-pane.cc:1264
#, c-format
msgid ""
"<u>This is a <b>PGP-Signed</b> message.</u>\n"
"\n"
"<b>Signer</b> : %s ('%s')\n"
"<b>Valid until</b> : %s\n"
"<b>Created on</b> : %s"
msgstr ""

#: ../pan/gui/body-pane.cc:1269 src/utils/prompt.cc:161
msgid "always"
msgstr ""

#: ../pan/gui/body-pane.cc:1680
msgid "Save attachment as ...."
msgstr ""

#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Group"
msgid_plural "%d Groups"
msgstr[0] "%d grupoj"
msgstr[1] "%d grupoj"

#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:135
msgid "Get the last N _days' headers: "
msgstr ""

#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:143
msgid "Get _new headers"
msgstr ""

#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:147
msgid "Get _all headers"
msgstr ""

#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:151
msgid "Get the _latest N headers: "
msgstr ""

#: ../pan/gui/e-action-combo-box.c:389
msgid "A GtkRadioAction"
msgstr ""

#: ../pan/gui/e-cte-dialog.c:80
msgid "7Bit Encoding"
msgstr ""

#: ../pan/gui/e-cte-dialog.c:82
msgid "8Bit Encoding"
msgstr ""

#: ../pan/gui/e-cte-dialog.c:84
msgid "BASE64 Encoding"
msgstr ""

#: ../pan/gui/e-cte-dialog.c:86
msgid "Quoted-Printable Encoding"
msgstr ""

#: ../pan/gui/group-pane.cc:501
msgid "Group (regex)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/group-pane.cc:913
msgid "Subscribed Groups"
msgstr ""

#: ../pan/gui/group-pane.cc:914
msgid "Other Groups"
msgstr "Aliaj grupoj"

#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:156
msgid "No Profiles defined in Edit|Posting Profiles."
msgstr ""

#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:231
msgid "Pan: Group Preferences"
msgstr ""

#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Properties for Groups"
msgstr "Aliaj grupoj"

#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:259
msgid "Directory for Saving Attachments"
msgstr ""

#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:269
msgid "Directory for _saving attachments:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:271
msgid "Posting _profile:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:277
msgid "Spellchecker _language:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:273
msgid "Open the Task Manager"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:301
msgid "Open the Event Log"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:561
msgid "Save NZB's Files"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:588
msgid "Untitled.nzb"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:590
msgid "Save NZB File as..."
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:757
msgid "Import NZB Files"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:765 ../pan/gui/post-ui.cc:3197
msgid "NZB Files"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1258
msgid "Unable to supersede article."
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1259 ../pan/gui/gui.cc:1333
msgid "The article doesn't match any of your posting profiles."
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1306
msgid "Revise and send this article to replace the old one."
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1307 ../pan/gui/gui.cc:1370
msgid "Be patient!  It will take time for your changes to take effect."
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1332
msgid "Unable to cancel article."
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1369
msgid "Send this article to ask your server to cancel your other one."
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1387
msgid "You marked some articles for deletion"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1388
msgid "Are you sure you want to delete them?"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1413
msgid "Always trust"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1416
msgid "Do you want to accept it permanently (deletable afterwards) ?"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1595
#, fuzzy
msgid "Copyright \\u00A9 2002-2012 Charles Kerr and others"
msgstr "Kopirajto © 2002-2011 Charles KERR kaj aliaj"

#: ../pan/gui/gui.cc:1709
msgid "_1. Group Pane"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1710
msgid "_2. Header Pane"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1711
msgid "_3. Body Pane"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1800 ../pan/gui/gui.cc:1815
#, fuzzy
msgid " Bytes"
msgstr "Bajtoj"

#: ../pan/gui/gui.cc:1803
msgid " KB"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1806
msgid " MB"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1809
msgid " GB"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1812
msgid " TB"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1844
#, c-format
msgid "This article is complete with %d part."
msgid_plural "This article has all %d parts."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1846
#, c-format
msgid "This article is missing %d part."
msgid_plural "This article is missing %d of its %d parts:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1865 ../pan/gui/header-pane.cc:1190
msgid "Message-ID"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:1917
msgid ""
"Error loading iconv library. Some Charsets in the GUI will not be able to be "
"encoded."
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:2059
msgid "Body Pane Encoding"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Closing %d connection"
msgid_plural "Closing %d connections"
msgstr[0] "Neniu konekto"
msgstr[1] "Neniu konekto"

#: ../pan/gui/gui.cc:2096 ../pan/gui/gui.cc:2126
#, c-format
msgid "No Connections"
msgstr "Neniu konekto"

#: ../pan/gui/gui.cc:2113
#, c-format
msgid "%s: %d idle, %d active @ %.1f KiBps"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:2169
#, c-format
msgid "No Tasks"
msgstr "Neniu tasko"

#: ../pan/gui/gui.cc:2182 ../pan/gui/task-pane.cc:435
#, c-format
msgid "%lu tasks, %s, %.1f KiBps, ETA %d:%02d:%02d"
msgstr ""

#: ../pan/gui/gui.cc:2234
msgid ""
"Pan is now offline. Please see \"File|Event Log\" and correct the problem, "
"then use \"File|Work Online\" to continue."
msgstr ""

#: ../pan/gui/header-pane.cc:1186
msgid "Subject or Author"
msgstr ""

#: ../pan/gui/header-pane.cc:1187
msgid "Sub or Auth (regex)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/log-ui.cc:103
msgid "Save Event List"
msgstr ""

#: ../pan/gui/log-ui.cc:256
msgid "Pan: Events"
msgstr ""

#: ../pan/gui/pan.cc:383
msgid "An Error has occurred!"
msgstr ""

#: ../pan/gui/pan.cc:397
#, fuzzy
msgid "New Articles!"
msgstr "_Sendi artikolon"

#: ../pan/gui/pan.cc:398
msgid ""
"There are new\n"
"articles available."
msgstr ""

#: ../pan/gui/pan.cc:465
msgid "Toggle on/offline"
msgstr ""

#: ../pan/gui/pan.cc:513
msgid ""
"Thank you for trying Pan!\n"
" \n"
"To start newsreading, first Add a Server."
msgstr ""

#: ../pan/gui/pan.cc:595
msgid ""
"General Options\n"
"  -h, --help               Show this usage page.\n"
"  --verbose                Be verbose (in non-GUI mode).\n"
"\n"
"URL Options\n"
"  --no-gui                 On news:message-id, dump the article to stdout.\n"
"\n"
"NZB Batch Options\n"
"  --nzb file1 file2 ...    Process nzb files without launching all of Pan.\n"
"  -o path, --output=path   Path to save attachments listed in the nzb "
"files.\n"
"  --no-gui                 Only show console output, not the download "
"queue.\n"
msgstr ""

#: ../pan/gui/pan.cc:867
msgid "Error: --no-gui used without nzb files or news:message-id."
msgstr ""

#: ../pan/gui/pan.cc:871
#, c-format
msgid "Pan %s started"
msgstr ""

#: ../pan/gui/pan.cc:890
msgid "Please configure Pan's news servers before using it as an nzb client."
msgstr ""

#: ../pan/gui/pan.cc:1009
msgid "Pan notification"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:186
#, c-format
msgid "Upload Queue : %ld Tasks, %ld KB (~ %.2f MB) total ."
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:286
#, c-format
msgid "Error setting custom spellchecker: %s"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:291 ../pan/gui/post-ui.cc:300
#, c-format
msgid "Error setting spellchecker: %s"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:420
msgid "Set Editor"
msgstr "Agordi redaktilon"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:422
msgid "_Send Article"
msgstr "_Sendi artikolon"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:422
msgid "Send Article Now"
msgstr "Sendi artikolon nun"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:423
#, fuzzy
msgid "_Send and Save Articles to NZB"
msgstr "Sendi artikolon nun"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:423
#, fuzzy
msgid "Send and Save Articles to NZB"
msgstr "Sendi artikolon nun"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:424
msgid "Set Character _Encoding..."
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:425
msgid "Set Content _Transfer Encoding..."
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:426
msgid "Sa_ve Draft"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:426
msgid "Save as a Draft for Future Posting"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:427
msgid "_Open Draft..."
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:427
msgid "Open an Article Draft"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:432
msgid "_Rot13"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:432
msgid "Rot13 Selected Text"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:433
msgid "Run _Editor"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:433
msgid "Run Editor"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:435
msgid "Add _Files to Queue"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:435
msgid "Add Files to Queue"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:450 ../pan/gui/post-ui.cc:451
msgid "Remove from Queue"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:460 ../pan/gui/post-ui.cc:461
msgid "Select Needed Parts"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:475 ../pan/gui/post-ui.cc:476
msgid "Move to Top"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:480 ../pan/gui/post-ui.cc:481
msgid "Move to Bottom"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:489
msgid "Always Run Editor"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:490
msgid "Remember Character Encoding for this Group"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:491
msgid "Thread Attached Replies"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:492
msgid "PGP-Encrypt the Message"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:493
msgid "PGP-Sign the Message"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:520
msgid "New Article's Encoding:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:530
msgid "Content Transfer Encoding"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:531
msgid "New Article's Content Transfer Encoding:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:711
msgid "Your changes will be lost!"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:712
msgid "Close this window and lose your changes?"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:757 ../pan/gui/post-ui.cc:796
msgid "There were problems with this post."
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:761
msgid "Post Anyway"
msgstr ""

#. Prompt the user
#: ../pan/gui/post-ui.cc:790
#, c-format
msgid ""
"Message uses characters not specified in charset '%s' - possibly use '%s' "
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:860
msgid "The file queue is empty, so no files can be saved."
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1019
msgid ""
"No posting server is set for this posting profile.\n"
"Please edit the profile via Edit|Manage Posting Profiles."
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1054
msgid "Pan is Offline."
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1055
msgid "Go online to post the article?"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1102
#, c-format
msgid ""
"Error signing/encrypting your message. Perhaps you misspelled your email-"
"address (%s) ?"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1267
msgid "Error opening temporary file"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1279
#, c-format
msgid "Error writing article to temporary file: %s"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1298
#, c-format
msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s (Command was: %s)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1339
#, c-format
msgid "Error starting external editor: %s"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1395
msgid "Open Draft Article"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1606
msgid "Save Draft Article"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1803
#, c-format
msgid "Couldn't parse signature command \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1839
msgid "Couldn't convert signature to UTF-8."
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2334
msgid "F_rom"
msgstr "_De"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2365
msgid "_Newsgroups"
msgstr "_Novaĵogrupoj"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2379
msgid "Mail _To"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2481
msgid "Delete from Queue"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2600
msgid "The current filename"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2604
#, fuzzy
msgid "Subject Line"
msgstr "Temo"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2612
msgid "The current Subject Line"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2626
msgid "No. "
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2664
msgid "Follo_wup-To"
msgstr ""

#. i18n: "poster" is a key used by many newsreaders.  probably safest to keep this key in english.
#: ../pan/gui/post-ui.cc:2673
msgid ""
"The newsgroups where replies to your message should go.  This is only needed "
"if it differs from the \"Newsgroups\" header.\n"
"\n"
"To direct all replies to your email address, use \"Followup-To: poster\""
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2687
msgid ""
"The email account where mail replies to your posted message should go.  This "
"is only needed if it differs from the \"From\" header."
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2693
msgid "_Custom Headers"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2717
msgid "Add \"_User-Agent\" header"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2724
msgid "Add \"Message-_Id\" header"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2855
msgid "Select Parts"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2866
msgid "_Parts"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:3022
msgid "Post Article"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:3044
msgid "More _Headers"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:3045
msgid "File _Queue"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:3106
msgid "Add files to queue"
msgstr ""

#: ../pan/gui/post-ui.cc:3184
msgid "Save Upload Queue as NZB File"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs.cc:343
#, c-format
msgid "Couldn't parse %s color \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:120
msgid "Grab Key"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:126
#, c-format
msgid ""
"Press the combination of the keys\n"
"you want to use for \"%s\"."
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:166
msgid "Edit Hotkey"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:228
msgid "Error: Shortkey is invalid!"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:244
msgid "Error: Shortkey already exists!"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:535
msgid "Show only icons"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:536
msgid "Show only text"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:537
msgid "Show icons and text"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:576
msgid "Use GNOME Preferences"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:577
msgid "Use KDE Preferences"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:578
msgid "Use OS X Preferences"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:579
msgid "Use Windows Preferences"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:580
msgid "Custom Command:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:633
msgid "Only new (Score == 0)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:634
msgid "9999 or more"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:635
msgid "5000 to 9998"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:636
msgid "1 to 4999"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:637
msgid "-9998 to -1"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:638
msgid "-9999 or less"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:702
#, c-format
msgid "Select default <u>global</u> charset. Current setting : <b>%s</b> ."
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:738
msgid "Global Charset Settings"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:908
msgid "Pan: Preferences"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:925
msgid "Single-click activates, rather than selects, _groups"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:927
msgid "Single-click activates, rather than selects, _articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:932
msgid "Get new headers in subscribed groups on _startup"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:934
msgid "Get new headers when _entering group"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:936
msgid "Mark entire group _read when leaving group"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:938
msgid "Mark entire group read before getting _new headers"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:940
msgid "E_xpand all threads when entering group"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:945
msgid "Articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:947
msgid "Space selects next article rather than next unread"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:949
msgid "Expand threads upon selection"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:951
msgid "Always show article deletion confirmation dialog"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:953 data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:626
msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:958
msgid "Article Cache"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:959
msgid "Clear article cache on shutdown"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:962
msgid "Size of article cache (in MiB) :"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:967
msgid "File extension for Cached Articles: "
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:977 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:100
msgid "_Behavior"
msgstr "_Konduto"

#. systray and notify popup
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:992
#, fuzzy
msgid "System Tray Behavior"
msgstr "_Konduto"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:994
msgid "Hide to system tray"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:996
msgid "Start Pan minimized"
msgstr ""

#. allow multiple instances (seperate, not communicating with dbus)
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1004
#, fuzzy
msgid "Startup Behavior"
msgstr "_Konduto"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1006
msgid "Allow multiple instances of Pan"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1011
msgid "Autosave Article Draft"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1013
msgid "Minutes to autosave the current Article Draft: "
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1018
#, fuzzy
msgid "Autosave Articles"
msgstr "_Sendi artikolon"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1020
msgid "Minutes to autosave newsrc files: "
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1026
msgid "_Miscellaneous"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1031
msgid "Pane Layout"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1050
msgid "1=Groups, 2=Headers, 3=Body"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1052
msgid "1=Groups, 2=Body, 3=Headers"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1054
msgid "1=Headers, 2=Groups, 3=Body"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1056
msgid "1=Headers, 2=Body, 3=Groups"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1058
msgid "1=Body, 2=Groups, 3=Headers"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1060
msgid "1=Body, 2=Headers, 3=Groups"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1069
msgid "Header Pane Columns"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1073
msgid "_Headers"
msgstr "_Kaplinioj"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1079
msgid ""
"This menu lets you configure Pan to take certain actions on your behalf "
"automatically, based on a post's score."
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1082
msgid "_Delete posts scoring at: "
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1084
msgid "Mark posts _read scoring at: "
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1086
msgid "_Cache posts scoring at: "
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1088
msgid "Download _attachments of posts scoring at: "
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1098
msgid "Use custom font in Group Pane:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1103
msgid "Use custom font in Header Pane:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1108
msgid "Use custom font in Body Pane:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1113
msgid "Monospace font:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1122
msgid "Header Pane"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1129
msgid "Scores of 9999 or more:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1135
msgid "Scores from 5000 to 9998:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1141
msgid "Scores from 1 to 4999:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1147
msgid "Scores from -9998 to -1:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1153
msgid "Scores of -9999 or less:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1159
msgid "Read collapsed thread:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1161
msgid "Body Pane"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1167
msgid "Quoted text:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1169
msgid "Signature:"
msgstr "Subskribo:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1171 ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "_Colors"
msgstr "_Koloroj"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1180
#, fuzzy
msgid "_Web browser:"
msgstr "_Retfoliumilo:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1183
msgid "_Mail reader:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1185
#, fuzzy
msgid "_Text editor:"
msgstr "_Tekst-redaktilo:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1187 ../src/menu.c:106
#, fuzzy
msgid "_Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_eo.po (pan2 master)  #-#-#-#-#\n"
"A_plikaĵoj\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1196
msgid "Default bytes per file (for encoder): "
msgstr ""

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1219
msgid "_Hotkeys"
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:83
msgid "Please choose your Email Address according to your PGP key's user id."
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:131
msgid "Posting Profile"
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:154
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Tuta nomo:"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:158
msgid ""
"Your Email Address.\n"
"Note that this has to match your PGP Signature's Address\n"
"if you want to PGP-Sign or Encrypt your messages correctly."
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:164
msgid "_Post Articles via:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:170
msgid "_Use a Signature"
msgstr "_Uzi subskribon"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:174
msgid "Signature File"
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:191
#, fuzzy
msgid "PGP Signature"
msgstr "Subskribo"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:196
#, fuzzy
msgid "Signature Type : "
msgstr "Subskribo:"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:223
msgid "X-Face (Avatar)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:226
msgid ""
"You can add an avatar icon to your articles with a unique X-Face code. \n"
"Add the code without the trailing <b>\"X-Face:\"</b> \n"
" if it was generated by a helper program (for example http://www.dairiki.org/"
"xface/xface.php)."
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:229
msgid "_X-Face:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:236
msgid ""
"When posting to Usenet, your article's Message-ID contains a domain name.  \n"
"You can set a custom domain name here, or leave it blank to let Pan use the "
"domain name from your email address."
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:239
msgid "Message-ID _Domain Name:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:243
#, c-format
msgid ""
"%i for Message-ID\n"
"%a for Author and Address\n"
"%n for Author name\n"
"%d for Date"
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:244
msgid "_Attribution:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:268
msgid ""
"Extra headers to be included in your posts, such as\n"
"Reply-To: \"Your Name\"<yourname@somewhere.com>\n"
"Organization: Your Organization\n"
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:278
msgid "E_xtra Headers:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:324
msgid "Please use an address of the form joe@somewhere.org"
msgstr ""

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:525
msgid "Posting Profiles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/save-attach-ui.cc:77 ../pan/gui/save-ui.cc:77
#, c-format
msgid ""
"%g - group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n"
"%G - group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
"%s - subject line excerpt\n"
"%S - subject line\n"
" \n"
"\"/home/user/News/Pan/%g\" becomes\n"
"\"/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains\", and\n"
"\"/home/user/News/Pan/%G\" becomes\n"
"\"/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains\","
msgstr ""

#: ../pan/gui/save-attach-ui.cc:223 ../pan/gui/save-ui.cc:242
msgid "Add to the queue sorted by date posted"
msgstr ""

#: ../pan/gui/save-attach-ui.cc:224 ../pan/gui/save-ui.cc:243
msgid "Add to the front of the queue"
msgstr ""

#: ../pan/gui/save-attach-ui.cc:225 ../pan/gui/save-ui.cc:244
msgid "Add to the back of the queue"
msgstr ""

#: ../pan/gui/save-attach-ui.cc:257
msgid "Pan: Save Attachments"
msgstr ""

#: ../pan/gui/save-attach-ui.cc:286 ../pan/gui/save-ui.cc:300
msgid "Save Articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/save-attach-ui.cc:303 ../pan/gui/save-ui.cc:317
#, c-format
msgid "_Group's path: %s"
msgstr ""

#: zathura/config.c:786
msgid "Save attachments"
msgstr "Konservu kunsendaĵojn"

#: ../pan/gui/save-ui.cc:234
msgid "Save text"
msgstr "Konservi tekston"

#: ../pan/gui/save-ui.cc:235
msgid "Save attachments and text"
msgstr ""

#: ../pan/gui/save-ui.cc:271
msgid "Pan: Save Articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:89
msgid "is more than"
msgstr "estas pli ol"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:90
msgid "is at most"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:112
msgid "increase the article's score by"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:113
msgid "decrease the article's score by"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:114
msgid "set the article's score to"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:115
msgid "watch the article (set its score to 9999)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:116
msgid "ignore the article (set its score to -9999)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:144
msgid "Crosspost Group Count"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:145
msgid "Age (in days)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:167
msgid "for the next month"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:168
msgid "for the next six months"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:197
msgid "isn't"
msgstr "ne estas"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:200
msgid "matches regex"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:481
msgid "Another rule already sets this article's score."
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:482
msgid "You may want to go back or delete the old rule."
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:553
msgid "Add and Re_score"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:604 ../pan/gui/score-add-ui.cc:624
msgid "New Scoring Rule"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:635
msgid "If the group name"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:642
msgid "And the article's"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:56
msgid "Close and Re_score"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:154
#, c-format
msgid "File %s, Lines %d - %d"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:182
msgid "Pan: Article's Scores"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:213
msgid "New Score"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:241
msgid "Add a New Scoring Rule"
msgstr ""

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:248
msgid "Remove the Selected Scoring Rule"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:221
msgid "Please specify the server's address."
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:264
msgid "Import SSL certificate (PEM format) from File"
msgstr ""

#. create the dialog
#: ../pan/gui/server-ui.cc:290 ../pan/gui/server-ui.cc:869
msgid "Add a Server"
msgstr "Aldoni servilon"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:290 ../pan/gui/server-ui.cc:875
msgid "Edit a Server's Settings"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:314
msgid "The news server's actual address, e.g. \"news.mynewsserver.com\""
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:319
msgid "The news server's port number.  Typically 119."
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:320
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_do:"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:323
msgid "Login (if Required)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:328
msgid ""
"The username to give the server when asked.  If your server doesn't require "
"authentication, you can leave this blank."
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:333
msgid ""
"The password to give the server when asked.  If your server doesn't require "
"authentication, you can leave this blank."
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:343
msgid "Connection _Limit:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:347
msgid "After Two Weeks"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:348
msgid "After One Month"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:349
msgid "After Two Months"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:350
msgid "After Three Months"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:351
msgid "After Six Months"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:352
msgid "Never Expire Old Articles"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:366
msgid "E_xpire Old Articles:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:385
msgid "Server Rank:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:389
msgid ""
"Fallback servers are used for articles that can't be found on the "
"primaries.  One common approach is to use free servers as primaries and "
"subscription servers as fallbacks."
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:401
msgid "Use Plaintext (Unsecured) Connections"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:402
#, fuzzy
msgid "Use Secure SSL Connections"
msgstr "Neniu konekto"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:418
msgid "TLS (SSL) Options:"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:423
msgid ""
"You can set the option for using/disabling secure SSL/TLS connections here. "
"If you enable SSL/TLS, your data is encrypted and secure. It is encouraged "
"to use this option for privacy reasons."
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:428
msgid "Always trust this server's certificate"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:602
#, c-format
msgid "Really delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: zathura/commands.c:243 zathura/commands.c:261
#, fuzzy
msgid "No information available."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu informo disponebla.\n"
"#-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu informacio disponebla."

#: ../pan/gui/server-ui.cc:697
#, c-format
msgid "Server Certificate for '%s'"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:795
#, c-format
msgid "Really delete certificate for \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:882
msgid "Remove a Server"
msgstr ""

#. dialog
#: ../pan/gui/server-ui.cc:915
msgid "SSL Certificates"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:973
msgid "Inspect Certificate"
msgstr ""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:980
msgid "Remove Certificate"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<u>Upload</u>\n"
"\n"
"<i>Subject:</i> <b>\"%s\"</b>\n"
"<i>From:</i> <b>%s</b>\n"
"<i>Groups:</i> <b>%s</b>\n"
"<i>Sourcefile:</i> <b>%s</b>\n"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:155
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<u>Download</u>\n"
"\n"
"<i>Subject:</i> <b>\"%s\"</b>\n"
"<i>From:</i> <b>%s</b>\n"
"<i>Date:</i> <b>%s</b>\n"
"<i>Groups:</i> <b>%s</b>\n"
"<i>Save Path:</i> <b>%s</b>\n"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:263
msgid "Choose new destination for selected Tasks"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:417
#, c-format
msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running, %d Stopped)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:419
#, c-format
msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:421
#, c-format
msgid "Pan: Tasks"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:446
#, c-format
msgid "%lu selected, %s"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:511 modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 modules/codec/omxil/mediacodec.c:185
#: modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:513
msgid "Queued for Decode"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:514
msgid "Queued for Encode"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:546
#, c-format
msgid "%d%% Done"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:552
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d Remaining (%d @ %lu KiB/s)"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:666 ../pan/gui/task-pane.cc:667
msgid "Restart Task"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:671 ../pan/gui/task-pane.cc:672
msgid "Change Download Destination"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:729
msgid "_Online"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:746
msgid "Restart Tasks"
msgstr ""

#: ../pan/gui/task-pane.cc:748
msgid "Stop Tasks"
msgstr ""

#: ../pan/gui/url.cc:123
#, c-format
msgid "Error starting URL: %s (Command was: %s)"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/decoder.cc:115
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/decoder.cc:137 ../pan/tasks/encoder.cc:136
msgid "Error initializing uulib"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Eraro legante de %s: %s"

#: ../pan/tasks/decoder.cc:192
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/tasks/decoder.cc:199
#, c-format
msgid ""
"Error saving \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""

#: ../pan/tasks/decoder.cc:314 ../pan/tasks/task-article.cc:350
#, c-format
msgid "Decoding %s"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/encoder.cc:102 ../pan/tasks/encoder.cc:155
#, c-format
msgid "Error loading %s from cache."
msgstr ""

#: ../pan/tasks/encoder.cc:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Error encoding %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero \"%s\": %s"

#: ../pan/tasks/encoder.cc:269
#, c-format
msgid "Encoding %s"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/nntp.cc:126
#, c-format
msgid "%s requires a username, but none is set."
msgstr ""

#: ../pan/tasks/nntp.cc:139
#, c-format
msgid "%s requires a password, but none is set."
msgstr ""

#: ../pan/tasks/nntp.cc:205
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s returned an error: %s"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/nntp.cc:228
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s returned an unrecognized response: \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/tasks/nntp-pool.cc:222
#, c-format
msgid "Unable to connect to \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:173 ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:211
#: ../pan/tasks/socket-impl-openssl.cc:214
#: ../pan/tasks/socket-impl-openssl.cc:252
#, c-format
msgid "Error connecting to \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-article.cc:63
#, c-format
msgid "Reading %s"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-article.cc:322
#, c-format
msgid "Article \"%s\" is incomplete -- the news server(s) don't have part %s"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-groups.cc:40
#, c-format
msgid "Getting group list from \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-groups.cc:122
#, c-format
msgid "Fetched %lu Groups"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-post.cc:35
#, c-format
msgid "Posting \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-post.cc:76
#, c-format
msgid "Posting of \"%s\" failed: %s"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-post.cc:81
#, c-format
msgid "Posting of \"%s\" succesful: %s"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-upload.cc:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "A_plikaĵoj"

#: ../pan/tasks/task-upload.cc:249
#, c-format
msgid "Uploading %s - Part %d of %d"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-upload.cc:251
#, c-format
msgid "Uploading Message body with Subject \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-upload.cc:308
#, c-format
msgid "Posting of File %s (Part %d of %d) failed: No Posts allowed by server."
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-upload.cc:316
#, c-format
msgid "Posting of File %s (Part %d of %d) failed: %s"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-upload.cc:326 ../pan/tasks/task-upload.cc:333
#, c-format
msgid "Posting of file %s (Part %d of %d) succesful: %s"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-upload.cc:343
#, c-format
msgid "Posting of file %s succesful: %s"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-upload.cc:347
#, c-format
msgid ""
"Posting of file %s not completely successful: Check the log (right-click on "
"list item) !"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-upload.cc:364
#, c-format
msgid ""
"Posting of file %s not successful: Check the log (right-click on list item) !"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-xover.cc:79
#, c-format
msgid "Getting all headers for \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-xover.cc:81
#, c-format
msgid "Getting new headers for \"%s\""
msgstr ""

#. SAMPLE
#: ../pan/tasks/task-xover.cc:83
#, c-format
msgid "Sampling headers for \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-xover.cc:369
#, c-format
msgid "%s (%lu parts, %lu articles)"
msgstr ""

#: ../pan/tasks/task-xoverinfo.cc:78
#, c-format
msgid "Getting header counts for \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:163
msgid "article doesn't have attachments"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:167
msgid "the article has attachments"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:171
msgid "the article isn't cached locally"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:175
msgid "the article is cached locally"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:179
msgid "the article wasn't posted by you"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:183
msgid "the article was posted by you"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:187
msgid "the article has been read"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:191
msgid "the article hasn't been read"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:195
#, c-format
msgid "the article is less than %ld bytes long"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:200
#, c-format
msgid "the article is at least %ld bytes long"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:205
#, c-format
msgid "the article is less than %ld lines long"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:210
#, c-format
msgid "the article is at least %ld lines long"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:215
#, c-format
msgid "the article is less than %ld days old"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:220
#, c-format
msgid "the article is at least %ld days old"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:225
#, c-format
msgid "the article was posted to less than %ld groups"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:230
#, c-format
msgid "the article was posted to at least %ld groups"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:235
#, c-format
msgid "the article's score is less than %ld"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:240
#, c-format
msgid "the article's score is %ld or higher"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:249
#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:259
#, c-format
msgid "%s doesn't contain \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:250
#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:260
#, c-format
msgid "%s isn't \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:251
#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:261
#, c-format
msgid "%s doesn't begin with \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:252
#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:262
#, c-format
msgid "%s doesn't end with \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:253
#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:263
#, c-format
msgid "%s doesn't match the regex \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:275
#, c-format
msgid "%s contains \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:276
#, c-format
msgid "%s is \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:277
#, c-format
msgid "%s begins with \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:278
#, c-format
msgid "%s ends with \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:279
#, c-format
msgid "%s matches the regex \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:285
msgid "Any of these tests fail:"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:292
msgid "All of these tests pass:"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:299
msgid "None of these tests pass:"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:306
msgid "Any of these tests pass:"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/gnksa.cc:878
#, c-format
msgid "No email address provided; generating message-id with domain \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:124
msgid "Warning: Reply seems to be top-posted."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:145
msgid "Warning: The signature marker should be \"-- \", not \"--\"."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:162
msgid "Warning: Signature prefix with no signature."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:167
msgid "Warning: Signature is more than 4 lines long."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:172
msgid "Warning: Signature is more than 80 characters wide."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:198
#, c-format
msgid "Warning: %d line is more than 80 characters wide."
msgid_plural "Warning: %d lines are more than 80 characters wide."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:223
msgid "Error: Message is empty."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:258
msgid "Warning: The message is entirely quoted text!"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:259
msgid "Warning: The message is mostly quoted text."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:309
msgid "Error: Message appears to have no new content."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:344
#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:383
#, c-format
msgid ""
"Warning: The posting profile's server doesn't carry newsgroup\n"
"\t\"%s\".\n"
"\tIf the group name is correct, switch profiles in the \"From:\"\n"
"\tline or edit the profile with \"Edit|Manage Posting Profiles\"."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:355
msgid "Warning: Following-Up to too many groups."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:366
msgid "Error: No Subject specified."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:395
#, c-format
msgid "Warning: Group \"%s\" is read-only."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:404
msgid "Error: Posting to a very large number of groups."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:409
msgid "Warning: Posting to a large number of groups."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:416
msgid "Warning: Crossposting without setting Followup-To header."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:441
msgid "Error: Bad email address."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:450
msgid "Warning: Most newsgroups frown upon HTML posts."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:486
msgid "Error: No Recipients."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:304
#, c-format
msgid ""
"Error reading score in %*.*s, line %d: expected 'Expires: MM/DD/YYYY' or "
"'Expires: DD-MM-YYYY'."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:307
#, c-format
msgid "Expired old score from %*.*s, line %d"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:380
#, c-format
msgid "Error reading score in %*.*s, line %d: unexpected line."
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:428
#, c-format
msgid "Read %lu scoring rules in %lu sections from \"%s\""
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/ssl-utils.h:199
#, c-format
msgid "Error printing the server certificate for '%s'"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/ssl-utils.h:216
#, c-format
msgid ""
"The current server <b>'%s'</b> sent this security certificate :\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/ssl-utils.h:217
#, c-format
msgid ""
"Certificate information for server <b>'%s'</b> :\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/ssl-utils.h:219
#, c-format
msgid ""
"%s<b>Issuer information:</b>\n"
"%s\n"
"<b>Valid until : </b>%s\n"
"\n"
"<b>Not valid before : </b>%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../pan/usenet-utils/text-massager.cc:397
msgid "> [quoted text muted]"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:5
msgid "pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;papers;"
msgstr "pdf;djvu;tiff;dokumento;prezentaĵo;montrilo;papers;paperoj;"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Read documents"
msgstr "Legi dokumentojn"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:13
msgid ""
"Papers supports documents in: PDF, DjVu, TIFF, and Comic Books archives "
"(CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgstr ""
"Paperoj subtenas dokumentojn en: PDF, DjVu, TIFF, kaj komiksaj dosieroj "
"(CBR, CBT, CBZ, CB7)."

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:29
msgid "A clear, simple, and modern UI"
msgstr "Klara, simpla, kaj moderna grafika fasado"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:33
msgid "A mobile-friendly UI"
msgstr "Poŝtelefona-amika grafika fasado"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:37
msgid "A modern and colorful annotation list"
msgstr "Moderna kaj kolora listo de notoj"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Big thumbnails in the sidebar"
msgstr "Grandaj bildetoj en la flanka breto"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:45
msgid "All search actions are contained in the sidebar"
msgstr "Ĉiuj serĉaj agoj estas enhavitaj en la flanka breto"

#: libview/pps-print-operation.c:1334
msgid "Invalid Page Selection"
msgstr "Nevalida paĝelekto"

#: previewer/pps-previewer-window.c:171 previewer/pps-previewer-window.c:494
#: shell/src/application.rs:72
msgid "Papers Document Viewer"
msgstr "Paperoj Dokumentmontrilo"

#: previewer/pps-previewer-window.c:472 shell/src/document_view/io.rs:201
#: shell/src/document_view/io.rs:202
msgid "Papers"
msgstr "Paperoj"

#: previewer/pps-previewer-window.blp:37
msgid "Print This Document"
msgstr "Presi ĉi tiun dokumenton"

#: previewer/pps-previewer-window.blp:78 shell/src/document_view/print.rs:110
msgid "Failed to Print Document"
msgstr "Malsukcesis presi dokumenton"

#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:58 shell/src/properties_general.rs:340
msgid "Contains Javascript"
msgstr "Enhavas JavaScript"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:5
msgctxt "Title of the dialog shown to edit properties of a given annotation."
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Notaj ecoj"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:30
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opakeco"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:70
msgid "_Markup Type"
msgstr "_Markada tipo"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:87
msgid "_Author"
msgstr "_Aŭtoro"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:94
msgid "Auto-Reveal on _Scroll"
msgstr "Aŭtomate malkaŝi dum _rulumado"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:96
msgid "Pop up note while scrolling the document"
msgstr "Ŝprucigi noton dum rulumado de la dokumento"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:203
msgid "Document Menu"
msgstr "Dokumentmenuo"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:223 shell/src/document_view/io.rs:265
msgid "Document has been digitally signed."
msgstr "La dokumento estas cifere subskribita."

#: shell/resources/pps-document-view.blp:224
msgid "View Signature…"
msgstr "Vidi subskribon…"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:257
msgid "Fit Automatically"
msgstr "Adapti aŭtomate"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:529
msgid "Selection too Small"
msgstr "Elekto tro malgranda"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:530
msgid ""
"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
"create a potentially more readable signature, press `Start over` and draw a "
"bigger rectangle."
msgstr ""
"Subskribo de ĉi tiu grandeco povas esti tro malgranda por legi. Se vi volas "
"krei potencial pli legeblan subskribon, premu `Rekomenci` kaj desegnu pli "
"grandan rektangulon."

#: shell/resources/pps-document-view.blp:537
msgid "Start _Over"
msgstr "Rekomenci"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:545
msgid "Abort Printing?"
msgstr "Ĉu ĉesigi presadon?"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:546
msgid ""
"There is one or more active print jobs. If the window is closed, pending "
"print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Estas unu aŭ pli da aktivaj presadtaskoj. Se la fenestro estos fermita, "
"okazontaj presadtaskoj ne estos presotaj."

#: shell/resources/pps-document-view.blp:550
msgid "Abort _Print and Close"
msgstr "Ĉesigi _presadon kaj fermi"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:552
msgid "Close _After Printing"
msgstr "Fermi _post presado"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:610
msgid "Present as Slideshow"
msgstr "Prezenti kiel lumbildan prezenton"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:617
msgid "Sign D_igitally…"
msgstr "Subskribi _cifere…"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:670
msgid "Document Prop_erties"
msgstr "Ecoj de dokum_ento"

#. Translators: As a noun, this is describing the type of text marking annotation, as are squiggly, strikethrough, and underline. An adjective could also make sense as a translation. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated.
#: shell/resources/pps-document-view.blp:708
msgid "Highlight (h)"
msgstr "Emfazi (h)"

#. Translators: As a noun or adjective, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, squiggly, and underline. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated.
#: shell/resources/pps-document-view.blp:724
msgid "Strikethrough (k)"
msgstr "Trastreki (k)"

#. Translators: As a noun, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, squiggly, and strikethrough. An adjective could also make sense as a translation. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated.
#: shell/resources/pps-document-view.blp:740
msgid "Underline (u)"
msgstr "Substreki (u)"

#. Translators: As an adjective, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, strikethrough, and underline. A noun could also make sense as a translation. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated.
#: shell/resources/pps-document-view.blp:756
msgid "Squiggly (q)"
msgstr "Zigzageta (q)"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:915
msgid "Annotation _Properties…"
msgstr "Notaj e_coj…"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:929
msgid "_Add Text Annotation"
msgstr "_Aldoni tekstnoton"

#: shell/resources/pps-loader-view.blp:15
msgid "Loading Document"
msgstr "Ŝargante dokumenton"

#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:33
msgid "Invalid password"
msgstr "Malvalida pasvorto"

#: shell/resources/pps-password-view.blp:18
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct password"
msgstr ""
"Tiu dokumento estas ŝlosita kaj nur estos legebla per la ĝusta pasvorto"

#: shell/resources/pps-properties-license.blp:19
msgid "Usage Terms"
msgstr "Uzkondiĉoj"

#: shell/resources/pps-properties-signatures.blp:32
msgid "Signature Information"
msgstr "Informoj pri subskribo"

#: shell/resources/pps-properties-signatures.blp:48
#: shell/src/properties_signatures.rs:405
msgid "View Details…"
msgstr "Vidi detalojn…"

#: shell/resources/pps-properties-window.blp:51
msgid "_Signatures"
msgstr "_Subskriboj"

#: shell/resources/pps-search-box.blp:16
msgid "Search in document"
msgstr "Serĉi en dokumento"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "Dosiero"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Document"
msgstr "Malfermi dokumenton"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Copy of Current Document"
msgstr "Malfermi kopion de la aktuala dokumento"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open With…"
msgstr "Malfermi per…"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:24
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Save a copy of the current document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Copy of Current Document"
msgstr "Konservi kopion de la aktuala dokumento"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print Current Document"
msgstr "Presi la aktualan dokumenton"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Current Document Window"
msgstr "Fermi la aktualan dokumentan fenestron"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Enigi prezentan reĝimon"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:53
#, fuzzy
#| msgid "Side pane"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Side Pane"
msgstr "Flanka panelo"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:58
#, fuzzy
#| msgid "Navigation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Caret Navigation"
msgstr "Navigado"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom and Rotation"
msgstr "Zomi kaj turni"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:81
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Page 90 Degrees Counter-Clockwise"
msgstr "Turni la paĝon 90 gradojn maldekstrume"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:86
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Page 90 Degrees Clockwise"
msgstr "Turni la paĝon 90 gradojn dekstrume"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normala grando"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:106
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Zoom in (alternative)"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In (Alternative)"
msgstr "Zomi (alternativo)"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:111
#, fuzzy
#| msgid "Fit Pa_ge"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit Page"
msgstr "_Adapti paĝon"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:116
#, fuzzy
#| msgid "Fit _Width"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit Width"
msgstr "Adapti _larĝon"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:121
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Automatic zoom"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic Zoom"
msgstr "Aŭtomata zomo"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:130
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move around a page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Around Page"
msgstr "Movi tra la paĝo"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:135
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Up/Down Page Several Lines"
msgstr "Movi supren/malsupren en paĝo po kelkaj linioj"

#: src/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Page"
msgstr "Antaŭa paĝo"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:145
#, fuzzy
#| msgid "Next Page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Page"
msgstr "Sekva paĝo"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:150
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Go to page number"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Page Number"
msgstr "Iri al paĝonumero"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:155
#, fuzzy
#| msgid "Previous Page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Page (Fast)"
msgstr "Antaŭa paĝo"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:160
#, fuzzy
#| msgid "Next Page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Page (Fast)"
msgstr "Sekva paĝo"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:165
#, fuzzy
#| msgid "Previous Page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Visited Page"
msgstr "Antaŭa paĝo"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:170
#, fuzzy
#| msgid "Next Page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Visited Page"
msgstr "Sekva paĝo"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:175
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Page Beginning/End"
msgstr "Iri al la komenco/fino de paĝo"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:180
#, fuzzy
#| msgid "_About Document Viewer"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Document Start"
msgstr "_Pri Dokumentmontrilo"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:185
#, fuzzy
#| msgid "Document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Document End"
msgstr "Dokumento"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:191
#, fuzzy
#| msgid "Document View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document View"
msgstr "Vido de dokumento"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:194
#, fuzzy
#| msgid "Add bookmark"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aldoni legosignon"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:199
#, fuzzy
#| msgid "_Remove Bookmark"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fo_rigi la legosignon"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:204
#, fuzzy
#| msgid "Ni_ght Mode"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Night Mode"
msgstr "No_kta reĝimo"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:209
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Toggle continuous scrolling"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Continuous Scrolling"
msgstr "Baskuligi seninterrompan rulumadon"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:214
#, fuzzy
#| msgid "Last Page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dual Page"
msgstr "Lasta paĝo"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:219
#, fuzzy
#| msgid "_Odd Pages Left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Odd Pages Left"
msgstr "_Malpara paĝoj maldekstre"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:224
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Document properties"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Properties"
msgstr "Ecoj de dokumento"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:229
#, fuzzy
#| msgid "Add text annotation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add Text Annotation"
msgstr "Aldoni tekstnoton"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:234
#, fuzzy
#| msgid "Highlight text"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Highlight Text"
msgstr "Emfazi tekston"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:239
#, fuzzy
#| msgid "Strike out"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strikethrough Text"
msgstr "Trastreki"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Wavy/Squiggly Underline Text"
msgstr "Ondolinia/substreka teksto"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:249
#, fuzzy
#| msgid "Underline"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline Text"
msgstr "Substreki"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:303
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Presentation mode"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Prezenta reĝimo"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:306
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Toggle black screen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Black Screen"
msgstr "Baskuligi nigran ekranon"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:311
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Toggle white screen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "White Screen"
msgstr "Baskuligi blankan ekranon"

#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:13
#, fuzzy
#| msgid "Annotations"
msgid "No Annotations"
msgstr "Notoj"

#: shell/resources/pps-window.blp:44
#, fuzzy
#| msgid "%d of %d documents converted"
msgid "Drag and drop documents here"
msgstr "%d el %d konvertitaj dokumentoj"

#: shell/resources/pps-window.blp:71
#, fuzzy
#| msgid "Unable to open attachment"
msgid "Unable to Open Document"
msgstr "Malsukcesis malfermi la aldonaĵon"

#: shell/resources/pps-window.blp:76
msgid "_Open Other File…"
msgstr "_Malfermi alian dosieron…"

#: shell/src/application.rs:216
#, fuzzy
#| msgid "© 1996–2022 The Evince document viewer authors"
msgid "© 1996–2025 The Papers authors"
msgstr "© 1996-2022 La aŭtoroj de Evinco"

#: shell/src/application.rs:393
#, fuzzy
#| msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgid "Run papers in fullscreen mode."
msgstr "Ruli Evincon tutekrane"

#: shell/src/application.rs:402
#, fuzzy
#| msgid "Run evince in presentation mode"
msgid "Run papers in presentation mode."
msgstr "Ruli Evincon prezentaĵe"

#: shell/src/document_view.rs:300 ../src/jarabe/journal/palettes.py:133
#, fuzzy
msgid "View Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
"Vidaj opcioj\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: shell/src/document_view.rs:705
#, fuzzy
#| msgid "Document contains form fields that have been filled out."
msgid ""
"Document contains new or modified annotations and form fields that have been "
"filled out."
msgstr "Dokumento enhavas formularajn plenigitajn kampojn."

#: shell/src/document_view.rs:716
#, fuzzy
#| msgid "Save a Copy"
msgid "Save Changes to a Copy?"
msgstr "Konservi kopion"

#: shell/src/document_view.rs:727
#, fuzzy
#| msgid "Save a Copy"
msgid "_Save a Copy"
msgstr "Konservi kopion"

#: shell/src/document_view/actions.rs:969
msgid "Caret navigation mode is now enabled, press F7 to disable."
msgstr "Kursor-navigada reĝimo nun estas enŝaltita, premu F7 por malŝalti."

#: shell/src/document_view/actions.rs:971
msgid "Caret navigation mode is now disabled, press F7 to enable."
msgstr "Kursor-navigada reĝimo nun estas malŝaltita, premu F7 por enŝalti."

#: shell/src/document_view/actions.rs:1026 shell/src/sidebar_attachments.rs:286
#, fuzzy
#| msgid "Unable to open attachment"
msgid "Unable to Open Attachment"
msgstr "Malsukcesis malfermi la aldonaĵon"

#: shell/src/document_view/io.rs:269
msgid "Digital signature is invalid"
msgstr "Cifereca subskribo estas malvalida"

#: shell/src/document_view/io.rs:280
#, fuzzy
#| msgid "The document contains no pages"
msgid "The Document Contains No Pages"
msgstr "Tiu dokumento ne enhavas paĝojn"

#: shell/src/document_view/io.rs:282
#, fuzzy
#| msgid "The document contains only empty pages"
msgid "The Document Contains Only Empty Pages"
msgstr "La dokumento enhavas nur malplenajn paĝojn"

#: shell/src/document_view/io.rs:368 shell/src/document_view/io.rs:446
#, fuzzy
#| msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgid "The file could not be saved as “{}”."
msgstr "Ne eblas konservi la dosieron kiel “%s”."

#: shell/src/document_view/io.rs:485
msgid "Draw a rectangle to insert a signature field"
msgstr "Desegni rektangulon por enmeti subskriban kampon"

#: shell/src/document_view/io.rs:507
msgid ""
"Digitally signed by {}\n"
"Date: {}"
msgstr ""
"Ciferece subskribita de {}\n"
"Dato: {}"

#: shell/src/document_view/io.rs:523
msgid "Certificate Required"
msgstr "Atestilo bezonata"

#: shell/src/document_view/io.rs:526
msgid "Select signing certificate"
msgstr "Elekti subskriban atestilon"

#: shell/src/document_view/io.rs:600
msgid "A certificate is required to sign this document"
msgstr "Atestilo estas bezonata por subskribi ĉi tiun dokumenton"

#: shell/src/document_view/io.rs:669
msgid "Save Signed File"
msgstr "Konservi subskribitan dosieron"

#: shell/src/document_view/io.rs:699
#, fuzzy
#| msgid "Enter password"
msgid "Please enter password for {}"
msgstr "Enigi la pasvorton"

#. TRANSLATORS: In the context of "the job {} is being printed"
#: shell/src/document_view/print.rs:46
#, fuzzy
#| msgid "Printing job “%s”"
msgid "Printing job “{}”"
msgstr "Prestasko “%s”"

#: shell/src/document_view/print.rs:83
#, fuzzy
#| msgid "%d pending job in queue"
#| msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgid "No pending jobs in queue"
msgstr "%d okazota tasko en la atendovico"

#: shell/src/document_view/signals.rs:254
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Security alert: this document has been prevented from opening the file "
#| "“%s”"
msgid ""
"Security alert: this document has been prevented from opening the file “{}”"
msgstr ""
"Sekureca atentigo: ĉi tiu dokumento estis malhelpita malfermi la dosieron "
"“%s”"

#: shell/src/document_view/signals.rs:433 shell/src/page_selector.rs:77
#: shell/src/sidebar_annotations_row.rs:82
#, fuzzy
#| msgid "Page"
msgid "Page {}"
msgstr "Paĝo"

#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}' they are variable names. Changing their
#. order is possible
#: shell/src/page_selector.rs:230 shell/src/page_selector.rs:258
msgid "({pagenum} of {totalpages})"
msgstr "({pagenum} el {totalpages})"

#. Translators: the placeholder is the total amount of pages
#: shell/src/page_selector.rs:238 shell/src/page_selector.rs:268
msgid "of {}"
msgstr "el {}"

#: shell/src/password_view.rs:145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The document “%s” is locked and requires a password before it can be "
#| "opened."
msgid ""
"The document “{}” is locked and requires a password before it can be opened"
msgstr "La dokumento “%s” estas ŝlosita kaj bezonas pasvorton por malfermado."

#: shell/src/properties_general.rs:152
#, fuzzy
#| msgid "File options"
msgid "Open File Location"
msgstr "Dosieraj opcioj"

#: shell/src/properties_signatures.rs:138
#: shell/src/properties_signatures.rs:146
msgid "Signed by"
msgstr "Subskribita de"

#: shell/src/properties_signatures.rs:187
msgid "Signature is valid."
msgstr "Subskribo estas valida."

#: shell/src/properties_signatures.rs:190
msgid "Signature is invalid."
msgstr "Subskribo estas malvalida."

#: shell/src/properties_signatures.rs:194
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Document view and handling"
msgid "Document has been changed after signing."
msgstr "Montri kaj redakti dokumentojn"

#: shell/src/properties_signatures.rs:198
#, fuzzy
#| msgid "The image could not be saved."
msgid "Signature could not be decoded."
msgstr "Ne eblas konservi la bildon."

#: shell/src/properties_signatures.rs:202
msgid "Signature verification error."
msgstr "Eraro pri subskriboverifado."

#: shell/src/properties_signatures.rs:214
msgid "Signed with a certificate issued by trusted issuer."
msgstr "Subskribita per atestilo eldonita de fidinda eldonanto."

#: shell/src/properties_signatures.rs:220
msgid "Signed with a certificate issued by untrusted issuer."
msgstr "Subskribita per atestilo eldonita de nefidinda eldonanto."

#: shell/src/properties_signatures.rs:226
msgid "Signed with a certificate issued by unknown issuer."
msgstr "Subskribita per atestilo eldonita de nekonata eldonanto."

#: shell/src/properties_signatures.rs:231
msgid "Signed with revoked certificate."
msgstr "Subskribita per revokita atestilo."

#: shell/src/properties_signatures.rs:235
msgid "Signed with expired certificate."
msgstr "Subskribita per eksvalidiĝinta atestilo."

#: shell/src/properties_signatures.rs:239
msgid "Certificate verification error."
msgstr "Eraro pri atestiloverifado."

#: shell/src/properties_signatures.rs:243
msgid "Certificate has not been verified."
msgstr "Atestilo ne estis kontrolita."

#: shell/src/properties_signatures.rs:276
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "Atestila eldonanto"

#: shell/src/properties_signatures.rs:287
msgid "Certificate Issuer's Email"
msgstr "Retpoŝto de atestila eldonanto"

#: shell/src/properties_signatures.rs:298
msgid "Certificate Issuer's Organization"
msgstr "Organizo de atestila eldonanto"

#: shell/src/properties_signatures.rs:309
msgid "Certificate's Issuance Time"
msgstr "Eldona tempo de atestilo"

#: shell/src/properties_signatures.rs:321
msgid "Certificate's Expiration Time"
msgstr "Eksvalidiĝa tempo de atestilo"

#: shell/src/properties_signatures.rs:403
msgid "Hide Details…"
msgstr "Kaŝi detalojn…"

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:4
msgid "Parlatype LibreOffice Extension"
msgstr ""

#.
#. This is the english description for this extension.
#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:5
#: extension/description_translation.xml:5
msgid "Control Parlatype from LibreOffice"
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:18
msgid "Gabor Karsay"
msgstr "Gabor Karsay"

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:25
msgid "Website moved to www.parlatype.xyz"
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:26
msgid ""
"Extension’s ID changed accordingly, it requires at least the same version of "
"Parlatype"
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:27
msgid "Translation updates for several languages"
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:33
msgid ""
"This is a bug fix release, it requires either Parlatype 3.x or Parlatype 4.0"
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:35
msgid "Fix unlinking documents."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:36
msgid "Fix opening Flatpak version of Parlatype."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:37
#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:46
#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:67
msgid "Translation updates for several languages."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:43
msgid "This release is for Parlatype 3.1."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:45
msgid "Switched to Weblate for translations."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:52
msgid "This release is for Parlatype 3.0."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:54
msgid ""
"Automatic speech recognition: Prints recognized text from Parlatype (Linux "
"only)."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:55
msgid "Fixed a crash if selecting a table."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:56
msgid "Translation updates for Italian."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:62
msgid "This new release depends on Parlatype 2.1."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:64
msgid "New toolbar icon to insert a timestamp."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:65
msgid ""
"Changed location of macros: If installed with a package manager, reassign to "
"LibreOffice Macros &gt; LibreOffice Macros &gt; Parlatype."
msgstr ""

#: appdata/xyz.parlatype.LibreOfficeExtension.metainfo.xml.in:66
msgid ""
"“Open Parlatype” tries to open a Flatpak version if it can’t find Parlatype "
"in the system path."
msgstr ""

#: extension/description.xml.in.in.in:22
msgid "Parlatype for LibreOffice"
msgstr ""

#: extension/options/OptionsDialogRegistry.xcu.in:14
#: extension/toolbar/WriterWindowState.xcu.in:11
msgid "Parlatype"
msgstr "Parlatype"

#: extension/python/components/OptionsDialogHandler.py:75
msgid "Go to timestamp"
msgstr ""

#: extension/python/components/OptionsDialogHandler.py:76
msgid "On mouseclick"
msgstr ""

#: extension/python/components/OptionsDialogHandler.py:77
msgid "On key cursor"
msgstr ""

#: extension/python/components/Parlatype.py:168
#: extension/python/components/Parlatype.py:189
#: extension/python/components/Parlatype.py:207
msgid "Parlatype is not installed."
msgstr ""

#: extension/python/components/Parlatype.py:179
msgid ""
"It seems like the AppArmor profile for LibreOffice prevents launching "
"Flatpak."
msgstr ""

#: extension/python/components/Parlatype.py:348
msgid "Please open Parlatype first."
msgstr ""

#: extension/python/components/Parlatype.py:359
msgid "Please open a media file first."
msgstr ""

#: extension/toolbar/Toolbar.xcu.in:17
msgid "Open Parlatype"
msgstr ""

#: extension/toolbar/Toolbar.xcu.in:32
msgid "Link Media"
msgstr ""

#. Translators: %s is replaced with the plugins name
#: libparlatype/src/gst/gst-helpers.c:44 libparlatype/src/gst/gst-helpers.c:51
#, c-format
msgid "Failed to load plugin “%s”."
msgstr ""

#. Translators: %s is replaced with the parameter’s name
#: libparlatype/src/pt-config.c:480
#, c-format
msgid "Plugin doesn’t have a parameter “%s”."
msgstr ""

#. Translators: %s is replaced with the parameter’s name
#: libparlatype/src/pt-config.c:491
#, c-format
msgid "Parameter “%s” is not writable."
msgstr ""

#. Translators: %s is replaced with the parameter’s name
#: libparlatype/src/pt-config.c:507
#, c-format
msgid "Value for parameter “%s” is not valid."
msgstr ""

#. Translators: This is a time format, like "2:05:30.1" for 2
#. hours, 5 minutes, 30 seconds, and 1 tenthsecond. You may
#. change ":" or "." to the separator that your locale uses or
#. use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#: libparlatype/src/pt-player.c:1520
#, c-format
msgctxt "long time format, 1 digit"
msgid "%d:%02d:%02d.%d"
msgstr "%d:%02d:%02d,%d"

#. Translators: This is a time format, like "2:05:30.12" for 2
#. hours, 5 minutes, 30 seconds, and 12 hundrethseconds. You may
#. change ":" or "." to the separator that your locale uses or
#. use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#: libparlatype/src/pt-player.c:1527
#, c-format
msgctxt "long time format, 2 digits"
msgid "%d:%02d:%02d.%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d,%02d"

#. Translators: This is a time format, like "05:30" for
#. 5 minutes, and 30 seconds. You may change ":" to
#. the separator that your locale uses or use "%I02d" instead
#. of "%02d" if your locale uses localized digits.
#: libparlatype/src/pt-player.c:1546
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d"

#. Translators: This is a time format, like "05:30.1" for
#. 5 minutes, 30 seconds, and 1 tenthsecond. You may change
#. ":" or "." to the separator that your locale uses or
#. use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#: libparlatype/src/pt-player.c:1553
#, c-format
msgctxt "short time format, 1 digit"
msgid "%02d:%02d.%d"
msgstr "%02d:%02d,%d"

#. Translators: This is a time format, like "05:30.12" for
#. 5 minutes, 30 seconds, and 12 hundrethseconds. You may change
#. ":" or "." to the separator that your locale uses or
#. use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#: libparlatype/src/pt-player.c:1560
#, c-format
msgctxt "short time format, 2 digits"
msgid "%02d:%02d.%02d"
msgstr "%02d:%02d,%02d"

#. Translators: This is a time format, like "5:30" for
#. 5 minutes, and 30 seconds. You may change ":" to
#. the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. of "%d" if your locale uses localized digits.
#: libparlatype/src/pt-player.c:1576 libparlatype/src/pt-waveviewer-ruler.c:182
#: libparlatype/src/pt-waveviewer-ruler.c:244
#, c-format
msgctxt "shortest time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#. Translators: This is a time format, like "05:30.1" for
#. 5 minutes, 30 seconds, and 1 tenthsecond. You may change
#. ":" or "." to the separator that your locale uses or
#. use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#: libparlatype/src/pt-player.c:1583
#, c-format
msgctxt "shortest time format, 1 digit"
msgid "%d:%02d.%d"
msgstr "%d:%02d,%d"

#. Translators: This is a time format, like "05:30.12" for
#. 5 minutes, 30 seconds, and 12 hundrethseconds. You may change
#. ":" or "." to the separator that your locale uses or
#. use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#: libparlatype/src/pt-player.c:1590
#, c-format
msgctxt "shortest time format, 2 digits"
msgid "%d:%02d.%02d"
msgstr "%d:%02d,%02d"

#: libparlatype/src/pt-waveloader.c:532
msgid "Waveloader has outstanding operation."
msgstr ""

#: libparlatype/src/pt-waveloader.c:548
msgid "Failed to setup GStreamer pipeline."
msgstr ""

#. Translators: %s is a detailed error message.
#: libparlatype/src/pt-waveviewer.c:970
#, c-format
msgid "URI not valid: %s"
msgstr "Retadreso ne validas: %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-crypto.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
msgstr "Gvidate - uzi tutan diskon kaj pretigi ĉifran LVM"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
msgstr "Gvidata - uzu tutan diskon kaj uzu ilon LVM"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid "Name of the volume group for the new system:"
msgstr "Nomo de la datumportil-grupo por la nova sistemo:"

#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001 ../partman-auto.templates:3001
#: ../partman-auto.templates:4001
msgid "Failed to partition the selected disk"
msgstr "Malsukcesis la diskpartigado de la elektita disko"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001
msgid ""
"This happened because the selected recipe does not contain any partition "
"that can be created on LVM volumes."
msgstr ""
"Tio ĉi okazis ĉar la elektita recepto enhavas neniun diskparton kiu povas "
"esti kreata sur datumportiloj LVM."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid "Continue installation without /boot partition?"
msgstr "Ĉu daŭrigi la instaladon sen diskparto /boot ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
"This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
msgstr ""
"La elektita recepto de diskpartigado ne enhavas apartan diskparton /boot. "
"Tio ĉi estas ordinare bezonata por ebligi al vi ekŝargi je la sistemo uzante "
"LVM."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
"reboot the system after the installation is completed."
msgstr ""
"Vi povas ignori tiun ĉi averton, sed tio povos fiaskigi la ekŝargon je la "
"sistemo post plenumo de la instalado."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:6001
msgid ""
"The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
"in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
"specify an alternative name."
msgstr ""
"La datumportila grup-nomo uzata por aŭtomate diskpartigi per LVM jam estas "
"uzata. Malpliigo de la prioritato por agordaj demandoj ebligos al vi indiki "
"alternativan nomon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid "Unexpected error while creating volume group"
msgstr "Ne atendata eraro dum la kreado de datumportil-grupo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid ""
"Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
"the volume group."
msgstr ""
"Aŭtomata diskpartigo uzanta LVM fiaskis ĉar eraro okazis dum la kreado de "
"datumportil-grupo."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Multiple disks (%s)"
msgstr "Multopaj diskoj (%s)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid "Non-existing physical volume"
msgstr "Ne-ekzistanta konkreta datumportilo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"A volume group definition contains a reference to a non-existing physical "
"volume."
msgstr ""
"Difino de datumportil-grupo enhavas referencon al ne-ekzistanta konkreta "
"datumportilo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please "
"check the automatic partitioning recipe."
msgstr ""
"Bonvolu certigi, ke ĉiuj aparatoj estas ĝuste konektataj. Alternative, "
"bonvolu kontroli la aŭtomatan diskpartigan recepton."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "No physical volume defined in volume group"
msgstr "Neniu konkreta datumportilo estas difinita en la datumportil-grupo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid ""
"The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group "
"that does not contain any physical volume."
msgstr ""
"La aŭtomata diskpartiga recepto enhavas difinon de datumportil-grupo, kiu "
"enhavas neniun konkretan datumportilon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "Please check the automatic partitioning recipe."
msgstr "Bonvolu kontroli la aŭtomatan diskpartigan recepton."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
msgid "Amount of volume group to use for guided partitioning:"
msgstr "Kiomo de datumportila grupo por uzi dum gvidata dispartigo:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
msgid ""
"You may use the whole volume group for guided partitioning, or part of it. "
"If you use only part of it, or if you add more disks later, then you will be "
"able to grow logical volumes later using the LVM tools, so using a smaller "
"part of the volume group at installation time may offer more flexibility."
msgstr ""
"Vi rajtas uzi la tutan datumportilan grupon por gvidata dispartigo, aŭ "
"parton de ĝi. Se vi volas uzi nur parton de ĝi, aŭ se vi poste aldonos pli "
"da diskoj, tiam vi povos kreskigi logikajn datumportilojn poste uzante la "
"LVM-ilaron. Tiel uzante malpli grandan parton de la datumportila grupo dum "
"instalo eble ofertas pli da flekseblo."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
msgid ""
"The minimum size of the selected partitioning recipe is ${MINSIZE} (or "
"${PERCENT}); please note that the packages you choose to install may require "
"more space than this. The maximum available size is ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"La minimuma grando de la elektita dispartiga skemo estas ${MINSIZE} (aŭ "
"${PERCENT}); bonvolu noti ke la pakaĵoj kiujn vi elektas por instali povas "
"postuli pli da loko ol tiom ĉi. La maksimume havebla grando estas ${MAXSIZE}."

#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001 ../partman-partitioning.templates:5001
#: ../partman-partitioning.templates:10001
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or "
"enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum "
"size. You can specify partition sizes in decimal units (like MB or GB) as "
"well as in binary units (like GiB or TiB)."
msgstr ""
"Vi povas elekti la vorteton \"max\" kiel formulo por indiki la maksimuman "
"amplekson, aŭ enmeti elcentaĵon (ekz. \"20%\") por uzi tiun elcenton el la "
"maksimuma amplekso."

#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:12001 src/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Invalid input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida enmetaĵo\n"
"#-#-#-#-#  recode_3.7.15-3_eo.po (recode 3.7.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nevalida enigo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:12001
msgid "You entered \"${INPUT}\", which was not recognized as a valid size."
msgstr "Vi enmetis \"${INPUT}\", kio ne estas rekonita kiel valida dimensio."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:13001
msgid "${SIZE} is too big"
msgstr "${SIZE} estas tro granda"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:13001
msgid ""
"You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the available "
"space is only ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"Vi postulis ke ${SIZE} estu uzata por gvidata dispartigo, sed la havebla "
"loko estas nur ${MAXSIZE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:14001
msgid "${SIZE} is too small"
msgstr "${SIZE} estas tro malgranda"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:14001
msgid ""
"You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the selected "
"partitioning recipe requires at least ${MINSIZE}."
msgstr ""
"Vi postulis ke ${SIZE} estu uzata por gvidata dispartigo, sed la elektita "
"dispartiga skemo postulas almenaŭ ${MINSIZE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid "Error while setting up RAID"
msgstr "Eraro dum pretigado de RAID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid ""
"An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
msgstr "Ne atendata eraro okazis dum apliko de antaŭpreparita RAID-agordo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid "Not enough RAID partitions specified"
msgstr "Ne sufiĉe da indikitaj diskpartoj RAID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
"configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
msgstr ""
"Ne sufiĉe da indikitaj diskpartoj RAID por via antaŭpreparita agordo. Vi "
"bezonas minimume tri aparatojn por unu diskaro RAID5."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:2001
msgid "Computing the new partitions..."
msgstr "Komputado de la novaj diskpartoj..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:3001
msgid ""
"This probably happened because the selected disk or free space is too small "
"to be automatically partitioned."
msgstr ""
"Verŝajne la diskoj aŭ disponeblaj spacoj estas malgranda por esti aŭtomate "
"diskpartigitaj."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:4001
msgid ""
"This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
"the partition table."
msgstr ""
"Tio probable okazis ĉar ekzistas tro da (ĉefaj) diskpartoj en la diskpartiga "
"tabelo."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001
msgid "Partitioning method:"
msgstr "Diskpartiga metodo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
"standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
"results."
msgstr ""
"La instalilo povas helpi vin pri diskpartigado (per pluraj normaj skemoj), "
"aŭ vi povas memsole diskpartigi. Eĉ per gvidita diskpartigado eblos al vi "
"revizii kaj personigi la rezultojn poste."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001
msgid ""
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
"which disk should be used."
msgstr ""
"Se vi elektos gviditan diskpartigadon por tuta disko, vi estos sekve "
"demandita pri kiu disko devos esti uzata."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "Diskpartiga skemo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
#. of "the largest continuous free space" on an existing disk
#. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
#.
#. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
#. at the end of the sentence. Please keep it.
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Selected for partitioning:"
msgstr "Elektite por diskpartigo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid ""
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
"are unsure, choose the first one."
msgstr ""
"La disko povos esti diskpartigita laŭ unu el pluraj malsamaj skemoj. Se vi "
"dubas, elektu la unuan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:11001
msgid "Unusable free space"
msgstr "Neuzebla libera spaco"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:11001
msgid ""
"Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
"probably too many (primary) partitions in the partition table."
msgstr ""
"Diskpartigado malsukcesis ĉar la elektita libera spaco ne uzeblas. Verŝajne "
"vi elektis tro da (ĉefaj) diskpartoj en la diskpartiga tabelo."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:15001
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
msgstr "Gvidata - uzu la plej larĝan disponeblan interspacon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid "Guided - use entire disk"
msgstr "Gvidata - uzu tutan diskon"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid "Select disk to partition:"
msgstr "Elektu la diskon por partigi:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid ""
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
"have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""
"Rimarku ke ĉiuj datumoj ĉeestantaj sur la elektita disko estos forviŝitaj, "
"sed nur post konfirmo ke vi certe volas realigi ŝanĝojn."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:19001
msgid "Automatically partition the free space"
msgstr "Aŭtomate diskpartigu la disponeblan spacon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:20001
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
msgstr "Ĉiuj dosieroj en unu diskparto (rekomendita por novuloj)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:22001
msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions"
msgstr "Apartaj diskpartoj '/home', '/var' kaj '/tmp'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:23001
msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
msgstr "Diskpartiga skemo por malgranda disko (< 1GB)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:1001
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "Eklanĉo de la diskpartigilo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:3001
msgid "Scanning disks..."
msgstr "Skanado de diskoj..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:4001
msgid "Detecting file systems..."
msgstr "Detektado de dosiersistemoj..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid "Device in use"
msgstr "La aparato estas uzata"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid ""
"No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Neniu modifo povas esti farita al la aparato '${DEVICE}' pro la jenaj kialoj:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:6001
msgid "Partition in use"
msgstr "La diskparto estas uzata"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
#. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
#. NUMBER and not the partition NAME
#: ../partman-base.templates:6001
msgid ""
"No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
"${DEVICE} for the following reasons:"
msgstr ""
"Neniu modifo povas esti farata al la diskparto #${PARTITION} de la aparato "
"${DEVICE} pro la jenaj kialoj:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:9001
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
"partition table."
msgstr ""
"Jen viaj nuntempaj agorditaj diskpartig-tabeloj kaj munt-punktoj. Elektu "
"diskparton por ŝanĝi ĝiajn parametrojn (dosiersistemo, munt-punkto, ktp.), "
"disponeblan spacon por krei novan diskparton, aŭ aparaton por krei ĝian "
"diskparto-tabelon."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid "Continue with the installation?"
msgstr "Ĉu oni daŭrigu la instaladon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid ""
"No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
msgstr ""
"Neniu ŝanĝo de diskpartiga tabelo nek kreado de dosiersistemo estis planitaj."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid ""
"If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
"files may prevent the successful installation of the base system."
msgstr ""
"Se vi planas uzi ekzistantajn dosiersistemojn, eble la ĉeesto de iuj "
"dosieroj povas malebligi sukcesan instaladon de la baza sistemo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid "Write the changes to disks?"
msgstr "Ĉu registri ŝanĝojn al la diskoj?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid ""
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
msgstr ""
"Se vi daŭrigos, la ŝanĝoj ĉi sube listitaj estos skribitaj al la diskoj. "
"Alie, vi povos fari pluajn ŝanĝojn permane."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
"well as on the partitions that are going to be formatted."
msgstr ""
"ATENTU: Tio forviŝos ĉiujn datumojn ĉeestantajn sur forigitaj diskpartoj, "
"same kiel sur diskpartoj kiuj estos strukturigitaj."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:13001
msgid "The following partitions are going to be formatted:"
msgstr "La jenaj diskpartoj estas strukturigotaj:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:14001
msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "diskparto #${PARTITION} de '${DEVICE}' kiel '${TYPE}'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for devices which have no partitions
#. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:15001
msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "'${DEVICE}' kiel '${TYPE}'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:16001
msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
msgstr "La diskpartigaj tabeloj de la jenaj aparatoj estas ŝanĝitaj:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:17001
msgid "What to do with this device:"
msgstr "Kion fari por tiu ĉi aparato:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:18001
msgid "How to use this free space:"
msgstr "Kiel uzi tiun ĉi disponeblan diskospacon:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid "Partition settings:"
msgstr "Diskpartiga agordoj:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid ""
"You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
"${DESTROYED}"
msgstr ""
"Vi redaktas la diskparton #${PARTITION} de ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
"${DESTROYED}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:20001
msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
msgstr "Tiu ĉi diskparto estas strukturita laŭ '${FILESYSTEM}'."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:21001
msgid "No existing file system was detected in this partition."
msgstr "Neniu dosiersistemo estis detektita en tiu ĉi diskparto."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:22001
msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
msgstr "Ĉiuj datumoj en ĝi ESTOS DETRUITAJ!"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:23001
msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "La diskparto komenciĝas de ${FROMCHS} kaj finiĝas ĉe ${TOCHS}."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:24001
msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr ""
"Disponebla diskospaco komenciĝas de ${FROMCHS} kaj finiĝas ĉe ${TOCHS}."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:26001
msgid "Partitions formatting"
msgstr "Strukturigado de diskpartoj"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:29001 ../partman-base.templates:33001
msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
msgstr "Montrigi informojn pri 'Cilindro/Kapo/Sektoro'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:30001
msgid "Done setting up the partition"
msgstr "La agordado de la diskpartigo finiĝis"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:31001
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr "Fini diskpartigadon kaj skribi ŝanĝojn"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:32001
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "Malfari diskpartigajn modifojn"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:34001
#, no-c-format
msgid "Dump partition info in %s"
msgstr "Ŝuti la diskpartigan informon en %s"

#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:35001
msgid "FREE SPACE"
msgstr "DISPONEBLA SPACO"

#. Type: text
#. Description
#. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:36001
msgid "unusable"
msgstr "neuzebla"

#. Type: text
#. Description
#. "logical partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:38001
msgid "logical"
msgstr "logika"

#. Type: text
#. Description
#. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:39001
msgid "pri/log"
msgstr "1-a/log"

#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:40001
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "#%s"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1 (ad0)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:41001
#, no-c-format
msgid "ATA%s (%s)"
msgstr "'ATA%s' (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:42001
#, no-c-format
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
msgstr "ATA%s, diskparto #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE0 master (hda)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:43001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master (%s)"
msgstr "IDE%s mastro (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 slave (hdd)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:44001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave (%s)"
msgstr "IDE%s sklavo (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:45001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s mastro, diskparto #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:46001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s sklavo, diskparto #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:47001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
msgstr "'SCSI%s' (%s,%s,%s) (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:48001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), diskparto #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:49001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s)"
msgstr "'SCSI%s' (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:50001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s, diskparto #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:51001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s (%s)"
msgstr "Karto MMC/SD #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:52001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)"
msgstr "Karto MMC/SD #%s, diskparto #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:53001
#, no-c-format
msgid "RAID%s device #%s"
msgstr "Aparato RAID%s #%s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:54001
#, no-c-format
msgid "Encrypted volume (%s)"
msgstr "Ĉifrita datumportilo (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
#. You'll find some documentation about it at
#. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
#. "Short" definition:
#. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
#. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
#. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
#. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
#. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
#. aggregated paths.
#. WWID stands for World-Wide IDentification
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:55001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (WWID %s)"
msgstr "Plurvojo (Multipath) %s (WWID %s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:56001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (partition #%s)"
msgstr "Plurvojo %s (diskparto #%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:57001
#, no-c-format
msgid "LVM VG %s, LV %s"
msgstr "LVM VG: %s, LV: %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:58001
#, no-c-format
msgid "ZFS pool %s, volume %s"
msgstr "ZFS-grupo %s, portilo %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:59001
#, no-c-format
msgid "Loopback (loop%s)"
msgstr "Buklaĵo (loop%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:60001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s)"
msgstr "'DASD' %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:61001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
msgstr "DASD %s (%s), diskparto #%s"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1 (xvda)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:62001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s (%s)"
msgstr "Virtuala disko %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:63001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
msgstr "Virtuala disko %s, diskparto #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:64001
msgid "Cancel this menu"
msgstr "Malvalidigi tiun ĉi menuon"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:65001
msgid "Partition disks"
msgstr "Diskpartigi diskojn"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
msgid ""
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Kontrolo de la dosiersistemo ${TYPE} en la diskparto #${PARTITION} de "
"${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Kontrolo de la interŝanĝa spaco en la diskparto #${PARTITION} de ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Kreado de dosiersistemo ${TYPE} en la diskparto #${PARTITION} de ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
msgid ""
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
"of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Kreado de dosiersistemo ${TYPE} por la munt-punkto ${MOUNT_POINT} en la "
"diskparto #${PARTITION} de ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Strukturigado de la interŝanĝa spaco en la diskparto #${PARTITION} de "
"${DEVICE}..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
msgstr "Ĉu retroiri al la menuo kaj korekti la erarojn?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
msgid ""
"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"La testo de la dosiersistemo kun tipo ${TYPE} en la diskparto #${PARTITION} "
"el ${DEVICE} trovis ne korektitajn erarojn."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
"partition will be used as is."
msgstr ""
"Se vi ne retroiras al diskpartigada menuo por korekti ĉiujn erarojn, la "
"diskparto estos uzita tiel, kiel ĝi estas."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid ""
"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
"uncorrected errors."
msgstr ""
"La testo de interŝanĝa spaco en diskpartigo #${PARTITION} de ${DEVICE} "
"trovis ne korektitajn erarojn."

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:10001
#: ../partman-hfs.templates:8001
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "Ĉu vi volas retroiri al la diskpartiga menuo?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
msgid ""
"You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
"space is recommended so that the system can make better use of the available "
"physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
"scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
"physical memory."
msgstr ""
"Vi ne elektis diskparton por esti uzata kiel interŝanĝa spaco. Aktivigi "
"interŝanĝan spacon estas tre konsilinde por ke via sistemo plej bone uzu la "
"disponeblan memoron kaj pli bone funkciu kiam memoro mankos. La instalado "
"povos fiaski se vi ne disponas sufiĉan fizikan memorkapablon en via sistemo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
"the installation will continue without swap space."
msgstr ""
"Se vi ne retroiras al diskpartigada menuo por indiki interŝanĝan diskparton, "
"la instalado daŭrigos sen interŝanĝa diskpartigo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
msgid "Failed to create a file system"
msgstr "Kreado de dosiersistemo malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
msgid ""
"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
"failed."
msgstr ""
"La kreado de dosiersistemo ${TYPE} en la diskparto #${PARTITION} de "
"${DEVICE} malsukcesis."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
msgid "Failed to create a swap space"
msgstr "Kreado de interŝanĝa spaco malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
msgid ""
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr ""
"La kreado de interŝanĝa spaco en diskparto #${PARTITION} de ${DEVICE} "
"malsukcesis."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
msgid ""
"No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition "
"#${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"Neniu munt-punkto estas indikita por la dosiersistemo ${FILESYSTEM} en la "
"diskparto #${PARTITION} de ${DEVICE}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
"there, this partition will not be used at all."
msgstr ""
"Se vi ne retroiras al la diskpartigada menuo por indiki munt-punkton el tie, "
"tiu ĉi diskparto tute ne estos uzata."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
msgid "Invalid file system for this mount point"
msgstr "Malvalida dosiersistemo por tiu ĉi munt-punkto"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
msgid ""
"The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
"because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
"different file system, such as ${EXT2}."
msgstr ""
"La dosiersistemtipo '${FILESYSTEM}' ne povas esti muntita sur "
"'${MOUNTPOINT}', ĉar ĝi ne disponigas ĉiujn 'Unix'-ajn dosiersistemajn "
"funkciojn. Bonvolu elekti alian dosiersistemon, kiel '${EXT2}'."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/ - the root file system"
msgstr "/ - radika dosiersistemo"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/boot - static files of the boot loader"
msgstr "/boot - statikaj dosieroj de la ekŝargilo"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/home - user home directories"
msgstr "/home - personaj dosierujoj de uzantoj"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/tmp - temporary files"
msgstr "/tmp - provizoraj dosieroj"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/usr - static data"
msgstr "/usr - statika datumaro"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/var - variable data"
msgstr "/var - variebla datumaro"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/srv - data for services provided by this system"
msgstr "/srv - datumaro por servoj provizitaj de ĉi tiu sistemo"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/opt - add-on application software packages"
msgstr "/opt - aldonaj programaraj pakoj"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/usr/local - local hierarchy"
msgstr "/usr/local - loka hierarkio"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "Enter manually"
msgstr "Tajpi mem"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "Do not mount it"
msgstr "Ne munti ĝin"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13002
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14002
#: ../partman-basicfilesystems.templates:15001
msgid "Mount point for this partition:"
msgstr "Munt-punkto por ĉi tiu diskparto:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "/dos"
msgstr "/dos"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "/windows"
msgstr "/windows"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Malvalida munt-punkto"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "The mount point you entered is invalid."
msgstr "La munt-punkto kiun vi tajpis estas malvalida."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
msgstr "Munt-punktoj devas komenciĝi per \"/\". Ili ne devas enhavi spacojn."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:17001
msgid "Label for the file system in this partition:"
msgstr "Etikedo por la dosiersistemo en ĉi tiu diskparto:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:18001
msgid "Format the swap area:"
msgstr "Strukturigi interŝanĝan areon:"

#. Type: text
#. Description
#. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:22001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
msgstr "neniu"

#. Type: text
#. Description
#. Up to 24 character positions
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:23001
msgid "Reserved blocks:"
msgstr "Rezervitaj blokoj:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:24001
msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
msgstr "Elcento el la dosiersistemaj blokoj rezervataj por la ĉefuzanto:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Up to 25 character positions
#: ../partman-basicfilesystems.templates:25001
msgid "Typical usage:"
msgstr "Kutima uzado:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid "Typical usage of this partition:"
msgstr "Kutima uzado de ĉi tiu diskparto:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
"system parameters can be chosen for that use."
msgstr ""
"Bonvolu indiki kiel la dosiersistemo estos uzata, tiel ke plejbonaj "
"dosiersistemaj parametroj estu elektitaj por tia uzo."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
msgstr ""
"standard = kutimaj parametroj, news = po unu indeksnodo por 4kB-a bloko, "
"largefile = po unu indeks-nodo por megabajto, largefile4 = po unu indeks-"
"nodo por 4 megabajtoj."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. In the following context: "Mount point: none"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:29001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
msgstr "neniu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:30001
msgid "Ext2 file system"
msgstr "'Ext2'-dosiersistemo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32001
msgid "FAT16 file system"
msgstr "'FAT16'-dosiersistemo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
msgid "fat16"
msgstr "'fat16'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:34001
msgid "FAT32 file system"
msgstr "'FAT32'-dosiersistemo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
msgid "fat32"
msgstr "'fat32'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:36001
msgid "NTFS journaling file system"
msgstr "Protokoliga dosiersistemo NTFS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
msgid "ntfs"
msgstr "'ntfs'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:38001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:40001
msgid "swap area"
msgstr "interŝanĝa areo ('swap')"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
msgid "swap"
msgstr "swap"

#. Type: text
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:42001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
msgid "Mount options:"
msgstr "Munt-punktaj opcioj:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
msgstr "Munt-punktaj opcioj permesas agordi la funkciadon de la dosiersistemo."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:44001
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
msgstr "noatime - ne ĝisdatigi alir-tempojn de 'inodoj' je ĉiu aliro"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:45001
msgid "nodiratime - do not update directory inode access times"
msgstr "nodiratime - ne ĝisdatigi alir-tempojn de dosierujaj 'inodoj'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:46001
msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
msgstr "relatime - ĝisdatigi alir-tempojn de 'inodoj' relative al modif-tempo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:47001
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
msgstr "nodev - ne administri signecajn aŭ blokecajn specialajn aparatojn"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:48001
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
msgstr "nosuid - preteratenti la bitojn 'setuid' kaj 'setgid'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:49001
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
msgstr "noexec - malpermesi plenumigon de iuj ajn programoj"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:50001
msgid "ro - mount the file system read-only"
msgstr "ro - munti la dosiersistemon nur-lege"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:51001
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
msgstr "sync - ĉiuj enigaj/eligaj aktivaĵoj okazas sinkrone"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52001
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
msgstr "usrquota - ebligi kontroladon de disko-kvotoj por uzantoj"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:53001
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
msgstr "grpquota - ebligi kontroladon de disko-kvotoj por grupoj"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:54001
msgid "user_xattr - support user extended attributes"
msgstr "user_xattr - administri etenditajn atributojn por uzantoj"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:55001
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
msgstr "quiet - ŝanĝado de posedanto kaj permesoj ne rezultas en eraroj"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:56001
msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
msgstr "notail - malebligi pakigadon de dosieroj en la dosiersistema arbo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:57001
msgid "discard - trim freed blocks from underlying block device"
msgstr "forlasi - stuci liberajn blokojn el la implicita blok-aparato"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:58001
msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"
msgstr "acls - subteni POSIX.1E Alir-Kontrola Listo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:59001
msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"
msgstr "nometoj - nur uzi la malnovajn dosiernomojn laŭ stilo 8.3 de MS-DOS"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-ufs_21_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001
#: ../partman-ext3.templates:8001 ../partman-hfs.templates:7001
#: ../partman-ufs.templates:6001 ../partman-zfs.templates:6001
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
msgstr "Ĉu retroiri al la menuo kaj korekti tiun ĉi problemon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 file system. This "
"is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the ext2 "
"file system."
msgstr ""
"Via ekŝarga diskparto ne estis akomodita kun la dosiersistemo 'ext2'. Tio "
"estas nepre necesa por ekŝargi vian sistemon. Bonvolu retroiri kaj indiki "
"dosiersistemon 'ext2'."

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001
#: ../partman-ext3.templates:8001 ../partman-hfs.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"Se vi ne retroiras al diskpartiga menuo kaj ne korektas tiun ĉi eraron, la "
"diskparto estos uzata tiel, kiel ĝi estas. Verŝajne, vi ne povos ekŝargi el "
"via fiksita disko."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first partition of your hard disk. "
"This is needed by your machine in order to boot.  Please go back and use "
"your first partition as a boot partition."
msgstr ""
"Via ekŝarga diskparto ne lokiĝas en la unua diskparto de via fiksita disko. "
"Tio nepre necesas por ekŝargi vian maŝinon. Bonvolu retroiri kaj indiki vian "
"unuan diskparton kiel ekŝargan diskparton."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "Go back to the menu?"
msgstr "Ĉu retroiri al la menuo?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"Neniu dosiersistemo estas indikita por la diskparto #${PARTITION} de "
"${DEVICE}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
"this partition, it won't be used at all."
msgstr ""
"Se vi ne retroiras al la diskpartiga menuo por atribui dosiersistemon al tiu "
"ĉi diskparto, ĝi tute ne estos uzata."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:2001
msgid "do not use the partition"
msgstr "ne uzi la diskparton"

#. Type: text
#. Description
#. up to 25 character positions
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:3001
msgid "Format the partition:"
msgstr "Strukturigi la diskparton:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:4001
msgid "yes, format it"
msgstr "jes, strukturigu ĝin"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:5001
msgid "no, keep existing data"
msgstr "ne, tenu la ekzistantan datumaron"

#. #-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. choice for "Use date from journal pages"
#: ../partman-basicmethods.templates:6001 zim/plugins/tasklist/__init__.py:72
msgid "do not use"
msgstr "ne uzi"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:8001
msgid "format the partition"
msgstr "strukturigi la diskparton"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:10001
msgid "keep and use the existing data"
msgstr "teni kaj uzi la ekzistantan datumaron"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing data'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:11001
msgid "keep"
msgstr "konservu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
msgid "btrfs"
msgstr "'btrfs'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-btrfs.templates:2001
msgid "btrfs journaling file system"
msgstr "Protokoliga dosiersistemo btrfs"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot"
msgstr "radik-dosiersistemo btrfs ne estas subtenata sen aparta /boot"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by the "
"boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"Via radika dosiersistemo estas btrfs. Tio ĉi ne estas subtenata de la "
"ekŝargilo apriore uzata de tiu ĉi instalilo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid ""
"You should use a small /boot partition with another file system, such as "
"ext4."
msgstr ""
"Vi devus uzi malgrandan diskparton '/boot' kun alia dosiersistemo, kiel "
"'ext4'."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
msgid "btrfs file system not supported for /boot"
msgstr "dosiersistemo btrfs ne estas subtenata por /boot"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
msgid ""
"You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by the "
"boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"Vi muntis dosiersistemon btrfs kiel /boot. Tio ĉi ne estas subtenata de la "
"ekŝargilo apriore uzata de ĉi tiu instalilo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
msgid ""
"You should use another file system, such as ext4, for the /boot partition."
msgstr ""
"Vi devus uzi alian dosiersistemon, kiel 'ext4', por la diskparto '/boot'."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:1001
msgid "ChromeOS kernel partition"
msgstr "Kerna diskparto ChromeOS"

#. Type: text
#. Description
#. Short form of ChromeOS/ChromiumOS. Keep short.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:2001
msgid "CrOS"
msgstr "CrOS"

#. #-#-#-#-#  partman-cros_6_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-efi_103_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-newworld_36_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-prep_38_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001 ../partman-efi.templates:3001
#: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
#: ../partman-prep.templates:4001 ../partman-prep.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  partman-cros_6_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu retroiri al la menuo kaj repreni diskpartigon?\n"
"#-#-#-#-#  partman-efi_103_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu retroiri al la menuo kaj repreni diskpartigon?\n"
"#-#-#-#-#  partman-newworld_36_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Retroiru al menuo kaj rekomencu diskpartigadon?\n"
"#-#-#-#-#  partman-prep_38_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Retroiru al menuo kaj rekomencu diskpartigadon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001
msgid ""
"No usable ChromeOS kernel partition is found. At least one such partition is "
"necessary for your machine to be bootable with ChromeOS' verified boot "
"methods (with CTRL+D or CTRL+U). These partitions must reside on the same "
"physical disk as either the root or the boot partition. Two 512 MB "
"partitions should be fine for most installations."
msgstr ""
"Neniu uzebla kerna diskparto ChromeOS trovita. Minimume unu el tiaj "
"diskpartoj necesas por ke via maŝino estu ekŝargebla per kontrolitaj metodoj "
"de ChromeOS (per Ctrl+D aŭ Ctrl+U). Tiuj diskpartoj devas ĉeesti en la sama "
"fisika disko kiel diskparto root aŭ boot. Du diskpartoj el 512 MB devas "
"sufiĉi plejofte."

#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001
msgid ""
"If you cannot boot into the installed system in another way (like legacy "
"boot with CTRL+L), continuing the installation would result in an unbootable "
"machine."
msgstr ""
"Se vi ne povas ekŝargi la instalitan sistemon per alia maniero (kiel "
"malmoderna ekŝargo per Ctrl+L), daŭrigo de la instalo povos rezulti en "
"neŝargebla maŝino."

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. Keep translations short enough
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:1001
msgid "physical volume for encryption"
msgstr "konkreta datumportilo por ĉifrado"

#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Should be kept very short or unstranslated
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:2001
msgid "crypto"
msgstr "ĉifro"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. Translations should be kept below 40 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:3001
msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
msgstr "Aparat-mapilo (dm-crypt)"

#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:5001 templates/database/tracking/tables.twig:73
#: templates/table/tracking/main.twig:12 templates/table/tracking/main.twig:56
#, fuzzy
msgid "not active"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"ne aktiva\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"malaktiva"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:6001
msgid "Encryption method:"
msgstr "Ĉifrada metodo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid "Encryption method for this partition:"
msgstr "Ĉifrada metodo por tiu ĉi diskparto:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid ""
"Changing the encryption method will set other encryption-related fields to "
"their default values for the new encryption method."
msgstr ""
"Ŝanĝi la ĉifradan metodon enmetos aliajn pri-ĉifradajn kampojn en iliaj "
"implicitaj valoroj por la nova ĉifrada metodo."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:9001
msgid "Encryption for this partition:"
msgstr "Ĉifrado por tiu ĉi diskparto:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:10001
msgid "Key size:"
msgstr "Ŝlosila amplekso:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:11001
msgid "Key size for this partition:"
msgstr "Ŝlosila amplekso por tiu ĉi diskparto:"

#. Type: text
#. Description
#. An initialization vector is the initial value used to seed
#. the encryption algorithm
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:12001
msgid "IV algorithm:"
msgstr "Algoritmo IV:"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
msgstr "Algoritmo de generado de ekvaloriga vektoro por tiu ĉi diskparto:"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid ""
"Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
"sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
"no reason to change this from the recommended default, except for "
"compatibility with older systems."
msgstr ""
"Malsamaj algoritmoj povas esti uzitaj por generi la ekvalorigan vektoron por "
"ĉiu sektoro. Tiu elekto influas la ĉifradan sekurecon. Kutime, ne utilas "
"ŝanĝi la rekomenditan originalan valoron, krom por teni kongruon kun pli "
"malmodernaj sistemoj."

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:14001
msgid "Encryption key:"
msgstr "Ĉifrada ŝlosilo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:15001
msgid "Type of encryption key for this partition:"
msgstr "Tipo de ĉifrad-ŝlosilo por tiu ĉi diskparto:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:16001
msgid "Encryption key hash:"
msgstr "Hakado de ĉifrad-ŝlosilo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
msgstr "Tipo de ĉifrad-ŝlosila hakado por tiu ĉi diskparto:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid ""
"The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
"function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
"recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
"strength."
msgstr ""
"La ĉifrad-ŝlosilo hakado devenas el la pasfrazo per aplikado al ĝi de "
"unudirekta hakfunkcio. Kutime, ne utilas ŝanĝi la rekomenditan originalan "
"valoron. Cetere, maltaŭga ŝanĝo povos malpliigi la ĉifran sekurecon."

#. Type: text
#. Description
#. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
#. by "yes" or "no"
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:18001
msgid "Erase data:"
msgstr "Forviŝi datumaron:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:21001
msgid "Erase data on this partition"
msgstr "Forviŝi datumaron en tiu ĉi diskparto"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001
msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
msgstr "Ĉu vere forviŝi la datumaron de ${DEVICE}?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:22001
msgid ""
"The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be "
"recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
"La datumaro sur ${DEVICE} estos anstataŭigitaj per nuloj. Ĝi ne plu povos "
"esti restarigataj post kompletigo de tiu ĉi paŝo. Tio ĉi estas la lasta "
"oportuno rezigni la forviŝon."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001
msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
msgstr "Forviŝado de datumaro sur ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:24001
msgid ""
"The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its "
"previous contents. This step may be skipped by cancelling this action."
msgstr ""
"La instalilo nun anstataŭigas ${DEVICE} per nuloj por forviŝi ĝiajn antaŭajn "
"enhavojn. Tiu ĉi paŝo povas esti preterpasata per ĉesigo de tiu ĉi ago."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001
msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
msgstr "Forviŝado de datumaro sur ${DEVICE} malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001
msgid ""
"An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with "
"zeroes. The data has not been erased."
msgstr ""
"Eraro okazis dum provo anstataŭigi la datumaron sur ${DEVICE} per nuloj. La "
"datumaro ne estis forviŝata."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:26001
msgid ""
"The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
"be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
"La datumaro sur ${DEVICE} estos surskribitaj per hazardaj datumoj. Ĝi ne plu "
"povos esti restarigataj post kompletigo de tiu ĉi paŝo. Tio ĉi estas la "
"lasta oportuno por nuligi la forviŝon."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:28001
msgid ""
"The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-"
"information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by "
"cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the "
"quality of the encryption."
msgstr ""
"La instalilo nun anstataŭigas ${DEVICE} per hazarda datumaro por eviti meta-"
"informara likoj el la ĉifrita datumportilo. Tiu ĉi paŝo povas esti "
"preterpasata per ĉesigo de tiu ĉi ago, tamen kaŭzante etan malplibonigon de "
"la ĉifrada kvalito."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:29001
msgid ""
"An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. "
"Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information "
"of its new contents may be leaked."
msgstr ""
"Eraro okazis dum provo anstataŭigi ${DEVICE} per hazarda datumaro. Restarigo "
"de la antaŭaj enhavoj de la aparato eblas kaj meta-informaro de ĝiaj novaj "
"enhavoj povas esti likita."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:30001
msgid "Setting up encryption..."
msgstr "Preparado de ĉifrado..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:31001
msgid "Configure encrypted volumes"
msgstr "Agordi ĉifritajn datumportilojn"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "No partitions to encrypt"
msgstr "Neniu ĉifrota diskparto"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "No partitions have been selected for encryption."
msgstr "Neniu diskparto estas elektita por ĉifrado."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid "Required programs missing"
msgstr "Necesaj programoj mankas"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid ""
"This build of debian-installer does not include one or more programs that "
"are required for partman-crypto to function correctly."
msgstr ""
"Ĉi tiu eldono de la Debian-instalilo ne enhavas unu aŭ pli necesajn "
"programojn por ke partman-crypto korekte funkciu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid "Required encryption options missing"
msgstr "Necesaj ĉifradaj opcioj mankas"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid ""
"The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
"partition menu and select all required options."
msgstr ""
"La ĉifradaj opcioj por ${DEVICE} estas malkompletaj. Bonvolu reiri al la "
"diskpartiga menuo kaj elekti ĉiujn necesajn opciojn."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-crypto.templates:36001
msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
msgstr "Uzata kiel konkreta datumportilo por ĉifrita datumportilo ${DEV}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid "Encryption package installation failure"
msgstr "La instalo de ĉifrada pako malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid ""
"The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
"during its installation."
msgstr ""
"La kerno-modula pako ${PACKAGE} ne povis esti trovata aŭ eraro okazis dum "
"ĝia instalado."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid ""
"It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions "
"when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing "
"the required package(s) later on."
msgstr ""
"Probable problemoj okazos dum la ekŝargo kiam la sistemo provos uzi "
"ĉifritajn diskpartojn. Tamen, vi povos poste korekti tion ĉi instalonte la "
"necesajn pakojn poste."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
msgstr "Ĉu skribi ŝanĝojn al la disko kaj agordi ĉifritajn datumportilojn?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid ""
"Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
"has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Antaŭ ol agordi la ĉifritajn datumportilojn, la nunan diskpartig-aranĝon "
"devas esti skribita sur la disko. Tiuj ĉi ŝanĝoj ne povos esti malfarataj."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001
msgid ""
"After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
"the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"Post agordo de ĉifritaj datumportiloj, neniu plia ŝanĝo en diskparta tabelo "
"estas permesita sur la diskoj kiuj enhavas ĉifritajn datumportilojn. Antaŭ "
"ol daŭrigi, bonvolu certiĝi ke vi kontentas pri la nuna diskpartig-aranĝo "
"por tiuj ĉi diskoj."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:39001
msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
msgstr "Ĉu teni nunan diskpartig-aranĝon kaj agordi ĉifritajn datumportilojn?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
msgstr "Agordado de ĉifritaj datumportiloj malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
msgstr "Eraro okazis dum la agordado de ĉifritaj datumportiloj."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "The configuration has been aborted."
msgstr "La agordado estas ĉesigita."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
msgstr "Ekvalorigo de ĉifrita datumportilo malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
msgstr "Eraro okazis dum la preparado de ĉifritaj datumportiloj."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:43001
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Ŝlosildosiero (GnuPG)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:44001
msgid "Random key"
msgstr "Hazarda ŝlosilo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "Unsafe swap space detected"
msgstr "Detektite malsekura interŝanĝ-spaco"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "An unsafe swap space has been detected."
msgstr "Malsekura interŝanĝ-spaco estis detektata."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid ""
"This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk "
"unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
"parts of the encryption key or passphrase."
msgstr ""
"Tio ĉi estas fatala eraro ĉar esenca datumaro povas esti neĉifre skribata "
"sur disko. Tio ĉi ebligas iu ajn kun diska aliro akiri parton de la "
"ĉifroŝlosilo aŭ de la pasfrazo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid ""
"Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
"encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
"program will now abort."
msgstr ""
"Bonvole malaktivigu la interŝanĝan spacon (ekzemple per la ordono swapoff) "
"aŭ agordu ĉifritan interŝanĝan spacon. Poste, reprovu agordadon de la "
"ĉifritaj datumportiloj. Nun tiu ĉi programo ĉesos."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "Encryption passphrase:"
msgstr "Ĉifra pasfrazo:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
msgstr "Vi bezonas elekti pasfrazon por ĉifri '${DEVICE}'-on."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid ""
"The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
"so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
"should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
"could be easily associated with you."
msgstr ""
"La ĉifra fortikeco forte dependas de ĉi tiu pasfrazo. Vi nepre elektu iun, "
"kiu ne estu facile divenebla. Ĝi ne devos kongrui kun vorto aŭ frazo el "
"vortaro, aŭ esti frazo facile rilatebla al vi."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid ""
"A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
"punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
"characters."
msgstr ""
"Bona pasfrazo prefere enhavas miksaĵon de literoj, ciferoj kaj signoj. "
"Pasfrazoj enhavu minimume 20 signojn."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid "Re-enter passphrase to verify:"
msgstr "Retajpu la pasfrazon por kontroli:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid ""
"Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "Bonvolu retajpi la saman pasfrazon por kontroli ĝian tajpĝustecon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001
msgid "Passphrase input error"
msgstr "Mistajpita pasfrazo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001
msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Vi malsame tajpis ambaŭ pasfrazojn. Ni petas, reprovu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid "Empty passphrase"
msgstr "Malplena pasfrazo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid ""
"You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty passphrase."
msgstr ""
"Vi tajpis malplenan pasfrazon, tio ne estas permesate. Bonvolu tajpi plenan "
"pasfrazon."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid "Use weak passphrase?"
msgstr "Ĉu vere uzi malfortikan pasfrazon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here
#. So, you are suggested to use the plural form adapted for
#. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid ""
"You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
"which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
msgstr ""
"Vi tajpis pasfrazon konsistanta el malpli ol ${MINIMUM} signoj. Tio ne estas "
"sufiĉe fortika. Vi devos elekti plifortikan pasfrazon."

#. Type: entropy
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:51001
msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
msgstr "La ĉifroŝlosilo por ${DEVICE} estas kreata."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "Keyfile creation failure"
msgstr "Kreado de ŝlosildosiero malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "An error occurred while creating the keyfile."
msgstr "Eraro okazis dum la kreado de ŝlosildosiero."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001
msgid "Encryption configuration failure"
msgstr "Ĉifrita agordado malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid ""
"You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
"partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
"kernel and initrd can be stored."
msgstr ""
"Vi elektis ke la radika dosiersistemo estu konservata en ĉifrita diskparto. "
"Tiu ĉi funkcio bezonas apartan diskparton /boot, kie la kerno kaj la initrd "
"povu esti konservataj."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid "You should go back and setup a /boot partition."
msgstr "Vi nepre retroiru kaj preparu diskparton /boot."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid ""
"You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted "
"partition. This is not possible because the boot loader would be unable to "
"load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation "
"that cannot be used."
msgstr ""
"Vi elektis ke la dosiersistemon /root estu konservata en ĉifrita diskparto. "
"Tio ĉi ne eblas ĉar la ekŝargilo ne povos ŝargi je la kerno kaj je la "
"initrd. Daŭrigi nun rezultos neuzeblan instalon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid ""
"You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
"system."
msgstr ""
"Bonvole retroiru kaj elektu malĉifritan diskparton por la dosiersistemo /"
"boot."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid "Are you sure you want to use a random key?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas uzi hazardan ŝlosilon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid ""
"You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
"partitioner to create a file system on it."
msgstr ""
"Vi elektis hazardan ŝlosiltipon por ${DEVICE} sed vi petis ke la "
"diskpartigilo kreu dosiersistemon sur ĝi."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid ""
"Using a random key type means that the partition data is going to be "
"destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
msgstr ""
"Uzado de hazarda ŝlosilo signifas ke la datumaro de diskparto estos detruata "
"je ĉiu reŝargo. Tio ĉi devus esti uzata nur por interŝanĝaj diskpartoj "
"(swap)."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "Failed to download crypto components"
msgstr "Elŝuto de ĉifritaj konsisteroj malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "An error occurred trying to download additional crypto components."
msgstr "Eraro okazis dum la elŝulto de aldonaj ĉifritaj konsisteroj."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:58001
msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?"
msgstr ""
"Ĉu daŭrigi la instaladon de ĉifritaj konsisteroj malgraŭ la nesufiĉa memoro?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:58001
msgid ""
"There does not seem to be sufficient memory available to install additional "
"crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the "
"installation process could fail."
msgstr ""
"La disponebla memoro ŝajnas esti malsufiĉa por instali aldonajn ĉifrajn "
"konsisterojn. Se vi elektos daŭrigi malgraŭe, la instalado eble fiaskos."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59001
msgid "Create encrypted volumes"
msgstr "Krei ĉifritajn datumportilojn"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59002
msgid "Encryption configuration actions"
msgstr "Ĉifrigo-agordaj agoj"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59002
msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
msgstr "Tiu ĉi menuo ebligas ke vi agordu ĉifritajn datumportilojn."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:60001
msgid "Devices to encrypt:"
msgstr "Ĉifrotaj aparatoj:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:60001
msgid "Please select the devices to be encrypted."
msgstr "Bonvolu elekti la aparatojn por esti ĉifritaj."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:61001
msgid "No devices selected"
msgstr "Neniu aparato elektite"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:61001
msgid "No devices were selected for encryption."
msgstr "Neniu aparato estas elektita por ĉifrado."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Sistem-diskpartigo EFI"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:3001
msgid "No EFI partition was found."
msgstr "Neniu diskparto EFI estis trovata."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. short variant of 'EFI System Partition'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-efi.templates:5001
msgid "ESP"
msgstr "SDP-EFI"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-efi.templates:7001
msgid "EFI-fat16"
msgstr "EFI-fat16"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:8001
msgid "EFI partition too small"
msgstr "Diskparto EFI tro malgrandas"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:8001
msgid ""
"EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size "
"less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger."
msgstr ""
"Sistem-Diskpartigoj EFI en tiu ĉi arĥitekturo ne povas esti kreataj kum "
"grando malplia ol 35 MB. Bonvolu pligrandigu la Sistem-Diskpartigon EFI."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
msgid "Force UEFI installation?"
msgstr "Ĉu perfortigi instaladon de UEFI?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
msgid ""
"This machine's firmware has started the installer in UEFI mode but it looks "
"like there may be existing operating systems already installed using \"BIOS "
"compatibility mode\". If you continue to install Debian in UEFI mode, it "
"might be difficult to reboot the machine into any BIOS-mode operating "
"systems later."
msgstr ""
"La mikroprogramaro de la maŝino praŝargis la instalilon laŭ reĝimo UEFI sed "
"ŝajne estas operaciuma sistemo jam instalata uzanta \"reĝimo kongrua al "
"BIOS\". Se vi daŭrigas instali Debianon laŭ reĝimo UEFI, eble estos "
"malfacile praŝargi la maŝinon je iu ajn BIOS-reĝimaj operaciumaj sistemoj "
"poste."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
msgid ""
"If you wish to install in UEFI mode and don't care about keeping the ability "
"to boot one of the existing systems, you have the option to force that here. "
"If you wish to keep the option to boot an existing operating system, you "
"should choose NOT to force UEFI installation here."
msgstr ""
"Se vi deziras instali reĝimon UEFI kaj vi ne zorgas pri praŝargo je unu el "
"la ekzistantaj sistemoj, vi havas la eblecon perfortigi tion ĉi tie. Se vi "
"deziras teni la eblecon praŝargi je ekzintanta operaciuma sistemo, vi devas "
"elekti NE perfortigi la instalon de UEFI ĉi tie."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:2001
msgid "Ext3 journaling file system"
msgstr "Protokoliga dosiersistemo Ext3"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:5001
msgid "Ext4 journaling file system"
msgstr "Protokoliga dosiersistemo Ext4"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:7001
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file "
"system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and "
"use either the ext2 or ext3 file system."
msgstr ""
"Via ekŝarga diskparto ne estis akomodita kun la dosiersistemo 'ext2' aŭ "
"'ext3'. Tio estas nepre necesa por ekŝargi vian sistemon. Bonvolu retroiri "
"kaj indiki dosiersistemon 'ext2' aŭ 'ext3'."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:8001
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
"hard disk. This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "
"and use your first primary partition as a boot partition."
msgstr ""
"Via ekŝarga diskparto ne lokiĝas en la unua ĉefa diskparto de via fiksita "
"disko. Tio nepre necesas por ekŝargi vian maŝinon. Bonvolu retroiri kaj "
"indiki vian unuan ĉefan diskparton kiel ekŝargan diskparton."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid "Return to the menu to set the bootable flag?"
msgstr "Ĉu retroiri al la menuo por marki la ekŝargan indikilon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid ""
"The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though "
"this is required by your machine in order to boot. You should go back and "
"set the bootable flag for the boot partition."
msgstr ""
"La ekŝarga diskparto ne estas markita kiel ŝargebla diskparto, eĉ se tio "
"estas postulata de via maŝino por ekŝargo. Bonvolu retroiri kaj marki la "
"ekŝargan indikilon por la koncerna ekŝarga diskparto."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid ""
"If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely "
"that the machine cannot boot from its hard disk."
msgstr ""
"Se vi ne korektos tion ĉi, la diskparto estos uzata tiel, kiel ĝi estas. Kaj "
"verŝajne, la maŝino ne povos ekŝargi el via fiksita disko."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001 ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of "
"${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to "
"very poor performance."
msgstr ""
"La diskparto ${PARTITION} atribuata al ${MOUNTPOINT} komencas je deŝovo de "
"${OFFSET} bajtoj ekde la minimuma poziciigo por ĉi tiu disko, kio povus "
"konduki al tre malbona rendimento."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001 ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"Since you are formatting this partition, you should correct this problem now "
"by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do "
"this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and "
"recreate it in the same position with the same settings. This will cause the "
"partition to start at a point best suited for this disk."
msgstr ""
"Ĉar vi estas formatante ĉi tiun diskparton, vi nun korektu ĉi tiun problemon "
"per repoziciigo de la diskparto, ĉar poste estos malfacile ŝanĝi. Por fari "
"ĉi tion, reiru al la ĉefa diskpartiga menuo, forigu la diskparton, kaj "
"rekreu ĝin je la sama pozicio kun la samaj agordoj. Ĉi tio kaŭzos ke la "
"diskparto komencos je punkto plej taŭga por ĉi tiu disko."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:2001
msgid "Hierarchical File System"
msgstr "Hierarkia Dosier-Sistemo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:5001
msgid "Hierarchical File System Plus"
msgstr "Hierarkia Dosier-Sistemo Plusa"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:7001
msgid ""
"You have not configured an HFS partition that is mounted to /boot/grub. This "
"is needed by your machine in order to be able to boot. Please go back and "
"create an HFS partition that is mounted to /boot/grub."
msgstr ""
"Vi ne agordis diskparton HFS kiu estu muntita sur /boot/grub. Tio nepre "
"necesas por ekŝargi vian maŝinon. Bonvole retroiru kaj kreu diskparton HFS "
"kiu estu muntita sur /boot/grub."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:1001
msgid "Configure iSCSI volumes"
msgstr "Agordi datumportilojn iSCSI"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2001
msgid "Log into iSCSI targets"
msgstr "Ensaluti en celojn iSCSI"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2002
msgid "iSCSI configuration actions"
msgstr "Agorda ago de iSCSI"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2002
msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes."
msgstr "Tiu ĉi menuo ebligas ke vi agordu datumportilojn iSCSI."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:3001
msgid "iSCSI target portal address:"
msgstr "Portal-adreso de celo iSCSI:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:3001
msgid ""
"Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the "
"default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"."
msgstr ""
"Indiku IP-adreson por skani celojn iSCSI. Por uzi alian pordon malsaman ol "
"la apriora 3260, uzu notacion \"IP:port\", ekzemple \"1.2.3.4:3261\"."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:4001
msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:"
msgstr "iSCSI-ekiganta uzantnomo por ${PORTAL}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:4001
msgid ""
"Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a "
"username and password. If that is the case for this target, enter the "
"username here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Kelkaj celoj iSCSI postulas ke la ekiganto (kliento) aŭtentikiĝu per "
"uzantnomo kaj pasvorto. Se tia estas la okazo por tiu ĉi celo, indiku la "
"uzantnomon ĉi tie. Alie, lasu tion ĉi vaka."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:5001
msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:"
msgstr "iSCSI-ekiganta pasvorto por ${PORTAL}:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:5001
msgid ""
"Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target."
msgstr ""
"Indiku la ekigantan pasvorto bezonata por aŭtentikiĝi en tiun ĉi celo iSCSI."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:6001
msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:"
msgstr "iSCI-cela uzantnomo por ${PORTAL}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:6001
msgid ""
"In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the "
"initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter "
"the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, "
"leave this blank."
msgstr ""
"En kelkaj medioj, la iSCSI-celo bezonas aŭtentikiĝi al la ekiganton kaj "
"inverse. Se tia estas la okazo ĉi tie, indiku la envenantan uzanton, kiun "
"oni atendas estu provizata de la celo. Alie, lasu ĉi tion vaka."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:7001
msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:"
msgstr "iSCSI-cela pasvorto por ${PORTAL}:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:7001
msgid ""
"Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply."
msgstr ""
"Indiku la envenantan pasvorton, kiun oni atendas ke la iSCSI-celo provizu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:9001
msgid "No iSCSI targets discovered"
msgstr "Neniu iSCSI-celo estis trovata"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:9001
msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}."
msgstr "Neniu iSCSI-celo estis trovata ĉe ${PORTAL}."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:11001
msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:"
msgstr "iSCI-celoj ĉe ${PORTAL}:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:11001
msgid "Select the iSCSI targets you wish to use."
msgstr "Bonvolu elekti la iSCSI-celojn, kiun vi volas uzi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:12001
msgid "iSCSI login failed"
msgstr "Ensaluto en iSCSI fiaskis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET)
#: ../partman-iscsi.templates:12001
msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed."
msgstr "Ensaluto en la iSCSI-celon ${TARGET} ĉe ${PORTAL} fiaskis."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. :sl1:
#: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
msgid "jfs"
msgstr "'jfs'"

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. :sl2:
#: ../partman-jfs.templates:2001
msgid "JFS journaling file system"
msgstr "Protokoliga dosiersistemo JFS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:1001
msgid "Unallocated physical volumes:"
msgstr "Nerezervitaj konkretaj datumportiloj:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:2001
msgid "Volume groups:"
msgstr "Datumportil-grupoj:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:3001
msgid "Uses physical volume:"
msgstr "Uzas konkretan datumportilon:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:4001
msgid "Provides logical volume:"
msgstr "Provizas logikan datumportilon:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Physical Volumes"
#: ../partman-lvm.templates:5001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
msgstr "neniu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Volume Groups"
#: ../partman-lvm.templates:6001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
msgstr "neniu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
#: ../partman-lvm.templates:8001
msgid "PV"
msgstr "PV"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-lvm.templates:9001
msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
msgstr "Uzata de LVM-a datumportil-grupo ${VG}"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:10001 ../partman-zfs.templates:10001
msgid "Display configuration details"
msgstr "Montrigi detalojn pri agordo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:11001
msgid "Create volume group"
msgstr "Krei datumportil-grupon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:12001
msgid "Delete volume group"
msgstr "Forviŝi datumportil-grupon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:13001
msgid "Extend volume group"
msgstr "Ampleksigi datumportil-grupon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:14001
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Redukti datumportil-grupon"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:15001 ../partman-zfs.templates:13001
msgid "Create logical volume"
msgstr "Krei logikan datumportilon"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:16001 ../partman-zfs.templates:15001
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Forviŝi logikan datumportilon"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
msgstr "Ĉu skribi la ŝanĝojn sur diskoj kaj agordi LVM?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid ""
"Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
"partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Antaŭ ol agordi la Logikan Datumportilan Administrilon, la nuna diskpart-"
"aranĝo devas esti skribita sur la disko. Tiuj ĉi ŝanĝoj ne povos esti "
"malfarataj."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
"the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
"partitioning scheme before continuing."
msgstr ""
"Post agordado de la Logika Datumportila Administrilo, neniu plia ŝanĝo al la "
"diskpart-aranĝo de diskoj enhavantaj konkretajn datumportilojn estos "
"permesataj dum la instalado. Antaŭ ol daŭrigi, bonvolu certiĝi ke vi "
"kontentas pri la nuna diskpartiga aranĝo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
msgstr "Ĉu teni la nuntempan diskpart-aranĝon kaj agordi LVM?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"Post agordado de la Logika Datumportila Administrilo, neniu plia ŝanĝo al la "
"diskpartoj de diskoj enhavantaj konkretajn datumportilojn estos permesataj. "
"Antaŭ ol daŭrigi, bonvolu certiĝi ke vi kontentas pri la nuna diskpart-"
"aranĝo en tiuj ĉi diskoj."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "LVM configuration failure"
msgstr "Akomodado de Logika Datumportila Administrilo fiaskis"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:20001 ../partman-zfs.templates:18001
msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
msgstr "Eraro okazis dum skribado de ŝanĝoj al la diskoj."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
msgstr "La agordo de la Logika Datumportila Administrilo estis ĉesigata."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:21001
msgid "physical volume for LVM"
msgstr "konkreta datumportilo por Logika Datumportila Administrilo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-lvm.templates:22001
msgid "lvm"
msgstr "LVM"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid "Summary of current LVM configuration:"
msgstr "Resumo de la nuna LVM-agordo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid ""
" Free Physical Volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used Physical Volumes:  ${USED_PVS}\n"
" Volume Groups:          ${VGS}\n"
" Logical Volumes:        ${LVS}"
msgstr ""
" Liberaj Konkretaj Datumportiloj:  ${FREE_PVS}\n"
" Uzataj Konktretaj Datumportiloj:  ${USED_PVS}\n"
" Datumportilaj Grupoj:             ${VGS}\n"
" Logikaj Datumportiloj:            ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:25001
msgid "Current LVM configuration:"
msgstr "Nuna agordo de Logika Datumportila Administrilo:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:28001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
"been aborted."
msgstr ""
"Neniu datumportilo estas elektita. La kreado de nova datumportila grupo "
"estis nuligata."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
msgstr ""
"Neniu nomo por la datumportil-grupo estis indikata. Bonvolu tajpi nomon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose a different "
"name."
msgstr ""
"La elektita datumportila grupnomo estas jam uzata. Bonvolu elekti malsaman "
"nomon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:31001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose a different name."
msgstr ""
"La elektita datumportila grupnomo konfliktas kun ekzistanta aparatnomo. "
"Bonvolu elekti malsaman nomon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:32001
msgid "Error while creating volume group"
msgstr "Eraro dum kreo de datumportila grupo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:32001
msgid "The volume group ${VG} could not be created."
msgstr "La datumportila grupo ${VG} ne povis esti kreata."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:40001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been "
"aborted."
msgstr ""
"Neniu konkretaj datumportiloj estis elektata. Ampleksigo de la datumportil-"
"grupo estis nuligata."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Devices to remove from the volume group:"
msgstr "Forigotaj aparatoj el datumportila grupo:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
msgstr ""
"Bonvolu elekti la aparatojn, kiujn vi volas forigi el la datumportil-grupo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:45001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
msgstr ""
"Neniu datumportilo estis elektata. La redukto de la datumportil-grupo estis "
"nuligata."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:50001 ../partman-zfs.templates:38001
msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
msgstr ""
"Neniu nomo por la logika datumportilo estis indikata. Bonvolu tajpi nomon."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:52001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered "
#| "in the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G "
#| "(Gigabytes), 10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgid ""
"Please enter the size of the new logical volume. You can use the following "
"formats: 10KB (Kilobytes), 10KiB (Kibibytes), 10MB (Megabytes), 10MiB "
"(Mebibytes), 10GB (Gigabytes), 10GiB (Gibibytes), 10TB (Terabytes), 10TiB "
"(Tebibytes). The default unit is Megabytes."
msgstr ""
"Bonvolu tajpi la amplekson de la nova logika datumportilo. La amplekso povos "
"esti indikata tiamaniere: 10K (Kilobajtoj), 10M (Megabajtoj), 10G "
"(Gigabajtoj), 10T (Terabajtoj). Megabajto estas la implicita mezurunuo."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-zfs.templates:42001
msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
msgstr ""
"Neniu logika datumportilo estis trovata. Bonvolu unue krei logikan "
"datumportilon."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:55001 ../partman-zfs.templates:43001
msgid "Please select the logical volume to delete."
msgstr "Bonvolu elekti la logikan datumportilon, kiun vi volas forviŝi."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:56001 ../partman-zfs.templates:44001
msgid "in VG ${VG}"
msgstr "en VG ${VG}"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:57001 ../partman-zfs.templates:45001
msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted."
msgstr "La logika datumportilo ${LV} sur ${VG} ne povis esti forviŝata."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "Error while initializing physical volume"
msgstr "Eraro dum ekigo de konkreta datumportilo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
msgstr "La konkreta datumportilo ${PV} ne povis esti ekigata."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid "Invalid logical volume or volume group name"
msgstr "Malvalida logika datumportilo aŭ datumportila grup-nomo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid ""
"Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
"characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 "
"characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".."
"\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with "
"\"snapshot\"."
msgstr ""
"La logikaj datumportiloj aŭ datumportilaj grup-nomoj povas enhavas nur "
"literojn, ciferojn, streketon, pluson, punkton kaj substrekon. Ili ampleksas "
"maximume 128 signojn kaj ili ne devas komenciĝi per streketo. La nomoj \".\" "
"kaj \"..\" ne estas permesataj. Krome, la logikaj datumportil-nomoj ne povas "
"komenciĝi per \"snapshot\"."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-zfs.templates:48001
msgid "Please choose a different name."
msgstr "Bonvolu elekti malsaman nomon."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:62001 ../partman-zfs.templates:49001
msgid "Remove existing logical volume data?"
msgstr "Ĉu forviŝi ekzistantan datumaron de logika datumportilo?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid ""
"The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
"volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
msgstr ""
"La elektita aparato jam enhavas la jenajn logikajn datumportilojn LVM, "
"datumportil-grupojn kaj konkretajn datumportilojn, kiuj baldaŭ estos "
"forviŝitaj:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
msgstr "Forviŝota(j) logika(j) datumportilo(j): ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
msgstr "Forviŝota(j) datumportil-grupo(j): ${VGTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
msgstr "Forviŝota(j) konkreta(j) datumportilo(j): ${PVTARGETS}"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:62001 ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
"volumes."
msgstr ""
"Rimarku ke tio ankaŭ definitive forviŝi ĉiujn nuntempajn datumojn "
"ĉeestantajn en la logikaj datumportiloj."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid "Unable to automatically remove LVM data"
msgstr "Ne eblas memforigado de LVM-datumoj"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid ""
"Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical "
"volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data "
"automatically. If you wish to use this device for partitioning, please "
"remove its LVM data first."
msgstr ""
"Aŭtomate forigi la LVM-datumojn estas malsekure, ĉar la datumportila(j) "
"grupo(j) de la elektita aparato ankaŭ konsistas el kontretaj datumportiloj "
"sur aliaj aparatoj. Se vi volas uzi tiun ĉi aparaton por diskpartigo, "
"bonvolu unue forigi ĝiajn LVM-datumojn."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid "Logical Volume Management"
msgstr "Logika Datumportila Administrado"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with "
"this."
msgstr ""
"Ordinara situacio por sistem-administrantoj estas trovi ke iu diskparto "
"(ofte la plej grava) estas kun malmulta spaco, dum iu alia diskparto estas "
"apenaŭ uzata. La Logika Datumportila Administrilo (LVM) povas helpi pri tio "
"ĉi."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into "
"virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes "
"may span several physical disks. New physical volumes may be added to a "
"volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the "
"amount of unallocated space in the volume group."
msgstr ""
"LVM ebligas kombini diskojn aŭ diskpart-aparatojn (\"konkretajn "
"datumportilojn\") por formi virtualan diskon (\"datumportil-grupon\"), kiu "
"povas tiel dividiĝi laŭ virtualaj diskpartoj (\"logikaj datumportiloj\"). "
"Datumportil-grupoj kaj logikaj datumportiloj povas ampleksigi plurajn "
"konkretajn diskojn. Novaj konkretaj datumportiloj povas esti aldonataj al "
"datumportil-grupo iam ajn, kaj logikaj datumportiloj povas esti "
"reampleksigataj ĝis la kvanto da nerezervita spaco en la datumportil-grupo."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups "
"and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"La eroj en la agord-menuo de LVM povas esti uzataj por redakti datumportil-"
"grupojn kaj logikajn datumportilojn. Post kiam vi retroiros la ĉefan "
"diskpartigan administran ekranon, logikaj datumportiloj estos montrataj same "
"kiel ordinaraj diskpartoj, kaj ili devos esti traktataj same tiel."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:1001
msgid "Software RAID device"
msgstr "Programeca RAID-aparato"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:2001
msgid "Configure software RAID"
msgstr "Agordi programecan RAID"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-md.templates:3001
msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}"
msgstr "Uzata de la programeca RAID-aparato ${DEVICE}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid "Software RAID not available"
msgstr "Programeca RAID ne disponeblas"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This "
"should be solved by loading the necessary modules."
msgstr ""
"Verŝajne, la nuntempa kerno ne subtenas programecajn RAID-aparatojn (MD). "
"Tio ĉi devos solviĝi per ŝarĝado je necesaj moduloj."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Software RAID configuration actions"
msgstr "Agordaj agoj de programeca RAID"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid ""
"This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu."
msgstr "Jen la agord-menuo de programeca RAID (aŭ (MD), \"multopa aparato\")."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID."
msgstr "Bonvolu elekti iun el la proponitaj agoj por agordi programecan RAID."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Software RAID device type:"
msgstr "Tipo de programeca RAID-aparato:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created."
msgstr "Bonvolu elekti la tipon de programeca RAID-aparato kreota."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used software RAID "
"device to free its partitions."
msgstr ""
"Neniu diskparto de la tipo 'Linux RAID Mendetekta' disponeblas neuzate. "
"Bonvolu krei tian diskparton, aŭ forviŝu jam uzitan programecan RAID-"
"aparaton por liberigi ĝiajn diskpartojn."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:8001
msgid "Active devices for the RAID0 array:"
msgstr "Aktivaj aparatoj por la diskaro RAID0:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:9001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The "
"active devices are those used, while the spare devices will only be used if "
"one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"La diskaro RAID${LEVEL} konsistos el kaj aktivaj kaj malaktivaj aparatoj. La "
"aktivaj aparatoj estas tiuj ofte uzataj, dum malaktivaj diskpartoj estos "
"uzataj nur se unu aŭ pli el la aktivaj aparatoj fiaskos. Almenaŭ ${MINIMUM} "
"aktivaj aparatoj estas necesaj."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:10001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Aktivaj aparatoj por la diskaro RAID${LEVEL}:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Malaktivaj aparatoj por la diskaro RAID${LEVEL}:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them to the array later."
msgstr ""
"Bonvolu elekti kiuj diskpartoj estos uzataj kiel malaktivajn aparatojn. Vi "
"povos elekti ĝis ${COUNT} diskpartojn. Se vi elektos malpli ol ${COUNT} "
"aparatoj, la restantaj estos aldonataj en la diskaro kiel \"mankanta\". Vi "
"povos aldoni ilin en la diskaron poste."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:14001
msgid "Layout of the RAID10 array:"
msgstr "Aranĝo de la diskaro RAID10:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid "Software RAID device to be deleted:"
msgstr "Programeca RAID-aparato forviŝota:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all "
"its components."
msgstr ""
"Forigo de programeca RAID ĉesigos ĝian funkciadon kaj purigos la superblokon "
"de ĉiuj ĝiaj komponantoj."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new software RAID device. The array will however be unusable "
"after the deletion."
msgstr ""
"Bonvolu rimarki, ke tio ne ebligos tuj reuzi la diskpartojn aŭ aparatojn en "
"nova programeca RAID-aparato. La diskaro estos ja neuzebla post la forviŝo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices available"
msgstr "Neniu programeca RAID-aparato disponeblas"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices are available for deletion."
msgstr "Neniu programeca RAID-aparato disponeblas por forviŝo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid "Really delete this software RAID device?"
msgstr "Ĉu vi vere forviŝos tiun ĉi programecan RAID-aparaton?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following software RAID "
"device:"
msgstr ""
"Bonvolu konfirmi ĉu vi vere volas forviŝi la jenajn programecajn RAID-"
"aparatojn:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "Failed to delete the software RAID device"
msgstr "Forviŝo de programeca RAID-aparato malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use."
msgstr ""
"Eraro okazis dum forviŝo de programeca RAID-aparato. Ĝi povas esti uzata."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
msgstr "Ĉu skribi la ŝanĝojn en la datumar-aparatoj kaj agordi RAID?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid ""
"Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
"devices.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Antaŭ ol agordi RAID, la ŝanĝojn devas esti skribitaj sur la datumar-"
"aparatoj. Tiuj ŝanĝoj estas definitive malfareblaj."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001
msgid ""
"When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
"disks containing physical volumes are allowed.  Please convince yourself "
"that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
msgstr ""
"Kiam RAID estos agordita, neniu plia ŝanĝo en diskparto estos permesita sur "
"la diskoj enhavantaj konkretajn datumportilojn. Bonvolu nepre certiĝi ke vi "
"kontentas pri la nuna diskpart-aranĝo de tiuj diskoj."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:20001
msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
msgstr "Ĉu teni la nunan diskpart-aranĝon kaj agordi RAID?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration failure"
msgstr "Agordado de RAID fiaskis"

#. #-#-#-#-#  partman-md_107_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-md.templates:21001 ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
msgstr "Eraro okazis dum skribo de ŝanĝoj en la memoraparatoj."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration has been aborted."
msgstr "La agordado de RAID estis nuligata."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:22001
msgid "physical volume for RAID"
msgstr "konkreta datumportilo por RAID"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:23001
msgid "raid"
msgstr "RAID"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Remove existing software RAID partitions?"
msgstr "Ĉu forigi ekzistantajn programecajn RAID-diskpartojn?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"The selected device contains partitions used for software RAID devices. The "
"following devices and partitions are about to be removed:"
msgstr ""
"La elektita aparato enhavas diskpartojn uzitajn por programecaj RAID-"
"aparatoj. La jenaj aparatoj kaj diskpartoj baldaŭ estos forigitaj:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}"
msgstr "Programecaj RAID-aparatoj forigotaj baldaŭ: ${REMOVED_DEVICES}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}"
msgstr "Diskpartoj uzataj de tiuj ĉi aparatoj RAID: ${REMOVED_PARTITIONS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the "
"software RAID devices."
msgstr ""
"Rimarku ke tio ĉi ankaŭ definitive forviŝos ĉiun ajn datumon nune ĉeestantan "
"en la programecaj RAID-aparatoj."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:1001
msgid "Configure the Network Block Device"
msgstr "Agordi la Retan Blok-Aparaton (NBD)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "NBD configuration action:"
msgstr "Agorda-ago de NBD:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected."
msgstr "Nune estas ${NUMBER} aparatoj konektataj."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
msgid "Network Block Device server:"
msgstr "Servilo de Reta Blok-Aparato:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
msgid ""
"Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-"
"server."
msgstr ""
"Bonvolu enmeti la gastigantan nomon aŭ la IP-adreson de la sistemo kiu "
"ruligas 'nbd-server'."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid "Name for NBD export"
msgstr "Nomo por eksporto NBD"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid ""
"Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name "
"entered here should match an existing export on the server."
msgstr ""
"Bonvolu enmeti la nomo de ekzporto NBD por aliri la nbd-servilon. La nomo "
"enmetata devos akordi kun ekzistanta ekzporto en la servilo."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
msgid "Network Block Device device node:"
msgstr "Aparato-nodo de la Reta Blok-Aparato:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
msgid ""
"Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect."
msgstr ""
"Bonvolu elekti la aparat-nodon de NBD kiun vi deziras konekti aŭ malkonekti."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
msgid "Failed to connect to the NBD server"
msgstr "Konekto al servilo NBD malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
msgid ""
"Connecting to the nbd-server failed. Please ensure that the host and the "
"export name which you entered are correct, that the nbd-server process is "
"running on that host, that the network is configured correctly, and retry."
msgstr ""
"Konekto al la nbd-servilo malsukcesis. Bonvolu certigi ke la gastiganto kaj "
"la ekzporta nomo kie vi aliris estas ĝustaj, ke la procezo 'nbd-server' "
"rulas en tiu gastiganto, ke la reto estas ĝuste agordita, kaj reprovu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid "No more Network Block Device nodes left"
msgstr "Neniu alia nodo de Reta Blok-Aparato restas"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"Either all available NBD device nodes are in use or something went wrong "
"with the detection of the device nodes."
msgstr ""
"Aŭ ĉiuj disponeblaj nodoj de aparatoj NBD estas okupataj aŭ io misfunkciis "
"en la detektado de la nodoj de aparatoj."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"No more NBD device nodes can be configured until a configured one is "
"disconnected."
msgstr ""
"Neniu alia nodo de aparato NBD povas estis akomodata ĝis iu jam akomodita "
"estu malkonektita."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid "No connected Network Block Device nodes were found"
msgstr "Neniu konektita nodo de Reta Blok-Aparato estis trovata"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid ""
"There are currently no Network Block Device nodes connected to any server. "
"As such, you can't disconnect any of them."
msgstr ""
"Ekzistas nun neniu nodo de Reta Blok-Aparato konektata al iu servilo. Tial, "
"vi ne povas malkonekti iun ajn el ili."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:9001
msgid "Connect a Network Block Device"
msgstr "Konekti Retan Blok-Aparaton"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:10001
msgid "Disconnect a Network Block Device"
msgstr "Malkonekti Retan Blok-Aparaton"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:11001
msgid "Finish and return to the partitioner"
msgstr "Fini kaj retroiri al la diskpartigilo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
msgid "NewWorld boot partition"
msgstr "Ekŝarga diskparto NewWorld"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:2001
msgid ""
"No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
"Macintosh file system."
msgstr ""
"Neniu ekŝarga diskparto NewWorld estis trovata. La ekŝargilo yaboot postulas "
"diskparton Apple_Bootstrap kun almenaŭ 819200 bajtoj, kaj dosiersistemon HFS "
"Macintosh."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:3001
msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
msgstr "La ekŝarga diskparto NewWorld bezonas almenaŭ 819200 bajtojn."

#. Type: text
#. Description
#. short variant of 'NewWorld boot partition'
#. Up to 10 character positions
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:6001
msgid "boot"
msgstr "ekŝargo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-newworld.templates:7001
msgid "HFS Macintosh file system"
msgstr "Dosiersistemo HFS Macintosh"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-newworld.templates:8001
msgid "hfs"
msgstr "hfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:1001
msgid "Resizing partition..."
msgstr "Reampleksigo de diskparto..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:2001
msgid "Computing the new state of the partition table..."
msgstr "Komputi la novan staton de la diskpartig-tabelo..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "The resize operation is impossible"
msgstr "Ne eblas la reampleksiga operacio"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
msgstr "Pro nekonata kialo, ne eblas reampleksigi tiun ĉi diskparton."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Write previous changes to disk and continue?"
msgstr "Ĉu skribi antaŭajn ŝanĝojn al la disko kaj daŭrigi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid ""
"Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
"written to disk."
msgstr ""
"Antaŭ ol elekti novan diskpartan amplekson, ĉiuj antaŭaj ŝanĝoj devas esti "
"skribitaj en diskoj."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "You cannot undo this operation."
msgstr "Vi ne povas malfari tiun ĉi agon."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
msgstr "Bonvolu rimarki ke la reampleksiga operacio povas daŭri longan tempon."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "New partition size:"
msgstr "Nova diskparta amplekso:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
msgid ""
"The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its "
"maximum size is ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"La minimuma amplekso por ĉi tiu diskparto estas ${MINSIZE} (aŭ ${PERCENT}) "
"kaj ĝia maksimuma amplekso estas ${MAXSIZE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid "The size entered is invalid"
msgstr "La tajpita grandeco malvalidas"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid ""
"The size you entered was not understood. Please enter a positive integer "
"size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default "
"unit of measure is the megabyte."
msgstr ""
"La grandeco kiun vi entajpis ne estis komprenebla. Bonvolu enmeti pozitivan "
"entjeron kiel grandecon, sekvate de opcia mezurunuo (ekz. \"200 GB\"). La "
"apriora mezurunuo estas megabajto."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid "The size entered is too large"
msgstr "La entajpita grandeco estas troa"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid ""
"The size you entered is larger than the maximum size of the partition. "
"Please enter a smaller size to continue."
msgstr ""
"La grandeco kiun vi tajpis estas pli ega ol la maksimumo de la diskparto. "
"Bonvolu enmeti pli etan grandecon por daŭrigi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid "The size entered is too small"
msgstr "La tajpita grandeco estas tro eta"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid ""
"The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. "
"Please enter a larger size to continue."
msgstr ""
"La grandeco kiun vi tajpis estas pli eta ol la minimumo de la diskparto. "
"Bonvolu enmeti pli egan grandecon por daŭrigi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "Resize operation failure"
msgstr "Reampleksiga operacio fiaskis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "The resize operation has been aborted."
msgstr "La reampleksiga operacio estis ĉesigita."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}."
msgstr "La maksimuma amplekso por ĉi tiu diskparto estas ${MAXSIZE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:11001
msgid "Invalid size"
msgstr "Malvalida amplekso"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12001
msgid "Beginning"
msgstr "Komenco"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12002
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "Loko por la nova diskparto:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12002
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr ""
"Bonvolu indiki kien loki la kreotan diskparton, komence aŭ fine de la "
"disponebla spaco."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:13001
msgid "Logical"
msgstr "Logika"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:13002
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "Tipo por la nova diskparto:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:14001
msgid "Flags for the new partition:"
msgstr "Indikiloj por la nova diskparto:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Continue with partitioning?"
msgstr "Ĉu daŭrigi la diskpartigadon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid ""
"This partitioner doesn't have information about the default type of the "
"partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
"debian-boot@lists.debian.org with information."
msgstr ""
"Ĉi tiu diskpartigilo ne posedas informojn pri la implicita tipo de "
"diskpartig-tabelo en via arkitekturo. Bonvolu sendi tiujn informojn al "
"'debian-boot@lists.debian.org'."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid ""
"Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
"libparted, then this partitioner will not work properly."
msgstr ""
"Bonvolu rimarki ke se la tipo de diskpartiga tabelo ne estas subtenata de "
"'libparted', tiel ĉi tiu diskpartigilo misfunkcios."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid ""
"This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
"support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
"recommended that you exit this partitioner."
msgstr ""
"Ĉi tiu diskpartigilo baziĝas sur la biblioteko 'libparted', kiu ne subtenas "
"la diskpartig-tabelojn uzatajn en via arkitekturo. Ni forte rekomendas eliri "
"el tiu ĉi diskpartigilo nun."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid ""
"If you can, please help to add support for your partition table type to "
"libparted."
msgstr ""
"Se vi kapablas, bonvolu helpi aldoni subtenadon por via tipo de diskpartig-"
"tabelo al la ilo 'libparted'."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Partition table type:"
msgstr "Diskpartig-tabela tipo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Select the type of partition table to use."
msgstr "Elektu la tipon por la uzota diskpartig-tabelo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Create new empty partition table on this device?"
msgstr "Ĉu krei novan malplenan diskpartig-tabelon sur tiu ĉi aparato?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid ""
"You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
"creating a new partition table on the device, then all current partitions "
"will be removed."
msgstr ""
"Vi elektis tutan aparaton por diskpartigi ĝin. Se vi kreos novan diskpartig-"
"tabelon sur la aparato, tiel ĉiuj nunaj diskpartigoj estos forviŝitaj."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
msgstr "Rimarku ke vi povos malfari tiun ĉi operacion poste, se vi deziros."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid "Write a new empty partition table?"
msgstr "Ĉu skribi novan malplenan diskpartig-tabelon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
"tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
"the disk immediately."
msgstr ""
"La administrado de 'Sun'-diskpartigotabelo per la biblioteko 'libparted' "
"devigas tuj skribi novan diskpartig-tabelon sur la diskon."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
"the disk will be irreversibly removed."
msgstr ""
"Vi NE povos retropaŝi poste kaj ĉiuj ĉeestantaj datumoj sur la disko estos "
"definitive forviŝitaj."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
"it to disk."
msgstr ""
"Konfirmu ĉu vi vere deziras krei novan diskpartig-tabelon kaj skribi ĝinsur "
"la disko."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi deziras ekŝargeblan logikan diskparton?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid ""
"You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable "
"flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on "
"logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to "
"fail to boot if there is no bootable primary partition."
msgstr ""
"Vi provas deklari logikan diskpartigon ekŝargebla. La ekŝargebla indikilo "
"ordinare estas utila nur por ĉefaj diskpartoj. Oni malkonsilas indiki ĝin "
"por logikaj diskpartoj. Kelkaj versioj de 'BIOS' fiaskas starti se neniu "
"ĉefa diskparto estas indikita kiel ekŝargebla."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid ""
"However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if "
"you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical "
"partitions, then setting this flag may make sense."
msgstr ""
"Tamen, se via 'BIOS'-mikrokodumaĵo ne problemas aŭ se vi uzas apartan "
"ekŝargilon zorgantan pri la ekŝargeblecoj de logikaj diskpartigoj, tiam "
"elekti ĉi tiun indikilon povas pravi."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:23001
msgid "Set the partition flags"
msgstr "Ŝaltu la diskpartajn indikilojn"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:25001
msgid "Bootable flag:"
msgstr "Ekŝargebla indikilo:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:28001
msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
msgstr "Reampleksigi la diskparton (aktuale ${SIZE})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:29001
msgid "Delete the partition"
msgstr "Forviŝi la diskparton"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:30001
msgid "Create a new partition"
msgstr "Krei novan diskparton"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:31001
msgid "Create a new empty partition table on this device"
msgstr "Krei novan malplenan diskpartig-tabelon sur tiu ĉi aparato"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
#. such as GRUB.
#: ../partman-partitioning.templates:32001
msgid "Reserved BIOS boot area"
msgstr "Rezervita ekŝarg-areo por BIOS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-partitioning.templates:33001
msgid "biosgrub"
msgstr "'biosgrub'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:2001
msgid "PowerPC PReP boot partition"
msgstr "'PowerPC PReP'-ekŝarga diskparto"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:3001
msgid "prep"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:4001
msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
msgstr "Neniu ekŝarga diskparto PowerPC PReP estas trovita."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:5001
msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
msgstr "La ekŝarga diskparto PowerPC PReP devas esti en la unuaj 8MB."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
msgid "Help on partitioning"
msgstr "Helpo pri diskpartigado"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
"used for the installation."
msgstr ""
"La diskpartigado de fiksita disko konsistas en dividi ĝin por krei la "
"necesan spacon por instali vian novan sistemon. Vi bezonas elekti kiujn "
"diskpartojn estos uzataj por la instalado."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "Elektu disponeblan spacon por krei diskpartojn en ĝi."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr ""
"Elektu aparaton por forigi ĉiujn ĝiajn diskpartojn kaj krei novan malplenan "
"diskparto-tabelon."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
"(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
"partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
msgstr ""
"Elektu diskparton por forigi ĝin aŭ por indiki kiel uzi ĝin. Minimume, vi "
"bezonas unu diskparton por enhavi la dosiersisteman radikon (kies munt-"
"punkto estas /). Plejmulte da homoj sentas ke uzi apartan interŝanĝan "
"diskparton estas nepra bezono. La interŝanĝa spaco \"Swap\" permesas al la "
"sistemo uzi diskparton kiel \"virtualan memoron\"."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"Kiam la diskparto estos jam strukturita vi eble elektos konservi kaj uzi "
"ĝian ekzistantan datumaron. Diskpartoj uzotaj tiamaniere estas indikitaj per "
"\"${KEEP}\" en la ĉefa diskpartiga menuo."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""
"Ordinare oni dezirus strukturigi la diskparton kun tutnova dosiersistemo. "
"RIMARKU: tiel, ĉiuj diskpartaj datumoj estos definitive forviŝitaj. Se vi "
"decidas strukturigi diskparton, kiu jam estas strukturita, ĝi estos markita "
"per \"${DESTROY}\" en la ĉefa diskpartiga menuo. Alimaniere, ĝi estos "
"markita per \"${FORMAT}\"."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:2001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
"a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"Ekŝargilo estos uzata por ekfunkciigi vian novan sistemon. Ĝi povas esti "
"instalita aŭ en la ĉefa ekŝarga rikordo de la unua fiksita disko aŭ en "
"diskparto. Se la ekŝargilo estos instalita en diskparto, nepre deklaru ĝian "
"ekŝargeblan indikilon. Tio estos markita per \"${BOOTABLE}\" en la "
"diskpartiga menuo."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-target.templates:3001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "
"installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
"partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
"partitioning menu."
msgstr ""
"Ekŝargilo estos uzita por ekfunkciigi vian novan sistemon. Ĝi estos "
"instalata en ekŝarga diskparto. Vi nepre deklaru ĝian ekŝargeblan flagon. "
"Tio estos anoncata per '${BOOTABLE}'-marko en la diskpartiga menuo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Identical labels for two file systems"
msgstr "Egalaj etikedoj por du dosiersistemoj"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid ""
"Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and "
"${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, "
"this is likely to cause reliability problems later."
msgstr ""
"Du dosiersistemoj havas la saman etikedon (${LABEL}): ${PART1} kaj ${PART2}. "
"Ĉar etikedoj de dosiersistemoj estas ĝenerale uzataj kiel unikaj "
"identigantoj, tio verŝajne kaŭzos problemojn pri fidindeco poste."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Please correct this by changing labels."
msgstr "Bonvolu korekti tion ĉi ŝanĝante la etikedojn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Identical mount points for two file systems"
msgstr "Egalaj munt-punktoj por du dosiersistemoj"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid ""
"Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
"and ${PART2}."
msgstr ""
"Du dosiersistemoj (${PART1} kaj ${PART2}) indikas la saman munt-punkton: "
"${MOUNTPOINT}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Please correct this by changing mount points."
msgstr "Bonvolu korekti tion ĉi ŝanĝante la munt-punktojn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
msgid "No root file system"
msgstr "Neniu radika dosiersistemo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
msgid "No root file system is defined."
msgstr "Neniu radika dosiersistemo estis difinita."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001
msgid "Please correct this from the partitioning menu."
msgstr "Bonvolu korekti tion ĉi el la diskpartigada menuo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:7001
msgid "Separate file system not allowed here"
msgstr "Aparta dosiersistemo ne estas permesita tie ĉi"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:7001
msgid ""
"You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the "
"system to start correctly this directory must be on the root file system."
msgstr ""
"Vi indikis apartan dosiersistemon por '${MOUNTPOINT}'. Tamen, por ke la "
"sistemo korekte startu, tiu ĉi dosierujo devas esti sur la radika "
"dosiersistemo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "Do you want to resume partitioning?"
msgstr "Ĉu vi deziras reaktivigi la diskpartigadon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid ""
"The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
"${MOUNTPOINT} failed."
msgstr ""
"La provo munti dosiersistemon de la tipo '${TYPE}' en '${DEVICE}' sur "
"'${MOUNTPOINT}' malsukcesis."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
msgstr "Vi povas reaktivigi la diskpartigadon el la partig-menuo."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:9001
msgid "How to use this partition:"
msgstr "Kiel uzi tiun diskparton:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:10001
msgid "Use as:"
msgstr "Uzi kiel:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ufs.templates:1001 ../partman-ufs.templates:3001
#: ../partman-ufs.templates:4001
msgid "ufs"
msgstr "ufs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#: ../partman-ufs.templates:2001 ../partman-ufs.templates:5001
msgid "UFS file system"
msgstr "Dosiersistemo UFS"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
msgid ""
"Your root partition has not been configured with a bootable file system. "
"This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use "
"either the UFS or the ZFS file system."
msgstr ""
"Via radika diskparto ne estis akomodata kun la ekŝargebla dosiersistemo. Tio "
"ĉi estas nepre necesa por ekŝargi je via sistemo. Bonvolu retroiri kaj uzi "
"dosiersistemon UFS aŭ ZFS."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"Se vi ne retroiras al diskpartiga menuo kaj ne korektas tiun ĉi eraron, la "
"diskparto estos uzata tiel, kiel ĝi estas. Verŝajne, vi ne povos ekŝargi el "
"via fiksita disko."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-xfs.templates:2001
msgid "XFS journaling file system"
msgstr "Protokoliga dosiersistemo XFS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-zfs.templates:1001 ../partman-zfs.templates:2001
#: ../partman-zfs.templates:20001
msgid "zfs"
msgstr "zfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-zfs.templates:3001
msgid "ZFS file system"
msgstr "Dosiersistemo ZFS"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration"
msgstr "Nepre oni apartigu /boot kaj /lib/modules por tiu ĉi agordo ZFS"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""
"Via radika dosiersistemo estas en ZFS-aro kiu uzas pli ol unu konkreta "
"datumportilo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001 ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or "
"Striped modes, but not RAID-Z mode."
msgstr ""
"La ekŝargilo nur subtenas tiun ĉi agordon por aroj en reĝimo 'Mirror' aŭ "
"'Striped', sed ne en reĝimo RAID-Z."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS "
"pool configuration, or a different file system such as UFS."
msgstr ""
"Certigu ke /boot kaj /lib/modules estas en diskparto kiu uzas subtenatan "
"agordon de ZFS-aro, aŭ en malsama dosiersistemo tia kia UFS."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}"
msgstr "Ne subtenata multobla datumportilo ZFS por ${MNT}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""
"Via diskparto ${MNT} estas en ZFS-aro kiu uzas pli ol unu konkreta "
"datumportilo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool configuration, "
"or a different file system such as UFS."
msgstr ""
"Certigu ke ${MNT} estas en diskparto kiu uzas subtenatan agordon de ZFS-aro, "
"aŭ en malsama dosiersistemo tia kia UFS."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. "
"Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning "
"may lead to performance or stability problems due to limitations of this "
"architecture."
msgstr ""
"Vi agordis unu aŭ pli diskpartojn kun la dosiersistemo ZFS. Kvankam ZFS "
"estas subtenata en 32-bita i386, uzadi ĝin sen speciala agordado povas krei "
"problemojn de stabileco aŭ kvalito, pro limoj en tiu ĉi arkiteturo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if your "
"hardware supports this), or go back to the partitioning menu and configure "
"the partitions to use another file system."
msgstr ""
"Vi devus uzi la 64-bitan (amd64) version de tiu ĉi instalilo (se via "
"aparataro subtenas ĉi tion), aŭ retroiri al la diskpartiga menuo kaj agordi "
"la diskpartojn por uzi alian dosiersistemon."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. Using "
"ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to stability "
"problems and is not recommended."
msgstr ""
"Vi agordis unu aŭ pli diskpartojn kun la dosiersistemo ZFS. Uzo de ZFS en "
"komputilo kun malpli ol 512 MB da memoro povas krei malstabilecajn "
"problemojn kaj ne estas rekomendinde."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid ""
"You should go back to the partitioning menu and configure the partitions to "
"use another file system."
msgstr ""
"Vi devos retroiri al la diskpartiga menuo kaj agordi la diskpartojn por uzi "
"alian dosiersistemon."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:8001
msgid "Configure ZFS"
msgstr "Agordi ZFS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-zfs.templates:9001
msgid "In use by ZFS pool ${VG}"
msgstr "Uzata de ZFS-aro ${VG}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:11001
msgid "Create ZFS pool"
msgstr "Krei ZFS-aron"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:12001
msgid "Delete ZFS pool"
msgstr "Forviŝi ZFS-aron"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:14001
msgid "Create root file system"
msgstr "Krei radikan dosiersistemon"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?"
msgstr "Ĉu skribi la ŝanĝojn sur la disko kaj agordi ZFS?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid ""
"Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be "
"written to disk. These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Antaŭ ol agordi ZFS, la nuna diskpartig-aranĝo devas esti skribita sur la "
"disko. Tiuj ĉi ŝanĝoj ne povos esti malfarataj."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid ""
"After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme of "
"disks containing physical volumes are allowed during the installation. "
"Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme "
"before continuing."
msgstr ""
"Post agordado de ZFS, neniu plia ŝanĝo al la diskpart-aranĝo de diskoj "
"enhavantaj konkretajn datumportilojn estos permesataj dum la instalado. "
"Antaŭ ol daŭrigi, bonvolu certiĝi ke vi kontentas pri la nuna diskpartiga "
"aranĝo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
msgid "ZFS configuration failure"
msgstr "Agordado de ZFS fiaskis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
msgid "ZFS configuration has been aborted."
msgstr "La agordado de ZFS estas ĉesigita."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:19001
msgid "physical volume for ZFS"
msgstr "konkreta datumportilo por ZFS"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
msgid "ZFS configuration action:"
msgstr "Agorda ago de ZFS:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
msgid "Summary of current ZFS configuration:"
msgstr "Resumo de la nuna ZFS-agordo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
msgid ""
" Free physical volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used physical volumes:  ${USED_PVS}\n"
" ZFS pools:              ${VGS}\n"
" ZFS logical volumes:    ${LVS}\n"
" ${BOOTFS}"
msgstr ""
" Liberaj konkretaj datumportiloj:  ${FREE_PVS}\n"
" Uzataj konktretaj datumportiloj:  ${USED_PVS}\n"
" ZFS-aroj:                         ${VGS}\n"
" Logikaj datumportiloj ZFS:        ${LVS}\n"
" ${BOOTFS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:22001
msgid "Current ZFS configuration:"
msgstr "Nuna agordo de ZFS:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "Devices for the new ZFS pool:"
msgstr "Aparatoj por la nova ZFS-aro:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "Please select devices for the new ZFS pool."
msgstr "Bonvolu elekti aparatojn por la nova ZFS-aro."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:"
msgstr "Plurdiska reĝimo por tiu ĉi ZFS-aro:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid ""
"Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n"
" * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n"
"            physical volumes;\n"
" * Mirror:  similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n"
"            volume;\n"
" * RAID-Z:  similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n"
"            store parity bits and data is spread across others."
msgstr ""
"Bonvolu elekti la reĝimon por plurdiskaj operacioj en tiu ĉi ZFS-aro:\n"
" * Striped: simila al RAID 0 (apriora) - datumaro estas lasata tra la\n"
"            konkretaj datumportiloj;\n"
" * Mirror:  simila al RAID 1 - datumaro estas duobligata al ĉiu konkreta\n"
"            datumportilo;\n"
" * RAID-Z:  simila al RAID 5 aŭ RAID 6 - kelkaj konkretaj datumportiloj\n"
"            konservas parecajn bitojn kaj datumaro estas lasata tra aliaj."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid "Parity level for RAID-Z:"
msgstr "Pareca nivelo por RAID-Z:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid ""
"Please choose the number of physical volumes that will be used to store "
"parity bits."
msgstr ""
"Bonvolu elekti la nombron da konkretaj datumportiloj kiuj estos uzataj por "
"konservi parecajn bitojn."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
msgid "ZFS pool name:"
msgstr "Nomo de ZFS-aro:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool."
msgstr "Bonvolu tajpi la nomon kiun vi deziras uzi por la ZFS-aro."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:27001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has been "
"aborted."
msgstr ""
"Neniu konkreta datumportilo estas elektita. La kreado de nova ZFS-aro estis "
"nuligata."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
msgid "No ZFS pool name"
msgstr "Neniu nomo de ZFS-aro"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name."
msgstr "Neniu nomo por la ZFS-aro estis indikata. Bonvolu tajpi nomon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
msgid "ZFS pool name already in use"
msgstr "Nomo de ZFS-aro jam estas okupata"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
msgid ""
"The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different name."
msgstr ""
"La elektita nomo de ZFS-aro estas jam uzata. Bonvolu elekti malsaman nomon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
msgid "Error while creating ZFS pool"
msgstr "Eraro dum kreado de ZFS-aro"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created."
msgstr "La ZFS-aro ${VG} ne povis esti kreata."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
msgid "ZFS pool to delete:"
msgstr "Forviŝota ZFS-aro:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete."
msgstr "Bonvolu elekti la ZFS-aron, kiun vi volas forviŝi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "No ZFS pool"
msgstr "Neniu ZFS-aro"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "No ZFS pool has been found."
msgstr "Neniu ZFS-aro estas trovita."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "The ZFS pool may have already been deleted."
msgstr "La ZFS-aro eble jam estas forviŝita."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
msgid "Really delete the ZFS pool?"
msgstr "Ĉu vi vere forviŝos la ZFS-aron?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}."
msgstr "Bonvolu confirmu la forviŝon de la ZFS-aro ${VG}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
msgid "Error while deleting ZFS pool"
msgstr "Eraro dum forviŝado de ZFS-aro"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
msgid ""
"The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes may "
"currently be in use."
msgstr ""
"La elektitan ZFS-aron ne eblis forviŝi. Unu aŭ pli logikaj datumportiloj "
"eble estas momente uzataj."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:35001
msgid "No ZFS pool found"
msgstr "Neniu trovita ZFS-aro"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:35001
msgid ""
"No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please "
"create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool."
msgstr ""
"Neniu libera ZFS-aroj troviĝis por krei novan logikan datumportilon. Bonvolu "
"krei alian ZFS-aron, aŭ liberigu spacon en ekzistanta ZFS-aro."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:37001
msgid "ZFS pool:"
msgstr "ZFS-aro:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:37001
msgid ""
"Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created."
msgstr ""
"Bonvolu elekti la ZFS-aron kie la nova logika datumportilo devos esti kreata."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:39001
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same ZFS "
"pool (${VG})."
msgstr ""
"La nomo ${LV} jam estas uzata de alia logika datumportilo sur la sama ZFS-"
"aro (${VG})."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:46001
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"Neniu konkreta datumportilo (t.e. diskparto) estis trovata en tiu ĉi "
"sistemo. Ĉiuj konkretaj datumportiloj eble jam estas uzataj. Krome, eble vi "
"bezonos ŝargi je kelkaj necesaj kernaj moduloj aŭ rediskpartigi la fiksajn "
"diskojn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
msgid "ZFS not available"
msgstr "ZFS ne disponeblas"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
msgid ""
"The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs module."
msgstr ""
"La nuntempa kerno ne subtenas ZFS. Eble vi bezonos ŝargi je la modulo zfs."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name"
msgstr ""
"Malvalida logika datumportilo, nomo de ZFS-aro aŭ nomo de dosiersistemo ZFS"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
msgid ""
"Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain "
"alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must be "
"255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. The "
"names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed."
msgstr ""
"Logikaj datumportiloj, nomoj de ZFS-aroj aŭ dosiersistemoj ZFS povas enhavi "
"nur literojn, ciferojn, streketon, dupunkton, punkton kaj substrekon. Ili "
"ampleksas maximume 255 signojn kaj devas komenciĝi per literoj/ciferoj. La "
"nomoj \"mirror\" \"raidz\", \"spare\", kaj \"log\" ne estas permesataj."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"The selected device already contains the following ZFS logical volumes and "
"ZFS pools which are about to be removed:"
msgstr ""
"La elektita aparato jam enhavas la jenajn logikajn datumportilojn ZFS kaj "
"ZFS-arojn, kiuj baldaŭ estos forviŝitaj:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}"
msgstr "Logika(j) datumportilo(j): ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}"
msgstr "ZFS-aro(j): ${VGTARGETS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid "ZFS"
msgstr "ZFS"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. ZFS can help with this."
msgstr ""
"Ordinara situacio por sistem-administrantoj estas trovi ke iu diskparto "
"(ofte la plej grava) estas kun malmulta spaco, dum iu alia diskparto estas "
"apenaŭ uzata. ZFS povas helpi pri tio ĉi."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into virtual "
"partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes may span "
"across several physical disks. New physical volumes may be added to a ZFS "
"pool at any time, and logical volumes have no size limit other than the "
"total size of the ZFS pool."
msgstr ""
"ZFS ebligas kunmiksi diskojn aŭ diskpart-aparatojn (\"konkretajn "
"datumportilojn\") por formi virtualan diskon (\"ZFS-aro\"), kiu povas tiel "
"dividiĝi laŭ virtualaj diskpartoj (\"logikaj datumportiloj\"). ZFS-aroj kaj "
"logikaj datumportiloj povas ampleksigi plurajn konkretajn diskojn. Novaj "
"konkretaj datumportiloj povas esti aldonataj al ZFS-aro iam ajn, kaj logikaj "
"datumportiloj havas neniun grando-limon krom la totala spaco de la ZFS-aro."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and "
"logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"La eroj en la agord-menuo de ZFS povas esti uzataj por redakti ZFS-arojnkaj "
"logikajn datumportilojn. Post kiam vi retroiros la ĉefan diskpartigan "
"administran ekranon, logikaj datumportiloj estos montrataj same kiel "
"ordinaraj diskpartoj, kaj ili devos esti traktataj tiel mem."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:51001
msgid "Pool to modify:"
msgstr "Aro por modifi:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
msgid "ZFS boot file system name:"
msgstr "Nomo ekŝarga dosiersistemo ZFS:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:"
msgstr "Bonvolu tajpi la nomon de la ekŝarga dosiersistemo el la jenaj:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
msgid ""
"This will be prefixed by ${VG}/ROOT and mounted as the root file system."
msgstr ""
"Tio ĉi havos prefikson ${VG}/ROOT kaj estos muntita kiel radikan "
"dosiersistemon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:53001
msgid "No file system name entered"
msgstr "Neniu dosiersistema nomo estis indikata"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:53001
msgid "No name has been entered for the root file system. Please enter a name."
msgstr ""
"Neniu nomo estis indikata por la radika dosiersistemo. Bonvolu tajpi nomon."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:54001
msgid "ZFS boot"
msgstr "Ekŝargo de ZFS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:55001
msgid "Loading ZFS module..."
msgstr "Ŝargado je moduloj ZFS..."

#: ../pastebinit:105
msgid "%s: no section [pastebin]"
msgstr "%s: ne sekcio [pastebin]"

#: ../pastebinit:110
msgid "%s: no 'basename' in [pastebin]"
msgstr "%s: ne 'baznomo' en [pastebin]"

#: ../pastebinit:139
msgid "Return the parameters array for the selected pastebin"
msgstr ""

#: ../pastebinit:179
msgid ""
"Unknown website, please post a bugreport to request this pastebin to be "
"added (%s)"
msgstr ""

#: ../pastebinit:204
msgid "Reads on stdin for input or takes a list of filenames as parameters"
msgstr ""

#: ../pastebinit:206
msgid "Optional arguments (not supported by all pastebins):"
msgstr ""

#: ../pastebinit:208
msgid "\t-a <author:default is '%s'>"
msgstr "\t-a <aŭtoro: apriore estas '%s'>"

#: ../pastebinit:209
msgid "\t-b <pastebin url:default is '%s'>"
msgstr "\t-b <url de pastebin: apriore estas '%s'>"

#: ../pastebinit:210
msgid "\t-f <format of paste:default is '%s'>"
msgstr "\t-f <aranĝo de algluo: apriore estas '%s'>"

#: ../pastebinit:211
msgid "\t-h This help screen"
msgstr "\t-h Ĉi tiu helpekrano"

#: ../pastebinit:212
msgid "\t-i <input file>"
msgstr "\t-i <enigdosiero>"

#: ../pastebinit:213
msgid "\t-l List all supported pastebins"
msgstr "\t-l Listigi ĉiun subtenatajn pastebin"

#: ../pastebinit:214
msgid "\t-j <jabberid for notifications:default is '%s'>"
msgstr "\t-j <identigilo de jabber por atentigoj: apriore estas '%s'>"

#: ../pastebinit:216
msgid "\t-m <permatag for all versions of a post:default is blank>"
msgstr ""

#: ../pastebinit:218
msgid "\t-r <parent posts ID:defaults to none>"
msgstr ""

#: ../pastebinit:219
msgid "\t-t <title of paste:default is blank>"
msgstr "\t-t <titolo de algluo: apriore estas malplene>"

#: ../pastebinit:220
msgid "\t-u <username> -p <password>"
msgstr "\t-u <uzantnomo> -p <pasvorto>"

#: ../pastebinit:221
msgid "\t-v Print the version number"
msgstr ""

#: ../pastebinit:253 ../pastebinit:271 ../pastebinit:285 ../pastebinit:346
#: ../pastebinit:434 ../pastebinit:443
msgid "KeyboardInterrupt caught."
msgstr "KlavarInterrompo kaptita."

#: ../pastebinit:274
msgid "Error parsing configuration file!"
msgstr ""

#: ../pastebinit:275
msgid ""
"Please ensure that your configuration file looks similar to the following:"
msgstr ""

#: ../pastebinit:288
msgid "Invalid arguments!\n"
msgstr "Nevalidaj arumentoj!\n"

#: ../pastebinit:313
msgid "Supported pastebins:"
msgstr "Subtenataj pastebin:"

#: ../pastebinit:349
msgid "Unable to read from: %s"
msgstr "Neeblas legi el: %s"

#: ../pastebinit:353
msgid "You are trying to send an empty document, exiting."
msgstr ""

#: ../pastebinit:370
msgid "The content you are trying to send exceeds the pastebin's size limit."
msgstr ""

#: ../pastebinit:403
msgid "Could not find any json library."
msgstr ""

#: ../pastebinit:413
msgid "Failed to contact the server: %s"
msgstr ""

#: ../pastebinit:437
msgid ""
"Unable to read or parse the result page, it could be a server timeout or a "
"change server side, try with another pastebin."
msgstr ""

msgid "No PDF document has been selected"
msgstr ""

msgid "Extract pages from PDF documents."
msgstr ""

msgid "File names settings"
msgstr ""

msgid "Extract settings"
msgstr ""

msgid "Output settings"
msgstr ""

msgid "Pages to extract (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
msgstr ""

msgid "Invalid page ranges"
msgstr ""

msgid "Extract pages:"
msgstr ""

#, java-format
msgid "Installing theme {0}."
msgstr ""

#, java-format
msgid "Started in {0}"
msgstr ""

msgid "Closing PDFsam..."
msgstr ""

msgid "Log register"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104
msgid "Save log"
msgstr "Konservi protokolon"

msgid "Select where to save the log file"
msgstr ""

msgid "Premium features"
msgstr ""

msgid "Subscribe to the official news feed"
msgstr ""

msgid "Vendor: %s"
msgstr ""

msgid "Java runtime path: %s"
msgstr ""

msgid "JavaFX runtime version %s"
msgstr ""

#, java-format
msgid "Max memory {0}"
msgstr ""

msgid "Bug and feature requests"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:256
msgid "Contribute"
msgstr "Kontribui"

msgid "Fork PDFsam on GitHub"
msgstr ""

msgid "Follow us on Twitter"
msgstr ""

msgid "Like us on Facebook"
msgstr ""

msgid "Log register rows:"
msgstr ""

msgid "Maximum number of rows displayed by the Log register"
msgstr ""

msgid "Set your preferred language (restart needed)"
msgstr ""

msgid "Startup module:"
msgstr ""

msgid "Set the module to open at application startup (restart needed)"
msgstr ""

msgid ""
"Usage statistics are used to populate the modules quick bar on the left with "
"the most used and most recently used modules."
msgstr ""

msgid "Manually selected"
msgstr ""

msgid ""
"Automatically set the destination directory to the selected PDF document "
"directory"
msgstr ""

msgid "Clear usage statistics"
msgstr ""

msgid "Check for updates now"
msgstr ""

msgid "Select a directory where documents will be saved and loaded by default"
msgstr ""

msgid ""
"Select a previously saved workspace that will be automatically loaded at "
"startup"
msgstr ""

msgid "Select a workspace"
msgstr ""

msgid "Default working directory:"
msgstr ""

msgid "Load default workspace at startup:"
msgstr ""

msgid "Check for updates at startup"
msgstr ""

msgid ""
"Set whether new version availability should be checked on startup (restart "
"needed)"
msgstr ""

msgid "Check for news at startup"
msgstr ""

msgid ""
"Set whether the application should check for news availability on startup "
"(restart needed)"
msgstr ""

msgid "Enabled PDF compression"
msgstr ""

msgid "Set whether \"Compress output file\" should be enabled by default"
msgstr ""

msgid "Overwrite files"
msgstr ""

msgid ""
"Set whether \"Overwrite if already exists\" should be enabled by default"
msgstr ""

msgid "Play alert sounds"
msgstr ""

msgid "Turn on or off alert sounds"
msgstr ""

msgid "Store passwords when saving a workspace file"
msgstr ""

msgid ""
"If an encrypted PDF document has been opened with a password, save the "
"password in the workspace file"
msgstr ""

msgid "Show donation window"
msgstr ""

msgid ""
"Turn on or off the notification appearing once in a while and asking the "
"user to support PDFsam with a donation"
msgstr ""

msgid "Show premium features"
msgstr ""

msgid ""
"Set whether the application should fetch and show premium features "
"description in the modules dashboard"
msgstr ""

msgid "Ask for a confirmation when clearing the selection table"
msgstr ""

msgid ""
"Set whether the application should ask for a confirmation when clearing the "
"selection table"
msgstr ""

msgid "Use the selected PDF document directory as output directory"
msgstr ""

msgid "Save default workspace on exit"
msgstr ""

msgid "If a default workspace is set, save it on application exit"
msgstr ""

msgid "Maximum number of rows mast be a positive number"
msgstr ""

msgid "Generate high quality thumbnails (slower)"
msgstr ""

msgid "Size in px:"
msgstr ""

msgid "Library used to generate thumbnails"
msgstr ""

msgid "Thumbnails creator:"
msgstr ""

msgid "Drag and drop PDF files or directories containing PDF files"
msgstr ""

msgid "No PDF found"
msgstr ""

msgid "Confirm clearing"
msgstr ""

msgid "Clear the module settings"
msgstr ""

msgid "Clear the selection table"
msgstr ""

msgid "Select the task to perform on the following files"
msgstr ""

msgid "The selected directory is not empty"
msgstr ""

msgid "What would you like to do in case of files with the same name?"
msgstr ""

msgid "Don't overwrite existing file"
msgstr ""

msgid "Overwrite confirmation"
msgstr ""

msgid "A file with the given name already exists"
msgstr ""

msgid "What would you like to do?"
msgstr ""

msgid "Non existing directory"
msgstr ""

msgid "The selected output directory does not exist"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job.c:491
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "Ĉu vi volas krei ĝin?"

msgid "Subdirectories"
msgstr ""

msgid "Subdirectories have been found"
msgstr ""

msgid "Do you want to add PDF files found in subdirectories?"
msgstr ""

msgid "Task failed"
msgstr ""

msgid "PDFsam can try to overcome the failure"
msgstr ""

msgid ""
"It may result in PDF files with partial or missing data, proceed anyway?"
msgstr ""

msgid "Document details"
msgstr ""

msgid ""
"Input parameters are invalid, open the application messages for details."
msgstr ""

#, java-format
msgid ""
"Unable to access \"{0}\", please make sure you have write permissions or "
"open the application messages for details."
msgstr ""

#, java-format
msgid "You performed {0} tasks with PDFsam, did it help?"
msgstr ""

msgid "Give something back"
msgstr ""

msgid "PDFsam worked hard!"
msgstr ""

msgid "Spread the word!"
msgstr ""

#, java-format
msgid "PDFsam {0} is available for download"
msgstr ""

#: picard/ui/options/plugins.py:623
msgid "New version available"
msgstr ""

msgid "You are running the latest version of PDFsam Basic"
msgstr ""

msgid "No update"
msgstr ""

msgid "Application messages"
msgstr ""

msgid "_Modules"
msgstr ""

msgid "_Workspace"
msgstr ""

msgid "Recen_ts"
msgstr ""

msgid "_Clear recents"
msgstr ""

msgid "Select the workspace file to save"
msgstr ""

msgid "Select the workspace to load"
msgstr ""

msgid "Split by bookmarks"
msgstr ""

msgid ""
"Split a PDF document at bookmarked pages by specifying a bookmark level."
msgstr ""

msgid "Select or drag and drop the PDF you want to split"
msgstr ""

msgid "Split settings"
msgstr ""

msgid "Regular expression the bookmark has to match"
msgstr ""

msgid "Split at this bookmark level:"
msgstr ""

msgid "Matching regular expression:"
msgstr ""

msgid "A regular expression the bookmark text has to match"
msgstr ""

msgid ""
"Example: use .*Chapter.* to match bookmarks containing the word \"Chapter\""
msgstr ""

msgid "Invalid bookmarks level"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_eo.po (zypper)  #-#-#-#-#
#. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No)
#: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178
msgid "Requested"
msgstr ""

#, java-format
msgid "Running {0}%"
msgstr ""

msgid "The selected PDF document is invalid"
msgstr ""

msgid "Select the PDF file"
msgstr ""

msgid "_Select PDF"
msgstr ""

msgid "Clear all settings"
msgstr ""

#, java-format
msgid "Pages: {0}, PDF Version: {1}"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:189
msgid "Document properties"
msgstr "Ecoj de dokumento"

msgid "Set destination"
msgstr ""

msgid "Enter the user password"
msgstr ""

msgid "Drag and drop PDF files here"
msgstr ""

msgid "Set as range for all"
msgstr ""

msgid "Add documents to the table"
msgstr ""

msgid "PDF list from _text/csv file"
msgstr ""

msgid "Select pdf documents to load"
msgstr ""

msgid "Select a text or CSV file to load"
msgstr ""

msgid "Removes selected documents"
msgstr ""

msgid "Removes every document"
msgstr ""

msgid "C_lear all settings"
msgstr ""

msgid "Moves up selected documents"
msgstr ""

msgid "Moves down selected documents"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr ""

msgid ""
"Double click to set the number of pages after which the task will switch to "
"the next file"
msgstr ""

msgid "Double click to set selected pages (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
msgstr ""

msgid "Page ranges"
msgstr ""

msgid "The selected PDF file is invalid"
msgstr ""

msgid "The selected file must exist. "
msgstr ""

#, java-format
msgid "Allowed extensions are {0}"
msgstr ""

msgid "Compress output file/files"
msgstr ""

msgid "Discard bookmarks"
msgstr ""

msgid ""
"Tick the box if you don't want to retain any bookmark from the original PDF "
"document"
msgstr ""

msgid "Output PDF version:"
msgstr ""

msgid "Show advanced settings"
msgstr ""

msgid "Hide advanced settings"
msgstr ""

msgid "Overwrite if already exists"
msgstr ""

msgid ""
"Tick the box if you want to overwrite the output files if they already exist."
msgstr ""

msgid "Same as the input document"
msgstr ""

msgid "An existing output directory is required"
msgstr ""

msgid "The output directory is required"
msgstr ""

msgid "Select an existing directory"
msgstr ""

#, java-format
msgid "PDF version required: {0}"
msgstr ""

msgid "Prefix for the generated files names"
msgstr ""

#: templates/database/structure/add_prefix.twig:7
#: templates/database/structure/add_prefix.twig:9
msgid "Add prefix"
msgstr ""

msgid "Generated PDF documents name prefix:"
msgstr ""

msgid "Prefix for the output files name."
msgstr ""

msgid "Some special keywords are replaced with runtime values."
msgstr ""

msgid "Right click to add these keywords."
msgstr ""

msgid "Split after"
msgstr ""

msgid "No page selected"
msgstr ""

msgid "Split a PDF document at the given page numbers."
msgstr ""

msgid "Every page"
msgstr ""

msgid "Even pages"
msgstr ""

msgid "Odd pages"
msgstr ""

msgid "Split the document after the given page numbers"
msgstr ""

msgid "Splits the PDF every \"n\" pages creating documents of \"n\" pages each"
msgstr ""

msgid "Split after the following page numbers"
msgstr ""

msgid "Page numbers to split at (n1,n2,n3..)"
msgstr ""

msgid "Invalid page numbers"
msgstr ""

msgid "Only valid positive page numbers are allowed"
msgstr ""

msgid "Split by every \"n\" pages"
msgstr ""

msgid "Invalid number of pages"
msgstr ""

msgid "Checking for updates"
msgstr ""

msgid "Unable to find the latest available version."
msgstr ""

#, java-format
msgid "Unable to find any valid PDF file in the list: {0}"
msgstr ""

#, java-format
msgid "Unable to load PDF list file from {0}"
msgstr ""

msgid "Loading pdf documents"
msgstr ""

msgid "Documents loaded"
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve premium features description"
msgstr ""

msgid "Fetching premium modules"
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve premium modules"
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve latest news"
msgstr ""

msgid "Fetching latest news"
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve the latest news"
msgstr ""

#, java-format
msgid "Saving workspace data to {0}"
msgstr ""

msgid "Workspace saved"
msgstr ""

msgid "Requesting modules state"
msgstr ""

msgid "Unable to save modules workspace"
msgstr ""

#, java-format
msgid "Unable to save workspace to {0}"
msgstr ""

#, java-format
msgid "Loading workspace from {0}"
msgstr ""

msgid "Workspace loaded"
msgstr ""

#, java-format
msgid "Unable to load workspace from {0}"
msgstr ""

msgid "Split by size"
msgstr ""

msgid "Split a PDF document in files of the given size (roughly)."
msgstr ""

msgid "Set the size to split at"
msgstr ""

msgid "Size must be a number"
msgstr ""

msgid "Split at this size:"
msgstr ""

msgid "Invalid split size"
msgstr ""

msgid "Alternate Mix"
msgstr ""

msgid ""
"Merge two or more PDF documents taking pages alternately in natural or "
"reverse order."
msgstr ""

msgid "Destination file"
msgstr ""

msgid "Double click to set pages you want to mix (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
msgstr ""

msgid "Select a positive integer number as pace"
msgstr ""

#: backend/matsushita.c:255
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Ĉiuj paĝoj"

msgid "90 degrees clockwise"
msgstr ""

msgid "180 degrees clockwise"
msgstr ""

msgid "90 degrees counterclockwise"
msgstr ""

msgid "Rotate "
msgstr ""

msgid ""
"Double click to set pages you want to rotate (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
msgstr ""

msgid "Rotate the pages of multiple PDF documents."
msgstr ""

msgid "Rotate settings"
msgstr ""

msgid ""
"Double click to set pages you want to merge (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
msgstr ""

msgid "Add a blank page if page number is odd"
msgstr ""

msgid ""
"Adds a blank page after each merged document if the document has an odd "
"number of pages"
msgstr ""

msgid "Add a footer"
msgstr ""

msgid "Adds a page footer with the name of the file the page belonged to."
msgstr ""

msgid "Normalize pages size"
msgstr ""

msgid "Resizes all pages to have the same width as the first page."
msgstr ""

msgid "Merge fields"
msgstr ""

msgid "Merge renaming existing fields"
msgstr ""

msgid "Discard forms"
msgstr ""

msgid "Interactive forms (AcroForms):"
msgstr ""

msgid "What to do in case one or more input documents contain Acro Forms"
msgstr ""

msgid "Retain bookmarks"
msgstr ""

msgid "Create one entry for each merged document"
msgstr ""

msgid "Retain bookmarks as one entry for each merged document"
msgstr ""

msgid "Bookmarks handling:"
msgstr ""

msgid "What to do in case one or more input documents contain bookmarks"
msgstr ""

msgid "Don't generate"
msgstr ""

msgid "Generate from file names"
msgstr ""

msgid "Generate from documents titles"
msgstr ""

msgid "Table of contents:"
msgstr ""

msgid ""
"Set if a table of contents should be added to the generated PDF document"
msgstr ""

msgid "Merge together multiple PDF documents or subsections of them."
msgstr ""

msgid "Merge settings"
msgstr ""

#, java-format
msgid "File \"{0}\" does not exist or is invalid"
msgstr ""

msgid "Valid user password provided."
msgstr ""

msgid "This document is encrypted, click to provide a password."
msgstr ""

msgid "An error has occurred, click for more details."
msgstr ""

msgid "Roundish"
msgstr ""

msgid "Error saving log file."
msgstr ""

#, java-format
msgid "File {0} saved."
msgstr ""

#, java-format
msgid "Invalid range: {0}."
msgstr ""

#, java-format
msgid ""
"Ambiguous page range definition: {0}. Use following formats: [n] or [n1-n2] "
"or [-n] or [n-]"
msgstr ""

#, java-format
msgid "Invalid number: {0}."
msgstr ""

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Ĉu vi deziras anstataŭigi ĝin?"

#: src/application.vala:63
msgid "Show the version of the program and exit"
msgstr "Montri version de la programo kaj eliri"

#: src/application.vala:67
msgid "Select the recording backend (gnome-shell, ffmpeg)"
msgstr "Elektu la internan registrilon (gnome-shell, ffmpeg)"

#: src/application.vala:68
msgid "BACKEND"
msgstr "REGISTRILO"

#: src/application.vala:72
msgid "Start recording in all running Peek instances"
msgstr "Komenci registradon en ĉiuj funkciantaj aperoj de Peek"

#: src/application.vala:76
msgid "Stop recording in all running Peek instances"
msgstr "Haltigi registradon en ĉiuj funkciantaj aperoj de Peek"

#: src/application.vala:80
msgid "Toggle recording in all running Peek instances"
msgstr "Baskuligi registradon en ĉiuj funkciantaj aperoj de Peek"

#: src/application.vala:84
msgid "Start Peek without the header bar"
msgstr "Funkciigi programon Peek sen la fenestra kapo"

#: src/application.vala:250
#, c-format
msgid "Unable to initialize default recording backend: %s"
msgstr "Ne eblas funkciigi defaŭltan registrilon: %s"

#: src/application.vala:266
#, c-format
msgid "Unable to initialize recording backend %s: %s"
msgstr "Ne eblas funkciigi registrilon %s: %s"

#: src/application.vala:337
msgid "Recording backend unavailable"
msgstr "Registrilo ne disponebla"

#: src/application.vala:341
msgid "Native Wayland backend is unsupported"
msgstr "Indiĝena registrado en Wayland ne estas subtenata"

#: src/application.vala:342
msgid ""
"You are running Peek natively on Wayland, this is currently unsupported. "
"Please start Peek using XWayland by setting <tt>GDK_BACKEND=x11</tt>.\n"
"\n"
"For Details see the Peek <a href='https://github.com/phw/peek#why-no-native-"
"wayland-support'>FAQ about Wayland support</a>."
msgstr ""
"Vi lanĉas Peek indiĝene en Wayland; tio nuntempe ne estas subtenata. Bonvolu "
"ĝin lanĉi per XWayland, agordinte <tt>GDK_BACKEND=x11</tt>.\n"
"\n"
"Por pliaj detaloj, rigardu la respondaron <a href='https://github.com/phw/"
"peek#why-no-native-wayland-support'> pri subteno de Wayland</a>."

#: src/recording/screen-recorder-factory.vala:26
msgid "Peek requires FFmpeg or running GNOME Shell session."
msgstr "Peek bezonas je FFmpeg aŭ ruli seancon de GNOME Shell."

#: src/recording/screen-recorder-factory.vala:47
msgid "FFmpeg executable not found."
msgstr "Plenumebla FFmpeg-dosiero ne trovita."

#: src/ui/application-window.vala:122
msgid "An unexpected error occurred during recording. Recording was aborted."
msgstr "Neatendita eraro okazis dum registrado. Registrado haltis."

#: src/ui/application-window.vala:249
msgid "Rendering animation…"
msgstr "Movbildiganta…"

#: src/ui/application-window.vala:250
msgid "Peek will close when rendering is finished."
msgstr "Peek fermiĝos fininte bildigon."

#: src/ui/application-window.vala:286 ui/application-window.ui:353
#: ui/preferences.ui:224
msgid "APNG"
msgstr "APNG"

#: src/ui/application-window.vala:288 ui/application-window.ui:387
#: ui/preferences.ui:226 modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: src/ui/application-window.vala:289 ui/application-window.ui:370
#: ui/preferences.ui:225
msgid "WebM"
msgstr "WebM"

#: src/ui/application-window.vala:300
#, c-format
msgid "Record as %s"
msgstr "Registri kiel %s"

#: src/ui/application-window.vala:414
#, c-format
msgid "Start / Stop: %s"
msgstr "Komenci / Haltigi: %s"

#: src/ui/application-window.vala:608
msgid "Recording could not be started due to an unexpected error."
msgstr "Registrado ne komenciĝis pro neatendita eraro."

#: src/ui/application-window.vala:728 src/ui/application-window.vala:733
msgid "Save animation"
msgstr "Konservi movbildon"

#: src/ui/application-window.vala:801
msgid "The file could not be saved to the selected location."
msgstr "Dosiero ne konserveblas en la elektita loko."

#: src/ui/application-window.vala:828
#, c-format
msgid "Animation saved as “%s”"
msgstr "Movbildo konservita kiel «%s»"

#. Unity does not allow actions on notifications, so we disable
#. notification actions there.
#: src/ui/application-window.vala:838
msgid "Click here to show the saved file in your file manager."
msgstr ""
"Alklaku ĉi tien por montri la konservitan dosieron en dosiermastrumilo."

#: src/ui/application-window.vala:840
msgid "Show in file manager"
msgstr "Montri en dosiermastrumilo"

#: src/ui/preferences-dialog.vala:213
msgid "Press keys…"
msgstr "Premu la klavojn…"

#: ui/about.ui.in:37 data/com.uploadedlobster.peek.desktop.in:5
msgid "Animated GIF recorder"
msgstr "GIF-movbilda registrilo"

#. Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: ui/about.ui.in:40
msgctxt "Translator credits in about dialog"
msgid "translator-credits"
msgstr "Tirifto <tirifto@posteo.cz>"

#: ui/application-window.ui:68 ui/set-window-size-dialog.ui:23
msgid "Set window size"
msgstr "Agordi grandon de fenestro"

#: ui/application-window.ui:107
msgid "About Peek"
msgstr "Pri Peek"

#: ui/error-dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Recording error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"Registra eraro\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro de skribado"

#: ui/error-dialog.ui:87
msgid ""
"Please read the <a href=\"https://github.com/phw/peek#frequently-asked-"
"questions\">FAQs</a> before reporting this issue. If the FAQs do not answer "
"your issue please report it and provide as much details as possible on what "
"you were doing when the issue occurred."
msgstr ""
"Bonvolu legi la <a href=\"https://github.com/phw/peek#frequently-asked-"
"questions\">respondaron</a> antaŭ informi pri ĉi tiu problemo. Se la "
"respondaro ne solvas vian problemon, raportu ĝin kaj donu laŭeble detalojn "
"pri tio, kion vi estis farante, kiam la problemo okazis."

#: ui/preferences.ui:77 ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:127
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_eo.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"Fasado\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uzula inferfaco"

#: ui/preferences.ui:90 data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:7
msgid "Open file manager after saving"
msgstr "Konservinte dosieron malfermi dosiermastrumilon"

#: ui/preferences.ui:106 data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:11
msgid "Show desktop notification after saving"
msgstr "Montri sciigon konservinte"

#: ui/preferences.ui:131
msgid "Start / stop recording"
msgstr "Komenci / haltigi registradon"

#: ui/preferences.ui:251 data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:47
msgid "Use gifski for high quality GIFs"
msgstr "Uzi programon «gifski» por altkvalitaj GIF-bildoj"

#: ui/preferences.ui:276
msgid "GIF quality"
msgstr "Kvalito de GIF-bildoj"

#: ui/preferences.ui:368
msgid "Resolution downsampling"
msgstr "Malpligrandigo de distingumo"

#: ui/preferences.ui:410 data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:57
msgid "Delay in seconds before recording starts"
msgstr "Prokrasto (en sekundoj) antaŭ komenco de registrado"

#: ui/preferences.ui:443
msgid "Capture mouse cursor"
msgstr "Videbligi musmontrilon"

#: ui/preferences.ui:458
msgid "Capture sound from default PULSE device"
msgstr ""

#: ui/preferences.ui:489
msgid "Peek preferences"
msgstr "Agordoj de Peek"

#: ui/set-window-size-dialog.ui:36
msgid "Set size"
msgstr "Agordi grandon"

#: data/com.uploadedlobster.peek.desktop.in:6
msgid "Record short animated GIF images from your screen"
msgstr "Registri mallongajn GIF-movbildojn de via ekrano"

#: data/com.uploadedlobster.peek.desktop.in:7
msgid "screencast;screen recorder;screen capture;GIF;WebM;APNG;"
msgstr "ekranregistrado;ekrana registrilo;GIF;WebM;APNG;"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:8
msgid "Simple screen recorder with an easy to use interface"
msgstr "Simpla ekran-registrilo kun facile uzebla fasado"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Peek makes it easy to create short screencasts of a screen area. It was "
"built for the specific use case of recording screen areas, e.g. for easily "
"showing UI features of your own apps or for showing a bug in bug reports. "
"With Peek you simply place the Peek window over the area you want to record "
"and press \"Record\". Peek is optimized for generating animated GIFs, but "
"you can also directly record to WebM or MP4 if you prefer."
msgstr ""
"Peek faciligas kreadon de mallongaj registraĵoj de la ekrano. Ĝi estas "
"farita por registrado de partoj de la ekrano; tio ebligas por vi facile "
"montri funkciojn de viaj propraj programoj, aŭ registri problemojn por "
"raportoj. Simple metu la fenestron de Peek sur la registrotan areon kaj "
"klaku al «Registri». Peek estis kreita por GIF-movbildoj, sed ankaŭ eblas "
"registri en la formojn WebM aŭ MP4, laŭ prefero."

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:22
msgid "Select a screen region to record"
msgstr "Elektu registrotan areon"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:23
msgid "Save recorded video as an optimized animated GIF"
msgstr "Konservi registritan filmon kiel optimumigitan GIF-movbildon"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:24
msgid "Record directly to WebM or MP4 format"
msgstr "Registri senpere en la formon WebM aŭ MP4"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:25
msgid "Simple user interface optimized for the task"
msgstr "Simpla fasado ĝustigita por la tasko"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:26
msgid "Automatically downscale recorded videos"
msgstr "Aŭtomate malpligrandigi registritajn filmojn"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:27
msgid "Support for HiDPI screens"
msgstr "Subteno por ekranoj kun multaj punktoj cole"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:28
msgid "Works inside a GNOME Shell Wayland session (using XWayland)"
msgstr "Funkcias en seanco de GNOME Shell kun Wayland (per XWayland)"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:30
msgid ""
"Peek is not a general purpose screencast app with extended features but "
"rather focuses on the single task of creating small, silent screencasts of "
"an area of the screen for creating GIF animations or silent WebM or MP4 "
"videos."
msgstr ""
"Peek ne estas ĝenerala ekranregistilo kun multaj funkcioj, sed celas ebligi "
"simplan kreadon de malgrandaj, silentaj registraĵoj de partoj de la ekrano "
"por GIF-movbildoj, aŭ filmoj en la formoj WebM aŭ MP4."

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:41
msgid "The main window to select the recording area"
msgstr "La ĉefa fenestro por elekti la registrotan areon"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:45
msgid "Peek's preferences dialog"
msgstr "Agorda fenestro de Peek"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:49
msgid "Peek is recording itself"
msgstr "Peek registras sin mem"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:79
msgid "Philipp Wolfer"
msgstr "Philipp Wolfer"

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:15
msgid ""
"Time in milliseconds for which the recording area size is displayed after "
"resizing stops."
msgstr ""
"Tempo (en milisekundoj) dum kiu ankoraŭ videblos la grandeco de registrota "
"areo post regrandigo."

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:18
msgid "\"Peek %Y-%m-%d %H-%M\""
msgstr "\"Peek %Y-%m-%d %H-%M\""

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:19
msgid ""
"Default file name used. Can include date format specifiers. The extension "
"will be added automatically."
msgstr ""
"Implicita dosiernomo uzota. Povas enhavi daton. La finaĵo estos aldonita "
"memfare."

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:27
msgid "Global keybinding to toggle recording"
msgstr "Malloka klavkombino por ŝalti registradon"

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:43
msgid "Output file format"
msgstr "Eliga dosierformo"

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:52
msgid "Quality setting for the gifski GIF encoder"
msgstr "Kvalitaj agordoj por la GIF-bildigilo «gifski»"

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:67
msgid "Resolution downsampling factor"
msgstr "Kiomoble malpligrandigi distingumon"

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:71
msgid "Whether to capture the mouse cursor"
msgstr "Ĉu registri la musmontrilon"

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:75
msgid "Whether to capture sound from default PULSE input device"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:79
msgid "Size and position of the last open main window"
msgstr "Grandeco kaj pozicio de la lasta malfermita ĉefa fenestro"

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:83
msgid "Path where last video got saved"
msgstr "Dosierindiko de la lasta konservita filmo"

#: ../peg-e.appdata.xml.in.h:1 ../peg-e.desktop.in.h:3
msgid "Jump pegs to eliminate them"
msgstr "Saltu sur pegojn por ilin elimini"

#: ../peg-e.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Peg-E is a peg solitaire game in which you jump over pieces in order to "
"remove them from the board, ultimately trying to eliminate all but one. The "
"boards are randomly generated, with 100 levels of difficulty. The game auto-"
"saves, and has undo-redo capability. Pieces can move horizontally, "
"vertically, and diagonally."
msgstr ""
"Peg-E estas ludo kiel solitaire, en kiu vi devas salti sur pacojn por "
"forigiilin. plej bone estis se vi detruus ĉiujn samtempe. Eksistas 100 de "
"malfaciloniveloj kaj la tabuloj hazarde generitas. La ludu konservas "
"aŭtomate kaj havas la eblecon de malfari-refari. Pacoj povas moviĝi "
"horizontale, vertikale kaj diagonale."

#: ../peg-e.desktop.in.h:1
msgid "Peg-E"
msgstr "Peg-E"

#: ../peg-e.desktop.in.h:2
msgid "Peg Elimination Game"
msgstr "Pega eliminoludo"

#. Translators: this is the session name, no need to translate it
#: data/phosh.session.desktop.in.in:4 data/phosh.session.desktop.in.in:3
#: data/wayland-sessions/phosh.desktop:2
msgid "Phosh"
msgstr "Phosh"

#: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:4 data/mobi.phosh.Shell.desktop.in.in:3
#: data/wayland-sessions/phosh.desktop:3
msgid "Phone Shell"
msgstr "Telefona Ŝelo"

#: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:5 data/mobi.phosh.Shell.desktop.in.in:4
msgid "Window management and application launching for mobile"
msgstr "Administrado de fenestroj kaj lanĉado de aplikaĵoj por poŝtelefono"

#: src/docked-info.c:81 src/docked-info.c:199
msgid "Undocked"
msgstr "Ne dokita"

#: src/end-session-dialog.c:269
msgid "Unknown application"
msgstr "Nekonata aplikaĵo"

#: src/location-manager.c:268 src/location-manager.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow '%s' to access your location information?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Permesi '%s' atingi vian loko?\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu permesi al '%s' aliri viajn lokinformojn?"

#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. give visual feedback on error
#: src/lockscreen.c:157 src/ui/lockscreen.ui:267 src/lockscreen.c:396
#: src/ui/lockscreen.ui:282
msgid "Enter Passcode"
msgstr "Enigu pasvorton"

#: src/network-auth-prompt.c:187
#, c-format
msgid "Authentication type of wifi network “%s” not supported"
msgstr "Tipo de aŭtentigo de vifio-reto \"%s\" ne estas subtenata"

#: src/network-auth-prompt.c:192
#, c-format
msgid "Enter password for the wifi network “%s”"
msgstr "Enigu pasvorton por la vifio-reto \"%s\""

#. Translators: Timestamp seconds suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:84
msgctxt "timestamp-suffix-seconds"
msgid "s"
msgstr "s"

#. Translators: Timestamp minute suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:86
msgctxt "timestamp-suffix-minute"
msgid "m"
msgstr "m"

#. Translators: Timestamp minutes suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:88
msgctxt "timestamp-suffix-minutes"
msgid "m"
msgstr "m"

#. Translators: Timestamp hour suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:90
msgctxt "timestamp-suffix-hour"
msgid "h"
msgstr "h"

#. Translators: Timestamp hours suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:92
msgctxt "timestamp-suffix-hours"
msgid "h"
msgstr "h"

#. Translators: Timestamp day suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:94
msgctxt "timestamp-suffix-day"
msgid "d"
msgstr "t"

#. Translators: Timestamp days suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:96
msgctxt "timestamp-suffix-days"
msgid "d"
msgstr "t"

#. Translators: Timestamp month suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:98
msgctxt "timestamp-suffix-month"
msgid "mo"
msgstr "mo"

#. Translators: Timestamp months suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:100
msgctxt "timestamp-suffix-months"
msgid "mos"
msgstr "mo"

#. Translators: Timestamp year suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:102
msgctxt "timestamp-suffix-year"
msgid "y"
msgstr "j"

#. Translators: Timestamp years suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:104
msgctxt "timestamp-suffix-years"
msgid "y"
msgstr "j"

#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: time difference "Over 5 years"
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: abbreviated time difference "Over 5 years ago"
#. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit
#: src/notifications/timestamp-label.c:189
#: src/notifications/timestamp-label.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Over %dy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Pli ol %dj\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Pli ol %dj"

#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: time difference "almost 5 years"
#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: abbreviated time difference "almost 5 years ago"
#. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit
#: src/notifications/timestamp-label.c:193
#: src/notifications/timestamp-label.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Almost %dy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Preskaŭ %dj\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Preskaŭ %dj"

#. Translators: a time difference like '<5m', if in doubt leave untranslated
#: src/notifications/timestamp-label.c:200
#, c-format
msgid "%s%d%s"
msgstr ""

#: src/torch-info.c:80 src/torch-info.c:84
msgid "Torch"
msgstr "Poŝlampo"

#: src/ui/app-grid-button.ui:76 src/ui/app-grid-button.ui:31
#, fuzzy
msgid "Remove from _Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi el _Legosignoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi el _Plej ŝatataj"

#: src/ui/app-grid.ui:22 src/ui/app-grid.ui:26
msgid "Search apps…"
msgstr "Serĉi aplikaĵojn…"

#: src/ui/app-grid.ui:169
msgid "Show only adaptive apps"
msgstr "Montri nur adapta aplikaĵojn"

#: src/ui/lockscreen.ui:43 src/ui/lockscreen.ui:95
msgid "Slide up to unlock"
msgstr "Ŝovi supre por malŝlosi"

#: data/mobi.phosh.MobileSettings.desktop.in:2
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:6
msgid "Mobile Settings"
msgstr "Poŝtelefonaj agordoj"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/mobi.phosh.MobileSettings.desktop.in:12
msgid "Mobile;Preferences;MobileSettings;"
msgstr "Poŝtelefono;Preferoj;PoŝajAgordoj;"

#: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:4
msgid "Phosh Mobile Settings"
msgstr "Poŝtelefonaj agordoj por Phosh"

#: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:8
msgid ""
"This app allows you to configure some aspects of Phosh that would otherwise "
"require command line usage."
msgstr ""
"Ĉi tiu aplikaĵo permesas al vi agordi kelkajn aspektojn de Phosh, kiuj alie "
"postulus uzon de komandlinio."

#: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:13
msgid "Advanced settings for Mobile devices using Phosh"
msgstr "Altnivelaj agordoj por poŝaj aparatoj, kiuj uzas Phosh"

#: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:40
msgid "Available panels"
msgstr "Disponeblaj paneloj"

#: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:44
msgid "Compositor panel"
msgstr "Panelo de kunmetilo"

#: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:48
msgid "Feedback panel"
msgstr "Panelo de reagoj"

#: plugins/librem5/ms-plugin-librem5-panel.c:214
#, c-format
msgid "Critical temperature is %.2f°C"
msgstr "Kritika temperaturo estas %.2f°C"

#. Translators "Librem 5" is a smartphone model, usually no need to translate it
#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:6
#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:17
msgid "Librem 5"
msgstr "Librem 5"

#. translators: U-boot is the brand of a bootloader
#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:21
msgid "U-Boot"
msgstr "U-Boot"

#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:33
msgid "Suspend device"
msgstr "Suspendi aparaton"

#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:35
msgid "Suspend is experimental"
msgstr "Suspendo estas eksperimenta"

#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:38
msgid "suspend now"
msgstr "suspendi nun"

#. translators: The video processing unit of a smart phone
#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:95
msgid "VPU"
msgstr "VPU"

#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:113
msgid "Fuel Gauge"
msgstr "Ŝargnivela mezurilo"

#: src/mobile-settings-application.c:36
msgid "- Manage your mobile settings"
msgstr "- Administri viajn poŝajn agordojn"

#: src/ms-alerts-panel.c:242
msgid "Could not get list of cell broadcast messages"
msgstr "Ne eblis akiri liston de ĉel-elsendaj mesaĝoj"

#: src/ms-audio-devices.c:178
msgid "Media Volume"
msgstr "Plurmedia laŭteco"

#: src/ms-audio-devices.c:180
msgid "Notification Volume"
msgstr "Laŭteco de sciigoj"

#: src/ms-audio-devices.c:182
msgid "Ring Tone Volume"
msgstr "Laŭteco de sonorilo"

#: src/ms-audio-devices.c:184
msgid "Call volume"
msgstr "Laŭteco de voko"

#: src/ms-audio-devices.c:186
msgid "Alarm Volume"
msgstr "Laŭteco de alarmo"

#: src/ms-audio-devices.c:188
msgid "Emergency Alerts Volume"
msgstr "Laŭteco de kriz-avertoj"

#: src/ms-cb-message-row.c:114
msgid "Message of unknown severity"
msgstr "Mesaĝo kun nekonata graveco"

#: src/ms-feedback-panel.c:212
msgid "Sound file does not exist"
msgstr "Sondosiero ne ekzistas"

#: src/ms-feedback-panel.c:214
msgid "Sound file is corrupt"
msgstr "Sondosiero estas difektita"

#: src/ms-feedback-panel.c:216
msgid "Failed to play sound"
msgstr "Malsukcesis ludi sonon"

#: src/ms-feedback-panel.c:255
#, c-format
msgid "Playing %s"
msgstr "Ludante %s"

#: src/ms-feedback-panel.c:806
msgid "Mobile Settings Volume Control"
msgstr "Laŭtec-kontrolo de Poŝaj Agordoj"

#: src/ms-lockscreen-panel.c:62
msgid "Failed to set lockscreen wallpaper"
msgstr "Malsukcesis agordi fonbildon de ŝlosekrano"

#: src/ms-osk-panel.c:747
msgid "The default completer selected by the OSK"
msgstr "La defaŭlta kompletigilo elektita de la OSK"

#: src/ms-osk-panel.c:750
msgid "No information available for this completer"
msgstr "Neniu informo disponebla por ĉi tiu kompletigilo"

#: src/ms-overview-panel.c:69
msgid "Reset favorites?"
msgstr "Ĉu restarigi preferatojn?"

#: src/ms-overview-panel.c:72
msgid "Reset list of favorite applications to the default?"
msgstr "Ĉu restarigi la liston de preferataj aplikaĵoj al la defaŭlta?"

#: src/ms-overview-panel.c:331
msgid "Failed to set wallpaper for overview"
msgstr "Malsukcesis agordi fonbildon por superrigardo"

#. Translators: "Bottom up" indicates the orientation is flipped vertically
#: src/ms-sensor-panel.c:96
msgid "Bottom up"
msgstr "Malsupro supren"

#. Translators: "Left up" indicates the orientation of a device with left side up
#: src/ms-sensor-panel.c:99
msgid "Left up"
msgstr "Maldekstro supren"

#. Translators: "Right up" indicates the orientation of a device with right side up
#: src/ms-sensor-panel.c:102
msgid "Right up"
msgstr "Dekstro supren"

#. Translators: "Not available" indicates that the proximity sensor data is unavailable
#: src/ms-sensor-panel.c:277
msgctxt "proximity sensor data"
msgid "Not available"
msgstr "Nedisponebla"

#. Translators: "Not available" indicates that the light sensor data is unavailable
#: src/ms-sensor-panel.c:279
msgctxt "light sensor data"
msgid "Not available"
msgstr "Nedisponebla"

#. Translators: "Not available" indicates that the accelerometer sensor data is unavailable
#: src/ms-sensor-panel.c:281
msgctxt "accelerometer sensor data"
msgid "Not available"
msgstr "Nedisponebla"

#: src/ms-sound-row.c:309
msgid "Choose sound file"
msgstr "Elekti sondosieron"

#: src/ms-util.c:292
msgid "Choose Wallpaper"
msgstr "Elekti fonbildon"

#: src/ui/mobile-settings-window.ui:104
msgid "Welcome to Mobile Settings"
msgstr "Bonvenon al Poŝaj Agordoj"

#: src/ui/mobile-settings-window.ui:105
msgid "Tweak advanced mobile settings"
msgstr "Alĝustigu altnivelajn poŝajn agordojn"

#: src/ui/mobile-settings-window.ui:121 src/ui/ms-topbar-panel.ui:34
#: src/ui/pt-window.ui:68
msgid "Quick Settings"
msgstr "Rapidaj agordoj"

#: src/ui/mobile-settings-window.ui:122
msgid "Notches"
msgstr "Noĉoj"

#: src/ui/mobile-settings-window.ui:164
msgid "Wakeup"
msgstr "Vekigo"

#: src/ui/mobile-settings-window.ui:165
msgid "Vibra"
msgstr "Vibrado"

#: src/ui/mobile-settings-window.ui:197
msgid "Lockscreen"
msgstr "Ŝlosekrano"

#: src/ui/mobile-settings-window.ui:219
msgid "Convergence"
msgstr "Konverĝo"

#: src/ui/mobile-settings-window.ui:246
msgid "Unfold"
msgstr "Malvolvi"

#: src/ui/mobile-settings-window.ui:247
msgid "OSK"
msgstr "OSK"

#: src/ui/mobile-settings-window.ui:259
msgid "Emergency Alerts"
msgstr "Kriz-avertoj"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_eo.po (yelp-xsl master)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a danger note.
#: src/ui/mobile-settings-window.ui:269 yelp-xsl.xml.in:162
msgid "Danger"
msgstr "Danĝero"

#: src/ui/mobile-settings-window.ui:299
msgid "Experimental features"
msgstr "Eksperimentaj funkcioj"

#: src/ui/mobile-settings-window.ui:333
msgid "_Show Configurable Tweaks"
msgstr "_Montri agordeblajn ĝustigojn"

#: src/ui/mobile-settings-window.ui:343
msgid "_About Mobile Settings"
msgstr "_Pri Poŝaj Agordoj"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:17
msgid "Unable To Receive Alerts"
msgstr "Ne eblas ricevi avertojn"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:18
msgid ""
"Cannot receive Emergency Alerts on this device as no usable cellular modem "
"is detected."
msgstr ""
"Ne eblas ricevi kriz-avertojn en ĉi tiu aparato, ĉar neniu uzebla "
"poŝtelefona modemo estas trovita."

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:30
msgid "Emergency and Governmental Alerts"
msgstr "Krizaj kaj registaraj avertoj"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:33
msgid "Extreme Threat Alerts"
msgstr "Ekstremaj minac-avertoj"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:35
msgid "Display alerts for extreme threats to life and safety"
msgstr "Montri avertojn pri ekstremaj minacoj al vivo kaj sekureco"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:41
msgid "Severe Threat Alerts"
msgstr "Severaj minac-avertoj"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:43
msgid "Display alerts for severe threats to life and safety"
msgstr "Montri avertojn pri severaj minacoj al vivo kaj sekureco"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:49
msgid "Public Safety Alerts"
msgstr "Publik-sekurecaj avertoj"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:51
msgid "Show recommended actions to take in situations with a risk to safety"
msgstr "Montri rekomenditajn agojn en situacioj kun risko por sekureco"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:57
msgid "Test alerts"
msgstr "Testaj avertoj"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:59
msgid "Show periodic messages to test the alert system"
msgstr "Montri periodajn mesaĝojn por testi la avert-sistemon"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:65
msgid "Amber alerts"
msgstr "AMBER-avertoj"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:67
msgid "Show messages about child abduction emergencies"
msgstr "Montri mesaĝojn pri infanforportaj krizoj"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:76
msgid "History of Emergency and Governmental Alerts"
msgstr "Historio de krizaj kaj registaraj avertoj"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:82
msgid "No emergency alerts yet"
msgstr "Ankoraŭ neniuj kriz-avertoj"

#: src/ui/ms-compositor-panel.ui:11
msgid "Scaling down of running applications"
msgstr "Malskalado de ruliĝantaj aplikaĵoj"

#: src/ui/ms-compositor-panel.ui:12
msgid "Only enable this for broken apps that don't fit the screen"
msgstr "Ebligu ĉi tion nur por misaj aplikaĵoj, kiuj ne taŭgas al la ekrano"

#: src/ui/ms-compositor-panel.ui:25
msgid "Scale down all applications"
msgstr "Malskaligi ĉiujn aplikaĵojn"

#: src/ui/ms-compositor-panel.ui:26
msgid "Forcibly scale down all applications. Only use this as a last resort."
msgstr "Devige malskaligi ĉiujn aplikaĵojn. Uzu tion nur kiel lastan rimedon."

#: src/ui/ms-compositor-panel.ui:29
msgid "Scale down all apps"
msgstr "Malskaligi ĉiujn aplikaĵojn"

#. Translators: setting to scale down all applications
#. Translators: setting to scale down a single application
#: src/ui/ms-compositor-panel.ui:36 src/ui/ms-scale-to-fit-row.ui:12
msgctxt "scale to fit setting"
msgid "Enabled"
msgstr "Ebligita"

#: src/ui/ms-convergence-panel.ui:15
msgid "No known docks detected"
msgstr "Neniu konata dokstacio trovita"

#: src/ui/ms-convergence-panel.ui:29
msgid "Map built-in touch screen"
msgstr "Mapi enkonstruitan tuŝekranon"

#. Translators: setting to map built-in touch screen
#: src/ui/ms-convergence-panel.ui:36
msgctxt "touch setting"
msgid "Enabled"
msgstr "Ebligita"

#: src/ui/ms-features-panel.ui:11
msgid "Experimental Features"
msgstr "Eksperimentaj funkcioj"

#: src/ui/ms-features-panel.ui:12
msgid "Features not yet deemed fully stable"
msgstr "Funkcioj ankoraŭ ne konsiderataj plene stabilaj"

#: src/ui/ms-features-panel.ui:17
msgid ""
"Enable emergency calls. Please only enable this if you safely can ensure "
"that it's working with your provider."
msgstr ""
"Ebligi kriz-vokojn. Bonvolu ebligi ĉi tion nur se vi povas sekure certigi, "
"ke ĝi funkcias kun via provizanto."

#. Translators: setting to enable emergency calls
#: src/ui/ms-features-panel.ui:24
msgctxt "emergency calls setting"
msgid "Enabled"
msgstr "Ebligita"

#: src/ui/ms-features-panel.ui:32
msgid "Enable suspend via the system menu"
msgstr "Ebligi suspendon per la sistemmenuo"

#: src/ui/ms-features-panel.ui:34
msgid ""
"Please only enable this if you're aware of the limitations like data "
"connection loss or missed alarms"
msgstr ""
"Bonvolu ebligi ĉi tion nur se vi konscias pri la limigoj kiel datum-konekta "
"perdo aŭ maltrafitaj alarmoj"

#. Translators: setting to enable suspend via the system menu
#: src/ui/ms-features-panel.ui:40
msgctxt "suspend setting"
msgid "Enabled"
msgstr "Ebligita"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:27 src/ui/feedback-status-page.ui:53
#, fuzzy
msgid "Feedback Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.54.0-2_eo.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de reagoj\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Agordoj de reago"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:30
msgid "Feedback profile"
msgstr "Profilo de reagoj"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:31
msgid "The global maximum feedback profile"
msgstr "La tutmonda maksimuma profilo de reagoj"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:46
msgid "Prefer flash"
msgstr "Preferi fulmilon"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:47
msgid "Prefer camera flash over status LED when available"
msgstr "Preferi fulmilon de fotilo anstataŭ stato-LED kiam disponeble"

#. Translators: Vol- means the 'Lower Volume' key
#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:53
msgid "Silence on Vol-"
msgstr "Silenti ĉe Vol-"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:54
msgid ""
"When locked put the phone in silent mode when pressing Vol- on incoming calls"
msgstr ""
"Kiam ŝlosite, enŝalti silentan reĝimon je premo de Vol- dum envenantaj vokoj"

#. Translators: Strength of the haptic motor
#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:60
msgid "Haptic strength"
msgstr "Forto de haptiko"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:61
msgid "Maximum haptic feedback strength percentage"
msgstr "Maksimuma procento de haptika reagforto"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:80
msgid "Per Application settings"
msgstr "Agordoj laŭ aplikaĵo"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:94
msgid "The sound to use for certain events"
msgstr "La sono uzenda por certaj eventoj"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:114
msgid "Instant messages"
msgstr "Tujmesaĝoj"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:125
msgid "Screen Wakeup"
msgstr "Vekiĝo de ekrano"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:128
msgid "Notification urgency that lights up the screen"
msgstr "Urĝeco de sciigo, kiu ŝaltas la ekranon"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:146
msgid ""
"Notification categories that wake up the screen independent from their "
"urgency"
msgstr "Kategorioj de sciigoj, kiuj vekas la ekranon sendepende de ilia urĝeco"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:150
msgid "A generic audio or video call notification"
msgstr "Ĝenerala sciigo pri sona aŭ videovoko"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:156
msgid "Device events"
msgstr "Aparataj eventoj"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:157
msgid "A generic device-related notification"
msgstr "Ĝenerala sciigo rilata al aparato"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:164
msgid "A generic e-mail-related notification"
msgstr "Ĝenerala sciigo rilata al retpoŝto"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:170
msgid "Instant Messages"
msgstr "Tujmesaĝoj"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:171
msgid "A generic instant message-related notification"
msgstr "Ĝenerala sciigo rilata al tujmesaĝoj"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:177
msgid "Network events"
msgstr "Retaj eventoj"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:178
msgid "A generic network notification"
msgstr "Ĝenerala ret-sciigo"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:184
msgid "Presence changes"
msgstr "Ŝanĝoj de ĉeesteco"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:185
msgid "A generic presence change notification"
msgstr "Ĝenerala sciigo pri ŝanĝo de ĉeesteco"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:192
msgid "A generic file transfer or download notification"
msgstr "Ĝenerala sciigo pri dosiertransigo aŭ elŝuto"

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:18
msgid "Shuffle keypad"
msgstr "Miksi ciferklavaron"

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:19
msgid "Whether to shuffle the numbers on the keypad"
msgstr "Ĉu miksi la numerojn sur la ciferklavaro"

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:25
msgid "Require authentication to unlock"
msgstr "Postuli aŭtentikigon por malŝlosi"

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:26
msgid "Require typing PIN or password to unlock the device"
msgstr "Postuli entajpon de PIN aŭ pasvorto por malŝlosi la aparaton"

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:32
msgid "Automatic screen lock delay"
msgstr "Prokrasto por aŭtomata ekranŝloso"

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:33
msgid "Seconds from screen blank to screen lock"
msgstr "Sekundoj de nigriĝo de ekrano ĝis ekranŝloso"

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:58 src/ui/ms-overview-panel.ui:83
msgid "_Select Wallpaper…"
msgstr "_Elekti fonbildon…"

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:70 src/ui/ms-overview-panel.ui:95
msgid "Use wallpaper"
msgstr "Uzi fonbildon"

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:71 src/ui/ms-overview-panel.ui:96
msgid "Whether to show a colorful wallpaper"
msgstr "Ĉu montri buntan fonbildon"

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:80
msgid "Additional widgets for the lock screen"
msgstr "Pliaj fenestraĵoj por la ŝlosekrano"

#. Translators: Title for a dialog to add a new on-screen keyboard layout
#. Translators: Label for a button that allows the user to add a new keyboard layout
#: src/ui/ms-osk-add-layout-dialog.ui:5 src/ui/ms-osk-layout-prefs.ui:14
msgid "Add Layout"
msgstr "Aldoni aranĝon"

#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:44
msgid "Choose Shortcut Modifiers"
msgstr "Elekti modifilojn de fulmoklavo"

#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:129
msgid "Choose Shortcut Key"
msgstr "Elekti fulmoklavan klavon"

#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:140
msgid "Enter Shortcut Key"
msgstr "Enigi fulmoklavan klavon"

#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:141
msgid "Type a key such as letters (like C or V), etc."
msgstr "Tajpu klavon kiel literojn (ekz. C aŭ V) ktp."

#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:144
msgid "_Shortcut Key"
msgstr "_Fulmoklava klavo"

#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:154
msgid "Shortcut Preview"
msgstr "Antaŭrigardo de fulmoklavo"

#: src/ui/ms-osk-layout-prefs.ui:5
msgctxt "on screen keyboard"
msgid "Layouts"
msgstr "Aranĝoj"

#. Translators: Message displayed when there are no keyboard layouts configured
#: src/ui/ms-osk-layout-prefs.ui:30
msgid "No Layouts configured"
msgstr "Neniuj aranĝoj agorditaj"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:13
msgid "Enable _On Screen Keyboard"
msgstr "Ebligi _ekranan klavaron"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:14
msgid "Whether to show the on screen keyboard when needed"
msgstr "Ĉu montri la ekranan klavaron kiam necese"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:20
msgid "Unfold long-press"
msgstr "Malvolvo ĉe longprema gesto"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:21
msgid ""
"How long to press the center of the home bar to unfold the on screen keyboard"
msgstr ""
"Kiom longe premi la centron de la hejma breto por malvolvi la ekranan "
"klavaron"

#. Translators: abbreviation for less than or equal to 0.5 second interval of time
#: src/ui/ms-osk-panel.ui:26
msgid "short"
msgstr "mallonga"

#. Translators: abbreviation for 1 second interval of time
#: src/ui/ms-osk-panel.ui:28
msgctxt "press interval"
msgid "normal"
msgstr "normala"

#. Translators: abbreviation for greater than or equal to 1.5 second interval of time
#: src/ui/ms-osk-panel.ui:30
msgid "long"
msgstr "longa"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:38
msgid "Ignore hardware keyboard"
msgstr "Ignori aparatan klavaron"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:39
msgid ""
"Whether to show the on screen keyboard when a physical keyboard is present"
msgstr "Ĉu montri la ekranan klavaron kiam fizika klavaro ĉeestas"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:46
msgid "Key indicator popup"
msgstr "Ŝprucfenestro de klav-indikilo"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:47
msgid "Whether to show a popover indicating the currently pressed key"
msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestron, kiu indikas la nuntempe premitan klavon"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:59
msgid "Keyboard height in portrait mode"
msgstr "Alto de klavaro en portreta reĝimo"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:60
msgid "When the screen is taller than wide"
msgstr "Kiam la ekrano estas pli alta ol larĝa"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:76
msgid "Keyboard height in landscape mode"
msgstr "Alto de klavaro en pejzaĝa reĝimo"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:77
msgid "When the screen is wider than tall"
msgstr "Kiam la ekrano estas pli larĝa ol alta"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:104
msgid "Keep physical size constant"
msgstr "Teni fizikan grandecon konstanta"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:105
msgid "Whether to keep the OSK's size constant in portrait mode"
msgstr "Ĉu teni la grandecon de la OSK konstanta en portreta reĝimo"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:111
msgid "Add empty space below keys"
msgstr "Aldoni malplenan spacon sub klavoj"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:112
msgid "Whether to add an empty area below the OSK's keys to shift it upward."
msgstr "Ĉu aldoni malplenan areon sub la klavoj de la OSK por ŝovi ĝin supren."

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:122
msgid "Text Completion"
msgstr "Teksta kompletigo"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:125
msgid "Opportunistic word completion"
msgstr "Oportunisma vorta kompletigo"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:126
msgid "Enable word completion when the app indicates it is useful"
msgstr "Ebligi vortan kompletigon kiam la aplikaĵo indikas, ke ĝi utilas"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:133
msgid "Toggle via OSK menu"
msgstr "Ŝalti/malŝalti per OSK-menuo"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:134
msgid "Allow to toggle word completion via the keyboard's menu button"
msgstr ""
"Permesi ŝalti/malŝalti vortan kompletigon per la menu-butonon de la klavaro"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:140
msgid "Default Completer"
msgstr "Defaŭlta kompletigilo"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:141
msgid "The default completion engine to use"
msgstr "La defaŭlta kompletiga motoro uzenda"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:152
msgid "Terminal Layout"
msgstr "Terminala aranĝo"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:172
msgid "The shortcuts available in the shortcuts bar"
msgstr "La fulmoklavoj disponeblaj en la fulmoklava breto"

#: src/ui/ms-overview-panel.ui:22
msgid "Organize Favorites"
msgstr "Organizi preferatojn"

#: src/ui/ms-overview-panel.ui:23
msgid "Drag and drop the apps below to rearrange your favorite apps"
msgstr ""
"Trenu kaj faligu la subajn aplikaĵojn por rearanĝi viajn preferatajn "
"aplikaĵojn"

#: src/ui/ms-overview-panel.ui:48
msgid "Reset Favorites"
msgstr "Restarigi preferatojn"

#: src/ui/ms-overview-panel.ui:49
msgid "Set list of favorite apps back to the default"
msgstr "Remeti liston de preferataj aplikaĵoj al la defaŭlta"

#: src/ui/ms-overview-panel.ui:64
msgid "Mobile App Filtering"
msgstr "Filtrado de poŝaj aplikaĵoj"

#: src/ui/ms-overview-panel.ui:67
msgid "Set Application Filter Mode"
msgstr "Agordi filtrreĝimon por aplikaĵoj"

#: src/ui/ms-overview-panel.ui:68
msgid "Show only mobile apps in the overview"
msgstr "Montri nur poŝajn aplikaĵojn en la superrigardo"

#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:16
msgid "No Sensors found"
msgstr "Neniuj sensiloj trovitaj"

#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:17
msgid ""
"Either there are no sensors installed on your device or they are disabled by "
"a killswitch."
msgstr ""
"Aŭ ne estas sensiloj instalitaj en via aparato aŭ ili estas malŝaltitaj per "
"malŝalta baskulo."

#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:32
msgid "Sensor Readings"
msgstr "Sensilaj valoroj"

#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:40
msgid "Proximity"
msgstr "Proksimeco"

#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:72
msgid "Automatic High Contrast"
msgstr "Aŭtomata alta kontrasto"

#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:73
msgid "Controlled by the Ambient Light Sensor"
msgstr "Kontrolata de la ĉirkaŭluma sensilo"

#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:84
msgid "Light intensity threshold"
msgstr "Sojlo de lumintenseco"

#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:85
msgid "Theme will switch to high contrast above the threshold"
msgstr "Etoso ŝanĝiĝos al alta kontrasto super la sojlo"

#: src/ui/ms-sound-row.ui:54
msgid "Sound files (ogg)"
msgstr "Sondosieroj (ogg)"

#: src/ui/ms-topbar-panel.ui:12
msgid "UI Elements"
msgstr "Elementoj de interfaco"

#: src/ui/ms-topbar-panel.ui:23
msgid "Avoid notches"
msgstr "Eviti noĉojn"

#: src/ui/ms-topbar-panel.ui:24
msgid "Don't place UI elements beneath notches and display cutouts"
msgstr ""
"Ne loki elementojn de uzantinterfaco sub noĉojn kaj ekranajn tranĉaĵojn"

#: src/ui/ms-topbar-panel.ui:35
msgid "Organize your additional Quick Settings"
msgstr "Organizi viajn pliajn rapidajn agordojn"

#. @BRAND@ is a substitution variable and must not be translated, it is the brand of a device (e.g. Librem 5)
#. Translators @BRAND@ is substitution variable and must not be translated, it is the brand of a device (e.g. Librem 5)
#: data/mobi.phosh.PhoshTour.desktop.in.in:3
#: data/mobi.phosh.PhoshTour-first-login.desktop.in.in:2
#: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:5
msgid "@BRAND@ Tour"
msgstr "Turneo de @BRAND@"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#. @BRAND@ is a substitution variable and must not be translated, it is the brand of a device (e.g. Librem 5)
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/mobi.phosh.PhoshTour.desktop.in.in:13
#: data/mobi.phosh.PhoshTour-first-login.desktop.in.in:11
msgid "Mobile;Tour;@BRAND@;"
msgstr "Poŝtelefono;Turneo;@BRAND@;"

#: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:9
msgid "This apps introduces you to your device via a small graphical tour."
msgstr "Ĉi tiu aplikaĵo prezentas al vi vian aparaton per eta grafika turneo."

#. Translators @BRAND@ is substitution variable and must not be translated, it is the brand of a device (e.g. Librem 5)
#: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:14
msgid "@BRAND@ graphical tour"
msgstr "Grafika turneo de @BRAND@"

#: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Tour's first page"
msgstr "La unua paĝo de la Turneo"

#: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:41
msgid "The Tour's swipe gesture page"
msgstr "La paĝo pri glitgestoj de la Turneo"

#: src/gtk/help-overlay.ui:12
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Gestoj de tuŝplato"

#: src/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next page"
msgstr "Sekva paĝo"

#: src/pt-application.c:17
msgid "- A graphical tour introducing your device"
msgstr "- Grafika turneo por prezenti vian aparaton"

#: src/pt-application.c:162
msgid "About "
msgstr "Pri "

#. Translators: @BRAND@ and @VENDOR@ are substitution variables and must not be translated
#. @VENDOR@ is a device vendor (e.g. Purism) and @BRAND@ is the brand of a device (e.g. Librem 5)
#: src/ui/pt-window.ui:34
msgid "Get to know the features of your @BRAND@ and @VENDOR@."
msgstr "Ekkonu la funkciojn de via @BRAND@ kaj @VENDOR@."

#: src/ui/pt-window.ui:42
msgid "Really Disconnect"
msgstr "Vere malkonekti"

#. Translators: @BRAND@ is substitution variable and must not be translated
#. @BRAND@ is the brand of a device (e.g. Librem 5)
#: src/ui/pt-window.ui:45
msgid ""
"At any time you can disable Wi-Fi, Bluetooth and telephony by flipping the "
"kill switches on the side of your @BRAND@"
msgstr ""
"Iam ajn vi povas malŝalti Wi‑Fi, Bluetooth kaj telefonion per malŝaltaj "
"baskuloj ĉe la flanko de via @BRAND@"

#: src/ui/pt-window.ui:52
msgid "Going Home"
msgstr "Reiri hejmen"

#: src/ui/pt-window.ui:53
msgid ""
"Swiping up on the home bar at the bottom of your screen will bring you to "
"the Overview where you can see your running applications."
msgstr ""
"Gliti supren sur la hejma breto ĉe la malsupro de via ekrano portos vin al "
"la Superrigardo, kie vi povas vidi viajn rulantajn aplikaĵojn."

#: src/ui/pt-window.ui:60
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Montri klavaron"

#: src/ui/pt-window.ui:61
msgid "Long pressing on the home bar will reveal the keyboard at any time."
msgstr "Longa premo sur la hejma breto iam ajn malkaŝos la klavaron."

#: src/ui/pt-window.ui:69
msgid ""
"To quickly change things like screen brightness, adjust volume, or toggle "
"settings, swipe down from the top of your device at any time."
msgstr ""
"Por rapide ŝanĝi aferojn kiel ekranan brilon, ĝustigi laŭtecon aŭ ŝalti/"
"malŝalti agordojn, glitu malsupren de la supro de via aparato iam ajn."

#: src/ui/pt-window.ui:76
msgid "Power Menu"
msgstr "Energia menuo"

#: src/ui/pt-window.ui:77
msgid ""
"Pressing and holding the Power button will display a menu with quick actions "
"for your device. When set up, an Emergency calling action will also be "
"available."
msgstr ""
"Premi kaj teni la butonon de ŝalto montros menuon kun rapidaj agoj por via "
"aparato. Kiam agordite, ankaŭ estos disponebla kriza voko."

#: src/ui/pt-window.ui:84
msgid "Slide to Unlock"
msgstr "Glitu por malŝlosi"

#: src/ui/pt-window.ui:85
msgid ""
"When your device is locked, sliding up will show the keypad where you can "
"unlock your device with your PIN."
msgstr ""
"Kiam via aparato estas ŝlosita, gliti supren montros la ciferklavaron kie vi "
"povas malŝlosi vian aparaton per via PIN."

#: src/ui/pt-window.ui:92
msgid "Closing Applications"
msgstr "Fermi aplikaĵojn"

#: src/ui/pt-window.ui:93
msgid ""
"In the Overview, you can see a list of your applications, dismiss them with "
"a swipe up or by hitting the close button."
msgstr ""
"En la Superrigardo, vi povas vidi liston de viaj aplikaĵoj kaj forigi ilin "
"per glito supren aŭ alklakante la fermbutonon."

#: src/ui/pt-window.ui:101
msgid ""
"Tap an application icon in the App Grid to launch it, or use the Search bar "
"to find the application you are looking for."
msgstr ""
"Tuŝetu aplikaĵan piktogramon en la aplikaĵa krado por lanĉi ĝin, aŭ uzu la "
"serĉbreton por trovi la aplikaĵon, kiun vi serĉas."

#: src/ui/pt-window.ui:108
msgid "See Your Notifications"
msgstr "Vidi viajn sciigojn"

#: src/ui/pt-window.ui:109
msgid ""
"At any time pull down from the top of the device to see notifications from "
"all your apps!"
msgstr ""
"Iam ajn glitu malsupren de la supro de la aparato por vidi sciigojn el ĉiuj "
"viaj aplikaĵoj!"

#. Translators: @BRAND@ is a substitution variable and must not be translated
#. @BRAND@ is the brand of a device (e.g. Librem 5)
#: src/ui/pt-window.ui:118
msgid "Welcome to your @BRAND@!"
msgstr "Bonvenon al via @BRAND@!"

#. Translators: @VENDOR@ and @URL@ are substitution variable and must not be translated
#. @VENDOR@ is a device vendor (e.g. Purism) and @URL@ the URL to a web site with further information
#: src/ui/pt-window.ui:121
msgid "To find out more about @VENDOR@ or your device, check out @URL@."
msgstr "Por scii pli pri @VENDOR@ aŭ via aparato, vizitu @URL@."

#: src/ui/pt-window.ui:225
msgid "_About Phosh Tour"
msgstr "_Pri Phosh Tour"

#: data/wayland-sessions/phosh.desktop:4
msgid "This session logs you into Phosh"
msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin en Phosh"

#: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.desktop.in.in:4
msgid "Caffeine Quick Setting"
msgstr "Rapida agordo: Kafeino"

#: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.desktop.in.in:6
msgid "Prevent the session from going idle"
msgstr "Malebligi, ke la seanco senaktiviĝu"

#: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:6
msgid "A simple calendar widget"
msgstr "Simpla kalendara fenestraĵo"

#: plugins/dark-mode-quick-setting/dark-mode-quick-setting.desktop.in.in:4
msgid "Dark Mode / Color Scheme Quick Setting"
msgstr "Rapida agordo: Malhela reĝimo / kolorskemo"

#: plugins/dark-mode-quick-setting/dark-mode-quick-setting.desktop.in.in:6
msgid "Toggle dark mode"
msgstr "Ŝalti/malŝalti malhelan reĝimon"

#: plugins/emergency-info/emergency-info.desktop.in.in:4
msgid "Emergency Info"
msgstr "Krizinformoj"

#: plugins/emergency-info/emergency-info.desktop.in.in:6
msgid "Show emergency information and contacts"
msgstr "Montri krizinformojn kaj kontaktojn"

#: plugins/launcher-box/launcher-box.desktop.in.in:3
#: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:17
msgid "Launcher Box"
msgstr "Lanĉilujo"

#: plugins/launcher-box/launcher-box.desktop.in.in:5
msgid "Add launchers to the lock screen. <b>This plugin is experimental.</b>"
msgstr ""
"Aldoni lanĉilojn al la ŝlosekrano. <b>Tiu kromprogramo estas eksperimenta.</"
"b>"

#: plugins/location-quick-setting/location-quick-setting.desktop.in.in:4
#| msgid "Caffeine Quick Setting"
msgid "Location Quick Setting"
msgstr "Rapida agordo: Loko"

#: plugins/location-quick-setting/location-quick-setting.desktop.in.in:6
#| msgid "Toggle mobile data on/off"
msgid "Toggle location services on/off"
msgstr "Ŝalti/malŝalti lokservojn"

#: plugins/media-players/media-players.desktop.in.in:3
#: plugins/media-players/media-players.ui:19
#: plugins/media-players/media-players.ui:35
msgid "Media Players"
msgstr "Medioludiloj"

#: plugins/media-players/media-players.desktop.in.in:5
msgid "Track currently running media players"
msgstr "Spuri nun rulantajn medioludilojn"

#: plugins/mobile-data-quick-setting/mobile-data-quick-setting.desktop.in.in:4
msgid "Mobile Data Quick Setting"
msgstr "Rapida agordo: Poŝtelefonaj datumoj"

#: plugins/mobile-data-quick-setting/mobile-data-quick-setting.desktop.in.in:6
msgid "Toggle mobile data on/off"
msgstr "Ŝalti/malŝalti poŝtelefonajn datumojn"

#: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.desktop.in.in:4
msgid "Night Light Quick Setting"
msgstr "Rapida agordo: Nokta lumo"

#: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.desktop.in.in:6
msgid "Toggle night light on/off"
msgstr "Ŝalti/malŝalti noktan lumon"

#. Translators: "Pomodoro" is a technique, no need to translate it
#: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.desktop.in.in:5
msgid "Pomodoro Quick Setting"
msgstr "Rapida agordo: Pomodoro"

#: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.desktop.in.in:7
msgid "Simple Pomodoro Timer"
msgstr "Simpla Pomodoro-temporizilo"

#: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:3
#: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:17
msgid "Ticket Box"
msgstr "Biletujo"

#: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:5
msgid "Show PDFs on the lock screen. <b>This plugin is experimental.</b>"
msgstr ""
"Montri PDF-ojn en la ŝlosekrano. <b>Tiu kromprogramo estas eksperimenta.</b>"

#: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:3
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Baldaŭaj eventoj"

#: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:5
msgid "Show upcoming calendar events"
msgstr "Montri baldaŭajn kalendarajn eventojn"

#: src/app-grid-button.c:144
msgid "Add to Folder"
msgstr "Aldoni al dosierujo"

#: src/app-grid.c:264
msgid "Show All Apps"
msgstr "Montri ĉiujn aplikaĵojn"

#: src/app-grid.c:267
msgid "Show Only Mobile Friendly Apps"
msgstr "Montri nur por poŝtelefono taŭgajn aplikaĵojn"

#: src/audio-manager.c:74
msgid "Phone Shell Volume Control"
msgstr "Laŭtecregilo de telefona ŝelo"

#. Translators: a battery level in percent
#: src/bt-device-row.c:81
#, c-format
msgid "Battery %.0f%%"
msgstr "Baterio %.0f%%"

#: src/bt-info.c:123
msgctxt "bluetooth:enabled"
msgid "On"
msgstr "Ŝaltita"

#: src/bt-status-page.c:123
msgid "No connectable Bluetooth Devices found"
msgstr "Neniuj konekteblaj bludentaj aparatoj trovitaj"

#: src/connectivity-manager.c:114
#, c-format
msgid "Wi-Fi network '%s' uses a captive portal"
msgstr "Vifio-reto '%s' uzas kaptan portalon"

#: src/connectivity-manager.c:116
#| msgid "The Wi-Fi network uses a captive portal"
msgid "The network uses a captive portal"
msgstr "La reto uzas kaptan portalon"

#: src/connectivity-manager.c:123
#| msgid "Sign into Wi-Fi network"
msgid "Sign into network"
msgstr "Ensaluti al reto"

#: src/emergency-menu.c:100
msgid "Unable to place emergency call"
msgstr "Ne eblas fari krizan alvokon"

#. Translators: Enable LED, haptic and audio feedback
#: src/feedbackinfo.c:108
msgctxt "feedback:enabled"
msgid "On"
msgstr "Ŝaltita"

#. Translators: '%s' is the filename of a screenshot
#: src/screenshot-manager.c:238
#, c-format
msgid "Screenshot saved to '%s'"
msgstr "Ekrankopio konservita al '%s'"

#: src/screenshot-manager.c:240
msgid "Failed to save screenshot"
msgstr "Malsukcesis konservi ekrankopion"

#. Translators: Name of a screenshot file. The first '%s' is a timestamp
#. * like "2017-05-21 12-24-03" the 2nd '%s' is a possible suffix in case
#. * the file already exists like '-3'
#: src/screenshot-manager.c:574
#, c-format
msgid "Screenshot from %s%s.png"
msgstr "Ekrankopio de %s%s.png"

#: src/network-auth-prompt.c:202
#, c-format
msgid "Authentication type of Wi-Fi network “%s” not supported"
msgstr "Tipo de aŭtentigo de vifio-reto “%s” ne estas subtenata"

#: src/network-auth-prompt.c:207
#, c-format
msgid "Enter password for the Wi-Fi network “%s”"
msgstr "Enigu pasvorton por la vifio-reto “%s”"

#. Translators: abbreviated time difference "Less than 30 seconds"
#. Please stick to a maximum of 12 chars
#: src/notifications/timestamp-label.c:93
#, c-format
msgid "<30s"
msgstr "<30s"

#. Translators: abbreviated time difference "Less than one minute"
#. Please stick to a maximum of 12 chars
#: src/notifications/timestamp-label.c:98
#, c-format
msgid "<1m"
msgstr "<1m"

#. Translators: abbreviated time difference "About one minute"
#. Please stick to a maximum of 12 chars
#: src/notifications/timestamp-label.c:103
#, c-format
msgid "~1m"
msgstr "~1m"

#. Translators: abbreviated time difference "About 3 hours ago"
#. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit
#: src/notifications/timestamp-label.c:119
#, c-format
msgid "~%dh"
msgid_plural "~%dh"
msgstr[0] "~%dh"
msgstr[1] "~%dh"

#. Translators: abbreviated time difference "About 1 day ago"
#. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit
#: src/notifications/timestamp-label.c:124
#, c-format
msgid "~1d"
msgstr "~1d"

#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#
#. Translators: abbreviated, exact time difference "3 days ago"
#. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit
#: src/notifications/timestamp-label.c:129 ../src/planner-format.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "%dd"
msgid_plural "%dd"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"%dd\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"%dd"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"%dd"

#. Translators: abbreviated time difference "About 1 month ago"
#. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit
#: src/notifications/timestamp-label.c:134
#, c-format
msgid "~1mo"
msgstr "~1mo"

#. Translators: abbreviated, exact time difference "3 months ago"
#. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit
#: src/notifications/timestamp-label.c:139
#, c-format
msgid "%dmo"
msgid_plural "%dmos"
msgstr[0] "%dmo"
msgstr[1] "%dmos"

#. Translators: abbreviated time difference "About 5 years ago"
#. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit
#: src/notifications/timestamp-label.c:149
#, c-format
msgid "~%dy"
msgid_plural "~%dy"
msgstr[0] "~%dy"
msgstr[1] "~%dy"

#: src/overview.c:221
msgid "Application failed to start"
msgstr "Aplikaĵo malsukcesis lanĉiĝi"

#: src/rotateinfo.c:125 src/rotateinfo.c:230
msgctxt "automatic-screen-rotation-disabled"
msgid "Off"
msgstr "Malŝaltita"

#: src/rotateinfo.c:126
msgctxt "automatic-screen-rotation-enabled"
msgid "On"
msgstr "Ŝaltita"

#: src/run-command-manager.c:89
#, c-format
msgid "Running '%s' failed"
msgstr "Rulo de '%s' malsukcesis"

#: src/ui/app-grid-button.ui:41
msgid "View _Details"
msgstr "Vidi _detalojn"

#: src/ui/app-grid-button.ui:53
msgid "_Remove from Folder"
msgstr "Fo_rigi el dosierujo"

#: src/ui/audio-settings.ui:84 src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
#, fuzzy
msgid "Output Devices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Eliraj aparatoj\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_eo.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Eligaj aparatoj\n"
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Eligaj aparatoj"

#: src/ui/brightness-settings.ui:87
msgid "Automatic Brightness"
msgstr "Aŭtomata brileco"

#: src/ui/brightness-settings.ui:120
#| msgid "Sound Settings"
msgid "Brightness Settings"
msgstr "Agordoj de brileco"

#: src/ui/emergency-menu.ui:26
msgid "Close the emergency call dialog"
msgstr "Fermi la dialogon pri kriza alvoko"

#: src/ui/emergency-menu.ui:52
msgid "Emergency _Contacts"
msgstr "Kriz_kontaktoj"

#: src/ui/emergency-menu.ui:59
msgid "Go to the emergency contacts page"
msgstr "Iri al la paĝo de krizkontaktoj"

#: src/ui/emergency-menu.ui:82
msgid "Go back to the emergency dialpad page"
msgstr "Reiri al la paĝo de kriza numerklavaro"

#: src/ui/emergency-menu.ui:105
msgid "Owner unknown"
msgstr "Nekonata posedanto"

#: src/ui/emergency-menu.ui:123 plugins/emergency-info/emergency-info.ui:211
#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:170
msgid "Emergency Contacts"
msgstr "Krizkontaktoj"

#: src/ui/emergency-menu.ui:142
msgid "No emergency contacts available."
msgstr "Neniuj krizkontaktoj disponeblas."

#: src/ui/top-panel.ui:34
msgid "_Power Off…"
msgstr "_Malŝalti…"

#: src/ui/top-panel.ui:61
msgid "_Restart…"
msgstr "_Restartigi…"

#: src/ui/top-panel.ui:88
msgid "_Suspend…"
msgstr "_Suspendi…"

#: src/widget-box.c:54
msgid "Plugin not found"
msgstr "Kromprogramo ne trovita"

#: src/widget-box.c:57
#, c-format
msgid "The plugin '%s' could not be loaded."
msgstr "La kromprogramo '%s' ne povis esti ŝargita."

#: src/wifi-status-page.c:53
msgid "No Wi-Fi Device Found"
msgstr "Neniu vifio-aparato trovita"

#: src/wifi-status-page.c:57
msgid "Wi-Fi Disabled"
msgstr "Vifio malŝaltita"

#: src/wifi-status-page.c:58
msgid "Enable Wi-Fi"
msgstr "Ebligi vifion"

#: src/wifi-status-page.c:65
msgid "No Wi-Fi Hotspots"
msgstr "Neniuj vifiaj alirpunktoj"

#. Translators: Phosh prevents the session from going idle because the caffeine quick setting is toggled
#: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:70
msgid "Phosh on caffeine"
msgstr "Phosh sur kafeino"

#: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:245
msgctxt "caffeine-disabled"
msgid "Off"
msgstr "Malŝaltita"

#: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:250
msgctxt "caffeine-enabled"
msgid "On"
msgstr "Ŝaltita"

#: plugins/caffeine-quick-setting/qs.ui:15
msgid "Caffeine timers"
msgstr "Kafeinaj tempigiloj"

#: plugins/caffeine-quick-setting/qs.ui:38
msgid "No caffeine intervals"
msgstr "Neniuj kafeinaj intervaloj"

#: plugins/caffeine-quick-setting/qs.ui:55
#| msgid "Caffeine Quick Setting"
msgid "Caffeine Settings"
msgstr "Agordoj de kafeino"

#: plugins/caffeine-quick-setting/prefs/caffeine-quick-setting-prefs.c:253
#: plugins/caffeine-quick-setting/prefs/prefs.ui:171
msgid "No timeout (∞)"
msgstr "Sen tempofino (∞)"

#: plugins/caffeine-quick-setting/prefs/prefs.ui:7
#| msgid "Caffeine Quick Setting"
msgid "Caffeine Quick Setting Preferences"
msgstr "Preferoj de rapida agordo: Kafeino"

#: plugins/caffeine-quick-setting/prefs/prefs.ui:11
#| msgid "_Active Duration"
msgid "Caffeine Duration"
msgstr "Kafeina daŭro"

#: plugins/caffeine-quick-setting/prefs/prefs.ui:15
msgid "Manage Caffeine Duration"
msgstr "Administri kafeinan daŭron"

#: plugins/caffeine-quick-setting/prefs/prefs.ui:16
msgid "Add or remove custom caffeine intervals"
msgstr "Aldoni aŭ forigi proprajn kafeinajn intervalojn"

#: plugins/caffeine-quick-setting/prefs/prefs.ui:22
#| msgid "Add Contact"
msgid "Add interval"
msgstr "Aldoni intervalon"

#: plugins/caffeine-quick-setting/prefs/prefs.ui:66
#| msgid "Add New Contact"
msgid "Add New Interval"
msgstr "Aldoni novan intervalon"

#: plugins/caffeine-quick-setting/prefs/prefs.ui:115
msgid "Quickstart Intervals"
msgstr "Intervaloj por rapida komenco"

#: plugins/caffeine-quick-setting/prefs/prefs.ui:188
#| msgid "Choose Folder"
msgid "Choose Interval"
msgstr "Elekti intervalon"

#: plugins/dark-mode-quick-setting/dark-mode-quick-setting.c:34
msgid "Default style"
msgstr "Defaŭlta stilo"

#: plugins/dark-mode-quick-setting/dark-mode-quick-setting.c:36
msgid "Light mode"
msgstr "Hela reĝimo"

#: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:71
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_eo.po (phosh)  #-#-#-#-#\n"
"Preferata lingvo\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Preferata Lingvo"

#: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:127
msgid "Blood Type"
msgstr "Sangogrupo"

#: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:187
#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:129
msgid "Allergies"
msgstr "Alergioj"

#: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:195
msgid "Medications & Conditions"
msgstr "Medikamentoj kaj kondiĉoj"

#: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:203
#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:155
msgid "Other Information"
msgstr "Aliaj informoj"

#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:6
#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:16
msgid "Emergency Info Preferences"
msgstr "Preferoj de krizinformoj"

#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:67
msgid "_Owner Name"
msgstr "_Nomo de posedanto"

#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:73
msgid "_Date of Birth"
msgstr "_Naskiĝdato"

#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:79
msgid "_Preferred Language"
msgstr "_Preferata lingvo"

#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:105
msgid "_Age"
msgstr "_Aĝo"

#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:111
msgid "_Blood Type"
msgstr "_Sangogrupo"

#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:123
msgid "_Weight"
msgstr "_Pezo"

#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:142
msgid "Medications and Conditions"
msgstr "Medikamentoj kaj kondiĉoj"

#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:240
msgid "_Contact Name"
msgstr "_Nomo de kontakto"

#: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:252
msgid "_Contact Number"
msgstr "_Kontaktnumero"

#: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:18
msgid "No launchers configured"
msgstr "Neniuj lanĉiloj agorditaj"

#: plugins/location-quick-setting/location-quick-setting.c:91
#| msgid "Geolocation"
msgid "Location On"
msgstr "Loko ŝaltita"

#: plugins/location-quick-setting/location-quick-setting.c:91
#| msgid "Geolocation"
msgid "Location Off"
msgstr "Loko malŝaltita"

#: plugins/location-quick-setting/qs.ui:15
msgid "Location Accuracy"
msgstr "Loka precizeco"

#: plugins/location-quick-setting/qs.ui:72
#| msgid "Geolocation"
msgid "Enable Location"
msgstr "Ebligi lokon"

#: plugins/media-players/media-players.ui:20
msgid "No running media players"
msgstr "Neniuj rulantaj medioludiloj"

#: plugins/mobile-data-quick-setting/mobile-data-quick-setting.c:79
msgid "Mobile Data On"
msgstr "Poŝtelefonaj datumoj ŝaltitaj"

#: plugins/mobile-data-quick-setting/mobile-data-quick-setting.c:79
msgid "Mobile Data Off"
msgstr "Poŝtelefonaj datumoj malŝaltitaj"

#: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.c:63
msgid "Night Light Off"
msgstr "Nokta lumo malŝaltita"

#: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:72
msgid "Pomodoro start"
msgstr "Komenco de Pomodoro"

#: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:73
#, c-format
msgid "Focus on your task for %d minutes"
msgstr "Fokusiĝu je via tasko dum %d minutoj"

#. Translators: Pomodoro is a technique, no need to translate it
#: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:80
#, c-format
msgid "You have %d minutes until next Pomodoro"
msgstr "Vi havas %d minutojn ĝis la sekva Pomodoro"

#. Translators: Pomodoro is a technique, no need to translate it
#: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:118
#, c-format
msgid "Pomodoro Off"
msgstr "Pomodoro malŝaltita"

#: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:6
msgid "Pomodoro Quick Setting Preferences"
msgstr "Preferoj de rapida agordo de Pomodoro"

#: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:11
msgid "Pomodoro Technique"
msgstr "Tekniko Pomodoro"

#: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:14
msgid "_Active Duration"
msgstr "_Aktiva daŭro"

#: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:15
msgid "Duration of the focus session"
msgstr "Daŭro de la fokusa seanco"

#: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:29
msgid "_Break Duration"
msgstr "_Paŭza daŭro"

#: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:30
msgid "Duration of the break between sessions"
msgstr "Daŭro de la paŭzo inter seancoj"

#: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:44
msgid "_Start on unlock"
msgstr "_Starti je malŝloso"

#: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:45
msgid "Whether to start the timer on screen unlock"
msgstr "Ĉu startigi la temporizilon je malŝloso de ekrano"

#: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:18
msgid "No documents to display"
msgstr "Neniuj dokumentoj por montri"

#: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:6
msgid "Ticket Box Preferences"
msgstr "Preferoj de Biletujo"

#: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:14
msgid "Folder Settings"
msgstr "Agordoj de dosierujo"

#: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:15
msgid "Where Phosh looks for your tickets"
msgstr "Kie Phosh serĉas viajn biletojn"

#: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:18
msgid "Ticket Folder"
msgstr "Biletujo"

#. Translators: The current date and weekday for display in a calendar entry
#: plugins/upcoming-events/event-list.c:151
#, c-format
msgid "%x %a"
msgstr "%x %a"

#: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:400
msgid "Untitled event"
msgstr "Sennoma evento"

#: plugins/upcoming-events/upcoming-events.c:408
#, c-format
msgid "No events for the next %d days"
msgstr "Neniuj eventoj dum la sekvaj %d tagoj"

#: plugins/upcoming-events/prefs/upcoming-events-prefs.ui:6
msgid "Upcoming Events Preferences"
msgstr "Preferoj de Baldaŭaj Eventoj"

#: plugins/upcoming-events/prefs/upcoming-events-prefs.ui:13
msgid "Date Range"
msgstr "Data intervalo"

#: plugins/upcoming-events/prefs/upcoming-events-prefs.ui:14
msgid "Number of days to show events for"
msgstr "Nombro da tagoj por montri eventojn"

#: plugins/scaling-quick-setting/qs.ui:14
msgid "Monitor scales"
msgstr "Skaloj de ekrano"

#: plugins/wifi-hotspot-quick-setting/status-page.ui:6
#| msgid "No Wi-Fi Hotspots"
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr "Vifia alirpunkto"

#: plugins/wifi-hotspot-quick-setting/wifi-hotspot-quick-setting.c:80
msgid "Hotspot On"
msgstr "Alirpunkto ŝaltita"

#: plugins/wifi-hotspot-quick-setting/wifi-hotspot-quick-setting.c:82
msgid "Hotspot Off"
msgstr "Alirpunkto malŝaltita"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:9
msgid "Uptime below one day"
msgstr "Aktivtempo sub unu tago"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:12
msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
msgstr ""
"Aktivtempo estas malpli ol 1 tago, agordado de rendimento eble ne estas "
"preciza."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:14
msgid ""
"To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
"longer than a day before running this analyzer"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:17
#, php-format
msgid "The uptime is only %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:22
msgid "Questions below 1,000"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:26
msgid ""
"Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
"recommendations may not be accurate."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:30
msgid ""
"Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
"of queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:32
#, php-format
msgid "Current amount of Questions: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:37
msgid "Percentage of slow queries"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:41
msgid ""
"There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:43
#: libraries/advisory_rules_generic.php:56
msgid ""
"You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
"in the slow query log"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:45
#, php-format
msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:50
msgid "Slow query rate"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:54
msgid ""
"There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:58
#, php-format
msgid ""
"You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
"hour."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:63
msgid "Long query time"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:67
msgid ""
"{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
"take above 10 seconds are logged."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:71
msgid ""
"It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
"environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:74
#, php-format
msgid "long_query_time is currently set to %ds."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:79
#: libraries/advisory_rules_generic.php:92
msgid "Slow query logging"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:83
#: libraries/advisory_rules_generic.php:96
msgid "The slow query log is disabled."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:85
msgid ""
"Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
"help troubleshooting badly performing queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:88
msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:98
msgid ""
"Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
"help troubleshooting badly performing queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:101
msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:106
msgid "Release Series"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:109
msgid "The MySQL server version less than 5.1."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:111
msgid ""
"You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
"even more so."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:113
#: libraries/advisory_rules_generic.php:127
#: libraries/advisory_rules_generic.php:138
#, php-format
msgid "Current version: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:122
msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:124
msgid ""
"You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
"performance and MySQL 5.5 even more so."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:136
msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:137
msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:146
msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:148
msgid ""
"If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
"distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
"not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:152
msgid "'source' found in version_comment"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:159
msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:161
msgid ""
"Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/"
"documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:164
msgid "'percona' found in version_comment"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:168
msgid "MySQL Architecture"
msgstr "MySQL-arkitekturo"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:172
msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:174
msgid ""
"Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
"so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
"consider installing the 64-bit version of MySQL."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:178
#, php-format
msgid "Available memory on this host: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:184
msgid "Query caching method"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:188
msgid "Suboptimal caching method."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:190
msgid ""
"You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
"might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
"refman/5.6/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
"cache, especially if you have multiple replicas."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:196
#, php-format
msgid ""
"The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
"This rule fires if there is more than 100 queries per second."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:204
msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:208
#: libraries/advisory_rules_generic.php:221
msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:210
#: libraries/advisory_rules_generic.php:223
msgid ""
"Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
"depending on your system memory limits."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:213
#, php-format
msgid ""
"%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
"10%%."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:218
msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:226
#, php-format
msgid ""
"Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:231
msgid "Sort rows"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:234
msgid "There are lots of rows being sorted."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:236
msgid ""
"While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
"want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
"indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
"sorting."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:240
#, php-format
msgid "Sorted rows average: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:246
msgid "Rate of joins without indexes"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:249
msgid "There are too many joins without indexes."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:251
msgid ""
"This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
"columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:254
#, php-format
msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:259
msgid "Rate of reading first index entry"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:262
msgid "The rate of reading the first index entry is high."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:264
msgid ""
"This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
"faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
"those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
"'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
"scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
"queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:270
#, php-format
msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:275
msgid "Rate of reading fixed position"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:278
msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:280
msgid ""
"This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
"scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
"applicable."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:283
#, php-format
msgid ""
"Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
"per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:288
msgid "Rate of reading next table row"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:291
msgid "The rate of reading the next table row is high."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:293
msgid ""
"This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
"where applicable."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:295
#, php-format
msgid ""
"Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:301
msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:304
msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:306
msgid ""
"If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
"value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
"wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
"other value as well."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:310
#, php-format
msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:316
msgid "Percentage of temp tables on disk"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:320
#: libraries/advisory_rules_generic.php:341
msgid ""
"Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
"memory."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:322
msgid ""
"Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
"some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
"value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
"queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
"BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
"mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?"
"note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:331
#, php-format
msgid ""
"%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
"below 25%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:337
msgid "Temp disk rate"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:343
msgid ""
"Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
"some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
"value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
"queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
"BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
"mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/8.0/en/internal-"
"temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:352
#, php-format
msgid ""
"Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
"less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:359
msgid "MyISAM key buffer size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:362
msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:364
msgid ""
"Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
"good start."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:366
msgid "key_buffer_size is 0"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:371
#, no-php-format
msgid "Max % MyISAM key buffer ever used"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:376
#: libraries/advisory_rules_generic.php:393
#, no-php-format
msgid "MyISAM key buffer (index cache) % used is low."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:378
#: libraries/advisory_rules_generic.php:395
msgid ""
"You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
"tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
"expectations about what indexes are being used."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:382
#, php-format
msgid ""
"max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:387
msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:399
#, php-format
msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:404
msgid "Percentage of index reads from memory"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:409
#, no-php-format
msgid "The % of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:410
msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:411
#, php-format
msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:417
msgid "Rate of table open"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:420
msgid "The rate of opening tables is high."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:422
msgid ""
"Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
"{table_open_cache} might avoid this."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:424
#, php-format
msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:429
msgid "Percentage of used open files limit"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:433
msgid ""
"The number of open files is approaching the max number of open files. You "
"may get a \"Too many open files\" error."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:437
#: libraries/advisory_rules_generic.php:450
msgid ""
"Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
"restarting after changing {open_files_limit}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:440
#, php-format
msgid ""
"The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:445
msgid "Rate of open files"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:448
msgid "The rate of opening files is high."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:453
#, php-format
msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:459
#, no-php-format
msgid "Immediate table locks %"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:463
#: libraries/advisory_rules_generic.php:473
msgid "Too many table locks were not granted immediately."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:464
#: libraries/advisory_rules_generic.php:474
msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:465
#, php-format
msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:470
msgid "Table lock wait rate"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:475
#, php-format
msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:480
msgid "Thread cache"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:483
msgid ""
"Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
"MySQL."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:484
msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:485
msgid "The thread cache is set to 0"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:490
#, no-php-format
msgid "Thread cache hit rate %"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:494
msgid "Thread cache is not efficient."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:495
msgid "Increase {thread_cache_size}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:496
#, php-format
msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:501
msgid "Threads that are slow to launch"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:505
msgid "There are too many threads that are slow to launch."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:507
msgid ""
"This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
"simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:510
#, php-format
msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:515
msgid "Slow launch time"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:518
msgid "Slow_launch_time is above 2s."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:520
msgid ""
"Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
"to launch."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:522
#, php-format
msgid "slow_launch_time is set to %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:528
msgid "Percentage of used connections"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:531
msgid ""
"The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
"{max_connections}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:533
msgid ""
"Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
"that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
"the code closes database handlers properly."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:537
#, php-format
msgid ""
"Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:542
msgid "Percentage of aborted connections"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:545
#: libraries/advisory_rules_generic.php:559
msgid "Too many connections are aborted."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:547
#: libraries/advisory_rules_generic.php:561
msgid ""
"Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-"
"of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:551
#, php-format
msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:556
msgid "Rate of aborted connections"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:565
#, php-format
msgid ""
"Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:570
msgid "Percentage of aborted clients"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:573
#: libraries/advisory_rules_generic.php:587
msgid "Too many clients are aborted."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:575
#: libraries/advisory_rules_generic.php:589
msgid ""
"Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
"MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
"database handler properly. Check your network and code."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:579
#, php-format
msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:584
msgid "Rate of aborted clients"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:593
#, php-format
msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:599
msgid "Is InnoDB disabled?"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:603
msgid "You do not have InnoDB enabled."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:604
msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:605
msgid "have_innodb is set to 'value'"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:609
#: libraries/advisory_rules_generic.php:633
msgid "InnoDB log size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:613
#: libraries/advisory_rules_generic.php:640
msgid ""
"The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
"InnoDB buffer pool."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:615
#: libraries/advisory_rules_generic.php:642
#, no-php-format
msgid ""
"Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
"{innodb_log_file_size} to 25% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
"bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
"crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
"note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
"need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
"in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
"fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot."
"com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:626
#: libraries/advisory_rules_generic.php:653
#, php-format
msgid ""
"Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
"it should not be below 20%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:660
msgid "Max InnoDB log size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:664
msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:666
#, no-php-format
msgid ""
"It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25% of the size of "
"{innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down the "
"recovery time after a database crash considerably. See also <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
"innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
"remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
"then check the error logs if everything went fine. See also <a "
"href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
"innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:676
#, php-format
msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:681
msgid "InnoDB buffer pool size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:685
msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:687
#, no-php-format
msgid ""
"The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
"tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
"servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
"(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80% of your "
"available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
"memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
"variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
"swapping, which decreases performance significantly. See also <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-"
"innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:697
#, php-format
msgid ""
"You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
"rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
"perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
"other services running on the same machine."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:707
msgid "MyISAM concurrent inserts"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:710
msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:712
msgid ""
"Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
"writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
"refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:716
msgid "concurrent_insert is set to 0"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:9
msgid "Query cache disabled"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:12
msgid "The query cache is not enabled."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:14
msgid ""
"The query cache is known to greatly improve performance if configured "
"correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
"and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
"memcached, ignore this recommendation."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:18
msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:23
#, no-php-format
msgid "Query cache efficiency (%)"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:27
msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:28
msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:29
#, php-format
msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:34
msgid "Query Cache usage"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:39
#, no-php-format
msgid "Less than 80% of the query cache is being utilized."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:41
msgid ""
"This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
"query cache might help as well."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:45
#, php-format
msgid ""
"The current ratio of free query cache memory to total query cache size is "
"%s%%. It should be above 80%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:52
msgid "Query cache fragmentation"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:56
msgid "The query cache is considerably fragmented."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:58
msgid ""
"Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
"This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
"{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
"can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
"Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
"too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
"using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
"qcache_queries_in_cache"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:66
#, php-format
msgid ""
"The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
"that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
"value should be below 20%%."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:73
msgid "Query cache low memory prunes"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:77
msgid ""
"Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
"cache."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:79
msgid ""
"You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
"overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
"this in small increments and monitor the results."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:84
#, php-format
msgid ""
"The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
"value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:91
msgid "Query cache max size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:96
msgid ""
"The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
"significant overhead that is required to maintain the cache."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:100
msgid ""
"Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
"this value."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:102
#, php-format
msgid "Current query cache size: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:107
msgid "Query cache min result size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:111
msgid ""
"The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:113
msgid ""
"Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
"efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
"have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
"above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
"increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
"of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
"(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
"might reduce efficiency."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:120
msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:234
#, php-format
msgid "Error when evaluating: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:261
#, php-format
msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:281
#, php-format
msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:300
#, php-format
msgid "Failed running test for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:328
#, php-format
msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:413
msgid "per second"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:416
msgid "per minute"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:419
msgid "per hour"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:422
msgid "per day"
msgstr ""

#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:221
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:225
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:73 templates/indexes.twig:16
#: templates/table/structure/display_structure.twig:475
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:5
msgid "Keyname"
msgstr ""

#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:321 libraries/classes/Pdf.php:67
#: libraries/classes/Pdf.php:87
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:496
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:530
#: templates/list_navigator.twig:4
msgid "Page number:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:203
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:502
msgctxt "Collation"
msgid "German (phone book order)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:207
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:499
msgctxt "Collation"
msgid "German (dictionary order)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:216
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:577
msgctxt "Collation"
msgid "Spanish (traditional)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:220
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:570
#, fuzzy
#| msgid "Spanish"
msgctxt "Collation"
msgid "Spanish (modern)"
msgstr "Hispana"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:298
#, fuzzy
#| msgid "case-insensitive"
msgctxt "Collation variant"
msgid "case-insensitive"
msgstr "usklecoblinda"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:301
#, fuzzy
#| msgid "case-sensitive"
msgctxt "Collation variant"
msgid "case-sensitive"
msgstr "usklecodistinga"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:304
#, fuzzy
#| msgid "case-insensitive"
msgctxt "Collation variant"
msgid "accent-insensitive"
msgstr "usklecoblinda"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:307
#, fuzzy
#| msgid "case-sensitive"
msgctxt "Collation variant"
msgid "accent-sensitive"
msgstr "usklecodistinga"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:310
#, fuzzy
#| msgid "case-sensitive"
msgctxt "Collation variant"
msgid "kana-sensitive"
msgstr "usklecodistinga"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:314
#, fuzzy
#| msgid "multilingual"
msgctxt "Collation variant"
msgid "multi-level"
msgstr "plurlingva"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:317
#, fuzzy
#| msgid "Binary"
msgctxt "Collation variant"
msgid "binary"
msgstr "Duuma"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:320
msgctxt "Collation variant"
msgid "no-pad"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:339
#, fuzzy
#| msgid "Binary"
msgctxt "Collation"
msgid "Binary"
msgstr "Duuma"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:352
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:601
#, fuzzy
#| msgid "Unicode"
msgctxt "Collation"
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodo"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:362
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:548
msgctxt "Collation"
msgid "West European"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:369
msgctxt "Collation"
msgid "Central European"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:374
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:555
#, fuzzy
#| msgid "Russian"
msgctxt "Collation"
msgid "Russian"
msgstr "Rusa"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:379
msgctxt "Collation"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:382
msgctxt "Collation"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:385
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:470
msgctxt "Collation"
msgid "Chinese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:393
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:519
#, fuzzy
#| msgid "Japanese"
msgctxt "Collation"
msgid "Japanese"
msgstr "Japana"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:398
#, fuzzy
#| msgid "Baltic"
msgctxt "Collation"
msgid "Baltic"
msgstr "Balta"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:403
#, fuzzy
#| msgid "Armenian"
msgctxt "Collation"
msgid "Armenian"
msgstr "Armena"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:406
#, fuzzy
#| msgid "Cyrillic"
msgctxt "Collation"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirila"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:409
#, fuzzy
#| msgid "Arabic"
msgctxt "Collation"
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:412
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:534
#, fuzzy
#| msgid "Korean"
msgctxt "Collation"
msgid "Korean"
msgstr "Korea"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:415
#, fuzzy
#| msgid "Hebrew"
msgctxt "Collation"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrea"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:418
#, fuzzy
#| msgid "Georgian"
msgctxt "Collation"
msgid "Georgian"
msgstr "Kartvela"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:421
#, fuzzy
#| msgid "Greek"
msgctxt "Collation"
msgid "Greek"
msgstr "Greka"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:424
#, fuzzy
#| msgid "Slovak"
msgctxt "Collation"
msgid "Czech-Slovak"
msgstr "Slovaka"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:427
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:593
#, fuzzy
#| msgid "Ukrainian"
msgctxt "Collation"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:430
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:589
#, fuzzy
#| msgid "Turkish"
msgctxt "Collation"
msgid "Turkish"
msgstr "Turka"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:433
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:581
#, fuzzy
#| msgid "Swedish"
msgctxt "Collation"
msgid "Swedish"
msgstr "Sveda"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:436
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:585
#, fuzzy
#| msgid "Thai"
msgctxt "Collation"
msgid "Thai"
msgstr "Taja"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:439
#, fuzzy
#| msgid "unknown"
msgctxt "Collation"
msgid "Unknown"
msgstr "nekonata"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:464
#, fuzzy
#| msgid "Bulgarian"
msgctxt "Collation"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgara"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:476
#, fuzzy
#| msgid "Croatian"
msgctxt "Collation"
msgid "Croatian"
msgstr "Kroata"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:480
#, fuzzy
#| msgid "Czech"
msgctxt "Collation"
msgid "Czech"
msgstr "Ĉeĥa"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:484
#, fuzzy
#| msgid "Danish"
msgctxt "Collation"
msgid "Danish"
msgstr "Dana"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:488
#, fuzzy
#| msgid "English"
msgctxt "Collation"
msgid "English"
msgstr "Angla"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:492
#, fuzzy
#| msgid "Esperanto"
msgctxt "Collation"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:496
#, fuzzy
#| msgid "Estonian"
msgctxt "Collation"
msgid "Estonian"
msgstr "Estona"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:511
#, fuzzy
#| msgid "Hungarian"
msgctxt "Collation"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungara"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:515
#, fuzzy
#| msgid "Icelandic"
msgctxt "Collation"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islanda"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:522
msgctxt "Collation"
msgid "Classical Latin"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:526
#, fuzzy
#| msgid "Latvian"
msgctxt "Collation"
msgid "Latvian"
msgstr "Latva"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:530
#, fuzzy
#| msgid "Lithuanian"
msgctxt "Collation"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litova"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:538
msgctxt "Collation"
msgid "Burmese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:541
#, fuzzy
#| msgid "Persian"
msgctxt "Collation"
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:545
#, fuzzy
#| msgid "Polish"
msgctxt "Collation"
msgid "Polish"
msgstr "Pola"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:552
#, fuzzy
#| msgid "Romanian"
msgctxt "Collation"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumana"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:559
#, fuzzy
#| msgid "Sinhalese"
msgctxt "Collation"
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhala"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:563
#, fuzzy
#| msgid "Slovak"
msgctxt "Collation"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaka"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:567
#, fuzzy
#| msgid "Slovenian"
msgctxt "Collation"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovena"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:597
#, fuzzy
#| msgid "Vietnamese"
msgctxt "Collation"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vjetnama"

#: libraries/classes/Common.php:245
#, php-format
msgid "You should upgrade to %s %s or later."
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:277
msgid "Error: Token mismatch"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:498
msgid ""
"Failed to set session cookie. Maybe you are using HTTP instead of HTTPS to "
"access phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:559
msgid ""
"You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
"option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
"corrupted!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:576
msgid ""
"The ini_get and/or ini_set functions are disabled in php.ini. phpMyAdmin "
"requires these functions!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:587
msgid "GLOBALS overwrite attempt"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:597
msgid "possible exploit"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:69
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:70
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:71
msgid "Users cannot set a higher value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:89
msgid ""
"If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:92
msgid ""
"Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
"MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
"to the given regular expression."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:97
msgid ""
"Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
"inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
"cross-frame scripting (XSS) attacks."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:102
msgid ""
"Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
"authentication."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:104
msgid "Enable bzip2 compression for import operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:105
msgid "Enter the URL for your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:106
msgid ""
"Enter the Content-Security-Policy snippet for your reCAPTCHA v2 compatible "
"API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:107
msgid "Enter the request parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:108
msgid "Enter the response parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:109
msgid "Enter your public key for the reCAPTCHA service on your domain."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:110
msgid "Enter your private key for your domain reCAPTCHA service."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:111
msgid "Enter your siteverify URL for your reCAPTCHA service."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:113
msgid ""
"Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
"columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
"kbd] - allows newlines in columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:118
msgid ""
"Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax "
"highlighting and line numbers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:123
msgid ""
"Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be "
"enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:126
msgid ""
"Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
"columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:129
msgid ""
"Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
"columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:132
msgid ""
"Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
"encounter problems with created gzip files disable this feature."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:136
msgid ""
"Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
"you're about to lose data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:139
msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:142
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:146
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:150
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:154
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:158
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:162
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:166
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:170
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:174
msgid ""
"Values for options list for default transformations. These will be "
"overwritten if transformation is filled in at table structure page."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:178
msgid ""
"Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
"the selected tables of a database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:182
msgid ""
"Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
"limit)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:184
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:728
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:348
msgid "Exclude definition of current user"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:186
msgid ""
"Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
"the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:190
msgid ""
"Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
"for magic strings that can be used to get special values."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:195
msgid ""
"Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
"limit MySQL."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:198
msgid ""
"Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
"what they are for."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:201
msgid ""
"Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
"features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
"documentation."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:206
msgid ""
"Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
"storage."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:209
msgid "Customize browse mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:210
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:211
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:218
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:224
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:225
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:230
msgid "Customize default options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:212
msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:213
msgid "Customize edit mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:214
msgid "Customize default export options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:215
msgid "Set some commonly used options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:216
msgid "Customize default common import options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:217
msgid "Set import and export directories and compression options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:219
msgid "Databases display options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:220
msgid "Customize appearance of the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:221
msgid "Customize the navigation tree."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:222
msgid "Servers display options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:223
msgid "Tables display options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:226
msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:227
msgid "Authentication settings."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:228
msgid "Enter server connection parameters."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:229
msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:231
msgid "SQL queries settings."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:232
msgid "Customize startup page."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:233
msgid ""
"Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:234
msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:235
msgid "Choose how you want tabs to work."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:236
msgid "Customize text input fields."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:237
msgid "Customize default options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:238
msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:240
msgid "Enable gzip compression for import and export operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:242
msgid ""
"If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
"if one of the queries failed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:246
msgid ""
"Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
"This might be a good way to import large files, however it can break "
"transactions."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:251
msgid ""
"Default format; be aware that this list depends on location (database, "
"table) and only SQL is always available."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:254
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:255
msgid "Update data when duplicate keys found on import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:256
msgid "Number of queries to skip from start."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:258
msgid ""
"If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
"only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
"forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:263
msgid ""
"Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
"kbd] authentication mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:267
msgid ""
"Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
"The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
"and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
"recommended for non-trusted environments."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:273
msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:276
msgid ""
"The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
"the navigation tree."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:279
msgid ""
"The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
"tree."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:282
msgid ""
"Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
"contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:287
msgid ""
"The number of bytes a script is allowed to allocate, e.g. [kbd]32M[/kbd] "
"([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:291
msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:294
msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:297
msgid ""
"Open the linked page in the main window ([code]main[/code]) or in a new one "
"([code]new[/code])."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:300
msgid ""
"Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
"display a filter box."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:303
msgid ""
"Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
"the Databases and Tables tabs above)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:307
msgid ""
"Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:310
msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:313
msgid "Whether to expand single database in the navigation tree automatically."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:315
msgid "Set to 0 to collapse navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:316
msgid "Show logo in navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:317
msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:318
msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:319
msgid "String that separates databases into different tree levels."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:320
msgid "String that separates tables into different tree levels."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:321
msgid "Highlight server under the mouse cursor."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:322
msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:323
msgid "Whether to show views under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:324
msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:325
msgid "Whether to show events under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:327
msgid ""
"[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
"DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:331
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the database details "
"Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
"configuration storage could not be found."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:336
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
"column names in a table are reserved MySQL words."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:340
msgid ""
"Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
"storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
"(lost by window close)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:345
msgid ""
"Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
"database server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:348
msgid ""
"Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: "
"[kbd]pma__bookmark[/kbd]"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:351
msgid ""
"Leave blank for no column comments/media types, suggested: "
"[kbd]pma__column_info[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:354
msgid ""
"A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
"available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:358
msgid ""
"An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
"already defined host."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:361
msgid ""
"An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
"storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
"if the controlhost equals host."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:366
msgid ""
"More information on [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/"
"issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql."
"com/19588]MySQL Bugs[/a]"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:370
msgid ""
"Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
"kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:373
msgid ""
"Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
"records are automatically removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:377
msgid ""
"Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: "
"[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:380
msgid ""
"Leave blank for no export template support, suggested: "
"[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:383
msgid ""
"Leave blank for no central columns support, suggested: "
"[kbd]pma__central_columns[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:386
msgid ""
"You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
"use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
"[kbd]'my_db'[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:391
msgid ""
"Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:394
msgid ""
"Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-"
"tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. "
"Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:399
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:403
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:407
msgid ""
"Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: "
"[kbd]pma__relation[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:412
msgid ""
"See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:415
msgid ""
"Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
"kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:418
msgid ""
"Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
"suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:422
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:426
msgid ""
"Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
"the log when creating a database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:430
msgid ""
"Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
"log when creating a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:434
msgid ""
"Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
"log when creating a view."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:438
msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:441
msgid ""
"Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
"[kbd]pma__tracking[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:444
msgid ""
"Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
"automatically."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:447
msgid ""
"Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
"[kbd]pma__userconfig[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:450
msgid ""
"Both this table and the user groups table are required to enable the "
"configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable "
"this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:455
msgid ""
"Both this table and the users table are required to enable the configurable "
"menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
"suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:460
msgid ""
"Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
"suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:464
msgid ""
"A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
"hostname instead."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:466
msgid "Leave blank if not used."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:467
msgid "Leave blank for defaults."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:468
msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:469
msgid "Authentication method to use."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:470
msgid "Compress connection to MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:471
msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:472
msgid "Hostname where MySQL server is running."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:473
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:477
msgid "Leave empty if not using config auth."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:474
msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:475
msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:476
msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:479
msgid ""
"Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
"authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
"file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:484
msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:487
msgid ""
"Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:490
msgid ""
"Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:493
msgid ""
"Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
"insert mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:496
msgid ""
"Shows link to [a@https://www.php.net/manual/en/function.phpinfo.php]phpinfo()"
"[/a] output."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:498
msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:499
msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:500
msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:501
msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:502
msgid "Whether to show hint or not."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:503
msgid ""
"Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:504
msgid "Allow to display database and table statistics (e.g. space usage)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:506
msgid ""
"Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:509
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is "
"detected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:512
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
"of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
"`LoginCookieValidity`."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:517
msgid ""
"Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
"query textareas (*2)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:520
msgid ""
"Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
"query textareas (*2)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:523
msgid ""
"Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
"specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
"For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
"HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:529
msgid ""
"When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
"checkbox on the right."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:532
msgid ""
"The URL of the proxy to be used when retrieving the information about the "
"latest version of phpMyAdmin, or when submitting error reports. You need "
"this if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access "
"to the Internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:538
msgid ""
"The username for authenticating with the proxy. By default, no "
"authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
"will be performed. No other types of authentication are currently supported."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:544
msgid ""
"Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines "
"will be inserted with Shift+Enter."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:548
msgid ""
"Enable Zero Configuration mode which lets you set up phpMyAdmin "
"configuration storage tables automatically."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:551
msgid "Highlight selected rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:552
msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:553
msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:554
msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:555
msgid ""
"Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:556
msgid "Tab that is displayed when entering a database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:557
msgid "Tab that is displayed when entering a server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:558
msgid "Tab that is displayed when entering a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:559
msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:560
msgid "Whether column comments should be shown in table structure view"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:561
msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:562
msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:563
msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:564
msgid "Uncheck the checkbox to disable drag and drop import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:565
msgid "How many rows can be inserted at one time."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:566
msgid ""
"Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:567
msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:568
msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:569
msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:570
msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:571
msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:572
msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:573
msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:574
msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:575
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:858
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:576
msgid "Use natural order for sorting table and database names."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:577
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:580
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:581
msgid "Use only icons, only text or both."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:578
msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:579
msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:582
msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:583
msgid "How many queries are kept in history."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:584
msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:585
msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:586
msgid "Default sort order for tables with a primary key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:587
msgid ""
"Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:588
msgid "For display Options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:589
msgid "Directory where exports can be saved on server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:590
msgid ""
"Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:591
msgid "Title of browser window when a database is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:592
msgid "Title of browser window when nothing is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:593
msgid "Title of browser window when a server is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:594
msgid "Title of browser window when a table is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:595
msgid "Directory on server where you can upload files for import."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:596
msgid "Allow for searching inside the entire database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:597
msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:598
msgid "The password for authenticating with the proxy."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:599
msgid "Enable ZIP compression for import and export operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:600
msgid "Choose the default action when sending error reports."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:617
msgid "Allow login to any MySQL server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:618
msgid "Restrict login to MySQL server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:619
msgid "Allow third party framing"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:620
msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:621
msgid "Blowfish secret"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:622
msgid "Row marker"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:623
msgid "Highlight pointer"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:624
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:625
msgid "CHAR columns editing"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:626
msgid "Enable CodeMirror"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:627
msgid "Enable linter"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:628
msgid "Minimum size for input field"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:629
msgid "Maximum size for input field"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:630
msgid "CHAR textarea columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:631
msgid "CHAR textarea rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:632
msgid "Check config file permissions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:633
msgid "Compress on the fly"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:634
msgid "Confirm DROP queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:635
#: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:64
msgid "Debug SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:637
msgid "Default database tab"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:638
msgid "Default server tab"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:639
msgid "Default table tab"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:640
msgid "Enable autocomplete for table and column names"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:641
msgid "Show column comments"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:642
msgid "Hide table structure actions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:643
msgid "Default transformations for Hex"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:644
msgid "Default transformations for Substring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:645
msgid "Default transformations for Bool2Text"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:646
msgid "Default transformations for External"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:647
msgid "Default transformations for PreApPend"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:648
msgid "Default transformations for DateFormat"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:649
msgid "Default transformations for Inline"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:650
msgid "Default transformations for TextImageLink"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:651
msgid "Default transformations for TextLink"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:652
msgid "Display servers as a list"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:653
msgid "Disable multi table maintenance"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:654
msgid "Maximum execution time"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:655
msgid "Use [code]LOCK TABLES[/code] statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:656
msgid "Save as file"
msgstr "Konservi kiel dosieron"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:657
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:792
msgid "Character set of the file"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:660
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:667
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:675
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:679
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:692
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:694
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:741
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:61
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:85
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:70
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:127
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:79
msgid "Put columns names in the first row"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:661
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:794
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:800
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:666
msgid "Columns enclosed with"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:662
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:795
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:801
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:677
msgid "Columns escaped with"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:663
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:669
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:676
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:685
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:693
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:697
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:742
msgid "Replace NULL with"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:664
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:670
msgid "Remove CRLF characters within columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:665
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:798
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:805
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:651
msgid "Columns terminated with"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:666
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:793
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:684
msgid "Lines terminated with"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:668
msgid "Excel edition"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:671
msgid "Database name template"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:672
msgid "Server name template"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:673
msgid "Table name template"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:677
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:690
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:699
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:737
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:743
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:56
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:55
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:61
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:69
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:86
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:240
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:55
msgid "Dump table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:678
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:79
msgid "Include table caption"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:682
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:688
msgid "Continued table caption"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:683
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:689
msgid "Label key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:691
msgid "Export method"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:700
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:703
msgid "Save on server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:701
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:704 templates/export.twig:182
#: templates/export.twig:377
msgid "Overwrite existing file(s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:702
msgid "Export as separate files"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:705
#, fuzzy
#| msgid "Select a template"
msgid "Remember filename template"
msgstr "Elekti ŝablonon"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:706
msgid "Remove DEFINER clause from definitions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:707
#: templates/database/operations/index.twig:160
#: templates/table/operations/index.twig:72
#: templates/table/operations/index.twig:300
msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:708
msgid "Enclose table and column names with backquotes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:709
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:811
msgid "SQL compatibility mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:710
msgid "Creation/Update/Check dates"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:711
msgid "Use delayed inserts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:712
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:186
msgid "Disable foreign key checks"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:713
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:200
msgid "Export views as tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:714
msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:724
msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:726
msgid ""
"Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table "
"creation)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:729
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:354
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%s value"
msgid "%s view"
msgstr "%s valoro"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:730
msgid "Use ignore inserts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:732
msgid "Syntax to use when inserting data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:733
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:491
msgid "Maximal length of created query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:738
msgid "Export type"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:739
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:172
msgid "Enclose export in a transaction"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:740
msgid "Export time in UTC"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:744
msgid "Foreign key dropdown order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:745
msgid "Foreign key limit"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:746
msgid "Foreign key checks"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:747
msgid "First day of calendar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database"
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:748
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:759 libraries/classes/Menu.php:477
#: libraries/classes/Util.php:1938 libraries/config.values.php:155
#: templates/navigation/tree/database_select.twig:10
#: templates/server/databases/index.twig:3 templates/server/export/index.twig:7
#: templates/server/export/index.twig:14
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:20
#: ../common/sections_trans.cc:20
msgid "Databases"
msgstr "Datumbazoj"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:753
msgid "Edit mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:754
msgid "Export defaults"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:756
msgid "Import defaults"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:757
msgid "Import / export"
msgstr "Importi / eksporti"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:760
#: libraries/classes/Config/Forms/User/NaviForm.php:68
#: templates/preferences/header.twig:30
msgid "Navigation panel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:761
msgid "Navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:764
#: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:90
#: templates/preferences/header.twig:36
msgid "Main panel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:765
msgid "Microsoft Office"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:767
msgid "Other core settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:768
msgid "Page titles"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:772
msgid "Server configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:773
msgid "Configuration storage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:774
msgid "Changes tracking"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:776
msgid "SQL Query box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:777
#: libraries/classes/Config/Forms/User/SqlForm.php:48
#: templates/preferences/header.twig:24
msgid "SQL queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:779
msgid "Database structure"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:780
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:267
#: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:5
msgid "Table structure"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:782
msgid "Display relational schema"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:783
msgid "Text fields"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:784
msgid "Texy! text"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:787
msgid "GZip"
msgstr "GZip"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:788
msgid "Extra parameters for iconv"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:789
msgid "Ignore multiple statement errors"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:790
msgid "Enable drag and drop import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:791
msgid "Partial import: allow interrupt"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:796
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:802
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:141
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:68
msgid "Do not abort on INSERT error"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:797
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:804
msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:799
msgid "Format of imported file"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:803
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:74
msgid "Use LOCAL keyword"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:806
msgid "Column names in first row"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:807
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:74
msgid "Do not import empty rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:808
msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:809
msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:810
msgid "Partial import: skip queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:812
msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:813
msgid "Read as multibytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:814
msgid "Initial state for sliders"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:815
msgid "Number of inserted rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:816
msgid "Limit column characters"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:817
msgid "Delete all cookies on logout"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:818
msgid "Recall user name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:819
msgid "Login cookie store"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:820
msgid "Login cookie validity"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:821
msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:822
msgid "Maximum displayed SQL length"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:823
msgid "Maximum databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:824
msgid "Maximum items on first level"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:825
msgid "Maximum items in branch"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:826
msgid "Maximum number of rows to display"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:827
msgid "Maximum tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:828
msgid "Memory limit"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:829
msgid "Show databases navigation as tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:830
msgid "Navigation panel width"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:831
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:602
#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1352
msgid "Link with main panel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:832
msgid "Display logo"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:833
msgid "Logo link URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:834
msgid "Logo link target"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:835
msgid "Display servers selection"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:836
msgid "Target for quick access icon"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:837
msgid "Target for second quick access icon"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:838
msgid "Minimum number of items to display the filter box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:840
msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:842
msgid "Group items in the tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:843
msgid "Database tree separator"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:844
msgid "Table tree separator"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:845
msgid "Maximum table tree depth"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:846
msgid "Enable highlighting"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:847
msgid "Enable navigation tree expansion"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:848
msgid "Show tables in tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:849
msgid "Show views in tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:850
msgid "Show functions in tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:851
msgid "Show procedures in tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:852
msgid "Show events in tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:853
msgid "Expand single database"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:854
msgid "Recently used tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:855
#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:254
msgid "Favorite tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:856
msgid "Where to show the table row links"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:857
msgid "Show row links anyway"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:859
msgid "Natural order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:860
msgid "Table navigation bar"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:861
msgid "GZip output buffering"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:862
msgid "Default sorting order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:863
msgid "Persistent connections"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:864
msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:865
msgid "MySQL reserved word warning"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:866
msgid "How to display the menu tabs"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:867
msgid "How to display various action links"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:868
msgid "Protect binary columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:869
msgid "Permanent query history"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:870
msgid "Query history length"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:871
msgid "Recoding engine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:872
msgid "Remember table's sorting"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:873
msgid "Primary key default sort order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:874
msgid "Repeat headers"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:875
msgid "Grid editing: trigger action"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:876
msgid "Relational display"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:877
msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:879
msgid "Host authorization order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:880
msgid "Host authorization rules"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:881
msgid "Allow logins without a password"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:882
msgid "Allow root login"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:883
msgid "Session timezone"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:884
msgid "HTTP Realm"
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1324
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503
msgid "Authentication type"
msgstr "Tipo de aŭtentikigo"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:886
msgid "Bookmark table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:887
msgid "Column information table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:888
msgid "Compress connection"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:889
msgid "Control user password"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:890
msgid "Control user"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:891
msgid "Control host"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:892
msgid "Control port"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:893
msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:894
msgid "Hide databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:895
msgid "SQL query history table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:896
msgid "Server hostname"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:897
msgid "Logout URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:898
msgid "Maximal number of table preferences to store"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:899
msgid "QBE saved searches table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:900
msgid "Export templates table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:901
msgid "Central columns table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:902
msgid "Show only listed databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:903
msgid "Password for config auth"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:904
msgid "PDF schema: pages table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:907
msgid "Recently used table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:908
msgid "Favorites table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:909
msgid "Relation table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:910
msgid "Signon session name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:911
msgid "Signon URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:912
msgid "Server socket"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:914
msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:915
msgid "Display columns table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:916
msgid "UI preferences table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:917
msgid "Add DROP DATABASE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:918
#: templates/database/structure/copy_form.twig:34
msgid "Add DROP TABLE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:919
msgid "Add DROP VIEW"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:920
msgid "Statements to track"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:921
msgid "SQL query tracking table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:922
msgid "Automatically create versions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:923
msgid "User preferences storage table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:924
msgid "Users table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:925
msgid "User groups table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:926
msgid "Hidden navigation items table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:927
msgid "User for config auth"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:928
msgid "Verbose name of this server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:929
msgid "Allow to display all the rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:930
msgid "Show password change form"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:931
msgid "Show create database form"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:932
msgid "Show table comments"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:933
msgid "Show creation timestamp"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:934
msgid "Show last update timestamp"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:935
msgid "Show last check timestamp"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:936
#, fuzzy
#| msgid "Server charset:"
msgid "Show table charset"
msgstr "Servila signaro:"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:937
msgid "Show field types"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:938
msgid "Show function fields"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:939
msgid "Show hint"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:940
msgid "Show phpinfo() link"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:941
msgid "Show detailed MySQL server information"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:942
msgid "Show SQL queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:943 templates/sql/query.twig:127
msgid "Retain query box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:944
msgid "Show statistics"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:945
msgid "Skip locked tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:947
#: libraries/classes/Html/Generator.php:594
msgid "Explain SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:949
#: libraries/classes/Html/Generator.php:646
msgid "Create PHP code"
msgstr "Krei PHP-kodon"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:950
msgid "Suhosin warning"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:951
msgid "Login cookie validity warning"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:952
msgid "Textarea columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:953
msgid "Textarea rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:958
msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:959
msgid "Upload directory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:960
msgid "Use database search"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:961
msgid "Enable the Developer tab in settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:962
#: libraries/classes/Setup/Index.php:128 libraries/classes/Setup/Index.php:151
#: libraries/classes/Setup/Index.php:163 libraries/classes/Setup/Index.php:176
#: libraries/classes/Setup/Index.php:185 libraries/classes/Setup/Index.php:193
msgid "Version check"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:964 picard/profile.py:242
msgid "Proxy username"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:965 picard/profile.py:243
msgid "Proxy password"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:966
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:967
msgid "URL for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:968
msgid "Content-Security-Policy snippet for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:969
msgid "Request parameter for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:970
msgid "Response parameter for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:971
msgid "Public key for reCAPTCHA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:972
msgid "Private key for reCAPTCHA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:973
msgid "URL for reCAPTCHA siteverify"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:974
msgid "Send error reports"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:975
msgid "Enter executes queries in console"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:976
msgid "Enable Zero Configuration mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:977
#: templates/console/display.twig:153
msgid "Show query history at start"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:978
#: templates/console/display.twig:149
msgid "Always expand query messages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:979
#: templates/console/display.twig:157
msgid "Show current browsing query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:980
msgid "Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:981
#: templates/console/display.twig:168
msgid "Switch to dark theme"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:982
#, fuzzy
#| msgid "Console"
msgid "Console height"
msgstr "Konzolo"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:983
#, fuzzy
#| msgid "Console"
msgid "Console mode"
msgstr "Konzolo"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:984
#: templates/console/display.twig:64
msgid "Group queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:986
msgid "Order by"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:987
msgid "Server connection collation"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:605
#, php-format
msgid "Missing data for %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:646
#: libraries/classes/Config/Validator.php:590
#: templates/config/form_display/display.twig:67
msgid "Incorrect value!"
msgstr "Malĝusta valoro!"

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:799
#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:808
#, php-format
msgid "\"%s\" requires %s extension"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:839
#, php-format
msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:848
#, php-format
msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:867
#, php-format
msgid "maximum %s"
msgstr "maksimuma %s"

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:39
msgid "Config authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:43
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1 modules/access/http.c:303
#: modules/access/http/access.c:214
#, fuzzy
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"HTTP-aŭtentigo\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP-aŭtentokontrolo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP-aŭtentigo"

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:46
msgid "Signon authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:91
msgid "CSV for MS Excel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:116
msgid "Microsoft Word 2000"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:43
msgid "CSV using LOAD DATA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:37
msgid "Default transformations"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/PageSettings.php:135
msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:652
#, php-format
msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:690
msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:705
msgid "Failed to read configuration file!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:707
msgid ""
"This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
"shown below."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:1234
#, php-format
msgid "Invalid server index: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:1247
#, php-format
msgid "Server %d"
msgstr "Servilo %d"

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:67
#, php-format
msgid ""
"This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
"login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
"login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
"protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
"to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:92
msgid ""
"This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
"world accessible nor readable or writable by other users on your server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:162
msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:169
#, php-format
msgid ""
"If you feel this is necessary, use additional protection settings - %1$shost "
"authentication%2$s settings and %3$strusted proxies list%4$s. However, IP-"
"based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where "
"thousands of users, including you, are connected to."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:195
#, php-format
msgid ""
"You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
"password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
"Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
"phpMyAdmin panel. Set %1$sauthentication type%2$s to [kbd]cookie[/kbd] or "
"[kbd]http[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:224
msgid "You allow for connecting to the server without a password."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:307
#, php-format
msgid ""
"%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
"system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:328
#, php-format
msgid ""
"%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
"system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:361
msgid ""
"You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
"authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
"encrypt cookies; you don't need to remember it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:385
#, php-format
msgid ""
"%1$sLogin cookie validity%2$s greater than %3$ssession.gc_maxlifetime%4$s "
"may cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is "
"%5$d)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:407
#, php-format
msgid ""
"%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
"most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:433
#, php-format
msgid ""
"If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
"0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:472
#, php-format
msgid ""
"%1$sBzip2 compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
"are unavailable on this system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:503
#, php-format
msgid ""
"%1$sGZip compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
"are unavailable on this system."
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/Relation.php:1567
#, php-format
msgid ""
"You do not have necessary privileges to create a database named '%s'. You "
"may go to 'Operations' tab of any database to set up the phpMyAdmin "
"configuration storage there."
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:112
msgid "View users"
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:245
msgid "Server-level tabs"
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:250
msgid "Database-level tabs"
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:255
msgid "Table-level tabs"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:243
msgid "Could not connect to the database server!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:279
#, fuzzy
#| msgid "HTTP authentication"
msgid "Invalid authentication type!"
msgstr "HTTP-aŭtentigo"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:284
msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:290
msgid ""
"Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
"method!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:297
msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:351
msgid ""
"Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:358
msgid ""
"Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
"storage!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:449
msgid "Incorrect value:"
msgstr "Malĝusta valoro:"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:460
#, php-format
msgid "Incorrect IP address: %s"
msgstr "Malĝusta IP-adreso: %s"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:523
#: templates/config/form_display/display.twig:66
msgid "Not a valid port number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:545
#: templates/config/form_display/display.twig:64
msgid "Not a positive number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:567
#: templates/config/form_display/display.twig:65
msgid "Not a non-negative number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:608
#: templates/config/form_display/display.twig:68
#, php-format
msgid "Value must be less than or equal to %s!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Console.php:92
#, php-format
msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)"
msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Console.php:128
msgid "SQL Query Console"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/AbstractController.php:73
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:342
#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:73
#: libraries/classes/DbTableExists.php:47
msgid "No databases selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/ChangeLogController.php:41
#: libraries/classes/Controllers/LicenseController.php:36
#, php-format
msgid ""
"The %s file is not available on this system, please visit %s for more "
"information."
msgstr ""
"La dosiero %s ne estas disponebla en ĉi tiu sistemo, vizitu %s por pli da "
"informo."

#: libraries/classes/Controllers/Database/CentralColumnsController.php:140
#, php-format
msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
msgstr ""

#. l10n: The user tries to save a page with an existing name in Designer
#: libraries/classes/Controllers/Database/DesignerController.php:92
#, php-format
msgid ""
"There already exists a page named \"%s\" please rename it to something else."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/ExportController.php:81
#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:130
#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:443
#: libraries/classes/Database/Qbe.php:322
#: templates/database/structure/index.twig:25
#: templates/navigation/tree/path.twig:9
msgid "No tables found in database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/ExportController.php:143
#: libraries/classes/Controllers/Server/ExportController.php:73
#: libraries/classes/Controllers/Table/ExportController.php:104
msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/ImportController.php:72
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:570
#: libraries/classes/Controllers/Server/ImportController.php:58
#: libraries/classes/Controllers/Table/ImportController.php:69
msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/Operations/CollationController.php:48
#: libraries/classes/Controllers/Table/OperationsController.php:258
msgid "No collation provided."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:90
#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:72
msgid "The database name is empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:99
msgid "Cannot copy database to the same name. Change the name and try again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:177
#, php-format
msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:187
#, php-format
msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:296
#, php-format
msgid ""
"The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/SearchController.php:47
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:90
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:103
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:82
#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:184
msgid "Access denied!"
msgstr "Atingo rifuzita!"

#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/AddPrefixController.php:21
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/ChangePrefixFormController.php:22
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CopyFormController.php:21
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropFormController.php:37
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyFormController.php:24
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/ShowCreateController.php:32
#: libraries/classes/Controllers/Export/TablesController.php:29
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:343
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:54
#, fuzzy
#| msgid "Server charset:"
msgid "No table selected."
msgstr "Servila signaro:"

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:365
#: templates/table/operations/index.twig:451
#: templates/table/operations/view.twig:32
#, php-format
msgid "View %s has been dropped."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:365
#: templates/table/operations/index.twig:451
#, php-format
msgid "Table %s has been dropped."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:412
#: templates/table/operations/index.twig:410
#: templates/table/operations/index.twig:428
#, php-format
msgid "Table %s has been emptied."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:575
#: libraries/classes/Display/Results.php:3989
#, php-format
msgid ""
"This view has at least this number of rows. Please refer to "
"%sdocumentation%s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/FavoriteTableController.php:113
msgid "Favorite List is full!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:103
msgid "Tracking data deleted successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:90
#, php-format
msgid ""
"Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:120
msgid "No tables selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:155
msgid "Database Log"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:106
msgid ""
"An error has been detected and an error report has been automatically "
"submitted based on your settings."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:110
msgid "Thank you for submitting this report."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:114
msgid ""
"An error has been detected and an error report has been generated but failed "
"to be sent."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:117
msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:120
msgid "You may want to refresh the page."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:239
#: libraries/classes/Export.php:1345
msgid "Bad type!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:333
msgid "Bad parameters!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:99
msgid ""
"You were logged out from one server, to logout completely from phpMyAdmin, "
"you need to logout from all servers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:200
#, php-format
msgid ""
"The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
"extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:206
msgid ""
"Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:270
msgid ""
"Your PHP parameter [a@https://www.php.net/manual/en/session.configuration."
"php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower "
"than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login "
"might expire sooner than configured in phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:287
msgid ""
"Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
"because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:306
msgid ""
"Your server is running with default values for the controluser and password "
"(controlpass) and is open to intrusion; you really should fix this security "
"weakness by changing the password for controluser 'pma'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:328
msgid ""
"The configuration file needs a valid key for cookie encryption. A temporary "
"key was automatically generated for you. Please refer to the "
"[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:338
#, php-format
msgid ""
"The cookie encryption key in the configuration file is longer than "
"necessary. It should only be %d bytes long. Please refer to the "
"[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:356
msgid ""
"Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
"exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
"once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
"may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:377
#, php-format
msgid ""
"Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
"issues."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:391
#, php-format
msgid ""
"The $cfg['TempDir'] (%s) is not accessible. phpMyAdmin is not able to cache "
"templates and will be slow because of this."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:448
msgid ""
"The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
"multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
"split strings correctly and it may result in unexpected results."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:466
msgid ""
"The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to "
"this some features such as error reporting or version check are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:109
msgid "Incomplete params"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:217
#, php-format
msgid ""
"You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
"%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:372
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:610
msgid "Showing bookmark"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:393
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:606
msgid "The bookmark has been deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:516
msgid ""
"No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
"file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
"[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:618
#, php-format
msgid "Import has been successfully finished, %d query executed."
msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:655
#, php-format
msgid ""
"Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
"same file%s and import will resume."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:665
msgid ""
"However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
"won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:736
#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:162
msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/SimulateDmlController.php:90
msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/StatusController.php:66
msgid "Could not load the progress of the import."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:40
#, php-format
msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:41
msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:43
msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:45
msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:46
msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:47
msgid "You are about to DELETE all the rows of the table!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:48
msgid "Delete tracking data for this table?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:49
msgid "Delete tracking data for these tables?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:50
msgid "Delete tracking data for this version?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:51
msgid "Delete tracking data for these versions?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:52
msgid "Delete entry from tracking report?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:53
msgid "Deleting tracking data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:54
msgid "Dropping Primary Key/Index"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:55
msgid "Dropping Foreign key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:56
msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:57
#, php-format
msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:58
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:59
msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:61
msgid ""
"You are trying to reduce the number of rows, but have already entered data "
"in those rows which will be lost. Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:64
msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:65
msgid "Do you really want to delete this central column?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:66
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:68
msgid ""
"Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE "
"the data related to the selected partition(s)!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:71
msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:72
msgid "Do you really want to remove partitioning?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:73
msgid "Do you really want to reset the replica (RESET REPLICA)?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:75
msgid ""
"This operation will attempt to convert your data to the new collation. In "
"rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, "
"this process could cause the data to appear incorrectly under the new "
"collation; in this case we suggest you revert to the original collation and "
"refer to the tips at "
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:81
msgid "Garbled Data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:83
msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:86
msgid ""
"Through this operation, MySQL attempts to map the data values between "
"collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss "
"and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the "
"column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the "
"column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. "
"</b>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:94
msgid ""
"Are you sure you wish to change all the column collations and convert the "
"data?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:97
#: templates/export.twig:324
msgid "Save & close"
msgstr ""

#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
#| msgid "Reset"
msgid "Reset all"
msgstr "Reagordi ĉiujn"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:102
msgid "Missing value in the form!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:103
msgid "Select at least one of the options!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:104
msgid "Please enter a valid number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:105
msgid "Please enter a valid length!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:106
msgid "Add index"
msgstr "Aldoni indekson"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:107
msgid "Edit index"
msgstr "Redakti indekson"

#. l10n: Rename a table Index
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:109
msgid "Rename index"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:110
#: templates/table/index_form.twig:237
#, php-format
msgid "Add %s column(s) to index"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:111
msgid "Create single-column index"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:112
msgid "Create composite index"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:113
msgid "Composite with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:114
msgid "Please select column(s) for the index."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:117
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:157
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:11
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:21
#: templates/table/index_form.twig:246
#: templates/table/index_rename_form.twig:28
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:35
#: templates/table/relation/common_form.twig:224
#: templates/table/structure/display_structure.twig:344
#: templates/table/structure/display_structure.twig:354
msgid "Preview SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:120
#: templates/sql/query.twig:218
msgid "Simulate query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:121
#: libraries/classes/Html/Generator.php:840 templates/export.twig:67
msgid "SQL query:"
msgstr "SQL-peto:"

#. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:125
msgid "Y values"
msgstr "Y-valoroj"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:128
msgid "Please enter the SQL query first."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:131
msgid "The host name is empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:132
msgid "The user name is empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:133
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:950
#: libraries/classes/UserPassword.php:42
msgid "The password is empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:134
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:948
#: libraries/classes/UserPassword.php:46
msgid "The passwords aren't the same!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:135
msgid "Removing Selected Users"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:137
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:105
msgctxt "Lock the account."
msgid "Lock"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:138
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:102
msgctxt "Unlock the account."
msgid "Unlock"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:139
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:100
#, fuzzy
#| msgid "Select a column."
msgid "Lock this account."
msgstr "Elekti kolumnon."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:140
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:100
#, fuzzy
#| msgid "User account"
msgid "Unlock this account."
msgstr "Uzantkonto"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:143
msgid "Template was created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:144
msgid "Template was loaded."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:145
msgid "Template was updated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:146
msgid "Template was deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:155
msgid "Connections / Processes"
msgstr "Konektoj / procezoj"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:158
msgid "Local monitor configuration incompatible!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:160
msgid ""
"The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
"compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
"likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
"your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:166
msgid "Query cache efficiency"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:167
msgid "Query cache usage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:168
msgid "Query cache used"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:170
msgid "System CPU usage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:171
msgid "System memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:172
msgid "System swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:174
msgid "Average load"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:175
msgid "Total memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:176
msgid "Cached memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:177
msgid "Buffered memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:178
msgid "Free memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:179
msgid "Used memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:181
msgid "Total swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:182
msgid "Cached swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:183
msgid "Used swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:184
msgid "Free swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:199
#, php-format
msgid "%d table(s)"
msgstr "%d tabelo(j)"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:202
#: solfege/lessonfile_editor_main.py:188
msgid "Questions"
msgstr "Demandoj"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:205
#: templates/server/status/monitor/index.twig:217
msgid "Add chart to grid"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:206
msgid "Please add at least one variable to the series!"
msgstr ""

#. l10n: SQL Query on modal to show exported query
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:209
#, fuzzy
#| msgid "SQL query"
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL-peto"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:210
msgid "Resume monitor"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:211
msgid "Pause monitor"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:212
#: templates/server/status/processes/index.twig:57
msgid "Start auto refresh"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:213
msgid "Stop auto refresh"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:215
msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:216
msgid "general_log is enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:217
msgid "slow_query_log is enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:218
msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:219
msgid "log_output is not set to TABLE."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:220
msgid "log_output is set to TABLE."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:222
#, php-format
msgid ""
"slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
"than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
"depending on your system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:226
#, php-format
msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:228
msgid ""
"Following settings will be applied globally and reset to default on server "
"restart:"
msgstr ""

#. l10n: %s is FILE or TABLE
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:231
#, php-format
msgid "Set log_output to %s"
msgstr ""

#. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:233
#, php-format
msgid "Enable %s"
msgstr ""

#. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:235
#, php-format
msgid "Disable %s"
msgstr ""

#. l10n: %d seconds
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:237
#, php-format
msgid "Set long_query_time to %d seconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:239
msgid ""
"You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
"database administrator."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:241
msgid "Change settings"
msgstr "Ŝanĝi agordojn"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:242
msgid "Current settings"
msgstr "Nunaj agordoj"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:247
#, php-format
msgid "Divided by %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:250
msgid "From slow log"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:251
msgid "From general log"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:252
msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:253
msgid "Analysing logs"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:254
msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:255
msgid "Cancel request"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:257
msgid ""
"This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
"However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
"the other attributes of queries, such as start time, may differ."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:262
msgid ""
"Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
"same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
"data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:266
msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:268
msgid "Jump to Log table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:270
msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:273
msgid "Explain output"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:276
msgid "Total time:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:277
msgid "Profiling results"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:278
msgctxt "Display format"
msgid "Table"
msgstr "Tabelo"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:281
#: templates/export.twig:210
msgctxt "Alias"
msgid "Database"
msgstr "Datumbazo"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:282
#: templates/export.twig:224
msgctxt "Alias"
msgid "Table"
msgstr "Tabelo"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:283
#: templates/export.twig:237
msgctxt "Alias"
msgid "Column"
msgstr "Kolumno"

#. l10n: A collection of available filters
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:286
msgid "Log table filter options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:289
msgid "Filter queries by word/regexp:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:290
msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:291
msgid "Sum of grouped rows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:294
msgid "Loading logs"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:295
msgid "Monitor refresh failed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:297
msgid ""
"While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
"This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
"reentering your credentials should help."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:301
msgid "Reload page"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:303
msgid "Affected rows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:305
msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:307
msgid ""
"Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:310
msgid "Import monitor configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:311
msgid "Please select the file you want to import:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:312
msgid "Please enter a valid table name."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:313
msgid "Please enter a valid database name."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:314
msgid "No files available on server for import!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:316
msgid "Analyse query"
msgstr "Analizi peton"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:319
msgid "Formatting SQL…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:320
msgid "No parameters found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:327
#: templates/header.twig:44
msgid "Page-related settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:332
msgid "Request aborted!!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:333
msgid "Processing request"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:334
msgid "Request failed!!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:335
#: libraries/classes/Controllers/Sql/EnumValuesController.php:49
#: libraries/classes/Controllers/Sql/SetValuesController.php:52
msgid "Error in processing request"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:336
#, php-format
msgid "Error code: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:337
#, php-format
msgid "Error text: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:339
msgid ""
"It seems that the connection to server has been lost. Please check your "
"network connectivity and server status."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:344
msgid "No accounts selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:345
msgid "Dropping column"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:346
msgid "Adding primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:348
msgid "Click to dismiss this notification"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:351
msgid "Renaming databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:352
msgid "Copying database"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:353
msgid "Changing charset"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:357
#: templates/database/structure/drop_form.twig:16
#: templates/database/structure/empty_form.twig:16 templates/import.twig:159
#: templates/sql/query.twig:142 templates/table/delete/confirm.twig:25
msgid "Enable foreign key checks"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:360
msgid "Failed to get real row count."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:364
msgid "Hide search results"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:365
msgid "Show search results"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:368
#, php-format
msgid "Delete the matches for the %s table?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:371
msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:373
msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:376
#, php-format
msgid "Values for column %s"
msgstr "Valoroj por la kolumno %s"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:377
msgid "Values for a new column"
msgstr "Valoroj por nova kolumno"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:378
msgid "Enter each value in a separate field."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:379
#, php-format
msgid "Add %d value(s)"
msgstr "Aldoni %d valoro(j)"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:382
msgid ""
"Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:385
msgid "Hide query box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:386
msgid "Show query box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:388
#, fuzzy
#| msgid "Update Query"
msgid "Edit query"
msgstr "Ĝisdatigi peton"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:390
#, php-format
msgid "%d is not valid row number."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:391
#: templates/sql/relational_column_dropdown.twig:3
#: templates/table/insert/column_row.twig:48
#: templates/table/search/input_box.twig:27
msgid "Browse foreign values"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:392
msgid "No previously auto-saved query is available. Loading default query."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:394
msgid ""
"You have a previously saved query. Click Get auto-saved query to load the "
"query."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:396
#, php-format
msgid "Variable %d:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:400
msgid "Column selector"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:401
msgid "Search this list"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:403
#, php-format
msgid ""
"No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
"database %s has columns that are not present in the current table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:406
msgid "See more"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:409
msgid "Add primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:410
msgid "Primary key added."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:411
#: libraries/classes/Normalization.php:282
msgid "Taking you to next step…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:412
#, php-format
msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:413
#: libraries/classes/Normalization.php:540
#: libraries/classes/Normalization.php:602
#: libraries/classes/Normalization.php:699
#: libraries/classes/Normalization.php:775
msgid "End of step"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:414
msgid "Second step of normalization (2NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:416
msgid "Confirm partial dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:417
msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:419
msgid ""
"Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
"determine values of column d and column f."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:422
msgid "No partial dependencies selected!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:424
msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:425
msgid "Hide partial dependencies list"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:427
msgid ""
"Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
"of the table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:430
msgid "The following actions will be performed:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:431
#, php-format
msgid "DROP columns %s from the table %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:432
msgid "Create the following table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:435
msgid "Third step of normalization (3NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:436
msgid "Confirm transitive dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:437
msgid "Selected dependencies are as follows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:438
msgid "No dependencies selected!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:444
msgid "Hide search criteria"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:445
msgid "Show search criteria"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:446
msgid "Column maximum:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:447
msgid "Column minimum:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:450
msgid "Hide find and replace criteria"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:451
msgid "Show find and replace criteria"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:455
msgid "Each point represents a data row."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:457
msgid "Hovering over a point will show its label."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:459
msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:461
msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:463
msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:465
msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:468
msgid "Select two columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:470
msgid "Select two different columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:472
msgid "Data point content"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:481
#, php-format
msgid "Point %d"
msgstr "Punkto %d"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:482
msgid "Linestring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:485
msgid "Inner ring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:486
msgid "Outer ring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:487
#: templates/gis_data_editor_form.twig:116
#: templates/gis_data_editor_form.twig:161
#: templates/gis_data_editor_form.twig:217
msgid "Add a point"
msgstr "Aldoni punkton"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:488
#: templates/gis_data_editor_form.twig:165
#: templates/gis_data_editor_form.twig:220
msgid "Add an inner ring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:490
msgid "Do you want to copy encryption key?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:491
msgid "Encryption key"
msgstr "Ĉifroŝlosilo"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:494
msgid ""
"The HEX function will treat the integer as a string while calculating the "
"hexadecimal value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:499
msgid ""
"MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those "
"values directly if desired"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:505
msgid ""
"MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in "
"those values directly if desired"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:511
msgid ""
"Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
"confirmation before abandoning changes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:516
msgid "Select referenced key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:517
msgid "Select Foreign Key"
msgstr "Elekti fremdan ŝlosilon"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:518
msgid "Please select the primary key or a unique key!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:519
#: templates/database/designer/main.twig:98
#: templates/database/designer/main.twig:101
msgid "Choose column to display"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:521
msgid ""
"You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
"save them. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:524
msgid "value/subQuery is empty"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:525
#: templates/database/designer/main.twig:40
#: templates/database/designer/main.twig:43
msgid "Add tables from other databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:526
msgid "Page name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:527
#: templates/database/designer/main.twig:63
#: templates/database/designer/main.twig:66
msgid "Save page"
msgstr "Konservi paĝon"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:528
#: templates/database/designer/main.twig:70
#: templates/database/designer/main.twig:73
msgid "Save page as"
msgstr "Konservi paĝon kiel"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:529
#: templates/database/designer/main.twig:56
#: templates/database/designer/main.twig:59
msgid "Open page"
msgstr "Malfermi paĝon"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:530
msgid "Delete page"
msgstr "Forigi paĝon"

#. l10n: When the user opens a page saved in the Designer
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:532
msgid "Some tables saved in this page might have been renamed or deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:534
msgid "Please select a page to continue"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:535
msgid "Please enter a valid page name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:536
msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:537
msgid "Successfully deleted the page"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:538
msgid "Export relational schema"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:539
msgid "Modifications have been saved"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:542
#, php-format
msgid "%d object(s) created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:547
msgid "Press escape to cancel editing.<br>- Shift+Enter for a newline."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:549
msgid ""
"You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
"want to leave this page before saving the data?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:552
msgid "Drag to reorder."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:553
msgid "Click to sort results by this column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:555
msgid ""
"Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC."
"<br>- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column "
"from ORDER BY clause"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:559
msgid "Click to mark/unmark."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:560
msgid "Double-click to copy column name."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:561
msgid "Click the drop-down arrow<br>to toggle column's visibility."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:564
msgid ""
"This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
"edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:567
msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:569
msgid ""
"Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
"the browser."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:571
msgid "Original length"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:574
msgid "cancel"
msgstr "nuligi"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:578
msgid "Import status"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:580
msgid "Select database first"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:584
msgid "You can also edit most values<br>by double-clicking directly on them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:586
msgid "You can also edit most values<br>by clicking directly on them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:589
msgid "Go to link:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:600
msgid "Show panel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:603
#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1355
msgid "Unlink from main panel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:607
#: libraries/classes/Setup/Index.php:177
#, php-format
msgid ""
"A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
"upgrading. The newest version is %s, released on %s."
msgstr ""

#. l10n: Latest available phpMyAdmin version
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:611
msgid ", latest stable version:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:612
msgid "up to date"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:613
msgid "There was an error in loading the Git information."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:616
msgid ""
"A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
"report?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:617
msgid "Change report settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:618
msgid "Show report details"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:619
msgid ""
"Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
"level!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:622
#, php-format
msgid ""
"Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
"the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:628
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:641
msgid "Some errors have been detected on the server!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:630
msgid "Please look at the bottom of this window."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:643
msgid ""
"As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:649
msgid "Column name successfully copied to clipboard!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:650
msgid "Column name copying to clipboard failed!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:651
msgid "Successfully copied!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:652
#, fuzzy
#| msgid "Copy table"
msgid "Copying failed!"
msgstr "Kopii tabelon"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:655
msgid "Execute this query again?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:656
msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:657
msgid "Some error occurred while getting SQL debug info."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:658
#, php-format
msgid "%s queries executed %s times in %s seconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:659
#, php-format
msgid "%s argument(s) passed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:660
msgid "Show arguments"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:661
msgid "Hide arguments"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:662
msgid "Time taken:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:664
msgid ""
"There was a problem accessing your browser storage, some features may not "
"work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage "
"or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also "
"cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In "
"Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:671
msgid "Copy tables to"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:672
msgid "Add table prefix"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:673
msgid "Replace table with prefix"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:674
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:28
msgid "Copy table with prefix"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:677
msgid "Extremely weak"
msgstr ""

#: wp-includes/script-loader.php:253
msgid "Very weak"
msgstr "Tre malforta"

#. l10n: error code 5 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:685
msgctxt "U2F error"
msgid "Timed out waiting for security key activation."
msgstr ""

#. l10n: error code 2 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:687
msgctxt "U2F error"
msgid "Invalid request sent to security key."
msgstr ""

#. l10n: unknown error code (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:689
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgctxt "U2F error"
msgid "Unknown security key error."
msgstr "Nekonata eraro"

#. l10n: error code 3 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:691
msgctxt "U2F error"
msgid "Client does not support security key."
msgstr ""

#. l10n: error code 4 (from U2F API) on register
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:693
msgctxt "U2F error"
msgid "Failed security key activation."
msgstr ""

#. l10n: error code 4 (from U2F API) on authanticate
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:695
msgctxt "U2F error"
msgid "Invalid security key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:698
msgid ""
"WebAuthn is not available. Please use a supported browser in a secure "
"context (HTTPS)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:703
msgid ""
"You can not open, save or delete your page layout, as IndexedDB is not "
"working in your browser and your phpMyAdmin configuration storage is not "
"configured for this."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:708
#, php-format
msgctxt ""
"The table already exists in the designer and can not be added once more."
msgid "Table %s already exists!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/NavigationController.php:46
msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:40
#: libraries/classes/Normalization.php:245
msgid "Select one…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:41
#: libraries/classes/Normalization.php:246
msgid "No such column"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:46
#: libraries/classes/Normalization.php:250 libraries/classes/Types.php:843
msgctxt "string types"
msgid "String"
msgstr "Ĉeno"

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:94
msgid "phpMyAdmin configuration snippet"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:95
msgid "Paste it to your config.inc.php"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:144
msgid "Could not import configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:53
msgid "Two-factor authentication has been removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:64
msgid "Two-factor authentication has been configured."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:322
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:26
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:68 templates/indexes.twig:3
#: templates/table/structure/display_structure.twig:462
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1
#: src/cli/tracker-introspect.c:980 src/tracker/tracker-sparql.c:1308
msgid "Indexes"
msgstr "Indeksoj"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/CreateController.php:87
#, php-format
msgid "Database %1$s has been created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:98
#, php-format
msgid "%1$d database has been dropped successfully."
msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Privileges/AccountLockController.php:47
#, php-format
msgid "The account %s@%s has been successfully locked."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Privileges/AccountUnlockController.php:47
#, php-format
msgid "The account %s@%s has been successfully unlocked."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:152
#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsController.php:53
msgid "No Privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:161
msgid "You do not have the privileges to administrate the users!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:176
msgid ""
"Username and hostname didn't change. If you only want to change the "
"password, 'Change password' tab should be used."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:406
msgid "User has been added."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:42
#, php-format
msgid "Thread %s was successfully killed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:48
#, php-format
msgid ""
"phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:181
msgid "Max. concurrent connections"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:187
msgid "Failed attempts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:238
msgid ""
"The number of connections that were aborted because the client died without "
"closing the connection properly."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:241
msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:243
msgid ""
"The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
"exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
"statements from the transaction."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:247
msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:248
msgid ""
"The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:250
msgid ""
"The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
"while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
"to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
"based instead of disk-based."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:256
msgid "How many temporary files mysqld has created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:258
msgid ""
"The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
"while executing statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:262
msgid ""
"The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
"(probably duplicate key)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:266
msgid ""
"The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
"on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:270
msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:271
msgid "The number of executed FLUSH statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:272
msgid "The number of internal COMMIT statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:273
msgid "The number of times a row was deleted from a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:275
msgid ""
"The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
"table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
"indicates the number of time tables have been discovered."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:281
msgid ""
"The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
"it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
"SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:287
msgid ""
"The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
"a good indication that your queries and tables are properly indexed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:292
msgid ""
"The number of requests to read the next row in key order. This is "
"incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
"if you are doing an index scan."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:297
msgid ""
"The number of requests to read the previous row in key order. This read "
"method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:301
msgid ""
"The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
"if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
"probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
"you have joins that don't use keys properly."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:308
msgid ""
"The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
"if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
"tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
"advantage of the indexes you have."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:314
msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:315
msgid "The number of requests to update a row in a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:316
msgid "The number of requests to insert a row in a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:317
msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:318
msgid "The number of pages currently dirty."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:320
msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:322
msgid "The number of free pages."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:324
msgid ""
"The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
"being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
"reason."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:329
msgid ""
"The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
"overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
"be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
"Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:335
msgid "Total size of buffer pool, in pages."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:337
msgid ""
"The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
"query is to scan a large portion of a table but in random order."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:342
msgid ""
"The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
"InnoDB does a sequential full table scan."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:345
msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:347
msgid ""
"The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
"and had to do a single-page read."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:351
msgid ""
"Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
"However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
"available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
"counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
"properly, this value should be small."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:358
msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:359
msgid "The number of fsync() operations so far."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:360
msgid "The current number of pending fsync() operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:361
msgid "The current number of pending reads."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:362
msgid "The current number of pending writes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:363
msgid "The amount of data read so far, in bytes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:364
msgid "The total number of data reads."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:365
msgid "The total number of data writes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:366
msgid "The amount of data written so far, in bytes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:368
msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:370
msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:372
msgid ""
"The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
"wait for it to be flushed before continuing."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:375
msgid "The number of log write requests."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:376
msgid "The number of physical writes to the log file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:377
msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:378
msgid "The number of pending log file fsyncs."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:379
msgid "Pending log file writes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:380
msgid "The number of bytes written to the log file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:381
msgid "The number of pages created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:383
msgid ""
"The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
"pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:387
msgid "The number of pages read."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:388
msgid "The number of pages written."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:389
msgid "The number of row locks currently being waited for."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:390
msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:391
msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:392
msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:393
msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:394
msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:395
msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:396
msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:397
msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:399
msgid ""
"The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
"been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:404
msgid ""
"The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
"determine how much of the key cache is in use."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:408
msgid ""
"The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
"that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
"one time."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:412
msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:413
msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:415
msgid ""
"The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
"then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
"can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:421
msgid ""
"Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
"requests (calculated value)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:423
msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:424
msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:425
msgid ""
"Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:427
msgid ""
"The total cost of the last compiled query as computed by the query "
"optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
"same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:433
msgid ""
"The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
"the server started."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:435
msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:437
msgid ""
"The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
"table_open_cache value is probably too small."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:440
msgid "The number of files that are open."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:441
msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:442
msgid "The number of tables that are open."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:444
msgid ""
"The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
"fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
"statement."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:448
msgid "The amount of free memory for query cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:449
msgid "The number of cache hits."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:450
msgid "The number of queries added to the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:452
msgid ""
"The number of queries that have been removed from the cache to free up "
"memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
"cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
"decide which queries to remove from the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:459
msgid ""
"The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
"query_cache_type setting)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:461
msgid "The number of queries registered in the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:462
msgid "The total number of blocks in the query cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:463
msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:465
msgid ""
"The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
"should carefully check the indexes of your tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:468
msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:470
msgid ""
"The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
"(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:475
msgid ""
"The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
"critical even if this is big.)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:478
msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:479
msgid ""
"The number of temporary tables currently open by the replica SQL thread."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:481
msgid ""
"Total (since startup) number of times the replication replica SQL thread has "
"retried transactions."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:483
msgid "This is ON if this server is a replica that is connected to a primary."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:485
msgid ""
"The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
"create."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:487
msgid ""
"The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:489
msgid ""
"The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
"is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
"system variable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:493
msgid "The number of sorts that were done with ranges."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:494
msgid "The number of sorted rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:495
msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:496
msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:498
msgid ""
"The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
"a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
"should first optimize your queries, and then either split your table or "
"tables or use replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:504
msgid ""
"The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
"calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
"raise your thread_cache_size."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:508
msgid "The number of currently open connections."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:510
msgid ""
"The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
"big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
"doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
"implementation.)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:516
msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:517
msgid "The number of threads that are not sleeping."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:46
#: libraries/classes/Util.php:838
msgid "Missing parameter:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:60
msgid "User groups management is not enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Variables/SetVariableController.php:93
msgid "Setting variable failed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/FormController.php:32
msgid "Incorrect form specified!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:42
msgid ""
"You are not using a secure connection; all data (including potentially "
"sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:47
msgid ""
"If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link "
"to use a secure connection."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:51
msgid "Insecure connection"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:235
#: libraries/classes/Sql.php:1168
#, php-format
msgid "Bookmark %s has been created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:242
msgid "Bookmark not created!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/AddFieldController.php:151
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:275
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:231
#: libraries/classes/Table/Indexes.php:85
#, php-format
msgid "Table %1$s has been altered successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChangeRowsController.php:36
#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:25
#: libraries/classes/Controllers/Table/ExportRowsController.php:36
msgid "No row selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:60
#: libraries/classes/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:70
msgid "No SQL query was set to fetch data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:145
msgid "No numeric columns present in the table to plot."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:84
#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:55
#, php-format
msgid "'%s' database does not exist."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:94
#, php-format
msgid "Table %s already exists!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:77
#: libraries/classes/Controllers/Table/FindReplaceController.php:181
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/AnalyzeController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/CheckController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/DropController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/OptimizeController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RepairController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:241
#: libraries/classes/Controllers/View/OperationsController.php:87
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1222
#: libraries/classes/Display/Results.php:3704 libraries/classes/Message.php:172
#: templates/sql/query.twig:7
msgid "Your SQL query has been executed successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:23
#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:51
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/AddIndexController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/BrowseController.php:34
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsAddController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsRemoveController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:59
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/FulltextController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:50
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SpatialController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/UniqueController.php:47
msgid "No column selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:80
#, php-format
msgid "%1$d column has been dropped successfully."
msgid_plural "%1$d columns have been dropped successfully."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:63
msgid "Invalid table name"
msgstr ""

#. l10n: In case a SQL query did not pass a security check
#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:72
#: libraries/classes/Controllers/Transformation/WrapperController.php:103
msgid "There is an issue with your request."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:86
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1241
#: libraries/classes/Import.php:149 libraries/classes/InsertEdit.php:229
#: libraries/classes/Sql.php:982
msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:75
msgid "Maintenance operations on multiple tables are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:182
msgid "Display column was successfully updated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:275
msgid "Internal relationships were successfully updated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/ReplaceController.php:294
#, php-format
msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:91
#, php-format
msgid "Failed to get description of column %s!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/MoveColumnsController.php:82
msgid "The columns have been moved successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:267
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:281
#: libraries/classes/Tracking.php:776
msgid "Query error"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ReservedWordCheckController.php:48
#, php-format
msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:226
#, php-format
msgid ""
"Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:69
#, php-format
msgid "Tracking of %s is activated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:140
msgid "Tracking versions deleted successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:145
msgid "No versions selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:174
msgid "SQL statements executed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/UserPasswordController.php:54
msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/View/CreateController.php:81
msgid "View name can not be empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Core.php:203 libraries/classes/ZipExtension.php:62
#, php-format
msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:293
#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:399
#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:611
msgid ""
"The configuration storage is not ready for the central list of columns "
"feature."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:351
#, php-format
msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:367
msgid "Could not add columns!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:451
#, php-format
msgid ""
"Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:464
msgid "Could not remove columns!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:528
msgctxt ""
"phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\" "
"on designer when user tries to set a display field."
msgid ""
"phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:573
msgid "Error: relationship already exists."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:625
msgid "FOREIGN KEY relationship has been added."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:633
msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:640
msgid "Error: Missing index on column(s)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:648
#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:727
msgid "Error: Relational features are disabled!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:672
msgid "Internal relationship has been added."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:680
msgid "Error: Internal relationship could not be added!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:718
msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:749
msgid "Error: Internal relationship could not be removed!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:755
msgid "Internal relationship has been removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer.php:136
msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:104
#: libraries/classes/Database/Events.php:113
#: libraries/classes/Database/Events.php:139
#: libraries/classes/Database/Routines.php:225
#: libraries/classes/Database/Routines.php:246
#: libraries/classes/Database/Routines.php:348
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1248
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:117
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:126
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:153
#, php-format
msgid "The following query has failed: \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:108
#: libraries/classes/Database/Events.php:117
#: libraries/classes/Database/Events.php:143
#: libraries/classes/Database/Events.php:505
#: libraries/classes/Database/Routines.php:229
#: libraries/classes/Database/Routines.php:250
#: libraries/classes/Database/Routines.php:352
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1252
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1538
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:121
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:130
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:157
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:437
#: libraries/classes/Html/Generator.php:884
msgid "MySQL said: "
msgstr "MySQL diris: "

#: libraries/classes/Database/Events.php:126
#, php-format
msgid "Event %1$s has been modified."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:146
#, php-format
msgid "Event %1$s has been created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:160
#: libraries/classes/Database/Routines.php:266
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:174
msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:239
msgid "Add event"
msgstr "Aldoni eventon"

#: libraries/classes/Database/Events.php:243
msgid "Edit event"
msgstr "Redakti eventon"

#: libraries/classes/Database/Events.php:404
#: libraries/classes/Database/Routines.php:982
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:381
msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:412
msgid "You must provide an event name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:426
msgid "You must provide a valid interval value for the event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:446
msgid "You must provide a valid execution time for the event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:450
msgid "You must provide a valid type for the event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:476
msgid "You must provide an event definition."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:502
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:503
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1536
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:435
msgid "The backed up query was:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:534
#: libraries/classes/Database/Routines.php:151
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1141
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1310
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:466
msgid "Error in processing request:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:536
#, php-format
msgid "No event with name %1$s found in database %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:568
#, php-format
msgid "Export of event %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:589
#, php-format
msgid ""
"Error in processing request: No event with name %1$s found in database %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1141
#, php-format
msgid ""
"Unable to use timezone \"%1$s\" for server %2$d. Please check your "
"configuration setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. "
"phpMyAdmin is currently using the default time zone of the database server."
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1186
msgid "Failed to set configured collation connection!"
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1959
msgid "Missing connection parameters!"
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1984
msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2405
#, php-format
msgid "See %sour documentation%s for more information."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:756
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:21
msgid "Or:"
msgstr "Aŭ:"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1672
msgid "Saved bookmarked search:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1704
msgid "Update bookmark"
msgstr "Ĝisdatigi legosignon"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1706
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Forigi legosignon"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:118
msgid "Add routine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:122
msgid "Edit routine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:154
#, php-format
msgid ""
"No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
"necessary privileges to edit this routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:206
#: libraries/classes/Database/Routines.php:990
#, php-format
msgid "Invalid routine type: \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:253
#, php-format
msgid "Routine %1$s has been created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:412
#, php-format
msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:417
#, php-format
msgid "Routine %1$s has been modified."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:823
msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:841
#, php-format
msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:861
#: libraries/classes/Database/Routines.php:928
msgid ""
"You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
"VARCHAR and VARBINARY."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:910
msgid "You must provide a valid return type for the routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:998
msgid "You must provide a routine name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1063
msgid "You must provide a routine definition."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1143
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1312
#, php-format
msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1182
#, php-format
msgid "Execution results of routine %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1230
#, php-format
msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1295
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1302
msgid "Execute routine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1535
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1565
#, php-format
msgid "Export of routine %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1587
#, php-format
msgid ""
"Error in processing request: No routine with name %1$s found in database "
"%2$s. You might be lacking the necessary privileges to view/export this "
"routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:103
#: templates/database/search/main.twig:19
msgid "at least one of the words"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:104
#: templates/database/search/main.twig:23
msgid "all of the words"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:105
#: templates/database/search/main.twig:27
msgid "the exact phrase as substring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:106
#: templates/database/search/main.twig:31
msgid "the exact phrase as whole field"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:107
#: templates/database/search/main.twig:35
msgid "as regular expression"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:140
#, php-format
msgid "Trigger %1$s has been modified."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:160
#, php-format
msgid "Trigger %1$s has been created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:255
msgid "Add trigger"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:389
msgid "You must provide a trigger name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:395
msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:401
msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:408
msgid "You must provide a valid table name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:415
msgid "You must provide a trigger definition."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:434
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:468
#, php-format
msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:502
#: templates/database/triggers/export.twig:2
#, php-format
msgid "Export of trigger %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:520
#, php-format
msgid ""
"Error in processing request: No trigger with name %1$s found in database "
"%2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Dbal/DbiMysqli.php:152
msgid "SSL connection enforced by server, automatically enabling it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Dbal/DbiMysqli.php:164
#, php-format
msgid ""
"Error 1045: Access denied for user. Additional error information may be "
"available, but is being hidden by the %s configuration directive."
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:910 templates/list_navigator.twig:8
#: templates/list_navigator.twig:13
msgctxt "First page"
msgid "Begin"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:917 templates/list_navigator.twig:16
#: templates/list_navigator.twig:21 templates/server/binlog/index.twig:47
#: templates/server/binlog/index.twig:52
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:943 templates/list_navigator.twig:33
#: templates/list_navigator.twig:35 templates/server/binlog/index.twig:72
#: templates/server/binlog/index.twig:77
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:973 templates/list_navigator.twig:42
#: templates/list_navigator.twig:44
msgctxt "Last page"
msgid "End"
msgstr "Fino"

#: libraries/classes/Display/Results.php:1481
#: templates/display/results/table.twig:132
msgid "Partial texts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:1485
#: templates/display/results/table.twig:136
msgid "Full texts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:3022
#: libraries/classes/Display/Results.php:3037
msgid "The row has been deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:3637
msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:3998
#, php-format
msgid "Showing rows %1s - %2s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:4012
#, php-format
msgid "%1$d total, %2$d in query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:4030 libraries/classes/Sql.php:988
#, php-format
msgid "Query took %01.4f seconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:4361
msgid "Link not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:31
msgid "Data home directory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:32
msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:35
msgid "Data files"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:38
msgid "Autoextend increment"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:40
msgid ""
"The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
"when it becomes full."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:45
msgid "Buffer pool size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:46
msgid ""
"The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
"tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:107
msgid "Buffer Pool"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:108
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:233
msgid "InnoDB Status"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:135
msgid "Buffer Pool Usage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:150
msgid "Free pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:156
msgid "Dirty pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:162
msgid "Pages containing data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:168
msgid "Pages to be flushed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:174
msgid "Busy pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:183
msgid "Latched pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:194
msgid "Buffer Pool Activity"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:198
msgid "Read requests"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:204
msgid "Write requests"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:210
msgid "Read misses"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:216
msgid "Write waits"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:222
msgid "Read misses in %"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:237
msgid "Write waits in %"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:28
msgid "Data pointer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:30
msgid ""
"The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
"tables when no MAX_ROWS option is specified."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:36
msgid "Automatic recovery mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:38
msgid ""
"The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
"myisam-recover server startup option."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:43
msgid "Maximum size for temporary sort files"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:45
msgid ""
"The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
"creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
"INFILE)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:52
msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:54
msgid ""
"If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
"than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
"method."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:61
msgid "Repair threads"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:63
msgid ""
"If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
"parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:70
msgid "Sort buffer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:72
msgid ""
"The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
"TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:33
msgid "Index cache size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:35
msgid ""
"This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
"32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:42
msgid "Record cache size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:44
msgid ""
"This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
"table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
"to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:52
msgid "Log cache size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:54
msgid ""
"The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
"transaction log data. The default is 16MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:61
msgid "Log file threshold"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:63
msgid ""
"The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
"default value is 16MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:69
msgid "Transaction buffer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:71
msgid ""
"The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
"buffers of this size). The default is 1MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:78
msgid "Checkpoint frequency"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:80
msgid ""
"The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
"performed. The default value is 24MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:87
msgid "Data log threshold"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:89
msgid ""
"The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
"create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
"value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
"that can be stored in the database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:98
msgid "Garbage threshold"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:100
msgid ""
"The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
"a value between 1 and 99. The default is 50."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:107
msgid "Log buffer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:109
msgid ""
"The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
"The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
"required to write a data log."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:117
msgid "Data file grow size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:118
msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:122
msgid "Row file grow size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:123
msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:127
msgid "Log file count"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:129
msgid ""
"This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
"system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
"will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
"number."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:185
#, php-format
msgid ""
"Documentation and further information about PBXT can be found on the "
"%sPrimeBase XT Home Page%s."
msgstr ""

#: libraries/classes/ErrorHandler.php:103
msgid "Too many error messages, some are not displayed."
msgstr ""

#: libraries/classes/ErrorHandler.php:421 templates/error/report_form.twig:25
msgid "Automatically send report next time"
msgstr ""

#: libraries/classes/Export.php:160 libraries/classes/Export.php:196
#: libraries/classes/Export.php:470
#, php-format
msgid "Insufficient space to save the file %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Export.php:419
#, php-format
msgid ""
"File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
msgstr ""

#: libraries/classes/Export.php:426 libraries/classes/Export.php:436
#, php-format
msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Export.php:476
#, php-format
msgid "Dump has been saved to file %s."
msgstr ""

#. l10n: A query written by the user is a "raw query" that could be using no tables or databases in particular
#: libraries/classes/Export.php:992
msgid "Exporting a raw query is not supported for this export method."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:231
msgid "File was not an uploaded file."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/file.php:255
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
"La alŝutita dosiero superas la limigon pri maksimuma dosiergrandeco difinita "
"en la dosiero php.ini."

#: wp-admin/includes/file.php:256
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"La alŝutita dosiero superas la difinitan limigon pri  MAX_FILE_SIZE en la la "
"HTML-formularo."

#: wp-admin/includes/file.php:257 wp-admin/includes/file.php:403
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "La dosiero estis alŝutita nur parte."

#: wp-admin/includes/file.php:260 wp-admin/includes/file.php:406
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Mankas provizora dosierujo."

#: wp-admin/includes/file.php:261 wp-admin/includes/file.php:407
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Ne eblis skribi dosieron sur diskon."

#: wp-admin/includes/file.php:262 wp-admin/includes/file.php:408
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Alŝuto de dosiero haltigis fare de PHP-etendaĵo."

#: libraries/classes/File.php:289
msgid "Unknown error in file upload."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:422
msgid "File is a symbolic link"
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:429 libraries/classes/File.php:520
msgid "File could not be read!"
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:465
msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:485
msgid "Error while moving uploaded file."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:494
msgid "Cannot read uploaded file."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:571
#, php-format
msgid ""
"You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
"for it is not implemented or disabled by your configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/FlashMessages.php:24
#, fuzzy
#| msgid "Theme %s not found!"
msgid "Session not found."
msgstr "Etoso %s ne trovita!"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:146
#, php-format
msgid "Jump to database “%s”."
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:174
#, php-format
msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:242
msgid "SSL is not being used"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:247
msgid "SSL is used with disabled verification"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:249
msgid "SSL is used without certification authority"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:252
msgid "SSL is used"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:362
msgid "The PHP function password_hash() with default options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:363
msgid "password_hash() PHP function"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:602
msgid "Skip Explain SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:628
msgid "Without PHP code"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:636
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:184
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:115
msgid "Submit query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:699
msgctxt "Inline edit query"
msgid "Edit inline"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:823
msgid "Static analysis:"
msgstr "Statika analizo:"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:826
#, php-format
msgid "%d errors were found during analysis."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:292 libraries/classes/Sql.php:996
msgid "[ROLLBACK occurred.]"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1266
msgid ""
"The following structures have either been created or altered. Here you can:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1268
msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1269
msgid ""
"Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1270
msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1277
#, php-format
msgid "Go to database: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1283 libraries/classes/Import.php:1326
#, php-format
msgid "Edit settings for %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1311
#, php-format
msgid "Go to table: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1319
#, php-format
msgid "Structure of %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1337
#, php-format
msgid "Go to view: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1365
msgid ""
"Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
"engine tables can be rolled back."
msgstr ""

#: libraries/classes/Index.php:620
#, php-format
msgid ""
"The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
"removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:725 templates/import.twig:60
#: templates/import.twig:85
msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:734
msgid "web server upload directory:"
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:1344 libraries/classes/Sql.php:979
msgid "Showing SQL query"
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:1368 libraries/classes/Sql.php:959
#, php-format
msgid "Inserted row id: %1$d"
msgstr ""

#: libraries/classes/LanguageManager.php:980
msgid "Ignoring unsupported language code."
msgstr ""

#: libraries/classes/Linter.php:119
msgid ""
"Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length."
msgstr ""

#: libraries/classes/Linter.php:171
#, php-format
msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:371 libraries/classes/Menu.php:379
#: libraries/classes/Menu.php:387
msgid "Database seems to be empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:412 libraries/classes/Util.php:1961
#: templates/database/routines/index.twig:3
msgid "Routines"
msgstr "Rutinoj"

#: libraries/classes/Menu.php:446 libraries/classes/Util.php:1966
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:32
msgid "Central columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:500
msgid "User accounts"
msgstr "Uzantkontoj"

#: libraries/classes/Menu.php:535 libraries/classes/Server/Status/Data.php:152
#: libraries/classes/Util.php:1945 templates/server/binlog/index.twig:3
msgid "Binary log"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:542 libraries/classes/Server/Status/Data.php:157
#: libraries/classes/Util.php:1946
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:11
#: templates/database/structure/table_header.twig:10
#: templates/server/replication/index.twig:5
msgid "Replication"
msgstr "Replikado"

#: libraries/classes/Menu.php:553 libraries/classes/Util.php:1948
msgid "Charsets"
msgstr "Signaroj"

#: libraries/classes/Menu.php:558 libraries/classes/Util.php:1950
msgid "Engines"
msgstr "Moduloj"

#: libraries/classes/Message.php:252
#, php-format
msgid "%1$d row affected."
msgid_plural "%1$d rows affected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Message.php:273
#, php-format
msgid "%1$d row deleted."
msgid_plural "%1$d rows deleted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Message.php:294
#, php-format
msgid "%1$d row inserted."
msgid_plural "%1$d rows inserted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:234
msgid "Procedures:"
msgstr "Proceduroj:"

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:235
#: templates/database/export/index.twig:14
msgid "Tables:"
msgstr "Tabeloj:"

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:236
msgid "Views:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:758
msgid ""
"There are large item groups in navigation panel which may affect the "
"performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:945
#, php-format
msgid "%s result found"
msgid_plural "%s results found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. l10n: The word "Node" must not be translated here
#: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:43
#, php-format
msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:73
#, php-format
msgid "Could not load class \"%1$s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:33
msgctxt "Create new column"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseContainer.php:38
msgctxt "Create new database"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:43
msgid "Database operations"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:33
msgctxt "Create new event"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:33
msgctxt "Create new function"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:33
msgctxt "Create new index"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/Node.php:630
msgid "Expand/Collapse"
msgstr "Etendi/maletendi"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:627
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:110
msgid "Procedures"
msgstr "Proceduroj"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:33
msgctxt "Create new procedure"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:34
msgctxt "Create new table"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:33
msgctxt "Create new trigger"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:34
msgctxt "Create new view"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: libraries/classes/Normalization.php:223
msgid "Make all columns atomic"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:225
#: libraries/classes/Normalization.php:961
msgid "First step of normalization (1NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:228
#: libraries/classes/Normalization.php:278
#: libraries/classes/Normalization.php:324
#: libraries/classes/Normalization.php:361
msgid "Step 1."
msgstr "Paŝo 1."

#: libraries/classes/Normalization.php:230
msgid ""
"Do you have any column which can be split into more than one column? For "
"example: address can be split into street, city, country and zip."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:236
msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:238
msgid ""
"Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such "
"column', it'll move to next step)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:253
msgid "split into "
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:275
msgid "Have a primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:281
msgid "Primary key already exists."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:286
msgid ""
"There is no primary key; please add one.<br>Hint: A primary key is a column "
"(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:294
msgid "Add a primary key on existing column(s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:298
msgid ""
"If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:300
msgid "+ Add a new primary key column"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:323
msgid "Remove redundant columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:326
msgid ""
"Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
"For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
"first_name and last_name gives full_name which is redundant."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:332
msgid ""
"Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
"column, click on 'No redundant column'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:337
msgid "Remove selected"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:338
msgid "No redundant column"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:360
msgid "Move repeating groups"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:363
msgid ""
"Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
"all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
"books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
"on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
"should be created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:371
msgid ""
"Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
"'No repeating group'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:376
msgid "No repeating group"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:404
msgid "Step 2."
msgstr "Paŝo 2."

#: libraries/classes/Normalization.php:404
msgid "Find partial dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:425
#, php-format
msgid ""
"No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
"primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:431
#: libraries/classes/Normalization.php:473
msgid "Table is already in second normal form."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:436
#, php-format
msgid ""
"The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
"the partial dependencies."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:440
#: libraries/classes/Normalization.php:870
msgid ""
"Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
"normalization."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:442
msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:445
msgid ""
"For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
"given set whose values combined together are sufficient to determine the "
"value of the column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:458
#: libraries/classes/Normalization.php:912
#, php-format
msgid "'%1$s' depends on:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:469
#, php-format
msgid ""
"No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
"column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:497
#, php-format
msgid ""
"In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
"create the following tables:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:535
#, php-format
msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:591
#: libraries/classes/Normalization.php:764
#: libraries/classes/Normalization.php:842
msgid "Error in processing!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:638
#, php-format
msgid ""
"In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
"create the following tables:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:695
msgid "The third step of normalization is complete."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:815
#, php-format
msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:868
msgid "Step 3."
msgstr "Paŝo 3."

#: libraries/classes/Normalization.php:868
msgid "Find transitive dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:872
msgid ""
"For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
"given set whose values combined together are sufficient to determine the "
"value of the column.<br>Note: A column may have no transitive dependency, in "
"that case you don't have to select any."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:926
msgid ""
"No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
"primary key columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:929
msgid "Table is already in Third normal form!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:955
msgid "Improve table structure (Normalization):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:956
msgid "Select up to what step you want to normalize"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:966
msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:971
msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:976
msgid ""
"Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
"normalization"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:1047
msgid ""
"This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
"accurate. "
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:1062
msgid "No partial dependencies found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:555
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:114
msgid "Rebuild"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:925
msgid "Can't move table to same one!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:927
msgid "Can't copy table to same one!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:951
#, php-format
msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:957
#, php-format
msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:964
#, php-format
msgid "Table %s has been moved to %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:968
#, php-format
msgid "Table %s has been copied to %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:992
msgid "The table name is empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Partitioning/Maintenance.php:141
msgid "This table is a view, it can not be truncated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Pdf.php:142
msgid "Error while creating PDF:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:81
msgid "Cannot connect: invalid settings."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:109
#, php-format
msgid ""
"You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
"%1$ssetup script%2$s to create one."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:130
msgid ""
"phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
"connection. You should check the host, username and password in your "
"configuration and make sure that they correspond to the information given by "
"the administrator of the MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:151
msgid "Retry to connect"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:133
msgid "Your session has expired. Please log in again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:248
msgid "Missing reCAPTCHA verification, maybe it has been blocked by adblock?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:283
msgid "Failed to connect to the reCAPTCHA service!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:285
msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:297
msgid ""
"Your password is too long. To prevent denial-of-service attacks, phpMyAdmin "
"restricts passwords to less than 2000 characters."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:316
msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:92
msgid "Wrong username/password. Access denied."
msgstr "Malĝusta uzantnomo/pasvorto. Atingo rifuzita."

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationSignon.php:149
msgid "Can not find signon authentication script:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:180
msgid ""
"Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:189
#, php-format
msgid ""
"You have been automatically logged out due to inactivity of %s seconds. Once "
"you log in again, you should be able to resume the work where you left off."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:202
#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:205
msgid "Cannot log in to the MySQL server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:348
msgid "You have enabled two factor authentication, please confirm your login."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:58
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:36
msgid "Columns separated with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:63
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:42
msgid "Columns enclosed with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:49
msgid "Columns escaped with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:73
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:56
msgid "Lines terminated with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:78
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:51
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:80
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:187
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:65
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:132
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:84
msgid "Replace NULL with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:83
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:56
msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:66
msgid "Excel edition:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:94
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:66
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:75
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:91
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:245
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61
#: libraries/config.values.php:254 libraries/config.values.php:318
#: libraries/config.values.php:334 libraries/config.values.php:342
#: libraries/config.values.php:347
msgid "structure"
msgstr "strukturo"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:64
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:96
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:77
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:93
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:247
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:63
#: libraries/config.values.php:256 libraries/config.values.php:320
#: libraries/config.values.php:336 libraries/config.values.php:344
#: libraries/config.values.php:349
msgid "structure and data"
msgstr "strukturo kaj datumoj"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:74
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:158
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:121
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:73
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:133
msgid "Data dump options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:194
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:245
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2380
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:178
msgid "Dumping data for table"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:48
msgid "Links to"
msgstr "Ligiĝas al"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:548
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:686
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2102
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:528
msgid "Table structure for table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:566
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:718
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2160
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:554
msgid "Structure for view"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:572
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:738
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2199
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:570
msgid "Stand-in structure for view"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:87
msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:93
msgid "Output unicode characters unescaped"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:50
msgid "Content of table @TABLE@"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:51
msgid "(continued)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:52
msgid "Structure of table @TABLE@"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:107
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:260
msgid "Object creation options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:113
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:169
msgid "Table caption:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:119
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:175
msgid "Table caption (continued):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:125
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:181
msgid "Label key:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:133
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:96
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:154
msgid "Display foreign key relationships"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:140
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:103
msgid "Display comments"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:146
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:109
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:162
msgid "Display media types"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:164
msgid "Put columns names in the first row:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:216
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:765
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:238
msgid "Generation Time:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:218
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:769
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:240
#: templates/home/index.twig:175
msgid "Server version:"
msgstr "Servila versio:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:219
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:771
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:241
msgid "PHP Version:"
msgstr "PHP-versio:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:520
msgid "Structure:"
msgstr "Stukturo:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:77
msgid "Export table names"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:84
msgid "Export table headers"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:246
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:179
msgid "Dumping data for query result"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:77
msgid "Report title:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:192
msgid "Dumping data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:213
msgid "Query result data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:273
msgid "View structure"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:276
msgid "Stand in"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:133
msgid ""
"Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
"and server version)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:140
msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:146
msgid ""
"Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
"checked"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:207
msgid "Export metadata"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:222
msgid ""
"Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:268
msgid "Add statements:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:276
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:285
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:302
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:311
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:335
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:363
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:372
#, php-format
msgid "Add %s statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:318
msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:325
#, php-format
msgid "%s value"
msgstr "%s valoro"

#. l10n: Allow simplifying exported view syntax to only "CREATE VIEW"
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:342
msgid "Use simple view export"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:381
msgid ""
"Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
"names formed with special characters or keywords)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:396
msgid "Data creation options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:401
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2337
msgid "Truncate table before insert"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:408
msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:414
msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:426
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:460
msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:440
msgid "Function to use when dumping data:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:455
msgid "Syntax to use when inserting data:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:465
msgid ""
"include column names in every <code>INSERT</code> statement <br> &nbsp; "
"&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
"(1,2,3)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:470
msgid ""
"insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br> &nbsp; "
"&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
"(7,8,9)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:475
msgid ""
"both of the above<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
"tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:480
msgid ""
"neither of the above<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
"tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:499
msgid ""
"Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
"0x616263)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:508
msgid ""
"Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
"reloaded between servers in different time zones)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:586
msgid "It appears your database uses routines;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:589
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1626
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2148
msgid "alias export may not work reliably in all cases."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1146
#, php-format
msgid "Metadata for table %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1153
#, php-format
msgid "Metadata for database %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1470
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:631
msgid "Creation:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1490
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:653
msgid "Last check:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1541
#, php-format
msgid "Error reading structure for table %s:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1623
msgid "It appears your database uses views;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1790
msgid "Constraints for dumped tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1791
msgid "Constraints for table"
msgstr "Limigoj por tabelo"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1818
msgid "Indexes for dumped tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1819
msgid "Indexes for table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1855
msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1856
msgid "AUTO_INCREMENT for table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1931
msgid "MEDIA TYPES FOR TABLE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1956
msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2145
msgid "It appears your table uses triggers;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2175
#, php-format
msgid "Structure for view %s exported as a table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2202
msgid "(See below for the actual view)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2270
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Constraints for table"
msgid "Error reading data for table %s:"
msgstr "Limigoj por tabelo"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:94
msgid "Object creation options (all are recommended)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:138
msgid "Export contents"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:203
msgid "Purpose:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:30
msgid ""
"Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:83
msgid "Name of the new table (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:92
msgid "Name of the new database (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:101
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:119
msgid "Import these many number of rows (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:109
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:66
msgid ""
"The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
"unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:126
msgid ""
"If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
"database, list the corresponding column names here. Column names must be "
"separated by commas and not enclosed in quotations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:134
#, fuzzy
#| msgid "Columns"
msgid "Column names:"
msgstr "Kolumnoj"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:272
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:631
#, php-format
msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:490
#, php-format
msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:649
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:664
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:675
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:682
#, php-format
msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:813
#, php-format
msgid ""
"Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
"correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:62
msgid "Column names: "
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:106
msgid "This plugin does not support compressed imports!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:56
msgid "MediaWiki Table"
msgstr "MediaVikio-tabelo"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:275
#, php-format
msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br>%s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:80
msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:86
msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:153
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:112
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:175
msgid ""
"The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
"the issue and try again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:163
msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:68
msgid "ESRI Shape File"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:101
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:163
#, php-format
msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:193
#, php-format
msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:242
msgid "The imported file does not contain any data!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:65
msgid "SQL compatibility mode:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:77
msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins.php:589
msgid "This format has no options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins.php:607
msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Dia/TableStatsDia.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/TableStatsEps.php:87
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/TableStatsPdf.php:90
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/TableStatsSvg.php:87
#, php-format
msgid "The %s table doesn't exist!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/EpsRelationSchema.php:62
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/SvgRelationSchema.php:78
#, php-format
msgid "Schema of the %s database - Page %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:278
msgid "SCHEMA ERROR: "
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/Pdf.php:272
msgid "PDF export page"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:135
#, php-format
msgid "Schema of the %s database"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:163
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:541
msgid "Relational schema"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:486
#: tta/perl/ext/epub3.pm:716
#, fuzzy
msgid "Table of contents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tabelo de enhavo\n"
"#-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_eo.po (texinfo_document 6.4.90)  #-#-#-#-#\n"
"Enhavtabelo"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:620
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:72
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:16
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:6
msgid "Table comments:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:76
msgid "Only show keys"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:56
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:58
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaSvg.php:55
msgid "Same width for all tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:89
#: templates/database/structure/index.twig:21
msgid "Data dictionary"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:95
msgid "Order of the tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:100
msgid "Name (Ascending)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:101
msgid "Name (Descending)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:28
msgid ""
"Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
"TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:39
msgid ""
"Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
"formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
"added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
"different date/time format string. Third option determines whether you want "
"to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
"According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
"documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
"gmdate() function."
msgstr ""

#. l10n: See https://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:72
#: libraries/classes/Util.php:710
msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DownloadTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
"first option to specify the filename, or use the second option as the name "
"of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
"need to set the first option to the empty string."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:41
msgid ""
"LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
"via standard input. Returns the standard output of the application. The "
"default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
"to manually edit the file libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/"
"ExternalTransformationsPlugin.php and list the tools you want to make "
"available. The first option is then the number of the program you want to "
"use. The second option should be blank for historical reasons. The third "
"option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() "
"(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and "
"ensure that the output appears all on one line (Default 1)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:121
#, php-format
msgid ""
"You are using the external transformation command line options field, which "
"has been deprecated for security reasons. Add all command line options "
"directly to the definition in %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/FormattedTransformationsPlugin.php:29
msgid ""
"Displays the contents of the column as-is, without running it through "
"htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/HexTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
"specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:29
msgid "Displays a link to download this image."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
"the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:91
msgid "Image preview here"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/InlineTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
"in pixels. The original aspect ratio is preserved."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:30
msgid ""
"Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string "
"in Internet standard dotted format."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:29
msgid ""
"Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
"prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
"string)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:32
msgid ""
"Validates the string using regular expression and performs insert only if "
"string matches it. The first option is the Regular Expression."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:54
#, php-format
msgid "Validation failed for the input string %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SQLTransformationsPlugin.php:28
msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SubstringTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
"skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
"number of characters to return (Default: until end of string). The third "
"option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
"(Default: \"…\")."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:29
msgid ""
"File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
"input."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
"option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and "
"third options are the width and the height in pixels."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:30
msgid ""
"Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
"prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for "
"the link."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptobinary.php:32
msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptolong.php:29
msgid ""
"Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format into a long "
"integer."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_JsonEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_SqlEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_XmlEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Binarytoip.php:29
msgid ""
"Converts an Internet network address stored as a binary string into a string "
"in Internet standard (IPv4/IPv6) format."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Json.php:44
msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Xml.php:44
msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:135
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgid "Authentication Application (2FA)"
msgstr "Aŭtentigo"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:146
msgid ""
"Provides authentication using HOTP and TOTP applications such as FreeOTP, "
"Google Authenticator or Authy."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:208
msgid "Hardware Security Key (FIDO U2F)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:218
msgid ""
"Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO U2F, "
"such as a YubiKey."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:73
#, php-format
msgid "Two-factor authentication failed: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:78
#, fuzzy
#| msgid "HTTP authentication"
msgid "Two-factor authentication failed."
msgstr "HTTP-aŭtentigo"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:128
#, fuzzy
#| msgid "HTTP authentication"
msgid "No Two-Factor Authentication"
msgstr "HTTP-aŭtentigo"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:138
msgid "Login using password only."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:49
#, fuzzy
#| msgid "SHA256 password authentication"
msgid "Simple two-factor authentication"
msgstr "SHA256-a pasvorta aŭtentigo"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:59
msgid "For testing purposes only!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:180
msgid "Hardware Security Key (WebAuthn/FIDO2)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:186
msgid ""
"Provides authentication using hardware security tokens supporting the "
"WebAuthn/FIDO2 protocol, such as a YubiKey."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:97
msgid ""
"The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
"configured)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:100
msgid "The server is not responding."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:104
msgid "Logout and try as another user."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:109
msgid "Please check privileges of directory containing database."
msgstr ""

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:162
msgid "Could not save recent table!"
msgstr ""

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:166
msgid "Could not save favorite table!"
msgstr ""

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:250
msgid "Recent tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:463
msgid ""
"Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] "
"in phpMyAdmin configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:474
msgid "Replication started successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:475
msgid "Error starting replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:478
msgid "Replication stopped successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:479
msgid "Error stopping replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:482
msgid "Replication resetting successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:483
msgid "Error resetting replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:487
msgid "Error."
msgstr "Eraro."

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:545
#, php-format
msgid "Unable to connect to primary %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:555
msgid ""
"Unable to read primary log position. Possible privilege problem on primary."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:573
msgid "Unable to change primary!"
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:577
#, php-format
msgid "Primary server changed successfully to %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Routing.php:109
#, php-format
msgid ""
"The routing cache could not be written, you need to adjust permissions on "
"the folder/file \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Routing.php:168
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Theme %s not found!"
msgid "Error 404! The page %s was not found."
msgstr "Etoso %s ne trovita!"

#: libraries/classes/Routing.php:179
msgid "Error 405! Request method not allowed."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:239
msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:255
msgid "Missing information to save the bookmarked search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:276
#: libraries/classes/SavedSearches.php:310
msgid "An entry with this name already exists."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:338
msgid "Missing information to delete the search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:365
msgid "Missing information to load the search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:385
msgid "Error while loading the search."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:68
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:795
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3718
msgid "Native MySQL authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:73
msgid "SHA256 password authentication"
msgstr "SHA256-a pasvorta aŭtentigo"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:78
#, fuzzy
#| msgid "HTTP authentication"
msgid "Caching sha2 authentication"
msgstr "HTTP-aŭtentigo"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:83
#, fuzzy
#| msgid "SHA256 password authentication"
msgid "Unix Socket based authentication"
msgstr "SHA256-a pasvorta aŭtentigo"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:88
#, fuzzy
#| msgid "HTTP authentication"
msgid "Old MySQL-4.0 authentication"
msgstr "HTTP-aŭtentigo"

#: libraries/classes/Server/Privileges/AccountLocking.php:30
#: libraries/classes/Server/Privileges/AccountLocking.php:51
msgid "Account locking is not supported."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:269
msgid "No privileges."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:277
msgid "Includes all privileges except GRANT."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:299
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:366
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:124
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:127
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:323
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:326
msgid "Allows deleting data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:304
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:136
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:139
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:361
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:369
msgid "Allows creating new tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:309
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:148
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:151
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:409
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:417
msgid "Allows dropping tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:314
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:406
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:173
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:176
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:393
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:396
msgid "Allows creating and dropping indexes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:319
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:411
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:185
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:188
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:380
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:383
msgid "Allows altering the structure of existing tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:324
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:450
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:466
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:197
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:200
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:494
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:497
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:509
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:512
msgid "Allows creating new views."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:329
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:471
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:477
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:209
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:212
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:441
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:444
msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:334
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:460
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:221
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:224
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:537
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:540
msgid "Allows creating and dropping triggers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:351
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:15
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:284
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:287
msgid "Allows reading data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:356
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:42
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:297
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:300
msgid "Allows inserting and replacing data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:361
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:69
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:310
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:313
msgid "Allows changing data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:371
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:359
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:367
msgid "Allows creating new databases and tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:376
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:407
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:415
msgid "Allows dropping databases and tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:381
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:599
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:602
msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:386
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:612
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:615
msgid "Allows shutting down the server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:391
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:586
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:589
msgid "Allows viewing processes of all users."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:396
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:337
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:340
msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:401
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:96
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:666
msgid "Has no effect in this MySQL version."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:416
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:625
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:628
msgid "Gives access to the complete list of databases."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:422
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:572
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:576
msgid ""
"Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
"required for most administrative operations like setting global variables or "
"killing threads of other users."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:430
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:428
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:431
msgid "Allows creating temporary tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:435
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:653
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:656
msgid "Allows locking tables for the current thread."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:440
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:694
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:697
msgid "Needed for the replication replicas."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:445
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:681
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:684
msgid "Allows the user to ask where the replicas / primaries are."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:455
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:524
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:527
msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
msgstr ""

#. l10n: https://mariadb.com/kb/en/library/grant/#table-privileges "Remove historical rows from a table using the DELETE HISTORY statement"
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:484
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:493
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:234
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:238
msgid "Allows deleting historical rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:498
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:454
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:457
msgid "Allows creating stored routines."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:503
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:467
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:470
msgid "Allows altering and dropping stored routines."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:508
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:707
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:710
msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:513
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:480
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:483
msgid "Allows executing stored routines."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1083
#, php-format
msgid "The password for %s was changed successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1131
#, php-format
msgid "You have revoked the privileges for %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1443
#: templates/database/privileges/index.twig:124
#: templates/table/privileges/index.twig:127
msgid "Not enough privilege to view users."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1505
#: templates/database/privileges/index.twig:80
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:45
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:75
#: templates/table/privileges/index.twig:84
msgid "Edit privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1820
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:264
msgid "Database-specific privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1826
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:18
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:7
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:266
msgid "Table-specific privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1831
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1833
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:29
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:46
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:58
msgid "Routine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1832
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:47
msgid "Routine-specific privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2173
msgid "No users selected for deleting!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2176
msgid "Reloading the privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2201
msgid "The selected users have been deleted successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2278
#, php-format
msgid "You have updated the privileges for %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2365
#: templates/database/privileges/index.twig:102
#: templates/table/privileges/index.twig:106
msgid "No user found."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2452
#, php-format
msgid "Deleting %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2482
msgid "The privileges were reloaded successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2585
#, php-format
msgid "The user %s already exists!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2860
#, php-format
msgid "Privileges for %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2980
msgid ""
"A user account allowing any user from localhost to connect is present. This "
"will prevent other users from connecting if the host part of their account "
"allows a connection from any (%) host."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3015
#, php-format
msgid ""
"Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
"tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
"server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
"%sreload the privileges%s before you continue."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3031
msgid ""
"Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
"tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
"server uses, if they have been changed manually. In this case, the "
"privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD "
"privilege."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3345
msgid "You have added a new user."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:146
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:147
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:109 templates/sql/query.twig:20
#: src/cli/tracker-sql.c:53 src/tracker/tracker-sql.c:52
#, fuzzy
msgid "SQL query"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"SQL-peto\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"SQL-informpeto\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"SQL-informpeto"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:150
msgid "Query cache"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:153
msgid "Temporary data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:154
msgid "Delayed inserts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:155
msgid "Key cache"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:156
msgid "Joins"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:160
msgid "Transaction coordinator"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:180
msgid "Flush (close) all tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:184
msgid "Show open tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:193
msgid "Show replica hosts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:200
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:9
msgid "Show primary status"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:207
msgid "Show replica status"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:215
msgid "Flush query cache"
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:130
msgid ""
"Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
"not respond."
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:152
msgid "Got invalid version string from server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:164
msgid "Unparsable version string"
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:186
#, php-format
msgid ""
"You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
"version is %s, released on %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:194
msgid "No newer stable version is available"
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:504
#, php-format
msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:976
msgid "Showing as PHP code"
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:1351
#, php-format
msgid ""
"Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
"Edit, Copy and Delete features are not available. %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:1365
#, php-format
msgid ""
"Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy "
"and Delete features may result in undesired behavior. %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:149
#, php-format
msgid "Run SQL query/queries on server “%s”"
msgstr ""

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:165
#, php-format
msgid "Run SQL query/queries on database %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:180
#, php-format
msgid "Run SQL query/queries on table %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:368
msgid ""
"There is no detailed status information available for this storage engine."
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:470
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:46
#, php-format
msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:473
#, php-format
msgid "%s is available on this MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:476
#, php-format
msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:480
#, php-format
msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Table/Indexes.php:58 libraries/classes/Table.php:2110
msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table/Maintenance.php:123
#, php-format
msgid "Problems with indexes of table `%s`"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:348
msgid "Unknown table status:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1011
#, php-format
msgid "Source database `%s` was not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1020
#, php-format
msgid "Target database `%s` was not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1487
msgid "Invalid database:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1505
msgid "Invalid table name:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1557
#, php-format
msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1802
msgid "Could not save table UI preferences!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1828
#, php-format
msgid ""
"Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
"['MaxTableUiprefs'] %s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1963
#, php-format
msgid ""
"Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
"after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
"changed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:2122
msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:2148
msgid "No index parts defined!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:2444
#, php-format
msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Template.php:135
#, php-format
msgid "Error while working with template cache: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/ThemeManager.php:83
#, php-format
msgid "Default theme %s not found!"
msgstr "Defaŭlta etoso %s ne trovita!"

#: libraries/classes/ThemeManager.php:142
#, php-format
msgid "Theme %s not found!"
msgstr "Etoso %s ne trovita!"

#: libraries/classes/Theme.php:168
#, php-format
msgid "No valid image path for theme %s found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:236
#: templates/database/tracking/tables.twig:115
#: templates/table/tracking/main.twig:73
msgid "Tracking report"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:240
msgid "Tracking statements"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:255
msgid "Delete tracking data row from report"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:312
#: templates/database/operations/index.twig:131
#: templates/database/structure/copy_form.twig:19
#: templates/table/operations/index.twig:275
msgid "Structure only"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:315
#: templates/database/operations/index.twig:143
#: templates/database/structure/copy_form.twig:29
#: templates/table/operations/index.twig:287
msgid "Data only"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:318
#: templates/database/operations/index.twig:137
#: templates/database/structure/copy_form.twig:24
#: templates/table/operations/index.twig:281
msgid "Structure and data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:383 libraries/classes/Tracking.php:451
#, php-format
msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:472
msgid "SQL dump (file download)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:474
msgid "SQL dump"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:477
msgid "This option will replace your table and contained data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:479
msgid "SQL execution"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:483
#, php-format
msgid "Export as %s"
msgstr "Eksporti kiel %s"

#: libraries/classes/Tracking.php:521
msgid "Data manipulation statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:557
msgid "Data definition statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:640
#: templates/database/tracking/tables.twig:126
#: templates/table/tracking/main.twig:80
msgid "Structure snapshot"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:658
#, php-format
msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:728
msgid "Tracking data definition successfully deleted"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:740
msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:797
msgid ""
"You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
"ensure that you have the privileges to do so."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:801
msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:812
msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:845
#, php-format
msgid "Tracking report for table `%s`"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:877
#, php-format
msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:880
#, php-format
msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:979
#, php-format
msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:1010
#, php-format
msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:231
msgid ""
"A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:234
msgid ""
"A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
"65,535"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:238
msgid ""
"A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
"0 to 16,777,215"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:243
msgid ""
"A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
"range is 0 to 4,294,967,295"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:250
msgid ""
"An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
"9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:257
msgid ""
"A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
"(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:264
msgid ""
"A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
"-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:271
msgid ""
"A double-precision floating-point number, allowable values are "
"-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
"2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:277
msgid ""
"Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
"FLOAT)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:280
msgid ""
"A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
"64)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:284
msgid ""
"A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
"values are considered true"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:288
msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:292
#, php-format
msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:299
#, php-format
msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:306
msgid ""
"A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
"stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:313
#, php-format
msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:320
msgid ""
"A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
"values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:327
msgid ""
"A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
"spaces to the specified length when stored"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:334
#, php-format
msgid ""
"A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
"the maximum row size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:341
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
"a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:348
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
"with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:355
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
"stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:362
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
"characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
"value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:369
msgid ""
"Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
"binary character strings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:374
msgid ""
"Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
"binary character strings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:380
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
"one-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:386
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
"with a three-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:393
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
"a two-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:399
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
"bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:406
msgid ""
"An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
"'' error value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:410
msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:413
msgid "A type that can store a geometry of any type"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:416
msgid "A point in 2-dimensional space"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:419
msgid "A curve with linear interpolation between points"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:422
msgid "A polygon"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:425
msgid "A collection of points"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:428
msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:431
msgid "A collection of polygons"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:434
msgid "A collection of geometry objects of any type"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:437
msgid ""
"Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object "
"Notation) documents"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:440
msgid ""
"Intended for storage of IPv6 addresses, as well as IPv4 addresses assuming "
"conventional mapping of IPv4 addresses into IPv6 addresses"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:445
msgid "128-bit UUID (Universally Unique Identifier)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:791
msgctxt "numeric types"
msgid "Numeric"
msgstr "Nombra"

#: libraries/classes/Types.php:809
msgctxt "date and time types"
msgid "Date and time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: libraries/classes/Types.php:845
msgctxt "spatial types"
msgid "Spatial"
msgstr ""

#: libraries/classes/UrlRedirector.php:55
msgid "Taking you to the target site."
msgstr ""

#: libraries/classes/UserPassword.php:38
msgid "The profile has been updated."
msgstr ""

#: libraries/classes/UserPassword.php:50
msgid "Password is too long!"
msgstr ""

#: libraries/classes/UserPreferences.php:181
msgid "Could not save configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/UserPreferences.php:192
msgid "The phpMyAdmin configuration storage database could not be accessed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Util.php:132
#, php-format
msgid "Max: %s%s"
msgstr "Maksimuma: %s%s"

#. l10n: Short month name
#: libraries/classes/Util.php:675
msgctxt "Short month name"
msgid "May"
msgstr "maj"

#. l10n: Short week day name for Sunday
#: libraries/classes/Util.php:693
#, fuzzy
#| msgid "Sun"
msgctxt "Short week day name for Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "dim"

#: libraries/classes/Util.php:731
msgctxt "AM/PM indication in time"
msgid "PM"
msgstr ""

#: libraries/classes/Util.php:733
msgctxt "AM/PM indication in time"
msgid "AM"
msgstr ""

#: libraries/classes/Util.php:804
#, php-format
msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
msgstr "%s tagoj, %s horoj, %s minutoj kaj %s sekundoj"

#: libraries/classes/ZipExtension.php:73 libraries/classes/ZipExtension.php:119
msgid "Error in ZIP archive:"
msgstr ""

#: libraries/classes/ZipExtension.php:83
msgid "No files found inside ZIP archive!"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:105
msgid "Nowhere"
msgstr "Nenie"

#: libraries/config.values.php:149
msgid "display column"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:200
msgid "Ask before sending error reports"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:201
msgid "Always send error reports"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:202
msgid "Never send error reports"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:205
msgid "Server default"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:259
msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:260
msgid "Custom - display all possible options to configure"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:261
msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:328
msgid "complete inserts"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:329
msgid "extended inserts"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:330
msgid "both of the above"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:331
msgid "neither of the above"
msgstr ""

#: setup/index.php:33
msgid "Configuration already exists, setup is disabled!"
msgstr ""

#: setup/validate.php:31
msgid "Wrong data"
msgstr ""

#: setup/validate.php:38
#, php-format
msgid "Wrong data or no validation for %s"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:31
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:23
#: templates/database/central_columns/main.twig:71
#: templates/database/central_columns/main.twig:298
msgid "Edit ENUM/SET values"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:38
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:30
#: templates/database/central_columns/main.twig:76
#: templates/database/central_columns/main.twig:309
msgctxt "for default"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:41
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:33
#: templates/database/central_columns/main.twig:77
#: templates/database/central_columns/main.twig:312
msgid "As defined:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:102
msgid ""
"You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
"to the documentation for more details"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:124
#: templates/table/structure/display_structure.twig:219
#: templates/table/structure/display_structure.twig:222
#: templates/table/structure/display_structure.twig:307
msgid "Fulltext"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:128
#: templates/table/structure/display_structure.twig:192
#: templates/table/structure/display_structure.twig:200
#: templates/table/structure/display_structure.twig:304
#: modules/codec/x264.c:434
msgid "Spatial"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:191
#: templates/table/structure/display_structure.twig:450
#, php-format
msgid "after %s"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Columns"
msgid "column(s)"
msgstr "Kolumnoj"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:74
msgid "Collation:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:77
msgid "Storage Engine:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:113
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:137
#: templates/table/operations/index.twig:133
msgid "Storage engine"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:136
msgid "PARTITION definition:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:154
msgctxt "Online transaction part of the SQL DDL for InnoDB"
msgid "Online transaction"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:166
msgid ""
"The column width of integer types is ignored in your MySQL version unless "
"defining a TINYINT(1) column"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:4
#, php-format
msgid "Referenced by %s."
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:12
msgid "Is a foreign key."
msgstr "Estas fremda ŝlosilo."

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:39
msgid "Pick from Central Columns"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:17
msgid "Partition by:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:32
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:60
msgid "Expression or column list"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:45
msgid "Subpartition by:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:65
msgid "Subpartitions:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:82
msgid "Subpartition"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:90
msgid "Table space"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:91
msgid "Node group"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:16
#: templates/database/central_columns/edit.twig:10
#: templates/database/routines/editor_form.twig:52
msgid "Length/Values"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17
msgid ""
"If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
"format: 'a','b','c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
"single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
"example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21
msgid ""
"For default values, please enter just a single value, without backslash "
"escaping or quotes, using this format: a"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:36
#: templates/database/operations/index.twig:68
#: templates/database/operations/index.twig:173
#: templates/database/routines/editor_form.twig:128
#: templates/database/structure/copy_form.twig:50
#: templates/table/operations/index.twig:79
#: templates/table/operations/index.twig:115
#: templates/table/operations/index.twig:315
msgid "Adjust privileges"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:59
msgid "Virtuality"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:65
msgid "Move column"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:75
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:86
msgid "List of available transformations and their options"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:77
#: templates/transformation_overview.twig:18
msgid "Browser display transformation"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:81
msgid "Browser display transformation options"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:82
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:93
msgid ""
"Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
"100, b,'c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
"quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
"'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:88
#: templates/transformation_overview.twig:37
msgid "Input transformation"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:92
msgid "Input transformation options"
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:15
msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:57
#: templates/config/form_display/input.twig:58
#, php-format
msgid "Set value: %s"
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:63
#: templates/config/form_display/input.twig:64
msgid "Restore default value"
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:79
#: templates/config/form_display/input.twig:80
msgid "Allow users to customize this value"
msgstr ""

#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
#: templates/console/display.twig:84 templates/console/display.twig:175
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Collapse"
msgstr "Maletendi"

#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
#: templates/console/display.twig:175
msgid "Requery"
msgstr "Repeti"

#: templates/console/display.twig:20
msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:23
msgid "Press Enter to execute query"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
msgid "Explain"
msgstr "Klarigi"

#: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
msgid "Query failed"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:42 templates/console/display.twig:184
msgid "Queried time"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:47
msgid "During current session"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64
msgid "Execution order"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
msgid "Time taken"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64 templates/table/search/index.twig:146
msgid "Order by:"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64
msgid "Ungroup queries"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:84
msgid "Show trace"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:84
msgid "Hide trace"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:124
msgid "Target database"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:127
msgid "Share this bookmark"
msgstr "Konigi ĉi tiun legosignon"

#: templates/console/display.twig:140
msgid "Set default"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:162
msgid ""
"Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter. To make this "
"permanent, view settings."
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:10
#, php-format
msgid "Create version %1$s of %2$s"
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:15
#, php-format
msgid "Create version %1$s"
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:21
msgid "Track these data definition statements:"
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:60
msgid "Track these data manipulation statements:"
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:77
msgid "Create version"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/edit.twig:15
msgctxt "Auto Increment"
msgid "A_I"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:4
msgid "Add new column"
msgstr "Aldoni novan kolumnon"

#: templates/database/central_columns/main.twig:24
#: templates/database/central_columns/main.twig:228
msgid "Length/Value"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:44
#: templates/database/central_columns/main.twig:248
msgid "A_I"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:129
msgid "The central list of columns for the current database is empty"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:166
#: templates/display/results/table.twig:65
msgid "Filter rows"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:167
#: templates/display/results/table.twig:67
msgid "Search this table"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. hoover tooltip
#: templates/database/central_columns/main.twig:178
#: templates/table/structure/display_structure.twig:435
#: zim/plugins/tableeditor.py:1050
#, fuzzy
msgid "Add column"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aldoni kolumnon\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Enmeti kolumnon"

#: templates/database/central_columns/main.twig:187
msgid "Select a table"
msgstr "Elektu tabelon"

#: templates/database/central_columns/main.twig:194
msgid "Select a column."
msgstr "Elekti kolumnon."

#: templates/database/central_columns/main.twig:213
msgid "Click to sort."
msgstr "Klaku por ordigi."

#: templates/database/create_table.twig:3
#: templates/database/operations/index.twig:27
#, fuzzy
#| msgid "Create table"
msgid "Create new table"
msgstr "Krei tabelon"

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "Database:"
msgid "Database comment:"
msgstr "Datumbazo:"

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:76 templates/indexes.twig:19
#: templates/table/structure/display_structure.twig:478
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:8
msgid "Packed"
msgstr ""

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:78 templates/indexes.twig:21
#: templates/table/structure/display_structure.twig:480
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:10
msgid "Cardinality"
msgstr ""

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:117 templates/indexes.twig:92
#: templates/table/structure/display_structure.twig:559
msgid "No index defined!"
msgstr ""

#: templates/database/designer/database_tables.twig:37
msgid "Show/hide columns"
msgstr ""

#: templates/database/designer/database_tables.twig:46
msgid "See table structure"
msgstr ""

#: templates/database/designer/database_tables.twig:91
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Select page"
msgid "Select \"%s\""
msgstr "Elektu %s"

#: templates/database/designer/database_tables.twig:109
#, php-format
msgid "Add an option for column \"%s\"."
msgstr ""

#: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
msgid "Page to open"
msgstr ""

#: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
msgid "Page to delete"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:19
#: templates/database/designer/main.twig:25
msgid "Show/Hide tables list"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:29
#: templates/database/designer/main.twig:35
#: templates/database/designer/main.twig:36
msgid "View in fullscreen"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:48
#: templates/database/designer/main.twig:52
msgid "New page"
msgstr "Nova paĝo"

#: templates/database/designer/main.twig:77
#: templates/database/designer/main.twig:80
msgid "Delete pages"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:84
#: templates/database/designer/main.twig:87
#: templates/database/structure/show_create.twig:11
msgid "Create table"
msgstr "Krei tabelon"

#: templates/database/designer/main.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:94
#: templates/database/designer/main.twig:271
msgid "Create relationship"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:120
#: templates/database/designer/main.twig:123
msgid "Angular links"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:120
#: templates/database/designer/main.twig:123
msgid "Direct links"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:133
#: templates/database/designer/main.twig:139
msgid "Small/Big All"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:143
#: templates/database/designer/main.twig:146
msgid "Toggle small/big"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:150
#: templates/database/designer/main.twig:153
msgid "Toggle relationship lines"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:158
#: templates/database/designer/main.twig:161
msgid "Export schema"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:169
#: templates/database/designer/main.twig:172
msgid "Build Query"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:177
#: templates/database/designer/main.twig:181
msgid "Move Menu"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:185
#: templates/database/designer/main.twig:190
msgid "Pin text"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:202
msgid "Hide/Show all"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:212
#, fuzzy
#| msgid "More settings"
msgid "Hide/Show tables with no relationship"
msgstr "Pli agordoj"

#: templates/database/designer/main.twig:223
msgid "Number of tables:"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:381
#, fuzzy
#| msgid "More settings"
msgid "Delete relationship"
msgstr "Pli agordoj"

#: templates/database/designer/main.twig:445
#: templates/database/designer/main.twig:610
#, fuzzy
#| msgid "Relations"
msgid "Relationship operator"
msgstr "Rilatoj"

#: templates/database/designer/main.twig:486
#: templates/database/designer/main.twig:651
#: templates/database/designer/main.twig:857
#: templates/database/designer/main.twig:1050
msgid "subquery"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:510
#: templates/database/designer/main.twig:916
msgid "Aggregate"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:1090
msgid "Active options"
msgstr "Aktivaj opcioj"

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:19
msgid "Save to selected page"
msgstr ""

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:23
msgid "Create a page and save to it"
msgstr ""

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:29
msgid "New page name"
msgstr "Nova paĝnomo"

#: templates/database/designer/schema_export.twig:4
msgid "Select Export Relational Type"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:19
#, fuzzy
#| msgid "Event"
msgid "Event name"
msgstr "Evento"

#: templates/database/events/editor_form.twig:53
msgid "Execute at"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:59
msgid "Execute every"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:70
msgctxt "Start of recurring event"
msgid "Start"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:76
msgctxt "End of recurring event"
msgid "End"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:90
msgid "On completion preserve"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:96
#: templates/database/routines/editor_form.twig:142
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:61
#: templates/view_create.twig:45
msgid "Definer"
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:14
#: templates/database/privileges/index.twig:113
#: templates/database/privileges/index.twig:114
#: templates/database/routines/index.twig:14
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:3
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:4
#: templates/database/triggers/list.twig:14
#: templates/display/results/table.twig:226
#: templates/display/results/table.twig:227 templates/select_all.twig:4
#: templates/select_all.twig:5 templates/server/databases/index.twig:64
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:57
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:268
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:269
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:277
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:351
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:551
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:121
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:122
#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:11
#: templates/table/privileges/index.twig:117
#: templates/table/privileges/index.twig:118
msgid "Check all"
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:29
#, fuzzy
#| msgid "Create PHP code"
msgid "Create new event"
msgstr "Krei PHP-kodon"

#: templates/database/events/index.twig:38
msgid "There are no events to display."
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:114
msgid "Event scheduler status"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/template.php:955 wp-admin/press-this.php:463
#: wp-admin/press-this.php:497 wp-admin/press-this.php:547
msgid "Click to toggle"
msgstr "Alklaku por baskuli"

#: templates/database/export/index.twig:61
msgid ""
"@SERVER@ will become the server name and @DATABASE@ will become the database "
"name."
msgstr ""

#. l10n: A query that the user has written freely
#: templates/database/export/index.twig:5 templates/table/export/index.twig:5
msgid "Exporting a raw query"
msgstr ""

#: templates/database/export/index.twig:7
#, php-format
msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
msgstr ""

#: templates/database/export/index.twig:30
msgid "Export the structure of all tables."
msgstr ""

#: templates/database/export/index.twig:33
#, fuzzy
#| msgid "Constraints for table"
msgid "Export the data of all tables."
msgstr "Limigoj por tabelo"

#: templates/database/import/index.twig:3
#, php-format
msgid "Importing into the database \"%s\""
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:4
#: templates/database/qbe/index.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "Analyse query"
msgid "Multi-table query"
msgstr "Analizi peton"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:10
#: templates/database/qbe/index.twig:10
msgid "Query by example"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:17
msgid "Query window"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:38
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:137
#, fuzzy
#| msgid "Select table"
msgid "select table"
msgstr "Elekti tabelon"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:45
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:95
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:145
#, fuzzy
#| msgid "Select a column."
msgid "select column"
msgstr "Elekti kolumnon."

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:51
#, fuzzy
#| msgid "Tables"
msgid "Table alias"
msgstr "Tabeloj"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:52
#, fuzzy
#| msgid "Columns"
msgid "Column alias"
msgstr "Kolumnoj"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:55
msgid "Use this column in criteria"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:59
msgid "criteria"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:73
#, fuzzy
#| msgid "Add %s"
msgid "Add as"
msgstr "Aldoni %s"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:128
#, fuzzy
#| msgid "Add new column"
msgid "Another column"
msgstr "Aldoni novan kolumnon"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:155
msgid "Enter criteria as free text"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:162
#, fuzzy
#| msgid "Select a column."
msgid "Remove this column"
msgstr "Elekti kolumnon."

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:168
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:85
msgid "+ Add column"
msgstr "+ Aldoni kolumnon"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:183
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:80
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:96
#, fuzzy
#| msgid "Update Query"
msgid "Update query"
msgstr "Ĝisdatigi peton"

#: templates/database/operations/index.twig:9
#: templates/database/operations/index.twig:13
msgid "Database comment"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:54
msgid "Rename database to"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:58 templates/export.twig:282
msgid "New database name"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:66
#: templates/database/operations/index.twig:171
#: templates/table/operations/index.twig:77
#: templates/table/operations/index.twig:113
#: templates/table/operations/index.twig:313
msgid ""
"You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
"to the documentation for more details."
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:83
msgid "Remove database"
msgstr "Forigi datumbazon"

#: templates/database/operations/index.twig:89
#, php-format
msgid "Database %s has been dropped."
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:94
msgid "Drop the database (DROP)"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:118
msgid "Copy database to"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:150
msgid "CREATE DATABASE before copying"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:165
#: templates/database/structure/copy_form.twig:44
#: templates/table/operations/index.twig:306
msgid "Add constraints"
msgstr "Aldoni limigojn"

#: templates/database/operations/index.twig:180
msgid "Switch to copied database"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:216
msgid "Change all tables collations"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:220
msgid "Change all tables columns collations"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:9
#: templates/table/privileges/index.twig:8
#, php-format
msgid "Users having access to \"%s\""
msgstr ""

msgid "global"
msgstr "malloka variablo"

#: templates/database/privileges/index.twig:50
#: templates/table/privileges/index.twig:52
msgid "database-specific"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:52
#: templates/table/privileges/index.twig:54
msgid "wildcard"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:55
#: templates/table/privileges/index.twig:59
msgid "routine"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:112
#: templates/database/privileges/index.twig:115
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:2
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:9
#: templates/display/results/table.twig:225
#: templates/display/results/table.twig:228 templates/select_all.twig:2
#: templates/select_all.twig:6
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:120
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:123
#: templates/table/privileges/index.twig:116
#: templates/table/privileges/index.twig:119
msgid "With selected:"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:131
#: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:4
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:22
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:137
#: templates/table/privileges/index.twig:134
msgctxt "Create new user"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: templates/database/privileges/index.twig:136
#: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:9
#: templates/server/privileges/add_user.twig:3
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:24
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:140
#: templates/table/privileges/index.twig:140
msgid "Add user account"
msgstr "Aldoni uzantkonton"

#: templates/database/qbe/index.twig:16
#, php-format
msgid "Switch to %svisual builder%s"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/index.twig:20
msgid "You have to choose at least one column to display!"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:5
msgid "Ins:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "And:"
msgid "And"
msgstr "Kaj:"

#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:17
msgid "Del:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:32
msgid "Sort order:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:37
msgid "Criteria:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:44
msgid "Modify:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:54
#, fuzzy
#| msgid "Add/Delete columns"
msgid "Add/Delete criteria rows:"
msgstr "Aldoni/forigi kolumnojn"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:67
#, fuzzy
#| msgid "Add/Delete columns"
msgid "Add/Delete columns:"
msgstr "Aldoni/forigi kolumnojn"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:86
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:88
#, fuzzy
#| msgid "Use Tables"
msgid "Use tables"
msgstr "Uzi tabelojn"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:107
#, php-format
msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:20
msgid "Routine name"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:67
#: templates/database/routines/editor_form.twig:69
msgid "Add parameter"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:70
msgid "Remove last parameter"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:75
msgid "Return type"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:83
msgid "Return length/values"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:90
msgid "Return options"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:94
#: templates/database/routines/parameter_row.twig:31
#: templates/database/structure/table_header.twig:42
msgid "Charset"
msgstr "Signaro"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:119
msgid "Is deterministic"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:135
msgid ""
"You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please "
"refer to the documentation for more details."
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:157
msgid "SQL data access"
msgstr ""

#: templates/database/routines/execute_form.twig:7
#: templates/database/routines/execute_form.twig:12
msgid "Routine parameters"
msgstr ""

#: templates/database/routines/index.twig:36
#, fuzzy
#| msgid "Create PHP code"
msgid "Create new routine"
msgstr "Krei PHP-kodon"

#: templates/database/routines/index.twig:45
msgid "There are no routines to display."
msgstr ""

#: templates/database/routines/index.twig:54
msgid "Returns"
msgstr ""

#: templates/database/routines/parameter_row.twig:24
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:5
msgid "ENUM/SET editor"
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:5
msgid "Search in database"
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:8
msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:19
#: templates/database/search/main.twig:23
msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:40
msgid "Inside tables:"
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:67
msgid "Inside column:"
msgstr ""

#: templates/database/search/results.twig:12
#, php-format
msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/database/search/results.twig:56
msgid "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> match"
msgid_plural "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:6
#, php-format
msgid "%s table"
msgid_plural "%s tables"
msgstr[0] "%s tabelo"
msgstr[1] "%s tabeloj"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:6
msgid "Check tables having overhead"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:10
msgid "Copy table"
msgstr "Kopii tabelon"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:11
msgid "Show create"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:14
#: templates/table/operations/index.twig:403
#: templates/table/operations/view.twig:26
msgid "Delete data or table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:18
#: templates/table/operations/index.twig:334
msgid "Table maintenance"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:19
#: templates/table/maintenance/analyze.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:339
msgid "Analyze table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:20
#: templates/table/maintenance/check.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:348
msgid "Check table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:21
#: templates/table/maintenance/checksum.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:356
msgid "Checksum table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:22
#: templates/table/maintenance/optimize.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:384
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:68
msgid "Optimize table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:23
#: templates/table/maintenance/repair.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:393
msgid "Repair table"
msgstr "Ripari tabelon"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:26
msgid "Add prefix to table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:27
msgid "Replace table prefix"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:33
msgid "Add columns to central list"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:34
msgid "Remove columns from central list"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:35
msgid "Make consistent with central list"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:52
msgid ""
"This action may change some of the columns definition.[br]Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""

#: templates/database/structure/copy_form.twig:39
msgid "Add AUTO INCREMENT value"
msgstr ""

#: templates/database/structure/drop_form.twig:6
#: templates/database/structure/empty_form.twig:6
#: templates/table/delete/confirm.twig:12
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:6
#: templates/table/structure/primary.twig:6
msgid "Do you really want to execute the following query?"
msgstr ""

#: templates/database/structure/show_create.twig:2
msgid "Showing create queries"
msgstr ""

#: templates/database/structure/show_create.twig:33
#: templates/display/results/table.twig:300 templates/modals/create_view.twig:5
#: templates/sql/no_results_returned.twig:13 templates/view_create.twig:11
msgid "Create view"
msgstr ""

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:17
#: templates/server/databases/index.twig:219
#: templates/server/databases/index.twig:231
msgid "Not replicated"
msgstr ""

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:18
#: templates/server/databases/index.twig:215
#: templates/server/databases/index.twig:227
msgid "Replicated"
msgstr ""

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:237
msgid "in use"
msgstr ""

#: templates/database/structure/table_header.twig:27
msgid ""
"May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
"[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
msgstr ""

#: templates/database/structure/table_header.twig:51
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:154
msgid "Creation"
msgstr ""

#: templates/database/structure/table_header.twig:56
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:161
msgid "Last update"
msgstr ""

#: templates/database/structure/table_header.twig:61
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:168
msgid "Last check"
msgstr ""

#: templates/database/structure/tracking_icon.twig:3
msgid "Tracking is active."
msgstr ""

#: templates/database/structure/tracking_icon.twig:5
msgid "Tracking is not active."
msgstr ""

#: templates/database/tracking/tables.twig:4
msgid "Tracked tables"
msgstr ""

#: templates/database/tracking/tables.twig:14
msgid "Last version"
msgstr "Lasta versio"

#: templates/database/tracking/tables.twig:93
#: templates/database/tracking/tables.twig:138
#: templates/database/tracking/tables.twig:139
msgid "Delete tracking"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. dialog title
#: templates/database/tracking/tables.twig:104 cgi-bin/history.rb:49
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:84
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:20 source/app.d:177
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:798
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:815
msgid "Versions"
msgstr "Versioj"

#: templates/database/tracking/tables.twig:145
msgid "Untracked tables"
msgstr ""

#: templates/database/tracking/tables.twig:176
#: templates/database/tracking/tables.twig:188
#: templates/database/tracking/tables.twig:189
#: templates/table/structure/display_structure.twig:413
msgid "Track table"
msgstr ""

#: templates/database/triggers/editor_form.twig:23
msgid "Trigger name"
msgstr ""

#: templates/database/triggers/editor_form.twig:37
msgctxt "Trigger action time"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: templates/database/triggers/list.twig:29
#, fuzzy
#| msgid "Create PHP code"
msgid "Create new trigger"
msgstr "Krei PHP-kodon"

#: templates/database/triggers/list.twig:38
msgid "There are no triggers to display."
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:32
msgid "Save edited data"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:38
msgid "Restore column order"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:73
#, fuzzy
#| msgid "Sort by key"
msgid "Sort by key:"
msgstr "Ordigi per ŝlosilo"

#: templates/display/results/table.twig:122
#: templates/table/search/index.twig:102
#, fuzzy
#| msgid "Other options:"
msgid "Extra options"
msgstr "Aliaj opcioj:"

#: templates/display/results/table.twig:144
msgid "Relational key"
msgstr "Rilata ŝlosilo"

#: templates/display/results/table.twig:148
msgid "Display column for relationships"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:156
msgid "Show binary contents"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:160
msgid "Show BLOB contents"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:170
msgid "Hide browser transformation"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:182
msgid "Well Known Text"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:186
msgid "Well Known Binary"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:258
#: templates/sql/no_results_returned.twig:9
msgid "Query results operations"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:282
#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:2
msgid "Display chart"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:290
msgid "Visualize GIS data"
msgstr ""

#: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:6
msgctxt "None encoding conversion"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:17
msgid "Convert to Kana"
msgstr ""

#: templates/error/report_form.twig:3
msgid ""
"This report automatically includes data about the error and information "
"about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin "
"team for debugging the error."
msgstr ""

#: templates/error/report_form.twig:11
msgid ""
"Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in "
"debugging:"
msgstr ""

#: templates/error/report_form.twig:18
msgid "You may examine the data in the error report:"
msgstr ""

#: templates/error/report_modal.twig:5
msgid "Submit error report"
msgstr ""

#: templates/error/report_modal.twig:12
msgid "Send error report"
msgstr ""

#: templates/export/template_options.twig:1 templates/export.twig:42
msgid "Select a template"
msgstr "Elekti ŝablonon"

#: templates/export.twig:14
msgid "Export templates:"
msgstr "Eksporti ŝablonojn:"

#: templates/export.twig:18
msgid "New template:"
msgstr "Nova ŝablono:"

#: templates/export.twig:21 templates/export.twig:24
msgid "Template name"
msgstr ""

#: templates/export.twig:35
msgid "Existing templates:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:72
#, fuzzy
#| msgid "SQL query"
msgid "Show SQL query"
msgstr "SQL-peto"

#: templates/export.twig:104
msgid "Export method:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:108
msgid "Quick - display only the minimal options"
msgstr ""

#: templates/export.twig:112
msgid "Custom - display all possible options"
msgstr ""

#: templates/export.twig:121
#, fuzzy
#| msgid "Import / export"
msgid "File format to export"
msgstr "Importi / eksporti"

#: templates/export.twig:141
msgid "Dump all rows"
msgstr ""

#: templates/export.twig:145
msgid "Dump some row(s)"
msgstr ""

#: templates/export.twig:160
msgid "Row to begin at:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:175 templates/export.twig:370
#, php-format
msgid "Save on server in the directory <strong>%s</strong>"
msgstr ""

#: templates/export.twig:193 templates/export.twig:337
msgid "Rename exported databases/tables/columns"
msgstr ""

#: templates/export.twig:201
msgid "Defined aliases"
msgstr ""

#: templates/export.twig:269
msgid "Define new aliases"
msgstr ""

#: templates/export.twig:274
#, fuzzy
#| msgid "Select database"
msgid "Select database:"
msgstr "Elekti datumbazon"

#: templates/export.twig:290
#, fuzzy
#| msgid "Select table"
msgid "Select table:"
msgstr "Elekti tabelon"

#: templates/export.twig:306
#, fuzzy
#| msgid "Select a column."
msgid "Select column:"
msgstr "Elekti kolumnon."

#: templates/export.twig:314
msgid "New column name"
msgstr ""

#: templates/export.twig:347
#, php-format
msgid "Use %s statement"
msgstr ""

#: templates/export.twig:356
msgid "View output as text"
msgstr ""

#: templates/export.twig:360
msgid "Save output to a file"
msgstr ""

#: templates/export.twig:387
msgid "File name template:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:388
#, php-format
msgid ""
"This value is interpreted using the 'strftime' function, so you can use time "
"formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
"%s Other text will be kept as is. See the FAQ 6.27 for details."
msgstr ""

#: templates/export.twig:398
msgid "Use this for future exports"
msgstr ""

#: templates/export.twig:409 templates/import.twig:103
msgid "Character set of the file:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:437
msgid "zipped"
msgstr ""

#: templates/export.twig:443
msgid "gzipped"
msgstr ""

#: templates/export.twig:461
msgid "Export databases as separate files"
msgstr ""

#: templates/export.twig:463
msgid "Export tables as separate files"
msgstr ""

#: templates/export.twig:474
msgid "Skip tables larger than:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:476
msgid "The size is measured in MiB."
msgstr ""

#: templates/export.twig:482 templates/import.twig:182
msgid "Format-specific options:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:491 templates/import.twig:191
msgid "Encoding Conversion:"
msgstr ""

#: templates/filter.twig:4 templates/server/status/variables/index.twig:12
msgid "Containing the word:"
msgstr ""

#: templates/footer.twig:7 templates/footer.twig:9 templates/footer.twig:11
msgid "Open new phpMyAdmin window"
msgstr ""

#: templates/footer.twig:26 templates/home/index.twig:18
#: templates/login/form.twig:5
msgid "phpMyAdmin Demo Server"
msgstr ""

#: templates/footer.twig:34
#, php-format
msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
msgstr ""

#: templates/footer.twig:36
msgid "Git information missing!"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:4
#, php-format
msgid "Value for the column \"%s\""
msgstr "Valoro por la kolumno \"%s\""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:23
#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:34
msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:39
#, fuzzy
#| msgid "SRID:"
msgctxt "Spatial Reference System Identifier"
msgid "SRID:"
msgstr "SRID:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:62
#, php-format
msgid "Geometry %d:"
msgstr "Geometrio %d:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:82
msgid "Point:"
msgstr "Punkto:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:106
#: templates/gis_data_editor_form.twig:151
#: templates/gis_data_editor_form.twig:207
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Point %d"
msgid "Point %d:"
msgstr "Punkto %d"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:130
#, php-format
msgid "Linestring %d:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:132
#: templates/gis_data_editor_form.twig:191
msgid "Outer ring:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:134
#: templates/gis_data_editor_form.twig:193
#, php-format
msgid "Inner ring %d:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:165
msgid "Add a linestring"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:178
#, php-format
msgid "Polygon %d:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:224
msgid "Add a polygon"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:230
msgid "Add geometry"
msgstr "Aldoni geometrion"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:241
msgid ""
"Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
"below into the \"Value\" field."
msgstr ""

#: templates/header.twig:35 templates/login/header.twig:13
msgid "Javascript must be enabled past this point!"
msgstr ""

#: templates/header.twig:46
msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:2
msgid "Git revision:"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:13
msgid "no branch"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:15 templates/home/git_info.twig:22
#, php-format
msgid "from %s branch"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:25
#, php-format
msgid "committed on %s by %s"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:32
#, php-format
msgid "authored on %s by %s"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:22 templates/login/form.twig:8
#, php-format
msgid ""
"You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
"change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
"at %s."
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:57
#, fuzzy
#| msgid "Server version:"
msgid "Server connection collation:"
msgstr "Servila versio:"

#: templates/home/index.twig:83 templates/preferences/manage/main.twig:56
msgid "More settings"
msgstr "Pli agordoj"

#: templates/home/index.twig:94
msgid "Appearance settings"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:143
msgctxt "View all themes"
msgid "View all"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:171
#, fuzzy
#| msgid "Server version:"
msgid "Server connection:"
msgstr "Servila versio:"

#: templates/home/index.twig:179
msgid "Protocol version:"
msgstr "Protokola versio:"

#: templates/home/index.twig:187
msgid "Server charset:"
msgstr "Servila signaro:"

#: templates/home/index.twig:209
msgid "Database client version:"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:213
msgid "PHP extension:"
msgstr "PHP-kromprogramo:"

#: templates/home/index.twig:220
msgid "PHP version:"
msgstr "PHP-versio:"

#: templates/home/index.twig:227
msgid "Show PHP information"
msgstr "Montri PHP-informon"

#: templates/home/index.twig:241
msgid "Version information:"
msgstr "Versioinformo:"

#: templates/home/index.twig:251
msgid "Official Homepage"
msgstr "Oficiala retejo"

#: templates/home/index.twig:261
msgid "Get support"
msgstr "Akiru subtenon"

#: templates/home/index.twig:266
msgid "List of changes"
msgstr "Listo de ŝanĝoj"

#: templates/home/index.twig:297
msgid "phpMyAdmin Themes"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:308
msgid "Get more themes!"
msgstr ""

#: templates/home/themes.twig:7
#, php-format
msgid "Screenshot of the %s theme."
msgstr ""

#. l10n: Choose the theme button in the themes list modal
#: templates/home/themes.twig:12
msgid "Take it"
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:12
msgid ""
"The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
"this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
"browsers."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:14
#, php-format
msgid "%s/sec."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:15
msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:16
msgid "About %SEC sec. remaining."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:17
msgid "The file is being processed, please be patient."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:29
msgid "Uploading your import file…"
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:152
msgid ""
"Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
"not available."
msgstr ""

#: templates/import.twig:26
msgid "File to import:"
msgstr ""

#: templates/import.twig:31
#, php-format
msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
msgstr ""

#: templates/import.twig:32
msgid ""
"A compressed file's name must end in <strong>.[format].[compression]</"
"strong>. Example: <strong>.sql.zip</strong>"
msgstr ""

#: templates/import.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Save as file"
msgid "Upload a file"
msgstr "Konservi kiel dosieron"

#: templates/import.twig:50 templates/import.twig:77
#: templates/preferences/manage/main.twig:22
msgid "Browse your computer:"
msgstr ""

#: templates/import.twig:55 templates/import.twig:82
msgid "You may also drag and drop a file on any page."
msgstr ""

#: templates/import.twig:62 templates/import.twig:88
#, php-format
msgid "Select from the web server upload directory [strong]%s[/strong]:"
msgstr ""

#: templates/import.twig:69 templates/import.twig:96
#, fuzzy
#| msgid "Select a template"
msgid "There are no files to import!"
msgstr "Elekti ŝablonon"

#: templates/import.twig:100
msgid "File uploads are not allowed on this server."
msgstr ""

#: templates/import.twig:126
msgid "Partial import:"
msgstr ""

#: templates/import.twig:131
#, php-format
msgid ""
"Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
msgstr ""

#: templates/import.twig:138
msgid ""
"Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
"to the PHP timeout limit."
msgstr ""

#: templates/import.twig:140
msgid ""
"This might be a good way to import large files, however it can break "
"transactions."
msgstr ""

#: templates/import.twig:144
msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:"
msgstr ""

#: templates/indexes.twig:45
#: templates/table/structure/display_structure.twig:512
msgid "The primary key has been dropped."
msgstr ""

#: templates/indexes.twig:50
#: templates/table/structure/display_structure.twig:517
#, php-format
msgid "Index %s has been dropped."
msgstr ""

#. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month".
#: templates/javascript/variables.twig:8
#, fuzzy
msgid "calendar-month-year"
msgstr "calendar-month-year"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Previous month. Display text for previous month link in calendar
#: templates/javascript/variables.twig:16 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
#: data/templates/html/Default.html:46 data/templates/html/Default.html:48
#: data/templates/html/Default_with_index.html:55
#: data/templates/html/Default_with_index.html:57
msgid "Prev"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:91
msgid "Please fix this field"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:92
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:94
msgid "Please enter a valid date"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:95
msgid "Please enter a valid date ( ISO )"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:96
msgid "Please enter a valid number"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:97
msgid "Please enter a valid credit card number"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:98
msgid "Please enter only digits"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:99
msgid "Please enter the same value again"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:100
msgid "Please enter no more than {0} characters"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:101
msgid "Please enter at least {0} characters"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:102
msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:103
msgid "Please enter a value between {0} and {1}"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:104
msgid "Please enter a value less than or equal to {0}"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:105
msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:106
msgid "Please enter a valid date or time"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:107
msgid "Please enter a valid HEX input"
msgstr ""

#. l10n: To validate the usage of a MD5 function on the column
#: templates/javascript/variables.twig:108
msgid "This column can not contain a 32 chars value"
msgstr ""

#. l10n: To validate the usage of a AES_ENCRYPT/DES_ENCRYPT function on the column
#: templates/javascript/variables.twig:109
msgid ""
"These functions are meant to return a binary result; to avoid inconsistent "
"results you should store it in a BINARY, VARBINARY, or BLOB column."
msgstr ""

#: templates/login/form.twig:64 templates/login/form.twig:69
msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
msgstr ""

#: templates/login/form.twig:95
#, fuzzy
#| msgid "Server Choice:"
msgid "Server choice:"
msgstr "Elekti servilon:"

#: templates/login/header.twig:17
msgid ""
"There is a mismatch between HTTPS indicated on the server and client. This "
"can lead to a non working phpMyAdmin or a security risk. Please fix your "
"server configuration to indicate HTTPS properly."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:3
msgid ""
"Please scan following QR code into the two-factor authentication app on your "
"device and enter authentication code it generates."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:13
msgid "Secret/key:"
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:16
#: templates/login/twofactor/application.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgid "Authentication code:"
msgstr "Aŭtentigo"

#: templates/login/twofactor/application.twig:5
msgid ""
"Open the two-factor authentication app on your device to view your "
"authentication code and verify your identity."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/invalid.twig:2
msgid ""
"The configured two factor authentication is not available, please install "
"missing dependencies."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:3
#: templates/login/twofactor/key.twig:3
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:56
#, fuzzy
#| msgid "Created"
msgid "Deprecated!"
msgstr "Kreita"

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:4
#: templates/login/twofactor/key.twig:4
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:57
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:90
msgid ""
"The FIDO U2F API has been deprecated in favor of the Web Authentication API "
"(WebAuthn)."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:6
#: templates/login/twofactor/key.twig:6
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:59
msgid ""
"You can still use Firefox to authenticate your account using the FIDO U2F "
"API, however it's recommended that you use the WebAuthn authentication "
"instead."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:10
msgid ""
"Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
"confirm registration on the device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key-https-warning.twig:3
msgid ""
"You are not using https to access phpMyAdmin, therefore FIDO U2F device will "
"most likely refuse to authenticate you."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key.twig:10
msgid ""
"Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
"confirm login on the device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/webauthn_creation.twig:1
msgid ""
"Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm registration on the "
"device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/webauthn_request.twig:1
msgid ""
"Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm login on the device."
msgstr ""

#: templates/modals/unhide_nav_item.twig:5
msgid "Show hidden navigation tree items."
msgstr ""

#: templates/navigation/item_unhide_dialog.twig:20
msgid "Unhide"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:30 templates/navigation/main.twig:31
msgid "Empty session data"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:35 templates/navigation/main.twig:36
msgid "phpMyAdmin documentation"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:39 templates/navigation/main.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "MariaDB Documentation"
msgstr "Dokumentado"

#: templates/navigation/main.twig:39 templates/navigation/main.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "MySQL Documentation"
msgstr "Dokumentado"

#: templates/navigation/main.twig:43 templates/navigation/main.twig:44
msgid "Navigation panel settings"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:47 templates/navigation/main.twig:48
msgid "Reload navigation panel"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:67
msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:88
msgid "SQL upload"
msgstr ""

#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:11
#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:12
msgid "Type to filter these, Enter to search all"
msgstr ""

#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:16
msgid "Clear fast filter"
msgstr ""

#: templates/preferences/autoload.twig:7
msgid ""
"Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
"import it for current session?"
msgstr ""

#: templates/preferences/forms/main.twig:4
msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
msgstr ""

#: templates/preferences/header.twig:6
msgid "Manage your settings"
msgstr ""

#: templates/preferences/header.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "HTTP authentication"
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "HTTP-aŭtentigo"

#: templates/preferences/header.twig:55
#: templates/preferences/manage/main.twig:72
msgid "Configuration has been saved."
msgstr ""

#: templates/preferences/header.twig:60
#, php-format
msgid ""
"Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
"permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/error.twig:1
msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/error.twig:16
msgid "Do you want to import remaining settings?"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:3
#: templates/preferences/manage/main.twig:33
msgid "Saved on: @DATE@"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:27
msgid "Import from browser's storage"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:30
msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:36
msgid "You have no saved settings!"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:40
#: templates/preferences/manage/main.twig:104
msgid "This feature is not supported by your web browser"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:44
msgid "Merge with current configuration"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:59
#, php-format
msgid ""
"You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
"script%s."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:81
#, fuzzy
#| msgid "Save as file"
msgid "Save as JSON file"
msgstr "Konservi kiel dosieron"

#: templates/preferences/manage/main.twig:85
#, fuzzy
#| msgid "Save as file"
msgid "Save as PHP file"
msgstr "Konservi kiel dosieron"

#: templates/preferences/manage/main.twig:90
msgid "Save to browser's storage"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:96
msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:99
msgid "Existing settings will be overwritten!"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:120
msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/configure.twig:5
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:77
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:98
msgid "Configure two-factor authentication"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/configure.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "SHA256 password authentication"
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "SHA256-a pasvorta aŭtentigo"

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:5
msgid "Confirm disabling two-factor authentication"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:9
msgid ""
"By disabling two factor authentication you will be again able to login using "
"password only."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:13
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:66
#, fuzzy
#| msgid "SHA256 password authentication"
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "SHA256-a pasvorta aŭtentigo"

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "HTTP authentication"
msgid "Two-factor authentication status"
msgstr "HTTP-aŭtentigo"

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:11
msgid ""
"Two-factor authentication is not available, please install optional "
"dependencies to enable authentication backends."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:12
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:27
msgid "Following composer packages are missing:"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:20
msgid "Two-factor authentication is available and configured for this account."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:22
msgid ""
"Two-factor authentication is available, but not configured for this account."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:26
msgid ""
"Please install optional dependencies to enable more authentication backends."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:37
msgid ""
"Two-factor authentication is not available, enable phpMyAdmin configuration "
"storage to use it."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:52
msgid "You have enabled two factor authentication."
msgstr ""

#: templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:3
msgid "There are no recent tables."
msgstr ""

#: templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:5
msgid "There are no favorite tables."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:3
msgid "phpMyAdmin configuration storage"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:9
msgid "Configuration of pmadb…"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:10
#: templates/relation/check_relations.twig:56
#: templates/relation/check_relations.twig:81
#: templates/relation/check_relations.twig:106
#: templates/relation/check_relations.twig:119
#: templates/relation/check_relations.twig:144
#: templates/relation/check_relations.twig:189
#: templates/relation/check_relations.twig:214
#: templates/relation/check_relations.twig:239
#: templates/relation/check_relations.twig:264
#: templates/relation/check_relations.twig:289
#: templates/relation/check_relations.twig:314
#: templates/relation/check_relations.twig:339
#: templates/relation/check_relations.twig:364
#: templates/relation/check_relations.twig:377
#: templates/relation/check_relations.twig:402
#: templates/relation/check_relations.twig:427
#: templates/relation/check_relations.twig:452
#: templates/relation/check_relations.twig:477
#: templates/relation/check_relations.twig:502
msgid "not OK"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:14
msgid "General relation features"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:20
#, php-format
msgid ""
"%sCreate%s a database named '%s' and setup the phpMyAdmin configuration "
"storage there."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:24
#, php-format
msgid ""
"%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:31
#, php-format
msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:42
#: templates/relation/check_relations.twig:54
#: templates/relation/check_relations.twig:79
#: templates/relation/check_relations.twig:104
#: templates/relation/check_relations.twig:117
#: templates/relation/check_relations.twig:142
#: templates/relation/check_relations.twig:187
#: templates/relation/check_relations.twig:212
#: templates/relation/check_relations.twig:237
#: templates/relation/check_relations.twig:262
#: templates/relation/check_relations.twig:287
#: templates/relation/check_relations.twig:312
#: templates/relation/check_relations.twig:337
#: templates/relation/check_relations.twig:362
#: templates/relation/check_relations.twig:375
#: templates/relation/check_relations.twig:400
#: templates/relation/check_relations.twig:425
#: templates/relation/check_relations.twig:450
#: templates/relation/check_relations.twig:475
#: templates/relation/check_relations.twig:500
msgctxt "Correctly working"
msgid "OK"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:62
#, fuzzy
#| msgid "General settings"
msgid "General relation features:"
msgstr "Ĝeneralaj agordoj"

#: templates/relation/check_relations.twig:87
msgid "Display features:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:125
msgid "Designer and creation of PDFs:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:150
msgid "Displaying column comments:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:160
#, fuzzy
#| msgid "Version information:"
msgid "Browser transformation:"
msgstr "Versioinformo:"

#: templates/relation/check_relations.twig:172
msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:195
#, fuzzy
#| msgid "SQL query:"
msgid "Bookmarked SQL query:"
msgstr "SQL-peto:"

#: templates/relation/check_relations.twig:220
#, fuzzy
#| msgid "SQL history"
msgid "SQL history:"
msgstr "SQL-historio"

#: templates/relation/check_relations.twig:245
msgid "Persistent recently used tables:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:270
msgid "Persistent favorite tables:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:295
msgid "Persistent tables' UI preferences:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:320
msgid "Tracking:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:383
msgid "Configurable menus:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:408
msgid "Hide/show navigation items:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:433
msgid "Saving Query-By-Example searches:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:458
msgid "Managing central list of columns:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:483
msgid "Remembering designer settings:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:508
#, fuzzy
#| msgid "Export templates:"
msgid "Saving export templates:"
msgstr "Eksporti ŝablonojn:"

#: templates/relation/check_relations.twig:519
msgid "Quick steps to set up advanced features:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:523
#, php-format
msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:527
msgid "Create a pma user and give access to these tables."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:531
msgid ""
"Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
"code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:535
msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:10
msgid "Select binary log to view"
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:59 templates/server/binlog/index.twig:60
#: templates/server/status/processes/list.twig:20
msgid "Truncate shown queries"
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:63 templates/server/binlog/index.twig:64
#: templates/server/status/processes/list.twig:26
msgid "Show full queries"
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:84
msgid "Log name"
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:87
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:24
msgid "Server ID"
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:88
msgid "Original position"
msgstr "Originala pozicio"

#: templates/server/collations/index.twig:4
msgid "Character sets and collations"
msgstr ""

#: templates/server/collations/index.twig:23
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgctxt "The collation is the default one"
msgid "default"
msgstr "Defaŭlta"

#: templates/server/databases/index.twig:3
msgid "Databases statistics"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:9
msgid "Create database"
msgstr "Krei datumbazon"

#: templates/server/databases/index.twig:50
msgid "No privileges to create databases"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:156
#: templates/server/replication/index.twig:18
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:3
#, fuzzy
#| msgid "Replication"
msgid "Primary replication"
msgstr "Replikado"

#: templates/server/databases/index.twig:160
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Replication"
msgid "Replica replication"
msgstr "Replikado"

#: templates/server/databases/index.twig:181
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Remove database"
msgid "Jump to database '%s'"
msgstr "Forigi datumbazon"

#: templates/server/databases/index.twig:242
#, php-format
msgid "Check privileges for database \"%s\"."
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:243
msgid "Check privileges"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:298
msgid ""
"Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
"between the web server and the MySQL server."
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:300
#: templates/server/databases/index.twig:301
msgid "Enable statistics"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:308
msgid "No databases"
msgstr ""

#: templates/server/engines/index.twig:5 templates/server/engines/show.twig:3
msgid "Storage engines"
msgstr ""

#: templates/server/engines/index.twig:13
msgid "Storage Engine"
msgstr ""

#: templates/server/engines/show.twig:45
msgid "Unknown storage engine."
msgstr ""

#: templates/server/export/index.twig:26
msgid "@SERVER@ will become the server name."
msgstr ""

#: templates/server/export/index.twig:3
msgid "Exporting databases from the current server"
msgstr ""

#: templates/server/import/index.twig:3
msgid "Importing into the current server"
msgstr ""

#: templates/server/plugins/index.twig:45
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "deleting"
msgstr "Agordoj"

#: templates/server/privileges/add_user.twig:12
msgid "Database for user account"
msgstr "Datumbazo por uzantkonto"

#: templates/server/privileges/add_user.twig:15
msgid "Create database with same name and grant all privileges."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/add_user.twig:19
msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/add_user.twig:24
#, php-format
msgid "Grant all privileges on database %s."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:15
msgid "No Password"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:24
msgid "Enter:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:28
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:54
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:32
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:60
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:62
msgid "Re-type:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:40
msgid "Password Hashing:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:58
msgid ""
"This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted "
"connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to "
"the server."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/choose_user_group.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "User:"
msgid "User group:"
msgstr "Uzanto:"

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:4
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:4
msgid "Edit privileges:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:5
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:5
msgid "User account"
msgstr "Uzantkonto"

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:34
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:53
msgid ""
"Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
"currently logged in."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:51
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:10
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:272
msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:63
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:67
msgid ""
"Allows user to give to other users or remove from other users privileges "
"that user possess on this routine."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:76
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:79
msgid "Allows altering and dropping this routine."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:88
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:91
msgid "Allows executing this routine."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/initials_row.twig:1
#, fuzzy
#| msgid "Database for user account"
msgid "Pagination of user accounts"
msgstr "Datumbazo por uzantkonto"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:2
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:105
msgid "Login Information"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:7
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:20
msgid "Any user"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:8
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:33
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:50
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:75
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:90
msgid "Use text field"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:16
msgid ""
"An account already exists with the same username but possibly a different "
"hostname."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:27
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:34
msgid "Any host"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:30
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:37
msgid "This host"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:32
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:39
#, fuzzy
#| msgid "Use this value"
msgid "Use host table"
msgstr "Uzi ĉi tiun valoron"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:39
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:44
msgid ""
"When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
"table are used instead."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:47
msgid "Do not change the password"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:49
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:53
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "No password"
msgstr "Pasvorto"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:62
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:65
msgid "Re-type"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:68
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgid "Authentication plugin"
msgstr "Aŭtentigo"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:70
msgid "Password hashing method"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:83
msgid ""
"This method requires using an '<em>SSL connection</em>' or an "
"'<em>unencrypted connection that encrypts the password using RSA</em>'; "
"while connecting to the server."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:52
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:83
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:168
msgid "Edit user group"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:20
msgid "Column-specific privileges"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:54
msgid "Add privileges on the following database(s):"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:67
msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:71
msgid "Add privileges on the following table:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:86
msgid "Add privileges on the following routine:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:35
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:36
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:62
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:63
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:89
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:90
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:116
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:117
msgctxt "None privileges"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:160
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:164
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:638
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:642
msgid ""
"Allows user to give to other users or remove from other users the privileges "
"that user possess yourself."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:262
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:12
msgid "Global privileges"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:559
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:562
msgid ""
"Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
msgid "Allows creating foreign key relations."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
msgid "Not used on MariaDB."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
msgid "Not used for this MySQL version."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:721
msgid "Resource limits"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:723
msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:729
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:736
msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:742
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:749
msgid ""
"Limits the number of commands that change any table or database the user may "
"execute per hour."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:755
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:762
msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:768
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:775
msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:784
msgid "Does not require SSL-encrypted connections."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:793
msgid "Requires SSL-encrypted connections."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:802
msgid "Requires a valid X509 certificate."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:823
msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:832
msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:841
msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/subnav.twig:5
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:5
msgid "User accounts overview"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/subnav.twig:11
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:1
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:9
msgid "User groups"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:57
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:57
msgid "The selected user was not found in the privilege table."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:106
msgid "Change login information / Copy user account"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:113
msgid "Create a new user account with the same privileges and …"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:119
msgid "… keep the old one."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:126
msgid "… delete the old one from the user tables."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:133
msgid ""
"… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:140
msgid ""
"… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
"afterwards."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:16
msgid "User group"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:147
msgid "Remove selected user accounts"
msgstr "Forigi elektitajn uzantkontojn"

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:149
msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:153
msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2095
msgid "Save changes"
msgstr "Konservi ŝanĝojn"

#: templates/server/replication/change_primary.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Replication"
msgid "Replica configuration"
msgstr "Replikado"

#: templates/server/replication/change_primary.twig:6
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:97
msgid "Change or reconfigure primary server"
msgstr ""

#: templates/server/replication/change_primary.twig:9
msgid ""
"Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). "
"If not, please add the following line into [mysqld] section:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/index.twig:21
#, php-format
msgid ""
"This server is not configured as primary in a replication process. Would you "
"like to %sconfigure%s it?"
msgstr ""

#: templates/server/replication/index.twig:43
msgid "No privileges"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:6
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:44
msgid "Add replica replication user"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:21
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:40
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:54
msgid "Use text field:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:70
msgid "Generate password:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:2
msgid "Primary configuration"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:4
msgid ""
"This server is not configured as a primary server in a replication process. "
"You can choose from either replicating all databases and ignoring some of "
"them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you "
"can choose to ignore all databases by default and allow only certain "
"databases to be replicated. Please select the mode:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:9
msgid "Replicate all databases; Ignore:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:10
msgid "Ignore all databases; Replicate:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:12
msgid "Please select databases:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:15
msgid ""
"Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
"and please restart the MySQL server afterwards."
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:21
msgid ""
"Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
"should see a message informing you, that this server <strong>is</strong> "
"configured as primary."
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:5
msgid "This server is configured as primary in a replication process."
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:16
msgid "Show connected replicas"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:38
msgid ""
"Only replicas started with the --report-host=host_name option are visible in "
"this list."
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Server version:"
msgid "Primary connection:"
msgstr "Servila versio:"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:25
msgid "Replica SQL Thread not running!"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:28
msgid "Replica IO Thread not running!"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:31
msgid ""
"Server is configured as replica in a replication process. Would you like to:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:34
#, fuzzy
#| msgid "Select a table"
msgid "See replica status table"
msgstr "Elektu tabelon"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:38
msgid "Control replica:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:48
msgid "Reset replica"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:54
msgid "Start SQL Thread only"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:56
msgid "Stop SQL Thread only"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:63
msgid "Start IO Thread only"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:65
msgid "Stop IO Thread only"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:74
msgid "Error management:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:77
msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized primary and replica!"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:81
msgid "Skip current error"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:87
#, php-format
msgid "Skip next %s errors."
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:107
#, php-format
msgid ""
"This server is not configured as replica in a replication process. Would you "
"like to %sconfigure%s it?"
msgstr ""

#: templates/server/replication/status_table.twig:6
#, fuzzy
#| msgid "Primary"
msgid "Primary status"
msgstr "Primara"

#: templates/server/replication/status_table.twig:8
#, fuzzy
#| msgid "Replication"
msgid "Replica status"
msgstr "Replikado"

#: templates/server/select/index.twig:7 templates/server/select/index.twig:19
msgid "Current server:"
msgstr "Nuna servilo:"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:6
#: templates/server/status/advisor/index.twig:19
msgid "Advisor system"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:9
msgid "Not enough privilege to view the advisor."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:24
msgid ""
"The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
"analyzing the server status variables."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:29
msgid ""
"Do note however that this system provides recommendations based on simple "
"calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
"system."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:34
msgid ""
"Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
"changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
"tuning can have a very negative effect on performance."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:39
msgid ""
"The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
"time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
"no clearly measurable improvement."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:53
msgid "Errors occurred while executing rule expressions:"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:63
msgid "Possible performance issues"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:76
#, fuzzy
#| msgid "Issue"
msgid "Issue:"
msgstr "Problemo"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:79
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Recommendation:"
msgstr "Dokumentado"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:82
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgid "Justification:"
msgstr "Aŭtentigo"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:85
msgid "Used variable / formula:"
msgstr ""

#: templates/server/status/base.twig:16
msgid "Query statistics"
msgstr ""

#: templates/server/status/base.twig:21
msgid "All status variables"
msgstr ""

#: templates/server/status/base.twig:31
msgid "Advisor"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:8
msgid "Start Monitor"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:16
msgid "Instructions/Setup"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:20
msgid "Done dragging (rearranging) charts"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:27
msgid "Add chart"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:31
msgid "Enable charts dragging"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:61
msgid "Chart columns"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:74
msgid "Chart arrangement"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:75
msgid ""
"The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
"may want to export it if you have a complicated set up."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:89
msgid "Monitor Instructions"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:91
msgid ""
"The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
"and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
"log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
"enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
"increases server load by up to 15%."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:101
msgid "Using the monitor:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:103
msgid ""
"Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
"may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
"chart using the cog icon on each respective chart."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:108
msgid ""
"To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
"by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
"confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
"any occurring SELECT statements to further analyze them."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:114
msgid "Please note:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:117
msgid ""
"Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
"aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
"it is advisable to select only a small time span and to disable the "
"general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:128
#: templates/server/status/monitor/index.twig:134
msgid "Chart Title"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:138
msgid "Preset chart"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:144
msgid "Status variable(s)"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:149
msgid "Select series:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:152
msgid "Commonly monitored"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:170
msgid "or type variable name:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:177
msgid "Display as differential value"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:182
msgid "Apply a divisor"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:193
msgid "Append unit to data values"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:201
msgid "Add this series"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:204
msgid "Clear series"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:208
msgid "Series in chart:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:224
msgid "Log statistics"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:226
msgid "Selected time range:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:234
msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:240
msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:244
msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:247
msgid "Results are grouped by query text."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:251
msgid "Query analyzer"
msgstr ""

#: templates/server/status/processes/index.twig:14
msgid "Show only active"
msgstr ""

#: templates/server/status/processes/index.twig:28
msgid ""
"Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
"web server and the MySQL server."
msgstr ""

#. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
#: templates/server/status/queries/index.twig:8
msgid "Questions since startup:"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:20
msgid "per hour:"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:21
msgid "per minute:"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:23
msgid "per second:"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:39
#: templates/server/status/status/index.twig:18
#: templates/server/status/status/index.twig:38
msgid "ø per hour"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:59
msgid "Not enough privilege to view query statistics."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:6
#, php-format
msgid "Network traffic since startup: %s"
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:7
#, php-format
msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:15
msgid ""
"On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
"reported by the MySQL server may be incorrect."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:59
msgid ""
"This MySQL server works as <b>primary</b> and <b>replica</b> in "
"<b>replication</b> process."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:61
msgid ""
"This MySQL server works as <b>primary</b> in <b>replication</b> process."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:63
msgid ""
"This MySQL server works as <b>replica</b> in <b>replication</b> process."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:69
msgid "Replication status"
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:75
msgid "Not enough privilege to view server status."
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:20
msgid "Show only alert values"
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:25
#: templates/server/status/variables/index.twig:27
msgid "Filter by category…"
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:37
msgid "Show unformatted values"
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:50
msgid "Related links:"
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:139
msgid "Not enough privilege to view status variables."
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:2
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:64
msgid "Add user group"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:4
#, php-format
msgid "Edit user group: '%s'"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:9
msgid "User group menu assignments"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:12
msgid "Server level tabs"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:15
msgid "Database level tabs"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:18
msgid "Table level tabs"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:50
#, fuzzy
#| msgid "Delete version"
msgid "Delete user group"
msgstr "Forigi version"

#: templates/server/user_groups/user_listings.twig:1
#, php-format
msgid "Users of '%s' user group"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_listings.twig:3
msgid "No users were found belonging to this user group."
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:5
msgid "Server variables and settings"
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:43
msgid "This is a read-only variable and can not be edited"
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:69
msgid "Session value"
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:80
#, php-format
msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s"
msgstr ""

#: templates/setup/config/index.twig:16
msgid "Generated configuration file"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:3
msgid "Submitted form contains errors"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:6
msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:14
msgid "Ignore errors"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:18
msgid "Show form"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:23
msgid "Show hidden messages"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:79
msgid "There are no configured servers"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:128
msgid "Default server"
msgstr "Defaŭlta servilo"

#: templates/setup/home/index.twig:139
msgid "let the user choose"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:146
msgid "- none -"
msgstr "- neniu -"

#: templates/setup/home/index.twig:153 programs/cmd/cmd.rc:408
#, fuzzy
msgid "End of line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Ordinara zono"

#: templates/setup/home/index.twig:175
msgid "phpMyAdmin homepage"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:177
msgid "Check for latest version"
msgstr ""

#: templates/setup/servers/index.twig:6
msgid "Edit server"
msgstr "Redakti servilon"

#: templates/setup/servers/index.twig:11
msgid "Add a new server"
msgstr "Aldoni novan servilon"

#: templates/sql/bookmark.twig:11 templates/sql/bookmark.twig:29
msgid "Bookmark this SQL query"
msgstr ""

#: templates/sql/bookmark.twig:22 templates/sql/query.twig:93
msgid "Let every user access this bookmark"
msgstr ""

#: templates/sql/profiling_chart.twig:4
msgid "Detailed profile"
msgstr ""

#: templates/sql/profiling_chart.twig:38
msgid "Summary by state"
msgstr ""

#: templates/sql/profiling_chart.twig:51
msgid "% Time"
msgstr "% Tempo"

#: templates/sql/profiling_chart.twig:59
msgid "ø Time"
msgstr "ø Tempo"

#: templates/sql/query.twig:44
msgid "Get auto-saved query"
msgstr ""

#. l10n: Bind parameters in the SQL query using :parameterName format
#: templates/sql/query.twig:51
msgid "Bind parameters"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:84
msgid "Bookmark this SQL query:"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:100
msgid "Replace existing bookmark of same name"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:119
msgid "Show this query here again"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:134
msgid "Rollback when finished"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:156
msgid "Bookmarked SQL query"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:160
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark"
msgid "Bookmark:"
msgstr "Legosigno"

#: templates/sql/query.twig:169
msgid "shared"
msgstr ""

#: templates/table/browse_foreigners/column_element.twig:4
msgid "Use this value"
msgstr "Uzi ĉi tiun valoron"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:10
#, fuzzy
#| msgid "MIME type"
msgid "Chart type"
msgstr "MIME-tipo"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:13
msgctxt "Chart type"
msgid "Bar"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:17
msgctxt "Chart type"
msgid "Column"
msgstr "Kolumno"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:21
msgctxt "Chart type"
msgid "Line"
msgstr "Linio"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:25
msgctxt "Chart type"
msgid "Spline"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:29
msgctxt "Chart type"
msgid "Area"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:33
msgctxt "Chart type"
msgid "Pie"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:37
msgctxt "Chart type"
msgid "Timeline"
msgstr "Templinio"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:41
msgctxt "Chart type"
msgid "Scatter"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:47
msgid "Stacked"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:51
msgid "Chart title:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:57
msgid "X-Axis:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:73
msgid "Series:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:101
msgid "X-Axis label:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:102
msgid "X Values"
msgstr "X-valoroj"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:106
msgid "Y-Axis label:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:107
msgid "Y Values"
msgstr "Y-valoroj"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:112
msgid "Series names are in a column"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:116
msgid "Series column:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:126
msgid "Value Column:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:147
msgid "Save chart as image"
msgstr "Konservi kiel dosieron"

#: templates/table/export/index.twig:12
msgid ""
"@SERVER@ will become the server name, @DATABASE@ will become the database "
"name and @TABLE@ will become the table name."
msgstr ""

#: templates/table/export/index.twig:7
#, php-format
msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/index.twig:4
#: templates/table/search/index.twig:4 templates/table/zoom_search/index.twig:4
msgid "Table search"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/index.twig:10
#: templates/table/search/index.twig:10
#: templates/table/zoom_search/index.twig:10
msgid "Zoom search"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:10
msgid "Find and replace - preview"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:17
msgid "Original string"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:18
msgid "Replaced string"
msgstr ""

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:2
msgid "Display GIS Visualization"
msgstr ""

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:10
msgid "Label column"
msgstr ""

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:12
msgid "-- None --"
msgstr "-- Neniu --"

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:21
msgid "Spatial column"
msgstr ""

#: templates/table/import/index.twig:3
#, php-format
msgid "Importing into the table \"%s\""
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:18 templates/table/index_rename_form.twig:11
msgid "Index name:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:19 templates/table/index_rename_form.twig:12
msgid ""
"\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:37
msgid "Index choice:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:57 picard/ui/ui_options_advanced.py:138
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_eo.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Aktivaj opcioj\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"

#: templates/table/index_form.twig:67
msgid "Key block size:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:84
msgid "Index type:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:101
msgid "Parser:"
msgstr "Analizilo:"

#: templates/table/index_form.twig:162 templates/table/index_form.twig:199
msgid "Drag to reorder"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:9
msgid "Insert as new row"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:10
msgid "Insert as new row and ignore errors"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:11
msgid "Show insert query"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:15
msgid "and then"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:19
msgid "Go back to previous page"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:20
msgid "Insert another new row"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:22
msgid "Go back to this page"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:24
msgid "Edit next row"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:32
msgid ""
"Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere."
msgstr ""

#: templates/table/insert/column_row.twig:30
#, fuzzy
#| msgid "Value for the column \"%s\""
msgid "Use the NULL value for this column."
msgstr "Valoro por la kolumno \"%s\""

#: templates/table/insert/column_row.twig:65
msgid "Because of its length,<br> this column might not be editable."
msgstr ""

#: templates/table/insert/column_row.twig:93
msgid "Binary - do not edit"
msgstr ""

#: templates/table/insert/column_row.twig:123
#: templates/table/search/input_box.twig:38
msgid "Edit/Insert"
msgstr ""

#: templates/table/insert/continue_insertion_form.twig:18
#, php-format
msgid "Continue insertion with %s rows"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:9
msgid "Alter table order by"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:20
msgctxt "Alter table order by a single field."
msgid "(singly)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:50
msgid "Move table to (database.table)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:105
msgid "Rename table to"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:123
msgid "Table comments"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:170
msgid "Change all column collations"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:251
msgid "Copy table to (database.table)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:322
msgid "Switch to copied table"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:364
msgid "Defragment table"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:372
#, php-format
msgid "Table %s has been flushed."
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:376
msgid "Flush the table (FLUSH)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:413
msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:431
msgid "Empty the table (DELETE FROM)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:452
msgid "Delete the table (DROP)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:474
msgid "Partition maintenance"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:500
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:201
msgid "Remove partitioning"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:513
msgid "Check referential integrity"
msgstr ""

#: templates/table/operations/view.twig:12
msgid "Rename view to"
msgstr ""

#: templates/table/operations/view.twig:37
msgid "Delete the view (DROP)"
msgstr ""

#: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:11
msgid "Relation view"
msgstr ""

#: templates/table/partition/analyze.twig:2
msgid "Analyze partition"
msgstr ""

#: templates/table/partition/check.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Check partition"
msgstr "Priskribo"

#: templates/table/partition/drop.twig:2
msgid "Drop partition"
msgstr ""

#: templates/table/partition/optimize.twig:2
msgid "Optimize partition"
msgstr ""

#: templates/table/partition/rebuild.twig:2
msgid "Rebuild partition"
msgstr ""

#: templates/table/partition/repair.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Replication"
msgid "Repair partition"
msgstr "Replikado"

#: templates/table/partition/truncate.twig:2
msgid "Truncate partition"
msgstr ""

#: templates/table/privileges/index.twig:57
msgid "table-specific"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:9
msgid "Foreign key constraints"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:15
msgid "Constraint properties"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:19
msgid ""
"Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create "
"an index on it. Alternatively, you can define an index below, before "
"creating the foreign key."
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:24
msgid ""
"Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:28
msgid "Foreign key constraint"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:93
msgid "+ Add constraint"
msgstr "+ Aldoni limigon"

#: templates/table/relation/common_form.twig:106
#: templates/table/relation/common_form.twig:114
msgid "Internal relationships"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:122
msgid "Internal relation"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:124
msgid ""
"An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
"relation exists."
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:208
msgid "Choose column to display:"
msgstr ""

#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:15
#, php-format
msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
msgstr ""

#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:33
msgid "Constraint name"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:27
msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:111
msgid "Select columns (at least one):"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:130
msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:138
msgid "Number of rows per page"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:144
msgid "Display order:"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:181
msgid "Range search"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:187
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimuma valoro:"

#: templates/table/search/index.twig:190
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maksimuma valoro:"

#: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:3
msgid "Start row:"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:4
#: templates/table/structure/display_structure.twig:597
msgid "Partitions"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:8
msgid "No partitioning defined!"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:11
msgid "Partitioned by:"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:16
msgid "Sub partitioned by:"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:29
msgid "Data length"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:30
msgid "Index length"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:207
#: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:5
msgid "Edit partitioning"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:70
#, fuzzy
#| msgid "MIME type"
msgid "Media type:"
msgstr "MIME-tipo"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:91
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:47
msgctxt "None for default"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:116
#, php-format
msgid "Column %s has been dropped."
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:142
#, php-format
msgid "A primary key has been added on %s."
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:157
#: templates/table/structure/display_structure.twig:172
#: templates/table/structure/display_structure.twig:197
#: templates/table/structure/display_structure.twig:216
#, php-format
msgid "An index has been added on %s."
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:238
msgid "Distinct values"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:249
#: templates/table/structure/display_structure.twig:315
msgid "Remove from central columns"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:257
#: templates/table/structure/display_structure.twig:312
msgid "Add to central columns"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:328
#: templates/table/structure/display_structure.twig:332
#: templates/table/structure/display_structure.twig:417
msgid "Move columns"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:333
msgid "Move the columns by dragging them up and down."
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:403
msgid "Propose table structure"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:426
msgid "Track view"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:440
#, php-format
msgid "Add %s column(s)"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:445
msgid "at beginning of table"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:569
#, php-format
msgid "Create an index on %s columns"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:14
msgid "Space usage"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:37
msgid "Effective"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:80
msgid "Row statistics"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:86
msgid "static"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:88
msgid "dynamic"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:99
msgid "partitioned"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:128
msgid "Row length"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:140
msgid "Row size"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:147
msgid "Next autoindex"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:64 templates/table/tracking/main.twig:91
#: templates/table/tracking/main.twig:92
msgid "Delete version"
msgstr "Forigi version"

#: templates/table/tracking/main.twig:102
#, php-format
msgid "Activate tracking for %s"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:104
msgid "Activate now"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:106
#, php-format
msgid "Deactivate tracking for %s"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:108
msgid "Deactivate now"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/report_table.twig:4
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "#"
msgctxt "Number"
msgid "#"
msgstr "#"

#: templates/table/zoom_search/index.twig:27
msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/index.twig:54
msgid "Additional search criteria"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/index.twig:116
msgid "Use this column to label each point"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/index.twig:141
msgid "Maximum rows to plot"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:7
msgid "Browse/Edit the points"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:14
msgid "How to use"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:17
msgid "Reset zoom"
msgstr ""

#. l10n: Show or hide the menu using the hamburger style button
#: templates/top_menu.twig:4
msgid "Toggle navigation"
msgstr ""

#: templates/transformation_overview.twig:1
msgid "Available media types"
msgstr ""

#: templates/transformation_overview.twig:13
msgid "Available browser display transformations"
msgstr ""

#: templates/transformation_overview.twig:19
#: templates/transformation_overview.twig:38
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgctxt "for media type transformation"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"

#: templates/transformation_overview.twig:32
msgid "Available input transformations"
msgstr ""

#: templates/view_create.twig:65
msgid "VIEW name"
msgstr ""

#: templates/view_create.twig:79
msgid "Column names"
msgstr ""

#: picard/album.py:150
msgid "Unmatched Files"
msgstr "Malparigitaj dosieroj"

#: picard/album.py:516
#, python-format
msgid "Album %(id)s loaded: %(artist)s - %(album)s"
msgstr "Albumo%(id)sŝarĝita: %(artist)s - %(album)s"

#: picard/album.py:573
#, python-format
msgid "Loading album %(id)s …"
msgstr ""

#: picard/album.py:790
msgid "[loading album information]"
msgstr ""

#: picard/album.py:792
#, python-format
msgid "[could not load album %s]"
msgstr ""

#: picard/cluster.py:260
#, python-format
msgid "Cluster %(album)s identified!"
msgstr ""

#: picard/cluster.py:263
#, python-format
msgid "No matching releases for cluster %(album)s"
msgstr ""

#: picard/cluster.py:282
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for cluster %(album)s…"
msgstr ""

#: picard/cluster.py:338
msgid "Unclustered Files"
msgstr ""

#: picard/collection.py:78
#, python-format
msgid "Added %(count)i release to collection \"%(name)s\""
msgid_plural "Added %(count)i releases to collection \"%(name)s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: picard/collection.py:86
#, python-format
msgid "Removed %(count)i release from collection \"%(name)s\""
msgid_plural "Removed %(count)i releases from collection \"%(name)s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: picard/collection.py:97
#, python-format
msgid "Error while modifying collections: %(error)s"
msgstr ""

#: picard/collection.py:119
#, python-format
msgid "Error loading collections: %(error)s"
msgstr ""

#: picard/config_upgrade.py:84 picard/config_upgrade.py:97
msgid "Various Artists file naming scheme removal"
msgstr ""

#: picard/config_upgrade.py:85
msgid ""
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed "
"in this version of Picard.\n"
"Your file naming scheme has automatically been merged with that of single "
"artist albums."
msgstr ""

#: picard/config_upgrade.py:98
msgid ""
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed "
"in this version of Picard.\n"
"You currently do not use this option, but have a separate file naming scheme "
"defined.\n"
"Do you want to remove it or merge it with your file naming scheme for single "
"artist albums?"
msgstr ""

#: picard/config_upgrade.py:424
msgid "Primary file naming script"
msgstr ""

#: picard/file.py:220
msgid ""
"The file failed to parse, either the file is damaged or has an unsupported "
"file format."
msgstr ""

#: picard/file.py:853
#, python-format
msgid "No matching tracks above the threshold for file '%(filename)s'"
msgstr ""

#: picard/file.py:855
#, python-format
msgid "File '%(filename)s' identified!"
msgstr ""

#: picard/file.py:867
#, python-format
msgid "No matching tracks for file '%(filename)s'"
msgstr ""

#: picard/file.py:899
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for file %(filename)s …"
msgstr ""

#: picard/oauth.py:196
msgid "Unexpected token revocation error"
msgstr ""

#: picard/oauth.py:347 picard/oauth.py:374
msgid "Unexpected authentication error"
msgstr ""

#: picard/oauth.py:386
#, python-format
msgid "Unexpected request error (HTTP code %s)"
msgstr ""

#: picard/pluginmanager.py:302
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%(plugin)s\""
msgstr ""

#: picard/pluginmanager.py:349
#, python-format
msgid ""
"Plugin \"%(plugin)s\" from \"%(filename)s\" is not compatible with this "
"version of Picard."
msgstr ""

#: picard/pluginmanager.py:354
#, python-format
msgid "Plugin \"%(plugin)s\" has an invalid API version string: %(error)s"
msgstr ""

#: picard/pluginmanager.py:360 picard/ui/options/plugins.py:431
#: picard/ui/options/plugins.py:443 picard/ui/options/plugins.py:464
#, python-format
msgid "Plugin \"%(plugin)s\""
msgstr ""

#: picard/pluginmanager.py:371
#, python-format
msgid "Failed loading zipped plugin \"%(plugin)s\" from \"%(filename)s\""
msgstr ""

#: picard/pluginmanager.py:512
#, python-format
msgid "Error loading plugins list: %(error)s"
msgstr ""

#: picard/profile.py:50 picard/ui/ui_options_general.py:208
msgid "Automatically scan all new files"
msgstr ""

#: picard/profile.py:51 picard/ui/ui_options_general.py:209
msgid "Automatically cluster all new files"
msgstr ""

#: picard/profile.py:52 picard/ui/ui_options_general.py:210
msgid "Ignore MBIDs when loading new files"
msgstr ""

#: picard/profile.py:53 picard/ui/ui_options_general.py:212
msgid "Check for plugin updates during startup"
msgstr ""

#: picard/profile.py:54 picard/ui/ui_options_general.py:213
msgid "Check for program updates during startup"
msgstr ""

#: picard/profile.py:55
msgid "Days between update checks"
msgstr ""

#: picard/profile.py:56
msgid "Updates to check"
msgstr ""

#: picard/profile.py:64
msgid "Translate artist names"
msgstr ""

#: picard/profile.py:65
msgid "Translation locales"
msgstr ""

#: picard/profile.py:66
msgid "Translate artist names exception"
msgstr ""

#: picard/profile.py:67
msgid "Translation script exceptions"
msgstr ""

#: picard/profile.py:68 picard/ui/ui_options_metadata.py:134
msgid "Use standardized artist names"
msgstr ""

#: picard/profile.py:69 picard/ui/ui_options_metadata.py:135
msgid "Use standardized instrument and vocal credits"
msgstr ""

#: picard/profile.py:70 picard/ui/ui_options_metadata.py:136
msgid "Convert Unicode punctuation characters to ASCII"
msgstr ""

#: picard/profile.py:71 picard/ui/ui_options_metadata.py:137
msgid "Use release relationships"
msgstr ""

#: picard/profile.py:72
msgid "Use track and release relationships"
msgstr ""

#: picard/profile.py:73 picard/ui/ui_options_metadata.py:139
msgid "Guess track number and title from filename if empty"
msgstr ""

#: picard/profile.py:74
msgid "Various Artists name"
msgstr ""

#: picard/profile.py:75
msgid "Standalone recordings name"
msgstr ""

#: picard/profile.py:78 picard/ui/ui_options_releases.py:110
msgid "Preferred release types"
msgstr ""

#: picard/profile.py:79 picard/ui/ui_options_releases.py:111
msgid "Preferred release countries"
msgstr ""

#: picard/profile.py:80 picard/ui/ui_options_releases.py:116
msgid "Preferred medium formats"
msgstr ""

#: picard/profile.py:83 picard/ui/ui_options_genres.py:119
msgid "Use genres from MusicBrainz"
msgstr ""

#: picard/profile.py:86 picard/ui/ui_options_genres.py:120
msgid "Use only my genres"
msgstr ""

#: picard/profile.py:87
msgid "Use album artist genres"
msgstr ""

#: picard/profile.py:88 picard/ui/ui_options_genres.py:122
msgid "Use folksonomy tags as genre"
msgstr ""

#: picard/profile.py:89
msgid "Minimal genre usage"
msgstr ""

#: picard/profile.py:90
msgid "Maximum number of genres"
msgstr ""

#: picard/profile.py:91
msgid "Join multiple genres with"
msgstr ""

#: picard/profile.py:92
msgid "Genres to include or exclude"
msgstr ""

#: picard/profile.py:95 picard/ui/ui_options_ratings.py:47
msgid "Enable track ratings"
msgstr ""

#: picard/profile.py:98
msgid "Email to use when saving ratings"
msgstr ""

#: picard/profile.py:99 picard/ui/ui_options_ratings.py:50
msgid "Submit ratings to MusicBrainz"
msgstr ""

#: picard/profile.py:107
msgid "Don't write tags"
msgstr ""

#: picard/profile.py:108 picard/ui/ui_options_tags.py:72
msgid "Preserve timestamps of tagged files"
msgstr ""

#: picard/profile.py:109 picard/ui/ui_options_tags.py:74
msgid "Clear existing tags"
msgstr ""

#: picard/profile.py:110 picard/ui/ui_options_tags.py:75
msgid "Keep embedded images when clearing tags"
msgstr ""

#: picard/profile.py:111 picard/ui/ui_options_tags.py:76
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
msgstr ""

#: picard/profile.py:112 picard/ui/ui_options_tags.py:77
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
msgstr ""

#: picard/profile.py:113 picard/ui/ui_options_tags.py:78
msgid "Fix missing seekpoints for FLAC files"
msgstr ""

#: picard/profile.py:114
msgid "Preserved tags list"
msgstr ""

#: picard/profile.py:117
msgid "ID3v2 version to write"
msgstr ""

#: picard/profile.py:118 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:119
msgid "ID3v2 text encoding"
msgstr ""

#: picard/profile.py:119
msgid "ID3v2.3 join character"
msgstr ""

#: picard/profile.py:120 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:125
msgid "Save iTunes compatible grouping and work"
msgstr ""

#: picard/profile.py:121
msgid "Write ID3v1 tags"
msgstr ""

#: picard/profile.py:124
msgid "Save APEv2 tags to AAC"
msgstr ""

#: picard/profile.py:125 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:49
msgid "Remove APEv2 tags from AAC files"
msgstr ""

#: picard/profile.py:128
msgid "Save APEv2 tags to AC3"
msgstr ""

#: picard/profile.py:129 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:49
msgid "Remove APEv2 tags from AC3 files"
msgstr ""

#: picard/profile.py:132
msgid "Write RIFF INFO tags to WAVE files"
msgstr ""

#: picard/profile.py:133 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:59
msgid "Remove existing RIFF INFO tags from WAVE files"
msgstr ""

#: picard/profile.py:134 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:60
msgid "RIFF INFO text encoding"
msgstr ""

#: picard/profile.py:139 picard/ui/options/cover.py:52
msgid "Cover Art"
msgstr ""

#: picard/profile.py:141 picard/ui/ui_options_cover.py:95
msgid "Embed cover images into tags"
msgstr ""

#: picard/profile.py:142 picard/ui/ui_options_cover.py:96
msgid "Embed only a single front image"
msgstr ""

#: picard/profile.py:143 picard/ui/ui_options_cover.py:97
msgid "Save cover images as separate files"
msgstr ""

#: picard/profile.py:144
msgid "File name for images"
msgstr ""

#: picard/profile.py:145
msgid "Overwrite existing image files"
msgstr ""

#: picard/profile.py:146 picard/ui/ui_options_cover.py:100
msgid "Save only a single front image as separate file"
msgstr ""

#: picard/profile.py:147 picard/ui/ui_options_cover.py:101
msgid "Always use the primary image type as the file name for non-front images"
msgstr ""

#: picard/profile.py:148
msgid "Cover art providers"
msgstr ""

#: picard/profile.py:153 picard/ui/options/renaming.py:73
msgid "File Naming"
msgstr ""

#: picard/profile.py:157
msgid "Destination directory"
msgstr ""

#: picard/profile.py:158
msgid "Move additional files"
msgstr ""

#: picard/profile.py:159
msgid "Additional file patterns"
msgstr ""

#: picard/profile.py:162
msgid "Selected file naming script"
msgstr ""

#: picard/profile.py:165 picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:89
msgid "Replace non-ASCII characters"
msgstr ""

#: picard/profile.py:166 picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:90
#: picard/ui/ui_win_compat_dialog.py:191
msgid "Windows compatibility"
msgstr ""

#: picard/profile.py:167
msgid "Replacement characters used for Windows compatibility"
msgstr ""

#: picard/profile.py:168 picard/ui/options/renaming_compat.py:143
msgid "Windows long path support"
msgstr ""

#: picard/profile.py:170
msgid "Replacement character to use for directory separators"
msgstr ""

#: picard/profile.py:177
msgid "Enable tagger scripts"
msgstr ""

#: picard/profile.py:178
msgid "Tagger scripts"
msgstr ""

#: picard/profile.py:186 picard/ui/ui_options_interface.py:119
msgid "Show text labels under icons"
msgstr ""

#: picard/profile.py:187 picard/ui/ui_options_interface.py:120
msgid "Show icons in menus"
msgstr ""

#: picard/profile.py:189
msgid "User interface color theme"
msgstr ""

#: picard/profile.py:190 picard/ui/ui_options_interface.py:124
msgid "Allow selection of multiple directories"
msgstr ""

#: picard/profile.py:191 picard/ui/ui_options_interface.py:125
msgid "Use builtin search rather than looking in browser"
msgstr ""

#: picard/profile.py:192
msgid "Use advanced search syntax"
msgstr ""

#: picard/profile.py:193
msgid "Show a usage warning dialog when Picard starts"
msgstr ""

#: picard/profile.py:194 picard/ui/ui_options_interface.py:128
msgid "Show a quit confirmation dialog for unsaved changes"
msgstr ""

#: picard/profile.py:195 picard/ui/ui_options_interface.py:129
msgid "Show a confirmation dialog when saving files"
msgstr ""

#: picard/profile.py:196 picard/ui/ui_options_interface.py:130
msgid "Adjust horizontal position in file browser automatically"
msgstr ""

#: picard/profile.py:197
msgid "Begin browsing in a specific directory"
msgstr ""

#: picard/profile.py:198
msgid "Directory to begin browsing"
msgstr ""

#: picard/profile.py:201
msgid "Colors to use for light theme"
msgstr ""

#: picard/profile.py:202
msgid "Colors to use for dark theme"
msgstr ""

#: picard/profile.py:205
msgid "Tags to show at the top"
msgstr ""

#: picard/profile.py:208
msgid "Layout of the tool bar"
msgstr ""

#: picard/profile.py:216
msgid "Ignore file paths matching a regular expression"
msgstr ""

#: picard/profile.py:217 picard/ui/ui_options_advanced.py:143
msgid "Ignore hidden files"
msgstr ""

#: picard/profile.py:218 picard/ui/ui_options_advanced.py:142
msgid "Include sub-folders when adding files from folder"
msgstr ""

#: picard/profile.py:221
msgid "Ignore track duration difference under x seconds"
msgstr ""

#: picard/profile.py:226 picard/ui/ui_options_advanced.py:140
msgid "Maximum number of entities to return per MusicBrainz query"
msgstr ""

#: picard/profile.py:229
msgid "Completeness check ignore: Video tracks"
msgstr ""

#: picard/profile.py:230
msgid "Completeness check ignore: Pregap tracks"
msgstr ""

#: picard/profile.py:231
msgid "Completeness check ignore: Data tracks"
msgstr ""

#: picard/profile.py:232
msgid "Completeness check ignore: Silent tracks"
msgstr ""

#: picard/profile.py:233
msgid "Tags to ignore for comparison"
msgstr ""

#: picard/profile.py:236
msgid "Use a web proxy server"
msgstr ""

#: picard/profile.py:239
msgid "type of proxy server"
msgstr ""

#: picard/profile.py:240
msgid "Proxy server address"
msgstr ""

#: picard/profile.py:241
msgid "Proxy server port"
msgstr ""

#: picard/profile.py:244
msgid "Request timeout in seconds"
msgstr ""

#: picard/profile.py:245
msgid "Browser integration"
msgstr ""

#: picard/profile.py:248
msgid "Default listening port"
msgstr ""

#: picard/profile.py:249 picard/ui/ui_options_network.py:141
msgid "Listen only on localhost"
msgstr ""

#: picard/profile.py:252
msgid "Minimal similarity for file lookups"
msgstr ""

#: picard/profile.py:253
msgid "Minimal similarity for cluster lookups"
msgstr ""

#: picard/profile.py:254
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks"
msgstr ""

#: picard/releasegroup.py:74
msgid "Cat No"
msgstr ""

#: picard/releasegroup.py:110
msgid "[no barcode]"
msgstr ""

#: picard/releasegroup.py:126
msgid "[no release info]"
msgstr ""

#: picard/tagger.py:650 picard/ui/ui_options_general.py:204
msgid "MusicBrainz Account"
msgstr ""

#: picard/tagger.py:651
msgid "Authorization code:"
msgstr ""

#: picard/tagger.py:1156
#, python-format
msgid "Removing album %(id)s: %(artist)s - %(album)s"
msgstr ""

#: picard/tagger.py:1174
msgid "CD Lookup Error"
msgstr ""

#: picard/tagger.py:1175
#, python-format
msgid ""
"Error while reading CD:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: picard/tagger.py:1204
msgid "All supported log files"
msgstr ""

#: picard/tagger.py:1205
msgid "EAC / XLD / Whipper / fre:ac log files"
msgstr ""

#: picard/tagger.py:1206
msgid "dBpoweramp log files"
msgstr ""

#: picard/tagger.py:1233
#, python-format
msgid "Failed parsing ripping log \"%s\""
msgstr ""

#: picard/track.py:133
#, python-format
msgid "Error line %(lineno)d: %(error)s"
msgstr ""

#: picard/track.py:398
msgid "[loading recording information]"
msgstr ""

#: picard/track.py:447
#, python-format
msgid "[could not load recording %s]"
msgstr ""

#: picard/acoustid/__init__.py:112
#, python-format
msgid "AcoustID lookup network error for '%(filename)s'!"
msgstr ""

#: picard/acoustid/__init__.py:135
#, python-format
msgid "AcoustID lookup failed for '%(filename)s'!"
msgstr ""

#: picard/acoustid/__init__.py:179
#, python-format
msgid "AcoustID lookup returned no result for file '%(filename)s'"
msgstr ""

#: picard/acoustid/__init__.py:190
#, python-format
msgid "Looking up the fingerprint for file '%(filename)s' …"
msgstr ""

#: picard/acoustid/manager.py:184
msgid ""
"AcoustID submission finished, but not all fingerprints have been submitted"
msgstr ""

#: picard/acoustid/manager.py:186
msgid "AcoustID submission finished successfully"
msgstr ""

#: picard/acoustid/manager.py:197
msgid ""
"AcoustID submission failed permanently, maximum batch size reduced to zero"
msgstr ""

#: picard/acoustid/manager.py:199
msgid "AcoustID submission failed permanently, probably too many retries"
msgstr ""

#: picard/acoustid/manager.py:209
msgid "Submitting AcoustIDs …"
msgstr ""

#: picard/acoustid/manager.py:239
#, python-format
msgid "AcoustID submission failed with error '%(error)s': %(message)s"
msgstr ""

#: picard/browser/addrelease.py:145
msgid "Add cluster as release"
msgstr ""

#: picard/browser/addrelease.py:147
msgid "Add cluster as release…"
msgstr ""

#: picard/browser/addrelease.py:155
msgid "Add file as release"
msgstr ""

#: picard/browser/addrelease.py:157
msgid "Add file as release…"
msgstr ""

#: picard/browser/addrelease.py:165
msgid "Add file as recording"
msgstr ""

#: picard/browser/addrelease.py:167
msgid "Add file as recording…"
msgstr ""

#: picard/coverart/__init__.py:101
#, python-format
msgid "Cover art of type '%(type)s' downloaded for %(albumid)s from %(host)s"
msgstr ""

#: picard/coverart/__init__.py:187
#, python-format
msgid ""
"Downloading cover art of type '%(type)s' for %(albumid)s from %(host)s …"
msgstr ""

#: picard/coverart/providers/caa.py:71
msgid "250 px"
msgstr ""

#: picard/coverart/providers/caa.py:72
msgid "500 px"
msgstr ""

#: picard/coverart/providers/caa.py:73
msgid "1200 px"
msgstr ""

#: picard/coverart/providers/caa.py:120
msgid "Cover Art Archive"
msgstr ""

#: picard/coverart/providers/caa.py:197
msgid "Cover Art Archive: Release"
msgstr ""

#: picard/coverart/providers/caa_release_group.py:44
msgid "Cover Art Archive: Release Group"
msgstr ""

#: picard/coverart/providers/urlrels.py:39
msgid "Allowed Cover Art URLs"
msgstr ""

#: picard/script/__init__.py:141
msgid ""
"This preset example file naming script does not require any special "
"settings, tagging scripts or plugins."
msgstr ""

#: picard/script/__init__.py:145
#, python-format
msgid "Preset %(number)d: %(title)s"
msgstr ""

#: picard/script/__init__.py:152
msgid "Default file naming script"
msgstr ""

#: picard/script/__init__.py:164
msgid "[album artist]/[album]/[track #]. [title]"
msgstr ""

#: picard/script/__init__.py:178
msgid "[album artist]/[album]/[disc and track #] [artist] - [title]"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:186
msgid ""
"`$if(if,then,else)`\n"
"\n"
"If `if` is not empty, it returns `then`, otherwise it returns `else`."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:199
msgid ""
"`$if2(a1,a2,a3,…)`\n"
"\n"
"Returns first non empty argument."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:212
msgid ""
"`$noop(…)`\n"
"\n"
"Does nothing (useful for comments or disabling a block of code)."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:221
msgid ""
"`$left(text,number)`\n"
"\n"
"Returns the first `number` characters from `text`."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:233
msgid ""
"`$right(text,number)`\n"
"\n"
"Returns the last `number` characters from `text`."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:245
msgid ""
"`$lower(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in lower case."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:254
msgid ""
"`$upper(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in upper case."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:263
msgid ""
"`$pad(text,length,char)`\n"
"\n"
"Pads the `text` to the `length` provided by adding as many copies of `char` "
"as\n"
"    needed to the **beginning** of the string."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:276
msgid ""
"`$strip(text)`\n"
"\n"
"Replaces all whitespace in `text` with a single space, and removes leading "
"and trailing spaces.\n"
"Whitespace characters include multiple consecutive spaces, and various other "
"unicode characters."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:286
msgid ""
"`$replace(text,search,replace)`\n"
"\n"
"Replaces occurrences of `search` in `text` with value of `replace` and "
"returns the resulting string."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:295
#, python-format
msgid ""
"`$replacemulti(name,search,replace,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Replaces occurrences of `search` with `replace` in the multi-value variable "
"`name`.\n"
"Empty elements are automatically removed.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"    $replacemulti(%genre%,Idm,IDM)\n"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:320
msgid ""
"`$in(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true, if `x` contains `y`."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:332
#, python-format
msgid ""
"`$inmulti(%x%,y)`\n"
"\n"
"Returns true if multi-value variable `x` contains exactly `y` as one of its "
"values.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:349
msgid ""
"`$rreplace(text,pattern,replace)`\n"
"\n"
"[Regular expression](https://docs.python.org/3/library/re.html#regular-"
"expression-syntax) replace."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:361
msgid ""
"`$rsearch(text,pattern)`\n"
"\n"
"[Regular expression](https://docs.python.org/3/library/re.html#regular-"
"expression-syntax) search.\n"
"    This function will return the first matching group."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:380
msgid ""
"`$num(number,length)`\n"
"\n"
"Returns `number` formatted to `length` digits (maximum 20)."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:397
msgid ""
"`$unset(name)`\n"
"\n"
"Unsets the variable `name`.\n"
"Allows for wildcards to unset certain tags (works with \"performer:\\*\", "
"\"comment:\\*\", and \"lyrics:\\*\").\n"
"For example `$unset(performer:*)` would unset all performer tags."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:417
msgid ""
"`$delete(name)`\n"
"\n"
"Unsets the variable `name` and marks the tag for deletion.\n"
"This is similar to `$unset(name)` but also marks the tag for deletion. E.g.\n"
"    running `$delete(genre)` will actually remove the genre tag from a file "
"when\n"
"    saving.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.1_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:432
#, python-format
msgid ""
"`$set(name,value)`\n"
"\n"
"Sets the variable `name` to `value`.\n"
"\n"
"Note: To create a variable which can be used for the file naming string, "
"but\n"
"    which will not be written as a tag in the file, prefix the variable "
"name\n"
"    with an underscore. `%something%` will create a \"something\" tag;\n"
"    `%_something%` will not."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:450
#, python-format
msgid ""
"`$setmulti(name,value,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Sets the variable `name` to `value`, using the separator (or \"; \" if not "
"passed)\n"
"    to coerce the value back into a proper multi-valued tag. This can be "
"used to\n"
"    operate on multi-valued tags as a string, and then set them back as "
"proper\n"
"    multi-valued tags.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"    $setmulti(genre,$lower(%genre%))\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:468
msgid ""
"`$get(name)`\n"
"\n"
"Returns the variable `name` (equivalent to `%name%`)."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:478
#, python-format
msgid ""
"`$copy(new,old)`\n"
"\n"
"Copies metadata from variable `old` to `new`.\n"
"The difference between `$set(new,%old%)` is that `$copy(new,old)` copies\n"
"    multi-value variables without flattening them.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.9_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:494
msgid ""
"`$copymerge(new,old[,keep_duplicates])`\n"
"\n"
"Merges metadata from variable `old` into `new`, removing duplicates and\n"
"    appending to the end, so retaining the original ordering. Like `$copy`, "
"this\n"
"    will also copy multi-valued variables without flattening them.\n"
"\n"
"If `keep_duplicates` is set, then the duplicates will not be removed from "
"the result.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:514
msgid ""
"`$trim(text[,char])`\n"
"\n"
"Trims all leading and trailing whitespaces from `text`.\n"
"    The optional second parameter `char` specifies the character to trim."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:527
msgid ""
"`$add(x,y,…)`\n"
"\n"
"Add `y` to `x`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"    $add(x,y,z) = ((x + y) + z)\n"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:545
msgid ""
"`$sub(x,y,…)`\n"
"\n"
"Subtracts `y` from `x`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"    $sub(x,y,z) = ((x - y) - z)\n"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:563
msgid ""
"`$div(x,y,…)`\n"
"\n"
"Divides `x` by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"    $div(x,y,z) = ((x / y) / z)\n"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:583
msgid ""
"`$mod(x,y,…)`\n"
"\n"
"Returns the remainder of `x` divided by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"    $mod(x,y,z) = ((x % y) % z)\n"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:601
msgid ""
"`$mul(x,y,…)`\n"
"\n"
"Multiplies `x` by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"    $mul(x,y,z) = ((x * y) * z)\n"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:619
msgid ""
"`$or(x,y,…)`\n"
"\n"
"Returns true if either `x` or `y` not empty.\n"
"    Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"    The result is true if ANY of the arguments is not empty."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:633
msgid ""
"`$and(x,y,…)`\n"
"\n"
"Returns true if both `x` and `y` are not empty.\n"
"    Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"    The result is true if ALL of the arguments are not empty."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:647
msgid ""
"`$not(x)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is empty."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:659
msgid ""
"`$eq(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `y`."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:671
msgid ""
"`$ne(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `y`."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:716
msgid ""
"`$lt(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is less than `y` using the comparison specified in "
"`type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified.  The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:731
msgid ""
"`$lte(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is less than or equal to `y` using the comparison "
"specified in `type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified.  The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:746
msgid ""
"`$gt(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is greater than `y` using the comparison specified in "
"`type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified.  The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:761
msgid ""
"`$gte(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is greater than or equal to `y` using the comparison "
"specified in `type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified.  The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:776
msgid ""
"`$len(text)`\n"
"\n"
"Returns the number of characters in `text`."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:785
msgid ""
"`$lenmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns the number of elements in the multi-value tag `name`. A literal "
"value\n"
"    representing a multi-value can be substituted for `name`, using the\n"
"    `separator` (or \"; \" if not passed) to coerce the value into a proper\n"
"    multi-valued tag.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"    $lenmulti(One; Two; Three) = 3\n"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:802
msgid ""
"`$performer(pattern=\"\",join=\", \")`\n"
"\n"
"Returns the performers where the performance type (e.g. \"vocal\") matches "
"`pattern`, joined by `join`.\n"
"You can specify a regular expression in the format `/pattern/flags`. `flags` "
"are optional. Currently\n"
"the only supported flag is \"i\" (ignore case). For example `$performer(/"
"^guitars?$/i)` matches the\n"
"performance type \"guitar\" or \"Guitars\", but not e.g. \"bass guitar\".\n"
"\n"
"_Since Picard 0.10_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:826
msgid ""
"`$matchedtracks()`\n"
"\n"
"Returns the number of matched tracks within a release.\n"
"    **Only works in File Naming scripts.**\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:842
msgid ""
"`$is_complete()`\n"
"\n"
"Returns true if every track in the album is matched to a single file.\n"
"**Only works in File Naming scripts.**"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:857
msgid ""
"`$firstalphachar(text,nonalpha=\"#\")`\n"
"\n"
"Returns the first character of `text`.\n"
"If `text` does not begin with an alphabetic character, then `nonalpha` is "
"returned instead. If `nonalpha` is not\n"
"specified, the default value \"#\" will be used.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:876
msgid ""
"`$initials(text)`\n"
"\n"
"Returns the first character of each word in `text`, if it is an alphabetic "
"character.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:887
msgid ""
"`$firstwords(text,length)`\n"
"\n"
"Like `$truncate()` except that it will only return the complete words from "
"`text` which fit within `length` characters.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:910
msgid ""
"`$startswith(text,prefix)`\n"
"\n"
"Returns true if `text` starts with `prefix`.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.4_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:923
msgid ""
"`$endswith(text,suffix)`\n"
"\n"
"Returns true if `text` ends with `suffix`.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.4_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:936
msgid ""
"`$truncate(text,length)`\n"
"\n"
"Truncate `text` to `length`.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:951
msgid ""
"`$swapprefix(text,prefix1,prefix2,…)`\n"
"\n"
"Moves the specified prefixes from the beginning to the end of `text`. "
"Multiple\n"
"prefixes can be specified as separate parameters. If no prefix is specified "
"'A'\n"
"and 'The' are used by default.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"    $swapprefix(%albumartist%,A,An,The,La,Le,Les,Un,Une)\n"
"\n"
"_Since Picard 1.3, previously as a plugin since Picard 0.13_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:973
msgid ""
"`$delprefix(text,prefix1,prefix2,…)`\n"
"\n"
"Deletes the specified prefixes from the beginning of `text`. Multiple\n"
"prefixes can be specified as separate parameters.  If no prefix is specified "
"'A'\n"
"and 'The' are used by default.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"    $delprefix(%albumartist%,A,An,The,La,Le,Les,Un,Une)\n"
"\n"
"_Since Picard 1.3_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1011
msgid ""
"`$eq_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `a1` or `a2` or …\n"
"Functionally equivalent to `$or($eq(x,a1),$eq(x,a2),…)`.\n"
"Functionally equivalent to the eq2 plugin."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1023
msgid ""
"`$ne_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `a1` and `a2` and …\n"
"Functionally equivalent to `$and($ne(x,a1),$ne(x,a2),…)`.\n"
"Functionally equivalent to the ne2 plugin."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1035
msgid ""
"`$eq_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `a1` and `a2` and …\n"
"Functionally equivalent to `$and($eq(x,a1),$eq(x,a2),…)`.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"    $if($eq_all(%albumartist%,%artist%,Justin Bieber),$set(engineer,Meat "
"Loaf))\n"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1053
#, python-format
msgid ""
"`$ne_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `a1` or `a2` or …\n"
"Functionally equivalent to `$or($ne(x,a1),$ne(x,a2),…)`.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"    $if($ne_any(%albumartist%,%trackartist%,%composer%),$set(lyricist,"
"%composer%))\n"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1068
msgid ""
"`$title(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in title case (first character in every word capitalized).\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"    $set(album,$title(%album%))\n"
"_Since Picard 2.1_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1082
msgid ""
"`$is_audio()`\n"
"\n"
"Returns true, if the file processed is an audio file.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.2_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1096
msgid ""
"`$is_video()`\n"
"\n"
"Returns true, if the file processed is an video file.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.2_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1110
msgid ""
"`$find(haystack,needle)`\n"
"\n"
"Finds the location of one string within another.\n"
"    Returns the index of the first occurrence of `needle` in `haystack`, or "
"\"\" if `needle` was not found.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.3_\n"
"\n"
"Note that prior to Picard 2.3.2 `$find` returned \"-1\" if `needle` was not "
"found."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1127
msgid ""
"`$reverse(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in reverse order."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1136
msgid ""
"`$substr(text,start[,end])`\n"
"\n"
"Returns the substring beginning with the character at the `start` index, up "
"to\n"
"    (but not including) the character at the `end` index. Indexes are\n"
"    zero-based. Negative numbers will be counted back from the end of the\n"
"    string. If the `start` or `end` indexes are left blank, they will "
"default to\n"
"    the start and end of the string respectively."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1157
msgid ""
"`$getmulti(name,index,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Gets the element at `index` from the multi-value tag `name`. A literal "
"value\n"
"    representing a multi-value can be substituted for `name`, using the\n"
"    separator (or \"; \" if not passed) to coerce the value into a proper\n"
"    multi-valued tag."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1176
msgid ""
"`$foreach(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Iterates over each element found in the multi-value tag `name`, executing\n"
"    `code`. For each loop, the element value is first stored in the tag\n"
"    `_loop_value` and the count is stored in the tag `_loop_count`. This "
"allows\n"
"    the element or count value to be accessed within the `code` script. A\n"
"    literal value representing a multi-value can be substituted for `name`,\n"
"    using the separator (or \"; \" if not passed) to coerce the value into "
"a\n"
"    proper multi-valued tag."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1198
msgid ""
"`$while(condition,code)`\n"
"\n"
"Standard 'while' loop. Executes `code` repeatedly until `condition` no "
"longer\n"
"    evaluates to `True`. For each loop, the count is stored in the tag\n"
"    `_loop_count`. This allows the count value to be accessed within the "
"`code`\n"
"    script. The function limits the maximum number of iterations to 1000 as "
"a\n"
"    safeguard against accidentally creating an infinite loop."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1219
msgid ""
"`$map(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Iterates over each element found in the multi-value tag `name` and updates "
"the\n"
"    value of the element to the value returned by `code`, returning the "
"updated\n"
"    multi-value tag. For each loop, the element value is first stored in the "
"tag\n"
"    `_loop_value` and the count is stored in the tag `_loop_count`. This "
"allows\n"
"    the element or count value to be accessed within the `code` script.\n"
"\n"
"Empty elements are automatically removed.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"    $map(First:A; Second:B,$upper(%_loop_count%=%_loop_value%))\n"
"\n"
"Result: 1=FIRST:A; 2=SECOND:B\n"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1249
msgid ""
"`$join(name,text,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Joins all elements in `name`, placing `text` between each element, and "
"returns the result as a string."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1260
msgid ""
"`$slice(name,start,end,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a multi-value variable containing the elements between the `start` "
"and\n"
"    `end` indexes from the multi-value tag `name`. A literal value "
"representing\n"
"    a multi-value can be substituted for `name`, using the separator (or \"; "
"\" if\n"
"    not passed) to coerce the value into a proper multi-valued tag. Indexes "
"are\n"
"    zero based. Negative numbers will be counted back from the end of the "
"list.\n"
"    If the `start` or `end` indexes are left blank, they will default to "
"the\n"
"    start and end of the list respectively.\n"
"\n"
"The following example will create a multi-value variable with all artists\n"
"    in `%artists%` except the first, which can be used to create a \"feat.\" "
"list.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
"    $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1))\n"
"    $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1,-1))\n"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1293
#, python-format
msgid ""
"`$datetime(format=\"%Y-%m-%d %H:%M:%S\")`\n"
"\n"
"Returns the current date and time in the specified `format`, which is based "
"on\n"
"    the standard Python `strftime` [format codes](https://strftime.org/). If "
"no\n"
"    `format` is specified the date/time will be returned in the form\n"
"    `2020-02-05 14:26:32`.\n"
"Note: Platform-specific formatting codes should be avoided to help ensure "
"the\n"
"    portability of scripts across the different platforms.  These codes "
"include:\n"
"    remove zero-padding (e.g. `%-d` and `%-m` on Linux or macOS, and their\n"
"    equivalent `%#d` and `%#m` on Windows); element length specifiers (e.g.\n"
"    `%3Y`); and hanging '%' at the end of the format string."
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1322
msgid ""
"`$sortmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with the elements sorted in "
"ascending order.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"    $sortmulti(B; A; C)\n"
"\n"
"Result: A; B; C\n"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1339
msgid ""
"`$reversemulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with the elements in reverse "
"order.\n"
"    This can be used in conjunction with the `$sortmulti` function to sort "
"in\n"
"    descending order.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"    $reversemulti($sortmulti(B; A; C))\n"
"\n"
"Result: C; B; A\n"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1358
#, python-format
msgid ""
"`$unique(name,case_sensitive=\"\",separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with no duplicate elements.\n"
"    By default, a case-insensitive comparison of the elements is performed.\n"
"\n"
"Example 1:\n"
"\n"
"    $setmulti(foo,a; A; B; b; cd; Cd; cD; CD; a; A; b)\n"
"    $unique(%foo%)\n"
"\n"
"Result: A; CD; b\n"
"\n"
"Example 2:\n"
"\n"
"    $setmulti(foo,a; A; B; b; a; b; A; B, cd)\n"
"    $unique(%foo%,True)\n"
"\n"
"Result: A; B; a; b; cd\n"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1386
msgid ""
"`$countryname(country_code,translate=\"\")`\n"
"\n"
"Returns the name of the country for the specified country code.  If the "
"country code is invalid an empty string will be returned.\n"
"If translate is not blank, the output will be translated into the current "
"locale language.\n"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1425
msgid ""
"`$year(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the year portion of the specified date.  The default order is "
"\"ymd\".  This can be changed by specifying\n"
"either \"dmy\" or \"mdy\".  If the date is invalid an empty string will be "
"returned.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1437
msgid ""
"`$month(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the month portion of the specified date.  The default order is "
"\"ymd\".  This can be changed by specifying\n"
"either \"dmy\" or \"mdy\".  If the date is invalid an empty string will be "
"returned.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1449
msgid ""
"`$day(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the day portion of the specified date.  The default order is "
"\"ymd\".  This can be changed by specifying\n"
"either \"dmy\" or \"mdy\".  If the date is invalid an empty string will be "
"returned.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1461
#, python-format
msgid ""
"`$dateformat(date,format=\"%Y-%m-%d\",date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the input date in the specified `format`, which is based on the "
"standard\n"
"    Python `strftime` [format codes](https://strftime.org/). If no `format` "
"is\n"
"    specified the date will be returned in the form `2020-02-05`.  If the "
"date or\n"
"    format are invalid an empty string will be returned.\n"
"\n"
"    The default order for the input date is \"ymd\".  This can be changed by "
"specifying\n"
"    either \"dmy\" or \"mdy\".\n"
"Note: Platform-specific formatting codes should be avoided to help ensure "
"the\n"
"    portability of scripts across the different platforms.  These codes "
"include:\n"
"    remove zero-padding (e.g. `%-d` and `%-m` on Linux or macOS, and their\n"
"    equivalent `%#d` and `%#m` on Windows); element length specifiers (e.g.\n"
"    `%3Y`); and hanging '%' at the end of the format string.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1494
msgid ""
"`$is_multi(name)`\n"
"\n"
"Returns '1' if the argument is a multi-value tag and there are more than one "
"elements, otherwise an empty string.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"    $is_multi(%artists%)\n"
"\n"
"Result: 1 if there is more than one artist, otherwise \"\".\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1512
msgid ""
"`$cleanmulti(name)`\n"
"\n"
"Removes all empty string elements from the multi-value variable.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"    $setmulti(test,one; ; two; three)\n"
"    $cleanmulti(test)\n"
"\n"
"Result: Sets the value of 'test' to [\"one\", \"two\", \"three\"].\n"
"\n"
"_Since Picard 2.8_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1582
msgid ""
"`$min(type,x,…)`\n"
"\n"
"Returns the minimum value using the comparison specified in `type`.\n"
"\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified.  The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\".\n"
"\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.  Multi-value arguments\n"
"will be expanded automatically.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.9_"
msgstr ""

#: picard/script/functions.py:1603
msgid ""
"`$max(type,x,…)`\n"
"\n"
"Returns the maximum value using the comparison specified in `type`.\n"
"\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified.  The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\".\n"
"\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.  Multi-value arguments\n"
"will be expanded automatically.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.9_"
msgstr ""

#: picard/script/serializer.py:202
#, python-format
msgid "Error exporting file \"%(filename)s\": %(error)s."
msgstr ""

#: picard/script/serializer.py:209
msgid "Export Script File"
msgstr ""

#: picard/script/serializer.py:231
msgid "Export Script"
msgstr ""

#: picard/script/serializer.py:232
#, python-format
msgid "Script successfully exported to %s"
msgstr ""

#: picard/script/serializer.py:243
#, python-format
msgid "Error importing \"%(filename)s\": %(error)s"
msgstr ""

#: picard/script/serializer.py:244
#, python-format
msgid "Error decoding \"%(filename)s\": %(error)s"
msgstr ""

#: picard/script/serializer.py:246
msgid "Import Script File"
msgstr ""

#: picard/script/serializer.py:260
msgid "The file was empty"
msgstr ""

#: picard/script/serializer.py:268
#, python-format
msgid "Imported from %s"
msgstr ""

#: picard/script/serializer.py:286
msgid "Argument is not a dictionary"
msgstr ""

#: picard/script/serializer.py:288 picard/script/serializer.py:332
msgid "Invalid script package"
msgstr ""

#: picard/script/serializer.py:330
msgid "File content not a dictionary"
msgstr ""

#: picard/script/serializer.py:340 picard/ui/options/scripting.py:191
msgid "Unnamed Script"
msgstr ""

#: picard/script/serializer.py:351 picard/ui/options/scripting.py:133
msgid "Picard script files"
msgstr ""

#: picard/script/serializer.py:352
msgid "Picard script package"
msgstr ""

#: picard/ui/aboutdialog.py:77
#, python-format
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
msgstr ""

#: picard/ui/aboutdialog.py:80
msgid ""
"Icons made by Sambhav Kothari <sambhavs.email@gmail.com> and <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/madebyoliver\">Madebyoliver</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/pixel-buddha\">Pixel Buddha</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/nikita-golubev\">Nikita Golubev</a>, "
"<a href=\"http://www.flaticon.com/authors/maxim-basinski\">Maxim Basinski</"
"a>, <a href=\"https://www.flaticon.com/authors/smashicons\">Smashicons</a> "
"from <a href=\"https://www.flaticon.com\">www.flaticon.com</a>"
msgstr ""

#: picard/ui/aboutdialog.py:101
#, python-format
msgid "Version %(version)s"
msgstr ""

#: picard/ui/aboutdialog.py:105
msgid "Please donate"
msgstr ""

#: picard/ui/aboutdialog.py:106
msgid ""
"Thank you for using Picard. Picard relies on the MusicBrainz database, which "
"is operated by the MetaBrainz Foundation with the help of thousands of "
"volunteers. If you like this application please consider donating to the "
"MetaBrainz Foundation to keep the service running."
msgstr ""

#: picard/ui/aboutdialog.py:109
msgid "Donate now!"
msgstr ""

#: picard/ui/aboutdialog.py:111
#, python-format
msgid "Copyright © %(copyright_years)s %(authors_credits)s and others"
msgstr ""

#: picard/ui/aboutdialog.py:113
msgid "Official website"
msgstr ""

#: picard/ui/caa_types_selector.py:174
msgid "Cover art types"
msgstr ""

#: picard/ui/caa_types_selector.py:194
msgid ""
"Please select the contents of the image type 'Include' and 'Exclude' lists."
msgstr ""

#: picard/ui/caa_types_selector.py:215
msgid "Include types list"
msgstr ""

#: picard/ui/caa_types_selector.py:229
msgid "Exclude types list"
msgstr ""

#: picard/ui/caa_types_selector.py:237
msgid ""
"CAA images with an image type found in the 'Include' list will be downloaded "
"and used UNLESS they also have an image type found in the 'Exclude' list. "
"Images with types found in the 'Exclude' list will NEVER be used. Image "
"types not appearing in the 'Include' or 'Exclude' lists will not be "
"considered when determining whether or not to download and use a CAA image.\n"
msgstr ""

#: picard/ui/caa_types_selector.py:258
msgid "I&nclude all"
msgstr ""

#: picard/ui/caa_types_selector.py:259
msgid "E&xclude all"
msgstr ""

#: picard/ui/caa_types_selector.py:260
msgid "C&lear all"
msgstr ""

#: picard/ui/caa_types_selector.py:261 picard/ui/options/dialog.py:131
#: picard/ui/options/renaming_compat.py:208
msgid "Restore &Defaults"
msgstr ""

#: picard/ui/cdlookup.py:73 picard/ui/searchdialog/album.py:159
msgid "Catalog #s"
msgstr ""

#: picard/ui/cdlookup.py:74
msgid "Disambiguation"
msgstr ""

#: picard/ui/collectionmenu.py:60 share/lua/http/index.html:263
msgid "Refresh List"
msgstr ""

#: picard/ui/collectionmenu.py:173
#, python-format
msgid "%(name)s (%(count)i release)"
msgid_plural "%(name)s (%(count)i releases)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: picard/ui/colors.py:37
msgid "Errored entity"
msgstr ""

#: picard/ui/colors.py:38
msgid "Pending entity"
msgstr ""

#: picard/ui/colors.py:39
msgid "Saved entity"
msgstr ""

#: picard/ui/colors.py:40
msgid "Log view text (debug)"
msgstr ""

#: picard/ui/colors.py:41
msgid "Log view text (error)"
msgstr ""

#: picard/ui/colors.py:42
msgid "Log view text (info)"
msgstr ""

#: picard/ui/colors.py:43
msgid "Log view text (warning)"
msgstr ""

#: picard/ui/colors.py:44
msgid "Tag added"
msgstr ""

#: picard/ui/colors.py:45
msgid "Tag changed"
msgstr ""

#: picard/ui/colors.py:46
msgid "Tag removed"
msgstr ""

#: picard/ui/coverartbox.py:331
msgid "View release on MusicBrainz"
msgstr ""

#: picard/ui/coverartbox.py:337
msgid "Common images on all tracks"
msgstr ""

#: picard/ui/coverartbox.py:339
msgid "Tracks contain different images"
msgstr ""

#: picard/ui/coverartbox.py:395
msgid "Show more details"
msgstr "Montri pli da detalojn"

#: picard/ui/coverartbox.py:432
msgid "New Cover Art"
msgstr ""

#: picard/ui/coverartbox.py:433
msgid "Original Cover Art"
msgstr ""

#: picard/ui/coverartbox.py:612
msgid "All supported image formats"
msgstr ""

#: picard/ui/coverartbox.py:632
msgid "Show more details…"
msgstr "Montri pli da detalojn…"

#: picard/ui/coverartbox.py:638
msgid "Keep original cover art"
msgstr ""

#: picard/ui/coverartbox.py:644
msgid "Choose local file…"
msgstr ""

#: picard/ui/coverartbox.py:653
msgid "Replace front cover art"
msgstr ""

#: picard/ui/coverartbox.py:662
msgid "Append front cover art"
msgstr ""

#: picard/ui/edittagdialog.py:71
msgid "YYYY"
msgstr ""

#: picard/ui/filebrowser.py:88
msgid "&Load selected files"
msgstr ""

#: picard/ui/filebrowser.py:91
msgid "&Move tagged files here"
msgstr ""

#: picard/ui/filebrowser.py:100
msgid "&Set as starting directory"
msgstr ""

#: picard/ui/infodialog.py:105
msgid "Existing Cover"
msgstr ""

#: picard/ui/infodialog.py:106
msgid "New Cover"
msgstr ""

#: picard/ui/infodialog.py:209
#, python-format
msgid ""
"Double-click to open in external viewer\n"
"Temporary file: %(tempfile)s\n"
"Source: %(sourcefile)s"
msgstr ""

#: picard/ui/infodialog.py:219
#, python-format
msgid ""
"Missing temporary file: %(tempfile)s\n"
"Source: %(sourcefile)s"
msgstr ""

#: src/plugins/properties/properties.ui:536
#, fuzzy
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  puredata_0.56.2+ds-1_eo.po (Pure Data 0.54.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sampla ofto:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Specimena kvanto:"

#: picard/ui/infodialog.py:302
msgid "Bits per sample:"
msgstr ""

#: picard/ui/infodialog.py:347
#, python-format
msgid "Disc %d"
msgstr ""

#: picard/ui/infodialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Tracklist:"
msgstr "traktabelo"

#: picard/ui/infodialog.py:377
msgid "Album Info"
msgstr ""

#: picard/ui/infodialog.py:391
msgid "Track Info"
msgstr ""

#: picard/ui/infodialog.py:404
#, python-format
msgid "%i file in this track"
msgid_plural "%i files in this track"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: picard/ui/infodialog.py:415
msgid "Cluster Info"
msgstr ""

#: picard/ui/infostatus.py:70
msgid "Estimated Time"
msgstr ""

#: picard/ui/infostatus.py:73
msgid "Pending files"
msgstr ""

#: picard/ui/infostatus.py:74
msgid "Pending requests"
msgstr ""

#: picard/ui/item.py:141
#, python-format
msgid "%i image"
msgid_plural "%i images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: picard/ui/item.py:144
#, python-format
msgid "%i image not in all tracks"
msgid_plural "%i different images among tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: picard/ui/itemviews.py:166 picard/util/tags.py:60
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:167
msgid "Track No."
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:168
msgid "Disc No."
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:169
msgid "Catalog No."
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:173
msgid "Fingerprint status"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:175 picard/util/tags.py:96
msgid "Original Release Date"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:279
msgid "Bad match"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:280
msgid "Poor match"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:281
msgid "Ok match"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:282
msgid "Good match"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:283
msgid "Great match"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:284
msgid "Excellent match"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:398
msgid "Restore default columns"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:403
msgid "Lock columns"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:455
msgid "&Expand all"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:457
msgid "&Collapse all"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:459
msgid "Select &all"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:542
msgid "&Other versions"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:547
#, fuzzy
msgid "Show &more details…"
msgstr "Montri pli da detalojn…"

#: picard/ui/itemviews.py:600
#, python-format
msgid "&Other versions (%d)"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:634
msgid "P&lugins"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:650
msgid "&Run scripts"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:850
msgid "file view"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:851
msgid "Contains unmatched files and clusters"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:871
msgid "Clusters"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:881
msgid "album view"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:882
msgid "Contains albums and matched files"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:1028
msgid "Processing error(s): See the Errors tab in the Album Info dialog"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:1032
msgid "Album modified and complete"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:1035
msgid "Album unchanged and complete"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:1039
msgid "Album modified"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:1042
msgid "Album unchanged"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:1122
msgid "Processing error(s): See the Errors tab in the Track Info dialog"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:1152
msgid "Processing error(s): See the Errors tab in the File Info dialog"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:1172
msgid "Track saved"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:1191
msgid "Fingerprint has already been submitted"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:1194
msgid "Unsubmitted fingerprint"
msgstr ""

#: picard/ui/itemviews.py:1197
msgid ""
"No fingerprint was calculated for this file, use \"Scan\" or \"Generate "
"AcoustID Fingerprints\" to calculate the fingerprint."
msgstr ""

#: picard/ui/logview.py:190
msgid "String to highlight"
msgstr ""

#: picard/ui/logview.py:260 picard/ui/logview.py:267
msgid "Save Log View to File"
msgstr ""

#: picard/ui/logview.py:268
msgid "File already exists, do you really want to save to this file?"
msgstr ""

#: picard/ui/logview.py:280
msgid "Failed to save Log View to file"
msgstr ""

#: picard/ui/logview.py:281
#, python-format
msgid "Something prevented data to be written to '%s'"
msgstr ""

#: picard/ui/logview.py:297
msgid "Are you sure you want to clear the log?"
msgstr ""

#: picard/ui/logview.py:339
msgid "Activity History"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:221 picard/ui/ui_aboutdialog.py:84
msgid "MusicBrainz Picard"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:351
msgid "Are you sure you want to quit Picard?"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:352
#, python-format
msgid "There is %d unsaved file. Closing Picard will lose all unsaved changes."
msgid_plural ""
"There are %d unsaved files. Closing Picard will lose all unsaved changes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: picard/ui/mainwindow.py:359
msgid "&Quit Picard"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:401
msgid ""
"Picard listens on this port to integrate with your browser. When you "
"\"Search\" or \"Open in Browser\" from Picard, clicking the \"Tagger\" "
"button on the web page loads the release into Picard."
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:427
#, python-format
msgid "Listening on port %(port)d"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:486
msgid "AcoustID submission not configured"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:487
msgid ""
"You need to configure your AcoustID API key before you can submit "
"fingerprints."
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:490
msgid "Open AcoustID options"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:508
msgid "Open &file naming script editor…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:509
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr "Ctrl+Shift+S"

#: picard/ui/mainwindow.py:515
msgid "&Cut"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:531 picard/ui/scripteditor.py:649
msgid "&Help…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:538
msgid "&About…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:545
msgid "&Donate…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:551
msgid "&Report a Bug…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:557
msgid "&Support Forum…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:563
msgid "&Add Files…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:564
msgid "Add files to the tagger"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:572
msgid "Add Fold&er…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:573
msgid "Add a folder to the tagger"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:592
msgid "Save selected files"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:601
msgid "S&ubmit AcoustIDs"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:602
msgid "Submit acoustic fingerprints"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:619
msgid "Remove selected files/albums"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:626 picard/ui/metadatabox.py:401
msgid "Lookup in &Browser"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:627
msgid "Lookup selected item on MusicBrainz website"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:630
msgid "Ctrl+Shift+L"
msgstr "Ctrl+Shift+L"

#: picard/ui/mainwindow.py:637
msgid "Submit cluster as release…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:638
msgid "Submit cluster as a new release to MusicBrainz"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:648
msgid "Submit file as standalone recording…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:649
msgid "Submit file as a new recording to MusicBrainz"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:659
msgid "Submit file as release…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:660
msgid "Submit file as a new release to MusicBrainz"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:669
msgid "Search for similar items…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:670 picard/ui/options/interface_toolbar.py:124
msgid "Similar items"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:671
msgid ""
"View similar releases or recordings and optionally choose a different one"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:679
msgid "Search for similar albums…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:680
msgid "View similar releases and optionally choose a different release"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:688
msgid "Search for similar tracks…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:689
msgid "View similar tracks and optionally choose a different release"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:697
msgid "Show &other album versions…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:705
msgid "File &Browser"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:716 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:720
msgid "Ctrl+Shift+M"
msgstr "Ctrl+Shift+M"

#: picard/ui/mainwindow.py:727
msgid "&Cover Art"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:738 taskcoachlib/gui/menu.py:218
msgid "&Actions"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:754 picard/ui/mainwindow.py:761
msgid "Lookup &CD…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:755
msgid "Lookup the details of the CD in your drive"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:774
msgid "&Scan"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:775
msgid ""
"Use AcoustID audio fingerprint to identify the files by the actual music, "
"even if they have no metadata"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:777
msgid "Identify the file using its AcoustID audio fingerprint"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:785
msgid "&Generate AcoustID Fingerprints"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:786 picard/ui/options/interface_toolbar.py:108
msgid "Generate Fingerprints"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:787
msgid ""
"Generate the AcoustID audio fingerprints for the selected files without "
"doing a lookup"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:789
msgid "Generate the AcoustID audio fingerprints for the selected files"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:790
msgid "Ctrl+Shift+Y"
msgstr "Ctrl+Shift+Y"

#: picard/ui/mainwindow.py:796
msgid "Cl&uster"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:797
msgid "Cluster files into album clusters"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:800
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+U"

#: picard/ui/mainwindow.py:806
msgid "&Lookup"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:807
msgid "Lookup selected items in MusicBrainz"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:818
msgid "&Info…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:835
msgid "&Rename Files"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:844
msgid "&Move Files"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:853
msgid "Save &Tags"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:861
msgid "Tags From &File Names…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:862 picard/ui/options/interface_toolbar.py:120
msgid "Parse File Names…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:863
msgid "Set tags based on the file names"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:864 picard/ui/widgets/scripttextedit.py:341
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"

#: picard/ui/mainwindow.py:872
msgid "&Open My Collections in Browser"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:879
msgid "View &Error/Debug Log"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:881
msgid "Ctrl+G"
msgstr "Ctrl+G"

#: picard/ui/mainwindow.py:887
msgid "View Activity &History"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:890
msgid "Ctrl+Shift+H"
msgstr "Ctrl+Shift+H"

#: picard/ui/mainwindow.py:896
msgid "Open in &Player"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:897
msgid "Play the file in your default media player"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:904
msgid "Open Containing &Folder"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:905
msgid "Open the containing folder in your file explorer"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:913
msgid "&Check for Update…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:952
msgid "From CD ripper &log file…"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:1039
msgid "&Select file naming script"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:1047
msgid "&Enable/disable profiles"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:1172
msgid "&Advanced search"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:1173
msgid "&Builtin search"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:1297
#, python-format
msgid "Adding multiple directories from '%(directory)s' …"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:1302
#, python-format
msgid "Adding directory: '%(directory)s' …"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:1414
msgid "Configuration Required"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:1415
msgid ""
"Audio fingerprinting is not yet configured. Would you like to configure it "
"now?"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:1528
msgid "Browser integration not enabled"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:1529
msgid ""
"Submitting releases to MusicBrainz requires the browser integration to be "
"enabled. Do you want to enable the browser integration now?"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:1640
#, python-format
msgid "%(filename)s (error: %(error)s)"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:1646
#, python-format
msgid "%(filename)s"
msgstr "%(filename)s"

#: picard/ui/mainwindow.py:1655
#, python-format
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%) (error: %(error)s)"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:1662
#, python-format
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:1726
msgid ""
"Picard needs authorization to access your personal data on the MusicBrainz "
"server. Would you like to log in now?"
msgstr ""

#: picard/ui/mainwindow.py:1742 picard/ui/options/general.py:159
#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:655
#, c-format, python-format
msgid "Login failed: %s"
msgstr ""

#: picard/ui/metadatabox.py:112
#, python-format
msgid "(different across %d item)"
msgid_plural "(different across %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: picard/ui/metadatabox.py:120
#, python-format
msgid "(missing from %d item)"
msgid_plural "(missing from %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: picard/ui/metadatabox.py:218
msgid "metadata view"
msgstr ""

#: picard/ui/metadatabox.py:219
msgid "Displays original and new tags for the selected files"
msgstr ""

#: picard/ui/metadatabox.py:221
msgid "Original Value"
msgstr ""

#: picard/ui/metadatabox.py:221
msgid "New Value"
msgstr ""

#: picard/ui/metadatabox.py:242
msgid "Add New Tag…"
msgstr ""

#: picard/ui/metadatabox.py:244
msgid "Show Changes First"
msgstr ""

#: picard/ui/metadatabox.py:249
msgid "Alt+Shift+A"
msgstr "Alt+Shift+A"

#: picard/ui/metadatabox.py:252
msgid "Alt+Shift+E"
msgstr "Alt+Shift+E"

#: picard/ui/metadatabox.py:254
msgid "Alt+Shift+R"
msgstr "Alt+Shift+R"

#: picard/ui/metadatabox.py:380
msgid "Add to 'Preserve Tags' List"
msgstr ""

#: picard/ui/metadatabox.py:385
msgid "Remove from 'Preserve Tags' List"
msgstr ""

#: picard/ui/metadatabox.py:433
msgid "Use Original Value"
msgid_plural "Use Original Values"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: picard/ui/metadatabox.py:437
msgid "Merge Original Values"
msgstr ""

#: picard/ui/newuserdialog.py:34
msgid ""
"<p><strong>Changes made by Picard are not reversible.</strong></p><p>Picard "
"is a very flexible music tagging tool which can rename your files and "
"overwrite the tags. We <strong>strongly recommend</strong> that you:</"
"p><ul><li>read the <a href='{documentation_url}'>User Guide</a> (also "
"available from the Help menu)</li><li>test with copies of your music and "
"work in small batches</li></ul><p>Picard is open source software written by "
"volunteers. It is provided as-is and with no warranty.</p>"
msgstr ""

#: picard/ui/newuserdialog.py:49
msgid "Show this message again the next time you start Picard."
msgstr ""

#: picard/ui/newuserdialog.py:54
msgid "New User Warning"
msgstr ""

#: picard/ui/passworddialog.py:43
#, python-format
msgid ""
"The server %s requires you to login. Please enter your username and password."
msgstr ""

#: picard/ui/passworddialog.py:64
#, python-format
msgid ""
"The proxy %s requires you to login. Please enter your username and password."
msgstr ""

#: picard/ui/playertoolbar.py:174
msgid "Internal player: The format of a media resource isn't (fully) supported"
msgstr ""

#: picard/ui/playertoolbar.py:176
msgid ""
"Internal player: There are not the appropriate permissions to play a media "
"resource"
msgstr ""

#: picard/ui/playertoolbar.py:178
msgid ""
"Internal player: A valid playback service was not found, playback cannot "
"proceed"
msgstr ""

#: picard/ui/playertoolbar.py:180
#, python-format
msgid "Internal player: error, code=%(code)d, msg=%(message)s"
msgstr ""

#: picard/ui/playertoolbar.py:198
msgid "Play selected files"
msgstr ""

#: picard/ui/playertoolbar.py:205
msgid "Pause or resume current playback"
msgstr ""

#: picard/ui/playertoolbar.py:343
#, python-format
msgid "%1.1f ×"
msgstr "%1.1f ×"

#: picard/ui/playertoolbar.py:349
msgid "Change playback speed"
msgstr ""

#: picard/ui/playertoolbar.py:405
msgid "Change audio volume"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489
#: modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "Sona laŭteco"

#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:38
msgid "Perform this check again the next time you start Picard."
msgstr ""

#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:43
msgid "Picard Plugins Update"
msgstr ""

#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:60
msgid ""
"There is an update available for one of your currently installed plugins:"
msgid_plural ""
"There are updates available for your currently installed plugins:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:65
msgid "Do you want to update the plugin now?"
msgid_plural "Do you want to update the plugins now?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:73
msgid "plus {extra_file_count:,d} other plugin."
msgid_plural "plus {extra_file_count:,d} other plugins."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: picard/ui/ratingwidget.py:99
#, python-format
msgid ""
"Failed to submit rating for track '%(track_title)s' due to server error "
"%(error)d"
msgstr ""

#: picard/ui/savewarningdialog.py:38
msgid "overwrite existing metadata (tags) within the file"
msgid_plural "overwrite existing metadata (tags) within the files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: picard/ui/savewarningdialog.py:43
msgid "rename the file"
msgid_plural "rename the files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: picard/ui/savewarningdialog.py:48
msgid "move the file to a different location"
msgid_plural "move the files to a different location"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: picard/ui/savewarningdialog.py:54
msgid "You are about to save {file_count:,d} file and this will:"
msgid_plural "You are about to save {file_count:,d} files and this will:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: picard/ui/savewarningdialog.py:58
msgid "<strong>This action cannot be undone.</strong> Do you want to continue?"
msgstr ""

#: picard/ui/savewarningdialog.py:61
msgid "<li>{action}</li>"
msgstr ""

#: picard/ui/savewarningdialog.py:62
msgid "<p>{header}</p><ul>{list_of_actions}</ul><p>{footer}</p>"
msgstr ""

#: picard/ui/savewarningdialog.py:64
msgid "There are no actions selected. No changes will be saved."
msgstr ""

#: picard/ui/savewarningdialog.py:66
msgid "Don't show this warning again."
msgstr ""

#: picard/ui/savewarningdialog.py:72
msgid "File Save Warning"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:146
msgid "Renaming options are disabled"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:219
#, python-format
msgid ""
"If you select files from the Cluster pane or Album pane prior to opening the "
"Options screen, up to %u files will be randomly chosen from your selection "
"as file naming examples.  If you have not selected any files, then some "
"default examples will be provided."
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:231
#, python-format
msgid ""
"Reload up to %u items chosen at random from files selected in the main window"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:425
msgid "File naming script editor"
msgstr ""

#: picard/ui/options/dialog.py:135 picard/ui/scripteditor.py:496
msgid "Make It So!"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:568
msgid "&Import a script file"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:569
msgid "Import a file as a new script"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:574
msgid "&Export a script file"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:575
msgid "Export the script to a file"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:580
msgid "&Reset all scripts"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:581
msgid "Reset all scripts to the saved values"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:586
msgid "&Save and exit"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:587
msgid "Save changes to the script settings and exit"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:592
msgid "E&xit without saving"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:593
msgid "Close the script editor without saving changes"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:598
msgid "&Script"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:601
msgid "View/Edit Script &Metadata"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:602
msgid "Display the details for the script"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:607
msgid "Add a &new script"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:612
msgid "&Copy the current script"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:613
msgid "Save a copy of the script as a new script"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:618
msgid "&Delete the current script"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:619
msgid "Delete the script"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:628
msgid "&Reload random example files"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:637
msgid "&Show documentation"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:638
msgid "View the scripting documentation in a sidebar"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:654
msgid "&Scripting documentation…"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:655
msgid "Open the scripting documentation in your browser"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:673
msgid "Empty / blank script"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:766
msgid ""
"At least one unsaved script has been attached to an option profile.\n"
"\n"
"   Profile: {profile_title}\n"
"   Script: {old_script_title}\n"
"\n"
"Continuing without saving will reset the selected script in the profile to:\n"
"\n"
"   {new_script_title}\n"
"\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:889
msgid "There is already a script with that title."
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:892 picard/ui/scripteditor.py:1198
#: picard/ui/scripteditor.py:1427
msgid "The script title must not be empty."
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:1143
msgid "Error Deleting Script"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:1144
#, python-format
msgid ""
"The script could not be deleted because it is used in one of the user "
"profiles.\n"
"\n"
"Profile: %s"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:1154
msgid "Are you sure that you want to delete the script?"
msgstr ""

#: picard/ui/options/scripting.py:164 picard/ui/scripteditor.py:1240
#, fuzzy
msgid "File Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro"

#: picard/ui/scripteditor.py:1261
msgid ""
"A script named \"{script_name}\" already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it, add as a copy or cancel?"
msgstr ""

#: picard/ui/options/renaming.py:266 picard/ui/scripteditor.py:1316
msgid "The file naming format must not be empty."
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:1353
msgid "Script Details"
msgstr ""

#: picard/ui/scripteditor.py:1406
msgid ""
"There are unsaved changes to the current metadata.\n"
"\n"
"Do you want to continue and lose these changes?"
msgstr ""

#: picard/ui/scriptsmenu.py:62
#, python-format
msgid "Script error in \"%(script)s\": %(message)s"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_aboutdialog.py:83
msgid "About Picard"
msgstr ""

#: picard/ui/options/cdlookup.py:52 picard/ui/ui_cdlookup.py:85
#: picard/ui/ui_options_cdlookup.py:40
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:47
msgid "CD Lookup"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_cdlookup.py:86
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_cdlookup.py:87
msgid "No matching releases found for this disc."
msgstr ""

#: picard/ui/ui_cdlookup.py:88
msgid "Submit disc ID"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_cdlookup.py:89
msgid "&Load into Picard"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_cdlookup.py:90
msgid "&Submit disc ID"
msgstr ""

#: wp-includes/taxonomy.php:408
msgid "Edit Tag"
msgstr "Redakti etikedon"

#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:116
msgid "Edit value"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:117
msgid "Add value"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:118
msgid "Remove value"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:119 picard/ui/ui_edittagdialog.py:120
msgid "Move selected value up"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:121 picard/ui/ui_edittagdialog.py:122
msgid "Move selected value down"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:105
msgid "Exception Language Script Selector"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:106
msgid "Selected Scripts"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:107
msgid "Selected language script match threshold:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:108
msgid "Move selected language script up"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:109
msgid "Add to selected language scripts"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:110
msgid "Remove selected language script"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:111
msgid "Move selected language script down"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:112
msgid "Available Language Scripts"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_infodialog.py:82
#, fuzzy
msgid "&Error"
msgstr "Eraro"

#: picard/ui/ui_infodialog.py:83
msgid "A&rtwork"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:85
msgid "Locale Selector"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:86
msgid "Selected Locales"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:87
msgid "Move selected locale up"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:88
msgid "Add to selected locales"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:89
msgid "Remove selected locale"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:90
msgid "Move selected locale down"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:91
msgid "Available Locales"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_advanced.py:139
msgid "Ignore file paths matching the following regular expression:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_advanced.py:141
msgid "Ignore track duration difference under this number of seconds"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_advanced.py:144
msgid ""
"Ignore the following tracks when determining whether a release is complete"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_advanced.py:145
msgid "Video tracks"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_advanced.py:146
msgid "Data tracks"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_advanced.py:147
msgid "Pregap tracks"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_advanced.py:148
msgid "Silent tracks"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_advanced.py:149
msgid "Tags to ignore for comparison:"
msgstr ""

#: picard/ui/options/dialog.py:214 picard/ui/ui_options_attached_profiles.py:34
msgid "Profiles Attached to Options"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_cdlookup.py:41
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:48
msgid "Default CD-ROM drive to use for lookups:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_cover.py:98
msgid "Use the following file name for images:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_cover.py:99
msgid "Overwrite the file if it already exists"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_cover.py:102
msgid "Cover Art Providers"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_cover.py:103
msgid "Reorder Priority:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_cover.py:104
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:77
msgid "Move selected item up"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_cover.py:105
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:78
msgid "Move selected item down"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:97
#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:147
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:98
msgid "Do not use audio fingerprinting"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:99
msgid "Use AcoustID"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:100
msgid "AcoustID Settings"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:101
msgid "Ignore existing AcoustID fingerprints"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:102
msgid "Save AcoustID fingerprints to file tags"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:103
msgid "Maximum threads to use for calculator:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:104
msgid "Fingerprint calculator:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:106
msgid "Download…"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:108
msgid "Get API key…"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_general.py:199
msgid "MusicBrainz Server"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_general.py:200
msgid ""
"You have configured an unofficial MusicBrainz server. By default submissions "
"of releases, recordings and disc IDs will go to the primary database on "
"musicbrainz.org."
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_general.py:201
msgid "Submit data to the configured server"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_general.py:211
msgid "Update Checking"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_general.py:214
msgid "Days between checks:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_general.py:215
msgid "Updates to check:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_genres.py:121
msgid ""
"Fall back on album's artists genres if no genres are found for the release "
"or release group"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_genres.py:123
msgid "Minimal genre usage:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_genres.py:124 picard/ui/ui_options_matching.py:73
#: picard/ui/ui_options_matching.py:74 picard/ui/ui_options_matching.py:75
msgid " %"
msgstr " %"

#: picard/ui/ui_options_genres.py:125
msgid "Maximum number of genres:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_genres.py:126
msgid "Join multiple genres with:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_genres.py:129
msgid "Genres or folksonomy tags to include or exclude, one per line:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_genres.py:130
msgid "Playground for genres or folksonomy tags filters (cleared on exit):"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_interface.py:121
msgid "User interface language:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_interface.py:122
msgid "User interface color theme:"
msgstr ""

#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:95 picard/ui/ui_options_interface.py:126
msgid "Use advanced query syntax"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_interface.py:127
msgid "Show the new user dialog when starting Picard"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_interface.py:131
msgid "Begin browsing in the following directory:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:72
msgid "Customize Action Toolbar"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:73
msgid "Add a new button to Toolbar"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:74
msgid "Add Action"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:75
msgid "Insert a separator"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:76
msgid "Add Separator"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:79
msgid "Remove button from toolbar"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_interface_top_tags.py:37
msgid "Show the below tags above all other tags in the metadata view"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:86
msgid "Configuration File:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:88
msgid "Load Backup"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:90
msgid "Remove selected options"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_matching.py:71
msgid "Thresholds"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_matching.py:72
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_matching.py:76
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_matching.py:77
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_metadata.py:130
msgid "Translate artist names to these locales where possible:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_metadata.py:132
msgid "Ignore artist name translation for these language scripts:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_metadata.py:138
msgid "Use track relationships"
msgstr ""

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:134
msgid "Custom Fields"
msgstr "Propraj kampoj"

#: picard/ui/ui_options_metadata.py:141
msgid "Various artists:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_metadata.py:142
#, fuzzy
msgid "Standalone recordings:"
msgstr "memstara registrado"

#: picard/ui/ui_options_network.py:131
msgid "Web Proxy"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_network.py:138
msgid "Request timeout in seconds:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_network.py:139
msgid "Browser Integration"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_network.py:140
msgid "Default listening port:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_plugins.py:135
msgid "Install plugin…"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_plugins.py:136
msgid "Open plugin folder"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_plugins.py:137
msgid "Reload List of Plugins"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_profiles.py:75
msgid "Option Profile(s)"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_profiles.py:76
msgid "Move profile up"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_profiles.py:77
msgid "Move profile down"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_ratings.py:48
msgid ""
"Picard saves the ratings together with an e-mail address identifying the "
"user who did the rating. That way different ratings for different users can "
"be stored in the files. Please specify the e-mail you want to use to save "
"your ratings."
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_releases.py:112 picard/ui/ui_options_releases.py:113
msgid "Add to preferred release countries"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_releases.py:114 picard/ui/ui_options_releases.py:115
msgid "Remove from preferred release countries"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_releases.py:117 picard/ui/ui_options_releases.py:118
msgid "Add to preferred release formats"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_releases.py:119 picard/ui/ui_options_releases.py:120
msgid "Remove from preferred release formats"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_renaming.py:150
msgid "Move files when saving"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_renaming.py:151
msgid "Destination directory:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_renaming.py:153
msgid "Move additional files (case insensitive):"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_renaming.py:155
msgid "Rename files when saving"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_renaming.py:156 picard/ui/ui_scripteditor.py:208
msgid "Selected file naming script:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_renaming.py:157
msgid "Edit file naming script…"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_renaming.py:158 picard/ui/ui_scripteditor.py:211
msgid "Files will be named like this:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_renaming.py:161
msgid "Reload examples"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:92
msgid "Allow paths longer than 259 characters"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:94
msgid "Replace directory separators with:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_script.py:119
msgid "Enable Tagger Script(s)"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_script.py:120
msgid ""
"Tagger scripts that have been activated below will be executed automatically "
"for each track of a release loaded from MusicBrainz."
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_script.py:121
msgid "Enter your tagger script here."
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_script.py:122
msgid "Move tagger script up"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_script.py:123
msgid "Move tagger script down"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_script.py:124 picard/ui/ui_options_script.py:125
msgid "Add new tagger script"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_script.py:126
msgid "Remove the selected tagger script"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_script.py:127
msgid "Remove tagger script"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags.py:71
msgid "Write tags to files"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags.py:73
msgid "Before Tagging"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags.py:79
msgid ""
"Preserve these tags from being cleared or overwritten with MusicBrainz data:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:45
msgid "AAC files"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:46
msgid ""
"Picard can save APEv2 tags to pure AAC files, which by default do not "
"support tagging. APEv2 tags in AAC are supported by some players, but "
"players not supporting AAC files with APEv2 tags can have issues loading and "
"playing those files. To deal with this you can choose whether to save tags "
"to those files."
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:47
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:47
msgid "Save APEv2 tags"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:48
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:48
msgid "Do not save tags"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:45
msgid "AC3 files"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:46
msgid ""
"Picard can save APEv2 tags to pure AC3 files, which by default do not "
"support tagging. APEv2 tags in AC3 are supported by some players, but "
"players not supporting AC3 files with APEv2 tags can have issues loading and "
"playing those files. To deal with this you can choose whether to save tags "
"to those files."
msgstr ""

#: picard/ui/options/tags_compatibility_id3.py:44
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:115
msgid "ID3"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:116
msgid "ID3v2 Version"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:117
msgid "2.4"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:118
msgid "2.3"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:121
msgid "UTF-16"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:122
msgid "ISO-8859-1"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:123
msgid "Join multiple ID3v2.3 tags with:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:124
msgid ""
"<html><head/><body><p>Default is '/' to maintain compatibility with previous "
"Picard releases.</p><p>New alternatives are ';_' or '_/_' or type your own. "
"</p></body></html>"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:126
msgid "Also include ID3v1 tags in the files"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:56
msgid "WAVE files"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:57
msgid ""
"Picard will tag WAVE files using ID3v2 tags. This is not supported by all "
"software. For compatibility with software which does not support ID3v2 tags "
"in WAVE files additional RIFF INFO tags can be written to the files. RIFF "
"INFO has only limited support for tags and character encodings."
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:58
msgid "Also include RIFF INFO tags in the files"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:61
msgid "Windows-1252"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:69
msgid "Download only cover art images matching selected types"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:70
msgid "Select types…"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:71
msgid "Only use images of the following size:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:72
msgid "Download only approved images"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:53
msgid "Local cover art files match the following regular expression:"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:55
msgid ""
"First group in the regular expression, if any, will be used as type, ie. "
"cover-back-spine.jpg will be set as types Back + Spine. If no type is found, "
"it will default to Front type."
msgstr ""

#: picard/ui/ui_scripteditor.py:209
msgid "Select the file naming script to load into the editor"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:91
msgid "File Naming Script Metadata"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:92
msgid "Version number of the file naming script."
msgstr ""

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:314
#: wp-admin/includes/theme-install.php:165
msgid "Last Updated:"
msgstr "Laste ĝisdatigita:"

#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:94
msgid "Date and time the file naming script was last updated (UTC)."
msgstr ""

#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:100
msgid "License under which the file naming script is available."
msgstr ""

#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:102
msgid ""
"Brief description of the file naming script, including any required plugins."
msgstr ""

#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:103
msgid "The author of the file naming script."
msgstr ""

#: picard/ui/ui_scripting_documentation_dialog.py:36
msgid "Scripting Documentation"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:53
msgid "Convert File Names to Tags"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:54
msgid "Replace underscores with spaces"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:70
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:71
msgid "Move tag up"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:72
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:73
msgid "Move tag down"
msgstr ""

#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:74
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:75
msgid "Remove selected tags"
msgstr ""

#: picard/ui/util.py:52
msgid "Clos&e"
msgstr ""

#: picard/ui/options/__init__.py:110
msgid "Regex Error"
msgstr ""

#: picard/ui/options/dialog.py:129
msgid "&Restore all Defaults"
msgstr ""

#: picard/ui/options/dialog.py:130
msgid "Reset all of Picard's settings"
msgstr ""

#: picard/ui/options/dialog.py:132
msgid "Reset all settings for current option page"
msgstr ""

#: picard/ui/options/dialog.py:148 picard/ui/options/dialog.py:452
#: picard/ui/options/dialog.py:478
msgid "Attached Profiles"
msgstr ""

#: picard/ui/options/dialog.py:149
msgid "Show which profiles are attached to the options on this page"
msgstr ""

#: picard/ui/options/dialog.py:224
msgid ""
"The options on this page are not currently available to be managed using "
"profiles."
msgstr ""

#: picard/ui/options/dialog.py:246
msgid "Unknown profile"
msgstr ""

#: picard/ui/options/dialog.py:296
#, python-format
msgid "This option will be saved to profile: %s"
msgstr ""

#: picard/ui/options/dialog.py:432
msgid "You are about to reset your options for this page."
msgstr ""

#: picard/ui/options/dialog.py:436
msgid "Warning! This will reset all of your settings."
msgstr ""

#: picard/ui/options/dialog.py:443
msgid "Confirm Reset"
msgstr ""

#: picard/ui/options/dialog.py:485
#, python-format
msgid "Profiles Attached to Options in %s Section"
msgstr ""

#: picard/ui/options/dialog.py:495
msgid " [Enabled]"
msgstr ""

#: picard/ui/options/fingerprinting.py:63
msgid "Fingerprinting"
msgstr ""

#: picard/ui/options/fingerprinting.py:171
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:175
msgid "Please select a valid fpcalc executable."
msgstr ""

#: picard/ui/options/fingerprinting.py:175
msgid "Invalid fpcalc executable"
msgstr ""

#: picard/ui/options/general.py:152
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>."
msgstr ""

#: picard/ui/options/general.py:182
msgid "Logout error"
msgstr ""

#: picard/ui/options/general.py:183
#, python-format
msgid ""
"A server error occurred while revoking access to the MusicBrainz server: %s\n"
"\n"
"Remove locally stored credentials anyway?"
msgstr ""

#: picard/ui/options/genres.py:46
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Lines not starting with <b>-</b> or <b>+</b> are ignored.</p>\n"
"<p>One expression per line, case-insensitive</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p><b>\n"
"#comment<br/>\n"
"!comment<br/>\n"
"comment\n"
"</b></p>\n"
"<p><u>Strict filtering:</u></p>\n"
"<p>\n"
"<b>-word</b>: exclude <i>word</i><br/>\n"
"<b>+word</b>: include <i>word</i>\n"
"</p>\n"
"<p><u>Wildcard filtering:</u></p>\n"
"<p>\n"
"<b>-*word</b>: exclude all genres ending with <i>word</i><br/>\n"
"<b>+word*</b>: include all genres starting with <i>word</i><br/>\n"
"<b>+wor?</b>: include all genres starting with <i>wor</i> and ending with an "
"arbitrary character<br/>\n"
"<b>+wor[dk]</b>: include all genres starting with <i>wor</i> and ending with "
"<i>d</i> or <i>k</i><br/>\n"
"<b>-w*rd</b>: exclude all genres starting with <i>w</i> and ending with "
"<i>rd</i>\n"
"</p>\n"
"<p><u>Regular expressions filtering (Python re syntax):</u></p>\n"
"<p><b>-/^w.rd+/</b>: exclude genres starting with <i>w</i> followed by any "
"character, then <i>r</i> followed by at least one <i>d</i>\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""

#: picard/ui/options/genres.py:73
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>You can add genres to test filters against, one per line.<br/>\n"
"This playground will not be preserved on Options exit.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Red background means the tag will be skipped.<br/>\n"
"Green background means the tag will be kept.\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""

#: picard/ui/options/interface.py:94
msgid "The default color scheme based on the operating system display settings"
msgstr ""

#: picard/ui/options/interface.py:98
msgid "A dark display theme"
msgstr ""

#: picard/ui/options/interface.py:102
msgid "A light display theme"
msgstr ""

#: picard/ui/options/interface.py:106
msgid "The Qt5 theme configured in the desktop environment"
msgstr ""

#: picard/ui/options/interface.py:180
msgid "Theme changed"
msgstr ""

#: picard/ui/options/interface.py:181
msgid ""
"You have changed the application theme. You have to restart Picard in order "
"for the change to take effect."
msgstr ""

#: picard/ui/options/interface.py:183
msgid ""
"Please note that using the system theme might cause the user interface to be "
"not shown correctly. If this is the case select the \"Default\" theme option "
"to use Picard's default theme again."
msgstr ""

#: picard/ui/options/interface.py:188
msgid "Language changed"
msgstr "Ŝanĝis lingvon"

#: picard/ui/options/interface.py:189
msgid ""
"You have changed the interface language. You have to restart Picard in order "
"for the change to take effect."
msgstr ""

#: picard/ui/options/interface_colors.py:146
msgid "Colors changed"
msgstr ""

#: picard/ui/options/interface_colors.py:147
msgid ""
"You have changed the interface colors. You may have to restart Picard in "
"order for the changes to take effect."
msgstr ""

#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:60
msgid "Action Toolbar"
msgstr ""

#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:76
msgid "Cluster"
msgstr ""

#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:88
msgid "Lookup in Browser"
msgstr ""

#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:104
msgid "Submit AcoustIDs"
msgstr ""

#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:112
msgid "Open in Player"
msgstr ""

#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:116
msgid "Lookup CD…"
msgstr ""

#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:187
msgid "Drag and Drop to re-order"
msgstr ""

#: picard/ui/options/interface_top_tags.py:40
msgid "Top Tags"
msgstr ""

#: picard/ui/options/maintenance.py:78
msgid ""
"This allows you to remove unused option settings from the configuration INI "
"file.\n"
"\n"
"Settings that are found in the configuration file that do not appear on any "
"option settings page will be listed below. If your configuration file does "
"not contain any unused option settings, then the list will be empty and the "
"removal checkbox will be disabled.\n"
"\n"
"Note that unused option settings could come from plugins that have been "
"uninstalled, so please be careful to not remove settings that you may want "
"to use later when the plugin is reinstalled. Options belonging to plugins "
"that are installed but currently disabled will not be listed for possible "
"removal.\n"
"\n"
"To remove one or more settings, first enable the removal by checking the "
"\"Remove selected options\" box. You can then select the settings to remove "
"by checking the box next to the setting. When you choose \"Make It So!\" to "
"save your option settings, the selected items will be removed."
msgstr ""

#: picard/ui/options/maintenance.py:127
#, python-format
msgid ""
"The configuration file currently contains %(totalcount)d option settings, "
"%(unusedcount)d which are unused."
msgstr ""

#: picard/ui/options/maintenance.py:167
msgid "Configuration files"
msgstr ""

#: picard/ui/options/maintenance.py:184 picard/ui/options/maintenance.py:201
msgid "Backup Configuration File"
msgstr ""

#: picard/ui/options/maintenance.py:188
msgid ""
"There was a problem backing up the configuration file. Please see the logs "
"for more details."
msgstr ""

#: picard/ui/options/maintenance.py:216
#, python-format
msgid "Configuration successfully backed up to %s"
msgstr ""

#: picard/ui/options/maintenance.py:225
msgid "Load Backup Configuration File"
msgstr ""

#: picard/ui/options/maintenance.py:229
msgid ""
"Loading a backup configuration file will replace the current configuration "
"settings. A backup copy of the current file will be saved automatically.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: picard/ui/options/maintenance.py:261
#, python-format
msgid "Configuration successfully loaded from %s"
msgstr ""

#: picard/ui/options/maintenance.py:269
msgid ""
"There was a problem restoring the configuration file. Please see the logs "
"for more details."
msgstr ""

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Konfirmu Forigon"

#: picard/ui/options/maintenance.py:296
msgid "Are you sure you want to remove the selected option settings?"
msgstr ""

#: picard/ui/options/metadata.py:216
msgid "{indent}{locale}"
msgstr ""

#: picard/ui/options/metadata.py:278
msgid ""
"Each selected script includes a matching threshold value used to determine "
"if that script should be used. When an artist name is evaluated to determine "
"if it matches one of your selected scripts, it is first parsed to determine "
"which scripts are represented in the name, and what weighted percentage of "
"the name belongs to each script. Then each of your selected scripts are "
"checked, and if the name contains characters belonging to the script and the "
"percentage of script characters in the name meets or exceeds the match "
"threshold specified for the script, then the artist name will not be "
"translated."
msgstr ""

#: picard/ui/options/plugins.py:145
msgid "Download and install plugin"
msgstr ""

#: picard/ui/options/plugins.py:153
#, python-format
msgid "Download and upgrade plugin to version %s"
msgstr ""

#: picard/ui/options/plugins.py:173
msgid "Uninstall plugin"
msgstr ""

#: picard/ui/options/plugins.py:423
msgid "Reloading list of available plugins…"
msgstr ""

#: picard/ui/options/plugins.py:432
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while loading the plugin \"%(plugin)s\":\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""

#: picard/ui/options/plugins.py:444
#, python-format
msgid ""
"The plugin \"%(plugin)s\" is not compatible with this version of Picard."
msgstr ""

#: picard/ui/options/plugins.py:465
#, python-format
msgid ""
"The plugin \"%(plugin)s\" will be upgraded to version %(version)s on next "
"run of Picard."
msgstr ""

#: picard/ui/options/plugins.py:488
#, python-format
msgid "Uninstall plugin \"%(plugin)s\"?"
msgstr ""

#: picard/ui/options/plugins.py:489
#, python-format
msgid "Do you really want to uninstall the plugin \"%(plugin)s\"?"
msgstr ""

#: picard/ui/options/plugins.py:621
msgid "Restart Picard to upgrade to new version"
msgstr ""

#: picard/ui/options/plugins.py:633
msgid "User Guide"
msgstr ""

#: picard/ui/options/plugins.py:699
#, python-format
msgid "The plugin \"%(plugin)s\" could not be downloaded."
msgstr ""

#: picard/ui/options/plugins.py:700
msgid "Please try again later."
msgstr ""

#: picard/ui/options/profiles.py:56
msgid "Option Profiles"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "Krei novan profilon"

#: picard/ui/options/profiles.py:121
msgid "Copy to a new profile"
msgstr ""

#: picard/ui/options/profiles.py:126
msgid "Delete the profile"
msgstr ""

#: picard/ui/options/profiles.py:218
msgid "Settings to include in profile"
msgstr ""

#: picard/ui/options/profiles.py:251
msgid "Unknown script"
msgstr ""

#: picard/ui/options/profiles.py:255
msgid "No scripts in list"
msgstr ""

#: picard/ui/options/profiles.py:258
#, python-format
msgid "Enabled tagging scripts of %i found:"
msgstr ""

#: picard/ui/options/profiles.py:270
#, python-format
msgid "Enabled providers of %i listed:"
msgstr ""

#: picard/ui/options/profiles.py:296
#, python-format
msgid "List of %i items"
msgstr ""

#: picard/ui/options/profiles.py:297
msgid "Unknown value format"
msgstr ""

#: picard/ui/options/profiles.py:373
msgid "Invalid Title"
msgstr ""

#: picard/ui/options/profiles.py:374
msgid "The profile title cannot be blank."
msgstr ""

#: picard/ui/options/ratings.py:41
msgid "Ratings"
msgstr ""

#: picard/ui/options/releases.py:158
msgid "Preferred Releases"
msgstr ""

#: picard/ui/options/renaming.py:256
msgid "The location to move files to must not be empty."
msgstr ""

#: picard/ui/options/renaming_compat.py:135
msgid "Invalid directory separator replacement"
msgstr ""

#: picard/ui/options/renaming_compat.py:136
msgid ""
"The replacement for directory separators must not be itself a directory "
"separator."
msgstr ""

#: picard/ui/options/renaming_compat.py:144
msgid ""
"Enabling long paths on Windows might cause files being saved with path names "
"exceeding the 259 character limit traditionally imposed by the Windows API. "
"Some software might not be able to properly access those files."
msgstr ""

#: picard/ui/options/scripting.py:124
msgid "Show scripting documentation in new window."
msgstr ""

#: picard/ui/options/scripting.py:127
msgid "Import a script file as a new script."
msgstr ""

#: picard/ui/options/scripting.py:130
msgid "Export the current script to a file."
msgstr ""

#: picard/ui/options/scripting.py:134
msgid "Picard tagging script package"
msgstr ""

#: picard/ui/options/scripting.py:176
#, python-format
msgid "%s (imported)"
msgstr ""

#: picard/ui/options/scripting.py:243
msgid "Script Error"
msgstr "Skript-eraro"

#: picard/ui/options/tags_compatibility_ac3.py:41
msgid "AC3"
msgstr "AC3"

#: picard/ui/options/tags_compatibility_wave.py:43
msgid "WAVE"
msgstr "WAVE"

#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:101
msgid ""
"&#160;(<a href='https://musicbrainz.org/doc/Indexed_Search_Syntax'>Syntax "
"Help</a>)"
msgstr ""

#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:187
msgid "Search in browser"
msgstr ""

#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:210
msgid "<strong>Loading…</strong>"
msgstr ""

#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:259
#, python-format
msgid ""
"<strong>Following error occurred while fetching results:<br><br></"
"strong>Network request error for %(url)s:<br>%(error)s (QT code %(qtcode)d, "
"HTTP code %(statuscode)r)<br>"
msgstr ""

#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:264
msgid "<strong>No results found. Please try a different search query.</strong>"
msgstr ""

#: picard/ui/searchdialog/album.py:145 picard/ui/searchdialog/track.py:63
msgid "Load into Picard"
msgstr ""

#: picard/ui/searchdialog/album.py:150
msgid "Album Search Results"
msgstr ""

#: picard/ui/searchdialog/artist.py:50
msgid "Show in browser"
msgstr ""

#: picard/ui/searchdialog/artist.py:52
msgid "Artist Search Dialog"
msgstr ""

#: picard/ui/searchdialog/artist.py:59
msgid "Begin Area"
msgstr ""

#: picard/ui/searchdialog/artist.py:61
msgid "End Area"
msgstr ""

#: picard/ui/searchdialog/track.py:67
msgid "Track Search Results"
msgstr ""

#: picard/ui/searchdialog/track.py:175
#, fuzzy
msgid "Standalone Recording"
msgstr "memstara registrado"

#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:48
msgid "Remove profile"
msgstr ""

#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:83
msgid "Are you sure you want to remove this profile?"
msgstr ""

#: picard/ui/widgets/scriptdocumentation.py:109
msgid "Open Scripting Documentation in your browser"
msgstr ""

#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:54
msgid "Rename script"
msgstr ""

#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:89
msgid "Are you sure you want to remove this script?"
msgstr ""

#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:329
msgid "&Word wrap script"
msgstr ""

#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:330
msgid "Word wrap long lines in the editor"
msgstr ""

#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:332
msgid "Ctrl+Shift+W"
msgstr "Ctrl+Shift+W"

#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:338
msgid "Show help &tooltips"
msgstr ""

#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:339
msgid "Show tooltips for script elements"
msgstr ""

#: picard/ui/widgets/tristatesortheaderview.py:54
msgid ""
"The table is locked. To enable sorting and column resizing\n"
"unlock the table in the table header's context menu."
msgstr ""

#: picard/util/bytes2human.py:37
#, python-format
msgid "%(value)s B"
msgstr "%(value)s B"

#: picard/util/bytes2human.py:38
#, python-format
msgid "%(value)s kB"
msgstr "%(value)s kB"

#: picard/util/bytes2human.py:39
#, python-format
msgid "%(value)s KiB"
msgstr "%(value)s KiB"

#: picard/util/bytes2human.py:40
#, python-format
msgid "%(value)s MB"
msgstr "%(value)s MB"

#: picard/util/bytes2human.py:41
#, python-format
msgid "%(value)s MiB"
msgstr "%(value)s MiB"

#: picard/util/bytes2human.py:42
#, python-format
msgid "%(value)s GB"
msgstr "%(value)s GB"

#: picard/util/bytes2human.py:43
#, python-format
msgid "%(value)s GiB"
msgstr "%(value)s GiB"

#: picard/util/bytes2human.py:44
#, python-format
msgid "%(value)s TB"
msgstr "%(value)s TB"

#: picard/util/bytes2human.py:45
#, python-format
msgid "%(value)s TiB"
msgstr "%(value)s TiB"

#: picard/util/bytes2human.py:46
#, python-format
msgid "%(value)s PB"
msgstr "%(value)s PB"

#: picard/util/bytes2human.py:47
#, python-format
msgid "%(value)s PiB"
msgstr "%(value)s PiB"

#: picard/util/checkupdate.py:101
msgid "Error loading Picard releases list: {error_message}"
msgstr ""

#: picard/util/checkupdate.py:105 picard/util/checkupdate.py:139
#: picard/util/checkupdate.py:159
msgid "Picard Update"
msgstr ""

#: picard/util/checkupdate.py:106
msgid ""
"Unable to retrieve the latest version information from the website.\n"
"({url})"
msgstr ""

#: picard/util/checkupdate.py:140
msgid ""
"A new version of Picard is available.\n"
"\n"
"This version: {picard_old_version}\n"
"New version: {picard_new_version}\n"
"\n"
"Would you like to download the new version?"
msgstr ""

#: picard/util/checkupdate.py:160
msgid ""
"There is no update currently available for your subscribed update level: "
"{update_level}\n"
"\n"
"Your version: {picard_old_version}\n"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:36
msgid "AcoustID Fingerprint"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:37
msgid "AcoustID"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:39
msgid "Album Artist Sort Order"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:45
msgid "Artist Sort Order"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:46
msgid "ASIN"
msgstr "ASIN"

#: picard/util/tags.py:49 modules/demux/mp4/meta.c:104
msgid "Catalog Number"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:51
msgid "Compilation (iTunes)"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:53
msgid "Composer Sort Order"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "Reĝisoro"

#: picard/util/tags.py:58
msgid "Disc Id"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:61
msgid "DJ-Mixer"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:65
msgid "Gapless Playback"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:70
msgid "Record Label"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:80
msgid "Movement Number"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:81
msgid "Movement Count"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:82
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:83
msgid "MusicBrainz Release Id"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:84
msgid "MusicBrainz Artist Id"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:85
msgid "MusicBrainz Disc Id"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:86
msgid "MusicBrainz Original Release Id"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:87
msgid "MusicBrainz Original Artist Id"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:88
msgid "MusicBrainz Recording Id"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:89
msgid "MusicBrainz Release Group Id"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:90
msgid "MusicBrainz Track Id"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:91
msgid "MusicBrainz Work Id"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:92
msgid "MusicIP Fingerprint"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:93
msgid "MusicIP PUID"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:97
msgid "Original Filename"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:101
msgid "Podcast URL"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:103
msgid "R128 Album Gain"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:104
msgid "R128 Track Gain"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:106
msgid "Release Country"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:108
msgid "Release Status"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:109
msgid "Release Type"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:110
msgid "Remixer"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:111
msgid "ReplayGain Album Gain"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:112
msgid "ReplayGain Album Peak"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:113
msgid "ReplayGain Album Range"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:114
msgid "ReplayGain Reference Loudness"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:115
msgid "ReplayGain Track Gain"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:116
msgid "ReplayGain Track Peak"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:117
msgid "ReplayGain Track Range"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "Serionomo"

#: picard/util/tags.py:120
msgid "Show Name Sort Order"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:121
msgid "Show Work & Movement"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:125
msgid "Total Discs"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:126
msgid "Total Tracks"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:128
msgid "Artist Website"
msgstr ""

#: picard/util/tags.py:130 modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr ""

#: picard/util/time.py:48
#, python-format
msgid "%(days).2dd %(hours).2dh"
msgstr ""

#: picard/util/time.py:50
#, python-format
msgid "%(hours).2dh %(minutes).2dm"
msgstr ""

#: picard/util/time.py:52
#, python-format
msgid "%(minutes).2dm %(seconds).2ds"
msgstr ""

#: picard/util/time.py:54
#, python-format
msgid "%(seconds).2ds"
msgstr ""

#: picard/util/versions.py:66
msgid "is not installed"
msgstr ""

#: picard/util/webbrowser2.py:45
msgid "Web Browser Error"
msgstr ""

#: picard/util/webbrowser2.py:45
#, python-format
msgid ""
"Error while launching a web browser:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: rules/base.xml:5699
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Araba (Sirio)"

#: rules/base.xml:1838
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "Azerbajĝana (Cirila)"

#: rules/base.xml:4016
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Malsupra Soraba"

#: rules/base.xml:2804
msgid "English (Cameroon)"
msgstr "Angla (Kameruno)"

#: rules/base.xml:3764
msgid "English (Ghana)"
msgstr "Angla (Ganao)"

#: rules/base.xml:6421
msgid "English (Nigeria)"
msgstr "Angla (Niĝerio)"

#: rules/base.xml:3806
msgid "Fula"
msgstr "Fula"

#: rules/base.xml:2816
msgid "French (Cameroon)"
msgstr "Franca (Kameruno)"

#: rules/base.xml:6618
msgid "French (Togo)"
msgstr "Franca (Togolando)"

#: rules/base.xml:4385
msgid "Friulian (Italy)"
msgstr "Friula (Italujo)"

#: rules/base.xml:5364
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serba (Latina)"

#: rules/base.xml:6649
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "Svahila (Kenjo)"

#: ../src/sugar3/speech.py:115 src/sugar3/speech.py:185
#, fuzzy
msgid "Cantonese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_eo.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Aragona\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ĉina"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Provu `%s -h' por plia informo.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Uzo: %s [OPCIOJ]...\n"
"\n"
"  -c, --config=UJO    uzu UJOn por agordo dosieroj\n"
"  -d, --debug         montru sencimigajn mesaĝojn al stderr\n"
"  -h, --help          vidigu tiun helpon kaj finu\n"
"  -n, --nologin       ne aŭtomate ensalutu\n"
"  -v, --version       vidigu la aktualan version kaj finu\n"

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""

msgid "Account was not modified"
msgstr ""

msgid "Account was not added"
msgstr "Konto ne estis aldonita"

msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Uzantonomo de konto ne devas esti malplena."

msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""

msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""

msgid "New mail notifications"
msgstr "Nova retpoŝt-avizoj"

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr ""

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Probable vi forgesis 'make install'.)"

msgid "Modify Account"
msgstr "Ŝanĝu Konton"

#. Register checkbox
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Krei tiun konton ĉe la servilo"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Vi povas ŝalti/malŝalti kontojn de la jena listo."

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s faris %s-n sia kunul%s%s"

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Aldonu kunulon al via listo?"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s volas aldoni %s-n al sia kunullisto%s%s"

msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Permesi kunulon?"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Konektita: %d\n"
"Entute: %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Konto: %s (%s)"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Laste vidita: antaŭ %s"

msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Vi devas enigi uzantnomon por la kunul."

msgid "You must provide a group."
msgstr "Vi devas enigi grupon."

msgid "You must select an account."
msgstr "Vi devas elekti konton."

msgid "The selected account is not online."
msgstr ""

msgid "Error adding buddy"
msgstr "Eraro aldonante kunul"

msgid "Alias (optional)"
msgstr "Alinomo (nedeviga)"

msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""

msgid "Add in group"
msgstr "Aldonu en grupon"

msgid "Add Buddy"
msgstr "Aldonu Kunulon"

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Bonvolu enigi kunul informon."

msgid "Auto-join"
msgstr "Aŭtomate-aliĝu"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Vi povas redakti plian informon per la ĉirkaŭteksta menuo poste."

msgid "Error adding group"
msgstr "Eraro aldonante grupo"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Vi devas enigi nomon de la grupo aldonenda."

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo"

msgid "Edit Chat"
msgstr "Redaktu Babilon"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Bonvolu Aktualigi la necesajn kampojn."

msgid "Edit Settings"
msgstr "Agordi"

msgid "Retrieving..."
msgstr "Ricevante..."

msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Aldonu Kunulatentigon"

msgid "Show when offline"
msgstr "Montru kiam senkonekta"

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Bonvolu enigi la novan nomon por %s"

msgid "Set Alias"
msgstr "Difinu Kromnomon"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Enigu malplenan ĉenon por forviŝi la nomon."

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Forigi tiun kontakton ankaŭ forigos ĉiujn kunulojn en la kontakto"

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Forigi tiun grupon ankaŭ forigos ĉiujn kunulojn en la grupo"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "Kunullisto"

msgid "Place tagged"
msgstr "Loko etikedita"

msgid "Toggle Tag"
msgstr "Inversiga Etikedo"

msgid "On Mobile"
msgstr "Poŝtelefonante"

msgid "Saved..."
msgstr "Konservita..."

msgid "Block/Unblock"
msgstr "Bloku/Malbloku"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiun vi deziras Bloki/"
"Malbloki."

msgid "New Instant Message"
msgstr "Nova Tujmesaĝo"

msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiun vi deziras tujmesaĝi."

msgid "Join a Chat"
msgstr "Aliĝu Babilejon"

msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la babilejo kiun vi deziras aliĝi."

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiesn protokolon vi "
"deziras rigardi."

msgid "Send IM..."
msgstr "Tujmesaĝu..."

msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Bloku/Malbloku..."

msgid "Join Chat..."
msgstr "Aliĝu Babilejon..."

msgid "View Log..."
msgstr "Montru Protokolon..."

msgid "View All Logs"
msgstr "Montri Ĉiujn Protokolojn"

msgid "Empty groups"
msgstr "Malplenaj grupoj"

msgid "Offline buddies"
msgstr "Senkonektajn Kunulojn"

msgid "By Status"
msgstr "Laŭ Stato"

msgid "By Log Size"
msgstr "Laŭ Protokolo Grandeco"

msgid "Buddy"
msgstr "Kunul"

msgid "Certificate Import"
msgstr "Atestilojn Importu"

msgid "Specify a hostname"
msgstr "Enigu servilon"

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Import Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr ""

msgid "Select a PEM certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Export Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr ""

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Atestilo por %s"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL Servila Atestilo"

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr ""

msgid "Certificate Manager"
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%s malkontaktita.\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"%s elkonektita."

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""

msgid "Re-enable Account"
msgstr "Reŝaltu Konton"

msgid "No such command."
msgstr "Nenia komando."

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Via komanda malsukcesis pro nekonata kialo."

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Tiu komando nur funkcias en babilejoj, ne TM-oj."

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Tiu komando nur funkcias en TM-oj, ne babilejoj."

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Tiu komando ne funkcias je tiu protokolo."

msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s tajpas..."

msgid "You have left this chat."
msgstr "Vi forlasis tiun babilejon."

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""

msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Forviŝu Dialogon"

msgid "Show Timestamps"
msgstr "Montru Tempomarkojn"

msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Aldonu Kunul Atentigon..."

msgid "Invite..."
msgstr "Invitu..."

msgid "Enable Logging"
msgstr "Ŝaltu Protokoladon"

msgid "Enable Sounds"
msgstr "Ŝaltu Sonojn"

msgid "You are not connected."
msgstr ""

msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AŬTO-RESPONDO> "

#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Listo de %d uzanto:\n"
msgstr[1] "Listo de %d uzantoj:\n"

msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Nenia komando (en tiu kunteksto)."

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Uzu \"/help &lt;komando&gt;\" por ricevi helpon pri speciala komando.\n"
"La sekvaj komandoj estas disponeblaj en tiu kunteksto :\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr ""

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr ""

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Dosiero alŝuto - %d%% je %d dosiero"
msgstr[1] "Dosiero alŝuto - %d%% je %d dosieroj"

msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Fermu tiun fenestron kiam ĉiuj transmetoj finas"

msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Forviŝu finitajn transmetojn"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Atendante la alŝutoeko"

#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "La dosiero estas konservita kial %s."

#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Konversacioj en %s pri %s"

#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Konversacioj kun %s pri %s"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Sistemeventoj nur estos protokolita se la \"Protokolu ĉiujn ŝanĝojn al "
"sistem protokolo\" agordo estas ŝaltita."

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

msgid "No logs were found"
msgstr "Neniu protokolo trovita"

msgid "Total log size:"
msgstr "Tuta protokolo grandeco:"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Konversacioj en %s"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Konversacioj kun %s"

msgid "All Conversations"
msgstr "Ĉiuj Konversacioj"

msgid "System Log"
msgstr "Sistemo Protokolo"

msgid "Calling..."
msgstr "Alvokante..."

msgid "Call in progress."
msgstr ""

msgid "The call has been terminated."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""

msgid "You have rejected the call."
msgstr "Vi rifuzis la alvokon."

msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""

msgid "You have mail!"
msgstr "Vi ricevis retmesaĝon!"

#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) havas %d novan mesaĝon."
msgstr[1] "%s (%s) havas %d novajn mesaĝojn."

msgid "New Mail"
msgstr "Nova Retmesaĝo"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Informo pri %s"

msgid "Buddy Information"
msgstr "Kunul Informo"

msgid "loading plugin failed"
msgstr ""

msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nomo: %s\n"
"Versio: %s\n"
"Priskribo: %s\n"
"Aŭtoro: %s\n"
"Retejo: %s\n"
"Dosiernomo: %s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Necesas ŝarĝi kromaĵon por agordi ĝin."

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Neniuj agordaj opcioj por tiu kromaĵo."

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""

msgid "Select plugin to install"
msgstr "Elektu kromaĵon instalendan"

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Vi povas (mal)ŝarĝi kromaĵojn de la jena listo."

msgid "Install Plugin..."
msgstr "Instalu Kromaĵo..."

msgid "Configure Plugin"
msgstr "Agordu Kromaĵon"

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Bonvolu enigi kunulon atentigendan."

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nova Kunul Atentigo"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Redaktu Kunul Atentigo"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Atentigi Kiun"

msgid "Buddy name:"
msgstr "Kunul nomo:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Atentigu kiam Kunul..."

msgid "Signs on"
msgstr "Ensalutas"

msgid "Signs off"
msgstr "Audiaŭas"

msgid "Goes away"
msgstr "Foriĝas"

msgid "Returns from away"
msgstr "Ekmalforiĝas"

msgid "Becomes idle"
msgstr "Eksenfaras"

msgid "Is no longer idle"
msgstr "Ekfaras"

msgid "Starts typing"
msgstr "Ektajpas"

msgid "Pauses while typing"
msgstr "Paŭzas tajpante"

msgid "Stops typing"
msgstr "Maltajpas"

msgid "Sends a message"
msgstr "Sendas mesagôn"

msgid "Open an IM window"
msgstr "Malfermu TM-n fenestron"

msgid "Pop up a notification"
msgstr "Ŝprucigu avizon"

msgid "Send a message"
msgstr "Sendu mesaĝon"

#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 zathura/config.c:776
#: zathura/config.c:777
#, fuzzy
msgid "Execute a command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lanĉu komandon\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ruli komandon\n"
"#-#-#-#-#  zathura_2026.03.27-1_eo.po (zathura)  #-#-#-#-#\n"
"Plenumi komandon"

msgid "Play a sound"
msgstr "Ludu sonon"

msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Atentigi nur kiam mia stato ne estas Disponebla"

msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Ne povas krei atentigon"

msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Vi ne havas iun ajn konton."

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr ""

msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Kunul Atentigoj"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s ektajpis al vi (%s)"

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s paŭzis tajpante al vi (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s ensalutis (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s revenis el senfarado (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s revenis el forado (%s)"

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s ekmaltajpis vin (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s malsalutis (%s)"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s senfariĝis (%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s foriĝis. (%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s sendis mesaĝon al vi. (%s)"

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Laŭ klavaro uzo"

msgid "From last sent message"
msgstr "Ekde lasta sendita mesaĝo"

msgid "Show Idle Time"
msgstr "Montru Senfaran Tempon"

msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Montru Senkonektajn Kunulojn"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Avizu kunulojn kiam vi estas tajpante"

#: modules/logger/file.c:211
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Protokolo formato\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Protokola formo"

msgid "Log IMs"
msgstr "Protokolu TM-ojn"

msgid "Log chats"
msgstr "Protokolu babilojn"

msgid "Log status change events"
msgstr "Protokolu stato ŝanĝeventojn"

msgid "Report Idle time"
msgstr "Raportu senfaran tempon"

msgid "Change status when idle"
msgstr "Ŝanĝu staton kiam senfara"

msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Minutoj antaŭe ŝanĝenda staton"

msgid "Change status to"
msgstr "Ŝanĝu staton al"

msgid "You must fill all the required fields."
msgstr ""

msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""

msgid "Not implemented yet."
msgstr "Ne jam programita."

msgid "Choose Location..."
msgstr "Elektu Lokon..."

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""

msgid "Get"
msgstr "Ricevu"

msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kunul ensalutas"

msgid "Buddy logs out"
msgstr "Kunul elsalutas"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Ricevita mesaĝo komencas konversacio"

msgid "Person enters chat"
msgstr "Persono eniras babilejon"

msgid "Person leaves chat"
msgstr "Persono eliras babilejon"

msgid "You talk in chat"
msgstr "Vi parolas en babilejo"

msgid "Others talk in chat"
msgstr "Aliaj parolas en babilejo"

msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "Iun diras vian uzantnomon en babilejo"

msgid "Attention received"
msgstr ""

msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer Malsukceso"

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer malsukcesis ekon."

msgid "Select Sound File..."
msgstr ""

msgid "Console Beep"
msgstr "Konzolo Pepo"

msgid "No Sound"
msgstr "Sen Sono"

msgid "Sound Method"
msgstr "Sono Metodo"

msgid "Method: "
msgstr "Metodo: "

#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Sono Komando\n"
"(%s kiel dosiernomo)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "Son-opcioj"

msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Sonoj kiam konversacio fokusas"

msgid "Only when available"
msgstr "Nur kiam disponebla"

msgid "Only when not available"
msgstr "Nur kiam nedisponebla"

msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Laŭteco(0-100):"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi \"%s\""

msgid "Delete Status"
msgstr "Forigu Staton"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "Konservitaj Statoj"

msgid "Invalid title"
msgstr "Malvalida titolo"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Bonvolu enigi malmalplenan titolon por la stato."

msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplikata titolo"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Bonvolu enigi malsimilan titolon por la stato."

msgid "Substatus"
msgstr "Substato"

msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save and Use
msgid "Save and Use"
msgstr ""

msgid "Statuses"
msgstr "Statoj"

msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Eraro ŝargante la kromaĵon."

msgid "Couldn't find X display"
msgstr ""

msgid "Couldn't find window"
msgstr ""

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""

msgid "GntClipboard"
msgstr ""

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s ekensalutis"

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s ekmalsalutis"

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s sendis mesaĝon al vi"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s diris vian karesnomon en %s"

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s sendis mesaĝon en %s"

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Kunul en/el-salutas"

msgid "You receive an IM"
msgstr "Vi ricevas TM-on"

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Iun babilas en babilejo"

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Iun diras vian nomon en babilejo"

#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Avizu per panrostilo kiam"

msgid "Beep too!"
msgstr "Pep ankaŭ!"

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Difini URĜAN por la terminalfenestro."

msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Panrostilo kromaĵo"

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Konversacion kun %s ĉe %s:</b><br>"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Historio Kormaĵo postulas Protokoladon"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistorio"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Montru lastatempe protokolatajn konversaciojn en novajn konversaciojn."

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Kiam nova konversacio estas malfermita, tiu kromaĵo enmetos la lastan "
"konversacion en la aktuala konversacio."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""

msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
msgstr ""

msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""

msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""

msgid "TinyURL"
msgstr "TinyURL"

msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""

msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
msgstr ""

msgid "Online Buddies"
msgstr "Konektitaj Kunuloj"

msgid "Offline Buddies"
msgstr "Senkonektaj Kunuloj"

msgid "Online/Offline"
msgstr "Konetktitaj/Senkonektaj"

msgid "Meebo"
msgstr ""

msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""

msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr ""

msgid "Lastlog"
msgstr "Lastprotokolo"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Lastaprotokolo kromaĵo."

msgid "accounts"
msgstr "kontoj"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Pasvorto estas postulata por en saulti."

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Enigu pasvorton por %s (%s)"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Mankanta protokolo-kromaĵo por %s"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "Novaj pasvortoj malsamas."

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Enigu ĉiujn kampojn komplete"

msgid "Original password"
msgstr "Originala pasvorto"

#: wp-login.php:455
msgid "New password"
msgstr "Nova pasvorto"

msgid "New password (again)"
msgstr "Nova pasvorto (denove)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Bonvolu enigi vian aktualan pasvorton kaj vian novan pasvorton."

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Ŝanĝu uzanto-informon de %s"

msgid "Set User Info"
msgstr "Difini Uzanto Informon"

msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr ""

msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr ""

msgid "buddy list"
msgstr "kunullisto"

msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
"your computer's date and time are accurate."
msgstr ""

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr ""

msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""

msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr ""

msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr ""

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(NE KONGRUAS)"

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Akceptu astestilon por %s?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""

msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Montru Atestilon..."

#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr ""

#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr ""

msgid "Unable to validate certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. TODO: Find what the handle ought to be
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Atestilo Informo\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Atestilaj informoj\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Atestilaj informoj"

msgid "Unable to find Issuer Certificate"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Issued By: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

msgid "(self-signed)"
msgstr ""

msgid "View Issuer Certificate"
msgstr ""

msgid "Registration Error"
msgstr "Registra Eraro"

msgid "Unregistration Error"
msgstr "Malregistra Eraro"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s ensalutis"

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s malsalutis"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr ""

msgid "The message is too large."
msgstr ""

msgid "Unable to send message."
msgstr ""

#. Meaningful name in case a UI doesn't actually honour the INVISIBLE flag
msgid "(internal) Temporary IM peers"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s eniris la ĉambron."

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] eniris la ĉambron."

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s forlasis la ĉambron."

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s forlasis la ĉambron (%s)."

msgid "Invite to chat"
msgstr "Inviti por babili"

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiun vi deziras inviti, kun fakultativan "
"invitmesaĝon."

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"gg\" URL-ojn"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"gg\" URL-"
"ojn."

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "La traktilo por \"gg\" URL-oj"

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "La uzata komando por trakti \"gg\" URL-ojn, se enŝaltita."

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"icq\" URL-ojn"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"icq\" URL-"
"ojn."

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "La traktilo por \"icq\" URL-oj"

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "La uzata komando por trakti \"icq\" URL-ojn, se enŝaltita."

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"irc\" URL-ojn"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"irc\" URL-"
"ojn."

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "La traktilo por \"irc\" URL-oj"

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "La uzata komando por trakti \"irc\" URL-ojn, se enŝaltita."

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"sip\" URL-ojn"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"sip\" URL-"
"ojn."

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "La traktilo por \"sip\" URL-oj"

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "La uzata komando por trakti \"sip\" URL-ojn, se enŝaltita."

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"xmpp\" URL-ojn"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"xmpp\" URL-"
"ojn."

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "La traktilo por \"xmpp\" URL-oj"

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "La uzata komando por trakti \"xmpp\" URL-ojn, se enŝaltita."

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Malsukcesis konekti: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Malsukcesis ricevi nomon: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Malsukcesis ricevi servilnomon: %s"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr ""

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr ""

msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""

msgid "Directory is not writable."
msgstr ""

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr ""

msgid "Cannot send a directory."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Akcepti dosier-alŝuton demandon de %s?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr ""

msgid "File transfer complete"
msgstr "Dosiero alŝuto kompleta"

#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""

msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Dosiero alŝuto rezignita"

#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Dosiero alŝuto al %s malsukcesis."

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Dosiero elŝuto de %s malsukcesis."

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">La protokolilo ne havas legkapablon</font></b>"

msgid "Old flat format"
msgstr ""

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Protokolado de tiu konversacio malsukcesis."

#, c-format
msgid ""
"<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
"span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
"span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
msgstr ""

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AŬTO-RESPONDO>: %s\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farsight: "
msgstr ""

msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farsight."
msgstr ""

msgid "Network error."
msgstr ""

msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""

msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""

msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""

msgid "Could not connect to the remote party"
msgstr ""

msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr ""

msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr ""

msgid "Error with your microphone"
msgstr ""

msgid "Error with your webcam"
msgstr ""

msgid "Conference error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr ""

msgid "Could not create media pipeline"
msgstr ""

#. "aasink", "AALib", Didn't work for me
#. "aasink",	"AALib", Didn't work for me
msgid "DirectDraw"
msgstr ""

msgid "X Window System"
msgstr ""

msgid "X Window System (Xv)"
msgstr ""

#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#. "audiotestsrc wave=silence", "Silence",
msgid "Test Sound"
msgstr ""

#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
msgid "Test Pattern"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""

msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Ne eblas ŝargi kromaĵon"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""

msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Ne eblas ŝargi vian kromaĵon."

#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr ""

msgid "Autoaccept"
msgstr "Aŭtomate Akcepti"

msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Aŭtomate Akcepti dosier-alŝuton demandon de elektitaj uzantoj."

#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Aŭtomate akceptita dosier-alŝuto \"%s\" de \"%s\" kompleta."

msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""

#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Kiam dosier-alŝuto demando alvenas de %s"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""

msgid "Auto Accept"
msgstr "Aŭtomate Akcepti"

msgid "Auto Reject"
msgstr "Aŭtomate Malakcepti"

msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Aŭtomate Akcepti Dosiero-Alŝutojn..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""

msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""

msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""

msgid "Escape the filenames"
msgstr ""

msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""

msgid "Edit Notes..."
msgstr ""

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Kunul Notoj"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""

#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus Ekzamplo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus Kromaĵo Ekzamplo"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr "Dosiero Kontrolo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr ""

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "S'enfarigilo"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Difinu Konton Senfaran Tempon"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Neniu el viaj kontoj senfaras."

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Maldifinu Konton Senfaran Tempon"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Difinu Senfaran Tempon por Ĉiuj Kontoj"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Malfaru Senfaran Tempon por Ĉiuj Senfarantaj Kontoj"

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC Provo Kliento"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Provu kromaĵon IP subtenon, kiel kliento."

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC Provoservilo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""

#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""

msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

msgid "User is offline."
msgstr "Uzanto senkonektas."

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Aŭto-respondo sendita:"

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s malsalutis."

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Vi estis diskonektita de la servilo."

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""

msgid "Message could not be sent."
msgstr "Mesaĝo malsendiĝeblas."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Ĝenerala Protokolo Legado Agordo"

msgid "Fast size calculations"
msgstr "Rapidaj grandeco kalkuloj"

msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "Protokolo Dosierujo"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "Protokolo Legilo"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono Kromaĵo Ŝaĝilo"

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Ŝarĝas .NET-ajn kromaĵojn pere de Mono."

msgid "Add new line in IMs"
msgstr ""

msgid "Add new line in Chats"
msgstr "Aldonu novajn liniojn en Babilejoj"

#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr ""

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

msgid "Offline Message"
msgstr "Senkonekta Mesaĝo"

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

msgid "One Time Password"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl Kromaĵo Ŝaĝilo"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Provizas subteno por ŝarĝi perl-ajn kormaĵojn."

msgid "Psychic Mode"
msgstr "Psiŝika Moduso"

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Psiŝika modo je enen konversacion"

msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for XMPP and Sametime"
msgstr ""

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Nur ŝaltu por uzantoj en la kunullisto"

msgid "Disable when away"
msgstr "Malŝaltu kiam fora"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Montru avizmesaĝon en konversacioj"

msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Startigu psiŝikajn konversaciojn"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaloj Provo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Provu por vidi ke ĉiuj signaloj bonfunkcias."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Simpla Kromaĵo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Provu por vidi ke plej parto de aĵoj bonfunkcias."

msgid "TLS/SSL Versions"
msgstr ""

msgid "SSL 2"
msgstr ""

msgid "SSL 3"
msgstr ""

msgid "TLS 1.0"
msgstr ""

msgid "TLS 1.1"
msgstr ""

msgid "TLS 1.2"
msgstr ""

#. TODO: look into how to do this for older versions?
msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
msgstr ""

msgid "Ciphers"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS Preferences"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
msgstr ""

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 Atestiloj"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Provizas SSL-an subtenon per GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Provizas SSL-an subtenon per Mozilla NSS."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Provizas ŝelon ĉirkaŭ SSL subtenantaj bibliotekoj."

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s ne plus estas fora."

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s foriĝis."

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s senfariĝis."

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ne plu senfaras."

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s ensalutis."

msgid "Notify When"
msgstr "Avizu Kiam"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Kunul _Foriras"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Kunul _Senfariĝas"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Kunul En/El-_Salutas"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Kunul Stato Avizo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Avizu en konversacio fenestro kiam kunul foriras aŭ revenas de fora aŭ "
"senfara."

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl Kromaĵo Ŝarĝilo"

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Provizas subteno por ŝarĝi Tcl-an kromaĵojn"

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""

msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

msgid "AIM Account"
msgstr "AIM Konto"

msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP Konto"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour Protokol-Kromaĵo"

msgid "Purple Person"
msgstr "Purpura Persono"

#: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
msgid "Local Port"
msgstr "Loka Pordo"

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s fermis la konversacion."

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""

msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Konservu Kunulliston..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Vian kunullisto estas malplena, nenio estis skribita en la dosieron."

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Kunullisto konservita sukcese!"

#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "Ne povis skribi kunulliston por %s al %s"

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr ""

msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Ŝargu Kunulliston..."

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Kunullisto ŝargita sukcese!"

msgid "Save buddylist..."
msgstr "Konservu kunulliston..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Ŝarĝu kunulliston el dosiero..."

msgid "Year of birth"
msgstr "Naskiĝjaro"

msgid "Male or female"
msgstr "Malina aŭ ina"

msgid "Only online"
msgstr "Nur konektita"

msgid "Find buddies"
msgstr "Trovu kunulojn"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""

msgid "Show status to:"
msgstr ""

msgid "All people"
msgstr ""

msgid "Only buddies"
msgstr ""

msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""

msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Elektu babilejon por kunul: %s"

msgid "Add to chat..."
msgstr "Aldonu al babilejo..."

msgid "Chatty"
msgstr "Babilema"

msgid "UIN"
msgstr "UIN"

msgid "Birth Year"
msgstr "Naskiĝjaro"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Ne eblas vidigi la serĉo-rezultojn."

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu Publika Katalogo"

msgid "No matching users found"
msgstr ""

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""

msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""

msgid "Chat _name:"
msgstr "Babilejo _nomo:"

#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname: %s"
msgstr ""

msgid "Chat error"
msgstr "Babileraro"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Tiu babil nomo jam estas uzata"

msgid "Not connected to the server"
msgstr "Ne konektita al servilo"

msgid "Find buddies..."
msgstr "Trovu kunulojn..."

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Konservu kunulliston en dosiero..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu Protokol-Kromaĵo"

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Pola fama TM"

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu Uzanto"

msgid "GG server"
msgstr "GG servilo"

msgid "Don't use encryption"
msgstr ""

msgid "Use encryption if available"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:316 ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Require encryption"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Bezoni ĉifradon\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_eo.po (vino)  #-#-#-#-#\n"
"Bezonas ĉifradon"

msgid "Connection security"
msgstr ""

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "aktuala temo estas: %s"

msgid "Unable to open a listening port."
msgstr ""

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Eraro montrante MOTD-n"

msgid "No MOTD available"
msgstr "Neniu MOTD disponebla"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Estas neniu MOTD kuniĝita kun tiu konekto."

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD por %s"

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "Perdis konekton kun servilo: %s"

msgid "View MOTD"
msgstr "Rigardu MOTD-n"

msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanalo:"

msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC karesnomo kaj servilo ne enhaveblas blankan spacon"

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL subteno ne disponeblas"

#. this is a regular connect, error out
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Ne konekteblas: %s"

msgid "Server closed the connection"
msgstr "Servilo fermis la konekton"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC Protokol-Kromaĵo"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "La IRC Protokolo Kromaĵo kiu Malpli Fekas"

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""

msgid "Ident name"
msgstr ""

msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""

msgid "SASL login name"
msgstr ""

msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""

msgid "Seconds between sending messages"
msgstr ""

msgid "Maximum messages to send at once"
msgstr ""

msgid "Bad mode"
msgstr "Malbona moduso"

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr ""

msgid "End of ban list"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Vi estas malpermesita de %s."

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Ne povas malpermesi %s: malpermesolisto estas plena"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identiĝita)</i>"

msgid "Currently on"
msgstr "Aktuale ĉe"

msgid "Idle for"
msgstr "Senfara dum"

msgid "Online since"
msgstr "Enrete ek de"

msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Difinante adjektivon:</b>"

msgid "Glorious"
msgstr "Glora"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s forviŝis la temon."

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "La temo por %s estas: %s"

#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Nekonata mesaĝo '%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "Nekonata mesaĝo"

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "La IRC servilo ricevis mesaĝon li ne komprenis."

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Uzantoj ĉe %s: %s"

msgid "Time Response"
msgstr "Tempo Respondo"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "La IRC servilo loka tempo estas:"

msgid "No such channel"
msgstr "Neniu tia kanalo"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "neniu tia kanalo"

msgid "User is not logged in"
msgstr "Uzanto ne estas ensalutita"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "Neniu tia karesnomo aŭ kanalo"

msgid "Could not send"
msgstr "Ne sendeblis"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Aliĝi %s postulas inviton."

msgid "Invitation only"
msgstr "Nur per invito"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Vi estas forigita de %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Forigita de %s (%s)"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "moduso (%s %s) de %s"

msgid "Invalid nickname"
msgstr "Malvalida karesnomo"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Via elektita karesnomo estas refuzita de la servilo.  Ĝi verŝajne enhavas "
"malvalidajn signojn."

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Via elektita kontonomo estas refuzita de la servilo.  Ĝi verŝajne enhavas "
"malvalidajn signojn."

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "Tiu karesnomo \"%s\" jam estas uzata."

msgid "Nickname in use"
msgstr "Karesnomo uzata"

msgid "Cannot change nick"
msgstr "Ne povas ŝanĝi karesnomon"

msgid "Could not change nick"
msgstr "Ne povas ŝanĝi karesnomon"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Eraro: malvalida PONG el servilo"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING respondo -- [Lag]: %lu sekundoj"

#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Ne povas aliĝi %s: Registrado estas postulita."

msgid "Cannot join channel"
msgstr "Ne povas aliĝi kanalon"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Karesnomo aŭ kanalo estas provizore ne disponebla."

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops el %s"

#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""

msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""

#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""

msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""

msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""

msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "ago &lt;ago farenda&gt;:  Faru agon."

msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr ""

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"fora [mesaĝo]:  Difinu foran mesaĝon, aŭ uzu neniun mesaĝon por reveni el "
"forado."

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Sendu komandon al chanserv"

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;ago farenda&gt;:  Faru agon."

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""

msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr ""

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Responda tempo el %s: %lu sekundoj"

msgid "PONG"
msgstr "PONG"

msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING respondo"

msgid "Disconnected."
msgstr "Malkonektita."

msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
#.
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Malvalida respondo el servilo"

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Platteksta Aŭtentokontrolo"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""

msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""

msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "SASL eraro: %s"

msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""

msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""

msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""

msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""

msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""

msgid "No session ID given"
msgstr ""

msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""

msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr ""

msgid "Street Address"
msgstr "Strato Adreso"

msgid "Organization Name"
msgstr "Organizacio nomo"

msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Redaktu XMPP-an vCard-on"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "Ĉiuj eroj sube opcias. Enskribi nur informon kiu konfortigas vin."

msgid "Logged Off"
msgstr "Elsalutinta"

msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. Kesto"

#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""

msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Ĉesigu Prezentavizon"

msgid "Un-hide From"
msgstr "Malkaŝu De"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Provizore Kaŝu De"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Re-)demandu permeson"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Iniciatu _Babilon"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "La jenaj estas la rezultoj de via serĉo"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

msgid "Directory Query Failed"
msgstr ""

msgid "Could not query the directory server."
msgstr ""

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Servilo instrukcioj: %s"

msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""

msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Serĉu XMPP-ajn uzantojn"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "Malvalida Adreslibro"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Enigu Uzanto Adreslibro"

msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Elektu uzantan adreslibron serĉendan"

msgid "Search Directory"
msgstr "Serŝu Adreslibron"

msgid "_Handle:"
msgstr "_Tenilo:"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ne estas valida ĉambro nomo"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Malvalida Ĉambro Nomo"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ne estas valida servilo nomo"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ne estas valida ĉambro tenilo"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Malvalida Ĉambro Tenilo"

msgid "Unable to configure"
msgstr "Ne eblas agordi"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr ""

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

msgid "Registration error"
msgstr ""

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Eraro ricevante babilejliston"

msgid "Invalid Server"
msgstr "Malvalida Servilo"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Enigu Konferencan Servilon"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Elektu konferencan servilon petendan"

msgid "Find Rooms"
msgstr "Trovu Babilejojn"

msgid "Affiliations:"
msgstr ""

msgid "Roles:"
msgstr "Roloj:"

msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""

msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""

msgid "Ping timed out"
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Malvalida XMPP ID"

msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registrado de %s@%s sukcesa"

#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Registrado al %s sukcesa"

msgid "Registration Successful"
msgstr "Registrado Sukcesa"

msgid "Registration Failed"
msgstr "Registrado Malsukcesis"

#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Registrado de %s sukcese forigita"

msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Forregistrado Sukcesa"

msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Malregistrado Malsukcesis"

msgid "Already Registered"
msgstr "Jam Registrita"

msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Bonvolu plenigi la informon sube por registradi vian novan registradon."

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Bonvolu plenigi la informon sube por registradi vian novan konton."

msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registradu Novan XMPP-n Konton"

#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Ŝanĝu Uzanto-Registradon al %s"

#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Registradu Novan Konton al %s"

msgid "Change Registration"
msgstr "Ŝanĝu Registradon"

msgid "Error unregistering account"
msgstr "Eraro forregistrante konton"

msgid "Account successfully unregistered"
msgstr ""

msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr ""

msgid "Authenticating"
msgstr "Aŭtentokontrolante"

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""

msgid "Not Authorized"
msgstr "Malpermesita"

msgid "Now Listening"
msgstr ""

msgid "From (To pending)"
msgstr "De (Al atendante)"

msgid "None (To pending)"
msgstr "Nenio (Al atendante)"

msgid "Mood Text"
msgstr "Agorda Teksto"

msgid "Allow Buzz"
msgstr ""

msgid "Mood Name"
msgstr ""

msgid "Mood Comment"
msgstr ""

msgid "Tune Artist"
msgstr ""

msgid "Tune Title"
msgstr ""

msgid "Tune Album"
msgstr ""

msgid "Tune Genre"
msgstr ""

msgid "Tune Comment"
msgstr ""

msgid "Tune Track"
msgstr ""

msgid "Tune Time"
msgstr ""

msgid "Tune Year"
msgstr ""

msgid "Tune URL"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:730
#, fuzzy
msgid "Error changing password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Erara ŝanĝante pasvorton\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_eo.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro dum ŝanĝo de pasvorto"

msgid "Password (again)"
msgstr "Pasvorto (denove)"

msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Ŝanĝu XMPP Pasvorton"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "Bonvolu tajpi vian novan pasvorton"

msgid "Set User Info..."
msgstr "Difinu Uzanto-Informon..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "Ŝanĝu Pasvorton..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "Serĉu Uzantojn..."

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Eblo Malrealigita"

msgid "Gone"
msgstr "Foririnta"

msgid "Item Not Found"
msgstr "Ero Ne Trovita"

msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Misformita XMPP ID"

msgid "Not Allowed"
msgstr "Ne Permesita"

msgid "Payment Required"
msgstr "Pago Postulita"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Ricevanto maldisponebla"

msgid "Registration Required"
msgstr "Registrado Postulita"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Dista Servia Ne Trovita"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Dista Servilo Ne Respondis"

msgid "Server Overloaded"
msgstr ""

msgid "Service Unavailable"
msgstr ""

msgid "Subscription Required"
msgstr ""

msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

msgid "Authorization Aborted"
msgstr ""

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr ""

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Misa uzantnomo aŭ pasvorto"

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""

#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:457
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Autentigo fiaskis."

msgid "Bad Format"
msgstr ""

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

msgid "Resource Conflict"
msgstr ""

msgid "Connection Timeout"
msgstr ""

msgid "Host Gone"
msgstr ""

msgid "Host Unknown"
msgstr ""

msgid "Improper Addressing"
msgstr ""

msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""

msgid "Invalid XML"
msgstr ""

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

msgid "Policy Violation"
msgstr ""

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr ""

msgid "Resource Constraint"
msgstr ""

msgid "Restricted XML"
msgstr ""

msgid "See Other Host"
msgstr ""

msgid "System Shutdown"
msgstr ""

msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

msgid "Stream Error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""

msgid "Buzz"
msgstr "Zum"

#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "Ne eblas eki medion kun %s, malvalida JID"

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "Ne eblas eki medion kun %s, uzanto ne estas konektita"

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""

msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""

msgid "Select a Resource"
msgstr ""

msgid "Initiate Media"
msgstr ""

msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr ""

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr ""

msgid "part [message]:  Leave the room."
msgstr ""

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""

msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
msgstr ""

msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

msgid "mood: Set current user mood"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP Protokol-Kromaĵo"

msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Permesi plattekstan permeson tra malĉifritaj datumstrioj"

msgid "Connect port"
msgstr "Konekto pordo"

#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "Konekto servilo"

msgid "File transfer proxies"
msgstr "Dosieralŝuto prokuriloj"

msgid "BOSH URL"
msgstr ""

#. this should probably be part of global smiley theme settings
#. * later on
#.
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "Montru Proprajn Sidmienojn"

#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s forlasis la konversacion."

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Mesaĝo de %s"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s"

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "La temo estas: %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Mesaĝo transdono al %s malsukcesis: %s"

msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP Mesaĝo Eraro"

#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(Kodo %s)"

msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr ""

msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""

msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""

msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr ""

msgid "XML Parse error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Eraro aliĝante babilejon %s"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Eraro en babilejo %s"

msgid "Create New Room"
msgstr "Kreu Novan Ĉambron"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Vi estas kreante nova ĉambro. Ĉu vi deziras agordi ĝin, aŭ akcepti apriorajn "
"agordojn?"

msgid "_Configure Room"
msgstr "_Agordu Ĉambron"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Akceptu Apriorajn"

#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Vi estas forigita: (%s)"

#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "Forigita (%s)"

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Ne eblis sendu dosieron al %s, uzanto ne subtenas dosiero-transmeton"

msgid "File Send Failed"
msgstr "Dosiersendo malsukcesis"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Ne eblas sendi dosieron al %s, malvalida JID"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Ne eblis sendi dosieron al %s, uzanto ne estas konektita"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u."
msgstr ""

msgid "XMPP stream management"
msgstr ""

msgid "Stanza queue is full"
msgstr ""

msgid "No further messages will be queued"
msgstr ""

msgid "Afraid"
msgstr ""

msgid "Amazed"
msgstr ""

msgid "Amorous"
msgstr ""

msgid "Annoyed"
msgstr ""

msgid "Anxious"
msgstr ""

msgid "Aroused"
msgstr ""

msgid "Ashamed"
msgstr ""

msgid "Bored"
msgstr ""

msgid "Brave"
msgstr ""

msgid "Cold"
msgstr ""

msgid "Confident"
msgstr ""

msgid "Confused"
msgstr ""

msgid "Contemplative"
msgstr ""

msgid "Contented"
msgstr ""

msgid "Cranky"
msgstr ""

msgid "Creative"
msgstr ""

msgid "Curious"
msgstr ""

msgid "Dejected"
msgstr ""

msgid "Depressed"
msgstr ""

msgid "Disappointed"
msgstr ""

msgid "Disgusted"
msgstr ""

msgid "Dismayed"
msgstr ""

msgid "Distracted"
msgstr ""

msgid "Embarrassed"
msgstr ""

msgid "Envious"
msgstr ""

msgid "Excited"
msgstr ""

msgid "Flirtatious"
msgstr ""

msgid "Frustrated"
msgstr ""

msgid "Grateful"
msgstr ""

msgid "Grieving"
msgstr ""

msgid "Grumpy"
msgstr ""

msgid "Guilty"
msgstr ""

msgid "Happy"
msgstr ""

msgid "Hopeful"
msgstr ""

msgid "Hot"
msgstr ""

msgid "Humbled"
msgstr ""

msgid "Humiliated"
msgstr ""

msgid "Hungry"
msgstr ""

msgid "Hurt"
msgstr ""

msgid "Impressed"
msgstr ""

msgid "In awe"
msgstr ""

msgid "In love"
msgstr ""

msgid "Indignant"
msgstr ""

msgid "Interested"
msgstr ""

msgid "Intoxicated"
msgstr ""

msgid "Invincible"
msgstr ""

msgid "Jealous"
msgstr ""

msgid "Lonely"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Lost"
msgstr ""

msgid "Lucky"
msgstr ""

msgid "Moody"
msgstr ""

msgid "Nervous"
msgstr ""

msgid "Offended"
msgstr ""

msgid "Outraged"
msgstr ""

msgid "Playful"
msgstr ""

msgid "Relaxed"
msgstr ""

msgid "Relieved"
msgstr ""

msgid "Remorseful"
msgstr ""

msgid "Restless"
msgstr ""

msgid "Sarcastic"
msgstr ""

msgid "Satisfied"
msgstr ""

msgid "Serious"
msgstr ""

msgid "Shocked"
msgstr ""

msgid "Shy"
msgstr ""

msgid "Sick"
msgstr ""

msgid "Sleepy"
msgstr ""

msgid "Spontaneous"
msgstr ""

msgid "Stressed"
msgstr ""

msgid "Surprised"
msgstr ""

msgid "Thankful"
msgstr ""

msgid "Thirsty"
msgstr ""

msgid "Tired"
msgstr ""

msgid "Worried"
msgstr ""

msgid "Set User Nickname"
msgstr "Difini Uzanto Karesnomon"

msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Bonvolu enigi novan nomon por vi."

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""

msgid "Set Nickname..."
msgstr "Difinu Karesnomon..."

msgid "Select an action"
msgstr "Elektu agon"

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

msgid "Unable to write to network"
msgstr "Malsukcesis skribi reten"

msgid "Unable to read from network"
msgstr "Malsukcesis ligi el reto"

msgid "Error communicating with server"
msgstr ""

msgid "Conference not found"
msgstr ""

msgid "Conference does not exist"
msgstr ""

msgid "Password has expired"
msgstr ""

msgid "Account has been disabled"
msgstr ""

msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr ""

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

msgid "The user has blocked you"
msgstr ""

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "Ne eblas ensaluti: %s"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr ""

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr ""

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

msgid "Personal Title"
msgstr ""

msgid "Mailstop"
msgstr ""

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s estas invitita al tiu konversacio."

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Invito al Konversacio"

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Invito de: %s\n"
"\n"
"Sendita: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Ĉu vi deziras aliĝi al konversacio?"

msgid "You have signed on from another location"
msgstr "Vi ensalutis el alia loko"

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Tiu konferenco fermiĝis. Ne pliaj mesaĝoj sendiĝeblas."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokol-Kromaĵo"

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Grupo Titolo:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr ""

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr ""

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""

msgid "Sending Handshake"
msgstr ""

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

msgid "Login Redirected"
msgstr ""

msgid "Forcing Login"
msgstr ""

msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

msgid "Starting Services"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

msgid "Conference Closed"
msgstr ""

msgid "Unable to send message: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon al %s:"

msgid "Place Closed"
msgstr ""

msgid "External User"
msgstr ""

msgid "Create conference with user"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

msgid "New Conference"
msgstr "Nova Konferenco"

msgid "Available Conferences"
msgstr ""

msgid "Create New Conference..."
msgstr ""

msgid "Invite user to a conference"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

msgid "Invite to Conference"
msgstr ""

msgid "Invite to Conference..."
msgstr ""

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""

msgid "Last Known Client"
msgstr ""

msgid "Sametime ID"
msgstr ""

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

msgid "Select User"
msgstr ""

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Ne eblas aldoni uzanton: uzanto ne trovita"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

msgid "Unable to add user"
msgstr "Ne eblas aldoni uzanton"

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr ""

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr ""

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr ""

msgid "Merge List from Server"
msgstr ""

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

msgid "Unable to add group"
msgstr ""

msgid "Possible Matches"
msgstr ""

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

msgid "Search for a user"
msgstr ""

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

msgid "User Search"
msgstr ""

msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""

msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""

msgid "User Search..."
msgstr ""

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr ""

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

msgid "IM With Password"
msgstr ""

msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

msgid "Set IM Password"
msgstr ""

msgid "Get Public Key"
msgstr ""

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

msgid "Show Public Key"
msgstr ""

msgid "Could not load public key"
msgstr ""

msgid "Cannot get user information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

msgid "Select correct user"
msgstr ""

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

msgid "Indisposed"
msgstr ""

msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

msgid "Hyper Active"
msgstr ""

msgid "In Love"
msgstr ""

msgid "User Modes"
msgstr "Uzanto Modusoj"

msgid "Preferred Contact"
msgstr "Preferata Kontakto"

msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

msgid "IM with Password"
msgstr ""

msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

msgid "Kill User"
msgstr ""

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

msgid "_Passphrase:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:326
msgid "Channel Information"
msgstr ""

msgid "Cannot get channel information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Aldonu Kanalan Publikan Ŝlosilon"

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Malfermu Publikan Ŝlosilon..."

msgid "Channel Passphrase"
msgstr ""

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanalo Aŭtentokontrola"

msgid "Add / Remove"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

msgid "User Limit"
msgstr ""

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

msgid "Invite List"
msgstr ""

msgid "Ban List"
msgstr ""

msgid "Add Private Group"
msgstr ""

msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

msgid "Set Permanent"
msgstr ""

msgid "Set User Limit"
msgstr ""

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

msgid "Join Private Group"
msgstr ""

msgid "Cannot join private group"
msgstr ""

msgid "Call Command"
msgstr ""

msgid "Cannot call command"
msgstr ""

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Sekura Dosiero Transmeto"

msgid "Error during file transfer"
msgstr "Eraro dum dosiero transmeto"

msgid "Remote disconnected"
msgstr ""

msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

msgid "Creating connection failed"
msgstr ""

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr ""

msgid "No file transfer session active"
msgstr ""

msgid "File transfer already started"
msgstr ""

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr ""

msgid "Cannot send file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""

msgid "Server signoff"
msgstr ""

msgid "Birth Day"
msgstr ""

msgid "Job Role"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

msgid "Status Text"
msgstr ""

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

msgid "Detach From Server"
msgstr ""

msgid "Cannot detach"
msgstr ""

msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

msgid "Failed to change nickname"
msgstr ""

msgid "Cannot get room list"
msgstr ""

msgid "Network is empty"
msgstr "Reto estas malplena"

msgid "No public key was received"
msgstr ""

msgid "Cannot get server information"
msgstr ""

msgid "Server Statistics"
msgstr ""

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

msgid "Network Statistics"
msgstr ""

msgid "Ping failed"
msgstr ""

msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""

msgid "Could not kill user"
msgstr ""

msgid "WATCH"
msgstr ""

msgid "Cannot watch user"
msgstr ""

msgid "Resuming session"
msgstr ""

msgid "Authenticating connection"
msgstr "Aŭtentokontrolas konekton"

msgid "Verifying server public key"
msgstr ""

msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

msgid "Verify Public Key"
msgstr "Kontrolu Publikan Ŝlosilon..."

msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""

msgid "Disconnected by server"
msgstr ""

msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr ""

msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr ""

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr ""

msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr ""

msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr ""

msgid "Your Current Mood"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

msgid "Your Current Status"
msgstr ""

msgid "Online Services"
msgstr ""

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

msgid "Your VCard File"
msgstr ""

msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Temporegiono (UTC)"

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

msgid "Message of the Day"
msgstr ""

msgid "No Message of the Day available"
msgstr ""

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""

msgid "Passphrases do not match"
msgstr ""

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr ""

msgid "Key length"
msgstr ""

msgid "Public key file"
msgstr ""

msgid "Private key file"
msgstr ""

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr ""

msgid "Generate Key Pair"
msgstr ""

msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

msgid "Topic too long"
msgstr ""

msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Nekonata komando: %s, (povas esti klienta cimo)"

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC Protokol-Kromaĵo"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

msgid "Public Key file"
msgstr ""

msgid "Private Key file"
msgstr ""

msgid "Cipher"
msgstr ""

msgid "HMAC"
msgstr ""

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

msgid "Public key authentication"
msgstr ""

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Version: \t%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Paging"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

msgid "Whiteboard"
msgstr ""

msgid "No server statistics available"
msgstr ""

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr ""

msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr ""

msgid "John Noname"
msgstr "Sennomulo"

#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to create connection"
msgstr ""

msgid "Unknown server response"
msgstr ""

msgid "Unable to create listen socket"
msgstr ""

msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""

msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP uzantnomoj ne enhaveblas blankan spacon aŭ @ simbolojn"

msgid "SIP connect server not specified"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE Protokol-Kromaĵo"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "La SIP/SIMPLE Protokol-Kromaĵo"

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

msgid "Use UDP"
msgstr "Uzu UDP-n"

msgid "Auth User"
msgstr ""

msgid "Auth Domain"
msgstr ""

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""

msgid "User is offline"
msgstr "Uzanto senkonektas"

msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Kaŝita aŭ ne ensalutita"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Ĉe %s ek de %s"

msgid "_Class:"
msgstr "_Klaso:"

msgid "_Instance:"
msgstr "_Apero:"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

msgid "Resubscribe"
msgstr "Realiĝu"

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr Protokol-Kromaĵo"

msgid "Use tzc"
msgstr "Uzu tzc-n"

msgid "tzc command"
msgstr "tzc komando"

msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

#: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sfero\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Regno\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Regno"

#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP prokura konekteraro %d"

#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr ""
"Aliro nepermesita: HTTP prokura servilo malpermesas pordon %d tunelumadon"

#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr ""

msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr ""

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Mi ne estas tie nun"

msgid "saved statuses"
msgstr "konservitaj statoj"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s nun estas konata kiel %s.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s invitis %s al babilejo %s:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s invitis %s al babilejo %s\n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Ĉu akceptu babilinviton ?"

msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr ""

#. Stored Image
msgid "Stored Image"
msgstr "Konservita Bildo"

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""

msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL Konekto Malsukcesis"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL kvitanca reĝimo malsukcesis"

msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""

msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Nekonata SSL eraro"

msgid "Listening to music"
msgstr ""

msgid "Feeling"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) ŝanĝis staton de %s al %s"

#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) nun estas %s"

#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) ne plu estas %s"

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s iĝis senfara"

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s iĝis fara"

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s iĝis senfara"

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s iĝis senfara"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. add the label widget
#. tell the user that we started calculation
#: thunar/thunar-size-label.c:207 thunar/thunar-size-label.c:364
msgid "Calculating..."
msgstr "Kalkulante..."

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d horo"
msgstr[1] "%s, %d horoj"

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minuto"
msgstr[1] "%s, %d minutoj"

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Ne konekteblas al %s"

#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Ne konekteblas al %s: %s"

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""

#. 10053
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""

#. 10054
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Fora servila fermis la konekton."

#. 10060
msgid "Connection timed out."
msgstr ""

#. 10061
msgid "Connection refused."
msgstr "Konekto malakceptita."

#. 10048
msgid "Address already in use."
msgstr "Adreso jam uzata."

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Eraro dum legado %s"

#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/pidgin/kart.xml
#, fuzzy
msgid "Pidgin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Piĝin\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Piĝino"

msgid "Instant Messaging Client"
msgstr ""

msgid ""
"Pidgin is a chat program which lets you log into accounts on multiple chat "
"networks simultaneously."
msgstr ""

msgid ""
"This means that you can be chatting with friends on XMPP and sitting in an "
"IRC channel at the same time."
msgstr ""

msgid "Buddy list showing friends on different networks"
msgstr ""

msgid "Internet Messenger"
msgstr "Interreta Mesaĝilo"

msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Piĝin Interreta Mesaĝilo"

msgid "Chat over IM.  Supports XMPP, IRC, and more"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
msgid ""
"chat;talk;im;message;bonjour;gadu-gadu;irc;groupwise;jabber;sametime;silc;"
"simple;xmpp;zephyr"
msgstr ""

#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "Salutaj Opcioj"

msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokolo:"

msgid "Remember pass_word"
msgstr "Memoru pas_vorton"

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "Uzantoopcioj"

msgid "_Local alias:"
msgstr "_Loka Alinomo:"

msgid "New _mail notifications"
msgstr "Nova ret_poŝto avizoj"

#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Uzu tiun kunul p_iktogramon por tiu konto:"

msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Uzu GNOME-ajn Prokurilo-Agordojn"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Uzu Sistemajn Prokurilo-Agordojn"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Uzu Mediajn Agordojn"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "Se vi rigardas sufiĉe proksime"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "vi povas vidi la Zamenhofan barbon kreski"

msgid "Use _silence suppression"
msgstr ""

msgid "_Voice and Video"
msgstr ""

msgid "Unable to save new account"
msgstr "Ne eblas konservu novan konton"

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""

msgid "P_roxy"
msgstr "P_rokurilo"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""

msgid "Send Instant Message"
msgstr ""

msgid "The background color for the buddy list"
msgstr ""

msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr ""

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Background Color"
msgstr ""

msgid "The background color of an expanded group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr ""

msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr ""

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "Kontakt/Babilan Malantaŭan Koloron"

msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
msgid "Contact Text"
msgstr "Kontakt-Teksto"

msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
msgid "Online Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
msgstr "Fora Teksto"

msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
msgid "Offline Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
msgid "Idle Text"
msgstr "Senfara Teksto"

msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr "Mesaĝo Teksto"

msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr ""

msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""

msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""

msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Bonvolu aktualigi la necesajn kampojn."

msgid "A_ccount"
msgstr "_Konto"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"B.v enigi la konvenan informon pri la babilejo kiun vi deziras aliĝi.\n"

msgid "Room _List"
msgstr "Babilejoj _Listo"

msgid "Un_block"
msgstr "Mal_bloku"

msgid "Get _Info"
msgstr "Ricevu _Informon"

msgid "I_M"
msgstr "T_M"

msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""

msgid "_Send File..."
msgstr "_Sendu Dosieron..."

msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Aldonu Kunul _Atentigon..."

msgid "Hide When Offline"
msgstr "Kaŝi Kiam Senkonekta"

msgid "Show When Offline"
msgstr "Montri Kiam Senkonekta"

msgid "_Alias..."
msgstr "_Alinomo..."

msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Aldonu _Kunulon..."

msgid "Add C_hat..."
msgstr "Aldonu _Babilejon..."

msgid "_Delete Group"
msgstr "_Forigu Grupon"

msgid "Auto-Join"
msgstr "Aŭtomate-aliĝu"

msgid "_Edit Settings..."
msgstr "_Redakti Agordojn..."

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Iloj/Mutu Sonojn"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Vi ne ensalutis nun per konto kiu povas aldoni tiun kunul."

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
msgstr ""

msgid "Please select your mood from the list"
msgstr ""

msgid "Message (optional)"
msgstr ""

msgid "Edit User Mood"
msgstr "Redaktu Uzantan Agordon"

#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/K_unuloj"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Kunuloj/Nova Tuj _Mesaĝo..."

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Kunuloj/Aliĝu Babile_jon..."

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Kunuloj/Ricevu Uzanto-_Informon..."

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Kunuloj/Montru Uzanto-_Protokolon..."

msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/Kunuloj/M_ontru"

msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Kunuloj/Montru/Senk_onektajn Kunulojn"

msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Kunuloj/Montru/Malpl_enajn Grupojn"

msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Kunuloj/Montru/Kunul-_Detalojn"

msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Kunuloj/Montru/Senfarajn _Tempojn"

msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Kunuloj/Montru/_Protokolajn Piktogramojn"

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Kunuloj/_Oridgu Kunulojn"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Kunuloj/_Aldonu Kunulon..."

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Kunuloj/Aldonu Babile_jon..."

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Kunuloj/Aldonu _Grupon..."

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Kunuloj/_Finu"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Kontoj"

msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/Kontoj/Mastrumi Kontoj"

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Iloj"

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Iloj/Kunul _Atentigoj"

msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Iloj/_Atestiloj"

msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/Iloj/Propaj Pi_ktogramoj"

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Iloj/Kromaĵo_j"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Iloj/Agordoj"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Iloj/Pr_ivateco"

msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr ""

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Iloj/_Dosiero-alŝutoj"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Iloj/Ĉambro-Listo"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Iloj/Sistemo-_Protokolo"

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Iloj/Mutu _Sonojn"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Helpo/Reta _Helpo"

msgid "/Help/D_onate"
msgstr ""

msgid "/Help/_Build Information"
msgstr ""

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Helpo/_Sencimig-fenestro"

msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr ""

msgid "/Help/_Plugin Information"
msgstr ""

msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Konto:</b> %s"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>Okupantoj:</b> %d"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Temo:</b> %s"

msgid "(no topic set)"
msgstr "(neniu temo difinita)"

msgid "Buddy Alias"
msgstr "Kunul Alinomo"

msgid "Logged In"
msgstr "Ensalutita"

msgid "Spooky"
msgstr ""

msgid "Awesome"
msgstr ""

msgid "Rockin'"
msgstr ""

msgid "Total Buddies"
msgstr "Kunul Sumo"

#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Senfara %dt %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Senfara %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Senfara %dm"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Kunuloj/Nova Tujmesaĝo..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Kunuloj/Aliĝu Babilejon..."

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Kunuloj/Ricevu Uzanto-Informon..."

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Kunuloj/Aldonu Kunulon..."

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Kunuloj/Aldonu Babilejon..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Kunuloj/Aldonu Grupon..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Iloj/Privateco"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Iloj/Ĉambro Listo"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d nelegita mesaĝo el %s\n"
msgstr[1] "%d nelegitaj mesaĝoj el %s\n"

msgid "By status"
msgstr "Laŭ stato"

msgid "By recent log activity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s malkontaktita"

#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s malŝaltita"

msgid "Re-enable"
msgstr "Reŝaltu"

msgid "SSL FAQs"
msgstr ""

msgid "Welcome back!"
msgstr "Rebonvenon!"

#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "%d konto estis malŝaltita ĉar vi ensalutis de alia loko:"
msgstr[1] "%d kontoj estis malŝaltitaj ĉar vi ensalutis de alia loko:"

msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Uzantonomo:</b>"

msgid "/Accounts"
msgstr "/Kontoj"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Bonvenon en %s!</span>\n"
"\n"
"Vi havas neniun konton ŝaltitan. Ŝaltu viajn TM kontojn per la <b>Kontoj</b> "
"fenestro ĉe <b>Kontoj->Mastrumi Kontojn</b>. Post la ŝalto de kontoj, vi "
"povos ensaluti, difini vian staton, kaj babiladi kun viaj amikoj."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Kunuloj/Montru/Senkonektajn Kunulojn"

msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Kunuloj/Montru/Malplenajn Grupojn"

msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Kunulojn/Montru/Kunul-Detalojn"

msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Kunuloj/Montru/Senfarajn Tempojn"

msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Kunuloj/Montru/Malplenajn Grupojn"

msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Aldoni Kunulon.\n"

msgid "Buddy's _username:"
msgstr "Kunul _uzantnomo:"

msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(Opcia) A_linomo:"

msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""

msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Aldoni kunulon al _grupo:"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr ""

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Bonvolu enigi alinomon, kaj la konvenan informon pri la babilejo kiun vi "
"volas aldoni en via kunullisto.\n"

msgid "A_lias:"
msgstr "A_linomo:"

msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""

msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo aldonenda."

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Kontoj/Ŝaltu Konton"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Kontoj/"

msgid "_Edit Account"
msgstr "_Redakti Konton"

msgid "Set _Mood..."
msgstr ""

msgid "No actions available"
msgstr "Neniu ago disponebla"

msgid "/Tools"
msgstr "/Iloj"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Kunuloj/Ordigu Kunulojn"

msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr ""

#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL Serviloj"

msgid "Supported debug options are: plugins, version"
msgstr ""

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Invitu Kunul En Babilejo"

msgid "_Buddy:"
msgstr "K_unul:"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Konversacio kun %s</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "Konservu Konversacion"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "Malignoru"

msgid "Get Away Message"
msgstr "Montru Formesaĝon"

msgid "Last Said"
msgstr "Laste Diris"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Ne eblas konservi piktogramodosieron al disko."

msgid "Save Icon"
msgstr "Konservu Piktogramon"

msgid "Hide Icon"
msgstr "Kaŝu Piktogramon"

msgid "Save Icon As..."
msgstr "Konservu Piktogramon Kiel..."

msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Difinu Propran Piktogramon..."

msgid "Change Size"
msgstr "Ŝanĝu Grandecon"

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Konversacio"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Konversacio/Nova Tuj _Mesaĝo..."

msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Konversacio/_Trovu..."

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Konversacio/Montru _Protokolon"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Konversacio/_Konservu Kiel..."

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Konversacio/Fo_rviŝu Dialogon"

msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/Konversacio/M_edio"

msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/Konversacio/Medio/_Aŭda Alvoko"

msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/Konversacio/Medio/_Vida Alvoko"

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda\\/Vida Alvo_ko"

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Konversacio/Se_ndu Dosieron..."

msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Konversacio/Aldonu Kunul-_Atentigon..."

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Konversatio/_Ricevu Informon"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Konversacio/In_vitu..."

msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Konversacio/_Pli"

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Konversacio/Al_inomo..."

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/KConversacio/_Bloku..."

msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/KConversacio/_Malbloku..."

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Konversacio/_Aldonu..."

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Konversacio/_Forigu..."

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Konversacio/Enmetu Ligi_lon..."

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Konversacio/Enm_etu Bildon..."

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Konversacio/_Fermu"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Opcioj/Ŝaltu _Protokoladon"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Opcioj/Ŝaltu _Sonojn"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Opcioj/Montru Formato-_Illistelojn"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Opcioj/Montru Te_mpomarkojn"

msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Konversacio/Pli"

msgid "/Options"
msgstr "/Opcioj"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/Konversacio"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Konversacio/Montru Protokoladon"

msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda Alvoko"

msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/Konversacio/Medio/Vida Alvoko"

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda\\/Vida Alvoko"

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Konversacio/Sendu Dosieron..."

msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Konversacio/Aldonu Kunul-Atentijon..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Konversacio/Ricevu Informon"

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Konversacio/Invitu..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Konversacio/Alinomo..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Konversacio/Bloku..."

msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Konversacio/Malbloku..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Konversacion/Aldonu..."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Konversacio/Forigu..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Konversacio/Enmetu Ligilon..."

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Konversacio/Enmetu Bildon..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Opcioj/Ŝaltu Protokoladon"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Opcioj/Ŝaltu Sonojn"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Opcioj/Montru Formato-Illistelojn"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Opcioj/Montru Tempomarkojn"

msgid "User is typing..."
msgstr "Uzanto estas tajpanta..."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s ekfintajpis"

#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr "_Sendu Al"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "0 homo en ĉambro"

msgid "Close Find bar"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d homo en ĉambro"
msgstr[1] "%d homoj en ĉambro"

msgid "Stopped Typing"
msgstr "Ekmaltajpas"

msgid "Nick Said"
msgstr "Karesnomo Diris"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""

msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr ""

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"Vi havas nelegitajn mesaĝojn. Ĉu vi certas vi volas fermi la fenestron?"

msgid "Close other tabs"
msgstr "Fermu aliajn langetojn"

msgid "Detach this tab"
msgstr "Deigu tiun langeton"

msgid "Close conversation"
msgstr "Fermu konversacion"

msgid "Last created window"
msgstr "Lasta kreita fenestro"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Disigu TM-aj kaj Babilejajn fenestrojn"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:725
msgid "By group"
msgstr "Laŭ grupo"

msgid "By account"
msgstr "Laŭ konto"

msgid "Save Debug Log"
msgstr "Konservu Sencimigo-Protokolon"

msgid "Highlight matches"
msgstr "Emfazu trovojn"

msgid "_Icon Only"
msgstr "Nur _Piktogramo"

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Ambaŭ Piktogramo & Teksto"

msgid "Right click for more options."
msgstr "Dektra klako por plia opcioj."

msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Elektu sencimigfiltrilo nivelo."

msgid "lead developer"
msgstr "ĉefa programisto"

msgid "win32 port"
msgstr "win32 portebliĝo"

#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr ""

msgid "maintainer"
msgstr "vartulo"

msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim vartulo"

msgid "webmaster"
msgstr "retestro"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "artifikulo kaj speciala pelilo"

msgid "voice and video"
msgstr ""

msgid "support"
msgstr "subteno"

msgid "support/QA"
msgstr "subteno/Kvalitkontrolo"

msgid "original author"
msgstr "originala aŭtoro"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

msgid "Belarusian Latin"
msgstr "Belorusa Latina"

msgid "Bengali-India"
msgstr ""

msgid "Bodo"
msgstr ""

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valenciana"

msgid "Argentine Spanish"
msgstr ""

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Guĝarata Lingvo Teamo"

msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntaj Kartvelaj Tradukantoj"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Kanara Tradukteamo"

msgid "Kurdish (Sorani)"
msgstr ""

msgid "Meadow Mari"
msgstr ""

msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Bokmål Norvega"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Nederlanda, Flandra"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Brazil-Portugala"

msgid "Serbian Latin"
msgstr ""

msgid "Ukranian"
msgstr ""

#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Akmal Khushvakov"
msgstr ""

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh kaj la Gnome-Vi Teamo"

#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
"HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
"A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
msgstr ""

msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available via "
"<a href=\"https://discourse.imfreedom.org/c/support/\">Discourse</a>. This "
"is a <b>public</b> forum and an account is required to post new messages!<br/"
">This forum's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in "
"another language, but the responses may be less helpful.<br/>"
msgstr ""

msgid "Build Information"
msgstr ""

#. End of not to be translated section
#, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr ""

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Frenezaj Flikistoj"

msgid "Retired Developers"
msgstr "Emeritaj Programistoj"

msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Emeritaj Frenezaj Flikistoj"

#, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr ""

msgid "Current Translators"
msgstr "Aktualaj Tradukantoj"

msgid "Past Translators"
msgstr "Pastintaj Tradukantoj"

#, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr ""

msgid "Plugin Information"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiesan informon vi "
"deziras rigardi."

msgid "View User Log"
msgstr "Rigardu Uzanto-Protokolon"

msgid "Alias Contact"
msgstr "Alinomo Kontakto"

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Enigu alinomon por tiu kontakto."

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Enigu alinomon por %s."

msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alinomu Kunulon"

msgid "Alias Chat"
msgstr "Alinomu Babilejon"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Enigu alinomon por tiu babilejon."

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Vi estas foriganta la kontakton enhavantan %s kaj %d alia kunul de via "
"kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?"
msgstr[1] ""
"Vi estas foriganta la kontaktojn enhavantajn %s kaj %d aliaj kunuloj de via "
"kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?"

msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Forigu Kontakton"

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Vi estas kunfandanta la grupon nomita %s en la grupo nomita %s. Ĉu vi volas "
"daŭrigi?"

msgid "Merge Groups"
msgstr "Kunfandu Grupojn"

msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Kunfandu Grupojn"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vi estas foriganta la grupon %s kaj tutajn membrojn de via kunullisto. Ĉu vi "
"volas daŭrigi?"

msgid "_Remove Group"
msgstr "_Forigu Grupon"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto.  Ĉu vi volas daŭrigi?"

msgid "Remove Buddy"
msgstr "Forigu Kunulon"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Forigu Kunulon"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto.  Ĉu vi volas daŭrigi?"

msgid "Remove Chat"
msgstr "Forigu Babilejon"

msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Forigu Babilejon"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Dektre-klaku por pliaj nelegitaj mesaĝoj...\n"

msgid "_Change Status"
msgstr "Ŝ_anĝu staton"

msgid "Show Buddy _List"
msgstr "Montru Kunul_liston"

msgid "_Unread Messages"
msgstr "_Nelegitaj Mesaĝoj"

msgid "New _Message..."
msgstr "Nova _Mesaĝo..."

msgid "Mute _Sounds"
msgstr "Mal_sonorigu"

msgid "_Blink on New Message"
msgstr "_Flagri je Nova Mesaĝo"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Ricevante Kiel:</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Ricevante De:</b>"

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Sendante Al:</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Sendante Kiel:</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Eraro okazis malfermante la dosiero."

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Eraro lanĉante %s: %s"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

msgid "Local File:"
msgstr "Loka Doerisero:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Pasita Tempo:"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "Resta Tempo:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Fermu tiun fenestron kiam all transmetoj _finas"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "F_orviŝu finitajn transmetojn"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "Dosiero-transmeto _detaloj"

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Enmetu keil Plena _Teksto"

msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Restarigu formatumon"

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr ""

msgid "Hyperlink color"
msgstr "Ligila koloro"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Koloro ligila."

msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "Vizitita ligilo koloro"

msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr ""

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr ""

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""

msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "Senditaj Mesaĝoj Nomoj Koloro"

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""

msgid "Received Message Name Color"
msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj Nomoj Koloro"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr ""

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr ""

msgid "Typing notification color"
msgstr ""

msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr ""

msgid "Typing notification font"
msgstr ""

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""

msgid "Enable typing notification"
msgstr ""

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Nerekonata dosiertipo</span>\n"
"\n"
"Apriorigas kiel PNG."

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Eraro konservante bildon</span>\n"
"\n"
"%s"

msgid "_Save Image..."
msgstr "_Konservi Bildon..."

msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "_Aldoni Propajn Ridmienojn..."

msgid "Select Text Color"
msgstr "Elektu Tekstan Koloron"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Bonvolu enigi la URL-n kaj priskribon de la ligilo kiun vi volas enmeti. La "
"priskribo estas fakultativa."

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Bonvolu enigi la URL-n kies ligilon vi volas enmeti."

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Malsukcesis konservi bildon: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""

msgid "Smile!"
msgstr "Ridetu!"

msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "_Mastumi proprajn ridmienojn"

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Tiu temo havas neniujn disponeblajn ridmienojn"

msgid "Group Items"
msgstr "Grupigi Erojn"

msgid "Ungroup Items"
msgstr "Disgrupigi Erojn"

msgid "Font Face"
msgstr "Tiparo Aspekto"

msgid "Reset Formatting"
msgstr "Restartigu Formatumon"

msgid "Insert IM Image"
msgstr "Enmetu TM Bildon"

msgid "Send Attention"
msgstr ""

msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>Kurs_iva</i>"

msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>S_ubstrekita</u>"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>Trastrekita</span>"

msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>Pli _Granda</span>"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>Pli _Malgranda</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr "_Tiparo aspekto"

msgid "Foreground _color"
msgstr "Antaŭa _koloro"

msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Malantaŭa koloro"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr "_Horizontala linio "

msgid "_Smile!"
msgstr "_Ridetu!"

msgid "_Attention!"
msgstr ""

msgid "Log Deletion Failed"
msgstr ""

msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas vi volas nepre forigi la protokolon de la konversacio kun %s "
"kiu ekis je %s?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr ""

msgid "Delete Log?"
msgstr "Forigu Protokolon?"

msgid "Delete Log..."
msgstr "Forigu Protokolon..."

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversacio en %s ĉe %s</span>"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversacio kun %s ĉe %s</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Foliumi protokolujon"

#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Provu `%s -h' por pli da informo.\n"

msgid "use DIR for config files"
msgstr ""

msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""

msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""

msgid "allow multiple instances"
msgstr ""

msgid "don't automatically login"
msgstr ""

msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""

msgid "display the current version and exit"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""

msgid "_Hangup"
msgstr ""

msgid "Media error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""

msgid "_Hold"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161
#: LocalizedStringsGtk.cpp:181
msgid "_Mute"
msgstr "_Silentigi"

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s havas %d novan mesaĝon."
msgstr[1] "%s havas %d novajn mesaĝojn."

#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d nova retmesaĝo.</b>"
msgstr[1] "<b>%d novaj retmesaĝoj.</b>"

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "La retumila komando \"%s\" estas malvalida."

msgid "Unable to open URL"
msgstr "Malfermeblas URL"

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Eraro lanĉante \"%s\": %s"

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"La 'Mana' foliumilo komando estis elektita, sed nenia komando estis difinita."

msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""

msgid "No message"
msgstr "Neniu mesaĝo"

msgid "Open All Messages"
msgstr "Malfermu Ĉiujn Mesaĝojn"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vi ricevis retmesaĝon!</span>"

msgid "New Pounces"
msgstr ""

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr ""

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "La jenajn kromaĵoj estos malŝarĝitaj."

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Pluraj kromaĵoj estos elŝarĝitaj."

msgid "Unload Plugins"
msgstr "Elŝarĝi Kormaĵojn"

msgid "Could not unload plugin"
msgstr ""

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Eraro: %s\n"
"Kontrolu kromaĵan retsituon por ĝisdatigo.</span>"

msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Verkita de::</b>"

msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>Retejo:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1010
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Dosiernomo:</b>"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Agrod_u Kromaĵon"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Kromaĵo Detaloj</b>"

msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr ""

msgid "_Buddy name:"
msgstr "K_unul nomo:"

msgid "Si_gns on"
msgstr "En_salutas"

msgid "Signs o_ff"
msgstr "A_udiaŭas"

msgid "Goes a_way"
msgstr "Foriĝ_as"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Ek_malforiĝas"

msgid "Becomes _idle"
msgstr "Eksen_faras"

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Ekfa_ras"

msgid "Starts _typing"
msgstr "Ta_jpas"

msgid "P_auses while typing"
msgstr "P_aŭzas tajpante"

msgid "Stops t_yping"
msgstr "Maltajpas"

msgid "Sends a _message"
msgstr "Sendas mesagôn"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Malfermu TM-n fenestron"

msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Ŝ_prucigu avizon"

msgid "Send a _message"
msgstr "Sendu mesaĝon"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "Lanĉu komandon"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "Ludu sonon"

msgid "Brows_e..."
msgstr "Fol_iumi..."

msgid "Br_owse..."
msgstr "Fol_iumi..."

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "A_tentigi nur kiam mia stato estas ne Disponebla"

msgid "_Recurring"
msgstr "_Rikuranta"

msgid "Pounce Target"
msgstr ""

msgid "Started typing"
msgstr "Ektajpas"

msgid "Paused while typing"
msgstr "Paŭzas tajpante"

msgid "Signed on"
msgstr "Ensalutas"

msgid "Returned from being idle"
msgstr "Revenis el senfarado"

msgid "Returned from being away"
msgstr "Ekmalforiĝas"

msgid "Stopped typing"
msgstr "Ekmaltajpas"

msgid "Signed off"
msgstr "Audiaŭas"

msgid "Became idle"
msgstr "Eksenfaras"

msgid "Went away"
msgstr "Kiam fora"

msgid "Sent a message"
msgstr "Sendis mesaĝon"

msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr ""

msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""

msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr ""

msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""

msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""

msgid "Theme failed to load."
msgstr ""

msgid "Theme failed to copy."
msgstr ""

msgid "Theme Selections"
msgstr ""

#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""

msgid "Buddy List Theme:"
msgstr ""

msgid "Status Icon Theme:"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:404
msgid "Sound Theme:"
msgstr ""

msgid "Smiley Theme:"
msgstr ""

msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr ""

msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Montru sistemlistelan piktogramon:"

msgid "On unread messages"
msgstr "Je nelegitaj mesaĝoj"

msgid "Conversation Window"
msgstr "Konversacio Fenestroj"

msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Kaŝu novajn TM-ajn konversaciojn:"

msgid "When away"
msgstr "Kiam fora"

msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Minimi_gu novajn konversaciajn fenestrojn"

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Montru TM-ojn kaj babilojn en lange_taj fenestroj"

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Montru fermi b_utonon en langetoj"

msgid "_Placement:"
msgstr "_Pozicio:"

msgid "Left Vertical"
msgstr "Maldekstra Vertikale"

msgid "Right Vertical"
msgstr "Dekstra Vertikale"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Novaj konv_ersacioj:"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Montru _formatecon en enirantaj mesaĝoj"

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""

msgid "Show _detailed information"
msgstr "Montru _detalan informon"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Ŝaltu kunul pikt_ogramoanimacion"

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Avizu kunulojn vi estas tajpante al ili"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Emfazu misliterumitajn vortojn"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Uzu dolĉan rulumon"

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Fu_lmu ekranon kiam TM-oj riceviĝas"

msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""

msgid "Use font from _theme"
msgstr ""

msgid "Conversation _font:"
msgstr "Konversacio _tiparo:"

msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Tiel aspektos vian elirantan mesaĝon tekston kiam vi uzas protokolojn kiuj "
"subtenas formateblecon."

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""

msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Uzi _aŭtodetektitan IP adreson: %s"

msgid "ST_UN server:"
msgstr ""

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Ekzemplo: stunserver.org</span>"

msgid "Public _IP:"
msgstr "Publika _IP:"

msgid "Ports"
msgstr "Pordoj"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""

msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr ""

msgid "_End:"
msgstr ""

#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""

msgid "_TURN server:"
msgstr ""

msgid "_UDP Port:"
msgstr ""

msgid "T_CP Port:"
msgstr ""

msgid "Use_rname:"
msgstr ""

msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilo"

msgid "Google Chrome"
msgstr ""

#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
msgid "Desktop Default"
msgstr "Labortablo Aprioro"

msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME Aprioro"

#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
msgstr ""

#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
msgstr ""

msgid "Browser Selection"
msgstr "Retumilo Elekto"

msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

msgid "Configure _Browser"
msgstr "Agordi _Retumilon"

msgid "_Browser:"
msgstr "_Retumilo:"

msgid "_Open link in:"
msgstr "_Malfermu ligilon per:"

msgid "Browser default"
msgstr "Retumilo aprioro"

msgid "Existing window"
msgstr "Aktuala fenestro"

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Mane:\n"
"(%s por URL)"

msgid "Proxy Server"
msgstr "Prokura Servilo"

msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

msgid "Configure _Proxy"
msgstr "Agordi _Prokurilon"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""

msgid "Proxy t_ype:"
msgstr ""

msgid "Log _format:"
msgstr "Protokolo _formato:"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Protokolu ĉiujn _tujmesaĝojn"

msgid "Log all c_hats"
msgstr "Protokolu ĉiujn _babilojn"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Protokolu ĉiujn _statoŝanĝojn al sistemprotokolo"

#: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
#, fuzzy
msgid "Sound Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sono Elekto\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Sona elekto\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Sona elekto"

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "Pli Malaŭta"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "Pli Malaŭte"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "Pli Laŭte"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "Pli Laŭta"

msgid "Console beep"
msgstr "Konzolo pepo"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Sono k_omando:\n"
"(%s por dosiernomo)"

msgid "M_ute sounds"
msgstr "_Malsonorigu"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Sonu kiam konversacio _fokusas"

msgid "_Enable sounds:"
msgstr "Ŝ_altu sonojn:"

msgid "V_olume:"
msgstr "Laŭtec_o:"

msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Raportu senfaran tempon:"

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Laŭ klavaro aŭ muso uzo"

msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Minutoj antaŭe eksenfari:"

msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr ""

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Aŭto-respondo:"

msgid "When both away and idle"
msgstr "Kiam ambaŭ fora kaj senfara"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "Stato je ensaluto"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Uzu stato de lasta malsaluto je sensaluto"

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Stato aplikenda je ensaluto:"

msgid "DROP"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""

msgid "Test Audio"
msgstr ""

msgid "Test Video"
msgstr ""

msgid "Status / Idle"
msgstr "Stato / Senfara"

msgid "Voice/Video"
msgstr ""

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Permesu ĉiujn uzantojn kontakti min"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Permesu nur uzantojn en mia kunul listo"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "Permesu nur la jenajn uzantojn"

msgid "Block all users"
msgstr "Bloku ĉiujn uzantojn"

msgid "Block only the users below"
msgstr "Bloku nur la jenajn uzantojn"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Ŝanĝoj al privatecaj agordoj efikas tuj."

msgid "Set privacy for:"
msgstr "Difinu privatecon por:"

#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Forigu Ĉi_uj"

msgid "Permit User"
msgstr "Permesu Uzanton"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Enigu uzanton kiun vi permesas kontakti vin."

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiu vi deziras ebligi kontakti vin."

msgid "_Permit"
msgstr "_Permesu"

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Permesu %s kontakti vin?"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Ĉu vi certas vi deziras permesi %s-n kontakti vin?"

msgid "Block User"
msgstr "Bloku Uzanton"

msgid "Type a user to block."
msgstr "Tajpu uzanton blokendan."

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Bonvolu enmetu la nomon de uzanto kiun vi deziras bloki."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Ĉu vi certas vi volas bloki %s?"

msgid "That file already exists"
msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas"

msgid "Choose New Name"
msgstr "Elektu Novan Nomon"

msgid "Select Folder..."
msgstr "Elektu Dosierujon..."

msgid "Screen share error"
msgstr ""

msgid "Error creating screencast request"
msgstr ""

msgid "OpenPipeWireRemote request failed"
msgstr ""

msgid "No file descriptor found"
msgstr ""

msgid "Screencast \"Start\" failed"
msgstr ""

msgid "Screencast \"SelectSources\" failed"
msgstr ""

msgid "Screencast \"CreateSession\" failed."
msgstr ""

msgid "Test image"
msgstr ""

msgid "Use monitor"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
msgstr ""

msgid "Unknown output"
msgstr ""

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "_Ricevu Liston"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Aldonu Babilejon"

msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi elektitajn konservitajn statuojn?"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "_Uzu"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Titolo jam uzata. Vi devas elekti unikan titolon."

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Uzu _malsimilan staton por kelkaj kontoj"

#. Save and Use button
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Stato por %s"

#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr ""

msgid "Custom Smiley"
msgstr "Propra Ridmieno"

msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Duobliga Ligilo"

msgid "Edit Smiley"
msgstr "Redakti Ridmienon"

msgid "Add Smiley"
msgstr "Aldoni Ridmienon"

#. Shortcut text
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "L_igilo teksto:"

msgid "Shortcut Text"
msgstr "Ligilo teksto"

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""

msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Elektu Kunulan Piktogramon"

msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Klaku por ŝanĝi vian kunul-piktogramon por tiu konto."

msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "Klaku por ŝanĝi vian kunul-piktogramon por ĉiuj kontoj."

msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Atendante retkonekto"

msgid "New status..."
msgstr "Novaj statoj..."

msgid "Saved statuses..."
msgstr "Konservitaj statoj..."

msgid "Status Selector"
msgstr "Stato Elektilo"

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "La jena eraro okazis ŝargante %s: %s"

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Ne povas sendi dosierujon %s."

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""

msgid "You have dragged an image"
msgstr "Vi trenis bildon"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Difinu kiel kunul piktogramo"

msgid "Send image file"
msgstr "Sendu bilddosieron"

msgid "Insert in message"
msgstr "Enmetu en mesaĝon"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Ĉu vi deziras meti ĝin kiel la kunul piktogramo por tiu uzanto?"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Vi povas sendi tiun mesaĝon keil dosiero alŝuto, aŭ uzi ĝin kiel kunul "
"piktogramo por tiu uzanto."

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr ""

msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Dosiero:</b> %s\n"
"<b>Dosiero grandeco:</b> %s\n"
"<b>Bildo grandeco:</b> %dx%d"

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kunul Piktogramo"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

msgid "Icon Error"
msgstr "Piktograma Eraro"

msgid "Could not set icon"
msgstr "Ne povis defini piktogramon"

msgid "Open _Containing Directory"
msgstr ""

msgid "_Play Sound"
msgstr "_Ludu sonon"

msgid "_Save File"
msgstr "_Konservu Dosieron"

msgid "Do you really want to clear?"
msgstr ""

msgid "_Alias"
msgstr "_Alinomo"

msgid "Close _tabs"
msgstr "Fermu _langetojn"

msgid "_Get Info"
msgstr "_Ricevu Informon"

msgid "_Invite"
msgstr "_Ivitu"

msgid "_Modify..."
msgstr "Ŝ_anĝu..."

msgid "_Open Mail"
msgstr "_Malfermu retmesaĝon"

msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr ""

msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Piĝinaj ridmienoj"

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""

msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr ""

msgid "Response Probability:"
msgstr "Respondo Verŝajneco:"

msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statistikoj Agordo"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""

msgid "Buddy is idle"
msgstr "Kunul senokupas"

msgid "Buddy is away"
msgstr "Kunul foras"

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Kunul estas \"daŭre\" fora"

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Kunul estas movema"

msgid "Buddy is offline"
msgstr "Kunul estas senkonekta"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "Poentoj uzendaj kiam..."

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Uzu lastan kunulon kiam poentoj egalas"

msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Poentoj uzantenda por konto..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontakta Prioritato"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Permesas kontroli la poentojn rilatajn al diversaj kunulstatoj."

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Permesas ŝanĝi la poentojn de neaktiva/fora/senkonekta statoj de kunuloj por "
"komputi kontaktan prioritaton."

msgid "Conversation Colors"
msgstr "Konversaciaj Koloroj"

msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Agordu kolorojn en la konversacio-fenestro"

msgid "Error Messages"
msgstr "Eraraj Mesaĝoj"

msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Emfazitaj Mesaĝoj"

msgid "System Messages"
msgstr "Sistemaj Mesaĝoj"

msgid "Sent Messages"
msgstr "Senditaj Mesaĝoj"

msgid "Received Messages"
msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Elektu Koloron por %s"

msgid "Ignore incoming format"
msgstr ""

msgid "Apply in Chats"
msgstr "Apliku en Babilejoj"

msgid "Apply in IMs"
msgstr ""

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
msgstr ""

msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "Enigu XMPP Servilon"

msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "Elektu XMPP servilon petendan"

msgid "Find Services"
msgstr "Trovu Servojn"

msgid "Add to Buddy List"
msgstr "Aldoni al Kunulliston"

msgid "PubSub Collection"
msgstr ""

msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>Priskibo:</b> "

msgid "Server does not exist"
msgstr "Servilo ne ekzistas"

msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""

msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP Servo Malkovrado"

msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""

msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""

msgid "By conversation count"
msgstr "Laŭ konversacio nombriĝo"

msgid "Conversation Placement"
msgstr "Konversacio Loko"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Nombro de konversacioj po fenestro"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Apartigu TM-n kaj Babil-n fenestrojn kiam lokante laŭ nombro"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr ""

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Musgestoj Agordo"

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vidgesto vidigo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Provizu subteno por musgestoj"

#. *  description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Elektu personon el via adresaro sube, aŭ aldonu novan personon."

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "Elektu Kunulon"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Elektu personon el via adresaro por aldoni tiun kunulon, aŭ kreu novan "
"personon."

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "Uzanto _detaloj"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "K_uniĝu Kunulon"

msgid "Unable to send email"
msgstr "Ne eblas sendi retmesaĝon"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr ""

msgid "Add to Address Book"
msgstr "Aldonu al adresaro"

msgid "Send Email"
msgstr "Sendu retmesaĝon"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr ""

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Elektu ĉiujn kontojn kiuj kunuloj endas aŭto-aldonita al."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr ""

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr ""

msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Bonvolu enigi la kunul uzantnomon kaj kontotipon sube."

msgid "Account type:"
msgstr "Konto tipo:"

msgid "First name:"
msgstr "Antaŭ nomo:"

msgid "Last name:"
msgstr "Familia nomo:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK Signaloj Provo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Provu por vidi ĉu ĉiuj ui signaloj bone funkcias."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kunul Noto</b>: %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Piktogramiĝu kiam fora"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Piktogramigu kunul-liston kaj konversaciojn kiam vi foriras."

msgid "Mail Checker"
msgstr ""

msgid "Checks for new local mail."
msgstr ""

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

msgid "Markerline"
msgstr ""

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Desegnu linion por indiki novan mesaĝon en konversacio."

msgid "Jump to markerline"
msgstr ""

msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

msgid "_IM windows"
msgstr "_TM fenestroj"

msgid "C_hat windows"
msgstr "B_abilfenestroj"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

msgid "Music Messaging"
msgstr "Muziko Mesaĝilo"

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""

msgid "Error Running Editor"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-options.c:142
#, fuzzy
msgid "The following error has occurred:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_eo.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"La jena eraro okazis:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"La jena eraro okazis:"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Muzika Mesaĝilo Agordo"

msgid "Score Editor Path"
msgstr "Orkestruma Redaktilo Vojo"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Muzika Mesaĝilo Kromaĵo por kunlaboranta verkado."

#. *  summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
"La Muzika Mesaĝilo Kromaĵo ebligas plurajn uzantojn samtempe labori muzikan "
"pecon redaktante komunan orkestrumon realtempe."

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "Avizu Por"

msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""

msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Nur kiam iun diras vian uzantnomon"

msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fokusitaj fenestoj"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "Avizmetodoj"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Prefik_su ĉenon en fenestrotitolo:"

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Enmetu n_ombron de novajn mesaĝoj en fenestrotitolo"

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Enmetu nombron de novaj mesaĝoj en _X eco"

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Dinifu fenestrtraktilan \"_URĜANTA\" indikon"

msgid "_Flash window"
msgstr ""

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Startigu konversacio-fenestron"

#. Present conversation method button
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
msgid "_Present conversation window"
msgstr "_Nuna konversacio-fenestro"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "Avizo Forigo"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Forigu kiam konversacio fenestro ricevas _fokuson"

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Forigu kiam konversacio fenestro _ricevas alklakon"

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Forigu kiam _tajpante en konversacio fenestro"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Forigu kiam _mesaĝo sendiĝas"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Forigu je ŝaĝo al konversacio l_angeto"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "Mesaĝavizo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Provizas diversajn rimedojn por atentigi vin pro nelegitaj mesaĝoj."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Piĝin Demonstraĵa Kromaĵo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Ekzempla kormaĵo kiu umas - vidu priskribon."

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Estas mojosa kromaĵo kiu multe umas:\n"
"- Ĝi diras kiu skribis la programon kiam vi ensalutas\n"
"- Ĝi inversigas ĉiajn enirantan tekston\n"
"- Ĝi sendas mesaĝon al homoj en via listo tuj kiam ili ensalutas"

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Ligilo Koloro"

msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "Vizitita Ligilo Koloro"

msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Emfazitaj Mesaĝoj Nomo Koloro"

msgid "Typing Notification Color"
msgstr ""

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

msgid "Conversation Entry"
msgstr "Konversacio Enskribigo"

msgid "Conversation History"
msgstr ""

msgid "Request Dialog"
msgstr "Peto Dialogujo"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "Avizo Dialogujo"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Elektu InterfacoTiparon"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Elektu Tiparon por %s"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ Interfaco Tiparo"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr ""

msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "GTK+ Etoso Kontrolo Agordoj"

msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Skribu agordojn al %s%sgtkrc-2.0"

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Relegu gtkrc dosierojn"

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Piĝin GTK+ Etoso Kontrolo"

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""

msgid "New Version Available"
msgstr "Nova Versio Disponebla"

msgid "Download Now"
msgstr "Elŝuti Nun"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "Eldonavizo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Kontrolu ofte por novaj eldonoj"

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Kontrolu ofte por noaj eldonoj kaj avizu la uzanton kun la ŝanĝprotokolo."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Send Button"
msgstr "Send-Butono"

#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "Konversacio Fenestro Sendo Butono."

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""

msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Duobligo Korekto"

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "La elektita vorto jam ekzistas en la korektolisto."

msgid "Text Replacements"
msgstr "Teksto anstataŭigoj"

msgid "You type"
msgstr "Vi tajpas"

msgid "You send"
msgstr "Vi sendas"

msgid "Whole words only"
msgstr "Nur plenaj vortoj"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Aldonu novan teksto-anstataŭigon"

msgid "You _type:"
msgstr "Vi _tajpas:"

msgid "You _send:"
msgstr "Vi _sendas:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_Ekzakta uskleca kongruo (malŝaltita por aŭtomata usklecotrakto)"

msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Nur anstataŭigu _planajn vortojn"

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Ĝenerala Teksto Anstataŭigo Opcioj"

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Ŝaltu anstataŭigon de lasta vorto je sendo"

msgid "Text replacement"
msgstr "Teksto anstataŭigo"

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Anstataŭigu tekston en elirantaj mesaĝoj laŭ uzantodfinitaj reguloj."

msgid "Just logged in"
msgstr "Ĵus ensalutita"

msgid "Just logged out"
msgstr "Ĵus elsalutita"

msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""

msgid "Icon for Chat"
msgstr "Piktogramo por Babilejo"

msgid "Founder"
msgstr ""

msgid "Authorization dialog"
msgstr ""

msgid "Error dialog"
msgstr ""

msgid "Information dialog"
msgstr ""

msgid "Mail dialog"
msgstr ""

msgid "Warning dialog"
msgstr ""

msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr ""

msgid "Chatroom Emblems"
msgstr ""

msgid "Dialog Icons"
msgstr ""

msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "Piĝin Piktogramo Etoso Redaktilo"

msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr ""

msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr ""

msgid "Edit Icon Theme"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "Piĝin Etoso Redaktilo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "Piĝin Etoso Redaktilo."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Kunul Tiktakilo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Montru Tempomarkojn Ĉiu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Montru iChat-ajn Tempomarkojn"

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Montru iChat-stilajn tempomarkojn ĉiuj N minutoj."

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Tempomarko Formato Opcioj"

msgid "_Force timestamp format:"
msgstr ""

msgid "Use system default"
msgstr ""

msgid "12 hour time format"
msgstr ""

msgid "24 hour time format"
msgstr ""

msgid "Show dates in..."
msgstr "Montru Datojn en..."

msgid "Co_nversations:"
msgstr "Ko_nversacioj:"

msgid "For delayed messages"
msgstr "Por prokataj mesaĝoj"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Por prokataj mesaĝoj kaj en babiloj"

msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Mesaĝo Protokoloj:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Mesaĝo Tempomarko Formatoj"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Agordu mesaĝo-tempomarko-formatojn."

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Tiu kromaĵo ebligas la uzanto agordi konversaciajn kaj protokolajn mesaĝajn "
"tempmarkajn formatojn."

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "TM Konversacio Fenestroj"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "_TM fenestra travidebleco"

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr ""

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Kunullisto fenestro"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr ""

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Variebla Travidebleco por la kunullisto kaj konversacioj."

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""

#. Alerts
msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""

msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""

#. Launcher integration
msgid "Launcher Icon"
msgstr ""

msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""

msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""

msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""

#. Messaging menu integration
msgid "Messaging Menu"
msgstr ""

msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""

msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Unity Integration"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr ""

#. *  description
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

msgid "sndio"
msgstr ""

msgid "aRts"
msgstr ""

msgid "ESD"
msgstr ""

msgid "Test Input"
msgstr ""

msgid "KS Video"
msgstr ""

msgid "Quickcam"
msgstr ""

msgid "Video4Linux"
msgstr ""

msgid "Video4Linux2"
msgstr ""

msgid "Video4Linux MJPEG"
msgstr ""

msgid "_Plugin"
msgstr ""

msgid "P_lugin"
msgstr ""

msgid "D_evice"
msgstr ""

msgid "Silence threshold:"
msgstr ""

msgid "Input and Output Settings"
msgstr ""

msgid "Microphone Test"
msgstr ""

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr ""

#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""

#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr ""

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr ""

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr ""

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr ""

msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Vindozaj Piĝinaj Opcioj"

msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Opcioj apartaj al Piĝin Vindoza."

msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP Konzolo"

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""

msgid "The installer is already running."
msgstr ""

msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""

#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:205 dlls/shell32/shell32.rc:207
msgid "Start Menu"
msgstr "Starta menuo"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr ""

#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""

msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr ""

#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
"Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
msgstr ""

#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""

msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr ""

#: ../xdg/pinta.desktop.in.h:1
msgid "Pinta"
msgstr "Pinta"

#: ../xdg/pinta.desktop.in.h:2
msgid "Easily create and edit images"
msgstr ""

#: ../xdg/pinta.desktop.in.h:4
msgid "Pinta Image Editor"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:71
msgid "Copy Merged"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:73
#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:764
msgid "Paste Into New Layer"
msgstr "Alglui en nova tavolo"

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:74
msgid "Paste Into New Image"
msgstr "Glui en nova bildo"

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:84
msgid "Set Number of Colors"
msgstr "Agordi numeron de koloroj"

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:327
msgid "Open Palette File"
msgstr "Malfermi paletrodosieron"

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:334
msgid "Palette files (*.txt, *.gpl)"
msgstr "Paletrodosieron (*.txt, *.gpl)"

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:354
#, csharp-format
msgid ""
"Could not open palette file: {0}.\n"
"Please verify that you are trying to open a valid GIMP or Paint.NET palette."
msgstr ""
"Paletrodosieron ne malfermebla: {0}.\n"
"Bonvolu kontroli ke vi provas malfermi validan GIMP-a aŭ Paint.NET-a "
"paletron."

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:367
msgid "Save Palette File"
msgstr "Konservi paletrodosieron"

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:373
msgid "Paint.NET palette (*.txt)"
msgstr "Paint.NET-a paletro (*.txt)"

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:378
msgid "GIMP palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP-a paletro (*.gpl)"

#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:55
msgid "New Screenshot..."
msgstr "Nova ekrankopio..."

#: ../Pinta.Core/Actions/HelpActions.cs:50
msgid "Pinta Website"
msgstr "Pinta retejo"

#: ../Pinta.Core/Actions/HelpActions.cs:51
msgid "File a Bug"
msgstr "Enarkivigi cimon"

#: ../Pinta.Core/Actions/HelpActions.cs:52
msgid "Translate This Application"
msgstr "Traduki tiun aplikaĵon"

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:59
#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:279
msgid "Crop to Selection"
msgstr "Stuci al zono"

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:60
msgid "Auto Crop"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:61
msgid "Resize Image..."
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:62
msgid "Resize Canvas..."
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:65
#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:62
msgid "Rotate 90° Clockwise"
msgstr "Turni 90° dekstrume"

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:66
#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:66
msgid "Rotate 90° Counter-Clockwise"
msgstr "Turni 90° maldekstrume"

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:65
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:292
#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:826
msgid "Add New Layer"
msgstr "Alkonstrui novan tavolon"

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:68
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:244
msgid "Merge Layer Down"
msgstr "Kunfandi tavolon malsupre"

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:69
msgid "Import from File..."
msgstr "Importi de dosiero..."

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:72
msgid "Rotate / Zoom Layer..."
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:75
msgid "Layer Properties..."
msgstr "Tavolaj atributoj..."

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:157
#: ../Pinta/Actions/File/OpenDocumentAction.cs:50
msgid "Open Image File"
msgstr "Malfermi bildodosieron"

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:185
msgid "Import From File"
msgstr "Importi de dosiero"

#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:79
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zomi al zono"

#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:82
msgid "Pixel Grid"
msgstr "Bilderkrado"

#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:155
msgid "Ruler Units"
msgstr "Mezurila unuoj"

#. Translators: This specifies the format of the zoom percentage choices
#. in the toolbar.
#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:253
#, csharp-format
msgid "{0}%"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/BaseTool.cs:436
msgid "Normal Blending"
msgstr "Normala miksiĝado"

#: ../Pinta.Core/Classes/BaseTool.cs:451
msgid "Antialiasing On"
msgstr "Uzi glatigo"

#: ../Pinta.Core/Classes/BaseTool.cs:452
msgid "Antialiasing Off"
msgstr "Ne uzi glatigo"

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:641
#: ../Pinta/Dialogs/ResizeCanvasDialog.cs:39
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:86
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Regrandigi areaĵon"

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:842
#: ../Pinta.Core/HistoryItems/FinishPixelsHistoryItem.cs:65
#: ../Pinta.Core/HistoryItems/PasteHistoryItem.cs:67
#: ../Pinta.Tools/Tools/MoveSelectedTool.cs:43
msgid "Move Selected Pixels"
msgstr "Movi elektitan bilderojn"

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:860
msgid "Image larger than canvas"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:861
msgid ""
"The image being pasted is larger than the canvas size. What would you like "
"to do?"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:865
msgid "Expand canvas"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:866
msgid "Don't change canvas size"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:879
msgid "Image cannot be pasted"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:880
msgid "The clipboard does not contain an image."
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/SelectionModeHandler.cs:47
msgid "Union (+) (Ctrl + Left Click)"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/SelectionModeHandler.cs:48
msgid "Exclude (-) (Right Click)"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/SelectionModeHandler.cs:49
msgid "Xor (Ctrl + Right Click)"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/SelectionModeHandler.cs:50
msgid "Intersect (Shift + Left Click)"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/SelectionModeHandler.cs:57
msgid " Selection Mode: "
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Effects/UserBlendOps.cs:65
msgid "Xor"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/HistoryItems/FinishPixelsHistoryItem.cs:43
msgid "Finish Pixels"
msgstr "Fini bilderojn"

#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:54
msgid "Flip Image Horizontal"
msgstr "Renversi bildon horizontale"

#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:58
msgid "Flip Image Vertical"
msgstr "Renversi bildon vertikale"

#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:79
msgid "Flip Layer Horizontal"
msgstr "Renversi tavolon horizontale"

#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:83
msgid "Flip Layer Vertical"
msgstr "Renversi tavolon vertikale"

#: ../Pinta.Core/HistoryItems/ResizeHistoryItem.cs:43
#: ../Pinta/Dialogs/ResizeImageDialog.cs:38
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeImageDialog.cs:56
msgid "Resize Image"
msgstr "Regrandigi bildon"

#: ../Pinta.Core/ImageFormats/FormatDescriptor.cs:93
#, csharp-format
msgid "{0} image ({1})"
msgstr "{0} bildo ({1})"

#: ../Pinta.Core/Managers/LivePreviewManager.cs:221
msgid "Rendering Effect"
msgstr "Bildiga efekto"

#: ../Pinta.Core/Managers/ToolManager.cs:234
#: ../Pinta.Core/Managers/ToolManager.cs:236
msgid "No tool selected."
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Managers/WorkspaceManager.cs:107
#, csharp-format
msgid "Unsaved Image {0}"
msgstr "Malkonservita bildo {0}"

#: ../Pinta.Core/Managers/WorkspaceManager.cs:175
#: ../Pinta/Dialogs/NewImageDialog.cs:68
msgid "New Image"
msgstr "Nova bildo"

#: ../Pinta.Core/Managers/WorkspaceManager.cs:195
msgid "Unsupported file format"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Managers/WorkspaceManager.cs:349
#, csharp-format
msgid "Could not open file: {0}"
msgstr "Dosiero ne malfermebla: {0}"

#: ../Pinta.Effects/Adjustments/AutoLevelEffect.cs:25
msgid "Auto Level"
msgstr "Aŭtomata Nivelo"

#: ../Pinta.Effects/Adjustments/BrightnessContrastEffect.cs:29
msgid "Brightness / Contrast"
msgstr "Brileco / Kontrasto"

#: ../Pinta.Effects/Adjustments/HueSaturationEffect.cs:26
msgid "Hue / Saturation"
msgstr "Koloro / Satureco"

#: ../Pinta.Effects/Adjustments/InvertColorsEffect.cs:25
#: ../Pinta.Effects/Effects/MandelbrotFractalEffect.cs:167
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inversigi la kolorojn"

#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.LevelsDialog.cs:53
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:59
msgid "Levels Adjustment"
msgstr "Ĝustigo de kolorniveloj"

#: ../Pinta.Effects/Effects/EdgeDetectEffect.cs:36
#: ../Pinta.Effects/Effects/EmbossEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/OutlineEffect.cs:36
#: ../Pinta.Effects/Effects/ReliefEffect.cs:32
msgid "Stylize"
msgstr "Stili"

#: ../Pinta.Effects/Effects/InkSketchEffect.cs:33
msgid "Ink Sketch"
msgstr "Inkskizo"

#: ../Pinta.Effects/Effects/InkSketchEffect.cs:165
msgid "Ink Outline"
msgstr "inkokonturo"

#: ../Pinta.Effects/Effects/InkSketchEffect.cs:168
msgid "Coloring"
msgstr "Kolorsatureco"

#: ../Pinta.Effects/Effects/JuliaFractalEffect.cs:25
msgid "Julia Fractal"
msgstr "Julia fraktalo"

#: ../Pinta.Effects/Effects/MandelbrotFractalEffect.cs:25
msgid "Mandelbrot Fractal"
msgstr "Mandelbrot-fraktalo"

#: ../Pinta.Effects/Effects/MotionBlurEffect.cs:25
msgid "Motion Blur"
msgstr "Moviĝo malklarigi"

#: ../Pinta.Effects/Effects/OilPaintingEffect.cs:179
msgid "Coarseness"
msgstr "Malglateco"

#: ../Pinta.Effects/Effects/PencilSketchEffect.cs:32
msgid "Pencil Sketch"
msgstr "Krajonskizo"

#: ../Pinta.Effects/Effects/PencilSketchEffect.cs:99
msgid "Pencil Tip Size"
msgstr "Krajonekstremaĵa grando"

#: ../Pinta.Effects/Effects/PencilSketchEffect.cs:102
msgid "Color Range"
msgstr "Koloramplekso"

#: ../Pinta.Effects/Effects/PixelateEffect.cs:25
msgid "Pixelate"
msgstr "Bilderigi"

#: ../Pinta.Effects/Effects/PolarInversionEffect.cs:25
msgid "Polar Inversion"
msgstr "Polusa Inversigo"

#: ../Pinta.Effects/Effects/RadialBlurEffect.cs:25
msgid "Radial Blur"
msgstr "Radia Malfokusigi"

#: ../Pinta.Effects/Effects/RadialBlurEffect.cs:165
msgid ""
"Use low quality for previews, small images, and small angles.  Use high "
"quality for final quality, large images, and large angles."
msgstr ""
"Uzu malaltan kvaliton por aspektoj de la kreotaj bildoj, malgrandaj bildoj, "
"kaj malgrandaj anguloj. Uzu altan kvaliton por fina kvalito, grandaj bildoj, "
"kaj grandaj anguloj."

#: ../Pinta.Effects/Effects/RedEyeRemoveEffect.cs:74
#: ../Pinta.Tools/Tools/FloodTool.cs:91 ../Pinta.Tools/Tools/RecolorTool.cs:80
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolereco"

#: ../Pinta.Effects/Effects/RedEyeRemoveEffect.cs:78
msgid "Saturation Percentage"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/RedEyeRemoveEffect.cs:79
msgid "Hint: For best results, first use selection tools to select each eye."
msgstr ""
"Konsileto: Por plej bona rezultoj, unue uzu elektilojn elekti ĉiun okulon."

#: ../Pinta.Effects/Effects/ReliefEffect.cs:44
msgid "Relief"
msgstr "Trankviliĝo"

#: ../Pinta.Effects/Effects/SoftenPortraitEffect.cs:58
msgid "Soften Portrait"
msgstr "Moligi portreton"

#: ../Pinta.Effects/Effects/SoftenPortraitEffect.cs:125
msgid "Warmth"
msgstr "Varmeco"

#: ../Pinta.Effects/Effects/TileEffect.cs:25
msgid "Tile Reflection"
msgstr "Kahela konsidero"

#: ../Pinta.Effects/Effects/TileEffect.cs:140
msgid "Tile Size"
msgstr "Kahela grado"

#: ../Pinta.Effects/Effects/TwistEffect.cs:25
msgid "Twist"
msgstr "Tvisti"

#: ../Pinta.Effects/Effects/ZoomBlurEffect.cs:25
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Zoma-malfokusigi"

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:46
msgid "Transfer Map"
msgstr "Transloka Mapo"

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:84
msgid "(256, 256)"
msgstr "(256, 256)"

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:115
msgid "Red  "
msgstr "Ruĝo  "

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:137
msgid "Blue "
msgstr "Bluo "

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:171
msgid "Tip: Right-click to remove control points."
msgstr "Konsileto: dekstre alklaku forigi regajn punktojn."

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:86
msgid "Input Histogram"
msgstr "Eniga Histogramo"

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:369
msgid "Output Histogram"
msgstr "Eliga Histogramo"

#: ../Pinta.Gui.Widgets/gtk-gui/Pinta.Gui.Widgets.AnglePickerWidget.cs:52
#: ../Pinta.Gui.Widgets/gtk-gui/Pinta.Gui.Widgets.HScaleSpinButtonWidget.cs:48
msgid "label1"
msgstr "etikedo1"

#: ../Pinta.Gui.Widgets/gtk-gui/Pinta.Gui.Widgets.ReseedButtonWidget.cs:38
msgid "Random Noise"
msgstr "Hazarda Perturbo"

#: ../Pinta.Gui.Widgets/gtk-gui/Pinta.Gui.Widgets.ReseedButtonWidget.cs:65
msgid "Reseed"
msgstr "Resemi"

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:106
msgid "Choose Primary Color"
msgstr "Elekti primaran koloron"

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:121
msgid "Choose Secondary Color"
msgstr "Elekti duarangan koloron"

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:145
msgid "Choose Palette Color"
msgstr "Elekti paletron koloron"

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:313
msgid "Click to switch between primary and secondary color."
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:315
msgid "Click to reset primary and secondary color."
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:317
msgid "Click to select primary color."
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:319
msgid "Click to select secondary color."
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:321
msgid ""
"Left click to set primary color. Right click to set secondary color. Middle "
"click to choose palette color."
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/Layers/LayersListWidget.cs:244
msgid "Layer Shown"
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/Layers/LayersListWidget.cs:244
msgid "Layer Hidden"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Brushes/CircleBrush.cs:37
msgid "Circles"
msgstr "Cirkloj"

#: ../Pinta.Tools/Brushes/SplatterBrush.cs:37
msgid "Splatter"
msgstr "Ŝprucetigi"

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:357
msgid "Decrease arrow size"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:424
msgid "Increase arrow size"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:440
msgid "Decrease angle offset"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:503
msgid "Increase angle offset"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:519
msgid "Decrease length offset"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:582
msgid "Increase length offset"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:296
#: ../Pinta.Tools/Tools/BaseBrushTool.cs:76
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:99
msgid "Brush width"
msgstr "Brush width"

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:302
#: ../Pinta.Tools/Tools/BaseBrushTool.cs:81
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:104
msgid "Decrease brush size"
msgstr "Malkreski peniklarĝon"

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:330
#: ../Pinta.Tools/Tools/BaseBrushTool.cs:95
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:118
msgid "Increase brush size"
msgstr "Kreski peniklarĝon"

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:342
#: ../Pinta.Tools/Tools/FreeformShapeTool.cs:76
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:131
msgid "Fill Style"
msgstr "Pleniga stilo"

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:350
#: ../Pinta.Tools/Tools/FreeformShapeTool.cs:83
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:138
msgid "Outline Shape"
msgstr "Konturformo"

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:351
#: ../Pinta.Tools/Tools/FreeformShapeTool.cs:84
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:139
msgid "Fill Shape"
msgstr "Pleniga formo"

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:352
#: ../Pinta.Tools/Tools/FreeformShapeTool.cs:85
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:140
msgid "Fill and Outline Shape"
msgstr "Pleniga kaj Kontura Formo"

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:363
msgid "Shape Type"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:371
msgid "Open Line/Curve Series"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:372
msgid "Closed Line/Curve Series"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:374
msgid "Rounded Line Series"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:388
msgid "Changed Shape Type"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:522
msgid "Point Deleted"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:588
#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:884
msgid "Point Added"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:1266
#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:1672
msgid "Finalized"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/LineCurveEditEngine.cs:43
msgid "Open Curve Shape"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/RectangleEditEngine.cs:43
msgid "Closed Curve Shape"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/RoundedLineEditEngine.cs:43
msgid "Rounded Line Shape"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/RoundedLineEditEngine.cs:131
msgid "Decrease shape's corner radius"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/RoundedLineEditEngine.cs:154
msgid "Increase shape's corner radius"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/CloneStampTool.cs:42
msgid "Clone Stamp"
msgstr "Kloni poŝtmarkon"

#: ../Pinta.Tools/Tools/CloneStampTool.cs:47
msgid "Ctrl-left click to set origin, left click to paint."
msgstr ""
"Tenu stirklavon kaj klaku maldekstran musbutonon fiksi devenon, tiam farbi, "
"klaku maldekstran musbutonon."

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:69
msgid "Left click to set primary color. Right click to set secondary color."
msgstr ""
"Maldekstre alklaku agordi primaran koloron. Dekstre alklaku agordi duaranga "
"koloron."

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:123
msgid "Single Pixel"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:124
msgid "3 x 3 Region"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:125
msgid "5 x 5 Region"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:126
msgid "7 x 7 Region"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:127
msgid "9 x 9 Region"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:147
msgid "After select"
msgstr "Postelekto"

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:154
msgid "Do not switch tool"
msgstr "Ne ŝalti ilon"

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:155
msgid "Switch to previous tool"
msgstr "Alŝalti al antaŭa ilo"

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:156
msgid "Switch to Pencil tool"
msgstr "Alŝalti al krajonilo"

#: ../Pinta.Tools/Tools/EllipseSelectTool.cs:43
msgid ""
"Click and drag to draw an elliptical selection. Hold Shift to constrain to a "
"circle."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/EllipseTool.cs:43
#: ../Pinta.Tools/Tools/LineCurveTool.cs:46
#: ../Pinta.Tools/Tools/RectangleTool.cs:43
#: ../Pinta.Tools/Tools/RoundedRectangleTool.cs:43
msgid ""
"Left click to draw a shape with the primary color.\n"
"Left click on a shape to add a control point.\n"
"Left click on a control point and drag to move it.\n"
"Right click on a control point and drag to change its tension.\n"
"Hold Shift to snap to angles.\n"
"Use arrow keys to move the selected control point.\n"
"Press Ctrl + left/right arrows to select control points by order.\n"
"Press Delete to delete the selected control point.\n"
"Press Space to add a new control point at the mouse position.\n"
"Hold Ctrl while pressing Space to create the control point at the exact same "
"position.\n"
"Hold Ctrl while left clicking on a control point to create a new shape at "
"the exact same position.\n"
"Hold Ctrl while clicking outside of the image bounds to create a new shape "
"starting at the edge.\n"
"Press Enter to finalize the shape."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/EraserTool.cs:54
msgid ""
"Left click to erase to transparent, right click to erase to secondary color. "
msgstr ""
"Maldekstre alklaku viŝi kaj fari travideblata, dekstre alklaku viŝi al "
"duarangan koloron. "

#: ../Pinta.Tools/Tools/FloodTool.cs:72
msgid "Flood Mode"
msgstr "Diluva modalo"

#: ../Pinta.Tools/Tools/FloodTool.cs:79
msgid "Contiguous"
msgstr "Samlima"

#: ../Pinta.Tools/Tools/FreeformShapeTool.cs:56
msgid "Freeform Shape"
msgstr "Libermana formo"

#: ../Pinta.Tools/Tools/FreeformShapeTool.cs:58
#: ../Pinta.Tools/Tools/PaintBrushTool.cs:42
msgid ""
"Left click to draw with primary color, right click to draw with secondary "
"color."
msgstr ""
"Klaku maldekstran musbutonon konturi kun la primara koloro, klaku dekstran "
"musbutonon konturi kun la duaranga koloro."

#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:63
msgid ""
"Click and drag to draw gradient from primary to secondary color.  Right "
"click to reverse."
msgstr ""
"Klaku kaj tiru konturi kolortransiron de primara al duaranga koloro. Klaku "
"dekstran musbutonon retroirigi."

#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:177
msgid "Linear Reflected Gradient"
msgstr "Linia reflektita kolortransiro"

#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:178
msgid "Linear Diamond Gradient"
msgstr "Linia karoo kolortransiro"

#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:180
msgid "Conical Gradient"
msgstr "Konusa kolortransiro"

#: ../Pinta.Tools/Tools/LassoSelectTool.cs:48
msgid "Lasso Select"
msgstr "Kaptoŝnuro"

#: ../Pinta.Tools/Tools/LassoSelectTool.cs:50
msgid "Click and drag to draw the outline for a selection area."
msgstr "Alklaku kaj tiru desegni konturon por elektazono."

#: ../Pinta.Tools/Tools/LineCurveTool.cs:40
msgid "Line/Curve"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/MagicWandTool.cs:62
msgid "Magic Wand Select"
msgstr "Sorĉbastona elekto"

#: ../Pinta.Tools/Tools/MagicWandTool.cs:72
msgid "Click to select region of similar color."
msgstr "Klak elekti regionon de simila koloro."

#: ../Pinta.Tools/Tools/MoveSelectedTool.cs:49
msgid ""
"Left click and drag the selection to move selected content. Right click and "
"drag the selection to rotate selected content."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/MoveSelectionTool.cs:48
msgid ""
"Left click and drag the selection to move selection outline. Right click and "
"drag the selection to rotate selection outline."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/PaintBucketTool.cs:40
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Farbujo"

#: ../Pinta.Tools/Tools/PaintBucketTool.cs:46
msgid ""
"Left click to fill a region with the primary color, right click to fill with "
"the secondary color."
msgstr ""
"Maldekstre alklaku pleni region kun la primara koloro, dekstre alklaku pleni "
"kun la duaranga koloro."

#: ../Pinta.Tools/Tools/PanTool.cs:43
msgid "Click and drag to navigate image."
msgstr "Alklaku kaj tiru navigi bildon."

#: ../Pinta.Tools/Tools/PencilTool.cs:50
msgid ""
"Left click to draw freeform one-pixel wide lines with the primary color. "
"Right click to use the secondary color."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/RecolorTool.cs:58
msgid "Recolor"
msgstr "Rekolori"

#: ../Pinta.Tools/Tools/RecolorTool.cs:62
msgid ""
"Left click to replace the secondary color with the primary color. Right "
"click to reverse."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/RectangleSelectTool.cs:43
msgid ""
"Click and drag to draw a rectangular selection. Hold Shift to constrain to a "
"square."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/RoundedRectangleTool.cs:37
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Ronda rektangulo"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:95
msgid "Text - Finalize"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:101
msgid ""
"Left click to place cursor, then type desired text. Text color is primary "
"color."
msgstr ""
"Maldekstre alklaku meti kursoro, tiam tajpu tekston. Tekstkoloro estas "
"primara koloro."

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:215
msgid "Left Align"
msgstr "Maldekstra ĝisrandigo"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:223
msgid "Center Align"
msgstr "Horizontala centrigi"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:230
msgid "Right Align"
msgstr "Ĝisrandigi dekstren"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:242
msgid "Text Style"
msgstr "Teksta stilo"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:250
msgid "Normal and Outline"
msgstr "Normala kaj kontura"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:267
msgid "Decrease outline size"
msgstr "Malkreski konturan grandon"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:284
msgid "Increase outline size"
msgstr "Kreski konturan grandon"

#: ../Pinta.Tools/Tools/ZoomTool.cs:54
msgid ""
"Left click to zoom in. Right click to zoom out. Click and drag to zoom in "
"selection."
msgstr ""
"Maldekstre alklaku enzomi. Dekstra alklaku elzomi. Alklaku kaj tiru enzomi "
"zonon."

#: ../Pinta/Actions/Edit/ResizePaletteAction.cs:50
msgid "Resize Palette"
msgstr "Regrandigi paletron"

#: ../Pinta/Actions/Edit/ResizePaletteAction.cs:51
msgid "New palette size:"
msgstr "Grando de nova paletro:"

#: ../Pinta/Actions/File/CloseDocumentAction.cs:61
#, csharp-format
msgid "Save the changes to image \"{0}\" before closing?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi ŝanĝoj de bildo \"{0}\" antaŭ fermado?"

#: ../Pinta/Actions/File/CloseDocumentAction.cs:62
msgid "If you don't save, all changes will be permanently lost."
msgstr "Se vi ne konservas, ĉiuj ŝanĝoj foriĝos konstante eterne."

#: ../Pinta/Actions/File/NewScreenshotAction.cs:53
msgid "Delay before taking a screenshot (seconds):"
msgstr "Prokrasto en sekundoj antaŭ ekrankopiado:"

#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:75
msgid "Save Image File"
msgstr "Konservi bildodosieron"

#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:190
msgid "Pinta does not support saving images in this file format."
msgstr "Pinta ne subtenas konservadon de bildoj en tiu dosierformo."

#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:202
msgid "Cannot save read only file."
msgstr "Ne povas konservi nurlegan dosieron."

#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:217
msgid "Image too large"
msgstr ""

#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:218
msgid "ICO files can not be larger than 255 x 255 pixels."
msgstr ""

#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:247
#, csharp-format
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Dosiero nomita \"{0}\" ekzistas jam. Ĉu vi volas anstataŭigas ĝin?"

#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:248
#, csharp-format
msgid ""
"The file already exists in \"{1}\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Dosiero ekzistas jam en \"{1}\". Daŭrigado anstataŭigos ĝiajn enhavojn."

#: ../Pinta/Actions/Layers/LayerPropertiesAction.cs:92
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Tavola opakeco"

#: ../Pinta/Actions/Layers/LayerPropertiesAction.cs:102
msgid "Hide Layer"
msgstr "Kaŝi tavolon"

#: ../Pinta/Actions/Layers/LayerPropertiesAction.cs:102
msgid "Show Layer"
msgstr "Malkaŝi tavolon"

#: ../Pinta/Actions/Layers/RotateZoomLayerAction.cs:52
#: ../Pinta/Actions/Layers/RotateZoomLayerAction.cs:76
msgid "Rotate / Zoom Layer"
msgstr ""

#: ../Pinta/AddinSetupService.cs:49
msgid "Pinta Community Addins - Platform-Specific"
msgstr ""

#: ../Pinta/AddinSetupService.cs:53
msgid "Pinta Community Addins - Cross-Platform"
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:123
msgid "Contributors to this release:"
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:135
msgid "Previous contributors:"
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:149
msgid "Translated by:"
msgstr "Tradukita de:"

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:155
msgid "Based on the work of Paint.NET:"
msgstr "Devenita de verko de Paint.NET:"

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:162
msgid "Using some icons from:"
msgstr "Uzas iuj bildsimboloj de:"

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:170
msgid "Powered by Mono:"
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:277
msgid "About Pinta"
msgstr "Pri Pinta"

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:295
msgid "Version Info"
msgstr "Versiainformoj"

#: ../Pinta/Dialogs/AboutPintaTabPage.cs:51
msgid "Released under the MIT X11 License."
msgstr "Aldonita sub la MIT X11 Permesilo"

#: ../Pinta/Dialogs/AboutPintaTabPage.cs:58
msgid "by Pinta contributors"
msgstr "de la kontribuantoj al Pinta"

#: ../Pinta/Dialogs/ErrorDialog.cs:109
msgid "Report Bug...."
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/JpegCompressionDialog.cs:38
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Nivelo de JPEG-a kvalito"

#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:105
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeImageDialog.cs:75
msgid "By percentage:"
msgstr "De elcento:"

#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:146
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeImageDialog.cs:117
msgid "By absolute size:"
msgstr "De absoluta elcento:"

#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:245
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeImageDialog.cs:216
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Prizorgi proporcio"

#: ../Pinta/Main.cs:72
#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/decorators.py:548
#, fuzzy
msgid "Show this message and exit."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_eo.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  reuse_6.2.0-1_eo.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"montri ĉi tiun helpmesaĝon kaj eliri"

#: ../Pinta/Main.cs:73
msgid "Display the application version."
msgstr ""

#: ../Pinta/Main.cs:74
msgid "number of threads to use for rendering"
msgstr "numero de fadenoj uzi por bildigo"

#: ../Pinta/Main.cs:122
msgid "Usage: pinta [files]"
msgstr ""

#: ../Pinta/MainWindow.cs:210
msgid "_Adjustments"
msgstr "Ĝustigo"

#: ../Pinta/MainWindow.cs:211
msgid "Effe_cts"
msgstr "Efekto_j"

#: ../Pinta/MainWindow.cs:212
msgid "A_dd-ins"
msgstr ""

#: ../Pinta/MainWindow.cs:218
msgid "Tool Windows"
msgstr "Ilaj fenestroj"

#: ../Pinta/Options.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Agordnomo"

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:123
msgid ""
"Multiple selection:\n"
"\n"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:217
msgid "Available in repository:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:256
msgid "Update available"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:263
msgid "This add-in can't be loaded due to missing dependencies"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:270
#, csharp-format
msgid "Required: {0} v{1}, found v{2}"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:272
#, csharp-format
msgid "Missing: {0} v{1}"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:287
msgid "Repository version"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:295
msgid "The following depedencies required by this add-in are not available:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinManagerDialog.cs:419
msgid "Updating repository"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:82
msgid "The following packages will be uninstalled:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:89
msgid ""
"There are other add-ins that depend on the previous ones which will also be "
"uninstalled:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:124
msgid ""
"The selected add-ins can't be installed because there are dependency "
"conflicts."
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:138
msgid "The following packages will be installed:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:142
msgid " (in user directory)"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:148
msgid "The following packages need to be uninstalled:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:156
msgid "The following dependencies could not be resolved:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:190
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:209
msgid "Installing Add-ins"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:211
msgid "The installation failed!"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:212
msgid "The installation has completed with warnings."
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:214
msgid "Uninstalling Add-ins"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:216
msgid "The uninstallation failed!"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:217
msgid "The uninstallation has completed with warnings."
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:98
msgid "Registering repository"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:64
#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:73
#, csharp-format
msgid "Exception occurred: {0}"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:194
msgid "Update All"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:29
msgid "Add New Repository"
msgstr ""

#: Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:103
#, csharp-format
msgid "(provided by {0})"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wireplumber_0.5.14-1_eo.po (pipewire)  #-#-#-#-#
#. WirePlumber
#.
#. Copyright © 2021 Collabora Ltd.
#. @author George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.com>
#.
#. SPDX-License-Identifier: MIT
#. Receive script arguments from config.lua
#. ensure config.properties is not nil
#. preprocess rules and create Interest objects
#. applies properties from config.rules when asked to
#. set the device id and spa factory name; REQUIRED, do not change
#. set the default pause-on-idle setting
#. try to negotiate the max ammount of channels
#. set priority
#. ensure the node has a media class
#. ensure the node has a name
#. sanitize name
#. deduplicate nodes with the same name
#. and a nick
#. also sanitize nick, replace ':' with ' '
#. ensure the node has a description
#. also sanitize description, replace ':' with ' '
#. add api.alsa.card.* properties for rule matching purposes
#. apply properties from config.rules
#. create the node
#. ensure the device has an appropriate name
#. deduplicate devices with the same name
#. ensure the device has a description
#: src/alsa-monitor.c:662 src/examples/media-session/alsa-monitor.c:526
#: spa/plugins/alsa/acp/compat.c:187 src/pulsecore/sink.c:3609
#: src/scripts/monitors/alsa.lua:222
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Integrita sono"

#: src/daemon/pipewire.c:43
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"  -h, --help                            Show this help\n"
"      --version                         Show version\n"
"  -c, --config                          Load config (Default %s)\n"
msgstr ""

#: src/daemon/pipewire.desktop.in:4
msgid "PipeWire Media System"
msgstr ""

#: src/daemon/pipewire.desktop.in:5
msgid "Start the PipeWire Media System"
msgstr ""

#: src/tools/pw-cat.c:991
#, c-format
msgid ""
"%s [options] <file>\n"
"  -h, --help                            Show this help\n"
"      --version                         Show version\n"
"  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tools/pw-cat.c:998
#, c-format
msgid ""
"  -R, --remote                          Remote daemon name\n"
"      --media-type                      Set media type (default %s)\n"
"      --media-category                  Set media category (default %s)\n"
"      --media-role                      Set media role (default %s)\n"
"      --target                          Set node target (default %s)\n"
"                                          0 means don't link\n"
"      --latency                         Set node latency (default %s)\n"
"                                          Xunit (unit = s, ms, us, ns)\n"
"                                          or direct samples (256)\n"
"                                          the rate is the one of the source "
"file\n"
"      --list-targets                    List available targets for --target\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tools/pw-cat.c:1016
#, c-format
msgid ""
"      --rate                            Sample rate (req. for rec) (default "
"%u)\n"
"      --channels                        Number of channels (req. for rec) "
"(default %u)\n"
"      --channel-map                     Channel map\n"
"                                            one of: \"stereo\", "
"\"surround-51\",... or\n"
"                                            comma separated list of channel "
"names: eg. \"FL,FR\"\n"
"      --format                          Sample format %s (req. for rec) "
"(default %s)\n"
"      --volume                          Stream volume 0-1.0 (default %.3f)\n"
"  -q  --quality                         Resampler quality (0 - 15) (default "
"%d)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tools/pw-cat.c:1033
msgid ""
"  -p, --playback                        Playback mode\n"
"  -r, --record                          Recording mode\n"
"  -m, --midi                            Midi mode\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tools/pw-cli.c:2932
#, c-format
msgid ""
"%s [options] [command]\n"
"  -h, --help                            Show this help\n"
"      --version                         Show version\n"
"  -d, --daemon                          Start as daemon (Default false)\n"
"  -r, --remote                          Remote daemon name\n"
"\n"
msgstr ""

#: spa/plugins/alsa/acp/acp.c:290
msgid "Pro Audio"
msgstr ""

#: spa/plugins/alsa/acp/channelmap.h:466 src/pulse/channelmap.c:478
#: src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 src/pulse/volume.c:306
#: src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 src/pulse/volume.c:384
#: src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 src/utils/pactl.c:483
#: src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(nevalida)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2710 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Doka enigo"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2711 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Doka mikrofono"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
msgid "Docking Station Line In"
msgstr ""

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2721 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr ""

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2722 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr ""

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2723 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr ""

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2724 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr ""

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2726 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Neniu amplifilo"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2728 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr ""

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2797 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Analoga enigo"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2809 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
msgid "Headphones 2"
msgstr "Kapaŭskultilo 2"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2810 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Kapaŭskultila mono-eligo"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2811 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr ""

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2812 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Analoga mono-eligo"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2814 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2815 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Cifera eligo (S/PDIF)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2816 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Cifera enigo (S/PDIF)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2817 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Plurkanala enigo"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2818 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Plurkanala eligo"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
msgid "Game Output"
msgstr "Lud-eligo"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2820
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2821 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
msgid "Chat Output"
msgstr "Babil-eligo"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2822 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
msgid "Chat Input"
msgstr "Babil-enigo"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2823 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Virtuala ĉirkaŭa sono 7.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4527 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analoga mono"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4528 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Analoga mono (maldekstra)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4529 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Analoga mono (dekstra)"

#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4530
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4538
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4539 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analoga stereo"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4542
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4543 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr "Plurkanala"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4544 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Analoga ĉirkaŭa sono 2.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4545 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Analoga ĉirkaŭa sono 3.0"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4546 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Analoga ĉirkaŭa sono 3.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4547 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analoga ĉirkaŭa sono 4.0"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4548 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analoga ĉirkaŭa sono 4.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4549 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analoga ĉirkaŭa sono 5.0"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4550 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analoga ĉirkaŭa sono 5.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4551 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Analoga ĉirkaŭa sono 6.0"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4552 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Analoga ĉirkaŭa sono 6.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4553 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Analoga ĉirkaŭa sono 7.0"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4554 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analoga ĉirkaŭa sono 7.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4555 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Cifera stereo (IEC958)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4556 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Cifera ĉirkaŭa sono 4.0 (IEC958/AC3)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4557 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Cifera ĉirkaŭa sono 5.1 (IEC958/AC3)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4558 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Cifera ĉirkaŭa sono 5.1 (IEC958/DTS)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4559 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Cifera stereo (HDMI)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4560 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Cifera ĉirkaŭa sono 5.1 (HDMI)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4696 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Analoga mono-dupleksa"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4697 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Analoga stereo-dupleksa"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4700 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Cifera stereo-dupleksa (IEC958)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4701 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Plurkanala dupleksa"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4702 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Stereo-dupleksa"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4703 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr "Mono-babilo + 7.1 ĉirkaŭa sono"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4806 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "%s-eligo"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4813 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "%s-enigo"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-util.c:1175 spa/plugins/alsa/acp/alsa-util.c:1269
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-util.c:1241 src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte "
"(%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes "
"(%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-util.c:1288 src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-util.c:1331 src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1010
msgid "Audio Gateway (A2DP Source & HSP/HFP AG)"
msgstr ""

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1033
#, c-format
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink, codec %s)"
msgstr ""

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1035
#, c-format
msgid "High Fidelity Duplex (A2DP Source/Sink, codec %s)"
msgstr ""

#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Altfidela ludado (A2DP-celo)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1043
msgid "High Fidelity Duplex (A2DP Source/Sink)"
msgstr ""

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1070
#, c-format
msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP, codec %s)"
msgstr ""

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1074
msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
msgstr ""

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1160
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
msgid "Portable"
msgstr ""

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1170
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr "HiFi"

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:1 ../data/pitivi.desktop.in.h:1
msgid "Pitivi"
msgstr "Pitivio"

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:2 ../data/pitivi.desktop.in.h:3
msgid "Create and edit your own movies"
msgstr "Krei kaj redakti viajn proprajn filmojn"

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Pitivi is a video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals "
"alike, with a strong focus on efficiency, quality and usability. It "
"integrates well with other applications and sports a beautiful user "
"interface designed to be powerful yet easy to learn."
msgstr ""

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"With a non-modal editing workflow, a framerate-independent and playhead-"
"centric timeline, Pitivi allows you quickly and accurately trim, split and "
"review your scenes. Pitivi's ripple and roll editing features allow spending "
"more time on storytelling and less time on \"pushing clips around\"."
msgstr ""

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:5
msgid "Some other features include:"
msgstr ""

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia framework"
msgstr ""

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:7
msgid ""
"Can animate hundreds of special effects and filters with keyframable "
"properties"
msgstr ""

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:8
msgid "Ability to set custom aspect ratios, framerates and rendering presets"
msgstr ""

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:9
msgid "Easy to use crossfades and SMPTE transitions"
msgstr ""

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:10
msgid "Multihead-friendly with detachable user interface components"
msgstr ""

#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:11
msgid "The Pitivi Team"
msgstr "La teamo de Pitivio"

#: ../data/pitivi.desktop.in.h:2
msgid "Video Editor"
msgstr "Video-redaktilo"

#: ../data/pitivi.desktop.in.h:4
msgid "video;film;movie;editor;"
msgstr ""

#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
msgid "Auto-Alignment Starting"
msgstr ""

#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1099
msgid "Estimating..."
msgstr ""

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:1
msgid "Clip Properties"
msgstr ""

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:3
msgid "_Apply to project"
msgstr "_Apliki al projekto"

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:4
msgid "Size (pixels):"
msgstr "Grando (bilderoj):"

#. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels".
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:7
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr ""

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:8 ../tuxpaint-config2.cxx:2052
msgid "Video:"
msgstr "Video:"

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:11
msgid "Audio:"
msgstr "Sono:"

#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
msgid "Previous keyframe"
msgstr ""

#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8
msgid "Next keyframe"
msgstr ""

#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:9 ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:5
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:1
msgid "◇"
msgstr "◇"

#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:2
msgid "Noise level:"
msgstr ""

#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:3
msgid "White sensitivity:"
msgstr ""

#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:4
msgid "Black sensitivity:"
msgstr ""

#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:7
msgid "Target chroma key:"
msgstr ""

#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Preview"
msgid "Split preview"
msgstr "Antaŭrigardo"

#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:2
msgid "Source image on left"
msgstr ""

#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Midtones"
msgstr "Meztonoj"

#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:9
msgid "trans. width"
msgstr ""

#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:10
msgid "min alpha"
msgstr ""

#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:11
msgid "max alpha"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:251
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Mankantaj devigaj programopartoj"

#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
msgid ""
"To enable additional features, please install the following packages and "
"restart Pitivi:"
msgstr ""

#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:1
msgid "Show video effects"
msgstr "Montri videoefektojn"

#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:2
msgid "Show audio effects"
msgstr "Montri sonefektojn"

#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:3
msgid "Clear the current search"
msgstr "Vakigi la nunan serĉon"

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:1
#| msgid "New Project"
msgid "New project"
msgstr "Nova projekto"

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:2
#| msgid "Open File..."
msgid "Open project..."
msgstr "Malfermi projekton..."

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:3
msgid "Save the current project under a new name or a different location"
msgstr ""

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:5
msgid "Reload the current project"
msgstr "Reŝargi la aktualan projekton"

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:6
msgid "Revert to saved version"
msgstr ""

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:7
msgid "Export the current project and all its media in a .tar archive"
msgstr ""

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:8
msgid "Export as Archive..."
msgstr "Elporti kiel arkivo..."

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:9
msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
msgstr ""

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:10
msgid "Export current frame..."
msgstr ""

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:11
msgid "Edit the project settings"
msgstr "Redakti la projektagordojn"

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:12 ../data/ui/projectsettings.ui.h:1
#: ../pitivi/medialibrary.py:393
msgid "Project Settings"
msgstr "Projektagordoj"

#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:15
msgid "User Manual"
msgstr ""

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:470
msgid "Add media files to your project"
msgstr ""

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:3
msgid "Remove selected clips from the project"
msgstr ""

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:4
msgid "_Remove from Project"
msgstr "Fo_rigi de projekto"

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:5
msgid "Clip properties..."
msgstr ""

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:6
msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
msgstr ""

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:7
msgid "Insert at _End of Timeline"
msgstr ""

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:8
msgid "Show clips as a detailed list"
msgstr ""

#. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items.
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:10
msgid "Select clips that have not been used in the project"
msgstr ""

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:11
msgid "Show all clips"
msgstr ""

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:13
msgid ""
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
"\"Import\" button."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "Reset to Factory Settings"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "Reset all settings to their default values"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid ""
"Revert all settings to the previous values (before you opened the "
"preferences dialog)"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
msgstr ""

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
msgid "Frame Rate:"
msgstr ""

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
msgid "Project title:"
msgstr "Projekttitolo:"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
msgid "Container format:"
msgstr ""

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13 src/plugins/properties/properties.ui:365
#: src/plugins/properties/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "Kodeko:"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
msgid "Automatically render from proxy files"
msgstr ""

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
msgid ""
"Use proxy files if they are available and the source asset media format is "
"not officially supported.\n"
"\n"
"This option is a good trade-off between quality of the rendered video and "
"stability."
msgstr ""

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
msgid "Always render from proxy files"
msgstr ""

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
msgid ""
"Render all proxied clips from the proxy assets. There might be some quality "
"loss during the rendering process."
msgstr ""

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
msgid "Never render from proxy files"
msgstr ""

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
msgid ""
"Always use source assets for rendering. It is the best choice for the "
"quality of the rendered video, but you might hit some bugs because of the "
"use of not officially supported media formats.\n"
"<i>Use at your own risk!</i>"
msgstr ""

#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2
msgid ""
"<small>This process may take a long time depending on the selected codecs, "
"the image resolution, your computer's processing power, applied effects and "
"the length of your movie.</small>"
msgstr ""

#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:8
msgid "Estimated filesize:"
msgstr ""

#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2
msgid "Double-click a project below to load it:"
msgstr ""

#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
msgid "Browse projects..."
msgstr ""

#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:7
msgid "Missing dependencies..."
msgstr ""

#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:1
msgid "Split clips at playhead position"
msgstr ""

#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:3
msgid "Delete clips"
msgstr ""

#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:5
msgid "Group clips"
msgstr ""

#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:7
msgid "Ungroup clips"
msgstr ""

#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:9
msgid "Copy clips"
msgstr ""

#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:10
msgid "Paste clips"
msgstr ""

#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:11
msgid "Align clips based on their soundtracks"
msgstr ""

#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:13
msgid ""
"Toggle gapless mode\n"
"When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps."
msgstr ""

#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:15
msgid "Gapless mode"
msgstr ""

#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:2
msgid "Select a title clip to edit or create a new one."
msgstr ""

#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:3
msgid "Choose a font"
msgstr ""

#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:5
msgid "Pick a text color"
msgstr ""

#: ../pitivi/application.py:165
#| msgid "Undo the last operation"
msgid "Undo the most recent action"
msgstr "Malfari la lastan agon"

#: ../pitivi/application.py:171
#| msgid "Undo the last operation"
msgid "Redo the most recent action"
msgstr "Ripeti la lastan agon"

#: ../pitivi/application.py:183
msgid "Show the Shortcuts Window"
msgstr ""

#. Translators: %s is a Python module name or another os component
#: ../pitivi/check.py:109
#, python-format
msgid "- %s not found on the system"
msgstr ""

#. Translators: %s is a Python module name or another os component
#: ../pitivi/check.py:112
#, python-format
msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s"
msgstr ""

#: ../pitivi/check.py:281
msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:"
msgstr ""

#: ../pitivi/check.py:290
msgid "Missing soft dependency:"
msgstr ""

#: ../pitivi/check.py:297
msgid ""
"ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not "
"installed correctly."
msgstr ""

#: ../pitivi/check.py:302
msgid ""
"Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one "
"(pulsesink, alsasink or osssink)."
msgstr ""

#: ../pitivi/check.py:307
msgid ""
"Could not create video output sink. Make sure you have a gtksink available."
msgstr ""

#: ../pitivi/check.py:322
#, python-format
msgid "Could not import '%s'. Make sure you have it available."
msgstr ""

#: ../pitivi/check.py:336
msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available."
msgstr ""

#: ../pitivi/check.py:424
msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
msgstr ""

#: ../pitivi/check.py:426
msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
msgstr ""

#: ../pitivi/check.py:428
msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library"
msgstr ""

#: ../pitivi/check.py:430
msgid ""
"enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening "
"in GStreamer and recover from them"
msgstr ""

#: ../pitivi/clipproperties.py:189
msgid "Effect name"
msgstr "Efektnomo"

#: ../pitivi/clipproperties.py:211
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
msgstr ""

#: ../pitivi/clipproperties.py:230
#, fuzzy
#| msgid "Effects"
msgid "Clip Effects"
msgstr "Efektoj"

#: ../pitivi/clipproperties.py:236
#| msgid "Remove effect"
msgid "Remove the selected effect"
msgstr "Forigi la lastan efekton"

#: ../pitivi/clipproperties.py:642
msgid "Show keyframes"
msgstr ""

#: ../pitivi/clipproperties.py:644
msgid "Activate keyframes"
msgstr ""

#: ../pitivi/clipproperties.py:649
msgid "Hide keyframes"
msgstr ""

#: ../pitivi/effects.py:84
msgid "Noise & blur"
msgstr ""

#: ../pitivi/effects.py:301 ../pitivi/effects.py:318
msgid "All effects"
msgstr "Ĉiuj efektoj"

#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 wp-admin/upload.php:139
#: wp-admin/includes/media.php:21
#, fuzzy
msgid "Media Library"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdvidaĵa biblioteko\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aŭdovida biblioteko"

#: ../pitivi/mainwindow.py:244
msgid "Effect Library"
msgstr ""

#: ../pitivi/mainwindow.py:401
msgid "Export your project as a finished movie"
msgstr "Elporti vian projekton kiel preta filmo"

#: ../pitivi/mainwindow.py:452
#| msgid "Save the current project"
msgid "Save the current project as"
msgstr "Konservi la aktualan projekton kiel"

#: ../pitivi/mainwindow.py:463
msgid "Show the menu button content"
msgstr ""

#: ../pitivi/mainwindow.py:596
#, python-format
msgid "Development version: %s"
msgstr ""

#: ../pitivi/mainwindow.py:598
#, python-format
msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available"
msgstr ""

#: ../pitivi/mainwindow.py:613
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Aktualaj prizorgantoj:"

#: ../pitivi/mainwindow.py:619
msgid "Past maintainers:"
msgstr "Pasintaj prizorgantoj:"

#. Translators: this paragraph is to be translated, the list
#. of contributors is shown dynamically as a clickable link
#. below it
#: ../pitivi/mainwindow.py:627
msgid ""
"Contributors:\n"
"A handwritten list here would...\n"
"• be too long,\n"
"• be frequently outdated,\n"
"• not show their relative merit.\n"
"\n"
"Out of respect for our contributors, we point you instead to:\n"
msgstr ""

#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
#: ../pitivi/mainwindow.py:634
#, python-format
msgid ""
"The list of contributors on Ohloh %s\n"
"Or you can run: git shortlog -s -n"
msgstr ""

#: ../pitivi/mainwindow.py:738
#, python-format
msgid "Unable to save project \"%s\""
msgstr "Ne eblas konservi la projekton \"%s\""

#: ../pitivi/mainwindow.py:794
msgid "Save changes to the current project before closing?"
msgstr ""

#: ../pitivi/mainwindow.py:807
#, python-format
msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
msgstr ""

#: ../pitivi/mainwindow.py:879
msgid "Revert to saved project version?"
msgstr ""

#: ../pitivi/mainwindow.py:884
msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost."
msgstr ""

#: ../pitivi/mainwindow.py:899
#, python-format
msgid "Unable to load project \"%s\""
msgstr "Ne eblas ŝargi la projekton \"%s\""

#: ../pitivi/mainwindow.py:914
msgid "Locate missing file..."
msgstr ""

#: ../pitivi/mainwindow.py:930
msgid "The following file could not be found:"
msgstr ""

#: ../pitivi/mainwindow.py:954
msgid "Please specify its new location:"
msgstr ""

#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI
#. files"
#: ../pitivi/mainwindow.py:976
#, python-format
msgid "%s files"
msgstr "%s dosieroj"

#. Signal the project loading failure.
#. You have to do this *after* successfully creating a blank project,
#. or the startupwizard will still be connected to that signal too.
#: ../pitivi/mainwindow.py:1005
#, python-format
msgid ""
"No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
"\n"
"Pitivi does not currently support partial projects."
msgstr ""

#: ../pitivi/mainwindow.py:1086
msgid "Export To..."
msgstr "Elporti al..."

#: ../pitivi/mainwindow.py:1111 ../pitivi/mainwindow.py:1157
msgid "Detect automatically"
msgstr "Ekkoni aŭtomate"

#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:159
msgid "Pitivi can not preview this file."
msgstr ""

#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:271
#, python-format
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
msgstr ""

#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:273 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:290
#: ../pitivi/utils/ui.py:304
#, python-format
msgid "<b>Duration</b>: %s"
msgstr "<b>Daŭro</b>: %s"

#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:464 ../pitivi/medialibrary.py:1079
msgid "Error while analyzing a file"
msgid_plural "Error while analyzing files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pitivi/medialibrary.py:127
msgid "Close after importing files"
msgstr ""

#: ../pitivi/medialibrary.py:132
msgid "Create proxies when the media format is not supported officially"
msgstr ""

#: ../pitivi/medialibrary.py:134
msgid ""
"Let Pitivi decide when to create proxy files and when not. The decision will "
"be made depending on the file format, and how well it is supported. For "
"example H.264, FLAC files contained in QuickTime will not be proxied, but "
"AAC, H.264 contained in MPEG-TS will.\n"
"\n"
"<i>This is the only option officially supported by the Pitivi developers and "
"thus is the safest.</i>"
msgstr ""

#: ../pitivi/medialibrary.py:144
msgid "Create proxies for all files"
msgstr ""

#: ../pitivi/medialibrary.py:146
msgid ""
"Use proxies for every imported file whatever its current media format is."
msgstr ""

#: ../pitivi/medialibrary.py:149
msgid "Do not use proxy files"
msgstr ""

#: ../pitivi/medialibrary.py:551
msgid "Remove the selected assets"
msgstr ""

#: ../pitivi/medialibrary.py:557
msgid "Insert selected assets at the end of the timeline"
msgstr ""

#: ../pitivi/medialibrary.py:746
msgid "Select One or More Files"
msgstr ""

#: ../pitivi/medialibrary.py:765
msgid "Supported file formats"
msgstr ""

#. Translators: this string indicates the estimated time
#. remaining until an action (such as rendering) completes.
#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals)
#: ../pitivi/medialibrary.py:844
#, python-format
msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)"
msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pitivi/medialibrary.py:950
msgid "View error"
msgid_plural "View errors"
msgstr[0] "Montri eraron"
msgstr[1] "Montri erarojn"

#. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable)
#: ../pitivi/medialibrary.py:952
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while importing."
msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
msgstr[0] "Eraro okazis dum enportado."
msgstr[1] "{0:d} eraroj okazis dum enportado."

#: ../pitivi/medialibrary.py:968
#, python-format
msgid "The project settings have been set to match file '%s'"
msgstr ""

#: ../pitivi/medialibrary.py:1082
msgid "The following file can not be used with Pitivi."
msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pitivi/medialibrary.py:1191
msgid "Open containing folder"
msgstr "Malfermi enhavantan dosierujon"

#: ../pitivi/medialibrary.py:1203
msgid "Do not use proxy for selected asset"
msgid_plural "Do not use proxies for selected assets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pitivi/medialibrary.py:1214
msgid "Delete corresponding proxy file"
msgid_plural "Delete corresponding proxy files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pitivi/medialibrary.py:1225
msgid "Use proxy for selected asset"
msgid_plural "Use proxies for selected assets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pitivi/pluginmanager.py:52
msgid "User plugins"
msgstr ""

#: ../pitivi/pluginmanager.py:54
msgid "System plugins"
msgstr ""

#: ../pitivi/preset.py:226
msgid "New preset"
msgstr "Nova antaŭagordo"

#: ../pitivi/preset.py:229
#, python-format
msgid "New preset %d"
msgstr "Nova antaŭagordo %d"

#. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
#: ../pitivi/preset.py:542
msgid "new-profile"
msgstr "nova-profilo"

#. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
#: ../pitivi/preset.py:546
#, python-format
msgid "new-profile-%d"
msgstr "nova-profilo-%d"

#. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the
#. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog:
#: ../pitivi/project.py:173 ../pitivi/render.py:834
msgid "Sorry, something didn’t work right."
msgstr "Pardonu, io ne ĝuste funkciis."

#: ../pitivi/project.py:176
msgid ""
"Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, "
"even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is "
"to <b>restart Pitivi</b>.\n"
"\n"
"This is a rare and severe kind of bug. Please see our <a href=\"http://"
"developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\">bug reporting guide</a> and take "
"the time to report it! We will be very happy to fix this bug and make sure "
"it does not occur again in future versions.\n"
"\n"
"Before closing Pitivi, you can save changes to the existing project file or "
"as a separate project file."
msgstr ""

#: ../pitivi/project.py:191
#| msgid "Close without saving"
msgid "Close Pitivi"
msgstr "Fermi Pitivion"

#: ../pitivi/project.py:262
msgid ""
"This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
"were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
"instead."
msgstr ""

#: ../pitivi/project.py:284
msgid "Ignore backup"
msgstr "Ignori savkopion"

#: ../pitivi/project.py:285
msgid "Restore from backup"
msgstr "Restaŭri de savkopio"

#: ../pitivi/project.py:301
#, python-format
msgid ""
"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
"saved project.\n"
"\n"
"Would you like to load it instead?"
msgstr ""

#: ../pitivi/project.py:377
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""

#: ../pitivi/project.py:719
msgid "Pitivi encoding profile"
msgstr ""

#: ../pitivi/render.py:332
#, python-format
msgid "Rendering — %d%% complete"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string indicates the estimated time
#. remaining until an action (such as rendering) completes.
#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
#: ../pitivi/render.py:341
#, python-format
msgid "About %s left"
msgstr "Preskaŭ %s restas"

#: ../pitivi/render.py:384
msgid "Currently rendering"
msgstr ""

#: ../pitivi/render.py:675
msgid "A file name is required."
msgstr "Dosiernomo estas bezonata."

#: ../pitivi/render.py:677
msgid ""
"This file already exists.\n"
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
msgstr ""

#: ../pitivi/render.py:707
#, python-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"

#. -1 means round to 10
#: ../pitivi/render.py:712
#, python-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"

#: ../pitivi/render.py:835
msgid ""
"An error occurred while trying to render your project. You might want to "
"check our troubleshooting guide or file a bug report. The GStreamer error "
"was:"
msgstr ""

#: ../pitivi/render.py:1048 ../pitivi/render.py:1049 ../pitivi/render.py:1055
msgid "Render complete"
msgstr "Bildigo finiĝis"

#: ../pitivi/render.py:1053
#, python-format
msgid "\"%s\" has finished rendering."
msgstr ""

#: ../pitivi/titleeditor.py:44
msgid "Title clip duration"
msgstr ""

#: ../pitivi/titleeditor.py:46
msgid ""
"Default clip length (in milliseconds) of titles when inserting on the "
"timeline."
msgstr ""

#: ../pitivi/transitions.py:96
msgid "Reverse direction"
msgstr ""

#: ../pitivi/transitions.py:109
msgid ""
"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
"Click the transition on the timeline to change the transition type."
msgstr ""

#: ../pitivi/transitions.py:242
msgid "Epileptic"
msgstr ""

#: ../pitivi/transitions.py:246
msgid "Sharp"
msgstr ""

#: ../pitivi/viewer/viewer.py:219
msgid "Go to the beginning of the timeline"
msgstr ""

#: ../pitivi/viewer/viewer.py:226
msgid "Go back one second"
msgstr "Reen unu sekundo"

#: ../pitivi/viewer/viewer.py:238
msgid "Go forward one second"
msgstr "Antaŭen unu sekundo"

#: ../pitivi/viewer/viewer.py:246
msgid "Go to the end of the timeline"
msgstr ""

#: ../pitivi/viewer/viewer.py:253
msgid ""
"Enter a timecode or frame number\n"
"and press \"Enter\" to go to that position"
msgstr ""

#: ../pitivi/viewer/viewer.py:262
msgid ""
"Detach the viewer\n"
"You can re-attach it by closing the newly created window."
msgstr ""

#: ../pitivi/viewer/viewer.py:357 ../pitivi/viewer/viewer.py:408
msgid "Show this window in fullscreen"
msgstr ""

#: ../pitivi/viewer/viewer.py:405
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Forlasi la tutekranan reĝimon"

#. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve,
#. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at
#. the mouse cursor location, and the value at that timestamp.
#: ../pitivi/timeline/elements.py:420
#, python-format
msgid ""
"Property: %s\n"
"Timestamp: %s\n"
"Value: %s"
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/elements.py:595
#, python-format
msgid "Timestamp: %s"
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/elements.py:1459
#, fuzzy
#| msgid "Audio Preset"
msgid "Audio crossfade"
msgstr "Son-antaŭagordo"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:167
msgid "Move layer to top"
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/layer.py:185
msgid "Move layer to bottom"
msgstr "Movi tavolon ĝis la fundo"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:280
#, python-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Tavolo %d"

#: ../pitivi/timeline/ruler.py:224
#, python-format
msgid "Frame #%d"
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:74
msgid "Snap distance"
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:75
msgid ""
"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
"trimming."
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:87
msgid "Image clip duration"
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:89
msgid ""
"Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the "
"timeline."
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:100
msgid "Left click also seeks"
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:102
msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips."
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1508
msgid "Delete selected clips"
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1514
msgid "Delete selected clips and shift following ones"
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1520
msgid "Group selected clips together"
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1526
msgid "Ungroup selected clips"
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1532
msgid "Copy selected clips"
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1538
msgid "Paste selected clips"
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1551
msgid "Split the clip at the position"
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1557
msgid "Add keyframe to the keyframe curve of selected clip"
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1562
msgid "Timeline Navigation"
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1581
msgid "Adjust zoom to fit the project to the window"
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1592
msgid "Seek backward one frame"
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1598
msgid "Seek forward one frame"
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1605
msgid "Seek backward one second"
msgstr ""

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1612
msgid "Seek forward one second"
msgstr ""

#. Translators: a label showing an invalid framerate value
#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:112
#, python-format
msgid "invalid (%s fps)"
msgstr ""

#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:86
msgid "Problem:"
msgstr "Problemo:"

#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
msgid "Extra information:"
msgstr ""

#. Translators: This adds a semicolon to an already
#. translated name of a preference.
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:242 ../pitivi/utils/widgets.py:898
#, python-format
#| msgid "Preferences"
msgid "%(preference_label)s:"
msgstr ""

#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:252 ../pitivi/utils/widgets.py:962
msgid "Reset to default value"
msgstr "Reagordi al defaŭlta valoro"

#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:347
msgid "Reset the shortcut to the default accelerator"
msgstr ""

#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:521
msgid "Apply the accelerator to this shortcut."
msgstr ""

#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:527
msgid ""
"Remove this accelerator from where it was used previously and set it for "
"this shortcut."
msgstr ""

#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:534
#, python-format
msgid "Enter new shortcut for <b>%s</b>, or press Esc to cancel."
msgstr ""

#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:543
msgid ""
"The accelerator you are trying to set might interfere with typing. Try using "
"Control, Shift or Alt with some other key, please."
msgstr ""

#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:577
#, python-format
msgid ""
"This key combination is already used by <b>%s</b>. Press Replace to use it "
"for <b>%s</b> instead."
msgstr ""

#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:731
#, python-brace-format
msgid "Unable to load the plugin '{module_name}'"
msgstr ""

#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:163
#, python-format
msgid "Pitivi %s is available."
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/misc.py:289
msgid ""
"Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME  "
"documentation viewer or a web browser installed"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/misc.py:298
msgid ""
"The system's locale that you are using is not UTF-8 capable. Unicode support "
"is required for Python3 software like Pitivi. Please correct your system "
"settings; if you try to use Pitivi with a broken locale, weird bugs will "
"happen."
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/misc.py:308
msgid "Error while decoding a string"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/ui.py:284
#, python-format
#| msgid "<b>Duration</b>: %s"
msgid "<b>Duration:</b> %s"
msgstr "<b>Daŭro:</b> %s"

#: ../pitivi/utils/ui.py:287
#, python-format
msgid "<b>Proxy creation progress:</b> %d%%"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/ui.py:300
#, python-format
#| msgid "<b>Duration</b>: %s"
msgid "<b>Path</b>: %s"
msgstr "<b>Vojo</b>: %s"

#: ../pitivi/utils/ui.py:309
#, python-format
#| msgid "<b>Text:</b> %s"
msgid "<b>Size</b>: %s"
msgstr "<b>Grando</b>: %s"

#: ../pitivi/utils/ui.py:335
#, python-format
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pitivi/utils/ui.py:345
#, python-format
msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
msgstr "<b>Video:</b> %dx%d <i>bilderoj</i> ĉe %.3f<i>fps</i>"

#: ../pitivi/utils/ui.py:353
#, python-format
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
msgstr "<b>Bildo:</b> %dx%d <i>bilderoj</i>"

#. Translators: fps is for frames per second
#: ../pitivi/utils/ui.py:580 ../pitivi/utils/ui.py:581
#: ../pitivi/utils/ui.py:582 ../pitivi/utils/ui.py:584
#: ../pitivi/utils/ui.py:585 ../pitivi/utils/ui.py:587
#: ../pitivi/utils/ui.py:588 ../pitivi/utils/ui.py:590
#: ../pitivi/utils/ui.py:591
#, python-format
msgid "%d fps"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/ui.py:583
#, python-format
msgid "%.3f fps"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/ui.py:586 ../pitivi/utils/ui.py:589
#, python-format
msgid "%.2f fps"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/ui.py:595 ../pitivi/utils/ui.py:596
#: ../pitivi/utils/ui.py:597 ../pitivi/utils/ui.py:598
#: ../pitivi/utils/ui.py:599 ../pitivi/utils/ui.py:600
#: ../pitivi/utils/ui.py:602 ../pitivi/utils/ui.py:603
#: src/spek-spectrogram.cc:216
#, c-format, python-format
msgid "%d kHz"
msgstr "%d kHz"

#: ../pitivi/utils/ui.py:601
#, python-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"

#: ../pitivi/utils/ui.py:606
msgid "6 Channels (5.1)"
msgstr "6 kanaloj (5.1)"

#: ../pitivi/utils/ui.py:607
msgid "4 Channels (4.0)"
msgstr "4 kanaloj (4.0)"

#: ../pitivi/utils/ui.py:615
msgid "480p"
msgstr "480p"

#: ../pitivi/utils/ui.py:616
msgid "480i"
msgstr "480i"

#: ../pitivi/utils/ui.py:617
msgid "480p Wide"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/ui.py:618
msgid "480i Wide"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/ui.py:619
msgid "576p"
msgstr "576p"

#: ../pitivi/utils/ui.py:620
msgid "576i"
msgstr "576i"

#: ../pitivi/utils/ui.py:621
msgid "576p Wide"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/ui.py:622
msgid "576i Wide"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/ui.py:626
msgid "Standard (4:3)"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/ui.py:627
msgid "DV (15:11)"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/ui.py:628
msgid "DV Widescreen (16:9)"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/ui.py:629
msgid "Cinema (1.37)"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/ui.py:630
msgid "Cinema (1.66)"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/ui.py:631
msgid "Cinema (1.85)"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/ui.py:632
msgid "Anamorphic (2.35)"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/ui.py:633
msgid "Anamorphic (2.39)"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/ui.py:634
msgid "Anamorphic (2.4)"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/widgets.py:79
msgid "Implement Me"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/widgets.py:853
msgid "No properties."
msgstr ""

#. Avoid the ugly selection outline
#: ../pitivi/utils/widgets.py:947
msgid "Show keyframes for this value"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/widgets.py:1256
msgid "Zoom Fit"
msgstr ""

#. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes"
#: ../pitivi/utils/widgets.py:1335
#, python-format
msgid "%s displayed"
msgstr ""

#: ../pitivi/utils/widgets.py:1339
#, python-format
msgid "%d nanoseconds displayed, because we can"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311
#, fuzzy
msgid "Enable video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_eo.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti videon\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti videon"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. should not be more than 55 columns
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:1001
msgid "Select and install software"
msgstr "Elekti kaj instali pakojn"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:2001
msgid "Setting up..."
msgstr "Agordado..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when upgrading already installed packages.
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:5001
msgid "Upgrading software..."
msgstr "Promociado de programaro..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
#. Tasksel will then display its own screens
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:6001
msgid "Running tasksel..."
msgstr "Plenumado de 'tasksel'..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10001
msgid "No automatic updates"
msgstr "Nenia aŭtomata ĝisdatigo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10001
msgid "Install security updates automatically"
msgstr "Instali sekurecajn ĝisdatigojn aŭtomate"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid "Updates management on this system:"
msgstr "Administrado de ĝisdatigoj en tiu ĉi sistemo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid ""
"Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the "
"system secure."
msgstr ""
"Ofta apliko de ĝisdatigoj estas grava konduto por teni la sistemon sekura."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid ""
"By default, security updates are not automatically installed, as security "
"advisories should be reviewed before manual installation of the updates "
"using standard package management tools."
msgstr ""
"Apriore, sekurecaj ĝisdatigoj ne estas aŭtomate instalataj, ĉar sekurecaj "
"konsiloj devas esti reviziitaj antaŭ ol rekte instali ĝisdatigojn kun "
"normalaj pak-administriloj."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid ""
"Alternatively the unattended-upgrades package can be installed, which will "
"install security updates automatically. Note however that automatic "
"installation of updates may occasionally cause unexpected downtime of "
"services provided by this machine in the rare cases where the update is not "
"fully backward-compatible, or where the security advisory requires the "
"administrator to perform some other manual operation."
msgstr ""
"Alternative, la pako 'unattended-upgrades' povas esti instalata, kiu "
"instalos sekurecajn ĝisdatigojn aŭtomate. Atentu tamen ke aŭtomata instalado "
"de ĝisdatigoj povas eventuale kaŭzi ne atenditan paŭzon de servoj provizitaj "
"de tiu ĉi maŝino, en la maloftaj okazoj kiam la ĝisdatigoj ne retro-"
"kongruas, aŭ kiam la sekureca konsilo postulas ke administranto faru iun "
"alian rektan operacion."

#: core/Enum.vala:214
msgid "Don't Repeat"
msgstr ""

#. Title for Due Date Column
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:179
msgid "Due Date"
msgstr "Limdato"

#: core/Enum.vala:357 src/Views/Today.vala:773
msgid "Assignment"
msgstr ""

#: core/Enum.vala:469
msgid "Task Created"
msgstr ""

#: core/Enum.vala:472
msgid "Task Updated"
msgstr ""

#. list with tasks
#: zim/plugins/tasklist/gui.py:90
msgid "All Tasks"
msgstr "Ĉiuj taskoj"

#: core/Objects/Filters/AllItems.vala:34
msgid "all tasks"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Anytime.vala:34
msgid "anytime"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Anytime.vala:34 core/Objects/Filters/Completed.vala:34
#: core/Objects/Filters/Inbox.vala:36 core/Objects/Filters/Labels.vala:34
#: core/Objects/Filters/Pinboard.vala:34 core/Objects/Filters/Priority.vala:139
#: core/Objects/Filters/Repeating.vala:34
#: core/Objects/Filters/Scheduled.vala:49 core/Objects/Filters/Today.vala:50
#: core/Objects/Filters/Tomorrow.vala:34 core/Objects/Filters/Unlabeled.vala:34
msgid "filters"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Anytime.vala:34
msgid "no date"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Completed.vala:34
msgid "completed"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Completed.vala:34
msgid "logbook"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Inbox.vala:36
msgid "inbox"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Labels.vala:34
msgid "labels"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Pinboard.vala:34
msgid "Pinboard"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Priority.vala:127 core/Objects/Item.vala:118
msgid "Priority 1: high"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Priority.vala:129 core/Objects/Item.vala:120
msgid "Priority 2: medium"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Priority.vala:131 core/Objects/Item.vala:122
msgid "Priority 3: low"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Priority.vala:133 core/Objects/Item.vala:124
msgid "Priority 4: none"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Repeating.vala:33
msgid "Repeating"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Repeating.vala:34
msgid "repeating"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Scheduled.vala:49
msgid "scheduled"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Scheduled.vala:49
msgid "upcoming"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Unlabeled.vala:33
msgid "Unlabeled"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Unlabeled.vala:34
msgid "no label"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Unlabeled.vala:34
msgid "unlabeled"
msgstr ""

#: core/Objects/Item.vala:1403 src/Services/ExportService.vala:187
msgid "Deadline:"
msgstr ""

#: core/Objects/Item.vala:1428
msgid "Task copied to clipboard"
msgstr ""

#: core/Objects/Item.vala:1713 core/Utils/Util.vala:885
#, c-format
msgid "Moved to %s"
msgstr ""

#: core/Objects/Label.vala:220
#, c-format
msgid "Delete Label %s"
msgstr ""

#: core/Objects/Label.vala:221 core/Objects/Project.vala:867
#: core/Objects/Section.vala:377
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/SourceView.vala:188
#: src/Layouts/ItemSidebarView.vala:579 src/Layouts/SectionBoard.vala:635
#: src/Services/Backups.vala:416
msgid "This can not be undone"
msgstr ""

#: core/Objects/Project.vala:830
msgid "The project was copied to the Clipboard."
msgstr ""

#: core/Objects/Project.vala:866
#, c-format
msgid "Delete Project %s?"
msgstr ""

#: core/Objects/Project.vala:923 core/Objects/Section.vala:402
msgid "Archive?"
msgstr ""

#: core/Objects/Project.vala:924 core/Objects/Section.vala:403
#, c-format
msgid "This will archive %s and all its tasks."
msgstr ""

#: core/Objects/Section.vala:376 src/Layouts/SectionBoard.vala:634
#, c-format
msgid "Delete Section %s"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:148
msgid "Task added successfully!"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:164 src/Layouts/ItemRow.vala:402
#: src/Layouts/ItemSidebarView.vala:120 src/Widgets/ItemDetailCompleted.vala:52
msgid "To-do name"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:218 src/Dialogs/Project.vala:137
msgid "Add a description…"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:259
msgid "Set date"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:271 core/Widgets/LabelPicker/LabelButton.vala:57
#: core/Widgets/LabelPicker/LabelButton.vala:64
msgid "Add Labels"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:276 core/Widgets/PriorityButton.vala:40
#: core/Widgets/PriorityButton.vala:47
msgid "Set The Priority"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:281
#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderButton.vala:42
#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderButton.vala:50
#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderButton.vala:67
#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderButton.vala:150
#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderButton.vala:177
msgid "Add Reminders"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:325 src/Layouts/SectionBoard.vala:562
#: src/Layouts/SectionRow.vala:665 src/Widgets/MagicButton.vala:50
msgid "Add Task"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:331 core/QuickAddCore.vala:1444
msgid "Keep adding"
msgstr ""

#: ../data/glade/sql.glade.h:7
msgid "Select a Project"
msgstr "Elekti datumbazon"

#: core/QuickAddCore.vala:375
msgid ""
"I'm sorry, Quick Add can't find any project available, try creating a "
"project from Planify."
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:1412
msgid "Speed up task creation with these shortcuts"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:1426
msgid "Set priority"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:1426
msgid "p1 = highest, p4 = lowest"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:1427
msgid "Add labels"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:1427
msgid "Opens label selector"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:1428
msgid "Assign project"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:1428
msgid "Opens project selector"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:1429
msgid "Opens reminder options"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:1444
msgid "Toggle stay open after creating task"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:1450
msgid "Combine shortcuts in the title field for faster creation"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/CalDAVClient.vala:311
#, c-format
msgid "Loading tasks for %s…"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/CalDAVClient.vala:322
#: core/Services/CalDAV/CalDAVClient.vala:354
#, c-format
msgid "Loaded tasks for %s…"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/CalDAVClient.vala:347
#, c-format
msgid "Syncing task %d of %d"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/Core.vala:169
msgid "Source already exists"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/Core.vala:180 core/Services/CalDAV/Core.vala:227
msgid "Failed to resolve principal url"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/Core.vala:237
msgid "Starting sync…"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/Core.vala:252
#, c-format
msgid "Syncing %s…"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/Core.vala:260
msgid "Sync completed"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/Core.vala:298
msgid "Authentication Expired"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/Core.vala:299
msgid ""
"Your session has expired. Please remove and re-add your account in "
"Preferences."
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/Core.vala:306
msgid "Too Many Requests"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/Core.vala:307
msgid ""
"The server is rate limiting requests. Please wait a few minutes and try "
"again."
msgstr ""

#: core/Services/CalendarEvents/Util.vala:244
msgid "On this computer"
msgstr ""

#: core/Services/Todoist.vala:33 src/Layouts/SidebarSourceRow.vala:81
msgid ""
"Todoist has updated their API. Please reconnect your account in Preferences "
"to continue syncing."
msgstr ""

#: core/Services/Todoist.vala:108
msgid "Invalid API token"
msgstr ""

#: core/Services/Todoist.vala:1624 src/Widgets/ErrorView.vala:187
msgid "The request was incorrect."
msgstr ""

#: core/Services/Todoist.vala:1625 src/Widgets/ErrorView.vala:188
msgid ""
"Authentication is required, and has failed, or has not yet been provided."
msgstr ""

#: core/Services/Todoist.vala:1626 src/Widgets/ErrorView.vala:189
msgid "The request was valid, but for something that is forbidden."
msgstr ""

#: core/Services/Todoist.vala:1627 src/Widgets/ErrorView.vala:190
msgid "The requested resource could not be found."
msgstr ""

#: core/Services/Todoist.vala:1628 src/Widgets/ErrorView.vala:192
msgid "The user has sent too many requests in a given amount of time."
msgstr ""

#: core/Services/Todoist.vala:1629 src/Widgets/ErrorView.vala:193
msgid "The request failed due to a server error."
msgstr ""

#: core/Services/Todoist.vala:1630 src/Widgets/ErrorView.vala:194
msgid "The server is currently unable to handle the request."
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:91
#, c-format
msgid "%s %s ago"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:93
#, c-format
msgid "%s %s left"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:411
msgid "Mo,"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:415
msgid "Tu,"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:419
msgid "We,"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:423
msgid "Th,"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:427
msgid "Fr,"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:431
msgid "Sa,"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:435
msgid "Su,"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:639
#, c-format
msgid "in %d day"
msgid_plural "in %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: core/Utils/Datetime.vala:660
msgid "%a, %b %-e, %Y"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:663
msgid "%b %-e %Y"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:672
msgid "%a %Y"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:678
msgid "%a, %b %-e"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:681
msgid "%b"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:41
msgid "Berry Red"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:45
msgid "Olive Green"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:46
msgid "Lime Green"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:48
msgid "Mint Green"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:50
msgid "Sky Blue"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Light Blue"
msgstr "Helblua"

#: core/Utils/Util.vala:55
msgid "Lavender"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Grey"
msgstr "Griza"

#: core/Utils/Util.vala:60
msgid "Taupe"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:224
msgid "Dark Blue"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:264
msgid "Today + Inbox"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:450
msgid "Process completed, you need to start Planify again."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:587
msgid "Meet Planify"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:590
msgid ""
"This project shows you everything you need to know to hit the ground "
"running. Don’t hesitate to play around with it – you can always recreate it "
"from Preferences."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:597
msgid "Tap this task"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:598
msgid ""
"You're looking at a to-do! Complete it by tapping the checkbox on the left. "
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:604
msgid ""
"Now it's your turn! Tap the '+' button at the bottom of your project, enter "
"a task description, and tap the 'Add Task' button."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:609
msgid "Plan this to-do for today or later"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:610
msgid ""
"Tap the calendar button at the bottom to decide when to complete this to-do."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:615
msgid "Reorder your to-dos"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:616
msgid ""
"To reorder your list, tap and hold a to-do, then drag it to where it should "
"go."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:621
msgid "Create a project"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:622
msgid ""
"Organize your to-dos better! Go to the left panel and click the '+' button "
"in the 'On This Computer' section and add a project of your own."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:627
msgid "You’re done!"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:628
msgid ""
"That’s all you really need to know. Feel free to start adding your own "
"projects and to-dos.\n"
"You can come back to this project later to learn the advanced features "
"below.\n"
"We hope you’ll enjoy using Planify!"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:642
msgid "Tune your setup"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:650
msgid "Show your calendar events"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:651
msgid ""
"You can display your system's calendar events in Planify. Go to "
"'Preferences' 🡒 General 🡒 Calendar Events to turn it on."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:657
msgid "Enable synchronization with third-party services"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:658
msgid ""
"Planify not only creates tasks locally, but can also synchronize with your "
"Todoist account. Go to 'Preferences' 🡒 'Accounts'."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:666
msgid "Boost your productivity"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:674
msgid "Drag the plus button!"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:675
msgid ""
"That blue button you see at the bottom of each screen is more powerful than "
"it looks: it's made to move! Drag it up to create a task wherever you want."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:681
msgid "Add labels to your tasks!"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:682
msgid ""
"Labels help you organize and categorize your tasks. To add a label, click "
"the label button at the bottom."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:688
msgid "Set timely reminders!"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:689
msgid ""
"Get notified about important tasks or events. Tap the clock button below to "
"add a reminder."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:700
msgid "💼️Work"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:706
msgid "🎒️School"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:712
msgid "👉️Delegated"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:718
msgid "🏡️Home"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:724
msgid "🏃‍♀️️Follow Up"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:965
msgid "Task duplicated"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:1001
msgid "Section duplicated"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:1027 core/Utils/Util.vala:1053
msgid "Project duplicated"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:1095 src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:155
msgid "At due time"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:1098 src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:156
msgid "10 minutes before"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:1101 src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:157
msgid "30 minutes before"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:1104 src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:158
msgid "45 minutes before"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:1107 src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:159
msgid "1 hour before"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:1110 src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:160
msgid "2 hours before"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:1113 src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:161
msgid "3 hours before"
msgstr ""

#: core/Widgets/Calendar/CalendarHeader.vala:110
#, c-format
msgid "Previous month, %s"
msgstr ""

#: core/Widgets/Calendar/CalendarHeader.vala:112
#, c-format
msgid "Next month, %s"
msgstr ""

#: core/Widgets/Calendar/CalendarMonth.vala:82
#: core/Widgets/Calendar/CalendarMonth.vala:183
#: core/Widgets/Calendar/CalendarMonth.vala:201
msgid "Choose a date"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/DateTimePicker.vala:91
#: core/Widgets/DateTimePicker/DateTimePicker.vala:843
#: core/Widgets/DateTimePicker/RepeatConfig.vala:430
#: core/Widgets/DateTimePicker/ScheduleButton.vala:245
#: src/Layouts/ItemBoard.vala:689 src/Layouts/ItemRow.vala:1177
msgid "until"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/DateTimePicker.vala:94
#: core/Widgets/DateTimePicker/DateTimePicker.vala:846
#: core/Widgets/DateTimePicker/RepeatConfig.vala:434
#: core/Widgets/DateTimePicker/ScheduleButton.vala:248
#: src/Layouts/ItemBoard.vala:692 src/Layouts/ItemRow.vala:1180
msgid "for"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/DateTimePicker.vala:161
msgid "Type a date…"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/RepeatConfig.vala:121
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1219
#: taskcoachlib/thirdparty/smartdatetimectrl.py:1650
msgid "Minute(s)"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/RepeatConfig.vala:203
msgid "On Date"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/RepeatConfig.vala:268
msgid "Repeat every"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/ScheduleButton.vala:72
#: core/Widgets/DateTimePicker/ScheduleButton.vala:80
#: core/Widgets/DateTimePicker/ScheduleButton.vala:209
#: core/Widgets/DateTimePicker/ScheduleButton.vala:213
msgid "The date you plan to work on this task"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/ScheduleButton.vala:129
msgid "Remove date"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/ScheduleButton.vala:170
#: core/Widgets/DateTimePicker/ScheduleButton.vala:208
msgid "When do you plan to work on this?"
msgstr ""

#: core/Widgets/DeadlineButton.vala:51 core/Widgets/DeadlineButton.vala:131
msgid "Set Deadline"
msgstr ""

#: core/Widgets/DeadlineButton.vala:54 core/Widgets/DeadlineButton.vala:86
#: core/Widgets/DeadlineButton.vala:93 core/Widgets/DeadlineButton.vala:100
#: core/Widgets/DeadlineButton.vala:135
msgid "The latest date to complete this task"
msgstr ""

#: core/Widgets/DeadlineButton.vala:56 core/Widgets/DeadlineButton.vala:153
msgid "What is the latest date to complete this?"
msgstr ""

#: core/Widgets/DeadlineButton.vala:148 src/Services/ExportService.vala:73
msgid "Deadline"
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelButton.vala:81
#: core/Widgets/LabelPicker/LabelButton.vala:135
msgid "Select Labels"
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelQuickPicker.vala:191
#, c-format
msgid "Label not found: Create '%s'"
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelsPickerCore.vala:68
msgid ""
"Your list of filters will show up here. Create one by entering the name and "
"pressing the Enter key."
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelsPickerCore.vala:69
#: core/Widgets/ProjectPicker/ProjectPickerButton.vala:64
#, c-format
msgid "Create '%s'"
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelsPickerCore.vala:87
msgid "Your list of filters will show up here."
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelsPickerCore.vala:91
msgid "Search or Create"
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelsPickerCore.vala:102
msgid "Hide unused labels"
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelsPickerCore.vala:313
#: core/Widgets/LabelPicker/LabelsPickerCore.vala:396
msgid "No Labels"
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelsPickerCore.vala:388
msgid "All Hidden"
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelsPickerCore.vala:389
msgid "All labels are hidden by the filter. Disable the filter to see them."
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelsPickerCore.vala:394
msgid "Press Enter to create and assign it"
msgstr ""

#: core/Widgets/PriorityButton.vala:95 core/Widgets/PriorityButton.vala:135
#: core/Widgets/PriorityButton.vala:200
msgid "Priority 4: None"
msgstr ""

#: core/Widgets/PriorityButton.vala:126 core/Widgets/PriorityButton.vala:182
msgid "Priority 1: High"
msgstr ""

#: core/Widgets/PriorityButton.vala:129
msgid "Priority 2: Medium"
msgstr ""

#: core/Widgets/PriorityButton.vala:132
msgid "Priority 3: Low"
msgstr ""

#: core/Widgets/PriorityButton.vala:188
msgid "Priority 1: Medium"
msgstr ""

#: core/Widgets/PriorityButton.vala:194
msgid "Priority 1: Low"
msgstr ""

#: core/Widgets/ProjectPicker/ProjectPickerButton.vala:63
msgid "Your list of section will show up here."
msgstr ""

#: core/Widgets/ProjectPicker/ProjectPickerButton.vala:94
#: core/Widgets/ProjectPicker/ProjectPickerButton.vala:132
#: core/Widgets/SectionPicker/SectionButton.vala:88
#: core/Widgets/SectionPicker/SectionPicker.vala:96
#: core/Widgets/SectionPicker/SectionPickerRow.vala:38
#: src/Widgets/CompletedTaskRow.vala:77 src/Widgets/ItemDetailCompleted.vala:80
msgid "No Section"
msgstr ""

#: core/Widgets/ProjectPicker/ProjectPickerCore.vala:46
msgid "Type a search"
msgstr ""

#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderPicker.vala:110
msgid ""
"Your list of reminders will show up here. Add one by clicking the '+' button."
msgstr ""

#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderPicker.vala:189
msgid "In 5 minutes"
msgstr ""

#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderPicker.vala:190
msgid "In 15 minutes"
msgstr ""

#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderPicker.vala:191
msgid "In 30 minutes"
msgstr ""

#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderPicker.vala:192
msgid "In 1 hour"
msgstr ""

#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderPicker.vala:193
msgid "In 3 hours"
msgstr ""

#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderPicker.vala:194
msgid "In 6 hours"
msgstr ""

#: core/Widgets/SectionPicker/SectionButton.vala:30
msgid "Set Section"
msgstr ""

#: core/Widgets/SectionPicker/SectionButton.vala:40
msgid "Select Section"
msgstr ""

#: core/Widgets/StatusButton.vala:32
msgid "Set The Status"
msgstr ""

#: src/App.vala:183
msgid ""
"Planify will automatically start when this device turns on and run when its "
"window is closed so that it can send to-do notifications."
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:33 src/Dialogs/CalendarSync.vala:39
#: src/Views/Project/Project.vala:444
msgid "Calendar Sync"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:45
msgid ""
"Turn your tasks into calendar events automatically. Any task with a date "
"will appear in your calendar, making it easier to plan your day."
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:53
msgid ""
"Requirement: You need a calendar account configured in GNOME Calendar "
"(Google, Nextcloud, etc.)"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:62
msgid ""
"Get mobile notifications for your tasks through Google Calendar, Outlook, or "
"any calendar app"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:63
msgid ""
"Your tasks sync everywhere: phone, tablet, web browser, and any device with "
"your calendar"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:83
msgid "Choose Calendar"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:88
msgid "Select a calendar from the list"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:113
msgid "Enable Sync"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:184
msgid "Calendar sync disabled successfully"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:223 src/Views/Project/Project.vala:62
msgid "Calendar Sync Active"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:228
msgid ""
"Your tasks are currently synced with your calendar. Any task with a date "
"automatically appears as a calendar event."
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:247
msgid "Disable Sync"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:279
#, c-format
msgid "Synced with: %s"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:292
msgid "Sync Enabled!"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:297
msgid ""
"Your tasks are now synced with your calendar. Any task with a date will "
"automatically appear as a calendar event."
msgstr ""

#: src/Dialogs/CompletedTasks.vala:59
msgid "View Filter Menu"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CompletedTasks.vala:95
msgid "No completed tasks yet."
msgstr ""

#: src/Dialogs/CompletedTasks.vala:122 src/Dialogs/CompletedTasks.vala:163
#: src/Views/Filter.vala:603
msgid "Delete All Completed Tasks"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CompletedTasks.vala:165
#, c-format
msgid "This will delete %d completed task and its subtasks from project %s"
msgid_plural ""
"This will delete %d completed tasks and their subtasks from project %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs/CompletedTasks.vala:322 src/Views/Project/Project.vala:640
#: src/Views/Scheduled/Scheduled.vala:271 src/Views/Today.vala:780
msgid "Filter By"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ItemChangeHistory.vala:35 src/Layouts/ItemRow.vala:1378
#: src/Layouts/ItemSidebarView.vala:497
msgid "Change History"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ItemChangeHistory.vala:54
msgid "Added at"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ItemChangeHistory.vala:60
msgid "Updated at"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ItemChangeHistory.vala:69
msgid ""
"Your change history will be displayed here once you start making changes."
msgstr ""

#: src/Dialogs/ItemChangeHistory.vala:138
#, c-format
msgid "Load more history from %d week ago…"
msgid_plural "Load more history from %d weeks ago…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs/Label.vala:45
msgid "New Label"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Label.vala:65
msgid "Give your label a name"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Label.vala:89
msgid "Update Label"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ManageProjects.vala:29 src/MainWindow.vala:739
msgid "Archived Projects"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ManageSectionOrder.vala:34 src/Layouts/SectionRow.vala:668
#: src/Views/Project/Project.vala:379
msgid "Manage Sections"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ManageSectionOrder.vala:54
msgid "You can sort your sections by dragging and dropping"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ManageSectionOrder.vala:184 src/Layouts/SectionBoard.vala:77
#: src/Layouts/SectionRow.vala:88
msgid "(No Section)"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:90
msgid "Inbox Page"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:105
msgid "You can sort your accounts by dragging and dropping"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:226
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:593
msgid "Planify is syncing your tasks, this may take a few moments"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:299
msgid "SSL verification is disabled"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:309
msgid "Authentication expired"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:327
msgid "Account migration required"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:449
msgid "Cannot Hide This Account"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:450
msgid ""
"This account contains your current Inbox project. Please change your Inbox "
"project first."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:454
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/SourceView.vala:221
msgid "Change Inbox"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:563
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/CalDAVSetup.vala:56
msgid "Connect to CalDAV"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/CalDAVSetup.vala:61
msgid "Connect to any CalDAV-compatible server to sync your tasks"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/CalDAVSetup.vala:94
msgid "Calendar Home URL"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/CalDAVSetup.vala:119
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/CalDAVSetup.vala:137
#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/CalDAVSetup.vala:137
msgid "Hide advanced options"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/InboxPage.vala:28
msgid "Inbox Project"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/InboxPage.vala:37
msgid ""
"Your Inbox is where new tasks land by default. Based on David Allen's "
"Getting Things Done methodology, it's your capture point for quick ideas and "
"tasks that you'll organize later"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/NextcloudSetup.vala:52
msgid "Connect to Nextcloud"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/NextcloudSetup.vala:57
msgid "Sign in with your Nextcloud account to sync tasks via CalDAV"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/NextcloudSetup.vala:78
msgid "https://cloud.example.com"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/NextcloudSetup.vala:100
msgid "URL examples"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/SourceView.vala:80
msgid "Sync Server"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/SourceView.vala:83
msgid ""
"Activate this setting so that Planify automatically synchronizes with your "
"account account every 15 minutes"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/SourceView.vala:96
msgid "Last Sync"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/SourceView.vala:111
msgid "Delete Source"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/SourceView.vala:187
msgid "Delete Source?"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/SourceView.vala:216
msgid "Cannot Delete This Source"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/SourceView.vala:217
msgid ""
"This source contains your current Inbox project. Please change your Inbox "
"project first."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:89
msgid "Connect to Todoist"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:94
msgid "Sign in with your Todoist account to sync your tasks"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:101
msgid "Sign in with Browser"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:113
msgid "Use API Token instead"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:160
msgid "Connect using your personal Todoist API token"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:176
msgid "Paste your API token"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:188
msgid "1. Go to Todoist → Settings → Integrations → Developer"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:193
msgid "2. Copy your API token"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:198
msgid "3. Paste it in the field above"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:216
msgid "How to get your token"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:255
msgid "Waiting for login…"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:292
msgid "Synchronizing…"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Appearance.vala:51
msgid "Use System Settings"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Appearance.vala:61
#: src/domino-chain/window.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Select theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_eo.po (io.github.alainm23.planify)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pushover_1.1-7_eo.po (domino-chain 0.0.4-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti nivelon"

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Appearance.vala:71
msgid "Clean light theme"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Appearance.vala:88
msgid "Elegant dark theme"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Appearance.vala:104
msgid "Dark Blue Style"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Appearance.vala:105
msgid "Professional blue theme"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Appearance.vala:121
msgid "Custom themes are not available when using the system light theme"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:38
msgid ""
"Never worry about losing your data. You can create backups of your active "
"projects, tasks and comments and import them later."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:48
msgid "Create Backup"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:52
msgid "Import Backup"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:54
msgid "Backup Files"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:57
msgid "No backups found, create one clicking the button above."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:62
#, c-format
msgid "Backup files are stored in: %s"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:76
msgid "Migrate"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:78
msgid "Migrate From Planner"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:112
msgid "The Backup was created successfully."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:129
msgid "Tasks Migrate Successfully"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:133
msgid "The database file does not exist."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:171
msgid "Selected file is invalid"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:216
msgid "View Backup"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:336
msgid "Import Overview"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:360
msgid "To-Dos"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:438
msgid "Restore backup"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:439
msgid ""
"Are you sure you want to continue? This operation will delete your current "
"data and replace it with the backup data."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:444
msgid "Restore Backup"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Donate.vala:53
msgid "Support Planify Development"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Donate.vala:58
msgid ""
"Help keep Planify free and open source! Your donations directly support "
"development, new features, and maintenance. Every contribution, no matter "
"the size, makes a difference."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Donate.vala:75
msgid "Monthly recurring support"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Donate.vala:89
msgid "One-time donation"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Donate.vala:103
msgid "Weekly recurring donations"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Donate.vala:116
msgid "Ko-fi"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Donate.vala:117
msgid "Buy me a coffee ☕"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Donate.vala:128
msgid "Choose Your Preferred Platform"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Donate.vala:142
msgid "Thank you for your support! 🙏"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Donate.vala:149
msgid "Your contribution helps keep Planify alive and growing."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:36
msgid "Custom Sort Order"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:49
msgid "Ordered"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:60
msgid "DE Integration"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:70
msgid "Launch Planify automatically when you start your computer"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
msgid "Run in Background"
msgstr "Ruli fone"

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:83
msgid "Keep Planify running in the system tray when closing the window"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:103
msgid "GNOME Shell Search"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:104
msgid ""
"Search tasks and projects directly from GNOME Shell. Enable it in Settings → "
"Search"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:112
msgid "24h"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:113
msgid "12h"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:132
msgid "Start of the Week"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:144
msgid "Smart Date Recognition"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:145
msgid "Automatically detect dates like \"tomorrow\" or \"next week\""
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/HomeView.vala:26
#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:64
msgid "Home View"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/QuickAdd.vala:26
#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:121
msgid "Quick Add"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/QuickAdd.vala:43
msgid ""
"Use Quick Add to create to-dos from anywhere on your desktop with just a few "
"keystrokes. You don’t even have to leave the app you’re currently in."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/QuickAdd.vala:55
msgid ""
"Head to System Settings → Keyboard → Shortcuts → Custom, then add a new "
"shortcut with the following:"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/QuickAdd.vala:92
msgid "Save Last Selected Project"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/QuickAdd.vala:93
msgid "If unchecked, the default project selected is Inbox"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/QuickAdd.vala:103
msgid "Keep Task Properties"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/QuickAdd.vala:104
msgid "When 'Keep adding' is enabled, preserve date, labels, and pinned status"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/QuickAdd.vala:133
msgid "The command was copied to the clipboard"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Sidebar.vala:37
msgid "Show in Sidebar"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Sidebar.vala:55
msgid "Show Task Count"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Sidebar.vala:60
msgid "Sidebar Width"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Sidebar.vala:65
msgid "List View for Filters"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Sidebar.vala:66
msgid "Show filters in a simple list instead of a grid"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Sidebar.vala:87
msgid "You can sort your views by dragging and dropping"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:26
#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:89
msgid "Task Settings"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:40
msgid "Complete Instantly"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:41
msgid "Complete with Undo"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:44
msgid "Task Completion"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:45
msgid "Choose how tasks behave when marked as complete"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:52
msgid "Priority 1"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:53
msgid "Priority 2"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:54
msgid "Priority 3"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:58
msgid "Default Priority"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:70
msgid "Cross Out Completed Tasks"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:81
msgid "New Task Position"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:88
msgid "Always Show Completed Sub-Tasks"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:89
msgid "Keep all completed subtasks visible without collapsing them"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:96
msgid "Task Complete Tone"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:97
msgid "Play a sound when tasks are completed"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:104
msgid "Open Tasks in Sidebar View"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:105
msgid ""
"Always display task details in the sidebar instead of expanding in list view."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:112
msgid "Single Task Focus Mode"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:113
msgid "Allow only one task to be expanded at a time in list view"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:122
msgid "Enable Markdown Formatting"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:123
msgid "Toggle Markdown support for tasks on or off"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:130
msgid "Always Show Details Sidebar"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:131
msgid ""
"Keep the details sidebar always visible for faster task navigation, without "
"repeatedly opening and closing it"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:139
msgid "Check spelling in task descriptions and notes"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:164
msgid "Automatic reminders"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:166
msgid ""
"When enabled, a reminder before the task’s due time will be added by default."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:50
msgid "Sync your favorite to-do providers"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:65
msgid "Set the view shown at first launch"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:79
msgid "Customize to your liking"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:100
msgid "Customize your sidebar"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:122
msgid "Adding to-do's from anywhere"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:133
msgid "Backup or migrate from Planner."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:139
msgid "Create Tutorial Project"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:140
msgid "Learn the app step by step with a short tutorial project"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:159
msgid "Want to buy me a drink?"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:169
msgid "Report Issue or Request Feature"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:170
msgid "Share bugs or ideas on GitHub"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:196
msgid "Get Involved"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:206
msgid "Reach Us"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:212
msgid "Contact Us"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:213
msgid "Request a feature or ask us anything"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:229
msgid "Tweet Us"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:230
#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:260
msgid "Share some love"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:244
msgid "Discord"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:245
msgid "Discuss and share your feedback"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:259
msgid "Mastodon"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:285
msgid "We have nothing on you"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:291
msgid "Delete App Data"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:300
msgid "A tutorial project has been created"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:316
msgid "Delete All Data?"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:317
msgid "Deletes all your lists, tasks, and reminders irreversibly"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivityReport.vala:30
#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivityReport.vala:242
#: src/MainWindow.vala:732
msgid "Summary & Productivity"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivityReport.vala:86
#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:260
msgid "Set Up Goals"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivityReport.vala:91
msgid "Define how many tasks you want to complete per day and week"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivityReport.vala:250
msgid "Summary Details"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivityReport.vala:251
msgid "Detailed summary will appear here"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivityReport.vala:267
msgid "Productivity Details"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivityReport.vala:268
msgid "Detailed productivity stats will appear here"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivityReport.vala:276
#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:40
msgid "Productivity"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:45
#: src/Dialogs/ProductivityReport/SummarySection.vala:38
#: src/MainWindow.vala:808
msgid "See More"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:204
msgid "All goals achieved! You're unstoppable"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:208
msgid "Daily goal crushed! Keep the momentum going"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:212
msgid "Weekly goal achieved! Enjoy the rest of your week"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:216
msgid "Start your day, your first task awaits"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:220
msgid "Almost there! Just a few more tasks today"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:224
msgid "Great pace this week, you're almost at your goal"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:228
msgid "Halfway through your daily goal, nice progress"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:232
msgid "Solid week so far, keep it up"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:235
msgid "Every task completed is a step forward"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:253
msgid "Set your daily and weekly goals to start tracking your productivity"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:300
msgid "Daily Goal"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:328
msgid "Weekly Goal"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:380
msgid "Edit Goals"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Project.vala:113
msgid "Give your project a name"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Project.vala:124
msgid "Use Emoji"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Project.vala:218 src/Views/Label/LabelSourceRow.vala:56
msgid "Add Project"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Project.vala:218
msgid "Update Project"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Project.vala:232
msgid "Global Default"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Project.vala:237
msgid "Markdown Formatting"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Project.vala:238
msgid "Override the global markdown setting for this project"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Project.vala:500
msgid "Project added successfully!"
msgstr ""

#: src/Dialogs/QuickFind/QuickFind.vala:48
msgid "Quick Find"
msgstr ""

#: src/Dialogs/QuickFind/QuickFind.vala:318
msgid "Quickly switch projects and views, find tasks, search by labels"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Section.vala:46 src/Views/Project/Project.vala:260
#: src/Views/Project/Project.vala:377
msgid "New Section"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Section.vala:53 src/Layouts/SectionBoard.vala:563
#: src/Layouts/SectionRow.vala:666
msgid "Edit Section"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Section.vala:67
msgid "Section Name"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Section.vala:102 src/Widgets/SectionsOrderPopover.vala:39
msgid "Add Section"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Section.vala:102
msgid "Update Section"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Section.vala:209 src/Dialogs/Section.vala:223
msgid "Section added"
msgstr ""

#: src/Layouts/HeaderBar.vala:79
msgid "Open/Close Sidebar"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemBoard.vala:611 src/Layouts/ItemRow.vala:1579
#: src/Layouts/ItemSidebarView.vala:658
#, c-format
msgid "Completed. Next occurrence: %s"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemBoard.vala:787 src/Layouts/ItemRow.vala:1248
msgid "Add Subtask"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemBoard.vala:1092 src/Layouts/ItemRow.vala:1818
msgid "Order changed to 'Custom sort order'"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemBoard.vala:1178 src/Layouts/ItemRow.vala:1601
#, c-format
msgid "%s was deleted"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemRow.vala:562
msgid "Add Subtasks"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemRow.vala:1057
msgid "Hide Sub-tasks"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemRow.vala:1057
msgid "Show Sub-tasks"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemRow.vala:1368 src/Layouts/ItemSidebarView.vala:488
msgid "Use as a Note"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemRow.vala:2024
msgid "Add Attachments"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemSidebarView.vala:77
msgid "Close Detail"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemSidebarView.vala:578
msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr ""

#: src/Layouts/LabelRow.vala:162
msgid "Delete Label"
msgstr ""

#: src/Layouts/ProjectRow.vala:440 src/Layouts/SidebarSourceRow.vala:240
msgid "Projects sort changed to 'Custom sort order'"
msgstr ""

#: src/Layouts/ProjectRow.vala:697 src/Layouts/ProjectRow.vala:703
msgid "Remove From Favorites"
msgstr ""

#: src/Layouts/ProjectRow.vala:709 src/Views/Project/Project.vala:387
#: src/Widgets/ProjectItemRow.vala:154
msgid "Delete Project"
msgstr ""

#: src/Layouts/ProjectRow.vala:713
msgid "Send by E-Mail"
msgstr ""

#: src/Layouts/ProjectRow.vala:714
msgid "Export as PDF"
msgstr ""

#: src/Layouts/ProjectRow.vala:791
msgid "Project exported as PDF"
msgstr ""

#: src/Layouts/SectionBoard.vala:157 src/Layouts/SectionRow.vala:224
msgid "Add tasks"
msgstr ""

#: src/Layouts/SectionBoard.vala:175
msgid "Load more"
msgstr ""

#: src/Layouts/SectionBoard.vala:544 src/Layouts/SectionRow.vala:622
#: src/Widgets/SubItems.vala:420
msgid "completed tasks"
msgstr ""

#: src/Layouts/SectionBoard.vala:564 src/Layouts/SectionRow.vala:667
msgid "Move Section"
msgstr ""

#: src/Layouts/SectionBoard.vala:565
msgid "Manage Section Order"
msgstr ""

#: src/Layouts/SectionBoard.vala:567 src/Layouts/SectionRow.vala:670
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr ""

#: src/Layouts/SectionBoard.vala:570 src/Layouts/SectionRow.vala:673
#: src/Widgets/SectionItemRow.vala:207
msgid "Delete Section"
msgstr ""

#: src/Layouts/Sidebar.vala:42
msgid "No favorites available. Create one by clicking on the '+' button"
msgstr ""

#: src/Layouts/Sidebar.vala:123
msgid "Customize Sidebar"
msgstr ""

#: src/Layouts/Sidebar.vala:316 src/Layouts/Sidebar.vala:368
msgid "Go to Scheduled"
msgstr ""

#: src/Layouts/Sidebar.vala:320 src/Layouts/Sidebar.vala:372
msgid "Go to Labels"
msgstr ""

#: src/Layouts/Sidebar.vala:324 src/Layouts/Sidebar.vala:376
msgid "Go to Pinboard"
msgstr ""

#: src/Layouts/SidebarSourceRow.vala:43
msgid "No project available. Create one by clicking on the '+' button"
msgstr ""

#: src/Layouts/SidebarSourceRow.vala:80
msgid "Account Migration Required"
msgstr ""

#: src/MainWindow.vala:84
msgid "Open Quick Find"
msgstr ""

#: src/MainWindow.vala:737
msgid "About Planify"
msgstr ""

#: src/MainWindow.vala:805
msgid "Oops! Something happened"
msgstr ""

#: src/MainWindow.vala:824 src/Widgets/ItemChangeHistoryRow.vala:48
msgid "Task completed"
msgstr ""

#: src/MainWindow.vala:863
msgid "Database Integrity Check Failed"
msgstr ""

#: src/MainWindow.vala:864
msgid ""
"We've detected issues with the database structure that may prevent the "
"application from functioning properly. This may be due to missing tables or "
"columns, likely caused by data corruption or an incomplete update.\n"
"\n"
"The database will now be reset to restore normal functionality, and any "
"existing data will be removed.\n"
"\n"
"After the reset, you’ll be able to restore any backup you’ve created "
"previously. Thank you for your patience"
msgstr ""

#: src/Services/Backups.vala:415
msgid "Delete Backup"
msgstr ""

#: src/Services/Backups.vala:547
msgid "Backup Successfully Imported"
msgstr ""

#: src/Services/Backups.vala:548
msgid "Planify will restart to apply the changes"
msgstr ""

#: src/Services/Backups.vala:565
msgid "Planify Backup Files"
msgstr ""

#: src/Services/Notification.vala:99
msgid "Snooze for 10 minutes"
msgstr ""

#: src/Services/Notification.vala:100
msgid "Snooze for 30 minutes"
msgstr ""

#: src/Services/Notification.vala:101
msgid "Snooze for 1 hour"
msgstr ""

#: src/Views/Filter.vala:86 src/Views/Label/Labels.vala:45
#: src/Views/Project/Project.vala:119 src/Views/Scheduled/Scheduled.vala:61
#: src/Views/Today.vala:88
msgid "View Option Menu"
msgstr ""

#: src/Views/Filter.vala:125 src/Views/Label/Label.vala:97
#: src/Views/Project/List.vala:116 src/Views/Today.vala:251
msgid "Add Some Tasks"
msgstr ""

#: src/Views/Filter.vala:126 src/Views/Label/Label.vala:98
#: src/Views/Project/List.vala:117 src/Views/Today.vala:252
msgid "Press 'a' to create a new task"
msgstr ""

#: src/Views/Filter.vala:129
msgid "All tasks completed!"
msgstr ""

#: src/Views/Filter.vala:130
msgid "Great job, nothing left to do 🎉"
msgstr ""

#: src/Views/Filter.vala:361
msgid "tasks"
msgstr ""

#: src/Views/Filter.vala:622
msgid "Delete Completed Task"
msgid_plural "Delete Completed Tasks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Views/Filter.vala:627
#, c-format
msgid "This will delete %d completed task and its subtasks"
msgid_plural "This will delete %d completed tasks and their subtasks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Views/Label/LabelSourceRow.vala:49
#: src/Views/Label/LabelSourceRow.vala:125
msgid "No labels available. Create one by clicking on the '+' button"
msgstr ""

#: src/Views/Label/LabelSourceRow.vala:122
msgid "All labels are hidden by the filter"
msgstr ""

#: src/Views/Label/Labels.vala:148
msgid "Only Active Projects"
msgstr ""

#: src/Views/Label/Labels.vala:149
msgid "Only show labels used by tasks in active (non-archived) projects"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Board.vala:311 src/Views/Project/List.vala:399
msgid "When?"
msgstr ""

#: src/Views/Project/List.vala:121
msgid "Add Some Tasks. Press 'a' to create a new task"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:94
msgid "Project Actions"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:259
msgid "New Task"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:376 src/Views/Project/Project.vala:408
msgid "Project Deadline"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:541
msgid "Custom sort order"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:547
msgid "Ascending Order"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:553
msgid "Duedate"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:561 src/Views/Project/Project.vala:731
msgid "Next 30 Days"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:593 src/Views/Scheduled/Scheduled.vala:263
#: src/Views/Today.vala:752
msgid "Filter by Labels"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:597
msgid "Show Completed"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:598
msgid "Display completed tasks in the list"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:604
msgid "Search completed tasks"
msgstr ""

#: src/Views/Scheduled/ScheduledOverdue.vala:43 src/Views/Today.vala:163
msgid "Reschedule"
msgstr ""

#: src/Widgets/Attachments.vala:248
msgid "No attachments found. Add files here."
msgstr ""

#: src/Widgets/BypassResolveSwitchRow.vala:31
msgid "Bypass Location Resolve"
msgstr ""

#: src/Widgets/BypassResolveSwitchRow.vala:32
msgid ""
"Workaround for CalDAV connection issues with connections using non-default "
"ports"
msgstr ""

#: src/Widgets/BypassResolveSwitchRow.vala:46
msgid ""
"This will disable the CalDAV resolve process.\n"
"Proceed at your own risk"
msgstr ""

#: src/Widgets/CompletedTaskRow.vala:95
#: src/Widgets/ItemDetailCompleted.vala:130 src/Widgets/SubItems.vala:92
msgid "Sub-tasks"
msgstr ""

#: src/Widgets/EditableTextView.vala:78 src/Widgets/EditableTextView.vala:145
msgid "Show more"
msgstr ""

#: src/Widgets/EditableTextView.vala:149
msgid "Show less"
msgstr ""

#: src/Widgets/ErrorView.vala:111
msgid "Copy error message"
msgstr ""

#: src/Widgets/ErrorView.vala:129
#, c-format
msgid "For more details, share your log file: %s"
msgstr ""

#: src/Widgets/ErrorView.vala:148
msgid "Report Issue"
msgstr ""

#: src/Widgets/ErrorView.vala:191
msgid "Account migration required."
msgstr ""

#: src/Widgets/EventRow.vala:242
#, c-format
msgid "In %d minute"
msgid_plural "In %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Widgets/EventRow.vala:244
#, c-format
msgid "In %d hour"
msgid_plural "In %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Widgets/EventRow.vala:249
msgid "Happening now"
msgstr ""

#: src/Widgets/IgnoreSSLSwitchRow.vala:31
msgid "Disable SSL certificate validation"
msgstr ""

#: src/Widgets/IgnoreSSLSwitchRow.vala:32
msgid "Not recommended – exposes you to security risks"
msgstr ""

#: src/Widgets/IgnoreSSLSwitchRow.vala:46
msgid ""
"This will disable SSL validation and exposes you to attacks.\n"
"Proceed at your own risk"
msgstr ""

#: src/Widgets/ItemChangeHistoryRow.vala:48
msgid "Task uncompleted"
msgstr ""

#: src/Widgets/ItemChangeHistoryRow.vala:51
msgid "Task moved to project"
msgstr ""

#: src/Widgets/ItemChangeHistoryRow.vala:61
msgid "Task moved to"
msgstr ""

#: src/Widgets/ItemChangeHistoryRow.vala:192
#: src/Widgets/ItemChangeHistoryRow.vala:193
msgid "Pin: Active"
msgstr ""

#: src/Widgets/ItemChangeHistoryRow.vala:192
#: src/Widgets/ItemChangeHistoryRow.vala:193
msgid "Pin: Inactive"
msgstr ""

#: src/Widgets/ItemDetailCompleted.vala:74
msgid "Completed At"
msgstr ""

#: src/Widgets/MultiSelectToolbar.vala:66
msgid "Move to Project"
msgstr ""

#: src/Widgets/MultiSelectToolbar.vala:242
msgid "Mark as Completed"
msgstr ""

#: src/Widgets/MultiSelectToolbar.vala:284
#, c-format
msgid "%d task copied to clipboard"
msgid_plural "%d tasks copied to clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Widgets/MultiSelectToolbar.vala:295
msgid "Delete To-Do"
msgstr ""

#: src/Widgets/MultiSelectToolbar.vala:296
msgid "Are you sure you want to delete this to-do?"
msgstr ""

#: src/Widgets/MultiSelectToolbar.vala:299
#, c-format
msgid "Delete %d To-Do"
msgid_plural "Delete %d To-Dos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Widgets/MultiSelectToolbar.vala:305
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %d to-do?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d to-dos?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Widgets/MultiSelectToolbar.vala:402
#, c-format
msgid "Task moved to %s"
msgid_plural "%d tasks moved to %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Widgets/NewVersionPopup.vala:42
msgid "New version available!"
msgstr ""

#: src/Widgets/NewVersionPopup.vala:66
msgid ""
"Update now to enjoy the latest improvements, bug fixes, and new features "
"that make Planify even better"
msgstr ""

#: wp-admin/update-core.php:33
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:204
msgid "Update Now"
msgstr "Ĝisdatigi nun"

#: src/Widgets/SubItems.vala:525
msgid "No subtasks added yet. Get started!"
msgstr ""

#: src/Widgets/SyncButton.vala:94
msgid "Failed to connect to server"
msgstr ""

#: src/Widgets/SyncButton.vala:94
msgid ""
"It looks like the server is unreachable,\n"
"are you connected to the internet?\n"
"Any changes you make while disconnected\n"
"will be synchronized when you reconnect."
msgstr ""

#: src/Widgets/TranslationRow.vala:95
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is %.0f%% complete. You can help finish it!"
msgstr ""

#: src/Widgets/TranslationRow.vala:122 src/Widgets/TranslationRow.vala:143
#: src/Widgets/TranslationRow.vala:147
msgid "Help make Planify available worldwide"
msgstr ""

#: src/Widgets/TranslationRow.vala:129
msgid "Help improve translations"
msgstr ""

#: src/Widgets/TranslationRow.vala:136
msgid "Start a new translation"
msgstr ""

#: src/Widgets/TranslationRow.vala:137
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is not available yet. Be the first to translate it!"
msgstr ""

#: quick-add/MainWindow.vala:9
msgid "Planify - Quick Add"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Used Anywhere"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a New Task"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste Plain Text to Create New Task"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a New Project"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a New Section in a Project"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Quick Find"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Control Windows"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Preferences"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Homepage"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Inbox"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Today"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Scheduled"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Labels"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Pinboard"
msgstr ""

#: ../data/plank.appdata.xml.in.h:1 ../data/plank.desktop.in.h:1
msgid "Stupidly simple."
msgstr "Stulte simple."

#: ../data/plank.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Plank is meant to be the simplest dock on the planet. The goal is to provide "
"just what a dock needs and absolutely nothing more."
msgstr ""

#: ../data/plank.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"It is, however, a library which can be extended to create other dock "
"programs with more advanced features. Thus, Plank is the underlying "
"technology for Docky (starting in version 3.0.0) and aims to provide all the "
"core features while Docky extends it to add fancier things like Docklets, "
"painters, settings dialogs, etc."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "On Primary Display:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Offset in percent from the center of the screen-edge"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Icon Alignment:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "Icon Size:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Icon Zoom:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Intellihide"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "Dodge maximized window"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "Window Dodge"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
msgid "Dodge active window"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Hide Dock"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Hide Delay:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Delay in ms before hiding the dock"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
msgid "Unhide Delay:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
msgid "Delay in ms before showing the dock"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
msgid "Pressure Reveal:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
msgid "Item Management"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
msgid "Show Unpinned:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Restrict to Workspace:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Lock Icons:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
msgid "Docklets"
msgstr ""

#: ../lib/DragManager.vala:477 ../lib/Items/PlaceholderDockItem.vala:51
msgid "Drop to add to dock"
msgstr ""

#: ../lib/Items/ApplicationDockItem.vala:412 ../lib/Items/FileDockItem.vala:317
#: ../lib/Items/FileDockItem.vala:339
msgid "_Keep in Dock"
msgstr "Manteni en do_ko"

#: ../lib/Items/ApplicationDockItem.vala:492
#, c-format
msgid "Drop to open with %s"
msgstr ""

#: ../lib/Items/FileDockItem.vala:323
msgid "_Open in File Browser"
msgstr "Malfermi en d_osierretumilo"

#: ../lib/Items/PlaceholderDockItem.vala:37
msgid "Drop applications or files here"
msgstr "Demeti aplikaĵojn aŭ dosierojn ĉi tien"

#: ../lib/Items/PlankDockItem.vala:73
msgid "Get _Help Online..."
msgstr "Obteni _helpon interrete"

#: ../lib/Items/PlankDockItem.vala:77
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Traduki ĉi tiun aplikaĵon..."

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Predecessor"
msgstr "Aldoni antaŭulon"

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
msgid "_Relation type:"
msgstr ""

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
msgid "_Lag:"
msgstr ""

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
msgid "Default Week"
msgstr "Defaŭlta semajno"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Calendar:</b>"
msgstr "<b>Kalendaro:</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
"for this calendar.\n"
msgstr ""

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5
msgid "Week day:"
msgstr "Semajntago:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
msgid "Day type:"
msgstr "Tagtipo:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
msgid ""
"\n"
"The selected day type has the following working hours:"
msgstr ""

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10
msgid "Edit Working Time"
msgstr ""

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Day types</b>"
msgstr "<b>Tagtipoj</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Working hours</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
msgid "Calendar Editor"
msgstr "Kalendar-redaktilo"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
msgid "Working time..."
msgstr ""

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
msgid "Default week..."
msgstr "Defaŭlta semajno..."

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
msgid "Use working time from derived calendar"
msgstr ""

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
msgid "Set day type to:"
msgstr ""

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
msgid "Custom working time"
msgstr ""

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22
msgid "<b>Working time</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28
msgid "_Existing calendars:"
msgstr ""

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29
msgid "_Name of the new calendar:"
msgstr ""

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
msgid "_Derive from a calendar"
msgstr ""

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31
msgid "C_opy an existing calendar"
msgstr "K_opii ekzistantan kalendaron"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
msgid "Create an _empty calendar"
msgstr "Krei _malplenan kalendaron"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
msgid "Edit Day Types"
msgstr "Redakti tagtipojn"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
msgid "Add Day Type"
msgstr "Aldoni tagtipon"

#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1
msgid "Hidden columns:"
msgstr ""

#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5
msgid "Visible columns:"
msgstr ""

#: ../data/glade/eds.glade.h:2
msgid "Select group"
msgstr "Elekti grupon"

#: ../data/glade/eds.glade.h:7
msgid "Loading resource data"
msgstr ""

#: ../data/glade/new-property.glade.h:1
msgid "Add Property"
msgstr ""

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:1
msgid "Project Properties"
msgstr ""

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:4
msgid "_Organization:"
msgstr "_Organizaĵo:"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:8
msgid "_Phase:"
msgstr ""

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:11
msgid "Edit Project Phases"
msgstr ""

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:12
msgid "New Project Phase"
msgstr ""

#: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1
msgid "Custom Properties"
msgstr ""

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
msgid "_Short name:"
msgstr ""

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view."
msgstr ""

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
"calendar of the project, select 'None'. "
msgstr ""

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
msgid "Edit Calendars..."
msgstr "Redakti kalendarojn..."

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
msgid "_Insert time stamp"
msgstr ""

#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1
msgid "Insert Resource"
msgstr ""

#: ../data/glade/sql.glade.h:1
msgid "Open Database"
msgstr "Malfermi datumbazon"

#: ../data/glade/sql.glade.h:6
msgid "_Database:"
msgstr "_Datumbazo:"

#: ../data/glade/sql.glade.h:8
msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
msgstr ""

#. The verb "schedule".
#. This is the verb "schedule"
#. I18n: the verb "schedule" here.
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:3
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13 ../src/planner-cell-renderer-date.c:139
msgid "Schedule:"
msgstr ""

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
msgid ""
"As soon as possible\n"
"No earlier than\n"
"On fixed date"
msgstr ""

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
msgid "_Work:"
msgstr ""

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:3
msgid "_Duration:"
msgstr "_Daŭro:"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:4
msgid "C_omplete:"
msgstr ""

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:10
msgid "_Milestone"
msgstr ""

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
msgid "_Fixed duration"
msgstr ""

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
msgid "Predecessors"
msgstr ""

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17
msgid "_Insert Time Stamp"
msgstr ""

#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
msgid "Insert Task"
msgstr "Enmeti taskon"

#: ../data/mime/planner.xml.in.h:1
msgid "Planner project plan"
msgstr ""

#: ../data/planner.desktop.in.in.h:1
msgid "Planner"
msgstr ""

#: ../data/planner.desktop.in.in.h:3
msgid "Planner Project Management"
msgstr ""

#: ../data/planner.desktop.in.in.h:4
msgid "Handle the tasks, resources, and cost of your projects"
msgstr ""

#: ../data/planner.desktop.in.in.h:5
msgid "Gantt;Chart;Critical path;Relationship;Dependency;WBS;"
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:1
msgid "Highlight critical path in Gantt view"
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether to highlight the tasks along the critical path in the Gantt view."
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:3
msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:4
msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:5
msgid "Highlight critical path in Task view"
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:6
msgid ""
"Whether to highlight the tasks along the critical path in the Task view."
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:7
msgid "Print the Gantt view"
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:8
msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:9
msgid "Print the Task view"
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:10
msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:11
msgid "Print the Resource view"
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:12
msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:13
msgid "The active view"
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:14
msgid "Which view to display in the user interface."
msgstr ""

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:5
msgid "Report Date:"
msgstr ""

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:9
msgid "This file was generated by"
msgstr ""

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:10
msgid "Gantt Chart"
msgstr ""

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:11
msgid "Phase:"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-day.c:55
msgid "A default working day"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-day.c:57
msgid "Nonworking"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-day.c:58
msgid "A default non working day"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-day.c:60
msgid "Use base"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-day.c:61
msgid "Use day from base calendar"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-file-module.c:125
#, c-format
msgid "This format does not support reading"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-parser.c:1060 ../libplanner/mrp-parser.c:1155
#, c-format
msgid "Could not create XML tree"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-parser.c:1121
#, c-format
msgid "Could not write XML file"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-project.c:715
#, c-format
msgid "Invalid URI: '%s'"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-project.c:758
#, c-format
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-project.c:779 ../libplanner/mrp-project.c:1063
#, c-format
msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner."
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-project.c:816
#, c-format
msgid "Invalid URI."
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-project.c:957
#, c-format
msgid "Unable to find file writer identified by '%s'"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-project.c:1020
#, c-format
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-property.c:367
msgid "String list"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-property.c:369
msgid "Integer number"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-property.c:371
msgid "Floating-point number"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-sql.c:280 ../src/planner-sql-plugin.c:151
msgid "Can't connect to database server"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-sql.c:285 ../src/planner-sql-plugin.c:156
msgid "No errors reported."
msgstr ""

#. Give up.
#: ../libplanner/mrp-sql.c:374 ../src/planner-sql-plugin.c:225
msgid "Invalid Unicode"
msgstr "Nevalida unikodo"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2258
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2263
#, c-format
msgid ""
"Connection to database '%s' failed.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2272 ../libplanner/mrp-sql.c:3711
msgid "Failed to create a dictionary for the database connection.\n"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2286
#, c-format
msgid "BEGIN command failed %s."
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2455
#, c-format
msgid ""
"The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
"you want to save anyway?"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-sql.c:3704
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed."
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:206
#, c-format
msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')."
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:275
#, c-format
msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)."
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:283
#, c-format
msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-task.c:1068
#, c-format
msgid ""
"Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-task.c:1079
msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations."
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-task.c:1081
msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations."
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-task.c:1098
msgid ""
"Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
"constraint."
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-task.c:1100
msgid ""
"Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
"constraint."
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-task.c:1124
#, c-format
msgid ""
"Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start "
"date."
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2603
#, c-format
msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop."
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2647
#, c-format
msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop."
msgstr ""

#. Translators: Example output: October 9, 2006
#: ../libplanner/mrp-xsl.c:93
msgid "%B %e, %Y"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-xsl.c:157 ../libplanner/mrp-xsl.c:205
#, c-format
msgid "Export to HTML failed"
msgstr ""

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:184
msgid "Change day type"
msgstr "Ŝanĝi tagtipon"

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:306
msgid "Remove calendar"
msgstr "Forigi kalendaron"

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:398
msgid "Add new calendar"
msgstr "Aldoni novan kalendaron"

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:146 ../src/planner-task-dialog.c:1485
msgid "As soon as possible"
msgstr ""

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:147
msgid "No earlier than"
msgstr ""

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:148
msgid "On fixed date"
msgstr ""

#: ../src/planner-cmd-manager.c:227
#, c-format
msgid "Undo '%s'"
msgstr "Malfari '%s'"

#: ../src/planner-cmd-manager.c:239
#, c-format
msgid "Redo '%s'"
msgstr "Refari '%s'"

#: ../src/planner-day-type-dialog.c:499
#, c-format
msgid "Add day type \"%s\""
msgstr "Aldoni tagtipon \"%s\""

#: ../src/planner-day-type-dialog.c:560
#, c-format
msgid "Remove day type \"%s\""
msgstr "Forigi tagtipon \"%s\""

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:288
msgid "No working time"
msgstr ""

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:555
msgid "Edit default week"
msgstr "Redakti defaŭltan semajnon"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:155
msgid "EDS"
msgstr ""

#: ../src/planner-eds-plugin.c:156
msgid "Import resources from Evolution Data Server"
msgstr ""

#: ../src/planner-eds-plugin.c:664
msgid "Imported from Evolution Data Server"
msgstr ""

#: ../src/planner-eds-plugin.c:665
msgid "Updated from Evolution Data Server"
msgstr ""

#: ../src/planner-eds-plugin.c:850
msgid "Query cancelled."
msgstr ""

#: ../src/planner-eds-plugin.c:911
msgid "Evolution Data Server UID"
msgstr ""

#: ../src/planner-eds-plugin.c:912
msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources"
msgstr ""

#: ../src/planner-format.c:153
#, c-format
msgid "%dd %dh"
msgstr "%dd %dh"

#: ../src/planner-format.c:387 rules/base.xml:2961
msgid "mon"
msgstr "mon"

#. month unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:390
msgid "w"
msgstr "s"

#. week unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:393
msgid "d"
msgstr "t"

#. i18n: project start, the date format is described in
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#: ../src/planner-gantt-background.c:643
msgid "%Y %b %d"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-background.c:645
msgid "Project start"
msgstr "Projekt-komenco"

#: ../src/planner-gantt-header.c:659
msgid "%a, %e %b %Y"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-row.c:2350
#, c-format
msgid "Change work to %s"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-row.c:2366
#, c-format
msgid "Change progress to %u%% complete"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-row.c:2411
#, c-format
msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-row.c:3443 ../src/planner-task-dialog.c:455
#: ../src/planner-task-tree.c:259 ../src/planner-task-tree.c:941
msgid "Edit task property"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:138 ../src/planner-task-view.c:119
msgid "_Insert Task"
msgstr "_Enigi taskon"

#: ../src/planner-gantt-view.c:139 ../src/planner-task-view.c:120
#: taskcoachlib/help/uicommand.py:60
#, fuzzy
msgid "Insert a new task"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_eo.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Enigi novan taskon\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Aldonu la novan taskon"

#: ../src/planner-gantt-view.c:141 ../src/planner-task-view.c:122
msgid "In_sert Tasks..."
msgstr "_Enigi taskojn..."

#: ../src/planner-gantt-view.c:144 ../src/planner-task-view.c:125
msgid "_Remove Task"
msgstr "Fo_rigi taskon"

#: ../src/planner-gantt-view.c:145 ../src/planner-task-view.c:126
msgid "Remove the selected tasks"
msgstr "Forigi la elektitajn taskojn"

#: ../src/planner-gantt-view.c:147
msgid "_Edit Task Properties..."
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:151 ../src/planner-resource-view.c:249
#: ../src/planner-task-view.c:132
msgid "Select all tasks"
msgstr "Elekti ĉiuj taskojn"

#: ../src/planner-gantt-view.c:153 ../src/planner-task-view.c:134
msgid "_Unlink Task"
msgstr "_Malligi taskon"

#: ../src/planner-gantt-view.c:154 ../src/planner-task-view.c:135
msgid "Unlink the selected tasks"
msgstr "Malligi la elektitajn taskojn"

#: ../src/planner-gantt-view.c:156 ../src/planner-task-view.c:137
msgid "_Link Tasks"
msgstr "_Ligi taskojn"

#: ../src/planner-gantt-view.c:157 ../src/planner-task-view.c:138
msgid "Link the selected tasks"
msgstr "Ligi la elektitajn taskojn"

#: ../src/planner-gantt-view.c:159 ../src/planner-task-view.c:140
msgid "I_ndent Task"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:160 ../src/planner-task-view.c:141
msgid "Indent the selected tasks"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:162 ../src/planner-task-view.c:143
msgid "Unin_dent Task"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:163 ../src/planner-task-view.c:144
msgid "Unindent the selected tasks"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:165 ../src/planner-task-view.c:146
msgid "Move Task _Up"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:166 ../src/planner-task-view.c:147
msgid "Move the selected tasks upwards"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:168 ../src/planner-task-view.c:149
msgid "Move Task Do_wn"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:169 ../src/planner-task-view.c:150
msgid "Move the selected tasks downwards"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:171 ../src/planner-task-view.c:152
msgid "Reset _Constraint"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:174
msgid "Zoom To _Fit"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:175 ../src/planner-usage-view.c:115
msgid "Zoom to fit the entire project"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:183 ../src/planner-resource-view.c:254
#: ../src/planner-task-view.c:158 ../src/planner-usage-view.c:117
msgid "Edit _Visible Columns"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:184 ../src/planner-resource-view.c:255
#: ../src/planner-task-view.c:159 ../src/planner-usage-view.c:118
msgid "Edit visible columns"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:189 ../src/planner-task-view.c:164
msgid "_Highlight Critical Tasks"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:192
msgid "_Show Guide Lines"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:195 ../src/planner-task-view.c:166
msgid "_Nonstandard Days"
msgstr ""

#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
#. * a linebreak if necessary/possible.
#.
#: ../src/planner-gantt-view.c:379
msgid "Gantt"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:385
msgid "_Gantt Chart"
msgstr ""

#. i18n: WBS is short for work breakdown structure, and is a
#. * project management term. You might want to leave it
#. * untranslated unless there is a localized term for it.
#.
#. i18n: WBS is sort for work breakdown structure, and is a
#. * project management term. You might want to leave it
#. * untranslated unless there is a localized term for it.
#.
#: ../src/planner-gantt-view.c:623 ../src/planner-task-view.c:366
msgid "WBS"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:631 ../src/planner-task-view.c:374
msgid "Assigned to"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:991
msgid "Edit Gantt Columns"
msgstr ""

#: ../src/planner-group-dialog.c:304
msgid "Insert group"
msgstr "Enmeti grupon"

#: ../src/planner-group-dialog.c:431
msgid "Remove group"
msgstr "Forigi grupon"

#: ../src/planner-group-dialog.c:525
msgid "Default group"
msgstr "Defaŭlta grupo"

#: ../src/planner-group-dialog.c:643
msgid "Edit group property"
msgstr ""

#: ../src/planner-group-dialog.c:824
msgid "Manager name"
msgstr ""

#: ../src/planner-group-dialog.c:830
msgid "Manager phone"
msgstr ""

#: ../src/planner-group-dialog.c:836
msgid "Manager email"
msgstr ""

#: ../src/planner-html-plugin.c:47
msgid "Export project to HTML"
msgstr ""

#: ../src/planner-html-plugin.c:79
msgid "Could not export to HTML"
msgstr ""

#: ../src/planner-html-plugin.c:149
msgid "Show result in browser"
msgstr ""

#: ../src/planner-html-plugin.c:168 ../src/planner-window.c:1532
#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:124
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../src/planner-main.c:45
#, fuzzy
#| msgid "FILES"
msgid "FILES|URIs"
msgstr "DOSIEROJ|URIs"

#: ../src/planner-main.c:68
msgid "- Planner project management"
msgstr ""

#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
msgid "MS Project XML..."
msgstr ""

#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
msgid "Import an MS Project XML file"
msgstr ""

#: ../src/planner-msp-plugin.c:117
msgid "Couldn't import file."
msgstr "Ne eblis enporti dosieron."

#: ../src/planner-msp-plugin.c:205
msgid "Import a File"
msgstr "Enporti dosieron"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:213
msgid "XML Files"
msgstr "XML-dosieroj"

#: ../src/planner-phase-dialog.c:540
msgid "Insert phase"
msgstr ""

#: ../src/planner-phase-dialog.c:639
msgid "Remove phase"
msgstr ""

#: ../src/planner-plugin-loader.c:40
#, c-format
msgid "Could not open plugin file '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2212
msgid "FF"
msgstr ""

#: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2213
msgid "SS"
msgstr ""

#: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2214
msgid "SF"
msgstr ""

#: ../src/planner-print-dialog.c:247
msgid "Select the views to print:"
msgstr ""

#: ../src/planner-print-job.c:168
msgid "Select views"
msgstr ""

#: ../src/planner-project-properties.c:387
msgid "Select a calendar to use for this project:"
msgstr ""

#: ../src/planner-project-properties.c:487
msgid "Edit Project Name"
msgstr ""

#: ../src/planner-project-properties.c:523
msgid "Edit Organization"
msgstr ""

#: ../src/planner-project-properties.c:559
msgid "Edit Manager"
msgstr ""

#: ../src/planner-project-properties.c:631
#: ../src/planner-project-properties.c:665
msgid "Edit Project Start"
msgstr ""

#: ../src/planner-project-properties.c:842
msgid "Edit Project Phase"
msgstr ""

#: ../src/planner-project-properties.c:1391
#: ../src/planner-property-dialog.c:323
msgid "The name of the custom property needs to start with a letter."
msgstr ""

#: ../src/planner-project-properties.c:1462
#: ../src/planner-property-dialog.c:393
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?"
msgstr ""

#: ../src/planner-project-properties.c:1557
msgid "Could not create properties dialog."
msgstr ""

#: ../src/planner-project-properties.c:1591
msgid "Date..."
msgstr "Dato..."

#: ../src/planner-project-properties.c:1935
msgid "Add project property"
msgstr ""

#: ../src/planner-project-properties.c:2045
msgid "Remove project property"
msgstr ""

#: ../src/planner-project-properties.c:2138
msgid "Edit project property value"
msgstr ""

#: ../src/planner-property-dialog.c:661
msgid "Add property"
msgstr ""

#: ../src/planner-property-dialog.c:806
msgid "Remove property"
msgstr ""

#: ../src/planner-property-dialog.c:899
msgid "Edit property label"
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-cmd.c:75
msgid "Insert resource"
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-dialog.c:322
#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:110 ../src/planner-task-dialog.c:385
msgid "(No name)"
msgstr "(Neniu nomo)"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:495
msgid "Edit resource calendar"
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-dialog.c:576
msgid "Edit resource note"
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-dialog.c:643
msgid "Edit resource cost"
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-dialog.c:711 ../src/planner-resource-dialog.c:752
#: ../src/planner-resource-view.c:1442 ../src/planner-resource-view.c:1523
msgid "Edit resource property"
msgstr ""

#. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
#. * a detailed description.
#: ../src/planner-resource-dialog.c:1396 ../src/planner-task-dialog.c:1800
msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-dialog.c:1512
msgid "None (use project default)"
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-dialog.c:1634 ../src/planner-resource-dialog.c:1636
msgid "Edit resource properties"
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-view.c:233
msgid "_Insert Resource"
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-view.c:234
msgid "Insert a new resource"
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-view.c:236
msgid "In_sert Resources..."
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-view.c:239
msgid "_Remove Resource"
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-view.c:240
msgid "Remove the selected resource"
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-view.c:242
msgid "_Edit Resource Properties..."
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-view.c:245
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Redakti _grupon"

#: ../src/planner-resource-view.c:246
msgid "Edit resource groups"
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-view.c:251
msgid "Edit _Custom Properties..."
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-view.c:269
msgid "/_Insert resource"
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-view.c:272
msgid "/_Remove resource"
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-view.c:275 ../src/planner-usage-tree.c:102
msgid "/_Edit resource..."
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-view.c:980
msgid "Remove resource"
msgstr "Forigi risurcon"

#: ../src/planner-resource-view.c:1049
msgid "Edit Resource Columns"
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-view.c:1084
msgid "Edit custom resource properties"
msgstr ""

#: ../src/planner-resource-view.c:1226
msgid "Short name"
msgstr ""

#. i18n: Short "Week", preferably 2 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:129
#, c-format
msgid "Wk %d"
msgstr ""

#: ../src/planner-scale-utils.c:139
#, c-format
msgid "Week %d, %d"
msgstr ""

#. i18n: Short "Quarter", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:170
#, c-format
msgid "Q%d"
msgstr ""

#. i18n: Short "Quarter", preferably 2-3 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:174
#, c-format
msgid "Qtr %d"
msgstr ""

#. i18n: Year, short "Quarter", preferably 2-3 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:178
#, c-format
msgid "%d, Qtr %d"
msgstr ""

#. i18n: Short "Half year", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:191
#, c-format
msgid "H%d"
msgstr ""

#. i18n: Year, short "Half year", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:196
#, c-format
msgid "%04d, H%d"
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:93
msgid "Open from Database..."
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:94
msgid "Open a project from a database"
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:96 ../src/planner-sql-plugin.c:1141
msgid "Save to Database"
msgstr "Konservi al datumbazo"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:97
msgid "Save the current project to a database"
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:523
#, c-format
msgid ""
"Database %s needs to be upgraded from version %s to version %s.\n"
"Please backup database before the upgrade."
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:544
#, c-format
msgid ""
"Could not upgrade database %s.\n"
" Upgrade file used: %s.\n"
"\n"
"Database error: \n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:584
#, c-format
msgid "Can't create tables in database %s"
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:646
#, c-format
msgid "Database %s is not setup for Planner. Do you want to do that?"
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:689
#, c-format
msgid "Connection to database '%s@%s' failed."
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:708
#, c-format
msgid "Test to tables in database '%s' failed."
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:1029
msgid "Open from Database"
msgstr "Malfermi de datumbazo"

#: ../src/planner-task-cmd.c:96
msgid "Link task"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-cmd.c:172
msgid "Unlink task"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-cmd.c:267
msgid "Insert task"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-dialog.c:529
msgid "Edit task type"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-dialog.c:596
msgid "Toggle fixed duration"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-dialog.c:663
msgid "Edit task scheduling"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-dialog.c:743
msgid "Assign resource to task"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-dialog.c:803
msgid "Unassign resource from task"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-dialog.c:862
msgid "Change resource units in task"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-dialog.c:950
msgid "Edit task predecessor"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-dialog.c:1021
msgid "Edit lag predecessor"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-dialog.c:1086
msgid "Edit task note"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-dialog.c:1489
#, c-format
msgid "No earlier than %s"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-dialog.c:1493
#, c-format
msgid "On fixed date %s"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-dialog.c:1909
msgid "Finish to start (FS)"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-dialog.c:1910
msgid "Finish to finish (FF)"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-dialog.c:1911
msgid "Start to start (SS)"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-dialog.c:1912
msgid "Start to finish (SF)"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-dialog.c:1972
msgid "Can't add new predecessor. No task selected!"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-dialog.c:2881 ../src/planner-task-dialog.c:2883
msgid "Edit task properties"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-popup.c:52
msgid "/_Insert task"
msgstr "/_Enmeti taskon"

#: ../src/planner-task-popup.c:55
msgid "/Insert _subtask"
msgstr "/Enmeti _subtaskon"

#: ../src/planner-task-popup.c:58
msgid "/_Remove task"
msgstr "/_Forigi taskon"

#: ../src/planner-task-popup.c:63
msgid "/_Unlink task"
msgstr "/_Malligi taskon"

#: ../src/planner-task-popup.c:68
msgid "/Assign _resources..."
msgstr ""

#: ../src/planner-task-popup.c:71 ../src/planner-usage-tree.c:105
msgid "/_Edit task..."
msgstr "/_Redakti taskon..."

#: ../src/planner-task-tree.c:561
msgid "Remove task"
msgstr "Forigi taskon"

#: ../src/planner-task-tree.c:638
msgid "Apply constraint to task"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-tree.c:700
msgid "Reset task constraint"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-tree.c:2804
msgid "Remove tasks"
msgstr "Forigi taskojn"

#: ../src/planner-task-tree.c:2866
#, c-format
msgid ""
"You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that "
"you want to do that?"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-tree.c:2968
msgid "Unlink tasks"
msgstr "Malligi taskojn"

#: ../src/planner-task-tree.c:3020
msgid "Link tasks"
msgstr "Ligi taskojn"

#: ../src/planner-task-tree.c:3109
msgid "Indent tasks"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-tree.c:3120
msgid "Indent task"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-tree.c:3212
msgid "Unindent tasks"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-tree.c:3230
msgid "Unindent task"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-tree.c:3306
msgid "Move tasks up"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-tree.c:3344
msgid "Move task up"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-tree.c:3432
msgid "Move tasks down"
msgstr ""

#. Moving task from 'position' to 'position + 1'
#: ../src/planner-task-tree.c:3478
msgid "Move task down"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-tree.c:3534
msgid "Reset task constraints"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-tree.c:3566
msgid "Reset all task constraints"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-view.c:128
msgid "_Edit Task"
msgstr "R_edakti taskon"

#: ../src/planner-task-view.c:155
msgid "_Edit Custom Properties..."
msgstr ""

#: ../src/planner-task-view.c:609
msgid "Edit custom task properties"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-view.c:663
msgid "Edit Task Columns"
msgstr ""

#: ../src/planner-usage-tree.c:108
msgid "/_Expand all resources"
msgstr ""

#: ../src/planner-usage-tree.c:111
msgid "/_Collapse all resources"
msgstr ""

#: ../src/planner-usage-tree.c:379
msgid ""
"\n"
"Name"
msgstr ""
"\n"
"Nomo"

#: ../src/planner-usage-tree.c:381
msgid ""
"\n"
"Task"
msgstr ""
"\n"
"Tasko"

#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
#. * a linebreak if necessary/possible.
#.
#: ../src/planner-usage-view.c:261
msgid ""
"Resource\n"
"Usage"
msgstr ""

#: ../src/planner-usage-view.c:267
msgid "Resource _Usage"
msgstr ""

#: ../src/planner-usage-view.c:380
msgid "Edit Resource Usage Columns"
msgstr ""

#: ../src/planner-window.c:246
msgid "Print the current project"
msgstr "Presi la aktualan projekton"

#: ../src/planner-window.c:249
msgid "Print preview of the current project"
msgstr ""

#: ../src/planner-window.c:280
msgid "_Manage Calendars"
msgstr "_Administri kalendarojn"

#: ../src/planner-window.c:283
msgid "Edit Day _Types"
msgstr "Redakti tag_tipojn"

#: ../src/planner-window.c:286
msgid "Edit Project _Phases"
msgstr ""

#: ../src/planner-window.c:289
msgid "_Edit Project Properties"
msgstr ""

#: ../src/planner-window.c:289
msgid "Edit the project properties"
msgstr ""

#: ../src/planner-window.c:300
msgid "_User Guide"
msgstr ""

#: ../src/planner-window.c:300
msgid "Show the Planner User Guide"
msgstr ""

#: ../src/planner-window.c:692
#, c-format
msgid "Switch to the view \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/planner-window.c:872
msgid "Planner Files"
msgstr ""

#: ../src/planner-window.c:1180
msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
msgstr ""

#: ../src/planner-window.c:1185
msgid "The Planner Homepage"
msgstr "La retejo de Planilo"

#: ../src/planner-window.c:1334
msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded."
msgstr ""

#: ../src/planner-window.c:1340
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/planner-window.c:1348
msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded."
msgstr ""

#: ../src/planner-window.c:1353
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d hour will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/planner-window.c:1388
msgid "C_lose without saving"
msgstr ""

#: ../src/planner-window.c:1762
msgid ""
"You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n"
"\n"
"When loading old files, all tasks will use the constraint 'Must Start On', "
"since the old version did not fully support automatic rescheduling. To take "
"advantage of this new feature, you should add predecessor relations between "
"tasks that are dependent on each other.\n"
"\n"
"You can add a predecessor relation by clicking on the predecessor and "
"dragging to the successor.\n"
"\n"
"After doing this, you can remove all constraints by selecting the menu item "
"'Remove all constraints' in the 'Edit' menu."
msgstr ""

#. Hack.
#: ../src/planner-window.c:1797
msgid "Unnamed database project"
msgstr ""

#: ../src/planner-working-time-dialog.c:145
msgid "Edit working time"
msgstr ""

#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:54
msgid "Planner 0.11 Format"
msgstr ""

#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:55
msgid "Export project to a file suitable for Planner 0.11"
msgstr ""

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:288
msgid "EDS UID"
msgstr ""

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289
msgid "Identifier used by Evolution Data Server for tasks"
msgstr ""

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:298
msgid "EDS Categories"
msgstr ""

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299
msgid "Categories for a task used by Evolution Data Server"
msgstr ""

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:308
msgid "EDS Classification"
msgstr ""

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309
msgid "Task access classification used by Evolution Data Server"
msgstr ""

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:318
msgid "EDS URL"
msgstr ""

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319
msgid "URL for a Task used by Evolution Data Server"
msgstr ""

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:828
msgid "Invalid server URI"
msgstr ""

#. book_target = (EABConfigTargetSource *) data->target;
#. source = book_target->source;
#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:125
msgid "Select planner file"
msgstr ""

#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:157
#, c-format
msgid ""
"The filename extension of this file isn't the planner usual file extension "
"(%s) Do you want to continue?"
msgstr ""

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:203
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr ""

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:206
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr ""

#: plugins/codecomment/codecomment.py:99
msgid "Uncomment the selected code"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:13
#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.py:374
msgid "Source Code Browser"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.plugin.desktop.in.in:7
msgid "A source code class and function browser for Pluma."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:57
msgid "Show _line numbers in tree"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:76
msgid "Load symbols from _remote files"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:95
msgid "Start with rows _expanded"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:114
msgid "_Sort list alphabetically"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:139
msgid "ctags executable"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:152
msgid "ctags"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:7
msgid "Show the line number of each item in the source tree."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "Load Remote Files"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:12
msgid "Download remote files into a temporary file for parsing the symbols."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "Expand Rows"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:17
msgid "Expand the entire source tree when initially loaded."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:21
msgid "Sort List"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Sorts the list of symbols alphabetically rather than by where they occur in "
"the source file."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:26
msgid "Ctags Executable"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:27
msgid "Specifies the executable path for Exuberant Ctags."
msgstr ""

#: plugins/synctex/pluma-synctex.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with pluma and atril"
msgstr ""

#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with pluma and atril."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:18
msgid ""
"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:112
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""

#: plugins/quickhighlight/pluma-quickhighlight.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Quickhighlight"
msgstr ""

#: plugins/quickhighlight/pluma-quickhighlight.metainfo.xml.in.in:7
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Highlights every occurrences of selected text"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Ĉu uzi la sisteman defaŭltan fikslarĝan tiparon por redakti tekston anstataŭ "
"de tiparo specifa por pluma. Se ĉi tiu agordaĵo estas malŝaltita, tiam la "
"tiparo nomita en la agordo \"Redaktila tiparo\" estos uzata anstataŭ la "
"sistema tiparo."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:19
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:30
msgid "Show the first tab if there is only one tab"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Ĉu pluma kreu restaŭrkopiojn por la dosieroj konservitaj de ĝi. Vi povas "
"agordi la dosiersufikson per la atributo \"Dosiersufikso de restaŭrkopio\"."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Ĉu pluma devus aŭtomate konservi ŝanĝitajn dosierojn post tempintervalo. Vi "
"povas fiksi la tempintervalon kun la opcio \"Intervalo de Aŭtokonservado\"."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Nombro da minutoj post kiam pluma aŭtomate konservos ŝanĝitajn dosierojn. Ĉi "
"tiu nur efektiviĝi se la opcion \"Aŭtokonservi\" estas elektita."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:55
msgid "Show save confirmation"
msgstr "Montru konfirmacio de konservado"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
msgstr "Montru konfirmacion de konservadon se la dosieroj havas ŝanĝoj."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:60
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Skribeblaj VFS-skemoj"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Listo de VFS skemoj, kiujn subtenas pluma en skriba reĝimo. La skemo "
"'dosiero' estas defaŭlte skribebla."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aŭ refareblaj de pluma. Uzu \"-1\" por "
"senlima nombro de agoj."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Specifas kiel fluigi longajn liniojn en la redakta areo. Uzu je "
"\"GTK_WRAP_NONE\" por ne fluigi, \"GTK_WRAP_WORD\" por fluigi ĉe vortfinoj, "
"kaj \"GTK_WRAP_CHAR\" por fluigi ĉe signofinoj. Notu ke la valoroj estas "
"usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel mencitaj ĉi tie."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Ĉu pluma enmetu spacetojn anstataŭ tabojn."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr "Ĉu pluma devus ŝalti aŭtomatan krommarĝenon."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr "Ĉu pluma vidigu lininumerojn en la redakta areo."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr "Ĉu pluma emfazu la aktualan linion."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Emfazi kongruan krampon"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr "Ĉu pluma vidigu la dekstran marĝenon en la redakta areo."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:115
msgid "Document background pattern type"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121
msgid "Whether pluma should display the overview map for the document."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Specifas kiel la kursoro moviĝas kiam la HEJMEN- kaj FINEN-klavoj premiĝas. "
"Uzi \"DISABLED\" (malŝaltita) por moviĝi ĉiam al la komenco/fino de la "
"linio, \"AFTER\" (post) por moviĝi al la komenco/fino de la linio la unuan "
"fojon la klavoj estas premitaj kaj al al komenco/fino de la teksto "
"malatentante spacetojn la duan fojon, \"BEFORE\" (antaŭ)  por moviĝi al la "
"komenco/fino de la teksto antaŭ moviĝi  al la komenco/fino de la linio, kaj "
"\"ALWAYS\" (ĉiam) por moviĝi ĉiam al la komenco/fino de la teksto anstataŭ "
"al la komenco/fino de la linio."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "Ĉu pluma metu la kursoron en la antaŭan lokon kiam ŝargante dosieron."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Ĉu pluma emfazu ĉiujn okazojn de la serĉata teksto."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr "Ĉu pluma ŝaltu sintaksan emfazon."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:150
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Stilo de butonoj en ilobreto"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Stilo por la ilbretaj butonoj. Eblaj valoroj estas \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"por uzi la sisteman defaŭltan stilon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" por vidigi nur "
"bildsimbolojn, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" por vidigi kaj bildsimbolojn "
"kaj tekston, kaj \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" por vidigi tekston laŭ "
"prioritato apud bildsimboloj. Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do "
"certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj ĉi tie."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:160
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Flanka panelo videbla"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:165
msgid "Show tabs with side pane"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:170
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Malsupra panelo estas videbla"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Ĉu la malsupra panelo ĉe la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Specifas la maksimuman nombron da laste malfermitaj dosieroj, vidigu en la "
"submenuo \"Lastaj dosieroj\"."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Ĉu pluma presu sintaksan emfazon kiam presante dokumentojn."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186
msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr "Ĉu pluma enmetu dokumentan paĝokapon kiam presante dokumentojn."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Specifas kiel ĉirkaŭfluigi longajn liniojn por presado. Uzu "
"\"GTK_WRAP_NONE\" por neĉirkaŭfluigi, \"GTK_WRAP_WORD\" por ĉirkaŭfluigi ĉe "
"vortlimoj, kaj \"GTK_WRAP_CHAR\" por ĉirkaŭfluigi ĉe unuopaj signolimoj. "
"Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas "
"precize kiel menciitaj ĉi tie."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Se ĉi tiu valoro estas 0, neniu linia numero estos enmetita dum presado de "
"dokumento. Se ne, pluma presos liniajn numerojn ĉiu kelkaj linioj."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:199
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Specifas la tiparon uzi por la korpo de la dokumento presante dokumentojn."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Specifas la tiparon uzi por paĝokapoj dum presado. Tio efikos nur se la "
"atributo \"Presi paĝokapon\" estas ŝaltita."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Specifas la tiparon uzi por lininumeroj dum presado. Tio efikos nur se la "
"atributo \"Presi lininumerojn\" ne estas nul."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216
msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:219
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:225
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:230
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Listo de aktivaj kromaĵoj. Ĝi enhavas la \"Lokon\" de aktivaj kromaĵoj. Vidu "
"la dosieron .pluma-plugin por trovi la \"Lokon\" de specifa kromaĵo."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:240
msgid "Show newline"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:245
msgid "Show nbsp"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:246
msgid ""
"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-"
"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
"showing all spaces."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:251
msgid ""
"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing; "
"'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all spaces."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:255
msgid "Show spaces"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:256
msgid ""
"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no "
"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
"all spaces."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:261
msgid "The pluma window state"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:266
msgid "The pluma window size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:270
msgid "side-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:271
msgid "The pluma side-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:275
msgid "side-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:276
msgid "The pluma side-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:280
msgid "bottom-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:281
msgid "The pluma bottom-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:285
msgid "bottom-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:286
msgid "The pluma bottom-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:290
msgid "filter-id"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:291
msgid "The pluma filter-id"
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
msgid "Pluma"
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:8
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the "
"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports "
"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting "
"and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple "
"documents in one window."
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes "
"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
"adjusting indentation levels."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/pluma.desktop.in.in:15
msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Rezigni adiaŭon"

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta minuto estos definitive perditaj."

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:430
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:440
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Se vi ne konservas, la ŝanĝoj faritaj dum la pasinta horo estos permanente "
"perditaj"

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:461
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:476
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Ŝanĝoj al dokumento \"%s\" estos por ĉiam perditaj."

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:958
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No povis forigi kolorskemon \"%s\"."

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1233
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:228
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Emfazi kongruan _krampon"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:306
msgid "Display right _margin at column"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:696
msgid "Show Spaces, Tabs, Newlines"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717
msgid "Show _spaces"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732
msgid "Show _trailing spaces only"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748
msgid "Show _tabs"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763
msgid "Show _trailing tabs only"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:779
msgid "Show _newlines"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""

#: pluma/pluma.c:118
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr ""

#: pluma/pluma.c:121
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Krei novan dokumenton en ekzistanta ekzemplero de pluma"

#: pluma/pluma.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: nevalida kodado.\n"

#: pluma/pluma-commands-file.c:251
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Ŝargo de dosiero '%s'…"

#: pluma/pluma-commands-file.c:573
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "La dosiero \"%s\" esta nurlega."

#: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Konservado de dosiero '%s'…"

#: pluma/pluma-commands-file.c:1085
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Refaro de dokumento '%s'…"

#: pluma/pluma-commands-file.c:1130
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Nuligu nekonservitajn ŝanĝojn en dokumento %s?"

#: pluma/pluma-commands-help.c:68
msgid ""
"Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop "
"Environment."
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:71
msgid ""
"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:75
msgid ""
"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:79
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:114
msgid "About Pluma"
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:117
msgid ""
"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n"
"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: pluma/pluma-commands-search.c:144
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""

#: pluma/pluma-document.c:1180 pluma/pluma-document.c:1200
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Nekonservita Dokumento %d"

#: ../src/gui/comboboxencoding.cc:115
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Aldoni aŭ forigi..."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Ne eblis trovi la dosieron  %s."

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:222
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ne povas trakti %s lokojn."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:228
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ne povas trakti ĉi tiun lokon."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s estas dosierujo."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:251
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s estas nevalida loko."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:281
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Komputilo %s ne troveblis. Bonvolu kontroli ke viaj prokurilaj agordoj estas "
"korektaj kaj reklopodu."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ne estas regula dosiero."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:407
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"pluma ne povas trovi la dosieron. Eble ĝi estis forigita antaŭ nelonge."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:417
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Ne eblis refari la dosieron %s."

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:500
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:777
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:629
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %s."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:703
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:792
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ĉi tiu dosiero (%s) jam estas malfermita en alia fenestro de pluma."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:806
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"pluma malfermis ĉi tiun ekzemplon de la dosiero neredakteble. Ĉu vi volas "
"redakti ĝin ankoraŭ?"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:869
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:967
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ne Konservi"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ne eblis krei restaŭrkopion dum konservado de %s"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Ne eblis krei portempan restaŭrkopion dum konservado de %s"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"pluma ne povas trakti %s lokojn en skribreĝimo. Bonvolu kontroli ke vi "
"korekte tajpis la lokon kaj repravi."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1077
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"pluma ne povas trakti ĉi tiun lokon en skribreĝimo. Bonvolu kontroli ke vi "
"korekte tajpis la lokon kaj repravi."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1086
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s ne estas valida loko. Bv kontroli ke vi tajpis ĝuste la lokon kaj provu "
"denove."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ne eblis konservi la dosieron %s."

#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:317
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr ""

#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Dosierujo '%s\" ne povis kreiĝi: g_mkdir_with_parents() fiaskis: %s"

#: pluma/pluma-ui.h:68
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Malfermi la manlibron de pluma"

#: pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Majuskligi elektitan tekston"

#: pluma/pluma-ui.h:111
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Minuskligi elektitan tekston"

#: pluma/pluma-ui.h:134
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Dumtajpe serĉi tekston"

#: pluma/pluma-ui.h:180
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Malkaŝi aŭ kaŝi la flankan panelon en la aktuala fenestro"

#: pluma/pluma-ui.h:182
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Malsupra panelo"

#: pluma/pluma-ui.h:183
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Malkaŝi aŭ kaŝi la malsupran panelon en la aktuala fenestro"

#: pluma/pluma-view.c:1555
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""

#: pluma/pluma-window.c:1036
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Uzi %s emfaza reĝimo"

#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:6
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Analizas la aktualan dokumenton kaj raportas la nombrojn da vortoj, linioj, "
"signoj kaj nespacetaj signoj en ĝi."

#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215
msgid "Shell Output"
msgstr "Ŝela eligo"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134
msgid "External Tools Manager"
msgstr "Administrilo pri Eksteraj Iloj"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
msgid "_Tools:"
msgstr "_Iloj:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Fulmoklavo:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308
msgid "_Edit:"
msgstr "_Redakti:"

#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Lanĉi \"make\"-on en la dokumenta dosierujo"

#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3
msgid "Switch onto a file .c and .h"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Dosierfoliuma Fenestro"

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Simpla dosieratingo de la flanka panelo"

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"Ĉi tiu valoro determinas kiaj dosieroj estos filtrataj el la "
"dosierfoliumilo. Validaj valoroj estas: none (filtru nenion), hidden (filtru "
"kaŝitajn dosierojn), binary (filtru binarajn dosierojn) kaj "
"hidden_and_binary (filtru ambaŭ kaŝitajn kaj binarajn dosierojn)."

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:589
msgid "_Set root to active document"
msgstr "Agordi _bazon al aktiva dokumento"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Malfermi terminalon ĉi tie"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1149
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "La dosiero \"%s\" ne moveblas al la rubujo."

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1180
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam \"%s\"?"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Iri al antaŭa loko"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1226
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Kongrui kun Dosiernomo"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr "Emacs, Kate kaj Vim-stila modlinia subteno por pluma."

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
msgid "Use system fixed width font"
msgstr ""

#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:67
msgid "Quickly open documents"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
msgid "Snippets Manager"
msgstr "Fragmenta Mastrumilo"

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Aldoni novan fragmenton..."

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:675
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr ""

#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79
msgid "S_ort..."
msgstr "_Ordigi..."

#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Aŭtomate kontroli literumadon"

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "ĈHTML 1.0 - Markoj"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
msgid "Author info"
msgstr "Informoj de verkisto"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
msgid "Large text style"
msgstr "Stilo de granda teksto"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
msgid "No resize"
msgstr "Neniu regrandigo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
msgid "Small text style"
msgstr "Etteksta stilo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166
msgid "Target - Blank"
msgstr "Celo - malplena"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171
msgid "Target - Parent"
msgstr "Celo - patra"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176
msgid "Target - Self"
msgstr "Celo - si"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181
msgid "Target - Top"
msgstr "Celo - supre"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
msgid "Underlined text style"
msgstr "Subsribita teksta stilo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - Etikedoj"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
msgid "Strike-through text"
msgstr "Trastreka teksto"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - Specialaj Signoj"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
msgid "Soft hyphen­"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275
msgid "&quot;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279
msgid "&amp;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283
msgid "¡"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287
msgid "¦"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291
msgid "¨"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295
msgid "¯"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299
msgid "´"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303
msgid "¸"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307
msgid "&lt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311
msgid "&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315
msgid "±"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319
msgid "«"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323
msgid "»"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327
msgid "×"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331
msgid "÷"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335
msgid "¢"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339
msgid "£"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343
msgid "€"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347
msgid "¤"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351
msgid "¥"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355
msgid "§"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359
msgid "©"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363
msgid "¬"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367
msgid "®"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371
msgid "™"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379
msgid "µ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383
msgid "¶"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387
msgid "·"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391
msgid "¼"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395
msgid "½"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399
msgid "¾"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403
msgid "¹"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407
msgid "²"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411
msgid "³"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415
msgid "á"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419
msgid "Á"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423
msgid "â"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427
msgid "Â"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431
msgid "à"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435
msgid "À"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439
msgid "å"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447
msgid "ã"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451
msgid "Ã"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455
msgid "ä"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459
msgid "Ä"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463
msgid "ª"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467
msgid "æ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471
msgid "Æ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475
msgid "ç"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479
msgid "Ç"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483
msgid "Ð"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487
msgid "ð"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491
msgid "é"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495
msgid "É"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499
msgid "ê"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503
msgid "Ê"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507
msgid "è"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511
msgid "È"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515
msgid "ë"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519
msgid "Ë"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523
msgid "í"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527
msgid "Í"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531
msgid "î"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535
msgid "Î"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539
msgid "ì"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543
msgid "Ì"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547
msgid "ï"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551
msgid "Ï"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555
msgid "ñ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559
msgid "Ñ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563
msgid "ó"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567
msgid "Ó"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571
msgid "ô"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575
msgid "Ô"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579
msgid "ò"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583
msgid "Ò"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587
msgid "º"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591
msgid "ø"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595
msgid "Ø"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599
msgid "õ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603
msgid "Õ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607
msgid "ö"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611
msgid "Ö"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615
msgid "ß"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619
msgid "þ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623
msgid "Þ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627
msgid "ú"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631
msgid "Ú"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635
msgid "û"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639
msgid "Û"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643
msgid "ù"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647
msgid "Ù"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651
msgid "ü"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655
msgid "Ü"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659
msgid "ý"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663
msgid "Ý"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667
msgid "ÿ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Latex - etikedoj"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39
msgid "Brackets &lt;&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
msgid "List description"
msgstr "Lista priskribo"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225
msgid "Symbol &lt;&lt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229
msgid "Symbol &lt;="
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233
msgid "Symbol &gt;="
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237
msgid "Symbol &gt;&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - elementoj"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8
msgid "apply-imports"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12
msgid "apply-templates"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20
msgid "attribute-set"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24
msgid "call-template"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28
msgid "choose"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39
msgid "copy-of"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43
msgid "decimal-format"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46
msgid "element"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50
msgid "fallback"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54
msgid "for-each"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58
msgid "if"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78
msgid "namespace-alias"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85
msgid "otherwise"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93
msgid "param"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97
msgid "preserve-space"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240
msgid "processing-instruction"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108
msgid "strip-space"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112
msgid "stylesheet"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398
msgid "template"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123
msgid "value-of"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131
msgid "when"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135
msgid "with-param"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - funkcioj"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146
msgid "ceiling"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153
msgid "concat"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172
msgid "element-available"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183
msgid "format-number"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187
msgid "function-available"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191
msgid "generate-id"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6853
msgid "id"
msgstr "id"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203
msgid "lang"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210
msgid "local-name"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218
msgid "namespace-uri"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225
msgid "normalize-space"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_eo.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Redakti pozicion"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248
msgid "starts-with"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256
msgid "string-length"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260
msgid "substring"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264
msgid "substring-after"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268
msgid "substring-before"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276
msgid "system-property"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
msgid "translate"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290
msgid "unparsed-entity-uri"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - aksoj"

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Markoj"

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
msgid "arrowscrollbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15
msgid "bbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20
msgid "binding"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25
msgid "bindings"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30
msgid "box"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35
msgid "broadcaster"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39
msgid "broadcasterset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
msgid "browser"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60
msgid "colorpicker"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74
msgid "commandset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
msgid "conditions"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92
msgid "deck"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
msgid "dialogheader"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115
msgid "editor"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
msgid "grid"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124
msgid "grippy"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129
msgid "groupbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134
msgid "hbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139
msgid "iframe"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151
msgid "keyset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160
msgid "listbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165
msgid "listcell"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169
msgid "listcol"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174
msgid "listcols"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179
msgid "listhead"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184
msgid "listheader"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188
msgid "listitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206
msgid "menuitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210
msgid "menulist"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215
msgid "menupopup"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220
msgid "menuseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224
msgid "observes"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228
msgid "overlay"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244
msgid "popupset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249
msgid "preference"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
msgid "preferences"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
msgid "prefpane"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264
msgid "prefwindow"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269
msgid "progressmeter"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
msgid "radiogroup"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282
msgid "resizer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287
msgid "richlistbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292
msgid "richlistitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297 dlls/oleacc/oleacc.rc:59
msgid "row"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
msgid "scrollbar"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321
msgid "scrollbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326
msgid "scrollcorner"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
msgid "spacer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340
msgid "splitter"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345
msgid "stack"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
msgid "statusbarpanel"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360
msgid "stringbundle"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364
msgid "stringbundleset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
msgid "tabbrowser"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378
msgid "tabbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383
msgid "tabpanel"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388
msgid "tabpanels"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393
msgid "tabs"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403
msgid "textnode"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408
msgid "textbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412
msgid "titlebar"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422
msgid "toolbarbutton"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426
msgid "toolbargrippy"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431
msgid "toolbaritem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436
msgid "toolbarpalette"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441
msgid "toolbarseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446
msgid "toolbarset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451
msgid "toolbarspacer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456
msgid "toolbarspring"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461
msgid "toolbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
msgid "treecell"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480
msgid "treechildren"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485
msgid "treecol"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489
msgid "treecols"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494
msgid "treeitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499
msgid "treerow"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504
msgid "treeseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509
msgid "triple"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514
msgid "vbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
msgid "wizard"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530
msgid "wizardpage"
msgstr ""

#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12
msgid "Prompt type"
msgstr ""

#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16
msgid "Selected format"
msgstr ""

#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""

#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""

#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""

#: src/plugins/splash/two-step/plugin.c:1727
#, c-format
msgid "%d%% complete"
msgstr "%d%% plenumita"

#: themes/bgrt/bgrt.plymouth.desktop:3
msgid "BGRT"
msgstr "BGRT"

#: themes/bgrt/bgrt.plymouth.desktop:44
#: themes/spinner/spinner.plymouth.desktop:40
msgid "Installing Updates..."
msgstr "Instalante ĝisdatigojn..."

#: themes/bgrt/bgrt.plymouth.desktop:45 themes/bgrt/bgrt.plymouth.desktop:52
#: themes/bgrt/bgrt.plymouth.desktop:59
#: themes/spinner/spinner.plymouth.desktop:41
#: themes/spinner/spinner.plymouth.desktop:48
#: themes/spinner/spinner.plymouth.desktop:55
msgid "Do not turn off your computer"
msgstr "Ne malŝaltu vian komputilon"

#: themes/bgrt/bgrt.plymouth.desktop:51
#: themes/spinner/spinner.plymouth.desktop:47
msgid "Upgrading System..."
msgstr "Altgradigante sistemon..."

#: themes/bgrt/bgrt.plymouth.desktop:58
#: themes/spinner/spinner.plymouth.desktop:54
msgid "Upgrading Firmware..."
msgstr "Altgradigante mikroprogramaron..."

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:2
msgid "<date>2006-04-08</date>"
msgstr "<date>2006-04-08</date>"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:3
msgid "PO4A-DISPLAY-MAN"
msgstr "PO4A-DISPLAY-MAN"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:5
msgid "2020-04-19"
msgstr "2020-04-19"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:6 share/doc/po4a-display-man.xml:7
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:6 share/doc/po4a-display-pod.xml:7
msgid "Po4a Tools"
msgstr "Iloj de Po4a"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:8
msgid "po4a-display-man"
msgstr "po4a-display-man"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:9
msgid "display a translated man page according to a PO"
msgstr "montri tradukitan manpaĝon laŭ PO"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:10
msgid ""
"<command>po4a-display-man</command> <arg choice='plain'><option>-p</option> "
"</arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> <arg "
"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-m</option> </arg><arg "
"choice='plain'><replaceable>MASTER_FILE</replaceable></arg></arg> <arg "
"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o</option> </arg><arg "
"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>"
msgstr ""
"<command>po4a-display-man</command> <arg choice='plain'><option>-p</option> "
"</arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_DOSIERO</replaceable></arg> <arg "
"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-m</option> </arg><arg "
"choice='plain'><replaceable>MASTRA_DOSIERO</replaceable></arg></arg> <arg "
"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o</option> </arg><arg "
"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:12
msgid ""
"Translators can use <command>po4a-display-man</command> to see how their "
"translation of a man page will be rendered to the end users, without "
"recompiling and reinstalling the whole project."
msgstr ""
"Tradukistoj povas uzi <command>po4a-display-man</command> por vidi kiel ilia "
"traduko de manpaĝo estos prezentita al la finuzantoj, sen rekompili kaj "
"reinstali la tutan projekton."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:13
msgid ""
"This script only works with man pages written directly in <emphasis "
"remap='I'>nroff</emphasis> and handled by the po4a's <emphasis "
"remap='I'>man</emphasis> module.  Manual pages generated from other formats, "
"like DocBook or POD, are not supported.  See "
"<citerefentry><refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> for an equivalent supporting <emphasis "
"remap='I'>POD</emphasis> documents."
msgstr ""
"Ĉi tiu skripto funkcias nur kun manpaĝoj skribitaj rekte en <emphasis "
"remap='I'>nroff</emphasis> kaj pritraktitaj per la modulo <emphasis "
"remap='I'>man</emphasis> de po4a. Manpaĝoj generitaj de aliaj formatoj, kiel "
"DocBook aŭ POD, ne estas subtenataj. Vidu <citerefentry><refentrytitle>po4a-"
"display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> por "
"ekvivalentaj subtenaj <emphasis remap='I'>POD</emphasis> dokumentoj."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:15 share/doc/po4a-display-pod.xml:14
msgid "<option>-p </option><replaceable>PO_FILE</replaceable>"
msgstr "<option>-p </option><replaceable>PO_DOSIERO</replaceable>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:16 share/doc/po4a-display-pod.xml:15
msgid "The PO file containing the translations."
msgstr "La PO-dosiero enhavanta la tradukojn."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:17
msgid "<option>-m </option><replaceable>MASTER_FILE</replaceable>"
msgstr "<option>-m </option><replaceable>MASTRA_DOSIERO</replaceable>"

#.  .br 
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:18
msgid ""
"The original man page.  It can be the absolute or relative path to the "
"original man page (gzipped or not), the name of the man page or the name and "
"section of the man page (using the man.section format).  When the master "
"document is not provided with the <option>-m</option> option, <command>po4a-"
"display-man</command> tries to find the original man page based on the line "
"reference of the first string in the PO."
msgstr ""
"La originala manpaĝo. Ĝi povas esti la absoluta aŭ relativa vojo al la "
"originala manpaĝo (gzipita aŭ ne), la nomo de la manpaĝo aŭ la nomo kaj "
"sekcio de la manpaĝo (uzante la formaton man.sekcio). Kiam la ĉefa dokumento "
"ne estas provizita per la opcio <option>-m</option>, <command>po4a-display-"
"man</command> provas trovi la originalan manpaĝon surbaze de la linia "
"referenco de la unua ĉeno en la PO."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:19 share/doc/po4a-display-pod.xml:18
msgid "<option>-o </option><replaceable>PO4A_OPT</replaceable>"
msgstr "<option>-o </option><replaceable>PO4A_OPT</replaceable>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:20 share/doc/po4a-display-pod.xml:19
msgid ""
"Some options to pass to <citerefentry><refentrytitle>po4a-translate</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"Iuj ebloj por transdoni al <citerefentry><refentrytitle>po4a-translate</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:22
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:24
msgid "Thomas Huriaux"
msgstr "Thomas Huriaux"

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:2
msgid "<date>2009-03-16</date>"
msgstr "<date>2009-03-16</date>"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:3
msgid "PO4A-DISPLAY-POD"
msgstr "PO4A-DISPLAY-POD"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:5
msgid "2009-03-16"
msgstr "2009-03-16"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:8
msgid "po4a-display-pod"
msgstr "po4a-display-pod"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:9
msgid "display of a translated POD file according to a PO"
msgstr "montri tradukitan POD-dosiero laŭ PO"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:10
msgid ""
"<command>po4a-display-pod</command> <arg choice='plain'><option>-p </"
"option></arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> "
"<arg choice='plain'><option>-m </option></arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>POD_FILE</replaceable></arg> <arg "
"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o </option></arg><arg "
"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>"
msgstr ""
"<command>po4a-display-pod</command> <arg choice='plain'><option>-p </"
"option></arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_DOSIERO</replaceable></"
"arg> <arg choice='plain'><option>-m </option></arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>POD_DOSIERO</replaceable></arg> <arg "
"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o </option></arg><arg "
"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPCIOJ</replaceable></arg></arg>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:12
msgid ""
"Translators can use <command>po4a-display-pod</command> to see how their "
"translation of a man page will be rendered to the end users, without "
"recompiling and reinstalling the whole project.  Most of the time, the POD "
"file is only available in source package or embedded in Perl script."
msgstr ""
"Tradukistoj povas uzi <command>po4a-display-pod</command> por vidi kiel ilia "
"traduko de manpaĝo estos prezentita al la finuzantoj, sen rekompili kaj "
"reinstali la tutan projekton. Plej ofte la POD-dosiero disponeblas nur en "
"fonta pakaĵo aŭ enigita en Perl-skripto."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:16
msgid "<option>-m </option><replaceable>POD_FILE</replaceable>"
msgstr "<option>-m </option><replaceable>POD_DOSIERO</replaceable>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:17
msgid "The original POD file used by po4a to generate PO file."
msgstr "La originala POD-dosiero uzata de po4a por generi PO-dosieron."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:21
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-man</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-man</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:23
msgid "Florentin Duneau"
msgstr "Florentin Duneau"

#. type: textblock
#: po4a:2
msgid "po4a - update both the PO files and translated documents in one shot"
msgstr ""
"po4a - ĝisdatigu ambaŭ PO-dosierojn kaj tradukitajn dokumentojn per unu pafo"

#. type: textblock
#: po4a:4
msgid "B<po4a> [I<options>] I<config_file>"
msgstr "B<po4a> [I<opcioj>] I<agorda_dosiero>"

#. type: textblock
#: po4a:6 po4a-gettextize:7
msgid ""
"po4a (PO for anything) eases the maintenance of documentation translation "
"using the classical gettext tools. The main feature of po4a is that it "
"decouples the translation of content from its document structure.  Please "
"refer to the page L<po4a(7)> for a gentle introduction to this project."
msgstr ""
"po4a (PO por io ajn) faciligas la prizorgadon de dokumentartradukado per la "
"klasikaj gettext-iloj. La ĉefa trajto de po4a estas, ke ĝi malligas la "
"tradukon de enhavo de sia dokumentstrukturo. Bonvolu konsulti la paĝon "
"L<po4a(7)> por milda enkonduko al ĉi tiu projekto."

#. type: textblock
#: po4a:7
msgid ""
"Upon execution, B<po4a> parses all documentation files specified in its "
"configuration file. It updates the PO files (containing the translation) to "
"reflect any change to the documentation, and produce a translated "
"documentation by injecting the content's translation (found in the PO files) "
"into the structure of the original master document."
msgstr ""
"Dum ekzekuto, B<po4a> analizas ĉiujn dokumentajn dosierojn specifitajn en "
"sia agorda dosiero. Ĝi ĝisdatigas la PO-dosierojn (enhavantajn la tradukon) "
"por reflekti ajnan ŝanĝon al la dokumentaro, kaj produkti tradukitan "
"dokumentaron injektante la tradukon de la enhavo (trovitan en la PO-"
"dosieroj) en la strukturon de la origina majstra dokumento."

#. type: textblock
#: po4a:8
msgid ""
"At first, the PO files only contain the strings to translate from the "
"original documentation. This file format allows the translators to manually "
"provide a translation for each paragraph extracted by B<po4a>. If the "
"documentation is modified after translation, B<po4a> marks the corresponding "
"translations as \"fuzzy\" in the PO file to request a manual review by the "
"translators. The translators can also provide so-called \"addendum\", that "
"are extra content stating for example who did the translation and how to "
"report bugs."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:9
#, no-wrap
msgid ""
" master documents ---+---->-------->---------+\n"
"  (doc authoring)    |                       |\n"
"                     V   (po4a executions)   >-----+--> translated\n"
"                     |                       |     |     documents\n"
" existing PO files -->--> updated PO files >-+     |\n"
"      ^                            |               |\n"
"      |                            V               |\n"
"      +----------<---------<-------+               ^\n"
"       (manual translation process)                |\n"
"                                                   |\n"
" addendum -->--------------------------------------+"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:10
msgid ""
"The workflow of B<po4a> is asynchronous, as suited to open-source projects. "
"The documentation writers author the master documents at their own pace. The "
"translators review and update the translations in the PO files. The "
"maintainers rerun B<po4a> on need, to reflect any change to the original "
"documentation to the PO files, and to produce updated documentation "
"translations, by injecting the latest translation into the latest document "
"structure."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:11
msgid ""
"By default, a given translated document is produced when at least 80% of its "
"content is translated. The untranslated text is kept in the original "
"language.  The produced documentation thus mixes languages if the "
"translation is not complete. You can change the 80% threshold with the I<--"
"keep> option described below. Note however that discarding translations as "
"soon as they are not 100% may be discouraging for the translators whose work "
"will almost never be shown to the users, while showing \"translations\" that "
"are too incomplete may be troubling for the end users."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:12
msgid ""
"Storing the translated documentation files in the version control system is "
"probably a bad idea, since they are automatically generated. The precious "
"files are the PO files, that contain the hard work of your fellow "
"translators. Also, some people find it easier to interact with the "
"translators through an online platform such as S<weblate>, but this is "
"naturally fully optional."
msgstr ""

#. type: =head2
#: po4a:13
msgid "Quick start tutorial"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:14
msgid ""
"Let's assume you maintain a program named B<foo> which has a man page F<man/"
"foo.1> written in English (the bridge language in most open-source projects, "
"but B<po4a> can be used from or to any language). Some times ago, someone "
"provided a German translation named F<man/foo.de.1> and disappeared.  This "
"is a problem because you just got a bug report saying that your "
"documentation contains a gravely misleading information that must be fixed "
"in all languages, but you don't speak German so you can only modify the "
"original, not the translation. Now, another contributor wants to contribute "
"a translation to Japanese, a language that you don't master either."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:15
msgid ""
"It is time to convert your documentation to B<po4a> to solve your "
"documentation maintenance nightmares. You want to update the doc when "
"needed, you want to ease the work of your fellow translators, and you want "
"to ensure that your users never see any outdated and thus misleading "
"documentation."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:16
msgid ""
"The conversion includes two steps: setup the po4a infrastructure, and "
"convert the previous German translation to salvage the previous work. This "
"latter part is done using S<po4a-gettextize>, as follows. As detailed in the "
"documentation of L<po4a-gettextize(1)>, this process rarely fully automatic, "
"but once it's done, the B<de.po> file containing the German translation can "
"be integrated in your po4a workflow."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:17
#, no-wrap
msgid "  po4a-gettextize --format man --master foo.1 --localized foo.de.1 --po de.po"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:18
msgid ""
"Let's now configure po4a. With the appropriate file layout, your "
"configuration file could be as simple as this:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:19
#, no-wrap
msgid ""
" [po_directory] man/po4a/\n"
"\n"
" [type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/foo.$lang.1"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:20
msgid ""
"It specifies that all PO files (containing the work of the translators) are "
"in the F<man/po4a/> directory, and that you have only one master file, F<man/"
"foo.1>. If you had several master files, you would have several lines "
"similar to the second one. Each such line also specify where to write the "
"corresponding translation files. Here, the German translation of F<man/"
"foo.1> is in F<man/translated/foo.de.1>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:21
msgid ""
"The last thing we need to complete the configuration of B<po4a> is a POT "
"file containing the template material that should be used to start a new "
"translation.  Simply create an empty file with the S<.pot> extension in the "
"specified S<po_directory> (e.g. F<man/po4a/foo.pot>), and B<po4a> will fill "
"it with the expected content."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:22
msgid "Here is a recap of the files in this setup:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:23
#, no-wrap
msgid ""
"  ├── man/\n"
"  │   ├── foo.1        <- The original man page, in English\n"
"  │   ├── po4a/\n"
"  │   │   ├── de.po    <- The German PO translation, from gettextization\n"
"  │   │   └── foo.pot  <- The POT template of future translations (empty at first)\n"
"  │   └── translated/  <- Directory where the translations will be created\n"
"  └── po4a.cfg         <- The configuration file"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:24
msgid ""
"Once setup, executing B<po4a> will parse your documentation, update the POT "
"template file, use it to update the PO translation files, and use them to "
"update the documentation translation files. All in one command:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:25
#, no-wrap
msgid "        po4a --verbose po4a.cfg"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:26
msgid ""
"This is it. B<po4a> is now fully configured. Once you've fixed your error in "
"F<man/foo.1>, the offending paragraph in the German translation will be "
"replaced by the fixed text in English. Mixing languages is not optimal, but "
"it's the only way to remove errors in translations that you don't even "
"understand, and ensure that the content presented to the users is never "
"misleading. Updating the German translation is also much easier in the "
"corresponding PO file, so the language mix-up may not last long. Finally, "
"when a Japanese translator wants to contribute a new translation, she should "
"rename the S<foo.pot> into S<ja.po> and complete the translation. Once you "
"have this file, just drop it in F<man/po4a/po/>. A translated page will "
"appear as F<man/translated/foo.ja.1> (provided that enough content is "
"translated) when you run B<po4a> again."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:28 po4a-translate:28
msgid "B<-k>, B<--keep>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:29
msgid ""
"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated "
"at least at 80% to be written on disk."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:30 po4a-normalize:12 po4a-translate:30
msgid "B<-w>, B<--width>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:31 po4a-normalize:13 po4a-translate:31
msgid ""
"Column at which we should wrap the resulting file if the format supports it "
"(default: 76).  If the provided value is 0 or negative, then the resulting "
"file will not be wraped at all.  This is useful with some formats that could "
"break when rewraped."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:32 po4a-gettextize:26 po4a-normalize:22 po4a-translate:32
#: po4a-updatepo:28
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:33 po4a-gettextize:27 po4a-normalize:23 po4a-translate:33
#: po4a-updatepo:29
msgid "Show a short help message."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:34 po4a-gettextize:16 po4a-normalize:28 po4a-translate:18
#: po4a-updatepo:16
msgid "B<-M>, B<--master-charset>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:35
msgid ""
"Charset of the files containing the documents to translate. Note that all "
"master documents must use the same charset."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:36 po4a-gettextize:20 po4a-translate:22
msgid "B<-L>, B<--localized-charset>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:37
msgid ""
"Charset of the files containing the localized documents. Note that all "
"translated documents will use the same charset."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:38 po4a-translate:14
msgid "B<-A>, B<--addendum-charset>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:39 po4a-translate:15
msgid ""
"Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same "
"charset."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:40 po4a-gettextize:32 po4a-normalize:34 po4a-translate:36
#: po4a-updatepo:32
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:41 po4a-gettextize:33 po4a-normalize:35 po4a-translate:37
#: po4a-updatepo:33
msgid "Display the version of the script and exit."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:42 po4a-gettextize:34 po4a-translate:38 po4a-updatepo:34
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:43 po4a-gettextize:35 po4a-translate:39 po4a-updatepo:35
msgid "Increase the verbosity of the program."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:44
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:45
msgid "Decrease the verbosity of the program."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:46 po4a-gettextize:36 po4a-translate:40 po4a-updatepo:36
msgid "B<-d>, B<--debug>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:47 po4a-gettextize:37 po4a-translate:41 po4a-updatepo:37
msgid "Output some debugging information."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:48 po4a-gettextize:24 po4a-normalize:10 po4a-translate:26
#: po4a-updatepo:20
msgid "B<-o>, B<--option>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:49 po4a-gettextize:25 po4a-normalize:11 po4a-translate:27
#: po4a-updatepo:21
msgid ""
"Extra option(s) to pass to the format plugin. See the documentation of each "
"plugin for more information about the valid options and their meanings. For "
"example, you could pass '-o tablecells' to the AsciiDoc parser, while the "
"text parser would accept '-o tabs=split'."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:50
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:51
msgid ""
"Always generate the POT and PO files, even if B<po4a> considers it is not "
"necessary."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:52
msgid ""
"The default behavior (when B<--force> is not specified) is the following:"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:53
msgid ""
"If the POT file already exists, it is regenerated if a master document or "
"the configuration file is more recent (unless B<--no-update> is provided).  "
"The POT file is also written in a temporary document and B<po4a> verifies "
"that the changes are really needed."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:54
msgid ""
"Also, a translation is regenerated only if its master document, the PO file, "
"one of its addenda or the configuration file is more recent.  To avoid "
"trying to regenerate translations which do not pass the threshold test (see "
"B<--keep>), a file with the F<.po4a-stamp> extension can be created (see B<--"
"stamp>)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:55
msgid ""
"If a master document includes files, you should use the B<--force> flag "
"because the modification time of these included files are not taken into "
"account."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:56
msgid ""
"The PO files are always re-generated based on the POT with B<msgmerge -U>."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:57
msgid "B<--stamp>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:58
msgid ""
"Tells B<po4a> to create stamp files when a translation is not generated "
"because it does not reach the threshold. These stamp files are named "
"according to the expected translated document, with the F<.po4a-stamp> "
"extension."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:59
msgid ""
"Note: This only activates the creation of the F<.po4a-stamp> files. The "
"stamp files are always used if they exist, and they are removed with B<--rm-"
"translations> or when the file is finally translated."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:60
msgid "B<--no-translations>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:61
msgid ""
"Do not generate the translated documents, only update the POT and PO files."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:62
msgid "B<--no-update>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:63
msgid ""
"Do not change the POT and PO files, only the translation may be updated."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:64
msgid "B<--keep-translations>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:65
msgid ""
"Keeps the existing translation files even if the translation doesn't meet "
"the threshold specified by B<--keep>.  This option does not create new "
"translation files with few content, but it will save existing translations "
"which decay because of changes to the master files."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:66
msgid ""
"WARNING: This flag changes the po4a behavior in a rather drastic way: your "
"translated files will not get updated at all until the translation improves. "
"Only use this flag if you prefer shipping an outdated translated "
"documentation rather than only shipping an accurate untranslated "
"documentation."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:67
msgid "B<--rm-translations>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:68
msgid "Remove the translated files (implies B<--no-translations>)."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:69
msgid "B<--no-backups>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:70 po4a:72
msgid ""
"This flag does nothing since 0.41, and may be removed in later releases."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:71
msgid "B<--rm-backups>"
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:73
msgid "B<--translate-only> I<translated-file>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:74
msgid ""
"Translate only the specified file.  It may be useful to speed up processing "
"if a configuration file contains a lot of files.  Note that this option does "
"not update PO and POT files.  This option can be used multiple times."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:75
msgid "B<--variable> I<var>B<=>I<value>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:76
msgid ""
"Define a variable that will be expanded in the B<po4a> configuration file.  "
"Every occurrence of I<$(var)> will be replaced by I<value>.  This option can "
"be used multiple times."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:77
msgid "B<--target-lang> I<LANG>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:78
msgid ""
"Update PO files and generate translated documents only for the specified "
"language. This option can be used multiple times."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:79
msgid "B<--srcdir> I<SRCDIR>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:80
msgid ""
"Set the base directory for all input documents specified in the B<po4a> "
"configuration file."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:81
msgid ""
"If both I<destdir> and I<srcdir> are specified, input files are searched in "
"the following directories, in order: I<destdir>, the current directory and "
"I<srcdir>. Output files are written to I<destdir> if specified, or to the "
"current directory."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:82
msgid "B<--destdir> I<DESTDIR>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:83
msgid ""
"Set the base directory for all the output documents specified in the B<po4a> "
"configuration file (see B<--srcdir> above)."
msgstr ""

#. type: =head2
#: po4a:84
msgid "Options modifying the POT header"
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:85 lib/Locale/Po4a/Po.pm:10
msgid "B<--porefs> I<type>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:86 po4a-updatepo:39 lib/Locale/Po4a/Po.pm:11
msgid ""
"Specify the reference format. Argument I<type> can be one of B<never> to not "
"produce any reference, B<file> to only specify the file without the line "
"number, B<counter> to replace line number by an increasing counter, and "
"B<full> to include complete references (default: full)."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:87 po4a-updatepo:41 lib/Locale/Po4a/Po.pm:12
msgid "B<--wrap-po> B<no>|B<newlines>|I<number> (default: 76)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:88 po4a-updatepo:42 lib/Locale/Po4a/Po.pm:13
msgid ""
"Specify how the po file should be wrapped. This gives the choice between "
"either files that are nicely wrapped but could lead to git conflicts, or "
"files that are easier to handle automatically, but harder to read for humans."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:89 lib/Locale/Po4a/Po.pm:14
msgid ""
"Historically, the gettext suite has reformatted the po files at the 77th "
"column for cosmetics. This option specifies the behavior of po4a. If set to "
"a numerical value, po4a will wrap the po file after this column and after "
"newlines in the content. If set to B<newlines>, po4a will only split the "
"msgid and msgstr after newlines in the content. If set to B<no>, po4a will "
"not wrap the po file at all.  The reference comments are always wrapped by "
"the gettext tools that we use internally."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:90 po4a-updatepo:44 lib/Locale/Po4a/Po.pm:15
msgid ""
"Note that this option has no impact on how the msgid and msgstr are wrapped, "
"i.e.  on how newlines are added to the content of these strings."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:91
msgid "B<--master-language>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:92
msgid ""
"Language of the source files containing the documents to translate. Note "
"that all master documents must use the same language."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:93 po4a-gettextize:38 po4a-updatepo:45 lib/Locale/Po4a/Po.pm:16
msgid "B<--msgid-bugs-address> I<email@address>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:94 po4a-gettextize:39 po4a-updatepo:46 lib/Locale/Po4a/Po.pm:17
msgid ""
"Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files "
"have no Report-Msgid-Bugs-To fields."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:95 po4a-gettextize:40 po4a-updatepo:47 lib/Locale/Po4a/Po.pm:18
msgid "B<--copyright-holder> I<string>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:96 po4a-gettextize:41 po4a-updatepo:48 lib/Locale/Po4a/Po.pm:19
msgid ""
"Set the copyright holder in the POT header. The default value is \"Free "
"Software Foundation, Inc.\""
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:97 po4a-gettextize:42 po4a-updatepo:49 lib/Locale/Po4a/Po.pm:20
msgid "B<--package-name> I<string>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:98 po4a-gettextize:43 po4a-updatepo:50 lib/Locale/Po4a/Po.pm:21
msgid "Set the package name for the POT header. The default is \"PACKAGE\"."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:99 po4a-gettextize:44 po4a-updatepo:51 lib/Locale/Po4a/Po.pm:22
msgid "B<--package-version> I<string>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:100 po4a-gettextize:45 po4a-updatepo:52 lib/Locale/Po4a/Po.pm:23
msgid "Set the package version for the POT header. The default is \"VERSION\"."
msgstr ""

#. type: =head2
#: po4a:101
msgid "Options to modify the PO files"
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:102 po4a-updatepo:26
msgid "B<--msgmerge-opt> I<options>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:103 po4a-updatepo:27
msgid "Extra options for B<msgmerge>(1)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:104
msgid "Note: B<$lang> will be extended to the current language."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:105 po4a-updatepo:22
msgid "B<--no-previous>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:106
msgid ""
"This option removes B<--previous> from the options passed to B<msgmerge>.  "
"This is necessary to support versions of B<gettext> earlier than 0.16."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:107 po4a-updatepo:24
msgid "B<--previous>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:108 po4a-updatepo:25
msgid ""
"This option adds B<--previous> to the options passed to B<msgmerge>.  It "
"requires B<gettext> 0.16 or later, and is activated by default."
msgstr ""

#. type: =head1
#: po4a:109
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:110
msgid ""
"po4a expects a configuration file as argument. This file must contain the "
"following elements:"
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:111
msgid ""
"The path to the PO files and the list of languages existing in the project;"
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:112
msgid ""
"Optionally, some global options and so-called configuration aliases that are "
"used as templates to configure individual master files;"
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:113
msgid ""
"The list of each master file to translate, along with specific parameters."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:114
msgid ""
"All lines contain a command between square braces, followed by its "
"parameters.  Comments begin with the char '#' and run until the end of the "
"line. You can escape the end of line to spread a command over several lines."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:115
msgid ""
"Some full examples are presented on this page, while other examples can be "
"found in the C<t/cfg> directory of the source distribution."
msgstr ""

#. type: =head2
#: po4a:116
msgid "Finding the PO and POT files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:117
msgid ""
"The simplest solution is to explicitly give the path to POT and PO files, as "
"follows:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:118
#, no-wrap
msgid " [po4a_paths] man/po/project.pot de:man/po/de.po fr:man/po/fr.po"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:119
msgid ""
"This specifies the path to the POT file first, and then the paths to the "
"German and French PO files."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:120
msgid ""
"The same information can be written as follows to reduce the risk of copy/"
"paste errors:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:121
#, no-wrap
msgid ""
" [po4a_langs] fr de\n"
" [po4a_paths] man/po/project.pot $lang:man/po/$lang.po"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:122
msgid ""
"The C<$lang> component is automatically expanded using the provided "
"languages list, reducing the risk of copy/paste error when a new language is "
"added."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:123
msgid ""
"You can further compact the same information by only providing the path to "
"the directory containing your translation project, as follows."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:124
#, no-wrap
msgid " [po_directory] man/po/"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:125
msgid ""
"The provided directory must contain a set of PO files, each named F<XX.po> "
"with C<XX> the ISO 639-1 of the language used in this file. The directory "
"must also contain a single POT file, with the C<.pot> file extension. For "
"the first run, this file can be empty but it must exist (po4a cannot guess "
"the name to use before the extension)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:126
msgid ""
"Note that you must choose only one between C<po_directory> and "
"C<po4a_paths>. The first one (C<po_directory>) is more compact, further "
"reduces the risk of copy/paste error, but forces you to use the expected "
"project structure and file names. The second one (C<po4a_paths>), is more "
"explicit, probably more readable, and advised when you setup your first "
"project with po4a."
msgstr ""

#. type: =head3
#: po4a:127
msgid "Centralized or split PO files?"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:128
msgid ""
"By default, po4a produces one single PO file per target language, containing "
"the whole content of your translation project. As your project grows, the "
"size of these files may become problematic. When using weblate, it is "
"possible to specify priorities for each translation segment (i.e., msgid) so "
"that the important ones get translated first. Still, some translation teams "
"prefer to split the content in several files."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:129
msgid ""
"To have one PO file per master file, you simply have to use the string "
"C<$master> in the name of your PO files on the C<[po4a_paths]> line, as "
"follows."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:130
#, no-wrap
msgid " [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:131
msgid ""
"With this line, po4a will produce separate POT and PO files for each "
"document to translate.  For example, if you have 3 documents and 5 "
"languages, this will result in 3 POT files and 15 PO files. These files are "
"named as specified on the C<po4a_paths> template, with C<$master> "
"substituted to the basename of each document to translate. In case of name "
"conflict, you can specify the POT file to use as follows, with the C<pot=> "
"parameter."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:132
msgid ""
"This feature can also be used to group several translated files into the "
"same POT file. The following example only produces 2 POT files: F<l10n/po/"
"foo.pot> (containing the material from F<foo/gui.xml>) and F<l10n/po/bar."
"pot> (containing the material from both F<bar/gui.xml> and F<bar/cli.xml>)."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:133
#, no-wrap
msgid ""
" [po4a_langs] de fr ja\n"
" [po4a_paths] l10n/po/$master.pot $lang:l10n/po/$master.$lang.po\n"
" [type: xml] foo/gui.xml $lang:foo/gui.$lang.xml pot=foo\n"
" [type: xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml pot=bar\n"
" [type: xml] bar/cli.xml $lang:bar/cli.$lang.xml pot=bar"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:134
msgid ""
"In split mode, B<po4a> builds a temporary compendium during the PO update, "
"to share the translations between all the PO files. If two PO files have "
"different translations for the same string, B<po4a> will mark this string as "
"fuzzy and will submit both translations in all the PO files containing this "
"string. When unfuzzied by the translator, the translation is automatically "
"used in every PO files."
msgstr ""

#. type: =head2
#: po4a:135
msgid "Specifying the documents to translate"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:136
msgid ""
"You must also list the documents that should be translated. For each master "
"file, you must specify the format parser to use, the location of the "
"translated document to produce, and optionally some configuration. File "
"names should be quoted or escaped if they contain spaces. Here is an example:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:137
#, no-wrap
msgid ""
" [type: sgml] \"doc/my stuff.sgml\"  \"fr:doc/fr/mon truc.sgml\"  de:doc/de/mein\\ kram.sgml\n"
" [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n"
" [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n"
"             de:doc/de/script.xml"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:138
msgid ""
"But again, these complex lines are difficult to read and modify, e.g. when "
"adding a new language. It is much simpler to reorganize things using the "
"C<$lang> template as follows:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:139
#, no-wrap
msgid ""
" [type: sgml]    doc/my_stuff.sgml $lang:doc/$lang/my_stuff.sgml\n"
" [type: man]     script.1          $lang:po/$lang/script.1\n"
" [type: docbook] doc/script.xml    $lang:doc/$lang/script.xml"
msgstr ""

#. type: =head2
#: po4a:140
msgid "Specifying options"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:141
msgid ""
"There is two types of options: I<po4a options> are default values to the "
"po4a command line options while I<format options> are used to change the "
"behavior of the format parsers. As a I<po4a options>, you could for example "
"specify in your configuration file that the default value of the B<--keep> "
"command line parameter is 50% instead of 80%. I<Format options> are "
"documented on the specific page of each parsing module, e.g. L<Locale::Po4a::"
"Xml(3pm)>. You could for example pass B<nostrip> to the XML parser to not "
"strip the spaces around the extracted strings."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:142
msgid ""
"You can pass these options for a specific master file, or even for a "
"specific translation of that file, using C<opt:> and C<opt_XX:> for the "
"C<XX> language.  In the following example, the B<nostrip> option is passed "
"to the XML parser (for all languages), while the threshold will be reduced "
"to 0% for the French translation (that is thus always kept)."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:143
#, no-wrap
msgid " [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\""
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:144
msgid ""
"In any case, these configuration chunks must be located at the end of the "
"line.  The declaration of files must come first, then the addendum if any "
"(see below), and then only the options. The grouping of configuration chunks "
"is not very important, since elements are internally concatenated as "
"strings. The following examples are all equivalent:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:145
#, no-wrap
msgid ""
"  [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20\" opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
"  [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20 -o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
"  [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:--keep opt:20 opt:-o opt:nostrip opt_fr:--keep opt_fr:0"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:146
msgid ""
"Note that language specific options are not used when building the POT file. "
"It is for example impossible to pass B<nostrip> to the parser only when "
"building the French translation, because the same POT file is used to update "
"every languages. So the only options that can be language-specific are the "
"ones that are used when producing the translation, as the C<--keep> option."
msgstr ""

#. type: =head3
#: po4a:147
msgid "Configuration aliases"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:148
msgid ""
"To pass the same options to several files, the best is to define a type "
"alias as follows. In the next example, C<--keep 0> is passed to every "
"Italian translation using this C<test> type, that is an extension of the "
"C<man> type."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:149
#, no-wrap
msgid ""
"  [po4a_alias:test] man opt_it:\"--keep 0\"\n"
"  [type: test] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:150
msgid ""
"You can also extend an existing type reusing the same name for the alias as "
"follows. This is not interpreted as as an erroneous recursive definition."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:151
#, no-wrap
msgid ""
"  [po4a_alias:man] man opt_it:\"--keep 0\"\n"
"  [type: man] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1"
msgstr ""

#. type: =head3
#: po4a:152
msgid "Global default options"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:153
msgid ""
"You can also use C<[options]> lines to define options that must be used for "
"all files, regardless of their type."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:154
#, no-wrap
msgid "  [options] --keep 20 --option nostrip"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:155
msgid ""
"As with the command line options, you can abbreviate the parameters passed "
"in the configuration file:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:156
#, no-wrap
msgid "  [options] -k 20 -o nostrip"
msgstr ""

#. type: =head3
#: po4a:157
msgid "Option priorities"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:158
msgid ""
"The options of every sources are concatenated, ensuring that the default "
"values can easily be overridden by more specific options. The order is as "
"follows:"
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:159
msgid ""
"C<[options]> lines provide default values that can be overridden by any "
"other source."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:160
msgid ""
"Type aliases are then used. Language specific settings override the ones "
"applicable to all languages."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:161
msgid ""
"Settings that are specific to a given master file override both the default "
"ones and the ones coming from the type alias. In this case also, language "
"specific settings override the global ones."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:162
msgid ""
"Finally, parameters provided on the B<po4a> command line override any "
"settings from the configuration file."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:164
msgid "Here is an example showing how to quote the spaces and quotes:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:165
#, no-wrap
msgid ""
" [po_directory] man/po/\n"
" \n"
" [options] --master-charset UTF-8\n"
" \n"
" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\"\"\n"
" [type:man] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n"
"            opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:--verbose"
msgstr ""

#. type: =head2
#: po4a:166
msgid "Addendum: Adding extra content in the translation"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:167
msgid ""
"If you want to add an extra section to the translation, for example to give "
"credit to the translator, then you need to define an addendum to the line "
"defining your master file. Please refer to the page L<po4a(7)> for more "
"details on the syntax of addendum files."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:168
#, no-wrap
msgid ""
" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 \\\n"
"             add_fr:doc/l10n/script.fr.add"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:169
msgid "You can also use language templates as follow:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:170
#, no-wrap
msgid ""
" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
"             add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:171
msgid "If an addendum fails to apply, the translation is discarded."
msgstr ""

#. type: =head3
#: po4a:172
msgid "Modifiers for the addendum declaration"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:173
msgid ""
"Addendum modifiers can simplify the configuration file in the case where not "
"all languages provide an addendum, or when the list of addenda changes from "
"one language to the other. The modifier is a single char located before the "
"file name."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:174
msgid "B<?>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:175
msgid "Include I<addendum_path> if this file does exist, otherwise do nothing."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:176
msgid "B<@>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:177
msgid ""
"I<addendum_path> is not a regular addendum but a file containing a list of "
"addenda, one by line.  Each addendum may be preceded by modifiers."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a:178
msgid "B<!>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:179
msgid ""
"I<addendum_path> is discarded, it is not loaded and will not be loaded by "
"any further addendum specification."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:180
msgid ""
"The following includes an addendum in any language, but if only it exists. "
"No error is reported if the addendum does not exist."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:181
#, no-wrap
msgid " [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1  add_$lang:?doc/l10n/script.$lang.add"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:182
msgid "The following includes a list of addendum for every language:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:183
#, no-wrap
msgid " [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1  add_$lang:@doc/l10n/script.$lang.add"
msgstr ""

#. type: =head2
#: po4a:184
msgid "Filtering the translated strings"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:185
msgid ""
"Sometimes, you want to hide some strings from the translation process. To "
"that extend, you can give a C<pot_in> parameter to your master file to "
"specify the name of the file to use instead of the real master when building "
"the POT file. Here is an example:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:186
#, no-wrap
msgid ""
"  [type:docbook] book.xml          \\\n"
"          pot_in:book-filtered.xml \\\n"
"          $lang:book.$lang.xml"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:187
msgid ""
"With this setting, the strings to translate will be extracted from the "
"F<book-filtered.xml> (that must be produced before calling B<po4a>) while "
"the translated files will be built from F<book.xml>. As a result, any string "
"that is part of F<book.xml> but not in F<book-filtered.xml> will not be "
"included in the PO files, preventing the translators from providing a "
"translation for them. So these strings will be left unmodified when "
"producing the translated documents.  This naturally decreases the level of "
"translation, so you may need the C<--keep> option to ensure that the "
"document is produced anyway."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:189
msgid "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a(7)>."
msgstr ""

#. type: =head1
#: po4a:190 po4a-gettextize:77 po4a-normalize:38 po4a-translate:49
#: po4a-updatepo:55 msguntypot:32 doc/po4a.7.pod:202
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:57 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:11
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:12 lib/Locale/Po4a/Common.pm:28
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:14 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:17
#: lib/Locale/Po4a/Gemtext.pm:10 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:12
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:16 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:10
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:9 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:10
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:105 lib/Locale/Po4a/Org.pm:19
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:88 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:23
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:16 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:49
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:25 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:120
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:16 lib/Locale/Po4a/Text.pm:45
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:152 lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:30
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:11 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:17
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:189 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:17
msgid "AUTHORS"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a:191 po4a-gettextize:78 po4a-normalize:39 po4a-translate:50
#: po4a-updatepo:56 lib/Locale/Po4a/Man.pm:106
#, no-wrap
msgid ""
" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
" Martin Quinson (mquinson#debian.org)"
msgstr ""

#. type: =head1
#: po4a:192 po4a-gettextize:79 po4a-normalize:40 po4a-translate:51
#: po4a-updatepo:57 msguntypot:34 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:59
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:13 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:14
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:30 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:16
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:19 lib/Locale/Po4a/Gemtext.pm:12
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:14 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:18
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:12 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:11
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:12 lib/Locale/Po4a/Man.pm:107
#: lib/Locale/Po4a/Org.pm:21 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:25
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:18 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:54
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:27 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:122
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:18 lib/Locale/Po4a/Text.pm:47
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:32 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:13
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:19 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:191
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:19
msgid "COPYRIGHT AND LICENSE"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:193 po4a-gettextize:80 po4a-normalize:41 po4a-translate:52
#: po4a-updatepo:58
msgid "Copyright 2002-2023 by SPI, inc."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a:194 po4a-gettextize:81 po4a-normalize:42 po4a-translate:53
#: po4a-updatepo:59 msguntypot:36 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:61
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:15 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:16
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:32 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:18
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:21 lib/Locale/Po4a/Gemtext.pm:14
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:16 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:20
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:14 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:13
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:14 lib/Locale/Po4a/Man.pm:109
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:27 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:56
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:29 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:124
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:20 lib/Locale/Po4a/Text.pm:49
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:15 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:21
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:193 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:21
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
"under the terms of GPL v2.0 or later (see the COPYING file)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:2
msgid ""
"po4a-gettextize - convert an original file (and its translation) to a PO file"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:4
msgid ""
"B<po4a-gettextize> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-l> I<XX.doc> B<-p> "
"I<XX.po>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:5
msgid "(I<XX.po> is the output, all others are inputs)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:8
msgid ""
"The B<po4a-gettextize> script helps you converting your previously existing "
"translations into a po4a-based workflow. This is only to be done once to "
"salvage an existing translation while converting to po4a, not on a regular "
"basis after the conversion of your project. This tedious process is "
"explained in details in Section 'Converting a manual translation to po4a' "
"below."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:9
msgid ""
"You must provide both a master file (e.g., the source in English) and an "
"existing translated file (e.g., a previous translation attempt without "
"po4a). If you provide more than one master or translation files, they will "
"be used in sequence, but it may be easier to gettextize each page or chapter "
"separately and then use B<msgmerge> to merge all produced PO files. As you "
"wish."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:10
msgid ""
"If the master document has non-ASCII characters, the new generated PO file "
"will be in UTF-8. If the master document is completely in ASCII, the "
"generated PO will use the encoding of the translated input document."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a-gettextize:12 po4a-normalize:26 po4a-translate:10 po4a-updatepo:12
msgid "B<-f>, B<--format>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:13 po4a-normalize:27 po4a-translate:11 po4a-updatepo:13
msgid ""
"Format of the documentation you want to handle. Use the B<--help-format> "
"option to see the list of available formats."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a-gettextize:14 po4a-translate:16 po4a-updatepo:14
msgid "B<-m>, B<--master>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:15
msgid ""
"File containing the master document to translate. You can use this option "
"multiple times if you want to gettextize multiple documents."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:17 po4a-normalize:29 po4a-translate:19
msgid "Charset of the file containing the document to translate."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a-gettextize:18 po4a-normalize:30 po4a-translate:20
msgid "B<-l>, B<--localized>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:19
msgid ""
"File containing the localized (translated) document. If you provided "
"multiple master files, you may wish to provide multiple localized file by "
"using this option more than once."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:21 po4a-translate:23
msgid "Charset of the file containing the localized document."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a-gettextize:22 po4a-translate:24 po4a-updatepo:18
msgid "B<-p>, B<--po>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:23
msgid ""
"File where the message catalog should be written. If not given, the message "
"catalog will be written to the standard output."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a-gettextize:28 po4a-normalize:24 po4a-translate:34 po4a-updatepo:30
msgid "B<--help-format>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:29 po4a-normalize:25 po4a-translate:35 po4a-updatepo:31
msgid "List the documentation formats understood by po4a."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a-gettextize:30
msgid "B<-k> B<--keep-temps>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:31
msgid ""
"Keep the temporary master and localized POT files built before merging.  "
"This can be useful to understand why these files get desynchronized, leading "
"to gettextization problems."
msgstr ""

#. type: =head2
#: po4a-gettextize:46
msgid "Converting a manual translation to po4a"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:47
msgid ""
"B<po4a-gettextize> synchronizes the master and localized files to extract "
"their content into a PO file. The content of the master file gives the "
"B<msgid> while the content of the localized file gives the B<msgstr>. This "
"process is somewhat fragile: the Nth string of the translated file is "
"supposed to be the translation of the Nth string in the original."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:48
msgid ""
"Gettextization works best if you manage to retrieve the exact version of the "
"original document that was used for translation. Even so, you may need to "
"fiddle with both master and localized files to align their structure if it "
"was changed by the original translator, so working on files' copies is "
"advised."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:49
msgid ""
"Internally, each po4a parser reports the syntactical type of each extracted "
"strings. This is how desynchronization are detected during the "
"gettextization.  In the example depicted below, it is very unlikely that the "
"4th string in translation (of type 'chapter') is the translation of the 4th "
"string in original (of type 'paragraph'). It is more likely that a new "
"paragraph was added to the original, or that two original paragraphs were "
"merged together in the translation."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: po4a-gettextize:50
#, no-wrap
msgid ""
"    Original         Translation\n"
"\n"
"  chapter            chapter\n"
"    paragraph          paragraph\n"
"    paragraph          paragraph\n"
"    paragraph        chapter\n"
"  chapter              paragraph\n"
"    paragraph          paragraph"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:51
msgid ""
"B<po4a-gettextize> will verbosely diagnose any structure desynchronization. "
"When this happens, you should manually edit the files to add fake paragraphs "
"or remove some content here and there until the structure of both files "
"actually match. Some tricks are given below to salvage the most of the "
"existing translation while doing so."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:52
msgid ""
"If you are lucky enough to have a perfect match in the file structures out "
"of the box, building a correct PO file is a matter of seconds. Otherwise, "
"you will soon understand why this process has such an ugly name :) Even so, "
"gettextization often remains faster than translating everything again. I "
"gettextized the French translation of the whole Perl documentation in one "
"day despite the I<many> synchronization issues. Given the amount of text "
"(2MB of original text), restarting the translation without first salvaging "
"the old translations would have required several months of work. In "
"addition, this grunt work is the price to pay to get the comfort of po4a. "
"Once converted, the synchronization between master documents and "
"translations will always be fully automatic."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:53
msgid ""
"After a successful gettextization, the produced documents should be manually "
"checked for undetected disparities and silent errors, as explained below."
msgstr ""

#. type: =head3
#: po4a-gettextize:54
msgid "Hints and tricks for the gettextization process"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:55
msgid ""
"The gettextization stops as soon as a desynchronization is detected. When "
"this happens, you need to edit the files as much as needed to re-align the "
"files' structures. B<po4a-gettextize> is rather verbose when things go "
"wrong. It reports the strings that don't match, their positions in the text, "
"and the type of each of them. Moreover, the PO file generated so far is "
"dumped as F<gettextization.failed.po> for further inspection."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:56
msgid ""
"Here are some tricks to help you in this tedious process and ensure that you "
"salvage the most of the previous translation:"
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a-gettextize:57
msgid ""
"Remove all extra content of the translations, such as the section giving "
"credits to the translators. They should be added separately to B<po4a> as "
"addenda (see L<po4a(7)>)."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a-gettextize:58
msgid ""
"When editing the files to align their structures, prefer editing the "
"translation if possible. Indeed, if the changes to the original are too "
"intrusive, the old and new versions will not be matched during the first "
"po4a run after gettextization (see below). Any unmatched translation will be "
"dumped anyway.  That being said, you still want to edit the original "
"document if it's too hard to get the gettextization to proceed otherwise, "
"even if it means that one paragraph of the translation is dumped. The "
"important thing is to get a first PO file to start with."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a-gettextize:59
msgid ""
"Do not hesitate to kill any original content that would not exist in the "
"translated version. This content will be automatically reintroduced "
"afterward, when synchronizing the PO file with the document."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a-gettextize:60
msgid ""
"You should probably inform the original author of any structural change in "
"the translation that seems justified. Issues in the original document should "
"reported to the author. Fixing them in your translation only fixes them for "
"a part of the community. Plus, it is impossible to do so when using po4a ;) "
"But you probably want to wait until the end of the conversion to B<po4a> "
"before changing the original files."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a-gettextize:61
msgid ""
"Sometimes, the paragraph content does match, but not their types. Fixing it "
"is rather format-dependent. In POD and man, it often comes from the fact "
"that one of them contains a line beginning with a white space while the "
"other does not.  In those formats, such paragraph cannot be wrapped and thus "
"become a different type. Just remove the space and you are fine. It may also "
"be a typo in the tag name in XML."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:62
msgid ""
"Likewise, two paragraphs may get merged together in POD when the separating "
"line contains some spaces, or when there is no empty line between the "
"B<=item> line and the content of the item."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a-gettextize:63
msgid ""
"Sometimes, the desynchronization message seems odd because the translation "
"is attached to the wrong original paragraph. It is the sign of an undetected "
"issue earlier in the process. Search for the actual desynchronization point "
"by inspecting the file F<gettextization.failed.po> that was produced, and "
"fix the problem where it really is."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a-gettextize:64
msgid ""
"Other issues may come from duplicated strings in either the original or "
"translation. Duplicated strings are merged in PO files, with two "
"references.  This constitutes a difficulty for the gettextization algorithm, "
"that is a simple one to one pairing between the B<msgid>s of both the master "
"and the localized files. It is however believed that recent versions of po4a "
"deal properly with duplicated strings, so you should report any remaining "
"issue that you may encounter."
msgstr ""

#. type: =head2
#: po4a-gettextize:65
msgid "Reviewing files produced by B<po4a-gettextize>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:66
msgid ""
"Any file produced by B<po4a-gettextize> should be manually reviewed, even "
"when the script terminates successfully. You should skim over the PO file, "
"ensuring that the B<msgid> and B<msgstr> actually match. It is not necessary "
"to ensure that the translation is perfectly correct yet, as all entries are "
"marked as fuzzy translations anyway. You only need to check for obvious "
"matching issues because badly matched translations will be dumped in "
"subsequent steps while you want to salvage them."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:67
msgid ""
"Fortunately, this step does not require to master the target languages as "
"you only want to recognize similar elements in each B<msgid> and its "
"corresponding B<msgstr>. As a speaker of French, English, and some German "
"myself, I can do this for all European languages at least, even if I cannot "
"say one word of most of these languages. I sometimes manage to detect "
"matching issues in non-Latin languages by looking at string length, phrase "
"structures (does the amount of interrogation marks match?) and other clues, "
"but I prefer when someone else can review those languages."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:68
msgid ""
"If you detect a mismatch, edit the original and translation files as if "
"B<po4a-gettextize> reported an error, and try again. Once you have a decent "
"PO file for your previous translation, backup it until you get po4a working "
"correctly."
msgstr ""

#. type: =head2
#: po4a-gettextize:69
msgid "Running B<po4a> for the first time"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:70
msgid ""
"The easiest way to setup po4a is to write a B<po4a.conf> configuration file, "
"and use the integrated B<po4a> program (B<po4a-updatepo> and B<po4a-"
"translate> are deprecated). Please check the \"CONFIGURATION FILE\" Section "
"in L<po4a(1)> documentation for more details."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:71
msgid ""
"When B<po4a> runs for the first time, the current version of the master "
"documents will be used to update the PO files containing the old "
"translations that you salvaged through gettextization. This can take quite a "
"long time, because many of the B<msgid>s of from the gettextization do not "
"exactly match the elements of the POT file built from the recent master "
"files. This forces gettext to search for the closest one using a costly "
"string proximity algorithm.  For example, the first run over the Perl "
"documentation's French translation (5.5 MB PO file) took about 48 hours "
"(yes, two days) while the subsequent ones only take seconds."
msgstr ""

#. type: =head2
#: po4a-gettextize:72
msgid "Moving your translations to production"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:73
msgid ""
"After this first run, the PO files are ready to be reviewed by translators. "
"All entries were marked as fuzzy in the PO file by B<po4a-gettextization>, "
"forcing their careful review before use. Translators should take each entry "
"to verify that the salvaged translation actually match the current original "
"text, update the translation on need, and remove the fuzzy markers."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:74
msgid ""
"Once enough fuzzy markers are removed, B<po4a> will start generating the "
"translation files on disk, and you're ready to move your translation "
"workflow to production. Some projects find it useful to rely on weblate to "
"coordinate between translators and maintainers, but that's beyond B<po4a>' "
"scope."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:76
msgid ""
"L<po4a(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, "
"L<po4a(7)>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-normalize:2
msgid ""
"po4a-normalize - normalize a documentation file by parsing it in po4a, and "
"writing it back"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-normalize:4
msgid "B<po4a-normalize> B<-f> I<fmt> I<master.doc>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-normalize:6 po4a-translate:7 po4a-updatepo:7
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:4 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:4
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:4 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:4
#: lib/Locale/Po4a/Gemtext.pm:4 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:4
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:4 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:4
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:4 lib/Locale/Po4a/Org.pm:6
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:4 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:4
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:4 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:4
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:4 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:4
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:4 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:4
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:4 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:4
msgid ""
"The po4a (PO for anything) project goal is to ease translations (and more "
"interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas "
"where they were not expected like documentation."
msgstr ""
"La po4a (PO por io ajn) projektocelo estas faciligi tradukojn (kaj pli "
"interese, la prizorgadon de tradukoj) uzante gettext-ilojn pri areoj, kie "
"ili ne estis atendataj kiel dokumentado."

#. type: textblock
#: po4a-normalize:7
msgid ""
"The B<po4a-normalize> script is a debugging tool used to make sure that po4a "
"don't change the document when it's not supposed to. Only use it if you're "
"developing a new module, or if you doubt the sanity of the tools."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-normalize:8
msgid ""
"The generated document will be written to F<po4a-normalize.output> while the "
"generated POT file will be written to F<po4a-normalize.po> by default, but "
"you can use the B<--localized> and B<--pot> options to change that."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a-normalize:14
msgid "B<-b>, B<--blank>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-normalize:15
msgid ""
"Create a blank translated document.  The generated translated document will "
"be generated assuming all messages are translated by a space or new line."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-normalize:16
msgid ""
"This is useful to check what parts of the document cannot be translated."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-normalize:17 po4a-normalize:21
msgid ""
"Both B<--blank> and B<--capitalize> can't be specified at the same time."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a-normalize:18
msgid "B<-C>, B<--capitalize>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-normalize:19
msgid ""
"Create a translated document and corresponding po-file with original strings "
"translated as their capitalized versions."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-normalize:20
msgid ""
"This is useful to check what parts of the document cannot be translated and "
"generate test data for po4a."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-normalize:31
msgid ""
"Name of the normalized file to produce (I<po4a-normalize.output> by default)."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a-normalize:32
msgid "B<-p>, B<--pot>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-normalize:33
msgid "Pot file to produce (I<po4a-normalize.po> by default)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-normalize:37
msgid ""
"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-translate:2
msgid "po4a-translate - convert a PO file back to documentation format"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-translate:4
msgid ""
"B<po4a-translate> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-p> I<XX.po> B<-l> I<XX."
"doc>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-translate:5
msgid "(I<XX.doc> is the output, all others are inputs)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-translate:8
msgid ""
"The B<po4a-translate> script is in charge of converting the translation "
"(which was done in a PO file) back into the documentation format. The "
"provided PO file should be the translation of the POT file which was "
"produced by L<po4a-gettextize(1)>."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a-translate:12
msgid "B<-a>, B<--addendum>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-translate:13
msgid ""
"Add a file to the resulting file (to put translator's name or a section "
"\"About this translation\", for example). The first line of the file to "
"insert should be a PO4A header indicating where it should be added (see "
"section B<HOWTO add extra text to translations> in L<po4a(7)>)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-translate:17
msgid "File containing the master document to translate."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-translate:21
msgid "File where the localized (translated) document should be written."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-translate:25
msgid "File from which the message catalog should be read."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-translate:29
msgid ""
"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated "
"at least at 80% to get written."
msgstr ""

#. type: =head1
#: po4a-translate:42
msgid "Adding content (beside translations) to generated files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-translate:43
msgid ""
"To add some extra content to the generated document beside what you "
"translated (like the name of the translator, or an \"About this "
"translation\" section), you should use the B<--addendum> option."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-translate:44
msgid ""
"The first line of the addendum must be a header indicating where to put it "
"in the document (it can be before or after a given part of the document).  "
"The rest of the file will be added verbatim to the resulting file without "
"further processing."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-translate:45
msgid ""
"Note that if po4a-translate fails to add one of the given files, it discards "
"the whole translation (because the missing file could be the one indicating "
"the author, what would prevent the users to contact him to report bugs in "
"the translation)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-translate:46
msgid ""
"The header has a pretty rigid syntax. For more information on how to use "
"this feature and how it works, please refer to the L<po4a(7)> man page."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-translate:48
msgid ""
"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-updatepo:2
msgid "po4a-updatepo - update the translation (in PO format) of documentation"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-updatepo:4
msgid "B<po4a-updatepo> B<-f> I<fmt> (B<-m> I<master.doc>)+ (B<-p> I<XX.po>)+"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-updatepo:5
msgid "(I<XX.po> are the outputs, all others are inputs)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-updatepo:8
msgid ""
"The B<po4a-updatepo> script is in charge of updating PO files to make them "
"reflect the changes made to the original documentation file. For that, it "
"converts the documentation file to a POT file, and call L<msgmerge(1)> on "
"this new POT and on the provided PO files."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-updatepo:9
msgid ""
"It is possible to give more than one PO file (if you want to update several "
"languages at once), and several documentation files (if you want to store "
"the translations of several documents in the same PO file)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-updatepo:10
msgid ""
"If the master document has non-ASCII characters, this script will convert "
"the PO files to UTF-8 (if they weren't already), for a transparent handling "
"of non-standard characters."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-updatepo:15
msgid "File(s) containing the master document to translate."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-updatepo:17
msgid ""
"Charset of the files containing the document to translate. Note that all "
"files must have the same charset."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-updatepo:19
msgid ""
"PO file(s) to update. If these files do not exist, they are created by "
"B<po4a-updatepo>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-updatepo:23
msgid ""
"This option removes B<--previous> from the options passed to B<msgmerge>.  "
"This helps supporting old versions of B<gettext> (before v0.16)."
msgstr ""

#. type: =item
#: po4a-updatepo:38
msgid "B<--porefs> I<type>[,B<wrap>|B<nowrap>]"
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-updatepo:40
msgid ""
"Argument can be followed by a comma and either B<wrap> or B<nowrap> "
"keyword.  References are written by default on a single line.  The B<wrap> "
"option wraps references on several lines, to mimic B<gettext> tools "
"(B<xgettext> and B<msgmerge>).  This option will become the default in a "
"future release, because it is more sensible.  The B<nowrap> option is "
"available so that users who want to keep the old behavior can do so."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-updatepo:43
msgid ""
"Historically, the gettext suite has reformatted the po files at the 77th "
"column for cosmetics. This option specifies the behavior of po4a. If set to "
"a numerical value, po4a will wrap the po file after this column and after "
"newlines in the content. If set to B<newlines>, po4a will only split the "
"msgid and msgstr after newlines in the content. If set to B<no>, po4a will "
"not wrap the po file at all.  The wrapping of the reference comments is "
"controlled by the B<--porefs> option."
msgstr ""

#. type: textblock
#: po4a-updatepo:54
msgid ""
"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a(7)>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: msguntypot:2
msgid "msguntypot - update PO files when a typo is fixed in POT file"
msgstr ""

#. type: textblock
#: msguntypot:4
msgid "B<msguntypot> B<-o> I<old_pot> B<-n> I<new_pot> I<pofiles> ..."
msgstr ""

#. type: textblock
#: msguntypot:6
msgid ""
"When you fix a trivial error which surely doesn't affect translations (e.g.  "
"a typo) in a POT file, you should unfuzzy the corresponding msgstr in the "
"translated PO files to avoid so extra work to the translators."
msgstr ""

#. type: textblock
#: msguntypot:7
msgid ""
"This task is difficult and error prone when done manually, and this tool is "
"there to help doing so correctly. You just need to provide the two versions "
"of the POT file: before the edition and after as marked in the above "
"synopsis, and it all becomes automatic."
msgstr ""

#. type: =head1
#: msguntypot:8
msgid "HOW TO USE IT"
msgstr ""

#. type: textblock
#: msguntypot:9
msgid ""
"In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the "
"following:"
msgstr ""

#. type: =item
#: msguntypot:10 msguntypot:19
msgid "- Regenerate your POT and PO files."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: msguntypot:11
#, no-wrap
msgid ""
"  make -C po/ update-po # for message program translations\n"
"  debconf-updatepo      # for debconf translations\n"
"  po4a po4a.conf        # for po4a based documentation translations"
msgstr ""

#. type: textblock
#: msguntypot:12
msgid ""
"or something else, depending on your project's building settings. You know "
"how to make sure your POT and PO files are uptodate, don't you??"
msgstr ""

#. type: =item
#: msguntypot:13
msgid "- Make a copy of your POT file."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: msguntypot:14
#, no-wrap
msgid "  cp myfile.pot myfile.pot.orig"
msgstr ""

#. type: =item
#: msguntypot:15
msgid "- Make a copy of all your PO files."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: msguntypot:16
#, no-wrap
msgid "  mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge"
msgstr ""

#. type: =item
#: msguntypot:17
msgid "- Fix your typo."
msgstr ""

#. type: textblock
#: msguntypot:18
msgid "$EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo"
msgstr ""

#. type: textblock
#: msguntypot:20
msgid "See above."
msgstr ""

#. type: textblock
#: msguntypot:21
msgid ""
"At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this "
"unfortunate change is the only one between the PO files of your main "
"directory and the one from the fridge. Here is how to solve this."
msgstr ""

#. type: =item
#: msguntypot:22
msgid "- Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: msguntypot:23
#, no-wrap
msgid "  cp po_fridge/*.po ."
msgstr ""

#. type: =item
#: msguntypot:24
msgid ""
"- Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless "
"fuzzy into account."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: msguntypot:25
#, no-wrap
msgid "  msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po"
msgstr ""

#. type: =item
#: msguntypot:26
msgid "- Cleanups."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: msguntypot:27
#, no-wrap
msgid "  rm -rf myfile.pot.orig po_fridge"
msgstr ""

#. type: textblock
#: msguntypot:28
msgid ""
"You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your POT and PO "
"files, and the PO files were not fuzzyied in the process. Your translators "
"love you already."
msgstr ""

#. type: textblock
#: msguntypot:30
msgid ""
"Despite its name, this tool is not part of the gettext tool suite. It is "
"instead part of po4a. More precisely, it's a random Perl script using the "
"fine po4a modules. For more information about po4a, please see:"
msgstr ""

#. type: textblock
#: msguntypot:31
msgid "L<po4a(7)>"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: msguntypot:33
#, no-wrap
msgid " Martin Quinson (mquinson#debian.org)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: msguntypot:35
msgid "Copyright 2005 by SPI, inc."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:2
msgid "po4a - framework to translate documentation and other materials"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:4
msgid ""
"po4a (PO for anything) eases the maintenance of documentation translation "
"using the classical gettext tools. The main feature of po4a is that it "
"decouples the translation of content from its document structure."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:5
msgid ""
"This document serves as an introduction to the po4a project with a focus on "
"potential users considering whether to use this tool and on the curious "
"wanting to understand why things are the way they are."
msgstr ""

#. type: =head1
#: doc/po4a.7.pod:6
msgid "Why po4a?"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:7
msgid ""
"The philosophy of Free Software is to make the technology truly available to "
"everyone. But licensing is not the only consideration: untranslated free "
"software is useless for non-English speakers. Therefore, we still have some "
"work to do to make software available to everybody."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:8
msgid ""
"This situation is well understood by most projects and everybody is now "
"convinced of the necessity to translate everything. Yet, the actual "
"translations represent a huge effort of many individuals, crippled by small "
"technical difficulties."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:9
msgid ""
"Thankfully, Open Source software is actually very well translated using the "
"gettext tool suite. These tools are used to extract the strings to translate "
"from a program and present the strings to translate in a standardized format "
"(called PO files, or translation catalogs). A whole ecosystem of tools has "
"emerged to help the translators actually translate these PO files. The "
"result is then used by gettext at run time to display translated messages to "
"the end users."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:10
msgid ""
"Regarding documentation, however, the situation still somewhat "
"disappointing.  At first translating documentation may seem to be easier "
"than translating a program as it would seem that you just have to copy the "
"documentation source file and start translating the content. However, when "
"the original documentation is modified, keeping track of the modifications "
"quickly turns into a nightmare for the translators. If done manually, this "
"task is unpleasant and error-prone."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:11
msgid ""
"Outdated translations are often worse than no translation at all. End-users "
"can be tricked by documentation describing an old behavior of the program.  "
"Furthermore, they cannot interact directly with the maintainers since they "
"don't speak English. Additionally, the maintainer cannot fix the problem as "
"they don't know every language in which their documentation is translated.  "
"These difficulties, often caused by poor tooling, can undermine the "
"motivation of volunteer translators, further aggravating the problem."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:12
msgid ""
"B<The goal of the po4a project is to ease the work of documentation "
"translators>.  In particular, it makes documentation translations "
"I<maintainable>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:13
msgid ""
"The idea is to reuse and adapt the gettext approach to this field. As with "
"gettext, texts are extracted from their original locations and presented to "
"translators as PO translation catalogs. The translators can leverage the "
"classical gettext tools to monitor the work to do, collaborate and organize "
"as teams. po4a then injects the translations directly into the documentation "
"structure to produce translated source files that can be processed and "
"distributed just like the English files. Any paragraph that is not "
"translated is left in English in the resulting document, ensuring that the "
"end users never see an outdated translation in the documentation."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:14
msgid ""
"This automates most of the grunt work of the translation maintenance.  "
"Discovering the paragraphs needing an update becomes very easy, and the "
"process is completely automated when elements are reordered without further "
"modification. Specific verification can also be used to reduce the chance of "
"formatting errors that would result in a broken document."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:15
msgid ""
"Please also see the B<FAQ> below in this document for a more complete list "
"of the advantages and disadvantages of this approach."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:17
msgid ""
"Currently, this approach has been successfully implemented to several kinds "
"of text formatting formats:"
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:18
msgid "man (mature parser)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:19
msgid ""
"The good old manual pages' format, used by so many programs out there. po4a "
"support is very welcome here since this format is somewhat difficult to use "
"and not really friendly to newbies."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:20
msgid ""
"The L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> module also supports the mdoc format, used "
"by the BSD man pages (they are also quite common on Linux)."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:21
msgid "AsciiDoc (mature parser)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:22
msgid ""
"This format is a lightweight markup format intended to ease the authoring of "
"documentation. It is for example used to document the git system. Those "
"manpages are translated using po4a."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:23
msgid "See L<Locale::Po4a::AsciiDoc> for details."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:24
msgid "pod (mature parser)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:25
msgid ""
"This is the Perl Online Documentation format. The language and extensions "
"themselves are documented using this format in addition to most existing "
"Perl scripts. It makes easy to keep the documentation close to the actual "
"code by embedding them both in the same file. It makes programmer's life "
"easier, but unfortunately, not the translator's, until you use po4a."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:26
msgid "See L<Locale::Po4a::Pod> for details."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:27
msgid "sgml (mature parser)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:28
msgid ""
"Even if superseded by XML nowadays, this format is still used for documents "
"which are more than a few screens long. It can even be used for complete "
"books.  Documents of this length can be very challenging to update. B<diff> "
"often reveals useless when the original text was re-indented after update.  "
"Fortunately, po4a can help you after that process."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:29
msgid ""
"Currently, only DebianDoc and DocBook DTD are supported, but adding support "
"for a new one is really easy. It is even possible to use po4a on an unknown "
"SGML DTD without changing the code by providing the needed information on "
"the command line. See L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> for details."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:30
msgid "TeX / LaTeX (mature parser)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:31
msgid ""
"The LaTeX format is a major documentation format used in the Free Software "
"world and for publications."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:32
msgid ""
"The L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> module was tested with the Python "
"documentation, a book and some presentations."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:33
msgid "text (mature parser)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:34
msgid ""
"The Text format is the base format for many formats that include long blocks "
"of text, including Markdown, fortunes, YAML front matter section, debian/"
"changelog, and debian/control."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:35
msgid ""
"This supports the common format used in Static Site Generators, READMEs, and "
"other documentation systems. See L<Locale::Po4a::Text(3pm)|Text> for details."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:36
msgid "xml and XHMTL (probably mature parser)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:37
msgid "The XML format is a base format for many documentation formats."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:38
msgid ""
"Currently, the DocBook DTD (see L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> for details) "
"and XHTML are supported by po4a."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:39
msgid "BibTex (probably mature parser)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:40
msgid ""
"The BibTex format is used alongside LaTex for formatting lists of references "
"(bibliographies)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:41
msgid "See L<Locale::Po4a::BibTex> for details."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:42
msgid "Docbook (probably mature parser)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:43
msgid ""
"A XML-based markup language that uses semantic tags to describe documents."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:44
msgid "See L<Locale::Po4a:Docbook> for greater details."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:45
msgid "Guide XML (probably mature parser)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:46
msgid ""
"A XML documentation format. This module was developed specifically to help "
"with supporting and maintaining translations of Gentoo Linux documentation "
"up until at least March 2016 (Based on the Wayback Machine). Gentoo have "
"since moved to the DevBook XML format."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:47
msgid "See L<Locale::Po4a:Guide> for greater details."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:48
msgid "Wml (probably mature parser)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:49
msgid ""
"The Web Markup Language, do not mixup WML with the WAP stuff used on cell "
"phones.  This module relies on the Xhtml module, which itself relies on the "
"XmL module."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:50
msgid "See L<Locale::Po4a::Wml> for greater details."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:51
msgid "Yaml (probably mature parser)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:52
msgid ""
"A strict superset of JSON. YAML is often used as systems or configuration "
"projects.  YAML is at the core of Red Hat's Ansible."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:53
msgid "See L<Locale::Po4a::Yaml> for greater details."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:54
msgid "RubyDoc (probably mature parser)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:55
msgid ""
"The Ruby Document (RD) format, originally the default documentation format "
"for Ruby and Ruby projects before converted to RDoc in 2002. Though "
"apparently the Japanese version of the Ruby Reference Manual still use RD."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:56
msgid "See L<Locale::Po4a::RubyDoc> for greater details."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:57
msgid "Halibut (probably experimental parser)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:58
msgid ""
"A documentation production system, with elements similar to TeX, debiandoc-"
"sgml, TeXinfo, and others, developed by Simon Tatham, the developer of PuTTY."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:59
msgid "See L<Locale::Po4a:Halibut> for greater details."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:60
msgid "Ini (probably experimental parser)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:61
msgid "Configuration file format popularized by MS-DOS."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:62
msgid "See L<Locale::Po4a::Ini> for greater details."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:63
msgid "texinfo (very highly experimental parser)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:64
msgid ""
"All of the GNU documentation is written in this format (it's even one of the "
"requirements to become an official GNU project). The support for L<Locale::"
"Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> in po4a is still at the beginning.  Please "
"report bugs and feature requests."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:65
msgid "gemtext (very highly experimental parser)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:66
msgid ""
"The native plain text format of the Gemini protocol.  The extension C<.gmi> "
"is commonly used.  Support for this module in po4a is still in its infancy.  "
"If you find anything, please file a bug or feature request."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:67
msgid "org (very highly experimental parser)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:68
msgid ""
"The document format used by the Org mode.  Support for this module in po4a "
"is still in its infancy.  If you find anything, please file a bug or feature "
"request."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:69
msgid "vimhelp (very highly experimental parser)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:70
msgid ""
"The format used for Vim help files (and some third-party plugin "
"documentation).  Support for this format in po4a is still in its infancy.  "
"If you find anything, please file a bug report or feature request."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:71
msgid "simplepod (very highly experimental parser)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:72
msgid ""
"Similar to the previously mentioned I<pod>, this one adopts the new L<Pod::"
"Simple> as its parser.  Since it is newly created, some bugs are expected.  "
"If you notice any strange behavior, please let us know.  Eventually, this "
"module will replace I<pod>."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:73
msgid "Others supported formats"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:74
msgid ""
"Po4a can also handle some more rare or specialized formats, such as the "
"documentation of compilation options for the 2.4+ Linux kernels (L<Locale::"
"Po4a::KernelHelp>) or the diagrams produced by the dia tool (L<Locale::Po4a::"
"Dia>). Adding a new format is often very easy and the main task is to come "
"up with a parser for your target format. See L<Locale::Po4a::"
"TransTractor(3pm)> for more information about this."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:75
msgid "Unsupported formats"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:76
msgid ""
"Unfortunately, po4a still lacks support for several documentation formats. "
"Many of them would be easy to support in po4a. This includes formats not "
"just used for documentation, such as, package descriptions (deb and rpm), "
"package installation scripts questions, package changelogs, and all the "
"specialized file formats used by programs such as game scenarios or wine "
"resource files."
msgstr ""

#. type: =head1
#: doc/po4a.7.pod:77
msgid "Using po4a"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:78
msgid ""
"The easiest way to use this tool in your project is to write a configuration "
"file for the B<po4a> program, and only interact with this program. Please "
"refer to its documentation, in L<po4a(1)>. The rest of this section provides "
"more details for the advanced users of po4a wanting to deepen their "
"understanding."
msgstr ""

#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:79
msgid "Detailed schema of the po4a workflow"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:80
msgid ""
"Make sure to read L<po4a(1)> before this overly detailed section to get a "
"simplified overview of the po4a workflow. Come back here when you want to "
"get the full scary picture, with almost all details."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:81
msgid ""
"In the following schema, F<master.doc> is an example name for the "
"documentation to be translated; F<XX.doc> is the same document translated in "
"the language XX while F<doc.XX.po> is the translation catalog for that "
"document in the XX language. Documentation authors will mostly be concerned "
"with F<master.doc> (which can be a manpage, an XML document, an AsciiDoc "
"file, etc); the translators will be mostly concerned with the PO file, while "
"the end users will only see the F<XX.doc> file."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:82
msgid ""
"Transitions with square brackets such as C<[po4a updates po]> represent the "
"execution of a po4a tool while transitions with curly brackets such as "
"C<{update of master.doc}> represent a manual modification of the project's "
"files."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:83
#, no-wrap
msgid ""
"                                   master.doc\n"
"                                       |\n"
"                                       V\n"
"     +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n"
"     :           |                     |                        :\n"
"{translation}    |          {update of master.doc}              :\n"
"     :           |                     |                        :\n"
"   XX.doc        |                     V                        V\n"
" (optional)      |                 master.doc ->-------->------>+\n"
"     :           |                   (new)                      |\n"
"     V           V                     |                        |\n"
"  [po4a-gettextize]   doc.XX.po -->+   |                        |\n"
"          |            (old)       |   |                        |\n"
"          |              ^         V   V                        |\n"
"          |              |   [po4a updates po]                  |\n"
"          V              |           |                          V\n"
"   translation.pot       ^           V                          |\n"
"          |              |        doc.XX.po                     |\n"
"          |              |         (fuzzy)                      |\n"
"    {translation}        |           |                          |\n"
"          |              ^           V                          V\n"
"          |              |     {manual editing}                 |\n"
"          |              |           |                          |\n"
"          V              |           V                          V\n"
"      doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po    addendum     master.doc\n"
"      (initial)                 (up-to-date)  (optional)   (up-to-date)\n"
"          :                          |            |             |\n"
"          :                          V            |             |\n"
"          +----->----->----->------> +            |             |\n"
"                                     |            |             |\n"
"                                     V            V             V\n"
"                                     +------>-----+------<------+\n"
"                                                  |\n"
"                                                  V\n"
"                                     [po4a updates translations]\n"
"                                                  |\n"
"                                                  V\n"
"                                                XX.doc\n"
"                                             (up-to-date)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:84
msgid ""
"Again, this schema is overly complicated. Check on L<po4a(1)> for a "
"simplified overview."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:85
msgid ""
"The left part depicts how L<po4a-gettextize(1)> can be used to convert an "
"existing translation project to the po4a infrastructure. This script takes "
"an original document and its translated counterpart, and tries to build the "
"corresponding PO file. Such manual conversion is rather cumbersome (see the "
"L<po4a-gettextize(1)> documentation for more details), but it is only needed "
"once to convert your existing translations. If you don't have any "
"translation to convert, you can forget about this and focus on the right "
"part of the schema."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:86
msgid ""
"On the top right part, the action of the original author is depicted, "
"updating the documentation.  The middle right part depicts the automatic "
"updates of translation files: the new material is extracted and compared "
"against the exiting translation. The previous translation is used for the "
"parts that didn't change, while partially modified parts are connected to "
"the previous translation with a \"fuzzy\" marker indicating that the "
"translation must be updated. New or heavily modified material is left "
"untranslated."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:87
msgid ""
"Then, the I<manual editing> block depicts the action of the translators, "
"that modify the PO files to provide translations to every original string "
"and paragraph. This can be done using either a specific editor such as the "
"B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> or B<poedit>, or using an "
"online localization platform such as B<weblate> or B<pootle>. The "
"translation result is a set of PO files, one per language. Please refer to "
"the gettext documentation for more details."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:88
msgid ""
"The bottom part of the figure shows how B<po4a> creates a translated source "
"document from the F<master.doc> original document and the F<doc.XX.po> "
"translation catalog that was updated by the translators. The structure of "
"the document is reused, while the original content is replaced by its "
"translated counterpart. Optionally, an addendum can be used to add some "
"extra text to the translation. This is often used to add the name of the "
"translator to the final document. See below for details."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:89
msgid ""
"Upon invocation, B<po4a> updates both the translation files and the "
"translated documentation files automatically."
msgstr ""
"Post alvoko, B<po4a> ĝisdatigas kaj la tradukajn dosierojn kaj tradukitajn "
"dokumentajn dosierojn aŭtomate."

#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:90
msgid "Starting a new translation project"
msgstr "Komenci novan tradukprojekton"

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:91
msgid ""
"If you start from scratch, you just have to write a configuration file for "
"po4a, and you are set.  The relevant templates are created for the missing "
"files, allowing your contributors to translate your project to their "
"language. Please refer to L<po4a(1)> for a quick start tutorial and for all "
"details."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:92
msgid ""
"If you have an existing translation, i.e. a documentation file that was "
"translated manually, you can integrate its content in your po4a workflow "
"using B<po4a-gettextize>. This task is a bit cumbersome (as described in the "
"tool's manpage), but once your project is converted to po4a workflow, "
"everything will be updated automatically."
msgstr ""

#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:93
msgid "Updating the translations and documents"
msgstr "Ĝisdatigi la tradukojn kaj dokumentojn"

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:94
msgid ""
"Once setup, invoking B<po4a> is enough to update both the translation PO "
"files and translated documents. You may pass the C<--no-translations> to "
"B<po4a> to not update the translations (thus only updating the PO files) or "
"C<--no-update> to not update the PO files (thus only updating the "
"translations). This roughly corresponds to the individual B<po4a-updatepo> "
"and B<po4a-translate> scripts which are now deprecated (see \"Why are the "
"individual scripts deprecated\" in the FAQ below)."
msgstr ""

#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:95
msgid "Using addenda to add extra text to translations"
msgstr "Uzi aldonojn por aldoni kroman tekston al tradukoj"

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:96
msgid ""
"Adding new text to the translation is probably the only thing that is easier "
"in the long run when you translate files manually :). This happens when you "
"want to add an extra section to the translated document, not corresponding "
"to any content in the original document. The classical use case is to give "
"credits to the translation team, and to indicate how to report translation-"
"specific issues."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:97
msgid ""
"With po4a, you have to specify B<addendum> files, that can be conceptually "
"viewed as patches applied to the localized document after processing. Each "
"addendum must be provided as a separate file, which format is however very "
"different from the classical patches. The first line is a I<header line>, "
"defining the insertion point of the addendum (with an unfortunately cryptic "
"syntax -- see below) while the rest of the file is added verbatim at the "
"determined position."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:98
msgid ""
"The header line must begin with the string B<PO4A-HEADER:>, followed by a "
"semi-colon separated list of I<key>B<=>I<value> fields."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:99
msgid ""
"For example, the following header declares an addendum that must be placed "
"at the very end of the translation."
msgstr ""
"Ekzemple, la sekva kaplinio deklaras aldonon, kiu devas esti metita ĉe la "
"fino de la traduko."

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:100
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " PO4A-HEADER: mode=eof\n"
#| "\n"
msgid " PO4A-HEADER: mode=eof"
msgstr ""
" PO4A-HEADER: mode=eof\n"
"\n"

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:101
msgid ""
"Things are more complex when you want to add your extra content in the "
"middle of the document. The following header declares an addendum that must "
"be placed after the XML section containing the string C<About this document> "
"in translation."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:102
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>\n"
#| "\n"
msgid " PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>"
msgstr ""
" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>\n"
"\n"

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:103
msgid ""
"In practice, when trying to apply an addendum, po4a searches for the first "
"line matching the C<position> argument (this can be a regexp). Do not forget "
"that po4a considers the B<translated> document here. This documentation is "
"in English, but your line should probably read as follows if you intend your "
"addendum to apply to the French translation of the document."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:104
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>\n"
#| "\n"
msgid " PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>"
msgstr ""
" PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>\n"
"\n"

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:105
msgid ""
"Once the C<position> is found in the target document, po4a searches for the "
"next line after the C<position> that matches the provided C<endboundary>. "
"The addendum is added right B<after> that line (because we provided an "
"I<endboundary>, i.e. a boundary ending the current section)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:106
msgid ""
"The exact same effect could be obtained with the following header, that is "
"equivalent:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:107
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>\n"
#| "\n"
msgid " PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>"
msgstr ""
" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>\n"
"\n"

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:108
msgid ""
"Here, po4a searches for the first line matching C<< <section> >> after the "
"line matching C<About this document> in the translation, and add the "
"addendum B<before> that line since we provided a I<beginboundary>, i.e. a "
"boundary marking the beginning of the next section. So this header line "
"requires placing the addendum after the section containing C<About this "
"document>, and instruct po4a that a section starts with a line containing "
"the C<< <section> >> tag. This is equivalent to the previous example because "
"what you really want is to add this addendum either after C<< </section> >> "
"or before C<< <section> >>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:109
msgid ""
"You can also set the insertion I<mode> to the value C<before>, with a "
"similar semantic: combining C<mode=before> with an C<endboundary> will put "
"the addendum just B<after> the matched boundary, that is the last potential "
"boundary line before the C<position>. Combining C<mode=before> with an "
"C<beginboundary> will put the addendum just B<before> the matched boundary, "
"that is the last potential boundary line before the C<position>."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:110
#, no-wrap
msgid ""
"  Mode   | Boundary kind |     Used boundary      | Insertion point compared to the boundary\n"
" ========|===============|========================|=========================================\n"
" 'before'| 'endboundary' | last before 'position' | Right after the selected boundary\n"
" 'before'|'beginboundary'| last before 'position' | Right before the selected boundary\n"
" 'after' | 'endboundary' | first after 'position' | Right after the selected boundary\n"
" 'after' |'beginboundary'| first after 'position' | Right before the selected boundary\n"
" 'eof'   |   (none)      |  n/a                   | End of file"
msgstr ""

#. type: =head3
#: doc/po4a.7.pod:111
msgid "Hint and tricks about addenda"
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:112
msgid ""
"Remember that these are regexp. For example, if you want to match the end of "
"a nroff section ending with the line C<.fi>, do not use C<.fi> as "
"B<endboundary>, because it will match with C<the[ fi]le>, which is obviously "
"not what you expect. The correct B<endboundary> in that case is: C<^\\.fi$>."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:113
msgid ""
"White spaces ARE important in the content of the C<position> and boundaries. "
"So the two following lines B<are different>. The second one will only be "
"found if there is enough trailing spaces in the translated document."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:114
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>\n"
#| "\n"
msgid ""
" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n"
" PO4A-HEADER: position=About this document ; mode=after; beginboundary=<section>"
msgstr ""
" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>\n"
"\n"

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:115
msgid ""
"Although this context search may be considered to operate roughly on each "
"line of the B<translated> document, it actually operates on the internal "
"data string of the translated document. This internal data string may be a "
"text spanning a paragraph containing multiple lines or may be a XML tag "
"itself alone. The exact I<insertion point> of the addendum must be before or "
"after the internal data string and can not be within the internal data "
"string."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:116
msgid ""
"Pass the C<-vv> argument to B<po4a> to understand how the addenda are added "
"to the translation. It may also help to run B<po4a> in debug mode to see the "
"actual internal data string when your addendum does not apply."
msgstr ""

#. type: =head3
#: doc/po4a.7.pod:117
msgid "Addenda examples"
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:118
msgid "If you want to add something after the following nroff section:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:119
#, no-wrap
msgid "  .SH \"AUTHORS\""
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:120
msgid ""
"You should select a two-step approach by setting B<mode=after>. Then you "
"should narrow down search to the line after B<AUTHORS> with the B<position> "
"argument regex. Then, you should match the beginning of the next section (i."
"e., B<^\\.SH>) with the B<beginboundary> argument regex. That is to say:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:121
#, no-wrap
msgid " PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\\.SH"
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:122
msgid ""
"If you want to add something right after a given line (e.g. after the line "
"\"Copyright Big Dude\"), use a B<position> matching this line, B<mode=after> "
"and give a B<beginboundary> matching any line."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:123
#, no-wrap
msgid " PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^"
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:124
msgid ""
"If you want to add something at the end of the document, give a B<position> "
"matching any line of your document (but only one line. Po4a won't proceed if "
"it's not unique), and give an B<endboundary> matching nothing. Don't use "
"simple strings here like B<\"EOF\">, but prefer those which have less chance "
"to be in your document."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:125
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>\n"
#| "\n"
msgid " PO4A-HEADER:mode=after;position=About this document;beginboundary=FakePo4aBoundary"
msgstr ""
" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>\n"
"\n"

#. type: =head3
#: doc/po4a.7.pod:126
msgid "More detailed example"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:127
msgid "Original document (POD formatted):"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:128
#, no-wrap
msgid ""
" |=head1 NAME\n"
" |\n"
" |dummy - a dummy program\n"
" |\n"
" |=head1 AUTHOR\n"
" |\n"
" |me"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:129
msgid ""
"Then, the following addendum will ensure that a section (in French) about "
"the translator is added at the end of the file (in French, \"TRADUCTEUR\" "
"means \"TRANSLATOR\", and \"moi\" means \"me\")."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:130
#, no-wrap
msgid ""
" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n"
" |\n"
" |=head1 TRADUCTEUR\n"
" |\n"
" |moi\n"
" |"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:131
msgid "To put your addendum before the AUTHOR, use the following header:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:132
#, no-wrap
msgid " PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:133
msgid ""
"This works because the next line matching the B<beginboundary> C</^=head1/> "
"after the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one "
"declaring the authors. So, the addendum will be put between both sections. "
"Note that if another section is added between NAME and AUTHOR sections "
"later, po4a will wrongfully put the addenda before the new section."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:134
msgid "To avoid this you may accomplish the same using B<mode>=I<before>:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:135
#, no-wrap
msgid " PO4A-HEADER:mode=before;position=^=head1 AUTEUR"
msgstr ""

#. type: =head1
#: doc/po4a.7.pod:136
msgid "How does it work?"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:137
msgid ""
"This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that you "
"may feel more confident to help us to maintain and to improve it. It may "
"also help you to understand why it does not do what you expected, and how to "
"solve your problems."
msgstr ""

#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:138
msgid "TransTractors and project architecture"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:139
msgid ""
"At the core of the po4a project, the L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|"
"TransTractor> class is the common ancestor to all po4a parsers. This strange "
"name comes from the fact that it is at the same time in charge of "
"translating document and extracting strings."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:140
msgid ""
"More formally, it takes a document to translate plus a PO file containing "
"the translations to use as input while producing two separate outputs: "
"Another PO file (resulting of the extraction of translatable strings from "
"the input document), and a translated document (with the same structure as "
"the input one, but with all translatable strings replaced with content of "
"the input PO). Here is a graphical representation of this:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:141
#, no-wrap
msgid ""
"   Input document --\\                             /---> Output document\n"
"                     \\      TransTractor::       /       (translated)\n"
"                      +-->--   parse()  --------+\n"
"                     /                           \\\n"
"   Input PO --------/                             \\---> Output PO\n"
"                                                       (extracted)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:142
msgid ""
"This little bone is the core of all the po4a architecture. If you provide "
"both input and disregard the output PO, you get B<po4a-translate>. If you "
"disregard the output document instead, you get B<po4a-updatepo>. The B<po4a> "
"uses a first TransTractor to get an up-to-date output POT file (disregarding "
"the output documents), calls B<msgmerge -U> to update the translation PO "
"files on disk, and builds a second TransTractor with these updated PO files "
"to update the output documents. In short, B<po4a> provides one-stop solution "
"to update what needs to be, using a single configuration file."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:143
msgid ""
"B<po4a-gettextize> also uses two TransTractors, but another way: It builds "
"one TransTractor per language, and then build a new PO file using the msgids "
"of the original document as msgids, and the msgids of the translated "
"document as msgstrs. Much care is needed to ensure that the strings matched "
"this way actually match, as described in L<po4a-gettextize(1)>."
msgstr ""

#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:144
msgid "Format-specific parsers"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:145
msgid ""
"All po4a format parsers are implemented on top of the TransTractor. Some of "
"them are very simple, such as the Text, Markdown and AsciiDoc ones. They "
"load the lines one by one using C<TransTractor::shiftline()>, accumulate the "
"paragraphs' content or whatever. Once a string is completely parsed, the "
"parser uses C<TransTractor::translate()> to (1) add this string to the "
"output PO file and (2) get the translation from the input PO file. The "
"parser then pushes the result to the output file using C<TransTractor::"
"pushline()>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:146
msgid ""
"Some other parsers are more complex because they rely on an external parser "
"to analyze the input document. The Xml, HTML, SGML and Pod parsers are built "
"on top of SAX parsers. They declare callbacks to events such as \"I found a "
"new title which content is the following\" to update the output document and "
"output POT files according to the input content using C<TransTractor::"
"translate()> and C<TransTractor::pushline()>. The Yaml parser is similar but "
"different: it serializes a data structure produced by the YAML::Tiny parser. "
"This is why the Yaml module of po4a fails to declare the reference lines: "
"the location of each string in the input file is not kept by the parser, so "
"we can only provide \"$filename:1\" as a string location. The SAX-oriented "
"parsers use globals and other tricks to save the file name and line numbers "
"of references."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:147
msgid ""
"One specific issue arises from file encodings and BOM markers. Simple "
"parsers can forget about this issue, that is handled by C<TransTractor::"
"read()> (used internally to get the lines of an input document), but the "
"modules relying on an external parser must ensure that all files are read "
"with an appropriate PerlIO decoding layer. The easiest is to open the file "
"yourself, and provide an filehandle or directly the full string to your "
"external parser. Check on C<Pod::read()> and C<Pod::parse()> for an example. "
"The content read by the TransTractor is ignored, but a fresh filehandle is "
"passed to the external parser. The important part is the C<< \"<:"
"encoding($charset)\" >> mode that is passed to the B<open()> perl function."
msgstr ""

#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:148
msgid "Po objects"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:149
msgid ""
"The L<Locale::Po4a::Po(3pm)|Po> class is in charge of loading and using PO "
"and POT files. Basically, you can read a file, add entries, get translations "
"with the B<gettext()> method, write the PO into a file. More advanced "
"features such as merging a PO file against a POT file or validating a file "
"are delegated to B<msgmerge> and B<msgfmt> respectively."
msgstr ""

#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:150
msgid "Contributing to po4a"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:151
msgid ""
"Even if you have never contributed to any Open Source project in the past, "
"you are welcome: we are willing to help and mentor you here. po4a is best "
"maintained by its users nowadays. As we lack manpower, we try to make the "
"project welcoming by improving the doc and the automatic tests to make you "
"confident in contributing to the project. Please refer to the CONTRIBUTING."
"md file for more details."
msgstr ""

#. type: =head1
#: doc/po4a.7.pod:152
msgid "Open-source projects using po4a"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:153
msgid ""
"Here is a very partial list of projects that use po4a in production for "
"their documentation. If you want to add your project to the list, just drop "
"us an email (or a Merge Request)."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:154
msgid "adduser (man): users and groups management tool."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:155
msgid "apt (man, docbook): Debian package manager."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:156
msgid "aptitude (docbook, svg): terminal-based package manager for Debian"
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:157
msgid ""
"L<F-Droid website|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): "
"installable catalog of FOSS (Free and Open Source Software) applications for "
"the Android platform."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:158
msgid ""
"L<git|https://github.com/jnavila/git-manpages-l10n> (asciidoc): distributed "
"version-control system for tracking changes in source code."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:159
msgid ""
"L<Linux manpages|https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n> "
"(man)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:160
msgid ""
"This project provides an infrastructure for translating many manpages to "
"different languages, ready for integration into several major distributions "
"(Arch Linux, Debian and derivatives, Fedora)."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:161
msgid ""
"L<Stellarium|https://github.com/Stellarium/stellarium> (HTML): a free open "
"source planetarium for your computer. po4a is used to translate the sky "
"culture descriptions."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:162
msgid ""
"L<Jamulus|https://jamulus.io/> (markdown, yaml, HTML): a FOSS application "
"for online jamming in real time. The website documentation is maintained in "
"multiple languages using po4a."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:163
msgid ""
"Other item to sort out: L<https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website/> "
"L<https://github.com/fsfe/reuse-docs/pull/61>"
msgstr ""

#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:165
msgid "How do you pronounce po4a?"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:166
msgid ""
"I personally vocalize it as L<pouah|https://en.wiktionary.org/wiki/pouah>, "
"which is a French onomatopoetic that we use in place of yuck :) I may have a "
"strange sense of humor :)"
msgstr ""

#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:167
msgid "Why are the individual scripts deprecated?"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:168
msgid ""
"Indeed, B<po4a-updatepo> and B<po4a-translate> are deprecated in favor of "
"B<po4a>. The reason is that while B<po4a> can be used as a drop-in "
"replacement to these scripts, there is quite a lot of code duplication here. "
"Individual scripts last around 150 lines of codes while the B<po4a> program "
"lasts 1200 lines, so they do a lot in addition of the common internals. The "
"code duplication results in bugs occurring in both versions and needing two "
"fixes. One example of such duplication are the bugs #1022216 in Debian and "
"the issue #442 in GitHub that had the exact same fix, but one in B<po4a> and "
"the other B<po4a-updatepo>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:169
msgid ""
"In the long run, I would like to drop the individual scripts and only "
"maintain one version of this code. The sure thing is that the individual "
"scripts will not get improved anymore, so only B<po4a> will get the new "
"features. That being said, there is no deprecation urgency. I plan to keep "
"the individual scripts as long as possible, and at least until 2030. If your "
"project still use B<po4a-updatepo> and B<po4a-translate> in 2030, you may "
"have a problem."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:170
msgid ""
"We may also remove the deprecation of these scripts at some point, if a "
"refactoring reduces the code duplication to zero. If you have an idea (or "
"better: a patch), your help is welcome."
msgstr ""

#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:171
msgid "What about the other translation tools for documentation using gettext?"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:172
msgid ""
"There are a few of them. Here is a possibly incomplete list, and more tools "
"are coming at the horizon."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:173
msgid "B<poxml>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:174
msgid ""
"This is the tool developed by KDE people to handle DocBook XML. AFAIK, it "
"was the first program to extract strings to translate from documentation to "
"PO files, and inject them back after translation."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:175
msgid ""
"It can only handle XML, and only a particular DTD. I'm quite unhappy with "
"the handling of lists, which end in one big msgid. When the list become big, "
"the chunk becomes harder to swallow."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:176
msgid "B<po-debiandoc>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:177
msgid ""
"This program done by Denis Barbier is a sort of precursor of the po4a SGML "
"module, which more or less deprecates it. As the name says, it handles only "
"the DebianDoc DTD, which is more or less a deprecated DTD."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:178
msgid "B<xml2po.py>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:179
msgid ""
"Used by the GIMP Documentation Team since 2004, works quite well even if, as "
"the name suggests, only with XML files and needs specially configured "
"makefiles."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:180
msgid "B<Sphinx>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:181
msgid ""
"The Sphinx Documentation Project also uses gettext extensively to manage its "
"translations. Unfortunately, it works only for a few text formats, rest and "
"markdown, although it is perhaps the only tool that does this managing the "
"whole translation process."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:182
msgid ""
"The main advantages of po4a over them are the ease of extra content addition "
"(which is even worse there) and the ability to achieve gettextization."
msgstr ""

#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:183
msgid "SUMMARY of the advantages of the gettext based approach"
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:184
msgid ""
"The translations are not stored along with the original, which makes it "
"possible to detect if translations become out of date."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:185
msgid ""
"The translations are stored in separate files from each other, which "
"prevents translators of different languages from interfering, both when "
"submitting their patch and at the file encoding level."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:186
msgid ""
"It is based internally on B<gettext> (but B<po4a> offers a very simple "
"interface so that you don't need to understand the internals to use it).  "
"That way, we don't have to re-implement the wheel, and because of their wide "
"use, we can think that these tools are more or less bug free."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:187
msgid ""
"Nothing changed for the end-user (beside the fact translations will "
"hopefully be better maintained). The resulting documentation file "
"distributed is exactly the same."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:188
msgid ""
"No need for translators to learn a new file syntax and their favorite PO "
"file editor (like Emacs' PO mode, Lokalize or Gtranslator) will work just "
"fine."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:189
msgid ""
"gettext offers a simple way to get statistics about what is done, what "
"should be reviewed and updated, and what is still to do. Some example can be "
"found at those addresses:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:190
#, no-wrap
msgid ""
" - https://docs.kde.org/stable5/en/kdesdk/lokalize/project-view.html\n"
" - http://www.debian.org/intl/l10n/"
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:191
msgid ""
"But everything isn't green, and this approach also has some disadvantages we "
"have to deal with."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:192
msgid "Addenda are somewhat strange at the first glance."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:193
msgid ""
"You can't adapt the translated text to your preferences, like splitting a "
"paragraph here, and joining two other ones there. But in some sense, if "
"there is an issue with the original, it should be reported as a bug anyway."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:194
msgid ""
"Even with an easy interface, it remains a new tool people have to learn."
msgstr ""

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:195
msgid ""
"One of my dreams would be to integrate somehow po4a to Gtranslator or "
"Lokalize. When a documentation file is opened, the strings are automatically "
"extracted, and a translated file + po file can be written to disk. If we "
"manage to do an MS Word (TM) module (or at least RTF) professional "
"translators may even use it."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:197
msgid ""
"The documentation of the all-in-one tool that you should use: L<po4a(1)>."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:198
msgid ""
"The documentation of the individual po4a scripts: L<po4a-gettextize(1)>, "
"L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:199
msgid ""
"The additional helping scripts: L<msguntypot(1)>, L<po4a-display-man(1)>, "
"L<po4a-display-pod(1)>."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:200
msgid ""
"The parsers of each formats, in particular to see the options accepted by "
"each of them: L<Locale::Po4a::AsciiDoc(3pm)> L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::Gemtext(3pm)>, L<Locale::Po4a::Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::"
"Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::BibTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"Halibut(3pm)>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Org(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::SimplePod(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::VimHelp>, L<Locale::"
"Po4a::Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>."
msgstr ""

#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:201
msgid ""
"The implementation of the core infrastructure: L<Locale::Po4a::"
"TransTractor(3pm)> (particularly important to understand the code "
"organization), L<Locale::Po4a::Chooser(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::Common(3pm)>. Please also check the F<CONTRIBUTING.md> file "
"in the source tree."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:203
#, no-wrap
msgid ""
" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
" Martin Quinson (mquinson#debian.org)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:2
msgid "Locale::Po4a::AsciiDoc - convert AsciiDoc documents from/to PO files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::AsciiDoc is a module to help the translation of documentation "
"in the AsciiDoc format."
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:6 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:7
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:34 lib/Locale/Po4a/Po.pm:9
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:9 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:7
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:11 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:10
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:8 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:7
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:6 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:9
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:7
msgid "OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:7 lib/Locale/Po4a/Man.pm:35
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:12 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:11
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:7
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:11 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:8
msgid "These are this module's particular options:"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:8 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:21
msgid "B<definitions>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:9 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:22
msgid ""
"The name of a file containing definitions for po4a, as defined in the "
"B<INLINE CUSTOMIZATION> section.  You can use this option if it is not "
"possible to put the definitions in the document being translated."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:10
msgid ""
"In a definitions file, lines must not start by two slashes, but directly by "
"B<po4a:>."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:11
msgid "B<entry>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:12
msgid ""
"Space-separated list of attribute entries you want to translate.  By "
"default, no attribute entries are translatable."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:13
msgid "B<macro>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:14
msgid "Space-separated list of macro definitions."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:15
msgid "B<style>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:16
msgid "Space-separated list of style definitions."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:17
msgid "B<forcewrap>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:18
msgid ""
"Enable automatic line wrapping in non-verbatim blocks, even if the result "
"could be misinterpreted by AsciiDoc formatters."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:19
msgid ""
"By default, po4a will not wrap the produced AsciiDoc files because a manual "
"inspection is mandated to ensure that the wrapping does not change the "
"formatting. Consider for instance the following list item:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:20
#, no-wrap
msgid " * a long sentence that is ending with a number 1. A second sentence."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:21
msgid ""
"If the wrapping leads to the following presentation, the item is split into "
"a numbered sub-list. To make things worse, only the speakers of the language "
"used in the translation can inspect the situation."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:22
#, no-wrap
msgid ""
" * a long sentence that is ending with a number\n"
"   1. A second sentence."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:23
msgid ""
"Note that not wrapping the files produced by po4a should not be a problem "
"since those files are meant to be processed automatically.  They should not "
"be regarded as source files anyway."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:24
msgid ""
"With this option, po4a will produce better-looking AsciiDoc files, but it "
"may lead to possibly erroneous formatted outputs."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:25
msgid "B<noimagetargets>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:26
msgid ""
"By default, the targets of block images are translatable to give opportunity "
"to make the content point to translated images. This can be stopped by "
"setting this option."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:27
msgid "B<tablecells>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:28
msgid ""
"This option is a flag that enables sub-table segmentation into cell "
"content.  The segmentation is limited to cell content, without any parsing "
"inside of it."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:29
msgid "B<compat>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:30
msgid ""
"Switch parsing rules to compatibility with different tools. Available "
"options are \"asciidoc\" or \"asciidoctor\". Asciidoctor has stricter "
"parsing rules, such as equality of length of opening and closing block "
"fences."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:31
msgid "B<nolinting>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:32
msgid ""
"Disable linting messages. When the source code cannot be fixed for clearer "
"document structure, these messages are useless."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:33
msgid "B<cleanspaces>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:34
msgid ""
"Remove extra spaces from the source segments in no-wrap mode. This is useful "
"when the translation tools are sensitive to the number of spaces."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:35
msgid "B<yfm_keys>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:36 lib/Locale/Po4a/Text.pm:31
msgid ""
"Comma-separated list of keys to process for translation in the YAML Front "
"Matter section. All other keys are skipped. Keys are matched with a case-"
"sensitive match. If B<yfm_paths> and B<yfm_keys> are used together, values "
"are included if they are matched by at least one of the options. Array "
"values are always translated, unless the B<yfm_skip_array> option is "
"provided."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:37
msgid "B<yfm_skip_array>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:38 lib/Locale/Po4a/Text.pm:38
msgid "Do not translate array values in the YAML Front Matter section."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:39 lib/Locale/Po4a/Text.pm:35
msgid "B<yfm_paths>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:40 lib/Locale/Po4a/Text.pm:36
msgid ""
"Comma-separated list of hash paths to process for extraction in the YAML "
"Front Matter section, all other paths are skipped. Paths are matched with a "
"case-sensitive match. If B<yfm_paths> and B<yfm_keys> are used together, "
"values are included if they are matched by at least one of the options.  "
"Arrays values are always returned unless the B<yfm_skip_array> option is "
"provided."
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:41 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:27
msgid "INLINE CUSTOMIZATION"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:42
msgid ""
"The AsciiDoc module can be customized with lines starting by B<//po4a:>.  "
"These lines are interpreted as commands to the parser.  The following "
"commands are recognized:"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:43
msgid "B<//po4a: macro >I<name>B<[>I<attribute list>B<]>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:44
msgid ""
"This describes in detail the parameters of a B<macro>; I<name> must be a "
"valid macro name, and it ends with an underscore if the target must be "
"translated."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:45
msgid ""
"The I<attribute list> argument is a comma separated list which contains "
"information about translatable arguments.  This list contains either "
"numbers, to define positional parameters, or named attributes."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:46
msgid ""
"If a plus sign (B<+>) is prepended to I<name>, then the macro and its "
"arguments are translated as a whole.  There is no need to define attribute "
"list in this case, but brackets must be present."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:47
msgid "B<//po4a: style >B<[>I<attribute list>B<]>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:48
msgid ""
"This describes in detail which attributes of a style must be translated."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:49
msgid ""
"The I<attribute list> argument is a comma separated list which contains "
"information about translatable arguments.  This list contains either "
"numbers, to define positional parameters, or named attributes.  The first "
"attribute is the style name, it will not be translated."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:50
msgid ""
"If a plus sign (B<+>) is prepended to the style name, then the attribute "
"list is translated as a whole.  There is no need to define translatable "
"attributes."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:51
msgid ""
"If a minus sign (B<->) is prepended to the style name, then this attribute "
"is not translated."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:52
msgid ""
"If a percent signe (B<%>) is appended to the style name, then the style is "
"processed as verbatim. The lines in paragraph or block of such style are "
"preserved in the po files and the corresponding entries are marked as no-"
"wrap."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:53
msgid "B<//po4a: entry >I<name>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:54
msgid ""
"This declares an attribute entry as being translatable.  By default, they "
"are not translated."
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:55 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:9
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:10 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:6
#: lib/Locale/Po4a/Gemtext.pm:6 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:7
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:7 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:5
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:96 lib/Locale/Po4a/Org.pm:15 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:9
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:6 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:34
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:19 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:104
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:8 lib/Locale/Po4a/Text.pm:43
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:6 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:9
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:12 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:181
msgid "STATUS OF THIS MODULE"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:56
msgid "Tested successfully on simple AsciiDoc files."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:58
#, no-wrap
msgid ""
" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:60
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
" Copyright © 2012 Denis BARBIER <barbier@linuxfr.org>.\n"
" Copyright © 2017 Martin Quinson <mquinson#debian.org>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:2
msgid "Locale::Po4a::BibTeX - convert BibTeX documents from/to PO files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::BibTeX is a module to help the translation of bibliographies "
"in the BibTeX format into other [human] languages."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:6
msgid "Fields values are extracted and proposed for translation."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:8 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:8
msgid "NONE."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:10
msgid "It is a very simple module, but still young."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:12 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:17
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:11 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:121
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:17 lib/Locale/Po4a/Text.pm:46
#, no-wrap
msgid " Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:14
#, no-wrap
msgid " Copyright © 2006 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Chooser - manage po4a modules"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:4
msgid ""
"Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Previously, all "
"po4a binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made "
"the addition of a new module boring, because you had to make sure that the "
"documentation is synchronized in all modules, and that each of them can "
"access the new module."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:5
msgid ""
"Now, you just have to call the Locale::Po4a::Chooser::new() function, "
"passing the name of module as argument."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:6
msgid ""
"The function Locale::Po4a::Chooser::list() lists the available formats, and "
"exits with the value passed as argument. So, we call Locale::Po4a::Chooser::"
"list(0) when requested for the list of formats, and Locale::Po4a::Chooser::"
"list(1) when passed an invalid format name."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:8
msgid "About po4a:"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:9
msgid ""
"L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|"
"po4a.7>"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:10
msgid "About modules:"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:11
msgid ""
"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"Gemtext(3pm)>, L<Locale::Po4a::Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Org(3pm)>, L<Locale::"
"Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::SimplePod(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::VimHelp(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"Xml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:13 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:10
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:89 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:24
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:53
#, no-wrap
msgid ""
" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
" Martin Quinson (mquinson#debian.org)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:15
msgid "Copyright © 2002-2005, 2014, 2017 SPI, Inc."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Common - common parts of the po4a scripts and utils"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:4
msgid ""
"Locale::Po4a::Common contains common parts of the po4a scripts and some "
"useful functions used along the other modules."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:5
msgid "If needed, you can disable the use of Text::WrapI18N as such:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:6
#, no-wrap
msgid ""
"    use Locale::Po4a::Common qw(nowrapi18n);\n"
"    use Locale::Po4a::Text;"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:7
msgid "instead of:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:8
#, no-wrap
msgid "    use Locale::Po4a::Text;"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:9
msgid ""
"The ordering is important here: as most Locale::Po4a modules load themselves "
"Locale::Po4a::Common, the first time this module is loaded determines "
"whether Text::WrapI18N is used."
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:10
msgid "FUNCTIONS"
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:11
msgid "Showing output messages"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:12
msgid "show_version($)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:13
msgid ""
"Shows the current version of the script, and a short copyright message. It "
"takes the name of the script as an argument."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:14
msgid "wrap_msg($@)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:15
msgid ""
"This function displays a message the same way as sprintf() does, but wraps "
"the result so that they look nice on the terminal."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:16
msgid "wrap_mod($$@)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:17
msgid ""
"This function works like wrap_msg(), but it takes a module name as the first "
"argument, and leaves a space at the left of the message."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:18
msgid "wrap_ref_mod($$$@)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:19
msgid ""
"This function works like wrap_msg(), but it takes a file:line reference as "
"the first argument, a module name as the second one, and leaves a space at "
"the left of the message."
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:20
msgid "Wrappers for other modules"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:21
msgid "Locale::Gettext"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:22
msgid ""
"When the Locale::Gettext module cannot be loaded, this module provide dummy "
"(empty) implementation of the following functions. In that case, po4a "
"messages won't get translated but the program will continue to work."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:23
msgid ""
"If Locale::gettext is present, this wrapper also calls "
"setlocale(LC_MESSAGES, \"\") so callers don't depend on the POSIX module "
"either."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:24
msgid "bindtextdomain($$)"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:25
msgid "textdomain($)"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:26
msgid "gettext($)"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:27
msgid "dgettext($$)"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:29 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:15
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:18 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:13
#, no-wrap
msgid " Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:31
msgid "Copyright © 2005 SPI, Inc."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Dia - convert uncompressed Dia diagrams from/to PO files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Dia is a module to help the translation of diagrams in the "
"uncompressed Dia format into other [human] languages."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:6
#, no-wrap
msgid ""
"You can get Dia (the graphical editor for these diagrams) from:\n"
"  http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:7
msgid "TRANSLATING WITH PO4A::DIA"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:8
msgid ""
"This module only translates uncompressed Dia diagrams.  You can save your "
"uncompressed diagrams with Dia itself, unchecking the \"Compress diagram "
"files\" at the \"Save Diagram\" dialog."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:9
#, no-wrap
msgid ""
"Another way is to uncompress the dia files from command line with:\n"
"  gunzip < original.dia > uncompressed.dia"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:11
msgid ""
"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
"module. This only defines the translatable tags (E<lt>dia:stringE<gt>), and "
"filters the internal strings (the content of the E<lt>dia:diagramdataE<gt> "
"tag), not interesting for translation."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:13 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:16
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:11 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:16
msgid ""
"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<po4a(7)|"
"po4a.7>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:17 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:15
msgid "Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Docbook - convert DocBook XML documents from/to PO files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Docbook is a module to help the translation of DocBook XML "
"documents into other [human] languages."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:7 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:8
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:13
msgid ""
"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
"module. This only defines the translatable tags and attributes."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:8
msgid ""
"The only known issue is that it doesn't handle entities yet, and this "
"includes the file inclusion entities, but you can translate most of those "
"files alone (except the typical entities files), and it's usually better to "
"maintain them separated."
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:106
msgid "OVERRIDE THE DEFAULT BEHAVIOR WITH COMMAND LINE OPTIONS"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:10
msgid ""
"The default behavior of system provided modules is set to be on the safe "
"side."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:11
msgid ""
"For example, the default of B<< <author> >> tag is aiming it to appear under "
"B<< <para> >>.  But you may be using it only under B<< <bookinfo> >>.  For "
"this case, you may want to translate it independently for each author."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:12
msgid ""
"If you don't like the default behavior of the xml module and its derivative "
"modules, you can provide command line options to change their behavior.  For "
"example, you can add the following to the po4a configuration file:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:13
#, no-wrap
msgid ""
"  opt:\"-k 0 -o nodefault=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n"
"            -o break=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n"
"            -o untranslated=\\\"<bookinfo>\\\" \\\n"
"            -o translated=\\\"<author>\\\"\""
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:14
msgid ""
"This overrides the default behavior for B<< <bookinfo> >> and B<< <author> "
">>, set B<< <bookinfo> >> and B<< <author> >> to break input data stream on "
"these tags, set B<< <bookinfo> >> not to translate its tagged content, and "
"set B<< <author> >> to translate its tagged content."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:20
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 2004 Jordi Vilalta  <jvprat@gmail.com>\n"
" Copyright © 2007-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Gemtext.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Gemtext - convert Gemtext documents from/to PO files."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Gemtext.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Gemtext is a module to help the translation of Gemtext "
"documents into other [human] languages."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Gemtext.pm:7
msgid ""
"Tested successfully on simple Gemtext files, such as the official Gemtext "
"documentation."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Gemtext.pm:9 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:9
#: lib/Locale/Po4a/Org.pm:18 lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:29
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:16
msgid "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Gemtext.pm:11 lib/Locale/Po4a/Org.pm:20
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:31
#, no-wrap
msgid " gemmaro <gemmaro.dev@gmail.com>"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Gemtext.pm:13
#, no-wrap
msgid " Copyright © 2024 gemmaro <gemmaro.dev@gmail.com>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Guide - convert Guide XML documents from/to PO files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Guide is a module to help in the translation of the Gentoo "
"Linux documentation in the Guide XML format into other [human] languages."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:6
msgid ""
"This format is documented here: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:9
msgid ""
"The only known issue is that it doesn't include files with the <include "
"href=\"...\"> tag, but you can translate all those files alone, and it's "
"usually better to have them separated."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:2
msgid ""
"Locale::Po4a::Halibut - convert Halibut documents and derivates from/to PO "
"files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Halibut is a module to help the translation of Halibut "
"documents into other [human] languages."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:6
msgid ""
"This module contains the definitions of common Halibut commands and "
"environments."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:8
msgid "This module is still beta.  Please send feedback and feature requests."
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:9
msgid "CAVEAT"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:10
msgid ""
"Some constructs are badly supported. The known ones are documented below."
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:11
msgid "Verbatim blocks"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:12
#, no-wrap
msgid ""
"  \\c foo\n"
"  \\c bar"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:13
msgid ""
"The verbatim block is not considered as a whole. Each line will be "
"translated separately."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:15 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:9
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:15
msgid ""
"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>, L<Locale::Po4a::"
"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:19
msgid ""
"Copyright © 2004-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Ini - convert INI files from/to PO files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:4
msgid ""
"Locale::Po4a::Ini is a module to help the translation of INI files into "
"other [human] languages."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:5
msgid ""
"The module searches for lines of the following format and extracts the "
"quoted text:"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:6
msgid "identificator=\"text than can be translated\""
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:7
msgid "NOTE: If the text is not quoted, it will be ignored."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:11
#, no-wrap
msgid ""
" Razvan Rusu <rrusu@bitdefender.com>\n"
" Costin Stroie <cstroie@bitdefender.com>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:13
msgid "Copyright © 2006 BitDefender"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:2
msgid ""
"Locale::Po4a::KernelHelp - convert kernel configuration help from/to PO files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:4
msgid ""
"Locale::Po4a::KernelHelp is a module to help the translation of "
"documentation for the Linux kernel configuration options into other [human] "
"languages."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:6
msgid ""
"This module is just written, and needs more tests. Most of the needed work "
"will concern the tools used to parse this file (and configure the kernel), "
"so that they accept to read the documentation from another (translated)  "
"file."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:8
msgid ""
"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:12 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:26
msgid "Copyright © 2002 SPI, Inc."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:2
msgid ""
"Locale::Po4a::LaTeX - convert LaTeX documents and derivates from/to PO files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::LaTeX is a module to help the translation of LaTeX documents "
"into other [human] languages. It can also be used as a base to build modules "
"for LaTeX-based documents."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:6
msgid ""
"This module contains the definitions of common LaTeX commands and "
"environments."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:7
msgid ""
"See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> manpage for the list of "
"recognized options."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:13 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:123
msgid ""
"Copyright © 2004, 2005 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Man - convert manual pages from/to PO files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Man is a module to help the translation of documentation in "
"the nroff format (the language of manual pages) into other [human] languages."
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:6
msgid "TRANSLATING WITH PO4A::MAN"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:7
msgid ""
"This module tries pretty hard to make translator's life easier. For that, "
"the text presented to translators isn't a verbatim copy of the text found in "
"the man page. Indeed, the cruder parts of the nroff format are hidden, so "
"that translators can't mess up with them."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:9
msgid ""
"Unindented paragraphs are automatically rewrapped for the translator.  This "
"can lead to some minor difference in the generated output, since the "
"rewrapping rules used by groff aren't very clear. For example, two spaces "
"after a parenthesis are sometimes preserved."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:10
msgid ""
"Anyway, the difference will only be about the position of the extra spaces "
"in wrapped paragraph, and I think it's worth."
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:11
msgid "Font specification"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:12
msgid ""
"The first change is about font change specifications.  In nroff, there are "
"several ways to specify if a given word should be written in small, bold or "
"italics. In the text to translate, there is only one way, borrowed from the "
"POD (Perl online documentation) format:"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:13
msgid "IE<lt>textE<gt> -- italic text"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:14
msgid "equivalent to \\fItext\\fP or \".I text\""
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:15
msgid "BE<lt>textE<gt> -- bold text"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:16
msgid "equivalent to \\fBtext\\fP or \".B text\""
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:17
msgid "RE<lt>textE<gt> -- roman text"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:18
msgid "equivalent to \\fRtext\\fP"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:19
msgid "CWE<lt>textE<gt> -- constant width text"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:20
msgid "equivalent to \\f(CWtext\\fP or \".CW text\""
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:21
msgid ""
"Remark: The CW face is not available for all groff devices. It is not "
"recommended to use it. It is provided for your convenience."
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:22
msgid "Automatic characters transliteration"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:23
msgid ""
"Po4a automatically transliterate some characters to ease the translation or "
"the review of the translation.  Here is the list of the transliterations:"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:24
msgid "hyphens"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:25
msgid ""
"Hyphens (-) and minus signs (\\-) in man pages are all transliterated as "
"simple dashes (-) in the PO file.  Then all dash are transliterated into "
"roff minus signs (\\-) when the translation is inserted into the output "
"document."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:26
msgid ""
"Translators can force an hyphen by using the roff glyph '\\[hy]' in their "
"translations."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:27
msgid "non-breaking spaces"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:28
msgid ""
"Translators can use non-breaking spaces in their translations.  These non-"
"breaking spaces (0xA0 in latin1) will be transliterated into a roff non-"
"breaking space ('\\ ')."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:29
msgid "quotes transliterations"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:30
msgid "`` and '' are respectively tranliterated into \\*(lq and \\*(rq."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:31
msgid ""
"To avoid these transliterations, translators can insert a zero width roff "
"character (i.e., using `\\&` or '\\&' respectively)."
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:32
msgid "Putting 'E<lt>' and 'E<gt>' in translations"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:33
msgid ""
"Since these chars are used to delimit parts under font modification, you "
"can't use them verbatim. Use EE<lt>ltE<gt> and EE<lt>gtE<gt> instead (as in "
"POD, one more time)."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:36 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:8
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:13
msgid "B<debug>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:37 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:14
msgid ""
"Activate debugging for some internal mechanisms of this module.  Use the "
"source to see which parts can be debugged."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:38 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:10
msgid "B<verbose>"
msgstr ""

#. translators: --verbose, -v
#: src/Config.cc:299
msgid "Increase verbosity."
msgstr "Pliigi malkoncizecon."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:40
msgid "B<groff_code>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:41
msgid ""
"This option controls the behavior of the module when it encounter a .de, .ie "
"or .if section. It can take the following values:"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:42 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:27
msgid "I<fail>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:43
msgid ""
"This is the default value.  The module will fail when a .de, .ie or .if "
"section is encountered."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:44
msgid "I<verbatim>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:45
msgid ""
"Indicates that the .de, .ie or .if sections must be copied as is from the "
"original to the translated document."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:46
msgid "I<translate>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:47
msgid ""
"Indicates that the .de, .ie or .if sections will be proposed for the "
"translation.  You should only use this option if a translatable string is "
"contained in one of these section. Otherwise, I<verbatim> should be "
"preferred."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:48
msgid "B<generated>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:49
msgid ""
"This option specifies that the file was generated, and that po4a should not "
"try to detect if the man pages was generated from another format.  This "
"option is mandatory to use po4a on generated man pages.  Note that "
"translating generated pages instead of sources ones is often more fragile, "
"and thus a bad idea."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:50
msgid "B<mdoc>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:51
msgid "This option is only useful for mdoc pages."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:52
msgid ""
"It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to "
"translate the 'NAME' section.  mdoc pages whose 'NAME' section is translated "
"won't generate any header or footer."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:53
#, no-wrap
msgid ""
"According to the groff_mdoc page, the NAME, SYNOPSIS and DESCRIPTION\n"
"sections are mandatory.\n"
"There are no known issues with translated SYNOPSIS or DESCRIPTION section,\n"
"but you can also specify these sections this way:\n"
" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:54
#, no-wrap
msgid ""
"This mdoc issue can also be solved with an addendum like this one:\n"
" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\""
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:55
msgid ""
"The following options specify the behavior of a user-defined macro (with a ."
"de request), or of a classical macro that is not supported by po4a.  They "
"take as argument a comma-separated list of macros.  For example:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:56
#, no-wrap
msgid " -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:57
msgid ""
"Note: if a macro is not supported by po4a and if you consider that it is a "
"standard roff macro, you should submit it to the po4a development team."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:58 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:94
msgid "B<untranslated>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:59
msgid ""
"B<untranslated> indicates that this macro (at its arguments) don't have to "
"be translated."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:60
msgid "B<noarg>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:61
msgid ""
"B<noarg> is like B<untranslated>, except that po4a will verify that no "
"argument is added to this macro."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:62
msgid "B<translate_joined>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:63
msgid ""
"B<translate_joined> indicates that po4a must propose to translate the "
"arguments of the macro."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:64
msgid "B<translate_each>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:65
msgid ""
"With B<translate_each>, the arguments will also be proposed for the "
"translation, except that each one will be translated separately."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:66 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:15
msgid "B<no_wrap>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:67
msgid ""
"This option takes as argument a list of comma-separated couples I<begin>:"
"I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit the begin and "
"end of a section that should not be rewrapped."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:68
msgid ""
"Note: no test is done to ensure that an I<end> command matches its I<begin> "
"command; any ending command stop the no_wrap mode.  If you have a I<begin> "
"(respectively I<end>) macro that has no I<end> (respectively I<begin>), you "
"can specify an existing I<end> (like fi) or I<begin> (like nf) as a "
"counterpart.  These macros (and their arguments) won't be translated."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:69 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:59
msgid "B<inline>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:70
msgid ""
"This option specifies a list of comma-separated macros that must not split "
"the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo E<lt>."
"bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that should be inlined, "
"and I<baz qux> its arguments."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:71
msgid "B<unknown_macros>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:72
msgid ""
"This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is "
"found.  By default, po4a fails with a warning.  It can take the following "
"values: B<failed> (the default value), B<untranslated>, B<noarg>, "
"B<translate_joined>, or B<translate_each> (see above for an explanation of "
"these values)."
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:73
msgid "AUTHORING MAN PAGES COMPLIANT WITH PO4A::MAN"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:74
msgid ""
"This module is still very limited, and will always be, because it's not a "
"real nroff interpreter. It would be possible to do a real nroff interpreter, "
"to allow authors to use all the existing macros, or even to define new ones "
"in their pages, but we didn't want to. It would be too difficult, and we "
"thought it wasn't necessary. We do think that if manpages' authors want to "
"see their productions translated, they may have to adapt to ease the work of "
"translators."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:75
msgid ""
"So, the man parser implemented in po4a have some known limitations we are "
"not really inclined to correct, and which will constitute some pitfalls "
"you'll have to avoid if you want to see translators taking care of your "
"documentation."
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:76
msgid "Don't program in nroff"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:77
msgid ""
"nroff is a complete programming language, with macro definition, "
"conditionals and so on. Since this parser isn't a fully featured nroff "
"interpreter, it will fail on pages using these facilities (There are about "
"200 such pages on my box)."
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:78
msgid "Use the plain macro set"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:79
msgid ""
"There are still some macros which are not supported by po4a::man. This is "
"only because I failed to find any documentation about them. Here is the list "
"of unsupported macros used on my box. Note that this list isn't exhaustive "
"since the program fails on the first encountered unsupported macro. If you "
"have any information about some of these macros, I'll happily add support "
"for them. Because of these macros, about 250 pages on my box are "
"inaccessible to po4a::man."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:80
#, no-wrap
msgid ""
" ..               .\"              .AT             .b              .bank\n"
" .BE              ..br            .Bu             .BUGS           .BY\n"
" .ce              .dbmmanage      .do                             .En\n"
" .EP              .EX             .Fi             .hw             .i\n"
" .Id              .l              .LO             .mf\n"
" .N               .na             .NF             .nh             .nl\n"
" .Nm              .ns             .NXR            .OPTIONS        .PB\n"
" .pp              .PR             .PRE            .PU             .REq\n"
" .RH              .rn             .S<             .sh             .SI\n"
" .splitfont       .Sx             .T              .TF             .The\n"
" .TT              .UC             .ul             .Vb             .zZ"
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:81
msgid "Hiding text from po4a"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:82
msgid ""
"Sometimes, the author knows that some parts are not translatable, and should "
"not be extracted by po4a. For example, an option may accept an I<other> "
"argument, and I<other> may also appear as the last item of a list. In the "
"first case, I<other> should be not be translatable. And in the second case, "
"I<other> should be translated."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:83
msgid ""
"In such case, the author can avoid po4a to extract some strings, using some "
"special groff constructs:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:84
#, no-wrap
msgid " .if !'po4a'hide' .B other"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:85
msgid "(this will require the B<-o groff_code=verbatim> option)"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:86
#, no-wrap
msgid ""
"A new macro can also be defined to automate this:\n"
" .de IR_untranslated\n"
" .    IR \\\\$@\n"
" .."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:87 lib/Locale/Po4a/Man.pm:90
#, no-wrap
msgid " .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:88
msgid ""
"(this will require the options B<-o groff_code=verbatim> and B<-o "
"untranslated=IR_untranslated>; with this construct, the B<.if !'po4a'hide'> "
"conditional is not strictly needed since po4a will not parse the internal of "
"the macro definition)"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:89
#, no-wrap
msgid ""
"or using an alias:\n"
" .als IR_untranslated IR"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:91
msgid "This will require the B<-o untranslated=als,IR_untranslated> option."
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:92
msgid "Conclusion"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:93
msgid ""
"To summarise this section, keep simple, and don't try to be clever while "
"authoring your man pages. A lot of things are possible in nroff, and not "
"supported by this parser. For example, don't try to mess with \\c to "
"interrupt the text processing (like 40 pages on my box do). Or, be sure to "
"put the macro arguments on the same line that the macro itself. I know that "
"it's valid in nroff, but would complicate too much the parser to be handled."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:94
msgid ""
"Of course, another possibility is to use another format, more translator "
"friendly (like POD using po4a::pod, or one of the XML family like SGML), but "
"thanks to po4a::man it isn't needed anymore. That being said, if the source "
"format of your documentation is POD, or XML, it may be clever to translate "
"the source format and not this generated one. In most cases, po4a::man will "
"detect generated pages and issue a warning. It will even refuse to process "
"POD generated pages, because those pages are perfectly handled by po4a::pod, "
"and because their nroff counterpart defines a lot of new macros I didn't "
"want to write support for. On my box, 1432 of the 4323 pages are generated "
"from POD and will be ignored by po4a::man."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:95
msgid ""
"In most cases, po4a::man will detect the problem and refuse to process the "
"page, issuing an adapted message. In some rare cases, the program will "
"complete without warning, but the output will be wrong. Such cases are "
"called \"bugs\" ;) If you encounter such case, be sure to report this, along "
"with a fix when possible…"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:97
msgid "This module can be used for most of the existing man pages."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:98
msgid "Some tests are regularly run on Linux boxes:"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:99
msgid ""
"one third of the pages are refused because they were generated from another "
"format supported by po4a (e.g. POD or SGML)."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:100
msgid ""
"10% of the remaining pages are rejected with an error (e.g. a groff macro is "
"not supported)."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:101
msgid ""
"Then, less than 1% of the pages are accepted silently by po4a, but with "
"significant issues (i.e. missing words, or new words inserted)"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:102
msgid ""
"The other pages are usually handled without differences more important than "
"spacing differences or line rewrapped (font issues in less than 10% of the "
"processed pages)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:104
msgid ""
"L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|"
"po4a.7>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:108
msgid "Copyright © 2002-2008 SPI, Inc."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Org.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Org - convert Org documents from/to PO files."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Org.pm:4
#, no-wrap
msgid ""
" [type:org] /path/to/master.org              \\\n"
"        $lang:/path/to/translation.$lang.org \\\n"
"        opt:\"                                \\\n"
"        --option skip_keywords='             \\\n"
"            include                          \\\n"
"            export_file_name                 \\\n"
"            link'                            \\\n"
"        --option skip_properties='           \\\n"
"            copying                          \\\n"
"            NOBLOCKING                       \\\n"
"            ORDERED'\""
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Org.pm:7
msgid ""
"C<Locale::Po4a::Org> is a module to help the translation of documentation in "
"the Org format, used by the L<Org Mode|https://orgmode.org/>."
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Org.pm:8
msgid "CONFIGURATION"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Org.pm:9
msgid "B<skip_keywords>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Org.pm:10
msgid "Space-separated list of keywords which won't be translated."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Org.pm:11
msgid "B<skip_properties>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Org.pm:12
msgid "Space-separated list of properties which won't be translated."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Org.pm:13
msgid "B<skip_heading>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Org.pm:14
msgid ""
"If this is a true value, skip translating headings.  When your translation "
"is converted to Texinfo format, the translation of headings can cause node "
"names to become bizarre.  This option prevents that."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Org.pm:16
msgid ""
"This module is in an early stage of development.  It is tested successfully "
"on simple Org files, such as the L<Org Mode Compact Guide|https://orgmode."
"org/guide/>.  However it does not support the full L<Org syntax|https://"
"orgmode.org/worg/org-syntax.html>; footnotes and nested plain lists cannot "
"currently be parsed, for example."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Org.pm:22
#, no-wrap
msgid " Copyright © 2024 gemmaro."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Org.pm:23 lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:34
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
"under the terms of GPL v2.0 or later (see the F<COPYING> file)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Po - PO file manipulation module"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:4
#, no-wrap
msgid ""
"    use Locale::Po4a::Po;\n"
"    my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n"
"\n"
"    # Read PO file\n"
"    $pofile->read('file.po');\n"
"\n"
"    # Add an entry\n"
"    $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',\n"
"                  'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n"
"\n"
"    # Extract a translation\n"
"    $pofile->gettext(\"Hello\"); # returns 'bonjour'\n"
"\n"
"    # Write back to a file\n"
"    $pofile->write('otherfile.po');"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:6
msgid ""
"Locale::Po4a::Po is a module that allows you to manipulate message catalogs. "
"You can load and write from/to a file (which extension is often I<po>), you "
"can build new entries on the fly or request for the translation of a string."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:7
msgid ""
"For a more complete description of message catalogs in the PO format and "
"their use, please refer to the info documentation of the gettext program "
"(node \"`PO Files\"')."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:8
msgid ""
"This module is part of the po4a project, which objective is to use PO files "
"(designed at origin to ease the translation of program messages) to "
"translate everything, including documentation (man page, info manual), "
"package description, debconf templates, and everything which may benefit "
"from this."
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:24
msgid "Functions concerning entire message catalogs"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:25
msgid "new()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:26
msgid ""
"Creates a new message catalog. If an argument is provided, it's the name of "
"a PO file we should load."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:27
msgid "read($)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:28
msgid ""
"Reads a PO file (which name is given as argument).  Previously existing "
"entries in self are not removed, the new ones are added to the end of the "
"catalog."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:29 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:77
msgid "write($)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:30
msgid "Writes the current catalog to the given file."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:31
msgid "write_if_needed($$)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:32
msgid ""
"Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be "
"written in a temporary file which will be compared with the existing file to "
"check if the update is needed (this avoids to change a POT just to update a "
"line reference or the POT-Creation-Date field)."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:33
msgid "filter($)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:34
msgid ""
"This function extracts a catalog from an existing one. Only the entries "
"having a reference in the given file will be placed in the resulting catalog."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:35
msgid ""
"This function parses its argument, converts it to a Perl function "
"definition, evals this definition and filters the fields for which this "
"function returns true."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:36
msgid "I love Perl sometimes ;)"
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:37
msgid "Functions to use a message catalog for translations"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:38
msgid "gettext($%)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:39
msgid ""
"Request the translation of the string given as argument in the current "
"catalog.  The function returns the original (untranslated) string if the "
"string was not found."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:40
msgid ""
"After the string to translate, you can pass a hash of extra arguments. Here "
"are the valid entries:"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:41 lib/Locale/Po4a/Po.pm:70
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:117 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:14
msgid "B<wrap>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:42
msgid ""
"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
"a translation, and wraps the result."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:43 lib/Locale/Po4a/Po.pm:73
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:119
msgid "B<wrapcol>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:44
msgid "the column at which we should wrap (default: 76)."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:45
msgid "stats_get()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:46
msgid ""
"Returns statistics about the hit ratio of gettext since the last time that "
"stats_clear() was called. Please note that it's not the same statistics than "
"the one printed by msgfmt --statistic. Here, it's statistics about recent "
"usage of the PO file, while msgfmt reports the status of the file.  Example "
"of use:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:47
#, no-wrap
msgid ""
"    [some use of the PO file to translate stuff]\n"
"\n"
"    ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n"
"    print \"So far, we found translations for $percent\\%  ($hit of $queries) of strings.\\n\";"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:48
msgid "stats_clear()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:49
msgid "Clears the statistics about gettext hits."
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:50
msgid "Functions to build a message catalog"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:51
msgid "push(%)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:52
msgid ""
"Push a new entry at the end of the current catalog. The arguments should "
"form a hash table. The valid keys are:"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:53
msgid "B<msgid>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:54
msgid "the string in original language."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:55
msgid "B<msgstr>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:56
msgid "the translation."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:57
msgid "B<reference>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:58
msgid ""
"an indication of where this string was found. Example: file.c:46 (meaning in "
"'file.c' at line 46). It can be a space-separated list in case of multiple "
"occurrences."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:59 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:122
msgid "B<comment>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:60
msgid ""
"a comment added here manually (by the translators). The format here is free."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:61
msgid "B<automatic>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:62
msgid ""
"a comment which was automatically added by the string extraction program. "
"See the B<--add-comments> option of the B<xgettext> program for more "
"information."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:63
msgid "B<flags>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:64
msgid "space-separated list of all defined flags for this entry."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:65
msgid ""
"Valid flags are: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-text>, "
"B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, B<object-"
"pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> and B<fuzzy>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:66
msgid "See the gettext documentation for their meaning."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:67
msgid "B<type>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:68
msgid ""
"this is mostly an internal argument: it is used while gettextizing "
"documents. The idea here is to parse both the original and the translation "
"into a PO object, and merge them, using one's msgid as msgid and the other's "
"msgid as msgstr. To make sure that things get ok, each msgid in PO objects "
"are given a type, based on their structure (like \"chapt\", \"sect1\", \"p\" "
"and so on in DocBook). If the types of strings are not the same, that means "
"that both files do not share the same structure, and the process reports an "
"error."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:69
msgid ""
"This information is written as automatic comment in the PO file since this "
"gives to translators some context about the strings to translate."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:71
msgid ""
"boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic "
"reformattings. If true, the string is canonized before use."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:72
msgid ""
"This information is written to the PO file using the B<wrap> or B<no-wrap> "
"flag."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:74
msgid "ignored; the key is kept for backward computability."
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:75
msgid "Miscellaneous functions"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:76
msgid "count_entries()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:77
msgid "Returns the number of entries in the catalog (without the header)."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:78
msgid "count_entries_doc()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:79
msgid ""
"Returns the number of entries in document. If a string appears multiple "
"times in the document, it will be counted multiple times."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:80
msgid "msgid($)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:81
msgid "Returns the msgid of the given number."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:82
msgid "msgid_doc($)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:83
msgid "Returns the msgid with the given position in the document."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:84
msgid "type_doc($)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:85
msgid ""
"Returns the type of the msgid with the given position in the document. This "
"is probably only useful to gettextization, and it's stored separately from "
"{$msgid}{'type'} because the later location may be overwritten by another "
"type when the $msgid is duplicated in the master document."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:86
msgid "get_charset()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:87
msgid ""
"Returns the character set specified in the PO header. If it hasn't been set, "
"it will return \"UTF-8\"."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Pod - convert POD data from/to PO files"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:4
#, no-wrap
msgid ""
"    use Locale::Po4a::Pod;\n"
"    my $parser = Locale::Po4a::Pod->new();\n"
"\n"
"    # Read POD from STDIN and write to STDOUT.\n"
"    $parser->parse_from_filehandle;\n"
"\n"
"    # Read POD from file.pod and write to file.txt.\n"
"    $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:6
msgid ""
"Locale::Po4a::Pod is a module to help the translation of documentation in "
"the POD format (the preferred language for documenting Perl) into other "
"[human] languages."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:7
msgid ""
"A new L<SimplePod|Locale::Po4a::SimplePod> parser is now available.  Please "
"consider using it instead of the current Pod module.  If you encounter any "
"bugs, your reports would be greatly appreciated."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:8
msgid ""
"The above warning message will be displayed for a transitional period.  To "
"disable it, set the C<no-warn-simple> option."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:10
msgid ""
"I think that this module is rock stable, and there is only one known bug "
"with F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (and some other pages, see below) "
"which contains:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:11
#, no-wrap
msgid "  C<\" #n\">"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:12
msgid ""
"Lack of luck, in the po4a version, this was split on the space by the "
"wrapping. As result, in the original version, the man page contains:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:13
#, no-wrap
msgid " \" #n\""
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:14
msgid "and mine contains:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:15
#, no-wrap
msgid " \"\" #n\"\""
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:16
msgid "which is logic since CE<lt>foobarE<gt> is rewritten \"foobar\"."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:17
msgid ""
"Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages; note "
"that it depends on the chosen wrapping column):"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:18
#, no-wrap
msgid ""
" /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod"
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:19
msgid "INTERNALS"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:20
msgid ""
"As a derived class from Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supports the same "
"methods and interfaces.  See L<Pod::Parser> for all the details; briefly, "
"one creates a new parser with C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> and then calls "
"either parse_from_filehandle() or parse_from_file()."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:22
msgid ""
"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:2
msgid "Locale::Po4a::RubyDoc -- Convert Ruby Document data from/to PO files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::RubyDoc is a module to help the translation of documentation "
"in the Ruby Document (RD) format (a language used to document Ruby) into "
"other [human] languages."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:7
msgid ""
"This module has been successfully tested on simple Ruby Document files "
"covering a good part of the format syntax."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:8
msgid ""
"A known limitation is that it fails to properly recognize the stacked "
"structure of input Ruby Document: this implies that when, for instance, an "
"EnumListItem consists of more than one Block, only the first Block is "
"actually recognized as EnumListItem, while the subsequent ones are "
"considered just as TextBlocks..."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:10
msgid "This module supports the following option:"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:11
msgid "B<puredoc>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:12
msgid ""
"Handle files entirely made of Ruby Document formatted text (without any "
"\"=begin\" line)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:13
msgid ""
"By default, this module only handles Ruby Document formatted text between "
"\"=begin\" and \"=end\" lines (hence ignoring, among other things, "
"everything that precedes the first \"=begin\" line)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:15
msgid "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:17
msgid "Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:19
#, no-wrap
msgid " Copyright © 2016-2017 Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:20
msgid ""
"This work is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:21
msgid ""
"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:22
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this work; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:23
msgid ""
"Parts of the code (such as many regular expressions) were adapted from the "
"source of rdtool, under the terms of the GNU General Public License, version "
"2 or later.  These parts are originally:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:24
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 2004      MoonWolf <moonwolf@moonwolf.com>\n"
" Copyright © 2011-2012 Youhei SASAKI <uwabami@gfd-dennou.org>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:25
msgid ""
"The initialize code was adapted from the source of Locale::Po4a::Text, under "
"the terms of the GNU General Public License, version 2 or later.  This code "
"was originally:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:26
#, no-wrap
msgid " Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Sgml - convert SGML documents from/to PO files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Sgml is a module to help the translation of documentation in "
"the SGML format into other [human] languages."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:6
msgid ""
"This module uses B<onsgmls>(1) to parse the SGML files. Make sure it is "
"installed.  Also make sure that the DTD of the SGML files are installed in "
"the system."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:9
msgid ""
"Space-separated list of keywords indicating which category of extra debug "
"messages should be shown. Possible values are: C<entities>, C<generic>, "
"C<onsgml>, C<refs> and C<tag>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:11
msgid "Give more information about what's going on."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:12 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:60
msgid "B<translate>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:13
msgid ""
"Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) whose "
"content should form an extra msgid, i.e that should be translated."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:14
msgid "B<section>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:15
msgid ""
"Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones)  "
"containing other tags, some of them being of category B<translate>."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:16
msgid "B<indent>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:17
msgid ""
"Space-separated list of tags which increase the indentation level. This will "
"affect the indentation in the resulting document."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:18 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:23
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:19
msgid "B<verbatim>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:19
msgid ""
"The layout within those tags should not be changed. The paragraph won't get "
"wrapped, and no extra indentation space or new line will be added for "
"cosmetic purpose."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:20
msgid "B<empty>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:21
msgid "Tags not needing to be closed."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:22
msgid "B<ignore>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:23
msgid ""
"Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that "
"they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate "
"for this category since putting it in the B<translate> section would create "
"a msgids with only its content, (and it's usually not a whole sentence), "
"which is bad."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:24 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:48
msgid "B<attributes>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:25
msgid ""
"A space-separated list of attributes that need to be translated. You can "
"specify the attributes by their name (for example, C<lang>), but you can "
"also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will "
"only be translated when it is into the specified tag. For example: C<< "
"<bbb><aaa>lang >> specifies that the lang attribute will only be translated "
"if it is in an C<< <aaa> >> tag, which is in a C<< <bbb> >> tag.  The tag "
"names are actually regular expressions so you can also write things like C<< "
"<aaa|bbb>lang >> to only translate C<lang> attributes that are in an C<< "
"<aaa> >> or a C<< <bbb> >> tag."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:26
msgid "B<qualify>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:27
msgid ""
"A space-separated list of attributes for which the translation must be "
"qualified by the attribute name, i.e. the text extracted for the translation "
"will include both the attributes name and it's value. e.g. for a tag like "
"C<< <aaa lang_en=\"foo\"> >> translators will be presented with the string "
"C<lang_en=\"foo\">. Note that this also automatically adds the given "
"attribute into the B<attributes> list too."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:28
msgid "B<force>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:29
msgid ""
"Proceed even if the DTD is unknown or if B<onsgmls> finds errors in the "
"input file."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:30
msgid "B<include-all>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:31
msgid ""
"By default, msgids containing only one entity (like C<&version;>) are "
"skipped for the translators' comfort. Activating this option prevents this "
"optimisation. It can be useful if the document contains a construction like "
"C<< <title>&Aacute;</title> >>, even if I doubt such things to ever happen..."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:32
msgid "B<ignore-inclusion>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:33
msgid ""
"Space-separated list of entities that won't be inlined.  Use this option "
"with caution: it may cause B<onsgmls> (used internally) to add tags and "
"render the output document invalid."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:35
msgid ""
"The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the same as "
"the originals. But there are still some problems:"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:36
msgid ""
"The error output of B<onsgmls> is redirected to /dev/null by default, which "
"is clearly bad. I don't know how to avoid that."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:37
msgid ""
"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. "
"the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from B<onsgmls>. Otherwise "
"B<onsgmls> eats them, and I don't know how to restore them in the final "
"document. To prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-"
"end}>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:38
msgid ""
"The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are invalid "
"in the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:39
msgid ""
"If you want to view the B<onsgmls> output, just add the following to your "
"command line (or po4a configuration line):"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:40
#, no-wrap
msgid "  -o debug=onsgmls"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:41
msgid ""
"It does work only with the DebianDoc and DocBook DTD. Adding support for a "
"new DTD should be very easy. The mechanism is the same for every DTD, you "
"just have to give a list of the existing tags and some of their "
"characteristics."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:42
msgid ""
"I agree, this needs some more documentation, but it is still considered as "
"beta, and I hate to document stuff which may/will change."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:43
msgid ""
"Warning, support for DTDs is quite experimental. I did not read any "
"reference manual to find the definition of every tag. I did add tag "
"definition to the module 'till it works for some documents I found on the "
"net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I said "
"above, fixing that should be quite easy."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:44
msgid ""
"I did test DocBook against the SAG (System Administrator Guide) only, but "
"this document is quite big, and should use most of the DocBook specificities."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:45
msgid ""
"For DebianDoc, I tested some of the manuals from the DDP, but not all yet."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:46
msgid ""
"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (i.e. "
"lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:47
msgid ""
"This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
"(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
"C<&version;>) from B<onsgmls> because I want them verbatim to the generated "
"document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
"changes I want to this before passing it to B<onsgmls> for parsing."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:48
msgid ""
"So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the "
"content of the given file (so that I can protect what needs to be in a "
"subfile also). But nothing is done so far to correct the references (i.e., "
"filename and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do "
"is."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:50
msgid ""
"This module is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocessor for the "
"ONSGMLS parser) which was:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:51
#, no-wrap
msgid " Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:52
msgid "The adaptation for po4a was done by:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:55
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>.\n"
" Copyright © 2002-2005 SPI, Inc."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:1
#, fuzzy
#| msgid "1"
msgid "1;"
msgstr "1"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:2
msgid "__END__"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:4
msgid ""
"Locale::Po4a::SimplePod - convert POD data from/to PO files, with Pod::Simple"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:6
#, no-wrap
msgid ""
"  [po4a_paths] /path/to/pot $lang:/path/to/po\n"
"  [type:SimplePod] /path/to/source.pod $lang:/path/to/localized.pod"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:8
#, no-wrap
msgid ""
"  [po4a_paths] /path/to/pot $lang:/path/to/po\n"
"  [po4a_alias:pod] SimplePod\n"
"  [type:pod] /path/to/source.pod $lang:/path/to/localized.pod"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:10
msgid ""
"This is a module to help the translation of documentation in the POD format "
"(the preferred language for documenting Perl) into other human languages."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:11
msgid ""
"The main differences between the current Pod format and the SimplePod format "
"are as follows:"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:12
msgid ""
"SimplePod format never includes additional newlines in messages to be "
"translated.  The current Pod format, however, may contain extra newlines, "
"particularly in verbatim message entries."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:13
msgid ""
"Paragraphs may be rendered with line wrapping.  The L<Pod::Parser> module "
"might apply special handling for line wrapping, making it difficult to "
"replicate with L<Pod::Simple>.  However, L<Pod::Simple> appears to produce a "
"more natural output."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:14
msgid ""
"In SimplePod, the C<=for> message (e.g., C<=for comment text>) does not "
"include a format name (such as C<comment>), so the message consists solely "
"of text.  In contrast, the current Pod format retains the format name, "
"resulting in a message like C<comment text>.  The former behavior is "
"considered more comfortable for translators."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:15
msgid ""
"Entries like the one below, which denote C<=end comment>, are no longer "
"present as seen in the current Pod module.  Since these are not translatable "
"messages, their absence is an improvement."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:16
#, no-wrap
msgid ""
"  #. type: =end\n"
"  #: sample.pod:10\n"
"  msgid \"comment\"\n"
"  msgstr \"\""
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:17
msgid ""
"Text blocks whose POD format validity is uncertain are now treated as C<no-"
"wrap>.  This applies, for example, to the content within a C<=begin html> "
"block.  In the Pod module, these were not treated as C<no-wrap>, which "
"sometimes resulted in line wrapping."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:18
msgid ""
"The C<=begin> parameter section is no longer subject to translation.  In the "
"current Pod module, it is included.  If there is a demand to include it in "
"translation, please report it."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:20
msgid ""
"This module is still newly developed, so it is less stable than L<Locale::"
"Po4a::Pod>.  It continues to evolve, and there is room for further "
"refinement.  Its behavior might change over time, and additional options may "
"be introduced to better optimize the translation experience for users.  "
"Feedback and use cases from real-world applications will play a key role in "
"guiding its future development."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:21
msgid ""
"The code is fully covered by our test suite, and we're not aware of any "
"existing bugs.  However, as of 2025, it hasn't been battle-tested in real-"
"world translation workflows by external projects.  That said, we believe the "
"module is ready for production use, even if some bugs may inevitably be "
"discovered as it gains wider adoption."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:22
msgid ""
"This module is intended to replace the current L<Locale::Po4a::Pod> module.  "
"The reason is that L<Pod::Parser>, which is used by the current L<Locale::"
"Po4a::Pod>, is now deprecated, and it is recommended to use L<Pod::Simple> "
"instead.  See also L<GitHub issue #256 \"Consider migrating away from "
"deprecated C<Pod::Parser>\"|https://github.com/mquinson/po4a/issues/256>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:24
msgid ""
"L<Pod::Simple>, L<Locale::Po4a::Pod>, L<Locale::Po4a::TransTractor>, "
"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::SimplePod::Parser>."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:26
#, no-wrap
msgid "  gemmaro <gemmaro.dev@gmail.com>"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/SimplePod.pm:28
#, no-wrap
msgid "  Copyright (C) 2025 gemmaro <gemmaro.dev@gmail.com>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:2
msgid ""
"Locale::Po4a::TeX - convert TeX documents and derivatives from/to PO files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::TeX is a module to help the translation of TeX documents into "
"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
"TeX-based documents."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:6
msgid ""
"Users should probably use the LaTeX module, which inherits from the TeX "
"module and contains the definitions of common LaTeX commands."
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:7
msgid "TRANSLATING WITH PO4A::TEX"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:8
msgid ""
"This module can be used directly to handle generic TeX documents.  This will "
"split your document in smaller blocks (paragraphs, verbatim blocks, or even "
"smaller like titles or indexes)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:9
msgid ""
"There are some options (described in the next section) that can customize "
"this behavior.  If this doesn't fit to your document format you're "
"encouraged to write your own derivative module from this, to describe your "
"format's details.  See the section B<WRITING DERIVATE MODULES> below, for "
"the process description."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:10
msgid ""
"This module can also be customized by lines starting with \"% po4a:\" in the "
"TeX file. This process is described in the B<INLINE CUSTOMIZATION> section."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:16
msgid "Comma-separated list of environments which should not be re-wrapped."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:17
msgid ""
"Note that there is a difference between verbatim and no_wrap environments.  "
"There is no command and comments analysis in verbatim blocks."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:18 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:25
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:54
msgid ""
"If this environment was not already registered, po4a will consider that this "
"environment does not take any parameters."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:19
msgid "B<exclude_include>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:20
msgid ""
"Colon-separated list of files that should not be included by \\input and "
"\\include."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:24
msgid "Comma-separated list of environments which should be taken as verbatim."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:26
msgid ""
"Use these options to override the default behavior of the defined commands."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:28
msgid ""
"The TeX module can be customized with lines starting by B<% po4a:>.  These "
"lines are interpreted as commands to the parser.  The following commands are "
"recognized:"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:29
msgid "B<% po4a: command> I<command1> B<alias> I<command2>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:30
msgid ""
"Indicates that the arguments of the I<command1> command should be treated as "
"the arguments of the I<command2> command."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:31
msgid "B<% po4a: command> I<command1> I<parameters>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:32
msgid ""
"This describes in detail the parameters of the I<command1> command.  This "
"information will be used to check the number of arguments and their types."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:33
msgid "You can precede the I<command1> command by"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:34
msgid "an asterisk (B<*>)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:35
msgid ""
"po4a will extract this command from paragraphs (if it is located at the "
"beginning or the end of a paragraph).  The translators will then have to "
"translate the parameters that are marked as translatable."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:36
msgid "a plus (B<+>)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:37
msgid ""
"As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
"extremity of a block, but the parameters won't be translated separately.  "
"The translator will have to translate the command concatenated to all its "
"parameters.  This keeps more context, and is useful for commands with small "
"words in parameter, which can have multiple meanings (and translations)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:38
msgid ""
"Note: In this case you don't have to specify which parameters are "
"translatable, but po4a must know the type and number of parameters."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:39
msgid "a minus (B<->)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:40
msgid ""
"In this case, the command won't be extracted from any block.  But if it "
"appears alone on a block, then only the parameters marked as translatable "
"will be presented to the translator.  This is useful for font commands.  "
"These commands should generally not be separated from their paragraph (to "
"keep the context), but there is no reason to annoy the translator with them "
"if a whole string is enclosed in such a command."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:41
#, no-wrap
msgid ""
"The I<parameters> argument is a set of [] (to indicate an optional\n"
"argument) or {} (to indicate a mandatory argument).\n"
"You can place an underscore (_) between these brackets to indicate that\n"
"the parameter must be translated. For example:\n"
" % po4a: command *chapter [_]{_}"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:42
#, no-wrap
msgid ""
"This indicates that the chapter command has two parameters: an optional\n"
"(short title) and a mandatory one, which must both be translated.\n"
"If you want to specify that the href command has two mandatory parameters,\n"
"that you don't want to translate the URL (first parameter), and that you\n"
"don't want this command to be separated from its paragraph (which allow\n"
"the translator to move the link in the sentence), you can use:\n"
" % po4a: command -href {}{_}"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:43
msgid ""
"In this case, the information indicating which arguments must be translated "
"is only used if a paragraph is only composed of this href command."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:44
msgid "B<% po4a: environment> I<env> I<parameters>"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:45
#, no-wrap
msgid ""
"This defines the parameters accepted by the I<env> environment and specifies the ones to be translated.\n"
"This information is later used to check the number of arguments of the\n"
"\\begin command.\n"
"The syntax of the I<parameters> argument is the same as described for the\n"
"others commands.\n"
"The first parameter of the \\begin command is the name of the environment.\n"
"This parameter must not be specified in the list of parameters. Here are\n"
"some examples:\n"
" % po4a: environment multicols {}\n"
" % po4a: environment equation"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:46
msgid ""
"As for the commands, I<env> can be preceded by a plus (+) to indicate that "
"the \\begin command must be translated with all its arguments."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:47
msgid "B<% po4a: separator> I<env> B<\">I<regex>B<\">"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:48
msgid ""
"Indicates that an environment should be split according to the given regular "
"expression."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:49
msgid ""
"The regular expression is delimited by quotes.  It should not create any "
"back-reference.  You should use (?:) if you need a group.  It may also need "
"some escapes."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:50
msgid ""
"For example, the LaTeX module uses the \"(?:&|\\\\\\\\)\" regular expression "
"to translate separately each cell of a table (lines are separated by '\\\\' "
"and cells by '&')."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:51
msgid ""
"The notion of environment is expanded to the type displayed in the PO file.  "
"This can be used to split on \"\\\\\\\\\" in the first mandatory argument of "
"the title command.  In this case, the environment is title{#1}."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:52
msgid "B<% po4a: verbatim environment> I<env>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:53
msgid ""
"Indicate that I<env> is a verbatim environment.  Comments and commands will "
"be ignored in this environment."
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:55
msgid "WRITING DERIVATE MODULES"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:56
msgid "B<pre_trans>"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:57
msgid "B<post_trans>"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:58
msgid "B<add_comment>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:59
msgid ""
"Add a string as a comment to be added around the next translated element.  "
"This is mostly useful to the texinfo module, as comments are automatically "
"handled in TeX."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:61
msgid ""
"Wrapper around Transtractor's translate, with pre- and post-processing "
"filters."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:62
msgid ""
"Comments of a paragraph are inserted as a PO comment for the first "
"translated string of this paragraph."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:63
msgid "B<get_leading_command>($buffer)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:64
msgid "This function returns:"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:65 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:93
msgid "A command name"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:66
msgid ""
"If no command is found at the beginning of the given buffer, this string "
"will be empty.  Only commands that can be separated are considered.  The "
"%separated_command hash contains the list of these commands."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:67 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:94
msgid "A variant"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:68
msgid ""
"This indicates if a variant is used.  For example, an asterisk (*) can be "
"added at the end of sections command to specify that they should not be "
"numbered.  In this case, this field will contain \"*\".  If there is no "
"variant, the field is an empty string."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:69
msgid "An array of tuples (type of argument, argument)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:70
msgid ""
"The type of argument can be either '{' (for mandatory arguments) or '[' (for "
"optional arguments)."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:71
msgid "The remaining buffer"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:72
msgid ""
"The rest of the buffer after the removal of this leading command and its "
"arguments.  If no command is found, the original buffer is not touched and "
"returned in this field."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:73
msgid "B<get_trailing_command>($buffer)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:74
msgid ""
"The same as B<get_leading_command>, but for commands at the end of a buffer."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:75
msgid "B<translate_buffer>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:76
msgid ""
"Recursively translate a buffer by separating leading and trailing commands "
"(those which should be translated separately) from the buffer."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:77
msgid ""
"If a function is defined in %translate_buffer_env for the current "
"environment, this function will be used to translate the buffer instead of "
"translate_buffer()."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:78
msgid "B<read>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:79
msgid "Overloads Transtractor's read()."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:80
msgid "B<read_file>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:81
msgid ""
"Recursively read a file, appending included files which are not listed in "
"the @exclude_include array.  Included files are searched using the "
"B<kpsewhich> command from the Kpathsea library."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:82
msgid ""
"Except from the file inclusion part, it is a cut and paste from "
"Transtractor's read."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:83
msgid "B<parse_definition_file>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:84
msgid ""
"Subroutine for parsing a file with po4a directives (definitions for new "
"commands)."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:85
msgid "B<parse_definition_line>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:86
msgid "Parse a definition line of the form \"% po4a: \"."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:87
msgid "See the B<INLINE CUSTOMIZATION> section for more details."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:88
msgid "B<is_closed>"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:89
msgid "B<parse>"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:90
msgid "B<docheader>"
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:91 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:92
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:134
msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivative parsers"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:92
msgid ""
"Command and environment functions take the following arguments (in addition "
"to the $self object):"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:95
msgid "An array of (type, argument) tuples"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:96
msgid "The current environment"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:97
msgid ""
"The first 3 arguments are extracted by get_leading_command or "
"get_trailing_command."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:98
msgid ""
"Command and environment functions return the translation of the command with "
"its arguments and a new environment."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:99
msgid ""
"Environment functions are called when a \\begin command is found. They are "
"called with the \\begin command and its arguments."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:100
msgid ""
"The TeX module only proposes one command function and one environment "
"function: generic_command and generic_environment."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:101
#, no-wrap
msgid ""
"generic_command uses the information specified by\n"
"register_generic_command or by adding definition to the TeX file:\n"
" % po4a: command I<command1> I<parameters>"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:102
#, no-wrap
msgid ""
"generic_environment uses the information specified by\n"
"register_generic_environment or by adding definition to the TeX file:\n"
" % po4a: environment I<env> I<parameters>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:103
msgid ""
"Both functions will only translate the parameters that were specified as "
"translatable (with a '_').  generic_environment will append the name of the "
"environment to the environment stack and generic_command will append the "
"name of the command followed by an identifier of the parameter (like {#7} or "
"[#2])."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:105
msgid "This module needs more tests."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:106
msgid "It was tested on a book and with the Python documentation."
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:107 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:183
msgid "TODO LIST"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:108
msgid "Automatic detection of new commands"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:109
msgid ""
"The TeX module could parse the newcommand arguments and try to guess the "
"number of arguments, their type and whether or not they should be translated."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:110
msgid "Translation of the environment separator"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:111
msgid ""
"When \\item is used as an environment separator, the item argument is "
"attached to the following string."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:112
msgid "Some commands should be added to the environment stack"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:113
msgid ""
"These commands should be specified by couples.  This can be used to specify "
"commands beginning or ending a verbatim environment."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:115
msgid "Various other points are tagged TODO in the source."
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:116
msgid "KNOWN BUGS"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:117
msgid "Various points are tagged FIXME in the source."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:119
msgid ""
"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>, L<Locale::Po4a::"
"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:2
msgid ""
"Locale::Po4a::Texinfo - convert Texinfo documents and derivates from/to PO "
"files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Texinfo is a module to help the translation of Texinfo "
"documents into other [human] languages."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:6
msgid ""
"This module contains the definitions of common Texinfo commands and "
"environments."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:7
msgid ""
"Only the comments starting with 'TRANSLATORS' are added to the PO files to "
"guide the translators."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:9
msgid ""
"This module is still beta and not ready for production use.  Please send "
"patches to contribute, not bug reports as we don't know how to deal with "
"them."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:12
msgid "no-warn"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:13
msgid "Do not warn about the current state of this module."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:19
msgid ""
"Copyright © 2004-2007 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Text - convert text documents from/to PO files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Text is a module to help the translation of text documents "
"into other [human] languages."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:6
msgid ""
"Paragraphs are split on empty lines (or lines containing only spaces or "
"tabulations)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:7
msgid ""
"If a paragraph contains a line starting by a space (or tabulation), this "
"paragraph won't be rewrapped."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:10
msgid "B<keyvalue>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:11
msgid ""
"Treat paragraphs that look like a colon-separated key-value pair as verbatim "
"(with the C<no-wrap> flag in the PO file). A key-value pair string is a "
"string like C<key: value>, containing one or more non-colon and non-space "
"characters followed by a colon followed by at least one non-space character "
"before the end of the line."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:12
msgid "B<nobullets>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:13
msgid "Deactivate the detection of bullets."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:14
msgid ""
"By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not "
"considered as a verbatim paragraph (with the C<no-wrap> flag in the PO "
"file). Instead, the corresponding paragraph is rewrapped in the translation."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:15
msgid "B<tabs=>I<mode>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:16
msgid "Specify how tabulations shall be handled. The I<mode> can be any of:"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:17
msgid "B<split>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:18
msgid "Lines with tabulations introduce breaks in the current paragraph."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:20
msgid "Paragraph containing tabulations will not be re-wrapped."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:21
msgid "By default, tabulations are considered as spaces."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:22
msgid "B<breaks=>I<regex>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:23
msgid ""
"A regular expression matching lines which introduce breaks.  The regular "
"expression will be anchored so that the whole line must match."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:24
msgid "B<debianchangelog>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:25
msgid ""
"Handle the header and footer of released versions, which only contain non "
"translatable information."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:26
msgid "B<fortunes>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:27
msgid ""
"Handle the fortunes format, which separate fortunes with a line which "
"consists in '%' or '%%', and use '%%' as the beginning of a comment."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:28
msgid "B<markdown>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:29
msgid "Handle some special markup in Markdown-formatted texts."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:30
msgid "B<yfm_keys> (markdown-only)"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:32
msgid "B<yfm_lenient> (markdown only)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:33
msgid ""
"Allow the YAML Front Matter parser to fail on malformated headers. This is "
"particularly helpful when your file starts with a horizontal ruler instead "
"of a YAML Front Matter, but you insist on using three dashes only for your "
"ruler."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:34
msgid "B<yfm_paths> (markdown only)"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:37
msgid "B<yfm_skip_array> (markdown-only)"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:39
msgid "B<control>[B<=>I<field_list>]"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:40
msgid ""
"Handle Debian's control files.  A comma-separated list of fields to be "
"translated can be provided."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:41
msgid "B<neverwrap>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:42
msgid ""
"Prevent po4a from wrapping any lines. This means that every content is "
"handled verbatim, even simple paragraphs."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:44
msgid "Tested successfully on simple text files and NEWS.Debian files."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:48
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
"\n"
" Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.\n"
" Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:2
msgid "Locale::Po4a::TransTractor - generic trans(lator ex)tractor."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:5
msgid ""
"This class is the ancestor of every po4a parser used to parse a document, to "
"search translatable strings, to extract them to a PO file and to replace "
"them by their translation in the output document."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:6
msgid "More formally, it takes the following arguments as input:"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:8
msgid "a document to translate;"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:10
msgid "a PO file containing the translations to use."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:11
msgid "As output, it produces:"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:13
msgid ""
"another PO file, resulting of the extraction of translatable strings from "
"the input document;"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:15
msgid ""
"a translated document, with the same structure than the one in input, but "
"with all translatable strings replaced with the translations found in the PO "
"file provided in input."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:16
msgid "Here is a graphical representation of this:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:17
#, no-wrap
msgid ""
"   Input document --\\                             /---> Output document\n"
"                     \\                           /       (translated)\n"
"                      +-> parse() function -----+\n"
"                     /                           \\\n"
"   Input PO --------/                             \\---> Output PO\n"
"                                                         (extracted)"
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:18
msgid "FUNCTIONS YOUR PARSER SHOULD OVERRIDE"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:19
msgid "parse()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:20
msgid ""
"This is where all the work takes place: the parsing of input documents, the "
"generation of output, and the extraction of the translatable strings. This "
"is pretty simple using the provided functions presented in the section "
"B<INTERNAL FUNCTIONS> below. See also the B<SYNOPSIS>, which presents an "
"example."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:21
msgid ""
"This function is called by the process() function below, but if you choose "
"to use the new() function, and to add content manually to your document, you "
"will have to call this function yourself."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:22
msgid "docheader()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:23
msgid ""
"This function returns the header we should add to the produced document, "
"quoted properly to be a comment in the target language.  See the section "
"B<Educating developers about translations>, from L<po4a(7)|po4a.7>, for what "
"it is good for."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:25
msgid ""
"The following example parses a list of paragraphs beginning with \"<p>\". "
"For the sake of simplicity, we assume that the document is well formatted, i."
"e. that '<p>' tags are the only tags present, and that this tag is at the "
"very beginning of each paragraph."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:26
#, no-wrap
msgid ""
" sub parse {\n"
"   my $self = shift;\n"
"\n"
"   PARAGRAPH: while (1) {\n"
"       my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n"
"       my $first=1;\n"
"       my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
"       while (defined($line)) {\n"
"           if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
"               # Not the first time we see <p>.\n"
"               # Reput the current line in input,\n"
"               #  and put the built paragraph to output\n"
"               $self->unshiftline($line,$lref);\n"
"\n"
"               # Now that the document is formed, translate it:\n"
"               #   - Remove the leading tag\n"
"               $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
"\n"
"               #   - push to output the leading tag (untranslated) and the\n"
"               #     rest of the paragraph (translated)\n"
"               $self->pushline(  \"<p>\"\n"
"                               . $self->translate($paragraph,$pararef)\n"
"                               );\n"
"\n"
"               next PARAGRAPH;\n"
"           } else {\n"
"               # Append to the paragraph\n"
"               $paragraph .= $line;\n"
"               $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
"           }\n"
"\n"
"           # Reinit the loop\n"
"           ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
"       }\n"
"       # Did not get a defined line? End of input file.\n"
"       return;\n"
"   }\n"
" }"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:27
msgid ""
"Once you've implemented the parse function, you can use your document class, "
"using the public interface presented in the next section."
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:28
msgid "PUBLIC INTERFACE for scripts using your parser"
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:29
msgid "Constructor"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:30
msgid "process(%)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:31
msgid ""
"This function can do all you need to do with a po4a document in one "
"invocation. Its arguments must be packed as a hash. ACTIONS:"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:32
msgid "a."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:33
msgid "Reads all the PO files specified in po_in_name"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:34
msgid "b."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:35
msgid "Reads all original documents specified in file_in_name"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:36
msgid "c."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:37
msgid "Parses the document"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:38
msgid "d."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:39
msgid "Reads and applies all the addenda specified"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:40
msgid "e."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:41
msgid "Writes the translated document to file_out_name (if given)"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:42
msgid "f."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:43
msgid "Writes the extracted PO file to po_out_name (if given)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:44
msgid "ARGUMENTS, beside the ones accepted by new() (with expected type):"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:45
msgid "file_in_name (@)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:46
msgid "List of filenames where we should read the input document."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:47
msgid "file_in_charset ($)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:48
msgid "Charset used in the input document (if it isn't specified, use UTF-8)."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:49
msgid "file_out_name ($)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:50
msgid "Filename where we should write the output document."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:51
msgid "file_out_charset ($)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:52
msgid "Charset used in the output document (if it isn't specified, use UTF-8)."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:53
msgid "po_in_name (@)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:54
msgid ""
"List of filenames where we should read the input PO files from, containing "
"the translation which will be used to translate the document."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:55
msgid "po_out_name ($)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:56
msgid ""
"Filename where we should write the output PO file, containing the strings "
"extracted from the input document."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:57
msgid "addendum (@)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:58
msgid "List of filenames where we should read the addenda from."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:59
msgid "addendum_charset ($)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:60
msgid "Charset for the addenda."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:61
msgid "new(%)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:62
msgid ""
"Create a new po4a document. Accepted options (in the hash passed as a "
"parameter):"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:63
msgid "verbose ($)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:64
msgid "Sets the verbosity."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:65
msgid "debug ($)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:66
msgid "Sets the debugging."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:67
msgid "wrapcol ($)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:68
msgid ""
"The column at which we should wrap text in output document (default: 76)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:69
msgid "The negative value means not to wrap lines at all."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:70
msgid ""
"Also it accepts next options for underlying Po-files: B<porefs>, B<copyright-"
"holder>, B<msgid-bugs-address>, B<package-name>, B<package-version>, B<wrap-"
"po>."
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:71
msgid "Manipulating document files"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:72
msgid "read($$$)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:73
msgid ""
"Add another input document data at the end of the existing array C<< @{$self-"
">{TT}{doc_in}} >>."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:74
#, no-wrap
msgid ""
"This function takes two mandatory arguments and an optional one.\n"
" * The filename to read on disk;\n"
" * The name to use as filename when building the reference in the PO file;\n"
" * The charset to use to read that file (UTF-8 by default)"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:75
#, no-wrap
msgid ""
"This array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> holds this input document data as an\n"
"array of strings with alternating meanings.\n"
" * The string C<$textline> holding each line of the input text data.\n"
" * The string C<< $filename:$linenum >> holding its location and called as\n"
"   \"reference\" (C<linenum> starts with 1)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:76
msgid ""
"Please note that it does not parse anything. You should use the parse()  "
"function when you're done with packing input files into the document."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:78
msgid "Write the translated document to the given filename."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:79
#, no-wrap
msgid ""
"This translated document data are provided by:\n"
" * C<< $self->docheader() >> holding the header text for the plugin, and\n"
" * C<< @{$self->{TT}{doc_out}} >> holding each line of the main translated text in the array."
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:80
msgid "Manipulating PO files"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:81
msgid "readpo($)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:82
msgid ""
"Add the content of a file (which name is passed as argument) to the existing "
"input PO. The old content is not discarded."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:83
msgid "writepo($)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:84
msgid "Write the extracted PO file to the given filename."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:85
msgid "stats()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:86
msgid ""
"Returns some statistics about the translation done so far. Please note that "
"it's not the same statistics than the one printed by msgfmt --statistic. "
"Here, it's stats about recent usage of the PO file, while msgfmt reports the "
"status of the file. It is a wrapper to the Locale::Po4a::Po::stats_get "
"function applied to the input PO file. Example of use:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:87
#, no-wrap
msgid ""
"    [normal use of the po4a document...]\n"
"\n"
"    ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n"
"    print \"We found translations for $percent\\%  ($hit from $queries) of strings.\\n\";"
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:88
msgid "Manipulating addenda"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:89
msgid "addendum($)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:90
msgid ""
"Please refer to L<po4a(7)|po4a.7> for more information on what addenda are, "
"and how translators should write them. To apply an addendum to the "
"translated document, simply pass its filename to this function and you are "
"done ;)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:91
msgid "This function returns a non-null integer on error."
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:93
msgid "Getting input, providing output"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:94
msgid ""
"Four functions are provided to get input and return output. They are very "
"similar to shift/unshift and push/pop of Perl."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:95
#, no-wrap
msgid ""
" * Perl shift returns the first array item and drop it from the array.\n"
" * Perl unshift prepends an item to the array as the first array item.\n"
" * Perl pop returns the last array item and drop it from the array.\n"
" * Perl push appends an item to the array as the last array item."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:96
msgid ""
"The first pair is about input, while the second is about output. Mnemonic: "
"in input, you are interested in the first line, what shift gives, and in "
"output you want to add your result at the end, like push does."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:97
msgid "shiftline()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:98
msgid ""
"This function returns the first line to be parsed and its corresponding "
"reference (packed as an array) from the array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> "
"and drop these first 2 array items.  Here, the reference is provided by a "
"string C<< $filename:$linenum >>."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:99
msgid "unshiftline($$)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:100
msgid ""
"Unshifts the last shifted line of the input document and its corresponding "
"reference back to the head of C<< {$self->{TT}{doc_in}} >>."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:101
msgid "pushline($)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:102
msgid "Push a new line to the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:103
msgid "popline()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:104
msgid "Pop the last pushed line from the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:105
msgid "Marking strings as translatable"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:106
msgid "One function is provided to handle the text which should be translated."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:107
msgid "translate($$$)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:108
msgid "Mandatory arguments:"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:110
msgid "A string to translate"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:112
msgid "The reference of this string (i.e. position in inputfile)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:114
msgid ""
"The type of this string (i.e. the textual description of its structural "
"role; used in Locale::Po4a::Po::gettextization(); see also L<po4a(7)|"
"po4a.7>, section B<Gettextization: how does it work?>)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:115
msgid ""
"This function can also take some extra arguments. They must be organized as "
"a hash. For example:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:116
#, no-wrap
msgid ""
"  $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n"
"                   'wrap' => 1);"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:118
msgid ""
"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
"a translation or extracting it, and wraps the translation."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:120
msgid ""
"the column at which we should wrap (default: the value of B<wrapcol> "
"specified during creation of the TransTractor or 76)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:121
msgid "The negative value will be substracted from the default."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:123
msgid "an extra comment to add to the entry."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:126
msgid "Pushes the string, reference and type to po_out."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:128
msgid ""
"Returns the translation of the string (as found in po_in) so that the parser "
"can build the doc_out."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:130
msgid ""
"Handles the charsets to recode the strings before sending them to po_out and "
"before returning the translations."
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:131
msgid "Misc functions"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:132
msgid "verbose()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:133
msgid ""
"Returns if the verbose option was passed during the creation of the "
"TransTractor."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:134
msgid "debug()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:135
msgid ""
"Returns if the debug option was passed during the creation of the "
"TransTractor."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:136
msgid "get_in_charset()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:137
msgid "This function return the charset that was provided as master charset"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:138
msgid "get_out_charset()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:139
msgid ""
"This function will return the charset that should be used in the output "
"document (usually useful to substitute the input document's detected charset "
"where it has been found)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:140
msgid ""
"It will use the output charset specified in the command line. If it wasn't "
"specified, it will use the input PO's charset, and if the input PO has the "
"default \"CHARSET\", it will return the input document's charset, so that no "
"encoding is performed."
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:141
msgid "FUTURE DIRECTIONS"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:142
msgid ""
"One shortcoming of the current TransTractor is that it can't handle "
"translated document containing all languages, like debconf templates, or ."
"desktop files."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:143
msgid "To address this problem, the only interface changes needed are:"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:145
msgid "take a hash as po_in_name (a list per language)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:147
msgid "add an argument to translate to indicate the target language"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:149
msgid ""
"make a pushline_all function, which would make pushline of its content for "
"all languages, using a map-like syntax:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:150
#, no-wrap
msgid ""
"    $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n"
"                          $self->translate($line,$ref,$langcode)\n"
"                        });"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:151
msgid "Will see if it's enough ;)"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:153
#, no-wrap
msgid ""
" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:2
msgid "Locale::Po4a::VimHelp - convert Vim help files from/to PO files."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:5
msgid ""
"C<Locale::Po4a::VimHelp> is a module to help the translation of Vim help "
"file.  See also L<Writing help files|https://vimhelp.org/helphelp.txt."
"html#help-writing> for its syntax."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:7
msgid ""
"This module is in an early stage of development.  It has been successfully "
"tested on simple files like C<helphelp.txt>.  However, it has not yet been "
"tested on full help files, and the way it parses them may change for fixes "
"and improvements, especially paragraph wrapping."
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:8
msgid "DEVELOPING"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:9
msgid ""
"Parsing Vim help files for po4a is difficult.  Here are some obstacles while "
"developing this module.  If you have a better idea, feel free to suggest a "
"patch (with additional test cases)."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:10
msgid "C<1. foo> sounds like an ordered list"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:11
msgid "Not necessarily.  Consider the following paragraph."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:12
#, no-wrap
msgid ""
" There are 2 wandering tanukis, not\n"
" 1. He's using his cloning technique."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:13
msgid ""
"For the same reason, what appears to be a heading (e.g. C<1.1 bar>) or an "
"unordered list (e.g. C<o baz>) cannot be detected."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:14
msgid "Flushed right tags should be excluded from translation target"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:15
msgid ""
"This topic is also difficult since it relates to language differences in "
"localization."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:16
msgid "Consider the following example."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:17
#, no-wrap
msgid " Such a common and short concept in some languages *tags*"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:18
msgid "which might be translated to"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:19
#, no-wrap
msgid ""
" They are unfamiliar, there are no corresponding concepts and *tags*\n"
" it takes a longer sentence to express them in this language"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:20
msgid ""
"When this happens, you have to decide at what point you want to add a tag "
"I<nicely>.  This shouldn't be easy.  The Vim help file is in a hard wrapped "
"format, even for parts that are not code blocks."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:21
msgid "The same applies to tag references such as C<|ref|>."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:22
msgid "Leveraging C<--wrapcol> to monitor text widths"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:23
msgid ""
"Using the C<--wrapcol> option to issue warnings when text width exceeds "
"specified limits seems like a reasonable approach.  The official Vim help "
"files feature a mode line, such as C<vim:tw=78:ts=8:noet:ft=help:norl:>, as "
"seen in L<C<runtime/doc/if_perl.txt>|https://github.com/vim/vim/"
"blob/04cc8975930b7b2c5d6753d3eddf57dab2816518/runtime/doc/if_perl."
"txt#L307>.  However, there are a few challenges to consider:"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:24
msgid "File Parsing Behavior"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:25
msgid ""
"If this option is implemented, it would be ideal to read the entire file "
"first, detect whether the mode line exists, and determine which sections are "
"affected.  Unfortunately, the progressive parsing mechanism is not employed "
"in this case."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:26
msgid "Default vs. Custom Values"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:27
msgid ""
"The generic default value of C<--wrapcol> is 76, whereas Vim help files "
"commonly use 78.  In most cases, the value in the options passed to this "
"module defaults to 76, but it is unclear whether this value was explicitly "
"set or implicitly applied."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/VimHelp.pm:33
#, no-wrap
msgid " Copyright © 2024, 2025 gemmaro."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:2
msgid ""
"Locale::Po4a::Wml - convert WML (web markup language) documents from/to PO "
"files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Wml is a module to help the translation of WML documents into "
"other [human] languages. Do not mixup the WML we are speaking about here "
"(web markup language) and the WAP crap used on cell phones."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:6
msgid ""
"Please note that this module relies upon the Locale::Po4a::Xhtml module, "
"which also relies upon the Locale::Po4a::Xml module.  This means that all "
"tags for web page expressions are assumed to be written in the XHTML syntax."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:10
msgid ""
"This module works for some simple documents, but is still young.  Currently, "
"the biggest issue of the module is probably that it cannot handle documents "
"that contain non-XML inline tags such as <email \"foo@example.org\">, which "
"are often defined in the WML.  Improvements will be added in the future "
"releases."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:12
#, no-wrap
msgid ""
" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
" Noriada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:14
#, no-wrap
msgid " Copyright © 2005 SPI, Inc."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Xhtml - convert XHTML documents from/to PO files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Xhtml is a module to help the translation of XHTML documents "
"into other [human] languages."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:8
msgid "B<includessi>[B<=>I<rootpath>]"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:9
msgid ""
"Include files specified by an include SSI (Server Side Includes) element (e."
"g. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:10
msgid "B<Note:> You should use it only for static files."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:11
msgid ""
"An additional I<rootpath> parameter can be specified. It specifies the root "
"path to find files included by a B<virtual> attribute."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:14
msgid ""
"\"It works for me\", which means I use it successfully on my personal Web "
"site.  However, YMMV: please let me know if something doesn't work for you."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:18
#, no-wrap
msgid ""
" Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n"
" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:20
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 2004 Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n"
" Copyright © 2007-2008 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2
msgid ""
"Locale::Po4a::Xml - convert XML documents and derivates from/to PO files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Xml is a module to help the translation of XML documents into "
"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
"XML-based documents."
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:6
msgid "TRANSLATING WITH PO4A::XML"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:7
msgid ""
"This module can be used directly to handle generic XML documents.  This will "
"extract all tag's content, and no attributes, since it's where the text is "
"written in most XML based documents."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:8
msgid ""
"There are some options (described in the next section) that can customize "
"this behavior.  If this doesn't fit to your document format you're "
"encouraged to write your own module derived from this, to describe your "
"format's details.  See the section B<WRITING DERIVATE MODULES> below, for "
"the process description."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:10
msgid ""
"The global debug option causes this module to show the excluded strings, in "
"order to see if it skips something important."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:12
msgid "B<nostrip>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:13
msgid "Prevents it to strip the spaces around the extracted strings."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:15
msgid ""
"Canonicalizes the string to translate, considering that whitespaces are not "
"important, and wraps the translated document. This option can be overridden "
"by custom tag options. See the B<translated> option below."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:16
msgid "B<unwrap_attributes>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:17
msgid "Attributes are wrapped by default. This option disables wrapping."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:18
msgid "B<caseinsensitive>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:19
msgid ""
"It makes the tags and attributes searching to work in a case insensitive "
"way.  If it's defined, it will treat E<lt>BooKE<gt>laNG and "
"E<lt>BOOKE<gt>Lang as E<lt>bookE<gt>lang."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:20
msgid "B<escapequotes>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:21
msgid ""
"Escape quotes in output strings.  Necessary, for example, for creating "
"string resources for use by Android build tools."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:22
msgid ""
"See also: https://developer.android.com/guide/topics/resources/string-"
"resource.html"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:23
msgid "B<includeexternal>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:24
msgid ""
"When defined, external entities are included in the generated (translated)  "
"document, and for the extraction of strings.  If it's not defined, you will "
"have to translate external entities separately as independent documents."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:25
msgid "B<ontagerror>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:26
msgid ""
"This option defines the behavior of the module when it encounters invalid "
"XML syntax (a closing tag which does not match the last opening tag).  It "
"can take the following values:"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:28
msgid "This is the default value.  The module will exit with an error."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:29
msgid "I<warn>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:30
msgid "The module will continue, and will issue a warning."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:31
msgid "I<silent>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:32
msgid "The module will continue without any warnings."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:33
msgid ""
"Be careful when using this option.  It is generally recommended to fix the "
"input file."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:34
msgid "B<tagsonly>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:35
msgid "Note: This option is deprecated."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:36
msgid ""
"Extracts only the specified tags in the B<tags> option.  Otherwise, it will "
"extract all the tags except the ones specified."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:37
msgid "B<doctype>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:38
msgid ""
"String that will try to match with the first line of the document's doctype "
"(if defined). If it doesn't, a warning will indicate that the document might "
"be of a bad type."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:39
msgid "B<addlang>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:40
msgid ""
"String indicating the path (e.g. E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) of a tag where "
"a lang=\"...\" attribute shall be added. The language will be defined as the "
"basename of the PO file without any .po extension."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:41
msgid "B<optionalclosingtag>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:42
msgid ""
"Boolean indicating whether closing tags are optional (as in HTML). By "
"default, missing closing tags raise an error handled according to "
"B<ontagerror>."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:43
msgid "B<tags>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:44
msgid ""
"Note: This option is deprecated.  You should use the B<translated> and "
"B<untranslated> options instead."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:45
msgid ""
"Space-separated list of tags you want to translate or skip.  By default, the "
"specified tags will be excluded, but if you use the \"tagsonly\" option, the "
"specified tags will be the only ones included.  The tags must be in the form "
"E<lt>aaaE<gt>, but you can join some (E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) to say "
"that the content of the tag E<lt>aaaE<gt> will only be translated when it's "
"into a E<lt>bbbE<gt> tag."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:46
msgid ""
"You can also specify some tag options by putting some characters in front of "
"the tag hierarchy. For example, you can put I<w> (wrap) or I<W> (don't "
"wrap)  to override the default behavior specified by the global B<wrap> "
"option."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:47 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
msgid "Example: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:49
msgid ""
"Space-separated list of tag's attributes you want to translate.  You can "
"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
"prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will only be "
"translated when it's in the specified tag. For example: "
"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only "
"be translated if it's in an E<lt>aaaE<gt> tag, and it's in a E<lt>bbbE<gt> "
"tag."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:50
msgid "B<foldattributes>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:51
msgid ""
"Do not translate attributes in inline tags.  Instead, replace all attributes "
"of a tag by po4a-id=<id>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:52
msgid ""
"This is useful when attributes shall not be translated, as this simplifies "
"the strings for translators, and avoids typos."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:53
msgid "B<customtag>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:54
msgid ""
"Space-separated list of tags which should not be treated as tags.  These "
"tags are treated as inline, and do not need to be closed."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:55
msgid "B<break>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:56
msgid ""
"Space-separated list of tags which should break the sequence.  By default, "
"all tags break the sequence."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:57 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:61
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:66 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:76
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:96
msgid ""
"The tags must be in the form <aaa>, but you can join some (<bbb><aaa>), if a "
"tag (<aaa>) should only be considered when it's within another tag (<bbb>)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:58
msgid ""
"Please note a tag should be listed in only one of the B<break>, B<inline> "
"B<placeholder>, or B<customtag> setting string."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:60
msgid ""
"Space-separated list of tags which should be treated as inline.  By default, "
"all tags break the sequence."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:62
msgid "B<placeholder>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:63
msgid ""
"Space-separated list of tags which should be treated as placeholders.  "
"Placeholders do not break the sequence, but the content of placeholders is "
"translated separately."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:64
msgid ""
"The location of the placeholder in its block will be marked with a string "
"similar to:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:65
#, no-wrap
msgid "  <placeholder type=\\\"footnote\\\" id=\\\"0\\\"/>"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:67
msgid "B<break-pi>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:68
msgid ""
"By default, Processing Instructions (i.e., C<E<lt>? ... ?E<gt>> tags) are "
"handled as inline tags.  Pass this option if you want the PI to be handled "
"as breaking tag.  Note that unprocessed PHP tags are handled as Processing "
"Instructions by the parser."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:69
msgid "B<nodefault>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:70
msgid ""
"Space separated list of tags that the module should not try to set by "
"default in any category."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:71
msgid ""
"If you have a tag which has its default setting by the subclass of this "
"module but you want to set alternative setting, you need to list that tag as "
"a part of the B<nodefault> setting string."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:72
msgid "B<cpp>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:73
msgid ""
"Support C preprocessor directives.  When this option is set, po4a will "
"consider preprocessor directives as paragraph separators.  This is important "
"if the XML file must be preprocessed because otherwise the directives may be "
"inserted in the middle of lines if po4a consider it belong to the current "
"paragraph, and they won't be recognized by the preprocessor.  Note: the "
"preprocessor directives must only appear between tags (they must not break a "
"tag)."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:74
msgid "B<translated>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:75
msgid "Space-separated list of tags you want to translate."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:77
msgid ""
"You can also specify some tag options by putting some characters in front of "
"the tag hierarchy.  This overrides the default behavior specified by the "
"global B<wrap> and B<defaulttranslateoption> option."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:78
msgid "I<w>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:79
msgid "Tags should be translated and content can be re-wrapped."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:80
msgid "I<W>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:81
msgid "Tags should be translated and content should not be re-wrapped."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:82
msgid "I<i>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
msgid "Tags should be translated inline."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:84
msgid "I<p>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:85
msgid "Tags should be translated as placeholders."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:86
msgid ""
"Internally, the XML parser only cares about these four options: I<w> I<W> "
"I<i> I<p>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:87
msgid ""
"* Tags listed in B<break> are set to I<w> or I<W> depending on the B<wrap> "
"option."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:88
msgid "* Tags listed in B<inline> are set to I<i>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:89
msgid "* Tags listed in B<placeholder> are set to I<p>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:90
msgid "* Tags listed in B<untranslated> are without any of these options set."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:91
msgid ""
"You can verify actual internal parameter behavior by invoking B<po4a> with "
"B<--debug> option."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:93
msgid ""
"Please note a tag should be listed in either B<translated> or "
"B<untranslated> setting string."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:95
msgid "Space-separated list of tags you do not want to translate."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:97
msgid ""
"Please note a translatable inline tag in an untranslated tag is treated as a "
"translatable breaking tag, I<i> setting is dropped and I<w> or I<W> is set "
"depending on the B<wrap> option."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:98
msgid "B<defaulttranslateoption>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:99
msgid ""
"The default categories for tags that are not in any of the translated, "
"untranslated, break, inline, or placeholder."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:100
msgid ""
"This is a set of letters as defined in B<translated> and this setting is "
"only valid for translatable tags."
msgstr ""

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:101
msgid "WRITING DERIVATIVE MODULES"
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:102
msgid "DEFINE WHAT TAGS AND ATTRIBUTES TO TRANSLATE"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:103
msgid ""
"The simplest customization is to define which tags and attributes you want "
"the parser to translate.  This should be done in the initialize function.  "
"First you should call the main initialize, to get the command-line options, "
"and then, append your custom definitions to the options hash.  If you want "
"to treat some new options from command line, you should define them before "
"calling the main initialize:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:104
#, no-wrap
msgid ""
"  $self->{options}{'new_option'}='';\n"
"  $self->SUPER::initialize(%options);\n"
"  $self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';\n"
"  $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n"
"  $self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';\n"
"  $self->treat_options;"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:105
msgid ""
"You should use the B<_default_inline>, B<_default_break>, "
"B<_default_placeholder>, B<_default_translated>, B<_default_untranslated>, "
"and B<_default_attributes> options in derivative modules. This allow users "
"to override the default behavior defined in your module with command line "
"options."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:107
msgid ""
"If you don't like the default behavior of this xml module and its derivative "
"modules, you can provide command line options to change their behavior."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:108
msgid "See L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)|Locale::Po4a::Docbook>,"
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:109
msgid "OVERRIDING THE found_string FUNCTION"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:110
msgid ""
"Another simple step is to override the function \"found_string\", which "
"receives the extracted strings from the parser, in order to translate them.  "
"There you can control which strings you want to translate, and perform "
"transformations to them before or after the translation itself."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:111
msgid ""
"It receives the extracted text, the reference on where it was, and a hash "
"that contains extra information to control what strings to translate, how to "
"translate them and to generate the comment."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:112
msgid ""
"The content of these options depends on the kind of string it is (specified "
"in an entry of this hash):"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113
msgid "type=\"tag\""
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:114
msgid ""
"The found string is the content of a translatable tag. The entry "
"\"tag_options\" contains the option characters in front of the tag hierarchy "
"in the module \"tags\" option."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:115
msgid "type=\"attribute\""
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:116
msgid ""
"Means that the found string is the value of a translatable attribute. The "
"entry \"attribute\" has the name of the attribute."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:117
msgid ""
"It must return the text that will replace the original in the translated "
"document. Here's a basic example of this function:"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:118
#, no-wrap
msgid ""
"  sub found_string {\n"
"    my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n"
"    $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n"
"      'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n"
"    return $text;\n"
"  }"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:119
msgid ""
"There's another simple example in the new Dia module, which only filters "
"some strings."
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:120
msgid "MODIFYING TAG TYPES (TODO)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:121
msgid ""
"This is a more complex one, but it enables a (almost) total customization.  "
"It's based on a list of hashes, each one defining a tag type's behavior. The "
"list should be sorted so that the most general tags are after the most "
"concrete ones (sorted first by the beginning and then by the end keys). To "
"define a tag type you'll have to make a hash with the following keys:"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:122
msgid "B<beginning>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:123
msgid "Specifies the beginning of the tag, after the \"E<lt>\"."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:124
msgid "B<end>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:125
msgid "Specifies the end of the tag, before the \"E<gt>\"."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:126
msgid "B<breaking>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:127
msgid ""
"It says if this is a breaking tag class.  A non-breaking (inline) tag is one "
"that can be taken as part of the content of another tag.  It can take the "
"values false (0), true (1) or undefined.  If you leave this undefined, "
"you'll have to define the f_breaking function that will say whether a "
"concrete tag of this class is a breaking tag or not."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:128
msgid "B<f_breaking>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:129
msgid ""
"It's a function that will tell if the next tag is a breaking one or not.  It "
"should be defined if the B<breaking> option is not."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:130
msgid "B<f_extract>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:131
msgid ""
"If you leave this key undefined, the generic extraction function will have "
"to extract the tag itself.  It's useful for tags that can have other tags or "
"special structures in them, so that the main parser doesn't get mad.  This "
"function receives a boolean that says if the tag should be removed from the "
"input stream or not."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:132
msgid "B<f_translate>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:133
msgid ""
"This function receives the tag (in the get_string_until() format) and "
"returns the translated tag (translated attributes or all needed "
"transformations) as a single string."
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:135
msgid "WORKING WITH TAGS"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:136
msgid "get_path()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:137
msgid ""
"This function returns the path to the current tag from the document's root, "
"in the form E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:138
msgid ""
"An additional array of tags (without brackets) can be passed as argument.  "
"These path elements are added to the end of the current path."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:139
msgid "tag_type()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:140
msgid ""
"This function returns the index from the tag_types list that fits to the "
"next tag in the input stream, or -1 if it's at the end of the input file."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:141
msgid ""
"Here, the tag has structure started by E<lt> and end by E<gt> and it can "
"contain multiple lines."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:142 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:145
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:152 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:161
msgid ""
"This works on the array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> holding input document "
"data and reference indirectly via C<< $self->shiftline() >> and C<< $self-"
">unshiftline($$) >>."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:143
msgid "extract_tag($$)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:144
msgid ""
"This function returns the next tag from the input stream without the "
"beginning and end, in an array form, to maintain the references from the "
"input file.  It has two parameters: the type of the tag (as returned by "
"tag_type) and a boolean, that indicates if it should be removed from the "
"input stream."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:146
msgid "get_tag_name(@)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:147
msgid ""
"This function returns the name of the tag passed as an argument, in the "
"array form returned by extract_tag."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:148
msgid "breaking_tag()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:149
msgid ""
"This function returns a boolean that says if the next tag in the input "
"stream is a breaking tag or not (inline tag).  It leaves the input stream "
"intact."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:150
msgid "treat_tag()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:151
msgid ""
"This function translates the next tag from the input stream.  Using each tag "
"type's custom translation functions."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:153
msgid "tag_in_list($@)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:154
msgid ""
"This function returns a string value that says if the first argument (a tag "
"hierarchy) matches any of the tags from the second argument (a list of tags "
"or tag hierarchies). If it doesn't match, it returns 0. Else, it returns the "
"matched tag's options (the characters in front of the tag) or 1 (if that tag "
"doesn't have options)."
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:155
msgid "WORKING WITH ATTRIBUTES"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:156
msgid "treat_attributes(@)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:157
msgid ""
"This function handles the translation of the tags' attributes. It receives "
"the tag without the beginning / end marks, and then it finds the attributes, "
"and it translates the translatable ones (specified by the module option "
"B<attributes>).  This returns a plain string with the translated tag."
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:158
msgid "WORKING WITH TAGGED CONTENTS"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:159
msgid "treat_content()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:160
msgid ""
"This function gets the text until the next breaking tag (not inline) from "
"the input stream.  Translate it using each tag type's custom translation "
"functions."
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:162
msgid "WORKING WITH THE MODULE OPTIONS"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:163
msgid "treat_options()"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:164
msgid ""
"This function fills the internal structures that contain the tags, "
"attributes and inline data with the options of the module (specified in the "
"command-line or in the initialize function)."
msgstr ""

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:165
msgid "GETTING TEXT FROM THE INPUT DOCUMENT"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:166
msgid "get_string_until($%)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:167
msgid ""
"This function returns an array with the lines (and references) from the "
"input document until it finds the first argument.  The second argument is an "
"options hash. Value 0 means disabled (the default) and 1, enabled."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:168
msgid "The valid options are:"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:169
msgid "B<include>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:170
msgid "This makes the returned array to contain the searched text"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:171
msgid "B<remove>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:172
msgid "This removes the returned stream from the input"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:173
msgid "B<unquoted>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:174
msgid "This ensures that the searched text is outside any quotes"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:175
msgid "B<regex>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:176
msgid ""
"This denotes that the first argument is a regular expression rather than an "
"plain string"
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:177
msgid "skip_spaces(\\@)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:178
msgid ""
"This function receives as argument the reference to a paragraph (in the "
"format returned by get_string_until), skips his heading spaces and returns "
"them as a simple string."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:179
msgid "join_lines(@)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:180
msgid ""
"This function returns a simple string with the text from the argument array "
"(discarding the references)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:182
msgid "This module can translate tags and attributes."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:184
msgid "DOCTYPE (ENTITIES)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:185
msgid ""
"There is a minimal support for the translation of entities. They are "
"translated as a whole, and tags are not taken into account. Multilines "
"entities are not supported and entities are always rewrapped during the "
"translation."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:186
msgid ""
"MODIFY TAG TYPES FROM INHERITED MODULES (move the tag_types structure inside "
"the $self hash?)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:188
msgid ""
"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|"
"po4a.7>"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:190
#, no-wrap
msgid ""
" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:192
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 2004 Jordi Vilalta  <jvprat@gmail.com>\n"
" Copyright © 2008-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Yaml - convert YAML files from/to PO files"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:4
msgid ""
"Locale::Po4a::Yaml is a module to help the translation of Yaml files into "
"other [human] languages."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:5
msgid ""
"The module extracts the value of YAML hashes and arrays. Hash keys are not "
"extracted."
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:6
msgid "NOTE: This module parses the YAML file with YAML::Tiny."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:9
msgid "B<keys>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:10
msgid ""
"Space-separated list of hash keys to process for extraction, all other keys "
"are skipped.  Keys are matched with a case-sensitive match.  If B<paths> and "
"B<keys> are used together, values are included if they are matched by at "
"least one of the options.  Arrays values are always returned unless the "
"B<skip_array> option is provided."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:11
msgid "B<paths>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:12
msgid ""
"Comma-separated list of hash paths to process for extraction, all other "
"paths are skipped. Paths are matched with a case-sensitive match.  If "
"B<paths> and B<keys> are used together, values are included if they are "
"matched by at least one of the options.  Arrays values are always returned "
"unless the B<skip_array> option is provided."
msgstr ""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:13
msgid "B<skip_array>"
msgstr ""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:14
msgid "Do not translate array values."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:18
#, no-wrap
msgid " Brian Exelbierd <bex@pobox.com>"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:20
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 2017 Brian Exelbierd.\n"
" Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>."
msgstr ""

#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:849
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "IRC-a kliento por GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""
"Simpla interreta relajsa babila (IRC) kliento kiu integras fle en GNOME; ĝi "
"havas simplan kaj belan fasadon kiu permesas al vi fokusi viajn "
"interparolojn."

#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
"to reply instantly without switching back to the application!"
msgstr ""
"Vi povas uzi Polarion por publike babili kun homoj en kanalo, kaj havi "
"privatajn unu-al-unu interparolojn. Sciigoj certigas ke vi neniam maltrafas "
"gravan mesaĝon — por privataj konversacioj, ili eĉ permesas al vi respondi "
"tuj sen ŝanĝi reen al la aplikaĵo!"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Interreta;relajsa;babilo;"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
msgid "Saved channel list"
msgstr "Konservita listo de kanaloj"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Listo de restaŭrotaj kanaloj je startigo"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
msgid "Keep running in background when closed."
msgstr "Daŭrigi ruladon en fono post fermo."

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:26
msgid "Last active channel"
msgstr "Lasta aktiva kanalo"

#: data/resources/connection-details.ui:33
msgid "Net_work Name"
msgstr "Re_ta nomo"

#: data/resources/connection-details.ui:61
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "Uzi sekuran k_onekton"

#: data/resources/connection-details.ui:76
msgid "_Nickname"
msgstr "_Kromnomo"

#: data/resources/connection-details.ui:101
msgid "_Real Name"
msgstr "_Realnomo"

#: data/resources/entry-area.ui:38
msgid "Change nickname"
msgstr "Ŝanĝi kromnomon"

#: data/resources/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr "Aliĝi al babilejo"

#: data/resources/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
msgstr "Eliri babilejon"

#: data/resources/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
msgstr "Montri uzantoliston"

#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Emoji Picker"
msgstr "Montri emoĝi-elektilon"

#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Sekva babilejo"

#: data/resources/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Antaŭa babilejo"

#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Sekva babilejo kun nelegitaj mesaĝoj"

#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Antaŭa babilejo kun nelegitaj mesaĝoj"

#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Unua babilejo"

#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Lasta babilejo"

#: data/resources/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Unua – naŭa babilejo"

#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
msgid "Polari Setup"
msgstr "Agordado de Polario"

#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
msgstr "Bonvolu konekti al interreto por daŭrigi agordado."

#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
msgid "Welcome to Polari"
msgstr "Bonvenon al Polario"

#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
msgid ""
"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
msgstr "Polario estas facila maniero por uzi IRC. Elektu reton por starti."

#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
msgid ""
"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
"later, by clicking the + button."
msgstr ""
"Elektu babilejojn al kiuj vi ŝatus konekti. Vi povas aldoni pli da retoj kaj "
"babilejoj poste, per klaki la + butonon."

#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Aliĝi al retbabilejo"

#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
msgid "_Add Network"
msgstr "_Aldoni reton"

#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
msgid "_Custom Network"
msgstr "_Propra reto"

#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Aldoni babilejojn kaj retojn"

#: data/resources/main-window.ui:196
msgid "Show connected users"
msgstr "Montri konektitajn uzantojn"

#: data/resources/main-window.ui:233
msgid "Go online to chat and receive messages."
msgstr "Enretiĝu por babili kaj ricevi mesaĝojn."

#: data/resources/nick-popover.ui:16
msgid "Change nickname:"
msgstr "Ŝanĝi kromnomon:"

#: data/resources/server-room-list.ui:45
msgid "Enter room name to add"
msgstr "Entajpu aldonendan babilejan nomon"

#: data/resources/user-details.ui:27
msgid "Loading details"
msgstr "Ŝarĝante detalojn"

#: data/resources/user-details.ui:60
msgid "Last Activity:"
msgstr "Lasta aktiveco:"

#: data/resources/user-details.ui:159
msgid "Will notify if user appears online."
msgstr "Sciigos se uzanto enretigos."

#: data/resources/user-details.ui:181
msgid "Start Conversation"
msgstr "Startigi interparolon"

#: src/application.js:43
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Startigi Telepathy-klienton"

#: src/application.js:48
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Startigi per sencimiga reĝimo"

#: src/application.js:51
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Permesi rulado kune kun alia ekzemplo"

#: src/application.js:479 src/utils.js:187
msgid "Failed to open link"
msgstr "Malsukcesis malfermi ligilon"

#: src/application.js:772
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s forigita."

#: src/application.js:854
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Lernu pli pri Polario"

#: src/chatView.js:978
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s estas forpelita de %s"

#: src/chatView.js:986
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s estis forbarita de %s"

#: src/chatView.js:992
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s aliĝis"

#: src/chatView.js:997
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s eliris"

#: src/chatView.js:1094
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d uzanto aliĝis"
msgstr[1] "%d uzantoj aliĝis"

#: src/chatView.js:1101
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
msgstr[0] "%d uzanto eliris"
msgstr[1] "%d uzantoj eliris"

#. this year
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: src/chatView.js:1189
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%-d-a de %B, %H∶%M"

#. before this year
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: src/chatView.js:1195
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%-d-a de %B %Y, %H∶%M"

#. this year
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: src/chatView.js:1216
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%-d-a de %B, %l∶%M %p"

#. before this year
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: src/chatView.js:1222
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-d-a de %B %Y, %l∶%M %p"

#: src/connections.js:42
msgid "Already added"
msgstr "Jam aldonita"

#: src/connections.js:545
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
msgstr ""
"Polario malkonektis pro reteraro. Bonvolu kontroli ĉu la adreso ĝustas."

#: src/entryArea.js:368
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Ĉu alglui %s linion da teksto al publika glua servo?"
msgstr[1] "Ĉu alglui %s liniojn da teksto al publika glua servo?"

#: src/entryArea.js:372
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Alŝutante %s linion da teksto al publika glua servo…"
msgstr[1] "Alŝutante %s liniojn da teksto al publika glua servo…"

#: src/entryArea.js:379
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Ĉu alŝuti bildon al publika glua servo?"

#: src/entryArea.js:380
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Alŝutante bildon al publika glua servo…"

#. Translators: %s is a filename
#: src/entryArea.js:402
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Ĉu alŝuti “%s” al publika glua servo?"

#. Translators: %s is a filename
#: src/entryArea.js:404
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Alŝutante “%s” al publika glua servo…"

#. translators: %s is a nick, #%s a channel
#: src/entryArea.js:413
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s en #%s"

#: src/entryArea.js:415
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Alglui el %s"

#. commands that would be nice to support:
#.
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
#. LIST: N_("/LIST [<channel>] — lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
#: src/ircParser.js:23
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr "/CLOSE [<kanalo>] [<kialo>] — fermas <kanalon>, implicite la nunan"

#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""
"/HELP [<komando>] — montras helpon por <komando>, aŭ liston de disponeblaj "
"komandoj"

#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <nomo> [<kanalo>] — invitas uzanton <nomon> al <kanalo>, aŭ la nuna"

#: src/ircParser.js:26
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <kanalo> — aliĝas al <kanalo>"

#: src/ircParser.js:27
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <nomo> — forpelas <nomon> de nuna kanalo"

#: src/ircParser.js:28
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <ago> — sendas <agon> al la nuna kanalo"

#: src/ircParser.js:29
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr "/MSG <nomo> [<mesaĝo>] — sendas privatan mesaĝon al <nomo>"

#: src/ircParser.js:30
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — listigas uzantojn de la nuna kanalo"

#: src/ircParser.js:31
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <nomo> — ŝanĝas vian kromnomon al <nomo>"

#: src/ircParser.js:32
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<kanalo>] [<kialo>] — forlasas <kanalon>, implicite la nunan"

#: src/ircParser.js:33
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <nomo> — malfermas privatan interparolon kun <nomo>"

#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<kialo>] — malkonektas de la nuna servilo"

#: src/ircParser.js:35
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <teksto> — sendas <tekston> al nuna babilejo/kontakto"

#: src/ircParser.js:36
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <temo> — agordas la temon al <temo>, aŭ montras la nunan"

#: src/ircParser.js:39
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr "Nekonata komando — provu /HELP por listo de disponeblaj komandoj"

#: src/ircParser.js:90
msgid "Known commands:"
msgstr "Konataj komandoj:"

#: src/ircParser.js:192
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Uzantoj en %s:"

#: src/ircParser.js:271
msgid "No topic set"
msgstr "Neniu temo difinita"

#: src/joinDialog.js:232
msgid "Add Network"
msgstr "Aldoni reton"

#: src/mainWindow.js:389
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d uzanto"
msgstr[1] "%d uzantoj"

#: src/roomList.js:190
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Eliri retbabilejon"

#: src/roomList.js:190
msgid "End conversation"
msgstr "Fini interparolon"

#: src/roomList.js:301
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Reto %s havas eraron"

#: src/roomList.js:379
msgid "Connection Problem"
msgstr "Konekta problemo"

#: src/roomList.js:422
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Ne povis konekti al %s sekure."

#: src/roomList.js:425
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s bezonas pasvorton."

#: src/roomList.js:431
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Ne povis konekti al %s. La servilo estas okupata."

#: src/roomList.js:434
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Ne povis konekti al %s."

#: src/roomStack.js:98
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Ĉu konservi la pasvorton?"

#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:648
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr "Identigo estos aŭtomate farita kiam vi venonte konektas al %s"

#: src/roomStack.js:139
msgid "Failed to join the room"
msgstr "Malsukcesis aliĝi al ĉambro"

#: src/roomStack.js:165
msgid "The room is full."
msgstr "La ĉambro estas plena."

#: src/roomStack.js:168
msgid "You have been banned from the room."
msgstr "Oni vin forbaris de la ĉambro."

#: src/roomStack.js:171
msgid "The room is invite-only."
msgstr "La ĉambro estas aliĝebla nur per invito."

#: src/roomStack.js:174
msgid "You have been kicked from the room."
msgstr "Oni vin forpelis de la ĉambro."

#: src/roomStack.js:177
msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
msgstr "Ne eblas aliĝi al la ĉambro nun, sed vi povas reprovi poste."

#: src/roomStack.js:209
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Aliĝi al babilejo per la butono +."

#: src/telepathyClient.js:461
msgid "Good Bye"
msgstr "Ĝis la revido"

#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
#: src/telepathyClient.js:647
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Ĉu konservi %s pasvorton por %s?"

#: src/userList.js:452
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponebla en alia babilejo."

#: src/userTracker.js:312
msgid "User is online"
msgstr "Uzanto estas enreta"

#: src/userTracker.js:313
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "Uzanto %s estas nun enreta."

#: src/utils.js:106
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Polaria servila pasvorto por %s"

#: src/utils.js:111
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Polaria NickServ-pasvorto por %s"

#: ../gui/polgen.glade:908 ../polgen.ui:904
#, python-format
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1019 ../polgen.ui:1007
msgid ""
"Select the user roles that will transition to this applications domains."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
msgid "Configure SELinux"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
msgid ""
"Name must be alpha numeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:458
msgid "Action Identifier"
msgstr "Ago-identigilo"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:459
msgid "The action identifier to use for the button"
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:475
msgid "Is Authorized"
msgstr "Estas rajtigite"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:476
msgid "Whether the process is authorized"
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:491
msgid "Is Visible"
msgstr "Estas videble"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:492
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ĉu la fenestraĵo estu videbla?"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:507
msgid "Can Obtain"
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:508
msgid "Whether authorization can be obtained"
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:523 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:625
msgid "Unlock Text"
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:524
msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:525
msgid "Click to make changes"
msgstr "Klaki por fari ŝanĝojn"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:540 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:642
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:541
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:542
msgid "Authentication is needed to make changes."
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:557
msgid "Lock Text"
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:558
msgid "The text to display when prompting the user to lock."
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:559
msgid "Click to prevent changes"
msgstr "Klaki por preventi ŝanĝojn"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:574
msgid "Lock Tooltip"
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:575
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:576
msgid "To prevent further changes, click the lock."
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:591
msgid "Lock Down Text"
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:592
msgid ""
"The text to display when prompting the user to lock down the action for all "
"users."
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:593
msgid "Click to lock down"
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:608
msgid "Lock Down Tooltip"
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:609
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for "
"all users."
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:610
msgid ""
"To prevent users without administrative privileges from making changes, "
"click the lock."
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:626
msgid ""
"The text to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:627
msgid "Not authorized to make changes"
msgstr "Ne rajtigite por fari ŝanĝojn"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:643
msgid ""
"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:644
msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
msgstr "Sistempolitiko preventas ŝanĝojn. Kontaktu vian sistemadministranton"

#: ../src/polkitgnomelistener.c:164
msgid "Authentation dialog was dismissed by the user"
msgstr "La dialogo de la aŭtentokontrolo fermiĝitis de la uzanto"

#: ../pondus/backends/csv_backend.py:22
msgid "weight.csv"
msgstr "weight.csv"

#: ../pondus/core/util.py:47
msgid "kg"
msgstr "kg"

#: ../pondus/core/util.py:49
msgid "lbs"
msgstr "lbs"

#: ../pondus/core/filelock.py:40
msgid "Datafile locked, continue?"
msgstr "Datumdosiero ŝlosita, ĉu ni daŭrigu ?"

#: ../pondus/core/filelock.py:41
msgid ""
"Another instance of pondus seems to be editing the same datafile. Do you "
"really want to continue and loose all the changes from the other instance?"
msgstr ""
"Ŝajnas ke alia apero de pondus redaktas la saman datumdosieron. Ĉu vi vere "
"deziras daŭrigi kaj perdi ĉiujn ŝanĝojn de la alia apero ?"

#: ../pondus/core/initialize.py:55
msgid "Please make sure pygtk is installed."
msgstr "Bonvolu certiĝi ke pygtk instaliĝis"

#: ../pondus/core/initialize.py:95
#, python-format
msgid "Not owning the file lock. Backing up the data to %s"
msgstr ""

#: ../pondus/core/plot.py:24 ../pondus/gui/dialog_plot.py:88
#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:109
msgid "Body Mass Index"
msgstr "Korpomasa indico"

#: ../pondus/core/plot.py:25 ../pondus/gui/dialog_plot.py:76
#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:99 ../pondus/gui/dialog_add.py:256
#: ../pondus/gui/guiutil.py:53
msgid "Bodyfat"
msgstr ""

#: ../pondus/core/plot.py:26 ../pondus/gui/dialog_plot.py:79
#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:102 ../pondus/gui/dialog_add.py:258
#: ../pondus/gui/guiutil.py:56
msgid "Muscle"
msgstr ""

#: ../pondus/core/plot.py:113
#, python-format
msgid "Saving plot to %s"
msgstr ""

#: ../pondus/core/option_parser.py:38
#, python-format
msgid "Reading file %s"
msgstr "Legante dosieron %s"

#: ../pondus/core/option_parser.py:43
msgid "You passed a directory, not a file!"
msgstr "Estas dosierujo, ne dosiero!"

#: ../pondus/core/option_parser.py:45
msgid "Using the standard file ~/.pondus/user_data.xml instead."
msgstr "Uzi aprioran dosieron  ~/.pondus/user_data.xml anstataŭ."

#: ../pondus/gui/dialog_csv.py:39 ../pondus/gui/window_main.py:134
msgid "Weight Measurements"
msgstr "Pezaj Mezuroj"

#: ../pondus/gui/dialog_csv.py:44
msgid "Weight Plan"
msgstr "Peza Plano"

#: ../pondus/gui/dialog_csv.py:88 ../pondus/gui/window_main.py:93
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV Eksportado"

#: ../pondus/gui/dialog_csv.py:89
msgid "Data to export:"
msgstr "Datumoj por eksporti:"

#: ../pondus/gui/dialog_csv.py:90
msgid "CSV File to save to:"
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_csv.py:105 dlls/cryptui/cryptui.rc:168
msgid "The export was successful."
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_csv.py:122
msgid "Import data to:"
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_csv.py:123
msgid "CSV File to read from:"
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_csv.py:134
msgid "Error: Not a valid File"
msgstr "Eraro: Ne valida Dosiero"

#: ../pondus/gui/dialog_csv.py:135
msgid "The given path does not point to a valid file!"
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_csv.py:146
msgid "Import successful"
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_csv.py:147 dlls/cryptui/cryptui.rc:99
msgid "The import was successful."
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_csv.py:150
msgid "Import not successful"
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_csv.py:151
msgid "An error occured during the import."
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:32
msgid "Plot Weight"
msgstr "Grafika Reprezento de Pezo"

#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:41
msgid "Select Date Range:"
msgstr "Elektu datan intervalon"

#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:57
msgid "Select date range of plot"
msgstr "Elektu datan intervalon de grafika reprezento"

#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:58
msgid "All Time"
msgstr "Ĉiam"

#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:59 ../src/Gtk.Tasque/CompletedTaskGroup.cs:171
#, fuzzy
msgid "Last Year"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pondus_0.8.0-4_eo.po (pondus)  #-#-#-#-#\n"
"Lasta Jaro\n"
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pasinta jaro"

#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:60
msgid "Last 6 Months"
msgstr "Lastaj 6 Monatoj"

#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:69
msgid "Data Left:"
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:85 ../pondus/gui/dialog_plot.py:106
msgid ""
"To plot your BMI, you need to enter your height in the preferences dialog."
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:121
msgid "Show Plan"
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:125
msgid "The weight planner can be enabled in the preferences dialog."
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:130
msgid "Save Plot"
msgstr "Konservi grafikaĵon"

#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:162 ../pondus/gui/dialog_plot.py:167
#: ../pondus/gui/dialog_add.py:181
msgid "Error: Wrong Format"
msgstr "Eraro: Netaŭga Formato"

#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:163 ../pondus/gui/dialog_add.py:182
msgid "The data entered is not in the correct format!"
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:168
msgid "The start date has to be before the end date!"
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_plot.py:198
msgid "weight_plot.png"
msgstr "weight_plot.png"

#: ../pondus/gui/dialog_add.py:42
msgid "Edit Dataset"
msgstr "Redakti  Datumaron"

#: ../pondus/gui/dialog_add.py:44
msgid "Add Dataset"
msgstr "Aldoni Datumaron"

#: ../pondus/gui/dialog_add.py:65
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Dato (JJJJ-MM-TT)"

#: ../pondus/gui/dialog_preferences.py:31
msgid "User Height:"
msgstr "Uzanta Grandeco:"

#: ../pondus/gui/dialog_preferences.py:79
msgid "Preferred Unit System:"
msgstr "preferata Unua Sistemo:"

#: ../pondus/gui/dialog_preferences.py:83
msgid "metric"
msgstr "metra"

#: ../pondus/gui/dialog_preferences.py:89
msgid "imperial"
msgstr "imperia"

#: ../pondus/gui/dialog_preferences.py:97
msgid "Enable Weight Planner"
msgstr "Ebligi Pezcelon"

#: ../pondus/gui/dialog_preferences.py:103
msgid "Track Bodyfat"
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_preferences.py:109
msgid "Track Muscle"
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_preferences.py:115
msgid "Track Water"
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_preferences.py:121
msgid "Append Notes to Datasets"
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_preferences.py:128
msgid "Use Calendar in Add Dialog"
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_preferences.py:132
msgid ""
"Use a calendar widget instead of a text entry to enter dates in the add/edit "
"dialog"
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_preferences.py:136
msgid "Remember Window Size"
msgstr "Memoru fenestran grandecon"

#: ../pondus/gui/window_main.py:60
msgid "Add dataset"
msgstr "Aldoni Datumaron"

#: ../pondus/gui/window_main.py:62
msgid "Edit selected dataset"
msgstr "Redakti elektitan datumaron"

#: ../pondus/gui/window_main.py:64
msgid "Delete selected dataset"
msgstr "Forigi elektitan datumaron"

#: ../pondus/gui/window_main.py:66
msgid "Matplotlib not available!"
msgstr "Matplotlib ne estas disponebla."

#: ../pondus/gui/window_main.py:135
msgid "Weight Planner"
msgstr "Pezcelo"

#: ../pondus/gui/window_main.py:187
msgid "Remove Data?"
msgstr "Ĉu forigi Datumojn?"

#: ../pondus/gui/window_main.py:188
msgid "Do you really want to delete this dataset?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun datumaron?"

#: ../pondus/gui/window_main.py:368
msgid "python-matplotlib is not installed, plotting disabled!"
msgstr ""

#: ../pondus/gui/window_main.py:378
msgid "Plot weight data"
msgstr ""

#: ../pondus/gui/dialog_save_file.py:24 src/sysprof/sysprof-window.c:485
#, fuzzy
msgid "Save to File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pondus_0.8.0-4_eo.po (pondus)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi al la dosiero...\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi al dosiero"

#: ../pondus/gui/dialog_save_file.py:30
msgid "Save as File Type:"
msgstr "Konservi kiel dosiera tipo:"

#: src/popt.c:46
msgid "unknown errno"
msgstr "nekonata erarnumero"

#: src/popt.c:1200
#, c-format
msgid "option type (%u) not implemented in popt\n"
msgstr "la opcia tipo (%u) ne estas realigita en popt\n"

#: src/popt.c:1640
msgid "option does not take an argument"
msgstr ""

#: src/popt.c:1644
msgid "mutually exclusive logical operations requested"
msgstr "reciprokaj logikaj operacioj estas postulataj"

#: src/popt.c:1646
msgid "opt->arg should not be NULL"
msgstr "opt->arg ne devus esti NULL"

#: src/popt.c:1648
msgid "aliases nested too deeply"
msgstr "kromnomoj estas ingitaj tro profunde"

#: src/popt.c:1650
msgid "error in parameter quoting"
msgstr "eraro en parametra citado"

#: src/popt.c:1654
msgid "number too large or too small"
msgstr "numero tro granda aŭ tro eta"

#: src/popt.c:1656
msgid "memory allocation failed"
msgstr "malsukceso dum okupado de memoro"

#: src/popt.c:1658
msgid "config file failed sanity test"
msgstr ""

#: src/popthelp.c:76
msgid "Display option defaults in message"
msgstr "Montri la implicitajn valorojn de la opcio en la mesaĝo"

#: src/popthelp.c:78
msgid "Terminate options"
msgstr "Opcioj pri finiĝo"

#: src/popthelp.c:171
msgid "Options implemented via popt alias/exec:"
msgstr "Opcioj realigitaj per popt alias/exec:"

#: src/popthelp.c:181
msgid "VAL"
msgstr "VAL"

#: src/popthelp.c:185
msgid "INT"
msgstr "INT"

#: src/popthelp.c:186
msgid "SHORT"
msgstr ""

#: src/popthelp.c:187
msgid "LONG"
msgstr "LONG"

#: src/popthelp.c:188
msgid "LONGLONG"
msgstr "LONGLONG"

#: src/popthelp.c:190
msgid "FLOAT"
msgstr "FLOAT"

#: src/popthelp.c:191
msgid "DOUBLE"
msgstr "DOUBLE"

#: src/popthelp.c:194
msgid "ARG"
msgstr "ARG"

#: src/popthelp.c:640
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIO...]"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Ĉu vi volas partopreni en la populareca enketo de Debianaj pakoj?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"Via sistemo povas anonime sciigi Debianajn administristojn pri statistikoj "
"rilate la plej uzitajn Debianajn pakojn. Tiuj informoj influas la elektojn "
"de ĉeestontaj pakoj sur la unua Debiana lumdisko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on https://popcon.debian.org/."
msgstr ""
"Se vi partoprenas, la aŭtomata submetita skripto estos ĉiusemajne plenumita "
"por sendi statistikojn al la Debianaj administristoj. Statistikoj estas "
"videblaj tie: 'https://popcon.debian.org/'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Vi ĉiam povas ŝanĝi vian decidon per la ordono \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."

#: ../data/postr.desktop.in.in.h:1 ../src/postr.glade.h:4
#: ../src/AboutDialog.py:25 ../src/AuthenticationDialog.py:39
#: ../src/postr.py:979
msgid "Flickr Uploader"
msgstr "Flickralŝutilo"

#: ../data/postr.desktop.in.in.h:2
msgid "Upload photos to Flickr"
msgstr "Alŝuti bildojn al Flickr"

#: ../nautilus/postrExtension.py:82
msgid "Upload to Flickr..."
msgstr "Alŝuti al Flickr..."

#: ../nautilus/postrExtension.py:83
msgid "Upload the selected files into Flickr"
msgstr "Alŝuti la elektitajn dosierojn al Flickr"

#: ../src/postr.glade.h:1
msgid "Add Photos..."
msgstr "Aldoni bildojn..."

#: ../src/postr.glade.h:2
msgid "Add to _Set:"
msgstr "Aldoni al a_ro:"

#: ../src/postr.glade.h:5
msgid "Privacy, Safety, Type and License"
msgstr "Privateco, sekurigo, tipo kaj permesilo"

#: ../src/postr.glade.h:6
msgid "Remove Photos"
msgstr "Forigi bildojn"

#: ../src/postr.glade.h:9
msgid "Send to Groups"
msgstr "Sendi al grupoj"

#: ../src/postr.glade.h:10
msgid "Ta_gs:"
msgstr "Eti_kedoj:"

#: ../src/postr.glade.h:11
msgid "_Add Photos..."
msgstr "_Aldoni bildojn..."

#: ../src/postr.glade.h:12
msgid "_Content type:"
msgstr "_Enhava tipo:"

#: ../src/postr.glade.h:17
msgid "_License:"
msgstr "Permesi_lo:"

#: ../src/postr.glade.h:18
msgid "_Load session"
msgstr "Ŝ_arĝi seancon"

#: ../src/postr.glade.h:20
msgid "_Remove Photos"
msgstr "Fo_rigi bildojn"

#: ../src/postr.glade.h:22
msgid "_Save session"
msgstr "Konservi _seancon"

#: ../src/postr.glade.h:23
msgid "_Switch user..."
msgstr "Ŝ_anĝi uzanton..."

#: ../src/postr.glade.h:26
msgid "_Visible in search results"
msgstr "_Videbla en serĉa rezultoj"

#: ../src/AuthenticationDialog.py:46
msgid ""
"Postr needs to login to Flickr to upload your photos. Please click on the "
"link below to login to Flickr."
msgstr ""
"Postr bezonas ensaluti al Flickr por alŝuti vian bildojn. Bonvolu klaki sube "
"sur la ligilo por ensaluti al Flickr."

#: ../src/AuthenticationDialog.py:55 ../src/AuthenticationDialog.py:57
msgid "Login to Flickr"
msgstr "Ensaluti al Flickr"

#: ../src/postr.py:412 wp-admin/press-this.php:291
#, fuzzy
msgid "Add Photos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  postr_0.13.1-1_eo.po (postr master)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni bildojn\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Aldoni fotojn"

#: ../src/postr.py:493
msgid "<b>Currently Uploading</b>"
msgstr "<b>Nun Alŝutas</b>"

#: ../src/postr.py:494
msgid ""
"Photos are still being uploaded. Are you sure you want to quit? You can also "
"save your pending upload set for later."
msgstr ""
"Bildoj estas alŝutata ankoraŭ. Ĉu vi estas certa ke vi volas ĉesi? Vi povas "
"konservi vian pendantan alŝutaron ĝis pli posta."

#: ../src/postr.py:509
msgid "<b>Photos to be uploaded</b>"
msgstr "<b>Alŝutotaj bildoj</b>"

#: ../src/postr.py:510
msgid ""
"There are photos pending to be uploaded. Are you sure you want to quit? You "
"can also save your pending upload set for later."
msgstr ""
"Ekzistas bildoj kiuj estas alŝutotaj. Ĉu vi estas certa ke vi volas ĉesi? Vi "
"povas konservi vian okazontan alŝutaron por poste."

#: ../src/postr.py:777
#, python-format
msgid "Image %s is too large, images must be no larger than %dMB in size."
msgstr "Bildo %s estas tro granda, bildoj ne povas esti pli granda ol %dMB."

#: ../src/postr.py:945
#, python-format
msgid "Uploading %(index)d of %(count)d"
msgstr "Alŝutas %(index)d el %(count)d"

#: ../src/postr.py:948
#, python-format
msgid "Flickr Uploader (%(index)d/%(count)d)"
msgstr "Flickralŝutilo (%(index)d/%(count)d)"

#: ../src/postr.py:995
msgid "Some Files does not exist or are currently inaccessible."
msgstr "Iuj dosieroj ne ekzistas aŭ estas nun nealirebla."

#: ../src/postr.py:1352
#, python-format
msgid ""
"You are logged in as %s but loading\n"
"an upload set for %s"
msgstr ""
"Vi estas ensalutita kiel %s sed ŝarĝas\n"
"alŝutaro por %s"

#: ../src/postr.py:1356 ../src/postr.py:1373
msgid ""
"Do you want to continue with the load?  You will not import photoset "
"information."
msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi kun la ŝarĝo? Vi ne enportos informon pri bildaro."

#: ../src/postr.py:1369
#, python-format
msgid ""
"You are not logged in but loading\n"
"an upload set for %s"
msgstr ""
"Vi ne estas ensalutita sed ŝarĝas\n"
"alŝutaro por %s"

#: ../src/SetCombo.py:24
#, python-format
msgid "Create Photoset \"%s\""
msgstr "Krei bildaro \"%s\""

#: ../src/SetCombo.py:26
msgid "new photoset (%m-%d-%y)"
msgstr "nova bildaro (%F)"

#: ../src/SetCombo.py:132
msgid "Name for the new photoset:"
msgstr "Nomo de la nova bildaro:"

#: ../src/StatusBar.py:38
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>.  "
msgstr "Ensalutita kiel <b>%s</b>."

#: ../src/StatusBar.py:41
#, python-format
msgid "You can upload %(quota)s this month, and have %(to_upload)s to upload."
msgstr ""
"Vi povas alŝuti %(quota)s en tiu ĉi monato, kaj havas %(to_upload)s por "
"alŝuti."

#: ../src/StatusBar.py:43
#, python-format
msgid "You can upload %(quota)s this month."
msgstr "Vi povas alŝuti %(quota)s tio ĉi  monato."

#: ../src/StatusBar.py:45
#, python-format
msgid "%(to_upload)s to upload."
msgstr "%(to_upload)s por alŝuti."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Main menu item
#. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
#. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../prep-installer.templates:1001
msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
msgstr "Instali la kernon en 'PReP'-ekŝarga diskparto"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
msgstr "Kopii kernon al 'PReP'-ekŝarga diskparto"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:3001
msgid "Looking for PReP boot partitions"
msgstr "Serĉi 'PReP'-ekŝargajn diskpartojn"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid "No PReP boot partitions"
msgstr "Neniu 'PReP'-ekŝargaj diskpartoj"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid ""
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
"within the first 8MB of your hard disk."
msgstr ""
"Neniu 'PReP'-ekŝargaj diskpartoj estas trovita. Vi nepre kreu PReP'-ekŝargan "
"diskparton en la unuajn ok megabajtojn de via fiksa disko."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:5001
msgid "Looking for the root partition"
msgstr "Serĉi radikan diskparton"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:6001 ../quik-installer.templates:5001
#: ../yaboot-installer.templates:7001
msgid "No root partition found"
msgstr "Neniu radika diskparto trovita"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:6001 ../quik-installer.templates:5001
#: ../yaboot-installer.templates:7001
msgid ""
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
"partition first."
msgstr ""
"Neniu diskparto estas muntita kiel vian novan radikan diskparton. Vi devos "
"unue munti radikan diskparton."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "Successfully installed PReP"
msgstr "Plensukcese instalita 'PReP'-o"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
msgstr "La kerno estis bone kopiita al 'PReP'-ekŝarga diskparto."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The new system is now ready to boot."
msgstr "La nova sistemo estas nun preta por ekŝargi."

#. Type: error
#. Description
#. Translators : DO NOT TRANSLATE variable names : ALGORITHM, LOCATION
#. and CHECKSUM
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:1001
msgid ""
"The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to "
"match the expected value of \"${CHECKSUM}\".  The file may be corrupt, or "
"the provided checksums may be out of date."
msgstr ""
"La kontrolsumo ${ALGORITHM} de la elŝutita dosiero el <${LOCATION}> "
"malsukcesis kongrui kun la atendita valoro \"${CHECKSUM}\". La dosiero povas "
"esti difekta, aŭ la provizitaj kontrolsumoj povas esti malaktualaj."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:2001
msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"
msgstr "La ricevo de la antaŭagorda dosiero malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:2001
msgid ""
"The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
"${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
msgstr ""
"La dosiero bezonata por antaŭagordado ne povis esti ricevita el ${LOCATION}. "
"La instalado okazos laŭ ne-aŭtomata reĝimo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:3001
msgid "Failed to process the preconfiguration file"
msgstr "La procezado de la antaŭagorda dosiero malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:3001
msgid ""
"The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. "
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"La instalilo malsukcesis procezi la antaŭagordan dosieron el ${LOCATION}. La "
"dosiero eble difektiĝas."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:12001
msgid "Failed to run preseeded command"
msgstr "Lanĉado de antaŭsemita komando malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:12001
msgid ""
"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
msgstr ""
"Lanĉado de la antaŭsemita komando \"${COMMAND}\" malsukcesis kun liverita "
"kodo ${CODE}."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:1001
msgid "Download debconf preconfiguration file"
msgstr "Elŝuti antaŭagordan 'debconf'-dosieron"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "Location of initial preconfiguration file:"
msgstr "Loko de komenca antaŭagorda dosiero:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"In order to perform an automated install, you need to supply a "
"preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, "
"you need to provide a (perhaps partial) URL."
msgstr ""
"Por fari aŭtomatan instalon, vi devas doni antaŭagordan dosieron (kiu povas "
"siavice tiri aliajn dosierojn). Por fari tion, vi devas enmeti (eble "
"nekompletan) URL."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up "
"to a full URL. Any of these could be made to work:\n"
"  intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n"
"  intra.example.com\n"
"  http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
"  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
"  floppy://preseed.cfg\n"
"  file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"
msgstr ""
"Tio ĉi povas esti tiel simple kiel ekde la komputil-nomo kie viaj antaŭsemaj "
"dosieroj restas, ĝis kompleta URL. Iu ajn el tiuj devus funkcii:\n"
"  intra\t\t[por ekzemplo.com, tiuj ĉi tri estas egalrezultaj]\n"
"  intra.ekzemplo.com\n"
"  http://intra.ekzemplo.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
"  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
"  floppy://preseed.cfg\n"
"  file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via "
"kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)."
msgstr ""
"Por tute aŭtomataj instaloj, antaŭsemo/url devos ĝi mem esti antaŭsemita "
"(per kerna komand-linio, DHCP, aŭ syslinux.cfg en personigita datumarujo)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration."
msgstr ""
"Rigardu http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed por havi inspiron."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../file-preseed.templates:1001
msgid "Load debconf preconfiguration file"
msgstr "Ŝargi je antaŭagorda 'debconf'-dosiero"

#: src/fuser.c:146
#, c-format
msgid ""
"Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n"
"             [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n"
"       fuser -l\n"
"       fuser -V\n"
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
"\n"
"  -a,--all              display unused files too\n"
"  -i,--interactive      ask before killing (ignored without -k)\n"
"  -I,--inode            use always inodes to compare files\n"
"  -k,--kill             kill processes accessing the named file\n"
"  -l,--list-signals     list available signal names\n"
"  -m,--mount            show all processes using the named filesystems or\n"
"                        block device\n"
"  -M,--ismountpoint     fulfill request only if NAME is a mount point\n"
"  -n,--namespace SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
"  -s,--silent           silent operation\n"
"  -SIGNAL               send this signal instead of SIGKILL\n"
"  -u,--user             display user IDs\n"
"  -v,--verbose          verbose output\n"
"  -w,--writeonly        kill only processes with write access\n"
"  -V,--version          display version information\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: fuser [-fMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACO]\n"
"                 [-k [-i] [-SIGNALO]] NOMO...\n"
"           fuser -l\n"
"           fuser -V\n"
"Montras kiujn procezojn uzas la nomitajn dosierojn, ingojn,\n"
"aŭ dosiersistemojn.\n"
"\n"
"  -a,--all              montri ankaŭ neuzatajn dosierojn\n"
"  -i,--interactive      demandi antaŭ ol mortigi (ne efika sen -k)\n"
"  -I,--inode            ĉiam uzi inode por kompari dosierojn\n"
"  -k,--kill             mortigi procezon, kiu aliras la nomitan dosieron\n"
"  -l,--list-signals     listigi disponeblajn signalo-nomojn\n"
"  -m,--mount            montri ĉiujn procezojn, kiuj uzas la nomitajn\n"
"                        dosiersistemojn aŭ blok-aparaton\n"
"  -M,--ismountpoint     plenumigi peton nur se NOMO estas munt-punkto\n"
"  -n,--namespace SPACO  serĉi en tiu ĉi nom-spaco(file, udp, aŭ tcp)\n"
"  -s,--silent           silenta funkciado\n"
"  -SIGNALO              sendi tiun ĉi signalon anstataŭ SIGKILL\n"
"  -u,--user             montri ID de uzantoj\n"
"  -v,--verbose          detalema eligo\n"
"  -w,--writeonly        mortigi nur la procezojn kun skrib-permeso\n"
"  -V,--version          montri informon pri versio\n"

#: src/fuser.c:167
#, c-format
msgid ""
"  -4,--ipv4             search IPv4 sockets only\n"
"  -6,--ipv6             search IPv6 sockets only\n"
msgstr ""
"  -4,--ipv4             serĉi nur ingojn IPv4\n"
"  -6,--ipv6             serĉi nur ingojn IPv6\n"

#: src/fuser.c:170
#, c-format
msgid ""
"  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
"  udp/tcp nomoj: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"

#: src/fuser.c:176
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"

#: src/fuser.c:178 src/killall.c:870 src/pstree.c:1337
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#| "\n"
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2024 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Kopirajto (C) 1993-2022 Werner Almesberger kaj Craig Small\n"
"\n"

#: src/fuser.c:180 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
#: src/pstree.c:1339
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
"the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"PSmisc venas kun ABSOLUTE NENIUN GARANTION.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro, kaj vi estas invitata redisdoni ĝin sub\n"
"la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo GNU.\n"
"Por pli da informoj pri tiuj ĉi aferoj, vidu la dosierojn nomitajn COPYING "
"(angle).\n"

#: src/fuser.c:202
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon /proc: %s\n"

#: src/fuser.c:404 src/fuser.c:463
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Ne eblas rezervi memoron por kongruinta proc: %s\n"

#: src/fuser.c:494
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "La indikita dosiernomo %s ne ekzistas.\n"

#: src/fuser.c:497
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas apliki stat %s: %s\n"

#: src/fuser.c:649
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas solvi lokan pordon %s: %s\n"

#: src/fuser.c:670
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Nekonata loka pordo AF %d\n"

#: src/fuser.c:753
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi protokolan dosieron \"%s\": %s\n"

#: src/fuser.c:1079
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "La indikita dosiernomo %s ne estas munt-punkto.\n"

#: src/fuser.c:1175
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Malvalida modifilo %s\n"

#: src/fuser.c:1230
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Nomspaca modifilo postulas unu argumenton."

#: src/fuser.c:1242
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Malvalida nomo por nomspaco"

#: src/fuser.c:1309
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Vi nur povas uzi dosierojn kun munt-punktaj modifiloj"

#: src/fuser.c:1356
msgid "No process specification given"
msgstr "Neniu specifo pri procezo estis donata"

#: src/fuser.c:1373
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "la modifilo 'all' ne povas esti uzata kun silentiga modifilo."

#: src/fuser.c:1378
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "Vi ne povas serĉi ingojn nur IPv4 kaj nur IPv6 samtempe"

#: src/fuser.c:1474
#, c-format
msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s UZANTO        PID ALIRO KOMANDO\n"

#: src/fuser.c:1650 src/fuser.c:1706
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas apliki stat en dosiero %s: %s\n"

#: src/fuser.c:1803
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi /proc/net/unix: %s\n"

#: src/fuser.c:1909
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Ĉu mortigi la procezon %d ? (y/N) "

#: src/fuser.c:1950
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Ne eblis mortigi la procezon %d: %s\n"

#: src/fuser.c:1966
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Ne eblas malfermi retan ingon.\n"

#: src/fuser.c:1971
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Ne eblas trovi aparat-numeron de ingo.\n"

#: src/killall.c:111
#, c-format
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "Ĉu mortigi %s(%s%d) ? (y/N) "

#: src/killall.c:114
#, c-format
msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "Ĉu signali %s(%s%d) ? (y/N) "

#: src/killall.c:262
#, c-format
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: Ne eblas preni UID el procez-stato\n"

#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Malĝusta regulesprimo: %s\n"

#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: preterpasas ne-kompletan kongruon %s(%d)\n"

#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Ni mortigis %s(%s%d) per signalo %d\n"

#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: neniu procezo trovite\n"

#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Uzmaniero: killall [ELEKTILO]... [--] NOMO...\n"

#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V, --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
"  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
"  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
"  -y,--younger-than   kill processes younger than TIME\n"
"  -o,--older-than     kill processes older than TIME\n"
"  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
"  -l,--list           list all known signal names\n"
"  -q,--quiet          don't print complaints\n"
"  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
"  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
"  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
"  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
"  -V,--version        display version information\n"
"  -w,--wait           wait for processes to die\n"
"  -n,--ns PID         match processes that belong to the same namespaces\n"
"                      as PID\n"
msgstr ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V, --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          postuli ĝustan kongruon por tre longaj nomoj\n"
"  -I,--ignore-case    sen-uskleca procez-noma kongruo\n"
"  -g,--process-group  mortigi procez-grupon anstataŭ procezon\n"
"  -y,--younger-than   mortigi procezon pli nova ol TEMPO\n"
"  -o,--older-than     mortigi procezon pli malnova ol TEMPO\n"
"  -i,--interactive    peti konfirmon antaŭ ol mortigi\n"
"  -l,--list           listigi ĉiujn konatajn signal-nomojn\n"
"  -q,--quiet          ne printi plendojn\n"
"  -r,--regexp         interpreti NOMO kiel etenditan regul-esprimon\n"
"  -s,--signal SIGNALO sendi tiun ĉi signalon anstataŭ SIGTERM\n"
"  -u,--user UZANTO    mortigi nur procezo(j)n rulantajn kiel UZANTO\n"
"  -v,--verbose        raporti ĉu signalo estis sukcese sendata\n"
"  -V,--version        montri informon pri versio\n"
"  -w,--wait           atendi ke procezoj mortu\n"
"  -n,--ns PID         kongrui al procezoj kiuj apartenas al la samaj\n"
"                      nomspacoj ol PID\n"

#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
"  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
"                      (must precede other arguments)\n"
msgstr ""
"  -Z,--context REGEXP mortigi nur procezo(j)n kiuj havu kuntekston\n"
"                      (devas veni antaŭ aliaj argumentoj)\n"

#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Malvalida tempo-formo"

#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Ne eblas trovi la uzanton %s\n"

#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Malvalida PID de nomspaco"

#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Malĝusta regul-esprimo: %s\n"

#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: Maksimuma nombro da nomoj estas %d\n"

#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s malhavas procezajn informojn (ĉu ne muntita ?)\n"

#: src/peekfd.c:183
#, c-format
msgid "Error attaching to pid %i\n"
msgstr "Eraro dum konektiĝo al pid %i\n"

#: src/peekfd.c:191
#, c-format
msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"

#: src/peekfd.c:193
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
"\n"
msgstr ""
"Kopirajto (C) 2007 Trent Waddington\n"
"\n"

#: src/peekfd.c:203
#, c-format
msgid ""
"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
"    -8, --eight-bit-clean        output 8 bit clean streams.\n"
"    -n, --no-headers             don't display read/write from fd headers.\n"
"    -c, --follow                 peek at any new child processes too.\n"
"    -t, --tgid                   peek at all threads where tgid equals "
"<pid>.\n"
"    -d, --duplicates-removed     remove duplicate read/writes from the "
"output.\n"
"    -V, --version                prints version info.\n"
"    -h, --help                   prints this help.\n"
"\n"
"  Press CTRL-C to end output.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
"    -8, --eight-bit-clean     eligi 8-bitan purajn fluojn.\n"
"    -n, --no-headers          ne montri leg/skribo el kaplinioj fd.\n"
"    -c, --follow              rigardeti ankaŭ iun ajn novan idan procezon.\n"
"    -t, --tgid                rigardeti ĉiujn fadenojn kies tgid egalas al "
"<pid>.\n"
"    -d, --duplicates-removed  forigi duobligitaj leg/skribojn el la eligo.\n"
"    -V, --version             printi information pri versio.\n"
"    -h, --help                printi tiun ĉi helpon.\n"
"\n"
"  Premu CTRL-C por ĉesigi eligon.\n"

#: src/prtstat.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: prtstat [options] PID ...\n"
"       prtstat -V\n"
"Print information about a process\n"
"    -r,--raw       Raw display of information\n"
"    -V,--version   Display version information and exit\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: prtstat [modifiloj] PID ...\n"
"       prtstat -V\n"
"Printi informon pri procezo\n"
"    -r,--raw       Kruda montrigo de informaro\n"
"    -V,--version   Montri informon pri versio kaj eligi\n"

#: src/prtstat.c:65
#, c-format
msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"

#: src/prtstat.c:66
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
#| "\n"
msgid ""
"Copyright (C) 2009-2024 Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Kopirajto (C) 2009-2022 Craig Small\n"
"\n"

#: src/prtstat.c:80
msgid "sleeping"
msgstr "dormanta"

#: src/prtstat.c:82
msgid "disk sleep"
msgstr "disk-dormado"

#: src/prtstat.c:84
msgid "zombie"
msgstr "zombia"

#: src/prtstat.c:86
msgid "traced"
msgstr "spursekvata"

#: src/prtstat.c:88
msgid "paging"
msgstr "paĝiganta"

#: src/prtstat.c:164
#, c-format
msgid ""
"Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n"
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
msgstr ""
"Procezo: %-14s\t\tStato: %c (%s)\n"
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tFadenoj: %ld\n"

#: src/prtstat.c:169
#, c-format
msgid ""
"Process, Group and Session IDs\n"
"  Process ID: %d\t\t  Parent ID: %d\n"
"    Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n"
"  T Group ID: %d\n"
"\n"
msgstr ""
"ID de Procezo, Grupo kaj Seanco\n"
"  Proceza ID: %d\t\t  Patra ID: %d\n"
"    Grupa ID: %d\t\t Seanca ID: %d\n"
"  T Grupa ID: %d\n"
"\n"

#: src/prtstat.c:175
#, c-format
msgid ""
"Page Faults\n"
"  This Process    (minor major): %8lu  %8lu\n"
"  Child Processes (minor major): %8lu  %8lu\n"
msgstr ""
"Paĝ-Eraroj\n"
"  Tiu ĉi Procezo (malpleja pleja): %8lu  %8lu\n"
"  Idaj Procezoj  (malpleja pleja): %8lu  %8lu\n"

#: src/prtstat.c:180
#, c-format
msgid ""
"CPU Times\n"
"  This Process    (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
"  Child processes (user system guest):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"
msgstr ""
"CPU-Tempoj\n"
"  Tiu ĉi Procezo (uzanto sistemo gastigo blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
"  Idaj procezoj  (uzanto sistemo gastigo):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"

#: src/prtstat.c:189
#, c-format
msgid ""
"Memory\n"
"  Vsize:       %-10s\n"
"  RSS:         %-10s \t\t RSS Limit: %s\n"
"  Code Start:  %#-10lx\t\t Code Stop:  %#-10lx\n"
"  Stack Start: %#-10lx\n"
"  Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n"
msgstr ""
"Memoro\n"
"  Vsize:       %-10s\n"
"  RSS:         %-10s \t\t RSS-Limo: %s\n"
"  Kod-Komenco: %#-10lx\t\t Kod-Fino: %#-10lx\n"
"  Stak-Komenco: %#-10lx\n"
"  Stak-Indikilo (ESP): %#10lx\t Inst-Indikilo (EIP): %#10lx\n"

#: src/prtstat.c:199
#, c-format
msgid ""
"Scheduling\n"
"  Policy: %s\n"
"  Nice:   %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n"
msgstr ""
"Planado\n"
"  Strategio: %s\n"
"  'Nice':   %ld \t\t RT Prioritato: %ld %s\n"

#: src/prtstat.c:220
msgid "asprintf in print_stat failed.\n"
msgstr "asprintf en print_stat malsukcesis.\n"

#: src/prtstat.c:225
#, c-format
msgid "Process with pid %d does not exist.\n"
msgstr "Procezo kun pid %d ne ekzistas.\n"

#: src/prtstat.c:227
#, c-format
msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n"
msgstr "Ne eblas malfermi stat-dosiero por pid %d (%s)\n"

#: src/prtstat.c:243
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n"
msgstr "Ne eblas rezervi memoron por proc_info\n"

#: src/prtstat.c:283
#, c-format
msgid "Unable to scan stat file"
msgstr "Ne eblas skani stat-dosieron"

#: src/prtstat.c:323
msgid "You must provide at least one PID."
msgstr "Vi devas provizi minimume unu PID."

#: src/prtstat.c:327
#, c-format
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr "/proc ne estas muntita, ni ne povas apliki stat en /proc/self/stat.\n"

#: src/pstree.c:1254
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s estas malplena (ĉu ne muntita ?)\n"

#: src/pstree.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
"   or: pstree -V\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N tipo ]\n"
"                  [ -A | -G | -U ] [ PID | UZANTO ]\n"
"       aŭ: pstree -V\n"

#: src/pstree.c:1291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display a tree of processes.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Montri arbon el procezoj.\n"
"\n"

#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
"  -a, --arguments     show command line arguments\n"
"  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
"  -c, --compact-not   don't compact identical subtrees\n"
msgstr ""
"  -a, --arguments     montri komand-liniajn argumentojn\n"
"  -A, --ascii         uzi lini-desegnajn signojn de ASCII\n"
"  -c, --compact-not   ne densigi egalajn sub-arbojn\n"

#: src/pstree.c:1298
#, c-format
msgid ""
"  -C, --color=TYPE    color process by attribute\n"
"                      (age)\n"
msgstr ""
"  -C, --color=TIPO    kolorigi procezoz laŭ atributo\n"
"                      (aĝo)\n"

#: src/pstree.c:1301
#, c-format
msgid ""
"  -g, --show-pgids    show process group ids; implies -c\n"
"  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
msgstr ""
"  -g, --show-pgids    montri procezajn grup-id; implicas -c\n"
"  -G, --vt100         uzi lini-desegnajn signojn de VT100\n"

#: src/pstree.c:1304
#, c-format
msgid ""
"  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
"  -H PID, --highlight-pid=PID\n"
"                      highlight this process and its ancestors\n"
"  -l, --long          don't truncate long lines\n"
msgstr ""
"  -h, --highlight-all reliefigi nunajn procezojn kaj ties praulojn\n"
"  -H PID, --highlight-pid=PID\n"
"                      reliefigi tiun ĉi procezon kaj ties praulojn\n"
"  -l, --long          ne tranĉi longajn liniojn\n"

#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
"  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
"  -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n"
"                      sort output by this namespace type\n"
"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
"  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
msgstr ""
"  -n, --numeric-sort  ordigi eligon laŭ PID\n"
"  -N tipo, --ns-sort=TIPO\n"
"                      ordigi eligon laŭ tiu ĉi nomspaca tipo\n"
"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
"  -p, --show-pids     montri PID-ojn; implicas -c\n"

#: src/pstree.c:1315
#, c-format
msgid ""
"  -s, --show-parents  show parents of the selected process\n"
"  -S, --ns-changes    show namespace transitions\n"
"  -t, --thread-names  show full thread names\n"
"  -T, --hide-threads  hide threads, show only processes\n"
msgstr ""
"  -s, --show-parents  montri praulojn de la elektita procezo\n"
"  -S, --ns-changes    montri nomspacajn transiĝojn\n"
"  -t, --thread-names  montri kompletajn fadenajn nomojn\n"
"  -T, --hide-threads  kaŝi fadenojn, montri nur procezojn\n"

#: src/pstree.c:1320
#, c-format
msgid ""
"  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
"  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
"  -V, --version       display version information\n"
msgstr ""
"  -u, --uid-changes   montri transigojn de uid\n"
"  -U, --unicode       uzi UTF-8 (Unikodan) lini-desegnajn signojn\n"
"  -V, --version       montri informon pri versio\n"

#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"  -Z, --security-context\n"
"                      show security attributes\n"
msgstr ""
"  -Z, --security-context\n"
"                      montri sekurecajn atributojn\n"

#: src/pstree.c:1326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
"  USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  PID    komencas ĉe tiu ĉi PID; apriore estas 1 (init)\n"
"  UZANTO montri nur arbojn kiuj havas radikojn ĉe procezoj de tiu ĉi uzanto\n"
"\n"

#: src/pstree.c:1334
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"

#: src/pstree.c:1455
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM ne estas difinita\n"

#: src/pstree.c:1459
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Ne eblas koni la kapablojn de la terminalo\n"

#: src/pstree.c:1477
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "la dosiero procfs por nomspaco %s ne disponeblas\n"

#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Neniu uzant-nomo tia: %s\n"

#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Procezo %d ne trovitas.\n"

#: src/pstree.c:1555
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Neniu procezo trovite.\n"

#: src/pstree.c:1563
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Premu la enigklavon por fermi\n"

#: src/signals.c:84
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
msgstr "%s: nekonata signalo; %s -l listigas la signalojn.\n"

#: src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
"  -h, --help                            Show this help\n"
"      --version                         Show version\n"
"      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
"      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
"      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
"      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
"      --start                           Start the daemon if it is not "
"running\n"
"  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
"      --check                           Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
"  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
"      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
"      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
"                                        (only available as root, when SUID "
"or\n"
"                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
"      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
"                                        (only available as root, when SUID "
"or\n"
"                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
"      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow user requested module\n"
"                                        loading/unloading after startup\n"
"      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
"      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
"                                        time passed\n"
"      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
"                                        this time passed\n"
"      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
"  -v  --verbose                         Increase the verbosity level\n"
"      --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
"                                        Specify the log target\n"
"      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
"messages\n"
"      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
"      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
"  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
"shared\n"
"                                        objects (plugins)\n"
"      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
"                                        (See --dump-resample-methods for\n"
"                                        possible values)\n"
"      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
"      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
"                                        platforms that support it.\n"
"      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
"      --enable-memfd[=BOOL]             Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
"  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
"with\n"
"                                        the specified argument\n"
"  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
"  -C                                    Open a command line on the running "
"TTY\n"
"                                        after startup\n"
"\n"
"  -n                                    Don't load default script file\n"
msgstr ""

#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr ""

#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr ""

#: src/daemon/cmdline.c:265
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
msgstr ""

#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr ""

#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr ""

#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr ""

#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr ""

#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr ""

#: src/daemon/cmdline.c:328
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""

#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""

#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr ""

#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr ""

#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr ""

#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr ""

#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr ""

#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr ""

#: src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr ""

#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr ""

#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr ""

#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr ""

#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr ""

#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr ""

#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr ""

#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr ""

#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr ""

#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr ""

#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr ""

#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr ""

#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr ""

#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr ""

#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""

#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr ""

#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Neniuj modul-informoj disponeblas\n"

#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Aŭtoro: %s\n"

#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr ""

#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr ""

#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr ""

#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr ""

#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr ""

#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:689
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:817
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:820
msgid "Root privileges required."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:867
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:878
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:881
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:884
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:889
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:987
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:1145
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:1268
msgid "command line arguments"
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""

#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""

#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio-sonsistemo"

#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Startigi la PulseAudio-sonsistemon"

#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""

#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""

#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Bludenta enigo"

#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Bludenta eligo"

#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Altfidela kaptado (A2DP-fonto)"

#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
#, fuzzy
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr "Kaptelefona unuo (HSP/HFP)"

#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
#, fuzzy
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr "Kaptelefona sonkluzo (HSP/HFP)"

#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
#, fuzzy
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr "Kaptelefona unuo (HSP/HFP)"

#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
#, fuzzy
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr "Kaptelefona sonkluzo (HSP/HFP)"

#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""

#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Lokokupa eligo"

#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr ""

#: src/modules/module-always-source.c:35
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr ""

#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr ""

#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""

#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr ""

#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr ""

#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr ""

#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""

#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr ""

#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr ""

#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr ""

#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Sono sur @HOSTNAME@"

#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Tunelo por %s@%s"

#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Tunelo al %s/%s"

#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Cifera ĉirkaŭa sona celo"

#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""

#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr ""

#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr ""

#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Antaŭ-maldekstre-de-centro"

#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Antaŭ-dekstre-de-centro"

#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr ""

#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr ""

#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr ""

#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr ""

#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr ""

#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr ""

#: src/pulse/context.c:1488
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr ""

#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""

#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr ""

#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""

#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr ""

#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr ""

#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr ""

#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr ""

#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr ""

#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr ""

#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr ""

#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr ""

#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr ""

#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr ""

#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr ""

#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr ""

#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr ""

#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr ""

#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr ""

#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr ""

#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr ""

#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr ""

#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:497
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:676
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
"  -h, --help                            Show this help\n"
"      --version                         Show version\n"
"\n"
"  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
"  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
"\n"
"  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
"\n"
"  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
"to\n"
"  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
"  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
"server\n"
"      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
"server\n"
"      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
"      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
"      --format=SAMPLEFORMAT             The sample format, see\n"
"                                        https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
"                                        for possible values (defaults to "
"s16ne)\n"
"      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
"                                        (defaults to 2)\n"
"      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
"default\n"
"      --fix-format                      Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
"                                        being connected to.\n"
"      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
"                                        being connected to.\n"
"      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
"channel map\n"
"                                        from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
"      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
"      --no-remap                        Map channels by index instead of "
"name.\n"
"      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
"bytes.\n"
"      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
"      --latency-msec=MSEC               Request the specified latency in "
"msec.\n"
"      --process-time-msec=MSEC          Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
"      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
"specified value.\n"
"      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
"      --passthrough                     Passthrough data.\n"
"      --file-format[=FFORMAT]           Record/play formatted PCM data.\n"
"      --list-file-formats               List available file formats.\n"
"      --monitor-stream=INDEX            Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr ""

#: zathura/commands.c:293 zathura/commands.c:695 girara-gtk/commands.c:550
msgid "Too many arguments."
msgstr "Tro multe da argumentoj."

#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:1082
msgid "Failed to open audio file."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:1088
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:1100
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:1111
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:1122
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "ludado"

#: src/utils/pacat.c:1162
msgid "Failed to set media name."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr ""

#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
msgid "CARD PROFILE"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  -h, --help                            Show this help\n"
"      --version                         Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr ""

#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:199
#, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils/pactl.c:205
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils/pactl.c:211
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr ""

#: src/cookies.c:780 src/spider.c:94
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:294
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofono"

#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t        balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:849
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t        balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:976
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1238
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1245
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1265
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t        balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t        balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1536
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t        balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1667
#, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1718
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils/pactl.c:2107
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2124
msgid "Premature end of file"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2167
msgid "sink-input"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2170
msgid "source-output"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "module"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2176 dlls/oleacc/oleacc.rc:41
msgid "client"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2179
msgid "sample-cache"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2182
msgid "server"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2206
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2514
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2547
msgid "Invalid volume specification"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2581
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2594
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2606
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
msgid "[options]"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2638
msgid "[TYPE]"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2640
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2641
msgid "NAME [SINK]"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2653
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2654
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2657
msgid "#N FORMATS"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2664
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  -h, --help                            Show this help\n"
"      --version                         Show version\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT                   The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
"  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
"to\n"
"  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2707
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2751
#, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2778
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2788
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2801
msgid "Failed to open sound file."
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2813
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2823
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2835
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2844
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2854
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2869
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2889
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2902
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2922
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2939
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2950
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2961
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2974
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2985
msgid "You have to specify a source name"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:3008
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:3031
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:3044
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:3049
msgid "Invalid sink input index"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:3060
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:3065
msgid "Invalid source output index"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:3086
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
msgid "Invalid mute specification"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:3111
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:3126
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:3131
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:3144
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:3149
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:3162
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:3182
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:3194
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:3213
msgid "No valid command specified."
msgstr ""

#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr ""

#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr ""

#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr ""

#: src/utils/pasuspender.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
"  -h, --help                            Show this help\n"
"      --version                         Show version\n"
"  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr ""

#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr ""

#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr ""

#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""

#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr ""

#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr ""

#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr ""

#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr ""

#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr ""

#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/http/client/async.clj
msgid "Unsupported request method: {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/ring_middleware/common.clj
msgid ""
"Proxying request to {0} to remote url {1}. Remote server responded with "
"status {2}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/ring_middleware/core.clj
msgid "Processing {0} {1}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/ring_middleware/core.clj
msgid "Full request:"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/ring_middleware/core.clj
msgid "Computed response: {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/ring_middleware/core.clj
msgid "Submitted data is invalid: {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/ring_middleware/core.clj
msgid "Service Unavailable:"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/ring_middleware/core.clj
msgid "Bad Request:"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/ring_middleware/core.clj
msgid "Something unexpected happened: {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/ring_middleware/core.clj
msgid "Internal Server Error: {0}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Cannot initialize {0} with partial state; need all files or none."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Config setting ca_ttl must have a value below {0}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid ""
"The ''client-whitelist'' and ''authorization-required'' settings in the "
"''certificate-authority.certificate-status'' section are deprecated and will "
"be removed in a future release."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
#: src/clj/puppetlabs/services/puppet_admin/puppet_admin_service.clj
msgid ""
"Remove these settings and create an appropriate authorization rule in the /"
"etc/puppetlabs/puppetserver/conf.d/auth.conf file."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid ""
"Because the ''client-whitelist'' is empty and ''authorization-required'' is "
"set to ''false'', the ''certificate-authority.certificate-status'' settings "
"will be ignored and authorization for the ''certificate_status'' endpoints "
"will be done per the authorization rules in the /etc/puppetlabs/puppetserver/"
"conf.d/auth.conf file."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid ""
"To suppress this warning, remove the ''certificate-authority'' configuration "
"settings."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Initializing SSL for the CA; settings:"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Instance name \"{0}\" does not match requested key \"{1}\""
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Certificate names must be lower case."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Subject hostname format is invalid"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Subject contains a wildcard, which is not allowed: {0}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Found extensions that are not permitted: {0}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Only DNS names are allowed in the Subject Alternative Names extension"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Cert subjectAltName contains a wildcard, which is not allowed: {0}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid ""
"No CSR Attributes configuration file found at {0}, CSR Attributes will not "
"be loaded"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Generating public and private keys for master cert"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Using keys found on disk to generate master cert"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid ""
"Found master public key ''{0}'' but master private key ''{1}'' is missing"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid ""
"Found master private key ''{0}'' but master public key ''{1}'' is missing"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Initializing SSL for the Master; settings:"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Master already initialized for SSL"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Found master cert ''{0}'' but master private key ''{1}'' is missing"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid ""
":localcacert ({0}) could not be found and no file at :cacert ({1}) to copy "
"it from"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Invalid pattern ''{0}'' found in {1}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Executing ''{0} {1}''"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Autosign command ''{0} {1}'' exit status: {2}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Autosign command ''{0} {1}'' output on stdout: {2}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Autosign command ''{0} {1}'' generated output to stderr: {2}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid ""
"Autosign command ''{0}'' rejected certificate ''{1}'' because the exit code "
"was {2}, not zero"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Signed certificate request for {0}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Saving CSR to ''{0}''"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "{0} already has a {1} certificate; new certificate will overwrite it"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "{0} already has a {1} certificate; ignoring certificate request"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "CSR contains a public key that does not correspond to the signing key"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "CSR ''{0}'' contains an authorization extension, which is disallowed."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Use {0} to sign this request."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid ""
"CSR ''{0}'' contains subject alternative names ({1}), which are disallowed."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Use `puppet cert --allow-dns-alt-names sign {0}` to sign this request."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Deleted certificate request for {0}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Path {0} exists but could not be deleted"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "No certificate request for {0} at expected path {1}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid ""
"The private CA key at ''{0}'' was found to have the wrong permissions set as "
"''{1}''."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "This has been corrected to ''{0}''."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "CA already initialized for SSL"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Removed certificate request for {0} at ''{1}''"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Revoked {0} certificate with serial {1}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid "Deleted certificate for {0}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/certificate_authority.clj
msgid ""
"No custom OID mapping configuration file found at {0}, custom OID mappings "
"will not be loaded"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/cli/subcommand.clj
msgid ""
"Path to a configuration file or directory of configuration files. See the "
"documentation for a list of supported file types."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/common.clj
msgid "The environment must be purely alphanumeric, not ''{0}''"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/common.clj
msgid ""
"Invalid code-id ''{0}''. Must contain only alpha-numerics and ''-'', ''_'', "
"'';'', or '':''"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/jruby_request.clj
msgid "Error {0} on SERVER at {1}: {2}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/jruby_request.clj
msgid "An environment parameter must be specified"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/ringutils.clj
msgid "Client ''{0}'' access to {1} rejected;"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/ringutils.clj
msgid "client not found in whitelist configuration."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/ringutils.clj
msgid "Access to {0} rejected; no client certificate found"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/shell_utils.clj
msgid "An absolute path is required, but ''{0}'' is not an absolute path"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/shell_utils.clj
msgid ""
"Command ''{0}'' appears to use command-line arguments, but this is not "
"allowed."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/shell_utils.clj
msgid "The referenced command ''{0}'' does not exist"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/puppetserver/shell_utils.clj
msgid "The referenced command ''{0}'' is not executable"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/analytics/analytics_service.clj
msgid "Not checking for updates - opt-out setting exists"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/analytics/analytics_service.clj
msgid ""
"Puppet Server Update Service has successfully started and will run in the "
"background"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/ca/certificate_authority_core.clj
msgid "Could not find certificate {0}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/ca/certificate_authority_core.clj
msgid "Could not find certificate_request {0}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/ca/certificate_authority_core.clj
msgid "Cannot revoke certificate for host {0} without a signed certificate"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/ca/certificate_authority_core.clj
msgid "Cannot sign certificate for host {0} without a certificate request"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/ca/certificate_authority_core.clj
msgid "Invalid certificate subject."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/ca/certificate_authority_core.clj
msgid ""
"State {0} invalid; Must specify desired state of ''signed'' or ''revoked'' "
"for host {1}."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/ca/certificate_authority_core.clj
msgid "Missing required parameter \"desired_state\""
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/ca/certificate_authority_core.clj
msgid "Request body is not JSON."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/ca/certificate_authority_core.clj
msgid "Empty request body."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/ca/certificate_authority_core.clj
msgid "Bad Request."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/ca/certificate_authority_disabled_service.clj
msgid "CA disabled; ignoring SSL initialization for Master"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/ca/certificate_authority_disabled_service.clj
msgid "CA disabled; ignoring retrieval of CA cert"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/ca/certificate_authority_disabled_service.clj
msgid "CA disabled; ignoring retrieval of CA CRL"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/ca/certificate_authority_service.clj
msgid "CA Service adding a ring handler"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/config/puppet_server_config_core.clj
msgid ""
"The following configuration keys conflict with the values to be read from "
"puppet: {0}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/config/puppet_server_config_core.clj
msgid "Not overriding webserver settings with values from core Puppet"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/config/puppet_server_config_core.clj
msgid "Initializing webserver settings from core Puppet"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/config/puppet_server_config_service.clj
msgid "Initializing with the following settings from core Puppet:"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/jruby_metrics_core.clj
msgid ""
"JRuby instance ''{0}'' borrowed, but it appears to have already been in use!"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/jruby_metrics_core.clj
msgid "Not tracking jruby instance borrowed because server is shutting down"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/jruby_metrics_core.clj
msgid "Unable to find request event for borrowed JRuby instance: {0}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/jruby_metrics_core.clj
msgid "JRuby instance ''{0}'' returned, but no record of when it was borrowed!"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/jruby_metrics_core.clj
msgid "Lock request ''{0}'' acquired, but no record of when it was requested!"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/jruby_metrics_core.clj
msgid "Lock request ''{0}'' released, but no record of when it was acquired!"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/jruby_metrics_core.clj
msgid "Sampling JRuby metrics"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/jruby_metrics_core.clj
msgid "Unrecognized jruby event type: {0}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/jruby_metrics_service.clj
msgid "JRuby Metrics Service: stopping metrics sampler job"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/jruby_metrics_service.clj
msgid "JRuby Metrics Service: stopped metrics sampler job"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/jruby_puppet_core.clj
msgid "Adding facter jar to classpath from: {0}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/jruby_puppet_core.clj
msgid "Facter jar not found in ruby load path"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/jruby_puppet_core.clj
msgid "The 'jruby-puppet.use-legacy-auth-conf' setting is set to ''true''."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/jruby_puppet_core.clj
msgid ""
"Support for the legacy Puppet auth.conf file is deprecated and will be "
"removed in a future release."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/jruby_puppet_core.clj
msgid ""
"Change this setting to 'false' and migrate your authorization rule "
"definitions in the /etc/puppetlabs/puppet/auth.conf file to the /etc/"
"puppetlabs/puppetserver/conf.d/auth.conf file."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/puppet_environments.clj
msgid "Missing environment name!"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/puppet_environments.clj
msgid "Registering environment ''{0}''"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/puppet_environments.clj
msgid "Removing environment ''{0}'' from registry"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/puppet_environments.clj
msgid "Marking all registered environments as expired."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/jruby/puppet_environments.clj
msgid "Marking environment ''{0}'' as expired."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/legacy_routes/legacy_routes_service.clj
msgid ""
"The legacy routing service has successfully started and is now ready to "
"handle requests"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/master/master_core.clj
msgid "Object cannot be coerced to a keyword: {0}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/master/master_core.clj
msgid "Could not find environment ''{0}''"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/master/master_core.clj
msgid ""
"Error: A /static_file_content request requires an environment, a code-id, "
"and a file-path"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/master/master_core.clj
msgid ""
"Request Denied: A /static_file_content request must be a file within the "
"files directory of a module."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/master/master_core.clj
msgid ""
"Not enough available RAM ({0}MB) to safely accommodate the configured JVM "
"heap size of {1}MB."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/master/master_core.clj
msgid ""
"Puppet Server requires at least {0}MB of available RAM given this heap size, "
"computed as 1.1 * max heap (-Xmx)."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/master/master_core.clj
msgid ""
"Either increase available memory or decrease the configured heap size by "
"reducing the -Xms and -Xmx values in JAVA_ARGS in /etc/sysconfig/"
"puppetserver on EL systems or /etc/default/puppetserver on Debian systems."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/master/master_core.clj
msgid "Route not found for service {0}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/master/master_service.clj
msgid "Master Service adding ring handlers"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/master/master_service.clj
msgid ""
"Puppet Server has successfully started and is now ready to handle requests"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/puppet_admin/puppet_admin_service.clj
msgid "Starting Puppet Admin web app"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/puppet_admin/puppet_admin_service.clj
msgid ""
"The ''client-whitelist'' and ''authorization-required'' settings in the "
"''puppet-admin'' section are deprecated and will be removed in a future "
"release."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/puppet_admin/puppet_admin_service.clj
msgid ""
"Because the ''client-whitelist'' is empty and ''authorization-required'' is "
"set to ''false'', the ''puppet-admin'' settings will be ignored and "
"authorization for the ''puppet-admin'' endpoints will be done per the "
"authorization rules in the /etc/puppetlabs/puppetserver/conf.d/auth.conf "
"file."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/puppet_admin/puppet_admin_service.clj
msgid ""
"To suppress this warning, remove the ''puppet-admin'' configuration settings."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/request_handler/request_handler_core.clj
msgid "CN ''{0}'' provided by HTTP header ''{1}''"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/request_handler/request_handler_core.clj
msgid ""
"Verification of client ''{0}'' provided by HTTP header ''{1}'': ''{2}''."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/request_handler/request_handler_core.clj
msgid "Authenticated: {0}."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/request_handler/request_handler_core.clj
msgid "No DN provided by the HTTP header ''{0}''."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/request_handler/request_handler_core.clj
msgid "Treating client as unauthenticated."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/request_handler/request_handler_core.clj
msgid "DN ''{0}'' provided by the HTTP header ''{1}'' is malformed."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/request_handler/request_handler_core.clj
#: src/puppetlabs/trapperkeeper/authorization/ring_middleware.clj
msgid "Unable to URL decode the {0} header: {1}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/request_handler/request_handler_core.clj
#: src/puppetlabs/trapperkeeper/authorization/ring_middleware.clj
msgid "Unable to parse {0} into certificate: {1}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/request_handler/request_handler_core.clj
#: src/puppetlabs/trapperkeeper/authorization/ring_middleware.clj
msgid "No certs found in PEM read from {0}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/request_handler/request_handler_core.clj
#: src/puppetlabs/trapperkeeper/authorization/ring_middleware.clj
msgid "Only 1 PEM should be supplied for {0} but {1} found"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/request_handler/request_handler_core.clj
msgid "CN ''{0}'' provided by SSL certificate.  Authenticated: {1}."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/request_handler/request_handler_core.clj
msgid "No SSL client certificate provided. Treating client as unauthenticated."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/request_handler/request_handler_core.clj
msgid ""
"The HTTP header {0} was specified, but the master config option allow-header-"
"cert-info was either not set, or was set to false."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/request_handler/request_handler_core.clj
msgid "This header will be ignored."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/request_handler/request_handler_core.clj
msgid "Environment is required in a catalog request."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/request_handler/request_handler_service.clj
msgid "The ''master.allow-header-cert-info'' setting is deprecated."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/request_handler/request_handler_service.clj
msgid ""
"Remove it, set ''jruby-puppet.use-legacy-auth-conf'' to ''false'', migrate "
"your authorization rule definitions in the /etc/puppetlabs/puppet/auth.conf "
"file to the /etc/puppetlabs/puppetserver/conf.d/auth.conf file, and set "
"''authorization.allow-header-cert-info'' to the desired value."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/request_handler/request_handler_service.clj
msgid ""
"The ''master.allow-header-cert-info'' setting is deprecated and will be "
"ignored in favor of the ''authorization.allow-header-cert-info'' setting "
"because the ''jruby-puppet.use-legacy-auth-conf'' setting is ''false''."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/request_handler/request_handler_service.clj
msgid "Remove the ''master.allow-header-cert-info'' setting."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/versioned_code_service/versioned_code_core.clj
msgid "Error output generated while running ''{0}''."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/versioned_code_service/versioned_code_core.clj
msgid "stderr: ''{0}''"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/versioned_code_service/versioned_code_core.clj
msgid "Non-zero exit code returned while running ''{0}''."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/versioned_code_service/versioned_code_core.clj
msgid "exit-code: ''{0}'', stdout: ''{1}'', stderr: ''{2}''"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/versioned_code_service/versioned_code_core.clj
msgid ""
"Running script generated an error. Command executed: ''{0}'', error "
"generated: ''{1}''"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/versioned_code_service/versioned_code_core.clj
msgid ""
"Only one of \"versioned-code.code-id-command\" and \"versioned-code.code-"
"content-command\" was set."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/versioned_code_service/versioned_code_core.clj
msgid ""
"Both or neither must be set for the versioned-code-service to function "
"correctly."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/versioned_code_service/versioned_code_service.clj
msgid "No code-id-command set for versioned-code-service. Code-id will be nil."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/versioned_code_service/versioned_code_service.clj
msgid ""
"No code-content-command set for versioned-code-service. Attempting to fetch "
"code content will fail."
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/services/versioned_code_service/versioned_code_service.clj
msgid ""
"Cannot retrieve code content because the \"versioned-code.code-content-"
"command\" setting is not present in configuration."
msgstr ""

msgid "logarithmic"
msgstr "logaritma"

msgid "new-only"
msgstr "nur novaj"

msgid "new&old"
msgstr "novaj & malnovaj"

msgid "no scale"
msgstr "sen skalo"

#, tcl-format
msgid "Discard changes to '%s'?"
msgstr "Ĉu forĵeti ŝanĝojn pri «%s»?"

msgid "Undo clear"
msgstr ""

msgid "Undo connect"
msgstr "Malfari konekton"

msgid "Undo cut"
msgstr "Malfari eltondon"

msgid "Undo disconnect"
msgstr "Malfari malkonekton"

msgid "Undo duplicate"
msgstr ""

msgid "Undo motion"
msgstr "Malfari movon"

msgid "Undo paste"
msgstr "Malfari algluon"

msgid "Undo typing"
msgstr "Malfari tajpadon"

msgid "Redo clear"
msgstr ""

msgid "Redo connect"
msgstr "Refari konekton"

msgid "Redo cut"
msgstr "Refari eltondon"

msgid "Redo disconnect"
msgstr "Refari malkonekton"

msgid "Redo duplicate"
msgstr ""

msgid "Redo motion"
msgstr "Refari movon"

msgid "Redo paste"
msgstr "Refari algluon"

msgid "Redo typing"
msgstr "Refari tajpadon"

msgid "no Pd settings to clear"
msgstr ""

msgid "removed .pdsettings file"
msgstr ""

msgid "couldn't delete .pdsettings file"
msgstr ""

msgid "failed to erase Pd settings"
msgstr ""

msgid "erased Pd settings"
msgstr ""

msgid "no Pd settings to erase"
msgstr ""

msgid "skipping loading preferences... Pd seems to have crashed on startup"
msgstr ""

msgid "(re-save preferences to reinstate them)"
msgstr ""

msgid "Put"
msgstr "Meti"

msgid "Show &Hidden Files and Directories"
msgstr "Montri &kaŝitajn dosierojn kaj dosierujojn"

msgid "Array Properties"
msgstr "Atributoj pri tabelo"

msgid "Save contents"
msgstr "Konservi la enhavon"

msgid "Draw as:"
msgstr "Desegni kiel jenon:"

msgid "Bezier curve"
msgstr "Bézier-kurbo"

msgid "Put array into:"
msgstr "Meti tabelon en la jenon:"

msgid "New graph"
msgstr "Nova grafo"

msgid "Last graph"
msgstr "Lasta grafo"

msgid "Open List View..."
msgstr "Malfermi listan vidon…"

msgid "Delete array"
msgstr "Forviŝi tabelon"

msgid "no device"
msgstr "neniu aparato"

msgid "(same as input device)..."
msgstr "(sama kiel eniga aparato)…"

msgid "Use Multiple Devices"
msgstr "Uzi plurajn aparatojn"

#, fuzzy
msgid "Rescan Devices"
msgstr "Enigaj aparatoj"

msgid "Audio System"
msgstr "Sonsistemo"

msgid "Delay (msec):"
msgstr ""

msgid "48k"
msgstr "48k"

msgid "44.1k"
msgstr "44,1k"

msgid "96k"
msgstr "96k"

msgid "Block size:"
msgstr "Grando de bloko:"

msgid "Use callbacks"
msgstr ""

msgid "Save All Settings"
msgstr "Konservi ĉiujn agordojn"

msgid "WARNING: unknown graphme flags received in pdtk_canvas_dialog"
msgstr ""

msgid "Canvas Properties"
msgstr "Atributoj de kanvaso"

msgid "X units per pixel:"
msgstr "X-unuoj en bildero:"

msgid "Y units per pixel:"
msgstr "Y-unuoj en bildero:"

msgid "Appearance on parent patch"
msgstr ""

msgid "Graph-On-Parent"
msgstr "Grafo-sur-patro"

msgid "Hide object name and arguments"
msgstr ""

msgid "Range and size"
msgstr "Gamo kaj grando"

msgid "X range: from"
msgstr "X-gamo: de"

msgid "Margin:"
msgstr "Marĝeno:"

msgid "Y range: from"
msgstr "Y-gamo: de"

msgid "Data Properties"
msgstr "Datenaj atributoj"

#, tcl-format
msgid "Found '%1$s' in %2$s"
msgstr "Trovis «%1$s» en %2$s"

#, tcl-format
msgid "Couldn't find '%1$s' in %2$s"
msgstr "Ne trovis «%1$s» en %2$s"

#, tcl-format
msgid "Search in %s for:"
msgstr "Serĉi en %s pri:"

#, tcl-format
msgid "Showed last '%1$s' in %2$s"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Showing '%1$d' out of %2$d items in %3$s"
msgstr ""

msgid "Pd window"
msgstr "Pd-fenestro"

#, tcl-format
msgid "%s Font"
msgstr "Tiparo %s"

msgid "X and Y"
msgstr "X kaj Y"

msgid "X only"
msgstr "Nur X"

msgid "Y only"
msgstr "Nur Y"

msgid "GUI Box Properties"
msgstr ""

msgid "Send symbol:"
msgstr "Sendi simbolon:"

msgid "Receive symbol:"
msgstr "Ricevi simbolon:"

msgid "Label color"
msgstr "Etikeda koloro"

msgid "Flash Time (msec)"
msgstr ""

msgid "Non Zero Value"
msgstr "Nenula valoro"

msgid "Number2"
msgstr "Nombro2"

msgid "Width (digits):"
msgstr "Larĝo (ciferoj):"

msgid "Output Range"
msgstr "Eliga gamo"

msgid "Log height:"
msgstr "Logaritma alto:"

msgid "Vslider"
msgstr ""

msgid "Hslider"
msgstr ""

msgid "Vradio"
msgstr ""

msgid "Num cells:"
msgstr ""

msgid "Hradio"
msgstr ""

msgid "VU Meter"
msgstr ""

msgid "Visible Rectangle (pix)"
msgstr ""

msgid "Init"
msgstr ""

msgid "No init"
msgstr ""

msgid "Jump on click"
msgstr ""

msgid "Steady on click"
msgstr ""

msgid "Compose color"
msgstr ""

msgid "Test label"
msgstr ""

msgid "Send a Pd message"
msgstr "Sendi Pd-mesaĝon"

msgid "(use arrow keys for history)"
msgstr ""

msgid "no input devices"
msgstr "neniu eniga aparato"

msgid "In Ports:"
msgstr "En-pordoj:"

msgid "Out Ports:"
msgstr "El-pordoj:"

msgid "MIDI system"
msgstr "MIDI-sistemo"

msgid "MIDI Settings"
msgstr "Agordoj pri MIDI"

msgid "ALSA MIDI Settings"
msgstr "Agordoj pri ALSA MIDI"

msgid "Pd search path for objects, help, audio, text and other files"
msgstr ""

msgid "Use standard paths"
msgstr "Uzi normajn dosierlokojn"

msgid "Pd Documents Directory"
msgstr ""

msgid "Externals Install Directory"
msgstr ""

msgid "path preferences"
msgstr ""

msgid "Choose Pd documents directory:"
msgstr ""

msgid "Install externals to directory:"
msgstr ""

msgid "Add a new path"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Edit existing path [%s]"
msgstr ""

msgid "Patch Windows"
msgstr "Fliki fenestrojn"

msgid "Zoom New Windows"
msgstr "Zomi novajn fenestrojn"

msgid "GUI Settings"
msgstr "Agordoj pri grafika fasado"

msgid "Preference layout (reopen the preferences to see the effect)"
msgstr ""

msgid "Use tabs"
msgstr "Uzi langetojn"

msgid "Single page"
msgstr "Unu paĝo"

msgid "Patching helpers"
msgstr ""

msgid "Highlight active cord while connecting"
msgstr ""

msgid "startup preferences"
msgstr ""

msgid "audio preferences"
msgstr ""

msgid "MIDI preferences"
msgstr "Preferoj pri MIDI"

msgid "deken preferences"
msgstr "Preferoj pri deken"

msgid "misc preferences"
msgstr ""

msgid "Add new library"
msgstr "Aldoni novan bibliotekon"

msgid "Edit library"
msgstr "Modifi bibliotekon"

msgid "Settings below require a restart of Pd!"
msgstr ""

msgid "Pd libraries to load on startup"
msgstr ""

msgid "GUI Options"
msgstr "Opcioj pri grafika fasado"

#: src/libvlc-module.c:598
msgid "Menu language"
msgstr "Menua lingvo"

msgid "float (32bit)"
msgstr "32-bita glitkomo"

msgid "double (64bit) EXPERIMENTAL"
msgstr "64-bita glitkomo EKSPERIMENTA"

msgid "double (64bit)"
msgstr "64-bita glitkomo"

msgid "float size"
msgstr "glitkoma grando"

msgid "Numeric precision of Pd-core"
msgstr "Nombra precizo de Pd-core"

msgid "Defeat real-time scheduling"
msgstr ""

msgid "Startup Flags:"
msgstr ""

msgid "Associated Files"
msgstr "Asociitaj dosieroj"

msgid "Pd Files"
msgstr "Pd-dosieroj"

msgid "Max Patch Files"
msgstr ""

msgid "Max Text Files"
msgstr ""

msgid "Max Patch Files (.pat)"
msgstr ""

msgid "Max Text Files (.mxt)"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "detected font: %s"
msgstr "trovis tiparon: %s"

#, tcl-format
msgid "WARNING: font family '%1$s' not found, using default (%2$s)"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "WARNING: font weight '%1$s' not found, using default (%2$s)"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "using font: %1$s %2$s"
msgstr "uzante la tiparon %1$s %2$s"

#, tcl-format
msgid "'%1$s' already loaded, ignoring: '%2$s'"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Loading plugin: %s"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "UNHANDLED ERROR: %s"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "FAILED TO LOAD %s"
msgstr "MALSUKCESIS ŜARGI %s"

#, tcl-format
msgid "Failed to read plugin %s ...skipping!"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Failed to find plugins in %s ...skipping!"
msgstr ""

msgid "Pd startup failure"
msgstr "Malsukcesis lanĉi Pd"

msgid "Failed to start Pd-core"
msgstr "Malsukcesis lanĉi Pd-core"

msgid "(Tcl) MISSING CLOSE-BRACE '}': "
msgstr "(Tcl) MANKAS FERMA KUNIGA KRAMPO «}»: "

msgid "(Tcl) INVALID COMMAND NAME: "
msgstr "(Tcl) NEVALIDA NOMO DE KOMANDO: "

msgid "(Tcl) UNHANDLED ERROR: "
msgstr "(Tcl) NETRAKTITA ERARO: "

#, tcl-format
msgid "[deken] installed version [%1$s] > %2$s...skipping!"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "[deken] installed version [%1$s] < %2$s...overwriting!"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "[deken] installed version [%1$s] == %2$s...skipping!"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "installing deken package '%s'"
msgstr "instalante deken-pakon «%s»"

#, tcl-format
msgid "ignoring '%s': doesn't look like a deken package"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Installing '%s'"
msgstr "Instalante «%s»"

#, tcl-format
msgid "Successfully unzipped %1$s into %2$s."
msgstr ""

msgid "Unable to extract package automatically."
msgstr ""

msgid "Please perform the following steps manually:"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "1. Unzip %s."
msgstr "1. Maldensigu %s."

msgid "You might need to change the file-extension from .dek to .zip"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "2. Copy the contents into %s."
msgstr "2. Kopiu la enhavon en la dosierujon %s."

#, tcl-format
msgid "3. Remove %s. (optional)"
msgstr "3. Forviŝu %s. (nedeviga)"

#, tcl-format
msgid "Removing '%s'"
msgstr "Forigante «%s»"

#, tcl-format
msgid "Uninstalling %1$s from %2$s failed!"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Skipping SHA256 verification of '%s'."
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "SHA256 verification of '%s'"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Unable to fetch reference SHA256 for '%s'."
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "File checksum looks invalid: '%s'."
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Reference checksum looks invalid: '%s'."
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Unable to perform SHA256 verification for '%s'."
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Unable to download from %1$s [%2$s]"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Unable to download from '%s'!"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Unable to remove stray file '%s'"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Unable to rename downloaded file to '%s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Search URLs:"
msgstr "Serĉaj rezultoj"

msgid "Additional search URLs"
msgstr ""

msgid "Ephemeral search URLs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Deken Installation Target"
msgstr "Malsukcesis instali!"

msgid "Try to verify the libraries' checksum before (re)installing them"
msgstr ""

msgid "Try to remove libraries before (re)installing them"
msgstr ""

msgid "Show README of newly installed libraries (if present)"
msgstr ""

msgid "Keep package files after installation"
msgstr ""

msgid "Add newly installed libraries to Pd's search path"
msgstr ""

msgid "Platform settings:"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Default platform: %s"
msgstr "Implicita platformo: %s"

msgid "User-defined platform:"
msgstr ""

msgid "Hide foreign architectures"
msgstr "Kaŝi fremdajn arĥitekturojn"

msgid ""
"Only show the newest version of a library\n"
"(treats other versions like foreign architectures)"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Deken %s Preferences"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Platform re-detected: %s"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "SHA256 verification of '%s' failed!"
msgstr ""

msgid "SHA256 verification failed"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr ""

msgid "Deken Packages"
msgstr "Deken-pakoj"

msgid "ZIP Files"
msgstr "ZIP-dosieroj"

msgid "TAR Files"
msgstr "TAR-dosieroj"

#, tcl-format
msgid "Installing incompatible architecture of '%s'."
msgstr ""

msgid "Replacing library with incompatible architecture!"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid ""
"Do you want to replace the library '%1$s' in '%2$s' with a version that is "
"incompatible with your computer?"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Uninstalling previous installation of '%s'"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Temporarily moving %1$s into %2$s failed."
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Installing package '%s'"
msgstr "Instalante la pakon «%s»"

msgid "Installation completed!"
msgstr "Finis instali!"

#, tcl-format
msgid "Successfully installed '%s'!"
msgstr "Sukcese instalis «%s»!"

msgid "Installation failed!"
msgstr "Malsukcesis instali!"

#, tcl-format
msgid "Failed to install '%s'!"
msgstr "Malsukcesis instali «%s»!"

msgid "Package installation failed"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid ""
"Failed to completely remove %1$s.\n"
"Please manually remove the directory %2$s after quitting Pd."
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Unable to add %s to search paths"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Add %s to the Pd search paths?"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Added %s to search paths"
msgstr ""

msgid "No packages selected for installation."
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Processed %d packages selected for installation."
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Install (%d)"
msgstr "Instali (%d)"

#, tcl-format
msgid "%s%% of download completed"
msgstr ""

msgid "Enter an exact library or object name."
msgstr ""

msgid "e.g. 'freeverb~'"
msgstr "ekz. «freeverb~»"

msgid "Use the '*' wildcard to match any number of characters."
msgstr ""

msgid "e.g. '*-plugin' will match 'deken-plugin' (and more)."
msgstr ""

msgid "You can restrict the search to only-libraries or only-objects."
msgstr ""

msgid "To get a list of all available externals, try an empty search."
msgstr ""

msgid "Right-clicking a search result will give you more options..."
msgstr ""

msgid "You can also search for libraries & objects via your web browser:"
msgstr ""

msgid "Find externals"
msgstr ""

msgid "Install DEK file..."
msgstr "Instali DEK-dosieron…"

msgid "libraries"
msgstr "bibliotekoj"

msgid "translations"
msgstr "tradukoj"

msgid "Only install externals uploaded by people you trust."
msgstr ""

msgid "Disabling tabbed view: incompatible Tcl/Tk detected"
msgstr ""

msgid "Uploader"
msgstr "Alŝutinto"

#, tcl-format
msgid "Searching for \"%s\"..."
msgstr "Serĉante «%s»…"

#, tcl-format
msgid "online? %s"
msgstr ""

msgid "Unable to perform search. Are you online?"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Found %1$d usable packages (of %2$d packages in total)."
msgstr ""

msgid "It appears that there are no matching packages for your architecture."
msgstr ""

msgid "No matching externals found."
msgstr ""

msgid "Try using the full name e.g. 'freeverb~'."
msgstr "Provu uzi la plenan nomon, ekz. «freeverb~»."

msgid "Or use wildcards like 'freeverb*'."
msgstr "Aŭ uzu ĵokerojn kiel «freeverb*»."

msgid "Please select a (writable) installation directory!"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Install %1$s to %2$s?"
msgstr "Ĉu instali %1$s al %2$s?"

#, tcl-format
msgid "Cancelling download of '%s': No installation directory given."
msgstr ""

msgid "Installing to non-existent directory failed"
msgstr ""

msgid "Directory does not exist!"
msgstr "Dosierujo ne ekzistas!"

#, tcl-format
msgid "Unable to install to '%s'"
msgstr "Ne povas instali al «%s»"

msgid "Directory is not writable!"
msgstr "Ne eblas skribi en dosierujon!"

#, tcl-format
msgid "Downloading '%s'"
msgstr "Elŝutante «%s»"

#, tcl-format
msgid "Commencing download of '%1$s' into '%2$s'..."
msgstr "Ekelŝutante «%1$s» al «%2$s»…"

msgid "aborting."
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Downloading '%s' failed"
msgstr "Malsukcesis elŝuti «%s»"

msgid "Download failed!"
msgstr "Elŝuto malsukcesis!"

msgid "Download completed! Verifying..."
msgstr ""

msgid "Ignoring checksum mismatch"
msgstr "Ignorante malsamecon de kontrolsumoj"

msgid "Ignoring checksum errors"
msgstr "Ignorante kontrolsumajn erarojn"

#, tcl-format
msgid "[deken] deken-plugin.tcl (Pd externals search) loaded from %s."
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "[deken] Platform detected: %s"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Could not find a menu for adding '%s'"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Searching on %s..."
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Searching on %1$s returned %2$d results"
msgstr ""

msgid "No usable servers for searching found..."
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Uploaded by %1$s @ %2$s"
msgstr "Alŝutita de %1$s je %2$s"

#, tcl-format
msgid "Searching for '%s' failed!"
msgstr ""

msgid "Select package for installation"
msgstr ""

msgid "Deselect package"
msgstr "Malelekti pakon"

msgid "Open package webpage"
msgstr ""

msgid "Copy package URL"
msgstr "Kopii retadreson de pako"

msgid "Copy SHA256 checksum URL"
msgstr "Kopii adreson de SHA256-kontrolsumo"

msgid "Copy OpenGPG signature URL"
msgstr "Kopii adreson de OpenGPG-signaturo"

#, tcl-format
msgid "Uninstall '%s'"
msgstr "Malinstali «%s»"

#, tcl-format
msgid ""
"Do you want Pd to use the existing documents directory for patches and "
"external libraries?\n"
"\n"
"Location: %s\n"
"\n"
"You can change or disable this later in the Path preferences."
msgstr ""

#, tcl-format
msgid ""
"Do you want Pd to create a documents directory for patches and external "
"libraries?\n"
"\n"
"Location: %s\n"
"\n"
"You can change or disable this later in the Path preferences."
msgstr ""

#, tcl-format
msgid ""
"Pd documents directory cannot be found:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Choose a new location?"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "couldn't create Pd documents directory: %s"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "couldn't create \"externals\" directory in: %s"
msgstr ""

msgid "refusing to delete empty domain"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Couldn't create preferences \"%1$s\" in %2$s"
msgstr ""

msgid "The language can only be set during startup."
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "bihara"

msgid "Occidental"
msgstr ""

msgid "Nuosu"
msgstr ""

msgid "Gikuyu"
msgstr ""

msgid "Kwanyama"
msgstr ""

msgid "Greenlandic"
msgstr ""

msgid "Luganda"
msgstr ""

msgid "Limburgish"
msgstr ""

msgid "Navaho"
msgstr ""

msgid "Ojibwe"
msgstr ""

msgid "(no translation)"
msgstr "(sen traduko)"

#, tcl-format
msgid "(default language: %s)"
msgstr "(implicita lingvo: %s)"

msgid "single precision"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "double precision"
msgstr "EKSPERIMENTA duobla (64-bita) glitkomo"

#, fuzzy, tcl-format
msgid "%dbit-floats"
msgstr "%d-bita glitkomo EKSPERIMENTA"

#, tcl-format
msgid "ignoring '%s': doesn't exist"
msgstr ""

msgid "About Pd"
msgstr "Pri Pd"

#, tcl-format
msgid "couldn't read \"%s\" document"
msgstr ""

msgid "Paste Replace"
msgstr ""

msgid "Tidy Up"
msgstr ""

msgid "(Dis)Connect Selection"
msgstr ""

msgid "Triggerize"
msgstr ""

msgid "Clear Console"
msgstr "Forviŝi konzolon"

msgid "Find Again"
msgstr "Retrovi"

msgid "Find Last Error"
msgstr "Trovi lastan eraron"

msgid "DSP On"
msgstr ""

msgid "DSP Off"
msgstr ""

msgid "Test Audio and MIDI..."
msgstr ""

msgid "Load Meter"
msgstr ""

msgid "Audio Settings..."
msgstr "Sonaj agordoj…"

msgid "MIDI Settings..."
msgstr "Agordoj pri MIDI…"

msgid "Bring All to Front"
msgstr "Malfonigi ĉiujn"

msgid "Close subwindows"
msgstr ""

msgid "Message..."
msgstr "Mesaĝo…"

msgid "HTML Manual..."
msgstr "HTML-manlibro…"

msgid "Browser..."
msgstr "Foliumilo…"

msgid "List of objects..."
msgstr "Listo de objektoj…"

msgid "puredata.info"
msgstr "puredata.info"

msgid "Clear Menu"
msgstr "Forviŝi menuon"

msgid ""
"Delete all preferences?\n"
"(takes effect when Pd is restarted)"
msgstr ""

msgid "removed GUI settings"
msgstr ""

msgid "no Pd-GUI settings to clear"
msgstr ""

msgid "Edit Preferences..."
msgstr "Modifi preferojn…"

msgid "Save All Preferences"
msgstr "Konservi ĉiujn preferojn"

msgid "Save to..."
msgstr "Konservi al…"

msgid "Forget All..."
msgstr "Forgesi ĉion…"

msgid "Tabbed preferences"
msgstr "Langetaj preferoj"

#, tcl-format
msgid "Do you want to save the changes you made in '%s'?"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "Accept changes to '%s'?"
msgstr "Ĉu akcepti ŝanĝojn pri «%s»?"

msgid ""
"Accepting will update the contents in the associated object. You still have "
"to save the patch to make the changes persistent."
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "dropped %d lines from the Pd window"
msgstr ""

#, tcl-format
msgid "the Pd window filtered %d lines"
msgstr ""

msgid "Audio on"
msgstr ""

msgid "Audio off"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Find source"
msgstr "Trovi lastan eraron"

msgid "Pd"
msgstr "Pd"

msgid "EXPERIMENTAL double (64bit) precision"
msgstr "EKSPERIMENTA duobla (64-bita) glitkomo"

#, tcl-format
msgid "%dbit-floats EXPERIMENTAL"
msgstr "%d-bita glitkomo EKSPERIMENTA"

msgid "DSP"
msgstr ""

msgid "Audio I/O error"
msgstr "Sona eneliga eraro"

msgid "fatal"
msgstr "fatala"

#, tcl-format
msgid "ignoring '%s': doesn't look like a Pd file"
msgstr ""

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:2
msgid "001"
msgstr "001"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:3
msgid "002"
msgstr "002"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:4
msgid "003"
msgstr "003"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:5
msgid "004"
msgstr "004"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:6
msgid "005"
msgstr "005"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:7
msgid "006"
msgstr "006"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:8
msgid "007"
msgstr "007"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:9
msgid "008"
msgstr "008"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:10
msgid "009"
msgstr "009"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:11
msgid "010"
msgstr "010"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:12
msgid "011"
msgstr "011"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:13
msgid "012"
msgstr "012"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:14
msgid "013"
msgstr "013"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:15
msgid "014"
msgstr "014"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:16
msgid "015"
msgstr "015"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:17
msgid "016"
msgstr "016"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:18
msgid "017"
msgstr "017"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:19
msgid "018"
msgstr "018"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:20
msgid "019"
msgstr "019"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:21
msgid "020"
msgstr "020"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:22
msgid "021"
msgstr "021"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:23
msgid "022"
msgstr "022"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:24
msgid "023"
msgstr "023"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:25
msgid "024"
msgstr "024"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:26
msgid "025"
msgstr "025"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:27
msgid "026"
msgstr "026"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:28
msgid "027"
msgstr "027"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:29
msgid "028"
msgstr "028"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:30
msgid "029"
msgstr "029"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:31
msgid "030"
msgstr "030"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:32
msgid "031"
msgstr "031"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:33
msgid "032"
msgstr "032"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:34
msgid "033"
msgstr "033"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:35
msgid "034"
msgstr "034"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:36
msgid "035"
msgstr "035"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:37
msgid "036"
msgstr "036"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:38
msgid "037"
msgstr "037"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:39
msgid "038"
msgstr "038"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:40
msgid "039"
msgstr "039"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:41
msgid "040"
msgstr "040"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:42
msgid "041"
msgstr "041"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:43
msgid "042"
msgstr "042"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:44
msgid "043"
msgstr "043"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:45
msgid "044"
msgstr "044"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:46
msgid "045"
msgstr "045"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:47
msgid "046"
msgstr "046"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:48
msgid "047"
msgstr "047"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:49
msgid "048"
msgstr "048"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:50
msgid "049"
msgstr "049"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:51
msgid "050"
msgstr "050"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:52
msgid "051"
msgstr "051"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:53
msgid "052"
msgstr "052"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:54
msgid "053"
msgstr "053"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:55
msgid "054"
msgstr "054"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:56
msgid "055"
msgstr "055"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:57
msgid "056"
msgstr "056"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:58
msgid "057"
msgstr "057"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:59
msgid "058"
msgstr "058"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:60
msgid "059"
msgstr "059"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:61
msgid "060"
msgstr "060"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:62
msgid "061"
msgstr "061"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:63
msgid "062"
msgstr "062"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:64
msgid "063"
msgstr "063"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:65
msgid "064"
msgstr "064"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:66
msgid "065"
msgstr "065"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:67
msgid "066"
msgstr "066"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:68
msgid "067"
msgstr "067"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:69
msgid "068"
msgstr "068"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:70
msgid "069"
msgstr "069"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:71
msgid "070"
msgstr "070"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:72
msgid "071"
msgstr "071"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:73
msgid "072"
msgstr "072"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:74
msgid "073"
msgstr "073"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:75
msgid "074"
msgstr "074"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:76
msgid "075"
msgstr "075"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:77
msgid "076"
msgstr "076"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:78
msgid "077"
msgstr "077"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:79
msgid "078"
msgstr "078"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:80
msgid "079"
msgstr "079"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:81
msgid "080"
msgstr "080"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:82
msgid "081"
msgstr "081"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:83
msgid "082"
msgstr "082"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:84
msgid "083"
msgstr "083"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:85
msgid "084"
msgstr "084"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:86
msgid "085"
msgstr "085"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:87
msgid "086"
msgstr "086"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:88
msgid "087"
msgstr "087"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:89
msgid "088"
msgstr "088"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:90
msgid "089"
msgstr "089"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:91
msgid "090"
msgstr "090"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:92
msgid "091 (SNES)"
msgstr "091 (SNES)"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:93
msgid "091"
msgstr "091"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:94
msgid "092"
msgstr "092"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:95
msgid "093"
msgstr "093"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:96
msgid "094"
msgstr "094"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:97
msgid "095"
msgstr "095"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:98
msgid "096"
msgstr "096"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:99
msgid "097"
msgstr "097"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:100
msgid "098"
msgstr "098"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:101
msgid "099"
msgstr "099"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:103
msgid "A few simple tutorial levels that should help you get started"
msgstr ""

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:104
msgid "A&V"
msgstr "A&V"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:105
msgid "Arrange Delays down central column and push left hand Normal domino!"
msgstr ""
"Aranĝu Prokrastojn sub la centra kolumno kaj puŝu maldekstr-mana Normala "
"domeno!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:106
msgid "Be quick moving those Delays!"
msgstr "Estu rapida por movigi tiujn Prokrastojn!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:107
msgid "Be sure to place the Delays right! The Yellow is important!"
msgstr "Estu certa meti la Prokrastojn ĝuste! La Flavo gravas!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:108
msgid "Bring them down!"
msgstr "Venigu ilin suben!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:109
msgid "Build a bridge!"
msgstr "Konstruu ponton!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:110
msgid "Catch the Entangled"
msgstr "Kaptu la Ariganton"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:111
msgid "Catch the Tumblers!"
msgstr "Kaptu la Rulantojn!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:112
msgid "Catch the falling domino"
msgstr "Kaptu la falantan domenon"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:113
msgid "Crash!"
msgstr "Frakasiĝo!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:114
msgid "Crashed again"
msgstr "Frakasita refoje"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:115
msgid "Create asymmetry, then compensate!"
msgstr "Kreu malsimetrion, do kompensu!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:116
msgid "Delay another way!"
msgstr "Prokrastu alimaniere!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:117
msgid "Do you really need that Bridger?"
msgstr "Ĉu vi vere bezonas tiun Ponton?"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:118
msgid "Dominik 1"
msgstr "Dominiko 1"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:119
msgid "Dominik 10"
msgstr "Dominiko 10"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:120
msgid "Dominik 11"
msgstr "Dominiko 11"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:121
msgid "Dominik 12"
msgstr "Dominiko 12"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Dominik 13"
msgstr "Dominiko 1"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Dominik 14"
msgstr "Dominiko 1"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Dominik 15"
msgstr "Dominiko 1"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:125
msgid "Dominik 2"
msgstr "Dominiko 2"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:126
msgid "Dominik 3"
msgstr "Dominiko 3"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:127
msgid "Dominik 4"
msgstr "Dominiko 4"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:128
msgid "Dominik 5"
msgstr "Dominiko 5"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:129
msgid "Dominik 6"
msgstr "Dominiko 6"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:130
msgid "Dominik 7"
msgstr "Dominiko 7"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:131
msgid "Dominik 8"
msgstr "Dominiko 8"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:132
msgid "Dominik 9"
msgstr "Dominiko 9"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:133
msgid "Drop a Yellow, make the push!"
msgstr "Faligu Flavon, donu la puŝon!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:134
msgid "Drop a Yellow, move Exploder, now it's up to you!"
msgstr "Faligu Flavon, movigu Eksplodanton, nun vi respondecas!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:135
msgid ""
"Drop dominoes on Splitters to start the runs! Move domino in front of exit!"
msgstr ""
"Faligu domenojn en Apartigiloj por ekigi la ruladojn! Movigu domeno antaŭ la "
"eliro!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:136
msgid "Drop the Floaters in position! Start one run with a drop!"
msgstr "Faligu la Ŝvebantojn en pozicio! Ekigu unu ruladon per faligo!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:137
msgid "Drop the block!"
msgstr "Faligu la blokon!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:138
msgid "Drop the domino that's by the exit! Make the push later!"
msgstr "Faligi la domeno kiu restas apud la eliron! Donu la puŝon poste!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:139
msgid "Drop the first Floater and push the second!"
msgstr "Faligu la unuan Ŝvebanton kaj puŝu la duan!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:140
msgid "Easy distance"
msgstr "Facila distanco"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:141
msgid "Exploder to go!"
msgstr "Eksplodanto devas iri!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:142
msgid "Float away!"
msgstr "Ŝvebu for!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:143
msgid "Get home in time!"
msgstr "Alveni hejmen ĝustatempe!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:144
msgid "Get home quickly!"
msgstr "Iru hejmen rapide!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:145
msgid "Hard distance"
msgstr "Malfacila distanco"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:146
msgid "Hide the Blocker behind the ladder!"
msgstr "Kaŝu la Blokanton malantaŭ la ŝtuparo!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:147
msgid "Hit the Raiser on the head"
msgstr "Frapu la Legiganton surkape"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:148
msgid "Hold lower Ascender until Tumbler is away!"
msgstr "Tenu la plejsuban Supriranton ĝis kiam Rulanto estas for!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:149
msgid "Hurry up, but don't be too fast!"
msgstr "Hastu, sed ne iru tro rapide!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:150
msgid "It's easy!"
msgstr "Estas facile!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:151
msgid "It's just a big Delay!"
msgstr "Jen nur longa Prokrasto!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:152
msgid "It's just a question of timing"
msgstr "Jen nur problemo pri tempmezurado"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:153
msgid "It's your problem!"
msgstr "Jen via problemo!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:154
msgid "Jumping"
msgstr ""

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:155
msgid "Just a Tumbler in the wrong place!"
msgstr "Nur Rulanto en malĝusta loko!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:156
msgid "Just move the Normal dominoes up and the Blocker across!"
msgstr "Simple movigu la Normalajn domenojn supren kaj la Blokanton trae!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:157
msgid "Just run!"
msgstr "Nur kuru!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:158
msgid "Keep the top domino pair from falling!"
msgstr "Evitu ke la supra domen-paro falu!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:159
msgid "Left hand side finishes last! Use the Bridgers!"
msgstr "Maldekst-mana flanko finiĝas laste! Uzu la Pontojn!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Left hand side finishes last! Use the Bridges!"
msgstr "Maldekst-mana flanko finiĝas laste! Uzu la Pontojn!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:161
msgid "Let Ascender hit Tumbler hit Stopper!"
msgstr "Lasu Supriranton frapi Rulanton kaj frapi Haltiganton!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:162
msgid "Let Tumbler from above hit Ascender!"
msgstr "Lasi Rulanton frapi el sube Supriranton!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:163
msgid "Level Goal, Movement"
msgstr ""

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:164
msgid "Look at the help"
msgstr "Konsultu la helpon"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:165
msgid "Make a trap for the Tumbler until a bridge is made!"
msgstr "Faru kaptilon por la Rulanto ĝis kiam la ponto estu preta!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:166
msgid "Make push, move Floater!"
msgstr "Donu la puŝon, movigu la Ŝvebanton!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:167
msgid "Make the bridge, then it's all down to time!"
msgstr "Faru la ponton, tiam ĉio dependos de la tempo!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:168
msgid "Make the push, grab the block and run for your life!"
msgstr "Donu da puŝon, prenu la blokon kaj kuru por sin savi!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:169
msgid "Make the push, move the Blocker!"
msgstr "Donu la puŝon, movigu la Blokanton!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:170
msgid "Make the push, move your Floater! Stop the block! Go home!"
msgstr "Donu la puŝon, movigu vian Ŝvebanton! Haltigu la blokon! Iru hejmen!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:171
msgid "Merger"
msgstr "Kunfandiganto"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:172
msgid "Mirror the level!"
msgstr "Speguligu la nivelon!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:173
msgid "Missing Quantum"
msgstr "Mankanta Kvantumon"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:174
msgid "Missing Stopper 2"
msgstr "Mankanta Haltiganto 2"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:175
msgid "Missing Stopper"
msgstr "Mankanta Haltiganto"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:176
msgid "Move a Delay down and watch the Tumbler and Floater cross over!"
msgstr ""
"Movigu Prokraston suben kaj rigardu la Rulanton kaj la Ŝvebanton trairi "
"super!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:177
msgid "Move a few and push!"
msgstr "Movigu kelkajn kaj puŝu!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:178
msgid "Move and push!"
msgstr "Movigu kaj puŝu!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:179
msgid ""
"Move everything off the centre platform except the Tumbler and Exploder!"
msgstr ""
"Movigu ĉion for de la centra platformo krom la Rulanton kaj la Eksplodanton!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:180
msgid "Move the Bridger!"
msgstr "Movigu la Ponton!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:181
msgid "Move the Delay!"
msgstr "Movigu la Prokrastanton!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:182
msgid "Move the Exploder, swap some Yellows, push from the top!"
msgstr "Movigu la Eksplodanton, permutu kelkajn Flavojn, puŝu el la supro!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:183
msgid "Move the Float and the Normal, but leave the Delay alone!"
msgstr "Movigu la Ŝvebanton kaj la Normalan, sed lasu la Prokraston sola!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:184
msgid "Move the Floater, make the push!"
msgstr "Movigu la Ŝvebanton, donu la puŝon!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:185
msgid "Move them close, then push!"
msgstr "Movigu ilin proksime, do puŝu!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:186
msgid "Move with care!"
msgstr "Movigu atenteme!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:187
msgid "No hint!"
msgstr ""

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:188
msgid "One block to move!"
msgstr "Unu bloko por movi!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:189
msgid "One last crash"
msgstr "Unu lasta frakasiĝo"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:190
msgid "One too much"
msgstr "Unu troige"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:192
msgid "Out of reach"
msgstr "For de atingeblo"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:193
msgid "Place Floaters under the holes!"
msgstr "Metu Ŝvebantojn sub la truoj!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:194
msgid "Place the Bridge, swap the Yellow, push the right side!"
msgstr "Metu la Ponton, permutu la Flavon, puŝu dekstren!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:195
msgid "Place the Floater, swap the top!"
msgstr "Metu la Ŝvebanton, permutu la supron!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:196
msgid "Place the Floaters!"
msgstr "Metu la Ŝvebantojn!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:197
msgid "Place the Standard!"
msgstr "Metu la Ordinaran!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:198
msgid "Pop the floor!"
msgstr "Tuŝu la plankon!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:199
msgid "Push Trigger into left direction and hurry up!"
msgstr "Puŝu Ekiganton maldekstren kaj hastu!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:200
msgid "Push a Floater to start the run! Be careful with the Yellow one!"
msgstr "Puŝu Ŝvebanton por ekigi la ruladon! Atentu la Flavon!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:201
msgid "Push a Floater to start two runs!"
msgstr "Puŝu Ŝvebanton por ekigi du ruladojn!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:202
msgid ""
"Push a domino into a Splitter and wait for a trapped Tumbler and move up!"
msgstr ""
"Puŝu domenon en Apartiganton kaj atentu por kaptita Rulanto kaj movigu "
"supren!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:203
msgid "Push and pick up and run!"
msgstr "Puŝu kaj prenu kaj kuru!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:204
msgid "Push from right! Try different spaces between Ascenders!"
msgstr "Puŝu el dekstre! Provu malsamajn spacojn inter Suprirantojn!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:205
msgid "Push the Tumbler and then start hurrying!"
msgstr "Puŝu la Rulanton kaj tiam komencu hasti!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:206
msgid "Push the Tumbler away from the Trigger domino and be busy!"
msgstr "Puŝu la Rulanton for de la Ekiganta domeno kaj restu okupata!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:207
msgid "Push the Tumbler, run and move the Bridge! Then jump! Be quick!"
msgstr "Puŝu la Rulanton, kuru kaj movigu la Ponton! Tiam saltu! Estu rapida!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:208
msgid "Push the one next to the entrance door!"
msgstr "Puŝu tiun proksiman de la enir-pordo!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:209
msgid "Push the run and drop the other! This will keep you busy!"
msgstr "Puŝu la ruladon kaj faligu la alian! Tio tenos vin okupata!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:210
msgid "Push, block, move and run!"
msgstr "Puŝu, bloku, movigu kaj kuru!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:211
msgid "Push, then move Ascender to bottom left!"
msgstr ""

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:212
msgid "Put Bridger in place, drop three Ascenders!"
msgstr "Metu la Ponton sialoke, faligu tri Suprirantojn!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:213
msgid "Put Floater in last! Insert Delay to stop Tumblers!"
msgstr "Metu Ŝvebanto laste! Enmetu Prokraston por haltigi Rulantojn!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:214
msgid "Quantum Theory 2"
msgstr "Kvantuma Teorio 2"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:215
msgid "Quantum Theory"
msgstr "Kvantuma Teorio"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:216
msgid "Quantum Timing"
msgstr "Kvantuma Tempmezuro"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:217
msgid "Run 'n' Bridge"
msgstr "Kuru 'k' Ponto"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:218
msgid "Run and push the Bridger!"
msgstr "Kuru kaj puŝu la Ponton!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:219
msgid "Run!"
msgstr "Kuru!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:220
msgid "Should the Blocker be there?"
msgstr "Ĉu la Blokanto devus esti tie?"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:221
msgid "Some dominoes have a split personality!"
msgstr "Kelkaj domenoj havas apartiĝeman trajton!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:222
msgid "Start the main run with a drop and push the others!"
msgstr "Ekigu la ĉefan ruladon per faligo kaj puŝu la aliajn!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:223
msgid "Start the run and see what happens!"
msgstr "Ekigu la ruladon kaj vidu kio okazas!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:224
msgid "Start the run and trap the Tumbler so you can complete the puzzle!"
msgstr ""
"Ekigu la ruladon kaj kaptu la Rulanton tiel ke vi povos kompletigi la puzlon!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:225
msgid "Start the run in the middle!"
msgstr "Ekigu la ruladon en la mezo!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:226
msgid "Still too easy"
msgstr "Ankoraŭ tro facile"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:227
msgid "Stop the move!"
msgstr "Haltigu la movon!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:228
msgid "Swap the Floater with some block!"
msgstr "Permutu la Ŝvebanton kun iu bloko!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:229
msgid "Swap the blocks!"
msgstr "Permutu la blokojn!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:230
msgid "Symmetry - and don't forget to bridge after the Trigger!"
msgstr "Simetrio - kaj ne forgesu ponton post la Ekiganto!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:231
msgid "The Trigger"
msgstr ""

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:232
msgid ""
"The exit door only opens when the trigger domino has fallen. Use cursor up "
"to walk beside domino and press direction plus space to push a domino."
msgstr ""

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:233
msgid "The figure can jump down ledges."
msgstr ""

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:234
msgid ""
"The goal of each level is to get out of the exit door before the time has "
"run out. Use the cursor keys to move the figure around, up and down ladders "
"and out through doors."
msgstr ""

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:235
msgid ""
"The trigger domino must be the last domino to fall and it must lie flat on "
"the ground, otherwise the exit door will not open. To achieve this rearrange "
"the dominoes. Use space to pick them up and set them down. The trigger "
"domino can't be moved"
msgstr ""

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:236
msgid "This levelset contains some new problems created for Domino-Chain."
msgstr ""

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"This levelset contains the original levels that were published with Pushover "
"in 1992 including some adaptations of levels that were done in later "
"releases of the original game. If you want to play these levels you need to "
"have a copy of the game. You need to copy all P*.SCR files into %soriginal"
msgstr ""

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:238
msgid "Three blocks to move, the Tumbler is one!"
msgstr "Tri blokoj por movi, la Rulanto estas unu el ili!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:239
msgid "Time is of the essence!"
msgstr "Tempo estas esenca!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:240
msgid "Time is tight!"
msgstr "Tempo estas premanta!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:241
msgid "To float is the key!"
msgstr "Ŝvebi estas ŝlosilo!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:242
msgid "Too easy"
msgstr "Tro facile"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:243
msgid "Trap Tumbler to move the Bridger on time!"
msgstr "Kaptu la Rulanton por movigi la Ponton ĝustatempe!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:244
msgid "Trigger rules"
msgstr ""

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:245
msgid "Tumbler timing is troublesome!"
msgstr "Tempo de Rulanto estas problemeca!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:246
msgid "Tumbler up!"
msgstr "Rulanto supren!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:247
msgid "Tumbler!"
msgstr "Rulanto!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:248
msgid "Tumbler, Floater and Blocker?"
msgstr "Rulanto, Ŝvebanto kaj Blokanto?"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:249
msgid ""
"Tumbler, Normal, Bridger, Tumbler, put remaining Tumbler in place and push!"
msgstr ""
"Rulanto, Normala, Ponto, Rulanto, metu restantan Rulanton surloke kaj puŝu!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:250
msgid "Tumblers cross in the middle! Timing is critical!"
msgstr "Rulantoj trairas en la mezo! Tempo estas gravega!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:252
msgid "Use Blockers to turn the dominoes!"
msgstr "Uzu Blokantoj por turnigi la domenojn!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:253
msgid ""
"Use a drop! There is a way to make it work with a push, but I can't find it!"
msgstr ""
"Uzu faligon! Ekzistas maniero funkciigi ĝin per puŝo, sed mi ne trovas ĝin!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:254
msgid "Use the Blocker to stop the Tumbler! Watch out for the Floater!"
msgstr "Uzu la Blokanton por haltigi la Rulanton! Atentu bone la Ŝvebanton!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:255
msgid "Use the Delays to synchronize!"
msgstr "Uzi la Prokrastatnoj por sinkronigi!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:256
msgid "Watch the gap!"
msgstr "Regardu la breĉon!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:257
msgid "Where to split?"
msgstr "Kie apartigi?"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:258
msgid "Which side?"
msgstr "Kiu flanko?"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:259
msgid "Wrong direction"
msgstr "Malĝusta direkto"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:260
msgid "Wrong way - wrong place!"
msgstr "Malĝusta vojo - malĝusta loko!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:261
msgid "You can drop a Yellow!"
msgstr "Vi povas faligi Flavon!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:262
msgid "You can get dominoes in front of doors!"
msgstr "Vi povas havi domenojn antaŭ pordoj!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:263
msgid "You have to move a Delay and a Bridge after the run starts!"
msgstr "Vi devas movigi Prokraston kaj Ponton post kiam la rulado komenciĝas!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:264
msgid "You must create a run of Tumblers that can fall off a platform!"
msgstr "Vi devas krei ruladon de Rulantoj kiuj povas fali for de la platformo!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:265
msgid "You need four in a line before you push!"
msgstr "Vi bezonas kvar en linio antaŭ ol puŝi!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:266
msgid "You need to move Delays to the Trigger side!"
msgstr "Vi bezonas movigi Prokrastojn flanken de la Ekigilo!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:267
msgid "You need to tumble!"
msgstr "Vi bezonas ruligi!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:268
msgid "You'll have to put that Yellow in the run somewhere!"
msgstr "Vi devos meti tiu Flavon en la rulado ie!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:269
msgid "You're in the dark!"
msgstr "Vi estas en malhelo!"

#: _tmp/po/leveltexts.cpp:270
msgid "You've got some running to do!"
msgstr "Vi havas kelkajn ruladojn por fari!"

#: src/domino-chain/window_help.cpp:59
msgid "Standard: nothing special about this stone, it simply falls"
msgstr "Ordinara: nenio speciala pri tiu ĉi ŝtono, ĝi simple falas"

#: src/domino-chain/window_help.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Blocker: can't fall, only stone allowed to stand at level end"
msgstr "Blokanto: ne povas fali, nura ŝtono permesata stari post nivel-fino"

#: src/domino-chain/window_help.cpp:61
msgid "Splitter: when something falls on its top it will split in two"
msgstr "Apartiganto: kiam io falas sur ĝia supro ĝi dividiĝas duoble"

#: src/domino-chain/window_help.cpp:62
msgid "Exploder: will blast a hole into the platform below it"
msgstr "Eksplodanto: ĝi malfermas truon en la platformo sub ĝi"

#: src/domino-chain/window_help.cpp:63
msgid "Delay: falls not immediately but a while after being pushed"
msgstr "Prokrastanto: ĝi falas ne tuje sed iam post esti puŝita"

#: src/domino-chain/window_help.cpp:64
msgid "Tumbler: will continue rolling until it hits an obstacle"
msgstr "Rulanto: ĝi rulados ĝis frapi obstaklon"

#: src/domino-chain/window_help.cpp:65
msgid "Bridger: will connect the platform if there is a gap of one unit"
msgstr "Ponto: ĝi konektos la platformon se estos breĉo unuope granda"

#: src/domino-chain/window_help.cpp:66
msgid ""
"Vanish: pushes next block but then vanishes, only stone you may place in "
"front of doors"
msgstr ""
"Malaperanto: puŝas venontan blokon sed tiam malaperas, estas la nura ŝtono "
"kiun vi povas lokigi antaŭ pordoj"

#: src/domino-chain/window_help.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Trigger: the last domino that must fall and it must lie flat, can't be moved"
msgstr ""
"Ekiganto: la lasta domeno kiu devas fali kaj ĝi devas resti etendita, ne "
"povas esti movigita"

#: src/domino-chain/window_help.cpp:68
msgid "Ascender: will raise to ceiling when pushed and then flip up there"
msgstr "Supriranto: ĝi leviĝos plafonen kiam puŝita kaj ĝi turniĝos tie"

#: src/domino-chain/window_help.cpp:70
msgid ""
"Entangled: all stones of this type will fall together as if quantum entangled"
msgstr ""
"Ariganto: ĉiu ŝtonoj el tiu tipo falos kune kvazaŭ ili estas kvantume arigita"

#: src/domino-chain/window_help.cpp:73
msgid ""
"Semiblocker: these behave like blocker as long as there is a stone still "
"standing that has more lines"
msgstr ""
"Dunblokanto: tiuj ĉi kondutas kiel la blokanto kondiĉe ke estu ŝtono ankaraŭ "
"staranta, kiu havas pli da linioj"

#: src/domino-chain/window_help.cpp:93
msgid "Arrange dominoes in a run so that trigger falls last. You have 1 push."
msgstr ""
"Aranĝu domenojn sinsekve tiel ke ekiganto falas laste. Vi havas 1 puŝon."

#: src/domino-chain/window_help.cpp:126
msgid "Level information"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window_help.cpp:141
msgid "Level name:"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window_help.cpp:159
msgid "Level author:"
msgstr ""

#: src/domino-chain/graphicsn.cpp:1645
msgid "F1: Help"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Selected Standard domino"
msgstr "Metu la Ordinaran!"

#: src/domino-chain/editor.cpp:107
msgid "Selected Stopper domino"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:108
msgid "Selected Splitter domino"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:109
msgid "Selected Exploder domino"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:110
msgid "Selected Delay domino"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:111
msgid "Selected Tumbler domino"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:112
msgid "Selected Bridger domino"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:113
msgid "Selected Vanisher domino"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:114
msgid "Selected Trigger domino"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:115
msgid "Selected Ascender domino"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:116
msgid "Selected Connected A domino"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:117
msgid "Selected Connected B domino"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:118
msgid "Selected Counter Stopper 1 domino"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:119
msgid "Selected Counter Stopper 2 domino"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:120
msgid "Selected Counter Stopper 3 domino"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:121
msgid "Selected unknown domino"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:424
msgid "The given level name already exists"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:428
msgid "Can not create a file with the given filename"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:432
msgid "The filename you provided does contain invalid characters"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:436
msgid "The time you have given is invalid"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:1355
msgid "Background editing mode"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:1407
msgid "Doors can only be placed in 1x2 sized boxes"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:1409
msgid "Doors can't be placed that low down in the level"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:1426
msgid "Doors must not overlap"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:1482
msgid "Foreground editing mode"
msgstr ""

#: src/domino-chain/editor.cpp:1500 src/domino-chain/editor.cpp:1513
msgid "Switched to background layer: "
msgstr ""

#: src/domino-chain/window_input.cpp:262
msgid "Enter new profile name"
msgstr "Entajpi novan profil-nomon"

#: src/domino-chain/window_input.cpp:262
msgid ""
"ATTENTION: Changing the name is not possible later on, so choose wisely."
msgstr ""

#: src/domino-chain/window_input.cpp:267
msgid "Enter file name for the new level"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window_input.cpp:267
msgid ""
"Please use only basic latin letters (a-z), numbers and the dash and "
"underscore."
msgstr ""

#: src/domino-chain/window_input.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Enter new authors name"
msgstr "Entajpi novan profil-nomon"

#: src/domino-chain/window_input.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Enter new level name"
msgstr "Entajpi novan profil-nomon"

#: src/domino-chain/window_input.cpp:277
msgid "When the level name is descriptive, please use English as language."
msgstr ""

#: src/domino-chain/window_input.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Enter time for level"
msgstr "Retroiri al nivelo"

#: src/domino-chain/window_input.cpp:289
msgid "Enter as 'minutes:seconds'."
msgstr ""

#: src/domino-chain/window_input.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Enter hint for level"
msgstr "Retroiri al nivelo"

#: src/domino-chain/window_input.cpp:294
msgid "Please use English texts if you intend to publish the level."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a list of fonts that you might need for your translation, please
#. specify a semicolon separated list of fonts to use, FreeSans.ttf should always be
#. the first, making English text legible, but if that font doesn't contains characters
#. you need, you can add them. ATTENTION: do not enter spaces, example for japanese
#. "FreeSans.ttf;DroidSansJapanese.ttf"
#: src/domino-chain/screen.cpp:692
msgid "FreeSans.ttf"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't translate this string, rather enter the main text direction this will influence how dialogs are
#. layouted, possible values "left to right" "right to left" anything that is not "right to left" will be treated as
#. left to right
#: src/domino-chain/screen.cpp:756
msgid "left to right"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:414
msgid "Play Levelset"
msgstr "Ludi nivelaron"

#: src/domino-chain/window.cpp:416
msgid "Profile Selection"
msgstr "Profilo-elekto"

#: src/domino-chain/window.cpp:436
msgid "Add new profile"
msgstr "Aldoni novan profilon"

#: src/domino-chain/window.cpp:437
msgid "Delete a profile"
msgstr "Forigi profilon"

#: src/domino-chain/window.cpp:439
msgid "Select Your Profile"
msgstr "Elekti vian profilon"

#: src/domino-chain/window.cpp:449
msgid "Select Profile to delete"
msgstr "Elekti profilon por forigi"

#: src/domino-chain/window.cpp:457 src/domino-chain/window.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Alternigi tutekranreĝimon"

#: src/domino-chain/window.cpp:462 src/domino-chain/window.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Play Sound Effects"
msgstr "Alternigi son-efektojn"

#: src/domino-chain/window.cpp:467 src/domino-chain/window.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Play Background Music"
msgstr "Alternigi fonan muzikon"

#. TRANSLATORS: keep very short as these 3 must fit in one line in the level selector window
#: src/domino-chain/window.cpp:529
msgid "not started"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: keep very short as these 3 must fit in one line in the level selector window
#: src/domino-chain/window.cpp:531
msgid "partially done"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:603
msgid " Authors: "
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:609
msgid "Select Levelset"
msgstr "Elekti nivelaron"

#. TRANSLATORS: keep very short as these 3 must fit in one line in the level selector window
#: src/domino-chain/window.cpp:639
msgid "unsolved"
msgstr "nesolvita"

#. TRANSLATORS: keep very short as these 3 must fit in one line in the level selector window
#: src/domino-chain/window.cpp:641
msgid "solved but not in time"
msgstr "solvita ne-ĝustatempe"

#. TRANSLATORS: keep very short as these 3 must fit in one line in the level selector window
#: src/domino-chain/window.cpp:643
msgid "solved"
msgstr "solvita"

#: src/domino-chain/window.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"Levelset incomplete, to play the original levelset you need to copy the "
"files from the original game into %soriginal"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:721
msgid "Return to level"
msgstr "Retroiri al nivelo"

#: src/domino-chain/window.cpp:722
msgid "Restart level"
msgstr "Rekomencigi nivelon"

#: src/domino-chain/window.cpp:724 src/domino-chain/window.cpp:747
msgid "Return to menu"
msgstr "Retroiri al menuo"

#: src/domino-chain/window.cpp:727
msgid "And now?"
msgstr "Kaj nun?"

#: src/domino-chain/window.cpp:738
msgid "Congratulations! You did it."
msgstr "Gratulon! Vi sukcesis."

#: src/domino-chain/window.cpp:746 src/domino-chain/window.cpp:781
msgid "Retry the level"
msgstr "Reprovi la nivelon"

#: src/domino-chain/window.cpp:752
msgid "You failed: Some dominoes crashed"
msgstr "Vi fiaskis: kelkaj domenoj frakasiĝis"

#: src/domino-chain/window.cpp:753
msgid "You failed: Not all dominoes fell"
msgstr "Vi fiaskis: ne ĉiuj domenoj falis"

#: src/domino-chain/window.cpp:754
msgid "You failed: You died"
msgstr "Vi fiaskis: vi mortis"

#: src/domino-chain/window.cpp:755
msgid "You failed: Trigger was not last to fall"
msgstr "Vi fiaskis: Ekiganto ne estis la lasta falanta"

#: src/domino-chain/window.cpp:756
msgid "You failed: Trigger not flat on the ground"
msgstr "Vi fiaskis: Ekigilo ne tute etendita surgrunde"

#: src/domino-chain/window.cpp:757
msgid "You failed... but I don't know why ...?"
msgstr "Vi fiaskis... sed mi ne scias kial ...?"

#: src/domino-chain/window.cpp:782
msgid "Select next level"
msgstr "Elekti sekvan nivelon"

#: src/domino-chain/window.cpp:786
msgid "Not quite, you were not fast enough, but you may continue if you want"
msgstr ""
"Ne preskaŭ, vi ne estis sufiĉe rapida, sed vi povas daŭrigi se vi volas"

#: src/domino-chain/window.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Delete a level"
msgstr "Forigi profilon"

#: src/domino-chain/window.cpp:820
msgid "Choose level to edit"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Choose level to delete"
msgstr "Elekti profilon por forigi"

#: content/gui/xml/ingame/popups/change_name.xml:6
#, fuzzy
msgid "Change name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_eo.po (Unknown Horizons e124229)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ŝanĝi nomon\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_eo.po (xfwm4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Modifu la nomon"

#: src/domino-chain/window.cpp:855
msgid "Change time"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:856
msgid "Edit hint"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:857
msgid "Edit authors"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:862
msgid "Edit another file"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:863
msgid "Leave editor"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Editor main menu"
msgstr "Ĉefa menuo"

#: src/domino-chain/window.cpp:894
msgid "Editor Help window"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:933
msgid "Toxic City"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:934
msgid "Atzec Temple"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:935
msgid "Space Station"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:936
msgid "Electric Circuits"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:937
msgid "Greek Temple"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:938
msgid "Medieval Castle"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:939
msgid "Mechanic Toys"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:940
msgid "Dungeon Cell"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:941
msgid "Japanese Room"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:944
msgid "Choose theme"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:944
msgid ""
"Keep in mind that choosing a new theme will clear the background of your "
"level, if you don't want that press ESC"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Delete an author"
msgstr "Forigi profilon"

#: src/domino-chain/window.cpp:961
msgid "Add an author"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:963
msgid "Edit level authors"
msgstr ""

#: src/domino-chain/window.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Select Author to delete"
msgstr "Elekti profilon por forigi"

#. TRANSLATORS: the %s is a placeholder for the version
#: src/domino-chain/window_about.cpp:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Domino-Chain - %s - About"
msgstr "Domino-Chain - %s - Pri"

#: src/domino-chain/window_about.cpp:76
msgid "Original Concept:"
msgstr "Originala koncepto:"

#: src/domino-chain/window_about.cpp:79
msgid "Original Programming:"
msgstr "Originala programado:"

#: src/domino-chain/window_about.cpp:82
msgid "New Programming:"
msgstr "Nova programado:"

#: src/domino-chain/window_about.cpp:85
msgid "New Music:"
msgstr "Nova muziko:"

#: src/domino-chain/window_about.cpp:88
msgid "New Graphics:"
msgstr "Novaj grafikaĵoj:"

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:55
msgid "Logon"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:58
msgid "Broker URL"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:166
#, python-format
msgid "%s - success"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:166
msgid ""
"Authentication to session broker has been\n"
"successful."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:168
#, python-format
msgid "%s - failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:168
msgid "Authentication to session broker failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:172
#, python-format
msgid "%s: Connection refused error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:172
#, python-format
msgid "Connection to %s failed. Retry?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:82
#, python-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:105
msgid "Start SSH tunnel"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:113
msgid "Session login"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:114
msgid "SSH proxy server login"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:297 ../pyhoca/wxgui/logon.py:350
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:217 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:224
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:231 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:238
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:643
#, python-format
msgid "%s - connect failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:298 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:643
msgid "User is not allowed to start X2Go sessions!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:303 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:199
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:650
#, python-format
msgid "%s - connect"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:304 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:200
msgid "Authentication has been successful."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:346 ../pyhoca/wxgui/logon.py:446
msgid "SSH tunnel started"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:359
#, python-format
msgid "%s - SSH proxy"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:360 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:239
msgid "Authentication to the SSH proxy server failed!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:387 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:245
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:755
#, python-format
msgid "%s - socket error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:394 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:252
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:734 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:741
#, python-format
msgid "%s - host key error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:395 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:253
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:734
msgid ""
"The remote server's host key is invalid or has not been accepted by the user"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:402 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:260
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:769
#, python-format
msgid "%s - missing home directory"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:403 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:261
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:769
msgid "The remote user's home directory does not exist."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:410 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:283
#, python-format
msgid "%s - key error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:418 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:291
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:776
#, python-format
msgid "%s - auth error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:450 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:279
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:310 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:704
msgid ""
"Host key verification failed. The X2Go server may have been compromised.\n"
"\n"
"It is also possible that the host key has just been changed.\n"
"\n"
"However, for security reasons the connection will not be established!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:455 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:315
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:712 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:732
#, python-format
msgid "%s - SSH error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:465 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:323
#, python-format
msgid "%s - unknown error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:466 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:324
msgid "An unknown error occured during authentication!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:70
#, python-format
msgid "%s (SSH proxy)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:72
#, python-format
msgid "%s (X2Go Server)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:82
#, python-format
msgid "Unlock SSH private key (%s)..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:84
msgid "Unlock auto-discovered SSH private key..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:89
msgid "Unlock SSH key"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:218
msgid "SSH key file (for X2Go server) could not be unlocked!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:225
msgid "SSH key file (for SSH proxy) could not be unlocked!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:119
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Connecting you to ,,%s''"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:123
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Currently connecting you to remote X2Go server ,,%s''"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Connecting you to X2Go..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:137
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Client for connecting you to a remote X2Go server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:82
msgid "Cinnamon Desktop (CINNAMON)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:83
msgid "GNOME Desktop (GNOME)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:84
msgid "MATE Desktop (MATE)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:85
msgid "K Desktop Environment (KDE)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:86
msgid "Lightweight X Desktop (LXDE, based on GTK-2)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:87
msgid "Lightweight X Desktop (LXQt, based on Qt5)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:88
msgid "IceWM Desktop"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:89
msgid "Trinity X Desktop (KDE3-like)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:90
msgid "Unity X Desktop Shell (UNITY)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:91
msgid "XFCE Desktop (XFCE)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:92
msgid "Published Applications"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:93
msgid "Single Application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:94
msgid "X2Go/X11 Desktop Sharing (SHADOW)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:95
msgid "XDMCP Query"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:96
msgid "Windows Terminal Server (X2Go-proxied RDP)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:97
msgid "Windows Terminal Server (Direct RDP)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:98 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:267
msgid "Custom command"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:103 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:414
msgid "Internet Browser"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:104 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:415
msgid "Email Client"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:109
msgid "between client and server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:110
msgid "from server to client only"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:111
msgid "from client to server only"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:112
msgid "not at all"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:130
msgid "Open file with system's default application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:131
msgid "Open application chooser dialog"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:132
msgid "Save incoming file as ..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:160
msgid "settings derived from "
msgstr ""

#. boxes for all tabs
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:208
msgid "Session Title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:209
msgid "Session Window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:210
msgid "Session Startup"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:213
msgid "Connection Link Speed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:220
msgid "Folder Exports"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:221
msgid "File Import"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:233
msgid "Set session window title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:234
msgid "Use a default session window title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:235
msgid "Custom session window title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:254
msgid "Window Icon"
msgstr ""

#. ##
#. ## widgets for the SESSION tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:260
msgid "Start session automatically after login"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:261
#, python-format
msgid "Login automatically after %s has started (needs --auto-connect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:264
msgid "Use X2Go KDrive graphical backend (experimental)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:269
msgid "XDMCP server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:271
msgid "RDP server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:273
msgid "RDP options"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:275
msgid "Integrate remote application(s) into local desktop (rootless mode)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:276
msgid "Menu of published applications"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:292
msgid "Discover SSH keys or use SSH agent for X2Go authentication"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:294
msgid "Enable forwarding of SSH authentication agent connections"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:295
msgid "Store SSH host keys under (unique) X2Go session profile ID"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:296
msgid "Server behind SSH proxy"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:299
msgid "Use same username for X2Go and proxy host"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:300
msgid "Use same authentication for X2Go and proxy host"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:308
msgid "Discover SSH keys or use SSH agent for proxy authentication"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:319 modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:332
msgid "Set display DPI"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:334
msgid "Xinerama extension (support for two or more physical displays)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:335
msgid "Allow copy'n'paste"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:337
msgid "Do not set (use server-side tools to configure the keyboard)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:338
msgid ""
"Automatically detect and use client-side keyboard configuration inside the "
"session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:339
msgid "Use custom keyboard settings as provided below"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:344
msgid "Layout variant"
msgstr ""

#. ##
#. ## wigdets for the MEDIA tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:349
msgid "Enable sound support"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:350
msgid "Pulse Audio"
msgstr ""

#. Arts daemon is not supported by PyHoca-GUI / Python X2Go as it is outdated.
#. However, config files can contain an Arts configuration, so we will honour this
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:354
msgid "Arts (not supported)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:357
msgid "esd"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:358
msgid "Use default sound port"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:359
msgid "Custom sound port"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:362
msgid "Client Side printing"
msgstr ""

#. ##
#. ## wigdets for the SHARING tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:368
msgid "Use local folder sharing"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:369
msgid "Store share list at end of session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:375
msgid "Local Path"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:376
msgid "Connect Method"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:379
msgid "Convert between client and server encodings"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:380
msgid "Client encoding"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:382
msgid "Server encoding"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:385
msgid "Use file MIME box for local file import"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:458 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1217
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2419 src/info.cc:134
msgid "automatically"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:469
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - new profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:472
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (connected)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:474
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (connected, immutable)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:477
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:479
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (immutable)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:869
msgid "Link Quality"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1069
msgid "<xkbtype>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1070
msgid "<xkblayout>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1071
msgid "<xkbvariant>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1540
msgid "Icon Files (*.png)|*.png|All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1543
msgid "Choose an icon for this session profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2011 taskcoachlib/widgets/dialog.py:166
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2013
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2037
msgid "Choose a public SSH key"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2371
msgid "Choose a folder to share within a session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2499
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2502
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2505 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:123
msgid "Profile Manager"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2499
msgid "Profile name is missing, profile unusable!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2502
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2505
#, python-format
msgid "Profile name %s already exists!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2533
#, python-format
msgid "%s - profile added"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2534
msgid "A new session profile has been added."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2538
#, python-format
msgid "%s - modified"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2539
msgid "Changes to profile have been saved."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:67
#, python-format
msgid "Share Desktop Session - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:69
msgid "Select one of the available desktop sessions on this server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:75
msgid "View session only"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:76
msgid "Gain full access"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:80
msgid "Share Desktop"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:83
msgid "Refresh list"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "View Profile"
msgstr "Vidi profilon"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:76
msgid "Use as Template for New Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:110 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:111
#, python-format
msgid "About %s (%s)..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:140
msgid "Manage Session Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:149
msgid "Disconnect from session broker"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:154
msgid "Printing Preferences"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:248 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:658
msgid "Resume Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:250
msgid "Resume Session (not possible)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:261
msgid "Transfer Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:263
msgid "Transfer Session (not possible)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:268 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:649
msgid "Suspend Session (and disconnect/exit)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:270 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:651
msgid "Suspend Session (and disconnect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:272 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:653
msgid "Suspend Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:278 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:662
msgid "Terminate Session (and disconnect/exit)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:280 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:664
msgid "Terminate Session (and disconnect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:282 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:666
msgid "Terminate Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:285
msgid "End Desktop Sharing (and disconnect/exit)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:287
msgid "End Desktop Sharing (and disconnect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:289
msgid "End Desktop Sharing"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:293 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:646
msgid "Refresh menu tree"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:302
msgid "Rename Session Window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:303
msgid "Show Session Window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:345
msgid "&Share custom local folder"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:367
msgid "Unshare:"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:375
msgid "Unshare &all local folders"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:381
msgid "Restore shares in next session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:559 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:574
#, python-format
msgid "Connect %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:568
msgid "Currently connecting..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:583
msgid "Start &new Desktop Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:587 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:687
msgid "Start Desktop Sharing Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:593 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:737
msgid "Retrieving Application Menu..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:597 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:740
msgid "Retrieve Application Menu"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:600
msgid "Start &new RDP Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:603
msgid "Start &new Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:683
msgid "Launch Single Application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:724
msgid "Manage Application Menu"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:800
msgid "&Clean all sessions"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:807
msgid "Customize &profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:809
msgid "View &profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:824
msgid "Shared &folders"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:843
msgid "&Disconnect from Server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:850
msgid "Suspend Session and E&xit application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:854
msgid "Disconnect and E&xit application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:985
msgid "Session broker is not connected"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:987
msgid "No session profiles defined"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:998
msgid "Export all Profiles"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1000
msgid "Export Profile Group"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1006
msgid "Import Session Profiles"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1049
msgid "Connect Server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/about.py:79 ../pyhoca/wxgui/about.py:81
#, python-format
msgid "About %s ..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:494
msgid "Suspending sessions and exiting application..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:497
#, python-format
msgid "Disconnecting %s and exiting application..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:499
msgid "Exiting application..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:599
#, python-format
msgid "%s - server warning"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:599
msgid "The X2Go Server does not publish an application menu."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:650
msgid "SSH key authentication has been successful."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:724
msgid ""
"Host key verification failed. The SSH proxy server may have been "
"compromised.\n"
"\n"
"It is also possible that the host key has just been changed.\n"
"\n"
"However, for security reasons the connection will not be established!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:741
msgid ""
"The SSH proxy's host key is invalid or has not been accepted by the user"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:762
#, python-format
msgid "%s - EOF error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:762
msgid "Authentication protocol communication incomplete! Try again..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:783
msgid "An unknown error occurred during authentication!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:812
#, python-format
msgid "%s: DirectRDP not supported yet"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:813
#, python-format
msgid ""
"We apologize for the inconvenience...\n"
"\n"
"Session profiles of type ,,DirectRDP'' are not\n"
"supported by %s (%s), yet!!\n"
"\n"
"DirectRDP support will be available in %s (>= 1.0.0.0)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:828
msgid "Unknown session profile, configure before using it..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:889
#, python-format
msgid "Desktop Sharing with %s not supported by server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:890
#, python-format
msgid ""
"We apologize for the inconvenience...\n"
"\n"
"Session profiles of type ,,SHADOW'' are not\n"
"supported by X2Go Server (v%s)!!!\n"
"\n"
"Desktop Sharing with %s requires\n"
"X2Go Server 4.0.1.21 and above."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:948 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1735
#, python-format
msgid "%s - session warning"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:948
#, python-format
msgid "Execution of command ,,%s'' failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1089
msgid "Cleaning X2Go sessions..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1137
#, python-format
msgid "%s - disconnect"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1137
msgid "X2Go Profile is now disconnected."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1158
msgid "New Session Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1213
#, python-format
msgid "Really Delete Session Profile ,,%s''?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1218
#, python-format
msgid "%s - profile deleted"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1218
msgid "The session profile has been deleted."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1230
msgid "import session profile(s)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1242
#, python-format
msgid "%s: Import of session profile(s) failed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1243
#, python-format
msgid ""
"The selected session profile(s) could not be imported from \n"
"file »%s«.\n"
"\n"
"Are you sure the session profiles file has the correct format?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1271
#, python-format
msgid "%s: Write failure after import"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1272
msgid ""
"The session profiles configuration could not be written to file after "
"import\n"
"\n"
"Check for common problems (disk full, insufficient access, etc.)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1277
msgid "None of the session profiles could be imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1280 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1290
#, python-format
msgid "For details, start %s from the command line and retry the import."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1284
msgid "Only these session profiles could be imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1287
msgid "Whereas these session profiles failed to import..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1293
msgid "New session profiles have been imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1298
msgid "New session profile has been imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1327
#, python-format
msgid "%s - export session profiles"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1332
#, python-format
msgid "%s - export session profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1344
#, python-format
msgid "%s: Export file already exists"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1345
#, python-format
msgid ""
"The file »%s« already exists in this folder.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1366
#, python-format
msgid "%s - profiles exported"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1366
#, python-format
msgid "Successfully exported session profile group »%s« to file »%s«."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1368
#, python-format
msgid "%s - profile exported"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1368
#, python-format
msgid "Successfully exported single session profile »%s« to file »%s«."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1372
#, python-format
msgid "%s: Exporting session profile(s) failed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1373
#, python-format
msgid ""
"The selected session profile(s) could not be exported to the \n"
"file »%s«.\n"
"\n"
"Check for common problems (disk full, insufficient access, etc.)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1392
#, python-format
msgid "%s - share local folder with sessions of this profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1558
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of host [%s]:%s can't be established.\n"
"%s key fingerprint is ,,%s''.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1566
#, python-format
msgid "%s: Confirm Host Authorization"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1612
#, python-format
msgid "%s - channel error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1612
#, python-format
msgid ""
"Lost connection to server %s unexpectedly!\n"
"\n"
"Try to re-authenticate to the server..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1630
#, python-format
msgid "%s - SFTP client error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1630
msgid ""
"New X2Go session will lack SFTP client support.\n"
"Check your server setup.\n"
"\n"
"Avoid echoing ~/.*shrc files on server!!!\n"
"\n"
"Not starting new session..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1647 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1660
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1716 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1718
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1761
#, python-format
msgid "%s - session failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1647
msgid "The session startup failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1660
msgid "The session initialization failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1673
#, python-format
msgid "%s - desktop sharing failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1673
msgid ""
"Desktop sharing was denied by the other user or\n"
"both of you have insufficient privileges to share one another's desktop."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1686
#, python-format
msgid "%s - timeout"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1686
msgid ""
"The server took long to provide a list of sharable desktops.\n"
"This can happen from time to time, please try again"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1698
#, python-format
msgid "%s - desktop sharing failed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1698
#, python-format
msgid "The desktop %s is not available for sharing (anymore)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1716
#, python-format
msgid "The command ,,%s'' is not available on X2Go server."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1718
#, python-format
msgid ""
"The command ,,%s'' is not available on X2Go server\n"
"%s."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1735
#, python-format
msgid ""
"Reverse TCP port forwarding request for session %s to server port %s has "
"been denied."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1761
#, python-format
msgid ""
"Forwarding tunnel request to [%s]:%s for session %s was denied by remote "
"X2Go/SSH server. Subsystem %sstartup failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1780
#, python-format
msgid "%s - audio warning"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1780
msgid ""
"The X2Go PulseAudio system is not available within Remote Desktop sessions."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1787 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1794
#, python-format
msgid "%s - audio error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1787
msgid "The X2Go PulseAudio system could not be started."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1794
msgid "The X2Go PulseAudio system has died unexpectedly."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1806
#, python-format
msgid "%s - audio problem"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1806
#, python-format
msgid ""
"The audio connection could not be set up for this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1818
#, python-format
msgid "%s - client-side printing not available"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1818
#, python-format
msgid ""
"The server denies client-side printing from within this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1830
#, python-format
msgid "%s - MIME box not available"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1830
#, python-format
msgid ""
"The server does not support the X2Go MIME box.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1842
#, python-format
msgid "%s - client-side folders not sharable"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1842
#, python-format
msgid ""
"The server denies client-side folder sharing with this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1854
#, python-format
msgid "%s - client resources not sharable"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1854
#, python-format
msgid ""
"Client-side folders and printers cannot be shared with this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1873 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1875
#, python-format
msgid "%s - print error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1873
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"...caused on printer %s by session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1875
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"...caused by session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1890 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1905
#, python-format
msgid "%s - start"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1890
#, python-format
msgid ""
"New X2Go session starting up...\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1905
#, python-format
msgid ""
"Another client started X2Go session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1920 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1935
#, python-format
msgid "%s - resume"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1920
#, python-format
msgid ""
"Resuming X2Go session...\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1935
#, python-format
msgid ""
"Another client resumed X2Go session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1950
#, python-format
msgid "%s - running"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1950
#, python-format
msgid ""
"Found already running session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1970
#, python-format
msgid "%s - suspend"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1970
#, python-format
msgid ""
"X2Go Session has been suspended\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1997
#, python-format
msgid "%s - terminate"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1997
#, python-format
msgid ""
"X2Go Session has terminated\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2021 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2027
#, python-format
msgid "%s: connection failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2022
#, python-format
msgid ""
"While initializing a session for profile '%s' the connection\n"
"to %s has failed.\n"
"\n"
"It is possible to attempt session initialization anyway. Do you\n"
"want to continue?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2028
#, python-format
msgid ""
"While connecting to profile '%s' the connection\n"
"to %s has failed.\n"
"\n"
"It is possible to attempt session initialization anyway. Do you\n"
"want to continue?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/messages.py:71
#, python-format
msgid ""
"Are you really sure you want to\n"
"delete the session profile ,,%s''?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/messages.py:72
#, python-brace-format
msgid ""
"{appname} is already running for user ,,{username}''!\n"
"\n"
"Only one instance of {appname} can be started per\n"
"user. The {appname} icon can be found in your desktop's\n"
"notification area/systray."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:68
#, python-format
msgid "%s - Printing Preferences"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:70
#, python-format
msgid "%s - Incoming Print Job from  %s (%s)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:75
msgid "Open this dialog window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:76
msgid "Open with PDF viewer"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:77
msgid "Save to a local folder"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:78
msgid "Print to a local printer"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:79
msgid "Run custom print command"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:82
msgid "<Select a print action here>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:116
msgid "Print action"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:118
msgid "Default action for incoming print jobs"
msgstr ""

#. widgets for print action PDFVIEW
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:122
msgid "PDF viewer command"
msgstr ""

#. widgets for print action PDFSAVE
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:129
msgid "Save PDFs to folder"
msgstr ""

#. widgets for print action PRINT
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:136
msgid "Use this printer"
msgstr ""

#. widgets for print action PRINTCMD
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:140
msgid "Custom print command"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:251
msgid "- no printers installed -"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:256
msgid "- print system is not available -"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:410
msgid "Choose PDF viewer application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:433
msgid "Choose PDF saving location"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/sessiontitle.py:66
#, python-format
msgid "Session Title - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/sessiontitle.py:68
msgid "Change session title to"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:62
#, python-format
msgid "Server Information - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:64
#, python-format
msgid ""
"Session Profile: %s\n"
"\n"
"List of X2Go Server components, add-ons and their versions..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:139
msgid "X2Go Server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:140
msgid "Server Core"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:148
msgid "Server Extensions"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:154
msgid "X2Go Server Add-ons"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:158
msgid "X2Go Server Features"
msgstr ""

#: ../ui/options.glade:71
msgid "Mount command"
msgstr ""

#: ../ui/options.glade:81
msgid "Mount options"
msgstr ""

#: ../ui/options.glade:93
msgid "Unmount command"
msgstr ""

#: ../ui/options.glade:109
msgid "<b>Network</b>"
msgstr ""

#: ../ui/options.glade:186
msgid "<b>Default Authorization</b>"
msgstr ""

#: ../ui/options.glade:224 ../pyneighborhood/mainwindow.py:335
msgid "Mountpoint"
msgstr "Kroĉejo"

#: ../ui/options.glade:233
msgid "Cleanup mountpoint after unmount"
msgstr ""

#: ../ui/options.glade:253
msgid "<b>Mountpoint</b>"
msgstr ""

#: ../ui/options.glade:302
msgid "Use sudo"
msgstr "Uzi sudo"

#: ../ui/options.glade:355
msgid "Launch filemanager on mount"
msgstr ""

#: ../ui/options.glade:385
msgid "Loglevel"
msgstr ""

#: ../ui/options.glade:404
msgid "Show hidden shares"
msgstr ""

#: ../ui/options.glade:424
msgid "<b>Debug</b>"
msgstr ""

#: ../ui/about.glade:11
msgid "A OpenSource Python & GTK+ based SMB/CIFS Browsing Tool."
msgstr ""

#. website of the project
#: ../ui/about.glade:13
msgid "Project Homepage"
msgstr ""

#: ../ui/about.glade:702
msgid ""
"Credits for the translations go to all contributors \n"
"from Launchpad translations. For details please visit \n"
"https://translations.launchpad.net/pyneighborhood"
msgstr ""

#: ../ui/mountwindow.glade:27
msgid "<b>Workgroup</b>"
msgstr ""

#: ../ui/mountwindow.glade:37
msgid "<b>Host</b>"
msgstr ""

#: ../ui/mountwindow.glade:49
msgid "<b>Share</b>"
msgstr ""

#: ../ui/mountwindow.glade:114
msgid "User & Password"
msgstr ""

#: ../ui/mountwindow.glade:195
msgid "<b>User / Password</b>"
msgstr "<b>Uzanto / Pasvorto</b>"

#: ../ui/mountwindow.glade:206
msgid "Individual mountpoint"
msgstr ""

#: ../ui/mountwindow.glade:221
msgid "Select mount directory..."
msgstr ""

#: ../ui/addwindow.glade:22
msgid "<b>URL:</b>"
msgstr "<b>TTT:</b>"

#: ../ui/addwindow.glade:49
msgid ""
"<b>Example:</b>\n"
"//192.168.1.1/share\n"
"//hostname/share\n"
"Keep in mind that <i>hostname</i> must be resolvable through DNS."
msgstr ""

#: ../ui/mainwindow.glade:49
msgid "Add share or host"
msgstr ""

#: ../ui/mainwindow.glade:291
msgid "Event and Error Messages"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/mountwindow.py:160
msgid "The specified mount directory does not exist!"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/mountwindow.py:210
#, python-format
msgid "Error mounting //%(ip)s/%(share)s: %(error)s!\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/mountwindow.py:213
#, python-format
msgid "Mounted //%(ip)s/%(share)s successfully.\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/mountwindow.py:217
#, python-format
msgid "Launching %(cmd)s for %(mp)s...\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/mainwindow.py:60
msgid "Starting sync...\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/mainwindow.py:191
#, python-format
msgid "Share %s unmounted successfully.\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/mainwindow.py:193
#, python-format
msgid "Error unmounting share %(service)s: %(error)s.\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/__init__.py:65
msgid "Creating config directory...\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/__init__.py:69
msgid "Creating Default Config...\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/__init__.py:82
#, python-format
msgid "Creating mount base directory %s\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/__init__.py:85
msgid "Error creating mount base directory\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/__init__.py:87
#, python-format
msgid "Lacking permission to access mount base directory %s\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/__init__.py:95
#, python-format
msgid "%(file)s isn't accessable, falling back to default: %(default)s\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/__init__.py:105
#, python-format
msgid "Using %(util)s for future operations.\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/__init__.py:114
#, python-format
msgid ""
"%(sudo)s isn't accessable... trying to determine correct sudo wrapper...\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/__init__.py:116
#, python-format
msgid ""
"Detected %(de)s desktop environment... falling back to %(wrapper)s as sudo "
"wrapper...\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/__init__.py:119
#, python-format
msgid ""
"Couldn't get valid sudo wrapper for detected desktop environment %(de)s, "
"falling back to default %(default)s...\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/__init__.py:129
#, python-format
msgid ""
"%(fileman)s isn't accessable... trying to determine correct filemanager...\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/__init__.py:131
#, python-format
msgid ""
"Detected %(de)s desktop environment... falling back to %(fileman)s as "
"filemanager...\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/__init__.py:134
#, python-format
msgid ""
"Couldn't get valid filemanager for detected desktop environment %(de)s, "
"falling back to default %(default)s...\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/__init__.py:143
#, python-format
msgid "SUID bit on %(file)s is not set, forcing sudo usage...\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/options.py:91
msgid ""
"SUID bits on mount/umount are not set!\n"
"Disabling sudo is not possible!"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/browsing.py:47
msgid "Starting browsing...\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/browsing.py:55
#, python-format
msgid "Found Master Browser: %s\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/browsing.py:57
#, python-format
msgid "Master Browser %(master)s is member of workgroup %(workgroup)s\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/browsing.py:63
#, python-format
msgid "Found workgroup: %s\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/browsing.py:66
#, python-format
msgid "Scanning host %s for shares...\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/browsing.py:70
#, python-format
msgid "Found share: %s\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/addwindow.py:85
msgid "Invalid URL specified!\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/addwindow.py:90
msgid "Resolving IP ..."
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/addwindow.py:96
#, python-format
msgid "Cannot resolve Hostname %s\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/addwindow.py:108
#, python-format
msgid "Hostname » %(hostname)s, IP » %(ip)s\n"
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/addwindow.py:111
msgid "Resolving Workgroup..."
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/addwindow.py:116
msgid "Resolving NetBIOS Hostname..."
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/addwindow.py:121
msgid "Scanning for all Shares..."
msgstr ""

#: ../pyneighborhood/addwindow.py:127
msgid "Appending user defined Share..."
msgstr ""

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:151
msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"
msgstr "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:158
msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"
msgstr "KD kun Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:269
msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"
msgstr "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:276
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"
msgstr "KD kun Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:388
msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"
msgstr "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:395
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"
msgstr "KD kun Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:486
msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
msgstr "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:506
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
msgstr "KD kun Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:518
msgid "Canonical Partners"
msgstr "Partneroj de Canonical"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:520
msgid "Software packaged by Canonical for their partners"
msgstr "Programaro pakita de Canonical por siaj partneroj"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:521
msgid "This software is not part of Ubuntu."
msgstr "Ĉi tiu programaro ne estas parto de Ubuntu."

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:530
msgid "Provided by third-party software developers"
msgstr "Ofertitaj de eksteraj programistoj"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:531
msgid "Software offered by third party developers."
msgstr "Programaro ofertita de eksteraj programistoj"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:569
msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
msgstr "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:589
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
msgstr "KD kun Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:632
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgstr "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:652
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgstr "KD kun Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:695
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
msgstr "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:714
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
msgstr "KD kun Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:757
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
msgstr "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:777
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
msgstr "KD kun Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:821
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
msgstr "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:841
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
msgstr "KD kun Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:886
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
msgstr "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:905
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
msgstr "KD kun Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:950
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgstr "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:969
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgstr "KD kun Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1011
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1016
msgid "Community-maintained"
msgstr "Prizorgata de komunumo"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1022
msgid "Restricted software"
msgstr "Limigita programaro"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1030
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
msgstr "KD kun Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1072
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1075
msgid "Canonical-supported free and open-source software"
msgstr "Libera kaj malfermitkoda programaro subtenata de Canonical"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1077
msgid "Community-maintained (universe)"
msgstr "Prizorgata de komunumo (universo)"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1078
msgid "Community-maintained free and open-source software"
msgstr "Libera kaj malfermitkoda programaro prizorgata de komunumo"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1080
msgid "Non-free drivers"
msgstr "Neliberaj peliloj"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1081
msgid "Proprietary drivers for devices"
msgstr "Fermitkoda peliloj por aparatoj"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1083
msgid "Restricted software (Multiverse)"
msgstr "Limigita programaro (multiverso)"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1084
msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
msgstr "Programaro limigita pro kopirajto aŭ leĝaj temoj"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1091
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
msgstr "KD kun Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1107
msgid "Important security updates"
msgstr "Gravaj ĝisdatigoj pri sekureco"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1112
msgid "Recommended updates"
msgstr "Rekomenditaj ĝisdatigoj"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1117
msgid "Pre-released updates"
msgstr "Antaŭ-eldonataj ĝisdatigoj"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1122
msgid "Unsupported updates"
msgstr "Nesubtenataj ĝisdatigoj"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1133
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1148
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
msgstr "KD kun Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1164
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj de Ubuntu 5.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1169
msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
msgstr "Ĝisdatigoj de Ubuntu 5.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1174
msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
msgstr "Retroportoj de Ubuntu 5.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1185
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1200
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
msgstr "KD kun Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1203 ../data/templates/Debian.info.in:174
msgid "Officially supported"
msgstr "Oficiale subtenata"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1216
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj de Ubuntu 5.04"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1221
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
msgstr "Ĝisdatigoj de Ubuntu 5.04"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1226
msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
msgstr "Retroportoj de Ubuntu 5.04"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1232
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1238
msgid "Community-maintained (Universe)"
msgstr "Prizorgata de komunumo (universo)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1240
msgid "Non-free (Multiverse)"
msgstr "Mallibera (multiverso)"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1247
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgstr "KD kun Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1250
msgid "No longer officially supported"
msgstr "Ne plu oficiale subtenata"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1252
msgid "Restricted copyright"
msgstr "Limigita kopirajto"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1259
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj de Ubuntu 4.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1264
msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
msgstr "Ĝisdatigoj de Ubuntu 4.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1269
msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
msgstr "Retroportoj de Ubuntu 4.10"

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Debian.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:8
msgid "Debian 7 'Wheezy' "
msgstr "Debiano 7 'Wheezy' "

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:33
msgid "Debian 6.0 'Squeeze' "
msgstr "Debiano 6.0 'Squeeze' "

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:58
msgid "Debian 5.0 'Lenny' "
msgstr "Debiano 5.0 'Lenny' "

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:83
msgid "Debian 4.0 'Etch'"
msgstr "Debiano 4.0 'Etch'"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:108
msgid "Debian 3.1 'Sarge'"
msgstr "Debiano 3.1 'Sarge'"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:119
msgid "Proposed updates"
msgstr "Proponitaj ĝisdatigoj"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:133
msgid "Debian current stable release"
msgstr "Aktuala stabila eldono de Debiano"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:146
msgid "Debian testing"
msgstr "Testado de Debiano"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:172
msgid "Debian 'Sid' (unstable)"
msgstr "Debiano 'Sid' (nestabila)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:176
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
msgstr "DFSG-kongrua programaro kun malliberaj dependecoj"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:178
msgid "Non-DFSG-compatible Software"
msgstr "DFSG-nekongruaj programaroj"

#. TRANSLATORS: %s is a country
#: ../aptsources/distro.py:206 ../aptsources/distro.py:436
#, python-format
msgid "Server for %s"
msgstr "Servilo por %s"

#. More than one server is used. Since we don't handle this case
#. in the user interface we set "custom servers" to true and
#. append a list of all used servers
#: ../aptsources/distro.py:224 ../aptsources/distro.py:230
#: ../aptsources/distro.py:246
msgid "Main server"
msgstr "Ĉefa servilo"

#: ../aptsources/distro.py:250
msgid "Custom servers"
msgstr "Propraj serviloj"

#: ../apt/progress/gtk2.py:258 ../apt/progress/gtk2.py:314
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
msgstr "Elŝutanta dosieron %(current)li el %(total)li per %(speed)s/s"

#: ../apt/progress/gtk2.py:264 ../apt/progress/gtk2.py:320
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
msgstr "Elŝutanta dosieron %(current)li el %(total)li"

#: ../apt/package.py:359
#, python-format
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report."
msgstr "Nevalida unikodaĵo en priskribo por '%s' (%s). Bonvole raportu."

#: ../apt/package.py:1088 ../apt/package.py:1194
msgid "The list of changes is not available"
msgstr "La listo de ŝanĝoj ne disponeblas"

#: ../apt/package.py:1200
#, python-format
msgid ""
"The list of changes is not available yet.\n"
"\n"
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
"until the changes become available or try again later."
msgstr ""
"La listo de ŝanĝoj ankoraŭ ne disponeblas.\n"
"\n"
"Bonvole uzu http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
"ĝis kiam la ŝanĝoj disponebligos aŭ provu denove poste."

#: ../apt/package.py:1207
msgid ""
"Failed to download the list of changes. \n"
"Please check your Internet connection."
msgstr ""
"Elŝutado de listo de ŝanĝoj fiaskis. \n"
"Bonvole kontrolu vian interretan konekton."

#: ../apt/debfile.py:82
#, python-format
msgid "List of files for '%s' could not be read"
msgstr "Listo de dosieroj de '%s' ne legeblas"

#: ../apt/debfile.py:93
#, python-format
msgid "List of control files for '%s' could not be read"
msgstr "Listo de kontroldosieroj por '%s' ne legeblas"

#: ../apt/debfile.py:211
#, python-format
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n"
msgstr "Dependeco ne plenumeblas: %s\n"

#: ../apt/debfile.py:232
#, python-format
msgid "Conflicts with the installed package '%s'"
msgstr "Ĝi konfliktas kun la instalita pakaĵo '%s'"

#. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that breaks, the second the dependency that makes it break, the third the relation (e.g. >=) and the latest the version for the releation
#: ../apt/debfile.py:373
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s "
"(%(deprelation)s %(depversion)s)"
msgstr ""
"Ĝi malfunkciigas la dependaĵon %(depname)s (%(deprelation)s %(depversion)s) "
"de la ekzistanta pakaĵo '%(pkgname)s'"

#. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that conflicts, the second the packagename that it conflicts with (so the name of the deb the user tries to install), the third is the relation (e.g. >=) and the last is the version for the relation
#: ../apt/debfile.py:389
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s "
"%(targetver)s)"
msgstr ""
"Ĝi malfunkciigas la konflikton de la ekzistanta pakaĵo '%(pkgname)s': "
"%(targetpkg)s (%(comptype)s %(targetver)s)"

#: ../apt/debfile.py:399
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But "
"the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'"
msgstr ""
"Ĝi malfunkciigas la ekzistantan pakaĵon '%(pkgname)s' kiu konfliktas kun "
"'%(targetpkg)s' sed la '%(debfile)s' ofertas ĝin per '%(provides)s'"

#: ../apt/debfile.py:447
msgid "No Architecture field in the package"
msgstr "Neniu kampo pri arĥitekturo en la pakaĵo"

#: ../apt/debfile.py:457
#, python-format
msgid "Wrong architecture '%s'"
msgstr "Malkorekta arĥitekturo: '%s'"

#. the deb is older than the installed
#: ../apt/debfile.py:464
msgid "A later version is already installed"
msgstr "Pli nova versio estas jam instalita"

#: ../apt/debfile.py:489
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)"
msgstr "Plenumado de ĉiuj dependecoj fiaskis (difektita kaŝmemoro)"

#: ../apt/debfile.py:519
#, python-format
msgid "Cannot install '%s'"
msgstr "'%s' ne instaleblas"

#: ../apt/debfile.py:593
msgid ""
"Automatically decompressed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aŭtomate malpakita:\n"
"\n"

#: ../apt/debfile.py:599
msgid "Automatically converted to printable ascii:\n"
msgstr "Aŭtomate konvertita al presebla ascii:\n"

#: ../apt/debfile.py:689
#, python-format
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n"
msgstr "Instali kunmet-dependecojn por fontpakaĵo '%s', kiu kunmetas %s\n"

#: ../apt/debfile.py:700
msgid "An essential package would be removed"
msgstr "Esenca pakaĵo estus forigita"

#: ../apt/progress/text.py:82
#, python-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Farita"

#: ../apt/progress/text.py:122
msgid "Hit "
msgstr "Trafo "

#: ../apt/progress/text.py:131
msgid "Ign "
msgstr "Ign "

#: ../apt/progress/text.py:133
msgid "Err "
msgstr "Era "

#: ../apt/progress/text.py:144
msgid "Get:"
msgstr "Aki:"

#: ../apt/progress/text.py:203
msgid " [Working]"
msgstr " [laboranta]"

#: ../apt/progress/text.py:214
#, python-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Ŝanĝo de datumportilo: bonvole enmetu la diskon nomatan\n"
" '%s'\n"
"en la diskingon '%s' kaj presu la enigan klavon\n"

#. Trick for getting a translation from apt
#: ../apt/progress/text.py:223
#, python-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Prenitaj %sB en %s (%sB/s)\n"

#: ../apt/progress/text.py:239
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
msgstr ""
"Bonvole provizi nomon al ĉi tiu disko, ekzemple 'Disko 1 de Debiano 2.1r1'"

#: ../apt/progress/text.py:255
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Bonvole enmetu diskon en la diskingon kaj presu la enigan klavon"

#: ../apt/cache.py:157
msgid "Building data structures"
msgstr "Konstruanta datumstrukturojn"

#: libcaja-python.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Allows to use Python extensions"
msgstr "Permesas uzi etendaĵoj de Python"

#: fedora/client/wiki.py:93
#, python-format
msgid "From %(then)s to %(now)s"
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:96
#, python-format
msgid "%d wiki changes in the past week"
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:98
msgid ""
"Warning: Number of changes reaches the API return limit.\n"
"You will not get the complete list of changes unless\n"
"you run this script using a 'bot' account."
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:109
msgid ""
"\n"
"== Most active wiki users =="
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:116
msgid ""
"\n"
"== Most edited pages =="
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:52
msgid "Loading FAS groups..."
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:58
msgid "Unable to load FAS groups. Did you set FAS_USERNAME and FAS_PASSWORD?"
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:65
msgid ""
"FAS groups loaded. Don't forget to set FAS_USERNAME and FAS_PASSWORD to a "
"low-privilege account."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:73
#, python-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:82
msgid ""
"The credentials you supplied were not correct or did not grant access to "
"this resource."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:85
msgid "You must provide your credentials before accessing this resource."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:88
msgid "Please log in."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:116
msgid "You have successfully logged out."
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:32
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:14
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:9
msgid "CSRF attacks"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:33
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:15
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:10
msgid ""
" are a means for a malicious website to make a request of another\n"
"        web server as the user who contacted the malicious web site.  The\n"
"        purpose of this page is to help protect your account and this "
"server\n"
"        from attacks from such malicious web sites.  By clicking below, you "
"are\n"
"        proving that you are a person rather than just the web browser\n"
"        forwarding your authentication cookies on behalf of a malicious\n"
"        website."
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:40
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:23
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:18
msgid "I am a human"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:45
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:37
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:31
msgid "Forgot Password?"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:86
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:64
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:61
msgid "You are not logged in"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:93
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:70
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:69
msgid "CSRF protected"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:95
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:72
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:72
msgid "Verify Login"
msgstr ""

#: fedora/tg/visit/jsonfasvisit1.py:109
#, python-format
msgid "updating visit (%s)"
msgstr ""

#: xapp/widgets/ListEditor.py:486
#, python-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' estas jam en la listo."

#: xapp/widgets/ListEditor.py:571
msgid "Remove?"
msgstr "Ĉu forigi?"

#: xapp/widgets/ListEditor.py:573 src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:117
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:513
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:111
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi certas, ke vi volas forigi '%s'?\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Vi certas ke vi volas forigi '%s'?"

#: xapp/widgets/ListEditor.py:626
msgid "Remove all?"
msgstr "Ĉu forigi ĉiujn?"

#: xapp/widgets/ListEditor.py:628
msgid "This will remove all items from the list."
msgstr "Ĉi tio forigos ĉiujn erojn de la listo."

#: ../data/ui/QrCodeLocation.ui.h:3
msgid "Location details"
msgstr "Detaloj pri loko"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSoftwareCenterAppGtk.py:128
msgid "[Wait a few seconds to enable autocompletion...]"
msgstr "[Atendu kelkajn sekundojn por enŝalti aŭtomatan kompletigon...]"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSoftwareCenterAppGtk.py:146
msgid "[Type the name of an app]"
msgstr "[Tajpu la nomon de aplikaĵo]"

#. TRANSLATORS: this refers to the is.gd URL shortening service
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:27
msgid "Isgd"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to the tinyurl.com URL shortening service
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:43
msgid "TinyUrl"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to the bit.ly URL shortening service
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:56
msgid "Bitly"
msgstr ""

#. Initialize placeholder text (we need to do that because due to
#. a Glade bug they are otherwise not marked as translatable)
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:115
msgid "[URL]"
msgstr "[URL]"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:179
msgid "A network connection error occured: {0}"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:187
msgid "An error occured while trying to shorten the URL: {0}"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeText.py:26
msgid "Create a QR code from text"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeLocation.py:26
msgid "Create a QR code for a location"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to an SMS message QR code type
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSMSGtk.py:27
msgid "Text Message"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSMSGtk.py:56
msgid "  [Text message. Some code readers might not support this QR code type]"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeWifi.py:22
msgid "Wifi network"
msgstr "Sendrata reto"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeWifi.py:26
msgid "Create a QR code for WiFi settings"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeWifiGtk.py:63
msgid "[Network identifier - expand for autodetection]"
msgstr "[Identigilo de reto  - etendu por aŭtomata detekto]"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeWifiGtk.py:64
msgid "[Network password]"
msgstr "[Pasvorto de reto]"

#: ../qreator.desktop.in.h:1 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:3
msgid "Qreator"
msgstr "Qreatoro"

#: ../qreator.desktop.in.h:2 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:19
msgid "Create your own QR codes"
msgstr "Kreu vian propran QR-kodon"

#: ../qreator.desktop.in.h:3
msgid "New QR code for URL"
msgstr "Nova QR-kodo por URL"

#: ../qreator.desktop.in.h:4
msgid "New QR code for Text"
msgstr "Nova QR-kodo por teksto"

#: ../qreator.desktop.in.h:5
msgid "New QR code for Location"
msgstr "Nova QR-kodo por loko"

#: ../qreator.desktop.in.h:6
msgid "New QR code for WiFi network"
msgstr "Nova QR-kodo por sendrata reto"

#: ../qreator.desktop.in.h:7
msgid "New QR code for a Software Center app"
msgstr ""

#: ../qreator.desktop.in.h:8
msgid "New QR code for a Business card"
msgstr ""

#: ../qreator.desktop.in.h:9
msgid "New QR code for a Call or text message"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURL.py:26
msgid "Create a QR code for a URL"
msgstr ""

#: ../data/ui/QrCodeSoftwareCentreApp.ui.h:1
msgid "Ubuntu Software Center app:"
msgstr "Aplikaĵo en Ubuntu-programarejo:"

#. TRANSLATORS: this refers to the button to shorten a URL for the URL QR code type
#: ../data/ui/QrCodeURL.ui.h:2
msgid "Shorten"
msgstr ""

#: ../data/ui/QrCodeSMS.ui.h:3
msgid "Message: "
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSoftwareCenterApp.py:23
msgid "Ubuntu Software Center app"
msgstr "Aplikaĵo en Ubuntu-programarejo"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSoftwareCenterApp.py:27
msgid "Create a QR code for an app from the Software Center"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCard.py:23
msgid "Business card"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCard.py:27
msgid "Create a QR code for a business card"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:69
msgid "Textphone"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:121
msgid "Remove this field"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:292
msgid "Zip code"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:294
msgid "Postbox"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the most likely family name {0} -
#. given name {1} order in the language
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:354
msgid "{1} {0}"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:356
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:358
msgid "[Required for a valid business card]"
msgstr ""

#: ../data/ui/QrCodeVCard.ui.h:4
msgid "Swap full name components"
msgstr ""

#: ../data/ui/QrCodeVCard.ui.h:5
msgid "Add an additional field"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:1
msgid "Change foreground color"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:2
msgid "Change background color"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:6
msgid "Create a new QR code"
msgstr "Krei vian propran QR-kodon"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:8
msgid "Browse QR codes history"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:12
msgid "Not in your language yet?"
msgstr "Ĉu ne ankoraŭ en via lingvo?"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:13
msgid "Something not working?"
msgstr "Ĉu io ne funkcias?"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:14
msgid "Do you want to improve it?"
msgstr "Ĉu vi volas plibonigi ĝin?"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:15
msgid "Translate it!"
msgstr "Traduku ĝin!"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:16
msgid "Report a bug!"
msgstr "Raportu cimon!"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:17
msgid "Contribute code!"
msgstr "Kontribuu kodon!"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:18
msgid ""
"If you use Qreator and you like it, please consider giving a hand in making "
"it better for you and many others. Thank you!"
msgstr ""
"Se vi uzas Qreatoron kaj vi ŝatas ĝin, bonvole konsideru helpi plibonigi ĝin "
"por vi kaj multaj aliaj. Dankon!"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:21
msgid "Save QR code to disk"
msgstr "Konservi QR-kodon en disko"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:23
msgid "Copy QR code to clipboard"
msgstr "Kopii QR-kodon en tondujo"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:25
msgid "Print QR code"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:27
msgid "Edit QR code"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:28
msgid "Change the QR code colors"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:29
msgid "Swap the foreground and background color"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:30
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSMS.py:23
msgid "Phone call and messaging"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSMS.py:27
msgid "Create a QR code to initiate calls or send text messages"
msgstr ""

#: ../data/ui/QrCodeWifi.ui.h:2
msgid "SSID:"
msgstr "SSID:"

#: ../qreator/QreatorWindow.py:197
msgid "Distributed under the GPL v3 license."
msgstr "Distribuita sub la permesilo GPL v3."

#: ../qreator/QreatorWindow.py:320
msgid "Please choose a file"
msgstr "Bonvole elektu dosieron"

#: ../qreator/QreatorWindow.py:326 src/spek-window.cc:247
#, fuzzy
msgid "PNG images"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_eo.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"PNG-bildoj\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_eo.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"PNG bildoj"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1180 ErrorsGtk.cpp:37
msgid "Load request cancelled"
msgstr ""

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1186 ErrorsGtk.cpp:43
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr ""

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1192 ErrorsGtk.cpp:49
msgid "URL cannot be shown"
msgstr ""

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1198 ErrorsGtk.cpp:55
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr ""

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1204 ErrorsGtk.cpp:61
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr ""

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1216 ErrorsGtk.cpp:73
msgid "Plugin will handle load"
msgstr ""

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
#: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410
msgid "Play or pause the media"
msgstr ""

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
#: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442
msgid "Exit from fullscreen mode"
msgstr "Forlasi la tutekranan reĝimon"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:273
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:276
msgid "Network Request"
msgstr "Reta peto"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:274
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:277
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "La reta peto por la elŝutenda URI"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:288
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:291
msgid "Network Response"
msgstr "Reta respondo"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:289
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:292
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr "La reta respondo por la elŝutenda URI"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:303
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:306
msgid "Destination URI"
msgstr "Cela URI"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:304
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:307
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "La cela URI kie konservi la dosieron"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:318
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:321
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:150
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Konsilita dosieronomo"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:319
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:322
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "La konsilita dosiernomo kiel defaŭlta kiam konservanta"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:337
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:171
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Difinas la aktualkan progreson de la elŝuto"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:351
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:354
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Difinas la aktualan staton de la elŝuto"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:367
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:370
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "Grando de la datumoj jam elŝutataj"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:381
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:384
msgid "Total Size"
msgstr "Tuta grando"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:382
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:385
msgid "The total size of the file"
msgstr "La tuta grando de la dosiero"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:534 ErrorsGtk.cpp:85
msgid "User cancelled the download"
msgstr "Uzanto nuligis la elŝuton"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:157
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:176
msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
msgstr ""

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:171
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:190
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
msgid "Link URI"
msgstr ""

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:172
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:191
msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
msgstr ""

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:185
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:204
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
msgid "Image URI"
msgstr ""

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:186
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:205
msgid ""
"The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr ""

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:199
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:218
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
msgid "Media URI"
msgstr ""

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:200
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:219
msgid ""
"The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr ""

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:221
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:240
msgid "Inner node"
msgstr ""

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:222
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:241
msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:94
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149
msgid "The SoupMessage that backs the request."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144
msgid "The URI to which the response will be made."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158
msgid "The SoupMessage that backs the response."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
msgid "The protocol of the security origin"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
msgid "The host of the security origin"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
msgid "The port of the security origin"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192
msgid "Web Database Usage"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205
msgid "Web Database Quota"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:264
#, c-format
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
msgstr "La retejo %s petas uzantnomon kaj pasvorton"

#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294 GtkAuthenticationDialog.cpp:201
msgid "Server message:"
msgstr "Mesaĝo de la servilo:"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:173
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:176
msgid "Security Origin"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:174
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:177
msgid "The security origin of the database"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:188
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:191
msgid "The name of the Web Database database"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:202
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:205
msgid "The display name of the Web Storage database"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:215
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:218
msgid "Expected Size"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:216
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:219
msgid "The expected size of the Web Database database"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:229
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:232
msgid "The current size of the Web Database database"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:242
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:245
msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:310
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:453
msgid "The name of the frame"
msgstr "La nomo de la kadro"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:317
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:460
msgid "The document title of the frame"
msgstr "La dokumenttitolo de la kadro"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:324
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:467
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "La aktuala URI de la enhavo montrata de la kadro"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:355
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:498
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:356
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:499
msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:373
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:516
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:374
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:517
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
msgid "The title of the history item"
msgstr "La titolo de la kronologiero"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
msgid "Alternate Title"
msgstr "Alia titolo"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "La alia titolo de la kronologiero"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
msgid "The URI of the history item"
msgstr "La URI de la kronologiero"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:171
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163
msgid "Original URI"
msgstr "Origina URI"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "La origina URI de la kronologiero"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
msgid "Last visited Time"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:154
msgid "Web View"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:271
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122
msgid "Inspected URI"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:285
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:302
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320
msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:318
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:157
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:172
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:187
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179
msgid "The button used to click"
msgstr "La butono uzata por alklaki"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:202
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194
msgid "Modifier state"
msgstr "Stata modifilo"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:203
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:218
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210
msgid "Target frame"
msgstr "Celnomo"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:219
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211
msgid "The target frame for the navigation"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127
msgid "The uri of the resource"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:225
msgid "The MIME type of the resource"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:240
msgid "The text encoding name of the resource"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:255
msgid "Frame Name"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:256
msgid "The frame name of the resource"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:252
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:150
msgid "Default Encoding"
msgstr "Defaŭlta kodado"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:253
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:151
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:261
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:159
msgid "Cursive Font Family"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:262
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:160
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:270
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:168
msgid "Default Font Family"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:271
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:169
msgid "The default font family used to display text."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:279
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:177
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:280
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:178
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:288
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:186
msgid "Monospace Font Family"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:289
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:187
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:297
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:195
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:298
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:196
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:306
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:204
msgid "Serif Font Family"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:307
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:205
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:316
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:214
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:717
msgid "The default font size used to display text."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:324
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:222
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:325
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:223
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:731
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:334
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:232
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:746
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:342
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:343
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:362
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:363
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:371
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269
msgid "Auto Load Images"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:372
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:458
msgid "Load images automatically."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:380
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:381
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:389
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:870
msgid "Print Backgrounds"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:390
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:398
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305
msgid "Enable Scripts"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:399
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:408
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:568
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:416
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:417
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:424
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:425
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:440
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:441
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:459
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:460
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:480
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:481
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:497
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:520
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:521
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:535
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:442
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:841
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:536
msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:551
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:458
msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr "Enŝalti HTML5-datumbazon"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:552
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:459
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Ĉu enŝalti la subtenon por la HTML5-datumbazo?"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:567
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:474
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:568
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:475
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:582
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:583
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
msgid "Whether to enable the XSS auditor"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:601
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:602
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525
msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:620
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:543
msgid "Enable Frame Flattening"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:621
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:544
msgid "Whether to enable Frame Flattening"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:638
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:561
msgid "User Agent"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:639
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:562
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:654
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:577
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:594
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:655
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:578
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:669
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:592
msgid "JavaScript can access Clipboard"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:670
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:593
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:954
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:687
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:610
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:715
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:635
msgid "Editing behavior"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:716
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:636
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:732
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:652
msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:733
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:748
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:668
msgid "Enable DOM paste"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:749
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:669
msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:767
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:687
msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:768
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:688
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:788
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:710
msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:789
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:711
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:809
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:731
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1018
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:810
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:732
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:832
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:754
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1039
msgid "Enable page cache"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:833
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:755
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1040
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:853
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:775
msgid "Auto Resize Window"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:854
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:776
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:886
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:808
msgid "Enable Java Applet"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:887
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:809
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:901
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823
msgid "Enable Hyperlink Auditing"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:902
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:824
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:910
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:832
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:857
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "Enŝalti tutekranan reĝimon"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:911
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:833
msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2984
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3225
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2998
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3239
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3011
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3252
msgid "Copy target list"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3012
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3253
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3025
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3266
msgid "Paste target list"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3026
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3267
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3033
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3274
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3046
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3287
#: ../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:93
#: ../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:153
msgid "Web Inspector"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3047
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3288
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3060
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3301
msgid "Viewport Attributes"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3061
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3302
msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3082
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3323
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3089
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3330
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3103
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3344
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3118
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3359
msgid "Full content zoom"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3119
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3360
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3133
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3374
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3146
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3387
msgid "Custom Encoding"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3147
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3388
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3199
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3440
msgid "Icon URI"
msgstr ""

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3200
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3441
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
#: LocalizedStringsGtk.cpp:76
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Tiu ĉi estas serĉebla indekso. Entajpu serĉvortojn: "

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
#: LocalizedStringsGtk.cpp:106
msgid "_Download Linked File"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
#: LocalizedStringsGtk.cpp:121
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "Konser_vi bildon kiel"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
#: LocalizedStringsGtk.cpp:126
msgid "Cop_y Image"
msgstr "Kop_ii bildon"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116
#: LocalizedStringsGtk.cpp:136
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "Malfermi la _videon en nova fenestro"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121
#: LocalizedStringsGtk.cpp:141
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "Malfermi la _sondosieron en nova fenestro"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126
#: LocalizedStringsGtk.cpp:146
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131
#: LocalizedStringsGtk.cpp:151
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136
#: LocalizedStringsGtk.cpp:156
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141
#: LocalizedStringsGtk.cpp:161
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146
#: LocalizedStringsGtk.cpp:166
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
#: LocalizedStringsGtk.cpp:186
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234
#: LocalizedStringsGtk.cpp:254
msgid "No Guesses Found"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239
#: LocalizedStringsGtk.cpp:259
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244
#: LocalizedStringsGtk.cpp:264
msgid "_Learn Spelling"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254
#: LocalizedStringsGtk.cpp:274
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264
#: LocalizedStringsGtk.cpp:284
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269
#: LocalizedStringsGtk.cpp:289
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
#: LocalizedStringsGtk.cpp:294
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
#: LocalizedStringsGtk.cpp:294
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279
#: LocalizedStringsGtk.cpp:299
msgid "_Check Document Now"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284
#: LocalizedStringsGtk.cpp:304
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289
#: LocalizedStringsGtk.cpp:309
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327
#: LocalizedStringsGtk.cpp:397
msgid "No recent searches"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332
#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:207 LocalizedStringsGtk.cpp:402
msgid "Recent searches"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337
#: LocalizedStringsGtk.cpp:407
msgid "_Clear recent searches"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367
#: LocalizedStringsGtk.cpp:447
msgid "uncheck"
msgstr "malaktivigi"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
#: LocalizedStringsGtk.cpp:457
msgid "jump"
msgstr "salti"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
#: LocalizedStringsGtk.cpp:472
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "Mankanta kromprogramo"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398
#: LocalizedStringsGtk.cpp:478
msgid "Plug-in Failure"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  qtwebkit_2.3.4.dfsg-10_eo.po (webkit)  #-#-#-#-#
#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404
#: LocalizedStringsGtk.cpp:502
msgid " files"
msgstr " dosieroj"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414
#, c-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%s  (%dx%d pixels)"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431
#: LocalizedStringsGtk.cpp:529
msgid "Live Broadcast"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437
#: LocalizedStringsGtk.cpp:535
msgid "audio element controller"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439
#: LocalizedStringsGtk.cpp:537
msgid "video element controller"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445
#: LocalizedStringsGtk.cpp:543
msgid "play"
msgstr "ludi"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447
#: LocalizedStringsGtk.cpp:545
msgid "pause"
msgstr "paŭzigi"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449
#: LocalizedStringsGtk.cpp:547
msgid "movie time"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451
#: LocalizedStringsGtk.cpp:549
msgid "timeline slider thumb"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453
#: LocalizedStringsGtk.cpp:551
msgid "back 30 seconds"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455
#: LocalizedStringsGtk.cpp:553
msgid "return to realtime"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457
#: LocalizedStringsGtk.cpp:555
msgid "elapsed time"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459
#: LocalizedStringsGtk.cpp:557
msgid "remaining time"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465
#: LocalizedStringsGtk.cpp:565
msgid "fast forward"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467
#: LocalizedStringsGtk.cpp:567
msgid "fast reverse"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469
#: LocalizedStringsGtk.cpp:569
msgid "show closed captions"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471
#: LocalizedStringsGtk.cpp:571
msgid "hide closed captions"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480
#: LocalizedStringsGtk.cpp:582
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482
#: LocalizedStringsGtk.cpp:584
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484
#: LocalizedStringsGtk.cpp:586
msgid "mute audio tracks"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486
#: LocalizedStringsGtk.cpp:588
msgid "unmute audio tracks"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488
#: LocalizedStringsGtk.cpp:590
msgid "begin playback"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490
#: LocalizedStringsGtk.cpp:592
msgid "pause playback"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492
#: LocalizedStringsGtk.cpp:594
msgid "movie time scrubber"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494
#: LocalizedStringsGtk.cpp:596
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496
#: LocalizedStringsGtk.cpp:598
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498
#: LocalizedStringsGtk.cpp:600
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500
#: LocalizedStringsGtk.cpp:602
msgid "current movie time in seconds"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
#: LocalizedStringsGtk.cpp:604
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504
#: LocalizedStringsGtk.cpp:606
msgid "current movie status"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506
#: LocalizedStringsGtk.cpp:608
msgid "seek quickly back"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508
#: LocalizedStringsGtk.cpp:610
msgid "seek quickly forward"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510
#: LocalizedStringsGtk.cpp:612
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
#: LocalizedStringsGtk.cpp:616
msgid "start displaying closed captions"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514
#: LocalizedStringsGtk.cpp:618
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
#: LocalizedStringsGtk.cpp:627
msgid "indefinite time"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553
#: LocalizedStringsGtk.cpp:657
msgid "value missing"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:589
#: LocalizedStringsGtk.cpp:693
msgid "type mismatch"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:612
#: LocalizedStringsGtk.cpp:716
msgid "pattern mismatch"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:622
#: LocalizedStringsGtk.cpp:726
msgid "range underflow"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627
#: LocalizedStringsGtk.cpp:731
msgid "range overflow"
msgstr ""

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632
#: LocalizedStringsGtk.cpp:736
msgid "step mismatch"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:131
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopii bild_adreson"

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:117
msgctxt "AboutData|"
msgid "Quassel IRC"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:120
msgctxt "AboutData|"
msgid "A modern, distributed IRC client"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:152
msgctxt "AboutData|"
msgid "Project founder, lead developer"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:153
msgctxt "AboutData|"
msgid "Project motivator, lead developer"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:154
msgctxt "AboutData|"
msgid "Former lead developer"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:155
msgctxt "AboutData|"
msgid "Master of Translation, many fixes and enhancements, Travis support"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:156
msgctxt "AboutData|"
msgid "Many features, fixes and improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:157
msgctxt "AboutData|"
msgid "Many fixes and improvements, bug and patch triaging, community support"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:158
msgctxt "AboutData|"
msgid ""
"IRCv3 support, documentation, many other improvements, testing, outstanding "
"PRs"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:159
msgctxt "AboutData|"
msgid ""
"Quasseldroid, architecture, (mobile) performance, many other improvements "
"and fixes, testing"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:163
msgctxt "AboutData|"
msgid "OSX UI improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:164 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:177
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:203 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:206
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:224 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:233
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:257 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:274
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:295 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:334
msgctxt "AboutData|"
msgid "Fixes"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:165 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:182
msgctxt "AboutData|"
msgid "Chatview improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:166
msgctxt "AboutData|"
msgid "Early beta tester and bughunter, Danish translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:167 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:248
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:279 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:291
msgctxt "AboutData|"
msgid "Spanish translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:168
msgctxt "AboutData|"
msgid "Build system fixes"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:169 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:316
msgctxt "AboutData|"
msgid "Database performance improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:170
msgctxt "AboutData|"
msgid "UI improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:171
msgctxt "AboutData|"
msgid "Tray icon fix"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:172
msgctxt "AboutData|"
msgid "Language improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:173 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:314
msgctxt "AboutData|"
msgid "Documentation improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:174 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:193
msgctxt "AboutData|"
msgid "Various improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:175 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:284
msgctxt "AboutData|"
msgid "Brazilian translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:176 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:251
msgctxt "AboutData|"
msgid "Slovenian translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:178 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:307
msgctxt "AboutData|"
msgid "Romanian translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:179
msgctxt "AboutData|"
msgid "Punjabi translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:180 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:243
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:259 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:260
msgctxt "AboutData|"
msgid "Finnish translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:181
msgctxt "AboutData|"
msgid "Message indicator support"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:183 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:184
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:333
msgctxt "AboutData|"
msgid "Build system fix"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:185
msgctxt "AboutData|"
msgid "Windows build system fixes"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:186
msgctxt "AboutData|"
msgid "AppData metadata, LDAP support"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:187
msgctxt "AboutData|"
msgid "Nicer tooltips, spell check and other improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:188
msgctxt "AboutData|"
msgid "Crash fixes"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:189 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:214
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:296
msgctxt "AboutData|"
msgid "French translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:190
msgctxt "AboutData|"
msgid "Occitan translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:191
msgctxt "AboutData|"
msgid "Usability review"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:192
msgctxt "AboutData|"
msgid "SASL support"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:194 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:195
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:200
msgctxt "AboutData|"
msgid "Various fixes and improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:196
msgctxt "AboutData|"
msgid "Settings fixes"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:197 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:278
msgctxt "AboutData|"
msgid "Galician translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:198 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:325
msgctxt "AboutData|"
msgid "Esperanto translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:199
msgctxt "AboutData|"
msgid "Japanese translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:201 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:281
msgctxt "AboutData|"
msgid "Gentoo maintainer"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:202 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:218
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:328
msgctxt "AboutData|"
msgid "Certificate handling improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:204
msgctxt "AboutData|"
msgid "Early beta tester and bughunter (on Vista™!)"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:205
msgctxt "AboutData|"
msgid "Translation system fixes"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:207
msgctxt "AboutData|"
msgid "OSX Notification Center support"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:208 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:225
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:332 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:339
msgctxt "AboutData|"
msgid "Turkish translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:209 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:276
msgctxt "AboutData|"
msgid "Mac fixes"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:210
msgctxt "AboutData|"
msgid "D-Bus notifications"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:211
msgctxt "AboutData|"
msgid "Polish translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:212 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:297
msgctxt "AboutData|"
msgid "Build system improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:213
msgctxt "AboutData|"
msgid "Formatting support and other input line improvements, many other fixes"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:215
msgctxt "AboutData|"
msgid "BluesTheme stylesheet"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:216 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:265
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:308 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:329
msgctxt "AboutData|"
msgid "Russian translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:217 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:269
msgctxt "AboutData|"
msgid "Italian translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:219 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:255
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:266 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:270
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:273 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:326
msgctxt "AboutData|"
msgid "German translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:220
msgctxt "AboutData|"
msgid "Sanitize topic handling, twitch.tv support"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:221
msgctxt "AboutData|"
msgid "Norwegian translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:222
msgctxt "AboutData|"
msgid "Hungarian translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:223
msgctxt "AboutData|"
msgid "IRC parser improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:226
msgctxt "AboutData|"
msgid "Windows build support and Appveyor maintenance, snorenotify backend"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:227
msgctxt "AboutData|"
msgid "Initial Qt5 support"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:228
msgctxt "AboutData|"
msgid "{Ku|U}buntu packager, motivator, promoter"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:229
msgctxt "AboutData|"
msgid "Various features and improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:230 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:231
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:242 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:249
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:254 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:272
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:288 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:302
msgctxt "AboutData|"
msgid "Various fixes"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:232 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:236
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:294 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:299
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:311
msgctxt "AboutData|"
msgid "Bugfixes"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:234 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:327
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:330
msgctxt "AboutData|"
msgid "Czech translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:235
msgctxt "AboutData|"
msgid "Python improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:237
msgctxt "AboutData|"
msgid "Proxy improvements, Spanish translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:238
msgctxt "AboutData|"
msgid "Postgres improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:239
msgctxt "AboutData|"
msgid "Postgres migration fixes"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:240 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:244
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:285
msgctxt "AboutData|"
msgid "Danish translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:241
msgctxt "AboutData|"
msgid "Context menu fixes"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:245
msgctxt "AboutData|"
msgid "Many fixes and improvements, bug triaging"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:246
msgctxt "AboutData|"
msgid "Original \"All-Seeing Eye\" logo"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:247
msgctxt "AboutData|"
msgid "Project founder, various improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:250
msgctxt "AboutData|"
msgid "Serbian translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:252
msgctxt "AboutData|"
msgid ""
"Tireless tester, {Ku|U}buntu tester and lobbyist, liters of delicious "
"Finnish alcohol"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:253
msgctxt "AboutData|"
msgid "Qt5 porting help, Travis CI setup"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:256
msgctxt "AboutData|"
msgid "Buffer merge improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:258 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:312
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:313 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:320
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:321
msgctxt "AboutData|"
msgid "Greek translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:261 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:267
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:301 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:331
msgctxt "AboutData|"
msgid "Improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:262
msgctxt "AboutData|"
msgid "OSX improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:263
msgctxt "AboutData|"
msgid "Lithuanian translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:264
msgctxt "AboutData|"
msgid "Documentation fixes"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:268
msgctxt "AboutData|"
msgid "Ideas, hacking, initial motivation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:271
msgctxt "AboutData|"
msgid "Many fixes and improvements, Sonnet support, QuasselDroid"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:275
msgctxt "AboutData|"
msgid "German translation, fixes"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:277
msgctxt "AboutData|"
msgid "Many fixes and improvements; Ubuntu PPAs"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:280
msgctxt "AboutData|"
msgid "Tons of Oxygen icons including the Quassel logo"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:282
msgctxt "AboutData|"
msgid "Initial design and main window layout"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:283
msgctxt "AboutData|"
msgid "Early beta tester and bughunter"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:286
msgctxt "AboutData|"
msgid "Linewrap for input line"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:287
msgctxt "AboutData|"
msgid "Performance improvements and cleanups"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:289
msgctxt "AboutData|"
msgid "/print command"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:290
msgctxt "AboutData|"
msgid "Performance improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:292
msgctxt "AboutData|"
msgid "CMake fixes"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:293
msgctxt "AboutData|"
msgid "Hindi and Marathi translations"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:298
msgctxt "AboutData|"
msgid ""
"Windows build support, automated OSX builds in Travis, various improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:300
msgctxt "AboutData|"
msgid "Emacs keybindings"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:303
msgctxt "AboutData|"
msgid "Highlight configuration improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:304
msgctxt "AboutData|"
msgid "Debian/Kubuntu packager, (packaging/build system) bughunter"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:305
msgctxt "AboutData|"
msgid "Bugfixes, German translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:306
msgctxt "AboutData|"
msgid "Audio backend improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:309
msgctxt "AboutData|"
msgid "Chinese translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:310
msgctxt "AboutData|"
msgid "Dutch translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:315 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:318
msgctxt "AboutData|"
msgid "Korean translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:317
msgctxt "AboutData|"
msgid "Alias improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:319
msgctxt "AboutData|"
msgid "Norwegian translation, documentation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:322
msgctxt "AboutData|"
msgid "Former Windows builder"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:323
msgctxt "AboutData|"
msgid "Fixes, Debian packaging"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:324
msgctxt "AboutData|"
msgid "Fixes and feedback"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:335
msgctxt "AboutData|"
msgid "Logger fixes"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:336
msgctxt "AboutData|"
msgid "Network detection improvements"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:337
msgctxt "AboutData|"
msgid "Ukrainian translation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:338
msgctxt "AboutData|"
msgid "Portuguese translation"
msgstr ""

#: ../src/qtui/aboutdlg.ui:17
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "About Quassel"
msgstr "Pri Quassel"

#: ../src/qtui/aboutdlg.ui:59
msgctxt "AboutDlg|"
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
"font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">⏎ p, li { white-space: pre-wrap; }⏎ </style></head><body style=\" font-"
"family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;"
"\">⏎ <p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel Retbabililo</p></"
"body></html>"

#: ../src/qtui/aboutdlg.ui:112
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "&About"
msgstr "&Pri"

#: ../src/qtui/aboutdlg.ui:132
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "A&uthors"
msgstr "Aŭ&toroj"

#: ../src/qtui/aboutdlg.ui:152
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "&Contributors"
msgstr "&Kunlaborintoj"

#: ../src/qtui/aboutdlg.ui:172
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "&Thanks To"
msgstr "&Dank' al"

#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:44
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "Unknown date"
msgstr ""

#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49
#, qt-format
msgctxt "AboutDlg|"
msgid ""
"<b>Version:</b> %1<br><b>Version date:</b> %2<br><b>Protocol version:</b> %3"
msgstr ""

#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:65
#, qt-format
msgctxt "AboutDlg|"
msgid ""
"<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;%1 by the Quassel "
"Project<br><a href=\"https://quassel-irc.org\">https://quassel-irc.org</"
"a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
"href=\"https://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
"licensed under <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</"
"a> and <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br><a "
"href=\"https://api.kde.org/frameworks/breeze-icons/html\">Breeze icon theme</"
"a> &copy; Uri Herrera and others, licensed under the <a href=\"https://"
"github.com/KDE/breeze-icons/blob/21ffd9b/COPYING-ICONS\">LGPLv3</a>.<br><a "
"href=\"https://api.kde.org/frameworks/oxygen-icons5/html\">Oxygen icon "
"theme</a> &copy; Nuno Pinheiro and others, licensed under the <a "
"href=\"https://github.com/KDE/oxygen-icons/blob/master/COPYING\">LGPLv3</a>."
"<br><br>Please use <a href=\"https://bugs.quassel-irc.org\">https://bugs."
"quassel-irc.org</a> to report bugs."
msgstr ""

#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:85
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
msgstr "Quassel Retbabililon plejparte programas"

#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:98
msgctxt "AboutDlg|"
msgid ""
"We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
"and everybody we forgot to mention here:"
msgstr ""
"Ni volas danki (alfabete) la jenajn kunlaborintojn kaj ĉiuj, kiujn ni "
"forgesis mencii:"

#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:104
msgctxt "AboutDlg|"
msgid ""
"...and anybody else finding and reporting bugs, giving feedback, helping "
"others and being part of the community!"
msgstr ""

#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:110
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "Special thanks goes to:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:116
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "for the original Quassel logo - The All-Seeing Eye"
msgstr ""

#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:122
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "for the Oxygen Quassel logo"
msgstr ""

#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:128
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "for the amazing Breeze and Oxygen icon themes"
msgstr ""

#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:134
msgctxt "AboutDlg|"
msgid ""
"for creating an awesome framework, and for sponsoring development with "
"Greenphones, N810s, N950s and more"
msgstr ""

#: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:136
#, qt-format
msgctxt "AbstractSqlStorage|"
msgid ""
"Installed database schema (version %1) is not up to date. Upgrading to "
"version %2...  This may take a while for major upgrades."
msgstr ""

#: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:144
msgctxt "AbstractSqlStorage|"
msgid "Upgrade failed..."
msgstr "Nia ĝisdatigo malsukcesis..."

#: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:149
#, qt-format
msgctxt "AbstractSqlStorage|"
msgid "Installed database schema successfully upgraded to version %1."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:54
msgctxt "AliasesModel|"
msgid ""
"<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
"command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
msgstr ""
"<b>Entajpu la nomon de la kromkomando.</b><br />Vi povas uzi ĝin kiel "
"normala suprenstreka komando.<br /><br />Ekzemple:</b> Vi uzus kromkomandon "
"\"foo\" per /foo"

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:75
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "The string the shortcut will be expanded to"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:77
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "Special variables"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:83
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "Parameter variables"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:84
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "i'th parameter"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:85
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "i'th to j'th parameter separated by spaces"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:86
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "all parameters from i on separated by spaces"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:89
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "Nickname parameter variables"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:91
msgctxt "AliasesModel|"
msgid ""
"account of user identified by i'th parameter, or a '*' if logged out or "
"unknown"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:93
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "hostname of user identified by i'th parameter, or a '*' if unknown"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:94
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "ident of user identified by i'th parameter, or a '*' if unknown"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:96
msgctxt "AliasesModel|"
msgid ""
"ident of user identified by i'th parameter if verified, or a '*' if unknown "
"or unverified (prefixed with '~')"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:100
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "General variables"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:101
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "the whole string"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:102
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "your current nickname"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:103
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "the name of the selected channel"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:109
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "Multiple commands can be separated with semicolons"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:112
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "Example:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:112
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "\"Test $1; Test $2; Test All $0\""
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:113
msgctxt "AliasesModel|"
msgid ""
"...will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and "
"\"Test All 1 2 3\" when called like <i>/test 1 2 3</i>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:228
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "Alias"
msgstr "Kromkomando"

#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:228
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "Expansion"
msgstr "Anstataŭteksto"

#: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
msgctxt "AliasesSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
msgctxt "AliasesSettingsPage|"
msgid "New"
msgstr "Krei novan"

#: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
msgctxt "AliasesSettingsPage|"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"

#: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
msgctxt "AliasesSettingsPage|"
msgid "IRC"
msgstr "Retbabililo"

#: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
msgctxt "AliasesSettingsPage|"
msgid "Aliases"
msgstr "Kromkomandoj"

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Language:"
msgstr "Lingvo:"

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Set the application language. Requires restart!"
msgstr "Elekti la lingvon de la aplikaĵo. Neprus restartigi!"

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:33
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "<Untranslated>"
msgstr "<Netradukita>"

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:38
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:80
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "<System Default>"
msgstr "<Sistema defaŭlto>"

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:59
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Widget style:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:66
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Set application style"
msgstr "Elekti stilon de aplikaĵo"

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:73
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Fallback icon theme:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:80
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Icon theme to use for icons that are not found in the "
"current system theme. Requires the selected theme to be installed either "
"system-wide, or as part of the Quassel installation.</p><p>Supported themes "
"are Breeze, Breeze Dark and Oxygen, all of KDE fame.</p></body></html>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:87
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid ""
"<html><head/><body><p>If enabled, uses the selected fallback icon theme "
"instead of the configured system theme for all icons. Recommended if you "
"want Quassel to have a consistent look-and-feel.</p></body></html>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:90
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Override system theme"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:110
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Use custom stylesheet"
msgstr "Uzi propran stilfolion"

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:148
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:172
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Montri piktogramon en la taskopleto"

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:188
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Invert brightness"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:233
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Hide to tray on close button"
msgstr "Kaŝi taskopleten post fermo"

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:248
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Message Redirection"
msgstr "Alidirektado de mesaĝoj"

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:257
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "User Notices:"
msgstr "Uzantaj sciigoj:"

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:300
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Server Notices:"
msgstr "Servilaj sciigoj:"

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:314
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Default Target"
msgstr "Defaŭlta celo"

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:321
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Status Window"
msgstr "Statofenestro"

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:328
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Current Chat"
msgstr "Aktuala babilado"

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:335
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Errors:"
msgstr "Eraroj:"

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaco"

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:46
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Icon theme:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:108
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:281
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Please choose a stylesheet file"
msgstr "Bonvolu elekti dosieron de stilfolio"

#: ../src/qtui/awaylogview.cpp:34
msgctxt "AwayLogView|"
msgid "Away Log"
msgstr "Protokolo de foresto"

#: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
msgctxt "AwayLogView|"
msgid "Show Network Name"
msgstr "Montri nomon de reto"

#: ../src/qtui/awaylogview.cpp:52
msgctxt "AwayLogView|"
msgid "Show Buffer Name"
msgstr "Montri nomon de bufro"

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid ""
"Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
"the buffer view."
msgstr "Kiom da mesaĝoj ni petu de la kerno post suprenrulumo de la bufro."

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Dynamic backlog amount:"
msgstr "Kiom da mesaĝoj peti"

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:66
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid ""
"When switching to a chat, more backlog will be fetched if no messages are "
"shown yet or the scrollbar isn't visible.  Useful when not fetching any "
"initial backlog."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:69
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Fetch backlog if needed when switching chats"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:91
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Backlog request method:"
msgstr "Kiel peti antaŭprotokolon:"

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:102
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Fixed amount per chat"
msgstr "Poa kvanto pro babilfolio"

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:107
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Unread messages per chat"
msgstr "Nelegitaj mesaĝoj de babilfolio"

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:112
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Only fetch when needed"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:117
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Globally unread messages"
msgstr "Mallokaj neligitaj mesaĝoj"

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:147
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid ""
"The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
"window from the backlog."
msgstr ""
"La plej simpla venigilo. Ĝi petas el la antaŭprotokolo fiksitan kvanton de "
"linioj pro ĉiu babilfolio."

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:162
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:366
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid ""
"Amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
"has been established."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:165
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Initial backlog amount:"
msgstr "Unua longo de antaŭprotokolo:"

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:229
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid ""
"This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
"The amount of lines can be limited per chat.\n"
"\n"
"You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
"context."
msgstr ""
"Ĉi tiu venigilo petas la nelegitajn mesaĝojn de ĉiu unuopa babilfolio. Vi "
"rajtas limigi la kvanton da linioj pro babilfolio.\n"
"\n"
"Vi ankaŭ rajtas plu venigi pli malnovajn liniojn por provizi pli bonan "
"kuntekston."

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:246
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:256
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:463
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
msgstr "La maksimuman kvanton da mesaĝoj ni petu pro bufro."

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:249
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:456
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Limit:"
msgstr "Limo:"

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:259
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:466
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimigita"

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:284
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:294
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:491
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:501
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid ""
"Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
"Limit does not apply here."
msgstr ""
"Kiom da mesaĝoj venigi aldone de la nelegitaj mesaĝoj. La limo ne aplikas ĉi "
"tie."

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:287
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:494
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Additional Messages:"
msgstr "Aldonaj mesaĝoj:"

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:348
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid ""
"<p>On modern cores (v0.13.0 or newer), no backlog will be fetched.  The core "
"keeps track of chat activity automatically.<br/>\n"
"<i>Note: Chat Monitor won't show past messages.</i>\n"
"</p>\n"
"<p>On older cores, this requester fetches a fixed amount of lines for each "
"chat window from the backlog.</p>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:369
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "For legacy cores, initial backlog amount:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:433
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid ""
"This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
"all chats.\n"
"\n"
"Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
"have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
"It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
"fastest.\n"
"\n"
"You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
"context."
msgstr ""
"Ĉi tiu venigilo petas ĉiujn mesaĝojn, kiuj pli novas ol la plej malnova "
"nelegita mesaĝo de ĉiuj babilfolioj.\n"
"\n"
"Rimarku: Ĉi tiu venigilo ne estas rekomendinda, se vi uzas kaŝitajn aŭ  "
"neaktivajn babilfoliojn (tio estas, neniuj neuzitaj kunbabiloj aŭ "
"babilejoj).\n"
"Helpas, kaj plejeble plej rapidas, limigi la tutan kvanton de la "
"antaŭprotokolo.\n"
"\n"
"Vi ankaŭ rajtas plu venigi pli malnovajn liniojn por provizi pli bonan "
"kuntekston."

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:453
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
msgstr "La maksimuman kvanton da mesaĝoj ni petu de ĉiuj bufroj."

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:29
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaco"

#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:29
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Backlog Fetching"
msgstr "Antaŭprotokola venigado"

#: ../src/client/networkmodel.cpp:444
#, qt-format
msgctxt "BufferItem|"
msgid "<p> %1 - %2 </p>"
msgstr "<p> %1 - %2 </p>"

#: ../src/uisupport/bufferview.cpp:257
msgctxt "BufferView|"
msgid "Merge buffers permanently?"
msgstr "Ĉu kunigi bufrojn nemalfareble?"

#: ../src/uisupport/bufferview.cpp:258
#, qt-format
msgctxt "BufferView|"
msgid ""
"Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
" This cannot be reversed!"
msgstr ""
"Ĉu vi volas kunigi la bufron \"%1\" nemalfareble al la bufro \"%2\"?\n"
"Tion ĉi ne povos malfari vi!"

#: ../src/uisupport/bufferview.cpp:721
msgctxt "BufferViewDock|"
msgid "Search..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
msgctxt "BufferViewEditDlg|"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"

#: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
msgctxt "BufferViewEditDlg|"
msgid "Please enter a name for the chat list:"
msgstr "Bonvolu eniri nomon de la babilfolia listo."

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:569
msgctxt "BufferViewEditDlg|"
msgid "Add Chat List"
msgstr "Aldoni babilfolian liston"

#: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:46
msgctxt "BufferViewFilter|"
msgid "Show / Hide Chats"
msgstr "Montri aŭ kaŝi babilfoliojn"

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Re&name..."
msgstr "Ali&nomigi..."

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "&Add..."
msgstr "&Aldoni..."

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "De&lete"
msgstr "&Forigi..."

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Chat List Settings"
msgstr "Agordoj de babilfolia listo"

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Network:"
msgstr "Reto:"

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:128
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "All"
msgstr "Ĉiom"

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid ""
"This option is not available when all Networks are visible.\n"
"In this mode no separate status buffer is displayed."
msgstr ""
"Ĉi tiu agordo ne elekteblas kiam ĉiuj retoj estas videblaj.\n"
"Ni ne montras apartan statobufron en ĉi tiu reĝimo."

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Show status window"
msgstr "Montri statobufron"

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Show channels"
msgstr "Montri babilejojn"

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Show queries"
msgstr "Montri kunbabilojn"

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Hide inactive chats"
msgstr "Kaŝi neaktivajn babilfoliojn"

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Hide inactive networks"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Add new chats automatically"
msgstr "Aldoni novajn babilfoliojn aŭtomate"

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Ordigi alfabete"

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:163
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Show search"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:170
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Minimum Activity:"
msgstr "Minimuma aktiveco:"

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:178
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "No Activity"
msgstr "Neniom da aktiveco"

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:183
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Other Activity"
msgstr "Alia aktiveco"

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:188
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "New Message"
msgstr "Novaj mesaĝoj"

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:193
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Highlight"
msgstr "Markoj"

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:219
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Preview:"
msgstr "Antaŭrigardo:"

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:39
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaco"

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:39
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Custom Chat Lists"
msgstr "Laŭagordaj babilfoliaj listoj"

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:373
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Delete Chat List?"
msgstr "Ĉu forigi babilfolian liston?"

#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:374
#, qt-format
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la babilfolian liston \"%1\"?"

#: ../src/qtui/bufferviewwidget.ui:26
msgctxt "BufferViewWidget|"
msgid "BufferView"
msgstr "Bufrovido"

#: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:75
msgctxt "BufferWidget|"
msgid "Zoom In"
msgstr "Pligrandigi"

#: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:76
msgctxt "BufferWidget|"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Malpligrandigi"

#: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:77
msgctxt "BufferWidget|"
msgid "Actual Size"
msgstr "Defaŭltigi grandecon"

#: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79
msgctxt "BufferWidget|"
msgid "Set Marker Line"
msgstr "Meti marklinion"

#: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:82
msgctxt "BufferWidget|"
msgid "Go to Marker Line"
msgstr "Salti al marklinio"

#: ../src/qtui/settingspages/capseditdlg.ui:14
msgctxt "CapsEditDlg|"
msgid "Edit Network Features"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/capseditdlg.ui:20
msgctxt "CapsEditDlg|"
msgid "<p>Enter a space-separated list of IRCv3 capabilities to ignore:</p>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/capseditdlg.ui:36
msgctxt "CapsEditDlg|"
msgid ""
"<p>A list of capabilities may be found at <a href=\"https://ircv3.net/irc/"
"\">https://ircv3.net/irc/</a>.</p>"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:720
#, qt-format
msgctxt "ChannelBufferItem|"
msgid "Channel %1"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:724
msgctxt "ChannelBufferItem|"
msgid "Users"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:729
msgctxt "ChannelBufferItem|"
msgid "Mode"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:739
msgctxt "ChannelBufferItem|"
msgid "Topic"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:746
msgctxt "ChannelBufferItem|"
msgid "Not active, double-click to join"
msgstr ""

#: ../src/qtui/channellistdlg.ui:14
msgctxt "ChannelListDlg|"
msgid "Channel List"
msgstr "Listo de babilejoj"

#: ../src/qtui/channellistdlg.ui:38
msgctxt "ChannelListDlg|"
msgid "Search Pattern:"
msgstr "Serĉa ŝablono:"

#: ../src/qtui/channellistdlg.ui:48
msgctxt "ChannelListDlg|"
msgid ""
"Toggle between simple and advanced mode.\n"
"Advanced mode allows one to pass search strings to the IRC Server."
msgstr ""
"Ŝalti inter la simpla kaj spertula reĝimoj.⏎ La spertula reĝimo permesas vin "
"transdoni serĉoĉenojn al la IRC servilo."

#: ../src/qtui/channellistdlg.ui:62
msgctxt "ChannelListDlg|"
msgid "Show Channels"
msgstr "Montri babilejojn"

#: ../src/qtui/channellistdlg.ui:86
msgctxt "ChannelListDlg|"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtri:"

#: ../src/qtui/channellistdlg.ui:98
msgctxt "ChannelListDlg|"
msgid "Errors Occurred:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/channellistdlg.ui:132
msgctxt "ChannelListDlg|"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</"
"span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">⏎ <html><head><meta name=\"qrichtext\" "
"content=\"1\" /><style type=\"text/css\">⏎ p, li { white-space: pre-wrap; }⏎ "
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">⏎ <p style=\" margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;"
"\">MALBONEGA KATASTROFA PANEO! VE!!11</span></p>⏎ <p style=\"-qt-paragraph-"
"type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
"font-size:13pt;\"></p></body></html>"

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Operation Mode:"
msgstr "Reĝimo de funkciado:"

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
"style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
"chatmonitor</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
"decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
"ignored in chatmonitor</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">⏎ <html><head><meta name=\"qrichtext\" "
"content=\"1\" /><style type=\"text/css\">⏎ p, li { white-space: pre-wrap; }⏎ "
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">⏎ <p style=\" margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Reĝimoj de funkciado:</"
"span></p>⏎ <p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Doni "
"permeson</span> <span style=\" font-weight:400;\">por ke la babilobservilo "
"montru nur la bufrojn sur la dekstra flanko</span></p>⏎ <p style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;"
"\">Malpermesi</span> (diri al la babilobservilon, ke ĝi ignoru la bufrojn "
"sur la dekstra flanko).</p></body></html>"

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Available:"
msgstr "Elekteblaj:"

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Move selected buffers to the left"
msgstr "Movi la elektitajn bufrojn maldekstren"

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Move selected buffers to the right"
msgstr "Movi la elektitajn bufrojn dekstren"

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:282
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Show:"
msgstr "Montri:"

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid ""
"Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
msgstr ""
"Montri markitan tekston en la babilobservilo eĉ se la fontbufron ignoras ni"

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Always show highlighted messages"
msgstr "Ĉiam montri markitajn mesaĝojn"

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Show own messages"
msgstr "Montri viajn proprajn mesaĝojn"

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:182
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid ""
"Show own messages in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:185
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Include ignored buffers"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:196
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Display messages from backlog on reconnect"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:199
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:298
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Show messages from backlog"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:212
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Details..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:239
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Include read messages from backlog on reconnect"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:242
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Include read messages"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:39
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaco"

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:39
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Chat Monitor"
msgstr "Babilobservilo"

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:63
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Opt In"
msgstr "Doni permeson"

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:64
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Opt Out"
msgstr "Malpermesi"

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:285
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Ignore:"
msgstr "Ignori"

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:295
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Show messages from backlog (not available)"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:309
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Messages from backlog are not fetched"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:311
#, qt-format
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid ""
"No initial backlog will be fetched when using the backlog request method of "
"<i>%1</i>."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:312
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Only fetch when needed"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:313
#, qt-format
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Configure this in the <i>%1</i> settings page."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:314
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Backlog Fetching"
msgstr "Antaŭprotokola venigado"

#: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:58
msgctxt "ChatMonitorView|"
msgid "Show Own Messages"
msgstr "Montri viajn proprajn mesaĝojn"

#: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
msgctxt "ChatMonitorView|"
msgid "Show Network Name"
msgstr "Montri nomon de reto"

#: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:72
msgctxt "ChatMonitorView|"
msgid "Show Buffer Name"
msgstr "Montri nomon de bufro"

#: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:80
msgctxt "ChatMonitorView|"
msgid "Configure..."
msgstr "Agordi..."

#: ../src/qtui/chatscene.cpp:796
msgctxt "ChatScene|"
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopii elektaĵon"

#: ../src/qtui/chatscene.cpp:806
#, qt-format
msgctxt "ChatScene|"
msgid "Search '%1'"
msgstr ""

#: ../src/qtui/chatscene.cpp:818
msgctxt "ChatScene|"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:14
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:20
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Show colored text in the chat window"
msgstr "Kolorigi tekston en la babilfolio"

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:23
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
msgstr "Subteni kolorsignojn (de mIRC)"

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:39
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Custom Colors"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:60
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Action:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:67
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:91
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:115
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:155
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:179
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:210
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:234
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:258
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:282
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:299
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:361
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:378
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:395
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:412
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:429
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:446
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:463
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:480
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:497
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:514
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:531
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:548
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:565
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:582
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:599
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:616
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:657
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:84
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Timestamp:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:108
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Channel message:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:148
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Highlight foreground:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:172
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Command message:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:196
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Highlight background:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:203
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Server message:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:227
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Marker line:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:251
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Error message:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:275
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Background:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:332
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Color senders in chat based on nicknames"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:335
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Use Sender Coloring"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:650
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Own messages:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:689
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid ""
"Color sender nicknames in action messages, e.g.<br/>-*- <span style=\" font-"
"style:italic;\">Nick</span> does an action"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:692
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Color senders in action messages"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:708
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid ""
"Color nicknames in joins, parts, quits, and other messages, e.g.<br/>--> "
"<span style=\" font-style:italic;\">Nick</span> joined #quassel"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:711
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Color nicknames in other messages"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.cpp:29
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaco"

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.cpp:29
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Chat View Colors"
msgstr ""

#: ../src/qtui/chatviewsearchbar.ui:13
msgctxt "ChatViewSearchBar|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/chatviewsearchbar.ui:19 ../src/qtui/chatviewsearchbar.ui:33
#: ../src/qtui/chatviewsearchbar.ui:44
msgctxt "ChatViewSearchBar|"
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../src/qtui/chatviewsearchbar.ui:55
msgctxt "ChatViewSearchBar|"
msgid "case sensitive"
msgstr "distingi usklece"

#: ../src/qtui/chatviewsearchbar.ui:62
msgctxt "ChatViewSearchBar|"
msgid "search nick"
msgstr "serĉi kromnomojn"

#: ../src/qtui/chatviewsearchbar.ui:69
msgctxt "ChatViewSearchBar|"
msgid "search message"
msgstr "serĉi mesaĝojn"

#: ../src/qtui/chatviewsearchbar.ui:82
msgctxt "ChatViewSearchBar|"
msgid "ignore joins, parts, etc."
msgstr "ignori enirojn, elirojn, ktp."

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Use a custom format for the timestamp"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:25
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Custom timestamp format:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:41
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"         <p>Accepts Qt QDateTime Format.</p>\n"
"         <p>Examples:</p>\n"
"         <table cellpadding=\"2\">\n"
"         <tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
"         <tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
"         <tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
"         <tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
"         </table>\n"
"         </body></html>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:56
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid " hh:mm:ss"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:81
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Shows <brackets> around the names of senders"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:84
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Show brackets around sender names"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Show sender modes before nicknames:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:109
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid ""
"<qt><style>.bold { font-weight: bold; } .italic { font-style: italic; } ."
"underline { text-decoration: underline; }</style>\n"
"<p><span class=\"bold\">Sender modes:</span></p>\n"
"<p><span class=\"underline\">No modes:</span> Don't show any modes<br/><span "
"class=\"italic\">Example:</span> &lt;nickname&gt;</p>\n"
"<p><span class=\"underline\">Highest mode:</span> Show only the highest "
"active mode<br/><span class=\"italic\">Example:</span> &lt;@nickname&gt;</"
"p>\n"
"<p><span class=\"underline\">All modes:</span> Show all active modes<br/"
"><span class=\"italic\">Example:</span> &lt;@+nickname&gt;</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:144
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Custom chat window font:"
msgstr "Tiparo de la babilfolio:"

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:177
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid ""
"Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
msgstr "Antaŭmontri retejon kiam vi musumas sur retejadreso"

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:180
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Show previews of webpages on URL hover"
msgstr "Antaŭmontri retejon pro surmusumo de retejadreso"

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:196
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid ""
"Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
"another channel"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:199
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Set marker line automatically when switching chats"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:215
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid ""
"Set the marker line to the bottom of the current chat window when Quassel "
"loses focus."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:218
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Set marker line automatically when Quassel loses focus"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:236
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Web Search URL:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:243
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid ""
"<html><head/><body><p>The URL to open with the selected text as the "
"parameter. Place <span style=\" font-weight:600;\">%s</span> where selected "
"text should go.</p><p>Eg:</p><p>https://www.google.com/search?q=<span "
"style=\" font-weight:600;\">%s<br/></span>https://duckduckgo.com/?q=<span "
"style=\" font-weight:600;\">%s</span></p></body></html>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:249
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "https://www.google.com/search?q=%s"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:30
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:30
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Chat View"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:44
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "You need at least version 0.6 of Quassel Core to use this feature"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:54
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Your Quassel core does not support this feature"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:55
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid ""
"You need a Quassel core v0.13.0 or newer in order to show sender modes "
"before nicknames."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:67
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "No modes"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:68
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Highest mode"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:69
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "All modes"
msgstr ""

#: ../src/client/client.cpp:274
msgctxt "Client|"
msgid "Identity already exists in client!"
msgstr ""

#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:77
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:92
#, qt-format
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr ""

#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:88
#, qt-format
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Looking up %1..."
msgstr ""

#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:95
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:302
#, qt-format
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Connected to %1"
msgstr ""

#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:99
#, qt-format
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Disconnecting from %1..."
msgstr ""

#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:103
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Disconnected"
msgstr ""

#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:137
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Reconnecting in compatibility mode..."
msgstr ""

#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:224
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid ""
"<b>Incompatible Quassel Core!</b><br>None of the protocols this client "
"speaks are supported by the core you are trying to connect to."
msgstr ""

#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:227
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Core speaks none of the protocols we support"
msgstr ""

#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:241
#, qt-format
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid ""
"<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>We need "
"at least protocol v%1, but the core speaks v%2 only."
msgstr ""

#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:244
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Incompatible protocol version, connection to core refused"
msgstr ""

#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:264
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Synchronizing to core..."
msgstr ""

#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:272
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "The core refused connection from this client"
msgstr ""

#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:295
#, qt-format
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Core does not support the following features: %1"
msgstr ""

#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:298
#, qt-format
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Core supports unknown features: %1"
msgstr ""

#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:339
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Logging in..."
msgstr ""

#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:344
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Login canceled"
msgstr ""

#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:393
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Unencrypted connection cancelled"
msgstr ""

#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:460
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Unencrypted connection canceled"
msgstr ""

#: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:177
#, qt-format
msgctxt "ClientBacklogManager|"
msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
msgstr ""

#: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:54
msgctxt "ClientBufferViewManager|"
msgid "All Chats"
msgstr ""

#: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:95
msgctxt "ClientUserInputHandler|"
msgid "/JOIN expects a channel"
msgstr ""

#: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:106
msgctxt "ClientUserInputHandler|"
msgid "/QUERY expects at least a nick"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "Configure the IRC Connection"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "Enable Ping Timeout Detection"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "Ping interval:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid " seconds"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "Disconnect after"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "missed pings"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid ""
"This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
"interesting for tracking users' away status."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "Update interval:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "Ignore channels with more than:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid " users"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "Minimum delay between requests:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:250
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "Enable standard-compliant CTCP behavior"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "IRC"
msgstr ""

#: ../src/qtui/chatitem.cpp:826
msgctxt "ContentsChatItem|"
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Connect"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Disconnect"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Join"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Part"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Delete Chat(s)..."
msgstr ""

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Go to Chat"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Joins/Parts/Quits"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Joins"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Parts"
msgstr "Eliroj"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Quits"
msgstr "Forlasoj"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Nick Changes"
msgstr "Kromnomaj ŝanĝoj"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Mode Changes"
msgstr "Reĝimaj ŝanĝoj"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Day Changes"
msgstr "Tagoŝanĝoj"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Topic Changes"
msgstr "Temoŝanĝoj"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Set as Default..."
msgstr "Defaŭltigi..."

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:56
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Use Defaults..."
msgstr "Uzi defaŭltajn agordojn..."

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:58
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Join Channel..."
msgstr "Eniri babliejon..."

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Start Query"
msgstr "Interbabili"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Show Query"
msgstr "Montri interbabilon"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:62
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Whois"
msgstr "Kiu estas"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Version"
msgstr "Versio"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Time"
msgstr "Horo"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Ping"
msgstr "Eĥo"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Client info"
msgstr "Informacio de kliento"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:68
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Custom..."
msgstr "Mem-enigi"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Give Operator Status"
msgstr "Estrigi"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Take Operator Status"
msgstr "Ĉerpi estrecon"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Give Half-Operator Status"
msgstr "Duon-estrigi"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Take Half-Operator Status"
msgstr "Ĉerpi duon-estrecon"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Give Voice"
msgstr "Doni voĉon"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Take Voice"
msgstr "Ĉerpi voĉon"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Kick From Channel"
msgstr "Forĵeti el babilejo"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Ban From Channel"
msgstr "Forbari de babilejo"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:88
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Kick && Ban"
msgstr "Forĵeti k forbari"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
msgstr "Dumtempe kaŝi babilfolio(j)n"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Hide Chat(s) Permanently"
msgstr "Ĉiam kaŝi babilfolio(j)n"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Show Channel List"
msgstr "Montri liston de babilejoj"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:93
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Configure"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:94
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Show Ignore List"
msgstr "Montri ignorliston"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:109
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Hide Events"
msgstr "Kaŝi okazaĵoj"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:117
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Actions"
msgstr "Agoj"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:136
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignori"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:141
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Add Ignore Rule"
msgstr "Aldoni regulon de ignorado"

#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:142
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Existing Rules"
msgstr "Jam ekzistantaj reguloj"

#: ../src/core/core.cpp:100
msgctxt "Core|"
msgid "Invalid core settings version!"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:167
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Cannot configure from environment: %1"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:171
msgctxt "Core|"
msgid "Cannot configure from environment!"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:177
msgctxt "Core|"
msgid ""
"Could not initialize any storage backend! Exiting...\n"
"Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
"Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
"quasselcore\n"
"to work."
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:184
msgctxt "Core|"
msgid "Cannot write quasselcore configuration; probably a permission problem."
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:240
msgctxt "Core|"
msgid "Cannot open port for listening!"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:311
msgctxt "Core|"
msgid "Cannot restore a state for an unconfigured core!"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:315
msgctxt "Core|"
msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
msgstr "Ni vokas restoreState() kvankam jam ekzistas aktivaj seancoj!"

#: ../src/core/core.cpp:360
msgctxt "Core|"
msgid "Core is already configured! Not configuring again..."
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:363
msgctxt "Core|"
msgid "Admin user or password not set."
msgstr ""
"Aŭ vi ne agordis la administran uzantnomon, aŭ vi ne agordis la "
"administrantan pasvorton."

#: ../src/core/core.cpp:367
msgctxt "Core|"
msgid "Could not setup storage!"
msgstr "Ni ne povis agordi la konservejon!"

#: ../src/core/core.cpp:372
msgctxt "Core|"
msgid "Could not setup authenticator!"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:378
msgctxt "Core|"
msgid "Fatal failure while trying to setup, terminating"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:382
msgctxt "Core|"
msgid "Could not save backend settings, probably a permission problem."
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:386
msgctxt "Core|"
msgid "Creating admin user..."
msgstr "Ni kreas la administran uzanton..."

#: ../src/core/core.cpp:464
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Selected storage backend %1 is not available."
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:557
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Selected auth backend %1 is not available."
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:627
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Invalid listen address %1"
msgstr "Invalidas la atendadreso %1"

#: ../src/core/core.cpp:633
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
msgstr ""
"Ni atendas grafikinterfacajn klientojn kun IPv6-a adreso %1 je pordo %2 "
"uzante protokolan version %3"

#: ../src/core/core.cpp:640
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
msgstr "Ni ne povis malfermi la IPv6 interfacon ĉe %1:%2: %3"

#: ../src/core/core.cpp:644
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
msgstr ""
"Ni atendas grafikinterfacajn klientojn kun IPv4-a adreso %1 je pordo %2 "
"uzante protokolan version %3"

#: ../src/core/core.cpp:653
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
msgstr "Ni ne povas malfermi la IPv4 interfacon ĉe %1:%2: %3"

#: ../src/core/core.cpp:657
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
msgstr "Nevalida atendadreso %1 pro nekonata reta protokolo"

#: ../src/core/core.cpp:664
msgctxt "Core|"
msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
msgstr "Ni ne povis malfermi iujn ajn retinterfacojn por atendi klientojn!"

#: ../src/core/core.cpp:719
msgctxt "Core|"
msgid "Client connected from"
msgstr "Kliento konektis el"

#: ../src/core/core.cpp:722
msgctxt "Core|"
msgid "Closing server for basic setup."
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:733
msgctxt "Core|"
msgid "Non-authed client disconnected:"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:807
msgctxt "Core|"
msgid "Cannot setup storage backend."
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:896
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Unsupported storage backend: %1"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:897
msgctxt "Core|"
msgid "Supported backends are:"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:909 ../src/core/core.cpp:929
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Switched storage backend to: %1"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:910
msgctxt "Core|"
msgid "Backend already initialized. Skipping Migration..."
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:913
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Storage backend is not available: %1"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:917
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Unable to setup storage backend: %1"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:922
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Unable to initialize storage backend: %1"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:937
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Migrating storage backend %1 to %2..."
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:942
msgctxt "Core|"
msgid "Migration finished!"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:949
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Unable to migrate storage backend! (No migration writer for %1)"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:955
msgctxt "Core|"
msgid "No currently active storage backend. Skipping migration..."
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:958
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Currently active storage backend does not support migration: %1"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:961
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "New storage backend does not support migration: %1"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:983
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Unsupported authenticator: %1"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:984
msgctxt "Core|"
msgid "Supported authenticators are:"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:994 ../src/core/core.cpp:1011
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Switched authenticator to: %1"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:997
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Authenticator is not available: %1"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:1001
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Unable to setup authenticator: %1"
msgstr ""

#: ../src/core/core.cpp:1006
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Unable to initialize authenticator: %1"
msgstr ""

#: ../src/client/coreaccount.h:43
msgctxt "CoreAccount|"
msgid "Internal Core"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:276
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Edit Core Account"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Account Details"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Account Name:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Local Core"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:170
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Hostname:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "localhost"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:133
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Port:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:229
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "User:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Password:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Remember"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Proxy Settings"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:144
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "SOCKS 5"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:149
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:279
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Proxy Type:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:288
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "No pro&xy"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:298
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "S&ystem proxy"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:311
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:278
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Add Core Account"
msgstr ""

#: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:64
msgctxt "CoreAccountModel|"
msgid "Internal Core"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
msgid "Connect to Quassel Core"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
msgid "Core Accounts"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
msgid "Edit..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
msgid "Add..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
msgid "Delete"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
msgid "Automatically connect on startup"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
msgid "Connect to last account used"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
msgid "Always connect to"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:30
msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
msgid "Remote Cores"
msgstr ""

#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:167 ../src/core/coreauthhandler.cpp:179
#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:253
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid "Client"
msgstr ""

#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:167
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid "too old, rejecting."
msgstr ""

#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:168
#, qt-format
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid ""
"<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/"
"core protocol version %1 (got: %2).<br>Please consider upgrading your client."
msgstr ""

#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:180
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid "did not send a registration message before trying to login, rejecting."
msgstr ""

#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:182
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid ""
"<b>Client not initialized!</b><br>You need to send a registration message "
"before trying to login."
msgstr ""

#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:198
#, qt-format
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid "SSL required but non-SSL connection attempt from %1"
msgstr ""

#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:199
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid ""
"<b>SSL is required!</b><br>You need to use SSL in order to connect to this "
"core."
msgstr ""

#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:254
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid "attempted to login before the core was configured, rejecting."
msgstr ""

#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:256
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid ""
"<b>Attempted to login before core was configured!</b><br>The core must be "
"configured before attempting to login."
msgstr ""

#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:278
#, qt-format
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid "Invalid login attempt from %1 as \"%2\""
msgstr ""

#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:279
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid ""
"<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
"you supplied could not be found in the database."
msgstr ""

#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:291
#, qt-format
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid ""
"Client %1 initialized and authenticated successfully as \"%2\" (UserId: %3)."
msgstr ""

#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:298
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid "Client does not support extended features."
msgstr ""

#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:300
#, qt-format
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid "Client does not support the following features: %1"
msgstr ""

#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:304
#, qt-format
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid "Client supports unknown features: %1"
msgstr ""

#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:337
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid "Starting encryption for Client:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:44
msgctxt "CoreConfigWizard|"
msgid "Description"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:159
msgctxt "CoreConfigWizard|"
msgid "Core Configuration Wizard"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:206
msgctxt "CoreConfigWizard|"
msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:216
#, qt-format
msgctxt "CoreConfigWizard|"
msgid ""
"Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:25
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
msgid "Username:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:35
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
msgid "Password:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:49
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
msgid "Repeat password:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:63
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
msgid "Remember password"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:72
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
msgid ""
"<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
"possible via Quassel's client interface yet.\n"
"If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</"
"nobr></tt>\"."
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizardauthenticationselectionpage.ui:14
msgctxt "CoreConfigWizardAuthenticationSelectionPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/coreconfigwizardauthenticationselectionpage.ui:25
msgctxt "CoreConfigWizardAuthenticationSelectionPage|"
msgid "Authentication Backend:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizardintropage.ui:13
msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/coreconfigwizardintropage.ui:19
msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:260
msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
msgid "Create Admin User"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:261
msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
msgid ""
"First, we will create a user on the core. This first user will have "
"administrator privileges."
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:293
msgctxt "CoreConfigWizardPages::AuthenticationSelectionPage|"
msgid "Select Authentication Backend"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:294
msgctxt "CoreConfigWizardPages::AuthenticationSelectionPage|"
msgid ""
"Please select a backend for Quassel Core to use for authenticating users."
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:314
msgctxt "CoreConfigWizardPages::AuthenticationSelectionPage|"
msgid "Authentication Settings"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:244
msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
msgid "Introduction"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:366
msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
msgid "Select Storage Backend"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:367
msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
msgid "Please select a storage backend for Quassel Core."
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:407
msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
msgid "Storage Settings"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:458
msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
msgid "Storing Your Settings"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:459
msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
msgid ""
"Your settings are now being stored in the core, and you will be logged in "
"automatically."
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:14
msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:22
msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
msgid "Storage Backend:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizardsyncpage.ui:14
msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/coreconfigwizardsyncpage.ui:20
msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
msgid "Your Choices"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizardsyncpage.ui:36
msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
msgid "Admin User:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizardsyncpage.ui:56
msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
msgid "Storage Backend:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizardsyncpage.ui:76
msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
msgid "Authentication Backend:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconfigwizardsyncpage.ui:110
msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconnectauthdlg.ui:14
msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
msgid "Authentication Required"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconnectauthdlg.ui:20
msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
msgid "Please enter your account data:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconnectauthdlg.ui:35
msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
msgid "Password:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconnectauthdlg.ui:49
msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
msgid "Username:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconnectauthdlg.ui:58
msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
msgid "Remember password"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:79
#, qt-format
msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
msgid "Please enter your credentials for %1:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:42
msgctxt "CoreConnectDlg|"
msgid "Connect to Core"
msgstr ""

#: ../src/client/coreconnection.cpp:164
msgctxt "CoreConnection|"
msgid "Network is down"
msgstr ""

#: ../src/client/coreconnection.cpp:247
msgctxt "CoreConnection|"
msgid "Disconnected"
msgstr ""

#: ../src/client/coreconnection.cpp:281
msgctxt "CoreConnection|"
msgid "Disconnected from core."
msgstr ""

#: ../src/client/coreconnection.cpp:357
msgctxt "CoreConnection|"
msgid "Initializing..."
msgstr ""

#: ../src/client/coreconnection.cpp:412
msgctxt "CoreConnection|"
msgid "Receiving session state"
msgstr ""

#: ../src/client/coreconnection.cpp:414
#, qt-format
msgctxt "CoreConnection|"
msgid "Synchronizing to %1..."
msgstr ""

#: ../src/client/coreconnection.cpp:444
msgctxt "CoreConnection|"
msgid "Receiving network states"
msgstr ""

#: ../src/client/coreconnection.cpp:493
#, qt-format
msgctxt "CoreConnection|"
msgid "Synchronized to %1"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Network Status Detection"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Rely on Qt's network configuration manager to detect if we're online"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid ""
"Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
"a certain time"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Ping timeout after"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid " seconds"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid ""
"Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
"This may take a long time after actually losing connectivity"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Never time out actively"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Automatically reconnect on network failures"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Retry every"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Interval between consecutive connection attempts"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Remote Cores"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Connection"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
msgid "Message"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:64
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
msgid "s"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:64
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
msgid "ms"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:65
#, qt-format
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
msgid "(Lag: %1 %2)"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:80
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:84
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
msgid "The connection to your core is not encrypted."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:14
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:57
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:677
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Your Quassel core is too old to support remote highlights"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:64
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Details..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:93
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Highlight Rules"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:99
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Highlight Nicks"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:127
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Case sensitive"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:153
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Custom Highlights"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:166
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:269
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:171
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:274
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Rule"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:176
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:279
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "RegEx"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:181
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:284
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "CS"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:186
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:289
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Sender"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:191
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:294
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Channel"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:207
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:310
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Add"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:214
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:317
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Remove"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:250
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Highlight Ignore Rules"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:256
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Never Highlight For"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:35
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaco"

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:35
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Highlights"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:43
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "All Nicks from Identity"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:44
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Current Nick"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:45
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "None"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:86
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Import Legacy"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:88
#, qt-format
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Import highlight rules configured in <i>%1</i>."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:88
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:674
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:696
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Legacy Highlights"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:129
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Enable/disable this rule"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:132
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Phrase to match, leave blank to match any message"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:135
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid ""
"<b>RegEx</b>: This option determines if the highlight rule, <i>Sender</i>, "
"and <i>Channel</i> should be interpreted as <b>regular expressions</b> or "
"just as keywords."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:140
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid ""
"<b>CS</b>: This option determines if the highlight rule, <i>Sender</i>, and "
"<i>Channel</i> should be interpreted <b>case sensitive</b>."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:144
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid ""
"<p><b>Sender</b>: Semicolon separated list of <i>nick!ident@host</i> names, "
"leave blank to match any nickname.</p><p><i>Example:</i><br /><i>Alice!*; "
"Bob!*@example.com; Carol*!*; !Caroline!*</i><br />would match on <i>Alice</"
"i>, <i>Bob</i> with hostmask <i>example.com</i>, and any nickname starting "
"with <i>Carol</i> except for <i>Caroline</i><br /><p>If only inverted names "
"are specified, it will match anything except for what's specified (implicit "
"wildcard).</p><p><i>Example:</i><br /><i>!Announce*!*; !Wheatley!aperture@*</"
"i><br />would match anything except for <i>Wheatley</i> with ident "
"<i>aperture</i> or any nickname starting with <i>Announce</i></p>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:158
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid ""
"<p><b>Channel</b>: Semicolon separated list of channel/query names, leave "
"blank to match any name.</p><p><i>Example:</i><br /><i>#quassel*; #foobar; !"
"#quasseldroid</i><br />would match on <i>#foobar</i> and any channel "
"starting with <i>#quassel</i> except for <i>#quasseldroid</i><br /><p>If "
"only inverted names are specified, it will match anything except for what's "
"specified (implicit wildcard).</p><p><i>Example:</i><br /><i>!#quassel*; !"
"#foobar</i><br />would match anything except for <i>#foobar</i> or any "
"channel starting with <i>#quassel</i></p>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:678
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid ""
"You need a Quassel core v0.13.0 or newer to configure remote highlights."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:680
#, qt-format
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "You can still configure highlights for this device only in <i>%1</i>."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:684
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Remote Highlights unsupported"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:700
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "No highlights to import"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:700
#, qt-format
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "No highlight rules in <i>%1</i>."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:705
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Import highlights?"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:706
#, qt-format
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Import all highlight rules from <i>%1</i>?"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:756
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Imported highlights"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:758
#, qt-format
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "%1 highlight rules successfully imported."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:759
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Clean up old, duplicate highlight rules?"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.h:63
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.h:71
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "highlight rule"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreinfodlg.ui:14
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Core Information"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreinfodlg.ui:22
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Version:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreinfodlg.ui:42
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Version date:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreinfodlg.ui:56
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Uptime:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreinfodlg.ui:70
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Connected clients:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreinfodlg.ui:123 ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:194
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Your Quassel core is too old to show active sessions"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreinfodlg.ui:130
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Details..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreinfodlg.ui:206
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Close"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:86 ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:87
#: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:160
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:91
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Disconnected from core"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:92 ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:156
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Not available"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:101
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Unknown date"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:174
#, qt-format
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "%n Day(s)"
msgid_plural "%n Day(s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:175
#, qt-format
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:192
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Active sessions unsupported"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:195
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid ""
"You need a Quassel core v0.13.0 or newer to view and disconnect other "
"connected clients."
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:231
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Connection failed. Cycling to next server..."
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:243 ../src/core/corenetwork.cpp:248
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:316
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Disconnecting. (%1)"
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:316
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Core Shutdown"
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:537
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Could not connect to %1 (%2)"
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:543
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Connection failure: %1"
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:591
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Requesting capability list..."
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:1125
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "SASL EXTERNAL authentication not supported"
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:1141
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "SASL PLAIN authentication not supported"
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:1253
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Could not negotiate some capabilities, retrying individually (%1)..."
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:1289
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "No capabilities available"
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:1295
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid ""
"None of the capabilities provided by the server are supported (found: %1)"
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:1303
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid ""
"No additional capabilities are supported (found: %1; currently enabled: %2)"
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:1320 ../src/core/corenetwork.cpp:1343
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Quassel is configured to ignore some capabilities (skipped: %1)"
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:1334
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Ready to negotiate (found: %1)"
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:1356
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Negotiating capabilities (requesting: %1)..."
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:1376
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "SASL authentication currently not supported by server"
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:1384
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Capability negotiation finished (enabled: %1)"
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:1518
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid ""
"Encrypted connection couldn't be verified, disconnecting since verification "
"is required"
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:1522 ../src/core/corenetwork.cpp:1541
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid " (Reason: %1)"
msgstr ""

#: ../src/core/corenetwork.cpp:1537
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid ""
"Encrypted connection couldn't be verified, continuing since verification is "
"not required"
msgstr ""

#: ../src/core/coresession.cpp:279
msgctxt "CoreSession|"
msgid "Client"
msgstr ""

#: ../src/core/coresession.cpp:279
#, qt-format
msgctxt "CoreSession|"
msgid "disconnected (UserId: %1)."
msgstr ""

#: ../src/core/coresession.cpp:607
#, qt-format
msgctxt "CoreSession|"
msgid ""
"CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
"create network %1!"
msgstr ""

#: ../src/core/coresession.cpp:638
msgctxt "CoreSession|"
msgid ""
"CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
"exists, updating instead!"
msgstr ""

#: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:82
msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
msgid ""
"No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
msgstr ""

#: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:821
msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
msgid "Unable to perform key exchange, missing qca-ossl plugin."
msgstr ""

#: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:838
msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
msgid "Unable to parse the DH1080_INIT. Key exchange failed."
msgstr ""

#: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:849
#: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:864
msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
msgid "Your key is set and messages will be encrypted."
msgstr ""

#: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:873
msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
msgid "Failed to parse DH1080_FINISH. Key exchange failed."
msgstr ""

#: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1602
msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
msgid "Reverse DCC SEND not supported"
msgstr ""

#: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1625
#, qt-format
msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
msgid "DCC %1 not supported"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coresessionwidget.ui:29
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "12.34.56.78"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coresessionwidget.ui:37
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "Client:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coresessionwidget.ui:57
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "Version date:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coresessionwidget.ui:71
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "Location:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coresessionwidget.ui:85
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "Connected since:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coresessionwidget.ui:99
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "Secure:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coresessionwidget.ui:130
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "End Session"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coresessionwidget.cpp:41
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "Unknown date"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coresessionwidget.cpp:51
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coresessionwidget.cpp:51
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "No"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coresessionwidget.cpp:57 ../src/qtui/coresessionwidget.cpp:71
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "End the client's session, disconnecting it"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coresessionwidget.cpp:71
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "This client does not support being remotely disconnected"
msgstr ""

#: ../src/qtui/coresessionwidget.cpp:85
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "Ending session..."
msgstr ""

#: ../src/core/coretransfer.cpp:64
msgctxt "CoreTransfer|"
msgid "Socket closed while still transferring!"
msgstr ""

#: ../src/core/coretransfer.cpp:75
#, qt-format
msgctxt "CoreTransfer|"
msgid "DCC connection error: %1"
msgstr ""

#: ../src/core/coretransfer.cpp:115
msgctxt "CoreTransfer|"
msgid "Reverse DCC not supported yet!"
msgstr ""

#: ../src/core/coretransfer.cpp:160
msgctxt "CoreTransfer|"
msgid "DCC Receive: Got more data than expected!"
msgstr ""

#: ../src/core/coretransfer.cpp:175
msgctxt "CoreTransfer|"
msgid "DCC Receive: Quassel Client disconnected during transfer!"
msgstr ""

#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:91
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "away"
msgstr ""

#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:178
#, qt-format
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
msgstr ""

#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:210
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:406
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:767
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:830
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid ""
"Error: QCA provider plugin not found. It is usually provided by the qca-ossl "
"plugin."
msgstr ""

#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:225
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid ""
"[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
"channel or just /delkey when in a channel or query."
msgstr ""

#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:238
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:859
#, qt-format
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "No key has been set for %1."
msgstr ""

#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:248
#, qt-format
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "The key for %1 has been deleted."
msgstr ""

#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:257
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:877
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid ""
"Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
"distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
"with QCA2 present."
msgstr ""

#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:420
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "[usage] /keyx [<nick>] Initiates a DH1080 key exchange with the target."
msgstr ""

#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:432
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "It is only possible to exchange keys in a query buffer."
msgstr ""

#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:447
#, qt-format
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
msgstr ""

#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:457
#, qt-format
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "Initiated key exchange with %1."
msgstr ""

#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:466
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:804
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid ""
"Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
"distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
"with QCA present."
msgstr ""

#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:540
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "Your persistent modes have been reset."
msgstr ""

#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:682
#, qt-format
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "Starting query with %1"
msgstr ""

#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:781
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid ""
"[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
"channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
"it. Prefix <key> by cbc: or ebc: to explicitly set the encryption mode "
"respectively. Default is CBC."
msgstr ""

#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:796
#, qt-format
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "The key for %1 has been set."
msgstr ""

#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:845
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid ""
"[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel "
"or just /showkey when in a channel or query."
msgstr ""

#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:868
#, qt-format
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "The key for %1 is %2:%3"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
msgctxt "CreateIdentityDlg|"
msgid "Create New Identity"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
msgctxt "CreateIdentityDlg|"
msgid "Identity name:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
msgctxt "CreateIdentityDlg|"
msgid "Create blank identity"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
msgctxt "CreateIdentityDlg|"
msgid "Duplicate:"
msgstr ""

#: ../src/common/protocols/datastream/datastreampeer.cpp:113
msgctxt "DataStreamPeer|"
msgid "Invalid handshake message!"
msgstr ""

#: ../src/common/protocols/datastream/datastreampeer.cpp:176
#, qt-format
msgctxt "DataStreamPeer|"
msgid "Unknown protocol message of type %1"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:14
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:20
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Enable DCC"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:37
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Ports:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:51
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:134
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:56
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:139
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Manual"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:82
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "to"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:110
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Outgoing IP:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:164
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "DCC send timeout:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:171
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid " seconds"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:213
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Chunk size:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:220
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid " KiB"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:263
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Use passive/reverse DCC"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:276
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Use fast sending (might not work with all peers)"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:295
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "File transfers"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:303
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Default download folder:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:313
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:322
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Create folder per sender"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:329
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Prefix filenames with sender"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.cpp:28
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "IRC"
msgstr "Retbabililo"

#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.cpp:28
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "DCC"
msgstr ""

#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.ui:13
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "Debug BufferView Overlay"
msgstr ""

#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.ui:26
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "Overlay View"
msgstr ""

#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.ui:39
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "Overlay Properties"
msgstr ""

#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "BufferViews:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "All Networks:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "Networks:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "Buffers:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "Removed buffers:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "Temp. removed buffers:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "Allowed buffer types:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "Minimum activity:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "Is initialized:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/debuglogdlg.ui:14
msgctxt "DebugLogDlg|"
msgid "Debug Log"
msgstr ""

#: ../src/qtui/dockmanagernotificationbackend.cpp:196
msgctxt "DockManagerNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid "Mark dockmanager entry"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:240 ../src/core/eventstringifier.cpp:450
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whois] "
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:261
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "%1 invited you to channel %2"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:264
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "%1 invited %2 to channel %3"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:412
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:424
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Error from server: "
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:429
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Operwall] %1: %2"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:436
msgctxt "EventStringifier|"
msgid ""
"Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
"behavior!"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:473
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "%1 is away: \"%2\""
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:479
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "You are no longer marked as being away"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:486
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "You have been marked as being away"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:507
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:522
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:524
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:533
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:541
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:563
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:568
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:576
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:598
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:600
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:602
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:625
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:631
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "End of channel list"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:647
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Homepage for %1 is %2"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:672
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Channel %1 created on %2"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:683
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:686
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:694
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "No topic is set for %1."
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:701
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Topic for %1 is \"%2\""
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:722
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Topic set by %1 on %2"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:734
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "%1 has been invited to %2"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:741
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Who] %1"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:750
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[WhoX] %1"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:756
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "End of /WHOWAS"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:765
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Nick %1 contains illegal characters"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:774
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Nick already in use: %1"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:783
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:812
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
msgstr ""

#. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:829
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:830
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:835
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
msgstr ""

#: ../src/core/eventstringifier.cpp:858
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 milliseconds round trip time"
msgstr ""

#: ../src/client/execwrapper.cpp:58
#, qt-format
msgctxt "ExecWrapper|"
msgid "Invalid command string for /exec: %1"
msgstr ""

#: ../src/client/execwrapper.cpp:68
#, qt-format
msgctxt "ExecWrapper|"
msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
msgstr ""

#: ../src/client/execwrapper.cpp:79
#, qt-format
msgctxt "ExecWrapper|"
msgid "Could not find script \"%1\""
msgstr ""

#: ../src/client/execwrapper.cpp:100
#, qt-format
msgctxt "ExecWrapper|"
msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
msgstr ""

#: ../src/client/execwrapper.cpp:117
#, qt-format
msgctxt "ExecWrapper|"
msgid "Script \"%1\" could not start."
msgstr ""

#: ../src/client/execwrapper.cpp:119
#, qt-format
msgctxt "ExecWrapper|"
msgid "Script \"%1\" caused error %2."
msgstr ""

#: ../src/uisupport/fontselector.cpp:33
msgctxt "FontSelector|"
msgid "Choose..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:35
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:260
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Legacy Highlights are replaced by Highlights"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:42
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Details..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:51
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Custom Highlights"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:64
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Highlight"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:74
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "RegEx"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:79
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "CS"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:84
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Channel"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:100
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Add"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Remove"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:132
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Highlight Nicks"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:138
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "All nicks from identity"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:145
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Current nick"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:155
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "None"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:162
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Case sensitive"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:34
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:34
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Legacy Highlights"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:41
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:143
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Enable/disable this rule"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:45
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:144
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Phrase to match"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:50
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:145
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid ""
"<b>RegEx</b>: This option determines if the highlight rule and <i>Channel</"
"i> should be interpreted as <b>regular expressions</b> or just as keywords."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:56
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:147
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid ""
"<b>CS</b>: This option determines if the highlight rule and <i>Channel</i> "
"should be interpreted <b>case sensitive</b>."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:62
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:149
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid ""
"<p><b>Channel</b>: Semicolon separated list of channel/query names, leave "
"blank to match any name.</p><p><i>Example:</i><br /><i>#quassel*; #foobar; !"
"#quasseldroid</i><br />would match on <i>#foobar</i> and any channel "
"starting with <i>#quassel</i> except for <i>#quasseldroid</i><br /><p>If "
"only inverted names are specified, it will match anything except for what's "
"specified (implicit wildcard).</p><p><i>Example:</i><br /><i>!#quassel*; !"
"#foobar</i><br />would match anything except for <i>#foobar</i> or any "
"channel starting with <i>#quassel</i></p>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:234
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "this shouldn't be empty"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:258
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Legacy Highlights vs. Highlights"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:261
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid ""
"These highlights will keep working for now, but you should move to the "
"improved highlight rules when you can."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:263
#, qt-format
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Configure the new style of highlights in <i>%1</i>."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:264
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Highlights"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:47
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "highlight rule"
msgstr ""

#: ../src/core/identserver.cpp:46
#, qt-format
msgctxt "IdentServer|"
msgid "Invalid listen address %1"
msgstr "Invalidas la atendadreso %1"

#: ../src/core/identserver.cpp:55
#, qt-format
msgctxt "IdentServer|"
msgid "Listening for identd requests on IPv6 %1 port %2"
msgstr ""

#: ../src/core/identserver.cpp:63
#, qt-format
msgctxt "IdentServer|"
msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
msgstr "Ni ne povis malfermi la IPv6 interfacon ĉe %1:%2: %3"

#: ../src/core/identserver.cpp:71
#, qt-format
msgctxt "IdentServer|"
msgid "Listening for identd requests on IPv4 %1 port %2"
msgstr ""

#: ../src/core/identserver.cpp:81
#, qt-format
msgctxt "IdentServer|"
msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
msgstr "Ni ne povas malfermi la IPv4 interfacon ĉe %1:%2: %3"

#: ../src/core/identserver.cpp:89
#, qt-format
msgctxt "IdentServer|"
msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
msgstr "Nevalida atendadreso %1 pro nekonata reta protokolo"

#: ../src/core/identserver.cpp:98
msgctxt "IdentServer|"
msgid ""
"Identd could not open any network interfaces to listen on! No identd "
"functionality will be available"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:352
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "Rename Identity"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "Add Identity"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "Add..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "Remove Identity"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:33
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "IRC"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:33
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "Identities"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:192
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid ""
"<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
"applied:</b><ul>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:194
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:196
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:198
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:200
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:201
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "</ul>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:202
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "One or more identities are invalid"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:335
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "Delete Identity?"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:336
#, qt-format
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:353
#, qt-format
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
msgstr ""

#: ../src/common/identity.cpp:141
msgctxt "Identity|"
msgid "Quassel IRC User"
msgstr ""

#: ../src/common/identity.cpp:170
msgctxt "Identity|"
msgid "<empty>"
msgstr ""

#: ../src/common/identity.cpp:176
msgctxt "Identity|"
msgid "Gone fishing."
msgstr ""

#: ../src/common/identity.cpp:180
msgctxt "Identity|"
msgid "Not here. No, really. not here!"
msgstr ""

#: ../src/common/identity.cpp:183
msgctxt "Identity|"
msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
msgstr ""

#: ../src/common/identity.cpp:186
msgctxt "Identity|"
msgid "Kindergarten is elsewhere!"
msgstr ""

#: ../src/common/identity.cpp:187 ../src/common/identity.cpp:188
msgctxt "Identity|"
msgid "https://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "General"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Real Name:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Nicknames"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Add Nickname"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "&Add..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Remove Nickname"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Remove"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Rename Identity"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Re&name..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Move upwards in list"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Move downwards in list"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "A&way"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Default Away Settings"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Nick to be used when being away"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Default away reason"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Away Nick:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Away Reason:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Set away when all clients have detached from the core"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Away On Detach"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Not implemented yet"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Away On Idle"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Set away after"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "minutes of being idle"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:277
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Ident:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid ""
"The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
"uniquely identifies you within the IRC network."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Messages"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Part Reason:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Quit Reason:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Kick Reason:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid ""
"You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid ""
"Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
"Core!\n"
"Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
"Certificate!"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Continue"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Use SSL Key"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Key Type:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:396
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "No Key loaded"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:397
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:451
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Load"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Use SSL Certificate"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Organisation:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:449
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:450
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "No Certificate loaded"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "CommonName:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:101
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid ""
"You can add date/time to this message using the syntax: <br/>%%<span "
"class='italic'>&lt;format&gt;</span>%%, where <span class='italic'>&lt;"
"format&gt;</span> is:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:107
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "the hour"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:108
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "the minutes"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:109
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "seconds"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:110
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "AM/PM"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:111
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "day"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:112
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "month"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:113
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "current timezone"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:115
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Example: Away since %%hh:mm%% on %%dd.MM%%."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:117
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid ""
"%%%% without anything inside represents %%.  Other format codes are "
"available."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:355
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Load a Key"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:380
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Failed to read key"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:381
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid ""
"Failed to read the key file. It is either incompatible or invalid. Note that "
"the key file must not have a passphrase."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:386
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Core does not support ECDSA keys"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:387
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid ""
"You loaded an ECDSA key, but the core does not support ECDSA keys. Please "
"contact the core administrator."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:402
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "RSA"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:405
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "ECDSA"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:408
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "DSA"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:411
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Invalid key or no key loaded"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:413
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:456
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Clear"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:425
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Load a Certificate"
msgstr ""

#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:110
msgctxt "IdentityPage|"
msgid "Setup Identity"
msgstr ""

#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:115
msgctxt "IdentityPage|"
msgid "Default Identity"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Configure Ignore Rule"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"<p><b>Strictness:</b></p>\n"
"<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
"<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
"Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</"
"p>\n"
"<p><u>Permanent:</u></p>\n"
"<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Strictness"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Dynamic"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Permanent"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
"<p><u>Sender:</u></p>\n"
"<p>The rule is matched against the sender string\n"
"<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
"<p><u>Message:</u></p>\n"
"<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Rule Type"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Sender"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Message"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "CTCP"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
"<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</"
"p>\n"
"<p><u>- the message content:</u></p>\n"
"<p><i>Example:</i>\n"
"<br />\n"
"<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
"<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
"<p><i>Examples:</i>\n"
"<br />\n"
"- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
"<br />\n"
"- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
"from any host</p>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Ignore Rule"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
"<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
"<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
"characters:</p>\n"
"<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
"<br />\n"
"?: representing \"exactly one character\"</p>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Regular expression"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"<p><b>Scope:</b></p>\n"
"<p><u>Global:</u></p>\n"
"<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
"<p><u>Network:</u></p>\n"
"<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
"should match</p>\n"
"<p><u>Channel:</u></p>\n"
"<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
"should match</p>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Scope"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Global"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Network"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Channel"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
"<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
"<i>channel</i> names.</p>\n"
"<p><i>Example:</i>\n"
"<br />\n"
"<i>#quassel*; #foobar; !#quasseldroid</i>\n"
"<br />\n"
"would match on <i>#foobar</i> and any channel starting with <i>#quassel</i> "
"except for <i>#quasseldroid</i>\n"
"<br />\n"
"<p>If only inverted names are specified, it will match anything except for "
"what's specified (implicit wildcard).</p>\n"
"<p><i>Example:</i>\n"
"<br />\n"
"<i>!#quassel*; !#foobar</i>\n"
"<br />\n"
"would match anything except for <i>#foobar</i> or any channel starting with "
"<i>#quassel</i></p>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:221
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
"<p>Only enabled rules are filtered.\n"
"<br />\n"
"For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:227
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Rule is enabled"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:68
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid ""
"<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
"dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:72
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid ""
"<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
"matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /"
"><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
"\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></"
"u><br /><i>Example:</i><br />    \"*@foobar.com\" matches any sender from "
"host foobar.com<br />    \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with "
"nickname \"stupid\" from any host<br />"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:88
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid "By Sender"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:90
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid "By Message"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:199
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:199
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:199
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid "Ignore Rule"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "New"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "Delete"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:37
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "IRC"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:37
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "Ignore List"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:139
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "Rule already exists"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid ""
"There is already a rule\n"
"\"%1\"\n"
"Please choose another rule."
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.ui:26
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/inputwidget.ui:89
msgctxt "InputWidget|"
msgid "View and change nick"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.ui:175
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Bold"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.ui:215
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Italic"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.ui:258
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Underline"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.ui:301
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Strikethrough"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.ui:341
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Set foreground color"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.ui:372
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Set background color"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.ui:406
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Clear formatting"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:79
msgctxt "InputWidget|"
msgid "White"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:79
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Black"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:79
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Dark blue"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:79
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Dark green"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:79
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Red"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:79
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Dark red"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:79
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Dark magenta"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:80
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Orange"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:80
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Yellow"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:80
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Green"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:80
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Dark cyan"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:80
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Cyan"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:80
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Blue"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:80
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Magenta"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:80
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Dark gray"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:81
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Light gray"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:91 ../src/qtui/inputwidget.cpp:92
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Clear Color"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:134
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Focus Input Line"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:603
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Hide formatting options"
msgstr ""

#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:607
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Show formatting options"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Custom font:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Enable per chat history"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:66
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Show nick selector"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:82
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Show style buttons"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:98
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:101
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Emacs key bindings"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Enables line wrapping for input."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:117
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Line wrapping"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:130
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "&Multi-Line Editing"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:147
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Show at most"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:173
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "lines"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:195
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Enable scrollbars"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:214
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Tab Completion"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:222
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Completion suffix:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:238
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid ": "
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:265
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Input Widget"
msgstr ""

#: ../src/common/internalpeer.cpp:52 ../src/common/internalpeer.cpp:57
msgctxt "InternalPeer|"
msgid "internal connection"
msgstr ""

#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:47
msgctxt "IrcConnectionWizard|"
msgid "Save && Connect"
msgstr ""

#: ../src/client/irclistmodel.cpp:61
msgctxt "IrcListModel|"
msgid "Channel"
msgstr ""

#: ../src/client/irclistmodel.cpp:61
msgctxt "IrcListModel|"
msgid "Users"
msgstr ""

#: ../src/client/irclistmodel.cpp:61
msgctxt "IrcListModel|"
msgid "Topic"
msgstr ""

#: ../src/core/ircparser.cpp:452
msgctxt "IrcParser|"
msgid "Capability negotiation not supported"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:1100
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Modes"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:1102
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:1108
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Away message"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:1110
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Realname"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:1115
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Help status"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:1115
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Available for help"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:1118
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Service status"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:1128
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Not logged in"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:1134 ../src/client/networkmodel.cpp:1141
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Account"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:1141
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Identified for this nick"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:1147
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Service Reply"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:1151
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Hostmask"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:1155
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Operator"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:1163
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Idling since"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:1167
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Login time"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:1170
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Server"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:1175
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "No information available"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Custom font:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Show icons"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Chat List"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Display topic in tooltip"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Mouse wheel changes selected chat"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Use Custom Colors"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:121
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Standard:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:128
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:152
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:176
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:200
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:224
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:340
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:380
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:145
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Inactive:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:169
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Unread messages:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:193
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Highlight:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:217
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Other activity:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:318
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Custom Nick List Colors"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:333
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Online:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:373
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Away:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:30
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:30
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Chat & Nick Lists"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Network"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Inactive"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Normal"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Unread messages"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Highlight"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Other activity"
msgstr ""

#: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:78
#: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:80
msgctxt "KNotificationBackend|"
msgid "View"
msgstr ""

#: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:138
#, qt-format
msgctxt "KNotificationBackend|"
msgid "%n pending highlight(s)"
msgid_plural "%n pending highlight(s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:76
msgctxt "KeySequenceButton|"
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:76
msgctxt "KeySequenceButton|"
msgid "Unsupported Key"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:166
msgctxt "KeySequenceWidget|"
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:266
msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
msgid "Meta"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:268
msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:270
msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
msgid "Alt"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:272
msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
msgid "Shift"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
msgctxt ""
"KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:283
msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:373
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:381
msgctxt "KeySequenceWidget|"
msgid "Shortcut Conflict"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:374
#, qt-format
msgctxt "KeySequenceWidget|"
msgid ""
"The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:382
#, qt-format
msgctxt "KeySequenceWidget|"
msgid ""
"The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
msgctxt "KeySequenceWidget|"
msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:387
msgctxt "KeySequenceWidget|"
msgid "Reassign"
msgstr ""

#: ../src/core/ldapauthenticator.cpp:71
msgctxt "LdapAuthenticator|"
msgid "LDAP"
msgstr ""

#: ../src/core/ldapauthenticator.cpp:76
msgctxt "LdapAuthenticator|"
msgid "Authenticate users using an LDAP server."
msgstr ""

#: ../src/core/ldapauthenticator.cpp:83
msgctxt "LdapAuthenticator|"
msgid "Hostname"
msgstr ""

#: ../src/core/ldapauthenticator.cpp:83
msgctxt "LdapAuthenticator|"
msgid "Port"
msgstr ""

#: ../src/core/ldapauthenticator.cpp:84
msgctxt "LdapAuthenticator|"
msgid "Bind DN"
msgstr ""

#: ../src/core/ldapauthenticator.cpp:84
msgctxt "LdapAuthenticator|"
msgid "Bind Password"
msgstr ""

#: ../src/core/ldapauthenticator.cpp:84
msgctxt "LdapAuthenticator|"
msgid "Base DN"
msgstr ""

#: ../src/core/ldapauthenticator.cpp:85
msgctxt "LdapAuthenticator|"
msgid "Filter"
msgstr ""

#: ../src/core/ldapauthenticator.cpp:85
msgctxt "LdapAuthenticator|"
msgid "UID Attribute"
msgstr ""

#: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:142
msgctxt "LegacyPeer|"
msgid "Invalid handshake message!"
msgstr ""

#: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:225
#, qt-format
msgctxt "LegacyPeer|"
msgid "Unknown protocol message of type %1"
msgstr ""

#: ../src/common/logger.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "Logger|"
msgid "Invalid log level %1; supported are Debug|Info|Warning|Error"
msgstr ""

#: ../src/common/logger.cpp:98
#, qt-format
msgctxt "Logger|"
msgid "Could not open log file \"%1\": %2"
msgstr ""

#: ../src/common/logger.cpp:103
#, qt-format
msgctxt "Logger|"
msgid "Cannot write to stderr: %1"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainpage.cpp:43
msgctxt "MainPage|"
msgid "Connect to Core..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:357
msgctxt "MainWin|"
msgid "General"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:361
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Connect to Core..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:363
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Disconnect from Core"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:364
msgctxt "MainWin|"
msgid "Change &Password..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:365
msgctxt "MainWin|"
msgid "Core &Info..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:367
msgctxt "MainWin|"
msgid "Configure &Networks..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:368
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Quit"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:371
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Configure Chat Lists..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:373
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show &Search Bar"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:374
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Away Log"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:375
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show &Menubar"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:378
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Lock Layout"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:390
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Full Screen Mode"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:401
msgctxt "MainWin|"
msgid "Configure &Shortcuts..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:404
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Configure Quassel..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:408
msgctxt "MainWin|"
msgid "&About Quassel"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:410
msgctxt "MainWin|"
msgid "About &Qt"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:414
msgctxt "MainWin|"
msgid "Debug &NetworkModel"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:416
msgctxt "MainWin|"
msgid "Debug &BufferViewOverlay"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
msgctxt "MainWin|"
msgid "Debug &MessageModel"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:419
msgctxt "MainWin|"
msgid "Debug &HotList"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:420
msgctxt "MainWin|"
msgid "Debug &Log"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:422
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show &Resource Tree"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:425
msgctxt "MainWin|"
msgid "Reload Stylesheet"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:432
msgctxt "MainWin|"
msgid "Hide Current Buffer"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:435
msgctxt "MainWin|"
msgid "Text formatting"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:440
msgctxt "MainWin|"
msgid "Apply foreground color"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:447
msgctxt "MainWin|"
msgid "Apply background color"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:454
msgctxt "MainWin|"
msgid "Clear formatting"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:460
msgctxt "MainWin|"
msgid "Toggle bold"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:462
msgctxt "MainWin|"
msgid "Toggle italics"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:465
msgctxt "MainWin|"
msgid "Toggle underline"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:472
msgctxt "MainWin|"
msgid "Toggle strikethrough"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:479
msgctxt "MainWin|"
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
msgctxt "MainWin|"
msgid "Jump to hot chat"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:485
msgctxt "MainWin|"
msgid "Activate the buffer search"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:497
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #0"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:500
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #1"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:503
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #2"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:506
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #3"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:509
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #4"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:512
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #5"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:515
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #6"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:518
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #7"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:521
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #8"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:524
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #9"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:527
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #0"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:529
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #1"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:531
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #2"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:533
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #3"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:535
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #4"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:537
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #5"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:539
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #6"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:541
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #7"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:543
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #8"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:545
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #9"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:551
msgctxt "MainWin|"
msgid "Activate Next Chat List"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:558
msgctxt "MainWin|"
msgid "Activate Previous Chat List"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:565
msgctxt "MainWin|"
msgid "Go to Next Chat"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:572
msgctxt "MainWin|"
msgid "Go to Previous Chat"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:583
msgctxt "MainWin|"
msgid "&File"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:598
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Networks"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:604
msgctxt "MainWin|"
msgid "&View"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:605
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Chat Lists"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:607
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Toolbars"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:621
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Settings"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:635
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Help"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:648
msgctxt "MainWin|"
msgid "Debug"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:816
msgctxt "MainWin|"
msgid "Feature Not Supported"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:817
msgctxt "MainWin|"
msgid "<b>Your Quassel Core does not support this feature</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:819
msgctxt "MainWin|"
msgid ""
"You need a Quassel Core v0.12.0 or newer in order to be able to remotely "
"change your password."
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:828
msgctxt "MainWin|"
msgid "Upgrading..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:829
msgctxt "MainWin|"
msgid "Your database is being upgraded"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:833
msgctxt "MainWin|"
msgid ""
"In order to support new features, we need to make changes to your backlog "
"database. This may take a long while."
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:834
msgctxt "MainWin|"
msgid "Do not exit Quassel until the upgrade is complete!"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:849
msgctxt "MainWin|"
msgid "Fatal error"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:850
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quassel encountered a fatal error and is terminated."
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:852
msgctxt "MainWin|"
msgid "Reason:<em>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:966
msgctxt "MainWin|"
msgid "Nicks"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:976
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Nick List"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:990
msgctxt "MainWin|"
msgid "Chat Monitor"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1001
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Chat Monitor"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1006
msgctxt "MainWin|"
msgid "Inputline"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1015
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Input Line"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1025
msgctxt "MainWin|"
msgid "Topic"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1039
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Topic Line"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1044
msgctxt "MainWin|"
msgid "Transfers"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1055
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show File Transfers"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1150
msgctxt "MainWin|"
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1170
msgctxt "MainWin|"
msgid "Nick Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1251
msgctxt "MainWin|"
msgid "Connected to core."
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1347
msgctxt "MainWin|"
msgid "Not connected to core."
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1365 ../src/qtui/mainwin.cpp:1376
msgctxt "MainWin|"
msgid "Unencrypted Connection"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1366
msgctxt "MainWin|"
msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1368 ../src/qtui/mainwin.cpp:1379
msgctxt "MainWin|"
msgid ""
"Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
"Quassel core."
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1377
msgctxt "MainWin|"
msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1398 ../src/qtui/mainwin.cpp:1418
msgctxt "MainWin|"
msgid "Untrusted Security Certificate"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1399
#, qt-format
msgctxt "MainWin|"
msgid ""
"<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
"following reasons:</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1402
msgctxt "MainWin|"
msgid "Continue"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1403
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Certificate"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1419
msgctxt "MainWin|"
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1421
msgctxt "MainWin|"
msgid "Current Session Only"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1422
msgctxt "MainWin|"
msgid "Forever"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1430
msgctxt "MainWin|"
msgid "Core Connection Error"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1460 ../src/qtui/mainwin.cpp:1461
msgctxt "MainWin|"
msgid "No network selected"
msgstr ""

#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1463
msgctxt "MainWin|"
msgid "Select a network before trying to view the channel list."
msgstr ""

#: ../src/client/messagemodel.cpp:410
#, qt-format
msgctxt "MessageModel|"
msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
msgstr ""

#: ../src/core/metricsserver.cpp:53
#, qt-format
msgctxt "MetricsServer|"
msgid "Invalid listen address %1"
msgstr "Invalidas la atendadreso %1"

#: ../src/core/metricsserver.cpp:62
#, qt-format
msgctxt "MetricsServer|"
msgid "Listening for metrics requests on IPv6 %1 port %2"
msgstr ""

#: ../src/core/metricsserver.cpp:70
#, qt-format
msgctxt "MetricsServer|"
msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
msgstr "Ni ne povis malfermi la IPv6 interfacon ĉe %1:%2: %3"

#: ../src/core/metricsserver.cpp:78
#, qt-format
msgctxt "MetricsServer|"
msgid "Listening for metrics requests on IPv4 %1 port %2"
msgstr ""

#: ../src/core/metricsserver.cpp:88
#, qt-format
msgctxt "MetricsServer|"
msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
msgstr "Ni ne povas malfermi la IPv4 interfacon ĉe %1:%2: %3"

#: ../src/core/metricsserver.cpp:96
#, qt-format
msgctxt "MetricsServer|"
msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
msgstr "Nevalida atendadreso %1 pro nekonata reta protokolo"

#: ../src/core/metricsserver.cpp:105
msgctxt "MetricsServer|"
msgid ""
"Metrics could not open any network interfaces to listen on! No metrics "
"functionality will be available"
msgstr ""

#: ../src/qtui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
msgid "Receiving Backlog"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:95
msgctxt "MultiLineEdit|"
msgid "Auto Spell Check"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:723
#, qt-format
msgctxt "MultiLineEdit|"
msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:732
msgctxt "MultiLineEdit|"
msgid "Paste Protection"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Add Network"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Use preset:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Manually specify network settings"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Manual Settings"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Network name:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Server address:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Port:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Server password:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Try to use an encrypted connection (e.g. SSL/TLS)"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:134
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Use encrypted connection"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:144
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid ""
"<p>Verify the encrypted connection provides a valid certificate, increasing "
"security.<br/>Uncheck if the IRC server uses a self-signed or invalid "
"certificate.</p>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:147
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Verify connection security"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1177
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Your Quassel core does not support this feature"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1178
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid ""
"You need a Quassel core v0.13.0 or newer in order to verify connection "
"security."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
msgctxt "NetworkEditDlg|"
msgid "Dialog"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
msgctxt "NetworkEditDlg|"
msgid "Please enter a network name:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1252
msgctxt "NetworkEditDlg|"
msgid "Add Network"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:230
msgctxt "NetworkItem|"
msgid "Server"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:231
msgctxt "NetworkItem|"
msgid "Users"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:233
msgctxt "NetworkItem|"
msgid "Lag"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:233
#, qt-format
msgctxt "NetworkItem|"
msgid "%1 msecs"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:238
msgctxt "NetworkItem|"
msgid "Not connected"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:1215
msgctxt "NetworkModel|"
msgid "Chat"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:1215
msgctxt "NetworkModel|"
msgid "Topic"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:1215
msgctxt "NetworkModel|"
msgid "Nick Count"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:156
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:169
#, qt-format
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:170
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid ""
"<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
"from the core's database and cannot be undone."
msgstr ""

#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:173
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid ""
"<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
msgstr ""

#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:175
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid "Remove buffers permanently?"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:220
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:228
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid "Question"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:221
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid "Really Connect to all IRC Networks?"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:229
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid "Really disconnect from all IRC Networks?"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:543
msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
msgid "Join Channel"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:546
msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
msgid "Network:"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:548
msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
msgid "Channel:"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:550
msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
msgid "Password:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:151
msgctxt "NetworkPage|"
msgid "Setup Network Connection"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Re&name..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:234
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "&Add..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:251
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "De&lete"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Network Details"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Identity:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:280
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:294
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Servers"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Manage servers for this network"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "&Edit..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:277
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Move upwards in list"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:291
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Move downwards in list"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:336
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Commands"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:339
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
"connecting to a server"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:345
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Commands to execute on connect:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:361
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
"Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
"be needed here!"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:373
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Connection"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:382
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:385
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:396
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:595
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Wait"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:403
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:605
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid " s"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:419
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "between retries"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:443
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Number of retries:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:463
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:547
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Unlimited"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:488
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Rejoin all channels after reconnect"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:507
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Use Custom Rate Limits"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:521
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Max. messages at once:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:528
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Maximum number of messages to send without any delays"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:544
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Disable all rate limiting, e.g. for IRC bridges.</"
"p><p>Don't use with most normal networks.</p></body></html>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:602
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Delay between messages after the maximum number of "
"undelayed messages have been sent.</p></body></html>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:621
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "between future messages"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:663
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:814
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Auto Identify"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:672
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Authenticate using your nickname and password before joining any channels"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:675
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Use SASL Authentication"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:716
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Account name, often the same as your nickname"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:729
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Account:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:739
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:842
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Account password"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:752
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:862
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Password:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:764
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> because "
"the identity has an ssl certificate set, SASL EXTERNAL will be used.</p></"
"body></html>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:789
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Could not detect if supported by server"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:796
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:933
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Details..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:811
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Authenticate to services using your password.  Use SASL instead to identify "
"before joining channels."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:829
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Service user to send your password to, usually NickServ"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:832
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "NickServ"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:852
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Service:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:886
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Features"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:889
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Configure the modern IRC messaging features Quassel supports"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:923
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:187
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "These features require support from the network"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:964
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"<p>Let the IRC network control the timestamps for messages, such as when "
"viewing messages from the past.</p>\n"
"<p>This is useful when connecting to bouncers, IRC bridges, or networks that "
"send messages you've missed when reconnecting.</p>\n"
"<p><i>Toggles the IRCv3 'server-time' capability.</i></p>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:969
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Use network timestamps for messages"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:978
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Configure which IRC capabilities Quassel will ignore during negotiation"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:981
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Advanced..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:1003
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "<i>Changes apply after reconnecting to the network</i>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:1027
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Encodings"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:1030
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Configure advanced settings such as message encodings"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:1039
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:1042
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Use Custom Encodings"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:1053
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:1073
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
"UTF-8 should be a sane choice for most networks."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:1057
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Send messages in:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:1084
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:1104
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Incoming messages encoded in UTF-8 will always be treated as such.\n"
"This setting defines the encoding for messages that are not UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:1088
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Receive fallback:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:1115
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:1128
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"<qt><p>This specifies how control messages, nicks and servernames are "
"encoded.</p><p><b>UTF-8</b> should be fine for modern networks.  On other "
"networks, you may need to use <b>ISO-8859-1</b> to avoid errors with illegal "
"characters and invalid encoding.</p></qt>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:1118
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Server encoding:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:44
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "IRC"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:44
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Networks"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:162
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:175
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"<p>Override default message rate limiting.</p><p><b>Setting limits too low "
"may get you disconnected from the server!</b></p>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:178
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Your Quassel core does not support this feature"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:179
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"You need a Quassel core v0.13.0 or newer in order to modify message rate "
"limits."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:193
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Your Quassel core is too old to configure IRCv3 features"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:230
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
"applied:</b><ul>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:232
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:233
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "</ul>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:234
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Invalid Network Settings"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:749
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Could not check if supported by network"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:754
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Cannot check if supported when disconnected"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:759
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Not currently supported by network"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:769
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "May be supported by network"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:773
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Supported by network"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:860
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Delete Network?"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:861
#, qt-format
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
"including the backlog?"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:991
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Could not check if SASL supported by network"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:992
#, qt-format
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Quassel could not check if \"%1\" supports SASL.  This may be due to unsaved "
"changes or an older Quassel core.  You can still try using SASL."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:998
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Cannot check if SASL supported when disconnected"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:999
#, qt-format
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Quassel cannot check if \"%1\" supports SASL when disconnected.  Connect to "
"the network, or try using SASL anyways."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1007
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "SASL EXTERNAL not currently supported by network"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1008
#, qt-format
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"The network \"%1\" does not currently support SASL EXTERNAL for SSL "
"certificate authentication.  However, support might be added later on."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1015
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "SASL not currently supported by network"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1016
#, qt-format
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"The network \"%1\" does not currently support SASL.  However, support might "
"be added later on."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1027
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "SASL EXTERNAL may be supported by network"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1028
#, qt-format
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"The network \"%1\" may support SASL EXTERNAL for SSL certificate "
"authentication.  In most cases, you should use SASL instead of NickServ "
"identification."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1035
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "SASL supported by network"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1036
#, qt-format
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"The network \"%1\" supports SASL.  In most cases, you should use SASL "
"instead of NickServ identification."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1044
#, qt-format
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "SASL support for \"%1\""
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1048
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"SASL is a standardized way to log in and identify yourself to IRC servers."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1087
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Quassel makes use of newer IRC features when supported by the IRC network.  "
"If desired, you can disable unwanted or problematic features here."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1089
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"The <a href=\"https://ircv3.net/irc/\">IRCv3 website</a> provides more "
"technical details on the IRCv3 capabilities powering these features."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1100
#, qt-format
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Currently enabled IRCv3 capabilities for this network: %1"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1104
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Configuring network features"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1108
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Configuring network features unsupported"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1110
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Your Quassel core is too old to configure IRCv3 network features"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1111
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"You need a Quassel core v0.14.0 or newer to control what network features "
"Quassel will use."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
msgctxt "NickEditDlg|"
msgid "Edit Nickname"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
msgctxt "NickEditDlg|"
msgid "Please enter a valid nickname:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
msgctxt "NickEditDlg|"
msgid ""
"A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
"the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:462
msgctxt "NickEditDlg|"
msgid "Add Nickname"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
msgid "Notifications"
msgstr ""

#: ../src/qtui/passwordchangedlg.ui:14
msgctxt "PasswordChangeDlg|"
msgid "Change Password"
msgstr ""

#: ../src/qtui/passwordchangedlg.ui:37
msgctxt "PasswordChangeDlg|"
msgid "Old password:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/passwordchangedlg.ui:51
msgctxt "PasswordChangeDlg|"
msgid "New Password:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/passwordchangedlg.ui:65
msgctxt "PasswordChangeDlg|"
msgid "Confirm password:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/passwordchangedlg.cpp:34
#, qt-format
msgctxt "PasswordChangeDlg|"
msgid ""
"This changes the password for your username <b>%1</b> on the Quassel Core "
"running at <b>%2</b>."
msgstr ""

#: ../src/qtui/passwordchangedlg.cpp:64
msgctxt "PasswordChangeDlg|"
msgid "Password Not Changed"
msgstr ""

#: ../src/qtui/passwordchangedlg.cpp:64
msgctxt "PasswordChangeDlg|"
msgid "<b>Password change failed</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/passwordchangedlg.cpp:66
msgctxt "PasswordChangeDlg|"
msgid ""
"The core reported an error when trying to change your password. Make sure "
"you entered your old password correctly!"
msgstr ""

#: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:51
msgctxt "PostgreSqlStorage|"
msgid "PostgreSQL driver plugin not available for Qt. Installed drivers:"
msgstr ""

#: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:71
msgctxt "PostgreSqlStorage|"
msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
msgstr ""

#: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:77
msgctxt "PostgreSqlStorage|"
msgid "Username"
msgstr ""

#: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:77
msgctxt "PostgreSqlStorage|"
msgid "Password"
msgstr ""

#: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:77
msgctxt "PostgreSqlStorage|"
msgid "Hostname"
msgstr ""

#: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:78
msgctxt "PostgreSqlStorage|"
msgid "Port"
msgstr ""

#: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:78
msgctxt "PostgreSqlStorage|"
msgid "Database"
msgstr ""

#: ../src/client/backlogrequester.cpp:81 ../src/client/backlogrequester.cpp:154
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
msgstr ""

#: ../src/client/backlogrequester.cpp:109
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
msgstr ""

#: ../src/client/backlogrequester.cpp:127
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
msgstr ""

#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:53
msgctxt "QObject|"
msgid "Welcome to Quassel IRC"
msgstr ""

#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
"network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
"wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:147 ../src/uisupport/qssparser.cpp:201
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:359
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid block declaration: %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid palette role assignment: %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:185
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Unknown palette role name: %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:228
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid subelement name in %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:272
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid message type in %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:281
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid condition %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:294
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid message label: %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:305
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid senderhash specification: %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:309
msgctxt "QssParser|"
msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:325
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid format name: %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:333
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:342
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Unhandled condition: %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:374
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid proplist %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:393
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid chatlist item type %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:409
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid chatlist state %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:438
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid property declaration: %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:476
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid font property: %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:482
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Unknown ChatLine property: %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:501
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid boolean value: %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:537
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid palette color role specification: %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:544
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Unknown palette color role: %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:551 ../src/uisupport/qssparser.cpp:574
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:596
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid gradient declaration: %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:560 ../src/uisupport/qssparser.cpp:582
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:606
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid gradient stops list: %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:712
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid font specification: %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:762
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid font style specification: %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:776
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid font weight specification: %1"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:787
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid font size specification: %1"
msgstr ""

#: ../src/qtui/qtmultimedianotificationbackend.cpp:156
msgctxt "QtMultimediaNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid "Select Audio File"
msgstr ""

#: ../src/qtui/qtmultimedianotificationconfigwidget.ui:14
msgctxt "QtMultimediaNotificationConfigWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/qtmultimedianotificationconfigwidget.ui:20
msgctxt "QtMultimediaNotificationConfigWidget|"
msgid "Play a sound"
msgstr ""

#: ../src/qtui/qtmultimedianotificationconfigwidget.ui:46
msgctxt "QtMultimediaNotificationConfigWidget|"
msgid "Prelisten to the selected sound"
msgstr ""

#: ../src/qtui/qtmultimedianotificationconfigwidget.ui:59
#: ../src/qtui/qtmultimedianotificationconfigwidget.ui:69
msgctxt "QtMultimediaNotificationConfigWidget|"
msgid "Select the sound file to play"
msgstr ""

#. Supported icon theme names
#: ../src/qtui/qtui.cpp:250
msgctxt "QtUi|"
msgid "Breeze"
msgstr ""

#: ../src/qtui/qtui.cpp:251
msgctxt "QtUi|"
msgid "Breeze Dark"
msgstr ""

#: ../src/qtui/qtui.cpp:253
msgctxt "QtUi|"
msgid "Oxygen"
msgstr ""

#: ../src/qtui/qtui.cpp:304
msgctxt "QtUi|"
msgid ""
"No supported icon theme installed, you'll lack icons! Supported are the KDE/"
"Plasma themes Breeze, Breeze Dark and Oxygen."
msgstr ""

#: ../src/qtui/qtuiapplication.cpp:48
msgctxt "QtUiApplication|"
msgid "Could not load or upgrade client settings!"
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:325
msgctxt "Quassel|"
msgid "Specify the directory holding the client configuration."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:325 ../src/common/quassel.cpp:330
#: ../src/common/quassel.cpp:367 ../src/common/quassel.cpp:368
msgctxt "Quassel|"
msgid "path"
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:329
msgctxt "Quassel|"
msgid ""
"Specify the directory holding configuration files, the SQlite database and "
"the SSL certificate."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:336
msgctxt "Quassel|"
msgid "Override the system icon theme ('breeze' is recommended)."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:336
msgctxt "Quassel|"
msgid "theme"
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:337
msgctxt "Quassel|"
msgid "Load a custom application stylesheet."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:337
msgctxt "Quassel|"
msgid "file.qss"
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:338
msgctxt "Quassel|"
msgid "Start the client minimized to the system tray."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:339
msgctxt "Quassel|"
msgid "Account id to connect to on startup."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:339
msgctxt "Quassel|"
msgid "account"
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:346
msgctxt "Quassel|"
msgid "The address(es) quasselcore will listen on."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:346
msgctxt "Quassel|"
msgid "<address>[,<address>[,...]]"
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:347
msgctxt "Quassel|"
msgid "The port quasselcore will listen at."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:347 ../src/common/quassel.cpp:360
#: ../src/common/quassel.cpp:370
msgctxt "Quassel|"
msgid "port"
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:348
msgctxt "Quassel|"
msgid "Don't restore last core's state."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:349
msgctxt "Quassel|"
msgid "Load configuration from environment variables."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:350
msgctxt "Quassel|"
msgid "Switch storage backend (migrating data if possible)."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:350
msgctxt "Quassel|"
msgid "backendidentifier"
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:351
msgctxt "Quassel|"
msgid "Select authentication backend."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:351
msgctxt "Quassel|"
msgid "authidentifier"
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:352
msgctxt "Quassel|"
msgid "Starts an interactive session to add a new core user."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:354
msgctxt "Quassel|"
msgid ""
"Starts an interactive session to change the password of the user identified "
"by <username>."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:355
msgctxt "Quassel|"
msgid "username"
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:356
msgctxt "Quassel|"
msgid ""
"Use users' quasselcore username as ident reply. Ignores each user's "
"configured ident setting."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:357
msgctxt "Quassel|"
msgid "Enable internal ident daemon."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:359
msgctxt "Quassel|"
msgid ""
"The port quasselcore will listen at for ident requests. Only meaningful with "
"--ident-daemon."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:362
msgctxt "Quassel|"
msgid ""
"The address(es) quasselcore will listen on for ident requests. Same format "
"as --listen."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:362 ../src/common/quassel.cpp:365
#: ../src/common/quassel.cpp:371
msgctxt "Quassel|"
msgid "<address>[,...]"
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:363
msgctxt "Quassel|"
msgid ""
"Enable oidentd integration. In most cases you should also enable --strict-"
"ident."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:364
msgctxt "Quassel|"
msgid "Set path to oidentd configuration file."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:364
msgctxt "Quassel|"
msgid "file"
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:365
msgctxt "Quassel|"
msgid "Set IP range from which proxy protocol definitions are allowed"
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:366
msgctxt "Quassel|"
msgid "Require SSL for remote (non-loopback) client connections."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:367
msgctxt "Quassel|"
msgid "Specify the path to the SSL certificate."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:368
msgctxt "Quassel|"
msgid "Specify the path to the SSL key."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:369
msgctxt "Quassel|"
msgid "Enable metrics API."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:370
msgctxt "Quassel|"
msgid ""
"The port quasselcore will listen at for metrics requests. Only meaningful "
"with --metrics-daemon."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:371
msgctxt "Quassel|"
msgid ""
"The address(es) quasselcore will listen on for metrics requests. Same format "
"as --listen."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:377
msgctxt "Quassel|"
msgid "Supports one of Debug|Info|Warning|Error; default is Info."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:377
msgctxt "Quassel|"
msgid "level"
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:378
msgctxt "Quassel|"
msgid "Log to a file."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:380
msgctxt "Quassel|"
msgid "Log to syslog."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:385
msgctxt "Quassel|"
msgid "Enable debug output."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:388
msgctxt "Quassel|"
msgid "Enables debugging for bufferswitches."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:389
msgctxt "Quassel|"
msgid "Enables debugging for models."
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:394
msgctxt "Quassel|"
msgid ""
"Enable logging of all raw IRC messages to debug log, including passwords!  "
"In most cases you should also set --loglevel Debug"
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:395
msgctxt "Quassel|"
msgid "Limit raw IRC logging to this network ID.  Implies --debug-irc"
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:395 ../src/common/quassel.cpp:397
msgctxt "Quassel|"
msgid "database network ID"
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:396
msgctxt "Quassel|"
msgid ""
"Enable logging of all parsed IRC messages to debug log, including "
"passwords!  In most cases you should also set --loglevel Debug"
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:397
msgctxt "Quassel|"
msgid ""
"Limit parsed IRC logging to this network ID.  Implies --debug-irc-parsed"
msgstr ""

#: ../src/common/quassel.cpp:404
msgctxt "Quassel|"
msgid "Quassel IRC is a modern, distributed IRC client."
msgstr ""

#: ../src/common/util.cpp:181
msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
msgid "year"
msgstr ""

#: ../src/common/util.cpp:183
msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
msgid "day"
msgstr ""

#: ../src/common/util.cpp:184
msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
msgid "h"
msgstr ""

#: ../src/common/util.cpp:185
msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
msgid "min"
msgstr ""

#: ../src/common/util.cpp:186
msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
msgid "sec"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:543
#, qt-format
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Query with %1"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:566
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:572
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Away message"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:574
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Realname"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:578
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Help status"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:578
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Available for help"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:581
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Service status"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:591
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Not logged in"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:597 ../src/client/networkmodel.cpp:604
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Account"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:604
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Identified for this nick"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:610
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Service Reply"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:614
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Hostmask"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:618
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Operator"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:626
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Idling since"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:630
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Login time"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:633
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Server"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:639
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "No information available"
msgstr ""

#: ../src/qtui/receivefiledlg.ui:14
msgctxt "ReceiveFileDlg|"
msgid "Incoming File Transfer"
msgstr ""

#: ../src/qtui/receivefiledlg.cpp:36
#, qt-format
msgctxt "ReceiveFileDlg|"
msgid "<b>%1</b> wants to send you a file:<br>%2 (%3 bytes)"
msgstr ""

#: ../src/common/remotepeer.cpp:69
msgctxt "RemotePeer|"
msgid "Disconnecting..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/resourcetreedlg.ui:14
msgctxt "ResourceTreeDlg|"
msgid "Resource Tree"
msgstr ""

#: ../src/qtui/resourcetreedlg.ui:20
msgctxt "ResourceTreeDlg|"
msgid "Shows the contents of the compiled-in resource tree."
msgstr ""

#: ../src/qtui/resourcetreedlg.cpp:53
msgctxt "ResourceTreeDlg|"
msgid "File"
msgstr ""

#: ../src/qtui/resourcetreedlg.cpp:53
msgctxt "ResourceTreeDlg|"
msgid "Size"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
msgid "Sync With Core"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
msgid "Syncing data with core, please wait..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
msgid "Abort"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Edit Server"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Server Info"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Server address:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:246
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Port:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Password:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Try to use an encrypted connection (e.g. SSL/TLS)"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:97
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Use encrypted connection"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:111
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid ""
"<p>Verify the encrypted connection provides a valid certificate, increasing "
"security.<br/>Uncheck if the IRC server uses a self-signed or invalid "
"certificate.</p>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:114
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Verify connection security"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:138
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:159
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "SSL Version:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:166
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Use only TLSv1 unless you know what you are doing!"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:170
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "SSLv3 (insecure)"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:175
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "SSLv2 (insecure)"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:180
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "TLSv1"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:190
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Use a Proxy"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:207
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Proxy Type:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:215
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "SOCKS 5"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:232
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Proxy Host:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:239
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "localhost"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:270
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Proxy Username:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:280
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Proxy Password:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1327
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Your Quassel core does not support this feature"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1328
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid ""
"You need a Quassel core v0.13.0 or newer in order to verify connection "
"security."
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingsdlg.ui:14
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Configure Quassel"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingsdlg.ui:41 ../src/qtui/settingsdlg.ui:56
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:107
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Settings"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:119
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Save changes"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:120
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid ""
"There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
"to apply your changes now?"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:137 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:141
#, qt-format
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Configure %1"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Reload Settings"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:221
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:234
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:235
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspagedlg.ui:14
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Configure Quassel"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspagedlg.ui:30
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Settings"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Configure %1"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:119
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Reload Settings"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:133
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:134
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:105
msgctxt "ShortcutsModel|"
msgid "Action"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:107
msgctxt "ShortcutsModel|"
msgid "Shortcut"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Search:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Shortcut for Selected Action"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Default:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:96
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:108
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "None"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Custom:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:63
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:63
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: ../src/common/signalproxy.cpp:616
msgctxt "SignalProxy|"
msgid "Disconnecting"
msgstr ""

#: ../src/qtui/simplenetworkeditor.ui:28
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Network name:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/simplenetworkeditor.ui:35
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "The name of the IRC network you are configuring"
msgstr ""

#: ../src/qtui/simplenetworkeditor.ui:63
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Servers"
msgstr ""

#: ../src/qtui/simplenetworkeditor.ui:81
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
msgstr ""

#: ../src/qtui/simplenetworkeditor.ui:96
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Edit this server entry"
msgstr ""

#: ../src/qtui/simplenetworkeditor.ui:99
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "&Edit..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/simplenetworkeditor.ui:116
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Add another IRC server"
msgstr ""

#: ../src/qtui/simplenetworkeditor.ui:119
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "&Add..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/simplenetworkeditor.ui:136
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Remove this server entry from the list"
msgstr ""

#: ../src/qtui/simplenetworkeditor.ui:139
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "De&lete"
msgstr ""

#: ../src/qtui/simplenetworkeditor.ui:165
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Move upwards in list"
msgstr ""

#: ../src/qtui/simplenetworkeditor.ui:168
#: ../src/qtui/simplenetworkeditor.ui:182
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/simplenetworkeditor.ui:179
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Move downwards in list"
msgstr ""

#: ../src/qtui/simplenetworkeditor.ui:226
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Join Channels Automatically"
msgstr ""

#: ../src/qtui/simplenetworkeditor.ui:250
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid ""
"A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
"network"
msgstr ""

#: ../src/qtui/snorenotificationbackend.cpp:53
msgctxt "SnoreNotificationBackend|"
msgid "Private Message"
msgstr ""

#: ../src/qtui/snorentificationconfigwidget.ui:20
msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/snorentificationconfigwidget.ui:29
msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
msgid "Snore"
msgstr ""

#: ../src/qtui/snorentificationconfigwidget.ui:40
msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
msgid "Enable Snore"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/sonnetsettingspage.cpp:28
msgctxt "SonnetSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaco"

#: ../src/qtui/settingspages/sonnetsettingspage.cpp:28
msgctxt "SonnetSettingsPage|"
msgid "Spell Checking"
msgstr ""

#: ../src/core/sqlauthenticator.cpp:47
msgctxt "SqlAuthenticator|"
msgid "Database"
msgstr ""

#: ../src/core/sqlauthenticator.cpp:52
msgctxt "SqlAuthenticator|"
msgid ""
"Do not authenticate against any remote service, but instead save a hashed "
"and salted password in the database selected in the next step."
msgstr ""

#: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60
msgctxt "SqliteStorage|"
msgid ""
"SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
"is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
"via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
"same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
"your core."
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.ui:14
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Security Information"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.ui:22
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "<b>Hostname:</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.ui:39
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "<b>IP address:</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.ui:56
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "<b>Encryption:</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.ui:73
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "<b>Protocol:</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.ui:90
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "<b>Certificate chain:</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.ui:120
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Subject"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/sslinfodlg.ui:248
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "<b>Common name:</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/sslinfodlg.ui:265
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "<b>Organization:</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/sslinfodlg.ui:282
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "<b>Organizational unit:</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/sslinfodlg.ui:299
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/sslinfodlg.ui:316
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "<b>State or province:</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/sslinfodlg.ui:353
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "<b>Locality:</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.ui:242
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Issuer"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.ui:367
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "<b>Validity period:</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.ui:384
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "<b>MD5 digest:</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.ui:401
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.ui:418
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "<b>SHA256 digest:</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.ui:448
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "<b>Trusted:</b>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:76
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:79
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "No, for the following reasons:<ul>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:88
#, qt-format
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "%1 to %2"
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.h:169
msgctxt "StatusBufferItem|"
msgid "Status Buffer"
msgstr ""

#: ../src/qtui/systemtray.cpp:43 ../src/qtui/systemtray.cpp:203
msgctxt "SystemTray|"
msgid "&Minimize"
msgstr ""

#: ../src/qtui/systemtray.cpp:205
msgctxt "SystemTray|"
msgid "&Restore"
msgstr ""

#: ../src/qtui/systrayanimationconfigwidget.ui:20
msgctxt "SystrayAnimationConfigWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/systrayanimationconfigwidget.ui:28
msgctxt "SystrayAnimationConfigWidget|"
msgid ""
"<html><head/><body><p>If enabled, alert the system tray or dock in case of a "
"notification.</p><p>It depends on your desktop environment how an alert is "
"visualized. For example, Plasma will pulsate the tray icon, while Windows "
"will change the icon's color. You may choose to forcefully change color or "
"even letting the icon blink, if desired.</p><p>Note that not all icon themes "
"support changing the color of the tray icon.</p></body></html>"
msgstr ""

#: ../src/qtui/systrayanimationconfigwidget.ui:31
msgctxt "SystrayAnimationConfigWidget|"
msgid "Alert tray icon and"
msgstr ""

#: ../src/qtui/systrayanimationconfigwidget.ui:54
msgctxt "SystrayAnimationConfigWidget|"
msgid "do nothing"
msgstr ""

#: ../src/qtui/systrayanimationconfigwidget.ui:59
msgctxt "SystrayAnimationConfigWidget|"
msgid "change color"
msgstr ""

#: ../src/qtui/systrayanimationconfigwidget.ui:64
msgctxt "SystrayAnimationConfigWidget|"
msgid "blink"
msgstr ""

#: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:131
#, qt-format
msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
msgid "%n pending highlight(s)"
msgid_plural "%n pending highlight(s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:145
msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid "Show a message in a popup"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:53
msgctxt "TabCompleter|"
msgid "Tab completion"
msgstr ""

#: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:78
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid "Activate dock entry, timeout:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:80
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:88
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid "Unlimited"
msgstr ""

#: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:89
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid " seconds"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Connect"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Connect to IRC"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Disconnect"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Disconnect from IRC"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:33
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Connect to all"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Disconnect from all"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:36
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Part"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:36
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Leave currently selected channel"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Join"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Join a channel"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:39
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Query"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:39
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Start a private conversation"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Whois"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Request user information"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Op"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Give operator privileges to user"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Deop"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Take operator privileges from user"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Voice"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Give voice to user"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Devoice"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Take voice from user"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Kick"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Remove user from channel"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:47
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Ban"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:47
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Ban user from channel"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:48
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Kick/Ban"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:48
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Remove and ban user from channel"
msgstr ""

#: ../src/qtui/topicwidget.ui:32
msgctxt "TopicWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/topicwidget.ui:79
msgctxt "TopicWidget|"
msgid "..."
msgstr ""

#: ../src/qtui/topicwidget.cpp:116
#, qt-format
msgctxt "TopicWidget|"
msgid "Users: %1"
msgstr ""

#: ../src/qtui/topicwidget.cpp:117
#, qt-format
msgctxt "TopicWidget|"
msgid "Lag: %1 msecs"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formularo"

#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
msgid "Custom font:"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
msgid "Resize dynamically to fit contents"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
msgid "On hover only"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr ""

#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
msgid "Topic Widget"
msgstr ""

#: ../src/common/transfer.cpp:92
msgctxt "Transfer|"
msgid "New"
msgstr "Krei novan"

#: ../src/common/transfer.cpp:94
msgctxt "Transfer|"
msgid "Pending"
msgstr ""

#: ../src/common/transfer.cpp:96
msgctxt "Transfer|"
msgid "Connecting"
msgstr ""

#: ../src/common/transfer.cpp:98
msgctxt "Transfer|"
msgid "Transferring"
msgstr ""

#: ../src/common/transfer.cpp:100
msgctxt "Transfer|"
msgid "Paused"
msgstr ""

#: ../src/common/transfer.cpp:102
msgctxt "Transfer|"
msgid "Completed"
msgstr ""

#: ../src/common/transfer.cpp:104
msgctxt "Transfer|"
msgid "Failed"
msgstr ""

#: ../src/common/transfer.cpp:106
msgctxt "Transfer|"
msgid "Rejected"
msgstr ""

#: ../src/client/transfermodel.cpp:44
msgctxt "TransferModel|"
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../src/client/transfermodel.cpp:44
msgctxt "TransferModel|"
msgid "File"
msgstr ""

#: ../src/client/transfermodel.cpp:44
msgctxt "TransferModel|"
msgid "Status"
msgstr ""

#: ../src/client/transfermodel.cpp:44
msgctxt "TransferModel|"
msgid "Progress"
msgstr ""

#: ../src/client/transfermodel.cpp:44
msgctxt "TransferModel|"
msgid "Transferred"
msgstr ""

#: ../src/client/transfermodel.cpp:44
msgctxt "TransferModel|"
msgid "Speed"
msgstr ""

#: ../src/client/transfermodel.cpp:44
msgctxt "TransferModel|"
msgid "Peer"
msgstr ""

#: ../src/client/transfermodel.cpp:44
msgctxt "TransferModel|"
msgid "Peer Address"
msgstr ""

#: ../src/client/transfermodel.cpp:75
msgctxt "TransferModel|"
msgid "Send"
msgstr ""

#: ../src/client/transfermodel.cpp:75
msgctxt "TransferModel|"
msgid "Receive"
msgstr ""

#. Nick Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:915
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "You are now known as %DN%1%DN"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:917
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
msgstr ""

#. Mode Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:922
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "User mode: %DM%1%DM"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:924
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
msgstr ""

#. Join Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:928
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
msgstr ""

#. Part Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:932
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
msgstr ""

#. Quit Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:938
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
msgstr ""

#. Kick Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:946
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
msgstr ""

#. Day Change Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:963
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "{Day changed to %1}"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:975
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
msgstr ""

#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:979 ../src/uisupport/uistyle.cpp:995
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
msgstr ""

#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:990
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
msgstr ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:954
#, qt-format
msgctxt "UserCategoryItem|"
msgid "%n Owner(s)"
msgid_plural "%n Owner(s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:956
#, qt-format
msgctxt "UserCategoryItem|"
msgid "%n Admin(s)"
msgid_plural "%n Admin(s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:958
#, qt-format
msgctxt "UserCategoryItem|"
msgid "%n Operator(s)"
msgid_plural "%n Operator(s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:960
#, qt-format
msgctxt "UserCategoryItem|"
msgid "%n Half-Op(s)"
msgid_plural "%n Half-Op(s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:962
#, qt-format
msgctxt "UserCategoryItem|"
msgid "%n Voiced"
msgid_plural "%n Voiced"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/client/networkmodel.cpp:964
#, qt-format
msgctxt "UserCategoryItem|"
msgid "%n User(s)"
msgid_plural "%n User(s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:1001
msgid "Installing quik"
msgstr "Instalado de quik"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:2001
msgid "Installing quik boot loader"
msgstr "Instalado de la ekŝargilo quik"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
msgstr "Instalado de quik malsukcesis. Ĉu tamen daŭrigi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid ""
"The quik package failed to install into /target/.  Installing quik as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to quik, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"La pakon quik malsukcesis instaliĝi en /target/. Instali quik kiel "
"ekŝargilon estas postulata paŝo. Tamen la instal-problemo povus ne rilati al "
"quik, tiel ke eblus daŭrigi la instaladon."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:4001
msgid "Checking partitions"
msgstr "Kontrolado de diskpartoj"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid "Boot partition not on first disk"
msgstr "Ekŝarga diskparto ne estas sur unua disko"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid ""
"The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "
"disk. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"La ekŝargilo quik postulas diskparton, kiu entenu /boot en la unua disko. "
"Bonvole retroiru al la diskpartigada paŝo."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid "Boot partition must be on ext2"
msgstr "Ekŝarga diskparto nepre estu sur ext2"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid ""
"The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
"using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"La ekŝargilo quik postulas ke la ekŝarga diskparto entenu '/boot' "
"strukturitan laŭ dosiersistemo ext2. Bonvole retroiru al la diskpartigada "
"paŝo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
msgstr "Ĉu vi vere volas instali la ekŝargilon quik?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
"Command-Option-P-R."
msgstr ""
"Vi elektis instali la ekŝargilon quik. Vi ne povos ekŝarĝi je iu ajn alia "
"operaciumo el tiu ĉi disko. Krome, via maŝino eble ne estos ekŝargebla post "
"plenumo de tiu ĉi procezo. Se malplena ekrano aperos, eble vi bezonos provi "
"malvarman ekŝarĝon kaj premi la klavojn Command-Option-P-R."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
msgstr "Konsciu ke tiu ĉi kodumaro ankaraŭ ne estas entute testita."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:9001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes."
msgstr ""
"Vi elektis instali la ekŝargilon quik. Vi ne povos ekŝarĝi je iu ajn alia "
"operaciumo el tiu ĉi disko. Krome, via maŝino eble ne estos ekŝargebla post "
"plenumo de tiu ĉi procezo."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:10001
msgid "Creating quik configuration"
msgstr "Kreado de agordo por quik"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "Failed to create quik configuration"
msgstr "Ni malsukcesis krei agordon por quik"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
msgstr "La kreado de la ĉefa agordo-dosiero por quik malsukcesis."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:12001
msgid "Installing quik into bootstrap partition"
msgstr "Instalado de quik en ekŝargan diskparton"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "Failed to install boot loader"
msgstr "Instalado de ekŝargilo malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "The installation of the quik boot loader failed."
msgstr "La instalado de la ekŝargilo quik malsukcesis."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "Warning: your system may be unbootable!"
msgstr "Averto: via sistemo eble ne estos ŝargebla!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:14001
msgid "Setting up OpenFirmware"
msgstr "Akomodado de OpenFirmware"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid "Unable to configure OpenFirmware"
msgstr "Neeblis akomodi OpenFirmware"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
"configure OpenFirmware yourself to boot."
msgstr ""
"Alĝustigo de la variablo boot-device por OpenFirmware malsukcesis. Vi mem "
"devos agordi OpenFirmware por ke ĝi ekŝargiĝu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid "Problem configuring OpenFirmware"
msgstr "Problemo dum agordado de OpenFirmware"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
"intermittent boot failures."
msgstr ""
"Alĝustigo de la variablo boot-command por OpenFirmware malsukcesis. Vi povos "
"sperti eventualajn ekŝargajn fiaskojn."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:18001
msgid "Install quik on a hard disk"
msgstr "Instali quik en fiksita disko"

#: src/puppetlabs/rbac_client/core.clj
msgid "Could not connect to server with {0}"
msgstr "[Ƈǿŭŀḓ ƞǿŧ ƈǿƞƞḗƈŧ ŧǿ şḗřṽḗř ẇīŧħ {0} ǅſſẛ鶱 ςϕς]"

#: src/puppetlabs/rbac_client/core.clj
msgid "Error executing {0} to {1} Status: {2,number,#}"
msgstr "[Ḗřřǿř ḗẋḗƈŭŧīƞɠ {0} ŧǿ {1} Şŧȧŧŭş: {2,ƞŭḿƀḗř,#} 衋衋ıϱϱ 靐衋ϰǋ]"

#: src/puppetlabs/rbac_client/core.clj
msgid "Invalid JSON body: {0}"
msgstr "[Īƞṽȧŀīḓ ĴŞǾȠ ƀǿḓẏ: {0} ſϰςϰϐſǈ ǈ鶱ς]"

#: src/puppetlabs/rbac_client/middleware/authentication.clj
msgid "Authenticated subject {0} ({1}) via authentication token"
msgstr "[Ȧŭŧħḗƞŧīƈȧŧḗḓ şŭƀĵḗƈŧ {0} ({1}) ṽīȧ ȧŭŧħḗƞŧīƈȧŧīǿƞ ŧǿķḗƞ ϕϕςǈẛǈ靐ǈ]"

#: src/puppetlabs/rbac_client/middleware/authentication.clj
msgid "Authenticated user ''{0}'' with cert CN={1}"
msgstr "[Ȧŭŧħḗƞŧīƈȧŧḗḓ ŭşḗř ''{0}'' ẇīŧħ ƈḗřŧ ƇȠ={1} ϕẛΐϵẛϕ靐靐ϰϰ]"

#: src/puppetlabs/rbac_client/middleware/authentication.clj
msgid ""
"Certificate access middleware could not authenticate user with cert CN={0}"
msgstr ""
"[Ƈḗřŧīƒīƈȧŧḗ ȧƈƈḗşş ḿīḓḓŀḗẇȧřḗ ƈǿŭŀḓ ƞǿŧ ȧŭŧħḗƞŧīƈȧŧḗ ŭşḗř ẇīŧħ ƈḗřŧ ƇȠ={0} "
"ǅǈϵϑǅǅϰϑϐ靐ǲ]"

#: src/puppetlabs/rbac_client/middleware/authentication.clj
msgid "Certificate access middleware called, but received a non-ssl request."
msgstr ""
"[Ƈḗřŧīƒīƈȧŧḗ ȧƈƈḗşş ḿīḓḓŀḗẇȧřḗ ƈȧŀŀḗḓ, ƀŭŧ řḗƈḗīṽḗḓ ȧ ƞǿƞ-şşŀ řḗɋŭḗşŧ. ϰǲẛϕΰ"
"靐ǋıǈϱ]"

#: src/puppetlabs/rbac_client/middleware/authentication.clj
msgid "Route requires authentication"
msgstr "[Řǿŭŧḗ řḗɋŭīřḗş ȧŭŧħḗƞŧīƈȧŧīǿƞ ς衋靐ǈẛ ǲΰϖǅǈ]"

#. DOCS REVIEWED
#: src/puppetlabs/rbac_client/services/rbac.clj
msgid "Error parsing UUID {0}"
msgstr "[Ḗřřǿř ƥȧřşīƞɠ ŬŬĪḒ {0} ϵ鶱ΰϕǋ ϕǲǋϕϐ]"

#: src/puppetlabs/rbac_client/services/rbac.clj
msgid "''rbac-consumer'' not configured with an ''api-url''"
msgstr "[''řƀȧƈ-ƈǿƞşŭḿḗř'' ƞǿŧ ƈǿƞƒīɠŭřḗḓ ẇīŧħ ȧƞ ''ȧƥī-ŭřŀ'' ſſϐϖẛϵς]"

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:14
msgid "Discover realm"
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:15
msgid "Authentication is required to discover a kerberos realm"
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:24
msgid "Join machine to realm"
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:25
msgid "Authentication is required to join this machine to a realm or domain"
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:38
msgid "Remove machine from realm"
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:39
msgid ""
"Authentication is required to remove this computer from a realm or domain."
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:48
msgid "Change login policy"
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:49
msgid ""
"Authentication is required to change the policy of who can log in on this "
"computer."
msgstr ""

#: service/realm-command.c:347
#, c-format
msgid "Process was terminated with signal: %d"
msgstr ""

#: service/realm-command.c:577
#, c-format
msgid "Configured command not found: %s"
msgstr ""

#: service/realm-command.c:582
#, c-format
msgid "Skipped command: %s"
msgstr ""

#: service/realm-command.c:588
#, c-format
msgid "Configured command invalid: %s"
msgstr ""

#: service/realm-disco-mscldap.c:198
msgid "Received invalid or unsupported Netlogon data from server"
msgstr ""

#: service/realm-disco-mscldap.c:346
msgid "LDAP on this system does not support UDP connections"
msgstr ""

#: service/realm-disco-mscldap.c:354 service/realm-disco-rootdse.c:480
msgid "Failed to setup LDAP connection"
msgstr ""

#: service/realm-example.c:82 service/realm-samba.c:293
#: service/realm-sssd-ad.c:362 service/realm-sssd-ipa.c:304
#, c-format
msgid "Unsupported or unknown membership software '%s'"
msgstr ""

#: service/realm-example.c:170 service/realm-samba.c:334
msgid "Already joined to a domain"
msgstr ""

#: service/realm-example.c:178 service/realm-example.c:271
msgid "Admin name or password is not valid"
msgstr ""

#: service/realm-example.c:242 service/realm-samba.c:475
#: service/realm-sssd-ad.c:584
msgid "Not currently joined to this domain"
msgstr ""

#: service/realm-example.c:301
msgid "Need credentials for leaving this domain"
msgstr ""

#: service/realm-ini-config.c:736
#, c-format
msgid "Couldn't write out config: %s"
msgstr ""

#: service/realm-invocation.c:536
msgid "Not authorized to perform this action"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:130 service/realm-kerberos.c:208
#: service/realm-provider.c:158
msgid "Operation was cancelled."
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:135
msgid "Failed to enroll machine in realm. See diagnostics."
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:213
msgid "Failed to unenroll machine from domain. See diagnostics."
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:273
msgid "Joining this realm without credentials is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:274
msgid "Leaving this realm without credentials is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:277
msgid "Joining this realm using a credential cache is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:278
msgid "Leaving this realm using a credential cache is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:281
msgid "Joining this realm using a secret is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:282
msgid "Unenrolling this realm using a secret is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:285
msgid "Enrolling this realm using a password is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:286
msgid "Unenrolling this realm using a password is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:312
msgid "Joining this realm is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:313
msgid "Leaving this realm is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:333 service/realm-kerberos.c:506
msgid "Already running another action"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:377
#, c-format
msgid "Already joined to another domain: %s"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:448
msgid "Failed to change permitted logins. See diagnostics."
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:749
msgid "The realm does not allow specifying logins"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:757
#, c-format
msgid "Invalid login argument%s%s%s does not match the login format."
msgstr ""

#: service/realm-packages.c:390
#, c-format
msgid "The following packages are not available for installation: %s"
msgstr ""

#: service/realm-packages.c:472 service/realm-packages.c:507
#, c-format
msgid "Necessary packages are not installed: %s"
msgstr ""

#.
#. * Various people have been worried by installing packages
#. * quietly, so notify about what's going on.
#. *
#. * In reality *configuring* and *starting* a daemon is far
#. * more worrisome than the installation. It's realmd's job
#. * to configure, enable and start stuff. So if you're properly
#. * worried, remove realmd and do stuff manually.
#.
#: service/realm-packages.c:478 tools/realm-client.c:143
msgid "Installing necessary packages"
msgstr ""

#: service/realm-provider.c:163
msgid "Failed to discover realm. See diagnostics."
msgstr ""

#: service/realm-samba.c:520
msgid "Not joined to this domain"
msgstr ""

#: service/realm-samba.c:530 service/realm-samba.c:572
msgid "The Samba provider cannot restrict permitted logins."
msgstr ""

#: service/realm-sssd.c:130
#, c-format
msgid "Invalid login argument '%s' contains unsupported characters."
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:128
msgid "Enabling SSSD in nsswitch.conf and PAM failed."
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:277
msgid "Unable to automatically join the domain"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:379
#, c-format
msgid ""
"Joining a domain with a one time password is only supported with the '%s' "
"membership software"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:393
#, c-format
msgid ""
"Joining a domain with a user password is only supported with the '%s' "
"membership software"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:409
msgid "Unsupported credentials for joining a domain"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:465 service/realm-sssd-ipa.c:308
#: tools/realm-join.c:242
msgid "Already joined to this domain"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:471 service/realm-sssd-ipa.c:312
msgid "A domain with this name is already configured"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-config.c:149
#, c-format
msgid "Already have domain %s in sssd.conf config file"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-config.c:198
#, c-format
msgid "Don't have domain %s in sssd.conf config file"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ipa.c:294
msgid "The computer-ou argument is not supported when joining an IPA domain."
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ipa.c:298
msgid ""
"The do-not-touch-config option is not supported when joining an IPA domain."
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ipa.c:466
msgid "Not currently joined to this realm"
msgstr ""

#: tools/realm.c:40
msgid "Discover available realm"
msgstr ""

#: tools/realm.c:41
msgid "Enroll this machine in a realm"
msgstr ""

#: tools/realm.c:42
msgid "Unenroll this machine from a realm"
msgstr ""

#: tools/realm.c:43
msgid "List known realms"
msgstr ""

#: tools/realm.c:44
msgid "Permit user logins"
msgstr ""

#: tools/realm.c:45
msgid "Deny user logins"
msgstr ""

#: tools/realm.c:182
#, c-format
msgid "Invalid value for %s option: %s"
msgstr ""

#: tools/realm.c:214
msgid "Install mode to a specific prefix"
msgstr ""

#: tools/realm.c:216
msgid "Do not prompt for input"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:193 tools/realm-client.c:203
msgid "Couldn't connect to realm service"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:232
msgid "Couldn't load the realm service"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:251
msgid "Couldn't connect to system bus"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:281
#, c-format
msgid "Couldn't create socket pair: %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:289 tools/realm-client.c:321
msgid "Couldn't create socket"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:302
msgid "Couldn't run realmd"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:569
#, c-format
msgid "Couldn't create runtime directory: %s: %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:579
#, c-format
msgid "Couldn't create credential cache file: %s: %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:589
msgid "Couldn't resolve credential cache"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:679
#, c-format
msgid "Invalid password for %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:683
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate as %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:708
#, c-format
msgid "Couldn't parse user name: %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:732
msgid "Couldn't read credential cache"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:758 tools/realm-client.c:965
msgid "Couldn't initialize kerberos"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:821
msgid "Cannot prompt for a password when running in unattended mode"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:843
#, c-format
msgid "Couldn't prompt for password: %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:878
msgid "Realm does not support membership using a password"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:917
msgid "Realm does not support membership using a one time password"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:985
msgid "Couldn't select kerberos credentials"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:999
msgid "Couldn't read kerberos credentials"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:1049
msgid "Realm does not support automatic membership"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:136
msgid "Couldn't discover realms"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:156
msgid "No default realm discovered"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:158
#, c-format
msgid "No such realm found: %s"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:183
msgid "Show all discovered realms"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:184 tools/realm-discover.c:278
msgid "Show only the names"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:185 tools/realm-join.c:296 tools/realm-leave.c:271
msgid "Use specific client software"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:186 tools/realm-join.c:302
msgid "Use specific membership software"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:187 tools/realm-join.c:312 tools/realm-leave.c:274
msgid "Use specific server software"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:188 tools/realm-join.c:318 tools/realm-leave.c:276
msgid "Use ldaps to connect to LDAP"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:277
msgid "Show all realms"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:92 tools/realm-join.c:132 tools/realm-join.c:163
msgid "Couldn't join realm"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:233
msgid "Cannot join this realm"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:235
msgid "No such realm found"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:294
msgid "Turn off automatic id mapping"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:298
msgid "Use specific computer name instead of hostname"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:300
msgid "Computer OU DN to join"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:304
msgid "Join automatically without a password"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:306
msgid "Join using a preset one time password"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:308
msgid "Use specific operation system name"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:310
msgid "Use specific operation system version"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:314
msgid "User name to use for enrollment"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:316
msgid "Set the user principal for the computer account"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:320
msgid "Do not change client configuration"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:340
msgid "Specify one realm to join"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:345
msgid ""
"The --no-password argument cannot be used with --one-time-password or --user"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:350
msgid "The --one-time-password argument cannot be used with --user"
msgstr ""

#: tools/realm-leave.c:181 tools/realm-leave.c:210
msgid "Couldn't leave realm"
msgstr ""

#: tools/realm-leave.c:272
msgid "Remove computer from realm"
msgstr ""

#: tools/realm-leave.c:275
msgid "User name to use for removal"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:129 tools/realm-logins.c:175
msgid "Couldn't change permitted logins"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:200
msgid "Permit any realm account login"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:200
msgid "Deny any realm account login"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:202
msgid "Withdraw permit for a realm account to login"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:204
msgid "Treat names as groups which to permit"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:205
msgid "Realm to permit/deny logins for"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:219
msgid "No logins should be specified with -a or --all"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:222
msgid "The --withdraw or -x arguments cannot be used when denying logins"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:225
msgid "Specific logins must be specified with --withdraw"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:228
msgid "Groups may not be specified with -a or --all"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:235
msgid "Use --all to deny all logins"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:237
msgid "Specify specific users to add or remove from the permitted list"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:241
msgid ""
"Specifying deny without --all is deprecated. Use realm permit --withdraw"
msgstr ""

#: src/main.c:115
msgid "Non canonical input"
msgstr "Nekanoneca enigo"

#: src/main.c:118
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Plursenca eligo"

#: src/main.c:121
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Netradukebla enigo"

#: src/main.c:127
msgid "System detected problem"
msgstr "Sistemo trovis problemon"

#: src/main.c:130
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Misuzo de la rekodado-biblioteko"

#: src/main.c:133
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Interna eraro dum rekodado"

#: src/main.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Ĉi tiu programo estas libera; vi povas pludoni kopiojn kaj modifi\n"
"ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU,\n"
"kiel tio estas eldonita de Free Software Foundation; aŭ versio 3\n"
"de la Rajtigilo, aŭ (laŭ via elekto) iu sekva versio.\n"
"\n"
"Ĉi tiu programo estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila,\n"
"sed SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de\n"
"KOMERCA KVALITO aŬ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n"
"Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n"
"\n"
"Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de\n"
"GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Usono.\n"

#: src/main.c:199
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Provu '%s %s' por pli da informoj.\n"

#: src/main.c:203
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "Recode konvertas dosierojn inter diversaj signaroj kaj surfacoj.\n"

#: src/main.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
"Uzado: %s [OPCIO]... [ [SIGNARO] | PETO [DOSIERO]... ]\n"

#: src/main.c:210
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se longa opcio montras argumenton kiel devigan, tiam ĝi estas deviga\n"
"ankaŭ por la ekvivalenta mallonga opcio. Simile por nedevigaj argumentoj.\n"

#: src/main.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
"  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
"list\n"
"  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
"  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
"  -C, --copyright            display copyright and copying conditions\n"
"      --help                 display this help and exit\n"
"      --version              output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Listigoj:\n"
"  -l, --list[=FORMO]         Listigi unu aŭ ĉiujn signarojn kaj kromnomojn\n"
"  -k, --known=PAROJ          Limigi signarojn laŭ konataj PAROJ\n"
"  -h, --header[=[LN/]NOMO]   Skribi tabelon NOMO al normala eligo per LN\n"
"  -T, --find-subsets         Raporti signarojn, kiuj estas subaroj de aliaj\n"
"  -C, --copyright            Montri kopirajton kaj kopikondiĉojn\n"
"      --help                 Montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
"      --version              Montri versiinformon kaj eliri\n"

#: src/main.c:228
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
"  -v, --verbose           explain sequence of steps and report progress\n"
"  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
"  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
"  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
"  -i, -p, --sequence=STRATEGY  ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Funkcimanieroj:\n"
"  -v, --verbose           klarigi sinsekvon de paŝoj kaj raporti progreson\n"
"  -q, --quiet, --silent   subpremi mesaĝojn pri neinversigeblaj rekodadoj\n"
"  -f, --force             fari rekodadon, ankaŭ kiam ne inversigebla\n"
"  -t, --touch             fari 'touch' al konvertitaj dosieroj\n"
"  -i, -p, --sequence=STRATEGIO ne plu funkcias, tenita pro retrokongruo\n"

#: src/main.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
"  -s, --strict           use strict mappings; discard untranslatable "
"characters\n"
"  -d, --diacritics       convert only diacritics and special characters for\n"
"                         HTML/LaTeX/BibTeX\n"
"  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
"  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
"  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
"  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
"  -I, --prefer-iconv     use iconv if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Fajnaj agordoj:\n"
"  -s, --strict           uzi striktajn mapojn; forlasi nekonverteblajn "
"signojn\n"
"  -d, --diacritics       konverti nur kromsignojn aŭ simile por HTML/LaTeX\n"
"  -S, --source[=LN]      limigi rekodadon al signoĉenoj kaj komentoj por LN\n"
"  -c, --colons           uzi ':' anstataŭ '\"' por diarezoj\n"
"  -g, --graphics         prezenti IBMPC-liniilojn per askiaj bildoj\n"
"  -x, --ignore=SIGNARO   ignori SIGNAROn dum elekto de rekodado-vojo\n"

#: src/main.c:251
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
"La opcio -l kun neniu FORMO aŭ SIGNARO listigas ĉiujn disponatajn\n"
"signarojn kaj surfacojn. FORMO estas 'decimal', 'octal', 'hexadecimal'\n"
"aŭ 'full' (aŭ unu el 'dohf').\n"

#: src/main.c:257
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Se la media variablo DEFAULT_CHARSET ne estas agordita, SIGNARO implicite\n"
"estas tiu de la lokaĵaro, determinita de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"

#: src/main.c:262
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Kun -k, eblaj antaŭaj signaroj por la donita posta SIGNARO estas "
"listigitaj,\n"
"kun PAROJ en la formo 'ANT1:POST1,ANT2,POST2,...', kie ANT-oj kaj POST-oj\n"
"estas kodoj donitaj kiel dekumaj nombroj.\n"

#: src/main.c:267
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN estas programlingvo, ekzemple 'c', 'perl' aŭ 'po'; implicite estas 'c'.\n"

#: src/main.c:270
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"ENCODING]...\n"
"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"PETO estas SUBPETO[,SUBPETO]...; SUBPETO estas KODO[..KODO]...\n"
"KODO estas [SIGNARO][/[SURFACO]]...; PETO ofte aspektas kiel ANTAŬ...POST,\n"
"kie ANTAŬ kaj POST estas signaroj. Ellasita SIGNARO implicas la kutiman\n"
"signaron; ellasita [/SURFACO]... signifas la implicitan surfacon por "
"SIGNARO;\n"
"/ kun malplena surfaco-nomo signifas neniajn surfacojn. Vidu la manlibron.\n"

#: src/main.c:278
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ĉiu DOSIERO estas rekodita surloke, anstataŭante la originalon. Se neniu\n"
"DOSIERO estas specifita, agi kiel filtrilo kaj rekodi de la normala enigo\n"
"al la normala eligo.\n"

#: src/main.c:283
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
"\n"
"Raportu erarojn al https://github.com/rrthomas/recode\n"

#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Simbolo '%s' estas nekonata"

#: src/main.c:428
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sinsekvo '%s' estas plursenca"

#: src/main.c:433
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sinsekvo '%s' estas nekonata"

#: src/main.c:461 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Lingvo '%s' estas plursenca"

#: src/main.c:466 src/main.c:527
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Lingvo '%s' estas nekonata"

#: src/main.c:562
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formo '%s' estas plursenca"

#: src/main.c:567
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formo '%s' estas nekonata"

#: src/main.c:627
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Verkita de François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"

#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kopirajto (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/main.c:688 src/main.c:702
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Signaro '%s' estas nekonata aŭ plursenca"

#: src/main.c:733
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Bezonata argumento mankas"

#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Peto '%s' estas erara"

#: src/main.c:846
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Rekodas '%s' ..."

#: src/main.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid " failed: %s%s%s%s%s%s\n"
msgstr " malsukcesis: %s en paŝo '%s..%s'\n"

#: src/main.c:896 src/main.c:906 src/main.c:928
#, fuzzy
msgid " in step `"
msgstr "%s en paŝo '%s..%s'"

#: src/main.c:898 src/main.c:908 src/main.c:930
msgid ".."
msgstr ""

#: src/main.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s malsukcesis: %s en paŝo '%s..%s'"

#: src/main.c:926
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""

#: src/names.c:353
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "La signaro %s jam ekzistas kaj ne estas %s"

#: src/names.c:848
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Ne povas montri '%s'; neniuj nomoj disponataj por ĉi tiu signaro"

#: src/names.c:1000 src/names.c:1046
#, c-format
msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"

#: src/names.c:1065
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Pardonu, sed neniaj nomoj disponataj por '%s'"

#: src/outer.c:115
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Resurfacigilo agordita pli ol unufoje por '%s'"

#: src/outer.c:122
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Malsurfacigilo por '%s' agordita pli ol unufoje"

#: src/outer.c:470 src/recode.c:69 src/recode.c:81
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Vituala memoro elĉerpiĝis"

#: src/recode.c:109
#, c-format
msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "La kodoj %3d kaj %3u estas ambaŭ konvertataj al %3d"

#: src/recode.c:123
#, c-format
msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Neniu signo estas konvertata al %3u"

#: src/recode.c:124
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Ne povas inversigi la donitan unusencan tabelon"

#: src/recode.c:180 src/recode.c:192
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Jena diagnozo por konvertado de '%s' al '%s'"

#: src/recode.c:185 src/recode.c:197
#, c-format
msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Paro numero %u: <%3d, %3d> konfliktas kun <%3d, %3d>"

#: src/recode.c:228
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Ne povas kompletigi tabelon el aro de konataj paroj"

#: src/recode.c:485
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Senŝanĝa rekodado ne indas je tabelo"

#: src/recode.c:492
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Rekodado estas tro komplika por nura tabelo"

#: src/recode.c:524
#, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sKonvertotabelo kreita aŭtomate de %s %s"

#: src/recode.c:526
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spor sinsekvo %s.%s"

#: src/recode.c:748
msgid "No table to print"
msgstr "Mankas tabelo por eligado"

#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "ucs2"
msgstr "ucs2"

#: src/request.c:109
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*neebla*"

#: src/request.c:111
msgid "*mere copy*"
msgstr "*nura kopio*"

#: src/request.c:228
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtuala memoro estas plena!"

#: src/request.c:252
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Komencado de paŝo malsukcesis"

#: src/request.c:259
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Komencado de paŝo malsukcesis (netraktitaj opcioj)"

#: src/request.c:573
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Peto: %s\n"

#: src/request.c:740
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Ŝrumpis ĝis: %s\n"

#: src/request.c:847 src/request.c:983
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nekonata nomo de surfaco '%s'"

#: src/request.c:954
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Mankas eblo por konverti de '%s' al '%s'"

#: src/request.c:1046
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Atendas '..' en peto"

#: src/task.c:467
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Atendostatuso de ido-procezo estas 0x%0.2x"

#: src/testdump.c:305
msgid ""
"UCS2   Mne   Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2   Mne   Priskribo\n"
"\n"

#: ../rednotebook/info.py:30
msgid "A Desktop Journal"
msgstr "Komputila taglibro"

#: ../rednotebook/info.py:48
msgid ""
"RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n"
"search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n"
"templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n"
"Latex.\n"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:81
msgid "Load RedNotebook at startup"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:161
msgid "%A, %x, Day %j"
msgstr "%A, %x, Tago %j"

#: ../rednotebook/gui/options.py:163
msgid "Week %W of Year %Y"
msgstr "Semajno %W de la Jaro %Y"

#: ../rednotebook/gui/options.py:165
msgid "Day %j"
msgstr "Tago %j"

#: ../rednotebook/gui/options.py:209
msgid "Choose font ..."
msgstr "Elekti tiparo…"

#: ../rednotebook/gui/options.py:217 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:455
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:461
msgid "Choose font"
msgstr "Elekti tiparon"

#: ../rednotebook/gui/options.py:299
msgid "Close to system tray"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:301
msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:308
msgid "Switch between edit and preview mode automatically"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:315
msgid "Check for new version at startup"
msgstr "Kontroli pri nova versio dum lanĉado"

#: ../rednotebook/gui/options.py:337
msgid "Edit font:"
msgstr "Ŝanĝi tiparon:"

#: ../rednotebook/gui/options.py:339
msgid "Preview font:"
msgstr "Rigardi tiparon:"

#: ../rednotebook/gui/options.py:342
msgid "Comma-separated font names"
msgstr "Kome apartigitaj nomoj de tiparoj"

#: ../rednotebook/gui/options.py:345
msgid "Date/Time format"
msgstr "Formo de datoj kaj tempoj"

#: ../rednotebook/gui/options.py:347
msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:352
msgid "Used for dates in titlebar and exports."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:355
msgid "Tags in cloud"
msgstr "Etikedoj en la nubo"

#: ../rednotebook/gui/options.py:357
msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:360
msgid "Exclude from cloud"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:363
msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:367
msgid "Include small words in cloud"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:369
msgid "Allow these words with 4 letters or less"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132
#, fuzzy
#| msgid "Format"
msgid "Clear Format"
msgstr "Formato"

#: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157
msgid "Format the selected text or tag"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/main_window.py:184
msgid "Preview in Browser"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/main_window.py:330
msgid "Show RedNotebook"
msgstr "Montri RedNotebook"

#: ../rednotebook/gui/main_window.py:590
msgid "No directory selected."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/main_window.py:694
msgid ""
"Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:114
msgid "Second Item"
msgstr "Dua ero"

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:115
msgid "Indented Item"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116
msgid "Two blank lines close the list"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142
msgid "Insert an image from the harddisk"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:150
msgid "Insert a link to a file"
msgstr "Enmeti hiperligon al dosiero"

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:159
msgid "Insert a link to a website"
msgstr "Enmeti hiperligon al retejo"

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184
msgid "Insert a separator line"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192
msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:200
msgid "Insert a manual line break"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:245
msgid "Insert images, files, links and other content"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:276
msgid "Width (optional):"
msgstr "Larĝo (nedeviga):"

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:303
msgid "Width must be an integer."
msgstr "La larĝo devas esti entjero."

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:387
msgid "No link location has been entered"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339
msgid "Save and insert"
msgstr "Konservi kaj enmeti"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. side pane title
#: ../rednotebook/gui/menu.py:93 zim/plugins/journal.py:336
#, fuzzy
msgid "_Journal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_eo.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"_Taglibro\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Ĵurnalo"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:99
msgid "Create a new journal. The old one will be saved"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:107
msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:117
msgid ""
"Save journal at a new location. The old journal files will also be saved"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:127
msgid "Open the export assistant"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:136
msgid "Save all the data in a zip archive"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:144
msgid "Show some statistics about the journal"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:152
msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:161
msgid "Undo text or tag edits"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:169
msgid "Redo text or tag edits"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:221
msgid "Underline misspelled words"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:242
msgid "Open the RedNotebook documentation"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:250
msgid "Support RedNotebook with a donation"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:256
msgid "Translate RedNotebook"
msgstr "Traduki RedNotebook"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:258
msgid "Help translate RedNotebook to your language"
msgstr "Helpi traduki RedNotebook al via lingvo"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:264
msgid "Report a Problem"
msgstr "Raporti problemon"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:266
msgid "Fill out a short form about the problem"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:272
msgid "Give Feedback"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:274
msgid "How can we improve RedNotebook?"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:295
msgid "Wrong directory"
msgstr "Malĝusta dosierujo"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:299 ../rednotebook/journal.py:248
msgid "You cannot use this directory for your journal:"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:306
msgid "Please select an empty directory."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:311
msgid "This directory contains no journal files:"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:330
msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:331
msgid "The directory name will be the title of the new journal."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:334
msgid "Select an empty folder for your new journal"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:340
msgid "Select an existing journal directory"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:341
msgid "The directory should contain your journal's data files"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:354
msgid "Select an empty folder for the new location of your journal"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:355
msgid "The directory name will be the new title of the journal"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:423
msgid "RedNotebook Documentation"
msgstr "Dokumentaro pri RedNotebook"

#: ../rednotebook/gui/clouds.py:74
msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/clouds.py:79
msgid "mtv, spam, work, job, play"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/clouds.py:251
#, python-format
msgid "Hide \"%s\" from clouds"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:411
msgid "Export all days"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:45
msgid "Export currently visible day"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:48
msgid "Export days in the selected time range"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:108
msgid "Export currently selected text"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:120
msgid "(Only available when text is selected in edit mode)"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:134
msgid "Export text and tags"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:136
msgid "Export text only"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:139
msgid "Export tags only"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:141
msgid "Filter days by tags"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:150
msgid "Available tags"
msgstr "Haveblaj etikedoj"

#: ../rednotebook/gui/exports.py:153
msgid "Selected tags"
msgstr "Elektitaj etikedoj"

#: ../rednotebook/gui/exports.py:258
msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:281
msgid "You have selected the following settings:"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:314
msgid "Welcome to the Export Assistant."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:316
msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:319
msgid ""
"You can select the days you want to export and where the output will be "
"saved."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:332
msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:337
msgid "Select Export Format"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:342
msgid "Select Date Range"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:347
msgid "Select Contents"
msgstr "Elektu enhavojn"

#: ../rednotebook/gui/exports.py:353
msgid "Select Export Path"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:418
msgid "Export selected text only"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:428
msgid "Include text"
msgstr "Inkluzivi tekston"

#: ../rednotebook/gui/exports.py:431
msgid "Include tags"
msgstr "Inkluzivi etikedojn"

#: ../rednotebook/gui/exports.py:435
msgid "Filtered by tags"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:437
msgid "Export path"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:485
#, python-format
msgid "Content exported to %s"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/categories.py:133
msgid "Empty entries are not allowed"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/categories.py:325
msgid "Change this text"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/categories.py:333 src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Aldoni novan elementon"

#: ../rednotebook/gui/categories.py:341
msgid "Delete this entry"
msgstr "Forigi tiun eron"

#: ../rednotebook/util/dates.py:60
msgid "Incorrect date format"
msgstr ""

#: ../rednotebook/util/utils.py:116
#, python-format
msgid "You have version <b>%s</b>."
msgstr "Via versio estas <b>%s</b>."

#: ../rednotebook/util/utils.py:118
#, python-format
msgid "The latest version is <b>%s</b>."
msgstr "La plej nova versio estas <b>%s</b>."

#: ../rednotebook/util/utils.py:121
msgid "If you like the program, please consider making a donation."
msgstr ""

#: ../rednotebook/util/utils.py:123
msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?"
msgstr ""

#: ../rednotebook/util/statistics.py:63
msgid "Distinct Words"
msgstr ""

#: ../rednotebook/util/statistics.py:64
msgid "Edited Days"
msgstr ""

#: ../rednotebook/util/statistics.py:66
msgid "Days between first and last Entry"
msgstr ""

#: ../rednotebook/util/statistics.py:67
msgid "Average number of Words"
msgstr ""

#: ../rednotebook/util/statistics.py:68
msgid "Percentage of edited Days"
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:35
msgid "Hello!"
msgstr "Saluton!"

#: ../rednotebook/help.py:37
msgid ""
"Some example text has been added to help you start and you can erase it "
"whenever you like."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:42
msgid ""
"The example text and more documentation is available under \"Help\" -> "
"\"Contents\"."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:49
msgid ""
"There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ "
"mode."
msgstr ""
"Jen al du reĝimoj de RedNotebook: la __redakta__ reĝimo kaj la "
"__antaŭrigarda__ reĝimo."

#: ../rednotebook/help.py:51
msgid "Click on Edit above to see the difference."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:54
msgid "Tagging is easy."
msgstr "Uzi etikedojn estas facile."

#: ../rednotebook/help.py:55
msgid "Just use #hashtags like on twitter."
msgstr "Simple uzu #kradvortojn kiel en X."

#: ../rednotebook/help.py:59
msgid ""
"Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the "
"--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we "
"watched \"__Life of Brian__\"."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:65
msgid "RedNotebook supports templates."
msgstr "RedNotebook ebligas ŝablonojn."

#: ../rednotebook/help.py:66
msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:68
msgid ""
"You can have one template for every day\n"
"of the week and unlimited arbitrarily named templates."
msgstr ""

#. Translators: both are verbs
#: ../rednotebook/help.py:74
msgid "Save and Export"
msgstr "Konservi kaj eksporti"

#: ../rednotebook/help.py:76
msgid ""
"Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and "
"when you exit the program."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:79
msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:80
msgid ""
"\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:81
msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:82
msgid ""
"Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:85
msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:86
msgid "Any feedback is appreciated."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:89
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Bonan tagon!"

#: ../rednotebook/help.py:114
msgid ""
"=== Multiple entries ===\n"
"You can add multiple entries to a single day by separating your entries with "
"different titles (=== Work ===, === Family ===)."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:121
msgid ""
"=== Work ===\n"
"Here goes the first entry. It is about #work.\n"
"\n"
"====================\n"
"\n"
"=== Family ===\n"
"Here comes the entry about my #family."
msgstr ""

#: ../rednotebook/journal.py:251
msgid "Opening default journal."
msgstr ""

#: ../rednotebook/journal.py:378
#, python-format
msgid "The content has been saved to %s"
msgstr ""

#: ../rednotebook/journal.py:383
msgid "The journal could not be saved"
msgstr ""

#: ../rednotebook/journal.py:385
msgid "Nothing to save"
msgstr "Nenio konservota"

#: ../rednotebook/journal.py:583
#, python-brace-format
msgid "Replaced {total_replacements} occurrences of the search text"
msgstr ""

#: ../rednotebook/journal.py:587
msgid "No text has been replaced"
msgstr ""

#: ../rednotebook/backup.py:58
#, python-format
msgid "It has been %d days since you made your last backup."
msgstr ""

#: ../rednotebook/backup.py:60
msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss."
msgstr ""

#: ../rednotebook/backup.py:70
msgid "Backup now"
msgstr "Fari savkopion nun"

#: ../rednotebook/backup.py:72
msgid "Ask at next start"
msgstr ""

#: ../rednotebook/backup.py:74
msgid "Never ask again"
msgstr ""

#: ../rednotebook/templates.py:114
msgid ""
"=== Meeting ===\n"
"\n"
"Purpose, date, and place\n"
"\n"
"**Present:**\n"
"+\n"
"+\n"
"+\n"
"\n"
"\n"
"**Agenda:**\n"
"+\n"
"+\n"
"+\n"
"\n"
"\n"
"**Discussion, Decisions, Assignments:**\n"
"+\n"
"+\n"
"+\n"
"==================================\n"
msgstr ""

#: ../rednotebook/templates.py:140
msgid ""
"=== Journey ===\n"
"**Date:**\n"
"\n"
"**Location:**\n"
"\n"
"**Participants:**\n"
"\n"
"**The trip:**\n"
"First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n"
"\n"
"**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n"
msgstr ""
"=== Vojaĝo ===\n"
"**Dato:**\n"
"\n"
"**Loko:**\n"
"\n"
"**Vojaĝintoj:**\n"
"\n"
"**La vojaĝo:**\n"
"Unue ni iris al xxxxx, kaj poste ni iris al yyyyy …\n"
"\n"
"**Bildoj:** [Bildujo \"\"/loko/de/la/bildoj/\"\"]\n"

#: ../rednotebook/templates.py:156
msgid ""
"==================================\n"
"=== Phone Call ===\n"
"- **Person:**\n"
"- **Time:**\n"
"- **Topic:**\n"
"- **Outcome and Follow up:**\n"
"==================================\n"
msgstr ""
"==================================\n"
"=== Telefona interparolo ===\n"
"- **Homo:**\n"
"- **Tempo:**\n"
"- **Temo:**\n"
"- **Rezulto kaj farendaĵoj:**\n"
"==================================\n"

#: ../rednotebook/templates.py:168
msgid ""
"=====================================\n"
"=== Personal ===\n"
"\n"
"+\n"
"+\n"
"+\n"
"========================\n"
"\n"
"**How was the Day?**\n"
"\n"
"\n"
"========================\n"
"**What needs to be changed?**\n"
"+\n"
"+\n"
"+\n"
"=====================================\n"
msgstr ""

#: ../rednotebook/templates.py:196
msgid "Template mode"
msgstr "Ŝablona reĝimo"

#: ../rednotebook/templates.py:200
msgid "You are currently editing a template."
msgstr ""

#: ../rednotebook/templates.py:321
msgid "Choose Template Name"
msgstr "Elektu nomon de ŝablono"

#: ../rednotebook/templates.py:362
msgid "This template file contains no text or has unreadable content."
msgstr ""

#: ../rednotebook/templates.py:424
msgid "This Weekday's Template"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:3
msgid "Select backup filename"
msgstr "Elektu nomon de savkopio"

#: tmp/main_window.glade.h:11
msgid "<b>Link location (e.g. https://www.google.com)</b>"
msgstr "<b>Celo de hiperligo (ekz. https://www.google.com)</b>"

#: tmp/main_window.glade.h:12
msgid "<b>Link name (optional)</b>"
msgstr "<b>Nomo de hiperligo (nedeviga)</b>"

#: tmp/main_window.glade.h:13
msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:15
msgid "Jump to today (Alt+Home)"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:17
msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:19
msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:22
msgid "Enable text editing (Ctrl+P)"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:24
msgid "Add a tag or a category entry"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:27
msgid "<b>Select existing or new Category</b>"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:28
msgid "<b>Write entry</b> (optional)"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:36
msgid "Exit without saving"
msgstr "Forlasi sen konservado"

#: tmp/main_window.glade.h:38
msgid "<b>Selected Day</b>"
msgstr "<b>Elektita tago</b>"

#: tmp/main_window.glade.h:39
msgid "<b>Overall</b>"
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355
#: src/remmina_file_editor.c:1217 src/remmina_ssh_plugin.c:1395
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420
msgid "SSH identity file"
msgstr "SSH-identiga dosiero"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1218
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396
msgid "SSH agent"
msgstr "SSH-agento"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1219
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397
msgid "Public key (automatic)"
msgstr "Publika ŝlosilo (aŭtomata)"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1220
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398
msgid "Kerberos (GSSAPI)"
msgstr "Kerberos (GSSAPI)"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:324
msgid "Overwrite all files"
msgstr "Superskribi ĉiujn dosierojn"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:326
msgid "Resume all file transfers"
msgstr "Rekomenci ĉiujn dosiertransigojn"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285
msgid "Connect via SSH from a new terminal"
msgstr "Konekti per SSH el nova terminalo"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1357
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510
msgid "Password to unlock private key"
msgstr "Pasvorto por malŝlosi privatan ŝlosilon"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541
msgid "SSH Proxy Command"
msgstr "SSH-Prokurila Komando"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:366
msgid "SFTP - Secure File Transfer"
msgstr "SFTP - Sekura Dosiertransigo"

#: src/remmina_log.c:131
msgid "Remmina debugging window"
msgstr "Erarserĉa fenestro de Remmina"

#: src/remmina_log.c:135
msgid "Paste system info in the Remmina debugging window"
msgstr "Alglui sistemajn informojn en la erarserĉan fenestron de Remmina"

#: src/remmina_log.c:156
msgid ""
"This window can help you find connection problems.\n"
"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n"
"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share "
"when reporting a bug.\n"
"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/"
"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n"
msgstr ""
"Ĉi tiu fenestro povas helpi vin trovi problemojn pri konektoj.\n"
"Vi povas iam ajn fini kaj komenci la protokoladon per la ŝaltilo.\n"
"La butono por statistikoj (Stir+T) estas eble utila por kolekti sistemajn "
"informojn, kiujn vi povas mencii en raporto pri cimo.\n"
"Jen pliaj informoj pri erarserĉado en Remmina ĉe https://gitlab.com/Remmina/"
"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n"

#: src/remmina_plugin_manager.c:86
msgid "Preference"
msgstr "Prefero"

#: src/remmina_plugin_manager.c:86
msgid "Language Wrapper"
msgstr "Programlingva adaptilo"

#: src/remmina_plugin_manager.c:773
#, fuzzy
#| msgid "Download"
msgid "Plugin Download"
msgstr "Elŝuti"

#: src/remmina_applet_menu_item.c:125
msgid "Discovered"
msgstr "Malkovrita"

#: src/remmina_key_chooser.h:40 src/bin/options_keys.c:68
#: src/misc/actions.c:248
#, fuzzy
msgid "Shift+"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Majusklig+\n"
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Supra+\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Maj+"

#: src/remmina_key_chooser.h:41 src/bin/options_keys.c:66
#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "Stir+"

#: src/remmina_key_chooser.h:42 src/bin/options_keys.c:67
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: src/remmina_key_chooser.h:43
msgid "Super+"
msgstr "Super+"

#: src/remmina_key_chooser.h:44
msgid "Hyper+"
msgstr "Hiper+"

#: src/remmina_key_chooser.h:45
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: src/remmina_pref_dialog.c:95 src/remmina_file_editor.c:561
msgid "Resolutions"
msgstr "Ekrandistingivoj"

#: src/remmina_pref_dialog.c:95 src/remmina_file_editor.c:561
msgid "Configure the available resolutions"
msgstr "Agordi la haveblajn ekrandistingivojn"

#: src/remmina_pref_dialog.c:147
msgid "Recent lists cleared."
msgstr "Listo de ĵusaĵoj forviŝiĝis."

#: src/remmina_pref_dialog.c:159 src/rcw.c:2073
#: data/ui/remmina_preferences.glade:190 data/ui/remmina_preferences.glade:200
msgid "Keystrokes"
msgstr "Klavofrapoj"

#: src/remmina_pref_dialog.c:159
msgid "Configure the keystrokes"
msgstr "Agordi la klavofrapojn"

#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library
#: src/remmina_pref_dialog.c:483
msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password"
msgstr "libsodium >= 1.9.0 estas postulata por uzi la ĉefpasvorton"

#: src/remmina_pref_dialog.c:845
msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: "
msgstr ""
"Elekto de dosiero de terminala kolorskemo anstataŭigos la jenan dosieron: "

#: src/remmina_pref_dialog.c:849
msgid ""
"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the "
"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in "
"the settings."
msgstr ""
"Ĉi tiu dosiero enhavas la «Alian» terminalan kolorskemon elekteblan ĉe la "
"langeto «Altnivela» pri terminalaj konektoj kaj modifebla ĉe la langeto "
"«Terminalo» en la preferoj."

#: src/remmina_message_panel.c:516
msgid "Enter certificate authentication files"
msgstr "Entajpu dosierojn de atestilo-aŭtentikigo"

#: src/remmina_message_panel.c:528
msgid "CA Certificate File"
msgstr "Dosiero de atestilo de atestila aŭtoritato (CA)"

#: src/remmina_message_panel.c:550
msgid "CA CRL File"
msgstr ""
"Dosiero de atestilo-eksvalidiga listo (CRL) de atestila aŭtoritato (CA)"

#: src/remmina_message_panel.c:572
msgid "Client Certificate File"
msgstr "Dosiero de Klienta Atestilo"

#: src/remmina_message_panel.c:594
msgid "Client Certificate Key"
msgstr "Ŝlosilo de Klienta Atestilo"

#: src/rcw.c:673
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas, ke vi volas fermi %i aktivajn konektojn en la nuna fenestro?"

#: src/rcw.c:683
msgid "Are you sure you want to close this last active connection?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas fermi ĉi tiun lastan aktivan konekton?"

#: src/rcw.c:1443
msgid "Viewport fullscreen mode"
msgstr "Viduja plenekrana reĝimo"

#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:696
msgid "Scrolled fullscreen"
msgstr "Rulumita plenekrana reĝimo"

#: src/rcw.c:1537
msgid "Keep aspect ratio when scaled"
msgstr "Konservu proporcion dum skalŝanĝado"

#: src/rcw.c:1545
msgid "Fill client window when scaled"
msgstr "Plenigi klientan fenestron dum skalŝanĝado"

#: src/rcw.c:2094
msgid "Send clipboard content as keystrokes"
msgstr "Sendi enhavon de tondujo kiel klavofrapojn"

#: src/rcw.c:2096
#, fuzzy
msgid ""
"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on "
"your local keyboard.\n"
"\n"
"  • For best results use same keyboard settings for both, client and "
"server.\n"
"\n"
"  • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text "
"can contain wrong or erroneous characters.\n"
"\n"
"  • Unicode characters and other special characters that can't be translated "
"to local key-codes won’t be sent to the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATENTU: Algluita teksto estos sendita kiel sinsekvo de klavkodoj kvazaŭ "
"tajpita per via loka klavaro.\n"
"\n"
"  • Por plej bonaj rezultoj uzu la samajn klavarajn agordojn por ambaŭ, "
"kliento kaj servilo.\n"
"\n"
"  • Se kliento-klavaro diferencas de servilo-klavaro la ricevita teksto "
"povas enhavi malĝustajn aŭ erarajn signojn.\n"
"\n"
"  • Unikodaj signoj kaj aliaj specialaj signoj, kiuj ne povas esti "
"tradukitaj al lokaj ŝlosilkodoj, ne estos senditaj al la servilo.\n"
"\n"

#: src/rcw.c:2212
msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion."
msgstr "Malŝalti skalŝanĝadon por eviti distordon de ekrankopio."

#: src/rcw.c:2372
msgid "Open the Remmina main window"
msgstr "Malfermi la ĉeffenestron de Remmina"

#: src/rcw.c:2382
msgid "Duplicate current connection"
msgstr "Duobligi aktualan konekton"

#: src/rcw.c:2399
msgid "Resize the window to fit in remote resolution"
msgstr "Aligrandigi la fenestron por kongruo kun fora ekrandistingivo"

#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1443
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1453
msgid "Multi monitor"
msgstr "Plurmonitora"

#: src/rcw.c:2472
msgid "Toggle dynamic resolution update"
msgstr "Baskuligi dinamikan ĝisdatigon de ekrandistingivo"

#: src/rcw.c:2482
msgid "Toggle scaled mode"
msgstr "Baskuligi skalŝanĝan reĝimon"

#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1177
msgid "Switch tab pages"
msgstr "Ŝanĝi langetajn paĝojn"

#: src/rcw.c:2532
msgid "Grab all keyboard events"
msgstr "Preni ĉiujn klavajn eventojn"

#: src/rcw.c:4437
#, c-format
msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found."
msgstr "La dosiero «%s» estas koruptita, ne legebla, aŭ ne trovebla."

#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page:
#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'.
#: src/rcw.c:4511
msgid ""
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
"available-in-a-Wayland-session"
msgstr ""
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
"available-in-a-Wayland-session"

#: src/rcw.c:4655
msgid ""
"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in "
"a Wayland session."
msgstr ""
"Averto: Ĉi tiu kromprogramo postulas GtkSocket, sed ĝi ne estas disponebla "
"en seanco de Wayland."

#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page:
#. 'GtkSocket feature is not available'.
#: src/rcw.c:4661
msgid ""
"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n"
"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n"
"\n"
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
"available-in-a-Wayland-session"
msgstr ""
"Kromprogramoj dependantaj de GtkSocket ne povas funkcii super Wayland.\n"
"Por pliaj informoj kaj ebla solvo, bonvolu viziti la jenan retpaĝon de "
"Remmina:\n"
"\n"
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
"available-in-a-Wayland-session"

#: src/rcw.c:4675
msgid "Open in web browser"
msgstr "Malfermi per TTT-legilo"

#: src/remmina_mpchange.c:276
#, fuzzy
#| msgid "The passwords do not match"
msgid "The Gateway passwords do not match"
msgstr "La pasvortoj ne kongruas"

#: src/remmina_mpchange.c:290
msgid "Resetting passwords, please wait…"
msgstr "Restarigante pasvortojn, bonvolu atendi…"

#: src/remmina_mpchange.c:381
msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n"
msgstr "La plurpasvortoŝanĝilo postulas kromprogramon pri sekretoj.\n"

#: src/remmina_mpchange.c:384
msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n"
msgstr "La plurpasvortoŝanĝilo postulas servon pri sekretoj.\n"

#: src/remmina_mpchange.c:479
#, c-format
msgid "%d password changed."
msgid_plural "%d passwords changed."
msgstr[0] "%d pasvorto ŝanĝita."
msgstr[1] "%d pasvortoj ŝanĝitaj."

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:102
msgid "Show 'About'"
msgstr "Montri 'Pri'"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:104
msgid ""
"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype "
"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)"
msgstr ""
"Konekti al ekrano priskribita en dosiero (.rermmina aŭ dosiertipo subtenata "
"de kromprogramo) aŭ subtenata retadreso (RDP, VNC, SSH, aŭ SPICE)"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:106
msgid ""
"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported "
"by a plugin)"
msgstr ""
"Konekti al ekrano priskribita en dosiero (.rermmina aŭ dosiertipo subtenata "
"de kromprogramo)"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:108
msgid ""
"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported "
"by plugin)"
msgstr ""
"Redakti konekton al ekrano priskribitan en dosiero (.remmina aŭ de "
"dosiertipo subtenata de kromprogramo)"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:111
msgid "Start in kiosk mode"
msgstr "Starti en enviciga reĝimo"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:113
msgid "Create new connection profile"
msgstr "Krei novan konektoprofilon"

#: src/remmina.c:115
msgid "TABINDEX"
msgstr "LANGETINDICO"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:124
msgid "Use default server name (for --new)"
msgstr "Uzi implicitan servilan nomon (por --new)"

#: src/remmina.c:124
msgid "SERVER"
msgstr "SERVILO"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:126
msgid "Use default protocol (for --new)"
msgstr "Uzi implicitan protokolon (por --new)"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:130
msgid "Show the application version"
msgstr "Montri la version de la aplikaĵo"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:132
msgid "Show version of the application and its plugins"
msgstr "Montri la versiojn de la aplikaĵo kaj ĝiaj kromprogramoj"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:134
msgid "Modify connection profile (requires --set-option)"
msgstr "Modifi konektoprofilon (postulas --set-option)"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:136
msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile"
msgstr "Agordi unu aŭ plurajn profilojn, por uzo kune kun --update-profile"

#: src/remmina.c:137
msgid "Encrypt a password"
msgstr "Ĉifri pasvorton"

#: src/remmina.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Disable news notification"
msgid "Disable news"
msgstr "Malŝalti sciigadon pri novaĵoj"

#: src/remmina.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Disable toolbar"
msgid "Disable stats"
msgstr "Malŝalti ilobreton"

#: src/remmina.c:140
msgid "Disable toolbar"
msgstr "Malŝalti ilobreton"

#: src/remmina.c:141
msgid "Enable fullscreen"
msgstr "Ŝalti plenekranan reĝimon"

#: src/remmina.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe "
"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)"
msgstr ""
"Ebligi ekstran malmoliĝon (malŝalti fermokonfirmon, malŝalti nesekurajn "
"ŝparklavojn, kaŝi langetojn, kaŝi serĉbreton)"

#: src/remmina.c:143
msgid "Disable tray icon"
msgstr "Ne montri pletan ikonon"

#. TRANSLATORS:
#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina
#. * to log more verbose statements.
#.
#: src/remmina.c:393
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output "
#| "by using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n"
#| "More info available on the Remmina wiki at:\n"
#| "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"
msgid ""
"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by "
"using \"G_MESSAGES_DEBUG=remmina\" as an environment variable.\n"
"More info available on the Remmina wiki at:\n"
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"
msgstr ""
"Remmina ne registras ĉiom da eligeblaĵoj. Ŝaltu pli detalajn eligaĵojn per "
"la medivariablo «G_MESSAGES_DEBUG=all».\n"
"Pliaj informoj disponeblas ĉe la retejo de Remmina:\n"
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:447
msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port"
msgstr "- aŭ protokolo://salutnomo:ĉifritapasvorto@gastiganto:pordo"

#: src/remmina.c:450
msgid ""
"Examples:\n"
"To connect using an existing connection profile, use:\n"
"\n"
"\tremmina -c FILE.remmina\n"
"\n"
"To quick connect using a URI:\n"
"\n"
"\tremmina -c rdp://username@server\n"
"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n"
"\tremmina -c vnc://username@server\n"
"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n"
"\tremmina -c ssh://user@server\n"
"\tremmina -c spice://server\n"
"\n"
"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n"
"\n"
"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n"
"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n"
"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-"
"password\n"
"\n"
"To encrypt a password for use with a URI:\n"
"\n"
"\tremmina --encrypt-password\n"
"\n"
"To update username and password and set a different resolution mode of a "
"Remmina connection profile, use:\n"
"\n"
"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO."
"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option "
"password\n"
msgstr ""
"Ekzemploj:\n"
"Por konekti per ekzistanta konektoprofilo, uzu la jenon:\n"
"\n"
"\tremmina -c DOSIERO.remmina\n"
"\n"
"Por rapide konekti per URI:\n"
"\n"
"\tremmina -c rdp://salutnomo@servilo\n"
"\tremmina -c rdp://retadreso\\\\salutnomo@servilo\n"
"\tremmina -c vnc://salutnomo@servilo\n"
"\tremmina -c vnc://servilo?VncUsername=salutnomo\n"
"\tremmina -c ssh://salutnomo@servilo\n"
"\tremmina -c spice://servilo\n"
"\n"
"Por rapide konekti per URI kaj ĉifrita pasvorto:\n"
"\n"
"\tremmina -c rdp://salutnomo:ĉifrita-pasvorto@servilo\n"
"\tremmina -c vnc://salutnomo:ĉifrita-pasvorto@servilo\n"
"\tremmina -c vnc://servilo?VncUsername =salutnomo\\&VncPassword=ĉifrita-"
"pasvorto\n"
"\n"
"Por ĉifri pasvorton por uzo kun reteja adreso:\n"
"\n"
"\tremmina --encrypt-password\n"
"\n"
"Por ĝisdatigi salutnomon kaj pasvorton kaj agordi malsaman ekrandistingivan "
"reĝimon de konektoprofilo de Remmina, uzu la jenon:\n"
"\n"
"\techo \"salutnomo\\npasvorto\" | remmina --update-profile /DOSIER/INDIKO/"
"UMO.remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-"
"option password\n"

#: src/remmina_public.c:347
#, c-format
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
msgstr "Adreso estas tro longa for dosierindiko al Uniksa konektinterfaco: %s"

#: src/remmina_public.c:357
#, c-format
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
msgstr "Malsukcesis kreado de Uniksa konektinterfaco: %s"

#: src/remmina_public.c:363
#, c-format
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
msgstr "Malsukcesis konektado al Uniksa konektinterfaco: %s"

#: src/remmina_public.c:634
msgid "Please enter format 'widthxheight'."
msgstr "Bonvolu uzi la aranĝon 'larĝoxalto'."

#: src/remmina_public.c:656
msgid "Change security settings"
msgstr "Ŝanĝi agordojn pri sekureco"

#: src/remmina_ftp_client.c:409
msgid "Choose download location"
msgstr "Elekti elŝutan lokon"

#: src/remmina_ftp_client.c:549
msgid "Are you sure to delete the selected files on server?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la elektitajn dosierojn for de la servilo?"

#: src/remmina_ftp_client.c:613
msgid "Upload folder"
msgstr "Alŝuti dosierujon"

#: src/remmina_ftp_client.c:772
msgid "Go to home folder"
msgstr "Iri al hejmdosierujo"

#: src/remmina_ftp_client.c:777
msgid "Go to parent folder"
msgstr "Iri al patra dosierujo"

#: src/remmina_ftp_client.c:782
msgid "Refresh current folder"
msgstr "Reŝargi aktualan dosierujon"

#: src/remmina_ftp_client.c:787
msgid "Download from server"
msgstr "Elŝuti el servilo"

#: src/remmina_ftp_client.c:794
msgid "Upload to server"
msgstr "Alŝuti al servilo"

#: src/remmina_ftp_client.c:799
msgid "Delete files on server"
msgstr "Forigi dosierojn for de servilo"

#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479
msgid "Open SFTP transfer…"
msgstr "Malfermi transigon per SFTP…"

#: src/remmina_protocol_widget.c:327
msgid "Executing external commands…"
msgstr "Rulante eksterajn komandojn…"

#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name
#: src/remmina_protocol_widget.c:335
#, c-format
msgid "Connecting to “%s”…"
msgstr "Konektante al «%s»…"

#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address.
#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142
#, c-format
msgid "Connecting to “%s” via SSH…"
msgstr "Konektante al %s per SSH…"

#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1206
#, c-format
msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…"
msgstr "Atendante envenantan SSH-konekton ĉe pordo %i…"

#: src/remmina_protocol_widget.c:1259
#, c-format
msgid "The “%s” command is not available on the SSH server."
msgstr "La komando «%s» ne estas disponebla ĉe la SSH-servilo."

#: src/remmina_protocol_widget.c:1264
#, c-format
msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)."
msgstr "Ne povis ruli la komandon «%s» ĉe la SSH-servilo (stato = %i)."

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message
#: src/remmina_protocol_widget.c:1272
#, c-format
msgid "Could not run command. %s"
msgstr "Ne povis ruli komandon. %s"

#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1342
#, c-format
msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgstr "Konektante al %s per SSH…"

#: src/remmina_protocol_widget.c:1747
msgid "Type in SSH username and password."
msgstr "Entajpu SSH-salutnomon kaj pasvorton."

#: src/remmina_protocol_widget.c:1802 src/remmina_protocol_widget.c:1834
msgid "Fingerprint automatically accepted"
msgstr "Fingropremaĵo aŭtomate akceptita"

#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1810
msgid "Certificate details:"
msgstr "Detaloj pri la atestilo:"

#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate
#: src/remmina_protocol_widget.c:1814 src/remmina_protocol_widget.c:1846
msgid "Issuer:"
msgstr "Eldoninto:"

#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1818
msgid "Accept certificate?"
msgstr "Ĉu akcepti atestilon?"

#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1842
msgid "The certificate changed! Details:"
msgstr "La atestilo ŝanĝiĝis! Detaloj:"

#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1848
msgid "Old fingerprint:"
msgstr "Malnova fingropremaĵo:"

#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1850
msgid "New fingerprint:"
msgstr "Nova fingropremaĵo:"

#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1852
msgid "Accept changed certificate?"
msgstr "Ĉu akcepti ŝanĝitan atestilon?"

#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s”  is a placeholder for a protocol name (VNC).
#: src/remmina_protocol_widget.c:1995
#, c-format
msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…"
msgstr "Aŭskultante al pordo %i por envenonta %s-konekto…"

#: src/remmina_protocol_widget.c:2020
msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…"
msgstr "Aŭtentikigo ne sukcesis, provante rekonekton…"

#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”.
#: src/remmina_protocol_widget.c:2101
#, c-format
msgid "Install the %s protocol plugin first."
msgstr "Vi devas antaŭe Instali la kromprogramon por la protolo %s."

#: src/remmina_ssh.c:745
#, c-format
msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s"
msgstr "Ne povis aŭtentikigi per TOTP/OTP/2FA. %s"

#: src/remmina_ssh.c:804 src/remmina_ssh.c:1191
#, c-format
msgid "Could not authenticate with SSH password. %s"
msgstr "Ne povis aŭtentikigi per SSH-pasvorto. %s"

#: src/remmina_ssh.c:831 src/remmina_ssh.c:904
#, fuzzy
#| msgid "No saved SSH passphrase supplied. Asking user to enter it."
msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it."
msgstr ""
"Neniu konservita SSH-pasfrazo estis provizita. Petante uzanton entajpi ĝin."

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:836 src/remmina_ssh.c:877 src/remmina_ssh.c:909
#: src/remmina_ssh.c:948 src/remmina_ssh.c:1261
#, c-format
msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s"
msgstr "Ne povis aŭtentikigi per publika SSH-ŝlosilo. %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:845
#, c-format
msgid "SSH certificate cannot be imported. %s"
msgstr "Ne povis enporti SSH-atestilon. %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:854
#, c-format
msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s"
msgstr "SSH-atestilo ne povas esti kopiita en la privatan SSH-ŝlosilon. %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:864
#, c-format
msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s"
msgstr "Ne povis aŭtentikigi per SSH-atestilo. %s"

#: src/remmina_ssh.c:878
msgid "SSH identity file not selected."
msgstr "SSH-identiga dosiero ne elektita."

#: src/remmina_ssh.c:884
#, fuzzy
#| msgid "No saved SSH passphrase supplied. Asking user to enter it."
msgid "No username found. Asking user to enter it."
msgstr ""
"Neniu konservita SSH-pasfrazo estis provizita. Petante uzanton entajpi ĝin."

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:895
#, c-format
msgid "Public SSH key cannot be imported. %s"
msgstr "Ne povis enporti SSH-ŝlosilon. %s"

#: src/remmina_ssh.c:993
#, c-format
msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s"
msgstr "Ne povis aŭtentikigi aŭtomate per publika SSH-ŝlosilo. %s"

#: src/remmina_ssh.c:1038
#, c-format
msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s"
msgstr "Ne povis aŭtentikigi aŭtomate per SSH-agento. %s"

#: src/remmina_ssh.c:1084 src/remmina_ssh.c:1371
#, c-format
msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s"
msgstr "Ne povis aŭtentikigi per SSH GSSAPI/Kerberos. %s"

#: src/remmina_ssh.c:1113
msgid "The public SSH key changed!"
msgstr "La publika SSH-ŝlosilo ŝanĝiĝis!"

#: src/remmina_ssh.c:1226
#, c-format
msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s"
msgstr "Ne povis aŭtentikigi per keyboard-interactive. %s"

#: src/remmina_ssh.c:1328
#, c-format
msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s"
msgstr "Ne povis aŭtentikigi per aŭtomata publika SSH-ŝlosilo. %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:1436
#, c-format
msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s"
msgstr "Ne povis akiri publikan SSH-ŝlosilon de servilo. %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:1443
#, c-format
msgid "Could not fetch public SSH key. %s"
msgstr "Ne povis akiri publikan SSH-ŝlosilon. %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:1451
#, c-format
msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s"
msgstr "Ne povis akiri kontrolsumon de la publika SSH-ŝlosilo. %s"

#: src/remmina_ssh.c:1464
msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:"
msgstr "La servilo estas nekonata. Jen la fingropremaĵo de la publika ŝlosilo:"

#: src/remmina_ssh.c:1466 src/remmina_ssh.c:1472
msgid "Do you trust the new public key?"
msgstr "Ĉu vi fidas la novan publikan ŝlosilon?"

#: src/remmina_ssh.c:1469
msgid ""
"Warning: The server has changed its public key. This means you are either "
"under attack,\n"
"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:"
msgstr ""
"Averto: La servilo ŝanĝis sian publikan ŝlosilon. Ĉi tio signifas, ke vi "
"estas aŭ atakata,\n"
"aŭ la administranto ŝanĝis la ŝlosilon. Jen la fingropremaĵo de la nova "
"publika ŝlosilo:"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:1494
#, c-format
msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s"
msgstr "Ne povis kontroli liston de konataj SSH-gastigantoj. %s"

#: src/remmina_ssh.c:1503
msgid "SSH password"
msgstr "SSH-pasvorto"

#: src/remmina_ssh.c:1510 src/remmina_ssh.c:1556 src/remmina_ssh.c:1590
msgid "Password for private SSH key"
msgstr "Pasvorto por privata SSH-ŝlosilo"

#: src/remmina_ssh.c:1515
msgid "SSH Kerberos/GSSAPI"
msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI"

#: src/remmina_ssh.c:1520
msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code"
msgstr "Entajpu kodon de TOTP/OTP/2FA"

#: src/remmina_ssh.c:1552
#, fuzzy
#| msgid "SSH tunnel credentials"
msgid "SSH tunnel private key credentials"
msgstr "Akreditiloj de SSH-tunelo"

#: src/remmina_ssh.c:1552
#, fuzzy
#| msgid "SSH private key file"
msgid "SSH private key credentials"
msgstr "Dosiero de privata SSH-ŝlosilo"

#: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612
msgid "SSH tunnel credentials"
msgstr "Akreditiloj de SSH-tunelo"

#: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612
msgid "SSH credentials"
msgstr "SSH-akreditiloj"

#: src/remmina_ssh.c:1663
msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA"
msgstr "Klavara interaga ensaluto per TOTP/OTP/2FA"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2363
#, c-format
msgid "Could not create channel. %s"
msgstr "Ne povis krei kanalon. %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2374
#, c-format
msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s"
msgstr "Ne povis konekti al SSH-tunelo. %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2445 src/remmina_ssh.c:2466 src/remmina_ssh.c:2475
#, c-format
msgid "Could not request port forwarding. %s"
msgstr "Ne povis peti plusendon de pordo. %s"

#: src/remmina_ssh.c:2505
msgid "The server did not respond."
msgstr "La servilo ne respondis."

#: src/remmina_ssh.c:2543
#, c-format
msgid "Cannot connect to local port %i."
msgstr "Ne povas konekti al loka pordo %i."

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2592
#, c-format
msgid "Could not write to SSH channel. %s"
msgstr "Ne povis skribi al SSH-kanalo. %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2599
#, c-format
msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s"
msgstr "Ne povis legi el tunela aŭskulta konektinterfaco. %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2619
#, c-format
msgid "Could not poll SSH channel. %s"
msgstr "Ne povis enketi SSH-kanalon. %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2626
#, c-format
msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s"
msgstr "Ne povis legi SSH-kanalon sen blokado. %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2645
#, c-format
msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s"
msgstr "Ne povis sendi datenon al tunela aŭskulta konektinterfaco. %s"

#: src/remmina_ssh.c:2747
msgid "Assign a destination port."
msgstr "Asigni celan pordon."

#: src/remmina_ssh.c:2754
msgid "Could not create socket."
msgstr "Ne povis krei konektinterfacon."

#: src/remmina_ssh.c:2764
msgid "Could not bind server socket to local port."
msgstr "Ne povis ligi servilan konektinterfacon al loka konektinterfaco."

#: src/remmina_ssh.c:2770
msgid "Could not listen to local port."
msgstr "Ne povis aŭskulti al loka pordo."

#. TRANSLATORS: Do not translate pthread
#: src/remmina_ssh.c:2780 src/remmina_ssh.c:2797 src/remmina_ssh.c:2815
msgid "Could not start pthread."
msgstr "Ne povis startigi pthread."

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2907
#, c-format
msgid "Could not create SFTP session. %s"
msgstr "Ne povis krei SFTP-seancon. %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2912
#, c-format
msgid "Could not start SFTP session. %s"
msgstr "Ne povis startigi SFTP-seancon. %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:3004
#, c-format
msgid "Could not open channel. %s"
msgstr "Ne povis malfermi kanalon. %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:3047
#, c-format
msgid "Could not request shell. %s"
msgstr "Ne povis peti ŝelon. %s"

#: src/remmina_ssh.c:3177
msgid "Could not create PTY device."
msgstr "Ne povis krei PTY-aparaton."

#: src/remmina_exec.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to close this last active connection?"
msgid ""
"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n"
" This will close any active connections."
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas fermi ĉi tiun lastan aktivan konekton?"

#: src/remmina_exec.c:505
#, c-format
msgid "Plugin %s is not registered."
msgstr "Kromprogramo %s ne estas registrita."

#: src/remmina_main.c:736
msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date"
msgstr "La lasta sukcesa konektoprovo aŭ antaŭkalkulita dato"

#: src/remmina_main.c:738
#, c-format
msgid "Total %i item."
msgid_plural "Total %i items."
msgstr[0] "Totale %i ero."
msgstr[1] "Totale %i eroj."

#: src/remmina_main.c:746
msgid "Network status: fully online"
msgstr "Reta stato: plene konektita"

#: src/remmina_main.c:749
msgid "Network status: offline"
msgstr "Reta stato: senkonekta"

#: src/remmina_main.c:1003
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi «%s»?"

#: src/remmina_main.c:1025
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure to delete the selected files on server?"
msgid "Are you sure you want to delete the selected files?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la elektitajn dosierojn for de la servilo?"

#: src/remmina_main.c:1036
msgid "Failed to delete files!"
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Unable to import:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne povis enporti:\n"
"%s"

#: src/remmina_main.c:1247
msgid "RDP Files"
msgstr "RDP-dosieroj"

#: src/remmina_main.c:1300
#, fuzzy
#| msgid "Create new connection profile"
msgid "Select the connection profile."
msgstr "Krei novan konektoprofilon"

#: src/remmina_main.c:1309
#, fuzzy
#| msgid "Remmina data folder"
msgid "Remmina couldn't export."
msgstr "Datendosierujo de Remmina"

#: src/remmina_main.c:1331
msgid "This protocol does not support exporting."
msgstr "Ĉi tiu protokolo ne subtenas elportadon."

#: src/remmina_main.c:1658
msgid "Remmina Remote Desktop Client"
msgstr "Forakomputila Kliento Remmina"

#: src/remmina_main.c:1660
msgid "Remmina Kiosk"
msgstr "Remmina (Enviciga Reĝimo)"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path
#: src/remmina_sftp_client.c:176
#, c-format
msgid "Could not create the folder “%s”."
msgstr "Ne povis krei la dosierujon «%s»."

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path
#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205
#, c-format
msgid "Could not create the file “%s”."
msgstr "Ne povis krei la dosieron «%s»."

#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message.
#: src/remmina_sftp_client.c:223
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s"
msgstr "Ne povis malfermi la dosieron «%s» ĉe la servilo. %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710
#: src/remmina_sftp_client.c:785
#, c-format
msgid "Could not open the folder “%s”. %s"
msgstr "Ne povis malfermi la dosierujon «%s». %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:398
#, c-format
msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s"
msgstr "Ne povis krei la dosierujon «%s» ĉe la servilo. %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448
#, c-format
msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s"
msgstr "Ne povis krei la dosieron «%s» ĉe la servilo. %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:489
#, c-format
msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s"
msgstr "Ne povis skribi sur la dosieron «%s» ĉe la servilo. %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:727
#, c-format
msgid "Could not read from the folder. %s"
msgstr "Ne povis legi la dosierujon. %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:848
msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas nuligi la aktualan transigon de dosiero?"

#: src/remmina_sftp_client.c:882
#, c-format
msgid "Could not delete “%s”. %s"
msgstr "Ne povis forviŝi «%s». %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:967
msgid "The file exists already"
msgstr "La dosiero jam ekzistas"

#: src/remmina_sftp_client.c:989
msgid "The following file already exists in the target folder:"
msgstr "La jena dosiero jam ekzistas en la cela dosierujo:"

#: src/remmina_file_editor.c:61
msgid ""
"<big>Supported formats\n"
"• server\n"
"• server[:port]\n"
"VNC additional formats\n"
"• ID:repeater ID number\n"
"• unix:///path/socket.sock</big>"
msgstr ""
"<big>Subtenataj aranĝoj:\n"
" • servilo\n"
" • servilo[:pordo]\n"
"Pliaj aranĝoj por VNC\n"
" • ID:numero-de-ripetilo\n"
" • unix:///dosierindiko/konektingo.sock</big>"

#: src/remmina_file_editor.c:70
msgid ""
"<big>• command in PATH args %h\n"
"• /path/to/foo -options %h %u\n"
"• %h is substituted with the server name\n"
"• %t is substituted with the SSH server name\n"
"• %u is substituted with the username\n"
"• %U is substituted with the SSH username\n"
"• %p is substituted with Remmina profile name\n"
"• %g is substituted with Remmina profile group name\n"
"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n"
"Do not run in background if you want the command to be executed before "
"connecting.\n"
"</big>"
msgstr ""
"<big>• komando en PATH-argumentoj %h\n"
"• /dosierindiko/al/umo -opcioj %h %u\n"
"•%h estos anstataŭigita per la nomo de servilo\n"
"•%t estos anstataŭigita per la nomo de SSH-servilo\n"
"•%u estos anstataŭigita per la salutnomo\n"
"•%U estos anstataŭigita per la SSH-salutnomo\n"
"•%p estos anstataŭigita per nomo de profilo ĉe Remmina\n"
"•%g estos anstataŭigita per nomo de profilgrupo ĉe Remmina\n"
"•%d estos anstataŭigita per la lokaj dato kaj horo laŭ ISO 8601\n"
"Ne rulu fone se vi deziras, ke la komando ruliĝu antaŭ konekto.\n"
"</big>"

#: src/remmina_file_editor.c:84
msgid ""
"<big>Supported formats\n"
"• server\n"
"• server[:port]\n"
"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>"
msgstr ""
"<big>Subtenataj aranĝoj\n"
"• servilo\n"
"• servilo[:pordo]\n"
"• salutnomo@servilo[:pordo] (nur por la protokolo SSH)</big>"

#: src/remmina_file_editor.c:172
msgid "Input is invalid."
msgstr "La enigaĵo ne validas."

#: src/remmina_file_editor.c:250
msgid "Choose a Remote Desktop Server"
msgstr "Elektu servilon de fora ekrano"

#: src/remmina_file_editor.c:489
#, c-format
msgid "Browse the network to find a %s server"
msgstr "Trarigardi la reton por trovi servilon de %s"

#: src/remmina_file_editor.c:604
msgid "Use initial window size"
msgstr "Uzi aprioran fenestrograndon"

#: src/remmina_file_editor.c:608
msgid "Use client resolution"
msgstr "Uzi klientan ekrandistingivon"

#: src/remmina_file_editor.c:658
msgid "Assistance Mode"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1045
msgid "Keyboard mapping"
msgstr "Klavarmapo"

#: src/remmina_file_editor.c:1175
msgid "Execute a Command"
msgstr "Ruli Komandon"

#: src/remmina_file_editor.c:1179
msgid "Before connecting"
msgstr "Antaŭ konekto"

#: src/remmina_file_editor.c:1181
msgid "command %h %u %t %U %p %g --option"
msgstr "komando %h %u %t %U %p %g --opcio"

#: src/remmina_file_editor.c:1186
msgid "After connecting"
msgstr "Post konekto"

#: src/remmina_file_editor.c:1188
msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g"
msgstr "/dosierindiko/al/komando -opcio1 argumento %h %u %t -opcio2 %U %p %g"

#: src/remmina_file_editor.c:1192
msgid "Start-up"
msgstr "Starto"

#: src/remmina_file_editor.c:1195
msgid "Auto-start this profile"
msgstr "Aŭtomate startigi laŭ ĉi tiu profilo"

#: src/remmina_file_editor.c:1199
msgid "Connection profile security"
msgstr "Sekureco de konektoprofilo"

#: src/remmina_file_editor.c:1202
msgid "Require password to connect or edit the profile"
msgstr "Postuli pasvorton por konekti aŭ modifi la profilon"

#: src/remmina_file_editor.c:1206
msgid "Unexpected disconnect"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1209
msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1242
msgid "SSH Tunnel"
msgstr "SSH-Tunelo"

#: src/remmina_file_editor.c:1243
msgid "Enable SSH tunnel"
msgstr "Ŝalti SSH-tunelon"

#: src/remmina_file_editor.c:1250
msgid "Tunnel via loopback address"
msgstr "Tunelo per retrosenda adreso"

#: src/remmina_file_editor.c:1260
#, c-format
msgid "Same server at port %i"
msgstr "Sama servilo ĉe pordo %i"

#: src/remmina_file_editor.c:1310 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3155
msgid "Start-up path"
msgstr "Dosierindiko de starto"

#: src/remmina_file_editor.c:1319
msgid "SSH Authentication"
msgstr "SSH-Aŭtentikigo"

#: src/remmina_file_editor.c:1346
msgid "SSH private key file"
msgstr "Dosiero de privata SSH-ŝlosilo"

#: src/remmina_file_editor.c:1352 src/remmina_ssh_plugin.c:1508
msgid "SSH certificate file"
msgstr "SSH-atestila dosiero"

#: src/remmina_file_editor.c:1558
#, c-format
msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!"
msgstr ""
"(%s: %i): Ne eblas kontroli validecon de agordo «%s», ĉar aŭ «value» aŭ "
"«gfe» estas nula!"

#: src/remmina_file_editor.c:1562
#, c-format
msgid ""
"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', "
"'value' or 'gfe' are NULL!"
msgstr ""
"(%s: %i): Ne eblas kontroli validecon de enigo de uzanto ĉar aŭ "
"«setting_name_to_validate», «value» aŭ «gfe» estas nula!"

#: src/remmina_file_editor.c:1809 src/remmina_file_editor.c:1845
#: src/remmina_file_editor.c:1866 src/remmina_file_editor.c:1889
#, c-format
msgid "Couldn't validate user input. %s"
msgstr "Ne povis kontroli validecon de enigaĵo de uzanto. %s"

#: src/remmina_file_editor.c:1833
msgid "Default settings saved."
msgstr "Agordoj implicitigitaj."

#: src/remmina_file_editor.c:1923
msgid "Remote Connection Profile"
msgstr "Fora Konektoprofilo"

#: src/remmina_file_editor.c:1930
msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles"
msgstr ""
"Uzi la aktualajn agordojn kiel implicitojn por ĉiuj novaj konektoprofiloj"

#: src/remmina_file_editor.c:1941
msgid "_Save and Connect"
msgstr "_Konservi kaj Konekti"

#: src/remmina_file_editor.c:2065
msgid "Quick Connect"
msgstr "Rapida Konekto"

#: src/remmina_file_editor.c:2089
#, c-format
msgid "Use '%s' as subgroup delimiter"
msgstr "Uzi ‘%s’ kiel disigilon de subgrupoj"

#: src/remmina_file_editor.c:2108
msgid "Label1,Label2"
msgstr "Etikedo1,Etikedo2"

#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter.
#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter.
#: src/remmina_file.c:495 src/remmina_file.c:541
msgid ""
"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is "
"deprecated.\n"
msgstr ""
"La parametro «resolution» en la agorda dosiero de Remmina estas evitinda.\n"

#: src/remmina_icon.c:143
msgid "Enable Service Discovery"
msgstr "Ŝalti Malkovradon de Servoj"

#: src/remmina_icon.c:172
msgid "Open Main Window"
msgstr "Malfermi Ĉeffenestron"

#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472
msgid "Remmina Applet"
msgstr "Aplikaĵeto Remmina"

#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474
msgid "Connect to remote desktops through the applet menu"
msgstr "Konekti al foraj ekranoj per la aplikaĵeta menuo"

#: src/remmina_icon.c:377
msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “"
msgstr "Subteno de StatusNotifier/AppIndicator en “"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:384
#, c-format
msgid "%s your desktop does support it"
msgstr "%s via fenestrilo ne subtenas tion"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:386
#, c-format
msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator."
msgstr "%s kaj Remmina subtenas la bibliotekon libappindicator."

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:389
#, c-format
msgid ""
"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will "
"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed"
msgstr ""
"%s ne indiĝene subtenata de via fenestrilo; libappindicator provos uzi "
"GtkStatusIcon/xembed"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:393
#, c-format
msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet"
msgstr "%s Vi eble bezonos instali kaj uzi «XApp Status Applet»"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:396
#, c-format
msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem"
msgstr "%s Vi eble bezonos instali kaj uzi KStatusNotifierItem"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:399
#, c-format
msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy"
msgstr "%s Vi eble bezonos instali kaj uzi «XEmbed SNI Proxy»"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:402
#, c-format
msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator"
msgstr ""
"%s Vi eble bezonos instali kaj uzi «Gnome Shell Extension AppIndicator»"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:343
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d via SSH"
msgstr "Konektita al %s:%d per SSH"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:568
msgid "Terminal content saved in"
msgstr "Terminala enhavo konservita en"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:834
msgid "Select All (host+A)"
msgstr "Eleki Ĉion (gastiganto+A)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:835
msgid "Copy (host+C)"
msgstr "Kopii (gastiganto+C)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:836
msgid "Paste (host+V)"
msgstr "Alglui (gastiganto+V)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:837
msgid "Save session to file"
msgstr "Konservi seancon al dosiero"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:838
msgid "Increase font size (host+Page Up)"
msgstr "Pligrandigi tiparon (gastiganto+Paĝosupren)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:839
msgid "Decrease font size (host+Page Down)"
msgstr "Malpligrandigi tiparon (gastiganto+Paĝomalsupren)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:840
msgid "Find text (host+G)"
msgstr "Serĉi tekston (gastiganto+G)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:896
#, c-format
msgid "Disconnected from %s:%d via SSH"
msgstr "Malkonektita el %s:%d per SSH"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475
msgid "_Select all"
msgstr "_Elekti ĉion"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476
msgid "Increase font size"
msgstr "Pligrandigi tiparon"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477
msgid "Decrease font size"
msgstr "Malpligrandigi tiparon"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478
msgid "_Find text"
msgstr "_Serĉi tekston"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511
msgid "Opening command"
msgstr "Starta komando"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512
msgid "Start-up background program"
msgstr "Starta fona programo"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517
msgid ""
"The filename can use the following placeholders:\n"
"\n"
"  • %h is substituted with the server name\n"
"  • %t is substituted with the SSH server name\n"
"  • %u is substituted with the username\n"
"  • %U is substituted with the SSH username\n"
"  • %p is substituted with Remmina profile name\n"
"  • %g is substituted with Remmina profile group name\n"
"  • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n"
msgstr ""
"La dosiernomo povas uzi jenajn variablojn:\n"
"\n"
"  •%h estos anstataŭigita per la nomo de servilo\n"
"  •%t estos anstataŭigita per la nomo de SSH-servilo\n"
"  •%u estos anstataŭigita per la salutnomo\n"
"  •%U estos anstataŭigita per la SSH-salutnomo\n"
"  •%p estos anstataŭigita per nomo de profilo ĉe Remmina\n"
"  •%g estos anstataŭigita per nomo de profilgrupo ĉe Remmina\n"
"  •%d estos anstataŭigita per la lokaj dato kaj horo laŭ ISO 8601\n"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539
msgid "Terminal colour scheme"
msgstr "Terminala kolorskemo"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542
msgid "KEX (Key Exchange) algorithms"
msgstr "Algoritmoj por interŝanĝo de ŝlosiloj (KEX)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543
msgid "Symmetric cipher client to server"
msgstr "Simetria ĉifra kliento al servilo"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544
msgid "Preferred server host key types"
msgstr "Preferataj tipoj de ŝlosiloj de gastiganto"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545
msgid "Folder for SSH session log"
msgstr "Dosierujo por prokolado de SSH-seanco"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545
msgid "Full path of an existing folder"
msgstr "Plena dosierindiko de ekzistanta dosierujo"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546
msgid "Filename for SSH session log"
msgstr "Dosiernomo por protokolado de SSH-seanco"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547
msgid "Log SSH session when exiting Remmina"
msgstr "Protokoli SSH-seancon kiam Remmina ĉesas"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548
msgid "Log SSH session asynchronously"
msgstr "Protokoli SSH-seancon nesinkrone"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548
msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact"
msgstr "Nesinkrona konservado de la seanco eble malrapidigos la programon"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549
msgid "Audible terminal bell"
msgstr "Aŭdebla terminala pepo"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550
msgid "SSH X11 Forwarding"
msgstr "SSH-X11-plusendado"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551
msgid "SSH compression"
msgstr "SSH-densigo"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552
msgid "Don't remember passwords"
msgstr "Ne memori pasvortojn"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553
msgid "Strict host key checking"
msgstr "Strikta kontrolado de ŝlosilo de gastiganto"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567
msgid "SSH - Secure Shell"
msgstr "SSH - Sekura Ŝelo"

#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118
msgid "Secured password storage in KWallet"
msgstr "Sekura konservado de pasvortoj per KWallet"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:214
msgid "<Auto-detect>"
msgstr "<Aŭtomata diveno>"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:267
msgid "<Not set>"
msgstr "<Ne agordita>"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:298
msgid "<Choose a quality level to edit…>"
msgstr "<Elektu redaktotan kvalitonivelon…>"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:300 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041
msgid "Poor (fastest)"
msgstr "Malbone (plej rapide)"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:306 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039
msgid "Best (slowest)"
msgstr "Plej bone (plej malrapide)"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:475
msgid "Use client keyboard mapping"
msgstr "Uzi klientan klavarmapon"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:486
msgid "Keyboard scancode remapping"
msgstr "Klavara skankoda remapado"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:501
msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56"
msgstr ""
"Listo de paroj «ŝlosilo=valoro» por remapi skankodojn. Ekz. "
"0x56=0x29,0x29=0x56"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:504
msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes"
msgstr ""
"FreeRDP de versio pli nova ol 2.3.0 estas postulata por mapi skankodojn"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:512
msgid "Quality settings"
msgstr "Agordoj pri kvalito"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:543
msgid "Window drag"
msgstr "Treno de fenestro"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:550
msgid "Menu animation"
msgstr "Moviĝo de menuo"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:565
msgid "Cursor shadow"
msgstr "Kursora ombro"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:573
msgid "Cursor blinking"
msgstr "Kursorblinkado"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:580
msgid "Font smoothing"
msgstr "Glatigo de tiparo"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:598
msgid "Remote scale factor"
msgstr "Fora skalfaktoro"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:613
msgid "Desktop scale factor %"
msgstr "Ekrana skalfaktoro %"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:625
msgid "Device scale factor %"
msgstr "Aparata skalfaktoro %"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648
msgid "Desktop orientation"
msgstr "Ekranorientiĝo"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:668
msgid "Input device settings"
msgstr "Agordoj pri eniga aparato"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:676 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3116
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132
msgid "Disable smooth scrolling"
msgstr "Malŝalti glatan rulumadon"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:694 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3169
msgid "Reconnect attempts number"
msgstr "Nombro de rekonekto-provoj"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:707 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3169
msgid ""
"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)"
msgstr ""
"La maksimuma nombro de rekonektaj provoj post RDP-malkonekto (implicite: 20)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:837 plugins/rdp/rdp_plugin.c:902
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:987
msgid "Enter RDP authentication credentials"
msgstr "Entajpu akreditilojn de RDP-aŭtentikigo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:910 plugins/rdp/rdp_plugin.c:998
msgid "Enter RDP gateway authentication credentials"
msgstr "Entajpu akreditilojn de aŭtentikigo de RDP-kluzo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1007
msgid "Enter RDP SmartCard PIN"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1269
#, c-format
msgid "Disconnected from %s via RDP"
msgstr "Malkonektita el %s per RDP"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2463
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Account locked out."
msgstr ""
"Ne povis atingi la RDP-servilon «%s».\n"
"Konto ŝlosita."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2470
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Account expired."
msgstr ""
"Ne povis atingi la RDP-servilon «%s».\n"
"Konto eksvalidiĝis."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2477
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Password expired."
msgstr ""
"Ne povis atingi la RDP-servilon «%s».\n"
"Pasvorto eksvalidiĝis."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2484
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Account disabled."
msgstr ""
"Ne povis atingi la RDP-servilon «%s».\n"
"Konto malaktiviĝis."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2490
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Insufficient user privileges."
msgstr ""
"Ne povis atingi la RDP-servilon «%s».\n"
"Nesufiĉaj privilegioj de uzanto."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2498
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Account restricted."
msgstr ""
"Ne povis atingi la RDP-servilon «%s».\n"
"Konto limigita."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2506
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Change user password before connecting."
msgstr ""
"Ne povis atingi la RDP-servilon «%s».\n"
"Ŝanĝu pasvorton de uzanto antaŭ konekto."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2511
#, c-format
msgid "Lost connection to the RDP server “%s”."
msgstr "Perdiĝis konekto al la RDP-servilo «%s»."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2514
#, c-format
msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”."
msgstr "Ne povis trovi la adreson de la RDP-servilo «%s»."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2518
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from "
"a terminal for more information."
msgstr ""
"Ne povis konekti al la RDP-servilo «%s» per TLS. Vidu la «DEBUG»-spurojn en "
"terminalo por pliaj informoj."

#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2522
#, c-format
msgid ""
"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security "
"protocol negotiation”."
msgstr ""
"Ne povis konekti al la RDP-servilo «%s». Kontrolu pri «Negocado de sekureca "
"protokolo»."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2530
#, c-format
msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”."
msgstr "Ne povis konekti al la RDP-servilo «%s»."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2533
msgid "Could not start libfreerdp-gdi."
msgstr "Ne povis startigi libfreerdp-gdi."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2536
#, c-format
msgid ""
"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does "
"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting."
msgstr ""
"Vi petis efektreĝimon H.264 por la servilo «%s», sed via libfreerdp ne "
"subtenas H.264. Bonvolu uzi ne-AVC-koloran agordon."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2543
#, c-format
msgid "The “%s” server refused the connection."
msgstr "La servilo «%s» rifuzis la konekton."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2548
#, c-format
msgid ""
"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to "
"policy."
msgstr ""
"La Forakomputila Kluzo «%s» malpermesis la atingon de la uzanto «%s\\%s» pro "
"reguloj."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2558
#, c-format
msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server."
msgstr "Ne povis konekti al la RDP-servilo «%s»."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918
msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)"
msgstr "Aŭtomate (32 bitoj bildere) (Servilo elektas laŭplaĉe)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919
msgid "GFX AVC444 (32 bpp)"
msgstr "GFX AVC444 (32 bitoj bildere)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920
msgid "GFX AVC420 (32 bpp)"
msgstr "GFX AVC420 (32 bitoj bildere)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921
msgid "GFX RFX (32 bpp)"
msgstr "GFX RFX (32 bitoj bildere)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922
msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)"
msgstr "GFX RFX Progresada (32 bitoj bildere)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923
msgid "RemoteFX (32 bpp)"
msgstr "Vera koloro (32 bitoj bildere)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029
msgid "True colour (32 bpp)"
msgstr "Vera koloro (32 bitoj bildere)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925
msgid "True colour (24 bpp)"
msgstr "Vera koloro (24 bitoj bildere)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030
msgid "High colour (16 bpp)"
msgstr "Altkvalita koloro (16 bitoj bildere)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2927
msgid "High colour (15 bpp)"
msgstr "Altkvalita koloro (15 bitoj bildere)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031
msgid "256 colours (8 bpp)"
msgstr "256 koloroj (8 bitoj bildere)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962
msgid "Low performance broadband"
msgstr "Malbona larĝkapacita konekto"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2964
msgid "High performance broadband"
msgstr "Bona larĝkapacita konekto"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2982
msgid "Automatic negotiation"
msgstr "Aŭtomata negocado"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2983
msgid "NLA protocol security"
msgstr "NLA-protokola sekureco"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2984
msgid "TLS protocol security"
msgstr "TLS-protokola sekureco"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2985
msgid "RDP protocol security"
msgstr "RDP-protokola sekureco"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2986
msgid "NLA extended protocol security"
msgstr "NLA-etendita protokola sekureco"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994
msgid "Every 1 min"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2995
msgid "Every 3 min"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2996
msgid "Every 5 min"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2997
msgid "Every 10 min"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3012
msgid "0 — Windows 7 compatible"
msgstr "0 – Kongrua kun Windows 7"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3022
msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)"
msgstr ""
"2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 kaj pli novaj)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3025
msgid ""
"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client "
"capabilities:\n"
"  • < 4034: Windows XP base smart card functions\n"
"  • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n"
"    SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n"
"  • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n"
"    SCardGetDeviceTypeId()"
msgstr ""
"Uzita i.a. de terminalaj servoj en saĝkarta kanalo por distingi klientajn "
"kapablojn:\n"
"  • < 4034: bazaj saĝkartaj funkcioj de Windows XP\n"
"  • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n"
"    SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n"
"  • >= 7065: Windows 8 kaj pli novaj: SCardGetReaderIcon(),\n"
"    SCardGetDeviceTypeId()"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3033
msgid ""
"Options for redirection of audio input:\n"
"  • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
"    [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n"
"  • sys:pulse\n"
"  • format:1\n"
"  • sys:oss,dev:1,format:1\n"
"  • sys:alsa"
msgstr ""
"Opcioj pri alidirektado de sona enigo:\n"
"  • [sys:<sistemo>,][dev:<aparato>,][format:<aranĝo>,][rate:<rapido>,]\n"
"    [channel:<kanalo>] Sona enigo (mikrofono)\n"
"  • sys:pulse\n"
"  • format:1\n"
"  • sys:oss,dev:1,format:1\n"
"  • sys:alsa"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3042
msgid ""
"Options for redirection of audio output:\n"
"  • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
"    [channel:<channel>] Audio output\n"
"  • sys:pulse\n"
"  • format:1\n"
"  • sys:oss,dev:1,format:1\n"
"  • sys:alsa"
msgstr ""
"Opcioj pri alidirektado de sona eligo:\n"
"  • [sys:<sistemo>,][dev:<aparato>,][format:<aranĝo>,][rate:<rapido>,]\n"
"    [channel:<kanalo>] Eligo de sono\n"
"  • sys:pulse\n"
"  • format:1\n"
"  • sys:oss,dev:1,format:1\n"
"  • sys:alsa"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3052
msgid ""
"Options for redirection of USB device:\n"
"  • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n"
"  • auto\n"
"  • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c"
msgstr ""
"Opcioj pri alidirektado de USB-aparato:\n"
"  • [dbg,][id:<vendistonumero>:<produktonumero>#…,][addr:<buso>:<adreso>#…,]"
"[auto]\n"
"  • auto\n"
"  • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3058
msgid ""
"Advanced setting for high latency links:\n"
"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n"
"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n"
msgstr ""
"Altnivela agordo por longa respondotempo:\n"
"Agordi la tempolimon de konekto. Uzu tion, se via konekto perdiĝadas pro "
"tempolimo.\n"
"La plej longa ebla valoro estas 600000 milisekundoj (10 minutoj).\n"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3063
msgid ""
"Performance optimisations based on the network connection type:\n"
"Using auto-detection is advised.\n"
"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n"
msgstr ""
"Optimumigo de rendimento bazita sur la tipo de reta konekto:\n"
"Oni rekomendas uzi aŭtomatan divenon.\n"
"Se «Aŭtomate diveni» malsukcesas, elektu la plej taŭgan opcion en la listo.\n"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3068
msgid ""
"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n"
"  • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n"
"  • 0,1,2,3\n"
"  • 0:270,1:90\n"
"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n"
"  •   0 (landscape)\n"
"  •  90 (portrait)\n"
"  • 180 (landscape flipped)\n"
"  • 270 (portrait flipped)\n"
"\n"
msgstr ""
"Kome disigita listo de identigiloj de monitoroj kaj ekranorientiĝoj:\n"
"  • [<identigilo>:<orientiĝo-en-gradoj>,]\n"
"  • 0,1,2,3\n"
"  • 0:270,1:90\n"
"Orientiĝoj specifiĝas en gradoj; jen validaj valoroj:\n"
"  •   0 (horizontale)\n"
"  •  90 (vertikale)\n"
"  • 180 (horizontale renversite)\n"
"  • 270 (vertikale renversite)\n"
"\n"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3080
msgid ""
"Redirect directory <path> as named share <name>.\n"
"  • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n"
"  • MyHome,/home/remminer\n"
"  • /home/remminer\n"
"  • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n"
"Hotplug support is enabled with:\n"
"  • hotplug,*\n"
"\n"
msgstr ""
"Alidirekti dosierujon <dosierindiko> kiel nomitan komunaĵon <nomo>.\n"
"  • <nomo>,<dosierindiko>[;<nomo>,<dosierindiko>[;…]]\n"
"  • MiaHejmo,/home/remminauzanto\n"
"  • /home/remminauzanto\n"
"  • MiaHejmo,/home/remminauzanto;IuDosierIndiko,/iu/dosier/indiko\n"
"Subtenado de dumrula permutado (hotplug) estas ŝaltebla per:\n"
"  • hotplug,*\n"
"\n"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3112 plugins/spice/spice_plugin.c:683
msgid "Share folder"
msgstr "Kunhavigi dosierujon"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3113
msgid "Restricted admin mode"
msgstr "Limigita administra reĝimo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3114
msgid "Restricted admin mode password hash"
msgstr "Pasvorta haketaĵo de limigita administra reĝimo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3115
msgid "Left-handed mouse support"
msgstr "Subteno de maldekstramanula muso"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3115
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support"
msgstr ""
"Interŝanĝi dekstran kaj maldekstran musobutonojn por maldekstramanula muso"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3117
msgid "Enable multi monitor"
msgstr "Ebligi plurmonitorecon"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3118
msgid "Span screen over multiple monitors"
msgstr "Montri ekranon sur pluraj monitoroj"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3119
msgid "List monitor IDs"
msgstr "Listo de identigiloj de monitoroj"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3121 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848
msgid "Colour depth"
msgstr "Nombro de kolorbitoj"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3122
msgid "Network connection type"
msgstr "Tipo de reta konekto"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3139
msgid "Security protocol negotiation"
msgstr "Negocado de sekureca protokolo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3140
msgid "Gateway transport type"
msgstr "Tipo de kluza transporto"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3141
msgid "TLS Security Level"
msgstr "Sekurecnivelo de TLS"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3142
msgid "FreeRDP log level"
msgstr "Nivelo de protokolado por FreeRDP"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143
msgid "FreeRDP log filters"
msgstr "Protokolfiltrilo de FreeRDP"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143
msgid "tag:level[,tag:level[,…]]"
msgstr "etikedo:nivelo[,etikedo:nivelo[,…]]"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3144
msgid "Audio output mode"
msgstr "Reĝimo de sona eligo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3145
msgid "Redirect local audio output"
msgstr "Alidirekti lokan sonan eligon"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3146
msgid "Redirect local microphone"
msgstr "Alidirekti lokan mikrofonon"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3147
msgid "Connection timeout in ms"
msgstr "Tempolimo de konekto en milisekundoj"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3148
msgid "Remote Desktop Gateway server"
msgstr "Servilo de Forakomputila Kluzo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3149
msgid "Remote Desktop Gateway username"
msgstr "Salutnomo de Forakomputila Kluzo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3150
msgid "Remote Desktop Gateway password"
msgstr "Pasvorto de Forakomputila Kluzo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3151
msgid "Remote Desktop Gateway domain"
msgstr "Reteja adreso de Forakomputila Kluzo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3152
msgid "Client name"
msgstr "Klienta nomo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3153
msgid "Client build"
msgstr "Versio de kliento"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3154
msgid "Start-up program"
msgstr "Starta programo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3156
msgid "Load balance info"
msgstr "Informo pri ŝarĝodistribuado"

#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.”
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3158
msgid "Override printer drivers"
msgstr "Anstataŭigi presilajn pelilojn"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3158
msgid ""
"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":"
"\"Canon MF410 Series UFR II\""
msgstr ""
"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":"
"\"Canon MF410 Series UFR II\""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3159
msgid "USB device redirection"
msgstr "Alidirektado de USB-aparato"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3160
msgid "Local serial name"
msgstr "Nomo de loka seria konektejo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3160
msgid "COM1, COM2, etc."
msgstr "COM1, COM2, ktp."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3161
msgid "Local serial driver"
msgstr "Pelilo de loka seria konektejo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3162
msgid "Local serial path"
msgstr "Dosierindiko de loka seria konektejo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3162
msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc."
msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, ktp."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3163
msgid "Local parallel name"
msgstr "Loka paralela nomo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3164
msgid "Local parallel device"
msgstr "Loka paralela aparato"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3165
msgid "Name of smart card"
msgstr "Nomo de saĝkarto"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3166
msgid "Dynamic virtual channel"
msgstr "Dinamika virtuala kanalo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3166 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3167
msgid "<channel>[,<options>]"
msgstr "<kanalo>[,<opcioj>]"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3167
msgid "Static virtual channel"
msgstr "Statika virtuala kanalo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3168
msgid "TCP redirection"
msgstr "TCP-alidirektado"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3168
msgid "/PATH/TO/rdp2tcp"
msgstr "/DOSIERINDIKO/AL/rdp2tcp"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3170
#, fuzzy
#| msgid "Remote Connection Profile"
msgid "Move mouse when connection is idle"
msgstr "Fora Konektoprofilo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3172
msgid "Attempt to connect in assistance mode"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3173
msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record"
msgstr "Preferi AAAA-rikordon de IPv6 ol A-rikordon de IPv4"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3174
msgid "Share printers"
msgstr "Kunhavigi presilojn"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3175
msgid "Share serial ports"
msgstr "Kunhavigi seriajn konektejojn"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3176
msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports"
msgstr "(SELinux) permesema reĝimo pri seriaj konektejoj"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3177
msgid "Share parallel ports"
msgstr "Kunhavigi palalelajn konektejojn"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3178
msgid "Share a smart card"
msgstr "Kunhavigi saĝkarton"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3179 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137
msgid "Turn off clipboard sync"
msgstr "Malŝalti sinkronigon de tondujo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3180
msgid "Ignore certificate"
msgstr "Ignori atestilon"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3181
msgid "Use the old license workflow"
msgstr "Uzi la malnovan laborfluon pri permesilo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3181
msgid "It disables CAL and hwId is set to 0"
msgstr "Tio malŝaltas CAL kaj igas ke hwId estos 0"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3182 plugins/spice/spice_plugin.c:708
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866
msgid "Forget passwords after use"
msgstr "Forgesi pasvortojn post uzo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3183
msgid "Attach to console (2003/2003 R2)"
msgstr "Alkroĉi al konzolo (2003/2003 R2)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3184
msgid "Turn off fast-path"
msgstr "Malŝalti rapidan vojon"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3185
msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway"
msgstr "Servilo-trovado per Forakomputila Kluzo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3187
msgid "Use system proxy settings"
msgstr "Uzi sistemajn agordojn pri prokurilo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3189
msgid "Turn off automatic reconnection"
msgstr "Malŝalti aŭtomatan rekonektadon"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3190
msgid "Relax order checks"
msgstr "Malŝalti striktan kontrolon de ordo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3191
msgid "Glyph cache"
msgstr "Staplo de signobildoj"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3192
msgid "Enable multitransport protocol (UDP)"
msgstr "Ŝalti plurtransportan protokolon (UDP)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3192
msgid "Using the UDP protocol may improve performance"
msgstr "Uzo de la protokolo UDP povas plibonigi rendimenton"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3193
msgid "Use base credentials for gateway too"
msgstr "Uzi bazajn akreditilojn ankaŭ por kluzo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3195
msgid "Enable Gateway websockets support"
msgstr "Subteni kluzan retkonektinterfacon"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3197
msgid "Update framebuffer even when not visible"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3211 plugins/spice/spice_plugin.c:721
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156
msgid "Send Ctrl+Alt+Delete"
msgstr "Sendi Stir+Alt+Forig"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3224
msgid "RDP - Remote Desktop Protocol"
msgstr "RDP - Forakomputila Protokolo"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3249
msgid "RDP - RDP File Handler"
msgstr "RDP - Dosiertraktilo de RDP"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3264
msgid "RDP - Preferences"
msgstr "RDP - Preferoj"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3317
msgid "Export connection in Windows .rdp file format"
msgstr "Elporti konekton laŭ dosierformo .rdp de Windows"

#: plugins/rdp/rdp_event.c:363
#, c-format
msgid "Reconnection attempt %d of %d…"
msgstr "Rekonekto-provo n-ro %d el %d…"

#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
#: plugins/rdp/rdp_event.c:1191
#, c-format
msgid "Connected to %s via RDP"
msgstr "Konektita al %s per RDP"

#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219
msgid "Transfer error"
msgstr "Eraro pri transigo"

#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224
#, c-format
msgid "The %s file has been transferred"
msgstr "La dosiero %s estis transigita"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:341
msgid "Enter SPICE password"
msgstr "Entajpu pasvorton de SPICE"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:388
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”."
msgid "Disconnected from the SPICE %s."
msgstr "Malkonektiĝis el SPICE-servilo «%s»."

#: plugins/spice/spice_plugin.c:390
#, c-format
msgid "Disconnected from %s via SPICE"
msgstr "Malkonektita el %s per SPICE"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:393
#, c-format
msgid "Connected to %s via SPICE"
msgstr "Konektita al %s per SPICE"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:405
msgid "TLS connection error."
msgstr "Eraro pri TLS-konekto."

#: plugins/spice/spice_plugin.c:411
msgid "Connection to the SPICE server dropped."
msgstr "Perdiĝis konekto al SPICE-servilo."

#: plugins/spice/spice_plugin.c:642
msgid "Auto GLZ"
msgstr "Aŭtomata GLZ"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:643
msgid "Auto LZ"
msgstr "Aŭtomata LZ"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:656
msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n"
msgstr "Malŝaltu video-surmeton se filmetoj ne montriĝas ĝuste.\n"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:681
msgid "Use TLS encryption"
msgstr "Ŝalti TLS-ĉifradon"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:682
msgid "Server CA certificate"
msgstr "Servila atestilo el atestila aŭtoritato"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:700
msgid "Preferred video codec"
msgstr "Preferata videa dosierformo"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:701
msgid "Turn off GStreamer overlay"
msgstr "Malŝalti GStreamer-surmeton"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:704
msgid "Preferred image compression"
msgstr "Preferata bilda dosierformo"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 plugins/spice/spice_plugin.c:720
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879
msgid "No clipboard sync"
msgstr "Sen sinkronigo de tondujo"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:709 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868
msgid "Enable audio channel"
msgstr "Ŝalti sonkanalon"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:710
msgid "Share smart card"
msgstr "Kunhavigi saĝkarton"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:722 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Elektu alidirektotajn USB-aparatojn"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:733
msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments"
msgstr "SPICE - Simpla Protokolo por Sendependaj Komputomedioj"

#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94
msgid "USB redirection error"
msgstr "Eraro pri USB-alidirektado"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792
msgid "Enter VNC password"
msgstr "Entajpu pasvorton de VNC"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538
msgid "Enter VNC authentication credentials"
msgstr "Entajpu akreditilojn de VNC-aŭtentikigo"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953
msgid "Unable to connect to VNC server"
msgstr "Ne povis konekti al VNC-servilo"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954
#, c-format
msgid "Couldn’t convert '%s' to host address"
msgstr "Ne povis konverti ‘%s’ al adreso de gastiganto"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955
#, c-format
msgid "VNC connection failed: %s"
msgstr "VNC-konekto malsukcesis: %s"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956
msgid "Your connection has been rejected."
msgstr "Via konekto estis rifuzita."

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983
#, c-format
msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s"
msgstr "La VNC-servilo petis nekonatan metodon de aŭtentikigo. %s"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985
msgid "Please retry after turning on encryption for this profile."
msgstr "Bonvolu reprovi post ŝalto de ĉifrado de ĉi tiu profilo."

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719
#, c-format
msgid "Connected to %s via VNC"
msgstr "Konektita al %s per VNC"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d via VNC"
msgstr "Konektita al %s:%d per VNC"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749
#, c-format
msgid "Disconnected from %s:%d via VNC"
msgstr "Malkonektita el %s:%d per VNC"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046
msgid ""
"Connect to VNC using a repeater:\n"
"  • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n"
"  • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n"
"    10.10.10.12:5901\n"
"  • From the remote VNC server, you will connect to\n"
"    the repeater, e.g. with x11vnc:\n"
"    x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500"
msgstr ""
"Konekti al VNC-servilo per ripetilo:\n"
"  • La servila kampo devas enhavi la numeron de la ripetilo, ekz. "
"ID:123456789\n"
"  • La ripetila kampo devas esti la ripetilaj IP-adreso kaj pordo, ekz:\n"
"  10.10.10.12:5901\n"
"  • Konektu la foran VNC-servilon al la ripetilo, ekz. per x11vnc:\n"
"  x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055
msgid ""
"Listening for remote VNC connection:\n"
"  • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n"
"    e.g. 8888\n"
"  • From the remote VNC server, you will connect to\n"
"    Remmina, e.g. with x11vnc:\n"
"    x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888"
msgstr ""
"Aŭskultante foran VNC-konekton:\n"
"  • La kampo «Aŭskulti al pordo» estas la pordo, ĉe kiu Remmina aŭskultos,\n"
"    ekz. 8888\n"
"  • De la fora VNC-servilo, vi konektos al\n"
"    Remmina, ekz. per x11vnc:\n"
"    x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063
msgid ""
"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n"
"\n"
"  • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n"
"  • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n"
"  • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070
#, fuzzy
msgid ""
"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n"
"\n"
"  • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n"
"  • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre "
"rre raw”\n"
"  • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre "
"rre raw”\n"
"  • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile "
"corre rre raw”"
msgstr ""
"Anstataŭigi la antaŭfiksitan VNC-kodigan kvaliton:\n"
"\n"
"  • \"Malbona (plej rapida)\" agordas kodigon al \"kopyrect zlib hextile "
"raw\"\n"
"  • \"Mediumo\" agordas kodigon al \"tight zrle ultra copyrect hextile zlib "
"corre rre raw\"\n"
"  • \"Bona\" agordas kodigon al \"tight zrle ultra copyrect hextile zlib "
"corre rre raw\"\n"
"  • \"Plej bona (plej malrapida)\" agordas kodigon al \"kopyrect zrle ultra "
"zlib hextile corre rre raw\""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109
msgid "Listen on port"
msgstr "Aŭskulti al pordo"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129
#, fuzzy
msgid "Override pre-set VNC encodings"
msgstr "Anstataŭigi antaŭfiksitajn VNC-kodadojn"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130
msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131
msgid "Force tight encoding"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131
msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867
msgid "Ignore remote bell messages"
msgstr "Ignori forajn pepajn mesaĝojn"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153
msgid "Prevent local interaction on the server"
msgstr "Malhelpi lokan interagon ĉe la servilo"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136
msgid "Show remote cursor"
msgstr "Montri foran kursoron"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138
msgid "Turn off encryption"
msgstr "Malŝalti ĉifradon"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155
msgid "Open Chat…"
msgstr "Malfermi Babililon…"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42
msgid "Remmina VNC Plugin"
msgstr "VNC-Kromprogramo por Remmina"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47
msgid "Remmina VNC listener Plugin"
msgstr "VNC-aŭskulta kromprogramo por Remmina"

#: plugins/www/www_config.h:43
msgid "Remmina web-browser plugin"
msgstr "Kromprogramo de Remmina por TTT-legilo"

#: plugins/www/www_plugin.c:99
msgid "File downloaded"
msgstr "Dosiero elŝutita"

#: plugins/www/www_plugin.c:592
msgid "Enter WWW authentication credentials"
msgstr "Entajpu akreditilojn de TTT-aŭtentikigo"

#: plugins/www/www_plugin.c:907
msgid "http://address or https://address"
msgstr "http://adreso aŭ https://adreso"

#: plugins/www/www_plugin.c:925
msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080"
msgstr "Ekz. https://ekzemplo.org, socks://miasocks:1080"

#: plugins/www/www_plugin.c:926
msgid "Turn on Java support"
msgstr "Ebligi subtenon de Java"

#: plugins/www/www_plugin.c:927
msgid "Turn on smooth scrolling"
msgstr "Ŝalti glatan rulumadon"

#: plugins/www/www_plugin.c:928
msgid "Turn on spatial navigation"
msgstr "Ŝalti spacan navigadon"

#: plugins/www/www_plugin.c:931
msgid "Turn on plugin support"
msgstr "Ebligi ŝaltadon de kromprogramoj"

#: plugins/www/www_plugin.c:932
msgid "Turn on WebGL support"
msgstr "Ŝalti WebGL"

#: plugins/www/www_plugin.c:934
msgid "Turn on HTML5 audio support"
msgstr "Ŝalti HTML5-sonelementon"

#: plugins/www/www_plugin.c:935
msgid "Ignore TLS errors"
msgstr "Ignori erarojn pri TLS"

#: plugins/www/www_plugin.c:938
msgid "Turn on Web Inspector"
msgstr "Ŝalti Retinspektilon"

#: plugins/exec/exec_plugin.c:167
msgid "You did not set any command to be executed"
msgstr "Vi ne specifis rulotan komandon"

#: plugins/exec/exec_plugin.c:214
msgid ""
"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Averto: Ruli komandon sinkrone povas kaŭzi ke Remmina ne respondos.\n"
"Ĉu vi certe volas daŭrigi?"

#: plugins/exec/exec_plugin.c:298
msgid "Asynchronous execution"
msgstr "Nesinkrona rulado"

#: plugins/exec/exec_plugin.c:299
msgid "Kill process on disconnect"
msgstr ""

#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188
msgid "Secured password storage in the GNOME keyring"
msgstr "Sekura konservado de pasvortoj per GNOME-ŝlosilaro"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71
#, c-format
msgid ""
"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-"
"CLI without using this feature…"
msgstr ""
"La terminala funkcio «%s» ne disponeblas! Provante lanĉi PyHoca-CLI sen uzi "
"ĉi tiun funkcion…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349
msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!"
msgstr "La parametro «custom_data» estas ne praŝargita!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310
msgid "Broken `DialogData`! Aborting…"
msgstr "Nevalida `DialogData`! Kolapsante…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314
msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…"
msgstr "Ne eblas akiri `DialogData`! Kolapsante…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478
msgid "Session ID"
msgstr "Identigilo de seanco"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479
msgid "Create date"
msgstr "Dato de kreo"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480
msgid "Suspended since"
msgstr "Malaktivigita ekde"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481
msgid "Agent PID"
msgstr "Proceza identigilo de agento"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485
msgid "Graphic port"
msgstr "Grafika pordo"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486
msgid "SND port"
msgstr "SND-pordo"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487
msgid "SSHFS port"
msgstr "SSHFS-pordo"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…"
msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…"
msgstr "Ne eblas akiri validan `DialogData` aŭ `sessions_list`! Kolapsante…"

#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536
msgid "_Terminate"
msgstr "Hal_tigi"

#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog.
#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550
msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment."
msgstr "Finado de X2Go-seanco povas postuli iom da momentoj."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627
#, c-format
msgid "Unknown property '%i'"
msgstr "Nekonata atributo «%i»"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't find child GtkTreeView of session chooser dialog."
msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog."
msgstr ""
"Ne eblis trovi idan objekton «GtkTreeView» de la seanco-elekta dialogo."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727
msgid ""
"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one "
"of them must be given."
msgstr ""
"Nek la parametro «dialog» nek «treeview» estas praŝargita! Almenaŭ unu el la "
"du devas esti donita."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736
msgid ""
"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for "
"unknown reason."
msgstr ""
"Pro nekonata kialo, ne eblis akiri variablon de tipo «GtkTreeModel*» de la "
"seanco-elekta dialogo."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't get currently selected row (session)!"
msgid "Could not get currently selected row (session)!"
msgstr "Ne eblis akiri la aktuale elektitan vicon (seancon)!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790
#, c-format
msgid ""
"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are "
"selected."
msgstr "Nur unu seanco estu elektebla, sed %i vicoj (seancoj) estas elektitaj."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840
msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'."
msgstr "Malsukcesis akiri objekton «GtkTreeIter»."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906
msgid "parameter 'argv' is 'NULL'."
msgstr "parametro «argv» estas nula."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917
msgid "parameter 'error' is 'NULL'."
msgstr "parametro «error» estas nula."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925
msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized."
msgstr "la parametro «env» estas aŭ ne valida aŭ ne praŝargita."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553
msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:"
msgstr "Lanĉiĝis PyHoca-CLI per la jenaj argumentoj:"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972
msgid ""
"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection "
"problem."
msgstr "La nepra procezo «PyHoca-CLI» spertis problemon pri Interreta konekto."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982
#, c-format
msgid ""
"Could not start PyHoca-CLI:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblis lanĉi la programon PyHoca-CLI:\n"
"%s"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i"
msgstr "Nekonata eraro okazis dum provo lanĉi PyHoca-CLI. Elirkodo: %i"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. "
"Error: '%s'"
msgstr ""
"Nekonata eraro okazis dum provo lanĉi PyHoca-CLI. Elirkodo: %i. Eraro: «%s»"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044
msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized."
msgstr "Nek la parametro «path» nek «dialog» estas praŝargita."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060
msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!"
msgstr "Atributo «path» de GtkTreePath priskribas neekzistantan vicon!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211
msgid "'Invalid connection data.'"
msgstr "«Nevalidaj konektaj datenoj.»"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154
msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!"
msgstr "La parametro «custom_data» estas ne plene praŝargita!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not start X2Go session."
msgid ""
"Could not terminate X2Go session '%s':\n"
"%s"
msgstr "Ne povis komenci X2Go-seancon."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665
msgid "An error occured."
msgstr "Eraro okazis."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't get session ID from session chooser dialog."
msgid "Could not get session ID from session chooser dialog."
msgstr "Ne eblis akiri seancan identigilon el la seanco-elekta dialogo."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396
#, c-format
msgid "Resuming session: '%s'"
msgstr "Rekativigante seancon «%s»"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411
#, c-format
msgid "Terminating session: '%s'"
msgstr "Finante la seancon «%s»"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585
#, c-format
msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go"
msgstr "Malkonektita el %s:%d per X2Go"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657
msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed."
msgstr ""
"La programo PyHoca-CLI finiĝis neatendite. Ĉi tiu konekto nun fermiĝos."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n"
#| "Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible "
#| "errors. Also ensure the remote server is reachable."
msgid ""
"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n"
"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible "
"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the "
"right credentials."
msgstr ""
"La nepra ida procezo «PyHoca-CLIi» haltis neatendite.\n"
"Bonvolu kontroli viajn profilajn agordojn kaj la eligaĵon de PyHoca-CLI pri "
"eblaj eraroj. Ankaŭ certigu, ke la fora servilo estas atingebla."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709
msgid "Can't save empty username!"
msgstr "Ne eblas konservi malplenan salutnomon!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723
msgid "Could not save new credentials."
msgstr "Ne eblis konservi novajn akreditilojn."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An error occured while trying to save new credentials: 's_password' or "
#| "'s_username' strings were not set."
msgid ""
"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were "
"not set."
msgstr ""
"Eraro okazis dum provo konservi novajn akreditilojn: la signoĉeno "
"«s_password» aŭ «s_username» ne estis valorizita."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758
#, fuzzy
#| msgid "Password to unlock private key"
msgid "Enter password to unlock the SSH key:"
msgstr "Pasvorto por malŝlosi privatan ŝlosilon"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failure: %s"
msgid "Password input cancelled. Aborting…"
msgstr "Malsukceso de aŭtentikigo: %s"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800
msgid ""
"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username "
"and password in the profile settings to store them for faster logins."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831
msgid "Enter X2Go credentials"
msgstr "Entajpu akreditilojn de X2Go"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failure: %s"
msgid "Authentication cancelled. Aborting…"
msgstr "Malsukceso de aŭtentikigo: %s"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Couldn't parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. "
#| "Creating a new session now."
msgid ""
"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating "
"a new session now."
msgstr ""
"Ne eblis analizi la eligon de la opcio «--list-sessions» de PyHoca-CLI. "
"Kreante novan seancon nun."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't allocate enough memory!"
msgid "Could not allocate enough memory!"
msgstr "Malsukcesis akiri sufiĉe da memoro!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096
#, c-format
msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'"
msgstr "Trovis jam ekzistantan X2Go-seancon, kies identigilo estas «%s»"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178
msgid ""
"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now."
msgstr ""
"Ne eblis trovi ajnajn seancojn en fora maŝino. Kreante novan seancon nun."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233
msgid "Choose a session to resume:"
msgstr "Elektu reaktivigotan seancon:"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276
msgid "Waiting for user to select a session…"
msgstr "Atendante la elekton de seanco…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284
msgid "No session was selected. Creating a new one."
msgstr "Neniu seanco estis elektita. Kreante novan."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356
#, c-format
msgid "A non-critical error happened: %s"
msgstr "Okazis negrava eraro: %s"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361
#, c-format
msgid "User chose to resume session with ID: '%s'"
msgstr "La uzanto elektis reaktivigi la seancon, kies identigilo estas «%s»"

#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382
#, c-format
msgid "Resuming session '%s'…"
msgstr "Reaktivigante seancon «%s»…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513
msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings."
msgstr ""
"Distingivo estas ekster limoj. Bonvolu agordi ĝin en la profilaj agordoj."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576
#, fuzzy
#| msgid "Could not start X2Go session."
msgid "Could not start X2Go session…"
msgstr "Ne povis komenci X2Go-seancon."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583
msgid "Could not start X2Go session."
msgstr "Ne povis komenci X2Go-seancon."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584
#, c-format
msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'"
msgstr "Ne eblis lanĉi la programon PyHoca-CLI (%i): «%s»"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Couldn't get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is "
#| "either too old, or not installed. An old limited set of features will be "
#| "used for now."
msgid ""
"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is "
"either too old, or not installed. An old limited set of features will be "
"used for now."
msgstr ""
"Ne eblis akiri la terminalajn funkciojn de PyHoca-CLI. Ĉi tio indikas, ke ĝi "
"estas aŭ tro malnova aŭ ne instalita. Malnova limigita aro de funkcioj "
"ekuziĝos."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708
msgid ""
"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-"
"set for now."
msgstr ""
"Ne eblis eltrovi terminalajn funkciojn de PyHoca-CLI. Nun uzante limigitan "
"aron de funkcioj."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714
msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:"
msgstr "Akiriĝis la jenaj terminalaj funkcioj de PyHoca-CLI:"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722
#, c-format
msgid "Available feature[%i]: '%s'"
msgstr "Havebla funkcio[%i]: «%s»"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d via X2Go"
msgstr "Konektita al %s:%d per X2Go"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841
msgid "Could not open X11 DISPLAY."
msgstr "Ne povis malfermi X11-ekranon."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881
msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…"
msgstr "Atendante la aperon de la fenestro de X2Go Agent…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907
msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…"
msgstr "Atendante la montron de la seanca fenestro per PyHoca-CLI…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958
msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…"
msgstr "Neniu fenestro de X2Go-seanco aperis. Io fuŝiĝis…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077
msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!"
msgstr "«RemminaProtocolWidget* gp» estas nula!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098
#, c-format
msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org"
msgstr ""
"La protokolo %s ne estas disponebla ĉar GtkSocket funkcias nur sub X.org"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107
msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…"
msgstr "Ne povis pretigi la bibliotekon pthread. Uzante la nefadenan reĝimon…"

#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into
#. your language.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into
#. your language.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1' and 'value2'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168
#, c-format
msgid "%sand '%s'"
msgstr "%skaj '%s'"

#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1' and 'value2'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173
#, c-format
msgid "%s'%s' "
msgstr "%s'%s' "

#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160
#, c-format
msgid "%s'%s', "
msgstr "%s'%s', "

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199
msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!"
msgstr "Nevalidaj valideckontrolaj datenoj en la tabelo ProtocolSettings!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279
msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!"
msgstr "Ne validas valideckontrolaj datenoj en la tabelo ProtocolSettings!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223
msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!"
msgstr "Parametro(j) «key» kaj/aŭ «value» estas nula(j)!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241
#, c-format
msgid "Allowed values are %s."
msgstr "La permesataj valoroj estas %s."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243
#, c-format
msgid "The only allowed value is '%s'."
msgstr "La ununura permesata valoro estas «%s»."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290
msgid "The lower limit is not a valid integer!"
msgstr "La malsupra limo ne estas valida entjero!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295
msgid "The lower limit is too high!"
msgstr "La malsupra limo estas tro granda!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300
msgid "The lower limit is too low!"
msgstr "La malsupra limo estas tro malgranda!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355
msgid "Something unknown went wrong."
msgstr "Io nekonata fuŝiĝis."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340
msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors."
msgstr "Bonvolu kontroli la tabelon RemminaProtocolSetting pri eblaj eraroj."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320
msgid "The upper limit is not a valid integer!"
msgstr "La supra limo ne estas valida entjero!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325
msgid "The upper limit is too high!"
msgstr "La supra limo estas tro granda!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330
msgid "The upper limit is too low!"
msgstr "La supra limo estas tro malgranda!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350
msgid "The input is not a valid integer!"
msgstr "La enigaĵo ne estas valida entjero!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369
#, c-format
msgid "Input must be a number between %i and %i."
msgstr "La enigaĵo devas esti nombro inter %i kaj %i."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398
msgid "Startup program"
msgstr "Starta programo"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400
msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?"
msgstr "Kiun komandon ruli post kreo de la seanco X2Go?"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402
msgid "Keyboard Layout (auto)"
msgstr "Klavarfasono (aŭtomata)"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403
msgid "Keyboard type (auto)"
msgstr "Klavartipo (aŭtomata)"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404
msgid "Audio support"
msgstr "Subteno de sono"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406
msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')."
msgstr "La sonsistemo de la servilo X2Go (implicite: «pulse»)."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409
msgid "Clipboard direction"
msgstr "Tonduja direkto"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411
msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')."
msgstr ""
"Kiudirekten kopii la enhavon de la tondujo? (implicite: "
"«both» (ambaŭdirekte))."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415
msgid "DPI resolution"
msgstr "Ekrandistingivo"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416
msgid ""
"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be "
"between 20 and 400."
msgstr ""
"Lanĉi seancon je distingivo specifita de nombro de bilderoj en colo. Devas "
"esti inter 20 kaj 400."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420
#, fuzzy
#| msgid "SSH private key file"
msgid "Your private key"
msgstr "Dosiero de privata SSH-ŝlosilo"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460
msgid "X2Go plugin loaded."
msgstr "Ŝargiĝis la kromprogramo X2Go."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43
msgid "X2Go - Launch an X2Go session"
msgstr "X2Go — Lanĉi seancon de X2Go"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40
msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM"
msgstr "VNC-Kromprogramo de Remmina por GNOME kaj KVM"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr "Nesubtenata tipo de aŭtentikigo %u"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488
#, c-format
msgid "Authentication failure: %s"
msgstr "Malsukceso de aŭtentikigo: %s"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819
msgid "Use server settings"
msgstr "Uzi sistemajn agordojn"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820
msgid "True colour (24 bits)"
msgstr "Vera koloro (24 bitoj bildere)"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821
msgid "High colour (16 bits)"
msgstr "Altkvalita koloro (16 bitoj bildere)"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822
msgid "Low colour (8 bits)"
msgstr "Malaltkvalita koloro (8 bitoj bildere)"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823
msgid "Ultra low colour (3 bits)"
msgstr "Malaltegkvalita koloro (3 bitoj bildere)"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847
msgid "VNC password"
msgstr "Pasvorto de VNC"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849
msgid "Use JPEG Compression"
msgstr "Uzi JPEG-densigon"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849
msgid "This might not work on all VNC servers"
msgstr "Ĉi tio eble ne funkcios por iuj VNC-serviloj"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850
msgid "Enable GTK-VNC debug"
msgstr "Ŝalti erarserĉadon de GTK-VNC"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870
msgid "Shared connection"
msgstr "Komuna konekto"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870
msgid ""
"If the server should try to share the desktop by leaving other clients "
"connected"
msgstr ""
"Se la servilo provos komunigi la labortablon, lasante aliajn klientojn "
"konektitaj"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880
msgid "Send Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Sendi Stir+Alt+_Forig"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881
msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Sendi Stir+Alt+_Retro"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882
msgid "Send Ctrl+Alt+_F1"
msgstr "Sendi Stir+Alt+_F1"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883
msgid "Send Ctrl+Alt+_F2"
msgstr "Sendi Stir+Alt+_F2"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884
msgid "Send Ctrl+Alt+_F3"
msgstr "Sendi Stir+Alt+_F3"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885
msgid "Send Ctrl+Alt+_F4"
msgstr "Sendi Stir+Alt+_F4"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886
msgid "Send Ctrl+Alt+_F5"
msgstr "Sendi Stir+Alt+_F5"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887
msgid "Send Ctrl+Alt+_F6"
msgstr "Sendi Stir+Alt+_F6"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888
msgid "Send Ctrl+Alt+_F7"
msgstr "Sendi Stir+Alt+_F7"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889
msgid "Send Ctrl+Alt+_F8"
msgstr "Sendi Stir+Alt+_F8"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890
msgid "Send Ctrl+Alt+_F9"
msgstr "Sendi Stir+Alt+_F9"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891
msgid "Send Ctrl+Alt+_F10"
msgstr "Sendi Stir+Alt+_F10"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892
msgid "Send Ctrl+Alt+_F11"
msgstr "Sendi Stir+Alt+_F11"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893
msgid "Send Ctrl+Alt+_F12"
msgstr "Sendi Stir+Alt+_F12"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895
msgid "Reboot remote host"
msgstr "Restartigi foran gastiganton"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896
msgid "Reset remote host (hard reboot)"
msgstr "Restartigi foran gastiganton (malvarma restarto)"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897
msgid "Shutdown remote host"
msgstr "Malŝalti foran gastiganton"

#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237
#, c-format
msgid ""
"%s wants to share their desktop.\n"
"Do you accept?"
msgstr ""
"%s volas kunhavigi sian ekranon.\n"
"Ĉu vi akceptas?"

#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Invito por kunhavigi ekranon"

#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57
msgid "Telepathy - Desktop Sharing"
msgstr "Telepathy - Kunhavigo de Ekrano"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67
msgid ""
"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n"
"\n"
"<span>\n"
"Remmina is running on your system as a Snap package.\n"
"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n"
"</span>\n"
msgstr ""
"<big><b>Snap-pako de Remmina</b></big>\n"
"\n"
"<span>\n"
"Remmina funkcias en via sistemo kiel Snap-pako.\n"
"Kelkaj funkcioj de Remmina estas agordendaj por ĝusta funkciado.\n"
"</span>\n"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112
msgid ""
"To enable access to some important features, like password saving in your "
"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give "
"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the "
"following commands in a terminal window:"
msgstr ""
"Por ebligi kelkajn gravajn funkciojn, kiel konservadon de pasvortoj en vian "
"ŝlosilaron kaj kunhavigon de RDP-presiloj, bonvolu malfermi vian "
"aplikaĵvendejon kaj doni la taŭgajn permesojn al Remmina. Alternative vi "
"povas terminale ruli la jenajn komandojn:"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157
msgid "<big>Permissions</big>"
msgstr "<big>Permesoj</big>"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193
msgid ""
"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina "
"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change "
"the location in the Remmina preferences."
msgstr ""
"Ĉar Snap-pakoj estas limigitaj disde la cetero de la sistemo, Remmina-"
"profiloj estas apriore konservitaj ene de la Snap-dosiersistemo. Vi povas "
"ŝanĝi la lokon ĉe la preferoj de Remmina."

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213
msgid "Change where Remmina profiles are stored"
msgstr "Ŝanĝi la lokon, kie konserviĝas profiloj de Remmina"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252
msgid "<big>Snap settings</big>"
msgstr "<big>Agordoj pri Snap</big>"

#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75
msgid "Search for previous occurrence"
msgstr "Serĉi la antaŭan aperon"

#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98
msgid "Search for next occurrence"
msgstr "Serĉi la venontan aperon"

#: data/ui/remmina_about.glade:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n"
#| "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n"
#| "More details in COPYING"
msgid ""
"Copyright © 2023–2024 Hiroyuki Tanaka, Sunil Bhat\n"
"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo\n"
"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n"
"More details in COPYING"
msgstr ""
"Kopirajtoj © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n"
"Kopirajtoj © 2009–2014 Vic Lee\n"
"Pliaj detaloj en COPYING"

#: data/ui/remmina_about.glade:41
msgid "https://www.remmina.org/"
msgstr "https://www.remmina.org/"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:180
msgid "Selection criteria"
msgstr "Kriterioj de elekto"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6
msgid "Set new password"
msgstr "Agordi novan pasvorton"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:320
#, fuzzy
#| msgid "Username"
msgid "Gateway Username"
msgstr "Salutnomo"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:349
#, fuzzy
#| msgid "Remote Desktop Gateway domain"
msgid "Gateway Domain"
msgstr "Reteja adreso de Forakomputila Kluzo"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:415
#, fuzzy
#| msgid "Master password"
msgid "Gateway Password"
msgstr "Ĉefpasvorto"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:440
#, fuzzy
#| msgid "Confirm password"
msgid "Confirm Gateway Password"
msgstr "Konfirmi pasvorton"

#. A column table with multiple check-boxes
#: data/ui/remmina_mpc.glade:503
msgctxt "Multi password changer"
msgid "Select"
msgstr "Elekti"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:515
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:526
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:537
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Domain\\Username"
msgstr "Retejo\\Salutnomo"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:548
#, fuzzy
#| msgctxt "Multi password changer table"
#| msgid "Domain\\Username"
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Gateway Domain\\Username"
msgstr "Retejo\\Salutnomo"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:588
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>"
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Plurpasvortoŝanĝilo</span>"

#: data/ui/remmina_passwd.glade:85
msgid "Verify password"
msgstr "Konfirmi pasvorton"

#: data/ui/remmina_info.glade:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<big><b>The news are turned off</b></big>\n"
#| "\n"
#| "<span>\n"
#| "Turning on news means the program connects to a Remmina server to "
#| "download the release notes.\n"
#| "</span>\n"
#| "\n"
#| "<span>\n"
#| "Version checking can only be activated at compile time.\n"
#| "</span>\n"
#| "\n"
#| "<span>\n"
#| "<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina "
#| "release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n"
#| "</span>"
msgid ""
"<big><b>The news failed to load</b></big>\n"
"\n"
"<span>\n"
"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina "
"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n"
"</span>"
msgstr ""
"<big><b>La novaĵoj estas malŝaltitaj</b></big>\n"
"\n"
"<span>\n"
"Ŝalto de novaĵoj kaŭzas, ke la programo konektos al Remmina-servilo por "
"elŝuti la liverajn notojn.\n"
"</span>\n"
"\n"
"<span>\n"
"Versio-kontrolado estas nur ŝaltebla dum tradukado.\n"
"</span>\n"
"\n"
"<span>\n"
"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Liveraj notoj "
"pri Remmina\"><i>Vizitu la retejon por legi la liverajn notojn.</i></a>\n"
"</span>"

#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23
msgid "Choose a new key"
msgstr "Elekti novan klavon"

#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88
msgid "Allow key modifiers"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121
msgid "Please press the new key…"
msgstr "Bonvolu premi la novan klavon…"

#: data/ui/remmina_main.glade:36
msgid "Hide or show the search bar"
msgstr "Kaŝi aŭ montri la serĉobreton"

#: data/ui/remmina_main.glade:42
msgid "Add a new connection profile"
msgstr "Aldoni novan konektoprofilon"

#: data/ui/remmina_main.glade:48
msgid "Switch from grouped to list view"
msgstr "Ŝanĝi de grupa vido al lista vido"

#: data/ui/remmina_main.glade:80
msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar."
msgstr "Elektu la protokolon uzotan por la rapidkonekta breto."

#: data/ui/remmina_main.glade:98
msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”"
msgstr "Serĉi tekston aŭ servilan nomon/IP-adreson por «Rapida Konekto»"

#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104
msgid "Server name or IP address"
msgstr "Nomo de servilo aŭ IP-adreso"

#: data/ui/remmina_main.glade:290
msgid "Multi password changer"
msgstr "Plurpasvortoŝanĝilo"

#: data/ui/remmina_main.glade:356
msgid "Make Remmina your default remote desktop client"
msgstr "Igi Remmina via implicita forakomputila kliento"

#: data/ui/remmina_main.glade:382
msgid "Donations"
msgstr "Donacoj"

#: data/ui/remmina_main.glade:609
msgid "New connection profile"
msgstr "Nova konektoprofilo"

#: data/ui/remmina_main.glade:621
msgid "Show search bar"
msgstr "Montri serĉobreton"

#: data/ui/remmina_main.glade:641
msgid "Remmina main menu"
msgstr "Ĉefmenuo de Remmina"

#: data/ui/remmina_main.glade:663
msgid "Toggle view"
msgstr "Baskuligi vidon"

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:43
msgid "Include System Info"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:59
msgid "Include Debug Data"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:114
msgid "Name/Username:"
msgstr "Nomo/salutnomo:"

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:173 data/ui/remmina_bug_report.glade:188
msgid "Bug Title"
msgstr "Nomo de cimo"

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:200
msgid "Bug Description"
msgstr "Priskribo de cimo"

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:245
msgid ""
"Clicking \"Submit\" will send this to Remmina's GitLab page and "
"automatically create a new issue on the issue tracker."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:296
#, fuzzy
#| msgid "Remmina password"
msgid "Remmina Report Bug"
msgstr "Pasvorto de Remmina"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:63
msgid "Double-click action"
msgstr "Ago de duobla alklako"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:80 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Edit settings"
msgstr "Redakti agordojn"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:96
msgid "Scaling quality"
msgstr "Kvalito de skalŝanĝado"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:131
msgid "Step size for auto-scroll"
msgstr "Paŝogrando de aŭtomata rulumado"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:160
msgid "Maximal amount of recent items"
msgstr "Maksimuma nombro de ĵusaĵoj"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:175
msgid "Screen resolutions"
msgstr "Ekrandistingivoj"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:221
msgid "Folder for screenshots"
msgstr "Dosierujo de ekrankopioj"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:233
msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in."
msgstr "Elektu dosierujon por konservi ekrankopiojn per Remmina."

#: data/ui/remmina_preferences.glade:248
msgid "Set up"
msgstr "Agordi"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:270
msgid "Screenshot filenames"
msgstr "Dosiernomoj de ekrankopioj"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:282
msgid ""
"%p Profile name\n"
"%h Server name/IP\n"
"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n"
msgstr ""
"%p Nomo de profilo\n"
"%h Nomo/IP-adreso de servilo\n"
"%Y Jaro, %m Monato, %d Tago, %H Horo, %M Minuto, %S Sekundo (laŭ UTK)\n"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:301
msgid ""
"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA"
msgstr ""
"La dosierujo kiu konservos konektoprofilojn; la implicito estas XDG_USER_DATA"

#. The folder where profiles are saved
#: data/ui/remmina_preferences.glade:306
msgid "Remmina data folder"
msgstr "Datendosierujo de Remmina"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:318
msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in."
msgstr "Elektu dosierujon por konservi konektoprofilojn de Remmina."

#: data/ui/remmina_preferences.glade:336
msgid "Remember last view for each connection"
msgstr "Memori lastan vidreĝimon por ĉiu konekto"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:340
msgid "Remember last view mode"
msgstr "Memori lastan vidreĝimon"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:366
msgid ""
"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a "
"formatting string."
msgstr ""
"Uzi personecigitan dosiernomon por viaj konektoprofiloj de Remmina, laŭ "
"aranĝoteksto."

#: data/ui/remmina_preferences.glade:370
msgid "Template for profile filenames"
msgstr "Ŝablono de profilaj dosiernomoj"

#. Placeholders used to name a Remmina connection profile
#: data/ui/remmina_preferences.glade:382
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n"
#| "%P Protocol name\n"
#| "%N Connection name\n"
#| "%h Host name/IP\n"
#| "\n"
#| "\n"
msgid ""
"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n"
"%P Protocol name\n"
"%N Connection name\n"
"%h Hostname/IP\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"%G Nomo de grupo ((mal)suprenstrekoj (\\/) konvertiĝos aŭtomate al streketoj "
"(-))\n"
"%P Nomo de protokolo\n"
"%N Nomo de konekto\n"
"%h Nomo/IP-adreso de gastiganto\n"
"\n"
"\n"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:404
msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard."
msgstr "Konservi nur generitajn ekrankopiojn, ne kopiante ilin en tondujon."

#: data/ui/remmina_preferences.glade:408
msgid "Prevent screenshots from entering clipboard"
msgstr "Malhelpi kopiadon de ekrankopioj en tondujon"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:469
msgid "Confirm before closing multiple tabs"
msgstr "Konfirmi antaŭ ol fermi plurajn langetojn"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:501
#, fuzzy
#| msgid "Send anonymous statistics"
msgid "Disable anonymous statistics"
msgstr "Sendi anonimajn statistikojn"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:533
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news "
#| "site\">remmina.org</a> (*)"
msgid ""
"Disable news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news "
"site\">remmina.org</a>"
msgstr ""
"Preni novaĵojn el <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Retejo de novaĵoj "
"pri Remmina\">remmina.org</a> (*)"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:566
msgid "Disable tip of the day"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:643
msgid "Always show tabs"
msgstr "Ĉiam montri langetojn"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:659
msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface"
msgstr "Kaŝi la ilobreton montratan en la langeta interfaco"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:680
msgid "Default view"
msgstr "Apriora vido"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:695
msgid "Scrolled window"
msgstr "Rulumita fenestro"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:697
msgid "Viewport fullscreen"
msgstr "Viduja plenekrana reĝimo"

#. How tabs are grouped in the Remmina connection window
#: data/ui/remmina_preferences.glade:713
msgctxt "Appearance preferences"
msgid "Tabs grouping"
msgstr "Grupigo de langetoj"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:726
msgid "By protocol"
msgstr "Laŭ protokolo"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:727
msgid "Per connection"
msgstr "Po unu por konekto"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:739
msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window"
msgstr "Plenekrana reĝimo sur la sama ekrano kiel la konekta fenestro"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:762
msgid "Peeking"
msgstr "Kaŝrigarde"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:780
msgid "Fullscreen toolbar visibility"
msgstr "Videbleco de ilobretoj dum plenekrana reĝimo"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:790
msgid "Hide the search bar shown in the main window"
msgstr "Kaŝi la serĉobreton montratan en la ĉeffenestro"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:810
msgid ""
"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the "
"configured theme."
msgstr ""
"Se GTK-etoso inkluzivas malhelan varianton, ĝi estos uzata anstataŭ la "
"agordita etoso."

#: data/ui/remmina_preferences.glade:823
#, fuzzy
#| msgid "Always show tabs"
msgid "Always show notes"
msgstr "Ĉiam montri langetojn"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:827
msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:847
msgid "“Grab all keyboard events” status colour"
msgstr "Statokoloro de «Preni ĉiujn klavajn eventojn»"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:858
msgid ""
"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n"
"It changes the background colour of connection names in the Remmina "
"connection toolbar (when in fullscreen)."
msgstr ""
"Deksesumaj kodoj aŭ anglalingvaj kolornomoj (red, # ff0000).\n"
"Tio ŝanĝos la fonkoloron de konektonomoj en la konekto-ilobreto de Remmina "
"(dum plenekrana reĝimo)."

#: data/ui/remmina_preferences.glade:875
msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour"
msgstr "Ŝalti/malŝalti statokoloron de «Preni ĉiujn klavajn eventojn»"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:964
msgid "Show new connection on top of the menu"
msgstr "Montri novan konekton ĉe la supro de la menuo"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:983
msgid "Hide total count shown in the group menu"
msgstr "Kaŝi totalan kalkulon montratan en la grupa menuo"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1001
msgid "No tray icon"
msgstr "Sen pleta ikono"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1020
msgid "Start in tray upon user login"
msgstr "Starti en breto post ensaluto"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1083
msgid "Host key"
msgstr "Klavo de gastiganto"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1115
msgid "Show/hide fullscreen"
msgstr "Baskuligi plenekranan reĝimon"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1146
msgid "Auto-fit window"
msgstr "Aŭtomate adapti al fenestro"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1223
msgid "Apply/remove scaling"
msgstr "Uzi/ne uzi skalŝanĝadon"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1254
msgid "Grab keyboard"
msgstr "Preni klavaron"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1347
msgid "Show/hide toolbar"
msgstr "Montri/kaŝi ilobreton"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1410
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1420
msgid "View-only mode"
msgstr "Nurvida reĝimo"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1477
#, fuzzy
#| msgid "Send clipboard content as keystrokes"
msgid "Send clipboard as keystrokes"
msgstr "Sendi enhavon de tondujo kiel klavofrapojn"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1487
msgid "Send-clipboard"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1548
msgid "Local SSH port"
msgstr "Loka SSH-pordo"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1572
msgid "Parse ~/.ssh/config"
msgstr "Sintaksanalizi ~/.ssh/config"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1596
msgid "No logging at all"
msgstr "Neniu protokolado"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1597
msgid "Rare conditions or warnings"
msgstr "Maloftaj kondiĉoj aŭ avertoj"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1598
msgid "API-accessible entrypoints"
msgstr "API-atingeblaj enirpunktoj"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1599
msgid "Lower level protocol info, packet level"
msgstr "Malsupranivela protokola informo, paketnivela"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1600
msgid "Function entering and leaving"
msgstr "Eniro kaj eliro de funkcioj"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1617
msgid "SSH log level"
msgstr "Nivelo de protokolado pri SSH"

#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1688
msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent."
msgstr "Sekundoj da konekta senokupeco antaŭ sendo de vivodaŭrigaj sondaĵoj."

#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1704
msgid "Seconds between each keepalive probe."
msgstr "Sekundoj inter vivodaŭrigaj sondaĵoj."

#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720
msgid ""
"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped."
msgstr ""
"Nombro de vivodaŭrigaj sondaĵoj.sendotaj per TCP-konekto antaŭ konektoperdo."

#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1736
msgid ""
"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the "
"corresponding TCP connection forcibly."
msgstr ""
"Nombro de milisekundoj, dum kiu proviĝos kvitancado de dateno antaŭ ol "
"perforta fermo de la TCP-konekto."

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1762
msgid "SSH options"
msgstr "Opcioj pri SSH"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1779
msgid ""
"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password "
"again. Default: 300 Seconds."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1791
msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1796
msgid "Remmina password"
msgstr "Pasvorto de Remmina"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1807
msgid "Use secret key authentication for some widgets"
msgstr "Uzi aŭtentikigon per sekreta ŝlosilo por kelkaj fenestraĵoj"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827
msgid "Valid for"
msgstr "Valida dum"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838
msgid "Number of seconds to keep password valid for"
msgstr "Nombro da sekundoj dum kiu pasvorto validos"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1843
msgid "timeout in seconds (default 300)"
msgstr "tempolimo en sekundoj (implicite 300)"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1855
msgid "Enter your Remmina password to connect"
msgstr "Tajpu vian Remmina-pasvorton por konekti"

#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use.
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1859
msgid "Require to connect"
msgstr "Postuli por konekti"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1870
msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password"
msgstr ""
"Kreado, modifado, kopiado kaj forigado postulas la pasvorton de Remmina"

#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1874
msgid "Require to modify"
msgstr "Postuli por modifi"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1885
#, fuzzy
#| msgid "Enter your Remmina password to connect"
msgid "Enter your Remmina password to view passwords"
msgstr "Tajpu vian Remmina-pasvorton por konekti"

#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use.
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1889
#, fuzzy
#| msgid "Set new password"
msgid "Require to view passwords"
msgstr "Agordi novan pasvorton"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1956
msgid ""
"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n"
"\n"
"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is "
"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n"
"\n"
"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and "
"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. "
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1965
msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)"
msgstr "Forteta (+64 MiB da ĉefmemoro)"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1966
msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)"
msgstr "Forta (+256 MiB, ĉefprocesoro ~2009)"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1967
msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)"
msgstr "Fortega (+1 GiB, ĉefprocesoro ~2014)"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1983
msgid "Auditing log"
msgstr "Ekzamena protokolo"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2008
msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates"
msgstr "Aŭtomate akcepti ĉiujn fingropremaĵojn kaj atestilojn"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2013
msgid "Trust all certificates"
msgstr "Fidi ĉiujn atestilojn"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2140
msgid "Shortcuts for copying and pasting"
msgstr "Fulmoklavoj por kopiado kaj algluado"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153
msgid "Select all shortcuts"
msgstr "Fulmoklavo por elekti ĉion"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2166
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2183
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2666
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2800
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2817
msgid "(Host key+)"
msgstr "(Klavo de gastiganto+)"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2201
msgid "Use default system font"
msgstr "Uzi implicitan sisteman tiparon"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2226
msgid ""
"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 "
"palette colours (in addition to making text bold)."
msgstr ""
"Elektado de «SGR 1» ankaŭ ŝanĝas kolorojn al la helaj koloroj respondantaj "
"al la unuaj 8 paletraj koloroj (krom ankaŭ grasigo de teksto)."

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2242
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:580
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr "Montri grasan tekston per helaj koloroj"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2256
msgid "Colour theme"
msgstr "Koloretoso"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2267
msgid ""
"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. "
"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details."
msgstr ""
"Elektu koloretosan dosieron. Ordinare disponeblan ĉe /usr/share/remmina/"
"theme. Vidu la paĝon https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes por "
"pli da detaloj."

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2271
msgid "Pick a terminal colouring file"
msgstr "Elekti dosieron de terminalaj koloroj"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2286
msgid "Bright colours"
msgstr "Helaj koloroj"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2300
msgid "Pick a light black colour"
msgstr "Elektu helan nigron"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2314
msgid "Pick a light red colour"
msgstr "Elektu helan ruĝon"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2328
msgid "Pick a bright green colour"
msgstr "Elektu helan verdon"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2342
msgid "Pick a bright yellow colour"
msgstr "Elektu helan flavon"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2356
msgid "Pick a bright blue colour"
msgstr "Elektu helan bluon"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2370
msgid "Pick a light magenta colour"
msgstr "Elektu helan malvokoloron"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2384
msgid "Pick a light cyan colour"
msgstr "Elektu helan cejanbluon"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2398
msgid "Pick a light white colour"
msgstr "Elektu helan blankon"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2412
msgid "Pick a black colour"
msgstr "Elektu nigron"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2426
msgid "Pick a red colour"
msgstr "Elektu ruĝon"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2440
msgid "Pick a green colour"
msgstr "Elektu verdon"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2454
msgid "Pick a yellow colour"
msgstr "Elektu flavon"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2468
msgid "Pick a blue colour"
msgstr "Elektu bluon"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2482
msgid "Pick a magenta colour"
msgstr "Elektu malvokoloron"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2496
msgid "Pick a cyan colour"
msgstr "Elektu cejanbluon"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2510
msgid "Pick a white colour"
msgstr "Elektu blankon"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2523
msgid "Normal colours"
msgstr "Normalaj koloroj"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2536
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2551
msgid "Cursor colour"
msgstr "Kursora koloro"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2596
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2610
msgid "Foreground colour"
msgstr "Malfona koloro"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2623
msgid "Increase and decrease font size"
msgstr "Pligrandigi kaj malpligrandigi tiparon"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2653
msgid "Search text shortcut"
msgstr "Fulmoklavo por serĉi tekston"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2684
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699
msgid "Bold colour"
msgstr "Grasa koloro"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2713
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2754
msgid "Highlight colour"
msgstr "Emfaza koloro"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2856
msgid "Remmina Preferences"
msgstr "Preferoj pri Remmina"

#: data/ui/remmina_unlock.glade:30
msgid "Unlock Remmina"
msgstr "Malŝlosu Remmina"

#: data/ui/remmina_unlock.glade:109
msgid "Master password"
msgstr "Ĉefpasvorto"

#: ../data/remote-logon-service.conf.in.h:1
msgid "Remote Logon"
msgstr ""

#: ../src/main.c:390
msgid ""
"Configuration file for the remote logon service.  Defaults to '/etc/remote-"
"logon-service.conf'."
msgstr ""

#: ../src/main.c:390
msgid "key_file"
msgstr ""

#: ../src/main.c:415
msgid "- Determine the remote servers that can be logged into"
msgstr ""

#. Type: title
#. Description
#. Info message displayed when running in rescue mode
#. :sl2:
#: ../rescue-check.templates:2001
msgid "Rescue mode"
msgstr "Restarig-reĝimo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../rescue-mode.templates:1001
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "Eniri restarigan modon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid "No partitions found"
msgstr "Neniu trovita diskparto"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid ""
"The installer could not find any partitions, so you will not be able to "
"mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect "
"your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may "
"be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the "
"installer environment."
msgstr ""
"La instalilo ne povis trovi iun ajn diskparton, tiel ke vi ne povos munti "
"radikan dosiersistemon. Tio povas esti kaŭzita de malsukcesinta kerno dum "
"detektado de pelilo por via fiksita disko aŭ dum legado de la diskparta "
"tabelo, aŭ la disko povas esti nepartigita. Se vi deziras, vi povas "
"priesplori tion el ŝelo en la instalila medio."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Assemble RAID array"
msgstr "Kunmeti aranĝon RAID"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Do not use a root file system"
msgstr "Ne uzu radikan dosiersistemon (\"root\")"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid "Device to use as root file system:"
msgstr "Aparato por uzi kiel radikan dosiersistemon:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid ""
"Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to "
"choose among various rescue operations to perform on this file system."
msgstr ""
"Entajpu aparaton kiun vi deziras uzi kiel vian radikan dosiersistemon. Vi "
"povos elekti inter pluraj restarigaj operacioj por plenumi sur tiu ĉi "
"dosiersistemo."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid ""
"If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced "
"choice of operations that can be performed without one. This may be useful "
"if you need to correct a partitioning problem."
msgstr ""
"Se vi elektas ne uzi radikan dosiersistemon, vi havos malgrandan elekteblon "
"el operacioj kiuj povas esti plenumataj sen ĝi. Tio povas utili se vi "
"bezonas ripari diskpartigan problemon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid ""
"The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
"Please try again."
msgstr ""
"La aparato kiun vi indikis por via radika dosiersistemo (${DEVICE}) ne "
"ekzistas. Bonvolu reprovi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Mount failed"
msgstr "Munto malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid ""
"An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
"system (${DEVICE}) on /target."
msgstr ""
"Eraro okazis dum muntado de la aparato, kiun vi elektis tiel radika "
"dosiersistemo (${DEVICE}) sur '/target'."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Please check the syslog for more information."
msgstr "Bonvolu kontroli la 'syslog'-dosieron por plia informo."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:6001
msgid "Rescue operations"
msgstr "Restarigaj operacioj"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "Rescue operation failed"
msgstr "Restariga operacio malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
msgstr ""
"La restariga operacio '${OPERATION}' malsukcesis kun erara kodo ${CODE}."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:8001
msgid "Execute a shell in ${DEVICE}"
msgstr "Lanĉi ŝelon en ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:9001
msgid "Execute a shell in the installer environment"
msgstr "Lanĉi ŝelon en la instalada medio"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:10001
msgid "Choose a different root file system"
msgstr "Elekti malsaman radikan dosiersistemon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:11001
msgid "Reboot the system"
msgstr "Reŝargi je la sistemo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid "Executing a shell"
msgstr "Ŝelo estas plenumata"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:12001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you "
"will have to mount those yourself."
msgstr ""
"Post tiu ĉi mesaĝo, vi atingos ŝelon kun ${DEVICE} muntita sur \"/\" (radik-"
"dosierujo). Se vi bezonas aliajn dosiersistemojn (ekzemple apartan \"/"
"usr\"), vi mem devos munti ilin."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid "Error running shell in /target"
msgstr "Eraro dum plenumado de ŝelo en '/target'"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid ""
"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
"error occurred while running it."
msgstr ""
"Ŝelo (${SHELL}) estis trovata en via radika dosiersistemo (${DEVICE}), sed "
"eraro okazis dum ĝia plenumado."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No shell found in /target"
msgstr "Neniu ŝelo troviĝas en '/target'"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
msgstr ""
"Nenio uzebla ŝelo estis trovata sur via radika dosiersistemo (${DEVICE})."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:15001
msgid "Interactive shell on ${DEVICE}"
msgstr "Interaga ŝelo sur ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:16001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"target\". You may work on it using the tools available in the installer "
"environment. If you want to make it your root file system temporarily, run "
"\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate "
"\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
msgstr ""
"Post tiu ĉi mesaĝo, vi ricevos ŝelon kun ${DEVICE} muntita sur la dosierujo "
"\"/target\". Vi povos labori sur ĝi per disponeblaj iloj en la instalada "
"medio. Se vi volas igi ĝin via radika dosiersistemo provizore, komandu tion: "
"\"chroot /target\". Se vi bezonas aliajn dosiersistemojn (ekzemple apartan '/"
"usr'), vi mem devos munti ilin."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell in the installer environment. "
"No file systems have been mounted."
msgstr ""
"Post tiu ĉi mesaĝo, vi ricevos ŝelon en la instalada medio. Neniu "
"dosiersistemo estas muntita."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:18001
msgid "Interactive shell in the installer environment"
msgstr "Interaga ŝelo en la instalada medio"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Passphrase for ${DEVICE}:"
msgstr "Pasfrazo por ${DEVICE}:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}."
msgstr "Bonvolu entajpi la pasfrazon por la ĉifrita datumarujo ${DEVICE}."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid ""
"If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue "
"operations."
msgstr ""
"Se vi enigos nenion, la datumarujo ne estos disponebla dum la restarigaj "
"operacioj."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid "Partitions to assemble:"
msgstr "Diskpartoj por kunmeti:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid ""
"Select the partitions to assemble into a RAID array. If you select "
"\"Automatic\", then all devices containing RAID physical volumes will be "
"scanned and assembled."
msgstr ""
"Elektu diskpartojn por kunmeti aranĝon RAID. Se vi elektas \"Aŭtomata\", "
"tiel ĉiuj aparatoj enhavantaj konkretajn datumportilojn RAID estos skanitaj "
"kaj muntitaj."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid ""
"Note that a RAID partition at the end of a disk may sometimes cause that "
"disk to be mistakenly detected as containing a RAID physical volume. In that "
"case, you should select the appropriate partitions individually."
msgstr ""
"Rimarku ke diskparto RAID ĉe la fino de disko povas kelkfoje okazigi ke ĝi "
"estu misdetektita kvazaŭ ĝi enhavus konkretan datumportilon RAID. Tiaokaze, "
"vi devos elekti la taŭgajn diskpartojn por ĉiu el ili, specife."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
msgid "Mount separate ${FILESYSTEM} partition?"
msgstr "Ĉu munti apartan diskparton por ${FILESYSTEM}?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
msgid "The installed system appears to use a separate ${FILESYSTEM} partition."
msgstr "La instalita sistemo ŝajne uzas apartan diskparton por ${FILESYSTEM}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
msgid ""
"It is normally a good idea to mount it as it will allow operations such as "
"reinstalling the boot loader. However, if the file system on ${FILESYSTEM} "
"is corrupt then you may want to avoid mounting it."
msgstr ""
"Ordinare estas bona ideo munti ĝin, ĉar ĝi ebligos operaciojn tiajn, kia "
"reinstali la ekŝargilon. Tamen, se la dosiersistemo en ${FILESYSTEM} estas "
"fuŝita, tiel eble vi volas eviti munti ĝin."

#: src/reuse/lint.py:40
#, fuzzy
msgid "BAD LICENSES"
msgstr "NEUZATAJ PERMESILOJ"

#: src/reuse/lint.py:42
#, fuzzy
msgid "The following licenses are not valid SPDX licenses:"
msgstr "La sekvajn permesilojn oni ne uzas:"

#: src/reuse/lint.py:50
msgid "DEPRECATED LICENSES"
msgstr "ARĤAIKIGITAJ PERMESILOJ"

#: src/reuse/lint.py:52
msgid "The following licenses are deprecated by SPDX:"
msgstr "La sekvajn permesilojn arĥaikigis SPDX:"

#: src/reuse/lint.py:60
msgid "LICENSES WITHOUT FILE EXTENSION"
msgstr "PERMESILOJ SEN DOSIERSUFIKSO"

#: src/reuse/lint.py:62
msgid "The following licenses have no file extension:"
msgstr "La sekvaj permesiloj ne havas dosiersufikson:"

#: src/reuse/lint.py:70
msgid "MISSING LICENSES"
msgstr "MANKANTAJ PERMESILOJ"

#: src/reuse/lint.py:72
msgid "'{}' found in:"
msgstr "'{}' trovita en:"

#: src/reuse/lint.py:79
msgid "UNUSED LICENSES"
msgstr "NEUZATAJ PERMESILOJ"

#: src/reuse/lint.py:80
msgid "The following licenses are not used:"
msgstr "La sekvajn permesilojn oni ne uzas:"

#: src/reuse/lint.py:87
msgid "READ ERRORS"
msgstr "LEG-ERAROJ"

#: src/reuse/lint.py:88
msgid "Could not read:"
msgstr "Ne povis legi:"

#: src/reuse/lint.py:94
msgid "INVALID SPDX LICENSE EXPRESSIONS"
msgstr ""

#: src/reuse/lint.py:99
#, fuzzy
msgid "'{}' contains invalid SPDX License Expressions:"
msgstr "'{}' ne estas valida SPDX-esprimo. Ĉesigante"

#: src/reuse/lint.py:124
msgid "MISSING COPYRIGHT AND LICENSING INFORMATION"
msgstr "MANKANTAJ KOPIRAJTAJ KAJ PERMESILAJ INFORMOJ"

#: src/reuse/lint.py:130
#, fuzzy
msgid "The following files have no copyright and licensing information:"
msgstr "La sekvaj dosieroj ne havas kopirajtajn informojn:"

#: src/reuse/lint.py:141
msgid "The following files have no copyright information:"
msgstr "La sekvaj dosieroj ne havas kopirajtajn informojn:"

#: src/reuse/lint.py:150
msgid "The following files have no licensing information:"
msgstr "La sekvaj dosieroj ne havas permesilajn informojn:"

#: src/reuse/lint.py:162
msgid "Bad licenses:"
msgstr "Malbonaj permesiloj:"

#: src/reuse/lint.py:163
msgid "Deprecated licenses:"
msgstr "Arĥaikigitaj permesiloj:"

#: src/reuse/lint.py:166
msgid "Licenses without file extension:"
msgstr "Permesiloj sen dosiersufikso:"

#: src/reuse/lint.py:169
msgid "Missing licenses:"
msgstr "Mankantaj permesiloj:"

#: src/reuse/lint.py:170
msgid "Unused licenses:"
msgstr "Neuzataj permesiloj:"

#: src/reuse/lint.py:171
msgid "Used licenses:"
msgstr "Uzataj permesiloj:"

#: src/reuse/lint.py:172
#, fuzzy
msgid "Read errors:"
msgstr "Leg-eraroj: {count}"

#: src/reuse/lint.py:173
#, fuzzy
msgid "Invalid SPDX License Expressions:"
msgstr "'{}' ne estas valida SPDX-esprimo. Ĉesigante"

#: src/reuse/lint.py:183
#, fuzzy
msgid "Files with copyright information:"
msgstr "Dosieroj sen kopirajtinformo: {count} / {total}"

#: src/reuse/lint.py:187
#, fuzzy
msgid "Files with license information:"
msgstr "Dosieroj sen permesilinformo: {count} / {total}"

#: src/reuse/lint.py:204
msgid ""
"Congratulations! Your project is compliant with version {} of the REUSE "
"Specification :-)"
msgstr "Gratulon! Via projekto konformas al versio {} de la REUSE Specifo :-)"

#: src/reuse/lint.py:211
msgid ""
"Unfortunately, your project is not compliant with version {} of the REUSE "
"Specification :-("
msgstr ""
"Bedaŭrinde, via projekto ne konformas al versio {} de la REUSE Specifo :-("

#: src/reuse/lint.py:218
msgid "RECOMMENDATIONS"
msgstr "REKOMENDOJ"

#: src/reuse/lint.py:286
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "missing license '{lic}'"
msgstr "'{}' ne estas valida SPDX Permesila Identigilo."

#: src/reuse/lint.py:296
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "invalid SPDX License Expression '{expression}'"
msgstr "'{}' ne estas valida SPDX-esprimo. Ĉesigante"

#: src/reuse/lint.py:303
#, fuzzy
msgid "no license identifier"
msgstr "'{}' ne estas valida SPDX Permesila Identigilo."

#: src/reuse/lint.py:307
#, fuzzy
msgid "no copyright notice"
msgstr "'{}' ne estas valida SPDX Permesila Identigilo."

#: src/reuse/lint.py:345
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "bad license '{lic}'"
msgstr "Neuzataj permesiloj:"

#: src/reuse/lint.py:350
#, fuzzy
msgid "deprecated license"
msgstr "Arĥaikigitaj permesiloj:"

#: src/reuse/lint.py:355
#, fuzzy
msgid "license without file extension"
msgstr "Permesiloj sen dosiersufikso:"

#: src/reuse/lint.py:360
#, fuzzy
msgid "unused license"
msgstr "Neuzataj permesiloj:"

#: src/reuse/project.py:253
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "'{path}' covered by {global_path}"
msgstr "'{path}' sub .reuse/dep5"

#: src/reuse/project.py:261
#, python-brace-format
msgid ""
"'{path}' is covered exclusively by REUSE.toml. Not reading the file contents."
msgstr ""

#: src/reuse/project.py:334
msgid ""
"'.reuse/dep5' is deprecated. You are recommended to instead use REUSE.toml. "
"Use `reuse convert-dep5` to convert."
msgstr ""

#: src/reuse/project.py:355
#, python-brace-format
msgid ""
"Found both '{new_path}' and '{old_path}'. You cannot keep both files "
"simultaneously; they are not intercompatible."
msgstr ""
"Trovis ambaŭ '{new_path}' kaj '{old_path}'. Oni ne povas konservi ambaŭ "
"dosierojn samtempe; ili ne estas interkongruaj."

#: src/reuse/project.py:419
#, python-brace-format
msgid "{path} does not have a file extension"
msgstr "{path} ne havas dosiersufikson"

#: src/reuse/project.py:429
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not resolve SPDX License Identifier of {path}, resolving to "
"{identifier}. Make sure the license is in the license list found at <https://"
"spdx.org/licenses/> or that it starts with 'LicenseRef-', and that it has a "
"file extension."
msgstr ""
"Ne povis precizigi SPDX Permesila Identigilo de {path}, uzante {identifier}. "
"Certigu ke la permesilo estas en la listo ĉe <https://spdx.org/licenses/> aŭ "
"ke ĝi komencas per 'LicenseRef-' kaj havas dosiersufikson."

#: src/reuse/project.py:441
#, python-brace-format
msgid ""
"{identifier} is the SPDX License Identifier of both {path} and {other_path}"
msgstr ""
"{identifier} estas la SPDX Permesila Identigilo de kaj {path} kaj "
"{other_path}"

#: src/reuse/project.py:480
msgid ""
"project '{}' is not a VCS repository or required VCS software is not "
"installed"
msgstr ""
"projekto '{}' ne estas VCS-deponejo aŭ la bezonata VCS-programaro ne estas "
"instalita"

#: src/reuse/extract.py:49
#, python-brace-format
msgid ""
"REUSE_ENCODING_MODULE must have a value in {modules}; it has '{env_module}'. "
"Aborting."
msgstr ""

#: src/reuse/extract.py:69
msgid ""
"No supported module that can detect the encoding of files could be "
"successfully imported. Re-read the installation instructions for the reuse "
"package, or try the following:"
msgstr ""

#: src/reuse/extract.py:75
msgid ""
"- If you are running a Linux distribution, try your equivalent of `apt "
"install file` or `dnf install file`."
msgstr ""

#: src/reuse/extract.py:80
msgid ""
"- Run ` pipx install reuse[charset-normalizer]`. Replace 'pipx' with 'pip' "
"if you are not using pipx."
msgstr ""

#: src/reuse/extract.py:451
#, python-brace-format
msgid ""
"'{path}' was detected as a binary file; not searching its contents for REUSE "
"information."
msgstr ""

#: src/reuse/extract.py:462
#, python-brace-format
msgid ""
"extracting REUSE information from '{path}' (encoding {encoding}, encoding "
"module {module}, newline {newline})"
msgstr ""

#: src/reuse/header.py:87
msgid "generated comment is missing copyright lines or license expressions"
msgstr "al generita komento mankas kopirajtlinioj aŭ permesilesprimoj"

#: src/reuse/report.py:160
#, python-brace-format
msgid "Could not read '{path}'"
msgstr "Ne povis legi '{path}'"

#: src/reuse/report.py:165
#, python-brace-format
msgid "Unexpected error occurred while parsing '{path}'"
msgstr "Okazis neanticipita eraro dum analizado de '{path}'"

#: src/reuse/report.py:521
msgid ""
"Fix bad licenses: At least one license in the LICENSES directory and/or "
"provided by 'SPDX-License-Identifier' tags is invalid. They are either not "
"valid SPDX License Identifiers or do not start with 'LicenseRef-'. FAQ about "
"custom licenses: https://reuse.software/faq/#custom-license"
msgstr ""

#: src/reuse/report.py:532
msgid ""
"Fix deprecated licenses: At least one of the licenses in the LICENSES "
"directory and/or provided by an 'SPDX-License-Identifier' tag or in '.reuse/"
"dep5' has been deprecated by SPDX. The current list and their respective "
"recommended  new identifiers can be found here: <https://spdx.org/licenses/"
"#deprecated>"
msgstr ""

#: src/reuse/report.py:543
msgid ""
"Fix licenses without file extension: At least one license text file in the "
"'LICENSES' directory does not have a '.txt' file extension. Please rename "
"the file(s) accordingly."
msgstr ""

#: src/reuse/report.py:552
msgid ""
"Fix missing licenses: For at least one of the license identifiers provided "
"by the 'SPDX-License-Identifier' tags, there is no corresponding license "
"text file in the 'LICENSES' directory. For SPDX license identifiers, you can "
"simply run 'reuse download --all' to get any missing ones. For custom "
"licenses (starting with 'LicenseRef-'), you need to add these files yourself."
msgstr ""

#: src/reuse/report.py:564
msgid ""
"Fix unused licenses: At least one of the license text files in 'LICENSES' is "
"not referenced by any file, e.g. by an 'SPDX-License-Identifier' tag. Please "
"make sure that you either tag the accordingly licensed files properly, or "
"delete the unused license text if you are sure that no file or code snippet "
"is licensed as such."
msgstr ""

#: src/reuse/report.py:575
msgid ""
"Fix read errors: At least one of the files in your directory cannot be read "
"by the tool. Please check the file permissions. You will find the affected "
"files at the top of the output as part of the logged error messages."
msgstr ""

#: src/reuse/report.py:584
msgid ""
"Fix invalid SPDX License Expressions: In one or more files there are SPDX "
"License Expressions which cannot be parse. Check whether the value that "
"follows 'SPDX-License-Identifier:' is correct. If the detected expression is "
"not meant to be valid, put it between 'REUSE-IgnoreStart' and 'REUSE-"
"IgnoreEnd' comments."
msgstr ""

#: src/reuse/report.py:595
msgid ""
"Fix missing copyright/licensing information: For one or more files, the tool "
"cannot find copyright and/or licensing information. You typically do this by "
"adding 'SPDX-FileCopyrightText' and 'SPDX-License-Identifier' tags to each "
"file. The tutorial explains additional ways to do this: <https://reuse."
"software/tutorial/>"
msgstr ""

#: src/reuse/cli/lint.py:28
#, python-brace-format
msgid ""
"Lint the project directory for REUSE compliance. This version of the tool "
"checks against version {reuse_version} of the REUSE Specification. You can "
"find the latest version of the specification at <https://reuse.software/spec/"
">."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/lint.py:34
msgid "Specifically, the following criteria are checked:"
msgstr ""

#: src/reuse/cli/lint.py:38
msgid ""
"- Are there any bad (unrecognised, not compliant with SPDX) licenses in the "
"project?"
msgstr ""

#: src/reuse/cli/lint.py:43
#, fuzzy
msgid "- Are there any deprecated licenses in the project?"
msgstr "Kiu estas la reta adreso de la projekto?"

#: src/reuse/cli/lint.py:47
msgid ""
"- Are there any license files in the LICENSES/ directory without file "
"extension?"
msgstr ""

#: src/reuse/cli/lint.py:54
msgid ""
"- Are any licenses referred to inside of the project, but not included in "
"the LICENSES/ directory?"
msgstr ""

#: src/reuse/cli/lint.py:61
msgid ""
"- Are any licenses included in the LICENSES/ directory that are not used "
"inside of the project?"
msgstr ""

#: src/reuse/cli/lint.py:66
msgid "- Are there any read errors?"
msgstr ""

#: src/reuse/cli/lint.py:69
#, fuzzy
msgid "- Do all files have valid copyright and licensing information?"
msgstr "La sekvaj dosieroj ne havas kopirajtajn kaj permesilajn informojn:"

#: src/reuse/cli/lint.py:81 src/reuse/cli/lint_file.py:38
msgid "Prevent output."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/lint.py:89 src/reuse/cli/supported_licenses.py:28
msgid "Format output as JSON."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/lint.py:97
msgid "Format output as plain text. (default)"
msgstr ""

#: src/reuse/cli/lint.py:105
msgid "Format output as errors per line."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/convert_dep5.py:19
msgid ""
"Convert .reuse/dep5 into a REUSE.toml file. The generated file is placed in "
"the project root and is semantically identical. The .reuse/dep5 file is "
"subsequently deleted."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/convert_dep5.py:31
#, fuzzy
msgid "No '.reuse/dep5' file."
msgstr "Krante .reuse/dep5"

#: src/reuse/cli/lint_file.py:25
msgid ""
"Lint individual files for REUSE compliance. The specified FILEs are checked "
"for the presence of copyright and licensing information, and whether the "
"found licenses are included in the LICENSES/ directory."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/lint_file.py:46
msgid "Format output as errors per line. (default)"
msgstr ""

#: src/reuse/cli/lint_file.py:65
#, python-brace-format
msgid "'{file}' is not inside of '{root}'."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/spdx.py:22
#, fuzzy
msgid "Generate an SPDX bill of materials."
msgstr "presi la pecoliston de la projekto en SPDX-formo"

#: src/reuse/cli/spdx.py:32
msgid "File to write to."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/spdx.py:38
msgid ""
"Populate the LicenseConcluded field; note that reuse cannot guarantee that "
"the field is accurate."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/spdx.py:50
msgid "Name of the person signing off on the SPDX report."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/spdx.py:54
msgid "Name of the organization signing off on the SPDX report."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/spdx.py:81
msgid ""
"'--creator-person' or '--creator-organization' is required when '--add-"
"license-concluded' is provided."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/spdx.py:96
#, python-brace-format
msgid ""
"'{path}' does not match a common SPDX file pattern. Find the suggested "
"naming conventions here: https://spdx.github.io/spdx-spec/conformance/#44-"
"standard-data-format-requirements"
msgstr ""

#: src/reuse/cli/main.py:36
#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/decorators.py:465
#, fuzzy, python-format
msgid "%(prog)s, version %(version)s"
msgstr "%(prog)s: eraro: %(message)s\n"

#: src/reuse/cli/main.py:39
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/main.py:46
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/main.py:53
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/main.py:61
msgid ""
"reuse is a tool for compliance with the REUSE recommendations. See <https://"
"reuse.software/> for more information, and <https://reuse.readthedocs.io/> "
"for the online documentation."
msgstr ""
"reuse estas ilo por konformiĝo al la rekomendoj de REUSE. Vidu <https://"
"reuse.software/> por pli da informo, kaj <https://reuse.readthedocs.io/> por "
"la reta dokumentado."

#: src/reuse/cli/main.py:68
msgid ""
"This version of reuse is compatible with version {} of the REUSE "
"Specification."
msgstr "Ĉi tiu versio de reuse kongruas al versio {} de la REUSE Specifo."

#: src/reuse/cli/main.py:72
msgid "Support the FSFE's work:"
msgstr "Subtenu la laboradon de FSFE:"

#: src/reuse/cli/main.py:77
msgid ""
"Donations are critical to our strength and autonomy. They enable us to "
"continue working for Free Software wherever necessary. Please consider "
"making a donation at <https://fsfe.org/donate/>."
msgstr ""
"Donacoj estas gravegaj por niaj forto kaj aŭtonomeco. Ili ebligas nin "
"daŭrigi laboradon por libera programaro, kie ajn tio necesas. Bonvolu "
"pripensi fari donacon ĉe <https://fsfe.org/donate/>."

#: src/reuse/cli/main.py:88
#, fuzzy
msgid "Enable debug statements."
msgstr "ŝalti sencimigajn ordonojn"

#: src/reuse/cli/main.py:93
#, fuzzy
msgid "Hide deprecation warnings."
msgstr "kaŝi avertojn de evitindaĵoj"

#: src/reuse/cli/main.py:98
#, fuzzy
msgid "Do not skip over Git submodules."
msgstr "ne preterpasi Git-submodulojn"

#: src/reuse/cli/main.py:103
#, fuzzy
msgid "Do not skip over Meson subprojects."
msgstr "ne preterpasi Meson-subprojektojn"

#: src/reuse/cli/main.py:108
#, fuzzy
msgid "Do not use multiprocessing."
msgstr "ne uzi plurprocesoradon"

#: src/reuse/cli/main.py:118
#, fuzzy
msgid "Define root of project."
msgstr "difini radikon de la projekto"

#: src/reuse/cli/common.py:51
#, python-brace-format
msgid ""
"'{path}' could not be parsed. We received the following error message: "
"{message}"
msgstr ""

#: src/reuse/cli/common.py:87
#, python-brace-format
msgid "'{name}' is mutually exclusive with: {opts}"
msgstr ""

#: src/reuse/cli/common.py:103
#, fuzzy
msgid "'{}' is not a valid SPDX expression."
msgstr "'{}' ne estas valida SPDX-esprimo. Ĉesigante"

#: src/reuse/cli/download.py:54
msgid "'{}' is not a valid SPDX License Identifier."
msgstr "'{}' ne estas valida SPDX Permesila Identigilo."

#: src/reuse/cli/download.py:61
#, fuzzy
msgid "Did you mean:"
msgstr "Ĉu vi intencis:"

#: src/reuse/cli/download.py:68
msgid ""
"See <https://spdx.org/licenses/> for a list of valid SPDX License "
"Identifiers."
msgstr ""
"Vidu <https://spdx.org/licenses/> por listo de validaj SPDX Permesilaj "
"Identigiloj."

#: src/reuse/cli/download.py:77
#, python-brace-format
msgid "Error: {spdx_identifier} already exists."
msgstr "Eraro: {spdx_identifier} jam ekzistas."

#: src/reuse/cli/download.py:84
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Error: {path} does not exist."
msgstr "'{path}' ne finiĝas per .spdx"

#: src/reuse/cli/download.py:88
msgid "Error: Failed to download license."
msgstr "Eraro: Malsukcesis elŝuti permesilon."

#: src/reuse/cli/download.py:93
msgid "Is your internet connection working?"
msgstr "Ĉu via retkonekto funkcias?"

#: src/reuse/cli/download.py:98
#, python-brace-format
msgid "Successfully downloaded {spdx_identifier}."
msgstr "Sukceses elŝutis {spdx_identifier}."

#: src/reuse/cli/download.py:108
#, fuzzy
msgid "Download a license and place it in the LICENSES/ directory."
msgstr "elŝuti permesilon kaj meti ĝin en la LICENSES/-dosierujon"

#: src/reuse/cli/download.py:111
msgid ""
"LICENSE must be a valid SPDX License Identifier. You may specify LICENSE "
"multiple times to download multiple licenses."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/download.py:124
#, fuzzy
msgid "Download all missing licenses detected in the project."
msgstr "elŝuti ĉiujn mankantajn permesilojn kiujn oni eltrovis en la projekto"

#: src/reuse/cli/download.py:132
msgid "Path to download to."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/download.py:138
msgid ""
"Source from which to copy custom LicenseRef- licenses, either a directory "
"that contains the file or the file itself."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You may translate this. Please preserve capital letters.
#: src/reuse/cli/download.py:145
#, fuzzy
msgid "LICENSE"
msgstr "MALBONAJ PERMESILOJ"

#: src/reuse/cli/download.py:161
#, fuzzy
msgid "The 'LICENSE' argument and '--all' option are mutually exclusive."
msgstr "opcio --exclude-year kaj --year ekskluzivas unu la alian"

#: src/reuse/cli/download.py:173
#, fuzzy
msgid "Cannot use '--output' with more than one license."
msgstr "ne povas uzi --output kun pli ol unu permesilo"

#: src/reuse/cli/annotate.py:66
#, fuzzy
msgid "Option '--copyright', '--license', or '--contributor' is required."
msgstr "opcio --copyright aŭ --license necesas"

#: src/reuse/cli/annotate.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"The following files do not have a recognised file extension. Please use '--"
"style', '--force-dot-license', '--fallback-dot-license', or '--skip-"
"unrecognised':"
msgstr ""
"La sekvaj dosieroj ne havas konatan dosiersufikson. Bonvolu uzi --style, --"
"force-dot-license aŭ --skip-unrecognised:"

#: src/reuse/cli/annotate.py:160
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"'{path}' does not support single-line comments, please do not use '--single-"
"line'."
msgstr ""
"'{path}' ne subtenas unuopliniajn komentojn, bonvolu ne uzi --single-line"

#: src/reuse/cli/annotate.py:167
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"'{path}' does not support multi-line comments, please do not use '--multi-"
"line'."
msgstr ""
"'{path}' ne subtenas plurliniajn komentojn, bonvolu ne uzi --multi-line"

#: src/reuse/cli/annotate.py:213
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Template '{template}' could not be found."
msgstr "ŝablono {template} netroveblas"

#: src/reuse/cli/annotate.py:236
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "'{year}' is not a valid year range."
msgstr "'{}' ne estas valida SPDX-esprimo. Ĉesigante"

#: src/reuse/cli/annotate.py:245
#, python-brace-format
msgid ""
"Your operating system's year is set to '{year}'. This is not four digits, "
"and not supported."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/annotate.py:287
#, fuzzy
msgid "Add copyright and licensing into the headers of files."
msgstr "aldoni kopirajtajn kaj permesilajn informojn en la kapojn de dosieroj"

#: src/reuse/cli/annotate.py:290
msgid ""
"By using --copyright and --license, you can specify which copyright holders "
"and licenses to add to the headers of the given files."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/annotate.py:296
msgid ""
"By using --contributor, you can specify people or entity that contributed "
"but are not copyright holder of the given files."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/annotate.py:312
#, fuzzy
msgid "Copyright holder, repeatable."
msgstr "kopirajtlinio, ripetabla"

#. TRANSLATORS: You may translate this. Please preserve capital letters.
#: src/reuse/cli/annotate.py:319
msgid "SPDX_IDENTIFIER"
msgstr ""

#: src/reuse/cli/annotate.py:322
#, fuzzy
msgid "SPDX License Identifier, repeatable."
msgstr "SPDX Identigilo, ripetabla"

#. TRANSLATORS: You may translate this. Please preserve capital letters.
#: src/reuse/cli/annotate.py:328
msgid "CONTRIBUTOR"
msgstr ""

#: src/reuse/cli/annotate.py:331
#, fuzzy
msgid "File contributor, repeatable."
msgstr "SPDX Identigilo, ripetabla"

#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "JARO"

#: src/reuse/cli/annotate.py:343
msgid ""
"Year of copyright notice. You may define multiple years or a range of years."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/annotate.py:353
#, fuzzy
msgid "Comment style to use."
msgstr "uzenda komentstilo, malnepra"

#: src/reuse/cli/annotate.py:363
#, fuzzy
msgid "Copyright prefix to use."
msgstr "uzenda komentstilo, malnepra"

#: src/reuse/cli/annotate.py:377
#, fuzzy
msgid "Name of template to use."
msgstr "nomo de uzenda ŝablono, malnepra"

#: src/reuse/cli/annotate.py:384
#, fuzzy
msgid "Do not include year in copyright notice."
msgstr "ne inkluzivi jaron en kopirajtlinio"

#: src/reuse/cli/annotate.py:390
#, fuzzy
msgid "Merge copyright notices if they are identical except for their years."
msgstr "jaro de kopirajtlinio, malnepra"

#: src/reuse/cli/annotate.py:398
#, fuzzy
msgid "Force single-line comment style."
msgstr "uzenda komentstilo, malnepra"

#: src/reuse/cli/annotate.py:405
#, fuzzy
msgid "Force multi-line comment style."
msgstr "uzenda komentstilo, malnepra"

#: src/reuse/cli/annotate.py:411
msgid "Add headers to all files under specified directories recursively."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/annotate.py:416
msgid "Do not replace the first header in the file; just add a new one."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/annotate.py:423
msgid "Always write a .license file instead of a header inside the file."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/annotate.py:430
msgid "Write a .license file to files with unrecognised comment styles."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/annotate.py:437
msgid "Skip files with unrecognised comment styles."
msgstr ""

#: src/reuse/cli/annotate.py:448
#, fuzzy
msgid "Skip files that already contain REUSE information."
msgstr "Preterpasis dosieron '{path}' kiu jam enhavas REUSE-informojn"

#: src/reuse/cli/annotate.py:510
#, python-brace-format
msgid "'{path}' is a binary, therefore using '{new_path}' for the header"
msgstr "'{path}' estas duuma, tiel uzante '{new_path}' por la kapo"

#: src/reuse/cli/supported_licenses.py:19
#, fuzzy
msgid "List all licenses on the SPDX License List."
msgstr "listigi ĉiujn subtenitajn SPDX-permesilojn"

#: src/reuse/global_licensing.py:92
#, python-brace-format
msgid ""
"{attr_name} must be a {type_name} (got {value} that is a {value_class})."
msgstr ""

#: src/reuse/global_licensing.py:106
#, python-brace-format
msgid ""
"Item in {attr_name} collection must be a {type_name} (got {item_value} that "
"is a {item_class})."
msgstr ""

#: src/reuse/global_licensing.py:118
#, python-brace-format
msgid "{attr_name} must not be empty."
msgstr ""

#: src/reuse/global_licensing.py:142
#, python-brace-format
msgid "{name} must be a {type} (got {value} that is a {value_type})."
msgstr ""

#: src/reuse/global_licensing.py:166
#, python-brace-format
msgid ""
"The value of 'precedence' must be one of {precedence_vals} (got {received})"
msgstr ""

#: src/reuse/global_licensing.py:219
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Could not parse '{notice}'"
msgstr "Ne povis analizi '{expression}'"

#: src/reuse/_annotate.py:94
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Skipped unrecognised file '{path}'"
msgstr "Preterpasis nekonatan dosieron {path}"

#: src/reuse/_annotate.py:100
#, python-brace-format
msgid "'{path}' is not recognised; creating '{path}.license'"
msgstr ""

#: src/reuse/_annotate.py:116
#, python-brace-format
msgid "Skipped file '{path}' already containing REUSE information"
msgstr "Preterpasis dosieron '{path}' kiu jam enhavas REUSE-informojn"

#: src/reuse/_annotate.py:145
#, python-brace-format
msgid "Error: Could not create comment for '{path}'"
msgstr "Eraro: Ne povis krei komenton por '{path}'"

#: src/reuse/_annotate.py:152
#, python-brace-format
msgid ""
"Error: Generated comment header for '{path}' is missing copyright lines or "
"license expressions. The template is probably incorrect. Did not write new "
"header."
msgstr ""
"Eraro: Al generita komentkapo por '{path}' mankas kopirajtlinioj aŭ "
"permesilesprimoj. La ŝablono probable malbonas. Ne skribis novan kapon."

#. TODO: This may need to be rephrased more elegantly.
#: src/reuse/_annotate.py:163
#, python-brace-format
msgid "Successfully changed header of {path}"
msgstr "Sukcese ŝanĝis kapon de {path}"

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/termui.py:162
msgid "Repeat for confirmation"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/termui.py:178
msgid "Error: The value you entered was invalid."
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/termui.py:180
#, python-brace-format
msgid "Error: {e.message}"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/termui.py:191
msgid "Error: The two entered values do not match."
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/termui.py:247
msgid "Error: invalid input"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/types.py:332
#, python-brace-format
msgid ""
"Choose from:\n"
"\t{choices}"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/types.py:369
msgid "{value!r} is not {choice}."
msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/types.py:460
msgid "{value!r} does not match the format {format}."
msgid_plural "{value!r} does not match the formats {formats}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/types.py:482
msgid "{value!r} is not a valid {number_type}."
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/types.py:538
#, python-brace-format
msgid "{value} is not in the range {range}."
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/types.py:719
msgid "{value!r} is not a valid boolean. Recognized values: {states}"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/types.py:747
msgid "{value!r} is not a valid UUID."
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/types.py:988
#, fuzzy
msgid "{name} {filename!r} does not exist."
msgstr "'{path}' ne finiĝas per .spdx"

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/types.py:997
msgid "{name} {filename!r} is a file."
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/types.py:1005
#, fuzzy
msgid "{name} {filename!r} is a directory."
msgstr "'{}' ne estas dosierujo"

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/types.py:1014
msgid "{name} {filename!r} is not readable."
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/types.py:1023
msgid "{name} {filename!r} is not writable."
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/types.py:1032
msgid "{name} {filename!r} is not executable."
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/types.py:1099
#, python-brace-format
msgid "{len_type} values are required, but {len_value} was given."
msgid_plural "{len_type} values are required, but {len_value} were given."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/shell_completion.py:332
msgid "Shell completion is not supported for Bash versions older than 4.4."
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/shell_completion.py:339
msgid "Couldn't detect Bash version, shell completion is not supported."
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/exceptions.py:50
#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/exceptions.py:89
#, python-brace-format
msgid "Error: {message}"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/exceptions.py:81
#, python-brace-format
msgid "Try '{command} {option}' for help."
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/exceptions.py:130
#, python-brace-format
msgid "Invalid value: {message}"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/exceptions.py:132
#, python-brace-format
msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/exceptions.py:196
#, python-brace-format
msgid "Missing {param_type}"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/exceptions.py:203
#, python-brace-format
msgid "Missing parameter: {param_name}"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/exceptions.py:223
#, python-brace-format
msgid "No such option: {name}"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/exceptions.py:235
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Did you mean {possibility}?"
msgid_plural "(Possible options: {possibilities})"
msgstr[0] "Ĉu vi intencis:"
msgstr[1] "Ĉu vi intencis:"

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/exceptions.py:289
msgid "Could not open file {filename!r}: {message}"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/core.py:1104
#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/core.py:1141
#, python-brace-format
msgid "{text} {deprecated_message}"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/core.py:1222
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Got unexpected extra argument ({args})"
msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})"
msgstr[0] "anticipis unu argumenton"
msgstr[1] "anticipis unu argumenton"

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/core.py:1241
msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated.{extra_message}"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/core.py:1425
msgid "Aborted!"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/core.py:1830
#, fuzzy
msgid "Missing command."
msgstr "Mankantaj permesiloj:"

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/core.py:1908
msgid "No such command {name!r}."
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/core.py:2332
msgid "Value must be an iterable."
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/core.py:2355
#, python-brace-format
msgid "Takes {nargs} values but 1 was given."
msgid_plural "Takes {nargs} values but {len} were given."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/core.py:2505
msgid ""
"DeprecationWarning: The {param_type} {name!r} is deprecated.{extra_message}"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/core.py:2956
#, python-brace-format
msgid "env var: {var}"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/core.py:2959
#, python-brace-format
msgid "default: {default}"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/core.py:3023
msgid "(dynamic)"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/parser.py:199
msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values."
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/parser.py:381
msgid "Option {name!r} does not take a value."
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/parser.py:444
msgid "Option {name!r} requires an argument."
msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/_termui_impl.py:608
#, python-brace-format
msgid "{editor}: Editing failed"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/_termui_impl.py:612
#, python-brace-format
msgid "{editor}: Editing failed: {e}"
msgstr ""

#: /home/runner/.cache/pypoetry/virtualenvs/reuse-MK6tuBk_-py3.12/lib/python3.12/site-packages/click/decorators.py:522
#, fuzzy
msgid "Show the version and exit."
msgstr "montri ĉi tiun helpmesaĝon kaj eliri"

#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:649
#, c-format
msgid "Could not create a temporary file to write to: %s"
msgstr "Ne eblis krei provizoran skribendan dosieron: %s"

#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Ne eblis krei celelementon de GStreamer por skribi en %s"

#. Translators: the parameter here is an error message
#. ?
#. Translators: the parameter here is an error message
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2931
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi eligilon: %s"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669
#, c-format
msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Kreado de playbin-elemento malsukcesis; kontrolu vian instalaĵon de GStreamer"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Kreado de %s-elemento malsukcesis; kontrolu vian instalaĵon de GStreamer"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1107
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Malsukcesis ligi novan fluon en ĉenstablon de GStreamer"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1167
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Malsukcesis komenci novan fluon"

#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2844
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Malsukcesis malfermi eligilon"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3233
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3312
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Malsukcesis krei elementon de GStreamer; kontroli vian instalaĵon"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "Malsukcesis krei son-eligan elementon; kontroli vian instalaĵon"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3276
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3329
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3366
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3376
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "Malsukcesis ligi ĉenstablon de GStreamer; kontroli vian instalaĵon"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3471
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Malsukcesis krei ĉenstablon de GStreamer por ludi %s"

#: ../data/playlists.xml.in.h:3
msgid "My Top Rated"
msgstr "Miaj preferataj"

#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
#: ../shell/rb-shell.c:512 ../shell/rb-shell.c:2390
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"

#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
"network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including "
"phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune."
msgstr ""
"Rhythmnox estas muzika mastruma aplikaĵo kiu funkcias bone en la GNOME "
"labortablo. Krom muzikon sur via komputilo, ĝi subtenas retdividejojn, "
"podkastojn, radiofluojn, porteblajn muzikaparatojn (inkluzive telefonojn), "
"kaj retajn muzikservojn kiel Last.fm kaj Magnatune."

#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
"via plugins written in Python or C."
msgstr ""
"Rhythmbox estas libera programaro, bazita sur GTK+ kaj GStreamer, kaj ĝi "
"estas etendebla per Python- kaj C-kromprogramoj."

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
msgstr ""
"Aŭdo;Sono;Kanto;MP3;KD;Podkasto;MTP;iPod;Ludlisto;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "P_arty Mode"
msgstr "_Festa reĝimo"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Side Pane
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 thunar/thunar-preferences-dialog.c:630
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Flanka panelo\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flanka Panelo"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
msgid "Play Queue in Side Pane"
msgstr "Atendovico en la flanka panelo"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "Song Position Slider"
msgstr "Kanta pozicia ŝovilo"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64
msgid "Album Art"
msgstr "Almbumarto"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "Follow Playing Track"
msgstr "Sekvi ludantan trakon"

#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
msgid "Browse this Genre"
msgstr "Foliumi ĉi tiun ĝenron"

#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
msgid "Browse this Artist"
msgstr "Foliumi ĉi tiun artiston"

#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
msgid "Browse this Album"
msgstr "Foliumi ĉi tiun albumon"

#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
msgid "Pr_operties"
msgstr "Ec_oj"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
msgid "songs"
msgstr "kantoj"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
msgid "Create automatically updating playlist where:"
msgstr "Krei aŭtomate ĝisdatigatan ludliston en kiu:"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "Al_doni se ajna kriterio estas valida"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Limigi al: "

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Kiam ordigita laŭ:"

#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
msgid "New _Automatic Playlist"
msgstr "Nova _aŭtomata ludlisto"

#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
msgid "_Load from File"
msgstr "Ŝ_argi de dosiero"

#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
msgid "_Check for New Devices"
msgstr "_Kontroli por novaj aparatoj"

#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1
msgid "_Install additional software required to use this format"
msgstr "_Instali ceteran programaron necesan por uzi tiun formon"

#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:2
msgid "Transcode lossless files into this format"
msgstr "Transkodi senperdajn dosierojn al ĉi tiu formato"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
msgid "Browser Views"
msgstr "Foliumilaj vidoj"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
msgid "_Artists and albums"
msgstr "_Artistoj kaj albumoj"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
msgid "_Genres and artists"
msgstr "Ĝ_enroj kaj artistoj"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "Ĝ_enro, artistoj kaj albumoj"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
msgid "Track _number"
msgstr "Trak_numero"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
msgid "_Last played"
msgstr "_Laste ludita"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
msgid "_Artist"
msgstr "_Artisto"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
msgid "_Composer"
msgstr "_Komponisto"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
msgid "A_lbum"
msgstr "A_lbumo"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
msgid "_Quality"
msgstr "_Kvalito"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
msgid "Lo_cation"
msgstr "Lo_ko"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "Ti_me"
msgstr "Te_mpo"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
msgid "_BPM"
msgstr "_BPM"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "C_omment"
msgstr "K_omento"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "_Play count"
msgstr "Lud_kalkulo"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
msgid "Da_te added"
msgstr "Aldonda_to"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
msgid "_Genre"
msgstr "Ĝ_enro"

#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
msgid "Select a location containing music to add to your library:"
msgstr "Elektu lokon enhavante muzikon por aldoni al via biblioteko:"

#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
msgid "Copy files that are outside the music library"
msgstr "Kopii dosierojn ekstere de la muzikbiblioteko"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
msgid "Library Location"
msgstr "Loko de la dosieraro"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
msgid "_Music files are placed in:"
msgstr "_Muzikaj dosieroj troviĝas en:"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_Atentigi novajn dosierojn en la dosieraro"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
msgid "Library Structure"
msgstr "Strukturo de la dosieraro"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
msgid "F_older hierarchy:"
msgstr "Hierarkio de d_osierujoj:"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
msgid "_Preferred format:"
msgstr "_Preferata formato:"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "Artisto/Artisto - Albumo/Artisto (Albumo) - 01 - Titolo.ogg"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
msgid "Media Player Properties"
msgstr "Atributoj de la media ludilo"

#. Translators: This refers to the usage of media space
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
msgid "Volume usage"
msgstr "Sonforteca uzo"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
msgid "Sync Preview"
msgstr "Sinkronigi antaŭrigardon"

#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
msgid "Player Backend"
msgstr "Administrejo de ludilo"

#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "_Crossfade between tracks"
msgstr "_Transpasi inter trakoj"

#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Daŭro de transfado (sekundoj)"

#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "_Envicigi ĉiujn trakojn"

#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "Mik_si ludliston"

#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
msgid "_Save to File..."
msgstr "Kon_servi en dosiero..."

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:5
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Elekti formaton de ludlisto:"

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:6
msgid "Playlist format"
msgstr "Ludlista formo"

#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
"podcast feed URL.\n"
"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
msgstr ""
"Serĉu podkastojn en la iTunes Store kaj en Miroguide.com, aŭ enigu podkastan "
"URL-on.\n"
"Abonu podkastojn por elŝuti novajn epizodojn kiam ili eldoniĝas."

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
msgid "Last episode:"
msgstr "Lasta epizodo:"

#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
msgid "New Podcast Feed..."
msgstr "Nova fluo de podkasto..."

#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
msgid "Update All Feeds"
msgstr "Ĝisdatigi ĉiujn fluojn"

#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
msgid "Update Podcast Feed"
msgstr "Ĝisdatigi fluon de podkasto"

#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
msgid "Delete Podcast Feed"
msgstr "Forigi fluon de podkastoj"

#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
msgid "Download Episode"
msgstr "Elŝuti epizodon"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
msgid "Podcast Downloads"
msgstr "Podkast-elŝutoj"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "Kontroli por _novaj epizodoj:"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
msgid "_Download location:"
msgstr "_Elŝutejo:"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
msgid "Select Folder For Podcasts"
msgstr "Elekti dosierujon por podkastoj"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
msgid "Feed:"
msgstr "Fluo:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:25
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
msgid "Play count:"
msgstr "Ludkalkulo:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:24
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Last played:"
msgstr "Laste ludita:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
msgid "Download location:"
msgstr "Elŝuejo:"

#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
msgid "Remove from Play Queue"
msgstr "Forigi de la atendovico"

#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
msgid "Shuffle Play Queue"
msgstr "Miksi atendovicon"

#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
msgid "Clear Play Queue"
msgstr "Vakigi atendovicon"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
msgid "Albu_m:"
msgstr "Albu_mo:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 data/sound-juicer.ui:235
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artisto:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
msgid "_Disc number:"
msgstr "_Disknumero:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
msgid "Album a_rtist:"
msgstr "Album-a_rtisto:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11
#: data/sound-juicer.ui:266
msgid "_Composer:"
msgstr "_Komponisto:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
msgid "_Track count:"
msgstr "_Ludkalkulo:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
msgid "Albu_m sort order:"
msgstr "Albu_ma ordigordo:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
msgid "_Artist sort order:"
msgstr "_Artista ordigordo:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
msgid "Album a_rtist sort order:"
msgstr "Album-a_rtista ordigordo:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:15 ../data/ui/song-info.ui.h:19
msgid "_Composer sort order:"
msgstr "_Komponista ordigordo:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
msgid "Track _number:"
msgstr "Trak_numero:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
msgid "_BPM:"
msgstr "_Bitoj dum minuto:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:29
msgid "Date added:"
msgstr "Aldondato:"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
msgid "Current contents"
msgstr "Nuntempaj enhavoj"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
msgid "Contents after sync"
msgstr "Enhavoj post sinkronigo"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
msgid "Added files:"
msgstr "Aldonitaj dosieroj:"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
msgid "Removed files:"
msgstr "Forigitaj dosieroj:"

#: ../lib/rb-file-helpers.c:471
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Tro multe da simbolaj ligiloj"

#: ../lib/rb-file-helpers.c:1305
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Malsukcesis akiri liberan spacon ĉe %s: %s"

#: ../lib/rb-util.c:632
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d el %d:%02d restas"

#: ../lib/rb-util.c:636
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d el %d:%02d:%02d restas"

#: ../lib/rb-util.c:641
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d el %d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:645
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d el %d:%02d:%02d"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:509
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr "Ne eblas skribi markojn en tiun dosieron ĉar ĝi enhavas plurajn fluojn"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:549
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
msgstr ""
"Ne eblas skribi markojn en tiun dosieron ĉar ĝi ne estas kodita en subtenata "
"formo"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Malsukcesis krei fontelementon; kontrolu vian instalaĵon"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Kreado de 'decodebin'-elemento malsukcesis; kontrolu vian instalaĵon de "
"GStreamer"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
"installation"
msgstr ""
"Kreado de 'giostreamsink'-elemento malsukcesis; kontrolu vian instalaĵon de "
"GStreamer"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Dosiero difektiĝis dum skribado"

#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:1
msgid "Android devices"
msgstr "Androidaj aparatoj"

#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:2
msgid "Support for Android 4.0+ devices (via MTP)"
msgstr "Subteno por Android 4.0+ aparatoj (per MTP)"

#: ../plugins/android/android-info.ui.h:3
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Produktinto:"

#: ../plugins/android/android-info.ui.h:4
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
msgid "Audio formats:"
msgstr "Aŭddatumaranĝoj:"

#: ../plugins/android/android-info.ui.h:6
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
msgid "Device _name:"
msgstr "Aparat_nomo:"

#: ../plugins/android/android-info.ui.h:7
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
msgid "Tracks:"
msgstr "Trakoj:"

#: ../plugins/android/android-info.ui.h:8
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
msgid "Playlists:"
msgstr "Ludlistoj:"

#: ../plugins/android/rb-android-source.c:203
msgid ""
"No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
"MTP."
msgstr ""
"Neniu memorejo trovita sur ĉi tiu aparato. Povus esti ke vi bezonas malŝlosi "
"ĝin kaj ŝalti MTP-on."

#: ../plugins/android/rb-android-source.c:788
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
#: ../sources/rb-library-source.c:1198 ../sources/rb-library-source.c:1202
#: ../sources/rb-transfer-target.c:182
msgid "Error transferring track"
msgstr "Eraro dum transigi trakon"

#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
msgid "Cover art search"
msgstr "Serĉo de albumbildo"

#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Obteni kovrilon el interreto"

#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:56
msgid "_Fetch"
msgstr "_Venigi"

#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:134
msgid "Select new artwork"
msgstr "Elekti novan artaĵon"

#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
msgid "Artist s_ort order:"
msgstr "Artista ordig_ordo:"

#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 data/sound-juicer.ui:170
msgid "_Disc:"
msgstr "_Disko:"

#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Player"
msgstr "Legilo de sonaj lumdiskoj"

#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "Subteno de sonaj KD kiel fonto de muziko"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
msgstr "Ne eblis trovi GStreamer KD fontan kromprogramon"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Elekti eltirendajn trakojn"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Nevalida unikodo>"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "Sendi alb_umon"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
msgid "H_ide"
msgstr "K_aŝi"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Ne eblas trovi ĉi tiun albumon en MusicBrainz."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Vi povas plibonigi la datumbazon de MusicBrainz aldonante ĉi tiun albumon."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
msgstr "Ne povis serĉi MusicBrainz por albumaj detaloj."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
msgid "Could not read the CD device."
msgstr "Ne eblis legi de la KD-aparaton."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
msgstr "Ĉi tiu disko kongruas plurajn albumojn. Elektu la ĝustan."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Trako %u"

#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
msgstr "Ne eblis konekti al servilo de Musicbrainz"

#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
msgid "Musicbrainz server error"
msgstr "Musicbrainz servila eraro"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
msgstr ""
"Alŝutas prikantajn informojn al Last.fm kaj ludas radiajn fluojn de Last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
msgstr "Kiun servon de Audioscrobbler vi deziras uzi?"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
msgid "View your profile"
msgstr "Vidi vian profilon"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
msgid "Submit listening data"
msgstr "Transsendi datumojn pri aŭskultado"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
msgid "Submission statistics"
msgstr "Statistikoj pri transsendado"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
msgid "Create a Radio Station"
msgstr "Krei radiostacion"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
msgid "Create Station"
msgstr "Krei stacion"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
msgid "Recently Listened Tracks"
msgstr "Ĵusluditaj trakoj"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
msgid "Top Artists"
msgstr "Plej bonaj artistoj"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
msgid "Top Tracks"
msgstr "Plej bonaj trakoj"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
msgid "Loved Tracks"
msgstr "Amataj trakoj"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "La horloĝo ne estas korekte agordita"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
msgstr "Ĉi tiu versio de Rhythmbox forbariĝis."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Vi nun ne estas ensalutite."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Atendanta por la aŭtentigado..."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Aŭtentigada eraro. Bonvolu reprovi ensaluti."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Konekta eraro. Bonvolu reprovi ensaluti."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230
msgid "My Library"
msgstr "Mia biblioteko"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Mia najbaraĵo"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s ludas"

#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Vidi ĉe %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
msgstr "Aŭskulti radion de _similaj artistoj"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
msgstr "Aŭskulti radion por _plej bonaj fervoruloj"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "Similas al artisto:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "Plej bonaj fervoruloj de artisto:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
msgid "Library of User:"
msgstr "Biblioteko de uzanto:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr "Ĉirkaŭaĵo de uzanto:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "Trakoj ŝatataj de uzanto:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "Rekomendaĵoj por uzanto:"

#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr "Miksradio por uzanto:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Trakoj markitaj per:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Aŭskutita fare de grupo:"

#. Translators: I have chosen these names for the radio stations based upon
#. * what last.fm's website uses or what I thought to be sensible.
#.
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "%s Radio"

#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "Radio por fervoruloj de %s"

#. Translators: station is built from the library of the user %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "Biblioteko de %s"

#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "Najbaraĵo de %s"

#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Ŝatataj trakoj de %s"

#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "Radio rekomendata al %s"

#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr "Miksradio de %s"

#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "Radio markita per %s"

#. Translators: station is built from the library of the group %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Radio de la grupo %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "Eraro aliri stacion: neniu respondo"

#. Invalid station url
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725
msgid "Invalid station URL"
msgstr "Nevalida stacio-URL"

#. Subscriber only station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Ĉi tiu stacio nur haveblas por %s abonantoj"

#. Not enough content
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "Ne sufiĉe da enhavo por ludi stacion"

#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "%s ne plu subtenas tiuspecan stacion"

#. Other error
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "Eraro aliri stacion: %i - %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "Eraro aliri stacion: neanticipita respondo"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "Eraro aliri stacion: nevalida respondo"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Sondiska registrilo"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
msgstr "Registri muzikan KD el ludlistoj kaj duobligi muzikajn KD"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "Rhythmbox ne povis duobligi la diskon"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "Rhythmbox ne povis registri la sondiskon"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "Ne eblis konstrui trakliston"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "Ne eblis konservi sonprojektan dosieron %s: %s"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "Ne eblis konservi sonprojekton"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "Ne eblis krei sondiskan projekton"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
msgid "Create Audio CD..."
msgstr "Krei sondiskon..."

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "Duobligi sondiskon..."

#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "Ŝargante plej bonajn albumojn por %s"

#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Ŝarĝanta biografion de %s"

#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
msgstr "Montri informon rilate al la aktuale ludanta artisto kaj trako."

#: ../plugins/context/LastFM.py:42
msgid ""
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
msgstr ""
"Tiu informo nur estas disponebla por Last.fm-uzantoj. Certigu ĉu la Last.fm-"
"kromprogramo estas enŝaltita, elektu Last.fm en la flanka breto kaj ensalutu."

#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
msgid "No artist specified."
msgstr "Neniu artisto specifita."

#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
#, python-format
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "Ŝargante kanttekstojn por %s de %s"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
msgid "Hide all tracks"
msgstr "Kaŝi ciujn trakojn"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
msgid "Show all tracks"
msgstr "Montri ciujn trakojn"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
#, c-format
msgid "Top albums by %s"
msgstr "Plej bonaj albumoj de %s"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
#, c-format
msgid "%s (%d track)"
msgid_plural "%s (%d tracks)"
msgstr[0] "%s (%d trako)"
msgstr[1] "%s (%d trakoj)"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
msgid "Track list not available"
msgstr "Traklisto ne disponeblas"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
msgid "Unable to retrieve album information:"
msgstr "Neeblas obteni albuminformojn:"

#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
msgid "Unable to retrieve artist information:"
msgstr "Neeblas obteni artistinformojn:"

#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
msgid "DAAP Music Sharing"
msgstr "Kunhavigo de muziko per DAAP"

#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Kunhavigi muzikon kaj ludi kunhavigitan muzikon el via loka reto"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "_Look for touch Remotes"
msgstr "_Serĉi tuŝajn teleregilojn"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
msgid "_Share my music"
msgstr "_Kunhavigi mian muzikon"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
msgid "Library _name:"
msgstr "Bibliotek_nomo:"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
msgid "Forget known Remotes"
msgstr "Forgesi konatajn teleregilojn"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
msgid "Require _password:"
msgstr "_Pasvorto bezonata:"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
msgstr "Bonvolu enigi la paskodon montrita sur via aparato."

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
msgid "Could not pair with this Remote"
msgstr "Ne povis pari kun ĉi tiu teleregilo"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
msgstr "Vi nun povas regi Rhythmbox tra via teleregilo"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
msgid "Connect to DAAP share..."
msgstr "Konekti al DAAP-dividejo..."

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
msgid "New DAAP share"
msgstr "Nova DAAP-dividejo"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Gastigo:pordo de DAAP-dividejo:"

#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
#, c-format
msgid "%s's Music"
msgstr "Muziko de %s"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "La muzika dividejo '%s' necesas pasvorton por konekti"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Ricevanta trakojn el muzika dividejo"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Ne eblis konekti al komuna muziko"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Konektanta al komuna muziko"

#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Ne povis pari kun ĉi tiu teleregilo."

#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
msgstr "MediaServer2 D-Bus interfaco"

#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
msgid ""
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
msgstr "Provizas realigon de la specifon de MediaServer2 D-Bus interfaco"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
#, fuzzy
msgid "All Tracks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj trakoj\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj kurejoj"

#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
msgid "FM Radio"
msgstr "FM-Radio"

#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "Subteno por elsendaj servoj de FM-radioj"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Nova FM-radiostacio"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Frekvenco de la radiostacio"

#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players"
msgstr "Porteblaj ludiloj"

#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "Subteno por komunaj sonludiloj (kune kun PSP kaj Nokia 770)"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
#, c-format
msgid "New Playlist on %s"
msgstr "Nova ludlisto sur %s"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338
#: ../sources/rb-library-source.c:375
msgid "Add to New Playlist"
msgstr "Aldoni al nova ludlisto"

#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
msgid "Grilo media browser"
msgstr "Grilo aŭdovida foliumilo"

#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "Foliumi diversajn lokajn kaj retajn aŭdovidajn fontojn"

#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Venigi pli da trakoj"

#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
msgstr[0] "Nur montras %d rezulton"
msgstr[1] "Nur montras %d rezultojn"

#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
msgid "IM Status"
msgstr "IM-stato"

#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
msgid ""
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy and "
"Pidgin)"
msgstr ""
"Ĝisdatigas IM-staton laŭ la aktuala kanto (funkcias kun Empatio kaj Piĝin)"

#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
#, python-format
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"

#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
#, python-format
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"

#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
#, python-format
msgid "♫ %(album)s ♫"
msgstr "♫ %(album)s ♫"

#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
#, python-format
msgid "♫ %(title)s ♫"
msgstr "♫ %(title)s ♫"

#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
msgid "♫ Listening to music... ♫"
msgstr "♫ Aŭskultanta muzikon... ♫"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
msgid "iPod _name:"
msgstr "_Nomo de iPod:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
msgid "Podcasts:"
msgstr "Podkastoj:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
msgid "Device node:"
msgstr "Aparata nodo:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
msgid "Database version:"
msgstr "Versio de datumbazo:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
msgid "Firmware version:"
msgstr "Versio de mikroprogramaro:"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
msgid "iPod detected"
msgstr "iPod detektita"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
msgid "_Initialize"
msgstr "Pravalor_izi"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
msgid "_Model:"
msgstr "_Modelo:"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
msgid ""
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
msgstr ""
"Rhythmbox detektis aparaton, kiu eble estas nepravalorizita aŭ difektita "
"iPod. Ĝi devas esti pravalorizita antaŭ ol Rhythmbox povas uzi ĝin, sed tio "
"forigos ĉiujn metadatumajn kantojn jam ekzistantajn. Se vi deziras, ke "
"Rhythmbox pravalorizas la iPod, bonvolu plenigi la formulon sube. Se la "
"aparato ne estas iPod aŭ vi ne deziras pravalorizi ĝin, bonvolu nuligi tion."

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7
msgid "Do you want to initialize your iPod?"
msgstr "Ĉu vi volas pravalorizi vian iPod?"

#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
msgstr "Porteblaj ludiloj — iPod"

#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr "Subteno por Apple iPod (montri enhavon, ludi el aparato)"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Ne eblas pravalorizi novan iPod"

#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Subteno por interretaj radioelsendoj"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Serĉi vian interretajn radiajn staciojn"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d stacio"
msgstr[1] "%d stacioj"

#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nova interreta radiostacio"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL de la reta radiostacio:"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:637
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1236
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kb/s"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
msgid "Unable to change station property"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi econ de la stacio"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi URI de la stacio al %s, ĉar tia stacio jam ekzistas"

#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
msgid "L_ocation:"
msgstr "L_oko:"

#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
msgid "LIRC"
msgstr "LIRC"

#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "Kontroli Rhythmbox per infraruĝa teleregilo"

#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Elekti la kanttekstan dosierujon..."

#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:414
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Kanttekstoj"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
msgstr "Preni kantotekstojn de la interreto"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
msgid "Lyrics Folder"
msgstr "Dosierujo de tekstoj"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:169 ../plugins/lyrics/lyrics.py:217
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
msgid "No lyrics found"
msgstr "Ne trovis tekston"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
msgid "_Search again"
msgstr "_Reserĉi"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Mi serĉas tekston..."

#. { 'id': 'astraweb.com', 	'class': AstrawebParser, 	'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") 	},
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"

#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"

#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"

#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"

#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
msgid "Magnatune online music store"
msgstr "Magnatune reta muzikbutiko"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
msgstr "Magnatune estas reta diskmarko kiu ne volas domaĝi.\n"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
msgid "    * Free listening of all songs"
msgstr "    * Senkosta aŭskulto de ĉiuj kantoj"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
msgid ""
"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
"(no other service allows that)"
msgstr ""
"    * Pagantaj membroj ricevas entute senlimigita aliron al elŝutado de la "
"tuta katalogo (neniu alia servo tion permesas)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
"worth joining"
msgstr ""
"    * 10% de via Magnatune abonkostojn ricevas Rhythmbox/GNOME - Indas aliĝi"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
msgid ""
"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
"FLAC files."
msgstr ""
"    * Malfermitkod-amikaj dosierformatoj: MP3 kaj WAV, sed ankaŭ OGG kaj "
"FLAC dosieroj."

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
msgid "    * All albums and artists hand-picked"
msgstr "    * Ĉiuj albumoj kaj artistoj manprenitaj"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
msgid "You can find more information at "
msgstr "Pli da informo troveblas ĉe "

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
msgid "http://www.magnatune.com/"
msgstr "http://www.magnatune.com/"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
msgid "Download Album"
msgstr "Elŝuti albumon"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
msgid "Artist Info"
msgstr "Informoj pri artisto"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Magnatune aĉetejo"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
"online music store"
msgstr ""
"Aldonas eblon al Rhythmbox por povi ludi kaj aĉeti muzikon el la reta "
"muzikvendejo Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
msgid "January (01)"
msgstr "Januaro (01)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
msgid "February (02)"
msgstr "Februaro (02)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
msgid "March (03)"
msgstr "Marto (03)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
msgid "April (04)"
msgstr "Aprilo (04)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
msgid "May (05)"
msgstr "Majo (05)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
msgid "June (06)"
msgstr "Junio (06)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
msgid "July (07)"
msgstr "Julio (07)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
msgid "August (08)"
msgstr "Aŭgusto (08)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
msgid "September (09)"
msgstr "Septembro (09)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
msgid "October (10)"
msgstr "Oktobro (10)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
msgid "November (11)"
msgstr "Novembro (11)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
msgid "December (12)"
msgstr "Decembro (12)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
msgid "$5 US"
msgstr "$5 US"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
msgid "$6 US"
msgstr "$6 US"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
msgid "$7 US"
msgstr "$7 US"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
msgid "$8 US (typical)"
msgstr "$8 US (kutima)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
msgid "$9 US"
msgstr "$9 US"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
msgid "$10 US (better than average)"
msgstr "$10 US (pli bona ol mezo)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
msgid "$11 US"
msgstr "$11 US"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
msgid "$12 US (generous)"
msgstr "$12 US (sindona)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
msgid "$13 US"
msgstr "$13 US"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
msgid "$14 US"
msgstr "$14 US"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
msgid "$15 US (VERY generous!)"
msgstr "$15 US (EGE sindona!)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
msgid "$16 US"
msgstr "$16 US"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
msgid "$17 US"
msgstr "$17 US"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
msgid "$18 US (We love you!)"
msgstr "$18 US (Ni amas vin!)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
msgid "Magnatune Information"
msgstr "Informoj pri Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
msgid "I have a streaming account"
msgstr "Mi havas elsendflukonton"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
msgid "I have a download account"
msgstr "Mi havas elŝutkonton"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "Preferata son_formato:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
msgid "Get an account at "
msgstr "Obteni konton ĉe "

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
msgid "Find out about Magnatune at "
msgstr "Malkovri Magnatune ĉe "

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192
msgid "Couldn't download album"
msgstr "Ne eblis elŝuti albumon"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
msgid "You must have a library location set to download an album."
msgstr "Necesas agordi bibliotekan lokon por elŝuti albumon."

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Ne eblas ŝargi katalogon"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox ne povis kompreni la katalogon Magnatune, bonvolu raporti cimon."

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Ŝarganta katalogon de Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
"The Magnatune server returned:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eraro okazis dum klopodo por aŭtorigi la elŝuton.\n"
"Magnatune-serviloj revenigis:\n"
"%s"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
"The error text is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eraro okazis dum klopodo por elŝuti la albumon.\n"
"La teksto de la eraro estas:\n"
"%s"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:500
msgid "Downloading from Magnatune"
msgstr "Elŝutante de Magnatune"

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Media Player Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Klavo por ludilo\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Ludilaj klavoj"

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgstr "Kontroli Rhythmbox uzante fulmoklavojn"

#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
msgstr "Provizas realigon de la specifon de MPRIS D-Bus interfaco"

#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr "Porteblaj ludiloj - MTP"

#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr "Subteno por MTP-aparatoj (montri enhavon, transiri, ludi el aparato)"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:879
msgid "Media player device error"
msgstr "Eraro de ludilaparato"

#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Neeblas malfermi la aparaton %s %s"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:927
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Diĝita ludilo"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "Ne eblis kopii dosieron de MTP-aparato: %s"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Ne sufiĉa spaco en %s"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Ne eblis malfermi provizoran dosieron: %s"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "Ne restas spaco sur MTP-aparato"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Ne eblis sendi dosieron al MTP-aparato: %s"

#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
msgid "Notification popups"
msgstr "Ŝprucaj sciigoj"

#. Translators: by Artist
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "de <i>%s</i>"

#. Translators: from Album
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "el <i>%s</i>"

#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr "Malebligi mastrumilon de energio interrompi la maŝino dum ludado"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive python console"
msgstr "Interaga terminalo de Python"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#
#. pylint: disable=no-member
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
#, fuzzy
msgid "Python Debugger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Malcimigilo de Python\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Sencimigilo de Python"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "Vi povas aliri la ĉefan fenestron per la 'ŝela' variablo :"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
#, python-format
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
"use the default password ('rhythmbox')."
msgstr ""
"Post presi 'Bone', Rhythmbox atendos ĝis vi konektas al ĝi per winpdb aŭ "
"rpdb2. Se vi ne agordis pasvorton por sencimigilo en la dosiero %s, ĝi uzos "
"la defaŭltan pasvorton ('rhythmbox')."

#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeist"

#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
msgstr "Informi Zeitgeist pri via aktiveco"

#: ../plugins/replaygain/config.py:64
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15.0 dB"

#: ../plugins/replaygain/config.py:65
msgid "0.0 dB"
msgstr "0.0 dB"

#: ../plugins/replaygain/config.py:66
msgid "15.0 dB"
msgstr "15.0 dB"

#: ../plugins/replaygain/player.py:52
#, python-format
msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
"The missing elements are: %s"
msgstr ""
"La GStreamer-eroj necesaj por ReplayGain-traktado ne disponeblas. La "
"mankantaj eroj estas: %s"

#: ../plugins/replaygain/player.py:53
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
msgstr "ReplayGain GStreamer-kromprogramoj ne disponeblas"

#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
msgstr "Uzi ReplayGain por certigi koheran ludlaŭtecon"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
msgid "ReplayGain preferences"
msgstr "Agordoj de ReludiAkiro"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
msgid "ReplayGain _mode:"
msgstr "ReludiAkira reĝi_mo:"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
msgid "_Pre-amp:"
msgstr ""

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
msgstr "_Apliki densigon por malhelpi tondadon"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
msgid "Learn more about ReplayGain"
msgstr "Lernu pli pri ReplayGain"

#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
msgid "Send tracks"
msgstr "Sendi trakojn"

#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
msgid "Send selected tracks by email"
msgstr "Sendi elektitajn trakojn retpoŝto"

#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:1
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:72
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"

#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:2
msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
msgstr "Foliumi kaj ludi sonojn de SoundCloud®"

#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
msgid "Search tracks"
msgstr "Sendi trakojn"

#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
msgid "Search tracks on SoundCloud"
msgstr "Serĉi trakojn sur SoundCloud"

#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
#, fuzzy
#| msgid "Search artists"
msgid "Search sets"
msgstr "Serĉi artistojn"

#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
msgid "Search sets on SoundCloud"
msgstr ""

#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
msgid "SoundCloud Sets"
msgstr ""

#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
msgid "Search users"
msgstr "Serĉi uzantojn"

#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
msgid "Search users on SoundCloud"
msgstr "Serĉi uzantojn sur SoundCloud"

#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
msgid "SoundCloud Users"
msgstr "SoundCoud-uzantoj"

#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:118
msgid "Search groups on SoundCloud"
msgstr "Serĉi grupojn sur SoundCloud"

#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:119
msgid "SoundCloud Groups"
msgstr "SoundCloud-grupoj"

#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:442
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:450
#, python-format
msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
msgstr "Montri '%(title)s' sur SoundCloud"

#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:458
#, python-format
msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
msgstr "Montri '%(container)s' sur SoundCloud"

#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
msgid "Web remote control preferences"
msgstr "Retaj teleregilaj agordoj"

#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3
msgid "Access key:"
msgstr "Alirŝlosilo:"

#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1
msgid "Web remote control"
msgstr "Reta teleregilo"

#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
msgstr "Mastrumi Rhythmbox per retumilo"

#: ../plugins/webremote/webremote.py:583
msgid "Launch web remote control"
msgstr "Lanĉi retan teleregilon"

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:271 ../podcast/rb-podcast-source.c:735
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "%d feeds"
msgstr[0] "%d fluo"
msgstr[1] "%d fluoj"

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:306
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
msgstr "Ne eblas ŝargi la fluon. Kontrolu vian retkonekton."

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:431
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr "Ne eblas serĉi podkastojn. Kontrolu vian retkonekton."

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:760
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763
msgid "Episodes"
msgstr "Epizodoj"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125
msgid "New Episodes"
msgstr "Novaj epizodoj"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143
msgid "New Downloads"
msgstr "Novaj elŝutaĵoj"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Elŝutante podkaston"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Elŝuto de podkasto finita"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198
msgid "New updates available from"
msgstr "Novaj ĝisdatigoj disponeblaj ĉe"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
msgid "Error in podcast"
msgstr "Eraro en podkasto"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Ĉu vi volas aldoni la fluon de podkasto ĉiukaze?"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:925
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Eraro kreante dosierujon por elŝuto de podkastoj"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:926
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Ne eblas krei la dosierujon por elŝuto de %s: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "La URL \"%s\" ne estas valida, bonvolu kontroli ĝin."

#. added as something else, probably iradio
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1057
msgid "URL already added"
msgstr "URL jam estas aldonita"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
"podcast feed, please remove the radio station."
msgstr ""
"La URL \"%s\" jam estas aldonita kiel radiostacio. Se ĉi tiu estas fluo de "
"podkasto, bonvolu forigi la radiostacion."

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1158
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
"anyway?"
msgstr ""
"Ŝajnas, ke la URL '%s' ne estas fluo de podkasto. La URL povus esti "
"malkorektita aŭ la fluo povus estis defektita. Ĉu vi volus, ke Rhythmbox "
"uzas ĝin ĉiukaze?"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2240
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
msgstr ""
"Estis problemo aldonante ĉi tiun podkaston: %s.  Bonvolu kontroli la URL: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
#, c-format
msgid "Unable to check file type: %s"
msgstr "Ne eblis kontroli dosierspecon: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
#, c-format
msgid "Unexpected file type: %s"
msgstr "Neatendita dosiertipo: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
msgstr "Ne eblis analizi la enhavon de la fluo"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
#, c-format
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "Ĉi tiu fluo ne enhavas iujn elŝuteblajn erojn"

#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:587
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Ne elŝutita"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:521
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Ĉu forigi la fluon de podkasto kaj elŝutitajn dosierojn?"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
"choosing to delete the feed only."
msgstr ""
"Se vi volas forigi fluon kaj dosierojn, ili estos permane perditaj.  Bonvolu "
"noti, ke vi povas forigi la fluon kaj konservi la elŝutitan dosieron, "
"forigante nur la fluon."

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:532
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "_Forigi nur fluon"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:539
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Forigi fluon kaj dosierojn"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:957
msgid "Podcast Error"
msgstr "Eraro de podkasto"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1091
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Ĉu forigi epizodon de podkasto kaj elŝutitan dosieron?"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1094
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
"file by choosing to delete the episode only."
msgstr ""
"Se vi volas forigi epizodon kaj dosieron, ili estos permane perditaj.  "
"Bonvolu noti, ke vi povas forigi la epizodon kaj konservi la elŝutitan "
"dosieron, forigante nur la epizodon."

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Forigi nur _epizodon"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1108
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "Forigi epizo_don kaj dosieron"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1214
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d epizodo"
msgstr[1] "%d epizodoj"

#. ensure search instances exist
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1530 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "Serĉi en ĉiuj kampoj"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1531
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Serĉi fluojn de podkastoj"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1532
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Serĉi epizodojn de podkastoj"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Ne komenci novan ekzemplo de Rhythmbox"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Ĉesigi Rhythmbox"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
msgstr "Kontroli ĉu Rhythmbox jam rulas"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Ne montri jam ekzistantan fenestron de rhythmbox"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Jump to next song"
msgstr "Iri al sekva kanto"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Iri al antaŭa kanto"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "Seek in current track"
msgstr "Serĉi en aktuala trako"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Reludi se nun paŭzata"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Paŭzigi se nun ludante"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Baskuligi ludan/paŭzan reĝimon"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Ludi specifitan URI. se necesa, ĝi estos importita"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
msgid "URI to play"
msgstr "Ludenda URI"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "Aldoni elektitajn trakojn al la atendovico"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "Vakigi la atendovicon antaŭ aldoni novajn trakojn"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "Presi la titolon kaj artiston de la ludata kanto"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Presi formatitajn detalojn pri la kanto"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
msgid "Select the source matching the specified URI"
msgstr "Elekti la fonton, kiu kongruas la specifitan URI-on"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
msgid "Source to select"
msgstr "Elektenda fonto"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
msgid "Activate the source matching the specified URI"
msgstr "Ŝalti la fonton, kiu kongruas la specifitan URI-on"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
msgid "Source to activate"
msgstr "Ŝaltenda fonto"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
msgid "Play from the source matching the specified URI"
msgstr "Ludi de la fonto, kiu kongruas la specifitan URI-on"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
msgid "Source to play from"
msgstr "Fonto el kiu oni ludos"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
msgid "Enable repeat playback order"
msgstr "Ŝalti ripetadon de ludordo"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:123
msgid "Disable repeat playback order"
msgstr "Malŝalti ripetadon de ludordo"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
msgid "Enable shuffle playback order"
msgstr "Ŝalti miksadon de ludordo"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:125
msgid "Disable shuffle playback order"
msgstr "Malŝalti miksadon de ludordo"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:127
msgid "Set the playback volume"
msgstr "Agordi la ludlaŭtecon"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:128
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "Plilaŭtigi la ludadon"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:129
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "Malplilaŭtigi la ludadon"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:130
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Montri la aktualan ludlaŭtecon"

#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
#: ../remote/dbus/rb-client.c:133
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "Agordi la pritakson de aktuala kanto"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:134
msgid "Start interactive mode"
msgstr "Komenci interagan reĝimon"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:164
msgid "n - Next track"
msgstr "n - Sekva trako"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:165
msgid "p - Previous track"
msgstr "p - Antaŭa trako"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:166
msgid "space - Play/pause"
msgstr "spaceto - Ludi/paŭzigi"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:167
msgid "s - Show playing track details"
msgstr "s - Montri detalojn de la ludanta trako"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:168
msgid "v - Decrease volume"
msgstr "v - Malpli laŭte"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:169
msgid "V - Increase volume"
msgstr "V - Pli laŭte"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:171
msgid "h/? - Help"
msgstr "h/? - Helpo"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:172
msgid "q - Quit"
msgstr "q - Ĉesi"

#. Translators: title by artist from album
#: ../remote/dbus/rb-client.c:741
msgid "%tt by %ta from %at"
msgstr "%tt de %ta el %at"

#. Translators: title by artist
#: ../remote/dbus/rb-client.c:744
msgid "%tt by %ta"
msgstr "%tt de %ta"

#. Translators: title from album
#: ../remote/dbus/rb-client.c:747
msgid "%tt from %ta"
msgstr "%tt el %ta"

#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
#: ../remote/dbus/rb-client.c:758
#, c-format
msgid "[%te of %td]"
msgstr "[%te de %td]"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:858
#, c-format
msgid "Seeked to %s"
msgstr "Serĉis ĝis %s"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:892
#, c-format
msgid "Now playing: %s %s"
msgstr "Nun ludante: %s %s"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:908
#, c-format
msgid "Unknown playback state: %s"
msgstr "Nekonata ludad-stato: %s"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:918
#, c-format
msgid "Volume is now %.02f"
msgstr "Laŭteco nun estas %.02f"

#. should print this before dbus setup, really
#: ../remote/dbus/rb-client.c:956
#, c-format
msgid "Press 'h' for help."
msgstr "Premu 'h' por helpo."

#: ../remote/dbus/rb-client.c:1396
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Laŭteco de ludado estas %f.\n"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:789
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Ne eblas atingi %s : %s"

#. Translators: this is an example artist name.  It should
#. * not be translated literally, but could be replaced with
#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819
msgid "The Beatles"
msgstr "Kaj Tiel Plu"

#. Translators: this is an example album name.  If the
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825
msgid "Help!"
msgstr "Helpo!"

#. Translators: this is an example song title.  If the example
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1831
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Malfermu Belulino"

#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr "Ceteraj GStreamer-kromprogramoj necesas por ludi ĉi tiun dosieron: %s"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2406
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "nevalida unikodo en erara mesaĝo"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2529
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Malplena dosiero"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3227
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Ne eblas ŝargi la muzikan datumbazon:"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4661
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutoj"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4662
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld horo"
msgstr[1] "%ld horoj"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4663
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "%ld tago"
msgstr[1] "%ld tagoj"

#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
#, c-format
msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
"Rhythmbox cannot read the database."
msgstr ""
"La datumbazo estis kreita de malnova versio de Rhythmbox.  Ĉi tiu versio de "
"Rhythmbox ne povas legi la datumbazon."

#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "Ekzempla kromprogramo por Python"

#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in Python with no features"
msgstr "Sama kromprogramo en Python sen trajtoj"

#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
msgid "Python Source"
msgstr "Fonto de Python"

#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr "Ekzempla kromprogramo en C sen trajtoj"

#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Ekzempla kromprogramo en Vala"

#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "Ekzempla kromprogramo en Vala sen trajtoj"

#: ../shell/rb-application.c:232
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Rhythmbox estas libera programaro; vi povas redistribui kaj/aŭ modifi\n"
"ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de\n"
"la Free Software Foundation; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ\n"
"(laŭ via volo) en iu sekva versio.\n"

#: ../shell/rb-application.c:236
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Rhythmbox estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila,\n"
"sed SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de\n"
"NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU APARTA CELO.  Vidu la\n"
"Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj.\n"

#: ../shell/rb-application.c:240
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"Vi devus ricevi kopion de la GNU General Public License\n"
"kune kun Rhythmbox; se vi ne ricevis ĝin, skribi al Free Software "
"Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#: ../shell/rb-application.c:247
msgid "Maintainers:"
msgstr "Prizorgantoj:"

#: ../shell/rb-application.c:250
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Formalaj prizorgantoj:"

#: ../shell/rb-application.c:255
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Muzika mastruma kaj luda programaro por GNOME."

#: ../shell/rb-application.c:265
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Retpaĝo de Rhythmbox"

#: ../shell/rb-application.c:293 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Ne eblis montri helpon"

#: ../shell/rb-application.c:631
msgid "Enable debug output"
msgstr "Aktivigi malcimigan eligon"

#: ../shell/rb-application.c:632
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Aktivigi malcimigan eligon, konforme de specifita linio"

#: ../shell/rb-application.c:633
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Ne ĝisdatigi la bibliotekon post dosieraj ŝanĝoj"

#: ../shell/rb-application.c:634
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Ne registri la ŝelon"

#: ../shell/rb-application.c:635
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Ne konservi permanente ajnan datumon (signifas --no-registration)"

#: ../shell/rb-application.c:636
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Malŝalti ŝargadon de kromprogramoj"

#: ../shell/rb-application.c:637
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Vojo al la datumbaza dosiero"

#: ../shell/rb-application.c:638
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Vojo al la ludlista dosiero"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "MPEG-Versio 3.0 URL"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "Ludlisto de Shoutcast"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "XML kunhavigebla ludlista formato"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "Sennoma ludlisto"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "La ludlista dosiero povus esti en nekonata formato aŭ koruptita."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:767
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Sentitola ludlisto"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Ne eblis legi ludliston"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
msgid "Load Playlist"
msgstr "Ŝargi ludliston"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 ../sources/rb-playlist-source.c:708
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Ne eblis konservi ludliston"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Nesubtenata dosierfinaĵo enmetita."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1475
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Ludlisto %s jam ekzistas"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1505 ../shell/rb-playlist-manager.c:1538
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1578 ../shell/rb-playlist-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Nekonata ludlisto: %s"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1546 ../shell/rb-playlist-manager.c:1586
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Ludlisto %s estas aŭtomata ludlisto"

#: ../shell/rb-shell.c:2089
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Eraro dum konservanta informojn pri kantoj"

#. Translators: %s is the song name
#: ../shell/rb-shell.c:2410
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Paŭzita)"

#: ../shell/rb-shell.c:2818 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Neniu registrita fonto povas trakti URI-on %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3147
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Neniu registrita fonto kongruas URI-on %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3180 ../shell/rb-shell.c:3223
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Nekonata kanta URI: %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3232
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Nekonata eco %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3246
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Nevalida tipo de eco %s por eco %s"

#: ../shell/rb-shell-player.c:389
msgid "Stream error"
msgstr "Flu-eraro"

#: ../shell/rb-shell-player.c:390
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Neatendita fino de fluo!"

#: ../shell/rb-shell-player.c:676
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Ludlisto estas malplena"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1109
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Aktuale neludanta"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1166
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Neniu antaŭa kanto"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1265
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Neniu sekva kanto"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Ne eblis haltigi ludadon"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2243
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Pozicio de ludado ne disponeblas"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2275 ../shell/rb-shell-player.c:2309
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Aktuala kanto ne estas serĉabla"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2465 ../shell/rb-shell-player.c:2776
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Ne eblis komenci ludadon"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3289
msgid "Linear looping"
msgstr "Lineara iteracio"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3293
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Hazarde kun egalaj pezoj"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3295
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Hazarde laŭ tempo ekde laste ludita"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3297
msgid "Random by rating"
msgstr "Hazarde laŭ pritakso"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3299
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Hazarde laŭ tempo ekde laste ludita kaj laŭ pritakso"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3301
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Lineara, forigi erojn post ludo"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3311
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Malsukcesis en kreado de ludilo: %s"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
msgid "Rhythmbox Preferences"
msgstr "Agordoj por Rhythmbox"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "La dosiero \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:438
#, c-format
msgid ""
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
"available"
msgid_plural ""
"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
"available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. XXX should provide the option of picking a different format?
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:462
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cetera programaro necesas por kodi aŭdovidaĵojn je via preferata formato:\n"
"%s"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
"by the target device:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
"by the target device:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Cetera programaro necesas por konverti %d dosieron al formato subtenata de "
"la cela aparato:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Cetera programaro necesas por konverti %d dosierojn al formato subtenata de "
"la cela aparato:\n"
"%s"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:483
msgid "Unable to transfer tracks"
msgstr "Ne eblas transmeti trakojn"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:488
msgid "_Cancel the transfer"
msgstr "_Nuligi la transmeton"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:490
msgid "_Skip these files"
msgstr "_Preterpasi ĉi tiujn dosierojn"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
msgid "Search artists"
msgstr "Serĉi artistojn"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297
msgid "Search composers"
msgstr "Serĉi komponistojn"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
msgid "Search albums"
msgstr "Serĉi albumojn"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
msgid "Search titles"
msgstr "Serĉi titolojn"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300
msgid "Search genres"
msgstr "Serĉi ĝenrojn"

#: ../sources/rb-device-source.c:105
msgid "Unable to eject"
msgstr "Ne eblis elĵeti"

#: ../sources/rb-device-source.c:123
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Ne eblis demeti"

#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
msgid "Stores"
msgstr "Magazenoj"

#. set up info bar for triggering codec installation
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:233
msgid "Install Additional Software"
msgstr "Instali ceteran programaron"

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:239
msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr "Cetera programaro necesas por ludi kelkajn tiujn dosierojn."

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
msgid "Import Errors"
msgstr "Eraro en importado"

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383
#, c-format
msgid "%d import error"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d eraro dum importado"
msgstr[1] "%d eraroj dum importado"

#: ../sources/rb-library-source.c:121
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artisto/Artisto - Albumo"

#: ../sources/rb-library-source.c:122
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artisto/Albumo"

#: ../sources/rb-library-source.c:123
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artisto - Albumo"

#: ../sources/rb-library-source.c:130 src/sj-prefs.c:66
msgid "Number - Title"
msgstr "Numero - Titolo"

#: ../sources/rb-library-source.c:131 ../thunar-plugin/tag-renamer.c:60
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artisto - Titolo"

#: ../sources/rb-library-source.c:132
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artisto - Numero - Titolo"

#: ../sources/rb-library-source.c:133
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artisto (Albumo) - Numero - Titolo"

#: ../sources/rb-library-source.c:135
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Numero. Artisto - Titolo"

#: ../sources/rb-library-source.c:469
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Elekti lokon de la biblioteko"

#: ../sources/rb-library-source.c:508
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Agordi plurajn lokojn"

#: ../sources/rb-library-source.c:1044
msgid "Example Path:"
msgstr "Ekzemplo de vojo:"

#: ../sources/rb-library-source.c:1284
msgid "Copying tracks to the library"
msgstr "Kopiante trakojn al la biblioteko"

#: ../sources/rb-library-source.c:1358
msgid "Adding tracks to the library"
msgstr "Aldonante trakojn al la biblioteko"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:773
#, c-format
msgid "Syncing tracks to %s"
msgstr "Sinkronigante trakojn al %s"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:829
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
msgstr ""
"Vi ne elektis iun ajn muzikojn, ludliston, aŭ podkaston por transmeti al ĉi "
"tiu aparato."

#: ../sources/rb-media-player-source.c:834
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
msgstr ""
"Ne estas sufiĉa spaco sur ĉi tiu aparato por transmeti la elektitajn "
"muzikon, ludlistojn kaj podkastojn."

#: ../sources/rb-media-player-source.c:885
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "%s sinkronigaj agordoj"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:890
msgid "Sync with the device"
msgstr "Sinkronigi kun la aparato"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:892
msgid "Don't sync"
msgstr "Ne sinkronigi"

#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
msgid "Missing Files"
msgstr "Mankantaj dosieroj"

#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d mankanta dosiero"
msgstr[1] "%d mankantaj dosieroj"

#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Forigi el ludlisto"

#: ../sources/rb-transfer-target.c:450
#, c-format
msgid "Transferring tracks to %s"
msgstr "Transmeti trakojn al %s"

#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229
msgid "All Music"
msgstr "Ĉiu muziko"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordero de bildoj aŭ etikedoj"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Borderlarĝo ĉirkaŭ etikedo kaj bildo en la averto-dialogo"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96
msgid "Alert Type"
msgstr "Averta tipo"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
msgid "The type of alert"
msgstr "La tipo de averto"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Avertaj butonoj"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "La butonoj montritaj en la averta dialogo"

#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:54
msgid "Constant bit rate"
msgstr "Konstanta bitrapido"

#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:402
msgid "Default settings"
msgstr "Implicitaj agordoj"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kb/s"

#: ../widgets/rb-fading-image.c:301
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Tiri kovrilon ĉi tien"

#. Translators: remaining time / total time
#: ../widgets/rb-header.c:1214
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"

#: ../widgets/rb-import-dialog.c:341
msgid "Examining files"
msgstr "Ekzamenante dosierojn"

#. this isn't a terribly helpful message.
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411
#, c-format
msgid "The location you have selected is on the device %s."
msgstr "La loko, kiun vi elektis, estas sur la aparato %s."

#: ../widgets/rb-import-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Import %d selected track"
msgid_plural "Import %d selected tracks"
msgstr[0] "Enporti %d elektitan trakon"
msgstr[1] "Enporti %d elektitajn trakojn"

#: ../widgets/rb-import-dialog.c:468
#, c-format
msgid "Import %d listed track"
msgid_plural "Import %d listed tracks"
msgstr[0] "Enporti %d listigitan trakon"
msgstr[1] "Enporti %d listigitajn trakojn"

#: ../widgets/rb-property-view.c:661
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d artisto (%d)"
msgstr[1] "Ĉiuj %d artistoj (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:664
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d albumo (%d)"
msgstr[1] "Ĉiuj %d albumoj (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:667
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d ĝenro (%d)"
msgstr[1] "Ĉiuj %d ĝenroj (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:670
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Ĉiuj %d (%d)"

#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "Krei aŭtomatan ludliston"

#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "Redakti aŭtomatan ludliston"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
msgctxt "query-criteria"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
msgctxt "query-criteria"
msgid "Artist"
msgstr "Artisto"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
msgctxt "query-criteria"
msgid "Composer"
msgstr "Komponisto"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album"
msgstr "Albumo"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album Artist"
msgstr "Album-artisto"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
msgctxt "query-criteria"
msgid "Genre"
msgstr "Ĝenro"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
msgctxt "query-criteria"
msgid "Year"
msgstr "Jaro"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
msgctxt "query-criteria"
msgid "Rating"
msgstr "Pritakso"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
msgctxt "query-criteria"
msgid "Path"
msgstr "Vojo"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
msgctxt "query-criteria"
msgid "Comment"
msgstr "Komento"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
msgctxt "query-criteria"
msgid "Play Count"
msgstr "Ludkonto"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
msgstr "Traknumero"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
msgctxt "query-criteria"
msgid "Disc Number"
msgstr "Disknumero"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrapido"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
msgctxt "query-criteria"
msgid "Duration"
msgstr "Daŭro"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
msgctxt "query-criteria"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Batoj dum minuto"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time of Last Play"
msgstr "Tempo de la lasta ludado"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time Added to Library"
msgstr "Tempo de aldono al biblioteko"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgctxt "query-sort"
msgid "Artist"
msgstr "Artisto"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "_Inversa alfabeta ordo"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgctxt "query-sort"
msgid "Composer"
msgstr "Komponisto"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgctxt "query-sort"
msgid "Album"
msgstr "Albumo"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgctxt "query-sort"
msgid "Album Artist"
msgstr "Album-artisto"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgctxt "query-sort"
msgid "Genre"
msgstr "Ĝenro"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgctxt "query-sort"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgctxt "query-sort"
msgid "Rating"
msgstr "Pritakso"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "Pl_i alte taksitaj trakoj unue"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgctxt "query-sort"
msgid "Play Count"
msgstr "Nombro da ludoj"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "Pli o_fte luditaj kantoj unue"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgctxt "query-sort"
msgid "Year"
msgstr "Jaro"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "Pli no_vaj trakoj unue"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgctxt "query-sort"
msgid "Duration"
msgstr "Daŭro"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "Pli lon_gaj trakoj unue"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgctxt "query-sort"
msgid "Track Number"
msgstr "Traknumero"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgid "_In decreasing order"
msgstr "_En malkreska ordo"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgctxt "query-sort"
msgid "Last Played"
msgstr "Laste ludita"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "Pli lastatempe luditaj trakoj _unue"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgctxt "query-sort"
msgid "Date Added"
msgstr "Aldondato"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "Pli lastatempe _aldonitaj trakoj unue"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgctxt "query-sort"
msgid "Comment"
msgstr "Komento"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
msgctxt "query-sort"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Batoj por minuto"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
msgstr "Pl_i rapidaj trakoj unue"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
msgid "not equal to"
msgstr "ne egale al"

#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
msgid "not in"
msgstr "ne dum"

#: ../widgets/rb-rating-helper.c:295
msgid "No Stars"
msgstr "Neniu stelo"

#: ../widgets/rb-rating-helper.c:297
#, c-format
msgid "%d Star"
msgid_plural "%d Stars"
msgstr[0] "%d stelo"
msgstr[1] "%d steloj"

#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
msgid "Clear the search text"
msgstr "Vakigi la serĉendan tekston"

#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
msgid "Select the search type"
msgstr "Elekti serĉtipon"

#: ../widgets/rb-song-info.c:428
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Ecoj de pluraj kantoj"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1295
msgid "Unknown file name"
msgstr "Nekonata dosiernomo"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1317
msgid "On the desktop"
msgstr "Sur la labortablo"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1340
msgid "Unknown location"
msgstr "Nekonata loko"

#: libjuicer/sj-metadata.c:211 libjuicer/sj-metadata.c:234
#: libjuicer/sj-metadata.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas legi KD: %s\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas legi KD-n: %s"

#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atingi lumdiskon\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atingi KD-n"

#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas atingi lumdiskon: %s\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas atingi KD-n: %s"

#: showtime/gtk/options.blp:26 solfege/abstract.py:410
#: solfege/trainingsetdlg.py:104 solfege/exercises/chord.py:98
#: solfege/exercises/singanswer.py:46
#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:201
#: data/totem.ui:134
#, fuzzy
msgid "_Repeat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Ripeti\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"_Ripeti\n"
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Ripeti\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Ripeti\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"_Ripetreĝimo"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:152
msgid "Failed to create pipeline"
msgstr "Malsukcesis krei ĉenstablon"

#: wp-admin/plugin-install.php:27
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instali kromprogramojn"

#: data/rygel.desktop.in:3
msgid "UPnP/DLNA Services"
msgstr "Servoj de UPnP/DLNA"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/rygel.desktop.in:5
msgid "mediaserver;mediarenderer;share;audio;video;pictures;"
msgstr ""
"aŭdovidservilo;aŭdovidbildigilo;kunhavigi;aŭdo;sono;video;filmo;vidaĵo;"
"bildoj;fotoj;"

#: data/rygel-preferences.desktop.in:2 data/rygel-preferences.ui:19
msgid "Rygel Preferences"
msgstr "Agordoj de Rigelo"

#: data/rygel-preferences.desktop.in:3
msgid "UPnP/DLNA Preferences"
msgstr "Agordoj de UPnP/DLNA"

#: data/rygel-preferences.ui:85
msgid "Add a directory to the list of shared directories"
msgstr "Aldoni dosierujon al la listo de kunhavigitaj dosierujoj"

#: data/rygel-preferences.ui:86
msgid "Add shared directory"
msgstr "Aldoni kunhavigitan dosierujon"

#: data/rygel-preferences.ui:92
msgid "Remove a directory from the list of shared directories"
msgstr "Forigi dosierujon al la listo de kunhavigitaj dosierujoj"

#: data/rygel-preferences.ui:93
msgid "Remove shared directory"
msgstr "Forigi kunhavigitan dosierujon"

#: data/rygel-preferences.ui:121
msgid "_Share media through DLNA"
msgstr "_Kunhavigi aŭdvidaĵojn tra DLNA"

#: data/rygel-preferences.ui:195 data/rygel-preferences.ui:196
msgid "Add a network interface Rygel should serve files on"
msgstr "Aldoni retan interfacon per kiu Rigelo servu dosierojn"

#: data/rygel-preferences.ui:197
msgid "Add network interface"
msgstr "Aldoni retan interfacon"

#: data/rygel-preferences.ui:204 data/rygel-preferences.ui:205
msgid "Remove a network interface Rygel should no longer serve files on"
msgstr "Forigi retan interfacon per kiu Rigelo ne plu servu dosierojn"

#: data/rygel-preferences.ui:206
msgid "Remove network interface"
msgstr "Forigi retan interfacon"

#: data/rygel-preferences.ui:222
msgid "Networks:"
msgstr "Retoj:"

#: data/rygel-preferences.ui:241
msgid "Select folders"
msgstr "Elekti dosierujojn"

#: src/librygel-core/rygel-basic-management-test.vala:197
#, c-format
msgid "Failed to read standard output from %s: %s"
msgstr "Malsukcesis legi ĉefeligujon el %s: %s"

#: src/librygel-core/rygel-basic-management-test.vala:225
#, c-format
msgid "Failed to read error output from %s: %s"
msgstr "Malsukcesis legi erareligujon el %s: %s"

#. / No test with the specified TestID was found
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:158
msgid "No Such Test"
msgstr "Neniu tia testo"

#. / TestID is valid but refers to the wrong test type
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:166
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:283
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:382
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:471
msgid "Wrong Test Type"
msgstr "Malĝusta test-tipo"

#. / TestID is valid but the test Results are not available
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:174
#, c-format
msgid "Invalid Test State “%s”"
msgstr "Nevalida test-stato “%s”"

#. / TestID is valid but the test can't be canceled
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:180
#, c-format
msgid "State “%s” Precludes Cancel"
msgstr "Stato “%s” malebligas nuligi"

#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:254
msgid "Cannot run “Ping” action: Host is empty"
msgstr "Ne povas ruli “Eĥosondi” agon: Gastigo estas malplena"

#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:352
msgid "Cannot run “NSLookup” action: HostName is empty"
msgstr "Ne povas ruli “NSLookup” agon: HostName estas malplena"

#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:440
msgid "Cannot run “Traceroute” action: Host is empty"
msgstr "Ne povas ruli “Traceroute” agon: Gastigo estas malplena"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:53
msgid "Disable transcoding"
msgstr "Malŝalti transkodadon"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:55
msgid "Disallow upload"
msgstr "Malpermesi alŝuton"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:57
msgid "Disallow deletion"
msgstr "Malpermesi forigon"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:59
msgid "Comma-separated list of domain:level pairs. See rygel(1) for details"
msgstr ""
"Perkomo-apartigita listo de domajno:nivelo paroj. Vidu Rigelo(1) por detaloj"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:61
msgid "Plugin Path"
msgstr "Kromprograma vojo"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:63
msgid "Engine Path"
msgstr "Motora vojo"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:68
msgid "Set plugin titles"
msgstr "Agordi kromprogramaj titolojn"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:70
msgid "Set plugin options"
msgstr "Agordi kromprogramaj obciojn"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:72
msgid "Use configuration file instead of user configuration"
msgstr "Uzi agordo-dosieron anstataŭ uzanto-agordojn"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:74
msgid "Shut down remote Rygel reference"
msgstr "Fermi foran Rigelo-referencon"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:98
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:107
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:116
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:125
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:134
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:143
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:179
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:192
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:207
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:213
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:220
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:224
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:228
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:248
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:270
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:274
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:287
#: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:100
#: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:104
#: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:108
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:105
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:125
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:144
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:163
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:182
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:201
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:220
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:239
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:258
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:277
msgid "No value available"
msgstr "Neniu argumento disponeblas"

#: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:132
msgid "Invalid connection reference"
msgstr "Nevalida konekto-referenco"

#: src/librygel-core/rygel-description-file.vala:494
#, c-format
msgid "Failed to write modified description to %s"
msgstr "Malsukcesis skribi aliigitan priskribon al %s"

#: src/librygel-core/rygel-energy-management-helper.c:55
#, c-format
msgid "Failed to get a socket: %s"
msgstr "Malsukcesis atingi kontaktskatolon: %s"

#: src/librygel-core/rygel-energy-management-helper.c:62
#, c-format
msgid "Failed to get MAC address for %s: %s"
msgstr "Malsukcesis akiri MAC-adreson de %s: %s"

#: src/librygel-core/rygel-energy-management-helper.c:104
msgid "MAC and network type querying not implemented"
msgstr "Demandado de MAC kaj rettipoj ne efektiviĝis"

#: src/librygel-core/rygel-log-handler.vala:68
#, c-format
msgid "Failed to get log level from configuration: %s"
msgstr "Malsukcesis akiri protokolan nivelon de agordoj: %s"

#. translators: "enabled" is part of the config key and must not be translated
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:352
#, c-format
msgid "No value set for “%s/enabled”"
msgstr "Neniu valoro agordita por “%s/enabled”"

#. translators: "title" is part of the config key and must not be translated
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:371
#, c-format
msgid "No value set for “%s/title”"
msgstr "Neniu valoro agordita por “%s/title”"

#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:391
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:413
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:439
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:461
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:485
#, c-format
msgid "No value available for “%s/%s”"
msgstr "Neniu valoro disponeblas por “%s/%s”"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-information.vala:67
msgid "[Plugin] group not found"
msgstr "[Kromprogramo] grupo ne trovita"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-information.vala:79
#, c-format
msgid "Plugin module %s does not exist"
msgstr "Kromprograma modulo %s ne ekzistas"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:89
#, c-format
msgid "New plugin “%s” available"
msgstr "Nova kromprogramo “%s” disponeblas"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:104
#, c-format
msgid "A module named %s is already loaded"
msgstr "Modulo nomita %s jam estas ŝargita"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:118
#, c-format
msgid "Failed to load module from path “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi modulon de vojo “%s”: %s"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:128
#, c-format
msgid "Failed to find entry point function “%s” in “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis trovi enirejan funkcion “%s” en “%s”: %s"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:156
#, c-format
msgid "Module '%s' conflicts with already loaded module '%s'. Skipping"
msgstr "Modulo '%s' konfliktas kun jam ŝargita modulo '%s'. Preterlasante"

#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:70
#, c-format
msgid "Failed to open plugins folder: “%s”"
msgstr "Malsukcesis malfermi kromprograman dosierujon: “%s”"

#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:160
#, c-format
msgid "Error listing contents of folder “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum listigo de enhavoj de dosierujo “%s”: %s"

#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:204
#, c-format
msgid "Could not load plugin: %s"
msgstr "Ne povis ŝargi kromprogramon: %s"

#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:231
#, c-format
msgid "Failed to query content type for “%s”"
msgstr "Malsukcesis informpeti pri la enhav-tipon de “%s”"

#. TRANSLATORS: First %s is the file's path, second is the error message
#: src/librygel-core/rygel-user-config.vala:246
#, c-format
msgid "Failed to load user configuration from file “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi agordojn de uzanto el dosiero “%s”: %s"

#: src/librygel-core/rygel-user-config.vala:299
#, c-format
msgid "No value available for “%s”"
msgstr "Neniu valoro disponeblas por “%s”"

#: src/librygel-core/rygel-user-config.vala:370
#, c-format
msgid "Value of “%s” out of range"
msgstr "Valoro de “%s” estas ekstere de amplekso"

#: src/librygel-db/database-cursor.vala:99
#, c-format
msgid "Unsupported type %s"
msgstr "Nesubtenata tipo %s"

#: src/librygel-db/database.vala:175
#, c-format
msgid "Error while opening SQLite database %s: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de SQLite-datumbazo %s: %s"

#: src/librygel-db/database.vala:306
#, c-format
msgid "Failed to roll back transaction: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝanĝomalfari transakcion: %s"

#: src/librygel-renderer-gst/rygel-playbin-player.vala:370
msgid ""
"Your GStreamer installation seems to be missing the “playbin3” element. The "
"Rygel GStreamer renderer implementation cannot work without it"
msgstr ""
"Al via GStreamer-instalaĵo ŝajnas manki la elemento \"playbin3\". La realigo "
"de la bildilo Rigelo-GStreamer ne povas funkcii sen ĝi"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:204
#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:137
msgid "Invalid InstanceID"
msgstr "Nevalida Instanco-ID"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:474
msgid "Play speed not supported"
msgstr "Lud-rapido ne estas subtenata"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:481
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:499
msgid "Transition not available"
msgstr "Transpaso ne disponeblas"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:529
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:554
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:584
msgid "Seek mode not supported"
msgstr "Serĉ-reĝimo ne estas subtenata"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:535
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:560
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:573
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:598
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:610
msgid "Illegal seek target"
msgstr "Nevalida serĉ-celo"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:659
msgid "Play mode not supported"
msgstr "Lud-reĝimo ne estas subtenata"

#. FIXME: Return a more sensible error here.
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:773
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:779
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:794
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:803
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:863
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:898
msgid "Resource not found"
msgstr "Ne trovis risurcon"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:792
#, c-format
msgid "Problem parsing playlist: %s"
msgstr "Problemo dum analizo de ludlisto: %s"

#. TRANSLATORS: first %s is a URI, the second an explanaition of
#. the error
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:859
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:894
#, c-format
msgid "Failed to access resource at %s: %s"
msgstr "Malsukcesis atingi risurcon ĉe %s: %s"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:875
msgid "Illegal MIME-type"
msgstr "Nevalida MIME-tipo"

#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:218
#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:260
#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:269
msgid "Action Failed"
msgstr "Ago malsukcesis"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-icon-elem.vala:66
#, c-format
msgid "Unable to parse Icon data — unexpected node: %s"
msgstr "Ne eblas analizi bildsimbolajn datumojn — neanticipita nodo: %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-protocol-elem.vala:42
#, c-format
msgid "Unable to parse Protocol data — unexpected attribute: %s"
msgstr "Ne eblas analizi protokolajn datumojn — neanticipita atributo: %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-protocol-elem.vala:63
#, c-format
msgid "Unable to parse Protocol data — unexpected node: %s"
msgstr "Ne eblas analizi protokolajn datumojn — neanticipita nodo: %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:90
#, c-format
msgid "Failed to set UIList for file %s — %s"
msgstr "Malsukcesis agordi UIList por dosiero %s — %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:101
#, c-format
msgid "Failed to set initial UI list for file %s — %s"
msgstr "Malsukcesis agordi komencan UI-liston por dosiero %s — %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:105
#, c-format
msgid "Failed to monitor the file %s — %s"
msgstr "Malsukcesis monitori la dosieron %s — %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:128
#, c-format
msgid "Unable to parse UI list file %s"
msgstr "Ne eblas analizi UI-listan dosieron %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:156
#, c-format
msgid "Unable to parse device profile data: %s"
msgstr "Ne eblas analizi aparatajn profilajn datumojn: %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:255
#, c-format
msgid "Invalid UI filter: %s"
msgstr "Nevalida UI-filtrilo: %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-ui-elem.vala:78
#, c-format
msgid "Unable to parse UI data — unexpected node: %s"
msgstr "Ne eblas analizi UI-datumojn — neanticipita nodo: %s"

#: src/librygel-server/rygel-browse.vala:63
msgid "Invalid Arguments"
msgstr "Nevalidaj argumentoj"

#: src/librygel-server/rygel-browse.vala:94
msgid "Cannot browse children on item"
msgstr "Ne povas foliumi idojn je ero"

#: src/librygel-server/rygel-browse.vala:134
#, c-format
msgid "Failed to browse “%s”: %s\n"
msgstr "Malsukcesis foliumi “%s”: %s\n"

#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:639
msgid "No such file transfer"
msgstr "Neniu tia dosiertransmeto"

#: src/librygel-server/rygel-dbus-thumbnailer.vala:116
msgid "No D-Bus thumbnailer service available"
msgstr "Neniu D-Bus bildetig-servo disponeblas"

#: src/librygel-server/rygel-http-byte-seek-request.vala:116
#, c-format
msgid "Range end value %lld is smaller than range start value %lld: '%s'"
msgstr ""
"Gama finvaloro %lld estas pli malgranda ol intervala komenca valoro %lld: "
"'%s'"

#: src/librygel-server/rygel-http-get.vala:53
msgid "Invalid Request (only GET and HEAD supported)"
msgstr "Nevalida informpeto (nur GET kaj HEAD estas subtenataj)"

#: src/librygel-server/rygel-http-get.vala:61
msgid " must be 1"
msgstr " devas esti 1"

#: src/librygel-server/rygel-http-get.vala:91
#, c-format
msgid "%s transfer mode not supported for '%s'"
msgstr "%s transiga reĝimo ne estas subtenata por '%s'"

#: src/librygel-server/rygel-http-item-uri.vala:152
#, c-format
msgid "Invalid URI “%s”"
msgstr "Nevalida URI “%s”"

#: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:64
#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:228
#, c-format
msgid "Pushing data to non-empty item “%s” not allowed"
msgstr "Puŝi datumojn al nemalplena elemento “%s” ne estas permesita"

#: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:72
#, c-format
msgid "No writable URI for %s available"
msgstr "Neniu skribebla URI por %s disponeblas"

#. translators: Dotfile is the filename with prefix "."
#: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:187
#, c-format
msgid "Failed to move dotfile %s: %s"
msgstr "Malsukcesis movi punktdosieron %s: %s"

#: src/librygel-server/rygel-http-request.vala:104
#, c-format
msgid "Requested item “%s” not found"
msgstr "Ne trovis petitan eron “%s”"

#: src/librygel-server/rygel-http-resource-handler.vala:91
#, c-format
msgid "Couldn’t create data source for %s"
msgstr "Ne povis krei datuman fonton por %s"

#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:123
#, c-format
msgid "Failed to get original URI for “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis akiri originan adreson de “%s”: %s"

#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:223
#, c-format
msgid "URI “%s” invalid for importing contents to"
msgstr "Nevalida URI “%s” por enporti enhavojn"

#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:250
#, c-format
msgid "Failed to import file from %s: %s"
msgstr "Malsukcesis enporti dosieron el %s: %s"

#. Sorry we can't do anything without the ID
#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:53
msgid "ContainerID missing"
msgstr "ContainerID mankas"

#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:60
#, c-format
msgid "Successfully destroyed object “%s”"
msgstr "Sukcesis detrui objekton “%s”"

#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:68
#, c-format
msgid "Failed to destroy object “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis detrui objekton “%s”: %s"

#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:108
#, c-format
msgid "Removal of object %s not allowed"
msgstr "Forigo de objekto %s ne estas permesita"

#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:111
#, c-format
msgid "Object removal from %s not allowed"
msgstr "Forigo de objekto el %s ne estas permesita"

#. Sorry we can't do anything without the ID
#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:74
msgid "Object ID missing"
msgstr "Objekt-ID mankas"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:81
#, c-format
msgid "Successfully updated object “%s”"
msgstr "Sukcesis ĝisdatigi objekton “%s”"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:89
#, c-format
msgid "Failed to update object “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi objekton “%s”: %s"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:162
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:614
#, c-format
msgid "Invalid date format: %s"
msgstr "Nevalida dato-formo: %s"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:171
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:623
#, c-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Nevalida dato: %s"

# La angla estas stranga lingvo. Verkistoj simple skribas hazardajn vortojn sinsekve.
#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:256
msgid "Bad current tag value."
msgstr "Malbona aktuala marka valoro."

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:260
msgid "Bad new tag value."
msgstr "Malbona nova marka valoro."

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:263
msgid "Tried to delete required tag."
msgstr "Provis forigi bezonatan markon."

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:266
msgid "Tried to change read-only property."
msgstr "Provis ŝanĝi nurlegan atributon."

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:269
msgid "Parameter count mismatch."
msgstr "Nombro da parametroj malkongruas."

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:285
#, c-format
msgid "Metadata modification of object %s not allowed"
msgstr "Aliigo de metadatumoj de objekto %s ne estas permesita"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:290
#, c-format
msgid ""
"Metadata modification of object %s being a child of restricted object %s not "
"allowed"
msgstr ""
"Aliigo de metadatumoj de objekto %s — ido de limigita objekto %s — ne estas "
"permesita"

#: src/librygel-server/rygel-media-art-store.vala:111
#, c-format
msgid "Failed to add album art for %s: %s"
msgstr "Malsukcesis aldoni albumarton por %s: %s"

#: src/librygel-server/rygel-media-art-store.vala:125
#, c-format
msgid "Failed to find media art for %s: %s"
msgstr "Malsukcesis trovi aŭdovidan arton por %s: %s"

#: src/librygel-server/rygel-media-container.vala:67
msgid "Seeking not supported"
msgstr "Serĉo ne estas subtenita"

#: src/librygel-server/rygel-media-container.vala:72
msgid "Speed not supported"
msgstr "Rapido ne estas subtenita"

#: src/librygel-server/rygel-media-container.vala:123
msgid "Failed to generate playlist"
msgstr "Malsukcesis generi ludliston"

#: src/librygel-server/rygel-media-container.vala:472
#, c-format
msgid "Unknown MediaContainer resource: %s"
msgstr "Nekonata MediaContainer-risurco: %s"

#: src/librygel-server/rygel-media-engine.vala:63
msgid "No media engine found."
msgstr "Neniu aŭdovida motoro trovita."

#: src/librygel-server/rygel-media-engine.vala:75
msgid "MediaEngine.init was not called. Cannot continue."
msgstr "MediaEngine.init ne alvokiĝis. Ne povas daŭrigi."

#: src/librygel-server/rygel-media-file-item.vala:177
#: src/librygel-server/rygel-video-item.vala:242
#, c-format
msgid "Could not determine protocol for URI %s"
msgstr "Ne povis determini protokolon por URI %s"

#: src/librygel-server/rygel-media-object.vala:284
#, c-format
msgid "Could not determine protocol for %s"
msgstr "Ne povis determini protokolon por %s"

#: src/librygel-server/rygel-media-object.vala:491
#, c-format
msgid "Bad URI: %s"
msgstr "Malbona adreso: %s"

#. Sorry we can't do anything without ObjectID
#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:122
msgid "ObjectID argument missing"
msgstr "ObjectID-argumento mankas"

#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:131
msgid "Missing filter"
msgstr "Mankanta filtrilo"

#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:197
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:414
msgid "No such container"
msgstr "Neniu tia ujo"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:150
msgid "upnp:createClass value not supported"
msgstr "Valoro de upnp:createClass ne estas subtenata"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:193
msgid "“Elements” argument missing."
msgstr "“Eroj”-argumento mankas."

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:196
msgid "Comments not allowed in XML"
msgstr "Ne licas komentoj en XML"

#. Sorry we can't do anything without ContainerID
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:202
msgid "Missing ContainerID argument"
msgstr "Mankas ContainerID-argumento"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:226
#, c-format
msgid "No objects in DIDL-Lite from client: “%s”"
msgstr "Neniuj objektoj en DIDL-Lite de kliento: “%s”"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:233
msgid "@id must be set to \"\" in CreateObject call"
msgstr "@id devas esti agordita al \"\" en CreateObject-voko"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:238
msgid "dc:title must not be empty in CreateObject call"
msgstr "dc:title ne estu malplena en CreateObject-voko"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:249
msgid "Flags that must not be set were found in “dlnaManaged”"
msgstr "Flagoj kiuj ne devas esti agorditaj estis trovitaj en \"dlnaManaged\""

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:257
msgid "Invalid upnp:class given in CreateObject"
msgstr "Nevalida upnp:class donita en CreateObject"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:261
msgid "Object is missing the @restricted attribute"
msgstr "Objekto mankas la @restricted atributo"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:268
msgid "Cannot create restricted item"
msgstr "Ne povas krei limigitan eron"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:385
#, c-format
msgid "UPnP class “%s” not supported"
msgstr "UPnP-klaso “%s” ne estas subtenata"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:419
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:431
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:721
#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:118
#, c-format
msgid "Object creation in %s not allowed"
msgstr "Kreado de objekto en %s ne estas permesita"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:476
#, c-format
msgid "Failed to create item under “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis krei eron sub “%s”: %s"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:552
#, c-format
msgid "DLNA profile “%s” not supported"
msgstr "DLNA-profilo “%s” ne estas permesita"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:656
#, c-format
msgid "Cannot create object of class “%s”: Not supported"
msgstr "Ne eblas krei objekton de klaso “%s”: Ne subtenate"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:752
#, c-format
msgid ""
"Error from container “%s” on trying to find the newly added child object "
"“%s” in it: %s"
msgstr ""
"Eraro de ujo “%s” dum provado trovi la lastatempe aldonitan idan objekton "
"“%s” en ĝi: %s"

#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:50
msgid "“ContainerID” agument missing."
msgstr "“ContainerID”-argumento mankas."

#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:55
msgid "“ObjectID” argument missing."
msgstr "“ObjectID”-argumento mankas."

#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:86
#, c-format
msgid "Failed to create object under “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis krei objecton sub “%s”: %s"

#: src/librygel-server/rygel-search.vala:70
msgid "Invalid search criteria given"
msgstr "Nevalidaj serĉkriterioj donitaj"

#: src/librygel-server/rygel-search.vala:94
#, c-format
msgid "Failed to search in “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis serĉi en “%s”: %s"

#: src/librygel-server/rygel-subtitle-manager.vala:49
#: src/librygel-server/rygel-subtitle-manager.vala:96
msgid "No subtitle available"
msgstr "Neniu subteksto disponeblas"

#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:61
#, c-format
msgid "No thumbnailer available: %s"
msgstr "Neniu bildetigilo disponeblas: %s"

#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:74
msgid "Thumbnailing not supported"
msgstr "Bildetigo ne estas subtenata"

#. Thumbnailing failed previously, so there's no current thumbnail
#. and it doesn't make any sense to request one.
#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:88
#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:102
#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:113
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Neniu bildeto disponeblas"

#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:97
msgid "No thumbnail available. Generation requested."
msgstr "Neniu bildeto disponeblas. Generado petita."

#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:132
msgid "No D-Bus thumbnailer available"
msgstr "Neniu D-Bus bildetigilo disponeblas"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:46
#, c-format
msgid "Could not create GstElement for URI %s"
msgstr "Ne povis krei GstElement por URI %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:78
#: src/media-engines/simple/rygel-simple-data-source.vala:84
msgid "Playspeed not supported"
msgstr "Lud-rapido ne estas subtenata"

#. Unknown/unsupported seek type
#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:108
#, c-format
msgid "HTTPSeekRequest type %s unsupported"
msgstr "HTTPSeekRequest tipo %s ne estas subtenita"

#. static pads? easy!
#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:163
#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:184
#, c-format
msgid "Failed to link %s to %s"
msgstr "Malsukcesis ligi %s al %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:198
#, c-format
msgid "Failed to link pad %s to %s"
msgstr "Malsukcesis ligi vojon %s al %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:263
#, c-format
msgid "Error from pipeline %s: %s"
msgstr "Eraro de ĉenstablo %s: %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:270
#, c-format
msgid "Warning from pipeline %s: %s"
msgstr "Averto de ĉenstablo %s: %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:340
#, c-format
msgid "Failed to seek to offsets %lld:%lld"
msgstr "Malsukcesis serĉi kompensojn %lld:%lld"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:342
msgid "Failed to seek"
msgstr "Malsukcesis serĉi"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-media-engine.vala:131
#, c-format
msgid "Invalid URI without prefix: %s"
msgstr "Nevalida URI sen prefikso: %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-media-engine.vala:142
#, c-format
msgid "Can’t process URI %s with protocol %s"
msgstr "Ne povas trakti URI-on %s kun protokolo %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-media-engine.vala:247
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer data source for %s: %s"
msgstr "Malsukcesis krei GStreamer datuman fonton por %s: %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-transcoding-data-source.vala:29
msgid ""
"Could not create a transcoder configuration. Your GStreamer installation "
"might be missing a plug-in"
msgstr ""
"Ne povis krei transkodilan agordadon. Povus esti, ke via GStreamer-instalaĵo "
"malhavas kromprogramon"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-utils.vala:39
#, c-format
msgid "Required element %s missing"
msgstr "Bezonata ero %s mankas"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-utils.vala:58
msgid "GStreamer element “dvdreadsrc” not found. DVD support does not work"
msgstr "GStreamer-ero “dvdreadsrc” ne trovita. DVD-subteno ne funkcios"

#: src/media-engines/simple/rygel-simple-data-source.vala:64
msgid "Only byte-based seek supported"
msgstr "Nur bajt-bazita serĉo subtenata"

#: src/media-engines/simple/rygel-simple-media-engine.vala:57
#: src/media-engines/simple/rygel-simple-media-engine.vala:99
msgid "Can only process file-based MediaObjects (MediaFileItems)"
msgstr "Povas nur prilabori dosiero-bazitajn MediaObjects (MediaFileItems)"

#: src/plugins/external/rygel-external-plugin-factory.vala:35
#: src/plugins/mpris/rygel-mpris-plugin-factory.vala:35
#, c-format
msgid "Module “%s” could not connect to D-Bus session bus. Ignoring…"
msgstr "Modulo “%s” ne povis konekti al D-Bus seanca buso. Malatente…"

#: src/plugins/external/rygel-external-variant-util.vala:23
#, c-format
msgid "External provider %s did not provide mandatory property “%s”"
msgstr "Ekstera provizanto %s ne disponigis devigan econ “%s”"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-dvd-container.vala:127
#: src/totem-playlist.c:231
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titolo %d"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-dvd-parser.vala:39
msgid ""
"Failed to find lsdvd binary in path. DVD extraction will not be available"
msgstr ""
"Malsukcesis trovi lsdvd-duumaĵon en vojo. DVD-elpakado ne estos disponebla"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:73
msgid "Invalid command received, ignoring"
msgstr "Ricevis nevalida komando, malatente"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:90
#, c-format
msgid "Failed to discover URI %s: %s"
msgstr "Malsukcesis malkovri URI-on %s: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:105
#, c-format
msgid "Failed to read from pipe: %s"
msgstr "Malsukcesis legi de dukto: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:132
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:144
#, c-format
msgid "Failed to send error to parent: %s"
msgstr "Malsukcesis sendi eraron al gepatro: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:157
msgid "— helper binary for Rygel to extract metadata"
msgstr "— helpilo binara por Rigelo por ĉerpi metadatenojn"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:164
#, c-format
msgid "Failed to parse commandline args: %s"
msgstr "Malsukcesis analizi komandliniajn argumentojn: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-generic-extractor.vala:50
#, c-format
msgid "Failed to create media art extractor: %s"
msgstr "Malsukcesis krei aŭdovidan art-eltirilo: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:158
#, c-format
msgid "“%s” harvested"
msgstr "“%s” rikoltita"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:214
#, c-format
msgid "Error fetching object “%s” from database: %s"
msgstr "Eraro dum preno de objekto “%s” de datumbazo: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:222
#, c-format
msgid "Failed to query info of a file %s: %s"
msgstr "Malsukcesis informpeti informon pri dosiero %s: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:257
#, c-format
msgid "Could not find object %s or its parent. Database is inconsistent"
msgstr "Ne eblas trovi objekton %s aŭ ĝiaj gepatroj. Datumbazo estas nekohera"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:261
#, c-format
msgid "Error removing object from database: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de objekto de datumbazo: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:128
#, c-format
msgid "Failed to harvest file %s: %s"
msgstr "Malsukcesis rikolti dosieron %s: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:194
#, c-format
msgid "Failed to query database: %s"
msgstr "Malsukcesis informpeti datumbazon: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:275
#, c-format
msgid "Failed to enumerate folder “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis nombri dosierujon “%s”: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:293
#, c-format
msgid "Failed to get children of container %s: %s"
msgstr "Malsukcesis akiri infanojn de ujo %s: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:352
#, c-format
msgid "Failed to extract meta-data for file %s"
msgstr "Malsukcesis ĉerpi metadatumojn por dosiero %s"

#. error is only emitted if even the basic information extraction
#. failed; there's not much to do here, just print the information and
#. go to the next file
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:365
#, c-format
msgid "Skipping URI %s; extraction completely failed: %s"
msgstr "Preterpasante URI %s; eltirado entute malsukcesis: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-leaf-query-container.vala:62
#, c-format
msgid "Failed to get child count of query container: %s"
msgstr "Malsukcesis akiri idan nombron de demandujo: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:67
#, c-format
msgid "Failed to force reindex to fix database: %s"
msgstr "Malsukcesis devigi reindeksado por ripari datumbazon: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:78
#, c-format
msgid "Failed to create indices: %s"
msgstr "Malsukcesis krei indeksojn: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:97
#, c-format
msgid "Cannot upgrade from version %d"
msgstr "Ne povas ĝisdatigi de versio %d"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:117
#, c-format
msgid "Database upgrade to v18 failed: %s"
msgstr "Ĝisdatigo de datumbazo al v18 malsukcesis: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:135
#, c-format
msgid "Failed to add item with ID %s: %s"
msgstr "Malsukcesis aldoni eron kun ID %s: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:218
#, c-format
msgid "Failed to get update IDs: %s"
msgstr "Malsukcesis akiri ĝisdatigajn ID-ojn: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:401
#, c-format
msgid "Inconsistent database: item %s does not have parent %s"
msgstr "Nekohera datumbazo: ero %s ne havas gepatron %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:526
msgid "Failed to get reset token"
msgstr "Malsukcesis akiri reagordan ĵetonon"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:538
#, c-format
msgid "Failed to persist ServiceResetToken: %s"
msgstr "Malsukcesis konservi ServiceResetToken: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:548
#, c-format
msgid "Failed to remove virtual folders: %s"
msgstr "Malsukcesis forigi virtualajn dosierujojn: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:562
#, c-format
msgid "Failed to mark item %s as guarded (%d): %s"
msgstr "Malsukcesis marki eron %s kiel gardata (%d): %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:572
msgid "Cannot create references to containers"
msgstr "Ne eblas krei referencojn al ujoj"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:598
#, c-format
msgid "Failed to add %s to ignored files: %s"
msgstr "Malsukcesis aldoni %s al ignoritaj dosieroj: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:611
#, c-format
msgid "Failed to get whether URI %s is ignored: %s"
msgstr "Malsukcesis akiri ĉu URI %s estas ignorita: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:627
#, c-format
msgid "Failed to get whether item %s is guarded: %s"
msgstr "Malsukcesis determini ĉu ero %s estas gardata: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:667
#, c-format
msgid ""
"The version “%d” of the detected database is newer than our supported "
"version “%d”"
msgstr ""
"La versio “%d” de la detektita datumbazo estas pli nova ol nia subtenita "
"versio “%d”"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:689
msgid "Incompatible schema… cannot proceed"
msgstr "Nekongrua skemo… ne povas daŭrigi"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:695
#, c-format
msgid "Invalid database, cannot query sqlite_master table: %s"
msgstr "Nevalida datumbazo, ne povas informpeti sqlite_master tabelon: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:896
#, c-format
msgid "Failed to create database schema: %s"
msgstr "Malsukcesis krei datumbazan skemon: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:1234
#, c-format
msgid "Skipping unsupported sort field: %s"
msgstr "Preterpasante nesubtenata ordiga kampo: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:104
msgid "Failed to gracefully stop the process. Using KILL"
msgstr "Malsukcesis gracii haltigi la procezon. Uzante KILL"

#. Process exitted properly -> That shouldn't really
#. happen
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:152
#, c-format
msgid "Process check_async failed: %s"
msgstr "Procezo check_async malsukcesis: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:158
#, c-format
msgid "Process died while handling URI %s"
msgstr "Procezo ĉesis dum traktado de URI %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:164
#, c-format
msgid "Setting up extraction subprocess failed: %s"
msgstr "Agorda de eltira subprocezo malsukcesis: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:186
#, c-format
msgid "Received invalid string from child: %s"
msgstr "Ricevis nevalidan ĉenon de ido: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:193
#, c-format
msgid "Received ill-formed response string %s from child…"
msgstr "Ricevis misformitan respond-ĉenon %s de ido…"

#. No error signalling, this was done in the part that called
#. cancel
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:243
#, c-format
msgid "Read from child failed: %s"
msgstr "Lego el ido malsukcesis: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:270
#, c-format
msgid "Failed to send command to child: %s"
msgstr "Malsukcesis sendi komandon al ido: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-node-query-container.vala:93
#, c-format
msgid "Failed to get child count: %s"
msgstr "Malsukcesis akiri idan nombron: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-container.vala:70
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:75
#, c-format
msgid "Can’t create items in %s"
msgstr "Ne povas krei erojn en %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-container.vala:91
#, c-format
msgid "Can’t add containers in %s"
msgstr "Ne povas aldoni ujojn en %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-container.vala:99
#, c-format
msgid "Can’t remove containers in %s"
msgstr "Ne povas forigi ujojn en %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:83
#, c-format
msgid "Can’t remove items in %s"
msgstr "Ne povas forigi erojn en %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:93
#, c-format
msgid "upnp:class not supported in %s"
msgstr "upnp:class en %s ne estas subtenata"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-plugin.vala:53
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi kromprogramon %s: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-recursive-file-monitor.vala:36
msgid "Will not monitor file changes"
msgstr "Ne observos ŝanĝojn de dosieroj"

#. Avoid warning when file is removed in the meantime, e.g. in
#. upload case.
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-recursive-file-monitor.vala:105
#, c-format
msgid "Failed to setup up file monitor for %s: %s"
msgstr "Malsukcesis agordi dosiermonitoron por %s: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:56
msgid "Files & Folders"
msgstr "Dosieroj kaj dosierujoj"

#. translators: @REALNAME@ is substituted for user's real name and it doesn't need translation.
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:366
#: src/plugins/localsearch/localsearch-plugin.vala:34
msgid "@REALNAME@’s media"
msgstr "Aŭdovidaĵoj de @REALNAME@"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:457
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:524
#, c-format
msgid "Failed to remove entry: %s"
msgstr "Malsukcesis forigi eron: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-trackable-db-container.vala:56
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-trackable-db-container.vala:64
#, c-format
msgid "Failed to save object: %s"
msgstr "Malsukcesis konservi objekton: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-trackable-db-container.vala:79
#, c-format
msgid "Failed to add object: %s"
msgstr "Malsukcesis aldoni objekton: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-trackable-db-container.vala:87
#, c-format
msgid "Failed to remove object: %s"
msgstr "Malsukcesis forigi objekton: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-writable-db-container.vala:108
#, c-format
msgid "Failed to remove file %s: %s"
msgstr "Malsukcesis forigi dosieron %s: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-writable-db-container.vala:120
#, c-format
msgid "Could not find object %d in cache"
msgstr "Ne povas trovi objekton %d en kaŝmemoro"

#: src/plugins/mpris/rygel-mpris-plugin-factory.vala:131
#, c-format
msgid "MPRIS interface at %s is read-only. Ignoring."
msgstr "MPRIS-interface ĉe %s estas nurlega. Malatente."

#: src/plugins/playbin/rygel-playbin-plugin.vala:35
msgid "GStreamer Player"
msgstr "GStreamer-ludilo"

#: src/plugins/playbin/rygel-playbin-plugin.vala:43
msgid "Could not create GStreamer player"
msgstr "Ne povis krei GStreamer-ludilon"

#: src/plugins/localsearch/localsearch-category-all-container.vala:56
#, c-format
msgid "Failed to construct URI for folder “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis konstrui adreson por dosierujo “%s”: %s"

#: src/plugins/localsearch/localsearch-category-all-container.vala:67
#, c-format
msgid "Could not subscribe to LocalSearch signals: %s"
msgstr "Ne povis aboni LocalSearch-signalojn: %s"

#: src/plugins/localsearch/localsearch-metadata-container.vala:99
#, c-format
msgid "Error getting all values for “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum akiri ĉiujn valorojn por “%s”: %s"

#: src/plugins/localsearch/localsearch-plugin-factory.vala:35
msgid "Failed to start LocalSearch service: %s. Plugin disabled."
msgstr "Malsukcesis startigi LocalSearch-servon: %s. Kromprogramo malŝaltita."

#: src/plugins/localsearch/localsearch-root-container.vala:46
#, c-format
msgid "Could not connect to %s, falling back to old Tracker3 service"
msgstr "Ne povis konekti al %s; refalas al la malnova servo Tracker3"

#: src/plugins/localsearch/localsearch-search-container.vala:228
#, c-format
msgid "Error getting item count under category “%s”: %s"
msgstr "Eraro ricevi la nombron de eroj sub kategorio “%s”: %s"

#: src/rygel/application.vala:88
#, c-format
msgid "Failed to load user configuration: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi agordojn de uzanto: %s"

#: src/rygel/application.vala:125
#, c-format
msgid "No plugins found in %d second; giving up…"
msgid_plural "No plugins found in %d seconds; giving up…"
msgstr[0] "Neniu kromprogramo trovita en %d sekundo; rezignante…"
msgstr[1] "Neniu kromprogramo trovita en %d sekundoj; rezignante…"

#: src/rygel/application.vala:154
#, c-format
msgid "Rygel v%s starting…"
msgstr "Rigelo v%s startante…"

#: src/rygel/application.vala:202
#, c-format
msgid "Failed to create RootDevice for %s. Reason: %s"
msgstr "Malsukcesis krei RootDevice por %s. Kialo: %s"

#: src/rygel/application.vala:283
#, c-format
msgid "Failed to create root device factory: %s"
msgstr "Malsukcesis krei radikan aparato-fabrikon: %s"

#: src/rygel/rygel-acl.vala:110
#, c-format
msgid "Failed to query ACL: %s"
msgstr "Malsukcesis informpeti ACL: %s"

#: src/rygel/rygel-acl.vala:127
#, c-format
msgid "Error creating D-Bus proxy for ACL: %s"
msgstr "Eraro dum kreado de D-Bus prokurilo por ACL: %s"

#: src/rygel/rygel-acl.vala:145
msgid "No ACL fallback policy found. Using “allow”"
msgstr "Neniu ACL-rezervpolitiko trovita. Uzante \"permesi\""

#: src/rygel/rygel-acl.vala:147
msgid "No ACL fallback policy found. Using “deny”"
msgstr "Neniu ACL-rezervpolitiko trovita. Uzante \"nei\""

#: src/ui/rygel-preferences-dialog.vala:100
#, c-format
msgid "Failed to create preferences dialog: %s"
msgstr "Malsukcesis krei agordan dialogon: %s"

#: src/ui/rygel-writable-user-config.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to save configuration data to file “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis konservi agordo-datumojn al dosiero “%s”: %s"

#: src/ui/rygel-writable-user-config.vala:214
#, c-format
msgid "Failed to start Rygel service: %s"
msgstr "Malsukcesis startigi la Rigelo-servon: %s"

#: src/ui/rygel-writable-user-config.vala:216
#, c-format
msgid "Failed to stop Rygel service: %s"
msgstr "Malsukcesis haltigi la Rigelo-servon: %s"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Available devices:"
msgstr "Disponeblaj aparatoj:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid ""
"The following direct access storage devices (DASD) are available. Please "
"select each device you want to use one at a time."
msgstr ""
"La jenaj tuj-aliraj memoraparatoj (DASD) estas disponeblaj. Bonvolu elekti "
"ĉiun aparaton, kiun vi volas uzi, laŭvice."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
msgstr "Elektu \"Plenumi\" ĉe la subo de la listo kiam vi pretigos."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid "Choose device:"
msgstr "Elektu aparaton:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid ""
"Please choose a device. You have to specify the complete device number, "
"including leading zeros."
msgstr ""
"Bonvolu elekti aparaton. Vi devos indiki la tutan aparat-numeron, inkluzive "
"la unuajn nulojn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "Invalid device"
msgstr "Malvalida aparato"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "An invalid device number has been chosen."
msgstr "Malvalida aparat-numero estas elektita."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001 ../s390-dasd.templates:5001
msgid "Format the device?"
msgstr "Ĉu strukturigi la aparaton?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid "The DASD ${device} is already low-level formatted."
msgstr "La DASD ${device} jam estas strukturigita baz-nivele."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid ""
"Please choose whether you want to format again and remove any data on the "
"DASD. Note that formatting a DASD might take a long time."
msgstr ""
"Bonvolu elekti ĉu vi volas strukturigi refoje kaj forigi iun ajn datumaron "
"de la DASD. Rimarku ke strukturigo de DASD povas daŭri longan tempon."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:5001
msgid ""
"The DASD ${device} is not low-level formatted. DASD devices must be "
"formatted before you can create partitions."
msgstr ""
"La DASD ${device} ne estas strukturigita baz-nivele. Aparatoj DASD bezonas "
"esti strukturigitaj antaŭ ol vi povu krei diskpartojn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
msgid "The DASD ${device} is in use"
msgstr "La DASD ${device} estas uzata"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
msgid ""
"Could not low-level format the DASD ${device} because the DASD is in use.  "
"For example, the DASD could be a member of a mapped device in an LVM volume "
"group."
msgstr ""
"Ne eblis baz-nivele strukturigi la DASD ${device} ĉar la DASD estas uzata. "
"Ekzemple, la DASD povus esti ano de mapita aparato en iu LVM volum-grupo."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:7001
msgid "Formatting ${device}..."
msgstr "Strukturigado de ${device}..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Keep translations below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:8001
msgid "Configure direct access storage devices (DASD)"
msgstr "Agordi tuj-alirajn memoraparatojn (DASD)"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
msgstr "ctc: Kanalo al Kanalo (CTC) aŭ konekto ESCON"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
msgstr "qeth: OSA-Express sub reĝimo QDIO / HiperSockets"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
msgstr ""
"iucv: 'Inter-User Communication Vehicle' - nur disponebla por gastoj VM"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "virtio: KVM VirtIO"
msgstr "virtio: 'KVM VirtIO'"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid "Network device type:"
msgstr "Tipo de retaparato:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid ""
"Please choose the type of your primary network interface that you will need "
"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
"are supported."
msgstr ""
"Bonvolu elekti la tipon de via baza retinterfaco, kiun vi bezonos por "
"instali la sistemon Debian (per NFS aŭ HTTP). Nur la listitaj aparatoj estas "
"subtenataj."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001
msgid "CTC read device:"
msgstr "Leg-aparato CTC:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
msgstr "La jenaj aparat-numeroj povus aparteni al konektoj CTC aŭ ESCON."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "CTC write device:"
msgstr "Skrib-aparato CTC:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid "Do you accept this configuration?"
msgstr "Ĉu vi akceptas tiun ĉi agordon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" read channel  = ${device_read}\n"
" write channel = ${device_write}\n"
" protocol      = ${protocol}"
msgstr ""
"La agorditaj parametroj estas:\n"
" leg-kanalo   = ${device_read}\n"
" skrib-kanalo = ${device_write}\n"
" protokolo    = ${protocol}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "No CTC or ESCON connections"
msgstr "Neniu konekto CTC aŭ ESCON"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
msgstr "Bonvolu certigi ke vi ĝuste akomodis ilin."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:6001
msgid "Protocol for this connection:"
msgstr "Protokolo por tiu ĉi konekto:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:7001
msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
msgstr "Bonvolu elekti la aparaton OSA-Express QDIO / HiperSockets."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:8001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" port     = ${port}\n"
" layer2   = ${layer2}"
msgstr ""
"La agorditaj parametroj estas:\n"
" kanaloj  = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" pordo    = ${port}\n"
" tavolo2  = ${layer2}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
msgstr "Neniu karto OSA-Express QDIO / HiperSockets"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid ""
"No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
"VM please make sure that your card is attached to this guest."
msgstr ""
"Neniu karto OSA-Express QDIO / HiperSockets estis detektata. Se VM estas "
"funkcianta, bonvolu certigi ke via karto estas kunmetita al tiu ĉi gasto."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid "Please enter a relative port for this connection."
msgstr "Bonvolu entajpi relativan pordon por tiu ĉi konekto."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid "Use this device in layer2 mode?"
msgstr "Ĉu uzi tiun ĉi aparaton laŭ reĝimo tavolo2?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid ""
"By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are "
"removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make "
"it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
msgstr ""
"Apriore, kartoj OSA-Express uzas reĝimon tavolo3. En tiu reĝimo, kaplinioj "
"LCC estas forviŝataj el envenantaj pakoj IPv4. Uzado de la karto laŭ reĝimo "
"tavola2 igos ke ĝi tenos la adresojn MAC de pakoj IPv4."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid ""
"The configured parameter is:\n"
" peer  = ${peer}"
msgstr ""
"La agordita parametro estas:\n"
" samtavolano = ${peer}"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "VM peer:"
msgstr "Samtavolano VM:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
msgstr ""
"Bonvolu entajpi la nomon de la samtavolano VM kun kiu vi deziras "
"interkonekti."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
"g.  tcpip:linux1."
msgstr ""
"Se vi volas alkonekti plurajn samtavolanojn, apartigu iliajn nomojn per "
"dupunktoj, ekzemple, tcpip:linux1."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
"must be set up on both ends of the communication."
msgstr ""
"La ordinara servila nomo TCP/IP sur VM estas TCPIP; sur VIF ĝi estas $TCPIP. "
"Rimarko: IUCV devas aktivigita en la uzant-dosierujo VM por ke tiu ĉi pelilo "
"funkciu; kaj ĝi devas esti akomodita en ambaŭ ekstremoj de la komunikado."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid "Configure the network device"
msgstr "Agordi la retaparaton"

#: cgi-bin/foci.rb:20 cgi-bin/index.rb:147
msgid "Top Focuses"
msgstr "Ĉefaj Fokusoj"

#: cgi-bin/foci.rb:21 cgi-bin/history.rb:24 cgi-bin/index.rb:158
#: cgi-bin/index.rb:168 cgi-bin/moderation.rb:20 cgi-bin/query.rb:149
#: cgi-bin/resource.rb:124 lib/samizdat/engine/resource.rb:192
#: lib/samizdat/engine/resource.rb:233
msgid ", page %s"
msgstr ", paĝo %s"

#: cgi-bin/history.rb:23
msgid "History of Changes"
msgstr "Historio de Ŝanĝoj"

#: cgi-bin/history.rb:40
msgid "compare with previous version"
msgstr "komparu kun antaŭa versio"

#: cgi-bin/history.rb:54 cgi-bin/history.rb:60
#: lib/samizdat/engine/message.rb:485
msgid "Bad input"
msgstr "Malregulaj donitaĵoj"

#: cgi-bin/index.rb:90 cgi-bin/index.rb:134 cgi-bin/index.rb:167
msgid "Recent Updates"
msgstr "Lastaj Aldonaĵoj"

#: cgi-bin/index.rb:188
msgid "All Replies"
msgstr "Ĉiuj komentoj"

#: cgi-bin/index.rb:189
msgid "All Focuses (verbose)"
msgstr "Ĉiuj fokusoj (verbose)"

#: cgi-bin/index.rb:190 cgi-bin/moderation.rb:20
msgid "Moderation Log"
msgstr "Jurnalo de moderigoj"

#: cgi-bin/item.rb:18
msgid "<p>Material item exchange is not implemented yet.</p>"
msgstr "<p>Interŝanĝo de objektoj ne estas realigita.</p>"

#: cgi-bin/login.rb:23
msgid "Use existing account:"
msgstr "Ekzistanta uzanto:"

#: cgi-bin/login.rb:29 cgi-bin/member.rb:99 cgi-bin/member.rb:102
msgid "Recover Lost Password"
msgstr "Restitui Perditan Pasvorton"

#: cgi-bin/member.rb:24 cgi-bin/member.rb:257
msgid "Malformed email address: '%s'"
msgstr "Malpermesita retpoŝtadreso: '%s'"

#: cgi-bin/member.rb:37
msgid "Failed to send email"
msgstr "Ne sukcesis sendi retopŝt-mesaĝon"

#: cgi-bin/member.rb:68
msgid "Confirmation hash not found"
msgstr "La hateto ne troviĝis"

#: cgi-bin/member.rb:70
msgid "This confirmation hash is intended for another user"
msgstr "Ĉi tiu haketo estas antaŭdestinita por alia uzanto"

#: cgi-bin/member.rb:79
msgid "Confirmation Accepted"
msgstr "Konfirmaĵo estas alprenita"

#: cgi-bin/member.rb:80
msgid "Changes confirmed."
msgstr "Ŝanĝoj estas konfirmitaj."

#: cgi-bin/member.rb:91
msgid "Wrong login"
msgstr "Malregula saluto"

#: cgi-bin/member.rb:100
msgid "New password has been sent to you."
msgstr "Nova pasvorto estas sendita al vi."

#: cgi-bin/member.rb:115
msgid "Full name you have specified is used by someone else"
msgstr "Nomo enskribita estas jam okupita de iu"

#: cgi-bin/member.rb:120
msgid "Email address you have specified is used by someone else"
msgstr "Entajpita retpoŝtadreso jam estas uzata de iu alia"

#: cgi-bin/member.rb:148
msgid "Confirmation Requested"
msgstr "Konfirmon oni mendis"

#: cgi-bin/member.rb:149
msgid "Confirmation request is sent to your new email address."
msgstr "Informendo pri konfirmo estas sendita al via retpoŝtadreso."

#: cgi-bin/member.rb:155
msgid "Changes Accepted"
msgstr "Ŝanĝoj estas Akceptitaj"

#: cgi-bin/member.rb:156 lib/samizdat/engine/session.rb:302
msgid "Press 'Back' button of your browser to return."
msgstr "Premi butonon 'Reen' en via krozilo por reveni antauan paĝon."

#: cgi-bin/member.rb:167
msgid "You didn't fill all mandatory fields"
msgstr "Vi ne plenigis ĉiujn kampojn necesajn"

#: cgi-bin/member.rb:169
msgid "Login name you specified is reserved"
msgstr "Elektita nomo jam estas okupita"

#: cgi-bin/member.rb:171
msgid "Use only latin letters and numbers in login name"
msgstr "Uzu nur literoj Latinaj kaj ciferoj por via salutnomo"

#: cgi-bin/member.rb:174
msgid "Login name you specified is already used by someone else"
msgstr "Elektita salutnomo jam estas uzata de iu alia"

#: cgi-bin/member.rb:190
msgid "Login error: failed to open session for new account"
msgstr ""
"Aperis eraro dum ensaluto: ne estas eble komenci novan sesion por nova uzanto"

#: cgi-bin/member.rb:221
msgid "Moderator accounts can not be blocked"
msgstr "Kontoj de moderigistoj ne povas esti blokitaj"

#: cgi-bin/member.rb:280
msgid "Reenter password to confirm"
msgstr "Retajpu pasvorton por verigi ĝin"

#: cgi-bin/member.rb:298
msgid "Show static content on the front page"
msgstr "Aperigi statikan tekston sur la ĉefpaĝo"

#: cgi-bin/member.rb:299
msgid "Hide static content from the front page"
msgstr "Ne aperigi statikan tekston sur la ĉefpaĝo"

#: cgi-bin/member.rb:303
msgid "Return to basic interface"
msgstr "Reen al facila interfaco"

#: cgi-bin/member.rb:304
msgid "Enable advanced interface"
msgstr "Ŝalti komplikan interfacon"

#: cgi-bin/member.rb:306
msgid "Change Appearance"
msgstr "Ŝanĝu interfacon"

#: cgi-bin/member.rb:309
msgid "Moderation Facility"
msgstr "Moderigiloj"

#: cgi-bin/member.rb:314
msgid "Change Account Settings"
msgstr "Ŝanĝu agordojn de via konto"

#: cgi-bin/member.rb:315
msgid "Member Settings"
msgstr "Membraj agordoj"

#: cgi-bin/message.rb:18
msgid "Your current access level (%s) does not allow to publish messages"
msgstr "Via kuranta atinganivelo (%s) ne permesas publikigi mesaĝojn"

#: cgi-bin/query.rb:22
msgid "Error in your query: "
msgstr "Eraro estas en via informmendo: "

#: cgi-bin/query.rb:26
msgid ""
"Must-bind list should contain only one blank node, filters based on queries "
"with a complex answer pattern are not implemented"
msgstr ""
"Must-bin listo devas enhavi nur unu blankan verticon. Filtriloj bazitaj sur "
"serĉomendoj kun kompleksa reponda ŝablono ankoraŭ ne estas subtenataj."

#: cgi-bin/query.rb:29
msgid "User-defined query pattern should not be longer than %s clauses"
msgstr ""
"Definita de uzanto serĉomendo devas esti ne pli longa ol %s propozicioj"

#: cgi-bin/query.rb:160
msgid "Publish This Query"
msgstr "Publikigi la informendon"

#: cgi-bin/query.rb:165
msgid "No matching resources found."
msgstr "Ne trovis respektivajn risurcojn."

#: cgi-bin/query.rb:178
msgid "Query Pattern (predicate subject object)"
msgstr "Ŝablono de informmendo (predikato subjekto objekto)"

#: cgi-bin/query.rb:188
msgid "BLANK CLAUSE "
msgstr "MALPLENIGU KONDIĈON "

#: cgi-bin/query.rb:197
msgid "Literal Condition"
msgstr "Laŭlitera kondiĉo"

#: cgi-bin/query.rb:200
msgid "Order By"
msgstr "Ordigi laŭ"

#: cgi-bin/query.rb:211
msgid "Search By Substring"
msgstr "Serĉi laŭ subĉeno"

#: cgi-bin/query.rb:216
msgid "Construct Query"
msgstr "Krei informmendon"

#: cgi-bin/query.rb:218
msgid "Edit Raw Query"
msgstr "Redakti informmendon permane"

#: cgi-bin/query.rb:227
msgid "Edit Query"
msgstr "Redaktu informmendo"

#: cgi-bin/resource.rb:68
msgid "Incorrect resource id '%s'"
msgstr "Malregula identigilo de risurco - %s"

#: cgi-bin/resource.rb:78
msgid "Uriref"
msgstr "Referenco"

#: cgi-bin/resource.rb:86
msgid "Your current access level (%s) does not allow to vote"
msgstr "Via kuranto atingnivelo (%s) ne premesas voĉdoni"

#: lib/samizdat/engine/focus.rb:106
msgid "You can't relate resource to itself"
msgstr "Vi ne povas alligi risurcon al ĝi mem"

#: lib/samizdat/engine/focus.rb:108
msgid "Translations should be published as replies to the original message"
msgstr "Tradukojn publikigu kiel komentoj al fonta mesaĝo"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:30
msgid "Can't derive message format and creator login name"
msgstr "Ne eblas difini formaton de l' mesaĝo kaj nomon de l' aŭtoro"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:236
msgid "Reference to previous version lost"
msgstr "Referenco al antaŭa versio prediĝis "

#: lib/samizdat/engine/message.rb:340
msgid ""
"Warning: content is longer than %s characters. In some situations, it will "
"be truncated."
msgstr ""
"Averto: enhavo de l' mesaĝo estas pli longa ol %s simboloj. En kelkaj "
"situacioj retejo ĝin ĉirkaŭtranĉos."

#: lib/samizdat/engine/message.rb:341
msgid "Message Preview"
msgstr "Antaŭrigardo de la mesaĝo"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:344
msgid "Press 'Back' button to change the message."
msgstr "Premu butonon 'Reen' por ŝanĝi la mesaĝon."

#: lib/samizdat/engine/message.rb:377
msgid "Hide Message"
msgstr "Kaŝu mesaĝon"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:379
msgid "Unhide Message"
msgstr "Malkaŝu mesaĝon"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:381
msgid "Take Over Message"
msgstr "Preni la mesaĝon"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:383
msgid "Replace Message"
msgstr "Anstataŭigi la mesaĝon"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:385
msgid "Reparent Message"
msgstr "Repatrigi la Mesagon"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:392
msgid "Parent Message"
msgstr "Gepatra Mesaĝo"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:395
msgid "The message will be hidden from public view."
msgstr "La mesaĝo estos kaŝita de publiko."

#: lib/samizdat/engine/message.rb:397
msgid "The message will not be hidden from public view."
msgstr "La mesaĝo ne estos kaŝita de publiko."

#: lib/samizdat/engine/message.rb:399
msgid "The message will be attributed to you after takeover."
msgstr "Kiam vi prenos la mesaĝon, oni rigardos vin kiel aŭtoro."

#: lib/samizdat/engine/message.rb:401
msgid ""
"MESSAGE WILL BE COMPLETELY REPLACED, NO RECOVERY WILL BE POSSIBLE. PLEASE "
"PROVIDE DETAILED JUSTIFICATION FOR THIS ACTION."
msgstr ""
"MESAĜO ESTOS ANSTATAŬITA SEN EBLECO DE REKONSTRUO. BONVOLU DONI SUFIĈAJN "
"KAKAŬZOJN POR TIO."

#: lib/samizdat/engine/message.rb:403
msgid "This message will be moved to new parent"
msgstr "Ci tiu mesago estos alligita al nova patra mesago"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:414
msgid "New Parent"
msgstr "Elekti novan patran mesagon"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:424
msgid "Upload content from file"
msgstr "Alŝuti mesaĝon kiel dosiero"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:436
msgid "Language of the message"
msgstr "Lingvo de la mesaĝo"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:444
msgid "Reference to description (ID or URL of another message on this site)"
msgstr "Referenco al priskribo (numero aŭ URL de alia mesaĝo en nia retejo)"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:446
msgid "Editing is open for all members"
msgstr "Redaktado malfermita por ĉiuj membroj"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:512
msgid "Use only <a href=\"%s\">current version</a> for replies and edits"
msgstr "Bonvolu redakti kaj komenti nur <a href=\"%s\">kurantan version</a>"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:517
msgid "You are not allowed to edit this message"
msgstr "Vi ne povas redakti ĉi tiun mesaĝon"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:534
msgid "Specified language is not supported on this site"
msgstr "La retejo ne subtenas la lingvon difinitan de vi"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:545
msgid "Invalid message reference"
msgstr "Malregula referenco al mesaĝo"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:548
msgid "Message reference should refer to an existing message"
msgstr "Referenco necesas fari nur por ekzistanta mesaĝo"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:560
msgid "Format '%s' is not supported"
msgstr "Formato '%s' ne estas subtenata"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:572
msgid "It is not possible to upload a file without specifying format"
msgstr "Ne eblas alŝuti dosieron sen elekto de ĝia formato"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:575
msgid "Uploaded file is larger than %s bytes limit"
msgstr "Alŝutita dosiero estas pli granda ol difinita limo (%s bajtoj)"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:587
msgid "Multimedia upload is disabled on this site"
msgstr "Alŝutado de plurmediaj dosieroj estas malpremesita en ĉi tiu TTT-ejo"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:609
msgid "You should upload %s content from file"
msgstr "Mesaĝoj kiel %s vi alŝutu kiel dosiero"

#: lib/samizdat/engine/resource.rb:63
msgid "refers to <a href=\"%s\">external uriref</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">ekstera referenco</a>"

#: lib/samizdat/engine/resource.rb:79
msgid "Unknown resource type '%s'"
msgstr "Nekonata tipo de risurco - %s"

#: lib/samizdat/engine/resource.rb:114
msgid "Also related to this focus: "
msgstr "Tio estas ligita al tiu temo: "

#: lib/samizdat/engine/resource.rb:119
msgid "Recent updates in focus: "
msgstr "Lastaj novaĵoj laŭ temo: "

#: lib/samizdat/engine/resource.rb:177
msgid "Account blocked by moderator: %s."
msgstr "Konto estas blokita de moderigisto: %s."

#: lib/samizdat/engine/resource.rb:186
msgid "UNBLOCK"
msgstr "MALBLOKI"

#: lib/samizdat/engine/resource.rb:191
msgid "Latest Messages"
msgstr "Lastaj Mesaĝoj"

#: lib/samizdat/engine/resource.rb:280
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> gave rating %4.2f to the <a href=\"%s\">Statement %s</"
"a> on %s."
msgstr ""
"<a href=\"%s\">%s</a> pritaksis %4.2f <a href=\"%s\">aserton %s</a>, dato %s."

#: lib/samizdat/engine/resource.rb:284
msgid "Vote Proposition"
msgstr "Pridiskutata aserto"

#: lib/samizdat/engine/resource.rb:323
msgid "Similar Items"
msgstr "Similaj Elementoj"

#: lib/samizdat/engine/resource.rb:324
msgid "<p><b>Possessed by:</b></p>"
msgstr "<p><b>Prilaborita fare de:</b></p>"

#: lib/samizdat/engine/session.rb:179 lib/samizdat/engine/template.rb:362
msgid "guest"
msgstr "gasto"

#: lib/samizdat/engine/session.rb:179
msgid "moderator"
msgstr "moderigisto"

#: lib/samizdat/engine/session.rb:221
msgid "Wrong login name or password. Try again."
msgstr "Entajpita Pasvorto aŭ Nomo ne estas vera. Bonvolu reprovi."

#: lib/samizdat/engine/session.rb:261
msgid "Input size exceeds content size limit"
msgstr "Amplekco de entajpitaĵo estas pli granda ol difinita limo"

#: lib/samizdat/engine/session.rb:298
msgid "Account Is Blocked"
msgstr "Konto estas Blokita"

#: lib/samizdat/engine/session.rb:299
msgid ""
"Your account is blocked until the email address you have specified is "
"confirmed. Confirmation message with instructions was sent to that address."
msgstr ""
"Via konto estos blokia ĝis tiam, kiam vi verigos vian retpoŝtan adreson. Ni "
"sendis mesaĝon kun instrukcio al tiu adreso."

#: lib/samizdat/engine/session.rb:301
msgid "User Error"
msgstr "Uzanta Eraro"

#: lib/samizdat/engine/session.rb:305
msgid "looks like it was"
msgstr "ŝajnas, ke tiu estis"

#: lib/samizdat/engine/session.rb:307
msgid ""
"The resource you requested was not found on this site. Please report this "
"error back to the site you came from"
msgstr ""
"Mendiita risurco ne troviĝis en tiu ĉi TTT-ejo. Informu referencintan TTT-"
"ejon pri tiu ĉi eraro"

#: lib/samizdat/engine/session.rb:309
msgid "Runtime Error"
msgstr "Eraro aperis dum laboro"

#: lib/samizdat/engine/session.rb:310
msgid "Runtime error has occured."
msgstr "Aperis rultempa eraro."

#: lib/samizdat/engine/session.rb:312
msgid "Please report this error to the site administrator."
msgstr "Bonvolu informi administranton pri tiu ĉi eraro."

#: lib/samizdat/engine/template.rb:108
msgid "Account settings, interface language, theme"
msgstr "Agordoj de konto, lingvo de interfaco, ekstera aspekto"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:156
msgid "next page"
msgstr "sekva paĝo"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:256
msgid "Click to vote on how this resource is related to this focus"
msgstr "Premu por pritaski kunligon de ĉi tiu risurco kut ĉi tiu temo"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:259
msgid "vote"
msgstr "voĉdonu"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:269
msgid "Related Focuses"
msgstr "Kunligo kun Fokusoj "

#: lib/samizdat/engine/template.rb:277
msgid "Add another focus"
msgstr "Aldonu alian fokuson"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:277
msgid "Click to relate this resource to another focus"
msgstr "Klaku por alligi tiun ĉi risurcon al alia fokuso"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:286
msgid "related to"
msgstr "kunligita kun"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:301
msgid "SELECT FOCUS"
msgstr "SELEKTU FOKUSON"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:304
msgid "Select focus that this resource will be related to"
msgstr "Selektu fokuson al kiu vi volas alligi ĉi tiun risurcon"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:308
msgid "Enter focus id if it's not in the list"
msgstr "Entajpu identigilo de fokuso se ĝi ne estas en listo"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:310
msgid ""
"Give a rating of how strongly this resource is related to selected focus"
msgstr ""

#: lib/samizdat/engine/template.rb:312
msgid "-2 (No)"
msgstr "-2 (Ne)"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:313
msgid "-1 (Not Likely)"
msgstr "-1 (Eble ne)"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:314
msgid "0 (Uncertain)"
msgstr "0 (Svage)"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:315
msgid "1 (Likely)"
msgstr "1 (Eble jes)"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:316
msgid "2 (Yes)"
msgstr "2 (Jes)"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:338
msgid "Click to view the resource"
msgstr "Premu por rigardi risurcon"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:344
msgid "See the full message"
msgstr "Rigardu tutan mesaĝon"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:366
msgid "parent message"
msgstr "gepatra mesaĝo"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:372
msgid "replies"
msgstr "komentoj"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:374
msgid "translation"
msgstr "traduko"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:383
msgid "by&nbsp;%s on&nbsp;%s"
msgstr "aŭtoro&nbsp;%s, dato&nbsp;%s"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:464
msgid "%s content"
msgstr "%s enhavo"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:491
msgid "UNHIDE"
msgstr "MALKAŜIGU"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:492
msgid "HIDE"
msgstr "KAŜIGU"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:494
msgid "TAKE OVER"
msgstr "PRENI"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:495 lib/samizdat/engine/template.rb:499
msgid "REPLACE"
msgstr "ANSTATAŬIGI"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:496
msgid "REPARENT"
msgstr "REALLIGI"

# language name
#: lib/samizdat/engine/template.rb:557
msgid "(name that this language calls itself)"
msgstr "Esperanto"

#: lib/samizdat/engine/template.rb:560
msgid " (default language)"
msgstr " (defaŭlta lingvo)"

#: include/sane/saneopts.h:157
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Nombro da opcioj"

#: include/sane/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Perfortu monokromatan antaŭmontron"

#: include/sane/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Profundeco en bitoj"

#: include/sane/saneopts.h:168 backend/canon.c:1154 backend/leo.c:778
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:48
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Moduso de skanado"

#: include/sane/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Rapideco de skanilo"

#: include/sane/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Fonto de skanilo"

#: include/sane/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Perfortu malavancon"

#: include/sane/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "Supre-maldekstre X"

#: include/sane/saneopts.h:173
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Supre-maldekstre Y"

#: include/sane/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Sube-dekstre X"

#: include/sane/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Sube-dekstre Y"

#: include/sane/saneopts.h:176 backend/canon.c:1230
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:301
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Difino de skanado"

#: include/sane/saneopts.h:177
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "Distingo de X"

#: include/sane/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Distingo de Y"

#: include/sane/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Page width"
msgstr ""

#: include/sane/saneopts.h:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Page height"
msgstr "Lumbrilo"

#: include/sane/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Uzu personigitan tabelon de gama"

#: include/sane/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Intenso de bildo"

#: include/sane/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Intenso de ruĝo"

#: include/sane/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Intenso de verdo"

#: include/sane/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Intenso de bluo"

#: include/sane/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "Grajno"

#: include/sane/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Meznuancoj"

#: include/sane/saneopts.h:191
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Nivelo de blanko"

#: include/sane/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "Nivelo de blanko laŭ ruĝo"

#: include/sane/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "Nivelo de blanko laŭ verdo"

#: include/sane/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "Nivelo de blanko laŭ bluo"

#: include/sane/saneopts.h:196
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Ombrumo laŭ ruĝo"

#: include/sane/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Ombrumo laŭ verdo"

#: include/sane/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Ombrumo laŭ bluo"

#: include/sane/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Lumbrilo laŭ ruĝo"

#: include/sane/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Lumbrilo laŭ verdo"

#: include/sane/saneopts.h:202
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Lumbrilo laŭ bluo"

#: include/sane/saneopts.h:206
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Grado de modelo por meznuancoj"

#: include/sane/saneopts.h:207 backend/fujitsu.c:3264
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Modelo por meznuanco"

#: include/sane/saneopts.h:208
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Bindu distindon de X kaj Y"

#: include/sane/saneopts.h:210
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Kvalito de kalibrigo"

#: include/sane/saneopts.h:211
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Duobligu Optikan Distingon"

#: include/sane/saneopts.h:212
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Bindu RGB-kanalojn"

#: include/sane/saneopts.h:214
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Korektado de analoga gama"

#: include/sane/saneopts.h:215
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Ruĝo de analoga gama"

#: include/sane/saneopts.h:216
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Verdo de analoga gama"

#: include/sane/saneopts.h:217
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Bluo de analoga gama"

#: include/sane/saneopts.h:218
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Bindu analogan gaman"

#: include/sane/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Varmigo de lampo"

#: include/sane/saneopts.h:220
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Kal. ekspontempon"

#: include/sane/saneopts.h:221
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Kal. ekspontempon por ruĝo"

#: include/sane/saneopts.h:222
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Kal. ekspontempon por verdo"

#: include/sane/saneopts.h:224
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Kal. ekspontempon por bluo"

#: include/sane/saneopts.h:225
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Ekspontempo de skanado"

#: include/sane/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Ekspontempo de skanado por ruĝo"

#: include/sane/saneopts.h:227
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Ekspontempo de skanado por verdo"

#: include/sane/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Ekspontempo de skanado por verdo"

#: include/sane/saneopts.h:230
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Agordu ekspontempon"

#: include/sane/saneopts.h:231
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Kal. potencon de lampo"

#: include/sane/saneopts.h:232
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Potenco de lampo en skanado"

#: include/sane/saneopts.h:233
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Agordu potencon de lampo"

#: include/sane/saneopts.h:234 backend/umax.c:5827
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Elŝaltu lampon kaj eliru"

#: include/sane/saneopts.h:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Focus position"
msgstr "Lokiĝo de Fokusigo"

#: include/sane/saneopts.h:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Mem-fokusigo"

#: include/sane/saneopts.h:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Infrared scan"
msgstr "plata skanilo"

#: include/sane/saneopts.h:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific device supports."
msgstr ""
"Ĝi estas nurlega opcio kiu priskribas kiom da opcioj subtenas specifa "
"aparato."

#: include/sane/saneopts.h:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source, mode and resolution options"
msgstr "Listeto pri distingoj"

#: include/sane/saneopts.h:256
#, no-c-format
msgid "Scan area and media size options"
msgstr ""

#: include/sane/saneopts.h:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image modification options"
msgstr "Nombro da opcioj"

#: include/sane/saneopts.h:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware specific options"
msgstr "Hardvara difino"

#: include/sane/saneopts.h:259
#, no-c-format
msgid "Scanner sensors and buttons"
msgstr ""

#: include/sane/saneopts.h:262
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Ĝi mendas antaŭmontra-kvalitan skanadon."

#: include/sane/saneopts.h:265
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode.  On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Ĝi mendas ke ĉiuj antaŭmontroj estas plenumitaj per monokromata moduso. Kun "
"3-pasoj-skanilo, ĝi reduktas la nombron da pasadoj al unu, kaj do kun 1-paso-"
"skaniloĝi malpliigas la memoron kiu necesas kaj la tempo de skanado por la "
"antaŭmontro."

#: include/sane/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
"multibit scans."
msgstr ""
"Nombro da bitoj por specimeno, kutima valoro estas 1 por \"duuma\" kaj 8 por "
"multbitaj skanadoj."

#: include/sane/saneopts.h:275
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr "Ĝi elektas la moduson de skanado (ekz. duuma, monokromata aŭ koloro)."

#: include/sane/saneopts.h:278
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Ĝi determinas la rapidecon de skanado."

#: include/sane/saneopts.h:281
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Ĝi elektas la fonton por la skanado (ekz. provizilo)"

#: include/sane/saneopts.h:284
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Kontrolu ke la malavanco estas perfortita."

#: include/sane/saneopts.h:287
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Supra-maldekstra posicio de X en areo de skanado."

#: include/sane/saneopts.h:290
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Supra-maldekstra posicio de Y en areo de skanado."

#: include/sane/saneopts.h:293
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Suba-dekstra posicio de X en areo de skanado.."

#: include/sane/saneopts.h:296
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Suba-dekstra posicio de Y en areo de skanado."

#: include/sane/saneopts.h:299
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Ĝi agordas la difinon de la skanita bildo."

#: include/sane/saneopts.h:302
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Ĝi agordas la horizontalan difinon de la skanita bildo."

#: include/sane/saneopts.h:305
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Ĝi agordas la vertikalan difinon de la skanita bildo."

#: include/sane/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the width of the media.  Required for automatic centering of sheet-"
"fed scans."
msgstr ""

#: include/sane/saneopts.h:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specifies the height of the media."
msgstr "Ĝi agordas la difinon de la skanita bildo."

#: include/sane/saneopts.h:315
#, no-c-format
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Ĝi determinas uzi antaŭdifinitan tabelon de gama aŭ personigitan tabelon."

#: include/sane/saneopts.h:319
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table.  In color mode this option equally affects the red, "
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
"table)."
msgstr ""
"Tabelo de gama-korektado. En moduso de koloro tiu ĉi opcio efikas samtempe "
"sur 3 kanaloj (ruĝo, verdo, bluo) kaj do ĝi estas gama-tabelo de intenseco. "

#: include/sane/saneopts.h:324
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Tabelo de gama-korektado laŭ ruĝo."

#: include/sane/saneopts.h:327
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Tabelo de gama-korektado laŭ verdo."

#: include/sane/saneopts.h:330
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Tabelo de gama-korektado laŭ bluo"

#: include/sane/saneopts.h:333
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Ĝi kontrolas la helecon de la akirita bildo."

#: include/sane/saneopts.h:336
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Ĝi kontrolas la kontraston de la akirita bildo."

#: include/sane/saneopts.h:339
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image.  Smaller values result in "
"sharper images."
msgstr ""
"Ĝi elektas la \"grajneco\" de la akirita bildo. Malpli grandaj valoroj donas "
"pli netajn bildojn."

#: include/sane/saneopts.h:343
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr "Ĝi elektas se la akirita bildon devas esti neznuancigita (stompita)."

#: include/sane/saneopts.h:346 include/sane/saneopts.h:361
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Ĝi elektas la nivelon de heleco kiu estas konsiderenda \"nigro\"."

#: include/sane/saneopts.h:349 include/sane/saneopts.h:370
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Ĝi elektas la nivelon de heleco kiu estas konsiderenda \"blanko\"."

#: include/sane/saneopts.h:352
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Ĝi elektas la nivelon de ruĝa heleco kiu estas konsiderenda \"blanko\"."

#: include/sane/saneopts.h:355
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Ĝi elektas la nivelon de verda heleco kiu estas konsiderenda \"blanko\"."

#: include/sane/saneopts.h:358
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Ĝi elektas la nivelon de blua heleco kiu estas konsiderenda \"blanko\"."

#: include/sane/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Ĝi elektas la nivelon de ruĝa heleco kiu estas konsiderenda \"nigro\"."

#: include/sane/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Ĝi elektas la nivelon de verda heleco kiu estas konsiderenda \"nigro\"."

#: include/sane/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Ĝi elektas la nivelon de blua heleco kiu estas konsiderenda \"nigro\"."

#: include/sane/saneopts.h:372
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Ĝi elektas la nivelon de ruĝa heleco kiu estas konsiderenda \"tuta ruĝo\"."

#: include/sane/saneopts.h:374
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Ĝi elektas la nivelon de verda heleco kiu estas konsiderenda \"tuta verdo\"."

#: include/sane/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Ĝi elektas la nivelon de blua heleco kiu estas konsiderenda \"tuta bluo\"."

#: include/sane/saneopts.h:381
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Ĝi kontrolas la nuancon (nivelon de bluo) de la akirita bildo."

#: include/sane/saneopts.h:384
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"La nivelo de saturado mastrumas la kvanton da \"florado\" kiu okazas kiam "
"oni akiras bildon per kamerao. Pli larĝaj valoroj kaŭzas pli floradon."

#: include/sane/saneopts.h:389
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "La dosiernomo de la ŝargenda bildo."

#: include/sane/saneopts.h:392
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Ĝi agordas la grandon de modelo por meznuanco (stompado/punktismo) uzata kun "
"neznuancaj bildoj."

#: include/sane/saneopts.h:396
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Ĝi agordas la modelon por meznuanco (stompado/punktismo) uzata kun "
"neznuancaj bildoj."

#: include/sane/saneopts.h:400
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Uzu la saman valoron por distingo de X kaj Y"

#: include/sane/saneopts.h:402
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Interŝanĝu blankon kaj nigron"

#: include/sane/saneopts.h:404
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Plenumu kvalitan kalibrigon laŭ blanko"

#: include/sane/saneopts.h:406
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Uzu la lensojn kiuj duobligas optikan distingon"

#: include/sane/saneopts.h:408 include/sane/saneopts.h:420
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "Uzu la samajn valorojn por ĉiu koloro en RGB-moduso"

#: include/sane/saneopts.h:410
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Agordu minimuman helecon por havi blankan punkton"

#: include/sane/saneopts.h:412
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Analoga korektado de gama"

#: include/sane/saneopts.h:414
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Analoga korektado de gama por ruĝo"

#: include/sane/saneopts.h:416
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Analoga korektado de gama por verdo"

#: include/sane/saneopts.h:418
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Analoga korektado de gama por bluo"

#: include/sane/saneopts.h:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warm up lamp before scanning"
msgstr "Varmigu lampon antaŭ la skanado"

#: include/sane/saneopts.h:424
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Difinu la ekspontempon por la kalibrigo"

#: include/sane/saneopts.h:426
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Difinu la ekspontempon por la kalibrigo de ruĝo"

#: include/sane/saneopts.h:428
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Difinu la ekspontempon por la kalibrigo de verdo"

#: include/sane/saneopts.h:430
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Difinu la ekspontempon por la kalibrigo de bluo"

#: include/sane/saneopts.h:432
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Difinu la ekspontempon por la skanado"

#: include/sane/saneopts.h:434
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Difinu la ekspontempon por la skanado de ruĝo"

#: include/sane/saneopts.h:436
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Difinu la ekspontempon por la skanado de verdo"

#: include/sane/saneopts.h:438
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Difinu la ekspontempon por la skanado de bluo"

#: include/sane/saneopts.h:440
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Ebligu la elektadon de ekspontempo"

#: include/sane/saneopts.h:442
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Definu la intenson de la lampo por la kalibrigo"

#: include/sane/saneopts.h:444
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Definu la intenson de la lampo por la skanado"

#: include/sane/saneopts.h:446
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Ebligu la elektadon de la intenson de la lampo"

#: include/sane/saneopts.h:448 backend/umax.c:5828
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Elŝaltu la lampon elirante de la programo"

#: include/sane/saneopts.h:450
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Focus position for manual focus"
msgstr "Mem-fokusigo"

#: include/sane/saneopts.h:452
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perform autofocus before scan"
msgstr "Ĝi atendas butonpremon antaŭ skanado"

#: include/sane/saneopts.h:454
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perform infrared scan"
msgstr "Ĝi atendas butonpremon antaŭ skanado"

#: include/sane/saneopts.h:458
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan button"
msgstr "Difino de skanado"

#: include/sane/saneopts.h:459
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email button"
msgstr "Atendu butonon"

#: include/sane/saneopts.h:460
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fax button"
msgstr "Atendu butonon"

#: include/sane/saneopts.h:461
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Copy button"
msgstr "Atendu butonon"

#: include/sane/saneopts.h:462
#, no-c-format
msgid "PDF button"
msgstr ""

#: include/sane/saneopts.h:463
#, no-c-format
msgid "Cancel button"
msgstr ""

#: include/sane/saneopts.h:464
#, no-c-format
msgid "Page loaded"
msgstr ""

#: include/sane/saneopts.h:469
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Duuma Koloro"

#: include/sane/saneopts.h:470
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Meznuanca Koloro"

#: include/sane/saneopts.h:472 ../../magic/src/halftone.c:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Meznuancoj\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Duontona"

#: include/sane/saneopts.h:473
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Duuma"

#: backend/sane_strstatus.c:66
#, no-c-format
msgid "Device busy"
msgstr ""

#: backend/sane_strstatus.c:72
#, no-c-format
msgid "End of file reached"
msgstr ""

#: backend/sane_strstatus.c:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document feeder jammed"
msgstr "Aliaj agordoj pri provizilo de dokumentoj"

#: backend/sane_strstatus.c:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document feeder out of documents"
msgstr "Aliaj agordoj pri provizilo de dokumentoj"

#: backend/sane_strstatus.c:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanner cover is open"
msgstr "Kovrilo de ADF estas malfermita"

#: backend/sane_strstatus.c:84
#, no-c-format
msgid "Error during device I/O"
msgstr ""

#: backend/sane_strstatus.c:90
#, no-c-format
msgid "Access to resource has been denied"
msgstr ""

#: backend/sane_strstatus.c:94
#, no-c-format
msgid "Lamp not ready, please retry"
msgstr ""

#: backend/sane_strstatus.c:99
#, no-c-format
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
msgstr ""

#: backend/artec_eplus48u.c:2865
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Uzu la defaŭltajn valorojn por la regilojn de plibonigo."

#: backend/artec_eplus48u.c:2930
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Kalibrigu la skanilon antaŭ la venonta skanado"

#: backend/artec_eplus48u.c:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
"calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la skanilo estos kalibrigita antaŭ la venonta skanado. "
"Alie la kalibrigo plenumiĝos nur antaŭ la unua starto."

#: backend/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Plenumu nur korektadon de ombroj"

#: backend/artec_eplus48u.c:2945
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
"default values for gain, offset and exposure time, either built-in or from "
"the configuration file, are used."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, oni plemunas nur la korektadon de ombroj dum "
"kalibrigo. La defaŭltaj valoroj (aŭ tiuj en la agorddosiero) estos uzataj "
"por gajno, deŝovo kaj ekspontempo."

#: backend/artec_eplus48u.c:2956
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Stato de butono"

#: backend/avision.h:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Installed options"
msgstr "Entjeraj test-opcioj"

#: backend/avision.h:76
#, no-c-format
msgid "Overscan top"
msgstr ""

#: backend/avision.h:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overscan bottom"
msgstr "Difino de skanado"

#: backend/avision.h:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background raster lines"
msgstr "Linioj de malavanco"

#: backend/avision.h:79 backend/microtek2.h:624 backend/snapscan-options.c:435
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Kvalito de skanado"

#: backend/avision.h:81
#, no-c-format
msgid "Multi-sample"
msgstr ""

#: backend/avision.h:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power save timer control"
msgstr "Atendu butonon"

#: backend/avision.h:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Message text from the scanner"
msgstr "Ĝi ree agordas la skanilon"

#: backend/avision.h:84
#, no-c-format
msgid "Obtain NVRAM values"
msgstr ""

#: backend/avision.h:85
#, no-c-format
msgid "Use paper length"
msgstr ""

#: backend/avision.h:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flip document after duplex scanning"
msgstr "Ĝi elpelas la dokumento post la skanado"

#: backend/avision.h:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF installed"
msgstr "Stato de la lampo"

#: backend/avision.h:88
#, no-c-format
msgid "Lightbox installed"
msgstr ""

#: backend/avision.h:91
#, no-c-format
msgid ""
"The top overscan controls the additional area to scan before the paper is "
"detected."
msgstr ""

#: backend/avision.h:94
#, no-c-format
msgid ""
"The bottom overscan controls the additional area to scan after the paper end "
"is detected."
msgstr ""

#: backend/avision.h:97
#, no-c-format
msgid ""
"The background raster controls the additional background lines to scan "
"before the paper is feed through the scanner."
msgstr ""

#: backend/avision.h:100
#, no-c-format
msgid "Turn on quality scanning (slower but better)."
msgstr ""

#: backend/avision.h:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual exposure adjustment."
msgstr "Kal. ekspontempon"

#: backend/avision.h:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable multi-sample scan mode."
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas aŭtomatan fokusigon"

#: backend/avision.h:106
#, no-c-format
msgid ""
"Allows control of the scanner's power save timer, dimming or turning off the "
"light."
msgstr ""

#: backend/avision.h:109
#, no-c-format
msgid ""
"This text contains device specific options controlled by the user on the "
"scanner hardware."
msgstr ""

#: backend/avision.h:112
#, no-c-format
msgid ""
"Allows access obtaining the scanner's NVRAM values as pretty printed text."
msgstr ""

#: backend/avision.h:115
#, no-c-format
msgid ""
"Newer scanners can utilize this paper length to detect double feeds. However "
"some others (DM152) can get confused during media flush if it is set."
msgstr ""

#: backend/avision.h:118
#, no-c-format
msgid ""
"Tells page-flipping document scanners to flip the paper back to its original "
"orientation before dropping it in the output tray.  Turning this off might "
"make scanning a little faster if you don't care about manually flipping the "
"pages afterwards."
msgstr ""

#: backend/avision.h:123
#, no-c-format
msgid "ADF option is detected as installed."
msgstr ""

#: backend/avision.h:125
#, no-c-format
msgid "Lightbox option is detected as installed."
msgstr ""

#: backend/avision.h:897
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Nombro da skanendaj filmeroj"

#: backend/avision.h:898
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Elektu nombron da skanendaj filmeroj"

#: backend/avision.h:901
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Fronta-dorsa skanado"

#: backend/avision.h:902
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document"
msgstr "Ĝi plenumas frontan-dorsan skanadon de la dokumento"

#: backend/canon-sane.c:674 backend/canon.c:169
#, no-c-format
msgid "Correction according to transparency ratio"
msgstr "Korektado rilata al la rejŝo de diafaneco"

#: backend/canon-sane.c:680 backend/canon.c:168
#, no-c-format
msgid "Correction according to film type"
msgstr "Korektado rilata al la filmospeco"

#: backend/canon-sane.c:732 backend/canon-sane.c:940 backend/canon-sane.c:1076
#: backend/canon-sane.c:1293 backend/canon-sane.c:1473
#: backend/canon-sane.c:1622 backend/canon.c:155
#, no-c-format
msgid "Fine color"
msgstr "Fajna koloro"

#: backend/canon-sane.c:776 backend/canon.c:174
#, no-c-format
msgid "Negatives"
msgstr "Negativoj"

#: backend/canon.c:167
#, no-c-format
msgid "No transparency correction"
msgstr "Neniu korektado de diafaneco"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: backend/canon.c:174 ../tuxpaint.c:9978
#, no-c-format
msgid "Slides"
msgstr "Lumbildoj"

#: backend/canon.c:184
#, no-c-format
msgid "Normal speed"
msgstr "Normala rapideco"

#: backend/canon.c:185
#, no-c-format
msgid "1/2 normal speed"
msgstr "Duono de la normala radipeco"

#: backend/canon.c:185
#, no-c-format
msgid "1/3 normal speed"
msgstr "Triono de la normala radipeco"

#: backend/canon.c:358
#, no-c-format
msgid "rounded parameter"
msgstr "rondigitaj parametroj"

#: backend/canon.c:371
#, no-c-format
msgid "ADF jam"
msgstr "ADF estas blokita"

#: backend/canon.c:374
#, no-c-format
msgid "ADF cover open"
msgstr "Kovrilo de ADF estas malfermita"

#: backend/canon.c:387
#, no-c-format
msgid "lamp failure"
msgstr "lampo malfunkcias"

#: backend/canon.c:390
#, no-c-format
msgid "scan head positioning error"
msgstr "eraro de lokiĝo de skan-kapeto"

#: backend/canon.c:393
#, no-c-format
msgid "CPU check error"
msgstr "Eraro de kontrolo de CPU"

#: backend/canon.c:396
#, no-c-format
msgid "RAM check error"
msgstr "Eraro de kontrolo de RAM"

#: backend/canon.c:399
#, no-c-format
msgid "ROM check error"
msgstr "Eraro de kontrolo de ROM"

#: backend/canon.c:402
#, no-c-format
msgid "hardware check error"
msgstr "Eraro de kontrolo de la aparataro"

#: backend/canon.c:405
#, no-c-format
msgid "transparency unit lamp failure"
msgstr "la lampo de diafanecoj malfunkcias"

#: backend/canon.c:408
#, no-c-format
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
msgstr "eraro de lokiĝo de la skan-kapeto por diafanecoj"

#: backend/canon.c:422
#, no-c-format
msgid "parameter list length error"
msgstr "eraro de longo de listo pri parametroj"

#: backend/canon.c:426
#, no-c-format
msgid "invalid command operation code"
msgstr "nevalida kodo de komando"

#: backend/canon.c:430
#, no-c-format
msgid "invalid field in CDB"
msgstr "nevalida kampo en CDB"

#: backend/canon.c:434
#, no-c-format
msgid "unsupported LUN"
msgstr "nesubtenita LUN"

#: backend/canon.c:438
#, no-c-format
msgid "invalid field in parameter list"
msgstr "nevalida kampo en la listo pri parametroj"

#: backend/canon.c:442
#, no-c-format
msgid "command sequence error"
msgstr "eraro en la vico de komandoj"

#: backend/canon.c:446
#, no-c-format
msgid "too many windows specified"
msgstr "la difinitaj fenestroj estas troaj"

#: backend/canon.c:450
#, no-c-format
msgid "medium not present"
msgstr "la aparato estas neĉeestanta"

#: backend/canon.c:454
#, no-c-format
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
msgstr "mesaĝo kun nevalida IDENTIFY-bito"

#: backend/canon.c:458
#, fuzzy, no-c-format
msgid "option not correct"
msgstr "opcio de ne-konektado"

#: backend/canon.c:472
#, no-c-format
msgid "power on reset / bus device reset"
msgstr "re-agordo de nutro / re-agordo de buso de aparatoj"

#: backend/canon.c:476
#, no-c-format
msgid "parameter changed by another initiator"
msgstr "parametro estis ŝanĝita de alia pravaloranto"

#: backend/canon.c:490
#, no-c-format
msgid "no additional sense information"
msgstr "neniu alia aldona informo pri «senso»"

#: backend/canon.c:494
#, no-c-format
msgid "reselect failure"
msgstr "re-elektado malsukcesis"

#: backend/canon.c:498
#, no-c-format
msgid "SCSI parity error"
msgstr "eraro de pareco de SCSI"

#: backend/canon.c:502
#, no-c-format
msgid "initiator detected error message received"
msgstr "oni ricevis mesaĝon pri eraro rekonita de pravaloranto"

#: backend/canon.c:507
#, no-c-format
msgid "invalid message error"
msgstr "eraro de nevalida mesaĝo"

#: backend/canon.c:511
#, no-c-format
msgid "timeout error"
msgstr "eraro de tempofino"

#: backend/canon.c:515
#, no-c-format
msgid "transparency unit shading error"
msgstr "eraro de vualo de diafaneco"

#: backend/canon.c:519
#, no-c-format
msgid "lamp not stabilized"
msgstr "nestabiligita lampo"

#: backend/canon.c:844 backend/canon.c:860
#, no-c-format
msgid "film scanner"
msgstr "skanilo por negativoj"

#: backend/canon.c:876 backend/canon.c:892 backend/canon.c:907
#: backend/canon.c:922 backend/hp3900_sane.c:1682 backend/plustek.c:1333
#: backend/plustek_pp.c:1012 backend/sceptre.c:590 backend/teco2.c:1829
#: backend/u12.c:849
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "plata skanilo"

#: backend/canon.c:1192 backend/epson.c:3384 backend/epson2.c:1388
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Filmo"

#: backend/canon.c:1193
#, no-c-format
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
msgstr "Ĝi elektas specon de filmo: negativoj aŭ lumbildoj"

#: backend/canon.c:1205
#, no-c-format
msgid "Negative film type"
msgstr "Speco de negativa filmo"

#: backend/canon.c:1206
#, no-c-format
msgid "Selects the negative film type"
msgstr "Ĝi elektas la specon de negativa filmo"

#: backend/canon.c:1245
#, no-c-format
msgid "Hardware resolution"
msgstr "Hardvara difino"

#: backend/canon.c:1246
#, no-c-format
msgid "Use only hardware resolutions"
msgstr "Uzu nur hardvarajn difinojn"

#: backend/canon.c:1337
#, no-c-format
msgid "Auto focus"
msgstr "Mem-fokusigo"

#: backend/canon.c:1338
#, no-c-format
msgid "Enable/disable auto focus"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas aŭtomatan fokusigon"

#: backend/canon.c:1345
#, no-c-format
msgid "Auto focus only once"
msgstr "Memfokusigo nur unu-foje"

#: backend/canon.c:1346
#, no-c-format
msgid "Do auto focus only once between ejects"
msgstr "Ĝi plenumas memfokusigon nur unu-foje por ĉiu enigo de filmo"

#: backend/canon.c:1354
#, no-c-format
msgid "Manual focus position"
msgstr "Lokado de mana fokusigo"

#: backend/canon.c:1355
#, no-c-format
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
msgstr "Ĝi mane agordas lokadon de optika fokusigo (defaŭto: 128)."

#: backend/canon.c:1365
#, no-c-format
msgid "Scan margins"
msgstr "Marĝenoj por skanado"

#: backend/canon.c:1412
#, no-c-format
msgid "Extra color adjustments"
msgstr "Aliaj aranĝoj de koloro"

#: backend/canon.c:1547 backend/epson.c:3203 backend/epson2.c:1245
#: backend/kvs1025.h:55 backend/kvs40xx_opt.c:821
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Spegula bildo"

#: backend/canon.c:1617
#, no-c-format
msgid "Auto exposure"
msgstr "Mem-ekspono"

#: backend/canon.c:1618
#, no-c-format
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas aŭtomatan eksponon"

#: backend/canon.c:1634
#, no-c-format
msgid "Calibration now"
msgstr "Tuja kalibrigo"

#: backend/canon.c:1635
#, no-c-format
msgid "Execute calibration *now*"
msgstr "Ĝi plenumas kalibrigon tuj"

#: backend/canon.c:1645
#, no-c-format
msgid "Self diagnosis"
msgstr "Mem-diagnozo"

#: backend/canon.c:1646
#, no-c-format
msgid "Perform scanner self diagnosis"
msgstr "Ĝi plenumas aŭtomatajn kontrolojn"

#: backend/canon.c:1657
#, no-c-format
msgid "Reset scanner"
msgstr "Re-agordu skanilon"

#: backend/canon.c:1658
#, no-c-format
msgid "Reset the scanner"
msgstr "Ĝi ree agordas la skanilon"

#: backend/canon.c:1668
#, no-c-format
msgid "Medium handling"
msgstr "Mastrumado de aparato"

#: backend/canon.c:1677
#, no-c-format
msgid "Eject film after each scan"
msgstr "Elpelu filmon post ĉiu skanado"

#: backend/canon.c:1678
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
msgstr "Ĝi aŭtomate elpelas filmon post ĉiu skanado"

#: backend/canon.c:1689
#, no-c-format
msgid "Eject film before exit"
msgstr "Elpelu filmon antaŭ eliri"

#: backend/canon.c:1690
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device before exiting the program"
msgstr "Ĝi aŭtomate elpelas filmon antaŭ la eliro de la programo"

#: backend/canon.c:1699
#, no-c-format
msgid "Eject film now"
msgstr "Elpelu filmon nun"

#: backend/canon.c:1700
#, no-c-format
msgid "Eject the film *now*"
msgstr "Ĝi elpelas filmon *nun*"

#: backend/canon.c:1709
#, no-c-format
msgid "Document feeder extras"
msgstr "Aliaj agordoj pri provizilo de dokumentoj"

#: backend/canon.c:1716
#, no-c-format
msgid "Flatbed only"
msgstr "Nur fiksa ebeno"

#: backend/canon.c:1717
#, no-c-format
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
msgstr "Ĝi malebligas provizilon de dokumentoj kaj uzas nur fiksan ebeno"

#: backend/canon.c:1727 backend/canon.c:1737
#, no-c-format
msgid "Transparency unit"
msgstr "Reguligilo de diafaneco"

#: backend/canon.c:1738
#, no-c-format
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
msgstr ""
"Ĝi evligas/malebligas la reguligilon de diafaneco (FAU, «film adapter unit»)"

#: backend/canon.c:1748
#, no-c-format
msgid "Negative film"
msgstr "Negativa filmo"

#: backend/canon.c:1749
#, no-c-format
msgid "Positive or negative film"
msgstr "Pozitiva aŭ negativa filmo"

#: backend/canon.c:1758
#, no-c-format
msgid "Density control"
msgstr "Regilo de denseco"

#: backend/canon.c:1759
#, no-c-format
msgid "Set density control mode"
msgstr "Ĝi ebligas moduson de la regado de denseco"

#: backend/canon.c:1770
#, no-c-format
msgid "Transparency ratio"
msgstr "Rejŝo de diafaneco"

#: backend/canon.c:1784
#, no-c-format
msgid "Select film type"
msgstr "Elektu specon de filmo"

#: backend/canon.c:1785
#, no-c-format
msgid "Select the film type"
msgstr "Ĝi elektas specon de filmo"

#: backend/canon630u.c:157
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Kalibrigu Skanilon"

#: backend/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Ĝi devigas kalibrigon de skanilon antaŭ la skanado"

#: backend/canon630u.c:257 backend/umax1220u.c:206
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Grizgama skanado"

#: backend/canon630u.c:258 backend/umax1220u.c:207
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Ĝi plenumas grizgaman anstataŭ kolora skanadon"

#: backend/canon630u.c:304
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Analoga Gajno"

#: backend/canon630u.c:305
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Ĝi pliigas aŭ malpliigas la analogan gajnon de la CCD-sentilo"

#: backend/canon630u.c:345 backend/epson.h:66 backend/epson2.h:70
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Korektado de Gama"

#: backend/canon630u.c:346
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Ĝi elektas la kurbon de korektado de gama"

#: backend/canon_dr.c:441 backend/fujitsu.c:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Card Front"
msgstr "Presu"

#: backend/canon_dr.c:442 backend/fujitsu.c:695
#, no-c-format
msgid "Card Back"
msgstr ""

#: backend/canon_dr.c:443 backend/fujitsu.c:696
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Card Duplex"
msgstr "Fronta-dorsa"

#: backend/canon_dr.c:453
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhance Red"
msgstr "Plibonigo"

#: backend/canon_dr.c:454
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhance Green"
msgstr "Plibonigo"

#: backend/canon_dr.c:455
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhance Blue"
msgstr "Plibonigo"

#: backend/canon_dr.c:460
#, no-c-format
msgid "8x12"
msgstr ""

#: backend/canon_dr.c:461
#, no-c-format
msgid "12x12"
msgstr ""

#: backend/canon_dr.c:463
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Black-on-White"
msgstr "Blanka kaj Nigra"

#: backend/canon_dr.c:464
#, no-c-format
msgid "Black-on-Image"
msgstr ""

#: backend/canon_dr.c:465
#, no-c-format
msgid "White-on-Black"
msgstr ""

#: backend/canon_dr.c:2790 backend/fujitsu.c:4144 backend/kvs1025_opt.c:910
#, no-c-format
msgid "Software blank skip percentage"
msgstr ""

#: backend/canon_dr.c:2791 backend/fujitsu.c:4145
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels"
msgstr ""

#: backend/canon_dr.c:2910
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Imprinter Options"
msgstr "Presu la opciojn"

#: backend/canon_dr.c:2911
#, no-c-format
msgid "Controls for imprinter units"
msgstr ""

#: backend/canon_lide70.c:342 backend/epson.c:2811 backend/epson2.c:967
#: backend/genesys/genesys.cpp:4525 backend/gt68xx.c:449
#: backend/hp-option.c:2912 backend/kvs1025_opt.c:521 backend/kvs20xx_opt.c:171
#: backend/kvs40xx_opt.c:315 backend/ma1509.c:499 backend/matsushita.c:1081
#: backend/microtek2.h:596 backend/mustek.c:4194 backend/mustek_usb.c:254
#: backend/mustek_usb2.c:342 backend/niash.c:731 backend/plustek.c:719
#: backend/plustek_pp.c:656 backend/sceptre.c:670
#: backend/snapscan-options.c:368 backend/stv680.c:1027 backend/teco2.c:1879
#: backend/test.c:377 backend/u12.c:471 backend/umax.c:5052
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Moduso de Skanado"

#: backend/canon_lide70.c:402 backend/test.c:662
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Uszi ne-blokantan eneligon"

#: backend/canon_lide70.c:403 backend/test.c:663
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Ĝi uzas ne-blokantan eneligon por sane_read() se la fasado subtenas ĝin."

#: backend/epson.c:489 backend/epson2.c:104 backend/kodakaio.c:611
#: backend/magicolor.c:189
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "Unuopa"

#: backend/epson.c:500 backend/epson2-ops.c:102 backend/epson2.c:112
#: backend/epsonds.h:66 backend/pixma/pixma.c:1043
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Reguligilo de Diafaneco"

#: backend/epson.c:501 backend/epson2-ops.c:104 backend/epson2.c:114
#: backend/epsonds.h:67 backend/kodakaio.c:618 backend/magicolor.c:197
#: backend/mustek.c:158 backend/pixma/pixma.c:1031 backend/test.c:232
#: backend/umax.c:181
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Aŭtomata Provizilo de Dokumentoj"

#: backend/epson.c:521 backend/epson2.c:130
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Pozitiva filmo"

#: backend/epson.c:522 backend/epson2.c:131
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Negativa filmo"

#: backend/epson.c:527
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Fokusigo sur la vitro"

#: backend/epson.c:528
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Fokusigo je 2.5mm super la vitro"

#: backend/epson.c:555 backend/epson.c:563 backend/epson.c:575
#: backend/epson2.c:156 backend/epson2.c:164 backend/epson2.c:176
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Meznuanco A (Duraj tonoj)"

#: backend/epson.c:556 backend/epson.c:564 backend/epson.c:576
#: backend/epson2.c:157 backend/epson2.c:165 backend/epson2.c:177
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Meznuanco B (Delikataj tonoj)"

#: backend/epson.c:557 backend/epson.c:565 backend/epson.c:577
#: backend/epson2.c:158 backend/epson2.c:166 backend/epson2.c:178
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Meznuanco C (Reta ekrano)"

#: backend/epson.c:566 backend/epson.c:578 backend/epson2.c:167
#: backend/epson2.c:179
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Punktismo A (4x4 Bayer)"

#: backend/epson.c:567 backend/epson.c:579 backend/epson2.c:168
#: backend/epson2.c:180
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Punktismo B (4x4 Spiralo)"

#: backend/epson.c:568 backend/epson.c:580 backend/epson2.c:169
#: backend/epson2.c:181
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Punktismo C (4x4 Reta ekrano)"

#: backend/epson.c:569 backend/epson.c:581 backend/epson2.c:170
#: backend/epson2.c:182
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Punktismo D (8x4 Reta ekrano)"

#: backend/epson.c:582 backend/epson2.c:183
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Teknologio por Plibonigo de Teksto"

#: backend/epson.c:583 backend/epson2.c:184
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Elŝutu modelon A"

#: backend/epson.c:584 backend/epson2.c:185
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Elŝutu modelon B"

#: backend/epson.c:629
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Neniu korektado"

#: backend/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Kontaktaj printiloj"

#: backend/epson.c:632
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Termikaj printiloj"

#: backend/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Inkoŝprucaj printiloj"

#: backend/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "CRT ekranoj"

#: backend/epson.c:656 backend/epson2.c:246
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Altdensa printado"

#: backend/epson.c:657 backend/epson2.c:247
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Malaltdensa printado"

#: backend/epson.c:658 backend/epson2.c:248
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Altkontrasta printado"

#: backend/epson.c:676 backend/epson2.c:266
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Agordita de la uzanto (Gama=1.0)"

#: backend/epson.c:677 backend/epson2.c:267
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Agordita de la uzanto (Gama=1.8)"

#: backend/epson.c:756
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 verticala"

#: backend/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 horizontala"

#: backend/epson.c:2843 backend/epson2.c:1002
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Elektu meznuancojn."

#: backend/epson.c:2865 backend/epson2.c:1023
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "Eskludado"

#: backend/epson.c:2866 backend/epson2.c:1024
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Ĝi elektas la eskludadon."

#: backend/epson.c:2878 backend/epson2.c:1036
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Ĝi elektas la helecon."

#: backend/epson.c:3029 backend/epson2.c:1165 backend/epson2.c:1212
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Korektado de koloro"

#: backend/epson.c:3032 backend/epson2.c:1167
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr ""
"Ĝi ebligas la tabelon de la korektado de koloro por la elektita aparato."

#: backend/epson.c:3073
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Koeficientoj de korektado de koloro"

#: backend/epson.c:3074
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Matrica multipliko de RGB"

#: backend/epson.c:3091
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Ŝovu verdon al ruĝo"

#: backend/epson.c:3092
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Ŝovu verdon al bluo"

#: backend/epson.c:3093
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Ŝovu ruĝon al verdo"

#: backend/epson.c:3095
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Ŝovu ruĝon al bluo"

#: backend/epson.c:3096
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Ŝovu bluon al verdo"

#: backend/epson.c:3097
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Ŝovu bluon al ruĝo"

#: backend/epson.c:3100
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Mastrumu nivelon de verdo"

#: backend/epson.c:3101
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Aldonu ruĝon surbaze de nivelo de verdo"

#: backend/epson.c:3102
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Aldonu bluon surbaze de nivelo de verdo"

#: backend/epson.c:3103
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Aldonu verdon surbaze de nivelo de ruĝo"

#: backend/epson.c:3104
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Mastrumu nivelon de ruĝo"

#: backend/epson.c:3105
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Aldonu bluon surbaze de nivelo de ruĝo"

#: backend/epson.c:3106
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Aldonu verdon surbaze de nivelo de bluo"

#: backend/epson.c:3107
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Aldonu ruĝon surbaze de nivelo de bluo"

#: backend/epson.c:3108
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Mastrumu nivelon de bluo"

#: backend/epson.c:3204 backend/epson2.c:1246
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Spegulu bildon"

#: backend/epson.c:3230 backend/mustek.c:4323
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Tuja antaŭmontro"

#: backend/epson.c:3243 backend/epson2.c:1256
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Aŭtomata segmentado de areo"

#: backend/epson.c:3256
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Listeto pri distingoj"

#: backend/epson.c:3258
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Vidigu etan liston pri disponeblaj distingoj"

#: backend/epson.c:3267
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Ĝi agordas la faktoron de zomo kiun la skanilo uzos"

#: backend/epson.c:3347
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Formato rapido"

#: backend/epson.c:3358 backend/epson2.c:1364 backend/epsonds.c:2028
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Akcesora ekipaĵo"

#: backend/epson.c:3430 backend/epson2.c:1402 backend/epsonds.c:2045
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Ĝi elpelas la folion el aŭtomata provizilo"

#: backend/epson.c:3442 backend/epson2.c:1412
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Mem-elpelo"

#: backend/epson.c:3443 backend/epson2.c:1414
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Ĝi elpelas la dokumento post la skanado"

#: backend/epson.c:3455 backend/epson2.c:1424 backend/kodakaio.c:2857
#: backend/magicolor.c:2497
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr "Moduso por ADF"

#: backend/epson.c:3457 backend/epson2.c:1426 backend/kodakaio.c:2859
#: backend/magicolor.c:2499
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr "Ĝi elektas la ADF-moduso (unuopa/fronta-dorsa)"

#: backend/epson.c:3472 backend/epson2.c:1439
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Ĝi elektas la keston por skani"

#: backend/epson.h:67 backend/epson2.h:71
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Ĝi elektas korektadon de gama el listo de antaŭdifinitaj aparatoj aŭ el la "
"personigita tabelo, kiu esti alŝutebla en skanilon scanner"

#: backend/epson.h:70 backend/epson2.h:74
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Lokiĝo de Fokusigo"

#: backend/epson.h:71 backend/epson2.h:75
#, no-c-format
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr ""
"Ĝi agordas la lokiĝon de la fokusigo aŭ sur la vitro aŭ je 2,5mm super ĝi"

#: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:77
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Atendu Butonon"

#: backend/epson.h:74 backend/epson2.h:78
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Post la sendo de la skan-komando, ĝi atendas la premon de la butono de la "
"skanilo por startigi la skanadon."

#: backend/epson2-ops.c:103 backend/epson2.c:113
#, no-c-format
msgid "TPU8x10"
msgstr ""

#: backend/epson2.c:132
#, no-c-format
msgid "Positive Slide"
msgstr "Pozitiva lumbildo"

#: backend/epson2.c:133
#, no-c-format
msgid "Negative Slide"
msgstr "Negativa lumbildo"

#: backend/epson2.c:205
#, no-c-format
msgid "Built in CCT profile"
msgstr ""

#: backend/epson2.c:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User defined CCT profile"
msgstr "Agordita de la uzanto"

#: backend/epsonds.c:2053
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Load a sheet in the ADF"
msgstr "Ĝi elpelas la folion el aŭtomata provizilo"

#: backend/epsonds.c:2061
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF Skew Correction"
msgstr "Neniu korektado"

#: backend/epsonds.c:2063
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enables ADF skew correction"
msgstr "Korektado de analoga gama"

#: backend/epsonds.c:2069
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF CRP Correction"
msgstr "Neniu korektado"

#: backend/epsonds.c:2071
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enables ADF auto cropping"
msgstr "Korektado de analoga gama"

#: backend/fujitsu.c:707
#, no-c-format
msgid "DTC"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:708
#, no-c-format
msgid "SDTC"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:711
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diffusion"
msgstr "Difuzo de Eraro"

#: backend/fujitsu.c:725
#, no-c-format
msgid "10mm"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:726
#, no-c-format
msgid "15mm"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:727
#, no-c-format
msgid "20mm"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:730
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal bold"
msgstr "Horizontala"

#: backend/fujitsu.c:731
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal narrow"
msgstr "Horizontala"

#: backend/fujitsu.c:733
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical bold"
msgstr "Vertikala"

#: backend/fujitsu.c:3175 backend/pixma/pixma_sane_options.c:146
#, no-c-format
msgid "Gamma function exponent"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3176 backend/pixma/pixma_sane_options.c:147
#, no-c-format
msgid "Changes intensity of midtones"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3225
#, no-c-format
msgid "RIF"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3226
#, no-c-format
msgid "Reverse image format"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Halftone type"
msgstr "Meznuancoj"

#: backend/fujitsu.c:3244
#, no-c-format
msgid "Control type of halftone filter"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3265
#, no-c-format
msgid "Control pattern of halftone filter"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perform outline extraction"
msgstr "Plenumu kalibrigon"

#: backend/fujitsu.c:3300
#, no-c-format
msgid "Negative to smooth or positive to sharpen image"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable automatic separation of image and text"
msgstr "Ĝi elbligas aŭtomatan elekton de sojlo por duuma skanado."

#: backend/fujitsu.c:3331
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reflect output image horizontally"
msgstr "Ĝi reflektas bildon horizontale."

#: backend/fujitsu.c:3348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "White level follower"
msgstr "Nivelo de blanko laŭ bluo"

#: backend/fujitsu.c:3349
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Control white level follower"
msgstr "Mastrumu nivelon de ruĝo"

#: backend/fujitsu.c:3367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BP filter"
msgstr "Filtrilo de Koloro"

#: backend/fujitsu.c:3368
#, no-c-format
msgid "Improves quality of high resolution ball-point pen text"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3385
#, no-c-format
msgid "Enable smoothing for improved OCR"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gamma curve"
msgstr "Valoro de Gama"

#: backend/fujitsu.c:3402
#, no-c-format
msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3424 backend/pixma/pixma_sane_options.c:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Threshold curve"
msgstr "Sojlo"

#: backend/fujitsu.c:3425
#, no-c-format
msgid "Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3447
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Threshold white"
msgstr "Sojlo"

#: backend/fujitsu.c:3448
#, no-c-format
msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3464 backend/fujitsu.c:3465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Noise removal"
msgstr "Redukto de bruo"

#: backend/fujitsu.c:3481
#, no-c-format
msgid "Matrix 5x5"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3482
#, no-c-format
msgid "Remove 5 pixel square noise"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3498
#, no-c-format
msgid "Matrix 4x4"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3499
#, no-c-format
msgid "Remove 4 pixel square noise"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3515
#, no-c-format
msgid "Matrix 3x3"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3516
#, no-c-format
msgid "Remove 3 pixel square noise"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3532
#, no-c-format
msgid "Matrix 2x2"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3533
#, no-c-format
msgid "Remove 2 pixel square noise"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3553
#, no-c-format
msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto width detection"
msgstr "Neniu korektado"

#: backend/fujitsu.c:3587
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed."
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3604
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto length detection"
msgstr "Neniu korektado"

#: backend/fujitsu.c:3605
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends."
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3632
#, no-c-format
msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3652
#, no-c-format
msgid "Compression argument"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3653
#, no-c-format
msgid ""
"Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) is "
"same as 4"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3683
#, no-c-format
msgid "DF action"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3684
#, no-c-format
msgid "Action following double feed error"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3700
#, no-c-format
msgid "DF skew"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3701
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to skew"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3719
#, no-c-format
msgid "DF thickness"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3720
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to paper thickness"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3738
#, no-c-format
msgid "DF length"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3739
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to paper length"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3762
#, no-c-format
msgid "DF length difference"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3763
#, no-c-format
msgid "Difference in page length to trigger double feed error"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3786
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DF recovery mode"
msgstr "Kovrilo de ADF estas malfermita"

#: backend/fujitsu.c:3787
#, no-c-format
msgid "Request scanner to reverse feed on paper jam"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3806
#, no-c-format
msgid "Paper protection"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3807
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3826
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced paper protection"
msgstr "Avanaj Opcioj"

#: backend/fujitsu.c:3827
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3846
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Staple detection"
msgstr "Neniu korektado"

#: backend/fujitsu.c:3847
#, no-c-format
msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3867
#, no-c-format
msgid "Set color of background for scans. May conflict with overscan option"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3887
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dropout color"
msgstr "Eskludado"

#: backend/fujitsu.c:3888
#, no-c-format
msgid ""
"One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, useful "
"for colored paper or ink"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3911
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buffer mode"
msgstr "Moduso de provizilo"

#: backend/fujitsu.c:3912
#, no-c-format
msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3931
#, no-c-format
msgid "Prepick"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3932
#, no-c-format
msgid "Request scanner to grab next page from ADF"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3951
#, no-c-format
msgid "Overscan"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3952
#, no-c-format
msgid ""
"Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters ADF, "
"and increase maximum scan area beyond paper size, to allow collection on "
"remaining sides. May conflict with bgcolor option"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3971
#, no-c-format
msgid "Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3989
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Off timer"
msgstr "Ripozo de lampo"

#: backend/fujitsu.c:3990
#, no-c-format
msgid ""
"Time in minutes until the internal power supply switches the scanner off. "
"Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off."
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4008
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplex offset"
msgstr "Deŝovo laŭ bluo"

#: backend/fujitsu.c:4009
#, no-c-format
msgid "Adjust front/back offset"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4027
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Adjust green/red offset"
msgstr "Deŝovo laŭ verdo"

#: backend/fujitsu.c:4045
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Adjust blue/red offset"
msgstr "Ĝi agordas la deŝovon de la blua kanalo"

#: backend/fujitsu.c:4058
#, no-c-format
msgid "Low Memory"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4059
#, no-c-format
msgid ""
"Limit driver memory usage for use in embedded systems. Causes some duplex "
"transfers to alternate sides on each call to sane_read. Value of option "
"'side' can be used to determine correct image. This option should only be "
"used with custom front-end software."
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4074
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplex side"
msgstr "Fronta-dorsa skanado"

#: backend/fujitsu.c:4075
#, no-c-format
msgid ""
"Tells which side (0=front, 1=back) of a duplex scan the next call to "
"sane_read will return."
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4086
#, no-c-format
msgid "Hardware deskew and crop"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4087
#, no-c-format
msgid "Request scanner to rotate and crop pages digitally."
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4098 backend/kvs1025_opt.c:871
#, no-c-format
msgid "Software deskew"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4099
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally."
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4111 backend/kvs1025_opt.c:880
#, no-c-format
msgid "Software despeckle diameter"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4112
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan."
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4131
#, no-c-format
msgid "Software crop"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4132
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally."
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4161
#, no-c-format
msgid "Halt on Cancel"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4162
#, no-c-format
msgid "Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel."
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Endorser Options"
msgstr "Avanaj Opcioj"

#: backend/fujitsu.c:4174
#, no-c-format
msgid "Controls for endorser unit"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4185
#, no-c-format
msgid "Endorser"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4186
#, no-c-format
msgid "Enable endorser unit"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4201
#, no-c-format
msgid "Endorser bits"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4202
#, no-c-format
msgid "Determines maximum endorser counter value."
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4227
#, no-c-format
msgid "Endorser value"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4228
#, no-c-format
msgid "Initial endorser counter value."
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4251
#, no-c-format
msgid "Endorser step"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4252
#, no-c-format
msgid "Change endorser counter value by this much for each page."
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4275
#, no-c-format
msgid "Endorser Y"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4276
#, no-c-format
msgid "Endorser print offset from top of paper."
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4301
#, no-c-format
msgid "Endorser font"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4302
#, no-c-format
msgid "Endorser printing font."
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4331
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Endorser direction"
msgstr "Redukto de bruo"

#: backend/fujitsu.c:4332
#, no-c-format
msgid "Endorser printing direction."
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4356
#, no-c-format
msgid "Endorser side"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4357
#, no-c-format
msgid "Endorser printing side, requires hardware support to change"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4382
#, no-c-format
msgid "Endorser string"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4383
#, no-c-format
msgid ""
"Endorser alphanumeric print format. %05ud or %08ud at the end will be "
"replaced by counter value."
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4410
#, no-c-format
msgid "Top edge"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4411
#, no-c-format
msgid "Paper is pulled partly into ADF"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4422
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A3 paper"
msgstr "El papero"

#: backend/fujitsu.c:4423
#, no-c-format
msgid "A3 paper detected"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4434
#, fuzzy, no-c-format
msgid "B4 paper"
msgstr "El papero"

#: backend/fujitsu.c:4435
#, no-c-format
msgid "B4 paper detected"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A4 paper"
msgstr "El papero"

#: backend/fujitsu.c:4447
#, no-c-format
msgid "A4 paper detected"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4458
#, fuzzy, no-c-format
msgid "B5 paper"
msgstr "El papero"

#: backend/fujitsu.c:4459
#, no-c-format
msgid "B5 paper detected"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4482
#, no-c-format
msgid "OMR or DF"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4483
#, no-c-format
msgid "OMR or double feed detected"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Card loaded"
msgstr "Fronta-dorsa"

#: backend/fujitsu.c:4507
#, no-c-format
msgid "Card slot contains paper"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4518
#, no-c-format
msgid "Power saving"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4519
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanner in power saving mode"
msgstr "Kovrilo de ADF estas malfermita"

#: backend/fujitsu.c:4542
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual feed"
msgstr "Mana prepara fokusigo"

#: backend/fujitsu.c:4543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual feed selected"
msgstr "Mana prepara fokusigo"

#: backend/fujitsu.c:4567
#, no-c-format
msgid "Function character on screen"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4578
#, no-c-format
msgid "Ink low"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4579
#, no-c-format
msgid "Imprinter ink running low"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4590
#, no-c-format
msgid "Double feed"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4591
#, no-c-format
msgid "Double feed detected"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4602
#, no-c-format
msgid "Error code"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4603
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware error code"
msgstr "Eraro de kontrolo de la aparataro"

#: backend/fujitsu.c:4614
#, no-c-format
msgid "Skew angle"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4615
#, no-c-format
msgid "Requires black background for scanning"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4626
#, no-c-format
msgid "Ink remaining"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4627
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Imprinter ink level"
msgstr "Nivelo de blanko"

#: backend/fujitsu.c:4639
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Density dial"
msgstr "Regilo de denseco"

#: backend/fujitsu.c:4650 backend/fujitsu.c:4651
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplex switch"
msgstr "Fronta-dorsa skanado"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4723
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color filter"
msgstr "Filtrilo de Koloro"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4726
#, no-c-format
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
msgstr "Kiam oni uzas grizan aŭ duuman kolorojn, tiu elektas uzatan koloron."

#: backend/genesys/genesys.cpp:4750
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calibration file"
msgstr "Kalibrigo"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify the calibration file to use"
msgstr "Difinu moduson de kalibrigo"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4768
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calibration cache expiration time"
msgstr "Kaŝmemoro por kalibrigo"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4769
#, no-c-format
msgid ""
"Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 means "
"cache is not used. A negative value means cache never expires."
msgstr ""

#: backend/genesys/genesys.cpp:4779
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Ripozo de lampo"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4782
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value of 0 "
"means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
"La lampo estos elŝaltata post la fiksita tempo (en minutoj). La valoro "
"signifas ke la lampo neniam ripozos."

#: backend/genesys/genesys.cpp:4792
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lamp off during scan"
msgstr "Elŝaltita lampo dum kalibrigo de nigro"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4793
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The lamp will be turned off during scan. "
msgstr "Nombro da minutoj pasantaj inter la skanado kaj la elŝalto de la lampo"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4820 backend/genesys/genesys.cpp:4821
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File button"
msgstr "Atendu butonon"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4865 backend/genesys/genesys.cpp:4866
#, no-c-format
msgid "OCR button"
msgstr ""

#: backend/genesys/genesys.cpp:4889 backend/genesys/genesys.cpp:4890
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extra button"
msgstr "Atendu butonon"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4901 backend/genesys/genesys.cpp:4902
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transparency button"
msgstr "Reguligilo de diafaneco"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4913 backend/genesys/genesys.cpp:4914
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PDF function button 1"
msgstr "Avanaj Opcioj"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4925 backend/genesys/genesys.cpp:4926
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PDF function button 2"
msgstr "Avanaj Opcioj"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4937 backend/genesys/genesys.cpp:4938
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PDF function button 3"
msgstr "Avanaj Opcioj"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4949 backend/genesys/genesys.cpp:4950
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PDF function button 4"
msgstr "Avanaj Opcioj"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4961 backend/gt68xx.c:753
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Needs calibration"
msgstr "Grajneca kalibrigo"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4962 backend/gt68xx.c:754 backend/p5.c:1928
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
msgstr "Ĝi devigas kalibrigon de skanilon antaŭ la skanado"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4984 backend/gt68xx.c:787 backend/p5.c:1947
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start calibration using special sheet"
msgstr "Startigu kalibrigadon."

#: backend/genesys/genesys.cpp:4996 backend/gt68xx.c:800 backend/p5.c:1958
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear calibration"
msgstr "Grajneca kalibrigo"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4997 backend/gt68xx.c:801 backend/p5.c:1960
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear calibration cache"
msgstr "Kaŝmemoro por kalibrigo"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5007
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force calibration"
msgstr "Grajneca kalibrigo"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5008
#, no-c-format
msgid "Force calibration ignoring all and any calibration caches"
msgstr ""

#: backend/genesys/genesys.cpp:5018
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore internal offsets"
msgstr "Deŝovo laŭ verdo"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5020
#, no-c-format
msgid ""
"Acquires the image including the internal calibration areas of the scanner"
msgstr ""

#: backend/genesys/genesys.h:56 backend/gt68xx.c:147 backend/ma1509.c:106
#: backend/mustek.c:162 backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:180
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "reguligilo de Diafaneco"

#: backend/genesys/genesys.h:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transparency Adapter Infrared"
msgstr "reguligilo de Diafaneco"

#: backend/gt68xx.c:468
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "Koloro por grizgamo"

#: backend/gt68xx.c:470
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr "Ĝi elektas la skan-koloron uzendan por la grizgamo (defaŭlto: verdo)."

#: backend/gt68xx.c:562 backend/mustek_usb2.c:417
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Aŭtomata varmigo"

#: backend/gt68xx.c:564
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 "
"seconds warm-up time."
msgstr ""
"Ĝi varmigas la lampon tiel ke ĝia heleco estas sensanĝa anstataŭ ĉiufoja "
"varmigo je 60 sekundoj."

#: backend/gt68xx.c:576
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Plena skanado"

#: backend/gt68xx.c:578
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Ĝi skanas la tutan areon, do ĝi skanas ankaŭ la strion de kalibrigo. Atentu. "
"Ne elektu plenan alton. Ĝi estas uzenda nur por testi."

#: backend/gt68xx.c:589
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Grajneca kalibrigo"

#: backend/gt68xx.c:591
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Ĝi agordas gajnon kaj deŝovon por aŭtomate skani. Se tiu ĉi opcio estas "
"malebligita, mane agordado de la parametroj estas ebligita. Tiu ĉi opcio "
"estas defaŭlta. Ĝi estas uzenda nur por testi."

#: backend/gt68xx.c:610
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Grajneca kalibrigo nur por unua skanado"

#: backend/gt68xx.c:612
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
"scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"La grajneca kalibrigo plenumas nur laŭ la unua skanado. Ĝi funkcias kun la "
"plejmulto de skaniloj kaj ĝi ŝparas multe da tempo. Malebligu tiu ĉi opcio "
"se la heleco estas malsama en ĉiu skanita bildo. Ĝi estas uzenda nur por "
"testi."

#: backend/gt68xx.c:645
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Linioj de malavanco"

#: backend/gt68xx.c:647
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That "
"happens when the scanner scans faster than the computer can receive the "
"data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines."
msgstr ""
"Nombro da linioj kiujn retroiras la skan-ŝovpeco dum la malavanco. Tio "
"okazas se la skanilo estas pli rapida ol komputilo kiu ricevas datumojn. "
"Malaltaj valoroj ebligas pli rapidan skanadon sed pliigas la riskon pri "
"mankantaj linioj."

#: backend/gt68xx.c:672 backend/mustek_usb2.c:450
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Valoro de Gama"

#: backend/gt68xx.c:674 backend/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Ĝi agordas valoron de gama por ĉiuj kanaloj."

#: backend/hp-option.c:3039
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Grajna"

#: backend/hp-option.c:3040
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Fajna"

#: backend/hp-option.c:3086
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"

#: backend/hp-option.c:3087
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"

#: backend/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSC-Grizo"

#: backend/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "XPA-Grizo"

#: backend/hp-option.c:3145
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Tre Rapida"

#: backend/hp-option.c:3158
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "2-bilderoj"

#: backend/hp-option.c:3159
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "4-bilderoj"

#: backend/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "8-bilderoj"

#: backend/hp-option.c:3173
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Filmo"

#: backend/hp-option.c:3251 backend/hp5590.c:91
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "ADF"

#: backend/hp-option.c:3252
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "XPA"

#: backend/hp-option.c:3326 backend/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Kondiĉa"

#: backend/hp-option.c:3412
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Eksperimento"

#: backend/hp-option.h:55
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Neteco"

#: backend/hp-option.h:56
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Ĝi agordas la valoron de neteco."

#: backend/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Aŭtomata Sojlo"

#: backend/hp-option.h:63
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr "Ĝi elbligas aŭtomatan elekton de sojlo por duuma skanado."

#: backend/hp-option.h:69
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Elektu filtrilon por glatigi."

#: backend/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Elpelu bazon post skanado"

#: backend/hp-option.h:75
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Ĝi elpelas la bazon post skanado."

#: backend/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Ŝangu dokumenton"

#: backend/hp-option.h:81
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Ĝi ŝangas dokumenton."

#: backend/hp-option.h:87
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Elpelu Dokumenton."

#: backend/hp-option.h:93
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Startigu kalibrigadon."

#: backend/hp-option.h:99
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Agordu specon de bazo."

#: backend/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Ekspontempo"

#: backend/hp-option.h:106
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
msgstr ""
"Pli longa ekspontempo ebligas la skanilon preni pli multe da lumo. "
"Oportunajvaloroj estas 175% por presaĵoj, 150% por normalaj lumbildoj kaj "
"\"Negativo\" por filmoj. Por malhelaj bildoj (subeksponitaj) pliigu tiun ĉi "
"valoro."

#: backend/hp-option.h:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the scanner's color matrix."
msgstr "Ĝi agordas matricon de koloro."

#: backend/hp-option.h:122
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Personigita matrico de koloro."

#: backend/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Matrico de Monokromata Koloro"

#: backend/hp-option.h:128
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Personigita matrico de koloro por grizgamaj skanadoj."

#: backend/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Spegulu horizontale"

#: backend/hp-option.h:134
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Ĝi reflektas bildon horizontale."

#: backend/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Spegulu vertikale"

#: backend/hp-option.h:140
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Ĝi reflektas bildon vertikale."

#: backend/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Opcioj de ĝisdatigo"

#: backend/hp-option.h:146
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Opcioj de ĝisdatigo."

#: backend/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "8-bita eligo"

#: backend/hp-option.h:153
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr "Uzu ene pli ol 8 bitoj de profundeco, sed eligu nur 8-bitojn."

#: backend/hp-option.h:159
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Atendante frontan butonon"

#: backend/hp-option.h:160
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Ĝi atendas premon de la fronta butono de lo skanilo por skani."

#: backend/hp-option.h:167
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Elŝaltu lampon"

#: backend/hp-option.h:168
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Ĝi elŝaltas la lampon de la skanilo."

#: backend/hp3500.c:1018
#, no-c-format
msgid "Geometry Group"
msgstr "Geometria Grupo"

#: backend/hp3500.c:1071 backend/hp3500.c:1072
#, no-c-format
msgid "Scan Mode Group"
msgstr "Grupo de Moduso de Skanado"

#: backend/hp3900_sane.c:1404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanner model"
msgstr "Moduso de skanado"

#: backend/hp3900_sane.c:1407
#, no-c-format
msgid "Allows one to test device behavior with other supported models"
msgstr ""

#: backend/hp3900_sane.c:1421
#, no-c-format
msgid "Image colors will be inverted"
msgstr ""

#: backend/hp3900_sane.c:1435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable gamma correction"
msgstr "Korektado de analoga gama"

#: backend/hp3900_sane.c:1436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gamma correction will be disabled"
msgstr "Korektado de gama"

#: backend/hp3900_sane.c:1450
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable white shading correction"
msgstr "Plenumu nur korektadon de ombroj"

#: backend/hp3900_sane.c:1452
#, no-c-format
msgid "White shading correction will be disabled"
msgstr ""

#: backend/hp3900_sane.c:1466
#, no-c-format
msgid "Skip warmup process"
msgstr ""

#: backend/hp3900_sane.c:1467
#, no-c-format
msgid "Warmup process will be disabled"
msgstr ""

#: backend/hp3900_sane.c:1481
#, no-c-format
msgid "Force real depth"
msgstr ""

#: backend/hp3900_sane.c:1484
#, no-c-format
msgid ""
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve image "
"quality and then converted to the selected depth. This option avoids depth "
"emulation."
msgstr ""

#: backend/hp3900_sane.c:1498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Emulate Grayscale"
msgstr "Grizgamo"

#: backend/hp3900_sane.c:1501
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
"grayscale by software. This may improve image quality in some circumstances."
msgstr ""

#: backend/hp3900_sane.c:1515
#, no-c-format
msgid "Save debugging images"
msgstr ""

#: backend/hp3900_sane.c:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to analyze "
"them."
msgstr ""

#: backend/hp3900_sane.c:1532
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reset chipset"
msgstr "Re-agordu skanilon"

#: backend/hp3900_sane.c:1533
#, no-c-format
msgid "Resets chipset data"
msgstr ""

#: backend/hp3900_sane.c:1559
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chipset name"
msgstr "Dosiernomo"

#: backend/hp3900_sane.c:1560
#, no-c-format
msgid "Shows chipset name used in device."
msgstr ""

#: backend/hp3900_sane.c:1570
#, no-c-format
msgid "Chipset ID"
msgstr ""

#: backend/hp3900_sane.c:1571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shows the chipset ID"
msgstr "Re-agordu skanilon"

#: backend/hp3900_sane.c:1581
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan counter"
msgstr "Fonto de skanilo"

#: backend/hp3900_sane.c:1583
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
msgstr "Elektu nombron da skanendaj filmeroj"

#: backend/hp3900_sane.c:1593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update information"
msgstr "Opcioj de ĝisdatigo"

#: backend/hp3900_sane.c:1594
#, no-c-format
msgid "Updates information about device"
msgstr ""

#: backend/hp3900_sane.c:1634
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
msgstr "Tiuj ĉi opcioj agas sur la stato de la butonoj de la skanilo."

#: backend/hp5400_sane.c:418
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Share-To-Web button"
msgstr "Difino de skanado"

#: backend/hp5400_sane.c:419
#, no-c-format
msgid "Scan an image and send it on the web"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "reprint"
msgstr "Presu"

#: backend/hp5400_sane.c:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reprint Photos button"
msgstr "Atendu butonon"

#: backend/hp5400_sane.c:427
#, no-c-format
msgid "Button for reprinting photos"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "more-options"
msgstr "Avanaj Opcioj"

#: backend/hp5400_sane.c:450
#, fuzzy, no-c-format
msgid "More Options button"
msgstr "Avanaj Opcioj"

#: backend/hp5400_sane.c:451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button for additional options/configuration"
msgstr "neniu alia aldona informo pri «senso»"

#: backend/hp5400_sane.c:465
#, no-c-format
msgid "power-save"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:466
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Save button"
msgstr "Atendu butonon"

#: backend/hp5400_sane.c:467
#, no-c-format
msgid "Puts the scanner in an energy-conservation mode"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:473
#, no-c-format
msgid "copies-up"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Increase Copies button"
msgstr "Atendu butonon"

#: backend/hp5400_sane.c:475
#, no-c-format
msgid "Increase the number of copies"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:481
#, no-c-format
msgid "copies-down"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Decrease Copies button"
msgstr "Atendu butonon"

#: backend/hp5400_sane.c:483
#, no-c-format
msgid "Decrease the number of copies"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "color-bw"
msgstr "Koloro"

#: backend/hp5400_sane.c:490
#, no-c-format
msgid "Select color/BW button"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:491
#, no-c-format
msgid "Alternates between color and black/white scanning"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:497
#, no-c-format
msgid "color-bw-state"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Read color/BW button state"
msgstr "Stato de butono"

#: backend/hp5400_sane.c:499
#, no-c-format
msgid "Reads state of BW/colour panel setting"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:507
#, no-c-format
msgid "copies-count"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:508
#, no-c-format
msgid "Read copy count value"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:509
#, no-c-format
msgid "Reads state of copy count panel setting"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:525 backend/niash.c:713
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "Stato de la lampo"

#: backend/hp5400_sane.c:526 backend/niash.c:714
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Ŝaltu aŭ elŝaltu la lampon."

#: backend/hp5400_sane.c:536 backend/niash.c:724
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Kalibrigu la nivelojn de nigro kaj blanko."

#: backend/hp5590.c:93
#, no-c-format
msgid "TMA Slides"
msgstr "TMA-Lumbildoj"

#: backend/hp5590.c:94
#, no-c-format
msgid "TMA Negatives"
msgstr "TMA-Negativoj"

#: backend/hp5590.c:106
#, no-c-format
msgid "Color (48 bits)"
msgstr "Koloro (48 bitoj)"

#: backend/hp5590.c:110
#, no-c-format
msgid "Extend lamp timeout"
msgstr "Prokastu elŝalton de lampo"

#: backend/hp5590.c:111
#, no-c-format
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
msgstr "Ĝi prokastas elŝalton de lampo (de 15 minutoj ĝis 1 horo)"

#: backend/hp5590.c:113
#, no-c-format
msgid "Wait for button"
msgstr "Atendu butonon"

#: backend/hp5590.c:114
#, no-c-format
msgid "Waits for button before scanning"
msgstr "Ĝi atendas butonpremon antaŭ skanado"

#: backend/hp5590.c:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last button pressed"
msgstr "Ĝisdatigu staton de butono"

#: backend/hp5590.c:117
#, no-c-format
msgid "Get ID of last button pressed (read only)"
msgstr ""

#: backend/hp5590.c:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LCD counter"
msgstr "Fonto de skanilo"

#: backend/hp5590.c:120
#, no-c-format
msgid "Get value of LCD counter (read only)"
msgstr ""

#: backend/hp5590.c:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color LED indicator"
msgstr "Duuma Koloro"

#: backend/hp5590.c:123
#, no-c-format
msgid "Get value of LED indicator (read only)"
msgstr ""

#: backend/hp5590.c:125
#, no-c-format
msgid "Document available in ADF"
msgstr ""

#: backend/hp5590.c:126
#, no-c-format
msgid "Get state of document-available indicator in ADF (read only)"
msgstr ""

#: backend/hp5590.c:128
#, no-c-format
msgid "Hide end-of-page pixel"
msgstr ""

#: backend/hp5590.c:129
#, no-c-format
msgid "Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels"
msgstr ""

#: backend/hp5590.c:131
#, no-c-format
msgid "Filling mode of trailing lines after scan data (ADF)"
msgstr ""

#: backend/hp5590.c:132
#, no-c-format
msgid ""
"raw = raw scan data, last = repeat last scan line, raster = b/w raster, "
"white = white color, black = black color, color = RGB or gray color value"
msgstr ""

#: backend/hp5590.c:135
#, no-c-format
msgid "RGB or gray color value for filling mode 'color'"
msgstr ""

#: backend/hp5590.c:136
#, no-c-format
msgid ""
"Color value for trailing lines filling mode 'color'. RGB color as "
"r*65536+256*g+b or gray value (default=violet or gray)"
msgstr ""

#: backend/kvs1025.h:52 backend/kvs1025.h:67 backend/matsushita.h:214
#: backend/matsushita.h:221
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Mem-dividado"

#: backend/kvs1025.h:54 backend/kvs40xx_opt.c:688
#, no-c-format
msgid "Inverse Image"
msgstr ""

#: backend/kvs1025.h:56 backend/kvs40xx_opt.c:399
#, no-c-format
msgid "Long paper mode"
msgstr ""

#: backend/kvs1025.h:57 backend/kvs20xx_opt.c:230 backend/kvs40xx_opt.c:388
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Length control mode"
msgstr "Ĝi ebligas moduson de la regado de denseco"

#: backend/kvs1025.h:58 backend/kvs20xx_opt.c:242 backend/kvs40xx_opt.c:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual feed mode"
msgstr "Mana prepara fokusigo"

#: backend/kvs1025.h:59 backend/kvs20xx_opt.c:254 backend/kvs40xx_opt.c:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual feed timeout"
msgstr "Mana prepara fokusigo"

#: backend/kvs1025.h:60 backend/kvs20xx_opt.c:267 backend/kvs40xx_opt.c:436
#, no-c-format
msgid "Double feed detection"
msgstr ""

#: backend/kvs1025.h:63 backend/kvs20xx_opt.c:205 backend/kvs40xx_opt.c:349
#: backend/matsushita.h:217
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Ebligu frontan-dorsan skanado"

#: backend/kvs1025.h:65 backend/kvs20xx_opt.c:296 backend/kvs40xx_opt.c:512
#: backend/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Grando de folio en provizilo"

#: backend/kvs1025_opt.c:39
#, no-c-format
msgid "bw"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "halftone"
msgstr "Meznuancoj"

#: backend/kvs1025_opt.c:61 backend/kvs40xx_opt.c:103
#: backend/kvs40xx_opt.c:1042
#, no-c-format
msgid "adf"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:62 backend/kvs40xx_opt.c:45 backend/kvs40xx_opt.c:104
#, no-c-format
msgid "fb"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:73 backend/kvs20xx.c:462 backend/kvs20xx_opt.c:56
#: backend/kvs40xx.c:700 backend/kvs40xx.c:718 backend/kvs40xx_opt.c:97
#: backend/kvs40xx_opt.c:1082
#, fuzzy, no-c-format
msgid "continuous"
msgstr "Kondiĉa"

#: backend/kvs1025_opt.c:84 backend/kvs20xx_opt.c:63 backend/kvs40xx_opt.c:111
#, no-c-format
msgid "wait_doc"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:85 backend/kvs20xx_opt.c:64 backend/kvs40xx_opt.c:113
#, no-c-format
msgid "wait_key"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:96 backend/kvs20xx_opt.c:70 backend/kvs40xx_opt.c:119
#: backend/kvs40xx_opt.c:136
#, no-c-format
msgid "user_def"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:97 backend/kvs20xx_opt.c:71 backend/kvs40xx_opt.c:120
#: backend/kvs40xx_opt.c:137
#, no-c-format
msgid "business_card"
msgstr ""

# Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il
# dithering.
#: backend/kvs1025_opt.c:148 backend/kvs40xx_opt.c:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "bayer_64"
msgstr "Bayer"

# Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il
# dithering.
#: backend/kvs1025_opt.c:149 backend/kvs40xx_opt.c:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "bayer_16"
msgstr "Bayer"

#: backend/kvs1025_opt.c:150 backend/kvs40xx_opt.c:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "halftone_32"
msgstr "Meznuancoj"

#: backend/kvs1025_opt.c:151 backend/kvs40xx_opt.c:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "halftone_64"
msgstr "Meznuancoj"

#: backend/kvs1025_opt.c:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "diffusion"
msgstr "Difuzo de Eraro"

#: backend/kvs1025_opt.c:178 backend/kvs40xx_opt.c:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From scanner"
msgstr "skanilo por negativoj"

#: backend/kvs1025_opt.c:179 backend/kvs40xx_opt.c:267 backend/matsushita.c:174
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "El papero"

#: backend/kvs1025_opt.c:228 backend/kvs20xx_opt.c:130
#: backend/kvs40xx_opt.c:211
#, no-c-format
msgid "crt"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:561
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the scan source"
msgstr "Fonto de skanilo"

#: backend/kvs1025_opt.c:572 backend/kvs20xx_opt.c:218
#: backend/kvs40xx_opt.c:362 backend/matsushita.c:1123
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Moduso de provizilo"

#: backend/kvs1025_opt.c:573 backend/kvs20xx_opt.c:219
#: backend/kvs40xx_opt.c:363 backend/matsushita.c:1124
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Agordu moduson de provizilo"

#: backend/kvs1025_opt.c:583
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable long paper mode"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas aŭtomatan fokusigon"

#: backend/kvs1025_opt.c:592
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable length control mode"
msgstr "Ĝi ebligas moduson de la regado de denseco"

#: backend/kvs1025_opt.c:600 backend/kvs20xx_opt.c:243
#: backend/kvs40xx_opt.c:412
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the manual feed mode"
msgstr "Agordu moduson de provizilo"

#: backend/kvs1025_opt.c:611 backend/kvs20xx_opt.c:255
#: backend/kvs40xx_opt.c:424
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the manual feed timeout in seconds"
msgstr "Agordu moduson de provizilo"

#: backend/kvs1025_opt.c:624 backend/kvs20xx_opt.c:268
#: backend/kvs40xx_opt.c:437
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable double feed detection"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:630 backend/kvs20xx_opt.c:276
#: backend/kvs40xx_opt.c:492
#, no-c-format
msgid "fit-to-page"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:631 backend/kvs20xx_opt.c:277
#: backend/kvs40xx_opt.c:493
#, no-c-format
msgid "Fit to page"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:633 backend/kvs20xx_opt.c:278
#: backend/kvs40xx_opt.c:494
#, no-c-format
msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:660 backend/kvs20xx_opt.c:309
#: backend/kvs40xx_opt.c:528
#, no-c-format
msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:734 backend/matsushita.c:1221
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Aŭtomata sojlo"

#: backend/kvs1025_opt.c:737 backend/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
"and image emphasis"
msgstr ""
"Heleco, kontrasto, nivelo de blanko, gama, redukto de bruo kaj emfazo de "
"bildo estos aŭtomate agorditaj"

#: backend/kvs1025_opt.c:784 backend/kvs40xx_opt.c:760
#: backend/matsushita.c:1274
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Ĝi reduktas bruon de izolitaj punktoj"

#: backend/kvs1025_opt.c:795 backend/kvs20xx_opt.c:412
#: backend/kvs40xx_opt.c:650 backend/matsushita.c:1285
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Emfazo de bildo"

#: backend/kvs1025_opt.c:796 backend/kvs20xx_opt.c:413
#: backend/kvs40xx_opt.c:651 backend/matsushita.c:1286
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Ĝiu ebligas emfazon de bildo"

#: backend/kvs1025_opt.c:817 backend/kvs20xx_opt.c:436
#: backend/kvs40xx_opt.c:676
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lamp color"
msgstr "Ŝaltu lampon"

#: backend/kvs1025_opt.c:818 backend/kvs20xx_opt.c:437
#: backend/kvs40xx_opt.c:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the lamp color (color dropout)"
msgstr "Ŝaltu aŭ elŝaltu la lampon."

#: backend/kvs1025_opt.c:831
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W or halftone mode"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:839
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mirror image (left/right flip)"
msgstr "Ĝi reflektas bildon vertikale."

#: backend/kvs1025_opt.c:846
#, no-c-format
msgid "jpeg compression"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:849
#, no-c-format
msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:859
#, no-c-format
msgid "Rotate image clockwise"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:861
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:873
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:882
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:892
#, no-c-format
msgid "Software derotate"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:894
#, no-c-format
msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:901
#, no-c-format
msgid "Software automatic cropping"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:903
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally"
msgstr ""

#: backend/kvs1025_opt.c:912
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels"
msgstr ""

#: backend/kvs20xx_opt.c:233
#, no-c-format
msgid ""
"Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the "
"length of the actual paper or logical document length."
msgstr ""

#: backend/kvs20xx_opt.c:424 backend/kvs20xx_opt.c:425
#: backend/kvs40xx_opt.c:663 backend/kvs40xx_opt.c:664 backend/microtek2.h:638
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Korektado de gama"

#: backend/kvs40xx_opt.c:112
#, no-c-format
msgid "wait_doc_hopper_up"
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:127
#, no-c-format
msgid "Double letter 11x17 in"
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "High sensitivity"
msgstr "Altdensa printado"

#: backend/kvs40xx_opt.c:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Low sensitivity"
msgstr "Malaltdensa printado"

#: backend/kvs40xx_opt.c:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "err_diffusion"
msgstr "Difuzo de Eraro"

#: backend/kvs40xx_opt.c:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No detection"
msgstr "Neniu korektado"

#: backend/kvs40xx_opt.c:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normala"

#: backend/kvs40xx_opt.c:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhanced mode"
msgstr "Plibonigo"

#: backend/kvs40xx_opt.c:391
#, no-c-format
msgid ""
"Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the "
"length of the actual paper or logical document length"
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:400
#, no-c-format
msgid ""
"Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it divides "
"long paper by the length which is set in Document Size option."
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:444
#, no-c-format
msgid "Double feed detector sensitivity"
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:445
#, no-c-format
msgid "Set the double feed detector sensitivity"
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:456 backend/kvs40xx_opt.c:457
#, no-c-format
msgid "Do not stop after double feed detection"
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:465 backend/kvs40xx_opt.c:466
#, no-c-format
msgid "Ignore left double feed sensor"
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:474 backend/kvs40xx_opt.c:475
#, no-c-format
msgid "Ignore center double feed sensor"
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:483 backend/kvs40xx_opt.c:484
#, no-c-format
msgid "Ignore right double feed sensor"
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:637
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic threshold mode"
msgstr "Aŭtomata sojlo"

#: backend/kvs40xx_opt.c:638
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the automatic threshold mode"
msgstr "Aŭtomata sojlo"

#: backend/kvs40xx_opt.c:689
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W mode"
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:710
#, no-c-format
msgid "JPEG compression"
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:713
#, no-c-format
msgid "JPEG compression (your application must be able to uncompress)"
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:732 backend/kvs40xx_opt.c:733
#, no-c-format
msgid "Detect stapled document"
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:771
#, no-c-format
msgid "chroma of red"
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:772
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set chroma of red"
msgstr "Agordu ordon por la bildoj"

#: backend/kvs40xx_opt.c:782
#, fuzzy, no-c-format
msgid "chroma of blue"
msgstr "Ombrumo laŭ bluo"

#: backend/kvs40xx_opt.c:783
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set chroma of blue"
msgstr "Ŝovu ruĝon al bluo"

#: backend/kvs40xx_opt.c:793 backend/kvs40xx_opt.c:794
#, no-c-format
msgid "Skew adjustment"
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:803
#, no-c-format
msgid "Stop scanner if a sheet is skewed"
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:804
#, no-c-format
msgid "Scanner will stop if a sheet is skewed"
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:811
#, no-c-format
msgid "Crop actual image area"
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:812
#, no-c-format
msgid "Scanner will automatically detect image area and crop to it"
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:822
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Left/right mirror image"
msgstr "Spegula bildo"

#: backend/kvs40xx_opt.c:829 backend/kvs40xx_opt.c:830
#, no-c-format
msgid "Addition of space in top position"
msgstr ""

#: backend/kvs40xx_opt.c:837 backend/kvs40xx_opt.c:838
#, no-c-format
msgid "Addition of space in bottom position"
msgstr ""

#: backend/leo.c:108
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 grajna"

#: backend/leo.c:109
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 fajna"

#: backend/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"

#: backend/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 vertikal-linia"

#: backend/lexmark.c:272 backend/umax_pp.c:705
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Agordaĵoj pri la gajno de la kanaloj de koloro"

#: backend/lexmark.c:281 backend/umax_pp.c:712
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Gajno laŭ grizo"

#: backend/lexmark.c:282 backend/umax_pp.c:713
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Ĝi agordas la gajnon de la griza kanalo"

#: backend/lexmark.c:295 backend/plustek.c:999 backend/umax_pp.c:724
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Gajno laŭ ruĝo"

#: backend/lexmark.c:296 backend/umax_pp.c:725
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Ĝi agordas la gajnon de la ruĝa kanalo"

#: backend/lexmark.c:309 backend/plustek.c:1015 backend/umax_pp.c:736
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Gajno laŭ verdo"

#: backend/lexmark.c:310 backend/umax_pp.c:737
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Ĝi agordas la gajnon de la verda kanalo"

#: backend/lexmark.c:323 backend/plustek.c:1031 backend/umax_pp.c:748
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Gajno laŭ bluo"

#: backend/lexmark.c:324 backend/umax_pp.c:749
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Ĝi agordas la gajnon de la blua kanalo"

#: backend/matsushita.c:136
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Bayer-punktismo 16"

#: backend/matsushita.c:137
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Bayer-punktismo 64"

#: backend/matsushita.c:138
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Meznuanca punkto 32"

#: backend/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Meznuanca punkto 64"

#: backend/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Difuzo de Eraro"

#: backend/matsushita.c:157
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Moduso 1"

#: backend/matsushita.c:158
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Moduso 2"

#: backend/matsushita.c:159
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Moduso 3"

#: backend/matsushita.c:173
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "El blanka batoneto"

#: backend/matsushita.c:254
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "Unu paĝo"

#: backend/matsushita.c:1031 backend/p5_device.c:8 backend/plustek.c:1331
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "skaner kun aŭtomata provizilo"

#: backend/matsushita.h:203
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "Grizgamo je 4 bitoj"

#: backend/matsushita.h:204
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "Grizgamo je 8 bitoj"

#: backend/microtek2.h:599
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Ombroj, meznuancoj, kontrasto, ekspontempo"

#: backend/microtek2.h:601
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Specialaj opcioj"

#: backend/microtek2.h:602
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Ekvilibrigo de koloro"

#: backend/microtek2.h:605
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Malebligu malavancon"

#: backend/microtek2.h:606
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Se ĝi estas ebligita, la skanilo ne plenumas malavancon"

#: backend/microtek2.h:610
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Ŝanĝu staton de lampo de skanilo"

#: backend/microtek2.h:611
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Ĝi ŝaltas aŭ elŝaltas la lampon de skanilo"

#: backend/microtek2.h:614
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Mem-kalibrigo"

#: backend/microtek2.h:615
#, no-c-format
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la kalibrigo de koloro estas farita de internainterfaco"

#: backend/microtek2.h:619
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Uzu adaptilon de lumbildoj je 35mm"

#: backend/microtek2.h:620
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr "Ĝi elŝaltas la lampon de la skanilo dum la skanado"

#: backend/microtek2.h:625 backend/snapscan-options.c:436
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Maks. kvalito sed min. rapideco"

#: backend/microtek2.h:628
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Rapida skanado"

#: backend/microtek2.h:629
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Maks. rapideco sed min. kvalito"

#: backend/microtek2.h:632
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Mem-aranĝo de sojlo"

#: backend/microtek2.h:633
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
"the threshold."
msgstr ""
"Se ĝi estas markita, la interna interfaco aŭtomate provas determini "
"optimuman valoron de sojlo."

#: backend/microtek2.h:639
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Ĝi elektas la moduson de korektado de gama."

#: backend/microtek2.h:642
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Fiksa gama"

#: backend/microtek2.h:643
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Ĝi uzas la saman valoron de gama por ĉiuj kanaloj."

#: backend/microtek2.h:647
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Skalara gama"

#: backend/microtek2.h:648
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Ĝi elektas valoron por korektado de skalara gama."

#: backend/microtek2.h:652
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Skalara gama laŭ ruĝo"

#: backend/microtek2.h:653
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Ĝi elektas valoron por korektado de skalara gama laŭ ruĝa kanalo"

#: backend/microtek2.h:657
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Skalara gama laŭ verdo"

#: backend/microtek2.h:658
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Ĝi elektas valoron por korektado de skalara gama laŭ verda kanalo"

#: backend/microtek2.h:662
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Skalara gama laŭ bluo"

#: backend/microtek2.h:663
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Ĝi elektas valoron por korektado de skalara gama laŭ blua kanalo"

#: backend/microtek2.h:668
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Elektu bendon de koloro, \"Ĉefa\" signifas ke ĉiuj koloroj eltenas influon."
"saranno influenzati."

#: backend/microtek2.h:672
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Meznuanco"

#: backend/microtek2.h:673
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Elektu nivelon de heleco kiu estus konsiderenda kiel \"50% grizo\"."

#: backend/microtek2.h:677
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Meznuanco laŭ ruĝo"

#: backend/microtek2.h:678
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Elektu nivelon de heleco kiu estus konsiderenda kiel \"50% ruĝo\"."

#: backend/microtek2.h:682
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Meznuanco laŭ verdo"

#: backend/microtek2.h:683
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Elektu nivelon de heleco kiu estus konsiderenda kiel \"50% verdo\"."

#: backend/microtek2.h:687
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Meznuanco laŭ bluo"

#: backend/microtek2.h:688
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Elektu nivelon de heleco kiu estus konsiderenda kiel \"50% bluo\"."

#: backend/microtek2.h:692 modules/access/v4l2/v4l2.c:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ekvilibrigo de ruĝo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ruĝa ekvilibro"

#: backend/microtek2.h:693
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "Faktoro de ekvilibriĝo leŭ ruĝo. 100% signifas neniun korekton."

#: backend/microtek2.h:697
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Ekvilibrigo de verdo"

#: backend/microtek2.h:698
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "Faktoro de ekvilibriĝo leŭ verdo. 100% signifas neniun korekton."

#: backend/microtek2.h:702 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_eo.po (sane-backends.eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ekvilibrigo de bluo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Blua ekvilibro"

#: backend/microtek2.h:703
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "Faktoro de ekvilibriĝo leŭ bluo. 100% signifas neniun korekton."

#: backend/microtek2.h:707
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Hardvardefaŭlta ekvilibrigo"

#: backend/microtek2.h:708
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr ""
"Ĝi re-agordas la valorojn de ekvilibrigo per la defaŭtaj valoroj konservitaj "
"en firmvaro"

#: backend/mustek.c:147
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "Plej malrapida"

#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 grajna"

#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normala"

#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 fajna"

#: backend/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 tre fajna"

#: backend/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 normala"

#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 grajna"

#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 fajna"

#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 grajna"

#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normala"

#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 fajna"

#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normala"

#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normala"

#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 personigita"

#: backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 personigita"

#: backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 personigita"

#: backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 personigita"

#: backend/mustek.c:182
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 personigita"

#: backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 personigita"

#: backend/mustek.c:4226
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Rapida griza moduso"

#: backend/mustek.c:4227
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Ĝi estas rapida skanado per grizgamo (malalta kvalito)."

#: backend/mustek.c:4324
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This "
"may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Ĝi mendas ke ĉiuj antaŭmontroj estu skanitaj per la plej rapida moduso "
"(malalta kvalito). Tiu ĉi povus esti sen koloroj aŭ kun malalta difino."

#: backend/mustek.c:4332
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Ripozo de la lampo (en minutoj)"

#: backend/mustek.c:4333
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "Ĝi agordas la tempon (en minutoj) post kiu lampo estas elŝaltata."

#: backend/mustek.c:4344
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Elŝaltu lampon"

#: backend/mustek.c:4345
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Ĝi elŝaltas la lampon tuj."

#: backend/mustek.c:4422
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "Heleco de ruĝo"

#: backend/mustek.c:4423
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Ĝi mastrumas la helecon de la ruĝa kanalo de la akirita bildo."

#: backend/mustek.c:4435
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "Heleco de verdo"

#: backend/mustek.c:4436
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Ĝi mastrumas la helecon de la verda kanalo de la akirita bildo."

#: backend/mustek.c:4448
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "Heleco de bluo"

#: backend/mustek.c:4449
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Ĝi mastrumas la helecon de la blua kanalo de la akirita bildo."

#: backend/mustek.c:4474
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Kontrasto de ruĝa kanalo"

#: backend/mustek.c:4475
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Ĝi mastrumas la kontraston de la ruĝa kanalo de la akirita bildo."

#: backend/mustek.c:4487
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Kontrasto de verda kanalo"

#: backend/mustek.c:4488
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Ĝi mastrumas la kontraston de la verda kanalo de la akirita bildo."

#: backend/mustek.c:4500
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Kontrasto de blua kanalo"

#: backend/mustek.c:4501
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Ĝi mastrumas la kontraston de la blua kanalo de la akirita bildo."

#: backend/mustek_usb2.c:103
#, no-c-format
msgid "Color48"
msgstr "Koloro je 48 bitoj"

#: backend/mustek_usb2.c:104 backend/mustek_usb2.c:112
#, no-c-format
msgid "Color24"
msgstr "Koloro je 24 bitoj"

#: backend/mustek_usb2.c:105
#, no-c-format
msgid "Gray16"
msgstr "Grizo je 16 bitoj"

#: backend/mustek_usb2.c:106
#, no-c-format
msgid "Gray8"
msgstr "Grizo je 8 bitoj"

#: backend/mustek_usb2.c:117
#, no-c-format
msgid "Reflective"
msgstr "Reflektita"

#: backend/mustek_usb2.c:419
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 40 "
"seconds warm-up time."
msgstr ""
"Ĝi varmigas la lampon tiel ke ĝia heleco estas sensanĝa anstataŭ ĉiufoja "
"varmigo je 40 sekundoj."

#: backend/p5.c:1926
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Need calibration"
msgstr "Grajneca kalibrigo"

#: backend/pixma/pixma.c:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Negative color"
msgstr "Negativa filmo"

#: backend/pixma/pixma.c:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Negative gray"
msgstr "Negativo"

#: backend/pixma/pixma.c:420
#, fuzzy, no-c-format
msgid "48 bits color"
msgstr "Fajna koloro"

#: backend/pixma/pixma.c:425
#, no-c-format
msgid "16 bits gray"
msgstr ""

#: backend/pixma/pixma.c:1061
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table with 4096 entries. In color mode this option equally "
"affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an "
"intensity gamma table)."
msgstr ""
"Tabelo de gama-korektado. En moduso de koloro tiu ĉi opcio efikas samtempe "
"sur 3 kanaloj (ruĝo, verdo, bluo) kaj do ĝi estas gama-tabelo de intenseco. "

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:85
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before mode "
"and resolution. Resets mode and resolution to auto values."
msgstr ""

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:99
#, no-c-format
msgid "Button-controlled scan"
msgstr "Skanado mastrumita de butono"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:100
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
"cancel, press \"GRAY\" button."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la skanado ne startas tuj. Por plenumi, premu la "
"butonon \"SCAN\" (por ML150) aŭ \"COLOR\" (por aliaj modeloj). Por refuzi, "
"premu la butonon \"GRAY\"."

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table with 1024 entries. In color mode this option equally "
"affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an "
"intensity gamma table)."
msgstr ""
"Tabelo de gama-korektado. En moduso de koloro tiu ĉi opcio efikas samtempe "
"sur 3 kanaloj (ruĝo, verdo, bluo) kaj do ĝi estas gama-tabelo de intenseco. "

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:233
#, no-c-format
msgid "Update button state"
msgstr "Ĝisdatigu staton de butono"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:273
#, no-c-format
msgid "Type of original to scan"
msgstr ""

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:287
#, no-c-format
msgid "Target operation type"
msgstr ""

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF status"
msgstr "Stato de la lampo"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF orientation"
msgstr "Neniu korektado"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:379
#, no-c-format
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
msgstr ""

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:391
#, no-c-format
msgid "ADF Waiting Time"
msgstr ""

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:392
#, no-c-format
msgid ""
"When set, the scanner waits up to the specified time in seconds for a new "
"document inserted into the automatic document feeder."
msgstr ""

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:407
#, no-c-format
msgid ""
"When to perform scanner calibration. If you choose \"Once\" it will be "
"performed a single time per driver init for single page scans, and for the "
"first page for each ADF scan."
msgstr ""

#: backend/plustek.c:911
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "Agordoj de aparato"

#: backend/plustek.c:918
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "Butono de lampo"

#: backend/plustek.c:919
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Mane ŝalto de la lampo(j)."

#: backend/plustek.c:924
#, no-c-format
msgid "Lamp off during dark calibration"
msgstr "Elŝaltita lampo dum kalibrigo de nigro"

#: backend/plustek.c:925
#, no-c-format
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
msgstr "Ĝi ĉiam elŝaltas la lampon dum la kalibrigo de nigro."

#: backend/plustek.c:933
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Kaŝmemoro por kalibrigo"

#: backend/plustek.c:934
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Ĝi ebligas aŭ malebligas kaŝmemoron por kalibrigo."

#: backend/plustek.c:940
#, no-c-format
msgid "Performs calibration"
msgstr "Plenumu kalibrigon"

#: backend/plustek.c:957
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr "Sentilo de akcelo"

#: backend/plustek.c:958
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr "Ĝi ebligas aŭ malebligas movadon de la sentilo de akcelo."

#: backend/plustek.c:972
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Tempo de varmigo"

#: backend/plustek.c:973
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Tempo en sekundoj por varmigi la lampon."

#: backend/plustek.c:985
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Ripoztempo de lampo"

#: backend/plustek.c:986
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Tempo en sekundoj dum kiu la lampo restas elŝaltata."

#: backend/plustek.c:993
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "Analoga fasado"

#: backend/plustek.c:1000
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr "Valoro de gajno laŭ ruĝo de la analoga fasado"

#: backend/plustek.c:1008
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr "Valoro de deŝovo laŭ ruĝo de la analoga fasado"

#: backend/plustek.c:1016
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr "Valoro de gajno laŭ verdo de la analoga fasado"

#: backend/plustek.c:1024
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr "Valoro de deŝovo laŭ verdo de la analoga fasado"

#: backend/plustek.c:1032
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr "Valoro de gajno laŭ bluo de la analoga fasado"

#: backend/plustek.c:1040
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr "Valoro de deŝovo laŭ bluo de la analoga fasado"

#: backend/plustek.c:1047
#, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Ruĝa lampo elŝaltita"

#: backend/plustek.c:1048
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "Ĝi agordas la parametron pri elŝaltado de la ruĝa lampo"

#: backend/plustek.c:1055
#, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Ruĝa lampo elŝaltita"

#: backend/plustek.c:1056
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "Ĝi agordas la parametron pri elŝaltado de la verda lampo"

#: backend/plustek.c:1063
#, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Ruĝa lampo elŝaltita"

#: backend/plustek.c:1064
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "Ĝi agordas la parametron pri elŝaltado de la blua lampo"

#: backend/plustek.c:1094
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr "Tiuj ĉi opcioj agas sur la stato de la butonoj de la skanilo."

#: backend/plustek_pp.c:195
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "Koloro je 36 bitoj"

#: backend/plustek_pp.c:209
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Punktismmapo 1"

#: backend/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Punktismmapo 2"

#: backend/pnm.c:203
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Plibonigo de Bildo"

#: backend/pnm.c:239
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Grizigu"

#: backend/pnm.c:240
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Ĝi ŝargas la bildon kiel grizgaman"

#: backend/pnm.c:251
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Simulado de 3-pasa skanilo"

#: backend/pnm.c:253
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames.  For kicks, it "
"returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Ĝi simulas akiradon en tri pasadoj per reveno de tri bildoj: unue la verda, "
"poste la blua kaj fine la ruĝa."

#: backend/pnm.c:265
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Simulado de mana skanilo"

#: backend/pnm.c:266
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner.  Hand-scanners often do not know the image height a "
"priori.  Instead, they return a height of -1.  Setting this option allows "
"one to test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Ĝi simulas akiradon per mana skanilo. La manaj skaniloj ofte ne rekonas la "
"alton de la bildon apriore, do ili revenigas alton kun valoro -1. Per tiu ĉi "
"opcio, oni povas testi ke la fasado estas ĝuste mastrumita."

#: backend/pnm.c:281
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Uzu defaŭltajn valorojn por regiloj de plibonigo (kontrasto kaj heleco)."

#: backend/pnm.c:293
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Opcio por nurlega testado"

#: backend/pnm.c:294
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Ĝi kontrolas ke la fasado plenumas tion korekte aŭ ne."

#: backend/pnm.c:305
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Tabeloj de Gama"

#: backend/pnm.c:377
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Simulado de valoro pri stato"

#: backend/pnm.c:389
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "Ne perfortu la valoron pri stato"

#: backend/pnm.c:390
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Ne perfortu la internan interfacon revenigi valoron pri stato."

#: backend/pnm.c:401
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Revenigu SANE_STATUS_EOF"

#: backend/pnm.c:402
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato "
"SANE_STATUS_EOF post la alvoko de la funkcio sane_read()."

#: backend/pnm.c:414
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Revenigu SANE_STATUS_JAMMED"

#: backend/pnm.c:416
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato "
"SANE_STATUS_JAMMED post la alvoko de la funkcio sane_read()."

#: backend/pnm.c:428
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Revenigu SANE_STATUS_NO_DOCS"

#: backend/pnm.c:429
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato "
"SANE_STATUS_NO_DOCS post la alvoko de la funkcio sane_read()."

#: backend/pnm.c:441
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Revenigu SANE_STATUS_COVER_OPEN"

#: backend/pnm.c:442
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato "
"SANE_STATUS_COVER_OPEN post la alvoko de la funkcio sane_read()."

#: backend/pnm.c:454
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Revenigu SANE_STATUS_IO_ERROR"

#: backend/pnm.c:455
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato "
"SANE_STATUS_IO_ERROR post la alvoko de la funkcio sane_read()."

#: backend/pnm.c:467
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Revenigu SANE_STATUS_NO_MEM"

#: backend/pnm.c:469
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato "
"SANE_STATUS_NO_MEM post la alvoko de la funkcio sane_read()."

#: backend/pnm.c:481
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Revenigu SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"

#: backend/pnm.c:482
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato "
"SANE_STATUS_ACCESS_DENIED post la alvoko de la funkcio sane_read()."

#: backend/rts8891.c:2835
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
msgstr "Tiuj ĉi opcioj agas sur la stato de la butonoj de la skanilo."

#: backend/rts8891.c:2866 backend/umax.c:5793 backend/umax_pp.c:628
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Ŝaltu lampon"

#: backend/rts8891.c:2867 backend/umax.c:5794
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Ĝi ŝaltas la lampon de la skanilo"

#: backend/rts8891.c:2877 backend/umax.c:5810 backend/umax1220u.c:246
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "Elŝaltu lampon"

#: backend/rts8891.c:2878 backend/umax.c:5811 backend/umax1220u.c:247
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Ĝi elŝaltas la lampon de la skanilo"

#: backend/sm3840.c:759
#, no-c-format
msgid "Lamp timeout"
msgstr "Tempo antaŭ la ripozo de la lampo"

#: backend/sm3840.c:761
#, no-c-format
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
msgstr "Nombro da minutoj pasantaj inter la skanado kaj la elŝalto de la lampo"

#: backend/sm3840.c:771
#, no-c-format
msgid "Threshold value for lineart mode"
msgstr "Valoro de sojlo por duuma moduso"

#: backend/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Provizilo por dokumentoj"

#: backend/snapscan-options.c:92
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 coloj (~15x10 cm)"

#: backend/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 coloj (~20x25 cm)"

#: backend/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 coloj (~21x28 cm)"

#: backend/snapscan-options.c:97
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Mez-nuancoj Nesubtenitaj"

#: backend/snapscan-options.c:98
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "DispersedDot8x8"

#: backend/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "DispersedDot16x16"

#: backend/snapscan-options.c:103
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
"responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Nombro da skanaj linioj necesaj por SCSI-legado. Ŝanĝante tiun ĉi "
"parametron, oni ebligas agordi la rapidecon laŭ kiu la datumoj estas legataj "
"dum la skanado. Se tiu valoro estas tro malalta, la skanilo povus halti de "
"tempo al tempo en la mezo de la skanado; se tiu valoro estas tro alta, X-"
"bazitaj fasadoj povus halti respondante al X-eventoj, kaj do tiu povus kraŝi "
"aŭ bloki la sistemon."

#: backend/snapscan-options.c:111
#, no-c-format
msgid "Frame number of media holder that should be scanned."
msgstr ""

#: backend/snapscan-options.c:114
#, no-c-format
msgid "Use manual or automatic selection of focus point."
msgstr ""

#: backend/snapscan-options.c:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Focus point for scanning."
msgstr "Ĝi elpelas la dokumento post la skanado"

#: backend/snapscan-options.c:498
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Ĝi elektas la moduson de la antaŭmontro: grizgama antaŭmontro kutime donas "
"la plej bonan kompromison inter rapideco kaj detaleco."

#: backend/snapscan-options.c:615
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Antaŭdeterminitaj valoroj"

#: backend/snapscan-options.c:617
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
msgstr ""
"Ĝi havigas standartajn areojn de skanado por fotoj, presitaj paĝoj k.t.p."

#: backend/snapscan-options.c:899
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frame to be scanned"
msgstr "plata skanilo"

#: backend/snapscan-options.c:911
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Focus-mode"
msgstr "Fokuso"

#: backend/snapscan-options.c:912
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto or manual focus"
msgstr "Mem-fokusigo"

#: backend/snapscan-options.c:925
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Focus-point"
msgstr "Lokiĝo de Fokusigo"

#: backend/snapscan-options.c:926
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Focus point"
msgstr "Lokiĝo de Fokusigo"

#: backend/snapscan-options.c:944
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color lines per read"
msgstr "Koloraj linioj por ĉiu legado"

#: backend/snapscan-options.c:956
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grayscale lines per read"
msgstr "Ĝrizgamaj linioj por ĉiu legado"

#: backend/stv680.c:971
#, no-c-format
msgid "webcam"
msgstr "retkamerao"

#: backend/stv680.h:109
#, no-c-format
msgid "Color RAW"
msgstr "RAW-koloro"

#: backend/stv680.h:110
#, no-c-format
msgid "Color RGB"
msgstr "RGB-koloro"

#: backend/stv680.h:111
#, no-c-format
msgid "Color RGB TEXT"
msgstr "Koloro RGB-TEKSTO"

#: backend/test.c:141
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Solida negro"

#: backend/test.c:141
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Solida blanko"

#: backend/test.c:142
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Ŝablono de koloro"

#: backend/test.c:167 backend/test.c:175
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Unua enigo"

#: backend/test.c:167 backend/test.c:175
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Dua enigo"

#: backend/test.c:169
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Tiu ĉi estas tre longa tria enigo. Eble la fasado havas ideon por kiamaniere "
"montri ĝin."

#: backend/test.c:419
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Simulado de mana skanilo"

#: backend/test.c:420
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner.  Hand-scanners do not know the image height a "
"priori.  Instead, they return a height of -1.  Setting this option allows "
"one to test whether a frontend can handle this correctly.  This option also "
"enables a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Ĝi simulas akiradon per mana skanilo. La manaj skaniloj ofte ne rekonas la "
"alton de la bildon apriore. Do, anstataŭe ili revenigas alton kun valoro -1. "
"Per tiu ĉi opcio, oni povas testi ke la fasado estas ĝuste mastrumita. Tiu "
"ĉi opcio ebligas ankaŭ fiksan alton je 11 cm."

#: backend/test.c:437
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Simulado de 3-pasa skanilo"

#: backend/test.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
msgstr ""
"Ĝi simulas akiradon (de 3-pasa skanilo) en tri pasadoj. En moduso de koloro, "
"ĝi redonas tri bildojn."

#: backend/test.c:453
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Agordu ordon por la bildoj"

#: backend/test.c:454
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr ""
"Ĝi agordas la sinsekvon de la bildojn en moduso de koloro de 3-pasa skanado."

#: backend/test.c:487
#, no-c-format
msgid ""
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' after "
"10 scans."
msgstr ""
"Se la aŭtomata provizilo por dokumentoj estas elektita, la provizilo estos "
"malplena post 10 skanadoj."

#: backend/test.c:502
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Specialaj Agordoj"

#: backend/test.c:515
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Elektu la bildon de testo"

#: backend/test.c:517
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
msgstr ""
"Ĝi elektas la specon de bildo por testi. La disponeblaj:\n"
"Solida nigro: ĝi plenigas a tutan areon per nigro.\n"
"Solida blanko: ĝi plenigas a tutan areon per blanko.\n"
"Ŝablono de koloro: ĝi desegnas diversajn kolorajn test-ŝablonojn dependantaj "
"de la moduso\n"
"Krado: ĝi desegnas kradon per blankaj-nigraj fakoj je 10mm."

#: backend/test.c:538
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Inverigu la \"endianness\""

#: backend/test.c:539
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
"correct endianness."
msgstr ""
"Interŝanĝas la superan kaj malsuperan bitojn de datuma bildo en moduso de 16 "
"bitoj. Tiu ĉi opcio estas uzebla por testi la 16-bita moduson de la fasadoj, "
"t.e. se la fasado korekte uzas la \"endianness\"."

#: backend/test.c:555
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Limo de legado"

#: backend/test.c:556
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Ĝi limigas la kvanton da datumoj transigitan kun ĉiu alvoko al sane_read()."

#: backend/test.c:569
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Grando de la legadlimo"

#: backend/test.c:570
#, no-c-format
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"La (maksimuma) kvanto da datumoj transigita kun ĉiu alvoko al sane_read()."

#: backend/test.c:585
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Malfruo de legado"

#: backend/test.c:586
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Ĝi malfruigas la transigon de datumoj al la dukto."

#: backend/test.c:598
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Daŭro de legad-malfruo"

#: backend/test.c:599
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr ""
"Kiom da tempo ĝi atendas poste ke oni transigis ĉiun bufron de datumoj tra "
"la dukto."

#: backend/test.c:614
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Reven-valoro de sane_read"

#: backend/test.c:616
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
"handles them."
msgstr ""
"Ĝi elektas la reven-valoron de sane_read(). \"Defaŭlta\" estas la korekta "
"mastrumo de la skanado. Ĉiuj aliaj stat-kodoj utilas por testi kiamaniere la "
"fasado mastrumas ilin."

#: backend/test.c:633
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Bilderperdo por ĉiu linio"

#: backend/test.c:635
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Nombro da bilderoj fuŝuzitaj en la fino de ĉiu linio."

#: backend/test.c:648
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Svagaj parametroj"

#: backend/test.c:649
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Ĝi revenigas svagajn liniojn kaj bitojn por ĉiu linio kiam "
"sane_parameters()  estas alvokata antaŭ sane_start()."

#: backend/test.c:676
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Proponu la priskribilon de elektita dosiero"

#: backend/test.c:677
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
msgstr ""
"Ĝi proponas la priskribilon de dosiero por kontroli se sane_read() revenigos "
"datumojn."

#: backend/test.c:690
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Ebligu opciojn por testi"

#: backend/test.c:691
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
"view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Ĝi ebligas plurajn opciojn por testi. Tio estas uzebla por testi la kapablon "
"de la fasado vidi kaj modifi ĉiujn diversajn specojn de opcio de SANE."

#: backend/test.c:705
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Presu la opciojn"

#: backend/test.c:706
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Ĝi presas la liston de ĉiuj opcioj."

#: backend/test.c:783
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Buleaj opcioj por testi"

#: backend/test.c:796
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Bulea, simbola elektado simbola rekonado"

#: backend/test.c:798
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Bulea test-opcio kiu havas simbola-elektantan kaj simbola-rekonantan "
"(kaj avanajn) kapablojn. Ĝi estas ordinara bulea opcio."

#: backend/test.c:814
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Bulea, rekta elektado simbola rekonado"

#: backend/test.c:816
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Bulea test-opcio kiu havas rekta-elektantan kaj simbola-rekonantan(kaj "
"avanajn) kapablojn. Tio signifas ke la opcio ne estas agordebla de la "
"fasado, sed nur de la uzanto mem (t.e. per premo de butono sur la aparato)."
"dispositivo)."

#: backend/test.c:833
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Bulea, rekta elektado"

#: backend/test.c:834
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Bulea test-opcio kiu havas rekta-elektantan (kaj avanajn) kapablojn "
"VTio signifas ke la opcio ne estas agordebla de la fasado, sed nur de la "
"uzanto mem (t.e. per premo de butono sur la aparato) kaj ĝi ne estas legebla "
"de la fasado."

#: backend/test.c:852
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Bulea, simbola rekonado"

#: backend/test.c:853
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Bulea test-opcio kiu havas simbola-rekonantan (kaj avanajn) kapablojn. "
"Tio signifas ke la opcio estas nur-legebla."

#: backend/test.c:869
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Bulea, simbola elektado simbola rekonado emulado"

#: backend/test.c:870
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
"advanced) capabilities."
msgstr ""
"Bulea test-opcio kiu havas simbola-rekonantan, simbola-elektantan kaj emulan "
"(kaj avanajn) kapablojn."

#: backend/test.c:886
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Bulea, simbola elektado simbola rekonado aŭtomata"

#: backend/test.c:887
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
msgstr ""
"(6/6) Bulea test-opcio kiu havas simbola-rekonantan, simbola-elektantan kaj "
"aŭtomatan kaj avanajn) kapablojn. Tiu ĉi opcio estas aŭtomate agordebla de "
"la interna intefaco."

#: backend/test.c:904
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Entjeraj test-opcioj"

#: backend/test.c:917
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(1/7) Int"
msgstr "(1/6) Entjero"

#: backend/test.c:918
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(1/7) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Entjera test-opcio sen mezurunito kaj trudoj."

#: backend/test.c:933
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(2/7) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Entjera kun intervalo"

#: backend/test.c:934
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"(2/7) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
"4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Entjera test-opcio kun bilder-unito kaj trudo de intervalo. La "
"minimuma valoro estas 4, la maksimuma estas 192, la paŝo estas 2."

#: backend/test.c:950
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(3/7) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Entjera kun listo"

#: backend/test.c:951
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(3/7) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Entjera test-opcio kun bit-mezurunito kaj trudo de valor-listo.lista."

#: backend/test.c:966
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(4/7) Int array"
msgstr "(4/6) Entjera tabelo"

#: backend/test.c:967
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"(4/7) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
msgstr "(4/6) Entjera test-opcio kun mm kaj uzo de iu tabelo sen trudoj."

#: backend/test.c:982
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(5/7) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Entjera tabelo kun intervalo"

#: backend/test.c:983
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"(5/7) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Entjera test-opcio kun dpi-mezurunito (punktoj por colo) kaj tabelo "
"kiu havas trudon de intervalo. La minimuna valoro estas 4, la maksimuma "
"estas 192 kaj la paŝo estas 2."

#: backend/test.c:1000
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(6/7) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Entjera tabelo kun listo"

#: backend/test.c:1001
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"(6/7) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
"constraint."
msgstr ""
"(6/6) Entjera test-opcio kun procenta mezurunito kaj tabelo kiu havas trudon "
"de listo de valoroj."

#: backend/test.c:1017
#, no-c-format
msgid "(7/7) Int inexact"
msgstr ""

#: backend/test.c:1018
#, no-c-format
msgid ""
"(7/7) Int test option that modifies the value and returns SANE_INFO_INEXACT."
msgstr ""

#: backend/test.c:1091
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Test-opcioj laŭ fiksa komo"

#: backend/test.c:1104
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Fiksa komo"

#: backend/test.c:1105
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Laŭ fiksa komo testopcio sen mezurunito kaj sen trudoj."

#: backend/test.c:1120
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Fiksa komo kun intervalo"

#: backend/test.c:1121
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Laŭ fiksa komo testopcio kun mezurunito de mikrosekundo kaj trudo de "
"intervalo. La minimuma valoro estas -42,17, la maksimuma estas 32767,9999 "
"kaj la paŝo estas 2,0."

#: backend/test.c:1137
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3)Fiksa komo kun listo"

#: backend/test.c:1138
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/3) Laŭ fiksa komo testopcio sen mezurunito kaj kun trudo de listo de "
"valoroj."

#: backend/test.c:1153
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "Ĉenaj test-opcioj"

#: backend/test.c:1166
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) Ĉeno"

#: backend/test.c:1167
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) Ĉena test-opcio sen trudoj."

#: backend/test.c:1184
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) Ĉeno kun listo de ĉenoj"

#: backend/test.c:1185
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) Ĉena test-opcio kun trudo de listo de ĉenoj."

#: backend/test.c:1204
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) Ĉeno kun longa listo de ĉenoj"

#: backend/test.c:1205
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) Ĉena test-opcio kun trudo de listo de ĉenoj. Ĝi entenas pli enigoj ol "
"la alia ĉena opcio kun listo..."

#: backend/test.c:1225
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Butonaj test-opcioj"

#: backend/test.c:1238
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1)Butono"

#: backend/test.c:1239
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Butona test-opcio. Ĝi presas tekston..."

#: backend/u12.c:147
#, no-c-format
msgid "Color 36"
msgstr "Koloro je 36 bitoj"

#: backend/umax.c:233
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Uzu Kunmetadon de Bildoj"

#: backend/umax.c:234
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Du-nivela nigro-blanko (duuma)"

#: backend/umax.c:235
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Puntkisma/meznuanca nigro-blanko (stompita meznuanco)"

#: backend/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Plurnivela nigro-blanko (grizgamo)"

#: backend/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Plur-nivela RGB-koloro (unu-pasa koloro)"

#: backend/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Ignoru kalibrigon"

#: backend/umax.c:5731
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Malebligu preparan fokusigon"

#: backend/umax.c:5732
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Ne kalibrigu fokusigon"

#: backend/umax.c:5743
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Mana prepara fokusigo"

#: backend/umax.c:5755
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Pozicio de fiksa fokuso"

#: backend/umax.c:5767
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Kalibrigo de la lenso en la lokiĝo de la dokumento"

#: backend/umax.c:5768
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Kalibrigo de fokuso de la lenso en la lokiĝo de la dokumento"

#: backend/umax.c:5779
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Fokusigo je 0mm (sur la vitro)"

#: backend/umax.c:5780
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Uzu fokusiĝon je 0mm anstataŭ 0.6mm"

#: backend/umax.c:5883
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Moduso de kalibrigo"

#: backend/umax.c:5884
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Difinu moduson de kalibrigo"

#: backend/umax_pp.c:629
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Ĝi ŝaltas/elŝaltas la lampon"

#: backend/umax_pp.c:638
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "Ŝaltu UTA"

#: backend/umax_pp.c:639
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Ĝi ŝaltas/elŝaltas la reguligilon de diafaneco"

#: backend/umax_pp.c:762
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Agordoj de deŝovo laŭ kanaloj de koloro"

#: backend/umax_pp.c:769
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr "Deŝovo laŭ grizo"

#: backend/umax_pp.c:770
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Ĝi agordas la deŝovon de la griza kanalo"

#: backend/umax_pp.c:782
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Ĝi agordas la deŝovon de la ruĝa kanalo"

#: backend/umax_pp.c:794
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Ĝi agordas la deŝovon de la verda kanalo"

#: backend/umax_pp.c:806
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Ĝi agordas la deŝovon de la blua kanalo"

#. Type: select
#. Description
#: ../sddm.templates:3001
msgid "Default display manager:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../sddm.templates:3001
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../sddm.templates:3001
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed. Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../sddm.templates:3001
msgid ""
"Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager."
msgstr ""

#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.gschema.xml:5
msgid "File extension for packages"
msgstr ""

#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.gschema.xml:6
msgid "File extension for packages when handling multiple files."
msgstr ""

#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.gschema.xml:10
msgid "Handle multiple files separately"
msgstr ""

#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.gschema.xml:11
msgid ""
"When handling multiple files, don’t package them but process separately."
msgstr ""

#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.gschema.xml:15
msgid "Use armor mode when encrypting"
msgstr ""

#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.gschema.xml:16
msgid "Use PGP ASCII armor mode when encrypting or signing files."
msgstr ""

#: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:6
msgid "Width (in pixels) of the window."
msgstr "Larĝo (en bilderoj) de la fenestro."

#: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:11
msgid "Height (in pixels) of the window."
msgstr "Alto (en bilderoj) de la fenestro."

#: nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:158
msgid "Encrypt…"
msgstr "Ĉifri…"

#: tool/seahorse-notification.c:628
#, fuzzy
#| msgid "Invalid Signature"
msgid "Untrusted Valid Signature"
msgstr "Nevalida subskribo"

#: tool/seahorse-notification.c:629
#, c-format
msgid "Valid but <b>untrusted</b> signature by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgstr ""

#: tool/seahorse-notification.c:649
msgid "Couldn’t verify signature."
msgstr ""

#: tool/seahorse-passphrase.c:115 pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:93
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for “%s”"
msgstr "Enigi novan pasfrazon por “%s”"

#: tool/seahorse-passphrase.c:117 pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:95
#, c-format
msgid "Enter passphrase for “%s”"
msgstr "Enigi pasfrazon por “%s”"

#: tool/seahorse-tool.c:72
msgid "file…"
msgstr "dosiero…"

#: tool/seahorse-tool.c:168
msgid "Encryption settings"
msgstr ""

#: tool/seahorse-tool.c:233 tool/seahorse-tool.c:347
#, fuzzy
msgid "Couldn’t load keys"
msgstr "Ne eblis ŝargi ŝlosilojn"

#: tool/seahorse-tool.c:250
#, c-format
msgid "Choose Encrypted File Name for “%s”"
msgstr ""

#: tool/seahorse-tool.c:367
#, c-format
msgid "Choose Signature File Name for “%s”"
msgstr ""

#: tool/seahorse-tool.c:440
msgid "Importing keys…"
msgstr ""

#. File to decrypt to
#: tool/seahorse-tool.c:518
#, c-format
msgid "Choose Decrypted File Name for “%s”"
msgstr ""

#: tool/seahorse-tool.c:575
#, c-format
msgid "Choose Original File for “%s”"
msgstr ""

#: tool/seahorse-tool.c:719
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not display help: %s"
msgid "Couldn’t encrypt file: %s"
msgstr "Ne eblas montri dosieron: %s"

#: tool/seahorse-tool.c:728
#, c-format
#| msgid "Could not display help: %s"
msgid "Couldn’t sign file: %s"
msgstr "Ne eblas subskribi dosieron: %s"

#: tool/seahorse-tool.c:734
#, c-format
msgid "Couldn’t import keys from file: %s"
msgstr ""

#: tool/seahorse-tool.c:741
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not display help: %s"
msgid "Couldn’t decrypt file: %s"
msgstr "Ne eblas montri dosieron: %s"

#: tool/seahorse-tool.c:747
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not display help: %s"
msgid "Couldn’t verify file: %s"
msgstr "Ne eblas subskribi dosieron: %s"

#: tool/seahorse-tool-files.c:872 tool/seahorse-tool-files.c:895
msgid "Couldn’t list files"
msgstr "Ne eblis listigi dosierojn"

#: tool/seahorse-tool-files.c:882 tool/seahorse-util.c:396
msgid "Couldn’t package files"
msgstr ""

#: tool/seahorse-util.c:391
msgid "Couldn’t run file-roller"
msgstr ""

#: common/catalog.vala:116
msgid "Cannot delete"
msgstr "Ne eblis forigi"

#: common/catalog.vala:130 common/key-manager-store.vala:418
msgid "Couldn’t export keys"
msgstr "Ne eblis elporti ŝlosilojn"

#: common/catalog.vala:140
msgid "Couldn’t export data"
msgstr "Ne eblis elporti datumojn"

#: common/interaction.vala:61
#, c-format
msgid "Enter PIN or password for: %s"
msgstr "Enigu PIN aŭ pasvorton de: %s"

#: common/prefs.vala:150
msgid "None: Don’t publish keys"
msgstr "Neniu: Ne afiŝi ŝlosilojn"

#: common/prefs.vala:167
msgid ""
"For help contact your system administrator or the administrator of the key "
"server."
msgstr ""
"Por helpo, kontaktu vian sistemadministranton aŭ la administranton de la "
"ŝlosila servo."

#: common/validity.vala:38 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:11
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:11
msgctxt "Validity"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#: common/validity.vala:42 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:17
msgctxt "Validity"
msgid "Marginal"
msgstr "Meza"

#: common/validity.vala:44 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:20
msgctxt "Validity"
msgid "Full"
msgstr "Plena"

#: common/validity.vala:46 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:23
msgctxt "Validity"
msgid "Ultimate"
msgstr "Pleja"

#: common/validity.vala:48
msgctxt "Validity"
msgid "Disabled"
msgstr "Malŝaltita"

#: common/validity.vala:50
msgctxt "Validity"
msgid "Revoked"
msgstr "Senvalidigita"

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:5
msgid "Auto retrieve keys"
msgstr "Aŭtomate ricevi ŝlosilojn"

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:10
msgid "Auto publish keys"
msgstr "Aŭtomate eldoni ŝlosilojn"

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:11
msgid "Whether or not modified keys should be automatically published."
msgstr "Ĉu aŭtomate eldoni ŝanĝitajn ŝlosilojn aŭ ne."

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:15
msgid "Publish keys to this key server"
msgstr "Eldoni ŝlosilojn al ĉi tiu ŝlosila servilo"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:5
#| msgid "Show keyrings sidebar in Seahorse."
msgid "Show keyrings sidebar"
msgstr "Montri flankan breton de ŝlosilaroj"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:6
msgid "Show keyrings sidebar in Seahorse."
msgstr "Montri flankan breton de ŝlosilaroj en Seahorse."

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:17
msgid "The default width of the side pane."
msgstr "La norma larĝo de la flanka breto."

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:35
#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:40
#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:45
#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:50
msgid "No longer in use."
msgstr "Jam ne uzata."

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:44
msgid "Show trust column"
msgstr "Montri fidan kolumnon"

#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:6
msgid "Seahorse"
msgstr "Seahorse"

#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys. It also "
"integrates with nautilus, gedit and other places for encryption operations."
msgstr ""
"Seahorse estas aplikaĵo de GNOME por mastrumi ĉifrajn ŝlosilojn. Ĝi ankaŭ "
"integras kun Naŭtilo, gedit, kaj aliaj lokoj por ĉifraj agoj."

#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:13
msgid ""
"With seahorse you can create and manage PGP keys, create and manage SSH "
"keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your passphrase so "
"you don’t have to keep typing it and backup your keys and keyring."
msgstr ""
"Kun Seahorse vi povas krei kaj mastrumi PGP-ŝlosilojn, krei kaj mastrumi SSH-"
"ŝlosilojn, afiŝi kaj ricevi ŝlosilojn el ŝlosilaj serviloj, kaŝmemori vian "
"pasfrazon por ke vi ne devu retajpi ĝin, kaj sekurkopii viajn ŝlosilojn kaj "
"ŝlosilaron."

#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:158
#: src/seahorse-key-manager.ui:276
msgid "Passwords and Keys"
msgstr "Pasvortoj kaj ŝlosiloj"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:6
msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;"
msgstr "ŝlosilaro;ĉifrado;ĉifro;sekureco;subskribi;ssh;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:11
msgid "org.gnome.seahorse.Application"
msgstr "org.gnome.seahorse.Application"

#: gkr/gkr-backend.vala:47
msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets"
msgstr "Konservitaj personaj pasvortoj, salutiloj kaj sekretoj"

#: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:605
msgid "Couldn’t unlock"
msgstr "Ne eblis malŝlosi"

#: gkr/gkr-item-add.vala:137
msgid "Couldn’t add item"
msgstr "Ne eblis aldoni eron"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:106
msgid "Save changes for this item?"
msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn por ĉi tiu ero?"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:209
msgid "Couldn’t change password."
msgstr "Ne eblis ŝanĝi pasvorton."

#: gkr/gkr-item-properties.vala:233
msgid "Couldn’t set description."
msgstr "Ne eblis agordi priskribon."

#: gkr/gkr-item-properties.vala:268
msgid "Error deleting the password."
msgstr "Eraro dum forigo de pasvorto."

#. Translators: This should be the same as the string in empathy
#: gkr/gkr-item.vala:425
msgid "IM account password for "
msgstr "IM-konta pasvorto por "

#: gkr/gkr-item.vala:485
msgid "Wi-Fi password"
msgstr "Vifia pasvorto"

#: gkr/gkr-item.vala:490
msgid "Password or secret"
msgstr "Pasvorto aŭ sekreto"

#: gkr/gkr-item.vala:491
msgid "Network password"
msgstr "Reta pasvorto"

#: gkr/gkr-item.vala:492
msgid "Stored note"
msgstr "Konservita noto"

#: gkr/gkr-item.vala:493
msgid "Keyring password"
msgstr "Ŝlosilara pasvorto"

#: gkr/gkr-item.vala:494
msgid "Encryption key password"
msgstr "Ĉifrado-ŝlosila pasvorto"

#: gkr/gkr-item.vala:495
msgid "Key storage password"
msgstr "Ŝlosila konserveja pasvorto"

#: gkr/gkr-item.vala:496
msgid "GNOME Web password"
msgstr "GNOME Reto-pasvorto"

#: gkr/gkr-item.vala:497
msgid "Google Chrome password"
msgstr "Pasvorto de Google Chrome"

#: gkr/gkr-item.vala:498
msgid "GNOME Online Accounts password"
msgstr "GNOME Retaj Kontoj pasvorto"

#: gkr/gkr-item.vala:499
msgid "Telepathy password"
msgstr "Pasvorto de Telepatio"

#: gkr/gkr-item.vala:500
msgid "Instant messaging password"
msgstr "Tujmesaĝa pasvorto"

#: gkr/gkr-item.vala:501
msgid "Network Manager secret"
msgstr "Network Manager sekreto"

#: gkr/gkr-item.vala:502
msgid "Network connection secret"
msgstr "Reta konekta sekreto"

#: gkr/gkr-item.vala:565
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password “%s”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la pasvorton “%s”?"

#: gkr/gkr-keyring-add.vala:53
msgid "Couldn’t add keyring"
msgstr "Ne eblis aldoni ŝlosilaron"

#: gkr/gkr-keyring-properties.vala:66
msgid "Unknown date"
msgstr "Nekonata dato"

#: gkr/gkr-keyring.vala:34
msgid "A keyring that is automatically unlocked on login"
msgstr "Ŝlosilaro, kiu estas aŭtomate malŝlosita dum saluto"

#: gkr/gkr-keyring.vala:35
msgid "A keyring used to store passwords"
msgstr "Ŝlosilaro, kiu estas uzata por konservi pasvortojn"

#: gkr/gkr-keyring.vala:192
msgid "Couldn’t set default keyring"
msgstr "Ne eblis agordi implicitan ŝlosilaron"

#: gkr/gkr-keyring.vala:219 gkr/gkr-keyring.vala:224
msgid "Couldn’t change keyring password"
msgstr "Ne eblis ŝanĝi ŝlosilaran pasvorton"

#: gkr/gkr-keyring.vala:255
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password keyring “%s”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la pasvortan ŝlosilaron “%s”?"

#: gkr/gkr-keyring.vala:258
msgid "I understand that all items will be permanently deleted."
msgstr "Mi komprenas, ke ĉiuj eroj estos forigitaj daŭre."

#: gkr/gkr-password-entry.vala:35
msgid "Show/Hide password"
msgstr "Montri/kaŝi pasvorton"

#: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:6
msgid "Add password keyring"
msgstr "Aldoni pasvortan ŝlosilaron"

#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:255
msgid "Delete Password"
msgstr "Forigi pasvorton"

#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:9
msgid "Keyring properties"
msgstr "Ŝlosilaraj ecoj"

#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:23 src/seahorse-key-manager.ui:486
msgid "Keyring is locked"
msgstr "Ŝlosilaro estas ŝlosita"

#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:46
msgid "Keyring is unlocked"
msgstr "Ŝlosilaro estas ŝlosita"

#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:130
msgid "Created on"
msgstr "Kreita je"

#: libegg/egg-datetime.c:323
msgid "Lazy mode doesn’t normalize entered date and time values"
msgstr "Pigra reĝimo ne normigas enigitajn datajn kaj horajn valorojn"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:161
msgid "Couldn’t add subkey"
msgstr "Ne eblis aldoni subŝlosilon"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:217
msgid "Couldn’t add user ID"
msgstr "Ne eblis aldoni uzanto-identigilon"

#. Full name of the key, usually the name of the user.
#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:24
msgid "Full _Name"
msgstr "Tuta _nomo"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:55
msgid "_Email Address"
msgstr "R_etpoŝtadreso"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:85
msgid "Key Co_mment"
msgstr "Ŝlosila ko_mento"

#: pgp/seahorse-gpgme-expires.c:77
msgid "Couldn’t change expiry date"
msgstr "Ne eblis ŝanĝi senvalidigan daton"

#: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:104
msgid "Armored PGP keys"
msgstr "Sekuraj PGP-ŝlosiloj"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate.c:77
msgid "DSA ElGamal"
msgstr "DSA ElGamal"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate.c:129
msgid "Couldn’t generate PGP key"
msgstr "Ne eblis generi PGP-ŝlosilon"

#. Has line breaks because GtkLabel is completely broken WRT wrapping
#: pgp/seahorse-gpgme-generate.c:181
msgid ""
"When creating a key we need to generate a lot of\n"
"random data and we need you to help. It’s a good\n"
"idea to perform some other action like typing on\n"
"the keyboard, moving the mouse, using applications.\n"
"This gives the system the random data that it needs."
msgstr ""
"Dum kreado de ŝlosilo ni bezonas generi multe da\n"
"hazardaj datumoj kaj ni bezonas vian helpon. Estas\n"
"bona ideo fari ion kiel tajpi sur la klavaro, movi\n"
"la muson, aŭ uzi aplikaĵojn. Ĉi tiu donas al la\n"
"sistemo hazardajn datumojn."

#: pgp/seahorse-gpgme-generate.c:313
msgid "Name must be at least 5 characters long."
msgstr "Nomo devas esti malpleje 5 signoj."

#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:755
msgid "GnuPG keys"
msgstr "GnuPG-ŝlosiloj"

#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:766
msgid "GnuPG: default keyring directory"
msgstr "GnuPG: implicita ŝlosilara dosierujo"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:72
#, c-format
msgid ""
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
"The recommended size for a photo on your key is %d × %d pixels."
msgstr ""
"<big><b>La foto estas tro granda</b></big>\n"
"La rekomendita grando por foto sur via ŝlosilo estas %d × %d bilderoj."

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:77
msgid "_Don’t Resize"
msgstr "_Ne aligrandigi"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:284
msgid "Couldn’t prepare photo"
msgstr "Ne eblis prepari fotaĵon"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:297
msgid "Couldn’t add photo"
msgstr "Ne eblis prepari fotaĵon"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:334
msgid "Couldn’t delete photo"
msgstr "Ne eblis forigi fotaĵon"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:73
msgid "Couldn’t revoke subkey"
msgstr "Ne eblis senvalidigi subŝlosilon"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:176
msgid "Couldn’t add revoker"
msgstr "Ne eblis aldoni senvalidiganton"

#: pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:64 ssh/deleter.vala:43
msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted."
msgstr "Mi komprenas, ke ĉi tiu sekreta ŝlosilo estos daŭre forigita."

#: pgp/seahorse-gpgme-sign.c:99
#, c-format
msgid ""
"This key was already signed by\n"
"“%s”"
msgstr ""
"Ĉi tiu ŝlosilo estis jam subskribita de\n"
"“%s”"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign.c:104
msgid "Couldn’t sign key"
msgstr "Ne eblis subskribi ŝlosilon"

#: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:89
msgctxt "Algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"

#: pgp/seahorse-hkp-source.c:533
#, c-format
msgid "Search was not specific enough. Server “%s” found too many keys."
msgstr ""
"Serĉo ne estis sufiĉe specifa. Servilo “%s” trovis tro multe da ŝlosiloj."

#: pgp/seahorse-hkp-source.c:536
#, c-format
msgid "Couldn’t communicate with server “%s”: %s"
msgstr "Ne povis komuniki al servilo “%s”: %s"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:62
#, c-format
msgid "Couldn’t import key: %s"
msgstr "Ne eblis enporti ŝlosilojn: %s"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:66
msgid "Key import succeeded"
msgstr "Enporto de ŝlosilo sukcesis"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:156
msgid "Can’t import key"
msgstr "Ne eblis enporti ŝlosilon"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:240
msgid "Remote keys"
msgstr "Deforaj ŝlosiloj"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:242
#, c-format
msgid "Remote keys containing “%s”"
msgstr "Deforaj ŝlosiloj enhavantaj “%s”"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:357
msgid "The search for keys failed."
msgstr "La serĉado por ŝlosiloj malsukcesis."

#: pgp/seahorse-keyserver-results.ui:16
msgid ""
"Double click on a key to inspect it, or click the import button to import it "
"into your local keyring."
msgstr ""
"Klaku duoble sur ŝlosilo por inspekti ĝin, aŭ alklaku la enport-butonon por "
"enporti ĝin en vian ŝlosilaron."

#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:103
msgid "Key Servers:"
msgstr "Ŝlosil-serviloj:"

#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:117
msgid "Shared Keys Near Me:"
msgstr "Kunhavigitaj ŝlosiloj proksime de mi:"

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:54
msgid "Couldn’t publish keys to server"
msgstr "Ne eblis afiŝi ŝlosilojn al servilo"

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:73
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve keys from server: %s"
msgstr "Ne eblis ricevi ŝlosilojn el servilo: %s"

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:237
msgid "Synchronizing keys…"
msgstr "Sinkronigante ŝlosilojn…"

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:52
msgid ""
"This will publish the keys in your key ring so they’re available for others "
"to use. You’ll also get any changes others have made since you received "
"their keys."
msgstr ""
"Ĉi tio afiŝos la ŝlosilojn al la ŝlosilaro por ke ili estos disponeblaj por "
"aliuloj. Vi ankaŭ ricevos ŝanĝojn, kiujn aliuloj faris depost vi ricevis "
"iliajn ŝlosilojn."

#: pgp/seahorse-ldap-source.c:439
#, c-format
msgid "Couldn’t communicate with %s: %s"
msgstr "Ne povis komuniki al %s: %s"

#: pgp/seahorse-ldap-source.c:655
#, c-format
msgid "Couldn’t resolve address: %s"
msgstr "Ne povis solvi adreson: %s"

#: pgp/seahorse-pgp-backend.c:187
msgid "PGP Keys"
msgstr "PGP-ŝlosiloj"

#: pgp/seahorse-pgp-backend.c:193
msgid "PGP keys are for encrypting email or files"
msgstr "PGP-ŝlosiloj utilas por ĉifri retpoŝton aŭ dosierojn"

#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:18
msgid "New PGP key"
msgstr "Nova PGP-ŝlosilo"

#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:143 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:110
msgid "_Advanced key options"
msgstr "_Altnivelaj ŝlosilaj agordoj"

#: pgp/seahorse-pgp-key.c:555
msgid "Personal PGP key"
msgstr "Persona PGP-ŝlosilo"

#: pgp/seahorse-pgp-key.c:557
msgid "PGP key"
msgstr "PGP-ŝlosilo"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:245
msgid "Couldn’t change primary user ID"
msgstr "Ne povis ŝanĝi ĉefan uzanto-identigilon"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:280
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the “%s” user ID?"
msgstr "Ĉu vi certe volas daŭre forigi la uzanto-identigilon “%s”?"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:289
msgid "Couldn’t delete user ID"
msgstr "Ne eblis forigi unzonto-identigilon"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:570
msgid "Couldn’t change primary photo"
msgstr "Ne povis ŝanĝi ĉefan foton"

#. Translators: the 1st part of the title is the owner's name
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:809
#, c-format
msgid "%s — Public key"
msgstr "%s — Publika ŝlosilo"

#. Translators: the 1st part of the title is the owner's name
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:812
#, c-format
msgid "%s — Private key"
msgstr "%s — Privata ŝlosilo"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:973
msgid "Couldn’t delete subkey"
msgstr "Ne eblis forigi subŝlosilon"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1044 ssh/key-properties.vala:185
msgid "Couldn’t export key"
msgstr "Ne eblis elporti ŝlosilon"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1700
#, c-format
msgid "I trust signatures from “%s” on other keys"
msgstr "Mi fidas subskribojn de “%s” sur aliaj ŝlosiloj"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1707
#, c-format
msgid ""
"If you believe that the person that owns this key is “%s”, <i>sign</i> this "
"key:"
msgstr ""
"Se vi kredas, ke la persono kiu posedas ĉi tiun ŝlosilon estas “%s”, "
"<i>subskribu</i> ĉi tiun ŝlosilon:"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1714
#, c-format
msgid ""
"If you no longer trust that “%s” owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
msgstr ""
"Se vi ne plu fidas ke “%s” posedas ĉi tiun ŝlosilon, <i>senvalidigi</i> vian "
"subskribon:"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:392
msgid "Key Names and Signatures"
msgstr "Ŝlosilnomoj kaj subskriboj"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:879
msgid "_Export Secret Key:"
msgstr "_Elporti sekretan ŝlosilon:"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:1084
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:898
msgid "_Subkeys"
msgstr "_Subŝlosiloj"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:17
msgctxt "Validity"
msgid "Marginally"
msgstr "Meza"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:20
msgctxt "Validity"
msgid "Fully"
msgstr "Plena"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:23
msgctxt "Validity"
msgid "Ultimately"
msgstr "Pleja"

#. Names set on the PGP key.
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:326
msgid "_Other Names:"
msgstr "_Aliaj nomoj:"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:369
msgid "Your trust of this key"
msgstr "Via fido je ĉi tiu ŝlosilo"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:526
msgid "_People who have signed this key:"
msgstr "_Uloj, kiuj subskribis ĉi tiun ŝlosilon:"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:604
msgid "Technical Details:"
msgstr "Teĥnikaj detaloj:"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:750
msgid "Dates:"
msgstr "Datoj:"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:828
msgid "Indicate Trust:"
msgstr "Indiki fidon:"

#: pgp/seahorse-signer.ui:7
msgid "Choose Signing Key"
msgstr "Elekti subskriban ŝlosilon"

#: pgp/seahorse-sign.ui:34
msgid "Key Name"
msgstr "Ŝlosilnomo"

#: pgp/seahorse-sign.ui:54
msgid "How carefully have you checked this key?"
msgstr "Kiel prudente vi kontrolis ĉi tiun ŝlosilon?"

#: pgp/seahorse-sign.ui:147
msgid ""
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
"key fingerprint to the owner over the phone."
msgstr ""
"<i>Senemfaze:</i> signifas ke vi faris mezan kontroladon ke la ŝlosilo "
"apartenas al la persono, kiu asertas posedi ĝin. Ekzemple, vi povis legi la "
"ŝlosilan fingrospuron al la posedanto per telefono."

#: pgp/seahorse-sign.ui:215
msgid "How others will see this signature:"
msgstr "Kiel aliuloj vidos ĉi tiun subskribon:"

#: pgp/seahorse-sign.ui:268
msgid "Sign key as:"
msgstr "Subskribi ŝlosilon kiel:"

#: pgp/seahorse-transfer.c:238 pgp/seahorse-transfer.c:285
msgid "Exporting data"
msgstr "Elportante datumojn"

#: pgp/seahorse-transfer.c:238 pgp/seahorse-transfer.c:285
msgid "Retrieving data"
msgstr "Ricevante datumojn"

#: pgp/seahorse-transfer.c:241 pgp/seahorse-transfer.c:288
msgid "Importing data"
msgstr "Enportante datumojn"

#: pgp/seahorse-transfer.c:241 pgp/seahorse-transfer.c:288
msgid "Sending data"
msgstr "Sendante datumojn"

#: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:57
msgid "Certificates (DER encoded)"
msgstr "Atestiloj (DER-kodigitaj)"

#: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:94
msgid "Personal certificate and key"
msgstr "Persona atestilo kaj ŝlosilo"

#: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:96
msgid "Personal certificate"
msgstr "Persona atestilo"

#: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:37
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?"
msgstr[0] "Ĉu vi certe volas daŭre forigi %d atestilon?"
msgstr[1] "Ĉu vi certe volas daŭre forigi %d atestilojn?"

#: pkcs11/pkcs11-generate.vala:229
msgid "Couldn’t generate private key"
msgstr "Ne eblis generi privatan ŝlosilon"

#: pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:34
msgid "I understand that this key will be permanently deleted."
msgstr "Mi komprenas, ke ĉi tiu ŝlosilo estos daŭre forigita."

#: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:61
msgid "Unnamed private key"
msgstr "Sennoma privata ŝlosilo"

#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:165
msgid "Failed to export certificate"
msgstr "Malsukcesis elporti atestilon"

#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:188 src/sidebar.vala:621
msgid "Couldn’t delete"
msgstr "Ne eblis forigi"

#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:200
msgid "Export the certificate"
msgstr "Elporti la atestilon"

#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:202
msgid "Delete this certificate or key"
msgstr "Forigi ĉi tiun atestilon aŭ ŝlosilon"

#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:203
msgid "Request _Certificate"
msgstr "Peti _atestilon"

#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:204
msgid "Create a certificate request file for this key"
msgstr "Krei atestilan petan dosieron por ĉi tiu ŝlosilo"

#: pkcs11/pkcs11-request.vala:87
msgid "Couldn’t create certificate request"
msgstr "Ne eblis krei atestilan peton"

#: pkcs11/pkcs11-request.vala:104
msgid "Save certificate request"
msgstr "Konservi atestilan peton"

#: pkcs11/pkcs11-request.vala:121
msgid "PEM encoded request"
msgstr "PEM-kodigita peto"

#: pkcs11/pkcs11-request.vala:149
msgid "Couldn’t save certificate request"
msgstr "Ne eblis konservi atestilo-peton"

#: pkcs11/pkcs11-token.vala:74
msgctxt "Label"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:213
msgid "X.509 certificates and related keys"
msgstr "X.509-atestiloj kaj rilataj ŝlosiloj"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:6
msgid "New private key"
msgstr "Nova privata ŝlosilo"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:39
msgid "Create a new private key"
msgstr "Krei novan privatan ŝlosilon"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:71
msgid "Stored at:"
msgstr "Konservita en:"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:34
msgid "Create a certificate request file."
msgstr "Krei novan atestilan petan dosieron."

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:52
msgid "The common name (CN) placed in the certificate request."
msgstr "La kutima nomo (CN) metita en la atestilan peton."

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:54
msgid "Name (CN):"
msgstr "Nomo (CN):"

#: src/import-dialog.vala:30
msgid "Data to be imported"
msgstr "Enportotaj datumoj"

#: src/key-manager.vala:321
msgid "Dropped text"
msgstr "Enmetita teksto"

#: src/key-manager.vala:349
msgid "Clipboard text"
msgstr "Tonduja teksto"

#: src/key-manager.vala:441
msgid "Couldn’t unlock keyring"
msgstr "Ne eblis malŝlosi ŝlosilaron"

#: src/seahorse-key-manager.ui:6
msgid "Filter items:"
msgstr "Filtri erojn:"

#: src/seahorse-key-manager.ui:8
msgid "Show personal"
msgstr "Montri proprajn"

#: src/seahorse-key-manager.ui:13
msgid "Show trusted"
msgstr "Montri fidatajn"

#: src/seahorse-key-manager.ui:18
msgid "Show any"
msgstr "Montri ĉiujn ajn"

#: src/seahorse-key-manager.ui:25
msgid "Combine all keyrings"
msgstr "Kunigi ĉiujn ŝlosilarojn"

#: src/seahorse-key-manager.ui:31
msgid "Find remote keys…"
msgstr "Trovi deforajn ŝlosilojn…"

#: src/seahorse-key-manager.ui:36
msgid "Sync and publish keys…"
msgstr "Sinkronigi kaj afiŝi ŝlosilojn…"

#: src/seahorse-key-manager.ui:52
msgid "_About Passwords and Keys"
msgstr "_Pri pasvortoj kaj ŝlosiloj"

#: src/seahorse-key-manager.ui:96
msgid "Used to access other computers"
msgstr "Uzata por aliri aliajn komputilojn"

#: src/seahorse-key-manager.ui:123
msgid "GPG key"
msgstr "GPG-ŝlosilo"

#: src/seahorse-key-manager.ui:157
msgid "Password keyring"
msgstr "Pasvort-ŝlosilaro"

#: src/seahorse-key-manager.ui:198
msgid "Safely store a password or secret"
msgstr "Sekure konservi pasvorton aŭ sekreton"

#: src/seahorse-key-manager.ui:232
msgid "Used to request a certificate"
msgstr "Uzata por peti atestilon"

#: src/seahorse-key-manager.ui:282
msgid "Add a new key or item"
msgstr "Aldoni novan ŝlosilon aŭ eron"

#: src/seahorse-key-manager.ui:313
msgid "Search for a key or password"
msgstr "Serĉi ŝlosilon aŭ pasvorton"

#: src/seahorse-key-manager.ui:454
msgid "This collection seems to be empty"
msgstr "Ĉi tiu kolekto ŝajne estas malplena"

#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:23
msgid "Configure Key for Secure Shell…"
msgstr "Agordi ŝlosilon por Sekura Ŝelo…"

#: src/sidebar.vala:587
msgid "Couldn’t lock"
msgstr "Ne eblis ŝlosi"

#: ssh/backend.vala:28
msgid "Keys used to connect securely to other computers"
msgstr "Ŝlosiloj uzataj por konekti sekure al aliaj komputiloj"

#: ssh/deleter.vala:41 ssh/deleter.vala:46
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key “%s”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la SSH-ŝlosilon “%s”?"

#: ssh/deleter.vala:51
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %u secure shell key?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %u secure shell keys?"
msgstr[0] "Ĉi vi certe volas forigi %u SSH-ŝlosilon?"
msgstr[1] "Ĉi vi certe volas forigi %u SSH-ŝlosilojn?"

#: ssh/exporter.vala:52
msgid "Secret SSH keys"
msgstr "Sekretaj SSH-ŝlosiloj"

#: ssh/exporter.vala:56
msgid "Public SSH keys"
msgstr "Publikaj SSH-ŝlosiloj"

#: ssh/exporter.vala:87
msgid "SSH Key"
msgstr "SSH-ŝlosilo"

#: ssh/exporter.vala:125
msgid "No public key file is available for this key."
msgstr "Neniu publika ŝlosila dosiero disponeblas por ĉi tiu ŝlosilo."

#: ssh/generate.vala:94
msgid "Couldn’t load newly generated Secure Shell key"
msgstr "Ne povis enlegi nove generitan SSH-ŝlosilon"

#: ssh/generate.vala:98
msgid "Couldn’t generate Secure Shell key"
msgstr "Ne povis generi SSH-ŝlosilon"

#: ssh/key-length-chooser.vala:92
msgid "1024 bits"
msgstr "1024 bitoj"

#: ssh/key-length-chooser.vala:96
msgid "256 bits"
msgstr "256 bitoj"

#: ssh/key-length-chooser.vala:100
msgid "Unknown key type!"
msgstr "Nekonata ŝlosilspeco!"

#: ssh/key-properties.vala:99
msgid "Couldn’t rename key."
msgstr "Ne eblis alinomi ŝlosilon."

#: ssh/key-properties.vala:125
msgid "Couldn’t change authorization for key."
msgstr "Ne eblis ŝanĝi aŭtentigon por ŝlosilo."

#: ssh/key-properties.vala:141
msgid "Couldn’t change passphrase for key."
msgstr "Ne eblis ŝanĝi pasfrazon por ŝlosilo."

#: ssh/key-properties.vala:165
msgid "Error deleting the SSH key."
msgstr "Eraro dum forigo de SSH-ŝlosilo."

#: ssh/key.vala:45
msgid "Personal SSH key"
msgstr "Persona SSH-ŝlosilo"

#: ssh/key.vala:45
msgid "SSH key"
msgstr "SSH-ŝlosilo"

#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:111
#, c-format
msgid "Enter the new passphrase again: %s"
msgstr "Enigu la novan pasfrazon denove: %s"

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:55
msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers."
msgstr ""
"Sekura ŝela (SSH) ŝlosilo permesas al vi konekti sekure al aliaj komputiloj."

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:108
msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for."
msgstr "Via retpoŝtadreso, aŭ memorigilo pri la celintenco de ĉi tiu ŝlosilo."

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:143
msgid "ECDSA"
msgstr "ECDSA"

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:144
msgid "ED25519"
msgstr "ED25519"

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:186
msgid ""
"If there is a computer you want to use this key with, you can set up that "
"computer to recognize your new key."
msgstr ""
"Se vi volas uzi iun komputilon per ĉi tiu ŝlosilo, vi povas agordi tiun "
"komputilon por rekoni vian novan ŝlosilon."

#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:16
msgid "SSH Key Properties"
msgstr "SSH-ŝlosilaj ecoj"

#. Name of key, often a persons name
#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:55
msgctxt "name-of-ssh-key"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:115
msgid "Key Length"
msgstr "Ŝlosillongo"

#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:220
msgid "Remote Access"
msgstr "Deforaj ŝlosiloj"

#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:233
msgid "Allows accessing this computer remotely"
msgstr "Permesas atingon al ĉi tiu komputilo defore"

#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:311
msgid "Delete SSH Key"
msgstr "Forigi SSH-ŝlosilon"

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:48
msgid "_Server address:"
msgstr "_Serviloadreso:"

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:77
msgid "eg: fileserver.example.com:port"
msgstr "ekz: dosierservilo.ekzemplo.org:pordo"

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:93
msgid "_Login name:"
msgstr "_Ensalutnomo:"

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:129
msgid "Set Up"
msgstr "Agordi"

#: ssh/source.vala:42
msgid "OpenSSH keys"
msgstr "OpenSSH-ŝlosiloj"

#: ssh/source.vala:47
#, c-format
msgid "OpenSSH: %s"
msgstr "OpenSSH: %s"

#: ssh/source.vala:51
#, c-format
msgid "openssh://%s"
msgstr "openssh://%s"

#: ssh/upload.vala:67
msgid "Couldn’t configure Secure Shell keys on remote computer."
msgstr "Ne povis agordi SSH-ŝlosilojn sur defora komputilo."

#: ssh/upload.vala:71
msgid "Configuring Secure Shell Keys…"
msgstr "Agordante SSH-ŝlosilojn…"

#: lib/dfa.c:1561
#, c-format
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr ""

#: sed/compile.c:187
msgid "incomplete command"
msgstr "malkompleta komando"

#: sed/compile.c:189
msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "\":\" malhavas etikedon"

#: sed/compile.c:191
msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "rikura kodŝanĝo post \\c ne estas permesata"

#: sed/compile.c:193
msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
msgstr "komandoj e/r/w estas malebligitaj en reĝimo de provejo"

#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
#, c-format
msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr "uskleco-konverto produktis malvalidan signon"

#: sed/execute.c:607
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: averto: malsukcesis difini aprioran dosier-krean kuntekston al %s: %s"

#: sed/execute.c:615
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: averto: malsukcesis preni sekurecan kuntekston de %s: %s"

#: sed/regexp.c:196
msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
msgstr "eniga bufro-grando de 'regex' pli granda ol INT_MAX"

#: sed/sed.c:37
msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Jay Fenlason"

#: sed/sed.c:38
msgid "Tom Lord"
msgstr "Tom Lord"

#: sed/sed.c:39
msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Ken Pizzini"

#: sed/sed.c:40
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Paolo Bonzini"

#: sed/sed.c:103
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Hejmpaĝo de GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"

#: sed/sed.c:109
#, c-format
msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr "Raportu program-erarojn al <%s>.\n"

#: sed/sed.c:117
msgid "This sed program was built with SELinux support."
msgstr "Tiu ĉi programo sed estis kompilita kun subteno al SELinux."

#: sed/sed.c:119
msgid "SELinux is enabled on this system."
msgstr "SELinux estas ebligata en tiu ĉi sistemo."

#: sed/sed.c:121
msgid "SELinux is disabled on this system."
msgstr "SELinux estas malebligata en tiu ĉi sistemo."

#: sed/sed.c:123
msgid "This sed program was built without SELinux support."
msgstr "Tiu ĉi programo sed estis kompilita sen subteno al SELinux."

#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
"      --debug\n"
"                 annotate program execution\n"
msgstr ""
"      --debug\n"
"                 protokoli la funkciadon de la programo\n"

#: sed/sed.c:147
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 sekvi simbolajn ligojn, traktante dosierojn surloke\n"

#: sed/sed.c:150
#, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[SUFIKSO], --in-place[=SUFIKSO]\n"
"                 redakti dosierojn surloke (savkopii se estas SUFIKSO)\n"

#: sed/sed.c:153
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 malfermi dosierojn en binara reĝimo (linifinoj ne traktiĝas "
"speciale)\n"

#: sed/sed.c:161
#, c-format
msgid ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script\n"
"                 (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 uzi etenditajn regulajn esprimojn en la skripto\n"
"                 (por porteblo uzu POSIX -E).\n"

#: sed/sed.c:164
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
"                 continuous long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 konsideri dosierojn kiel apartajn anstataŭ ol unuopa,\n"
"                 kontinua longa fluo.\n"

#: sed/sed.c:167
#, c-format
msgid ""
"      --sandbox\n"
"                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
msgstr ""
"      --sandbox\n"
"                 operacii laŭ reĝimo de provejo (malebligi komandojn e/r/"
"w).\n"

#: sed/sed.c:172
#, c-format
msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
"  -z, --null-data\n"
"                 apartigi liniojn per signoj NUL\n"

#: sed/sed.c:369
msgid "failed to set binary mode on STDIN"
msgstr "malsukcesis difini ciferecan reĝimon por STDIN"

#: sed/sed.c:371
msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
msgstr "malsukcesis difini ciferecan reĝimon por STDOUT"

#: sed/utils.c:148
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "ne povis alligiĝi al %s: %s"

#: sed/utils.c:207
#, c-format
msgid "failed to set binary mode on '%s'"
msgstr "malsukcesis difini ciferecan reĝimon por '%s'"

#: sed/utils.c:228
#, c-format
msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "ne povis skribi %llu eron al %s: %s"
msgstr[1] "ne povis skribi %llu erojn al %s: %s"

#: sed/utils.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't readlink %s: %s"
msgstr "ne povis sekvi simbolan ligon %s: %s"

#: sed/utils.c:361
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "ne povis sekvi simbolan ligon %s: %s"

#: ../domainsPage.py:64
msgid "Domain Name"
msgstr ""

#: ../polgengui.py:688
#, python-format
msgid ""
"Module %s already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:2179
msgid "Add Boolean"
msgstr ""

#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
msgid "Generate SELinux policy modules"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:3
msgid "SELinux Policy Management Tool"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:11
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.desktop:3
msgid "SELinux Management"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.desktop:32
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:128
#, python-brace-format
msgid "{target} is already in {category}"
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-brace-format
msgid "{target} is not in {category}"
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:209
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:213
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:217
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:221
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:225
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:229
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:233
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:237
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:242
msgid ""
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux "
"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for "
"SELinux user defaults to s0."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:249
msgid ""
"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol "
"version for the specified node (ipv4|ipv6)."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:253
msgid "Subnet prefix for  the specified infiniband ibpkey."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:256
msgid "Name for the specified infiniband end port."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:259
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:263
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:267
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:271
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:275
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:279
msgid "SELinux user name"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:284
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:301
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:344
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:359
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This "
"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The "
"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined "
"for the source."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:363
msgid ""
"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the "
"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only "
"regular files. The following file type options can be passed: f (regular "
"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l "
"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file "
"type will default to \"all files\"."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:371
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:399
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:417
msgid ""
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:419
msgid "selinux_name"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:447
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:463
msgid "port | port_range"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:492
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:508
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:535
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:551
msgid "ibendport"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:578
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:593
msgid "interface_spec"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:617
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:628
msgid "Add a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:629
msgid "Remove a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:630
msgid "Disable a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:631
msgid "Enable a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:658
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:672
msgid "Network Mask"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:701
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:716
msgid "Enable the boolean"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:717
msgid "Disable the boolean"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:738
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:742
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:765
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:785
msgid "Output local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:880
msgid "Import local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:883
msgid "Input file"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:891
msgid ""
"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out "
"requiring modification or recompilation from policy source."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:361
msgid "Could not get module name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:365
msgid "Could not get module enabled"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:369
msgid "Could not get module priority"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:373
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:406
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:420
msgid "Could not create module key"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:424
msgid "Could not set module key name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:431
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:564
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:828
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:841
#, python-brace-format
msgid "Could not add role {role} for {name}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:853
#, python-brace-format
msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1066
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1086
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173
#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245
#, python-brace-format
msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1110
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1114
#, python-brace-format
msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1120
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1124
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1128
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1132
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1137
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1141
#, python-brace-format
msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1145
#, python-brace-format
msgid "Could not add port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1179
#, python-brace-format
msgid "Could not query port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1193
#, python-brace-format
msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1247
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1251
#, python-brace-format
msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1346
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1356
msgid "Invalid Pkey"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1360
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446
#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1388
#, python-brace-format
msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1398
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1402
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1406
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1411
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1415
#, python-brace-format
msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1419
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1452
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1463
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1476
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1491
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1508
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1512
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Pkey Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1606
msgid "IB device name is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "Invalid Port Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1615
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1636
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1638
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1642
#, python-brace-format
msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1648
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1652
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1656
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1660
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1665
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1669
#, python-brace-format
msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1673
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752
#: ../semanage/seobject.py:1758
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1706
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1717
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1730
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1739
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1743
#, python-brace-format
msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1760
#, python-brace-format
msgid ""
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1764
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800
msgid "Could not list ibendports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "IB Device Name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1909
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2118
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2353
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2373
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2442
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2631
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2763
#, python-brace-format
msgid "Bad format {filename}: Record {record}"
msgstr ""

#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr ""

#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376
msgid "Created the following files:\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239
#, python-brace-format
msgid "Allow {subject} to {rest}"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
msgid "SELinux Username"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:83
msgid "Atari 2600 ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:88
msgid "Atari 7800 ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:96
msgid "Atari Lynx ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:104
msgid "ATK inset"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:111
msgid "Electronic book document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:125
msgid "Kindle book document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:132
msgid "Adobe Illustrator document"
msgstr "dokumento de Adobe Illustrator"

#: data/freedesktop.org.xml.in:145
msgid "Mathematica Notebook file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:169
msgid "Mailbox file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:178 data/freedesktop.org.xml.in:187
msgid "Metalink file"
msgstr "Metalink-dosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:199
msgid "Partially downloaded file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:213
msgid "WWF document"
msgstr "WWF-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:234 modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF-ludlisto"

#: data/freedesktop.org.xml.in:248
msgid "Microsoft Windows theme pack"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:254
msgid "AmazonMP3 download file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:258
msgid "GSM 06.10 audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:264
msgid "iRiver playlist"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:271
msgid "PGP/MIME-encrypted message header"
msgstr "PGP/MIME-ĉifrita ĉapo de mesaĝo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:300
msgid "Detached OpenPGP signature"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:311
msgid "PKCS#7 file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:319
msgid "Detached S/MIME signature"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:327
msgid "PKCS#8 private key"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:333
msgid "PKCS#8 private key (encrypted)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:339
msgid "PKCS#10 certification request"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:346
msgid "X.509 certificate"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:354
msgid "Certificate revocation list"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:361
msgid "PkiPath certification path"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:375
msgid "Plucker document"
msgstr "Plucker-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:382
msgid "RAML document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:392
msgid "RELAX NG XML schema"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:413
msgid "Sieve mail filter script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:419
msgid "SMIL document"
msgstr "SMIL-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:437
msgid "WPL playlist"
msgstr "WPL-ludlisto"

#: data/freedesktop.org.xml.in:447
msgid "SQLite2 database"
msgstr "SQLite2-datumbazo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:454
msgid "SQLite3 database"
msgstr "SQLite3-datumbazo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:462
msgid "Apple System Profiler"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:473
msgid "GEDCOM family history"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:487
msgid "Flash video"
msgstr "Flash-video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:498
msgid "JavaFX video"
msgstr "JavaFX-video"

#. translators: a record is in this context a description of a board game
#. that has been played, and that can be played back again:
#. http://www.red-bean.com/sgf/
#: data/freedesktop.org.xml.in:510
msgid "SGF record"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:522
msgid "Godot Engine project"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:527
msgid "Godot Engine resource"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:535
msgid "Godot Engine scene"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:544
msgid "Godot Engine shader"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:549
msgid "GDScript script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:554
msgid "ITS translation file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:566
msgid "XLIFF translation file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:580
msgid "TOML document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:588
msgid "YAML document"
msgstr "YAML-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:618
msgid "HPGL file"
msgstr "HPGL-dosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:625
msgid "PCL file"
msgstr "PCL-dosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:632
msgid "PostScript printer description"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:657
msgid "Lotus Word Pro document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:665
msgid "LMDB database"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:676
msgid "JET database"
msgstr "JET-datumbazo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:692
msgid "Microsoft Cabinet archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:701 data/freedesktop.org.xml.in:732
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel-kalkultabelo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:720
msgid "Excel add-in"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:726
msgid "Excel 2007 binary spreadsheet"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:738
msgid "Excel spreadsheet template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:744 data/freedesktop.org.xml.in:761
#: data/freedesktop.org.xml.in:773
msgid "PowerPoint presentation"
msgstr "PowerPoint-prezentaĵo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:756
msgid "PowerPoint add-in"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:767
msgid "PowerPoint slide"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:779
msgid "PowerPoint presentation template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:785 data/freedesktop.org.xml.in:803
msgid "Office Open XML Visio drawing"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:791 data/freedesktop.org.xml.in:809
msgid "Office Open XML Visio template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:797 data/freedesktop.org.xml.in:815
msgid "Office Open XML Visio stencil"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:821 data/freedesktop.org.xml.in:869
msgid "Word document"
msgstr "Word-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:827
msgid "Word document template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:833
msgid "OpenXPS document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:841
msgid "XPS document"
msgstr "XPS-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:850
msgid "Microsoft Works document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:860
msgid "Microsoft Visio document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:889
msgid "Word template"
msgstr "Word-ŝablono"

#: data/freedesktop.org.xml.in:895
msgid "GML document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:903
msgid "GNUnet search file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:910
msgid "TNEF message"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:943
msgid "StarMail email"
msgstr "StarMail-retpoŝto"

#: data/freedesktop.org.xml.in:947
msgid "StarMath formula"
msgstr "StarMath-formulo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:963
msgid "LibreOffice Calc spreadsheet"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:976
msgid "LibreOffice Calc template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:989
msgid "LibreOffice Draw drawing"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1002
msgid "LibreOffice Draw template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1015
msgid "LibreOffice Impress presentation"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1028
msgid "LibreOffice Impress template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1041
msgid "LibreOffice Math formula"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1054
msgid "LibreOffice Writer document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1067
msgid "LibreOffice Writer global document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1080
msgid "LibreOffice Writer template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1093
msgid "ODT document"
msgstr "ODT-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1108
msgid "ODT document (Flat XML)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1116
msgid "ODT template"
msgstr "ODT-ŝablono"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1131
msgid "OTH template"
msgstr "OTH-ŝablono"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1146
msgid "ODM document"
msgstr "ODM-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1161
msgid "ODG drawing"
msgstr "ODG-desegnaĵo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1176
msgid "ODG drawing (Flat XML)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1184
msgid "ODG template"
msgstr "ODG-ŝablono"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1199
msgid "ODP presentation"
msgstr "ODP-prezentaĵo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1214
msgid "ODP presentation (Flat XML)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1222
msgid "ODP template"
msgstr "ODP-ŝablono"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1237
msgid "ODS spreadsheet"
msgstr "ODS-kalkultabelo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1252
msgid "ODS spreadsheet (Flat XML)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1260
msgid "ODS template"
msgstr "ODS-ŝablono"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1275
msgid "ODC chart"
msgstr "ODC-diagramo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1290
msgid "ODC template"
msgstr "ODC-ŝablono"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1305
msgid "ODF formula"
msgstr "ODF-formulo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1320
msgid "ODF template"
msgstr "ODF-ŝablono"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1335
msgid "ODB database"
msgstr "ODB-datumbazo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1351
msgid "ODI image"
msgstr "ODI-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1366
msgid "OpenOffice.org extension"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1372
msgid "Android package"
msgstr "Android-pakaĵo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1377
msgid "SIS package"
msgstr "SIS-pakaĵo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1387
msgid "SISX package"
msgstr "SISX-pakaĵo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1397
msgid "Network packet capture"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1425
msgid "YouTube media archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1435
msgid "SPSS portable data file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1444
msgid "SPSS data file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1456
msgid "XBEL bookmarks"
msgstr "XBEL-legosignoj"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1467
msgid "7-zip archive"
msgstr "7z-arkivo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1490
msgid "CD image cuesheet"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1496
msgid "Lotus AmiPro document"
msgstr "dokumento de Lotus AmiPro"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1501
msgid "AportisDoc document"
msgstr "AportisDoc-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1512
msgid "Protein Data Bank file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1522
msgid "Applix Spreadsheets spreadsheet"
msgstr "sterntabelo de Applix Spreadsheets"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1533
msgid "Applix Words document"
msgstr "dokumento de Applix Words"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1555
msgid "AR archive"
msgstr "AR-arkivo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1575
msgid "Electron Archive (ASAR)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1586
msgid "ASP page"
msgstr "ASP-paĝo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1594
msgid "AWK script"
msgstr "AWK-skripto"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1613
msgid "BCPIO archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1620
msgid "BitTorrent seed file"
msgstr "BitTorrent-semdosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1627
msgid "Blender scene"
msgstr "Blender-sceno"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1637
msgid "TeX DVI document (bzip2-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1643
msgid "Bzip1 archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1651
msgid "Tar archive (bzip1-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1658
msgid "Bzip2 archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1668
msgid "Tar archive (bzip2-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1677
msgid "Bzip3 archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1685
msgid "Tar archive (bzip3-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1692
msgid "PDF document (bzip2-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1698
msgid "PostScript document (bzip2-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1704
msgid "Comic book archive (rar container)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1711
msgid "Comic book archive (7z container)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1717
msgid "Comic book archive (tar container)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1723
msgid "Comic book archive (zip container)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1730
msgid "Lrzip archive"
msgstr "Lrzip-arkivo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1740
msgid "Tar archive (lrzip-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1747
msgid "Apple disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1751
msgid "Raw disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1757
msgid "Floppy disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1765
msgid "Raw disk image (XZ-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1771
msgid "Raw CD image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1781
msgid "Compressed CD image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1789 data/freedesktop.org.xml.in:8059
msgid "AppImage application bundle"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1805
msgid "CD Table Of Contents"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1820
msgid "GD-ROM image cuesheet"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1830
msgid "Padus DiscJuggler CD image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1835
msgid "PGN chess game notation"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1847
msgid "CHM document"
msgstr "CHM-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1858
msgid "UNIX-compressed file"
msgstr "UNIX-kunpremita dosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1866
msgid "Tar archive (gzip-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1873
msgid "Program crash data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1903
msgid "CPIO archive (gzip-compressed)"
msgstr "CPIO-arkivo (kunpremita per gzip)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1909
msgid "Perf data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1929
msgid "Xbase document"
msgstr "Xbase-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1938
msgid "ECMAScript program"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1945
msgid "MAME compressed hard disk image"
msgstr ""

#. Translate this to Mega-CD if the console was known as such in your locale
#. Should be Mega-CD in all but en_US, Mexico, Canada and Brazil:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Sega_CD
#: data/freedesktop.org.xml.in:1955
msgid "Sega CD disc image"
msgstr ""

#. Translate this to Kids Computer Pico if the console was known as such in
#. your locale
#. Should be Sega Pico in all but Japan:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Sega_Pico
#: data/freedesktop.org.xml.in:1971
msgid "Sega Pico ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1979
msgid "Sega Saturn disc image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1988
msgid "Dreamcast disc image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1996
msgid "Nintendo DS ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2001
msgid "Nintendo 3DS ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2010
msgid "Nintendo 3DS Executable"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2018
msgid "PC Engine ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2023
msgid "Wii disc image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2036
msgid "WiiWare bundle"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2046
msgid "GameCube disc image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2055
msgid "Thomson Mémo7 cartridge"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2060
msgid "Thomson cassette"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2065
msgid "HFE floppy disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2076
msgid "SAP Thomson floppy disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2100
msgid "Qt Designer interface document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2110
msgid "Kaitai Struct definition file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2115
msgid "Qt Markup Language file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2131
msgid "Desktop entry"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2146
msgid "FictionBook document"
msgstr "FictionBook-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2156
msgid "Compressed FictionBook document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2177
msgid "Dia shape"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2187
msgid "TeX DVI document"
msgstr "DVI-dokumento de TeX"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2201
msgid "Egon Animator animation"
msgstr "animacio de Egon Animator"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2223
msgid "FLTK Fluid file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2234
msgid "WOFF font"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2245
msgid "WOFF2 font"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2255
msgid "PostScript type-1 font"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2317
msgid "Linux PSF console font (gzip-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2364
msgid "TDPFR font"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2404
msgid "Font collection"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2409
msgid "TrueType XML font"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2425
msgid "Adobe FrameMaker document"
msgstr "Dokumento de Adobe FrameMaker"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2451
msgid "Game Boy Color ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2462
msgid "Game Boy Advance ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2468
msgid "Virtual Boy ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2473
msgid "GDBM database"
msgstr "GDBM-datumbazo"

#. Translate this to Super 32X, Mega Drive 32X or Mega 32X if the system was
#. known as such in your locale
#. Should be Super 32X in Japan, Mega Drive 32X in PAL region and Mega 32X in
#. Brazil: https://en.wikipedia.org/wiki/32X
#: data/freedesktop.org.xml.in:2501
msgid "Genesis 32X ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2510
msgid "Translated messages (machine-readable)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2519
msgid "GTK+ Builder interface document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2537
msgid "GnuCash financial data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2553
msgid "Gnuplot document"
msgstr "Gnuplot-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2561
msgid "Graphite scientific graph"
msgstr "scienca grafikaĵo de Graphite"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2566
msgid "GTKtalog catalog"
msgstr "katalogo de GTKtalog"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2573
msgid "TeX DVI document (gzip-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2579
msgid "Gzip archive"
msgstr "Gzip-arkivo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2588
msgid "PDF document (gzip-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2594
msgid "PostScript document (gzip-compressed)"
msgstr "PostScript-dokumento (kunpremita per gzip)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2615
msgid "IFF file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2623
msgid "iPod firmware"
msgstr "iPod-mikroprogramaro"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2629
msgid "Java archive"
msgstr "Java-arkivo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2637
msgid "Java class"
msgstr "Java-klaso"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2649
msgid "Groovy source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2658
msgid "Gradle script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2663
msgid "JNLP file"
msgstr "JNLP-dosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2674
msgid "Java keystore"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2683
msgid "Java JCE keystore"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2692
msgid "Pack200 Java archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2700
msgid "JavaScript program"
msgstr "JavaScript-programo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2724
msgid "Encoded JScript program"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2733
msgid "JSON document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2741
msgid "JSON5 document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2749
msgid "JRD document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2757
msgid "JSON patch"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2765
msgid "JSON-LD document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2773
msgid "JSON schema"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2784
msgid "Jupyter notebook document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2795
msgid "CoffeeScript document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2801
msgid "JBuilder project"
msgstr "JBuilder-projekto"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2807
msgid "Karbon14 drawing"
msgstr "Karbon14-grafikaĵo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2824
msgid "KChart chart"
msgstr "KChart-diagramo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2841
msgid "Kexi settings"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2845
msgid "Kexi shortcut"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2849 data/freedesktop.org.xml.in:2854
msgid "Kexi database file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2861
msgid "KFormula formula"
msgstr "KFormula-formulo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2878
msgid "KIllustrator drawing"
msgstr "KIllustrator-grafikaĵo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2890
msgid "Kivio flowchart"
msgstr "Kivo-fluskemo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2907
msgid "Kontour drawing"
msgstr "Kontour-grafikaĵo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2924
msgid "KPovModeler scene"
msgstr "KPovModeler-sceno"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2947
msgid "Krita document"
msgstr "Krita-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2985
msgid "KSpread spreadsheet (encrypted)"
msgstr "KSpread-kalkultabelo (ĉifrita)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2992
msgid "KSysV init package"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3001
msgid "Kugar document"
msgstr "Kugar-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3024
msgid "KWord document (encrypted)"
msgstr "KWord-dokumento (ĉifrita)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3052
msgid "LHZ archive"
msgstr "LHZ-arkivo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3057
msgid "Message catalog"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3078
msgid "LZ4 archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3087
msgid "Tar archive (LZ4-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3093
msgid "Lzip archive"
msgstr "Lzip-arkivo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3101
msgid "Tar archive (lzip-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3107
msgid "PDF document (lzip-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3113
msgid "LZMA archive"
msgstr "LZMA-arkivo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3120
msgid "Tar archive (LZMA-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3127
msgid "LZO archive"
msgstr "LZO-arkivo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3137
msgid "Qpress archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3145
msgid "XAR archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3157
msgid "Zlib archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3168
msgid "Macintosh MacBinary file"
msgstr "MacBinary-dosiero de Macintosh"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3175
msgid "Matroska stream"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3189
msgid "Matroska video"
msgstr "Matroska-video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3194
msgid "Matroska 3D video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3199
msgid "Matroska audio"
msgstr "Matroska-sondosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3204
msgid "WebM video"
msgstr "WebM-video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3218
msgid "WebM audio"
msgstr "WebM-sondosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3222
msgid "MHTML web archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3230
msgid "MXF video"
msgstr "MXF-video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3240
msgid "OCL file"
msgstr "OCL-dosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3247
msgid "COBOL source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3255
msgid "Mobipocket e-book"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3269
msgid "Adobe FrameMaker MIF document"
msgstr "MIF-dokumento de Adobe FrameMaker"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3273
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Mozilla-legosignoj"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3282
msgid "DOS/Windows executable"
msgstr "DOS/Windows-plenumebla"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3290
msgid "Windows program database"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3298
msgid "DOS/Windows batch file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3305
msgid "PowerShell script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3315
msgid "Windows shortcut"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3324
msgid "Internet shortcut"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3336
msgid "WRI document"
msgstr "WRI-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3346
msgid "M4 macro"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3375
msgid "Neo-Geo Pocket ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3386
msgid "Neo-Geo Pocket Color ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3406
msgid "Unidata NetCDF document"
msgstr "dokumento en NetCDF-formato de Unidata"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3414
msgid "NewzBin usenet index"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3440
msgid "Annodex exchange format"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3453
msgid "Annodex video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3466
msgid "Annodex audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3479
msgid "Ogg multimedia file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3499
msgid "Ogg video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3509
msgid "Ogg Vorbis audio"
msgstr "Ogg-Vorbis-sondosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3522
msgid "Ogg FLAC audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3537
msgid "Opus audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3547
msgid "Ogg Speex audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3559
msgid "Speex audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3566
msgid "Ogg Theora video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3577
msgid "OGM video"
msgstr "OGM-video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3590
msgid "OLE2 compound document storage"
msgstr "OLE2-deponejo de parentezaj dokumentoj"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3598
msgid "Microsoft Windows Thumbnail Cache"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3610
msgid "Microsoft Publisher document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3615
msgid "Windows Installer package"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3621 data/freedesktop.org.xml.in:3627
msgid "Windows app store package"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3633 data/freedesktop.org.xml.in:3639
msgid "Windows app store bundle"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3645
msgid "Windows app store installer"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3654
msgid "GNU Oleo spreadsheet"
msgstr "Kalkultabelo de GNU Oleo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3662
msgid "PAK archive"
msgstr "PAK-arkivo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3675
msgid "Parchive archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3686
msgid "PEF executable"
msgstr "PEF-plenumebla"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3737
msgid "PKCS#7 certificate bundle"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3744
msgid "PKCS#12 certificate bundle"
msgstr "ligaĵo de PKCS#12-atestiloj"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3752
msgid "PlanPerfect spreadsheet"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3757
msgid "Pocket Word document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3771
msgid "Pathetic Writer document"
msgstr "dokumento de Pathetic Writer"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3776
msgid "Python bytecode"
msgstr "Python-bajtkodo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3784
msgid "QtiPlot document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3794
msgid "Quattro Pro spreadsheet"
msgstr "sterntabelo de Quattro Pro"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3801
msgid "QuickTime playlist"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3833
msgid "DAR archive"
msgstr "DAR-arkivo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3843
msgid "Alzip archive"
msgstr "Alzip-arkivo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3851
msgid "Rejected patch"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3867
msgid "Source RPM package"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3874
msgid "Ruby script"
msgstr "Ruby-skripto"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3885
msgid "Markaby script"
msgstr "Markaby-skripto"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3891
msgid "Crystal source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3897
msgid "Julia source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3902
msgid "Rust source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3907
msgid "SC/Xspread spreadsheet"
msgstr "SC/Xspread-kalkultabelo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3919
msgid "Libtool shared library"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3956
msgid "Fish shell script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3967
msgid "Nu shell script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3978
msgid "Shockwave Flash file"
msgstr "dosiero de Shockwave Flash"

#. translators: "Shorten" is the name of an audio codec
#: data/freedesktop.org.xml.in:3991
msgid "Shorten audio"
msgstr "Shorten-sondosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4000
msgid "Siag spreadsheet"
msgstr "Siag-kalkultabelo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4005
msgid "Skencil document"
msgstr "Skencil-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4017
msgid "SG-1000 ROM"
msgstr ""

#. Translate this to "Master System/Mark III" if the console was known as such
#. in your locale (probably only in Japan)
#: data/freedesktop.org.xml.in:4023
msgid "Master System ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4035
msgid "Game Gear ROM"
msgstr ""

#. Translate this as Super Famicom (in Far East Asia) or Super Nintendo (in
#. Europe) if the console was known as such in your locale
#: data/freedesktop.org.xml.in:4049
msgid "Super NES ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4056
msgid "StuffIt archive"
msgstr "StuffIt-arkivo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4067
msgid "StuffIt X archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4076
msgid "SubRip subtitles"
msgstr "SubRip-subtekstoj"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4088
msgid "WebVTT subtitles"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4099
msgid "SAMI subtitles"
msgstr "SAMI-subtekstoj"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4111
msgid "MicroDVD subtitles"
msgstr "MicroDVD-subtekstoj"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4121
msgid "MPL2 subtitles"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4131
msgid "MPlayer subtitles"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4139
msgid "SSA subtitles"
msgstr "SSA-subtekstoj"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4151
msgid "SubViewer subtitles"
msgstr "SubViewer-subtekstoj"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4159
msgid "iMelody ringtone"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4170
msgid "SMAF audio"
msgstr "SMAF-sondosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4182
msgid "MRML playlist"
msgstr "MRML-ludlisto"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4193
msgid "XMF audio"
msgstr "XMF-sondosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4203
msgid "Mobile XMF audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4218
msgid "SV4 CPIO archive (with CRC)"
msgstr "SV4-CPIO-arkivo (kun CRC)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4235
msgid "Tar archive (compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4242
msgid "Generic font file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4247
msgid "Packed font file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4252
msgid "TGIF document"
msgstr "TGIF-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4304
msgid "Tar archive (LZO-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4311
msgid "XZ archive"
msgstr "XZ-arkivo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4319
msgid "Tar archive (XZ-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4326
msgid "Zpaq Archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4334
msgid "Zstandard archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4342
msgid "Tar archive (Zstandard-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4349
msgid "PDF document (XZ-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4366
msgid "WordPerfect/Drawperfect image"
msgstr "WordPerfect/Drawperfect-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4371
msgid "Bandai WonderSwan ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4376
msgid "Bandai WonderSwan Color ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4381
msgid "DER/PEM/Netscape-encoded X.509 certificate"
msgstr "DER/PEM/Netscape-kodigita X.509-atestilo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4393
msgid "Empty document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4404
msgid "XHTML page"
msgstr "XHTML-paĝo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4433
msgid "WIM disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4450
msgid "DTS audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4463
msgid "DTS-HD audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4476
msgid "AMR audio"
msgstr "AMR-sondosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4487
msgid "AMR-WB audio"
msgstr "AMR-WB-sondosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4498
msgid "ULAW (Sun) audio"
msgstr "ULAW-sondosiero (Sun)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4514
msgid "PCM audio"
msgstr "PCM-sondosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4546
msgid "AIFF/Amiga/Mac audio"
msgstr "AIFF/Amiga/Mac-sondosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4558
msgid "Monkey's audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4565
msgid "Audible.Com audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4574 data/freedesktop.org.xml.in:4581
msgid "Audible Enhanced audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4588
msgid "DSDIFF audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4601
msgid "DSF audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4636
msgid "TAK audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4645
msgid "WavPack audio"
msgstr "WavPack-sondosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4653
msgid "WavPack audio correction file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4672
msgid "Compressed Tracker audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4679
msgid "AAC audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4692
msgid "USAC audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4699
msgid "MPEG-4 audio"
msgstr "MPEG4-sondosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4709
msgid "MPEG-4 ringtone"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4714 modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4-video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4731
msgid "MPEG-4 audio book"
msgstr "MPEG-4-sonlibro"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4740
msgid "3GPP multimedia file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4763
msgid "3GPP2 multimedia file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4775
msgid "Amiga SoundTracker audio"
msgstr "Sondosiero de Amiga SoundTracker"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4840
msgid "MP2 audio"
msgstr "MP2-sondosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4863 data/freedesktop.org.xml.in:4878
msgid "Media playlist"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4890
msgid "Microsoft ASX playlist"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4907
msgid "PSF audio"
msgstr "PSF-sondosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4916
msgid "MiniPSF audio"
msgstr "MiniPSF-sondosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4923
msgid "PSFlib audio library"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4936
msgid "Musepack audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4953
msgid "RealMedia playlist"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4957
msgid "RealVideo document"
msgstr "RealVideo-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4963
msgid "RealMedia document"
msgstr "RealMedia-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4977
msgid "RealPix document"
msgstr "RealPix-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4981
msgid "RealText document"
msgstr "RealText-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4989
msgid "RIFF container"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5003
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3-ludlisto de ShoutCast"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5027
msgid "WAV audio"
msgstr "WAV-sonkodo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5038
msgid "FastTracker II instrument"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5052
msgid "TrueAudio audio"
msgstr "TrueAudio-sondosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5060
msgid "Windows BMP image"
msgstr "BMP-bildo de Vindozo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5075
msgid "WBMP image"
msgstr "WBMP-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5087
msgid "CCITT G3 fax image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5103
msgid "HEIF image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5140
msgid "MJPEG video stream"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5148
msgid "JPEG-2000 codestream"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5157
msgid "JPEG-2000 JP2 image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5170
msgid "JPEG-2000 JPX image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5180
msgid "JPEG-2000 JPM image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5190
msgid "JPEG-2000 MJ2 video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5200
msgid "JPEG XL image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5208
msgid "OpenRaster image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5220
msgid "DirectDraw surface"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5227
msgid "X11 cursor"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5233
msgid "EXR image"
msgstr "EXR-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5240
msgid "Macintosh Quickdraw/PICT drawing"
msgstr "Quickdraw/PICT-grafikaĵo de Macintosh"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5265
msgid "UFRaw ID image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5273
msgid "Digital raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5276
msgid "Adobe DNG negative"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5286
msgid "Canon CRW raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5297
msgid "Canon CR2 raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5305
msgid "Canon CR3 raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5312
msgid "Fuji RAF raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5322
msgid "Kodak DCR raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5330
msgid "Kodak K25 raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5338
msgid "Kodak KDC raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5349
msgid "Minolta MRW raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5359
msgid "Nikon NEF raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5367
msgid "Nikon NRW raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5373
msgid "Olympus ORF raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5388 data/freedesktop.org.xml.in:5398
msgid "Panasonic raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5408
msgid "Pentax PEF raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5416
msgid "Sigma X3F raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5430
msgid "Sony SRF raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5438
msgid "Sony SR2 raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5446
msgid "Sony ARW raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5463
msgid "Animated PNG image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5477
msgid "RLE bitmap image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5483
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5501
msgid "Compressed SVG image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5520
msgid "Multi-page TIFF image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5530
msgid "DXF vector image"
msgstr "vektora DXF-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5538
msgid "MDI image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5547
msgid "JPEG XR image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5559
msgid "WebP image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5575
msgid "Applix Graphics image"
msgstr "bildo de Applix Graphics"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5584
msgid "EPS image (bzip2-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5595
msgid "Compressed GIMP image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5600
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5611
msgid "DocBook document"
msgstr "DocBook-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5626
msgid "DIB image"
msgstr "DIB-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5634
msgid "DjVu image"
msgstr "DjVu-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5649
msgid "DjVu document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5664
msgid "DPX image"
msgstr "DPX-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5672
msgid "EPS image"
msgstr "EPS-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5690
msgid "FITS document"
msgstr "FITS-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5703
msgid "FPX image"
msgstr "FPX-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5711
msgid "EPS image (gzip-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5718
msgid "Windows icon"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5733
msgid "MacOS X icon"
msgstr "MacOS-X-piktogramo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5754
msgid "JNG image"
msgstr "JNG-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5769
msgid "MacPaint Bitmap image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5773
msgid "Office drawing"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5777
msgid "NIFF image"
msgstr "NIFF-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5785
msgid "PCX image"
msgstr "PCX-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5800
msgid "PCD image"
msgstr "PCD-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5876
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5893
msgid "SGI image"
msgstr "SGI-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5897
msgid "Sun raster image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5904
msgid "TGA image"
msgstr "TGA-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5936
msgid "Windows cursor"
msgstr "Windows-kursoro"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5945
msgid "Windows animated cursor"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5954
msgid "EMF image"
msgstr "EMF-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5972
msgid "WMF image"
msgstr "WMF-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5996
msgid "XBM image"
msgstr "XBM-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6002
msgid "GIMP image"
msgstr "GIMP-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6017
msgid "GIMP brush pipe"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6028
msgid "XFig image"
msgstr "XFig-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6088
msgid "Usenet news message"
msgstr "novaĵmesaĝo de Usenet"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6103
msgid "Email message"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6128
msgid "IGES document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6141 data/freedesktop.org.xml.in:6151
msgid "glTF model"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6172
msgid "OBJ 3D model"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6182
msgid "OBJ 3D model material library"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6204
msgid "Compound documents"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6216
msgid "Stream of data (server push)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6219
msgid "VCS/ICS calendar"
msgstr "VCS/ICS-kalendaro"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6233
msgid "CSS stylesheet"
msgstr "CSS-stilfolio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6240
msgid "Electronic business card"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6254
msgid "Turtle document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6259
msgid "txt2tags document"
msgstr "txt2tags-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6268
msgid "Verilog source code"
msgstr "Verilog-fontkodo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6273
msgid "SystemVerilog header"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6278
msgid "SystemVerilog source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6283
msgid "VHDL source code"
msgstr "VHDL-fontkodo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6309
msgid "RDF file"
msgstr "RDF-dosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6320
msgid "ReStructuredText document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6325
msgid "OWL XML file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6345
msgid "RSS summary"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6358
msgid "Atom syndication feed"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6368
msgid "OPML syndication feed"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6388
msgid "Spreadsheet interchange document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6397
msgid "TSV document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6404
msgid "Graphviz DOT graph"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6417
msgid "JAD document"
msgstr "JAD-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6427
msgid "WML document"
msgstr "WML-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6434
msgid "WMLScript program"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6439
msgid "WarpScript source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6444
msgid "ACE archive"
msgstr "ACE-arkivo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6452
msgid "Ada source code"
msgstr "Ada-fontkodo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6458
msgid "Author list"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6463
msgid "BibTeX document"
msgstr "BibTeX-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6471
msgid "Blueprint source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6476
msgid "C++ header"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6494
msgid "ChangeLog document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6499
msgid "C header"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6504
msgid "CMake source code"
msgstr "CMake-fontkodo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6510
msgid "Common Lisp source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6518
msgid "CSV document"
msgstr "CSV-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6527
msgid "CSV Schema document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6534
msgid "License terms"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6539
msgid "Author credits"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6555
msgid "C# source code"
msgstr "C#-fontkodo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6560
msgid "Vala source code"
msgstr "Vala-fontkodo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6566
msgid "OOC source code"
msgstr "OOC-fontkodo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6587
msgid "D source code"
msgstr "D-fontkodo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6593
msgid "DTD file"
msgstr "DTD-dosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6602
msgid "Eiffel source code"
msgstr "Eiffel-fontkodo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6617
msgid "Elixir source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6623
msgid "Erlang source code"
msgstr "Erlang-fontkodo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6636
msgid "Genie source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6642
msgid "Translation file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6649
msgid "Translation template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6658
msgid "Gherkin document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6663
msgid "HTML document"
msgstr "HTML-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6692
msgid "HTML component"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6701
msgid "Web application cache file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6714
msgid "Google Video Pointer shortcut"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6736
msgid "Installation instructions"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6746
msgid "LDIF address book"
msgstr "LDIF-adresaro"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6757
msgid "Lilypond music sheet"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6762
msgid "LHS source code"
msgstr "LHS-fontkodo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6769
msgid "Application log"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6774
msgid "Makefile build file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6787
msgid "Markdown document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6796
msgid "Qt MOC file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6803
msgid "Windows Registry extract"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6813
msgid "MOF file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6820
msgid "Mup musical composition document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6829
msgid "Objective-C source code"
msgstr "fontkodo en Objective-C"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6837
msgid "Objective-C++ source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6843
msgid "OCaml source code"
msgstr "OCaml-fontkodo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6849
msgid "OpenCL source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6856
msgid "MATLAB file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6868
msgid "Meson source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6874
msgid "Modelica model"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6900
msgid "Differences between files"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6919
msgid "Dart source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6925
msgid "Nim source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6930
msgid "Nimscript source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6936
msgid "Go source code"
msgstr "Go-fontkodo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6941
msgid "SCons configuration file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6948
msgid "Python 3 script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6968
msgid "Python script"
msgstr "Python-skripto"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6988
msgid "SageMath script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6993
msgid "Lua script"
msgstr "Lua-skripto"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7010
msgid "NFO document"
msgstr "NFO-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7015
msgid "Todo.txt file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7024
msgid "RPM spec file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7035
msgid "Sass CSS pre-processor file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7043
msgid "Scala source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7055
msgid "SCSS pre-processor file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7105
msgid "Typst document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7110
msgid "Troff ME input document"
msgstr "eniga dokumento de Troff ME"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7115
msgid "Troff MM input document"
msgstr "eniga dokumento de Troff MM"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7120
msgid "Troff MS input document"
msgstr "eniga dokumento de Troff MS"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7125
msgid "Twig template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7131
msgid "X-Motif UIL table"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7136
msgid "Resource location"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7141
msgid "uuencoded file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7150
msgid "BASIC program"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7156
msgid "Visual Basic .NET source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7166
msgid "VBScript program"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7173
msgid "Encoded VBScript program"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7183
msgid "XMI file"
msgstr "XMI-dosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7192
msgid "XSL FO file"
msgstr "XSL-FO-dosiero"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7201
msgid "iptables configuration file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7226
msgid "D-Bus service file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7235
msgid "Systemd unit file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7279
msgid "XSLT stylesheet"
msgstr "XSLT-stilfolio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7292
msgid "Maven description file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7299
msgid "XMCD CD database"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7321
msgid "XML entities document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7330
msgid "DV video"
msgstr "DV-video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7342
msgid "MPEG-2 transport stream"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7397
msgid "Video playlist"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7408
msgid "QuickTime video"
msgstr "QuickTime-video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7421
msgid "QuickTime image"
msgstr "QuickTime-bildo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7429 data/freedesktop.org.xml.in:7440
msgid "Khronos texture image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7451
msgid "ASTC texture"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7473
msgid "FLIC animation"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7484
msgid "Haansoft Hangul document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7493
msgid "Haansoft Hangul document template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7499
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-animacio"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7508
msgid "ASF video"
msgstr "ASF-video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7521
msgid "Windows Media Station file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7530
msgid "Windows Media video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7557
msgid "NullSoft video"
msgstr "NullSoft-video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7564
msgid "SDP multicast stream file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7586
msgid "eMusic download package"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7594
msgid "KML geographic data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7602
msgid "KML geographic compressed data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7609
msgid "GeoJSON geospatial data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7616
msgid "GPX geographic data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7628
msgid "Citrix ICA settings file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7636
msgid "XUL interface document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7645
msgid "XPInstall installer module"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7650
msgid "Word 2007 document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7656
msgid "Word 2007 document template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7662
msgid "PowerPoint 2007 presentation"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7668
msgid "PowerPoint 2007 slide"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7674
msgid "PowerPoint 2007 show"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7680
msgid "PowerPoint 2007 presentation template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7686
msgid "Excel 2007 spreadsheet"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7692
msgid "Excel 2007 spreadsheet template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7698
msgid "Microsoft Office 2007 theme"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7704
msgid "T602 document"
msgstr "T602-dokumento"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7714
msgid "Cisco VPN settings"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7725
msgid "ICC profile"
msgstr "ICC-profilo"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7735
msgid "IT 8.7 color calibration file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7744
msgid "CCMX color correction file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7753
msgid "WinHelp help file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7761
msgid "Binary differences between files"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
#: data/freedesktop.org.xml.in:7772
msgid "Digital photos"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
#: data/freedesktop.org.xml.in:7800
msgid "Video DVD"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
#: data/freedesktop.org.xml.in:7816
msgid "Blank CD disc"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
#: data/freedesktop.org.xml.in:7821
msgid "Blank DVD disc"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#: data/freedesktop.org.xml.in:7826
msgid "Blank Blu-ray disc"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#: data/freedesktop.org.xml.in:7831
msgid "Blank HD DVD disc"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
#: data/freedesktop.org.xml.in:7836
msgid "Audio DVD"
msgstr ""

#. see fd.o hal spec
#: data/freedesktop.org.xml.in:7866
msgid "E-book reader"
msgstr ""

#. see fd.o hal spec
#: data/freedesktop.org.xml.in:7885
msgid "Portable audio player"
msgstr ""

#. https://github.com/ostreedev/ostree/blob/master/man/ostree-create-usb.xml
#: data/freedesktop.org.xml.in:7890
msgid "OSTree software updates"
msgstr ""

#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=509823#c3
#: data/freedesktop.org.xml.in:7907
msgid "UNIX software"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7928
msgid "TriG RDF document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7937
msgid "Apple Keynote 5 presentation"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7949
msgid "Apple Numbers spreadsheet"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7962
msgid "Apple Pages document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7975
msgid "Apple Wallet pass"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7986
msgid "Adobe PageMaker document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7996
msgid "Doom WAD file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8008
msgid "Amiga disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8016
msgid "Flatpak application bundle"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8028
msgid "Flatpak repository description"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8038
msgid "Flatpak repository reference"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8048
msgid "Squashfs filesystem image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8076
msgid "Snap package"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8083
msgid "3MF document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8093
msgid "STL 3D model"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8107
msgid "G-code file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8114
msgid "G-code Extended file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8122
msgid "Nintendo FDS disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8132
msgid "OVF disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8146
msgid "QEMU QED disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8155
msgid "QEMU QCOW disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8167
msgid "VHD disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8178
msgid "VHDX disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8188
msgid "VMDK disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8199
msgid "VDI disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8215
msgid "AppleWorks document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8221
msgid "BPS patch"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8231
msgid "IPS patch"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8241
msgid "Pyspread spreadsheet"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8249
msgid "Pyspread spreadsheet (bzip2-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8256
msgid "Kotlin source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8262
msgid "Devicetree source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8284
msgid "Flattened Devicetree"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8294
msgid "AVIF image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8312
msgid "Quite OK Image Format"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8320
msgid "Bink Video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8344
msgid "Smacker Video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8354
msgid "Org-mode file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8359
msgid "OpenZIM file"
msgstr ""

#: src/cli/tracker-query.c:68 src/tracker/tracker-sparql.c:126
msgid "SPARQL query"
msgstr "SPARQL-informpeto"

#: data/freedesktop.org.xml.in:8377
msgid "SPARQL query results"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8385
msgid "WASM binary module"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8394
msgid "OpenVPN profile"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8401
msgid "Modrinth Modpack"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8407
msgid "CBOR Data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8413
msgid "ERIS Link"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8423
msgid "Gerber file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8442
msgid "Gerber job file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8448
msgid "Excellon drill file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8458
msgid "Tiled map files"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8463
msgid "Tiled tileset files"
msgstr ""

#: src/scribble.c:166
#, c-format
msgid "could not allocate %u bytes of scribble space"
msgstr "ne eblis rezervi %u bajtojn el malneta spaco"

#. TRANSLATORS:  This is a phony function generated for the purpose of
#. constructing the strings to be extracted for translation.  Each string
#. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c,
#. if you need to look up context.  These strings are all inserted into
#. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives
#. with messages localized for one locale.
#.
#: src/scripts.x:449
msgid "Note: not verifying md5sums.  Consider installing GNU coreutils."
msgstr "Rimarko: ni ne kontrolas md5sum.  Konsideru instali GNU coreutils."

#: src/scripts.x:450
msgid ""
"WARNING: not restoring timestamps.  Consider getting and\n"
"installing GNU 'touch', distributed in GNU coreutils..."
msgstr ""
"AVERTO: ni ne restarigas tempindikojn.  Konsideru akiri\n"
"kaj instali GNU 'touch', distribuata en GNU coreutils..."

#: src/scripts.x:452
#, c-format
msgid "lock directory %s exists"
msgstr "ŝlos-dosierujo %s ekzistas"

#: src/scripts.x:453
#, c-format
msgid "failed to create %s lock directory"
msgstr "fiaskis krei la ŝlos-dosierujon %s"

#: src/scripts.x:454
#, c-format
msgid "x - created lock directory %s."
msgstr "x - kreis ŝlos-dosierujon %s."

#: src/scripts.x:455
#, c-format
msgid "x - failed to create lock directory %s."
msgstr "x - fiaskis krei ŝlos-dosierujon %s."

#: src/scripts.x:456
#, c-format
msgid "x - created directory %s."
msgstr "x - kreis dosierujon %s."

#: src/scripts.x:457
#, c-format
msgid "x - failed to create directory %s."
msgstr "x - fiaskis krei dosierujon %s."

#: src/scripts.x:459
msgid "overwrite this file"
msgstr "anstataŭigi tiun ĉi dosieron"

#: src/scripts.x:461
msgid "skip this file"
msgstr "salti ĉi tiun dosieron"

#: src/scripts.x:463
msgid "overwrite all files"
msgstr "anstataŭigi ĉiujn dosierojn"

#: src/scripts.x:465
msgid "overwrite no files"
msgstr "anstataŭigi neniun dosieron"

#: src/scripts.x:467
msgid "explain choices"
msgstr "klarigi elektojn"

#: src/scripts.x:469
msgid "exit immediately"
msgstr "ĉesi tuje"

#: src/scripts.x:470
#, c-format
msgid "restore of %s failed"
msgstr "restarigo de %s fiaskis"

#: src/scripts.x:471
#, c-format
msgid "  chmod %04o %s\n"
msgstr "  chmod %04o %s\n"

#: src/scripts.x:472
#, c-format
msgid "End of part %d, continue with part %d"
msgstr "Fino de parto %d, daŭrigo kun parto %d"

#: src/scripts.x:473
#, c-format
msgid "End of %s part %d"
msgstr "Fino de %s parto %d"

#: src/scripts.x:474
#, c-format
msgid "restoration warning:  size of %s is not %s"
msgstr "restariga averto:  grando de %s ne estas %s"

#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456
msgid "(text)"
msgstr "(teksto)"

#: src/scripts.x:476
msgid "(compressed)"
msgstr "(densigita)"

#: src/scripts.x:477
msgid "(gzipped)"
msgstr "(gzip-ita)"

#: src/scripts.x:478
msgid "(bzipped)"
msgstr "(bzip-ita)"

#: src/scripts.x:479
msgid "(binary)"
msgstr "(duuma)"

#: src/scripts.x:480
msgid "archive"
msgstr "arĥivi"

#: src/scripts.x:481
#, c-format
msgid "File %s is continued in part %d"
msgstr "Dosiero %s daŭriĝas en parto %d"

#: src/scripts.x:482
msgid "Please unpack part 1 first!"
msgstr "Bonvolu elpakigi parton 1 unue!"

#: src/scripts.x:483
msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!"
msgstr "Bonvolu elpakigi parton ${shar_sequence} sekve!"

#: src/scripts.x:484
#, c-format
msgid "x - STILL SKIPPING %s"
msgstr "x - ANKORAŬ SALTANTA %s"

#: src/scripts.x:485
#, c-format
msgid "continuing file %s"
msgstr "daŭriganta dosiero %s"

#: src/scripts.x:487
#, c-format
msgid "x - overwriting %s"
msgstr "x - anstataŭiganta %s"

#: src/scripts.x:488
#, c-format
msgid "overwrite %s"
msgstr "anstataŭigi %s"

#: src/scripts.x:489
#, c-format
msgid "SKIPPING %s"
msgstr "SALTANTA %s"

#: src/scripts.x:490
msgid "extraction aborted"
msgstr "elpakigo estas ĉesigita"

#: src/scripts.x:491
#, c-format
msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)"
msgstr "x - SALTANTA %s (dosiero jam ekzistas)"

#: src/scripts.x:492
#, c-format
msgid "x - extracting %s %s"
msgstr "x - elpakigo de %s %s"

#: src/scripts.x:493
#, c-format
msgid "File %s is complete"
msgstr "Dosiero %s estas kompleta"

#: src/scripts.x:494
#, c-format
msgid "uudecoding file %s"
msgstr "uu-dekodiganta dosieron %s"

#: src/scripts.x:495
msgid "MD5 check failed"
msgstr "Kontrolo MD5 fiaskis"

#: src/scripts.x:496
msgid "You have unpacked the last part"
msgstr "Vi elpakigis la lastan parton"

#: src/scripts.x:497
#, c-format
msgid "x - removed lock directory %s."
msgstr "x - forigis ŝlos-dosierujon %s."

#: src/scripts.x:498
#, c-format
msgid "x - failed to remove lock directory %s."
msgstr "x - fiaskis forigi ŝlos-dosierujon %s."

#: src/shar-opts.c:1870
#, c-format
msgid "Cannot reopen %s as stdin"
msgstr "Ne eblas re-malfermi %s kiel ĉefenigujon"

#: src/shar-opts.c:1990
msgid "shar usage error:\n"
msgstr "shar, uzmanira eraro:\n"

#: src/shar-opts.c:2027
msgid "shar fatal error:\n"
msgstr "neriparebla eraro de shar:\n"

#: src/shar-opts.c:2064 src/unshar-opts.c:738 src/uudecode-opts.c:512
#: src/uuencode-opts.c:463
#, c-format
msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n"
msgstr "fserr %d (%s) realiganta '%s' sur %s\n"

#: src/shar-opts.c:2189 src/unshar-opts.c:863 src/uudecode-opts.c:637
#: src/uuencode-opts.c:588
msgid "No memory for duping translated strings\n"
msgstr "Mankas memoro por duobligi tradukitajn ĉenojn\n"

#. TRANSLATORS:
#.
#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can
#. extract the correct strings.  These strings are actually referenced
#. by a field name in the sharOptions structure noted in the
#. comments below.  The literal text is defined in shar_opt_strs.
#.
#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
#. shar_opt_strs.  The strings above are handed off for translation
#. at run time a paragraph at a time.  Consequently, they are presented here
#. for translation a paragraph at a time.
#.
#. ALSO: often the description for an option will reference another option
#. by name.  These are set off with apostrophe quotes (I hope).  Do not
#. translate option names.
#.
#. referenced via sharOptions.pzCopyright
#: src/shar-opts.c:2257
#, fuzzy
msgid ""
"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights "
"reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
msgstr ""
"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
"Kopyrajto (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., ĉiuj rajtoj "
"rezervitaj.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro. Ĝi estas permesita por uzo, modifo kaj\n"
"redistribuo sub la kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Permeso,\n"
"versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"

#: src/shar-opts.c:2264
msgid ""
"shar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n"
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"shar estas libera programaro: vi povas modifi kaj/aŭ modifi ĝin sub la\n"
"kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Permeso, kiel publikita de \n"
"Free Software Foundation, aŭ versio 3 de la Permeso, aŭ (laŭ via volo)\n"
"iu ajn posta versio.\n"
"\n"

#: src/shar-opts.c:2268
msgid ""
"shar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more\n"
"details.\n"
"\n"
msgstr ""
"shar estas distribuata esperante ke ĝi estos utila, tamen SEN IU AJN\n"
"GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de MERKATIGO aŭ TAŬGO POR SPECIFA\n"
"CELO.  Konsultu la GNU-an Ĝeneralan Publikan Permeson por pli da\n"
"detaloj.\n"
"\n"

#: src/shar-opts.c:2272 src/unshar-opts.c:946 src/uudecode-opts.c:720
#: src/uuencode-opts.c:671
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
"with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Vi devas esti ricevinta kopion de la GNU-a Ĝenerala Publika Permeso\n"
"kune kun tiu ĉi programaro.  Se ne, konsultu <http://www.gnu.org/licenses/"
">.\n"

#: src/shar-opts.c:2276
#, c-format
msgid ""
"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n"
"Usage:  %s [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
msgstr ""
"shar (GNU sharutils) - krei ŝelan arĥivon\n"
"Uzmaniero:  %s [ -<flago> [<val>] | --<nomo>[{=| }<val>] ]... "
"[<dosiero> ...]\n"

#: src/shar-opts.c:2280
msgid ""
"If no 'file's are specified, the list of input files is read from standard\n"
"input.  Standard input must not be a terminal.\n"
msgstr ""
"Se neniu 'dosiero' estas indikita, la listo de enig-dosieroj estos legataj\n"
"el la ĉefenigujo.  La ĉefenigujo ne povas esti terminalo.\n"

#: src/shar-opts.c:2284
msgid ""
"'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n"
"and can be emailed.  These files may be unpacked later by executing them\n"
"with '/bin/sh'.  The resulting archive is sent to standard out unless the\n"
"'-o' option is given.  A wide range of features provide extensive\n"
"flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n"
"Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n"
"mailable 'tar' archive.\n"
"\n"
msgstr ""
"'shar' kreas \"ŝelajn arĥivojn\" (aŭ shar-dosierojn) strukturitajn laŭ "
"teksta\n"
"formo kaj povas esti retpoŝte sendataj.  Tiuj dosieroj povas esti elpakataj\n"
"poste per funkciado kun '/bin/sh'.  La rezultanta arĥivo estas sendata al "
"la\n"
"ĉefeligujo, escepte se la modifilo '-o' estas aplikita.  Granda rango da\n"
"trajtoj provizas ampleksan flekseblecon por fabriki shar-ojn kaj por "
"specifi\n"
"la \"inteligentecon\" de 'shar'.  Arĥivoj povas esti tre simplaj, per uzo "
"de\n"
"'--vanilla-operation', aŭ esence povas esti poŝte sendebla arĥivo 'tar'.\n"
"\n"

#: src/shar-opts.c:2291 src/shar-opts.c:2385
msgid ""
"Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n"
"recognized.  If the '--intermix-type' option has been specified, more\n"
"compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n"
"arguments.\n"
"\n"
msgstr ""
"Modifiloj povas esti indikitaj laŭ iu ajn ordo ĝis kiam la argumento\n"
"'dosiero' estu rekonita.  Se la modifilo '--intermix-type' estas indikita,\n"
"pli densigaj kaj enkodigaj modifiloj estos rekonataj inter la argumentoj\n"
"'dosiero'.\n"
"\n"

#: src/shar-opts.c:2295
msgid ""
"Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated.  If\n"
"you are emailing files, please consider mime-encoded files.  If you do\n"
"'uuencode', base64 is the preferred encoding method.\n"
msgstr ""
"Kvankan tiu ĉi programo subtenas 'uu-enkoditajn' dosieroj, ili ne estas\n"
"rekomendataj.  Se vi poŝtsendas dosierojn, bonvolu konsideri mime-"
"enkodigon.\n"
"Se vi uzas 'uuencode', base64 estas la preferata enkodig-metodo.\n"

#: src/shar-opts.c:2300
msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2"

#: src/shar-opts.c:2303
msgid ""
"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n"
"Usage:  shar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
"\n"
msgstr ""
"shar (GNU sharutils) - kreas ŝelan arĥivon\n"
"Uzmaniero:  shar [ -<flago> [<val>] | --<nomo>[{=| }<val>] ]... "
"[<dosiero> ...]\n"
"\n"

#: src/shar-opts.c:2305
msgid ""
"Specify compression:\n"
"   -p, --intermix-type        specify compression for input files\n"
"                                - prohibits the option 'vanilla-operation'\n"
msgstr ""
"indikado de densigo:\n"
"   -p, --intermix-type        indiki densigon por enig-dosieroj\n"
"                                - malpermesas la modifilon 'vanilla-"
"operation'\n"

#: src/shar-opts.c:2308
msgid ""
"   -C, --compactor=PROG       specify compaction (compression) program PROG\n"
"                                - prohibits the option 'vanilla-operation'\n"
"                                - may appear multiple times\n"
"                                - it must be known to shar: xz gzip bzip2\n"
msgstr ""
"   -C, --compactor=PROG       indiki densigilan programon PROG\n"
"                                - malpermesas la modifilon 'vanilla-"
"operation'\n"
"                                - povas aperi multfoje\n"
"                                - devas esti konata de shar: xz gzip bzip2\n"

#: src/shar-opts.c:2312
msgid ""
"   -g, --level-of-compression=LEVEL\n"
"                              pass LEVEL for compression\n"
"                                - it must be in the range: 1 to 9\n"
"\n"
msgstr ""
"   -g, --level-of-compression=NIVELO\n"
"                              pasi NIVELOn por densigo\n"
"                                - ĝi devas esti en la intervalo: 1 al 9\n"
"\n"

#: src/shar-opts.c:2315
msgid ""
"Specify file encoding methodology:\n"
"   -M, --mixed-uuencode       decide uuencoding for each file\n"
msgstr ""
"Indiki dosier-enkodigan metodon:\n"
"   -M, --mixed-uuencode       decidi uu-enkodigon por ĉiu dosiero\n"

#: src/shar-opts.c:2317
msgid ""
"   -B, --uuencode             treat all files as binary\n"
"                                - an alternate for mixed-uuencode\n"
msgstr ""
"   -B, --uuencode             trakti ĉiujn dosierojn kiel duumajn\n"
"                                - alternativo por mixed-uuencode\n"

#: src/shar-opts.c:2319
msgid ""
"   -T, --text-files           treat all files as text\n"
"                                - an alternate for mixed-uuencode\n"
"\n"
msgstr ""
"   -T, --text-files           trakti ĉiujn dosierojn kiel tekstajn\n"
"                                - alternativo por mixed-uuencode\n"
"\n"

#: src/shar-opts.c:2321
msgid "Specifying file selection and output modes:\n"
msgstr "Indiko de dosier-elekto kaj eligaj reĝimoj:\n"

#: src/shar-opts.c:2322
msgid "   -o, --output-prefix=str    print output to file PREFIX.nn\n"
msgstr "   -o, --output-prefix=ĉeno   sendi eligon al dosiero PREFIKSO.nn\n"

#: src/shar-opts.c:2323
msgid ""
"   -l, --whole-size-limit=SIZE\n"
"                              split archive, not files, to SIZE\n"
"                                - requires the option 'output-prefix'\n"
"                                - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/"
"T\n"
"                                - it must lie in one of the ranges:\n"
"                                  8 to 1023, or 8192 to 4194304\n"
msgstr ""
"   -l, --whole-size-limit=GRANDO\n"
"                              apartigi arĥivon, ne dosierojn, po GRANDO\n"
"                                - postulas modifilon 'output-prefix'\n"
"                                - skaleblas per sufikso: k/K/m/M/g/G/t/T\n"
"                                - ĝi devas esti en unu el la intervaloj:\n"
"                                  8 al 1023, aŭ 8192 al 4194304\n"

#: src/shar-opts.c:2329
msgid ""
"   -L, --split-size-limit=SIZE\n"
"                              split archive or files to SIZE\n"
"                                - requires the option 'output-prefix'\n"
"                                - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/"
"T\n"
"                                - it must lie in one of the ranges:\n"
"                                  8 to 1023, or 8192 to 4194304\n"
"                                - an alternate for 'whole-size-limit'\n"
msgstr ""
"   -L, --split-size-limit=GRANDO\n"
"                              apartigi arĥivon aŭ dosieroj po GRANDO\n"
"                                - postulas modifilon 'output-prefix'\n"
"                                - skaleblas per sufikso: k/K/m/M/g/G/t/T\n"
"                                - ĝi devas esti en unu el la intervaloj:\n"
"                                  8 al 1023, aŭ 8192 al 4194304\n"
"                                - estas alternativo por 'whole-size-limit'\n"

#: src/shar-opts.c:2336
msgid ""
"   -I, --input-file-list=FILE read file list from FILE\n"
"\n"
msgstr ""
"   -I, --input-file-list=DOSIERO\n"
"                              legi dosierliston el DOSIERO\n"
"\n"

#: src/shar-opts.c:2337
msgid ""
"Controlling the shar headers:\n"
"   -n, --archive-name=NAME    use NAME to document the archive\n"
msgstr ""
"Regado de kaplinioj de shar:\n"
"   -n, --archive-name=NOMO    uzi NOMOn por dokumenti la arĥivon\n"

#: src/shar-opts.c:2339
msgid "   -s, --submitter=NAME       override the submitter name with NAME\n"
msgstr "   -s, --submitter=NOMO       anstataŭigi la sendant-nomon per NOMO\n"

#: src/shar-opts.c:2340
msgid ""
"   -a, --net-headers          output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
"                                - requires the option 'archive-name'\n"
msgstr ""
"   -a, --net-headers          eligi kapojn Submitted-by: & Archive-name:\n"
"                                - postulas modifilon 'archive-name'\n"

#: src/shar-opts.c:2342
msgid "   -c, --cut-mark             start the shar with a cut line\n"
msgstr "   -c, --cut-mark             komencigi shar per tranĉlinio\n"

#: src/shar-opts.c:2343
msgid ""
"   -t, --translate            translate messages in the script\n"
"\n"
msgstr ""
"   -t, --translate            traduki mesaĝojn en la skripto\n"
"\n"

#: src/shar-opts.c:2344
msgid ""
"Protecting against transmission issues:\n"
"       --no-character-count   do not use `wc -c' to check size\n"
msgstr ""
"Protekto kontraŭ transsendaj problemoj:\n"
"       --no-character-count   ne uzi 'wc -c' por kontroli grandon\n"

#: src/shar-opts.c:2346
msgid "   -D, --no-md5-digest        do not use md5sum digest to verify\n"
msgstr "   -D, --no-md5-digest        ne uzi resumo md5sum por kontroli\n"

#: src/shar-opts.c:2347
msgid ""
"   -F, --force-prefix         apply the prefix character on every line\n"
msgstr ""
"   -F, --force-prefix         apliki la prefiksan signon en ĉiu linio\n"

#: src/shar-opts.c:2348
msgid ""
"   -d, --here-delimiter=DELIM use DELIM to delimit the files\n"
"\n"
msgstr ""
"   -d, --here-delimiter=APART uzi APART por apartlimigi la dosierojn\n"
"\n"

#: src/shar-opts.c:2349
msgid ""
"Producing different kinds of shars:\n"
"   -V, --vanilla-operation    produce very simple shars\n"
msgstr ""
"Produkto de malsamaj tipoj de shar:\n"
"   -V, --vanilla-operation    produkti tre simplan shar\n"

#: src/shar-opts.c:2351
msgid "   -P, --no-piping            use temporary files between programs\n"
msgstr ""
"   -P, --no-piping            uzi provizorajn dosierojn inter programoj\n"

#: src/shar-opts.c:2352
msgid "   -x, --no-check-existing    blindly overwrite existing files\n"
msgstr ""
"   -x, --no-check-existing    blinde anstataŭigi ekzistantajn dosierojn\n"

#: src/shar-opts.c:2353
msgid ""
"   -X, --query-user           ask user before overwriting files\n"
"                                - prohibits the option 'vanilla-operation'\n"
msgstr ""
"   -X, --query-user           demandi uzanton antaŭ ol anstataŭigi "
"dosierojn\n"
"                                - malpermesas la modifilon 'vanilla-"
"operation'\n"

#: src/shar-opts.c:2355
msgid "   -m, --no-timestamp         do not restore modification times\n"
msgstr "   -m, --no-timestamp         ne restarigi modif-tempojn\n"

#: src/shar-opts.c:2356
msgid "   -Q, --quiet-unshar         avoid verbose messages at unshar time\n"
msgstr ""
"   -Q, --quiet-unshar         eviti detalajn mesaŝojn dum unshar aktivas\n"

#: src/shar-opts.c:2357
msgid ""
"   -f, --basename             restore in one directory, despite hierarchy\n"
"\n"
msgstr ""
"   -f, --basename             restarigi en unu dosierujo, malgraŭ la "
"hierarkio\n"
"\n"

#: src/shar-opts.c:2358
msgid ""
"Internationalization options:\n"
"       --no-i18n              do not internationalize\n"
msgstr ""
"Internaciigaj modifiloj:\n"
"       --no-i18n              ne internaciigi\n"

#: src/shar-opts.c:2360
msgid ""
"       --print-text-domain-dir  print directory with shar messages\n"
"\n"
msgstr ""
"       --print-text-domain-dir  montri dosierujon kun mesaĝoj shar\n"
"\n"

#: src/shar-opts.c:2361
msgid ""
"User feedback/entertainment:\n"
"   -q, --quiet                do not output verbose messages\n"
msgstr ""
"Informigo/amuzigo de uzanto:\n"
"   -q, --quiet                ne eligi detalajn mesaĝojn\n"

#: src/shar-opts.c:2363
msgid ""
"       --silent               an alias for the 'quiet' option\n"
"\n"
msgstr ""
"       --silent               jen alinomo por la modifilo 'quiet'\n"
"\n"

#: src/shar-opts.c:2364
msgid "Version, usage and configuration options:\n"
msgstr "Versiaj, uzmanieraj kaj agordaj modifiloj:\n"

#: src/shar-opts.c:2365 src/unshar-opts.c:978 src/uudecode-opts.c:754
#: src/uuencode-opts.c:701
msgid "   -v, --version[=MODE]       output version information and exit\n"
msgstr "   -v, --version[=REĜIMO]     eligi version kaj ĉesi\n"

#: src/shar-opts.c:2366 src/unshar-opts.c:979 src/uudecode-opts.c:755
#: src/uuencode-opts.c:702
msgid ""
"   -h, --help                 display extended usage information and exit\n"
msgstr ""
"   -h, --help                 montri detalan uzmanieran informon kaj ĉesi\n"

#: src/shar-opts.c:2367 src/unshar-opts.c:980 src/uudecode-opts.c:756
#: src/uuencode-opts.c:703
msgid ""
"   -!, --more-help            extended usage information passed thru pager\n"
msgstr ""
"   -!, --more-help            detala uzmaniera informo estas pasata tra "
"paĝilo\n"

#: src/shar-opts.c:2368 src/uudecode-opts.c:757 src/uuencode-opts.c:704
msgid ""
"   -R, --save-opts[=FILE]     save the option state to a config file FILE\n"
msgstr ""
"   -R, --save-opts[=DOSIERO]  konservi la modifil-staton al agorda DOSIERO\n"

#: src/shar-opts.c:2369 src/uudecode-opts.c:758 src/uuencode-opts.c:705
msgid ""
"   -r, --load-opts=FILE       load options from the config file FILE\n"
"                                - disabled with '--no-load-opts'\n"
"                                - may appear multiple times\n"
"\n"
msgstr ""
"   -r, --load-opts=DOSIERO    ŝargi modifilojn el agorda DOSIERO\n"
"                                - malebligata per '--no-load-opts'\n"
"                                - povas aperi multfoje\n"
"\n"

#: src/shar-opts.c:2372
msgid ""
"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n"
"hyphen and the flag character.\n"
"If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n"
"standard input.  Standard input must not be a terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Modifiloj estas indikataj per duoblaj streketoj kaj iliaj nomoj aŭ\n"
"per unusola streketo kaj la flag-signo.\n"
"Se neniu 'dosiero' estas indikita, do la listo de enigdosieroj estos\n"
"legata el la ĉefenigujo, kiu ne povas esti terminalo.\n"
"\n"

#: src/shar-opts.c:2376 src/unshar-opts.c:990 src/uudecode-opts.c:764
#: src/uuencode-opts.c:710
msgid "The following option preset mechanisms are supported:\n"
msgstr "La jenaj modifilaj antaŭdifin-meĥanismoj estas subtenataj:\n"

#: src/shar-opts.c:2377
msgid ""
" - reading file $HOME/.sharrc\n"
"\n"
"'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n"
"and can be emailed.  These files may be unpacked later by executing them\n"
"with '/bin/sh'.  The resulting archive is sent to standard out unless the\n"
"'-o' option is given.  A wide range of features provide extensive\n"
"flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n"
"Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n"
"mailable 'tar' archive.\n"
"\n"
msgstr ""
" - lego de dosiero $HOME/.sharrc\n"
"\n"
"'shar' kreas \"ŝelajn arĥivojn\" (aŭ shar-dosierojn) strukturitajn laŭ "
"teksta\n"
"formo kaj povas esti retpoŝte sendataj.  Tiuj dosieroj povas esti elpakataj\n"
"poste per funkciado kun '/bin/sh'.  La rezultanta arĥivo estas sendata al "
"la\n"
"ĉefeligujo, escepte se la modifilo '-o' estas aplikita.  Granda rango da\n"
"trajtoj provizas ampleksan flekseblecon por fabriki shar-ojn kaj por "
"specifi\n"
"la \"inteligentecon\" de 'shar'.  Arĥivoj povas esti tre simplaj, per uzo "
"de\n"
"'--vanilla-operation', aŭ esence povas esti poŝte sendebla arĥivo 'tar'.\n"
"\n"

#: src/shar-opts.c:2389
msgid ""
"Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated.  If\n"
"you are emailing files, please consider mime-encoded files.  If you do\n"
"'uuencode', base64 is the preferred encoding method.\n"
"\n"
"Please send bug reports to:  <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Kvankan tiu ĉi programo subtenas 'uu-enkoditajn' dosieroj, ili ne estas\n"
"rekomendataj.  Se vi poŝtsendas dosierojn, bonvolu konsideri mime-"
"enkodigon.\n"
"Se vi uzas 'uuencode', base64 estas la preferata enkodig-metodo.\n"
"\n"
"Bonvolu raporti program-misojn al:  <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"

#: src/shar-opts.c:2395
msgid ""
"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n"
"Usage:  shar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
"Try 'shar --help' for more information.\n"
msgstr ""
"shar (GNU sharutils) - kreas ŝelan arĥivon\n"
"Uzmaniero:  shar [ -<flago> [<val>] | --<nomo>[{=| }<val>] ]... "
"[<dosiero> ...]\n"
"Provu 'shar --help' por pli da informo.\n"

#: ../autoopts.c:67 ../autoopts.c:93
#, c-format
msgid "allocation of %d bytes failed\n"
msgstr "rezervo de %d bajtoj fiaskis\n"

#: ../init.c:53
msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n"
msgstr "Funkcio AutoOpts estis vokata sen modifila priskribilo\n"

#: ../init.c:86
msgid "\tThis exceeds the compiled library version:  "
msgstr "\tTio ĉi superas la version de kompilita biblioteko:  "

#: ../init.c:84
#, c-format
msgid ""
"Automated Options Processing Error!\n"
"\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n"
msgstr ""
"Eraro pri aŭtomata procezado de modifiloj!\n"
"\t%s vokis funkcion AutoOpts sen struktura versio %d:%d:%d.\n"

#: ../autoopts.c:80
#, c-format
msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n"
msgstr "re-rezervo de %d bajtoj ĉe 0x%p fiaskis\n"

#: ../init.c:88
msgid "\tThis is less than the minimum library version:  "
msgstr "\tTio ĉi estas malpli ol la minimuma biblioteka versio:  "

#: ../version.c:121
#, c-format
msgid ""
"Automated Options version %s\n"
"\tCopyright (C) 1999-2014 by Bruce Korb - all rights reserved\n"
msgstr ""
"Aŭtomataj Modifiloj versio %s\n"
"\tKopirajto (C) 1999-2014 de Bruce Korb - ĉiuj rajtoj rezervitaj\n"

#: ../makeshell.c:87
#, c-format
msgid "(AutoOpts bug):  %s.\n"
msgstr "(Miso de AutoOpts):  %s.\n"

#: ../reset.c:90
msgid "optionResetOpt() called, but reset-option not configured"
msgstr "optionResetOpt() vokita, sed reekiga modifilo ne estas agordita"

#: ../usage.c:292
msgid "could not locate the 'help' option"
msgstr "ne eblis lokigi la modifilon 'help'"

#: ../autoopts.c:336
msgid "optionProcess() was called with invalid data"
msgstr "optionProcess() estis vokata kun malvalida datumaro"

#: ../usage.c:748
msgid "invalid argument type specified"
msgstr "malvalida argumento-tipo estas indikita"

#: ../find.c:598
msgid "defaulted to option with optional arg"
msgstr "ni revenis al modifilo sen deviga argumento"

#: ../alias.c:76
msgid "aliasing option is out of range."
msgstr "alinoma modifilo estas for de intervalo."

#: ../enum.c:234
#, c-format
msgid "%s error:  the keyword '%s' is ambiguous for %s\n"
msgstr "Eraro de %s:  la ŝlosilvorto '%s' estas plursenca por %s\n"

#: ../find.c:108
msgid "  The following options match:\n"
msgstr "  La sekvaj modifiloj kongruas:\n"

#: ../find.c:293
#, c-format
msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n"
msgstr "%s: plursenca modifil-nomo: %s (kongruas kun %d modifiloj)\n"

#: ../check.c:161
#, c-format
msgid "%s: Command line arguments required\n"
msgstr "%s: komand-liniaj argumentoj estas postulataj\n"

#: ../alias.c:43
#, c-format
msgid "%d %s%s options allowed\n"
msgstr "%d modifiloj %s%s permesataj\n"

#: ../makeshell.c:94
#, c-format
msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n"
msgstr "%s eraro %d (%s) vokanta %s por '%s'\n"

#: ../makeshell.c:306
msgid "interprocess pipe"
msgstr "interproceza dukto"

#: ../version.c:168
#, c-format
msgid ""
"error: version option argument '%c' invalid.  Use:\n"
"\t'v' - version only\n"
"\t'c' - version and copyright\n"
"\t'n' - version and full copyright notice\n"
msgstr ""
"eraro: versia modifil-argumento '%c' malvalidas.  Uzu:\n"
"\t'v' - nur versio\n"
"\t'c' - versio kaj kopirajto\n"
"\t'n' - versio kaj kompleta kopirajt-noto\n"

#: ../check.c:58
#, c-format
msgid "%s error:  the '%s' and '%s' options conflict\n"
msgstr "Eraro de %s:  la modifiloj '%s' kaj '%s' konfliktas\n"

#: ../find.c:217 ../find.c:430
#, c-format
msgid "%s: The '%s' option has been disabled."
msgstr "%s: la modifilo '%s' estas malebligita."

#: ../alias.c:38
msgid "-equivalence"
msgstr "-ekvivalento"

#: ../find.c:271 ../find.c:755 ../reset.c:118
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
msgstr "%s: malpermesata modifilo -- %s\n"

#: ../find.c:335
#, c-format
msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n"
msgstr "%s: nekonata vendant-etendita modifilo --%s\n"

#: ../enum.c:159 ../enum.c:169
#, c-format
msgid "  or an integer from %d through %d\n"
msgstr "  aŭ entjero el %d tra %d\n"

#: ../usage.c:747 ../usage.c:1081
#, c-format
msgid "%s error:  invalid option descriptor for %s\n"
msgstr "Eraro de %s:  malvalida modifil-priskribilo por %s\n"

#: ../find.c:385
#, c-format
msgid "%s: invalid option name: %s\n"
msgstr "%s: malvalida modifil-nomo: %s\n"

#: ../find.c:527
#, c-format
msgid "%s: The '%s' option requires an argument.\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s' postulas argumenton.\n"

#: ../autoopts.c:156
#, c-format
msgid ""
"(AutoOpts bug):  Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n"
"\t'%s' and '%s'."
msgstr ""
"(Miso de AutoOpts):  ekvivalenta modifilo '%s' estas ekvivalentita kaj al\n"
"\t'%s' kaj al '%s'."

#: ../check.c:94
#, c-format
msgid "%s error:  The %s option is required\n"
msgstr "Eraro de %s:  la modifilo %s estas postulata\n"

#: ../find.c:632
#, c-format
msgid "%s: The '%s' option cannot have an argument.\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s' ne povas havi argumenton.\n"

#: ../check.c:151
#, c-format
msgid "%s: Command line arguments are not allowed.\n"
msgstr "%s: komand-liniaj argumentoj ne estas permesataj.\n"

#: ../save.c:535
#, c-format
msgid "error %d (%s) creating %s\n"
msgstr "eraro %d (%s) dum kreado de %s\n"

#: ../enum.c:234
#, c-format
msgid "%s error:  '%s' does not match any %s keywords.\n"
msgstr "Eraro de %s:  '%s' ne kongruas kun iu ajn ŝlosilvortoj %s.\n"

#: ../reset.c:93
#, c-format
msgid "%s error: The '%s' option requires an argument.\n"
msgstr "Eraro de %s: la modifilo '%s' postulas argumenton.\n"

#: ../save.c:184 ../save.c:238
#, c-format
msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n"
msgstr "eraro %d (%s) dum apliko de stat %s\n"

#: ../restore.c:143
#, c-format
msgid "%s error: no saved option state\n"
msgstr "Eraro de %s: neniu konservita modifil-stato\n"

#: ../autoopts.c:231
#, c-format
msgid "'%s' is not a command line option.\n"
msgstr "'%s' ne estas komand-linia modifilo.\n"

#: ../time.c:111
#, c-format
msgid "%s error:  '%s' is not a recognizable date/time.\n"
msgstr "Eraro de %s:  '%s' ne estas rekonebla dato/horo.\n"

#: ../save.c:132
#, c-format
msgid "'%s' not defined\n"
msgstr "'%s' ne estas difinita\n"

#: ../time.c:50
#, c-format
msgid "%s error:  '%s' is not a recognizable time duration.\n"
msgstr "Eraro de %s:  '%s' ne estas rekonebla tempo-daŭro.\n"

#: ../check.c:92
#, c-format
msgid "%s error:  The %s option must appear %d times.\n"
msgstr "Eraro de %s:  la modifilo %s devas aperi %d fojojn.\n"

#: ../numeric.c:164
#, c-format
msgid "%s error:  '%s' is not a recognizable number.\n"
msgstr "Eraro de %s:  '%s' ne estas rekonebla numero.\n"

#: ../enum.c:200
#, c-format
msgid "%s error:  %s exceeds %s keyword count\n"
msgstr "Eraro de %s:  %s superas ŝlosil-nombro %s\n"

#: ../usage.c:330
#, c-format
msgid "Try '%s %s' for more information.\n"
msgstr "Provu '%s %s' por pli da informoj.\n"

#: ../alias.c:45
#, c-format
msgid "one %s%s option allowed\n"
msgstr "unu modifilo %s%s permesata\n"

#: ../numeric.c:60
#, c-format
msgid "%s error:  %s option value %ld is out of range.\n"
msgstr "Eraro de %s:  %s-modifil-valoro %ld estas for de intervalo.\n"

#: ../check.c:44
#, c-format
msgid "%s error:  %s option requires the %s option\n"
msgstr "Eraro de %s:  modifilo %s postulas la modifilon %s\n"

#: ../save.c:131 ../save.c:183 ../save.c:237 ../save.c:256 ../save.c:534
#, c-format
msgid "%s warning:  cannot save options - %s not regular file\n"
msgstr ""
"Averto de %s:  ne eblas konservi modifilojn - %s ne estas ordinara dosiero\n"

#: src/shar.c:360
#, c-format
msgid "printf formatting error:  %s\n"
msgstr "strukturig-eraro de printf:  %s\n"

#: src/shar.c:407
msgid "sharutils bug - no status"
msgstr "miso de sharutils - sen stato"

#: src/shar.c:756
msgid "Too many directories for mkdir generation"
msgstr "Tro multaj dosierujoj por generi per mkdir"

#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699
#, c-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Ne eblas atingi %s"

#: src/shar.c:934
#, c-format
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Ne eblas havigi la nunan dosierujan nomon"

#: src/shar.c:1023
#, c-format
msgid "Starting file %s\n"
msgstr "Ekigo de dosiero %s\n"

#: src/shar.c:1117
msgid "Could not popen command"
msgstr "Ne eblis apliki 'popen' al komando"

#: src/shar.c:1326
msgid "pipe fd"
msgstr "fd de dukto"

#: src/shar.c:1559
#, c-format
msgid "Continuing file %s\n"
msgstr "Daŭrigo kun la dosiero %s\n"

#: src/shar.c:1694
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr "%s: ne estas regula dosiero"

#: src/shar.c:1769
#, c-format
msgid "Saving %s (%s)"
msgstr "Konservado de %s (%s)"

#: src/shar.c:1970
#, c-format
msgid "Invalid format for output file names (%s): %s"
msgstr "Malvalida formo por eligajn dosiernomojn (%s): %s"

#: src/shar.c:1985
msgid "more than one format element"
msgstr "pli ol unu forma elemento"

#: src/shar.c:1990
msgid "no conversion character"
msgstr "neniu konverta signo"

#: src/shar.c:1999
msgid "format is too wide"
msgstr "formo tro larĝas"

#: src/shar.c:2011
msgid "invalid conversion character"
msgstr "malvalida konverta signo"

#: src/shar.c:2056
msgid "Opening"
msgstr "Malfermanta"

#: src/shar.c:2071
msgid "Closing"
msgstr "Fermanta"

#: src/shar.c:2158
#, c-format
msgid "reopening stderr to /dev/null"
msgstr "re-malfermanta la ĉeferarujon al /dev/null"

#: src/shar.c:2228
#, c-format
msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
msgstr "BONVOLU eviti '-X shar' en Usenet aŭ publikaj retoj"

#: src/shar.c:2252
#, c-format
msgid ""
"The '%s' option may not be intermixed with file names\n"
"unless the --intermix-type option has been specified."
msgstr ""
"La modifilo '%s' ne povas intermiksi kun dosiernomoj\n"
"escepte se la modifilo --intermix-type estas indikita."

#: src/shar.c:2270
#, c-format
msgid "The '%s' option must appear before any file names"
msgstr "La modifilo '%s' devas aperi antaŭ iuj ajn dosiernomoj"

#: src/shar.c:2306
#, c-format
msgid ""
"invalid compaction type:  %s\n"
"the known types are:\n"
msgstr ""
"malvalida densiga tipo:  %s\n"
"la konataj tipoj estas:\n"

#: src/shar.c:2345
msgid "files on command line and --input-file-list specified"
msgstr "dosieroj en komand-linio kaj --input-file-list estis indikataj"

#: src/shar.c:2394
#, c-format
msgid "Created %d files\n"
msgstr "%d dosieroj estis kreataj\n"

#: src/unshar-opts.c:583
#, c-format
msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n"
msgstr "eraro de fs %d (%s) dum apliko de %s al %s\n"

#: src/unshar-opts.c:664
msgid "unshar usage error:\n"
msgstr "unshar, uzmanira eraro:\n"

#: src/unshar-opts.c:701
msgid "unshar fatal error:\n"
msgstr "neriparebla eraro de unshar:\n"

#. TRANSLATORS:
#.
#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can
#. extract the correct strings.  These strings are actually referenced
#. by a field name in the unsharOptions structure noted in the
#. comments below.  The literal text is defined in unshar_opt_strs.
#.
#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
#. unshar_opt_strs.  The strings above are handed off for translation
#. at run time a paragraph at a time.  Consequently, they are presented here
#. for translation a paragraph at a time.
#.
#. ALSO: often the description for an option will reference another option
#. by name.  These are set off with apostrophe quotes (I hope).  Do not
#. translate option names.
#.
#. referenced via unsharOptions.pzCopyright
#: src/unshar-opts.c:931
#, fuzzy
msgid ""
"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights "
"reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
msgstr ""
"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
"Kopyrajto (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., ĉiuj rajtoj "
"rezervitaj.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro. Ĝi estas permesita por uzo, modifo kaj\n"
"redistribuo sub la kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Permeso,\n"
"versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"

#: src/unshar-opts.c:938
msgid ""
"unshar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n"
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"unshar estas libera programaro: vi povas modifi kaj/aŭ modifi ĝin sub la\n"
"kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Permeso, kiel publikita de \n"
"Free Software Foundation, aŭ versio 3 de la Permeso, aŭ (laŭ via volo)\n"
"iu ajn posta versio.\n"
"\n"

#: src/unshar-opts.c:942
msgid ""
"unshar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more\n"
"details.\n"
"\n"
msgstr ""
"unshar estas distribuata esperante ke ĝi estos utila, tamen SEN IU AJN\n"
"GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de MERKATIGO aŭ TAŬGO POR SPECIFA\n"
"CELO.  Konsultu la GNU-an Ĝeneralan Publikan Permeson por pli da\n"
"detaloj.\n"
"\n"

#: src/unshar-opts.c:950
#, c-format
msgid ""
"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n"
"Usage:  %s [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
msgstr ""
"unshar (GNU sharutils) - malpakigi ŝelan arĥivon\n"
"Uzmaniero:  %s [ -<flago> [<val>] | --<nomo>[{=| }<val>] ]... "
"[<dosiero> ...]\n"

#: src/unshar-opts.c:954
msgid ""
"\n"
"If no arguments are provided, input arguments are read from stdin,\n"
"one per line; blank and '#'-prefixed lines are comments.\n"
"'stdin' may not be a terminal (tty).\n"
msgstr ""
"\n"
"Se neniu argumento estas indikita, enig-argumentoj estas legataj el\n"
"la ĉefenigujo, po unu por linio; linioj komencantaj per blank-spaco aŭ\n"
"per '#' estas komentoj. La ĉefenigujo ne povas esti terminalo (tty).\n"

#: src/unshar-opts.c:960
msgid ""
"Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n"
"start of a shell archive.  If no files are given, then standard input is\n"
"processed instead.  It then passes each archive discovered through an\n"
"invocation of the shell program to unpack it.\n"
msgstr ""
"Unshar skanas la enig-dosierojn (ordinare poŝt-mesaĝojn) serĉante la\n"
"komencon de ŝel-arĥivon.  Se neniu dosiero estas indikita, do la\n"
"ĉefenigujo estos anstataŭe procezata.  Ĝi tiam liveras ĉiun malkovritan\n"
"arĥivon per alvoko de ŝel-programo por malpakigi ĝin.\n"

#: src/unshar-opts.c:966
msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2"
msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.15.2"

#: src/unshar-opts.c:969
msgid ""
"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n"
"Usage:  unshar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
"\n"
msgstr ""
"unshar (GNU sharutils) - malpakigas ŝelan arĥivon\n"
"Uzmaniero:  unshar [ -<flago> [<val>] | --<nomo>[{=| }<val>] ]... "
"[<dosiero> ...]\n"
"\n"

#: src/unshar-opts.c:971
msgid "   -d, --directory=DIR        unpack into the directory DIR\n"
msgstr "   -d, --directory=UJO        malpakigi al dosierujon UJO\n"

#: src/unshar-opts.c:972
msgid "   -c, --overwrite            overwrite any pre-existing files\n"
msgstr ""
"   -c, --overwrite            anstataŭigi ajnan antaŭ-estantan dosieron\n"

#: src/unshar-opts.c:973
msgid "   -f, --force                an alias for the 'overwrite' option\n"
msgstr ""
"   -f, --force                jen alinomo por la modifilo 'overwrite'\n"

#: src/unshar-opts.c:974
msgid "   -E, --split-at=SPLIT-PAT   split input on SPLIT-PAT lines\n"
msgstr "   -E, --split-at=APART-ŜAB   apartigi enigon ĉe linioj APART-ŜAB\n"

#: src/unshar-opts.c:975
msgid ""
"   -e, --exit-0               split input on \"exit 0\" lines\n"
"                                - prohibits the option 'split-at'\n"
msgstr ""
"   -e, --exit-0               apartigi enigon ĉe linioj \"exit 0\"\n"
"                                - malpermesas la modifilon 'split-at'\n"

#: src/unshar-opts.c:977
msgid "   -D, --debug                debug the shell code\n"
msgstr "   -D, --debug               rafinigi la ŝel-kodumaron\n"

#: src/unshar-opts.c:981
msgid ""
"   -R, --save-opts[=FILE]     save the option state to the config file FILE\n"
msgstr ""
"   -R, --save-opts[=DOSIERO]  konservi la modifil-staton al la agorda "
"DOSIERO\n"

#: src/unshar-opts.c:982
msgid ""
"   -r, --load-opts=FILE       load options from the config file FILE\n"
"                                - disabled as '--no-load-opts'\n"
"                                - may appear multiple times\n"
"\n"
msgstr ""
"   -r, --load-opts=DOSIERO    ŝargi modifilojn el agorda DOSIERO\n"
"                                - malebligata de '--no-load-opts'\n"
"                                - povas aperi multfoje\n"
"\n"

#: src/unshar-opts.c:985 src/uuencode-opts.c:708
msgid ""
"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n"
"hyphen and the flag character.\n"
"\n"
msgstr ""
"Modifiloj estas indikataj per duoblaj streketoj kaj iliaj nomoj aŭ\n"
"per unusola streketo kaj la flag-signo.\n"
"\n"

#: src/unshar-opts.c:987
msgid ""
"If no arguments are provided, input arguments are read from stdin,\n"
"one per line; blank and '#'-prefixed lines are comments.\n"
"'stdin' may not be a terminal (tty).\n"
"\n"
msgstr ""
"Se neniu argumento estas indikita, enig-argumentoj estas legataj el\n"
"la ĉefenigujo, po unu por linio; linioj komencantaj per blank-spaco aŭ\n"
"per '#' estas komentoj. La ĉefenigujo ne povas esti terminalo (tty).\n"
"\n"

#: src/unshar-opts.c:991
msgid ""
" - reading file $HOME/.sharrc\n"
"\n"
"'unshar' scans the input files (typically email messages) looking for the\n"
"start of a shell archive.  If no files are given, then standard input is\n"
"processed instead.  It then passes each archive discovered through an\n"
"invocation of the shell program to unpack it.\n"
"\n"
msgstr ""
" - lego de dosiero $HOME/.sharrc\n"
"\n"
"'unshar' skanas la enig-dosierojn (ordinare poŝt-mesaĝojn) serĉante la\n"
"komencon de ŝel-arĥivon.  Se neniu dosiero estas indikita, do la\n"
"ĉefenigujo estos anstataŭe procezata.  Ĝi tiam liveras ĉiun malkovritan\n"
"arĥivon per alvoko de ŝel-programo por malpakigi ĝin.\n"
"\n"

#: src/unshar-opts.c:996 src/uudecode-opts.c:780
msgid "Please send bug reports to:  <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
msgstr "Bonvolu raporti program-misojn al:  <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"

#: src/unshar-opts.c:999
msgid ""
"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n"
"Usage:  unshar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
"Try 'unshar --help' for more information.\n"
msgstr ""
"unshar (GNU sharutils) - malpakigas ŝelan arĥivon\n"
"Uzmaniero:  unshar [ -<flago> [<val>] | --<nomo>[{=| }<val>] ]... "
"[<dosiero> ...]\n"
"Provu 'unshar --help' por pli da informo.\n"

#: src/unshar-opts.h:263 src/uudecode-opts.h:241
#, c-format
msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n"
msgstr "ne eblis rezervi %zu bajtojn por %s\n"

#: src/unshar.c:203
#, c-format
msgid "Found no shell commands after cut line in %s"
msgstr "Neniu ŝel-komandoj estis trovataj post tranĉita linio en %s"

#: src/unshar.c:222
#, c-format
msgid "%s is probably not a shell archive"
msgstr "%s probable ne estas ŝel-arĥivo"

#: src/unshar.c:223
#, c-format
msgid "The 'cut line' was followed by: %s"
msgstr "La 'tranĉita linio' estis sekvata de: %s"

#: src/unshar.c:246
#, c-format
msgid "Found no shell commands in %s"
msgstr "Neniu ŝel-komandoj estis trovataj en %s"

#: src/unshar.c:255
#, c-format
msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
msgstr "%s ŝajnas krudan C-kodumaĵon, ne ŝel-arĥivon"

#: src/unshar.c:326
msgid "file name buffer"
msgstr "dosiernoma bufro"

#: src/unshar.c:452
msgid "read/write buffer"
msgstr "leg/skriba bufro"

#: src/uudecode-opts.c:438
msgid "uudecode usage error:\n"
msgstr "uzmaniera eraro de uudecode:\n"

#: src/uudecode-opts.c:475
msgid "uudecode fatal error:\n"
msgstr "neriparebla eraro de uudecode:\n"

#. TRANSLATORS:
#.
#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can
#. extract the correct strings.  These strings are actually referenced
#. by a field name in the uudecodeOptions structure noted in the
#. comments below.  The literal text is defined in uudecode_opt_strs.
#.
#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
#. uudecode_opt_strs.  The strings above are handed off for translation
#. at run time a paragraph at a time.  Consequently, they are presented here
#. for translation a paragraph at a time.
#.
#. ALSO: often the description for an option will reference another option
#. by name.  These are set off with apostrophe quotes (I hope).  Do not
#. translate option names.
#.
#. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright
#: src/uudecode-opts.c:705
#, fuzzy
msgid ""
"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights "
"reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
msgstr ""
"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
"Kopyrajto (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., ĉiuj rajtoj "
"rezervitaj.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro. Ĝi estas permesita por uzo, modifo kaj\n"
"redistribuo sub la kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Permeso,\n"
"versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"

#: src/uudecode-opts.c:712
msgid ""
"uudecode is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n"
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"uudecode estas libera programaro: vi povas redistribui ĝin kaj/aŭ modifi "
"ĝin\n"
"sub la kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Permeso, kiel publikigite de\n"
"Free Software Foundation, aŭ versio 3 de la Permeso, aŭ (laŭ via deziro)\n"
"iu ajn posta versio.\n"
"\n"

#: src/uudecode-opts.c:716
msgid ""
"uudecode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more\n"
"details.\n"
"\n"
msgstr ""
"uudecode estas distribuata esperante ke ĝi estos utila, tamen SEN IU AJN\n"
"GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de MERKATIGO aŭ TAŬGO POR SPECIFA\n"
"CELO.  Konsultu la GNU-an Ĝeneralan Publikan Permeson por pli da\n"
"detaloj.\n"
"\n"

#: src/uudecode-opts.c:724
#, c-format
msgid ""
"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n"
"Usage:  %s [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
msgstr ""
"uudecode (GNU sharutils) - dekodigas enkoditan dosieron\n"
"Uzmaniero:  %s [ -<flago> [<val>] | --<nomo>[{=| }<val>] ]... "
"[<dosiero> ...]\n"

#: src/uudecode-opts.c:728
msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n"
msgstr "Se neniu 'dosiero' estas indikita, do la ĉefenigujo estos dekodita.\n"

#: src/uudecode-opts.c:731
msgid ""
"'uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n"
"\n"
msgstr ""
"'uudecode' transformas 'uu-enkoditajn' dosierojn al iliaj originalaj "
"formoj.\n"
"\n"

#: src/uudecode-opts.c:732 src/uudecode-opts.c:767
msgid ""
"The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n"
"read from standard input.  The output file name is specified in the encoded\n"
"file, but may be overridden with the '-o' option.  It will have the mode of\n"
"the original file, except that setuid and execute bits are not retained.  "
"If\n"
"the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n"
"written to standard output.  If there are multiple input files and the\n"
"second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n"
"be written to the same file as the previous output.  Don't do that.\n"
"\n"
msgstr ""
"La enkodita(j) dosiero(j) povas esti indikataj en la komand-linio, aŭ unu\n"
"povas esti legata el la ĉefenigujo.  La eliga dosiernomo estas indikata en "
"la\n"
"enkodita dosiero, sed povas esti preterpasata per la modifilo '-o'.  Ĝi "
"tenos\n"
"la permesojn de la originala dosiero, krom la bitoj 'setuid' kaj 'exec'.  "
"Se\n"
"la elig dosiero estas indikita kiel '/dev/stdout' aŭ '-', la rezulto estos\n"
"skribata al la ĉefeligujo.  Se estas multoblaj enig-dosieroj kaj la dua aŭ\n"
"sekva dosiero indikas la ĉefeligujon, la dekodita datumaro estos skribata "
"al\n"
"la sama dosiero ol la antaŭa eligo.  Ne faru tion.\n"
"\n"

#: src/uudecode-opts.c:740
msgid ""
"'uudecode' ignores any leading and trailing lines.  It looks for a line\n"
"that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker "
"is\n"
"found.  The program determines from the header line of the encoded file\n"
"which of the two supported encoding schemes was used and whether or not the\n"
"output file name has been encoded with base64 encoding.  See 'uuencode(5)'.\n"
msgstr ""
"'uudecode' preteratentas iujn ajn kapajn aŭ vostajn liniojn.  Ĝi serĉas "
"linion\n"
"kiu komenciĝas per \"'begin'\" kaj daŭrigas ĝis kiam la marko fino-de-"
"enkodigo\n"
"estos trovata.  La programo determinas el la kaplinio de la enkodita "
"dosiero\n"
"kiu el la du subtenataj enkodig-metodoj estis uzataj kaj ĉu la eliga "
"dosier-\n"
"nomo estas enkodita per base64.  Konsultu 'uuencode(5)'.\n"

#: src/uudecode-opts.c:747
msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"
msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"

#: src/uudecode-opts.c:750
msgid ""
"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n"
"Usage:  uudecode [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
"\n"
msgstr ""
"uudecode (GNU sharutils) - dekodigas enkoditan dosieron\n"
"Uzmaniero:  uudecode [ -<flago> [<val>] | --<nomo>[{=| }<val>] ]... "
"[<dosiero> ...]\n"
"\n"

#: src/uudecode-opts.c:752
msgid "   -o, --output-file=str      direct output to file\n"
msgstr "   -o, --output-file=ĉeno     konduki eligon al dosiero\n"

#: src/uudecode-opts.c:753
msgid "   -c, --ignore-chmod         ignore fchmod(3P) errors\n"
msgstr "   -c, --ignore-chmod         preteratenti erarojn fchmod(3P)\n"

#: src/uudecode-opts.c:761
msgid ""
"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n"
"hyphen and the flag character.\n"
"If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n"
"\n"
msgstr ""
"Modifiloj estas indikataj per duoblaj streketoj kaj iliaj nomoj aŭ\n"
"per unusola streketo kaj la flag-signo.\n"
"Se neniu 'dosiero' estas indikita, do la ĉefenigujo estos dekodita.\n"
"\n"

#: src/uudecode-opts.c:765
msgid ""
" - reading file $HOME/.sharrc\n"
"\n"
"'uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n"
"\n"
msgstr ""
" - lego de dosiero $HOME/.sharrc\n"
"\n"
"'uudecode' transformas 'uu-enkoditajn' dosierojn al iliaj originalaj "
"formoj.\n"
"\n"

#: src/uudecode-opts.c:775
msgid ""
"'uudecode' ignores any leading and trailing lines.  It looks for a line\n"
"that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker "
"is\n"
"found.  The program determines from the header line of the encoded file\n"
"which of the two supported encoding schemes was used and whether or not the\n"
"output file name has been encoded with base64 encoding.  See 'uuencode(5)'.\n"
"\n"
msgstr ""
"'uudecode' preteratentas iujn ajn kapajn aŭ vostajn liniojn.  Ĝi serĉas "
"linion\n"
"kiu komenciĝas per \"'begin'\" kaj daŭrigas ĝis kiam la marko fino-de-"
"enkodigo\n"
"estos trovata.  La programo determinas el la kaplinio de la enkodita "
"dosiero\n"
"kiu el la du subtenataj enkodig-metodoj estis uzataj kaj ĉu la eliga "
"dosier-\n"
"nomo estas enkodita per base64.  Konsultu 'uuencode(5)'.\n"
"\n"

#: src/uudecode-opts.c:783
msgid ""
"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n"
"Usage:  uudecode [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
"Try 'uudecode --help' for more information.\n"
msgstr ""
"uudecode (GNU sharutils) - dekodigas enkoditan dosieron\n"
"Uzmaniero:  uudecodes [ -<flago> [<val>] | --<nomo>[{=| }<val>] ]... "
"[<dosiero>...]\n"
"Provu 'uudecode --help' por pli da informo.\n"

#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189
#, c-format
msgid "%s: Short file"
msgstr "%s: mallonga dosiero"

#: src/uudecode.c:171
#, c-format
msgid "%s: No `end' line"
msgstr "%s: neniu 'fina' linio"

#: src/uudecode.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid input"
msgstr "%s: malvalida enigo"

#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231
msgid "cannot expand $HOME"
msgstr "ne eblas etendigi $HOME"

#: src/uudecode.c:267
#, c-format
msgid "%s: Illegal file name: %s"
msgstr "%s: malpermesata dosiernomo: %s"

#: src/uudecode.c:274
#, c-format
msgid "No user '%s'"
msgstr "Neniu uzanto '%s'"

#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347
msgid "output file name"
msgstr "eliga dosiernomo"

#: src/uudecode.c:317
#, c-format
msgid "chmod of %s"
msgstr "apliko de chmod al %s"

#: src/uudecode.c:341
msgid "output name is empty"
msgstr "eliga nomo malplenas"

#: src/uudecode.c:352
#, c-format
msgid "invalid base64 encoded name: %s"
msgstr "malvalida base64-enkodita nomo: %s"

#: src/uudecode.c:387
#, c-format
msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n"
msgstr "%s: malvalida au mankanta linio 'begin'\n"

#: src/uudecode.c:492
#, c-format
msgid "%s: Write error"
msgstr "%s: skrib-eraro"

#: src/uudecode.c:532
msgid ""
"You cannot specify an output file when processing\n"
"multiple input files.\n"
msgstr ""
"Vi ne povas indiki eligan dosieron por procezi\n"
"multoblajn enig-dosierojn.\n"

#: src/uuencode-opts.c:389
msgid "uuencode usage error:\n"
msgstr "uzmaniera eraro de uuencode:\n"

#: src/uuencode-opts.c:426
msgid "uuencode fatal error:\n"
msgstr "neriparebla eraro de uuencode:\n"

#. TRANSLATORS:
#.
#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can
#. extract the correct strings.  These strings are actually referenced
#. by a field name in the uuencodeOptions structure noted in the
#. comments below.  The literal text is defined in uuencode_opt_strs.
#.
#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
#. uuencode_opt_strs.  The strings above are handed off for translation
#. at run time a paragraph at a time.  Consequently, they are presented here
#. for translation a paragraph at a time.
#.
#. ALSO: often the description for an option will reference another option
#. by name.  These are set off with apostrophe quotes (I hope).  Do not
#. translate option names.
#.
#. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright
#: src/uuencode-opts.c:656
#, fuzzy
msgid ""
"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights "
"reserved.\n"
"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
"version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
msgstr ""
"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
"Kopyrajto (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc., ĉiuj rajtoj "
"rezervitaj.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro. Ĝi estas permesita por uzo, modifo kaj\n"
"redistribuo sub la kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Permeso,\n"
"versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"

#: src/uuencode-opts.c:663
msgid ""
"uuencode is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n"
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"uuencode estas libera programaro: vi povas redistribui ĝin kaj/aŭ modifi "
"ĝin\n"
"sub la kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Permeso, kiel publikigite de\n"
"Free Software Foundation, aŭ versio 3 de la Permeso, aŭ (laŭ via deziro)\n"
"iu ajn posta versio.\n"
"\n"

#: src/uuencode-opts.c:667
msgid ""
"uuencode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more\n"
"details.\n"
"\n"
msgstr ""
"uuencode estas distribuata esperante ke ĝi estos utila, tamen SEN IU AJN\n"
"GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de MERKATIGO aŭ TAŬGO POR SPECIFA\n"
"CELO.  Konsultu la GNU-an Ĝeneralan Publikan Permeson por pli da\n"
"detaloj.\n"
"\n"

#: src/uuencode-opts.c:675
#, c-format
msgid ""
"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n"
"Usage:  %s [ -<flag> | --<name> ]... [<in-file>] <output-name>\n"
msgstr ""
"uuencode (GNU sharutils) - enkodigas dosieron al retpoŝteca teksto\n"
"Uzmaniero:  %s [ -<flago> | --<nomo>]... [<enig-dosiero>] <elig-nomo>\n"

#: src/uuencode-opts.c:679
msgid ""
"'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n"
"sent over channels that may otherwise corrupt the data.  Specifically,\n"
"email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n"
"the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n"
"\n"
msgstr ""
"'uuencode' estas uzata por krei reprezenton ASCII de dosiero kiu povu esti\n"
"sendata tra kanaloj kiuj alimaniere povus fuŝi la datumaron.  Specife,\n"
"retpoŝto ne povas trakti duuman datumaron kaj ofte eĉ enmetos signon kiam\n"
"la ses-signa sekvo \"\\nFrom \" estas trovata.\n"
"\n"

#: src/uuencode-opts.c:683 src/uuencode-opts.c:716
msgid ""
"'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n"
"standard in and write the encoded form to standard out.  The output will\n"
"begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n"
"suggested file 'output-name' and access mode.  If the 'output-name' is\n"
"specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n"
"standard out.\n"
"\n"
msgstr ""
"'uuencode' legos 'enig-dosieron' se ĝi estas provizita, kontraŭe ĝi legos\n"
"datumaron el la ĉefenigujo kaj skribos la enkoditan formon al la "
"ĉefeligujo.\n"
"La eligo komenciĝos per kaplinio por esti uzata de 'uudecode', liverante al "
"ĝi\n"
"la rezultan sugestitan dosieron 'elig-nomo' kaj ties ating-permeson.  Se\n"
"'elig-nomo' estas specife '/dev/stdout', do 'uudecode' sendos la dekoditan\n"
"dosieron al la ĉefeligujo.\n"
"\n"

#: src/uuencode-opts.c:689
msgid ""
"'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n"
"typed from a tty.  The consequence is that at a tty, you may need to hit\n"
"Ctl-D several times to terminate input.\n"
msgstr ""
"'Noto': 'uuencode' uzas bufrigitan enigon kaj konsideras ke ne estas mane\n"
"tajpita el tty.  La sekvo estas ke ĉe tty, vi eble bezonos premi Ctrl-D\n"
"plurfoje por finigi la enigon.\n"

#: src/uuencode-opts.c:694
msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2"
msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2"

#: src/uuencode-opts.c:697
msgid ""
"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n"
"Usage:  uuencode [ -<flag> | --<name> ]... [<in-file>] <output-name>\n"
"\n"
msgstr ""
"uuencode (GNU sharutils) - enkodigas dosieron al retpoŝteca teksto\n"
"Uzmaniero:  uuencode [ -<flago> | --<nomo>]... [<enig-dosiero>] <elig-nomo>\n"
"\n"

#: src/uuencode-opts.c:699
msgid "   -m, --base64               convert using base64\n"
msgstr "   -m, --base64               konverti uzante base64\n"

#: src/uuencode-opts.c:700
msgid "   -e, --encode-file-name     encode the output file name\n"
msgstr "   -e, --encode-file-name     enkodigi la eligan dosiernomon\n"

#: src/uuencode-opts.c:711
msgid ""
" - reading file $HOME/.sharrc\n"
"\n"
"'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n"
"sent over channels that may otherwise corrupt the data.  Specifically,\n"
"email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n"
"the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n"
"\n"
msgstr ""
" - lego de dosiero $HOME/.sharrc\n"
"\n"
"'uuencode' estas uzata por krei reprezenton ASCII de dosiero kiu povu esti\n"
"sendata tra kanaloj kiuj alimaniere povus fuŝi la datumaron.  Specife,\n"
"retpoŝto ne povas trakti duuman datumaron kaj ofte eĉ enmetos signon kiam\n"
"la ses-signa sekvo \"\\nFrom \" estas trovata.\n"
"\n"

#: src/uuencode-opts.c:722
msgid ""
"'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n"
"typed from a tty.  The consequence is that at a tty, you may need to hit\n"
"Ctl-D several times to terminate input.\n"
"\n"
"Please send bug reports to:  <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
msgstr ""
"'Noto': 'uuencode' uzas bufrigitan enigon kaj konsideras ke ne estas mane\n"
"tajpita el tty.  La sekvo estas ke ĉe tty, vi eble bezonos premi Ctrl-D\n"
"plurfoje por finigi la enigon.\n"
"\n"
"Bonvolu raporti program-misojn al:  <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"

#: src/uuencode-opts.c:728
msgid ""
"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n"
"Usage:  uuencode [ -<flag> | --<name> ]... [<in-file>] <output-name>\n"
"Try 'uuencode --help' for more information.\n"
msgstr ""
"uuencode (GNU sharutils) - enkodigas dosieron al retpoŝteca teksto\n"
"Uzmaniero:  uuencode [ -<flago> | --<nomo>]... [<enig-dosiero>] <elig-nomo>\n"
"\n"

#: src/uuencode.c:228
msgid "freopen of stdin"
msgstr "apliko de freopen al stdin"

#: lib/obsolete-strings.c:80
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 bilderoj"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 bilderoj"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 bilderoj"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Nevalida Uzantonomo aŭ Pasvorto"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Kopirajto 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Vizitu la retejon de Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Vi nuntempe ne estas ensalutita en Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogoj:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "_Publikigi"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Showtime.desktop.in:3
msgid "Play videos"
msgstr "Ludi videojn"

#: data/org.gnome.Showtime.desktop.in:9
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Player;Showtime;"
msgstr "Video;Filmo;Filmo;Klipo;Ludilo;Showtime;"

#: data/org.gnome.Showtime.metainfo.xml.in:7
msgid "Watch without distraction"
msgstr "Rigardi sen distraĵoj"

#: data/org.gnome.Showtime.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"Play your favorite movies and video files without hassle. Video Player "
"features simple playback controls that fade out of your way when you're "
"watching, fullscreen, adjustable playback speed, multiple language and "
"subtitle tracks, and screenshots — everything you need for a straightforward "
"viewing experience."
msgstr ""
"Ludu viajn plej ŝatatajn filmojn kaj videodosierojn sen problemoj. "
"Videoludilo havas simplajn ludkontrolojn, kiuj malaperas kiam vi rigardas, "
"plenekranon, agordeblan ludrapidecon, plurajn lingvajn kaj subtitrajn "
"spurojn, kaj ekrankopiojn — ĉion, kion vi bezonas por rekta spektosperto."

#: data/org.gnome.Showtime.metainfo.xml.in:37
msgid "The app playing a video"
msgstr "La aplikaĵo ludanta videon"

#: data/org.gnome.Showtime.gschema.xml.in:12
msgid "What to show in the end timestamp position"
msgstr "Kion montri en la fina tempomarka pozicio"

#: data/org.gnome.Showtime.gschema.xml.in:13
msgid "E.g. total duration of the video or the amount of time remaining"
msgstr "Ekz. totala daŭro de la video aŭ la restanta tempo"

#: showtime/main.py:103
msgid "Playing a video"
msgstr "Ludanta videon"

#. Translators: The variable is the number of channels
#. in an audio track
#: showtime/widgets/options.py:94
msgid "Undetermined, {} Channel"
msgid_plural "Undetermined, {} Channels"
msgstr[0] "Nedeterminita, {} kanalo"
msgstr[1] "Nedeterminita, {} kanaloj"

#: showtime/widgets/options.py:112 ../src/transmageddon.py:565
#, fuzzy
msgid "No Audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_eo.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu sono\n"
"#-#-#-#-#  transmageddon_1.5-3_eo.po (transmageddon master)  #-#-#-#-#\n"
"Sen sono"

#: showtime/widgets/options.py:123
msgid "Undetermined Language"
msgstr "Nedeterminita lingvo"

#: showtime/widgets/options.py:134
msgid "Add Subtitle File…"
msgstr "Aldoni subtitolan dosieron…"

#: showtime/widgets/window.py:748
msgid "Details copied"
msgstr "Detaloj kopiitaj"

#: showtime/widgets/window.py:750
msgid "Copy Technical Details"
msgstr "Kopii teknikajn detalojn"

#: showtime/widgets/window.py:783
msgid "The “{}” codecs required to play this video could not be found"
msgstr "La “{}” kodekoj necesaj por ludi ĉi tiun videon ne troviĝis"

#: showtime/widgets/window.py:801
msgid "No plugin available for this media type"
msgstr "Neniu kromaĵo disponebla por ĉi tiu aŭdvida tipo"

#: showtime/widgets/window.py:807
msgid "Unable to install the required plugin"
msgstr "Ne eblas instali la necesan kromaĵon"

#: showtime/widgets/window.py:826
msgid "“{}” codecs are required to play this video"
msgstr "“{}” kodekoj necesas por ludi ĉi tiun videon"

#: showtime/gtk/options.blp:21
msgid "_Subtitles"
msgstr "_Subtekstoj"

#. #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
#. Open Movie
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:14 ../src/gui/dialogfilechooser.cc:350
msgid "Open Video"
msgstr "Malfermi videon"

#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:58 showtime/gtk/sound-options.blp:24
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "Silentigi/Malsilentigi"

#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:86 showtime/gtk/window.blp:127
msgid "Go Back 10 Seconds"
msgstr "Iri malantaŭen 10 sekundojn"

#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:91 showtime/gtk/window.blp:163
msgid "Go Forward 10 Seconds"
msgstr "Iri antaŭen 10 sekundojn"

#: showtime/gtk/sound-options.blp:48
msgid "Adjust Volume"
msgstr "Agordi laŭtecon"

#: showtime/gtk/window.blp:28
msgid "_About Video Player"
msgstr "_Pri Videoludilo"

#: showtime/gtk/window.blp:70
msgid "Watch Videos"
msgstr "Rigardi videojn"

#: showtime/gtk/window.blp:71
msgid "Drag and drop videos here"
msgstr "Trenu kaj faligu videojn ĉi tien"

#: showtime/gtk/window.blp:87
msgid "Unable to Play Video"
msgstr "Ne eblas ludi videon"

#: showtime/gtk/window.blp:92
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Mankanta kromaĵo"

#: showtime/gtk/window.blp:254
msgid "Toggle Duration/Remaining"
msgstr "Baskuligi daŭron/reston"

#: showtime/gtk/window.blp:349
msgid "Start Again"
msgstr "Rekomenci"

#: showtime/gtk/window.blp:552 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtekstoj"

#: translate_tmp:29
msgid "Turn the image into a grayscale image (256 shades)"
msgstr ""

#: translate_tmp:29
msgid "Give the picture an offset with itself as background"
msgstr ""

#: translate_tmp:27
msgid "Raise Border"
msgstr ""

#: translate_tmp:29
msgid "Raise a rectangular 3d-border"
msgstr ""

#: translate_tmp:27
msgid "Soft Edges"
msgstr ""

#: translate_tmp:29
msgid "Add soft edges around the image"
msgstr ""

#: translate_tmp:27
msgid "Sunk Border"
msgstr ""

#: translate_tmp:29
msgid "Add an inverted 3d border to the image"
msgstr ""

#: translate_tmp:27
msgid "Torned Paper"
msgstr ""

#: translate_tmp:29
msgid "Add a torn-like border to the image"
msgstr ""

#: translate_tmp:27
msgid "Autocrop"
msgstr "Automata tranĉo"

#: translate_tmp:29
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr ""

#: translate_tmp:73
msgid "3D reflection"
msgstr ""

#: translate_tmp:75
msgid ""
"Adds a fading reflection below an image and views it in perspective\n"
"\n"
"Based on a script by Fred Weinhaus\n"
"\n"
"http://www.fmwconcepts.com/imagemagick/3Dreflection/index.php"
msgstr ""

#: translate_tmp:111 translate_tmp:118
msgid "Perseptive rotation around left edge of image"
msgstr ""

#: translate_tmp:122
msgid "Fade:"
msgstr "Dissolvi"

#: translate_tmp:129 translate_tmp:136
msgid "Fade percent for mirror image"
msgstr ""

#: translate_tmp:147 translate_tmp:154
msgid "Opacity percent applied to whole mirror image"
msgstr ""

#: translate_tmp:158
msgid "Pef:"
msgstr ""

#: translate_tmp:165 translate_tmp:172
msgid "Perspective exaggeration factor"
msgstr ""

#: translate_tmp:183 translate_tmp:190
msgid "Gap between image and mirror in pixels"
msgstr ""

#: translate_tmp:201 translate_tmp:208
msgid "Zoom factor for output image"
msgstr ""

#: translate_tmp:217 translate_tmp:241 translate_tmp:170 translate_tmp:199
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "Choose background color"
msgstr ""

#: translate_tmp:423 translate_tmp:459 translate_tmp:363 translate_tmp:399
#: translate_tmp:259 translate_tmp:328 translate_tmp:257 translate_tmp:314
#: translate_tmp:315
#, perl-format
msgid "Error while executing plugin %s."
msgstr ""

#: translate_tmp:424 translate_tmp:460 translate_tmp:364 translate_tmp:400
#: translate_tmp:260 translate_tmp:329 translate_tmp:258 translate_tmp:315
#: translate_tmp:316
msgid "There was an error executing the plugin."
msgstr ""

#: translate_tmp:73
msgid "3D rotate"
msgstr ""

#: translate_tmp:75
msgid ""
"Applies a perspective distortion to an image\n"
"\n"
"Based on a script by Fred Weinhaus\n"
"\n"
"http://www.fmwconcepts.com/imagemagick/3Drotate/index.php"
msgstr ""

#: translate_tmp:111 translate_tmp:118
msgid "Rotation around image vertical centerline"
msgstr ""

#: translate_tmp:129 translate_tmp:136
msgid "Rotation around image horizontal centerline"
msgstr ""

#: translate_tmp:147 translate_tmp:154
msgid "Rotation around the image center"
msgstr ""

#: translate_tmp:183 translate_tmp:190
msgid ""
"Output zoom factor; where value > 1 means zoom in and < 1 means zoom out"
msgstr ""

#: translate_tmp:204
msgid "Auto:"
msgstr ""

#: translate_tmp:226 translate_tmp:233
msgid ""
"off - No automatic adjustment\n"
"\n"
"c - Center bounding box in output\n"
"\n"
"zc - Zoom to fill and center bounding box in output\n"
"\n"
"out - Creates an output image of size needed to hold the transformed image"
msgstr ""

#: translate_tmp:243
msgid "Sky color"
msgstr ""

#: translate_tmp:248
msgid "Choose sky color"
msgstr ""

#: translate_tmp:62
msgid "Barrel Distortion"
msgstr ""

#: translate_tmp:64
msgid "Apply a distortion effect to your screenshot"
msgstr ""

#: translate_tmp:105
msgid "D:"
msgstr ""

#: translate_tmp:112 translate_tmp:119 translate_tmp:126 translate_tmp:133
#: translate_tmp:140 translate_tmp:147 translate_tmp:154 translate_tmp:161
msgid ""
"The parameter d describes the linear scaling of the image. Using d=1, and "
"a=b=c=0 leaves the image as it is. Choosing other d-values scales the image "
"by that amount. a,b and c distort the image. Using negative values shifts "
"distant points away from the center.\n"
"\n"
"Defined by Barrel Correction Distortion, by Helmut Dersch.\n"
"http://www.all-in-one.ee/~dersch/barrel/barrel.html"
msgstr ""

#: translate_tmp:73
msgid "Bordereffects"
msgstr ""

#: translate_tmp:75
msgid ""
"Create various dispersion-like effects in the border of an image\n"
"\n"
"Based on a script by Fred Weinhaus\n"
"\n"
"http://www.fmwconcepts.com/imagemagick/bordereffects/index.php"
msgstr ""

#: translate_tmp:111 translate_tmp:118
msgid "The size or dimension of the border region"
msgstr ""

#: translate_tmp:129 translate_tmp:136
msgid "The frequency of detail in the border"
msgstr ""

#: translate_tmp:140
msgid "Curviness:"
msgstr ""

#: translate_tmp:147 translate_tmp:154
msgid "The curviness in the border features"
msgstr ""

#: translate_tmp:158
msgid "Granularity:"
msgstr ""

#: translate_tmp:165 translate_tmp:172
msgid ""
"The base grain size or pixelization size used to create the detail in the "
"border"
msgstr ""

#: translate_tmp:176
msgid "Pad:"
msgstr ""

#: translate_tmp:183 translate_tmp:190
msgid "The pad size of constant color around the perimeter of the border"
msgstr ""

#: translate_tmp:64
msgid "Invert the colors of the image"
msgstr ""

#: translate_tmp:62
msgid "Polaroid"
msgstr ""

#: translate_tmp:64
msgid ""
"Make your screenshot look like a polaroid photo, add a caption, and even "
"rotate it a little"
msgstr ""

#: translate_tmp:106 translate_tmp:112 translate_tmp:100
msgid ""
"There are several wild-cards available, like\n"
"%Y = year\n"
"%m = month\n"
"%d = day\n"
"%T = time"
msgstr ""

#: translate_tmp:142 translate_tmp:136
msgid "Choose stroke color"
msgstr ""

#: translate_tmp:53
msgid "Resize your screenshot"
msgstr ""

#: translate_tmp:73
msgid "Add sepia color toning to the image"
msgstr ""

#: translate_tmp:110
msgid "Sepia tone"
msgstr ""

#: translate_tmp:63
msgid "Hard Shadow"
msgstr ""

#: translate_tmp:65
msgid "Add a shadow to the image on a transparent background"
msgstr ""

#: translate_tmp:110 translate_tmp:117
msgid "The direction of the shadow"
msgstr ""

#: translate_tmp:126
msgid "Choose color"
msgstr ""

#: translate_tmp:131 translate_tmp:138
msgid "The color of the shadow"
msgstr ""

#: translate_tmp:64
msgid "Add a custom text watermark to your screenshot"
msgstr ""

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "Aparato el kiu skani"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "SANE aparato de kiu akiri bildojn."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Speco de dokumento kiu estas skanata"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"La skanota dokumentspeco. Ĉi tiu agordo difinas la distingivon, kolorojn kaj "
"posttraktadon de la skano."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Larĝo de papero en dekonaj millimetroj"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"La larĝo de la papero en dekonoj de millimetro (aŭ 0 por aŭtomata detekti)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Alto de papero en dekonaj millimetroj"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"La alto de la papero en dekonoj de millimetro (aŭ 0 por aŭtomata detekti)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Skanbrileco"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Agordo de la brileco de -100 al 100 (0 egalas al neagordo)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Skankontrasto"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Agordo de kontrasto de -100 al 100 (0 egalas al neagordo)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Distingivo por tekstoskanoj"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "La distingivo en punktoj en coloj uzi kiam skanantaj teksto."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for image scans"
msgstr "Distingivo por bildskanoj"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
msgstr "La distingivo en punktoj-po-colo por uzi dum skanado de bildoj."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "Paĝoflankon skani"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "La skanota paĝoflanko."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Dosierujo al kiu konservi"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"La dosierujo al kiu konservi dosierojn. La dokument-dosierujo estas la "
"defaŭlto, se malagordi."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
msgid "File format that is used for saving image files"
msgstr "Dosierformo kiu estas uzata por konservi bildojn"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid ""
"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
msgstr ""
"MIME-tipo kiu estas uzata por konservi bildojn. Ekzemploj de subtenatoj MIME-"
"tipoj: image/jpeg, image/png, application/pdf"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "Kvalito por JPEG-densigo"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "Kvalito por JPEG-densigo."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "Malfruo en milisekundoj inter paĝoj"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "Malfruo en milisekundoj inter paĝoj."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82
msgid "Whether or not postprocessing is enabled"
msgstr "Ĉu posttraktado estas ebligita"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83
msgid "Whether or not postprocessing is enabled."
msgstr "Ĉu posttraktado estas ebligita."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87
msgid "The path to the postprocessing script"
msgstr "La vojo al la posttraktada skripto"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88
msgid "The path to the postprocessing script."
msgstr "La vojo al la posttraktada skripto."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92
msgid "Additional arguments for the postprocessing script"
msgstr "Aldonaj argumentoj por la postprocesa skripto"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93
msgid "Additional arguments for the postprocessing script."
msgstr "Aldonaj argumentoj por la postprocesa skripto."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97
msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file"
msgstr "Ĉu konservi aŭ ne la originalan, neprilaboritan dosieron"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98
msgid ""
"Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" "
"filename will be added to the filename immediately before the file extension."
msgstr ""
"Ĉu konservi aŭ ne la originalan, neprilaboritan dosieron. La dosiernomo "
"\"_orig\" estos aldonita al la dosiernomo tuj antaŭ la dosier-etendaĵo."

#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: data/ui/app-window.ui:145 src/app-window.vala:1324
msgid "Document Scanner"
msgstr "Dokumentoskanilo"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
msgstr "Krei ciferecan kopion de viaj fotaĵoj kaj dokumentoj"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
msgstr ""
"Facilega maniero skani kiel dokumentojn, tiel fotojn. Vi povas stuci la "
"mabonajn partojn de la foto kaj ĝin turni se ĝi malorientas. Vi povas presi "
"viajn skanojn, eklporti ilin al pdf, aŭ konservi ilin en sortimento da "
"bildformato."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Ĉi tiu aplikaĵo uzas la framon SANE por apogi la plimulton de estantaj "
"skaniloj."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "skani;skanilo;plata;adf;"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/ui/app-window.ui:26
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/ui/app-window.ui:32
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: data/ui/app-window.ui:38
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/ui/app-window.ui:44
msgid "_Letter"
msgstr "US _Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/ui/app-window.ui:50
msgid "Le_gal"
msgstr "US Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/ui/app-window.ui:56
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping page to A3
#: data/ui/app-window.ui:62
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/ui/app-window.ui:76
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Turni la stoco-lokon"

#: data/ui/app-window.ui:103
msgid "_Single Page"
msgstr "_Unuopa paĝo"

#: data/ui/app-window.ui:109
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Ĉiuj paĝoj el _papero-metilo"

#: data/ui/app-window.ui:115
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Pluraj paĝoj el plato"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:170
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Haltigi la aktualan skanon"

#: data/ui/app-window.ui:184
msgid "S_top"
msgstr "_Halti"

#: data/ui/app-window.ui:209
msgid "_Scan"
msgstr "_Skani"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/ui/app-window.ui:233
msgid "Save document to a file"
msgstr "Konservi dokumenton en dosiero"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:289
msgid "Refresh device list"
msgstr "Refreŝigi liston de aparatoj"

#: data/ui/authorize-dialog.ui:31
msgid "_Username for resource"
msgstr "Sal_utnomo por rimedo"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/ui/authorize-dialog.ui:61
msgid "_Authorize"
msgstr "R_ajtigi"

#: data/ui/drivers-dialog.ui:17
msgid "Install drivers"
msgstr "Instali pelilojn"

#: data/ui/help-overlay.ui:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Skanado"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "Skani unuopan paĝon"

#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "Skani ĉiujn paĝojn el la papero-metilo"

#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "Skani ade el la plato-skanilo"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "Halti dum skano"

#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "Dokumenta modifo"

#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "Movi paĝon maldekstren"

#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "Movi paĝon dekstren"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "Turni paĝon maldekstren (maldekstrume)"

#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "Turni paĝon dekstren (dekstrume)"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "Forigi paĝon"

#: data/ui/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "Dokumenta administrado"

#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "Komenci novan dokumenton"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "Konservi skanitan dokumenton"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "Retpoŝti skanitan dokumenton"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "Presi skanitan dokumenton"

#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "Kopii la nunan paĝon al poŝo"

#. Label beside scan side combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:61
msgid "Scan _Sides"
msgstr "Skanendaj _flankojn"

#. Label beside page size combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:94
msgid "_Page Size"
msgstr "_Paĝgrando"

#. Label beside page delay scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:108
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "_Prokrasto en sekundoj"

#. Provides context for the page delay scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:109
msgid "Interval to scan multiple pages"
msgstr "Intervalo por skani plurajn paĝojn"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:159
msgid "_Text Resolution"
msgstr "_Teksta distingo"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:172
msgid "_Image Resolution"
msgstr "_Bilda distingo"

#. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:232
msgid "Postprocessing"
msgstr "Posttraktado"

#. Switch to enable postprocessing
#: data/ui/preferences-dialog.ui:235
msgid "_Enable Postprocessing"
msgstr "_Ebligi posttraktadon"

#. Label beside postprocesing script name entry
#: data/ui/preferences-dialog.ui:254
msgid "_Script"
msgstr "_Skripto"

#. Label beside postprocesing arguments entry
#: data/ui/preferences-dialog.ui:273
msgid "_Script arguments"
msgstr "_Skripto-argumentoj"

#. Label beside keep keep original file radio
#: data/ui/preferences-dialog.ui:292
msgid "_Keep original file"
msgstr "_Konservi originalan dosieron"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:9
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Reordigi paĝojn"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:34
msgid "Combine sides"
msgstr "Kombini flankojn"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:42
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Kombini flankojn (inverse)"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:55
msgid "Flip odd pages upside-down"
msgstr "Turni neparajn paĝojn renverse"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:63
msgid "Flip even pages upside-down"
msgstr "Turni neparajn paĝojn renverse"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:205
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "Salutnomo kaj pasvorto necesas por aliri al “%s”"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.vala:218
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "Serĉante skanilojn…"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:226
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Pretas skani"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:236
msgid "Additional Software Needed"
msgstr "Plua programo bezonatas"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:238
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"Vi bezonas <a href=\"install-firmware\">instali pelilan programon</a> por la "
"skanilo."

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:245
msgid "No Scanners Detected"
msgstr "Neniuj skaniloj troviĝis"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:247
msgid "Please check your scanner is connected and powered on."
msgstr "Bonvolu kontroli, ke via skanilo estas konektita kaj ŝaltita."

#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
#: src/app-window.vala:349
msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
msgstr "Aŭtomate konservita libro ekzistas. Ĉu vi volas malfermi ĝin?"

#. Default filename to use when saving document.
#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
#: src/app-window.vala:479
msgid "Scanned Document"
msgstr "Skanita dokumento"

#: src/app-window.vala:483
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (multpaĝa dokumento)"

#: src/app-window.vala:489
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (densigita)"

#: src/app-window.vala:496
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (senperda)"

#: src/app-window.vala:502
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (densigita)"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:724
msgid "Failed to save file"
msgstr "Ne sukcesis konservi la dosieron"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:791
msgid "Save current document?"
msgstr "Konservi la nunan dokumenton?"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:861
msgid "Contacting Scanner…"
msgstr "Kontaktante skanilon…"

#: src/app-window.vala:973
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Skani unuopan paĝon el la skanilo"

#: src/app-window.vala:978 src/app-window.vala:983
msgid "Scan multiple pages from the scanner"
msgstr "Skani plurajn paĝojn de la skanilo"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:1098
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Ne eblas konservi bildon por antaŭrigardo"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1342
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Konservi dokumenton antaŭe ĉesanta?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1344
msgid "_Quit without Saving"
msgstr "Fermi _sen konservado"

#: src/app-window.vala:1462
msgid "Pri_nt"
msgstr "Pre_si"

#: src/app-window.vala:1463
msgctxt "menu"
msgid "_Reorder Pages"
msgstr "_Reordigi paĝojn"

#: src/app-window.vala:1469
msgid "_About Document Scanner"
msgstr "_Pri Dokumentoskanilo"

#: src/book.vala:384 src/book.vala:390
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "Maleblas kodi paĝon %i"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:76
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de Brother."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:78
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother."
"com\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.brother."
"com\">retejo de Brother</a>."

#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:82
msgid ""
"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a "
"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE "
"backend</a>."
msgstr ""
"Ŝajnas ke vi havas skanilon de Canon, kiu estas subtenata de la <a "
"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">internaĵo \"Pixma "
"SANE\"</a>."

#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:84
msgid ""
"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
msgstr ""
"Bonvolu kontroli ĉu via <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">skanilo estas subtenata de SANE</a>, alie raportu la "
"problemon al la <a href= \"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/"
"listinfo/sane-devel\">SANE-dissendolisto</a>."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:88
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de Samsung."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
#: src/drivers-dialog.vala:91
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""
"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.hp."
"com\">retejo de HP</a>."

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:96
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de HP."

#. Instructions on how to install HP scanner drivers.
#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
#. It require custom drivers, not available in hpaio package
#: src/drivers-dialog.vala:104
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a>."
msgstr ""
"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.hp."
"com\">retejo de HP</a>."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:108
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de Epson."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:110
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson."
"com\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.epson."
"com\">retejo de Epson</a>."

#. Message to indicate a Lexmark scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:114
msgid "You appear to have a Lexmark scanner."
msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de Lexmark."

#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:116
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark."
"com\">Lexmark website</a>."
msgstr ""
"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.lexmark."
"com\">retejo de Lexmark</a>."

#. Label shown while installing drivers
#: src/drivers-dialog.vala:130
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Instalante pelilojn…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/drivers-dialog.vala:135
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Sukcese instalis pelilojn!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/drivers-dialog.vala:145
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Malsukcesis instali pelilojn (erar-kodo %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/drivers-dialog.vala:152
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Malsukcesis instali pelilojn."

#: src/drivers-dialog.vala:161
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "Post instalo vi bezonos reruli ĉi tiun aplikaĵon."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/drivers-dialog.vala:176
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Vi bezonas instali la pakaĵon %s."
msgstr[1] "Vi bezonas instali la pakaĵojn %s."

#: src/preferences-dialog.vala:131
msgid "Minimum size"
msgstr "Minimuma grando"

#: src/preferences-dialog.vala:135
msgid "Full detail"
msgstr "Plena detalo"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:331
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d punktoj en colo (implicite)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:334
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d punktoj en colo (malneto)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:337
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d punktoj en colo (alta distingivo)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:340
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d punktoj en colo"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:901
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Neniuj skaniloj disponeblaj.  Bonvolu konekti skanilon."

#. Error displayed when no documents at the start of scanning
#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495
msgid "Document feeder empty"
msgstr "Dokumentodonilo malplenas"

#. Out of memory error message with help instruction.
#. Message written in Pango text markup language,
#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
#: src/scanner.vala:1369
msgid ""
"Insufficient memory to perform scan.\n"
"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
"resolution, the scan size is restricted."
msgstr ""
"Nesufiĉa memoro por fari skanadon.\n"
"Provu malpliigi <tt>Disgivivon</tt> aŭ <tt>Paĝa grandeco</tt> en la menuo "
"<tt>Agordoj</tt>. Por iuj skaniloj dum skanado en alta distingivo, la skana "
"grandeco estas limigita."

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Presi mesaĝojn pri sencimigo"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
msgstr "Ripari PDF-dosierojn generitajn per antaŭaj versioj de ĉi tiu aplikaĵo"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:1760
msgid "Failed to scan"
msgstr "Ne sukcesis skani"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:1959
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[APARATO…] — Skanutilaĵo"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Option in versions dialog to show version for single page
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:822
msgid "_Page"
msgstr "_Paĝo"

#: src/menubar.vala:324
msgid "Power:"
msgstr "Kurento:"

#: src/menubar.vala:406 src/menubar.vala:453
msgid "Quit..."
msgstr "Forlasi..."

#: src/menubar.vala:532
msgid "More layouts..."
msgstr "Pliaj aranĝoj..."

#: src/shutdown-dialog.vala:101
msgid "Goodbye. Would you like to..."
msgstr "Adiaŭ. Ĉu vi deziras..."

#: src/user-list.vala:566
msgid ""
"If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run "
"applications from that server."
msgstr ""
"Se vi havas konton ĉe RDP- aŭ Citrix-servilo, fora ensaluto permesos al vi "
"malfermi aplikaĵojn de tiu servilo."

#: src/user-list.vala:568
msgid ""
"If you have an account on an RDP server, Remote Login lets you run "
"applications from that server."
msgstr ""
"Se vi havas konton ĉe RDP-servilo, fora ensaluto permesos al vi malfermi "
"aplikaĵojn de tiu servilo."

#: src/user-list.vala:572
msgid "Set Up..."
msgstr "Agordi..."

#: src/user-list.vala:574
msgid ""
"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Would you like "
"to set up an account now?"
msgstr ""
"Vi bezonas konton por fora ensaluto en Ubuntu por uzi ĉi tiun servon. Ĉu vi "
"deziras krei konton nun?"

#: src/user-list.vala:579
msgid ""
"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Visit uccs."
"canonical.com to set up an account."
msgstr ""
"Vi bezonas konton por fora ensaluto en Ubuntu por uzi ĉi tiun servon. Vizitu "
"uccs.canonical.com por krei konton."

#, c-format
msgid ""
"%q does not contain an unpacked snap.\n"
"\n"
"Try \"snapcraft prime\" in your project directory, then \"snap try\" again."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first %q will be the (quoted) snap name, the second a channel
#, c-format
msgid "%q switched to the %q channel\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 1. snap name, 2. snap version (keep those together please). the 3rd %s is a path (where it's mounted from).
#, c-format
msgid "%s %s mounted from %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (delta)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”)
#, c-format
msgid "%s (see \"snap login --help\")"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”)
#, c-format
msgid "%s (try with sudo)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s already installed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s disabled\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s enabled\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s not installed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s removed\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first %s is a snap name, second %s is a revision
#, c-format
msgid "%s reverted to %s\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' installed")
#, c-format
msgid "%s%s %s from '%s' installed\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' refreshed")
#, c-format
msgid "%s%s %s from '%s' refreshed\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 installed")
#, c-format
msgid "%s%s %s installed\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 refreshed")
#, c-format
msgid "%s%s %s refreshed\n"
msgstr ""

msgid "--list does not take mode nor channel flags"
msgstr ""

msgid "--time does not take mode nor channel flags"
msgstr ""

msgid "-r can only be used with --hook"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<alias-or-snap>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<assertion file>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<assertion type>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<change-id>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<conf value>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a noun, and it needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This is a noun and it needs to begin with < and end with >
msgid "<email>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<filename>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<header filter>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<interface>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<key-name>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<model-assertion>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<query>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<root-dir>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<service>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<snap>:<plug>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<snap>:<slot or plug>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<snap>:<slot>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"A service specification, which can be just a snap name (for all services in "
"the snap), or <snap>.<app> for a single service."
msgstr ""

msgid "Abort a pending change"
msgstr ""

msgid "Adds an assertion to the system"
msgstr ""

msgid "Advise on available snaps."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Advise on snaps that provide the given command"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Alias for --dangerous (DEPRECATED)"
msgstr ""

msgid "All snaps up to date."
msgstr ""

msgid "Allow opening file?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Allow refresh attempt on snap unknown to the store"
msgstr ""

msgid "Allow settings change?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Allow snap %q to change %q to %q ?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Allow snap %q to open file %q?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Alternative command to run"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Always return document, even with single key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Always return list, even with single key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter (unless it's "login.ubuntu.com"). Also, note users on login.ubuntu.com can have multiple email addresses.
msgid "An email of a user on login.ubuntu.com"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"As well as starting the service now, arrange for it to be started on boot."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"As well as stopping the service now, arrange for it to no longer be started "
"on boot."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Assertion file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Assertion type name"
msgstr ""

msgid "Authenticates on snapd and the store"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Auto-refresh %d snaps"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Auto-refresh snap %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
#, c-format
msgid "Auto-refresh snaps %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Automatically connect eligible plugs and slots of snap %q"
msgstr ""

msgid "Bad code. Try again: "
msgstr ""

msgid "Buys a snap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Change ID"
msgstr ""

msgid "Changes configuration options"
msgstr ""

msgid "Command\tAlias\tNotes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Configuration value (key=value)"
msgstr ""

msgid "Confirm passphrase: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Connect %s:%s to %s:%s"
msgstr ""

msgid "Connects a plug to a slot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Constrain listing to a specific snap or snap:name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Constrain listing to specific interfaces"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Constrain listing to those matching header=value"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Copy snap %q data"
msgstr ""

msgid ""
"Create a cryptographic key pair that can be used for signing assertions."
msgstr ""

msgid "Create cryptographic key pair"
msgstr ""

msgid "Create snap build assertion"
msgstr ""

msgid "Create snap-build assertion for the provided snap file."
msgstr ""

msgid "Creates a local system user"
msgstr ""

msgid "Delete cryptographic key pair"
msgstr ""

msgid "Delete the local cryptographic key pair with the given name."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disable %q snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disable aliases for snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disable all aliases for snap %q"
msgstr ""

msgid "Disables a snap in the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Discard interface connections for snap %q (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disconnect %s:%s from %s:%s"
msgstr ""

msgid "Disconnects a plug from a slot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Do not wait for the operation to finish but just print the change id."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Download snap %q%s from channel %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"Download the given revision of a snap, to which you must have developer "
"access"
msgstr ""

msgid "Downloads the given snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enable %q snap"
msgstr ""

msgid "Enables a snap in the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ensure prerequisites for %q are available"
msgstr ""

msgid ""
"Export a public key assertion body that may be imported by other systems."
msgstr ""

msgid "Export cryptographic public key"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Fetch and check assertions for snap %q%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Fetching assertions for %q\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Fetching snap %q\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Filename of the snap you want to assert a build for"
msgstr ""

msgid "Finds packages to install"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Force adding the user, even if the device is already managed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Force import on classic systems"
msgstr ""

msgid ""
"Format public key material as a request for an account-key for this account-"
"id"
msgstr ""

msgid "Generate device key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Generate the manpage"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Grade states the build quality of the snap (defaults to 'stable')"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Grant sudo access to the created user"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Hook to run"
msgstr ""

msgid "ID\tStatus\tSpawn\tReady\tSummary\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Identifier of the signer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Identifier of the snap package associated with the build"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "If the service has a reload command, use it instead of restarting."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Ignore validation by other snaps blocking the refresh"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"In order to buy %q, you need to agree to the latest terms and conditions. "
"Please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to do this.\n"
"\n"
"Once completed, return here and run 'snap buy %s' again."
msgstr ""

msgid "Include a verbose list of a snap's notes (otherwise, summarise notes)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Include unused interfaces"
msgstr ""

msgid "Initialize device"
msgstr ""

msgid "Inspects devices for actionable information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Install %q snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Install %q snap from %q channel"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Install %q snap from file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Install %q snap from file %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Install from the beta channel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Install from the candidate channel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Install from the edge channel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Install from the stable channel"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Install snap %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
#, c-format
msgid "Install snaps %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"Install the given revision of a snap, to which you must have developer access"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"Install the given snap file even if there are no pre-acknowledged signatures "
"for it, meaning it was not verified and could be dangerous (--devmode "
"implies this)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Install the given snap without enabling its automatic aliases"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Install the snap with:\n"
"   snap ack %s\n"
"   snap install %s\n"
msgstr ""

msgid "Installs a snap to the system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Key of interest within the configuration"
msgstr ""

msgid "List a change's tasks"
msgstr ""

msgid "List cryptographic keys"
msgstr ""

msgid "List cryptographic keys that can be used for signing assertions."
msgstr ""

msgid "List installed snaps"
msgstr ""

msgid "List system changes"
msgstr ""

msgid "Lists aliases in the system"
msgstr ""

msgid "Lists all repairs"
msgstr ""

msgid "Lists interfaces in the system"
msgstr ""

msgid "Lists snap interfaces"
msgstr ""

msgid "Log out of the store"
msgstr ""

msgid "Login successful"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make current revision for snap %q unavailable"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make snap %q (%s) available to the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make snap %q (%s) unavailable to the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make snap %q unavailable to the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make snap %q%s available to the system"
msgstr ""

msgid "Mark system seeded"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Mount snap %q%s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Name of key to create; defaults to 'default'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Name of key to delete"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Name of key to export"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Name of the GnuPG key to use (defaults to 'default' as key name)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Name of the key to use, otherwise use the default key"
msgstr ""

msgid "Name\tSHA3-384"
msgstr ""

msgid "Name\tSummary"
msgstr ""

msgid "Name\tVersion\tDeveloper\tNotes\tSummary"
msgstr ""

msgid "Name\tVersion\tRev\tDeveloper\tNotes"
msgstr ""

msgid "Name\tVersion\tRev\tTracking\tDeveloper\tNotes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No aliases are currently defined for snap %q.\n"
msgstr ""

msgid "No aliases are currently defined."
msgstr ""

#, c-format
msgid "No command %q found, did you mean:\n"
msgstr ""

msgid "No connections to disconnect"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) name of the section the user entered
#, c-format
msgid "No matching section %q, use --section to list existing sections"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first %q is the (quoted) query, the
#. second %q is the (quoted) name of the section the
#. user entered
#, c-format
msgid "No matching snaps for %q in section %q\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) query the user entered
#, c-format
msgid "No matching snaps for %q\n"
msgstr ""

msgid ""
"No search term specified. Here are some interesting snaps:\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "No section specified. Available sections:\n"
msgstr ""

msgid "No snaps are installed yet. Try \"snap install hello-world\"."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Output results in JSON format"
msgstr ""

msgid "Pack the given target dir as a snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Packages matching %q:\n"
msgstr ""

msgid "Passphrase: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Password of %q: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q, %q and %s are the snap name, developer, and price. Please wrap the translation at 80 characters.
#, c-format
msgid ""
"Please re-enter your Ubuntu One password to purchase %q from %q\n"
"for %s. Press ctrl-c to cancel."
msgstr ""

msgid "Please try: snap find --section=<selected section>\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prefer aliases for snap %q"
msgstr ""

msgid "Prefer aliases from a snap and disable conflicts"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prefer aliases of snap %q"
msgstr ""

msgid "Prepare a snappy image"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prepare snap %q (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prepare snap %q%s"
msgstr ""

msgid "Print the version and exit"
msgstr ""

msgid "Prints configuration options"
msgstr ""

msgid "Prints the confinement mode the system operates in"
msgstr ""

msgid "Prints the email the user is logged in with"
msgstr ""

msgid "Prints whether system is managed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prune automatic aliases for snap %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Put snap in classic mode and disable security confinement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Put snap in development mode and disable security confinement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Put snap in enforced confinement mode"
msgstr ""

msgid "Query the status of services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Refresh %q snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Refresh %q snap from %q channel"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Refresh aliases for snap %q"
msgstr ""

msgid "Refresh all snaps: no updates"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Refresh snap %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
#, c-format
msgid "Refresh snaps %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
#, c-format
msgid "Refresh snaps %s: no updates"
msgstr ""

msgid "Refresh to the given revision"
msgstr ""

msgid "Refreshes a snap in the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove %q snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove aliases for snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove data for snap %q (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove manual alias %q for snap %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Remove only the given revision"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove security profile for snap %q (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove security profiles of snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove snap %q (%s) from the system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
#, c-format
msgid "Remove snaps %s"
msgstr ""

msgid "Removes a snap from the system"
msgstr ""

msgid "Request device serial"
msgstr ""

msgid "Restart services"
msgstr ""

msgid "Restarted.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Restrict the search to a given section"
msgstr ""

msgid "Retrieve logs of services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Revert %q snap"
msgstr ""

msgid "Reverts the given snap to the previous state"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Run a shell instead of the command (useful for debugging)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Run as a timer service with given schedule"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run configure hook of %q snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run configure hook of %q snap if present"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run hook %s of snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run install hook of %q snap if present"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run post-refresh hook of %q snap if present"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run pre-refresh hook of %q snap if present"
msgstr ""

msgid "Run prepare-device hook"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run remove hook of %q snap if present"
msgstr ""

msgid ""
"Run the command under strace (useful for debugging). Extra strace options "
"can be specified as well here."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Run the command with gdb"
msgstr ""

msgid "Run the given snap command"
msgstr ""

msgid "Run the given snap command with the right confinement and environment"
msgstr ""

msgid "Runs debug commands"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Search private snaps"
msgstr ""

msgid ""
"Select last change of given type (install, refresh, remove, try, auto-"
"refresh etc.)"
msgstr ""

msgid "Service\tStartup\tCurrent"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Set automatic aliases for snap %q"
msgstr ""

msgid "Sets up a manual alias"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup alias %q => %q for snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup manual alias %q => %q for snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup snap %q (%s) security profiles"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup snap %q aliases"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup snap %q%s security profiles"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup snap %q%s security profiles (phase 2)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Show all revisions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Show auto refresh information but do not perform a refresh"
msgstr ""

msgid "Show available snaps for refresh but do not perform a refresh"
msgstr ""

msgid "Show detailed information about a snap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Show details of a specific interface"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Show interface attributes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Show only the given number of lines, or 'all'."
msgstr ""

msgid "Shows known assertions of the provided type"
msgstr ""

msgid "Shows specific repairs"
msgstr ""

msgid "Shows version details"
msgstr ""

msgid "Sign an assertion"
msgstr ""

msgid ""
"Sign an assertion using the specified key, using the input for headers from "
"a JSON mapping provided through stdin, the body of the assertion can be "
"specified through a \"body\" pseudo-header.\n"
msgstr ""

msgid "Slot\tPlug"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first %s is a snap name, following %s is a channel name
#, c-format
msgid "Snap %s is no longer tracking %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Snap name"
msgstr ""

msgid ""
"Sorry, your payment method has been declined by the issuer. Please review "
"your\n"
"payment details at https://my.ubuntu.com/payment/edit and try again."
msgstr ""

msgid "Start services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Start snap %q (%s) services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Start snap %q%s services"
msgstr ""

msgid "Start snap services"
msgstr ""

msgid "Start the userd service"
msgstr ""

msgid "Started.\n"
msgstr ""

msgid "Status\tSpawn\tReady\tSummary\n"
msgstr ""

msgid "Stop services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Stop snap %q (%s) services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Stop snap %q services"
msgstr ""

msgid "Stop snap services"
msgstr ""

msgid "Stopped.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Strict typing with nulls and quoted strings"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Switch %q snap to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Switch snap %q from %s to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Switch snap %q to %s"
msgstr ""

msgid "Switches snap to a different channel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Temporarily mount device before inspecting"
msgstr ""

msgid "Tests a snap in the system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q and %s are the same snap name. Please wrap the translation at 80 characters.
#, c-format
msgid ""
"Thanks for purchasing %q. You may now install it on any of your devices\n"
"with 'snap install %s'."
msgstr ""

msgid "The get command prints configuration and interface connection settings."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter (unless it's "login.ubuntu.com")
msgid "The login.ubuntu.com email to login as"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "The model assertion name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "The output directory"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The program %q can be found in the following snaps:\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "The snap to configure (e.g. hello-world)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "The snap whose conf is being requested"
msgstr ""

msgid "The userd command starts the snap user session service."
msgstr ""

msgid "This command logs the current user out of the store"
msgstr ""

msgid "This dialog will close automatically after 5 minutes of inactivity."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Toggle snap %q flags"
msgstr ""

msgid "Tool to interact with snaps"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Transition security profiles from %q to %q"
msgstr ""

msgid "Transition ubuntu-core to core"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Try %q snap from %s"
msgstr ""

msgid "Try: snap install <selected snap>\n"
msgstr ""

msgid "Two-factor code: "
msgstr ""

msgid "Unalias a manual alias or an entire snap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Use a specific snap revision when running hook"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Use known assertions for user creation"
msgstr ""

msgid "Use the given output format (pretty or json)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Use this channel instead of stable"
msgstr ""

msgid ""
"WARNING: The output of \"snap get\" will become a list with columns - use -d "
"or -l to force the output format.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: failed to activate logging: %v\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Wait for new lines and print them as they come in."
msgstr ""

msgid "Waiting for server to restart"
msgstr ""

msgid "Watch a change in progress"
msgstr ""

msgid "Wrong again. Once more: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Xauthority file isn't owned by the current user %s"
msgstr ""

msgid "Yes, yes it does."
msgstr ""

msgid ""
"You need to be logged in to purchase software. Please run 'snap login' and "
"try again."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You need to have a payment method associated with your account in order to "
"buy a snap, please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to add one.\n"
"\n"
"Once you’ve added your payment details, you just need to run 'snap buy %s' "
"again."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is the argument given by the user to "snap changes"
#, c-format
msgid "\"snap changes\" command expects a snap name, try: \"snap tasks %s\""
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Install, configure, refresh and remove snap packages. Snaps are\n"
"'universal' packages that work across many different Linux systems,\n"
"enabling secure distribution of the latest apps and utilities for\n"
"cloud, servers, desktops and the internet of things.\n"
"\n"
"This is the CLI for snapd, a background service that takes care of\n"
"snaps on the system. Start with 'snap list' to see installed snaps.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Provide a search term for more specific results.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The abort command attempts to abort a change that still has pending tasks.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The ack command tries to add an assertion to the system assertion database.\n"
"\n"
"The assertion may also be a newer revision of a preexisting assertion that "
"it\n"
"will replace.\n"
"\n"
"To succeed the assertion must be valid, its signature verified with a known\n"
"public key and the assertion consistent with and its prerequisite in the\n"
"database.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The advise-snap command shows what snaps with the given command are\n"
"available.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The alias command aliases the given snap application to the given alias.\n"
"\n"
"Once this manual alias is setup the respective application command can be "
"invoked just using the alias.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The aliases command lists all aliases available in the system and their "
"status.\n"
"\n"
"$ snap aliases <snap>\n"
"\n"
"Lists only the aliases defined by the specified snap.\n"
"\n"
"An alias noted as undefined means it was explicitly enabled or disabled but "
"is\n"
"not defined in the current revision of the snap; possibly temporarely (e.g\n"
"because of a revert), if not this can be cleared with snap alias --reset.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The auto-import command searches available mounted devices looking for\n"
"assertions that are signed by trusted authorities, and potentially\n"
"performs system changes based on them.\n"
"\n"
"If one or more device paths are provided via --mount, these are temporariy\n"
"mounted to be inspected as well. Even in that case the command will still\n"
"consider all available mounted devices for inspection.\n"
"\n"
"Imported assertions must be made available in the auto-import.assert file\n"
"in the root of the filesystem.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The buy command buys a snap from the store.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The changes command displays a summary of the recent system changes "
"performed."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The confinement command will print the confinement mode (strict, partial or "
"none)\n"
"the system operates in.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The connect command connects a plug to a slot.\n"
"It may be called in the following ways:\n"
"\n"
"$ snap connect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n"
"\n"
"Connects the provided plug to the given slot.\n"
"\n"
"$ snap connect <snap>:<plug> <snap>\n"
"\n"
"Connects the specific plug to the only slot in the provided snap that "
"matches\n"
"the connected interface. If more than one potential slot exists, the "
"command\n"
"fails.\n"
"\n"
"$ snap connect <snap>:<plug>\n"
"\n"
"Connects the provided plug to the slot in the core snap with a name "
"matching\n"
"the plug name.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The create-user command creates a local system user with the username and "
"SSH\n"
"keys registered on the store account identified by the provided email "
"address.\n"
"\n"
"An account can be setup at https://login.ubuntu.com.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The debug command contains a selection of additional sub-commands.\n"
"\n"
"Debug commands can be removed without notice and may not work on\n"
"non-development systems.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The disable command disables a snap. The binaries and services of the\n"
"snap will no longer be available. But all the data is still available\n"
"and the snap can easily be enabled again.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The disconnect command disconnects a plug from a slot.\n"
"It may be called in the following ways:\n"
"\n"
"$ snap disconnect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n"
"\n"
"Disconnects the specific plug from the specific slot.\n"
"\n"
"$ snap disconnect <snap>:<slot or plug>\n"
"\n"
"Disconnects everything from the provided plug or slot.\n"
"The snap name may be omitted for the core snap.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The download command downloads the given snap and its supporting assertions\n"
"to the current directory under .snap and .assert file extensions, "
"respectively.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The enable command enables a snap that was previously disabled.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The find command queries the store for available packages in the stable "
"channel.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The get command prints configuration options for the current snap.\n"
"\n"
"    $ snapctl get username\n"
"    frank\n"
"\n"
"If multiple option names are provided, a document is returned:\n"
"\n"
"    $ snapctl get username password\n"
"    {\n"
"        \"username\": \"frank\",\n"
"        \"password\": \"...\"\n"
"    }\n"
"\n"
"Nested values may be retrieved via a dotted path:\n"
"\n"
"    $ snapctl get author.name\n"
"    frank\n"
"\n"
"Values of interface connection settings may be printed with:\n"
"\n"
"    $ snapctl get :myplug usb-vendor\n"
"    $ snapctl get :myslot path\n"
"\n"
"This will return the named setting from the local interface endpoint, "
"whether a plug\n"
"or a slot. Returning the setting from the connected snap's endpoint is also "
"possible\n"
"by explicitly requesting that via the --plug and --slot command line "
"options:\n"
"\n"
"    $ snapctl get :myplug --slot usb-vendor\n"
"\n"
"This requests the \"usb-vendor\" setting from the slot that is connected to "
"\"myplug\".\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The get command prints configuration options for the provided snap.\n"
"\n"
"    $ snap get snap-name username\n"
"    frank\n"
"\n"
"If multiple option names are provided, a document is returned:\n"
"\n"
"    $ snap get snap-name username password\n"
"    {\n"
"        \"username\": \"frank\",\n"
"        \"password\": \"...\"\n"
"    }\n"
"\n"
"Nested values may be retrieved via a dotted path:\n"
"\n"
"    $ snap get snap-name author.name\n"
"    frank\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The help command shows helpful information. Unlike this. ;-)\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The info command shows detailed information about a snap, be it by name or "
"by path."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The install command installs the named snap in the system.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The interface command shows details of snap interfaces.\n"
"\n"
"If no interface name is provided, a list of interface names with at least\n"
"one connection is shown, or a list of all interfaces if --all is provided.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The interfaces command lists interfaces available in the system.\n"
"\n"
"By default all slots and plugs, used and offered by all snaps, are "
"displayed.\n"
" \n"
"$ snap interfaces <snap>:<slot or plug>\n"
"\n"
"Lists only the specified slot or plug.\n"
"\n"
"$ snap interfaces <snap>\n"
"\n"
"Lists the slots offered and plugs used by the specified snap.\n"
"\n"
"$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n"
"\n"
"Filters the complete output so only plugs and/or slots matching the provided "
"details are listed.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The known command shows known assertions of the provided type.\n"
"If header=value pairs are provided after the assertion type, the assertions\n"
"shown must also have the specified headers matching the provided values.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The list command displays a summary of snaps installed in the current system."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The login command authenticates on snapd and the snap store and saves "
"credentials\n"
"into the ~/.snap/auth.json file. Further communication with snapd will then "
"be made\n"
"using those credentials.\n"
"\n"
"Login only works for local users in the sudo, admin or wheel groups.\n"
"\n"
"An account can be setup at https://login.ubuntu.com\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The logs command fetches logs of the given services and displays them in "
"chronological order.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The managed command will print true or false informing whether\n"
"snapd has registered users.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The pack command packs the given snap-dir as a snap."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The prefer command enables all aliases of the given snap in preference\n"
"to conflicting aliases of other snaps whose aliases will be disabled\n"
"(removed for manual ones).\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"The publisher of snap %q has indicated that they do not consider this "
"revision\n"
"to be of production quality and that it is only meant for development or "
"testing\n"
"at this point. As a consequence this snap will not refresh automatically and "
"may\n"
"perform arbitrary system changes outside of the security sandbox snaps are\n"
"generally confined to, which may put your system at risk.\n"
"\n"
"If you understand and want to proceed repeat the command including --"
"devmode;\n"
"if instead you want to install the snap forcing it into strict confinement\n"
"repeat the command including --jailmode."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The refresh command refreshes (updates) the named snap.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The remove command removes the named snap from the system.\n"
"\n"
"By default all the snap revisions are removed, including their data and the "
"common\n"
"data directory. When a --revision option is passed only the specified "
"revision is\n"
"removed.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The repair command shows the details about one or multiple repairs.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The repairs command lists all processed repairs for this device.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The restart command restarts the given services of the snap. If executed "
"from the\n"
"\"configure\" hook, the services will be restarted after the hook finishes."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The restart command restarts the given services.\n"
"\n"
"If the --reload option is given, for each service whose app has a reload "
"command, a reload is performed instead of a restart.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The revert command reverts the given snap to its state before\n"
"the latest refresh. This will reactivate the previous snap revision,\n"
"and will use the original data that was associated with that revision,\n"
"discarding any data changes that were done by the latest revision. As\n"
"an exception, data which the snap explicitly chooses to share across\n"
"revisions is not touched by the revert process.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The services command lists information about the services specified, or "
"about the services in all currently installed snaps.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The set command changes the provided configuration options as requested.\n"
"\n"
"    $ snap set snap-name username=frank password=$PASSWORD\n"
"\n"
"All configuration changes are persisted at once, and only after the\n"
"snap's configuration hook returns successfully.\n"
"\n"
"Nested values may be modified via a dotted path:\n"
"\n"
"    $ snap set author.name=frank\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The set command changes the provided configuration options as requested.\n"
"\n"
"    $ snapctl set username=frank password=$PASSWORD\n"
"\n"
"All configuration changes are persisted at once, and only after the hook\n"
"returns successfully.\n"
"\n"
"Nested values may be modified via a dotted path:\n"
"\n"
"    $ snapctl set author.name=frank\n"
"\n"
"Plug and slot attributes may be set in the respective prepare and connect "
"hooks by\n"
"naming the respective plug or slot:\n"
"\n"
"    $ snapctl set :myplug path=/dev/ttyS0\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The start command starts the given services of the snap. If executed from "
"the\n"
"\"configure\" hook, the services will be started after the hook finishes."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The start command starts, and optionally enables, the given services.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The stop command stops the given services of the snap. If executed from the\n"
"\"configure\" hook, the services will be stopped after the hook finishes."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The stop command stops, and optionally disables, the given services.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The switch command switches the given snap to a different channel without\n"
"doing a refresh.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The tasks command displays a summary of tasks associated to an individual "
"change."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The try command installs an unpacked snap into the system for testing "
"purposes.\n"
"The unpacked snap content continues to be used even after installation, so\n"
"non-metadata changes there go live instantly. Metadata changes such as "
"those\n"
"performed in snap.yaml will require reinstallation to go live.\n"
"\n"
"If snap-dir argument is omitted, the try command will attempt to infer it "
"if\n"
"either snapcraft.yaml file and prime directory or meta/snap.yaml file can "
"be\n"
"found relative to current working directory.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The unalias command tears down a manual alias when given one or disables all "
"aliases of a snap, removing also all manual ones, when given a snap name.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The version command displays the versions of the running client, server,\n"
"and operating system.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The watch command waits for the given change-id to finish and shows "
"progress\n"
"(if available).\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The whoami command prints the email the user is logged in with.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"This revision of snap %q was published using classic confinement and thus "
"may\n"
"perform arbitrary system changes outside of the security sandbox that snaps "
"are\n"
"usually confined to, which may put your system at risk.\n"
"\n"
"If you understand and want to proceed repeat the command including --"
"classic.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Use snap alias --help to learn how to create aliases manually."
msgstr ""

msgid "a single snap name is needed to specify mode or channel flags"
msgstr ""

msgid "a single snap name is needed to specify the revision"
msgstr ""

msgid "a single snap name must be specified when ignoring validation"
msgstr ""

msgid "auto-refresh: all snaps are up-to-date"
msgstr ""

msgid "bought"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: if possible, a single short word
msgid "broken"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot %s without a context"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot buy snap: %v"
msgstr ""

msgid "cannot buy snap: invalid characters in name"
msgstr ""

msgid "cannot buy snap: it has already been bought"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q is the directory whose creation failed, %v the error message
#, c-format
msgid "cannot create %q: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot create assertions file: %v"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v gets the resulting error message
#, c-format
msgid "cannot extract the snap-name from local file %q: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find app %q in %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find hook %q in %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v the list of things found when trying to list it
#, c-format
msgid "cannot get data for %q: %v"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q gets what the user entered, %v gets the resulting error message
#, c-format
msgid "cannot get full path for %q: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot get the current user: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot get the current user: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot mark boot successful: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot open the assertions database: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot read assertion input: %v"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %v the error message
#, c-format
msgid "cannot read symlink: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot resolve snap app %q: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot sign assertion: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot update the 'current' symlink of %q: %v"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q is the key name, %v the error message
#, c-format
msgid "cannot use %q key: %v"
msgstr ""

msgid "cannot use change ID and type together"
msgstr ""

msgid "cannot use devmode and jailmode flags together"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot validate owner of file %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot write new Xauthority file at %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "change finished in status %q with no error message"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"classic confinement requires snaps under /snap or symlink from /snap to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "created user %q\n"
msgstr ""

msgid "email:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error: %v\n"
msgstr ""

msgid ""
"error: the `<snap-dir>` argument was not provided and couldn't be inferred"
msgstr ""

msgid "get which option?"
msgstr ""

msgid "ignore-validation"
msgstr ""

msgid ""
"interface attributes can only be read during the execution of interface hooks"
msgstr ""

msgid ""
"interface attributes can only be set during the execution of prepare hooks"
msgstr ""

#, c-format
msgid "internal error, please report: running %q failed: %v\n"
msgstr ""

msgid "internal error: cannot find attrs task"
msgstr ""

msgid "internal error: cannot find plug or slot data in the appropriate task"
msgstr ""

#, c-format
msgid "internal error: cannot get %s from appropriate task"
msgstr ""

msgid ""
"invalid argument for flag ‘-n’: expected a non-negative integer argument, or "
"“all”."
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid attribute: %q (want key=value)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid configuration: %q (want key=value)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid header filter: %q (want key=value)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid parameter: %q (want key=value)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid value: %q (want snap:name or snap)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"key name %q is not valid; only ASCII letters, digits, and hyphens are allowed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "local snap %q is unknown to the store, use --amend to proceed anyway"
msgstr ""

msgid "missing snap-confine: try updating your snapd package"
msgstr ""

msgid "need the application to run as argument"
msgstr ""

msgid "no changes found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no changes of type %q found"
msgstr ""

msgid "no interfaces currently connected"
msgstr ""

msgid "no interfaces found"
msgstr ""

msgid "no matching snaps installed"
msgstr ""

msgid "no such interface"
msgstr ""

msgid "no valid snaps given"
msgstr ""

msgid "please provide change ID or type with --last=<type>"
msgstr ""

msgid ""
"reboot scheduled to update the system - temporarily cancel with 'sudo "
"shutdown -c'"
msgstr ""

msgid "repairs are not available on a classic system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "set failed: %v"
msgstr ""

msgid "set which option?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --revision=foo
#, c-format
msgid "snap %%q not found (at least at revision %q)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --channel=foo
#, c-format
msgid "snap %%q not found (at least in channel %q)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "snap %q has no updates available"
msgstr ""

#, c-format
msgid "snap %q is already installed, see \"snap refresh --help\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "snap %q not found"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: free as in gratis
msgid "snap is free"
msgstr ""

msgid "too many arguments for command"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q is the hook name; %s a space-separated list of extra arguments
#, c-format
msgid "too many arguments for hook %q: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is the list of extra arguments
#, c-format
msgid "too many arguments: %s"
msgstr ""

msgid "unable to contact snap store"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown attribute %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown command %q, see \"snap --help\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown plug or slot %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown service: %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "warning:\tno snap found for %q\n"
msgstr ""

msgid "Authenticate on snap daemon"
msgstr ""

msgid "Authorization is required to authenticate on the snap daemon"
msgstr ""

msgid "Install, update, or remove packages"
msgstr ""

msgid "Authentication is required to install, update, or remove packages"
msgstr ""

msgid "Connect, disconnect interfaces"
msgstr ""

msgid "Authentication is required to connect or disconnect interfaces"
msgstr ""

msgid "\t--abbreviate\t\t\tAllow to abbreviate table columns."
msgstr ""

msgid "\t--all-configs, -a\t\tList snapshots from all accessible configs."
msgstr ""

msgid "\t--ambit, -a ambit\t\tOperate in the specified ambit."
msgstr ""

msgid "\t--cleanup-algorithm, -c <algo>\tCleanup algorithm for snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--cleanup-algorithm, -c <algo>\tCleanup algorithm for snapshots."
msgstr ""

msgid ""
"\t--columns <columns>\t\tColumns to show separated by comma.\n"
"\t\t\t\t\tPossible columns: config, subvolume, number, default, active,\n"
"\t\t\t\t\ttype, date, user, used-space, cleanup, description, userdata,\n"
"\t\t\t\t\tpre-number, post-number, post-date, read-only."
msgstr ""

msgid ""
"\t--columns <columns>\t\tColumns to show separated by comma.\n"
"\t\t\t\t\tPossible columns: key, value.\n"
"\t\t\t\t\tColumns are not selected when JSON format is used."
msgstr ""

msgid "\t--command <command>\t\tRun command and create pre and post snapshots."
msgstr ""

msgid "\t--config, -c <name>\t\tSet name of config to use."
msgstr ""

msgid "\t--csvout\t\t\tSet CSV output format."
msgstr ""

msgid "\t--debug\t\t\t\tTurn on debugging."
msgstr ""

msgid "\t--default\t\t\tSet snapshot as default snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--description, -d <description>\tDescription for snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--description, -d <description>\tDescription for snapshots."
msgstr ""

msgid "\t--diff-cmd <command>\t\tCommand used for comparing files."
msgstr ""

msgid "\t--disable-used-space\t\tDisable showing used space."
msgstr ""

msgid "\t--extensions, -x <options>\tExtra options passed to the diff command."
msgstr ""

msgid "\t--free-space <space>\t\tTry to make space available."
msgstr ""

msgid "\t--from <number>\t\t\tCreate a snapshot from the specified snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--fstype, -f <fstype>\t\tManually set filesystem type."
msgstr ""

msgid "\t--input, -i <file>\t\tRead files for which to undo changes from file."
msgstr ""

msgid "\t--input, -i <file>\t\tRead files to diff from file."
msgstr ""

msgid "\t--iso\t\t\t\tDisplay dates and times in ISO format."
msgstr ""

msgid "\t--jsonout\t\t\tSet JSON output format."
msgstr ""

msgid ""
"\t--machine-readable <format>\tSet a machine-readable output format (csv, "
"json)."
msgstr ""

msgid "\t--no-dbus\t\t\tOperate without DBus."
msgstr ""

msgid "\t--no-headers\t\t\tNo headers for CSV output format."
msgstr ""

msgid "\t--output, -o <file>\t\tSave status to file."
msgstr ""

msgid "\t--path <path>\t\t\tCleanup all configs affecting path."
msgstr ""

msgid "\t--pre-number <number>\t\tNumber of corresponding pre snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--print-number, -p\t\tPrint number of created snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--print-number, -p\t\tPrint number of second created snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--quiet, -q\t\t\tSuppress normal output."
msgstr ""

msgid "\t--read-only\t\t\tCreate read-only snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--read-only\t\t\tSet snapshot read-only."
msgstr ""

msgid "\t--read-write\t\t\tCreate read-write snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--read-write\t\t\tSet snapshot read-write."
msgstr ""

msgid ""
"\t--root, -r <path>\t\tOperate on target root (works only without DBus)."
msgstr ""

msgid "\t--separator <separator>\t\tCharacter separator for CSV output format."
msgstr ""

msgid "\t--sync, -s\t\t\tSync after deletion."
msgstr ""

msgid "\t--table-style, -t <style>\tTable style (integer)."
msgstr ""

msgid "\t--template, -t <name>\t\tName of config template to use."
msgstr ""

msgid "\t--type, -t <type>\t\tType for snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--type, -t <type>\t\tType of snapshots to list."
msgstr ""

msgid "\t--userdata, -u <userdata>\tUserdata for snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--userdata, -u <userdata>\tUserdata for snapshots."
msgstr ""

msgid "\t--utc\t\t\t\tDisplay dates and times in UTC."
msgstr ""

msgid "\t--verbose, -v\t\t\tIncrease verbosity."
msgstr ""

msgid "\t--version\t\t\tPrint version and exit."
msgstr ""

msgid "\tsnapper cleanup <cleanup-algorithm>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper create"
msgstr ""

msgid "\tsnapper create-config <subvolume>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper delete <number>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper delete-config"
msgstr ""

msgid "\tsnapper diff <number1>..<number2> [files]"
msgstr ""

msgid "\tsnapper get-config"
msgstr ""

msgid "\tsnapper list"
msgstr ""

msgid "\tsnapper list-configs"
msgstr ""

msgid "\tsnapper modify <number>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper mount <number>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper rollback [number]"
msgstr ""

msgid "\tsnapper set-config <configdata>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper setup-quota"
msgstr ""

msgid "\tsnapper status <number1>..<number2>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper umount <number>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper undochange <number1>..<number2> [files]"
msgstr ""

msgid "\tsnapper xadiff <number1>..<number2> [files]"
msgstr ""

msgid "    Global options:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'cleanup' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'create' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'create-config' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'delete' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'diff' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'get-config' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'list' command:"
msgstr ""

msgid ""
"    Options for 'list-configs' command:\n"
"\t--columns <columns>\t\tColumns to show separated by comma.\n"
"\t\t\t\t\tPossible columns: config, subvolume.\n"
msgstr ""

msgid "    Options for 'modify' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'rollback' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'status' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'undochange' command:"
msgstr ""

msgid "  Cleanup snapshots:"
msgstr ""

msgid "  Comparing snapshots extended attributes:"
msgstr ""

msgid "  Comparing snapshots:"
msgstr ""

msgid "  Create config:"
msgstr ""

msgid "  Create snapshot:"
msgstr ""

msgid "  Delete config:"
msgstr ""

msgid "  Delete snapshot:"
msgstr ""

msgid "  Get config:"
msgstr ""

msgid "  List configs:"
msgstr ""

msgid "  List snapshots:"
msgstr ""

msgid "  Modify snapshot:"
msgstr ""

msgid "  Mount snapshot:"
msgstr ""

msgid "  Rollback:"
msgstr ""

msgid "  Set config:"
msgstr ""

msgid "  Setup quota:"
msgstr ""

msgid "  Umount snapshot:"
msgstr ""

msgid "  Undo changes:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: used to construct list of values
#. %1$s is replaced by first value
#. %2$s is replaced by second value
#, c-format
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "(Snapshot %d.)"
msgstr ""

msgid "ACL error."
msgstr ""

msgid "Active snapshot is already default snapshot."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ambit is %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot delete snapshot %d since it is the current system."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot delete snapshot %d since it is the currently mounted snapshot."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot delete snapshot %d since it is the next to be mounted snapshot."
msgstr ""

msgid "Cannot detect ambit since default subvolume is unknown."
msgstr ""

msgid "Cannot do rollback since default subvolume is unknown."
msgstr ""

msgid "Command 'cleanup' needs one arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'create' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'create-config' needs one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'debug' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'delete' needs at least one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'delete-config' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'diff' needs at least one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'get-config' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'help' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'list' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'list-configs' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'modify' needs at least one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'mount' needs at least one argument."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Command 'rollback' cannot be used on a non-root subvolume %s."
msgstr ""

msgid "Command 'rollback' only available for btrfs."
msgstr ""

msgid "Command 'rollback' takes either one or no argument."
msgstr ""

msgid "Command 'set-config' needs at least one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'setup-quota' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'status' needs one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'umount' needs at least one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'undochange' needs at least one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'xadiff' needs at least one argument."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Config '%s' is invalid."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Config '%s' not found."
msgstr ""

msgid "Config is in use."
msgstr ""

msgid "Config is locked."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Configdata '%s' does not include '=' sign."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Configdata '%s' has empty key."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not make enough free space available for path '%s'."
msgstr ""

msgid "Could not make enough free space available."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Creating config failed (%s)."
msgstr ""

msgid "Creating read-only snapshot of current system."
msgstr ""

msgid "Creating read-only snapshot of default subvolume."
msgstr ""

msgid "Creating read-write snapshot of current subvolume."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Creating read-write snapshot of snapshot %d."
msgstr ""

msgid "Creating snapshot failed."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Deleting config failed (%s)."
msgstr ""

msgid "Deleting snapshot failed."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Deleting snapshot from %s:"
msgid_plural "Deleting snapshots from %s:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Detecting filesystem type failed."
msgstr ""

msgid "Empty configdata."
msgstr ""

msgid "Empty userdata."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error (%s)."
msgstr ""

msgid "Failed to initialize filesystem handler."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to query free space for path '%s'."
msgstr ""

msgid "Failed to query free space."
msgstr ""

msgid "Failed to set locale."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Free space error (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "IO Error (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "IO error (%s)."
msgstr ""

msgid "Identical snapshots."
msgstr ""

msgid "Illegal snapshot."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid ambit '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid column '%s'."
msgstr ""

msgid "Invalid configdata."
msgstr ""

msgid "Invalid free-space value."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid group (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid machine readable format '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid path '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid snapshot '%s'."
msgstr ""

msgid "Invalid snapshots."
msgstr ""

msgid "Invalid subvolume."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid table style '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid user (%s)."
msgstr ""

msgid "Invalid userdata."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Listing configs failed (%s)."
msgstr ""

msgid "Maybe you forgot the delimiter '..' between the snapshot numbers."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing argument for command option '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing argument for global option '%s'."
msgstr ""

msgid "Missing command option."
msgstr ""

msgid "Missing delimiter '..' between snapshot numbers."
msgstr ""

msgid "Missing or invalid pre-number."
msgstr ""

msgid "No command provided."
msgstr ""

msgid "No permissions."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Opening file '%s' failed."
msgstr ""

msgid "Option --from only supported for snapshots of type single."
msgstr ""

#. DBus versions of CreatePreSnapshot and CreatePostSnapshot do not pass read-only flag
msgid "Option --read-write only supported for snapshots of type single."
msgstr ""

msgid "Post #"
msgstr ""

msgid "Post Date"
msgstr ""

msgid "Pre #"
msgstr ""

msgid "Pre Date"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Quota error (%s)."
msgstr ""

msgid "See 'man snapper' for further instructions."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setting default subvolume to snapshot %d."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Snapshot '%u' not found."
msgstr ""

msgid "Snapshot is in use."
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Subvolume"
msgstr "Subvolumo"

msgid "The ambit can be specified manually using the --ambit option."
msgstr ""

msgid "The config 'root' does not exist. Likely snapper is not configured."
msgstr ""

msgid "This can happen if the system was not set up for rollback."
msgstr ""

msgid "Try 'snapper --help' for more information."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown cleanup algorithm '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown command '%s'."
msgstr ""

msgid "Unknown config."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown global option '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown option '%s' for command '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown type '%s'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a list of possible values
#. %1$s is replaced by list of possible values
#, c-format
msgid "Use %1$s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Use an integer number from %d to %d."
msgstr ""

msgid "Used Space"
msgstr ""

msgid "Userdata"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Userdata '%s' does not include '=' sign."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Userdata '%s' has empty key."
msgstr ""

#, c-format
msgid "create:%d modify:%d delete:%d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "deleting %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to delete %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to modify %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: symbol for "kilo" (best keep untranslated)
msgid "k"
msgstr ""

#, c-format
msgid "modifying %s"
msgstr ""

msgid "root argument can be used only together with no-dbus.\n"
msgstr ""

msgid ""
"usage: snapper [--global-options] <command> [--command-options] [command-"
"arguments]"
msgstr ""

#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1
msgid "Write Configuration"
msgstr "Skribi agordon"

#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por ŝanĝi agordojn pri programaraj deponejoj."

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17
msgid "Software & Updates"
msgstr "Programaroj kaj ĝisdatigoj"

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:2
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
msgstr "Agordi la fontojn de instaleblaj programaro kaj ĝisdatigoj"

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Drivers;Repositories;Repository;PPA;"
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:1
msgid "Software &amp; Updates"
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Software &amp; Updates app is a utility for configuring which apt "
"repositories your computer uses for updates and how frequently your computer "
"checks for updates."
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The utility also allows selecting additional drivers for your computer and "
"enabling the Canonical Livepatch service."
msgstr ""

#: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:1
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:868
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:887
msgid "Software Sources"
msgstr "Programaraj fontoj"

#: ../data/software-properties-livepatch.desktop.in.h:1
msgid "Manage Canonical Livepatch"
msgstr ""

#: ../data/software-properties-livepatch.desktop.in.h:2
msgid "Livepatch;Security;Update;"
msgstr ""

#: ../software-properties-gtk:96
msgid ""
"The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead "
"of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use \n"
"'add-apt-repository multiverse'"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:71
msgid "Print some debug information to the command line"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:74
msgid "Print a lot of debug information to the command line"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:77
msgid ""
"No update on repository change (useful if called from an external program)"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:80
msgid "Enable the specified component of the distro's repositories"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:86
msgid "Open specific tab number on startup"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:88
msgid "Enable PPA with the given name"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:92
msgid "Legacy option, unused"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:95
msgid "Win ID to act as a dialogue for"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:98
msgid "data directory for UI files"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:48
msgid "Print debug"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:50
msgid "Disable repository"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:49
msgid "Allow downloading of the source packages from the repository"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:54
msgid "Components to use with the repository"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:56
msgid "Add entry for this pocket"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:55
msgid "Assume yes to all queries"
msgstr "Alpreni jes al ĉiujn demandojn"

#: ../add-apt-repository:57
msgid "Do not update package cache after adding"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:64
msgid "Login to Launchpad."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:66
msgid "Don't actually make any changes."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:70
msgid "List currently configured repositories"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:72
msgid "PPA to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:74
msgid "Cloud Archive to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:76
msgid "Archive URI to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:78
msgid "Full sources.list entry line to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:80
msgid "sources.list line to add (deprecated)"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:128
msgid "DRY-RUN mode: no modifications will be made"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:132
msgid "Press [ENTER] to continue or Ctrl-c to cancel."
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:716 src/AppConsole.vala:786 src/AppConsole.vala:926
#: src/AppConsole.vala:1029 src/AppConsole.vala:1080 src/AppConsole.vala:1126
#: src/AppConsole.vala:1144
msgid "Aborted."
msgstr "Ĉesigite."

#: ../add-apt-repository:139
#, c-format
msgid "Repository: '%s'"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:147
#, c-format
msgid "More info: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:149
msgid "Removing repository."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:151
msgid "Adding repository."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:167
#, c-format
msgid "Added %s to: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:162
#, c-format
msgid "Removed %s from: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:179
#, c-format
msgid "Existing: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:188
#, c-format
msgid "Adding: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:195 ../add-apt-repository:250
#, c-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:245
#, c-format
msgid "Warning, missing deb-src for: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:263
#, c-format
msgid "Removing component(s) '%s' from all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:265
#, c-format
msgid "Adding component(s) '%s' to all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:268
#, c-format
msgid "Removing pocket %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:270
#, c-format
msgid "Adding pocket %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:273
#, c-format
msgid "Disabling %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:275
#, c-format
msgid "Enabling %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:384
msgid "Error: must run as root"
msgstr "Eraro: vi devas ruligi kiel ĉefuzanto"

#: ../add-apt-repository:335
msgid "Error: no actions requested."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/distro.py:28
msgid ""
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
"project on a weekly basis.\n"
"\n"
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
"rank applications in the search results.</i>"
msgstr ""
"<i>Por plibonigi la travivaĵon de Ubuntu-uzanto, bonvolu partopreni en la "
"populareca konkurso. Se vi partoprenas, estos kolektita la listo de "
"instalitaj programaroj kaj de kiel ofte estis uzata, kaj estos sennome "
"sendita semajne al la Ubuntu-projekto.\n"
"\n"
"La rezultoj estas uzita por plibonigi la subtenon por popularaj aplikaĵoj "
"kaj por rangigi aplikaĵojn en la serĉaj rezultojn.</i>"

#: ../softwareproperties/distro.py:37
msgid ""
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
"project.\n"
"\n"
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
msgstr ""
"<i>Por plibonigi la travivaĵon de Debianaj uzantoj, bonvolu partopreni en la "
"populareca konkurso. Se vi partoprenas, estos kolektita la listo de "
"instalita programaro kaj de kiel ofte estis uzata, kaj estos sennome sendita "
"semajne al la Debiana projekto.\n"
"\n"
"La rezultoj estas uzita por optimumigi la aranĝon de la instalaj KD-ojn.</i>"

#: ../softwareproperties/distro.py:44
msgid ""
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
"distribution project."
msgstr ""
"Transsendi la liston de instalitaj programaroj kaj de kiel ofte estis uzata "
"al la distribua projekto"

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:182
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:183
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:216
msgid "Testing Mirrors"
msgstr "Testanta spegulojn"

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:217
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:337
msgid "No suitable download server was found"
msgstr "Neniu taŭga alŝutservilo trovita"

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:218
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:338
msgid "Please check your Internet connection."
msgstr "Bonvolu kontroli vian interretan konekton."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:209
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
msgid "Every two days"
msgstr "Je ĉiu dua tago"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:211
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
msgid "Every two weeks"
msgstr "Je ĉiu dua semajno"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:218
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:334
#, python-format
msgid "Every %s days"
msgstr "Je ĉiu %s tagoj"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:261
msgid "Software updates"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:263
msgid "Ubuntu Software"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:722
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1165
msgid "Import key"
msgstr "Importi ŝlosilon"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:725
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1179
msgid "Error importing selected file"
msgstr "Eraro dum importado de elektita dosiero"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:726
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1180
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr ""
"Eble aŭ la elektita dosiero ne estas GPG-ŝlosila dosiero aŭ ĝi estas fuŝita."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:739
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1195
msgid "Error removing the key"
msgstr "Eraro dum forigo de ŝlosilo"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:740
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1196
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Ne eblas forigi la ŝlosilon elektitan. Bonvolu raporti ĉi tion kiel cimo."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:763
msgid "Could not refresh cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:773
msgid "Your local copy of the software catalog is out of date."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:774
msgid "A new copy will be downloaded."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:781
#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:61
msgid "Refreshing software cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:783
#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:41
msgid "Cache Refresh"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:823
msgid "CD Error"
msgstr "KD-eraro"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:824
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1031
msgid "Error scanning the CD"
msgstr "Eraro dum skanado de la KD"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:868
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1242
msgid "Error while applying changes"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1112
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1482
msgid "This device is using the recommended driver."
msgstr "Ĉi tiu aparato estas uzanta la rekomenditan pelilon."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1114
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1483
msgid "This device is using an alternative driver."
msgstr "Ĉi tiu aparato estas uzanta alternativan pelilon."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1116
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1484
msgid "This device is using a manually-installed driver."
msgstr "Ĉi tiu aparato estas uzanta mane instalitan pelilon."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1117
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1485
msgid "This device is not working."
msgstr "Ĉi tiu aparato ne funkcias."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1126
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1494
msgid "Continue using a manually installed driver"
msgstr "Kontinui uzi mane instalian pelilon"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1155
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1524
msgid "Using {} from {}"
msgstr "Uzado de {} el {}"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1157
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1526
msgid "Using {}"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1164
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1533
msgid "open source"
msgstr "malfermitkoda"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1166
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1535
msgid "proprietary"
msgstr "fermitkoda"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1169
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1538
#, python-brace-format
msgid "{base_description} ({licence}, tested)"
msgstr "{base_description} ({licence}, testata)"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1171
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1540
#, python-brace-format
msgid "{base_description} ({licence})"
msgstr "{base_description} ({licence})"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1189
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1560
msgid "Do not use the device"
msgstr "Ne uzi la aparaton"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1300
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1666
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:42
msgid "No proprietary drivers are in use."
msgstr "Neniu fermitkoda pelilo estas uzata."

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:52
msgid "CD Name"
msgstr "KD-nomo"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:52
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:61
msgid "Please enter a name for the disc"
msgstr "Bonvolu entajpi nomon de la disko"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:56
msgid "Insert Disk"
msgstr "Enmetu diskon"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:56
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:77
msgid "Please insert a disk in the drive:"
msgstr "Bonvolu enmeti diskon en la diskingon:"

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/qt/DialogAdd.py:53
msgid "Enter the complete APT line of the repository that you want to add."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/DialogAdd.py:55
#, python-format
msgid ""
"Include the type, location and components of the repository. Example: %s"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:508
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:515
msgid "(Source Code)"
msgstr "(Fontkodo)"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:250
msgid "New mirror"
msgstr "Nova spegulo"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:326
#, python-format
msgid "Completed %s of %s tests"
msgstr "Plenumitaj %s provoj el %s"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:394
#, python-format
msgid "%s Software"
msgstr "%s-programaroj"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:394
msgid "Extended Security Maintenance"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:410
msgid "Basic Security Maintenance"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:420
#, python-format
msgid "Ended %s - extend or upgrade now"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:422
#, python-format
msgid "Ends %s - extend or upgrade soon"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:424
#, python-format
msgid "Active until %s"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:427
msgid "Extend…"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:432
#, python-format
msgid "Ended %s"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:959
msgid "_Add key from paste data"
msgstr "_Aldoni ŝlosilon el tondujo"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:972
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:983
msgid "Error importing key"
msgstr "Eraro dum importado de ŝlosilo"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:973
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:984
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr ""
"La elektita datumo povas ne esti GPG ŝlosildosiero aŭ ĝi povus esti "
"difektita."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1032
msgid "Could not find a suitable CD."
msgstr "Ne eblas trovi taŭgan KD"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1366
msgid "_Apply Changes"
msgstr "_Apliki ŝanĝojn"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1370
msgid "_Restart..."
msgstr "_Restartigi..."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1385
msgid "Searching for available drivers..."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1414
msgid "An error occurred while searching for drivers."
msgstr ""

#. No drivers found.
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1580
msgid "No additional drivers available."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1647
msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes."
msgstr "Restartigo de la komputilo necesas por fini la ŝanĝojn de peliloj."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1661
#, python-format
msgid "%(count)d proprietary driver in use."
msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use."
msgstr[0] "%(count)d fermitkoda pelilo uzata."
msgstr[1] "%(count)d fermitkodaj peliloj uzataj."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:44
msgid "Add Software Channels"
msgstr "Aldoni programarajn kanalojn"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
msgid "Install software additionally or only from this source?"
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
msgstr[0] "Instali programaron el ĉi tiu fonto aldonite aŭ sole?"
msgstr[1] "Instali programaron aldonite aŭ sole de ĉi tiuj fontoj?"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:90
msgid ""
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
"them. Only install software from trusted sources."
msgstr ""
"Vi povas aŭ aldoni la jenajn fontojn aŭ anstataŭigi viajn nuntempajn fontojn "
"per ili. Nur instalu programaron de konfiditaj fontoj."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:105
msgid "There are no sources to install software from"
msgstr "Ne estas fontoj de kiuj instali programaron"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:106
#, python-format
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
msgstr "La dosiero '%s' ne enhavas validajn programarajn fontojn."

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:64
#, python-format
msgid ""
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
"example  '%s'."
msgstr ""
"La APT-linio enhavas la tipon, loko, kaj komponantoj de deponejo, ekz. '%s'."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:88
msgid "Error while refreshing cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:98
msgid "Invalid token"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:103
msgid "Valid token"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:107
msgid "Code expired"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaDetach.py:58
msgid "Failed to detach. Please try again"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:54
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:51
msgid "Could not enable ESM Infra. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:55
msgid "Could not disable ESM Infra. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:61
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:52
msgid "Could not enable ESM Apps. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:62
msgid "Could not disable ESM Apps. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:69
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:54
msgid "Could not enable Livepatch. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:70
msgid "Could not disable Livepatch. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:99
#, python-format
msgid ""
"<b>ESM Infra</b> provides security updates for over 2,300 Ubuntu Main "
"packages until %d."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:100
#, python-format
msgid ""
"<b>ESM Apps</b>; provides security updates for over 23,000 Ubuntu Universe "
"packages until %d."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:102
msgid ""
"<b>ESM Infra</b> provides security updates for over 2,300 Ubuntu Main "
"packages."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:103
msgid ""
"<b>ESM Apps</b>; provides security updates for over 23,000 Ubuntu Universe "
"packages."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:212
msgid "Disable _USG"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:214
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:61
msgid "Enable _USG"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:280
msgid "No, go back"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:281
#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:1
msgid "Enable FIPS"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:282
msgid ""
"Enabling FIPS could take a few minutes. This action cannot be reversed. Are "
"you sure you want to enable FIPS?"
msgstr ""

#. some known keys
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:37
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr "Ubuntu-Arkivo Aŭtomata Subskriba Ŝlosilo <ftpmaster@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:38
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr "Ubuntu-KD-a Kopia  Aŭtomata Subskriba Ŝlosilo <ftpmaster@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:39
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key (2012) <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:40
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key (2012) <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:41
msgid "Ubuntu Extras Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
msgid "<b>URI:</b>"
msgstr "<b>URI:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
msgid "<b>Components:</b>"
msgstr "<b>Elementoj:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1 ../gtk/rgcdscanner.cc:63
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
#, fuzzy
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_eo.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Skanado de KD\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Skanado de lumdisko"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2
msgid "Security and recommended updates"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3
msgid "Security updates only"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4
msgid "Display immediately"
msgstr "Montri tuje"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5
msgid "Display weekly"
msgstr "Montri semajne"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6
msgid "Display every two weeks"
msgstr "Montri je ĉiu du semajnoj"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7
msgid "For any new version"
msgstr "Por ĉiu nova versio"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8
msgid "For long-term support versions"
msgstr "Por longtempe subtenataj versio"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10
msgid "Download automatically"
msgstr "Elŝuti aŭtomate"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11
msgid "Download and install automatically"
msgstr "Elŝuti kaj instali aŭtomate"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
msgstr "Por instali de KD-ROM aŭ DVD, enmeti la datumportilon en la diskingon."

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
msgstr "<b>Elŝutebla el interreto</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
msgstr "<b>Instalebla el KD-ROM/DVD</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
msgid "Add Volume..."
msgstr "Aldoni datumportilon"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
msgid "Snap package updates are checked routinely and installed automatically."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
msgid "For other packages, this system has:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28
msgid "Subscribed to:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
msgid "Automatically check for updates:"
msgstr "Aŭtomate kontroli pri ĝisdatigoj:"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30
msgid "When there are security updates:"
msgstr "Kiam estas ĝisdatigoj pri sekureco:"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31
msgid "When there are other updates:"
msgstr "Kiam estas aliaj ĝisdatigoj:"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32
msgid "Notify me of a new Ubuntu version:"
msgstr "Averti min pri nova versio de Ubuntu:"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
msgstr "<b>Konfiditaj programaraj provizantoj</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36
msgid ""
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
"your computer from malicious software"
msgstr ""
"Ŝlosiloj estas uzataj por aŭtentigi la koretan programan fonton kaj tiel "
"protekti vian komputilon de fiprogramaro"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37
msgid "_Import Key File..."
msgstr "_Importi ŝlosilan dosieron"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
msgstr "Importi la publikan ŝlosilon de fidinda programara provizanto"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39
msgid "Restore _Defaults"
msgstr "Restaŭri _defaŭltajn agordojn"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40
msgid "Restore the default keys of your distribution"
msgstr "Restaŭri la defaŭltajn ŝlosilojn de via distribuo"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:43
msgid ""
"<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't "
"review or improve. Security and other updates are dependent on the driver "
"vendor.</small>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:44
msgid "Additional Drivers"
msgstr "Aldonaj peliloj"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:45
msgid ""
"Use proposed updates if you’re willing to report bugs on any problems that "
"occur."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:46
msgid "Developer Options"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:44
msgid "<b>Subscription</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:45
msgid "_Enable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:46
msgid ""
"<b>This machine is not covered by an Ubuntu Pro subscription.</b>\n"
"Receive security updates for over 25,000 Ubuntu packages, free for up to 5 "
"machines. <a href=\"https://ubuntu.com/pro\">Learn more</a>."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:48 ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:4
msgid "_Disable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:49
msgid "<span foreground=\"green\">Ubuntu Pro support is enabled</span>"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:36
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sekureco</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:53
msgid ""
"<b>Kernel Livepatch</b> helps keep your system secure by applying security "
"updates that don't require a restart."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:55
msgid "Show Livepatch status in the top bar"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:56
msgid "<b>Compliance &amp; Hardening</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:57
msgid ""
"Only recommended to assist with FedRAMP, HIPAA, and other compliance and "
"hardening requirements. Includes FIPS 140-2 certified modules, DISA-STIG, "
"CIS and Common Criteria."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:58
msgid "Enable _FIPS"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:60
msgid ""
"A US and Canada government cryptographic module certification of compliance "
"with the FIPS 140-2 data protection standard. <a href=\"https://ubuntu.com/"
"security/certifications/docs/fips\">FIPS documentation</a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:62
msgid "<b>Ubuntu Security Guide (USG)</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:63
msgid ""
"Automates hardening and auditing with CIS benchmark and DISA-STIG profiles "
"while allowing for environment-specific customizations. <a href=\"https://"
"ubuntu.com/security/certifications/docs/usg\">USG documentation</a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:64
msgid "Setting up FIPS"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
msgid ""
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
"have to reload the information about available software.\n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
"<b><big>La informo pri disponebla programaro ne estas ĝisdata</big></b>\n"
"\n"
"Por instali programaron kaj ĝisdatigojn denove aldonitaj aŭ ŝanĝitaj fontoj, "
"vi devas reŝargi la informon pri disponebla programaro.\n"
"\n"
"Vi bezonas funkciantan retkonekton por daŭrigi."

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1
msgid "Choose a Download Server"
msgstr "Elekti elŝutan servilon"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3
msgid "_Select Best Server"
msgstr "Elekti la plej bonan _servilon"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
msgstr "Plenumas konektan teston por trovi la plej bonan spegulon por via loko"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5
msgid "Choose _Server"
msgstr "Elekti _servilon"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7
msgid ""
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
"\n"
"A series of tests will be performed to find the best mirror for your "
"location."
msgstr ""
"<b><big>Testado de elŝutserviloj</big></b>\n"
"\n"
"Serio de testoj estos efektivigitaj por trovi la plej bonan spegulon por via "
"loko."

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
"as source</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Entajpi la kompletan APT-linion de la deponejo kiun vi volas aldoni "
"kiel fonton</b></big>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:4
msgid "APT line:"
msgstr "APT-linio:"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3
msgid "_Add Source"
msgstr "_Aldoni fonton"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:1
msgid "Enable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:2
msgid ""
"To upgrade to Ubuntu Pro, use your existing free personal, or company Ubuntu "
"One account, or provide a token. <a href=\"https://ubuntu.com/"
"login\">Register a new account</a>."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:3
msgid "Enter code on ubuntu.com/pro/attach"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:4
msgid "Or add token manually"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:6
msgid ""
"From your admin, or from <a href=\"https://ubuntu.com/pro\">ubuntu.com/pro</"
"a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:7
msgid ""
"Unable to connect to Ubuntu Pro servers. Check your internet connection."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:1
msgid "Disable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:2
msgid ""
"Disabling Ubuntu Pro will detach your subscription from this machine. Do you "
"want to proceed?"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:3
msgid "No, go _back"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:2
msgid ""
"Enabling FIPS cannot be reversed and Livepatch will be permanently disabled. "
"Choose your preferred FIPS option."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:3
msgid ""
"<b>FIPS with updates</b>\n"
"Installs FIPS 140-2 validated packages and allows for regular security "
"updates."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:5
msgid ""
"<b>FIPS without updates</b>\n"
"Installs FIPS 140-2 validated packages. These will not be updated until the "
"next recertification."
msgstr ""

#: solfege/abstract.py:103
msgid ""
"The lessonfile contain potentially dangerous code because it run external "
"programs. Run anyway?"
msgstr ""
"La lecion-dosiero enhavas eble danĝeran kodumon ĉar ĝi lanĉas eksterajn "
"programojn. Ĉu plenumi iel ajn?"

#: solfege/abstract.py:376 solfege/configwindow.py:483 solfege/mainwin.py:716
#: exercises/standard/learningtree.txt:284
msgid "Practise"
msgstr "Praktiki"

#: solfege/abstract.py:379
msgid "_Cancel test"
msgstr "_Rezigni teston"

#: solfege/abstract.py:407 solfege/exercises/harmonicinterval.py:352
#: solfege/exercises/melodicinterval.py:297
#: solfege/exercises/singinterval.py:106 solfege/exercises/singinterval.py:232
msgid "_New interval"
msgstr "_Nova intervalo"

#: solfege/abstract.py:408 solfege/lessonfile.py:1663
#: solfege/exercises/chord.py:96
msgid "_New chord"
msgstr "_Nova akordo"

#: solfege/abstract.py:409
msgid "_New tone"
msgstr "_Nova tono"

#: solfege/abstract.py:411 solfege/exercises/chord.py:101
#: solfege/exercises/singanswer.py:49
msgid "Repeat _arpeggio"
msgstr "Ripeti _arpeĝon"

#: solfege/abstract.py:412
msgid "Repeat _slowly"
msgstr "Ripeti _malrapide"

#: solfege/abstract.py:413
msgid "Repeat _melodic"
msgstr "Ripeti _melodian"

#: solfege/abstract.py:414
msgid "Repeat first"
msgstr "Ripeti la unuan"

#: solfege/abstract.py:415
msgid "Repeat last"
msgstr "Ripeti la lastan"

#: solfege/abstract.py:416
msgid "Play _tonic"
msgstr "Ludi la _tonikon"

#: solfege/abstract.py:417
msgid "P_lay music"
msgstr "Lu_di la muzikon"

#: solfege/abstract.py:418 solfege/exercises/singanswer.py:52
#: solfege/exercises/singchord.py:47 solfege/exercises/singinterval.py:113
msgid "_Play answer"
msgstr "_Ludi la respondon"

#: solfege/abstract.py:419
msgid "Guess _answer"
msgstr "Konjekti _respondon"

#: solfege/abstract.py:420
msgid "_Display music"
msgstr "_Montrigi la muzikon"

#: solfege/abstract.py:427 solfege/exercises/chord.py:103
msgid "_Give up"
msgstr "_Rezigni"

#: solfege/abstract.py:549
#, python-format
msgid ""
"Test completed!\n"
"Your score was %(score).1f%%.\n"
"The test requirement was %(requirement).1f%%."
msgstr ""
"Testo kompleta!\n"
"Vi poentis %(score).1f%%.\n"
"La testo postulis %(requirement).1f%%."

#: solfege/abstract.py:551
#, python-format
msgid ""
"Test failed.\n"
"Your score was %(score).1f%%.\n"
"The test requirement was %(requirement).1f%%."
msgstr ""
"Testo malsukcesis.\n"
"Vi poentis %(score).1f%%.\n"
"La testo postulis %(requirement).1f%%."

#: solfege/abstract.py:584
msgid ""
"Statistics is disabled. Either because you selected a “Configure yourself” "
"exercise, or because “Expert mode” is selected in the preferences window."
msgstr ""
"Statistikoj estas malebligataj. Aŭ ĉar vi elektis ekzercon per “Agordu vi "
"mem“ aŭ ĉar “Spertula reĝimo“ estas elektita en la prefero-fenestro."

#: solfege/abstract.py:618
msgid "Delay (seconds):"
msgstr "Prokrasto (sekundoj):"

#: solfege/abstract.py:624
msgid "_New question automatically."
msgstr "_Nova problemo aŭtomate."

#: solfege/abstract.py:634
#, python-format
msgid "Please check question number %(idx)i in the lesson file \"%(lf)s\"."
msgstr ""
"Bonvolu kontroli la demandon numero %(idx)i en la lecion-dosiero \"%(lf)s\"."

#: solfege/abstract.py:641 solfege/abstract.py:655 solfege/gu.py:1083
#, python-format
msgid ""
"The exception was caught in\n"
"\"%(filename)s\", line %(lineno)i."
msgstr ""
"La escepto estis kaptata en\n"
"\"%(filename)s\", linio %(lineno)i."

#: solfege/abstract.py:647
#, python-format
msgid ""
"Failed to parse the music in the variable \"%(varname)s\" in question number "
"%(idx)i in the lesson file \"%(lf)s\"."
msgstr ""
"Malsukcesis analizi la muzikon en la variablo \"%(varname)s\" en la demando "
"numero %(idx)i de la lecion-dosiero \"%(lf)s\"."

#: solfege/abstract.py:652
#, python-format
msgid ""
"Failed to parse the music for question number %(idx)i in the lesson file "
"\"%(lf)s\"."
msgstr ""
"Malsukcesis analizi la muzikon por la demando numero %(idx)i de la lecion-"
"dosiero \"%(lf)s\"."

#: solfege/abstract.py:712
msgid "Rhythms to use in question"
msgstr "Ritmoj por uzi en la demando"

#: solfege/abstract.py:721
msgid "Number of beats in question:"
msgstr "Nombro da frapoj en la demando:"

#: solfege/abstract.py:732
msgid "Count in before question:"
msgstr "Nombri antaŭ demando:"

#: solfege/abstract.py:810
msgid "Input interface:"
msgstr "Enig-interfaco:"

#: solfege/abstract.py:823
msgid "_Disable unused buttons"
msgstr "_Malebligi neuzotajn butonojn"

#: solfege/abstract.py:833
msgid "Lock intervals to key:"
msgstr "Ligi intervalojn al klavo:"

#: solfege/abstract.py:842
#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:211
msgid "Natural Minor"
msgstr "Natura Minora"

#: solfege/abstract.py:842
#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:562
msgid "Harmonic Minor"
msgstr "Harmona Minora"

#: solfege/abstract.py:902 solfege/lessonfile_editor_main.py:221
msgid "Random transpose:"
msgstr "Hazarda transpono:"

#: solfege/abstract.py:910
msgid "Change ..."
msgstr "Ŝanĝi ..."

#: solfege/application.py:216
msgid "The pyalsa Python module is missing"
msgstr "Mankas la pitona modulo pyalsa"

#: solfege/application.py:218
msgid ""
"Solfege was configured to use the Python modules from www.alsa-project.org, "
"but the modules were not found. You must reconfigure sound in the "
"preferences window (Ctrl-F12) or restart Solfege in a way that it finds the "
"modules."
msgstr ""
"Solfege estis agordata por uzi la pitonajn modulojn el www.alsa-project.org, "
"sed la moduloj ne estis trovataj. Vi devas reagordi la sonon en la fenestro "
"pri preferoj (Ctrl-F12) aŭ relanĉi Solfege tiel ke ĝi trovu la modulojn."

#: solfege/application.py:240
msgid "MIDI setup"
msgstr "MIDI-agordo"

#: solfege/application.py:240
#, python-format
msgid "MIDI Device %(olddev)i not available. Will use device %(newdev)i."
msgstr ""
"Aparato MIDI %(olddev)i ne disponeblas. Ni uzos la aparaton %(newdev)i."

#: solfege/application.py:248
msgid ""
"You should configure sound from the 'Sound' page of the preferences window."
msgstr ""
"Vi devos agordi la sonon el la paĝo 'Sono' de la prefer-difina fenestro."

#: solfege/application.py:280
msgid ""
"You should configure sound from the preferences window, and try to use an "
"external midi player. Or try to recompile the program and check for error "
"messages to see why the module is not built."
msgstr ""
"Vi devos agordi la sonon el la prefer-difina fenestro, kaj provi uzi "
"eksteran MIDI-ludilon. Aŭ vi provu rekompili la programon kaj kontroli erar-"
"mesaĝojn por observi kial la modulo ne estas kunmetita."

#: solfege/application.py:373 solfege/mainwin.py:345 solfege/mainwin.py:543
msgid "Error opening web browser"
msgstr "Eraro dum malfermo de ret-foliumilo"

#: solfege/configwindow.py:61
msgid "GNU Solfege Preferences"
msgstr "Preferoj de Gnu Solfege"

#: solfege/configwindow.py:119
msgid "Tempo"
msgstr "Rapido"

#: solfege/configwindow.py:128
msgid "_Default:"
msgstr "_Apriore:"

#: solfege/configwindow.py:129
msgid "A_rpeggio:"
msgstr "A_rpeĝo:"

#: solfege/configwindow.py:138 exercises/standard/lesson-files/bpm:6
msgid "Beats per minute"
msgstr "Frapoj por minuto"

#: solfege/configwindow.py:142
msgid "Preferred Instrument"
msgstr "Preferata Instrumento"

#: solfege/configwindow.py:148
msgid "Chord Instruments"
msgstr "Akordaj Instrumentoj"

#: solfege/configwindow.py:152
msgid "Use different instruments for chords and harmonic intervals"
msgstr "Uzi malsamajn instrumentojn por akordoj kaj por harmoniaj intervaloj"

#: solfege/configwindow.py:155
msgid "Percussion Instruments"
msgstr "Frapinstrumentoj"

#: solfege/configwindow.py:158
msgid "Count in:"
msgstr "Nombri:"

#: solfege/configwindow.py:162
msgid "Rhythm:"
msgstr "Ritmo:"

#: solfege/configwindow.py:167
msgid "User's Vocal Range"
msgstr "Voĉ-rango de la Uzanto"

#: solfege/configwindow.py:173
msgid "Highest pitch:"
msgstr "Plej alta tono:"

#: solfege/configwindow.py:180
msgid "Lowest pitch:"
msgstr "Plej malalta tono:"

#: solfege/configwindow.py:190
msgid "Sex"
msgstr "Sekso"

#: solfege/configwindow.py:195
msgid "_Female or child"
msgstr "_Ulino aŭ infano"

#: solfege/configwindow.py:201 curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
#, fuzzy
msgid "External Programs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Eksteraj Programoj\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Eksteraj programaroj"

#: solfege/configwindow.py:202
msgid "Converters"
msgstr "Konvertiloj"

#: solfege/configwindow.py:216
msgid "MIDI to WAV:"
msgstr "MIDI al WAV:"

#: solfege/configwindow.py:240
msgid "WAV to MP3:"
msgstr "WAV al MP3:"

#: solfege/configwindow.py:264
msgid "WAV to OGG:"
msgstr "WAV al OGG:"

#: solfege/configwindow.py:290
msgid "CSound:"
msgstr "CSound:"

#: solfege/configwindow.py:293
msgid "Lilypond-book:"
msgstr "Lilypond-book:"

#: solfege/configwindow.py:296
msgid "Text editor:"
msgstr "Teksta redaktilo:"

#: solfege/configwindow.py:308
msgid ""
"Not found. Much of GNU Solfege will run fine without this program. You will "
"get a message when the program is required, and the user manual will explain "
"what you need it for."
msgstr ""
"Ne trovite. Plejparto el GNU Solfege funkcios bone sen tiu ĉi programo. Vi "
"vidos mesaĝon kiam la programo estos bezonata, kaj la uzant-gvidilo klarigos "
"por kio vi bezonas ĝin."

#: solfege/configwindow.py:322
msgid "_Resizeable main window"
msgstr "_Reampleksigebla ĉefa fenestro"

#: solfege/configwindow.py:329
msgid "Select _language:"
msgstr "Elekti _lingvon:"

#: solfege/configwindow.py:366
msgid "You have to restart the program for the language change to take effect."
msgstr "Vi devas rekomencigi la programon por ke la lingvo-ŝanĝo fakte efiku."

#: solfege/configwindow.py:373
msgid "Identify tone keyboard accelerators"
msgstr "Identigi klavar-tujkomandojn por tono"

#: solfege/configwindow.py:384
msgid "Note name"
msgstr "Noto-nomo"

#: solfege/configwindow.py:396
#, python-format
msgid ""
"The accelerator in use for the tone “%s”. You have to choose another key."
msgstr ""
"La tujkomando estas uzata por la tono “%s”. Vi devas elekti alian klavon."

#: solfege/configwindow.py:403 solfege/configwindow.py:459
msgid "keyboard|Key"
msgstr "Klavo"

#: solfege/configwindow.py:427
msgid "Interval keyboard accelerators"
msgstr "Klavar-tujkomandojn por intervalo"

#: solfege/configwindow.py:452
#, python-format
msgid "The accelerator in use for “%s”. You have to choose another key."
msgstr "La tujkomando estas rezervita por “%s”. Vi devas elekti alian klavon."

#: solfege/configwindow.py:484
msgid "_Not allow new question before the old is solved"
msgstr "_Ne permesi novan demandon antaŭ ol la antaŭa estu solvita"

#: solfege/configwindow.py:487
msgid "_Repeat question if the answer was wrong"
msgstr "_Ripedi demandon se la respondo estis erara"

#: solfege/configwindow.py:491
msgid "E_xpert mode"
msgstr "_Spertula reĝimo"

#: solfege/configwindow.py:501
msgid "Statistics from 3.15 and older"
msgstr "Statistikoj el 3.15 kaj antaŭaj"

#: solfege/configwindow.py:523
msgid "Audio File Players"
msgstr "Ludiloj de Son-Dosieroj"

#: solfege/configwindow.py:530
msgid "WAV:"
msgstr "WAV:"

#: solfege/configwindow.py:546
msgid "MIDI:"
msgstr "MIDI:"

#: solfege/configwindow.py:557
msgid "MP3:"
msgstr "MP3:"

#: solfege/configwindow.py:567
msgid "OGG:"
msgstr "OGG:"

#: solfege/configwindow.py:581
msgid ""
"Enter the name of the program. An absolute path is required only if the "
"executable is not found on the PATH."
msgstr ""
"Entajpu la nomon de la programo. Absoluta vojo estas bezonata nur se la "
"program-dosiero ne troviĝas en PATH."

#: solfege/configwindow.py:583
#, python-format
msgid ""
"The command line options required. Write %s where you want the name of the "
"file to be played. Or omit it to have it added to the end of the string."
msgstr ""
"La komand-liniaj opcioj bezonataj. Skribu %s kie vi deziras ke la dosier-"
"nomo estu ludata. Aŭ malaperigu ĝin por ke ĝi iru al la fino de la ĉeno."

#: solfege/configwindow.py:609
msgid "This button is clickable only if the binary is found."
msgstr "La butono klakeblas nur se la program-dosiero estas trovita."

#: solfege/configwindow.py:640 solfege/configwindow.py:711
msgid "Sound Setup"
msgstr "Son-Agordo"

#: solfege/configwindow.py:645 solfege/configwindow.py:721
msgid "_No sound"
msgstr "_Neniu sono"

#: solfege/configwindow.py:652
msgid "Use ALSA _device"
msgstr "Uzi _aparaton ALSA"

#: solfege/configwindow.py:680
msgid "Use OSS _device"
msgstr "Uzi _aparaton OSS"

#: solfege/configwindow.py:697 solfege/configwindow.py:742
msgid "Use _external MIDI player"
msgstr "Uzi _eksteran ludilo MIDI"

#: solfege/configwindow.py:715
msgid ""
"Solfege has two ways to play MIDI files. It is recommended to use Windows "
"multimedia output. An external MIDI player can be useful if your soundcard "
"lacks a hardware synth, in which case you have to use a program like "
"timidity to play the music."
msgstr ""
"Solfege povas ludi dosierojn MIDI per du manieroj. Oni rekomendas uzi la "
"Vindozan aŭdvidan eligon. Ekstera ludilo MIDI povas esti utila se via "
"sonkarto malhavas aparatan sintezilon, tiuokaze vi devas uzi programon kiel "
"timidity por ludi la muzikon."

#: solfege/configwindow.py:726
msgid "_Windows multimedia output:"
msgstr "_Vindoza aŭdvida eligo:"

#: solfege/configwindow.py:857
msgid "Delete statistics and test results?"
msgstr "Ĉu forigi statistikojn kaj test-rezultojn?"

#: solfege/configwindow.py:858
#, python-format
msgid "This will delete and recreate the file «%s»."
msgstr "Tio ĉi forigos kaj regeneros la dosieron «%s»."

#: solfege/configwindow.py:871
msgid "Delete obsolete statistics?"
msgstr "Ĉu forigi malaktualajn statistikojn?"

#: solfege/configwindow.py:872
#, python-format
msgid "This will delete the directory «%s»."
msgstr "Tio ĉi forigos la dosierujon «%s»."

#: solfege/configwindow.py:887
#, python-format
msgid ""
"You have %i files and directories storing statistics in the old format that "
"only Solfege 3.14 and older will use. These files are not useful any more "
"unless you want to downgrade to Solfege 3.14."
msgstr ""
"Vi havas %i dosierojn kaj dosierujojn kiuj konservas statistikojn laŭ la "
"malnova formo, kiun nur Solfege 3.14 kaj antaŭaj uzas. Tiuj ĉi dosieroj ne "
"plu utilas, krom se vi volas malaktualigi al Solfege 3.14."

#: solfege/configwindow.py:889
msgid "No obsolete statistics found."
msgstr "Neniu malaktuala statistiko trovita."

#: solfege/configwindow.py:892
#, python-format
msgid ""
"Statistics of %(practise_count)i practise sessions and %(test_count)i tests "
"from %(exercises)i different exercises."
msgstr ""
"Statistikoj de %(practise_count)i trejnadaj seancoj kaj %(test_count)i "
"testoj el %(exercises)i malsamaj ekzercoj."

#: solfege/dataparser.py:167
#, python-format
msgid "Unknown name \"%(name)s\" in line %(line)i of file \"%(filename)s\":"
msgstr ""
"Nekonata nomo \"%(name)s\" en linio %(line)i de la dosiero \"%(filename)s\":"

#: solfege/dataparser.py:178
#, python-format
msgid "Wrong argument count in line %(line)i of file \"%(filename)s\":"
msgstr ""
"Malĝusta argument-nombro en linio %(line)i de la dosiero \"%(filename)s\":"

#: solfege/dataparser.py:188
#, python-format
msgid "Syntax error in file \"%(filename)s\". %(expected)s"
msgstr "Sintaksa eraro en dosiero \"%(filename)s\". %(expected)s"

#: solfege/dataparser.py:195
#, python-format
msgid "Assignment to the reserved word \"%(word)s\""
msgstr "Atribuo al rezervita vorto \"%(word)s\""

#: solfege/dataparser.py:202
#, python-format
msgid ""
"Cannot translate lists using in-file translations (ex var[no]=...). See the "
"variable \"%(variable)s\" in the file \"%(filename)s\""
msgstr ""
"Ne povas traduki listojn uzante en-dosierajn tradukojn (ekz var[no]=...). "
"Vidu la variablon \"%(variable)s\" en la dosiero \"%(filename)s\""

#: solfege/dataparser.py:221
#, python-format
msgid "Unable to tokenize line %(lineno)i of the file \"%(filename)s\""
msgstr "Maleblas erigi la linion %(lineno)i de la dosiero \"%(filename)s\""

#: solfege/dataparser.py:319
#, python-format
msgid ""
"Token \"%(nottoken)s\" not found, found \"%(foundtoken)s\" of type %(type)s."
msgstr ""
"Ero \"%(nottoken)s\" ne trovite, oni trovis \"%(foundtoken)s\" el la tipo "
"%(type)s."

#: solfege/esel.py:247 solfege/fpeditor.py:356
#, python-format
msgid "«%s» was not found"
msgstr "«%s» ne estis trovata"

#: solfege/esel.py:250
#, python-format
msgid "Failed to parse «%s»"
msgstr "Malsukcesis analizi «%s»"

#: solfege/esel.py:272
#, python-format
msgid "passed, %.1f%%"
msgstr "pasis, %.1f%%"

#: solfege/esel.py:274
#, python-format
msgid "failed, %.1f%%"
msgstr "malsukcesis, %.1f%%"

#: solfege/esel.py:298
#, python-format
msgid "Search results for “%s”:"
msgstr "Serĉ-rezultoj por “%s”:"

#: solfege/esel.py:301
#, python-format
msgid "C-locale search results for “%s”:"
msgstr "C-lokaĵaraj serĉ-rezultoj por “%s”:"

#: solfege/esel.py:360
msgid "Search untranslated lesson titles"
msgstr "Serĉi netradukitajn lecion-dosierojn"

#: solfege/esel.py:362 solfege/esel.py:380
msgid "Too few matches?"
msgstr "Tro malmulte da kongruoj?"

#: solfege/fpeditor.py:101
msgid "Select lesson file"
msgstr "Elektu lecion-dosieron"

#: solfege/fpeditor.py:116
msgid ""
"Search for exercises. Each exercise you click will be added to the section "
"of the front page."
msgstr ""
"Serĉi ekzercojn. Ĉiu ekzerco kiun vi musklakas estos aldonata al la sekcio "
"de la antaŭpaĝo."

#: solfege/fpeditor.py:279
msgid "Add link to new page"
msgstr "Aldoni ligon al nova paĝo"

#: solfege/fpeditor.py:282
msgid "Add link to exercise"
msgstr "Aldoni ligon al ekzerco"

#: solfege/fpeditor.py:285
msgid "Add link by searching for exercises"
msgstr "Aldoni ligon serĉinte ekzercojn"

#: solfege/fpeditor.py:334 solfege/fpeditor.py:513 solfege/fpeditor.py:671
#: solfege/frontpage.py:249 solfege/gu.py:670
#, python-format
msgid "Untitled%s"
msgstr "Sentitola%s"

#: solfege/fpeditor.py:492
msgid "Add section"
msgstr "Aldoni sekcion"

#: solfege/fpeditor.py:659
msgid "Front page title:"
msgstr "Antaŭpaĝ-titolo:"

#: solfege/fpeditor.py:756 solfege/lessonfile_editor_main.py:290
#, python-format
msgid "Loading file '%(filename)s' failed: %(msg)s"
msgstr "Ŝargado je la dosiero '%(filename)s' malsukcesis : %(msg)s"

#: solfege/fpeditor.py:769
msgid ""
"The front page file is write protected in your install. This is normal. If "
"you want to edit a front page file, you have to select one of the files "
"stored in .solfege/exercises/*/ in your home directory."
msgstr ""
"La front-paĝa dosiero estas skrib-protektata en via instalo. Tio ĉi estas "
"normale. Se vi volas redakti front-paĝon, vi devas elekti unu el la dosieroj "
"konservitaj en .solfege/exercises/*/ en via dosierujo 'home'."

#: solfege/fpeditor.py:816
msgid ""
"<b>IMPORTANT:</b> Your front page file <b>must</b> be saved in a "
"subdirectory below the directory named exercises. See the user manual for "
"details."
msgstr ""
"<b>GRAVE:</b> Via antaŭpaĝa dosiero <b>devas</b> esti konservita en "
"subdosierujo ene de la dosierujo nomata 'exercises'. Vidu la uzant-"
"gvidilibron por pli da detaloj."

#: solfege/gu.py:706
#, python-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn al \"%s\" antaŭ ol fermi?"

#: solfege/gu.py:709
#, python-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %i seconds will be permanently lost."
msgstr ""
"Se vi ne konservos, ŝanĝoj ekde la lastaj %i sekundoj estos definitive "
"perditaj."

#: solfege/gu.py:711
#, python-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %i minutes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se vi ne konservos, ŝanĝoj ekde la lastaj %i minutoj estos definitive "
"perditaj."

#: solfege/gu.py:839
msgid "Select an empty directory, since we want to fill it with files."
msgstr "Elektu malplenan dosierujon, ĉar ni volas plenigi ĝin per dosieroj."

#: solfege/gu.py:1015
msgid "Visit http://www.solfege.org/support if you need help."
msgstr "Vizitu http://www.solfege.org/support se vi bezonas (anglan) helpon."

#: solfege/gu.py:1081
#, python-format
msgid "Please check the lesson file %s."
msgstr "Bonvolu kontroli la lecion-dosieron %s."

#: solfege/inputwidgets.py:232 solfege/mpd/interval.py:39
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:10
#: exercises/standard/csound-tree.txt:5 exercises/standard/csound-tree.txt:7
#: exercises/standard/csound-tree.txt:219
#: exercises/standard/csound-tree.txt:221
msgid "Minor Second"
msgstr "Minora Duto"

#: solfege/inputwidgets.py:233 solfege/mpd/interval.py:40
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:10
#: exercises/standard/csound-tree.txt:19 exercises/standard/csound-tree.txt:21
#: exercises/standard/csound-tree.txt:233
#: exercises/standard/csound-tree.txt:235
msgid "Major Second"
msgstr "Maĵora Duto"

#: solfege/inputwidgets.py:234 solfege/mpd/interval.py:44
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:10
#: exercises/standard/csound-tree.txt:33 exercises/standard/csound-tree.txt:35
#: exercises/standard/csound-tree.txt:247
#: exercises/standard/csound-tree.txt:249
msgid "Minor Third"
msgstr "Minora Trito"

#: solfege/inputwidgets.py:235 solfege/mpd/interval.py:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:10
#: exercises/standard/csound-tree.txt:47 exercises/standard/csound-tree.txt:49
#: exercises/standard/csound-tree.txt:261
#: exercises/standard/csound-tree.txt:263
msgid "Major Third"
msgstr "Maĵora Trito"

#: solfege/inputwidgets.py:236 solfege/mpd/interval.py:49
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:10
#: exercises/standard/csound-tree.txt:61 exercises/standard/csound-tree.txt:63
#: exercises/standard/csound-tree.txt:275
#: exercises/standard/csound-tree.txt:277
msgid "Perfect Fourth"
msgstr "Perfekta Kvarto"

#: solfege/inputwidgets.py:238 solfege/mpd/interval.py:53
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:10
#: exercises/standard/csound-tree.txt:75 exercises/standard/csound-tree.txt:77
#: exercises/standard/csound-tree.txt:289
#: exercises/standard/csound-tree.txt:291
msgid "Perfect Fifth"
msgstr "Perfekta Kvinto"

#: solfege/inputwidgets.py:239 solfege/mpd/interval.py:57
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:10
#: exercises/standard/csound-tree.txt:89 exercises/standard/csound-tree.txt:91
#: exercises/standard/csound-tree.txt:303
#: exercises/standard/csound-tree.txt:305
msgid "Minor Sixth"
msgstr "Minora Sesto"

#: solfege/inputwidgets.py:240 solfege/mpd/interval.py:58
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:10
#: exercises/standard/csound-tree.txt:103
#: exercises/standard/csound-tree.txt:105
#: exercises/standard/csound-tree.txt:317
#: exercises/standard/csound-tree.txt:319
msgid "Major Sixth"
msgstr "Maĵora Sesto"

#: solfege/inputwidgets.py:241 solfege/mpd/interval.py:62
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:10
#: exercises/standard/csound-tree.txt:117
#: exercises/standard/csound-tree.txt:119
#: exercises/standard/csound-tree.txt:331
#: exercises/standard/csound-tree.txt:333
msgid "Minor Seventh"
msgstr "Minora Septo"

#: solfege/inputwidgets.py:242 solfege/mpd/interval.py:63
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:10
#: exercises/standard/csound-tree.txt:131
#: exercises/standard/csound-tree.txt:133
#: exercises/standard/csound-tree.txt:345
#: exercises/standard/csound-tree.txt:347
msgid "Major Seventh"
msgstr "Maĵora Septo"

#: solfege/inputwidgets.py:243 solfege/mpd/interval.py:67
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:10
#: exercises/standard/csound-tree.txt:145
#: exercises/standard/csound-tree.txt:147
#: exercises/standard/csound-tree.txt:359
#: exercises/standard/csound-tree.txt:361
msgid "Perfect Octave"
msgstr "Perfekta Okto"

#. translators: Only translate the word after interval| , and don't include
#. interval| in the translated string. So for Norwegians, translate
#. "interval|Diminished" to "Forminsket". Do similar for all strings
#. that are preceded with "interval|"
#: solfege/inputwidgets.py:244 solfege/mpd/interval.py:73
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:10
#: exercises/standard/csound-tree.txt:159
#: exercises/standard/csound-tree.txt:161
#: exercises/standard/csound-tree.txt:373
#: exercises/standard/csound-tree.txt:375
msgid "Minor Ninth"
msgstr "Minora Naŭto"

#: solfege/inputwidgets.py:245 solfege/mpd/interval.py:74
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:10
#: exercises/standard/csound-tree.txt:173
#: exercises/standard/csound-tree.txt:175
#: exercises/standard/csound-tree.txt:387
#: exercises/standard/csound-tree.txt:389
msgid "Major Ninth"
msgstr "Maĵora Naŭto"

#: solfege/inputwidgets.py:246 solfege/mpd/interval.py:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:10
#: exercises/standard/csound-tree.txt:187
#: exercises/standard/csound-tree.txt:189
#: exercises/standard/csound-tree.txt:401
#: exercises/standard/csound-tree.txt:403
msgid "Minor Tenth"
msgstr "Minora Septo"

#: solfege/inputwidgets.py:247 solfege/mpd/interval.py:76
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:10
#: exercises/standard/csound-tree.txt:201
#: exercises/standard/csound-tree.txt:203
#: exercises/standard/csound-tree.txt:415
#: exercises/standard/csound-tree.txt:417
msgid "Major Tenth"
msgstr "Maĵora Septo"

#: solfege/inputwidgets.py:624 solfege/inputwidgets.py:646
msgid "5 string bass"
msgstr "5-korda basgitaro"

#: solfege/inputwidgets.py:624 solfege/inputwidgets.py:650
msgid "6 string bass"
msgstr "6-korda basgitaro"

#: solfege/inputwidgets.py:625 solfege/inputwidgets.py:632
msgid "Accordion B griff"
msgstr "Akordiono B griff"

#: solfege/inputwidgets.py:625 solfege/inputwidgets.py:634
msgid "Accordion C griff"
msgstr "Akordiono C griff"

#: solfege/inputwidgets.py:626 solfege/inputwidgets.py:636
msgid "Accordion (system used in Finland)"
msgstr "Akordiono (sistemo uzata en Finlando)"

#: solfege/inputwidgets.py:627 solfege/inputwidgets.py:638
msgid "Accordion (Belgian Charleroi do2)"
msgstr "Akordiono (Belga Charleroi do2)"

#: solfege/instrumentselector.py:120
msgid "Highest:"
msgstr "Plej alta:"

#: solfege/instrumentselector.py:123
msgid "Middle:"
msgstr "Meza:"

#: solfege/instrumentselector.py:128
msgid "Lowest:"
msgstr "Plej malalta:"

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:34 solfege/lessonfile_editor_main.py:97
msgid "Add noteheads"
msgstr "Aldoni notkapojn"

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:35 solfege/lessonfile_editor_main.py:99
msgid "Add sharps"
msgstr "Aldoni diesojn"

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:36 solfege/lessonfile_editor_main.py:101
msgid "Add double-sharps"
msgstr "Aldoni duoblo-diesojn"

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:37 solfege/lessonfile_editor_main.py:103
msgid "Remove accidentals"
msgstr "Forigi alteraciojn"

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:38 solfege/lessonfile_editor_main.py:105
msgid "Add flats"
msgstr "Aldoni bemolojn"

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:39 solfege/lessonfile_editor_main.py:107
msgid "Add double-flats"
msgstr "Aldoni duoblo-bemolojn"

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:40 solfege/lessonfile_editor_main.py:109
msgid "Delete tones"
msgstr "Forigi tonojn"

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:47
msgid "GNU Solfege lesson file editor"
msgstr "GNU Solfege - lecion-dosiero redaktilo"

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:87
msgid "Go to the first question"
msgstr "Iri al la unua demando"

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:89
msgid "Go to the previous question"
msgstr "Iri al la antaŭa demando"

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:91
msgid "Go to the next question"
msgstr "Iri al la sekvonta demando"

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:93
msgid "Go to the last question"
msgstr "Iri al la lasta demando"

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:95
msgid "Add a new question"
msgstr "Aldoni novan demandon"

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:189
msgid "Enter new chords using the mouse"
msgstr "Enigi novajn akordojn uzante la muson"

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:199
msgid "Question title:"
msgstr "Demando-titolo:"

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:206
msgid "Lessonfile header"
msgstr "Leciondosiera kapo"

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:210
msgid "File title:"
msgstr "Dosiero-titolo:"

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:231
msgid "You have unsaved data. Proceed anyway?"
msgstr "Vi havas nekonservitan datumaron. Ĉu daŭrigi eĉ tiel?"

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:251
#, python-format
msgid "question %(idx)i of %(count)i"
msgstr "demando %(idx)i el %(count)i"

#: solfege/lessonfile_editor_main.py:271
#, python-format
msgid "The exercise module '%s' is not supported yet. Cannot edit this file."
msgstr ""
"La ekzerc-modulo '%s' ankoraŭ ne estas subtenata. Ne eblas redakti tiun ĉi "
"dosieron."

#: solfege/lessonfile.py:98
msgid "The lesson file contains no questions"
msgstr "La lecion-dosiero enhavas neniun demandon"

#: solfege/lessonfile.py:102
#, python-format
msgid "The external file '%s' was not found"
msgstr "La ekstera dosiero '%s' ne estas trovita"

#: solfege/lessonfile.py:111
msgid "No questions selected"
msgstr "Neniu demando elektite"

#: solfege/lessonfile.py:112
msgid "You can select questions on the config page of the exercise."
msgstr "Vi povas elekti demandojn en la agord-paĝo de la ekzerco."

#: solfege/lessonfile.py:1392
#, python-format
msgid ""
"Discarding question %(questionidx)i from the lessonfile \"%(filename)s\" "
"because it is missing the \"name\" variable. All questions in lesson files "
"of this type must have a name variable."
msgstr ""
"Ni forlasas la demandon %(questionidx)i el la leciondosiero \"%(filename)s\" "
"ĉar ĝi malhavas la variablon \"name\". Ĉiuj demandoj en leciondosieroj el "
"tiu tipo devas havi unu variablon 'name'."

#: solfege/lessonfile.py:1622
#, python-format
msgid ""
"Question number %(index)i in the lesson file \"%(filename)s\" is missing the "
"\"question_text\" variable."
msgstr ""
"Demand-numero %(index)i en la leciondosiero \"%(filename)s\" malhavas la "
"variablon \"question_text\"."

#: solfege/lessonfile.py:1665 solfege/exercises/chord.py:201
#: exercises/standard/lesson-files/altered-1:14
#: exercises/standard/lesson-files/chord-7b9-maj79:13
#: exercises/standard/lesson-files/chord-dim-aug:13
#: exercises/standard/lesson-files/chord-dim-aug-min-major:10
#: exercises/standard/lesson-files/chord-m7-7:13
#: exercises/standard/lesson-files/chord-m7-7-maj7-m7b5-dim7:13
#: exercises/standard/lesson-files/chord-m9-9:13
#: exercises/standard/lesson-files/chord-m9-9-7b9-maj79:13
#: exercises/standard/lesson-files/chord-maj7-m7b5-dim7:13
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major:13
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-7:13
msgid "Identify the chord"
msgstr "Identigi la akordon"

#: solfege/lessonfile.py:1669 solfege/exercises/chordvoicing.py:166
msgid "Chord type"
msgstr "Akordo-tipo"

#: solfege/lessonfile.py:1671
msgid "Toptone"
msgstr "Plejaltatono"

#: solfege/lessonfile.py:1673
#, python-format
msgid "Missing qprops variable in the lesson file %s."
msgstr "Mankas variablo qprops en la leciondosiero %s."

#: solfege/lessonfile.py:1681
#, python-format
msgid ""
"Error in the lesson file header of \"%(filename)s\". The variables qprops "
"and qprop_labels must have the same length."
msgstr ""
"Eraro en la leciondosier-kapo de \"%(filename)s\". La variabloj qprops kaj "
"qprop_labels devas havi la saman grandon."

#: solfege/lessonfile.py:1694 exercises/standard/lesson-files/chord-7-inv:21
msgid "root position"
msgstr "radika pozicio"

#: solfege/lessonfile.py:1699 exercises/standard/lesson-files/chord-7-inv:25
#: exercises/standard/lesson-files/chord-7-inv:29
#: exercises/standard/lesson-files/chord-7-inv:34
#, python-format
msgid "%i. inversion"
msgstr "%i. inversigo"

#: solfege/lessonfile.py:1722
#, python-format
msgid ""
"Discarding question %(questionidx)i from the lesson file \"%(filename)s\" "
"because of a missing variable: %(var)s"
msgid_plural ""
"Discarding question %(questionidx)i from the lesson file \"%(filename)s\" "
"because of some missing variables: %(var)s"
msgstr[0] ""
"Ni forlasas la demandon %(questionidx)i el la leciondosiero \"%(filename)s\" "
"ĉar ĝi malhavas variablon: %(var)s"
msgstr[1] ""
"Ni forlasas la demandon %(questionidx)i el la leciondosiero \"%(filename)s\" "
"ĉar ĝi malhavas kelkajn variablojn: %(var)s"

#: solfege/mainwin.py:66
#, python-format
msgid "Starting GNU Solfege %s"
msgstr "Ekigo de GNU Solfege %s"

#: solfege/mainwin.py:201
#, python-format
msgid "Loading front page '%s' failed. Using default page."
msgstr "Ŝargado je la antaŭpaĝo '%s' malsukcesis. Ni uzas promankan paĝon."

#: solfege/mainwin.py:212 exercises/standard/learningtree.txt:181
msgid "The_ory"
msgstr "Te_orio"

#: solfege/mainwin.py:213
msgid "Sele_ct Front Page"
msgstr "Ele_kti Antaŭpaĝon"

#: solfege/mainwin.py:214 exercises/standard/learningtree.txt:4
msgid "_Intervals"
msgstr "_Intervaloj"

#: solfege/mainwin.py:216
msgid "_Edit Front Page"
msgstr "R_edakti Antaŭpaĝon"

#: solfege/mainwin.py:218
msgid "E_xport Exercises to Audio Files…"
msgstr "E_ksporti Ekzercojn al Son-Dosieroj…"

#: solfege/mainwin.py:220
msgid "Ear Training Test Pri_ntout…"
msgstr "Aŭskulto-trejna testo-printaĵo"

#: solfege/mainwin.py:222
msgid "Profile _Manager"
msgstr "Ad_ministrilo de Profiloj"

#: solfege/mainwin.py:227
msgid "_Search Exercises"
msgstr "_Serĉi Ekzercojn"

#: solfege/mainwin.py:229
msgid "_Front Page"
msgstr "_Antaŭpaĝo"

#: solfege/mainwin.py:231
msgid "_Tests Page"
msgstr "_Testpaĝo"

#: solfege/mainwin.py:233
msgid "_Recent Exercises"
msgstr "_Freŝaj Ekzercoj"

#: solfege/mainwin.py:235
msgid "_Recent Tests"
msgstr "_Freŝaj Testoj"

#: solfege/mainwin.py:237
msgid "_User Exercises"
msgstr "Ekzercoj de _Uzanto"

#: solfege/mainwin.py:239
msgid "Download and compile ALSA modules"
msgstr "Elŝuti kaj kompili modulojn ALSA"

#: solfege/mainwin.py:240
msgid "_Help on the current exercise"
msgstr "_Helpo pri la nuna ekzerco"

#: solfege/mainwin.py:242
msgid "_Music theory on the current exercise"
msgstr "_Muzik-teorio pri la nuna ekzerco"

#: solfege/mainwin.py:243
msgid "_User manual"
msgstr "_Uzant-gvidlibro"

#: solfege/mainwin.py:245 solfege/mainwin.py:393 solfege/mainwin.py:402
msgid "_File locations"
msgstr "_Dosier-lokoj"

#: solfege/mainwin.py:247
msgid "_Mailing lists, web page etc."
msgstr "Diskut_listoj, retpaĝo, ktp."

#: solfege/mainwin.py:251
msgid "Reporting _bugs"
msgstr "Atentigo pri _misoj"

#: solfege/mainwin.py:254
msgid "_See your bug reports"
msgstr "_Vidu viajn atentigojn pri misoj"

#: solfege/mainwin.py:328
msgid "Please enter the email used when you submitted the bugs:"
msgstr "Bonvolu entajpi la retadreson uzitan dum vi sendis la misojn:"

#: solfege/mainwin.py:408
msgid "Solfege application data:"
msgstr "Aplikaĵ-datumaro de Solfege:"

#: solfege/mainwin.py:409
msgid "Solfege user data:"
msgstr "Uzant-datumaro de Solfege:"

#: solfege/mainwin.py:410
msgid "Solfege config file:"
msgstr "Agordo-dosiero de Solfege:"

#: solfege/mainwin.py:411
msgid "Solfege installation directory:"
msgstr "Instal-dosierujo de Solfege:"

#: solfege/mainwin.py:412
msgid "User manual in HTML format:"
msgstr "Uzant-gvidlibro laŭ formo HTML:"

#: solfege/mainwin.py:427 solfege/mainwin.py:452
msgid "SOLFEGETRANSLATORS"
msgstr "Felipe Castro"

#: solfege/mainwin.py:438 solfege/mainwin.py:439
msgid "(some lessonfiles)"
msgstr "(kelkaj leciondosieroj)"

#: solfege/mainwin.py:440
msgid "(sound code for the MS Windows port)"
msgstr "(son-kodumaĵo por la pordo MS-Windows)"

#: solfege/mainwin.py:441
msgid "(ported winmidi.c to gcc)"
msgstr "(portite winmidi.c al gcc)"

#: solfege/mainwin.py:442
msgid "(spec file for SuSE 8.2)"
msgstr "(dosiero spec por SuSE 8.2)"

#: solfege/mainwin.py:443
msgid "(spec file cleanup)"
msgstr "(purigado de dosiero spec)"

#: solfege/mainwin.py:444
msgid "(testing and portability fixes for FreeBSD)"
msgstr "(testado kaj porteblecaj riparoj por FreeBSD)"

#: solfege/mainwin.py:445 solfege/mainwin.py:446
msgid "(the music font from Lilypond)"
msgstr "(la muzik-tiparo el Lilypond)"

#: solfege/mainwin.py:447
msgid "(scale exercises)"
msgstr "(ekzercoj pri skaloj)"

#: solfege/mainwin.py:477
#, python-format
msgid ""
"In Solfege 3.9.0, the location where Solfege look for lesson files you have "
"created was changed. The files has to be moved from \"%(old)s\" and into the "
"folder \"%(gnu)s\" in your \"%(doc)s\" folder.\n"
"May I move the files automatically for you now?"
msgstr ""
"En Solfege 3.9.0, la loko kie Solfege serĉas leciondosierojn kreitajn de vi "
"ŝanĝis. La dosieroj devas moviĝi de \"%(old)s\" al la dosierujo \"%(gnu)s\" "
"en via dosierujo \"%(doc)s\".\n"
"Ĉu mi povas aŭtomate movi la dosierojn por vi nun?"

#: solfege/mainwin.py:488
#, python-format
msgid ""
"Error while copying directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eraro dum kopiado de dosierujo:\n"
"%s"

#: solfege/mainwin.py:490
msgid ""
"Files copied. The old files has been left behind. Please delete them when "
"you have verified that all files was copied correctly."
msgstr ""
"Dosieroj estas kopiitaj. La malnovaj dosieroj estis preterlasataj. Bonvolu "
"forigi ilin kiam vi kontrolis ke ĉiuj dosieroj estas korekte kopiitaj."

#: solfege/mainwin.py:497
msgid ""
"Migrated old language setup. You might have to restart the program all "
"translated messages to show up."
msgstr ""
"Ni ŝanĝis la malnovan lingvo-agordon. Eble vi devos reekigi la programon por "
"ke ĉiu tradukita frazo montriĝu."

#: solfege/mainwin.py:546
msgid "User exercises"
msgstr "Uzanto-ekzercoj"

#: solfege/mainwin.py:558
#, python-format
msgid ""
"You really should move the following directory to a directory below <span "
"font_family=\"monospace\">%s</span>. Future versions of GNU Solfege will not "
"display files in the old location. The user manual have details on where to "
"place the files."
msgstr ""
"Vi nepre devos movigi la jenan dosierujon al loko sube <span "
"font_family=\"monospace\">%s</span>. Estontaj versioj de GNU Solfege ne "
"montrigos dosierojn en la malnova loko. La gvidilibro de uzantoj havas "
"detalojn pri kie meti la dosierojn."

#: solfege/mainwin.py:570 solfege/mainwin.py:572
msgid "Recent exercises"
msgstr "Freŝaj ekzercoj"

#: solfege/mainwin.py:577 solfege/mainwin.py:579
msgid "Recent tests"
msgstr "Freŝaj testoj"

#: solfege/mainwin.py:600
msgid ""
"Search the exercise titles of all lesson files found by the program, not "
"just the active front page with sub pages."
msgstr ""
"Serĉi la titolojn de ekzercoj de ĉiuj lecion-dosieroj trovitaj de la "
"programo, ne nur la aktiva antaŭ-paĝo kun subpaĝoj."

#: solfege/mainwin.py:705
#, python-format
msgid "The '%s' exercise module does not support test yet."
msgstr "La ekzerc-modulo '%s' ankoraŭ ne subtenas testojn."

#: solfege/multipleintervalconfigwidget.py:95
msgid "Number of intervals:"
msgstr "Nombro da intervaloj:"

#: solfege/multipleintervalconfigwidget.py:102
msgid "Configure all intervals in this exercise like this"
msgstr "Agordu ĉiujn intervalojn en tiu ĉi ekzerco same kiel"

#: solfege/multipleintervalconfigwidget.py:110
msgid "Toggle buttons are for interval number:"
msgstr "Alterno-butonoj estas por interval-numero:"

#: solfege/multipleintervalconfigwidget.py:120
msgid "Up:"
msgstr "Supren:"

#: solfege/multipleintervalconfigwidget.py:136
msgid "Down:"
msgstr "Suben:"

#: solfege/optionparser.py:27
msgid "Show warranty and copyright."
msgstr "Montri garantion kaj kopirajton."

#: solfege/optionparser.py:29
msgid "Do not show the startup window."
msgstr "Ne montri la ekigan fenestron."

#: solfege/optionparser.py:34
msgid "Display more info about the sound setup."
msgstr "Montrigi pli da informon pri la son-agordo."

#: solfege/optionparser.py:37
msgid ""
"Do not play any sounds. Instead some data is printed to standard output. Use "
"this for debugging and porting."
msgstr ""
"Ne ludi iun ajn sonon. Anstataŭe kelka datumo iras al la ordinara eligo. Uzu "
"tion ĉi por rafinigo kaj portado."

#: solfege/optionparser.py:39
msgid "Include features used by the Solfege developers to debug the program."
msgstr ""
"Inkluzivi trajtojn uzatajn de la disvolvigantoj de Solfege por rafini la "
"programon."

#. translators: dont transate the actual debug levels
#: solfege/optionparser.py:42
msgid "Valid debug values are: debug, info, warning, error, critical"
msgstr ""
"Validaj ĝustigilaj valoroj estas: debug, info, warning, error, critical"

#: solfege/optionparser.py:45
msgid "Disable the exception handling in Gui.standard_exception_handler."
msgstr "Malebligi la escepto-traktadon en Gui.standard_exception_handler."

#: solfege/optionparser.py:47
msgid ""
"For debugging only: Select questions from lesson files in sequential order."
msgstr "Nur por ĝustigado: Elekti problemojn el leciondosieroj laŭ vica ordo."

#: solfege/optionparser.py:50
msgid "Show GtkWarnings and PangoWarnings in the traceback window."
msgstr ""
"Montri GtkWarnings kaj PargoWarnings en la retrospura (traceback) fenestro."

#: solfege/optionparser.py:52
msgid "Start with <profile>. Create the profile if it does not exist."
msgstr "Komenci per <profile>. Krei la profilon se ĝi ne ekzistas."

#: solfege/optionparser.py:55
msgid ""
"Create or update the screenshots for the user manual. Intended for "
"developers of this program."
msgstr ""
"Krei aŭ ĝisdatigi la ekrankopioj por la gvidlibro de uzantoj. Utila por la "
"programistoj de tiu ĉi aplikaĵo."

#: solfege/osutils.py:59
#, python-format
msgid "Running the command %s failed."
msgstr "Lanĉo de la komando %s malsukcesis"

#: solfege/osutils.py:68
#, python-format
msgid "The executable '%s' does not exist."
msgstr "La komando-dosiero '%s' ne ekzistas."

#: solfege/osutils.py:74
#, python-format
msgid ""
"Tried `%(bin)s`:\n"
"\n"
"\t%(exception)s\n"
"\n"
"Please check that the program is installed. If you did not supply the full "
"path to the program in the preferences window (Ctrl-F12), you must make sure "
"the program is on your PATH."
msgstr ""
"Ni provis `%(bin)s`:\n"
"\n"
"\t%(exception)s\n"
"\n"
"Bonvolu kontroli ĉu la programo estas instalita. Se vi ne indikis la tutan "
"vojon al la programo en la prefer-fenestro (Ctrl-12), vi devas certigi ke la "
"programo estas en via PATH."

#: solfege/osutils.py:85
#, python-format
msgid "Failed to execute a binary for %s"
msgstr "Malsukcesis lanĉi programon por %s"

#: solfege/osutils.py:90
#, python-format
msgid "Failed to execute media player for %s files"
msgstr "Malsukcesis lanĉi aŭdvidan ludilon por dosieroj %s"

#: solfege/osutils.py:97
#, python-format
msgid "Failed to execute binary to convert from %(from)s to %(to)s"
msgstr "Malsukcesis lanĉi programon por konverti el %(from)s al %(to)s"

#: solfege/practisesheetdlg.py:319
msgid "Output format:"
msgstr "Eliga formo:"

#: solfege/practisesheetdlg.py:363
msgid "Section title:"
msgstr "Sekcia titolo:"

#: solfege/practisesheetdlg.py:371
msgid "Name the music"
msgstr "Nomu la muzikon"

#: solfege/practisesheetdlg.py:372
msgid "Write the music, first tone given"
msgstr "Skribu la muzikon, la unua tono estas indikita"

#: solfege/practisesheetdlg.py:375
msgid "Type of question:"
msgstr "Tipo de demando:"

#: solfege/practisesheetdlg.py:379
msgid "Intervals:"
msgstr "Intervaloj:"

#: solfege/practisesheetdlg.py:388
msgid "Questions per line:"
msgstr "Kiom demandoj por linio:"

#: solfege/practisesheetdlg.py:394
msgid "Number of questions:"
msgstr "Nombro da demandoj:"

#: solfege/practisesheetdlg.py:447 solfege/trainingsetdlg.py:295
msgid "Select where to export the files"
msgstr "Elektu kien eksporti la dosierojn"

#: solfege/practisesheetdlg.py:506
#, python-format
msgid ""
"Not all music types are supported. This file contain %(ok)i supported "
"questions and %(not_ok)i that are not supported. The unsupported questions "
"will be ignored. Add any way?"
msgstr ""
"Ne ĉiuj muziktipoj estas subtenataj. Tiu ĉi dosiero enhavas %(ok)i "
"subtenatajn demandojn kaj %(not_ok)i kiuj ne estas subtenataj. La "
"nesubtenataj demandoj estos preterlasataj. Ĉu aldoni eĉ tiel?"

#: solfege/practisesheetdlg.py:508
msgid ""
"Could not add the lesson file. It has no questions with a music object with "
"supported music type."
msgstr ""
"Ne eblis aldoni la leciondosieron. Ĝi havas neniun demandon kun muzika "
"objekto kun subtenata muziktipo."

#: solfege/practisesheetdlg.py:629
#, python-format
msgid "«%s» not found"
msgstr "«%s» ne trovita"

#: solfege/practisesheetdlg.py:677
msgid "Create Sheet"
msgstr "Krei Folion"

#: solfege/profilemanager.py:32 solfege/profilemanager.py:137
msgid "_Create profile…"
msgstr "_Krei profilon…"

#: solfege/profilemanager.py:38
msgid "Enter the name of the new folder:"
msgstr "Enmetu la nomon de la nova dosierujo:"

#: solfege/profilemanager.py:47
msgid "Your profile data will be stored in:"
msgstr "Via profil-datumaro estos konservata en:"

#: solfege/profilemanager.py:72 solfege/profilemanager.py:112
#, python-format
msgid "The profile «%s» already exists."
msgstr "La profilo «%s» jam ekzistas."

#: solfege/profilemanager.py:83 solfege/profilemanager.py:141
msgid "_Rename profile…"
msgstr "_Renomi profilon…"

#: solfege/profilemanager.py:89
#, python-format
msgid "Rename the profile «%s» to:"
msgstr "Renomi la profilon «%s» al:"

#: solfege/profilemanager.py:121
msgid "GNU Solfege - Choose User Profile"
msgstr "GNU Solfege - Elekti Uzanto-Profilon"

#: solfege/profilemanager.py:127
msgid ""
"Solfege will save your statistics and test results in the user profile. By "
"adding additional user profiles to Solfege, multiple users can share a user "
"account on the operating system."
msgstr ""
"Solfege konservos viajn statistikojn kaj testo-rezultojn en la uzanto-"
"profilo. Aldonante kromajn uzanto-profilojn al Solfege, pluraj uzantoj povos "
"uzi saman konton ĉe la operaciuma sistemo."

#: solfege/profilemanager.py:145
msgid "_Delete profile…"
msgstr "_Forigi profilon…"

#: solfege/profilemanager.py:151
msgid "Standard profile"
msgstr "Ĝenerala profilo"

#: solfege/profilemanager.py:171
msgid "D_on't ask at startup"
msgstr "N_e demandi je ekigo"

#: solfege/profilemanager.py:216
#, python-format
msgid "Permanently delete the user profile «%s»?"
msgstr "Ĉu definitive forigi la uzanto-profilon «%s»?"

#: solfege/profilemanager.py:248
msgid "_Start GNU Solfege"
msgstr "_Ekigi GNU Solfege"

#: solfege/reportbug.py:36
msgid "Make bug report"
msgstr "Fari atentigon pri miso"

#: solfege/reportbug.py:42
msgid ""
"Information about the version of GNU Solfege, your operating system and "
"Python version, and the Python traceback (error message) will be sent to the "
"crash database. Your email will not be published or shared, but we might "
"contact you by email if we have further questions about your crash report."
msgstr ""
"Informaro pri la versio de GNU Solfege, pri via operaciuma sistemo kaj "
"versio de Python, kaj la retrospurado de Python (erar-mesaĝo) estos sendataj "
"al la datumaro pri fiaskoj. Via retadreso ne estos publikigata aŭ disdonata, "
"sed ni povos kontakti vin per ĝi se ni havos pliajn demandojn pri via indiko "
"de fiasko."

#: solfege/reportbug.py:54
msgid "S_hort description:"
msgstr "Mal_longa priskribo:"

#: solfege/reportbug.py:56
msgid "_Describe how to produce the error message:"
msgstr "_Priskribu kiel produkti la erar-mesaĝon:"

#: solfege/specialwidgets.py:168
msgid "Set transposition"
msgstr "Difini transponigon"

#: solfege/specialwidgets.py:174
msgid "Select how to do random transposition"
msgstr "Elektu kiel fari hazardan transponigon"

#: solfege/specialwidgets.py:176
msgid ""
"You can read about the different types of transposition in the lesson file "
"documentation available on the Help menu."
msgstr ""
"Vi povas legi pri la malsamaj tipoj de transponigoj en la dokumentado pri "
"leciondosieroj, disponebla en la menu Helpo."

#: solfege/specialwidgets.py:201
msgid "Fifths relative to C major/a minor"
msgstr "Kvintoj rilataj al C maĵora/a minora"

#: solfege/specialwidgets.py:215
msgid "Fifths relative to current key"
msgstr "Kvintoj rilataj al la nuna tonalsigno"

#: solfege/specialwidgets.py:227
msgid "Transpose notes without changing key"
msgstr "Transponi notojn sen ŝanĝi la tonalsignon"

#: solfege/specialwidgets.py:239
msgid "Semitones"
msgstr "Duontonoj"

#: solfege/startup.py:142
msgid "Importing old statistics"
msgstr "Importado de malnovaj statistikoj"

#: solfege/startup.py:147
msgid "Opening statistics database"
msgstr "Malfermado de statistika datumbazo"

#: solfege/startup.py:152
#, python-format
msgid ""
"Failed to open the statistics database:\n"
"«%s»"
msgstr ""
"Malsukceso dum malfermo de statistika datumbazo:\n"
"«%s»"

#: solfege/startup.py:152
msgid ""
"Click OK to exit the program. Then try to quit all other instances of the "
"program, or reboot the computer. You can only run one instance of GNU "
"Solfege at once."
msgstr ""
"Musklaku OK por eliri la programon. Tiam, provu ĉesigi ĉiujn erojn de la "
"programo, aŭ reekigi la komputilon. Vi nur povas lanĉi po unu ero de GNU "
"Solfege foje."

#: solfege/startup.py:156
msgid "Creating application window"
msgstr "Kreado de la aplikaĵ-fenestro"

#: solfege/statistics.py:171 solfege/statistics.py:279
#, python-format
msgid "Files read: %i"
msgstr "Dosieroj legitaj: %i"

#: solfege/statisticsviewer.py:100 solfege/statisticsviewer.py:240
msgid "Last 7 days"
msgstr "Lastaj 7 tagoj"

#: solfege/statisticsviewer.py:191 solfege/statisticsviewer.py:253
#, python-format
msgid "Test dated %(date)s: %(percent).1f%%"
msgstr "Testo datita %(date)s: %(percent).1f%%"

#: solfege/tracebackwindow.py:32
msgid "GNU Solfege message window"
msgstr "Mesaĝ-fenestro de GNU Solfege"

#: solfege/tracebackwindow.py:35
msgid ""
"Please report this to the bug database or send an email to bug-solfege@gnu."
"org if the content of the message make you believe you have found a bug."
msgstr ""
"Bonvolu atentigi tion ĉi al la datumbazo pri misoj aŭ sendi retmesaĝon al "
"bug-solfege@gnu.org se la enhavo de la mesaĝo kredigas, ke vi trovis mison."

#: solfege/tracebackwindow.py:50
msgid "_Make automatic bug report"
msgstr "_Fari aŭtomatan atentigon pri miso"

#: solfege/tracebackwindow.py:58
msgid ""
"Automatic bug reports are often mostly useless because people omit their "
"email address and add very little info about what happened. Fixing bugs is "
"difficult if we cannot contact you and ask for more information.\n"
"\n"
"I would prefer if you open a web browser and report your bug to the bug "
"tracker at http://bugs.solfege.org.\n"
"\n"
"This will give your bug report higher priority and it will be fixed faster.\n"
"\n"
"Are you willing to do that?"
msgstr ""
"Aŭtomataj atentigoj pri misoj ofte ne estas utilaj ĉar la homoj malindikas "
"iliajn retadresojn kaj aldonas tre malmultajn informojn pri kio okazis. "
"Riparado de misoj malfacilas se ni ne povas kontakti vin kaj peti pli da "
"informo.\n"
"\n"
"Mi preferus ke vi malfermu foliumilon kaj atentigu la mison al la "
"erarsekvilo ĉe http://bugs.solfege.org.\n"
"\n"
"Tio ĉi plialtigos la prioritaton por la atentigo pri miso kaj ĝi estos "
"riparita pli rapide.\n"
"\n"
"Ĉu vi deziras fari tion?"

#: solfege/trainingsetdlg.py:65
msgid "OGG"
msgstr "OGG"

#: solfege/trainingsetdlg.py:69
msgid "Preferred output format:"
msgstr "Preferata elig-formo:"

#: solfege/trainingsetdlg.py:74
msgid "Name files by questions"
msgstr "Nomi dosierojn laŭ demandoj"

#: solfege/trainingsetdlg.py:168
msgid ""
"This lesson file cannot be exported because some of the music in the file "
"are not parsable by the mpd module."
msgstr ""
"Tiu ĉi leciondosiero ne povas esti eksportata ĉar kelkaj el la muzikoj en la "
"dosiero ne estas analizeblaj por la modulo mpd."

#: solfege/trainingsetdlg.py:245
#, python-format
msgid "«<b>%s</b>» was not found"
msgstr "«<b>%s</b>» ne estis trovata"

#: solfege/trainingsetdlg.py:253
#, python-format
msgid "Unknown lesson_id: <b>%s</b>"
msgstr "Nekonata lesson_id: <b>%s</b>"

#: solfege/trainingsetdlg.py:298
msgid "Exporting training set"
msgstr "Eksportado de trejnaro"

#: solfege/trainingsetdlg.py:302
msgid "Export training set"
msgstr "Eksporti trejnaron"

#: solfege/mpd/interval.py:34
msgid "Perfect Unison"
msgstr "Perfekta Unuto"

#: solfege/mpd/interval.py:35
msgid "Diminished Unison"
msgstr "Malpliigita Unuto"

#: solfege/mpd/interval.py:36
msgid "Augmented Unison"
msgstr "Pliigita Unuto"

#: solfege/mpd/interval.py:38
msgid "Diminished Second"
msgstr "Malpliigita Duto"

#: solfege/mpd/interval.py:41
msgid "Augmented Second"
msgstr "Pliigita Duto"

#: solfege/mpd/interval.py:43
msgid "Diminished Third"
msgstr "Malpliigita Trito"

#: solfege/mpd/interval.py:46
msgid "Augmented Third"
msgstr "Pliigita Trito"

#: solfege/mpd/interval.py:48
msgid "Diminished Fourth"
msgstr "Malpliigita Kvarto"

#: solfege/mpd/interval.py:50
msgid "Augmented Fourth"
msgstr "Pliigita Kvarto"

#: solfege/mpd/interval.py:52
msgid "Diminished Fifth"
msgstr "Malpliigita Kvinto"

#: solfege/mpd/interval.py:54
msgid "Augmented Fifth"
msgstr "Pliigita Kvinto"

#: solfege/mpd/interval.py:56
msgid "Diminished Sixth"
msgstr "Malpliigita Sesto"

#: solfege/mpd/interval.py:59
msgid "Augmented Sixth"
msgstr "Pliigita Sesto"

#: solfege/mpd/interval.py:61
msgid "Diminished Seventh"
msgstr "Malpliigita Septo"

#: solfege/mpd/interval.py:64
msgid "Augmented Seventh"
msgstr "Pliigita Septo"

#: solfege/mpd/interval.py:66
msgid "Diminished Octave"
msgstr "Malpliigita Okto"

#: solfege/mpd/interval.py:68
msgid "Augmented Octave"
msgstr "Pliigita Okto"

#: solfege/mpd/interval.py:77
msgid "interval|Unison"
msgstr "Unuto"

#: solfege/mpd/interval.py:78
msgid "interval|Second"
msgstr "Duto"

#: solfege/mpd/interval.py:79
msgid "interval|Third"
msgstr "Trito"

#: solfege/mpd/interval.py:80
msgid "interval|Fourth"
msgstr "Kvarto"

#: solfege/mpd/interval.py:81
msgid "interval|Fifth"
msgstr "Kvinto"

#: solfege/mpd/interval.py:82
msgid "interval|Sixth"
msgstr "Sesto"

#: solfege/mpd/interval.py:83
msgid "interval|Seventh"
msgstr "Septo"

#: solfege/mpd/interval.py:84
msgid "interval|Octave"
msgstr "Okto"

#: solfege/mpd/interval.py:85
msgid "interval|Ninth"
msgstr "Naŭto"

#: solfege/mpd/interval.py:86
msgid "interval|Tenth"
msgstr "Septo"

#: solfege/mpd/interval.py:88
msgid "interval|Diminished"
msgstr "Malpliigita"

#: solfege/mpd/interval.py:89
msgid "interval|Perfect"
msgstr "Perfekta"

#: solfege/mpd/interval.py:90
msgid "interval|Augmented"
msgstr "Pliigita"

#: solfege/mpd/interval.py:91
msgid "interval|Minor"
msgstr "Minora"

#: solfege/mpd/interval.py:92
msgid "interval|Major"
msgstr "Maĵora"

#: solfege/mpd/interval.py:93
msgid "interval|Doubly-diminished"
msgstr "Duoble-malpliigita"

#: solfege/mpd/interval.py:94
msgid "interval|Doubly-augmented"
msgstr "Double-pliigita"

#: solfege/mpd/interval.py:96
msgid "interval|u"
msgstr "u"

#: solfege/mpd/interval.py:97
msgid "interval|m2"
msgstr "m2"

#: solfege/mpd/interval.py:97
msgid "interval|M2"
msgstr "M2"

#: solfege/mpd/interval.py:98
msgid "interval|m3"
msgstr "m3"

#: solfege/mpd/interval.py:98
msgid "interval|M3"
msgstr "M3"

#: solfege/mpd/interval.py:99
msgid "interval|4"
msgstr "4"

#: solfege/mpd/interval.py:99
msgid "interval|tt"
msgstr "tt"

#: solfege/mpd/interval.py:100
msgid "interval|5"
msgstr "5"

#: solfege/mpd/interval.py:101
msgid "interval|m6"
msgstr "m6"

#: solfege/mpd/interval.py:101
msgid "interval|M6"
msgstr "M6"

#: solfege/mpd/interval.py:102
msgid "interval|m7"
msgstr "m7"

#: solfege/mpd/interval.py:102
msgid "interval|M7"
msgstr "M7"

#: solfege/mpd/interval.py:103
msgid "interval|8"
msgstr "8"

#: solfege/mpd/interval.py:104
msgid "interval|m9"
msgstr "m9"

#: solfege/mpd/interval.py:104
msgid "interval|M9"
msgstr "M9"

#: solfege/mpd/interval.py:105
msgid "interval|m10"
msgstr "m10"

#: solfege/mpd/interval.py:105
msgid "interval|M10"
msgstr "M10"

#: solfege/mpd/interval.py:128
#, python-format
msgid "Invalid interval name: %s"
msgstr "Malvalida interval-nomo: %s"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:86
msgid "notename|c"
msgstr "c"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:87
msgid "notename|cb"
msgstr "cb"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:88
msgid "notename|cbb"
msgstr "cbb"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:89
msgid "notename|c#"
msgstr "c#"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:90
msgid "notename|cx"
msgstr "cx"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:91
msgid "notename|d"
msgstr "d"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:92
msgid "notename|db"
msgstr "db"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:93
msgid "notename|dbb"
msgstr "dbb"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:94
msgid "notename|d#"
msgstr "d#"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:95
msgid "notename|dx"
msgstr "dx"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:96
msgid "notename|e"
msgstr "e"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:97
msgid "notename|eb"
msgstr "eb"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:98
msgid "notename|ebb"
msgstr "ebb"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:99
msgid "notename|e#"
msgstr "e#"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:100
msgid "notename|ex"
msgstr "ex"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:101
msgid "notename|f"
msgstr "f"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:102
msgid "notename|fb"
msgstr "fb"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:103
msgid "notename|fbb"
msgstr "fbb"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:104
msgid "notename|f#"
msgstr "f#"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:105
msgid "notename|fx"
msgstr "fx"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:106
msgid "notename|g"
msgstr "g"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:107
msgid "notename|gb"
msgstr "gb"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:108
msgid "notename|gbb"
msgstr "gbb"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:109
msgid "notename|g#"
msgstr "g#"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:110
msgid "notename|gx"
msgstr "gx"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:111
msgid "notename|a"
msgstr "a"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:112
msgid "notename|ab"
msgstr "ab"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:113
msgid "notename|abb"
msgstr "abb"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:114
msgid "notename|a#"
msgstr "a#"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:115
msgid "notename|ax"
msgstr "ax"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:116
msgid "notename|b"
msgstr "b"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:117
msgid "notename|bb"
msgstr "bb"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:118
msgid "notename|bbb"
msgstr "bbb"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:119
msgid "notename|b#"
msgstr "b#"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:120
msgid "notename|bx"
msgstr "bx"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:127
#, python-format
msgid "Invalid notename: %s"
msgstr "Malvalida notnomo: %s"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:355
#, no-python-format
msgid "notenameformat|%(notename)s"
msgstr "%(notename)s"

#: solfege/mpd/musicalpitch.py:358
#, no-python-format
msgid "notenameformat|%(notename)s%(oct)s"
msgstr "%(notename)s%(oct)s"

#: solfege/mpd/rhythmwidget.py:117 solfege/mpd/rhythmwidget.py:124
msgid "insert-overwrite|INSRT"
msgstr "ENMETI"

#: solfege/mpd/rhythmwidget.py:125
msgid "insert-overwrite|OVER"
msgstr "ANSTAT"

#: solfege/soundcard/winsynth.py:32
msgid "No MIDI output devices available."
msgstr "Neniu elig-aparato MIDI disponeblas."

#: solfege/exercises/chord.py:113 solfege/exercises/idproperty.py:110
msgid "Chord types to ask"
msgstr "Akordo-tipoj por demandi"

#: solfege/exercises/chord.py:232 solfege/exercises/chordvoicing.py:213
#: solfege/exercises/idbyname.py:199 solfege/exercises/idbyname.py:293
#: solfege/exercises/idproperty.py:219
msgid "Right click is not allowed for this lesson file."
msgstr "Dekstra klako ne estas permesate por tiu ĉi lecion-dosiero."

#: solfege/exercises/chord.py:295 solfege/exercises/chord.py:300
#: solfege/exercises/chordvoicing.py:216 solfege/exercises/chordvoicing.py:241
#: solfege/exercises/chordvoicing.py:310
msgid "Click 'New chord' to begin."
msgstr "Klaku sur 'Nova akordo' por komenci."

#: solfege/exercises/chordvoicing.py:110
msgid "Identify chord type"
msgstr "Identigi akordo-tipon"

#: solfege/exercises/chordvoicing.py:119
msgid "Chord voicing"
msgstr "Akordo-formiĝo"

#: solfege/exercises/chordvoicing.py:169 solfege/exercises/chordvoicing.py:306
#: solfege/exercises/compareintervals.py:318
#: solfege/exercises/compareintervals.py:352
#: solfege/exercises/harmonicinterval.py:301
#: solfege/exercises/melodicinterval.py:255 solfege/exercises/rhythm.py:299
#: solfege/exercises/rhythmtapping.py:182
msgid "You have to solve this question first."
msgstr "Vi devas solvi tiun ĉi demandon unue."

#: solfege/exercises/chordvoicing.py:219 solfege/exercises/idbyname.py:207
#: solfege/exercises/idbyname.py:211 solfege/exercises/idbyname.py:294
#: solfege/exercises/idbyname.py:295
msgid "You should try to guess before right-clicking."
msgstr "Vi provu respondi antaŭ ol dekstre klaki."

#: solfege/exercises/chordvoicing.py:245
msgid "Correct, now stack the tones"
msgstr "Korekte, nun stakigu la tonojn"

#: solfege/exercises/chordvoicing.py:251 solfege/exercises/chordvoicing.py:307
msgid "Type is already solved, now specify voicing."
msgstr "La tipo jam estas solvita, nun indiku la formiĝon."

#: solfege/exercises/compareintervals.py:149
msgid ""
"F_irst interval\n"
"is largest"
msgstr ""
"_Unua intervalo\n"
"plej grandas"

#: solfege/exercises/compareintervals.py:152
msgid ""
"The intervals\n"
"are _equal"
msgstr ""
"La intervaloj\n"
"_egalas"

#: solfege/exercises/compareintervals.py:155
msgid ""
"_Last interval\n"
"is largest"
msgstr ""
"_Lasta intervalo\n"
"plej grandas"

#: solfege/exercises/compareintervals.py:175
#: exercises/standard/learningtree.txt:107
msgid "Harmonic"
msgstr "Harmona"

#: solfege/exercises/compareintervals.py:178
#: exercises/standard/learningtree.txt:125
msgid "Melodic"
msgstr "Melodia"

#: solfege/exercises/compareintervals.py:185
msgid "First interval:"
msgstr "Unua intervalo:"

#: solfege/exercises/compareintervals.py:196
msgid "Last interval:"
msgstr "Lasta intervalo:"

#: solfege/exercises/compareintervals.py:252
#: solfege/exercises/harmonicinterval.py:240
#: solfege/exercises/harmonicprogressiondictation.py:87
#: solfege/exercises/idbyname.py:237 solfege/exercises/idbyname.py:296
#: solfege/exercises/idtone.py:239 solfege/exercises/idtone.py:280
#: solfege/exercises/nameinterval.py:163 solfege/exercises/nameinterval.py:179
#: solfege/exercises/nameinterval.py:217
#: solfege/exercises/rhythmdictation2.py:108
#: solfege/exercises/rhythmdictation.py:134
msgid "Correct, but you have already solved this question"
msgstr "Korekte, sed vi jam solvis tiun ĉi problemon"

#: solfege/exercises/compareintervals.py:254
#: solfege/exercises/harmonicinterval.py:242
#: solfege/exercises/harmonicprogressiondictation.py:89
#: solfege/exercises/idbyname.py:239 solfege/exercises/idbyname.py:297
#: solfege/exercises/idtone.py:241 solfege/exercises/idtone.py:281
#: solfege/exercises/nameinterval.py:165 solfege/exercises/nameinterval.py:181
#: solfege/exercises/nameinterval.py:218
#: solfege/exercises/rhythmdictation2.py:110
#: solfege/exercises/rhythmdictation.py:136
msgid "Wrong, but you have already solved this question"
msgstr "Malkorekte, sed vi jam solvis tiun ĉi problemon"

#: solfege/exercises/compareintervals.py:277
#: solfege/exercises/compareintervals.py:350
msgid "Last interval is largest"
msgstr "Lasta intervalo plej grandas"

#: solfege/exercises/compareintervals.py:279
msgid "The intervals are equal"
msgstr "La intervaloj egalas"

#: solfege/exercises/compareintervals.py:281
#: solfege/exercises/compareintervals.py:351
msgid "First interval is largest"
msgstr "Unua intervalo plej grandas"

#: solfege/exercises/compareintervals.py:282
#: solfege/exercises/compareintervals.py:350
#: solfege/exercises/compareintervals.py:351
#: solfege/exercises/harmonicinterval.py:213 solfege/exercises/idtone.py:267
#, python-format
msgid "The answer is: %s"
msgstr "La respondo estas: %s"

#: solfege/exercises/compareintervals.py:321
#: solfege/exercises/compareintervals.py:353
msgid "You have to configure the exercise properly"
msgstr "Vi devas agordi la ekzercon ĝuste"

#: solfege/exercises/compareintervals.py:356
#: solfege/exercises/elembuilder.py:145 solfege/exercises/elembuilder.py:238
#: solfege/exercises/idbyname.py:204 solfege/exercises/idbyname.py:232
#: solfege/exercises/idbyname.py:309 solfege/exercises/nameinterval.py:159
#: solfege/exercises/nameinterval.py:175 solfege/exercises/nameinterval.py:221
#: solfege/exercises/rhythmdictation2.py:141
#: solfege/exercises/rhythmdictation.py:171 solfege/exercises/rhythm.py:263
#: solfege/exercises/rhythm.py:342 solfege/exercises/singanswer.py:112
#: solfege/exercises/singanswer.py:115
msgid "Click 'New' to begin."
msgstr "Klaku sur 'Nova' por komenci."

#: solfege/exercises/dictation.py:67
msgid "_Play the whole music"
msgstr "_Ludi la tutan muzikon"

#: solfege/exercises/dictation.py:199
#, python-format
msgid "The lesson file '%s' contains no questions."
msgstr "La lecion-dosiero '%s' enhavas neniun demandon."

#: solfege/exercises/elembuilder.py:108 solfege/exercises/rhythm.py:206
msgid "_Backspace"
msgstr "_Retroklavo"

#: solfege/exercises/elembuilder.py:115
msgid "elembuilder"
msgstr "elembuilder"

#: solfege/exercises/elembuilder.py:143
#: solfege/exercises/harmonicinterval.py:225
#: solfege/exercises/harmonicinterval.py:329 solfege/exercises/idbyname.py:230
#: solfege/exercises/idbyname.py:306 solfege/exercises/melodicinterval.py:174
#: solfege/exercises/melodicinterval.py:274
msgid "Click 'Start test' to begin."
msgstr "Klaku sur 'Ekigi teston' por komenci."

#: solfege/exercises/harmonicinterval.py:178
msgid "Ask for these intervals"
msgstr "Pridemandi tiujn ĉi intervalojn"

#: solfege/exercises/harmonicinterval.py:209
#: solfege/exercises/harmonicinterval.py:325
msgid "Harmonic interval"
msgstr "Harmona intervalo"

#: solfege/exercises/harmonicinterval.py:232
#: solfege/exercises/melodicinterval.py:191
msgid "Ignoring intervals greater than major tenth."
msgstr "Ni preteratentas intervalojn pli grandaj ol maĵora dekto."

#: solfege/exercises/harmonicinterval.py:236
#: solfege/exercises/harmonicinterval.py:332
#: solfege/exercises/melodicinterval.py:179
#: solfege/exercises/melodicinterval.py:277
msgid "Click 'New interval' to begin."
msgstr "Klaku sur 'Nova intervalo' por komenci."

#: solfege/exercises/harmonicinterval.py:307
msgid "You have to select some intervals to practise."
msgstr "Vi devas elekti kelkajn intervalojn por praktiki."

#: solfege/exercises/harmonicinterval.py:317
#: solfege/exercises/melodicinterval.py:262
msgid "Identify the interval"
msgstr "Identigu la intervalon"

#: solfege/exercises/harmonicinterval.py:343 solfege/exercises/idbyname.py:323
#: solfege/exercises/melodicinterval.py:289
#: solfege/exercises/singinterval.py:223
msgid "_Start test"
msgstr "_Ekigi teston"

#: solfege/exercises/harmonicprogressiondictation.py:80
msgid "Harmonic progression dictation"
msgstr "Diktado de harmonia progresio"

#: solfege/exercises/idbyname.py:128
msgid "Questions to ask"
msgstr "Demandoj por fari"

#: solfege/exercises/idbyname.py:141
msgid "Identify by name"
msgstr "Identigi per nomo"

#: solfege/exercises/idbyname.py:187
msgid "The answer is: {answer}"
msgstr "La respondo estas: {answer}"

#: solfege/exercises/idbyname.py:298
msgid "You have to select some questions to practise."
msgstr "Vi devas elekti kelkajn demandojn por praktiki."

#: solfege/exercises/identifybpm.py:142
msgid "Bpm"
msgstr "Fpm"

#: solfege/exercises/identifybpm.py:170
msgid "You have to select some tempos to practise."
msgstr "Vi devas elekti kelkajn tempindikojn por praktiki."

#: solfege/exercises/identifybpm.py:190 solfege/exercises/identifybpm.py:200
msgid "Click 'New tempo' to begin."
msgstr "Klaku sur 'Nova tempindiko' por komenci."

#: solfege/exercises/identifybpm.py:193
#, python-format
msgid "Correct, it is %i"
msgstr "Korekte, ĝi estas %i"

#: solfege/exercises/idproperty.py:288 solfege/exercises/idproperty.py:293
#, python-format
msgid "Click '%s' to begin."
msgstr "Klaku sur '%s' por komenci."

#: solfege/exercises/idtone.py:174
msgid "Octave:"
msgstr "Okto:"

#: solfege/exercises/idtone.py:182
msgid "Hide _piano keyboard shortcuts"
msgstr "Kaŝi fulmo-klavojn por _piano"

#: solfege/exercises/idtone.py:188
msgid "When you guess wrong"
msgstr "Kiam vi konjektas erare"

#: solfege/exercises/idtone.py:193
msgid "Play warning sound"
msgstr "Ludi avertan sonon"

#: solfege/exercises/idtone.py:200 solfege/exercises/idtone.py:308
#: exercises/standard/learningtree.txt:493
#: exercises/standard/learningtree.txt:495
msgid "Identify tone"
msgstr "Identigi tonon"

#: solfege/exercises/idtone.py:214
msgid ""
"You have to select some tones practise. Do this on the config page by "
"setting the weight of tones to a value greater than zero."
msgstr ""
"Vi devas elekti kelkajn tonajn trejnojn. Faru tion ĉi en la agordpaĝo, "
"difinante la pezon de tonoj al valoro pli granda ol nulo."

#: solfege/exercises/idtone.py:231
#, python-format
msgid "First tone is %s"
msgstr "Unua tono estas %s"

#: solfege/exercises/idtone.py:235 solfege/exercises/idtone.py:279
#: solfege/exercises/idtone.py:311
msgid "Click 'New tone' to begin."
msgstr "Klaku sur 'Nova tono' por komenci."

#: solfege/exercises/melodicinterval.py:119
#: solfege/exercises/melodicinterval.py:270
msgid "Melodic interval"
msgstr "Melodia intervalo"

#: solfege/exercises/melodicinterval.py:188
msgid "You have already identified this interval"
msgstr "Vi jam identigis tiun ĉi intervalon"

#: solfege/exercises/melodicinterval.py:236
msgid "The exercise has to be better configured."
msgstr "La ekzerco devas esti pli bone agordita."

#: solfege/exercises/nameinterval.py:153
msgid "Could not satisfy the constraints in the lesson header."
msgstr "Ne eblis kontentigi la limojn en la lecion-kapo."

#: solfege/exercises/nameinterval.py:200
msgid "Name the interval"
msgstr "Nomu la intervalon"

#: solfege/exercises/rhythmdictation2.py:128
#: solfege/exercises/rhythmdictation.py:158
msgid "The music played:"
msgstr "La muziko ludita:"

#: solfege/exercises/rhythmdictation2.py:129
#: solfege/exercises/rhythmdictation.py:159
msgid "The rhythm you entered:"
msgstr "La ritmo, kiun vi enigis:"

#: solfege/exercises/rhythmdictation.py:62
msgid "The music object named «rhythm» is not a subclass of MpdParsable"
msgstr "La muzik-objekto nomata «rhythm» ne estas subklaso de MpdParsable"

#: solfege/exercises/rhythmdictation.py:63
#: solfege/exercises/rhythmdictation.py:69
msgid ""
"Read about the «rhythm» variable in the section «Question block» in the "
"chapter named «Extending GNU Solfege» in the user manual."
msgstr ""
"Legu pri la variablo «rhythm» en la sekcio «Demanda bloko» en la ĉapitro "
"nomata «Ampleksigado de GNU Solfege» en la gvidlibro de uzantoj."

#: solfege/exercises/rhythmdictation.py:68
msgid "The music object named «music» is not a subclass of MpdParsable"
msgstr "La muzik-objekto nomata «music» ne estas subklaso de MpdParsable"

#: solfege/exercises/rhythm.py:226
msgid "Don't start the question with a rest"
msgstr "Ne ekigi demandon per silento"

#: solfege/exercises/rhythm.py:229
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Frapoj por minuto:"

#: solfege/exercises/rhythm.py:303 solfege/exercises/rhythmtapping.py:186
msgid "You have to configure this exercise properly"
msgstr "Vi devas agordi tiun ĉi ekzercon ĝuste"

#: solfege/exercises/rhythm.py:338
msgid "Identify the rhythm"
msgstr "Identigu la ritmon"

#: solfege/exercises/rhythmtapping.py:123
msgid "Please tap the rhythm."
msgstr "Bonvolu frapeti la ritmon."

#: solfege/exercises/rhythmtapping.py:130
msgid "Tap here"
msgstr "Frapetu tie ĉi"

#: solfege/exercises/rhythmtapping.py:142
msgid "Accuracy required:"
msgstr "Korekteco postulata:"

#: solfege/exercises/rhythmtapping.py:196
msgid "Tapping in progress..."
msgstr "Frapetado okazanta..."

#: solfege/exercises/singchord.py:46
msgid "440h_z"
msgstr "440h_z"

#: solfege/exercises/singinterval.py:102
msgid ""
"_New interval,\n"
"last was correct"
msgstr ""
"_Nova intervalo,\n"
"la lasta estis korekta"

#: solfege/exercises/singinterval.py:104
msgid ""
"New interval,\n"
"last was _wrong"
msgstr ""
"Nova intervalo,\n"
"la lasta estis _malkorekta"

#: solfege/exercises/singinterval.py:109
msgid "_Repeat first tone"
msgstr "_Ripeti la unuan tonon"

#: solfege/exercises/singinterval.py:117
msgid "Play _last tone"
msgstr "Ludi la _lastan tonon"

#: solfege/exercises/singinterval.py:132 solfege/exercises/singinterval.py:181
msgid "Sing interval"
msgstr "Kanti intervalon"

#: solfege/exercises/singinterval.py:148
msgid ""
"The exercise has to be better configured.\n"
"Click 'Reset to default values' on the config\n"
"page if you don't know how to do this."
msgstr ""
"La ekzerco devas esti pli bone agordita.\n"
"Klaku sur 'Ree al originalaj valoroj' en la agord-\n"
"paĝo se vi ne scias kiel tion fari."

#: solfege/exercises/singinterval.py:175
msgid "Sing the interval"
msgstr "Kantu la intervalon"

#: solfege/exercises/twelvetone.py:69
msgid "_Play first note"
msgstr "Ludi la _unuan noton"

#: solfege/exercises/twelvetone.py:71
msgid "Play _last note"
msgstr "Ludi la _lastan noton"

#: solfege/exercises/twelvetone.py:73
msgid "Play _all"
msgstr "Ludi ĉi_on"

#: exercises/standard/lesson-files/altered-1:13
msgid "Altered chords"
msgstr "Modifitaj akordoj"

#: exercises/standard/lesson-files/altered-1:19
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:14
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:20
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:26
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:32
#: exercises/standard/lesson-files/chord-voicing-test:13
msgid "chord|maj7b5"
msgstr "maj7b5"

#: exercises/standard/lesson-files/altered-1:25
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:38
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:44
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:50
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:56
#: exercises/standard/lesson-files/chord-voicing-test:19
msgid "chord|m maj7"
msgstr "m maj7"

#: exercises/standard/lesson-files/altered-1:31
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:62
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:68
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:74
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:80
#: exercises/standard/lesson-files/chord-m7-7:18
#: exercises/standard/lesson-files/chord-m7-7-inv:16
#: exercises/standard/lesson-files/chord-m7-7-inv:17
#: exercises/standard/lesson-files/chord-m7-7-inv:18
#: exercises/standard/lesson-files/chord-m7-7-inv:19
#: exercises/standard/lesson-files/chord-voicing-test:25
#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-1:26
#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-2:62
#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-2:68
#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-2:74
#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-2:80
msgid "chord|7"
msgstr "7"

#: exercises/standard/lesson-files/altered-1:37
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:86
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:92
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:98
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:104
#: exercises/standard/lesson-files/chord-voicing-test:31
msgid "chord|7b5"
msgstr "7b5"

#: exercises/standard/lesson-files/altered-1:43
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:110
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:116
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:122
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:128
#: exercises/standard/lesson-files/chord-voicing-test:37
msgid "chord|7#5"
msgstr "7#5"

#: exercises/standard/lesson-files/altered-1:49
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:134
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:140
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:146
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:152
#: exercises/standard/lesson-files/chord-m9-9:17
#: exercises/standard/lesson-files/chord-voicing-test:43
msgid "chord|9"
msgstr "9"

#: exercises/standard/lesson-files/altered-1:55
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:158
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:164
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:170
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:176
#: exercises/standard/lesson-files/chord-voicing-test:49
msgid "chord|7#9"
msgstr "7#9"

#: exercises/standard/lesson-files/altered-1:61
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:182
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:188
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:194
#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:200
#: exercises/standard/lesson-files/chord-7b9-maj79:17
#: exercises/standard/lesson-files/chord-voicing-test:55
msgid "chord|7b9"
msgstr "7b9"

#: exercises/standard/lesson-files/altered-1:67
#: exercises/standard/lesson-files/chord-voicing-test:61
msgid "chord|7#5b9"
msgstr "7#5b9"

#: exercises/standard/lesson-files/altered-2:9
msgid "Altered chords & inversions"
msgstr "Modifitaj akordoj k inversigoj"

#: exercises/standard/lesson-files/barnesanger:10
msgid "Norwegian children songs"
msgstr "Norvegaj infan-muzikoj"

#: exercises/standard/lesson-files/besifring:10
msgid "simple tonal chords"
msgstr "simplaj tonaj akordoj"

#: exercises/standard/lesson-files/cadense-1:15
#: exercises/standard/learningtree.txt:567
#: exercises/standard/learningtree.txt:569
msgid "Cadences"
msgstr "Kadencoj"

#: exercises/standard/lesson-files/cadense-1:29
msgid "Perfect authentic cadence"
msgstr "Perfekta plenfina kadenco"

#: exercises/standard/lesson-files/cadense-1:41
msgid "Imperfect authentic cadence"
msgstr "Neperfekta plenfina kadenco"

#: exercises/standard/lesson-files/cadense-1:50
msgid "Plagal cadence"
msgstr "Kadenco plagala"

#: exercises/standard/lesson-files/cadense-1:59
msgid "Deceptive cadence"
msgstr "Interrompita kadenco"

#: exercises/standard/lesson-files/cadense-1:69
msgid "Half cadence"
msgstr "Duonfina kadenco"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-7b9-maj79:12
msgid "7b9 and maj79 chords"
msgstr "Akordoj 7b9 kaj maj79"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-7b9-maj79:18
msgid "chord|maj79"
msgstr "maj79"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-7-inv:17
msgid "Dominant 7 chord with inversions"
msgstr "Akordo dominanta 7 kun inversigoj"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-dim-aug:12
msgid "Diminished and augmented chords"
msgstr "Malpliigitaj kaj pliigitaj akordoj"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-dim-aug:17
msgid "diminished"
msgstr "malpliigita"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-dim-aug:18
msgid "augmented"
msgstr "pliigita"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-dim-aug-min-major:9
msgid "Minor, major, diminished and augmented chords"
msgstr "Minoraj, maĵoraj, malpliigitaj kaj pliigitaj akordoj"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-m7-7:12
msgid "Minor 7 and dominant 7 chords"
msgstr "Akordoj minora 7 kaj dominanta 7"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-m7-7:17
#: exercises/standard/lesson-files/chord-m7-7-inv:12
#: exercises/standard/lesson-files/chord-m7-7-inv:13
#: exercises/standard/lesson-files/chord-m7-7-inv:14
#: exercises/standard/lesson-files/chord-m7-7-inv:15
#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-1:20
#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-2:38
#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-2:44
#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-2:50
#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-2:56
msgid "chord|m7"
msgstr "m7"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-m7-7-inv:10
msgid "Minor 7 and dominant 7 chords with inversions"
msgstr "Akordoj minora 7 kaj dominanta 7 kun inversigoj"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-m7-7-maj7-m7b5-dim7:12
msgid "Chords with 7 in their name"
msgstr "Akordoj kun 7 en ties nomoj"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-m9-9:12
msgid "Minor 9 and 9 chords"
msgstr "Akordoj minora 9 kaj 9"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-m9-9:18
msgid "chord|m9"
msgstr "m9"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-m9-9-7b9-maj79:12
msgid "Chords with 9 in their name"
msgstr "Akordoj kun 9 en ties nomoj"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-maj7-m7b5-dim7:12
msgid "Major seventh, diminished seventh and half diminished seventh chords"
msgstr "Maĵora septa, malpliigita septa kaj duon-malpliigita septa akordoj"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-maj7-m7b5-dim7:17
#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-1:14
#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-2:14
#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-2:20
#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-2:26
#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-2:32
msgid "chord|maj7"
msgstr "maj7"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-maj7-m7b5-dim7:18
#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-1:32
#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-2:86
#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-2:92
#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-2:98
#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-2:104
msgid "chord|m7b5"
msgstr "m7b5"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-maj7-m7b5-dim7:19
msgid "chord|dim7"
msgstr "dim7"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major:12
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-inv:10
msgid "Minor and major chords"
msgstr "Minoraj kaj maĵoraj akordoj"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major:20
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-7:21
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-7:22
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-7:23
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-close-open:13
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-close-open:19
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-close-open:25
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-close-open:31
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-close-open:37
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-inv:15
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-inv:16
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-inv:17
msgid "minor"
msgstr "minora"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major:21
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-7:18
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-7:19
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-7:20
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-close-open:46
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-close-open:52
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-close-open:58
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-close-open:64
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-close-open:70
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-inv:12
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-inv:13
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-inv:14
msgid "major"
msgstr "maĵora"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-7:12
msgid "Major, minor, dominant seventh with inversions"
msgstr "Maĵora, minora, dominanta septo kun inversigoj"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-7:24
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-7:25
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-7:26
#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-7:27
msgid "dominant seventh"
msgstr "dominanta septo"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-min-major-close-open:10
msgid "Minor/major in close and open position"
msgstr "Minora/maĵora en pozicio fermita kaj malfermita"

#: exercises/standard/lesson-files/chord-voicing-test:8
msgid "Altered chords (chord voicing)"
msgstr "Modifitaj akordoj (akordo-formigo)"

#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals:6
#: exercises/standard/learningtree.txt:105
msgid "Compare intervals"
msgstr "Kompari intervalojn"

#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-harmonic:7
#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-melodic:7
#: exercises/standard/lesson-files/harmonic-intervals:8
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals:8
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-down:8
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-up:8
#: exercises/standard/lesson-files/sing-intervals:10
msgid "Second to tenth"
msgstr "Duto al dekto"

#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-harmonic-10:6
#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-melodic-10:7
#: exercises/standard/lesson-files/harmonic-intervals-10:9
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-10:8
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-down-10:8
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-up-10:8
#: exercises/standard/lesson-files/sing-intervals-10:9
msgid "Tenths"
msgstr "Dektoj"

#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-harmonic-2-3:6
#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-melodic-2-3:7
#: exercises/standard/lesson-files/harmonic-intervals-2-3:8
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-2-3:9
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-down-2-3:9
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-up-2-3:9
#: exercises/standard/lesson-files/sing-intervals-2-3:9
msgid "Seconds and thirds"
msgstr "Dutoj kaj tritoj"

#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-harmonic-2-to-8:6
#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-melodic-2-to-8:6
#: exercises/standard/lesson-files/harmonic-intervals-2-to-8:8
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-2-to-8:7
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-down-2-to-8:7
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-up-2-to-8:7
#: exercises/standard/lesson-files/sing-intervals-2-to-8:9
msgid "Second to octave"
msgstr "Duto al okto"

#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-harmonic-3:6
#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-melodic-3:7
#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-melodic-3~:6
#: exercises/standard/lesson-files/harmonic-intervals-3:8
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-1:7
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-3:8
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-down-3:7
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-up-3:7
#: exercises/standard/lesson-files/nameinterval-thirds:8
#: exercises/standard/lesson-files/sing-intervals-3:8
msgid "Thirds"
msgstr "Tritoj"

#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-harmonic-4-5:6
#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-melodic-4-5:7
#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-melodic-4-5~:6
#: exercises/standard/lesson-files/harmonic-intervals-4-5:8
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-3:7
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-4-5:8
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-down-4-5:8
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-up-4-5:8
#: exercises/standard/lesson-files/sing-intervals-4-5:8
msgid "Fourths and fifths"
msgstr "Kvartoj kaj kvintoj"

#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-harmonic-4-5-8:6
#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-melodic-4-5-8:7
#: exercises/standard/lesson-files/harmonic-intervals-4-5-8:9
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-4-5-8:8
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-down-4-5-8:8
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-up-4-5-8:8
#: exercises/standard/lesson-files/sing-intervals-4-5-8:8
msgid "Fourths, fifths and octave"
msgstr "Kvartoj, kvintoj kaj okto"

#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-harmonic-6:6
#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-melodic-6:7
#: exercises/standard/lesson-files/harmonic-intervals-6:8
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-6:7
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-down-6:7
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-up-6:7
#: exercises/standard/lesson-files/nameinterval-sixths:8
#: exercises/standard/lesson-files/sing-intervals-6:8
msgid "Sixths"
msgstr "Sestoj"

#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-harmonic-6-7:6
#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-melodic-6-7:7
#: exercises/standard/lesson-files/harmonic-intervals-6-7:8
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-4:7
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-6-7:9
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-down-6-7:9
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-up-6-7:9
#: exercises/standard/lesson-files/sing-intervals-6-7:9
msgid "Sixths and sevenths"
msgstr "Sestoj kaj septoj"

#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-harmonic-7:6
#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-melodic-7:7
#: exercises/standard/lesson-files/harmonic-intervals-7:8
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-7:7
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-down-7:7
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-up-7:7
#: exercises/standard/lesson-files/nameinterval-sevenths:8
#: exercises/standard/lesson-files/sing-intervals-7:8
msgid "Sevenths"
msgstr "Septoj"

#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-harmonic-7-9:6
#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-melodic-7-9:7
#: exercises/standard/lesson-files/harmonic-intervals-7-9:9
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-7-9:9
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-down-7-9:9
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-up-7-9:9
#: exercises/standard/lesson-files/sing-intervals-7-9:8
msgid "Sevenths and ninths"
msgstr "Septoj kaj naŭtoj"

#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-harmonic-9:6
#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-melodic-9:7
#: exercises/standard/lesson-files/harmonic-intervals-9:8
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-9:7
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-down-9:7
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-up-9:7
#: exercises/standard/lesson-files/sing-intervals-9:8
msgid "Ninths"
msgstr "Naŭtoj"

#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-harmonic-tritonus-7:7
#: exercises/standard/lesson-files/compare-intervals-melodic-tritonus-7:7
#: exercises/standard/lesson-files/harmonic-intervals-tritonus-7:9
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-down-tritonus-7:8
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-tritonus-7:8
#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-up-tritonus-7:8
#: exercises/standard/lesson-files/sing-intervals-tritonus-7:9
msgid "Tritone and sevenths"
msgstr "Tritono kaj septoj"

#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:9
#, python-format
msgid "Is the fifth flat, in tune or sharp? %s"
msgstr "Ĉu la kvinto estas malaltigita, agorda aŭ altigita? %s"

#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:345
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:15
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:45
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:75
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:105
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:135
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:165
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:195
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:225
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:255
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:285
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:315
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:345
msgid "intonation|flat"
msgstr "malaltigita"

#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:355
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:25
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:55
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:85
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:115
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:145
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:175
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:205
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:235
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:265
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:295
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:325
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:355
msgid "intonation|in tune"
msgstr "agorda"

#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.97:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.98:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.99:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.995:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.996:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.997:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-fifth-0.998:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:365
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:35
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:65
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:95
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:125
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:155
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:185
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:215
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:245
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:275
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:305
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:335
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:365
msgid "intonation|sharp"
msgstr "altigita"

#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:9
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:9
#, python-format
msgid "Is the interval flat, in tune or sharp? %s cent wrong"
msgstr ""
"Ĉu la intervalo estas malaltigita, agorda aŭ altigita? %s elcente erara"

#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj10-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj9-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min10-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-min9-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-harmonic-p8-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj10-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-maj9-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min10-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-min9-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-10cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-15cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-20cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-30cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-40cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-5cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-6cent:10
#: exercises/standard/lesson-files/csound-intonation-p8-8cent:10
#, python-format
msgid "Just interval: %s"
msgstr "Ĝusta intervalo: %s"

#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-1:9
msgid "Diatonic chords"
msgstr "Diatonaj akordoj"

#: exercises/standard/lesson-files/diatonic-2:9
msgid "Diatonic chords & inversions"
msgstr "Diatonaj akordoj kaj inversigoj"

#: exercises/standard/lesson-files/harmonic-intervals-self-config:6
#: exercises/standard/csound-tree.txt:218
#: exercises/standard/learningtree.txt:65
#: exercises/standard/learningtree.txt:67
msgid "Harmonic intervals"
msgstr "Harmonaj intervaloj"

#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-1:13
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-1:19
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-2:13
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-2:19
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-3:13
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-3:19
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-4:13
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-4:19
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-4:25
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-4:31
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-5:13
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-5:19
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-5:25
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-5:31
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-5:37
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-5:43
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-5:49
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-5:55
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-5:61
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-5:67
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-5:73
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-6:13
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-6:19
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-6:25
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-6:31
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-6:37
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-6:43
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-6:49
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-6:55
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-6:61
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-6:67
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-6:73
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-6:79
msgid "Sing the two tones"
msgstr "Kantu la du tonojn"

#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-5:7
msgid "Intervals smaller than an octave"
msgstr "Intervaloj pli etaj ol okto"

#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-6:7
msgid "Intervals larger than an octave"
msgstr "Intervaloj pli grandaj ol okto"

#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:7
msgid "Triads"
msgstr "Tritonakordoj"

#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:12
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:17
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:22
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:27
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:32
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:37
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:42
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:47
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:52
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:57
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:62
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:67
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:72
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:77
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:82
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:87
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:92
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:97
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:102
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:107
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:112
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:117
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:122
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:127
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:132
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:137
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:142
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:147
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:152
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:157
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:162
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:167
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:172
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:177
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:182
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:187
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:192
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:197
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:202
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:207
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:212
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:217
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:222
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:227
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:232
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:237
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:242
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:247
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:252
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:257
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:262
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:267
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:272
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:277
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:282
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:287
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:292
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:297
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:302
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:307
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:312
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:317
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:322
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:327
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:332
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads:337
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:12
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:17
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:22
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:27
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:32
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:37
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:42
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:47
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:52
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:57
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:62
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:67
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:72
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:77
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:82
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:87
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:92
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:97
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:102
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:107
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:112
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:117
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:122
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:127
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:132
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:137
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:142
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:147
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:152
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:157
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:162
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:167
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:172
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:177
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:182
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:187
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:192
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:197
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:202
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:207
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:212
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:217
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:222
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:227
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:232
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:237
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:242
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:247
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:252
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:257
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:262
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:267
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:272
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:277
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:282
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:287
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:292
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:297
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:302
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:307
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:312
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:317
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:322
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:327
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:332
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:337
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:342
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:347
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:352
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:357
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:362
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:367
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:372
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:377
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:382
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:387
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:392
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:397
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:402
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:407
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:412
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:417
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:422
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:427
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:432
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:437
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:442
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:447
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:452
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:457
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:462
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:467
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:472
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:477
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:482
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:487
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:492
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:497
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:502
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:507
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:512
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:517
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:522
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:527
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:532
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:537
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:542
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:547
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:552
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:557
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:562
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:567
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:572
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:577
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:582
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:587
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:592
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:597
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:602
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:607
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:612
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:617
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:622
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:627
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:632
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:637
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:642
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:647
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:652
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:657
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:662
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:667
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:672
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:677
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:682
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:687
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:692
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:697
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:702
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:707
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:712
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:717
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:722
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:727
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:732
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:737
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:742
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:747
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:752
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:757
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:762
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:767
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:772
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:777
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:782
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:787
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:792
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:797
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:802
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:807
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:812
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:817
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:822
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:827
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:832
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:837
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:842
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:847
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:852
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:857
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:862
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:867
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:872
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:877
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:882
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:887
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:892
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:897
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:902
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:907
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:912
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:917
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:922
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:927
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:932
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:937
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:942
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:947
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:952
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:957
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:962
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:967
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:972
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:977
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:982
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:987
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:992
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:997
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:1002
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:1007
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:1012
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:1017
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:1022
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:1027
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:1032
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:1037
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:1042
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:1047
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:1052
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:1057
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:13
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:18
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:23
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:28
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:33
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:38
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:45
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:50
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:55
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:60
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:65
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:70
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:77
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:82
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:87
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:92
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:97
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:102
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:109
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:114
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:119
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:124
#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:129
msgid "Sing the three tones"
msgstr "Kantu la tri tonojn"

#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-difficult:7
msgid "Triads, difficult"
msgstr "Tritonakordoj, malfacile"

#: exercises/standard/lesson-files/hear-tones-triads-easy:7
msgid "Triads, easy"
msgstr "Tritonakordoj, facile"

#: exercises/standard/lesson-files/id-tone:6
msgid "Id tone"
msgstr "Id tono"

#: exercises/standard/lesson-files/id-tone-cde-10:8
msgid "C to B, C#, D# and F#"
msgstr "C al B, C#, D# kaj F#"

#: exercises/standard/lesson-files/id-tone-cde-11:8
msgid "C to B, C#, D#, F# and G#"
msgstr "C al B, C#, D#, F# kaj G#"

#: exercises/standard/lesson-files/id-tone-cde-3:7
msgid "C to E"
msgstr "C al E"

#: exercises/standard/lesson-files/id-tone-cde-4:7
msgid "C to F"
msgstr "C al F"

#: exercises/standard/lesson-files/id-tone-cde-5:7
msgid "C to G"
msgstr "C al G"

#: exercises/standard/lesson-files/id-tone-cde-6:7
msgid "C to A"
msgstr "C al A"

#: exercises/standard/lesson-files/id-tone-cde-7:7
msgid "C to B"
msgstr "C al B"

#: exercises/standard/lesson-files/id-tone-cde-8:8
msgid "C to B and C#"
msgstr "C al B kaj C#"

#: exercises/standard/lesson-files/id-tone-cde-9:8
msgid "C to B, C# and D#"
msgstr "C al B, C# kaj D#"

#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:13
msgid "Interval in a key (major)"
msgstr "Intervalo en tonalo (maĵora)"

#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:31
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:38
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:31
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:38
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:45
msgid "m2"
msgstr "m2"

#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:46
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:54
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:62
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:70
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:78
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:52
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:60
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:68
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:76
msgid "M2"
msgstr "M2"

#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:88
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:95
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:102
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:89
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:96
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:103
msgid "m3"
msgstr "m3"

#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:110
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:118
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:125
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:111
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:119
msgid "M3"
msgstr "M3"

#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:164
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:160
msgid "a4"
msgstr "a4"

#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:195
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:191
msgid "d5"
msgstr "d5"

#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:205
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:212
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:201
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:208
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:215
msgid "m6"
msgstr "m6"

#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:220
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:227
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:223
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:230
msgid "M6"
msgstr "M6"

#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:237
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:245
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:252
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:240
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:248
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:255
msgid "m7"
msgstr "m7"

#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:261
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_maj:269
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:264
#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:272
msgid "M7"
msgstr "M7"

#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:12
msgid "Interval in a key (minor)"
msgstr "Intervalo en tonalo (minora)"

#: exercises/standard/lesson-files/interval_in_key_min:15
msgid "Identify the interval played after tonic"
msgstr "Identigu la intervalon ludota post la baztono"

#: exercises/standard/lesson-files/jsb-inventions:8
msgid "Parts of 2 Bach inventions"
msgstr "Partoj de 2 inventoj de Bach"

#: exercises/standard/lesson-files/melodic-intervals-self-config:6
#: exercises/standard/csound-tree.txt:4 exercises/standard/learningtree.txt:45
#: exercises/standard/learningtree.txt:47
msgid "Melodic intervals"
msgstr "Melodiaj intervaloj"

#: exercises/standard/lesson-files/mma-1:10
#: exercises/standard/lesson-files/mma-2:11
#: exercises/standard/lesson-files/mma-3:12
msgid "Harmonic prog with MMA"
msgstr "Harmona prog kun MMA"

#: exercises/standard/lesson-files/mma-1:11
#: exercises/standard/lesson-files/mma-2:12
#: exercises/standard/lesson-files/mma-3:13
#: exercises/standard/lesson-files/mma-4-C:11
#: exercises/standard/lesson-files/mma-4-harmonic-minor:11
#: exercises/standard/lesson-files/mma-4-natural-minor:12
#: exercises/standard/lesson-files/mma-7-C:11
#: exercises/standard/lesson-files/mma-7-harmonic-minor:11
#: exercises/standard/lesson-files/mma-7-natural-minor:12
#: exercises/standard/lesson-files/progression-1:11
#: exercises/standard/lesson-files/progression-2:12
#: exercises/standard/lesson-files/progression-atte:32
#: exercises/standard/lesson-files/three-prog-root:10
msgid "Enter the harmonic progression"
msgstr "Enmetu la harmonian progresion"

#: exercises/standard/lesson-files/mma-4-C:10
msgid "4 chords in major mode"
msgstr "4 akordoj en maĵora modalo"

#: exercises/standard/lesson-files/mma-4-harmonic-minor:10
msgid "4 chords in harmonic minor mode"
msgstr "4 akordoj en harmonia minora modalo"

#: exercises/standard/lesson-files/mma-4-natural-minor:11
msgid "4 chords in natural minor mode"
msgstr "4 akordoj en natura minora modalo"

#: exercises/standard/lesson-files/mma-7-C:10
msgid "7 chords in major mode"
msgstr "7 akordoj en maĵora modalo"

#: exercises/standard/lesson-files/mma-7-harmonic-minor:10
msgid "7 chords in harmonic minor mode"
msgstr "7 akordoj en harmonia minora modalo"

#: exercises/standard/lesson-files/mma-7-natural-minor:11
msgid "7 chords in natural minor mode"
msgstr "7 akordoj en natura minora modalo"

#: exercises/standard/lesson-files/nameinterval-1:8
msgid "Many intervals"
msgstr "Multaj intervaloj"

#: exercises/standard/lesson-files/nameinterval-2:8
msgid "All intervals"
msgstr "Ĉiuj intervaloj"

#: exercises/standard/lesson-files/nameinterval-fifths:8
msgid "Fifths"
msgstr "Kvintoj"

#: exercises/standard/lesson-files/nameinterval-fourths:8
msgid "Fourths"
msgstr "Kvartoj"

#: exercises/standard/lesson-files/nameinterval-unison:8
msgid "Unisons"
msgstr "Unutoj"

#: exercises/standard/lesson-files/polish-folk-songs:30
msgid "Polish folk songs"
msgstr "Polaj folkloraj muzikoj"

#: exercises/standard/lesson-files/progression-1:10
msgid "Easy harmonic progressions"
msgstr "Facilaj harmoniaj progresioj"

#: exercises/standard/lesson-files/progression-2:11
msgid "Easy harmonic progressions, including inverted chords"
msgstr "Facilaj harmoniaj progresioj, inkluzive inversitaj akordoj"

#: exercises/standard/lesson-files/progression-atte:31
msgid "A few jazz progressions"
msgstr "Kelkaj ĵazaj progresioj"

#: exercises/standard/lesson-files/rhythm-all:8
#: exercises/standard/lesson-files/tapping-all:8
msgid "Rhythms (difficult)"
msgstr "Ritmoj (malfacile)"

#: exercises/standard/lesson-files/rhythmdict-gen-1:8
#: exercises/standard/lesson-files/rhythmdict-gen-2:8
#, python-format
msgid "4/4 - %s"
msgstr "4/4 - %s"

#: exercises/standard/lesson-files/rhythmdict-gen-3_4-1:8
#: exercises/standard/lesson-files/rhythmdict-gen-3_4-2:8
#: exercises/standard/lesson-files/rhythmdict-gen-3_4-3:8
#, python-format
msgid "3/4 - %s"
msgstr "3/4 - %s"

#: exercises/standard/lesson-files/rhythmdict-gen-6_8-1:8
#: exercises/standard/lesson-files/rhythmdict-gen-6_8-2:8
#, python-format
msgid "6/8 - %s"
msgstr "6/8 - %s"

#: exercises/standard/lesson-files/rhythm-easy:8
#: exercises/standard/lesson-files/tapping-easy:8
msgid "Rhythms (easy)"
msgstr "Ritmoj (facile)"

#: exercises/standard/lesson-files/rhythm-mid:8
#: exercises/standard/lesson-files/tapping-mid:8
msgid "Rhythms"
msgstr "Ritmoj"

#: exercises/standard/lesson-files/rhythm-self-config-binary:8
msgid "Rhythms, binary time"
msgstr "Ritmoj, duopa takto"

#: exercises/standard/lesson-files/rhythm-self-config-ternary:9
msgid "Rhythms, ternary time"
msgstr "Ritmoj, triopa takto"

#: exercises/standard/lesson-files/rhythmtapping2-self-config-binary:9
msgid "Rhythm tapping"
msgstr "Ritma frapetado"

#: exercises/standard/lesson-files/rhythmtapping2-self-config-ternary:9
msgid "Rhythm tapping, ternary"
msgstr "Ritma frapetado, triopa"

#: exercises/standard/lesson-files/rhythm-ternary:8
msgid "Rhythms in 3/8"
msgstr "Ritmoj en 3/8"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-6tones:12
msgid "Scales with 6 notes"
msgstr "Gamoj kun 6 notoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-8tones:12
msgid "Scales with 8 notes"
msgstr "Gamoj kun 8 notoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-beb:12
#: exercises/standard/lesson-files/sc-beb-name:12
#: exercises/standard/learningtree.txt:422
#: exercises/standard/learningtree.txt:424
msgid "Bebop Scales"
msgstr "Gamoj Bebop"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-beb-a:12
msgid "Bebop Scales - Ascending"
msgstr "Gamoj Bebop - Supren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-beb-d:12
msgid "Bebop Scales - Descending"
msgstr "Gamoj Bebop - Malsupren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-beb-elem:12
msgid "Bebop Scales - enter structure"
msgstr "Gamoj Bebop - enmetu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-beb-elem:13
#: exercises/standard/lesson-files/sc-dha-elem:13
#: exercises/standard/lesson-files/sc-ham-elem:13
#: exercises/standard/lesson-files/sc-har-elem:13
#: exercises/standard/lesson-files/sc-hun-elem:13
#: exercises/standard/lesson-files/sc-maj-elem:13
#: exercises/standard/lesson-files/sc-mel-elem:13
#: exercises/standard/lesson-files/sc-nea-elem:13
#: exercises/standard/lesson-files/sc-nem-elem:13
#: exercises/standard/lesson-files/sc-pen-elem:13
#: exercises/standard/lesson-files/sc-sim-elem:13
msgid "Enter the structure of the mode in number of half-tones"
msgstr "Enmetu la strukturon de la modalo laŭ nombro da duontonoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-beb-s:12
msgid "Bebop Scales - recognize structure"
msgstr "Gamoj Bebop - identigu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-church:12
msgid "Church Tones"
msgstr "Preĝejaj Tonoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-dha:12
#: exercises/standard/lesson-files/sc-dha-name:12
#: exercises/standard/learningtree.txt:349
#: exercises/standard/learningtree.txt:351
msgid "Double Harmonic Scale and its modes"
msgstr "Duobla Harmona Gamo kaj ties modaloj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-dha-a:12
msgid "Double Harmonic Scale and its modes - Ascending"
msgstr "Duobla Harmona Gamo kaj ties modaloj - Supren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-dha-d:12
msgid "Double Harmonic Scale and its modes - Descending"
msgstr "Duobla Harmona Gamo kaj ties modaloj - Malsupren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-dha-elem:12
msgid "Double Harmonic scale and its modes - enter structure"
msgstr "Duobla harmonia gamo kaj ties modaloj - enmetu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-dha-f:12
msgid "Double Harmonic Scale and its modes - arpeged by fourths"
msgstr "Duobla Harmona Gamo kaj ties modaloj - arpeĝite per kvartoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-dha-g:12
msgid "Double Harmonic Scale and its modes - recognize grade"
msgstr "Duobla Harmona Gamo kaj ties modaloj - identigu gradon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-dha-p:12
msgid "Double Harmonic Scale and its modes - patterns"
msgstr "Duobla Harmona Gamo kaj ties modaloj - ŝablonoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-dha-s:12
msgid "Double Harmonic Scale and its modes - recognize structure"
msgstr "Duobla Harmona Gamo kaj ties modaloj - identigu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-dha-t:12
msgid "Double Harmonic Scale and its modes - arpeged by thirds"
msgstr "Duobla Harmona Gamo kaj ties modaloj - arpeĝite per tritoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-dom:12
msgid "More Scales used over a Dominant or Altered chord"
msgstr "Pli da Gamoj uzataj sur Dominanta aŭ Modifita akordo"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-dom-jazz:12
msgid "Jazz Modes used over a Dominant or Altered chord"
msgstr "Ĵazaj Modaloj uzataj sur Dominanta aŭ Modifita akordo"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-east:12
msgid "Modes used in East European Music"
msgstr "Modaloj uzataj en Orienta Eŭropa Muziko"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-greek:12
msgid "Ancient Greek Modes"
msgstr "Antikvaj Grekaj Modaloj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-hal:12
msgid "More Scales used over a Half-Diminished or Diminished chord"
msgstr "Pli da Gamoj uzataj sur Duon-Malpliigita aŭ Malpliigita akordo"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-hal-jazz:12
msgid "Jazz Modes over a Half-Diminished or Diminished chord"
msgstr "Ĵazaj Modaloj sur Duon-Malpliigita aŭ Malpliigita akordo"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-ham:12
#: exercises/standard/lesson-files/sc-ham-name:12
#: exercises/standard/learningtree.txt:334
#: exercises/standard/learningtree.txt:336
msgid "Harmonic Major Scale and its modes"
msgstr "Harmona Maĵora Gamo kaj ties modaloj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-ham-a:12
msgid "Harmonic Major Scale and its modes - Ascending"
msgstr "Harmona Maĵora Gamo kaj ties modaloj - Supren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-ham-d:12
msgid "Harmonic Major Scale and its modes - Descending"
msgstr "Harmona Maĵora Gamo kaj ties modaloj - Malsupren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-ham-elem:12
msgid "Harmonic Major scale and its modes - enter structure"
msgstr "Harmona Maĵora Gamo kaj ties modaloj - enmetu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-ham-f:12
msgid "Harmonic Major Scale and its modes - arpeged by fourths"
msgstr "Harmona Maĵora Gamo kaj ties modaloj - arpeĝite per kvartoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-ham-g:12
msgid "Harmonic Major Scale and its modes - recognize grade"
msgstr "Harmona Maĵora Gamo kaj ties modaloj - identigu gradon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-ham-p:12
msgid "Harmonic Major Scale and its modes - patterns"
msgstr "Harmona Maĵora Gamo kaj ties modaloj - ŝablonoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-ham-s:12
msgid "Harmonic Major Scale and its modes - recognize structure"
msgstr "Harmona Maĵora Gamo kaj ties modaloj - identigu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-ham-t:12
msgid "Harmonic Major Scale and its modes - arpeged by thirds"
msgstr "Harmona Maĵora Gamo kaj ties modaloj - arpeĝite per tritoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-har:12
#: exercises/standard/lesson-files/sc-har-name:12
#: exercises/standard/learningtree.txt:319
#: exercises/standard/learningtree.txt:321
msgid "Harmonic Minor Scale and its modes"
msgstr "Harmona Minora Gamo kaj ties modaloj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-har-a:12
msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - Ascending"
msgstr "Harmona Minora Gamo kaj ties modaloj - Supren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-har-d:12
msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - Descending"
msgstr "Harmona Minora Gamo kaj ties modaloj - Malsupren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-har-elem:12
msgid "Harmonic Minor scale and its modes - enter structure"
msgstr "Harmona Minora Gamo kaj ties modaloj - enmetu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-har-f:12
msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - arpeged by fourths"
msgstr "Harmona Minora Gamo kaj ties modaloj - arpeĝite per kvartoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-har-g:12
msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - recognize grade"
msgstr "Harmona Minora Gamo kaj ties modaloj - identigu gradon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-har-p:12
msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - patterns"
msgstr "Harmona Minora Gamo kaj ties modaloj - ŝablonoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-har-s:12
msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - recognize structure"
msgstr "Harmona Minora Gamo kaj ties modaloj - identigu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-har-t:12
msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - arpeged by thirds"
msgstr "Harmona Minora Gamo kaj ties modaloj - arpeĝite per tritoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-hum-g:12
msgid "Hungarian Minor Scale and its modes - recognize grade"
msgstr "Hungara Minora Gamo kaj ties modaloj - identigu gradon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-hun:12
#: exercises/standard/lesson-files/sc-hun-name:12
#: exercises/standard/learningtree.txt:395
#: exercises/standard/learningtree.txt:397
msgid "Hungarian Scale and its modes"
msgstr "Hungara Minora Gamo kaj ties modaloj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-hun-a:12
msgid "Hungarian Scale and its modes - Ascending"
msgstr "Hungara Minora Gamo kaj ties modaloj - Supren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-hun-d:12
msgid "Hungarian Scale and its modes - Descending"
msgstr "Hungara Minora Gamo kaj ties modaloj - Malsupren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-hun-elem:12
msgid "Hungarian scale and its modes - enter structure"
msgstr "Hungara Minora Gamo kaj ties modaloj - enmetu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-hun-f:12
msgid "Hungarian Scale and its modes - arpeged by fourths"
msgstr "Hungara Minora Gamo kaj ties modaloj - arpeĝite per kvartoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-hun-g:12
msgid "Hungarian Scale and its modes - recognize grade"
msgstr "Hungara Minora Gamo kaj ties modaloj - identigu gradon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-hun-p:12
msgid "Hungarian Scale and its modes - patterns"
msgstr "Hungara Minora Gamo kaj ties modaloj - ŝablono"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-hun-s:12
msgid "Hungarian Scale and its modes - recognize structure"
msgstr "Hungara Minora Gamo kaj ties modaloj - identigu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-hun-t:12
msgid "Hungarian Scale and its modes - arpeged by thirds"
msgstr "Hungara Minora Gamo kaj ties modaloj - arpeĝite per tritoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-maj:12
#: exercises/standard/lesson-files/sc-maj-name:12
#: exercises/standard/learningtree.txt:287
#: exercises/standard/learningtree.txt:289
msgid "Major Scale and its modes"
msgstr "Maĵora Gamo kaj ties modaloj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-maj-a:12
msgid "Major Scale and its modes - Ascending"
msgstr "Maĵora Gamo kaj ties modaloj - Supren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-maj-d:12
msgid "Major Scale and its modes - Descending"
msgstr "Maĵora Gamo kaj ties modaloj - Malsupren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-maj-elem:12
msgid "Major scale and its modes - enter structure"
msgstr "Maĵora Gamo kaj ties modaloj - enmetu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-maj-f:12
msgid "Major Scale and its modes - arpeged by fourths"
msgstr "Maĵora Gamo kaj ties modaloj - arpeĝite per kvartoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-maj-g:12
msgid "Major Scale and its modes - recognize grade"
msgstr "Maĵora Gamo kaj ties modaloj - identigu gradon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-maj-p:12
msgid "Major Scale and its modes - patterns"
msgstr "Maĵora Gamo kaj ties modaloj - ŝablonoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-maj-px:12
msgid "Major Scale and its modes - recognize with only few notes"
msgstr "Maĵora Gamo kaj ties modaloj - identigu per nur malmultaj notoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-maj-px:13
msgid "Three notes are enough to recognize the mode"
msgstr "Tri notoj sufiĉas por identigi la modalon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-maj-s:12
msgid "Major Scale and its modes - recognize structure"
msgstr "Maĵora Gamo kaj ties modaloj - identigu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-maj-t:12
msgid "Major Scale and its modes - arpeged by thirds"
msgstr "Maĵora Gamo kaj ties modaloj - arpeĝite per tritoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-mau:12
msgid "More Scales used over a Major or Augmented chord"
msgstr "Pli da Gamoj uzataj sur Maĵora aŭ Pliigita akordo"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-mau-jazz:12
msgid "Jazz Modes over a Major or Augmented chord"
msgstr "Ĵazaj Modaloj sur Maĵora aŭ Pliigita akordo"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-mel:12
#: exercises/standard/lesson-files/sc-mel-name:12
#: exercises/standard/learningtree.txt:304
#: exercises/standard/learningtree.txt:306
msgid "Melodic Minor Scale and its modes"
msgstr "Melodia Minora Gamo kaj ties modaloj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-mel-a:12
msgid "Melodic Minor Scale and its modes - Ascending"
msgstr "Melodia Minora Gamo kaj ties modaloj - Supren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-mel-d:12
msgid "Melodic Minor Scale and its modes - Descending"
msgstr "Melodia Minora Gamo kaj ties modaloj - Malsupren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-mel-elem:12
msgid "Melodic Minor scale and its modes - enter structure"
msgstr "Melodia Minora Gamo kaj ties modaloj - enmetu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-mel-f:12
msgid "Melodic Minor Scale and its modes - arpeged by fourths"
msgstr "Melodia Minora Gamo kaj ties modaloj - arpeĝite per kvartoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-mel-g:12
msgid "Melodic Minor Scale and its modes - recognize grade"
msgstr "Melodia Minora Gamo kaj ties modaloj - identigu gradon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-mel-p:12
msgid "Melodic Minor Scale and its modes - patterns"
msgstr "Melodia Minora Gamo kaj ties modaloj - ŝablono"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-mel-s:12
msgid "Melodic Minor Scale and its modes - recognize structure"
msgstr "Melodia Minora Gamo kaj ties modaloj - identigu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-mel-t:12
msgid "Melodic Minor Scale and its modes - arpeged by thirds"
msgstr "Melodia Minora Gamo kaj ties modaloj - arpeĝite per tritoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-min:12
msgid "More Scales used over a Minor chord"
msgstr "Pli da Gamoj uzataj sur Minora akordo"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-min-jazz:12
msgid "Jazz Modes over a Minor chord"
msgstr "Ĵazaj Modaloj sur Minora akordo"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-nat-g:12
msgid "Natural Minor Scale and its modes - recognize grade"
msgstr "Natura Minora Gamo kaj ties modaloj - identigu gradon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-nea:12
#: exercises/standard/lesson-files/sc-nea-name:12
#: exercises/standard/learningtree.txt:365
#: exercises/standard/learningtree.txt:367
msgid "Neapolitan Scale and its modes"
msgstr "Napola Gamo kaj ties modaloj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-nea-a:12
msgid "Neapolitan Scale and its modes - Ascending"
msgstr "Napola Gamo kaj ties modaloj - Supren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-nea-d:12
msgid "Neapolitan Scale and its modes - Descending"
msgstr "Napola Gamo kaj ties modaloj - Malsupren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-nea-elem:12
msgid "Neapolitan scale and its modes - enter structure"
msgstr "Napola Gamo kaj ties modaloj - enmetu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-nea-f:12
msgid "Neapolitan Scale and its modes - arpeged by fourths"
msgstr "Napola Gamo kaj ties modaloj - arpeĝite per kvartoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-nea-g:12
msgid "Neapolitan Scale and its modes - recognize grade"
msgstr "Napola Gamo kaj ties modaloj - identigu gradon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-nea-p:12
msgid "Neapolitan Scale and its modes - patterns"
msgstr "Napola Gamo kaj ties modaloj - ŝablonoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-nea-s:12
msgid "Neapolitan Scale and its modes - recognize structure"
msgstr "Napola Gamo kaj ties modaloj - identigu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-nea-t:12
msgid "Neapolitan Scale and its modes - arpeged by thirds"
msgstr "Napola Gamo kaj ties modaloj - arpeĝite per tritoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-nem:12
#: exercises/standard/lesson-files/sc-nem-name:12
msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes"
msgstr "Napola Minora Gamo kaj ties modaloj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-nem-a:12
msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - Ascending"
msgstr "Napola Minora Gamo kaj ties modaloj - Supren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-nem-d:12
msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - Descending"
msgstr "Napola Minora Gamo kaj ties modaloj - Malsupren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-nem-elem:12
msgid "Neapolitan Minor scale and its modes - enter structure"
msgstr "Napola Minora Gamo kaj ties modaloj - enmetu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-nem-f:12
msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - arpeged by fourths"
msgstr "Napola Minora Gamo kaj ties modaloj - arpeĝite per kvartoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-nem-g:12
msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - recognize grade"
msgstr "Napola Minora Gamo kaj ties modaloj - identigu gradon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-nem-p:12
msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - patterns"
msgstr "Napola Minora Gamo kaj ties modaloj - ŝablono"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-nem-s:12
msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - recognize structure"
msgstr "Napola Minora Gamo kaj ties modaloj - identigu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-nem-t:12
msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - arpeged by thirds"
msgstr "Napola Minora Gamo kaj ties modaloj - arpeĝite per tritoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-pen:12
#: exercises/standard/lesson-files/sc-pen-name:12
#: exercises/standard/learningtree.txt:410
#: exercises/standard/learningtree.txt:412
msgid "Pentatonic Major Scale and its modes"
msgstr "Kvintona Maĵora Gamo kaj ties modaloj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-pen-a:12
msgid "Pentatonic Major Scale and its modes - Ascending"
msgstr "Kvintona Maĵora Gamo kaj ties modaloj - Supren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-pen-d:12
msgid "Pentatonic Major Scale and its modes - Descending"
msgstr "Kvintona Maĵora Gamo kaj ties modaloj - Malsupren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-pen-elem:12
msgid "Pentatonic Major scale and its modes - enter structure"
msgstr "Kvintona Maĵora Gamo kaj ties modaloj - enmetu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-pen-g:12
msgid "Pentatonic Major Scale and its modes - recognize grade"
msgstr "Kvintona Maĵora Gamo kaj ties modaloj - identigu gradon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-pen-s:12
msgid "Pentatonic Major Scale and its modes - recognize structure"
msgstr "Kvintona Maĵora Gamo kaj ties modaloj - identigu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-plagal:12
msgid "Plagal Modes"
msgstr "Modaloj Plagal"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-sim:12
#: exercises/standard/lesson-files/sc-sim-name:12
msgid "Symmetric scales"
msgstr "Simetriaj gamoj"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-sim-a:12
msgid "Symmetric scales - Ascending"
msgstr "Simetriaj gamoj - Supren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-sim-d:12
msgid "Symmetric scales - Descending"
msgstr "Simetriaj gamoj - Malsupren"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-sim-elem:12
msgid "Symmetric Scales - enter structure"
msgstr "Simetriaj gamoj - enmetu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/sc-sim-s:12
msgid "Symmetric scales - recognize structure"
msgstr "Simetriaj gamoj - identigu strukturon"

#: exercises/standard/lesson-files/singchord-1:8
msgid "Major chords (singchord)"
msgstr "Maĵoraj akordoj (singchord)"

#: exercises/standard/lesson-files/singchord-2:8
msgid "Major chords in different inversions"
msgstr "Maĵoraj akordoj en malsamaj inversigoj"

#: exercises/standard/lesson-files/singchord-3:8
msgid "Major and minor chords in different inversions"
msgstr "Maĵoraj kaj minoraj akordoj en malsamaj inversigoj"

#: exercises/standard/lesson-files/singchord-4:8
msgid "Dominant 7th chords in root position"
msgstr "Dominantaj 7-aj akordoj en radika pozicio"

#: exercises/standard/lesson-files/singchord-5:8
msgid "Minor 7th chords in root position"
msgstr "Minoraj 7-aj akordoj en radika pozicio"

#: exercises/standard/lesson-files/singchord-6:9
msgid "Major 7th chords in root position"
msgstr "Maĵoraj 7-aj akordoj en radika pozicio"

#: exercises/standard/lesson-files/singchord-all:8
msgid "All the questions from the singchord exercises"
msgstr "Ĉiuj demandoj el la ekzercoj singchord"

#: exercises/standard/lesson-files/sing-intervals-self-config:8
#: exercises/standard/learningtree.txt:85
#: exercises/standard/learningtree.txt:87
msgid "Sing intervals"
msgstr "Kanti intervalojn"

#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-fifth:9
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-fifth:15
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-fifth:20
msgid "Sing the fifth of the chord"
msgstr "Kantu la kvinton de la akordo"

#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-root:9
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-root:15
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-root:20
msgid "Sing the root of the chord"
msgstr "Kantu la radikon de la akordo"

#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-seventh:9
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-seventh:15
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-seventh:20
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-seventh-inv:16
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-seventh-inv:21
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-seventh-inv:27
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-seventh-inv:32
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-seventh-inv:38
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-seventh-inv:43
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-seventh-inv:49
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-seventh-inv:54
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-seventh-inv:61
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-seventh-inv:66
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-seventh-inv:72
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-seventh-inv:77
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-seventh-inv:83
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-seventh-inv:88
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-seventh-inv:94
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-seventh-inv:99
msgid "Sing the seventh of the chord"
msgstr "Kantu la septon de la akordo"

#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-seventh-inv:9
msgid "Sing the seventh of the chord. Inversions."
msgstr "Kantu la septon de la akordo. Inversigoj."

#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-third:9
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-third:15
#: exercises/standard/lesson-files/sing-the-third:20
msgid "Sing the third of the chord"
msgstr "Kantu la triton de la akordo"

#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17:14
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-7:12
#, python-format
msgid "%s syllables"
msgstr "%s silaboj"

#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17:15
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17-C:13
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-7:13
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-7-C:13
msgid "Find the sol-fa syllable"
msgstr "Trovu la silabon sol-fa"

#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17:20
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17-C:18
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-7:18
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-7-C:18
msgid "solfa|Do"
msgstr "Do"

#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17:24
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17-C:22
msgid "solfa|Di"
msgstr "Di"

#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17:28
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17-C:26
msgid "solfa|Ra"
msgstr "Ra"

#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17:32
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17-C:30
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-7:22
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-7-C:22
msgid "solfa|Re"
msgstr "Re"

#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17:36
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17-C:34
msgid "solfa|Ri"
msgstr "Ri"

#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17:40
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17-C:38
msgid "solfa|Me"
msgstr "Me"

#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17:44
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17-C:42
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-7:26
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-7-C:26
msgid "solfa|Mi"
msgstr "Mi"

#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17:48
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17-C:46
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-7:30
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-7-C:30
msgid "solfa|Fa"
msgstr "Fa"

#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17:52
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17-C:50
msgid "solfa|Fi"
msgstr "Fi"

#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17:56
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17-C:54
msgid "solfa|Se"
msgstr "Se"

#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17:60
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17-C:58
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-7:34
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-7-C:34
msgid "solfa|Sol"
msgstr "Sol"

#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17:64
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17-C:62
msgid "solfa|Si"
msgstr "Si"

#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17:68
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17-C:66
msgid "solfa|Le"
msgstr "Le"

#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17:72
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17-C:70
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-7:38
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-7-C:38
msgid "solfa|La"
msgstr "La"

#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17:76
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17-C:74
msgid "solfa|Li"
msgstr "Li"

#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17:80
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17-C:78
msgid "solfa|Te"
msgstr "Te"

#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17:84
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17-C:82
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-7:42
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-7-C:42
msgid "solfa|Ti"
msgstr "Ti"

#: exercises/standard/lesson-files/solfa-17-C:12
#: exercises/standard/lesson-files/solfa-7-C:12
#, python-format
msgid "%s syllables in C major"
msgstr "%s silaboj en C maĵora"

#: exercises/standard/lesson-files/three-prog-root:9
msgid "Three chords, root position"
msgstr "Tri akordoj, radika pozicio"

#: exercises/standard/lesson-files/twelvetone:7
msgid "Sing twelve random tones"
msgstr "Kanti dek du hazardajn tonojn"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:21
msgid "Ionian"
msgstr "Iona"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:23
msgid "Diatonic"
msgstr "Diatona"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:24
msgid "Greek Lydian"
msgstr "Greka Lida"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:25
msgid "Hypolydian"
msgstr "Hipolida"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:60
msgid "Dorian"
msgstr "Dora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:61
msgid "Greek Phrygian"
msgstr "Greka Friga"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:62
msgid "Hypomixolydian"
msgstr "Hipomiksolida"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:98
msgid "Maqam Kurd"
msgstr "Maqam Kurd"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:99
msgid "Major Inverse"
msgstr "Maĵora Inversa"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:100
msgid "Greek Dorian"
msgstr "Greka Dora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:101
msgid "Hypoaeolian"
msgstr "Hipoeola"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:137
msgid "Greek Hypolydian"
msgstr "Greka Hipolida"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:138
msgid "Hypolocrian"
msgstr "Hipolokra"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:173
msgid "Mixolydian"
msgstr "Miksolida"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:174
msgid "Greek Hypophrygian"
msgstr "Greka Hipofriga"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:175
msgid "Hypoionian"
msgstr "Hipoiona"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:210
msgid "Aeolian"
msgstr "Eola"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:212
msgid "Ancient Minor"
msgstr "Antikva Minora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:213
msgid "Pure Minor"
msgstr "Pura Minora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:214
msgid "Greek Hypodorian"
msgstr "Greka Hipodora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:215
msgid "Hypodorian"
msgstr "Hipodora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:250
msgid "Locrian"
msgstr "Lokra"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:251
#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:477
msgid "Half Diminished"
msgstr "Duon-Malpliigita"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:252
msgid "Greek Mixolydian"
msgstr "Greka Miksolida"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:253
msgid "Hypophrygian"
msgstr "Hipofriga"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:292
msgid "Jazz Minor"
msgstr "Ĵaza Minora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:293
msgid "Melodic Minor Ascending"
msgstr "Melodia Minora Suprenira"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:294
msgid "Modern Minor"
msgstr "Moderna Minora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:295
msgid "Minor-Major"
msgstr "Minora-Maĵora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:296
msgid "Ipoionian"
msgstr "Ipoiona"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:297
msgid "Ionian b3"
msgstr "Iona b3"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:298
msgid "Dorian maj7"
msgstr "Dora maj7"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:331
msgid "Dorian b9"
msgstr "Dora b9"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:333
msgid "Phrygian #6"
msgstr "Friga #6"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:366
msgid "Lydian Augmented"
msgstr "Lida Pliigita"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:367
msgid "Lydian #5"
msgstr "Lida #5"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:400
msgid "Lydian Dominant"
msgstr "Lida Dominanta"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:401
msgid "Lydian b7"
msgstr "Lida b7"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:402
msgid "Mixolydian #4"
msgstr "Miksolida #4"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:403
msgid "Mixolydian #11"
msgstr "Miksolida #11"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:404
msgid "Overtone"
msgstr "Suprotono"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:437
msgid "Mixolydian b13"
msgstr "Miksolida b13"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:438
msgid "Mixolydian b6"
msgstr "Miksolida b6"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:439
msgid "Hindu"
msgstr "Hindia"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:440
msgid "Hindustan"
msgstr "Hindi-Urdua"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:441
msgid "Aeolian Dominant"
msgstr "Eola Dominanta"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:442
msgid "Aeolian #3"
msgstr "Eola #3"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:475
msgid "Semilocrian"
msgstr "Duonlokra"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:476
msgid "Locrian #2"
msgstr "Lokra #2"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:478
msgid "Aeolian b5"
msgstr "Eola b5"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:479
msgid "Locrian natural 2"
msgstr "Lokra natura 2"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:512
msgid "Superlocrian"
msgstr "Superlokra"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:514
msgid "Ravel"
msgstr "Ravel"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:515
msgid "Diminished-WholeTone"
msgstr "Malpliigita-PlenTono"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:516
msgid "Locrian b4"
msgstr "Lokra b4"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:547
msgid "Melodic Minor A-D"
msgstr "Melodia Minora A-D"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:563
msgid "Mohammedan"
msgstr "Mohameda"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:564
msgid "Aeolian maj7"
msgstr "Eola maj7"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:565
msgid "Melodic Minor b6"
msgstr "Melodia Minora b6"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:598
msgid "Locrian #6"
msgstr "Lokra #6"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:631
msgid "Ionian Augmented"
msgstr "Iona Pliigita"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:632
msgid "Ionian #5"
msgstr "Iona #5"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:666
msgid "Dorian #4"
msgstr "Dora #4"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:667
msgid "Dorian #11"
msgstr "Dora #11"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:668
msgid "Misheberakh"
msgstr "Misheberakh"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:701
msgid "Phrygian Dominant"
msgstr "Friga Dominanta"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:702
msgid "Phrygian Major"
msgstr "Friga Maĵora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:703
msgid "Balkan"
msgstr "Balkana"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:704
msgid "Jewish"
msgstr "Juda"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:705
msgid "Spanish Gypsy"
msgstr "Hispana Cigana"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:706
msgid "Ahava Rabah"
msgstr "Ahava Rabah"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:707
msgid "Mixolydian b2 b6"
msgstr "Miksolida b2 b6"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:708
msgid "Mixolydian b9 b13"
msgstr "Miksolida b9 b13"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:741
msgid "Lydian #2"
msgstr "Lida #2"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:774
msgid "Ultralocrian"
msgstr "Ultralokra"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:775
msgid "Superlocrian bb7"
msgstr "Superlokra bb7"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:776
msgid "Diminished"
msgstr "Malpliigita"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:813
msgid "Harmonic Major"
msgstr "Harmona Maĵora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:814
msgid "Ionian b6"
msgstr "Iona b6"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:847
msgid "Dorian b5"
msgstr "Dora b5"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:848
msgid "Locrian #2 #6"
msgstr "Lokra #2 #6"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:881
msgid "Phrygian b4"
msgstr "Friga b4"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:882
msgid "Superphrygian"
msgstr "Superfriga"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:883
msgid "Superlocrian natural 5"
msgstr "Superlokra natura 5"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:916
msgid "Lydian b3"
msgstr "Lida b3"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:917
msgid "Jazz Minor #4"
msgstr "Ĵaza Minora #4"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:918
msgid "Jazz Minor #11"
msgstr "Ĵaza Minora #11"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:919
msgid "Lydian Diminished"
msgstr "Lida Malpliigita"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:952
msgid "Mixolydian b9"
msgstr "Miksolida b9"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:953
msgid "Mixolydian b2"
msgstr "Miksolida b2"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:986
msgid "Lydian #2 #5"
msgstr "Lida #2 #5"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:987
msgid "Lydian Augmented #2"
msgstr "Lida Pliigita #2"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1020
msgid "Locrian bb7"
msgstr "Lokra bb7"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1021
msgid "Locrian diminished 7"
msgstr "Lokra malpliigita 7"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1058
msgid "Double Harmonic Major"
msgstr "Duobla Harmona Maĵora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1059
msgid "Double Harmonic"
msgstr "Dubla Harmona"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1060
msgid "Ionian b2 b6"
msgstr "Iona b2 b6"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1061
msgid "Bizantine"
msgstr "Bizanca"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1062
msgid "Major Gipsy"
msgstr "Maĵora Cigana"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1063
msgid "Charhargah"
msgstr "Charhargah"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1096
msgid "Lydian #2 #6"
msgstr "Lida #2 #6"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1129
msgid "Ultraphrygian"
msgstr "Ultrafriga"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1130
msgid "Phrygian b4 bb7"
msgstr "Friga b4 bb7"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1131
msgid "Ultralocrian natural 5"
msgstr "Ultralokra natura 5"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1164
msgid "Hungarian Minor"
msgstr "Hungara Minora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1165
msgid "Double Harmonic Minor"
msgstr "Duobla Harmona Minora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1166
msgid "Harmonic Minor #4"
msgstr "Harmona Minora #4"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1167
msgid "Lydian b3 b6"
msgstr "Lida b3 b6"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1168
msgid "Algerian"
msgstr "Alĝeria"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1169
msgid "Minor Gipsy"
msgstr "Minora Cigana"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1202
msgid "Oriental"
msgstr "Orienta"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1203
msgid "Mixolydian b5 b9"
msgstr "Miksolida b5 b9"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1204
msgid "Mixolydian b2 b5"
msgstr "Miksolida b2 b5"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1237
msgid "Ionian #2 #5"
msgstr "Iona #2 #5"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1238
msgid "Ionian Augmented #2"
msgstr "Iona Pliigita #2"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1271
msgid "Locrian bb3 bb7"
msgstr "Lokra bb3 bb7"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1309
msgid "Neapolitan Major"
msgstr "Napola Maĵora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1310
msgid "Jazz Minor b2"
msgstr "Ĵaza Minora b2"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1343
msgid "Leading Whole-Tone"
msgstr "Antaŭanta PlenTono"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1344
msgid "Lydian #5 #6"
msgstr "Lida #5 #6"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1345
msgid "Lydian Augmented #6"
msgstr "Lida Pliigita #6"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1378
msgid "Lydian Augmented Dominant"
msgstr "Lida Pliigita Dominanta"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1379
msgid "Lydian #5 b7"
msgstr "Lida #5 b7"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1380
msgid "Mixolydian #4 #5"
msgstr "Miksolida #4 #5"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1381
msgid "Mixolydian #5 #11"
msgstr "Miksolida #5 #11"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1414
msgid "Lydian Dominant b6"
msgstr "Lida Dominanta b6"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1415
msgid "Lydian b6 b7"
msgstr "Lida b6 b7"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1416
msgid "Mixolydian #4 b6"
msgstr "Miksolida #4 b6"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1417
msgid "Mixolydian #11 b13"
msgstr "Miksolida #11 b13"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1418
msgid "Lydian Minor"
msgstr "Lida Minora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1451
msgid "Major Locrian"
msgstr "Maĵora Lokra"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1452
msgid "Mixolydian b5 b6"
msgstr "Miksolida b5 b6"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1453
msgid "Mixolydian b5 b13"
msgstr "Miksolida b5 b13"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1454
msgid "Locrian #2 #3"
msgstr "Lokra #2 #3"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1455
msgid "Arabian"
msgstr "Araba"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1488
msgid "Semilocrian b4"
msgstr "Duonlokra b4"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1489
msgid "Locrian natural 2 b4"
msgstr "Lokra natura 2 b4"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1522
msgid "Superlocrian bb3"
msgstr "Superlokra bb3"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1559
msgid "Neapolitan Minor"
msgstr "Napola Minora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1560
msgid "Neapolitan Major b6"
msgstr "Napola Maĵora b6"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1561
msgid "Harmonic Minor b2"
msgstr "Harmona Minora b2"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1562
msgid "Phrygian maj7"
msgstr "Friga maj7"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1595
msgid "Lydian #6"
msgstr "Lida #6"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1628
msgid "Mixolydian Augmented"
msgstr "Miksolida Pliigita"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1629
msgid "Mixolydian #5"
msgstr "Miksolida #5"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1662
msgid "Hungarian Gipsy"
msgstr "Hungara Cigana"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1663
msgid "Aeolian #4"
msgstr "Eola #4"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1696
msgid "Locrian Dominant"
msgstr "Lokra Dominanta"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1697
msgid "Locrian #3"
msgstr "Lokra #3"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1698
msgid "Oriental b6"
msgstr "Orienta b6"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1699
msgid "Mixolydian b5 b9 b13"
msgstr "Miksolida b5 b9 b13"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1700
msgid "Mixolydian b2 b5 b6"
msgstr "Miksolida b2 b5 b6"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1733
msgid "Ionian #2"
msgstr "Iona #2"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1766
msgid "Ultralocrian bb3"
msgstr "Ultralokra bb3"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1803
msgid "Hungarian Major"
msgstr "Hungara Maĵora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1805
msgid "Lydian Dominant #2"
msgstr "Lida Dominanta #2"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1806
msgid "Lydian #2 b7"
msgstr "Lida #2 b7"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1807
msgid "Mixolydian #9 #11"
msgstr "Miksolida #9 #11"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1808
msgid "Mixolydian #2 #4"
msgstr "Miksolida #2 #4"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1841
msgid "Superlocrian bb6 bb7"
msgstr "Superlokra bb6 bb7"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1874
msgid "Harmonic Minor b5"
msgstr "Harmona Minora b5"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1907
msgid "Superlocrian #6"
msgstr "Superlokra #6"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1940
msgid "Jazz Minor #5"
msgstr "Ĵaza Minora #5"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:1973
msgid "Dorian b9 #11"
msgstr "Dora b9 #11"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2006
msgid "Lydian Augmented #3"
msgstr "Lida Pliigita #3"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2007
msgid "Lydian #3 #5"
msgstr "Lida #3 #5"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2044
msgid "Major Pentatonic"
msgstr "Maĵora Kvintona"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2059
msgid "Suspended Pentatonic"
msgstr "Prokrastita Kvintona"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2060
msgid "Yo"
msgstr "Yo"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2076
msgid "Man Gong"
msgstr "Man Gong"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2091
msgid "Ritusen"
msgstr "Ritusen"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2106
msgid "Minor Pentatonic"
msgstr "Minora Kvintona"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2127
msgid "Diminished W-H"
msgstr "Malpliigita W-H"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2128
msgid "Wholestep-Halfstep"
msgstr "Plentono-Duontono"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2143
msgid "Octatonic H-W"
msgstr "Oktona H-W"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2144
msgid "Halfstep-Wholestep"
msgstr "Duontono-Plentono"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2159
msgid "Whole Tone"
msgstr "Plena Tono"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2160
msgid "Exatonic"
msgstr "Sestoneca"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2161
msgid "Anemitonic"
msgstr "Kvintoneca"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2178
msgid "Augmented"
msgstr "Pliigita"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2193
msgid "Augmented Inverse"
msgstr "Pliigita Inversita"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2212
msgid "Bebop Major"
msgstr "Bebop Maĵora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2213
msgid "Bebop Ionian"
msgstr "Bebop Iona"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2228
msgid "Bebop Dominant"
msgstr "Bebop Dominanta"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2229
msgid "Bebop Mixolydian"
msgstr "Bebop Miksolida"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2244
msgid "Bebop Dorian"
msgstr "Bebop Dora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2259
msgid "Bebop Minor"
msgstr "Bebop Minora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2260
msgid "Bebop Melodic Minor"
msgstr "Bebop Melodia Minora"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2275
msgid "Bebop Locrian"
msgstr "Bebop Lokra"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2276
msgid "Bebop Halfdiminished"
msgstr "Bebop Duon-malpliigita"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2291
msgid "Enigmatic"
msgstr "Enigma"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2292
msgid "Verdi's Enigmatic"
msgstr "Enigma de Verdi"

#: exercises/standard/lesson-files/include/sc-master:2309
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
#, fuzzy
msgid "Blues"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Blusa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bluso"

#: exercises/standard/csound-tree.txt:2
msgid "Experimental CSound exercises"
msgstr "Eksperimentaj ekzercoj de CSound"

#: exercises/standard/learningtree.txt:2
msgid "Default front page"
msgstr "Apriora antaŭpaĝo"

#: exercises/standard/learningtree.txt:5 exercises/standard/learningtree.txt:7
msgid "Ascending melodic intervals"
msgstr "Suprenirantaj melodiaj intervaloj"

#: exercises/standard/learningtree.txt:25
#: exercises/standard/learningtree.txt:27
msgid "Descending melodic intervals"
msgstr "Malsuprenirantaj melodiaj intervaloj"

#: exercises/standard/learningtree.txt:144
#: exercises/standard/learningtree.txt:145
#: exercises/standard/learningtree.txt:147
msgid "Rhythm"
msgstr "Ritmo"

#: exercises/standard/learningtree.txt:155
#: exercises/standard/learningtree.txt:157
msgid "Tap generated rhythm"
msgstr "Frapeti generitajn ritmojn"

#: exercises/standard/learningtree.txt:164
#: exercises/standard/learningtree.txt:166
msgid "Rhythm dictation"
msgstr "Ritmo-diktado"

#: exercises/standard/learningtree.txt:169
msgid "Generated rhythms"
msgstr "Generitaj ritmoj"

#: exercises/standard/learningtree.txt:182
#: exercises/standard/learningtree.txt:184
msgid "Name intervals"
msgstr "Nomi intervalojn"

#: exercises/standard/learningtree.txt:198
#: exercises/standard/learningtree.txt:200
msgid "Name Scales"
msgstr "Nomi Gamojn"

#: exercises/standard/learningtree.txt:215
#: exercises/standard/learningtree.txt:217
msgid "Solfa syllables"
msgstr "Silaboj Solfaaj"

#: exercises/standard/learningtree.txt:228
msgid "Chords"
msgstr "Akordoj"

#: exercises/standard/learningtree.txt:229
#: exercises/standard/learningtree.txt:231
msgid "Chords in root position"
msgstr "Akordoj en radika pozicio"

#: exercises/standard/learningtree.txt:245
#: exercises/standard/learningtree.txt:247
msgid "Inversions of chords"
msgstr "Inversigoj de akordoj"

#: exercises/standard/learningtree.txt:258
#: exercises/standard/learningtree.txt:260
msgid "Sing chord"
msgstr "Kanti akordon"

#: exercises/standard/learningtree.txt:271
#: exercises/standard/learningtree.txt:273
msgid "Sing chord tone"
msgstr "Kanti akordan tonon"

#: exercises/standard/learningtree.txt:283
#: exercises/standard/learningtree.txt:286
msgid "Scales"
msgstr "Gamoj"

#: exercises/standard/learningtree.txt:380
#: exercises/standard/learningtree.txt:382
msgid "Neapolitan Minor scale and its modes"
msgstr "Napola Minora gamo kaj ties modaloj"

#: exercises/standard/learningtree.txt:433
#: exercises/standard/learningtree.txt:435
msgid "Symmetric Scales"
msgstr "Simetriaj Gamoj"

#: exercises/standard/learningtree.txt:444
#: exercises/standard/learningtree.txt:446
msgid "Scales Collections"
msgstr "Gamo-Kolektoj"

#: exercises/standard/learningtree.txt:469
#: exercises/standard/learningtree.txt:471
msgid "Intonation (require CSound)"
msgstr "Intonacio (postulas CSound)"

#: exercises/standard/learningtree.txt:482
#: exercises/standard/learningtree.txt:484
msgid "Dictation"
msgstr "Diktado"

#: exercises/standard/learningtree.txt:509
#: exercises/standard/learningtree.txt:511
msgid "Misc exercises"
msgstr "Ceteraj ekzercoj"

#: exercises/standard/learningtree.txt:517
#: exercises/standard/learningtree.txt:519
msgid "Configure yourself"
msgstr "Agordu vi mem"

#: exercises/standard/learningtree.txt:532
#: exercises/standard/learningtree.txt:534
msgid "Harmonic progressions"
msgstr "Harmonaj progresioj"

#: exercises/standard/learningtree.txt:539
msgid "These progressions require MMA"
msgstr "Tiuj ĉi progresioj postulas MMA"

#: exercises/standard/learningtree.txt:552
#: exercises/standard/learningtree.txt:554
msgid "Hear tones"
msgstr "Aŭskulti tonojn"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86
#, fuzzy
msgid "Failed to delete file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  solfege_3.23.4-14_eo.po (solfege 3.20.3)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukceso dum forviŝo de dosiero\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesis forigi dosieron"

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:19
msgid "The CD to extract from"
msgstr ""

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:20
msgid ""
"Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no "
"symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's "
"default CD-ROM drive will be used."
msgstr ""

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:25
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting"
msgstr ""

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:30
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting"
msgstr ""

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:35
msgid "The URI to save the extracted music to"
msgstr ""

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:40
msgid "The directory structure for the files"
msgstr ""

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:41
msgid ""
"Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - "
"album artist; %aA - album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); "
"%aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album "
"composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer "
"(sortable lowercase); %ay - album year; %tt - track title; %tT - track title "
"(lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track "
"artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track "
"composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); "
"%tP - track composer (sortable lowercase)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:46
msgid "The name pattern for files"
msgstr ""

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:47
msgid ""
"Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - "
"album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist (lowercase); "
"%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac "
"- album composer; %aC - album composer (lowercase); %ap - album composer "
"(sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %tn - track number (i."
"e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - "
"track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); "
"%ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc "
"- track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer "
"(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase); %dn - disc and track "
"number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06, "
"or 06)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:52
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr ""

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:53
msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair."
msgstr ""

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:58
msgid "Whether to strip special characters from filenames"
msgstr ""

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:59
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:64
msgid "Media type to encode to"
msgstr ""

#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:65
msgid "The GStreamer media type to encode to."
msgstr ""

#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:3
#: data/appdata/org.gnome.SoundJuicer.appdata.xml.in:7 data/sound-juicer.ui:7
#: src/sj-main.c:129 src/sj-main.c:131 src/sj-main.c:2152
msgid "Sound Juicer"
msgstr ""

#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:4
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr ""

#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:5
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:7
msgid "Ripper;"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:10
msgid "sound-juicer"
msgstr ""

#: data/appdata/org.gnome.SoundJuicer.appdata.xml.in:8
msgid "CD ripper with a clean interface and simple preferences"
msgstr ""

#: data/appdata/org.gnome.SoundJuicer.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Sound Juicer is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to extract "
"the audio from audio compact discs and convert them into audio files that "
"your computer can understand and play. Sound Juicer can also play the audio "
"tracks directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping "
"it."
msgstr ""

#: data/appdata/org.gnome.SoundJuicer.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Sound Juicer is designed to be easy to use, and to work with little user "
"intervention. When you start Sound Juicer, it will examine the CD in the "
"drive and try to locate information about the audio tracks using the freely-"
"available MusicBrainz service."
msgstr ""

#: data/sj-album-chooser-dialog.ui:6
#| msgid "_Select All"
msgid "Select Album"
msgstr "Elekti albumon"

#: data/sj-album-chooser-dialog.ui:27
#| msgid ""
#| "This CD could be more than one album. Please select which album it is "
#| "below and press <i>Continue</i>."
msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is."
msgstr ""
"Ĉi tiu KD povus enhavi pli ol unu albumo. Bonvole elektu kiu albumo ĝi estas."

#: data/sound-juicer.ui:29
msgid "_Edit Album"
msgstr "R_edakti albumon"

#: data/sound-juicer.ui:42
msgid "_Reload Album"
msgstr ""

#: data/sound-juicer.ui:394 src/sj-extracting.c:232 src/sj-main.c:1905
msgid "E_xtract"
msgstr "E_lpaki"

#: data/sound-juicer.ui:420
msgid "Track Progress"
msgstr ""

#: data/sound-juicer.ui:550
msgid "CD _drive:"
msgstr ""

#: data/sound-juicer.ui:572
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr ""

#: data/sound-juicer.ui:587
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr ""

#: data/sound-juicer.ui:650
msgid "Track Names"
msgstr ""

#: data/sound-juicer.ui:666
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Dosierujo-hie_rarkio:"

#: data/sound-juicer.ui:725
msgid "_Strip special characters"
msgstr ""

#: data/sound-juicer.ui:772
msgid "O_utput Format:"
msgstr ""

#: data/sound-juicer-menu.ui:8
msgid "Re-read"
msgstr ""

#: data/sound-juicer-menu.ui:26
msgid "Open MusicBrainz"
msgstr ""

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:14
#| msgid "Disc:"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Disc"
msgstr "Disko"

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reread track names"
msgstr ""

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:26
#| msgid "E_ject"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Eject disc"
msgstr "Elĵeti diskon"

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle playback"
msgstr ""

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts help"
msgstr ""

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:81
#| msgid "_Select All"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all tracks"
msgstr "Elekti ĉiujn kantojn"

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all tracks"
msgstr "Malelekti ĉiujn kantojn"

#: libjuicer/sj-extractor.c:355
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr ""

#: libjuicer/sj-extractor.c:373
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr ""

#: libjuicer/sj-extractor.c:385
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr ""

#: libjuicer/sj-extractor.c:399
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr ""

#: libjuicer/sj-extractor.c:451
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""

#: libjuicer/sj-extractor.c:713
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr ""

#: libjuicer/sj-extractor.c:721
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr ""

#: libjuicer/sj-metadata.c:212
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr ""

#: libjuicer/sj-metadata.c:228
#, c-format
msgid "Device ‘%s’ does not contain any media"
msgstr ""

#: libjuicer/sj-metadata.c:231
#, c-format
#| msgid ""
#| "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
#| "device."
msgid ""
"Device ‘%s’ could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi la aparaton ‘%s’. Kontrolu atingopermesojn por la aparato."

#: libjuicer/sj-metadata.c:373
msgid "Czechoslovakia"
msgstr ""

#: libjuicer/sj-metadata.c:374
msgid "East Germany"
msgstr ""

#: libjuicer/sj-metadata.c:377
msgid "Soviet Union"
msgstr ""

#: libjuicer/sj-metadata.c:379
msgid "Yugoslavia"
msgstr ""

#. Translators: This string is used to build the composer tag
#. when a track has composers and arrangers, or a composer and a
#. mixture of arrangers, orchestrators and transcribers
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:702
#, c-format
msgid "%s arr. %s"
msgstr ""

#. Translators: This string is used to build the composer tag
#. when a track has composers and orchestrators
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:706
#, c-format
msgid "%s orch. %s"
msgstr ""

#. Translators: This string is used to build the composer tag
#. when a track has composers and transcribers
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:710
#, c-format
msgid "%s trans. %s"
msgstr ""

#. Translators: This string is used to build the composer tag
#. when a track has a mixture of arrangers, orchestrators and
#. transcribers but no composers
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:720
#, c-format
msgid "arr. %s"
msgstr ""

#. Translators: This string is used to build the composer tag
#. when a track has orchestrators but no composer
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:724
#, c-format
msgid "orch. %s"
msgstr ""

#. Translators: This string is used to build the composer tag
#. when a track has a transcribers but no composer
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:728
#, c-format
msgid "trans. %s"
msgstr ""

#: src/sj-about.c:51
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin "
"sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la Free "
"Software Foundation; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) en "
"iu sekva versio."

#: src/sj-about.c:55
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA "
"AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU "
"APARTA CELO.  Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
"detaloj."

#: src/sj-about.c:59
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
"Sound Juicer; se ne, skribu al la Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Usono"

#: src/sj-about.c:70
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr ""

#. Translators: this string is a list of catalog number(s) used by
#. the label(s) to identify the release
#: src/sj-album-chooser-dialog.c:242
msgid "Catalog No.: "
msgid_plural "Catalog Nos.: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. "Released: <country> in <year> on <label>"
#: src/sj-album-chooser-dialog.c:284
#, c-format
msgid "Released: %s in %d on %s"
msgstr ""

#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. "Released: <country> on <label>"
#: src/sj-album-chooser-dialog.c:292
#, c-format
msgid "Released: %s on %s"
msgstr ""

#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. "Released: <country> in <year>"
#: src/sj-album-chooser-dialog.c:299
#, c-format
msgid "Released: %s in %d"
msgstr ""

#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. "Released: <country>"
#: src/sj-album-chooser-dialog.c:306
#, c-format
msgid "Released: %s"
msgstr ""

#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. "Released in <year> on <label>"
#: src/sj-album-chooser-dialog.c:313
#, c-format
msgid "Released in %d on %s"
msgstr ""

#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. "Released in <year>"
#: src/sj-album-chooser-dialog.c:320
#, c-format
msgid "Released in %d"
msgstr ""

#: src/sj-album-chooser-dialog.c:330
#, c-format
msgid "Release label, year & country unknown"
msgstr ""

#. Translators: this string identifies
#. the number of the barcode printed on
#. the release
#: src/sj-album-chooser-dialog.c:341 src/sj-album-chooser-dialog.c:350
msgid "Barcode:"
msgstr ""

#: src/sj-album-chooser-dialog.c:374
#, c-format
msgid " (Disc %d/%d)"
msgstr ""

#: src/sj-extracting.c:147
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr ""

#: src/sj-extracting.c:308
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Dosiero kun sama nomo ekzistas"

#: src/sj-extracting.c:310
#, c-format
msgid ""
"A file called ‘%s’ exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""

#: src/sj-extracting.c:376
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr ""

#: src/sj-extracting.c:516
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr ""

#: src/sj-extracting.c:518
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr ""

#: src/sj-extracting.c:608
msgid "CD rip complete"
msgstr ""

#: src/sj-extracting.c:700
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr ""

#: src/sj-extracting.c:820 src/sj-extracting.c:828
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr ""

#: src/sj-extracting.c:984
#| msgid "Unknown Title"
msgid "Unknown Composer"
msgstr "Nekonata komponisto"

#: src/sj-extracting.c:985
#| msgid "Unknown Title"
msgid "Unknown Track"
msgstr "Nekonata kanto"

#: src/sj-genres.c:38
msgid "Electronica"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "Funko"

#: src/sj-genres.c:44 modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr ""

#: src/sj-genres.c:48
msgid "Spoken Word"
msgstr ""

#: src/sj-genres.c:197
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr ""

#: src/sj-main.c:174
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr ""

#: src/sj-main.c:177
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr ""

#: src/sj-main.c:233
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""

#: src/sj-main.c:355
msgid ""
"This album is not in the MusicBrainz database, please click ‘Edit Album’ to "
"open your browser and edit it in MusicBrainz."
msgstr ""

#: src/sj-main.c:357
#, c-format
msgid ""
"Could not find %s by %s on MusicBrainz, please click ‘Edit Album’ to open "
"your browser and edit it in MusicBrainz."
msgstr ""

#: src/sj-main.c:393
msgid "Click ‘Reload’ to load the edited album details from MusicBrainz"
msgstr ""

#: src/sj-main.c:415
msgid "Could not open URL"
msgstr "Ne eblis malfermi URL-n"

#: src/sj-main.c:416
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr ""

#: src/sj-main.c:455
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr ""

#: src/sj-main.c:501
msgid "Lieder"
msgstr ""

#: src/sj-main.c:501
msgid "Chamber"
msgstr ""

#: src/sj-main.c:837 src/sj-main.c:1028
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Ne eblis legi KD-n"

#: src/sj-main.c:838
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr ""

#: src/sj-main.c:990
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device ‘%s’"
msgstr ""

#: src/sj-main.c:997
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr ""

#: src/sj-main.c:1021
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device ‘%s’"
msgstr ""

#: src/sj-main.c:1119
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr ""

#: src/sj-main.c:1120
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""

#: src/sj-main.c:1153
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr ""

#: src/sj-main.c:1155
msgid "_Change Profile"
msgstr "Ŝanĝi _profilon"

#: src/sj-main.c:1548
msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
msgstr ""

#: src/sj-main.c:1648 src/sj-prefs.c:117
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/sj-main.c:1707
msgid "Retrieving track listing…please wait."
msgstr ""

#: src/sj-main.c:2140
msgid "Start extracting immediately"
msgstr ""

#: src/sj-main.c:2141
msgid "Start playing immediately"
msgstr ""

#: src/sj-main.c:2142
msgid "What CD device to read"
msgstr ""

#: src/sj-main.c:2143
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr ""

#: src/sj-play.c:192 src/sj-play.c:416 src/sj-play.c:452
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""

#: src/sj-play.c:354
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr ""

#: src/sj-play.c:592
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr ""

#: src/sj-prefs.c:48
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr ""

#: src/sj-prefs.c:49
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""

#: src/sj-prefs.c:50
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr ""

#: src/sj-prefs.c:51
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""

#: src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr ""

#: src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr ""

#: src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr ""

#: src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Composer, Album Title"
msgstr ""

#: src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Composer (sortable), Album Title"
msgstr ""

#: src/sj-prefs.c:59
msgid "Track Composer, Album Title"
msgstr ""

#: src/sj-prefs.c:60
msgid "Track Composer (sortable), Album Title"
msgstr ""

#: src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr ""

#: src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr ""

#: src/sj-prefs.c:70
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr ""

#: src/sj-prefs.c:72
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr ""

#: src/sj-prefs.c:74
msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title"
msgstr ""

#: src/sj-prefs.c:75
msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr ""

#: src/sj-prefs.c:76
msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
msgstr ""

#: src/sj-prefs.c:77
msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr ""

#: src/sj-prefs.c:252
msgid "Example Path: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "_Deselect All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"_Malelekti ĉiujn\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_eo.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_lelekti ĉiujn"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:67
#, fuzzy
msgid "_Play / Pause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_eo.po (sound-juicer master)  #-#-#-#-#\n"
"_Ludi / paŭzigi\n"
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"_Ludi / Paŭzigi"

#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound Converter"
msgstr "Sonkonvertilo"

#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:2
msgid "Audio Format Converter"
msgstr "Konvertilo por sonformoj"

#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:3
msgid "Converts audio files into other formats"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:1
msgid "GNOME-powered Sound Conversion"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:4
msgid "Filter "
msgstr "Filtrilo "

#: ../data/soundconverter.glade.h:6
msgid "File exists already"
msgstr "Dosiero jam ekzistas"

#: ../data/soundconverter.glade.h:9
msgid "<big><b>File exists already</b></big>\n"
msgstr "<big><b>Dosiero jam ekzistas</b></big>\n"

#: ../data/soundconverter.glade.h:11
msgid "_Apply to entire queue"
msgstr "_Apliki al tuta atendovico"

#: ../data/soundconverter.glade.h:12 ../soundconverter/ui.py:388
msgid "artist/album"
msgstr "artisto/albumo"

#: ../data/soundconverter.glade.h:13 ../soundconverter/ui.py:390
msgid "artist - album"
msgstr "artisto - albumo"

#: ../data/soundconverter.glade.h:19
msgid "Insanely High"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:20
msgid "8 bits (very low quality)"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:21
msgid "16 bits (default)"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:23
msgid "Less (Faster)"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:25
msgid "Better (Slower)"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:26
msgid "Constant (CBR)"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:27
msgid "Average (ABR)"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:28
msgid "Variable (VBR) - Best quality"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:29
msgid "Ogg Vorbis (.ogg)"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:30
msgid "MP3 (.mp3)"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:31
msgid "FLAC Lossless (.flac)"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:32
msgid "MS Wave (.wav)"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:33
msgid "AAC (.m4a)"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:34
msgid "Opus (.opus)"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:35
msgid "GNOME Audio Profile"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:36
msgid "track_number - track_title"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:37
msgid "track_title"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:39
msgid "Same folder as the input file"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:41
msgid "Into a specified folder"
msgstr "En specifitan dosierujon"

#: ../data/soundconverter.glade.h:42
msgid "Create subfolders: "
msgstr "Krei subdosierujojn: "

#: ../data/soundconverter.glade.h:43
msgid "Delete original file"
msgstr "Forigi originalan dosieron"

#: ../data/soundconverter.glade.h:44
msgid "<b>Where to place results?</b>"
msgstr "<b>Kien meti rezultojn?</b>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:45
msgid "Filename pattern: "
msgstr "Modelo de dosiernomo: "

#: ../data/soundconverter.glade.h:46
msgid "Replace all messy characters"
msgstr "Anstataŭigi ĉiujn nekutimajn signojn"

#: ../data/soundconverter.glade.h:47
msgid "Remove all characters except letters, digits and ./_-"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:48
msgid "<i>Example filename:</i>"
msgstr "<i>Ekzempla dosiernomo:</i>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:49
msgid "<b>How to name files?</b>"
msgstr "<b>Kiel nomi la dosierojn?</b>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:52
msgid "Use .oga extension"
msgstr "Uzi sufikson .oga"

#: ../data/soundconverter.glade.h:53
msgid "Ogg"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:54
msgid "Bitrate mode:"
msgstr "Reĝimo por bitrapido:"

#: ../data/soundconverter.glade.h:58
msgid "Sample width:"
msgstr "Specimenlarĝo"

#: ../data/soundconverter.glade.h:63
msgid "gst-profile"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:64
msgid "<b>Type of result?</b>"
msgstr "<b>Rezultotipo?</b>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:66
msgid "Force mono output"
msgstr "Trudi unukanalan eligon"

#: ../data/soundconverter.glade.h:67
msgid "Limit number of parallel jobs"
msgstr ""

#: ../data/soundconverter.glade.h:68
msgid "MP3 Encoder is not present."
msgstr "MP3-kodilo ne disponeblas"

#: ../data/soundconverter.glade.h:69
msgid "Read how to install"
msgstr "Legu kiel instali"

#: ../data/soundconverter.glade.h:70
msgid "Where to place results?"
msgstr "Kien meti rezultojn?"

#: ../data/soundconverter.glade.h:71
msgid "SoundConverter"
msgstr "SoundConverter"

#: ../bin/soundconverter.py:107
msgid ""
"Convert in batch mode, from command line, without a graphical user\n"
" interface. You can use this from, say, shell scripts."
msgstr ""
"Konverti en komandreĝimo, per la komanda linio, sen grafika\n"
" interfaco. Vi povas uzi tion ĉi ekde ekzemple ŝelskriptoj."

#: ../bin/soundconverter.py:112
msgid ""
"Show tags for input files instead of converting them. This indicates \n"
" command line batch mode and disables the graphical user interface."
msgstr ""

#: ../bin/soundconverter.py:116
#, python-format
msgid ""
"Set the output MIME type for batch mode. The default is %s. Note that you "
"probably want to set the output suffix as well."
msgstr ""

#: ../bin/soundconverter.py:120
msgid "Be quiet. Don't write normal output, only errors."
msgstr "Silenta reĝimo. Montri ne la norman eligon, nur erarojn."

#: ../bin/soundconverter.py:122
msgid "Displays additional debug information"
msgstr ""

#: ../bin/soundconverter.py:124
#, python-format
msgid ""
"Set the output filename suffix for batch mode.The default is %s . Note that "
"the suffix does not affect\n"
" the output MIME type."
msgstr ""

#: ../bin/soundconverter.py:128
msgid "Force number of concurrent conversions."
msgstr "Trudi nombron da nunaj konvertoj."

#: ../bin/soundconverter.py:130
msgid "Shows GStreamer Options"
msgstr ""

#: ../soundconverter/error.py:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Eraro: %s\n"
"%s\n"

#: ../soundconverter/fileoperations.py:98
msgid "Cannot create folder!"
msgstr ""

#. TODO: maybe we need a special case here. If dest folder is unwritable. Just stop.
#. or an option to stop all processing.
#: ../soundconverter/fileoperations.py:110
msgid "Error while renaming file!"
msgstr ""

#: ../soundconverter/gstreamer.py:208
msgid "Plugin installation aborted."
msgstr ""

#: ../soundconverter/gstreamer.py:566
#, python-format
msgid "Cannot create '%s' folder."
msgstr ""

#. pass
#: ../soundconverter/gstreamer.py:607
msgid "GStreamer Error:"
msgstr ""

#: ../soundconverter/gstreamer.py:814
#, python-format
msgid "Conversion done in %s"
msgstr ""

#. traductors: These are the custom filename patterns. Only if it makes sense.
#: ../soundconverter/settings.py:47
msgid ""
"Artist Album Title Track Total Genre Date Year Timestamp DiscNumber "
"DiscTotal Ext"
msgstr ""

#: ../soundconverter/ui.py:91 ../soundconverter/ui.py:106
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Error: %s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../soundconverter/ui.py:378
msgid "Same as input, but replacing the suffix"
msgstr ""

#: ../soundconverter/ui.py:380
msgid "Same as input, but with an additional suffix"
msgstr ""

#: ../soundconverter/ui.py:381
msgid "Track number - title"
msgstr ""

#: ../soundconverter/ui.py:382
msgid "Track title"
msgstr ""

#: ../soundconverter/ui.py:384
msgid "Custom filename pattern"
msgstr ""

#: ../soundconverter/ui.py:389
msgid "artist-album"
msgstr "artisto-albumo"

#: ../soundconverter/ui.py:447
msgid "Available patterns:"
msgstr ""

#: ../soundconverter/ui.py:644
#, python-format
msgid "Into folder %s"
msgstr ""

#: ../soundconverter/ui.py:724
#, python-format
msgid "Target bitrate: %s"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "Aldoni dosierujon..."

#: ../soundconverter/ui.py:1337
msgid "Preparing conversion..."
msgstr ""

#: ../soundconverter/ui.py:1358
msgid "Converting"
msgstr ""

#: ../soundconverter/ui.py:1467
#, python-format
msgid "%d:%02d left"
msgstr ""

#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
msgid "/username/project"
msgstr ""

#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
msgid "Bitbucket"
msgstr ""

#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
msgstr ""

#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
msgstr ""

#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
msgid "/project/repository"
msgstr ""

#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"

#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
msgstr ""

#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
msgid "/project"
msgstr ""

#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
msgid "A free and easy interface for your computer"
msgstr ""

#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
msgid "/path/to/project"
msgstr ""

#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
msgid "Everything under my control"
msgstr ""

#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
msgid "On my own server"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bonvenon ĉe SparkleShare!"

#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopii retejan ligilon"

#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopii la retejan adreson de tiu dosiero en la tondejon"

#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Akiri pli fruan version"

#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Elekti por akiri kopion de tiu versio"

#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""

#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Kopirajto (C) 2010 Hylke Bons"

#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr ""

#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""

#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""

#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""

#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""

#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""

#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""

#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr ""

#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:119
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:493
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:499
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:707
#, csharp-format
msgid "added ‘{0}’"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:712
#, csharp-format
msgid "moved ‘{0}’"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:717
#, csharp-format
msgid "edited ‘{0}’"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:722
#, csharp-format
msgid "deleted ‘{0}’"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:731
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:735
msgid "did something magical"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
msgid "Where's your project hosted?"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:335
#, csharp-format
msgid "Adding project ‘{0}’…"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
msgid "This may take a while."
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374
msgid "Something went wrong"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:422
msgid "Try Again…"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:441
#, csharp-format
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:447
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:477
msgid "What's happening next?"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep "
"track of your projects."
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:481
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:520
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and "
"the event log."
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:538
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:542
msgid ""
"…or select <b>‘Add Hosted Project…’</b> from the status icon menu to add one "
"by hand."
msgstr ""

#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:551 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Hosted Project…"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Open Recent Events"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""

#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""

#: src/server/options.c:63
#, c-format
msgid ""
"%s -- Common interface for Speech Synthesis %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s -- Komuna interfaco pri Parolsintezo %s\n"
"\n"

#: src/server/options.c:69
#, c-format
msgid "Options: \n"
msgstr "Opcioj: \n"

#: src/server/options.c:71
#, c-format
msgid "Run as a daemon\n"
msgstr "Ruli kiel demonon\n"

#: src/server/options.c:73
#, c-format
msgid "Run as single application\n"
msgstr "Ruli kiel unu aplikaĵon\n"

#: src/server/options.c:75
#, c-format
msgid "Start only if autospawn is not disabled\n"
msgstr "Lanĉi nur se aŭtomata lanĉado estas ŝaltita\n"

#: src/server/options.c:77
#, c-format
msgid "Set log level (between %d and %d)\n"
msgstr "Agordi nivelon de protokoloj (inter %d kaj %d)\n"

#: src/server/options.c:79
#, c-format
msgid "Set path to logging\n"
msgstr "Agordi lokon de protokoloj\n"

#: src/server/options.c:82
#, c-format
msgid "Communication method to use ('%s'\n"
msgstr "Uzota metodo de komunikado ('%s'\n"

#: src/server/options.c:84
#, c-format
msgid "or '%s')\n"
msgstr "aŭ '%s')\n"

#: src/server/options.c:87
#, c-format
msgid "Socket path to use for '%s' method\n"
msgstr "Konektinterfaco uzota por la metodo '%s'\n"

#: src/server/options.c:89
#, c-format
msgid "(filesystem path or '%s')\n"
msgstr "(dosierindiko aŭ '%s')\n"

#: src/server/options.c:91
#, c-format
msgid "Specify a port number for '%s' method\n"
msgstr "Specifu pordan numeron por metodo \"%s\"\n"

#: src/server/options.c:93
#, c-format
msgid "Set time in seconds for the server to wait before it\n"
msgstr "Agordi la nombron de sekundoj, kiom la servilo atendos antaŭ\n"

#: src/server/options.c:95
#, c-format
msgid "shuts down, if it has no clients connected. Setting to\n"
msgstr "ĉeso, se mankas konektitaj klientoj. Agordado\n"

#: src/server/options.c:97
#, c-format
msgid "0 disables such shutdown\n"
msgstr "de ĝi kiel 0 malebligas tian ĉeson\n"

#: src/server/options.c:99
#, c-format
msgid "Set path to pid file\n"
msgstr "Agordi lokon de PID-dosiero\n"

#: src/server/options.c:101
#, c-format
msgid "Set path to configuration\n"
msgstr "Agordi lokon de agordodosiero\n"

#: src/server/options.c:103
#, c-format
msgid "Set path to modules\n"
msgstr "Agordi lokon de moduloj\n"

#: src/server/options.c:105
#, c-format
msgid "Report version of this program\n"
msgstr "Raporti la version de ĉi tiu programo\n"

#: src/server/options.c:107
#, c-format
msgid "Output debugging information into $TMPDIR/%s\n"
msgstr "Deponi informojn por erarserĉado en $TMPDIR/%s\n"

#: src/server/options.c:110
#, c-format
msgid "if TMPDIR is exported, otherwise to /tmp/%s\n"
msgstr "se la medivariablo TMPDIR ekzistas, alie en /tmp/%s\n"

#: src/server/options.c:113 src/clients/say/options.c:171
#, c-format
msgid "Print this info\n"
msgstr "Montri ĉi tiun informon\n"

#: src/server/options.c:115 src/clients/say/options.c:174
#, c-format
msgid ""
"Please report bugs to %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonvolu raporti cimojn ĉe %s\n"
"\n"

#: src/server/options.c:121 src/clients/say/options.c:181
#: src/api/python/speechd_config/config.py:174
#, c-format, python-format
msgid ""
"Copyright (C) %d-%d Brailcom, o.p.s.\n"
"This is free software; you can redistribute it and/or modify it\n"
"under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version. Please see COPYING for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kopirajto (C) %d - %d Brailcom, o.p.s.\n"
"Ĉi tio estas libera programaro; vi rajtas redistribui ĝin kaj/aŭ modifi ĝin\n"
"laŭ la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo GNU eldonita de\n"
"Free Software Foundation; aŭ versio 2, aŭ (laŭ via elekto)\n"
"ajna posta versio. Bonvolu vidi la dosieron COPYING por pliaj detaloj.\n"
"\n"

#: src/clients/say/options.c:67
#, c-format
msgid ""
"send text-to-speech output request to speech-dispatcher\n"
"\n"
msgstr ""
"sendi peton pri parolsintezo al Speech Dispatcher\n"
"\n"

#: src/clients/say/options.c:68
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] \"some text\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzado: %s [opcioj] \"iu teksto\"\n"
"\n"

#: src/clients/say/options.c:72
#, c-format
msgid "Set the rate of the speech\n"
msgstr "Agordi rapidon de parolado\n"

#: src/clients/say/options.c:74 src/clients/say/options.c:79
#: src/clients/say/options.c:84 src/clients/say/options.c:89
#, c-format
msgid "(between %+d and %+d, default: %d)\n"
msgstr "(inter %+d kaj %+d, apriore: %d)\n"

#: src/clients/say/options.c:77
#, c-format
msgid "Set the pitch of the speech\n"
msgstr "Agordi tonon de parolado\n"

#: src/clients/say/options.c:82
#, c-format
msgid "Set the pitch range of the speech\n"
msgstr "Agordi tonan gamon de parolado\n"

#: src/clients/say/options.c:87
#, c-format
msgid "Set the volume (intensity) of the speech\n"
msgstr "Agord laŭton de parolado\n"

#: src/clients/say/options.c:92
#, c-format
msgid "Set the output module\n"
msgstr "Agordi sonadan modulon\n"

#: src/clients/say/options.c:95
#, c-format
msgid "Get the list of output modules\n"
msgstr "Akiri liston de sonadaj moduloj\n"

#: src/clients/say/options.c:98
#, c-format
msgid "Play the sound icon\n"
msgstr "Ludi la sonan ikonon\n"

#: src/clients/say/options.c:101
#, c-format
msgid "Set the language (ISO code)\n"
msgstr "Agordi la lingvon (per ISO-kodo)\n"

#: src/clients/say/options.c:104
#, c-format
msgid "Set the preferred voice type\n"
msgstr "Agordi la preferatan voĉan tipon\n"

#: src/clients/say/options.c:109
#, c-format
msgid "Get the list of synthesis voices\n"
msgstr "Akiri liston de sintezaj voĉoj\n"

#: src/clients/say/options.c:112
#, c-format
msgid "Set the synthesis voice\n"
msgstr "Agordi la sintezan voĉon\n"

#: src/clients/say/options.c:115
#, c-format
msgid "Speak the character\n"
msgstr "Paroli la signon\n"

#: src/clients/say/options.c:118
#, c-format
msgid "Speak the key\n"
msgstr "Paroli la klavon\n"

#: src/clients/say/options.c:121
#, c-format
msgid "Set the punctuation mode\n"
msgstr "Agordi la interpunkcian reĝimon kiel\n"

#: src/clients/say/options.c:125
#, c-format
msgid "Spell the message\n"
msgstr "Literumi la mesaĝon\n"

#: src/clients/say/options.c:128
#, c-format
msgid "Set SSML mode on (default: off)\n"
msgstr "Ŝalti reĝimon de SSML (apriore malŝaltita)\n"

#: src/clients/say/options.c:132
#, c-format
msgid ""
"Read text to be spoken on stdin, write it on stdout unchanged, and the\n"
"corresponding speech through Speech Dispatcher.\n"
msgstr ""
"Legi parolotan tekston el stdin, skribi ĝin al stdout senŝanĝe, kaj\n"
"paroli ĝin per Speech Dispatcher.\n"

#: src/clients/say/options.c:136
#, c-format
msgid "Set priority of the message "
msgstr "Agordi la prioritaton de la mesaĝo "

#: src/clients/say/options.c:140
#, c-format
msgid "default: %s)\n"
msgstr "apriore: %s)\n"

#: src/clients/say/options.c:143
#, c-format
msgid ""
"Set the application name used to establish\n"
"%1$sthe connection to specified string value\n"
msgstr ""
"Agordi la nomon de programo uzotan por konekti\n"
"%1$skiel specifan signoĉenon\n"

#: src/clients/say/options.c:147 src/clients/say/options.c:154
#, c-format
msgid "(default: %s)\n"
msgstr "(apriore: %s)\n"

#: src/clients/say/options.c:150
#, c-format
msgid ""
"Set the connection name used to establish\n"
"%1$sthe connection to specified string value\n"
msgstr ""
"Agordi la uzotan nomon de konekto\n"
"%1$skiel specifan signoĉenon\n"

#: src/clients/say/options.c:158
#, c-format
msgid "Wait till the message is spoken or discarded\n"
msgstr "Atendi ĝis la mesaĝo estos parolata aŭ nuligita\n"

#: src/clients/say/options.c:161
#, c-format
msgid "Stop speaking the message being spoken\n"
msgstr "Haltigi parolatan mesaĝon\n"

#: src/clients/say/options.c:164
#, c-format
msgid "Cancel all messages\n"
msgstr "Nuligi ĉiujn mesaĝojn\n"

#: src/clients/say/options.c:168
#, c-format
msgid "Print version and copyright info\n"
msgstr "Montri la version kaj informojn pri kopirajto\n"

#: src/clients/say/options.c:193
#, c-format
msgid "Syntax error or bad parameter!\n"
msgstr "Sintaksa eraro aŭ netaŭga parametro!\n"

#: src/clients/say/options.c:204
#, c-format
msgid "Missing argument!\n"
msgstr "Mankas argumento!\n"

#: src/clients/say/options.c:305
#, c-format
msgid "Unrecognized option\n"
msgstr "Nekonata opcio\n"

#: src/api/python/speechd_config/speechd.desktop.in:21
msgid "Interface to Text to Speech services"
msgstr "Interfaco al parolsintezaj servoj"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:103
#, python-format
msgid ""
"The value you have chosen is not among the suggested values.\n"
"You have chosen '%s'."
msgstr ""
"La valoro elektita de vi ne estas unu el la sugestataj valoroj.\n"
"Vi elektis la valoron '%s'."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:105
msgid "The suggested values are "
msgstr "La sugestataj valoroj estas "

#: src/api/python/speechd_config/config.py:106
msgid "Do you want to correct your answer?"
msgstr "Ĉu vi volas korekti vian respondon?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:118
#, python-format
msgid "You have chosen '%s'. Please choose one of %s"
msgstr "Vi elektis '%s'. Bonvolu elekti unu el %s"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:125
msgid ""
"A simple tool for basic configuration of Speech Dispatcher and problem "
"diagnostics"
msgstr ""
"Simpla ilprogramo por baza agordado de Speech Dispatcher kaj diagnozado pri "
"problemoj"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:128
msgid "Create Speech Dispatcher configuration for the given user"
msgstr "Agordi Speech Dispatcher por la specifita uzanto"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:131
msgid "Configure basic settings in user configuration"
msgstr "Baze agordi por uzanto"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:134
msgid "Configure basic settings in system-wide configuration"
msgstr "Baze agordi sisteme"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:137
msgid "Diagnose problems with the current setup"
msgstr "Diagnozi problemojn pri la aktualaj agordoj"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:140
msgid "Test connection to Speech Dispatcher using spd-say"
msgstr "Provi konekton al Speech Dispatcher per spd-say"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:143
msgid "Test whether Festival works as a server"
msgstr "Provi servilon de Festival"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:145
msgid "Test whether Espeak works as a standalone binary"
msgstr "Provi eSpeak kiel memstaran programon"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:147
msgid "Test ALSA audio output"
msgstr "Provi sonadon per ALSA"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:149
msgid "Test Pulse Audio output"
msgstr "Provi sonadon per PulseAudio"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:152
msgid "Use espeak to synthesize messages"
msgstr "Uzi eSpeak por sintezi mesaĝojn"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:155
msgid "Do not ask any questions, always use default values"
msgstr "Ne demandi, ĉiam uzante apriorajn agordojn"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:158
msgid "Debug a problem and generate a report"
msgstr "Serĉi problemon kaj fari raporton"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:161
msgid "Print version and copyright info"
msgstr "Montri la version kaj informojn pri kopirajto"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:203
#, python-format
msgid ""
"ERROR: It was not possible to connect to Festival on the\n"
"given host and port. Connection failed with error %d : %s ."
msgstr ""
"ERARO: Ne eblis konekti al Festival ĉe la specifita\n"
"gastiganto kaj pordo. Konekto malsukcesis kun eraro %d: %s."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:205
#, python-format
msgid ""
"Hint: Most likely, your Festival server is not running now\n"
"or not at the default port %d.\n"
"\n"
"Try /etc/init.d/festival start or run 'festival --server' from the command "
"line."
msgstr ""
"Konsilo: Verŝajne, la servilo de Festival ne funkcias nun\n"
"aŭ ne ĉe la apriora pordo %d.\n"
"\n"
"Provu la terminalajn komandojn '/etc/init.d/festival start' aŭ 'festival --"
"server'."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:221
msgid "Festival contains freebsoft-utils."
msgstr "Festival enhavas freebsoft-utils."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:224
msgid ""
"ERROR: Your Festival server is working but it doesn't seem\n"
"to load festival-freebsoft-utils. You need to install festival-freebsoft-"
"utils\n"
"to be able to use Festival with Speech Dispatcher."
msgstr ""
"ERARO: Servilo de Festival funkcias, sed ĝi ŝajne ne ŝargas\n"
"festival-freebsoft-utils. Vi devas instali festival-freebsoft-utils\n"
"por uzi Festival kun Speech Dispatcher."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:235
msgid ""
"Python can't find the Speech Dispatcher library.\n"
"Is it installed? This won't prevent Speech Dispatcher to work, but no\n"
"Python applications like Orca will be able to use it.\n"
"Search for package like python-speechd, download and install it."
msgstr ""
"Python ne trovis la bibliotekon de Speech Dispatcher.\n"
"Ĉu ĝi estas instalita? Tio ne malhelpos funkciadon de Speech Dispatcher,\n"
"sed Python-programoj kiel Orca ne povos uzi ĝin.\n"
"Serĉu pakon kiel python-speechd; elŝutu kaj instalu ĝin."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:257
#, python-format
msgid ""
"%s selected, but %s not installed. This might be a false\n"
"warning, but most likely sound is not working."
msgstr ""
"%s estis elektita, sed %s ne estas instalita. Tio povas esti\n"
"malĝusta averto, sed probable sonado ne funkcias."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:259
#, python-format
msgid "Are you sure that %s audio is working?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke funkcias sonado per %s?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:264
#, python-format
msgid ""
"Can't play audio via\n"
"     %s"
msgstr ""
"Ne eblas soni per\n"
"     %s"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:265
msgid ""
"Your audio doesn't seem to work, please fix audio first or choose\n"
"a different method."
msgstr ""
"Sonado ŝajne ne funkcias. Bonvolu ripari sonadon aŭ elekti\n"
"alian metodon."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:270
msgid "Did you hear the sound?"
msgstr "Ĉu vi aŭdis la sonon?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:273
msgid ""
"Please examine the above output from the sound playback\n"
"utility. If everything seems right, are you sure your audio is loud enough "
"and\n"
"not muted in the mixer? Please fix your audio system first or choose a "
"different\n"
"audio output method in configuration."
msgstr ""
"Bonvolu ekzameni la ĉi-supran eligon de la sonada ilprogramo.\n"
"Se ĉio ŝajnas ĝusta, ĉu vi certas, ke la sonsistemo estas sufiĉe laŭta kaj\n"
"ne silentigita per la miksilo? Bonvolu ripari vian sonsistemon,\n"
"aŭ agordu alian sonadan metodon."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:279
#, python-format
msgid "Audio output '%s' works"
msgstr "Funkcias sonado per '%s'"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:285
msgid "Testing Speech Dispatcher using spd_say"
msgstr "Provante Speech Dispatcher per spd_say"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:289
msgid ""
"Can't execute the spd-say binary,\n"
"it is very likely that Speech Dispatcher is not installed."
msgstr ""
"Ne eblas lanĉi la programon spd-say;\n"
"verŝajne, Speech Dispatcher ne estas instalita."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:292
msgid "Did you hear the message about Speech Dispatcher working?"
msgstr "Ĉu vi aŭdis la mesaĝon pri funkciado de Speech Dispatcher?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:294
msgid "Speech Dispatcher is installed and working!"
msgstr "Speech Dispatcher estas instalita kaj funkcianta!"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:297
msgid "Speech Dispatcher is installed but there is some problem"
msgstr "Speech Dispatcher estas instalita, sed ekzistas problemo"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:302
msgid "Testing whether Festival works as a server"
msgstr "Provante Festival kiel servilon"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:306
msgid "Festival server is not working."
msgstr "Ne funkcias servilo de Festival."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:309
msgid "Festival server seems to work correctly"
msgstr "Ŝajne funkcias servilo de Festival"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:315
msgid "Testing whether Espeak works"
msgstr "Provante eSpeak"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:317
msgid "Espeak is installed"
msgstr "eSpeak estas instalita"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:320
msgid ""
"Can't execute the espeak binary, it is likely that espeak\n"
"is not installed."
msgstr ""
"Ne eblas lanĉi eSpeak; verŝajne, eSpeak\n"
"ne estas instalita."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:326
msgid "Testing ALSA sound output"
msgstr "Provante sonadon per ALSA"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:331
msgid "Testing PULSE sound output"
msgstr "Provante sonadon per PulseAudio"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:344
msgid "Speech Dispatcher works. Do you want to skip other tests?"
msgstr "Speech Dispatcher funkcias. Ĉu ignori la aliajn testojn?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:354
msgid ""
"\n"
"Speech Dispatcher isn't running or we can't connect to it (see above),\n"
"do you want to proceed with other tests? (They can help to determine\n"
"what is wrong)"
msgstr ""
"\n"
"Aŭ Speech Dispatcher ne ruliĝas, aŭ oni ne povas konekti al ĝi\n"
"(vidu ĉi-supre). Ĉu daŭrigi aliajn provojn? (Ili povas helpi trovi\n"
"misfunkciadon.)"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:365
#, python-format
msgid "Do you want to test the %s now?"
msgstr "Ĉu vi volas provi %s nun?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:386
msgid ""
"Testing whether Python Speech Dispatcher library is in path and importable"
msgstr "Provante ĉu Python-biblioteko de Speech Dispatcher estas uzebla"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:397
msgid ""
"\n"
"\n"
"Diagnostics results:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diagnozaj rezultoj:"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:402
msgid "Speech Dispatcher is working"
msgstr "Speech Dispatcher funkcias"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:404
msgid "Speech Dispatcher not working through spd-say"
msgstr "Speech Dispatcher ne funkcias per spd-say"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:406
#, python-format
msgid "Synthesizers that were tested and seem to work: %s"
msgstr "Provitaj kaj ŝajne funkciantaj sinteziloj: %s"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:409
#, python-format
msgid "Audio systems that were tested and seem to work: %s"
msgstr "Provitaj kaj ŝajne funkciantaj sonsistemoj: %s"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:413
msgid "Python Speech Dispatcher module is importable"
msgstr "Python-biblioteko de Speech Dispatcher estas uzebla"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:415
msgid ""
"Python Speech Dispatcher module not importable.\n"
"Either not installed or not in path."
msgstr ""
"Python-biblioteko de Speech Dispatcher ne estas uzebla.\n"
"Aŭ ne instalita, aŭ ne en modulserĉa dosierujo."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:417
msgid "End of diagnostics results"
msgstr "Fino de diagnozaj rezultoj"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:439
msgid "Starting collecting debugging output, configuration and logfiles"
msgstr "Ekkolektante informojn por erarserĉado, agordojn, kaj protokolojn"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:442
msgid ""
"\n"
"Do you want to debug 'system' or  'user' Speech Dispatcher?"
msgstr ""
"\n"
"Ĉu serĉi erarojn pri Speech Dispatcher sistema aŭ de uzanto?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:447
msgid ""
"It is necessary to kill the currently running Speech Dispatcher\n"
"processes. Do you want to do it now?"
msgstr ""
"Necesas ĉesigi la nuntempe ruliĝantajn procezojn\n"
"de Speech Dispatcher. Ĉu fari tion nun?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:454
msgid ""
"\n"
"You decided not to kill running Speech Dispatcher processes.\n"
"Please make sure your Speech Dispatcher is not running now."
msgstr ""
"\n"
"Vi decidis ne ĉesigi ruliĝantajn procezojn de Speech Dispatcher.\n"
"Bonvolu certigi, ke Speech Dispatcher ne ruliĝas nun."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:457
msgid "Is your Speech Dispatcher not running now?"
msgstr "Ĉu via Speech Dispatcher ne funkcias nun?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:459
msgid "Can't continue, please stop your Speech Dispatcher and try again"
msgstr "Ne eblas daŭrigi; bonvolu ĉesigi Speech Dispatcher kaj reprovi"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:475
msgid "Speech Dispatcher will be started now in debugging mode"
msgstr "Speech Dispatcher estas nun lanĉota en erarserĉa reĝimo"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:479
#: src/api/python/speechd_config/config.py:625
#: src/api/python/speechd_config/config.py:716
msgid "Warning: You must be root or under sudo to do this."
msgstr ""
"Averto: Vi devas esti la ĉefuzanto aŭ havi rajtojn de ĉefuzanto por fari ĉi "
"tion."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:480
msgid ""
"\n"
"Please start your system Speech Dispatcher now with parameter '-D'"
msgstr ""
"\n"
"Bonvolu nun lanĉi vian sisteman Speech Dispatcher kun parametro '-D'"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:482
msgid "Is your Speech Dispatcher running now?"
msgstr "Ĉu via Speech Dispatcher funkcias nun?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:486
#: src/api/python/speechd_config/config.py:734
msgid "Can't continue"
msgstr "Ne eblas daŭrigi"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:491
msgid "Speech Dispatcher failed to start, continuing anyway?"
msgstr "Malsukcesis lanĉi Speech Dispatcher; ĉu daŭrigi malgraŭ tio?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:494
msgid "Trying to speak some messages"
msgstr "Provante paroli kelkajn mesaĝojn"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:500
msgid "Can't test Speech Dispatcher connection, can't connect"
msgstr ""
"Ne eblas provi konekton al Speech Dispatcher, pro malsukceso pri konektado"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:502
msgid "Please wait (about 5 seconds)"
msgstr "Bonvolu atendi (ĉirkaŭ 5 sekundojn)"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:505
msgid "Collecting debugging output and your configuration information"
msgstr "Kolektante informojn por erarserĉado kaj pri viaj agordoj"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:515
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Please send %s to speechd-discuss@nongnu.org with\n"
"a short description of what you did. We will get in touch with you soon\n"
"and suggest a solution."
msgstr ""
"\n"
"Bonvolu sendi %s al speechd-discuss@nongnu.org kun\n"
"mallonga priskribo de tio, kion vi faris. Ni baldaŭ kontaktos vin\n"
"kaj proponos solvon."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:588
msgid ""
"User configuration already exists.\n"
"Do you want to rewrite it with a new one?"
msgstr ""
"Agordo por uzanto jam ekzistas.\n"
"Ĉu superskribi ĝin per nova?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:591
msgid "Keeping configuration intact and continuing with settings."
msgstr "Lasante agordon neŝanĝita kaj daŭrigante agordadon."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:596
msgid ""
"User configuration already exists, but it seems to be incomplete.\n"
"Do you want to keep it?"
msgstr ""
"Agordo por uzanto jam ekzistas, sed ĝi ŝajnas nekompleta.\n"
"Ĉu konservi ĝin?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:601
msgid "Keeping configuration intact and aborting."
msgstr "Lasante agordon neŝanĝita kaj ĉesante."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:617
#, python-format
msgid "User configuration created in %s"
msgstr "Agordoj de uzanto kreiĝis en %s"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:623
msgid "Configuring user settings for Speech Dispatcher"
msgstr "Agordante Speech Dispatcher por uzanto"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:626
msgid "Configuring system settings for Speech Dispatcher"
msgstr "Sisteme agordante Speech Dispatcher"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:649
msgid ""
"Default speech rate (on the scale of -100..100, 0 is default, 50 is faster, "
"-50 is slower)"
msgstr ""
"Apriora rapido de parolado (en la intervalo inter -100 kaj 100; 0 estas "
"aprioro, 50 estas pli rapida, -50 estas malpli rapida)"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:653
msgid ""
"Default speech pitch (on the scale of -100..100, 0 is default, 50 is higher, "
"-50 is lower)"
msgstr ""
"Apriora tono de parolado (en la intervalo inter -100 kaj 100; 0 estas "
"aprioro, 50 estas pli alta, -50 estas malpli alta)"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:657
msgid ""
"Default speech pitch range (on the scale of -100..100, 0 is default, 50 is "
"higher, -50 is lower)"
msgstr ""
"Apriora tona gamo de parolado (en la intervalo inter -100 kaj 100; 0 estas "
"aprioro, 50 estas pli alta, -50 estas malpli alta)"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:676
msgid ""
"Do you want to have Speech Dispatcher automatically started from ~/.config/"
"autostart ?\n"
"This is usually not necessary, most applications will start Speech "
"Dispatcher automatically."
msgstr ""
"Ĉu igi Speech Dispatcher aŭtomate lanĉota per ~/.config/autostart?\n"
"Tio ordinare ne necesas; ordinare programoj lanĉos Speech Dispatcher "
"aŭtomate."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:685
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Configuration written to %s\n"
"Basic configuration now complete. You might still need to fine tune it by\n"
"manually editing the configuration file above. Especially if you need to\n"
"use special audio settings, non-standard synthesizer ports etc."
msgstr ""
"\n"
"Agordo skribita sur %s\n"
"Baza agordado estas finita. Vi eble ankoraŭ bezonos modifi ĝin per\n"
"mana redaktado de la ĉi-supra agorda dosiero, precipe se vi bezonas\n"
"specialajn sonajn agordojn, nenormajn sintezilajn pordojn, ktp."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:694
msgid "Starting Speech Dispatcher in user-mode"
msgstr "Lanĉante Speech Dispatcher en reĝimo de uzanto"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:698
#: src/api/python/speechd_config/config.py:727
#, python-format
msgid "Can't start Speech Dispatcher. Exited with status %d"
msgstr "Malsukcesis lanĉi Speech Dispatcher, kiu liveris elirstaton %d"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:699
msgid ""
"Perhaps this is because your Speech Dispatcher is already running.\n"
"Do you want to kill all running Speech Dispatchers and try again?"
msgstr ""
"Eble tio okazis, ĉar Speech Dispatcher ankoraŭ ruliĝas.\n"
"Ĉu ĉesigi ĉiujn ruliĝantajn procezojn de Speech Dispatcher kaj reprovi?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:707
msgid "Can't start Speech Dispatcher"
msgstr "Malsukcesis lanĉi Speech Dispatcher"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:717
msgid "Starting Speech Dispatcher in system-mode"
msgstr "Lanĉante Speech Dispatcher en sistema reĝimo"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:719
msgid "Is your system using an /etc/init.d/speech-dispatcher script?"
msgstr "Ĉu via sistemo uzas programon /etc/init.d/speech-dispatcher?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:722
msgid "Stopping Speech Dispatcher in case any is running already"
msgstr "Ĉesigante Speech Dispatcher, se ĝi ankoraŭ ruliĝas"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:724
msgid "Starting Speech Dispatcher via /etc/init.d/speech-dispatcher"
msgstr "Lanĉante Speech Dispatcher laŭ /etc/init.d/speech-dispatcher"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:730
msgid ""
"Do not know how to start system Speech Dispatcher,\n"
"you have to start it manually to continue."
msgstr ""
"Estas nekonate kiel lanĉi sisteman Speech Dispatcher;\n"
"vi devas mane lanĉi ĝin por daŭrigi."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:732
msgid "Have you started Speech Dispatcher now?"
msgstr "Ĉu vi ekrulis Speech Dispatcher?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:742
msgid "Do you want to create/setup a 'user' or 'system' configuration?"
msgstr "Ĉu vi volas agordi sisteme aŭ por uzanto?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:753
msgid "Do you want to start/restart Speech Dispatcher now and run some tests?"
msgstr "Ĉu lanĉi/relanĉi Speech Dispatcher nun kaj provi ĝin?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:755
msgid "Your configuration is now done but not tested"
msgstr "Agordado finiĝis sen provado"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:764
msgid "Your Speech Dispatcher is not running"
msgstr "Via Speech Dispatcher ne funkcias"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:772
msgid ""
"Do you want to run debugging now and send a request for help to the "
"developers?"
msgstr "Ĉu serĉi eraron nun kaj sendi peton pri helpo al la programistoj?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:792
msgid ""
"\n"
"Speech Dispatcher configuration tool\n"
msgstr ""
"\n"
"Agordilo de Speech Dispatcher\n"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:797
msgid "Do you want to continue with basic settings?"
msgstr "Ĉu daŭrigi per bazaj agordoj?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:832
msgid "Do you want to setup a completely new configuration?"
msgstr "Ĉu agordi tute nove?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:836
msgid "Do you want to run diagnosis of problems?"
msgstr "Ĉu diagnozi problemojn?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:841
msgid ""
"Please run this command again and select what you want to do\n"
"or read the quick help available through '-h' or '--help'."
msgstr ""
"Bonvolu reruli ĉi tiun komandon kaj elekti tion, kion vi volas fari,\n"
"aŭ legu la rapidhelpilon haveblan per '-h' aŭ '--help'."

#. TRANSLATORS: Name of the application, usually shouldn't be translated.
#: tmp/speedcrunch.appdata.xml.in.h:2 tmp/speedcrunch.desktop.in.h:1
msgid "SpeedCrunch"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short one-line description.
#: tmp/speedcrunch.appdata.xml.in.h:4 tmp/speedcrunch.desktop.in.h:2
msgid "A high-precision scientific calculator"
msgstr ""

#: tmp/speedcrunch.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"SpeedCrunch is a fast, high-precision scientific calculator. It features a "
"syntax-highlighted scrollable display and is designed to be fully used via "
"keyboard."
msgstr ""

#: tmp/speedcrunch.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"It includes many built-in maths functions and supports advanced features "
"like user-defined functions, complex numbers, and unit conversions. This is "
"combined with a simple yet powerful user interface featuring on-the-fly "
"results preview, syntax highlighting, and autocompletion."
msgstr ""

#: tmp/speedcrunch.appdata.xml.in.h:7
msgid ""
"SpeedCrunch is available for several platforms in a number of languages."
msgstr ""

#: tmp/speedcrunch.appdata.xml.in.h:8
msgid "Main window with optional keypad"
msgstr ""

#: tmp/speedcrunch.appdata.xml.in.h:9
msgid "The constants list and formula book"
msgstr ""

#: tmp/speedcrunch.appdata.xml.in.h:10
msgid "Customizable user interface"
msgstr ""

#: tmp/speedcrunch.appdata.xml.in.h:11
msgid "The built-in user manual"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Extra keywords for finding the application in the desktop
#. environment. The trailing ';' is important!
#: tmp/speedcrunch.desktop.in.h:4
msgid "arithmetic;calculation;math;scientific;"
msgstr ""

#: data/spek.desktop.in:4
msgid "Spek"
msgstr "Spek"

#: data/spek.desktop.in:5
msgid "Spectrum Analyser"
msgstr "Spektro Analizilo"

#: data/spek.desktop.in:6
msgid "View spectrograms of your audio files"
msgstr "Rigardi spektrogramojn de via sondosieroj"

#: src/spek-pipeline.cc:196
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d bito"
msgstr[1] "%d bitoj"

#: src/spek-pipeline.cc:244
msgid "Cannot open input file"
msgstr "Ne eblas malfermi la enigan dosieron"

#: src/spek-pipeline.cc:247
msgid "Cannot find stream info"
msgstr "Ne eblas trovi la informon de la fluo"

#: src/spek-pipeline.cc:250
msgid "The file contains no audio streams"
msgstr "Doserio ne enhavas sonfluojn"

#: src/spek-pipeline.cc:253
msgid "Cannot find decoder"
msgstr "Ne eblas trovi malkodilon"

#: src/spek-pipeline.cc:256
msgid "Unknown duration"
msgstr "Nekonata daŭro"

#: src/spek-pipeline.cc:259
msgid "No audio channels"
msgstr "Ne sonkanaloj"

#: src/spek-pipeline.cc:262
msgid "Cannot open decoder"
msgstr "Ne eblas malfermi malkodilon"

#: src/spek-pipeline.cc:265
msgid "Unsupported sample format"
msgstr "Nesubtenata sonpecformo"

#. TRANSLATORS: first %d is the stream number, second %d is the
#. total number of streams, %s is the stream description.
#: src/spek-pipeline.cc:279
#, c-format
msgid "Stream %d / %d: %s"
msgstr ""

#: src/spek-preferences-dialog.cc:63
msgid "(system default)"
msgstr "(defaŭlto de sistemo)"

#: src/spek-preferences-dialog.cc:95
msgid "Check for &updates"
msgstr "&Kontroli por ĝisdatigoj"

#. TRANSLATORS: keep "00" unchanged, it's used to calc the text width
#: src/spek-spectrogram.cc:327
msgid "00 kHz"
msgstr "00 kHz"

#. TRANSLATORS: keep "-00" unchanged, it's used to calc the text width
#: src/spek-spectrogram.cc:358
msgid "-00 dB"
msgstr "-00 dB"

#: src/spek-window.cc:57
msgid "Spek - Acoustic Spectrum Analyser"
msgstr "Spek - Akustika Spektro Analizilo"

#: src/spek-window.cc:123
msgid "A new version of Spek is available, click to download."
msgstr "Nova versio de Spek estas disponebla, klaku por elŝuti."

#. TRANSLATORS: window title, %s is replaced with the file name
#: src/spek-window.cc:161
#, c-format
msgid "Spek - %s"
msgstr "Spek - %s"

#: src/spek-window.cc:253
msgid "Save Spectrogram"
msgstr "Konservi spektron"

#: src/spek-window.cc:321
msgid "Copyright (c) 2010-2013 Alexander Kojevnikov and contributors"
msgstr "Kopirajto  (c) 2010-2013 Alexander Kojevnikov kaj kontribuistoj."

#: src/spek-window.cc:324
msgid "Spek Website"
msgstr "Spek Retejo"

#. TRANSLATORS: the %s is the package version.
#: src/spek.cc:76
#, c-format
msgid "Spek version %s"
msgstr "Spek versio %s"

#: pcre/pcregrep.c:130
#, c-format
msgid "Usage: pcregrep [-bepchilnsvx] pattern [file] ...\n"
msgstr ""

#: pcre/pcregrep.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "pcregrep: unknown option %c\n"
msgstr "Nekonata opcio por 's'"

#: pcre/pcregrep.c:239
#, c-format
msgid "pcregrep: error in regex at offset %d: %s\n"
msgstr ""

#: pcre/pcregrep.c:248
#, c-format
msgid "pcregrep: error while studing regex: %s\n"
msgstr ""

#: pcre/pcregrep.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "pcregrep: failed to open %s: %s\n"
msgstr "legeraro ĉe %s: %s"

#: pcre/regexp.c:50
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr ""

#: pcre/regexp.c:57
msgid "operand of unlimited repeat could match the empty string"
msgstr ""

#: pcre/regexp.c:58
msgid "internal error: unexpected repeat"
msgstr ""

#: pcre/regexp.c:59
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr ""

#: pcre/regexp.c:60
msgid "unused error"
msgstr ""

#: pcre/regexp.c:61 pcre/regexp.c:129
#, fuzzy
msgid "unmatched braces"
msgstr "Neparigita '{'"

#: pcre/regexp.c:62 pcre/regexp.c:139
msgid "back reference to non-existent subpattern"
msgstr ""

#: pcre/regexp.c:63
msgid "erroffset passed as NULL"
msgstr ""

#: pcre/regexp.c:64
#, fuzzy
msgid "unknown option bit(s) set"
msgstr "Nekonata opcio por 's'"

#: pcre/regexp.c:66
msgid "parentheses nested too deeply"
msgstr ""

#: pcre/regexp.c:67 pcre/regexp.c:137
#, fuzzy
msgid "regular expression too large"
msgstr "Regula esprimo tro granda"

#: pcre/regexp.c:69 pcre/regexp.c:135
msgid "unmatched parentheses"
msgstr ""

#: pcre/regexp.c:70
msgid "internal error: code overflow"
msgstr ""

#: pcre/regexp.c:73
msgid "malformed number after (?("
msgstr ""

#: pcre/regexp.c:76
msgid "(?p must be followed by )"
msgstr ""

#: pcre/regexp.c:79
msgid "bad condition (?(0)"
msgstr ""

#: pcre/regexp.c:126
#, fuzzy
msgid "invalid repeat counts in {}"
msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"

#: pcre/regexp.c:127
msgid "pattern error"
msgstr ""

#: pcre/regexp.c:131
msgid "bad collating element"
msgstr ""

#: pcre/regexp.c:133
msgid "bad escape sequence"
msgstr ""

#: pcre/regexp.c:134
msgid "empty expression"
msgstr ""

#: pcre/regexp.c:141
msgid "match failed"
msgstr ""

#: pcre/regexp.c:182
msgid "unknown error code"
msgstr ""

#: pcre/regexp.c:184
#, c-format
msgid "%s at offset %-6d"
msgstr ""

#: src/clojure/puppetlabs/ssl_utils/core.clj
msgid "Loaded PEM object of type ''{0}'' from ''{1}''"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/about/about.cc:40
msgid "Display information about the program"
msgstr ""

#. comments
#: ../plugins/actions/about/about.cc:76
#, fuzzy
msgid "A tool for editing subtitles"
msgstr "ilo por modifi subtekstojn"

#. -- 100 ms --
#. menu add
#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:47
msgid "Add 100 Milliseconds"
msgstr "Aldoni 100 milisekundojn"

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:49
#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:83
msgid "To Start"
msgstr "Al starto"

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:49
msgid "Add 100 Milliseconds to start for all subtitles selected"
msgstr "Aldoni 100 milisekundojn al starto por ĉiuj elektitaj subtekstoj"

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:52
#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:86
msgid "To Duration"
msgstr "Al daŭro"

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:52
msgid "Add 100 Milliseconds to duration for all subtitles selected"
msgstr "Adoni 100 milisekundojn al la daŭro por ĉiuj elektitaj subtekstoj"

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:56
#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:90
#, fuzzy
msgid "To Start And To Duration"
msgstr "Al starto kaj fino"

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:56
msgid "Add 100 Milliseconds to all subtitles selected"
msgstr "Aldoni 100 milisekundojn al ĉiuj elektitaj subtekstoj"

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:61
msgid "Remove 100 Milliseconds"
msgstr "Forigi 100 milisekundojn"

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:64
#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:96
#, fuzzy
msgid "From Start"
msgstr "Al starto"

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:64
#, fuzzy
msgid "Remove 100 Milliseconds from start for all subtitles selected"
msgstr "Forigi 100 milisekundojn de la starto por ĉiuj elektitaj subtekstoj"

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:68
#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:100
#, fuzzy
msgid "From Duration"
msgstr "Al daŭro"

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:69
#, fuzzy
msgid "Remove 100 Milliseconds from duration for all subtitles selected"
msgstr "Forigi 100 milisekundojn de la daŭro por ĉiuj elektitaj subtekstoj"

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:75
#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:105
#, fuzzy
msgid "From Start And From Duration"
msgstr "Al starto kaj fino"

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:75
#, fuzzy
msgid "Remove 100 Milliseconds from all subtitles selected"
msgstr "Forigi 100 milisekundojn de ĉiuj elektitaj subtekstoj"

#. -- 1 frame --
#. menu add
#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:81
msgid "Add 1 Frame"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:83
#, fuzzy
msgid "Add 1 Frame to start for all subtitles selected"
msgstr "Aldoni 100 milisekundojn al starto por ĉiuj elektitaj subtekstoj"

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:86
#, fuzzy
msgid "Add 1 Frame to duration for all subtitles selected"
msgstr "Adoni 100 milisekundojn al la daŭro por ĉiuj elektitaj subtekstoj"

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:90
#, fuzzy
msgid "Add 1 Frame to all subtitles selected"
msgstr "Aldoni 100 milisekundojn al ĉiuj elektitaj subtekstoj"

#. menu remove
#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:94
msgid "Remove 1 Frame"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:96
#, fuzzy
msgid "Remove 1 Frame from start for all subtitles selected"
msgstr "Forigi 100 milisekundojn de la starto por ĉiuj elektitaj subtekstoj"

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:100
#, fuzzy
msgid "Remove 1 Frame from duration for all subtitles selected"
msgstr "Forigi 100 milisekundojn de la daŭro por ĉiuj elektitaj subtekstoj"

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:105
#, fuzzy
msgid "Remove 1 Frame from all subtitles selected"
msgstr "Forigi 100 milisekundojn de ĉiuj elektitaj subtekstoj"

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:260
#: ../plugins/actions/dialoguize/dialoguize.cc:228
#: ../plugins/actions/duplicatesubtitle/duplicatesubtitle.cc:93
#: ../plugins/actions/italicize/italicize.cc:105
#: ../plugins/actions/movesubtitles/movesubtitles.cc:167
#: ../plugins/actions/removesubtitle/removesubtitle.cc:92
msgid "Please select at least a subtitle."
msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ subtekston."

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.cc:264
msgid "Adjust time"
msgstr "Modifi tempon"

#: ../plugins/actions/applytranslation/applytranslation.cc:44
msgid "Apply _Translation"
msgstr "Apliki _tradukon"

#: ../plugins/actions/applytranslation/applytranslation.cc:44
#, fuzzy
msgid "Replace the text of all subtitles by the translation"
msgstr "Anstataŭi la tekston de la subteksto per la traduko"

#: ../plugins/actions/applytranslation/applytranslation.cc:92
msgid "Apply translation"
msgstr "Apliki la tradukon"

#: ../plugins/actions/applytranslation/applytranslation.cc:103
msgid "The translation was applied."
msgstr "La traduko aplikiĝis"

#: ../plugins/actions/autowrap/autowrap.cc:48
#, fuzzy
msgid "Reflow the text of the selected subtitles "
msgstr "Kursivigas la elektitan subtekstotekston"

#: ../plugins/actions/autowrap/autowrap.cc:51
msgid "Wrap Text Wide"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/autowrap/autowrap.cc:52
msgid ""
"Reflow the text of selected subtitles fitting as many words on each line as "
"possible while respecting the maximum characters per line setting"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/autowrap/autowrap.cc:57
msgid "Wrap Text Evenly"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/autowrap/autowrap.cc:58
msgid ""
"Reflow the text of the selected subtitles into lines of a similar width "
"while respecting the maximum characters per line setting"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/autowrap/autowrap.cc:125
#: ../plugins/actions/slidetimings/slidetimings.cc:106
#: ../plugins/actions/slidetimings/slidetimings.cc:134
#: ../plugins/actions/slidewords/slidewords.cc:124
#: ../plugins/actions/splitsubtitle/splitsubtitle.cc:89
#: ../plugins/actions/typewriter/typewriter.cc:140
msgid "Please select at least one subtitle."
msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ unu subtekston."

#: ../plugins/actions/autowrap/autowrap.cc:129
msgid "Wrap text into lines"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/bestfit/bestfit.cc:49
#, fuzzy
msgid "_Best Fit Subtitles"
msgstr "Elekti _unuan subtekston"

#: ../plugins/actions/bestfit/bestfit.cc:50
#, fuzzy
msgid ""
"Equalize the speed (in CPS) of the selected subtitles between the start of "
"the first and the end of the last (while respecting the minimum gap between "
"subtitles and their minima duration)"
msgstr ""
"Etendas la daŭrojn de la elektitaj subtekstoj al la starttempo de la sekva"

#: ../plugins/actions/bestfit/bestfit.cc:117
#, fuzzy
msgid "Best Fit needs at least 2 subtitles to work on."
msgstr "Elektu almenaŭ du subtekstojn."

#: ../plugins/actions/bestfit/bestfit.cc:147
msgid "Best Fit only works on an uninterrupted selection of subtitles."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/changeframerate/changeframerate.cc:177
msgid "Change _Framerate"
msgstr "Ŝanĝi la _filmerrapidon"

#: ../plugins/actions/changeframerate/changeframerate.cc:178
msgid ""
"Convert subtitles synced to video that has one framerate to a video with a "
"different framerate"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/changeframerate/changeframerate.cc:229
#: ../plugins/actions/changeframerate/dialog-change-framerate.ui.h:1
#: ../plugins/actions/changeframerate/changeframerate.se-plugin.in.h:1
msgid "Change Framerate"
msgstr "Ŝanĝi la filmerrapidon"

#: ../plugins/actions/changeframerate/changeframerate.cc:247
#, c-format
msgid "The new framerate was applied. (%s to %s)"
msgstr "La nova filmerrapido aplikiĝis. (%s al %s)"

#: ../plugins/actions/changeframerate/dialog-change-framerate.ui.h:3
msgid "Current:"
msgstr "Nuna:"

#: ../plugins/actions/changeframerate/dialog-change-framerate.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Apply to"
msgstr "<b>Apliki al</b>"

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:76
msgid ""
"Copy selected subtitles to the clipboard, making only their text visible to "
"other clipboard-using aplications"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:79
msgid "Copy With Timing"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:80
#, fuzzy
msgid ""
"Copy selected subtitles and make their timing visible to other clipboard-"
"using applications"
msgstr "_Nur elektitaj subtekstoj"

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:86
#, fuzzy
msgid "Copy selected subtitles to the clipboard and delete them"
msgstr "_Nur elektitaj subtekstoj"

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:95
msgid ""
"Paste subtitles from the clipboard AFTER the currently selected subtitle, "
"keeping their duration and gaps between them but setting the start of the "
"first one right after with respect to the minimal gap between subtitles "
"setting )"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:102
#, fuzzy
msgid "Paste At Current Player Position"
msgstr "Ludila pozicio:"

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:103
msgid ""
"Paste subtitles from the clipboard AFTER the currently selected subtitle, "
"keeping their duration and gaps between them but setting the start of the "
"first at the current player position"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:109
#, fuzzy
msgid "Paste As New Document"
msgstr "Krei novan dokumenton"

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:110
msgid ""
"Create a new document and paste the contents of the clipboard into it, "
"keeping timecodes intact"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:114
msgid "Paste Over Text"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:115
msgid ""
"Overwrite text of the first selected subtitle with clipboard content (if "
"your clipboard holds copied subtitles and more subtitles are selected, their "
"texts will get overwritten one by one)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:119
msgid "Paste Over Time"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:120
msgid ""
"Overwrite time of the first selected subtitle with clipboard content (if "
"your clipboard holds copied subtitles and more subtitles are selected, their "
"times will get overwritten one by one)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:124
msgid "Paste Unchanged"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:125
#, fuzzy
msgid ""
"Paste subtitles from clipboard after AFTER the currently selected subtitle "
"without changing their time codes at all"
msgstr "Ludas la subtekston post la unue elektita subteksto"

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:131
msgid "Select Clipboard Overlap"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:131
#, fuzzy
msgid "Select subtitles that overlap with subtitles in the clipboard"
msgstr "_Nur elektitaj subtekstoj"

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:543
#, fuzzy
msgid "Nothing to copy. Select at least one subtitle first."
msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ unu subtekston."

#. tell the user what happened
#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid "%i subtitle(s) overwritten."
msgstr "SubRip-subtekstsubteno."

#. tell the user what happened
#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:669
#, fuzzy, c-format
msgid "%i subtitle(s) pasted."
msgstr "1 subteksto forviŝiĝis"

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:775
#, fuzzy
msgid "No subtitles on the clipboard."
msgstr "Ordigi subtekstojn surbaze de ilia starttempo."

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.cc:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %i subtitles."
msgstr "Elektas ĉiujn subtekstojn"

#: ../plugins/actions/combinesubtitles/combinesubtitles.cc:44
#, fuzzy
msgid ""
"Merge selected subtitles into one, with start being set by the start of the "
"first selected subtitle and end being set by the end of the last selected "
"subtitle"
msgstr ""
"Etendas la daŭrojn de la elektitaj subtekstoj al la starttempo de la sekva"

#: ../plugins/actions/combinesubtitles/combinesubtitles.cc:132
msgid "Please select at least two subtitles."
msgstr "Elektu almenaŭ du subtekstojn."

#: ../plugins/actions/combinesubtitles/combinesubtitles.cc:136
msgid "Combine subtitles"
msgstr "Kombini subtekstojn"

#: ../plugins/actions/configurekeyboardshortcuts/configurekeyboardshortcuts.cc:393
msgid "Shortcut \"%1\" is already taken by \"%2\"."
msgstr "Klavkombino \"%1\" jam estas okupita de \"%2\"."

#: ../plugins/actions/configurekeyboardshortcuts/configurekeyboardshortcuts.cc:395
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%1\"."
msgstr "Reatribuado de la fulmoklavo kaŭzas ĝin esti forigata de \"%1\"."

#: ../plugins/actions/configurekeyboardshortcuts/configurekeyboardshortcuts.cc:471
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Agordi _fulmoklavojn"

#: ../plugins/actions/dialoguize/dialog-dialoguize-preferences.ui.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Dialoguize Settings\n"
msgstr "Dialogigi"

#: ../plugins/actions/dialoguize/dialog-dialoguize-preferences.ui.h:4
msgid "A dialog line starts with..."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/dialoguize/dialog-dialoguize-preferences.ui.h:5
msgid "dash and space ( \"- \" )"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/dialoguize/dialog-dialoguize-preferences.ui.h:6
msgid "only a dash ( \"-\" )"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/dialoguize/dialoguize.cc:162
msgid "_Dialogue"
msgstr "_Dialogo"

#: ../plugins/actions/dialoguize/dialoguize.cc:163
msgid ""
"Add or remove symbols indicating that given line is a dialogue (symbols to "
"be used can be set in plugin preferences)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/dialoguize/dialoguize.cc:237
#: ../plugins/actions/dialoguize/dialoguize.se-plugin.in.h:1
msgid "Dialoguize"
msgstr "Dialogigi"

#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:42
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Konservi la ŝanĝojn al dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi?"

#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:43
msgid "If you don't save, the last changes will be permanently lost."
msgstr "Se vi ne konservos, la lastaj ŝanĝoj estos definitive perditaJ."

#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:77
#, fuzzy
msgid "Open a Subtitle Editor Project file"
msgstr "Malfermi Subtekstredaktilan projekton"

#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:87
msgid "Save Project"
msgstr "Konservi la projekton"

#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:87
#, fuzzy
msgid "Save the current file as Subtitle Editor Project file"
msgstr "Konservi la nunan dosieron kiel Subtekstredaktilan projekton"

#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:94
#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name or format"
msgstr "Konservi la aktualan dosieron kun alia nomo"

#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:105
msgid "Open _Translation"
msgstr "Malfermi _tradukon"

#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:106
msgid ""
"Open a translation from a file (this will populate and overwrite the "
"Translation column, taking only text from the opened file, which does not "
"have to have the same timecodes or number of subtitles as your document)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:115
msgid "Save Trans_lation"
msgstr "Konservi trad_ukon"

#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:116
msgid ""
"Save translation to a file (like Save As, but instead using of Text for the "
"text of the subtitles, Translation is used)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:122
#, fuzzy
msgid "Open Recent files"
msgstr "Malfermi _lastatempan"

#. close
#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:139
#, fuzzy
msgid "Close the current document"
msgstr "Fermi la aktualan dosieron"

#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:275
msgid "I am already open"
msgstr "Ĝi jam malfermas"

#. "The file FILENAME (FORMAT, CHARSET, NEWLINE) has not been saved."
#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:305
#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:354
#, c-format
msgid "The file %s (%s, %s, %s) has not been saved."
msgstr "La dosiero %s (%s, %s, %s) ne konserviĝis."

#. "Saving file FILENAME (FORMAT, CHARSET, NEWLINE)."
#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:309
#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:357
#, c-format
msgid "Saving file %s (%s, %s, %s)."
msgstr "Konservas dosieron %s (%s, %s, %s)"

#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:433
msgid "Open translation"
msgstr "Malfermi tradukon"

#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:457
#, c-format
msgid "1 subtitle was added with the translation"
msgid_plural "%d subtitles were added with the translation"
msgstr[0] "1 subteksto aldoniĝis al la traduko"
msgstr[1] "%d subtekstoj aldoniĝis al la traduko"

#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:504
#, c-format
msgid "The translation file %s (%s, %s, %s) has not been saved."
msgstr "La tradukdosiero %s (%s, %s, %s) ne konserviĝis."

#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.cc:507
#, c-format
msgid "Saving translation file %s (%s, %s, %s)."
msgstr "Konservas tradukdosieron %s (%s, %s, %s)."

#: ../plugins/actions/documentsnavigation/documentsnavigation.cc:45
#, fuzzy
msgid "Select a tab"
msgstr "Elekti _lastan subtekston"

#: ../plugins/actions/documentsnavigation/documentsnavigation.cc:48
msgid "_First Tab"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/documentsnavigation/documentsnavigation.cc:48
#, fuzzy
msgid "Select the first (left-most) tab"
msgstr "Elektas la unuan subtekston"

#: ../plugins/actions/documentsnavigation/documentsnavigation.cc:52
msgid "_Last Tab"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/documentsnavigation/documentsnavigation.cc:52
#, fuzzy
msgid "Select the last (right-most) tab"
msgstr "Elektas la lastan subtekston"

#: ../plugins/actions/documentsnavigation/documentsnavigation.cc:58
msgid "Select the tab on the left (or cycle to the right-most one)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/documentsnavigation/documentsnavigation.cc:64
msgid "Select the tab on the right (or cycle to the left-most one)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/duplicatesubtitle/duplicatesubtitle.cc:44
#, fuzzy
msgid ""
"Duplicate selected subtitles, inserting identical subtitle after each "
"selected subtitle"
msgstr "Ĉiuj postaj subtekstoj ankaŭ moviĝos"

#: ../plugins/actions/duplicatesubtitle/duplicatesubtitle.cc:97
msgid "Duplicate selected subtitles"
msgstr "Duobligi elektitajn subtekstojn"

#: ../plugins/actions/editcell/editcell.cc:44
msgid "_Edit Cell"
msgstr "_Redakti ĉelon"

#: ../plugins/actions/editcell/editcell.cc:45
msgid ""
"Start editing the focused cell (it is determined by active column (indicated "
"by its label being bold) and the first selected subtitle)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/editcell/editcell.cc:51
msgid "Edit _Next Cell"
msgstr "Redakti _sekvan ĉelon"

#: ../plugins/actions/editcell/editcell.cc:52
msgid ""
"Start editing the next focused cell (it is determined by active column "
"(indicated by its label being bold) and the subtitle next to the selected "
"one)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/errorchecking/dialog-error-checking-preferences.ui.h:1
msgid "Error Checking Preferences"
msgstr "Agordoj por kontroli al eraroj"

#: ../plugins/actions/errorchecking/dialog-error-checking-preferences.ui.h:2
#: ../plugins/actions/errorchecking/dialog-error-checking.ui.h:1
#: ../plugins/actions/errorchecking/errorchecking.se-plugin.in.h:1
msgid "Error Checking"
msgstr "Kontroli por eraroj"

#: ../plugins/actions/errorchecking/dialog-error-checking-preferences.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Timing Preferences"
msgstr "<b>Tempomezuradaj agordoj</b>"

#: ../plugins/actions/errorchecking/dialog-error-checking-preferences.ui.h:5
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:45
msgid "Minimum characters per second:"
msgstr "Minimumaj signoj por sekundo:"

#: ../plugins/actions/errorchecking/dialog-error-checking-preferences.ui.h:6
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:46
msgid "Maximum characters per second:"
msgstr "Maksimumaj signoj por sekundo:"

#: ../plugins/actions/errorchecking/dialog-error-checking-preferences.ui.h:7
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:48
msgid "Maximum characters per line:"
msgstr "Maksimumaj signoj por linio:"

#: ../plugins/actions/errorchecking/dialog-error-checking-preferences.ui.h:8
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:49
msgid "Minimum gap between subtitles in mseconds:"
msgstr "Minimuma breĉo inter subtekstoj en milisekundoj:"

#: ../plugins/actions/errorchecking/dialog-error-checking-preferences.ui.h:9
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:50
msgid "Minimum display of the subtitle in mseconds:"
msgstr "Minimuma montro de la subteksto en milisekundoj:"

#: ../plugins/actions/errorchecking/dialog-error-checking-preferences.ui.h:10
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:51
msgid "Maximum number of lines per subtitle:"
msgstr "Maksimuma nombro da linioj por subteksto:"

#: ../plugins/actions/errorchecking/dialog-error-checking-preferences.ui.h:11
#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:57
#: ../plugins/actions/viewmanager/viewmanager.cc:302
msgid "Timing"
msgstr "Tempomezurado"

#. File
#: ../plugins/actions/errorchecking/errorcheckingplugin.cc:171
msgid "_Error"
msgstr "_Eraro"

#: ../plugins/actions/errorchecking/errorcheckingplugin.cc:174
msgid "Try To _Fix All"
msgstr "Provi _ripari ĉion"

#: ../plugins/actions/errorchecking/errorcheckingplugin.cc:182
msgid "By _Categories"
msgstr "Per _kategorioj"

#: ../plugins/actions/errorchecking/errorcheckingplugin.cc:185
msgid "By _Subtitles"
msgstr "Per _subtekstoj"

#: ../plugins/actions/errorchecking/errorcheckingplugin.cc:306
msgid "No error was found."
msgstr "Neniu eraro troviĝis."

#: ../plugins/actions/errorchecking/errorcheckingplugin.cc:308
#, c-format
msgid "1 error was found."
msgid_plural "%d errors were found."
msgstr[0] "1 eraro troviĝis"
msgstr[1] "%d eraroj troviĝis"

#: ../plugins/actions/errorchecking/errorcheckingplugin.cc:317
#, c-format
msgid "Subtitle n°<b>%d</b>"
msgstr "Subteksto n-ro <b>%d</b>"

#: ../plugins/actions/errorchecking/errorcheckingplugin.cc:584
#, c-format
msgid "%s (<b>1 error</b>)"
msgid_plural "%s (<b>%d errors</b>)"
msgstr[0] "%s (<b>1 eraro</b>)"
msgstr[1] "%s (<b>%d eraroj</b>)"

#: ../plugins/actions/errorchecking/errorcheckingplugin.cc:588
#, c-format
msgid "Subtitle n°<b>%d</b> (<b>1 error</b>)"
msgid_plural "Subtitle n°<b>%d</b> (<b>%d errors</b>)"
msgstr[0] "Subteksto n-ro <b>%d</b> (<b>1 eraro</b>)"
msgstr[1] "Subteksto n-ro <b>%d</b> (<b>%d eraroj</b>)"

#: ../plugins/actions/errorchecking/errorcheckingplugin.cc:654
msgid "_Error Checking"
msgstr "_Kontroli al eraroj"

#: ../plugins/actions/errorchecking/errorcheckingplugin.cc:654
#, fuzzy
msgid "Launch the error-checking dialog"
msgstr "Lanĉi la kontroladon al eraroj."

#: ../plugins/actions/errorchecking/maxcharactersperline.h:28
#, fuzzy
msgid "Maximum Characters per Line"
msgstr "Maksimumaj signoj por linio:"

#: ../plugins/actions/errorchecking/maxcharactersperline.h:28
msgid "An error is detected if a line is too long."
msgstr "Eraro detektiĝas se linio tro longas"

#: ../plugins/actions/errorchecking/maxcharactersperline.h:50
#, c-format
msgid "Subtitle has a too long line: <b>1 character</b>"
msgid_plural "Subtitle has a too long line: <b>%i characters</b>"
msgstr[0] "Subteksto havas tro longan linion: <b>1 signo</b>"
msgstr[1] "Subteksto havas tro longan linion: <b>%i signoj</b>"

#: ../plugins/actions/errorchecking/maxcharactersperline.h:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Automatic correction:</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Aŭtomata korekto:</b> por ŝanĝi la finon de la aktuala subteksto al %s."

#: ../plugins/actions/errorchecking/maxcharacterspersecond.h:31
#, fuzzy
msgid "Maximum Characters per Second"
msgstr "Maksimumaj signoj por sekundo:"

#: ../plugins/actions/errorchecking/maxcharacterspersecond.h:32
msgid ""
"Detects and fixes subtitles when the number of characters per second is "
"superior to the specified value."
msgstr ""
"Detektas kaj riparas subtekstojn kiam la nombro da signoj por sekundo malpli "
"grandas ol la specifita valoro."

#: ../plugins/actions/errorchecking/maxcharacterspersecond.h:53
#, fuzzy, c-format
msgid "There are too many characters per second: <b>%.1f chars/s</b>"
msgstr "La nombro da signoj por sekundo"

#: ../plugins/actions/errorchecking/maxcharacterspersecond.h:55
#: ../plugins/actions/errorchecking/mincharacterspersecond.h:55
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Automatic correction:</b> change current subtitle duration to %s."
msgstr ""
"<b>Aŭtomata korekto:</b> por ŝanĝi la finon de la aktuala subteksto al %s."

#: ../plugins/actions/errorchecking/maxlinepersubtitle.h:28
#, fuzzy
msgid "Maximum Lines per Subtitle"
msgstr "Maks. linioj por subteksto"

#: ../plugins/actions/errorchecking/maxlinepersubtitle.h:28
msgid "An error is detected if a subtitle has too many lines."
msgstr "Eraro detektiĝas se subteksto havas tro da linioj."

#: ../plugins/actions/errorchecking/maxlinepersubtitle.h:54
#, c-format
msgid "Subtitle has too many lines: <b>1 line</b>"
msgid_plural "Subtitle has too many lines: <b>%i lines</b>"
msgstr[0] "Subteksto havas tro da linioj: <b>1 linio</b>"
msgstr[1] "Subteksto havas tro da linioj: <b>%i linioj</b>"

#: ../plugins/actions/errorchecking/maxlinepersubtitle.h:56
#: ../plugins/actions/errorchecking/overlapping.h:56
msgid "<b>Automatic correction:</b> unavailable, correct the error manually."
msgstr "<b>Aŭtomata korekto:</b> nehavebla, korektu la eraron mane."

#: ../plugins/actions/errorchecking/mincharacterspersecond.h:31
#, fuzzy
msgid "Minimum Characters per Second"
msgstr "Minimumaj signoj por sekundo:"

#: ../plugins/actions/errorchecking/mincharacterspersecond.h:32
msgid ""
"Detects and fixes subtitles when the number of characters per second is "
"inferior to the specified value."
msgstr ""
"Detektas kaj riparas subtekstojn kiam la nombro da signoj por sekundo "
"malpligrandas ol specifita valoro."

#: ../plugins/actions/errorchecking/mincharacterspersecond.h:53
#, fuzzy, c-format
msgid "There are too few characters per second: <b>%.1f chars/s</b>"
msgstr "La nombro da signoj por sekundo"

#: ../plugins/actions/errorchecking/mindisplaytime.h:29
#, fuzzy
msgid "Minimum Display Time"
msgstr "Min. montrodaŭro"

#: ../plugins/actions/errorchecking/mindisplaytime.h:30
msgid ""
"Detects and fixes subtitles when the duration is inferior to the specified "
"value."
msgstr ""
"Detektas kaj riparas subtekstojn kiam ties daŭroj estas malpli ol la "
"specifita valoro."

#: ../plugins/actions/errorchecking/mindisplaytime.h:52
#, c-format
msgid "Subtitle display time is too short: <b>%s</b>"
msgstr "Daŭro de subteksto tro mallongas: <b>%s</b>"

#: ../plugins/actions/errorchecking/mindisplaytime.h:54
#, c-format
msgid "<b>Automatic correction:</b> to change current subtitle end to %s."
msgstr ""
"<b>Aŭtomata korekto:</b> por ŝanĝi la finon de la aktuala subteksto al %s."

#: ../plugins/actions/errorchecking/mingapbetweensubtitles.h:29
#, fuzzy
msgid "Minimum Gap between Subtitles"
msgstr "Minimuma breĉo inter subtekstoj"

#: ../plugins/actions/errorchecking/mingapbetweensubtitles.h:30
msgid ""
"Detects and fixes subtitles when the minimum gap between subtitles is too "
"short."
msgstr ""
"Detektas kaj riparas subtekstojn kiam la minimuma breĉo inter subtekstoj tro "
"malgrandas."

#. only error & solution
#: ../plugins/actions/errorchecking/mingapbetweensubtitles.h:62
#, c-format
msgid "Too short gap between subtitle: <b>%ims</b>"
msgstr "Tro malgranda breĉo inter subteksto: <b>%ims</b>"

#: ../plugins/actions/errorchecking/mingapbetweensubtitles.h:64
#, c-format
msgid ""
"<b>Automatic correction:</b> to clip current subtitle end to %s and to move "
"next subtitle start to %s."
msgstr ""
"<b>Aŭtomata korekto:</b> tondi aktualan subtekstan finon ĝis %s kaj movi "
"starton de sekva subteksto al %s."

#: ../plugins/actions/errorchecking/overlapping.h:30
msgid "An error is detected when the subtitle overlap on next subtitle."
msgstr "Eraro detektiĝas kiam la subteksto surmetiĝis al sekva subteksto"

#: ../plugins/actions/errorchecking/overlapping.h:53
#, c-format
msgid "Subtitle overlap on next subtitle: <b>%ims overlap</b>"
msgstr "Subteksta surmeteco je sekva subteksto: <b>%ims surmeteco</b>"

#: ../plugins/actions/extendlength/extendlength.cc:43
#, fuzzy
msgid "_Extend Length Forward"
msgstr "_Etendi daŭrojn"

#: ../plugins/actions/extendlength/extendlength.cc:44
#, fuzzy
msgid ""
"Extend the length of the selected subtitles to the start time of the next "
"subtitle (while respecting minimum gap between subtitles)"
msgstr ""
"Etendas la daŭrojn de la elektitaj subtekstoj al la starttempo de la sekva"

#: ../plugins/actions/extendlength/extendlength.cc:50
#, fuzzy
msgid "E_xtend Length Backwards"
msgstr "Etendi daŭron"

#: ../plugins/actions/extendlength/extendlength.cc:51
#, fuzzy
msgid ""
"Extend the length of selected selected subtitles backwards to the end time "
"of the previous subtitle (while respecting minimum gap between subtitles)"
msgstr ""
"Etendas la daŭrojn de la elektitaj subtekstoj al la starttempo de la sekva"

#: ../plugins/actions/extendlength/extendlength.cc:109
#: ../plugins/actions/moveafterprecedingsubtitle/moveafterprecedingsubtitle.cc:107
#, fuzzy
msgid "Please select at least 1 subtitle."
msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ subtekston."

#: ../plugins/actions/extendlength/extendlength.cc:115
msgid "Extend lenght"
msgstr "Etendi daŭrojn"

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/dialog-external-video-player-preferences.ui.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"The following command parameters will\n"
"be substituted when launching the action :"
msgstr "La sekvaj komandoparametroj anstataŭiĝas kiam la ago lanĉiĝas :"

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/dialog-external-video-player-preferences.ui.h:4
msgid "<span size=\"small\">the uri to the subtitle file</span>"
msgstr "<span size=\"small\">la uri al la subtekstdosiero</span>"

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/dialog-external-video-player-preferences.ui.h:5
msgid "<span size=\"small\">the path to the subtitle file</span>"
msgstr "<span size=\"small\">la vojo al la subtekstdosiero</span>"

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/dialog-external-video-player-preferences.ui.h:6
msgid "<span size=\"small\">the uri to the video file</span>"
msgstr "<span size=\"small\">la uri al la videodosiero</span>"

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/dialog-external-video-player-preferences.ui.h:7
msgid ""
"<span size=\"small\">the time in seconds to the current selected line</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">la tempo en sekundoj al la aktuale elektita linio</span>"

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/dialog-external-video-player-preferences.ui.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"small\">the time to the current selected line (format hh:mm:ss:"
"ms)</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">la tempo en sekundoj al la aktuale elektita linio</span>"

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/dialog-external-video-player-preferences.ui.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"small\">the time in milliseconds to the current selected line</"
"span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">la tempo en sekundoj al la aktuale elektita linio</span>"

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/dialog-external-video-player-preferences.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Always use the video player file"
msgstr "Regas la videoludilon"

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/dialog-external-video-player-preferences.ui.h:11
msgid "Always use the following format"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/dialog-external-video-player-preferences.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Offset in mseconds:"
msgstr "Intervalo en sekundoj:"

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/externalvideoplayer.cc:83
msgid "_External Video Player"
msgstr "_Ekstera videoludilo"

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/externalvideoplayer.cc:83
#, fuzzy
msgid "Play video or audio with an external player"
msgstr "Ludi filmon per ekstera videoludilo"

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/externalvideoplayer.cc:87
msgid "_Open Movie"
msgstr "_Malfermi filmon"

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/externalvideoplayer.cc:88
msgid ""
"Select a video or audio to be played by the external video player (only "
"works if the option to use the video from the internal video player is "
"unchecked in the preferences of the external video player)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/externalvideoplayer.cc:97
msgid "_Play Movie"
msgstr "_Ludi filmon"

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/externalvideoplayer.cc:97
#, fuzzy
msgid "Play a movie with the external video player"
msgstr "Ludi filmon per ekstera videoludilo"

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/externalvideoplayer.cc:102
#, fuzzy
msgid "Configure the external video player"
msgstr "Malfermi filmon per ekstera videoludilo"

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/externalvideoplayer.cc:169
msgid "Please select a movie."
msgstr "Bonvolu elekti filmon"

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/externalvideoplayer.cc:195
msgid "Failed to launch the external player."
msgstr "Fiaskis lanĉi la eksteran ludilon"

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/externalvideoplayer.cc:196
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Command: <i>%s</i>"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Komando: <i>%s</i>"

#: ../plugins/actions/findandreplace/dialog-find-and-replace.ui.h:1
#: ../plugins/actions/findandreplace/findandreplace.se-plugin.in.h:1
msgid "Find And Replace"
msgstr "Trovi kaj anstataŭigi"

#: ../plugins/actions/findandreplace/dialog-find-and-replace.ui.h:8
msgid "_Use regular expression"
msgstr "_Uzi regulan esprimon"

#: ../plugins/actions/findandreplace/dialog-find-and-replace.ui.h:10
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
msgid "<b>Columns</b>"
msgstr "<b>Kolumnoj</b>"

#: ../plugins/actions/findandreplace/dialog-find-and-replace.ui.h:13
#: ../plugins/actions/scalesubtitles/dialog-scale-subtitles.ui.h:8
msgid "<b>Apply to</b>"
msgstr "<b>Apliki al</b>"

#: ../plugins/actions/findandreplace/findandreplace.cc:469
#: ../plugins/actions/findandreplace/findandreplace.cc:820
msgid "The document is empty"
msgstr "La dokumento estas malplena"

#: ../plugins/actions/findandreplace/findandreplace.cc:725
msgid "_Find And Replace"
msgstr "_Serĉi kaj anstataŭigi"

#: ../plugins/actions/findbytime/findbytime.cc:55
#, fuzzy
msgid "Find Subtitle By Time"
msgstr "Aldoni subtekston"

#: ../plugins/actions/findbytime/findbytime.cc:55
#, fuzzy
msgid "Find the subtitle nearest to the current player position"
msgstr "Kiam subteksto aperas sur la ekrano."

#: ../plugins/actions/findbytime/findbytime.cc:108
#, fuzzy
msgid "No subtitles, cannot find the nearest."
msgstr "Ordigi subtekstojn surbaze de ilia starttempo."

#: ../plugins/actions/insertsubtitlefromkeyframe/insertsubtitlefromkeyframe.cc:46
msgid "Create Subtitle From Player And Keyframes"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/insertsubtitlefromkeyframe/insertsubtitlefromkeyframe.cc:47
msgid ""
"Create subtitle automatically according to keyframes around the position of "
"the player."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/insertsubtitlefromkeyframe/insertsubtitlefromkeyframe.cc:53
msgid "Create Subtitles According Keyframes"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/insertsubtitlefromkeyframe/insertsubtitlefromkeyframe.cc:54
msgid "Create subtitles automatically according to keyframes"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/insertsubtitlefromkeyframe/insertsubtitlefromkeyframe.cc:128
#, fuzzy
msgid "Insert Subtitle Between Keyframes"
msgstr "Enmeti subtekston"

#: ../plugins/actions/insertsubtitlefromkeyframe/insertsubtitlefromkeyframe.cc:175
msgid "Can't insert subtitle between keyframes, not enough keyframes."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/insertsubtitlefromkeyframe/insertsubtitlefromkeyframe.cc:182
msgid "Insert Subtitle Between Each Keyframes"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/insertsubtitlefromkeyframe/insertsubtitlefromkeyframe.cc:202
#, fuzzy, c-format
msgid "1 subtitle has been inserted."
msgid_plural "%d subtitles have been inserted."
msgstr[0] "1 subteksto forviŝiĝis"
msgstr[1] "%d subtekstoj forviŝiĝis"

#: ../plugins/actions/insertsubtitle/insertsubtitle.cc:44
msgid "Insert _Before"
msgstr "Enmeti _antaŭe"

#: ../plugins/actions/insertsubtitle/insertsubtitle.cc:44
msgid "Insert a blank subtitle before the first selected subtitle"
msgstr "Enmeti malplenan subtekston antaŭ la elektita subteksto"

#: ../plugins/actions/insertsubtitle/insertsubtitle.cc:50
msgid "Insert _After"
msgstr "Enmeti _poste"

#: ../plugins/actions/insertsubtitle/insertsubtitle.cc:50
msgid "Insert a blank subtitle after the first selected subtitle"
msgstr "Enmeti malplenan subtekston post la elektita subteksto"

#: ../plugins/actions/insertsubtitle/insertsubtitle.cc:115
#: ../src/subtitles.cc:104
#: ../plugins/actions/insertsubtitle/insertsubtitle.se-plugin.in.h:1
msgid "Insert Subtitle"
msgstr "Enmeti subtekston"

#: ../plugins/actions/italicize/italicize.cc:45
#, fuzzy
msgid ""
"Italicize the text of the selected subtitles — note that this only works for "
"Subrip (SRT) files"
msgstr "Kursivigas la elektitan subtekstotekston"

#: ../plugins/actions/joindocument/dialog-join-offset.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Join Subtitles"
msgstr "Kombini subtekstojn"

#: ../plugins/actions/joindocument/dialog-join-offset.ui.h:3
msgid ""
"Subtitles from the new file will be joined with this offset. If a video is "
"open, its duration is offered as offset. If no video is open, the end time "
"of the last subtitle is offered as the offset."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/joindocument/joindocument.cc:85
msgid "_Join Document"
msgstr "K_unligi dokumenton"

#: ../plugins/actions/joindocument/joindocument.cc:86
msgid ""
"Add subtitles from a file to the current document, adjusting timecodes by "
"given offset. If a video is open, its duration is offered as the offset. If "
"no video is open, the end time of the last subtitle is offered as the offset."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/joindocument/joindocument.cc:93
#, fuzzy
msgid "_Append Document"
msgstr "Malfermi dokumenton"

#: ../plugins/actions/joindocument/joindocument.cc:93
msgid "Append subtitles from file without changing timecodes"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/joindocument/joindocument.cc:187
msgid "Join cancelled."
msgstr ""

#. needs with Document::open
#: ../plugins/actions/joindocument/joindocument.cc:197
msgid "Join document"
msgstr "Kunligi dokumenton"

#: ../plugins/actions/joindocument/joindocument.cc:197
#, fuzzy
msgid "Append document"
msgstr "Malfermi dokumenton"

#: ../plugins/actions/joindocument/joindocument.cc:235
#, c-format
msgid "One subtitle has been added to this document."
msgid_plural "%d subtitles have been added to this document."
msgstr[0] "1 subteksto aldoniĝis al ĉi tiu dokumento."
msgstr[1] "%d subtekstoj aldoniĝis al ĉi tiu dokumento."

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesgenerator.cc:33
#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesgeneratorusingframe.cc:34
msgid "Generate Keyframes"
msgstr "Generi ĉefkadrojn"

#. Open
#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:49
msgid "Open Keyframes"
msgstr "Malfermi ĉefkadrojn"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:49
msgid "Open keyframes from a file"
msgstr "Malfermi ĉefkadrojn el dosiero"

#. Save
#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:53
#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:250
msgid "Save Keyframes"
msgstr "Konservi ĉefkadrojn"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:53
#, fuzzy
msgid "Save keyframes to a file"
msgstr "Konservi ĉefkadrojn al la dosiero"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:59
msgid "Generate Keyframes From Video"
msgstr "Generi ĉefkadrojn el video"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:59
#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:64
msgid "Generate keyframes from the current video"
msgstr "Generi ĉefkadrojn el la nuna video"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:63
#, fuzzy
msgid "Generate Keyframes From Video (Using Frame)"
msgstr "Generi ĉefkadrojn el video"

#. Close
#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:67
#, fuzzy
msgid "Close keyframes"
msgstr "Fermi la ĉefkadrojn"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:67
#, fuzzy
msgid "Close the keyframes file"
msgstr "Fermi la ĉefkadrojn"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:73
msgid "Seek To Previous Keyframe"
msgstr "Iri al antaŭa ĉefkadro"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:73
#, fuzzy
msgid "Seek to the previous keyframe"
msgstr "Iri al antaŭa ĉefkadro"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:77
msgid "Seek To Next Keyframe"
msgstr "Iri al sekva ĉefkadro"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:77
#, fuzzy
msgid "Seek to the next keyframe"
msgstr "Iri al sekva ĉefkadro"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:82
msgid "Snap Start To Previous Keyframe"
msgstr "Ligi starton al antaŭa ĉefkadro"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:83
#, fuzzy
msgid "Snap the start of the first selected subtitle to the previous keyframe"
msgstr "Transsaltas al la unue elektita subteksto"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:89
msgid "Snap Start To Next Keyframe"
msgstr "Ligi starton al sekva ĉefkadro"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:90
#, fuzzy
msgid "Snap the start of the first selected subtitle to the next keyframe"
msgstr "Transsaltas al la unue elektita subteksto"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:96
msgid "Snap End To Previous Keyframe"
msgstr "Ligi finon al antaŭa ĉefkadro"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:97
#, fuzzy
msgid "Snap the end of the first selected subtitle to the previous keyframe"
msgstr "Transsaltas al la unue elektita subteksto"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:103
msgid "Snap End To Next Keyframe"
msgstr "Ligi finon al sekva ĉefkadro"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:104
#, fuzzy
msgid "Snap the end of the first selected subtitle to the next keyframe"
msgstr "Transsaltas al la unue elektita subteksto"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:110
#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:252
#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:147
#, fuzzy
msgid "Open a recent file"
msgstr "Malfermi dosieron"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:412
msgid "Snap Start to Keyframe"
msgstr "Ligi starton al ĉefkadro"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.cc:431
msgid "Snap End to Keyframe"
msgstr "Ligi finon al ĉefkadro"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/mediadecoder.h:320
#: ../plugins/actions/waveformmanagement/mediadecoder.h:320
#: ../src/gstreamer_utility.cc:50
msgid ""
"GStreamer plugins missing.\n"
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:"
msgstr ""
"Mankas kromprogramoj por GStreamer.\n"
"Por reprodukti la filmon, ĝi bezonas la sekvajn neinstalitajn malkodilojn:"

#: ../plugins/actions/minimizeduration/minimizeduration.cc:47
msgid "Minimize Duration From Start"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/minimizeduration/minimizeduration.cc:48
msgid ""
"Compact all selected subtitles to their minimum permissible duration set in "
"preferences by decreasing the end timecode, so start time is unchanged"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/minimizeduration/minimizeduration.cc:53
msgid "Minimize Duration From End"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/minimizeduration/minimizeduration.cc:54
msgid ""
"Compact all selected subtitles to their minimum permissible duration set in "
"preferences by increasing the start timecode, so end time is unchanged"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/minimizeduration/minimizeduration.cc:60
msgid "_Idealize Duration From Start"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/minimizeduration/minimizeduration.cc:61
msgid ""
"Compact all selected subtitles to their ideal duration set in preferences by "
"decreasing the end timecode, so start time is unchanged"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/minimizeduration/minimizeduration.cc:66
msgid "_Idealize Duration From End"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/minimizeduration/minimizeduration.cc:67
msgid ""
"Compact all selected subtitles to their ideal duration set in preferences by "
"increasing the start timecode, so end time is unchanged"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/minimizeduration/minimizeduration.cc:144
#, fuzzy
msgid "This action needs at least one subtitle to work on."
msgstr "Elektu almenaŭ du subtekstojn."

#: ../plugins/actions/minimizeduration/minimizeduration.cc:151
#, fuzzy
msgid "Minimize Durations"
msgstr "Al daŭro"

#: ../plugins/actions/moveafterprecedingsubtitle/moveafterprecedingsubtitle.cc:43
msgid "_Move After Preceding"
msgstr "_Movi ĝis tuj post antaŭa"

#: ../plugins/actions/moveafterprecedingsubtitle/moveafterprecedingsubtitle.cc:44
#, fuzzy
msgid ""
"Move selected subtitles right after the previous ones (while respecting "
"minimum gap between subtitles)"
msgstr ""
"Movas subtekston ĝis post la antaŭa kun respekto de la minimuma truo inter "
"subtekstoj."

#: ../plugins/actions/moveafterprecedingsubtitle/moveafterprecedingsubtitle.cc:48
msgid "_Move Before Next"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/moveafterprecedingsubtitle/moveafterprecedingsubtitle.cc:49
#, fuzzy
msgid ""
"Move selected subtitles right before the next ones (while respecting minimum "
"gap between subtitles)"
msgstr ""
"Movas subtekston ĝis post la antaŭa kun respekto de la minimuma truo inter "
"subtekstoj."

#. move after preceding
#: ../plugins/actions/moveafterprecedingsubtitle/moveafterprecedingsubtitle.cc:115
msgid "Move After Preceding"
msgstr "Movi ĝis tuj post antaŭa"

#. move before next
#: ../plugins/actions/moveafterprecedingsubtitle/moveafterprecedingsubtitle.cc:131
#, fuzzy
msgid "Before Next Preceding"
msgstr "Movi ĝis tuj post antaŭa"

#: ../plugins/actions/movesubtitles/dialog-move-subtitles.ui.h:1
#: ../plugins/actions/movesubtitles/movesubtitles.cc:153
#: ../plugins/actions/movesubtitles/movesubtitles.se-plugin.in.h:1
msgid "Move Subtitles"
msgstr "Movi subtekstojn"

#: ../plugins/actions/movesubtitles/dialog-move-subtitles.ui.h:3
#: ../plugins/actions/scalesubtitles/dialog-scale-subtitles.ui.h:5
msgid "_New Start:"
msgstr "_Nova starto:"

#. init label
#: ../plugins/actions/movesubtitles/dialog-move-subtitles.ui.h:4
#: ../plugins/actions/movesubtitles/movesubtitles.cc:44
#: ../plugins/actions/scalesubtitles/dialog-scale-subtitles.ui.h:4
#: ../plugins/actions/scalesubtitles/scalesubtitles.cc:133
#: ../plugins/actions/scalesubtitles/scalesubtitles.cc:134
msgid "_Start Time:"
msgstr "_Starttempo:"

#: ../plugins/actions/movesubtitles/movesubtitles.cc:44
#: ../plugins/actions/scalesubtitles/scalesubtitles.cc:133
#: ../plugins/actions/scalesubtitles/scalesubtitles.cc:134
msgid "_Start Frame:"
msgstr "_Starta filmero:"

#: ../plugins/actions/movesubtitles/movesubtitles.cc:93
msgid "_Move Subtitles"
msgstr "_Movi subtekstojn"

#: ../plugins/actions/movesubtitles/movesubtitles.cc:94
msgid ""
"Move selected subtitles. If only one subtitle is selected, move it and all "
"subsequent subtitles."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/movesubtitles/movesubtitles.cc:163
msgid "Old Start Time and New Start are the same. Nothing was moved."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/plaintext/plaintext.cc:46
msgid "_Import Plain Text"
msgstr "_Importi platan tekston"

#: ../plugins/actions/plaintext/plaintext.cc:47
msgid ""
"Create a new document from a text file (one or more consecutive blank lines "
"separate chunks of text that will be imported as separate subtitles) "
msgstr ""

#: ../plugins/actions/plaintext/plaintext.cc:52
msgid "_Export Plain Text"
msgstr "_Eksporti platan tekston"

#: ../plugins/actions/plaintext/plaintext.cc:53
msgid ""
"Export text of subtitles into a file (blank lines separating the text of "
"individual subtitles)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/plaintext/plaintext.cc:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not import from file \"%s\"."
msgstr "Ne povis importi el la dosiero \"%s\"."

#: ../plugins/actions/plaintext/plaintext.cc:128
#, c-format
msgid "Could not export to the file \"%s\"."
msgstr "Ne povis eksporti al la dosiero \"%s\"."

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:2
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Uzi _dinamikajn fulmklavojn"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:4
msgid "_Maximize window"
msgstr "_Maksimumigi fenestron"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:5
msgid "Ask to save on _exit"
msgstr "Demandi ĉu konservi antaŭ _eliro"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Maximum number of undo levels: "
msgstr "Maksimuma nombro da linioj por subteksto:"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:7
msgid "Zero for unlimited history"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Subtitle View</b>"
msgstr "<b>Subteksta montraĵo</b>"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:9
msgid "_Center the text of the subtitle in the column"
msgstr "_Centrigi la tekston de la subteksto en la kolumno"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:10
msgid "_Show the number of characters per line"
msgstr "_Montri la nombron da signoj por linio"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:11
msgid "Enable _rubberband selection"
msgstr "Ebligi elektadon per ĉ_irkaŭiro"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:12
msgid "_Use Ctrl+Enter keys to confirm the change"
msgstr "_Uzi Strk+Enigi por konfirmi la ŝanĝon"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:13
msgid "_Do not disable the actions during editing"
msgstr "Ne _malebligi la agojn dum redaktado"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:14
msgid "Find subtitle by typing its number"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:15
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>Dokumenta konservado</b>"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:21
msgid "<b>New Document</b>"
msgstr "<b>Nova dokumento</b>"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:23
msgid "_Newline:"
msgstr "_Novlinio:"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:25
#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:19
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:26
msgid "Do not _stretch video to fill view"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:27
msgid ""
"When unchecked, video will be stretched and deformed to fill its view. When "
"checked, video ratio will always be kept, creating black bands around it as "
"necessary."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:28
msgid "Automatically _choose video to open"
msgstr "Aŭtomate e_lekti malfermotan videon"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:29
msgid "<b>Text Subtitle</b>"
msgstr "<b>Teksta subteksto</b>"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:31
msgid "Use shaded _background"
msgstr "Uzi ombrumitan _fonon"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:32
msgid "Display _translated subtitle"
msgstr "Montri _tradukitan subtekston"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:33
msgid "Display the translated subtitle instead of the original one."
msgstr "Montri la tradukitan subtekston anstataŭ la originalan."

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Vertikala:"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:39
msgid "center"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:40
msgid "<b>Output</b>"
msgstr "<b>Eligo</b>"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:41
msgid "_Audio:"
msgstr "_Sono:"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:42
msgid "_Video:"
msgstr "_Video:"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:44
msgid "<b>Timing Preferences</b>"
msgstr "<b>Tempomezuradaj agordoj</b>"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "Ideal characters per second:"
msgstr "Maksimumaj signoj por sekundo:"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "_Ignore space in subtitle"
msgstr "Enmetas malplenan subtekston."

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:54
msgid "This setting takes effect only after Subtitle Editor is restarted"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:55
msgid "<b>Automatic Timing Check</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:56
msgid "Automatically highlight timing errors\t"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:58
msgid "<b>Waveform Color</b>"
msgstr "<b>Koloro de ondoformo</b>"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:60
msgid "Wave:"
msgstr "Ondo:"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:61
msgid "Wave fill:"
msgstr "Onda plenigo:"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:63
msgid "Subtitle Selected:"
msgstr "Subteksto elektita:"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:64
msgid "Subtitle Invalid:"
msgstr "Subteksto nevalida:"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:67
msgid "Display background"
msgstr "Montri fonon"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:68
msgid "Display waveform fill"
msgstr "Montri ondoforman plenigon"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:69
msgid "Display subtitle text"
msgstr "Montri subtekstan tekston"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:70
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "Remeti al _defaŭlto"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:71
msgid "<b>Waveform Generator</b>"
msgstr "<b>Ondoforma generilo</b>"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:72
msgid "Interval in seconds:"
msgstr "Intervalo en sekundoj:"

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:73
msgid "1000"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/preferences/dialog-preferences.ui.h:75
msgid "<b>Activate plugins</b>"
msgstr "<b>Aktivigi kromprogramojn</b>"

#: ../plugins/actions/preferences/preferencesplugin.cc:82
msgid "Configure Subtitle Editor"
msgstr "Agordi Subtekstredaktilon"

#: ../plugins/actions/preferences/videoplayerpage.h:95
msgid "Pulse — PulseAudio Sound Server"
msgstr "Pulse — Sonservilo de PulseAudio"

#: ../plugins/actions/preferences/videoplayerpage.h:96
msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA — Progresita Linuksa sonarkitekturo"

#: ../plugins/actions/preferences/videoplayerpage.h:97
msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
msgstr "ESD — Iluminanta sondemono"

#: ../plugins/actions/preferences/videoplayerpage.h:98
msgid "OSS — Open Sound System"
msgstr "OSS — Malferma Sonsistemo"

#: ../plugins/actions/preferences/videoplayerpage.h:99
#: ../plugins/actions/preferences/videoplayerpage.h:113
msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL — Simpla DirectMedia-tavolo"

#: ../plugins/actions/preferences/videoplayerpage.h:100
#: ../plugins/actions/preferences/videoplayerpage.h:114
msgid "GConf"
msgstr "GConf"

#: ../plugins/actions/preferences/videoplayerpage.h:102
#: ../plugins/actions/preferences/videoplayerpage.h:116
msgid "OSX"
msgstr "OSX"

#: ../plugins/actions/preferences/videoplayerpage.h:111
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X Window-sistemo (X11/XShm/Xv)"

#: ../plugins/actions/preferences/videoplayerpage.h:112
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X Window-sistemo (Sen Xv)"

#: ../plugins/actions/removesubtitle/removesubtitle.cc:42
msgid "Delete selected subtitles"
msgstr "Forviŝi la elektitajn subtekstojn"

#: ../plugins/actions/removesubtitle/removesubtitle.cc:98
msgid "Delete Subtitles"
msgstr "Forviŝi subtekstojn"

#: ../plugins/actions/removesubtitle/removesubtitle.cc:109
#, c-format
msgid "1 subtitle has been deleted."
msgid_plural "%d subtitles have been deleted."
msgstr[0] "1 subteksto forviŝiĝis"
msgstr[1] "%d subtekstoj forviŝiĝis"

#: ../plugins/actions/reversetextandtranslation/reversetextandtranslation.cc:43
msgid "_Reverse Text And Translation"
msgstr "_Inversigi tekston kaj tradukon"

#: ../plugins/actions/reversetextandtranslation/reversetextandtranslation.cc:43
msgid "Reverse the text and the translation"
msgstr "Inversigi la tekston kaj la tradukon"

#: ../plugins/actions/reversetextandtranslation/reversetextandtranslation.cc:92
#: ../plugins/actions/reversetextandtranslation/reversetextandtranslation.se-plugin.in.h:1
msgid "Reverse Text And Translation"
msgstr "Inversigi tekston kaj tradukon"

#: ../plugins/actions/reversetextandtranslation/reversetextandtranslation.cc:106
msgid "Reverse the text and the translation was applied."
msgstr "Aplikiĝis la inversigo de la teksto kaj la traduko."

#: ../plugins/actions/scalesubtitles/dialog-scale-subtitles.ui.h:2
msgid "<b>First Point</b>"
msgstr "<b>Unua punkto</b>"

#: ../plugins/actions/scalesubtitles/dialog-scale-subtitles.ui.h:7
msgid "<b>Last Point</b>"
msgstr "<b>Lasta punkto</b>"

#: ../plugins/actions/scalesubtitles/dialog-scale-subtitles.ui.h:9
msgid "_Selected Range"
msgstr "_Elektita amplekso"

#: ../plugins/actions/scalesubtitles/dialog-scale-subtitles.ui.h:10
msgid "_All Subtitles"
msgstr "Ĉi_uj subtekstoj"

#: ../plugins/actions/scalesubtitles/scalesubtitles.cc:68
#: ../plugins/actions/scalesubtitles/scalesubtitles.cc:70
#, fuzzy
msgid "You can't use <i>scale</i> with these values."
msgstr "Vi ne povas uzi <i>skali</i> per tiuj valoroj."

#: ../plugins/actions/scalesubtitles/scalesubtitles.cc:68
#, fuzzy
msgid "The first point is before the last point."
msgstr "La unua punto egalas al la lasta."

#: ../plugins/actions/scalesubtitles/scalesubtitles.cc:70
#, fuzzy
msgid "The first point is the same as the last point."
msgstr "La unua punto egalas al la lasta."

#. apply change
#: ../plugins/actions/scalesubtitles/scalesubtitles.cc:83
msgid "Scale subtitles"
msgstr "Skali subtekstojn"

#: ../plugins/actions/scalesubtitles/scalesubtitles.cc:102
#, fuzzy
msgid "The subtitles were scaled"
msgstr "1 subteksto forviŝiĝis"

#: ../plugins/actions/scalesubtitles/scalesubtitles.cc:119
#, fuzzy
msgid "You can't use the <i>scale</i> action with this document."
msgstr "Ne eblas uzi <i>skalo</i>n por tiu ĉi dokumento"

#: ../plugins/actions/scalesubtitles/scalesubtitles.cc:292
msgid ""
"Scale subtitles by two points — this is a generalized version of the Change "
"Framerate action"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/selection/selection.cc:43
msgid "Select _First Subtitle"
msgstr "Elekti _unuan subtekston"

#: ../plugins/actions/selection/selection.cc:43
msgid "Select the first subtitle"
msgstr "Elektas la unuan subtekston"

#: ../plugins/actions/selection/selection.cc:46
msgid "Select _Last Subtitle"
msgstr "Elekti _lastan subtekston"

#: ../plugins/actions/selection/selection.cc:46
msgid "Select the last subtitle"
msgstr "Elektas la lastan subtekston"

#: ../plugins/actions/selection/selection.cc:50
msgid "Select _Previous Subtitle"
msgstr "Elekti _antaŭan subtekston"

#: ../plugins/actions/selection/selection.cc:50
msgid "Select the previous subtitle"
msgstr "Elektas la antaŭan subtekston"

#: ../plugins/actions/selection/selection.cc:54
msgid "Select _Next Subtitle"
msgstr "Elekti _sekvan subtekston"

#: ../plugins/actions/selection/selection.cc:54
msgid "Select the next subtitle"
msgstr "Elektas la sekvan subtekston"

#: ../plugins/actions/selection/selection.cc:58
msgid "Select _All Subtitles"
msgstr "Elekti _ĉiujn subtekstojn"

#: ../plugins/actions/selection/selection.cc:58
msgid "Select all subtitles"
msgstr "Elektas ĉiujn subtekstojn"

#: ../plugins/actions/selection/selection.cc:62
#, fuzzy
msgid "_Unselect All Subtitles"
msgstr "Elekti _ĉiujn subtekstojn"

#: ../plugins/actions/selection/selection.cc:62
#, fuzzy
msgid "Unselect all the subtitles"
msgstr "Elektas ĉiujn subtekstojn"

#: ../plugins/actions/selection/selection.cc:66
msgid "Invert subtitles selection"
msgstr "Inversigas elekton de la subtekstoj"

#: ../plugins/actions/selection/selection.cc:70
#, fuzzy
msgid "Select to Start"
msgstr "Elekti _lastan subtekston"

#: ../plugins/actions/selection/selection.cc:70
#, fuzzy
msgid "Select all subtitles from current to start"
msgstr "Elektas ĉiujn subtekstojn"

#: ../plugins/actions/selection/selection.cc:73
#, fuzzy
msgid "Select to End"
msgstr "Elekto"

#: ../plugins/actions/selection/selection.cc:73
#, fuzzy
msgid "Select all subtitles from current to end"
msgstr "Elektas ĉiujn subtekstojn"

#: ../plugins/actions/slidetimings/slidetimings.cc:54
msgid "_Bump Text Up"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/slidetimings/slidetimings.cc:54
msgid ""
"Moves the text field to the previous subtitle for all subtitles from the "
"current one to the end."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/slidetimings/slidetimings.cc:59
msgid "_Bump Text Down"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/slidetimings/slidetimings.cc:59
msgid ""
"Moves the text field to the next subtitle for all subtitles from the current "
"one to the end."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/slidetimings/slidetimings.cc:110
msgid "Bump Down"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/slidetimings/slidetimings.cc:138
msgid "Bump Up"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/slidewords/slidewords.cc:47
#: ../plugins/actions/slidewords/slidewords.se-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Slide Words"
msgstr "A_ldoni vorton"

#: ../plugins/actions/slidewords/slidewords.cc:47
msgid "Move one word between lines or between two subtitles"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/slidewords/slidewords.cc:50
msgid "Slide Word To Next Line"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/slidewords/slidewords.cc:51
msgid ""
"Slides one word from the end of the first line to the beginning of the "
"second one (this also works when exactly two subtitles are selected, moving "
"the words between them then)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/slidewords/slidewords.cc:56
#, fuzzy
msgid "Slide Word To Previous Line"
msgstr "Iri al antaŭa ĉefkadro"

#: ../plugins/actions/slidewords/slidewords.cc:57
msgid ""
"Slides one word from the beginning of the second line to the end of the "
"first one (this also works when exactly two subtitles are selected, moving "
"the words between them then)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/slidewords/slidewords.cc:128
msgid "Slide one word to the next line"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/slidewords/slidewords.cc:128
#, fuzzy
msgid "Slide one word to the previous line"
msgstr "Elektas la antaŭan subtekston"

#: ../plugins/actions/sortsubtitles/sortsubtitles.cc:43
msgid "S_ort Subtitles"
msgstr "_Ordigi subtekstojn"

#: ../plugins/actions/sortsubtitles/sortsubtitles.cc:43
msgid "Sort subtitles based on their start time"
msgstr "Ordigi subtekstojn surbaze de ilia starttempo"

#: ../plugins/actions/sortsubtitles/sortsubtitles.cc:87
#, c-format
msgid "1 subtitle has been reordered."
msgid_plural "%d subtitles have been reordered."
msgstr[0] "1 subteksto reordiĝis."
msgstr[1] "%d subtekstoj reordiĝis."

#: ../plugins/actions/sortsubtitles/sortsubtitles.cc:90
msgid "No need to sort subtitles."
msgstr "Ne necesas ordigi subtekstojn."

#: ../plugins/actions/spellchecking/dialog-spell-checking.ui.h:7
msgid "A_dd Word"
msgstr "A_ldoni vorton"

#: ../plugins/actions/spellchecking/spellchecking.cc:151
msgid ""
"The spell check is applied to the column \"text\" as default. You can check "
"the column \"translation\" by setting the focus to this column before "
"starting the spell check."
msgstr ""
"La literumada kontrolo estas normale aplikata al la kolumno \"teksto\". Vi "
"povas kontroli la kolumnon \"traduko\" enfokusigante tiun kolumnon antaŭ "
"starti la literumadan kontrolon."

#: ../plugins/actions/spellchecking/spellchecking.cc:550
msgid "Completed spell checking."
msgstr "Literumada kontrolo finis."

#: ../plugins/actions/spellchecking/spellchecking.cc:603
msgid "_Spell Check"
msgstr "Literumada kontrolo"

#: ../plugins/actions/spellchecking/spellchecking.cc:603
#, fuzzy
msgid "Launch the spellchecking dialog"
msgstr "Lanĉas la literumadan kontrolon"

#: ../plugins/actions/splitdocument/dialog-split-document.ui.h:1
#: ../plugins/actions/splitdocument/splitdocument.se-plugin.in.h:1
msgid "Split Document"
msgstr "Dividi dokumenton"

#: ../plugins/actions/splitdocument/dialog-split-document.ui.h:2
msgid "The beginning for the new document:"
msgstr "La komenco por la nova dokumento:"

#: ../plugins/actions/splitdocument/splitdocument.cc:44
#, fuzzy
msgid "You can't use the <i>split</i> action with this document"
msgstr "Ne eblas uzi <i>dividi</i> por tiu ĉi dokumento."

#: ../plugins/actions/splitdocument/splitdocument.cc:45
#, c-format
msgid ""
"There are no subtitles in document <b>%s</b>. It's empty and there is "
"nothing to split."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/splitdocument/splitdocument.cc:108
msgid "Spl_it Document"
msgstr "Di_vidi dokumenton"

#: ../plugins/actions/splitdocument/splitdocument.cc:108
msgid "Split the current document in two"
msgstr "Dividas la aktualan dokumenton en du"

#: ../plugins/actions/splitsubtitle/splitsubtitle.cc:45
msgid ""
"Split selected subtitles by lines (for each selected subtitle, as many new "
"subtitles as it has lines will be created, with their total duration "
"equaling the selected subtitle and set proportionately to their length while "
"respecting the minimal gap between subtitles setting"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/splitsubtitle/splitsubtitle.cc:93
#: ../plugins/actions/typewriter/typewriter.cc:144
msgid "Split subtitles"
msgstr "Dividi subtekstojn"

#: ../plugins/actions/stacksubtitles/stacksubtitles.cc:47
#, fuzzy
msgid "Stack Subtitles From Start"
msgstr "Difini _starton de subteksto"

#: ../plugins/actions/stacksubtitles/stacksubtitles.cc:48
msgid ""
"Stack selected subtitles after the first one as close together as possible."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/stacksubtitles/stacksubtitles.cc:53
#, fuzzy
msgid "Stack Subtitles From End"
msgstr "Difini _finon de subteksto"

#: ../plugins/actions/stacksubtitles/stacksubtitles.cc:54
msgid ""
"Stack selected subtitles before the last one as close together as possible."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/stacksubtitles/stacksubtitles.cc:113
#: ../plugins/actions/stacksubtitles/stacksubtitles.se-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Stack Subtitles"
msgstr "Ordigi subtekstojn"

#: ../plugins/actions/stacksubtitles/stacksubtitles.cc:170
msgid "Stack Subtitles needs at least 2 subtitles to work on."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/stacksubtitles/stacksubtitles.cc:200
msgid "Stack Subtitles only works on a continuous selection."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:1
msgid "Subtitle Editor — Style Editor"
msgstr "Subtekstredaktilo — Stilredaktilo"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:2
msgid "Close the dialog (changes to styles are saved on the fly)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:4
msgid "Delete Style"
msgstr "Forigi stilon"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Duplicate Style"
msgstr "Duobligi subtekston"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:6
msgid "Set as Default ASS Style"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:8
msgid ""
"If it is disabled, it means your document has not set it. You can add it "
"(recommended) by adding a new style."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:9
#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:16
msgid "PlayResX:"
msgstr "LudDistX:"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:10
msgid ""
"Reference width for subtitle positioning and scaling. If it is disabled, it "
"means your document has not set it. You can add it (recommended) by adding a "
"new style."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:11
#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:17
msgid "PlayResY:"
msgstr "LudDistY:"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:12
msgid ""
"Reference height for subtitle positioning and scaling. If it is disabled, it "
"means your document has not set it. You can add it (recommended) by adding a "
"new style."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Change font properties"
msgstr "Ŝanĝi la filmerrapidon"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:15
msgid "Change font and its size"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:16
msgid "Toggle bold"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:17
msgid "Toggle italic"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:18
msgid "Toggle underline"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:19
msgid "Toggle strikethrough"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Set subtitle color and background"
msgstr "Agordi starton k_aj finon de subteksto"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Set subtitle colors"
msgstr "Difini finon de subteksto"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:24
msgid "Primary:"
msgstr "Ĉefa:"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:25
msgid "Set font color"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:26
msgid "Secondary:"
msgstr "Duaranga:"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:27
msgid "Set secondary font color (only used for some karaoke effects)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:28
msgid "Outline:"
msgstr "Konturo:"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:29
msgid "Set outline color"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:31
msgid "Set shadow color"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Set background"
msgstr "Fono:"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:35
msgid ""
"Letters will have an outline and a shadow in the colors set by Outline and "
"Shadow (if Outline Size and Shadow Size are non-zero respectively)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:36
msgid "Box per Line"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:37
msgid ""
"There will be rectangular boxes drawn for each line separately with the "
"Color set by Outline (Outline Size sets the margin of the boxes and non-zero "
"Shadow Size will draw shadow boxes)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:38
msgid "Rectangular Box"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:39
msgid ""
"There will be a rectangular box drawn for the whole subtitle with the Color "
"set by Shadow . Only players based on libass support this. That is all "
"players on Linux, but Windows players using legacy VSFilter not based on "
"libass might struggle."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Outline size:"
msgstr "Konturo:"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Set the outline size"
msgstr "Elektas la sekvan subtekston"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Shadow size:"
msgstr "Ombro:"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Set the shadow size"
msgstr "Elektas la lastan subtekston"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Transformatio&Position"
msgstr "<b>Transformo</b>"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Set subtitle position and effects"
msgstr "Difini starton de subteksto"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Font effects"
msgstr "Redakti efekton"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:48
msgid "Set rotation of the subtitle (breaks Rectangular box background)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Set letter spacing"
msgstr "Ŝalti stilon al elekto"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:52
msgid ""
"Set X scale, values under 100 will squeeze letters horizontally, values "
"above 100 will expand letters horizontally"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:54
msgid ""
"Set Y scale, values under 100 will squeeze letters vertically, values above "
"100 will prolong letters vertically"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:57
#, fuzzy
msgid "Set margins"
msgstr "<b>Margenoj</b>"

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:59
msgid ""
"Size of the right margin (subtitles will be offset by this amount from the "
"right edge of the video)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:61
msgid ""
"Size of the vertical margin (subtitles will be offset by this amount from "
"the top or bottom edge of the video depending on Alignment)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:64
msgid ""
"Size of the left margin (subtitles will be offset by this amount from the "
"left edge of the video)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:66
msgid "Set alignment of the text and default position of the subtitle"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:67
msgid "Position left bottom corner, text aligns to the left"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:68
msgid "Position bottom centre, text aligns to the centre"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:69
msgid "Position right bottom corner, text aligns to the right"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:70
msgid "Position left centre, text aligns to the left"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:71
msgid "Position centre, text aligns to the centre"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:72
msgid "Position right centre, text aligns to the right"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:73
msgid "Position left top corner, text aligns to the left"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:74
msgid "Position top centre, text aligns to the centre"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/dialog-style-editor.ui.h:75
msgid "Position right top corner, text aligns to the right"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/styleeditor.cc:153
msgid "PlayResX or PlayResY not set"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/styleeditor.cc:154
msgid "Missing PlayRes Information"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/styleeditor.cc:159
msgid "Apply default PlayRes"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/styleeditor.cc:237
msgid "Default Style and PlayRes saved to configuration file"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/styleeditor.cc:239
msgid "Default Style saved to configuration file"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/styleeditor.cc:468
msgid "_Style Editor"
msgstr "_Stil-administrilo"

#: ../plugins/actions/styleeditor/styleeditor.cc:468
msgid "Launch the style editor"
msgstr "Lanĉas la stiladministrilo"

#: ../plugins/actions/stylize/stylize.cc:45
#, fuzzy
msgid "_Stylize"
msgstr "Stilo"

#: ../plugins/actions/stylize/stylize.cc:46
msgid ""
"Apply style to the selected subtitles (note that this will get saved only "
"when using style-supporting format such as ASS)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/stylize/stylize.cc:156 ../src/subtitleview.cc:1192
msgid "Set style to selection"
msgstr "Ŝalti stilon al elekto"

#: ../plugins/actions/template/dialog-template-save-as.ui.h:1
msgid "Save Template As:"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/template/dialog-template-save-as.ui.h:4
#: ../src/document.cc:432 ../src/gui/application.cc:281
#: ../share/ui/dialog-export-text.ui.h:2 ../share/ui/dialog-import-text.ui.h:2
#: ../share/ui/dialog-open-document.ui.h:2
#: ../share/ui/dialog-save-document.ui.h:3
msgid "Character Coding:"
msgstr "Signara kodo:"

#: ../plugins/actions/template/dialog-template-save-as.ui.h:5
#: ../share/ui/dialog-export-text.ui.h:3
#: ../share/ui/dialog-save-document.ui.h:2
msgid "NewLine:"
msgstr "Novlinio:"

#: ../plugins/actions/template/template.cc:105
#, fuzzy
msgid "Save a template or use a template"
msgstr "Dividas la aktualan dokumenton en du."

#: ../plugins/actions/template/template.cc:108
msgid "_Save As Template"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/template/template.cc:108
#, fuzzy
msgid "Save the current document as template"
msgstr "Dividas la aktualan dokumenton en du."

#: ../plugins/actions/textcorrection/assistant-text-correction.ui.h:1
#: ../plugins/actions/textcorrection/confirmationpage.h:150
#: ../plugins/actions/textcorrection/textcorrection.se-plugin.in.h:1
msgid "Text Correction"
msgstr "Tekstkorektado"

#: ../plugins/actions/textcorrection/assistant-text-correction.ui.h:2
msgid "_Select correction to performed text:"
msgstr "Elekti korektigon al farita teksto:"

#: ../plugins/actions/textcorrection/assistant-text-correction.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Select Task"
msgstr "_Elektita amplekso"

#: ../plugins/actions/textcorrection/assistant-text-correction.ui.h:4
msgid "Acc_ept, discard or edit changes:"
msgstr "Akc_epti, forĵeti aŭ modifi ŝanĝojn:"

#: ../plugins/actions/textcorrection/assistant-text-correction.ui.h:5
msgid "_Mark All"
msgstr "_Marki ĉion"

#: ../plugins/actions/textcorrection/assistant-text-correction.ui.h:6
msgid "_Unmark All"
msgstr "M_almarki ĉion"

#: ../plugins/actions/textcorrection/assistant-text-correction.ui.h:7
msgid "_Remove all blank subtitles"
msgstr "Fo_rigi ĉiujn malplenajn subtekstojn"

#: ../plugins/actions/textcorrection/capitalizationpage.h:28
msgid "Select Capitalization Patterns"
msgstr "Elekti ŝablonojn por majuskligo"

#: ../plugins/actions/textcorrection/capitalizationpage.h:28
msgid "Capitalize texts"
msgstr "Majuskligi tekstojn"

#: ../plugins/actions/textcorrection/capitalizationpage.h:28
msgid "Capitalize texts written in lower case"
msgstr "Majuskligi tesktojn skibitajn per minuskloj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/commonerrorpage.h:29
msgid "Select Common Error Pattern"
msgstr "Elekti ŝablonon por kutimaj eraroj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/commonerrorpage.h:30
msgid "Correct common errors"
msgstr "Korekti kutimajn erarojn"

#: ../plugins/actions/textcorrection/commonerrorpage.h:31
msgid "Correct common errors made by humans or image recognition software"
msgstr "Korekti kutimajn erarojn faritajn de homoj aŭ bildrekona programaro"

#: ../plugins/actions/textcorrection/confirmationpage.h:64
#: ../src/subtitleview.cc:1297 src/AppConsole.vala:438 src/AppConsole.vala:468
#: src/AppConsole.vala:507 src/AppConsole.vala:555
msgid "Num"
msgstr "N-ro"

#: ../plugins/actions/textcorrection/confirmationpage.h:83
msgid "Original Text"
msgstr "Origina teksto"

#: ../plugins/actions/textcorrection/confirmationpage.h:92
msgid "Corrected Text"
msgstr "Korektita teksto"

#: ../plugins/actions/textcorrection/confirmationpage.h:138
msgid "There Is No Change"
msgstr "Ne okazis ŝanĝo"

#: ../plugins/actions/textcorrection/confirmationpage.h:140
msgid "Confirm %1 Change"
msgid_plural "Confirm %1 Changes"
msgstr[0] "Konfirmi %1 ŝanĝon"
msgstr[1] "Konfirmi %1 ŝanĝojn"

#: ../plugins/actions/textcorrection/hearingimpairedpage.h:29
msgid "Select Hearing Impaired Patterns"
msgstr "Elekti ŝablonojn por aŭdhandikapuloj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/hearingimpairedpage.h:30
msgid "Remove hearing impaired texts"
msgstr "Forigi tekstojn por aŭdhandikapuloj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/hearingimpairedpage.h:31
msgid "Remove explanatory texts meant for the hearing impaired"
msgstr "Forigi klarigajn tekstojn celatajn al aŭdhandikapuloj"

#. Script
#: ../plugins/actions/textcorrection/patternspage.h:179
msgid "_Script:"
msgstr "_Skripto:"

#: ../plugins/actions/textcorrection/textcorrection.cc:177
msgid "Text _Correction"
msgstr "Tekst_korektado"

#: ../plugins/actions/textcorrection/textcorrection.cc:177
#, fuzzy
msgid "Launch the text correction dialogue"
msgstr "Lanĉas la literumadan kontrolon"

#: ../plugins/actions/timemodemanagement/timemodemanagement.cc:45
#, fuzzy
msgid "_Timecodes"
msgstr "_Tempoj"

#: ../plugins/actions/timemodemanagement/timemodemanagement.cc:45
#, fuzzy
msgid "Use timecodes"
msgstr "Unikodo"

#: ../plugins/actions/timemodemanagement/timemodemanagement.cc:48
msgid "_Frames"
msgstr "_Filmeroj"

#: ../plugins/actions/timemodemanagement/timemodemanagement.cc:48
#, fuzzy
msgid "Use frames"
msgstr "Ĉef_kadroj"

#: ../plugins/actions/timemodemanagement/timemodemanagement.cc:54
msgid "_Framerate"
msgstr "_Filmer-rapido"

#: ../plugins/actions/timemodemanagement/timemodemanagement.cc:54
#, fuzzy
msgid "Set subtitle framerate"
msgstr "Difini starton de subteksto"

#: ../plugins/actions/timemodemanagement/timemodemanagement.cc:57
#, fuzzy
msgid "Set subtitle framerate to 23.976"
msgstr "Difini starton de subteksto"

#: ../plugins/actions/timemodemanagement/timemodemanagement.cc:61
#, fuzzy
msgid "Set subtitle framerate to 24"
msgstr "Difini starton de subteksto"

#: ../plugins/actions/timemodemanagement/timemodemanagement.cc:65
#, fuzzy
msgid "Set subtitle framerate to 25"
msgstr "Difini starton de subteksto"

#: ../plugins/actions/timemodemanagement/timemodemanagement.cc:69
#, fuzzy
msgid "Set subtitle framerate to 29.7"
msgstr "Difini starton de subteksto"

#: ../plugins/actions/timemodemanagement/timemodemanagement.cc:73
#, fuzzy
msgid "Set subtitle framerate to 30"
msgstr "Difini starton de subteksto"

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/dialog-timing-from-player-preferences.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Timing From Player Preferences"
msgstr "Tempo el ludilo"

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/dialog-timing-from-player-preferences.ui.h:2
msgid "Set delay to correct human reaction time"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/dialog-timing-from-player-preferences.ui.h:5
msgid ""
"This offset in milliseconds will be substracted from the timecode at which "
"actions provided in this plugin were called to correct for the fact that it "
"takes several hundred milliseconds for the human to react (it applies only "
"when the video player is running)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:71
#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.se-plugin.in.h:1
msgid "Timing From Player"
msgstr "Tempo el ludilo"

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:71
#, fuzzy
msgid "Use the current player position to set subtitle timecodes"
msgstr "Uzu la tempan pozicion de la nuna ludilo kiel subtekstan tempon"

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:74
msgid "Set Subtitle _Start"
msgstr "Difini _starton de subteksto"

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:75
#, fuzzy
msgid ""
"Use the current player position to set the start of the first selected "
"subtitle and then move all the other selected subtitles by the same distance "
"(like the tool Move Subtitles, but without dialogue)"
msgstr "Uzas la aktualan ludpozicion por difini la starton de la subteksto"

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:81
msgid "Set Subtitle _End"
msgstr "Difini _finon de subteksto"

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:82
#, fuzzy
msgid ""
"Use the current player position to set the end of the first selected subtitle"
msgstr "Uzas la aktualan ludpozicion por difini la finon de la subteksto"

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:88
#, fuzzy
msgid "Set Subtitle Start And Go Next"
msgstr "Agordi starton k_aj finon de subteksto"

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:89
#, fuzzy
msgid ""
"Use the current player position to set the start of the first selected "
"subtitle, then move all the other selected subtitles by the same amount and "
"select the subtitle next to the first selected one"
msgstr "Uzas la aktualan ludpozicion por difini la starton de la subteksto"

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:96
#, fuzzy
msgid "Set Subtitle End And Go Next"
msgstr "Difini _finon de subteksto"

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:97
#, fuzzy
msgid ""
"Use the current player position to set the end of the first selected "
"subtitle and select the subtitle next to the first selected one"
msgstr "Uzas la aktualan ludpozicion por difini la starton de la subteksto"

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:104
#, fuzzy
msgid "Set Subtitle Start And Next"
msgstr "Agordi starton k_aj finon de subteksto"

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:105
#, fuzzy
msgid ""
"Use the current player position to set the start of the current selected "
"subtitle and then create a new subtitle next to it — use this action only "
"when your selected subtitle is the last one, otherwise the results are funny"
msgstr "Uzas la aktualan ludpozicion por difini la starton de la subteksto"

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:112
#, fuzzy
msgid "Set Subtitle End And Next"
msgstr "Difini _finon de subteksto"

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:113
#, fuzzy
msgid ""
"Use the current player position to set the end of the current selected "
"subtitle and then create a new subtitle next to it — use this action only "
"when your selected subtitle is the last one, otherwise the results are funny"
msgstr "Uzas la aktualan ludpozicion por difini la starton de la subteksto"

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:121
msgid "Set Subtitle Start _And End"
msgstr "Agordi starton k_aj finon de subteksto"

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:122
msgid ""
"Use this to time all your subtitles in one go as video plays. Press the "
"associated (ideally) one-key shortcut to set the beginning and release to "
"set the end of the subtitle. Then the next subtitle is selected or a new one "
"created."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:130
msgid "Configure this submenu"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:230
msgid "Set subtitle start"
msgstr "Difini starton de subteksto"

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:232
msgid "Set subtitle end"
msgstr "Difini finon de subteksto"

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.cc:233
#, fuzzy
msgid "Set subtitle"
msgstr "Difini finon de subteksto"

#: ../plugins/actions/typewriter/typewriter.cc:46
msgid "_Typewriter"
msgstr "_Tajpilo"

#: ../plugins/actions/typewriter/typewriter.cc:47
msgid ""
"Produces a typewriter effect by creating several head-to-head subtitles "
"instead of the selected ones in the same total duration making it appear as "
"if letters or words are being added gradually"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/typewriter/typewriter.cc:51
msgid "Characters — Linear"
msgstr "Signoj — linearaj"

#: ../plugins/actions/typewriter/typewriter.cc:52
msgid ""
"Produces a typewriter effect growing character by character with even delay "
"between the characters"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/typewriter/typewriter.cc:58
msgid "Characters — Random"
msgstr "Signoj — hazardaj"

#: ../plugins/actions/typewriter/typewriter.cc:59
msgid ""
"Produces a typewriter effect growing character by character with random "
"delay between the characters"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/typewriter/typewriter.cc:65
msgid "Words — Linear"
msgstr "Vortoj — linearaj"

#: ../plugins/actions/typewriter/typewriter.cc:66
msgid ""
"Produces a typewriter effect growing word by word with even delay between "
"the characters"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/typewriter/typewriter.cc:72
msgid "Words — Random"
msgstr "Vortoj — Hazardaj"

#: ../plugins/actions/typewriter/typewriter.cc:73
msgid ""
"Produces a typewriter effect growing word by word with random delay between "
"the characters"
msgstr ""

#. _("_Open Media"),
#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:50
#, fuzzy
msgid "Open an audio file or a video file"
msgstr "Malfermi tradukon el dosiero"

#. _("_Close Media"),
#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:57
msgid "Close an audio file or a video file"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:61
#, fuzzy
msgid "Play audio or video"
msgstr "_Ludi filmon"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:64
msgid "Pause audio or video"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:67
msgid "Play or pause audio or video"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:74
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Transsalti _malantaŭen"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:74
#, fuzzy
msgid "Skip Backwards"
msgstr "Transsalti _malantaŭen"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:77
#, fuzzy
msgid "Skip backwards by a frame"
msgstr "Transsalti _malantaŭen"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:83
msgid ""
"Tiny skip backwards — Configure amount in miliseconds in your text "
"configuration file under section [video-player]; the configuration file is "
"usually located at ~/.config/subtitleeditor/default/config"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:91
#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:142
msgid "Very Short"
msgstr "Tre mallonge"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:92
msgid ""
"Very short skip backwards — Configure amount in seconds in your text "
"configuration file under section [video-player]; the configuration file is "
"usually located at ~/.config/subtitleeditor/default/config"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:101
msgid ""
"Short skip backwards — Configure amount in seconds in your text "
"configuration file under section [video-player]; the configuration file is "
"usually located at ~/.config/subtitleeditor/default/config"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:110
msgid ""
"Medium skip backwards — Configure amount in seconds in your text "
"configuration file under section [video-player]; the configuration file is "
"usually located at ~/.config/subtitleeditor/default/config"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:119
msgid ""
"Long skip backwards — Configure amount in seconds in your text configuration "
"file under section [video-player]; the configuration file is usually located "
"at ~/.config/subtitleeditor/default/config"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#
#. Seek Forward
#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:126
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Transsalti _antaŭen"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:126
#, fuzzy
msgid "Skip Forward"
msgstr "Transsalti _antaŭen"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:128
#, fuzzy
msgid "Skip forward by a frame"
msgstr "Transsalti _antaŭen"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:134
msgid ""
"Tiny skip forward — Configure amount in miliseconds in your text "
"configuration file under section [video-player]; the configuration file is "
"usually located at ~/.config/subtitleeditor/default/config"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:143
msgid ""
"Very short skip forward — Configure amount in seconds in your text "
"configuration file under section [video-player]; the configuration file is "
"usually located at ~/.config/subtitleeditor/default/config"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:152
msgid ""
"Short skip forward — Configure amount in seconds in your text configuration "
"file under section [video-player]; the configuration file is usually located "
"at ~/.config/subtitleeditor/default/config"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:161
msgid ""
"Medium skip forward — Configure amount in seconds in your text configuration "
"file under section [video-player]; the configuration file is usually located "
"at ~/.config/subtitleeditor/default/config"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:170
msgid ""
"Long skip forward — Configure amount in seconds in your text configuration "
"file under section [video-player]; the configuration file is usually located "
"at ~/.config/subtitleeditor/default/config"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:177
#, fuzzy
msgid "Set the playback rate"
msgstr "Difinas la reproduktan rapidon"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:179
msgid "Decrease the playback rate by 0.1 (in range 0.1—1.5)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:182
msgid "Increase the playback rate by 0.1 (in range 0.1—1.5)"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:185
#, fuzzy
msgid "Set the playback rate to normal (1.0)"
msgstr "Difinas la reproduktan rapidon"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:190
msgid "_Seek To Selection"
msgstr "_Transsalti ĝis elekto"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:190
#, fuzzy
msgid "Seek to the start of the first selected subtitle"
msgstr "Transsaltas al la unue elektita subteksto"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:195
#, fuzzy
msgid "_Seek To Selection End"
msgstr "_Transsalti ĝis elekto"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:195
#, fuzzy
msgid "Seek to the end of the last selected subtitle"
msgstr "Transsaltas al la unue elektita subteksto"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:201
msgid "Enable or disable the repeat mode"
msgstr "Ebligas aŭ malebligas la ripetreĝimon"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:207
msgid "Play _Previous Subtitle"
msgstr "Ludi _antaŭan subtekston"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:208
#, fuzzy
msgid "Play the subtitle that is previous to the first selected subtitle"
msgstr "Ludas la subtekston post la unue elektita subteksto"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:213
msgid "Play _Selection"
msgstr "Ludi _elekton"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:213
msgid "Play the selected subtitle"
msgstr "Ludas la elektitan subtekston"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:218
msgid "Play _Next Subtitle"
msgstr "Ludi _sekvan subtekston"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:219
#, fuzzy
msgid "Play the subtitle that is next to the first selected subtitle"
msgstr "Ludas la subtekston post la unue elektita subteksto"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:225
msgid "Play Previous Second"
msgstr "Ludi antaŭan sekundon"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:225
msgid "Play the second preceding the first selected subtitle"
msgstr "Ludas la sekundon antaŭ la unue elektita subteksto"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:230
msgid "Play First Second"
msgstr "Ludi unuan sekundon"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:230
msgid "Play the first second of the subtitle currently selected"
msgstr "Ludas la unuan sekundon de la aktuale elektita subteksto"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:234
msgid "Play Last Second"
msgstr "Ludi lastan sekundon"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:234
msgid "Play the last second of the subtitle currently selected"
msgstr "Ludas la lastan sekundon de la aktuale elektita subteksto"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:238
msgid "Play Next Second"
msgstr "Ludi sekvan sekundon"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:238
msgid "Play the second following the subtitle currently selected"
msgstr "Ludas la sekundon post la aktuale elektita subteksto"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:245
msgid "_Video Player"
msgstr "Videoludilo"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:245
msgid "Show or hide the video player in the current window"
msgstr "Montri aŭ kaŝi la videoludilon en la aktuala fenestro"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.cc:248
#, fuzzy
msgid "Choose an audio track"
msgstr "Elektado de sontrako"

#: ../plugins/actions/viewmanager/dialog-view-manager.ui.h:1
msgid "View Editing"
msgstr "Montri redaktaĵon"

#: ../plugins/actions/viewmanager/dialog-view-manager.ui.h:3
#: ../plugins/actions/viewmanager/viewmanager.se-plugin.in.h:1
msgid "View Manager"
msgstr "Montradministrilo"

#. If the current displayed columns are from a view, display
#. radiobuttons
#. Note that on X11 with appmentu-gtk3 (aka global menus),  this will
#. not work if we first load from config column configuration that does
#. not correspond to any view, then until restarted, no radio buttons
#. will show even if we later set up a menu
#. Create as regular menu item if no defined view is set
#: ../plugins/actions/viewmanager/viewmanager.cc:340
#: ../plugins/actions/viewmanager/viewmanager.cc:344
msgid "Switches to this view"
msgstr "Ŝaltas al ĉi tiu vido"

#. Set View preferences menu item
#: ../plugins/actions/viewmanager/viewmanager.cc:350
msgid "View _Manager"
msgstr "Vid-ad_ministrilo"

#: ../plugins/actions/viewmanager/viewmanager.cc:350
msgid "Manage the views"
msgstr "Administras la vidojn"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformgenerator.cc:33
msgid "Generate Waveform"
msgstr "Generi ondoformon"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformgenerator.cc:164
msgid "Could not determinate the duration of the stream."
msgstr "Ne eblis determini la daŭron de la fluo."

#. Already create in MenuBar.cc
#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:50
#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:142
#: ../src/gui/menubar.cc:52
msgid "_Waveform"
msgstr "_Ondoformo"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:55
#, fuzzy
msgid "_Create Waveform From File"
msgstr "_Malfermi ondoformon el dosiero"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:55
#, fuzzy
msgid "Create a waveform from a video file or an audio file"
msgstr "Malfermi ondoformon el dosiero aŭ krei ĝin el video"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:60
msgid "_Generate Waveform From Video"
msgstr "_Generi ondoformon el video"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:61
#, fuzzy
msgid "Generate a waveform from the current video or audio file"
msgstr "Generas la ondoformon el la aktuala videodosiero"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:65
msgid "_Generate Dummy Waveform"
msgstr "_Generi lokokupan ondoformon"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:65
#, fuzzy
msgid "Generate a dummy waveform (a sinusoidal wave)"
msgstr "Generi lokokupan ondoformon (sinuso)"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:68
msgid "_Save Waveform"
msgstr "_Konservi ondoformon"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:68
#, fuzzy
msgid "Save the waveform to a file"
msgstr "Konservi ondoformon al dosiero"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:72
#, fuzzy
msgid "_Close Waveform"
msgstr "_Konservi ondoformon"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:72
#, fuzzy
msgid "Close the waveform"
msgstr "Savi ondoformon"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:76
msgid "Zoom in a little"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:79
msgid "Zoom out a little"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:84
msgid "Zoom _Selection"
msgstr "Zomi al _elekto"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:84
#, fuzzy
msgid "Center the selected subtitle and zoom in a little"
msgstr "Kursivigas la elektitan subtekstotekston"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:88
msgid "Zoom out so the whole waveform is visible"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:93
#, fuzzy
msgid "_Center Selected Subtitle"
msgstr "_Centrigi kun elektita subteksto"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:94
#, fuzzy
msgid "Center the waveform view on the first selected subtitle"
msgstr "Transsaltas al la unue elektita subteksto"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:101
#, fuzzy
msgid "Scrolling With _Video"
msgstr "Rulumi kun _ludilo"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:102
msgid "Scroll waveform as the video plays so they keep in sync"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:112
#, fuzzy
msgid "Select With _Player"
msgstr "Rulumi kun _ludilo"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:113
msgid ""
"Select subtitles as video or audio plays so the selected subtitle is "
"synchronized with what is playing"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:122
msgid "Scrolling With _Selection"
msgstr "Rulumi kun _elekto"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:123
msgid ""
"Scroll the waveform when subtitle selection changes so that waveform display "
"is in sync with the first selected subtitle"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:132
#, fuzzy
msgid "_Respect Timing"
msgstr "_Respekti la tempomezuradon"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:133
msgid ""
"Try to respect the timing preferences when manipulating subtitles by "
"dragging the mouse over waveform"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:142
msgid "Show or hide the waveform in the current window"
msgstr "Montri aŭ kaŝi la ondoformon en la aktuala fenestro"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.cc:353
msgid "Save Waveform"
msgstr "Savi ondoformon"

#: ../plugins/subtitleformats/advancedsubstationalpha/dialog-advancedsubstationalpha-preferences.ui.h:1
#: ../plugins/subtitleformats/substationalpha/dialog-substationalpha-preferences.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Line Break Policy</b>"
msgstr "<b>Lasta punkto</b>"

#: ../plugins/subtitleformats/dcsubtitle/dcsubtitle.cc:36
#: ../plugins/subtitleformats/dcsubtitle/dcsubtitle.cc:44
#: ../plugins/subtitleformats/subtitleeditorproject/subtitleeditorproject.cc:52
#: ../plugins/subtitleformats/subtitleeditorproject/subtitleeditorproject.cc:63
#: ../plugins/subtitleformats/timedtextauthoringformat1/timedtextauthoringformat1.cc:36
#: ../plugins/subtitleformats/timedtextauthoringformat1/timedtextauthoringformat1.cc:59
msgid "Failed to open the file for reading."
msgstr "Fiaskis malfermi la dosieron por legi."

#: ../plugins/subtitleformats/dcsubtitle/dcsubtitle.cc:109
#: ../plugins/subtitleformats/subtitleeditorproject/subtitleeditorproject.cc:83
#: ../plugins/subtitleformats/timedtextauthoringformat1/timedtextauthoringformat1.cc:92
msgid "Failed to write to the file."
msgstr "Fiaskis skribi al la dosiero"

#: ../share/org.kitone.subtitleeditor.desktop.in.h:1
#: ../share/ui/subtitleeditor.ui.h:1
msgid "Subtitle Editor"
msgstr "Subtekstredaktilo"

#: ../share/org.kitone.subtitleeditor.desktop.in.h:2
msgid "A subtitle editor based on GStreamer and Gtk+"
msgstr "Redaktilo por subtekstoj bazita je GStreamer kaj Gtk+"

#. TRANSLATORS: Please, don't translate or localize the semicolons
#: ../share/org.kitone.subtitleeditor.desktop.in.h:4
msgid "subtitles;subtitle;captions;video;"
msgstr ""

#: ../src/commandsystem.cc:29
msgid "Subtitle Selection"
msgstr "Subtekstelekto"

#: ../src/document.cc:203
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\" using the character coding %s."
msgstr "Ne povis konservi dosieron \"%s\" uzante la kodprezenton %s."

#: ../src/document.cc:205
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
msgstr ""
"La dokumento enhavas almenaŭ unu signon nekodeblan uzante la specifitan "
"kodprezenton."

#: ../src/document.cc:212 ../src/document.cc:214
msgid "Save Document Failed."
msgstr "Fiaskis konservi dokumenton"

#: ../src/document.cc:404
#, c-format
msgid "Could not recognize the subtitle format for the file \"%s\"."
msgstr "Ne povis rekoni la subtekstformaton por la dosiero \"%s\"."

#: ../src/document.cc:406
msgid "Please check that the file contains subtitles in a supported format."
msgstr ""
"Bonvolu kontroli ĉu la dosiero enhavas subtekstojn en subtenata formato."

#: ../src/document.cc:416
#, c-format
msgid "Could not open automatically the file \"%s\"."
msgstr "Ne povis aŭtomate malfermi dosieron \"%s\"."

#: ../src/document.cc:418
msgid ""
"Subtitle Editor was not able to automatically determine the file encoding. "
"Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr ""
"Subtekstredaktilo ne povis aŭtomate determini la kodprezenton de la dosiero. "
"Elektu malsaman kodprezenton el la menuo kaj reprovu."

#: ../src/document.cc:422
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" using the character coding %s."
msgstr "Ne povis malfermi dosieron \"%s\" uzante kodprezenton %s."

#: ../src/document.cc:425
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "Elektu alian kodprezenton el la menuo kaj reprovu."

#: ../src/document.cc:447 ../src/document.cc:454 ../src/document.cc:461
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\""
msgstr "Ne povis malfermi dosieron \"%s\""

#: ../src/document.cc:462
msgid "An unknown error occurred while opening the file."
msgstr "Okazis nekonata eraro malfermante la dosieron."

#: ../src/documents.cc:114 ../src/documents.cc:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitola %d\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Sentitole %d"

#: ../src/encodings.cc:44
msgid "Unicode (with BOM)"
msgstr ""

#: ../src/encodings.cc:159
msgid "It's not valid UTF-8."
msgstr "Nevalida UTF-8"

#: ../src/encodings.cc:167 ../src/encodings.cc:170 ../src/encodings.cc:173
#, c-format
msgid "Couldn't convert from %s to UTF-8"
msgstr "Ne eblis konverti de %s al UTF-8"

#: ../src/encodings.cc:254
msgid ""
"subtitleeditor was not able to automatically determine the encoding of the "
"file you want to open."
msgstr ""
"subtitleeditor ne povis aŭtomate determini la kodprezenton de la dosiero "
"kiun vi volas malfermi."

#: ../src/encodings.cc:277
#, c-format
msgid "Could not convert the text to the character coding '%s'"
msgstr "Ne povis konverti la tekston al la kodprezento '%s'"

#: ../src/filereader.cc:41 ../src/filewriter.cc:46
msgid "Couldn't open the file."
msgstr "Ne povis malfermi la dosieron."

#: ../src/filereader.cc:48
msgid "Couldn't read the contents of the file."
msgstr "Ne eblis legi la dosierenhavon."

#: ../src/gstreamer_utility.cc:67
#, c-format
msgid "Failed to create a GStreamer element '%s'."
msgstr "Fiaskis krei GStreamer-elementon '%s'."

#: ../src/gstreamer_utility.cc:67
msgid "Please check your GStreamer installation."
msgstr "Bonvolu kontroli vian instalon de GStreamer."

#: ../src/gui/application.cc:285
msgid "Newline:"
msgstr "Novlinio:"

#: ../src/gui/application.cc:287
msgid "Timing Mode:"
msgstr "Tempomezurada reĝimo:"

#. ignore all
#: ../src/gui/automaticspellchecker.cc:375
msgid "_Ignore all"
msgstr "_Ignori ĉion"

#: ../src/gui/automaticspellchecker.cc:381
msgid "_Add \"%1\" to Dictionary"
msgstr "_Aldoni “%1” al vortaro"

#: ../src/gui/comboboxencoding.cc:91
msgid "Auto Detected"
msgstr "Aŭtomate detektita"

#. all supported formats
#: ../src/gui/dialogfilechooser.cc:48
msgid "All supported formats (*.ass, *.ssa, *.srt, ...)"
msgstr "Ĉiuj subtenataj formatoj (*.ass, *.ssa, *.srt, ...)"

#: ../src/gui/dialogfilechooser.cc:355
msgid "Audio or Video"
msgstr ""

#. Waveform or Audio/Video
#: ../src/gui/dialogfilechooser.cc:409
msgid "Open Waveform"
msgstr "Malfermi ondoformon"

#: ../src/gui/dialogfilechooser.cc:414
msgid "Waveform & Media"
msgstr "Ondoformo & Aŭdvidaĵoj"

#: ../src/gui/dialogfilechooser.cc:430
msgid "Waveform (*.wf)"
msgstr "Ondoformo (*.wf)"

#. Keyframes or Video
#: ../src/gui/dialogfilechooser.cc:475
msgid "Open Keyframe"
msgstr "Malfermi ĉefkadron"

#: ../src/gui/dialogfilechooser.cc:480
msgid "Keyframe & Media"
msgstr "Ĉefkadro & aŭdvidaĵo"

#: ../src/gui/dialogfilechooser.cc:492
msgid "Keyframe (*.kf)"
msgstr "Ĉefkadro (*.kf)"

#: ../src/gui/dialogutility.cc:66
msgid "At what frame rate do you want to import?"
msgstr "Kiun filmer-rapidon vi volas uzi dum importado?"

#. == EXPORT
#: ../src/gui/dialogutility.cc:68
msgid "At what frame rate do you want to export?"
msgstr "Kiun filmer-rapidon vi volas uzi dum eksportado?"

#. label2 (framerate:)
#: ../src/gui/dialogutility.cc:92
msgid "_Framerate:"
msgstr "_Filmer-rapido:"

#: ../src/gui/menubar.cc:48
msgid "_Timings"
msgstr "_Tempomezurado"

#: ../src/gui/menubar.cc:51
msgid "_Keyframes"
msgstr "Ĉef_kadroj"

#: ../src/gui/menubar.cc:53
msgid "V_iew"
msgstr "V_ido"

#: ../src/gui/menubar.cc:55
msgid "E_xtensions"
msgstr "K_romprogramoj"

#: ../src/gui/menubar.cc:58
#, fuzzy
msgid "Open a document or translation"
msgstr "Malfermi tradukon"

#: ../src/gui/menubar.cc:59
#, fuzzy
msgid "Save document, documents or translation"
msgstr "Dividas la aktualan dokumenton en du."

#: ../src/keyframes.cc:74 ../src/keyframes.cc:81
#: ../src/subtitleformatsystem.cc:99
msgid "Couldn't recognize format of the file."
msgstr "Ne povis rekoni formaton de la dosiero."

#: ../src/keyframes.cc:96
msgid "Couldn't get the keyframe size on the file."
msgstr "Ne eblis akiri ĉefkadran grandon per la dosiero."

#: ../src/main.cc:62
msgid " — edit subtitles files"
msgstr " — redakti subtekstdosierojn"

#: ../src/options.cc:27
msgid "Application Options"
msgstr ""

#: ../src/options.cc:27
#, fuzzy
msgid "Edit subtitle files"
msgstr " — redakti subtekstdosierojn"

#: ../src/options.cc:30
#, fuzzy
msgid "Debug Options"
msgstr "_Agordoj"

#: ../src/options.cc:30
msgid "Show debug-related options"
msgstr ""

#. reader
#. writer
#: ../src/subtitleformatio.cc:41 ../src/subtitleformatio.cc:45
msgid "This function is not implemented for this format."
msgstr "Ĉi tiu funkcio ne realiĝis por ĉi tiu formato."

#: ../src/subtitleformatsystem.cc:134
#, c-format
msgid "Couldn't create the subtitle format '%s'."
msgstr "Ne povis krei la subtekstformaton '%s'."

#: ../src/subtitlemodel.cc:32
msgid "Add Subtitle"
msgstr "Aldoni subtekston"

#: ../src/subtitlemodel.cc:62
#: ../plugins/actions/removesubtitle/removesubtitle.se-plugin.in.h:1
msgid "Remove Subtitle"
msgstr "Forigi subtekston"

#: ../src/subtitlemodel.cc:384
msgid "Reordered Subtitle"
msgstr "Reordigita subteksto"

#: ../src/subtitles.cc:32
msgid "Append subtitle"
msgstr "Postglui subtekston"

#: ../src/subtitles.cc:54
msgid "Remove Subtitles"
msgstr "Forigi subtekstojn"

#: ../src/subtitles.cc:136
#, fuzzy
msgid "Reorder Subtitles"
msgstr "Reordigita subteksto"

#: ../src/subtitleview.cc:232
msgid "Use Ctrl+Return for exit and Return for line-break"
msgstr "Uzu Strk+Enigi por foriri kaj Enigi por linisalto"

#: ../src/subtitleview.cc:234
msgid "Use Return for exit and Ctrl+Return for line-break"
msgstr "Uzu Enigi por foriri kaj Strk+Enigi por linisalto"

#: ../src/subtitleview.cc:387
msgid "The line number"
msgstr "La linia numero"

#: ../src/subtitleview.cc:541
msgid "When a subtitle appears on the screen."
msgstr "Kiam subteksto aperas sur la ekrano."

#: ../src/subtitleview.cc:549
msgid "When a subtitle disappears from the screen."
msgstr "Kiam subteksto malaperas de la ekrano."

#: ../src/subtitleview.cc:557
msgid "The duration of the subtitle."
msgstr "La daŭro de la subteksto."

#: ../src/subtitleview.cc:614
msgid "The number of characters per second"
msgstr "La nombro da signoj por sekundo"

#: ../src/subtitleview.cc:814
msgid "Editing layer"
msgstr "Redakti tavolon"

#: ../src/subtitleview.cc:837 ../src/subtitleview.cc:846
msgid "Editing start"
msgstr "Redakti starton"

#: ../src/subtitleview.cc:869 ../src/subtitleview.cc:878
msgid "Editing end"
msgstr "Redakti finon"

#: ../src/subtitleview.cc:901 ../src/subtitleview.cc:910
msgid "Editing duration"
msgstr "Redakti daŭron"

#: ../src/subtitleview.cc:924
msgid "Editing text"
msgstr "Redakti tekston"

#: ../src/subtitleview.cc:940
msgid "Editing translation"
msgstr "Redakti tradukon"

#: ../src/subtitleview.cc:954
msgid "Editing note"
msgstr "Redakti noton"

#: ../src/subtitleview.cc:967
msgid "Editing effect"
msgstr "Redakti efekton"

#: ../src/subtitleview.cc:981
msgid "Editing style"
msgstr "Redakti stilon"

#: ../src/subtitleview.cc:995
msgid "Editing name"
msgstr "Redakti nomon"

#: ../src/subtitleview.cc:1009
msgid "Editing margin-l"
msgstr "Redakti marĝeno-m"

#: ../src/subtitleview.cc:1023
msgid "Editing margin-r"
msgstr "Redakti marĝeno-d"

#: ../src/subtitleview.cc:1037
msgid "Editing margin-v"
msgstr "Redakti marĝenon-v"

#: ../src/subtitleview.cc:1287
msgid "CPS"
msgstr "SPS"

#: ../src/timeutility.cc:31
msgid "23.976 fps"
msgstr "23,976 fps"

#: ../src/timeutility.cc:34
msgid "24 fps"
msgstr "24 fps"

#: ../src/timeutility.cc:37
msgid "25 fps"
msgstr "25 fps"

#: ../src/timeutility.cc:40
msgid "29.97 fps"
msgstr "29,97 fps"

#: ../src/timeutility.cc:43
msgid "30 fps"
msgstr "30 fps"

#: ../src/timeutility.cc:46
msgid "Invalid fps"
msgstr "Nevalida fps"

#. Warn and attempt a sensible fallback
#: ../src/vp/gstplayer.cc:327
#, c-format
msgid ""
"Failed to create a GStreamer audio output (%s). Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Fiaskis krei soneligon (%s) de GStreamer. Bonvolu kontroli vian instalon de "
"GStreamer."

#: ../src/vp/gstplayer.cc:549
#, c-format
msgid ""
"Media file could not be played.\n"
"%s"
msgstr ""
"Aŭdvida dosiero ne povis ludiĝi.\n"
"%s"

#: ../src/we/waveformeditor.cc:679 ../src/we/waveformeditor.cc:682
msgid "Editing position"
msgstr "Redakti pozicion"

#: ../src/we/waveformrenderergl.cc:285
msgid ""
"Window system doesn't support OpenGL.\n"
"Please try with another renderer."
msgstr ""
"Fenestra sistemo de subtenas OpenGL.\n"
"Bonvolu provi per alia bildigilo."

#: ../share/ui/dialog-character-codings.ui.h:1
msgid "Character Codings"
msgstr "Signaraj kodoj"

#: ../share/ui/dialog-export-text.ui.h:1
msgid "Export Text"
msgstr "Eksporti tekston"

#: ../share/ui/dialog-export-text.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Put Blank Lines Between Subtitles"
msgstr "Minimuma breĉo inter subtekstoj"

#: ../share/ui/dialog-import-text.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "blank lines separate subtitles"
msgstr "Ludas la elektitan subtekston"

#: ../share/ui/dialog-open-document.ui.h:3
msgid "Video File:"
msgstr "Videodosiero:"

#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:3
msgid "Script Properties"
msgstr "Skriptagordoj"

#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:5
msgid "Point Time: "
msgstr "Indiktempo: "

#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:6
msgid "<b>Read-only info</b>"
msgstr "<b>Nurlegaj informoj</b>"

#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:8
msgid "Original Script:"
msgstr "Origina skripto"

#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:9
msgid "Original Translation:"
msgstr "Origina traduko:"

#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:10
msgid "Original Editing:"
msgstr "Origina redaktado:"

#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:11
msgid "Original Timing:"
msgstr "Origina tempomezurado:"

#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:12
msgid "Sync Point:"
msgstr "Sinkronpunkto:"

#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:13
msgid "Script Updated By:"
msgstr "Skripton ĝisdatigis:"

#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:18
msgid "PlayDepth:"
msgstr "LudProfundo:"

#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:21
msgid "Wrap Style:"
msgstr "Ĉirkaŭflua stilo:"

#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:22
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Konduto</b>"

#: ../share/ui/dialog-script-properties.ui.h:23
msgid "Timer:"
msgstr "Tempomezurado:"

#: ../plugins/actions/about/about.se-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Displays information about the application."
msgstr "Montras la informojn pri la aplikaĵo."

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.se-plugin.in.h:1
msgid "Adjust Time"
msgstr "Modifi tempon"

#: ../plugins/actions/adjusttime/adjusttime.se-plugin.in.h:2
msgid "Adjusts subtitle times."
msgstr "Modifas tempojn de subteksto"

#: ../plugins/actions/applytranslation/applytranslation.se-plugin.in.h:1
msgid "Apply Translation"
msgstr "Apliki tradukon"

#: ../plugins/actions/applytranslation/applytranslation.se-plugin.in.h:2
msgid "Replaces the text of the subtitle by the translation."
msgstr "Anstataŭigas la tekston de la subteksto per la traduko."

#: ../plugins/actions/autowrap/autowrap.se-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Auto Wrap"
msgstr "Aŭtomate"

#: ../plugins/actions/autowrap/autowrap.se-plugin.in.h:2
msgid "Automatically wraps the lines in a subtitle."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/bestfit/bestfit.se-plugin.in.h:2
msgid ""
"Gives each subtitle in a selection a fair share of the total selection time."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/changeframerate/changeframerate.se-plugin.in.h:2
msgid "Converts the framerate."
msgstr "Konvertas la filmer-rapidon."

#: ../plugins/actions/clipboard/clipboard.se-plugin.in.h:2
msgid ""
"Provides the Three Commandments of user-friendly computing: Copy, Cut and "
"Paste."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/combinesubtitles/combinesubtitles.se-plugin.in.h:1
msgid "Combine Subtitles"
msgstr "Kombini subtekstojn"

#: ../plugins/actions/combinesubtitles/combinesubtitles.se-plugin.in.h:2
msgid "Merges the selected subtitles."
msgstr "Kunfandas la elektitajn subtekstojn."

#: ../plugins/actions/command/command.se-plugin.in.h:2
msgid "Manages Undo/Redo."
msgstr "Administras Malfari/Refari."

#: ../plugins/actions/configurekeyboardshortcuts/configurekeyboardshortcuts.se-plugin.in.h:2
msgid "Configures keyboard shortcuts."
msgstr "Agordas fulmklavojn."

#: ../plugins/actions/dialoguize/dialoguize.se-plugin.in.h:2
msgid "Adds or removes the dialogue dash."
msgstr "Aldonas aŭ forigas la dialog-streketon."

#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.se-plugin.in.h:1
msgid "Document Management"
msgstr "Dokumenta administrado"

#: ../plugins/actions/documentmanagement/documentmanagement.se-plugin.in.h:2
msgid "Manages the document (Open, Save, Save As...)."
msgstr "Administras la dokumenton (Malfermi, Konservi, Konservi kiel...)."

#: ../plugins/actions/documentsnavigation/documentsnavigation.se-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Tab Navigation"
msgstr "Dokumenta administrado"

#: ../plugins/actions/documentsnavigation/documentsnavigation.se-plugin.in.h:2
msgid "Adds actions to select tabs."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/duplicatesubtitle/duplicatesubtitle.se-plugin.in.h:1
msgid "Duplicate Subtitle"
msgstr "Duobligi subtekston"

#: ../plugins/actions/duplicatesubtitle/duplicatesubtitle.se-plugin.in.h:2
msgid "Duplicates the selected subtitles."
msgstr "Duobligas la elektitajn subtekstojn."

#: ../plugins/actions/editcell/editcell.se-plugin.in.h:1
msgid "Edit Cell"
msgstr "Modifi ĉelon"

#: ../plugins/actions/editcell/editcell.se-plugin.in.h:2
msgid "Starts editing of the focused or the next cell."
msgstr "Ekmodifas la enfokusigitan aŭ sekvan ĉelon"

#: ../plugins/actions/errorchecking/errorchecking.se-plugin.in.h:2
msgid "Detects and fixes errors."
msgstr "Detektas kaj riparas erarojn."

#: ../plugins/actions/extendlength/extendlength.se-plugin.in.h:1
msgid "Extend Length"
msgstr "Etendi daŭron"

#: ../plugins/actions/extendlength/extendlength.se-plugin.in.h:2
msgid "Extends the length of selected subtitles."
msgstr "Etendas la daŭron de elektitaj subtekstoj"

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/externalvideoplayer.se-plugin.in.h:1
msgid "External Video Player"
msgstr "Ekstera videoludilo"

#: ../plugins/actions/externalvideoplayer/externalvideoplayer.se-plugin.in.h:2
msgid "Runs external video player."
msgstr "Rulas eksternan videoludilon."

#: ../plugins/actions/findandreplace/findandreplace.se-plugin.in.h:2
msgid "Searches and replaces texts with regular expressions support."
msgstr "Serĉas kaj anstataŭigas tekstojn kun subtendo de regulaj esprimoj."

#: ../plugins/actions/findbytime/findbytime.se-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Find By Time"
msgstr "Min. montrodaŭro"

#: ../plugins/actions/findbytime/findbytime.se-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Finds the subtitle nearest to the current player position."
msgstr "Kiam subteksto aperas sur la ekrano."

#: ../plugins/actions/insertsubtitlefromkeyframe/insertsubtitlefromkeyframe.se-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Insert Subtitle From Keyframe"
msgstr "Enmeti subtekston"

#: ../plugins/actions/insertsubtitlefromkeyframe/insertsubtitlefromkeyframe.se-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inserts subtitle using keyframe."
msgstr "Inversigas elekton de la subtekstoj"

#: ../plugins/actions/insertsubtitle/insertsubtitle.se-plugin.in.h:2
msgid "Inserts a blank subtitle."
msgstr "Enmetas malplenan subtekston."

#: ../plugins/actions/italicize/italicize.se-plugin.in.h:1
msgid "Italicize"
msgstr "Kursivigi"

#: ../plugins/actions/italicize/italicize.se-plugin.in.h:2
msgid "Italicizes the selected subtitles text."
msgstr "Kursivigas la elektitan subtekston."

#: ../plugins/actions/joindocument/joindocument.se-plugin.in.h:1
msgid "Join Document"
msgstr "Alglui dokumenton"

#: ../plugins/actions/joindocument/joindocument.se-plugin.in.h:2
msgid "Adds subtitles from another file."
msgstr "Algluas subtekstojn el alia dosiero."

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.se-plugin.in.h:1
msgid "Keyframes Management"
msgstr "Mastrumado de ĉefkadroj"

#: ../plugins/actions/keyframesmanagement/keyframesmanagement.se-plugin.in.h:2
msgid "Adds support for keyframes, or scene cuts."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/minimizeduration/minimizeduration.se-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Minimize Duration"
msgstr "Al daŭro"

#: ../plugins/actions/minimizeduration/minimizeduration.se-plugin.in.h:2
msgid "Sets subtitle duration to the minimum acceptable."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/moveafterprecedingsubtitle/moveafterprecedingsubtitle.se-plugin.in.h:1
msgid "Move After Preceding Subtitle"
msgstr "Movi ĝis post antaŭa subteksto"

#: ../plugins/actions/moveafterprecedingsubtitle/moveafterprecedingsubtitle.se-plugin.in.h:2
msgid ""
"Moves a subtitle after the preceding one respecting the minimum gap between "
"subtitles."
msgstr ""
"Movas subtekston ĝis post la antaŭa kun respekto de la minimuma truo inter "
"subtekstoj."

#: ../plugins/actions/movesubtitles/movesubtitles.se-plugin.in.h:2
msgid "Moves subtitles."
msgstr "Movas subtekstojn."

#: ../plugins/actions/plaintext/plaintext.se-plugin.in.h:2
msgid "Imports or exports any text file."
msgstr "Importas aŭ eksportas ajnan tekstdosieron."

#: ../plugins/actions/preferences/preferences.se-plugin.in.h:2
msgid "Manages Subtitle Editor's preferences."
msgstr "Administras agordojn de Subtekstredaktilo."

#: ../plugins/actions/removesubtitle/removesubtitle.se-plugin.in.h:2
msgid "Deletes the selected subtitles."
msgstr "Forviŝas la elektitajn subtekstojn."

#: ../plugins/actions/reversetextandtranslation/reversetextandtranslation.se-plugin.in.h:2
msgid "Reverses the original subtitle and the translated text."
msgstr "Inversigas la originan subtekston kaj la tradukitan tekston."

#: ../plugins/actions/scalesubtitles/scalesubtitles.se-plugin.in.h:1
msgid "Scale Subtitles"
msgstr "Skali subtekstojn"

#: ../plugins/actions/scalesubtitles/scalesubtitles.se-plugin.in.h:2
msgid "Scales by two points."
msgstr "Skalas per du punktoj."

#: ../plugins/actions/selection/selection.se-plugin.in.h:2
msgid "Manages selection of subtitles."
msgstr "Administras elekton de subtekstoj."

#: ../plugins/actions/slidetimings/slidetimings.se-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Slide Timings"
msgstr "_Tempomezurado"

#: ../plugins/actions/slidetimings/slidetimings.se-plugin.in.h:2
msgid ""
"Bumps the text fields of following subtitles up or down with respect to "
"their timings."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/slidewords/slidewords.se-plugin.in.h:2
msgid "Let's you slide words between lines and between subtitles."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/sortsubtitles/sortsubtitles.se-plugin.in.h:1
msgid "Sort Subtitles"
msgstr "Ordigi subtekstojn"

#: ../plugins/actions/sortsubtitles/sortsubtitles.se-plugin.in.h:2
msgid "Sort subtitles based on their start time."
msgstr "Ordigi subtekstojn surbaze de ilia starttempo."

#: ../plugins/actions/splitdocument/splitdocument.se-plugin.in.h:2
msgid "Splits the current document in two."
msgstr "Dividas la aktualan dokumenton en du."

#: ../plugins/actions/splitsubtitle/splitsubtitle.se-plugin.in.h:1
msgid "Split Subtitle"
msgstr "Dividi subtekston"

#: ../plugins/actions/splitsubtitle/splitsubtitle.se-plugin.in.h:2
msgid "Splits the selected subtitles."
msgstr "Dividas la elektitajn subtekstojn."

#: ../plugins/actions/stacksubtitles/stacksubtitles.se-plugin.in.h:2
msgid ""
"Moves the selected subtitles as close together as possible after the first "
"subtitle in the selection."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/styleeditor/styleeditor.se-plugin.in.h:2
msgid "An ASS/SSA style editor."
msgstr "ASS/SSA-stila redaktilo"

#: ../plugins/actions/stylize/stylize.se-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Stylize the selected subtitles text."
msgstr "Kursivigas la elektitan subtekston."

#: ../plugins/actions/template/template.se-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Template Management"
msgstr "Administrado de tempo-reĝimo"

#: ../plugins/actions/template/template.se-plugin.in.h:2
msgid "Provides subtitle templates functionality."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/textcorrection/textcorrection.se-plugin.in.h:2
msgid ""
"Provides tools to automatically common errors in subtitle text cause by "
"people or by OCR software."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/timemodemanagement/timemodemanagement.se-plugin.in.h:1
msgid "Time Mode Management"
msgstr "Administrado de tempo-reĝimo"

#: ../plugins/actions/timemodemanagement/timemodemanagement.se-plugin.in.h:2
msgid "Manages time modes (Framerate, Timing Mode ...)."
msgstr "Administras temporeĝimojn (Filmer-rapido, Tempomezurada reĝimo ...)."

#: ../plugins/actions/timingfromplayer/timingfromplayer.se-plugin.in.h:2
msgid "Use the current player position to set the subtitle time."
msgstr "Uzu la nunan ludilan pozicion por agordi la tempon de la subteksto."

#: ../plugins/actions/typewriter/typewriter.se-plugin.in.h:1
msgid "Type Writer"
msgstr "Tajpilo"

#: ../plugins/actions/typewriter/typewriter.se-plugin.in.h:2
msgid "FIXME."
msgstr "RIPARUMIN"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.se-plugin.in.h:1
msgid "Video Player Management"
msgstr "Administrado de videoludilo"

#: ../plugins/actions/videoplayermanagement/videoplayermanagement.se-plugin.in.h:2
msgid "Controls the video player."
msgstr "Regas la videoludilon"

#: ../plugins/actions/viewmanager/viewmanager.se-plugin.in.h:2
msgid "Manages multiple views of the columns of a subtitle."
msgstr "Administras plurajn vidojn de la kolumoj de subteksto."

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.se-plugin.in.h:1
msgid "Waveform Management"
msgstr "Ondoforma administrado"

#: ../plugins/actions/waveformmanagement/waveformmanagement.se-plugin.in.h:2
msgid "Manages a waveform."
msgstr "Administras ondoformon."

#: ../plugins/subtitleformats/adobeencoredvd/adobeencoredvdntsc.se-plugin.in.h:1
msgid "Adobe Encore DVD (NTSC)"
msgstr "Adobe Encore DVD (NTSC)"

#: ../plugins/subtitleformats/adobeencoredvd/adobeencoredvdntsc.se-plugin.in.h:2
#: ../plugins/subtitleformats/adobeencoredvd/adobeencoredvdpal.se-plugin.in.h:2
msgid "Adobe Encore DVD subtitles support."
msgstr "Adobe Encore DVD-subtekstsubteno."

#: ../plugins/subtitleformats/adobeencoredvd/adobeencoredvdpal.se-plugin.in.h:1
msgid "Adobe Encore DVD (PAL)"
msgstr "Adobe Encore DVD (PAL)"

#: ../plugins/subtitleformats/advancedsubstationalpha/advancedsubstationalpha.se-plugin.in.h:1
msgid "Advanced Sub Station Alpha"
msgstr "Advanced Sub Station Alpha"

#: ../plugins/subtitleformats/advancedsubstationalpha/advancedsubstationalpha.se-plugin.in.h:2
msgid "Advanced Sub Station Alpha subtitles support."
msgstr "Advanced Sub Station Alpha-subtekstsubteno"

#: ../plugins/subtitleformats/avidds/avidds.se-plugin.in.h:1
msgid "Avid DS"
msgstr ""

#: ../plugins/subtitleformats/avidds/avidds.se-plugin.in.h:2
msgid "Format used by the Avid software."
msgstr ""

#: ../plugins/subtitleformats/bitc/bitc.se-plugin.in.h:1
msgid "BITC (Burnt-in timecode)"
msgstr "BITC (Burnt-in timecode, enbruligita tempokodo)"

#: ../plugins/subtitleformats/bitc/bitc.se-plugin.in.h:2
msgid "BITC (Burnt-in timecode) subtitles support."
msgstr ""
"Subtenoj de subtekstoj per BITC (Burnt-in timecode, enbruligita tempokodo)."

#: ../plugins/subtitleformats/dcsubtitle/dcsubtitle.se-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "DCSubtitle"
msgstr "Subteksto:"

#: ../plugins/subtitleformats/dcsubtitle/dcsubtitle.se-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "DCSubtitle subtitles support."
msgstr "SubRip-subtekstsubteno."

#: ../plugins/subtitleformats/microdvd/microdvd.se-plugin.in.h:1
msgid "MicroDVD"
msgstr "MicroDVD"

#: ../plugins/subtitleformats/microdvd/microdvd.se-plugin.in.h:2
msgid "MicroDVD subtitles support."
msgstr "MicroDVD-subtekstsubteno."

#: ../plugins/subtitleformats/mpl2/mpl2.se-plugin.in.h:1
msgid "MPL2"
msgstr "MPL2"

#: ../plugins/subtitleformats/mpl2/mpl2.se-plugin.in.h:2
msgid "MPL2 subtitles support."
msgstr "MPL2-subtekstsubteno."

#: ../plugins/subtitleformats/mpsub/mpsub.se-plugin.in.h:1
msgid "MPsub"
msgstr "MPsub"

#: ../plugins/subtitleformats/mpsub/mpsub.se-plugin.in.h:2
msgid "MPsub subtitles support."
msgstr "MPsub-subtekstsubteno."

#: ../plugins/subtitleformats/plaintextformat/plaintextformat.se-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Plain Text Format"
msgstr "Plata teksto"

#: ../plugins/subtitleformats/plaintextformat/plaintextformat.se-plugin.in.h:2
msgid "Plain text import and export."
msgstr ""

#: ../plugins/subtitleformats/sami/sami.se-plugin.in.h:1
msgid "Sami"
msgstr ""

#: ../plugins/subtitleformats/sami/sami.se-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sami subtitles support."
msgstr "Subteno de SBV-subtekstoj."

#: ../plugins/subtitleformats/sbv/sbv.se-plugin.in.h:1
msgid "SBV"
msgstr "SBV"

#: ../plugins/subtitleformats/sbv/sbv.se-plugin.in.h:2
msgid "SBV subtitles support."
msgstr "Subteno de SBV-subtekstoj."

#: ../plugins/subtitleformats/sprucestl/sprucestl.se-plugin.in.h:1
msgid "Spruce STL"
msgstr "Spruce STL"

#: ../plugins/subtitleformats/sprucestl/sprucestl.se-plugin.in.h:2
msgid "Spruce subtitles support."
msgstr "Subteno de ‘Spruce’-subtekstoj"

#: ../plugins/subtitleformats/subrip/subrip.se-plugin.in.h:1
msgid "SubRip"
msgstr "SubRip"

#: ../plugins/subtitleformats/subrip/subrip.se-plugin.in.h:2
msgid "SubRip subtitles support."
msgstr "SubRip-subtekstsubteno."

#: ../plugins/subtitleformats/substationalpha/substationalpha.se-plugin.in.h:1
msgid "Sub Station Alpha"
msgstr "Sub Station Alpha"

#: ../plugins/subtitleformats/substationalpha/substationalpha.se-plugin.in.h:2
msgid "Sub Station Alpha subtitles support."
msgstr "Sub Station Alpha-subtekstsubteno."

#: ../plugins/subtitleformats/subtitleeditorproject/subtitleeditorproject.se-plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Editor Project"
msgstr "Subtekstredaktila projekto"

#: ../plugins/subtitleformats/subtitleeditorproject/subtitleeditorproject.se-plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Editor Project subtitles support."
msgstr "Subteksta subteno de Subtekstredaktila projekto."

#: ../plugins/subtitleformats/subviewer2/subviewer2.se-plugin.in.h:1
msgid "SubViewer2"
msgstr "SubViewer2"

#: ../plugins/subtitleformats/subviewer2/subviewer2.se-plugin.in.h:2
msgid "SubViewer2 subtitles support."
msgstr "SubViewer2-subtekstsubteno."

#: ../plugins/subtitleformats/timedtextauthoringformat1/timedtextauthoringformat1.se-plugin.in.h:1
msgid "Timed Text Authoring Format 1.0"
msgstr "Timed Text Authoring Format 1.0"

#: ../plugins/subtitleformats/timedtextauthoringformat1/timedtextauthoringformat1.se-plugin.in.h:2
msgid "Timed Text Authoring Format 1.0 subtitles support."
msgstr "Timed Text Authoring Format 1.0-subtekstsubteno"

#.
#. \u is not supported by gaupol, gaupol used a special pattern 'capitalization'.
#. 'previousmatch' is also not supported by gaupol.
#.
#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.capitalization.se-pattern.in.h:10
msgid "Capitalize the first word of a sentence"
msgstr "Majuskligi la unuan vorton de frazo"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:1
msgid "Letter \"O\" in a number"
msgstr "Litero “O” en numero"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:2
msgid "Replace letter \"O\" with a zero in a number"
msgstr "Anstataŭigi literon “O” per nulo en numero"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:3
msgid "Double apostrophe"
msgstr "Duobla apostrofo"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:4
msgid "Replace a double apostrophe with a quotation mark"
msgstr "Anstataŭigi duoblan apostrofon per citaĵa signo"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:5
msgid "Spaces around brackets"
msgstr "Spacoj ĉirkaŭ krampoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:6
msgid "Add or remove spaces around parentheses and square brackets"
msgstr "Aldoni aŭ forigi spacojn ĉirkaŭ normalaj kaj rektaj krampoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:7
msgid "Space after a dialogue dash"
msgstr "Spaco post dialoga streketo"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:8
msgid "Add space after a dialogue dash"
msgstr "Aldoni spacon post dialoga streketo"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:9
#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-fr.common-error.se-pattern.in.h:3
msgid "Space before punctuation marks"
msgstr "Spaco antaŭ interpunkciaj signoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:10
msgid "Remove space before various punctuation marks"
msgstr "Forigi spacon antaŭ plurspecaj interpunkciaj signoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:11
#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-fi.common-error.se-pattern.in.h:1
msgid "Space after punctuation marks"
msgstr "Spaco post interpunkciaj signoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:12
#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-fi.common-error.se-pattern.in.h:2
msgid "Add space after various punctuation marks"
msgstr "Aldoni spacon post plurspecaj interpunkciaj signoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:13
msgid "Space after an ellipsis"
msgstr "Spaco post ellaso"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:14
msgid "Add space after an ellipsis"
msgstr "Aldoni spacon post ellaso"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:15
msgid "Space after a starting ellipsis"
msgstr "Spaco post starta ellaso"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:16
msgid "Remove space after an ellipsis that starts a line"
msgstr "Forigi spacon post ellaso kiu startas linion"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:17
msgid "Spaces around a quotation mark"
msgstr "Spacoj ĉirkaŭ citaĵa signo"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:18
msgid "Remove space after a starting- and before an ending quotation mark"
msgstr "Forigi spacon post starta kaj antaŭ komenca citaĵa signo"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:19
msgid "Multiple question- and exclamation marks"
msgstr "Pluraj demando- kaj krisignoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"Replace multiple consecutive question- and exclamation marks with only one"
msgstr "Anstataŭigi plurajn sinsekvajn demand- kaj krisignojn per nur unu"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:21
msgid "Periods around a punctuation mark"
msgstr "Punktoj ĉirkaŭ interpunkcia signo"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.common-error.se-pattern.in.h:22
msgid "Remove period before or after various punctuation marks"
msgstr "Forigi spacon antaŭ aŭ post plurspecaj interpunkciaj signoj"

#. \u is not supported by gaupol, gaupol used a special pattern 'capitalization'
#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-en.capitalization.se-pattern.in.h:2
msgid "First person pronoun"
msgstr "Unupersona pronomo"

#. \u is not supported by gaupol, gaupol used a special pattern 'capitalization'
#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-en.capitalization.se-pattern.in.h:4
msgid "Capitalize the first person pronoun \"I\""
msgstr "Majuskligi la anglan pronomon “I”"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-en.common-error.se-pattern.in.h:1
msgid "Letter \"I\" in a lower case word"
msgstr "Litero “I” en minuskla vorto"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-en.common-error.se-pattern.in.h:2
msgid "Replace letter \"I\" with letter \"l\" in a lower case word"
msgstr "Anstataŭigi literon “I” per litero “l” en minuskla vorto"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-en.common-error.se-pattern.in.h:3
msgid "Letter \"l\" in an upper case word"
msgstr "Litero “l” en majuskla vorto"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-en.common-error.se-pattern.in.h:4
msgid "Replace letter \"l\" with letter \"I\" in an upper case word"
msgstr "Anstataŭigi literon “l” per litero “I” en majuskla vorto"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-en.common-error.se-pattern.in.h:5
msgid "Zero in an upper case word"
msgstr "Nulo en majuskla vorto"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-en.common-error.se-pattern.in.h:6
msgid "Replace zero with letter \"O\" in an upper case word"
msgstr "Anstataŭigi nulon per litero “O” en majuskla vorto"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-en.common-error.se-pattern.in.h:7
msgid "Spaces around an apostrophe"
msgstr "Spacoj ĉirkaŭ apostrofo"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-en.common-error.se-pattern.in.h:8
msgid "Remove spaces around an apostrophe"
msgstr "Forigi spacojn ĉirkaŭ apostrofo"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-en.common-error.se-pattern.in.h:10
msgid "Convert various two-letter spellings of okay to \"OK\""
msgstr "Konverti plurspecajn duliterajn anglajn literumadojn de ‘okay’ al ‘OK’"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-en.hearing-impaired.se-pattern.in.h:1
msgid "Uppercase speaker before a colon"
msgstr "Majuskla parolanto antaŭ dupunkto"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-en.hearing-impaired.se-pattern.in.h:2
msgid ""
"Replace the uppercase name of the speaker before a colon with a dialogue dash"
msgstr ""
"Anstataŭigi la majusklan nomon de parolanto antaŭ dupunkto per dialoga streko"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-en-US.common-error.se-pattern.in.h:1
msgid "Period after title"
msgstr "Punkto post titolo"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-en-US.common-error.se-pattern.in.h:2
msgid "Add period after a shortened title, such as \"Mr\" and \"Dr\""
msgstr "Aldoni punklon post mallongigita angla titolo, kiel ekz. “Mr” kaj “Dr”"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-fr.common-error.se-pattern.in.h:1
msgid "Spaces around guillemets"
msgstr "Spacoj ĉirkaŭ citiloj ‘«’ kaj ‘»’"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-fr.common-error.se-pattern.in.h:2
msgid "Add spaces around guillemets"
msgstr "Aldoni spacojn ĉirkaŭ citiloj ‘«’ kaj ‘»’"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn-fr.common-error.se-pattern.in.h:4
msgid "Add or remove space before various punctuation marks"
msgstr "Aldoni aŭ forigi spacon antaŭ plurspecaj interpunkciaj signoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.hearing-impaired.se-pattern.in.h:1
msgid "Sound in brackets"
msgstr "Sonoj en krampoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.hearing-impaired.se-pattern.in.h:2
msgid "Remove description of a sound between square brackets"
msgstr "Forigi sonpriskribojn troveblajn inter rektaj krampoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.hearing-impaired.se-pattern.in.h:3
msgid "Sound in parentheses"
msgstr "Sonoj inter krampoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.hearing-impaired.se-pattern.in.h:4
msgid "Remove description of a sound between parentheses"
msgstr "Forigi interkrampan sonpriskribon"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.hearing-impaired.se-pattern.in.h:5
msgid "Song lyrics between number signs"
msgstr "Kanttekstoj inter numersignoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.hearing-impaired.se-pattern.in.h:6
msgid "Remove song lyrics starting with or between number signs"
msgstr "Forigi kantekstojn komencantajn per aŭ inter numersignoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.hearing-impaired.se-pattern.in.h:7
msgid "One-line song lyrics between number signs"
msgstr "Unuliniaj kanttekstoj inter numersignoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.hearing-impaired.se-pattern.in.h:8
msgid "Remove one-line song lyrics starting with or between number signs"
msgstr "Forigi unu-liniajn kantekstojn komencantajn per aŭ inter numersignoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.hearing-impaired.se-pattern.in.h:9
msgid "Song lyrics between asterisks"
msgstr "Kanttekstoj inter asteriskoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.hearing-impaired.se-pattern.in.h:10
msgid "Remove song lyrics starting with or between asterisks"
msgstr "Forigi kanttekstojn komencantajn per aŭ inter asteriskoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.hearing-impaired.se-pattern.in.h:11
msgid "One-line song lyrics between asterisks"
msgstr "Unuliniaj kanttekstoj inter asteriskoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.hearing-impaired.se-pattern.in.h:12
msgid "Remove one-line song lyrics starting with or between asterisks"
msgstr "Forigi unu-liniajn kanttekstojn komencantajn per aŭ inter asteriskoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.hearing-impaired.se-pattern.in.h:13
msgid "Speaker before a colon"
msgstr "Parolanto antaŭ dupunkto"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Latn.hearing-impaired.se-pattern.in.h:14
msgid "Replace the name of the speaker before a colon with a dialogue dash"
msgstr "Anstataŭigi la nomon de parolanto antaŭ dupunkto per dialoga streketo"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Zyyy.common-error.se-pattern.in.h:1
msgid "Leading and trailing spaces"
msgstr "Antaŭaj aŭ postaj spacoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Zyyy.common-error.se-pattern.in.h:2
msgid "Remove spaces from the beginning and end of lines"
msgstr "Forigi spacojn de komenco kaj fino de linioj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Zyyy.common-error.se-pattern.in.h:3
msgid "Multiple consecutive spaces"
msgstr "Pluraj sinsekvaj spacoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Zyyy.common-error.se-pattern.in.h:4
msgid "Replace multiple consecutive spaces with only one"
msgstr "Anstataŭigi plurajn sinsekvajn spacojn per nur unu"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Zyyy.common-error.se-pattern.in.h:5
msgid "Space between digits"
msgstr "Spaco inter ciferoj"

#: ../plugins/actions/textcorrection/Zyyy.common-error.se-pattern.in.h:6
msgid "Remove space between digits of a number"
msgstr "Forigi spacon el inter ciferoj de numero"

#: confstr.sh:2
msgid "%p's password: "
msgstr "Pasvorto de %p: "

#: confstr.sh:3
msgid "[sudo] password for %p: "
msgstr "[sudo] pasvorto por %p: "

#: confstr.sh:5
msgid "*** SECURITY information for %h ***"
msgstr "*** SEKURECO: informoj por %h ***"

#: confstr.sh:6
msgid "Sorry, try again."
msgstr "Malĝuste, reprovu."

#: gram.y:617
msgid "a digest requires a path name"
msgstr "resumo postulas vojnomon"

#: gram.y:639
msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'"
msgstr "valoroj por \"CWD\" devas komenciĝi per '/', '~' aŭ '*'"

#: gram.y:645
msgid "\"CWD\" path too long"
msgstr "\"CWD\"-vojo tro grandas"

#: gram.y:655
msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'"
msgstr "valoroj por \"CHROOT\" devas komenciĝi per '/', '~' aŭ '*'"

#: gram.y:661
msgid "\"CHROOT\" path too long"
msgstr "\"CHROOT\"-vojo tro grandas"

#: gram.y:810
#, c-format
msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name"
msgstr "sintakseraro: rezervita vorto %s uzata kiel kromnomo"

#: gram.y:833
msgid "invalid notbefore value"
msgstr "malvalida valoro notafter"

#: gram.y:842
msgid "invalid notafter value"
msgstr "validiga valoro notafter"

#: gram.y:852 plugins/sudoers/policy.c:373
msgid "timeout value too large"
msgstr "eksvalidiĝo-valoro tro grandas"

#: gram.y:854 plugins/sudoers/policy.c:375
msgid "invalid timeout value"
msgstr "malvalida eksvalidiĝo-valoro"

#: gram.y:999
msgid "expected a fully-qualified path name"
msgstr "atendas tute kvalifikitan vojnomon"

#: gram.y:1244
#, c-format
msgid "%s:%d:%zu: %s\n"
msgstr "%s:%d:%zu: %s\n"

#: gram.y:1298
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already defined"
msgstr "Kromnomo \"%s\" jam ekzistas"

#: lib/eventlog/eventlog.c:304
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"

#: lib/eventlog/eventlog.c:346
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"

#: lib/eventlog/eventlog.c:394 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:199
msgid "unable to fork"
msgstr "ne eblas forki"

#: lib/eventlog/eventlog.c:404 lib/eventlog/eventlog.c:471
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "ne eblas forki: %m"

#: lib/eventlog/eventlog.c:461
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"

#: lib/eventlog/eventlog.c:1013
#, c-format
msgid "%8s : %s"
msgstr "%8s: %s"

#: lib/eventlog/eventlog.c:1042
#, c-format
msgid "%8s : (command continued) %s"
msgstr "%8s : (komando daŭrigis) %s"

#: lib/eventlog/parse_json.c:175
#, c-format
msgid "expected JSON_STRING, got %d"
msgstr "atendita JSON_STRING, %d ricevita"

#: lib/eventlog/parse_json.c:180
msgid "JSON_ARRAY too large"
msgstr "JSON_ARRAY tro grandas"

#: lib/eventlog/parse_json.c:523
msgid "missing double quote in name"
msgstr "mankas duobla citilo en nomo"

#: lib/eventlog/parse_json.c:641
msgid "missing JSON_OBJECT"
msgstr "mankanta JSON_OBJECT"

#: lib/eventlog/parse_json.c:645
#, c-format
msgid "expected JSON_OBJECT, got %d"
msgstr "atendita JSON_OBJECT, %d ricevita"

#: lib/eventlog/parse_json.c:779
#, c-format
msgid "json stack exhausted (max %u frames)"
msgstr "json-stako eluzita (maksimume %u kandroj)"

#: lib/eventlog/parse_json.c:857
msgid "objects must consist of name:value pairs"
msgstr "objektoj devas konsisti el paroj nomo:valoro"

#: lib/eventlog/parse_json.c:862 lib/eventlog/parse_json.c:893
#: lib/eventlog/parse_json.c:937 lib/eventlog/parse_json.c:959
#: lib/eventlog/parse_json.c:981 lib/eventlog/parse_json.c:1003
#: lib/eventlog/parse_json.c:1025
msgid "missing separator between values"
msgstr "mankanta apartigilo inter valoroj"

#: lib/eventlog/parse_json.c:877 lib/eventlog/parse_json.c:1051
msgid "unmatched close brace"
msgstr "'}' sen kongruanta '{'"

#: lib/eventlog/parse_json.c:888
msgid "unexpected array"
msgstr "neatendita tabelo"

#: lib/eventlog/parse_json.c:908 lib/eventlog/parse_json.c:1054
msgid "unmatched close bracket"
msgstr "']' sen kongruanta '['"

#: lib/eventlog/parse_json.c:919
msgid "unexpected string"
msgstr "neatendita ĉeno"

#: lib/eventlog/parse_json.c:930
msgid "missing colon after name"
msgstr "mankas dupunkto post nomo"

#: lib/eventlog/parse_json.c:951 lib/eventlog/parse_json.c:973
msgid "unexpected boolean"
msgstr "neatendita bulea valoro"

#: lib/eventlog/parse_json.c:995
msgid "unexpected null"
msgstr "neatendita nulo"

#: lib/eventlog/parse_json.c:1016
msgid "unexpected number"
msgstr "neatendita nombro"

#: lib/iolog/iolog_filter.c:133 plugins/sudoers/defaults.c:1303
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1293 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1589
#, c-format
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
msgstr "malvalida regulesprimo \"%s\": %s"

#: lib/iolog/iolog_legacy.c:65
#, c-format
msgid "%s: invalid log file"
msgstr "%s: malvalida protokolo-dosiero"

#: lib/iolog/iolog_legacy.c:83
#, c-format
msgid "%s: time stamp field is missing"
msgstr "%s: mankas temp-indikila kampo"

#: lib/iolog/iolog_legacy.c:90
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s: %s"
msgstr "%s: temp-indikilo %s: %s"

#: lib/iolog/iolog_legacy.c:97
#, c-format
msgid "%s: user field is missing"
msgstr "%s: mankas kampo de uzanto"

#: lib/iolog/iolog_legacy.c:108
#, c-format
msgid "%s: runas user field is missing"
msgstr "%s: mankas kampo de runa uzanto"

#: lib/iolog/iolog_legacy.c:119
#, c-format
msgid "%s: runas group field is missing"
msgstr "%s: mankas kampo de runa grupo"

#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"

#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:125 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:80
#: logsrvd/iolog_writer.c:803 plugins/sudoers/timestamp.c:218
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"

#: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:85 plugins/sudoers/visudo.c:769
#: plugins/sudoers/visudo.c:803 plugins/sudoers/visudo.c:809
#, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"

#: lib/iolog/iolog_timing.c:261
#, c-format
msgid "error reading timing file: %s"
msgstr "nelegebla tempo-registra dosiero: %s"

#: lib/iolog/iolog_timing.c:268
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "malvalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"

#: logsrvd/iolog_writer.c:65
#, c-format
msgid "%s: protocol error: NULL key"
msgstr "%s: protokoleraro: nul-ŝlosilo"

#: logsrvd/iolog_writer.c:69
#, c-format
msgid "%s: protocol error: wrong type for %s"
msgstr "%s: protokoleraro: erara tipo per %s"

#: logsrvd/iolog_writer.c:74 logsrvd/logsrvd_local.c:109
#: logsrvd/logsrvd_local.c:123 logsrvd/logsrvd_local.c:131
#: logsrvd/logsrvd_local.c:149
#, c-format
msgid "%s: protocol error: NULL value found in %s"
msgstr "%s: protokoleraro: nul-valoro trovita en %s"

#: logsrvd/iolog_writer.c:141 plugins/sudoers/logging.c:1035
#: plugins/sudoers/policy.c:621
msgid "unable to generate UUID"
msgstr "ne eblas genero de UUID"

#: logsrvd/iolog_writer.c:362 logsrvd/iolog_writer.c:367
#: logsrvd/iolog_writer.c:372 logsrvd/iolog_writer.c:377
#, c-format
msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage"
msgstr "%s: protokola eraro: %s estas malhavata de AcceptMessage"

#: logsrvd/iolog_writer.c:438
#, c-format
msgid "%s: unable to format session id"
msgstr "%s: ne eblas formati seancan identigilon"

#: logsrvd/iolog_writer.c:452 logsrvd/iolog_writer.c:466
#: logsrvd/iolog_writer.c:480 logsrvd/iolog_writer.c:495
#: logsrvd/iolog_writer.c:509 logsrvd/iolog_writer.c:523
#, c-format
msgid "%s: %s is not set"
msgstr "%s: %s ne estas valorizita"

#: logsrvd/iolog_writer.c:559 logsrvd/iolog_writer.c:566
#, c-format
msgid "unable to expand iolog path %s"
msgstr "ne eblas etendi iolog-vojn %s"

#: logsrvd/iolog_writer.c:584
#, c-format
msgid "unable to create iolog path %s"
msgstr "ne eblas krei iolog-vojon %s"

#: logsrvd/iolog_writer.c:614
#, c-format
msgid "invalid iofd %d"
msgstr "nevalida eneliga dosierpriskribilo %d"

#: logsrvd/iolog_writer.c:634
#, c-format
msgid "error closing iofd %u: %s"
msgstr "eraro dum fermi eneligan dosierpriskribilon %u: %s"

#: logsrvd/iolog_writer.c:655
#, c-format
msgid "error flushing iofd %u: %s"
msgstr "eraro dum elbufrigi eneligan eneligan priskribilon %u: %s"

#: logsrvd/iolog_writer.c:773
#, c-format
msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present"
msgstr "nevalida eneliga protokolo %s: %s estas referencita sed ne difinita"

#: logsrvd/iolog_writer.c:785 logsrvd/logsrvd_journal.c:391
#, c-format
msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
msgstr "%s: ne eblas trovi daŭrigan punkton [%lld, %ld]"

#: logsrvd/iolog_writer.c:807 logsrvd/logsrvd_journal.c:434
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:115 logsrvd/tls_init.c:256
#: plugins/sudoers/check.c:278 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:758
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:780 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1457
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:722 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1034
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:753 plugins/sudoers/sudoers.c:1309
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1335 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1499
#: plugins/sudoers/timestamp.c:477 plugins/sudoers/tsdump.c:141
#: plugins/sudoers/visudo.c:990
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ne eblas malfermi: %s"

#: logsrvd/iolog_writer.c:819 logsrvd/logsrv_util.c:111
#: logsrvd/logsrv_util.c:118 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361
#, c-format
msgid "unable to open %s/%s"
msgstr "ne eblas malfermi: %s/%s"

#: logsrvd/iolog_writer.c:832
#, c-format
msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s"
msgstr "ne eblas kopii de %s/%s al %s/%s: %s"

#: logsrvd/iolog_writer.c:861 logsrvd/logsrvd_journal.c:198
#, c-format
msgid "unable to rename %s to %s"
msgstr "ne eblas alinomo de %s al %s"

#: logsrvd/logsrv_util.c:153 logsrvd/logsrv_util.c:182
#, c-format
msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
msgstr "%s/%s: ne eblas trovi daŭrigan punkton [%lld, %ld]"

#: logsrvd/logsrv_util.c:165
#, c-format
msgid "missing I/O log file %s/%s"
msgstr "mankas eneliga protokolo %s/%s"

#: logsrvd/logsrv_util.c:172
#, c-format
msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu"
msgstr "%s/%s: ne eblas serĉi antaŭen: %zu"

#: logsrvd/logsrvd.c:272 logsrvd/logsrvd_queue.c:135
msgid "unable to connect to relay"
msgstr "ne eblas konektiĝi al relajso"

#: logsrvd/logsrvd.c:339 logsrvd/logsrvd_relay.c:847
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "servila mesaĝo tro granda: %zu"

#: logsrvd/logsrvd.c:431 logsrvd/logsrvd.c:554 logsrvd/logsrvd.c:640
#: logsrvd/logsrvd.c:882 logsrvd/logsrvd.c:896 logsrvd/logsrvd.c:1057
#: logsrvd/logsrvd.c:1182 logsrvd/logsrvd.c:1364 logsrvd/logsrvd.c:1382
#: logsrvd/logsrvd.c:1481 logsrvd/logsrvd.c:1606 logsrvd/logsrvd.c:1793
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:503 logsrvd/logsrvd_local.c:238
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:164 logsrvd/logsrvd_relay.c:172
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:249 logsrvd/logsrvd_relay.c:253
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:391 logsrvd/logsrvd_relay.c:583
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:747 logsrvd/logsrvd_relay.c:1137
#: logsrvd/sendlog.c:1333 logsrvd/tls_client.c:145 logsrvd/tls_client.c:161
#: logsrvd/tls_client.c:225 plugins/sudoers/audit.c:281
#: plugins/sudoers/iolog.c:1049 plugins/sudoers/iolog.c:1183
#: plugins/sudoers/iolog.c:1282 plugins/sudoers/log_client.c:121
#: plugins/sudoers/log_client.c:352 plugins/sudoers/log_client.c:368
#: plugins/sudoers/log_client.c:416 plugins/sudoers/log_client.c:622
#: plugins/sudoers/log_client.c:629 plugins/sudoers/log_client.c:1137
#: plugins/sudoers/log_client.c:1418 plugins/sudoers/log_client.c:1459
#: plugins/sudoers/log_client.c:1467 plugins/sudoers/log_client.c:1626
#: plugins/sudoers/log_client.c:1751 plugins/sudoers/log_client.c:2085
#: plugins/sudoers/log_client.c:2093 plugins/sudoers/logging.c:148
#: plugins/sudoers/logging.c:206 plugins/sudoers/sudoreplay.c:519
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:566 plugins/sudoers/sudoreplay.c:810
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:922 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1013
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1028 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1035
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1042 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1049
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1056 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1184
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "ne eblas aldoni eventon al atendovico"

#: logsrvd/logsrvd.c:455 logsrvd/logsrvd.c:492 logsrvd/logsrvd.c:524
#: logsrvd/logsrvd.c:578 logsrvd/logsrvd.c:657 logsrvd/logsrvd.c:693
#: logsrvd/logsrvd.c:729 logsrvd/logsrvd.c:765 logsrvd/logsrvd_relay.c:512
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:545
#, c-format
msgid "unexpected state %d for %s"
msgstr "neatendita stato %d por %s"

#: logsrvd/logsrvd.c:456 logsrvd/logsrvd.c:493 logsrvd/logsrvd.c:525
#: logsrvd/logsrvd.c:579 logsrvd/logsrvd.c:658 logsrvd/logsrvd.c:694
#: logsrvd/logsrvd.c:730 logsrvd/logsrvd.c:766 logsrvd/logsrvd_relay.c:514
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:547
msgid "state machine error"
msgstr "statmaŝina eraro"

#: logsrvd/logsrvd.c:462 logsrvd/logsrvd.c:463
msgid "invalid AcceptMessage"
msgstr "nevalida AcceptMessage"

#: logsrvd/logsrvd.c:499 logsrvd/logsrvd.c:500
msgid "invalid RejectMessage"
msgstr "nevalida RejectMessage"

#: logsrvd/logsrvd.c:531 logsrvd/logsrvd.c:532
msgid "invalid ExitMessage"
msgstr "nevalida ExitMessage"

#: logsrvd/logsrvd.c:585 logsrvd/logsrvd.c:586
msgid "invalid RestartMessage"
msgstr "nevalida RestartMessage"

#: logsrvd/logsrvd.c:620 logsrvd/logsrvd.c:621
msgid "invalid AlertMessage"
msgstr "nevalida AlertMessage"

#: logsrvd/logsrvd.c:662 logsrvd/logsrvd.c:698 logsrvd/logsrvd.c:734
#, c-format
msgid "%s: unexpected IoBuffer"
msgstr "%s: neatendita IoBuffer"

#: logsrvd/logsrvd.c:663 logsrvd/logsrvd.c:699 logsrvd/logsrvd.c:735
msgid "protocol error"
msgstr "protokolo-eraro"

#: logsrvd/logsrvd.c:669 logsrvd/logsrvd.c:670
msgid "invalid IoBuffer"
msgstr "malvalida IoBuffer"

#: logsrvd/logsrvd.c:705 logsrvd/logsrvd.c:706
msgid "invalid ChangeWindowSize"
msgstr "nevalida ChangeWindowSize"

#: logsrvd/logsrvd.c:741 logsrvd/logsrvd.c:742
msgid "invalid CommandSuspend"
msgstr "nevalida CommandSuspend"

#: logsrvd/logsrvd.c:791 logsrvd/logsrvd_journal.c:302
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:654 logsrvd/sendlog.c:1232
#: plugins/sudoers/log_client.c:1616
#, c-format
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "ne malpakeblas %s, grando %zu"

#: logsrvd/logsrvd.c:836 logsrvd/logsrvd_journal.c:376
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:678
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "neatendita valoro %d de type_case en %s el %s"

#: logsrvd/logsrvd.c:838
msgid "unrecognized ClientMessage type"
msgstr "nekonata ClientMessage-tipo"

#: logsrvd/logsrvd.c:928
#, c-format
msgid "timed out writing to client %s"
msgstr "eksvalidiĝo dum skribado al kliento %s"

#: logsrvd/logsrvd.c:933 logsrvd/logsrvd_relay.c:919 logsrvd/sendlog.c:1438
#, c-format
msgid "missing write buffer for client %s"
msgstr "mankanta skribobufo por kliento %s"

#: logsrvd/logsrvd.c:1028
#, c-format
msgid "timed out reading from client %s"
msgstr "eksvalidiĝo dum legado el kliento %s"

#: logsrvd/logsrvd.c:1069 logsrvd/logsrvd_relay.c:782
#, c-format
msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown"
msgstr "Dosierfino de %s sen konvena TLS-finiĝo"

#: logsrvd/logsrvd.c:1113 logsrvd/logsrvd_relay.c:205 logsrvd/sendlog.c:336
#: plugins/sudoers/log_client.c:732
#, c-format
msgid "client message too large: %zu"
msgstr "klienta mesaĝo tro grandas: %zu"

#: logsrvd/logsrvd.c:1114 logsrvd/logsrvd_journal.c:259
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:260
msgid "client message too large"
msgstr "klienta mesaĝo tro grandas"

#: logsrvd/logsrvd.c:1132 logsrvd/logsrvd.c:1133
msgid "invalid ClientMessage"
msgstr "nevalida ClientMessage"

#: logsrvd/logsrvd.c:1442
msgid "unable to get remote IP addr"
msgstr "ne eblas atingi foran IP-adreson"

#: logsrvd/logsrvd.c:1473 logsrvd/tls_client.c:212
#: plugins/sudoers/log_client.c:290
#, c-format
msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s"
msgstr "Ne eblas almeti uzanto-datumojn al la SSL-objekto: %s"

#: logsrvd/logsrvd.c:1656 logsrvd/logsrvd.c:2050
msgid "unable to setup listen socket"
msgstr "ne eblas agordi aŭskultan ŝtopilingon"

#: logsrvd/logsrvd.c:1776
#, c-format
msgid "unexpected signal %d"
msgstr "neatendita signalo %d"

#: logsrvd/logsrvd.c:1949
msgid "sudo log server"
msgstr "protokolo-servilo de sudo"

#: logsrvd/logsrvd.c:1953
msgid "path to configuration file"
msgstr "vojo al la agordo-dosiero"

#: logsrvd/logsrvd.c:1955 logsrvd/sendlog.c:128
msgid "display help message and exit"
msgstr "montri helpan mesaĝon kaj finiĝi"

#: logsrvd/logsrvd.c:1957
msgid "do not fork, run in the foreground"
msgstr "ne disforkiĝi, plenumiĝi en la malfono"

#: logsrvd/logsrvd.c:1959
msgid "percent chance connections will drop"
msgstr "elcenta ŝanco, ke konektoj malkonektiĝos"

#: logsrvd/logsrvd.c:1961 logsrvd/sendlog.c:158
msgid "display version information and exit"
msgstr "montri eldonan informon kaj finiĝi"

#: logsrvd/logsrvd.c:2011 logsrvd/sendlog.c:1747
msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required"
msgstr "Protobuf-C, eldono 1.3 aŭ pli postulata"

#: logsrvd/logsrvd.c:2027
#, c-format
msgid "invalid random drop value: %s"
msgstr "validiga hazarda interrompiĝo-valoro: %s"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:422 plugins/sudoers/check.c:69
#: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:122
#: plugins/sudoers/sudoers.c:419 plugins/sudoers/sudoers.c:946
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1052 plugins/sudoers/sudoers.c:1442
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:169 plugins/sudoers/testsudoers.c:285
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:459 plugins/sudoers/tsdump.c:131
#, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "nekonata uzanto %s"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:439 plugins/sudoers/iolog.c:148
#: plugins/sudoers/sudoers.c:425 plugins/sudoers/sudoers.c:1476
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:483
#, c-format
msgid "unknown group %s"
msgstr "nekonata grupo %s"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:457
#, c-format
msgid "unable to parse iolog mode %s"
msgstr "ne eblas analizi iolog-reĝimon %s"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:474 logsrvd/logsrvd_conf.c:1248
#, c-format
msgid "invalid value for %s: %s"
msgstr "nevalida valoro por %s: %s"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:527
msgid "TLS not supported"
msgstr "TLS ne regata"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:622 logsrvd/logsrvd_conf.c:1037
#, c-format
msgid "%s: not a fully qualified path"
msgstr "%s: ne tute kvalifikita vojo"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:956 logsrvd/logsrvd_conf.c:972
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1681
#, c-format
msgid "unknown syslog facility %s"
msgstr "nekonata syslog-instalaĵo: %s"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:988 logsrvd/logsrvd_conf.c:1004
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1020 logsrvd/logsrvd_conf.c:1685
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1689 logsrvd/logsrvd_conf.c:1693
#, c-format
msgid "unknown syslog priority %s"
msgstr "nekonata syslog-prioritato: %s"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1202
#, c-format
msgid "%s:%d unmatched '[': %s"
msgstr "%s:%d '[' sen kongruanta ']': %s"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1208
#, c-format
msgid "%s:%d garbage after ']': %s"
msgstr "%s:%d '[' rubo post ']': %s"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1220
#, c-format
msgid "%s:%d invalid config section: %s"
msgstr "%s:%d nevalida agordo-sekcio: %s"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1228
#, c-format
msgid "%s:%d invalid configuration line: %s"
msgstr "%s:%d nevalida agordo-dosiera linio: %s"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1234
#, c-format
msgid "%s:%d expected section name: %s"
msgstr "%s:%d atendas sekcian nomon: %s"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1256
#, c-format
msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s"
msgstr "%s:%d [%s] nevalida ŝlosilo: %s"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1286 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:273
#: plugins/sudoers/logging.c:1087
#, c-format
msgid "unable to open log file %s"
msgstr "ne eblas malfermi protokolon %s"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1768
msgid "unable to initialize server TLS context"
msgstr "ne eblas ekigi servilan TLS-kuntekston"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1788
msgid "unable to initialize relay TLS context"
msgstr "ne eblas ekigi relajsan SSL-kuntekston"

#: logsrvd/logsrvd_journal.c:149 logsrvd/logsrvd_journal.c:430
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:435
msgid "unable to create journal file"
msgstr "ne eblas krei ĵurnalon"

#: logsrvd/logsrvd_journal.c:156
msgid "unable to lock journal file"
msgstr "ne eblas ŝlosi ĵurnalon"

#: logsrvd/logsrvd_journal.c:164
msgid "unable to open journal file"
msgstr "ne eblas malfermi ĵurnalon"

#: logsrvd/logsrvd_journal.c:185 logsrvd/logsrvd_journal.c:466
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:471
msgid "unable to write journal file"
msgstr "ne eblas skribi ĵurnalon: %s"

#: logsrvd/logsrvd_journal.c:193 logsrvd/logsrvd_journal.c:200
msgid "unable to rename journal file"
msgstr "ne eblas alinomi ĵurnalon"

#: logsrvd/logsrvd_journal.c:247 logsrvd/logsrvd_journal.c:248
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:288 logsrvd/logsrvd_journal.c:289
msgid "unexpected EOF reading journal file"
msgstr "neatendita dosierfino en ĵurnalo"

#: logsrvd/logsrvd_journal.c:251 logsrvd/logsrvd_journal.c:252
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:292 logsrvd/logsrvd_journal.c:293
msgid "error reading journal file"
msgstr "eraro dum legi prelegan ĵurnalon"

#: logsrvd/logsrvd_journal.c:304 logsrvd/logsrvd_journal.c:390
msgid "invalid journal file, unable to restart"
msgstr "nevalida ĵurnalo, ne eblas restarti"

#: logsrvd/logsrvd_journal.c:449
#, c-format
msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s"
msgstr "ne eblas atingi punkton [%lld, %ld] en ĵurnalo %s"

#: logsrvd/logsrvd_local.c:166
#, c-format
msgid "unexpected value_case %d in %s from %s"
msgstr "neatendita valoro %d de value_case en %s el %s"

#: logsrvd/logsrvd_local.c:194
msgid "error parsing AcceptMessage"
msgstr "neanalizebla AcceptMessage"

#: logsrvd/logsrvd_local.c:205
msgid "error creating I/O log"
msgstr "malsukcesis kreiĝo de eneliga protokolo"

#: logsrvd/logsrvd_local.c:228
msgid "error logging accept event"
msgstr "malsukcesis protokoli akcepto-eventon"

#: logsrvd/logsrvd_local.c:267
msgid "error parsing RejectMessage"
msgstr "neanalizebla RejectMessage"

#: logsrvd/logsrvd_local.c:291
msgid "error logging reject event"
msgstr "malsukcesis protokoli malakcepto-eventon"

#: logsrvd/logsrvd_local.c:427 logsrvd/logsrvd_local.c:437
msgid "error logging exit event"
msgstr "malsukcesis protokoli finigo-eventon"

#: logsrvd/logsrvd_local.c:494 logsrvd/logsrvd_local.c:495
msgid "log is already complete, cannot be restarted"
msgstr "protokolo jam estas kompleta, ne eblas restartigi ĝin"

#: logsrvd/logsrvd_local.c:525
msgid "unable to restart log"
msgstr "ne eblas restartigi protokolon"

#: logsrvd/logsrvd_local.c:541
msgid "error parsing AlertMessage"
msgstr "neanalizebla AlertMessage"

#: logsrvd/logsrvd_local.c:551
msgid "error logging alert event"
msgstr "malsukcesis protokoli alarmo-eventon"

#: logsrvd/logsrvd_local.c:587 logsrvd/logsrvd_local.c:650
#: logsrvd/logsrvd_local.c:685
#, c-format
msgid "unable to format timing buffer, length %d"
msgstr "ne eblas aranĝi tempo-bufron, longo %d"

#: logsrvd/logsrvd_local.c:601 logsrvd/logsrvd_local.c:609
#: logsrvd/logsrvd_local.c:657 logsrvd/logsrvd_local.c:692
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 toke.l:961 toke.l:964
#, c-format
msgid "%s/%s: %s"
msgstr "%s/%s: %s"

#: logsrvd/logsrvd_local.c:620
msgid "randomly dropping connection"
msgstr "hazarde ĉesanta konekto"

#: logsrvd/logsrvd_local.c:632
msgid "error writing IoBuffer"
msgstr "neskribebla IoBuffer"

#: logsrvd/logsrvd_local.c:667
msgid "error writing ChangeWindowSize"
msgstr "neskribela ChangeWindowSize"

#: logsrvd/logsrvd_local.c:702
msgid "error writing CommandSuspend"
msgstr "neskribela CommandSuspend"

#: logsrvd/logsrvd_relay.c:437
msgid "TLS handshake with relay host failed"
msgstr "Malsukcesis TLS-manpremo kun relajsa retnodo"

#: logsrvd/logsrvd_relay.c:465
msgid "unable to connect to relay host"
msgstr "ne eblas konektiĝi al relajsa retnodo"

#: logsrvd/logsrvd_relay.c:520
#, c-format
msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id"
msgstr "%s: nevalida ServerHello, server_id mankas"

#: logsrvd/logsrvd_relay.c:522 logsrvd/sendlog.c:1136
#: plugins/sudoers/log_client.c:1502
msgid "invalid ServerHello"
msgstr "nevalida ServerHello"

#: logsrvd/logsrvd_relay.c:681
msgid "unrecognized ServerMessage type"
msgstr "nekonata ServerMessage-tipo"

#: logsrvd/logsrvd_relay.c:710
#, c-format
msgid "timed out reading from relay %s (%s)"
msgstr "eksvalidiĝo dum legado el relajso %s (%s)"

#: logsrvd/logsrvd_relay.c:712
msgid "timeout reading from relay"
msgstr "eksvalidiĝo dum legado el relajso"

#: logsrvd/logsrvd_relay.c:767
msgid "relay host name does not match certificate"
msgstr "relajsa retnodnomo ne kongruas kun atestilo"

#: logsrvd/logsrvd_relay.c:773 logsrvd/logsrvd_relay.c:787
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:794
msgid "error reading from relay"
msgstr "eraro dum legi el relajso"

#: logsrvd/logsrvd_relay.c:815
msgid "unable to read from relay"
msgstr "ne eblas legi el relajso"

#: logsrvd/logsrvd_relay.c:830 logsrvd/logsrvd_relay.c:949
msgid "relay server closed connection"
msgstr "relajsa servilo fermis la konekton"

#: logsrvd/logsrvd_relay.c:848
msgid "server message too large"
msgstr "servila mesaĝo tro granda"

#: logsrvd/logsrvd_relay.c:912
#, c-format
msgid "timed out writing to relay %s (%s)"
msgstr "eksvalidiĝo dum skribado al relajso %s (%s)"

#: logsrvd/logsrvd_relay.c:914
msgid "timeout writing to relay"
msgstr "eksvalidiĝo dum skribado al relajso"

#: logsrvd/logsrvd_relay.c:968 logsrvd/logsrvd_relay.c:975
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:987
msgid "error writing to relay"
msgstr "eraro dum skribi al relajso"

#: logsrvd/sendlog.c:124
msgid "send sudo I/O log to remote server"
msgstr "%s - sendi eneligo-protokolon de sudo al fora servilo"

#: logsrvd/sendlog.c:130
msgid "only send an accept event (no I/O)"
msgstr "sendi nur akcepto-eventon (neniun eneligon)"

#: logsrvd/sendlog.c:133
msgid "certificate bundle file to verify server's cert against"
msgstr "atestilara dosiero kontraŭ kiu aŭtentigi la servilan atestilon"

#: logsrvd/sendlog.c:135
msgid "certificate file for TLS handshake"
msgstr "atestila dosiero por TLS-manpremo"

#: logsrvd/sendlog.c:138
msgid "host to send logs to"
msgstr "retnodo al kiu sendi protokolojn"

#: logsrvd/sendlog.c:140
msgid "remote ID of I/O log to be resumed"
msgstr "fora identigilo de eneliga protokolo rekomenciĝonta"

#: logsrvd/sendlog.c:143
msgid "private key file"
msgstr "privatŝlosila dosiero"

#: logsrvd/sendlog.c:145
msgid "do not verify server certificate"
msgstr "ne aŭtentigi servilan atestilon"

#: logsrvd/sendlog.c:148
msgid "port to use when connecting to host"
msgstr "porto uzoto dum konektiĝi al retnodo"

#: logsrvd/sendlog.c:150
msgid "restart previous I/O log transfer"
msgstr "restartigi iaman eneligo-protokolan transdonon"

#: logsrvd/sendlog.c:152
msgid "reject the command with the given reason"
msgstr "malakcepti la komandon kun la donita kialo"

#: logsrvd/sendlog.c:154
msgid "stop transfer after reaching this time"
msgstr "haltigi transigon post atingo de ĉi tiu tempo"

#: logsrvd/sendlog.c:156
msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel"
msgstr ""
"provi revizian servilon per sendado de elektita eneliga logo n-foje paralele"

#: logsrvd/sendlog.c:181 plugins/sudoers/log_client.c:462
#, c-format
msgid "unable to look up %s:%s: %s"
msgstr "ne eblas serĉi je %s:%s %s"

#: logsrvd/sendlog.c:219
msgid "unable to get server IP addr"
msgstr "ne eblas atingi servilan IP-adreson"

#: logsrvd/sendlog.c:314 plugins/sudoers/sudoreplay.c:870
#, c-format
msgid "unable to read %s/%s: %s"
msgstr "ne eblas legi je %s/%s: %s"

#: logsrvd/sendlog.c:1060 plugins/sudoers/iolog.c:967
#: plugins/sudoers/iolog.c:1042
#, c-format
msgid "unexpected I/O event %d"
msgstr "neatendita eneliga evento %d"

#: logsrvd/sendlog.c:1113 logsrvd/sendlog.c:1130 logsrvd/sendlog.c:1164
#: plugins/sudoers/log_client.c:1152 plugins/sudoers/log_client.c:1428
#: plugins/sudoers/log_client.c:1496 plugins/sudoers/log_client.c:1535
#, c-format
msgid "%s: unexpected state %d"
msgstr "%s: neatendita stato %d"

#: logsrvd/sendlog.c:1200 plugins/sudoers/log_client.c:1584
#, c-format
msgid "error message received from server: %s"
msgstr "erarmesaĝo ricevita el servilo: %s"

#: logsrvd/sendlog.c:1213 plugins/sudoers/log_client.c:1597
#, c-format
msgid "abort message received from server: %s"
msgstr "abortiga mesaĝo ricevita el servilo: %s"

#: logsrvd/sendlog.c:1272 plugins/sudoers/log_client.c:1647
#, c-format
msgid "%s: unexpected type_case value %d"
msgstr "%s neatendita valoro %d de type_case"

#: logsrvd/sendlog.c:1301
msgid "timeout reading from server"
msgstr "eksvalidiĝo dum legado el servilo"

#: logsrvd/sendlog.c:1352 plugins/sudoers/log_client.c:1770
msgid "host name does not match certificate"
msgstr "retnodnomo ne kongruas kun atestilo"

#: logsrvd/sendlog.c:1399 plugins/sudoers/log_client.c:1818
#, c-format
msgid "server message too large: %u"
msgstr "servila mesaĝo tro granda: %u"

#: logsrvd/sendlog.c:1455
msgid "timeout writing to server"
msgstr "eksvalidiĝo dum skribado al servilo"

#: logsrvd/sendlog.c:1825
msgid "both restart point and iolog ID must be specified"
msgstr "kaj restartiga punkto kaj iolog-identigilo estas specifendaj"

#: logsrvd/sendlog.c:1829
msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent"
msgstr ""
"ne rajtas estigi restartigan punkton kiam neniu eneligaĵo estas sendita"

#: logsrvd/sendlog.c:1905
#, c-format
msgid "exited prematurely with state %d"
msgstr "trofrue finiĝis kun stato %d"

#: logsrvd/sendlog.c:1906
#, c-format
msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]"
msgstr "pasinta tempo sentita al servilo [%lld, %ld]"

#: logsrvd/sendlog.c:1908
#, c-format
msgid "commit point received from server [%lld, %ld]"
msgstr "kunsendita punkto ricevita el servilo [%lld, %ld]"

#: logsrvd/tls_client.c:120 plugins/sudoers/log_client.c:324
msgid "TLS handshake timeout occurred"
msgstr "Eksvalidiĝo de TLS-manpremo okazis"

#: logsrvd/tls_client.c:140 logsrvd/tls_client.c:156
#: plugins/sudoers/log_client.c:346 plugins/sudoers/log_client.c:362
msgid "unable to set event"
msgstr "ne eblas apliki eventon"

#: logsrvd/tls_client.c:166 logsrvd/tls_client.c:170
#, c-format
msgid "TLS connection failed: %s"
msgstr "TLS-konekto malsukcesis: %s"

#: logsrvd/tls_client.c:205
#, c-format
msgid "unable to allocate ssl object: %s"
msgstr "ne eblas generi SSL-objekton: %s"

#: logsrvd/tls_client.c:219
#, c-format
msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s"
msgstr "Ne eblas almeti ŝtopilingon al la SSL-objekton: %s"

#: logsrvd/tls_client.c:247
msgid "unable to initialize TLS context"
msgstr "ne eblas ekigi TLS-kuntekston"

#: logsrvd/tls_init.c:138 logsrvd/tls_init.c:146
#, c-format
msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s"
msgstr "ne agordi ĉifraron de TLS 1.2 al %s: %s"

#: logsrvd/tls_init.c:166 logsrvd/tls_init.c:174
#, c-format
msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s"
msgstr "ne agordi ĉifraron de TLS 1.3 al %s: %s"

#: logsrvd/tls_init.c:206 logsrvd/tls_init.c:227
#, c-format
msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "ne ablas agordi parametrojn de diffie-hellman: %s"

#: logsrvd/tls_init.c:283
#, c-format
msgid "unable to create TLS context: %s"
msgstr "ne eblas krei TLS-kuntekston: %s"

#: logsrvd/tls_init.c:290
#, c-format
msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s"
msgstr "ne ablas elekti minimuman eldonon de TLS al 1.2: %s"

#: plugins/sudoers/audit.c:272 plugins/sudoers/log_client.c:985
#: plugins/sudoers/log_client.c:1034 plugins/sudoers/log_client.c:1083
#: plugins/sudoers/log_client.c:1208 plugins/sudoers/logging.c:627
#: plugins/sudoers/logging.c:867 plugins/sudoers/logging.c:1017
#: plugins/sudoers/logging.c:1041 plugins/sudoers/policy.c:1055
msgid "unable to get time of day"
msgstr "ne eblas akiri la tempon de la tago"

#: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:282
#, c-format
msgid "unable to change password for %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝi pasvorton por %s"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "ne eblas akiri ensalutan klason por uzanto %s"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:85
msgid "invalid authentication type"
msgstr "malvalida aŭtentikiga tipo"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:90
msgid "unable to begin BSD authentication"
msgstr "ne eblas komenci BSD-aŭtentikigon"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:97
msgid "unable to initialize BSD authentication"
msgstr "ne eblas komenci BSD-aŭtentikigon"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:191
msgid "your account has expired"
msgstr "via konto eksvalidiĝis"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:193
msgid "approval failed"
msgstr "aprobo malsukcesis"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:62
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:67
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "ne eblas konektiĝi al aŭtentikiga servilo"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:73 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:99
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:131
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "konekto al aŭtentikiga servilo perdita"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:77
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"eraro de aŭtentikiga servilo:\n"
"%s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
#, c-format
msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
msgstr "%s ne eblas konverti ĉefon al ĉeno ('%s'): %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:167
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:176
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:227
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:242
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:255
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
msgstr "%s: ne eblas ekigi atestilan kaŝmemoron: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:258
#, c-format
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en kaŝmemoro: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:324
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: ne eblas atingi gastiganton ĉefan: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:338
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: Ne eblas kontroli TGT! Ebla atako!: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:233
#, c-format
msgid "unable to initialize PAM: %s"
msgstr "ne eblas ekigi PAM: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:349
#, c-format
msgid "PAM authentication error: %s"
msgstr "Eraro de aŭtentikiga servilo: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:369
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:380
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:387
#, c-format
msgid "unable to change expired password: %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝi eksvalidan pasvorton: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:398
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:403
msgid ""
"Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact "
"your system administrator"
msgstr ""
"Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, "
"kontaktu vian sistemestron"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:411 plugins/sudoers/auth/pam.c:416
#, c-format
msgid "PAM account management error: %s"
msgstr "Eraro de administro de konto PAM: %s"

#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:100 plugins/sudoers/visudo.c:266
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:76
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "malsukcesis ekigi la bibliotekon de la API ACE"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:108
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:117
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "Uzanto-identigilo ŝlosita pro Aŭtentikigo SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:121 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "malvalida salutnoma longo por SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:125 plugins/sudoers/auth/securid5.c:179
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "malvalida Aŭtentikiga Traktilo por SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:129
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:133 plugins/sudoers/auth/securid5.c:222
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "nekonata SecurID-eraro"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "malvalida paskoda longo por SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/sia.c:72 plugins/sudoers/auth/sia.c:131
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "ne eblas ekigi SIA-seascon"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:141
msgid "invalid authentication methods"
msgstr "malvalidaj aŭtentikigaj metodoj"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:143
msgid ""
"Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix "
"standalone and non-standalone authentication."
msgstr ""
"Nevalidaj aŭtentikigaj metodoj kompilitaj en sudo! Vi ne rajtas miksi "
"dependan kaj sendependan aŭtentikigon."

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:296 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:359
msgid "no authentication methods"
msgstr "neniu aŭtentikiga metodo"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:298
msgid ""
"There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn "
"off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr ""
"Ekzistas neniaj aŭtentikigaj metodoj kompilitaj en sudo! Se vi volas "
"malŝalti aŭtentikigon, uzu la agordan parametron --disable-authentication."

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:361
msgid "Unable to initialize authentication methods."
msgstr "Ne eblas komenci aŭtentikigajn metodojn."

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214
msgid "Could not determine audit condition"
msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:278
msgid "unable to commit audit record"
msgstr "ne eblis konservi revizian rikordon"

#: plugins/sudoers/check.c:63 plugins/sudoers/check.c:74
#: plugins/sudoers/lookup.c:79
#, c-format
msgid "unknown uid %u"
msgstr "nekonata uid %u"

#: plugins/sudoers/check.c:270
#, c-format
msgid "error reading lecture file %s"
msgstr "eraro dum legi prelegan dosieron %s"

#: plugins/sudoers/check.c:273
#, c-format
msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file"
msgstr "ignoranta prelegan dosieron %s: ne regula dosiero"

#: plugins/sudoers/check.c:286
msgid ""
"\n"
"We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
"Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
"\n"
"    #1) Respect the privacy of others.\n"
"    #2) Think before you type.\n"
"    #3) With great power comes great responsibility.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ni fidas, ke vi ricevis la kutiman admonojn de la loka\n"
"sistemestro. Resume memoru la jenajn punktojn:\n"
"\n"
"    #1) Estimu la privatecon de aliaj.\n"
"    #2) Pensu antaŭ ol tajpi.\n"
"    #3) Granda povo devigas grandan responson.\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/check.c:294
msgid ""
"For security reasons, the password you type will not be visible.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pro sekureco la pasvorto, kiun vi tajpos, ne videblos.\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/check_aliases.c:93
#, c-format
msgid "cycle in %s \"%s\""
msgstr "ciklo en %s \"%s\""

#: plugins/sudoers/check_aliases.c:96
#, c-format
msgid "%s \"%s\" referenced but not defined"
msgstr "%s \"%s\" estas referencita sed ne difinita"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:211
#, c-format
msgid "order increment: %s: %s"
msgstr "alkremento de ordo: %s: %s"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:231
#, c-format
msgid "starting order: %s: %s"
msgstr "komenca ordo: %s: %s"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:242
#, c-format
msgid "order padding: %s: %s"
msgstr "ŝtopado de ordo: %s: %s"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:183
#, c-format
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s gramatika eldono %d\n"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:162
#, c-format
msgid "unsupported input format %s"
msgstr "nesubtenata enig-formo %s"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300
#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "nesubtenata elig-formo %s"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:392
#, c-format
msgid "%s: input and output files must be different"
msgstr "%s: eliga kaj eniga dosieroj devas esti malsamaj"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:406 plugins/sudoers/sudoers.c:151
#: plugins/sudoers/sudoers.c:209 plugins/sudoers/testsudoers.c:315
#: plugins/sudoers/visudo.c:276 plugins/sudoers/visudo.c:666
msgid "unable to initialize sudoers default values"
msgstr "ne eblas ekigi aŭtomatajn valorojn de sudoers"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:533 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431
#, c-format
msgid "%s: %s: %s: %s"
msgstr "%s: %s: %s: %s"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:612
#, c-format
msgid "%s: unknown key word %s"
msgstr "%s: nekonata ŝlosilvorto %s"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:658
#, c-format
msgid "invalid defaults type: %s"
msgstr "malvalida defaŭlto-tipo: %s"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:681
#, c-format
msgid "invalid suppression type: %s"
msgstr "malvalida demeto-tipo: %s"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:722 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:738
#, c-format
msgid "invalid filter: %s"
msgstr "malvalida filtro: %s"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:783 plugins/sudoers/visudo.c:1000
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1504 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1145
#: plugins/sudoers/timestamp.c:353 plugins/sudoers/timestamp.c:356
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "ne eblas skribi al %s"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1532
#, c-format
msgid ""
"%s - convert between sudoers file formats\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - konverti inter dosierformoj de sudoers\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1534
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -b, --base=dn              the base DN for sudo LDAP queries\n"
"  -c, --config=conf_file     the path to the configuration file\n"
"  -d, --defaults=deftypes    only convert Defaults of the specified types\n"
"  -e, --expand-aliases       expand aliases when converting\n"
"  -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n"
"  -i, --input-format=format  set input format: LDIF or sudoers\n"
"  -I, --increment=num        amount to increase each sudoOrder by\n"
"  -h, --help                 display help message and exit\n"
"  -m, --match=filter         only convert entries that match the filter\n"
"  -M, --match-local          match filter uses passwd and group databases\n"
"  -o, --output=output_file   write converted sudoers to output_file\n"
"  -O, --order-start=num      starting point for first sudoOrder\n"
"  -p, --prune-matches        prune non-matching users, groups and hosts\n"
"  -P, --padding=num          base padding for sudoOrder increment\n"
"  -s, --suppress=sections    suppress output of certain sections\n"
"  -V, --version              display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Modifiloj:\n"
"  -b, --base=DN              la baza DN por petoj de sudo LDAP\n"
"  -c, --config=agordo        la vojo al la agordo-dosiero\n"
"  -d, --defaults=deftipoj    nur konverti Defaŭltojn el la indikitaj tipoj\n"
"  -e, --expand-aliases       disvolvigi kromnomojn dum konverto\n"
"  -f, --output-format=formo  difini elig-formon: JSON, LDIF aŭ sudoers\n"
"  -i, --input-format=formo   difini enig-formon: LDIF aŭ sudoers\n"
"  -I, --increment=num        kiom alkrementi po ĉiu sudoOrder\n"
"  -h, --help                 montri helpmesaĝo kaj eliri\n"
"  -m, --match=filtro         nur konverti enigojn kiuj akordas al la filtro\n"
"  -M, --match-local          akordo-filtro uzas datumbazojn de passwd kaj de "
"group\n"
"  -o, --output=elig_dosiero  skribi konvertitan sudoers al elig-dosiero\n"
"  -O, --order-start=num      ekpunkto por la unua sudoOrder\n"
"  -p, --prune-matches        pritondi nekongruantajn uzantojn, grupojn kaj "
"gastigantojn\n"
"  -P, --padding=num          baza ŝtopo por alkremento de sudoOrder\n"
"  -s, --suppress=sekcioj     demeti eligon el kelkaj sekcioj\n"
"  -V, --version              montri informon pri versio kaj eliri"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:199
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:270 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:277
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:628 plugins/sudoers/env.c:357
#: plugins/sudoers/env.c:364 plugins/sudoers/env.c:475
#: plugins/sudoers/ldap.c:511 plugins/sudoers/ldap.c:629
#: plugins/sudoers/ldap.c:1003 plugins/sudoers/ldap_conf.c:219
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:310 plugins/sudoers/ldap_util.c:483
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 plugins/sudoers/logging.c:487
#: plugins/sudoers/policy.c:836 plugins/sudoers/policy.c:848
#: plugins/sudoers/prompt.c:169 plugins/sudoers/serialize_list.c:62
#: plugins/sudoers/serialize_list.c:71 plugins/sudoers/strvec_join.c:62
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1348
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1354 plugins/sudoers/testsudoers.c:306
#: plugins/sudoers/toke_util.c:217 toke.l:975 toke.l:1257
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "interna eraro, troo en %s"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:481 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:495
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:760 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:776
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:384 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:398
#: plugins/sudoers/ldap.c:495
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:486 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:500
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:765 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:781
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:389 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:403
#: plugins/sudoers/ldap.c:503
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "ne eblas aranĝi tempo-indikilon"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:547 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:588
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:841
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\""
msgstr "%s:%d:%d: nekonata ero de defaults \"%s\""

#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:116
#, c-format
msgid "unable to base64 encode value \"%s\""
msgstr "ne eblas kodi valoron \"%s\" laŭ base64"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:595
#, c-format
msgid "internal error, unable insert user %s"
msgstr "interna eraro, ne eblas enmeti uzulon %s"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:702
#, c-format
msgid "too many sudoers entries, maximum %u"
msgstr "tro multaj enigoj de sudoers, maksimume %u"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:747
msgid ""
"the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not "
"specified."
msgstr ""
"la medivariablo SUDOERS_BASE ne estas difinita kaj la modifilo -b ne estis "
"indikata."

#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:275
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:313
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: converting host list to ALL"
msgstr "%s:%d:%d: konvertis gastigoliston al ALL"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:568
#, c-format
msgid "unable to find alias %s"
msgstr "ne eblas trovi alinomon: %s"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:572
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: renaming alias %s to %s"
msgstr "%s:%d:%d: alinomo ŝanĝiĝinta de %s al %s"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:634
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: removing duplicate alias %s"
msgstr "%s:%d:%d: forigas duobligitan alinomon %s"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:868
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: conflicting Defaults entry \"%s\" host-specific in %s:%d:%d"
msgstr ""
"%s:%d:%d: konflikta ero Defafaults \"%s\" estas retnodo-specifa en %s:%d:%d"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:904
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: made Defaults \"%s\" specific to host %s"
msgstr "%s:%d:%d: Defaults-ero \"%s\" nun specifa por retnodo %s"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:922
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: unable to make Defaults \"%s\" host-specific"
msgstr "%s:%d:%d ne eblas fari, ke Defaults \"%s\" estu retnodo-specifa"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:932
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: removing Defaults \"%s\" overridden by subsequent entries"
msgstr "%s:%d:%d forigias Default-eron \"%s\" superregita de sinsekvaj eroj"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1128
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: merging userspec into %s:%d:%d"
msgstr "%s:%d:%d: kunfundis userspec-on en %s:%d:%d"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1224
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: removing userspec overridden by subsequent entries"
msgstr "%s:%d:%d:forigo de userspec superregita de sinsekvaj eroj"

#: plugins/sudoers/def_data.c:58
#, c-format
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:62
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanto sukcese aŭtentikiĝas: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:66
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese aŭtentikigas: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:70
msgid "Put OTP prompt on its own line"
msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio"

#: plugins/sudoers/def_data.c:74
msgid "Ignore '.' in $PATH"
msgstr "Ignori '.' en $PATH"

#: plugins/sudoers/def_data.c:78
msgid "Always send mail when sudo is run"
msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"

#: plugins/sudoers/def_data.c:82
msgid "Send mail if user authentication fails"
msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-aŭtentikiĝo malsukcesas"

#: plugins/sudoers/def_data.c:86
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers"

#: plugins/sudoers/def_data.c:90
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers por la gastiganto"

#: plugins/sudoers/def_data.c:94
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon"

#: plugins/sudoers/def_data.c:98
msgid "Send mail if the user tries to run a command"
msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto provi plenumigi komandon"

#: plugins/sudoers/def_data.c:102
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino"

#: plugins/sudoers/def_data.c:106
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:110
#, c-format
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:114
msgid "Require users to authenticate by default"
msgstr "Postulas, ke uzantoj aŭtentikiĝu aŭtomate"

#: plugins/sudoers/def_data.c:118
msgid "Root may run sudo"
msgstr "Ĉefuzanto rajtas plenumigi: sudo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:122
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:126
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:130
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon"

#: plugins/sudoers/def_data.c:134
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
msgstr ""
"Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:138
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
msgstr ""
"Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto"

#: plugins/sudoers/def_data.c:142
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn"

#: plugins/sudoers/def_data.c:146
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers"

#: plugins/sudoers/def_data.c:150
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton"

#: plugins/sudoers/def_data.c:154
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on"

#: plugins/sudoers/def_data.c:158
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR"

#: plugins/sudoers/def_data.c:162
msgid "Prompt for root's password, not the user's"
msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton"

#: plugins/sudoers/def_data.c:166
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the user's"
msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto"

#: plugins/sudoers/def_data.c:170
msgid "Prompt for the target user's password, not the user's"
msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto"

#: plugins/sudoers/def_data.c:174
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
msgstr ""
"Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas"

#: plugins/sudoers/def_data.c:178
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER"

#: plugins/sudoers/def_data.c:182
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on"

#: plugins/sudoers/def_data.c:186
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
msgstr "Ne ekigi la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"

#: plugins/sudoers/def_data.c:190
#, c-format
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokol-dosieraj linioj (0 por senfalda): %u"

#: plugins/sudoers/def_data.c:194
#, c-format
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
msgstr "Eksvalidiĝo de la aŭtentikiga tempo-indikilo: %.1f minutoj"

#: plugins/sudoers/def_data.c:198
#, c-format
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj"

#: plugins/sudoers/def_data.c:202
#, c-format
msgid "Number of tries to enter a password: %u"
msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %u"

#: plugins/sudoers/def_data.c:206
#, c-format
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o"

#: plugins/sudoers/def_data.c:210
#, c-format
msgid "Path to log file: %s"
msgstr "Vojo al protokolo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:214
#, c-format
msgid "Path to mail program: %s"
msgstr "Vojo al retpoŝtilo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:218
#, c-format
msgid "Flags for mail program: %s"
msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:222
#, c-format
msgid "Address to send mail to: %s"
msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:226
#, c-format
msgid "Address to send mail from: %s"
msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:230
#, c-format
msgid "Subject line for mail messages: %s"
msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:234
#, c-format
msgid "Incorrect password message: %s"
msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:238
#, c-format
msgid "Path to lecture status dir: %s"
msgstr "Vojo al dosierujo de prelega stato: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:242
#, c-format
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Vojo al dosierujo de aŭtentikiga tempo-indikilo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:246
#, c-format
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Estro de la dosierujo de aŭtentikiga tempo-indikilo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:250
#, c-format
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
msgstr ""
"Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de pasvorto kaj PATH: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:254
#, c-format
msgid "Default password prompt: %s"
msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:258
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze."

#: plugins/sudoers/def_data.c:262
#, c-format
msgid "Default user to run commands as: %s"
msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:266
#, c-format
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:270
#, c-format
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
msgstr "Vojo al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:274
#, c-format
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list' : %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:278
#, c-format
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify' : %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:282
msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions"
msgstr ""
"Antaŭŝargi la bibliotekon sudo_noexec, kiu anstataŭas la exec-funkciojn"

#: plugins/sudoers/def_data.c:286
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"

#: plugins/sudoers/def_data.c:290
#, c-format
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"

#: plugins/sudoers/def_data.c:294
msgid ""
"If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option"
msgstr ""
"Se elektita, uzantoj rajtas superregi la valoron de \"closefrom\" per la "
"parametro -C"

#: plugins/sudoers/def_data.c:298
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"

#: plugins/sudoers/def_data.c:302
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"

#: plugins/sudoers/def_data.c:306
msgid "Environment variables to check for safety:"
msgstr "Medivariabloj por kontroli por sekureco:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:310
msgid "Environment variables to remove:"
msgstr "Medivariabloj por forigi:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:314
msgid "Environment variables to preserve:"
msgstr "Medivariabloj konservi:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:318
#, c-format
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:322
#, c-format
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:326
#, c-format
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Vojo al media dosiero specifa al sudo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:330
#, c-format
msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Vojo al la neatingebla sudo-specifa medio-dosiero: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:334
#, c-format
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:338
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus videbla"

#: plugins/sudoers/def_data.c:342
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"

#: plugins/sudoers/def_data.c:346
msgid ""
"Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
msgstr ""
"Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la "
"dosiersistemon"

#: plugins/sudoers/def_data.c:350
msgid ""
"The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more "
"permissive"
msgstr ""
"La umask specifa en sudoers superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli "
"permesema"

#: plugins/sudoers/def_data.c:354
msgid "Log user's input for the command being run"
msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando plenumigata"

#: plugins/sudoers/def_data.c:358
msgid "Log the command's standard input if not connected to a terminal"
msgstr "Protokoli la ĉefenigujon de komando se ne konektiĝinta al terminalo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:362
msgid "Log the user's terminal input for the command being run"
msgstr "Protokoli la terminalo-enmeton de uzanto por la komando plenumigata"

#: plugins/sudoers/def_data.c:366
msgid "Log the output of the command being run"
msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"

#: plugins/sudoers/def_data.c:370
msgid "Log the command's standard output if not connected to a terminal"
msgstr "Protokoli la ĉefeligujon de komandon se ne konektiĝinta al terminalo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:374
msgid "Log the command's standard error if not connected to a terminal"
msgstr "Protokoli la ĉeferarujon de komandon se ne konektiĝinta al terminalo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:378
msgid "Log the terminal output of the command being run"
msgstr "Protokoli la terminalo-eligon de la komando plenumigata"

#: plugins/sudoers/def_data.c:382
msgid "Compress I/O logs using zlib"
msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per zlib"

#: plugins/sudoers/def_data.c:386
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"

#: plugins/sudoers/def_data.c:390
#, c-format
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:394
#, c-format
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:398
#, c-format
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:402
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"

#: plugins/sudoers/def_data.c:406
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr ""
"Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"

#: plugins/sudoers/def_data.c:410
#, c-format
msgid "Set of permitted privileges: %s"
msgstr "Aro da permesitaj privilegioj: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:414
#, c-format
msgid "Set of limit privileges: %s"
msgstr "Aro da limigaj privilegioj: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:418
msgid "Run commands on a pty in the background"
msgstr "Plenumigi komandojn en pty en la fono"

#: plugins/sudoers/def_data.c:422
#, c-format
msgid "PAM service name to use: %s"
msgstr "PAM-servonomo uzota: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:426
#, c-format
msgid "PAM service name to use for login shells: %s"
msgstr "PAM-servonomo uzota por ensalutaj ŝeloj: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:430
#, c-format
msgid "PAM service name to use when sudo is run with the -A option: %s"
msgstr ""
"PAM-servonomo uzota kiam sudo estas plenumigota ken la elektebleco -A: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:434
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
msgstr "Ne eblas establi PAM-atestilojn por la cela uzanto"

#: plugins/sudoers/def_data.c:438
msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
msgstr "Krei novan PAM-seancon en kiu la komando plenumiĝos"

#: plugins/sudoers/def_data.c:442
msgid "Perform PAM account validation management"
msgstr "Administradi validigon de konto PAM"

#: plugins/sudoers/def_data.c:446
msgid "Do not allow PAM authentication modules to generate output"
msgstr "Ne permesu, ke PAM-aŭtentigaj moduloj generi eligon"

#: plugins/sudoers/def_data.c:450
#, c-format
msgid "Maximum I/O log sequence number: %s"
msgstr "Maksimuma sinsekva numero de la eneliga protokolo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:454
msgid "Enable sudoers netgroup support"
msgstr "Aktivigi retgrupan regon de sudoers"

#: plugins/sudoers/def_data.c:458
msgid ""
"Check parent directories for writability when editing files with sudoedit"
msgstr ""
"Kontroli gepatrajn dosierujojn pri skribeblo dum redakto de dosieroj per "
"sudoedit"

#: plugins/sudoers/def_data.c:462
msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit"
msgstr "Sekvi simbolajn ligojn dum redakto de dosieroj per sudoedit"

#: plugins/sudoers/def_data.c:466
msgid "Query the group plugin for unknown system groups"
msgstr "Informo-mendi la grupan kromprogramon por nekonataj sistem-grupoj"

#: plugins/sudoers/def_data.c:470
msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain"
msgstr ""
"Kongrui retgrupoj surbaze de entuta n-opo: uzanto, gastiganto kaj domajno"

#: plugins/sudoers/def_data.c:474
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log"
msgstr ""
"Permesi ke komandoj estu plenumataj eĉ se sudo ne povas skribi al la "
"ekzamena protokolo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:478
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log"
msgstr ""
"Permesi ke komandoj estu plenumataj eĉ se sudo ne povas skribi al la eneliga "
"protokolo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:482
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file"
msgstr ""
"Permesi ke komandoj estu plenumataj eĉ se sudo ne povas skribi al la "
"protokola dosiero"

#: plugins/sudoers/def_data.c:486
msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name"
msgstr "Solvi grupojn en sudoers kaj kongrui al la grupa ID, ne la nomo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:490
#, c-format
msgid ""
"Log entries larger than this value will be split into multiple syslog "
"messages: %u"
msgstr ""
"Protokoleroj pli grandaj ol tiu ĉi valoro estos dividitaj en multoblajn "
"mesaĝojn en syslog: %u"

#: plugins/sudoers/def_data.c:494
#, c-format
msgid "User that will own the I/O log files: %s"
msgstr "Uzanto kiu posedos la eneligajn protokol-dosierojn: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:498
#, c-format
msgid "Group that will own the I/O log files: %s"
msgstr "Grupo kiu posedos la eneligajn protokol-dosierojn: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:502
#, c-format
msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o"
msgstr "Dosier-reĝimo uzota por la eneligaj protokol-dosieroj: 0%o"

#: plugins/sudoers/def_data.c:506
#, c-format
msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s"
msgstr "Plenumigi komandojn laŭ dosiernumero anstataŭ laŭ vojo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:510
msgid ""
"Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning"
msgstr "Ignori nekonatajn erojn Defaults en sudoers anstataŭ prezenti averton"

#: plugins/sudoers/def_data.c:514
#, c-format
msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u"
msgstr "Tempo laŭ sekundoj pust kiu la komando finiĝos: %u"

#: plugins/sudoers/def_data.c:518
msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line"
msgstr "Permesi al la uzanto specifi eksvalidiĝon per la komandlinio"

#: plugins/sudoers/def_data.c:522
msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it"
msgstr ""
"Tuj elbufrigi eneligo-protokolajn datumojn en diskon anstataŭ enbufrigi ĝin"

#: plugins/sudoers/def_data.c:526
msgid "Include the process ID when logging via syslog"
msgstr "Inkluzivigi la procezan identigilon dum protokoli per syslog"

#: plugins/sudoers/def_data.c:530
#, c-format
msgid "Type of authentication timestamp record: %s"
msgstr "Tipo de tempindika rikordo por aŭtentikigo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:534
#, c-format
msgid "Authentication failure message: %s"
msgstr "Mesaĝo pri malsukceso dum aŭtentikigo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:538
msgid "Ignore case when matching user names"
msgstr "Preteratenti usklecon dum kongruo al uzantnomoj"

#: plugins/sudoers/def_data.c:542
msgid "Ignore case when matching group names"
msgstr "Preteratenti usklecon dum kongruo al grupnomoj"

#: plugins/sudoers/def_data.c:546
msgid "Log when a command is allowed by sudoers"
msgstr "Protokoli kiam komando estas permesata de sudoers"

#: plugins/sudoers/def_data.c:550
msgid "Log when a command is denied by sudoers"
msgstr "Protokoli kiam komando estas malpermesata de sudoers"

#: plugins/sudoers/def_data.c:554
msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port"
msgstr "Sudo: protokoli servilo(j)n al kiuj konektiĝi kun libervola pordo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:558
#, c-format
msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u"
msgstr "Sudo: protokoli servilan eksvalidiĝon laŭ sekundoj: %u"

#: plugins/sudoers/def_data.c:562
msgid ""
"Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver"
msgstr ""
"Ebligi ŝtopilingan elekton SO_KEEPALIVE por la ŝtopilingo konektita al la "
"protokolservilo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:566
#, c-format
msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s"
msgstr "Vojo al atestilara dosiero de la kontrola servilo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:570
#, c-format
msgid "Path to the sudoers certificate file: %s"
msgstr "Vojo al atestila dosiero de sudoers: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:574
#, c-format
msgid "Path to the sudoers private key file: %s"
msgstr "Vojo al la privatŝlosila dosiero de sudoers: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:578
msgid "Verify that the log server's certificate is valid"
msgstr "Konstati ke la atestilo de la protokolo-servilo validas"

#: plugins/sudoers/def_data.c:582
msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID"
msgstr "Permesi la uzon de nekonata plenumkiel-uzanto kajaŭ grupa identigilo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:586
msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell"
msgstr "Permesi nur plenumigi komandojn kiel uzanto kun valida ŝelo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:590
msgid "Set the pam remote user to the user running sudo"
msgstr "Agordi la PAM-foran uzanton al la uzanto, kiu plenumigas je sudo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:594
msgid "Set the pam remote host to the local host name"
msgstr "Agordi la PAM-foran retnodon al la loka nodnomo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:598
#, c-format
msgid "Working directory to change to before executing the command: %s"
msgstr "Kuranta dosierujo ŝanĝota antaŭ ol plenumi la komandon: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:602
#, c-format
msgid "Root directory to change to before executing the command: %s"
msgstr "Radika dosierujo ŝanĝota antaŭ ol plenumi la komandon: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:606
#, c-format
msgid "The format of logs to produce: %s"
msgstr "La formato de protokoloj por produkti je %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:610
msgid "Enable SELinux RBAC support"
msgstr "Aktivigu regon de SELinux-RBAC"

#: plugins/sudoers/def_data.c:614
#, c-format
msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s"
msgstr ""
"Vojo al la dosiero, kiu estas kreota la unan fojon, kiam sudo estas "
"plenumiĝinta: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:618
msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them"
msgstr "Interkapti pluajn komandojn kaj apliki al ili limigojn el sudoers"

#: plugins/sudoers/def_data.c:622
msgid "Log sub-commands run by the original command"
msgstr "Protokoli subkomandojn plenumigitajn de la origina komando"

#: plugins/sudoers/def_data.c:626
msgid "Log the exit status of commands"
msgstr "Protokoli la eligon de komandoj"

#: plugins/sudoers/def_data.c:630
msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated"
msgstr "Sinsekvaj komandoj en interkaptita seanco devas esti aŭtentigita"

#: plugins/sudoers/def_data.c:634
msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs"
msgstr ""
"Permesi al interkaptita komando plenumi iujn setuid- aŭ setgid-programojn"

#: plugins/sudoers/def_data.c:638
#, c-format
msgid ""
"The maximum size to which the process's address space may grow (in bytes): %s"
msgstr ""
"La maksimuma grando ĝis kiu la adresspaco de la procezo rajtas kreski (laŭ "
"bajtoj): %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:642
#, c-format
msgid "The largest size core dump file that may be created (in bytes): %s"
msgstr "La plej granda ŝuto-dosiero, kiu rajtas kreiĝi (laŭ bajtoj): %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:646
#, c-format
msgid ""
"The maximum amount of CPU time that the process may use (in seconds): %s"
msgstr ""
"La maksimumo da ĉefprocezora tempo, kiun procezo rajtas uzi (laŭ sekundoj): "
"%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:650
#, c-format
msgid "The maximum size of the data segment for the process (in bytes): %s"
msgstr ""
"La maksimuma grando de la datuma segmento por la procezo (laŭ bajtoj): %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:654
#, c-format
msgid "The largest size file that the process may create (in bytes): %s"
msgstr "La plaj granda dosiero, kiun procezo rajtas krei (laŭ bajtoj): %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:658
#, c-format
msgid "The maximum number of locks that the process may establish: %s"
msgstr "La maksimuma nombro da fiksiloj, kiujn la procezo rajtas krei: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:662
#, c-format
msgid "The maximum size that the process may lock in memory (in bytes): %s"
msgstr ""
"La maksumima grando, kiun la procezo rajtas fiksi en memoron (laŭ bajtoj): %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:666
#, c-format
msgid "The maximum number of files that the process may have open: %s"
msgstr ""
"La maksimuma nombro da dosieroj, kiujn la procezo rajtas teni malfermajn: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:670
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of processes that the user may run simultaneously: %s"
msgstr ""
"La maksimuma nombro da procezoj, kiujn la uzanta rajtas samtempe plenumigi: "
"%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:674
#, c-format
msgid ""
"The maximum size to which the process's resident set size may grow (in "
"bytes): %s"
msgstr ""
"La maksimuma grando ĝis kiu la loĝa aro de la procezo rajtas kreski (laŭ "
"bajtoj): %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:678
#, c-format
msgid "The maximum size to which the process's stack may grow (in bytes): %s"
msgstr ""
"La maksimuma grando ĝis kiu la staplo de la procezo rajtas kreski (laŭ "
"bajtoj): %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:682
msgid "Attempt authentication even when in non-interactive mode"
msgstr "Provi aŭtentigo eĉ kiam en neinteraga reĝimo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:686
msgid "Store plaintext passwords in I/O log input"
msgstr "Konservi plattekstajn pasvortojn en eneliga protokolo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:690
msgid "List of regular expressions to use when matching a password prompt"
msgstr "Listo da regulesprimo uzota kiam kongruanta kun pasvorta invitilo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:694
#, c-format
msgid "The mechanism used by the intercept and log_subcmds options: %s"
msgstr "La meĥanismo uzata de la intercept- kaj log_subcmd-elektoj: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:698
msgid "Attempt to verify the command and arguments after execution"
msgstr "Provi aŭtentigi la komandon kaj parametrojn post plenumiĝo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:702
#, c-format
msgid "AppArmor profile to use in the new security context: %s"
msgstr "AppArmor-profile uzota en la nova sekureca kunteksto: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:706
#, c-format
msgid "Command denial message: %s"
msgstr "Mesaĝo de rifuzata komando: %s"

#: plugins/sudoers/defaults.c:207
#, c-format
msgid "unknown defaults entry \"%s\""
msgstr "nekonata enigo de defaults \"%s\""

#: plugins/sudoers/defaults.c:251
#, c-format
msgid "no value specified for \"%s\""
msgstr "neniu valoro indikita por \"%s\""

#: plugins/sudoers/defaults.c:260
#, c-format
msgid "invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
msgstr "nevalida operator \"%c=\" por \"%s\""

#: plugins/sudoers/defaults.c:292
#, c-format
msgid "option \"%s\" does not take a value"
msgstr "parametro \"%s\" ne povas havi valoron"

#: plugins/sudoers/defaults.c:319
#, c-format
msgid "invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
msgstr "malvalida Defaults-tipo 0x%x por parametro \"%s\""

#: plugins/sudoers/defaults.c:326
#, c-format
msgid "value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
msgstr "valoro \"%s\" estas malvalida por parametro \"%s\""

#: plugins/sudoers/defaults.c:1189 plugins/sudoers/policy.c:208
#: plugins/sudoers/policy.c:217
#, c-format
msgid "path name for \"%s\" too long"
msgstr "vojnomo por \"%s\" tro longas"

#: plugins/sudoers/defaults.c:1195
#, c-format
msgid "values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
msgstr "valoroj por \"%s\" devas komenciĝi per '/', '~' aŭ '*'"

#: plugins/sudoers/defaults.c:1202
#, c-format
msgid "values for \"%s\" must start with a '/'"
msgstr "valoroj por \"%s\" devas komenciĝi per '/'"

#: plugins/sudoers/display.c:154
#, c-format
msgid "LDAP Role: %s\n"
msgstr "LDAP-rolo: %s\n"

#: plugins/sudoers/display.c:157
#, c-format
msgid "Sudoers entry: %s\n"
msgstr "Ero en sudoers: %s\n"

#: plugins/sudoers/display.c:160
msgid "    RunAsUsers: "
msgstr "    RunAsUsers: "

#: plugins/sudoers/display.c:175
msgid "    RunAsGroups: "
msgstr "    RunAsGroups: "

#: plugins/sudoers/display.c:185
msgid "    Options: "
msgstr "    Modifiloj: "

#: plugins/sudoers/display.c:249
msgid "    Commands:\n"
msgstr "    Komandoj:\n"

#: plugins/sudoers/display.c:472
#, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en %s:\n"

#: plugins/sudoers/display.c:490
#, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"

#: plugins/sudoers/display.c:508
#, c-format
msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en %s:\n"

#: plugins/sudoers/display.c:524
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"

#: plugins/sudoers/editor.c:180
#, c-format
msgid "ignoring editor: %.*s"
msgstr "ignoras redaktilon: %.*s"

#: plugins/sudoers/editor.c:181
msgid "editor arguments may not contain \"--\""
msgstr "redaktiloj parametroj ne povas enhavi \"--\""

#: plugins/sudoers/env.c:443
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"

#: plugins/sudoers/env.c:1137
msgid "unable to rebuild the environment"
msgstr "ne eblas rekonstrui la medion"

#: plugins/sudoers/env.c:1217
#, c-format
msgid ""
"sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"

#: plugins/sudoers/filedigest.c:50
#, c-format
msgid "unsupported digest type %u for %s"
msgstr "nekonata resumo-tipo %u por %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:169 plugins/sudoers/sssd.c:578
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "ne eblas ŝarĝi je %s: %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:181
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:186
#, c-format
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"

#: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93
#, c-format
msgid "unable to parse IP address \"%s\""
msgstr "ne eblas trakti IP-adreson \"%s\""

#: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98
#, c-format
msgid "unable to parse netmask \"%s\""
msgstr "ne eblas trakti retmaskon \"%s\""

#: plugins/sudoers/interfaces.c:126
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"

#: plugins/sudoers/iolog.c:702
msgid "unable to update sequence file"
msgstr "ne eblas ĝisdatigi sinsekvan dosieron"

#: plugins/sudoers/iolog.c:736 plugins/sudoers/iolog.c:925
#: plugins/sudoers/iolog.c:1088 plugins/sudoers/iolog.c:1095
#: plugins/sudoers/iolog.c:1217 plugins/sudoers/iolog.c:1224
#: plugins/sudoers/iolog.c:1324 plugins/sudoers/iolog.c:1331
#, c-format
msgid "unable to write to I/O log file: %s"
msgstr "ne eblas skribi al eneliga protokoldosiero: %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:744
#, c-format
msgid "unable to create %s/%s"
msgstr "ne eblas krei: %s/%s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:973
#, c-format
msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open"
msgstr ""
"%s: interna eraro, protokola dosiero de en/eligo por evento %d ne estas "
"malferma"

#: plugins/sudoers/iolog.c:1073 plugins/sudoers/iolog.c:1202
#: plugins/sudoers/iolog.c:1308 plugins/sudoers/timestamp.c:900
#: plugins/sudoers/timestamp.c:992 plugins/sudoers/visudo.c:555
#: plugins/sudoers/visudo.c:561
msgid "unable to read the clock"
msgstr "ne eblas legi la horloĝon"

#: plugins/sudoers/iolog.c:1300 plugins/sudoers/log_client.c:1226
#: plugins/sudoers/log_client.c:1236 plugins/sudoers/log_client.c:1240
#, c-format
msgid "%s: internal error, invalid signal %d"
msgstr "%s: interna eraro, malvalida signalo %d"

#: plugins/sudoers/ldap.c:154 plugins/sudoers/ldap_conf.c:289
msgid "starttls not supported when using ldaps"
msgstr "starttls ne estas regata dum uzo de ldaps"

#: plugins/sudoers/ldap.c:226
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "ne eblas ekigi SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:229
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "por uzi SSL, TLS_CERT devas havi valoron en %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1593
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "ne eblas ekigi LDAP-on: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1630
msgid ""
"start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or "
"ldap_start_tls_s_np()"
msgstr ""
"start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn "
"ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1767 plugins/sudoers/parse_ldif.c:745
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "malvalida atributo de sudoOrder: %s"

#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:197
#, c-format
msgid "%s: port too large"
msgstr "%s: pordo tro grandas"

#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:258
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"

#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:285
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"

#: plugins/sudoers/ldap_util.c:496 plugins/sudoers/ldap_util.c:503
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:511 plugins/sudoers/ldap_util.c:519
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:527 plugins/sudoers/ldap_util.c:535
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:543 plugins/sudoers/ldap_util.c:551
#, c-format
msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s"
msgstr "ne eblas duobligi sudoOption: %s%s%s"

#: plugins/sudoers/ldap_util.c:569 plugins/sudoers/ldap_util.c:571
#, c-format
msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s"
msgstr "ne eblas konverti sudoOption: %s%s%s"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60
msgid "unable to open audit system"
msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:104
msgid "unable to send audit message"
msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"

#: plugins/sudoers/log_client.c:125 plugins/sudoers/log_client.c:421
#: plugins/sudoers/log_client.c:1473 plugins/sudoers/log_client.c:2101
msgid "error in event loop"
msgstr "eraro en evento-iteracio"

#: plugins/sudoers/log_client.c:214
#, c-format
msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s"
msgstr "Kreiĝo de nova objekto SSL_CTX malsukcesis: %s"

#: plugins/sudoers/log_client.c:239
#, c-format
msgid "unable to load certificate authority bundle %s"
msgstr "Ne eblas ŝargi aŭtoritatan atestilaron: %s"

#: plugins/sudoers/log_client.c:261
#, c-format
msgid "unable to load certificate %s"
msgstr "ne eblas ŝargi atestilon %s"

#: plugins/sudoers/log_client.c:275
#, c-format
msgid "unable to load private key %s"
msgstr "ne eblas ŝarĝi privatŝlosilon %s"

#: plugins/sudoers/log_client.c:284
#, c-format
msgid "Unable to allocate ssl object: %s"
msgstr "Ne eblas generi SSL-objekton: %s"

#: plugins/sudoers/log_client.c:373 plugins/sudoers/log_client.c:378
#, c-format
msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s"
msgstr "TLS-konekto al %s:%s malsukcesis: %s"

#: plugins/sudoers/log_client.c:554
msgid "TLS initialization was unsuccessful"
msgstr "TLS-komenciĝo malsukcesis"

#: plugins/sudoers/log_client.c:564
msgid "TLS handshake was unsuccessful"
msgstr "TLS-manpremo malsukcesis"

#: plugins/sudoers/log_client.c:1244
#, c-format
msgid "%s: internal error, invalid exit status %d"
msgstr "%s: interna eraro, malvalida finiĝo-stato %d"

#: plugins/sudoers/log_client.c:1780 plugins/sudoers/log_client.c:1805
msgid "lost connection to log server"
msgstr "konekto al protokolo-servilo perdita"

#: plugins/sudoers/log_client.c:1882
msgid "missing write buffer"
msgstr "mankanta skribobufo"

#: plugins/sudoers/log_client.c:2040
msgid "unable to connect to log server"
msgstr "ne eblas konektiĝi al protokolo-servilo"

#: plugins/sudoers/logging.c:295
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "uzanto NE estas en sudoers"

#: plugins/sudoers/logging.c:297
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"

#: plugins/sudoers/logging.c:299
msgid "setid command rejected in intercept mode"
msgstr "komando setid malakceptata en interkapta reĝimo"

#: plugins/sudoers/logging.c:301
msgid "command not allowed"
msgstr "komando ne permesata"

#: plugins/sudoers/logging.c:322
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file.\n"
msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:325
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:328 plugins/sudoers/parser_warnx.c:59
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:329
msgid "setid commands are not permitted in intercept mode"
msgstr "komandoj setid ne permesiĝas en interkapta reĝimo"

#: plugins/sudoers/logging.c:331
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo en %s.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:344
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s%s' kiel %s%s%s en %s.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:358
msgid "This incident has been reported to the administrator.\n"
msgstr "Ĉi tiu okazo raportiĝis al la administranto.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:397 plugins/sudoers/sudoers.c:560
#, c-format
msgid ""
"ignoring \"%s\" found in '.'\n"
"Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run."
msgstr ""
"ni malatentas \"%s\" trovita en '.'\n"
"Uzu \"sudo ./%s\" se tio estas la \"%s\" , kiun vi volas plenumigi."

#: plugins/sudoers/logging.c:417
#, c-format
msgid "%u incorrect password attempt"
msgid_plural "%u incorrect password attempts"
msgstr[0] "%u malĝusta pasvorta provo"
msgstr[1] "%u malĝustaj pasvortaj provoj"

#: plugins/sudoers/logging.c:508
msgid "authentication failure"
msgstr "aŭtentiga malsukceso"

#: plugins/sudoers/logging.c:552 plugins/sudoers/logging.c:571
msgid "a password is required"
msgstr "pasvorto estas bezonata"

#: plugins/sudoers/logging.c:889
msgid "problem parsing sudoers"
msgstr "problemo dum analizi dosieron sudoers"

#: plugins/sudoers/logging.c:930 plugins/sudoers/logging.c:938
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:1119
#, c-format
msgid "unable to write log file %s"
msgstr "ne eblas skribi al protokolo %s"

#: plugins/sudoers/match_digest.c:107
#, c-format
msgid "digest for %s (%s) bad length %zu, expected %zu"
msgstr "resumo por %s (%s): malbona longo %zu, atendita %zu"

#: plugins/sudoers/match_digest.c:126
#, c-format
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
msgstr "resumo por %s (%s) ne estas laŭ la formo %s"

#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:615
#, c-format
msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s"
msgstr "ni preteratentas malkompletan sudoRole: cn: %s"

#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:675
#, c-format
msgid "invalid LDIF attribute: %s"
msgstr "malvalida LDIF-atributo: %s"

#: plugins/sudoers/parser_warnx.c:56
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d:%d: %s\n"

#: plugins/sudoers/pivot.c:71
msgid "unable to restore root directory"
msgstr "ne eblas restarigi la radikan dosierujon"

#: plugins/sudoers/pivot.c:79
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "ne eblas restarigi la nunan labor-dosierujon"

#: plugins/sudoers/policy.c:78 plugins/sudoers/policy.c:111
#, c-format
msgid "invalid %.*s set by sudo front-end"
msgstr "malvalida %.*s difinita de sudo-fasado"

#: plugins/sudoers/policy.c:347 plugins/sudoers/testsudoers.c:329
msgid "unable to parse network address list"
msgstr "ne eblas trakti reto-adresan liston"

#: plugins/sudoers/policy.c:555
msgid "user name not set by sudo front-end"
msgstr "uzantnomo ne difinita de sudo-fasado"

#: plugins/sudoers/policy.c:559
msgid "user-ID not set by sudo front-end"
msgstr "uzanto-ID ne difinita de sudo-fasado"

#: plugins/sudoers/policy.c:563
msgid "group-ID not set by sudo front-end"
msgstr "grupo-ID ne difinita de sudo-fasado"

#: plugins/sudoers/policy.c:567
msgid "host name not set by sudo front-end"
msgstr "gastiganta nomo ne difinita de sudo-fasado"

#: plugins/sudoers/policy.c:765
#, c-format
msgid "invalid working directory: %s"
msgstr "nevalida kuranta dosierujo: %s"

#: plugins/sudoers/policy.c:952
#, c-format
msgid "invalid chroot directory: %s"
msgstr "malvalida chroot-dosierujo: %s"

#: plugins/sudoers/policy.c:1163 plugins/sudoers/visudo.c:919
#: plugins/sudoers/visudo.c:1218
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "ne eblas plenumigi: %s"

#: plugins/sudoers/policy.c:1232 plugins/sudoers/policy.c:1267
#: plugins/sudoers/policy.c:1289 plugins/sudoers/policy.c:1307
#, c-format
msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x"
msgstr "%s: nevalidaj reĝimaj flagoj el la fasado de sudo: 0x%x"

#: plugins/sudoers/policy.c:1330
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:1332
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:1336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Vojo de sudoers: %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:1339
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "vojo de nsswitch: %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:1342
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "vojo de ldap.conf: %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:1344
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "vojo de ldap.secret: %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:1377
#, c-format
msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)"
msgstr "ne eblas registri hokon el tipo %d (versio %d.%d)"

#: plugins/sudoers/policy.c:1395
#, c-format
msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)"
msgstr "ne eblas malregistri hokon el tipo %d (versio %d.%d)"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:242 plugins/sudoers/pwutil.c:260
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u"
msgstr "ne eblas konservi uid-on %u"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:254
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:314 plugins/sudoers/pwutil.c:332
#: plugins/sudoers/pwutil.c:395 plugins/sudoers/pwutil.c:440
#, c-format
msgid "unable to cache user %s"
msgstr "ne eblas krei tenejan uzanton: %s"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:327
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:559 plugins/sudoers/pwutil.c:577
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u"
msgstr "ne eblas konservi gid-on %u"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:571
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:625 plugins/sudoers/pwutil.c:643
#: plugins/sudoers/pwutil.c:704 plugins/sudoers/pwutil.c:753
#, c-format
msgid "unable to cache group %s"
msgstr "ne eblas konservi grupon %s"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:638
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:900 plugins/sudoers/pwutil.c:988
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1042 plugins/sudoers/pwutil.c:1101
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
msgstr "ne eblas konservi grupan liston por %s, jam ekzistas"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:906 plugins/sudoers/pwutil.c:993
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1048 plugins/sudoers/pwutil.c:1106
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s"
msgstr "ne eblas konservi grupliston por %s"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:982
#, c-format
msgid "unable to parse groups for %s"
msgstr "ne eblas trakti grupon en %s"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:1095
#, c-format
msgid "unable to parse gids for %s"
msgstr "ne eblas trakti gids por %s"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:120 plugins/sudoers/set_perms.c:457
#: plugins/sudoers/set_perms.c:870 plugins/sudoers/set_perms.c:1186
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1490
msgid "perm stack overflow"
msgstr "permeso-staka troo"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:131 plugins/sudoers/set_perms.c:387
#: plugins/sudoers/set_perms.c:468 plugins/sudoers/set_perms.c:736
#: plugins/sudoers/set_perms.c:881 plugins/sudoers/set_perms.c:1109
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1197 plugins/sudoers/set_perms.c:1422
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1501 plugins/sudoers/set_perms.c:1592
msgid "perm stack underflow"
msgstr "permeso-staka maltroo"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:515
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1251 plugins/sudoers/set_perms.c:1535
msgid "unable to change to root gid"
msgstr "ne eblas ŝanĝi al radika gid"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:612
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1013 plugins/sudoers/set_perms.c:1328
msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:287 plugins/sudoers/set_perms.c:617
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1018 plugins/sudoers/set_perms.c:1333
msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:298 plugins/sudoers/set_perms.c:628
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1027 plugins/sudoers/set_perms.c:1342
msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:320 plugins/sudoers/set_perms.c:650
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1047 plugins/sudoers/set_perms.c:1362
msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:374 plugins/sudoers/set_perms.c:723
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1096 plugins/sudoers/set_perms.c:1409
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1579
msgid "too many processes"
msgstr "tro da procezoj"

#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:62
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "ne eblas scii la nunan labor-dosierujon"

#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:70
#, c-format
msgid "truncated audit path ctx->user.cmnd: %s"
msgstr "tranĉita ekzamen-vojo ctx->user.cmnd: %s"

#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:77
#, c-format
msgid "truncated audit path argv[0]: %s"
msgstr "tranĉita ekzamen-vojo argv[0]: %s"

#: plugins/sudoers/sssd.c:581
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "ne eblas ekigi SSS-fonton. Ĉu SSSD estas instalita en via maŝino?"

#: plugins/sudoers/sssd.c:589 plugins/sudoers/sssd.c:598
#: plugins/sudoers/sssd.c:607 plugins/sudoers/sssd.c:616
#: plugins/sudoers/sssd.c:625
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "ne eblas trovi simbolon \"%s\" en %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:250
#, c-format
msgid "unable to get defaults from %s"
msgstr "ne eblas atingi aprioraĵojn el %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:259
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:366
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:375
msgid "user not allowed to override closefrom limit"
msgstr "uzanto ne permesata superregi la limigon de closefrom"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:376
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:440
msgid "no tty"
msgstr "neniu tty"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:441
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:449
#, c-format
msgid "invalid shell for user %s: %s"
msgstr "nevalida ŝelo por uzanto %s: %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:491
#, c-format
msgid "user not allowed to change root directory to %s"
msgstr "uzanto ne rajtas ŝanĝi radikan dosierujon al %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:493
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -R option with %s"
msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -R kun %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
#, c-format
msgid "user not allowed to change directory to %s"
msgstr "uzanto ne rajtas ŝanĝi dosierujon al %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:507
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -D option with %s"
msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -D kun %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:559
msgid "command in current directory"
msgstr "komando en nuna dosierujo"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:574
msgid "\"cd\" is a shell built-in command, it cannot be run directly."
msgstr "\"cd\" estas apriora ŝelkomando, ne eblas rekte plenumigi ĝin"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:576
msgid "the -s option may be used to run a privileged shell."
msgstr "La elekton -s oni rajtas uzi por plenumigi privilegiitan ŝelon."

#: plugins/sudoers/sudoers.c:578
msgid "the -D option may be used to run a command in a specific directory."
msgstr ""
"la elekto -D oni rajtas uzi por plenumigi komandon en specifa dosierujo."

#: plugins/sudoers/sudoers.c:587
msgid "user not allowed to set a command timeout"
msgstr "uzanto ne rajtas elekti komando-eksvalidiĝon"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:589
msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout"
msgstr "bedaŭre vi ne rajtas elekti komando-eksvalidiĝon"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:597
msgid "user not allowed to preserve the environment"
msgstr "uzanto ne rajtas konservi la medion"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:599
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:776
msgid "error setting user-specified environment variables"
msgstr "eraro dum valorizo de medivariablojn valorizitaj de la uzanto"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1229
msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo"
msgstr "sudoedit ne devas plenumiĝi per sudo"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1314 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1615
#: plugins/sudoers/tsdump.c:151
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "ne eblas legi %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1343 plugins/sudoers/timestamp.c:272 toke.l:1335
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1348 plugins/sudoers/timestamp.c:279 toke.l:1340
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1352 plugins/sudoers/timestamp.c:284 toke.l:1343
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1381
#, c-format
msgid "only root can use \"-c %s\""
msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi \"-c %s\""

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1400
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"

#: plugins/sudoers/sudoers_cb.c:120 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:135
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:252
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "malvalida filtrila elekto: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:268
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "malvalida maksimuma atendo: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "malvalida rapida faktoro: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:326
#, c-format
msgid "invalid time offset %s"
msgstr "nevalida eksvalidiĝo-deŝovo %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:335
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
#, c-format
msgid "%s/timing: %s"
msgstr "%s/tempo-registrado: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s"
msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633 plugins/sudoers/sudoreplay.c:636
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log."
msgstr ""
"Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene revidigi la protokolon."

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:688
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d."

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal."
msgstr "Refarado finita, premu iu ajn klavon por restarigi la terminalon."

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1219 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1249
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "ambigua esprimo \"%s\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1271
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "mankas krampo kongruanta al ')' en esprimo"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1275
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s bezonas parametron"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1300
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1309
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "mankas krampo kongruanta al '(' en esprimo"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1311
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "malvalida posta \"or\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1313
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "malvalida posta \"!\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1419
#, c-format
msgid "unknown search type %d"
msgstr "nekonata serĉtipo %d"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1681
#, c-format
msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
msgstr "uzado: %s [-hnRS] [-d ujo] [-m num] [-s num] ID\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1683
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
msgstr "uzado: %s [-h] [-d ujo] -l [serĉaĵo]\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1697
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1699
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --directory=dir    specify directory for session logs\n"
"  -f, --filter=filter    specify which I/O type(s) to display\n"
"  -h, --help             display help message and exit\n"
"  -l, --list             list available session IDs, with optional "
"expression\n"
"  -m, --max-wait=num     max number of seconds to wait between events\n"
"  -n, --non-interactive  no prompts, session is sent to the standard output\n"
"  -R, --no-resize        do not attempt to re-size the terminal\n"
"  -S, --suspend-wait     wait while the command was suspended\n"
"  -s, --speed=num        speed up or slow down output\n"
"  -V, --version          display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Modifiloj:\n"
"  -d ,--directory=ujo    specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
"  -f, --filter=filtrilo  specifi kiajn eneligajn tipo(j)n por montri\n"
"  -h, --help             montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
"  -l, --list             listigi haveblajn seancajn ID, kun nedeviga "
"esprimo\n"
"  -m, --max-wait=num     maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter "
"okazoj\n"
"  -n, --non-interactive  neniu invito, seanco estas sendata al la norma "
"eligo\n"
"  -R, --no-resize        ne provi regrandigi la terminalon\n"
"  -S, --suspend-wait     atendi dum la komando estas paŭzigita\n"
"  -s, --speed=num        rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
"  -V, --version          eligi eldonan informon kaj eliri"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:392
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid shell for user %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Nevalida ŝelo por uzanto %s: %s\n"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:411
msgid ""
"\n"
"Password required"
msgstr ""
"\n"
"Pasvorto estas postulata"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:422
msgid ""
"\n"
"Parse error"
msgstr ""
"\n"
"Analiza eraro"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:425
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
msgstr ""
"\n"
"Komando permesata"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:428
msgid ""
"\n"
"Command denied"
msgstr ""
"\n"
"Komando rifuzata"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:431
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"
msgstr ""
"\n"
"Komando sen egalo"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:364 plugins/sudoers/timestamp.c:714
#, c-format
msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
msgstr "ne eblas mallongigi tempo-indikilan dosieron ĝis %lld bajtoj"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:911
msgid "ignoring time stamp from the future"
msgstr "ignoranta tempo-indikilon el la estonteco"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:934
#, c-format
msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:1070
#, c-format
msgid "unable to lock time stamp file %s"
msgstr "ne eblas ŝlosi tempo-indikilan dosieron %s"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:1117
#, c-format
msgid "%s:%d:%d timestampowner: unknown user %s"
msgstr "%s:%d:%d: timestampowner: nekonata uzanto %s"

#: plugins/sudoers/toke_util.c:159
msgid "sudoedit should not be specified with a path"
msgstr "sudoedit plej bone ne specifiĝu kun vojo"

#: plugins/sudoers/visudo.c:308 plugins/sudoers/visudo.c:714
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "

#: plugins/sudoers/visudo.c:323
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "enhavo de redakto-seanco restigita en %s"

#: plugins/sudoers/visudo.c:401
#, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"

#: plugins/sudoers/visudo.c:406
#, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (vojo = %s)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:494 plugins/sudoers/visudo.c:786
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "ne eblas apliki stat al %s"

#: plugins/sudoers/visudo.c:568
#, c-format
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "ne eblas apliki stat al provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"

#: plugins/sudoers/visudo.c:575
#, c-format
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"

#: plugins/sudoers/visudo.c:581
#, c-format
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"

#: plugins/sudoers/visudo.c:613
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s neŝanĝita"

#: plugins/sudoers/visudo.c:661
#, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."

#: plugins/sudoers/visudo.c:674
#, c-format
msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"

#: plugins/sudoers/visudo.c:760 plugins/sudoers/visudo.c:790
#: plugins/sudoers/visudo.c:797
#, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:825
#, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"

#: plugins/sudoers/visudo.c:836
#, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"

#: plugins/sudoers/visudo.c:843
#, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"

#: plugins/sudoers/visudo.c:864
msgid "What now? "
msgstr "Kion nun? "

#: plugins/sudoers/visudo.c:878
msgid ""
"Options are:\n"
"  (e)dit sudoers file again\n"
"  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
"  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
msgstr ""
"Elektoj estas:\n"
"  r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n"
"  (x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
"  (Q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:923
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "ne eblas plenumigi: %s"

#: plugins/sudoers/visudo.c:954
#, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:965
#, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1017 plugins/sudoers/visudo.c:1024
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: analizita senerare\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1043
#, c-format
msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1047
msgid "Edit anyway? [y/N]"
msgstr "Ĉu redakti ja? [y/N]"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1206
msgid "the -x option will be removed in a future release"
msgstr "la elekto -x estos forigita en posta eldono"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1208
msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead"
msgstr "bonvolu konsideri uzi la utilaĵon cvtsudoers anstataŭe"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1228
#, c-format
msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\""
msgstr "Averto: %s:%d:%d: neuzata %s \"%s\""

#: plugins/sudoers/visudo.c:1341
#, c-format
msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1343
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --check              check-only mode\n"
"  -f, --file=sudoers       specify sudoers file location\n"
"  -h, --help               display help message and exit\n"
"  -I, --no-includes        do not edit include files\n"
"  -q, --quiet              less verbose (quiet) syntax error messages\n"
"  -s, --strict             strict syntax checking\n"
"  -V, --version            display version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Elektoj:\n"
"  -c, --check              nur kontroli\n"
"  -f, --file=sudoers       indiki lokon de la dosiero sudoers\n"
"  -h, --help               montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
"  -I, --no-includes        ne redakti inkluzivitajn dosierojn\n"
"  -q, --quiet              pli silenta (quiet) pri sintaksaj eraroj\n"
"  -s, --strict             severa kontrolado de sintakso\n"
"  -V, --version            montri eldonon kaj eliri\n"

#: toke.l:184
msgid "empty string"
msgstr "malplena ĉeno"

#: toke.l:196 toke.l:566
msgid "empty group"
msgstr "malplena grupo"

#: toke.l:206 toke.l:564
msgid "empty netgroup"
msgstr "malplena retgrupo"

#: toke.l:284
msgid "unterminated regular expression"
msgstr "nefinigita regulesprimo: %s"

#: toke.l:358 toke.l:370 toke.l:382 toke.l:398 toke.l:417 toke.l:457
msgid "invalid line continuation"
msgstr "malvalida linio-daŭrigo"

#: toke.l:603 toke.l:615
msgid "invalid IPv6 address"
msgstr "malvalida IPv6-adreso"

#: toke.l:843
msgid "unexpected line break in string"
msgstr "neatendita linirompo en ĉeno"

#: toke.l:962
msgid "ignoring editor backup file"
msgstr "ignoras redaktilan savkopian dosieron"

#: toke.l:965
msgid "ignoring file name containing '.'"
msgstr "ignoras dosiernomon kun '.'"

#: toke.l:1290
msgid "too many levels of includes"
msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj"

#: activity/activity.info:3
msgid "Here you have complete control over your computer. You are in charge!!"
msgstr "Ĉi tie vi havas tutan kontrolon super via komputilo. Vi estas zorge!!"

#: terminal.py:228
msgid "Useful commands"
msgstr "Utilaj komandoj"

#: terminal.py:231
msgid "To use it, write: cd directory"
msgstr "Por uzi ĝin, skribu: cd dosierujo"

#: terminal.py:233
msgid ""
"If you call it without parameters, will change\n"
"to the user directory"
msgstr ""
"Se vi nomas ĝin sen parametroj, ŝanĝos\n"
"al la uzanto dosierujo"

#: terminal.py:235
#, fuzzy
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: terminal.py:236
msgid "List the content of a directory."
msgstr "Listigi la enhavon de dosierujo."

#: terminal.py:237
msgid "To use it, write: ls directory"
msgstr "Por uzi ĝin, skribu: ls dosierujo"

#: terminal.py:239
msgid ""
"If you call it without parameters, will list the\n"
"working directory"
msgstr ""
"Se vi nomas ĝin sen parametroj, listos la\n"
"laboranta dosierujo"

#: terminal.py:241
#, fuzzy
msgid "cp"
msgstr "cp"

# Ĉu "Kopii" estas la angla "Copy" en Esperanto?
#: terminal.py:242
#, fuzzy
msgid "Copy a file to a specific location"
msgstr "Kopiu dosieron al specifa loko"

#: terminal.py:243
msgid "Call it with the file and the new location"
msgstr "Nomu ĝin per la dosiero kaj la nova loko"

#: terminal.py:244
msgid "Use: cp file directory"
msgstr "Uzu: cp dosiero dosierujo"

#: terminal.py:245
#, fuzzy
msgid "rm"
msgstr "rm"

# Mi komprenas "Any path", sed mi ne komprenas "Ajna vojo".
#: terminal.py:246
#, fuzzy
msgid "Removes a file in any path"
msgstr "Forigas dosieron en ajna vojo"

#: terminal.py:247
msgid "Use: rm file"
msgstr "Uzu: rm dosieron"

#: terminal.py:248
#, fuzzy
msgid "su"
msgstr "su"

#: terminal.py:249
msgid "Login as superuser (root)"
msgstr "Ensaluti kiel superusanto (radiko)"

#: terminal.py:251
msgid ""
"The root user is the administrator of the\n"
"system"
msgstr ""
"La radika uzanto estas la administranto de la\n"
"sistemo"

#: terminal.py:253
msgid ""
"You must be careful, because you can modify\n"
"system files"
msgstr ""
"Vi devas atenti, ĉar vi povas modifi\n"
"sistemo dosierojn"

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:416 src/sugar3/activity/activity.py:467
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:967 src/sugar3/activity/activity.py:1127
msgid "Keep error"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:968 src/sugar3/activity/activity.py:1128
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:971 src/sugar3/activity/activity.py:1131
msgid "Don't stop"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:975 src/sugar3/activity/activity.py:1135
msgid "Stop anyway"
msgstr ""

#. TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#: ../src/sugar3/util.py:221 src/sugar3/util.py:221
msgid "Seconds ago"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/util.py:348 src/sugar3/util.py:348
#, python-format
msgid "%d B"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/util.py:350 src/sugar3/util.py:350
#: ../extensions/deviceicon/network.py:349
#: ../extensions/deviceicon/network.py:350
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/util.py:354 src/sugar3/util.py:354
#, python-format
msgid "%d GB"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:59 src/sugar3/speech.py:77
msgid "English Britain"
msgstr "Angla (Brita)"

#: ../src/sugar3/speech.py:60 src/sugar3/speech.py:79
#, fuzzy
msgid "English scottish"
msgstr "angla"

#: ../src/sugar3/speech.py:61 src/sugar3/speech.py:80
#, fuzzy
msgid "English-north"
msgstr "angla"

#: ../src/sugar3/speech.py:62 src/sugar3/speech.py:82
msgid "English_rp"
msgstr "angla"

#: ../src/sugar3/speech.py:63 src/sugar3/speech.py:84
#, fuzzy
msgid "English_wmids"
msgstr "angla"

#: ../src/sugar3/speech.py:64 src/sugar3/speech.py:86
msgid "English USA"
msgstr "Angla (Usono)"

#: ../src/sugar3/speech.py:65
msgid "English west indies"
msgstr "angla"

#: ../src/sugar3/speech.py:68 src/sugar3/speech.py:93
msgid "Spanish latin american"
msgstr "Hispana (Latin-amerika)"

#: ../src/sugar3/speech.py:71 src/sugar3/speech.py:99
msgid "Farsi-pinglish"
msgstr "persa-angla"

#: ../src/sugar3/speech.py:73 src/sugar3/speech.py:103
msgid "French belgium"
msgstr "Franca (Belgujo)"

#: ../src/sugar3/speech.py:75 src/sugar3/speech.py:107
msgid "Irish-gaeilge"
msgstr "irlanda"

#: ../src/sugar3/speech.py:76 src/sugar3/speech.py:109
msgid "Greek-ancient"
msgstr "Greka, antikva"

#: ../src/sugar3/speech.py:81 src/sugar3/speech.py:119
msgid "Armenian (west)"
msgstr "armena (okcidenta)"

#: ../src/sugar3/speech.py:108
msgid "Swahili-test"
msgstr "svahila"

#: ../src/sugar3/speech.py:112 src/sugar3/speech.py:180
msgid "Vietnam_hue"
msgstr "vjetnama_hue"

#: ../src/sugar3/speech.py:113 src/sugar3/speech.py:181
msgid "Vietnam_sgn"
msgstr "vjetnama_sgn"

#: ../src/sugar3/speech.py:114 src/sugar3/speech.py:183
#, fuzzy
msgid "Mandarin"
msgstr "ĉina"

#: src/sugar3/activity/activity.py:1170
msgid "Stop: name your journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1193
msgid "Cancel stop and continue the activity"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1230
msgid "Save new"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1231
msgid "Save a new journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1235
msgid "Save into the old journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1241
msgid "Erase changes"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1242
msgid "Erase what you have done, and leave your old journal entry unchanged"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1246
msgid "Erase what you have done, and avoid making a journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/speech.py:88
msgid "English West Indies"
msgstr ""

# La traduko "Migris al GSettings"  ne sentis bona al mi.
#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:1
msgid "Migrated to GSettings"
msgstr "Migrita al GSettings"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:2
msgid "This key shows whether or not GConf values were migrated to GSettings"
msgstr ""
"Ĉi tio ŝlosilo montras ĉu aŭ ne GConf valoroj estis migrita al GSettings"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:3 ../data/sugar.schemas.in.h:11
msgid "Backup URL"
msgstr "Rezerva URL"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:4 ../data/sugar.schemas.in.h:12
msgid "URL where the backup is saved to."
msgstr "URL kie la rezervo estas savita al."

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:5 ../data/sugar.schemas.in.h:31
msgid "Show Log out"
msgstr "Montri Elsaluti"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:6 ../data/sugar.schemas.in.h:32
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option."
msgstr "Se TRUE, Sugar montros \"Elsaluti\" opcion."

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:7 ../data/sugar.schemas.in.h:33
msgid "Show Restart"
msgstr "Montri Rekomenci"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:8 ../data/sugar.schemas.in.h:34
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option."
msgstr "Se TRUE, Sugar montros \"Rekomenci\" opcion."

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:9 ../data/sugar.schemas.in.h:35
msgid "Show Shutdown"
msgstr "Montri Sistemfermo"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:10 ../data/sugar.schemas.in.h:36
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Shutdown\" option."
msgstr "Se TRUE, Sugar montros \"Sistemfermo\" opcion."

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:11 ../data/sugar.schemas.in.h:37
msgid "Show Register"
msgstr "Montri Aliĝi"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:12 ../data/sugar.schemas.in.h:38
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Register\" option in the buddy palette."
msgstr "Se TRUE, Sugar montros \"Aliĝi\" opcion en la kamarado paletro."

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:13 ../data/sugar.schemas.in.h:63
msgid "Bundle IDs of protected activities"
msgstr "Pakaĵa ID-oj de protektitaj agadoj"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:14 ../data/sugar.schemas.in.h:64
msgid ""
"Users will not be allowed to erase these activities through the list view."
msgstr "Uzantoj ne estos permesita forviŝi tiujn agadojn tra la lista vido."

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:15 ../data/sugar.schemas.in.h:79
msgid "A limit to the number of simultaneously open activities."
msgstr "Limo al la nombro de samtempe malfermitajn agadojn."

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:16 ../data/sugar.schemas.in.h:80
msgid ""
"This int is used to set a limit to the number of open activities. By default "
"(0), there is no limit."
msgstr ""
"Ĉi tio entjero estas uzata por limigi la nombro da malfermaj agadoj. "
"Defaŭlte (0), ne estas limo."

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:18 ../data/sugar.schemas.in.h:2
msgid "User name that is used throughout the desktop."
msgstr "Uzantnomo kiu estas uzita en la tuta labortablo."

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:19 ../data/sugar.schemas.in.h:3
msgid "Default nick"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:20 ../data/sugar.schemas.in.h:4
msgid ""
"\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account "
"long name."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:21 ../data/sugar.schemas.in.h:5
msgid "User Color"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:22 ../data/sugar.schemas.in.h:6
msgid ""
"Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is "
"composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. "
"Example: #AC32FF,#9A5200"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:23
msgid "User Gender"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:24
msgid "Gender of the Sugar user, either male, female, or unassigned"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:25
msgid "User Birth Timestamp"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:26
msgid "Birth timestamp (seconds since the epoch)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:27
msgid "Group Label"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:28
msgid "Label associated with age, e.g., '2nd Grade'"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:29
msgid "Background image path"
msgstr "Labortabla bilda vojo"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:30
msgid "Path to the image to be used as a background."
msgstr "Vojo al la bildo por esti uzita sur labortablo."

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:31
msgid "Background alpha level"
msgstr "Labortabla alfa nivelo"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:32
msgid "The opacity of the background image."
msgstr "La opakeco de la labortabla bildo."

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:33
msgid "Mimetype registry"
msgstr "Mimetype registro"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:34
msgid "Consists of key-value pairs mimetypes and their corresponding activity"
msgstr "Konsistas de ŝlosilovaloraj paraj mimetipoj kaj ilia respondanta agado"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:35 ../data/sugar.schemas.in.h:7
msgid "Volume Level"
msgstr "Nivelo da Volumo"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:36 ../data/sugar.schemas.in.h:8
msgid "Volume level for the sound device."
msgstr "Nivelo de volumo por la sona devizo."

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:37 ../data/sugar.schemas.in.h:9
msgid "Sound Muted"
msgstr "Sono Mallaŭtigita"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:38 ../data/sugar.schemas.in.h:10
msgid "Setting for muting the sound device."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:40
msgid "Brightness level for the computer screen."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:42 ../data/sugar.schemas.in.h:14
msgid "Timezone setting for the system."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:43
msgid "Home views"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:44
msgid ""
"List of home views, including the view icon, the favorite icon and the layout"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:45
msgid "Launcher animation interval"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Delay in milliseconds between animation updates for launcher pulsing icon."
msgstr ""

# "Context" estas trovita.
#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:47 ../data/sugar.schemas.in.h:19
msgid "Edge Delay"
msgstr "Prokrasto da Rando"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:48 ../data/sugar.schemas.in.h:20
msgid "Delay for the activation of the frame using the edges."
msgstr "Prokrasto por la aktivigo de la kadro uzante la randojn."

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:49 ../data/sugar.schemas.in.h:21
msgid "Corner Delay"
msgstr "Prokrasto da Angulo"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:50 ../data/sugar.schemas.in.h:22
msgid "Delay for the activation of the frame using the corners."
msgstr "Prokrasto por la aktivigo de la kadro uzante la randojn."

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:51
msgid "Trigger Size"
msgstr "Grandeco de Baskulo"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:52
msgid "Size of the frame trigger area, in px from the corner/edge."
msgstr "Grandeco de la kadra baskula areo, en px el la angulo/rando."

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:53 ../data/sugar.schemas.in.h:23
msgid "Jabber Server"
msgstr "Jabber Servilo"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:54 ../data/sugar.schemas.in.h:24
msgid "URL of the jabber server to use."
msgstr "URL de la jabber-servilo por uzi."

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:55 ../data/sugar.schemas.in.h:29
msgid "Publish to Gadget"
msgstr "Eldoni al Gadget"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:56 ../data/sugar.schemas.in.h:30
msgid ""
"If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber "
"server."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:57
msgid "Social Help Server"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:58
msgid "URL of the social help server to use with protocol."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:59 ../data/sugar.schemas.in.h:25
msgid "Power Automatic"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:60
#: ../extensions/cpsection/power/view.py:55 ../data/sugar.schemas.in.h:26
msgid "Automatic power management (increases battery life)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:61 ../data/sugar.schemas.in.h:27
msgid "Power Extreme"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:62 ../data/sugar.schemas.in.h:28
msgid ""
"Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:64 ../data/sugar.schemas.in.h:40
msgid ""
"List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)"
msgstr ""
"Listo de klavaroj. Ĉiu eniro devus esti en la aranĝo de forma(varianto)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:66 ../data/sugar.schemas.in.h:42
msgid "List of keyboard options."
msgstr "Listo de elektoj de klavaro."

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:68 ../data/sugar.schemas.in.h:44
msgid "The keyboard model to be used"
msgstr "La modelo de klavaro por esti uzita"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:69 ../data/sugar.schemas.in.h:45
msgid "Default font face"
msgstr "Defaŭlta tipara familio"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:70 ../data/sugar.schemas.in.h:46
msgid "Font face that is used throughout the desktop."
msgstr "Tipara familio kiu estas uzita en la tuta labortablo."

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:71 ../data/sugar.schemas.in.h:47
msgid "Default font size"
msgstr "Defaŭlta grandeco de tiparo"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:72 ../data/sugar.schemas.in.h:48
msgid "Font size that is used throughout the desktop."
msgstr "Grandeco de tiparo kiu estas uzita en la tuta labortablo."

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:73 ../data/sugar.schemas.in.h:61
msgid "Show Sugar Ad-hoc networks"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:74 ../data/sugar.schemas.in.h:62
msgid ""
"If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If "
"Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-"
"hoc network."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:75
msgid "Enable Ad-hoc autoconnect"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:76
msgid "If TRUE, Sugar will autoconnect to Ad-hoc networks."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:77 ../data/sugar.schemas.in.h:49
msgid "GSM network username (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:78 ../data/sugar.schemas.in.h:50
msgid "GSM network username configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:79 ../data/sugar.schemas.in.h:51
msgid "GSM network password (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:80 ../data/sugar.schemas.in.h:52
msgid "GSM network password configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:81 ../data/sugar.schemas.in.h:53
msgid "GSM network number (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:82 ../data/sugar.schemas.in.h:54
msgid "GSM network telephone number configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:83 ../data/sugar.schemas.in.h:55
msgid "GSM network APN (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "GSM reto APN (OBSOLETIĜA/NEUZATA)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:84 ../data/sugar.schemas.in.h:56
msgid "GSM network access point name configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "Noma agordo de punkto de aliro de GSM reto (OBSOLETIĜA/NEUZATA)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:85 ../data/sugar.schemas.in.h:57
msgid "GSM network PIN (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "PIN de GSM reto (OBSOLETIĜA/NEUZATA)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:86 ../data/sugar.schemas.in.h:58
msgid ""
"GSM network personal identification number configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "Agordo de nombro de persona identigo de GSM reto (OBSOLETIĜA/NEUZATA)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:87 ../data/sugar.schemas.in.h:59
msgid "GSM network PUK (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "PUK de GSM reto (OBSOLEIĜA/NEUZATA)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:88 ../data/sugar.schemas.in.h:60
msgid "GSM network personal unlock key configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "Agordo de persona malŝlosa ŝlosilo de GSM reto (OBSOLETIĜA/NEUZATA)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:89
msgid "TODO: add summary"
msgstr "TODO: aldoni resumo"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:90
msgid "TODO: add description"
msgstr "TODO: aldoni priskribo"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:91 ../data/sugar.schemas.in.h:65
msgid "Pitch value for the speech sugar service"
msgstr "Valoro de tonalto por la sugar-servo de parolo"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:92 ../data/sugar.schemas.in.h:66
msgid "Pitch value used by the speech service in Sugar"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:93 ../data/sugar.schemas.in.h:67
msgid "Rate value for the speech sugar service"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:94 ../data/sugar.schemas.in.h:68
msgid "Rate value used by the speech service in Sugar"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:95 ../data/sugar.schemas.in.h:69
msgid "Activity update backend."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:96 ../data/sugar.schemas.in.h:70
msgid ""
"Activity update backend module, followed by a period, followed by the class "
"name."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:97 ../data/sugar.schemas.in.h:71
msgid "Microformat update URL."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:98 ../data/sugar.schemas.in.h:72
msgid ""
"URL used by the microformat update backend for activity update information."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:99 ../data/sugar.schemas.in.h:73
msgid "Automatic update frequency."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:100 ../data/sugar.schemas.in.h:74
msgid ""
"Frequency of automatic activity updates, measured in days. 0 means disabled."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:101 ../data/sugar.schemas.in.h:75
msgid "Timestamp of last activity update."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:102 ../data/sugar.schemas.in.h:76
msgid ""
"A unix timestamp (seconds since epoch) of the last successful activity "
"update."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:103
msgid "New ASLO update.json URL."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:104
msgid "URL used by the new ASLO updater to download activity data."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:105 ../data/sugar.schemas.in.h:77
msgid "A description of the hardware available to the user."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:106 ../data/sugar.schemas.in.h:78
msgid "This string is displayed in the control panel, about computer section."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:51
msgid "You must enter a name."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:83
#, python-format
msgid "stroke:   color=%s hue=%s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86
#, python-format
msgid "stroke:   %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:88
#, python-format
msgid "fill:     color=%s hue=%s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:90
#, python-format
msgid "fill:     %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:102
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:105
msgid "Error in specified colors."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:243
msgid "Click to change your color:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:294
#: ../src/jarabe/intro/window.py:203
msgid "Select gender:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21
msgid "About my Computer"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:91
msgid "Serial Number:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:117
msgid "Sugar:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:122
msgid "Firmware:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:127
msgid "Wireless Firmware:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:139
msgid "Last system update:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:150
msgid "Copyright and License"
msgstr ""

#. TRANS: The word "Sugar" should not be translated.
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:169
msgid ""
"Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free "
"software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to "
"change it and/or distribute copies of it under certain conditions described "
"therein."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:181
msgid "Full license:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/background/view.py:48
msgid "Select a background:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:100
msgid "Error: timezone does not exist."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27
msgid "instantaneous"
msgstr ""

#: wp-admin/upgrade.php:103
msgid "%s seconds"
msgstr "%s sekundoj"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52
msgid "Activation Delay"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:68
msgid "Activation Area"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:221
msgid "toolbar size"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:226
msgid "exact corner or edge"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:228
msgid "exact corner"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:230
msgid "exact edge"
msgstr ""

#. TRANS: px as in pixels
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:235
msgid "{}px"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:240
msgid "Keyboard Model"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:369
msgid "Keyboard Layout(s)"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:29
msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:156
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:179
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/language/view.py:75
msgid ""
"Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, "
"the next in the list will be used."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/language/view.py:383
#, python-format
msgid "Error writting language configuration (%s)"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:94
msgid ""
"You will need to provide the following information to set up a mobile "
"broadband connection to a cellular (3G) network."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:119
msgid "Plan:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:181
msgid "Access Point Name (APN):"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:188
msgid "Personal Identity Number (PIN):"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/model.py:162
#, python-format
msgid "Plan #%s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/model.py:292
#, python-format
msgid "Provider %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:88
msgid "State is unknown."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:104
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:197
msgid "Error in specified argument use 0/1."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:73
msgid "The wireless radio may be turned off to save battery life."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:103
msgid ""
"Discard wireless connections if you have trouble connecting to the network"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:113
msgid "Discard wireless connections"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:137
msgid ""
"The server is the equivalent of what room you are in; people on the same "
"server will be able to see each other, even when they aren't on the same "
"network."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:163
msgid ""
"Social Help is a forum that lets you connect with developers and discuss "
"Sugar Activities.  Changing servers means discussions will happen in a "
"different place with different people."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:173
msgid "Social Help Server:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/power/model.py:90
msgid "Error in automatic pm argument, use on/off."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21
msgid "Software Update"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:70
msgid ""
"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
"provide new features."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:84
msgid "Update in progress..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:121
msgid "Installing updates..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:150
#, python-format
msgid "Checking %s..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:152
msgid "Looking for updates..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:156
#, python-format
msgid "Updating %s..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:166
msgid "Your software is up-to-date"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:168
#, python-format
msgid "You can install %s update"
msgid_plural "You can install %s updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:183
msgid "Can't connect to the activity server"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:186
msgid "Verify your connection to internet and try again, or try again later"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:206
#, python-format
msgid "%s update was installed"
msgid_plural "%s updates were installed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:288
msgid "Install selected"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:307
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:399
#, python-format
msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:406
#, python-format
msgid "Version %(version)s (Size: %(size)s)"
msgstr ""

#. TRANS: download size of very small updates
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:426
msgid "1 KB"
msgstr ""

#. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB'
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:429
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/webaccount/__init__.py:24
msgid "Web Services"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/webaccount/view.py:65
#, python-format
msgid ""
"No web services are installed.\n"
"Please visit %s for more details."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/audio.py:69
msgid "My Audio"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:69
msgid "My Battery"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:157
msgid "Very little power remaining"
msgstr ""

#. TRANS: do not translate %(hour)d:%(min).2d  it is a variable,
#. only translate the word "remaining"
#: ../extensions/deviceicon/battery.py:164
#, python-format
msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/display.py:187
msgid "My Display"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/frame.py:53
msgid "Show my keyboard"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:48
#, python-format
msgid "IP address: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:123
msgid "No wireless connection"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Drata reto"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:209
msgid "Wireless modem"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:327
msgid "Try connection again"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:334
#, python-format
msgid "Suggestion: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:344
#, python-format
msgid "Connected for %s"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:355
msgid "Check your PIN/PUK configuration."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:358
msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:362
msgid "Check the Number configuration."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:364
msgid "Check your configuration."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:619
msgid "Mesh Network"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:665
#, python-format
msgid "Mesh Network %s"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:782
msgid "No GSM connection available."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:783
msgid "Create a connection in My Settings."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/speech.py:72 ../extensions/deviceicon/speech.py:147
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:152
msgid "Say selected text"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:36
msgid "finger"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:36
msgid "stylus"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:61
msgid "My touchpad"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/volume.py:62 ../src/jarabe/view/palettes.py:210
msgid "Show contents"
msgstr ""

#: ../data/sugar.schemas.in.h:15
msgid "Favorites Layout"
msgstr ""

#: ../data/sugar.schemas.in.h:16
msgid "Layout of the favorites view."
msgstr ""

#: ../data/sugar.schemas.in.h:17
msgid "Favorites resume mode"
msgstr ""

#: ../data/sugar.schemas.in.h:18
msgid ""
"When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry "
"for that activity to be resumed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28
#, python-format
msgid ""
"sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: "
"%s module: %r"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: %s"
msgstr ""

#. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string,
#. which must appear in the translated string (msgstr) as well.
#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:38
msgid ""
"Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n"
"    Control for the sugar environment. \n"
"    Options: \n"
"    -h           show this help message and exit \n"
"    -l           list all the available options \n"
"    -h key       show information about this key \n"
"    -g key       get the current value of the key \n"
"    -s key       set the current value for the key \n"
"    -c key       clear the current value for the key \n"
"    "
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52
msgid ""
"To apply your changes you have to restart Sugar.\n"
"Hit ctrl+alt+erase on the keyboard to trigger a restart."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:374
#: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:45
msgid "Changes require restart"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:379
msgid "Cancel changes"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:388
msgid "Restart now"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:419 ../src/jarabe/view/buddymenu.py:137
msgid "An activity is not responding."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:420 ../src/jarabe/view/buddymenu.py:138
msgid "You may lose unsaved work if you continue."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:56
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:129
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:94
#, python-format
msgid "Search in %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:510
msgid "No matching activities"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:546
msgid "Confirm erase"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:548
#, python-format
msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:641
msgid "Remove favorite"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:645
msgid "Make favorite"
msgstr ""

#. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:209
msgid "Freeform"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:376
msgid "Registration"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:377
msgid "Please wait, searching for your school server."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:391
msgid "You are now registered with your school server."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:682
msgid "Register again"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:92
#, python-format
msgid ""
"A wireless encryption key is required for\n"
" the wireless network '%s'."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:141
msgid "Key Type:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:161
msgid "Authentication Type:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:233
msgid "Wireless Security:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:499
#, python-format
msgid "Ad-hoc Network %d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:643
#, python-format
msgid "Mesh Network %d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:144
msgid "Cannot connect to the server."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:151
msgid "The server could not complete the request."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:97
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:196
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:210
#, python-format
msgid "<Ctrl>%d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:598
#, python-format
msgid "%dB"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:600
#, python-format
msgid "%dKB"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:602
#, python-format
msgid "%dMB"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:54
msgctxt "Clipboard"
msgid "Remove"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:50
#, python-format
msgid "%s clipping"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/window.py:174
msgid "Click to change color:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:38
msgid "Select grade:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:39
msgid "Preschool"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:39
msgid "1st Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "2nd Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "3rd Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "4th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "5th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "6th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "7th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:42
msgid "High School"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:153
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:584
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:163
#, python-format
msgid "Do you want to permanently erase \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:386
#, python-format
msgid "Kind: %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:421
msgid "Participants:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:103
msgid "Favorite entries"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:172
msgid "Since yesterday"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:175
msgid "Past week"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:178
msgid "Past month"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:181
msgid "Past year"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:521
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:105
msgid "Copy to"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:577
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:156 ../src/jarabe/journal/palettes.py:374
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:312
#, python-format
msgid "Error while copying the entry. %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:682
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:100 ../src/jarabe/journal/palettes.py:513
msgid "No activity to start entry"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:700
msgid "Sort view"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:711
msgid "Sort by date modified"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:712
msgid "Sort by date created"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:817
#, python-format
msgid "Do you want to erase %d entry?"
msgid_plural "Do you want to erase %d entries?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: Do not translate %(selected)d and %(total)d.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:882
#, python-format
msgid "Selected %(selected)d of %(total)d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:917
msgid "Select filter"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:473 ../src/jarabe/journal/iconview.py:212
msgid "Your Journal is empty"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:476 ../src/jarabe/journal/iconview.py:215
msgid "Your documents folder is empty"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:478 ../src/jarabe/journal/iconview.py:217
msgid "The device is empty"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:480 ../src/jarabe/journal/iconview.py:220
msgid "No matching entries"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/misc.py:313
#, python-format
msgid "Older Version Of %s Activity"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/misc.py:314
#, python-format
msgid "Do you want to downgrade to version %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63
msgid "Your Journal is full"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68
msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:82
msgid "Show Journal"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:171
msgid "Choose an object"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "Choose an object to open with %s activity"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:84
msgid "Resume with"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:87
msgid "Start with"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:193
msgid "Entries without a file cannot be sent."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:363 ../src/jarabe/journal/palettes.py:423
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:303
msgid "Entries without a file cannot be copied."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:383
#, python-format
msgid "Do you want to copy %d entry?"
msgid_plural "Do you want to copy %d entries?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:478
msgid "No friends present"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:483
msgid "No valid connection found"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:511
msgid "No activity to resume entry"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:622
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d : %(object_title)s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:375
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:251 ../src/jarabe/view/palettes.py:317
#, python-format
msgid "%(free_space)d MB Free"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/desktop.py:85
#, python-format
msgid "Favorites view %d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:217
msgid "The reason for the device state change is unknown."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:219
msgid "The state change is normal."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:221
msgid "The device is now managed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:223
msgid "The device is no longer managed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:225
msgid "The device could not be readied for configuration."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:227
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:230
msgid "The IP configuration is no longer valid."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:232
msgid "Secrets were required, but not provided."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:234
msgid ""
"The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication "
"server."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:237
msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:239
msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:241
msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:243
msgid "The PPP service failed to start within the allowed time."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:245
msgid "The PPP service disconnected unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:247
msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:249
msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:251
msgid "The DHCP service reported an unexpected error."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:253
msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:255
msgid "The shared connection service failed to start."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:257
msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:260
msgid "The AutoIP service failed to start."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:262
msgid "The AutoIP service reported an unexpected error."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:264
msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:266
msgid "Dialing failed because the line was busy."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:268
msgid "Dialing failed because there was no dial tone."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:270
msgid "Dialing failed because there was no carrier."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:272
msgid "Dialing timed out."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:274
msgid "Dialing failed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:276
msgid "Modem initialization failed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:278
msgid "Failed to select the specified GSM APN"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:280
msgid "Not searching for networks."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:282
msgid "Network registration was denied."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:284
msgid "Network registration timed out."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:286
msgid "Failed to register with the requested GSM network."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:288
msgid "PIN check failed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:290
msgid "Necessary firmware for the device may be missing."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:292
msgid "The device was removed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:294
msgid "NetworkManager went to sleep."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:296
msgid "The device's active connection was removed or disappeared."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:299
msgid "A user or client requested the disconnection."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:301
msgid "The device's carrier/link changed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:303
msgid "The device's existing connection was assumed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:305
msgid "The supplicant is now available."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:307
msgid "The modem could not be found."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:309
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:311
msgid "Unused."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/screenshot.py:74
#, python-format
msgid "Screenshot of \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:38 ../src/jarabe/view/alerts.py:48
msgid "Activity launcher"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:39
#, python-format
msgid "%s is already running. Please stop %s before launching it again."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:49
msgid ""
"The maximum number of open activities has been reached. Please close an "
"activity before launching a new one."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:73
msgid "Remove friend"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:76
msgid "Make friend"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:124
msgid "My Settings"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:183
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/launcher.py:159
#, python-format
msgid "<b>%s</b> failed to start."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:63
msgid "Activity failed to start"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:112
msgid "View Help"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:179
msgid "Start new"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:266
msgctxt "Volume"
msgid "Remove"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:304
msgid "Help Manual"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:318
msgid "Social Help"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:326
#, python-format
msgid "Help: %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:364
msgid "Instance Source"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:392
#, python-format
msgid "Do you want to duplicate %s Activity?"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:394
msgid "This may take a few minutes"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:408
msgid "Duplicating activity..."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:448
msgid "The activity has been duplicated"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:462
msgid "Duplicated activity already exists"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:463
msgid "Delete your copy before trying to duplicate the activity again"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:542
msgid "Activity Bundle Source"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:561
msgid "Sugar Toolkit Source"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:568
#, python-format
msgid "View source: %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:569
#, python-format
msgid "View source: %r"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:809
msgid "Please select a file in the left panel."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:61
#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:171
msgid "Please connect a device to continue"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:69
#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:178
msgid "Select your volume"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:78
msgid "Not enough space in volume"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:122
#, python-format
msgid "Backup from user %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:191
msgid "No checkpoints found in the device"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:199
msgid "Select your checkpoint"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:210
msgid "Not enough space in disk"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:329
msgid "Local Device Backup"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:133
msgid "Save the contents of your Journal"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:141
msgid "Restore the contents of your Journal"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:223
msgid "Please close all the activities, and start again"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:229
msgid "Select where you want create your backup"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:231
msgid "Select where you want retrieve your restore"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:290
msgid "Starting backup..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:294
msgid "Starting restore..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:321
msgid ""
"I want to restore the content of my Journal. In order to do this, my Journal "
"will first be emptied of all its content; then the restored content will be "
"added."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:365
msgid "Operation started"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:377
msgid "Backup finished successfully"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:379
msgid "Restore realized successfully."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/notification.py:62
msgid "Clear notifications"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/-89-2_degrees.stl:3
msgid "-89,2 degrees"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/Global_Warming.stl:3
msgid "Global Warming"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/One Night in the Sky.stl:3
msgid "One Night in the Sky"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/abandoned_castle.stl:3
msgid "The abandoned castle"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/another_cold_day.stl:3
msgid "Another cold day"
msgstr "Alia malvarma tago"

#: data/levels/bonus3/antarctic_rain.stl:3
msgid "Antarctic rain"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/but_no_one_can_stop_it.stl:3
msgid "...but no one can stop it..."
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/but_no_one_can_stop_it.stl:393
msgid ""
"-Sorry, this flying platform is lazy.\n"
"-Come back another time."
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/cant_climb_higher_clouds.stl:3
msgid "You can't climb higher than the clouds..."
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/castle_light+darkness-v3.stl:3
msgid "Castle of Light and Darkness"
msgstr "Kastelo de lumo kaj mallumo"

#: data/levels/bonus3/cave_run.stl:3
msgid "Cave Run"
msgstr "Kaverna kurado"

#: data/levels/bonus3/cavern_v2.stl:3
msgid "Cold Cavern"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/cavern_v2.stl:50
msgid ""
"#Good job! You kept the red lantern! You didn't need to though, but just "
"because you did, have 100 coins!"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/coconut_fortress.stl:3
msgid "Coconut Fortress"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/crystal sunset.stl:3
msgid "Crystal Sunset"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/crystal.stl:3
msgid "Crystal Skies"
msgstr "Kristalaj Ĉieloj"

#: data/levels/bonus3/crystal_beauty.stl:3
msgid "Crystal Beauty"
msgstr "Kristala beleco"

#: data/levels/bonus3/crystal_cataclysm.stl:3
msgid "Crystal Cataclysm"
msgstr "Kristala kataklismo"

#: data/levels/bonus3/crystalfields.stl:3
msgid "Out on the Crystal Fields"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/dark_castle-v2.stl:3 data/levels/bonus3/dark_castle.stl:3
msgid "The dark castle"
msgstr "La malluma kastelo"

#: data/levels/bonus3/deep_deeper.stl:3
msgid "Deep, deeper..."
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/deepest.stl:3
msgid "...deepest!"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/dungeon_island/dungeon2.stl:3
msgid "Don't miss your ride"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/dungeon_island/going_down.stl:3
msgid "Going down"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/entering_castle.stl:3
msgid "Entering the castle"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/flowers.stl:3
msgid "Flower Bonus"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/glaciers.stl:3
msgid "After the Glaciers"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/hanging roof.stl:3
msgid "Hanging From the Roof"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/hilly_landscape.stl:3
msgid "A hilly landscape"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/in_the_spring.stl:3
msgid "In the Spring"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/its_getting_unfinishable.stl:3
msgid "It's getting unfinishable"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/light_in_the_darkness.stl:3
msgid "Some light in the darkness would be fine, thanks!"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/niv-1.1.stl:3
msgid "Snowfall alert"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/niv-2.1.stl:3
msgid "Holes, a Day on Ice"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/niv-3.stl:3
msgid "The Toilette zone"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/niv-3.stl:29
msgid ""
"- Flush: \n"
"#Press the up key to flush! "
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/niv-3.stl:216
msgid ""
"- A Way out?\n"
"#Let's Jump! "
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/over_the_ocean.stl:3
msgid "My Penny is over the ocean"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/pinksnow.stl:3
msgid "Pink Snow"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/red_alert_forest.stl:3
msgid "Red alert! The forest is burning!"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/sever_escape.stl:3
msgid "Sewer escape"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/shakespeare-rain.stl:3
msgid "To rain or not to rain - That's the question"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/shakespeare-rain_antarctic.stl:3
msgid "To rain or not to rain - That's the question (Antarctic)"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/snowy_hill.stl:3
msgid "A snowy hill"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/three_frosty_icebergs.stl:3
msgid "Three Frosty Icebergs"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/under ice.stl:3
msgid "Under the Ice"
msgstr "Sub la glacio"

#: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:3
msgid "Bonus Island III"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:12
msgid "You found a secret place!"
msgstr "Vi trovis sekretan ejon!"

#: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:20
msgid "Congratulations... you found the secret pathway!"
msgstr "Gratulojn... vi trovis la sekretan vojon!"

#: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:78 data/levels/bonus3/worldmap.stwm:86
msgid "Go Home"
msgstr "Iru hejmen"

#. I18N: In Android UI, po_extract_game_data
msgid "Extracting game data..."
msgstr "Eltirante datumojn de la ludo..."

#. I18N: In Android UI, po_extract_error
msgid "Game data extraction error"
msgstr "Eraro de eltirado de ludaj datumoj"

#. I18N: In Android UI, po_extract_error_msg
msgid "Check remaining device space or reinstall SuperTuxKart."
msgstr "Kontrolu restantan aparatan spacon aŭ reinstalu SuperTuxKart-on."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "Kristoforo Kolumbo"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr "Veturu sur ĉiu oficiala kurejo almenaŭ unufoje."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "Frapita!"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "Frapu 10 gokartojn kun kegla globo."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr "Plej granda Malamiko"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr "Frapu la saman gokarton almenaŭ 5 fojojn en unu vetkuro."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr "Maratonisto"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number."
msgstr ""
"Kompletu vetkuron kun almenaŭ la dufoje nombro de la defaŭlta nombro de la "
"rondiro."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr "Glitisto"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid 5 times in a single lap."
msgstr "Glitu 5 fojojn en unu rondiro."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr "Ora ŝoforo"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the leader."
msgstr ""
"Venku kontraŭ almenaŭ 3 robotojn en normalaj vetkuroj, tempoprovo, kaj sekvu "
"la gvidanton."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr "Plifortigila Amo"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr "Uzu 10 aŭ pli da plifortigiloj en unu vetkuro."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "Nehaltigebla"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a "
"race counts as a loss."
msgstr ""
"Venku 5 ununurajn vetkurojn kontraŭ almenaŭ 3 artefaritaj inteligentoj. "
"Atentu, komenci vetkuron denove kalkulas kiel perdo."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "Bananamanto"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr "Kolektu minimume 5 bananojn en unu vetkuro."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "Estas sekreto."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "Vere... sekreto."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "Moskitoĉasisto"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 "
"times in a race."
msgstr ""
"Prenu viajn kontraŭulojn kiel muŝojn! Per la muŝbatilo, platpremu ilin "
"almenaŭ 5 fojojn en vetkuro."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Beyond Luck"
msgstr "Ekster Bonŝancon"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. "
"Beware, restarting a race counts as a loss."
msgstr ""
"Venku 10 ununurajn vetkurojn en vico kiel spertulo aŭ SuperTux kontraŭ "
"almenaŭ 5 artefaritaj inteligentoj. Atentu, rekomenci vetkuron kalkulas kiel "
"perdo."

#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Pingvena ludejo"

#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
msgid "Off the Beaten Track"
msgstr "Eluzita vojo"

#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Al la Luno kaj Reen"

#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "Ĉe la mondfino"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "Select a type of control that you prefer"
msgstr "Elelktu la tipon de kontrolo ke vi preferas"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:572
msgid "Accelerometer"
msgstr "Akcelometro"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:577
msgid "Gyroscope"
msgstr "Giroskopo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:567
msgid "Steering wheel"
msgstr "Stirilo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Auto acceleration"
msgstr "Aŭtomata akcelo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "You can change it later in touch device settings."
msgstr "Vi povas ŝanĝi ĝin poste en la agordoj de la tuŝa aparato."

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Touch Device Settings"
msgstr "Agordoj de la tuŝa aparato"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Device enabled"
msgstr "Aparato ŝaltita"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Inverted buttons"
msgstr "Inversitaj butonoj"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Buttons scale"
msgstr "Butona skalo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity X"
msgstr "Sentemeco X"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity Y"
msgstr "Sentemeco Y"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kamerao Agordoj"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera settings
msgid "Player camera"
msgstr "Ludanta kamerao"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Smooth camera"
msgstr "Glata fotilo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera settings
msgid "Backward camera"
msgstr "Inversa fotilo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Follow ball in soccer mode"
msgstr "Sekvu la pilkon en la piedpilka modo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Grafikaj agordoj"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr "Progresinta dukto (lumoj, ktp.)"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr "Lumŝafto (diaj radioj)"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Ambient occlusion"
msgstr "Ambianta okludo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Depth of field"
msgstr "Profundeco de kampo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Glow (Outlines)"
msgstr "Brilo (Skizoj)"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Glatigo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Motion blur"
msgstr "Mova malklariĝo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Image-based lighting"
msgstr "Bildbazita lumigo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light Scattering"
msgstr "Lumdisvastigo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated characters"
msgstr "Animaciaj karakteroj"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture compression"
msgstr "Tekstura kompresio"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Rendered image quality"
msgstr "Kvalito de la bilgigitaj bildoj"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Geometry detail"
msgstr "Detaloj de la formoj"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr "* Rekomencu STK por apliki novajn agordojn"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Record the race for ghost replay"
msgstr "Registru la vetkuron por fantoma ripetludo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Watch replay only"
msgstr "Sole spektu ripetludon"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Compare to another ghost"
msgstr "Kompari al alia fantomo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
msgid "Compare ghost"
msgstr "Compari fantomon"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui
#. I18N: High score info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "Startigu la vetkuron"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:150
msgid "Back to Race"
msgstr "Reen al la vetkuro"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Quit Server"
msgstr "Lasi Servilo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Show in network ingame dialog to allow user to go back to lobby to
#. end spectating (for example)
msgid "Back to lobby"
msgstr "Reveni al lobio"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:155
msgid "Restart Race"
msgstr "Restartigi la vetkuron"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "Rezigni vetkuron"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: In player rankings dialog
msgid "Top 10 players"
msgstr "Plej bona 10 ludantoj"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "kontorenovigo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr ""
"Vi ricevos retmesaĝon kun instrukcioj kiel renovigi vian pasvorton. Bonvole "
"paciencu kaj kontrolu ankaŭ vian spam dosierujon."

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr ""
"Entajpu uzantnomon kaj retadreson per kiu vi registriĝis por esti rajtigita "
"renovigi vian pasvorton."

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr "Kondiĉoj kaj kongruo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr "Mi kongruas al la supraj kondiĉoj kaj aĝas 13 jarojn aŭ pli."

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
msgid "Server Configuration"
msgstr "Servilo agordoj"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1320 src/weapon/supertux.cpp:224
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTukso"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. #-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#. Using the game mode editor but currently we are not able to send
#. custom parameters to client
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:151
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:251
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:45 src/menu/help_menu.cpp:73
#: src/menu/network_menu.cpp:193
msgid "Game mode"
msgstr "Ludmodo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:265 src/race/race_manager.cpp:1290
#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:34
msgid "Normal Race"
msgstr "Normala Vetkuro"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:267 src/race/race_manager.cpp:1292
msgid "Time Trial"
msgstr "Tempa Provo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:292
msgid "Bookmark this server"
msgstr "Legosignu ĉi tiu servilo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Add player"
msgstr "Aldonu ludanto"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Handicap"
msgstr "Handikapo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready."
msgstr ""
"Premu la \"ciuj ludantoj pretaj\" butonon post la listo de ludantoj estas "
"preta."

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Clear players"
msgstr "Malbari la ludantojn"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "All players ready"
msgstr "Ĉiuj ludantoj pretas"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "User Info"
msgstr "Uzantinformo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Remove Friend"
msgstr "Forigi amikon"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "Aldoni amikon"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept Invite"
msgstr "Akcepti peton"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline Invite"
msgstr "Malakcepti peton"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "Reen al la ludo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "Reen al la menuo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr "Elekti gokarton"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When changing input configurations
msgid "Press fully and release..."
msgstr "Puŝu plene kaj liberigu"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Atribui al Eskapa Klavo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr "Atribui nenion"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
msgid "Recommend Video Settings"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "The recommended settings will be valid for the current resolution."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "What should the settings prioritize?"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "Balance performance and graphics quality"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "Graphics quality"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "Sparing energy"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "Do you like graphics effects creating blur?"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "Start the test"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "Vetkura aranĝado"

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "Aldonaĵoj por SuperTuxKart"

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "Taksado >="

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "Gokartoj"

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "Arenoj"

#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracksselection screen
msgid "Edit favorite arenas"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:93
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:150
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:339
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:333
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:369
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:187
msgid "Add-Ons"
msgstr "Aldonaĵoj"

#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr "Redaktu Grandan Prezon"

#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr "Nombro de rondiroj:"

#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr "Inverse:"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Ghost Replay Selection"
msgstr "Elekto de fantomaj ripetludoj"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1304
msgid "Egg Hunt"
msgstr "Ovoĉasado"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show the best times"
msgstr "Montri nur plej bonajn tempojn"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Compare replay"
msgstr "Komparu la ripetojn"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
msgstr "Sole montru ripetludojn laŭ la nuna malfacileco"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current version"
msgstr "Nur montri ripetojn kiu kongruas kun la aktuala versio"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Hide multiplayer replays"
msgstr "Kaŝu multludistajn ripetludojn"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Record a ghost replay"
msgstr "Registru fantoman ripetludon"

#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr "AI-gokartoj"

#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:517
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:257
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:286
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:449
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr "Maksimuma tempo (min.)"

#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr "Kurejgrupo"

#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:164
msgid "Continue saved GP"
msgstr "Daŭrigu konservitan GP"

#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr "Granda Prezo-redaktilo"

#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr "Konservu Grandan Prezon"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "SuperTuxKart helpo"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "Ludaj modoj"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Powerups"
msgstr "Plifortigiloj"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Bananas"
msgstr "Bananoj"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: src/io/rich_presence.cpp:501
msgid "Story Mode"
msgstr "Rakonta modo"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Kart classes"
msgstr "Gokartaj klasoj"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
msgid "Start the tutorial"
msgstr "Komenci la instuilon"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups."
msgstr "Kolektu bluajn donacajn ujojn, ili donos vin plifortigilojn."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:49
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:49
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Evitu la bananojn!"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key or button. You can see your current level of "
"nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen."
msgstr ""
"Kolekti nitron permesas al vi obteni rapidajn akcelojn kiam ajn vi deziras "
"premante la taŭgan butonon. Vi povas vidi vian aktualan nivelon de nitron en "
"la mezurilo ĉe la malsupre-dekstre de la ekrano de la vetkuro."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr ""
"Se vi vidus butonon kun pendseruro kiel ĉi tiun, vi devos kompletigi defion "
"por malŝlosi ĝin."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids "
"help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long "
"skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart "
"carefully before!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can get a startup boost by pressing the accelerate button at 'Set!', "
"before the race's start."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in the Options menu"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
msgid "SuperTuxKart features several game modes:"
msgstr "SuperTuxKart inkluzivas plurajn modojn de ludo:"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
"Tempa Provo: Ne enhavas plifortigilojn, do sole via vetkurada kapableco "
"gravas!"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the "
"leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Sekvu la unuan: Penu ĉiam esti en la dua loko, ĉar ĉiun fojon kiam la "
"tempumilo sonas, la lasta gokarto estos eliminita. Atentu: se vi preterpasus "
"la unuan gokarton, vi ankaŭ estos eliminita."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit "
"others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the "
"player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In "
"Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to "
"your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
msgstr "Futbalo: Uzu vian gokarton por puŝi pilkon en la golejon."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr "Ova ĉasado: Esploru kurejojn por trovi ĉiujn kaŝitajn ovojn."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and "
"record your own!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Lap Trial: Complete as many laps as possible in a given amount of time."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Many of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
msgstr "Kiel helpo por venki haveblas plifortigiloj kiujn vi kolektu:"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr ""
"Maĉgumo - Protektas vin kun ŝildo, aŭ uzu ĝin vidante malantaŭen por lasi "
"gluecaĵon post vi."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing "
"control of your kart!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights. "
"It also affects other karts close to the explosion."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr ""
"Malŝtopilo - ĵetu rekten por malantaŭtiri kontraŭulojn, aŭ ĵetu vidante "
"malantaŭen por malebligi bonvidon de kontraŭulo."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If "
"you are looking back, it will be thrown backwards."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Paraŝuto - malrapidigas ĉijn gokartojn en pli bona posicio."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into "
"bubblegums, and vice versa for a short time."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts "
"down on the way."
msgstr ""
"Basketpilko - resaltas post la gvidisto kaj eble platigas kaj malrapidigas "
"gokartojn survoje."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to "
"remove parachutes and bombs."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
msgid ""
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
"kart:"
msgstr "Se vi trafus bananon, unu el la jenaj povas alkroĉiĝi al via gokarto:"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Anchor - slows down the kart suddenly."
msgstr "Ankro - tuj malrapidigas la gokarton."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The "
"faster you go, the stronger it slows you down."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air. "
"Bump into another kart to transfer the bomb to it."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"This icon on the minimap shows the available challenges you've not "
"completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points "
"you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will "
"accept to race against you. Win to liberate Gnu!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several "
"points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better "
"the cup and the more points it is worth."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you get the number of points indicated below this icon, you'll be "
"gifted a surprise. There are several to collect."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
msgid ""
"Not all karts drive the same! They belong to classes with several "
"differences:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Mass - there are three classes of karts, depending on their mass: light, "
"medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more "
"resistant to explosions."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks "
"with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates, "
"especially at low speeds."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful "
"in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher "
"top speed."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Nitro efficiency - The higher it is, the more speed you get from a can of "
"nitro. A lighter kart will have higher nitro efficiency."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a "
"slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the "
"easier it is."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local "
"networking, or global networking (requires internet to be enabled in the "
"options). Then, you can either create your own server with custom options, "
"or search among a list of existing servers to join. Some of them are "
"recommended servers with optionally ranked races."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the "
"crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are "
"enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track "
"to race on. An addon track is allowed only if it exists on all joined "
"players and the server."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "... or on the same device:"
msgstr "aŭ sur la sama aparato:"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices. Use the input configuration "
"screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on "
"keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most "
"keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support "
"multiple simultaneous keypresses."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, select the 'Splitscreen Multiplayer' icon "
"in the main menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or "
"keyboard to join the game, and use their input device to select their kart. "
"The game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse "
"may not be used for this operation."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
msgid "High Score Selection"
msgstr "Rekorda elekto"

#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: Game mode
#. I18N: Lap Trial: Complete as many laps as possible in a given amount of
#. time.
#: src/race/race_manager.cpp:1296 src/states_screens/race_setup_screen.cpp:142
msgid "Lap Trial"
msgstr "Rondira Provo"

#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:75
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:51
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:139
msgid "Grand Prix"
msgstr "Granda Prezo"

#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Elektu gokarton"

#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: In karts selection screen, determine the kart group shown on the list
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: In karts selection screen, determine the kart group shown on the list
msgid "Kart Class"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
msgid "Edit favorite karts"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
msgstr "Solludisto"

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Splitscreen Multiplayer"
msgstr "Dividita-Ekrana Multludista"

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr "Granda Prezo redaktilo"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Server Creation"
msgstr "Krei servilon"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Name of the server"
msgstr "Nomo de la servilo"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Max. number of players"
msgstr "Maks. nombro de ludistoj"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Password for private server (optional)"
msgstr "Pasvorto por privata servilo (nedeviga)"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
msgid "Local Networking"
msgstr "Loka Reto"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr "Trovi servilon"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:108
msgid "Create Server"
msgstr "Krei servilon"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:193
msgid "Start race"
msgstr "Komencu kuron"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: In the networking menu
msgid "Enable splitscreen or player handicaps"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Local networking"
msgstr "Loka reto"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Global networking"
msgstr "Tutmonda reto"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Enter server address"
msgstr "Enigu servilan adreson"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:118
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:128
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:67
msgid "Your profile"
msgstr "Via profilo"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: In the achievements screen
msgid "Player rankings"
msgstr "Ludantaj rangoj"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr "Serĉu pliajn amikojn:"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
msgid "Global Networking"
msgstr "Tutmonda Reto"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr "Tuja ludo"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:73
msgid "Create User"
msgstr "Krei uzanton"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "Nova retkonto"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
msgstr "Eksistanta retkonto"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "Malreta konto"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr "Loka nomo"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Online Username"
msgstr "Reta Uzantnomo"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
msgid "Reset password"
msgstr "Rekomencigi pasvorto"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at https://privacy.supertuxkart.net"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:578
msgid "Server Selection"
msgstr "Servila elekto"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Show private server(s)"
msgstr "Montri privatajn servilo(j)n"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Use IPv6 connection"
msgstr "Uzu IPv6 retkonekto"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
msgid "User search"
msgstr "Uzantoserĉo"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "SuperTuxKart agordoj"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Forigi agordaron"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#. I18N: button to disable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:105
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:597
msgid "Disable Configuration"
msgstr "Malŝalti agordaron"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "Reen al listo de aparatoj"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Rename Configuration"
msgstr "Alinomi agordaron"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen, for gamepad
msgid "Enable force feedback (if supported)"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: In the display settings
msgid "Remember window location"
msgstr "Memori fenestrolokon"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: In the display settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Apliki novan ekrandistingivon"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: In the display settings
msgid "Splitscreen Multiplayer layout"
msgstr "Dividita-Ekrana Multludista aranĝo"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Internet options"
msgstr "Interretaj agordoj"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Always show login screen"
msgstr "Ĉiam montru ensalutilon"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Konektu kun la interreto"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable chatting in online lobbies"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable chatting in online matches"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr "Enŝaltu perludistajn handikapojn"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: For mobile version for STK, uninstall the downloaded assets
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:79
msgid "Uninstall full game assets"
msgstr "Malinstali ĉiujn valoraĵojn de la ludo"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:191
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "Premu 'akcepti' aŭ dufoje klaku al via stirilo por agordi ĝin"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "Aldoni stirilojn"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to "
"join the game."
msgstr ""
"* Kiun agordon por uzi estas implikita de kiu 'elekti' klavo estas premita "
"por aniĝi la ludon."

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin variant"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Display FPS"
msgstr "Montri KES (kadroj en sekundo)"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Show other karts' held powerups"
msgstr "Montri tenita plifortigiloj de aliaj gokartoj"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable the story mode timer"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable the speedrun timer"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Render resolution"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Nivelo de grafikaj efektoj"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Blur Effects Level"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video options, maximum frame per second
#: src/menu/options_menu.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Maximum FPS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimuma KES\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_eo.po (eo_new)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimumaj bildoj po sekundo (fps)"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr "Propraj agordoj..."

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Performance tests"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Performance test of the current settings"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Kart color"
msgstr "Gokarta koloro"

#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a difficulty"
msgstr "Elektu malfacilecon"

#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a game mode"
msgstr "Elektu ludmodon"

#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr "Uzu live/dekstre por elekti vian teamon kaj premu pafi"

#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Red Team"
msgstr "Ruĝa teamo"

#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Blue Team"
msgstr "Blua teamo"

#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:546
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:278
msgid "Number of laps"
msgstr "Nombro da rondiroj"

#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:201
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:197
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Nombro de la AI gokartoj"

#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of blue team AI karts"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/race/grand_prix_data.cpp:623
msgid "Random Grand Prix"
msgstr "Ajna Granda Prezo"

#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
msgid "Edit favorite tracks"
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The UI skin can be changed in the UI options."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You can see other karts' powerups by enabling it in the UI options."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The font size can be changed in the UI options."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The help menu has lots of useful information."
msgstr "La helpa menuo enhavas multajn utilajn informojn"

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "In single-player, you can watch and challenge recorded time-trials."
msgstr "Solludante, vi povas spekti kaj defii registritajn tempajn-provojn."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"You can visit https://supertuxkart.net/ for more information about the game."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Short nitro boosts are more efficient."
msgstr "Mallongaj nitroaj plirapidiloj estas pli rendimenta."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Only use zippers when it is safe. Long straight lines are ideal."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Don't use multiple zippers quickly in row, instead, wait until the speed "
"boost wears off."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Skidding makes you much faster, do it whenever safe."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The swatter can be used to remove bombs or parachutes."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"You can't stop turning while skidding. Good kart orientation at the skid's "
"start is paramount."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You get a startup boost if you start accelerating during \"Set\"."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Braking allows to get rid of parachutes quicker."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "First and foremost, focus on where your kart is going."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The rescue key (button) is very useful."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Be careful when close to other karts, they may attack you!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Basketballs can be destroyed using precise backward shots with a bowling "
"ball, cake, or plunger."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Try to avoid crashing into the backs of other karts as this will slow you "
"down."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You can use bowling balls to push and block the ball."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "In soccer, always work as a team for good results."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"If you miss the ball and an opponent is approaching, try hitting them with a "
"powerup or block their way."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Good rotation of positions (attack and defense) is essential."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Make sure to store at least 2 big cans worth of nitro."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Never use the three bowling balls all at the same time."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Don't get in the way of a teammate carrying the ball, though you can try to "
"hit opponents attempting to stop them from scoring."
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/adiumy/kart.xml
msgid "Adiumy"
msgstr "Adiumulo"

#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/amanda/kart.xml
msgid "Amanda"
msgstr "Amanda"

#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Godette"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
msgstr "Emulo"

#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/gavroche/kart.xml
msgid "Gavroche"
msgstr "Gavrulo"

#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/gnu/kart.xml
msgid "Gnu"
msgstr "Gnuo"

#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/hexley/kart.xml
msgid "Hexley"
msgstr "Hekslej"

#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/kiki/kart.xml
msgid "Kiki"
msgstr "Kiki"

#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/konqi/kart.xml
msgid "Konqi"
msgstr "Konkvi"

#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/nolok/kart.xml
msgid "Nolok"
msgstr "Nolok"

#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/puffy/kart.xml
msgid "Puffy"
msgstr "Pufi"

#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
msgid "Pepper"
msgstr "Pepero"

#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/suzanne/kart.xml
msgid "Suzanne"
msgstr "Suzanjo"

#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "Tukso"

#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/wilber/kart.xml
msgid "Wilber"
msgstr "Vilber"

#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/xue/kart.xml
msgid "Xue"
msgstr "Iksue"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/abyss/track.xml
msgid "Antediluvian Abyss"
msgstr "Antaŭdiluva Abismo"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/alien_signal/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/alien_signal/track.xml
msgid "Alien Signal"
msgstr "Fremda Signalo"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/ancient_colosseum_labyrinth/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/ancient_colosseum_labyrinth/track.xml
msgid "Ancient Colosseum Labyrinth"
msgstr "Antikva Kolosea Labirinto"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/candela_city/track.xml
msgid "Candela City"
msgstr "Kalaĵo Krucigo"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/battleisland/track.xml
msgid "Battle Island"
msgstr "Batalinsulo"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/black_forest/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/black_forest/track.xml
msgid "Black Forest"
msgstr "Nigra Arbaro"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cave/track.xml
msgid "Cave X"
msgstr "Groto Ikso"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
msgid "Cocoa Temple"
msgstr "Kakaotemplo"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
msgid "Cornfield Crossing"
msgstr "Kalaĵo Krucigo"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/fortmagma/track.xml
msgid "Fort Magma"
msgstr "Magma kastelo"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr "Grandparadiza insulo"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/hacienda/track.xml
msgid "Hacienda"
msgstr "Bieno"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/hole_drop/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/hole_drop/track.xml
msgid "Hole Drop"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
msgid "Icy Soccer Field"
msgstr "Glacia Piedpilkejo"

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Kio malbonas, etaj hipioj? Via bonega gnuestro mankas?"

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr "Ho jes, vidu, li estas en mia kastelo nun kaj estos noktomanĝo ..."

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Sed mi estas justa kreaturo, do mi proponas negocion."

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Se vi povas superi min en vetkuro, mi liberiĝos vian maljunulon."

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr ""
"Sed vi ridindaj uloj neniam kapablos superi min - Reĝon de la gokartoj!"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
msgid "Las Dunas Arena"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml
msgid "Las Dunas Soccer Stadium"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lighthouse/track.xml
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Ĉirkaŭ la lumdomon"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/mines/track.xml
msgid "Old Mine"
msgstr "Malnova minejo"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/minigolf/track.xml
msgid "Minigolf"
msgstr "Minigolfo"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/olivermath/track.xml
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Matematikklaso de Oliver"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/pumpkin_park/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/pumpkin_park/track.xml
msgid "Pumpkin Park"
msgstr "Kukurba Parko"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml
msgid "Ravenbridge Mansion"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/sandtrack/track.xml
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Movanta sablo"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/scotland/track.xml
msgid "Nessie's Pond"
msgstr "Lageto Neso"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/snowmountain/track.xml
msgid "Northern Resort"
msgstr "Norda parko"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
msgid "Snow Peak"
msgstr "Neĝa pinto"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/soccer_field/track.xml
msgid "Soccer Field"
msgstr "Piedpilkejo"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/stadium/track.xml
msgid "The Stadium"
msgstr "La stadio"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
msgid "STK Enterprise"
msgstr "STK Kosmoveturilo"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/volcano_island/track.xml
msgid "Volcan Island"
msgstr "Vulkana insulo"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/xr591/track.xml
msgid "XR591"
msgstr "XR591"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/zengarden/track.xml
msgid "Zen Garden"
msgstr "Zena ĵardeno"

#: src/achievements/achievement.cpp:387
#, c-format
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr "Kompletis atingon \"%s\"."

#: src/addons/addons_manager.cpp:113 src/addons/news_manager.cpp:353
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
msgstr ""

#: src/addons/news_manager.cpp:184
#, c-format
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr "Eraro elŝutante novaĵojn: '%s'."

#: src/challenges/challenge_data.cpp:303 src/network/server_config.cpp:261
msgid "Normal Race (Grand Prix)"
msgstr "Normala Vetkuro (Grand Prix)"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:305
msgid "Time-Trial (Grand Prix)"
msgstr "Tempa Provo (Grand Prix)"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:310
msgid "Time-Trial - beat the replay"
msgstr ""

#: src/challenges/challenge_data.cpp:312
msgid "Time-Trial - nitro challenge"
msgstr "Tempa Provo - nitroa konkurso"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:314
msgid "Normal Race (single race)"
msgstr "Normala Vetkuro (unu vetkuro)"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:316
msgid "Time-Trial (single race)"
msgstr "Tempa Provo (unu vetkuro)"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:318
msgid "Follow the Leader (single race)"
msgstr ""

#. I18N: In the Select challenge dialog, tell user this challenge has reversed
#. laps
#: src/challenges/challenge_data.cpp:324
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:78
msgid "Mode: Reverse"
msgstr "Modo: Inversa"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:601
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Nova kurejo '%s' nun haveblas"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:605
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Nova ludmodo '%s' nun haveblas"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:615
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Nova Granda Prezo '%s' nun haveblas"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:619
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Nova facileco '%s' nun haveblas"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:629
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Nova gokarto '%s' nun haveblas"

#: src/challenges/story_mode_timer.cpp:281
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:280
msgid ""
"Speedrun mode disabled. It can only be enabled if the game has not been "
"closed since the launch of the story mode.\n"
"\n"
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
"\n"
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
msgstr ""

#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
#: src/config/player_manager.cpp:401
#, c-format
msgid "Guest %d"
msgstr "Gasto %d"

#: src/config/user_config.cpp:688
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr ""
"Via agorddosiero estis malkorekta, do ĝi estis forigita kaj nova estos "
"kreita."

#: src/config/user_config.cpp:699
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr ""
"Via agorddosiero estis tro malnova, do ĝi estis forigita kaj nova estos "
"kreita."

#: src/graphics/irr_driver.cpp:738
msgid "Video recording started."
msgstr "Videoa registrado komencis."

#: src/graphics/irr_driver.cpp:745
#, c-format
msgid "Video saved in \"%s\"."
msgstr "Videaĵo konservita al \"%s\"."

#: src/graphics/irr_driver.cpp:749
msgid "Encoding progress:"
msgstr "Kodanta pregreso:"

#: src/graphics/irr_driver.cpp:1920 src/graphics/irr_driver.cpp:1963
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1968
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
msgstr ""

#. I18N: Tip shown in gui for giving player hints
#: src/guiengine/engine.cpp:1466 src/states_screens/race_result_gui.cpp:206
#, c-format
msgid "Tip: %s"
msgstr "Konsileto: %s"

#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:123
msgid "Nitro efficiency"
msgstr "Nitroa rendimento"

#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:391
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:767
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:468
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:413
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:868
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:121
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1675
#, c-format
msgid "%s (handicapped)"
msgstr "%s (handikapite)"

#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:448
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s pretas"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:92
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Liva musbutono"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:94
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Dekstra musbutono"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:96
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:98
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Meza musbutono"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:100
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "X1 musbutono"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:102
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "X2 musbutono"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:104
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr "Reenklavo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:106
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr "Tabklavo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:108
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr "Viŝklavo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:110
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr "Returnklavo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:112
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr "Ŝovklavo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:114
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr "Kontrolklavo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:116
msgctxt "input_key"
msgid "Alt/Menu"
msgstr "Alt/Menuklavo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:118
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr "Paŭzoklavo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:120
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Fiksliterklavo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:122
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr "Kana"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:124
msgctxt "input_key"
msgid "Junja"
msgstr "Junja"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:127
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr "Fina"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:129
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr "Eskapi"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:131
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr "Konverti"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:133
msgctxt "input_key"
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nekonverti"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:135
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:137
msgctxt "input_key"
msgid "Modechange"
msgstr "Modŝanĝi"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:139
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr "Spacoklavo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:141
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr "Paĝo supren"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:143
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr "Paĝo suben"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:145
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr "Fini"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:147
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:149
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr "Maldekstre"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:151
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr "Supre"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:153
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr "Dekstre"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:155
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr "Sube"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:157
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr "Elektoklavo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:159
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr "Printu"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:161
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr "Ekzekuti"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:163
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Printi ekranon"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:165
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr "Aldonu"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:167
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:169
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr "Helpo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:207
msgctxt "input_key"
msgid "Left Logo"
msgstr "Liva logo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:209
msgctxt "input_key"
msgid "Right Logo"
msgstr "Dekstra logo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:211
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr "Aplikaĵoj"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:213
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr "Dormoklavo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:215
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpado 0"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:217
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpado 1"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:219
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpado 2"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:221
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpado 3"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:223
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpado 4"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:225
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpado 5"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:227
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpado 6"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:229
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpado 7"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:231
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpado 8"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:233
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpado 9"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:237
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr "Disigilo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:239
msgctxt "input_key"
msgid "- (Subtract)"
msgstr "- (subtrahi)"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:241
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:243
msgctxt "input_key"
msgid "/ (Divide)"
msgstr "/ (dividi)"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:269
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr "Nombra fikso"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:271
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Skrolfikso"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:273
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr "Maldekstra ŝovo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:275
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr "Dekstra ŝovo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:277
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr "Maldekstra kontrolo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:279
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr "Dekstra kontrolo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:281
msgctxt "input_key"
msgid "Left Menu"
msgstr "Maldekstra menuo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:283
msgctxt "input_key"
msgid "Right Menu"
msgstr "Dekstra menuo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:289
msgctxt "input_key"
msgid "Attn"
msgstr "Attn-klavo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:291
msgctxt "input_key"
msgid "Crsel"
msgstr "Crsel-klavo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:293
msgctxt "input_key"
msgid "Exsel"
msgstr "Exsel-klavo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:295
msgctxt "input_key"
msgid "Ereof"
msgstr "Ereof-klavo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:297
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr "Ludi"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:299
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr "Zumi"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:301
msgctxt "input_key"
msgid "Pa1"
msgstr "Pa1-klavo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:303
msgctxt "input_key"
msgid "Oem Clear"
msgstr "Oem viŝi"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:343 src/input/binding.cpp:348
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Gamepado havis %d"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:355
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Akso %d %s"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:362
#, c-format
msgid "Axis %d inverted"
msgstr "Akso %d inversite"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:367
#, c-format
msgid "Axis %d"
msgstr "Akso %d"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:374
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Ludila butono %d"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:377
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Musbutono %d"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:381
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Musakso %d %s"

#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:496
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Bonvole reagordu viajn klavligojn."

#: src/input/device_manager.cpp:497
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "Via stirilagorda dosiero ne kongruas kun tiu versio de STK."

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:163
msgid "Left thumbstick press"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:165
msgid "Right thumbstick press"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Left shoulder"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:169
msgid "Right shoulder"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
msgid "DPad up"
msgstr "DPad supre"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:173
msgid "DPad down"
msgstr "DPad sube"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:175
msgid "DPad left"
msgstr "DPad live"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:177
msgid "DPad right"
msgstr "DPad dekstre"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:181
msgid "Left thumbstick right"
msgstr "Maldekstra dikfingrastango dekstren"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:183
msgid "Left thumbstick left"
msgstr "Maldekstra dikfingrastango maldekstren"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185
msgid "Left thumbstick down"
msgstr "Maldekstra dikfingrastango suben"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:187
msgid "Left thumbstick up"
msgstr "Maldekstra dikfingrastango supren"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:189
msgid "Right thumbstick right"
msgstr "Dekstra dikfingrastango dekstren"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:191
msgid "Right thumbstick left"
msgstr "Dekstra dikfingrastango maldekstren"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:193
msgid "Right thumbstick down"
msgstr "Dekstra dikfingrastango suben"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:195
msgid "Right thumbstick up"
msgstr "Dekstra dikfingrastango supren"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197
msgid "Left trigger"
msgstr "Maldekstra lanĉilo"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:199
msgid "Right trigger"
msgstr "Dekstra lanĉilo"

#: src/input/input_manager.cpp:867
#, c-format
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
msgstr "Ignorante '%s'. Vi aniĝu pli frue por ludi!"

#: src/input/input_manager.cpp:903
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Sole la ludestro agu nuntempe."

#: src/input/sdl_controller.cpp:253
#, c-format
msgid "%s has low battery level."
msgstr "%s havas malaltan baterian nivelon."

#: src/input/wiimote_manager.cpp:379
msgid ""
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
"instructions at https://supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr ""

#: src/input/wiimote_manager.cpp:382
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at https://supertuxkart.net/"
"Wiimote"
msgstr ""

#: src/input/wiimote_manager.cpp:405
#, c-format
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] "Trovis %d Viilon"
msgstr[1] "Trovis %d Viilojn"

#: src/input/wiimote_manager.cpp:410
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "Ne eblas detekti ajnan Viilon :/"

#: src/io/rich_presence.cpp:477
msgid "Getting ready to race"
msgstr ""

#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:329
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Penalotempo!!"

#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:332
msgid "Don't accelerate before 'Set!'"
msgstr ""

#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:150
msgid "You can have at most 3 lives!"
msgstr "Vi povas havi plejen 3 vivojn!"

#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:157
msgid "+1 life."
msgstr "+1 vivo."

#: src/karts/kart.cpp:1032
msgid "You were too slow!"
msgstr "Vi estis tro lantan!"

#: src/karts/kart.cpp:1033
msgid "You finished the race!"
msgstr ""

#: src/karts/kart.cpp:1034
msgid "You won the race!"
msgstr "Vi venkis la vetkuron!"

#: src/karts/kart.cpp:1035
#, c-format
msgid "You finished the race in rank %d!"
msgstr "Vi finis la vetkuron en rango %d!"

#. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network
#: src/karts/kart_rewinder.cpp:126 src/network/protocols/client_lobby.cpp:1173
#, c-format
msgid "%s left the game."
msgstr "%s foriris la ludon."

#: src/main.cpp:2042
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. Please read our privacy policy at https://supertuxkart.net/Privacy. "
"Would you like this feature to be enabled? (To change this setting at a "
"later time, go to options, select tab 'General', and edit \"Connect to the "
"Internet\")."
msgstr ""

#: src/main.cpp:2393
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
msgstr ""

#: src/main.cpp:2444
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr ""
"Via peliloversio tro malnovas. Bonvole instalu plej lastajn videopelilojn."

#: src/main.cpp:2464
#, c-format
msgid ""
"Your graphics driver appears to be very old. Please check if an update is "
"available. SuperTuxKart recommends a driver supporting %s or better. The "
"game will likely still run, but in a reduced-graphics mode."
msgstr ""

#: src/main_loop.cpp:480 src/network/protocols/client_lobby.cpp:129
msgid "Server connection timed out."
msgstr "Servila retkonekto tempolimitan."

#. I18N: Show when a player gets the red flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:190
#, c-format
msgid "%s has the red flag!"
msgstr "%s havas la ruĝan flagon!"

#. I18N: Show when the red flag is returned to its base in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:197
msgid "The red flag has returned!"
msgstr "La ruĝa flago estas revenigita."

#. I18N: Show when a player gets the blue flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:208
#, c-format
msgid "%s has the blue flag!"
msgstr "%s havas la bluan flagon!"

#. I18N: Show when the blue flag is returned to its base in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:215
msgid "The blue flag has returned!"
msgstr "La blua flago estas revenigita."

#: src/modes/capture_the_flag.cpp:408
#, c-format
msgid "%s captured the blue flag!"
msgstr "%s kaptis la bluan flagon!"

#: src/modes/capture_the_flag.cpp:412
#, c-format
msgid "%s captured the red flag!"
msgstr "%s kaptis la ruĝan flagon!"

#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:222
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr "Ovoj: %d / %d"

#: src/modes/follow_the_leader.cpp:64 src/modes/follow_the_leader.cpp:301
msgid "Leader"
msgstr "Estro"

#: src/modes/linear_world.cpp:418
msgid "Final lap!"
msgstr "Fina rondiro!"

#: src/modes/linear_world.cpp:552
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s de %s"

#: src/modes/linear_world.cpp:558
msgid "New fastest lap"
msgstr "Nova plej rapida rondiro"

#: src/modes/linear_world.cpp:1100
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "MALĜUSTA DIREKTO!"

#: src/modes/soccer_world.cpp:533 src/modes/soccer_world.cpp:660
#, c-format
msgid "%s scored a goal!"
msgstr "%s poentis golon!"

#: src/modes/soccer_world.cpp:535 src/modes/soccer_world.cpp:662
#, c-format
msgid "Oops, %s made an own goal!"
msgstr "Ups, %s faris memgolon!"

#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:665
#, c-format
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/modes/world.cpp:1400
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Vi estis eliminita!"

#: src/modes/world.cpp:1407
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "'%s' estis eliminita"

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:130
msgid "Server has been shut down."
msgstr "Servilo estis malŝaltita."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:131
msgid "You were kicked from the server."
msgstr "Vi estis elĵetita de la servilo."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:133
msgid "You were kicked: Ping too high."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:298
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:912
msgid "Bad network connection is detected."
msgstr "Malbona retkonekto estas detekita."

#. I18N: Message shown in network lobby to tell user that
#. player name is clickable
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:673
msgid ""
"Press player name in the list for player management and ranking information."
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:744
#, c-format
msgid "Max players: %d"
msgstr "Maksimume ludantoj: %d"

#. I18N: In server info dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:757
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:134
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:102
#, c-format
msgid "Game mode: %s"
msgstr "Luda modo: %s"

#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:771
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:175
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:260
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:376
msgid "Goals limit"
msgstr "Gollimo"

#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:775
#, c-format
msgid "Soccer game type: %s"
msgstr "Piedpilka luda tipo: %s"

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:785
#, c-format
msgid "Grand prix progress: %d / %d"
msgstr ""

#. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race
#. will not be allowed to start
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:904
msgid "All players joined red or blue team."
msgstr "Ĉiuj ludantoj aliĝis ruĝan aŭ bluan teamon."

#. I18N: Display when a player is allow to control the server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:924
msgid "You are now the owner of server."
msgstr "Vi estas nun la propulo de la servilo."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:967
msgid "Connection refused: Server is busy."
msgstr "Retkonekto rifuzis: Servilo estas okupita."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:972
msgid "Connection refused: You are banned from the server."
msgstr "Retkonekto rifuzis: Vi estas malpermisita de la servilo."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:987
msgid "Connection refused: Server password is incorrect."
msgstr "Retkonekto rifuzis: Servila pasvorto estas malĝusta."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:991
msgid "Connection refused: Game data is incompatible."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:995
msgid "Connection refused: Server is full."
msgstr "Retkonekto rifuzis: Servilo estas tro plena."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:999
msgid "Connection refused: Invalid player connecting."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1027
msgid "Failed to start the network game."
msgstr ""

#. I18N: Error message shown if live join or spectate failed in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1242
msgid "The game has ended, you can't live join or spectate anymore."
msgstr ""

#. I18N: Error message shown if live join failed in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1246
msgid "No remaining place in the arena - live join disabled."
msgstr ""

#. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1250
msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1256
msgid "Server owner quit the game."
msgstr "Servila propulo forlasis la ludon."

#. I18N: Status shown to player when he will be spectating the next game
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1260
msgid "You will be spectating the next game."
msgstr ""

#. I18N: Show when player join red team of the started game in
#. network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1436
#, c-format
msgid "%s joined the red team."
msgstr "%s aliĝis la ruĝan teamon."

#. I18N: Show when player join blue team of the started game in
#. network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1442
#, c-format
msgid "%s joined the blue team."
msgstr "%s aliĝis la bluan teamon."

#. I18N: Show when player join the started game in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1448
#, c-format
msgid "%s joined the game."
msgstr "%s aliĝis la ludon."

#. I18N: Message shown in game to tell the player it's possible to change
#. the camera target in spectate mode of network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1639
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> or <%s> to change the targeted player, <%s> or <%s> for the "
"camera position."
msgstr ""
"Premu <%s> aŭ <%s> por ŝanĝi spektatan ludanton, <%s> aŭ <%s> por la kameraa "
"pozicio."

#. I18N: Tell player he has successfully report this named player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1655
#, c-format
msgid "Successfully reported %s."
msgstr "Sukcese raportis %s."

#. I18N: Shown when there is download error for assets download
#. in the first run
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1942
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:256
msgid ""
"Failed to download assets, check your storage space or internet connection "
"and try again later."
msgstr ""

#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:230
msgid "No quick play server available."
msgstr ""

#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:380
#, c-format
msgid "Cannot connect to server %s."
msgstr "Ne povas konekti al servilo %s."

#. I18N: Show the failed detect port server name
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:883
#, c-format
msgid "Failed to detect port number for server %s."
msgstr "Malsukcesis eltrovi pordan nombron por servilo %s."

#: src/network/protocols/lobby_protocol.cpp:294
msgid "Network grand prix has been finished."
msgstr ""

#: src/network/server_config.cpp:263
msgid "Time Trial (Grand Prix)"
msgstr "Tempa Provo (Granda Prezo)"

#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:273 src/race/race_manager.cpp:1300
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:161
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:242
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:254
msgid "Free-For-All"
msgstr "Libera por ĉiuj"

#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:275 src/race/race_manager.cpp:1302
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:162
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:244
msgid "Capture The Flag"
msgstr "Kapti La Flagon"

#: src/online/online_player_profile.cpp:456
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s enretas nun."

#: src/online/online_player_profile.cpp:460
#, c-format
msgid "%s and %s are now online."
msgstr "%s kaj %s enretas nun."

#: src/online/online_player_profile.cpp:465
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr "%s, %s kaj %s enretas nun."

#. I18N: Only used for count > 3
#: src/online/online_player_profile.cpp:471
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] "%d amiko nun enretas."
msgstr[1] "%d amikoj nun enretas."

#. I18N: Tell your friend if he is on any server in game
#: src/online/online_player_profile.cpp:520
#, c-format
msgid "%s is now on server \"%s\"."
msgstr "%s nun estas ĉe servilo \"%s\"."

#: src/online/online_player_profile.cpp:551
#, c-format
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] "Vi havas %d novan amikpeton!"
msgstr[1] "Vi havas %d novajn amikpetojn!"

#: src/online/online_player_profile.cpp:557
msgid "You have a new friend request!"
msgstr "Vi havas novan amikpeton!"

#: src/online/xml_request.cpp:83
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again "
"later."
msgstr ""
"Nekapabla konekti al la servilo. Kontrolu vian retan konekton aŭ reprovu "
"poste."

#: src/race/highscore_manager.cpp:102
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"La rekorddosiero estis tro malnova,\n"
"Ĉiuj rekordoj estis forigitaj."

#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1294
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Sekvu la estron"

#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1298 src/states_screens/track_info_screen.cpp:253
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "3 Frapaj Batalo"

#: src/replay/replay_recorder.cpp:358
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
msgstr "Nekompleta ripetludodosiero ne estos konservita."

#: src/replay/replay_recorder.cpp:394
#, c-format
msgid "Replay saved in \"%s\"."
msgstr "Ripetludo konservita en \"%s\"."

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
msgid "3 months"
msgstr "3 monatoj"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
msgid "6 months"
msgstr "6 monatoj"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:56
msgid "9 months"
msgstr "9 monatoj"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:58
msgid "2 years"
msgstr "2 jaroj"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:109
msgid "Add-on name"
msgstr "Nomo de aldonaĵo"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:110
msgid "Updated date"
msgstr "Ĝisdatigita dato"

#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:326
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s de %s"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:447
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Bonvole atendu dum aldonaĵoj estas ĝisdatigitaj"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:527
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:671
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you "
"are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr ""
"Pardonu, eraro okazis dum kontakti l aldonaĵpaĝon. Certigu ke vi estas "
"konektita al interreto kaj ke SuperTuxKart ne estas haltigita de fajromuro"

#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:331
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:267
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1008
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1675
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:101
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Ŝlosita : Solvu aktivajn konkursojn por ricevi akiron por tio!"

#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:351
msgid "Random Arena"
msgstr "Ajna areno"

#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:65
msgctxt "achievement_info"
msgid "Subgoals"
msgstr "Partaj celoj"

#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:67
msgctxt "achievement_info"
msgid "Progress"
msgstr "Plenumo"

#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:162
msgid "Fulfill all the subgoals"
msgstr "Plenumu ĉiuj la partajn celojn"

#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:164
msgid "Fulfill all the subgoals at the same time"
msgstr "Plenumu ĉiuj la partajn celojn samtempejn"

#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:166
msgid "Fulfill at least one subgoal"
msgstr "Plenumu almenaŭ unu partan celon"

#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:168
msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:170
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301
msgid "Races won"
msgstr "venkitaj kuroj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:172
msgid "Normal races won"
msgstr "Normalaj vetkuroj venkis"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:174
msgid "Time-trial races won"
msgstr "Tempaj-provoj vetkuroj venkis"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:176
msgid "Follow-the-Leader races won"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:178
msgid "Consecutive won races"
msgstr "Sinsekvaj vetkuroj venkis"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:180
msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:182
msgid "Novice races started"
msgstr "Novulaj vetkuroj komencitaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:184
msgid "Novice races finished"
msgstr "Novulaj vetkuroj finitaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:186
msgid "Intermediate races started"
msgstr "Mezaj vetkuroj komencitaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:188
msgid "Intermediate races finished"
msgstr "Mezaj vetkuroj finitaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:190
msgid "Expert races started"
msgstr "Spertulaj vetkuroj komencitaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:192
msgid "Expert races finished"
msgstr "Spertulaj vetkuroj finitaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:194
msgid "SuperTux races started"
msgstr "SuperTuksaj vetkuroj komencitaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:196
msgid "SuperTux races finished"
msgstr "SuperTuksaj vetkuroj finitaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:198
msgid "Normal races started"
msgstr "Normalaj vetkuroj komencitaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:200
msgid "Normal races finished"
msgstr "Normalaj vetkuroj finitaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:202
msgid "Time-trial races started"
msgstr "Tempaj-provaj vetkuroj komencitaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:204
msgid "Time-trial races finished"
msgstr "Tempaj-provaj vetkuroj finitaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:206
msgid "Follow-the-Leader races started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:208
msgid "Follow-the-Leader races finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:210
msgid "3 Strikes battles started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:212
msgid "3 Strikes battles finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:214
msgid "Soccer matches started"
msgstr "Piedpilkaj matĉoj komencitaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:216
msgid "Soccer matches finished"
msgstr "Piedpilkaj matĉoj finitaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:218
msgid "Egg Hunts started"
msgstr "Ovoĉasadoj komencitaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:220
msgid "Egg Hunts finished"
msgstr "Ovoĉasadoj finitaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:222
msgid "Races started with a ghost replay"
msgstr "Vetkuroj komencitaj kun fantoma ripetludo"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:224
msgid "Races finished with a ghost replay"
msgstr "Vetkuroj finitaj kun fantoma ripetludo"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:226
msgid "Capture-the-Flag matches started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:228
msgid "Capture-the-Flag matches finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:230
msgid "Free-for-All matches started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:232
msgid "Free-for-All matches finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:234
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236
msgid "Powerups used"
msgstr "Plifortigiloj utizaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:262
msgid " (1 race)"
msgstr "(1 vetkuro)"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:238
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240
msgid "Bowling ball hits"
msgstr "Kegloglobaj frapoj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:242
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
msgid "Swatter hits"
msgstr "Muŝbatilaj frapoj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:246
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
msgid "All hits"
msgstr "Ĉiuj frapoj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
msgid "Hits against the same kart"
msgstr "Frapoj kontraŭ la sama gokarto"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:252
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
msgid "Bananas collected"
msgstr "Kolektitaj bananoj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:256
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:260
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:267
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:264
msgid "Skidding"
msgstr "Gliti"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:269
msgid " (1 lap)"
msgstr "(1 rondiro)"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297
msgid "Races started"
msgstr "Vetkuroj komencitaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:294
msgid " (maximum on one official track)"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299
msgid "Races finished"
msgstr "Vetkuroj finitaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303
msgid "Reverse direction races finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305
msgid "Races finished alone"
msgstr "Vetkuroj finitaj sole"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
msgid "Races with less than the default lap number"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
msgid "Races with more than the default lap number"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
msgid "Races with at least twice as much as the default lap number"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
msgid "Egg hunts started"
msgstr "Ovoĉasadoj komencitaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:292
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:317
msgid "Egg hunts finished"
msgstr "Ovoĉasadoj finitaj"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:319
msgid " (official tracks matching the goal)"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:48
msgid ""
"New gamepads and joysticks will automatically appear in the list when you "
"connect them to this device.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
"connect multiple keyboards to this device. Remember that everyone still "
"needs different keybindings in this case.)"
msgstr ""

#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:71
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Aldoni Viilon"

#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:88
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Aldoni klavarilan agordon"

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:138
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Versio: %d"

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:169
msgid "featured"
msgstr "Prezentita"

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:295
msgid "You must be logged in to rate this addon."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:315
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:225
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:206
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "Pardonu, elŝuti la aldonaĵon eraris"

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:391
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Problemoj instali la aldonaĵon '%s'."

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:442
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Problemoj forigi la aldonaĵon '%s'."

#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:71
msgid "Background download completed."
msgstr "Fona elŝutaĵo finis."

#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:132
msgid "Background download"
msgstr "Fona elŝuti"

#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:141
msgid "Background download has already started."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
msgid "Current password invalid."
msgstr "Nuntempa pasvorto malĝustas."

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:146
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:382
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr "Pasvorto estu inter 8 kaj 30 literoj!"

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:153
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:358
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Pasvorto ne kongruas!"

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:238
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:211
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:448
msgid "Validating info"
msgstr "Validante informon"

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:250
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Pasvorto sukcese ŝanĝita."

#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:86
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i second"
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr[0] "Konfirmu rezolucion ene de %i sekundo"
msgstr[1] "Konfirmu distingivon ene de %i sekundoj"

#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:93
msgid ""
"Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of "
"the UI may not work correctly."
msgstr ""

#. I18N: In the UI options, Camera setting: Drone chase
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:86
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:126
msgid "Drone chase"
msgstr ""

#. I18N: if only important particles effects is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:69
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:450
msgid "Important only"
msgstr "Grava sole"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level ultra : everything is displayed, Level-of-Details
#. distances are extremely high
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:463
msgid "Ultra"
msgstr ""

#. I18N: In download assets dialog
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:113
msgid ""
"SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and "
"music) for better gaming experience, this will use your mobile data if you "
"don't have a wifi connection."
msgstr ""

#. I18N: In download assets dialog
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:121
msgid ""
"SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and "
"music) for better gaming experience."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/enter_address_dialog.cpp:42
msgid ""
"Enter the server address optionally followed by : and then port or select "
"address from list."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/enter_address_dialog.cpp:124
#, c-format
msgid "Invalid server address: %s."
msgstr "Malvalida servila adreso: %s"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:157
msgctxt "column_name"
msgid "Reverse"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:144
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:135
msgctxt "column_name"
msgid "Difficulty"
msgstr "Malfacilaĵo"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:155
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:163
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:155
msgctxt "column_name"
msgid "Laps"
msgstr "Rondiroj"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:157
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:164
msgctxt "column_name"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:159
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:165
msgctxt "column_name"
msgid "Kart"
msgstr "Gokarto"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:161
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:166
msgctxt "column_name"
msgid "User"
msgstr "Usanto"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:163
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:170
msgctxt "column_name"
msgid "Version"
msgstr "Versio"

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:113
#, c-format
msgid "Top %d High Scores"
msgstr "Plej Bona %d Rekordoj"

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:128
#, c-format
msgid "Number of karts: %d"
msgstr "Nombro da gokartoj: %d"

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:140
#, c-format
msgid "Time target: %s"
msgstr "Tempa celo: %s"

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:142
#, c-format
msgid "Laps: %d"
msgstr "Rondiroj: %d"

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:146
#, c-format
msgid "Reverse: %s"
msgstr ""

#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:47
msgid "Use original color"
msgstr ""

#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:49
msgid "Pick a color from slider"
msgstr ""

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:50
msgid "Player info"
msgstr "Ludanta informo"

#. I18N: In the network player dialog, show the player location with
#. country name (based on IP geolocation)
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Player location: %s"
msgstr "Ludanta loko: 1%s"

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:124
msgid "Change team"
msgstr "Ŝanĝi teamon"

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:139
msgid "Enable handicap"
msgstr "Ŝalti handikapon"

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:144
msgid "Disable handicap"
msgstr "Malŝalti handikapon"

#. I18N: In the network player dialog,
#. report player about for example abusive behaviour in game
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:159
msgid "Report player"
msgstr "Informi ludanto"

#. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for
#. the result of the ranking info of a player
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:181
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Fetching ranking info for %s"
msgstr ""

#. I18N: In the network player dialog, instruction for reporting player
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:194
#, c-format
msgid "Tell server administrator about this player (%s):"
msgstr ""

#. I18N: In press a key dialog, tell user to press a key to bind configuration
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:43
msgid ""
"Press any key...\n"
"(Press ESC to cancel)"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:49
msgid "Press any key..."
msgstr "Entajpi ajn klavo..."

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:117
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:250
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:1044
msgid "Chat is disabled, enable in options menu."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:134
msgid "Back to the Performance Test"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:135
msgid "Exit the Performance Test"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:139
msgid "Back to Battle"
msgstr "Reveni al batalo"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:142
msgid "Setup New Game"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:144
msgid "Restart Battle"
msgstr "Restarti Batalon"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:146
msgid "Exit Battle"
msgstr "Foriri batalon"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:153
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:370
msgid "Setup New Race"
msgstr "Aranĝu novan vetkuton"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:157
msgid "Exit Race"
msgstr "Eliri vetkuron"

#. I18N: In the network player dialog, indiciating a network
#. player has no ranking
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:44
#, c-format
msgid "%s has no ranking yet."
msgstr "%s ne havas rangon ankoraŭ."

#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:56
#, c-format
msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:124
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr "Uzantnomo kaj/aŭ retadreso estas malvalida."

#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
"agree to these terms in order to register an account for STK. If you have "
"any questions or comments regarding these terms, one of the members of the "
"development team would gladly assist you."
msgstr ""

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:60
msgid "Nitro challenge"
msgstr "Nitroa konkurso"

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:65
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
msgid "Ghost replay race"
msgstr "Fantoma ripetludvetkuro"

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:72
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2074
#, c-format
msgid "Laps: %i"
msgstr "Rondiroj: %i"

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:90
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2249
#, c-format
msgid "Required Rank: %i"
msgstr "Necesa rango: %i"

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:96
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2258
#, c-format
msgid "Required Time: %i"
msgstr "Necesa tempo: %i"

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:103
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2270
#, c-format
msgid "Required Nitro Points: %i"
msgstr "Necesaj Nitroo poentoj: %i"

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:109
#, c-format
msgid "Number of AI Karts: %i"
msgstr "Nombro de AI gokartoj: %i"

#. I18N: In the create server screen, show various battle mode available
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:158
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:238
msgid "Battle mode"
msgstr "Batala modo"

#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:171
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:254
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:363
msgid "Soccer game type"
msgstr "Piedpilka luda tipo"

#. I18N: In the server info dialog, show the server location with
#. country name (based on IP geolocation)
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:111
#, c-format
msgid "Server location: %s"
msgstr "Servila loko: %s"

#. I18N: In server info dialog, showing the current track playing in server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:120
#, c-format
msgid "Current track: %s"
msgstr "Nuna kurejo: %s"

#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user time played on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:139
msgid "Time played"
msgstr "Tempo ludita"

#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:297
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:130
msgid "Input device already exists."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:147
msgid "No player available for connecting to server."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the user info dialog
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:61
#: wp-includes/pluggable.php:1193 wp-includes/pluggable.php:1201
#: wp-login.php:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantnomo: %s\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Uzantonomo: %s"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:65
msgid "Cancel Request"
msgstr "Nuligi peton"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:169
msgid "Friend request sent!"
msgstr "Amikiĝpeto sendita!"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:226
msgid "Friend request accepted!"
msgstr "Amikiĝpeto akceptita!"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:278
msgid "Friend request declined!"
msgstr "Amikiĝpeto malakceptita!"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:324
msgid "Friend removed!"
msgstr "Amiko forigita!"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:375
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr "Amikiĝpeto nuligita!"

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:178
msgid "Fetching last vote"
msgstr "Venigi lastan voĉdono"

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:197
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr "Vi povas adapti vian antaŭan taksadon klikante suban stelon."

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:202
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr ""
"Vi ankoraŭ ne voĉdonis por ĉi tiu aldonaĵo. Elektu vian dezititan taksadon "
"klikante la suban stelon"

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:236
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr "Voĉdono sukcesis! Vi povas malfermi fenestron nun."

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:253
msgid "Performing vote"
msgstr "Farante voĉdonon"

#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:287
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:696
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:368
msgid "Random Track"
msgstr "Ajna kurejo"

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152
msgid "Laps"
msgstr "Rondiroj"

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:153
msgid "Reversed"
msgstr "Inversite"

#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:290
#, c-format
msgid "%s (+)"
msgstr "%s (+)"

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:330
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr "Eraro okazis provante konservi vian Grandan Prezon."

#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:317
msgid "Select a track"
msgstr "Elektu kurejon"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:254
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr ""
"Vi kompletigis la facilan konkurson! Poentoj gajnite je ĉi tiu nivelo: %i/%i"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr ""
"Vi kompletigis la mezan konkurson! Poentoj gajnite je ĉi tiu nivelo: %i/%i"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr ""
"Vi kompletigis la malfacilan konkurson! Poentoj gajnite je ĉi tiu nivelo: %i/"
"%i"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr ""

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:315
#, c-format
msgid "You unlocked %s!"
msgstr "Vi malŝlosis %s!"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:645
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Konkurso kompletita"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:684
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "Vi malŝlosis la kurejon %0"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:730
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "Vi liberigis Grandan Prezon %0"

#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:157
msgctxt "column_name"
msgid "Track"
msgstr "Kurejo"

#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:168
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:134
msgctxt "column_name"
msgid "Players"
msgstr "Ludantoj"

#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:77
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:100
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:117
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr "Bonvole entajpu la nomon de la Granda Prezo"

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:168
msgid "Please select a Grand Prix"
msgstr "Bonvole elektu Grandan Prezon"

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:359
msgid "Another grand prix with this name already exists."
msgstr "Plia Granda Prezo kun sama nomo jam ekzistas."

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:365
msgid "Name is too long."
msgstr "Tro longa nomo."

#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:157
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Plibonan sorton venontfoje!"

#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:169
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Vi kompletigis la konkurson!"

#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:325
msgid "You won the Grand Prix!"
msgstr "Vi gajnis la Grandan Premion!"

#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:326
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Vi kompletigis la Grandan Prezon"

#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:147
msgctxt "column_name"
msgid "Number of karts"
msgstr "Nombro de la gokartoj"

#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:352
msgid "Are you sure you want to remove this high score entry?"
msgstr ""

#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:360
msgid "Are you sure you want to remove all of your high scores?"
msgstr ""

#: src/states_screens/kart_selection.cpp:490
msgid "Connect a keyboard or gamepad to play splitscreen multiplayer"
msgstr ""

#: src/states_screens/kart_selection.cpp:984
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1697
msgid "Random Kart"
msgstr "Ajnan gokarton"

#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1104
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:707
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press the 'Select' button to join the game"
msgstr ""
"Ĉiu:\n"
"Premu la 'Elekti' butonon por aniĝi la ludon"

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:343
msgid "Would you like to play the tutorial of the game?"
msgstr ""

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:604
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:327
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online, "
"go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr ""

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:619
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download "
"addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr ""

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:627
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download "
"addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n"
"\n"
"You can however delete already downloaded addons."
msgstr ""

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:666
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "La aldonaĵoj-modulo nuntempe estas malŝaltita en la agordoj"

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:678
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Bonvole atentu dum la aldonaĵoj estas ŝarĝantaj"

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:699
msgid "Are you sure you want to quit STK?"
msgstr "Ĉu vi certe volas eliri STK -on?"

#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:107
msgid "Create LAN Server"
msgstr "Kreu LAN servilon"

#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:112
#, c-format
msgid "%s's server"
msgstr "Servilo de %s"

#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:220
msgid "No. of grand prix track(s)"
msgstr "Nombro da granda(j)n preza(j)n kurejo(j)n"

#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:303
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr "Nomo estu longa inter 4 kaj 30 literoj!"

#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:320
msgid "Incorrect characters in password!"
msgstr ""

#. I18N: Live join is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:199
msgid "Live join"
msgstr ""

#. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:204
msgid "Spectate"
msgstr "Spektantu"

#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:205
msgid "Install addon"
msgstr "Instalu aldonaĵon"

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish with remaining time,
#. showing the current track name inside bracket
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s."
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with remaining time
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:580
#, c-format
msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s."
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent, showing the current track name inside bracket
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:592
msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%."
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:601
msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%."
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:609
msgid "Please wait for the current game's end."
msgstr ""

#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:676
#, c-format
msgid "Game will start if there is more than %d player."
msgid_plural "Game will start if there are more than %d players."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
#. for owner-less server to begin a game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgid_plural ""
"Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:727
#, c-format
msgid "Connecting to server %s"
msgstr "Konektanta al servilo %s"

#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:732
msgid "Finding a quick play server"
msgstr ""

#. I18N: In kart screen, show before the voting period in network ends.
#: src/states_screens/online/network_kart_selection.cpp:218
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:952
#, c-format
msgid "Remaining time: %d"
msgstr "Restanta tempo: %d"

#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:118
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:317
msgid "Fetching achievements"
msgstr "Venigante atingojn"

#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:121
#, c-format
msgid "%s's profile"
msgstr "Profilo de %s"

#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:99
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:279
msgid "Fetching friends"
msgstr "Venigante amikojn"

#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:241
msgid "New Request"
msgstr "Nova peto"

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:83
msgid "Enter new E-mail below"
msgstr "Enigu novan retadreson piede"

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:88
msgid "New Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:97
msgid "New Email is invalid!"
msgstr "Nova retadreso estas malvalida!"

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:122
msgid "E-mail changed!"
msgstr "Retadreso estas ŝanĝita!"

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Failed to change E-mail: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:109
msgid "News from STK Blog"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:166
msgid "There are currently no news available."
msgstr ""

#. I18N: Shown to players when he is not is not logged in
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:317
msgid ""
"You must be logged in to play Global networking. Click your username above."
msgstr ""

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:169
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:114
msgid "Exit game"
msgstr "Foriri ludon"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:282
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:289
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr "Ne sukcesis krei ludiston '%s'."

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:306
msgid "User name cannot be empty."
msgstr "Uzantnomo ne povas malpleni."

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:362
msgid "Online username and password must not be the same!"
msgstr "Reta uzantnomo kaj pasvorto ne devas esti sama!"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:366
msgid "Emails don't match!"
msgstr "Retpoŝtadresoj ne estas sama!"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:370
msgid ""
"Online username can only contain alphanumeric (ASCII) characters, periods, "
"dashes and underscores!"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:374
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr "Enreta uzantnomo estu inter 3 kaj 30 literoj!"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:378
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr "Enreta uzantnomo ne komencu kun nombro!"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:386
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "Retadreso estu inter 5 kaj 254 literoj!"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:392
msgid "Email is invalid!"
msgstr "Retadreso ne validas!"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:456
msgid ""
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr ""
"Vi ricevos retmesaĝon kun pliaj instrukcioj pri kontoaktivado. Bonvole estu "
"pacienca kaj kontrolu vian spam mesaĝujon."

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:495
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr "Reta atingo estas malŝaltita, bonvole enŝaltu ĝin en la agordoj"

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:132
msgctxt "column_name"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:133
msgctxt "column_name"
msgid "Game mode"
msgstr "Luda modo"

#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
#. if it's localhost or friends'
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:140
msgctxt "column_name"
msgid "Owner"
msgstr "Proprulo"

#. I18N: In server selection screen, distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:142
msgctxt "column_name"
msgid "Distance (km)"
msgstr "Distanco (km)"

#. I18N: Message shown to user if no IPv4 detected by STK
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:361
msgid "No IPv4 detected, you may not be able to join any servers."
msgstr ""

#. I18N: Message shown to user if no IPv6 detected by STK
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:363
msgid "No IPv6 detected, you may not be able to join any servers."
msgstr ""

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:502
msgid "No server is available."
msgstr "Neniu servilo estas disponebla."

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:510
msgid "Fetching servers"
msgstr "Venigante servilojn"

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:576
msgid "Server Bookmarks"
msgstr "Servilaj Legosignoj"

#. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:322
msgid ""
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting "
"will end early."
msgstr ""

#. I18N: In track screen
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:479
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:527
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:305
msgid "Random item location"
msgstr "Ajna objektloko"

#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:509
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:454
msgid "Number of goals to win"
msgstr "Nombro de goaloj por venki"

#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:557
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:300
msgid "Drive in reverse"
msgstr "Veturu inverse"

#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:675
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:348
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Ŝlosita: kompletigu defiojn por ricevi aliron al pliaj!"

#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:88
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:592
msgid "Disable Device"
msgstr "Malvalidigi Stirilon"

#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:90
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:593
msgid "Enable Device"
msgstr "Validigi Stirilon"

#. I18N: button to enable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:107
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:598
msgid "Enable Configuration"
msgstr ""

#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:156
msgid "Game Keys"
msgstr "Ludklavoj"

#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:170
msgid "Menu Keys"
msgstr "Klavoj de menuo"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:246
msgid "Steer Left"
msgstr "Stiru liven"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:249
msgid "Steer Right"
msgstr "Stiru dekstren"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:255
msgid "Brake / Reverse"
msgstr ""

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:261
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:267
msgid "Look Back"
msgstr "Vidi malantaŭen"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:270
msgid "Rescue"
msgstr "Savi"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:273
msgid "Pause Game"
msgstr "Paŭzi ludon"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:293
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Rezigni/Reen"

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:384
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "Blua objekto signifas konflikton inter alia agordaĵo"

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:389
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr "Ruĝa objekto signifas konflikton inter nuntempa agordaĵo"

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:494
msgid ""
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down, "
"all keys that contain a character that is different in upper-case will stop "
"working."
msgstr ""
"Atento: La 'ŝovi' ne estas rekomendita klabvo. Kiam 'ŝovi' estas premita, "
"ĉiuj aliaj klavoj kun alia signifo en grandlitera modo ĉesas labori."

#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:578
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi daŭre ĉi tiun agordon?"

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:606
msgid "Enter new configuration name, leave empty to revert default value."
msgstr ""

#. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text
#. fits the screen in low resolutions.
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:69
msgid ""
"In multiplayer mode, players can select handicapped\n"
"(more difficult) profiles on the kart selection screen"
msgstr ""

#. I18N: For mobile version for STK, install the full game assets which
#. will download from stk server
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:85
msgid "Install full game assets"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:189
msgid "Are you sure to uninstall full game assets?"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:98
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Klavaro %i"

#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:149
msgid "Touch Device"
msgstr ""

#. I18N: In the input configuration screen, help for touch device
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:186
msgid "Tap on a device to configure it"
msgstr ""

#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:67
msgid "In the bottom-left"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:537
msgid ""
"Speedrun mode can only be enabled if the game has not been closed since the "
"launch of the story mode.\n"
"\n"
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
"\n"
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the video options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:249
msgid "Vertical Sync"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options. The \n is a newline character, place it where
#. appropriate, two can be used if required.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:266
msgid ""
"Vsync forces the graphics card to supply a new frame\n"
"only when the monitor is ready to display it."
msgstr ""

#. I18N: in graphical options.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:269
msgid "Vsync will not work if your drivers don't support it."
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:466
#, c-format
msgid "Particles Effects: %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:472
#, c-format
msgid "Animated Characters: %s"
msgstr "Animitaj karakteroj: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:475
#, c-format
msgid "Dynamic lights: %s"
msgstr "Dinamikaj lumoj: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:478
#, c-format
msgid "Light scattering: %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:481
#, c-format
msgid "Anti-aliasing: %s"
msgstr "Glatigo: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:484
#, c-format
msgid "Ambient occlusion: %s"
msgstr "Ĉirkaŭa kaŝadefekto: %s"

#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:488
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr "Ombroj: %s"

#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:490
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr "Ombroj: %i"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:493
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr "Bloomfiltrilo: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:497
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr "Brilo (siluetoj): %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:501
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays): %s"
msgstr "Lumŝafto (diaj radioj): %s"

#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:506
#, c-format
msgid "Rendered image quality: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:515
#, c-format
msgid "Geometry detail: %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:538
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr "Mova filtro: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:542
#, c-format
msgid "Depth of field: %s"
msgstr "Profundeco de kampo: %s"

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:353
msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:541
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Vi devas entajpi pasvorton"

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:562
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
msgstr "Elsaluti '%s'"

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:563
#, c-format
msgid "Logging in '%s'"
msgstr "Ensaluti '%s'"

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:646
msgid "You can't delete the only player."
msgstr ""

#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:654
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s'?"
msgstr ""

#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:73
msgid "Ready!"
msgstr "Pretu!"

#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:75
msgid "Set!"
msgstr "Fiksu!"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_eo.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:77
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr "Ek!"

#. I18N: Shown when a goal is scored
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:79
msgid "GOAL!"
msgstr "GOLO!"

#. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or
#. waiting
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:82
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:429
msgid "Waiting for others"
msgstr "Atentas aliulojn"

#. I18N: Shown waiting for the server in network if live join or spectate
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:84
msgid "Waiting for the server"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:769
msgid "Collect nitro!"
msgstr "Kolektu nitron!"

#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:771
msgid "Follow the leader!"
msgstr "Sekvu la estron!"

#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:954
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "Supraj %i"

#: src/states_screens/race_gui.cpp:445
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Konkurso malsukcesis"

#. I18N: Shown when multitouch GUI exists
#. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:541
msgid "Press podium icon to start tutorial"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:547
msgid "Press fire to start the tutorial"
msgstr "Premu 'pafi' komenci la instuilon"

#. I18N: Shown when multitouch GUI exists
#. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:623
msgid "Press podium icon to start the challenge"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:629
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Premu 'pafi' komenci la konkurson"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:268
msgid "Back to video settings"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:272
msgid "Save the test results"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:275
msgid "Back to main menu"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:289
msgid "Quit the server"
msgstr "Eliri el la servilo"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:330
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Ĉesigu Grandan Prezon"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:357
msgid "Back to challenge selection"
msgstr "Reen al konkursa elektado"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:365
msgid "Race against the new ghost replay"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:373
msgid "Back to the menu"
msgstr "Reen al la menuo"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:556
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi la Grandan Prezon?"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:578
#, c-format
msgid "Performance report saved in \"%s\"."
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:690
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1590
msgid "Red Team Wins"
msgstr "Ruĝa teamo venkas"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:692
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1592
msgid "Blue Team Wins"
msgstr "Blua teamo venkas"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:694
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1594
msgid "It's a draw"
msgstr "Egalvenko"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:935
#, c-format
msgid "Eliminated after %s"
msgstr "Eliminita poste %s"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:940
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1396
msgid "Eliminated"
msgstr "Eliminita"

#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1681
msgid "(Own Goal)"
msgstr "(Memgolo)"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1770
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr "Kurejo %i/%i"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1889
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Grandpreza progreso:"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1975
msgid "Highscores"
msgstr "Rekordoj"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2142
#, c-format
msgid "Best lap time: %s"
msgstr "Plej rapida rondiro: %s"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2229
msgid "You completed the challenge!"
msgstr "Vi finis la konkurson!"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2229
msgid "You failed the challenge!"
msgstr "Vi malsukcesis la konkurson!"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2282
msgid "Reached Requirements of SuperTux"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2353
msgid "Performance Test Results"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2369
#, c-format
msgid "Test duration: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2371
#, c-format
msgid "Number of frames: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2373
#, c-format
msgid "Steady FPS: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2375
#, c-format
msgid "Mostly Steady FPS: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2377
#, c-format
msgid "Typical FPS: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2391
#, c-format
msgid "Horizontal resolution: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2393
#, c-format
msgid "Vertical resolution: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2394
msgid "Dynamic lighting: ON"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2395
msgid "Dynamic lighting: OFF"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2398
#, c-format
msgid "Render resolution: %s%%"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2399
msgid "Anti-aliasing: ON"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2400
msgid "Anti-aliasing : OFF"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2401
msgid "Image-based lighting: OFF"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2402
msgid "Image-based lighting: ON"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2403
msgid "Ambient occlusion: ON"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2404
msgid "Ambient occlusion: OFF"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2406
#, c-format
msgid "Shadow resolution: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:89
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Ĉio permesita, do atingu armilojn kaj lerte uzu ilin!"

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:96
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Ne enhavas plifortigilojn, do sole via vetkurada kapableco gravas!"

#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:109
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Sekvu la gvidisto, sed ne preterpasu!"

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:115
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "Frapu aliajn kun armiloj ĝis ili perdis ĉiujn vivojn."

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:120
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
msgstr "Puŝu la pilkon en la kontraŭa kaĝo por gajni golojn."

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:130
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr "Esploru kurejojn por trovi ĉiujn kaŝitajn ovojn"

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:138
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
msgstr "Vetkuru kontraŭ fantomajn gokartojn kaj provu venki ilin!"

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:143
msgid "Complete as many laps as possible in a given amount of time."
msgstr ""

#. I18N: In soccer setup screen
#: src/states_screens/soccer_setup_screen.cpp:120
msgid "Press red or blue soccer icon to change team"
msgstr ""

#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:151
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Kurejo de %s"

#. I18N: the max players supported by an arena.
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:159
#, c-format
msgid "Max players supported: %d"
msgstr "Maksimumaj ludistoj subtenitaj: %d"

#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:389
msgid "Number of red team AI karts"
msgstr "Nombro da ruĝaj robot-ludantoj"

#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:124
msgid ""
"You cannot play this Grand Prix because it contains tracks that aren't "
"unlocked!"
msgstr ""

#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:245
msgid "Locked!"
msgstr "Ŝlosita!"

#: src/utils/string_utils.cpp:1242
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
#: ../supertuxkart-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr "Kompletigu ĉiujn konkursojn por malŝlosi la grandan pordon!"

#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
#: ../supertuxkart-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
msgid ""
"You need more points\n"
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
msgstr ""
"Vi bezonas pliajn poentojn\n"
"por aniĝi la konkurson!\n"
"Kontrolu minimapon por\n"
"ludeblaj konkursoj."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:8
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:8
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
msgstr "akceli kun <%s>, kaj stiru kun <%s> kaj <%s>."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:17
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:17
msgid ""
"Accelerate by touching the upper part of the wheel, and steer by moving left "
"or right."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:22
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:22
msgid ""
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by tilting your "
"device."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:27
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:27
msgid ""
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by rotating your "
"device."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59
#, c-format
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
msgstr ""
"Kolektu donacajn ujojn kaj pafu armilojn kun <%s> por forigi tiujn ujojn!"

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:67
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:67
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire by pressing the bowling icon to blow away these "
"boxes!"
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:78
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:78
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> to look behind.\n"
"Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to fire behind!"
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:88
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:88
msgid ""
"Press the mirror icon to look behind.\n"
"Fire the weapon behind by holding the mirror icon and then swiping to the "
"bowling icon!"
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:98
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:98
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "Uzu la nitron kiun ki kolektis presante <%s>!"

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:104
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:104
msgid "Use the nitro you collected by pressing the nitro icon"
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:112
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:112
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
msgstr "Kolektu nitron botelojn (ni uzos ilin post la kurvo)."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:121
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:121
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
msgstr "Ups! Kiam vi havos malfacilaĵojn, premu <%s> por esti savita."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:127
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:127
msgid "Oops! When you're in trouble, press the bird icon to be rescued."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:137
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:137
#, c-format
msgid ""
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid.\n"
"Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:145
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:145
msgid ""
"Accelerate and press the skid icon while turning to skid.\n"
"Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:156
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:156
msgid ""
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr ""
"Memoru se vi sukcesas gliti por kelkaj sekundoj, vi ricevos bonusan "
"rapidigon kiel premio!"

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:164
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:164
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr "Vi pretas nun por vetkuri. Sukceson!"

#. I18N: Generic name in desktop file entry, summary in AppData and short
#. description in Google Play
#: supertuxkart.desktop:4 net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:7
msgid "A 3D open-source kart racing game"
msgstr "3D-a malfermitkoda karta vetkurad-ludo"

#. I18N: Keywords in desktop entry, translators please keep it separated with
#. semicolons
#: supertuxkart.desktop:11
msgid "tux;game;race;"
msgstr "tukso;ludo;vetkuro;"

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:9
msgid ""
"Karts. Nitro. Action! SuperTuxKart is a 3D open-source arcade racer with a "
"variety of characters, tracks, and modes to play. Our aim is to create a "
"game that is more fun than realistic, and provide an enjoyable experience "
"for all ages."
msgstr ""

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:12
msgid ""
"We have several tracks with various themes for players to enjoy, from "
"driving underwater, rural farmlands, jungles or even in space! Try your best "
"while avoiding other karts as they may overtake you, but don't eat the "
"bananas! Watch for bowling balls, plungers, bubble gum, and cakes thrown by "
"your opponents."
msgstr ""

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:15
msgid ""
"You can do a single race against other karts, compete in one of several "
"Grand Prix, try to beat the high score in time trials on your own, play "
"battle mode against the computer or your friends, and more! For a greater "
"challenge, join online and meet players from all over the world and prove "
"your racing skills!"
msgstr ""

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:18
msgid "This game has no ads."
msgstr "Ĉi tiu ludo ne enhavas reklamojn."

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:21
msgid ""
"This is an unstable version of SuperTuxKart that contains latest "
"improvements. It is released mainly for testing, to make stable STK as good "
"as possible."
msgstr ""

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:24
msgid ""
"This version can be installed in parallel with the stable version on the "
"device."
msgstr ""

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:27
msgid "If you need more stability, consider using the stable version: %s"
msgstr ""

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:45
msgid "SuperTuxKart Team"
msgstr "SuperTuxKart Teamo"

#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:55
msgid "Managing the message archive"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:4
msgid ""
"The mailing list management robot Sympa can generate <strong>downloadable "
"compressed archives (.ZIP format) of the messages sent to the list</strong>. "
"To download those archives, <strong>select the months</strong> that interest "
"you in the list and click on the '<strong>Download .zip archive</strong>' "
"button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:7
msgid ""
"Tip: in the 'Archive selection' list, to select all months during which "
"messages have been sent, click on the first month, hold down the SHIFT key "
"and click on the last month of the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:10
msgid ""
"You will receive a file of the type '<strong>nameofthelist_archive.zip</"
"strong>' containing <strong>folders named 'nameofthelist_year-month'</"
"strong> (example: <em class=\"example\">list_example_2005-06</em>) for each "
"month. Inside each folder, <strong>the file names are numbers</strong> "
"representing their position in the chronology of the messages sent (example: "
"the file named '1' contains the first message sent in the month). The "
"message files have <strong>no extension</strong>; use the text editor of "
"your choice (Notepad, WordPad, Vim, etc.) to open them. <strong>Each file "
"represents an entire message (full header)</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:13
msgid ""
"From the 'Manage archives' page, you can also <strong>delete messages</"
"strong> (deletion month by month and not message by message). To do that, "
"<strong>select the months</strong> that interest you in the list and click "
"on the '<strong>Delete Selected Month(s)</strong>' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:16
msgid ""
"<strong>Be careful: this operation is irreversible!!! When you click on "
"'Delete selected months', keep in mind that you are not only deleting an "
"archive file, but also the entire message archive of the selected month!!!</"
"strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:49
msgid "Managing bounces"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:4
msgid ""
"When there is a <strong>problem with subscribers' email addresses</strong> "
"(obsolete email addresses, addresses temporarily unavailable when messages "
"were sent, inbox quota exceeded, etc.), the percentage of bouncing addresses "
"displays in the left menu under the text '<strong>Error rate</strong>'. To "
"check the bouncing addresses, go to the '<strong>Bounces</strong>' page of "
"the list administration module."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:7
msgid ""
"The Sympa software automatically manages bouncing subscribers: according to "
"the number of errors and to the traffic on the list, bouncing subscribers "
"are either notified, unsubscribed, or their score is reset to zero when "
"their address stops bouncing."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:10
msgid ""
"To <strong>make addresses stop being reported as bouncing</strong>, select "
"them by ticking their boxes and click on the '<strong>Reset errors for "
"selected users</strong>' button. If the error remains, the addresses will be "
"reported as bouncing again as soon as a message is posted on the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:13
msgid ""
"You can also <strong>unsubscribe subscribers whose addresses are still "
"bouncing</strong>: too many bouncing addresses cause a considerable load on "
"the mailing list server. To unsubscribe subscribers, select them by ticking "
"the boxes in front of their names and click on the '<strong>Delete selected "
"email addresses</strong>' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:16
#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:93
msgid ""
"Tip: to select all subscribers at once, first make sure that they are all "
"displayed on the page, and then click on the 'Toggle selection' button: all "
"subscribers will be selected in a single click!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:61
msgid "Deleting the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:4
msgid ""
"In the <strong>list administration module</strong>, click on '<strong>Remove "
"list</strong>'. A confirmation message displays; click on 'OK'."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:7
msgid ""
"<strong>Be careful: if you delete the list, you will not be able to reopen "
"it yourself!!! If you want to reopen the list, you will have to ask the "
"listmasters.</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:11
msgid ""
"In real terms, what are the <strong>consequences</strong> of a list deletion?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:15
msgid ""
"<strong>All subscribers are immediately unsubscribed</strong> automatically "
"(including owners and moderators)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:18
msgid ""
"<strong>The message archive is preserved</strong> but no one can access it "
"anymore."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:21
msgid ""
"<strong>The documents published in the shared document web space are "
"preserved</strong> but no one can access them anymore."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:24
msgid ""
"<strong>Only the listmasters have the power to reopen the list</strong>; if "
"they do, the former list subscribers will automatically be subscribed again."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:28
msgid ""
"Be careful: due to a slight latency, the list pages remain accessible for a "
"while if you know their addresses. Then they will become fully unavailable."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:32
msgid ""
"<strong>If you want the list and all the associated files to be deleted "
"permanently</strong>, you will have to ask the listmasters."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:31
msgid "Requesting the creation of a mailing list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:4
msgid ""
"The <strong>list creation request</strong> can be <strong>subject to "
"conditions</strong>. Even though you meet those conditions, the <strong>list "
"creation</strong> will nevertheless be <strong>subject to approval by the "
"listmasters</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:7
msgid "To request the creation of a mailing list, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:11
msgid ""
"Go to the <strong><a href=\"../home\">list environment homepage</a></strong> "
"and <a href=\"user-authweb.html\"><strong>log on</strong></a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:14
msgid "In the top menu, <strong>click on the 'Create list' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:17
msgid ""
"If this link does not display, it means that you do not have the privileges "
"required to create a list."
msgstr ""

#. ('',domain)
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:21
msgid ""
"Give your list a <strong>name</strong> (only enter the name without the '@' "
"and the domain name; example: <em class=\"example\">languages_spanish</em> "
"and not <em class=\"example\">languages_spanish@%2</em>)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:24
msgid ""
"Do not use any spaces, accents or specials characters in list names: those "
"characters might cause problems."
msgstr ""

#. ('',domain)
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:27
msgid ""
"Choose an explicit yet short name: think of the subscribers who will have to "
"type this name every time they will send a message to the list! If you "
"manage a set of lists, you can prefix your lists' names with a common "
"prefix; thus they will be sorted together and will be easily recognizable "
"(example: <em class=\"example\">xx-users@%2, xx-hotline@%2</em>, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:31
msgid ""
"Choose a <strong>list type</strong> among the predefined types (the "
"predefined types are only examples of typical configurations that can be "
"changed by the list owners after creation; it is even possible to configure "
"the list beyond the options offered in the list administration module, by "
"asking the listmasters)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:34
msgid ""
"Enter a <strong>subject</strong> for your list. This subject will display as "
"a header for all the list pages, and will also be visible on list index "
"pages (list of lists, list of your subscriptions, etc.) and in the browser "
"title bar."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:37
msgid "Choose a <strong>topic</strong> in the 'Topics' drop-menu."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:39
msgid ""
"If no topic suits your needs, you can request the creation of a new topic by "
"asking the listmasters."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:43
msgid ""
"Enter a <strong>description</strong> for your list. This description will "
"display on the list information page and in the 'Subscribers Charter' sent "
"by email to each new subscriber, under the 'List subject' heading. This "
"description may involve explanations about the following issues:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:45
msgid "object of the list and targets;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:46
msgid "topics discussed;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:47
msgid "operation of the list (liabilities, status of the list, etc.);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:48
msgid "rules applying;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:49
msgid ""
"description of the typical subscribers (their occupations, the projects they "
"manage, their nationalities, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:52
msgid ""
"You can format your list description with <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags. Be careful: if your "
"description is long, cut it with manual line breaks (ENTER key of your "
"keyboard); otherwise, it might not be entirely visible in your browser "
"window."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:56
msgid "Click on the '<strong>Submit your creation request</strong>' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:61
msgid ""
"A message displays to inform you that your list creation request has been "
"sent to the listmasters and that from now on, you can modify the list by "
"clicking on the 'Admin' button. However, the message warns you that the list "
"will be actually installed and made visible on the server only after "
"approval by a listmaster."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:64
msgid ""
"After this, you will have to <strong>wait for the list creation to be "
"approved of by one of the listmasters</strong>. Then you will receive a "
"notice message entitled '<strong>Creation of the nameofthelist list</"
"strong>', informing you that your list was actually created."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:67
msgid ""
"<strong>Last, subscribe to your list</strong>: creating a list or becoming "
"its owner or moderator does not mean that you are automatically subscribed "
"to it!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:70
msgid "Managing a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:73
msgid "To manage a list you own, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:77
msgid ""
"Go to the <strong>list environment homepage</strong> and <strong><a "
"href=\"user-authweb.html\">log on</a></strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:80
msgid ""
"If you are subscribed to the list with several addresses, use the address "
"with which you requested the list creation."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:84
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> you want to manage."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:87
msgid "In the left menu, <strong>click on the 'Admin' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:92
msgid ""
"To browse the sections of the administration module, click on the links "
"below the 'Admin' link, in the left menu."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:95
msgid "Those different sections allow you to:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:98
msgid "<a href=\"admin-editlist.html\">configure the list</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:99
msgid ""
"<a href=\"admin-editfile.html\">customize files related to the list</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:100
msgid "<a href=\"admin-members.html\">manage subscribers</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:101
msgid ""
"<a href=\"admin-archives.html\">manage the message archive of the list</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:102
msgid "<a href=\"admin-bounces.html\">manage bounces</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:103
msgid ""
"<a href=\"admin-shared.html\">create, delete or restore the shared document "
"web space</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:104
msgid "<a href=\"admin-renamelist.html\">rename the list</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:105
msgid "<a href=\"admin-closelist.html\">delete the list</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:109
msgid "The options available in the 'Moderate' submenu allow you to:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:112
msgid "<a href=\"admin-moderate.html\">moderate messages</a> sent to the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:113
msgid ""
"<a href=\"shared.html\">moderate documents</a> available in the shared "
"document web space;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:114
msgid "<a href=\"admin-members.html\">moderate pending subscriptions</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:37
msgid "Customizing the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:4
msgid ""
"From this page, you can <strong>edit a number of files relating to your "
"list</strong>, among which:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:8
msgid "typical messages sent to subscribers in particular occasions:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:11
msgid ""
"<strong>welcome message</strong>: this message is the notice sent to people "
"who just subscribed. You should write a charter for your list and add it in "
"this welcome message. You can create a structured <abbr lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</abbr> "
"message (reserved to the <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</abbr> format experts);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:14
msgid ""
"<strong>unsubscribe message</strong>: this message is sent to people "
"unsubscribing from the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:17
msgid ""
"<strong>deletion message</strong>: this message is sent to people you "
"unsubscribe from the list (DEL command), especially because their address "
"caused bounces;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:20
msgid ""
"<strong>remind message</strong>: this message is sent to subscribers as a "
"personalized reminder when using the REMIND command. This command is "
"essential to the good management of your list since many bounces are due to "
"people whose current address is not their subscription address anymore, or "
"even who forgot that they were subscribed to the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:23
msgid ""
"<strong>subscribing invitation message</strong>: this message is sent to "
"people you invite to subscribe to the list using the INVITE command;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:26
msgid ""
"<strong>notice of message rejected by the moderator</strong>: this message "
"is sent to the sender of a message rejected by the moderator;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:29
msgid ""
"<strong>notice of message rejected because of a virus</strong>: this message "
"is sent to the sender of a message in which a virus was found."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:34
msgid "miscellaneous files:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:37
msgid ""
"<strong>list description</strong>: the list description is sent by email in "
"return to the INFO command. By default, it is also included in the welcome "
"message (subscription notice). It is not the same as the list presentation "
"page displayed on the mailing list web interface;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:40
msgid ""
"<strong>list homepage</strong>: this description is available on the "
"information page of the list. It can be in <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> format. Even though you do "
"not use this format, use <code>&lt;br /&gt;</code> tags to indicate line "
"breaks;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:43
msgid ""
"<strong>message header</strong>: when available, it is added as a <abbr "
"lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\">MIME</abbr> attachment at the beginning of each message "
"distributed to the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:46
msgid ""
"<strong>message footer</strong>: when available, it is added as a <abbr "
"lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\">MIME</abbr> attachment at the end of each message distributed "
"to the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:52
msgid ""
"By default, Sympa uses default files; in this case, the specific files "
"corresponding to your list are empty. <strong>To edit a file, choose it from "
"the drop-down list and click on the 'Edit' button</strong>. You will have "
"the possibility to change the <strong>'From' field</strong> (sender), the "
"<strong>'Subject' field</strong> (subject line) and the <strong>message "
"body</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:55
msgid ""
"Be careful: the values between square brackets are variables. Do not change "
"them, unless you really know what you are doing..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:4
msgid ""
"From this page, you can <strong>decide who can access the online list "
"archive</strong> (messages readable on the mailing list web interface). The "
"following options are available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:7
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:86
msgid "closed (closed);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:8
msgid "listmaster (listmaster);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:9
msgid "owner (owner);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:10
msgid "moderator (moderator);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:11
msgid "subscribers only (private);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:12
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:95
msgid "public (public)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:15
msgid ""
"If you want to limit access to archives according to other criteria, you "
"should ask the listmasters: they may be able to create a new option matching "
"your needs (example: Allow access to archives only by members of a user "
"group, of an Internet domain, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:18
msgid ""
"The '<strong>Quota</strong>' input box allows you to define a "
"<strong>maximum size not to be exceeded for the message archive</strong>. "
"This size is expressed in kilobytes. List owners are notified when the "
"archive size reaches 95% of the allowed size. When the maximum size is "
"reached, later messages are not archived."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:21
msgid ""
"Even though messages stop being archived, it is naturally still possible to "
"send messages to the list."
msgstr ""

#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:24
msgid ""
"It is also possible to <strong>access the list archive by email</strong>, by "
"sending <strong>%1@%2</strong> the following command: <span "
"class=\"commande\"><strong>GET nameofthelist year-month</strong></span> "
"(example: <em class=\"example\">GET list_example 2016-07</em>). Then you "
"receive a compilation of all messages sent during the chosen month. This "
"compilation is sent in plain text and contains <abbr lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\" title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags instead of "
"the original formatting; it also involves full headers for each message. The "
"'<strong>Text archives</strong>' parameter allows you to define:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:28
msgid ""
"<strong>who is allowed</strong> to receive the list message archive by email;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:31
msgid ""
"<strong>how frequently these archive files will be created</strong>. For "
"example, if the frequency is set to 'month', all messages distributed to the "
"list in a month will be gathered in a single archive file."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:35
msgid ""
"If this parameter is not defined, the list will have no archive accessible "
"by email. Be careful: <strong>only the listmasters have the power to change "
"this parameter.</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:38
msgid ""
"It is possible to send <strong>messages encrypted in <abbr lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\" title=\"Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions\">S/MIME</"
"abbr></strong> to the list. The '<strong>Archive encrypted mails as "
"cleartext</strong>' option allows you to define how those messages will be "
"archived:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:42
msgid ""
"The '<strong>Decrypted</strong>' option archives the message after removing "
"the encryption."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:45
msgid ""
"The '<strong>Original</strong>' option archives the message under its "
"original encrypted form."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:49
msgid ""
"This option applies to both the text archive and the online archive, as well "
"as to the compilations sent to those who chose the 'Digest' delivery mode."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:52
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:40
msgid ""
"BE CAREFUL: do not forget to click on the 'Apply modifications' button</"
"strong> on bottom of page to save all your changes."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:4
msgid ""
"\"<strong>Bounces</strong>\" represent the <strong>subscribers whose address "
"is in error</strong>, i.e. subscribers who can not receive the messages sent "
"to the list. This can be due to many reasons: obsolete email addresses, "
"addresses temporarily unavailable when messages were sent, inbox quota "
"exceeded, etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:7
msgid "The '<strong>Bounce management</strong>' section defines two rates:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:11
msgid ""
"The <strong>warn rate</strong> indicates the bouncing email addresses rate "
"from which the list owner will receive a <strong>notice entitled 'Bounce "
"rate too high'</strong> inviting him/her to delete bouncing subscribers from "
"the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:14
msgid ""
"The <strong>halt rate</strong> indicates the bouncing email addresses rate "
"from which <strong>the message distribution will automatically be stopped</"
"strong> up to the resolution of the problem (generally through the deletion "
"of bouncing subscribers)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:19
msgid ""
"The '<strong>Management of bouncers, 1st level</strong>' and "
"'<strong>Management of bouncers, 2nd level</strong>' sections allow you to "
"perform automatic tasks with regard to bouncing subscribers. You can define:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:23
msgid ""
"the <strong>score ranges that define level 1 and level 2 bouncers</strong>. "
"By default, level 1 bouncers have a score comprised between 45 and 74 and "
"level 2 bouncers have a score comprised between 75 and 100;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:26
msgid ""
"The score depends on the number, type and frequency of errors. If the "
"bouncing time is too short or if there have not been many errors, the "
"bouncer is not given a score."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:30
msgid ""
"the <strong>task to perform towards the subscribers concerned</strong>: no "
"task, notice, deletion from the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:33
msgid ""
"the <strong>person to be notified</strong> when a task is carried out: no "
"one, the list owners, the listmasters. The notice sent when a task is "
"carried out involves the names of all the subscribers concerned as well as "
"precise information about the task."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:37
msgid ""
"<strong>To manage bounces</strong> (reset errors for some subscribers, "
"unsubscribe bouncing subscribers, request a subscription reminder, etc.), "
"<strong>go to the '<a href=\"admin-bounces.html\">Bounces</a>' page</strong> "
"of the list administration module."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:4
msgid "From this page, you can decide:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:8
msgid ""
"<strong>who can view list information</strong>. The following options are "
"available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:11
msgid "for anyone (open) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:14
msgid "restricted to subscribers (private)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:19
msgid ""
"who can subscribe to the list</strong>. The following options are available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:22
msgid "subscription request confirmed (auth);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:25
msgid "need authentication (notification is sent to owners) (auth_notify);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:28
msgid "requires authentication then owner approval (auth_owner);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:31
msgid "subscribe is impossible (closed);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:34
msgid "for anyone without authentication (open) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:37
msgid "anyone, notification is sent to list owner (open_notify);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:40
msgid "anyone, no welcome message (open_quiet);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:43
msgid "owner approval (owner);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:46
msgid "requires S/MIME signed (smime);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:49
msgid "requires S/MIME signed or owner approval (smimeorowner)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:53
msgid ""
"You should always choose an option involving the 'auth' parameter: this way, "
"the system requires confirmation from the future subscriber by email before "
"subscribing him/her to the list. This avoids subscriptions with invalid "
"email addresses and guarantees that no one can be subscribed to the list "
"without knowing it."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:57
msgid ""
"<strong>who can unsubscribe from the list</strong>. The following options "
"are available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:60
msgid "need authentication (auth);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:63
msgid "authentication requested, notification sent to owner (auth_notify);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:66
msgid "impossible (closed);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:69
msgid "open (open) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:72
msgid "open with mail confirmation, owner is notified (open_notify);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:75
msgid "owner approval (owner)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:79
msgid ""
"You should always choose an option involving the 'auth' parameter: this way, "
"the system requires confirmation from the subscriber by email before "
"unsubscribing him/her from the list. This prevents ill-intentioned people "
"from unsubscribing others without letting them know."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:83
msgid ""
"who can invite people to subscribe to the list</strong>. The following "
"options are available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:89
msgid "list owner, no authentication (owner);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:138
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:92
msgid "restricted to subscribers (private) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:99
msgid ""
"<strong>who can review subscribers</strong>. The following options are "
"available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:102
msgid "no one can review (closed);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:105
msgid "listmaster only (listmaster);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:108
msgid "only owner (and listmaster) (owner) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:111
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:155
msgid "restricted to subscribers (private);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:114
msgid "anyone can do it! (public)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:118
msgid ""
"You should in no case make the members list accessible to anyone. The "
"'Restricted to subscribers' option may be interesting in order to allow "
"subscribers to communicate with each others without posting messages on the "
"list. However, this is not appropriate in the case of an announcement list "
"involving subscribers having no particular relationship."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:123
msgid ""
"If you want to limit access to these functions according to other criteria, "
"you should ask the listmasters: they may be able to create a new option "
"matching your needs (example: Allow subscription only by members of a user "
"group, of an Internet domain, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:128
msgid ""
"From this page, you can also <strong>define the access rights applying to "
"the shared document web space</strong> ('Shared documents' section of the "
"list, accessible through a link in the left menu). You can define both the "
"read and write access rights for the documents: "
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:132
msgid ""
"The following options are available in the '<strong>Who can view</strong>' "
"drop-down list:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:135
msgid "restricted to list owners (owner);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:141
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:158
msgid "public documents (public)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:146
msgid ""
"The following options are available in the '<strong>Who can edit</strong>' "
"drop-down list:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:149
msgid "restricted to list owners (owner) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:152
msgid "moderated for subscribers (editor);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:164
msgid ""
"The '<strong>Quota</strong>' input box allows you to define a "
"<strong>maximum size not to be exceeded for the shared document web space</"
"strong>. This size does not represent the maximum size of <em "
"class=\"caps\">one</em> document published in the shared document web space, "
"but the maximum size for all documents published on the list. It is "
"expressed in kilobytes. When a subscriber tries to publish a too large "
"document regarding the space left, he/she gets an error message."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:167
msgid ""
"To know <strong>more about the management of the shared document web space</"
"strong> (how to organize it, change access rights, name documents, etc.), "
"please refer to the '<a href=\"shared.html\">Using the shared document web "
"space</a>' section of the User guide."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:170
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:30
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-other.tt2:16
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:39
msgid ""
"<strong>BE CAREFUL: do not forget to click on the 'Apply modifications' "
"button</strong> on bottom of page to save all your changes."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:37
msgid "List definition"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:4
msgid ""
"In the '<strong>Subject of the list</strong>' area, you can change the "
"subject you had chosen when creating the list. This subject displays as a "
"header for all the list pages, and is also be visible on list index pages "
"(list of lists, list of your subscriptions, etc.) and in the browser title "
"bar."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:7
msgid ""
"You can also change the '<strong>Visibility of the list</strong>'. The "
"options available are the following:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:11
msgid "conceal except for subscribers (conceal) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:14
msgid "no conceal (noconceal);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:17
msgid "conceal even for subscribers (secret);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:21
msgid ""
"If you want to limit the list visibility according to other criteria, you "
"should ask the listmasters: they may be able to create a new option matching "
"your needs (example: list visible only by members of a user group, of an "
"Internet domain, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:24
msgid ""
"You can also change the <strong>list topic</strong> as well as its "
"<strong>language</strong>. If you change the list language, all predefined "
"messages will be sent in the chosen language (be careful: subject to the "
"availability of a translation!)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:27
msgid ""
"You can not change the <strong>Internet domain</strong> of the list: only "
"the listmasters can change this parameter."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-other.tt2:4
msgid ""
"The '<strong>Periodical subscription expiration task</strong>' option allows "
"you to define an <strong>automatic expiration deadline for subscriptions</"
"strong> to the list: on a regular basis (example: once a year), subscribers "
"will receive a message asking them to renew their subscription to the list. "
"If they don't, they will automatically be unsubscribed. This procedure "
"ensures that all people subscribed to the list are really concerned and "
"interested."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-other.tt2:7
msgid ""
"The '<strong>Periodical subscription reminder task</strong>' option allows "
"you to <strong>send subscription reminders</strong> to list members on a "
"regular basis."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-other.tt2:10
msgid ""
"The '<strong>email address protection method</strong>' option ensures that "
"the subscribers' email addresses will not be collected by robots for "
"spamming purposes. This option applies to all the list pages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-other.tt2:13
msgid ""
"On this page, you can also view <strong>information about the last update of "
"the list</strong> (who made it and when), as well as the <strong>number of "
"configuration change</strong> since the list was created."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:40
msgid "Sending/receiving"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:4
msgid ""
"From this page, you can <strong>decide who will be allowed to post messages "
"on the list</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:7
msgid ""
"In the '<strong>Digest frequency</strong>' area, you can define how "
"frequently compiled messages are sent (Digest and Summary delivery modes): "
"in the list, select all the <strong>days</strong> for which you want digests "
"to be sent. Then choose a <strong>delivery time</strong> for digests (please "
"avoid choosing a time between 11 p.m. and midnight)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:10
msgid ""
"In the '<strong>Available subscription options</strong>' list, select all "
"the subscriber options you want to offer to your subscribers. By default, "
"all options are selected."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:13
msgid ""
"The '<strong>Reply address</strong>' area allows you to define the default "
"recipients of any reply to a message sent to the list:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:17
msgid ""
"With the '<strong>All</strong>' value, the reply is sent to both the "
"<strong>message sender</strong> AND the <strong>list</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:20
msgid ""
"With the '<strong>List</strong>' value, the reply is sent to the "
"<strong>list</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:22
msgid ""
"Be careful: use this option carefully! Experience shows that subscribers do "
"not always check the address to which they send their reply. Thus, they "
"might send private messages to the whole list when trying to reply to a "
"single person..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:26
msgid ""
"With the '<strong>Other_email</strong>' value, the reply is sent to a "
"<strong>predefined address</strong>. If you choose this option, you will "
"have to <strong>indicate an email address in the 'Other email address' input "
"box</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:29
msgid ""
"With the '<strong>Sender</strong>' value, the reply is sent to the "
"<strong>message sender</strong>. This is the option you should probably "
"choose."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:33
msgid ""
"The '<strong>Respect of existing header field</strong>' drop-down list "
"allows you to choose how the 'Reply-To' SMTP header field will be processed "
"in incoming messages. The '<strong>Respect</strong>' option preserves that "
"field while the '<strong>Forced</strong>' option allows it to be overwritten."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:36
msgid ""
"Last, the '<strong>Subject tagging</strong>' option lets you choose the "
"<strong>text included before the subject of all messages</strong> sent to "
"the list: this allows subscribers to sort their messages easily, to use "
"message filters on them in order to process messages automatically, etc. By "
"default, this text consists of the <strong>list name surrounded by square "
"brackets</strong> (the square brackets are automatically added by the "
"system, thus it is useless that you add them yourself)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:3 default/web_tt2/help_admin.tt2:34
msgid "Configuring the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:5
msgid ""
"As the list configuration is quite complex, it is divided in several parts "
"with a separate page for each part:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:9
msgid "<a href=\"admin-editlist-description.html\">List definition</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:12
msgid "<a href=\"admin-editlist-sending.html\">Sending/receiving</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:15
msgid "<a href=\"admin-editlist-command.html\">Privileges</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:18
msgid "<a href=\"admin-editlist-archives.html\">Archive</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:21
msgid "<a href=\"admin-editlist-bounces.html\">Bounces</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:24
msgid "<a href=\"admin-editlist-other.html\">Miscellaneous</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:28
msgid ""
"We advise you to <strong>make configuration changes very progressively</"
"strong>: thus, if the result does not match your expectations, it will be "
"easier to backtrack."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:31
msgid ""
"The list administration module offers you <strong>many options to configure "
"your list</strong>. However, these options might not match your own needs "
"perfectly. To cure this problem, you can <strong>ask the listmasters to "
"create new options</strong> (within the limits of what they can do, "
"naturally...): access and/or rights limited to some categories of people "
"according to the place they log on from, the domain of their email address, "
"the user group they belong to, etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:52
msgid "Data sources setup"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:55
msgid "DKIM"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:43
msgid "Managing subscribers"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:5
msgid ""
"This section lets you browse the <strong>list of all the list subscribers</"
"strong>. For each subscriber, the following information is available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:9
msgid "<strong>email address</strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:12
msgid ""
"<strong>domain</strong> of the email address (<em class=\"example\">@cru.fr</"
"em>, <em class=\"example\">@mitre.org</em>, <em class=\"example\">@acme.com</"
"em>, etc.);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:15
msgid "<strong>picture</strong> (if that feature was activated for the list);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:18
msgid ""
"<strong>name</strong> (according to the subscription method, it is not "
"always displayed);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:21
msgid ""
"<a href=\"user-suboptions.html\"><strong>message delivery mode</strong></a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:24
msgid ""
"<strong>data source</strong> indicating the origin in case the subscriber is "
"included in the list and not directly subscribed;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:27
msgid "<strong>date of subscription</strong> to the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:30
msgid "<strong>latest update</strong> of the subscriber options."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:35
msgid ""
"By default, each page displays 25 subscribers. You can browse through the "
"pages by using the browsing arrows or display more subscribers on each page. "
"You may also wish to sort subscribers according to different criteria by "
"clicking on the corresponding column header."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:38
msgid ""
"To <strong>search a subscriber</strong>, enter all or part of their email "
"address or name in the input field and click on the '<strong>Search</"
"strong>' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:41
msgid ""
"You can <strong>subscribe other people to the list</strong> from this page:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:45
msgid ""
"To add <strong>a single person</strong>, enter their email address in the "
"input field and click on the '<strong>Add</strong>' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:48
msgid ""
"To add <strong>several persons</strong>, click on the '<strong>Multiple add</"
"strong>' button. In the input field that displays, enter the email addresses "
"and names of the people you want to subscribe to the list and click on "
"'<strong>Add subscribers</strong>'."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:53
msgid ""
"If you want to subscribe people without letting them know through a notice, "
"tick the 'Quiet' box. However, it is far better to warn people that you "
"subscribe them!"
msgstr ""

#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:56
msgid ""
"Even though you have the possibility to subscribe people to your mailing "
"lists, it is always <strong>much better that people take the necessary steps "
"to subscribe themselves</strong> to the list. You can also <strong>invite "
"people to subscribe to the list</strong> through the INVITE command: send an "
"email to %1@%2 and type the following command in the message body: "
"<strong>invite nameofthelist emailaddress</strong> (example: <em "
"class=\"example\">invite list_example john.doe(@)fai.com</em>)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:59
msgid ""
"To <strong>accept or reject the subscription requests to the list</strong>, "
"click on '<strong>Pending subscriptions</strong>'. The list of all people "
"who requested subscription to the list displays. To accept or reject a "
"request, tick the box in front of a person's name and click on the button of "
"your choice."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:62
msgid ""
"To <strong>send a subscription reminder to all subscribers</strong>, click "
"on the '<strong>Remind all</strong>' button. The subscription reminder "
"message contains:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:66
msgid ""
"the <strong>name of the list</strong> to which the subscriber is subscribed;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:69
msgid ""
"the <strong>email address</strong> with which the subscriber is subscribed;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:72
msgid "the subscriber's <strong>list password</strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:75
msgid "a <strong>link to the information page</strong> of the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:78
msgid ""
"a <strong>clickable address in order to allow subscribers to unsubscribe</"
"strong> from the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:82
msgid ""
"You can also configure an automatic subscription reminder through the '<a "
"href=\"admin-editlist-other.html\">Miscellaneous</a>' page of the 'Edit list "
"config' section."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:86
msgid ""
"To <strong>unsubscribe subscribers</strong> from this page, select them by "
"ticking the boxes in front of their names and click on the '<strong>Delete "
"selected email addresses</strong>' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:89
msgid ""
"If you do not want to notify the subscribers, tick the 'Quiet' box. However, "
"this is not advisable, except in the case of bouncing subscribers."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:97
msgid ""
"To <strong>change a subscriber's subscriber options</strong>, click on their "
"email address."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:100
msgid ""
"From this page, you can <strong>change the name, email address and message "
"delivery mode of the subscriber</strong>. You can also <strong>unsubscribe "
"him/her</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:104
msgid ""
"If the subscriber is <a href=\"admin-bounces.html\">bouncing</a>, another "
"form displays under the 'Subscriber information' form:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:107
msgid "The information displayed involves:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:111
msgid "the type of error (in English);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:114
msgid "the number or errors;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:117
msgid "the period during which errors occurred."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:121
msgid ""
"You can <strong>check the latest error</strong> or <strong>reset errors</"
"strong>. If you reset errors, the subscriber's <a href=\"admin-editlist-"
"bounces.html\">score</a> will be reset to zero."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:125
msgid ""
"To manage bouncing addresses more easily, go to the '<a href=\"admin-bounces."
"html\">Bounces</a>' page of the list administration module."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:52
msgid "Moderating messages sent to the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:4
msgid ""
"When a list is moderated, <strong>all messages have to be approved of by one "
"of the moderators before being distributed to the list</strong>. After "
"sending a message to a list, subscribers are automatically notified by email "
"that their message will be moderated. As for moderators, they also receive a "
"notice message from Sympa, which includes the message to moderate."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:8
msgid ""
"You can <strong>perform moderating tasks</strong> either <strong>by email</"
"strong>, by answering the messages received from Sympa, or <strong>through "
"the mailing list web interface</strong>. To do that, click on the "
"'<strong>Message</strong>' link in the 'Moderate' submenu: you are brought "
"to a page that displays all messages to be moderated (the most recent "
"messages are on top of page). <strong>To read a message, click on its "
"subject</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:12
msgid "You have <strong>two options</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:16
msgid "<strong>authorize the message distribution</strong> on the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:19
msgid ""
"<strong>reject the message and notify sender</strong>: when you reject a "
"message, it is better to notify its sender..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:23
msgid ""
"All moderators can decide to distribute a message or not. However, "
"<strong>the first moderator to process the message will carry the day</"
"strong>. You will be notified by Sympa if you try to process a message that "
"has already been moderated. When there are several moderators, it is "
"<strong>easier to moderate messages from the mailing list web interface</"
"strong>: thus, you will be able to view all messages remaining to be "
"moderated."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:26
msgid ""
"<strong>Whatever the date and time of moderation, the date and time of "
"sending of the message do not change</strong>. Thus, if the distribution of "
"the message is allowed with a lot of delay, it is possible to receive a "
"message dated January 1st on December 31st!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:29
msgid ""
"In case the message was rejected with a notice, the subscriber who had sent "
"it is notified by email. You can <a href=\"admin-editfile.html\">customize "
"the message he/she gets</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:33
msgid ""
"Checking the '<strong>Reject without notification</strong>' checkbox allows "
"you to prevent the message author from receiving a notification."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:37
msgid ""
"Checking the '<strong>Add to blocklist</strong>' checkbox both skip the "
"rejection notification and adds the message author to the list own "
"blocklist. You can manage the blocklist via the '<strong>edit blocklist</"
"strong>' button at the bottom of the page."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:41
msgid ""
"If you wish to customize the rejection message that is sent to a message "
"author, you can do so via the '<strong>Manage rejection messages</strong>' "
"button. The message management page will let define a set of rejection "
"messages and define the default one."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:45
msgid ""
"<strong>Reminder</strong>: you can <a href=\"admin-editlist-description."
"html\">add or remove moderators</a> through the list administration module. "
"To do that, from the list information page, click on '<strong>Admin</"
"strong>', on '<strong>Edit list config</strong>', and then on '<strong>List "
"definition</strong>'."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:48
msgid ""
"It is also possible to <strong>process messages after their distribution on "
"the list</strong>; this can be useful when a list is not moderated. If you "
"want to <strong>delete a message</strong>, <a href=\"arc-search."
"html\">search for it in the online message archive</a> and click on the "
"'<strong>Tag this mail for deletion</strong>' button in the upper right "
"corner of the message. A confirmation message displays; click on 'OK'. The "
"message will be deleted after a few seconds. <strong>Be careful: this "
"operation is irreversible!!! If you delete a message, you will not be able "
"to retrieve it.</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:58
msgid "Renaming the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:4
msgid ""
"In the <strong>list administration module</strong>, click on '<strong>Rename "
"list</strong>'. Enter the name of your choice and click on the 'Rename this "
"list' button. A confirmation message displays; click on 'OK'."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:7
msgid ""
"If you change your mind, you will only have to redo the inverse operation in "
"order to retrieve the former list name."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:10
msgid ""
"<strong>Be careful: when you rename a list, you have to let the listmasters "
"know; otherwise, the change will not be effective</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:13
msgid "A few tips to name your lists:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:17
msgid ""
"<strong>Do not use any spaces, accents or specials characters</strong> in "
"list names: those characters might cause problems."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:20
msgid ""
"Choose an <strong>explicit yet short name</strong>: think of the subscribers "
"who will have to type this name every time they will send a message to the "
"list!"
msgstr ""

#. (domain)
#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:23
msgid ""
"If you manage a set of lists, you can <strong>prefix your lists' names with "
"a common prefix</strong>; thus they will be sorted together and will be "
"easily recognizable (example: <em class=\"example\">xx-users@%1, xx-"
"hotline@%1</em>, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:64
#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:54
msgid "Good practices"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:4
msgid ""
"In order to have dynamic lists, <strong>you must be deeply involved</strong> "
"in their exchanges: if a list is neither controlled nor enlivened by its "
"owners, it may result in a loss of quality in its messages and it might even "
"end up vanishing..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:7
msgid ""
"<strong>The use of email in general and for mailing lists is bound by a set "
"of precise rules necessary to share pleasant exchanges: the \"Netiquette\"</"
"strong>. As a list owner or moderator, it is your role to have subscribers "
"respect it. You will find the general principles of the Netiquette, as well "
"as many links on the <a target=\"_blank\" href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Netiquette\">page of the Wikipedia dedicated to the Netiquette</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:10
msgid ""
"You should <strong>write a charter for your list</strong> to define all the "
"rules that apply to its use:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:14
msgid "allowed, tolerated and forbidden topics;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:17
msgid ""
"writing rules (for example to specify the languages in which the subscribers "
"are to post, to ban \"<abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Short "
"Message Service\">SMS</abbr> language\", etc.);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:20
msgid "rules applying when sending messages (frequency, attachments, etc.);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:23
msgid "liabilities of subscribers regarding the netiquette;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:26
msgid "rights and responsibilities of the subscribers;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:29
msgid "information about retention of the messages sent to the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:32
msgid "legal information and privacy policy;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:35
msgid "sanctions applying to those who would not respect the list charter;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:38
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:88
msgid "etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:43
msgid ""
"In order to have all subscribers read the list charter, you should include "
"it in the welcome message they get after subscribing. To do that, you need "
"to <a href=\"admin-editfile.html\">customize that message</a> through the "
"'Customize' page of the list administration module."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:46
msgid ""
"When available, the 'Owner and moderator charter' provides list owners and "
"moderators with all the necessary information to carry out their roles. This "
"Charter involves all the rights and responsibilities of owners and "
"moderators."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:40
msgid "Managing the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:4
msgid ""
"By default, lists have no shared document web space. Thus, you need to "
"create it. To do that, go to the <strong>list administration module</strong> "
"and click on the '<strong>Create shared</strong>' link."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:8
msgid ""
"To allow subscribers to publish documents in the shared document web space, "
"you need to <strong>change default rights</strong>: in the list "
"administration module, click on '<strong>Edit list config</strong>' and then "
"on '<strong>Privileges</strong>'. At the bottom of the page, there is a drop-"
"down list entitled '<a href=\"admin-editlist-command.html\"><strong>Who can "
"edit</strong></a>'; choose the '<strong>Restricted to subscribers (private)</"
"strong>' option."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:11
msgid ""
"Be careful: if you created folders before changing those rights, the folders "
"will still be unwritable. If you want to make them writable, you will have "
"to <a href=\"shared-edit.html\">change access rights</a> for each folder."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:14
msgid ""
"You might also want to <a href=\"admin-editlist-command.html\">set up "
"<strong>quotas</strong></a> for the shared document web space on the "
"'Privileges' page of the 'Edit list config' section."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:18
msgid ""
"To <strong>know everything about the management of the shared document web "
"space</strong> (how to organize it, change access rights, name documents, "
"etc.), refer to the '<a href=\"shared.html\">Using the shared document web "
"space</a>' section of the User guide."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:21
msgid ""
"To <strong>deny access to the shared document web space</strong>, click on "
"'<strong>Delete shared</strong>' in the 'Admin' submenu. Then you will still "
"have the possibility to <strong>reopen it</strong> by clicking on "
"'<strong>Restore shared</strong>'. Deleting and restoring the shared "
"document web space has <strong>no impact on the documents it contains</"
"strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:46
msgid "Managing owners and moderators"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:5
msgid ""
"In the 'Owners' and 'Moderators' areas, you can <strong>add owners and "
"moderators</strong> to the list or <strong>change their personal "
"information</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:9
msgid ""
"For each owner/moderator, you have to indicate an <strong>email address</"
"strong> and a <strong>name</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:12
msgid ""
"You can also add the information of your choice in the '<strong>Private "
"information</strong>' input box (phone number, function, etc.); this "
"information will only be accessible by listmasters and list owners with a "
"'Privileged' profile."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:15
msgid ""
"You can change the <strong>message delivery mode</strong> (the only options "
"available on this page are 'mail' and 'nomail')."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:18
msgid ""
"The 'Profile' parameter can not be changed: the <strong>'Privileged' "
"profile</strong> is reserved to the list creator (other owners have a "
"'Normal' profile)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:22
msgid ""
"Be careful: becoming owner or moderator of a list does not mean that you are "
"automatically subscribed to that list. Thus owners and moderators have to "
"subscribe themselves to the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:25
msgid ""
"To <strong>delete owners/moderators</strong>, check the checkbox relating to "
"the person you want to delete and click on the 'Apply modifications' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:3
msgid "Mailing lists - Owner and moderator guide"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:5
msgid "Introduction: who is in charge of managing mailing lists?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:8
msgid "Reminder: a mailing list service involves four types of roles:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:12
msgid "listmaster;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:15
msgid "owner;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:18
msgid "moderator;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:21
msgid "subscriber."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:25
msgid ""
"Refer to the <a href=\"introduction-roles.html\">description of each role</"
"a> to know more about this."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-post.tt2:2 default/web_tt2/help_arc.tt2:119
msgid "Replying to a message from the mailing list web interface"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-post.tt2:4
msgid ""
"You can reply to a message directly from the mailing list web interface. To "
"do this, <strong>click on the 'Reply' button on the top right of the "
"message</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-post.tt2:7
msgid ""
"Be careful: after clicking on the 'Reply' button, you will not be able to "
"change the recipient anymore; thus be careful when choosing between the "
"message's sender and the list (i.e. all subscribers)!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-post.tt2:11
msgid ""
"This method is <strong>not very flexible</strong>: from the mailing list web "
"interface, you can not add or change some recipients, add an attachment or "
"format the messages you send. <strong>Thus you might prefer to use an email "
"client or a webmail</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:2
#: default/web_tt2/help_arc-search.tt2:21 default/web_tt2/help_arc.tt2:128
msgid "Performing a search with the advanced search mode"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:4
msgid ""
"As the advanced search mode is much more powerful and flexible than the "
"simple search mode, it is much easier to use. To perform an advanced search, "
"do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:8
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:13
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:21 default/web_tt2/help_shared.tt2:16
#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:9
#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:27
#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:9
#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:68
msgid ""
"Go to the list environment <strong><a href=\"../home\">homepage</a></strong> "
"and <strong>log on</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:11
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:16
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> of your interest."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:14
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:19
msgid ""
"It is impossible to perform a search in the archive of several lists at "
"once. If you want to do it nevertheless, you will need to repeat the search "
"for each list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:18
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:23
msgid ""
"In the left menu, <strong>click on the 'Archive' link</strong>. A message "
"index page displays."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:21
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:26
msgid "You can perform searches from index pages and from message pages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:25
msgid ""
"<strong>Click on the 'Advanced search' button</strong> below the search box."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:28
msgid "<strong>Enter your keywords</strong> in the search box."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:31
msgid "Choose your <strong>search options</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:34
msgid ""
"Tip: in the 'Extend search field' list, to select all months for which an "
"archive is available, click on the first month, hold down the SHIFT key and "
"click on the last month of the list. Although it is not indicated in the "
"list, the current month will of course be processed as well."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:38
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:44
msgid "<strong>Click on the 'Search' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:42
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:48
msgid ""
"The messages matching your search display. To know more, please refer to the "
"<a href=\"arc-search-result.html\">'Search results'</a> section."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:4
msgid ""
"<strong>By default, the messages displayed on the results page are sorted "
"from the latest to the oldest and each page displays up to ten results</"
"strong>. With the advanced search mode, you can change these settings to "
"match your preferences."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:7
msgid ""
"<strong>When there are many results, they are sometimes displayed on several "
"pages</strong>. Do not get caught by this: if you can not find the message "
"you are looking for, make sure that there are no other results page before "
"giving up..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:10
msgid ""
"When you specify a large search range, <strong>sometimes only a part of the "
"messages is processed in a first step of search. In this case, a button "
"labeled 'Continue search' displays below results</strong>. Click on it to "
"search in the rest of messages. If messages are very numerous, sometimes you "
"will need to perform this action several times."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:13
msgid ""
"For each message, the <strong>information displayed on the results page</"
"strong> is the following:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:17
msgid "message subject;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:20
msgid "sending date;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:23
msgid "sender;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:26
msgid "a few lines of context containing the searched keywords."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:30
msgid ""
"<strong>To read one of the messages matching your search, you only need to "
"click on its subject</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:33
msgid ""
"Be careful: with Internet Explorer, if you go and read a message from the "
"results page, you will not be able to use the 'Back' button of your browser "
"to come back to that page. We advise you to use a modern browser such as "
"Firefox. If you can not use a browser other than Internet Explorer, we "
"advise you to open messages in a new window (right click on links and choose "
"'Open in New Window') in order to preserve your search results."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:2
#: default/web_tt2/help_arc-search.tt2:18 default/web_tt2/help_arc.tt2:125
msgid "Performing a simple search"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:5
msgid ""
"Before starting to use the simple search mode, you should know that <a "
"href=\"arc-search-advanced.html\">advanced search</a> is much more flexible "
"than simple search and will suit your needs better if you do not know "
"precisely what you are looking for."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:9
msgid "To perform a simple search, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:30
msgid ""
"<strong>Go to the message index of the month</strong> in which you want to "
"search. To do that, use the calendar displayed at the top left of your "
"screen."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:33
msgid ""
"The search will process the messages of the month you chose and of the "
"previous month during which messages have been sent. If you do not know when "
"the message was sent, use the advanced search mode."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:37
msgid ""
"<strong>Enter your keywords</strong> in the search box in the upper right "
"corner of your screen."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:40
msgid ""
"Be careful: the search engine will process your input as a sentence. If you "
"want to search with several non contiguous words, use the advanced search "
"mode."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search.tt2:2 default/web_tt2/help_arc.tt2:122
msgid "Searching in a list archive"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search.tt2:4
msgid ""
"If you want to find a particular message or if you look for information on a "
"topic, <strong>you can perform a search in the list archive</strong>. To do "
"that, you have <strong>two options</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search.tt2:8
msgid "perform a <strong>simple search</strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search.tt2:11
msgid "perform a <strong>search with the advanced search mode</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:3 default/web_tt2/help_user.tt2:77
msgid "Reading the list archive online"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:5
msgid ""
"<strong>To read the messages sent to a list</strong>, you have two options:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:9
msgid "read the messages you receive <strong>in your email inbox</strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:12
msgid ""
"read the list archive <strong>online</strong> (through the mailing list web "
"interface)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:17
msgid "<strong>To read the list archive online</strong>, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:24
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> of which you want to "
"read the archive."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:27
msgid "<strong>In the left menu, click on the 'Archive' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:30
msgid "The message index of the current month displays."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:34
msgid "Presentation of messages"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:36
msgid ""
"<strong>The page always displays the latest messages</strong>; thus if the "
"list was idle during the current month, the messages of the latest active "
"month are displayed."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:39
msgid ""
"When there are <strong>too many messages to be displayed on a single page, "
"only the latest messages display by default</strong>. <strong>To change "
"page, click on the arrow links around the current page's number</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:43
msgid "The '<strong>&lt;</strong>' arrow displays older messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:46
msgid "The '<strong>&gt;</strong>' arrow displays newer messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:49
msgid "The '<strong>&lt;&lt;</strong>' link displays the oldest messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:52
msgid "The '<strong>&gt;&gt;</strong>' link displays the latest messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:56
msgid "Chronological and thread order"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:58
msgid ""
"<strong>By default, messages are displayed as threads</strong>: they are "
"<strong>gathered according to their subject</strong>. This way, all answers "
"to a given message are displayed just below the thread's first message and "
"are indented for better readability."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:61
msgid ""
"Be careful: it is possible for two messages to have the same subject without "
"being related; however, they will be displayed as if they belonged to the "
"same thread."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:65
msgid ""
"<strong>To display messages chronologically, click on the 'Chronological' "
"link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:68
msgid ""
"Be careful: this display setting applies as long as you read the messages of "
"a particular month, but if you change month, the default display setting "
"'Thread' will apply again."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:71
msgid "Browsing through the messages"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:73
msgid ""
"<strong>To read a message, click on its subject</strong>. Then you can "
"browse through the messages sent to the list by clicking on the arrows "
"surrounding the words 'Chronological' and 'Thread':"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:77
msgid ""
"By clicking on the arrows surrounding the word 'Chronological', you read "
"messages according to their chronological order."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:80
msgid ""
"By clicking on the arrows surrounding the word 'Thread', you read messages "
"as a thread (i.e. gathered according to their subject)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:83
msgid "The left arrows let you browse through older messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:86
msgid "The right arrows let you browse through newer messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:91
msgid ""
"<strong>Other messages belonging to the same thread as the message displayed "
"are listed at its bottom</strong>. Click on their subject to read them."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:95
msgid ""
"<strong>To come back to the messages index, click on 'Chronological' or "
"'Thread'</strong> according to whether you want to display the index as a "
"chronological history or as a thread. When there are too many messages to be "
"displayed on a single page, <strong>you are brought to the index page "
"displaying the message you just read</strong>, and not to the page "
"displaying the latest messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:99
msgid ""
"<strong>To look at another month's archive, click on the number of the month "
"in the calendar</strong> at the top left of your screen. Every month during "
"which  messages have been sent has a clickable number."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:102
msgid "When you are on a message page, the calendar does not display."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:105
msgid "Content of the messages: links and attachments"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:107
msgid ""
"Normally, <strong>every link contained in a message is clickable</strong>: "
"just click on it and it will bring you to the linked resource."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:110
msgid ""
"Be careful: when you click on a link contained in a message, you leave the "
"mailing list environment. If you do not want to do that, open the link in a "
"new window or tab. Leaving the mailing list environment does not mean that "
"you log out: your logout depends on the value you set for the 'Connection "
"expiration period' option on the 'Your preferences' page."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:113
msgid ""
"<strong>When a file is attached to a message, it is displayed at the bottom "
"of the message</strong>. To download it, you only have to <strong>click on "
"its name</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:3
msgid "List of the commands of the Sympa mail interface"
msgstr ""

#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_commands.tt2:6
msgid "All commands are to be sent at %1@%2."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:10
msgid ""
"It is possible to send several commands in a single message. Commands are to "
"be entered in the message body (one command per line)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:13
msgid "Commands for users"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:18
msgid "<code>HELP</code>: receive a list of all available commands"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:21
msgid "<code>LISTS</code>: receive a list of all lists managed on the server"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:24
msgid ""
"<code>WHICH</code>: receive a list of all lists to which you are subscribed"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:27
msgid ""
"<code>CONFIRM <em>key</em></code>: confirm sending of a message (according "
"to the way the list is configured)"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:30
msgid ""
"<code>QUIT</code>: indicates the end of the commands (used to ignore a "
"signature)"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:38
msgid "<code>INFO <em>list</em></code>: get information about the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:41
msgid "<code>REVIEW <em>list</em></code>: receive a list of all list members"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:44
msgid ""
"<code>SUBSCRIBE <em>list name</em></code>: subscription (or subscription "
"confirmation) to the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:47
msgid ""
"<code>INVITE <em>list email</em></code>: invite someone to subscribe to the "
"list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:50
msgid ""
"<code>UNSUBSCRIBE <em>list email</em></code>: unsubscribe from the list. The "
"email address is required only if you want to unsubscribe with an address "
"other than the address with which you send the message"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:53
msgid ""
"<code>UNSUBSCRIBE * <em>email</em></code>: unsubscribe from all the lists to "
"which you are subscribed"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:61
msgid ""
"<code>SET <em>list</em> NOMAIL</code>: suspend receipt of the list's messages"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:64
msgid "<code>SET <em>list</em> DIGEST</code>: receive messages in digest mode"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:67
msgid ""
"<code>SET <em>list</em> DIGESTPLAIN</code>: receive messages in digest mode "
"(plain text)"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:70
msgid "<code>SET <em>list</em> SUMMARY</code>: only receive the message list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:73
msgid ""
"<code>SET <em>list</em> NOTICE</code>: only receive the message subjects"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:76
msgid "<code>SET <em>list</em> MAIL</code>: normal message delivery mode"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:79
msgid ""
"<code>SET <em>list</em> CONCEAL</code>: become unlisted (hidden subscriber "
"address)"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:82
msgid ""
"<code>SET <em>list</em> NOCONCEAL</code>: subscriber address visible via "
"REView"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:90
msgid "<code>INDEX <em>list</em></code>: receive the list of the archive files"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:93
msgid "<code>GET <em>list file</em></code>: receive a file of the list archive"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:96
msgid "<code>LAST <em>list</em></code>: receive the list's most recent message"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:101
msgid "Commands for list owners"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:106
msgid "<code>ADD <em>list email name</em></code>: add a member to the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:109
msgid "<code>DEL <em>list email</em></code>: remove a subscriber from the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:112
msgid "<code>STATS <em>list</em></code>: check the statistics for the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:115
msgid ""
"<code>REMIND <em>list</em></code>: send to all subscribers a personalized "
"reminder with the address with which he/she is subscribed to the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:120
msgid "Commands for list moderators"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:125
msgid "<code>DISTRIBUTE <em>list key</em></code>: approve of a message"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:128
msgid "<code>REJECT <em>list key</em></code>: reject a message to be moderated"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:131
msgid ""
"<code>MODINDEX <em>list</em></code>: check the list of messages to be "
"moderated"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:3
msgid "Administrators Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:5
msgid "A subscriber does not receive the list messages"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:7
msgid "To find the cause of the problem, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:11
msgid ""
"<strong>Check that the user is really subscribed to the list</strong> on the "
"'Manage subscribers' page."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:14
msgid ""
"<strong>Check the subscriber's message delivery mode</strong>; the page "
"about the subscriber is available by clicking on their email address from "
"the members list. When the delivery mode is the 'Digest' mode, it is normal "
"that the subscriber does not receive messages as soon as they are sent."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:17
msgid ""
"<strong>Check that the subscriber's email address is not bouncing</strong> "
"on the 'Bounces' page. A subscriber email address is considered to be "
"bouncing when messages sent to it generate error logs (called \"bounces\"). "
"These errors can be temporary (inbox full, mail server unavailable) or "
"permanent (no email account for the user). In any case, the mailing list "
"server automatically manages the deletion of addresses generating too many "
"errors."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:20
msgid ""
"<strong>Try and send a message yourself to the subscriber</strong> in order "
"to check if he/she receives it."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:23
msgid ""
"As a last resort, <strong>contact the listmaster</strong>, who will check "
"the mail server logs in order to find the cause of the problem."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user-contact.tt2:2
#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:165
msgid "You want to contact list owners"
msgstr ""

#. (domain)
#: default/web_tt2/help_faq-user-contact.tt2:4
msgid ""
"The list owners and moderators' names are mentioned in the left menu. "
"However, you should never write directly to a list owner or moderator: "
"first, the person to whom you are writing might be absent, and furthermore, "
"it is better to inform all owners and moderators of your request. When you "
"have a question or remark, <strong>the address you should write to is: "
"nameofthelist-request@%1</strong> (replace 'nameofthelist' by the name of "
"the list)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:3
msgid "Users Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:5
msgid "You can not subscribe to a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:20 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:7
msgid "This problem may be due to the following reasons:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:11
msgid ""
"The list owners forgot to process your subscription request</strong>: to err "
"is human, and your request might have been lost among many other messages! "
"Resubmit your request before <a href=\"faq-user-contact.html\">contacting "
"list owners directly</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:14
msgid ""
"Subscription to the list is reserved to a certain category of people</"
"strong>. To know more, <a href=\"faq-user-contact.html\">contact list "
"owners</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:18
msgid "You can not log on to the mailing list web interface"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:24
msgid ""
"<strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow the <a "
"href=\"../firstpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"receive your new password by email."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:27
msgid ""
"<strong>You entered an incorrect password</strong>. If you have forgotten "
"your password, you can reset it. To do so, follow the <a href=\"../"
"renewpasswd\">Lost password?</a> link from the homepage."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:30
msgid ""
"<strong>You are not using the correct username</strong> (the email address "
"with which you are subscribed to the list)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:34
msgid ""
"In order to avoid any mistake when typing your password, you can type it "
"into another application (such as your email client) and copy and paste it "
"into your web browser."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:37
msgid "You do not receive (all) messages sent to a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:151 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:39
#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:86
msgid "This problem can have multiple reasons:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:43 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:90
msgid "You have never been subscribed to the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:46 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:93
msgid ""
"Maybe you made a mistake in your email address when you tried to subscribe."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:49 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:96
msgid ""
"Maybe you are subscribed with an email address other than the one you are "
"checking."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:52 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:99
msgid "Maybe your subscription request was rejected by the list owners."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:102 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:55
msgid ""
"In any case, try and <a href=\"user-subscribe.html\">subscribe</a> again."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:105 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:58
msgid "You are not subscribed to the list anymore"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:108 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:61
msgid ""
"If your address has been bouncing for a while, you might have been "
"automatically unsubscribed by the system (or even by the list owners). Try "
"and <a href=\"user-subscribe.html\">subscribe again</a> after ensuring that "
"your email address will not be in trouble again."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:111 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:64
msgid ""
"If you have not respected the different rules applying to the mailing list, "
"the list owners might have \"banned\" you..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:114 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:67
msgid ""
"You might also have been arbitrarily unsubscribed by an ill-intentioned "
"person, in case the list is not configured to send a confirmation request "
"for any subscription and unsubscription request... In that case, try and <a "
"href=\"user-subscribe.html\">subscribe</a> again."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:72
msgid ""
"<strong>Your <a href=\"user-suboptions.html\">delivery mode</a> does not "
"allow you to receive messages</strong>: for example, it is the case with the "
"'Nomail' delivery mode."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:75
msgid ""
"<strong>Your inbox is full</strong>. Be careful: when your inbox is not "
"completely full, you receive only small messages, which makes it difficult "
"to understand what actually is the problem... Furthermore, if your email "
"address causes trouble on a regular basis, you might be unsubscribed by the "
"list owners or by the system. Thus, you should clean your inbox frequently."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:78
msgid ""
"<strong>Your inbox is subject to some restrictions</strong>: it does not "
"allow you to receive messages with attachments, bans some types of "
"attachments or limits the maximum size of incoming messages; in that case, "
"we advise you to choose the <a href=\"user-suboptions.html\">Urlize delivery "
"mode</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:84
msgid "You can not send messages to a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:119 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:155
msgid ""
"<strong>You are using another address</strong> than the one with which you "
"are subscribed to the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:122
msgid ""
"<strong>If the list is a moderated list, the distribution of the message "
"depends on the moderators' availability</strong>: they can not monitor the "
"list night and day! Thus the distribution of your message might be a bit "
"delayed."
msgstr ""

#. (domain)
#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:125
msgid ""
"<strong>If the list is a moderated list, your message might have been "
"rejected by a moderator</strong>. In case you received no notice, you can "
"possibly send a message to nameofthelist-request@%1 to ask for an "
"explanation."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:128
msgid ""
"<strong>The message you are trying to send does not fulfill the conditions "
"to be distributed</strong> on the list: it may be too large, contain a "
"forbidden type of attachment or even contain any type of attachment (in case "
"attachments are forbidden on the list)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:131
msgid "<strong>The problem may also come from your email account</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:134
msgid "The mail server is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:137
msgid "Your inbox is full and it prevents you from sending new messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:140
msgid ""
"Your inbox is subject to some restrictions: it does not allow you to send "
"messages with attachments, bans some types of attachments or limits the "
"maximum size of outgoing messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:145
msgid ""
"Last, <strong>you might have made a mistake in the list address</strong> "
"when sending your message!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:149
msgid "You can not unsubscribe from a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:158
msgid ""
"<strong>You are subscribed through a dynamic data source</strong> (examples: "
"databases, <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Lightweight Directory "
"Access Protocol\">LDAP</abbr> directories, etc.) which does not allow you to "
"unsubscribe. <a href=\"faq-user-contact.html\">Contact the list owners</a> "
"to know more about this."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:161
msgid ""
"<strong>The list owners forgot to process your unsubscription request</"
"strong>: to err is human, and your request might have been lost among many "
"other messages! Resubmit your request before <a href=\"faq-user-contact."
"html\">contacting list owners directly</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq.tt2:4
msgid "User and admin FAQ"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq.tt2:7 default/web_tt2/help_index.tt2:20
msgid ""
"If you want to perform a particular task, take a look at the list of all <a "
"href=\"introduction-features.html\">available features</a> in the mailing "
"list management software Sympa."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq.tt2:9 default/web_tt2/help_index.tt2:22
msgid ""
"If you experience any problem, please refer to the <a href=\"faq-user."
"html\">users <abbr title=\"Frequently asked questions\">FAQ</abbr></a> or to "
"the <a href=\"faq-admin.html\">administrators <abbr title=\"Frequently asked "
"questions\">FAQ</abbr></a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_index.tt2:2
msgid "Subscriber, moderator and owner documentation"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_index.tt2:5
msgid "In this documentation, you will find:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_index.tt2:9
msgid ""
"a <a href=\"introduction.html\">general introduction</a> to mailing lists;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_index.tt2:12
msgid "a <a href=\"user.html\">user guide</a> about the use of Sympa;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_index.tt2:15
msgid ""
"an <a href=\"admin.html\">administrator guide</a> about the use of Sympa."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:4
msgid "Once subscribed to a mailing list service, you can:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:8
msgid ""
"<strong>search for mailing lists</strong> matching your main interests or "
"your particular situation;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:11
msgid "<strong>manage your subscriptions</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:14
msgid "<a href=\"user-subscribe.html\">subscribe</a> to lists,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:17
msgid ""
"<a href=\"user-signoff.html\">unsubscribe</a> from lists to which you are "
"subscribed,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:20
msgid ""
"change your <a href=\"user-suboptions.html\">subscriber options</a> list by "
"list,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:23
msgid ""
"change your <a href=\"user-pref.html\">general preferences</a>, which apply "
"to the whole mailing list environment (name, password, language of the "
"mailing list web interface, etc.);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:28
msgid "use mailing lists"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:31
msgid ""
"read the <a href=\"arc.html\">online message archive of lists to which you "
"are not subscribed</a> if that archive is public and if your personal rights "
"allow you to access those lists,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:34
msgid ""
"read the <a href=\"arc.html\">archive of lists to which you are subscribed</"
"a>,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:37
msgid "perform <a href=\"arc-search.html\">searches in the list archive</a>,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:40
msgid ""
"<a href=\"user-sendmsg.html\">send messages</a> to lists to which you are "
"subscribed,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:43
msgid ""
"<a href=\"shared-read.html\">download documents</a> from the shared document "
"web space,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:46
#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:30
msgid ""
"<a href=\"shared-upload.html\">upload documents</a> in the shared document "
"web space;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:51
msgid "manage mailing lists"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:54
msgid ""
"<a href=\"admin-createlist.html\">create new lists</a> (restricted access) - "
"subject to authorization,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:57
msgid "<a href=\"admin-editlist.html\">configure lists</a> you own,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:60
msgid "<a href=\"admin-members.html\">manage subscriptions</a>,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:63
msgid "<a href=\"admin-shared.html\">manage the shared document web space</a>,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:66
msgid ""
"<a href=\"admin-moderate.html\">moderate lists</a> for which you are a "
"moderator."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:2
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:82
msgid "Regulatory framework"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:4
msgid "The use of a mailing list service means respecting a number of rules:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:8
msgid ""
"In most mailing list services, subscribers receive a 'List subscribers "
"charter' on subscription. Then they are obliged to respect all the rules "
"contained in that charter."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:11
msgid ""
"If available, list owners and moderators have to conform to the 'Owner and "
"moderator charter'."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:14
msgid ""
"The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good "
"practices as regards to email."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:18
msgid ""
"To know more, refer to the section dedicated to <a href=\"user-rules."
"html\">good practices for subscribers</a> and to the section about <a "
"href=\"admin-rules.html\">good practices for owners and moderators</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:2
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:79
msgid "How the mailing list service works: roles and responsibilities"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:5
msgid "A mailing list service involves four types of roles:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:9
msgid "<strong>listmaster;</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:12
msgid "<strong>owner;</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:15
msgid "<strong>moderator;</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:18
msgid "<strong>subscriber.</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:22
msgid ""
"It is possible to have several roles at once (for example, you can be an "
"owner and a moderator of a list and be subscribed to several others)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:25
msgid "Listmasters"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:27
msgid ""
"Listmasters are in charge of the <strong>management of the mailing list "
"service</strong>. Their duties:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:31
msgid ""
"<strong>manage the mailing list server</strong> (deployment, maintenance, "
"etc.);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:34
msgid ""
"<strong>define the general orientations of the mailing list service</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:37
msgid "who will be allowed to ask for the creation of a new list,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:40
msgid "which options will be available to manage lists (scenario definition),"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:43
msgid "what the default files will contain (creation of templates),"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:46
msgid "what will the mailing list web interface look like;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:51
msgid ""
"<strong>set the way the mailing list service should be used</strong> and "
"<strong>document those rules through providing charters</strong> to "
"subscribers, moderators and owners;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:54
msgid "<strong>approve of requests of mailing list creations</strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:57
msgid ""
"<strong>temporarily replace list owners</strong> when necessary; on the "
"other hand, listmasters are not supposed to take the place of moderators."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:61
msgid ""
"<strong>List owners and moderators can turn to listmasters</strong> when "
"they face a problem not dealt with by the documentation or for any comment. "
"However, in order not to flood listmasters with messages, it is recommended "
"that subscribers rather turn to list owners."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:66
msgid ""
"<strong>The list owner is generally its creator</strong> or, failing him/"
"her, the person who requested the list creation or who became responsible "
"for it. <strong>His/her role</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:70
msgid ""
"<strong>define the <a href=\"admin-editlist.html\">way the list will be "
"used</a></strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:73
msgid ""
"<strong> write a <a href=\"admin-rules.html\">list charter</a></strong> "
"aimed at subscribers;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:76
msgid ""
"<strong>appoint one or several <a href=\"admin-editlist-description."
"html\">moderators</a></strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:79
msgid ""
"<strong>manage <a href=\"admin-members.html\">subscriptions and "
"unsubscriptions</a></strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:82
msgid ""
"<strong>decide whether it is relevant to put a <a href=\"admin-shared."
"html\">shared document web space</a></strong> at the subscribers' disposal;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:85
msgid ""
"<strong>answer questions from subscribers and potential subscribers about "
"the list;</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:92
msgid ""
"A list can have several owners. However, the <strong>'Privileged' profile</"
"strong> is reserved to the list's creator; other owners have a 'Normal' "
"profile, which has fewer prerogatives."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:95
msgid "Moderators"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:98
msgid ""
"<strong>Moderators are appointed by the list owner</strong>. They are "
"<strong>in charge of <a href=\"admin-moderate.html\">controlling the "
"relevancy of the messages</a></strong> sent to the list: after reading them, "
"<strong>they choose to accept or to reject them </strong>. Moderation occurs "
"before the message is actually sent to subscribers. Rejection of a message "
"is possibly followed by a notice to the sender in order to explain the "
"reason for that rejection."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:101
msgid ""
"A list can have <strong>one or several moderators</strong>; generally, the "
"list owner is also a moderator."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:104
msgid "This concerns only moderated lists."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:3
msgid "Mailing lists - General introduction"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:5
msgid "What is a mailing list?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:7
msgid ""
"A mailing list is a <strong>distribution list allowing a group of "
"subscribers to automatically receive by email all messages sent to the list</"
"strong>: every message sent to the list by a subscriber is received by all "
"the other subscribers. When subscribed to a mailing list, it is possible to "
"send messages, to reply to them or to read them without contributing (i.e. "
"to \"lurk\")."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:10
msgid "<strong>Special cases:</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:14
msgid ""
"It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having "
"subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive "
"its messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
"actually subscribed to it: it is the case for announcement lists, which are "
"used to transmit information from a unique sender to a large number of "
"recipients."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:21
msgid "Interest of mailing lists"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:23
msgid ""
"People subscribe to a mailing list (sometimes abbreviated in <abbr "
"title=\"Mailing List\">ML</abbr>) to <strong>be informed about a particular "
"topic</strong> and to <strong>take part in exchanges about it</strong>. "
"Examples are:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:27
msgid "mailing list for all the employees of a company;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:30
msgid "mailing list reserved to the participants in a project;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:33
msgid "mailing list dedicated to a class of students;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:36
msgid "mailing list about the latest news in computer security;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:39
msgid "mailing list of mutual aid between handymen;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:42
msgid ""
"mailing list restricted to a family and dedicated to the organization of "
"large family gatherings;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:45
msgid "and so on!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:49
msgid "Types of mailing lists"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:51
msgid ""
"There are <strong>thousands of mailing lists</strong> of all kinds on the "
"Internet: public or private, free or not, with subscription subject to "
"conditions or not, etc. Those lists may have from a dozen up to several "
"thousand members."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:54
msgid ""
"According to the way they work, we can distinguish between <strong>two types "
"of lists</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:58
msgid ""
"<strong>Announcements lists</strong> allow subscribers to receive messages "
"without being allowed to post some themselves. In fact, those messages are "
"newsletters: electronic magazines, daily services (daily horoscope, daily "
"weather report, daily security alert, etc.), update notices about a website, "
"etc. With this type of mailing list, the information flows from a unique "
"sender to a large number of recipients."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:61
msgid ""
"<strong>Discussion lists</strong> allow all subscribers to take part in "
"exchanges. Those lists can be moderated or not:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:64
msgid ""
"In a <strong>moderated discussion list</strong>, messages are transmitted to "
"all subscribers after approval by one of the list moderators. Moderation is "
"a token of quality for the list. For example, it ensures that subscribers "
"will not receive off-topic messages, unsolicited commercial messages "
"(spams), messages containing large attachments, etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:67
msgid ""
"In a <strong>non moderated discussion list</strong>, messages are "
"transmitted to all subscribers as soon as the mailing list management robot "
"receives them."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:2 default/web_tt2/help_shared.tt2:84
msgid "Editing or deleting documents in the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:4
msgid ""
"In addition to uploading and downloading documents, you can also act on "
"files and folders that are already online:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:8
msgid "by changing their access rights (read and write);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:11
msgid "by editing them;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:14
msgid "by deleting them."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:18
msgid "Changing access rights"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:20
msgid ""
"<strong>You can change read and/or write access rights to folders and files</"
"strong>. This has <strong>several advantages</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:24
msgid ""
"<strong>Denying write access to a folder</strong> avoids proliferation of "
"files published by unauthorized persons. To keep control of the list, "
"sometimes it is more sensible to deny write access to the root folder of the "
"shared document web space. It is also possible to offer a writable folder "
"and to lock it at a given date or time, for example to control delivery of "
"works by students."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:27
msgid ""
"<strong>Denying write access to a file</strong> ensures that no one will be "
"able to modify it. For example, this is the most suitable option for "
"teachers willing to put at their students' disposal a set of documents, such "
"as exam questions."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:30
msgid ""
"<strong>Denying read access to a folder</strong> makes it possible to store "
"several confidential documents without having to change read access rights "
"individually for each of them."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:33
msgid ""
"<strong>Denying read access to a file</strong> ensures its confidentiality. "
"For example, a teacher can ask their students to upload their \"exam "
"copies\" on a list and to restrict read access to their files in order to "
"prevent other students from looking at them."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:37
msgid ""
"<strong>You are allowed to change access rights only to documents you "
"uploaded or created yourself</strong> on the lists (one exception: list "
"owners can change access rights to any document published on the lists; this "
"does not concern moderators)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:40
msgid ""
"<strong>To change access rights for a document, click on the 'Access' text</"
"strong> in front of the document's name, in the 'Access' column. You are "
"brought to the access rights editing page."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:44
msgid ""
"<strong>Choose options from the drop-down lists 'Read access' and 'Edit "
"access'</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:47
msgid ""
"Though it isn't mentionned in any of the options, note that the document "
"owner (most of the time the person that published it) keeps the write and "
"read rights on this document whatever happens (unless the list owner changes "
"the document owner)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:50
msgid ""
"<strong>You can also change the document's owner</strong>, for example to "
"allow another person to edit it online, or to indicate the actual author of "
"a document if it has been published by someone else."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:53
msgid "Editing folders, files or bookmarks"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:55
msgid ""
"<strong>To edit a document, click on the 'Edit' text</strong> in front of "
"the document's name in the 'Edit' column."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:59
msgid ""
"According to the type of document you edit, you have different possibilities:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:63
msgid ""
"If the document is a <strong>folder</strong>, you can only <strong>describe</"
"strong> it or <strong>rename</strong> it."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:65
msgid ""
"The description of a document is visible in the upper left corner when "
"editing it. The description of folders is also visible there when browsing "
"the folder."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:69
msgid ""
"If the document is a <strong>bookmark</strong>, you can also <strong>change "
"the <abbr title=\"Uniform Resource Locator\" lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\">URL</abbr> specified</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:72
msgid ""
"If the document is a <strong>file</strong>, you can also <strong>replace the "
"existing file with a file of your choice</strong>. To do that, <strong>click "
"on the 'Browse' button</strong> below the 'Replace the file nameofthefile "
"with your file' text and <strong>choose the file</strong> you want to "
"publish; after selecting it, click on the 'Open' button. Your file path then "
"displays in the input box close to the 'Browse' button. <strong>Click on the "
"'Publish' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:75
msgid ""
"Whatever the name of the new file, the file published on the list will keep "
"its original name. If you want the file replacement to be followed by a "
"change of name, you will also have to rename the file published on the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:79
msgid ""
"Last, if the document is a <strong>plain text file</strong>, you can "
"<strong>change its content online</strong>: <strong>enter or paste the text</"
"strong> you want to put in your file in the 'Edit the file /nameofthefile' "
"text area, and then <strong>click on the 'Publish' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:83
msgid ""
"Any click on a button related to an input box only validates the changes "
"specified in that box. <strong>To make several changes, you need to click on "
"each button corresponding to your choices</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:86
msgid ""
"Some buttons immediately bring you back to the page of the folder containing "
"the document, while others perform the update without bringing you to "
"another page. <strong>To go back to the folder page without changing "
"anything, click on the 'Up to higher level directory' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:89
msgid "Deleting folders, files or bookmarks"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:91
msgid ""
"<strong>To delete any type of document, click on the 'Delete'</strong> text "
"in front of the document's name in the 'Delete' column. A confirmation "
"message displays in order to let you go back on your decision: <strong>once "
"deleted, the document will not be retrievable anymore</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:94
msgid ""
"If there is no 'Delete' text in front of the document's name, you do not "
"have write access rights to the document."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:97
msgid ""
"<strong>It is impossible to delete a folder which still contains documents</"
"strong>: before deleting a folder, you need to empty it entirely first."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:2 default/web_tt2/help_shared.tt2:87
msgid "A few tips to organize the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:4
msgid ""
"If you are one of the people likely to organize the list and create files "
"and folders, <strong>be far-sighted: think that the list will maybe develop "
"in a considerable manner and that it will maybe be used for several years</"
"strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:7
msgid ""
"Here are <strong>a few suggestions to prevent a list from developing in an "
"anarchic manner</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:11
msgid ""
"If the list is to contain the same kinds of resources at regular intervals, "
"choose an <strong>organization by month or by year</strong> (or any other "
"duration according to your needs)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:14
msgid ""
"Example: if the list is meant to collect student works, those students will "
"attend the same lessons and make the same works from a year to another. "
"Thus, it might be interesting to create a folder for each academic year at "
"the root of the shared document web space: this will allow students to take "
"a look at the previous year's works and lessons (provided that teachers <a "
"href=\"shared-edit.html\">restrict access</a> to sensitive resources). This "
"can be completed by subfolders for each lesson or each teacher within each "
"year folder."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:18
msgid ""
"If the list is a collaborative list destined to all members of a department, "
"you had better choose a <strong>project-based organization</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:21
msgid ""
"If the list aims at exchanging information, choose a <strong>topic-based "
"organization</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:24
msgid ""
"You can also choose an <strong>organization by person, by team, etc.</"
"strong>, and even <strong>combine all those solutions</strong>!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:28
msgid ""
"In order to avoid problems, <strong>choose carefully the names of files and "
"folders</strong> you publish on lists: give them <strong>explicit yet short "
"names</strong> and <strong>avoid spaces, accents, hyphens and special "
"characters</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:2 default/web_tt2/help_shared.tt2:78
msgid "Downloading documents from the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:4
msgid "To download a document from a list, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:8
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:11
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:34
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:63
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:89
msgid ""
"<strong>Go to the 'Shared documents' section</strong> of the list of your "
"interest."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:11
msgid ""
"<strong>Browse the folder containing the file you want to download</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:14
msgid "<strong>Select the 'expert mode'</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:17
msgid ""
"<strong>Click on the name of the file to save it on your hard disk</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:20
msgid ""
"Be careful: files available in formats likely to open in a web browser will. "
"To download this type of files, you had rather make a right click on their "
"names and choose 'Save target as...', 'Save link as...', etc., according to "
"your browser. This can affect, among others, files of formats .HTM/HTML, ."
"PDF, .PNG, .TXT, .SWF, etc. (this behavior varies according to your browser "
"and settings)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:2 default/web_tt2/help_shared.tt2:81
msgid "Uploading documents in the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:4
msgid "Creating a folder on a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:7
msgid "<strong>To create a folder on a list</strong>, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:14
msgid ""
"<strong>Browse the folder in which you want to create a folder</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:17
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:40
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:69
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:95
msgid "<strong>Switch to expert mode</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:20
msgid ""
"<strong>Enter the folder name</strong> in the text field close to the "
"'Create a new folder inside [name of the current folder]' label."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:101
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:23
msgid "<strong>Click on the 'Create' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:27
msgid "Uploading a file on a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:30
msgid "<strong>To upload a file on a list</strong>, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:37
msgid ""
"<strong>Browse the folder in which you want to upload your file</strong>. "
"Create a new folder if necessary."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:43
msgid ""
"<strong>Click on the 'Browse' button</strong> below the 'Upload a file "
"inside the folder [name of the current folder]' label and <strong>choose the "
"file</strong> you want to upload; after selecting it, click on the 'Open' "
"button. Your file path then displays in the input box close to the 'Browse' "
"button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:46
msgid "<strong>Click on the 'Publish' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:50
msgid ""
"Be careful: list owners may define quotas, that is to say a <strong>maximum "
"size not to be exceeded for the shared document web space</strong>. If you "
"try to upload or create a too large document with regard to the space left, "
"you will get the following error message: \"The document repository exceed "
"disk quota\"."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:53
msgid ""
"In order to avoid any list overload, try and <strong>delete useless files as "
"you go along</strong>. A good <a href=\"shared-hint.html\">organization</a> "
"of the list will allow you to manage the shared document web space more "
"easily. To save some space, you can also publish your files in "
"<strong>compressed formats</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:56
msgid "Publishing a bookmark on a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:59
msgid "<strong>To publish a bookmark on a list</strong>, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:66
msgid ""
"<strong>Browse the folder in which you want to publish your bookmark</"
"strong>. Create a new folder if necessary."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:72
msgid ""
"In the <strong>'title' field</strong>, enter a <strong>descriptive name</"
"strong> for the website to be linked through the bookmark."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:75
msgid ""
"In the <strong>'<abbr title=\"Uniform Resource Locator\" lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\">URL</abbr>' field</strong>, enter or paste the website's "
"<strong><abbr title=\"Uniform Resource Locator\" lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\">URL</abbr></strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:78
msgid "Click on the <strong>'Add'</strong> button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:82
msgid "Creating a file on a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:85
msgid "<strong>To create a file on a list</strong>, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:92
msgid ""
"<strong>Browse the folder in which you want to create your file</strong>. "
"Create a new folder if necessary."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:98
msgid ""
"<strong>Enter a file name</strong> in the input box close to the 'Create a "
"new file' label."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:105
msgid "You are brought to the file creation page."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:108
msgid ""
"<strong>Enter or paste the text</strong> you want to put in your file in the "
"'Edit the file /nameofthefile' text area, and then <strong>click on the "
"'Publish' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:111
msgid ""
"<strong>Important: the only files that can be created online on the lists "
"are plain text files. On the other hand, it is impossible to create office "
"documents (.DOC, .XLS, .PPT, .RTF, .ODT, etc.), .PDF, images, etc.</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:114
msgid ""
"You can also <strong>replace the file, describe it or rename it</strong>. To "
"know more about these features, refer to the <a href=\"shared-edit."
"html\">'Editing or deleting documents in the shared document web space'</a> "
"section."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:3 default/web_tt2/help_user.tt2:83
msgid "Using the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:6
msgid ""
"Some lists have a <strong>shared document web space where subscribers can "
"download and upload documents</strong>: this space is available through the "
"<strong>'Shared documents' section</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:9
msgid "Presentation of the documents in the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:12
msgid "To access the 'Shared documents' section of a list, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:19
msgid ""
"Go to <strong>the information page of the list</strong> of your interest."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:22
msgid ""
"In the left menu, <strong>click on the 'Shared documents' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:27
msgid ""
"<strong>The 'Shared documents' section can contain three types of resources</"
"strong>: <strong>folders</strong>, <strong>files</strong> and "
"<strong>bookmarks</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:31
msgid ""
"<strong>Folders</strong> are preceded by the icon <i class=\"fa fa-folder\" "
"title=\"Icon of folder\"> </i>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:34
msgid "<strong>To browse a folder, click on its name</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:37
msgid ""
"<strong>To go back up a level, click on the 'Up to higher level directory' "
"link</strong> in the upper right corner of your screen."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:42
msgid ""
"<strong>Files</strong> are preceded by icons related to each type of file. "
"You can <a href=\"shared-read.html\">download</a> and <a href=\"shared-"
"upload.html\">upload</a> some."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:45
msgid ""
"<strong>Bookmarks</strong> are preceded by the icon <i class=\"fa fa-link\" "
"title=\"Icon of bookmark\"> </i>. They consist of <strong>shortcuts "
"providing a single-click access to a particular website</strong>. If you "
"click on a bookmark label, the website linked will open in a new window."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:50
msgid ""
"The functions of editing and creation of documents, when they are available "
"to you, are accessible through the <strong>Expert mode</strong>. To switch "
"to expert mode, click on the <a class=\"actionMenuLinks\">Expert mode</a> "
"button on top of page."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:54
msgid ""
"<strong>The list owner or the documents authors can choose to restrict the "
"access rights to some files/folders</strong>. Both the reading and writing "
"rights can be restricted:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:58
msgid ""
"<strong>When a folder is not writable</strong>, you can neither upload nor "
"create documents in it."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:61
msgid ""
"<strong>When a folder is not readable</strong>, you can not browse it (you "
"get an error message)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:65
msgid ""
"<strong>Folders are sorted separately</strong> from files and bookmarks, and "
"display before them. <strong>By default, documents are sorted ascendingly "
"according to the 'Document' column</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:68
msgid ""
"Be careful: alphanumeric sort distinguishes uppercase from lowercase, thus "
"all documents which have a name starting with an uppercase character display "
"first, sorted in alphabetical order, and then, all documents which have a "
"name starting with a lowercase character, sorted in alphabetical order. It "
"is the same for folders."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:71
msgid ""
"<strong>You can sort documents and folders according to criteria</strong> "
"other than the name of the document/folder: they can also be sorted "
"according to their <strong>author</strong>, their <strong>size</strong> and "
"their <strong>last update date</strong>. To sort documents according to the "
"criterion of your choice, click on the name of the corresponding column."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:54
msgid "Logging on to the mailing list environment"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:5
msgid ""
"To log on to the mailing list environment, use the authentication form "
"displayed on top of the left column of the web interface. When you are "
"logged on, your email address and user profile (subscriber, moderator or "
"owner) are displayed there."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:9
msgid "The authentication process varies according to your personal situation:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:13
msgid ""
"<strong>If the organization offering the mailing list service uses single "
"sign-on technology</strong> (unique account and unique authentication, for "
"example through the <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Central "
"Authentication Service\">CAS</abbr> system), you will preferably log on with "
"your unique account. To do that, click on the 'Go' button next to the text "
"'<strong>Authentication [name of the system used]</strong>'. Then, type in "
"your login and password to log on to the authentication server."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:16
msgid ""
"If you have already logged on to another service using the unique "
"authentication system, your authentication is automatic. Refresh page if "
"necessary."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:20
msgid ""
"<strong>If the unique authentication process does not apply to you but you "
"are already subscribed to lists</strong>, then you have been granted a list "
"password (displayed in the list Charter you got when you subscribed to the "
"list). In this case, log on through the classic method: enter the "
"<strong>email address with which you subscribed to the list</strong> as a "
"login and your <strong>list password</strong> in the 'Password' field."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:22
msgid ""
"If you do not remember your list password, click on 'Lost password?'. Then "
"enter your email address and password. Shortly afterward you will receive an "
"email with a validation link."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:26
msgid ""
"<strong>If the unique authentication process does not apply to you and you "
"do not have a list password yet</strong>, click on '<strong>First login?</"
"strong>' and type in your email address. A confirmation URL will be sent to "
"that address. Then you will be able to choose your password."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:31
msgid ""
"Remember: the list password is a special password you will only use for the "
"mailing list service."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:57
msgid "Checking your subscriptions"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:5
msgid ""
"To see all the lists you subscribed to, you need to <a href=\"user-authweb."
"html\">log on</a> first. Then a list of all your lists, including a short "
"description for each of them, will be displayed in the 'Your lists' form on "
"the left column."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:8
msgid ""
"<strong>To look at a list information page, click on its name</strong>. The "
"information page includes a description of the list (object, rules applying "
"when sending a message, etc.), which length varies according to the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:11
msgid "From this information page, you can:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:15
msgid "change your <a href=\"user-suboptions.html\">subscriber options</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:18
msgid "read the <a href=\"arc.html\">list archive</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:21
msgid "<a href=\"arc-search.html\">search in the message archive</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:24
msgid "<a href=\"user-sendmsg.html\">send new messages</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:27
msgid ""
"<a href=\"shared-read.html\">download documents</a> from the shared document "
"web space;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:33
msgid ""
"<a href=\"user-review.html\">review members</a> of the list (if available);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:36
msgid ""
"<a href=\"user-suspend.html\">suspend or resume</a> your subscription of "
"each list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:39
msgid "<a href=\"user-signoff.html\">unsubscribe</a> from the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:69
msgid "Changing your general preferences"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:5
msgid ""
"The general preferences apply to all your subscriptions as well as to the "
"way your Sympa mailing list web interface displays. To change your "
"preferences, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:12
msgid ""
"In the form displayed on top of the left column, <strong>click on the 'Your "
"preferences' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:15
msgid "<strong>Change your preferences</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:18
msgid "<strong>Click on 'Submit' for every option</strong> you change."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:22
msgid "You can change:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:26
msgid ""
"your <strong>name</strong>; if you subscribe to a list from the mailing list "
"server web interface, the 'Name' field will automatically be filled in the "
"members list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:29
msgid ""
"the <strong>language in which the Sympa web interface is displayed</strong> "
"(you can change language on every page of the web interface; your choice "
"will remain even though you change the interface language on another page "
"than the 'Preferences' page);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:32
msgid ""
"the <strong>lifetime of the cookie placed on your computer by Sympa</strong> "
"('Connection expiration period'). By default, the session expires when you "
"close your browser; if you use the mailing list service a lot, we advise you "
"to choose a longer duration;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:35
msgid ""
"A cookie is a small file a web server stores on your hard disk, most "
"generally temporarily, in order to identify you as a user of its service. It "
"contains a few pieces of personal information about you: name, email "
"address, latest logon time, etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:39
msgid ""
"the <strong>email address with which you subscribed</strong> to the lists "
"(if you subscribed with several email addresses, the address to be replaced "
"will be the one you logged on with);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:42
msgid ""
"Be careful: this will change your subscriptions to all your lists. If you "
"want to change address for a single mailing list, you had better unsubscribe "
"from that list and subscribe again with the right email address."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:46
msgid "your <strong>list password</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:50
msgid ""
"The '<strong>Your other email addresses</strong>' section acts like an email "
"address change."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-review.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:60
msgid "Review members"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-review.tt2:5
msgid ""
"The <strong>number of people subscribed</strong> to the list is permanently "
"displayed in the <strong>left menu</strong>. <strong>To review the list "
"members, click on the 'Review members' link</strong> in the left menu (if "
"the list-owner decided to deny access to the members list, this link is not "
"available). The subscribers list displays and shows the <strong>email "
"address</strong> and <strong>name</strong> of each of the subscribers (the "
"indication of the name depends on the subscription method used by the "
"subscribers)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-review.tt2:8
msgid ""
"By default, each page displays 25 subscribers. You can browse through the "
"pages by using the browsing arrows or display more subscribers per page. You "
"may also wish to sort subscribers according to their email address, domain "
"or name by clicking on the corresponding column header."
msgstr ""

#. (domain)
#: default/web_tt2/help_user-review.tt2:11
msgid ""
"<strong>The names of the list owners and moderators are displayed in the "
"left menu</strong>. You should never write directly to a list owner or "
"moderator. If you want to ask a question or make a comment, you should use "
"the following address: <strong>nameofthelist-request@%1</strong> (replace "
"'nameofthelist' by the name of the list in question)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-review.tt2:14
msgid ""
"To know <strong>when you subscribed to the list</strong> and <strong>when "
"you last updated your subscriber options</strong>, <strong>click on the "
"'Subscriber options' link</strong> in the left menu."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:2
#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:39
msgid "A few rules"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:5
msgid ""
"Sending messages to a list makes you liable as an author. Furthermore, if "
"you send a message to a list, it will be read by all the subscribers and you "
"are likely to strike up conversations with them. Thus, to use the mailing "
"list service within the law and share pleasant and respectful exchanges, you "
"have to respect a comprehensive set of rules."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:8
msgid "Before you start writing to a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:11
msgid ""
"It is better to always <strong>respect an observation period</strong> of a "
"few days after subscribing, prior to sending any message. This will allow "
"you to gather useful information in order not to make a blunder:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:15
msgid "Who can send messages to the list?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:18
msgid ""
"How frequently can you send messages without disturbing the other "
"subscribers?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:21
msgid "What are the topics discussed?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:24
msgid "Are off-topic messages tolerated?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:27
msgid ""
"What is the tone used? Is it allowed to joke or is the list very formal?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:30
msgid "Is the sending of attachments allowed/tolerated? Within what limits?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:34
msgid ""
"<strong>Some lists require subscribers to introduce themselves to the other "
"contributors</strong> at the time of their subscription, others on the first "
"message sent to the list, and a third category (most generally the largest "
"lists) consider this to be useless and annoying... Study the uses and take "
"appropriate action!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:39
msgid ""
"All messages sent to the list are kept in the list archive. <strong>Thus, "
"the simple fact of sending a message constitutes an express authorization of "
"distribution and reproduction in the archive</strong>. However, you can "
"request the deletion of any message you sent, whether directly from the list "
"archive ('Tag this mail for deletion' button) or by <a href=\"faq-user-"
"contact.html\">contacting the list owners</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:42
msgid ""
"If you send a message to the list, <strong>your email address will naturally "
"display in your message header and in the list archive</strong>. However, "
"unless otherwise specified, your email address and the other data you "
"provided when you subscribed will not be disclosed to any other third party "
"without your agreement."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:45
msgid ""
"In most countries, your personal data is protected through a number of laws. "
"For example, in the United States, the Privacy Act of 1974 applies. In the "
"European Union, the \"Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament "
"and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons "
"with regard to the processing of personal data and on the free movement of "
"such data\" and national laws arising from it apply. To know more about "
"this, <a href=\"faq-user-contact.html\">please contact the list owners</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:48
msgid ""
"As for any correspondence, <strong>you must sign your messages</strong>. On "
"professional mailing lists, <strong>it is customary to mention the name of "
"the organization you belong to and your job title alongside your name</"
"strong>. However, <strong>ask yourself whether it is relevant to give your "
"complete details</strong> (address, telephone number, etc.): they will "
"remain available at any time in the list archive..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:51
msgid ""
"<strong>Do never send information about other people without their express "
"agreement</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:56
msgid ""
"<strong>When asking a question on a list</strong>, it is customary to post a "
"summary of all answers obtained."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:59
msgid ""
"<strong>When you reply to a message sent on the list</strong>, it is up to "
"you to decide whether you will reply on the list or in private. This might "
"depend on the interest of your reply for the other subscribers..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:62
msgid ""
"<strong>Always use descriptive subjects for your messages</strong>. On some "
"lists, typical subjects for messages are even predefined and it is "
"compulsory to \"tag\" messages using one of them (examples of typical "
"objects: <em class=\"example\">[summary]</em>, <em "
"class=\"example\">[urgent]</em>, <em class=\"example\">[administrative]</"
"em>, <em class=\"example\">[question]</em>, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:65
msgid ""
"<strong>Some kinds of messages are not welcome</strong> on mailing lists: "
"advertisement, spamming, commercial messages, virus warnings, test messages, "
"political or religious messages, hoaxes, flaming, privacy invasions, "
"messages damaging, misleading or in any way defamatory, harassing, "
"offensive, abusive, infringing, racist, obscene or profane, promoting "
"discrimination, violence or hatred for any reason, contrary to good morals, "
"or more generally illegal."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:68
msgid ""
"<strong>Unconstructive and mean-spirited messages</strong> (example: remarks "
"about spelling mistakes) <strong>and other personal attacks towards other "
"contributors are either not welcome</strong> on lists. If you really need to "
"tell unpleasant or offensive things to someone, you had better do it in a "
"private message... On most of the mailing lists, <strong>it is also frowned "
"on to feed the <em class=\"altralingua\">trolls</em></strong> (topics or "
"posts deliberately incorrect, intended to provoke readers)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:71
msgid ""
"<strong>Generally, a list uses only one language</strong> for the exchanges "
"between contributors. Respect this rule even though you are not a native "
"speaker of the language used. <strong>Also try to respect the elementary "
"rules of grammar and spelling</strong>, ban \"<abbr lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\" title=\"Short Message Service\">SMS</abbr> language\" and "
"<strong>proofread yourself</strong> before posting your message!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:74
msgid ""
"When sending a message, <strong>you may want to add one or several "
"attachments</strong>. However, be careful to respect a few elementary rules:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:78
msgid ""
"<strong>Make sure that attachments are accepted</strong> on the list to "
"which you send your message."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:81
msgid ""
"When attachments are allowed, <strong>remain reasonable</strong>: too many "
"or too large attachments may disturb the other subscribers, for example by "
"flooding their inboxes."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:85
msgid ""
"If you want to <strong>share documents with other list members</strong>, you "
"had probably better upload them in the <a href=\"shared.html\">'Documents' "
"section of the list</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:88
msgid ""
"<strong>The use of email in general and for mailing lists is bound by a set "
"of precise rules necessary to share pleasant exchanges: the \"Netiquette\"</"
"strong>. You will find the general principles of the Netiquette, as well as "
"many links on the <a target=\"_blank\" href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Netiquette\">page of the Wikipedia dedicated to the Netiquette</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-searchlist.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:74
msgid "Searching for a mailing list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-searchlist.tt2:5
msgid ""
"You may need to search for a mailing list. To do that, you have three "
"options:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-searchlist.tt2:9
msgid ""
"<strong>browse the different sections</strong> displayed on the <a href=\"../"
"home\">list environment homepage</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-searchlist.tt2:12
msgid ""
"search for a list via the <strong>search box</strong>: the searched string "
"will return all the lists whose name or description matches your search "
"criteria (descriptions of the lists generally consist of a short sentence);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-searchlist.tt2:15
msgid ""
"click on the '<a href=\"../lists\">List of lists</a>' tab on top of page to "
"<strong>display all available lists</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-searchlist.tt2:19
msgid ""
"According to the domain to which your email address belongs (example: <em "
"class=\"example\">cru.fr</em>, <em class=\"example\">fai.com</em>, etc.) and "
"to the location you log on from, you will not have access to the same lists. "
"However you can subscribe to a list that does not display if you know its "
"name. To do this, <a href=\"user-subscribe.html\">use your email client</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:3 default/web_tt2/help_user.tt2:80
msgid "Sending a message"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:6
msgid ""
"When you are subscribed to a list, you receive all messages subscribers "
"send. You can reply to those messages or send some yourself."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:9
msgid "Sending a message with an email client"
msgstr ""

#. (domain)
#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:12
msgid ""
"To send a new message, it is very simple: <strong>from your email client or "
"a webmail, send a message to the list address</strong>. This address "
"consists of the list name followed by the suffix '@%1' (example: <em "
"class=\"example\">psycho_cognitive(@)%1</em>)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:15
msgid ""
"Be careful: you need to send the message from the address with which you "
"subscribed to the list, otherwise, your message might be rejected."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:18
msgid "Sending a message from the mailing list environment"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:21
msgid ""
"<strong>You can also</strong> log on to the mailing list environment, "
"<strong>go to the information page of the list</strong> to which you want to "
"send a message and <strong>click on the 'Post' link</strong> in the left "
"menu."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:24
msgid ""
"This method is not very flexible: from the mailing list web interface, you "
"can not add or change some recipients, add an attachment or format the "
"messages you send."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:27
msgid "Replying to a message"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:30
msgid ""
"To reply to a message sent to a list, do as for any message that would have "
"been sent to you in private. However, be careful: <strong>some lists are "
"configured to send any reply to the list by default</strong>, i.e. to all "
"the subscribers. If you only want to reply to the message sender, "
"<strong>make sure the recipient of your message is the right one</strong>!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:33
msgid ""
"You can also reply to a message directly <a href=\"arc-post.html\">from the "
"mailing list environment</a>. However, it is far simpler and more functional "
"to reply using an email client or a webmail..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:89
msgid "Unsubscribing from lists"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:5
msgid "To unsubscribe from a list, do as follows:"
msgstr ""

#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:9
msgid ""
"From the address with which you subscribed to the list, send a "
"<strong>message to %1@%2</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:12
msgid ""
"In the subject line of your email, type in: <strong>unsubscribe "
"nameofthelist</strong> (replace 'nameofthelist' by the name of the list you "
"want to unsubscribe from)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:15
#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:29
msgid "<strong>Leave the message body blank</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:18
#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:32
msgid ""
"To save some time, you can also send several commands in a single message. "
"To do that, follow the instructions available in the <a href=\"user."
"html\">How the mailing list service works</a> section."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:23
msgid ""
"You can also unsubscribe through the mailing list web interface (you will "
"need to repeat the operation for each list you want to unsubscribe from):"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:30
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> you want to "
"unsubscribe from."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:33
msgid "<strong>In the left menu, click on the 'Unsubscribe' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:66
msgid "Changing your subscriber options"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:5
msgid ""
"<strong>Your subscriber options can vary from a list to another</strong>. To "
"change them, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:12
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> for which you want "
"to change your subscriber options."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:15
msgid ""
"In the left menu, <strong>click on the 'Subscriber options' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:19
msgid ""
"strong>Choose a message delivery mode</strong> (those options are mutually "
"exclusive, thus you can not select several of them):"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:22
msgid ""
"<strong>digest MIME format</strong>: instead of receiving the list messages "
"in a normal manner, you will get a digest of them on a regular basis. This "
"digest compiles a group of messages from the list, using multipart/digest "
"<abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail "
"Extension\">MIME</abbr> format. The digest frequency is set up by the list "
"owner."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:25
msgid ""
"<strong>digest plain text format</strong>: instead of receiving the list "
"messages in a normal manner, you will get a digest of them on a regular "
"basis. This digest compiles a group of messages from the list, using plain "
"text format. The digest frequency is set up by the list owner."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:28
msgid ""
"<strong>summary mode</strong>: instead of receiving the list messages in a "
"normal manner, you will get a list of them on a regular basis. To read the "
"messages, you will need to browse the online list archive."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:31
msgid ""
"<strong>notice mode</strong>: with this mode, you will receive all the "
"messages with a blank body: this way you are informed of every message sent "
"to the list real time, without risk of flooding your inbox."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:34
msgid ""
"<strong>no mail (useful for vacations)</strong>: this mode makes it possible "
"not to receive the messages of the list. It is especially useful when you "
"have no access to your email for a long time and want to remain subscribed "
"to the list nevertheless."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:37
msgid ""
"<strong>text only mode</strong>: this mode allows you to receive only the "
"text version (text/plain) of messages sent in both formats (plain text and "
"<abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"HyperText Markup Language\">HTML</"
"abbr>)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:40
msgid ""
"<strong>HTML only mode</strong>: this mode allows you to receive only the "
"<abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"HyperText Markup Language\">HTML</"
"abbr> version (text/html) of messages sent in both formats."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:43
msgid ""
"<strong>urlize mode</strong>: this mode allows you not to receive attached "
"documents. However these documents are available in the list archive and you "
"can access them through a <abbr title=\"Uniform Resource Locator\" "
"lang=\"en\" xml:lang=\"en\">URL</abbr> provided in the message."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:46
msgid ""
"<strong>you do not receive your own posts</strong>: this mode allows you not "
"to receive a copy of your own messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:49
msgid ""
"<strong>standard (direct reception)</strong>: this mode is the default "
"delivery mode; it cancels any other delivery mode."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:52
msgid ""
"<strong>suspended</strong>: this mode allows you to suspend your "
"subscription to one or more lists for a specified or unspecified period. "
"Unlike unsubscription, you can keep track of your subscription and "
"reactivate it at any time by visiting the \"Manage your subscription\" "
"section."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:57
msgid "<strong>Choose a visibility option</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:60
msgid ""
"<strong>listed in the list review page</strong>: your name and email address "
"will be displayed in the members list (if the list owner allowed subscribers "
"to review the list members)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:63
msgid ""
"<strong>concealed</strong>: your name and email address will not be "
"displayed in the members list. However you email address will be visible in "
"the list archive if you send messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:68
msgid "<strong>Click on the 'Apply modifications' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:51
msgid "Subscribing to mailing lists"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:5
msgid "Subscribing to a mailing list is very simple:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:9
msgid ""
"<strong>Choose the address</strong> with which you want to subscribe to the "
"list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:12
msgid ""
"You should choose an address you can check frequently and which offers a "
"large storage capacity for your email: some lists distribute many messages, "
"which sometimes contain large attachments."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:15
msgid ""
"Of course you can subscribe to the same list with several email addresses. "
"Then you will need to redo the whole process with a different email address."
msgstr ""

#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:19
msgid ""
"Send a <strong>message to %1@%2</strong> from the address you want to "
"subscribe to the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:22
msgid ""
"Sympa is not a person but a mailing list management robot. Thus it is "
"useless to send it loving words! ;-)"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:26
msgid ""
"In the subject line of your message, type in: <strong>subscribe "
"nameofthelist Firstname Name</strong> (replace 'nameofthelist' by the name "
"of the list you want to subscribe to and indicate your own first name and "
"name)."
msgstr ""

#. (domain)
#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:38
msgid ""
"<strong>After this, you will receive a message telling you whether your "
"request was accepted or not</strong>: if the subscription to the list is "
"subject to any approval, the list owner may choose not to subscribe you. If "
"so, do not send several other requests: it is useless as the result will "
"remain the same. You can possibly send a message directly to the list owner "
"(nameofthelist-request@%1) to explain why you really want to subscribe to "
"the list..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:41
msgid ""
"Note: you will sometimes be asked to confirm your subscription request "
"before it can be processed. If so, please conform to the instructions "
"contained in the message you receive."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:44
msgid ""
"According to the type of list (list with subscription subject to conditions "
"or not) and to the availability of the list owner, <strong>you may not "
"receive the notice immediately</strong>. It is useless to send several "
"requests."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:47
msgid ""
"<strong>If your request is accepted, the message you receive confirms your "
"subscription to the list. This message</strong> (the list Charter) "
"<strong>contains several pieces of essential information:</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:51
msgid ""
"your <strong>list password</strong>. This password is the same for all the "
"lists you subscribed to with a single email address. You can <a href=\"user-"
"pref.html\" title=\"How to change your password\">change it online</a> after "
"logging on to the mailing list environment;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:54
msgid ""
"<strong>detailed information about the list</strong>: its purpose, the "
"Internet address at which the message archive is available, etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:57
msgid ""
"the <strong>rules applying to the list and its members</strong>: allowed and "
"forbidden topics, netiquette, legal information, privacy policy, etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:61
msgid ""
"<strong>You should keep your subscription notice</strong>: you may need it "
"later to remember your password or to send a precise command to Sympa "
"(example: signoff command). More generally, <strong>we advise you to keep "
"all your subscription notices to mailing lists</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:64
msgid ""
"<strong>You can also subscribe to a list through the mailing list web "
"interface</strong>. To do that, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:71
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> you want to "
"subscribe to."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:74
msgid "In the left menu, <strong>click on the 'Subscribe'</strong> link."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:3 default/web_tt2/help_user.tt2:86
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:5
msgid "How does the suspension work?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:8
msgid ""
"In order to <strong>suspend your subscription</strong> to one or more lists, "
"follow these steps:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:12
msgid ""
"Select a start date using the calendar that appears when you click on the "
"\"start date\" field;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:15
msgid ""
"if you wish, you can specify the date when you want your subscription to "
"resume. Do it using the \"end date\" field. Alternatively, you can click on "
"\"indefinite.\" In this case, you will have to return to this page to resume "
"your subscription;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:18
msgid ""
"Select the lists for which you wish to suspend your subscription. The "
"\"Toggle selection\" button allows you to invert the selection;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:21
msgid "Click on \"Suspend my subscriptions\" to confirm the suspension."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:25
msgid ""
"<strong>To resume your subscription</strong> to one or more lists, follow "
"these steps:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:29
msgid ""
"Select the list(s) you want to reactivate. The \"Toggle selection\" button "
"allows you to invert the selection;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:32
msgid "Click \"Resume\"."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:3
msgid "Mailing lists - User Guide"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:5
msgid "How the mailing list service works"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:8
msgid ""
"The mailing-list service is managed by a <strong>mailing-list software: "
"Sympa</strong>. This software comes with a <strong>web mailing list "
"environment</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:11
msgid ""
"<strong>To perform actions related to mailing lists</strong> (subscribe, "
"change your options, etc.), you have two options:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:15
msgid "<strong>log on to the web environment</strong>;"
msgstr ""

#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_user.tt2:18
msgid ""
"<strong>send commands by email</strong> to the Sympa mailing list manager at "
"<strong>%1@%2</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:22
msgid "<strong>To send a command to Sympa</strong>, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:26
msgid ""
"<strong>If you send a single command</strong>, type it into the subject line "
"of your email and leave its body blank."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:29
msgid ""
"<strong>If you send several commands</strong>, leave the subject line of "
"your email blank and type all the commands in the email body. <strong>Be "
"careful</strong>: Sympa will not process your message unless you respect the "
"following rules:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:32
msgid "Write every command on a new line."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:35
msgid ""
"Send your message in plain text, not in <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> (no formatting)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:38
msgid ""
"Your message can not contain anything else than Sympa commands (no signature "
"block)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:45
msgid ""
"A description of all the commands you can send to Sympa is available at <a "
"href=\"commands.html\">mail_commands</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:63
msgid "Managing your preferences"
msgstr ""

#: ../data/synapse.desktop.in.h:1
msgid "Synapse"
msgstr "Synapse"

#: ../data/synapse.desktop.in.h:2
msgid "Search everything you do."
msgstr ""

#. _labels.set (QueryFlags.ALL, _("All")); // Do not remove!
#: ../src/ui/category.vala:109
msgid "Include remote content"
msgstr ""

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:709 wp-admin/includes/nav-menu.php:943
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:340
#, fuzzy
msgid "No results found."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu rezulto troviĝis.\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Neniuj rezultoj estis trovitaj."

#: ../src/ui/controller.vala:30
msgid "No recent activities found."
msgstr ""

#: ../src/ui/controller.vala:31
msgid "Type to search..."
msgstr ""

#: ../src/ui/controller.vala:548
msgid "...or press down key to browse recent activities"
msgstr ""

#: ../src/ui/view-virgilio.vala:199 ../src/ui/widgets-matchlistview.vala:938
#, c-format
msgid "<b>%d of %d</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:47
msgid "Enable this plugin"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:48
msgid "Disable this plugin"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:54
msgid "About this plugin"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:68 ../src/ui/settings.vala:204
msgid "Configure plugin"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:141
msgid "Synapse - Settings"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:167 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Essential"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:168
msgid "Doish"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:169
msgid "Side Doish"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:170
msgid "Virgilio"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:239
msgid "Execute without hiding"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:240
msgid "Alternative Delete"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:243
msgid "First Result"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:244
msgid "Last Result"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:247
msgid "Next Category"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:248
msgid "Previous Category"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:252
msgid "Paste current selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:267
msgid "Shortcut already in use"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:300
msgid "Behavior & Look"
msgstr ""

#. Autostart checkbox
#: ../src/ui/settings.vala:317
msgid "Startup on login"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:408
msgid "Click the shortcut you wish to change and press the new shortcut."
msgstr ""

#: ../src/ui/widgets-matchlistview.vala:930
#, c-format
msgid "<b>1 of %d</b>"
msgstr ""

#: ../src/core/common-actions.vala:61
msgid "Run an application, action or script"
msgstr ""

#: ../src/core/common-actions.vala:142
msgid "Run application or command in terminal"
msgstr ""

#: ../src/core/common-actions.vala:209
msgid "Open using default application"
msgstr ""

#: ../src/core/common-actions.vala:271
msgid "Open folder containing this file"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:70
msgid "Control Banshee and add items to playlists."
msgstr ""

#. DBusService.get_default ().name_is_activatable (BansheePlaybackController.UNIQUE_NAME), // doesn't work for banshee
#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:76
msgid "Banshee is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:114
msgid "Start playback in Banshee"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:141
msgid "Pause playback in Banshee"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:161
msgid "Plays the next song in Banshee's playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:183
msgid "Plays the previous song in Banshee's playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:204
msgid "Enqueue in Banshee"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:205
msgid "Add the song to Banshee playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:241
msgid "Play in Banshee"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:242
#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:265
msgid "Clears the current playlist and plays the song"
msgstr ""

#: ../src/plugins/calculator-plugin.vala:60
msgid "Calculate basic expressions."
msgstr ""

#: ../src/plugins/calculator-plugin.vala:64
msgid "bc is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:42
msgid "Open chat"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:43
msgid "Open a chat with selected contact"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:66
msgid "Send a message to the contact"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:99
msgid "Send message to.."
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:100
msgid "Send a message to a contact"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:134
msgid "Chat actions"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:135
msgid "Open chat, or send a message with your favorite IM"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chromium-plugin.vala:66
msgid "Chromium Plugin"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chromium-plugin.vala:67
msgid "Browse and open Chromium bookmarks."
msgstr ""

#: ../src/plugins/chromium-plugin.vala:71
msgid "Chromium is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/command-plugin.vala:64
msgid "Find and execute arbitrary commands."
msgstr ""

#: ../src/plugins/desktop-file-plugin.vala:70
msgid "Search for and run applications on your computer."
msgstr ""

#: ../src/plugins/desktop-file-plugin.vala:234
#, c-format
msgid "Opens current selection using %s"
msgstr ""

#: ../src/plugins/desktop-file-plugin.vala:280
#, c-format
msgid "Launch action '%s'"
msgstr ""

#: ../src/plugins/devhelp-search.vala:59
msgid "Search in Devhelp"
msgstr ""

#: ../src/plugins/devhelp-search.vala:60
msgid "Search documentation for this symbol"
msgstr ""

#: ../src/plugins/devhelp-search.vala:70
msgid "Search documentation using Devhelp."
msgstr ""

#: ../src/plugins/devhelp-search.vala:74
msgid "Devhelp is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/dictionary.vala:62
msgid "Look up definition in dictionary"
msgstr ""

#: ../src/plugins/dictionary.vala:73
msgid "Look up definitions of words."
msgstr ""

#: ../src/plugins/dictionary.vala:78
msgid "No compatible Dictionary installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/directory-plugin.vala:111
msgid "Open commonly used directories."
msgstr ""

#: ../src/plugins/file-op-plugin.vala:73
msgid "Rename the file to..."
msgstr ""

#: ../src/plugins/file-op-plugin.vala:89 ../src/plugins/pidgin-plugin.vala:171
#, c-format
msgid "File \"%s\"does not exist."
msgstr ""

#: ../src/plugins/file-op-plugin.vala:101
#, c-format
msgid "Cannot move \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/plugins/file-op-plugin.vala:126
msgid "Copy, Cut, Paste and Delete files"
msgstr ""

#: ../src/plugins/gnome-bookmarks-plugin.vala:61
msgid "GNOME Bookmarks Plugin"
msgstr ""

#: ../src/plugins/gnome-bookmarks-plugin.vala:62
msgid "Browse and open GNOME bookmarks."
msgstr ""

#: ../src/plugins/hybrid-search-plugin.vala:62
msgid ""
"Improve results returned by the Zeitgeist plugin by looking for similar "
"files on the filesystem."
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:51
msgid "Upload to imgur"
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:52
msgid "Upload selection to imgur image sharer"
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:162 ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:151
msgid ""
"The selection was successfully uploaded and its URL was copied to clipboard."
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:166 ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:155
msgid ""
"An error occurred during upload, please check the log for more information."
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:174
msgid "Synapse - Imgur"
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:229
msgid "Upload to imgur to contact.."
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:230
msgid "Upload selection to imgur image sharer, and send the link to contact"
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:263
msgid "Imgur"
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:264
msgid "Share images using imgur."
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:45
msgid "Authorize with Launchpad"
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:52
msgid ""
"Please press the Finish button once you login to Launchpad with your web "
"browser"
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:55
msgid "Finish authorization"
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:240
msgid "Find bugs and branches on Launchpad."
msgstr ""

#. project link (lp:synapse)
#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:291
#, c-format
msgid "Launchpad: Bazaar branches for %s"
msgstr ""

#. series link (lp:synapse/0.3)
#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:298
#, c-format
msgid "Launchpad: Series %s for Project %s"
msgstr ""

#. branch link (lp:~mhr3/synapse/lp-plugin)
#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:305
#, c-format
msgid "Launchpad: Bazaar branch %s"
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:320
#, c-format
msgid "Launchpad: Bug #%s"
msgstr ""

#: ../src/plugins/locate-plugin.vala:63
msgid "Locate files with this name on the filesystem"
msgstr ""

#: ../src/plugins/locate-plugin.vala:73
msgid "Runs locate command to find files on the filesystem."
msgstr ""

#: ../src/plugins/locate-plugin.vala:77
msgid "Unable to find \"locate\" binary"
msgstr ""

#: ../src/plugins/opensearch.vala:254
msgid "Search the web."
msgstr ""

#: ../src/plugins/opensearch.vala:267
msgid "Search the web using duckduckgo.com"
msgstr ""

#: ../src/plugins/opensearch.vala:269
msgid "Search the web using google.com"
msgstr ""

#: ../src/plugins/opensearch.vala:271
msgid "Search using Google Maps"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:31
msgid "Copy decrypted PGP password to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:56
#, c-format
msgid "Copied %s password to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:59
#, c-format
msgid "Unable to decrypt %s password"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:65
msgid "Synapse - Pass"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:105
msgid "Pass Integration"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:106
msgid "Quickly place passwords from your password store in the clipboard."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:110
msgid "pass is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:42
#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:261
msgid "Pastebin"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:43
#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:228
msgid "Pastebin selection"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:163
msgid "Synapse - Pastebin"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:227
msgid "Pastebin to contact.."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:262
msgid "Upload files to pastebin."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:266
msgid "Unable to find \"pastebinit\" program"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pidgin-plugin.vala:77
msgid "Get access to your Pidgin contacts"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pidgin-plugin.vala:81
msgid "Pidgin is not installed."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pidgin-plugin.vala:94
msgid "Send in chat to.."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pidgin-plugin.vala:95
msgid "Send selected file within Pidgin"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:79
msgid "Control Rhythmbox and add items to playlists."
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:83
msgid "Rhythmbox is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:120
msgid "Start playback in Rhythmbox"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:146
msgid "Pause playback in Rhythmbox"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:172
msgid "Plays the next song in Rhythmbox's playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:197
msgid "Plays the previous song in Rhythmbox's playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:222
msgid "Enqueue in Rhythmbox"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:223
msgid "Add the song to Rhythmbox playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:264
msgid "Play in Rhythmbox"
msgstr ""

#: ../src/plugins/screensaver-plugin.vala:61
msgid "Locks screen and starts screensaver."
msgstr ""

#: ../src/plugins/screensaver-plugin.vala:128
msgid "Lock screen of your computer."
msgstr ""

#: ../src/plugins/screensaver-plugin.vala:132
msgid "Screensaver wasn't found"
msgstr ""

#. plugin title
#: ../src/plugins/selection-plugin.vala:56
msgid "Provides actions for currently selected text."
msgstr ""

#. Plugin title
#: ../src/plugins/ssh-plugin.vala:65
msgid "Connect to host with SSH"
msgstr ""

#. description
#. icon name
#. reference to this function
#. true if user's system has all required components which the plugin needs
#: ../src/plugins/ssh-plugin.vala:70
msgid "ssh is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/ssh-plugin.vala:188
msgid "Connect with SSH"
msgstr ""

#: ../src/plugins/system-management.vala:90
msgid "Put your computer into suspend mode"
msgstr ""

#: ../src/plugins/system-management.vala:190
msgid "Put your computer into hibernation mode"
msgstr ""

#: ../src/plugins/system-management.vala:289
msgid "Turn your computer off"
msgstr ""

#: ../src/plugins/system-management.vala:373
msgid "Restart your computer"
msgstr ""

#: ../src/plugins/system-management.vala:457
msgid "Suspend, hibernate, restart or shutdown your computer."
msgstr ""

#: ../src/plugins/system-management.vala:462
msgid "ConsoleKit wasn't found"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:59
msgid "Control Xnoise media player."
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:63
msgid "Xnoise is not installed!"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:95
msgid "Quit Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:118
msgid "Show Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:141
msgid "Start playback in Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:163
msgid "TogglePlaying"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:164
msgid "Start/Pause playback in Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:192
msgid "Pause playback in Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:215
msgid "Plays the next song in Xnoise's playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:239
msgid "Plays the previous song in Xnoise's playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:262
msgid "Stops the playback of Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:285
msgid "Play in Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:286
msgid "Queues and plays the song"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:162
msgid "few moments ago"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:186
msgid "long time ago"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:196
msgid "Search various items logged by Zeitgeist."
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:200
#: ../src/plugins/zeitgeist-related.vala:77
msgid "Zeitgeist is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-related.vala:62
msgid "Find related"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-related.vala:63
msgid "Find resources related to this result"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-related.vala:72
msgid "Related files"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-related.vala:73
msgid "Finds files related to other search results using Zeitgeist."
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeal-plugin.vala:102
msgid "Zeal"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeal-plugin.vala:103
msgid "Zeal offline documentation (zealdocs.org)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeal-plugin.vala:107
msgid "zeal is not installed, please see zealdocs.org"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeal-plugin.vala:167
msgid "Zeal documentation research"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
#: ../common/sections_trans.cc:12
msgid "System Administration"
msgstr "Sistema administrado"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
#: ../common/sections_trans.cc:14
msgid "Base System"
msgstr "Baza sistemo"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
#: ../common/sections_trans.cc:16
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
msgstr "Mono/KLI-infrastrukturo"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
#: ../common/sections_trans.cc:32
msgid "Embedded Devices"
msgstr "Enkorpigitaj aparatoj"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
#: ../common/sections_trans.cc:36
msgid "Games and Amusement"
msgstr "Ludoj kaj amuzoj"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
#: ../common/sections_trans.cc:38
msgid "GNOME Desktop Environment"
msgstr "Labortabla medio GNOME"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
#: ../common/sections_trans.cc:42
msgid "GNU R statistical system"
msgstr "Statistika sistemo GNU R"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
#: ../common/sections_trans.cc:44
msgid "Gnustep Desktop Environment"
msgstr "Labortabla ĉirkaŭaĵo Gnustep"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell"
#: ../common/sections_trans.cc:48
msgid "Haskell Programming Language"
msgstr "Programlingvo Haskell"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
#: ../common/sections_trans.cc:50
msgid "Web servers"
msgstr "Retserviloj"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
#: ../common/sections_trans.cc:52
msgid "Interpreted Computer Languages"
msgstr "Interpretaj programlingvoj"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
#: ../common/sections_trans.cc:54
msgid "Java Programming Language"
msgstr "Programlingvo Ĝavo"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
#: ../common/sections_trans.cc:56
msgid "KDE Desktop Environment"
msgstr "Labortabla medio KDE"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
#: ../common/sections_trans.cc:58
msgid "Kernel and modules"
msgstr "Kerno kaj moduloj"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
#: ../common/sections_trans.cc:60
msgid "Libraries - Development"
msgstr "Biblioteko - evoluigado"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
#: ../common/sections_trans.cc:64
msgid "Lisp Programming Language"
msgstr "Programlingvo Lisp"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
#: ../common/sections_trans.cc:72
msgid "Miscellaneous - Text Based"
msgstr "Diversaj - tekstbazitaj"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
#: ../common/sections_trans.cc:76
msgid "Newsgroup"
msgstr "Novaĵgrupo"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
#: ../common/sections_trans.cc:78
msgid "OCaml Programming Language"
msgstr "Programlingvo OCaml"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
#: ../common/sections_trans.cc:80
msgid "Libraries - Old"
msgstr "Bibliotekoj - malnovaj"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
#: ../common/sections_trans.cc:82
msgid "Cross Platform"
msgstr "Plursistema"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
#: ../common/sections_trans.cc:84
msgid "Perl Programming Language"
msgstr "Programlingvo Perl"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
#: ../common/sections_trans.cc:86
msgid "PHP Programming Language"
msgstr "Programlingvo PHP"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
#: ../common/sections_trans.cc:88
msgid "Python Programming Language"
msgstr "Programlingvo Python"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
#: ../common/sections_trans.cc:90
msgid "Ruby Programming Language"
msgstr "Programlingvo Ruby"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
#: ../common/sections_trans.cc:100
msgid "TeX Authoring"
msgstr "Verkado per TeX"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
#: ../common/sections_trans.cc:102
msgid "Word Processing"
msgstr "Tekstotraktado"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
#: ../common/sections_trans.cc:106
msgid "Version Control Systems"
msgstr "Versikontrolaj sistemoj"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
#: ../common/sections_trans.cc:108
msgid "Video software"
msgstr "Videoprogramaroj"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
#: ../common/sections_trans.cc:110
msgid "World Wide Web"
msgstr "Tuttera teksaĵo"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
#: ../common/sections_trans.cc:112
msgid "Miscellaneous  - Graphical"
msgstr "Diversaj - grafikaj"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
#: ../common/sections_trans.cc:114
msgid "Xfce Desktop Environment"
msgstr "Labortabla medio Xfce"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
#: ../common/sections_trans.cc:116
msgid "Zope/Plone Environment"
msgstr "Medio Zope/Plone"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
#: ../common/sections_trans.cc:120
msgid "Converted From RPM by Alien"
msgstr "Konvertita de RPM per Alien"

#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
#: ../common/sections_trans.cc:122
msgid "Internationalization and localization"
msgstr "Internaciigo kaj asimilado"

#. TRANSLATORS: metapackages section
#: ../common/sections_trans.cc:124
msgid "Meta Packages"
msgstr "Meta-pakaĵoj"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "introspection"
#: ../common/sections_trans.cc:128
msgid "GObject Introspection data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
#. Export to the outside of the USA is not allowed
#. or restricted
#: ../common/sections_trans.cc:133 ../common/sections_trans.cc:151
#: ../common/sections_trans.cc:155
msgid "Restricted On Export"
msgstr "Restrikta je eksportado"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
#: ../common/sections_trans.cc:135 ../common/sections_trans.cc:152
msgid "non free"
msgstr "mallibera"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
#. Free software that depends on non-free software
#: ../common/sections_trans.cc:138 ../common/sections_trans.cc:156
msgid "contrib"
msgstr "kontribuitaj"

#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
#, c-format
msgid "Stat failed for %s"
msgstr "Stat malsukcesis por %s"

#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
msgid "Unable to create a tmp file"
msgstr "Ne eblas krei dumtempan dosieron"

#: ../common/indexcopy.cc:107
msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
msgstr "gzip malsukcesis, eble la disko estas plena"

#: ../common/indexcopy.cc:128
msgid "Failed to reopen fd"
msgstr "Remalfermi dosieron fiaskis"

#: ../common/indexcopy.cc:266
msgid "No valid records were found."
msgstr "Neniuj validajn rikordojn estis trovitaj."

#: ../common/indexcopy.cc:441
msgid "Cannot find filename or size tag"
msgstr "Ne eblas trovi dosiernomon aŭ grandecan etikedon"

#: ../common/indexcopy.cc:485
msgid "Error parsing file record"
msgstr "Eraro dum sintakse analizado de rikordo"

#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
#, c-format
msgid "Failed to open %s.new"
msgstr "Malfermado de %s.new fiaskis"

#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
#, c-format
msgid "Failed to rename %s.new to %s"
msgstr "Alinomigado de %s.new al %s fiaskis"

#: ../common/rcdscanner.cc:273
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Ne eblas legi la KD-datumbazon %s"

#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
#: ../common/rcdscanner.cc:421
msgid "Unmounting CD-ROM..."
msgstr "Demetanta KD..."

#: ../common/rcdscanner.cc:283
msgid "Waiting for disc..."
msgstr "Atendanta diskon..."

#: ../common/rcdscanner.cc:284
msgid "Insert a disc in the drive."
msgstr "Enmetu diskon en la KD-legilon."

#. Mount the new CDROM
#: ../common/rcdscanner.cc:288
msgid "Mounting CD-ROM..."
msgstr "Muntanta KD..."

#: ../common/rcdscanner.cc:291
msgid "Failed to mount the cdrom."
msgstr "Muntado de la KD fiaskis."

#: ../common/rcdscanner.cc:295
msgid "Identifying disc..."
msgstr "Identiganta diskon..."

#: ../common/rcdscanner.cc:298
msgid "Couldn't identify disc."
msgstr "Ne eblis identigi diskon."

#: ../common/rcdscanner.cc:301
msgid "Scanning disc..."
msgstr "Skananta diskon..."

#: ../common/rcdscanner.cc:316
msgid "Cleaning package lists..."
msgstr "Puriganta liston de pakaĵoj..."

#: ../common/rcdscanner.cc:329
msgid ""
"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
msgstr "Ne eblis trovi pakaĵdosieron. Eble la disko ne estas subtenata de APT."

#: ../common/rcdscanner.cc:380
msgid "Disc not successfully scanned."
msgstr "Skanado de disko malsukcesis."

#: ../common/rcdscanner.cc:384
msgid "Empty disc name."
msgstr "Malplena disknomo."

#: ../common/rcdscanner.cc:387
msgid "Registering disc..."
msgstr "Registranta diskon..."

#: ../common/rcdscanner.cc:401
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopianta liston de pakaĵoj..."

#: ../common/rcdscanner.cc:410
msgid "Writing sources list..."
msgstr "Skribanta liston de fontoj..."

#: ../common/rcdscanner.cc:523
#, c-format
msgid "Failed to stat %s%s"
msgstr "Malsukcesis stat %s%s"

#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi al %s"

#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Ne eblas legi %s"

#: ../common/rconfiguration.cc:119 ../common/rconfiguration.cc:286
#, c-format
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
msgstr "ERARO: ne eblis malfermi %s por skribi"

#: ../common/rconfiguration.cc:145
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
msgstr "ERARO: ne eblis trovi pasvortan elementon por ĉefuzanto"

#: ../common/rconfiguration.cc:154
#, c-format
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
msgstr "ERARO: ne eblis krei agorddosierujon %s"

#: ../common/rconfiguration.cc:178
#, c-format
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
msgstr "ERARO: ne eblis krei statusdosierujon %s"

#: ../common/rconfiguration.cc:195
#, c-format
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
msgstr "ERARO: ne eblis krei portempan dosierujon %s"

#: ../common/rconfiguration.cc:213
#, c-format
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
msgstr "ERARO: ne eblis krei protokolan dosierujon %s"

#: ../common/rconfiguration.cc:311
#, c-format
msgid "couldn't open %s for writing"
msgstr "ne eblis malfermi %s por skribi"

#: ../common/rinstallprogress.cc:41
msgid ""
"\n"
"Successfully applied all changes. You can close the window now."
msgstr ""
"\n"
"Ĉiuj ŝanĝoj sukcese aplikitaj. Vi nun povas fermi la fenestron."

#: ../common/rinstallprogress.cc:42
msgid ""
"\n"
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
"please expand the 'Details' panel below."
msgstr ""
"\n"
"Ne ĉiuj ŝanĝoj kaj ĝisdatigoj sukcesis. Por pli da detaloj pri la "
"malsukceso, bonvolu etendi la suban panelon 'Detaloj'."

#: ../common/rinstallprogress.cc:44
msgid ""
"\n"
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
"installation with the next medium close this window."
msgstr ""
"\n"
"Ĉiuj pakaĵoj de la aktuala fonto sukcese instalitaj. Fermu ĉi tiun fenestron "
"por daŭrigi la instaladon de la sekvanta fonto."

#: ../common/rpackage.cc:243
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
msgstr "La listo de instalitaj dosieroj disponeblas nur por instalitaj pakaĵoj"

#: ../common/rpackage.cc:517
msgid "or dependency"
msgstr "aŭ dependeco"

#: ../common/rpackage.cc:634
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
"sources.list\n"
msgstr ""
"\n"
"Neniu versio de pakaĵo %s disponeblas sed ĝi ekzistas en la datumbazo.\n"
"Tio kutime signifas, ke la pakaĵo estas menciita en dependeco sed neniam "
"ŝargita aŭ estas eksigita aŭ ne haveblas kun la enhavo de sources.list.\n"

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:671
#, c-format
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
msgstr "\t%s %s sed %s estas instalota"

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:677
#, c-format
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
msgstr " %s: %s %s sed %s estas instalota"

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
#: ../common/rpackage.cc:687
#, c-format
msgid "\t%s %s but it is not installable"
msgstr "\t%s %s sed ĝi ne estas instalebla"

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt but it is a virtual package"
#: ../common/rpackage.cc:699
#, c-format
msgid "\t%s but it is a virtual package"
msgstr "\t%s sed ĝi estas virtuala pakaĵo"

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
#: ../common/rpackage.cc:704
#, c-format
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
msgstr "%s: %s sed ĝi estas virtuala pakaĵo"

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt but it is not going to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:709
#, c-format
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
msgstr "\t%s sed ĝi ne estas instalota"

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:714
#, c-format
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
msgstr "%s: %s sed ĝi ne estas instalota"

#: ../common/rpackage.cc:733
msgid " or"
msgstr " aŭ"

#: ../common/rpackage.cc:1123
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Nevalida rikordo en la dosiero de preferoj; titolo de pakaĵo mankas"

#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:49
msgid "Depends"
msgstr "Dependas"

#: ../common/rpackage.h:54
msgid "PreDepends"
msgstr "Antaŭdependecoj"

#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:54
msgid "Suggests"
msgstr "Sugestoj"

#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:53
msgid "Recommends"
msgstr "Rekomendoj"

#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:52
msgid "Replaces"
msgstr "Anstataŭigoj"

#: ../common/rpackage.h:60
msgid "Breaks"
msgstr "Rompigoj"

#: ../common/rpackage.h:61
msgid "Enhances"
msgstr "Plibonigoj"

#. make sure this is always the last member
#: ../common/rpackage.h:69
msgid "Dependency of"
msgstr "Dependeco de"

#: ../common/rpackagestatus.cc:49
msgid "Marked for installation"
msgstr "Markita por instali"

#: ../common/rpackagestatus.cc:50
msgid "Marked for re-installation"
msgstr "Markita por reinstali"

#: ../common/rpackagestatus.cc:51
msgid "Marked for upgrade"
msgstr "Markita por ĝisdatigi"

#: ../common/rpackagestatus.cc:52
msgid "Marked for downgrade"
msgstr "Markita por malĝisdatigi"

#: ../common/rpackagestatus.cc:53
msgid "Marked for removal"
msgstr "Markita por forigi"

#: ../common/rpackagestatus.cc:54
msgid "Marked for complete removal"
msgstr "Markita por tute forigi"

#: ../common/rpackagestatus.cc:56
msgid "Not installed (locked)"
msgstr "Neinstalita (ŝlosita)"

#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:175
#: ../gtk/gsynaptic.cc:561
msgid "Installed (upgradable)"
msgstr "Instalita (ĝisdatigebla)"

#: ../common/rpackagestatus.cc:59
msgid "Installed (locked to the current version)"
msgstr "Instalita (ŝlosita al la aktuala versio)"

#: ../common/rpackagestatus.cc:61
msgid "Not installed (new in repository)"
msgstr "Neinstalita (nova en deponejo)"

#: ../common/rpackagecache.cc:62
msgid ""
"The list of sources could not be read.\n"
"Go to the repository dialog to correct the problem."
msgstr ""
"Ne eblas legi la liston de fontoj.\n"
"Iru al la deponeja dialogo por korekti la problemon."

#: ../common/rpackagecache.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Ne eblas analizi aŭ malfermi la pakaĵajn listojn aŭ statan dosieron."

#: ../common/rpackagecache.cc:112
msgid "Internal Error, non-zero counts"
msgstr "Interna eraro: nenulaj nombroj"

#: ../common/rpackagefilter.cc:50
msgid "Provides"
msgstr "Provizas"

#: ../common/rpackagefilter.cc:55
msgid "ReverseDepends"
msgstr "InverseDependas"

#: ../common/rpackagefilter.cc:66
msgid "ReducedView"
msgstr "ReduktitaVido"

#: ../common/rpackagefilter.cc:770
#, c-format
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
msgstr "Malbona regula esprimo '%s' en dosiero ReduktitaVido."

#: ../common/rpackagelister.cc:325 ../common/rpackagelister.cc:331
#: ../common/rpackagelister.cc:341
#, c-format
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
msgstr "Interna eraro dum malfermo de kaŝmemoro (%d). Bonvolu raporti."

#: ../common/rpackagelister.cc:532
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Ne eblas korekti dependecojn"

#: ../common/rpackagelister.cc:534
msgid ""
"Unable to mark upgrades\n"
"Check your system for errors."
msgstr ""
"Ne eblas marki ĝisdatigojn.\n"
"Kontrolu vian sistemon pri eraroj."

#: ../common/rpackagelister.cc:546
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
msgstr "Interna eraro: ĈiujnĜisdatigi rompis ion. Bonvolu raporti."

#: ../common/rpackagelister.cc:564
msgid "dist upgrade Failed"
msgstr "malsukcesis promociado de dist"

#: ../common/rpackagelister.cc:1302
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Ne eblas ŝlosi la listan dosierujon"

#: ../common/rpackagelister.cc:1338
msgid ""
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
"Such repositories are being ignored."
msgstr ""
"Ne eblis trovi aŭ aŭtentikigi liberigajn dosierojn por kelkaj deponejoj. "
"Tiaj deponejoj estas malatentataj."

#: ../common/rpackagelister.cc:1422 ../gtk/rgrepositorywin.cc:396
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
msgstr "Malatentanta nevalidajn rikordojn en dosiero 'sources.list'!"

#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
#. The first %s is the URL and the second
#. one is a detailed error message that
#. is provided by apt
#: ../common/rpackagelister.cc:1473
#, c-format
msgid ""
"Failed to fetch %s\n"
"  %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Elŝutado de %s fiaskis\n"
"  %s\n"
"\n"

#: ../common/rpackagelister.cc:1497
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
msgstr "Ne eblis trovi kelkajn pakaĵojn el la servilo(j).\n"

#: ../common/rpackagelister.cc:1500
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi, malatentante ĉi tiujn pakaĵojn?"

#: ../common/rpackagelister.cc:1507
msgid "Unable to correct missing packages"
msgstr "Ne eblas korekti mankantajn pakaĵojn"

#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1645
msgid ""
"\n"
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
msgstr ""
"\n"
"Forigitaj la jenaj nepraj pakaĵoj:\n"

#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1654
msgid ""
"\n"
"Downgraded the following packages:\n"
msgstr ""
"\n"
"Malĝisdatigitaj la jenaj pakaĵoj:\n"

#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1663
msgid ""
"\n"
"Completely removed the following packages:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tute forigitaj la jenaj pakaĵoj:\n"

#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1672
msgid ""
"\n"
"Removed the following packages:\n"
msgstr ""
"\n"
"Forigitaj la jenaj pakaĵoj:\n"

#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1681
msgid ""
"\n"
"Upgraded the following packages:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ĝisdatigitaj la jenaj pakaĵoj:\n"

#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1692
msgid ""
"\n"
"Installed the following packages:\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalitaj la jenaj pakaĵoj:\n"

#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1702
msgid ""
"\n"
"Reinstalled the following packages:\n"
msgstr ""
"\n"
"Reinstalitaj la jenaj pakaĵoj:\n"

#: ../common/rpackagelister.cc:1719
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Ne eblas ŝlosi la elŝutan dosierujon"

#: ../common/rpackagelister.cc:1806
#, c-format
msgid "Line %u too long in markings file."
msgstr "Linio %u tro longas en marka dosiero."

#: ../common/rpackagelister.cc:1819 ../common/rpackagelister.cc:1823
#, c-format
msgid "Malformed line %u in markings file"
msgstr "Misformita linio %u en marka dosiero"

#: ../common/rpackagelister.cc:1840
msgid "Setting markings..."
msgstr "Agordanta markojn..."

#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
msgstr "bzip2 malsukcesis, eble la disko estas plena."

#: ../common/rpackageview.cc:136
msgid "Installed (unsupported)"
msgstr "Instalita (nesubtenata)"

#: ../common/rpackageview.cc:141
msgid "Not installed (unsupported)"
msgstr "Neinstalita (nesubtenata)"

#: ../common/rpackageview.cc:150
msgid "Installed (auto removable)"
msgstr "Instalita (aŭtomate forigebla)"

#: ../common/rpackageview.cc:158
msgid "Installed (manual)"
msgstr "Instalita (mane)"

#: ../common/rpackageview.cc:166 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
msgid "New in repository"
msgstr "Nova en deponejo"

#: ../common/rpackageview.cc:172
msgid "Installed (local or obsolete)"
msgstr "Instalita (loka aŭ arkaika)"

#: ../common/rpackageview.cc:178
msgid "Not installed (residual config)"
msgstr "Neinstalita (restantaj agordoj)"

#: ../common/rpackageview.cc:499
msgid "Search Filter"
msgstr "Serĉa filtrilo"

#: ../common/rpackageview.cc:513
msgid "Reduced View"
msgstr "Reduktita vido"

#: ../common/rpackageview.cc:530 ../gtk/gsynaptic.cc:586
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
msgid "Marked Changes"
msgstr "Markitaj ŝanĝoj"

#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
#: ../common/rpackageview.cc:541
msgid "Package with Debconf"
msgstr "Pakaĵo kun Debconf"

#: ../common/rpackageview.cc:548 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
msgid "Upgradable (upstream)"
msgstr "Ĝisdatigebla (kontraŭflua)"

#: ../common/rpackageview.cc:561
msgid "Community Maintained (installed)"
msgstr "Prizorgata de komunumo (instalita)"

#: ../common/rpackageview.cc:567
msgid "Missing Recommends"
msgstr "Mankantaj rekomendoj"

#. std::cerr << "version.second: " << version.second
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
#: ../common/rpackageview.cc:638
msgid "Not automatic: "
msgstr "Neaŭtomata: "

#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2045
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2755 ../gtk/rgmainwindow.cc:2888
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3067
#, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr "Ne eblas legi na %s"

#: ../common/rsources.cc:131
#, c-format
msgid "Syntax error in line %s"
msgstr "Sintaksa eraro en linio %s"

#: ../common/rsources.cc:469
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr "Vendista bloko %s ne validas"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
msgstr "Uzado: synaptic [opcioj]\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
msgid "-h   This help text\n"
msgstr "-h   Ĉi tiu helpa teksto\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
msgstr "-r Malfermi en la deponeja ekrano\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
msgstr "-f=? Doni alternativan filtran dosieron\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
msgid ""
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
msgstr ""
"-t Doni alternativan titolon al ĉefa fenestro (ekz-e nomo de gastiga "
"komputilo kun 'uname -n')\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
msgstr "-i=? Komenci per la praa Filtrilo kun donita nomo\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
msgid "-o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
msgstr "--upgrade-mode Voki promocion kaj vidigi ŝanĝojn\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
msgstr "--dist-upgrade-mode Voki distribuaĵan promocion kaj vidigi ŝanĝojn\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
msgstr "--update-at-startup Lanĉi reŝargon (reload) je programkomenco\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
msgstr "--non-interactive Neniam peti enigon de uzanto\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
msgid "--task-window Open with task window\n"
msgstr "--task-window Malfermi per taska fenestro\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
msgstr ""
"--add-cdrom Aldoni KD-on je komencigo (vojprefikso por KD-legilo bezonata)\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
msgstr "--ask-cdrom Peti ĉu aldoni KD-on kaj eliri\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
msgstr "--test-me-harder   Lanĉi teston cikle\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
msgid "Another synaptic is running"
msgstr "Alia apero de Sinaptiko estas rulanta"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
msgid ""
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
"first. "
msgstr ""
"Alia instanco de Sinaptiko estas rulanta laŭ interaga reĝimo. Bonvole fermu "
"ĝin unue. "

#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
msgid ""
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
"it to finish first."
msgstr ""
"Alia apero de Sinaptiko estas rulanta laŭ neinteraga reĝimo. Bonvole atendu "
"ĝian finiĝon unue."

#: ../gtk/gsynaptic.cc:371
msgid "Unable to get exclusive lock"
msgstr "Ne eblas ekskluzive ŝlosi."

#: ../gtk/gsynaptic.cc:372
msgid ""
"This usually means that another package management application (like apt-get "
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
msgstr ""
"Ĉi tio kutime signifas ke alia pakaĵadministra aplikaĵo (ekzemple apt-get aŭ "
"aptitude) jam rulas. Bonvolu unue fermi tiun aplikaĵon."

#: ../gtk/gsynaptic.cc:430
msgid "Starting \"Synaptic Package Manager\" without administrative privileges"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:432
msgid ""
"You will not be able to apply any changes, but you can still export the "
"marked changes or create a download script for them."
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:487
msgid "Synaptic Package Manager "
msgstr "Pakaĵomastrumilo Sinaptiko "

#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
msgid "Invalid disc name!"
msgstr "Nevalida diskonomo!"

#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
msgid "Disc Label"
msgstr "Diska etikedo"

#. skipTaskbar(true);
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
msgid "About Synaptic"
msgstr "Pri Sinaptiko"

#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:26
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "Elŝutado de ŝangprotokolo"

#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:27
msgid ""
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
"version of the package."
msgstr ""
"La ŝanĝprotokolo enhavas informon pri la ŝanĝoj kaj riparataj cimoj en ĉiu "
"versio de la pakaĵo."

#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:40
#, c-format
msgid "%s Changelog"
msgstr "%s Ŝanĝprotokolo"

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
msgid "Package changes"
msgstr "Pakaĵaj ŝanĝoj"

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
msgid ""
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
"Vi estas instalonta programaron <b>neaŭtentigeblan</b>! Fari tion eble "
"ebligos al maliculo damaĝi aŭ ekregi vian sistemon."

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
msgid "NOT AUTHENTICATED"
msgstr "NE AŬTENTIGITE"

#. removed
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:117
msgid "To be removed"
msgstr "Forigote"

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
msgid "To be downgraded"
msgstr "Malpromociote"

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
msgid "To be installed"
msgstr "Instalote"

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
msgid "To be upgraded"
msgstr "Promociote"

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
msgid "To be re-installed"
msgstr "Reinstalote"

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
msgid "To be kept"
msgstr "Konservota"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Replace configuration file\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Ĉu anstataŭigi agordaran dosieron\n"
"'%s'?"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
#, c-format
msgid ""
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
"package maintainers version? "
msgstr ""
"La agordara dosiero %s estas ŝanĝita (de vi aŭ de skripto). Ĝisdatigita "
"versio liveratas en ĉi tiu pakaĵo. Se vi volas konservi vian aktualan "
"version, respondu 'Konservi'. Ĉu vi volas anstataŭigi la aktualan dosieron "
"kaj instali la novan version de la pakaĵaj vartantoj? "

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:355 ../gtk/rginstallprogress.cc:295
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:61
msgid "Applying Changes"
msgstr "Efektivigado de ŝanĝoj"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:470
msgid "Ctrl-c pressed"
msgstr "Stir-C premite"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:471
msgid ""
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Ĉi tio ĉesigos la procedon kaj povas lasi la sistemon en rompita stato. Ĉu "
"vi certas ke vi volas fari tion?"

#. error from dpkg, needs to be parsed different
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:572
#, c-format
msgid "Error in package %s"
msgstr "Eraro en pakaĵo %s"

#. running dpkg --configure -a
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:579
msgid "Trying to recover from package failure"
msgstr "Provas ripari post pakaĵa fiasko"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:671
msgid "Error failed to fork pty"
msgstr "Eraris malsukcesante disduiĝi je pty"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:687
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
msgstr "Instalo de pakaĵo malsukcesis. Provado ripari:"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:760 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:763
msgid "Changes applied"
msgstr "Ŝanĝoj efektivigitaj"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:829
msgid ""
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
"wait."
msgstr ""
"La markitaj ŝanĝoj nun estas efektivigataj. Pasos ioma tempo. Bonvolu atendi."

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:833
msgid "Installing and removing software"
msgstr "Instalado kaj malinstalado de programaro"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:835
msgid "Removing software"
msgstr "Malinstalado de programaro"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:837
msgid "Installing software"
msgstr "Instalado de programaro"

#: ../gtk/rgfindwindow.h:33
msgid "Description and Name"
msgstr "Priskribo kaj nomo"

#. depends, predepends etc
#: ../gtk/rgfindwindow.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
msgid "Provided packages"
msgstr "Disponeblaj pakaĵoj"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
msgid "Package Name"
msgstr "Pakaĵa Nomo"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:59
msgid "Keep Configuration"
msgstr "Konservi Konfiguron"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:59
msgid "Completely"
msgstr "Tute"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:65
msgid "Default Upgrade"
msgstr "Defaŭlta promocio"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:65
msgid "Smart Upgrade"
msgstr "Lerta promocio"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:404 ../gtk/rgmainwindow.cc:1733
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:159
msgid "An error occurred while saving configurations."
msgstr "Eraro okazis dum konservado de konfiguroj."

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:923 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:927
msgid "Color selection"
msgstr "Kolorelekto"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1106
msgid ""
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
"package version will follow that distribution until it enters the default "
"distribution."
msgstr ""
"Promociante pakaĵojn, preferi pakaĵajn versiojn el la elektita distribuaĵo. "
"Se vi mane trudas version el alia distribuaĵo, la pakaĵa versio sekvos tiun "
"distribuaĵon ĝis kiam ĝi eniras la defaŭltan distribuaĵon."

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1114
msgid ""
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
msgstr ""
"Neniam ĝisdatigi aŭtomate. Singardegu kun ĉi tiu opcio, ĉar vi ne rivecos "
"sekurigajn ĝisdatigojn aŭtomate! Se vi permane trudas version, la pakaĵa "
"versio sekvos la selektitan distribuon."

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1122
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
msgstr ""
"Lasi Sinaptikon elekti la plej bonan version por vi. Se vi malcertas, uzu ĉi "
"tiun agordon. "

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:208
#, c-format
msgid ""
"Please insert the disk labeled:\n"
"%s\n"
"in drive %s"
msgstr ""
"Bonvolu enmeti la diskon kun etikedo:\n"
"%s\n"
"en legilo %s"

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:350
#, c-format
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
msgstr "Elŝutrapido: %s/s - %s restas"

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:356
msgid "Download rate: ..."
msgstr "Elŝutrapido: ..."

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:358
#, c-format
msgid "Downloading file %li of %li"
msgstr "Elŝutado de dosiero %li el %li"

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:417
msgid "Hit"
msgstr "Trafo"

#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:806
#, c-format
msgid "New Filter %i"
msgstr "Nova filtrilo %i"

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
msgid "Package Manager output"
msgstr "Eligaĵo de pakaĵmastrumilo"

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:94
#, c-format
msgid ""
"\n"
"While installing package %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dum instalado de pakaĵo %s:\n"
"\n"

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"While preparing for installation:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dum preparado por instali:\n"
"\n"

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:140
#, c-format
msgid ""
"APT system reports:\n"
"%s"
msgstr ""
"Raportoj de sistemo APT:\n"
"%s"

#: ../gtk/rglogview.cc:283
msgid ""
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
msgstr ""
"Esprimo trovita. Bonvolu vidi la liston ĉe la maldekstro por kongruigi "
"elementojn."

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:297
msgid "This application is supported by the distribution"
msgstr "Tiu aplikaĵo estas subtenata de la distribuo"

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:307
msgid "Get Screenshot"
msgstr "Kapti ekrankopion"

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:321
msgid "Get Changelog"
msgstr "Akiri ŝanĝprotokolon"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:90
msgid "Dependants"
msgstr "Dependantoj"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:91
msgid "Dependencies of the Latest Version"
msgstr "Dependecoj de la lasta versio"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:92
msgid "Provided Packages"
msgstr "Provizitaj pakaĵoj"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:390
msgid "No package is selected.\n"
msgstr "Neniu pakaĵo estas elektita.\n"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:556
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
msgstr "Elektu la version de %s kiu estu trude instalota"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:558
msgid ""
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
"handling can occur."
msgstr ""
"La pakaĵmastrumilo ĉiam elektas la plej taŭgan version haveblan. Se vi "
"trudas alian version ol la defaŭlta, eble okazos eraroj pri "
"dependecotraktado."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:898
msgid "Rebuilding search index"
msgstr "Rekonstruado de serĉindekso"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:920 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
msgid "Quick filter"
msgstr "Rapida filtrilo"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1185
msgid ""
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
"upgraded software packages."
msgstr ""
"Reŝargi la pripakaĵan informon, por informiĝi pri novaj, forigitaj aŭ "
"promociitaj programaraj pakaĵoj."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1191
msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "Marki ĉiujn eblajn promociojn"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1195 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
msgid "Apply all marked changes"
msgstr "Apliki ĉiujn markitajn ŝanĝojn"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1199
msgid "View package properties"
msgstr "Montri pakaĵ-ecojn"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1408
msgid "Unmark"
msgstr "Malmarki"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1414
msgid "Mark for Installation"
msgstr "Marki por instali"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1420
msgid "Mark for Reinstallation"
msgstr "Marki por reinstali"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1427
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "Marki por promocii"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
msgid "Mark for Removal"
msgstr "Marki por forigi"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1440
msgid "Mark for Complete Removal"
msgstr "Marki por tute forigi"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1450
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
msgstr "Forigi inkluzive orfajn dependecojn"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1460
msgid "Hold Current Version"
msgstr "Teni aktualan version"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1479
msgid "Mark Recommended for Installation"
msgstr "Marki rekomenditajn por instali"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1483
msgid "Mark Suggested for Installation"
msgstr "Marki sugestitajn por instali"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1629
#, c-format
msgid ""
"Removing package \"%s\" may render the system unusable.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1672
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove; %s will be freed"
msgstr ""
"%i pakaĵoj listigitaj, %i instalitaj, %i rompitaj. %i instalotaj/"
"promociotaj, %i forigotaj; %s liberigotas"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1678
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove; %s will be used"
msgstr ""
"%i pakaĵoj listigitaj, %i instalitaj, %i rompitaj. %i instalotaj/"
"promociotaj, %i forigotaj; %s uzotas"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1684
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove"
msgstr ""
"%i pakaĵoj listigitaj, %i instalitaj, %i rompitaj. %i instalotaj/"
"promociotaj, %i forigotaj"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1750
#, c-format
msgid ""
"You have %d broken package on your system!\n"
"\n"
"Use the \"Broken\" filter to locate it."
msgid_plural ""
"You have %i broken packages on your system!\n"
"\n"
"Use the \"Broken\" filter to locate them."
msgstr[0] ""
"Vi havas %d rompitan pakaĵon en via sistemo!\n"
"\n"
"Uzu la filtrilon \"Rompita\" por trovi ĝin."
msgstr[1] ""
"Vi havas %d rompitajn pakaĵojn en via sistemo!\n"
"\n"
"Uzu la filtrilon \"Rompita\" por trovi ilin."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1988
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
msgstr "Ĉu vi volas aldoni alian KD-on?"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2025
msgid "Open changes"
msgstr "Malfermi ŝanĝojn"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2076 ../gtk/rgmainwindow.cc:2673
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2855 ../gtk/rgmainwindow.cc:3040
#, c-format
msgid "Can't write %s"
msgstr "Ne eblas skribado de %s"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2102
msgid "Save full state, not only changes"
msgstr "Konservi tutan staton, ne nur ŝanĝojn"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2219
msgid "Repositories changed"
msgstr "Deponejoj ŝanĝitaj"

#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
#. needed then
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2223
msgid ""
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
"button for your changes to take effect"
msgstr ""
"La deponeja informo estas ŝanĝita. Vi devas klaki al la butono \"Reŝargi\" "
"por ke viaj ŝanĝoj efiku"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
msgid "Never show this message again"
msgstr "Neniam denove montri tiun mesaĝon"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2311
#, c-format
msgid "Found %i packages"
msgstr "Trovis %i pakaĵojn"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
msgid "Starting help viewer..."
msgstr "Startado de helpa vidigilo..."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2364
msgid ""
"No help viewer is installed!\n"
"\n"
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
"'firefox' browser to view the synaptic manual.\n"
"\n"
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2519
msgid ""
"Cannot start configuration tool!\n"
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
msgstr ""
"Ne eblas starti la konfigurilon!\n"
"Vi devas instali la bezonatan pakaĵon 'libgnome2-perl'."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2525
msgid "Starting package configuration tool..."
msgstr "Startado de pakaĵkonfigurilo..."

#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2546
msgid "Starting package documentation viewer..."
msgstr "Startado de vidigilo por pakaĵa dokumentaro..."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2562
msgid ""
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
"package"
msgstr ""
"Vi devas instali la pakaĵon 'dwww' por trafoliumi la dokumentaron de la "
"pakaĵo"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2637
msgid ""
"Could not apply changes!\n"
"Fix broken packages first."
msgstr ""
"Ne eblis apliki ŝanĝojn!\n"
"Unue ripari rompitajn pakaĵojn."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2658
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
msgstr "Aplikas markitajn ŝanĝojn. Bonvolu atendi..."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2662
msgid "Downloading Package Files"
msgstr "Elŝutado de pakaĵdosieroj"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2738
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
msgstr "Ĉu vi volas ĉesi Sinaptikon?"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2840
msgid "Downloading Package Information"
msgstr "Elŝutado de pakaĵinformoj"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2841
msgid ""
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
"packages."
msgstr "Kontrolos la deponejojn por novaj, forigitaj aŭ promociitaj pakaĵoj."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2844
msgid "Reloading package information..."
msgstr "Reŝargado de pakaĵinformoj..."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
msgstr "Malsukcesis solvi problemojn pri dependeco!"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2918
msgid "Successfully fixed dependency problems"
msgstr "Sukcese riparis problemojn pri dependeco"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2934
msgid ""
"Could not upgrade the system!\n"
"Fix broken packages first."
msgstr ""
"Ne eblis promocii la sistemon!\n"
"Unue riparu rompitajn pakaĵojn."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2984
msgid "Marking all available upgrades..."
msgstr "Markas ĉiujn disponeblajn promociojn..."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3001
msgid "Successfully marked available upgrades"
msgstr "Sukcese markis disponeblajn promociojn"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3003
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
msgstr "Fiaskis marki ĉiujn disponeblajn promociojn!"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3377
msgid "Save script"
msgstr "Konservi skripton"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3416
msgid "Please select a directory"
msgstr "Bonvolu elekti dosierujon"

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:100
msgid ""
"You are adding the \"universe\" component.\n"
"\n"
" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
msgstr ""
"Vi estas aldononta la komponanton \"universe\".\n"
"\n"
" Pakaĵoj en ĉi tiu komponanto ne estas subtenataj. Ĉu vi estas certa?"

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:210
msgid "Section(s)"
msgstr "Sekcio(j)"

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:275
msgid "Binary (deb)"
msgstr "Duume (deb)"

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:281
msgid "Source (deb-src)"
msgstr "Fonto (deb-src)"

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:301 ../gtk/rgrepositorywin.cc:451
msgid "(no vendor)"
msgstr "(neniu vendisto)"

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:403
msgid "Cannot read vendors.list file"
msgstr "Ne eblas legi la dosieron 'vendors.list'"

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:584
msgid "Unknown source type"
msgstr "Nekonata fonta tipo"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
msgstr "<b>(NEPRE) forigota</b>"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
msgstr "<b>MALPROMOCIOTA</b>"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
msgid "<b>To be removed</b>"
msgstr "<b>Forigota</b>"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
msgstr "<b>Tute forigota (inkluzive konfigurajn dosierojn)</b>"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
msgid "Unchanged"
msgstr "Neŝanĝite"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
msgstr "<b>%s</b> (<b>nepre</b> estas forigota\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
msgstr "<b>%s</b> estas <b>malpromociota</b>\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
msgstr "<b>%s</b> estas forigota kun konfiguro\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
msgstr "<b>%s</b> estas forigota\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s</b> (versio <i>%s</i>) estas promociota al versio <i>%s</i>\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
msgstr "<b>%s</b> (versio <i>%s</i>) estas instalota\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
msgstr "<b>%s</b> (versio <i>%s</i>) estas re-instalota\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320
msgid "_Hide Details"
msgstr "_Kaŝi detalojn"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
msgid "_Show Details"
msgstr "_Montri detalojn"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:398
#, c-format
msgid "%d package is locked\n"
msgid_plural "%d packages are locked\n"
msgstr[0] "%d pakaĵo estas ŝlosita\n"
msgstr[1] "%d pakaĵoj estas ŝlositaj\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:405
#, c-format
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
msgstr[0] "%d pakaĵo estas retenota kaj ne promociota\n"
msgstr[1] "%d pakaĵoj estas retenotaj kaj ne promociotaj\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:412
#, c-format
msgid "%d new package will be installed\n"
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
msgstr[0] "%d nova pakaĵo estas instalota\n"
msgstr[1] "%d novaj pakaĵoj estas instalotaj\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:419
#, c-format
msgid "%d new package will be re-installed\n"
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
msgstr[0] "%d nova pakaĵo estas re-instalota\n"
msgstr[1] "%d novaj pakaĵoj estas re-instalotaj\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:426
#, c-format
msgid "%d package will be upgraded\n"
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
msgstr[0] "%d pakaĵo estas promociota\n"
msgstr[1] "%d pakaĵoj estas promociotaj\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:433
#, c-format
msgid "%d package will be removed\n"
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
msgstr[0] "%d pakaĵo estas forigota\n"
msgstr[1] "%d pakaĵoj estas forigotaj\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
#, c-format
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
msgstr[0] "%d pakaĵo estas malpromociota</b>\n"
msgstr[1] "%d pakaĵoj estas malpromociotaj</b>\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
#, c-format
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
msgstr[0] "<b>Averto:</b> %d nepra pakaĵo estas forigota</b>\n"
msgstr[1] "<b>Averto:</b> %d nepraj pakaĵoj estas forigotaj</b>\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
#, c-format
msgid "%s of extra space will be used"
msgstr "%s da ekstra spaco estas uzota"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
#, c-format
msgid "%s of extra space will be freed"
msgstr "%s da ekstra spaco estas liberigota"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s have to be downloaded"
msgstr ""
"\n"
"%s estas elŝutotaj"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:493
msgid ""
"Essential packages will be removed.\n"
"This may render your system unusable!\n"
msgstr ""
"Nepraj pakaĵoj estas forigotaj.\n"
"Tio eble neuzebligos vian sistemon!\n"

#: ../gtk/rguserdialog.cc:80
msgid "The following details are provided:"
msgstr "La sekvantaj detaloj estas provizitaj:"

#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:40
msgid "Setup Vendors"
msgstr "Vendistoj de agordoj"

#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:63 ../gtk/rgvendorswindow.cc:108
msgid "FingerPrint"
msgstr "FingroPremaĵo"

#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
#, c-format
msgid "Description %s"
msgstr "Priskribo de %s"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
msgid "Synaptic"
msgstr "Sinaptiko"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
msgid "_Read Markings..."
msgstr "_Legi markojn..."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
msgid "_Save Markings"
msgstr "Konservi _markojn"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
msgid "Save Markings _As..."
msgstr "Konservi markojn _kiel..."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
msgid ""
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
"different computer"
msgstr ""
"Generi ŝelskripton per kiu vi povas elŝuti la elektitajn pakaĵojn per alia "
"komputilo."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
msgid "Generate package download script"
msgstr "Generi skripton por elŝuti pakaĵon"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
msgid ""
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
"feature to the system"
msgstr ""
"Aldoni pakaĵojn kiuj estas elŝutitaj per la funkcio \"Generu pakaĵan elŝutan "
"skripton\" al la sistemo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
msgid "Add downloaded packages"
msgstr "Aldoni elŝutitajn pakaĵojn"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
msgid "U_nmark All"
msgstr "Malmarki ĉi_ujn"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
msgid "_Reload Package Information"
msgstr "_Reŝargi pakaĵan informon"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
msgid "_Add CD-ROM..."
msgstr "Aldoni _KD-on..."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
msgid "_Mark All Upgrades..."
msgstr "Marki ĉiujn _promociojn..."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
msgid "_Fix Broken Packages"
msgstr "_Ripari rompitajn pakaĵojn"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
msgid "Mark Packages by _Task..."
msgstr "Marki pakaĵojn laŭ _tasko..."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
msgid "A_pply Marked Changes"
msgstr "A_pliki markitajn ŝanĝojn"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
msgid "_Package"
msgstr "_Pakaĵo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
msgid "U_nmark"
msgstr "_Malmarki"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
msgid "Mark for _Installation"
msgstr "Marki por _instali"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
msgid "Mark for R_einstallation"
msgstr "Marki por _reinstali"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
msgid "Mark for _Upgrade"
msgstr "Marki por _promocii"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
msgid "Mark for _Removal"
msgstr "Marki por _forigi"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
msgstr "Marki por _tute forigi"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
msgid "_Lock Version"
msgstr "_Ŝlosi version"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
msgid "Automatically installed"
msgstr "Aŭtomate instalite"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32
msgid "_Force Version..."
msgstr "Trudi _version..."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
msgid "_Browse Documentation"
msgstr "_Trafoliumi dokumentaron"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
msgid "_Download Changelog"
msgstr "_Elŝuti ŝanĝprotokolon"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
msgid "_Set Internal Option..."
msgstr "_Ŝalti internan opcion..."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
msgid "Text _Below Icons"
msgstr "Teksto _sub bildsimboloj"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
msgid "Text Be_side Icons"
msgstr "Teksto _apud bildsimboloj"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
msgid "_Quick Introduction"
msgstr "_Enkonduketo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
msgid "Icon _Legend"
msgstr "_Bildsimbola rubriko"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
msgid "Mark All Upgrades"
msgstr "Marki ĉiujn promociojn"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
msgid "_Sections"
msgstr "_Sekcioj"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
msgid "S_earch Results"
msgstr "S_erĉrezultoj"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
msgid "S_tatus"
msgstr "S_tato"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
msgid "_Custom Filters"
msgstr "Propraj _filtroj"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
msgid "_Architecture"
msgstr "_Arĥitekturo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
msgid "<b>Package:</b>"
msgstr "<b>Pakaĵo:</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Stato:</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
msgid "<b>Tags:</b>"
msgstr "<b>Etikedoj:</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr "<b>Instalita versio</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr "<b>Lasta disponebla versio</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14
msgid "Download:"
msgstr "Elŝuto:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
msgid "Installed Files"
msgstr "Instalitaj dosieroj"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:82
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
msgid "Available versions:"
msgstr "Disponeblaj versioj:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:83
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
msgid ""
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
msgstr ""
"<b>Noto:</b> Por instali version malsaman al la defaŭlta, elektu <b>Pakaĵo -"
"> Trudi version...</b> en la menuo."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Versio de Sinaptiko</span>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
msgid "Package management software using apt."
msgstr "Programaro por mastrumi pakaĵojn kiu uzas je apt."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
msgid "Debtag support is enabled."
msgstr "Subteno por Debtag estas enŝaltita."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
msgid ""
"Visit the home page at \n"
"https://github.com/mvo5/synaptic/wiki"
msgstr ""
"Vizitu la retejon ĉe \n"
"https://github.com/mvo5/synaptic/wiki"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:9
msgid ""
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
"Version 2"
msgstr ""
"Ĉi tiu programaro estas permesiligita laŭ la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika "
"Permesilo de GNU, Versio 2"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:10
msgid ""
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
"Copyright (c) 2002-2012 Michael Vogt</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Kopirajto (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
"Kopirajto (c) 2002-2012 Michael VOGT</span>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:12
msgid ""
"Original author:\n"
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
"\n"
"Maintainers:\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Contributors:\n"
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
msgstr ""
"Originala aŭtoro:\n"
"Alfredo K. KOJIMA <kojima@windowmaker.org>\n"
"\n"
"Prizorgantoj:\n"
"Michael VOGT <mvo@debian.org>\n"
"Gustavo NIEMEYER <niemeyer@conectiva.com>\n"
"Sebastian HEINLEIN <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Kontribuintoj:\n"
"Enrico ZINI <enrico@debian.org>\n"
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
"Sviatoslav SVIRIDOV <svd@lintec.minsk.by>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:25
msgid "translators-credits"
msgstr ""
"Aisano Benno SCHULENBERG Brian CROOM Kristjan SCHMIDT Michael MORONI Patrick "
"OUDEJANS Shane D"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
msgid ""
"Man page:\n"
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Manual:\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
msgstr ""
"Man-paĝo:\n"
"Wybo DEKKER <wybo@servalys.nl>\n"
"Michael VOGT <mvo@debian.org>\n"
"Sebastian HEINLEIN <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Manlibro:\n"
"Sebastian HEINLEIN <sebastian.heinlein@web.de>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
msgid "Show individual files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu marki krome bezonatajn ŝanĝojn?</"
"span>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:4
msgid ""
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
"required in order to proceed."
msgstr ""
"La elektita ago ankaŭ afektas aliajn pakaĵojn. La jenaj ŝanĝoj estas "
"bezonataj por progresi."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aspekto</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
msgid "Show package properties in the main window"
msgstr "Vidigi pakaĵajn atributojn en la ĉefa fenestro"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
msgid "<b>Marking Changes</b>"
msgstr "<b>Markado de ŝanĝoj</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
msgstr "Demandi por konfirmi ŝanĝojn kiuj ankaŭ afektas aliajn pakaĵojn"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
msgstr "Konsideri rekomenditajn pakaĵojn kiel dependecojn"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
msgstr "Klako al la statbildsimbolo markas la plej verŝajnan agon"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
msgid "Removal of packages:"
msgstr "Forigo de pakaĵoj:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
msgid "System upgrade:"
msgstr "Sistema promocio:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
msgid "Number of undo operations:"
msgstr "Nombro de malfaroj:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
msgid "Reloading outdated package information:"
msgstr "Reŝargado de eksa pakaĵa informo:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
msgid "<b>Applying Changes</b>"
msgstr "<b>Apliki ŝanĝojn</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
msgid "Apply changes in a terminal window"
msgstr "Apliki ŝanĝojn en terminala fenestro"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
msgstr "Demandi eliri kiam la ŝanĝoj estas sukcese aplikitaj"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
msgid "Move D_own"
msgstr "Movi _malsupren"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
msgid "Use custom application font"
msgstr "Uzi _tiparon de propra aplikaĵo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
msgid "Use custom terminal font"
msgstr "Uzi _propran terminalan tiparon"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
msgid "A_pplication Font"
msgstr "A_plikaĵa tiparo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
msgid "_Terminal Font"
msgstr "_Terminala tiparo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
msgid "Columns and Fonts"
msgstr "Kolumnoj kaj tiparoj"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
msgid "Color packages by their status"
msgstr "Kolori pakaĵojn laŭ ilia stato"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
msgid "Marked for installation:"
msgstr "Markite por instali:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
msgid "Marked for removal:"
msgstr "Markite por forigi:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
msgid "Marked for complete removal:"
msgstr "Markite por tute forigi:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
msgid "Upgradable:"
msgstr "Promocieble:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
msgid "Marked for reinstallation:"
msgstr "Markite por reinstali:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
msgid "Marked for upgrade:"
msgstr "Markite por promocii:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
msgid "Not installed:"
msgstr "Neinstalite:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
msgid "Not installed (locked):"
msgstr "Neinstalite (ŝlosite):"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
msgid "Installed (locked):"
msgstr "Instalite (ŝlosite):"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
msgid "Installed:"
msgstr "Instalite:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
msgid "New in repository:"
msgstr "Nove en deponejo:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
msgid "Marked for downgrade:"
msgstr "Markite por malpromocii:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
msgid "Broken:"
msgstr "Rompite:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Portempaj dosieroj</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
msgstr "_Lasi ĉiujn elŝutitajn pakaĵojn en la kaŝmemoro"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
msgstr "Forigi elŝutitajn pakaĵojn _post instalado"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
msgstr "Forigi _nur pakaĵojn ne plu disponeblajn"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr "_Forigi kaŝmemorajn pakaĵajn dosierojn"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
msgid "Delete all cache package files now."
msgstr "Nun forigi ĉiujn kaŝmemorajn pakaĵajn dosierojn."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
msgid "<b>History files</b>"
msgstr "<b>Prihistoriaj dosieroj</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
msgid "_Keep history"
msgstr "_Konservi historion"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
msgid "Delete _History files older than:"
msgstr "Forigi pri_historiajn dosierojn pli aĝajn ol:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
msgid "<b>Proxy Server</b>"
msgstr "<b>Prokura servilo</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Rekta konekto al la interreto"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
msgstr "IP-adreso aŭ gastiga nomo de la http-prokura servilo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
msgid "Port number of the http proxy server"
msgstr "Porda numero de la http-prokura servilo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
msgstr "IP-adreso aŭ gastiga nomo de la ftp-prokura servilo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
msgid "Port number of the ftp proxy server"
msgstr "Porda numero de la ftp-prokura servilo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
msgid "No proxy for: "
msgstr "Neniu prokuro por: "

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
msgid "FTP proxy: "
msgstr "FTP-prokuro: "

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
msgid "HTTP proxy: "
msgstr "HTTP-prokuro: "

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
msgid ""
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
msgstr ""
"Disigita de komoj listo de gastigantoj kaj domajnoj kiuj ne estas "
"kontaktotaj tra la prokura servilo (ekzemple localhost, 192.168.1.231, .net)"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
"system. Consider any changes carefully.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Ĉi tiuj agordoj afektas la kernon de "
"via sistemo. Zorge konsideru eventualajn ŝanĝojn.</span>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
msgstr "<b>Pakaĵa ĝisdatiga konduto (defaŭlta distribuo)</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
msgid "Always prefer the highest version"
msgstr "Ĉiam preferi la plej altan version"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
msgid "Always prefer the installed version"
msgstr "Ĉiam preferi la instalitan version"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
msgid "Prefer versions from: "
msgstr "Preferi versiojn el: "

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tajpi la etikedon de la KD</span>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
msgid ""
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
"packages from it later."
msgstr ""
"La etikedo estas uzota por identigi la KD-on se vi volos instali pakaĵojn el "
"ĝi."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
msgid "Disc label:"
msgstr "Diska etikedo:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Ŝalti internan opcion</span>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
msgid "Only experts should use this."
msgstr "Nur spertuloj devus uzi tion."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:6
msgid "Variable:"
msgstr "Variablo:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
msgid "Return to the main screen"
msgstr "Reiri al la ĉefa ekrano"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ĉu apliki la jenajn ŝanĝojn?</span>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
msgid ""
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
"before they are applied."
msgstr ""
"Jen via lasta eblo tralegi la liston de markitaj ŝanĝoj antaŭ ol ili estos "
"aplikataj."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Resumo</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
msgid "_Download package files only"
msgstr "_Elŝuti nur pakaĵajn dosierojn"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
msgstr "La pakaĵaj dosieroj estos elŝutataj, sed ne instalataj"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:13
msgid "_Verify package signatures"
msgstr "_Kontroli pakaĵajn subskribojn"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:14
msgid ""
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
"packages. Disabling the verification is a security risk."
msgstr ""
"Vendistoj subskribas siajn pakaĵojn por certigi la originon kaj fidindecon "
"de la pakaĵoj. Malŝalti la kontrolon estas sekureca risko."

#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
msgid "<b>Current</b>"
msgstr "<b>Aktuale</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
msgid "Installed packages that are up-to-date"
msgstr "Instalitaj pakaĵoj ĝisdataj"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
msgid "Installed packages that are upgradable"
msgstr "Instalitaj pakaĵoj kiuj estas promocieblaj"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
msgstr "Instalitaj pakaĵoj promocieblaj al posta kontraŭflua versio"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
msgid "Residual config"
msgstr "Restanta konfiguro"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
msgstr "Forigitaj pakaĵoj lasintaj konfigurajn dosierojn en la sistemo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
msgid "Not installed packages"
msgstr "Neinstalitaj pakaĵoj"

#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
msgid "<b>Marked</b>"
msgstr "<b>Markite</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
msgid "Not marked"
msgstr "Nemarkite"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
msgid "Packages that won't be changed"
msgstr "Pakaĵoj neŝanĝotaj"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
msgid "For installation or upgrade"
msgstr "Por instali aŭ promocii"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
msgstr "Pakaĵoj instalotaj aŭ promociotaj"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
msgid "For removal"
msgstr "Por forigi"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
msgid "Packages that will be removed"
msgstr "Pakaĵoj forigotaj"

#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Aliaj</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
msgstr "Pakaĵoj novaj en la deponejo ekde la lasta \"Reŝargo\""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
msgid "Packages that will never be upgraded"
msgstr "Pakaĵoj neniam promocieblaj"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
msgid "Orphaned"
msgstr "Orfigitoj"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
msgstr "Bibliotekaj pakaĵoj ne plu bezonataj ('deborphan' estas bezonata)"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
msgid "Not installable"
msgstr "Neinstaleble"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
msgid "Packages that are not available in any repository"
msgstr "Pakaĵoj nedisponeblaj en iu ajn deponejo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
msgid "Packages with broken dependencies"
msgstr "Pakaĵoj kun neplenumitaj dependecoj"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
msgid "Automatic install"
msgstr "Aŭtomate instalite"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
msgid "Packages installed automatically as part of a dependency"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
msgid "Automatic removable"
msgstr "Aŭtomate forigeble"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
msgid ""
"Packages installed automatically but no longer required by any other package"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
msgid "Policy broken"
msgstr "Politiko rompita"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
msgid "Currently in broken policy state"
msgstr "Nuntempe in rompita politika stato"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
msgid "Manual installed"
msgstr "Mane instalite"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
msgid "Packages installed manually (not as a dependency of something else)"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
msgid "_Invert All"
msgstr "_Inversigi ĉiujn"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
msgid "Include selected sections only"
msgstr "Inkluzivi nur elektitajn sekciojn"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
msgid "Exclude selected sections"
msgstr "Ekskluzivi elektitajn sekciojn"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
msgid "Boolean operator between property criterias:"
msgstr "Bulea operatoro inter atributaj kriterioj:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
msgid "Section(s):"
msgstr "Sekcio(j):"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
msgid "Vendors..."
msgstr "Vendistoj..."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
msgstr "<i>Preparado de pakaĵoj...</i>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
msgstr "Ekstra eligaĵo estas generita dum funkciado de la pakaĵmastrumilo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
"computer?</span>\n"
"\n"
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
msgstr ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Kiujn taskojn plenumu via komputilo?</"
"span>\n"
"\n"
"Ĉi tiuj estas antaŭe elektitaj pakaĵaroj por plenumi ĉiun taskon. Se vi "
"elektas taskon, la respektivaj pakaĵoj estos markitaj por instali."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
msgstr "<b>Terminala eligaĵo:</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:3
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
msgstr "Fermi ĉi tiun dialogon post sukcesa apliko de ŝanĝoj"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Enkonduketo"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
msgid ""
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
"packages."
msgstr ""
"La programaroj en via sistemo estas organizitaj laŭ (tiel nomataj) "
"<i>pakaĵoj</i>. La pakaĵmastrumilo ebligas al vi instali, promocii aŭ forigi "
"programarajn pakaĵojn."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
msgid ""
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
"miss important security upgrades."
msgstr ""
"Vi devus regule reŝargi la informon pri pakaĵoj. Alie vi eble maltrafos "
"gravajn sekurecajn promociojn."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
msgid ""
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
"all changes and then apply them."
msgstr ""
"<b>Notu:</b> Ŝanĝoj ne tuj aplikiĝas. Unue marku ĉiujn ŝanĝojn kaj poste "
"apliku ilin."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
msgid ""
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
msgstr ""
"Vi povas marki pakaĵojn por instali, promocii aŭ forigi en pluraj manieroj:"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
msgstr "Elektu la pakaĵon kaj elektu la agon el la menuo 'Pakaĵo'."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
msgid "Double click on the package name."
msgstr "Duoble alklaku la pakaĵan nomon."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
msgstr "Elektu agon el la kunteksta menuo de la pakaĵo."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
msgstr ""
"Alklaku la statbildsimbolon por malfermi la menuon kiu enhavas ĉiujn agojn."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
"installation or upgrade</span>\n"
"\n"
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
"required repositories are added and enabled in the preferences."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ne eblis marki ĉiujn pakaĵojn por "
"instali aŭ promocii</span>\n"
"\n"
"La jenaj pakaĵoj havas neplenumitajn dependecojn. Certigu ke ĉiuj deponejoj "
"estas aldonitaj kaj ŝaltitaj en la preferoj."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:2
msgid "Complete changelog of the latest version:"
msgstr "Kompleta ŝanĝprotokolo de la lasta versio:"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:2
msgid ""
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
"\n"
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
msgstr ""
"<big><b>Ne eblis elŝuti ĉiujn deponejajn indeksojn</b></big>\n"
"\n"
"La deponejo eble ne plu estas disponebla aŭ ne estis kontaktebla pro retaj "
"problemoj. Se disponeblas, pli malnova versio de la indekso estos uzata, "
"alie la deponejo estos ignorata. Kontrolu vian retkonekton kaj certigu ke la "
"deponeja adreso estas ĝusta."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
msgid "Icon Legend"
msgstr "Bildsimbola rubriko"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:3
msgid ""
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
"</b>"
msgstr ""
"<b>La jenaj bildsimboloj estas uzataj por indiki la aktualan staton de la "
"pakaĵo:</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:2
msgid ""
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
"\n"
"The version of the package that you want to install might be no longer "
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
"CD or network connection)."
msgstr ""
"<big><b>Ne eblis elŝuti ĉiujn bezonatajn pakaĵajn dosierojn</b></big>\n"
"\n"
"La versio de la pakaĵo instalota de vi eble ne plu disponeblas en la "
"deponejo, aŭ ekzistas problemoj pri la fonto de la pakaĵo. Reŝargu la "
"pakaĵan liston kaj kontrolu la fonton de la pakaĵo (ekzemple KD aŭ reta "
"konekto)."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
"date</span>\n"
"\n"
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
"security updates available. It is recommended to reload the package "
"information regularly."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Via pakaĵa informo estas eksdata</"
"span>\n"
"\n"
"Viaj pakaĵinformoj aĝas pli ol 48 horoj. Eble disponeblas gravaj sekurecaj "
"promocioj. Rekomendindas ke vi regule reŝargu la pakaĵinformojn."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:6
msgid "Remember the answer"
msgstr "Memori la respondon"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:3
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
msgstr "Historio de instalitaj, promociitaj kaj forigitaj pakaĵoj."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:3
msgid ""
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
"\n"
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
msgstr ""
"<b><big>Ĉu eliri kaj forigi markitajn ŝanĝojn?</big></b>\n"
"\n"
"Ankoraŭ restas markitaj ŝanĝoj ne aplikitaj. Ili perdiĝos se vi elektas ĉesi "
"Sinaptikon."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
msgid "Difference between the files"
msgstr "Diferenco inter la dosieroj"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
msgid "_Force Version"
msgstr "Trudi _version"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:3
msgid "Force version:"
msgstr "Trudi version:"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:2
msgid "_Default Upgrade"
msgstr "_Defaŭlta promocio"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:3
msgid "_Smart Upgrade"
msgstr "_Inteligenta promocio"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:4
msgid ""
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
"\n"
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
"require installation of additional packages.\n"
"\n"
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
"afterwards."
msgstr ""
"<b><big>Ĉu marki promociojn en lerta maniero?</big></b>\n"
"\n"
"La defaŭlta promocia metodo ellasas promociojn, kiuj enkondukus konfliktojn "
"aŭ bezonus instaladon de kromaj pakaĵoj.\n"
"\n"
"La lerta promocia (dist-upgrade) metodo provas solvi konfliktojn kaj plenumi "
"ĉiujn dependecojn de promocioj laŭ lerta maniero.\n"
"\n"
"<b>Notu:</b> La promocioj estos nur markitaj. Necesas poste apliki ilin."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
msgid "Remember my answer for future upgrades"
msgstr "Memori mian respondon por estontaj promocioj"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:12
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
msgstr "Tiu konduto estas poste ŝanĝebla en la agordoj."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
"\n"
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
"again.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enigu titolon por ĉi tiu KD</span>\n"
"\n"
"La titolo estos uzita kiam vi instalos pakaĵojn el ĉi tiu KD. Rekomendindas "
"ke vi skribu la titolon al la disko por facile retrovi ĝin.\n"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
"b></big>\n"
"\n"
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
"detailed description of the syntax in the documentation."
msgstr ""
"<big><b>Enigu la kompletan linion pri la uzota APT-deponejo</b></big>\n"
"\n"
"Kompleta APT-linio inkluzivas la tipon, lokon kaj enhavon de la ujo, "
"ekzemple <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Detala priskribo "
"de la sintakso troveblas en la dokumentaro."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:7
msgid "_Add Repository"
msgstr "_Aldoni deponejon"

#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1
msgid "Synaptic Package Manager"
msgstr "Pakaĵmastrumilo Sinaptiko"

#: ../data/com.ubuntu.pkexec.synaptic.policy.in.h:1
msgid "Authentication is required to run the Synaptic Package Manager"
msgstr "Aŭtentigo estas postulata por ruli la pakaĵmastrumilon Sinaptiko"

#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
msgid "Version number"
msgstr "Versia numero"

#. provides and name
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
msgid "Conflicting packages"
msgstr "Konfliktaj pakaĵoj"

#. conflicts
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
msgid "Replaced packages"
msgstr "Anstataŭigitaj pakaĵoj"

#. suggests
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
msgid "Dependent packages"
msgstr "Dependaj pakaĵoj"

#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
msgid "Please insert a disc in the drive."
msgstr "Bonvolu enmeti diskon en la diskingon."

#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
msgid "Package is supported"
msgstr "La pakaĵo estas subtenata"

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:142
msgid "<i>Running...</i>"
msgstr "<i>Rulante...</i>"

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:172
msgid "<i>Finished</i>"
msgstr "<i>Finite</i>"

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:183
msgid "<i>Can't close while running</i>"
msgstr "<i>Ne eblas fermi dum rulado</i>"

#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Sysprof.metainfo.xml.in.in:6
#: src/sysprof/sysprof-application.c:268 src/sysprof/sysprof-application.c:345
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:20 src/sysprof/sysprof-window.c:253
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"

#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Profili aplikaĵon aŭ la tutan sistemon."

#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:20
msgid "Start New Recording"
msgstr "Komenci novan registradon"

#: data/org.gnome.Sysprof.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Profile an application or entire system"
msgstr "Profili aplikaĵon aŭ la tutan sistemon"

#: data/org.gnome.Sysprof.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof permesas al vi profilumi aplikaĵojn por helpi en sencimigi kaj "
"optimumigo."

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:148
msgid "Context Switches"
msgstr "Kuntekstaj ŝaltiloj"

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:163
msgid "IO"
msgstr "Enigo/Eligo"

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:166
msgid "IPC"
msgstr "Interproceza komunikado"

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:181
msgid "Main Loop"
msgstr "Ĉefa ciklo"

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:190
msgid "Type System"
msgstr "Tipo-sistemo"

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:193
msgid "Unwindable"
msgstr "Malvolvebla"

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:196
msgid "Windowing"
msgstr "Fenestrigado"

#: src/libsysprof/sysprof-debuginfod-task.c:97
msgid "Downloading Symbols…"
msgstr "Elŝutado de simboloj…"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:570
msgid "Unknown Process"
msgstr "Nekonata procezo"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1251
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1287
msgid "Indexing capture data frames"
msgstr "Indeksigado de kaptado de datumo de kadroj"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1473
msgid "Discovering file system mounts"
msgstr "Malkovro de dosier-sistemo montetoj"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1476
msgid "Discovering process mount namespaces"
msgstr "Malkovro de procezo monta spaco"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1479
msgid "Analyzing process address layouts"
msgstr "Analizo de procezaj adresaranĝoj"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1482
msgid "Analyzing process command line"
msgstr "Analizo de proceza komandlinio"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1485
msgid "Analyzing file system overlays"
msgstr "Analizo de surmetoj de dosiersistemo"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1488
msgid "Processing counters"
msgstr "Prilaboro de nombriloj"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2480
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2499
#, c-format
msgid "Recording at %X %x"
msgstr "Registrado je %X %x"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2483
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2502
#, c-format
msgid "Recording at %s"
msgstr "Registrado je %s"

#: src/libsysprof/sysprof-document-dbus-message.c:152
msgid "D-Bus Message"
msgstr "D‑Bus‑mesaĝo"

#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:499
msgid "Document loaded"
msgstr "Dokumento ŝargita"

#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:530
msgid "Loading failed"
msgstr "Ŝargado malsukcesis"

#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:542
#: src/libsysprof/sysprof-document-symbols.c:276
msgid "Symbolizing stack traces"
msgstr "Simboligado de stakspuroj"

#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:611
msgid "Loading document"
msgstr "Ŝargado de dokumento"

#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:293
#, c-format
msgid "%s [Process %d]"
msgstr "%s [Procezo %d]"

#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:171
msgid "System Logs"
msgstr "Sistemaj ĵurnaloj"

#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:172
msgid "Recording system logs is not supported on your platform."
msgstr "Registrado de sistemaj ĵurnaloj ne estas subtenata en via platformo."

#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:66
msgid ""
"Tracing requires spawning a program compiled with ‘-finstrument-functions’. "
"Tracing will not be available."
msgstr ""
"Spurado postulas startigi programon kompilitan kun ‘-finstrument-functions’. "
"Spurado ne estos disponebla."

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:120
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
msgstr "--merge postulas almenaŭ 2 dosiernomajn argumentojn"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:319
msgid "Disable CPU throttling while profiling [Deprecated for --power-profile]"
msgstr ""
"Malebligi limigon de ĉefprocesora rapido dum profilado [eksmodiĝinta; uzu --"
"power-profile]"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320
msgid "Make sysprof specific to a task [Deprecated]"
msgstr "Fokusigi sysprof al difinita tasko [eksmodiĝinta]"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Ruligi komandon kaj profili la procezon"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:322
msgid ""
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
msgstr "Agordi mediovariablon por la lanĉita procezo. Eblas uzi plurfoje."

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:322
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "VAR=VALUE"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:323
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Devige anstataŭskribi la kaptdosieron"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:324
msgid "Disable recording of battery statistics"
msgstr "Malebligi registradon de bateriaj statistikoj"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:325
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "Malebligi registradon de statistikoj pri ĉefprocesoro"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:326
msgid "Disable recording of Disk statistics"
msgstr "Malebligi registradon de diskaj statistikoj"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:327
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
msgstr "Ne registri stakspurojn per Linux perf"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:328
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
msgstr "Ne aldoni informojn pri simbolnomoj el la loka maŝino"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:329
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "Malebligi registradon de memoraj statistikoj"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:330
msgid "Disable recording of network statistics"
msgstr "Malebligi registradon de retaj statistikoj"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:331
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
msgstr "Agordi mediovariablon SYSPROF_TRACE_FD por subprocezo"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:332
msgid "Track when processes are scheduled"
msgstr "Spuri kiam procezoj estas planitaj"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:333
msgid "Profile the D-Bus session bus"
msgstr "Profili la seancan buson de D-Bus"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:334
msgid "Profile the D-Bus system bus"
msgstr "Profili la sisteman buson de D-Bus"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:335
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
msgstr "Agordi la mediovariablon GJS_TRACE_FD por spuri GJS-procezojn"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:336
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
msgstr "Agordi la mediovariablon GTK_TRACE_FD por spuri GTK-aplikaĵon"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:337
msgid "Include RAPL energy statistics"
msgstr "Inkluzivi RAPL-energi-statistikojn"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:338
msgid "Profile memory allocations and frees"
msgstr "Profili memorajn allokigojn kaj liberigojn"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:339
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
msgstr "Konekti al org.gnome.Shell por profilaj statistikoj"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:340
msgid "Track performance of the applications main loop"
msgstr "Spuri rendimenton de la ĉefa buklo de la aplikaĵo"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:342
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
msgstr "Kunfandi ĉiujn provizitajn *.syscap-dosierojn kaj skribi al stdout"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:343
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Presi la version de sysprof-cli kaj eliri"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:344
msgid "The size of the buffer in pages (1 = 1 page)"
msgstr "La grandeco de la bufro en paĝoj (1 = 1 paĝo)"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:345
msgid "Additional D-Bus address to monitor"
msgstr "Plia D-Bus-adreso por observi"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:346
msgid "Stack size to copy for unwinding in user-space"
msgstr "Staka grandeco kopiota por malvolvo en uzantspaco"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:347
msgid "Do not use debuginfod to resolve symbols"
msgstr "Ne uzi debuginfod por solvi simbolojn"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:348
msgid "Do not use Sysprofd to acquire privileges"
msgstr "Ne uzi Sysprofd por akiri privilegiojn"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:382
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
msgstr "[CAPTURE_FILE] [-- KOMAND-ARGOJ] — Sysprof"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:385
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
"  # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
"  # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
"  sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
"  # Merge multiple syscap files into one\n"
"  sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
"\n"
"  # Unwind by capturing stack/register contents instead of frame-pointers\n"
"  # where the stack-size is a multiple of page-size\n"
"  sysprof-cli --stack-size=8192\n"
msgstr ""
"\n"
"Ekzemploj:\n"
"\n"
"  # Registri gtk4-widget-factory per trace-fd por ricevi datumojn de la\n"
"  # aplikaĵo kaj ankaŭ de la datumprovizantoj de GTK kaj GNOMO-Ŝelo\n"
"  sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
"  # Kunfandi plurajn syscap-dosierojn en unu\n"
"  sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
"\n"
"  # Malvolvi kaptante enhavon de stako/registroj anstataŭ kadropointeroj\n"
"  # kie la stakgrandeco estas multoblo de paĝgrandeco\n"
"  sysprof-cli --stack-size=8192\n"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:425
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Tro multaj argumentoj estis pasitaj al sysprof-cli:"

#. Translators: %s is a file name.
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:482
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s ekzistas. Uzu --force por anstataŭskribi\n"

#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
msgid "Profile the system"
msgstr "Profili la sistemon"

#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
msgid "Authentication is required to profile the system."
msgstr "Aŭtentigo estas bezonata por profili la sistemon."

#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording View"
msgstr "Rigardo de registrado"

#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start New Recording"
msgstr "Komenci novan registradon"

#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Visibility of Main Sidebar"
msgstr "Baskuligi videblecon de ĉefa flankpanelo"

#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Visibility of Stack Trace Sidebar"
msgstr "Baskuligi videblecon de flankpanelo de stakspuro"

#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Recording"
msgstr "Malfermi registradon"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
msgid "Make Function Root"
msgstr "Fari funkcion radiko"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:13 src/sysprof/sysprof-window.ui:497
msgid "Categorize Frames"
msgstr "Kategori kadrojn"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:17 src/sysprof/sysprof-window.ui:501
msgid "Hide System Libraries"
msgstr "Kaŝi sistemajn bibliotekojn"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:21 src/sysprof/sysprof-window.ui:505
msgid "Include Threads"
msgstr "Inkluzivi fadenojn"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:25 src/sysprof/sysprof-window.ui:509
msgid "Bottom Up"
msgstr "Malsupre supren"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:29 src/sysprof/sysprof-window.ui:513
msgid "Ignore Kernel Processes"
msgstr "Ignori kernajn procezojn"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:33 src/sysprof/sysprof-window.ui:517
msgid "Ignore Process 0"
msgstr "Ignori proceson 0"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:37 src/sysprof/sysprof-window.ui:521
msgid "Merge Similar Processes"
msgstr "Kunigi similajn procezojn"

#: src/sysprof/sysprof-application.c:38
msgid "Start a new recording"
msgstr "Komenci novan registradon"

#: src/sysprof/sysprof-application.c:39
msgid "Show Sysprof version and exit"
msgstr "Montri la version de Sysprof kaj eliri"

#: src/sysprof/sysprof-application.c:277
msgid "A system profiler"
msgstr "Sistema profililo"

#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:71
msgid "Filter Functions"
msgstr "Filtri funkciojn"

#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:94
msgid "Callers"
msgstr "Vokantoj"

#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:26
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:169
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:177
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:88
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:86
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:86
msgid "Counters Chart"
msgstr "Nombrila diagramo"

#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:40
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:323
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:312
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:223
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:291
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:291
msgid "Counters Table"
msgstr "Nombrila tabelo"

#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:529
msgid "CPU Info"
msgstr "Informoj pri ĉefprocesoro"

#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:630
msgid "Model Name"
msgstr "Modelo-nomo"

#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:626
msgid "Filter Messages"
msgstr "Filtri mesaĝojn"

#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:165
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtri dosierojn"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:357 src/sysprof/sysprof-window.c:172
msgid "Must Capture to Local File"
msgstr "Necesas kapti al loka dosiero"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:359 src/sysprof/sysprof-window.c:173
msgid "You must choose a local file to capture using Sysprof"
msgstr "Vi devas elekti lokan dosieron por kapti per Sysprof"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:399
msgid "Must Select Local Folder"
msgstr "Necesas elekti lokan dosierujon"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:400
msgid "You must choose a local folder to add as a debug directory"
msgstr "Vi devas elekti lokan dosierujon por aldoni kiel sencimigan dosierujon"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:420
msgid "Add debug directory"
msgstr "Aldoni sencimigan dosierujon"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:449
msgid "Record to File"
msgstr "Registri al dosiero"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:664 src/Gtk/BackupBox.vala:87
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:122
#, fuzzy
msgid "No Change"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_eo.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Neniu ŝanĝo\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ne ŝanĝo"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:670
msgid "Power Saver"
msgstr "Energi-ŝparilo"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:98
msgid "Sample Native Stacks"
msgstr "Specimadi indiĝenajn stakojn"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:99
msgid "Record native stack traces using a sampling profiler"
msgstr "Registri indiĝenajn stakspurojn per specimiga profililo"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:105
msgid "Unwind Stacks in User Space"
msgstr "Malvolvi stakojn en uzantspaco"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:106
msgid "Copy stack contents and registers for unwinding in user-space"
msgstr "Kopii stakenhavon kaj registrojn por malvolvo en uzantspaco"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:117
msgid "Stack Size"
msgstr "Staka grandeco"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:118
msgid "The number of bytes to copy from the stack"
msgstr "La nombro da bajtoj kopiendaj el la stako"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:129
msgid ""
"Unwinding in user-space has considerable overhead but may help in situations "
"where frame-pointers are unavailable."
msgstr ""
"Malvolvado en uzantspaco havas konsiderindan troŝarĝon, sed povas helpi en "
"situacioj kie kadromontriloj ne disponeblas."

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:145
msgid "Record JavaScript stack traces using a sampling profiler"
msgstr "Registri JavaScript-stakspurojn per specimiga profililo"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:151
msgid ""
"Sysprof must launch your application to record JavaScript stacks using GJS."
msgstr ""
"Sysprof devas lanĉi vian aplikaĵon por registri JavaScript-stakojn per GJS."

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:166
msgid "Record Scheduler Details"
msgstr "Registri planilajn detalojn"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:178
msgid "Trace Memory Allocations"
msgstr "Spuri memorajn allokigojn"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:179
msgid "Record a stack trace when malloc or similar functions are used"
msgstr "Registri stakspuron kiam malloc aŭ similaj funkcioj estas uzataj"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:185
msgid "Sysprof must launch your application to record memory allocations."
msgstr "Sysprof devas lanĉi vian aplikaĵon por registri memorajn allokigojn."

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:223
msgid "The application will be run as a subprocess of Sysprof."
msgstr "La aplikaĵo estos rulumita kiel subprocezo de Sysprof."

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:239
msgid "Clear Environment"
msgstr "Vakigi medion"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:240
msgid "Clear the environment before launching application"
msgstr "Vakigi la medion antaŭ ol lanĉi la aplikaĵon"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:294
msgid "Record coarse-grained counters about CPU usage and frequency"
msgstr ""
"Registri maldetalajn nombrilojn pri uzo kaj frekvenco de la ĉefprocesoro"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:301
msgid "Record coarse-grained counters about system memory usage"
msgstr "Registri maldetalajn nombrilojn pri la uzo de la sistema memoro"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:307
msgid "Disk Usage"
msgstr "Uzo de disko"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:308
msgid "Record coarse-grained counters about storage throughput"
msgstr "Registri maldetalajn nombrilojn pri konservad-trairo"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:315
msgid "Record coarse-grained counters about network traffic"
msgstr "Registri maldetalajn nombrilojn pri rettrafiko"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:326
msgid "Record coarse-grained counters about energy usage in Watts"
msgstr "Registri maldetalajn nombrilojn pri energi-uzo en vatoj"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:333
msgid "Record coarse-grained counters about battery charge or discharge rates"
msgstr ""
"Registri maldetalajn nombrilojn pri la ŝarg- kaj malŝarg-rapidoj de la "
"baterio"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:355
msgid "Record System Bus"
msgstr "Registri sisteman buson"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:356
msgid "Record messages on the D-Bus system bus"
msgstr "Registri mesaĝojn sur la sistema buso de D-Bus"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:372
msgid "Record Session Bus"
msgstr "Registri seancan buson"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:373
msgid "Record messages on the D-Bus user session bus"
msgstr "Registri mesaĝojn sur la uzantseanca buso de D-Bus"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:384
msgid ""
"The session bus may contain sensitive information such as keyboard usage and "
"passwords."
msgstr ""
"La seanca buso povas enhavi sentemajn informojn kiel klavaruzon kaj "
"pasvortojn."

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:407
msgid "Timings"
msgstr "Tempoj"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:411
msgid "Compositor Frame Timings"
msgstr "Tempoj de kadroj de la kunmetilo"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:412
msgid "Record frame-timing information from the GNOME Shell compositor"
msgstr "Registri informojn pri kadraj tempoj de la kunmetilo de GNOMO-Ŝelo"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:423
msgid ""
"Applications launched by Sysprof will automatically collect GTK frame timing "
"information."
msgstr ""
"Aplikaĵoj lanĉitaj de Sysprof aŭtomate kolektos informojn pri kadraj tempoj "
"de GTK."

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:467
msgid "Include GPU Information"
msgstr "Inkluzivi informojn pri GPU"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:468
msgid "Records information about graphics hardware and drivers"
msgstr "Registras informojn pri grafika aparataro kaj peliloj"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:491
msgid "Power Profile"
msgstr "Energi-profilo"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:494
msgid "Record with Power Profile"
msgstr "Registri kun energi-profilo"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:495
msgid "Switch to power profile while recording"
msgstr "Ŝalti al energi-profilo dum registrado"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:509
msgid "Record System Log"
msgstr "Registri sisteman protokolon"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:510
msgid "Watch the system log for new messages and record them"
msgstr "Observi la sisteman protokolon por novaj mesaĝoj kaj registri ilin"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:526
msgid "Include Hardware Information"
msgstr "Inkluzivi informojn pri aparataro"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:527
msgid "Records information about PCI and USB devices"
msgstr "Registras informojn pri PCI- kaj USB-aparatoj"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:544
msgid "Bundle Symbols"
msgstr "Enpaki simbolojn"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:545
msgid "Make recording shareable by symbolizing stack traces after recording"
msgstr ""
"Igi la registraĵon kunhavebla simboligante la stakspurojn post registrado"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:561
msgid "Debuginfod"
msgstr "Debuginfod"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:562
msgid "Enable Debuginfod to automatically fetch debug symbols"
msgstr "Ebligi Debuginfod por aŭtomate akiri sencimigajn simbolojn"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:575
msgid "Debug File Directories"
msgstr "Dosierujoj de sencimigaj dosieroj"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:576
msgid "Directories to search for debug files"
msgstr "Dosierujoj serĉotaj por sencimigaj dosieroj"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:631
msgid "Record to _File…"
msgstr "Registri al _Dosiero…"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:638
msgid "Record to _Memory"
msgstr "Registri en _Memoro"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:665 src/sysprof/sysprof-window.ui:482
msgid "About Sysprof"
msgstr "Pri Sysprof"

#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:72
msgid "Mark Chart"
msgstr "Marka diagramo"

#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:84
msgid "Mark Table"
msgstr "Marka tabelo"

#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:97
msgid "Mark Waterfall"
msgstr "Marka akvofalo"

#: src/sysprof/sysprof-mark-chart-row.ui:8
msgid "Toggle marks"
msgstr "Baskuligi markojn"

#: src/sysprof/sysprof-mark-chart-row.ui:12
msgid "Set as Filter"
msgstr "Agordi kiel filtrilon"

#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:29
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:29
msgid "Stack Traces"
msgstr "Stako-spuroj"

#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:88
msgid "Allocations"
msgstr "Allokigoj"

#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:144
msgid "Leaks"
msgstr "Truoj"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:35
msgid "Address Layout"
msgstr "Adresa aranĝo"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:97
msgid "Start Address"
msgstr "Komencadreso"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:137
msgid "End Address"
msgstr "Fina Adreso"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:219
msgid "Mounts"
msgstr "Muntadoj"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:418
msgid "Mount Source"
msgstr "Munta fonto"

#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:73
msgid "Process Chart"
msgstr "Procesa Diagramo"

#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:174
msgid "Process Table"
msgstr "Procesa Tabelo"

#. translators: this expands to the number of events recorded by the profiler as an indicator of progress
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:58
#, c-format
msgid "%<PRIi64> events"
msgstr "%<PRIi64> eventoj"

#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:115
msgid "Recording Failed"
msgstr "La registrigo malsukcesis"

#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:117
#, c-format
msgid ""
"Sysprof failed to record.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sysprof malsukcesis registri.\n"
"\n"
"%s"

#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:4
msgid "Time Profiler"
msgstr "Tempa profililo"

#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:98 src/sysprof/sysprof-window.ui:495
msgid "Callgraph"
msgstr "Vokdiagramo"

#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:181 src/sysprof/sysprof-window.ui:526
msgid "Flamegraph"
msgstr "Flamdiagramo"

#: src/sysprof/sysprof-session-filters-widget.ui:103
msgid "Clear All Filters"
msgstr "Forigi ĉiujn filtrilojn"

#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:30 src/sysprof/sysprof-window.ui:166
msgid "Seek Backward"
msgstr "Serĉi malantaŭen"

#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:71 src/sysprof/sysprof-window.ui:206
msgid "Seek Forward"
msgstr "Serĉi antaŭen"

#: src/sysprof/sysprof-window.c:191
msgid "Open Recording"
msgstr "Malfermi registradon"

#: src/sysprof/sysprof-window.c:196
msgid "Sysprof Capture (*.syscap)"
msgstr "Sysprof-Kaptaĵo (*.syscap)"

#: src/sysprof/sysprof-window.c:747
msgid "Invalid Document"
msgstr "Nevalida dokumento"

#: src/sysprof/sysprof-window.c:749
#, c-format
msgid ""
"The document could not be loaded. Please check that you have the correct "
"capture file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La dokumento ne povis esti ŝargita. Bonvolu kontroli, ke vi havas la ĝustan "
"registran dosieron.\n"
"\n"
"%s"

#: src/sysprof/sysprof-window.ui:133
msgid "View Filters"
msgstr "Vidi filtrilojn"

#: src/sysprof/sysprof-window.ui:460
msgid "_Record Again…"
msgstr "_Registri denove…"

#: src/sysprof/sysprof-window.ui:464
msgid "Open Recording…"
msgstr "Malfermi registron…"

#. translators: Left Heavy means to sort larger (heavier) stack frames before others, starting from the left
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:529
msgid "Left Heavy"
msgstr "Maldekstre peza"

#: cifsiostat.c:75 iostat.c:89 mpstat.c:133 sar.c:107 tapestat.c:104
#, c-format
msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [ opcioj ] [ <intervalo> [ <nombro> ] ]\n"

#: cifsiostat.c:79
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n"
"[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
msgstr ""
"Opcioj estas:\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n"
"[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"

#: cifsiostat.c:83
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n"
"[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
msgstr ""
"Opcioj estas:\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n"
"[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"

#: common.c:83
#, c-format
msgid "sysstat version %s\n"
msgstr "sysstat versio %s\n"

#: count.c:118 ioconf.c:479 rd_stats.c:86 sa_common.c:1786 sadc.c:741
#: sadc.c:804 src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi %s: %s\n"

#: count.c:172
#, c-format
msgid "Cannot handle so many processors!\n"
msgstr "Ne eblas trakti tiom da procesoroj!\n"

#: iostat.c:92
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] "
"[ -z ]\n"
"[ { -f | +f } <directory> ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ --compact ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
"[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ <device> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
msgstr ""
"Opcioj estas:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] "
"[ -z ]\n"
"[ { -f | +f } <dosierujo> ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ --compact ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
"[ [ -H ] -g <grup_nomo> ] [ -p [ <aparato> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ <aparato> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"

#: iostat.c:99
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] "
"[ -z ]\n"
"[ { -f | +f } <directory> ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ --compact ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
"[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ <device> [...] | ALL ]\n"
msgstr ""
"Opcioj estas:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] "
"[ -z ]\n"
"[ { -f | +f } <dosierujo> ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ --compact ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
"[ [ -H ] -g <grup_nomo> ] [ -p [ <aparato> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ <aparato> [...] | ALL ]\n"

#: iostat.c:2177 sa_common.c:2334
#, c-format
msgid "Invalid type of persistent device name\n"
msgstr "Nevalida tipo de persista aparat-nomo\n"

#: mpstat.c:136
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -A ] [ -n ] [ -T ] [ -u ] [ -V ]\n"
"[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { <node_list> | ALL } ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
msgstr ""
"Opcioj estas:\n"
"[ -A ] [ -n ] [ -T ] [ -u ] [ -V ]\n"
"[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { <nod_listo> | ALL } ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { <cpu_listo> | ALL } ]\n"

#: pidstat.c:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ -e <program> <args> ]\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: %s [ opcioj ] [ <intervalo> [ <nombro> ] ] [ -e <programo> "
"<argj> ]\n"

#: pidstat.c:92
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U "
"[ <username> ] ]\n"
"[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <command> ] [ -G <process_name> ]\n"
"[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n"
msgstr ""
"Opcioj estas:\n"
"[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U "
"[ <uzantnomo> ] ]\n"
"[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <komando> ] [ -G <procez_nomo> ]\n"
"[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n"

#: pidstat.c:211 sa_common.c:369
#, c-format
msgid "Requested activities not available\n"
msgstr "Petitaj aktivaĵoj ne disponeblas\n"

#: rd_stats.c:425
#, c-format
msgid "Cannot read %s\n"
msgstr "Ne eblas legi %s\n"

#: sa_common.c:302
#, c-format
msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d"
msgstr "Dosiero kreita de sar/sadc el sysstat versio %d.%d.%d"

#: sa_common.c:335
#, c-format
msgid "Invalid system activity file: %s\n"
msgstr "Malvalida sistem-aktivaĵa dosiero: %s\n"

#: sa_common.c:345
#, c-format
msgid "Current sysstat version cannot read the format of this file (%#x)\n"
msgstr ""
"La nuna versio de sysstat ne povas legi la formon de tiu ĉi dosiero (%#x)\n"

#: sa_common.c:349
#, c-format
msgid ""
"Try to convert it to current format. Enter:\n"
"\n"
msgstr ""
"Provi konverti ĝin al nuna formo. Enigu:\n"
"\n"

#: sa_common.c:352
#, c-format
msgid "You should then be able to read the new file created (%s.new)\n"
msgstr "Tiam eblos al vi legi la novan kreitan dosieron (%s.new)\n"

#: sa_common.c:1368
#, c-format
msgid "Error while reading system activity file: %s\n"
msgstr "Eraro dum legado de sistem-aktivaĵa dosiero: %s\n"

#: sa_common.c:1378
#, c-format
msgid "End of system activity file unexpected\n"
msgstr "Ne atendata fino de sistem-aktivaĵa dosiero\n"

#: sa_common.c:1789
#, c-format
msgid "Please check if data collecting is enabled\n"
msgstr "Bonvolu kontroli ĉu kolektado de datumaro estas ebligata\n"

#: sa_common.c:2124
#, c-format
msgid "Requested activities not available in file %s\n"
msgstr "Petitaj aktivaĵoj ne disponeblas en la dosiero %s\n"

#: sa_conv.c:99
#, c-format
msgid "Cannot convert the format of this file\n"
msgstr "Ne eblas konverti la formon de tiu ĉi dosiero\n"

#: sa_conv.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CPU activity not found in file. Aborting...\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktivaĵo de CPU ne estis trovata en dosiero. Ni ĉesas...\n"

#: sa_conv.c:406
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid data found. Aborting...\n"
msgstr ""
"\n"
"Malvalida datumaro estis trovata. Ni ĉesas...\n"

#: sa_conv.c:1927
#, c-format
msgid "Statistics:\n"
msgstr "Statistikoj:\n"

#: sa_conv.c:2028
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File format already up-to-date\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosierformo jam estas ĝisdata\n"

#: sa_conv.c:2040
#, c-format
msgid "HZ: Using current value: %lu\n"
msgstr "HZ: uzas nunan valoron: %lu\n"

#: sa_conv.c:2071
#, c-format
msgid "File successfully converted to sysstat format version %s\n"
msgstr "La dosiero estas sukcese convertita al formo de sysstat, versio %s\n"

#: sadc.c:98
#, c-format
msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <outfile> ]\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: %s [ opcioj ] [ <intervalo> [ <nombro> ] ] [ <eligdosiero> ]\n"

#: sadc.c:101
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -C <comment> ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n"
"[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
msgstr ""
"Opcioj estas:\n"
"[ -C <komento> ] [ -D ] [ -F ] [ -f ]  [ -L ] [ -V ]\n"
"[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"

#: sadc.c:272
#, c-format
msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n"
msgstr "Ne eblas skribi datumaron al sistem-aktivaĵa dosiero: %s\n"

#: sadc.c:1028
#, c-format
msgid "Cannot append data to that file (%s)\n"
msgstr "Ne eblas postaldoni datumaron al tiu dosiero (%s)\n"

#: sadf.c:105
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <datafile> | -[0-9]+ ]\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: %s [ opcioj ] [ <intervalo> [ <nombro> ] ] [ <datumdosiero> | -"
"[0-9]+ ]\n"

#: sadf.c:108
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -"
"U ] [ -V ]\n"
"[ -O <opts> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
"[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ] [ --"
"int=<int_list> ]\n"
"[ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
"[ -- <sar_options> ]\n"
msgstr ""
"Opcioj estas:\n"
"[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -"
"U ] [ -V ]\n"
"[ -O <opcj> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
"[ --dev=<apar_listo> ] [ --fs=<ds_listo> ] [ --iface=<iface_listo> ] [ --"
"int=<int_list> ]\n"
"[ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
"[ -- <sar_opcioj> ]\n"

#: sadf.c:1865
#, c-format
msgid "PCP support not compiled in\n"
msgstr "Subteno al PCP ne estas enkompilita\n"

#: sadf_misc.c:1216
#, c-format
msgid "System activity data file: %s (%#x)\n"
msgstr "Sistem-aktivaĵa datumara dosiero: %s (%#x)\n"

#: sadf_misc.c:1225
#, c-format
msgid "Genuine sa datafile: %s (%x)\n"
msgstr "Aŭtentika sa-datumdosiero: %s (%x)\n"

#: sadf_misc.c:1239
#, c-format
msgid "File date: %s\n"
msgstr "Dosier-dato: %s\n"

#: sadf_misc.c:1242
#, c-format
msgid "File time: "
msgstr "Dosier-tempo: "

#: sadf_misc.c:1250
#, c-format
msgid "File composition: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"
msgstr "Dosiera kombino: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"

#: sadf_misc.c:1255
#, c-format
msgid "Size of a long int: %d\n"
msgstr "Grando de long int: %d\n"

#: sadf_misc.c:1257
#, c-format
msgid "Number of activities in file: %u\n"
msgstr "Nombro da aktivaĵoj en dosiero: %u\n"

#: sadf_misc.c:1259
#, c-format
msgid "Extra structures available: %c\n"
msgstr "Kromaj strukturoj disponeblaj: %c\n"

#: sadf_misc.c:1262
#, c-format
msgid "List of activities:\n"
msgstr "Listo de aktivaĵoj:\n"

#: sadf_misc.c:1273
msgid "Unknown activity"
msgstr "Nekonata aktivado"

#: sadf_misc.c:1281
#, c-format
msgid " \t[Unknown format]"
msgstr " \t[Nekonata formo]"

#: sar.c:122
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
"[ -p ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
"[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n"
"[ -I { <int_list> | SUM | ALL } ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
"[ -m { <keyword> [,...] | ALL } ] [ -n { <keyword> [,...] | ALL } ]\n"
"[ -q [ <keyword> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ] [ --"
"int=<int_list> ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --pretty ] [ --sadc ]\n"
"[ -j { SID | ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ -f [ <filename> ] | -o [ <filename> ] | -[0-9]+ ]\n"
"[ -i <interval> ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
msgstr ""
"Opcioj estas:\n"
"[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
"[ -p ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
"[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n"
"[ -I { <int_listo> | SUM | ALL } ] [ -P { <cpu_listo> | ALL } ]\n"
"[ -m { <ŝlosilvorto> [,...] | ALL } ] [ -n { <ŝlosilvorto> [,...] | ALL } ]\n"
"[ -q [ <ŝlosilvorto> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ --dev=<apar_listo> ] [ --fs=<ds_list> ] [ --iface=<iface_listo> ] [ --"
"int=<int_list> ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --pretty ] [ --sadc ]\n"
"[ -j { SID | ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ -f [ <dosiernomo> ] | -o [ <dosiernomo> ] | -[0-9]+ ]\n"
"[ -i <intervalo> ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"

#: sar.c:149
#, c-format
msgid "Main options and reports (report name between square brackets):\n"
msgstr "Ĉefaj eblecoj kaj raportoj (raport-nomo inter kvadrataj krampoj):\n"

#: sar.c:150
#, c-format
msgid "\t-B\tPaging statistics [A_PAGE]\n"
msgstr "\t-B\tStatistikoj pri paĝigo [A_PAGE]\n"

#: sar.c:151
#, c-format
msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics [A_IO]\n"
msgstr "\t-b\tStatistikoj pri en/eligo kaj pri transig-rapido [A_IO]\n"

#: sar.c:152
#, c-format
msgid "\t-d\tBlock devices statistics [A_DISK]\n"
msgstr "\t-d\tStatistikoj pri blok-aparatoj [A_DISK]\n"

#: sar.c:153
#, c-format
msgid "\t-F [ MOUNT ]\n"
msgstr "\t-F [ MUNTO ]\n"

#: sar.c:154
#, c-format
msgid "\t\tFilesystems statistics [A_FS]\n"
msgstr "\t\tStatistikoj pri dosiersistemoj [A_FS]\n"

#: sar.c:155
#, c-format
msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics [A_HUGE]\n"
msgstr "\t-H\tStatistikoj pri uzo de paĝegoj [A_HUGE]\n"

#: sar.c:156
#, c-format
msgid ""
"\t-I { <int_list> | SUM | ALL }\n"
"\t\tInterrupts statistics [A_IRQ]\n"
msgstr ""
"\t-I { <int_listo> | SUM | ALL }\n"
"\t\tStatistikoj pri interrompoj [A_IRQ]\n"

#: sar.c:158
#, c-format
msgid ""
"\t-m { <keyword> [,...] | ALL }\n"
"\t\tPower management statistics [A_PWR_...]\n"
"\t\tKeywords are:\n"
"\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n"
"\t\tFAN\tFans speed\n"
"\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n"
"\t\tIN\tVoltage inputs\n"
"\t\tTEMP\tDevices temperature\n"
"\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n"
msgstr ""
"\t-m { <ŝlosilvorto> [,...] | ALL }\n"
"\t\tStatistikoj pri energi-administrado [A_PWR_...]\n"
"\t\tŜlosilvortoj estas:\n"
"\t\tCPU\tMomenta horloĝ-frekvenco de CPU\n"
"\t\tFAN\tRapideco de ventoliloj\n"
"\t\tFREQ\tMeznombra horloĝ-frekvenco de CPU\n"
"\t\tIN\tTensiaj enigoj\n"
"\t\tTEMP\tTemperaturo de aparatoj\n"
"\t\tUSB\tAparatoj USB konektataj al la sistemo\n"

#: sar.c:167
#, c-format
msgid ""
"\t-n { <keyword> [,...] | ALL }\n"
"\t\tNetwork statistics [A_NET_...]\n"
"\t\tKeywords are:\n"
"\t\tDEV\tNetwork interfaces\n"
"\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n"
"\t\tNFS\tNFS client\n"
"\t\tNFSD\tNFS server\n"
"\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
"\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n"
"\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n"
"\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n"
"\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n"
"\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n"
"\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n"
"\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n"
"\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
"\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n"
"\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n"
"\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n"
"\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n"
"\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n"
"\t\tFC\tFibre channel HBAs\n"
"\t\tSOFT\tSoftware-based network processing\n"
msgstr ""
"\t-n { <ŝlosilvorto> [,...] | ALL }\n"
"\t\tStatistikoj pri reto [A_NET_...]\n"
"\t\tMallongigoj estas:\n"
"\t\tDEV\tRetaj interfacoj\n"
"\t\tEDEV\tRetaj interfacoj (eraroj)\n"
"\t\tNFS\tkliento NFS\n"
"\t\tNFSD\tservilo NFS\n"
"\t\tSOCK\tIngoj\t(v4)\n"
"\t\tIP\tIP-trafiko\t(v4)\n"
"\t\tEIP\tIP-trafiko\t(v4) (eraroj)\n"
"\t\tICMP\tICMP-trafiko\t(v4)\n"
"\t\tEICMP\tICMP-trafiko\t(v4) (eraroj)\n"
"\t\tTCP\tTCP-trafiko\t(v4)\n"
"\t\tETCP\tTCP-trafiko\t(v4) (eraroj)\n"
"\t\tUDP\tUDP-trafiko\t(v4)\n"
"\t\tSOCK6\tIngoj\t(v6)\n"
"\t\tIP6\tIP-trafiko\t(v6)\n"
"\t\tEIP6\tIP-trafiko\t(v6) (eraroj)\n"
"\t\tICMP6\tICMP-trafiko\t(v6)\n"
"\t\tEICMP6\tICMP-trafiko\t(v6) (eraroj)\n"
"\t\tUDP6\tUDP-trafiko\t(v6)\n"
"\t\tFC\tFibro-kanalo HBAs\n"
"\t\tSOFT\tProgramar-surbaza reta procezado\n"

#: sar.c:190
#, c-format
msgid ""
"\t-q [ <keyword> [,...] | PSI | ALL ]\n"
"\t\tSystem load and pressure-stall statistics\n"
"\t\tKeywords are:\n"
"\t\tLOAD\tQueue length and load average statistics [A_QUEUE]\n"
"\t\tCPU\tPressure-stall CPU statistics [A_PSI_CPU]\n"
"\t\tIO\tPressure-stall I/O statistics [A_PSI_IO]\n"
"\t\tMEM\tPressure-stall memory statistics [A_PSI_MEM]\n"
msgstr ""
"\t-q [ <ŝlosilvorto> [,...] | PSI | ALL ]\n"
"\t\tStatistikoj pri sistem-ŝarĝo kaj prem-malrapido\n"
"\t\tŜlosilvortoj estas:\n"
"\t\tLOAD\tStatistikoj pri grando de vicigoj kaj averaĝa ŝarĝo [A_QUEUE]\n"
"\t\tCPU\tStatistikoj pri prem-malrapido de procesoro [A_PSI_CPU]\n"
"\t\tIO\tStatistikoj pri prem-malrapido de en/eligo [A_PSI_IO]\n"
"\t\tMEM\tStatistikoj pri prem-malrapido de memoro [A_PSI_MEM]\n"

#: sar.c:197
#, c-format
msgid ""
"\t-r [ ALL ]\n"
"\t\tMemory utilization statistics [A_MEMORY]\n"
msgstr ""
"\t-r [ ALL ]\n"
"\t\tStatistikoj pri uzo de memoro [A_MEMORY]\n"

#: sar.c:199
#, c-format
msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics [A_MEMORY]\n"
msgstr "\t-S\tStatistikoj pri uzo de permut-spaco [A_MEMORY]\n"

#: sar.c:200
#, c-format
msgid ""
"\t-u [ ALL ]\n"
"\t\tCPU utilization statistics [A_CPU]\n"
msgstr ""
"\t-u [ ALL ]\n"
"\t\tStatistikoj pri uzo de CPU [A_CPU]\n"

#: sar.c:202
#, c-format
msgid "\t-v\tKernel tables statistics [A_KTABLES]\n"
msgstr "\t-v\tStatistikoj pri kerno-tabeloj [A_KTABLES]\n"

#: sar.c:203
#, c-format
msgid "\t-W\tSwapping statistics [A_SWAP]\n"
msgstr "\t-W\tStatistikoj pri permutado [A_SWAP]\n"

#: sar.c:204
#, c-format
msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics [A_PCSW]\n"
msgstr "\t-w\tStatistikoj pri tasko-kreado kaj pri sistem-ŝaltado [A_PCSW]\n"

#: sar.c:205
#, c-format
msgid "\t-y\tTTY devices statistics [A_SERIAL]\n"
msgstr "\t-y\tStatistikoj pri TTY-aparatoj [A_SERIAL]\n"

#: sar.c:219
#, c-format
msgid "Data collector will be sought in PATH\n"
msgstr "Datumar-kolektilo estos serĉata en PATH\n"

#: sar.c:222
#, c-format
msgid "Data collector found: %s\n"
msgstr "Datumar-kolektilo trovita: %s\n"

#: sar.c:287
#, c-format
msgid "End of data collecting unexpected\n"
msgstr "Ne atendita fino de datumar-kolektado\n"

#: sar.c:292
#, c-format
msgid "Inconsistent input data\n"
msgstr "Nekongrua enig-datumaro\n"

#: sar.c:895
#, c-format
msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n"
msgstr "Uzo de malĝusta datumar-kolektilo el alia versio de sysstat\n"

#: sar.c:1553
#, c-format
msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n"
msgstr "Opcioj -f kaj -o ne povas aperi kune\n"

#: sar.c:1563
#, c-format
msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n"
msgstr "Ni ne legas el sistem-aktivaĵa dosiero (uzu la opcion -f)\n"

#: sar.c:1712
#, c-format
msgid "Cannot find the data collector (%s)\n"
msgstr "Ne eblas trovi la datumar-kolektilon (%s)\n"

#: tapestat.c:106
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
msgstr ""
"Opcioj estas:\n"
"[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"

#: tapestat.c:272
#, c-format
msgid "No tape drives with statistics found\n"
msgstr "Neniu bend-pelilo kun statistikoj estis trovata\n"

#: data/help-overlay.ui:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Roll the dice"
msgstr "Ĵeti la kubon"

#: data/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle the first die"
msgstr ""

#: data/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle the second die"
msgstr ""

#: data/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle the third die"
msgstr ""

#: data/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle the fourth die"
msgstr ""

#: data/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle the fifth die"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Tali.desktop.in:3
#: src/gyahtzee.c:55
msgid "Tali"
msgstr "Talio"

#: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:8
msgid "Roll dice and score points"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money, this game is a family "
"classic. Throw the dice three times in a row, holding back the ones you "
"like, in order to make the best possible hand. You can also play a lesser-"
"known variant with colored dice."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:16
msgid "Play between one and five opponents at three difficulty levels."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Tali.desktop.in:4
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "Provu viajn ŝancojn je poker-stila kubludo"

#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
#: data/org.gnome.Tali.desktop.in:8
msgid "yahtzee;"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name.
#: data/org.gnome.Tali.desktop.in:12
msgid "org.gnome.Tali"
msgstr "org.gnome.Tali"

#: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:11
msgid "Delay between rolls"
msgstr "Paŭzo inter ĵetoj"

#: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:12
#| msgid ""
#| "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
#| "so the player can follow what it is doing."
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer’s dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
msgstr ""
"Elekti ĉu enigi paŭzon inter la kubĵetojn de la komputilo, por ke la ludanto "
"povas vidi tion, kio okazas en la ludo."

#: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:16
#| msgid "Display the computer's thoughts"
msgid "Display the computer’s thoughts"
msgstr "Montri la pensojn de la komputilon"

#: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:17
#| msgid ""
#| "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
#| "output."
msgid ""
"If set to true, a dump of the AI’s working will be done to standard output."
msgstr ""
"Se ĉi tiu opcio estas 'vera', la laborado de la AI ŝutiĝos al standarda "
"eligo."

#: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:20
msgctxt "PlayerNames"
msgid "[ 'Human', 'Alice', 'Bob', 'Carol', 'Dave', 'Eve' ]"
msgstr "[ 'homa', 'Paŭlino', 'Zebastjano', 'Akiko', 'Vladimiro', 'Urhokko' ]"

#: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:23
msgctxt "GameType"
msgid "'Regular'"
msgstr "'Regula'"

#: data/tali-menus.ui:29
#| msgid "_About"
msgid "_About Tali"
msgstr "_Pri Talio"

#: src/clist.c:156
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "Tio estas jam uzata! Kie vi volas meti tion?"

#: src/clist.c:414
#, c-format
msgid "Field used"
msgstr "Uzata kampo"

#: src/gyahtzee.c:100
msgid "Delay computer moves"
msgstr "Malfruigi komputilajn movojn"

#: src/gyahtzee.c:102
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "Montri la pensojn de la komputilo"

#: src/gyahtzee.c:104
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "Nombro da komputila kontraŭludantoj"

#: src/gyahtzee.c:106
msgid "Number of human opponents"
msgstr "Nombro da homaj kontraŭludantoj"

#: src/gyahtzee.c:108
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr "Luda elekta: Regula aŭ Kolora"

#: src/gyahtzee.c:110
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr "Nombro de sole-komputilaj ludoj"

#: src/gyahtzee.c:112
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "Nombro da provoj por ĉiu ĵeto de la komputilo"

#: src/gyahtzee.c:117 src/setup.c:354
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "Regule"

#: src/gyahtzee.c:118 src/setup.c:355
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "Koloroj"

#: src/gyahtzee.c:139
msgid "Roll all!"
msgstr "Ĵeti ĉiujn!"

#: src/gyahtzee.c:142 src/gyahtzee.c:808
msgid "Roll!"
msgstr "Ĵeti!"

#: src/gyahtzee.c:176
msgid "The game is a draw!"
msgstr "La ludo estas sendecida!"

#: src/gyahtzee.c:189 src/gyahtzee.c:629
msgid "Tali Scores"
msgstr "Poentaroj de Tali"

#: src/gyahtzee.c:205
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s gajnas la ludon kun %d poento"
msgstr[1] "%s gajnas la ludon kun %d poentoj"

#: src/gyahtzee.c:209
msgid "Game over!"
msgstr "Ludo finita!"

#: src/gyahtzee.c:253
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "Komputila ludanto por %s"

#: src/gyahtzee.c:255
#, c-format
msgid "%s! – You’re up."
msgstr "%s! – Estas via vico."

#: src/gyahtzee.c:448
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr "Elektu kubojn por ĵeti aŭ elektu poento-tabeleron."

#: src/gyahtzee.c:534
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "Vi rajtas ĵeti la kubojn nur trifoje. Elektu poento-tabeleron."

#: src/gyahtzee.c:591
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "Versio de GNOME (1998):"

#: src/gyahtzee.c:594
msgid "Console version (1992):"
msgstr "Konzolo-versio (1992):"

#: src/gyahtzee.c:597
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "Kolora ludo kaj multnivela AI (2006):"

#: src/gyahtzee.c:614
msgid "A variation on poker with dice and less money."
msgstr "Variaĵo de pokero kun ludkuboj kaj malpli da mono."

#: src/setup.c:120
msgid "Preferences will be updated in the next game."
msgstr "Agordoj estos ĝisdatigitaj en la sekva ludo."

#: src/setup.c:280
msgid "Human Players"
msgstr "Homaj ludantoj"

#: src/setup.c:290
msgid "_Number of players:"
msgstr "_Nombro da ludantoj:"

#: src/setup.c:304
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Komputilaj kontraŭludantoj"

#. --- Button ---
#: src/setup.c:311
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "_Malfruigo inter ĵetoj"

#: src/setup.c:321
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "N_ombro da kontraŭludantoj:"

#: src/setup.c:339
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "Meze"

#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: src/setup.c:363
msgid "Player Names"
msgstr "Ludantaj nomoj"

#: src/yahtzee.c:84 src/yahtzee.c:108 src/yahtzee.c:512
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "1 [sumo de unuoj]"

#: src/yahtzee.c:85 src/yahtzee.c:109 src/yahtzee.c:513
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "2 [sumo de duoj]"

#: src/yahtzee.c:86 src/yahtzee.c:110 src/yahtzee.c:514
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "3 [sumo de trioj]"

#: src/yahtzee.c:87 src/yahtzee.c:111 src/yahtzee.c:515
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "4 [sumo de kvaroj]"

#: src/yahtzee.c:88 src/yahtzee.c:112 src/yahtzee.c:516
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "5 [sumo de kvinoj]"

#: src/yahtzee.c:89 src/yahtzee.c:113 src/yahtzee.c:517
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "6 [sumo de sesoj]"

#. End of upper panel
#: src/yahtzee.c:91 src/yahtzee.c:116 src/yahtzee.c:518
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "Triopo [sumo]"

#: src/yahtzee.c:92 src/yahtzee.c:519
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "Kvaropo [sumo]"

#: src/yahtzee.c:93 src/yahtzee.c:520
msgid "Full House [25]"
msgstr "Plena domo [25]"

#: src/yahtzee.c:94 src/yahtzee.c:521
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "Malgranda sinsekvo [30]"

#: src/yahtzee.c:95 src/yahtzee.c:120 src/yahtzee.c:522
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "Granda sinsekvo [40]"

#: src/yahtzee.c:96
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "Kvinopo [50]"

#: src/yahtzee.c:97 src/yahtzee.c:123 src/yahtzee.c:524
msgid "Chance [total]"
msgstr "Ŝanco [sumo]"

#. End of lower panel
#: src/yahtzee.c:99 src/yahtzee.c:125
msgid "Lower Total"
msgstr "Suba tuto"

#: src/yahtzee.c:100 src/yahtzee.c:126
msgid "Grand Total"
msgstr "Plena sumo"

#. Need to squish between upper and lower pannel
#: src/yahtzee.c:102 src/yahtzee.c:128
msgid "Upper total"
msgstr "Supera tuto"

#: src/yahtzee.c:103 src/yahtzee.c:129
msgid "Bonus if >62"
msgstr "Bonuso se pli granda ol 62"

#. End of upper panel
#: src/yahtzee.c:115 src/yahtzee.c:525
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "Du-para, samkolora [sumo]"

#: src/yahtzee.c:117 src/yahtzee.c:526
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "Plena domo [15 + sumo]"

#: src/yahtzee.c:118 src/yahtzee.c:527
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "Plena domo, samkolora [20 + sumo]"

#: src/yahtzee.c:119 src/yahtzee.c:528
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "Enblemo (samkolora) [35]"

#: src/yahtzee.c:121 src/yahtzee.c:529
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "Kvaropo [25 + sumo]"

#: src/yahtzee.c:122 src/yahtzee.c:530
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "Kvinopo [50 + sumo]"

#: src/yahtzee.c:249
msgid "Choose a score slot."
msgstr "Elektu poento-tabeleron."

#: src/yahtzee.c:523
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "Kvinopo [sumo]"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: funkcio %s fiaskis"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:86
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Averto: funkcio %s fiaskis"

#: lib/paxerror.c:95
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: ne eblas ŝanĝi reĝimon al %s"

#: lib/paxerror.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %ju, gid %ju"
msgstr "%s: ne eblas ŝanĝi posedon al UID %lu, GID %lu"

#: lib/paxerror.c:130
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: ne eblas rekt-ligi al %s"

#: lib/paxerror.c:182 lib/paxerror.c:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
#| msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgid "%s: Read error at byte %jd, while reading %zu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %jd, while reading %zu bytes"
msgstr[0] "%s: leg-eraro ĉe bajto %s, dum lego de %lu bajto"
msgstr[1] "%s: leg-eraro ĉe bajto %s, dum lego de %lu bajtoj"

#: lib/paxerror.c:194
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
#| msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgid "%s: Warning: Read error at byte %jd, while reading %zu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %jd, while reading %zu bytes"
msgstr[0] "%s: Averto: leg-eraro ĉe bajto %s, dum lego de %lu bajto"
msgstr[1] "%s: Averto: leg-eraro ĉe bajto %s, dum lego de %lu bajtoj"

#: lib/paxerror.c:259
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgid "%s: Cannot seek to %jd"
msgstr "%s: ne eblas apliki 'seek' al %s"

#: lib/paxerror.c:273
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %jd"
msgstr "%s: Averto: ne eblas apliki 'seek' al %s"

#: lib/paxerror.c:281
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: ne eblas krei simbol-ligon al %s"

#: lib/paxerror.c:346
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
#| msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgid "%s: Wrote only %zu of %zu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %zu of %zu bytes"
msgstr[0] "%s: skribita nur %lu el %lu bajto"
msgstr[1] "%s: skribita nur %lu el %lu bajtoj"

#: lib/paxnames.c:140
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Forigo de antaŭira '%s' el membro-nomoj"

#: lib/paxnames.c:141
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Forigo de antaŭira '%s' el rekt-ligaj celoj"

#: lib/paxnames.c:154
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Anstataŭigo de '.' por malplena membro-nomo"

#: lib/paxnames.c:155
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Anstataŭigo de '.' por malplena rekt-liga celo"

#: lib/rtapelib.c:295
#, c-format
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: servo ne disponeblas"

#: lib/rtapelib.c:457
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr "Ne eblas konekti al %s: adres-trovo fiaskis"

#: lib/rtapelib.c:539
#, c-format
msgid "Cannot redirect files for remote shell"
msgstr "Ne eblas redirektigi dosierojn por fora ŝelo"

#: lib/rtapelib.c:544
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot set time on `%s'"
msgid "Cannot reset uid and gid: %s"
msgstr "ne eblas difini horon por '%s'"

#: lib/rtapelib.c:556
#, c-format
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Ne eblas lanĉi foran ŝelon"

#: rmt/rmt.c:434
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Serĉ-direkto estas for de intervalo"

#: rmt/rmt.c:440
msgid "Invalid seek direction"
msgstr "Malvalida serĉ-direkto"

#: rmt/rmt.c:448
msgid "Invalid seek offset"
msgstr "Malvalida serĉ-deŝovo"

#: rmt/rmt.c:454
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Serĉ-deŝovo estas for de intervalo"

#: rmt/rmt.c:495 rmt/rmt.c:546 rmt/rmt.c:610
msgid "Invalid byte count"
msgstr "Malvalida bajt-nombro"

#: rmt/rmt.c:501 rmt/rmt.c:552 rmt/rmt.c:616 rmt/rmt.c:627
msgid "Byte count out of range"
msgstr "Bajt-nombro estas for de intervalo"

#: rmt/rmt.c:560
msgid "Premature eof"
msgstr "Trofrua EOF"

#: rmt/rmt.c:666
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Neatenditaj argumentoj"

#: rmt/rmt.c:691
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr "Manipuli bendolegilon, akceptante komandojn el fora procezo"

#: rmt/rmt.c:699
msgid "set debug level"
msgstr "difini rafinigan nivelon"

#: rmt/rmt.c:701
msgid "set debug output file name"
msgstr "difini rafinigan eliran dosiernomon"

#: rmt/rmt.c:824
msgid "Garbage command"
msgstr "Ruba komando"

#: src/buffer.c:451 src/buffer.c:456 src/buffer.c:779 src/buffer.c:1396
#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:219
#: src/list.c:281 src/update.c:193
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Tio ĉi ne ŝajnas esti arĥivo tar"

#: src/buffer.c:567
msgid "Total bytes read"
msgstr "Bajtoj entute legitaj"

#: src/buffer.c:569
msgid "Total bytes written"
msgstr "Bajtoj entute skribitaj"

#: src/buffer.c:570
msgid "Total bytes deleted"
msgstr "Tuto da bajtoj forigitaj"

#: src/buffer.c:649
msgid "(pipe)"
msgstr "(dukto)"

#: src/buffer.c:673
msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
msgstr "Ni rifuzas legi arĥiv-enhavon el terminalo (ĉu mankas modifilon -f?)"

#: src/buffer.c:675
msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
msgstr "Ni rifuzas skribi arĥiv-enhavon al terminalo (ĉu mankas modifilon -f?)"

#: src/buffer.c:717
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Malvalida valoro por 'record_size'"

#: src/buffer.c:720
msgid "No archive name given"
msgstr "Neniu arĥiv-nomo estas indikita"

#: src/buffer.c:763
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Ne eblas kontroli arĥivon de ĉefa en/eligujo"

#: src/buffer.c:776
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Arĥivo estas densigita. Uzu modifilon %s"

#: src/buffer.c:832 src/tar.c:2523
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi densigitajn arĥivojn"

#: src/buffer.c:919
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Ĉe komenco de bendo, ni ĉesas nun"

#: src/buffer.c:925
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Tro multaj eraroj, ni ĉesas"

#: src/buffer.c:958
#, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Rikord-grando = %lu bloko"
msgstr[1] "Rikord-grando = %lu blokoj"

#: src/buffer.c:979
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Malrektigita bloko (%lu bajto) en arĥivo"
msgstr[1] "Malrektigita bloko (%lu bajtoj) en arĥivo"

#: src/buffer.c:1057
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Ne eblas retropaŝi arĥivan dosieron; ĝi eble ne legeblos sen -i"

#: src/buffer.c:1089
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "'rmtlseek' ne haltis ĉe rikord-limo"

#: src/buffer.c:1150
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: enhavas malvalidan volum-numeron"

#: src/buffer.c:1185
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Datumvolum-numero troigas"

#: src/buffer.c:1200
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Preparu datumvolumon #%d por %s kaj premu enig-klavon: "

#: src/buffer.c:1206
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "EOF kie respondo de uzanto estis atendata"

#: src/buffer.c:1211 src/buffer.c:1243
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "AVERTO: arĥivo estas malkompleta"

#: src/buffer.c:1225
#, c-format
msgid ""
" n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q             Abort tar\n"
" y or newline  Continue operation\n"
msgstr ""
" n nomo        Indiki novan nomon por la venonta (kaj sekva) datumvolumo(j)\n"
" q             Ĉesigi tar\n"
" y aŭ novlinio Daŭrigi operacion\n"

#: src/buffer.c:1230
#, c-format
msgid " !             Spawn a subshell\n"
msgstr " !             Generi subŝelon\n"

#: src/buffer.c:1231
#, c-format
msgid " ?             Print this list\n"
msgstr " ?             Montri tiun ĉi liston\n"

#: src/buffer.c:1238
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Neniu nova datumvolumo: ni eliras.\n"

#: src/buffer.c:1271
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Dosiernomo ne estis indikata. Reprovu.\n"

#: src/buffer.c:1283
#, c-format
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Malvalida enigo. Tajpu ? por helpo.\n"

#: src/buffer.c:1334
#, c-format
msgid "%s command failed"
msgstr "La komando %s fiaskis"

#: src/buffer.c:1510 src/buffer.c:1526
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s ne estas daŭrigata en tiu ĉi datumvolumo"

#: src/buffer.c:1522
#, c-format
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr ""
"%s eble estas daŭrigata en tiu ĉi datumvolumo: la kapo enhavas tranĉitan "
"nomon"

#: src/buffer.c:1540
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s estas malkorekta grando (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:1555
#, c-format
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Tiu ĉi datumvolumo estas for de sekvo (%s - %s != %s)"

#: src/buffer.c:1633 src/buffer.c:1651
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "La arĥivo ne estas markita por kongrui al %s"

#: src/buffer.c:1655
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "La datumvolumo %s ne kongruas al %s"

#: src/buffer.c:1749
#, c-format
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
"%s: dosiernomo tro longas por esti konservata en GNU-plurvoluma kapo, ni "
"tranĉis"

#: src/buffer.c:1942
msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "skribo ne finiĝis ĉe bloko-limo"

#: src/compare.c:96
#, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Eblis legi %lu el %lu bajto"
msgstr[1] "Eblis legi %lu el %lu bajtoj"

#: src/compare.c:106 src/compare.c:396
msgid "Contents differ"
msgstr "Enhavo malsamas"

#: src/compare.c:132 src/extract.c:1316 src/incremen.c:1511 src/list.c:502
#: src/list.c:1427 src/xheader.c:801
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Neatendita EOF en arĥivo"

#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:315 src/compare.c:420
msgid "File type differs"
msgstr "Dosiertipo malsamas"

#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:329
msgid "Mode differs"
msgstr "Reĝimo malsamas"

#: src/compare.c:206
msgid "Uid differs"
msgstr "UID malsamas"

#: src/compare.c:208
msgid "Gid differs"
msgstr "GID malsamas"

#: src/compare.c:212
msgid "Mod time differs"
msgstr "Modif-tempo malsamas"

#: src/compare.c:216 src/compare.c:430
msgid "Size differs"
msgstr "Grando malsamas"

#: src/compare.c:265
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Ne ligita al %s"

#: src/compare.c:291
msgid "Symlink differs"
msgstr "Simbol-ligo malsamas"

#: src/compare.c:323
msgid "Device number differs"
msgstr "Aparatnumero malsamas"

#: src/compare.c:471
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Kontroli "

#: src/compare.c:478
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: nekonata dosiertipo '%c', ni komparas kiel normalan dosieron"

#: src/compare.c:533
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Arĥivo enhavas dosiernomojn kun forigitaj antaŭiraj prefiksoj."

#: src/compare.c:539
msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr "Arĥivo enhavas transformitajn dosiernomojn."

#: src/compare.c:544
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Kontrolo povas malsukcesi lokigi originalajn dosierojn."

#: src/compare.c:599
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "KONTROLA MALSUKCESO: %d malvalida kapo detektita"
msgstr[1] "KONTROLA MALSUKCESO: %d malvalidaj kapoj detektitaj"

#: src/compare.c:617 src/list.c:251
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Izolita nul-bloko ĉe %s"

#: src/create.c:74
#, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: enhavas kaŝmemoran dosierujan markon %s; %s"

#: src/create.c:263
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "valoro %s estas for de intervalo %s %s..%s; ni anstataŭigas %s"

#: src/create.c:269
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "valoro %s estas for de intervalo %s %s..%s"

#: src/create.c:329
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Generado de negativaj okumaj kapoj"

#: src/create.c:606 src/create.c:669
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s dosiernomo tro longas (maks %d); ne ŝutita"

#: src/create.c:616
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s dosiernomo tro longas (ne povas esti apartigita); ne ŝutita"

#: src/create.c:643
#, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: lignomo tro longas; ne ŝutita"

#: src/create.c:1095
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: dosiero malpligrandiĝis je %s bajto; ni ŝtopas per nulo"
msgstr[1] "%s: dosiero malpligrandiĝis je %s bajtoj; ni ŝtopas per nuloj"

#: src/create.c:1193
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: dosiero estas en malsama dosiersistemo; ne ŝutita"

#: src/create.c:1236 src/create.c:1247 src/incremen.c:619 src/incremen.c:626
msgid "contents not dumped"
msgstr "enhavo ne estas ŝutita"

#: src/create.c:1445
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: nekonata dosiertipo; dosiero estas preteratentita"

#: src/create.c:1556
#, c-format
msgid "Missing links to %s."
msgstr "Mankas ligoj al %s."

#: src/create.c:1716
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: dosiero estas nemodifita; ne ŝutita"

#: src/create.c:1725
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgid "%s: archive cannot contain itself; not dumped"
msgstr "%s: dosiero estas en malsama dosiersistemo; ne ŝutita"

#: src/create.c:1753 src/incremen.c:612
msgid "directory not dumped"
msgstr "dosierujo ne estas ŝutita"

#: src/create.c:1847
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: dosiero ŝanĝis dum ni legas ĝin"

#: src/create.c:1924
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: konektilo estis preteratentata"

#: src/create.c:1930
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: pordo estis preteratentata"

#: src/delete.c:224 src/list.c:294 src/update.c:197
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Ni saltas al sekva kapo"

#: src/delete.c:362
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Ni forigas ne-kapon el arĥivo"

#: src/extract.c:354
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: malprobable malnova temp-indiko %s"

#: src/extract.c:372
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: temp-indiko %s estas %s s estontece"

#: src/extract.c:630
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: neatendita malkohero dum kreo de dosierujo"

#: src/extract.c:864
#, c-format
msgid "%s: skipping existing file"
msgstr "%s: ni preterpasas ekzistantan dosieron"

#: src/extract.c:976
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: dosierujo estis renomigata antaŭ ol ĝia stato povis esti prenata"

#: src/extract.c:1198
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Ni elprenas daŭrigajn dosierojn kiel ordinarajn dosierojn"

#: src/extract.c:1597
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Ni provas elpreni simbolajn ligojn kiel rektajn ligojn"

#: src/extract.c:1732
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: ne eblas eltiri -- dosiero daŭriĝas el alia datumvolumo"

#: src/extract.c:1738 src/list.c:1188
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Neatendita long-noma kapo"

#: src/extract.c:1744
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: nekonata dosiertipo '%c', ni eltiras kiel normalan dosieron"

#: src/extract.c:1774
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "Nuna %s estas pli nova aŭ sam-aĝa"

#: src/extract.c:1804
#, c-format
msgid "%s: Member name contains '..'"
msgstr "%s: nomo de ano enhavas '..'"

#: src/extract.c:1836
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: ne eblis savkopii tiun ĉi dosieron"

#: src/extract.c:1994
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Ne eblas renomigi %s al %s"

#: src/incremen.c:501 src/incremen.c:544
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: dosierujo estas renomigita el %s"

#: src/incremen.c:558
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: dosierujo estas nova"

#: src/incremen.c:575
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: dosierujo estas en malsama dosiersistemo; ne ŝutita"

#: src/incremen.c:596
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: dosierujo estas renomigita"

#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1021
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Malvalida temp-indiko"

#: src/incremen.c:1050
msgid "Invalid modification time"
msgstr "Malvalida modif-tempo"

#: src/incremen.c:1060
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Malvalida modif-tempo (nanosekundoj)"

#: src/incremen.c:1076
msgid "Invalid device number"
msgstr "Malvalida aparatnumero"

#: src/incremen.c:1084
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Malvalida numero 'inode'"

#: src/incremen.c:1140
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
msgstr "%s: bajto %s: %s %.*s... tro longas"

#: src/incremen.c:1156 src/incremen.c:1214 src/incremen.c:1276
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Neatendita EOF en statkopia dosiero"

#: src/incremen.c:1164
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
msgstr "%s: bajto %s: %s %s sekvata de malvalida bajto 0x%02x"

#: src/incremen.c:1177
#, c-format
msgid ""
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
"%s: bajto %s: (valida intervalo %s..%s)\n"
"\t%s %s"

#: src/incremen.c:1184
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %s"
msgstr "%s: bajto %s: %s %s"

#: src/incremen.c:1265
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s"
msgstr "%s: bajto %s: %s"

#: src/incremen.c:1268
msgid "Missing record terminator"
msgstr "Mankas rikord-finiganto"

#: src/incremen.c:1374 src/incremen.c:1377
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Malĝusta aldona dosier-formo"

#: src/incremen.c:1396
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "Nesubtenata versio de aldona formo: %<PRIuMAX>"

#: src/incremen.c:1552
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': ni atendis '%c' sed trovis %#3o"

#: src/incremen.c:1562
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': duobligita 'X'"

#: src/incremen.c:1575
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': malplena nomo en 'R'"

#: src/incremen.c:1588
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': 'T' ne antaŭsekvata de 'R'"

#: src/incremen.c:1594
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': malplena nomo en 'T'"

#: src/incremen.c:1614
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': ni atendis '%c' sed trovis finon de datumaro"

#: src/incremen.c:1621
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': neniam uzata 'X'"

#: src/incremen.c:1665
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Ne eblas krei provizoran dosierujon uzante la ŝablonon %s"

#: src/incremen.c:1726
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: ni ne netigas dosierujon: ne eblas apliki 'stat'"

#: src/incremen.c:1739
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: dosierujo estas en malsama aparato: ni ne netigas"

#: src/incremen.c:1747
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: forigo de %s\n"

#: src/incremen.c:1752
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: ne eblas forigi"

#: src/list.c:218
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: ni malinkluzivigas"

#: src/list.c:236
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "bloko %s: ** Bloko de NULOj **\n"

#: src/list.c:263
#, fuzzy, c-format
#| msgid "A lone zero block at %s"
msgid "Terminating zero blocks missing at %s"
msgstr "Izolita nul-bloko ĉe %s"

#: src/list.c:269
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "bloko %s: ** Fino de dosiero **\n"

#: src/list.c:291 src/list.c:1157 src/list.c:1393
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "bloko %s: "

#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
#. etc.)
#: src/list.c:775
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Vakoj en kapo kie numera valoro %s estas atendata"

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:830
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Arĥiva okuma valoro %.*s estas for de intervalo %s; ni konsideras "
"komplementon de du"

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:841
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Arĥiva okuma valoro %.*s estas for de intervalo %s"

#: src/list.c:862
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arĥivo enhavas malaktualajn kapojn 'base-64'"

#: src/list.c:876
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Signita ĉeno 'base-64' de arĥivo (%s) estas for de intervalo %s"

#: src/list.c:908
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Valoro 'base-256' de arĥivo estas for de intervalo %s"

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:937
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arĥivo enhavas %.*s kie estas atendata numera valoro %s"

#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:959
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Arĥiva valoro %s estas for de intervalo %s: %s..%s"

#: src/list.c:1293
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " kunligo al %s\n"

#: src/list.c:1301
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " nekonata dosiertipo %s\n"

#: src/list.c:1319
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Longa ligo--\n"

#: src/list.c:1323
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Longa nomo--\n"

#: src/list.c:1327
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Voluma kapo--\n"

#: src/list.c:1335
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Daŭrigita ĉe bajto %s--\n"

#: src/list.c:1398
msgid "Creating directory:"
msgstr "Kreado de dosierujo:"

#: src/misc.c:766
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Alinomigo de %s al %s\n"

#: src/misc.c:775 src/misc.c:794
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: ne eblas renomigi al %s"

#: src/misc.c:799
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Renomigo de %s reen al %s\n"

#: src/misc.c:1186
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: dosiero estis forigata antaŭ ol ni legis ĝin"

#: src/misc.c:1200
msgid "child process"
msgstr "ida procezo"

#: src/misc.c:1209
msgid "interprocess channel"
msgstr "interproceza kanalo"

#: src/names.c:75
msgid "Local file name selection:"
msgstr "Loka dosiernoma elekto:"

#: src/names.c:78
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""
"aldoni la indikitan DOSIEROn al la arĥivo (utilas se ĝia nomo komencas per "
"streketo)"

#: src/names.c:80
msgid "change to directory DIR"
msgstr "ŝanĝi al la dosierujo UJO"

#: src/names.c:82
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "havigi nomojn por eltiri aŭ krei el DOSIERO"

#: src/names.c:84
msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
msgstr "-T legas nul-finigitajn nomojn; implicas --verbatim-files-from"

#: src/names.c:87
msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "malebligi la efikon de la antaŭa modifilo --null"

#: src/names.c:89
msgid "unquote input file or member names (default)"
msgstr "malcitigi enigdosierojn aŭ membro-nomojn (aprioras)"

#: src/names.c:91
msgid "do not unquote input file or member names"
msgstr "ne malcitigi enigdosierojn aŭ membro-nomojn"

#: src/names.c:93
msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
msgstr "-T legas dosier-nomojn senpere (neniu subteno al modifiloj aŭ eskapoj)"

#: src/names.c:95
msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
msgstr ""
"-T traktas dosier-nomojn komencantajn per streketo kiel modifiloj (apriore)"

#: src/names.c:98
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "malinkluzivi dosierojn, indikitaj kiel ŜABLONO"

#: src/names.c:100
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "malinkkluzivi ŝablonojn listigitajn en DOSIERO"

#: src/names.c:102
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""
"malinkluzivi enhavojn de dosierujoj enhavantaj CACHEDIR.TAG, krom por la "
"markdosiero mem"

#: src/names.c:105
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "malinkluzivi ĉion sub dosierujoj enhavantaj CACHEDIR.TAG"

#: src/names.c:108
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "malinkluzivi dosierujojn enhavantajn CACHEDIR.TAG"

#: src/names.c:110
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr ""
"malinkluzivi enhavojn de dosierujoj enhavantaj DOSIEROn, krom por DOSIERO mem"

#: src/names.c:113
msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
msgstr "legi forig-ŝablonojn por ĉiu dosierujo el DOSIERO, se ĝi ekzistas"

#: src/names.c:116
msgid ""
"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
"if it exists"
msgstr ""
"legi forig-ŝablonojn por ĉiu dosierujo kaj ĝiaj subdosierujoj el DOSIERO, se "
"ĝi ekzistas"

#: src/names.c:119
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "malinkluzivi ĉion sub dosierujoj enhavantaj DOSIERO"

#: src/names.c:121
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "malinkluzivi dosierujojn enhavantajn DOSIEROn"

#: src/names.c:123
msgid "exclude version control system directories"
msgstr "malinkluzivi versikontrol-sistemajn dosierujojn"

#: src/names.c:125
msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
msgstr "legi forig-ŝablonojn el la dosieroj por preteratenti VCS"

#: src/names.c:127
msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "malinkluzivi savkopiajn kaj ŝlosajn dosierojn"

#: src/names.c:129
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "rekursigi en dosierujojn (aprioras)"

#: src/names.c:131
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "eviti malsupreniri aŭtomate en dosierujoj"

#: src/names.c:134
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr ""
"Dosiernom-kongruaj modifiloj (influas kaj ekskluzivajn kaj inkluzivajn "
"ŝablonojn):"

#: src/names.c:137
msgid "patterns match file name start"
msgstr "ŝablonoj kongruas al komenco de dosiernomo"

#: src/names.c:139
msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
msgstr "ŝablonoj kongruas post iu ajn '/' (aprioras por malinkluzivo)"

#: src/names.c:141
msgid "ignore case"
msgstr "preteratenti usklecon"

#: src/names.c:143
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "uskleca kongruo (aprioras)"

#: src/names.c:145
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "uzi ĵokerojn (aprioras por malinkluzivo)"

#: src/names.c:147
msgid "verbatim string matching"
msgstr "laŭvorta ĉena kongruo"

#: src/names.c:149
msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr "ĵokeroj kongruas kun '/' (aprioras por malinkluzivo)"

#: src/names.c:151
msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "ĵokeroj ne kongruas kun '/'"

#: src/names.c:208
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s:%lu: unrecognized option"
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"

#: src/names.c:747
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following options were used after any non-optional arguments in "
#| "archive create or update mode.  These options are positional and affect "
#| "only arguments that follow them.  Please, rearrange them properly."
msgid ""
"The following options were used after non-option arguments.  These options "
"are positional and affect only arguments that follow them.  Please, "
"rearrange them properly."
msgstr ""
"La jenaj modifiloj estis uzataj post iu malnepra argumento en reĝimo de "
"kreado aŭ ĝisdatigo de arĥivo. Tiuj modifiloj estas poziciaj kaj nur efikas "
"en argumentoj, kiuj sekvas ilin. Bonvole rearanĝu ilin taŭge."

#: src/names.c:758
#, c-format
msgid "-C %s has no effect"
msgstr "-C %s efikas neniel"

#: src/names.c:763
#, c-format
msgid "--%s %s has no effect"
msgstr "--%s %s efikas neniel"

#: src/names.c:767
#, c-format
msgid "--%s has no effect"
msgstr "--%s efikas neniel"

#: src/names.c:920
#, c-format
msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
msgstr "%s: dosierlisto petita el %s jam estas legita el %s"

#: src/names.c:1000 src/checkpoint.c:308
#, c-format
msgid "cannot split string '%s': %s"
msgstr "ne eblas apartigi ĉenon '%s': %s"

#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: lego de dosiernomo enhavas nul-signon"

#: src/names.c:1412
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "Ŝablon-kongruaj signoj uzataj en dosiernomoj"

#: src/names.c:1414
msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
msgstr ""
"Uzu --wildcards por ebligi ŝablon-kongruon, aŭ --no-wildcards por eviti tiun "
"ĉi averton"

#: src/names.c:1432 src/names.c:1448
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: ne trovita en arĥivo"

#: src/names.c:1433
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: postulata apero ne estis trovata en arĥivo"

#: src/names.c:1467
#, c-format
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "Miskongruo de arĥiva etikedo"

#: src/names.c:1762
msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
"Uzo de la modifilo -C ene de dosierlisto ne estas permesata kun --listed-"
"incremental"

#: src/names.c:1768
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "Nur unu modifilo -C estas permesata kun --listed-incremental"

#: src/tar.c:88
#, c-format
msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
msgstr "Ambaŭ modifiloj '%s' kaj '%s' postulas ĉefenigujon"

#: src/tar.c:165
#, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: malvalida arĥiv-formo"

#: src/tar.c:197
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU-trajtoj estas dezirataj en neakordigebla arĥiv-formo"

#: src/tar.c:265
#, c-format
msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"Nekonata citila stilo '%s'. Provu '%s --quoting-stile=help' por havigi "
"liston."

#: src/tar.c:355
msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"GNU-a 'tar' konservas multajn dosierojn kune en unuopa benda aŭ diska "
"arĥivo, kaj ĝi restarigas apartajn dosierojn el la arĥivo.\n"
"\n"
"Ekzemploj:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Kreas archive.tar el dosieroj foo kaj bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # Listigas detale ĉiujn dosierojn el archive."
"tar.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Eltiras ĉiujn dosierojn el archive.tar.\n"

#: src/tar.c:364
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  none, off       never make backups\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"La savkopia sufikso estas '~', krom se difinita per --suffix aŭ per "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"La versi-administrado povas esti difinita per --backup aŭ VERSION_CONTROL, "
"valoroj estas:\n"
"\n"
"  none, off       neniam generi savkopiojn\n"
"  t, numbered     generi numeritajn savkopiojn\n"
"  nil, existing   numerigi se numeritaj jam ekzistas, alie generi simplajn\n"
"  never, simple   ĉiam generi simplajn savkopiojn\n"

#: src/tar.c:447
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Ĉefa operacia reĝimo:"

#: src/tar.c:450
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "listigi la enhavon de arĥivo"

#: src/tar.c:452
msgid "extract files from an archive"
msgstr "eltiri dosierojn el arĥivo"

#: src/tar.c:455
msgid "create a new archive"
msgstr "krei novan arĥivon"

#: src/tar.c:457
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "trovi malsamojn inter la arĥivo kaj la dosiersistemo"

#: src/tar.c:460
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "postmeti dosierojn al la fino de arĥivo"

#: src/tar.c:462
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "nur postmeti dosierojn pli novajn ol la kopio en arĥivo"

#: src/tar.c:464
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "postmeti tar-dosierojn al arĥivo"

#: src/tar.c:467
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "forigi el la arĥivo (ne en magnet-bendoj!)"

#: src/tar.c:469
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "testi la arĥivan volum-etikedon kaj eliri"

#: src/tar.c:472
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Operaciaj modifiloj:"

#: src/tar.c:475
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "trakti disajn dosierojn ŝpareme"

#: src/tar.c:477
msgid "technique to detect holes"
msgstr "teĥniko por detekti truojn"

#: src/tar.c:478
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "ĈEFA[.KROMA]"

#: src/tar.c:479
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr "difini version de la uzota disa formo (implicas --sparse)"

#: src/tar.c:482
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "trakti malnovan GNU-forman aldonan savkopion"

#: src/tar.c:484
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "trakti novan GNU-forman aldonan savkopion"

#: src/tar.c:486
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr "ŝut-nivelo por kreita listita-aldona arĥivo"

#: src/tar.c:488
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "ne eliri kun nenulo pro nelegeblaj dosieroj"

#: src/tar.c:490
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"procezi nur la NUMERO-an aperon de ĉiu dosiero en la arĥivo; tiu ĉi modifilo "
"validas nur kune kun unu el la subkomandoj --delete, --diff, --extract aŭ --"
"list kaj kiam listo de dosieroj estas indikita en la komandlinio aŭ per la "
"modifilo -T; NUMERO apriore estas 1"

#: src/tar.c:496
msgid "archive is seekable"
msgstr "arĥivo estas serĉebla"

#: src/tar.c:498
msgid "archive is not seekable"
msgstr "arĥivo ne estas serĉebla"

#: src/tar.c:500
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr "ne kontroli aparat-numerojn dum kreo de aldonaj arĥivoj"

#: src/tar.c:503
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr "kontroli aparat-numerojn dum kreo de aldonaj arĥivoj (aprioras)"

#: src/tar.c:507
msgid "Overwrite control:"
msgstr "Anstataŭiga administro:"

#: src/tar.c:510
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "provi kontroli la arĥivon post skribi ĝin"

#: src/tar.c:512
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "forigi dosierojn post aldoni ilin al la arĥivo"

#: src/tar.c:514
msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
msgstr ""
"ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro, trakti ilin kiel erarojn"

#: src/tar.c:517
msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
msgstr ""
"ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro, silente preterpasi ilin"

#: src/tar.c:520
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn kiuj pli novas ol iliaj arĥivaj kopioj"

#: src/tar.c:522
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro"

#: src/tar.c:524
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "forigi ĉiun dosieron antaŭ ol eltiri sur ĝi"

#: src/tar.c:526
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "malplenigi hierarkiojn antaŭ ol eltiri dosierujon"

#: src/tar.c:528
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "teni metadatumaron pri ekzistantaj dosierujoj"

#: src/tar.c:530
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
"anstataŭigi metadatumaron pri ekzistantaj dosierujoj dum eltiro (aprioras)"

#: src/tar.c:533
msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
msgstr "teni ekzistantajn simbolajn ligojn al dosierujoj dum eltiro"

#: src/tar.c:536
msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
msgstr "krei subdosierujon por eviti malstriktajn dosierojn eltirataj"

#: src/tar.c:540
msgid "Select output stream:"
msgstr "Elekti eligfluon:"

#: src/tar.c:543
msgid "extract files to standard output"
msgstr "eltiri dosierojn al ĉefeligujo"

#: src/tar.c:545
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "dukti eltiritajn dosierojn al alia programo"

#: src/tar.c:547
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "preteratenti elir-kodojn de idoj"

#: src/tar.c:549
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "trakti ne-nulajn elir-kodojn de idoj kiel erarojn"

#: src/tar.c:552
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Traktado de dosier-atributoj:"

#: src/tar.c:555
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "devigi NOMOn kiel posedanton por aldonataj dosieroj"

#: src/tar.c:557
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "devigi NOMOn kiel grupon por aldonataj dosieroj"

#: src/tar.c:559
msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
msgstr "uzi DOSIERO por mapigi dosier-posedantajn nomojn kaj UID-ojn"

#: src/tar.c:561
msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
msgstr "uzi DOSIERO por mapigi dosier-posedantajn nomojn kaj GID-ojn"

#: src/tar.c:562 src/tar.c:750
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "DATO-AŬ-DOSIERO"

#: src/tar.c:563
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "difini 'mtime' por aldonataj dosieroj el DATO-AŬ-DOSIERO"

#: src/tar.c:565
msgid ""
"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
msgstr "nur difini tempon kiam la dosiero pli novas ol indikite per --mtime"

#: src/tar.c:566
msgid "CHANGES"
msgstr "ŜANĜOJ"

#: src/tar.c:567
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "devigi (simbolajn) reĝimajn ŜANĜOJn por aldonataj dosieroj"

#: src/tar.c:570
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
"konservi alir-horojn en ŝutitaj dosieroj, aŭ per restarigo de la horoj post "
"lego (METODO='replace'; aprioras) aŭ per ne-difino de la horoj en la unua "
"loko (METODO='system')"

#: src/tar.c:574
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "ne eltiri dosieran modif-horon"

#: src/tar.c:576
msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr ""
"provi eltiri dosierojn kun la sama posedanteco kiel ekzistanta en la arĥivo "
"(aprioras por ĉefuzanto)"

#: src/tar.c:578
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr "eltiri dosierojn kiel vi mem (aprioras por ordinaraj uzantoj)"

#: src/tar.c:580
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "ĉiam uzi numerojn por uzant/grup-nomoj"

#: src/tar.c:582
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr "eltiri informon pri dosier-permesoj (aprioras por ĉefuzanto)"

#: src/tar.c:586
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
"apliki 'umask' de uzanto dum eltiro de permesoj por la arĥivo (aprioras por "
"ordinaraj uzantoj)"

#: src/tar.c:588
msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
msgstr ""
"membraj argumentoj estas listigitaj samorde ol la dosieroj en la arĥivo"

#: src/tar.c:592
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""
"prokrastigi difinon de modif-horoj kaj permesoj de eltiritaj dosierujoj ĝis "
"la fino de la eltirado"

#: src/tar.c:595
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "nuligi la efikon de la modifilo --delay-directory-restore"

#: src/tar.c:596
msgid "ORDER"
msgstr "ORDO"

#: src/tar.c:598
msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
msgstr "dosieruja ordigo: 'none' (aprioras), 'name' aŭ inode"

#: src/tar.c:600
msgid "directory sorting order: none (default) or name"
msgstr "dosieruja ordigo: 'none' (aprioras) aŭ 'name'"

#: src/tar.c:605
msgid "Handling of extended file attributes:"
msgstr "Traktado de etenditaj dosier-atributoj:"

#: src/tar.c:608
msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "Ebligi subtenon al etenditaj atributoj"

#: src/tar.c:610
msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "Malebligi subtenon al etenditaj atributoj"

#: src/tar.c:611 src/tar.c:613
msgid "MASK"
msgstr "MASKO"

#: src/tar.c:612
msgid "specify the include pattern for xattr keys"
msgstr "indiki la inkluzivan ŝablonon por klavoj xattr"

#: src/tar.c:614
msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
msgstr "indiki la malinkluzivan ŝablonon por klavoj xattr"

#: src/tar.c:616
msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "Ebligi subtenon al la kunteksto SELinux"

#: src/tar.c:618
msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "Malebligi subtenon al la kunteksto SELinux"

#: src/tar.c:620
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "Ebligi subtenon al POSIX ACL-oj"

#: src/tar.c:622
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "Malebligi subtenon al POSIX ACL-oj"

#: src/tar.c:625
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Aktivigo kaj elekto de aparato:"

#: src/tar.c:628
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "uzi arĥivan dosieron aŭ aparaton ARĤIVO"

#: src/tar.c:632
msgid "specify drive and density"
msgstr "indiki diskon kaj denson"

#: src/tar.c:646
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "arĥiva dosiero estas loka eĉ se ĝi havas dupunkton"

#: src/tar.c:649
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "uzi indikitan KOMANDOn rmt anstataŭ rmt"

#: src/tar.c:652
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "uzi deforan KOMANDOn anstataŭ rsh"

#: src/tar.c:656
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "krei/listigi/eltiri plur-voluman arĥivon"

#: src/tar.c:659
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "ŝanĝi bend-aparaton post skribi NUMERO x 1024 bajtojn"

#: src/tar.c:662
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "lanĉi skripton je fino de ĉiu bend-aparato (implicas -M)"

#: src/tar.c:666
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "uzi/ĝisdatigi la volum-numeron en DOSIERO"

#: src/tar.c:670
msgid "Device blocking:"
msgstr "Aparat-blokoj:"

#: src/tar.c:672
msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOKOJ"

#: src/tar.c:673
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOKOJ x 512 bajtoj por rikordo"

#: src/tar.c:675
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "NUMERO da bajtoj por rikordo, oblo de 512"

#: src/tar.c:677
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "preteratenti nuligitajn blokojn en arĥivo (signifas EOF)"

#: src/tar.c:679
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "reblokigi dum ni legas (por duktoj 4.2BSD)"

#: src/tar.c:682
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Elekto de arĥiv-formo:"

#: src/tar.c:685
msgid "create archive of the given format"
msgstr "krei arĥivon el indikita formo"

#: src/tar.c:687
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "FORMO estas unu el la jenaj:"

#: src/tar.c:688
msgid "old V7 tar format"
msgstr "malnova formo V7 tar"

#: src/tar.c:691
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "Formo GNU kiel en tar <= 1.12"

#: src/tar.c:693
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "Formo de GNU-tar 1.13.5"

#: src/tar.c:695
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "Formo POSIX 1003.1-1988 (ustar)"

#: src/tar.c:697
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "Formo POSIX 1003.1-2001 (pax)"

#: src/tar.c:698
msgid "same as pax"
msgstr "same ol pax"

#: src/tar.c:702
msgid "same as --format=v7"
msgstr "same ol --format=v7"

#: src/tar.c:705
msgid "same as --format=posix"
msgstr "same ol --format=posix"

#: src/tar.c:706
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "ŝlosilo[[:]=valoro][,ŝlosilo[[:]=valoro]]..."

#: src/tar.c:707
msgid "control pax keywords"
msgstr "kontroli pax-ŝlosilojn"

#: src/tar.c:709
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"krei arĥivon kun volum-nomo TEKSTO; dum listigo/eltiro, uzi TEKSTOn kiel "
"ĵokeran ŝablonon por volum-nomo"

#: src/tar.c:713
msgid "Compression options:"
msgstr "Densigaj modifiloj:"

#: src/tar.c:715
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "uzi arĥivan sufikson por determini la densigan programon"

#: src/tar.c:718
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "ne uzi la arĥivan sufikson por determini la densigan programon"

#: src/tar.c:721
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "filtri tra PROG (devas akcepti -d)"

#: src/tar.c:736
msgid "Local file selection:"
msgstr "Loka dosier-elekto:"

#: src/tar.c:738
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "resti en loka dosiersistemo dum kreo de arĥivo"

#: src/tar.c:740
msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "ne demeti antaŭirajn '/'-ojn el dosiernomoj"

#: src/tar.c:742
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr "sekvi simbol-ligojn; arĥivi kaj ŝuti la dosierojn, kiujn ili indikas"

#: src/tar.c:745
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr ""
"sekvi rekt-ligojn; arĥivi kaj ŝuti la dosierojn, kiujn ili referencigas"

#: src/tar.c:747
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "MEMBRO-NOMO"

#: src/tar.c:748
msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
msgstr "komenci per la membro MEMBRO-NOMO dum lego de la arĥivo"

#: src/tar.c:751
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "nur konservi dosierojn pli novajn ol DATO-AŬ-DOSIERO"

#: src/tar.c:754
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "kompari daton kaj horon nur kiam datumaro ŝanĝis"

#: src/tar.c:755
msgid "CONTROL"
msgstr "KONTROLO"

#: src/tar.c:756
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "savkopii antaŭ ol forigi, elekti versi-KONTROLOn"

#: src/tar.c:758
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"savkopii antaŭ ol forigi, anstataŭigi ordinaran sufikson ('~' krom se "
"anstataŭigita de medi-variablo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"

#: src/tar.c:762
msgid "File name transformations:"
msgstr "Dosiernomaj transformigoj:"

#: src/tar.c:764
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "demeti NUMERO antaŭirajn komponantojn el dosiernomoj dum eltiro"

#: src/tar.c:767
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr "uzi sed-anstataŭigan ESPRIMOn por transformigi dosiernomojn"

#: src/tar.c:772
msgid "Informative output:"
msgstr "Informa eligo:"

#: src/tar.c:775
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "montri progres-mesaĝojn je ĉiu NUMERa rikordo (aprioras 10)"

#: src/tar.c:778
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "plenumigi AGOn je ĉiu kontrolpunkto"

#: src/tar.c:781
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "montri mesaĝon se ne ĉiuj ligoj estos ŝutitaj"

#: src/tar.c:782
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNALO"

#: src/tar.c:783
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
"montri kiom da bajtoj post la procezado de la arĥivo; kun argumento - montri "
"kiom da bajtoj, kiam tiu ĉi SIGNALO estos liverata; permesataj signaloj "
"estas: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 kaj SIGUSR2; la nomoj sen prefikso "
"SIG ankaŭ akcepteblas"

#: src/tar.c:788
msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "montri dosierajn modif-horojn laŭ UTC"

#: src/tar.c:790
msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "montri dosieran horon per ĝia tuta distingivo"

#: src/tar.c:792
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "sendi detalan eligon al DOSIERO"

#: src/tar.c:794
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "montri bloknumeron ene de arĥivo je ĉiu mesaĝo"

#: src/tar.c:796
msgid "show tar defaults"
msgstr "montri apriorojn de tar"

#: src/tar.c:798
msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
msgstr "montri validajn intervalojn por kampoj de statkopi-dosiero"

#: src/tar.c:800
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"dum listigo aŭ eltiro, listigi ĉiun dosierujon kiu ne kongruas al serĉ-"
"kriterio"

#: src/tar.c:802
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "montri dosieron aŭ arĥivajn nomojn post transformigo"

#: src/tar.c:805
msgid "STYLE"
msgstr "STILO"

#: src/tar.c:806
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr "difini nom-citigan stilon; vidu sube por validaj valoroj de STILO"

#: src/tar.c:808
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "krome citigi signojn el ĈENO"

#: src/tar.c:810
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "malebligi citigon por signoj el ĈENO"

#: src/tar.c:812
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "peti konfirmon por ĉiu ago"

#: src/tar.c:815
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "detale listigi procezitajn dosierojn"

#: src/tar.c:817
msgid "warning control"
msgstr "avert-kontrolo"

#: src/tar.c:820
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Akordigeblaj modifiloj:"

#: src/tar.c:823
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr "dum kreo, same ol --old-archive; dum eltiro, same ol --no-same-owner"

#: src/tar.c:826
msgid "Other options:"
msgstr "Aliaj modifiloj:"

#: src/tar.c:829
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "malebligi uzon de kelkaj eble damaĝaj modifiloj"

#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
#. option names.
#: src/tar.c:888
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s' ne uzeblas kun '%s'"

#: src/tar.c:977
msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
"option"
msgstr ""
"Vi ne devas indiki pli ol unu el la modifiloj '-Acdtrux', '--delete' aŭ '--"
"test-label'"

#: src/tar.c:989
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Konfliktantaj densigaj modifiloj"

#: src/tar.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Nekonata signal-nomo: %s"

#: src/tar.c:1073
msgid "Date sample file not found"
msgstr "Data specimen-dosiero ne estis trovata"

#: src/tar.c:1081
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Ni anstataŭigas %s por la nekonata dato-formo %s"

#: src/tar.c:1110
#, c-format
msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "Modifilo %s: ni traktas daton '%s' kiel %s"

#: src/tar.c:1150 src/tar.c:1154 src/tar.c:1158 src/tar.c:1162 src/tar.c:1166
#: src/tar.c:1170 src/tar.c:1174 src/tar.c:1178
#, c-format
msgid "filter the archive through %s"
msgstr "filtri la arĥivon tra %s"

#: src/tar.c:1186
msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "Validaj argumentoj por la modifilo --quoting-style estas:"

#: src/tar.c:1190
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"*Tiu ĉi* tar apriorigas tion:\n"

#: src/tar.c:1302
msgid "Invalid owner or group ID"
msgstr "Malvalida posedanto aŭ grupo-ID"

#: src/tar.c:1405
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Malvalida blok-faktoro"

#: src/tar.c:1466
#, c-format
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Fuŝa densiga argumento: %s"

#: src/tar.c:1492
#, c-format
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Nekonata densigo: '%c'"

#: src/tar.c:1509
#, c-format
msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Modifiloj '-[0-7][lmh]' ne estas subtenata de *tiu ĉi* tar"

#: src/tar.c:1590
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Malvalida benda longo"

#: src/tar.c:1604
msgid "Invalid incremental level value"
msgstr "Malvalida aldon-nivela valoro"

#: src/tar.c:1650
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Pli ol unu lim-dato"

#: src/tar.c:1717 src/tar.c:1720
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "Malvalida disa versi-valoro"

#: src/tar.c:1796
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "--atime-preserve='system' ne estas subtenata en tiu ĉi platformo"

#: src/tar.c:1821
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "valoro de --checkpoint ne estas entjero"

#: src/tar.c:1899
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Malvalida reĝimo indikita en modifilo"

#: src/tar.c:1996
msgid "Invalid record size"
msgstr "Malvalida rikord-grando"

#: src/tar.c:1999
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Rikord-grando devas esti oblo de %d."

#: src/tar.c:2045
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Malvalida nombro da elementoj"

#: src/tar.c:2070
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Nur unu modifilo --to-command estas permesata"

#: src/tar.c:2135
#, c-format
msgid "%s:%lu: location of the error"
msgstr "%s:%lu: loko de la eraro"

#: src/tar.c:2138
#, c-format
msgid "error parsing %s"
msgstr "Eraro dum analizo de %s"

#: src/tar.c:2257
#, c-format
msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
msgstr "ne eblas apartigi TAR_OPTIONS: %s"

#: src/tar.c:2272
#, c-format
msgid "non-option arguments in %s"
msgstr "ne-modifilaj argumentoj en %s"

#: src/tar.c:2360
#, c-format
msgid "Old option '%c' requires an argument."
msgstr "La malnova modifilo '%c' postulas argumenton."

#: src/tar.c:2432
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "Sen dosierlisto, --occurrence estas sensignifa"

#: src/tar.c:2458
msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "Multoblaj arĥiv-dosieroj postulas modifilon '-M'"

#: src/tar.c:2475
msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "Sen --listed-incremental, --level estas sensignifa"

#: src/tar.c:2492
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: volum-etikedo tro longas (limo estas %lu bajto)"
msgstr[1] "%s: volum-etikedo tro longas (limo estas %lu bajtoj)"

#: src/tar.c:2505
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Ne eblas kontroli plur-volumajn arĥivojn"

#: src/tar.c:2507
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Ne eblas kontroli densigitajn arĥivojn"

#: src/tar.c:2521
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Ne eblas uzi plur-volumajn densigitajn arĥivojn"

#: src/tar.c:2525
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Ne eblas kunmeti densigitajn arĥivojn"

#: src/tar.c:2532
msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
msgstr "--clamp-mtime bezonas daton indikitan per --mtime"

#: src/tar.c:2542
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option nur uzeblas en arĥivoj POSIX"

#: src/tar.c:2549
msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
msgstr "--acls nur uzeblas en arĥivoj POSIX"

#: src/tar.c:2554
msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
msgstr "--selinux nur uzeblas en arĥivoj POSIX"

#: src/tar.c:2559
msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
msgstr "--xattrs nur uzeblas en arĥivoj POSIX"

#: src/tar.c:2608
msgid ""
"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
"top-level=DIR"
msgstr ""
"Ne eblas konjekti supro-nivela dosieruja nomo; bonvolu indiki ĝin klare per "
"--one-top-level=UJO"

#: src/tar.c:2641
msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "Datum-voluma longo ne povas esti malpli ol rikord-grando"

#: src/tar.c:2665
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Malkuraĝe ni rifuzas krei malplenan arĥivon"

#: src/tar.c:2691
msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "Modifiloj '-Aru' ne akordigeblas kun '-f -'"

#: src/tar.c:2775
msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors"
msgstr ""

#: src/tar.c:2805
msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
msgstr ""
"Vi devas indiki unu el la modifiloj '-Acdtrux', --delete' aŭ '--test-label'"

#: src/tar.c:2865
#, c-format
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "Ni eliras kun malsukcesa stato pro antaŭaj eraroj"

#: src/xheader.c:163
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "Ŝlosilo %s estas nekonata aŭ ankoraŭ ne realigita"

#: src/xheader.c:172
msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr "Temp-indiko estas for de permesata intervalo"

#: src/xheader.c:187
#, c-format
msgid "Malformed pax option: %s"
msgstr "Misformita pax-modifilon: %s"

#: src/xheader.c:206
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Ŝablono %s ne povas esti uzata"

#: src/xheader.c:220
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Ŝablono %s ne povas esti anstataŭigata"

#: src/xheader.c:492
msgid "can't update global extended header record"
msgstr "ne eblas ĝisdatigi mallokan etenditan kap-rikordon"

#: src/xheader.c:622
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: mankas longo"

#: src/xheader.c:631
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Extended header length %*s is out of range"
msgid "Extended header length %.*s is out of range"
msgstr "Longo de etendita kapo %*s estas for de intervalo"

#: src/xheader.c:643
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: mankas blankspaco post longo"

#: src/xheader.c:651
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: mankas egal-signo"

#: src/xheader.c:657
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: mankas nov-linio"

#: src/xheader.c:695
#, c-format
msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr "Ni preteratentas nekonatan etenditan kapan ŝlosilon '%s'"

#: src/xheader.c:977
#, c-format
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr "Generita paro ŝlosilo/valoro tro longas (ŝlosilo=%s, longo=%s)"

#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
#. (atime, gid, etc.).
#: src/xheader.c:1007
#, c-format
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "La etendita kapo %s=%s estas for de la intervalo %s..%s"

#: src/xheader.c:1058 src/xheader.c:1064 src/xheader.c:1097 src/xheader.c:1450
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: malvalida %s=%s"

#: src/xheader.c:1403 src/xheader.c:1428 src/xheader.c:1483
#, c-format
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: troiga %s=%s"

#: src/xheader.c:1496
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: malvalida %s: neatendita apartigilo %c"

#: src/xheader.c:1506
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: malvalida %s: malpara nombro da valoroj"

#: src/checkpoint.c:133
#, c-format
msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s: ne estas valida templimo"

#: src/checkpoint.c:146
#, c-format
msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: nekonata kontrolpunkta ago"

#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
#. *not* "Writing a checkpoint".
#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
#: src/checkpoint.c:252
#, c-format
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Skriba kontrol-punkto %u"

#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
#. *not* "Reading a checkpoint".
#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
#: src/checkpoint.c:258
#, c-format
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Lega kontrol-punkto %u"

#: tests/genfile.c:115
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"'genfile' manipulas datumarajn dosierojn por la test-programaro 'paxutils' "
"de GNU.\n"
"MODIFILOJ estas:\n"

#: tests/genfile.c:131
msgid "File creation options:"
msgstr "Dosier-kreaj modifiloj:"

#: tests/genfile.c:133
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Krei dosieron el indikita GRANDO"

#: tests/genfile.c:135
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Skribi al dosiero NOMO, anstataŭ al ĉefeligujo"

#: tests/genfile.c:137
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Legi dosiernomojn el DOSIERO"

#: tests/genfile.c:139
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T legas nul-finigitajn nomojn"

#: tests/genfile.c:141
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr ""
"Kompletigi la dosieron per la indikita ŜABLONO. ŜABLONO estas 'default' aŭ "
"'zeros'"

#: tests/genfile.c:144
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Grando de bloko por disa dosiero"

#: tests/genfile.c:146
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr ""
"Generi disan dosieron. Cetero de la komandlinio indikas la dosiermapon."

#: tests/genfile.c:148
msgid "OFFSET"
msgstr "DEŜOVO"

#: tests/genfile.c:149
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "Moviĝi al la indikita deŝovo antaŭ ol skribi datumaron"

#: tests/genfile.c:152
msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
msgstr "Forĵeti ne-fatalajn diagnozajn mesaĝojn"

#: tests/genfile.c:156
msgid "File statistics options:"
msgstr "Dosier-statistikaj modifiloj:"

#: tests/genfile.c:159
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
"Montri enhavon de 'struct stat' por ĉiu indikita dosiero. Apriora FORMO "
"estas: "

#: tests/genfile.c:163
msgid "stat symbolic links instead of referenced files"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:167
msgid ""
"Set access and modification times of the files to the time supplied by --"
"date option"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:174
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Sinkronaj plenumaj modifiloj:"

#: tests/genfile.c:177
msgid ""
"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
msgstr ""
"Plenumi ARGj. Agigas kontrolpunktojn je ĉiu N-a rikordo (aprioras 1). Utilas "
"kun --checkpoint kaj unu el --cut, --append, --touch, --unlink"

#: tests/genfile.c:180
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr "Plenumi indikitan agon (vidu sube), kiam atingi kontrolpunkton NUMERO"

#: tests/genfile.c:183
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Difini daton por la modifilo --touch kiu sekvas"

#: tests/genfile.c:186
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "Montri plenumitajn kontrolpunktojn kaj elir-staton de KOMANDO"

#: tests/genfile.c:191
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"Sinkronaj plenumaj agoj. Tiuj ĉi estas plenumataj kiam oni atingas "
"kontrolpunktan numeron indikitan de modifilo --checkpoint."

#: tests/genfile.c:194
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
"Tranĉi DOSIEROn al la grando indikita de antaŭa modifilo --length (aŭ 0, se "
"ne indikita)"

#: tests/genfile.c:198
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
"Postmeti GRANDO bajtojn al DOSIERO. GRANDO estas indikita de antaŭa modifilo "
"--length."

#: tests/genfile.c:201
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Ĝisdatigi la alirajn kaj modifajn horojn de DOSIERO"

#: tests/genfile.c:204
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Lanĉi KOMANDOn"

#: tests/genfile.c:207
msgid "Delete FILE"
msgstr "Forviŝi DOSIEROn"

#: tests/genfile.c:258
#, c-format
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Malvalida grando: %s"

#: tests/genfile.c:263
#, c-format
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Numero estas for de permesata intervalo: %s"

#: tests/genfile.c:266
#, c-format
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Negativa grando: %s"

#: tests/genfile.c:279 tests/genfile.c:672
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "stat(%s) fiaskis"

#: tests/genfile.c:284
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requested file length %lu, actual %lu"
msgid "requested file length %jd, actual %jd"
msgstr "petita dosier-longo: %lu, fakta: %lu"

#: tests/genfile.c:289
#, c-format
msgid "created file is not sparse"
msgstr "kreita dosiero ne estas disa"

#: tests/genfile.c:390
#, c-format
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "Eraro dum analizo de numero proksime de '%s'"

#: tests/genfile.c:396
#, c-format
msgid "Unknown date format"
msgstr "Nekonata dat-formo"

#: tests/genfile.c:420
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGj...]"

#: tests/genfile.c:463
msgid "cannot seek"
msgstr "ne eblas apliki 'seek'"

#: tests/genfile.c:480
#, c-format
msgid "file name contains null character"
msgstr "dosiernomo enhavas nul-signon"

#: tests/genfile.c:593
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
"ne eblas generi disajn dosierojn por la ĉefeligujo, uzu la modifilon --file"

#: tests/genfile.c:699
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "malĝusta masko (proksime de '%s')"

#: tests/genfile.c:705 tests/genfile.c:738
#, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Nekonata kampo '%s'"

#: tests/genfile.c:756 tests/genfile.c:776
#, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "ne eblas difini horon por '%s'"

#: tests/genfile.c:806
#, c-format
msgid "cannot truncate `%s'"
msgstr "ne eblas tranĉi '%s'"

#: tests/genfile.c:815
#, c-format
msgid "command failed: %s"
msgstr "komando fiaskis: %s"

#: tests/genfile.c:822
#, c-format
msgid "cannot stat `%s'"
msgstr "ne eblas apliki 'stat' al '%s'"

#: tests/genfile.c:826
#, c-format
msgid "cannot remove directory `%s'"
msgstr "ne eblas forviŝi dosierujon '%s'"

#: tests/genfile.c:829
#, c-format
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "ne eblas apliki 'unlink' al '%s'"

#: tests/genfile.c:969
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Komando eliris sukcese\n"

#: tests/genfile.c:971
#, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Komando fiaskis kun stato %d\n"

#: tests/genfile.c:975
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Komando estis ĉesigata de signalo %d\n"

#: tests/genfile.c:977
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Komando haltis pro signalo %d\n"

#: tests/genfile.c:980
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Komando ŝutis nukleon\n"

#: tests/genfile.c:983
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Komando estas ĉesigita\n"

#: tests/genfile.c:1015
#, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat postulas dosiernomojn"

#: tests/genfile.c:1023
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--stat requires file names"
msgid "--set-times requires file names"
msgstr "--stat postulas dosiernomojn"

#: taskcoachlib/application/application.py:67
msgid ""
"Errors have occured. Please see \"taskcoachlog.txt\" in your \"My "
"Documents\" folder."
msgstr ""
"Okazis eraroj. Bonvolu legi \"taskcoaching.txt\" en via  dosierujo \"Miaj "
"Dosieroj\"."

#: taskcoachlib/application/application.py:69
msgid "Errors have occured. Please see \"%s\""
msgstr "Eraroj okazis. Bonvolu vidi \"%s\""

#: taskcoachlib/application/application.py:358
msgid ""
"Couldn't load settings from TaskCoach.ini:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas ŝarĝi agordoj de TaskCoach.ini:\n"
"%s"

#: taskcoachlib/application/application.py:359
#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:73
msgid "%s file error"
msgstr "Eraro de dosiero %s"

#: taskcoachlib/changes/sync.py:83
msgid "Task Coach"
msgstr "Task-Trejnisto"

#: taskcoachlib/changes/sync.py:143 taskcoachlib/changes/sync.py:196
msgid "\"%s\" became top-level because its parent was locally deleted."
msgstr "\"%s\" moviĝas altnivelen ĉar ĝia patro estis forviŝita."

#: taskcoachlib/changes/sync.py:467
msgid ""
"Conflicts detected for \"%s\".\n"
"The local version was used."
msgstr "Konflikto malkovrita por \"%s\"."

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:28
msgid "Edit location of attachments"
msgstr "Redakti lokon de kunsendaĵoj"

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:29
msgid "Edit attachment \"%s\" location"
msgstr "Redakti lokon de kunsendaĵo \"%s\""

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:53
#: taskcoachlib/widgets/dialog.py:164
msgid "Add attachment"
msgstr "Aldonu kunsendaĵon"

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:54
msgid "Add attachment to \"%s\""
msgstr "Aldoni kunsendaĵon al \"%s\""

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:59
msgid "New attachment"
msgstr "Nova kunsendaĵo"

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:94
msgid "Remove attachment"
msgstr "Forĵeti kunsendaĵon"

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:95
msgid "Remove attachment to \"%s\""
msgstr "Movi kunsendaĵon al  \"%s\""

#: taskcoachlib/command/base.py:208
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Forigi \"%s\""

#: taskcoachlib/command/base.py:244
msgid "Cut \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:278
msgid "Paste \"%s\""
msgstr "Alglui  \"%s\""

#: taskcoachlib/command/base.py:313
msgid "Paste as subitem"
msgstr "Alglui kiel subero"

#: taskcoachlib/command/base.py:314
msgid "Paste as subitem of \"%s\""
msgstr "Alglui kiel subero de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/base.py:326 taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:134
msgid "Drag and drop"
msgstr "Ŝovi kaj demeti"

#: taskcoachlib/command/base.py:327
msgid "Drag and drop \"%s\""
msgstr "Ŝovi kaj demeti \"%s\""

#: taskcoachlib/command/base.py:442
msgid "Edit subjects"
msgstr "Redakti temojn"

#: taskcoachlib/command/base.py:443
msgid "Edit subject \"%s\""
msgstr "Redakti la temon \"%s\""

#: taskcoachlib/command/base.py:467
msgid "Edit descriptions"
msgstr "Redakti priskribojn"

#: taskcoachlib/command/base.py:468
msgid "Edit description \"%s\""
msgstr "Redakti la priskribon de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/base.py:492
msgid "Change icons"
msgstr "Ŝanĝi bildsimbolojn"

#: taskcoachlib/command/base.py:493
msgid "Change icon \"%s\""
msgstr "Ŝanĝi bildsimbolon \"%s\""

#: taskcoachlib/command/base.py:522
msgid "Change fonts"
msgstr "Ŝanĝi tiparojn"

#: taskcoachlib/command/base.py:523
msgid "Change font \"%s\""
msgstr "Ŝanĝi la tiparon \"%s\""

#: taskcoachlib/command/base.py:577
msgid "Change foreground colors"
msgstr "Ŝanĝi malfonajn kolorojn"

#: taskcoachlib/command/base.py:578
msgid "Change foreground color \"%s\""
msgstr "Ŝanĝi la malfonan koloron \"%s\""

#: taskcoachlib/command/base.py:590
msgid "Change background colors"
msgstr "Ŝanĝi fonajn kolorojn"

#: taskcoachlib/command/base.py:591
msgid "Change background color \"%s\""
msgstr "Ŝanĝi la fonan koloron \"%s\""

#: taskcoachlib/command/categorizableCommands.py:25
msgid "Toggle category"
msgstr "Ŝanĝi katogorion"

#: taskcoachlib/command/categorizableCommands.py:26
msgid "Toggle category of \"%s\""
msgstr "Ŝanĝi la katogorion de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:41
msgid "New subcategories"
msgstr "Novaj subkatogorioj"

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:42
msgid "New subcategory of \"%s\""
msgstr "Nova subkatogorio de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:45
msgid "New subcategory"
msgstr "Nova subkategorio"

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:58
msgid "Edit exclusive subcategories"
msgstr "Redakti ekklusivajn subkatogoriojn"

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:59
msgid "Edit exclusive subcategories of \"%s\""
msgstr "Redakti ekklusivajn subkatogoriojn de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:83
msgid "Delete categories"
msgstr "Forviŝi kategoriojn"

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:84
msgid "Delete category \"%s\""
msgstr "Forviŝi kategorion de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:88
msgid "Drag and drop categories"
msgstr "Ŝovi kaj demeti kategoriojn"

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:25
msgid "New efforts"
msgstr "Novaj fortostreĉoj"

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:26
msgid "New effort of \"%s\""
msgstr "Novaj fortostreĉoj de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:64
msgid "Delete efforts"
msgstr "Forĵeti fortostreĉojn"

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:65
msgid "Delete effort \"%s\""
msgstr "Forĵeti fortostreĉon \"%s\""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:72
msgid "Change task of effort"
msgstr "Ŝanĝi la taskon de fortostreĉo"

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:73
msgid "Change task of \"%s\" effort"
msgstr "Ŝanĝi la taskon de fortostreĉo \"%s\""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:100
msgid "Change effort start date and time"
msgstr "Ŝanĝi la komencan daton kaj la horon de la tasko"

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:101
msgid "Change effort start date and time of \"%s\""
msgstr "Ŝanĝi la komencan daton kaj la horon de la tasko \"%s\""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:135
msgid "Change effort stop date and time"
msgstr "Ŝanĝi la finan daton kaj la horon de la tasko"

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:136
msgid "Change effort stop date and time of \"%s\""
msgstr "Ŝanĝi la finan daton kaj la horon de la tasko \"%s\""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:40
msgid "New subnotes"
msgstr "Novaj sunotoj"

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:41
msgid "New subnote of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:44
#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:118
msgid "New subnote"
msgstr "Nova subnoto"

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:56
msgid "Delete notes"
msgstr "Forvŝi notojn"

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:57
msgid "Delete note \"%s\""
msgstr "Forvŝi noton \"%s\""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:61
msgid "Drag and drop notes"
msgstr "Ŝovi kaj demeti notojn"

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:62
msgid "Drag and drop note \"%s\""
msgstr "Ŝovi kaj demeti notojn \"%s\""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:66
msgid "Add note"
msgstr "Aldoni notojn"

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:67
msgid "Add note to \"%s\""
msgstr "Aldoni noton al \"%s\""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:110
msgid "Add subnote"
msgstr "Aldoni subnoton"

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:111
msgid "Add subnote to \"%s\""
msgstr "Aldoni subnoton \"%s\""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:154
msgid "Remove note from \"%s\""
msgstr "Forviŝi noton de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:61
msgid "Drag and drop tasks"
msgstr "Ŝovi kaj demeti taskojn"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:107
msgid "Delete tasks"
msgstr "Forviŝi taskojn"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:108
msgid "Delete task \"%s\""
msgstr "Forviŝi taskon \"%s\""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:147
#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:150
msgid "New task"
msgstr "Nova tasko"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:185
msgid "New subtasks"
msgstr "Novaj subtaskoj"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:186
msgid "New subtask of \"%s\""
msgstr "Novaj subtaskoj de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:190
msgid "New subtask"
msgstr "Nova subtasko"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:218
msgid "Mark tasks completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:219
msgid "Mark \"%s\" completed"
msgstr "Marki \"%s\" kiel kompletigita"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:245
msgid "Mark task active"
msgstr "Marki taskon kiel activa"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:246
msgid "Mark \"%s\" active"
msgstr "Marki \"%s\" kiel activa"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:270
msgid "Mark task inactive"
msgstr "Marki taskon kiel ne activa"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:271
msgid "Mark \"%s\" inactive"
msgstr "Marki  \"%s\" kiel ne activa"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:295
msgid "Start tracking"
msgstr "Eki la sekvadon"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:296
msgid "Start tracking \"%s\""
msgstr "Eki la sekvadon de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:330
msgid "Stop tracking"
msgstr "Ĉesi la sekvadon"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:331
msgid "Stop tracking \"%s\""
msgstr "Ĉesi la sekvadon de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:375
msgid "Maximize priority"
msgstr "Plejgrandigu prioritaton"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:376
msgid "Maximize priority of \"%s\""
msgstr "Maksimumigi prioriteton de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:385
msgid "Minimize priority"
msgstr "Malplejgrandigu prioritaton"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:386
msgid "Minimize priority of \"%s\""
msgstr "Minimumigi prioriteton de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:415
msgid "Increase priority"
msgstr "Pligrandigu prioritaton"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:416
msgid "Increase priority of \"%s\""
msgstr "Kreski prioriteton de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:421
msgid "Decrease priority"
msgstr "Malpligrandigu prioritaton"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:422
msgid "Decrease priority of \"%s\""
msgstr "Malkreski prioriteton de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:427
msgid "Change priority"
msgstr "Ŝanĝi prioriteton"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:428
msgid "Change priority of \"%s\""
msgstr "Ŝanĝi prioriteton de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:450
msgid "Add note to tasks"
msgstr "Aldoni noton al tasko"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:532
msgid "Change planned start date"
msgstr "Ŝanĝi la planitan ekdaton"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:533
msgid "Change planned start date of \"%s\""
msgstr "Ŝanĝi la planitan ekdaton de \"%s"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:553
msgid "Change due date"
msgstr "Ŝanĝi la limdaton"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:554
msgid "Change due date of \"%s\""
msgstr "Ŝanĝi la limdaton de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:574
msgid "Change actual start date"
msgstr "Ŝanĝi la limdaton"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:575
msgid "Change actual start date of \"%s\""
msgstr "Ŝanĝi la aktualan ekdaton de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:595
msgid "Change completion date"
msgstr "Ŝanĝi la plenumdaton"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:596
msgid "Change completion date of \"%s\""
msgstr "Ŝanĝi la plenumdaton de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:619
msgid "Change reminder dates/times"
msgstr "Ŝanĝi la memorigajn datojn/tempojn"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:620
msgid "Change reminder date/time of \"%s\""
msgstr "Ŝanĝi la memorigan daton/tempon de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:632
msgid "Change recurrences"
msgstr "Ŝanĝi rekurojn"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:633
msgid "Change recurrence of \"%s\""
msgstr "Ŝanĝi rekuron de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:656
msgid "Change percentage complete of \"%s\""
msgstr "Ŝanĝi elcentan kompletigadon de \"%s\""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:682
msgid "Change when tasks are marked completed"
msgstr "Ŝanĝi kiam taskoj estas markitaj kiel kompletigitaj"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:683
msgid "Change when \"%s\" is marked completed"
msgstr "Ŝanĝi kiam \"%s\" estas markitaj kiel kompletigitaj"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:705
msgid "Change budgets"
msgstr "Ŝanĝi budĝetojn"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:706
msgid "Change budget of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:728
msgid "Change hourly fees"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:729
msgid "Change hourly fee of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:751
msgid "Change fixed fees"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:752
msgid "Change fixed fee of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:774
msgid "Toggle prerequisite"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:775
msgid "Toggle prerequisite of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/config/settings.py:268
msgid "Error while reading the %s-%s setting from %s.ini."
msgstr ""

#: taskcoachlib/config/settings.py:269
msgid "The value is: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/config/settings.py:270
msgid "The error is: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/config/settings.py:271
msgid ""
"%s will use the default value for the setting and should proceed normally."
msgstr ""

#: taskcoachlib/config/settings.py:272
msgid "Settings error"
msgstr ""

#: taskcoachlib/config/settings.py:295
msgid ""
"Error while saving %s.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Eraro konservante %s.ini:\n"
"%s\n"

#: taskcoachlib/domain/attachment/attachment.py:168
#: taskcoachlib/mailer/macmail.py:50 taskcoachlib/mailer/macmail.py:69
msgid "Mail.app message"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/attachment/attachmentlist.py:24
msgid "New attachment..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/attachment/attachmentlist.py:25
msgid "Insert a new attachment"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/attachment/attachmentlist.py:26
msgid "Open attachment"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/attachment/attachmentlist.py:27
msgid "Open the selected attachments"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:22
msgid "Don't snooze"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:25
msgid "1.5 hour"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:27
msgid "12 hours"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:28
msgid "18 hours"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:28
msgid "24 hours"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:29
msgid "48 hours"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:29
msgid "72 hours"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/effort/composite.py:226
msgid "Total for %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/effort/effortlist.py:35
msgid "&New effort...\tCtrl+E"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:61
msgid "Inactive tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:62
msgid "Hide &inactive tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:62
msgid "Inactive tasks: %d (%d%%)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:63
msgid "Show/hide inactive tasks (incomplete tasks without actual start date)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:65
msgid "Late tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:66
msgid "Hide &late tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:66
msgid "Late tasks: %d (%d%%)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:67
msgid "Show/hide late tasks (inactive tasks with a planned start in the past)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:69
msgid "Active tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:70
msgid "Active tasks: %d (%d%%)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:70
msgid "Hide &active tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:71
msgid ""
"Show/hide active tasks (incomplete tasks with an actual start date in the "
"past)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:73
msgid "Due soon tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:74
msgid "Due soon tasks: %d (%d%%)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:74
msgid "Hide &due soon tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:75
msgid ""
"Show/hide due soon tasks (incomplete tasks with a due date in the near "
"future)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:77
msgid "Overdue tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:78
msgid "Hide &over due tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:78
msgid "Overdue tasks: %d (%d%%)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:79
msgid "Show/hide over due tasks (incomplete tasks with a due date in the past)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:81
msgid "Completed tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:82
msgid "Completed tasks: %d (%d%%)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:82
msgid "Hide &completed tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:83
msgid "Show/hide completed tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/tasklist.py:40
msgid "&New task..."
msgstr "&Nova tasko..."

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:145
msgid "Arrow down"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:146
msgid "Arrow down with status"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:147
msgid "Blue arrows looped"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:148
msgid "Green arrows looped"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:149
msgid "Arrow up"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:150
msgid "Arrow up with status"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:155
msgid "Ladybug"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:160
msgid "Compact disc (CD)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:162
msgid "Chatting"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:163
msgid "Check mark"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:164
msgid "Check marks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:168
msgid "Cogwheel"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:169
msgid "Cogwheels"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:170
msgid "Desktop computer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:171
msgid "Laptop computer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:172
msgid "Handheld computer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:173
msgid "Red cross"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:176
msgid "Blue earth"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:177
msgid "Green earth"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:179
msgid "Envelopes"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:180
msgid "Blue folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:181
msgid "Light blue folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:182
msgid "Green folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:183
msgid "Grey folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:184
msgid "Orange folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:185
msgid "Purple folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:186
msgid "Red folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:187
msgid "Yellow folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:188
msgid "Blue folder with arrow"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:190 ../../magic/src/emitter.c:52
msgid "Hearts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:191
msgid "Green house"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:192
msgid "Red house"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:198
msgid "Blue led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:199
msgid "Light blue led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:200
msgid "Grey led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:201
msgid "Green led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:202
msgid "Light green led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:203
msgid "Orange led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:204
msgid "Purple led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:205
msgid "Red led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:206
msgid "Yellow led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:207
msgid "Life ring"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:208
msgid "Locked lock"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:209
msgid "Unlocked lock"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:210
msgid "Magnifier glass"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:212
msgid "Music note"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:220
msgid "Person talking"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:221
msgid "Warning sign"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:224
msgid "Red star"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:225
msgid "Yellow star"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:226
msgid "Traffic light"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:227
msgid "Trashcan"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:228 ../../magic/src/lightning.c:85
#, fuzzy
msgid "Lightning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_eo.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_eo.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Heligi"

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:230
msgid "Partly sunny"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:231
msgid "Wrench"
msgstr ""

#. setup a label to tell that no icon was selected
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:528
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:279
msgid "No icon"
msgstr "Mankas bildsimbolo"

#: taskcoachlib/gui/dialog/backupmanager.py:111
msgid "Choose the restoration destination"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/developer_message.py:32
msgid "Message from the %s developers"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/developer_message.py:52
msgid "See:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:125
msgid "Edit to change all subjects"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:136 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1304
msgid "Edit to change all descriptions"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:252
msgid "Mutually exclusive"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:259
msgid "Subcategories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:277
msgid "Edit to change location of all attachments"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:392
#: taskcoachlib/gui/dialog/templates.py:112
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1031
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:233
#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:36
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:96
msgid "Planned start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:395 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1035
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:235
#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:35
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:94
msgid "Actual start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:484
msgid "Percentage complete"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:493
msgid "Use application-wide setting"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:504
msgid "Mark task completed when all children are completed?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:548
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2381
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:226 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1067
msgid "Time spent"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:565 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1070
msgid "Budget left"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:590 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1076
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:240
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:123
msgid "Hourly fee"
msgstr "Hora kosto"

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:600
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2381
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1078
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:239
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:118
msgid "Fixed fee"
msgstr "Fiksita kosto"

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:606
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2381
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:231 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1081
msgid "Revenue"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:687 taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:39
#: taskcoachlib/help/__init__.py:89 taskcoachlib/help/__init__.py:254
msgid "Effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:871 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1015
msgid "Prerequisites"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1178
msgid "Edit task"
msgstr "Redaktu taskon"

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1238
msgid "Start tracking from last stop time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1245
msgid "Stop tracking now"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1281
msgid "Warning: start must be earlier than stop"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1466
msgid "Multiple tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1467
msgid "%s (task)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1472
msgid "Multiple categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1473
msgid "%s (category)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1478
msgid "Multiple notes"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1479
msgid "%s (note)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1484
msgid "Multiple attachments"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1485
msgid "%s (attachment)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1490
msgid "Multiple efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1491
msgid "%s (effort)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:196
msgid "Use font:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:250
msgid "Use color:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:423
msgid "keeping dates on the same weekday"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:431
msgid ", every"
msgstr ", ĉiu"

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:465
msgid "recurrences"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:472
msgid "Schedule each next recurrence based on"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:476
msgid "previous planned start and/or due date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:477
msgid "last completion date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:522
msgid "day(s),"
msgstr "tago(j),"

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:522
msgid "period,"
msgstr "periodo,"

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:522
msgid "week(s),"
msgstr "semajno(j),"

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:523
msgid "month(s),"
msgstr "monato(j),"

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:523
msgid "year(s),"
msgstr "jaro(j),"

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:82
msgid "Export items from:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:119
msgid "Export only the selected items"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:149
msgid "Columns to export:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:184
msgid "Put task dates and times in separate columns"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:216
msgid "Write style information to a separate CSS file"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:223
msgid ""
"If a CSS file exists for the exported file, %(name)s will not overwrite it. "
"This allows you to change the style information without losing your changes "
"on the next export."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:238 taskcoachlib/gui/iocontroller.py:328
msgid "Export as CSV"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:263 taskcoachlib/gui/iocontroller.py:335
msgid "Export as iCalendar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:279 taskcoachlib/gui/iocontroller.py:321
msgid "Export as HTML"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:295 taskcoachlib/gui/iocontroller.py:341
msgid "Export as Todo.txt"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:32
msgid ""
"An iPhone or iPod Touch device is trying\n"
"to synchronize with this task file for\n"
"the first time. What kind of synchronization\n"
"would you like to use?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:38
msgid "Refresh from desktop"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:41
msgid "Refresh from device"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:74
msgid ""
"You have enabled the iPhone synchronization feature, which\n"
"needs Bonjour. Bonjour does not seem to be installed on\n"
"your system."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:79
msgid "Please download and install Bonjour for Windows from\n"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:81
msgid "Apple's web site"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:86
msgid ""
"Bonjour support for Linux is generally provided by\n"
"Avahi."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:89
msgid "You may find details for your distribution here"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:92
msgid ""
"Note that under some systems (Fedora), you may have to\n"
"install the avahi-compat-libdns_sd package as well as Avahi in order\n"
"for this to work."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:96
msgid ""
"In addition, if you have a firewall, check that ports 4096-4100 are open."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:295
msgid "This setting will take effect after you restart %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:297
msgid ""
"This setting can be overridden for individual tasks\n"
"in the task edit dialog."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:350
msgid "Auto save after every change"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:352
msgid "Auto load when the file changes on disk"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:354
msgid "Smart filesystem monitoring"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:355
msgid ""
"Try to detect changes to the task file in real time.\n"
"Do not check this if your task file is on a network share.\n"
"You must restart %s after changing this."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:357
msgid ""
"Save settings (%s.ini) in the same\n"
"directory as the program"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:359
msgid "For running %s from a removable medium"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:361
msgid "Attachment base directory"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:362
msgid ""
"When adding an attachment, try to make\n"
"its path relative to this one."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:365
msgid "Before saving, automatically import from"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:366
#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:372
msgid "Todo.txt format"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:367
msgid ""
"Before saving, %s automatically imports tasks\n"
"from a Todo.txt file with the same name as the task file,\n"
"but with extension .txt"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:371
msgid "When saving, automatically export to"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:373
msgid ""
"When saving, %s automatically exports tasks\n"
"to a Todo.txt file with the same name as the task file,\n"
"but with extension .txt"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:381
msgid "Window behavior"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:390
msgid "Show tips window on startup"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:392
msgid "Start with the main window iconized"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:395
msgid "If it was iconized last session"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:396
msgid "Check for new version of %(name)s on startup"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:398
msgid "Check for messages from the %(name)s developers on startup"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:402
msgid "Hide main window when iconized"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:404
msgid "Minimize main window when closed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:407
msgid "Make clock in the task bar tick when tracking effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:473
msgid "Let the system determine the language"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:497
msgid ""
"If your language is not available, or the translation needs improving, "
"please consider helping. See:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:505
msgid "Language not found?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:515
msgid "Task appearance"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:528
msgid ""
"These appearance settings can be overridden for individual tasks in the task "
"edit dialog."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:541
msgid "All settings on this tab require a restart of %s to take effect"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:548
msgid "Enable SyncML"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:550
msgid "Enable iPhone synchronization"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:553
msgid "Use X11 session management"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:554
msgid "Start of work week"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:558
msgid "Hour of start of work day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:560
msgid "Hour of end of work day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:560
#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:629
msgid "End of day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:563
msgid ""
"Use gradients in calendar views.\n"
"This may slow down Task Coach."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:566
msgid "Minutes between suggested times"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:567
msgid ""
"In popup-menus for time selection (e.g. for setting the start \n"
"time of an effort) %(name)s will suggest times using this \n"
"setting. The smaller the number of minutes, the more times \n"
"are suggested. Of course, you can also enter any time you \n"
"want beside the suggested times."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:576
msgid "Idle time notice"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:577
msgid ""
"If there is no user input for this amount of time\n"
"(in minutes), %(name)s will ask what to do about current efforts."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:581
msgid "Use decimal times for effort entries."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:582
msgid ""
"Display one hour, fifteen minutes as 1.25 instead of 1:15\n"
"This is useful when creating invoices."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:585
msgid ""
"Show a popup with the description of an item\n"
"when hovering over it"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:596
msgid "Task dates"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:604
msgid "Mark parent task completed when all children are completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:607
msgid "Number of hours that tasks are considered to be 'due soon'"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:611
msgid "Changing the planned start date changes the due date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:613
msgid "Changing the due date changes the planned start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:615
msgid "What to do with planned start and due date if the other one is changed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:619
msgid "Propose"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:622
msgid "Day after tomorrow"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:623
msgid "Next Friday"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:624
msgid "Next Monday"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:625
msgid "Start of day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:626
msgid "Start of working day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:628
msgid "End of working day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:631
msgid "Default planned start date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:634
msgid "Default due date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:637
msgid "Default actual start date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:640
msgid "Default completion date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:643
msgid "Default reminder date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:650
msgid ""
"New tasks start with \"Preset\" dates and times filled in and checked. "
"\"Proposed\" dates and times are filled in, but not checked.\n"
"\n"
"\"Start of day\" is midnight and \"End of day\" is just before midnight. "
"When using these, task viewers hide the time and show only the date.\n"
"\n"
"\"Start of working day\" and \"End of working day\" use the working day as "
"set in the Features tab of this preferences dialog."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:661
msgid "Task reminders"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:671
msgid "Notification system to use for reminders"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:675
msgid "Let the computer say the reminder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:676
msgid "(Needs espeak)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:681
msgid "Default snooze time to use after reminder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:685
msgid "Snooze times to offer in task reminder dialog"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:699
msgid "Password for synchronization with iPhone"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:700
msgid "When synchronizing, enter this password on the iPhone to authorize it"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:702
msgid "Bonjour service name"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:704
msgid "Upload completed tasks to device"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:706
msgid "Show the synchronization log"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:720
msgid "Check spelling in editors"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:722
msgid "Font to use in the description field of edit dialogs"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:733
msgid "OS X"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:740
msgid "Get e-mail subject from Mail.app"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:741
msgid ""
"When dropping an e-mail from Mail.app, try to get its subject.\n"
"This takes up to 20 seconds."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:754
msgid "Focus task subject in task editor"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:755
msgid ""
"When opening the task editor, select the task subject and focus it.\n"
"This overwrites the X selection."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/reminder.py:31
msgid "%(name)s reminder - %(task)s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/reminder.py:64
msgid "Reminder date/time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/reminder.py:87
msgid "Also make this the default snooze time for future reminders"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/reminder.py:93
msgid "Mark task completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:81
msgid "SyncML server"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:83
msgid "MemoToo (http://www.memotoo.com/)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:84
msgid "Horde-based"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:87
msgid "SyncML server URL"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:88
msgid "User name/ID"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:90
msgid "Enable tasks synchronization"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:92
msgid "Tasks database name"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:93
#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:106
msgid "Preferred synchronization mode"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:94
#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:107
msgid "Two way"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:96
#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:109
msgid "One way from client"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:97
#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:110
msgid "Refresh from client"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:98
#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:111
msgid "One way from server"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:99
#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:112
#: taskcoachlib/syncml/basesource.py:43 taskcoachlib/syncml/basesource.py:55
msgid "Refresh from server"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:103
msgid "Enable notes synchronization"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:105
msgid "Notes database name"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/templates.py:221
msgid "New task template"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:67
msgid "Available tools"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:83
msgid "Make this tool visible in the toolbar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:87
msgid "Hide this tool from the toolbar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:106
msgid "Move the tool up (to the left of the toolbar)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:110
msgid "Move the tool down (to the right of the toolbar)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:134
msgid "Reorder toolbar buttons by drag and dropping them in this list."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:41
msgid "Notify me of new versions."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:62
msgid "New version of %(name)s available"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:66
msgid "You are using %(name)s version %(currentVersion)s."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:71
msgid "Version %(version)s of %(name)s is available from"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:77
msgid "%(name)s is up to date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:81
msgid "%(name)s is up to date at version %(version)s."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:86
msgid "Couldn't find out latest version"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:89
msgid "Couldn't find out what the latest version of %(name)s is."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:95
msgid "Prerelease version"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:98
msgid "You are using %(name)s prerelease version %(currentVersion)s."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:100
msgid "The latest released version of %(name)s is %(version)s."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/xfce4warning.py:35
msgid "Task Coach has known issues with XFCE4 session management.\n"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/xfce4warning.py:36
msgid ""
"If you experience random freeze at startup, please uncheck\n"
"the \"Use X11 session management\" in the Features tab of the preferences.\n"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/xfce4warning.py:37
msgid "Do not show this dialog at startup"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/idlecontroller.py:41
msgid ""
"No user input since %s. The following task was\n"
"being tracked:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/idlecontroller.py:47
msgid "Stop it at %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/idlecontroller.py:48
msgid "Stop it at %s and resume now"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:55
msgid "%s files (*.tsk)|*.tsk|All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:58
msgid ""
"%s files (*.tsk)|*.tsk|Backup files (*.tsk.bak)|*.tsk.bak|All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:62
msgid "iCalendar files (*.ics)|*.ics|All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:65
msgid "HTML files (*.html)|*.html|All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:68
msgid "CSV files (*.csv)|*.csv|Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:72
msgid "Todo.txt files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:151
msgid "Loaded %(nrtasks)d tasks from %(filename)s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:155
msgid "Cannot open %s because it doesn't exist"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:171
msgid ""
"Cannot open %(filename)s\n"
"because it is locked."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:181
msgid "Merged %(filename)s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:216
msgid "Save selection"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:254
msgid ""
"Cannot save %s\n"
"It is locked by another instance of %s.\n"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:259
msgid ""
"Cannot save %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:270
msgid "Import template"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:272
msgid "%s template files (*.tsktmpl)|*.tsktmpl"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:279
msgid ""
"Cannot import template %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:310
msgid "Exported %(count)d items to %(filename)s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:367
msgid "Finished synchronization"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:376
msgid "Synchronization status"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:384
msgid ""
"Cannot open %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:422
msgid ""
"A file named %s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:443
msgid ""
"You have unsaved changes.\n"
"Save before closing?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:444
msgid "%s: save changes?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:454
msgid ""
"Cannot open %s because it is locked.\n"
"\n"
"This means either that another instance of TaskCoach\n"
"is running and has this file opened, or that a previous\n"
"instance of Task Coach crashed. If no other instance is\n"
"running, you can safely break the lock.\n"
"\n"
"Break the lock?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:462 taskcoachlib/gui/iocontroller.py:470
msgid "%s: file locked"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:467
msgid ""
"Cannot acquire a lock because locking is not supported\n"
"on the location of %s.\n"
"Open %s unlocked?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:475
msgid "Closed %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:481
msgid "Saved %(nrtasks)d tasks to %(filename)s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:486
msgid ""
"Cannot open %(filename)s\n"
"because it was created by a newer version of %(name)s.\n"
"Please upgrade %(name)s."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:496
msgid "Error while reading %s:\n"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:500
msgid ""
"The backup manager will now open to allow you to restore\n"
"an older version of this file."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iphone.py:52
msgid "Synchronizing with %s..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:173
msgid "Welcome to %(name)s version %(version)s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:200
msgid ""
"Couldn't restore the pane layout from TaskCoach.ini:\n"
"%s\n"
"\n"
"The default pane layout will be used.\n"
"\n"
"If this happens again, please make a copy of your TaskCoach.ini file before "
"closing the program, open a bug report, and attach the copied TaskCoach.ini "
"file to the bug report."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:208
msgid "%s settings error"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:381
msgid "iPhone/iPod"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:390
msgid "Synchronization type"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:399
msgid ""
"An iPhone or iPod Touch device tried to synchronize with this\n"
"task file, but the protocol negotiation failed. Please file a\n"
"bug report."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:402
msgid "&New viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:406
msgid "&Activate next viewer\tCtrl+PgDn"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:410
msgid "Activate &previous viewer\tCtrl+PgUp"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:418 taskcoachlib/gui/menu.py:419
msgid "&Mode"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:422 taskcoachlib/gui/menu.py:423
msgid "&Sort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:426 taskcoachlib/gui/menu.py:427
msgid "&Rounding"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:429
msgid "&Tree options"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:433
msgid "T&oolbar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:435
msgid "Show/hide status bar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:435
msgid "Status&bar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:446
msgid "&Task"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:447
msgid "Open a new tab with a viewer that displays tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:449
msgid "Task &statistics"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:450
msgid "Open a new tab with a viewer that displays task statistics"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:452
msgid "Task &square map"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:453
msgid "Open a new tab with a viewer that displays tasks in a square map"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:455
msgid "T&imeline"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:456
msgid ""
"Open a new tab with a viewer that displays a timeline of tasks and effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:458
msgid "&Calendar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:459
msgid "Open a new tab with a viewer that displays tasks in a calendar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:461
msgid "&Hierarchical calendar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:462
msgid "Open a new tab with a viewer that displays task hierarchy in a calendar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:464 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:350
msgid "&Category"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:465
msgid "Open a new tab with a viewer that displays categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:467
msgid "&Effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:468
msgid "Open a new tab with a viewer that displays efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:470
msgid "Eff&ort for selected task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:471
msgid ""
"Open a new tab with a viewer that displays efforts for the selected task"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:473
msgid "&Note"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:474
msgid "Open a new tab with a viewer that displays notes"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:534
msgid "Hide the toolbar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:535
msgid "&Small images"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:535
msgid "Small images (16x16) on the toolbar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:536
msgid "&Medium-sized images"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:536
msgid "Medium-sized images (22x22) on the toolbar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:537
msgid "&Large images"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:537
msgid "Large images (32x32) on the toolbar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:555 taskcoachlib/gui/menu.py:649
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1245
msgid "New task from &template"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:588 taskcoachlib/gui/menu.py:791
#: taskcoachlib/gui/menu.py:888
msgid "&Toggle category"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:599
msgid "Change task &priority"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:660 taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1671
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1713
msgid "&Start tracking effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:711 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:130
msgid "%s (subcategories)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:759
msgid "%s (subtasks)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:801 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:433
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1210
msgid "&Priority"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/remindercontroller.py:93
msgid "%s Reminder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/taskbaricon.py:172
msgid "%d tasks overdue"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/taskbaricon.py:172
msgid "one task overdue"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/taskbaricon.py:173
msgid "%d tasks due soon"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/taskbaricon.py:173
msgid "one task due soon"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/taskbaricon.py:184
msgid "tracking \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/taskbaricon.py:186
msgid "tracking effort for %d tasks"
msgstr ""

#: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "Malfermu...\tStir+O"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:113
msgid "&Merge..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:114
msgid "Merge tasks from another file with the current file"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:123
msgid "&Close\tCtrl+W"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:147
msgid "Merge &disk changes\tShift-Ctrl-M"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:161
msgid "S&ave as...\tShift+Ctrl+S"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:173
msgid "Sa&ve selected tasks to new taskfile..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:174
msgid "Save the selected tasks to a separate taskfile"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:185
msgid "Save selected task as &template"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:186
msgid "Save the selected task as a task template"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:196
msgid "&Import template..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:197
msgid "Import a new template from a template file"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:208
msgid "Edit templates..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:209
msgid "Edit existing templates"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:213
msgid "Edit templates"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:220
msgid "&Purge deleted items"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:221
msgid ""
"Actually delete deleted tasks and notes (see the SyncML chapter in Help)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:226
msgid ""
"Purging deleted items is undoable.\n"
"If you're planning on enabling\n"
"the SyncML feature again with the\n"
"same server you used previously,\n"
"these items will probably come back.\n"
"\n"
"Do you still want to purge?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:244
msgid "&Page setup...\tShift+Ctrl+P"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:264
msgid "&Print preview..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:265
msgid "Show a preview of what the print will look like"
msgstr ""

#: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
#: programs/wordpad/wordpad.rc:36
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&Printi...\tStir+P"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:333
msgid "Manage backups..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:334
msgid "Manage all task file backups"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:351
msgid "Export as &HTML..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:352
msgid "Export items from a viewer in HTML format"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:367
msgid "Export as &CSV..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:368
msgid "Export items from a viewer in Comma Separated Values (CSV) format"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:385
msgid "Export as &iCalendar..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:386
msgid "Export items from a viewer in iCalendar format"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:412
msgid "Export as &Todo.txt..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:413
msgid "Export items from a viewer in Todo.txt format (see todotxt.com)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:439
msgid "&Import CSV..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:440
msgid "Import tasks from a Comma Separated Values (CSV) file"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:445
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:450
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:453
msgid "Import CSV"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:448
msgid "The selected file is empty. Please select a different file."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:467
msgid "&Import Todo.txt..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:468
msgid "Import tasks from a Todo.txt (see todotxt.com) file"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:472
msgid "Import Todo.txt"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:483
msgid "S&yncML synchronization..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:484
msgid "Synchronize with a SyncML server"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:495
msgid "&Quit\tCtrl+Q"
msgstr ""

#: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Eltondi\tStir+X"

#: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Alglui\tStir+V"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:652
msgid "P&aste as subitem\tShift+Ctrl+V"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:692
msgid "&Preferences...\tAlt+P"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:707
msgid "&SyncML preferences..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:708
msgid "Edit SyncML preferences"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:714
msgid "SyncML preferences"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:725
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:730
msgid "Customize toolbar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:737
msgid "&All\tCtrl+A"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:759
msgid "&Clear selection"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:760
msgid "Unselect all items"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:772
msgid "&Clear all filters\tShift-Ctrl-R"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:789
msgid "&Reset all categories\tCtrl-R"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:814
msgid "Show/hide items belonging to %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:861
msgid "&Rename viewer..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:862
msgid "Rename the selected viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:867
msgid "New title for the viewer:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:867
msgid "Rename viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:891
msgid "&Hide this column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:892
msgid "Hide the selected column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:938
msgid "&Expand all items\tShift+Ctrl+E"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:952
msgid "&Collapse all items\tShift+Ctrl+C"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:973
msgid "&Ascending"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:974
msgid "Sort ascending (checked) or descending (unchecked)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:987
msgid "Sort &case sensitive"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:988
msgid ""
"When comparing text, sorting is case sensitive (checked) or insensitive "
"(unchecked)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1003
msgid "Sort by status &first"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1004
msgid "Sort tasks by status (active/inactive/completed) first"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1041
msgid "Hide c&omposite tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1042
msgid "Show/hide tasks with subtasks in list mode"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1057
msgid "&Edit...\tRETURN"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1058
msgid "Edit the selected item(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1098
msgid "Edit &tracked task...\tShift-Alt-T"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1099
msgid "Edit the currently tracked task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1115
msgid "&Delete\tCtrl+DEL"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1248
msgid "Create a new task from a template"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1254
msgid "New task with selected &categories..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1255
msgid "Insert a new task with the selected categories checked"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1266
msgid "New task with selected tasks as &prerequisites..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1267
msgid "Insert a new task with the selected tasks as prerequisite tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1278
msgid "New task with selected tasks as &dependents..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1279
msgid "Insert a new task with the selected tasks as dependent tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1289
msgid "New &subitem..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1290
msgid "New &subtask..."
msgstr "Nova &subtasko..."

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1291
msgid "New &subnote..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1292
msgid "New &subcategory..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1296
msgid "Insert a new subitem of the selected item"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1316
msgid "Mark task &active\tAlt+RETURN"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1317
msgid "Mark the selected task(s) active"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1335
msgid "Mark task &inactive\tCtrl+Alt+RETURN"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1336
msgid "Mark the selected task(s) inactive"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1354
msgid "Mark task &completed\tCtrl+RETURN"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1355
msgid "Mark the selected task(s) completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1375
msgid "&Maximize priority\tShift+Ctrl+I"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1389
msgid "&Minimize priority\tShift+Ctrl+D"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1403
msgid "&Increase priority\tCtrl+I"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1417
msgid "&Decrease priority\tCtrl+D"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1474
msgid "Toggle %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1510
msgid "&Mail...\tCtrl-M"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1510
msgid "&Mail...\tShift-Ctrl-M"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1525
msgid "Several things"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1570
msgid ""
"Cannot send email:\n"
"%s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1571
msgid "%s mail error"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1578
msgid "Add &note...\tCtrl+B"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1595
msgid "Open all notes...\tShift+Ctrl+B"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1651
msgid "&Start tracking effort\tCtrl-T"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1672
msgid "Start tracking effort for the task(s) of the selected effort(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1695
msgid "(No subject)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1698
msgid "Start tracking effort for %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1714
msgid "Select a task via the menu and start tracking effort for it"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1726
msgid "Stop tracking or resume tracking effort\tShift+Ctrl+T"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1728
msgid "St&op tracking %s\tShift+Ctrl+T"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1729
msgid "Stop tracking effort for the active task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1730
msgid "&Resume tracking %s\tShift+Ctrl+T"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1731
msgid "Resume tracking effort for the last tracked task"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1820
msgid "multiple tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1857
msgid "New category...\tCtrl-G"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1878
msgid "New note...\tCtrl-J"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1903
msgid "New &note with selected categories..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1904
msgid "Insert a new note with the selected categories checked"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1936
msgid "&Add attachment...\tShift-Ctrl-A"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1960
msgid "Error opening attachment"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1981
msgid "&Open all attachments...\tShift+Ctrl+O"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2023
msgid "&Help contents\tCtrl+?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2026
msgid "&Help contents\tCtrl+H"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2034
msgid "&Tips"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2035
msgid "Tips about the program"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2044
msgid "Anonymize"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2045
msgid "Anonymize a task file to attach it to a bug report"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2050
msgid "Your task file has been anonymized and saved to:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2060
msgid "Version and contact information about %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2068
msgid "&License"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2069
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2070
msgid "%s license"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2077
msgid "Check for update"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2078
msgid "Check for the availability of a new version of %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2094
msgid ""
"Cannot open URL:\n"
"%s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2095
msgid "%s URL error"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2101
msgid "&Frequently asked questions"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2102
msgid "Browse the frequently asked questions and answers"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2109
msgid "Report a &bug..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2110
msgid "Report a bug or browse known bugs"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2117
msgid "Request a &feature..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2118
msgid "Request a new feature or vote for existing requests"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2125
msgid "Request &support..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2126
msgid "Request user support from the developers"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2134
msgid "Help improve &translations..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2135
msgid "Help improve the translations of %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2142
msgid "&Donate..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2143
msgid "Donate to support the development of %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2150
msgid "Restore the window to its previous state"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2274
msgid "Effort details"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2274
msgid "Effort per day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2275
msgid "Effort per month"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2275
msgid "Effort per week"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2279
msgid "Aggregation mode"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2318
msgid "When checked, show tasks as tree, otherwise show tasks as list"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2349
msgid "Filter on all checked categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2350
msgid "Filter on any checked category"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2356
msgid ""
"When checked, filter on all checked categories, otherwise on any checked "
"category"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2386
msgid "Order choice"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2413
msgid "&Configure"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2414
msgid "Configure the calendar viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2427
msgid "Configure the hierarchical calendar viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2445
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2452
msgid "&Next period"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2446
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2453
msgid "Show next period"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2466
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2473
msgid "&Previous period"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2467
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2474
msgid "Show previous period"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2487
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2494
msgid "&Today"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2488
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2495
msgid "Show today"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2511
msgid "&Automatic column resizing"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2512
msgid "When checked, automatically resize columns to fill available space"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2534
msgid "Set pie chart angle"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2572
msgid "No rounding"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2576
msgid "Rounding precision"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2595
msgid "&Always round up"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2596
msgid "Always round up to the next rounding increment"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:85
msgid "Sort by subject"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:85
#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:289
msgid "Sub&ject"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:95
msgid "Sort by description"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:95
#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:133
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:150
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:292 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:292
#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:96 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:138
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1187
msgid "&Description"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:114
#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:139
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:159 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:295
#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:105 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:165
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1216
msgid "&Creation date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:115
msgid "Sort by creation date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:122
#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:142
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:162 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:299
#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:108 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:173
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1219
msgid "&Modification date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:123
msgid "Sort by last modification date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:134
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:151
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:293 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:97
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1188
msgid "Show/hide description column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:136
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:156 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1203
msgid "&Notes"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:137
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:157 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1204
msgid "Show/hide notes column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:140
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:160 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:106
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1217
msgid "Show/hide creation date column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:143
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:163 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:109
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1220
msgid "Show/hide last modification date column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/base.py:87
msgid "Toolbars are customizable"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/base.py:89
msgid "Click on the gear icon on the right to add buttons and rearrange them."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/base.py:829 taskcoachlib/gui/viewer/base.py:837
msgid "Reordering in tree mode"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/base.py:831
msgid ""
"When in tree mode, manual ordering is only possible when all selected items "
"are siblings."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/base.py:839
msgid "When in tree mode, you can only put objects at the same level (parent)."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:147 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:327
#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:93 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:119
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1184
msgid "&Manual ordering"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:148 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:94
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1185
msgid "Show/hide the manual ordering column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:153 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:99
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1199
msgid "&Attachments"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:154 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:100
msgid "Show/hide attachments column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:200
msgid "Categories: %d selected, %d total"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:203
msgid "Status: %d filtered"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:228
msgid "Total time spent"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:233
msgid "Total revenue"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:295 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:115
#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:102 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:158
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1207
msgid "&Categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:296 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:103
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1208
msgid "Show/hide categories column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:298 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:431
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1161
msgid "&Time spent"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:299 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1162
msgid "Show/hide time spent column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:301 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:436
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1180
msgid "&Revenue"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:302 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1181
msgid "Show/hide revenue column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:306
msgid "&Total time spent"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:307
msgid "Show/hide total time spent column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:310
msgid "&Total revenue"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:311
msgid "Show/hide total revenue column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:315
msgid "Effort per weekday"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:316
msgid "Show/hide time spent per weekday columns"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:363
msgid "Effort aggregation"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:408
msgid ""
"Effort: %d selected, %d visible, %d total. Time spent: %s selected, %s "
"visible, %s total"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:412
msgid "Status: %d tracking"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:553
msgid "Effort for selected task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:337
msgid "Sort categories by subject"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:338
msgid "Sort categories by description"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:339
msgid "Sort categories by creation date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:340
msgid "Sort categories by last modification date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:341
msgid "Sort categories manually"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:356
msgid "Sort attachments by subject"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:357
msgid "Sort attachments by description"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:358
msgid "Sort attachments by category"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:359
msgid "Sort attachments by creation date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:360
msgid "Sort attachments by last modification date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:364 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:128
msgid "Sort notes by subject"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:365 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:139
msgid "Sort notes by description"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:366
msgid "Sort notes by category"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:367 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:166
msgid "Sort notes by creation date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:368 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:174
msgid "Sort notes by last modification date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:369 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:120
msgid "Sort notes manually"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:374
msgid "Sort tasks by subject"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:375
msgid "Sort tasks by description"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:376
msgid "Sort tasks by category"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:377
msgid "Sort tasks by creation date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:378
msgid "Sort tasks by last modification date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:379
msgid "Sort tasks manually"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:422
msgid "Sort tasks by planned start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:422 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1133
msgid "&Planned start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:423
msgid "Sort tasks by due date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:423 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1136
msgid "&Due date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:424
msgid "Sort tasks by completion date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:424 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1142
msgid "&Completion date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:425
msgid "Sort tasks by prerequisite tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:425 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1190
msgid "&Prerequisites"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:426
msgid "Sort tasks by dependent tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:426 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1193
msgid "&Dependents"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:427
msgid "Sort tasks by time left"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:427 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1145
msgid "&Time left"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:428
msgid "Sort tasks by percentage complete"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:428 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1196
msgid "&Percentage complete"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:429
msgid "Sort tasks by recurrence"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:429 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1148
msgid "&Recurrence"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:430
msgid "Sort tasks by budget"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:430 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1152
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1158
msgid "&Budget"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:431
msgid "Sort tasks by time spent"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:432
msgid "Budget &left"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:432
msgid "Sort tasks by budget left"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:433
msgid "Sort tasks by priority"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:434
msgid "Sort tasks by hourly fee"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:434 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1174
msgid "&Hourly fee"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:435
msgid "Sort tasks by fixed fee"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:435 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1177
msgid "&Fixed fee"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:436
msgid "Sort tasks by revenue"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:437
msgid "Sort tasks by reminder date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:437 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1213
msgid "&Reminder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:127
msgid "&Subject"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:159
msgid "Sort notes by categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:184
msgid "Notes: %d selected, %d total"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:186
msgid "Status: n/a"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:52
msgid "Tasks: %d selected, %d visible, %d total"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:53
msgid "Status: %d overdue, %d late, %d inactive, %d completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:87
msgid ""
"Shift-click on a filter tool to see only tasks belonging to the "
"corresponding status"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:452
msgid "Task square map"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:499
msgid "Lay out tasks by"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:604
msgid "Hierarchical calendar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:647
msgid "Hierarchical calendar viewer configuration"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:861
msgid "Calendar viewer configuration"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:886
msgid "Manual ordering"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:888
msgid ""
"Show the \"Manual ordering\" column, then drag and drop items from this "
"column to sort them arbitrarily."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1022
msgid "Dependents"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1055
msgid "% complete"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1125
msgid "&Dates"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1126
msgid "&All date columns"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1127
msgid "Show/hide all date-related columns"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1134
msgid "Show/hide planned start date column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1137
msgid "Show/hide due date column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1139
msgid "&Actual start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1140
msgid "Show/hide actual start date column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1143
msgid "Show/hide completion date column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1146
msgid "Show/hide time left column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1149
msgid "Show/hide recurrence column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1153
msgid "&All budget columns"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1154
msgid "Show/hide all budget-related columns"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1159
msgid "Show/hide budget column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1164
msgid "&Budget left"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1165
msgid "Show/hide budget left column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1168
msgid "&Financial"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1169
msgid "&All financial columns"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1170
msgid "Show/hide all finance-related columns"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1175
msgid "Show/hide hourly fee column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1178
msgid "Show/hide fixed fee column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1191
msgid "Show/hide prerequisites column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1194
msgid "Show/hide dependents column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1197
msgid "Show/hide percentage complete column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1200
msgid "Show/hide attachment column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1211
msgid "Show/hide priority column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1214
msgid "Show/hide reminder column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1234
msgid "Show tasks as"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1422
msgid "Task statistics"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:56
msgid "DD/MM (day first)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:57
msgid "MM/DD (month first)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:61
msgid "Simple quote"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:62
msgid "Double quote"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:66
msgid "Double it"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:68
msgid "Escape with"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:79
msgid "Import only the selected rows"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:82
msgid "First line describes fields"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:103
msgid "Quote character"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:107
msgid "Escape quote"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:172
msgid "Field #%d"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:217 dlls/cryptui/cryptui.rc:84
msgid "Please select a file."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:237
#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:39
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:102
msgid "Reminder date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:241
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:128
msgid "Percent complete"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:264
msgid "Column header in CSV file"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:265
msgid "%s attribute"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:306
msgid "No field mapping."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:309
msgid "The \"%s\" field cannot be selected several times."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:312
msgid "The fields %s cannot be selected several times."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:83 taskcoachlib/help/__init__.py:161
msgid "About tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:84 taskcoachlib/help/__init__.py:167
msgid "Task properties"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:85 taskcoachlib/help/__init__.py:205
msgid "Task states"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:86 taskcoachlib/help/__init__.py:225
msgid "Task colors"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:91 taskcoachlib/help/__init__.py:256
msgid "About effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:92 taskcoachlib/help/__init__.py:263
msgid "Effort properties"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:96 taskcoachlib/help/__init__.py:282
msgid "About categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:97 taskcoachlib/help/__init__.py:295
msgid "Category properties"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:101 taskcoachlib/help/__init__.py:317
msgid "About notes"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:102 taskcoachlib/help/__init__.py:325
msgid "Note properties"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:104 taskcoachlib/help/__init__.py:336
msgid "Printing and exporting"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:106 taskcoachlib/help/__init__.py:338
msgid "About printing and exporting"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:111 taskcoachlib/help/__init__.py:387
msgid "Multi-user usage"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:113 taskcoachlib/help/__init__.py:389
msgid "About multi-user"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:114 taskcoachlib/help/__init__.py:406
msgid "Storage options"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:116 taskcoachlib/help/__init__.py:374
msgid "E-mailing tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:118
msgid "Custom attributes for e-mailing"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:120 taskcoachlib/help/__init__.py:430
msgid "E-mail integration"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:122 taskcoachlib/help/__init__.py:432
msgid "About e-mail integration"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:123 taskcoachlib/help/__init__.py:452
msgid "Attaching an e-mail to a task"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:124 taskcoachlib/help/__init__.py:459
msgid "Creating a task from an e-mail"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:126 taskcoachlib/help/__init__.py:469
msgid "SyncML support"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:128 taskcoachlib/help/__init__.py:471
msgid "What is SyncML"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:130 taskcoachlib/help/__init__.py:512
msgid "Limitations"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:132 taskcoachlib/help/__init__.py:539
msgid "Purging deleted items"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:134
msgid "iPhone and iPod Touch"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:136
msgid "%(name)s on the iPhone"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:142 taskcoachlib/help/__init__.py:655
msgid "%(name)s on Android?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:143 taskcoachlib/help/__init__.py:663
msgid "Todo.txt and Todo.txt Touch"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:144 taskcoachlib/help/__init__.py:687
msgid "Importing todo.txt"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:145 taskcoachlib/help/__init__.py:700
msgid "Exporting todo.txt"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:147 taskcoachlib/help/__init__.py:727
msgid "Task templates"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:149 taskcoachlib/help/__init__.py:729
msgid "About templates"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:150 taskcoachlib/help/__init__.py:736
msgid "Using templates"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:152 taskcoachlib/help/__init__.py:771
msgid "Graphical user interface"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:163
msgid ""
"Tasks are the basic objects that you manipulate. Tasks can\n"
"represent anything from a single little thing you have to do to a complete \n"
"project consisting of different phases and numerous activities."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:169
msgid "Tasks have the following properties you can change:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:171
msgid "Subject: a single line that summarizes the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:172
msgid "Description: a multi-line description of the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:173
msgid ""
"Planned start date: the first date on which the task can be started. \n"
"The planned start date defaults to the date the task is created. It can also "
"be 'None' \n"
"indicating that you don't really want to start this task. This can be "
"convenient \n"
"for e.g. registering sick leave."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:177
msgid ""
"Due date: the date the task should be finished. \n"
"This can be 'None' indicating that this task has no fixed due date."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:179
msgid ""
"Actual start date: the date the task was actually started.\n"
"The actual start date can be edited directly, but it is also set when you \n"
"track effort for the task or when you set the percentage completed of a "
"task\n"
"to a value between 0% and 100%."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:183
msgid ""
"Completion date: this date is 'None' as long as the task has \n"
"not been completed. It is set to the current date when you mark the task "
"as \n"
"completed. The completion date can also be entered manually."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:186
msgid ""
"Prerequisites: other tasks that need to be completed before\n"
"a task can be started. The task remains inactive until the last prerequisite "
"task is \n"
"completed. Note that if the task has a specific planned start date set, "
"that\n"
"date has to be in the past <em>and</em> all prerequisite tasks need to be\n"
"completed before the task becomes late."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:191
msgid "Budget: amount of hours available for the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:192
msgid "Hourly fee: the amount of money earned with the task per hour."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:193
msgid ""
"Fixed fee: the amount of money earned with the task \n"
"regardless of the time spent."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:196 taskcoachlib/help/__init__.py:273
msgid "The following properties are calculated from the properties above:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:198
msgid "Days left: the number of days left until the due date."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:199
msgid ""
"Dependents: other tasks that can be started when the \n"
"prerequisite task has been completed."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:201
msgid "Time spent: effort spent on the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:202
msgid "Budget left: task budget minus time spent on the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:203
msgid "Revenue: hourly fee times hours spent plus fixed fee."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:207
msgid "Tasks always have exactly one of the following states:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:209
msgid "Active: the actual start date is in the past;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:210
msgid ""
"Inactive: the task has not been started and/or not all \n"
"prerequisite tasks have been completed;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:212
msgid "Completed: the task has been completed."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:214
msgid "In addition, tasks can be referenced as:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:216
msgid "Overdue: the due date is in the past;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:217
msgid ""
"Due soon: the due date is soon (what 'soon' is, can be \n"
"changed in the preferences);"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:219
msgid ""
"Late: the planned start is in the past and the task has \n"
"not been started;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:221
msgid "Over budget: no budget left;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:222
msgid "Under budget: still budget left;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:223
msgid "No budget: the task has no budget."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:227
msgid "The text of tasks is colored according to the following rules:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:229
msgid "Overdue tasks are red;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:230
msgid "Tasks due soon are orange;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:231
msgid "Active tasks are black text with a blue icon;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:232
msgid "Late tasks are purple;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:233
msgid "Future tasks are gray, and"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:234
msgid "Completed tasks are green."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:235
msgid ""
"This all assumes you have not changed the text colors through the \n"
"preferences dialog, of course."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:238
msgid ""
"The background color of tasks is determined by the categories the \n"
"task belongs to. See the section about \n"
"<a href=\"#categoryproperties\">category properties</a> below."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:244
msgid ""
"You can set a reminder for a specific date and time. %(name)s will\n"
"show a reminder message at that date and time. From the reminder dialog\n"
"you can open the task, start tracking effort for the task, or mark the task\n"
"completed. It is also possible to snooze the reminder."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:249
msgid ""
"If you have Growl or Snarl installed, you can instruct\n"
"%(name)s to use these for reminders in the preferences dialog."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:258
msgid ""
"Whenever you spent time on tasks, you can record the amount of time\n"
"spent by tracking effort. Select a task and invoke 'Start tracking effort' "
"in\n"
"the Effort menu or context menu or via the 'Start tracking effort' toolbar \n"
"button."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:265
msgid "Effort records have the following properties you can change:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:267
msgid "Task: the task the effort belongs to."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:268
msgid "Start date/time: start date and time of the effort."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:269
msgid ""
"Stop date/time: stop date and time of the effort. This can be \n"
"'None' as long as you are still working on the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:271
msgid "Description: a multi-line description of the effort."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:275
msgid "Time spent: how much time you have spent working on the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:276
msgid "Revenue: money earned with the time spent."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:284
msgid ""
"Tasks and notes may belong to one or more categories. First, you \n"
"need to create the category that you want to use via the 'Category' menu. "
"Then, \n"
"you can add items to one or more categories by editing the item and checking "
"the \n"
"relevant categories for that item in the category pane of the edit dialog."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:289
msgid ""
"You can limit the items shown in the task and notes viewers to one \n"
"or more categories by checking a category in the category viewer. For "
"example, \n"
"if you have a category 'phone calls' and you check that category, the task \n"
"viewers will only show tasks belonging to that category; in other words "
"the \n"
"phone calls you need to make."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:297
msgid "Categories have the following properties you can change:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:299
msgid "Subject: a single line that summarizes the category."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:300
msgid "Description: a multi-line description of the category."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:301
msgid ""
"Mutually exclusive subcategories: a check box indicating\n"
"whether the subcategories of the category are mutually exclusive. If they "
"are,\n"
"items can only belong to one of the subcategories. When filtering, you can "
"only\n"
"filter by one of the subcategories at a time."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:305
msgid ""
"Appearance properties such as icon, font and colors: \n"
"the appearance properties are used to render the category, but also the "
"items\n"
"that belong to that category. If a category has no color, font or icon of "
"its \n"
"own, but it has a parent category with such a property, the parent's "
"property \n"
"will be used. If an item belongs to multiple categories that each have a "
"color \n"
"associated with it, a mixture of those colors will be used to render that \n"
"item."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:319
msgid ""
"Notes can be used to capture random information that you want\n"
"to keep in your task file. Notes can be stand-alone or be part of other "
"items,\n"
"such as tasks and categories. Stand-alone notes are displayed in the notes\n"
"viewer. Notes that are part of other items are not displayed in the notes\n"
"viewer."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:327
msgid "Notes have the following properties you can change:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:329
msgid "Subject: a single line that summarizes the note."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:330
msgid "Description: a multi-line description of the note."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:331
msgid "Appearance properties such as icon, font and colors."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:340
msgid ""
"Both printing and exporting work in the same way: when you print\n"
"or export data, the data from the active viewer is printed or exported.\n"
"Moreover, the data is printed or exported in the same way as the viewer is \n"
"displaying it. The data is printed or exported in the same order as the\n"
"viewer is displaying it. The columns that are visible determine what \n"
"details get printed or exported. When you filter items, for example hide\n"
"completed tasks, those items don't get printed or exported."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:350 taskcoachlib/help/__init__.py:362
msgid ""
"Prepare the contents of a viewer, by putting the items in the \n"
"right order, show or hide the appropriate columns and apply the relevant \n"
"filters."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:354
msgid ""
"You can preview how the print will look\n"
"using the File -> Print preview menu item. You can edit the page settings\n"
"using File -> Page setup. When printing and the platform supports it, you "
"can \n"
"choose to print all visible items in the active viewer, or just the \n"
"selected items."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:366
msgid ""
"Next, choose the format you want to export to and whether you\n"
"want to export all visible items or just the selected ones. Available "
"formats\n"
"to export to include CSV (comma separated format), HTML and iCalendar. When\n"
"you export to HTML, a CSS file is created that you can edit to change\n"
"the appearance of the HTML."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:376
msgid "Custom attributes for e-mailing tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:378
msgid ""
"You can alter the behaviour of the e-mail command using custom attributes\n"
"in a task description. Those attributes must be on a line by themselves. "
"Supported\n"
"attributes are 'cc' and 'to'. Examples:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:381
msgid "[email:to=foo@spam.com]"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:382
msgid "[email:cc=bar@spam.com]"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:391
msgid ""
"A task file may be opened by several instances of %(name)s, either\n"
"running on the same computer or on different ones, on a network share for\n"
"instance. When you save, %(name)s will actually merge your work with "
"whatever\n"
"has been saved on disk since the last time you did. Conflicts are "
"automatically\n"
"resolved, usually by you winning the conflict. This serves two use cases:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:397
msgid ""
"A single user, opening the task file on several computers (work,\n"
"home, laptop)."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:399
msgid "Several users working on the same task file."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:401
msgid ""
"The first case is the most common and the most secure. The second\n"
"case may be dangerous. Most network disk sharing protocols do not support "
"the\n"
"kind of file locking that would make this 100% secure. A list of common "
"protocols\n"
"and their behaviour follows."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:408
msgid ""
"None of the sharing options discussed here work fully. If two users\n"
"save their changes within a few hundreds of milliseconds time frame, data "
"will be lost."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:411
msgid "SMB/CIFS"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:413
msgid ""
"This is the most common protocol: Windows shares and their lookalikes\n"
"(Samba). If the server and client don't support certain extensions, Task "
"Coach will not\n"
"be able to detect automatically when the file has been modified by someone "
"else."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:419
msgid "Not tested yet."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:421
msgid "DropBox"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:423
msgid ""
"A popular way to access files from several computers (also see SpiderOak\n"
"for a more secure alternative). Changes to the task file are correctly "
"detected by %(name)s\n"
"when it's updated."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:434
msgid ""
"%(name)s integrates with several mail user\n"
"agents, through drag and drop. This has some limitations; e-mails are\n"
"copied in a directory next to the %(name)s file, as .eml files and are\n"
"later opened using whatever program is associated with this file type\n"
"on your system. On the other hand, this allows you to open these\n"
"e-mail attachments on a system which is different from the one you\n"
"created it first."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:442
msgid "Mail user agents supported include:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:444
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:445
msgid "Microsoft Outlook"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:446
msgid "Claws Mail"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:447
msgid "Apple Mail"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:449
msgid ""
"Due to a Thunderbird limitation, you can't drag and drop several\n"
"e-mails from Thunderbird. This does not apply to Outlook."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:454
msgid "There are two ways to attach an e-mail to a task; you can:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:456
msgid "Drop it on a task either in the task tree or the task list."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:457
msgid "Drop it in the attachment pane in the task editor."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:461
msgid ""
"Dropping an e-mail on an empty part of the task tree or task list\n"
"creates a new task. Its subject is the subject of the mail, its\n"
"description is its content. Additionally, the mail is automatically\n"
"attached to the newly created task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:473
msgid ""
"SyncML is an XML protocol designed to synchronize several\n"
"applications with a server. A popular open-source server is <a\n"
"href=\"http://www.funambol.com/\" target=\"_blank\">Funambol</a>. "
"Synchronization \n"
"clients are available for many devices and applications (Outlook, Pocket "
"PC,\n"
"iPod, iPhone, Evolution, etc...), as well as so-called \"connectors\"\n"
"which allow the server to synchronize with Exchange, Google Calendar,\n"
"etc."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:481
msgid ""
"%(name)s has built-in SyncML client support on Windows and Mac OS X\n"
"(provided that you use the supplied binaries). This means you can\n"
"setup %(name)s to synchronize with the same SyncML server you\n"
"synchronize Outlook with and have all Outlook tasks and notes in\n"
"your %(name)s file, as well as %(name)s tasks and notes in Outlook. Or\n"
"your Pocket PC."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:488
msgid ""
"On Linux, you must install the SyncML client binding for\n"
"Python yourself. A 64 bits Debian package for Python 2.7 is available on\n"
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.taskcoach.org/\">taskcoach.org</a>,\n"
"at the end of the Linux downloads section."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:495
msgid ""
"This feature is optional and off by default. In order to turn it on,\n"
"go to the preferences dialog and check it on the Features page."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:498
msgid ""
"To setup SyncML, edit the SyncML preferences in Edit/SyncML \n"
"preferences. Fill in the synchronization URL, your ID on the server and "
"choose \n"
"which items to synchronize (tasks and/or notes). The URL depends on the "
"server\n"
"you choose; some examples are:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:506
msgid ""
"The database names are pretty standard; the default values \n"
"should work."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:509
msgid ""
"Each task file has its own client ID, so that two different task \n"
"files will be considered different \"devices\" by the server."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:514
msgid ""
"Some limitations are due to the fact that, the underlying data \n"
"type being vcalendar, some %(name)s features cannot be presented to the \n"
"server."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:518
msgid "Task and category hierarchy are lost to the server."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:519
msgid "Recurrence and reminders are not supported yet."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:520
msgid "Note categories are lost to the server."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:521
msgid ""
"The conflict detection/resolution system is a workaround \n"
"for a Funambol limitation. It should work in most cases, but if many \n"
"applications synchronize with the same server at the same time, problems "
"may \n"
"arise."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:525
msgid "Probably some others..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:529
msgid ""
"The SyncML menu items are only present if your platform is \n"
"supported. Currently supported platforms are:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:532
msgid "Windows, 32 bits (see below)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:533
msgid "Linux, 32 bits"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:534
msgid "Mac OS 10.3 and later, both Intel and PPC"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:535
msgid ""
"You may experience problems under Windows if you don't have the \n"
"Microsoft Visual 8 runtime installed. You can download it on the\n"
"<a target=\"_blank\" href=\"%s\"> Microsoft download site</a>."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:541
msgid ""
"When SyncML is enabled, deleting a task or a note does not actually\n"
"delete it, but rather mark it as deleted. The deleted task or note is "
"actually \n"
"removed from the task or note list on the next synchronization. For this "
"reason, \n"
"if you happen to use the SyncML feature, then disable it without having done "
"a \n"
"sync, there may be some deleted notes or tasks in your task file. This is "
"not a \n"
"problem, but takes a little more disk space."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:548
msgid ""
"In this case, the \"Purge deleted items\" menu item in the File menu \n"
"can be used to actually delete these tasks. It is only enabled when you\n"
"need it, that is when there are items to purge. Be aware that after doing "
"this,\n"
"if you re-enable SyncML and make a sync with the same server you used\n"
"previously, all those items will reappear, as the server\n"
"doesn't know they're deleted."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:558
msgid "iPhone, iPod Touch and iPad"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:560
msgid "%(name)s on the iPhone/iPod Touch/iPad"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:562
msgid ""
"There is an iPhone/iPod Touch/iPad companion app for %(name)s, \n"
"available on <a \n"
"href=\"http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?"
"id=311403563&mt=8\"\n"
"target=\"_blank\">Apple's AppStore</a>. (If you don't have iTunes installed "
"on \n"
"your computer, you'll be presented a page where you can download iTunes). \n"
"It supports the following features:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:569
msgid ""
"Basic task attributes: subject, description, dates (with \n"
"recurrence)..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:571
msgid "Hierarchical tasks and categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:572
msgid "Time tracking"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:573
msgid "Multiple task files"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:574
msgid "Two-way synchronization with %(name)s on the desktop"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:576
msgid "The application is universal and has a custom iPad UI."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:580
msgid "Configuration on the iPhone/iPod Touch/iPad"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:582
msgid ""
"There are some settings for the iPhone/iPod Touch/iPad app in the \n"
"Settings application:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:585
msgid "Show completed: whether to show completed tasks."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:586
msgid ""
"Show inactive: whether to show inactive tasks (planned start date \n"
"in the future)."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:588
msgid ""
"Icon position: the LED icon may show up either on the \n"
"left side or the right side of the screen."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:590
msgid ""
"Compact mode: if this is enabled, the task list has smaller \n"
"LEDs and doesn't show categories or dates."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:592
msgid ""
"Confirm complete: if enabled, a message box will pop up for \n"
"confirmation when you mark a task complete by tapping its LED."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:594
msgid ""
"# days due soon: How many days in the future is \n"
"considered \"soon\"."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:597
msgid "Configuration on the desktop, all platforms"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:599
msgid ""
"Before synchronizing, you must also configure %(name)s on the \n"
"desktop; in the preferences, in the \"Features\" tab, check \"Enable iPhone\n"
"synchronization\". Restart %(name)s. Now, in the preferences, choose the \n"
"\"iPhone\" tab and fill in at least the password."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:604
msgid ""
"When you tap the \"Sync\" button in the category view, %(name)s\n"
"will automatically detect running instances of %(name)s on your\n"
"desktop and ask you to select one (you may have several instances\n"
"running on different computers on your network, or several instances\n"
"on the same computer). The name displayed is, by default, some string\n"
"identifying the computer it's running on. To customize this, you may\n"
"change the \"Bonjour service name\" in the configuration."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:612
msgid ""
"%(name)s will remember the chosen instance and try it next time\n"
"you synchronize; if it's not running, it will prompt you again."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:615
msgid ""
"Note that this synchronization happens through the network; there \n"
"is no need for the device to be connected through USB nor for iTunes to\n"
"be running."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:619
msgid "Configuration on Windows"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:621
msgid ""
"On Windows, you must install <a\n"
"href=\"http://support.apple.com/kb/dl999\">Bonjour for Windows</a> and\n"
"unblock it when asked by the firewall."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:625
msgid "Configuration on Linux"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:627
msgid ""
"On Linux, you must have the <a href=\"http://avahi.org/\">Avahi</a> \n"
"daemon installed and running. Most modern distributions already have it. "
"You \n"
"must also install the dnscompat package; its name depends on your "
"distribution \n"
"(libavahi-compat-libdnssd1 on Ubuntu for instance)."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:634
msgid ""
"I can't seem to find the iPhone/iPod Touch app on Apple's \n"
"website"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:637
msgid ""
"You need to have iTunes installed on your computer to browse \n"
"Apple's App Store. <a href=\"http://www.apple.com/itunes/\" "
"target=\"_blank\">Get \n"
"iTunes</a>."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:641
msgid "My computer doesn't appear in the list when trying to sync"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:643
msgid ""
"Check that your iPhone/iPod Touch is connected to the same network \n"
"your computer is through WiFi."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:646
msgid "The iPhone can't connect to my computer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:648
msgid "If you have a firewall, check that ports 4096-4100 are open."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:657
msgid ""
"No, %(name)s is not available for the Android platform. But,\n"
"<a target=\"_blank\" href=\"http://todotxt.com\">Todo.txt Touch</a> is. \n"
"You can export your tasks from %(name)s to the <a target=\"_blank\" \n"
"href=\"https://github.com/ginatrapani/todo.txt-cli/wiki/The-Todo.txt-"
"Format\">Todo.txt \n"
"format</a> and then edit your tasks on your Android device."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:665
msgid ""
"Todo.txt is an open source todo list manager, created by Gina \n"
"Trapani, that works with plain text files. Todo.txt has a command-line \n"
"interface. However, since the file format is plain text, you can also edit "
"your \n"
"tasks with any text editor. Todo.txt Touch is a version of Todo.txt for "
"the \n"
"Android platform. Todo.txt Touch uses a todo.txt file that lives in your\n"
"Dropbox folder. %(name)s can import from and export to that todo.txt \n"
"file."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:673
msgid ""
"When exporting to Todo.txt, %(name)s creates another file alongside\n"
"the target one, suffixed with \"-meta\". Don't delete this file; %(name)s "
"uses it\n"
"to keep track of external changed to the tasks. When a conflict arises (a "
"task\n"
"is modified both by Task Coach and by an external application when "
"importing),\n"
"the Todo.txt file wins the conflict."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:679
msgid ""
"Tip: if you save your task file in the todo folder that Todo.txt\n"
"Touch creates in your Dropbox folder, and you turn on automatic importing "
"and \n"
"exporting of Todo.txt, %(name)s will keep the task file and the \n"
"todo.txt file in sync. Please note that another file, named after the .txt "
"file\n"
"with '-meta' appended, is also generated. This is used internally by "
"%(name)s\n"
"in order to keep track of what has been modified in the .txt file; don't "
"modify\n"
"or delete it."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:689
msgid ""
"%(name)s imports task subjects, planned start date, due date, completion \n"
"date, priority, contexts and projects. Contexts and projects are both \n"
"transformed into categories in %(name)s. Projects cannot be transformed "
"into \n"
"parent tasks because Todo.txt allows tasks to belong to multiple projects, \n"
"while %(name)s only allows one parent task per task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:695
msgid ""
"When importing, %(name)s tries to find matching tasks and \n"
"categories and update those instead of creating new ones. It does the "
"matching\n"
"by looking at the subject of the task (or project, or context) and the "
"parent\n"
"item if any."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:702
msgid ""
"%(name)s exports task subjects, planned start date, due date, completion \n"
"date, priority and categories to the Todo.txt format. Other attributes are "
"not\n"
"exported."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:706
msgid ""
"%(name)s supports dates and times, but Todo.txt only supports \n"
"dates, so the time part of start, due, and completion date/times is not\n"
"exported."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:710
msgid ""
"The default Todo.txt format only supports planned start dates and \n"
"completion dates, but no due dates. Therefore, %(name)s uses an extension "
"to\n"
"export the due date of tasks. Due dates are shown as \"due:YYYY-MM-DD\" in "
"the\n"
"todo.txt file."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:715
msgid ""
"Todo.txt has priorities in the form of a letter ('A'-'Z'). \n"
"%(name)s has numerical priorities. %(name)s priority 1 is transformed into "
"'A',\n"
"2 becomes 'B', etc., and 26 is 'Z'. %(name)s priorities below 1 and above "
"26\n"
"are not exported."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:720
msgid ""
"Categories whose subject starts with a '+' are exported as projects. \n"
"Categories whose subject starts with an '@'-sign are exported as context. \n"
"Categories whose subject doesn't start with '+' or '@' are not exported. \n"
"Subcategories are exported if their parent category is."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:731
msgid ""
"Templates are blueprints for new tasks. Right now, the only task \n"
"properties that can be \"parameterized\" are the dates. When instantiating "
"a \n"
"template, the created task has its dates replaced with dates relative to "
"the \n"
"current date."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:738
msgid ""
"One can create a template by selecting a task (only one) and click \n"
"on the \"Save task as template\" item in the File menu. All subtasks, notes "
"and \n"
"attachments are part of the template. Only categories are not saved."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:742
msgid ""
"You can also create a new template from a pre-made template file \n"
"(.tsktmpl); just select \"Import template\" in the File menu and select the "
"file. \n"
"Template files are stored in a subdirectory of the directory where TaskCoach."
"ini \n"
"is."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:747
msgid ""
"In order to instantiate a task template, use the \"New task from \n"
"template\" menu in the Task menu, or the equivalent toolbar button. When "
"the \n"
"task is created, the due, start and completion dates, if applicable, are \n"
"reevaluated relatively to the current date. That means that if you create "
"a \n"
"template from a task starting today and due tomorrow, every time the "
"template \n"
"is instantiated, the planned start date will be replaced by the current date "
"and the \n"
"due date by the current date plus one day."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:755
msgid ""
"You can also add templates from the template editor (File/Edit\n"
"templates), as well as edit the template's basic properties (dates and\n"
"subject). Dates are provided in a human-readable format; the date editor\n"
"will become red if %(name)s cannot figure out what it means. Example\n"
"dates:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:766
msgid ""
"Please note that this system is not localized; you must enter\n"
"the dates in english."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:773
msgid ""
"You can drag and drop viewers to create almost any user interface \n"
"layout you want. When you start dragging a viewer, drop hints will appear "
"to\n"
"show where you can drop the viewer. Viewers can also be dropped onto each "
"other\n"
"to create notebooks."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:778
msgid ""
"In the edit dialogs, you can drag and drop tabs to rearrange \n"
"the order or to create a whole different user interface layout by placing "
"tabs \n"
"next to eachother."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:782
msgid ""
"Subjects and descriptions of tasks, notes and categories can be\n"
"edited without opening an edit dialog. Select the item whose subject or\n"
"description you want to change and click the item again, either in the "
"subject\n"
"column or in the description column. A text control will appear that lets "
"you \n"
"change the subject or description. Hit return to confirm your changes. Hit \n"
"escape to cancel your changes. F2 is a keyboard shortcut for editing the \n"
"subject."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:795
msgid ""
"%(name)s has several keyboard shortcuts, listed below. Keyboard \n"
"shortcuts are not configurable at the moment."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:799
msgid "Ctrl-A"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:800
msgid "Shift-Ctrl-A"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:801
msgid "Ctrl-B"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:802
msgid "Shift-Ctrl-B"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:804
msgid "Shift-Ctrl-C"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:805
msgid "Ctrl-D"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:806
msgid "Shift-Ctrl-D"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:807
msgid "Ctrl-E"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:808
msgid "Shift-Ctrl-E"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:809
msgid "Ctrl-F"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:810
msgid "Ctrl-G"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:811
msgid "Ctrl-H"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:812
msgid "Ctrl-I"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:813
msgid "Shift-Ctrl-I"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:814
msgid "Ctrl-J"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:815
msgid "Ctrl-M (Linux and Windows)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:816
msgid "Shift-Ctrl-M (Mac OS X)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:817
msgid "Shift-Ctrl-M"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:818
msgid "Ctrl-N (Linux and Mac OS X)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:819
msgid "Shift-Ctrl-N (Linux and Mac OS X)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:819 taskcoachlib/help/__init__.py:847
msgid "Insert a new subitem"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:820
msgid "Ctrl-O"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:821
msgid "Shift-Ctrl-O"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:822
msgid "Alt-P"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:823
msgid "Ctrl-P"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:824
msgid "Shift-Ctrl-P"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:825
msgid "Ctrl-Q"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:826
msgid "Ctrl-R"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:827
msgid "Shift-Ctrl-R"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:829
msgid "Shift-Ctrl-S"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:831
msgid "Shift-Ctrl-T"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:832
msgid "Ctrl-V"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:833
msgid "Shift-Ctrl-V"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:836
msgid "Ctrl-Y"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:838
msgid "Edit the selected item(s) or close a dialog"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:839
msgid "Ctrl-Enter"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:839
msgid "Mark the selected task(s) (un)completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:840
msgid ""
"Cancel a dialog or move keyboard focus from search control back to viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:841
msgid "Move keyboard focus to the next field in the dialog"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:842
msgid "Move keyboard focus to the previous field in the dialog"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:842
msgid "Shift-Tab"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:843
msgid "Ctrl-Tab"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:843
msgid "Move keyboard focus to the next tab in a notebook control"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:844
msgid "Move keyboard focus to the previous tab in a notebook control"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:844
msgid "Shift-Ctrl-Tab"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:845
msgid "DELETE"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:846
msgid "INSERT (Windows)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:847
msgid "Shift-INSERT (Windows)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:848
msgid "Ctrl-PgDn"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:849
msgid "Ctrl-PgUp"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:850
msgid "Alt-Down"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:850
msgid "Pop up menu or drop down box"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:851
msgid "Edit the subject of the selected item in a viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:860
msgid ""
"<h4>%(name)s - %(description)s</h4>\n"
"<h5>Version %(version)s, %(date)s</h5>\n"
"<p>By %(author)s &lt;%(author_email)s&gt;<p>\n"
"<p><a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">%(url)s</a></p>\n"
"<p>%(copyright)s</p>\n"
"<p>%(license_notice_html)s</p>\n"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:26
msgid ""
"%(name)s is actively developed. Although the %(name)s developers try hard to "
"prevent them, bugs do happen. So, backing up your work on a regular basis is "
"strongly advised."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:27
msgid ""
"%(name)s has a mailing list where you can discuss usage of %(name)s with "
"fellow users, discuss and request features and complain about bugs. Go to "
"%(url)s and join today!"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:28
msgid ""
"%(name)s has unlimited undo and redo. Any change that you make, be it "
"editing a task description, or deleting an effort record, is undoable. "
"Select 'Edit' -> 'Undo' and 'Edit' -> 'Redo' to go backwards and forwards "
"through your edit history."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:29
msgid ""
"%(name)s is available in a number of different languages. Select 'Edit' -> "
"'Preferences' to see whether your language is one of them. If your language "
"is not available or the translation needs improvement, please consider "
"helping with the translation of %(name)s. Visit %(url)s for more information "
"about how you can help."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:30
msgid ""
"If you enter a URL (e.g. %(url)s) in a task or effort description, it "
"becomes a link. Clicking on the link will open the URL in your default web "
"browser."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:31
msgid ""
"You can drag and drop tasks in the tree view to rearrange parent-child "
"relationships between tasks. The same goes for categories."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:32
msgid ""
"You can drag files from a file browser onto a task to create attachments. "
"Dragging the files over a tab will raise the appropriate page, dragging the "
"files over a collapsed task (the boxed + sign) in the tree view will expand "
"the task to show its subtasks."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:33
msgid ""
"You can create any viewer layout you want by dragging and dropping the tabs. "
"The layout is saved and reused in the next session."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:34
msgid ""
"What is actually printed when you select 'File' -> 'Print' depends on the "
"current view. If the current view shows the task list, a list of tasks will "
"be printed, if the current view shows effort grouped by month, that will be "
"printed. The same goes for visible columns, sort order, filtered tasks, etc."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:35
msgid ""
"Left-click a column header to sort by that column. Click the column header "
"again to change the sort order from ascending to descending and back again. "
"Right-click a column header to hide that column or make additional columns "
"visible."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:36
msgid ""
"You can create a template from a task in order to reduce typing when "
"repetitive patterns emerge."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:37
msgid "Ctrl-Tab switches between tabs in edit dialogs."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:74
msgid "Next tip"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:92
msgid "Show tips on startup"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:26
msgid "Browse for files to add as attachment to the selected item(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:27
msgid "Add a note to the selected item(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:28
msgid "Insert a new category"
msgstr "Aldonu novan kategorion"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:31
msgid "Paste item(s) from the clipboard"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:32
msgid "Paste item(s) from the clipboard as subitem of the selected item"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:33
msgid "Edit preferences"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:34
msgid "Redo the last command that was undone"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:35
msgid "Select all items in the current view"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:36
msgid "Undo the last command"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:37
msgid "Add an effort period to the selected task(s)"
msgstr "Aldonu laborperiodon al elektita(j) tasko(j)"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:38
msgid "Start tracking effort for the selected task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:39
msgid "Stop tracking effort or resume tracking effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:42
msgid "Open a %s file"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:44
msgid "Load what has changed on disk"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:45
msgid "Save the current file under a new name"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:46
msgid "Help about the program"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:47
msgid "Mail the selected item(s), using your default mailer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:48
msgid "Insert a new note"
msgstr "Aldonu la novan noton"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:49
msgid "Open all attachments of the selected item(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:50
msgid "Open all notes of the selected item(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:52
msgid "Setup the characteristics of the printer page"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:53
msgid "Show all items (reset all filters)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:54
msgid "Show all items regardless of category"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:55
msgid "Move keyboard focus from viewer to search control"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:56
msgid "Decrease the priority of the selected task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:57
msgid "Increase the priority of the selected task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:58
msgid "Make the selected task(s) the highest priority task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:59
msgid "Make the selected task(s) the lowest priority task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:61
msgid "Collapse all items with subitems"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:62
msgid "Expand all items with subitems"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:63
msgid "Activate the next open viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:64
msgid "Activate the previous open viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:549
msgid ""
"An iPhone or iPod Touch tried to connect to Task Coach,\n"
"but no password is set. Please set a password in the\n"
"iPhone section of the configuration and try again."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:626
msgid "Protocol version: %d"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:634
msgid "Rejected protocol version %d"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:653
msgid "Hash OK."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:657
msgid "Hash KO."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:670
msgid "Device name: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:685
msgid "GUID: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:714
msgid "Sending file name: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:741
msgid "Full from desktop."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:774
msgid "%d categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:782
msgid "Send category %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:787 taskcoachlib/iphone/protocol.py:856
msgid "Response: %d"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:800
msgid "%d tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:808
msgid "Send task %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:872
msgid "%d efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:880
msgid "Send effort %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:897 taskcoachlib/iphone/protocol.py:1334
msgid "Finished."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1013
msgid "%d new categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1014
msgid "%d new tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1015
msgid "%d new efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1016
msgid "%d modified categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1017
msgid "%d modified tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1018
msgid "%d modified efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1019
msgid "%d deleted categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1020
msgid "%d deleted tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1021
msgid "%d deleted efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1036
msgid "New category (parent: %s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1067
msgid "Delete category %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1087
msgid "Modify category %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1203
msgid "Delete task %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1259
msgid "Modify task %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1268
msgid "End of task synchronization."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1285
msgid "Could not find task %s for effort."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1288
msgid "New effort %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1313
msgid "Modify effort %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1327
msgid "Sending GUID: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/macmail.py:26
msgid "Reading mail info..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/macmail.py:27
msgid "Reading mail information. Please wait."
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:96
msgid "Could not find Thunderbird data dir"
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:125
msgid "Could not find Thunderbird profile."
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:144
msgid "No default section in profiles.ini"
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:157
msgid ""
"Malformed Thunderbird internal ID:\n"
"%s. Please file a bug report."
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:189
msgid ""
"Could not find directory for ID\n"
"%s.\n"
"Please file a bug report."
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:248
#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:373
msgid "Unrecognized URL scheme: \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:306
msgid ""
"Could not open an IMAP connection to %(server)s:%(port)s\n"
"to retrieve Thunderbird email message:\n"
"%(reason)s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:325
msgid "Please enter the domain for user %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:351
msgid ""
"Could not select inbox \"%s\"\n"
"(%s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:357
msgid "No such mail: %d"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:35
msgid "Actual start time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:36
msgid "Planned start time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:37
msgid "Due time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:38
msgid "Completion time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:39
msgid "Reminder time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:40
msgid "Creation time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:41
msgid "Period end date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:41
msgid "Period end time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:41
msgid "Period start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:41
msgid "Period start time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/xml/templates.py:8
msgid "New task due today"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/xml/templates.py:10
msgid "New task due tomorrow"
msgstr ""

#: taskcoachlib/render.py:92
msgid "Every %(frequency)d days"
msgstr ""

#: taskcoachlib/render.py:93
msgid "Every %(frequency)d weeks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/render.py:94
msgid "Every %(frequency)d months"
msgstr ""

#: taskcoachlib/render.py:95
msgid "Every %(frequency)d years"
msgstr ""

#: taskcoachlib/render.py:97
msgid "Every other week"
msgstr ""

#: taskcoachlib/render.py:98
msgid "Every other month"
msgstr ""

#: taskcoachlib/render.py:98
msgid "Every other year"
msgstr ""

#: taskcoachlib/syncml/basesource.py:40 taskcoachlib/syncml/basesource.py:52
msgid "The synchronization for source %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/syncml/basesource.py:41
msgid ""
"will be a refresh from server. All local items will\n"
"be deleted. Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/syncml/basesource.py:53
msgid ""
"will be a refresh from client. All remote items will\n"
"be deleted. Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/syncml/sync.py:103
msgid ""
"Synchronizing. Please wait.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

#: taskcoachlib/syncml/sync.py:207
msgid ""
"%d items added.\n"
"%d items updated.\n"
"%d items deleted."
msgstr ""

#: taskcoachlib/syncml/sync.py:213
msgid ""
"An error occurred in the synchronization.\n"
"Error code: %d; message: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/syncml/sync.py:218
msgid "You must first edit your SyncML Settings, in Edit/SyncML preferences."
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/aui_switcherdialog.py:1052
msgid "Pane Switcher"
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/aui_switcherdialog.py:1177
msgid "\"><b>"
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/aui_switcherdialog.py:1177
msgid "</b>"
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/aui_switcherdialog.py:1177
msgid "<body bgcolor=\"#"
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/aui_switcherdialog.py:1180
msgid "<p>"
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/aui_switcherdialog.py:1183
msgid "</body>"
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/framemanager.py:10128
msgid "Restore %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/framemanager.py:10561
msgid "Pane Preview"
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/tabmdi.py:32
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:56
msgid "Kind of period displayed and its count"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:75
msgid "Calendar orientation"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:84
msgid "Which tasks to display"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:86
msgid "Tasks with a planned start date and a due date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:87
msgid "Tasks with a planned start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:88
msgid "Tasks with a due date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:89
msgid "All tasks, except unplanned tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:99
#: taskcoachlib/widgets/hcalendarconfig.py:73
msgid "Draw a line showing the current time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:108
#: taskcoachlib/widgets/hcalendarconfig.py:81
msgid "Color used to highlight the current day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/hcalendarconfig.py:53
msgid "Week number"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/hcalendarconfig.py:63
msgid "Calendar span"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/hcalendarconfig.py:65
msgid "Work week"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/password.py:42
msgid "Store in keychain"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/password.py:88
msgid ""
"There was a problem trying to find out your system's keychain.\n"
"Please file a bug report (see the Help menu) and attach a screenshot of this "
"message.\n"
"Error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/password.py:117
msgid "Please enter your password"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:60
msgid "Match case when filtering"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:63
msgid "&Include sub items"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:64
msgid "Include sub items of matching items in the search results"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:67
msgid "&Search description too"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:68
msgid "Search both subject and description"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:71
msgid "&Regular Expression"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:72
msgid "Consider search text as a regular expression"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:141
msgid "This is an invalid regular expression."
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:142
msgid "Defaulting to substring search."
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:215
msgid "Viewer not searchable"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/syncmlwarning.py:26
msgid "Compatibility warning"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/syncmlwarning.py:29
msgid ""
"The SyncML feature is disabled, because the module\n"
"could not be loaded. This may be because your platform\n"
"is not supported, or under Windows, you may be missing\n"
"some mandatory DLLs. Please see the SyncML section of\n"
"the online help for details (under \"Troubleshooting\")."
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/syncmlwarning.py:34
msgid "Never show this dialog again"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/textctrl.py:164
msgid "Error opening URL"
msgstr ""

#: ../data/tasque.desktop.in.h:1 ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
msgid "Tasque"
msgstr "Taskil"

#: ../data/tasque.desktop.in.h:2
msgid "Easy quick task management"
msgstr "Facila rapida task-administrado"

#: ../src/Gtk.Tasque/CompletedTaskGroup.cs:167
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Pasintaj 7 tagoj"

#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:82
#, csharp-format
msgid "{0} task is Overdue\n"
msgid_plural "{0} tasks are Overdue\n"
msgstr[0] "{0} tasko estas posttempe\n"
msgstr[1] "{0} taskoj estas posttempe\n"

#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:91
#, csharp-format
msgid "{0} task for Today\n"
msgid_plural "{0} tasks for Today\n"
msgstr[0] "{0} tasko por hodiaŭ\n"
msgstr[1] "{0} taskoj por hodiaŭ\n"

#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:100
#, csharp-format
msgid "{0} task for Tomorrow\n"
msgid_plural "{0} tasks for Tomorrow\n"
msgstr[0] "{0} tasko por morgaŭ\n"
msgstr[1] "{0} taskoj por morgaŭ\n"

#. Translators: This is the status icon's tooltip. When no tasks are overdue, due today, or due tomorrow, it displays this fun message
#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:106
msgid "Tasque Rocks"
msgstr "Tasko mojosas"

#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:157
msgid "Copyright © 2008 Novell, Inc."
msgstr "Kopirajto © 2008 Novell, Inc."

#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:158
msgid "A Useful Task List"
msgstr "Utila tasklisto "

#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:160
msgid "Tasque Project Homepage"
msgstr "TTT-paĝo de Taskil-projekto"

#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:173
msgid "New Task ..."
msgstr "Nova tasko..."

#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:183
msgid "Refresh Tasks ..."
msgstr "Aktualigi taskojn..."

#: ../src/Gtk.Tasque/GtkTray.cs:189
msgid "Toggle Task Window"
msgstr ""

#: ../src/Gtk.Tasque/NoteDialog.cs:24
#, csharp-format
msgid "Notes for: {0:s}"
msgstr "Notoj por: {0:s}"

#. Update the window title
#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:97
msgid "Tasque Preferences"
msgstr "Taskil-agordoj"

#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:171 dlls/comctl32/comctl32.rc:36
msgid "Today:"
msgstr "Hodiaŭ:"

#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:199
msgid "Overdue:"
msgstr "Posttempe:"

#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:243
msgid "Task Management System"
msgstr "Taskadministrad-sistemo"

#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:285
msgid "Task Filtering"
msgstr "Task-filtrado"

#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:304
msgid "Sh_ow completed tasks"
msgstr "Montri _plenumitajn taskojn"

#. Categories TreeView
#: ../src/Gtk.Tasque/PreferencesDialog.cs:313
msgid "Only _show these categories when \"All\" is selected:"
msgstr "Montri _nur tiujn kategoriojn kiam \"Ĉiuj\" estas elektite:"

#: ../src/Gtk.Tasque/RemoteControl.cs:150
msgid "New task created."
msgstr "Nova tasko kreita."

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:193 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:195
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:207 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:755
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:758 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:763
msgid "M/d - "
msgstr "d/M - "

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:197 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:199
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:201 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:203
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:205 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:495
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:772
msgid "M/d - ddd"
msgstr "d/M - ddd"

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:207 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:763
msgid "In 1 Week"
msgstr "Post 1 semajno"

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:209 ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:765
msgid "Choose Date..."
msgstr "Elekti daton..."

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:336
msgid "Task Completed"
msgstr "Tasko estas plenumite"

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:497
msgid "M/d/yy - ddd"
msgstr "d/M/yy - ddd"

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:655
msgid "Action Canceled"
msgstr "Ago nuligita"

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskTreeView.cs:947
#, csharp-format
msgid "Completing Task In: {0}"
msgstr "Plenumi taskon en: {0}"

#. The new task entry widget
#. Clear the entry if it contains the default text
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:149 ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:838
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:894 ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:904
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:915
msgid "New task..."
msgstr "Nova tasko..."

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:170
msgid "_Add Task"
msgstr "_Aldoni taskon"

#. Translators: This status shows the date and time when the task list was last refreshed
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:475 ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:1241
#, csharp-format
msgid "Tasks loaded: {0}"
msgstr "Taskoj ŝargitaj: {0}"

#. Show error status
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:802
msgid "Error creating a new task"
msgstr "Eraro dum kreado de novan taskon"

#. Show successful status
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:806
msgid "Task created successfully"
msgstr "Taskon kreitas sukcese"

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:1090
msgid "_Notes..."
msgstr "_Notoj..."

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:1097
msgid "_Delete task"
msgstr "_Forigi taskon"

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:1102
msgid "_Edit task"
msgstr "_Redakti taskon"

#. TODO Needs translation.
#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:1134
msgid "_Change category"
msgstr "_Ŝanĝi kategorio"

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:1190
msgid "Task deleted"
msgstr "Tasko forigita"

#: ../src/Gtk.Tasque/TaskWindow.cs:1232
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Ŝarĝanta taskojn..."

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:274 ../Tomboy/Utils.cs:236
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Hodiaŭ, {0}"

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:280 ../Tomboy/Utils.cs:242
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Hieraŭ, {0}"

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:286
#, csharp-format
msgid "{0} days ago, {1}"
msgstr "antaŭ {0} tagoj, {1}"

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:288
#, csharp-format
msgid "{0} days ago"
msgstr "antaŭ {0} tagoj"

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:293 ../Tomboy/Utils.cs:259
#, csharp-format
msgid "Tomorrow, {0}"
msgstr "Morgaŭ, {0}"

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:299
#, csharp-format
msgid "In {0} days, {1}"
msgstr "En {0} tagoj, {1}"

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:301
#, csharp-format
msgid "In {0} days"
msgstr "En {0} tagoj"

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:305 ../Tomboy/Utils.cs:275
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "MMMM d, h:mm tt"

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:306 ../Tomboy/Utils.cs:276
msgid "MMMM d"
msgstr "MMMM d"

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:311 ../Tomboy/Utils.cs:281
#, fuzzy
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"d MMMM yyyy h:mm tt\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"MMMM d yyyy, h:mm tt"

#: ../src/Gtk.Tasque/Utilities.cs:312 ../Tomboy/Utils.cs:282
#, fuzzy
msgid "MMMM d yyyy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tasque_0.1.12-4.1_eo.po (tasque HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"d MMMM yyyy\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#\n"
"MMMM d yyyy"

#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:65
msgid "Click Here to Connect"
msgstr "Klaku ĉi tien por konekti"

#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:71
#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:142
msgid "You are currently connected"
msgstr "Vi nun estas konektite"

#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:75
#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:147
msgid "You are currently connected as"
msgstr "Vi nun estas konektite kiel"

#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:112
msgid "Remember the Milk not responding. Try again later."
msgstr "'Remember the Milk' ne respondis. Provu denove poste."

#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:119
msgid "Click Here After Authorizing"
msgstr "Klaku ĉi tien post rajtigo"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_eo.po (tomboy)  #-#-#-#-#
#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:122
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
msgid "Set the default browser and try again"
msgstr "Agordu la defaŭltan foliumilon kaj provu denove"

#: ../src/Addins/Backends/Rtm/Gtk/RtmPreferencesWidget.cs:135
msgid "Failed, Try Again"
msgstr "Fiaskis, provu denove"

#. Token "O". Notice only the suffix is translated.
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:49
msgid "th,st,nd,rd"
msgstr "a,a,a,a"

#. Token "m". Don't forget to include the plural value, if any
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:61
msgid "month|months"
msgstr "monato|monatoj"

#. Token "w". Don't forget to include the plural value, if any
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:65
msgid "week|weeks"
msgstr "semajno|semajnoj"

#. Token "y". Don't forget to include the plural value, if any
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:69
msgid "year|years"
msgstr "jaro|jaroj"

#. Token "d". Don't forget to include the plural value, if any
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:73
msgid "day|days"
msgstr "tago|tagoj"

#. Token "u". More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:207
msgid "due before|due by|due"
msgstr "limo antaŭ|limo je|posttempe"

#. Represents "Today and Tomorrow" expression.
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:260
msgid "u T"
msgstr "u T"

#. Represents: "Next" expression.
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:263
msgid "n w|n m|n y|n D"
msgstr "n w|n m|n y|n D"

#. Represents "Due" expression.
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:266
msgid "u o D|u M O|u M N|u O|u M"
msgstr "u o D|u M O|u M N|u O|u M"

#. Represents "On" expression.
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:269
msgid "o D|o O"
msgstr "o D|o O"

#. Represents "In" expression.
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:272
msgid "i N d|i d|i N w|i w|i N m|i m|i N y|i y"
msgstr "i N d|i d|i N w|i w|i N m|i m|i N y|i y"

#. Represents all other expressions not using tokens.
#. More information in http://git.gnome.org/browse/tasque/tree/TRANSLATORS
#: ../src/libtasque/TaskParser.cs:275
msgid "T|D|M O|M N|O|A"
msgstr "T|D|M O|M N|O|A"

#: data/org.gnome.Tecla.desktop.in:2
msgid "Tecla"
msgstr "Teklo"

#: src/tecla-application.c:88
msgid "Attach to a parent window"
msgstr "Ligi al gepatra fenestro"

#: src/tecla-application.c:88
msgid "Window handle"
msgstr "Fenestra tenilo"

#: src/tecla-application.c:254
msgid "Key description:"
msgstr "Priskribo de la ŝlosilo:"

#: src/tecla-application.c:305
#, c-format
msgid " Level %d, character %s."
msgstr " Nivelo %d, karaktero %s."

#. the app
#: ../src/gui.c:71
msgid "TeleGNOME: Teletext for GNOME"
msgstr ""

#: ../src/gui.c:268
msgid "Page number"
msgstr "Paĝnumero"

#: ../src/gui.c:276
msgid "Go To Page"
msgstr "Iri al paĝo"

#: ../src/gui.c:282
msgid "Get Previous Page"
msgstr "Akiri antaŭan paĝon"

#: ../src/gui.c:288
msgid "Get Next Page"
msgstr "Akiri sekvan paĝon"

#: ../src/gui.c:294
msgid "Go to the home page"
msgstr "Iri al la hejma paĝo"

#: ../src/gui.c:304
msgid "Toggles auto-paging"
msgstr ""

#: ../src/gui.c:400
#, c-format
msgid "TeleGNOME: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/gui.c:551
msgid "Teletext for GNOME"
msgstr ""

#: ../src/gui.c:616
msgid "Error in page entry"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:91
msgid "TeleGNOME: Preferences"
msgstr "TeleGNOME: Agordoj"

#: ../src/prefs.c:163
msgid "Paging interval"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:164
msgid "Specifies the interval for the auto-pager, in milliseconds."
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:276
msgid "New/Edit Channel"
msgstr "Nova kanalo/Redakti kanalon"

#: ../src/prefs.c:302
msgid "Page url"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:310
msgid "Subpage url"
msgstr ""

#: ../src/view.c:114
msgid "Web server error: Wrong page number?"
msgstr ""

#: ../src/view.c:133
msgid "Error making HTTP connection"
msgstr ""

#: ../src/view.c:136
msgid "Internal error in HTTP query code"
msgstr ""

#: ../telegnome.desktop.in.h:1
msgid "TeleGNOME"
msgstr "TeleGNOME"

#: ../telegnome.desktop.in.h:2
msgid "Viewer for Teletext pages"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
"  or the --uuid option must be used."
msgstr ""

#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""

#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr ""

#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "Terminator"
msgstr "Terminatoro"

#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Pluraj terminaloj en unu fenestro"

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Ĉu fermi?"

#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Fermi _terminalojn"

#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Ĉu fermi plurajn terminalojn?</b></big>"

#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Ne montru ĉi tiun mesaĝon venontfoje"

#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Specifi titolon por la fenestro"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Specifi komandon plenumontan ene de la terminalo"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr "Malŝalti DBus"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Se Terminatoro jam estas funkcianta, nur malfermi novan langeton"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Agordoj pri propraj komandoj"

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Ŝaltita:"

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Vi devas difini nomon kaj komandon"

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "La nomo *%s* jam ekzistas"

#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Oranĝkoloro sur nigro"

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Alklaku por fokusi"

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Sekvi la mus-montrilon"

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Maksimumigita"

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Agordoj de Terminatoro"

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Reuzi profilojn por la novaj terminaloj"

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Disable mouse paste"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cell Height:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cell Width:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tab position:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Copy on selection"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Kursoro</b>"

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Shape:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Use default colors"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Titlebar icon"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Visual flash"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Audible beep"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Window list flash"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Malfono kaj Fono</b>"

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Background Image File:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "S_hade background:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Hide size from title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "_Use the system font"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Titlebar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Custom command:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Ĉi tiu kromprogramo ne havas agordajn opciojn"

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid "The Manual"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
"Enhancements</a>"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Restore original font size"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Create a new tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113
#: src/bin/keyin.c:697
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
#: src/bin/keyin.c:696
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115 src/bin/keyin.c:698
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 src/bin/keyin.c:699
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste primary selection"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1413 ../terminatorlib/prefseditor.py:1418
msgid "New Layout"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Sendi retpoŝton al..."

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Kopii retadreson"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "_Kopii adreson"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
msgid "Set W_indow Title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Dividi _Horizontale"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:127
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Dividi _Vertikale"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:137
#: ../terminal/terminal-window.c:197
msgid "Open _Tab"
msgstr "Malfermu _Langeton"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Pligrandigi terminalon"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171
msgid "_Restore all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
msgid "Show _scrollbar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248
msgid "_Layouts..."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:481
msgid "N_ew group..."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:507
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Forigi grupon %s"

#: ../terminatorlib/terminal.py:512
msgid "G_roup all in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:517
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:522
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "G_rupigi ĉiujn en langeto"

#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Remove all groups"
msgstr "Forigi ĉiujn grupojn"

#: ../terminatorlib/terminal.py:539
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Fermi grupon %s"

#: ../terminatorlib/terminal.py:549
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:550
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:551
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:567
msgid "_Split to this group"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:572
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:579
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:583
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:1490
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Ne troveblas terminalon"

#: ../terminatorlib/terminal.py:1521
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Ne startigeblas la terminalon"

#: ../terminatorlib/terminal.py:1975
msgid "Rename Window"
msgstr "Renomi fenestron"

#: ../terminatorlib/terminal.py:1983
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Enigu novan titolon por la Terminatora fenestro"

#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/window.py:773
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/window.py:799
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Langeto %d"

#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1339
#: src/bin/termio.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy '%s'"
msgstr "Kopii"

#: src/bin/about.c:273
msgid "Twitter: @_Terminology_"
msgstr ""

#: src/bin/about.c:275
msgid "YouTube channel"
msgstr ""

#: src/bin/about.c:289
#, c-format
msgid ""
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr ""
"<b>Terminologio %s</b><br>Kial terminaloj estu enuaj?<br><br>Tiu terminalo "
"estis verkita por Enlightenment, por uzi EFL kaj puŝi la limoj de estonteco "
"de aktala terminalo. Ni esperas ke vi ĝuos ĝin.<br><br>Kopirajto © 2012-%d "
"de:<br><br>%s<br><br>Distribuita laŭ la 2-klaŭza BSD licenso priskribata "
"sube:<br><br>%s"

#: src/bin/colors.c:17
msgid "Terminology's developers"
msgstr ""

#: src/bin/controls.c:395
msgid "Split V"
msgstr "Dividi vertikale"

#: src/bin/controls.c:399
msgid "Split H"
msgstr "Dividi horizontale"

#: src/bin/controls.c:406
msgid "Miniview"
msgstr ""

#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6205
#, fuzzy
msgid "Set title"
msgstr "Difini fenestran titolon"

#: src/bin/controls.c:451
msgid "Grouped input"
msgstr ""

#: src/bin/controls.c:463
msgid "Close Terminal"
msgstr "Fermi la terminalon"

#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Analizi komandliniajn opciojn ne eblas"

#: src/bin/keyin.c:682
msgid "Scroll one page up"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:683
msgid "Scroll one page down"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:684
msgid "Scroll one line up"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:685
msgid "Scroll one line down"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:686
msgid "Go to the top of the backlog"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:687
msgid "Reset scroll"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:690
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:691
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:692
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:693
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:695
msgid "Splits/Tabs"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:700
msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:701
msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:702
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:703
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:704
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:705
msgid "Close the focused terminal"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:706
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:707
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:708
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:709
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:710
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:711
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:712
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:713
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:714
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:715
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:716
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:717
msgid "Change title"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:723
msgid "Font size up 1"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:724
msgid "Font size down 1"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:725
msgid "Display big font size"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-window.c:198
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Malfermu novan terminalofenestron"

#: src/bin/keyin.c:730
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:731
msgid "Display the history miniview"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:732
msgid "Display the command box"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:460
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler kaj aliaj"

#: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Set window name"
msgstr "Difini fenestran nomon"

#: src/bin/main.c:480
#, fuzzy
msgid "Set window role"
msgstr "Difini fenestran titolon"

#: src/bin/main.c:482
#, fuzzy
msgid "Set window title"
msgstr "Difini fenestran titolon"

#: src/bin/main.c:484
#, fuzzy
msgid "Set icon name"
msgstr "Difini piktograman nomon"

#: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:488
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:549
msgid "show program version"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:552
#, fuzzy
msgid "show copyright"
msgstr "montri kopirajton"

#: src/bin/main.c:555
#, fuzzy
msgid "show license"
msgstr "Montri permesilon"

#: src/bin/main.c:558
#, fuzzy
msgid "show this message"
msgstr "Montri tiun mesaĝon"

#: src/bin/main.c:655
#, fuzzy
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "Nevalidaj opcioj trovitaj. Vidu --help"

#: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr ""

#: src/bin/main.c:925
#, fuzzy
msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Analizi komandliniajn opciojn ne eblas"

#: src/bin/main.c:949
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "Opcio %s bezonas argumenton!"

#: src/bin/main.c:950
#, fuzzy
msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "Nevalidaj opcioj trovitaj. Vidu --help"

#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
#: src/bin/termpty.c:655
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr ""

#: src/bin/media.c:1434
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr ""

#: src/bin/options_background.c:468
msgid "Source file is target file"
msgstr ""

#: src/bin/options_background.c:481
msgid "Picture imported"
msgstr "Importita bildo"

#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options_background.c:574
#, c-format
msgid "%1.0f%%"
msgstr ""

#: src/bin/options_background.c:592 source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:294
#, fuzzy
msgid "Select Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  terminology_1.14.0-1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti vojon\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Elekti Dosierujon"

#: src/bin/options_background.c:646
#, fuzzy
msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Duobla klako sur bildo por importi ĝin"

#: src/bin/options_behavior.c:64
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:80
#, c-format
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:218
#, fuzzy
msgid "Default cursor:"
msgstr "Aprioro"

#: src/bin/options_behavior.c:227
msgid "Blinking Block"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:246
msgid "Steady Block"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:266
msgid "Blinking Underline"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:286
msgid "Steady Underline"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:306
msgid "Blinking Bar"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:326
msgid "Steady Bar"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:389
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:390
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:396
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:403
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:407
msgid "Visual Bell"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:408
msgid "Bell rings"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:409
msgid "Urgent Bell"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:411
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:412
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:413
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:414
msgid "Start as login shell"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:415
msgid "Open new terminals in current working directory"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:416
msgid "Always show miniview"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:417
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:418
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:419
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:420
msgid ""
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:427
msgid "Always open at size:"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:437
msgid "Set Current:"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:529
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:534
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr ""

#: src/bin/options_colors.c:131
#, c-format
msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s"
msgstr ""

#: src/bin/options_colors.c:226
#, fuzzy
msgid "Color schemes"
msgstr "Koloroj"

#: src/bin/options_colors.c:265
#, c-format
msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""

#: src/bin/options_elm.c:122
#, c-format
msgid ""
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>"
msgstr ""

#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:432
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
msgstr ""

#: src/bin/options_elm.c:180
msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel"
msgstr ""

#: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font"
msgstr ""

#: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr ""

#: src/bin/options_keys.c:69
msgid "Win+"
msgstr ""

#: src/bin/options_keys.c:270
msgid "Please press key sequence"
msgstr ""

#: src/bin/options_keys.c:458
#, fuzzy
msgid "Reset bindings"
msgstr "Klavaraj bindoj"

#: src/bin/options_mouse.c:167
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr ""

#: src/bin/options_mouse.c:168
msgid "Focus-related visuals"
msgstr ""

#: src/bin/options_mouse.c:174
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
msgstr ""

#: src/bin/options_mouse.c:204
#, fuzzy
msgid "Active Links:"
msgstr "Agoj"

#: src/bin/options_mouse.c:208
msgid "On emails"
msgstr ""

#: src/bin/options_mouse.c:209
msgid "On file paths"
msgstr ""

#: src/bin/options_mouse.c:210
msgid "On URLs"
msgstr ""

#: src/bin/options_mouse.c:211
#, fuzzy
msgid "On colors"
msgstr "Koloroj"

#: src/bin/options_mouse.c:212
msgid "Based on escape codes"
msgstr ""

#: src/bin/options_mouse.c:213
msgid "Gravatar integration"
msgstr ""

#: src/bin/options_mouse.c:215
msgid "Drag & drop links"
msgstr ""

#: src/bin/options_mouse.c:221
msgid "Inline if possible"
msgstr ""

#: src/bin/options_mouse.c:269
msgid "URL (Images):"
msgstr ""

#: src/bin/options_mouse.c:270
msgid "URL (Video):"
msgstr ""

#: src/bin/options_mouse.c:271
msgid "URL (All):"
msgstr ""

#: src/bin/options_mouse.c:274
msgid "Local (Images):"
msgstr ""

#: src/bin/options_mouse.c:275
msgid "Local (Video):"
msgstr ""

#: src/bin/options_mouse.c:276
msgid "Local (All):"
msgstr ""

#: src/bin/options_theme.c:187
#, c-format
msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""

#: src/bin/termcmd.c:84
#, c-format
msgid "Unknown font command: %s"
msgstr ""

#: src/bin/termcmd.c:118
#, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr ""

#: src/bin/termcmd.c:146
#, c-format
msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr ""

#: src/bin/termio.c:467
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr ""

#: src/bin/termio.c:482
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/bin/termio.c:1247
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr ""

#: src/bin/termio.c:1417
msgid "Copy relative path"
msgstr ""

#: src/bin/termio.c:1419
msgid "Copy full path"
msgstr ""

#: src/bin/termio.c:2836
msgid "Open as URL"
msgstr ""

#: src/bin/termio.c:4279
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr ""

#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
#, c-format
msgid "memerr: %s"
msgstr ""

#: src/bin/termpty.c:225
#, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr ""

#: src/bin/termpty.c:361
#, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr ""

#: src/bin/termpty.c:615
#, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr ""

#: src/bin/termpty.c:662
#, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr ""

#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
#, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""

#: src/bin/termpty.c:684
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""

#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
#, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr ""

#: src/bin/theme.c:91
#, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr ""

#: src/bin/win.c:440
msgid ""
"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the "
"terminal) →  Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
"keyword>"
msgstr ""

#: src/bin/win.c:2334
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr ""

#: src/bin/win.c:7413
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr ""

#: ../tetzle.appdata.xml.in:6 ../tetzle.desktop.in:4
msgid "Tetzle"
msgstr ""

#: ../tetzle.appdata.xml.in:7 ../tetzle.desktop.in:6
msgid "Jigsaw puzzle with tetromino pieces"
msgstr ""

#: ../tetzle.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Tetzle is a jigsaw puzzle game that uses tetrominoes for the pieces. Any "
"image can be imported and used to create puzzles with a wide range of sizes. "
"Games are saved automatically, and you can select between currently in "
"progress games."
msgstr ""

#: ../tetzle.desktop.in:5
msgid "Jigsaw Puzzle Game"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: abbreviation or acronym explanation
#: tta/perl/init/html32.pm:184 tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:3459
#: tta/C/convert/format_html.c:6303
#, perl-brace-format
msgid "{explained_string} ({explanation})"
msgstr "{explained_string} ({explanation})"

#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:350 tta/C/main/utils.c:106
msgctxt "category of functions for @defun"
msgid "Function"
msgstr "Funkcio"

#. TRANSLATORS: category of special forms for @defspec
#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:354 tta/C/main/utils.c:110
msgid "Special Form"
msgstr "Speciala Formo"

#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:357 tta/C/main/utils.c:112
msgctxt "category of variables for @defvar"
msgid "Variable"
msgstr "Variablo"

#. TRANSLATORS: category of user-modifiable options for @defopt
#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:359 tta/C/main/utils.c:114
msgid "User Option"
msgstr "Opcio de Uzanto"

#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:362 tta/C/main/utils.c:116
msgctxt "category of functions for @deftypefun"
msgid "Function"
msgstr "Funkcio"

#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:365 tta/C/main/utils.c:119
msgctxt "category of variables in typed languages for @deftypevar"
msgid "Variable"
msgstr "Variablo"

#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:368 tta/C/main/utils.c:122
msgctxt ""
"category of instance variables in object-oriented programming for @defivar"
msgid "Instance Variable"
msgstr "Ekzemplera Variablo"

#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:371 tta/C/main/utils.c:125
msgctxt ""
"category of instance variables with data type in object-oriented programming "
"for @deftypeivar"
msgid "Instance Variable"
msgstr "Ekzemplera Variablo"

#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:374 tta/C/main/utils.c:128
msgctxt "category of methods in object-oriented programming for @defmethod"
msgid "Method"
msgstr "Metodo"

#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:377 tta/C/main/utils.c:131
msgctxt ""
"category of methods with data type in object-oriented programming for "
"@deftypemethod"
msgid "Method"
msgstr "Metodo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:53 tta/C/main/html_conversion_data.c:47
msgctxt "contents section heading"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Enhavtabelo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:54 tta/C/main/html_conversion_data.c:47
msgctxt "shortcontents section heading"
msgid "Short Table of Contents"
msgstr "Malgranda Enhavtabelo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:55 tta/C/main/html_conversion_data.c:47
msgctxt "footnotes section heading"
msgid "Footnotes"
msgstr "Piednotoj"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:56 tta/C/main/html_conversion_data.c:47
msgctxt "about section heading"
msgid "About This Document"
msgstr "Pri tiu @^{c}i Dokumento"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:161 tta/C/main/html_conversion_data.c:141
msgctxt "Top direction string"
msgid "Top"
msgstr "Pinto"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:162 tta/C/main/html_conversion_data.c:142
msgctxt "Index direction string"
msgid "Index"
msgstr "Indekso"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:165 tta/C/main/html_conversion_data.c:145
msgctxt "This (current section) direction string"
msgid "current"
msgstr "nuna"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:170 tta/C/main/html_conversion_data.c:150
msgctxt "Next direction string"
msgid "Next"
msgstr "Sekve"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:171 tta/C/main/html_conversion_data.c:151
msgctxt "Prev direction string"
msgid "Prev"
msgstr "Antaue"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:172 tta/C/main/html_conversion_data.c:152
msgctxt "Up direction string"
msgid " Up "
msgstr " Supre "

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:173 tta/C/main/html_conversion_data.c:153
msgctxt "NodeNext direction string"
msgid "Next"
msgstr "Sekve"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:174 tta/C/main/html_conversion_data.c:154
msgctxt "NodePrev direction string"
msgid "Previous"
msgstr "Antaue"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:175 tta/C/main/html_conversion_data.c:155
msgctxt "NodeUp direction string"
msgid "Up"
msgstr "Supre"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:176 tta/C/main/html_conversion_data.c:156
msgctxt "NodeForward direction string"
msgid "Forward node"
msgstr "Antauenira nodo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:177 tta/C/main/html_conversion_data.c:157
msgctxt "NodeBack direction string"
msgid "Back node"
msgstr "Retroira nodo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:178 tta/C/main/html_conversion_data.c:158
msgctxt "PrevFile direction string"
msgid "Previous file"
msgstr "Antaua dosiero"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:179 tta/C/main/html_conversion_data.c:159
msgctxt "NextFile direction string"
msgid "Next file"
msgstr "Sekva dosiero"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:180 tta/C/main/html_conversion_data.c:160
msgctxt "Contents direction string"
msgid "Contents"
msgstr "Enhavo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:181 tta/C/main/html_conversion_data.c:161
msgctxt "Overview direction string"
msgid "Overview"
msgstr "Superrigardo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:186 tta/C/main/html_conversion_data.c:166
msgctxt "First direction description"
msgid "First section in reading order"
msgstr "Unua sekcio lau lega ordo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:187 tta/C/main/html_conversion_data.c:167
msgctxt "Top direction description"
msgid "Cover (top) of document"
msgstr "Kovro (pinto) de dokumento"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:188 tta/C/main/html_conversion_data.c:168
msgctxt "Index direction description"
msgid "Index"
msgstr "Indekso"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:189 tta/C/main/html_conversion_data.c:169
msgctxt "Last direction description"
msgid "Last section in reading order"
msgstr "Lasta sekcio lau lega ordo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:190 tta/C/main/html_conversion_data.c:171
msgctxt "This (current section) direction description"
msgid "Current section"
msgstr "Nuna sekcio"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:191 tta/C/main/html_conversion_data.c:172
msgctxt "Forward direction description"
msgid "Next section in reading order"
msgstr "Sekva sekcio lau lega ordo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:192 tta/C/main/html_conversion_data.c:173
msgctxt "Back direction description"
msgid "Previous section in reading order"
msgstr "Antaua sekcio lau lega ordo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:193 tta/C/main/html_conversion_data.c:174
msgctxt "FastForward direction description"
msgid "Next chapter"
msgstr "Venonta @^{c}apitro"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:194 tta/C/main/html_conversion_data.c:175
msgctxt "FastBack direction description"
msgid "Beginning of this chapter or previous chapter"
msgstr "Komenco de tiu @^{c} @^{c}apitro au antaua @^{c}apitro"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:195 tta/C/main/html_conversion_data.c:176
msgctxt "Next direction description"
msgid "Next section on same level"
msgstr "Sekva sekcio en la sama nivelo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:196 tta/C/main/html_conversion_data.c:177
msgctxt "Prev direction description"
msgid "Previous section on same level"
msgstr "Antaua sekcio en la sama nivelo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:197 tta/C/main/html_conversion_data.c:178
msgctxt "Up direction description"
msgid "Up section"
msgstr "Supra sekcio"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:198 tta/C/main/html_conversion_data.c:179
msgctxt "NodeNext direction description"
msgid "Next node"
msgstr "Sekva nodo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:199 tta/C/main/html_conversion_data.c:180
msgctxt "NodePrev direction description"
msgid "Previous node"
msgstr "Antaua nodo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:200 tta/C/main/html_conversion_data.c:181
msgctxt "NodeUp direction description"
msgid "Up node"
msgstr "Supra nodo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:201 tta/C/main/html_conversion_data.c:182
msgctxt "NodeForward direction description"
msgid "Next node in node reading order"
msgstr "Sekva nodo lau nod-lega ordo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:202 tta/C/main/html_conversion_data.c:183
msgctxt "NodeBack direction description"
msgid "Previous node in node reading order"
msgstr "Antaua nodo lau nod-lega ordo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:203 tta/C/main/html_conversion_data.c:184
msgctxt "PrevFile direction description"
msgid "Back section in previous file"
msgstr "Retroiri sekcion en la antaua dosiero"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:204 tta/C/main/html_conversion_data.c:185
msgctxt "NextFile direction description"
msgid "Forward section in next file"
msgstr "Antaueniri sekcion en la sekva dosiero"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:205 tta/C/main/html_conversion_data.c:186
msgctxt "Contents direction description"
msgid "Table of contents"
msgstr "Enhavtabelo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:206 tta/C/main/html_conversion_data.c:187
msgctxt "Overview direction description"
msgid "Short table of contents"
msgstr "Malgranda enhavtabelo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:207 tta/C/main/html_conversion_data.c:189
msgctxt "About direction description"
msgid "About (help)"
msgstr "Pri (helpo)"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:211 tta/C/main/html_conversion_data.c:192
msgctxt "First direction button label"
msgid "First"
msgstr "Unua"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:212 tta/C/main/html_conversion_data.c:193
msgctxt "Top direction button label"
msgid "Top"
msgstr "Pinto"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:213 tta/C/main/html_conversion_data.c:194
msgctxt "Index direction button label"
msgid "Index"
msgstr "Indekso"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:214 tta/C/main/html_conversion_data.c:195
msgctxt "Last direction button label"
msgid "Last"
msgstr "Lasta"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:216 tta/C/main/html_conversion_data.c:197
msgctxt "This (current section) direction button label"
msgid "This"
msgstr "Tio @^{c}i"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:217 tta/C/main/html_conversion_data.c:198
msgctxt "Forward direction button label"
msgid "Forward"
msgstr "Antaueniro"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:218 tta/C/main/html_conversion_data.c:199
msgctxt "Back direction button label"
msgid "Back"
msgstr "Retroiro"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:219 tta/C/main/html_conversion_data.c:200
msgctxt "FastForward direction button label"
msgid "FastForward"
msgstr "RapidAntaueniro"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:220 tta/C/main/html_conversion_data.c:201
msgctxt "FastBack direction button label"
msgid "FastBack"
msgstr "RapidRetroiro"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:221 tta/C/main/html_conversion_data.c:202
msgctxt "Next direction button label"
msgid "Next"
msgstr "Sekve"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:222 tta/C/main/html_conversion_data.c:203
msgctxt "Prev direction button label"
msgid "Prev"
msgstr "Antaue"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:223 tta/C/main/html_conversion_data.c:204
msgctxt "Up direction button label"
msgid "Up"
msgstr "Supre"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:224 tta/C/main/html_conversion_data.c:205
msgctxt "NodeNext direction button label"
msgid "NodeNext"
msgstr "SekvaNodo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:225 tta/C/main/html_conversion_data.c:206
msgctxt "NodePrev direction button label"
msgid "NodePrev"
msgstr "AntauaNodo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:226 tta/C/main/html_conversion_data.c:207
msgctxt "NodeUp direction button label"
msgid "NodeUp"
msgstr "NodSupren"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:227 tta/C/main/html_conversion_data.c:208
msgctxt "NodeForward direction button label"
msgid "NodeForward"
msgstr "NodAntaueniro"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:228 tta/C/main/html_conversion_data.c:209
msgctxt "NodeBack direction button label"
msgid "NodeBack"
msgstr "NodRetroiro"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:229 tta/C/main/html_conversion_data.c:210
msgctxt "PrevFile direction button label"
msgid "PrevFile"
msgstr "AntauaDosiero"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:230 tta/C/main/html_conversion_data.c:211
msgctxt "NextFile direction button label"
msgid "NextFile"
msgstr "SekvaDosiero"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:231 tta/C/main/html_conversion_data.c:212
msgctxt "Contents direction button label"
msgid "Contents"
msgstr "Enhavo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:232 tta/C/main/html_conversion_data.c:213
msgctxt "Overview direction button label"
msgid "Overview"
msgstr "Superrigardo"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:233 tta/C/main/html_conversion_data.c:215
msgctxt "About direction button label"
msgid "About"
msgstr "Pri"

#: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1964
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2362
#, perl-brace-format
msgid "Part: {part_title}"
msgstr ""

#: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1976
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2378
msgid "Appendices"
msgstr ""

#: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:2033
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2681
msgid " --- The Detailed Node Listing ---"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: association of a method or operation name with a class
#. in descriptions of object-oriented programming methods or operations.
#: tta/perl/Texinfo/Translations.pm:640 tta/C/parsetexi/indices.c:498
#, perl-brace-format
msgid "{name} on {class}"
msgstr "{name} en {class}"

#. TRANSLATORS: association of a variable or instance variable with
#. a class in descriptions of object-oriented programming variables or
#. instance variable.
#: tta/perl/Texinfo/Translations.pm:651 tta/C/parsetexi/indices.c:509
#, perl-brace-format
msgid "{name} of {class}"
msgstr "{name} de {class}"

#. TRANSLATORS: expansion of @error{} as Texinfo code
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:202 tta/C/convert/converter.c:155
msgid "error@arrow{}"
msgstr "error@arrow{}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1672
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1735 tta/C/convert/converter.c:1323
#: tta/C/convert/converter.c:1388
#, perl-brace-format
msgid "{float_type} {float_number}"
msgstr "{float_type} {float_number}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1677
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1737 tta/C/convert/converter.c:1326
#: tta/C/convert/converter.c:1391
#, perl-brace-format
msgid "{float_type}"
msgstr "{float_type}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1681
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1745 tta/C/convert/converter.c:1329
#: tta/C/convert/converter.c:1402
#, perl-brace-format
msgid "{float_number}"
msgstr "{float_number}"

#. TRANSLATORS: added before caption
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1728 tta/C/convert/converter.c:1378
#, perl-brace-format
msgid "{float_type} {float_number}: "
msgstr "{float_type} {float_number}: "

#. TRANSLATORS: added before caption, no float label
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1731 tta/C/convert/converter.c:1382
#, perl-brace-format
msgid "{float_type}: "
msgstr "{float_type}: "

#. TRANSLATORS: added before caption, no float type
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1743 tta/C/convert/converter.c:1399
#, perl-brace-format
msgid "{float_number}: "
msgstr "{float_number}: "

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1343
#, perl-brace-format
msgid "section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
msgstr "sekcio ``{section_name}'' en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1347
#, perl-brace-format
msgid "See section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
msgstr "Konsultu la sekcion ``{section_name}'' en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1351
#, perl-brace-format
msgid "see section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
msgstr "konsultu la sekcion ``{section_name}'' en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1364
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
msgid "``{node_name}'' in @cite{{book}}"
msgstr "sekcio ``{section_name}'' en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1368
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "See section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
msgid "See ``{node_name}'' in @cite{{book}}"
msgstr "Konsultu la sekcion ``{section_name}'' en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1372
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
msgid "see ``{node_name}'' in @cite{{book}}"
msgstr "sekcio ``{section_name}'' en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1378
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2339
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6025 tta/C/convert/format_html.c:8215
#, perl-brace-format
msgid "@cite{{book}}"
msgstr "@cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1381
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2335
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6023 tta/C/convert/format_html.c:8210
#, perl-brace-format
msgid "See @cite{{book}}"
msgstr "Konsultu @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1383
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2337
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6021 tta/C/convert/format_html.c:8205
#, perl-brace-format
msgid "see @cite{{book}}"
msgstr "konsultu @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1397
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
msgid "section ``{section_name}'' in @file{{manual}}"
msgstr "sekcio ``{section_name}'' en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1401
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "See section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
msgid "See section ``{section_name}'' in @file{{manual}}"
msgstr "Konsultu la sekcion ``{section_name}'' en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1405
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "see section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
msgid "see section ``{section_name}'' in @file{{manual}}"
msgstr "konsultu la sekcion ``{section_name}'' en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1417
#, perl-brace-format
msgid "``{node_name}'' in @file{{manual}}"
msgstr ""

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1421
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "See section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
msgid "See ``{node_name}'' in @file{{manual}}"
msgstr "Konsultu la sekcion ``{section_name}'' en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1425
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
msgid "see ``{node_name}'' in @file{{manual}}"
msgstr "sekcio ``{section_name}'' en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1431
#, perl-brace-format
msgid "@file{{manual}}"
msgstr ""

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1435
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "See Info file @file{{myfile}}"
msgid "See @file{{manual}}"
msgstr "Konsultu la Info-dosieron @file{{myfile}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1439
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "see @cite{{book}}"
msgid "see @file{{manual}}"
msgstr "konsultu @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1458
#, perl-brace-format
msgid "{title_ref}"
msgstr "{title_ref}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1463
#, perl-brace-format
msgid "See {title_ref}"
msgstr "Konsultu {title_ref}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1468
#, perl-brace-format
msgid "see {title_ref}"
msgstr "konsultu {title_ref}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1637
#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3956
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3381
#, perl-brace-format
msgid "{abbr_or_acronym} ({explanation})"
msgstr "{abbr_or_acronym} ({explanation})"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1828
#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4173
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3604
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6860 tta/C/convert/format_html.c:11284
#, perl-brace-format
msgid "@b{{quotation_arg}:} "
msgstr "@b{{quotation_arg}:} "

#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3583
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3307
#, perl-brace-format
msgid "{text} ({url})"
msgstr "{text} ({url})"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4113
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3508
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:3372 tta/C/convert/format_html.c:6119
#, perl-brace-format
msgid "@{No value for `{value}'@}"
msgstr "@{Neniu valoro por `{value}'@}"

#. TRANSLATORS: quotation author
#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4862
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4573
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:5444
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "@center --- @emph{{author}}\n"
msgid "@center --- @emph{{author}}"
msgstr "@center --- @emph{{author}}\n"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1660
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2527
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:1340 tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:593
#: tta/C/convert/format_html.c:2011 tta/C/main/convert_utils.c:440
#, perl-brace-format
msgid "Appendix {number} {section_title}"
msgstr "Aldono {number} {section_title}"

#. TRANSLATORS: numbered section title
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1665
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2531
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:1344 tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:597
#: tta/C/convert/format_html.c:2017 tta/C/main/convert_utils.c:446
#, perl-brace-format
msgid "{number} {section_title}"
msgstr "{number} {section_title}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2003
#, perl-brace-format
msgid "{main_index_entry}{subentries}, See@: {seeentry}"
msgstr ""

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2009
#, perl-brace-format
msgid "{main_index_entry}, See@: {seeentry}"
msgstr ""

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2022
#, perl-brace-format
msgid "See also {see_also_entry}"
msgstr ""

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2072
msgid "(outside of any node)"
msgstr "(for de iu ajn nodo)"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2242
#, perl-brace-format
msgid "See {name}: ({file}){node}"
msgstr ""

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2244
#, perl-brace-format
msgid "see {name}: ({file}){node}"
msgstr ""

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2246
#, perl-brace-format
msgid "{name}: ({file}){node}"
msgstr ""

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2251
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "See {title_ref}"
msgid "See ({file}){node}"
msgstr "Konsultu {title_ref}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2253
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "see {title_ref}"
msgid "see ({file}){node}"
msgstr "konsultu {title_ref}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2255
#, perl-brace-format
msgid "({file}){node}"
msgstr ""

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2263
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "See {reference} in @cite{{book}}"
msgid "See {name}: {node} in @cite{{book}}"
msgstr "Konsultu {reference} en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2265
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "see {reference} in @cite{{book}}"
msgid "see {name}: {node} in @cite{{book}}"
msgstr "konsultu {reference} en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2267
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "{reference} in @cite{{book}}"
msgid "{name}: {node} in @cite{{book}}"
msgstr "{reference} en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2272
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "See {reference} in @cite{{book}}"
msgid "See {node} in @cite{{book}}"
msgstr "Konsultu {reference} en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2274
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "see {reference} in @cite{{book}}"
msgid "see {node} in @cite{{book}}"
msgstr "konsultu {reference} en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2276
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "{reference} in @cite{{book}}"
msgid "{node} in @cite{{book}}"
msgstr "{reference} en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2284
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "See node @samp{{mynode}}"
msgid "See {name}: {node}"
msgstr "Konsultu la nodon @samp{{mynode}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2286
#, perl-brace-format
msgid "see {name}: {node}"
msgstr ""

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2288
#, perl-brace-format
msgid "{name}: {node}"
msgstr ""

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2293
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2357
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "See {reference}"
msgid "See {node}"
msgstr "Konsultu {reference}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2295
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2359
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "see {reference}"
msgid "see {node}"
msgstr "konsultu {reference}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2297
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2361
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "Up node"
msgid "{node}"
msgstr "Supra nodo"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2306
#, perl-brace-format
msgid "See {name}({file})"
msgstr ""

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2308
#, perl-brace-format
msgid "see {name}({file})"
msgstr ""

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2310
#, perl-brace-format
msgid "{name}({file})"
msgstr ""

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2315
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "See {title_ref}"
msgid "See ({file})"
msgstr "Konsultu {title_ref}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2317
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "see {title_ref}"
msgid "see ({file})"
msgstr "konsultu {title_ref}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2319
#, perl-brace-format
msgid "({file})"
msgstr ""

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2326
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "See {reference} in @cite{{book}}"
msgid "See {name} in @cite{{book}}"
msgstr "Konsultu {reference} en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2328
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "see {reference} in @cite{{book}}"
msgid "see {name} in @cite{{book}}"
msgstr "konsultu {reference} en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2330
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "{reference} in @cite{{book}}"
msgid "{name} in @cite{{book}}"
msgstr "{reference} en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2346
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "See {reference_name}"
msgid "See {name}"
msgstr "Konsultu {reference_name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2348
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "see {reference_name}"
msgid "see {name}"
msgstr "konsultu {reference_name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2350
#, perl-brace-format
msgid "{name}"
msgstr ""

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2615
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category}: {name}{arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category}: {name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2618
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category}: {name} {arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category}: {name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2622
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category}: {name}"
msgstr "@tie{}--- {category}: {name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2641
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category}:@*{type}@*{name}{arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category}:@*{type}@*{name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2645
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category}:@*{type}@*{name} {arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category}:@*{type}@*{name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2651
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category}: {type} {name}{arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category}: {type} {name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2655
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category}: {type} {name} {arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category}: {type} {name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2668
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category}:@*{type}@*{name}"
msgstr "@tie{}--- {category}:@*{type}@*{name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2671
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category}: {type} {name}"
msgstr "@tie{}--- {category}: {type} {name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2687
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} of {class}: {name}{arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category} de {class}: {name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2691
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} of {class}: {name} {arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category} de {class}: {name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2695
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} of {class}: {name}"
msgstr "@tie{}--- {category} de {class}: {name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2713
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} on {class}: {name}{arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category} en {class}: {name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2717
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} on {class}: {name} {arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category} en {class}: {name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2721
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} on {class}: {name}"
msgstr "@tie{}--- {category} en {class}: {name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2742
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} on {class}:@*{type}@*{name}{arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category} en {class}:@*{type}@*{name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2747
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} on {class}:@*{type}@*{name} {arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category} en {class}:@*{type}@*{name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2754
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} on {class}: {type} {name}{arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category} en {class}: {type} {name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2759
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} on {class}: {type} {name} {arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category} en {class}: {type} {name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2774
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} on {class}:@*{type}@*{name}"
msgstr "@tie{}--- {category} en {class}:@*{type}@*{name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2778
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} on {class}: {type} {name}"
msgstr "@tie{}--- {category} en {class}: {type} {name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2795
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} of {class}: {type} {name}{arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category} de {class}: {type} {name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2800
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} of {class}: {type} {name} {arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category} de {class}: {type} {name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2812
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} of {class}: {type} {name}"
msgstr "@tie{}--- {category} de {class}: {type} {name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3277
#, perl-brace-format
msgid "{name} @url{{email}}"
msgstr "{name} @url{{email}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3280
#, perl-brace-format
msgid "@url{{email}}"
msgstr "@url{{email}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3311
#, perl-brace-format
msgid "@t{<{url}>}"
msgstr "@t{<{url}>}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3666
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "@center --- @emph{{author}}\n"
msgid "@center @b{{cartouche_arg}}"
msgstr "@center --- @emph{{author}}\n"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:5890 tta/C/convert/format_html.c:7975
#, perl-brace-format
msgid "see {reference_name}"
msgstr "konsultu {reference_name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:5892 tta/C/convert/format_html.c:7980
#, perl-brace-format
msgid "See {reference_name}"
msgstr "Konsultu {reference_name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:5894 tta/C/convert/format_html.c:7985
#, perl-brace-format
msgid "{reference_name}"
msgstr "{reference_name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:5987 tta/C/convert/format_html.c:8132
#, perl-brace-format
msgid "see {reference} in @cite{{book}}"
msgstr "konsultu {reference} en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:5989 tta/C/convert/format_html.c:8137
#, perl-brace-format
msgid "See {reference} in @cite{{book}}"
msgstr "Konsultu {reference} en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:5991 tta/C/convert/format_html.c:8142
#, perl-brace-format
msgid "{reference} in @cite{{book}}"
msgstr "{reference} en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:5998 tta/C/convert/format_html.c:8155
#, perl-brace-format
msgid "see @cite{{book_reference}}"
msgstr "konsultu @cite{{book_reference}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6000 tta/C/convert/format_html.c:8160
#, perl-brace-format
msgid "See @cite{{book_reference}}"
msgstr "Konsultu @cite{{book_reference}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6002 tta/C/convert/format_html.c:8165
#, perl-brace-format
msgid "@cite{{book_reference}}"
msgstr "@cite{{book_reference}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6011 tta/C/convert/format_html.c:8182
#, perl-brace-format
msgid "see `{section}' in @cite{{book}}"
msgstr "konsultu `{section}' en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6013 tta/C/convert/format_html.c:8187
#, perl-brace-format
msgid "See `{section}' in @cite{{book}}"
msgstr "Konsultu `{section}' en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6015 tta/C/convert/format_html.c:8192
#, perl-brace-format
msgid "`{section}' in @cite{{book}}"
msgstr "`{section}' en @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6032 tta/C/convert/format_html.c:8228
#, perl-brace-format
msgid "see {reference}"
msgstr "konsultu {reference}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6034 tta/C/convert/format_html.c:8233
#, perl-brace-format
msgid "See {reference}"
msgstr "Konsultu {reference}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6036 tta/C/convert/format_html.c:8238
#, perl-brace-format
msgid "{reference}"
msgstr "{reference}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6042 tta/C/convert/format_html.c:8251
#, perl-brace-format
msgid "see `{section}'"
msgstr "konsultu `{section}'"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6044 tta/C/convert/format_html.c:8256
#, perl-brace-format
msgid "See `{section}'"
msgstr "Konsultu `{section}'"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6046 tta/C/convert/format_html.c:8261
#, perl-brace-format
msgid "`{section}'"
msgstr "`{section}'"

#. TRANSLATORS: redirect to another index entry
#. TRANSLATORS: @: is discardable and is used to avoid a msgfmt error
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6343 tta/C/convert/format_html.c:10433
#, perl-brace-format
msgid "@code{{main_index_entry}}, @emph{See@:} @code{{seeentry}}"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: redirect to another index entry
#. TRANSLATORS: @: is discardable and used to avoid a msgfmt error
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6350 tta/C/convert/format_html.c:10441
#, perl-brace-format
msgid "{main_index_entry}, @emph{See@:} {seeentry}"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: refer to another index entry
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6370 tta/C/convert/format_html.c:10484
#, perl-brace-format
msgid "@emph{See also} @code{{see_also_entry}}"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: refer to another index entry
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6375 tta/C/convert/format_html.c:10491
#, perl-brace-format
msgid "@emph{See also} {see_also_entry}"
msgstr ""

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:7738 tta/C/convert/format_html.c:12635
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "{category} on {class}"
msgid "{category} on @code{{class}}:@* "
msgstr "{category} en {class}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:7742 tta/C/convert/format_html.c:12641
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "{category} on {class}"
msgid "{category} on @code{{class}}: "
msgstr "{category} en {class}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:7746 tta/C/convert/format_html.c:12647
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "{category} of {class}"
msgid "{category} of @code{{class}}: "
msgstr "{category} de {class}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:7763 tta/C/convert/format_html.c:12659
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "{category} on {class}"
msgid "{category}:@* "
msgstr "{category} en {class}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:7765 tta/C/convert/format_html.c:12665
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "{category} on {class}"
msgid "{category}: "
msgstr "{category} en {class}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11419 tta/C/convert/format_html.c:3572
#, perl-brace-format
msgid ""
"This document was generated on @emph{@today{}} using "
"@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
msgstr ""
"Tiu @^{c}i dokumento estis generata en @emph{@today{}} uzante "
"@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11427 tta/C/convert/format_html.c:3581
msgid "This document was generated on @emph{@today{}}."
msgstr "Tiu @^{c}i dokumento estis generata en @emph{@today{}}."

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11467 tta/C/convert/format_html.c:3685
msgid "JavaScript license information"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: sectioning element title for the page header
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11528 tta/C/convert/format_html.c:3938
#, perl-brace-format
msgid "{element_text} ({title})"
msgstr "{element_text} ({title})"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11794
#, perl-brace-format
msgid "The node you are looking for is at {href}."
msgstr "La nodo kiun vi ser@^{c}as estas @^{c}e {href}."

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11929
msgid "There are no buttons for this document."
msgstr ""

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11935
msgid "  The buttons in the navigation panels have the following meaning:"
msgstr "  La butonoj en la krozpaneloj havas la jenajn signifojn:"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11964
msgid "From 1.2.3 go to"
msgstr "De 1.2.3 iru al"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12028
msgid ""
"  where the @strong{ Example } assumes that the current position is at "
"@strong{ Subsubsection One-Two-Three } of a document of the following "
"structure:"
msgstr ""
"  kie la @strong{ Ekzemplo } agnoskas ke la nuna pozicio estas @^{c}e "
"@strong{ Subsubsekcio Unu-Du-Tri } de dokumento kun la jena strukturo:"

#. TRANSLATORS: example name of section for section 1
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12041
msgid "Section One"
msgstr "Sekcio Unu"

#. TRANSLATORS: example name of section for section 1.1
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12045
msgid "Subsection One-One"
msgstr "Subsekcio Unu-Unu"

#. TRANSLATORS: example name of section for section 1.2
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12055
msgid "Subsection One-Two"
msgstr "Subsekcio Unu-Du"

#. TRANSLATORS: example name of section for section 1.2.1
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12060
msgid "Subsubsection One-Two-One"
msgstr "Subsubsekcio Unu-Du-Unu"

#. TRANSLATORS: example name of section for section 1.2.2
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12064
msgid "Subsubsection One-Two-Two"
msgstr "Subsubsekcio Unu-Du-Du"

#. TRANSLATORS: example name of section for section 1.2.3
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12068
msgid "Subsubsection One-Two-Three"
msgstr "Subsubsekcio Unu-Du-Tri"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12073
msgid "Current Position"
msgstr "Nuna Pozicio"

#. TRANSLATORS: example name of section for section 1.2.4
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12077
msgid "Subsubsection One-Two-Four"
msgstr "Subsubsekcio Unu-Du-Kvar"

#. TRANSLATORS: example name of section for section 1.3
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12083
msgid "Subsection One-Three"
msgstr "Subsekcio Unu-Tri"

#. TRANSLATORS: example name of section for section 1.4
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12093
msgid "Subsection One-Four"
msgstr "Subsekcio Unu-Kvar"

#. TRANSLATORS: association of a method or operation category with a class
#. in descriptions of object-oriented programming methods or operations.
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:408 tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:412
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:419 tta/C/main/convert_utils.c:885
#: tta/C/main/convert_utils.c:895
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "{category} on {class}"
msgid "{category} on @code{{class}}"
msgstr "{category} en {class}"

#. TRANSLATORS: association of a variable or instance variable with
#. a class in descriptions of object-oriented programming variables
#. or instance variable.
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:429 tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:434
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:441 tta/C/main/convert_utils.c:925
#: tta/C/main/convert_utils.c:935
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "{category} of {class}"
msgid "{category} of @code{{class}}"
msgstr "{category} de {class}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:465 tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:474
#: tta/C/main/convert_utils.c:394
#, perl-brace-format
msgid "{month} {day}, {year}"
msgstr "{year} {month} {day}"

#. prepare the dialog to query the preferred archiver for the user
#: thunar-archive-plugin/tap-backend.c:79
msgid "Select an archive manager"
msgstr "Elektu la arkivadministrilon"

#. add the header label
#: thunar-archive-plugin/tap-backend.c:101
msgid ""
"Please select your preferred archive manager\n"
"from the list of available applications below:"
msgstr ""
"Bonvolu elekti vian preferatan dosiermanaĝilon\n"
"el la subaj eblaj aplikaĵoj:"

#. tell the user that we cannot handle the specified mime types
#: thunar-archive-plugin/tap-backend.c:277
#: thunar-archive-plugin/tap-backend.c:426
msgid "No suitable archive manager found"
msgstr "Neniu uzebla dosiermanaĝilo estis trovata"

#. execute the action associated with the menu item
#. execute the action
#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:273
#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:329
msgid "Failed to extract files"
msgstr "La dosieroj ne eltireblas"

#. execute the action associated with the menu item
#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:370
msgid "Failed to create archive"
msgstr "Neeblas krei la dosieron"

#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:424
msgid "Extract _Here"
msgstr "_Eltiri ĉi tie"

#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:426
msgid "Extract the selected archive in the current folder"
msgid_plural "Extract the selected archives in the current folder"
msgstr[0] "Eltiri la elektitan dosieron en la nuna dosierujo"
msgstr[1] "Eltiri la elektitajn dosierojn en la nuna dosierujo"

#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:444
msgid "_Extract To..."
msgstr "_Eltiri al..."

#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:464
msgid "Create _Archive..."
msgstr ""

#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:466
msgid "Create an archive with the selected object"
msgid_plural "Create an archive with the selected objects"
msgstr[0] "Kreu dosieron kun la elektita objekto"
msgstr[1] "Kreu dosieron kun la elektitaj objektoj"

#. TRANSLATORS: This is the label of the Drag'n'Drop "Extract here" menu item
#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:532
msgid "_Extract here"
msgstr "_Eltiri ĉi tie"

#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:534
msgid "Extract the selected archive here"
msgid_plural "Extract the selected archives here"
msgstr[0] "Eltiri la elektitan dosieron ĉi tie"
msgstr[1] "Eltiri la elektitajn dosierojn ĉi tie"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:61
msgid "Track - Title"
msgstr "Trako - Titolo"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:62
msgid "Track - Artist - Title"
msgstr "Trako - Artisto - Titolo"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:63
msgid "Track. Title"
msgstr "Trako. Titolo"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:64
msgid "Track. Artist - Title"
msgstr "Trako. Artisto - Titolo"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:65
msgid "Artist - Track - Title"
msgstr "Artisto - Trako - Titolo"

#. Custom format
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:243
msgid "Cust_om format:"
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:314
msgid "_Underscores"
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:316
msgid ""
"Activating this option will replace all spaces in the target filename with "
"underscores."
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:321
msgid "_Lowercase"
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:323
msgid ""
"If you activate this, the resulting filename will only contain lowercase "
"letters."
msgstr ""

#. Edit tags action
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:629
msgid "Edit _Tags"
msgstr "Redakti _etikedojn"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:629
msgid "Edit ID3/OGG tags of this file."
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:648
msgid "Tag Help"
msgstr "Etikeda helpo"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:719
msgid "Audio Tags"
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:328
msgid "<b>Track:</b>"
msgstr "<b>Trako:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:338
msgid "Enter the track number here."
msgstr "Skribu la trakan numeron ĉi tie."

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:347
msgid "<b>Year:</b>"
msgstr "<b>Jaro:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:357
msgid "Enter the release year here."
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:366
msgid "<b>Artist:</b>"
msgstr "<b>Artisto:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:373
msgid "Enter the name of the artist or author of this file here."
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:389
msgid "Enter the song title here."
msgstr "Skribu la kantan titolon ĉi tie."

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:397
msgid "<b>Album:</b>"
msgstr "<b>Albumo:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:404
msgid "Enter the album/record title here."
msgstr "Skribu la albuman titolon ĉi tie."

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:419
msgid "Enter your comments here."
msgstr "Skribu viajn komentojn ĉi tie."

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:427
msgid "<b>Genre:</b>"
msgstr "<b>Ĝenro:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:434
msgid "Select or enter the genre of this song here."
msgstr "Elektu aŭ skribu la kantan ĝenron ĉi tie."

#. Create dialog
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:975
msgid "Audio Information"
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:984
#, c-format
msgid "%d:%02d Minutes"
msgstr "%d:%02d minutoj"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:985
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1023
msgid "<b>Filesize:</b>"
msgstr "<b>Dosiergrandeco:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1036
msgid "<b>MIME Type:</b>"
msgstr "<b>MIME-tipo:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1049
msgid "<b>Bitrate:</b>"
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1062
msgid "<b>Samplerate:</b>"
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1075
msgid "<b>Channels:</b>"
msgstr "<b>Kanaloj:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1088
msgid "<b>Length:</b>"
msgstr "<b>Daŭro:</b>"

#. Info button
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1188
msgid "_Information"
msgstr "_Informoj"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1189
msgid "Display more detailed information about this audio file."
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1198
msgid "Save audio tags."
msgstr ""

#. setup application name
#: thunar/main.c:57 org.xfce.thunar.appdata.xml.in:9
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"

#: thunar/thunar-action-manager.c:324
msgid "Edit _Launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:324
msgid "Edit the selected launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:325 thunar/thunar-action-manager.c:1671
#, c-format
msgid "Open in new _Tab"
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:326 thunar/thunar-action-manager.c:1682
#, c-format
msgid "Open in new _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:327
msgid "Open Item _Location"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:327
msgid "Navigate to the folder in which the selected file is located"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:328
msgid "Ope_n With Other Application..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:328 thunar/thunar-action-manager.c:3443
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Elektu alian aplikaĵon, kiu malfermos elektitan dosieron"

#: thunar/thunar-action-manager.c:329
msgid "Set Defa_ult Application..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:329
msgid ""
"Choose an application which should be used by default to open the selected "
"file"
msgstr ""

#. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not
#. possible to automatically migrate to new accel paths.
#. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to
#. fix that
#: thunar/thunar-action-manager.c:333
msgid "_Send To"
msgstr "_Sendu Al"

#: thunar/thunar-action-manager.c:334
msgid ""
"Create bookmarks for all selected folders. If nothing is selected, the "
"current folder is bookmarked."
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:335
msgid "Send to _Desktop"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:336
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Vidu la ecojn de la elektita dosiero"

#: thunar/thunar-action-manager.c:338
msgid "Dup_licate"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:340
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Ĉu forigi ĉiujn dosier(uj)ojn el la rubujo?"

#: thunar/thunar-action-manager.c:341
msgid "_Remove from Recent"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:341
msgid "Remove the selected files from Recent"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:342
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Krei _dosierujon..."

#: thunar/thunar-action-manager.c:342
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Kreu malplenan dosierujon en ĉi tiu dosierujo"

#: thunar/thunar-action-manager.c:346
msgid "Restore and S_how"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:361
msgid "Mount the selected device"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:362
msgid "Unmount the selected device"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:363
msgid "Eject the selected device"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:854 thunar/thunar-dnd.c:270
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:856 thunar/thunar-dnd.c:272
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "Ne eblas lanĉi la dosieron \"%s\""

#: thunar/thunar-action-manager.c:998
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron \"%s\""

#. we can just tell that n files failed to open
#: thunar/thunar-action-manager.c:1004
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "Fiaskis malfermi %d dosieron"
msgstr[1] "Fiaskis malfermi %d dosierojn"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1056
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi ĉiujn dosierujojn?"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1057
msgid "Open folders"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1059
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Ĉi opcio malfermos %d dosiermanaĝilan fenestron."
msgstr[1] "Ĉi opcio malfermos %d dosiermanaĝilajn fenestrojn."

#: thunar/thunar-action-manager.c:1063
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Malfermi %d novan fenestron"
msgstr[1] "Malfermi %d novajn fenestrojn"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1152 thunar/thunar-action-manager.c:2057
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Ne eblas munti \"%s\""

#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: thunar/thunar-action-manager.c:1203 thunar/thunar-application.c:1704
#: thunar/thunar-application.c:1866 thunar/thunar-location-entry.c:354
#: thunar/thunar-location-entry.c:387
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "Ne sukcesis malfermi \"%s\""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1534
msgid "File does not exist anymore"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1535
#, c-format
msgid "Failed to open location for \"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1663
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "Lanĉu la elektitan dosieron"
msgstr[1] "Lanĉu la elektitajn dosierojn"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1672
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1683
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1721
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Kreu simbolan ligilon por la elektita dosiero"
msgstr[1] "Kreu simbolan ligilon por ĉiu elektita dosiero"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1752
msgid "Bulk _Rename..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1762
msgid "Restore the selected file to its original location"
msgid_plural "Restore the selected files to its original location"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1774
msgid ""
"Restore the selected file to its original location and open the location in "
"a new window/tab"
msgid_plural ""
"Restore the selected files to their original locations and open the "
"locations in a new window/tab"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1791
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1808
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1877
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "Preparu la elektitan dosieron por esti movata per la komando Alglui"
msgstr[1] ""
"Preparu la elektitajn dosierojn por esti movataj per la komando Alglui"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1901
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] ""
"Preparu la elektitan dosieron por esti kopiata per la komando Alglui"
msgstr[1] ""
"Preparu la elektitajn dosierojn por esti kopiataj per la komando Alglui"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2168
msgid "Side Pane (Add Bookmark)"
msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:2169
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "Aldonu la elektitan dosierujon al la rapidliga flankopanelo"
msgstr[1] "Aldonu la elektitajn dosierujojn al la rapidliga flankopanelo"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2188
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Labortablo (Kreu ligilon)"
msgstr[1] "Labortablo (Kreu ligilojn)"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2189
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Kreu ligilon al la markita dosiero sur la labortablo"
msgstr[1] "Kreu ligilojn al la markitaj dosieroj sur la labortablo"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2210 thunar/thunar-action-manager.c:2249
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Sendu la elektitan dosieron al \"%s\""
msgstr[1] "Sendu la elektitajn dosierojn al \"%s\""

#. ask the user to enter a name for the new empty file
#: thunar/thunar-action-manager.c:2819
msgid "New Empty File"
msgstr "Nova malplena dosiero"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2823
msgid "New Empty File..."
msgstr "Nova malplena dosiero..."

#: thunar/thunar-action-manager.c:3044
#, c-format
msgid ""
"No templates installed in\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:3198
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Ne eblas elŝovi \"%s\""

#: thunar/thunar-action-manager.c:3260
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "Ne eblas demunti \"%s\""

#: thunar/thunar-action-manager.c:3323 thunar/thunar-action-manager.c:3405
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "Uzu \"%s\" por malfermi elektitan dosieron"
msgstr[1] "Uzu \"%s\" por malfermi elektitajn dosierojn"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3404
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Malfermu Per \"%s\""

#. we can only show a generic "Open" action
#: thunar/thunar-action-manager.c:3425
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "_Malfermu per definita aplikaĵo"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3426
msgid "Open the selected files with the default applications"
msgstr "Malfermu la markitajn dosierojn per la defaŭltan aplikaĵon"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3442
msgid "Ope_n With"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:84
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "Malfermi amasrenomilon"

#: thunar/thunar-application.c:85
msgid "Force open in a new window"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:86
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "Lanĉi per demona reĝimo"

#: thunar/thunar-application.c:88
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "Haltigi lanĉitan instancon de Thunar"

#: thunar/thunar-application.c:337
#, c-format
msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:347
#, c-format
msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:357
#, c-format
msgid "Name '%s' lost on the message dbus."
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:505
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "Kreintoj de Thunar. Ĉiuj rajtoj konservitaj."

#: thunar/thunar-application.c:506
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "Kreita de Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."

#. display an error message to the user
#: thunar/thunar-application.c:907
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Ne sukcesis lanĉi operacion"

#: thunar/thunar-application.c:1700
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:1870
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "Ne sukcesis malfermi \"%s\": %s"

#: thunar/thunar-application.c:1929 thunar/thunar-properties-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:1933 thunar/thunar-properties-dialog.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Ne eblas renomi \"%s\""

#: thunar/thunar-application.c:1982
msgid "Rename Launcher Options"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:1985
msgid "Do you want to rename the launcher, or the file itself?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:1986
msgid "Rename _Launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:1987
msgid "Rename _File"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2064
msgid "Create New File"
msgstr "Krei novan dosieron"

#: thunar/thunar-application.c:2189
msgid "Copying files..."
msgstr "Kopias dosierojn..."

#: thunar/thunar-application.c:2249
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "Kopias dosierojn al « %s »…"

#: thunar/thunar-application.c:2305
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "Kreas limbolajn ligojn en \"%s\"..."

#: thunar/thunar-application.c:2374
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "Movas dosierojn al « %s »…"

#: thunar/thunar-application.c:2419
msgid "Moving files ..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2504
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\" (%s)?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2508
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas, ke vi volas\n"
"por ĉiam forviŝi \"%s\"?"

#: thunar/thunar-application.c:2513
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
"Ĉu vi estas certa definitive forviŝi\n"
"la elektitan dosieron?"
msgstr[1] ""
"Ĉu vi estas certa definitive forviŝi\n"
"la %u elektitajn dosierojn?"

#: thunar/thunar-application.c:2570
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"move \"%s\" (%s) to trash ?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2574
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"move \"%s\" to trash ?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2579
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"move the selected file to trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to\n"
"move the %u selected files to trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-application.c:2649
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "Movas dosierojn al la rubujo..."

#: thunar/thunar-application.c:2697
msgid "Creating files..."
msgstr "Kreas dosierojn..."

#: thunar/thunar-application.c:2738
msgid "Creating directories..."
msgstr "Kreas dosierujojn..."

#: thunar/thunar-application.c:2777
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "Ĉu elforviŝi ĉiujn dosier(uj)ojn el la Forviŝujo?"

#: thunar/thunar-application.c:2788
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Elektante malplenigi la rubujon, la tuta enhavo malprovizore perdiĝos."
"Bonvolu rimarki ke vi povas ilin aparte elforviŝi."

#: thunar/thunar-application.c:2805
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "Malpleniganta la rubujon..."

#: thunar/thunar-application.c:2852
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2857
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "Ne sukcesis difini la pravojon de \"%s\""

#: thunar/thunar-application.c:2875
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2879
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "Ne povis restaŭri \"%s\""

#: thunar/thunar-application.c:2887
msgid "Restoring files..."
msgstr "Malforviŝas dosierojn..."

#: thunar/thunar-chooser-button.c:320 thunar/thunar-chooser-dialog.c:503
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-button.c:325 thunar/thunar-chooser-dialog.c:509
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Ne sukcesis difini oportunan aplikaĵon por \"%s\""

#: thunar/thunar-chooser-button.c:458
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
msgstr ""
"Tiu aplikaĵo estas uzata por malfermi ĉi tiun kaj aliajn dosierojn de tipo "
"\"%s\"."

#: thunar/thunar-chooser-button.c:513
msgid "No application selected"
msgstr "Neniu aplikaĵo elektita"

#: thunar/thunar-chooser-button.c:526
msgid "Other Application..."
msgstr "Alia aplikaĵo..."

#. create the "Custom command" expand
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:278
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "Uzu _difinitan komandon:"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:279
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above "
"application list."
msgstr ""
"Uzu difinitan komandon por aplikaĵo kiu ne estas atingebla en supra aplikaĵo-"
"listo."

#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:306
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Uzu kiel _kutiman por ĉi tiu datumtipo"

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:460
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Ne sukcesis aldoni novan aplikaĵon \"%s\""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "Ne sukcesis lanĉi la aplikaĵon « %s »"

#. append the "Remove Launcher" item
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:625
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "_Forviŝu lanĉilon"

#. append the "Forget Association" item
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:632
msgid "_Forget Association"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:713
#, c-format
msgid "Open <i>%s (%s)</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:718
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Lanĉu <i>%s</i> kaj aliaj dosieroj de ĉi tiu datumtipo (%s) per:"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:726
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
msgstr ""
"Rigardu la dosiersistemon por elekti aplikaĵon, kiu estos uzata por malfermi "
"dosierojn de tipo \"%s\"."

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:732
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr ""
"Ŝanĝu la kutiman aplikaĵon por dosieroj de tipo \"%s\" al la elektita "
"aplikaĵo."

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:778
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas forviŝi \"%s\"?"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:779
msgid "Remove application launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:785
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context "
"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom "
"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
"Via ago forviŝos lanĉilon de aplikaĵo, kiu aperas en la dosiera kunteksta "
"menuo, sed la ago ne malinstalos la aplikaĵon mem.\n"
"\n"
"Vi povas forviŝi nur lanĉilon de aplikaĵo, kiu estis kreita per \"Malfermu "
"per\" dialogo de la dosier-administrilo."

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:800
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Ne sukcesis forviŝi \"%s\""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:853
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:854
msgid "Forget application launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:860
msgid ""
"This will dissociate the application launcher for this file type, but will "
"not uninstall or remove the application launcher itself."
msgstr ""

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:876
#, c-format
msgid "Failed to forget \"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:933
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:230
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl skriptoj"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:939
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:236
msgid "Python Scripts"
msgstr "Python skriptoj"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:945
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:242
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Ruby skriptoj"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:951
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:248
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Shell skriptoj"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:1386
msgid "Set Default Application"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-model.c:253
msgid "None available"
msgstr "Ne estas atingebla"

#: thunar/thunar-chooser-model.c:427
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
msgstr "Ne sukcesis forviŝi « %s »."

#: thunar/thunar-column-editor.c:133
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "Agordu la kolumnojn montratajn en la detala listo"

#. create the top label for the column editor dialog
#: thunar/thunar-column-editor.c:164
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr "Elektu ordon laŭ kiu informoj aperos en detala listo."

#: thunar/thunar-column-editor.c:274
msgid "Column Sizing"
msgstr "Larĝeco de la kolumnoj"

#. create the label that explains the column sizing option
#: thunar/thunar-column-editor.c:290
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
"Kolumnoj aŭtomate pligrandiĝos se \n"
" necesas certiĝi ke la teksto plene videbla. Se vi volas\n"
"malŝalti ĉi kondukon, do fenestr-administrilo ĉiam\n"
"uzos difinitajn de vi larĝecoj de kolonetoj. "

#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: thunar/thunar-column-editor.c:302
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "Aŭtomat_e pligrandigu kolumnojn laŭ neceso"

#: thunar/thunar-column-editor.c:316
msgid "Size Column of Folders"
msgstr ""

#. explain what it does
#: thunar/thunar-column-editor.c:329
msgid "Show number of containing items"
msgstr ""

#: thunar/thunar-column-model.c:368
msgid "This column is reserved for special locations"
msgstr ""

#: thunar/thunar-compact-view.c:118
msgid "Compact directory listing"
msgstr "Kompakta listo de dosierujoj"

#: thunar/thunar-compact-view.c:119
msgid "Compact view"
msgstr "Kompakta vido"

#: thunar/thunar-dbus-service.c:560
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "Nevalida dosiernomo \"%s\""

#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: thunar/thunar-dbus-service.c:1011
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "La labordosierujo devas esti vervojo"

#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: thunar/thunar-dbus-service.c:1019 thunar/thunar-dbus-service.c:1459
msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "Almenaŭ unu dosiernomo devas esti specifan."

#: thunar/thunar-dbus-service.c:1195
msgid "At least one source filename must be specified"
msgstr "Almenaŭ unu fonta dosiernomo devas esti specifan."

#: thunar/thunar-dbus-service.c:1205
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr "La numero de fontaj kaj celaj dosiernomoj devas esti la saman."

#: thunar/thunar-dbus-service.c:1214
msgid "A destination directory must be specified"
msgstr "Cela dosieraro devas esti specifis."

#: thunar/thunar-details-view.c:207
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "Agordu _Kolumnojn..."

#: thunar/thunar-details-view.c:207
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "Agordu la kolumnojn por detala lista vido"

#: thunar/thunar-details-view.c:208
msgid "E_xpandable Folders"
msgstr ""

#: thunar/thunar-details-view.c:208
msgid "Allow tree like expansion of folders"
msgstr ""

#: thunar/thunar-details-view.c:539
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "Detala listo de dosierujoj"

#: thunar/thunar-details-view.c:540
msgid "Details view"
msgstr "Montru detalojn"

#: thunar/thunar-device.c:542
msgid "Safely _Remove"
msgstr ""

#: thunar/thunar-device.c:546
msgid "Stop the _Multi-Disk Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:144
msgid "Enter the name:"
msgstr ""

#. display an error message
#: thunar/thunar-dialogs.c:193
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "Ne eblas konverti dosiernomon \"%s\" al la loka kodoprezento"

#. create a new dialog window
#: thunar/thunar-dialogs.c:258
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "Renomigu \"%s\""

#: thunar/thunar-dialogs.c:635
msgid "Yes to _all"
msgstr "Jes por ĉ_iuj"

#: thunar/thunar-dialogs.c:659
msgid "Rena_me All"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:667
msgid "N_o to all"
msgstr "Ne por ĉ_iuj"

#. setup the confirmation dialog
#: thunar/thunar-dialogs.c:805
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "Jesigi al remeti dosierojn"

#: thunar/thunar-dialogs.c:852
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:857
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:863
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\" (%s)."
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:867
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:889
#, c-format
msgid "Replace the link in \"%s\""
msgstr ""

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:892
#, c-format
msgid "Replace the existing folder in \"%s\""
msgstr ""

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:895
#, c-format
msgid "Replace the existing file in \"%s\""
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:943
msgid "with the following link?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:946
msgid "with the following folder?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:949
msgid "with the following file?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:997
msgid "_Apply the action to all files and folders"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string will be inserted in the following sentence in the
#. second appearance of %s:
#. * "The desktop file %s is in an insecure location and not marked as
#. secure%s."
#: thunar/thunar-dialogs.c:1070
msgid "/executable"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1076
#, c-format
msgid ""
"The desktop file %s is in an insecure location and not marked as secure%s. "
"If you do not trust this program, click Cancel.\n"
"\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1098
msgid "Mark As _Secure And Launch"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1182
msgid "Close split pane with multiple tabs?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1183
msgid ""
"The other split pane has multiple open tabs. Closing it will close all these "
"tabs."
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1194
msgid "Close Pane"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1257
#, c-format
msgid "The file \"%s\" seems to be executable. What do you want to do with it?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1262
msgid ""
"The selected files seem to be executable. What do you want to do with them?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1271
msgid "Open Shell Script"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1275
msgid "Run In _Terminal"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1336
#, c-format
msgid "Failed to edit launcher via command \"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "Copy _Here"
msgstr ""

#: thunar/thunar-emblem-chooser.c:367
#, c-format
msgid "A maximum of %u emblems is supported per file."
msgstr ""

#: thunar/thunar-emblem-chooser.c:368
msgid "Too many emblems selected"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:91
msgid "Name only"
msgstr "Nur nomo"

#: thunar/thunar-enum-types.c:92
msgid "Extension only"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:93
msgid "Name and Extension"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:151
msgid "Date Deleted"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:160
msgid "Size in Bytes"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:701 thunar/thunar-enum-types.c:726
msgid "Only For Remote Location"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:788
msgid "Create File"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:790
msgid "Delete (opposite of create)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:792
msgid "Restore (opposite of trash)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:815
msgid "Log operations"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:816
msgid "Log no operations"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:817
msgid "Log only timestamps"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:861
msgid "Only for local files"
msgstr ""

#: thunar/thunar-file.c:1568
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "La radika dosierujo ne havas patron"

#: thunar/thunar-file.c:1666
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-file.c:1710
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Ne estas difinita variablo Exec en .desktop dosiero"

#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: thunar/thunar-file.c:1719
msgid "Untrusted link launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-file.c:1735
msgid "No URL field specified"
msgstr "URL variablo ne estas difinita en .desktop dosiero"

#: thunar/thunar-file.c:1740
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Nevalida .desktop dosiero"

#: thunar/thunar-file.c:2545 thunar/thunar-util.c:1451
msgid "broken link"
msgstr "rompita ligilo"

#: thunar/thunar-file.c:2551
#, c-format
msgid "%s (link to %s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-file.c:2560
#, c-format
msgid "%s (mount point)"
msgstr ""

#. Implementation specific
#: thunar/thunar-gio-extensions.c:89
msgid "iPod touch"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:90
msgid "iPad"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:92
msgid "Solid State Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:93
msgid "System Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:100
msgid "Optical Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:101
msgid "Removable Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:102
msgid "Flash Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:104
msgid "Optical Media"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:105
msgid "Tape"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:701
#, c-format
msgid "%s used (%.0f%%)  |  %s free (%.0f%%)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-history.c:309
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr ""

#: thunar/thunar-history.c:320
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
msgstr "\"%s\" ne trovita"

#: thunar/thunar-icon-view.c:180
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "Piktograma listo de dosierujoj"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:114
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-io-jobs.c:224 thunar/thunar-io-jobs.c:402
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "La dosiero \"%s\" jam ekzistas"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:247
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-io-jobs.c:425
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "Ne sukcesis krei dosierujon \"%s\": %s"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:587
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr ""

#. generate a useful error message
#: thunar/thunar-io-jobs.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-io-jobs.c:1063
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-io-jobs.c:1216
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-io-jobs.c:1980
#, c-format
msgid "Selection: %s"
msgstr ""

#. I18N: put " (copy #)" between basename and extension
#: thunar/thunar-io-jobs-util.c:177
#, c-format
msgid "%s (copy %u)%s"
msgstr "%s (kopio %u)%s"

#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
#: thunar/thunar-io-jobs-util.c:183
#, c-format
msgid "%s (copy %u)"
msgstr "%s (kopio %u)"

#: thunar/thunar-job.c:293
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" (%s) already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""

#: thunar/thunar-job.c:298
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""

#: thunar/thunar-job.c:380
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ĉu vi volas reskribi ĝin?"

#: thunar/thunar-job.c:437
msgid "Do you want to permanently delete it?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job.c:599
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Ĉu vi volas trapasi ĝin?"

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:323
msgid ""
"No operation which can be undone has been performed yet.\n"
"(For some operations undo is not supported)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:325
msgid "There is no operation to undo"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:341
msgid ""
"The operation you are trying to undo does not have any files associated with "
"it, and thus cannot be undone."
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:343
#, c-format
msgid "%s operation cannot be undone"
msgstr ""

#. one indexed for the dialog
#: thunar/thunar-job-operation-history.c:355
msgid ""
"The following files were overwritten in the operation you are trying to undo "
"and cannot be restored:\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:367
#, c-format
msgid "%s operation can only be partially undone"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:384
#, c-format
msgid "Failed to undo operation '%s'"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:420
msgid "No operation which can be redone available.\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:421
msgid "There is no operation to redo"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:437
msgid ""
"The operation you are trying to redo does not have any files associated with "
"it, and thus cannot be redone."
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:439
#, c-format
msgid "%s operation cannot be redone"
msgstr ""

#. one indexed for the dialog
#: thunar/thunar-job-operation-history.c:451
msgid ""
"The following files were overwritten in the operation you are trying to redo "
"and cannot be restored:\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:463
#, c-format
msgid "%s operation can only be partially redone"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:478
#, c-format
msgid "Failed to redo operation '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: An example: 'Undo the latest 'copy' operation (2 files)
#: thunar/thunar-job-operation-history.c:565
#, c-format
msgid "Undo the latest '%s' operation (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:570 thunar/thunar-window.c:657
msgid "Undo the latest operation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: An example: 'Redo the latest 'copy' operation (2 files)
#: thunar/thunar-job-operation-history.c:590
#, c-format
msgid "Redo the latest '%s' operation (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:595 thunar/thunar-window.c:658
msgid "Redo the latest operation"
msgstr ""

#: thunar/thunar-list-model.c:1029 thunar/thunar-list-model.c:1042
#: thunar/thunar-tree-view-model.c:1354 thunar/thunar-tree-view-model.c:1367
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-notify.c:193
msgid "Undo performed"
msgstr ""

#: thunar/thunar-notify.c:194
#, c-format
msgid "%s operation was undone"
msgstr ""

#: thunar/thunar-notify.c:199
msgid "Redo performed"
msgstr ""

#: thunar/thunar-notify.c:200
#, c-format
msgid "%s operation was redone"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:284 ../src/xfdesktop-notify.c:128
#, fuzzy
msgid "Unmounting device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Menua Dosiero"

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:285 ../src/xfdesktop-notify.c:131
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:292 thunar/thunar-notify.c:332
#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
msgid "Writing data to device"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:293 thunar/thunar-notify.c:333
#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:325 ../src/xfdesktop-notify.c:253
#, fuzzy
msgid "Ejecting device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_eo.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Menua Dosiero"

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:326 ../src/xfdesktop-notify.c:256
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr ""

#: thunar/thunar-path-entry.c:233
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "Bildsimbola grando por voj-enskribo"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:261
msgid "_Access:"
msgstr "_Aliro:"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
msgid "Gro_up:"
msgstr "Gr_upo:"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:311
msgid "Acc_ess:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:347
msgid "Acce_ss:"
msgstr "Al_iro:"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:381
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "Permesu al ĉi tiu dosiero _lanĉiĝi kiel programo"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:409
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1334
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system."
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:427
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
"files in this folder."
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:443
msgid "Correct _folder permissions..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:444
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "Klaku ĉi tie por aŭtomate ripari permesojn de la dosierujo."

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:464
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "Ne apliku permesojn al ĉiuj dosieroj."

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:601
msgid "Apply recursively?"
msgstr "Ĉu apliki por ĉiuj?"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:607
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
"Ĉu vi volas rekursive aktivigi la ŝanĝojn al\n"
"ĉiuj dosieroj kaj dosierujoj en ĉi dosierujo?"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:613
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
"Se vi ŝaltos tiun ĉi punkton, via elekto estos memorfiksita kaj vi neniam "
"pli estos demandota pri tio. Sed vi povos uzi agord-dialogon por ŝanĝi vian "
"elekton poste."

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:980
msgid "Mixed file owners"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:980
msgid "Unknown file owner"
msgstr "Nekonata posedanto de dosiero"

#. 0000
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1061
msgid "Write only"
msgstr "Nur skribi"

#. 0004
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1063
msgid "Read & Write"
msgstr "Legi kaj Skribi"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1065
msgid "Varying (no change)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1192
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "Ĉu korekti permesojn de dosierujo aŭtomate?"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1193
msgid "Folder permissions"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1195
msgid "Correct _folder permissions"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1197
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
"Permesoj de dosierujo estos renovigitaj al necesa stato. Nur uzantoj, kiuj "
"havas rajton legi la enhavon de la dosierujo povos eniri la dosierujon. "

#. popup the error message dialog
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1312
msgid "Error while changing file permissions"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:272 thunar/thunar-settings.desktop.in:4
msgid "Thunar Preferences"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:312
msgid "Window Settings"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:331
msgid "Use custom window decorations (only applied to new windows)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:338
msgid ""
"Use custom, client-side window decorations instead of global, server-side "
"ones. - Only applied to new Thunar windows"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:346
msgid "Use current folder icon as window icon"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:357
msgid "View Settings"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:379
msgid "Last Active View"
msgstr "Lasta Aktiva Vido"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "_Remember view settings for each folder"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:402
msgid ""
"Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort "
"order individually for each folder"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:410
msgid "gvfs metadata support is required"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:430
msgid "Show file size in binary format"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:461
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Montri bildetojn:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:487
msgid "Only show thumbnails for files smaller than:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:493
msgid "512KiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:494
msgid "1MiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:495
msgid "10MiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:496
msgid "100MiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:497
msgid "1GiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
msgid "10GiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:517
msgid "Draw frames around thumbnails"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:523
msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:554
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
"Ŝaltu tiun ĉi punkton por montri bild-titolojn por aĵoj malantaŭ emblemoj "
"anstataŭ montri ilin antaŭ emblemoj. "

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
msgid "Today / Custom"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers),
#. 'strftime' and of course '\n'
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:608
msgid ""
"Custom date format to apply.\n"
"\n"
"The most common specifiers are:\n"
"%d day of month\n"
"%m month\n"
"%Y year including century\n"
"%H hour\n"
"%M minute\n"
"%S second\n"
"\n"
"For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:640
msgid "Shortcuts Pane"
msgstr "Panelo de Ligiloj"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
msgid "_Icon Size:"
msgstr "Amplekso de P_iktogramo:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:665
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:731
msgid "64px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:666
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:732
msgid "96px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:667
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:733
msgid "128px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:668
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:734
msgid "160px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:669
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:735
msgid "192px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:670
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:736
msgid "256px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:671
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:737
msgid "512px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:672
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:738
msgid "1024px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:690
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Montru bildsimbolajn _emblemojn"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:696
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Ŝaltu tiun ĉi punkton por vidi emblemojn en ligil-panelo sur ĉiuj "
"dosierujoj, por kiuj estis elektitaj emblemoj en agorda dialogo. "

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:706
msgid "Tree Pane"
msgstr "Arba Panelo"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:722
msgid "Icon _Size:"
msgstr "Bildsimbola _grando:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:756
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Montru bildsimbolajn _emblemojn"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:762
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Ŝaltu tiun ĉi punkton por vidi emblemojn en arba-panelo sur ĉiuj dosierujoj, "
"por kiuj estis elektitaj emblemoj en la dosierujagorda dialogo. "

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:772
msgid "Icon Style"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:788
msgid "Use symbolic folder icons"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:794
msgid ""
"Select this option to use symbolic folder icons instead of regular ones."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:819
msgid "Image Preview Mode:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:821
msgid ""
"- Standalone: Image Preview uses a separate pane\n"
"- Embedded: Image Preview is embedded in the left sidepane\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:877
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Unuopa klako por aktivigi erojn"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:902
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr "Difinu paŭzon post kiu dosi_ero sub kursoro\"iĝos elektita: "

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:915
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
"Kiam aktivado per unuopa klako estas ŝaltita, haltigo de mus-kursoro super "
"dosiero elektos la dosieron post elektita paŭzo. Vi povas malebligi "
"ĉikonduton movanta la striomarkilon al la pley maldekstra pozicion. ĉi "
"kondutoutilas kiam unuopaj klakoj aktivigas erojn, kaj vi volas marki la "
"eronsed ne ĝin aktivigi."

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:958
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Dufoje klaku por aktivigi erojn"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:973
msgid "Tabs and Windows"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:989
msgid "Open folders in new tabs on middle click"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:995
msgid ""
"Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1002
msgid "Open new thunar instances as tabs"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1008
msgid ""
"Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing "
"thunar window"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1016
msgid "Show full directory paths in tab titles"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1022
msgid ""
"Select this option to show the full directory path in the tab title instead "
"of only the directory name"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1029
msgid "Restore tabs on startup"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1035
msgid ""
"Select this option to restore your tabs as they were last time you used "
"Thunar"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1062
msgid "Show action to permanently delete files and folders"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1068
msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1105
msgid "Transfer files in parallel:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1107
msgid ""
"Indicates the behavior during multiple copies:\n"
"- Always: all copies are done simultaneously\n"
"- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) "
"files\n"
"- Local Files Only (Same Devices): if all files are local but on different "
"devices (disks, mount points), copies will be sequential\n"
"- Local Files Only (Idle Devices): if all files are local but on busy "
"devices (disks, mount points), copies will be sequential\n"
"- Never: all copies are done sequentially"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1121
msgid "Local Files Only (Same Devices)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1122
msgid "Local Files Only (Idle Devices)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1141
msgid "Use intermediate file on copy:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1145
msgid ""
"Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent "
"fragmented files. The new file will only be shown after the copy was "
"successfully finished."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1172
msgid "Verify file contents on copy:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1176
msgid ""
"Compare contents of original file and copy in order to detect corruption. "
"While this will attempt to compare the actual contents that are on the "
"destination media, Thunar may be unable to bypass filesystem caches, so this "
"comparison may not detect all instances of corruption. Enabling this option "
"will increase copy time."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1223
msgid "Include subfolders:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1247
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Dosierujaj Permesecoj"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1263
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
"Kiam vi ŝanĝas permesojn de dosierujo, vi povas \n"
"apkiki ŝanĝojn ankaŭ al enhavo de la dosierujo. \n"
"Elektu sendemandan konduton sube:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1276
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Apliku al la Dosierujo kaj ĝia Enhavo"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1277
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Apliku nur al la Dosierujo"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1309
msgid "Execute shell scripts:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1344
msgid "Volume Management"
msgstr ""

#. add check button to enable/disable auto mounting
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1361
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1380
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable "
"drives,\n"
"devices and media."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1394
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:831
msgid "Missing dependencies"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1402
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is "
"not available.\n"
"Important features including trash support,\n"
"removable media and remote location browsing\n"
"will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-"
"filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1443
msgid "The Shortcuts Editor requires a Thunar window to be present."
msgstr ""

#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1507
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr ""

#: thunar/thunar-progress-dialog.c:99
msgid "File Operation Progress"
msgstr ""

#: thunar/thunar-progress-view.c:426
msgid "Starting... (User request)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-progress-view.c:429
msgid "Resuming..."
msgstr ""

#. display the error message
#: thunar/thunar-progress-view.c:546
msgid "Error while processing file operation"
msgstr ""

#: thunar/thunar-progress-view.c:620
msgid "Job queued"
msgstr ""

#: thunar/thunar-progress-view.c:639
msgid "Resuming job..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:422
msgid "Names:"
msgstr "Nomoj:"

#. Second box (kind, open with, link target, original path, location, volume)
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:445
msgid "Kind:"
msgstr "Kvalito:"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:469
msgid "_Open With:"
msgstr "_Malfermi per:"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:486
msgid "Link Target:"
msgstr "Celo de la Ligilo:"

#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:508 thunar/thunar-util.c:1475
msgid "Original Path:"
msgstr "Origina Vojo:"

#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:584
msgid "Deleted:"
msgstr "_Forigita"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:839
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is "
"not available.\n"
"This feature will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-"
"filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:867
msgid "Example.txt"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:907
msgid "Set _Foreground"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:915
msgid "Set _Background"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1216
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#. allocate the chooser dialog
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1218
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:453
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Elektu piktogramon por \"%s\""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1244
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "Ne eblis ŝanĝi la piktogramon de \"%s\""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1356
#, c-format
msgid "%s (%s) - Properties"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1358
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - ecoj"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1652
msgid "Link Targets:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:233
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "Aldonu dosierojn al la dosier-listo de renomendaj dosieroj"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:235
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Purigu la suban dosier-liston"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:236
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Montru informaĵon pri Thunar-a Amas-renomilo"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:412 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1841
#: thunar-bulk-rename.desktop.in.in:4
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "Renomigu Multajn Dosierojn"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:416
msgid "Close this window, cancel further changes."
msgstr ""

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
msgid "Rename items listed above, keep this window open."
msgstr ""

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:559
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr ""
"Klaku ĉi tien por ekvidi la dokumentaron por eletista renomad-operacio."

#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:670
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
"Moduloj de renomilo ne estis trovitaj en via sistemo. Bonvolu kontroli \n"
"tion mem aŭ kontakti sistem-administranton. Se vi instalis Thunar\n"
"el fontkodoj, do certiĝu ke vi ŝaltis \"Simple Builtin Renamers\" kromaĵo."

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:907
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Forviŝu dosieron"
msgstr[1] "Forviŝu dosierojn"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:908
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "Forviŝu la elektitan dosieron el la listo de renomendaj dosieroj"
msgstr[1] "Forviŝu la elektitajn dosierojn el la listo de renomendaj dosieroj"

#. tell the user that we failed
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1004
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Ne eblas malfermi krozilon por dokumentaro"

#. allocate the file chooser
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1105
msgid "Select files to rename"
msgstr "Elektu renomendajn dosierojn"

#. just popup the about dialog
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1267 thunar-bulk-rename.desktop.in.in:3
#: thunar-bulk-rename.desktop.in.in:5
msgid "Bulk Rename"
msgstr "Amasa Renomilo"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1267
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
"Amasa Renomilo de Thunar estas potenca kaj dilatebla\n"
"ilo por unuage renomi multajn dosierojn."

#. change title to reflect the standalone status
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1841
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Amasa renomilo - renomigu multajn dosierojn"

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:172
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Ne eblas renomigu \"%s\" al \"%s\"."

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:184
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
"Vi povas (1) lasi tiun ĉi dosieron kaj daŭrigi renomadon de aliaj dosieroj "
"aŭ (2) re-renomigi jam renomitajn dosierojn al iliaj nomoj, aŭ (3) halti "
"renomadon sen re-renomado de la renomitaj dosieroj. "

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:189
msgid "_Revert Changes"
msgstr "_Aboliciu ŝanĝojn"

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:190 thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid "_Skip This File"
msgstr "_Lasu ĉi tiun dosieron"

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:196
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "Ĉu vi volas lasi tiun ĉi dosieron kaj daŭrigi renomadon de dosieroj?"

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:709
#, c-format
msgid "Mount and open %s (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:722 plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:312
msgid "Trash is empty"
msgstr "La rubujo estas malplena"

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:726
#, c-format
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr[0] "La rubujo enhavas %d dosieron"
msgstr[1] "La rubujo enhavas %d dosierojn"

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1085 thunar/thunar-window.c:703
msgid "Browse local network connections"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1119
msgid "Open the home folder"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1136
msgid "Open the desktop folder"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1185
msgid "Browse the computer"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1198
msgid "Browse recently used files"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-view.c:265
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "Re_nomigu la rapidigilon"

#: thunar/thunar-shortcuts-view.c:266
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "_Forviŝu la Rapidligilon"

#: thunar/thunar-shortcuts-view.c:1693
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "La vojo \"%s\" ne ligas al dosierujo"

#. display an error message to the user
#: thunar/thunar-shortcuts-view.c:1713
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Ne eblas aldoni novan rapidligilon"

#: thunar/thunar-size-label.c:197
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "Klaku ĉi tien por haltigi la kalkuladon de la dosieruja tutamplekso."

#. tell the user that the operation was canceled
#: thunar/thunar-size-label.c:323
msgid "Calculation aborted"
msgstr "Kalkulado stopita"

#: thunar/thunar-size-label.c:483
#, c-format
msgid "%u item (%s, %s)"
msgid_plural "%u items (%s, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:485
msgid "Select _all Files"
msgstr "Selektu ĉ_iujn dosierojn"

#: thunar/thunar-standard-view.c:485
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Selektu ĉiujn dosierojn en ĉi tiu fenestro"

#: thunar/thunar-standard-view.c:486
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "Selektu _laŭ ŝablono"

#: thunar/thunar-standard-view.c:486
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Selektu ĉiujn dosierojn kiuj kongruas kun ŝablono"

#: thunar/thunar-standard-view.c:487
msgid "Select all files but not those currently selected"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:488
msgid "U_nselect all Files"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:488
msgid "Unselect all files in this window"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:490
msgid "Reverse the sort order"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:491
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "Tenu erojn ordigitaj laŭ iliaj nomoj"

#: thunar/thunar-standard-view.c:492
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "Tenu erojn ordigitaj laŭ ilia amplekso"

#: thunar/thunar-standard-view.c:493
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "Tenu erojn ordigitaj laŭ ilia tipo"

#: thunar/thunar-standard-view.c:494
msgid "By _Modification Date"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:494
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "Tenu erojn ordigitaj laŭ dato de ilia lasta modifado"

#: thunar/thunar-standard-view.c:495
msgid "By D_eletion Date"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:495
msgid "Keep items sorted by their deletion date"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:496
msgid "_Ascending"
msgstr "_Pligrandade"

#: thunar/thunar-standard-view.c:496
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "Pligrandade ordigu la erojn"

#: thunar/thunar-standard-view.c:497
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Malpligrandade ordigu la erojn"

#: thunar/thunar-standard-view.c:1847
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "Ŝarĝas enhavon de dosierujo..."

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-standard-view.c:2661 thunar/thunar-window.c:4514
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Ne sukcesis malfermi hejman dosierujon"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2739
msgctxt "Select by Pattern dialog: title"
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Selektu laŭ ŝablono"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2744
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2747
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Select"
msgstr "_Selektu"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2761
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: pattern entry textbox"
msgid "_Pattern:"
msgstr "Ŝ_ablono:"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2762
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips on label for pattern entry textbox"
msgid ""
"Files whose name matches the wildcard pattern you enter will be selected in "
"the main window."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the * and ? characters are the ASCII wildcard special symbols,
#. and they must not be localized.
#: thunar/thunar-standard-view.c:2776
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: pattern entry text box"
msgid ""
"? matches exactly one character,\n"
"* matches any number of characters, including zero.\n"
"\n"
"For example: *.txt, file??.png, pict\n"
"\n"
"Without any * or ? wildcards, the pattern will match anywhere in a name. "
"With wildcards, the pattern must match at both the start and the end of a "
"name."
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:2780
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: case sensitive checkbox"
msgid "C_ase sensitive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:2781
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: case sensitive checkbox"
msgid ""
"If enabled, letter case must match the pattern.\n"
"Examp* would match Example.txt and not example.txt"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:2786
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: match diacritics checkbox"
msgid "_Match diacritics"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:2787
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: match diacritics checkbox"
msgid ""
"If enabled, require accents to match the pattern.\n"
"Rés* would match Résumé.txt and not Resume.txt"
msgstr ""

#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
#: thunar/thunar-standard-view.c:3174
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Ne valida dosiernomo donita de XDS "

#. display an error dialog to the user
#: thunar/thunar-standard-view.c:3368
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Ne sukceis krei ligilon por la URL \"%s\""

#: thunar/thunar-standard-view.c:3899 thunar/thunar-window.c:4611
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "Ne sukcesis malfermi dosierujon \"%s\""

#: thunar/thunar-statusbar.c:96
msgid "Show size in bytes"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:97
msgid "Show filetype"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:98
msgid "Show display name"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:99
msgid "Show last modified"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:100
msgid "Hidden Files Count"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:100
msgid "Show hidden files count"
msgstr ""

#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:152
msgid "Configure the Toolbar"
msgstr ""

#. create the top label for the toolbar editor dialog
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:167
msgid ""
"Configure the order and visibility of toolbar items.\n"
"Note that toolbar items are always executed for the current directory."
msgstr ""

#. create the "Use Default" button
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:260
msgid "De_fault Order"
msgstr ""

#. create the "Symbolic Icons" checkbox
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:266
msgid "_Symbolic Icons"
msgstr ""

#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:272
msgid "Use symbolic icons instead of regular ones (if available)."
msgstr ""

#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:630
msgid "Only visible when the menubar is hidden"
msgstr ""

#: thunar/thunar-transfer-job.c:552
msgid "Verifying file contents..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr ""

#. update progress information
#: thunar/thunar-transfer-job.c:1174
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1203
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
"\"%s\" from the trash"
msgstr ""

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1230
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr ""

#. update progress information
#: thunar/thunar-transfer-job.c:1315
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr ""

#. update progress information
#: thunar/thunar-transfer-job.c:1398
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1635
msgid "Collecting files..."
msgstr "Kolektante dosierojn..."

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1880
#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1886
#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1891
#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-util.c:340
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "Nekonata uzanto \"%s\""

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: thunar/thunar-util.c:457
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "Hodiaŭ je %X"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: thunar/thunar-util.c:470
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Hieraŭ je %X"

#. Days from last week
#: thunar/thunar-util.c:488
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A je %X"

#. Any other date
#: thunar/thunar-util.c:493
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x je %X"

#: thunar/thunar-util.c:804
#, c-format
msgid "%.*s %u%s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:806
#, c-format
msgid "%.*s (copy %u)%s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:811
#, c-format
msgid "link to %.*s%s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:816
#, c-format
msgid "link %u to %.*s%s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:1332 thunar/thunar-util.c:1365
#, c-format
msgid "%s (%d hidden)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:1381 thunar/thunar-util.c:1503
#, c-format
msgid "Last Modified: %s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:1430
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:1457
msgid "mountable"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:1459
msgid "mount point"
msgstr ""

#. append the image dimensions to the statusbar text
#: thunar/thunar-util.c:1493 plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:158
msgid "Image Size:"
msgstr "Amplekso de bildo:"

#: thunar/thunar-window.c:649
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:650
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Malfermi novan fenestron de Thunar por la montrita loko"

#: thunar/thunar-window.c:651
msgid "Detac_h Tab"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:651
msgid "Open current folder in a new window"
msgstr "Malfermi nunan dosierujon en nova fenestro"

#: thunar/thunar-window.c:652
msgid "Close Ta_b"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:654
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Fermu ĉiujn fenestrojn de Thunar"

#: thunar/thunar-window.c:658
msgid "Red_o"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:659
msgid "Edit Thunar's Preferences"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:662
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Renovigu la kurantan dosierujon"

#: thunar/thunar-window.c:665
msgid "S_plit View"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:665
msgid "Open/Close Split View"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:666
msgid "Switch Focused Split View Pane"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:667
msgid "Locatio_n Selector"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:668
msgid "_Text Style"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:668
msgid "Traditional text box showing the current path"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:669
msgid "_Buttons Style"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:669
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Montri butonojn por ĉiu dosierujo"

#: thunar/thunar-window.c:671
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Ŝaltas rapidigilan panelon"

#: thunar/thunar-window.c:672
msgid "_Tree"
msgstr "_Arbo"

#: thunar/thunar-window.c:672
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Ŝaltas arbo-panelon"

#: thunar/thunar-window.c:674
msgid "_Image Preview"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:674
msgid "Change the visibility of this window's image preview"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:676
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:677
msgid "Configure _Toolbar..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:677
msgid "Configure the toolbar"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:678
msgid "Cl_ear Saved Folder View Settings"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:678
msgid "Delete saved view settings for this folder"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:679
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Ŝaltas montradon de nevideblaj dosieroj en kuranta fenestro"

#: thunar/thunar-window.c:680
msgid "Show _File Highlight"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:680
msgid ""
"Toggles the display of file highlight which can be configured in the file "
"specific property dialog"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:681
msgid "Zoom I_n"
msgstr "_Zomu"

#: thunar/thunar-window.c:681
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Montru pli da detaloj pri enhavo"

#: thunar/thunar-window.c:684
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Montru la enhavon kun malpli da detaloj"

#: thunar/thunar-window.c:686
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Montru la enhavon kun normala amplekso"

#: thunar/thunar-window.c:688
msgid "_Icon View"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:688
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Montru enhavon de dosierujo kiel piktogramaro"

#: thunar/thunar-window.c:689
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Montru enhavon de dosierujo kiel detalan liston"

#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "_Kompakta vido"

#: thunar/thunar-window.c:690
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Montru enhavon de dosierujo kiel kompaktan liston"

#: thunar/thunar-window.c:693
msgid "F_ile System"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:694
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Iru al la hejma dosierujo"

#: thunar/thunar-window.c:695
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:697
msgid "Display recently used files"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:698
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:700
msgid "_Open Location..."
msgstr "Malfermi _lokon..."

#: thunar/thunar-window.c:702
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Iru al la ŝablon-dosierujo"

#: thunar/thunar-window.c:703
msgid "Browse _Network"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:708
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Montru la Thunar lernolibron"

#: thunar/thunar-window.c:709
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Montru informaĵon pri Thunar"

#: thunar/thunar-window.c:711
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "Iru al antaŭa vizitita dosierujo"

#: thunar/thunar-window.c:714
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "Iru al la sekva vizitita dosierujo"

#: thunar/thunar-window.c:721
msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:723
msgid "Cancel search for files"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:725
msgid "Show the menu"
msgstr ""

#. add the label with the root warning
#: thunar/thunar-window.c:1066
msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `Catfish' is a software package, please don't translate it.
#: thunar/thunar-window.c:1246
msgid "Search with Catfish..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:3418
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr "Malfermi la lokon \"%s\""

#: thunar/thunar-window.c:4454
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Ne eblas malfermi gepatran dosierujon"

#: thunar/thunar-window.c:4585
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "Dosierujo \"%s\" ne ekzistas. Ĉu vi volas krei ĝin?"

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4656
msgid "Failed to browse the computer"
msgstr ""

#. display the "About Templates" dialog
#: thunar/thunar-window.c:4699
msgid "About Templates"
msgstr "Pri ŝablonoj"

#: thunar/thunar-window.c:4721
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr ""
"Ĉiuj dosieroj el tiu ĉi dosierujo aperos en menuo titolita \"Kreu "
"dokumenton\"."

#: thunar/thunar-window.c:4728
msgid ""
"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
"\"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:4740
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "Ne plu mo_ntru ĉi tiun mesaĝon"

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4774
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr ""

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4810
msgid "Failed to display `Recent`"
msgstr ""

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4846
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "Ne sukcesis montri la enhavo de la rubujo"

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4882
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "Ne sukcesis krozi la reto"

#: thunar/thunar-window.c:5025
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
"Thunar estas rapida kaj facil-uzebla dosier-administrilo\n"
"por la Xfce Labortabla Medio."

#: thunar/thunar-window.c:6099
msgid "Select an image to preview"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:6246
msgid "Failed to launch search with Catfish"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:6577
msgid "Change the active view type"
msgstr ""

#. add a proxy menu item for the view switcher to be represent in the overflow
#. menu
#: thunar/thunar-window.c:6580 thunar/thunar-window.c:6605
msgid "View Switcher"
msgstr ""

#. add a proxy menu item for the location bar to represent the bar in the
#. overflow menu
#: thunar/thunar-window.c:6770 thunar/thunar-window.c:6775
msgid "Location Bar"
msgstr ""

#: thunarx/thunarx-property-page.c:115
msgid "Text of the page's label"
msgstr "Teksto de la paĝ-etikedo"

#: thunarx/thunarx-property-page.c:127
msgid "Label widget"
msgstr "Etikeda regiono"

#: thunarx/thunarx-property-page.c:128
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "GUI fenestraĵo montrota anstataŭ la kutima paĝonomo"

#: thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83
msgid "Resident"
msgstr "Ĉiama"

#: thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "Ne malŝarĝigu la kromaĵon el la memoro"

#: thunarx/thunarx-renamer.c:158
msgid "Help URL"
msgstr "Helpa URL"

#: thunarx/thunarx-renamer.c:159
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "URL al la dokumentaro de la renomilo"

#: thunarx/thunarx-renamer.c:174
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "Nomo de la renomilo videbla de uzanto"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:265
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr "Komuna nomo por la umo. Ekzemple \"TTT-Krozilo\" por Firefox."

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:292
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "Lanĉenda programo, eble kun argumentoj."

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:318
msgid "The working directory for the program."
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344
msgid "The URL to access."
msgstr "La atingenda URL."

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:370
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
"Sugestilo por la enkribo, ekzemple  \"Montras interretajn paĝarojn\" por ret-"
"legilo. "

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:408
msgid "Use _startup notification"
msgstr "Uzi _start-notifikilon"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:409
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
"Elektu tiun ĉi opcion por ŝalti lanĉ-avizilon kiam la komando estas lanĉita "
"el dosier-administilo aŭ menuo. Ne ĉiu aplikaĵo subtenas tiajn lanĉ-avizojn. "

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:430
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr "Elektu ĉi tiun opcion por lanĉi la komandon en terminal-fenestro."

#. same function as in thunar-permission-chooser.c
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:455
msgid "Allow this file to _run as a .desktop file"
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:456
msgid ""
"Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch "
"the .desktop file if not set."
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:473
msgid "Set this file as trusted"
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:474
msgid ""
"Select this option to trust this .desktop file. This will generate a "
"checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will "
"protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having "
"the executable flag pre-set"
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Date Taken:"
msgstr "Registrodato"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Camera Brand:"
msgstr "Marko de kamerao:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Exposure Program:"
msgstr "Malkaŝprogramo:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "Flash Fired:"
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "Shutter Speed:"
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr ""

#. update the "Image Size" label
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:263
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d rastrumero"
msgstr[1] "%dx%d rastrumeroj"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
msgid "Con_vert to:"
msgstr "Kon_vertu al:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:269
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "Majuskligita / Minuskligita"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:201
msgid "Insert _time:"
msgstr ""

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:232
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:248
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:202
msgid "_At position:"
msgstr "Ĉe _pozicio:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:600
msgid "Insert Date / Time"
msgstr ""

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:97
msgid "First character uppercase"
msgstr ""

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "01, 02, 03, ..."
msgstr "01, 02, 03, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114
msgid "00001, 00002, 00003, ..."
msgstr ""

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:115
msgid "a, b, c, d, ..."
msgstr "a, b, c, ĉ, d, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121
msgid "From the front (left)"
msgstr "Maldekstre"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:122
msgid "From the back (right)"
msgstr "Dekstre"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "Malnova nomo - Teksto - Numero"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "Numero - Teksto - Malnova nomo"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130
msgid "Text - Number"
msgstr "Teksto - Numero"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:131
msgid "Number - Text"
msgstr "Numero - Teksto"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:141
msgid "Date Picture Taken"
msgstr ""

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:391
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "Insertu / Reskribu"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:191
msgid "_Number Format:"
msgstr "_Aranĝo de Nombro:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:223
msgid "_Start With:"
msgstr "_Startu Kun:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:236
msgid "Text _Format:"
msgstr "Teksta _formato"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:179
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "Forviŝu _El la Pozicio:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:215
msgid "_To Position:"
msgstr "_Al pozicio:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:423
msgid "Remove Characters"
msgstr "Elimini signojn"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:216
msgid "_Search For:"
msgstr "_Serĉu:"

#. reset to default tooltip
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:581
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "Entajpu tekston serĉendan en la dosiernomoj."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
msgid "Regular _Expression"
msgstr "Ŝablona _esprimo"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
"Se vi ŝalton tiun ĉi punkton, la ŝablono estos komprenota kiel regula "
"esprimo kaj funkcios kiel Perla regula esprimo (PCRE). Por ricevi pliajn "
"informojn pri regulaj esprimoj, legu la dokumentaron. "

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:247
msgid "Replace _With:"
msgstr "_Anstataŭigu per:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "Entajpu tekston uzenda por anstataŭigi la supran ŝablonon."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:269
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "Usklo-sentem_a serĉo"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:271
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
"Se vi ŝaltos tiun ĉi eblecon, la ŝablona esprimo estos uzota usklo-senteme. "

#. setup a tooltip with the error message
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:558
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "Ne valida ŝablona esprimo ĉe pozicio %ld: %s"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:217
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "Ĉu sendi \"%s\"n kiel kompresita arkivo?"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:239
msgid "Send email"
msgstr ""

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:241
msgid "Send _directly"
msgstr "Sen_du rekte"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:222
msgid "Send com_pressed"
msgstr "Sendu kom_presitan"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:224
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
"highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
"Kiam vi sendas dosieron per retpoŝto, vi povas elekti ĉu sendi dosieron "
"rekte, aŭ sendi ĝin kompresita en unu arĥivo. Oni rekomendas sendi grandajn "
"dosierojn arĥivitaj. "

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:235
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "Ĉu sendi dosieron %d kiel kompresita arĥivo?"
msgstr[1] "Ĉu sendi dosierojn %d kiel kompresita arĥivo?"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:242
msgid "Send as _archive"
msgstr "Sendu kiel _arkivo"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:244
msgid ""
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
"Kiam vi sendas multajn dosierojn per retpoŝto, vi povas elekti ĉu sendi "
"dosierojn rekte, aldonante multajn dosierojn al mesaĝo, aŭ sendi ĉiujn "
"dosierojn kompresitaj en unu arĥivo. Oni rekomendas sendi multajn dosierojn "
"kiel arĥivo. "

#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:302
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:328
msgid "Compressing files..."
msgstr "Kompresas dosierojn..."

#. tell the user that the command failed
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:353
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "Komando ZIP haltiĝis kun eraro %d"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:504
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:515
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "Ne sukcesis krei simbolan ligilon por \"%s\""

#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:539
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "Ne sukcesis kompresi dosieron %d"
msgstr[1] "Ne sukcesis kompresi dosierojn %d"

#. tell the user that we failed
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:686
msgid "Failed to compose new email"
msgstr "Ne sukcesis krei novan retpoŝt-mesaĝon"

#: plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in:5
msgid "Mail Recipient"
msgstr "Ret-poŝt adresato"

#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:297 plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:337
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:364 plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:391
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "Ne sukcesis konektiĝi kun la Rubujo"

#. tell the user whether the trash is full or empty
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:312
msgid "Trash contains files"
msgstr "La rubujo enhavas dosierojn"

#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in:5
msgid "Display the trash can"
msgstr "Montru la rubujon"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:279
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:11
msgid "Edit Action"
msgstr "Redakti agon"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:279
msgid "Create Action"
msgstr "Krei agon"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:328
msgid "Failed to save actions to disk."
msgstr "Malsukcesis savi agojn al dosiero."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:380
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:381
msgid "Delete action"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:382
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:867
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "Traktilo de fina elemento aperis en root-a kunteksto"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:988
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "Nekonata malfermiga elemento <%s>"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1518
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "Ne eblas difini sav-vojon por uca.xml"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1642
msgid "Command not configured"
msgstr "Komando ne estas definita"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
msgid "Confi_gure custom actions..."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr "Agordu agoj, kiuj aperos en kunteksta menuo de la dosier-administrilo"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:567
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "Ne sukcesis lanĉi aplikaĵon \"%s\"."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:63
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "La nomo de la ago kiu estos montrita en ĉirkaŭteksta menuo."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:93
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr ""
"La priskribo de la ago, montrota kiel konsilo kiam vi elektos la agon en la "
"kunteksta menuo."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:106
msgid "_Submenu:"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:123
msgid ""
"The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. "
"Use '/' for nested menus."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:157
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr ""
"La komando (kun necesaj parametroj) por realigi la agon. Rigardu sube liston "
"de parametroj kiujn eblas uzi post komandoj. La parametroj estas variabloj, "
"kiuj estos anstataŭigotaj per difinitaj signifoj dum lanĉo de komando. Kiam "
"oni uzas majusklojn (ekz: %F, %D, %N) la ago aperos eĉ se pli ol unu dosiero "
"estos elektita. En alia okazo la ago aperos nur se nur unu dosiero estos "
"elektita. "

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:172
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr ""
"Rigardu tra la dosier-sistemo por trovi aplikaĵon per kiu farota ti ĉiu ago."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:201
msgid "Keyboard _Shortcut:"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:219
msgid "The keyboard shortcut for the action."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:234
msgid "Clear the keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:283
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""
"Klaku ĉi tiun butonon por elekti piktogramon, kiu aperas apud la ago-nomo en "
"la kunteksta menuo."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:294
msgid "Use Startup Notification"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:298
msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:351
msgid ""
"The following command parameters will be substituted when launching the "
"action:"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:461
msgid "file name of the selected file"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:477
msgid "file names of all selected files"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:492
msgid "path of the selected file's directory"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:507
msgid "paths of all selected files' directories"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:522
msgid "path of the selected file including the file name"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:537
msgid "paths of all selected files including the file names"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:627
msgid "_File Pattern:"
msgstr "_Dosiera ŝablono:"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:644
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
"doc)."
msgstr ""
"Entajpu liston de ŝablonoj, kiuj estos uzataj por difini taŭgajn agojn por "
"elektita dosiero. Se vi skribas ĉi tie plurajn ŝablonojn, bonvolu apartigi "
"ilin per punktokomoj (ekz. *.txt;*.doc)."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:658
msgid "_Range (min-max):"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:675
msgid ""
"If the command should operate on say two or three files, enter the numerical "
"range 2-3. If there are no limits, this string should be empty."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:689
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "Aperos nur se selektaĵo enhavos:"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:709
msgid "_Directories **"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:724
msgid "_Audio Files"
msgstr "_Audeblaj dosieroj"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:738
msgid "_Image Files"
msgstr "B_ildaj dosieroj"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:753
msgid "_Text Files"
msgstr "_Tekstaj dosieroj"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:767
msgid "_Video Files"
msgstr "_Vidaĵ-dosieroj"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:781
msgid "_Other Files"
msgstr "Aliaj d_osieroj"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:834
msgid ""
"This page lists the conditions under which the action will appear in the "
"file managers context menus. The file patterns are specified as a list of "
"simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an "
"action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of "
"these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you "
"can specify that the action should only appear for certain kinds of files.\n"
"\n"
"** The custom action will be eligible to appear in the toolbar."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:899
msgid "Appearance Conditions"
msgstr "Kondiĉoj de apero"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:32
msgid ""
"Configure custom actions that will appear in the file manager's context "
"menus and/or toolbar.\n"
"These actions are applicable to folders or certain kinds of files.\n"
"\n"
"Check the <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-"
"actions\">documentation</a> for a collection of custom action examples."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:88
msgid "Add a new custom action."
msgstr "Aldonu novan defineblan agon."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:97
msgid "Edit the currently selected action."
msgstr "Redaktu la selektitan agon."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:106
msgid "Delete the currently selected action."
msgstr "Forigi la elektitan agon."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:115
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "Movu la selektitan agon supren je unu horizontalo."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:124
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "Movu la selektitan agon suben je unu horizontalo."

#: thunar.desktop.in.in:3
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Thunar dosier-administrilo"

#: thunar.desktop.in.in:4
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Rigardu dosier-sistemon per dosier-administrilo"

#: thunar.desktop.in.in:6
msgid ""
"file manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;"
"partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;"
"trash;"
msgstr ""

#: thunar-bulk-rename.desktop.in.in:6
msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;"
msgstr ""

#: thunar/thunar-settings.desktop.in:5
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr ""

#: thunar/thunar-settings.desktop.in:6
msgid ""
"thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date format;"
"shortcuts pane;tree view;tabs;"
msgstr ""

#: org.xfce.thunar.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
msgstr ""

#: org.xfce.thunar.appdata.xml.in:26
msgid "Screenshot of the XFCE Thunar File Browser User Interface"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
#. may wish to modify files they normally do not have read/write access
#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
#: org.xfce.thunar.policy.in.in:26
msgid "Run Thunar as root"
msgstr ""

#: org.xfce.thunar.policy.in.in:27
msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
msgstr ""

#: vncviewer/CConn.cxx:99
#, c-format
msgid "Connected to socket %s"
msgstr "Konektita al konektinterfaco %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:106
#, c-format
msgid "Connected to host %s port %d"
msgstr "Konektita al gastiganto %s pordo %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:157
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Labortabla nomo: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:162
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Gastiganto: %.80s pordo: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:167
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Grando: %d x %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:175
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Bildero-formo: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:182
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(servila implicito %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:187
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Petata enkodigo: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:192
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Lasta uzata enkodigo: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:197
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Lini-rapida konjekto: %d kbit/s"

#: vncviewer/CConn.cxx:202
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Protokola versio: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:324
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "SetDesktopSize fiaskis: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:372
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Malvalida SetColourMapEntries el servilo!"

#: vncviewer/CConn.cxx:480
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Traigo %d kbit/s - ni ŝanĝas al kvalito %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:502
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
msgstr "Traigo %d kbit/s - plenkoloro nun estas ebligita"

#: vncviewer/CConn.cxx:505
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
msgstr "Traigo %d kbit/s - plenkoloro nun estas malebligita"

#: vncviewer/CConn.cxx:531
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Ni uzas bilderformon %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Malvalida geometrio indikita!"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Alĝustigo de fenestra grando por eviti akcidentan plenekranan peton"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:539
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "Premu %s por malfermi la kuntekstan menuon"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:836 vncviewer/DesktopWindow.cxx:844
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:864
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Fiasko dum elpreno de klavaro"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:938
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Fiasko dum elpreno de muso"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1162
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Malvalida ekrana aranĝo komputita por regrandiga peto!"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "Rigardilo VNC: konektaj preferoj"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
msgid "Auto select"
msgstr "Aŭtomate elekti"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
msgid "Color level"
msgstr "Kolora nivelo"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Kompleta (ĉiuj disponeblaj koloroj)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "Meze (256 koloroj)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "Malalte (64 koloroj)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "Tre malalta (8 koloroj)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Persona densig-nivelo:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "nivelo (1=rapida, 6=plejbona [4-6 rare utilas])"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Permesi JPEG-densigon:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "kvalito (0=aĉa, 9=plejbona)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS kun anonimaj atestiloj"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS kun atestiloj X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Vojo al atestilo X509 CA"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Vojo al dosiero X509 CRL"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Ordinara VNC (nesekura sen ĉifrado)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Uzantnomo kaj pasvorto (nesekura sen ĉifrado)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Nur rigardi (preteratenti muson kaj klavaron)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Akcepti tondaĵon el la servilo"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Difini ankaŭ la ĉefan elekton"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Sendi tondaĵon al la servilo"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Sendi ĉefan elekton kiel tondajô"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Pasi sistemajn klavojn rekte al la servilo (plenekrane)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Regrandigi foran seancon dum konekto"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Regrandigi foran seancon al la loka fenestro"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Plenekrana reĝimo"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Ebligi plenekranan reĝimon en ĉiuj ekranoj"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Kunhave (ne malkonekti aliajn rigardilojn)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Montri punkton kiam sen kursoro"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "Rigardilo VNC: konektaj detaloj"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "Servilo VNC:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
msgstr "Agordo de TigerVNC (*.tigervnc)"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:138
msgid "Select a TigerVNC configuration file"
msgstr "Elekti agordo-dosieron de TigerVNC"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:172
msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
msgstr "Konservi la agordo-dosieron de TigerVNC"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:197
#, c-format
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "%s jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi?"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:85
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Malfermo de pasvorta dosiero fiaskis"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:105
msgid "VNC authentication"
msgstr "Aŭtentikiĝo de VNC"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:112
msgid "This connection is secure"
msgstr "Tiu ĉi konekto estas sekura"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:116
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Tiu ĉi konekto ne estas sekora"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:185
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Aŭtentikiĝo estas nuligita"

#: vncviewer/Viewport.cxx:389
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "Fiasko dum ĝisdatigo de stato de klavaro-LED: %lu"

#: vncviewer/Viewport.cxx:395 vncviewer/Viewport.cxx:401
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
msgstr "Fiasko dum ĝisdatigo de stato de klavaro-LED: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:431
msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "Fiasko dum ĝisdatigo de stato de klavaro-LED"

#: vncviewer/Viewport.cxx:458 vncviewer/Viewport.cxx:466
#: vncviewer/Viewport.cxx:483
#, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "Fiasko dum kontrolo de stato de klavaro-LED: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:833
msgid "No key code specified on key press"
msgstr "Neniu klavkodo estis specifica por klav-aktivigo"

#: vncviewer/Viewport.cxx:982
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Neniu skankodo por kroma virtuala klavo 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:984
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Neniu skankodo por virtuala klavo 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:990
#, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "Malvalida skankodo 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1020
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Neniu simbolo por kroma virtuala klavo 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1022
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Neniu simbolo por virtuala klavo 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1115
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Neniu simbolo por klavkodo 0x%02x (en la nuna stato)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1148
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Neniu simbolo por klavkodo %d (en la nuna stato)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1199
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "E&liri la rigardilon"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1202
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Plena ekrano"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1205
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "Mal&grandigi"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1207
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Regrandigi &fenestron al seanco"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1212
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Stirklavo"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1215
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1221
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Sendi %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1227
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Sendi Ctrl-Alt-&Del"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1230
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "A&ktualigi ekranon"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1233
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Modifiloj..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:1235
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "&Informo pri konekto..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:1237
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "Pri la rigardilo &TigerVNC..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:1240
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "Forlasi la me&nuon"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1329
msgid "VNC connection info"
msgstr "Konekta informo de VNC"

#: vncviewer/parameters.cxx:278 vncviewer/parameters.cxx:312
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr ""
"La nomo de la parametro %s estis tro granda por skribi al la registrujo"

#: vncviewer/parameters.cxx:284 vncviewer/parameters.cxx:291
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "La parametro %s estis tro granda por skribi al la registrujo"

#: vncviewer/parameters.cxx:297 vncviewer/parameters.cxx:318
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Fiasko dum skribo de la parametro %s el tipo %s al la registrujo: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:377
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "La nomo de la parametro %s estis tro longa por legi el la registrujo"

#: vncviewer/parameters.cxx:346 vncviewer/parameters.cxx:386
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Fiasko dum lego de parametro %s el la registrujo: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:357
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "La parametro %s estis tro longa por legi el la registrujo"

#: vncviewer/parameters.cxx:406
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Fiasko dum kreo de registruja ŝlosilo: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:420 vncviewer/parameters.cxx:469
#: vncviewer/parameters.cxx:532 vncviewer/parameters.cxx:666
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Nekonata parametra tipo por parametro %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:427 vncviewer/parameters.cxx:476
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Fiasko dum fermo de registruja ŝlosilo: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:443
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Fiasko dum malfermo  de registruja ŝlosilo: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:500
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr ""
"Fiasko dum skribo de agorda dosiero, ne eblas preni la hejman dosierujan "
"vojon."

#: vncviewer/parameters.cxx:514
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Fiasko dum skribo de la agorda dosiero, ne eblas malfermi %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:559
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr ""
"Fiasko dum lego de agorda dosiero, ne eblas preni la hejman dosierujan vojon."

#: vncviewer/parameters.cxx:573
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Fiasko dum lego de agorda dosiero, ne eblas malfermi %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:586 vncviewer/parameters.cxx:591
#: vncviewer/parameters.cxx:616 vncviewer/parameters.cxx:629
#: vncviewer/parameters.cxx:645
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Fiasko dum lego de linio %d en la dosiero %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:599
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Agorda dosiero %s estas en nevalida formo"

#: vncviewer/parameters.cxx:630 vncviewer/parameters.cxx:646
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Nevalida formo aŭ tro granda valoro"

#: vncviewer/parameters.cxx:673
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Nekonata parametro %s en linio %d en dosiero %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
"See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"Rigardilo TigerVNC %d-bit v%s\n"
"Konstruita en: %s\n"
"Kopirajto (C) 1999-%d teamo de TigerVNC kaj multaj aliaj (konsultu README."
"rst)\n"
"Konsultu https://www.tigervnc.org por informoj pri TigerVNC."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Pri la rigardilo TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:140
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Interna eraro de FLTK. Ni ĉesas."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Eraro dum ekigo de nova Rigardilo TigerVNC: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:179
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Finiga signalo %d estis ricevata. La Rigardilo TigerVNC ĉesos nun."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "Rigardilo TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:309
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Dosiero"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:312
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Nova konekto"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:324
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Ne eblis krei hejman dosierujon de VNC: ne eblas havi tiun vojon."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:329
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Ne eblis krei hejman dosierujon de VNC: %s."

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:602 vncviewer/vncviewer.cxx:604
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Parametroj -listen kaj -via estas malkongruaj"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:619
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Ni aŭskultas pordon %d"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 ../vinagre/vinagre-main.c:129
#, fuzzy
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_eo.po (tigervnc 1.9.90)  #-#-#-#-#\n"
"Defora Labortabla Rigardilo\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Vidigilo de foraj labortabloj"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
msgstr "Konekti al servilo VNC kaj montrigi deforan labortablon"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7
msgid "tigervnc"
msgstr "tigervnc"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:4
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: source/gx/tilix/application.d:321 source/gx/tilix/appwindow.d:1694
msgid "Tilix"
msgstr "Tilix"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:5
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr "Kaheliga terminalo por GNOME"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:9
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr "Tilix estas kaheliga terminalimitilo."

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:14
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr "Aranĝu terminalojn iel ajn, dividante ilin horizontale aŭ vertikale"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:15
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr ""
"Terminaloj estas rearanĝeblaj per ŝovo-demeto kaj en fenestroj kaj inter "
"fenestroj"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:16
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr "Terminaloj estas disigeblaj en novan fenestron per ŝovo-demeto"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:17
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr ""
"Enigo povas esti sinkronigita inter terminaloj, tiel ke komandoj tajpitaj en "
"unu terminalo estas ripetitaj en la aliaj"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:18
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr "La grupo de terminaloj estas konservebla al kaj ŝargebla de disko"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:19
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "Terminaloj subtenas agordeblajn titolojn"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:20
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
"Koloraroj estas konservitaj en dosieroj, kaj novaj koloraroj estas simple "
"kreeblaj per kreado de nova dosiero"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:21
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
msgid "Transparent background"
msgstr "Travidebla fono"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:22
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr "Subtenas sciigojn kiam procezoj kompletiĝas"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:24
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
"La programo uzas version 3 de GTK kaj klopodas konformi al la Gvidnormoj pri "
"Fasadoj de GNOME (HIG). Tial, ĝi uzas klientflankajn ornamaĵojn, kvankam ili "
"estas malŝalteblaj."

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:28
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr "Tilix estas elprovita kun GNOME kaj kun Unity."

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:58
#, fuzzy
msgid "Tilix is still looking for a new maintainer!"
msgstr "Tilix estas kaheliga terminalimitilo."

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:59
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:85
msgid "This release adds the following features:"
msgstr "Ĉi tiu versio aldonas la jenajn funkciojn:"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:61
msgid "Disable advanced paste when there is no linebreak like iTerm2"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:62
msgid "Add environment variable when in quake mode"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:63
msgid "Add possibility to configure always enabled regex"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:65
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:91
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:120
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:130
msgid "This release fixes the following bugs:"
msgstr "Ĉi tiu versio korektas la jenajn cimojn:"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:67
msgid "More appdata -&gt; metainfo move"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:68
msgid "Add meson target for man page translations"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:69
msgid "Update flatpak manifest"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:70
msgid "meson: drop unused argument for i18n.merge_file()"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:71
msgid "Stop using deprecated Meson features"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:72
msgid ""
"Keep quake window open if focus is restored before timeout has been reached"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:73
msgid "Don't check GtkDragResult"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:74
msgid "Don't add application/x-rootwindow-drop to dragSourceSet targets"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:76
msgid "With contributions from:"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:77
msgid ""
"Alan Scherger, Antoine Belvire, David King, Jan Beich, kohnish, luk1337, "
"matishadow, Winston Hoy, Matthias Klumpp"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:83
msgid ""
"Tilix is looking for maintainers! At the moment, only very minimal "
"maintenance is done, no new features will be implemented and pull-requests "
"may be reviewed very slowly."
msgstr ""
"Tilix serĉas prizorgantojn! Nuntempe, nur minimumo da prizorgado estas "
"farata; neniom da novaj funkcioj estos efektivigita; tirpetoj reviziiĝas "
"malrapidege."

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:84
msgid "If you are interested in helping Tilix, please chime in!"
msgstr "Se vi volas helpi Tilix, bonvolu partopreni!"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:87
msgid "Actually install Yaru color scheme"
msgstr "Efektive instali koloraron Yaru"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:88
msgid "Give every tab the ${title}"
msgstr "Doni al ĉiu langeto '${title}'"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:89
msgid "Add option to strip trailing whitespace on paste"
msgstr ""
"Aldoni opcion por forigi finajn spacetojn kaj linifinojn antaŭ algluado"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:93
msgid "Fix saving of already saved session"
msgstr "Korekti konservadon de jam konservita seanco"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:94
msgid "Add shortcut to \"Unselect all\""
msgstr "Aldoni fulmoklavon por \"Malelekti ĉion\""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:95
msgid "Many Meson buildsystem fixes"
msgstr "Multaj korektoj pri la tradukadministrilo Meson"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:96
msgid "Avoid missing the previous command exit code when encoding URLs"
msgstr ""
"Eviti ignoradon de la elirkodo de la antaŭa komando dum enkodigo de URL-oj"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:97
msgid "Resolve some D deprecation messages"
msgstr "Solvi kelkajn mesaĝojn de D pri evitindeco"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:98
msgid "Mention powerline/fonts in README"
msgstr "Mencii tiparojn por Powerline en la dosiero README"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:99
msgid "Avoid calling `values()` on a shared object"
msgstr "Eviti alvokon de la metodo `values()` de komuna objekto"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:100
msgid "Update metainfo data"
msgstr "Ĝisdatigi metainformajn datenojn"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:101
msgid "Drop compat code for older D frontend versions"
msgstr "Forigi kodon por malnovaj versioj de D"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:102
msgid "Bump minimum VTE version to 0.46"
msgstr "Postuli minimuman version 0.46 de VTE"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:103
msgid "Remove deprecated Autotools support"
msgstr "Forigi evitindan subtenon de Autotools"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:104
msgid "Add release notes, NEWS file, automatic metainfo update"
msgstr ""
"Aldoni notojn pri versioj kaj la dosieron NEWS, kaj aŭtomate ĝisdatigi "
"metainformojn"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:105
msgid "Update to GtkD 3.9.0"
msgstr "Ĝisdatigi GtkD al versio 3.9.0"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:107
msgid "This release updates translations."
msgstr "Ĉi tiu versio ĝisdatigas tradukojn."

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:112
msgid "This release fixes the following bug:"
msgstr "Ĉi tiu versio korektas la jenan cimon:"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:114
msgid ""
"Fixes a problem with the session sidebar getting out of sync after having "
"deleted a session. See issues #1680, #1637 and #1699."
msgstr ""
"Ripari problemon pri la nesinkroniĝo de la seanca flankpanelo post forigo de "
"seanco. Vidu la cimojn 1680, 1637 kaj 1699."

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:122
msgid "Remove app menu for gnome 3.32"
msgstr "Forigi programmenuon por GNOME 3.32"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:123
msgid "Update icon"
msgstr "Ĝisdatigi ikonon"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:124
msgid "Minor fixes"
msgstr "Etaj korektoj"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:132
msgid "Small release to update localizations"
msgstr "Eta versio por ĝisdatigi tradukojn"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:133
msgid "Update to GtkD 3.8.5 to fix library name in GtkD."
msgstr ""
"Ĝisdatigi GtkD al versio 3.8.5 por korekti nomon de biblioteko en GtkD."

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:139
msgid "Some new features and bug fixes."
msgstr "Kelke da novaj funkcioj kaj korektoj de cimoj."

#: data/nautilus/open-tilix.py:119
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "Malfermi Foran Tilix"

#: data/nautilus/open-tilix.py:120
msgid "Open Remote Tilix In {}"
msgstr "Malfermi Foran Tilix ĉe {}"

#: data/nautilus/open-tilix.py:126
msgid "Open In Tilix"
msgstr "Malfermi per Tilix"

#: data/nautilus/open-tilix.py:127
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr "Malfermi Tilix ĉe {}"

#: data/nautilus/open-tilix.py:138
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "Malfermi Foran Tilix Ĉi Tie"

#: data/nautilus/open-tilix.py:139
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr "Malfermi Foran Tilix ĉe Ĉi Tiu Dosierujo"

#: data/nautilus/open-tilix.py:144
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "Malfermi Tilix Ĉi Tie"

#: data/nautilus/open-tilix.py:145
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "Malfermi Tilix ĉe Ĉi Tiu Dosierujo"

#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1596 source/gx/tilix/session.d:1606
msgid "New Session"
msgstr "Nova Seanco"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "Krei novan seancon"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Malfermi agordejon"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Baskuligi plenekranan reĝimon"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "Vidi seancan flankpanelon"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "Salti al sekva seanco"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "Salti al antaŭa seanco"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to next session"
msgstr "Movi preter sekva seanco"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to previous session"
msgstr "Movi preter antaŭa seanco"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "Salti al seanco 1"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "Salti al seanco 2"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "Salti al seanco 3"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "Salti al seanco 4"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "Salti al seanco 5"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "Salti al seanco 6"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "Salti al seanco 7"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "Salti al seanco 8"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "Salti al seanco 9"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "Salti al seanco 10"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "Seanco"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "Fermi la aktualan seancon"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "Konservi la aktualan seancon"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "Konservi la aktualan seancon ĉe nova dosiernomo"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "Malfermi konservitan seancon"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "Aldoni terminalon dekstren"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "Aldoni terminalon suben"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal automatically"
msgstr "Aldoni terminalon aŭtomate"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "Aligrandigi"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Alialtigi la terminalon supren"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Alialtigi la terminalon malsupren"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Alilarĝigi la terminalon maldekstren"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Alilarĝigi la terminalon dekstren"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:239 data/resources/ui/shortcuts.ui:511
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "Alia"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "Redakti la nomon de seanco"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "Sinkronigi enigon"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:257 data/resources/ui/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "Salti"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "Salti al sekva terminalo"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "Salti al antaŭa terminalo"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "Salti al supra terminalo"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "Salti al suba terminalo"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "Salti al maldekstra terminalo"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "Salti al dekstra terminalo"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "Salti al terminalo 1"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "Salti al terminalo 2"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "Salti al terminalo 3"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "Salti al terminalo 4"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "Salti al terminalo 5"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "Salti al terminalo 6"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "Salti al terminalo 7"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "Salti al terminalo 8"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "Salti al terminalo 9"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "Salti al terminalo 10"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "Serĉi sekven"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "Serĉi retro"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy As HTML"
msgstr "Kopii kiel HTML"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr "Alglui elektitaĵon"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "Alglui altnivele"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:461
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "Normalgrandigi"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr "Rulumi unu paĝon supren"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr "Rulumi unu paĝon malsupren"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous prompt"
msgstr "Antaŭa invitilo"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next prompt"
msgstr "Sekva invitilo"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "Konservi la enhavon de terminalo"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "Fermi terminalon"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Maksimumigi terminalon"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "Agordoj de la aktuala profilo"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Reimplicitigi la terminalon"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Reimplicitigi kaj forviŝi la terminalon"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr "Baskuligi nurlegecon"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "Opcioj pri aranĝo"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Enmeti numeron de terminalo"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr "Enmeti pasvorton"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:575
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "Elekti legosignon"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:587
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr "Cikle ŝanĝi stilon de titolo"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:593
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr "Monitori silenton"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:599
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr "Superregi sinkronigon de enigo"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:605
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr "Malfermi dosieradministrilon"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:611
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle margin"
msgstr "Baskuligi marĝenon"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:622
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:631
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "Malfermi per Tilix"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:642 data/resources/ui/shortcuts.ui:647
msgctxt "shortcut window"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

#: source/app.d:140
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr "Via versio de GTK estas malnova, vi bezonas minimume version %d.%d.%d!"

#: source/app.d:150
#, c-format
msgid "Your VTE version is too old, you need at least VTE %d.%d!"
msgstr "Via versio de VTE estas malnova, vi bezonas minimume version %d.%d!"

#: source/app.d:166
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "Okazis neatendita escepto"

#: source/app.d:178
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "Versio de Tilix: %s"

#: source/app.d:179
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "Versio de VTE: %s"

#: source/app.d:180
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "Versio de GTK: %d.%d.%d"

#: source/app.d:181
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "Specialaj Ebloj de Tilix"

#: source/app.d:182
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "Sciigoj ŝaltitaj=%b"

#: source/app.d:183
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "Ekagigiloj ŝaltitaj=%b"

#: source/app.d:184
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr "Ŝildoj ŝaltitaj=%b"

#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "Agordi la labordosierujon de la terminalo"

#: source/gx/tilix/application.d:680
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "NOMO_DE_PROFILO"

#: source/gx/tilix/application.d:680
msgid "Set the starting profile"
msgstr "Agordi la implicitan profilon"

#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "Agordi la titolon de la nova terminalo"

#: source/gx/tilix/application.d:682
msgid "Open the specified session"
msgstr "Malfermi la specifitan seancon"

#: source/gx/tilix/application.d:684
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "NOMO_DE_AGO"

#: source/gx/tilix/application.d:684
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "Sendi agon al ruliĝanta programo Tilix"

#: source/gx/tilix/application.d:686
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "Ruli la parametron kiel komandon"

#: source/gx/tilix/application.d:687
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "Maksimumigi la terminalan fenestron"

#: source/gx/tilix/application.d:688
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "Minimumigi la terminalan fenestron"

#: source/gx/tilix/application.d:689
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""
"Devigi la fenestran stilon; unu el: \"normal\" (normala), \"disable-"
"csd\" (sen klientflankaj ornamaĵoj), \"disable-csd-hide-toolbar\" (sen "
"klientflankaj ornamaĵoj kaj ilobreto), \"borderless\" (sen borderoj)"

#: source/gx/tilix/application.d:689
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr "FENESTRA_STILO"

#: source/gx/tilix/application.d:690
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "Plenekranigi la terminalan fenestron"

#: source/gx/tilix/application.d:691
msgid "Focus the existing window"
msgstr "Enfokusigi ekzistantan fenestron"

#: source/gx/tilix/application.d:692
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr "Lanĉi novan procezon de Tilix (Ne Rekomendata)"

#: source/gx/tilix/application.d:694
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr ""
"Malfermi fenestron en reĝimo de fulmoklava lanĉado, aŭ baskuligi videblecon "
"de ekzistanta fenestro de tiu reĝimo"

#: source/gx/tilix/application.d:695
msgid "Show the Tilix and dependent component versions"
msgstr "Montri la versiojn de Tilix kaj ĝiaj dependaj komponantoj"

#: source/gx/tilix/application.d:696
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr "Rekte montri la dialogon pri agordoj de Tilix"

#: source/gx/tilix/application.d:697
msgid "GROUP_NAME"
msgstr "NOMO_DE_GRUPO"

#: source/gx/tilix/application.d:697
msgid ""
"Group tilix instances into different processes (Experimental, not "
"recommended)"
msgstr "Grupigi en plurajn procezojn (Eksperimenta, ne rekomendata)"

#: source/gx/tilix/application.d:700
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr "Kaŝita argumento por doni terminalan UUID"

#: source/gx/tilix/application.d:700
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr "TERMINALA_UUID"

#: source/gx/tilix/application.d:717
#, c-format
msgid "The application ID %s is not valid"
msgstr "La programidentigilo %s ne validas"

#: source/gx/tilix/application.d:883
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"Ŝajnas esti problemo pri la agordoj de la terminalo.\n"
"La problemo ne estas serioza, sed korekti ĝin plibonigos vian sperton.\n"
"Alklaku la jenan ligon por pliaj informoj:"

#: source/gx/tilix/application.d:884
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "Troviĝis Problemo pri Agordoj"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:324
msgid "Create a new session"
msgstr "Krei novan seancon"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:338
msgid "View session sidebar"
msgstr "Vidi seancan flankpanelon"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:373
msgid "Add terminal right"
msgstr "Aldoni terminalon dekstren"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:377
msgid "Add terminal down"
msgstr "Aldoni terminalon suben"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:383
msgid "Find text in terminal"
msgstr "Serĉi tekston en terminalo"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:606
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "Enigu novan nomon por seanco"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:608
msgid "Change Session Name"
msgstr "Ŝanĝi nomon de seanco"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:697
msgid "Name…"
msgstr "Nomo…"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:698
msgid "Synchronize Input"
msgstr "Sinkronigi Enigon"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:704
msgid "About Tilix"
msgstr "Pri Tilix"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:711
msgid "GC"
msgstr "Senrubigo"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1197
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "Pluraj seancoj estas malfermitaj, ja fermi ĉiukaze?"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1461
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:961
msgid "All JSON Files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj JSON"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1474
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "Dosiernomo '%s' ne ekzistas"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1532
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr "Ne eblis ŝargi seancon pro neatendita eraro."

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1532
msgid "Error Loading Session"
msgstr "Eraro je Ŝargado de Seanco"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1590 source/gx/tilix/appwindow.d:1609
msgid "Could not save session due to unexpected error."
msgstr "Ne eblis konservi seancon pro neatendita eraro."

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1590 source/gx/tilix/appwindow.d:1609
msgid "Error Saving Session"
msgstr "Eraro pri Konservado de Seanco"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1723
msgid "Quake mode is not supported under Wayland, running as normal window"
msgstr ""
"La reĝimo de fulmoklava lanĉado ne estas subtenata sub Wayland; ruliĝante "
"kiel ordinara fenestro"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1725
msgid "Quake Mode Not Supported"
msgstr "Reĝimo de fulmoklava lanĉado ne estas subtenata"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:2200
msgid "New output displayed"
msgstr "Nova eligo montrata"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:2208
msgid "Close session"
msgstr "Fermi seancon"

#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr "Inkluzivi linifinon en legosigno"

#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Elekti Legosignon"

#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr "Malplenigi legosignujon"

#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr "Eraro pri ŝargado de legosigno"

#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr "Malsukcesis ŝargi legosignojn pro neatendita eraro"

#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "Fenestro (%s)"

#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "Seanco (%s)"

#: source/gx/tilix/closedialog.d:189
msgid "Close Application"
msgstr "Fermi Programon"

#: source/gx/tilix/closedialog.d:193 source/gx/tilix/closedialog.d:195
msgid "Close Session"
msgstr "Fermi Seancon"

#: source/gx/tilix/cmdparams.d:119 source/gx/tilix/cmdparams.d:123
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "Ignorante nedosierujon '%s'"

#: source/gx/tilix/cmdparams.d:152
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr "Ne validas la signoĉeno '%s' priskribanta geometrion"

#: source/gx/tilix/cmdparams.d:186
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
"Vi ne povas kaj ŝargi seancon kaj agordi opcion pri profilo, labordosierujo "
"aŭ rulota komando; bonvolu elekti unu aŭ la alian, sed ne ambaŭ"

#: source/gx/tilix/cmdparams.d:193
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr "Vi povas nur uzi la ago-parametrojn ene de Tilix"

#: source/gx/tilix/cmdparams.d:215
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
"Vi ne povas uzi reĝimon de fulmoklava lanĉado kun la opcioj maximize, "
"minimize aŭ geometry"

#: source/gx/tilix/colorschemes.d:188
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr "La dosiero %s ne estas valida JSON-dosiero de koloraro"

#: source/gx/tilix/colorschemes.d:251
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "Koloraro postulas 16 kolorojn"

#: source/gx/tilix/constants.d:72
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "Terminalimitilo per VTE por Linux"

#: source/gx/tilix/constants.d:73
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
"Ĉi tiu Fontkodo estas sub la kondiĉoj de Mozilla Public License (MPL), "
"versio 2.0. Se kopio de MPL ne estis distribuita kun ĉi tiu dosiero, vi "
"povas akiri ĝin ĉe http://mozilla.org/MPL/2.0/."

#: source/gx/tilix/constants.d:78
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr "La teamo de GTK VTE, sen kies laboro Tilix ne eblus"

#: source/gx/tilix/constants.d:79
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD, la bonega volvaĵo de GTK"

#: source/gx/tilix/constants.d:80
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org por la bonega programlingvo D"

#: source/gx/tilix/constants.d:161
msgid "Status.Read-Only"
msgstr "Stato Nurlega"

#: source/gx/tilix/constants.d:162
msgid "Status.Silence"
msgstr "Stato Silenta"

#: source/gx/tilix/constants.d:163
msgid "Status.Input-Sync"
msgstr "Stato Enigo-Sinkronigo"

#: source/gx/tilix/constants.d:178
msgid "Terminal count"
msgstr "Nombro de terminaloj"

#: source/gx/tilix/constants.d:179
msgid "Terminal number"
msgstr "Numero de terminalo"

#: source/gx/tilix/constants.d:180
msgid "Active terminal title"
msgstr "Titolo de la aktiva terminalo"

#: source/gx/tilix/constants.d:198 modules/stream_out/rtp.c:92
#: modules/stream_out/standard.c:59
#, fuzzy
msgid "Session name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Nomo de seanco\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Seanca nomo"

#: source/gx/tilix/constants.d:199
msgid "Session number"
msgstr "Numero de seanco"

#: source/gx/tilix/constants.d:200
msgid "Session count"
msgstr "Nombro de seancoj"

#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "Redakti Proprajn Ligojn"

#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:337
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr "Maksimuma nombro de linioj ekagigile traktotaj:"

#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Edit Triggers"
msgstr "Redakti Ekagigilojn"

#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:405
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr "Vico %d: "

#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Redakti legosignon"

#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr "Malelekti legosignon"

#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:37 wp-admin/includes/nav-menu.php:387
#, fuzzy
msgid "Custom Links"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Propraj Ligoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Propraj ligiloj"

#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:43
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
"Listo de ligoj alklakeblaj en la terminalo, difinitaj de la uzanto per "
"regulaj esprimoj."

#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:74
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
"Ekagigiloj estas regulaj esprimoj uzataj por kontroli eligaĵon en terminalo. "
"Kiam kongruaĵo troviĝas, la agordita ago ekas."

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:123
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "Preferoj pri Tilix"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:312
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:320
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profilo: %s"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi '%s'?"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:561
msgid "Use for new terminals"
msgstr "Uzi por novaj terminaloj"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:637
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "Signaroj montrotaj en menuo:"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:801 ../vinagre/vinagre-window.c:779
#, fuzzy
msgid "Enable shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_eo.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝalti fulmoklavojn\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_eo.po (vinagre)  #-#-#-#-#\n"
"Enŝalti klavkombinojn"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:805
msgid "Restore default shortcut for this action"
msgstr "Uzi kiel impliciton"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:916
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "Superskribi Ekzistantan Fulmoklavon"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:917
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"La fulmoklavo %s jam estas asignita al %s.\n"
"Ĉu forigi la asignon al la alia ago kaj asigni la fulmoklavon al ĉi tiu ago "
"anstataŭe?"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1172
msgid "Window style"
msgstr "Fenestra stilo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1174
msgid "Disable CSD"
msgstr "Malŝalti klient-flankajn ornamaĵojn"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1174
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr "Malŝalti klient-flankajn ornamaĵojn, kaŝi ilobreton"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1178
msgid "Window restart required"
msgstr "Fenestro devas relanĉiĝi"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1187
msgid "Terminal title style"
msgstr "Stilo de titolo de terminalo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1193
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1387
msgid "Tab position"
msgstr "Loko de langetoj"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1200
msgid "Theme variant"
msgstr "Varianto de etoso"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1233
msgid "Reset background image"
msgstr "Uzi implicitan fonan bildon"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1258
msgid "Default session name"
msgstr "Implicita seanca nomo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1273
msgid "Application title"
msgstr "Titolo de programo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1291
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "Travidebligi (postulas relanĉon)"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1297
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr "Uzi larĝan tenilon por dividiloj"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1302
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "Meti flankpanelon dekstre"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1306
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "Montri la terminalan titolon eĉ se ĝi estas la sola terminalo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1311
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr "Uzi surmetajn rulumilojn (Postulas relanĉon de programo)"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1316
msgid "Use tabs instead of sidebar (Application restart required)"
msgstr "Uzi langetojn anstataŭ flankpanelo (Postulas relanĉon de programo)"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1359
msgid "Height percent"
msgstr "Alto (procento)"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1370
msgid "Width percent"
msgstr "Larĝo (procento)"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1411
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr "Montri terminalon sur ĉiuj laborspacoj"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1423
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr "Kaŝi fenestron, kiam la fokuso perdiĝas"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1427
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr "Prokrasti kaŝi fenestron dum milisekundoj"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1440
msgid "Hide the toolbar of the window"
msgstr "Kaŝi la ilobreton de la fenestro"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1455
msgid "Keep window always on top"
msgstr "Teni fenestron ĉiam supre"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1460
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "Montri terminalon per aktiva ekrano"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1467
msgid "Display on specific monitor"
msgstr "Montri per specifa ekrano"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1473
msgid "Monitor "
msgstr "Ekrano "

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1539
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "Montri invitilon dum kreo de nova seanco"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1544
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "Enfokusigi terminalon, kiam la musmontrilo moviĝas sur ĝin"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1549
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "Aŭtomate kaŝi la musmontrilon dum tajpado"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr "Fermi terminalon per mezmusbutona alklakado sur titolon"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1559
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr "Zomi en la terminalo per stirklavo kaj rulumrado"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1564
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr "Postuli stirklavon por modifi titolon per alklako"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1569
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr "Fermi fenestron post fermo de la lasta seanco"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1574
msgid "Save and restore window state"
msgstr "Konservi kaj restaŭri fenestran staton"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1579
#, fuzzy
msgid "Always search using regular expressions"
msgstr "Kongrui kiel regula esprimo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1585
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "Sendi labortablan sciigon post kompletiĝo de procezo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1593
msgid "On new instance"
msgstr "Pri nova lanĉo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1596
msgid "Focus Window"
msgstr "Enfokusigi Fenestron"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1596
msgid "Split Down"
msgstr "Dividi Suben"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1596
msgid "Split Right"
msgstr "Dividi Dekstren"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1608
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr "Ĉiam uzi altnivelan dialogon por alglui"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1613
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "Averti pri danĝera algluado"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1618
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr ""
"Forigi unuan signon de algluotaĵo, se ĝi estas komento aŭ deklaro de variablo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1623
msgid "Strip trailing whitespaces and linebreak characters on paste"
msgstr "Forigi finajn spacetojn kaj linifinojn antaŭ algluado"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1628
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "Aŭtomate kopii tekston en tondujon dum elektado"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:241
msgid "Terminal title"
msgstr "Titolo de terminalo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:262
msgid "Terminal size"
msgstr "Grando de terminalo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:301
msgid "Cell spacing"
msgstr "Spaco de ĉeloj"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:358
msgid "Text blink mode"
msgstr "Blinka reĝimo de teksto"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Unfocused"
msgstr "Sen fokuso"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:401
msgid "Word-wise select chars"
msgstr "Elekti signojn povorte"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "IBeam"
msgstr "I-Trabo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:428
msgid "Cursor blink mode"
msgstr "Blinka reĝimo de kursoro"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:444
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:422
msgid "Terminal bell"
msgstr "Terminala pepo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Icon and sound"
msgstr "Ikono kaj sono"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:548
msgid "Color palette"
msgstr "Koloraro"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:570
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "Uzi etosan koloraron por fono/malfono"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:606
msgid "Unfocused dim"
msgstr "Malheligo dum senfokuseco"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:664
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "Elekti Malfonan Koloron de Kursoro"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:666
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "Elekti Fonan Koloron de Kursoro"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:676
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "Elekti Reliefan Malfonan Koloron"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:678
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "Elekti Reliefan Fonan Koloron"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:688
msgid "Select Bold Color"
msgstr "Elekti Koloron de Grasa Tiparo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697
msgid "Select Badge Color"
msgstr "Elekti Koloron de Ŝildo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:787
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr "Elekti koloron: %s"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:794
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr "Elekti helan koloron: %s"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:945
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "Elporti Koloraron"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1026
msgid "Scroll on output"
msgstr "Rulumi laŭ eligo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1030
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Rulumi post klavopremo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1034
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "Limigi retrorulumon al:"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1069
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Retropaŝa klavo enigas"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1078
msgid "Delete key generates"
msgstr "Forigoklavo enigas"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1102
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "Signoj de ambigua larĝo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1126
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Ruli komandon kiel salutŝelon"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1130
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Ruli propran komandon anstataŭ mia ŝelo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1147
msgid "When command exits"
msgstr "Kiam komando finiĝas"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1189
msgid "Badge position"
msgstr "Loko de ŝildo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1211
msgid "Choose A Badge Font"
msgstr "Elektu Tiparon de Ŝildo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1249
msgid "Notify New Activity"
msgstr "Sciigi pri Nova Aktiveco"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1256
msgid ""
"A notification can be raised when new activity occurs after a specified "
"period of silence."
msgstr ""
"Sciigo povas okazi, kiam nova aktiveco ekas post specifa daŭro da silento."

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1269
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "Aŭtomata Ŝanĝado de Profiloj"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1278
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profiloj aŭtomate elektiĝas laŭ la enigitaj valoroj ĉi tie.\n"
"Valoroj konformu al la formo <i>salutnomo@gastiganto:dosierujo</i>. Aŭ la "
"gastiganto aŭ la dosierujo esti preterlasebla (sed ne ambaŭ samtempe); la "
"dupunkto devas ĉeesti."

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1280
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profiloj aŭtomate elektiĝas laŭ la enigitaj valoroj ĉi tie.\n"
"Valoroj konformu al la formo <i>gastiganto:dosierujo</i>. Aŭ la gastiganto "
"aŭ la dosierujo esti preterlasebla (sed ne ambaŭ samtempe); la dupunkto "
"devas ĉeesti."

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1307
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr "Tajpu kongruaĵon salutnomo@gastiganto:dosierujo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1309
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr "Tajpu kongruaĵon gastiganto:dosierujo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1311
msgid "Add New Match"
msgstr "Aldoni Novan Kongruaĵon"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1328
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr "Redakti kongruaĵon salutnomo@gastiganto:dosierujo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1330
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr "Redakti kongruaĵon gastiganto:dosierujo"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1332
msgid "Edit Match"
msgstr "Redakti Kongruaĵon"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1363
msgid "Enable by default"
msgstr "Ŝalti implicite"

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1372
msgid "Threshold for continuous silence"
msgstr "Sojlo de kontinua silento"

#: source/gx/tilix/preferences.d:256
msgid "UpdateState"
msgstr "Ŝanĝi Staton"

#: source/gx/tilix/preferences.d:257
msgid "ExecuteCommand"
msgstr "Ruli Komandon"

#: source/gx/tilix/preferences.d:258
msgid "SendNotification"
msgstr "Sendi Sciigon"

#: source/gx/tilix/preferences.d:259
msgid "UpdateTitle"
msgstr "Ŝanĝi Titolon"

#: source/gx/tilix/preferences.d:260
msgid "PlayBell"
msgstr "Pepigi"

#: source/gx/tilix/preferences.d:261
msgid "SendText"
msgstr "Sendi Tekston"

#: source/gx/tilix/preferences.d:262
msgid "InsertPassword"
msgstr "Enmeti Pasvorton"

#: source/gx/tilix/preferences.d:263
msgid "UpdateBadge"
msgstr "Ĝisdatigi Ŝildon"

#: source/gx/tilix/preferences.d:264
msgid "RunProcess"
msgstr "Ruli Procezon"

#: source/gx/tilix/session.d:568
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "Malsukcesis trovi demetitan terminalon"

#: source/gx/tilix/session.d:573
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr "Malsukcesis trovi seancon por demetita terminalo"

#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "Ĉi tiu komando petas Administran atingon al via komputilo"

#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "Kopii komandojn el interreto povas esti danĝere. "

#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr "Atentu, ke vi devas kompreni plene, kion ĉi tio komando faras."

#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr "Konverti spacetojn en tabeligojn"

#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr "Konverti linifinojn de Windows (ĈRLF) kaj Mac (ĈR) en Uniksajn (LF)"

#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Advanced Paste"
msgstr "Speciala Algluo"

#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "Opcioj pri Aranĝo"

#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr "Ŝargado de Seanco"

#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
"Aktivaj opcioj ĉiam efektivas kaj tuj validas.\n"
"Seanco-Ŝargaj opcioj validas nur dum ŝargado de seanco-dosiero."

#: source/gx/tilix/terminal/monitor.d:112
msgid "Process monitoring is not enabled, this should never be called"
msgstr "Monitorado de procezoj ne estas ŝaltita; ĉi tio neniam estu alvokita"

#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
msgid "Include return character with password"
msgstr "Inkluzivi linifinon kun pasvorto"

#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Insert Password"
msgstr "Enmeti Pasvorton"

#: source/gx/tilix/terminal/password.d:504
msgid "Edit Password"
msgstr "Redakti Pasvorton"

#: source/gx/tilix/terminal/search.d:155
#, fuzzy
msgid "Close search box"
msgstr "Fermi seancon"

#: source/gx/tilix/terminal/search.d:206
msgid "Match entire word only"
msgstr "Kongrui nur tutajn vortojn"

#: source/gx/tilix/terminal/search.d:208
msgid "Match as regular expression"
msgstr "Kongrui kiel regula esprimo"

#: source/gx/tilix/terminal/search.d:243
#, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr ""
"La serĉo '%s' ne egalas validan regulan esprimon\n"
"%s"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:401
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:692
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "Malŝalti enigan sinkronigon por ĉi tiu terminalo"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:416
msgid "New output"
msgstr "Nova eligo"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:485
msgid "Edit Encodings"
msgstr "Ŝanĝi Signarojn"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:694
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "Ŝalti enigan sinkronigon por ĉi tiu terminalo"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:729
msgid "Library Not Loaded"
msgstr "Biblioteko ne ŝargiĝis"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:729
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr ""
"La biblioteko %s ne estis ŝargebla; tial, pasvorta funkcio ne disponeblas."

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:835
msgid "Password..."
msgstr "Pasvorto…"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:836
msgid "Bookmark..."
msgstr "Legosigno…"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:837
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Aldoni Legosignon…"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:841
msgid "Assistants"
msgstr "Helpiloj"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:848
msgid "Show File Browser..."
msgstr "Montri Dosieradministrilon…"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:852
msgid "Save Output…"
msgstr "Konservi Eligaĵon…"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:859
msgid "Layout Options…"
msgstr "Opcioj pri Aranĝo…"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:863
msgid "Monitor Silence"
msgstr "Monitori Silenton"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:875
msgid "Add Right"
msgstr "Aldoni Dekstren"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:879
msgid "Add Down"
msgstr "Aldoni Suben"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:989
msgid "Terminal Activity"
msgstr "Aktiveco de Terminalo"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1709
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "Propra Sciigo de Tilix"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1865
msgid "Synchronize input"
msgstr "Sinkronigi enigon"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2018
#, c-format
msgid "Could not check file '%s' due to error '%s'"
msgstr "Malsukcesis kontroli la dosieron '%s' pro eraro '%s'"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2025
#, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"URI was '%s'"
msgstr ""
"Fora dosiera URI ne estas subtenata en hiperligo.\n"
"URI estis '%s'"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2026
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr "Fora dosiera URI ne estas subtenata"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2059
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2613
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr "Propra regula esprimo por ligo '%s' enhavas eraron kaj tial ignoriĝis"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2060
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Eraro pri Regula Esprimo"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2073
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr "Malsukcesis malfermi kongruaĵon '%s'"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2074
msgid "Error Opening Match"
msgstr "Eraro pri Malfermado de Kongruaĵo"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2573
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr "Neatendita eraro okazis dum aldonado de regula esprimo pri ligo: %s"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2773
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr "Neatendita eraro okazis; neniu plia informo disponeblas"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2783
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "Neatendita eraro okazis: %s"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3662
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "Konservi la Eligaĵon de Terminalo"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4265
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "La ida procezo finiĝis ordinare per stato %d"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4273
msgid "Relaunch"
msgstr "Relanĉi"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4340
msgid "Don't Paste"
msgstr "Ne Alglui"

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4341
msgid "Paste Anyway"
msgstr "Alglui Malgraŭe"

#: src/AppConsole.vala:630
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Premu ENIGAN KLAVON por daŭrigi..."

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:560
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d momentfotoj, %s libere"

#: src/AppConsole.vala:946
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' estos sur '%s'"

#: src/AppConsole.vala:943
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' estos sur radika aparato"

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Re)instali GRUB2 sur:"

#: src/Core/Main.vala:483
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Neinstalita Timeshift-BTRFS **"

#: src/Core/Main.vala:3694
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ estas mapigita al aparato"

#: src/Core/Main.vala:3716
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot estas mapigita al aparato"

#: src/Core/Main.vala:3727
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi estas mapigita al aparato"

#: src/Core/Main.vala:3705
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home estas mapigita al aparato"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:291
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Komentoj</b> (duoble klaki por redakti)"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
"Funkcitena tasko ruliĝas unufoje ĉiun horon kaj kreas momentfotojn kiel "
"bezonatajn."

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "Aldoni dosierujojn"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Aldoni propran skemon"

#: src/AppConsole.vala:374
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Aldoni markojn al momentfoto (defaŭlte: O)"

#: src/Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Aldoni cron-taskon"

#: src/AppGtk.vala:149
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Administranta atingo postulata"

#: src/AppGtk.vala:144
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Administranta atingo estas postulata por savkopii kaj restaŭri "
"sistemdosierojn."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"Ĉiuj dosieroj estas kopiitaj, kiam unua momentfoto estas kreata. Sekvaj "
"momentfotoj estas alkrementaj. Neŝanĝitaj dosieroj ricevos senperan ligilon "
"de la antaŭa momentfoto, se disponebla."

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Ĉiuj aliaj dosieroj kaj dosierujoj estas ekskluzivitaj."

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Ĉifrita aparato estas elektita por radika dosiersistemo (/). La dosierujo "
"boot (/boot) estu surmetita sur ne-ĉifrita aparato por sukcese praŝargi la "
"sistemon.\n"
"\n"
"Aŭ elektu ne-ĉifritan aparaton por dosierujo boot aŭ elektu ne-ĉifritan "
"aparaton por radika dosiersistemo."

#: src/Core/Main.vala:267
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Alia ekzemplero de Timeshift estas kreanta momentfoton."

#: src/Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Alia ekzemplero de ĉi tiu aplikaĵo estas ruliĝanta"

#: src/Core/Main.vala:271
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Alia ekzemplero de timeshift estas nun ruliĝanta!"

#: src/AppConsole.vala:390
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Respondu JES al ĉiuj konfirmaj invitoj"

#: src/Core/Main.vala:3535
msgid "App config loaded"
msgstr "Agordado ŝargita"

#: src/Core/Main.vala:3417
msgid "App config saved"
msgstr "Agordado konservita"

#: src/AppConsole.vala:109
msgid "Application needs admin access."
msgstr "Aplikaĵo bezonas administrantan atingon."

#: src/Core/Main.vala:3871
msgid "Application will exit"
msgstr "Aplikaĵo eliros"

#: src/Core/Main.vala:499
msgid "Application will exit."
msgstr "Aplikaĵo eliros."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:546
msgid "Are you sure you want to delete this snapshot?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi deziras forigi ĉi tiun momentfoton?"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "BTRFS-momentfotoj"

#: src/Core/Main.vala:2348 src/Core/Main.vala:2352
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "BTRFS-aparato ne estas surmetita"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
"BTRFS-momentfotoj estas konservitaj sur sistema subdisko. Aliaj subdiskoj ne "
"estas subtenataj."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"BTRFS-momentfotoj estas konservitaj sur la sama disko, de kiu ili estas "
"kreitaj. Se la sistema disko paneas, momentfotoj estos perditaj kune kun la "
"sistemo. Konservu momentfotojn al ekstera ne-sistema disko laŭ RSYNC-reĝimo "
"por antaŭgardi kontraŭ  diskaj paneoj."

#: src/Core/Main.vala:2324
msgid "Backup Device"
msgstr "Savaparato"

#: src/Core/Main.vala:2319
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Savaparato ne indikita!"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Bittorrent-klientoj"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Praŝarga aparato ne elektita"

#: src/Core/Main.vala:1169
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Praŝarga momentfoto malsukcesis!"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr "Praŝargaj momentfotoj estas kreitaj 10 minutojn post sistemstarto."

#: src/Core/Main.vala:1150
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Praŝargaj momentfotoj estas ŝaltitaj"

#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:46
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Praŝargilaj agordoj"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Praŝargilaj agordoj (Altnivele)"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:323
msgid "Browse Files"
msgstr "Foliumi dosierojn"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Foliumi elektitan momentfoton"

#: src/Core/Main.vala:2814
msgid "Building file list..."
msgstr "Konstruado de dosierlisto..."

#: src/Core/Main.vala:1527
msgid "Calculating required disk space..."
msgstr "Kalkulado de postulata diskospaco..."

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Nuligi restaŭron?"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Nuligo de la restaŭra procezo postlasos la celan sistemon en nekohera stato. "
"Eble la sistemo ne plu praŝargos aŭ eble vi renkontos diversajn problemojn. "
"Post nuligo vi devos restaŭri alian momentfoton, por meti la sistemon en "
"koheran staton. Alklaku Jes por konfirmi."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:532
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Ne eblas forigi realtempan momentfoton"

#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "Ŝanĝitaj elementoj:"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "Kontrolo de la restaŭraj agoj (provrulo)"

#: src/Core/Main.vala:3055
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Kontrolo de la dosiersistemoj pri eraroj..."

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Klaki por redakti. Ŝovi kaj demeti  por reorganizi."

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Klaki por redakti. Ŝovi-demeti  por reorganizi."

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Kloni sistemon"

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Klonado"

#: src/Core/Main.vala:3105
msgid "Cloning system..."
msgstr "Klonado de la sistemo..."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "Fermi fenestron por eliri"

#: src/Core/Main.vala:362
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "Subaj komandoj ne disponeblas sur ĉi tiu sistemo"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr "Komentoj (klaki por redakti)"

#: src/Core/Main.vala:3098 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "Komparo de dosieroj (provrulo)..."

#: src/Core/Main.vala:2856
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Komparo de dosieroj kun rsync..."

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Plenumite kun eraroj"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr "Konfirmi agojn"

#: src/AppConsole.vala:1119
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Daŭrigi pri restaŭro? (j/n): "

#: src/AppConsole.vala:858 src/AppConsole.vala:997
msgid "Could not find device"
msgstr "Ne eblas trovi aparaton"

#: src/Utility/Device.vala:1330
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Ne eblas trovi dosieron"

#: src/AppConsole.vala:749
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Ne eblas trovi momentfoton"

#: src/Core/Main.vala:3278
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Ne eblas trovi systemsubvolumon"

#: src/Core/Main.vala:3306
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Ne eblas trovi sistemsubvolumojn por krei antaŭ-restaŭron de momentfoto"

#: src/Gtk/BackupWindow.vala:63
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Krei momentfoton"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Krei unu momentfoton je ĉiu praŝargo"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Krei unu po tago"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Krei unu po horo"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Krei unu po monato"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Krei unu po semajno"

#: src/AppConsole.vala:372
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Krei momentfoton (eĉ se ne planita)"

#: src/AppConsole.vala:371
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Krei momentfoton se planita"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Krei momentfoton de nuna sistemo"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:1022
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Krei momentfotojn permane aŭ ŝalti planitajn momentfotojn por protekti vian "
"sistemon"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Krei momentfotojn uzante BTRFS"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Krei momentfotojn uzante RSYNC-ilon kaj senperajn ligilojn"

#: src/Core/Snapshot.vala:432
msgid "Created control file"
msgstr "Kreita stirdosiero"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:311
msgid "Created directory"
msgstr "Kreita dosierujo"

#: src/Core/Main.vala:3328
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Kreita antaŭ-restaŭra momentfoto"

#: src/Core/Main.vala:1783
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Kreita subvoluma momentfoto"

#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Kreado de momentfoto..."

#: src/Core/Main.vala:1721
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Kreado de nova savkopio..."

#: src/Core/Main.vala:1566
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Kreado de nova momentfoto..."

#: src/Core/Main.vala:3256
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr "Kreado de antaŭ-restaŭra momentfoto ekde sistemsubvolumoj..."

#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Cron-tasko aldonita"

#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Cron-tasko forigita"

#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Cron-tasko ekzistas"

#: src/Core/Main.vala:1231
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Ĉiutaga momentfoto malsukcesis!"

#: src/Core/Main.vala:1212
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Ĉiutagaj momentfotoj estas ŝaltitaj"

#: src/Core/Main.vala:2418
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Datumoj estos modifitaj sur sekvaj aparatoj:"

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Forigi momentfotojn"

#: src/AppConsole.vala:386
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Forigi ĉiujn momentfotojn"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Forigi elektitan momentfoton"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:384
msgid "Deleted directory"
msgstr "Forigita dosierujo"

#: src/Core/Main.vala:3235 src/Core/Main.vala:3239 src/Core/Subvolume.vala:179
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Forigita subvolumo"

#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Forigado de momentfotoj..."

#: src/Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Forigo de subvolumo"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"

#: src/Core/Subvolume.vala:217
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "Qgroup detruita"

#: src/Core/Subvolume.vala:208
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "Detruo de qgroup"

#: src/Utility/Device.vala:1412
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Aparato estas malŝlosita"

#: src/Utility/Device.vala:1307 src/Utility/Device.vala:1369
msgid "Device name is empty!"
msgstr "Aparatnomo malplenas!"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Supre montritaj aparatoj havas BTRFS-dosiersistemojn."

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Supre montritaj aparatoj havas Linuks-dosiersistemojn."

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "Aparatoj, de kiuj momentfoto estis kreita, estas antaŭ-elektitaj."

#: src/AppConsole.vala:335
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Aparatoj kun  Linuks-dosiersistemoj"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
"Aparatoj kun Vindoz-dosiersistemoj ne estas subtenataj (NTFS, FAT, ktp)."

#: src/Core/Main.vala:2513 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "Malgarantio"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:1016
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Ŝalti planitajn momentfotojn por protekti vian sistemon"

#: src/Utility/Device.vala:1476
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Ĉifrita aparato"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:232
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Ĉifrita hejma dosierujo"

#: src/AppConsole.vala:916
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Enigi aparatnomon aŭ -numeron"

#: src/AppConsole.vala:700 src/AppConsole.vala:1063
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Enigi aparatnomon aŭ -numeron (a=ĉesigi)"

#: src/Utility/Device.vala:1477
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Enigi pasfrazon por malŝlosi '%s'"

#: src/AppConsole.vala:778
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "Enigi momentfotan numeron (a=ĉesigi, p=antaŭa, n=sekva)"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Enigi la aranĝon por ekskluzivi (ekz: *.mp3, *.bak)"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:478
msgid "Error running Rsync"
msgstr "Eraro dum rulado de Rsync"

#: src/Gtk/EstimateBox.vala:54
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Taksado de sistemgrando..."

#: src/Core/Main.vala:1562
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Taksado de sistemgrando..."

#: src/Gtk/UsersBox.vala:132
msgid "Exclude All Files"
msgstr "Ekskluzivi ĉiujn dosierojn"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Ekskluzivi agordojn de aplikaĵoj"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Ekskluzivi aplikaĵojn"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Ekskluziv-listo"

#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Resumo de ekskluziv-listo"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Ekskluziv-aranĝo"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Ekskluditaj dosierujoj"

#: src/Core/Main.vala:1874
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Atenditaj valoroj: O, B, H, D, W, M"

#: src/Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Malsukcesis aldoni cron-taskon"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:314
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:323
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Malsukcesis krei dosierujon"

#: src/Core/Main.vala:1686
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Malsukcesis krei novan momentfoton"

#: src/Core/Main.vala:1444
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Malsukcesis krei momentfoton"

#: src/Core/Main.vala:1779
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Malsukcesis krei subvoluman momentfoton"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:919 src/Core/SnapshotRepo.vala:923
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Malsukcesis krei simbolajn ligilojn"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:387
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Malsukcesis forigi dosierujon"

#: src/Core/Subvolume.vala:161
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "Malsukcesis forigi momentfoton de ingita subvolumo"

#: src/Core/Subvolume.vala:175
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Malsukcesis forigi subvoluman momentfoton"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:935
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Malsukcesis forigi simbolajn ligilojn"

#: src/Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Malsukcesis eksporti crontab-dosieron"

#: src/AppConsole.vala:715 src/AppConsole.vala:785 src/AppConsole.vala:925
#: src/AppConsole.vala:1028 src/AppConsole.vala:1079 src/AppConsole.vala:1125
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Malsukcesis akiri enigon de uzanto post tri klopodoj"

#: src/Utility/Device.vala:746
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Malsukcesis akiri subdiskan liston"

#: src/Core/Main.vala:3667
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Malsukcesis akiri subdiskan liston."

#: src/Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Malsukcesis instali crontab-dosieron"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Malsukcesis surmeti aparatojn"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:217
msgid "Failed to move file"
msgstr "Malsukcesis movi dosieron"

#: src/Core/Main.vala:3293
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Malsukcesis movi sistemsubvolumon al momentfoto-dosierujo"

#: src/Core/Main.vala:4134
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Malsukcesis informpeti subvolum-liston"

#: src/Core/Main.vala:4219
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Malsukcesis informpeti subvoluman kvoton"

#: src/Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Malsukcesis legi crontab-dosieron"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:895
msgid "Failed to remove"
msgstr "Malsukcesis forigi"

#: src/Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Malsukcesis forigi cron-taskon"

#: src/Core/Snapshot.vala:532 src/Core/Snapshot.vala:544
#: src/Core/Snapshot.vala:552
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Malsukcesis forigi momentfoton"

#: src/Core/Subvolume.vala:267
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Malsukcesis restaŭri sistemsubvolumon"

#: src/Core/Main.vala:1636
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Malsukcesis konservi eksklud-liston"

#: src/Utility/Device.vala:1403 src/Utility/Device.vala:1457
#: src/Utility/Device.vala:1482 src/Utility/Device.vala:1503
#: src/Utility/Device.vala:1523
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Malsukcesis malŝlosi aparaton"

#: src/Utility/Device.vala:1755
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Malsukcesis demeti"

#: src/Core/Main.vala:3871
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Malsukcesis demeti aparaton!"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:182
msgid "Failed to write file"
msgstr "Malsukcesis skribi dosieron"

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Dosiero (momentfoto)"

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Dosiero (sistemo)"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97
msgid "File Pattern"
msgstr "Dosier-aranĝo"

#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Nombroj de dosieroj kaj dosierujoj:"

#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Dosieroj &amp; dosierujoj, kiuj kongruas kun subaj aranĝoj, estos "
"ekskluzivitaj. Aranĝoj, kiuj komencas kun +, inkluzivos la elementon "
"anstataŭ ol ekskluzivi."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr ""
"Dosieroj kaj dosierujoj povas esti ekskluzivitaj por ŝpari diskospacon."

#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Nombroj de dosieroj kaj dosierujoj:"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Dosieroj, kiuj kongruas kun la sekvaj aranĝoj, estos ekskluzivitaj"

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Filtri laŭ nomo aŭ dosierindiko"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:587
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "Unua momentfoto postulas:"

#: src/Core/Main.vala:3226
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Trovita ekzistanta antaŭ-restaŭra momentfoto"

#: src/AppConsole.vala:1093
msgid "GRUB Device"
msgstr "GRUB-aparato"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "GRUB-aparato ne elektita"

#: src/AppConsole.vala:1098
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "GRUB NE estos reinstalita"

#: src/Core/Main.vala:2655
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "Generado de initramfs..."

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Kaŝitaj dosieroj kaj dosierujoj estas defaŭlte inkluzivitaj, ĉar ili enhavas "
"uzanto-specifajn agordajn dosierojn."

#: src/AppConsole.vala:395
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Kaŝi rsync-eligon"

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Kaŝi ĉi tiun fenestron (dosieroj estos forigitaj fone)"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115
msgid "Home Directory"
msgstr "Hejma dosierujo"

#: src/Core/Main.vala:1200
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Ĉiuhora momentfoto malsukcesis!"

#: src/Core/Main.vala:1181
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Ĉiuhoraj momentfotoj estas ŝaltitaj"

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Se la restaŭrita sistemo malsukcesas praŝargi, tiam praŝargu de la prova cd/"
"usb, instalu Timeshift, kaj provu restaŭri alian momentfoton."

#: src/Core/Main.vala:2519
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr ""
"Se ĉi tiuj kondiĉoj ne estas akcepteblaj por vi, bonvolu ne daŭrigi preter "
"ĉi tiu punkto!"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Inkluzivaj / ekskluzivaj aranĝoj"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:336
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Inkluzivi @home-subvolumon en savkopioj"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:262
msgid "Include All Files"
msgstr "Inkluzivi ĉiujn dosierojn"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:190
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr "Inkluzivi nur kaŝitajn dosierojn"

#: src/Core/Main.vala:2333
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Nevalida momentfoto"

#: src/AppConsole.vala:260
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Nevalidaj komandalini-argumentoj"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:806
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Nevalida momentfoto"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Elementoj ne elektitaj"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Teni agordajn dosierojn por bittorrent-klientoj kiel Deluge, Transmission, "
"ktp. Se ne-elektita, antaŭaj agordaj dosieroj estos restaŭritaj de "
"momentfoto."

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Teni agordajn dosierojn por retumiloj kiel Firefox kaj Chrome. Se ne-"
"elektita, antaŭaj agordaj dosieroj estos restaŭritaj de momentfoto."

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Teni sur radika aparato"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Teni ĉi tiun surmetan dosierindikon sur la radika dosiersistemo"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:525
msgid "LIVE"
msgstr "Prove"

#: src/Core/Main.vala:1162
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "Lasta praŝarga momentfoto aĝas %d horojn"

#: src/Core/Main.vala:1157
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr "Lasta praŝarga momentfoto aĝas pli ol sistemstarttempon"

#: src/Core/Main.vala:1153
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "Lasta praŝarga momentfoto ne trovita"

#: src/Core/Main.vala:1224
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Lasta ĉiutaga momentfoto aĝas %d horojn"

#: src/Core/Main.vala:1219
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Lasta ĉiutaga momentfoto aĝas pli ol 1 tagon"

#: src/Core/Main.vala:1215
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Lasta ĉiutaga momentfoto ne trovita"

#: src/Core/Main.vala:1193
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Lasta ĉiuhora momentfoto aĝas %d minutojn"

#: src/Core/Main.vala:1188
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "Lasta ĉiuhora momentfoto aĝas pli ol 1 horon"

#: src/Core/Main.vala:1184
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Lasta ĉiuhora momentfoto ne trovita"

#: src/Core/Main.vala:1286
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Lasta ĉiumonata momentfoto aĝas %d tagojn"

#: src/Core/Main.vala:1281
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "Lasta ĉiumonata momentfoto aĝas pli ol 1 monaton"

#: src/Core/Main.vala:1277
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Lasta ĉiumonata momentfoto ne trovita"

#: src/Core/Main.vala:1255
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Lasta ĉiusemajna momentfoto aĝas %d tagojn"

#: src/Core/Main.vala:1250
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "Lasta ĉiusemajna momentfoto aĝas pli ol 1 semajnon"

#: src/Core/Main.vala:1246
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Lasta ĉiusemajna momentfoto ne trovita"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:997
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Lasta momentfoto"

#: src/Core/Main.vala:1627
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Ligilo ekde momentfoto"

#: src/AppConsole.vala:368
msgid "List devices"
msgstr "Listigi aparatojn"

#: src/AppConsole.vala:367
msgid "List snapshots"
msgstr "Listigi momentfotojn"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:948
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Prova usb-reĝimo (nur restaŭro)"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:428
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Ĉefa fenestro fermita de uzanto"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:351
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr "Marki/malmarki por forigo"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:632 src/Core/SnapshotRepo.vala:675
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "Maksimumo da savkopioj transpasita por savkopi-nivelo"

#: src/Core/Main.vala:1274
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Ĉiumonataj momentfotoj estas ŝaltitaj"

#: src/Core/Main.vala:1293
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Ĉiumonata momentfoto malsukcesis!"

#: src/Core/Main.vala:3300
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Sistemsubvolumo movita al momentfota dosierujo"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:782
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Pluraj momentfotoj elektitaj"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:601 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Neniuj momentfotoj elektitaj"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
msgid "No snapshots available"
msgstr "Neniuj momentfotoj disponeblaj"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:834 src/Gtk/MainWindow.vala:965
#: src/AppConsole.vala:329
msgid "No snapshots found"
msgstr "Neniuj momentfotoj trovitaj"

#: src/AppConsole.vala:758
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Neniuj momentfotoj trovitaj sur aparato"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:522
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Neniuj momentfotoj sur aparato"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:585
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Neniuj momentfotoj sur ĉi tiu aparato"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:775
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Neniuj momentfotoj elektitaj"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:603
msgid "Not Selected"
msgstr "Ne elektite"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:547 src/Core/SnapshotRepo.vala:576
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Ne sufiĉe da diskospaco"

#: src/Core/Main.vala:1304
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Nenio por fari!"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Nombro de momentfotoj por teni.\n"
"Pli malnovaj momentfotoj estos forigitaj, kiam ĉi tiu limo estos transpasita."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"Operaciumo estu instalita sur BTRFS-subdisko kun Ubuntu-tipo de subvolum-"
"strukturo (@- kaj @home- subvolumoj). Aliaj strukturoj ne estas subtenataj."

#: src/Core/Main.vala:4392
msgid "Older log files removed"
msgstr "Pli malnovaj protokoldosieroj forigitaj"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:999
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Plej malnova momentfoto"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298
msgid "On demand (manual)"
msgstr "Laŭpete (permane)"

#: src/Core/Main.vala:498 src/Core/Main.vala:3784
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Nur  ubuntu-tipoj de strukturoj kun @- kaj  @home-subvolumoj estas nun "
"subtenataj."

#: src/Core/Main.vala:3570
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"Opcio --snapshot-device ne estu specifita por krei momentfotojn laŭ BTRFS-"
"reĝimo"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Aliaj aplikaĵoj (sekva paĝo)"

#: src/Utility/Device.vala:1968
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Patra aparato"

#: src/Core/Main.vala:2784 src/Core/Main.vala:2875 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Analizo de protokola dosiero"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Subdisko havas nesubtenatan subvolum-strukturon."

#: src/Core/Main.vala:272
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Bonvolu kontroli ĉu vi havas plurajn fenestrojn malfermitajn."

#: src/Core/Main.vala:2551
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Bonvolu ne interrompi la restaŭran procezon!"

#: src/Core/Main.vala:363
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr "Bonvolu instali postulatajn pakojn kaj provi ruli TimeShift denove"

#: src/AppGtk.vala:145
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Bonvolu denove ruli la aplikaĵon kiel administranto (uzante 'sudo' aŭ 'su')"

#: src/AppConsole.vala:110
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "Bonvolu ruli la aplikaĵon kiel administranto (uzante 'sudo' aŭ 'su')"

#: src/Core/Main.vala:2501
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Bonvolu konservi vian laboron kaj fermi ĉiujn aplikaĵojn."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:687
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Bonvolu elekti momentfoton por vidi la protokolon!"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Bonvolu elekti la GRUB-aparaton"

#: src/Core/Main.vala:268
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Bonvolu atendi kelkajn minutojn kaj provi denove."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:744
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Bonvolu atendi la forigon de momentfotojn."

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Generado de listo..."

#: src/AppGtk.vala:132
msgid "Print debug information"
msgstr "Presi sencimigan informon"

#: src/Core/Main.vala:4082
msgid "Query completed"
msgstr "Informpeto plenumita"

#: src/Core/Main.vala:4065
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Informpetado de subvoluma informo..."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "Rsync"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "Rsync-momentfotoj"

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Denove generas initramfs por ĉiuj instalitaj kernoj. Ĝenerale ĉi tio ne "
"necesas. Elektu ĉi tion nur, se la restaŭrita sistemo malsukcesas praŝargi."

#: src/AppConsole.vala:1022
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Denove instali grub2-praŝargilon?"

#: src/Core/Main.vala:2614
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Re-instalado de grub2-praŝargilo..."

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "Denove instalas la grub2-praŝargilon sur la elektita aparato."

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "Legitaj %'d el %'d linioj..."

#: src/Core/Main.vala:2714
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Repraŝargado de sistemo..."

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Foraj kaj retaj lokoj ne estas subtenataj."

#: src/Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "Forigita cron-tasko"

#: src/Core/Main.vala:3934
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Forigita surmeta dosierujo: '%s'"

#: src/Core/Snapshot.vala:557
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Forigita momentfoto"

#: src/Core/Snapshot.vala:523
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Forigo de momentfoto"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:767 src/Core/SnapshotRepo.vala:786
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:804 src/Core/SnapshotRepo.vala:818
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Forigo de momentfotoj"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:325
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Restaŭri @home-subvolumon"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Restaŭri aparaton"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Ekskluzivi pri la restaŭro"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Restaŭri momentfoton"

#: src/Core/Main.vala:3132 src/Core/Main.vala:3174
msgid "Restore completed"
msgstr "Restaŭro plenumita"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Restaŭri elektitan momentfoton"

#: src/AppConsole.vala:377
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Restaŭri momentfoton"

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr "Restaŭritaj subvolumoj aktiviĝos post sistemrestarto."

#: src/Core/Subvolume.vala:271
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Restaŭrita sistemsubvolumo"

#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Restaŭrado de momentfoto..."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Restaŭro de momentfoto anstataŭigos sistemsubvolumojn, kaj nun uzitaj "
"sistemsubvolumoj estos garditaj kiel nova momentfoto. Se postulate, ĉi tiu "
"momentfoto povas poste esti restaŭrita por 'malfari' la restaŭron."

#: src/Core/Main.vala:3101
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Restaŭrado de momentfoto..."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"Restaŭro de momentfotoj nur anstataŭigas sistemdosierojn kaj agordojn. Ne-"
"kaŝitaj dosieroj kaj dosierujoj en uzantaj hejmaj  dosierujoj ne estos "
"tuŝitaj. Ĉi tiu konduto povas esti ŝanĝita per la aldono de filtrilo por "
"inkluzivi ĉi tiujn dosierojn. Inkluditaj dosieroj estos savkopiitaj, kiam "
"momentfoto estas kreita, kaj anstataŭigitaj, kiam momentfoto estas "
"restaŭrita."

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
msgid "Root device not selected"
msgstr "Radika aparato ne elektita"

#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Montrilo de rsync-protokolo"

#: src/AppGtk.vala:136
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr "Ruli 'timeshift' por la komand-linia versio de ĉi tiu ilo"

#: src/AppConsole.vala:396
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Ruli laŭ ne-dialoga reĝimo"

#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Konservi momentfotojn al ekstera disko anstataŭ la sistemdisko por "
"antaŭgardi kontraŭ diskingaj paneoj."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Konservado de momentfotoj al ne-sistema disko permesas al vi strukturi kaj "
"re-instali la operaciumon sur la sisteman diskon sen perdi momentfotojn "
"enmemorigitajn sur ĝi. Vi povas eĉ instali alian Linuksan distribuon kaj "
"poste restarigi la antaŭan distribuon restaŭrante momentfoton."

#: src/Core/Main.vala:1568 src/Core/Main.vala:1723 src/Core/Main.vala:1725
msgid "Saving to device"
msgstr "Konservo al aparato"

#: src/Core/Main.vala:275
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Planita momentfoto farata..."

#: src/Core/Main.vala:1304 src/Gtk/MainWindow.vala:1015
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Planitaj momentfotoj estas malŝaltitaj"

#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr "Planitaj momentfotoj estas malŝaltitaj. Estas rekomendite ŝalti ilin."

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Planitaj momentfotoj estas ŝaltitaj."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Planitaj momentfotoj estas ŝaltitaj. Momentfotoj kreiĝos aŭtomate por "
"elektitaj niveloj."

#: src/AppConsole.vala:902
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Elekti '%s'-aparaton (defaŭlto = %s)"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:514 src/AppConsole.vala:707
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Elekti BTRFS-sistemdiskon kun radika subvolumo (@)"

#: src/AppConsole.vala:1039
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Elekti grub-aparaton"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:686
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Elekti momentfoton"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Elekti momentfotajn nivelojn"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Elekti momentfotan lokon"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Elekti momentfotan tipon"

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Elekti momentfotojn"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Elekti celan aparaton"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Elekti subdiskon sur ĉi tiu disko"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:783
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Elekti unuopan momentfoton por restaŭri"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Elekti alian aparaton por radika dosiersistemo (/)"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:550 src/Core/SnapshotRepo.vala:579
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Elektu alian aparaton aŭ liberigu iom da spaco"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:516 src/Gtk/MainWindow.vala:523
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Elekti alian aparaton por forigi momentfotojn"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:450
msgid "Select another device?"
msgstr "Elekti alian aparaton?"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Elekti aplikaĵojn ekskluzivotajn de restaŭro"

#: src/AppConsole.vala:690
msgid "Select backup device"
msgstr "Elekti savkopian aparaton"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:378
msgid "Select file(s)"
msgstr "Elekti dosiero(j)n"

#: src/AppConsole.vala:770
msgid "Select snapshot"
msgstr "Elekti momentfoton"

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Elekti forigotajn momentfotojn"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Elekti la aparaton por radika dosiersistemo (/)"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Elekti la aparatojn, kie dosieroj restaŭriĝos."

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Elekti la intervalojn por krei momentfotojn"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Elekti la erojn forigotajn de la listo"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:476
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Elekti la momentfotan aparaton"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:776
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Elekti la restaŭrotan momentfoton"

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Elekti la forigotajn momentfotojn"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:602
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Elekti la momentfotojn markotajn por forigo"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Elekti la celajn aparatojn, kie la sistemo kloniĝos."

#: src/Core/Main.vala:3598
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Elektita defaŭlta momentfota aparato"

#: src/Core/Main.vala:3549 src/Core/Main.vala:3553
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Elektita defaŭlta momentfota tipo"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "Elektita aparato ne havas BTRFS-subdiskon"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "Elektita aparato ne havas Linuksan subdiskon"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Elektita momentfota aparato"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:513 src/AppConsole.vala:706
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "Elektita momentfota aparato ne estas sistemdisko"

#: src/Core/Main.vala:2334
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "Elektita momentfoto estas markita por forigo"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:807
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"Elektita momentfoto estas markita por forigo kaj ne povas esti restaŭrita"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:234
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"Elektita uzanto havas ĉifritan hejman dosierujon. Ne eblas inkluzivi nur "
"kaŝitajn dosierojn."

#: src/Core/Main.vala:230
msgid "Session log file"
msgstr "Seanca protokoldosiero"

#: src/AppConsole.vala:373
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Agordi momentfotan priskribon"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Settings wizard"
msgstr "Agorda asistanto"

#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Agorda asistanto"

#: src/AppConsole.vala:393
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Montri aldonajn sencimigajn mesaĝojn"

#: src/AppConsole.vala:397 src/AppGtk.vala:133
msgid "Show all options"
msgstr "Montri ĉiujn opciojn"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Montri pli da aplikaĵoj ekskluzivotaj sur la sekva paĝo"

#: src/AppConsole.vala:394
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Montri rsync-eligon (defaŭlte)"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"Grando de BTRFS-momentfotoj estas komence nulo. Sistemdosieroj iom post iom "
"laŭ tempo ŝanĝadas, datumoj estas skribataj al novaj datumblokoj, kiuj "
"prenas diskospacon (kopiado-ĉe-skribado). Dosieroj en la momentfoto daŭrigas "
"montri al originaj datumblokoj."

#: src/AppConsole.vala:382
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Preterlasi grub2-reinstalon"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:533
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"Momentfoto '%s' estas uzata de la sistemo kaj ne povas esti forigita. "
"Restartigu la sistemon por aktivigi la restaŭritan momentfoton."

#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Momentfoto kreita"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Momentfotaj niveloj"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:743
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Momentfota forigo farata..."

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Momentfota aparato"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:482 src/AppConsole.vala:680
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Momentfota aparato ne disponebla"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:475 src/AppConsole.vala:676
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Momentfota aparato ne elektita"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_eo.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Momentfota loko\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Lokado de ekfotoj"

#: src/Core/Main.vala:1441
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Momentfoto konservita sukcese"

#: src/Core/Main.vala:2329
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "Restaŭrota momentfoto ne indikita!"

#: src/Core/Main.vala:3189
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "Momentfoto aktiviĝos post sistempraŝargo."

#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Momentfoto(j) forigita(j)"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Momentfotoj estas kreitaj kaj restaŭritaj momente. Kreo de momentfoto estas "
"nedividebla transakcio sur dosiersistemnivelo."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Momentfotoj kreiĝas kreante kopiojn de sistemdosieroj per rsync, kaj ligante "
"senpere neŝanĝitajn dosierojn ekde antaŭa momentfoto."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Momentfotoj kreiĝas uzante la integritajn funkciojn de la BTRFS-"
"dosiersistemo."

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Momentfotoj ne estas planitaj en fiksitaj tempoj."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Momentfotoj estas perfektaj, pobajtaj kopioj de la sistemo. Nenio estas "
"ekskludita."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Momentfotoj estas restaŭritaj per anstataŭigo de sistemsubvolumoj. Ĉar "
"dosieroj neniam estas kopiitaj, forigitaj aŭ anstataŭitaj, ne estas risko je "
"perdo de datumoj. La ekzistanta sistemo estas gardita kiel nova momentfoto "
"post restaŭro."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Momentfotoj estas konservitaj sur la sama disko, de kiu ili estas kreitaj "
"(sistemdisko). Konservado sur aliaj diskoj ne estas subtenata. Se "
"sistemdisko paneas, tiam momentfotoj konservitaj sur ĝi estos perditaj kune "
"kun la sistemo."

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
"Momentfotoj estas konservitaj al /timeshift sur elektita subdisko. Aliaj "
"lokoj ne estas subtenataj."

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
"Momentfotoj estas konservitaj al  /timeshift-btrfs sur elektita subdisko. "
"Aliaj lokoj ne estas subtenataj."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:960
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Momentfotoj disponeblaj por restaŭro"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Momentfotoj povas esti konservitaj al iu ajn disko strukturita kun Linuksa "
"dosiersistemo. Konservo de momentfotoj al ne-sistema aŭ ekstera disko "
"permesas restaŭron de la sistemo, eĉ se sistemdisko estas damaĝita aŭ re-"
"strukturita."

#: src/AppConsole.vala:292
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "Momentfotoj ne povas esti kreitaj laŭ prova CD-reĝimo"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:1007
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Momentfotoj kreiĝos je elektitaj intervaloj"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Momentfotoj kreiĝos je elektitaj intervaloj, se momentfota disko havas "
"sufiĉe da spaco (> 1 GB)"

#: src/AppConsole.vala:389
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Indiki savkopian aparaton (defaŭlte: config)"

#: src/AppConsole.vala:381
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "Indiki aparaton por instalo de grub2-praŝargilo"

#: src/AppConsole.vala:379
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Indiki restaŭrotan momentfoton"

#: src/AppConsole.vala:380
msgid "Specify target device"
msgstr "Indiki celan aparaton"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Haltigi cron-retmesaĝojn por planitaj taskoj"

#: src/Core/Subvolume.vala:254
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "Subvolumo ekzistas sur celloko"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:276
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Subvolumoj"

#: src/AppConsole.vala:391
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Ŝalti al BTRFS-reĝimo (defaŭlte: config)"

#: src/AppConsole.vala:392
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Ŝalti al RSYNC-reĝimo (defaŭlte: config)"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:928
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Simbolaj ligiloj ĝisdatigitaj"

#: src/Core/Main.vala:2689
msgid "Syncing file systems..."
msgstr "Sinkronigado de dosiersistemoj..."

#: src/Core/Main.vala:1642 src/Core/Main.vala:2859 src/Core/Main.vala:3108
msgid "Syncing files with rsync..."
msgstr "Sinkronigado de dosieroj per rsync..."

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. input label
#: src/AppGtk.vala:128 zim/plugins/sourceview.py:354
#: zim/plugins/sourceview.py:380
msgid "Syntax"
msgstr "Sintakso"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:904
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Sistemrestaŭra utilaĵo"

#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"La sistemo povas esti malfarita al antaŭa dato per restaŭro de momentfoto."

#: src/Core/Main.vala:2552
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "La sistemo denove praŝargos post restaŭro de dosieroj"

#: src/Core/Main.vala:2502
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "La sistemo denove praŝargos post restaŭro de dosieroj."

#: src/Core/Main.vala:1377 src/Core/Main.vala:1451
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Markita momentfoto"

#: src/Core/Main.vala:2364
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Cela aparato ne estas surmetita"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "Cela aparato estas la sama kiel sistemaparato"

#: src/Core/Main.vala:2358
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Cela aparato ne specifita!"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"La cron-servo sendas la eligon de planitaj taskoj kiel retmesaĝon al la nuna "
"uzanto. Elektu ĉi tiun opcion por forigi la retmesaĝojn por cron-taskoj "
"kreitaj de Timeshift."

#: src/Core/Main.vala:497
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "La sistemsubdisko havas nesubtenatan subvoluman strukturon."

#: src/Core/Main.vala:3783
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "La cela subdisko havas nesubtenatan subvoluman strukturon."

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "Ne estas momentfotoj sur ĉi tiu aparato"

#: src/Utility/Device.vala:1402
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Ĉi tiu aparato ne estas ĉifrita"

#: src/Core/Main.vala:2518
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Ĉi tiu programaro alvenas absolute sen IU AJN garantio kaj la aŭtoro "
"akceptas neniun respondecon pri ajna damaĝo estiĝanta de la uzo de ĉi tiu "
"programo."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:995 src/Gtk/MainWindow.vala:1006
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift aktivas"

#: src/AppConsole.vala:628
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"Por restaŭri kun defaŭltaj opcioj, premu la ENIGAN klavon por ĉiuj invitoj!"

#: src/Core/Main.vala:1359
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Nekonata momentfota tipo"

#: src/Core/Main.vala:1873
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Nekonata valoro specifita por opcio --tags"

#: src/Utility/Device.vala:1413 src/Utility/Device.vala:1529
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "Malŝlosita aparato estas mapigita al '%s'"

#: src/Utility/Device.vala:1528
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Malŝlosita sukcese"

#: src/Utility/Device.vala:1744
msgid "Unmounting from"
msgstr "Demeto de"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198
msgid "Unshared"
msgstr "Komunigo malfarita"

#: src/Core/Main.vala:3787 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Nesubtenata subvoluma strukturo"

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "Ĝisdatigi grub-menuon"

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "Ĝisdatigi initramfs"

#: src/Core/Main.vala:3047
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "Ĝisdatigita /etc/crypttab sur cela aparato"

#: src/Core/Main.vala:2959
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "Ĝisdatigita /etc/fstab sur cela aparato"

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Ĝisdatigas la grub-menuajn erojn (rekomendite). Ĉi tio estas sendanĝera por "
"ruli kaj devus esti lasita elektita."

#: src/Core/Main.vala:2672
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Ĝisdatigado de grub-menuo..."

#: src/Core/Main.vala:2883
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Ĝisdatigado de praŝargilaj agordoj..."

#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
msgid "User Home Directories"
msgstr "Uzantaj hejmaj dosierujoj"

#: src/Utility/Device.vala:1483
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "Uzanto nuligis la pasvortan inviton"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Uzantaj hejmaj dosierujoj estas defaŭlte ekskluzivitaj, krom se vi ŝaltas "
"ilin ĉi tie"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr "Uzantaj hejmoj"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:330
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Montri rsync-protokolon por kreado"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:337
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Montri rsync-protokolon por restaŭro"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Montri timeshift-protokolojn"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Retumiloj"

#: src/Core/Main.vala:1262
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Ĉiusemajna momentfoto malsukcesis!"

#: src/Core/Main.vala:1243
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Ĉiusemajnaj momentfotoj estas ŝaltitaj"

#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "Kun eraroj"

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Vi povas daŭrigi labori sur la nuna sistemo. Post restarto la nuna sistemo "
"estos videbla kiel nova momentfoto. Ĉi tiu momentfoto povas poste esti "
"restaŭrita, se postulate, por 'malfari' la restaŭron."

#: src/AppConsole.vala:1060
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENIGA KLAVO = defaŭlto (%s), a = ĉesigi]"

#: src/AppConsole.vala:913
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[ENIGA KLAVO = defaŭlto (%s), r = radika aparato, a = ĉesigi]"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
msgid ""
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
"to boot."
msgstr ""
"[Por spertuloj] Ŝanĝi ĉi tiujn agordojn, se la restaŭrita sistemo "
"malsukcesas praŝargi."

#: src/Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Averto] Forigita nevalidan ŝloson"

#: src/Core/Main.vala:1778 src/Core/Main.vala:4133 src/Core/Main.vala:4218
#: src/Core/Subvolume.vala:266
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs liveris eraron"

#: src/Core/Snapshot.vala:502 src/Core/Main.vala:1674
msgid "complete"
msgstr "plenumite"

#: src/Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "crontab-dosiero eksportita"

#: src/Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "crontab-dosiero instalita"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:786
msgid "marked for deletion"
msgstr "markite por forigo"

#: src/Core/Main.vala:1568 src/Core/Main.vala:1723 src/Core/Main.vala:1725
msgid "mounted at path"
msgstr "surmetite laŭ dosierindiko"

#: src/Core/Main.vala:1685
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync liveris eraron"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:635 src/Core/SnapshotRepo.vala:688
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:767
msgid "un-tagged"
msgstr "ne-markite"

#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"

#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
msgstr "Ruli Timeshift kiel administranto"

#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
msgstr "Aŭtentokontrolo postulatas por ruli Timeshift kiel administranto"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:58 src/cli/tracker-export.c:46
#: src/cli/tracker-import.c:46 src/cli/tracker-introspect.c:98
#: src/cli/tracker-query.c:52 src/cli/tracker-sql.c:45
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:50 src/tracker/tracker-export.c:49
#: src/tracker/tracker-import.c:46 src/tracker/tracker-sparql.c:110
#: src/tracker/tracker-sql.c:44
msgid "Location of the database"
msgstr "Loko de la datumbazo"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:62 src/tracker/tracker-endpoint.c:54
msgid "Specify the DBus name of this endpoint"
msgstr "Specifi la DBus-nomon de ĉi tiu finpunkto"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:66 src/tracker/tracker-endpoint.c:58
msgid "Specify the ontology name used in this endpoint"
msgstr "Specifi la ontologian nomon uzatan en ĉi tiu finpunkto"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:70 src/tracker/tracker-endpoint.c:62
msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint"
msgstr "Specifi vojon al ontologio por esti uzata en ĉi tiu finpunkto"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:74 src/tracker/tracker-endpoint.c:66
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189
msgid "HTTP port"
msgstr "HTTP-pordo"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:78
msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device"
msgstr "Ĉu permesi nur HTTP-konektojn en la loka buklaparato"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:82 src/tracker/tracker-endpoint.c:74
msgid "Use session bus"
msgstr "Uzi sesian buson"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:86 src/tracker/tracker-endpoint.c:78
msgid "Use system bus"
msgstr "Use sisteman buson"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:90 src/tracker/tracker-endpoint.c:82
msgid "List SPARQL endpoints available in DBus"
msgstr "Listigi SPARQL-finpunktojn disponeblajn en DBus"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:94
msgid "List network-local HTTP SPARQL endpoints"
msgstr "Listigi rete-lokajn HTTP-SPARQL-finpunktojn"

#. TRANSLATORS: these are commandline arguments
#: src/cli/tracker-endpoint.c:115 src/tracker/tracker-endpoint.c:103
msgid "--list can only be used with --session or --system"
msgstr "--list povas esti uzata nur kun --session aŭ --system"

#. TRANSLATORS: those are commandline arguments
#: src/cli/tracker-endpoint.c:121 src/tracker/tracker-endpoint.c:109
msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided"
msgstr "Unu opcio \"ontologio\" aŭ \"ontologio-vojo\" devus esti disponigita"

#. TRANSLATORS: those are commandline arguments
#: src/cli/tracker-endpoint.c:127 src/tracker/tracker-endpoint.c:115
msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service"
msgstr "--http-port ne povas esti uzata kun --dbus-service"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:198 src/tracker/tracker-endpoint.c:186
#, c-format
msgid "Creating HTTP endpoint at %s…"
msgstr "Kreante HTTP-finpunkton ĉe %s…"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:218 src/cli/tracker-endpoint.c:281
#: src/cli/tracker-webide.c:100 src/tracker/tracker-endpoint.c:206
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:269
msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop."
msgstr "Aŭskultante SPARQL-komandojn. Premu Ctrl-C por ĉesi."

#. Carriage return, so we paper over the ^C
#: src/cli/tracker-endpoint.c:226 src/cli/tracker-endpoint.c:296
#: src/cli/tracker-webide.c:105 src/tracker/tracker-endpoint.c:214
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:284
msgid "Closing connection…"
msgstr "Fermante konekton…"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:241 src/tracker/tracker-endpoint.c:229
#, c-format
msgid "Creating endpoint at %s…"
msgstr "Kreante finpunkton ĉe %s…"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:277 src/tracker/tracker-endpoint.c:265
msgid "Could not own DBus name"
msgstr "Ne eblis posedi DBus-nomon"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:291 src/tracker/tracker-endpoint.c:279
msgid "DBus name lost"
msgstr "DBus-nomo perdita"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:652 src/tracker/tracker-endpoint.c:421
#, c-format
msgid "Opening database at %s…"
msgstr "Malfermi datumbazo ĉe %s…"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:655 src/tracker/tracker-endpoint.c:424
msgid "Creating in-memory database"
msgstr "Kreante en-memora datumbazo"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:683 src/tracker/tracker-endpoint.c:451
msgid ""
"New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database "
"on a message bus."
msgstr ""
"Nova datumbazo kreita. Uzu la opcion \"--dbus-service\" por dividi ĉi tiun "
"datumbazon sur mesaĝa buso."

#: src/cli/tracker-export.c:50 src/cli/tracker-import.c:50
#: src/cli/tracker-introspect.c:102 src/cli/tracker-query.c:56
#: src/tracker/tracker-export.c:53 src/tracker/tracker-import.c:50
#: src/tracker/tracker-sparql.c:114
msgid "Connects to a DBus service"
msgstr "Konektas al servo DBus"

#: src/cli/tracker-export.c:51 src/cli/tracker-import.c:51
#: src/cli/tracker-introspect.c:103 src/cli/tracker-query.c:57
#: src/tracker/tracker-export.c:54 src/tracker/tracker-import.c:51
#: src/tracker/tracker-sparql.c:115
msgid "DBus service name"
msgstr "Nomo de servo DBus"

#: src/cli/tracker-export.c:55 src/tracker/tracker-export.c:58
msgid "RDF_FORMAT"
msgstr "RDF_FORMATO"

#: src/cli/tracker-export.c:58 src/cli/tracker-import.c:54
#: src/cli/tracker-introspect.c:106 src/cli/tracker-query.c:60
#: src/tracker/tracker-export.c:61 src/tracker/tracker-import.c:54
#: src/tracker/tracker-sparql.c:118
msgid "Connects to a remote service"
msgstr "Konektas al fora servo"

#: src/cli/tracker-export.c:59 src/cli/tracker-import.c:55
#: src/cli/tracker-introspect.c:107 src/cli/tracker-query.c:61
#: src/tracker/tracker-export.c:62 src/tracker/tracker-import.c:55
#: src/tracker/tracker-sparql.c:119
msgid "Remote service URI"
msgstr "URI de fora servo"

#: src/cli/tracker-export.c:62 src/tracker/tracker-export.c:65
msgid "Output TriG format which includes named graph information"
msgstr "Eliga TriG-formato kiu inkluzivas nomitajn grafikajn informojn"

#. TRANSLATORS: Those are commandline arguments
#: src/cli/tracker-export.c:92 src/cli/tracker-import.c:88
#: src/cli/tracker-introspect.c:164 src/cli/tracker-query.c:105
#: src/tracker/tracker-export.c:103 src/tracker/tracker-import.c:88
#: src/tracker/tracker-sparql.c:199
msgid "Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option"
msgstr ""
"Specifu unu opcion \"--database\", \"--dbus-service\" aŭ \"--remote-service\""

#: src/cli/tracker-export.c:136 src/cli/tracker-import.c:124
#: src/cli/tracker-introspect.c:828 src/cli/tracker-query.c:344
#: src/miners/rss/tracker-main.c:162 src/miners/rss/tracker-main.c:214
#: src/miners/rss/tracker-main.c:251 src/tracker/tracker-info.c:421
#: src/tracker/tracker-search.c:1371 src/tracker/tracker-status.c:92
#: src/tracker/tracker-status.c:205 src/tracker/tracker-tag.c:946
#: src/tracker/tracker-export.c:330 src/tracker/tracker-import.c:124
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1123
msgid "Could not establish a connection to Tracker"
msgstr "Ne eblis establi konekton al Tracker"

#: src/cli/tracker-import.c:58 src/tracker/tracker-import.c:58
msgid "Read TriG format which includes named graph information"
msgstr "Legu TriG-formaton, kiu inkluzivas nomitajn grafikajn informojn"

#: src/cli/tracker-import.c:103 src/cli/tracker-import.c:141
#: src/tracker/tracker-import.c:103 src/tracker/tracker-import.c:141
#, fuzzy
msgid "Could not run import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis ruli enporton\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblis ruli importon"

#: src/cli/tracker-introspect.c:110
msgid "Lists all available classes"
msgstr "Listigas ĉiujn disponeblajn klasojn"

#: src/cli/tracker-introspect.c:114
msgid "Lists all available prefixes"
msgstr "Listigas ĉiujn disponeblajn prefiksojn"

#: src/cli/tracker-introspect.c:118
msgid "Lists all classes which notify changes in the database"
msgstr "Listigas ĉiujn klasojn kiuj sciigas pri ŝanĝoj en la datumbazo"

#: src/cli/tracker-introspect.c:122
msgid "List indexes used in database to improve performance"
msgstr "Listigi indeksojn uzatajn en la datumbazo por plibonigi rendimenton"

#: src/cli/tracker-introspect.c:125 src/tracker/tracker-sparql.c:154
msgid "Retrieve all named graphs"
msgstr "Preni ĉiujn nomitajn grafikaĵojn"

#: src/cli/tracker-introspect.c:129 src/tracker/tracker-sparql.c:158
msgid ""
"Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of "
"the tree and -p to show properties)"
msgstr ""
"Priskribu subklasojn, superklasojn (povas esti uzataj per -s por emfazi "
"partojn de la arbo kaj -p por montri ecojn)"

#: src/cli/tracker-introspect.c:133
msgid "Lists all available properties"
msgstr "Listigas ĉiujn disponeblajn ecojn"

#: src/cli/tracker-introspect.c:137
msgid ""
"Search for a class or property and display more information (e.g. Document)"
msgstr "Serĉi klason aŭ econ kaj montri pli da informoj (ekz. Document)"

#: src/cli/tracker-introspect.c:138 src/tracker/tracker-sparql.c:163
#, fuzzy
msgid "CLASS/PROPERTY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"KLASO/ECO\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"KLASO/ATRIBUTO"

#: src/cli/tracker-introspect.c:716 src/tracker/tracker-sparql.c:1003
msgid "Could not create tree: subclass query failed"
msgstr "Ne eblis kreii arbon: subklasa informpeto malsukcesis"

#: src/cli/tracker-introspect.c:765 src/tracker/tracker-sparql.c:1052
msgid "Could not create tree: class properties query failed"
msgstr "Ne eblis kreii arbon: klas-atributa informpeto malsukcesis"

#: src/cli/tracker-introspect.c:848 src/tracker/tracker-sparql.c:1355
msgid "Could not search classes"
msgstr "Ne eblis serĉi klasojn"

#: src/cli/tracker-introspect.c:868 src/tracker/tracker-sparql.c:1378
msgid "Could not search properties"
msgstr "Ne eblis serĉi ecojn"

#: src/cli/tracker-introspect.c:902 src/tracker/tracker-sparql.c:1230
msgid "Could not list properties"
msgstr "Ne eblis listigi ecojn"

#: src/cli/tracker-introspect.c:932 src/tracker/tracker-sparql.c:1139
msgid "Could not list classes"
msgstr "Ne eblis listigi klasojn"

#: src/cli/tracker-introspect.c:952 src/tracker/tracker-sparql.c:1266
msgid "Could not find notify classes"
msgstr "Ne eblis trovi sciigajn klasojn"

#: src/cli/tracker-introspect.c:960 src/tracker/tracker-sparql.c:1274
msgid "Notifies"
msgstr "Sciigoj"

#: src/cli/tracker-introspect.c:972 src/tracker/tracker-sparql.c:1300
msgid "Could not find indexed properties"
msgstr "Ne eblis trovi indeksitajn ecojn"

#: src/cli/tracker-introspect.c:992 src/tracker/tracker-sparql.c:1324
msgid "Could not list named graphs"
msgstr "Ne eblis listigi nomitajn grafikaĵojn"

#: src/cli/tracker-introspect.c:1000 src/tracker/tracker-sparql.c:1332
msgid "Named graphs"
msgstr "Nomitaj grafikaĵoj"

#: src/cli/tracker-introspect.c:1034 src/tracker/tracker-sparql.c:1577
msgid ""
"The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree "
"argument"
msgstr ""
"La argumento --list-properties povas esti malplena nur kiam uzata kun la "
"argumento --tree"

#: src/cli/tracker-main.c:69
msgid "Get help on how to use TinySPARQL and any of these commands"
msgstr "Ricevi helpon pri uzo de TinySPARQL kaj pri iu el ĉi tiuj komandoj"

#: src/cli/tracker-main.c:70 src/tracker/tracker-main.c:90
msgid "Create a SPARQL endpoint"
msgstr "Krei SPARQL-finpunkton"

#: src/cli/tracker-main.c:71
msgid "Export data from a TinySPARQL database"
msgstr "Elporti datumojn el TinySPARQL-datumbazo"

#: src/cli/tracker-main.c:72
msgid "Import data into a TinySPARQL database"
msgstr "Enporti datumojn en TinySPARQL-datumbazon"

#: src/cli/tracker-main.c:73
msgid "Introspect a SPARQL endpoint"
msgstr "Introspekti SPARQL-finpunkton"

#: src/cli/tracker-main.c:74
msgid "Query and update the index using SPARQL"
msgstr "Informpeti kaj ĝisdatigi la indekson per SPARQL"

#: src/cli/tracker-main.c:75
msgid "Create a Web IDE to query local databases"
msgstr "Krei retan IDE por informpeti lokajn datumbazojn"

#: src/cli/tracker-main.c:92
msgid "Available tinysparql commands are:"
msgstr "Disponeblaj tinysparql-komandoj estas:"

#: src/cli/tracker-main.c:111
msgid "See “tinysparql help <command>” to read about a specific subcommand."
msgstr "Vidu “tinysparql help <command>” por legi pri specifa subkomando."

#: src/cli/tracker-main.c:154
#, c-format
msgid "“%s” is not a tinysparql command. See “tinysparql --help”"
msgstr "“%s” ne estas tinysparql-komando. Vidu “tinysparql --help”"

#: src/cli/tracker-query.c:64 src/tracker/tracker-sparql.c:122
msgid "Path to use to run a query or update from file"
msgstr "Vojo por uzi por fari demandon aŭ ĝisdatigi el dosiero"

#: src/cli/tracker-query.c:72 src/tracker/tracker-sparql.c:130
msgid "This is used with --query and for database updates only."
msgstr "Ĉi tio estas uzata kun --query kaj nur por datumbazaj ĝisdatigoj."

#: src/cli/tracker-query.c:76
msgid "Provides an argument for a query parameter."
msgstr "Provizas argumenton por informpeta parametro."

#: src/cli/tracker-query.c:77
msgid "PARAMETER:TYPE:VALUE"
msgstr "PARAMETRO:TIPO:VALORO"

#: src/cli/tracker-query.c:282
#, c-format
msgid "Invalid argument string %s"
msgstr "Nevalida argument-ĉeno %s"

#: src/cli/tracker-query.c:292
#, c-format
msgid "Invalid parameter type for argument %s"
msgstr "Nevalida parametra tipo por argumento %s"

#: src/cli/tracker-query.c:360 src/tracker/tracker-sparql.c:1423
#: src/tracker/tracker-sql.c:70
msgid "Could not get UTF-8 path from path"
msgstr "Ne eblis ricevi UTF-8-vojon de pado"

#: src/cli/tracker-query.c:372 src/cli/tracker-sql.c:75
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1435 src/tracker/tracker-sql.c:81
msgid "Could not read file"
msgstr "Ne eblis legi dosieron"

#: src/cli/tracker-query.c:403 src/tracker/tracker-sparql.c:1454
msgid "Could not run update"
msgstr "Ne eblis ruli ĝisdatigon"

#: src/cli/tracker-query.c:428 src/cli/tracker-sql.c:131
#: src/cli/tracker-sql.c:164 src/tracker/tracker-export.c:425
#: src/tracker/tracker-export.c:438 src/tracker/tracker-export.c:448
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1502 src/tracker/tracker-sql.c:137
#: src/tracker/tracker-sql.c:170
msgid "Could not run query"
msgstr "Ne eblis ruli informpeton"

#: src/cli/tracker-query.c:437 src/cli/tracker-query.c:439
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518
msgid "No results found matching your query"
msgstr "Neniuj rezultoj trovitaj kongruas kun via demando"

#: src/cli/tracker-query.c:498 src/cli/tracker-sql.c:250
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1575 src/tracker/tracker-sql.c:250
msgid "File and query can not be used together"
msgstr "Dosiero kaj demando ne povas esti uzataj kune"

#: src/cli/tracker-sql.c:49
msgid "Path to use to run a query from file"
msgstr "Vojo por ruli informpeton el dosiero"

#: src/cli/tracker-sql.c:108 src/tracker/tracker-sql.c:114
msgid "Failed to initialize data manager"
msgstr "Malsukcesis pravalorigi datuman administranton"

#: src/cli/tracker-sql.c:172
msgid "Empty result set"
msgstr "Malplena rezultaro"

#: src/cli/tracker-sql.c:248 src/tracker/tracker-sql.c:248
msgid "A database path must be specified"
msgstr "Datumbaza vojo devas esti specifita"

#. Translators: this is a HTTP port
#: src/cli/tracker-webide.c:40
msgid "Port to listen on"
msgstr "Pordo por aŭskulti"

#. Translators: this is a HTTP port
#: src/cli/tracker-webide.c:50
msgid "Port not specified"
msgstr "Pordo ne specifita"

#. Translators: This will point to a local HTTP address
#: src/cli/tracker-webide.c:81
#, c-format
msgid "Creating Web IDE at %s…"
msgstr "Kreante retan IDE ĉe %s…"

#. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common
#. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes,
#. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is
#. * advised to leave the untranslated articles in addition to
#. * the translated ones.
#.
#: src/libtinysparql/core/tracker-collation.c:116
#: src/libtracker-sparql/core/tracker-collation.c:116
msgid "the|a|an"
msgstr "the|a|an|la"

#: src/tracker/tracker-help.c:60 src/tracker/tracker-help.c:72
#, c-format
msgid "failed to exec “%s”: %s"
msgstr "malsukcesita ruli na “%s”: %s"

#: src/tracker/tracker-main.c:94
msgid "Query the database at the lowest level using SQL"
msgstr "Pridemandi la datumbazon ĉe la plej malalta nivelo uzante SQL"

#: src/tracker/tracker-main.c:209
#, fuzzy
msgid "Additional / third party commands are:"
msgstr "Kromaj/triaj komandoj estas:"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:134
msgid "Retrieve classes"
msgstr "Reakiri klasojn"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:138
msgid "Retrieve class prefixes"
msgstr "Reakiri klasprefiksojn"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:142
msgid ""
"Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:"
"Resource)"
msgstr ""
"Preni ecojn por klaso, ankaŭ prefiksoj povas esti uzataj (ekz. rdfs:Resource)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:166
msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)."
msgstr "Liveras la malongigon por klaso (ekz. nfo:FileDataObject)."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:170
msgid "Returns the full namespace for a class."
msgstr "Liveras la plenan nomspacon por klaso."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:232
msgid "Unable to retrieve namespace prefixes"
msgstr "Ne eblas retrovi nomspacprefiksojn"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:240
msgid "No namespace prefixes were returned"
msgstr "Neniuj nomspacaj prefiksoj estis resenditaj"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:286
msgid "Could not get namespace prefixes"
msgstr "Ne eblis ricevi nomspacprefiksojn"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:295
msgid "No namespace prefixes were found"
msgstr "Neniuj nomspacaj prefiksoj estis trovitaj"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1147
msgid "No classes were found"
msgstr "Neniuj klasoj estis trovitaj"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1163
msgid "Could not list class prefixes"
msgstr "Ne eblis listigi klasprefiksojn"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1171
msgid "No class prefixes were found"
msgstr "Neniuj klasprefiksoj estis trovitaj"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1171
msgid "Prefixes"
msgstr "Prefiksoj"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1191
msgid ""
"Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”"
msgstr ""
"Ne eblis trovi posedaĵon por klasprefikso, ekz. :Resource en \"rdfs:"
"Resource\""

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1238
msgid "No properties were found"
msgstr "Neniuj ecoj estis trovitaj"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1274
msgid "No notifies were found"
msgstr "Neniuj sciigoj estis trovitaj"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1308
msgid "No indexes were found"
msgstr "Neniuj indeksoj estis trovitaj"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1332
#, fuzzy
msgid "No graphs were found"
msgstr "Neniuj grafikaĵoj estis trovitaj"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1363
msgid "No classes were found to match search term"
msgstr "Neniuj klasoj estis trovitaj kongruaj kun serĉtermino"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1386
msgid "No properties were found to match search term"
msgstr "Neniuj atributoj estis trovitaj kongruaj kun serĉtermino"

#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_eo.po (tinysparql)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi certe volas daŭrigi?\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_eo.po (tracker)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi certe volas daŭrigi?\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_eo.po (zenity)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉu vi estas certa ke vi volas procedi?"

#: src/tracker/tracker-search.c:81
msgid "Search for music files"
msgstr "Serĉi muzik-dosierojn"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "Aplikaĵeta fabrikejo de Tomboy"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:1
#: ../Tomboy/Tray.cs:579
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Tomboy-notoj"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
msgid "Simple and easy to use note-taking"
msgstr "Simpla kaj facile uzebla notado"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
msgid "Enable automatic bulleted lists."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
"available from any application."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid ""
"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid "Enable Tray Icon"
msgstr "Ebligi pletan bildsimbolon"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
"Disabling this may be useful when another application is providing the "
"functionality of the tray icon."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
"accessible by hotkey."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
"menu."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
msgid "List of pinned notes."
msgstr "Listo de alpinglitaj notoj."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Tomboy note menu."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
msgid ""
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
"note menu."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
msgid "Enable startup notes"
msgstr "Ebligi startigo-notojn"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid ""
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
"reopened at startup."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
msgstr "Konservita alto de fenestro \"Serĉi ciujn notojn\""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
"exit."
msgstr "Konservita alto de fenestro \"Serĉi ciujn notojn\""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
msgstr "Konservita larĝo de fenestro \"Serĉi ciujn notojn\""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
msgstr "Konservita larĝo de fenestro \"Serĉi ciujn notojn\""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
msgstr "Konservita horizontala pozicio de fenestro \"Serĉi ciujn notojn\""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
"exit."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
msgstr "Konservita vertikala pozicio de fenestro \"Serĉi ciujn notojn\""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
msgid ""
"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
"exit."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
msgid "Last Directory used in HTML Export"
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Sticky Note Importer First Run"
msgstr "Enporti de Algluiĝaj Notoj finita"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
msgid ""
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
"should run automatically the next time Tomboy starts."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
msgid ""
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
"sychronization server."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
msgid ""
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
msgstr "Vojo sur SSH servilo al sinkroniga dosierujo de Tomboy (malnepra). "

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
msgstr "URL de SSH servilo enhavanta sinkroniga dosierujo de Tomboy. "

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
msgid ""
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
msgid "The date format that is used for the timestamp."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
msgid "Enable closing notes with escape."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Agordi al VERA por enŝalti"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
msgid "Open the selected note"
msgstr "Malfermi elektitan noton"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
msgid "Quit Tomboy"
msgstr "Ĉesi Tomboy"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "Agordoj de Tomboy"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
msgid "Tomboy Help"
msgstr "Tomboy-helpo"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 ../Tomboy/MacApplication.cs:233
msgid "About Tomboy"
msgstr "Pri Tomboy"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
msgid "TrayIcon"
msgstr "Pleta bildsimbolo"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
msgid "Create _New Note"
msgstr "Krei _novan noton"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Malfermi la fenestron \"Serĉi ciujn notojn\""

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "Komenci sinkronantajn notojn"

#. Menu Note Count option
#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:56
msgid "Minimum number of notes to show in Recent list (maximum 18)"
msgstr "Minimuma kvanto de notoj por montri en Lasta listo (maksimuma 18)"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
msgid "No host name specified"
msgstr "Neniu nomo de gastiga komputilo specifita"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Vi devas specifi la Bugzilla nomo de gastiga komputilo por uzi kun ĉi tiu "
"bildsimbolo."

#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
msgid "Cannot open email"
msgstr "Ne eblas malfermi retleteron"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:115
#, csharp-format
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
msgstr "Viaj noto estis elporti al \"{0}\"."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:195
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:273
msgid "Access denied."
msgstr "Aliron malpermesitis."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:200
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:278
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Dosierujo ne ekzistas."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:149
#, csharp-format
msgid "Could not save the file \"{0}\""
msgstr "Ne eblis konservi dosieron \"{0}\""

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:136
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
msgstr "Specifita dosierujo-vojo ne ekzistas, kaj Tomboy ne eblis krei ĝin."

#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
#, csharp-format
msgid "Cannot contact '{0}'"
msgstr "Ne eblas kontakti '{0}'"

#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
#, csharp-format
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
msgstr "Eraro rulanta gaim-remote: {0}"

#. initial newline
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd, la d-an de MMMM, je h:mm tt"

#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d yyyy"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
msgid ""
"Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today "
"notes have."
msgstr ""
"Ŝanĝi la <b>Hodiaŭ: Ŝablono</b> noton por tajlori la tekston de nova Hodiaŭ "
"notoj laŭ individua mendo."

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:223
#, csharp-format
msgid "Page {0} of {1}"
msgstr "Paĝo {0} de {1}"

#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:242
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
msgstr "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"

#. Adding menu item when note is opened and window created
#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksAddin.cs:32
msgid "Remove broken links"
msgstr "Forigi nefunkciantajn ligilojn"

#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
msgid "Add a sketch"
msgstr "Aldoni skizon"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:48
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvilo:"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:56
msgid "_Folder Path (optional):"
msgstr "_Dosierujo-vojo (malnepra):"

#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:59
msgid ""
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
"added to a running SSH daemon."
msgstr ""
"SSH sinkronigo bezonas ekzistatan SSH-ŝlosilon por tiu ĉi servilo kaj "
"uzanto, aldonita al lanĉita SSH demono."

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:83
msgid "Server or username field is empty."
msgstr "Servilo aŭ uzantonomo kampo estas malplena."

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:192
msgid ""
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
"to a running SSH daemon."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
#, csharp-format
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
#, csharp-format
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Note was successfully imported."
msgid_plural ""
"<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr[0] "<b>{0}</b> el <b>{1}</b> Algluiĝa Noto enportita sukcese."
msgstr[1] "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Algluiĝajn Notojn enportita sukcese."

#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
msgid "--- Tasque is not running ---"
msgstr "--- Taskil ne lanĉata ---"

#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
#. to GConf, and notify user.
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:268
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
msgstr ""

#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:126
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:171
msgid "Server not responding. Try again later."
msgstr "Servilo ne respondas. Provu denove pli poste."

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:202
msgid "Authorization Failed, Try Again"
msgstr "Rajtigo fiaskis, Provu denove"

#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
msgstr "Tomboy reto rajtigo sukcesa"

#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:213
msgid ""
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
"synchronizing."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:222
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
msgstr "Konektita. Premu Konservi port starti sinkroniganta"

#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
msgid "Tomboy Web"
msgstr "Retejo de Tomboy"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:53
#, csharp-format
msgid "Export All Notes to {0}"
msgstr "Elporti ĉiujn notojn al {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:54
#, csharp-format
msgid "Start exporting notes to {0}"
msgstr "Komenci elportantajn notojn al {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58
#, csharp-format
msgid "Export selected notebook to {0}"
msgstr "Elporti elektitan notaron al {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59
#, csharp-format
msgid "Start exporting notebook to {0}"
msgstr "Komenci elportantan notaron al {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:69
msgid "Export your notes."
msgstr "Elporti viajn notojn."

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:72
#, csharp-format
msgid "Export All Notes To {0}"
msgstr "Elporti ĉiujn notojn al {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77
#, csharp-format
msgid "Export Selected Notebook To {0}"
msgstr "Elporti elektitan notaron al {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:153
#, csharp-format
msgid "All Notes {0} Export"
msgstr "Ĉiujn notojn {0} Elporti"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:193
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:271
msgid "Could not export, access denied."
msgstr "Ne eblis elporti, atingo neis."

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:198
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:276
msgid "Could not export, folder does not exist."
msgstr "Ne eblis elporti, dosierujo ne ekzistas."

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:203
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:281
#, csharp-format
msgid "Could not export: {0}"
msgstr "Ne eblis elporti: {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:236
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:243
msgid "Unfiled Notes"
msgstr "Nekonservitaj notoj"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:389
#, csharp-format
msgid "Your notes were exported to \"{0}\"."
msgstr "Viaj notoj estis elportitaj al \"{0}\"."

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:398
msgid "Notes exported successfully"
msgstr "Notoj elportita sukcese"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:421
#, csharp-format
msgid "Could not save the files in \"{0}\""
msgstr "Ne eblis konservi la dosierojn en \"{0}\""

#. Translators: {0} is the export type, e.g. HTML
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:507
#, csharp-format
msgid "Create destination folder for {0} export"
msgstr "Krei celdosieron por elporto de {0}"

#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
msgid "Search All Notes"
msgstr "Serĉi en ĉiuj notoj"

#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:136
#, csharp-format
msgid "{0} (new)"
msgstr "{0} (vova)"

#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:158
msgid "Recent Notes"
msgstr "Lastaj notoj"

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
msgid "Create a new notebook"
msgstr "Krei novan notaron"

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
msgstr "Tajpu la nomon de la notaro kiun vi volas krei."

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
msgid "Open this notebook's template note"
msgstr ""

#. The templateNoteTite should show the name of the
#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template".  Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "{0}".
#. TODO: Figure out how to make this note for
#. translators appear properly.
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
#, csharp-format
msgid "{0} Notebook Template"
msgstr "Notar-ŝablono {0}"

#. Translators should preserve the "{0}" in the following
#. string.  After being formatted for a notebook named,
#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
#. New "Meetings" Note
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
#, csharp-format
msgid "New \"{0}\" Note"
msgstr "Nova notoj \"{0}\""

#: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:475
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Nova noto {0}"

#: ../Tomboy/Note.cs:1610
#, csharp-format
msgid "Really delete this {0} note?"
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
msgstr[0] "Ĉu vere forigi tiun {0} noton?"
msgstr[1] "Ĉu vere forigi tiujn {0} notojn?"

#: ../Tomboy/Note.cs:1655
#, csharp-format
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
"details can be found in {1}."
msgstr ""

#. Create migration notification note
#. Translators: The title of the data migration note
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
msgid "Your Notes Have Moved!"
msgstr "Viaj notoj estas movitaj!"

#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
#, csharp-format
msgid ""
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
"\n"
"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
"there.\n"
"\n"
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
"which will be used from now on:\n"
"\n"
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
"url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
"url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
"link:url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
"link:url></list-item></list>\n"
"\n"
"Ciao!"
msgstr ""

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:265
msgid ""
"<note-content>Start Here\n"
"\n"
"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
"be saved automatically.\n"
"\n"
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
"together!\n"
"\n"
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
"to open the note.</note-content>"
msgstr ""

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
"note.\n"
"\n"
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
"\n"
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
"automatically be linked for you.</note-content>"
msgstr ""

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "Kiel uzi ligilojn en Tomboy"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
#, csharp-format
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""

#. TODO: If we ever add a way to customize internal keybindings, this will need to change
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
msgid "Search your notes"
msgstr "Serĉi viajn notojn"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:464
msgid "Link selected text to a new note"
msgstr ""

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
msgid "Add-ins"
msgstr "Aldonaĵoj"

#. Create new note keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:390
msgid "Create _new note"
msgstr "Krei _novan noton"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:513
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
msgstr ""

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr ""

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
msgid "Get More Add-Ins..."
msgstr ""

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:792
#, csharp-format
msgid "{0} Preferences"
msgstr "{0} Agordoj"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "Ĉiam demandi min kion fari."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:992
msgid "Rename my local note."
msgstr "Alinomi mian lokan noton."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr ""

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
msgid ""
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
"them now?"
msgstr ""

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1262
#, csharp-format
msgid ""
"Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
"more information about the error."
msgstr ""

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:566
#, csharp-format
msgid "{0} match"
msgid_plural "{0} matches"
msgstr[0] "{0} kongruo"
msgstr[1] "{0} kongruoj"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:580
#, csharp-format
msgid "Total: {0} note"
msgid_plural "Total: {0} notes"
msgstr[0] "Sumo: {0} noto"
msgstr[1] "Sumo: {0} notoj"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:591
#, csharp-format
msgid "Matches: {0} note"
msgid_plural "Matches: {0} notes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
#, csharp-format
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
#, csharp-format
msgid "{0} note updated."
msgid_plural "{0} notes updated."
msgstr[0] "{0} noton ĝistatigis."
msgstr[1] "{0} notojn ĝistatigis."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
#, csharp-format
msgid ""
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
msgid "Primary Development:"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:425
msgid ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2011 Others\n"
msgstr ""
"Kopirajto © 2004-2007 Alex GRAVELEY\n"
"Kopirajto © 2004-2011 Aliuloj\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"<alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"
"Copyright © 2004-2011 Others\n"
msgstr ""
"Tomboy: simpla, facile uzebla labortabla notigilo.\n"
"Kopirajto (C) 2004-2007 Alex GRAVELEY\n"
"<alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"
"Kopirajto © 2004-2011 Aliuloj\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
msgid ""
"Usage:\n"
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:579
msgid ""
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
msgstr ""
"  --new-note\t\t\tKrei kaj montri novan noton.\n"
"  --new-note [title]\t\tKrei kaj montri novan noton, kun titolo.\n"
"  --open-note [title/url]\tMontri la ekzistantan notkongruan titolon.\n"
"  --start-here\t\t\tMontri la noton 'Komenci ĉi tie'.\n"
"  --highlight-search [text]\tSerĉi kaj emfazi tekston en la malfermita "
"noto.\n"

#: ../Tomboy/Tray.cs:293
msgid "_About Tomboy"
msgstr "_Pri Tomboy"

#: ../Tomboy/Utils.cs:189
msgid ""
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Utils.cs:249
#, csharp-format
msgid "{0} day ago, {1}"
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
msgstr[0] "{0} tago antaŭe, {1}"
msgstr[1] "{0} tagoj antaŭe, {1}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:253
#, csharp-format
msgid "{0} day ago"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "{0} tago antaŭe"
msgstr[1] "{0} tagoj antaŭe"

#: ../Tomboy/Utils.cs:266
#, csharp-format
msgid "In {0} day, {1}"
msgid_plural "In {0} days, {1}"
msgstr[0] "En {0} tago, {1}"
msgstr[1] "En {0} tagoj, {1}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:270
#, csharp-format
msgid "In {0} day"
msgid_plural "In {0} days"
msgstr[0] "En {0} tago"
msgstr[1] "En {0} tagoj"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
#, csharp-format
msgid "(Untitled {0})"
msgstr "(Sentitola {0})"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
#, csharp-format
msgid ""
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
"Noto kun la titolo <b>{0}</b> jam ekzistas. Bonvolu elekti alian nomon por "
"tiu ĉi noto por daŭrigi."

#: plparse/totem-disc.c:276 plparse/totem-disc.c:289 plparse/totem-disc.c:533
#, c-format
msgid "Failed to mount %s."
msgstr "Malsukcesis surmeto de %s."

#: plparse/totem-disc.c:418
#, c-format
#| msgid "No media in drive for device '%s'."
msgid "No media in drive for device “%s”."
msgstr "Mankas datumportilo en ingo de aparato “%s”."

#: plparse/totem-disc.c:476
#, c-format
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Bonvolu kontroli ke disko estas en la aparato."

#: plparse/totem-disc.c:953
msgid "Digital Television"
msgstr "Cifereca Televido"

#: plparse/totem-disc.c:955
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-radio"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Ludi filmojn"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
"web sites."
msgstr ""
"Videaĵoj estas la oficiala filmludilo de GNOME. Ĝi kapablas serĉi kaj "
"listigi lokajn videaĵojn, samkiel DVD-ojn, lokajn rete kunhavatajn videaĵojn "
"(per UPnP/DLNA), kaj emfazaĵojn de videaĵoj el diversaj retejoj."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"Videaĵoj enhavas aldonitajn funkciojn, kiel ekzemple elŝutilo de subtekstoj, "
"eblo ŝanĝi la rapidon de ludado, krei ekrankopiajn bildarojn, subteno de "
"registrado de DVD-oj."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Video;Videaĵo;Filmo;Filmeto;Ludilo;Filmludilo;Vidaĵo;Televido;Disko;"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "La heleco de la videaĵo"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
msgid "The contrast of the video"
msgstr "La kontrasto de la videaĵo"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
msgid "The hue of the video"
msgstr "La kolornuanco de la videaĵo"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La satureco de la videaĵo"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
msgid "Repeat mode"
msgstr "Ripetreĝimo"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Ĉu malebligi displektadon de interplektitaj videaĵoj?"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Speco de la uzota soneligo"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Sojla valoro de reta bufrado"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Nombro da bufrotaj datumoj (en sekundoj) antaŭ ol la fluo estos ekmontrata."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
msgstr "Subteksta tiparo"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Priskribo de Pango-tiparo por subtekstmontrado."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Subteksta kodoprezento"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Signaro por subtekstoj."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Implicita loko de la “Malfermi…”-dialogo"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
"Implicita loko de la “Malfermi…”-dialogo. Antaŭmetita estas la aktuala "
"dosierujo."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Defaŭlta loko de la “Fari ekrankopion”-dialogo"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr ""
"Defaŭlta loko de la \"Fari ekrankopion\"-dialogoj. Antaŭmetita estas la "
"dosierujo \"Bildoj\"."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Ĉu elŝalti la kromprogramojn en la hejma dosierujo de la uzanto"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Ĉu elŝalti la klavarajn klavkombinojn"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Ĉu aŭtomate uzi subtekstdosierojn kiam filmo estas preta"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Active plugins list"
msgstr "Listo de aktivaj kromprogramoj"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "Listo de nomoj de nun aktivaj aldonaĵoj (nun uzataj)."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
msgstr "Dosierujoj montrotaj"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Dosierujoj montrotaj en la foliumila fasado, antaŭmetite neniuj"

#: data/preferences.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanale"

#: data/preferences.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kanale"

#: data/preferences.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kanale"

#: data/preferences.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kanale"

#: data/preferences.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3-trapasigilo"

#: data/preferences.ui:130
msgid "External Subtitles"
msgstr "Eksteraj subtekstoj"

#: data/preferences.ui:178
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Pretigi _subtekstojn kiam filmo estas preta"

#: data/preferences.ui:436
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "_Malebligi displektadon de interplektitaj videaĵoj"

#: data/preferences.ui:558
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrasto:"

#: data/preferences.ui:624
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_ureco:"

#: data/preferences.ui:814
msgid "Audio Output"
msgstr "Sona eligo"

#: data/preferences.ui:858
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Speco de _sona eligo:"

#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Atributoj"

#: data/shortcuts.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Konservi eksterrete"

#: data/shortcuts.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Fari ekrankopion"

#: data/shortcuts.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Laŭteco"

#: data/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Pli laŭte"

#: data/shortcuts.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Malpli laŭte"

#: data/shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Forlasi tutekranan reĝimon"

#: data/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Turni ↷"

#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Turni ↶"

#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Antaŭa videaĵo aŭ ĉapitro"

#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Sekva videaĵo aŭ ĉapitro"

#: data/shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Transsalti"

#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Reen 15 sekundojn"

#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Antaŭen 60 sekundojn"

#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Reen unu filmeron"

#: data/shortcuts.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Antaŭen unu filmeron"

#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Reen 5 sekundojn"

#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Antaŭen 15 sekundojn"

#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Reen 3 minutojn"

#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Antaŭen 10 minutojn"

#: data/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Salti al…"

#: data/shortcuts.ui:287
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "DVD-menua navigo"

#: data/shortcuts.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigi supren"

#: data/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigi suben"

#: data/shortcuts.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigi maldekstren"

#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigi dekstren"

#: data/totem.ui:29
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Aldoni lo_kan videaĵon…"

#: data/totem.ui:34
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Aldoni _retan videaĵon…"

#: data/totem.ui:51
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporcio"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomate"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrato"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (larĝ-ekrane)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: data/totem.ui:86
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Ŝanĝi _perspektivon"

#: data/totem.ui:97
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtekstoj"

#: data/totem.ui:100
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Elekti subtekston…"

#: data/totem.ui:140
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD-menuo"

#: data/totem.ui:146
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Titolmenuo"

#: data/totem.ui:151
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Sonmenuo"

#: data/totem.ui:156
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Perspektivmenuo"

#: data/totem.ui:161
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Ĉ_apitromenuo"

#: data/uri.ui:14
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Enigu la _adreson de la dosiero kiun vi volas malfermi:"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Pasvorto petita por RTSP-servilo"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"La fonto ŝajnas ĉifrita kaj ne povas esti legata. Ĉu vi provas ludi ĉifritan "
"DVD-on sen libdvdcss?"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "La servilo al kiu vi penas konektiĝi estas nekonata."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La konekto al tiu servilo estas rifuzita."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Ne eblas trovi la specifitan filmon."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "La servilo rifuzis aliron al tiu dosiero aŭ fluo."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Aŭtentigo necesas por aliri tiun dosieron aŭ fluon."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Vi ne rajtas malfermi tiun dosieron."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Tiu loko ne estas valida."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Ne eblis legi la filmon."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Ĉi tiu dosiero estas ĉifrita kaj ne povas ludiĝi."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "La dosiero, kiun vi provis ludi, estas malplena."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"La ludado de ĉi tiu filmo bezonas kromprogramon %s kiu ne estas instalita."
msgstr[1] ""
"La ludado de ĉi tiu filmo bezonas la sekvajn kromprogramojn kiuj ne estas "
"instalitaj:\n"
"\n"
"%s"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Ne eblas ludi tiun fluon. Eble ĝin forbaras fajroŝirmilo."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Sonan aŭ videan fluon ne eblas trakti pro mankantaj kodekoj. Eble vi bezonos "
"instali pluajn kromprogramojn por ludi iujn tipojn de filmoj"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Ne eblas prezenti tion ĉi per la reto. Provu unue elŝuti ĝin al via disko."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "La aŭdovidaĵo ne enhavas subtenatajn video-fluojn."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Kelkaj necesaj kromprogramoj mankas. Bonvolu certiĝi, ke la programo estas "
"ĝuste instalita."

#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "%s estas bezonata por ludi la dosieron, sed ne estas instalita."
msgstr[1] "%s estas bezonataj por ludi la dosieron, sed ne estas instalitaj."

#: src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Ne eblis pravalorizi la fadensendanĝerajn bibliotekojn."

#: src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Kontrolu vian sisteminstalon. Totemo ĉesos nun."

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Epizodaro %d epizodo %d"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Epizodaro %d epizodo %d)"

#: src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Foliuma eraro"

#: src/totem-grilo.c:821
msgid "Search Error"
msgstr "Serĉeraro"

#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Ne eblis ŝargi la interfacon “%s”. %s"

#: src/totem-interface.c:179 libyelp/yelp-docbook-document.c:337
#: libyelp/yelp-info-document.c:357 libyelp/yelp-man-document.c:335
msgid "The file does not exist."
msgstr "La dosiero ne ekzistas."

#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Kontrolu ĉu Totemo estas ĝuste instalita."

#: src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Rezultoj por “%s”"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: src/totem-menu.c:535
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomate"

#: src/totem-object.c:1470 src/totem-object.c:1498 src/totem-object.c:2045
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totemo ne povis ludi “%s”."

#: src/totem-object.c:2217
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totemo ne povis montri la helpenhavojn."

#: src/totem-object.c:3824
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Antaŭa ĉapitro/filmo"

#: src/totem-object.c:3836
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Sekva ĉapitro/filmo"

#: src/totem-object.c:4059
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Ne povis startigi Totemon."

#: src/totem-object.c:4059
msgid "No reason."
msgstr "Neniu kaŭzo."

#: src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
msgstr "Aldoni retan videaĵon"

#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Serĉi antaŭen"

#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Serĉi malantaŭen"

#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Silentigi"

#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Ludotaj filmoj"

#: src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Ne eblis envicigi kaj anstataŭigi samtempe"

#: src/totem-playlist.c:993
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "La ludliston “%s” ne eblas analizi. Eble ĝi estas difektita."

#: src/totem-preferences.c:299
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Elekti subteksttiparon"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Favori"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Ludi"

#: src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Elekti subtekstojn"

#: src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Aldoni videaĵojn"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple Trailers"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Agordas la klientan aplikaĵon por la retejo Apple Trailers"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Aŭtomata ŝargo de subtekstoj"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Aŭtomate ŝargas subtekstojn"

#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Videa disko-registrilo"

#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Registro de (S)VKD-oj aŭ video-DVD-oj"

#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "La videodisko ne povas esti duobligita."

#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103
#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "La filmo ne povas esti registrita."

#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139
#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Ne eblas skribi projekton."

#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375
msgid "_Create Video Disc…"
msgstr "_Krei videodiskon…"

#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376
msgid "Copy Vide_o DVD…"
msgstr "K_opii videodiskon…"

#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Kopii (S)VKD…"

#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "MPRIS D-Bus Interfaco"

#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr "Sendi sciigojn pri ludataj videaĵoj kaj permesi teleregadon per MPRIS."

#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "La MediaPlayer2-objekto ne realigas la ‘%s’-interfaco"

#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "La atributo ‘%s’ ne estas skribebla."

#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Nekonata atributo ‘%s’ petita de MediaPlayer2-objekto"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Stato de la tujmesaĝilo"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Agordas vian tujmesaĝil-staton al \"for\", se filmo estas ludata"

#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Transruĝa teleregilo"

#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Kongrui kun transruĝaj teleregiloj"

#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn’t initialize lirc."
msgstr "Ne eblis pravalorizi lirc."

#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn’t read lirc configuration."
msgstr "Ne eblis legi la agordon de lirc."

#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Kongrui kun aldonaj ludilaj klavoj"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Subtekstelŝutilo"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Serĉi subtekstojn por la aktuale ludanta filmo"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Serĉante subtekstojn…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Elŝutante la subtekstojn…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Ne eblis kontakti la OpenSubtitles retejon"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Ne eblis kontakti la OpenSubtitles retejon."

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Elŝuti filmsubtekstojn…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Serĉante subtekstojn…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Elŝutante filmsubtekstojn"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Subtekst_lingvo:"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Ludi kun subteksto"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
#: src/libvlc-module.c:593
#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Subtekstlingvo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lingvo de subtekstoj"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "La lingvo por uzi por serĉi por subtekstojn de filmoj."

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
msgstr "Film-atributoj"

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Aldonas menueron “film-atributoj”"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Neaplikeble"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Neaplikeble"

#. Title
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#. Artist
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#. Album
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#. Year
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#. Container
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#. Dimensions
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Neaplikeble"

#. Video Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Neaplikeble"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Neaplikeble"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Neaplikeble"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Neaplikeble"

#. Audio Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Neaplikeble"

#. Channels
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanaloj"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2-pasvorto"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Pasvorto por protekti la rpd2-servilon por sencimigi Totemon de nerajtigita "
"fora aliro. Se ĉi tio estas malplena, implicita pasvorto de “totem” estos "
"uzita."

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Interaga Python-konzolo"

#. pylint: disable=E1101
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Vi povas atingi la Totem.Object per “totem_object” :\\n%s"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Python-konzolo de Totemo"

#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"Preminte butonon “Bone”, Totemo atendos ĝis vi konektos ĝin al winpdb aŭ "
"rpdb2. Se vi ne agordis sencimigilan pasvorton en DConf, ĝi uzos la "
"implicitan pasvorton (“totem”)."

#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Aldoni luditajn dosierojn al lastaj dosieroj"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Turna kromprogramo"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr ""
"Permesas videjojn por esti turnita se ili estas en la malĝusta orientiĝo"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Turni ↷"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Dialog title of file save dialog
#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6 zim/gui/uiactions.py:546
msgid "Save Copy"
msgstr "Konservi kopion"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Konservi kopion de la aktuale ludata videaĵo"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "La videaĵon ne eblis konservi eksterrete."

#. translators: “Files” refers to nautilus' name
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
msgid "“Files” is not available."
msgstr "“Dosieroj” ne atingeblas."

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Konservi eksterrete"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ekrankurteno"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Malaktivigas ekrankurtenon kiam filmo estas ludante"

#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "Ludi filmon"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Ekrankopia larĝo (per rastrumeroj):"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Kalkuli la kvanton de ekrankopioj"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Kvanto da ekrankopioj:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Ekrankopio de %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Ekrankopio de %s - %d.png"

#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Ebligas kreadon de bildaroj kaj ekrankopioj el videaĵoj"

#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
msgid "Save Gallery"
msgstr "Konservi bildaron"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Gallerio-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Kreanta bildaron…"

#. Set the progress label
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Konservanta bildaron kiel “%s”"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totemo ne povis fari ekrankopion de la videaĵo."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Tio ĉi maldevas okazi; bonvolu krei cimraporton."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Krei ekrankopi_aron…"

#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Salti al"

#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Kunportas la dialogujon “Salti al”"

#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Salti al:"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"

#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "_Salti al"

#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Salti al…"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
msgstr "Ŝanĝiga rapido"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Kunportas la elekton “ŝanĝiĝa rapido”"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Agordas la klientan aplikaĵon por la retejo Vimeo"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Konservi ludliston..."

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718
msgid "Chapters"
msgstr "Ĉapitroj"

#: src/libvlc-module.c:1373
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:247
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Vakigi la ludliston"

#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al lumdiska menuo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Iri al la DVD-menuo"

#, fuzzy
msgid "Show controls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Montri kontrolilojn\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Montru regilojn"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
#, fuzzy
msgid "Sketch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Skeĉo\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skizo"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:45
msgid ""
"Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the "
"database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean "
"shutdowns, and -2 disables it entirely."
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:79
msgid ""
"Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if "
"removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:88
msgid "Set to true to index while running on battery"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:94
msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only"
msgstr ""

#: src/miners/fs/tracker-main.c:79
msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)"
msgstr ""

#: src/miners/fs/tracker-main.c:92 src/miners/rss/tracker-main.c:63
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:97
msgid "Runs for a specific domain ontology"
msgstr ""

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: src/miners/rss/tracker-main.c:422
msgid "— start the feeds indexer"
msgstr ""

#: src/tracker-extract/tracker-main.c:90
msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)"
msgstr ""

#: src/tracker-extract/tracker-main.c:93 src/tracker/tracker-extract.c:42
msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”"
msgstr ""

#. miner/rss
#: src/tracker/tracker-daemon.c:102
#, c-format
msgid "Crawling single directory “%s”"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:103
#, c-format
msgid "Crawling recursively directory “%s”"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:119
msgid "List common statuses for miners"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:124
msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:128
msgid ""
"Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must "
"use this with --miner)"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:132
msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:136
msgid ""
"Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or "
"Applications)"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:140
msgid "List all miners currently running"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:144
msgid "List all miners installed"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:148
msgid "List pause reasons"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:153
msgid "List all Tracker processes"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:155
msgid "Use SIGKILL to stop all miners"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:158
msgid "Use SIGTERM to stop all miners"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:161
msgid "Starts miners"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:308
msgid "Not running or is a disabled plugin"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:447
#, c-format
msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:454
#, c-format
msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:474
#, c-format
msgid "Cookie is %d"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:508
#, c-format
msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:515
#, c-format
msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:522
#, c-format
msgid "Could not resume miner: %s"
msgstr "Ne eblis rekomenci ministon: %s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:543
#, c-format
msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:557
#, c-format
msgid "Found %d miner installed"
msgid_plural "Found %d miners installed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:580
#, c-format
msgid "Found %d miner running"
msgid_plural "Found %d miners running"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:612
#, c-format
msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:622
msgid "No miners are running"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:722
msgid "Now listening for resource updates to the database"
msgstr "Nun aŭskultas por resursaj ĝisdatigoj al la datumbazo"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:723
msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:740
msgid "Common statuses include"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:881
msgid "You can not use miner pause and resume switches together"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:887
msgid "You must provide the miner for pause or resume commands"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:893
msgid "You must provide a pause or resume command for the miner"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:927
msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:938 src/tracker/tracker-process.c:197
#, c-format
msgid "Found %d PID…"
msgid_plural "Found %d PIDs…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:948
#, c-format
msgid "Found process ID %d for “%s”"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:974
msgid "Starting miners…"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:979
#, c-format
msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:1004
msgid "perhaps a disabled plugin?"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:1054
msgid "If no arguments are given, the status of the data miners is shown"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-dbus.c:62
msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store"
msgstr ""

#. To translators:
#. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization
#. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI
#. * fully supports international characters. In practice, UTF-8
#. * is the most popular encoding used for IRI.
#.
#: src/tracker/tracker-info.c:79
msgid ""
"Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs "
"(e.g. <file:///path/to/some/file.txt>)"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-info.c:83
msgid "Output results as RDF in Turtle format"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-info.c:87
msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-search.c:1297
msgid "No results were found matching your query"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-status.c:106
msgid "Could not get Tracker statistics"
msgstr "Ne eblis akiri Spuristo-statistikojn"

#: src/tracker/tracker-status.c:431
msgid "All data miners are idle, indexing complete"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-tag.c:51
msgid ""
"List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-tag.c:79
msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-tag.c:101
msgid ""
"NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-tag.c:378
msgid "No files have been tagged"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-tag.c:422
msgid "No files were found matching ALL of those tags"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-tag.c:633 src/tracker/tracker-tag.c:641
msgid "Files do not exist or aren’t indexed"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-tag.c:736
msgid "Not tagged, file is not indexed"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-tag.c:1066
msgid ""
"The --and-operator option can only be used with --list and tag label "
"arguments"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-main.c:89
msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands"
msgstr "Ricevu helpon pri kiel uzi Tracker kaj iun el ĉi tiuj komandoj"

#: src/tracker/tracker-main.c:91
msgid "Export data from a Tracker database"
msgstr "Elporti datumojn de Tracker-datumbazo"

#: src/tracker/tracker-main.c:92
msgid "Import data into a Tracker database"
msgstr "Enportu datumojn en Tracker-datumbazon"

#: src/tracker/tracker-main.c:93
msgid ""
"Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology"
msgstr ""
"Petu kaj ĝisdatigu la indekson uzante SPARQL aŭ serĉu, listigu kaj arboregu "
"la ontologion"

#: src/tracker/tracker-main.c:134
#, c-format
msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”"
msgstr "“%s” ne estas komando tracker3. Vidu \"tracker3 --help\""

#: src/tracker/tracker-main.c:169
msgid "Available tracker3 commands are:"
msgstr "Disponeblaj tracker3-komandoj estas:"

#: src/tracker/tracker-main.c:224
msgid "See “tracker3 help <command>” to read about a specific subcommand."
msgstr "Vidu \"tracker3 help <command>\" por legi pri specifa subkomando."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:146
msgid ""
"Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)"
msgstr ""
"Preni klasojn kiuj sciigas ŝanĝojn en la datumbazo (KLASO estas laŭvola)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:150
msgid ""
"Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is "
"optional)"
msgstr ""
"Preni indeksojn uzitajn en datumbazo por plibonigi rendimenton (PROPERTO "
"estas laŭvola)"

#. TRANSLATORS: The name of the game.  You may choose to translate it into
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version.  Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
#, c-format
msgid "Star Traders"
msgstr "Star Traders"

#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgstr "Ludi Star Traders, simpla ludo pri interstelara komerco"

#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders.  By all means
#. add your own keywords!
#: data/trader.desktop.in:27
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr "ludo;kosmo;negoco;strategio;"

#: data/trader.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective "
"is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in "
"order to become the wealthiest player (the winner)."
msgstr ""
"Star Traders estas simpla ludo pri interstelara komerco, kie la celo de la "
"ludo estas krei kompaniojn, aĉeti kaj vendi akciojn, pruntepreni kaj repagi "
"monon, por fariĝi la plej riĉa ludanto (la venkanto)."

#: data/trader.appdata.xml.in:47
msgid "John Zaitseff"
msgstr "John Zaitseff"

#: src/trader.c:238
#, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: malvalida valoro por --max-turn: '%s'\n"

#: src/trader.c:254
#, c-format
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: malvalida argumento '%s'\n"

#: src/trader.c:263
#, c-format
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: malvalida seanc-numero '%s'\n"

#: src/trader.c:272
#, c-format
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
msgstr "%s: troa argumento: '%s'\n"

#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
#. name of the author.  The IPA pronunciation in this comment is in
#. UTF-8 encoding.
#: src/trader.c:287
#, c-format
msgid ""
"Star Traders (%s) %s\n"
"Copyright (C) %s, John Zaitseff.\n"
"\n"
"Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the object\n"
"of the game is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay\n"
"money, in order to become the wealthiest player (the winner).\n"
"\n"
"This program is free software that is distributed under the terms of the\n"
"GNU General Public License, version 3 or later.  You are welcome to\n"
"modify and/or distribute it under certain conditions.  This program has\n"
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law; see the License for details.\n"
msgstr ""
"Star Traders (%s) %s\n"
"Kopirajto (C) %s, John Zaitseff.\n"
"\n"
"Star Traders estas simpla ludo pri interstelara komerco, kie la celo de la\n"
"ludo estas krei kompaniojn, aĉeti kaj vendi akciojn, pruntepreni kaj repagi\n"
"monon, por fariĝi la plej riĉa ludanto (la venkanto).\n"
"\n"
"Tiu ĉi programo estas libera programaro, kiu estas disdonata sub la "
"kondiĉoj\n"
"de la GNU-a Ĝenerala Publika Permesilo, versio 3 aŭ posta.  Vi estas "
"bonvena\n"
"por modifi kaj/aŭ disdoni ĝin sub kelkaj kondiĉoj.  Tiu ĉi programo venas "
"kun\n"
"NENIU GARANTIO, laŭ plejamplekse permesite de la leĝo; konsultu la "
"Permesilon\n"
"por pli da detaloj.\n"

#: src/trader.c:311
#, c-format
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"

#: src/trader.c:314
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO ...] [SEANCO]\n"

#: src/trader.c:315
#, c-format
msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ludi Star Traders, simpla ludo pri interstelara komerco.\n"
"\n"

#: src/trader.c:318
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  -V, --version        output version information and exit\n"
"  -h, --help           display this help and exit\n"
"      --no-color       don't use color for displaying text\n"
"      --max-turn=NUM   set the number of turns to NUM\n"
"\n"
msgstr ""
"Modifiloj:\n"
"  -V, --version        montri informon pri versio kaj eliri\n"
"  -h, --help           montri tiun ĉi helpon kaj eliri\n"
"      --no-color       ne uzi kolorojn por montrigi tekston\n"
"      --max-turn=NUM   difini la nombron da cikloj kiel NUM\n"
"\n"

#: src/trader.c:325
#, c-format
msgid ""
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
"playing that game.  If GAME is not specified, start a new game.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se SEANCO estas indikita kiel numero inter 1 kaj 9, ŝargi kaj daŭrigi\n"
"ludadon de tiu seanco.  Se SEANCO ne aperas, ekigi novan seancon.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is
#. the email address for reporting bugs.  Please add ANOTHER line
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:337
#, c-format
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
msgstr ""
"Raportu program-misojn al: %s <%s>.\n"
"Raportu traduk-misojn al: <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>.\n"

#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
#. something like "Debian".
#: src/trader.c:349
#, c-format
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
msgstr "Raportu %s-misojn al <%s>.\n"

#: src/trader.c:352
#, c-format
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
msgstr "Hejmpaĝo de Star Traders: <%s>.\n"

#. TRANSLATORS: The eight company names do NOT have to be literal
#. translations of the English names.  In fact, if possible, the
#. names should start with successive letters of your alphabet (in
#. English, for example, "A" to "H"), and, ideally, be related to
#. constellations or stars in our galaxy.  No company name should be
#. more than 24 characters (column positions, to be precise) long.
#: src/globals.c:47
msgid "Altair Starways"
msgstr "Altairaj Stelvojoj"

#: src/globals.c:48
msgid "Betelgeuse, Ltd"
msgstr "Betelĝuza, Klr"

#: src/globals.c:49
msgid "Capella Freight Co"
msgstr "Capella Frajto Ko"

#: src/globals.c:50
msgid "Denebola Shippers"
msgstr "Denebolaj Ŝipistoj"

#: src/globals.c:51
msgid "Eridani Expediters"
msgstr "Eridanaj Frajtistoj"

#: src/globals.c:52
msgid "Fornax Express"
msgstr "Fornakso Ekspresa"

#: src/globals.c:53
msgid "Gemini Inc"
msgstr "Ĝemeloj Enk"

#: src/globals.c:54
msgid "Hercules and Co"
msgstr "Herkulo kaj Ko"

#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes (keyboard input
#. codes) used to enter the Stock Transaction window for each
#. company.  There must be exactly eight characters, one for each
#. company in order, before the ASCII vertical line "|"; these must
#. be EITHER all in upper-case or all in lower-case.  If at all
#. possible, these should be successive letters in your alphabet (in
#. English, "A" to "H").  Do NOT use digits or control characters.
#. Do not change or translate anything after the vertical line.
#: src/globals.c:68
msgid "ABCDEFGH|input|Companies"
msgstr "ABCDEFGH|input|Companies"

#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to select a
#. game move.  There must be exactly 20 characters, one for each
#. move, before the ASCII vertical line "|"; these must be EITHER all
#. in upper-case or all in lower-case.  If at all possible, these
#. should be successive letters in your alphabet.  Do NOT use digits
#. or control characters.  Do not change or translate anything after
#. the vertical line.
#: src/globals.c:80
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRST|input|GameMoves"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRST|input|GameMoves"

#. TRANSLATORS: This string is used to display the galaxy map to
#. screen.  There must be exactly 11 characters before the ASCII
#. vertical line.  The first ("." in English) is used for empty
#. space, the second ("+") for outposts, the third ("*") for stars,
#. the remaining for the eight companies.  Do not change or translate
#. anything after the vertical line.  Double-width characters ARE
#. handled correctly.
#: src/globals.c:92
msgid ".+*ABCDEFGH|output|MapVals"
msgstr ".@*ABCDEFGH|output|MapVals"

#. TRANSLATORS: This string is used to display the game moves
#. (choices).  There must be exactly 20 characters (NUMBER_MOVES)
#. before the ASCII vertical line.  The first character corresponds
#. to the first character in the "input|GameMoves" string, and so on.
#. Do not change or translate anything after the vertical line.
#. Double-width characters ARE handled correctly.
#: src/globals.c:103
msgid "abcdefghijklmnopqrst|output|GameMoves"
msgstr "abcdefghijklmnoprstu|output|GameMoves"

#: src/game.c:117 src/game.c:152
#, c-format
msgid "Loading game %d... "
msgstr "Ŝargado de la seanco %d... "

#: src/game.c:226
#, c-format
msgid "  First Player  "
msgstr "  Unua ludanto  "

#: src/game.c:227
#, c-format
msgid "The first player to go is ^{%ls^}."
msgstr "La unua ludanto kiu moviĝos estas ^{%ls^}."

#. TRANSLATORS: The keycode <C> should be modified to
#. match that (or those) specified with msgctxt
#. "input|ContinueGame".
#: src/game.c:259
#, c-format
msgid "Enter number of players [^{1^}-^{%d^}] or ^{<C>^} to continue a game: "
msgstr ""
"Indiku nombron da ludantoj [^{1^}-^{%d^}] aŭ ^{<D>^} por daŭrigi seancon: "

#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to continue a
#. game; these must NOT contain any numeric digit from 1 to 9.  The
#. first character (keyboard input code) is used to print the user's
#. response if one of those keys is pressed.  Both upper and
#. lower-case versions should be present.
#: src/game.c:276
msgctxt "input|ContinueGame"
msgid "Cc"
msgstr "Dd"

#: src/game.c:341 src/move.c:413
#, c-format
msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: "
msgstr "Indiku seanc-numeron [^{1^}-^{9^}] aŭ ^{<CTRL><C>^} por nuligi: "

#: src/game.c:406
#, c-format
msgid "Please enter your name: "
msgstr "Bonvolu indiki vian nomon: "

#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
#. with the localised upper-case characters used in the
#. "input|Yes" and "input|No" strings.  There are other
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
#. need the same replacement.
#: src/game.c:430
#, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Ĉu vi bezonas instrukciojn? [^{J^}/^{N^}] "

#: src/game.c:448
#, c-format
msgid "  Enter Player Names  "
msgstr "  Indiku ludant-nomojn  "

#: src/game.c:456
#, c-format, range: 1..8
msgid "Player %d: "
msgstr "Ludanto %d: "

#: src/game.c:534
#, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Ĉu iu ludanto bezonas instrukciojn? [^{J^}/^{N^}] "

#: src/game.c:568
#, c-format
msgid "  Game Over  "
msgstr "  Ludo-fino  "

#: src/game.c:569
#, c-format
msgid "The game is over after one turn."
msgid_plural "The game is over after %d turns."
msgstr[0] "La ludo finiĝas post unu ciklo."
msgstr[1] "La ludo finiĝas post %d cikloj."

#: src/game.c:580
#, c-format
msgid "  Total Value  "
msgstr "  Totalo  "

#: src/game.c:582
#, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Via totalo estis ^{%N^}."

#: src/game.c:593
#, c-format
msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n"
"who is ^[*** BANKRUPT ***^]"
msgstr ""
"La venkanto estas ^{%ls^}\n"
"kiu estas ^[*** BANKROTINTO ***^]"

#: src/game.c:596
#, c-format
msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n"
"with a value of ^{%N^}."
msgstr ""
"La venkanto estas ^{%ls^}\n"
"kun totalo ^{%N^}."

#: src/game.c:602
#, c-format
msgid "  Game Winner  "
msgstr "  Lud-venkanto  "

#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names.
#: src/game.c:611 src/move.c:882
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Player"
msgstr "Ludanto"

#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
#. (shares, cash and debt) of any given player.  %ls is the
#. currency symbol of the current locale.
#: src/game.c:616
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Totalo (%ls)"

#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
#, c-format
msgid "Player: ^{%ls^}"
msgstr "Ludanto: ^{%ls^}"

#: src/game.c:653
#, c-format
msgid "  Turn: ^{%d^}  "
msgstr "  Ciklo: ^{%d^}  "

#: src/game.c:654
#, c-format
msgid "  ^[*** Last Turn ***^]  "
msgstr "  ^[*** Lasta ciklo ***^]  "

#: src/game.c:698
#, c-format
msgid "  Stock Portfolio  "
msgstr "  Akcio-portalo  "

#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
#: src/game.c:707
#, c-format
msgid "^[* * *   B A N K R U P T   * * *^]"
msgstr "^[* * *   B A N K R O T A   * * *^]"

#: src/game.c:722 src/exch.c:112
#, c-format
msgid "No companies on the map"
msgstr "Neniu kompanio sur la mapo"

#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
" \n"
"Company"
msgstr ""
" \n"
"Kompanio"

#. TRANSLATORS: "Ownership" is a two-line column label
#. in a table containing the current player's
#. percentage ownership in any given company.  The
#. maximum column width is 10 characters (see
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:737
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
"Ownership\n"
"(%%)"
msgstr ""
"Posedo\n"
"(%%)"

#. TRANSLATORS: "Holdings" is a two-line column label
#. in a table containing the number of shares the
#. current player owns in any given company.  The
#. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:744
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
"Holdings\n"
"(shares)"
msgstr ""
"Havaĵoj\n"
"(akcioj)"

#. TRANSLATORS: "Return" is a two-line column label in
#. a table containing the share return as a percentage
#. in any given company.  The maximum column width is
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
"Return\n"
"(%%)"
msgstr ""
"Rendimento\n"
"(%%)"

#. TRANSLATORS: "Price per share" is a two-line column
#. label in a table containing the price per share in
#. any given company.  %ls is the currency symbol in
#. the current locale.  The maximum column width is 12
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
"Price per\n"
"share (%ls)"
msgstr ""
"Prezo por\n"
"akcio (%ls)"

#. TRANSLATORS: The "Total value", "Current cash",
#. "Current debt" and "Interest rate" labels MUST all be
#. the same length (ie, right-padded with spaces as
#. needed) and must have at least one trailing space so
#. that the display routines work correctly.  The maximum
#. length of each label is 36 characters.
#.
#. Note that some of these labels are used for both the
#. Player Status window and the Trading Bank window.
#: src/game.c:801
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Total value:   "
msgstr "Totalo:      "

#: src/game.c:805 src/exch.c:324
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current cash:  "
msgstr "Nuna mono:   "

#: src/game.c:812 src/exch.c:332
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current debt:  "
msgstr "Nuna ŝuldo:  "

#: src/game.c:818 src/exch.c:337
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Interest rate: "
msgstr "Interezo:    "

#. TRANSLATORS: Each label may be up to 37 characters wide
#. (for <1> and <2>) or 38 characters wide (for <3> and
#. <CTRL><C>).  The sequences "^{" and "^}" change the
#. character rendition (attributes) and take up no space.
#: src/move.c:246 src/exch.c:182
#, c-format
msgid "^{<1>^} Display stock portfolio"
msgstr "^{<1>^} Montri la akci-portalon"

#: src/move.c:248
#, c-format
msgid "^{<2>^} Declare bankruptcy"
msgstr "^{<2>^} Deklari bankroton"

#: src/move.c:250
#, c-format
msgid "^{<3>^} Save and end the game"
msgstr "^{<3>^} Konservi seancon kaj eliri"

#: src/move.c:252
#, c-format
msgid "^{<CTRL><C>^} Quit the game"
msgstr "^{<CTRL><C>^} Eliri la ludon"

#. TRANSLATORS: The maximum column width is either 38
#. characters (including the trailing space), or 76
#. characters minus the length of the longest of the four
#. strings above this one.  The sequences "^{", "^}",
#. "^[" and "^]" do not take up any room.  "%lc" takes up
#. either one or two columns, depending on the appropriate
#. "output|GameMoves" string in the current PO file.
#: src/move.c:263
#, c-format
msgid "Select move [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
msgstr "Elektu movon [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "

#. TRANSLATORS: A game usually consists of
#. DEFAULT_MAX_TURN (50) turns.  On each
#. turn, the computer randomly selects
#. NUMBER_MOVES (20) moves (positions on the
#. map); each player selects just one move
#. per turn.  "Move" refers to the player's
#. choice.
#: src/move.c:309
#, c-format
msgid "Move ^{%lc^}"
msgstr "Movo ^{%lc^}"

#: src/move.c:330
#, c-format
msgid "^{<2>^} (Declare bankruptcy)"
msgstr "^{<2>^} (Deklari bankroton)"

#: src/move.c:339
#, c-format
msgid "^{<3>^} (Save and end the game)"
msgstr "^{<3>^} (Konservi kaj eliri)"

#: src/move.c:360
#, c-format
msgid "^{<CTRL><C>^} (Quit the game)"
msgstr "^{<CTRL><C>^} (Eliri la ludon)"

#: src/move.c:375
#, c-format
msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Ĉu vi certas? [^{J^}/^{N^}] "

#: src/move.c:392 src/move.c:470
#, c-format
msgid "Saving game %d... "
msgstr "Konservado de la seanco %d... "

#: src/move.c:700 src/move.c:708 src/move.c:1066 src/move.c:1103
#, c-format
msgid "  Bankruptcy Court  "
msgstr "  Bankrota kortumo  "

#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
#: src/move.c:702
#, c-format
msgid "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank."
msgstr "%ls estis deklarata de la Interstelara Komerca Banko kiel bankrota."

#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
#: src/move.c:710
#, c-format
msgid "%ls has declared bankruptcy."
msgstr "%ls deklaris bankroton."

#: src/move.c:778
#, c-format
msgid "  New Company  "
msgstr "  Nova kompanio  "

#: src/move.c:779
#, c-format
msgid ""
"A new company has been formed!\n"
"Its name is ^{%ls^}."
msgstr ""
"Nova kompanio naskiĝis!\n"
"Ĝi nomiĝas ^{%ls^}."

#: src/move.c:838
#, c-format
msgid ""
"^{%ls^} has just merged into ^{%ls^}.\n"
"Please note the following transactions:\n"
msgstr ""
"^{%ls^} ĵus kunfandiĝis al ^{%ls^}.\n"
"Bonvolu rimarki la jenajn transakciojn:\n"

#: src/move.c:844
#, c-format
msgid "  Company Merger  "
msgstr "  Kompani-kunfandisto  "

#. TRANSLATORS: "Old stock" refers to the company that has
#. just ceased existence due to a merger.
#.
#. Note that the "Old stock" and "New stock" labels MUST be
#. the same length and must contain a trailing space for the
#. display routines to work correctly.  The maximum length of
#. each label is 36 characters.
#: src/move.c:864
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Old stock: "
msgstr "Malnova akcio: "

#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
#. absorbed the other due to a merger.
#: src/move.c:875
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "New stock: "
msgstr "Nova akcio:    "

#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to
#. each player after two companies merge.  %ls is the currency
#. symbol in the current locale.  The maximum column width is
#. 12 characters INCLUDING the currency symbol (see
#. MERGE_BONUS_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:889
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Bonus (%ls)"
msgstr "Premio (%ls)"

#. TRANSLATORS: "Total" refers to the total number of shares in
#. the new company after a merger.  The maximum column width is
#. 8 characters (see MERGE_TOTAL_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:894
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Total"
msgstr "Totalo"

#. TRANSLATORS: "New" refers to how many (new) shares each
#. player receives in the surviving company after a merger.
#. The maximum column width is 8 characters (see
#. MERGE_NEW_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:901
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#. TRANSLATORS: "Old" refers to how many shares each player had
#. in the company ceasing existence.  The maximum column width
#. is 8 characters (see MERGE_OLD_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:907
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Old"
msgstr "Malnova"

#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/move.c:1068
#, c-format
msgid ""
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
"\n"
"^{All assets have been taken to repay outstanding loans.^}"
msgstr ""
"%ls estis deklarata de la Interstelara Komerca Banko kiel bankrota.\n"
"\n"
"^{Ĉiuj havaĵoj estis prenataj por repagi gravajn pruntojn.^}"

#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/move.c:1092
#, c-format
msgid ""
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
"\n"
"^{The Bank has agreed to pay stock holders ^}%.2f%%^{ of the share value on "
"each share owned.^}"
msgstr ""
"%ls estis deklarata de la Interstelara Komerca Banko kiel bankrota.\n"
"\n"
"^{La banko konsentis pagi al akci-tenantoj ^}%.2f%%^{ el la akci-valoro de "
"ĉiu posedita akcio.^}"

#. TRANSLATORS: The label "Amount paid per share"
#. refers to payment made by the Interstellar
#. Trading Bank to each player upon company
#. bankruptcy.  This label MUST be the same
#. length as "Old share value" and MUST have at
#. least one trailing space for the display
#. routines to work correctly.  The maximum
#. length is 28 characters.
#: src/move.c:1120
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Amount paid per share: "
msgstr "Kvanto pagita por akcio: "

#. TRANSLATORS: "Old share value" refers to the
#. share price of a company before it was forced
#. into bankruptcy by the Bank.  This label must be
#. the same width as "Amount paid per share".
#: src/move.c:1128
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Old share value:       "
msgstr "Malnova akci-valoro:     "

#: src/move.c:1211 src/move.c:1246 src/exch.c:321
#, c-format
msgid "  Interstellar Trading Bank  "
msgstr "  Interstelara Komerca Banko  "

#: src/move.c:1213
#, c-format
msgid ""
"You were forced to borrow %N\n"
"to cover losses from company shares."
msgstr ""
"Vi estis devigata pruntepreni %N\n"
"por kovri perdojn el kompani-akcioj."

#: src/move.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Your debt has amounted to %N!\n"
"^{The Bank has impounded ^}%N^{ from your cash.^}"
msgstr ""
"Via ŝuldo amasiĝis al %N!\n"
"^{La banko rezerv-prenis ^}%N^{ el via mono.^}"

#: src/exch.c:98
#, c-format
msgid "  Interstellar Stock Exchange  "
msgstr "  Interstelara akci-interŝanĝejo  "

#. TRANSLATORS: "Shares left" is a two-line column
#. label in a table containing the number of shares
#. left to be purchased in any given company.  The
#. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_LEFT_COLS in src/intf.h).
#: src/exch.c:127
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
"Shares\n"
"left"
msgstr ""
"Akcioj\n"
"lasitaj"

#. TRANSLATORS: "Shares issued" is a two-line column
#. label in a table containing the number of shares
#. already sold (ie, bought by all players) in any
#. given company.  The maximum column width is 10
#. characters (see STOCK_ISSUED_COLS in src/intf.h).
#: src/exch.c:134
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
"Shares\n"
"issued"
msgstr ""
"Akcioj\n"
"venditaj"

#. TRANSLATORS: Each label may be up to 37 characters wide
#. (for <1> and <2>) or 38 characters wide (for <3> and <4>).
#: src/exch.c:186
#, c-format
msgid "^{<2>^} Display galaxy map"
msgstr "^{<2>^} Montri galaksi-mapon"

#: src/exch.c:188
#, c-format
msgid "^{<3>^} Visit the Trading Bank"
msgstr "^{<3>^} Viziti la Komercan Bankon"

#: src/exch.c:190
#, c-format
msgid "^{<4>^} Exit the Stock Exchange"
msgstr "^{<4>^} Eliri la akci-interŝanĝejon"

#: src/exch.c:193
#, c-format
msgid "Enter selection [^[Company letter^]/^{1^}-^{4^}]: "
msgstr "Indiku elekton [^[Kompani-litero^]/^{1^}-^{4^}]: "

#. TRANSLATORS: The "Total value", "Current cash", "Current
#. debt", "Interest rate" and "Credit limit" labels MUST all be
#. the same length (ie, right-padded with spaces as needed) and
#. must have at least one trailing space so that the display
#. routines work correctly.  The maximum length of each label
#. is 36 characters.
#.
#. Note that some of these labels are used for both the Player
#. Status window and the Trading Bank window.
#: src/exch.c:351
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Credit limit:  "
msgstr "Kredit-limo: "

#. TRANSLATORS: The "Borrow money", "Repay debt" and "Exit
#. from the Bank" menu options must all be the same length
#. (ie, padded with trailing spaces as required).  The maximum
#. length is 72 characters.
#: src/exch.c:366
#, c-format
msgid "^{<1>^} Borrow money      "
msgstr "^{<1>^} Pruntepreni monon"

#: src/exch.c:368
#, c-format
msgid "^{<2>^} Repay debt        "
msgstr "^{<2>^} Repagi ŝuldon    "

#: src/exch.c:370
#, c-format
msgid "^{<3>^} Exit from the Bank"
msgstr "^{<3>^} Eliri la bankon  "

#: src/exch.c:373
#, c-format
msgid "Enter selection [^{1^}-^{3^}]: "
msgstr "Indiku elekton [^{1^}-^{3^}]: "

#: src/exch.c:426
#, c-format
msgid "  Insufficient Credit Limit  "
msgstr "  Nesufiĉa kredit-limo  "

#: src/exch.c:427
#, c-format
msgid "The Bank will not lend you any more money."
msgstr "La banko ne pruntedonos al vi pli da mono."

#: src/exch.c:447
#, c-format
msgid "How much do you wish to borrow? "
msgstr "Kiom vi deziras pruntepreni? "

#: src/exch.c:479
#, c-format
msgid "  No Debt  "
msgstr "  Sen ŝuldo  "

#: src/exch.c:480
#, c-format
msgid "You have no debt to repay."
msgstr "Vi havas neniom da ŝuldo por repagi."

#: src/exch.c:484
#, c-format
msgid "  No Cash  "
msgstr "  Sen mono  "

#: src/exch.c:485
#, c-format
msgid "You have no cash with which to repay the debt!"
msgstr "Vi havan neniom da mono por repagi la ŝuldon!"

#: src/exch.c:505
#, c-format
msgid "How much do you wish to repay? "
msgstr "Kiom vi deziras repagi? "

#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/exch.c:581
#, c-format
msgid "  Stock Transaction in %ls  "
msgstr "  Akcia transakcio en %ls  "

#. TRANSLATORS: "Shares issued" represents the number of
#. shares already sold by the company to all players.
#.
#. Note that the labels "Shares issued", "Shares left",
#. "Price per share" and "Return" must all be the same length
#. and must have at least one trailing space for the output
#. routines to work correctly.  The maximum length of each
#. label is 22 characters.
#: src/exch.c:592
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Shares issued:   "
msgstr "Akcioj venditaj: "

#. TRANSLATORS: "Shares left" is the number of shares that are
#. left to be purchased in the current company.
#: src/exch.c:600
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Shares left:     "
msgstr "Akcioj lasitaj:  "

#. TRANSLATORS: "Price per share" is the cost of each share in
#. the current company.
#: src/exch.c:607
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Price per share: "
msgstr "Prezo por akcio: "

#. TRANSLATORS: "Return" is the share return as a percentage.
#: src/exch.c:613
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Return:          "
msgstr "Rendimento:      "

#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares
#. the current player owns in this particular company.
#.
#. Note that the labels "Current holdings", "Percentage owned"
#. and "Current cash" MUST all be the same length and contain at
#. least one trailing space for the display routines to work
#. correctly.  The maximum length of each label is 18
#. characters.
#: src/exch.c:626
#, c-format
msgctxt "label|Stock B"
msgid "Current holdings: "
msgstr "Nunaj havaĵoj:    "

#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's
#. percentage ownership in this particular company.
#: src/exch.c:636
#, c-format
msgctxt "label|Stock B"
msgid "Percentage owned: "
msgstr "Elcento posedita: "

#: src/exch.c:641
#, c-format
msgctxt "label|Stock B"
msgid "Current cash:     "
msgstr "Nuna mono:        "

#. TRANSLATORS: Each label may be up to 35 characters wide
#. (for <1> and <2>) or 36 characters wide (for <3> and <4>).
#: src/exch.c:654
#, c-format
msgid "^{<1>^} Buy stock from company"
msgstr "^{<1>^} Aĉeti akcion el kompanio"

#: src/exch.c:656
#, c-format
msgid "^{<2>^} Sell stock back to company"
msgstr "^{<2>^} Vendi akcion reen al kompanio"

#: src/exch.c:658
#, c-format
msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares"
msgstr "^{<3>^} Peti kompanion vendi pli akciojn"

#: src/exch.c:660
#, c-format
msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange"
msgstr "^{<4>^} Eliri la akci-interŝanĝejon"

#: src/exch.c:663
#, c-format
msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: "
msgstr "Indiku elekton [^{1^}-^{4^}]: "

#: src/exch.c:719
#, c-format
msgid "  No Shares Available  "
msgstr "  Neniu akcio disponeblas  "

#: src/exch.c:720
#, c-format
msgid "No more shares are available for purchase."
msgstr "Neniu plia akcio disponeblas por aĉeto."

#: src/exch.c:724
#, c-format
msgid "  Insufficient Cash  "
msgstr "  Nesufiĉe da mono  "

#: src/exch.c:725
#, c-format
msgid ""
"You do not have enough cash\n"
"to purchase additional shares."
msgstr ""
"Vi ne havas sufiĉe da mono\n"
"por aĉeti aldonajn akciojn."

#: src/exch.c:736
#, c-format
msgid "You can purchase ^{one^} share."
msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares."
msgstr[0] "Vi povas aĉeti ^{unu^} akcion."
msgstr[1] "Vi povas aĉeti ĝis ^{%'ld^} akciojn."

#: src/exch.c:742
#, c-format
msgid "How many shares do you wish to purchase? "
msgstr "Kiom da akcioj vi deziras aĉeti? "

#: src/exch.c:763
#, c-format
msgid "  No Shares  "
msgstr "  Neniu akcio  "

#: src/exch.c:764
#, c-format
msgid "You do not have any shares to sell."
msgstr "Vi havas neniun akcio por vendi."

#: src/exch.c:771
#, c-format
msgid "You can sell ^{one^} share."
msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares."
msgstr[0] "Vi povas vendi ^{unu^} akcion."
msgstr[1] "Vi povas vendi ĝis ^{%'ld^} akciojn."

#: src/exch.c:777
#, c-format
msgid "How many shares do you wish to sell? "
msgstr "Kiom da akcioj vi deziras vendi? "

#: src/exch.c:805
#, c-format
msgid "  No Shares Issued  "
msgstr "  Neniu akcio vendita  "

#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/exch.c:807
#, c-format
msgid ""
"%ls has refused\n"
"to issue more shares."
msgstr ""
"%ls rifuzis\n"
"disponigi pli da akcioj."

#: src/exch.c:812
#, c-format
msgid "  Shares Issued  "
msgstr "  Akcioj venditaj  "

#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/exch.c:814
#, c-format
msgid ""
"%ls has issued\n"
"^{one^} more share."
msgid_plural ""
"%ls has issued\n"
"^{%'ld^} more shares."
msgstr[0] ""
"%ls disponigis\n"
"^{unu^} plian akcion."
msgstr[1] ""
"%ls disponigis\n"
"^{%'ld^} pliajn akciojn."

#: src/fileio.c:43 src/fileio.c:83 src/fileio.c:126 src/fileio.c:387
#, c-format
msgid "%s: missing field on line %d"
msgstr "%s: mankas kampon en linio %d"

#: src/fileio.c:47 src/fileio.c:87 src/fileio.c:130 src/fileio.c:390
#: src/fileio.c:393
#, c-format
msgid "%s: illegal field on line %d"
msgstr "%s: malpermesata kampo en linio %d"

#: src/fileio.c:51
#, c-format
msgid "%s: illegal field on line %d: '%s'"
msgstr "%s: malpermesata kampo en linio %d: '%s'"

#: src/fileio.c:55
#, c-format
msgid "%s: illegal value on line %d: '%s'"
msgstr "%s: malpermesata valoro en linio %d: '%s'"

#: src/fileio.c:91 src/fileio.c:134 src/fileio.c:402
#, c-format
msgid "%s: illegal value on line %d"
msgstr "%s: malpermesata valoro en linio %d"

#: src/fileio.c:98
#, c-format
msgid "%s: illegal characters on line %d"
msgstr "%s: malpermesataj signoj en linio %d"

#: src/fileio.c:183
#, c-format
msgid "%s: could not convert string"
msgstr "%s: ne eblis konverti ĉenon"

#: src/fileio.c:257
#, c-format
msgid "  Game Not Found  "
msgstr "  Seanco ne trovita  "

#: src/fileio.c:258
#, c-format
msgid "Game %d has not been saved to disk."
msgstr "La seanco %d ne estas konservita en la disko."

#: src/fileio.c:265
#, c-format
msgid "  Game Not Loaded  "
msgstr "  Seanco ne ŝargita  "

#: src/fileio.c:266
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be loaded from disk.\n"
"\n"
"^{File %s: %s^}"
msgstr ""
"La seanco %d ne povis esti ŝargata el la disko.\n"
"\n"
"^{Dosiero %s: %s^}"

#: src/fileio.c:319
#, c-format
msgid "%s: missing header in game file"
msgstr "%s: mankas kaplinio en seanc-dosiero"

#: src/fileio.c:322
#, c-format
msgid "%s: not a valid game file"
msgstr "%s: ne estas valida seanc-dosiero"

#: src/fileio.c:325 src/fileio.c:332
#, c-format
msgid "%s: missing subheader in game file"
msgstr "%s: mankas subkaplinio en seanc-dosiero"

#: src/fileio.c:328
#, c-format
msgid "%s: saved under a different version of Star Traders"
msgstr "%s: konservita sub malsama versio de Star Traders"

#: src/fileio.c:335
#, c-format
msgid "%s: saved under an incompatible character encoding"
msgstr "%s: konservita sub nekongrua signa enkodigo"

#: src/fileio.c:343
#, c-format
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: malpermesata aŭ mankanta kampo en linio %d"

#: src/fileio.c:475 src/fileio.c:496
#, c-format
msgid "  Game Not Saved  "
msgstr "  Seanco ne konservita  "

#: src/fileio.c:476
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
"\n"
"^{Directory %s: %s^}"
msgstr ""
"La seanco %d ne povis esti konservata en la disko.\n"
"\n"
"^{Dosierujo %s: %s^}"

#: src/fileio.c:497
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
"\n"
"^{File %s: %s^}"
msgstr ""
"La seanco %d ne povis esti konservata en la disko.\n"
"\n"
"^{Dosiero %s: %s^}"

#. TRANSLATORS: The help text for Star Traders is marked up using a
#. custom mark-up format NOT used anywhere else in the source code.
#.
#. Each string is a single page of text that is displayed in an area 76
#. columns wide by 16 lines high.  Each line is delimited by "\n".  NO
#. word-wrapping is performed: you must place the "\n" characters in the
#. appropriate place.  Ideally, each line within the string should be
#. also (manually) space-justified or centred.  TAB characters and other
#. control codes must NOT be used.  If a string starts with "@" as the
#. very first character, that string is ignored (as are all strings
#. following): this allows a variable number of help text pages (from
#. one to ten).  Multibyte strings are handled correctly (even those
#. requiring shift sequences!).
#.
#. The ASCII circumflex accent character "^" switches to a different
#. character rendition (also called attributes), depending on the
#. character following the "^":
#.
#. ^^ - Print the circumflex accent (ASCII code U+005E)
#. ^N - Switch to using the normal character rendition
#. ^B - Switch to using the bold character rendition
#. ^H - Switch to using the highlight character rendition
#. ^K - Switch to using the keycode character rendition (such as used for "<CTRL><C>")
#. ^e - Switch to using the character rendition used for empty space
#. ^o - Switch to using the character rendition used for outposts
#. ^s - Switch to using the character rendition used for stars
#. ^c - Switch to using the character rendition used for companies
#. ^k - Switch to using the character rendition used for keyboard choices on the galaxy map
#.
#. The help text parsing routines also understand the following "value
#. escapes" introduced by the ASCII tilde character "~"; these act like
#. "%" conversion specifiers in printf():
#.
#. ~~       - Print the tilde character (ASCII code U+007E) [*]
#. ~x       - Print the width of the galaxy map (MAX_X) [**]
#. ~y       - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**]
#. ~m       - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**]
#. ~c       - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*]
#. ~t       - Print the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***]
#. ~M       - Print the keycode for the last choice of move [***]
#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***]
#. ~.       - Print the character used to represent empty space on the map [***]
#. ~+       - Print the character used to represent outposts on the map [***]
#. ~*       - Print the character used to represent stars on the map [***]
#.
#. [*]   Takes one character space (column space) in the output
#. [**]  Takes two column spaces in the output
#. [***] Takes one or two column spaces in the output, depending on the
#. appropriate strings in the current PO file.
#.
#. Note that all keycodes and map representation characters use locale-
#. specific characters; double-width characters ARE supported.  Note
#. also that the tilde value escapes do NOT change the current character
#. rendition: a circumflex accent escape is needed for that.  For
#. example, to display the first choice of move as it would be shown on
#. the galaxy map, use something like "^k~1^N" (a six-character sequence
#. that would translate to just one character (or maybe two) in the
#. output text).
#.
#. Formatting the help text is probably the most complicated and tedious
#. part of translating Star Traders.  The author and maintainer of this
#. game is more than happy to help you with this task: if you are able
#. to provide a translation, even if it is not formatted correctly, the
#. maintainer will perform the necessary adjustments for word-wrapping
#. and justification.  In addition, remember that you have up to 10
#. pages in which to display your help text: the translation does not
#. need to correspond exactly to the original text.  This text will not
#. be changing any time soon!
#.
#: src/help.c:113
msgid ""
"^BStar Traders^N  is a simple game  of  interstellar trading.  The object of "
"the\n"
"game is to amass  the greatest amount  of wealth  possible.  This is done "
"by\n"
"creating interstellar  shipping lanes, expanding them  and buying shares  "
"in\n"
"the companies  controlling  them.  Shares  appreciate  in value  as  "
"company\n"
"operations expand.  In addition, the return  on each share (as a "
"percentage)\n"
"also changes.  Players may also borrow from the Interstellar Trading Bank "
"to\n"
"finance additional purchases on the Stock Exchange.\n"
"\n"
"The map of the galaxy  is represented  by a ^B~x^N x ^B~y^N grid.  A typical "
"section\n"
"of it may be:\n"
"\n"
"        ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
"        ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N        ^e ~. ^N represents ^Bempty "
"space^N,\n"
"        ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N        ^s ~* ^N represents a "
"^Bstar^N.\n"
"        ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
"        ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
msgstr ""
"^BStar Traders^N  estas simpla ludo  pri interstelara  komerco.  Ĝia celo  "
"estas\n"
"amasigi la plej grandan kvanton da riĉeco ebla.  Tion oni atingas per "
"kreado\n"
"de interstelaraj ŝipaj vojoj, pligrandigante ilin kaj aĉetante akciojn en "
"la\n"
"kompanioj  kiuj  regas  ilin.  Akcioj  plivaloriĝas  laŭ  la progreso  de "
"la\n"
"operacioj  de la kompanio.  Cetere,  la rendimento  de ĉiu akcio  "
"(procente)\n"
"ankaŭ ŝanĝas.  Ludantoj povas  ankaŭ pruntepreni  el la Interstelara "
"Komerca\n"
"Banko por financi aldonajn aĉetojn en la akci-interŝanĝejo.\n"
"\n"
"La galaksi-mapo estas reprezentata  per krado  ^B~x^N × ^B~y^N.  Ordinara "
"areo de ĝi\n"
"povas esti:\n"
"\n"
"        ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
"        ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N      ^e ~. ^N reprezentas ^Bvakan "
"spacon^N,\n"
"        ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N      ^s ~* ^N reprezentas "
"^Bstelon^N.\n"
"        ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
"        ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"

#: src/help.c:132
msgid ""
"The computer selects ^B~m^N moves  (labeled ^k~1^N to ^k~M^N)  at random, "
"and places these\n"
"on the map.  To select  any of the highlighted positions, press that "
"letter.\n"
"For example, some of the moves on the map may be:\n"
"\n"
"\n"
"        ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
"        ^e ~. ~. ~. ^k~3^e ~. ~. ~. ~. ~. ^N\n"
"        ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^k~5^e ~. ~. ^N        Moves ^k~1^N to "
"^k~5^N shown.\n"
"        ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
"        ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
"\n"
"\n"
"Selecting a position  that is  ^Bnot^N  next to a star (such as moves "
"^k~1^N, ^k~3^N or ^k~5^N)\n"
"will set up  an ^Boutpost^N,  not belonging  to any company.  Thus, if move "
"^k~3^N is\n"
"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n"
msgstr ""
"La komputilo elektas hazarde  ^B~m^N movojn  (etikeditaj per ^k~1^N al "
"^k~M^N),  kaj metas\n"
"ilin sur la mapo.  Por elekti iun  el la reliefigitaj  pozicioj,  premu "
"tiun\n"
"literon.  Ekzemple, kelkaj el la movoj sur la mapo povas esti:\n"
"\n"
"\n"
"        ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
"        ^e ~. ~. ~. ^k~3^e ~. ~. ~. ~. ~. ^N\n"
"        ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^k~5^e ~. ~. ^N        Movoj de ^k~1^N al "
"^k~5^N estas montrataj.\n"
"        ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
"        ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
"\n"
"\n"
"Elekti  pozicion  kiu ^Bne^N estas proksime  de stelo  (kiel la movoj "
"^k~1^N, ^k~3^N aŭ ^k~5^N)\n"
"rezultas en difino de ^Bpikedo^N,  ne apartenanta al iu ajn kompanio.  Do, "
"se la\n"
"movo ^k~3^N estus elektata en la supra mapo, ^o ~+ ^N estus metota ĉe tiu "
"pozicio.\n"

#: src/help.c:150
msgid ""
"If, on the other hand, a position  next to  a star  (or another outpost)  "
"is\n"
"selected, a ^Bcompany^N would be formed  and its letter would appear on the "
"map.\n"
"As a reward for creating the company, you are granted the first five "
"shares.\n"
"Up to ^B~c^N companies can be created in this way.\n"
"\n"
"If a position  next to  an existing company  is selected, the company  "
"would\n"
"expand its operations  by one square.  This increases the cost of its "
"shares\n"
"and hence  your return.  Thus,  if the map  was as shown below,  selecting "
"^k~6^N\n"
"or ^k~8^N increases Company ^B~B^N's shipping lane:\n"
"\n"
"        ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
"        ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
"        ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N        Move ^k~6^N "
"or ^k~8^N increases Company ^B~B^N.\n"
"        ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
"        ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
msgstr ""
"Alimaniere, se pozicio proksime de stelo aŭ  de alia pikedo  estus "
"elektata,\n"
"^Bkompanio^N  estus  kreota kaj  ĝia litero  estus  aperonta  en la  mapo.  "
"Kiel\n"
"premio  por kreo  de kompanio,  vi ricevas  la unuajn  kvin  akciojn.  Ĝis "
"^B~c^N\n"
"kompanioj povas esti tiel kreataj.\n"
"\n"
"Se pozicio  proksime de kompanio estus elektata, la kompanio  "
"pliampleksigus\n"
"ĝiajn operaciojn je unu kvadrato.  Tio pliigus la koston  de ĝiaj akcioj "
"kaj\n"
"tiel ankaŭ la rendimento pliiĝus.  Do, se la mapo  estus kiel montrate "
"sube,\n"
"elekto de ^k~6^N aŭ ^k~8^N pligrandigas la ŝip-vojon de la kompanio ^B~B^N:\n"
"\n"
"        ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
"        ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
"        ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N        Movoj ^k~6^N "
"aŭ ^k~8^N pligrandigas kompanion ^B~B^N.\n"
"        ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
"        ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"

#: src/help.c:168
msgid ""
"Selecting positions next to stars increases the value of your stock by "
"about\n"
"five times as much  as an extension  not next to a star.  Thus move ^k~6^N "
"should\n"
"be preferred to move ^k~8^N.\n"
"\n"
"        ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
"        ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
"        ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N        Move ^k~6^N "
"is preferred to ^k~8^N.\n"
"        ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
"        ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
"\n"
"You may also expand  any company  by selecting positions  next to  "
"outposts.\n"
"Such outposts  will be swallowed up  by  that company.  Thus,  move  ^k~1^N  "
"will\n"
"extend  Company ^B~C^N by ^Btwo^N squares.  As a bonus,  outposts  next to  "
"stars are\n"
"more valuable:  the company's share price  will increase by a greater "
"amount\n"
"than it would for outposts not next to stars.\n"
msgstr ""
"Elekto de pozicio proksime  de steloj plivalorigas viajn  akciojn "
"proksimume\n"
"kvinoble ol pozicio ne proksime de stelo.  Do la movo ^k~6^N devus esti "
"preferata\n"
"ol la movo ^k~8^N.\n"
"\n"
"        ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
"        ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
"        ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N        Movo ^k~6^N "
"estas preferata ol ^k~8^N.\n"
"        ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
"        ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
"\n"
"Vi povas ankaŭ pligrandigi iun ajn kompanion elektante  poziciojn "
"proksimajn\n"
"de pikedoj.  Tiaj pikedoj  estos englutitaj  de tiu kompanio.  Do, la movo "
"^k~1^N\n"
"pligrandigos la kompanion ^B~C^N per  ^Bdu^N  kvadratoj.  Kiel premio, "
"pikedoj  prok-\n"
"simaj al steloj estas pli valoraj:  la akci-prezo de la kompanio altiĝas "
"pli\n"
"ol se la pikedo ne estas proksima de steloj.\n"

#: src/help.c:186
msgid ""
"If two companies  are separated on the map by only one square, then they "
"can\n"
"be ^Bmerged^N into  one company  by selecting that position (if available).  "
"For\n"
"example, on the map below, companies ^B~A^N and ^B~B^N  can be merged  by "
"selecting ^k~5^N.\n"
"When this occurs, the company  with the greater assets value  takes over "
"the\n"
"other one.  Here, Company ^B~B^N might take over  Company ^B~A^N.  Company "
"^B~A^N ceases to\n"
"exist, although it may reappear as an entirely new company at a later "
"stage.\n"
"\n"
"        ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
"        ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n"
"        ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N        Move "
"^k~5^N merges companies ^B~A^N and ^B~B^N.\n"
"        ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
"        ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n"
"\n"
"When  companies  merge, players are granted  shares in the  dominant "
"company\n"
"proportional to the amount  owned in the old company.  As well, a cash "
"bonus\n"
"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
msgstr ""
"Se du kompanioj  estas apartitaj en la mapo per nur  unu kvadrato,  tiam "
"ili\n"
"povas  esti ^Bkunfanditaj^N  en unu kompanio  per elekto  de tiu pozicio "
"(nur se\n"
"disponebla).  Ekzemple, en la suba mapo, kompanioj ^B~A^N kaj ^B~B^N  povas "
"kunfandiĝi\n"
"per elekto de ^k~5^N.  Kiam tio okazas, la kompanio  kun pli da havaĵoj "
"akiras la\n"
"alian.  Ĉi tie, la kompanio ^B~B^N  povus akiri la kompanion ^B~A^N.  "
"Kompanio ^B~A^N ĉesas\n"
"ekzisti, kvankam ĝi povos reaperi kiel entute nova kompanio pli poste.\n"
"\n"
"        ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
"        ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n"
"        ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N    Movo ^k~5^N "
"kunfandigas kompaniojn ^B~A^N kaj ^B~B^N.\n"
"        ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
"        ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n"
"\n"
"Kiam kompanioj  kunfandiĝas,  la ludantoj ricevas akciojn  de la "
"mastrumanta\n"
"kompanio proporcie al la kvanto posedita en la malnova kompanio.  Kaj "
"premio\n"
"estas ankaŭ pagita, proporcie al la procenta posedo de la malnova kompanio.\n"

#: src/help.c:205
msgid ""
"Once you select your move, you enter  the ^BInterstellar Stock Exchange^N.  "
"Here\n"
"you may  purchase shares,  sell them, borrow from  the Trading Bank or "
"repay\n"
"some of your debt (if applicable).  Note that each company  issues a "
"limited\n"
"number of shares -- you cannot go on buying for ever!  You may, however, "
"bid\n"
"for more shares to be issued.  You have a better chance of succeeding if "
"you\n"
"own a larger proportion of the company.\n"
"\n"
"The game usually ends after ^B~t^N turns.  However, you may  end the game "
"sooner\n"
"by pressing  ^K<CTRL><C>^N  when asked  to select  a move.  As  well, "
"individual\n"
"players can declare themselves bankrupt at  any time.  If your debt is "
"large\n"
"enough, the Bank  may do this for you!  If you  do not complete your game "
"in\n"
"the time you have available, you may save the game and continue it later.\n"
"\n"
"\n"
"The ^Bwinner of the game^N  is the person  with the greatest  net  worth  "
"(total\n"
"value of cash, stock and debt).  ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
msgstr ""
"Tuj post  kiam vi  elektas  vian movon,  vi eniras la  ^BInterstelaran  "
"akcian\n"
"interŝanĝejon^N.  Tie vi  povas aĉeti akciojn,  vendi ilin,  pruntepreni el "
"la\n"
"Komerca Banko  aŭ repagi  iom el via ŝuldo  (se ekzistanta).  Rimarku ke "
"ĉiu\n"
"kompanio disponigas limigitan nombron da akcioj — vi ne povas aĉeti "
"senfine!\n"
"Tamen, vi povas  peti ke pli da akcioj estu vendataj.  Vi pli ŝancas "
"sukcesi\n"
"se vi posedas pli grandan proporcion de la kompanio.\n"
"\n"
"La ludo  ordinare finas  post ^B~t^N cikloj.  Tamen, vi povas fini  la ludon "
"pli\n"
"frue premante  ^K<CTRL><C>^N  kiam aldemandita elekti movon.  Krome,  "
"individuaj\n"
"ludantoj  povas sin deklari  bankrotaj iam ajn.  Se via  ŝuldo estas  "
"sufiĉe\n"
"granda, la banko  povas fari tion por vi!  Se vi ne plenumas  la ludon en "
"la\n"
"tempo kiun vi disponas, vi povas konservi seancon kaj daŭrigi ĝin poste.\n"
"\n"
"\n"
"La ^Bvenkanto de la ludo^N  estas tiu kun la plej  granda totalo  (entuta "
"valoro\n"
"de mono, akcioj kaj ŝuldo).  ^HBonan ŝancon^N kaj ke la plej lerta venku!\n"

#: src/help.c:225
msgid "@ Help text, page 7\n"
msgstr "@\n"

#: src/help.c:226
msgid "@ Help text, page 8\n"
msgstr "@\n"

#: src/help.c:227
msgid "@ Help text, page 9\n"
msgstr "@\n"

#: src/help.c:228
msgid "@ Help text, page 10\n"
msgstr "@\n"

#: src/help.c:280
#, c-format
msgid "  How to Play  "
msgstr "  Kiel ludi  "

#. TRANSLATORS: The parameter %1$d is the current page
#. number, %2$d is the number of pages your help text
#. takes (6, in English).
#: src/help.c:285
#, c-format
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "Paĝo %1$d el %2$d"

#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:486 src/intf.c:3026
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Premu <SPACOn> por daŭrigi ] "

#. TRANSLATORS: The specific use of <SPACE> and <BACKSPACE>
#. is not essential: you can use <DEL>, <PAGE-UP>, <UP>,
#. <LEFT> or <BACK-TAB> instead of <BACKSPACE>, and almost
#. any other key instead of <SPACE> (other than <ESC>,
#. <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>, <CTRL><G> or <CTRL><\>).
#. Note that the maximum label length is 76 characters,
#. including the trailing space.
#: src/help.c:494
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[ Premu <SPACOn> por daŭrigi aŭ <RETROPAŜOn> por la antaŭa paĝo ] "

#: src/intf.c:110
#, c-format
msgid "%s: string has incorrect format: '%s'"
msgstr "%s: ĉeno havas malĝustan formon: '%s'"

#: src/intf.c:126
#, c-format
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
msgstr "%s: signo havas malpermesatan larĝon: '%lc'"

#: src/intf.c:435
#, c-format
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
msgstr "terminal-grando tro malgrandas (necesas %d x %d)"

#: src/intf.c:1267
#, c-format
msgid "mkchstr_conv: NUL"
msgstr "mkchstr_conv: NUL"

#: src/intf.c:1559
#, c-format
msgid "mkchstr: '%s'"
msgstr "mkchstr: '%s'"

#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to insert the
#. default value into the input string, if entered as the very first
#. character.  Ideally, it should contain an easily-accessible
#. keycode that would NOT be used in ordinary input.  Digits, ".",
#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable.
#: src/intf.c:2011
msgctxt "input|DefaultValue"
msgid "=;"
msgstr "=;"

#: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070
#, c-format
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
msgstr "gettxline: malpermesata signo en ĉeno: '%ls'"

#. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question.
#. Both upper and lower-case versions should be present.
#: src/intf.c:2943
msgctxt "input|Yes"
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"

#: src/intf.c:2945
msgctxt "input|No"
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a
#. response to user input in answer to questions like "Are you
#. sure? [Y/N] "
#: src/intf.c:2996
msgctxt "answer"
msgid "Yes"
msgstr "Jes"

#: src/intf.c:2998
msgctxt "answer"
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/utils.c:1375
#, c-format
msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: '%s'"

#: src/utils.c:1415
#, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NUL"

#: src/utils.c:1420
#, c-format
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: '%lc'"

#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
#. string.  That string, the name of the icon to use, is defined here
#. for those older versions of xgettext(1).  Unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
#. code directory.
#: lib/obsolete-strings.c:48
msgid "trader"
msgstr "trader"

#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
#. Linux distributions.
#: lib/obsolete-strings.c:62
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca\n"

#: lib/obsolete-strings.c:64
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca; eblecoj:"

#: lib/obsolete-strings.c:66
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"

#: lib/obsolete-strings.c:68
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"

#: lib/obsolete-strings.c:70
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"

#: lib/obsolete-strings.c:72
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"

#: lib/obsolete-strings.c:74
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
msgstr "%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"

#: lib/obsolete-strings.c:77
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca; eblecoj:"

#: lib/obsolete-strings.c:85
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '--%s' postulas argumenton\n"

#: lib/obsolete-strings.c:95
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"

#: ../src/presets.py:77
#, python-format
msgid "Not a valid integer or fraction: %(value)s!"
msgstr ""

#: ../src/presets.py:410
#, python-format
msgid "Loaded device %(device)s (%(presets)d presets)"
msgstr ""

#: ../src/presets.py:477
#, fuzzy, python-format
msgid "Fetching %(location)s"
msgstr "Venigi %(location)s"

#: ../src/presets.py:484
#, python-format
msgid "Writing to %(file)s"
msgstr "Skribante al %(file)s"

#: ../src/presets.py:489
#, python-format
msgid "There was an error fetching and installing %(location)s: %(error)s"
msgstr ""

#: ../src/presets.py:506
msgid "Checking for device preset updates..."
msgstr ""

#: ../src/presets.py:526
#, python-format
msgid "Device preset %(name)s is up to date"
msgstr ""

#: ../src/presets.py:530
#, python-format
msgid "Found updated device preset %(name)s"
msgstr ""

#: ../src/presets.py:536 ../src/presets.py:549
#, python-format
msgid "Error installing preset %(name)s from %(location)s: %(error)s"
msgstr ""

#: ../src/presets.py:543
#, python-format
msgid "Found new device preset %(name)s"
msgstr ""

#: ../src/presets.py:556
#, python-format
msgid "Malformed plugin version line %(line)s"
msgstr ""

#: ../src/presets.py:560
#, python-format
msgid "There was a problem accessing %(location)spresets.txt!"
msgstr ""

#: ../src/presets.py:582
msgid "All device presets are up to date!"
msgstr ""

#: ../src/transmageddon.ui.h:1
msgid "<b>Choose Audio Codec</b>:"
msgstr "<b>Elekti son-kodekon</b>:"

#: ../src/transmageddon.ui.h:2
msgid "<b>Choose Input File:</b>"
msgstr "<b>Elekti enig-dosieron:</b>"

#: ../src/transmageddon.ui.h:3
msgid "<b>Choose Video Codec</b>:"
msgstr "<b>Elekti video-kodekon</b>:"

#: ../src/transmageddon.ui.h:4
msgid "<b>Output Format:</b>"
msgstr ""

#: ../src/transmageddon.ui.h:5
msgid "<b>Presets:</b>"
msgstr "<b>Antaŭagordoj:</b>"

#: ../src/transmageddon.ui.h:6
msgid "<small>Audio Channels:</small>"
msgstr "<small>Son-kanalo:</small>"

#: ../src/transmageddon.ui.h:7
msgid "<small>Audio codec:</small>"
msgstr "<small>Son-kodeko:</small>"

#: ../src/transmageddon.ui.h:8
msgid "<small>Rotate the video image if needed</small>"
msgstr ""

#: ../src/transmageddon.ui.h:9
msgid "<small>Video codec:</small>"
msgstr "<small>Video-kodeko:</small>"

#: ../src/transmageddon.ui.h:10
msgid "<small>Video height&#47;width:</small>"
msgstr ""

#: ../src/transmageddon.ui.h:11
msgid "Transmageddon"
msgstr "Transmageddon"

#: ../src/transmageddon.ui.h:14
msgid "_Transcode"
msgstr "_Transkodi"

#: ../src/transmageddon.py:302 ../src/transmageddon.py:674
#: ../src/transmageddon.py:848 ../src/transmageddon.py:879
#: ../src/transmageddon.py:967 ../src/transmageddon.py:1048
msgid "Transcoding Progress"
msgstr "Progreso de la transkodado"

#. add i18n "No container"option
#: ../src/transmageddon.py:337
msgid "No container (Audio-only)"
msgstr ""

#. Populate the rotatation box
#: ../src/transmageddon.py:340
msgid "No rotation (default)"
msgstr "Sen rotacio (defalŭlto)"

#: ../src/transmageddon.py:341
msgid "Clockwise 90 degrees"
msgstr "Turni laŭ 90 gradoj dekstrume"

#: ../src/transmageddon.py:342
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Turni laŭ 180 gradoj"

#: ../src/transmageddon.py:343
msgid "Counterclockwise 90 degrees"
msgstr "Turni laŭ 90 gradoj maldekstrume"

#: ../src/transmageddon.py:344
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Renversi horizontal"

#: ../src/transmageddon.py:345
msgid "Vertical flip"
msgstr "Renversi vertikale"

#: ../src/transmageddon.py:346
msgid "Upper left diagonal flip"
msgstr ""

#: ../src/transmageddon.py:347
msgid "Upper right diagnonal flip"
msgstr ""

#: ../src/transmageddon.py:368 ../src/transmageddon.py:983
msgid "No Presets"
msgstr "Sen antaŭagordoj"

#: ../src/transmageddon.py:461
#, python-format
msgid "%(min)d:%(sec)02d"
msgstr ""

#: ../src/transmageddon.py:492
#, python-format
msgid "File saved to %(dir)s"
msgstr "Konservis dosieron al %(dir)s"

#: ../src/transmageddon.py:502
msgid "Done Transcoding"
msgstr "Finis transkodadon"

#: ../src/transmageddon.py:513
#, python-format
msgid "Pass %(count)d Complete"
msgstr ""

#: ../src/transmageddon.py:516
msgid "Start next pass"
msgstr ""

#. add a 'No Video option'
#: ../src/transmageddon.py:586 ../src/transmageddon.py:949
msgid "No Video"
msgstr "Sen video"

#: ../src/transmageddon.py:755
msgid "Plugins not found, choose different codecs."
msgstr "Ne trovis kromprogramojn, elektu aliajn kodekojn."

#: ../src/transmageddon.py:763
msgid "Codec installation aborted."
msgstr "Cesîgis instaladon de kodeko."

#: ../src/transmageddon.py:771
msgid "Missing plugin installation failed: "
msgstr ""

#: ../src/transmageddon.py:846
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr "Skribante %(filename)s"

#: ../src/transmageddon.py:851
#, python-format
msgid "Pass %(count)d Progress"
msgstr ""

#: ../src/transmageddon.py:955
msgid "Video passthrough"
msgstr ""

#: ../src/transmageddon.py:960
msgid "Audio passthrough"
msgstr ""

#: ../src/transmageddon.py:1050
msgid "No audio parser, passthrough not available"
msgstr ""

#: ../src/transmageddon.py:1055
msgid "No video parser, passthrough not available"
msgstr ""

#: ../src/transmageddon.py:1060
msgid "Uknown error"
msgstr "Nekonata eraro"

#: ../src/utils.py:73
#, python-format
msgid "Can't find %(path)s in any known prefix!"
msgstr ""

#: ../transmageddon.desktop.in.in.h:1
msgid "Transmageddon Video Transcoder"
msgstr "Video-transkodilo Transmageddon"

#: ../transmageddon.desktop.in.in.h:2
msgid "Video format conversion tool"
msgstr ""

#: ../cli/cli.cc:99
msgid "Inf"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:218 ../gtk/Session.cc:815
#: ../libtransmission/blocklist.cc:63 ../libtransmission/blocklist.cc:245
#: ../libtransmission/blocklist.cc:344 ../libtransmission/blocklist.cc:360
#: ../libtransmission/inout.cc:159 ../libtransmission/utils.cc:141
#: ../libtransmission/utils.cc:161 ../libtransmission/utils.cc:173
#: ../libtransmission/watchdir.cc:120
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:243 ../gtk/Session.cc:879 ../gtk/Utils.cc:280
#: ../libtransmission/watchdir.cc:92
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:252
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Utils.cc:565 ../libtransmission/utils.cc:649
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:741
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:793
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:806
msgid ""
"Failed to reload: Failed to get current monotonic time: {errmsg} ({errno})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:827
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:853
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:865
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:892
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:899 ../gtk/MessageLogWindow.cc:244
#: ../libtransmission/blocklist.cc:75 ../libtransmission/blocklist.cc:485
#: ../libtransmission/inout.cc:154 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1612
#: ../libtransmission/torrent.cc:1000 ../libtransmission/torrent.cc:2016
#: ../libtransmission/variant.cc:589
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:908
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:927
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:973 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:197
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:984 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:131
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:999
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:402
msgid ""
"Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} "
"({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:560
msgid ""
"Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets "
"stuck."
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:992
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:997
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Sendante totalojn de al-/elŝutoj al kunordiga servilo…"

#: ../gtk/Application.cc:1002
msgid "_Quit Now"
msgstr "Tuj _Eliri"

#: ../gtk/Application.cc:1064
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Oni ne povis aldoni difektitan torenton"
msgstr[1] "Oni ne povis aldoni difektitajn torentojn"

#: ../gtk/Application.cc:1071
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Oni ne povis aldoni duoblan torenton"
msgstr[1] "Oni ne povis aldoni duoblajn torentojn"

#: ../gtk/Application.cc:1396
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Rapida kaj facila BitTorrent-kliento"

#: ../gtk/Application.cc:1397
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Fontsendi sen konsideri proporcion"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:478
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Ĉesi fontsendadon je proporcio de:"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:495
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Fontsendi sen konsideri aktivecon"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Ĉesi fontsendadon post N minutoj da neaktiveco:"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:527 ../gtk/Torrent.cc:431
msgid "Queued for verification"
msgstr "Envicigita por kontrolo"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:530
msgid "Verifying local data"
msgstr "Kontrolanta lokajn datumojn"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:533 ../gtk/Torrent.cc:434
msgid "Queued for download"
msgstr "Envicigita por elŝutado"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:536 ../gtk/FilterBar.cc:477
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Elŝutante"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539 ../gtk/Torrent.cc:437
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Envicigita por fontsendado"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 ../gtk/FilterBar.cc:478
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Fontsendante"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Neniu torento elektita"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Privata por ĉi tiu ŝanĝospurilo -- DHT kaj PEX malŝaltitaj"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610
msgid "Public torrent"
msgstr "Publika torento"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:674
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:680
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:684
msgid "Created on {date}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:836 ../gtk/MakeDialog.cc:393
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:851 ../gtk/MakeDialog.cc:401
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:895
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:903
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:913
msgid ""
"{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; "
"{unverified_size} unverified)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:947
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:977
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1018
msgid "No errors"
msgstr "Sen eraroj"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1042
msgid "Active now"
msgstr "Aktiva nun"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1456
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimisma malsufokado"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1460
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Elŝutanta el ĉi tiu samtavolano"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1464
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Ni elŝutus el ĉi tiu samtavolano se ili permesus nin"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1468
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Alŝutanta al samtavolano"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1472
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Ni alŝutus al ĉi tiu samtavolano se ili petus"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1476
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Samtavolano malsufokis nin, sed ni ne interesiĝas"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1480
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Ni malsufokis ĉi tiun samtavolanon, sed ili ne interesiĝas"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1484
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Ĉifrita konekto"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1488
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Samtavolano estis trovita per kolektado de kunhavigantoj"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1492
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Samtavolano estis trovita per  disa hakettabelo (DHT)"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1496
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Samtavolano estas alvenanta konekto"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1500
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Samtavolano konektis per µTP"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1594
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Elpetoj"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601
msgid "Up Reqs"
msgstr "Alpetoj"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Blokoj de elŝuto"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615
msgid "Up Blocks"
msgstr "Blokoj de alŝuto"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1622
msgid "We Cancelled"
msgstr "Ni nuligis"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1629
msgid "They Cancelled"
msgstr "Ili nuligis"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
msgid "Web Seeds"
msgstr "Retfontoj"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774
msgid ""
"Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural ""
"Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1786
msgid ""
"Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will "
"retry"
msgstr ""

#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1795
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1808
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Neniu ĝisdatigo planita"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1815
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1822
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Enviciĝita por peti por pli da samtavolanoj"

#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1830
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1856
msgid ""
"Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and "
"{leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1858
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Enviciĝita por peti pri nombro da samtavolanoj"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1900
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2186
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Listo enhavas malvalidajn URL"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:867
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Bonvole korektu la erarojn kaj reprovu."

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2307
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2593
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2598
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:57
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:59
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Ĉi tiu torento ne finis elŝuti."
msgstr[1] "Ĉi tiuj torentoj ne fine elŝutis"

#: ../gtk/Dialogs.cc:81
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Ĉi tiu torento estas konektita al samtavolanoj."
msgstr[1] "Ĉi tiuj torentoj estas konektitaj al samtavolanoj."

#: ../gtk/Dialogs.cc:88
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Unu el tiuj torentoj estas konektita al samtavolanoj."
msgstr[1] "Kelkaj el tiuj torentoj estas konektitaj al samtavolanoj."

#: ../gtk/Dialogs.cc:101
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Unu el ĉi tiuj torentoj ne finis elŝuti."
msgstr[1] "Kelkaj el ĉi tiuj torentoj ne finis elŝuti."

#: ../gtk/FileList.cc:858 ../gtk/Session.cc:322
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/FileList.cc:1003
msgid "Have"
msgstr "Posedata"

#: ../gtk/FilterBar.cc:481
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Kontrolante"

#: ../gtk/FilterBar.cc:590 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:13
#: ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr "_Montri:"

#: ../gtk/FilterBar.cc:591
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""

#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:57
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:385
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:386
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:501
msgid "Seed Forever"
msgstr "Fontsendi eterne"

#: ../gtk/MainWindow.cc:540
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Limigi elŝutan rapidecon"

#: ../gtk/MainWindow.cc:541
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Limigi alŝutan rapidecon"

#: ../gtk/MainWindow.cc:545
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Ĉesi fontsendado je proporcio"

#: ../gtk/MainWindow.cc:585
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:599
msgid "Total Ratio"
msgstr "Totala Rilatumo"

#: ../gtk/MainWindow.cc:600
msgid "Session Ratio"
msgstr "Seanca Rilatumo"

#: ../gtk/MainWindow.cc:601
msgid "Total Transfer"
msgstr "Totala Sendo"

#: ../gtk/MainWindow.cc:602
msgid "Session Transfer"
msgstr "Seanca Sendo"

#: ../gtk/MainWindow.cc:767 ../gtk/MainWindow.cc:788 ../gtk/Torrent.cc:450
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:773
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:781
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:815
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:818 ../gtk/Torrent.cc:629
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:194
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:207
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:213 ../libtransmission/open-files.cc:171
#: ../libtransmission/session-id.cc:69
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:231
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:104
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:105
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:106
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:107
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:108
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr ""

#: ../gtk/Notify.cc:149
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/Notify.cc:275
msgid "Start Now"
msgstr ""

#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Malfermi torenton"

#: ../gtk/OptionsDialog.cc:383
msgid "Show options dialog"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:568
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:584
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:584
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:596
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Alportas nova ŝtoplisto…"

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:955
msgctxt "Port test status"
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:957
msgctxt "Port test status"
msgid "checking…"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:959
msgctxt "Port test status"
msgid "open"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:961
msgctxt "Port test status"
msgid "closed"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:963
msgctxt "Port test status"
msgid "error"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:976
msgid "Status: <b>{status}</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:978
msgid "Status: <b>{status_ipv4}</b> (IPv4), <b>{status_ipv6}</b> (IPv6)"
msgstr ""

#: ../gtk/RelocateDialog.cc:86
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""

#: ../gtk/RelocateDialog.cc:98
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Ne povis movi torenton"

#: ../gtk/RelocateDialog.cc:149
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Tio povas daůri iom…"

#: ../gtk/Session.cc:800 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:160
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:176
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""

#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1071
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr ""

#: ../gtk/Session.cc:1078 ../gtk/Session.cc:1104
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""

#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1099
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Permesante pasivumigon de la labortablo"

#: ../gtk/Session.cc:1220
msgid "Couldn't find pending RPC request for id {id}"
msgstr ""

#: ../gtk/StatsDialog.cc:73
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Ĉu restarigi viajn statistikojn?"

#: ../gtk/StatsDialog.cc:115
msgid ""
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr ""
"Ĉi tiuj statistikoj estas informoj nur por vi. Forigo de ili ne influas la "
"statistikojn protokolitajn de viaj kunordigaj serviloj de BitTorrent."

#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:207
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:442
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:469
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:480
msgid ""
"{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded "
"{uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:493
msgid ""
"{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded "
"{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:503
msgid ""
"{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: "
"{seed_ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:512
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:525
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Restanta tempo nekonata"

#: ../gtk/Torrent.cc:622
msgid "{download_speed} ▼  {upload_speed} ▲"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:634
msgid "Stalled"
msgstr "Interrompita"

#: ../gtk/Torrent.cc:645
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:648
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:651
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:675
#, no-c-format
msgid ""
"Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% "
"done)"
msgid_plural ""
"Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% "
"done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Torrent.cc:686
msgid ""
"Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and "
"webseed"
msgid_plural ""
"Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and "
"webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Torrent.cc:697
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Torrent.cc:705
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural ""
"Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Torrent.cc:714
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:135
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:142
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:150
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:158
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:170
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:177
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:184
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:191
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:204
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:215
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:222
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:234
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:241
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:248
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:255
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:274
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:285
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:546
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:654
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:865 ../libtransmission/announcer.cc:186
#: ../libtransmission/announcer.cc:205
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""

#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:871
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:876
msgid ""
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""

#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:79
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Kie serĉi agordan dosieron"

#: ../gtk/main.cc:80
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Starti kun ĉiuj torentoj paŭzigitaj"

#: ../gtk/main.cc:81
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Starti minimumigite en sciiga zono"

#: ../gtk/main.cc:82
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Montri versian nomon kaj eliri"

#: ../gtk/main.cc:90
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torentdosieroj aŭ URL-j]"

#: ../gtk/main.cc:106
msgid ""
"Run '{program} --help' to see a full list of available command line "
"options.\n"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:6
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torentoj;alŝuti;elŝuti;konigi;"

#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:20
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:24
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Minimumigi Transmission kiam ĝi komencas"

#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "Malfermi torenton"

#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "Malfermi _URL…"

#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Malfermi URL…"

#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Startigi ĉiujn"

#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Startigi ĉiujn torentojn"

#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Paŭzigi ĉiujn torentojn"

#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
msgid "Torrent properties"
msgstr "Ecoj de torento"

#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "Malf_ermi dosierujon"

#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "Komenci torenton"

#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Komenci _nun"

#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Komenci torenton nun"

#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Peti por pli da sa_mtavolanoj al la ŝanĝospurilo"

#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Movi al _supro"

#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Movi al _malsupro"

#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Agordi _lokon…"

#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Kontroli lokajn datumojn"

#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Kopii _Magnet-ligilon al tondujo"

#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "Forigi _dosierojn kaj forigi el listo"

#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Filtrilobreto"

#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Ordigi laŭ _agado"

#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Ordi_gi laŭ aĝo"

#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Ordigi laŭ _progreso"

#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Ordigi laŭ _vico"

#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Ordigi laŭ proporci_o"

#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Ordigi laŭ gran_do"

#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Ordigi laŭ stat_o"

#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Ordigi _laŭ plurestanta tempo"

#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "In_versa ordigo"

#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "Mesaĝoprotoko_lo"

#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "_Ordigi torentojn laŭ"

#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "Montri Transmi_sion"

#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Enŝalti a_lternativajn rapideclimojn"

#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Anonci URL-on:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:74 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:38
msgid "Torrent size:"
msgstr "Grando de torento:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:48
msgid "Have:"
msgstr "Posedata:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:88
msgid "Running time:"
msgstr "Funkcia tempo:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:146 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:98
msgid "Remaining time:"
msgstr "Restanta tempo:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:158 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:108
msgid "Last activity:"
msgstr "Lasta agado:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:392 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:306
msgid "Privacy:"
msgstr "Privateco:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:629 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:757
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:502 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:579
msgid "Show _more details"
msgstr "_Montri pliajn detalojn"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:773 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:587
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Montri ŝanĝospurilojn kun sekurkopioj"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:834 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:627
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Dosierlisto ne haveblas se vi elektis plurajn torentojn"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:887 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:663
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Konsideri ĝeneralajn _limojn"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:903 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:676
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:918 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:688
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:935 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:143
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:700 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "_Prioritato de torento:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:997 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:749
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Fontsendaj limoj"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1013 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:761
msgid "_Ratio:"
msgstr "P_roporcio:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1027 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:773
msgid "_Idle:"
msgstr "Neakt_iva:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1125 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:831
msgid "Peer Connections"
msgstr "Samtavolaj konektoj"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:843
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Maksimuma nombro da samtavolanoj:"

#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:67
#: ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:20
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Anonc-URL de ŝanĝospurilo"

#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:83 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:294
#: ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:193
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:118
#: ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:7
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "Nova Torento"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:85 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:32
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Konservi kiel:"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:54
msgid "Source F_older:"
msgstr "Font_dosierujo:"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr "_Fontdosiero:"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:187 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113
msgid "Piece size:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:159
msgid "_Trackers:"
msgstr "Ŝ_anĝospuriloj:"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:252
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Privata torento"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:81
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Kreas torenton…"

#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:6 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "Mesaĝoprotokolo"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torentaj opcioj"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:65 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torentdosiero:"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "Elekti fontodosieron"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:166 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "_Startigi kiam aldonita"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:182 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:458
#: ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Agordoj de Transmission"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:76 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:29
msgid "Speed Limits"
msgstr "Rapideclimoj"

#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:90 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""

#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:105 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:159 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:93
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Alternativaj rapideclimoj"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:114
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Transpasi normajn rapidec-limojn mane aŭ je planitaj tempoj"

#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""

#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:230 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Planaj tempoj:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:167
msgid "_On days:"
msgstr "_La tagoj:"

#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:317 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:210
msgid "_to"
msgstr "_al"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:395 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:262
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Aldonante"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:409 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:424 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Montri la dialogujon por torentaj opcioj"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
msgid "_Start added torrents"
msgstr "_Komenci aldonitajn torentojn"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Konservi al _loko:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:557 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:389
msgid "Download Queue"
msgstr "Elŝuta vico"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:573 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:401
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Ma_ksimuma nombro da aktivaj elŝutoj:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:587 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:413
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Postglui \"._part\" al nomoj de nekompletaj dosieroj"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:667 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Teni _nekompletajn torentojn en:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:682 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:740 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:528
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Elŝutanta"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:557
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Ĉesi fontsendadon je p_roporcio de:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:569
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Ĉesi fontsendadon post neaktiveco de _N minutoj:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:806 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:581
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:631
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Fontsendanta"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:912 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:660
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Ĉifrada reĝimo:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:699
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Enŝalti _blokliston:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:979 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:712
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Ŝalti _aŭtomatajn ĝisdatigojn"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1106 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:801
msgid "Listening Port"
msgstr "Aŭskultanta pordo"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:813
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Pordo por alvenantaj konektoj:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1134 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:825
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Elekti _iun ajn pordon ĉiufoje ke Transmission estas iniciata"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1151 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:839
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Uzi UPnP-n aŭ NAT-PMP-n alipordan plusendadon de mia enkursigilo"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1213 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:891
msgid "Te_st Port"
msgstr "_Kontroli pordon"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:911
msgid "Peer Limits"
msgstr "Limoj de samtavolanoj"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1265 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:923
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Maks. nombro da samtavolanoj por torento:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:935
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Maks. nombro da samtavolanoj _entute:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1342 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:985
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:987
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1000
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Uzi PE_X por serĉi pli da samtavolanoj"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1364 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1002
msgid ""
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""
"PEX estas ilo por interŝanĝi samtavolanajn listojn inter la samtavolanoj al "
"kiuj vi estas konektita."

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1378 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1015
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Uzi _DHT por serĉi pli da samtavolanoj"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1382 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1017
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT estas ilo por serĉi kundividantojn sen ŝanĝospurilo"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1396 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1030
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Uzi lokan malkovron de samtavolanoj por trovi pli da samtavolanoj"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1032
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD estas ilo por trovi samtavolanojn sur via loka reto."

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1051
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1073
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1523 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1124
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1540 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1138
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Montri piktogramon de Transmission en la s_ciiga zono"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1586 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1170
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Montri avizon kiam torentoj al_donas"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1603 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1184
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Montri avizon kiam torentoj _finas"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1620 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1198
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Ludi sonon kiam torentoj finas"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1695 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1252
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Permesi _malproksima aliro"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1711 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
msgid "_Open web client"
msgstr "_Malfermi retklienton"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1737 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1277
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _pordo:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1749 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
msgid "Use _authentication"
msgstr "Uzi _\taŭtentokontrolon"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Nur permesi ĉi tiujn IP a_dresojn:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1817 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1345
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresoj:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1928 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1433
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP-adresoj povas uzi ĵokerajn signojn, ekz. 192.168.*.*"

#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Agordi lokon de torento"

#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:33
msgid "Torrent _location:"
msgstr "_Loko de torento:"

#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:111 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:55
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Movi el la aktuala dosierujo"

#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:68
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Lokaj datumoj estas _jam tie"

#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:304
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
#: src/xz/list.c
msgid "Ratio:"
msgstr "Proporcio:"

#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:68
#: ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:20
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Malfermi torenton el URL"

#: ../libtransmission/announcer-http.cc:453
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer-http.cc:673
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:423
msgid "{ip_protocol} connection failed"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:886
msgid ""
"Couldn't look up '{address}:{port}' in {ip_protocol}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer.cc:898
msgid "Announce error: {error} ({url})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer.cc:910
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libtransmission/announcer.cc:1046 ../libtransmission/announcer.cc:1368
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Ne povis konekti kun la ŝanĝospurilo"

#: ../libtransmission/announcer.cc:1050 ../libtransmission/announcer.cc:1372
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Ŝanĝospurilo ne respondis"

#: ../libtransmission/blocklist.cc:85 ../libtransmission/blocklist.cc:412
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:264
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/blocklist.cc:394
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""

#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73
#: ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:45
#: ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64
#: ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:48
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/inout.cc:118
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/ip-cache.cc:292
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/ip-cache.cc:306
msgid ""
"Couldn't obtain source address in any IP protocol, no network connections "
"possible"
msgstr ""

#: ../libtransmission/ip-cache.cc:314
msgid "Your machine does not support {protocol}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/ip-cache.cc:341
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/log.cc:294
msgid ""
"Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""

#: ../libtransmission/makemeta.cc:81 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:203
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:280
msgid ""
"Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:300
msgid ""
"Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:361
msgid ""
"Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another "
"copy of Transmission already running?"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:362
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/open-files.cc:194
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/open-files.cc:223
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/open-files.cc:243
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/peer-io.cc:686
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:92
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:130
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:179
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:274
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:276
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:302
msgid "Local port {local_port} is not forwarded to {advertised_port}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:349
msgid ""
"Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:"
"{port})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:359
msgid "Forwarded local port {local_port} to {advertised_port}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:367
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "Haltigas"

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "Ne plusendita"

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:202
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:219
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:105
msgid ""
"Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' "
"prefix)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:348
msgid "Rejected request from {host} (possible directory traversal attack)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:536
msgid "Rejected request from {host} (brute force protection active)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:545
msgid "Rejected request from {host} (IP not whitelisted)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:569
msgid "Rejected request from {host} (failed authentication)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:611
msgid "Rejected request from {host} (Host not whitelisted)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:649
msgid "Unknown URI from {host}: '{uri}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:669
msgid ""
"Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your "
"settings."
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:697
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:814
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:827
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:857
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:881
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1003
msgid ""
"The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a "
"Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1016
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1021
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1033
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1496
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1566
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1707
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session-id.cc:152
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session.cc:423
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session.cc:749
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session.cc:1489
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session.cc:1571
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:739
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:156
msgid ""
"Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:185
msgid ""
"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
"re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:424
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:432
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:466
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:473
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:636
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Rekomencigis mane—malebligas sian fontan rilatumon"

#: ../libtransmission/torrent.cc:692
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:737
msgid "Couldn't remove all torrent files: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:780
msgid "Removing torrent"
msgstr "Forigas torenton"

#: ../libtransmission/torrent.cc:1099 ../libtransmission/torrent.cc:1621
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:1563
msgid ""
"Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use "
"\"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, "
"start the torrent."
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:2069
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-dht.cc:554
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-dht.cc:579
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:271 ../libtransmission/tr-lpd.cc:285
msgid "Couldn't initialize {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:186
msgid ""
"Couldn't make IPv4 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:198
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:233
msgid ""
"Couldn't make IPv6 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:245
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:265
msgid "Couldn't create any UDP sockets."
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""

#: ../libtransmission/utils.cc:150
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""

#: ../libtransmission/variant-json.cc:257
msgid ""
"Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:87
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:100
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:113
#: ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76
#: ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:90
#: ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:106
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:146
#: ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:152
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:297
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:156
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:307
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:174
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:333
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:184
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:146
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:185
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:211
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:249
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:256
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:170 ../libtransmission/web.cc:180
msgid "Consider upgrading your curl installation."
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:173
msgid "curl {curl_version} is prone to SIGPIPE crashes. {details_url}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:184
msgid ""
"curl {curl_version} is prone to an eventfd double close vulnerability that "
"might cause SIGABRT crashes for the transmission-daemon systemd service. "
"{details_url}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:202
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:204
msgid ""
"NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT "
"nss"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:205
msgid ""
"NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many "
"other errors"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:514
msgid ""
"Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got "
"{actual_code}"
msgstr ""

#: ../utils/create.cc:241
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../utils/create.cc:247
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/authorization/acl.clj
msgid "invalid domain value: {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/authorization/ring_middleware.clj
msgid ""
"The HTTP header {0} was specified with {1} but the allow-header-cert-info "
"was either not set, or was set to false. This header will be ignored."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/authorization/ring_middleware.clj
msgid "Treating client as ''unauthenticated''."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/authorization/ring_middleware.clj
msgid "CN could not be found in certificate DN"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/authorization/ring_middleware.clj
msgid "CN could not be found in RFC 2253 DN provided by HTTP header"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/authorization/ring_middleware.clj
msgid "CN could not be found in DN provided by HTTP header"
msgstr ""

#. Translator note: {1} is the header name, {2} is the header value
#: src/puppetlabs/trapperkeeper/authorization/ring_middleware.clj
msgid "Client with CN ''{0}'' was not verified by ''{1}'' header: ''{2}''"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/authorization/rules.clj
msgid ""
"Request to ''{0}'' from ''{1}'' did not match rule ''{2}'' - continuing "
"matching"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/authorization/rules.clj
msgid ""
"Forbidden request: {0} access to {1} (method {2}) at {3}:{4} (authenticated: "
"{5}) denied by rule ''{6}''."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/authorization/rules.clj
msgid ""
"Forbidden request: {0} access to {1} (method {2}) (authenticated: {3}) "
"denied by rule ''{4}''."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/authorization/rules.clj
msgid ""
"Forbidden request: {0} (method {1}). Please see the server logs for details."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/authorization/rules.clj
msgid ""
"Request to ''{0}'' from ''{1}'' handled by rule ''{2}'' - request allowed"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/authorization/rules.clj
msgid ""
"Request to ''{0}'' from ''{1}'' handled by rule ''{2}'' - request denied"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/authorization/rules.clj
msgid ""
"Request to ''{0}'' from ''{1}'' did not match any rules - request denied"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid ""
"extensions key should map an extension to a value or list of values; got {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid "certname key should map to a string; got ''{0}''"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid ""
"ACL Definition must contain exactly one of ''certname'' or ''extensions'' "
"keys; got ''{0}''"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid "Unable to parse ACL; expected string or map but got: ''{0}''"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid "The path regex provided in the rule defined as {0} is invalid: {1}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid ""
"The {0} field provided in the rule specified as {1} contains the back "
"reference ''${2}'' which refers to a capture group in the regex that "
"doesn''t exist."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid "An authorization rule should be specified as a map."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid "An authorization rule must contain a ''match-request'' section."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid "The authorization rule specified as {0} does not contain a ''{1}'' key."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid ""
"The sort-order set in the authorization rule specified as {0} is invalid. "
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid "It should be a number from 1 to 999."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid ""
"Authorization rule specified as {0} cannot have allow or deny if allow-"
"unauthenticated."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid ""
"Authorization rule specified as {0} must contain either a ''deny'' or "
"''allow'' rule."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid ""
"The type set in the authorization rule specified as {0} should be a string "
"that is either ''path'' or ''regex''."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid "The type set in the authorization rule specified as {0} is invalid. "
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid "It should be set to either ''path'' or ''regex''."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid "The path set in the authorization rule specified as {0} is invalid. "
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid "It should be a string."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid "Invalid method in the authorization rule specified as {0}. "
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid ""
"The method should be a string or list of strings equal to one of the "
"following: "
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid ""
"The {0} list in the rule specified as {1} contains one or more ACEs that are "
"not maps or strings."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid ""
"The ACE ''{0}'' in the ''{1}'' field of the rule specified as {2} is "
"invalid. "
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid "It should be a string or a map with keys :extensions or :certname."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid "The query-param ''{0}'' in the rule specified as {1} is invalid. "
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid ""
"The query-param value for ''{0}'' in the rule specified as {1} is invalid. "
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid "It should be a string or list of strings."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid ""
"The ''{0}'' query-param in the rule specified as {1} contains one or more "
"values that are not strings."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid "Missing authorization service configuration."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid "The authorization service configuration is not a map."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid "allow-header-cert-info is not a boolean."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid ""
"Unsupported or missing version in configuration file. Supported versions "
"are: 1"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid "The authorization service configuration rules is not a list."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_core.clj
msgid "Duplicate rules named ''{0}''. Rules must be uniquely named."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/authorization/authorization_service.clj
msgid "Transformed auth.conf rules:n{0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/bootstrap.clj
msgid ""
"Invalid line in bootstrap config file:nnt{0}nnAll lines must be of the form: "
"''<namespace>/<service-fn-name>''."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/bootstrap.clj
msgid "Loading bootstrap configs:n{0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/bootstrap.clj
msgid "Loading bootstrap config from current working directory: ''{0}''"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/bootstrap.clj
msgid "Loading bootstrap config from classpath: ''{0}''"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/bootstrap.clj
msgid ""
"Unable to find bootstrap.cfg file via --bootstrap-config command line "
"argument, current working directory, or on classpath"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/bootstrap.clj
msgid "Specified bootstrap config file does not exist: ''{0}''"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/bootstrap.clj
msgid "{0}:{1}n{2}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/bootstrap.clj
msgid "Duplicate implementations found for service protocol ''{0}'':n{1}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/bootstrap.clj
msgid "Unable to load service: {0}/{1}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/bootstrap.clj
msgid "Problem loading service ''{0}'' from {1}:{2}:n{3}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/bootstrap.clj
msgid "Unable to load service ''{0}'' from {1}:{2}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/bootstrap.clj
msgid ""
"Duplicate bootstrap entry found for service ''{0}'' on line number ''{1}'' "
"in file ''{2}''"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/bootstrap.clj
msgid "No entries found in any supplied bootstrap file(s):n{0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/config.clj
msgid ""
"restart-file setting specified both on command-line and in config file, "
"using command-line value: ''{0}''"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/config.clj
msgid "Configuration path ''{0}'' must exist and must be readable."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/config.clj
msgid "Duplicate configuration entry: {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/core.clj
msgid "Finished TK main lifecycle, shutting down Clojure agent threads."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Restart file {0} is not readable and/or writeable"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Number of restarts has exceeded Long/MAX_VALUE, resetting file to 1"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Restart file is unparseable, resetting file to 1"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid ""
"Invalid service definition; expected a service definition (created via "
"`service` or `defservice`); found: {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid ""
"Invalid service graph; service graphs must be nested maps of keywords to "
"functions.  Found: {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Service ''{0}'' not found"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Service function ''{0}'' not found in service ''{1}''"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Services ''{0}'' not found"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Turns on debug mode"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Path to bootstrap config file"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid ""
"Path to a configuration file or directory of configuration files, or a comma-"
"separated list of such paths. See the documentation for a list of supported "
"file types."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Path to directory plugin .jars"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid ""
"Path to a file whose contents are incremented each time all of the "
"configured services have been started."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid ""
"Lifecycle function ''{0}'' for service ''{1}'' must return a context map "
"(got: {2})"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Running lifecycle function ''{0}'' for service ''{1}''"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Error during service {0}!!!"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Initializing lifecycle worker loop."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Received shutdown command, shutting down services"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Clearing lifecycle worker channels for shutdown."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Shutdown in progress, ignoring message on shutdown channel: {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Shutdown in progress, ignoring message on main lifecycle channel: {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Service shutdown complete, exiting lifecycle worker loop"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Exception caught during shutdown!"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Lifecycle worker executing {0} lifecycle task."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Lifecycle worker completed {0} lifecycle task; awaiting next task."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Exception caught in lifecycle worker loop"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Unrecognized lifecycle task: %s"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "SIGHUP handler restarting TK apps."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Ignoring new SIGHUP restart requests; too many requests queued ({0})"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Registering SIGHUP handler for restarting TK apps"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "shutdown-on-error triggered because of exception!"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Beginning shutdown sequence"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Encountered error during shutdown sequence"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Putting shutdown message on shutdown channel."
msgstr ""

#. wait for the channel to send us the return value so we know it's done
#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Waiting for response to shutdown message from lifecycle worker."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Finished shutdown sequence"
msgstr ""

#. else, the read from the channel returned a nil because it was closed,
#. indicating that there was already a shutdown in progress, and thus the
#. redundant shutdown request was ignored
#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid ""
"Response from lifecycle worker indicates shutdown already in progress, "
"ignoring additional shutdown attempt."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Shutting down due to JVM shutdown hook."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Error occurred during shutdown"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/internal.clj
msgid "Error during app buildup!"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/logging.clj
msgid "Uncaught exception"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/logging.clj
msgid "Debug logging enabled"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/plugins.clj
msgid "Class or namespace {0} found in both {1} and {2}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/plugins.clj
msgid "Adding plugin .jar to classpath."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/plugins.clj
msgid "Plugins directory {0} does not exist"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services.clj
msgid "Call to ''get-service'' failed; service ''{0}'' does not exist."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/nrepl/nrepl_service.clj
msgid "Starting nREPL service on {0} port {1}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/nrepl/nrepl_service.clj
msgid "nREPL service disabled, not starting"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/nrepl/nrepl_service.clj
msgid "Shutting down nREPL service"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services_internal.clj
msgid ""
"Invalid service definition; first form must be protocol or dependency list; "
"found ''{0}''"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services_internal.clj
msgid ""
"Invalid service definition; expected dependency list following protocol, "
"found: ''{0}''"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services_internal.clj
msgid ""
"Invalid service definition; expected function definitions following "
"dependency list, invalid value: ''{0}''"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services_internal.clj
msgid "Unrecognized service protocol ''{0}''"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services_internal.clj
msgid "Specified service protocol ''{0}'' does not appear to be a protocol!"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services_internal.clj
msgid ""
"Service protocol ''{0}'' includes function named ''{1}'', which conflicts "
"with lifecycle function by same name"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services_internal.clj
msgid ""
"Service attempts to define function ''{0}'', but does not provide protocol"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services_internal.clj
msgid ""
"Service attempts to define function ''{0}'', which does not exist in "
"protocol ''{1}''"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services_internal.clj
msgid ""
"Service does not define function ''{0}'', which is required by protocol "
"''{1}''"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services_internal.clj
msgid ""
"Incorrect macro usage: service functions must be defined the same as a call "
"to `reify`, eg: `(my-service-fn [this other-args] ...)`"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/trapperkeeper/services/watcher/filesystem_watch_core.clj
msgid "Support for non-recursive directory watching not yet implemented"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/trapperkeeper/services/watcher/filesystem_watch_core.clj
msgid "Got {0} event(s) in directory {1}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/trapperkeeper/services/watcher/filesystem_watch_core.clj
msgid "Closing watcher {0}"
msgstr ""

#: src/clj/puppetlabs/trapperkeeper/services/watcher/filesystem_watch_service.clj
msgid "Exception while closing watch service"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/scheduler/scheduler_core.clj
msgid "scheduled job threw error"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/scheduler/scheduler_service.clj
msgid "Initializing Scheduler Service"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/scheduler/scheduler_service.clj
msgid "Shutting down Scheduler Service"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_core.clj
msgid "{0} timed out, shutting down background task"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_core.clj
msgid ""
"Cannot register multiple callbacks for a single service with different "
"service versions."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_core.clj
msgid "Service function already exists for service {0} with status version {1}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_core.clj
msgid ""
"The proxy-target-url ''{0}'' has an unsupported protocol ''{1}''. Must be "
"either http or https"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_core.clj
msgid "Unable to find version number for ''{0}/{1}''"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_core.clj
msgid "Status check timed out after {0} seconds"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_core.clj
msgid "Status callback for {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_core.clj
msgid "Status check response for {0} malformed: {1}"
msgstr ""

#. if we get here it's almost certainly because the timeout was reached,
#. so the macro already has a return value and we don't need to bother
#. returning one
#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_core.clj
msgid "Status callback for {0} interrupted"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_core.clj
msgid "Status check for {0} threw an exception"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_core.clj
msgid "No status function with version {0} found for service {1}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_core.clj
msgid "No service info found for service {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_core.clj
msgid "Invalid level: {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_core.clj
msgid "Invalid service_status_version. Should be an integer but was {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_core.clj
msgid "Invalid timeout. Should be an integer but was {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_core.clj
msgid "Invalid timeout. Timeout must be greater than zero but was {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_core.clj
msgid "not found: {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_core.clj
msgid "No status information found for service {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_proxy_service.clj
msgid "Initializing status service proxy"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_service.clj
msgid "Registering status service HTTP API at /status"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/status/status_service.clj
msgid "Registering status callback function for service ''{0}'', version {1}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webrouting/webrouting_service_core.clj
msgid "service {0} does not appear in configuration"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webrouting/webrouting_service_core.clj
msgid "endpoint with id {0} does not appear in configuration for service {1}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webrouting/webrouting_service_core.clj
msgid "no route-id specified for a service with multiple routes"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/experimental/jetty9_websockets.clj
msgid "No handler defined for websocket event ''{0}'' with args: ''{1}''"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_config.clj
msgid ""
"Found SSL config options: {0}; If configuring SSL from PEM files, you must "
"provide all of the following options: {1}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_config.clj
msgid "Unable to open ''ssl-cert'' file: {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_config.clj
msgid "No certs found in ''ssl-cert'' file: {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_config.clj
msgid "Unable to open ''ssl-cert-chain'' file: {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_config.clj
msgid ""
"Found settings for both keystore-based and PEM-based SSL; using PEM-based "
"settings, ignoring {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_config.clj
msgid ""
"Missing some SSL configuration; must provide either :ssl-cert, :ssl-key, "
"and :ssl-ca-cert, OR :truststore, :trust-password, :keystore, and :key-"
"password."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_config.clj
msgid ""
"Unexpected value found for client auth config option: {0}.  Expected need, "
"want, or none."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_config.clj
msgid "Non-readable path specified for ssl-crl-path option: {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_config.clj
msgid "Error: More than one default server specified in configuration"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_config.clj
msgid ""
"Either host, port, ssl-host, or ssl-port must be specified on the config in "
"order for the server to be started"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_config.clj
msgid ""
"The ''post-config-script'' setting is for advanced use cases only, and may "
"be subject to minor changes when the application is upgraded."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_config.clj
msgid "Invalid script string in webserver ''post-config-script'' configuration"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_core.clj
msgid "Removing buggy security provider {0}"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_core.clj
msgid "Could not remove security providers; HTTPS may not work!"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_core.clj
msgid "webserver config overridden for key ''{0}''"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_core.clj
msgid ""
"`ssl-protocols` contains SSLv3, a protocol with known vulnerabilities; we "
"recommend removing it from the `ssl-protocols` list"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_core.clj
msgid "{0} proxying failed"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_core.clj
msgid "{0} could not close the connection"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_core.clj
msgid "Cleaning up JMX MBean container"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_core.clj
msgid "Shutting down web server."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_core.clj
msgid ""
"Web server failed to shut down gracefully in configured timeout period "
"({0}); cancelling remaining requests."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_core.clj
msgid "Web server shutdown"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_core.clj
msgid "Starting web server."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_core.clj
msgid "Encountered error starting web server, so shutting down"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_core.clj
msgid ""
"overrides cannot be set because webserver has already processed the config"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_core.clj
msgid ""
"overrides cannot be set because they have already been set and webserver has "
"already processed the config"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_core.clj
msgid "overrides cannot be set because they have already been set"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_core.clj
msgid ""
"no server-id was specified for this operation and no default server was "
"specified in the configuration"
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_service.clj
msgid "Initializing web server(s)."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_service.clj
msgid "Starting web server(s)."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/jetty9_service.clj
msgid "Shutting down web server(s)."
msgstr ""

#: src/puppetlabs/trapperkeeper/services/webserver/normalized_uri_helpers.clj
msgid "Invalid relative path (.. or .) in: {0}"
msgstr ""

#: ../about.h:10
msgid ""
"Welcome to Tux Paint's graphical configuration tool, created by Torsten "
"Giebl, Jan Wynholds, Bill Kendrick, and Martin Fuhrer.\n"
"\n"
"This tool allows you to alter Tux Paint's settings, such as full-screen "
"mode, the interface's language, or options to simplify Tux Paint for younger "
"children.\n"
"\n"
"These settings can be set for the current user only or for all users of your "
"computer by making a selection in the 'Settings for' pull-down menu at the "
"bottom.\n"
"\n"
"Use the tabs at the top to select the different setting categories, change "
"the options you'd like to change, and click the 'Apply' button at the bottom "
"to write out a new configuration file.\n"
"\n"
"The next time Tux Paint is launched, the new settings should take effect."
msgstr ""
"Bonvenon al grafika agordigilo de Tux Paint, kreita de Torsten Giebl, Jan "
"Wynholds, Bill Kendrick kaj Martin Fuhrer.\n"
"\n"
"Tiu ĉi ilo lasas vin ŝanĝi agordojn de Tux Paint, tiaj kiaj plenekrana "
"modalo, fasada lingvo aŭ agordoj por simpligi na Tux Paint por infanoj.\n"
"\n"
"Tiuj ĉi agordoj povas validi por nuna uzanto aŭ por ĉiuj uzantoj de via "
"komputilo, per elekto je ĉi-suba falmenuo 'Agordoj por'.\n"
"\n"
"Elektu malsamajn agordkategoriojn per supraj langetoj, ŝanĝu tiujn agordojn, "
"kiujn vi volas kaj alklaku butonon 'Apliki' malsupre por konservi viajn "
"ŝanĝojn en novan agorddosieron.\n"
"\n"
"Kiam sekvafoje Tux Paint ekrulos, la novaj agordoj validos."

#: ../tuxpaint-config.cxx:208
msgid "(Use system's default)"
msgstr "(Uzi sisteman antaŭelektitan)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:92
msgid "(Use system's setting)"
msgstr "(Uzi sisteman agordon)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1661 ../tuxpaint-config2.cxx:2342
#, c-format
msgid "Default (no override)"
msgstr "Antaŭelektita (sen anstataŭo)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1663
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Override: Small"
msgid "Override: Small (%d)"
msgstr "Anstataŭo: Eta"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1665
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Override: Medium"
msgid "Override: Medium (%d)"
msgstr "Anstataŭo: Meza"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1667
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Override: Large"
msgid "Override: Large (%d)"
msgstr "Anstataŭo: Ega"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1684 ../tuxpaint-config2.cxx:2165
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Default (no override)"
msgid "Button size: 48x48 (default; no override)"
msgstr "Antaŭelektita (sen anstataŭo)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1686
#, c-format
msgid "Button size: %dx%d"
msgstr ""

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1703 ../tuxpaint-config2.cxx:2178
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Default (no override)"
msgid "Color palette rows: 1 (default; no override)"
msgstr "Antaŭelektita (sen anstataŭo)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1705
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Color Palette File:"
msgid "Color palette rows: %d"
msgstr "Farboplata dosiero:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1826
msgid "Save Directory?"
msgstr "Kiun  konservdosierujon uzi?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1843
#, fuzzy
#| msgid "Data Directory?"
msgid "Export Directory?"
msgstr "Kiun datendosierujon uzi?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1875
msgid "Data Directory?"
msgstr "Kiun datendosierujon uzi?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1906
msgid "Color Palette File?"
msgstr "Kiun farboplatan dosieron uzi?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1945
msgid "Quit without applying changes?"
msgstr "Ĉu eliri sen konservi ŝanĝojn?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1982
msgid "current user"
msgstr "nuna uzanto"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1985
msgid "all users"
msgstr "ĉiuj uzantoj"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1989
#, c-format
msgid "Apply changes you made to %s?"
msgstr "Ĉu konservi tiujn ŝanĝojn kiujn vi faris al %s?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2010 ../tuxpaint-config2.cxx:2013
msgid "Tux Paint Config v"
msgstr "Tux Paint Agord v"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2029
msgid "About Tux Paint Config."
msgstr "Pri Tux Paint Agord."

#. TAB: VIDEO / SOUND
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2045
msgid "Video/Sound"
msgstr "Video/Sono"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2056 modules/gui/qt/menus.cpp:687
#, fuzzy
msgid "&Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"&Plenekrane\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Plenekrano"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2061
msgid "Run Tux Paint in fullscreen mode, rather than in a window."
msgstr "Ruli na Tux Paint en plenekrana modalo, anstataŭ fenestre."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2067
msgid "&Native"
msgstr "&Norma"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2071
msgid "Use native screen resolution in fullscreen mode."
msgstr "Uzi norman ekranprecizon en plenektrana modalo."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2077
msgid "Window size : "
msgstr "Fenestrgrando: "

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2101
msgid "Size of the window, or the resolution in fullscreen."
msgstr "Fenestrgrando, aŭ plenektrana distingivo."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2107
msgid "&Rotate Orientation"
msgstr "&Turni direkton"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2111
msgid ""
"Swap width and height, to rotate 90 degrees (useful for portrait-display on "
"a tablet PC)"
msgstr ""
"Interŝanĝi larĝon kaj alton, por turni je 90 gradoj (utilas por montri per "
"tabuleta komputilo)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2117
msgid "Allow S&creensaver"
msgstr "Permesi &ekrankonservilon"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2121
msgid "Don't disable your system's screensaver while Tux Paint is running."
msgstr "Ne malebligi la ekrankonservilon de via sistemo dum Tux Paint rulas."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2130
msgid "Sound:"
msgstr "Sono:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2134
msgid "Enable &Sound Effects"
msgstr "Ebligi &Sonefektojn"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2139
msgid "Enable/disable sound effects."
msgstr "Mal/ebligi sonefektojn."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2144
#, fuzzy
#| msgid "Enable &Sound Effects"
msgid "Enable S&tereo Sound"
msgstr "Ebligi &Sonefektojn"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2149
msgid "Stereophonic ('stereo') or monaural ('mono') sound."
msgstr ""

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2157
#, fuzzy
#| msgid "Interface Simplification:"
msgid "Interface Size:"
msgstr "Interfaca simpligo:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2169
msgid ""
"(If button size is too large for the chosen window/screen resolution, the "
"largest usable size will be used.)"
msgstr ""

#. TAB: MOUSE / KEYBOARD
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2188
msgid "Mouse/Keyboard"
msgstr "Muso/Klavaro"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2200
msgid "&Fancy Cursor Shapes"
msgstr "&Mojosaj Kursorformoj"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2205
msgid ""
"Change the shape of the mouse pointer depending on where the mouse is and "
"what you are doing."
msgstr "Ŝanĝi mussagan formon laŭ kie muso estas kaj kion vi farantas."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2211
msgid "&Hide Cursor"
msgstr "Ka&ŝi Kursoron"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2216
msgid "Completely hides cursor (useful on touchscreen devices)."
msgstr "Entute kaŝas kursoron (utilas por tuŝekranaj aparatoj)."

#. Fl_Group* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2225 ../tuxpaint-config2.cxx:2902
msgid "Keyboard:"
msgstr "Klavaro:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2229
msgid "Enable &Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ebligi klavarajn tujkombinojn"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2234
msgid ""
"Allows key combinations to be used as shortcuts for certain commands. (e.g., "
"Control+S to Save)"
msgstr ""
"Permesi ke klavkombinoj estu uzataj kiel tujkombinoj por specifaj ordonoj "
"(ekz. Ctrl+S por konservi)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2246 ../tuxpaint-config2.cxx:2887
msgid "Mouse:"
msgstr "Muso:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2250
msgid "&Grab Mouse Pointer"
msgstr "Kapti &Musindikilon"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2255
msgid "Prevents the mouse pointer from leaving the Tux Paint window."
msgstr "Evitas ke musindikilo eliru fenestron de Tux Paint."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2260
msgid "Mouse &Wheel Support"
msgstr "Subteno por Mus&rado"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2265
msgid ""
"Allows a mouse wheel to be used to scroll through items. (e.g., brushes, "
"stamps)"
msgstr ""
"Permesas ke musrado estu uzata por tiri laŭ aĵoj (ekz. penikoj, stampoj)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2270
msgid "No &Button Distinction"
msgstr "Ne disigi &butonojn"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2274
msgid "Allows middle and right mouse buttons to be used for clicking, too."
msgstr "Permesas ke mez- kaj dekstra butono ankaŭ estu uzataj por klaki."

#. TAB: SIMPLIFCIATION
#. FIXME: From here on, not using 'boxx/boxy' trick, used above -bjk 2011.04.15
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2287
msgid "Simplification"
msgstr "Simpligo"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2295
msgid "Interface Simplification:"
msgstr "Interfaca simpligo:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2299
msgid "Disable Shape &Rotation"
msgstr "Malebligi &Formrotacion"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2304
msgid "Shape tool's rotation step is disabled. Useful for younger children."
msgstr "Rotacia paŝo de formilo malpermesatas. Utilas por pli junaj infanoj."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2309
msgid "Simple Stamp &Outlines"
msgstr "Simplaj &stampkonturoj"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2314
msgid ""
"Draw a rectangle around the cursor when placing stamps, rather than a "
"detailed outline. (For slow computers and thin clients.)"
msgstr ""
"Desegni ortangulon ĉirkaŭ kursoron kiam metante stampojn, anstataŭ plenan "
"konturon. (Por pli lantaj komputiloj kaj bazaj klientoj.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2319
msgid "Show &Uppercase Text Only"
msgstr "Montri nur &majusklan tekston"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2324
msgid ""
"Cause all text in Tux Paint (button labels, dialogs, etc.) to appear in "
"UPPERCASE rather than Mixed Case."
msgstr ""
"Igas ke ĉiu teksto en Tux Paint (butonetikedoj, tekstskatoloj, ktp.) aperu "
"per MAJUSKLOJ, anstataŭ PropraSkribe."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2333
msgid "Initial Stamp Size:"
msgstr "Komenca stampgrando:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2350
msgid "Control Simplification:"
msgstr "Kontrolila simpligo:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2354
msgid "Disable '&Quit' Button and [Escape] key"
msgstr "Malebligi '&Eliri' Butonon kaj [Esc] klavon"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2359
msgid ""
"Clicking the window's close (X) button in the title bar, or pressing "
"[Alt]+[F4] or [Shift]+[Ctrl]+[Escape] will still quit Tux Paint."
msgstr ""
"Klaki fenestran fermbutonon (X) je titolstrio, aŭ premi klavojn [Alt]+[F4] "
"aŭ [Shift]+[Ctrl]+[Escape] daŭre eliros programon."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2364
msgid "Disable '&Stamps' Tool"
msgstr "Malebligi ilon '&Stampoj'"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2369
msgid "Do not load stamps at startup, thus disabling the Stamps tool."
msgstr "Ne ŝargi sampojn dum ekrulo, tiel malpermesante ilon Stampoj."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2374
msgid "Disable Stamp &Controls"
msgstr "Malebligi Stamp&kontrolojn"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2379
msgid ""
"Simplify the 'Stamps' tool by removing the stamp control buttons (Shrink, "
"Grow, Mirror and Flip)."
msgstr ""
"Simpligi ilon 'Stampoj' per forigo de stampaj kontrolbutonoj (Etigi, Egigi, "
"Speguli kaj Turni)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2384
msgid "Disable &Magic Controls"
msgstr "Malebligi &Magikontrolojn"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2389
msgid ""
"Simplify the 'Magic' tools by removing the buttons to switch between paint "
"and fullscreen modes."
msgstr ""
"Simpligi ilojn 'Magio' per forigo de butonoj kiuj ŝanĝas inter farb- kaj "
"plenekrana modalo."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2394
#, fuzzy
#| msgid "Disable Stamp &Controls"
msgid "Disable Shape Controls"
msgstr "Malebligi Stamp&kontrolojn"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2398
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Simplify the 'Magic' tools by removing the buttons to switch between "
#| "paint and fullscreen modes."
msgid ""
"Simplify the 'Shapes' tool by removing the buttons to switch between center- "
"and corner-based drawing."
msgstr ""
"Simpligi ilojn 'Magio' per forigo de butonoj kiuj ŝanĝas inter farb- kaj "
"plenekrana modalo."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2403
msgid "Disable '&Label' Tool"
msgstr "Malebligi ilon '&Etikedo'"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2408
msgid "Disable the 'Label' text-entry tool (leaving only the 'Text' tool)."
msgstr "Malebligi ilon 'Etikedo', por entajpi (lasas nur ilon 'Teksto')."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2429
msgid "Language : "
msgstr "Lingvo:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2444
msgid "Run Tux Paint in a particular language (overriding system's settings)."
msgstr ""
"Ruli na Tux Paint per specifa lingvo (anstataŭigante sisteman antaŭelekton)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2449
msgid "&Mirror Stamps"
msgstr "Speguligi stampojn"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2454
msgid ""
"Automatically mirror-image all mirror-able stamps. Useful for users who "
"prefer things appearing right-to-left."
msgstr ""
"Aŭtomate speguligi ĉiujn speguligeblajn stampojn. Utilas por uzantoj kuj "
"preferas aferojn dekstr-liven."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2467
msgid "Load System &Fonts"
msgstr "&Ŝargi sistemajn litertipojn"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2472
msgid ""
"Attempt to load more fonts, found elsewhere on your computer. (Note: may "
"cause instability!)"
msgstr ""
"Klopodi ŝargi pliajn litertipojn, trovitajn aliie je via komputilo. (Noto: "
"povas kaŭzi nestabilon!)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2477
msgid "Load All &Locale Fonts"
msgstr "Ŝargi &ĉiujn lokaĵarajn litertipojn"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2482
msgid ""
"Load all locale-specific fonts installed in Tux Paint, regardless of the "
"locale Tux Paint is being run under."
msgstr ""
"Ŝargi ĉiujn lokaĵarajn litertipojn al Tux Paint, sendepende de ties elektita "
"lokaĵaro."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2499
msgid "Print Permissions:"
msgstr "Printpermesoj:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2503
msgid "Allow &Printing"
msgstr "Permesi &Printadon"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2508
msgid "Let users print from within Tux Paint."
msgstr "Permesu ke uzantoj printu per Tux Paint."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2513
msgid "Print Delay : "
msgstr "Printmalfruigo:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2523
msgid ""
"Restrict printing to once every N seconds. (Enter '0' to allow unrestricted "
"printing.)"
msgstr ""
"Limigi printadon al unufoje ĉiu N-sekundo. (Entajpu '0' por ne limigi.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2531
msgid "Show Printer Dialog:"
msgstr "Montri Printekranon:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2536
msgid "Only when [Alt] &modifier key is held"
msgstr "Nur kiam [Alt]modifa prematas."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2543
msgid "Always &show printer dialog"
msgstr "&Ĉiam montri printfenestron."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2550
msgid "&Never show printer dialog"
msgstr "&Neniam montir printfenestron."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2557
msgid "(Even when [Alt] is held.)"
msgstr "(Eĉ kiam [Alt] prematas.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2571
msgid "Save printer configuration"
msgstr "Konservi printagordojn."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2580
msgid "Print Commands:"
msgstr "Printordonoj:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2584
msgid "Use &Alternative Print Command"
msgstr "Uzi &Aliajn Printordonojn"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2589
msgid ""
"Override Tux Paint's default setting for print command ('lpr') with another. "
"(Advanced! Unix/Linux only!)"
msgstr ""
"Anstataŭigi antaŭelektitan printordonon de Tux Pain ('lpr'). (Nur por "
"spertuloj pri UNIX/Linux!)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2599
msgid ""
"Enter the command for printing. It must accept a PostScript format on its "
"standard input (STDIN)."
msgstr ""
"Entajpu ordonon por printi. Ĝi nepre akceptu formaton PostScript je sia "
"eniro (STDIN)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2610
msgid "Use &Alternative Print Dialog"
msgstr "Uzi Alter&nativan Printfenestron"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2615
msgid ""
"Override Tux Paint's default setting for print dialog ('kprinter') with "
"another. (Advanced! Unix/Linux only!)"
msgstr ""
"Anstataŭigi antaŭelektitan agordon de Tux Paint por printfenestro "
"('kprinter'). (Nur por spertuloj pri UNIX/Linux!)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2625
msgid ""
"Enter the print dialog command. It must accept a PostScript format on its "
"standard input (STDIN)."
msgstr ""
"Entajpu ordonon por printfenestro. Ĝi nepre akceptu formaton PostScript je "
"sia eniro (STDIN)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2632
msgid "Paper Size : "
msgstr "Papergrando: "

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2660
msgid "Save Over Earlier Work:"
msgstr "Konservi sur antaŭa faraĵo:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2664
msgid "&Ask Before Overwriting"
msgstr "&Demandi antaŭ ol surkonservi"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2669
msgid ""
"When re-saving an image, ask whether to overwrite the earlier version, or "
"make a new file."
msgstr ""
"Kiam rekonservante bildon, demandi ĉu surkonservi antaŭan version, aŭ krei "
"novan dosieron."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2674
msgid "Always &Overwrite Older Version"
msgstr "Ĉiam &Surskribi Antaŭan Version"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2679
msgid ""
"When re-saving an image, always overwrite the earlier version. (Warning: "
"Potential for lost work!)"
msgstr ""
"Kiam rekonservante bildon, ĉiam surkonservi antaŭan version. (Averto: estas "
"risko perdi faraĵon!)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2684
msgid "Always Save &New Picture"
msgstr "Ĉiam Konservi &Novan Bildon"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2689
msgid ""
"When re-saving an image, always make a new file. (Warning: Potential for "
"lots of files!)"
msgstr ""
"Kiam rekonservante bildon, ĉiam krei novan dosieron. (Averto: risko krei "
"multajn dosierojn!)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2696
msgid "Starting Out:"
msgstr ""

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2701
msgid "Start with &Blank Canvas"
msgstr "Komenci per &Malplena Kanvaso"

#. Place solid color backgrounds at the end of the "New" dialog, promoting pre-drawn Starters and Templates to the top
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2708
msgid "Colors last in 'New' dialog"
msgstr ""

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2717
#, fuzzy
#| msgid "Save Directory:"
msgid "Save and Export Directories:"
msgstr "Konservdosierujo:"

#. Save directory
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2722
msgid "Use &Alternative Save Directory"
msgstr "Uzi Alternativan Konserv&dosierujon"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2727
msgid ""
"Do not save pictures in the standard directory, use the following location:"
msgstr "Ne konservu bildojn je difinita dosierujo, uzu jenan lokon:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2732
msgid "Alternative Save Directory:"
msgstr "Alternativa Konservdosierujo:"

#. Export directory
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2743
#, fuzzy
#| msgid "Use &Alternative Data Directory"
msgid "Use Alternative Export Directory"
msgstr "Uzi Alternativan &Datendosierujon"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2747
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do not save pictures in the standard directory, use the following "
#| "location:"
msgid ""
"Do not export pictures and animated GIFs in the standard directory, use the "
"following location:"
msgstr "Ne konservu bildojn je difinita dosierujo, uzu jenan lokon:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2752
#, fuzzy
#| msgid "Alternative Data Directory:"
msgid "Alternative Export Directory:"
msgstr "Alternativa &Konservdosierujo:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2763
msgid "More Saving Options:"
msgstr "Pliaj Konservebloj:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2768
msgid "Disable '&Save' Button"
msgstr "Malebligi &Konservbutonon"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2774
msgid "&Auto-save on Quit"
msgstr "&Aŭtokonservi Elironte"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2779
msgid "Don't ask to save current picture when quitting; just save."
msgstr "Ne demandi ĉu konservi nunan bildon elironte; tutsimple konservi ĝin."

#. FIXME: Looks awful:
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2799
msgid "Lockfile:"
msgstr "Ŝlosdosiero:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2803
msgid "&Don't use lockfile"
msgstr "Ne uzi &ŝlosdosieron"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2807
msgid ""
"Do not check for a lockfile. Allow Tux Paint to be launched multiple times. "
"(May be necessary in a networked environment.)"
msgstr ""
"Ne kontroli ŝlosdosieron. Permesi ke Tux Paint rulu plurfoje. (Eble necesa "
"je retkunteksto.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2817
msgid "Data Directory:"
msgstr "Datendosierujo:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2821
msgid "Use &Alternative Data Directory"
msgstr "Uzi Alternativan &Datendosierujon"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2826
msgid ""
"Do not load brushes, stamps, etc. from the standard directory, use the "
"following location:"
msgstr ""
"Ne enŝutu penikojn, stampojn, ktp. el difinita dosierujo, uzu jenan lokon:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2831
msgid "Alternative Data Directory:"
msgstr "Alternativa &Konservdosierujo:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2845 ../tuxpaint-config2.cxx:2859
msgid "Color Palette File:"
msgstr "Farboplata dosiero:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2849
msgid "Use &Alternative Color Palette"
msgstr "Uzi &Alternativan Kolorplaton"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2854
msgid ""
"Don't use default color palette, use colors defined in the following file:"
msgstr "Ne uzi antaŭelektitan kolorplaton, uzi kolorojn el jena dosiero:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2891
msgid "Sticky mouse clicks"
msgstr "Gluecaj musklakoj"

#. Fl_Check_Button* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2895
msgid ""
"Useful for users who have difficulty clicking and dragging. When enabled, "
"click and release to start painting, move to paint, and click and release "
"again to stop. It can also be combined with joystick- and keyboard-based "
"pointer controls."
msgstr ""
"Utilas por uzantoj kiuj malfacile klakŝovas. Kiam aktiva, klaku kaj laso por "
"ekpentri, movu por pentri, klaku por halti. Ankaŭ uzeblas per stirstango kaj "
"klavaro."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2906
msgid "Keyboard controls the mouse pointer"
msgstr "Klavaro kontrolas musindikilon"

#. Fl_Check_Button* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2910
msgid ""
"When enabled, the arrow keys or numbers can be used to move the mouse "
"pointer. Number 5, Space, Insert or F5 can be used to click. (When in "
"\"Text\" or \"Label\" tools, the numbers and space cannot be used.) Also, F4 "
"cycles the pointer between the \"Tools\" box, \"Colors\" box and drawing "
"canvas, F8 and F7 move up/down inside the \"Tools\" box, and F11 and F12 "
"move left/right inside the \"Tools\" and \"Colors\" boxes."
msgstr ""
"Kiam aktiva, permesas ke sagklavoj kaj numeroj uzeblu por movi mudindikilon. "
"Spaco, 5, Enmeti aŭ F5 uzeblas por klaki. (Kiam je iloj \"Teksto\" aŭ "
"\"Etikedo\", ciferoj kaj spaco ne uzeblas.) Ankaŭ, F4 vicmovas musindikilon "
"inter skatolo \"Iloj\", skatolo \"Koloroj\" skatolo kaj desegnkanvaso; F7 "
"kaj F8 movas mal/supren en skatolo \"Iloj\" kaj F11 kaj F12 movas mal/"
"dekstren ene de skatoloj \"Iloj\" kaj \"Koloroj\"."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2918
msgid "Onscreen keyboard:"
msgstr "Surekrana klavaro:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2922
msgid "Show a keyboard on the screen"
msgstr "Montri klavaron ekrane"

#. Fl_Check_Button* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2926
msgid ""
"Display a keyboard on the screen when the \"Text\" and \"Label\" tools are "
"enabled, so you can 'type' with the mouse pointer."
msgstr ""
"Montri klavaron ekrane kiam iloj \"Teksto\" aŭ \"Etikedo\" aktivas, por ke "
"vi 'tajpu' per musindikilo."

#. Fl_Choice* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2943
msgid "How are keys organized in the keyboard"
msgstr "Kiel klavoj organizatas klavare"

#. Fl_Box* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2948
msgid "Disable layout changes"
msgstr "Malebligi aranĝŝanĝojn"

#. Fl_Check_Button* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2953
msgid "Disable the buttons that allow changing the keyboard layout."
msgstr "Malebligi butonojn, kiuj permesas ŝanĝi klavararanĝon."

#. o->box(FL_PLASTIC_UP_BOX);
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2976
msgid "Main device:"
msgstr "Ĉefa aparato:"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2986
msgid "Device number to use. (SDL starts numbering at 0)"
msgstr "Aparatnombro por uzi. (SDL eknombras je 0)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2997
msgid ""
"Joystick slowness. Increase this value for people with slow reactions. "
"(0-500; default value is 15)"
msgstr ""
"Stirstanga lanto. Altigu tiun ĉi valoron por lantreagaj homoj. (0-500; 15 "
"estas antaŭelektite)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3009
msgid ""
"SDL events under threshold will be discarded, useful to discard accidental "
"unwanted movements. (0-32766; default value is 3200)"
msgstr ""
"Eventoj SDL sub valoro ignoratos, utilas por ignori neintencajn movojn. "
"(0-32766; 3200 estas antaŭelektite)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3019
msgid "Limit speed when moving. (1-7; default value is 7)"
msgstr "Limigi rapidon kiam movante. (1-7; 7 estas antaŭelektite)"

#. Fl_Group* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3026
msgid "Hat:"
msgstr "Ĉapelo:"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3035
msgid "Hat slowness. (0-500; default value is 15)"
msgstr "Ĉapellanto. (0-500; 15 estas antaŭelektite)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3047
msgid ""
"Hat timeout, the number of milliseconds to wait before starting to move "
"continuously. (0-3000; default value is 1000)"
msgstr ""
"Ĉapeltempelĉerpo, atendi tiomajn milisekundojn antaŭ ol ekmovadi. (0-3000; "
"1000 estas antaŭelektite)"

#. Fl_Group* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3058
msgid "Buttons to disable:"
msgstr "Butonoj por malebligi:"

#. Fl_Input* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3074
msgid ""
"If for any reason one or more buttons of the joystick are posing problems, "
"you can disable them here using a comma separated list of button numbers. (e."
"g. 2,3,5)"
msgstr ""
"Se ial unu aŭ pli da stirstangaj butonoj misfunkcias, eblas malebligi ilin "
"per komapartigita listo da butonnumeroj (ekz. 2,3,5)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3083
msgid "Button shortcuts:"
msgstr "Butontujklavoj:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3087
msgid ""
"Here you can configure shortcuts for the different buttons of the joystick. "
"(Beware to not assign a shortcut to the button used to draw.)"
msgstr ""
"Tie ĉi vi povas agordigi celojn por malsamaj stirstangbutonoj. (Zorgu ne "
"agordi celon por desegnbutono.)"

#. Fl_Box* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3092
msgid "Button number for the Escape key."
msgstr "Butonnumero por klavo 'Esc'."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3100
msgid "Button number for the Brush tool."
msgstr "Butonnumero por ilo 'Peniko'."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3108
msgid "Button number for the Stamps tool."
msgstr "Butonnumero por ilo 'Stampoj'."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3116
msgid "Button number for the Lines tool."
msgstr "Butonnumero por ilo 'Linioj'."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3124
msgid "Button number for the Shapes tool."
msgstr "Butonnumero por ilo 'Formoj'."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3132
msgid "Button number for the Text tool."
msgstr "Butonnumero por ilo 'Teksto'."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3140
msgid "Button number for the Label tool."
msgstr "Butonnumero por ilo 'Etikedo'."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3148
msgid "Button number for the Magic tool."
msgstr "Butonnumero por ilo 'Magio'."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3156
msgid "Button number for Undo."
msgstr "Butonnumero por Malfari."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3164
msgid "Button number for Redo."
msgstr "Butonnumero por Refari."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3172
msgid "Button number for the Eraser tool."
msgstr "Butonnumero por ilo 'Viŝilo'."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3180
msgid "Button number for the New tool."
msgstr "Butonnumero por ilo 'Nova'."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3188
msgid "Button number for the Open tool."
msgstr "Butonnumero por ilo 'Malfermi'."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3196
msgid "Button number for saving."
msgstr "Butonnumero por konservi."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3204
msgid "Button number for Page Setup."
msgstr "Butonnumero por pâagordoj."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3212
msgid "Button number for printing."
msgstr "Butonnumero por printi."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3234
msgid "Settings for : "
msgstr "Agordoj por: "

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3238
msgid "Current User"
msgstr "Nuna Uzanto"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3239 wp-admin/menu.php:174
#, fuzzy
msgid "All Users"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_eo.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj Uzantoj\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiuj uzantoj"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3245
msgid "Use \"All Users\" Settings"
msgstr "Uzi agordojn \"Ĉiuj Uzantoj\""

#. vim:ts=8:sts=3
#: ../tuxpaint-config.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint Config."
msgstr "Tux Paint Agord"

#: ../tuxpaint-config.desktop.in.h:2
msgid "Configure Tux Paint"
msgstr "Agordigi na Tux Paint"

#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Nigra!"

#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Malhelgriza!"

#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Helgriza!"

#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Blanka!"

#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Ruĝa!"

#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Oranĝa!"

#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Flava!"

#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Helverda!"

#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Malhelverda!"

#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Ĉielblua!"

#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blua!"

#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lila!"

#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Viola!"

#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rozkolora!"

#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Bruna!"

#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Helbruna!"

#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Helflava!"

#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:200
msgid "qx"
msgstr "qxĉĝĥĵŝŭ"

#: ../dirwalk.c:200
msgid "QX"
msgstr "QXĈĜĤĴŜŬ"

#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:231
msgid ",.?!"
msgstr ""

#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:235
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr ""

#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:241
msgid "O0"
msgstr ""

#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:245
msgid "1Il|"
msgstr ""

#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:256
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:257
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:258
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:259
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:62
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Alklaku ie bilde por plenigi tiun regionon per koloro."

#: ../fill_tools.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "Alklaku ie bilde por plenigi tiun regionon per koloro."

#: ../fill_tools.h:64
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:65
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:66
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr "Alklaku ie bilde por plenigi tiun regionon per koloro."

#: ../fill_tools.h:67
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click to erase an area, filling it with the background color or image."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝmiri la bildon."

#: ../fill_tools.h:84
#, fuzzy
#| msgid "Shapes"
msgid "Shaped"
msgstr "Formoj"

#: ../fill_tools.h:88
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent). (Your gradient’s angle is %.0f degrees.)"
msgstr "Alklaku ie bilde por plenigi tiun regionon per koloro."

#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Bone!"

#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Pluu tiel!"

#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW (tradicia ĉina)"

#. Add menu items
#: ../macos.m:58
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Tux Desegnilo"

#: ../macos.m:63
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Tux Desegnilo"

#: ../macos.m:73
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Tux Desegnilo"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Desegnilo"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Desegnoprogramo por infanoj"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:27
msgid "Bill Kendrick, et al."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
msgid "New Magic tools: \"Hearts\", \"Sparkles\", and \"Stars\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
msgid "Improved color picker behavior"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
msgid "Text and Label tools support pasting text from the copy/paste clipboard"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
msgid ""
"Text and Label tools attempt to load fonts in locations specified in "
"FontConfig &lt;dir&gt; entries now, too"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
msgid "New Fill mode: \"Eraser\" flood fill."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
msgid ""
"New Magic tools: \"Comic dots\", \"Rotate\", various \"ASCII\" art, various "
"\"Fractals\", \"Crescent\", \"Spray Paint\", \"Spiral\", \"Square Spiral\", "
"\"Concentric Circle\", \"Concentric Square\", and a pair of \"Tessellation\" "
"tools."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
msgid ""
"New brushes: \"Fluff (gradient)\", \"Graphite\", \"Impasto\", \"Paint "
"splats\", \"Smoke\", \"Spines\", \"Water (still)\", and \"Watercolor "
"splotches\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
msgid "New brush option: \"Chaotic\" (random direction)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
msgid "New templates: \"Clouds from an airplane\" and \"Lough Leane\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
msgid "Transparent Erasers."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
msgid "Brushes support descriptions."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71
msgid "New brushes: Pencil, Acrylic, Fluff."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73
msgid ""
"Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color "
"combinations)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74
msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
msgid ""
"Name of files created by Open&gt;Export and Open&gt;Slideshow&gt;Export GIF "
"are now displayed as well as placed in copy/paste clipboard."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76
msgid "Localization updates."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
msgid "Improved word wrapping in buttons (via hyphens and soft hyphens)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
msgid ""
"Drawings removed by the \"Erase\" option in the Open dialog are moved to the "
"desktop Trash on Haiku now, too."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:83
msgid ""
"New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and "
"corresponding vanishing point editors)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:84
msgid ""
"New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing "
"tools (and corresponding angle editors)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
msgid ""
"New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or "
"availability) of some Magic tools."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87
msgid ""
"Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized "
"name)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88
msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89
msgid "Bug-fixes and localization updates."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
msgid ""
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
"the New dialog.)"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
msgid ""
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
"option."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98
msgid ""
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:99
msgid ""
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
"different locales."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:100
msgid ""
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:111
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:112
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:113
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115
msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:118
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:119
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:124
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:125
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:126
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:127
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:128
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:129
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:130
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:135
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:136
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:137
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:138
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:143
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:144
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:145
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:146
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:151
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:152
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:153
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:154
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:159
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:160
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:165
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:166
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""

#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"

#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Kvadrato estas ortangulo kun kvar egalaj flankoj."

#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Ortangulo havas kvar flankojn kaj kvar ortajn angulojn."

#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Cirklo estas kurbo, en kiu ĉiuj punktoj estas samdistancaj de la centro."

#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipso estas streĉita cirklo."

#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Triangulo havas tri flankojn."

#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Kvinangulo havas kvin flankojn."

#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Kvinangulo havas kvin flankojn."

#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Kvinangulo havas kvin flankojn."

#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Okangulo havas ok flankojn."

#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Rombo havas kvar egalajn flankojn, kaj kontraŭaj flankoj estas paralelaj."

#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr ""

#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr ""

#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr ""

#: ../shapes.h:433
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Elektu formon. Klaku por elekti la centron, tiru, kaj ellasu, kiam ĝi havas "
"la grandon, kiun vi volas. Movu por turni ĝin, kaj klaku por fini."

#: ../shapes.h:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Elektu formon. Klaku por elekti la centron, tiru, kaj ellasu, kiam ĝi havas "
"la grandon, kiun vi volas. Movu por turni ĝin, kaj klaku por fini."

#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""

#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""

#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Viŝiloj"

#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Stampiloj"

#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills"
msgstr "Plenigi"

#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Elektu koloron kaj penikformon por desegni."

#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Elektu bildon por stampi sur via desegnaĵo."

#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klaku kaj tenu la musbutonon por desegni linion."

#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Elektu stilon de teksto. Alklaku vian desegnaĵon, kaj vi povas ektajpi.Premu "
"[Enter] aŭ [Tab] por fini la tekston."

#: ../tools.h:131
#, fuzzy
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Elektu stilon de teksto. Alklaku vian desegnaĵon, kaj vi povas ektajpi.Premu "
"[Enter] aŭ [Tab] por fini la tekston. Uzante la elektbutonon kaj surklakante "
"ekzistantan etikedon, vi povas ŝovi ĝin, ŝanĝi ĝin kaj ĝian tekstostilon."

#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Elektu magian efekton por uzi je via desegnaĵo!"

#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "Malfari!"

#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "Refari!"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "Viŝilo!"

#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Elektu koloron au bildon, per kiu vi komencos novan desegnaĵon."

#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Via bildo estis konservita!"

#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "Printante…"

#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ĝis!"

#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Ellasu la butonon por fini la linion."

#: ../tools.h:166
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "Ellasu la butonon por fini la linion."

#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Tenu la butonon por streĉi la formon."

#: ../tools.h:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr "Tenu la butonon por streĉi la formon."

#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Movu la muson por turni la formon. Alklaku por desegni ĝin."

#: ../tools.h:174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "Movu la muson por turni la formon. Alklaku por desegni ĝin."

#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
msgstr "Bone… Ni plu desegnu ĉi tiun!"

#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""

#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""

#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""

#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr ""

#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr ""

#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""

#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr ""

#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""

#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr ""

#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""

#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""

#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "Movu la muson por turni la formon. Alklaku por desegni ĝin."

#. Text tool instructions after changing font
#: ../tools.h:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Elektu stilon de teksto. Alklaku vian desegnaĵon, kaj vi povas ektajpi.Premu "
"[Enter] aŭ [Tab] por fini la tekston."

#. Label tool instructions after changing font
#: ../tools.h:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the "
"selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, "
"and change its text style."
msgstr ""
"Elektu stilon de teksto. Alklaku vian desegnaĵon, kaj vi povas ektajpi.Premu "
"[Enter] aŭ [Tab] por fini la tekston. Uzante la elektbutonon kaj surklakante "
"ekzistantan etikedon, vi povas ŝovi ĝin, ŝanĝi ĝin kaj ĝian tekstostilon."

#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2479
msgid "Yes, I’m done!"
msgstr "Jes, mi finis!"

#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2482 ../tuxpaint.c:2509
msgid "No, take me back!"
msgstr "Ne, mi volas daŭrigi!"

#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2486
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se vi eliros, via bildo perdiĝos! Ĉu vi volas konservi ĝin?"

#: ../tuxpaint.c:2487 ../tuxpaint.c:2492
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Jes, konservu ĝin!"

#: ../tuxpaint.c:2488 ../tuxpaint.c:2493
msgid "No, don’t bother saving!"
msgstr "Ne, ne indas konservi ĝin!"

#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2491
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Ĉu vi volas unue konservi vian nunan bildon?"

#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2496
msgid "Can’t open that picture!"
msgstr "Ne eblas malfermi tiun bildon!"

#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2503
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ne estas konservitaj dosieroj!"

#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2507
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Ĉu printi vian bildon nun?"

#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Jes, printu ĝin!"

#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2512
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Via bildo estis printita!"

#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2516
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Pardonon! Via bildo ne estis printita!"

#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2519
msgid "You can’t print yet!"
msgstr "Vi ankoraŭ ne povas printi!"

#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
#. or exported template from the New dialog
#: ../tuxpaint.c:2524
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun bildon?"

#: ../tuxpaint.c:2525
#, fuzzy
#| msgid "Erase this picture?"
msgid "Erase this template?"
msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun bildon?"

#: ../tuxpaint.c:2526
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Jes, forviŝu ĝin!"

#: ../tuxpaint.c:2527
msgid "No, don’t erase it!"
msgstr "Ne, ne forviŝu ĝin!"

#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2530
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Memoru uzi la maldekstran musbutonon!"

#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2534
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported to \"%s\"!"
msgstr "Via bildo estis printita!"

#: ../tuxpaint.c:2535
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported to \"%s\"!"
msgstr "Via bildo estis printita!"

#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2539
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Pardonon! Via bildo ne estis printita!"

#: ../tuxpaint.c:2540
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Pardonon! Via bildo ne estis printita!"

#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2543
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
msgstr ""

#. We got an error doing image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2547
msgid ""
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
"dialog!"
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:2548
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
msgstr "Pardonon! Via bildo ne estis printita!"

#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2551
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Elektu la bildon, kiun vi volas, kaj alklaku “Ludi”."

#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2863
msgid "Sound muted."
msgstr "Sono malŝaltita."

#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2868
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Sono ŝaltita."

#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9993
msgid "GIF Export"
msgstr ""

#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16267
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi la bildon per viaj ŝanĝoj?"

#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16271
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Jes, anstataŭigu la malnovan!"

#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16275
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ne, konservu je nova dosiero!"

#: ../tuxpaint.c:17548
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
"current picture."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:17554
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
msgstr ""

#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected?  No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:19247
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""

#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25572
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25573
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25574
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25575
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25576
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25577
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""

#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26357 ../tuxpaint.c:26362
msgid "entirely"
msgstr ""

#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:29570
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:29581
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:29595
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Desegnoprogramo"

#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr ""

#: ../../magic/src/alien.c:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la koloron en partoj de via bildo."

#: ../../magic/src/alien.c:80
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Alklaku por ŝanĝi la kolorojn je via tuta bildo."

#: ../../magic/src/ascii.c:54
msgid "Color Computer"
msgstr ""

#: ../../magic/src/ascii.c:325
#, c-format
msgid "ASCII %s"
msgstr ""

#: ../../magic/src/ascii.c:346
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por ŝajnigi partojn de via bildo kvazaŭ televide."

#: ../../magic/src/ascii.c:351
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to transform your entire drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon en kretodesegnaĵon."

#: ../../magic/src/blind.c:129
msgid "Blind"
msgstr "Rulŝutro"

#: ../../magic/src/blind.c:146
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Alklaku je limo de via bildo por tiri rulŝutron sur ĝi. Movu orte por "
"malfermi kaj fermi la rulŝutron."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por igi la bildon blokeca."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Alklaku la muson por akrigi la tutan bildon."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon en kretodesegnaĵon."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon en kretodesegnaĵon."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por gutigi la bildon."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Alklaku la muson por akrigi la tutan bildon."

#: ../../magic/src/bloom.c:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr ""
"Klaku kaj tiru la muson por aldoni mozaikefekton al partoj de via bildo."

#: ../../magic/src/bloom.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr "Klaku kaj tiru la muson por aldoni mozaikefekton al la tuta bildo."

#: ../../magic/src/blur.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝmiri la bildon."

#: ../../magic/src/blur.c:99
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klaku por ŝmiri la tutan bildon."

#: ../../magic/src/bricks.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Alklaku kaj movu por desegni brikegojn."

#: ../../magic/src/bricks.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Alklaku kaj movu por desegni briketojn."

#: ../../magic/src/bricks.c:163
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr "Alklaku kaj movu por desegni brikegojn."

#: ../../magic/src/calligraphy.c:132
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafio"

#: ../../magic/src/calligraphy.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni kaligrafie."

#: ../../magic/src/cartoon.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon al karikaturo."

#: ../../magic/src/cartoon.c:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon en kretodesegnaĵon."

#: ../../magic/src/checkerboard.c:136
#, fuzzy
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Alklaku kaj tiru por desegni ripetivajn figurojn."

#: ../../magic/src/clone.c:165
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""

#: ../../magic/src/colorsep.c:42
#, fuzzy
msgid "Color Sep."
msgstr "Kolorŝovo"

#: ../../magic/src/colorsep.c:48
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose "
"different types."
msgstr ""

#: ../../magic/src/colorsep.c:49
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni trajnrelojn en via bildo."

#: ../../magic/src/colorsep.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr "Alklaku kaj movu por desegni brikegojn."

#: ../../magic/src/colorsep.c:55
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""

#: ../../magic/src/comicdot.c:134
msgid "Comic Dots"
msgstr ""

#: ../../magic/src/comicdot.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw an a dot pattern on your picture"
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni lumradion sur via bildo."

#: ../../magic/src/comicdot.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to apply a dot pattern on your entire picture"
msgstr "Klaku  por malheligi vian tutan bildon."

#: ../../magic/src/confetti.c:104
msgid "Confetti"
msgstr "Konfeto"

#: ../../magic/src/confetti.c:119
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Alklaku por ĵeti konfeton!"

#: ../../magic/src/crescent.c:107
msgid "Crescent"
msgstr ""

#: ../../magic/src/crescent.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgid ""
"Click and drag to draw a crescent shape. Use the size option to change the "
"shape."
msgstr ""
"Alklaku kaj tiru la muson por desegni la tigon de floro. Ellasu por fini la "
"floron."

#: ../../magic/src/distortion.c:166
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por distordi vian bildon."

#: ../../magic/src/dither.c:34
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Dither (Keep Color)"
msgstr "Koloroj"

#: ../../magic/src/dither.c:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots in your chosen color."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por ŝajnigi partojn de via bildo kvazaŭ televide."

#: ../../magic/src/dither.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your "
"chosen color."
msgstr "Klaku por plenigi vian bildon je pluvgutoj."

#: ../../magic/src/dither.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots using the picture's original colors."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por ŝajnigi partojn de via bildo kvazaŭ televide."

#: ../../magic/src/dither.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the "
"picture's original colors."
msgstr "Klaku por plenigi vian bildon je pluvgutoj."

#: ../../magic/src/emboss.c:127
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por bosi la bildon."

#: ../../magic/src/emboss.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Alklaku la muson por akrigi la tutan bildon."

#: ../../magic/src/emitter.c:53
msgid "Sparkles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:59
msgid "hearts"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:60
msgid "sparkles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:280
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to draw a trail of %s on your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni trajnrelojn en via bildo."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
#, fuzzy
msgid "Remove Color"
msgstr "Xor-aj Koloroj"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Keep Color"
msgstr "Koloroj"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por helihi partojn de via bildo."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Alklaku por helihi la tutan bildon."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por malheligi partojn de via bildo."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Klaku  por malheligi vian tutan bildon."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:72
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por malheligi partojn de via bildo."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:73
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "Klaku  por malheligi vian tutan bildon."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por akrigi partojn de via bildo."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "Klaku  por malheligi vian tutan bildon."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni limojn je partoj de via bildon."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi partojn de via bildo al blanka kaj alia "
"koloro kiun vi elektu."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi partojn de via bildo al blanka kaj alia "
"koloro kiun vi elektu."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi partojn de via bildo al blanka kaj alia "
"koloro kiun vi elektu."

#: ../../magic/src/fisheye.c:114
#, fuzzy
msgid "Fisheye"
msgstr "Fiŝokula"

#: ../../magic/src/fisheye.c:129
#, fuzzy
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Alklaku sur parto de via bildo por krei fiŝokulan efekton."

#: ../../magic/src/flower.c:219
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Alklaku kaj tiru la muson por desegni la tigon de floro. Ellasu por fini la "
"floron."

#: ../../magic/src/foam.c:132
msgid "Foam"
msgstr "Ŝaŭmo"

#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por kovri areon per ŝaŭmaj bobeloj."

#: ../../magic/src/fold.c:133
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Elektu fonkoloron kaj alklaku por surfaldi paĝangulon."

#: ../../magic/src/fractal.c:134
#, c-format
msgid "Fractal #%d"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:158
#, c-format
msgid ""
"Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%% and rotating "
"%3$d degrees."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:160 ../../magic/src/fractal.c:169
msgid "scaling up"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:160 ../../magic/src/fractal.c:169
msgid "scaling down"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:167
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%%."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:175
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, rotating %d degrees."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fretwork.c:223
#, fuzzy
msgid "Fretwork"
msgstr "Giloŝo"

#: ../../magic/src/fretwork.c:229
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Alklaku kaj tiru por desegni ripetivajn figurojn."

#: ../../magic/src/fretwork.c:231
#, fuzzy
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Klaku por kadrigi vian bildon per ripetivaj figuroj."

#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Glass Tile"
msgstr "Vitra Kaĥelo"

#: ../../magic/src/glasstile.c:132
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por surmeti vitrajn kaĥelojn sur via bildo."

#: ../../magic/src/glasstile.c:134
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Alklaku la muson por kovri la tutan bildon per vitraj kaĥeloj."

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:206
msgid "Googly Eyes"
msgstr ""

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:227
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""

#: ../../magic/src/grass.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni herbon. Ne forgesu la teron!"

#: ../../magic/src/halftone.c:54
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Klaku kaj tiru por ŝanĝi vian bildon al ĵurnalo."

#: ../../magic/src/halftone.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Klaku kaj tiru por ŝanĝi vian bildon al ĵurnalo."

#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-4"
msgstr "Kalejdoskopo"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-6"
msgstr "Kalejdoskopo"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-8"
msgstr "Kalejdoskopo"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por ŝajnigi partojn de via bildo kvazaŭ televide."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simetrie Maldekstre/Dekstre"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simetrie Supre/Malsupre"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por desegni per simetriaj penikoj laŭ la flankoj "
"de via bildo."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:174
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por desegni per du penikoj kiuj simetrias laŭ "
"supra kaj malsupra parto de via bildo."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:178
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson desegni ŝablonon laŭ la bildo."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por desegni ŝablonon kaj ĝian simetrion tra la "
"bildo."

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:186
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por desegni per simetriaj penikoj (kalejdoskopo)."

#: ../../magic/src/light.c:131
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni lumradion sur via bildo."

#: ../../magic/src/lightning.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni lumradion sur via bildo."

#: ../../magic/src/maze.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni trajnrelojn en via bildo."

#: ../../magic/src/maze.c:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon en kretodesegnaĵon."

#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metala farbo"

#: ../../magic/src/metalpaint.c:123
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por farbi per metaleca koloro."

#: ../../magic/src/mirror_f.c:141
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klaku por fari spegulbildon."

#: ../../magic/src/mirror_f.c:143
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klaku por renversi la bildon."

#: ../../magic/src/mosaic.c:115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Klaku kaj tiru la muson por aldoni mozaikefekton al partoj de via bildo."

#: ../../magic/src/mosaic.c:116
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Klaku kaj tiru la muson por aldoni mozaikefekton al la tuta bildo."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Kvadrata Mozaiko"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Sesangula Mozaiko"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Meregula Mozaiko"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klaku kaj tiru la muson por aldoni kvadratan mozaikon al partoj de via bildo."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Klaku por aldoni kvadratan mozaikon al la tuta bildo."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klaku kaj tiru la muson por aldoni sesangulan mozaikon al partoj de via "
"bildo."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Klaku kaj tiru la muson por aldoni sesangulan mozaikon al la tuta bildo."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klaku kaj tiru la muson por aldoni neregulan mozaikon al partoj de via bildo."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Klaku por aldoni neregulan mozaikon al via tuta bildo."

#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr ""

#: ../../magic/src/negative.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por fari kliŝigi vian bildon."

#: ../../magic/src/negative.c:86
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Klaku por ŝanĝi la bildon al sia kliŝo."

#: ../../magic/src/negative.c:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi kolorojn de partoj de via bildo."

#: ../../magic/src/negative.c:89
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""

#: ../../magic/src/noise.c:77
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por aldoni bruon al partoj de via bildon."

#: ../../magic/src/noise.c:78
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Klaku bruigi la tutan bildo."

#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196
msgid "1-Point Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197
msgid "1-Point Draw"
msgstr ""

#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200
msgid "2-Point Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201
msgid "2-Point Draw"
msgstr ""

#. 3-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204
msgid "3-Point Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205
msgid "3-Point Draw"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207
msgid "3-Point Draw Down"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211
msgid "Isometric Lines"
msgstr ""

#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214
msgid "Dimetric Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Symmetric Up/Down"
msgid "Dimetric Draw"
msgstr "Simetrie Supre/Malsupre"

#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218
msgid "Trimetric Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219
msgid "Trimetric Draw"
msgstr ""

#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222
msgid "Oblique Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223
msgid "Oblique Draw"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225
msgid "Oblique Draw Left"
msgstr ""

#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231
msgid ""
"Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point."
msgstr "Alklaku kaj tiru por desegni ripetivajn figurojn."

#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235
msgid ""
"Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝovi vian bildon sur la tolo."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240
msgid ""
"Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝovi vian bildon sur la tolo."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points "
"(downward perspective)."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝovi vian bildon sur la tolo."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection."
msgstr "Alklaku kaj tiru por desegni ripetivajn figurojn."

#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection."
msgstr "Alklaku kaj tiru por desegni ripetivajn figurojn."

#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection."
msgstr "Alklaku kaj tiru por desegni ripetivajn figurojn."

#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection."
msgstr "Alklaku kaj tiru por desegni ripetivajn figurojn."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)."
msgstr "Alklaku kaj tiru por desegni ripetivajn figurojn."

#: ../../magic/src/perspective.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Zomi"

#: ../../magic/src/perspective.c:178
msgid "Rush"
msgstr ""

#: ../../magic/src/perspective.c:182
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Alklaku la angulojn kaj tiru ĝis tie, kien vi volas streĉi la bildon."

#: ../../magic/src/perspective.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Klaku por ŝanĝi la bildon al sia kliŝo."

#: ../../magic/src/perspective.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr "Alklaku kaj tiru supren por enzomi aŭ malsupren por elzomi la bildon."

#: ../../magic/src/perspective.c:188
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Alklaku kaj tiru supren por enzomi aŭ malsupren por elzomi la bildon."

#: ../../magic/src/perspective.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr "Alklaku kaj tiru supren por enzomi aŭ malsupren por elzomi la bildon."

#: ../../magic/src/pixels.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Alklaku kaj movu por desegni brikegojn."

#: ../../magic/src/polyfill.c:32
msgid "Filled Polygon"
msgstr ""

#: ../../magic/src/polyfill.c:37
msgid ""
"Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may "
"drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. "
"Connect the first and last points to complete the shape."
msgstr ""

#: ../../magic/src/puzzle.c:130
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Alklaku la parton de via bildo kie vi deziras la puzlon."

#: ../../magic/src/puzzle.c:131
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Klaku por fari puzlon tutekrane."

#: ../../magic/src/rails.c:174
msgid "Rails"
msgstr "Reloj"

#: ../../magic/src/rails.c:189
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni trajnrelojn en via bildo."

#: ../../magic/src/rainbow.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Ĉielarko"

#: ../../magic/src/rainbow.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Rainbow Cycle"
msgstr "Ĉielarko"

#: ../../magic/src/rainbow.c:183
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Vi povas desegni per ĉielarkaj koloroj!"

#: ../../magic/src/rain.c:79
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Klaku por aldoni pluvguton al via bildo."

#: ../../magic/src/rain.c:80
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Klaku por plenigi vian bildon je pluvgutoj."

#: ../../magic/src/realrainbow.c:106
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Vera ĉielarko"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "ROFVBIV-a ĉielarko"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:126
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Alklaku tie, kie vo volas ke la ĉielarko komencu, tiru la muson ĝis tie, kie "
"vi volas ke ĝi finu, kaj ellasu por desegni ĉielarkon."

#: ../../magic/src/reflection.c:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr ""
"Klaku kaj tiru la muson por aldoni mozaikefekton al partoj de via bildo."

#: ../../magic/src/ribbon.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
msgstr "Alklaku por aldoni neĝglobojn al via bildo."

#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Ripples"
msgstr "Ondetoj"

#: ../../magic/src/ripples.c:126
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Alklaku por aperigi ondetojn sur via bildo."

#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Rosette"
msgstr "Rozeto"

#: ../../magic/src/rosette.c:133
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"

#: ../../magic/src/rosette.c:149
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Klaku kaj ekdesegnu vian rozeton."

#: ../../magic/src/rosette.c:151
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Vi povas desegni tiel, kiel Picasso!"

#: ../../magic/src/rotate.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgid "Click and drag to rotate your drawing."
msgstr "Klaku kaj tiru por ŝanĝi vian bildon al ĵurnalo."

#: ../../magic/src/sharpen.c:87
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni limojn je partoj de via bildon."

#: ../../magic/src/sharpen.c:88
#, fuzzy
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Alklaku la muson por desegni limojn je la tuta bildon."

#: ../../magic/src/sharpen.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por akrigi partojn de via bildo."

#: ../../magic/src/sharpen.c:90
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Alklaku la muson por akrigi la tutan bildon."

#: ../../magic/src/sharpen.c:91
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por krei nigroblankan silueton."

#: ../../magic/src/sharpen.c:92
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Alklaku la muson por krei nigroblankan silueton de la tuta bildo."

#: ../../magic/src/shift.c:131
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝovi vian bildon sur la tolo."

#: ../../magic/src/smooth.c:64
msgid "Squiggles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/smooth.c:65
msgid "Loops"
msgstr ""

#: ../../magic/src/smooth.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
"when you let go."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desengi per malseka, stompa farbo."

#: ../../magic/src/smooth.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝmiri la bildon."

#: ../../magic/src/smooth.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni kaligrafie."

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Wet Paint"
msgstr "Mokra farbo."

#: ../../magic/src/smudge.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por stompi la bildon."

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desengi per malseka, stompa farbo."

#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr "Neĝglobo"

#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr "Neĝfloko"

#: ../../magic/src/snow.c:81
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Alklaku por aldoni neĝglobojn al via bildo."

#: ../../magic/src/snow.c:82
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Alklaku por aldoni neĝflokojn al via bildo."

#: ../../magic/src/spiral.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Spiral"
msgstr "Kvadrato"

#: ../../magic/src/spiral.c:48
msgid "Concentric Circles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/spiral.c:49
msgid "Concentric Squares"
msgstr ""

#: ../../magic/src/spiral.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create a spiral."
msgstr "Alklaku kaj movu por desegni brikegojn."

#: ../../magic/src/spiral.c:54
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create a square spiral."
msgstr "Alklaku kaj movu por desegni brikegojn."

#: ../../magic/src/spiral.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create concentric circles."
msgstr "Alklaku kaj movu por desegni brikegojn."

#: ../../magic/src/spiral.c:56
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create concentric squares."
msgstr "Alklaku kaj movu por desegni brikegojn."

#: ../../magic/src/spraypaint.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Metal Paint"
msgid "Spray Paint"
msgstr "Metala farbo"

#: ../../magic/src/spraypaint.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to add a random spray of color onto your image."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni lumradion sur via bildo."

#: ../../magic/src/stretch.c:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por ŝajnigi partojn de via bildo kvazaŭ televide."

#: ../../magic/src/string.c:141
msgid "String edges"
msgstr "Fadenaj limoj"

#: ../../magic/src/string.c:144
msgid "String corner"
msgstr "Fadena angulo"

#: ../../magic/src/string.c:147
msgid "String 'V'"
msgstr "Fadena 'V'"

#: ../../magic/src/string.c:179
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Alklaku kaj tiru por desengi fadenarton. Tiru supr-malsupren por desegni pli "
"aŭ malpli da fadenoj, desktr-maldekstren por grandigi truon."

#: ../../magic/src/string.c:182
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni sagojn per fadenarto."

#: ../../magic/src/string.c:185
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Desegnu fadenartajn sagojn per liberaj anguloj."

#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr ""

#: ../../magic/src/swirls.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por ŝajnigi partojn de via bildo kvazaŭ televide."

#: ../../magic/src/swirls.c:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon en kretodesegnaĵon."

#: ../../magic/src/swirls.c:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por ŝajnigi partojn de via bildo kvazaŭ televide."

#: ../../magic/src/swirls.c:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon en kretodesegnaĵon."

#: ../../magic/src/swirls.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni trajnrelojn en via bildo."

#: ../../magic/src/tessell.c:115
msgid "Tessellation Pointy"
msgstr ""

#. which == TOOL_TESSELL_TOP_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:117
msgid "Tessellation Flat"
msgstr ""

#: ../../magic/src/tessell.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of pointy-topped "
"hexagons."
msgstr "Alklaku kaj tiru por desegni ripetivajn figurojn."

#. which == TOOL_TESSELL_FLAT_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of flat-topped "
"hexagons."
msgstr "Alklaku kaj tiru por desegni ripetivajn figurojn."

#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "Koloro & Blanka"

#: ../../magic/src/tint.c:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi kolorojn de partoj de via bildo."

#: ../../magic/src/tint.c:84
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Alklaku por ŝanĝi koloron de la tuta bildon."

#: ../../magic/src/tint.c:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi partojn de via bildo al blanka kaj alia "
"koloro kiun vi elektu."

#: ../../magic/src/tint.c:86
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Alklaku por ŝanĝi la tutan bildon al blanka kaj koloro kiun vi elektu."

#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "Dentopasto"

#: ../../magic/src/toothpaste.c:79
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ĵeti dentopaston al via bildo."

#: ../../magic/src/tornado.c:171
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni tornadan funelon sur via bildo."

#: ../../magic/src/trochoids.c:110
msgid "Epitrochoid"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:111
msgid "Epitrochoid Inside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:112
msgid "Epitrochoid Edge"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:113
msgid "Epitrochoid Outside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:114
msgid "Hypotrochoid"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:115
msgid "Hypotrochoid Inside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:116
msgid "Hypotrochoid Edge"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:117
msgid "Hypotrochoid Outside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:124
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:126
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:128
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:130
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:133
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:135
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:137
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:139
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/tv.c:127
msgid "TV (Bright)"
msgstr ""

#: ../../magic/src/tv.c:143
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por ŝajnigi partojn de via bildo kvazaŭ televide."

#: ../../magic/src/tv.c:145
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Alklaku por Ŝajnigi vian bildon kvazaŭ ĝi estu televide."

#: ../../magic/src/waves.c:127
msgid "Wavelets"
msgstr "Ondetoj"

#: ../../magic/src/waves.c:136
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Alklaku por ondigi la bildon horizontale. Alklaku supren por mallongaj "
"ondoj, malsupren por pli altaj ondoj, maldekstren por ondetoj, dekstren por "
"longaj ondoj."

#: ../../magic/src/waves.c:139
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Alklaku por ondigi la bildon vertikale. Alklaku supren por mallongaj ondoj, "
"malsupren por pli altaj ondoj, maldekstren por ondetoj, dekstren por longaj "
"ondoj."

#: ../../magic/src/xor.c:100
#, fuzzy
msgid "Xor Colors"
msgstr "Xor-aj Koloroj"

#: ../../magic/src/xor.c:116
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect"
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni XOR-an efekton."

#: ../../magic/src/xor.c:118
#, fuzzy
msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture"
msgstr "Klaku por desengi XOR-an efekton je la tuta bildo."

#: ../typecatcher/html_preview.py:110
msgid "Font not available."
msgstr ""

#: ../typecatcher/html_preview.py:111
msgid "Please check your network connection."
msgstr ""

#: ../typecatcher/html_preview.py:119
msgid ""
"One morning, when Gregor Samsa woke from troubled dreams, he found himself "
"transformed in his bed into a horrible vermin. He lay on his armour-like "
"back, and if he lifted his head a little he could see his brown belly, "
"slightly domed and divided by arches into stiff sections."
msgstr ""

#: ../typecatcher/html_preview.py:120
msgid ""
"Far out in the uncharted backwaters of the unfashionable end of the Western "
"Spiral arm of the Galaxy lies a small unregarded yellow sun. Orbiting this "
"at a distance of roughly ninety-eight million miles is an utterly "
"insignificant little blue-green planet..."
msgstr ""

#: ../typecatcher/html_preview.py:121
msgid ""
"Many years later, as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendia "
"was to remember that distant afternoon when his father took him to discover "
"ice."
msgstr ""

#: ../typecatcher/html_preview.py:122
msgid ""
"I am an invisible man. No, I am not a spook like those who haunted Edgar "
"Allan Poe; nor am I one of your Hollywood-movie ectoplasms. I am a man of "
"substance, of flesh and bone, fiber and liquids — and I might even be said "
"to possess a mind. I am invisible, understand, simply because people refuse "
"to see me."
msgstr ""

#: ../typecatcher/html_preview.py:123
msgid ""
"Stately, plump Buck Mulligan came from the stairhead, bearing a bowl of "
"lather on which a mirror and a razor lay crossed. A yellow dressinggown, "
"ungirdled, was sustained gently behind him on the mild morning air."
msgstr ""

#: ../typecatcher/html_preview.py:143
msgid "Enter text..."
msgstr ""

#: ../typecatcher/TypeCatcherWindow.py:214
msgid "This the install button."
msgstr ""

#: ../typecatcher/TypeCatcherWindow.py:215
msgid ""
"Select a font on the left and press this button. The font will be installed "
"for off-line use."
msgstr ""

#: ../typecatcher/TypeCatcherWindow.py:223
msgid "This the uninstall button."
msgstr ""

#: ../typecatcher/TypeCatcherWindow.py:224
msgid ""
"Select a font on the left and press this button. It will be removed from "
"your system."
msgstr ""

#: ../typecatcher/TypeCatcherWindow.py:233
msgid "This the info button."
msgstr ""

#: ../typecatcher/TypeCatcherWindow.py:234
msgid ""
"Select a font on the left and press this button. A browser will open with "
"further information about the chosen font."
msgstr ""

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:2
msgid "Select text to display"
msgstr ""

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:3
msgid "Custom text"
msgstr ""

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:5
msgid "ipsum"
msgstr ""

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:6
msgid "Kafka"
msgstr "Kafka"

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:7
msgid "Adams"
msgstr "Adams"

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:8
msgid "García Márquez"
msgstr "García Márquez"

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:9
msgid "Ellison"
msgstr "Ellison"

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:10
msgid "Joyce"
msgstr "Joyce"

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:11
msgid "Translate this app"
msgstr ""

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:12 ../typecatcher.desktop.in.h:1
msgid "TypeCatcher"
msgstr "TypeCatcher"

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:16
msgid "Download font..."
msgstr ""

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:17
msgid "Download font"
msgstr ""

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:18
msgid "Uninstall font..."
msgstr ""

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:19
msgid "Uninstall font"
msgstr ""

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:20
msgid "Font info..."
msgstr ""

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:21
msgid "Font info"
msgstr ""

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:22
msgid "Font size..."
msgstr ""

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:23
msgid "Search fonts..."
msgstr "Serĉi tiparoj…"

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:24
msgid "Clear search..."
msgstr ""

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:25
msgid "Select text..."
msgstr "Elekti tekston…"

#: ../data/ui/TypeCatcherWindow.ui.h:26
msgid "Select text"
msgstr "Elekti tekston"

#: ../typecatcher/__init__.py:31
msgid "Show debug messages (-vv debugs typecatcher_lib also)"
msgstr ""

#: ../data/ui/AboutTypeCatcherDialog.ui.h:1
msgid "© 2012-2014 Andrew Starr-Bochicchio <a.starr.b@gmail.com>"
msgstr "© 2012–2014 Andrew Starr-Bochicchio <a.starr.b@gmail.com>"

#: ../data/ui/AboutTypeCatcherDialog.ui.h:2
msgid "Download Google webfonts for use on the desktop."
msgstr ""

#: ../typecatcher.desktop.in.h:2
msgid "Download Google webfonts for off-line use"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../typecatcher.desktop.in.h:4
msgid "fonts;viewer;"
msgstr "tiparoj;vidigilo;"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:1001
msgid ""
"If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
"\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
"(the country where you live or are located)."
msgstr ""
"Se la dezirata horzono ne estas listita, do bonvolu retroiri al la paŝo "
"\"Elekti lingvon\" kaj elektu landon kiu uzas la deziratan horzonon (la "
"lando kie vi loĝas aŭ lokiĝas)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:2001
msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
msgstr "Kunordigita Universala Tempo (UTC)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:3001
msgid "Select your time zone:"
msgstr "Elektu vian horzonon:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:4001
msgid "Select a location in your time zone:"
msgstr "Elektu lokon en via horzono:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:5001
msgid "Select a city in your time zone:"
msgstr "Elektu urbon en via horzono:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:6001
msgid "Select the state or province to set your time zone:"
msgstr "Elektu la subŝtaton aŭ provincon por difini vian horzonon:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "McMurdo"
msgstr "'McMurdo'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Rothera"
msgstr "'Rothera'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Palmer"
msgstr "'Palmer'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Mawson"
msgstr "'Mawson'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Davis"
msgstr "'Davis'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Casey"
msgstr "'Casey'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Vostok"
msgstr "'Vostok'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Dumont-d'Urville"
msgstr "'Dumont-d'Urville'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Syowa"
msgstr "'Syowa'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Aŭstralia Ĉefurba Teritorio"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Victoria"
msgstr "Viktorio"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Northern Territory"
msgstr "Norda Teritorio"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "South Australia"
msgstr "Suda Aŭstralio"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmanio"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Western Australia"
msgstr "Okcidenta Aŭstralio"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Eyre Highway"
msgstr "Ŝoseo Eyre"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Yancowinna County"
msgstr "Distrikto Yancowinna"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Lord Howe Island"
msgstr "Insulo Lord Howe"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Acre"
msgstr "Akro"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoaso"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazono"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Amapá"
msgstr "Amapao"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Bahia"
msgstr "Bahio"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Ceará"
msgstr "Cearao"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Federacia Distrikto"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espiritosanto"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr "'Fernando de Noronha'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Goiás"
msgstr "Gojaso"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranjo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minoj"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Sud-Matogroso"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Matogroso"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Pará"
msgstr "Parao"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraibo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuko"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Piauí"
msgstr "Piaŭio"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Paraná"
msgstr "Paranao"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Norda Riogrando"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondonio"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Roraima"
msgstr "Rorajmo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Suda Riogrando"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Sankta-Katarino"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Sergipe"
msgstr "Serĝipo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Tocantins"
msgstr "Tokantino"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001
#, fuzzy
msgid "Eastern"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_eo.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"Oriento\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Orienta"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Central"
msgstr "Centro"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "East Saskatchewan"
msgstr "Orienta Saskaĉevano"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001
msgid "Mountain"
msgstr "Montaro"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:12001
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lumumbaŝi"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:14001
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil (ĝenerala cirkonstanco)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:14001
msgid "Galapagos"
msgstr "Galapagoj"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceŭto kaj Melilo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanarioj"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Yap"
msgstr "'Yap'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Truk"
msgstr "'Truk'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Pohnpei"
msgstr "'Pohnpei'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Kosrae"
msgstr "'Kosrae'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Godthab"
msgstr "'Godthab'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "'Danmarkshavn'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Scoresbysund"
msgstr "'Scoresbysund'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Thule"
msgstr "'Thule'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
msgstr "Okcidente (Sumatro, Ĝakarto, Javo, Okcidenta kaj Centra Kalimantano)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
msgstr ""
"Centre (Sulaveso, Balio, Sundaj Insuletoj, Okcidenta kaj Suda Kalimantano)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
msgstr "Oriente (Molukoj, Papuo)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
msgstr "Tarawa (Insuloj Gilbert)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
msgstr "Enderbury (Insuloj Phoenix)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Kiritimati (Line Islands)"
msgstr "Kiritimati (Insuloj Line)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Kzyl-Orda"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Aqtobe"
msgstr "Aktobo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Atyrau"
msgstr "Aktaŭo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Oral"
msgstr "Okcident-Kazaĥia"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "'Ulaanbaatar'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Hovd"
msgstr "'Hovd'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Choibalsan"
msgstr "'Choibalsan'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001
msgid "North-West"
msgstr "Nord-okcidente"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001
msgid "Sonora"
msgstr "'Sonora'"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001
msgid "South-East"
msgstr "Sud-oriento"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:23001
msgid "Chatham Islands"
msgstr "Ĉathama Insularo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Tahiti (Society Islands)"
msgstr "Tahitio (societaj insuloj)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "Markizaj Insuloj"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Gambier Islands"
msgstr "Insuloj Gambier"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Madeira Islands"
msgstr "Insuloj Madeira"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Azores"
msgstr "Acoroj"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr "Moskvo-01 - Kaliningrado"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+00 - Moscow"
msgstr "Moskvo+00 - Moskvo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+01 - Samara"
msgstr "Moskvo+01 - Kaspio"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
msgstr "Moskvo+02 - Jekaterinburgo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+03 - Omsk"
msgstr "Moskvo+03 - Omsko"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
msgstr "Moskvo+04 - Krasnojarsko"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
msgstr "Moskvo+05 - Irkutsko"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
msgstr "Moskvo+06 - Jakutsko"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
msgstr "Moskvo+07 - Vladivostoko"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "Moskvo+08 - Magadana Urbo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr "Moskvo+09 - Kamĉatka Duoninsulo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Atolo Johnston"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Midway Islands"
msgstr "Insuloj Midway"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Wake Island"
msgstr "Insulo Wake"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Alaska"
msgstr "Alasko"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Hawaii"
msgstr "Havajo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Arizona"
msgstr "Arizono"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "East Indiana"
msgstr "'East Indiana'"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Papua New Guinea
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:29001
msgid "Port Moresby"
msgstr "'Port Moresby'"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Papua New Guinea
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:29001
msgid "Bougainville"
msgstr "'Bougainville'"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001
msgid "Saving the time zone..."
msgstr "Registrado de la horzono..."

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:1
msgid "Mount a filesystem"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to mount the filesystem"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:3
msgid "Mount a filesystem on a system device"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:4
msgid "Mount a filesystem from a device plugged into another seat"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:5
msgid ""
"Mount/unmount filesystems defined in the fstab file with the x-udisks-auth "
"option"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to mount/unmount the filesystem"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:7
msgid "Unmount a device mounted by another user"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:8
msgid ""
"Authentication is required to unmount a filesystem mounted by another user"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:9
msgid "Unlock an encrypted device"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:10
msgid "Authentication is required to unlock an encrypted device"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:11
msgid "Unlock an encrypted system device"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:12
msgid "Unlock an encrypted device plugged into another seat"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:13
msgid ""
"Unlock an encrypted device specified in the crypttab file with the x-udisks-"
"auth option"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:14
msgid "Lock an encrypted device unlocked by another user"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:15
msgid ""
"Authentication is required to lock an encrypted device unlocked by another "
"user"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:16
msgid "Change passphrase for an encrypted device"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:17
msgid ""
"Authentication is required to change the passphrase for an encrypted device"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:18
msgid "Manage loop devices"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests setting up a loop device.
#.
#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:19
#: ../src/udiskslinuxmanager.c:342
msgid "Authentication is required to set up a loop device"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:20
msgid "Delete loop devices"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:21
msgid ""
"Authentication is required to delete a loop device set up by another user"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:22
msgid "Modify loop devices"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:23
msgid ""
"Authentication is required to modify a loop device set up by another user"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:24
msgid "Manage swapspace"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:25
msgid "Authentication is required to manage swapspace"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:26
msgid "Manage RAID arrays"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:27
msgid "Authentication is required to manage RAID arrays"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:28
msgid "Power off drive"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:29
msgid "Authentication is required to power off a drive"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:30
msgid "Power off a system drive"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:31
msgid "Power off a drive attached to another seat"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:32
msgid ""
"Authentication is required to power off a drive plugged into another seat"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:33
msgid "Eject media"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:34
msgid "Authentication is required to eject media"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:35
msgid "Eject media from a system drive"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:36
msgid "Eject media from a drive attached to another seat"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:37
msgid ""
"Authentication is required to eject media from a drive plugged into another "
"seat"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:38
msgid "Modify a device"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:39
msgid "Authentication is required to modify a device"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:40
msgid "Modify a system device"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:41
msgid "Authentication is required to modify a device plugged into another seat"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:42
msgid "Rescan a device"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:43
msgid "Authentication is required to rescan a device"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:44
msgid "Open a device"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:45
msgid "Authentication is required to open a device"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:46
msgid "Open a system device"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:47
msgid "Modify system-wide configuration"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:48
msgid "Authentication is required to modify system-wide configuration"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:49
msgid ""
"Authentication is required to retrieve secrets from system-wide configuration"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:50
msgid "Modify drive settings"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:51
msgid "Authentication is required to modify drive settings"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:52
msgid "Update SMART data"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:53
msgid "Authentication is required to update SMART data"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:54
msgid "Set SMART data from blob"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:55
msgid "Authentication is required to set SMART data from blob"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:56
msgid "Run SMART self-test"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:57
msgid "Authentication is required to run a SMART self-test"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:58
msgid "Enable/Disable SMART"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:59
msgid "Authentication is required to enable/disable SMART"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:60
msgid "Check power state"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:61
msgid "Authentication is required to check the power state"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:62
msgid "Send standby command"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:63
msgid "Authentication is required to put a drive into standby mode"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:64
msgid "Send standby command to a system drive"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:65
msgid "Send standby command to drive on other seat"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:66
msgid "Securely erase a hard disk"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:67
msgid "Authentication is required to securely erase a hard disk"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:68
msgid "Cancel job"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when canceling a job.
#.
#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:69 ../src/udisksbasejob.c:404
msgid "Authentication is required to cancel a job"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:70
msgid "Cancel job started by another user"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:71
msgid "Authentication is required to cancel a job started by another user"
msgstr ""

#: ../modules/bcache/data/org.freedesktop.UDisks2.bcache.policy.in.h:1
msgid "Manage Bcache"
msgstr ""

#: ../modules/bcache/data/org.freedesktop.UDisks2.bcache.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to manage Bcache"
msgstr ""

#: ../modules/bcache/udiskslinuxblockbcache.c:246
msgid "Authentication is required to destroy bcache device."
msgstr ""

#: ../modules/bcache/udiskslinuxblockbcache.c:289
msgid "Authentication is required to set mode of bcache device."
msgstr ""

#: ../modules/bcache/udiskslinuxmanagerbcache.c:217
msgid "Authentication is required to create bcache device."
msgstr ""

#: ../modules/btrfs/data/org.freedesktop.UDisks2.btrfs.policy.in.h:1
msgid "Manage BTRFS"
msgstr ""

#: ../modules/btrfs/data/org.freedesktop.UDisks2.btrfs.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to manage BTRFS"
msgstr ""

#: ../modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:343
#: ../modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:587
msgid "Authentication is required to change label for BTRFS volume"
msgstr ""

#: ../modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:468
msgid "Authentication is required to add the device to the volume"
msgstr ""

#: ../modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:655
msgid "Authentication is required to create a new snapshot"
msgstr ""

#: ../modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:714
msgid "Authentication is required to check and repair the volume"
msgstr ""

#: ../modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:767
msgid "Authentication is required to resize the volume"
msgstr ""

#: ../modules/btrfs/udiskslinuxmanagerbtrfs.c:206
msgid "Authentication is required to create a new volume"
msgstr ""

#: ../modules/iscsi/data/org.freedesktop.UDisks2.iscsi.policy.in.h:1
msgid "Manage iSCSI"
msgstr ""

#: ../modules/iscsi/data/org.freedesktop.UDisks2.iscsi.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to manage iSCSI"
msgstr ""

#: ../modules/iscsi/udiskslinuxiscsisession.c:134
#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:691
msgid "Authentication is required to perform iSCSI logout"
msgstr ""

#: ../modules/iscsi/udiskslinuxiscsisession.c:167
#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:716
#, c-format
msgid "Logout failed: %s"
msgstr ""

#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:384
msgid "Authentication is required change iSCSI initiator name"
msgstr ""

#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:392
msgid "Empty initiator name"
msgstr ""

#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:520
msgid "Authentication is required to discover targets"
msgstr ""

#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:544
#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:593
#, c-format
msgid "Discovery failed: %s"
msgstr ""

#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:578
msgid "Authentication is required to discover firmware targets"
msgstr ""

#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:630
msgid "Authentication is required to perform iSCSI login"
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/data/org.freedesktop.UDisks2.lvm2.policy.in.h:1
msgid "Manage LVM"
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/data/org.freedesktop.UDisks2.lvm2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to manage LVM"
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:409
msgid "Authentication is required to delete a logical volume"
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:544
msgid "Authentication is required to rename a logical volume"
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:644
msgid "Authentication is required to resize a logical volume"
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:777
msgid "Authentication is required to activate a logical volume"
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:877
msgid "Authentication is required to deactivate a logical volume"
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:965
msgid "Authentication is required to create a snapshot of a logical volume"
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1036
#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1142
msgid "LVMCache not enabled at compile time."
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1079
msgid "Authentication is required to convert logical volume to cache"
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1110
#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1212
#, c-format
msgid "Error converting volume: %s"
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1183
msgid "Authentication is required to split cache pool LV off of a cache LV"
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxmanagerlvm2.c:235
msgid "Authentication is required to create a volume group"
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:311
msgid "Authentication is required to delete a volume group"
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:418
msgid "Authentication is required to rename a volume group"
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:537
msgid "Authentication is required to add a device to a volume group"
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:656
msgid "Authentication is required to remove a device from a volume group"
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:786
msgid "Authentication is required to empty a device in a volume group"
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:912
msgid "Authentication is required to create a logical volume"
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:1012
msgid "Authentication is required to create a thin pool volume"
msgstr ""

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:1130
msgid "Authentication is required to create a thin volume"
msgstr ""

#: ../modules/zram/data/org.freedesktop.UDisks2.zram.policy.in.h:1
msgid "Manage zRAM"
msgstr ""

#: ../modules/zram/data/org.freedesktop.UDisks2.zram.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to manage zRAM"
msgstr ""

#: ../modules/zram/udiskslinuxmanagerzram.c:322
msgid "Authentication is required to add zRAM kernel module"
msgstr ""

#: ../modules/zram/udiskslinuxmanagerzram.c:363
msgid "Authentication is required to remove zRAM kernel module"
msgstr ""

#: ../modules/zram/udiskslinuxblockzram.c:256
msgid "Authentication is required to enable zRAM device"
msgstr ""

#: ../modules/zram/udiskslinuxblockzram.c:356
msgid "Authentication is required to disable zRAM device"
msgstr ""

#. Translators: This is shown in an authentcation dialog when
#. * the user is editing settings that involve system-level
#. * passwords and secrets
#.
#: ../src/udiskslinuxblock.c:1199
msgid "Authentication is required to read system-level secrets"
msgstr ""

#. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab
#: ../src/udiskslinuxblock.c:1869
msgid "Authentication is required to add an entry to the /etc/fstab file"
msgstr ""

#. Translators: shown in authentication dialog - do not tranlsate /etc/crypttab
#: ../src/udiskslinuxblock.c:1887
msgid "Authentication is required to add an entry to the /etc/crypttab file"
msgstr ""

#. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab
#: ../src/udiskslinuxblock.c:1946
msgid "Authentication is required to remove an entry from /etc/fstab file"
msgstr ""

#. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/crypttab
#: ../src/udiskslinuxblock.c:1964
msgid ""
"Authentication is required to remove an entry from the /etc/crypttab file"
msgstr ""

#. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab
#: ../src/udiskslinuxblock.c:2036
msgid "Authentication is required to modify the /etc/fstab file"
msgstr ""

#. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/crypttab
#: ../src/udiskslinuxblock.c:2054
msgid "Authentication is required to modify the /etc/crypttab file"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests erasing a hard disk using the SECURE ERASE UNIT
#. * command.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests erasing a hard disk using the SECURE ERASE UNIT command.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxblock.c:2840 ../src/udiskslinuxdriveata.c:2331
msgid "Authentication is required to perform a secure erase of $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when formatting a
#. * device. This includes both creating a filesystem or partition
#. * table.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxblock.c:2852
msgid "Authentication is required to format $(drive)"
msgstr ""

#: ../src/udiskslinuxblock.c:2894 ../src/udiskslinuxmdraid.c:1681
#: ../src/udiskslinuxpartition.c:918
msgid "Authentication is required to modify the system configuration"
msgstr ""

#: ../src/udiskslinuxblock.c:2898 ../src/udiskslinuxdriveata.c:2343
msgid "Formatting Device"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when creating a
#. * disk image file.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxblock.c:3399
msgid "Authentication is required to open $(drive) for reading"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when restoring
#. * from a disk image file.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxblock.c:3463
msgid "Authentication is required to open $(drive) for writing"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when an application
#. * wants to benchmark a device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxblock.c:3529
msgid "Authentication is required to open $(drive) for benchmarking"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when an application
#. * wants to rescan a device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxblock.c:3590
msgid "Authentication is required to rescan $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests ejecting media from a drive.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdrive.c:1007
msgid "Authentication is required to eject $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * changes settings for a drive.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will be
#. * replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdrive.c:1095
msgid "Authentication is required to configure settings for $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests ejecting media from a drive.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdrive.c:1411
msgid "Authentication is required to power off $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * refreshes SMART data from a disk.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdriveata.c:814
msgid "Authentication is required to update SMART data from $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * tries to simulate SMART data from a libatasmart blob.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdriveata.c:825
msgid "Authentication is required to set SMART data from a blob on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * aborts a running SMART self-test.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdriveata.c:959
msgid "Authentication is required to abort a SMART self-test on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * initiates a SMART self-test.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdriveata.c:1209
msgid "Authentication is required to start a SMART self-test on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests the power state of a drive.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdriveata.c:1296
msgid "Authentication is required to check power state for $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * tries to put a drive into standby mode.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdriveata.c:1397
msgid "Authentication is required to put $(drive) in standby mode"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * tries to wake up a drive from standby mode.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdriveata.c:1531
msgid "Authentication is required to wake up $(drive) from standby mode"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests enabling SMART on a disk.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdriveata.c:2424
msgid "Authentication is required to enable SMART on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests enabling SMART on a disk.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdriveata.c:2434
msgid "Authentication is required to disable SMART on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests unlocking an encrypted device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxencrypted.c:357 ../src/udiskslinuxencrypted.c:733
msgid "Authentication is required to unlock the encrypted device $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests locking an encrypted device that was previously.
#. * unlocked by another user.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxencrypted.c:591
msgid ""
"Authentication is required to lock the encrypted device $(drive) unlocked by "
"another user"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests mounting a filesystem.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1268 ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1430
msgid "Authentication is required to mount $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the
#. * user requests mounting a filesystem that is in
#. * /etc/fstab file with the x-udisks-auth option.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a
#. * placeholder and will be replaced by the name of
#. * the drive/device in question
#. *
#. * Do not translate /etc/fstab
#.
#: ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1337
msgid ""
"Authentication is required to mount $(drive) referenced in the /etc/fstab "
"file"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the
#. * user requests unmounting a filesystem that is in
#. * /etc/fstab file with the x-udisks-auth option.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a
#. * placeholder and will be replaced by the name of
#. * the drive/device in question
#. *
#. * Do not translate /etc/fstab
#.
#: ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1684
msgid ""
"Authentication is required to unmount $(drive) referenced in the /etc/fstab "
"file"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests unmounting a filesystem previously mounted by
#. * another user.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1731
msgid "Authentication is required to unmount $(drive) mounted by another user"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests changing the filesystem label.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1963
msgid "Authentication is required to change the filesystem label on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests deleting a loop device previously set up by
#. * another user.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxloop.c:245
msgid "Authentication is required to delete the loop device $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests changing autoclear on a loop device set up by
#. * another user.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxloop.c:424
msgid "Authentication is required to modify the loop device $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to start a RAID Array.
#.
#. TODO: variables
#: ../src/udiskslinuxmanager.c:574
msgid "Authentication is required to create a RAID array"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to start a RAID Array.
#.
#. TODO: variables
#: ../src/udiskslinuxmdraid.c:721
msgid "Authentication is required to start a RAID array"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to stop a RAID Array.
#.
#. TODO: variables
#: ../src/udiskslinuxmdraid.c:892
msgid "Authentication is required to stop a RAID array"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to remove a device from a RAID Array.
#.
#. TODO: variables
#: ../src/udiskslinuxmdraid.c:1120
msgid "Authentication is required to remove a device from a RAID array"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to add a device to a RAID Array.
#.
#. TODO: variables
#: ../src/udiskslinuxmdraid.c:1316
msgid "Authentication is required to add a device to a RAID array"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to change whether it has a write-intent bitmap
#.
#. TODO: variables
#: ../src/udiskslinuxmdraid.c:1446
msgid ""
"Authentication is required to configure the write-intent bitmap on a RAID "
"array"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to start/stop data scrubbing operations
#.
#. TODO: variables
#: ../src/udiskslinuxmdraid.c:1570
msgid "Authentication is required to start/stop data scrubbing of a RAID array"
msgstr ""

#: ../src/udiskslinuxmdraid.c:1662
msgid "Authentication is required to delete a RAID array"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests modifying a partition (changing type, flags, name etc.).
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxpartition.c:278 ../src/udiskslinuxpartition.c:459
#: ../src/udiskslinuxpartition.c:788
msgid "Authentication is required to modify the partition on device $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests deleting a partition.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxpartition.c:892
msgid "Authentication is required to delete the partition $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests creating a new partition.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxpartitiontable.c:392
msgid "Authentication is required to create a partition on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests activating a swap device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxswapspace.c:201
msgid "Authentication is required to activate swapspace on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests deactivating a swap device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxswapspace.c:293
msgid "Authentication is required to deactivate swapspace on $(drive)"
msgstr ""

#. Translators: Corresponds to the DOS/Master-Boot-Record "bootable" flag for a partition
#: ../udisks/udisksclient.c:1098
msgctxt "dos-part-flag"
msgid "Bootable"
msgstr ""

#. Translators: Corresponds to the GPT "system" flag for a partition,
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1108
msgctxt "gpt-part-flag"
msgid "System"
msgstr ""

#. Translators: Corresponds to the GPT "legacy bios bootable" flag for a partition,
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1115
msgctxt "gpt-part-flag"
msgid "Legacy BIOS Bootable"
msgstr ""

#. Translators: Corresponds to the GPT "read-only" flag for a partition,
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1122
msgctxt "gpt-part-flag"
msgid "Read-only"
msgstr ""

#. Translators: Corresponds to the GPT "hidden" flag for a partition,
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1129
msgctxt "gpt-part-flag"
msgid "Hidden"
msgstr ""

#. Translators: Corresponds to the GPT "no automount" flag for a partition,
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1136
msgctxt "gpt-part-flag"
msgid "No Automount"
msgstr ""

#. Translators: Partition info. First %s is the type, second %s is a list of flags
#: ../udisks/udisksclient.c:1149
#, c-format
msgctxt "partition-info"
msgid "%s (%s)"
msgstr ""

#. Translators: The Partition info when unknown
#: ../udisks/udisksclient.c:1160
msgctxt "partition-info"
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: ../udisks/udisksclient.c:1619
msgctxt "byte-size-pow2"
msgid "KiB"
msgstr ""

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: ../udisks/udisksclient.c:1625
msgctxt "byte-size-pow2"
msgid "MiB"
msgstr ""

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: ../udisks/udisksclient.c:1631
msgctxt "byte-size-pow2"
msgid "GiB"
msgstr ""

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: ../udisks/udisksclient.c:1637
msgctxt "byte-size-pow2"
msgid "TiB"
msgstr ""

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: ../udisks/udisksclient.c:1662
msgctxt "byte-size-pow10"
msgid "KB"
msgstr ""

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: ../udisks/udisksclient.c:1668
msgctxt "byte-size-pow10"
msgid "MB"
msgstr ""

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: ../udisks/udisksclient.c:1674
msgctxt "byte-size-pow10"
msgid "GB"
msgstr ""

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: ../udisks/udisksclient.c:1680
msgctxt "byte-size-pow10"
msgid "TB"
msgstr ""

#. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB'
#. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536' (always > 1)
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1723
#, c-format
msgctxt "byte-size-pow2"
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr ""

#. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 kB'
#. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000' (always > 1)
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1733
#, c-format
msgctxt "byte-size-pow10"
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr ""

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../udisks/udisksclient.c:1794
msgctxt "media"
msgid "CompactFlash"
msgstr ""

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../udisks/udisksclient.c:1799
msgctxt "media"
msgid "MemoryStick"
msgstr ""

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../udisks/udisksclient.c:1804
msgctxt "media"
msgid "SmartMedia"
msgstr ""

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../udisks/udisksclient.c:1809
msgctxt "media"
msgid "SecureDigital"
msgstr ""

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../udisks/udisksclient.c:1814
msgctxt "media"
msgid "SD High Capacity"
msgstr ""

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../udisks/udisksclient.c:1819
msgctxt "media"
msgid "Floppy"
msgstr ""

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../udisks/udisksclient.c:1824
msgctxt "media"
msgid "Zip"
msgstr ""

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../udisks/udisksclient.c:1829
msgctxt "media"
msgid "Jaz"
msgstr ""

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../udisks/udisksclient.c:1834
msgctxt "media"
msgid "Flash"
msgstr ""

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1868
msgctxt "disc-type"
msgid "CD"
msgstr ""

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1877
msgctxt "disc-type"
msgid "DVD"
msgstr ""

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1886
msgctxt "disc-type"
msgid "Blu-Ray"
msgstr ""

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1895
msgctxt "disc-type"
msgid "HDDVD"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1916
msgctxt "fs-type"
msgid "FAT (12-bit version)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1916 ../udisks/udisksclient.c:1917
#: ../udisks/udisksclient.c:1918 ../udisks/udisksclient.c:1919
#: ../udisks/udisksclient.c:1920
msgctxt "fs-type"
msgid "FAT"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1917
msgctxt "fs-type"
msgid "FAT (16-bit version)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1918
msgctxt "fs-type"
msgid "FAT (32-bit version)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1919
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "FAT (version %s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1921
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "NTFS (version %s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1921 ../udisks/udisksclient.c:1922
msgctxt "fs-type"
msgid "NTFS"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1923
msgctxt "fs-type"
msgid "HFS"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1924
msgctxt "fs-type"
msgid "HFS+"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1925
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext2 (version %s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1925 ../udisks/udisksclient.c:1926
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext2"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1927
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext3 (version %s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1927 ../udisks/udisksclient.c:1928
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext3"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1929
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext4 (version %s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1929 ../udisks/udisksclient.c:1930
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext4"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1931
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Journal for Ext (version %s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1931 ../udisks/udisksclient.c:1932
msgctxt "fs-type"
msgid "JDB"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1932
msgctxt "fs-type"
msgid "Journal for Ext"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1933
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "XFS (version %s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1933 ../udisks/udisksclient.c:1934
msgctxt "fs-type"
msgid "XFS"
msgstr ""

#. TODO: No ID_FS_VERSION yet for btrfs...
#: ../udisks/udisksclient.c:1936
msgctxt "fs-type"
msgid "Btrfs"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1937
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "ISO 9660 (version %s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1937 ../udisks/udisksclient.c:1938
msgctxt "fs-type"
msgid "ISO9660"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1938
msgctxt "fs-type"
msgid "ISO 9660"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1939
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "UDF (version %s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1939 ../udisks/udisksclient.c:1940
msgctxt "fs-type"
msgid "UDF"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1941 ../udisks/udisksclient.c:1942
msgctxt "fs-type"
msgid "exFAT"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1942
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "exFAT (version %s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1943
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Swap (version %s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1943 ../udisks/udisksclient.c:1944
msgctxt "fs-type"
msgid "Swap"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1945
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "LVM2 Physical Volume (%s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1945 ../udisks/udisksclient.c:1946
msgctxt "fs-type"
msgid "LVM2 PV"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1946
msgctxt "fs-type"
msgid "LVM2 Physical Volume"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1947
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Linux RAID Member (version %s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1947 ../udisks/udisksclient.c:1948
msgctxt "fs-type"
msgid "Linux RAID Member"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1949
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "ZFS Device (ZPool version %s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1949
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "ZFS (v%s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1950
msgctxt "fs-type"
msgid "ZFS Device"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1950
msgctxt "fs-type"
msgid "ZFS"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1951
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Intel Rapid Storage Technology enterprise RAID Member (version %s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1951
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Intel RSTe RAID Member (%s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1952
msgctxt "fs-type"
msgid "Intel Rapid Storage Technology enterprise RAID Member"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1952
msgctxt "fs-type"
msgid "Intel RSTe RAID Member"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1953
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "LUKS Encryption (version %s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1953 ../udisks/udisksclient.c:1954
msgctxt "fs-type"
msgid "LUKS"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1954
msgctxt "fs-type"
msgid "LUKS Encryption"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1955
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS (version %s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1955
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS (v%s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1956
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1957
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS Volume Member (version %s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1957
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS Member (v%s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1958
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS Volume Member"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:1958
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS Member"
msgstr ""

#. Translators: Shown for unknown filesystem types.
#. * First %s is the raw filesystem type obtained from udev, second %s is version.
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:2030
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Unknown (%s %s)"
msgstr ""

#. Translators: Shown for unknown filesystem types.
#. * First %s is the raw filesystem type obtained from udev.
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:2039
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr ""

#. Translators: Shown for unknown filesystem types.
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:2045 ../udisks/udisksclient.c:2059
msgctxt "fs-type"
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. Translators: name of partition table format
#: ../udisks/udisksclient.c:2076
msgid "Master Boot Record"
msgstr ""

#. Translators: name of partition table format
#: ../udisks/udisksclient.c:2078
msgid "GUID Partition Table"
msgstr ""

#. Translators: name of partition table format
#: ../udisks/udisksclient.c:2080
msgid "Apple Partition Map"
msgstr ""

#. Translators: name of partition table format
#: ../udisks/udisksclient.c:2123 ../udisks/udisksclient.c:2128
msgctxt "partition-subtype"
msgid "Generic"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2124 ../udisks/udisksclient.c:2129
msgctxt "partition-subtype"
msgid "Linux"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2125 ../udisks/udisksclient.c:2130
#: ../udisks/udisksclient.c:2135
msgctxt "partition-subtype"
msgid "Windows"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2126 ../udisks/udisksclient.c:2132
msgctxt "partition-subtype"
msgid "Other"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2131 ../udisks/udisksclient.c:2134
msgctxt "partition-subtype"
msgid "Mac OS X"
msgstr ""

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#. Not associated with any OS
#: ../udisks/udisksclient.c:2222
msgctxt "part-type"
msgid "MBR Partition Scheme"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2223
msgctxt "part-type"
msgid "EFI System"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2224
msgctxt "part-type"
msgid "BIOS Boot"
msgstr ""

#. This is also defined in the Apple and Solaris section
#: ../udisks/udisksclient.c:2226
msgctxt "part-type"
msgid "ZFS"
msgstr ""

#. Extended Boot Partition, see http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/BootLoaderSpec/
#: ../udisks/udisksclient.c:2228
msgctxt "part-type"
msgid "Extended Boot Partition"
msgstr ""

#. Discoverable Linux Partitions, see http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/DiscoverablePartitionsSpec
#: ../udisks/udisksclient.c:2230
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (x86)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2231
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (x86_64)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2232
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Home Partition"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2233
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Server Data Partition"
msgstr ""

#. Linux
#: ../udisks/udisksclient.c:2235
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Swap"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2236
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Filesystem"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2237
msgctxt "part-type"
msgid "Linux RAID"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2238 ../udisks/udisksclient.c:2323
msgctxt "part-type"
msgid "Linux LVM"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2239
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Reserved"
msgstr ""

#. Microsoft
#: ../udisks/udisksclient.c:2241
msgctxt "part-type"
msgid "Basic Data"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2242
msgctxt "part-type"
msgid "Microsoft Reserved"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2243
msgctxt "part-type"
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2244
msgctxt "part-type"
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2245
msgctxt "part-type"
msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
msgstr ""

#. Apple OS X
#: ../udisks/udisksclient.c:2247
msgctxt "part-type"
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr ""

#. see http://developer.apple.com/documentation/mac/devices/devices-126.html
#. *     http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html
#: ../udisks/udisksclient.c:2248 ../udisks/udisksclient.c:2302
msgctxt "part-type"
msgid "Apple UFS"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2249
msgctxt "part-type"
msgid "Apple ZFS"
msgstr ""

#. same as ZFS
#: ../udisks/udisksclient.c:2250
msgctxt "part-type"
msgid "Apple RAID"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2251
msgctxt "part-type"
msgid "Apple RAID (offline)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2252
msgctxt "part-type"
msgid "Apple Boot"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2253
msgctxt "part-type"
msgid "Apple Label"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2254
msgctxt "part-type"
msgid "Apple TV Recovery"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2255
msgctxt "part-type"
msgid "Apple Core Storage"
msgstr ""

#. HP-UX
#: ../udisks/udisksclient.c:2257
msgctxt "part-type"
msgid "HP-UX Data"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2258
msgctxt "part-type"
msgid "HP-UX Service"
msgstr ""

#. FreeBSD
#: ../udisks/udisksclient.c:2260
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD Boot"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2261
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD Data"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2262
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD Swap"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2263
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2264
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2265
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr ""

#. Solaris
#: ../udisks/udisksclient.c:2267
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Boot"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2268
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Root"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2269
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Swap"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2270
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Backup"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2271
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris /usr"
msgstr ""

#. same as ZFS
#: ../udisks/udisksclient.c:2272
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris /var"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2273
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris /home"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2274
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Alternate Sector"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2275
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Reserved"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2276
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Reserved (2)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2277
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Reserved (3)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2278
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Reserved (4)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2279
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Reserved (5)"
msgstr ""

#. NetBSD
#: ../udisks/udisksclient.c:2281
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD Swap"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2282
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD FFS"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2283
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD LFS"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2284
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD RAID"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2285
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD Concatenated"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2286
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD Encrypted"
msgstr ""

#. VMWare, see http://blogs.vmware.com/vsphere/2011/08/vsphere-50-storage-features-part-7-gpt.html
#: ../udisks/udisksclient.c:2288
msgctxt "part-type"
msgid "VMWare VMFS"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2289
msgctxt "part-type"
msgid "VMWare vmkcore"
msgstr ""

#. ChromeOS, see http://www.chromium.org/chromium-os/chromiumos-design-docs/disk-format
#: ../udisks/udisksclient.c:2291
msgctxt "part-type"
msgid "ChromeOS Firmware"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2292
msgctxt "part-type"
msgid "ChromeOS Kernel"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2293
msgctxt "part-type"
msgid "ChromeOS Root Filesystem"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2294
msgctxt "part-type"
msgid "ChromeOS Reserved"
msgstr ""

#. Intel Partition Types
#. FFS = Fast Flash Standby, aka Intel Rapid start
#. http://downloadmirror.intel.com/22647/eng/Intel%20Rapid%20Start%20Technology%20Deployment%20Guide%20v1.0.pdf
#: ../udisks/udisksclient.c:2298
msgctxt "part-type"
msgid "Intel FFS Reserved"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2303
msgctxt "part-type"
msgid "Apple HFS/HFS"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2304
msgctxt "part-type"
msgid "Apple Partition Map"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2305
msgctxt "part-type"
msgid "Unused"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2306
msgctxt "part-type"
msgid "Empty"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2307
msgctxt "part-type"
msgid "Driver"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2308
msgctxt "part-type"
msgid "Driver 4.3"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2309
msgctxt "part-type"
msgid "ProDOS file system"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2310
msgctxt "part-type"
msgid "FAT 12"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2311
msgctxt "part-type"
msgid "FAT 16"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2312
msgctxt "part-type"
msgid "FAT 32"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2313
msgctxt "part-type"
msgid "FAT 16 (Windows)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2314
msgctxt "part-type"
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr ""

#. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html
#: ../udisks/udisksclient.c:2317
msgctxt "part-type"
msgid "Extended"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2318
msgctxt "part-type"
msgid "EFI GPT"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2319
msgctxt "part-type"
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2320
msgctxt "part-type"
msgid "Linux swap"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2321
msgctxt "part-type"
msgid "Linux"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2322
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Extended"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2324
msgctxt "part-type"
msgid "Linux RAID auto"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2325
msgctxt "part-type"
msgid "FAT12"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2326
msgctxt "part-type"
msgid "FAT16 <32M"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2327
msgctxt "part-type"
msgid "FAT16"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2328
msgctxt "part-type"
msgid "HPFS/NTFS"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2329
msgctxt "part-type"
msgid "W95 FAT32"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2330
msgctxt "part-type"
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2331
msgctxt "part-type"
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2332
msgctxt "part-type"
msgid "W95 Ext d (LBA)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2333
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden FAT12"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2334
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2335
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden FAT16"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2336
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2337
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2338
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2339
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2340
msgctxt "part-type"
msgid "OPUS"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2341
msgctxt "part-type"
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2342
msgctxt "part-type"
msgid "PartitionMagic"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2343
msgctxt "part-type"
msgid "Minix"
msgstr ""

#. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system
#: ../udisks/udisksclient.c:2344 ../udisks/udisksclient.c:2345
msgctxt "part-type"
msgid "Hibernation"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2346
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2347
msgctxt "part-type"
msgid "OpenBSD"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2348 ../udisks/udisksclient.c:2349
msgctxt "part-type"
msgid "Mac OS X"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2350
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris boot"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2351
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2352
msgctxt "part-type"
msgid "BeOS BFS"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2353
msgctxt "part-type"
msgid "SkyOS SkyFS"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2499
msgctxt "job"
msgid "SMART self-test"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2500
msgctxt "job"
msgid "Ejecting Medium"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2501
msgctxt "job"
msgid "Unlocking Device"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2502
msgctxt "job"
msgid "Locking Device"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2503
msgctxt "job"
msgid "Modifying Encrypted Device"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2504
msgctxt "job"
msgid "Starting Swap Device"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2505
msgctxt "job"
msgid "Stopping Swap Device"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2506
msgctxt "job"
msgid "Mounting Filesystem"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2507
msgctxt "job"
msgid "Unmounting Filesystem"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2508
msgctxt "job"
msgid "Modifying Filesystem"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2509
msgctxt "job"
msgid "Erasing Device"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2510
msgctxt "job"
msgid "Creating Filesystem"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2511
msgctxt "job"
msgid "Setting Up Loop Device"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2512
msgctxt "job"
msgid "Modifying Partition"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2513
msgctxt "job"
msgid "Deleting Partition"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2514
msgctxt "job"
msgid "Creating Partition"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2515
msgctxt "job"
msgid "Cleaning Up"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2516
msgctxt "job"
msgid "ATA Secure Erase"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2517
msgctxt "job"
msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2518
msgctxt "job"
msgid "Stopping RAID Array"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2519
msgctxt "job"
msgid "Starting RAID Array"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2520
msgctxt "job"
msgid "Marking Device as Faulty"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2521
msgctxt "job"
msgid "Removing Device from Array"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2522
msgctxt "job"
msgid "Adding Device to Array"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2523
msgctxt "job"
msgid "Setting Write-Intent Bitmap"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2524
msgctxt "job"
msgid "Creating RAID Array"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksclient.c:2532
#, c-format
msgctxt "unknown-job"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr ""

#. Translators: 'Thumb' here refers to "USB thumb drive", see http://en.wikipedia.org/wiki/Thumb_drive
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:162
msgctxt "media-type"
msgid "Thumb"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:164
msgctxt "media-type"
msgid "Floppy"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:165
msgctxt "media-type"
msgid "Zip"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:166
msgctxt "media-type"
msgid "Jaz"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:168
msgctxt "media-type"
msgid "Flash"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:169
msgctxt "media-type"
msgid "MemoryStick"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:170
msgctxt "media-type"
msgid "SmartMedia"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:171
msgctxt "media-type"
msgid "CompactFlash"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:172
msgctxt "media-type"
msgid "MMC"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:172 ../udisks/udisksobjectinfo.c:173
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:174 ../udisks/udisksobjectinfo.c:175
msgctxt "media-type"
msgid "SD"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:174
msgctxt "media-type"
msgid "SDXC"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:175
msgctxt "media-type"
msgid "SDHC"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:177
msgctxt "media-type"
msgid "CD-ROM"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:177 ../udisks/udisksobjectinfo.c:178
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:179 ../udisks/udisksobjectinfo.c:194
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:195 ../udisks/udisksobjectinfo.c:196
msgctxt "media-type"
msgid "CD"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:178
msgctxt "media-type"
msgid "CD-R"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:179
msgctxt "media-type"
msgid "CD-RW"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:180 ../udisks/udisksobjectinfo.c:181
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:182 ../udisks/udisksobjectinfo.c:183
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:184 ../udisks/udisksobjectinfo.c:185
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:186 ../udisks/udisksobjectinfo.c:187
msgctxt "media-type"
msgid "DVD"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:181
msgctxt "media-type"
msgid "DVD-R"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:182
msgctxt "media-type"
msgid "DVD-RW"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:183
msgctxt "media-type"
msgid "DVD-RAM"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:184
msgctxt "media-type"
msgid "DVD+R"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:185
msgctxt "media-type"
msgid "DVD+RW"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:186
msgctxt "media-type"
msgid "DVD+R DL"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:187
msgctxt "media-type"
msgid "DVD+RW DL"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:188
msgctxt "media-type"
msgid "BD-ROM"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:188 ../udisks/udisksobjectinfo.c:189
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:190
msgctxt "media-type"
msgid "Blu-Ray"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:189
msgctxt "media-type"
msgid "BD-R"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:190
msgctxt "media-type"
msgid "BD-RE"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:191 ../udisks/udisksobjectinfo.c:192
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:193
msgctxt "media-type"
msgid "HDDVD"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:192
msgctxt "media-type"
msgid "HDDVD-R"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:193
msgctxt "media-type"
msgid "HDDVD-RW"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:194
msgctxt "media-type"
msgid "MO"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:195
msgctxt "media-type"
msgid "MRW"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:196
msgctxt "media-type"
msgid "MRW-W"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:252
#, c-format
msgid "%s Block Device"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:256
msgid "Block Device"
msgstr ""

#. Translators: Used to describe a partition of a block device.
#. *              The %u is the partition number.
#. *              The %s is the description for the block device (e.g. "5 GB Block Device").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:265
#, c-format
msgctxt "part-block"
msgid "Partition %u of %s"
msgstr ""

#. Translators: String used for one-liner description of a block device.
#. *              The first %s is the description of the object (e.g. "50 GB Block Device").
#. *              The second %s is the special device file (e.g. "/dev/sda2").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:275
#, c-format
msgctxt "one-liner-block"
msgid "%s (%s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:306
#, c-format
msgid "%s Loop Device"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:310
msgid "Loop Device"
msgstr ""

#. Translators: Used to describe a partition of a loop device.
#. *              The %u is the partition number.
#. *              The %s is the description for the loop device (e.g. "5 GB Loop Device").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:319
#, c-format
msgctxt "part-loop"
msgid "Partition %u of %s"
msgstr ""

#. Translators: String used for one-liner description of a loop device.
#. *              The first %s is the description of the object (e.g. "2 GB Loop Device").
#. *              The second %s is the name of the backing file (e.g. "/home/davidz/file.iso").
#. *              The third %s is the special device file (e.g. "/dev/loop2").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:330
#, c-format
msgctxt "one-liner-loop"
msgid "%s — %s (%s)"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:348
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-0 Array"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:350
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-1 Array"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:352
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-4 Array"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:354
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-5 Array"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:356
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-6 Array"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:358
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-10 Array"
msgstr ""

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:360
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID Array"
msgstr ""

#. Translators: Used to format the description for a RAID array.
#. *              The first %s is the size (e.g. '42.0 GB').
#. *              The second %s is the level (e.g. 'RAID-5 Array').
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:400
#, c-format
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "%s %s"
msgstr ""

#. Translators: Used to describe a partition of a RAID Array.
#. *              The %u is the partition number.
#. *              The %s is the description for the drive (e.g. "2 TB RAID-5").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:415
#, c-format
msgctxt "part-raid"
msgid "Partition %u of %s"
msgstr ""

#. Translators: String used for one-liner description of running RAID array.
#. *              The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo").
#. *              The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5").
#. *              The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:430
#, c-format
msgctxt "one-liner-mdraid-running"
msgid "%s — %s (%s)"
msgstr ""

#. Translators: String used for one-liner description of non-running RAID array.
#. *              The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo").
#. *              The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:441
#, c-format
msgctxt "one-liner-mdraid-not-running"
msgid "%s — %s"
msgstr ""

#. Translators: String used for one-liner description of running RAID array w/o a name.
#. *              The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo").
#. *              The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5").
#. *              The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:455
#, c-format
msgctxt "one-liner-mdraid-no-name-running"
msgid "%s — %s"
msgstr ""

#. Translators: String used for one-liner description of non-running RAID array w/o a name.
#. *              The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo").
#. *              The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:465
#, c-format
msgctxt "one-liner-mdraid-no-name-not-running"
msgid "%s"
msgstr ""

#. Translators: Used to describe drive without removable media. The %s is the type, e.g. 'Thumb'
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:591
#, c-format
msgctxt "drive-with-fixed-media"
msgid "%s Drive"
msgstr ""

#. Translators: Used to describe generic media. The %s is the type, e.g. 'Zip' or 'Floppy'
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:595
#, c-format
msgctxt "drive-with-generic-media"
msgid "%s Disk"
msgstr ""

#. Translators: Used to describe flash media. The %s is the type, e.g. 'SD' or 'CompactFlash'
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:599
#, c-format
msgctxt "flash-media"
msgid "%s Card"
msgstr ""

#. Translators: Used to describe optical discs. The %s is the type, e.g. 'CD-R' or 'DVD-ROM'
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:603
#, c-format
msgctxt "optical-media"
msgid "%s Disc"
msgstr ""

#. Translators: Used to describe a drive. The %s is the size, e.g. '20 GB'
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:623
#, c-format
msgctxt "drive-with-size"
msgid "%s Drive"
msgstr ""

#. Translators: Used to describe a drive we know very little about (removable media or size not known)
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:628
msgctxt "generic-drive"
msgid "Drive"
msgstr ""

#. Translators: Used to describe a non-rotating drive (rotation rate either unknown
#. * or it's a solid-state drive). The %s is the size, e.g. '20 GB'.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:639
#, c-format
msgctxt "disk-non-rotational"
msgid "%s Disk"
msgstr ""

#. Translators: Used to describe a non-rotating drive (rotation rate either unknown
#. * or it's a solid-state drive). The drive is either using removable media or its
#. * size not known.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:646
msgctxt "disk-non-rotational"
msgid "Disk"
msgstr ""

#. Translators: Used to describe a hard-disk drive (HDD). The %s is the size, e.g. '20 GB'.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:654
#, c-format
msgctxt "disk-hdd"
msgid "%s Hard Disk"
msgstr ""

#. Translators: Used to describe a hard-disk drive (HDD) (removable media or size not known)
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:659
msgctxt "disk-hdd"
msgid "Hard Disk"
msgstr ""

#. Translators: Used to describe a card reader. The %s is the card type e.g. 'CompactFlash'.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:667
#, c-format
msgctxt "drive-card-reader"
msgid "%s Card Reader"
msgstr ""

#. Translators: Used to describe drive. The first %s is the size e.g. '20 GB' and the
#. * second %s is the drive type e.g. 'Thumb'.
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:678
#, c-format
msgctxt "drive-with-size-and-type"
msgid "%s %s Drive"
msgstr ""

#. Translators: Used to describe drive. The first %s is the drive type e.g. 'Thumb'.
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:684
#, c-format
msgctxt "drive-with-type"
msgid "%s Drive"
msgstr ""

#. Translators: String used for a blank disc. The %s is the disc type e.g. "CD-RW Disc"
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:763
#, c-format
msgctxt "optical-media"
msgid "Blank %s"
msgstr ""

#. Translators: String used for a mixed disc. The %s is the disc type e.g. "CD-ROM Disc"
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:771
#, c-format
msgctxt "optical-media"
msgid "Mixed %s"
msgstr ""

#. Translators: String used for an audio disc. The %s is the disc type e.g. "CD-ROM Disc"
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:779
#, c-format
msgctxt "optical-media"
msgid "Audio %s"
msgstr ""

#. Translators: Used to describe a partition of a drive.
#. *              The %u is the partition number.
#. *              The %s is the description for the drive (e.g. "2 GB Thumb Drive").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:832
#, c-format
msgctxt "part-drive"
msgid "Partition %u of %s"
msgstr ""

#. Translators: String used for one-liner description of drive.
#. *              The first %s is the description of the object (e.g. "80 GB Disk" or "Partition 2 of 2 GB Thumb Drive").
#. *              The second %s is the name of the object (e.g. "INTEL SSDSA2MH080G1GC").
#. *              The third %s is the fw revision (e.g "45ABX21").
#. *              The fourth %s is the special device file (e.g. "/dev/sda").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:850
#, c-format
msgctxt "one-liner-drive"
msgid "%s — %s [%s] (%s)"
msgstr ""

#. Translators: String used for one-liner description of drive w/o known fw revision.
#. *              The first %s is the description of the object (e.g. "80 GB Disk").
#. *              The second %s is the name of the object (e.g. "INTEL SSDSA2MH080G1GC").
#. *              The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:863
#, c-format
msgctxt "one-liner-drive"
msgid "%s — %s (%s)"
msgstr ""

#: ../desktop-directories/ukui-android.directory.in.h:2
msgid "Android compatible application"
msgstr ""

#: data/ukwm.desktop.in:4
msgid "Ukwm"
msgstr "Mutero"

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"ukwm default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate space, "
"while scaling monitor framebuffers instead of window content, to manage "
"HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — enables "
"remote desktop support. To support remote desktop with screen sharing, "
"“screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables screen cast "
"support."
msgstr ""

#: src/core/ukwm.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ukwm %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Mutero %s\n"
"Kopirajto (C) 2001-%d Havoc PENNIGTON, Red Hat, Inc., kaj aliaj\n"
"Ĉi tio estas libera programaro; rigardu la fontkodon por pli da informoj.\n"
"Ekzistas neniu GARANTIO; nek por NEGOCEBLO nek por ADAPTADO AL IU APARTA "
"CELO.\n"

#: src/core/ukwm.c:61
msgid "Ukwm plugin to use"
msgstr ""

#: src/core/util.c:121
msgid "Ukwm was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutero estis kompilita sen subteno por eksplicita reĝimo\n"

#: run_uh.py:132
msgid "Thank you for using Unknown Horizons!"
msgstr ""

#: run_uh.py:188
msgid "Unknown Horizons has crashed."
msgstr ""

#: run_uh.py:189
msgid "We are very sorry for this and want to fix the underlying error."
msgstr ""

#: run_uh.py:190
msgid "In order to do this, we need the information from the logfile:"
msgstr ""

#: run_uh.py:192
msgid ""
"Please give it to us via IRC or our forum, for both see http://unknown-"
"horizons.org ."
msgstr ""

#: content/gui/xml/editor/editor_pause_menu.xml:14
msgid "Return to editor"
msgstr "Reiri al redaktilo"

#: content/gui/xml/editor/editor_pause_menu.xml:15
#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:55
msgid "Save map"
msgstr "Konservi mapon"

#: content/gui/xml/editor/editor_pause_menu.xml:16
msgid "Load map"
msgstr ""

#: content/gui/xml/editor/editor_pause_menu.xml:19
msgid "Exit editor"
msgstr "Eliri redaktilon"

#: content/gui/xml/editor/editor_settings.xml:6
msgid "Select brush size:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/editor/editor_settings.xml:20
msgid "Select terrain:"
msgstr "Elekti terenon:"

#: content/gui/xml/editor/editor_settings.xml:27
msgid "(right click to stop)"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/buildmenu/buildtab_no_settlement.xml:15
msgid "You need to found a settlement before you can construct buildings!"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/buildmenu/buildtab_no_settlement.xml:18
msgid "Select your ship and approach the coast via right-click."
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/buildmenu/buildtab_no_settlement.xml:21
msgid "Afterwards, press the large button in the ship overview tab."
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/buildmenu/place_building.xml:17
msgid "Running costs:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/buildmenu/related_buildings.xml:9
msgid "Related buildings"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/hud/city_info.xml:9
#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_settlements.xml:12
msgid "Inhabitants"
msgstr "Loĝantoj"

#: content/gui/xml/ingame/hud/minimap.xml:14
#, python-brace-format
msgid "Increase game speed ({key})"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/hud/minimap.xml:16
#, python-brace-format
msgid "Decrease game speed ({key})"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/hud/minimap.xml:19
#, python-brace-format
msgid "Rotate map counterclockwise ({key})"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/hud/minimap.xml:21
#, python-brace-format
msgid "Rotate map clockwise ({key})"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/hud/minimap.xml:39
#, python-brace-format
msgid "Destroy ({key})"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/hud/minimap.xml:41
#, python-brace-format
msgid "Captain's log ({key})"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/hud/minimap.xml:43
#, python-brace-format
msgid "Build menu ({key})"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/hud/minimap.xml:47
#, python-brace-format
msgid "Game menu ({key})"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/popups/change_name.xml:9
msgid "Old name:"
msgstr "Malnova nomo:"

#: content/gui/xml/ingame/popups/change_name.xml:13
msgid "Enter new name:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/popups/change_name.xml:18
msgid "Apply the new name"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/popups/chat.xml:8
msgid "Enter your message:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks.xml:14
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder.xml:14
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/farm/overview_farm.xml:20
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/farm/overview_farm.xml:21
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_generic.xml:20
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_generic.xml:21
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_productionbuilding.xml:19
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_productionbuilding.xml:20
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_tower.xml:23
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_tower.xml:24
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/tab_account.xml:32
#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_settlements.xml:14
#: horizons/gui/widgets/resourceoverviewbar.py:614
msgid "Running costs"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks.xml:21
msgid ""
"To build a groundunit, click on one of the class tabs, select the desired "
"groundunit and confirm the order."
msgstr ""

#. Information about the ship currently under construction at the boat
#. builder
#. Information about the groundunit currently under construction at the
#. groundunit builder
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks.xml:29
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder.xml:29
msgid "Currently building:"
msgstr ""

#. Refers to the resources still missing to complete the current boat
#. builder task
#. Refers to the resources still missing to complete the current
#. groundunit builder task
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks.xml:51
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder.xml:51
msgid "Construction progress:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks.xml:55
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder.xml:55
msgid "Resources still needed:"
msgstr ""

#. abort construction of a ship, lose invested resources
#. abort construction of a groundunit, lose invested resources
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks.xml:65
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder.xml:65
msgid "Cancel building:"
msgstr ""

#. abort construction of a ship, lose invested resources
#. abort construction of a groundunit, lose invested resources
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks.xml:67
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder.xml:67
msgid "(lose all resources)"
msgstr ""

#. abort construction of a ship, lose invested resources
#. abort construction of a groundunit, lose invested resources
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks.xml:70
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder.xml:70
msgid "Cancel all building progress"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:8
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:8
#: horizons/gui/tabs/barrackstabs.py:130
#: horizons/gui/tabs/boatbuildertabs.py:342
msgid "Confirm order"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:14
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:14
msgid "(like in the selection tabs)"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:19
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:21
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:23
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:25
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:27
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:19
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:21
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:23
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:25
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:27
msgid "$res"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:20
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:20
msgid "24t"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:22
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:22
msgid "14t"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:24
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:26
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:24
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:26
msgid "06t"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:28
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:28
msgid "2500"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:34
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:34
msgid "Sloop-o'-war"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:35
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:35
msgid "Three-masted most common classified war ship with one gun deck."
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:36
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:36
msgid "Buy Upgrades"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:43
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:43
msgid "Cannons"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:45
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:45
msgid "Hull"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:50
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:50
msgid "+ 24t"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:51
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:51
msgid "+ 14t"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:52
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:53
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:52
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:53
msgid "+ 06t"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:54
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:54
msgid "+ 1457"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:60
msgid "Build groundunit:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/barracks/barracks_confirm.xml:61
#: horizons/gui/tabs/barrackstabs.py:81
msgid "Build this groundunit!"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder.xml:21
msgid ""
"To build a boat, click on one of the class tabs, select the desired ship and "
"confirm the order."
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:60
msgid "Build ship:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/boatbuilder/boatbuilder_confirm.xml:61
#: horizons/gui/tabs/boatbuildertabs.py:252
msgid "Build this ship!"
msgstr ""

#. Diplomacy state of player
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/diplomacy/diplomacy.xml:14
msgid "ally"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/farm/overview_farm.xml:12
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_generic.xml:10
msgid "Building overview"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/farm/overview_farm.xml:24
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/farm/overview_farm.xml:25
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_productionbuilding.xml:23
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_productionbuilding.xml:24
msgid "Capacity utilization"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/groundunits/overview_war_groundunit.xml:10
msgid "Click to change the name of this groundunit"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/island_inventory.xml:8
#: horizons/gui/tabs/inventorytab.py:31
msgid "Settlement inventory"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:14
#: horizons/gui/tabs/residentialtabs.py:36
msgid "Settler overview"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:25
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:28
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_settler.xml:36
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_settler.xml:39
msgid "Paid taxes"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:26
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_settler.xml:34
msgid "Taxes:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:31
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:33
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_settler.xml:41
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_settler.xml:44
msgid "Tax rate"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:38
msgid "Upgrade permissions:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:49
msgid "Happiness per house"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:55
msgid "Amount of houses with this happiness"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:62
msgid "Residents per house"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:64
msgid "Number of inhabitants per house"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:66
msgid "Houses with this amount of inhabitants"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:72
msgid "houses"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/mainsquare_inhabitants.xml:74
msgid "residents"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_barrier.xml:20
msgid "Provides security for your settlement."
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_enemywarehouse.xml:18
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/tradetab.xml:73
#: horizons/gui/tabs/buyselltab.py:349
msgid "Selling"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_enemywarehouse.xml:29
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/tradetab.xml:82
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/tab_account.xml:36
#: horizons/gui/tabs/buyselltab.py:343
msgid "Buying"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_groundunit.xml:13
msgid "Weapons:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_resourcedeposit.xml:9
msgid "Resource deposit"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_resourcedeposit.xml:15
msgid ""
"This is a resource deposit where you can build a mine to dig up resources."
msgstr ""

#. It == The resource deposit
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_resourcedeposit.xml:17
msgid "It contains these resources:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_settler.xml:10
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_tower.xml:11
#: horizons/gui/modules/ingame.py:160 horizons/gui/tabs/mainsquaretabs.py:82
#: horizons/gui/tabs/mainsquaretabs.py:123
#: horizons/gui/widgets/playerssettlements.py:97
msgid "Click to change the name of your settlement"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_settler.xml:28
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_settler.xml:30
msgid "Residents"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_settler.xml:49
msgid "Needed resources:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_signalfire.xml:19
msgid ""
"The signal fire shows the free trader how to reach your settlement in case "
"you want to buy or sell goods."
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/overview/overview_tradership.xml:20
msgid ""
"This is the free trader's ship. It will visit you from time to time to buy "
"or sell goods."
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_ship.xml:10
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_trade_ship.xml:10
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_war_ship.xml:10
#: horizons/gui/widgets/playersships.py:79
msgid "Click to change the name of this ship"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_ship.xml:25
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_trade_ship.xml:25
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_war_ship.xml:27
#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:69
msgid "Build settlement"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_ship.xml:32
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_trade_ship.xml:32
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_war_ship.xml:34
msgid "Configure trading route"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/overview_trade_ship.xml:38
msgid "Discard all resources"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/tradetab.xml:16
msgid "Ship:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/tradetab.xml:35
msgid "Exchange:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/ships/tradetab.xml:64
msgid "Trade partner:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/buysellmenu.xml:7
msgid "Buy or sell resources"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/buysellmenu.xml:18
msgid "Trade history"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/select_trade_resource.xml:6
msgid "Select resources:"
msgstr ""

#. Percentage describing how busy the collectors were (100% = always going
#. for / already carrying full load of goods)
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/tab_account.xml:15
#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/tab_account.xml:17
msgid "Collector utilization"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/tab_account.xml:19
msgid "Income:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/tab_account.xml:29
msgid "Expenses:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/tab_account.xml:40
msgid "Balance:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/tabwidget/warehouse/tab_account.xml:46
msgid "Show resources produced in this settlement"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/templates/overview_farmproductionline.xml:15
#: content/gui/xml/ingame/templates/overview_productionline.xml:15
msgid "Pause production"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/templates/overview_farmproductionline.xml:18
#: content/gui/xml/ingame/templates/overview_productionline.xml:18
msgid "Start production"
msgstr ""

#. Please keep the translation similarly short and concise, else the
#. tooltip is not well understood by players.
#: content/gui/xml/ingame/templates/resbar_resource_selection.xml:7
msgid "Select resource:"
msgstr ""

#. Please keep the translation similarly short and concise, else the
#. tooltip is not well understood by players.
#: content/gui/xml/ingame/templates/resbar_resource_selection.xml:7
msgid ""
"The resource you select is displayed instead of the current one. Empty by "
"clicking on X."
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/templates/resbar_resource_selection.xml:20
msgid "Save current resource configuration as default for all settlements."
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/templates/resbar_resource_selection.xml:22
msgid "Reset default resource configuration for all settlements."
msgstr ""

#. Trade route entry
#: content/gui/xml/ingame/templates/route_entry.xml:12
msgid "Delete entry"
msgstr ""

#. Entry of Captain's Log (logbook/diary used in scenarios)
#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:18
msgid "Read previous entries"
msgstr ""

#. Entry of Captain's Log (logbook/diary used in scenarios)
#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:21
msgid "Read next entries"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:40
msgid "My ships"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:41
msgid "My settlements"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:48
msgid "Game messages"
msgstr ""

#. Displays all notifications and game messages
#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:52
msgid "Whole world"
msgstr ""

#. Sends the chat messages to all players (default)
#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:72
msgid "Everybody"
msgstr ""

#. Sends the chat messages to all players (default)
#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:72
msgid "Sends the chat messages to all players."
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:86
#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_gamelobby.xml:14
msgid "Enter your message here"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/widgets/captains_log.xml:90
#: content/gui/xml/mainmenu/ingamemenu.xml:14
msgid "Return to game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/widgets/configure_route.xml:7
msgid "Island Name:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/widgets/configure_route.xml:8
msgid "Player Name:"
msgstr ""

#. Trade route setting: Whether to wait until all goods could be loaded.
#: content/gui/xml/ingame/widgets/configure_route.xml:15
msgid "Wait at load:"
msgstr ""

#. Trade route setting: Whether to wait until all goods could be unloaded.
#: content/gui/xml/ingame/widgets/configure_route.xml:20
msgid "Wait at unload:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/widgets/configure_route.xml:32
msgid "Select a resource:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/widgets/configure_route.xml:38
msgid "Route activity:"
msgstr ""

#. Trade route
#: content/gui/xml/ingame/widgets/configure_route.xml:47
#: horizons/gui/widgets/routeconfig.py:118
msgid "Start route"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:4
msgid "Player scores"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:12
msgid "Player's current treasury + income expected in near future"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:13
msgid ""
"Value of usable land i.e Amount of Land that can be used to create buildings"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:14
msgid ""
"Value of resources generated from all the possible sources in the player's "
"settlement(s)"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:15
msgid "Value of all the buildings in the player's settlement(s)"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:16
msgid ""
"Value denoting the progress of the settlement(s) in terms of inhabitants, "
"buildings and overall happiness"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:17
msgid "Value of all the units owned by the player"
msgstr ""

#: content/gui/xml/ingame/widgets/players_overview.xml:18
msgid ""
"The total value from all individual entities or in short : Total Player Score"
msgstr ""

#. Description of combat stance (how units behave when fighting)
#: content/gui/xml/ingame/widgets/stancewidget.xml:11
msgid "Hold ground"
msgstr ""

#. Description of combat stance (how units behave when fighting)
#: content/gui/xml/ingame/widgets/stancewidget.xml:14
msgid "Passive"
msgstr ""

#. Description of combat stance (how units behave when fighting)
#: content/gui/xml/ingame/widgets/stancewidget.xml:17
msgid "Flee"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/credits.xml:688
#: content/gui/xml/mainmenu/editor/editor_start_menu.xml:22
#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:55
#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:21
#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/singleplayermenu.xml:26
msgid "Exit to main menu"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/editor/editor_create_map.xml:3
msgid "Choose a map size:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/editor/editor_select_map.xml:3
#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_creategame.xml:31
msgid "Choose a map:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/editor/editor_select_saved_game.xml:3
msgid "Choose a saved game's map:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/editor/editor_start_menu.xml:8
msgid "Select map source"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/editor/editor_start_menu.xml:13
msgid "Create new map"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/editor/editor_start_menu.xml:14
msgid "Load existing map"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/editor/editor_start_menu.xml:15
msgid "Load saved game's map"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/editor/editor_start_menu.xml:24
msgid "Start editor"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:14
msgid "Rotate building or map clockwise"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:15
msgid "Rotate building or map counterclockwise"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:16
msgid "Increase game speed"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:17
msgid "Decrease game speed"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:18
msgid "Pause game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:21
msgid "Show build menu"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:22
msgid "Enable destruct mode"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:23
msgid "Enable road building mode"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:24
msgid "Enable pipette mode (clone buildings)"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:25
msgid "Show player scores"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:26
msgid "Show settlement list"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:27
msgid "Show ship list"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:28
msgid "Toggle Captain's log"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:30
msgid "Quicksave"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:31
msgid "Quickload"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:32
msgid "Toggle translucency of ambient buildings"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:33
msgid "Highlight tile ownership"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:34
msgid "Toggle health bars"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:35
msgid "Focus camera on selection"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:36
msgid "Remove selected units / buildings"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:39
msgid "Toggle showing FPS on/off"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:40
msgid "Toggle grid on/off"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:41
msgid "Show coordinate values (Debug)"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/hotkeys.xml:56
msgid "Reset to default keys"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/ingamemenu.xml:15
#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:51
msgid "Save game"
msgstr ""

#. Open a widget to select which game to load
#: content/gui/xml/mainmenu/ingamemenu.xml:16
#: content/gui/xml/mainmenu/mainmenu.xml:41
#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:53
msgid "Load game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/ingamemenu.xml:19
msgid "Cancel game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/mainmenu.xml:7
msgid "Change Background"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_creategame.xml:6
msgid "Create game - Multiplayer"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_creategame.xml:12
msgid "Player limit:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_creategame.xml:19
msgid "Exit to multiplayer menu"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_creategame.xml:39
#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/select_savegame.xml:18
msgid "Name of the game:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_creategame.xml:39
#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/select_savegame.xml:18
msgid "This will be displayed to other players so they recognize the game."
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_creategame.xml:40
#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/select_savegame.xml:19
msgid "Unnamed Game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_creategame.xml:45
#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/select_savegame.xml:23
msgid "Password of the game:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_creategame.xml:45
msgid "This game's password. Required to join this game."
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_creategame.xml:50
msgid "Create this new game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_gamelobby.xml:6
msgid "Gamelobby"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_gamelobby.xml:9
msgid "Chat:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_gamelobby.xml:16
msgid "Exit gamelobby"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_gamelobby.xml:23
msgid "The game will start as soon as all players are ready."
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_gamelobby.xml:25
msgid "Game details:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_gamelobby.xml:40
msgid "Ready:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayer_gamelobby.xml:41
msgid "Sets your state to ready (necessary for the game to start)"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:7
msgid "New game - Multiplayer"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:16
msgid "Load game:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:17
msgid "Load a saved game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:27
msgid "Active games:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:29
msgid "Refresh list:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:32
msgid "Refresh list of active games"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:51
msgid "Create game:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:52
msgid "Create a new game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:53
msgid "Join game:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/multiplayermenu.xml:54
msgid "Join the selected game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/multiplayer/set_player_details.xml:6
msgid "Change player details"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:18
msgid "Screen resolution:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:25
msgid "Full screen:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:33
msgid "Frame rate limit:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:33
msgid "Set the maximum frame rate used. Default: 60 fps."
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:52
msgid "Music volume:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:61
msgid "Effects volume:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:68
msgid "Enable sound:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:79
msgid "Scroll at map edge:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:79
msgid ""
"Whether to move the viewport when the mouse pointer is close to map edges"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:85
msgid "Cursor centered zoom:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:85
msgid ""
"When enabled, mouse wheel zoom will use the cursor position as new viewport "
"center. When disabled, always zoom to current viewport center."
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:91
msgid "Middle mouse button pan:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:91
msgid "When enabled, dragging the middle mouse button will pan the camera"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:99
msgid "0 is default system settings"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:99
#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:571
#, fuzzy
msgid "Mouse sensitivity:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  unknown-horizons_2019.1-9_eo.po (Unknown Horizons e124229)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  workrave_1.10.54-3_eo.po (workrave 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Prokrasta tempo"

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:120
msgid "Autosave interval in minutes:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:128
msgid "Number of autosaves:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:136
msgid "Number of quicksaves:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:161
msgid "Rotate minimap with map:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:161
msgid "Whether to also rotate the minimap whenever the regular map is rotated"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:167
msgid "Uninterrupted building:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:167
msgid "When enabled, do not exit the build mode after successful construction"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:173
msgid "Auto-unload ship:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:173
msgid "Whether to unload the ship after founding a settlement"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:179
msgid ""
"Don't use in normal game session. Decides whether to write debug information "
"in the logging directory of your user directory. Slows the game down."
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:179
msgid "Enable logging:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:185
msgid "Production indicators:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:185
msgid ""
"Whether to show resource icons over buildings whenever they finish production"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:193
msgid "Higher values slow down scrolling."
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:193
msgid "Scroll delay:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:202
msgid "Choose a quote type:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:202
msgid "What kind of quote to display while loading a game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:214
msgid "If set to 0, use the router default"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:214
msgid "Network port:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:235
msgid "Discard current changes"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/settings.xml:236
msgid "Reset to default settings"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/select_savegame.xml:9
msgid "Your saved games:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/select_savegame.xml:23
msgid "Password of the game. Required to join this game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/select_savegame.xml:53
msgid "Delete selected savegame"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/singleplayermenu.xml:6
msgid "New game - Singleplayer"
msgstr ""

#: src/menu/map_selection_box.cpp:226
msgid "Random map"
msgstr "Hazarda mapo"

#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/singleplayermenu.xml:11
msgid "Free play"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/singleplayermenu.xml:32
msgid "Start game"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/sp_free_maps.xml:3
#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/sp_scenario.xml:6
msgid "Choose a map to play:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/sp_random.xml:3
msgid "Map settings:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/singleplayer/sp_scenario.xml:13
msgid "Select a language:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/templates/aidataselection.xml:4
msgid "AI players:"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/templates/game_settings.xml:3
msgid "Game settings:"
msgstr ""

#. Whether to create this kind of player in the game.
#: content/gui/xml/mainmenu/templates/game_settings.xml:14
msgid "Free Trader"
msgstr ""

#. Whether there should be disasters in the game.
#: content/gui/xml/mainmenu/templates/game_settings.xml:22
msgid "Disasters"
msgstr ""

#: content/gui/xml/mainmenu/templates/playerdataselection.xml:4
msgid "Player name:"
msgstr ""

#: horizons/command/game.py:39
msgid "Received an invalid filename for a save command."
msgstr ""

#: horizons/command/game.py:50 horizons/gui/modules/pausemenu.py:100
msgid "Failed to save."
msgstr ""

#: horizons/component/tradepostcomponent.py:194
msgid "The trade partner does not sell this."
msgstr ""

#: horizons/component/tradepostcomponent.py:202
msgid "You can not store this."
msgstr ""

#: horizons/component/tradepostcomponent.py:206
msgid "You can not afford to buy this."
msgstr ""

#: horizons/component/tradepostcomponent.py:212
msgid "The trade partner does not sell more of this."
msgstr ""

#: horizons/component/tradepostcomponent.py:236
msgid "The trade partner does not buy this."
msgstr ""

#: horizons/component/tradepostcomponent.py:244
msgid "You do not possess this."
msgstr ""

#: horizons/component/tradepostcomponent.py:248
msgid "The trade partner can not store more of this."
msgstr ""

#: horizons/component/tradepostcomponent.py:252
msgid "The trade partner can not afford to buy this."
msgstr ""

#: horizons/component/tradepostcomponent.py:257
msgid "The trade partner does not buy more of this."
msgstr ""

#: horizons/editor/session.py:70 horizons/spsession.py:66
msgid "Failed to quicksave."
msgstr ""

#: horizons/editor/session.py:71 horizons/spsession.py:67
msgid "An error happened during quicksave."
msgstr ""

#: horizons/editor/session.py:71
msgid "Your map has not been saved."
msgstr ""

#: horizons/editor/session.py:72 horizons/spsession.py:68
#, python-brace-format
msgid ""
"If this error happens again, please contact the development team: {website}"
msgstr ""

#: horizons/gui/gui.py:86
msgid "Are you sure you want to quit Unknown Horizons?"
msgstr ""

#: horizons/gui/gui.py:87
msgid "Quit Game"
msgstr ""

#: horizons/gui/ingamegui.py:237
msgid "No diplomacy possible"
msgstr ""

#: horizons/gui/ingamegui.py:238
msgid "Cannot do diplomacy as there are no other players."
msgstr ""

#: horizons/gui/ingamegui.py:475
msgid "Are you sure you want to delete these objects?"
msgstr ""

#. size of empty map in map editor
#: horizons/gui/modules/editorstartmenu.py:92
#, python-brace-format
msgid "{size}x{size} tiles"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/hotkeys_settings.py:98
msgid "Press key…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/hotkeys_settings.py:147
#, python-brace-format
msgid "{key} is already set to {action}."
msgstr ""

#. keep the pop-up non-modal because otherwise it is double-modal (#1876)
#: horizons/gui/modules/hotkeys_settings.py:149
#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:157
msgid "Confirmation for overwriting"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:36
msgid "Quotes"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:66
msgid "Gameplay Tips"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:68
msgid "Press 'ESC' to access Game Menu."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:69
msgid "Use 'SHIFT' to place multiple buildings."
msgstr ""

#. TODO: This tip should be removed when all tiers are playable!!
#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:71
#, python-brace-format
msgid "Currently only the first {tier} tiers are playable."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:72
msgid "You can pause the game with 'P'."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:73
msgid "You can drag roads by holding the left mouse button."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:74
msgid "You can build multiple buildings by holding the 'SHIFT' key."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:75
msgid ""
"You can increase the happiness of your inhabitants by lowering the taxes."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:76
msgid ""
"Build fire stations and doctors to protect your inhabitants from fire and "
"disease."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:77
msgid "Build storage tents to increase your storage capacity."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:78
msgid "Make sure every house is in range of a marketplace."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:79
msgid "Press 'T' to make trees transparent."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:80
msgid "Build storage tents and lookouts to expand your settlement range."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:81
msgid ""
"To easily see whether the pavilion's range cover all your tents, select it "
"from the build menu and hover it over your existing pavilion. Uncovered "
"tents are shown in yellow. It's a good idea to build a new pavilion in their "
"neighborhood."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:82
msgid ""
"Make singleplayer more fun with additional computer players by increasing "
"'AI players' when starting a new game."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:83
msgid ""
"First steps are easier by looking at how AI players are setting up their "
"settlement."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:84
msgid ""
"Want funny quotes only? Change the quote types shown here in the settings "
"menu on the game page."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:85
msgid "A marketplace links your buildings like a road."
msgstr ""

#. translators: these are descriptions of the current task while loading a game
#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:111
msgid "Starting engine…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:112
msgid "Catching fish…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:113
msgid "Drawing user interface…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:114
msgid "Activating timer…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:115
msgid "Chomping game data…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:116
msgid "Shaping islands…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:117
msgid "Preparing blueprints…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:118
msgid "Filling world with water…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:119
msgid "Raising animals…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:120
msgid "Convincing AI…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/loadingscreen.py:121
msgid "Burying treasures…"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:126
msgid "Unable to find pyenet"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:127
msgid ""
"The multiplayer feature requires the library \"pyenet\", which could not be "
"found on your system."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:129
msgid "Linux users: Try to install pyenet through your package manager."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:138
msgid "Failed to initialize networking."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:139
#: horizons/gui/modules/settings.py:274
msgid ""
"Network features could not be initialized with the current configuration."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:140
#: horizons/gui/modules/settings.py:275
msgid "Check the settings you specified in the network section."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:149
#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:168 horizons/mpsession.py:53
msgid "Fatal Network Error"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:150
msgid "Could not connect to master server."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:151
msgid ""
"Please check your Internet connection. If it is fine, it means our master "
"server is temporarily down."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:169 horizons/mpsession.py:54
msgid "Something went wrong with the network:"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:184
msgid "Version differs!"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:213
#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:482
#, python-brace-format
msgid "Map: {map_name}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:214
#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:483
#, python-brace-format
msgid "Name: {game_name}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:215
#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:484
#, python-brace-format
msgid "Creator: {game_creator}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:216
#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:485
#, python-brace-format
msgid "Players: {player_amount}/{player_limit}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:236
msgid "Wrong version"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:237
#, python-brace-format
msgid ""
"The game's version differs from your version. Every player in a multiplayer "
"game must use the same version. This can be fixed by every player updating "
"to the latest version. Game version: {game_version} Your version: "
"{own_version}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:275
msgid "Password of the game"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:361
#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:415
#, python-brace-format
msgid "Recommended number of players: {number}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:445
msgid "Enter your message"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:503
#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:511
msgid "Click here to change your name and/or color"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:529
#, python-brace-format
msgid "Kick {player}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:596
#, python-brace-format
msgid "{player} has joined the game"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:599
#, python-brace-format
msgid "{player} has left the game"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:605
msgid "You are now ready"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:607
msgid "You are not ready anymore"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:610
#, python-brace-format
msgid "{player} is now ready"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:612
#, python-brace-format
msgid "{player} not ready anymore"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:616
#, python-brace-format
msgid "You are now known as {new_name}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:618
#, python-brace-format
msgid "{player} is now known as {new_name}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:622
msgid "You changed your color"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:624
#, python-brace-format
msgid "{player} changed their color"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:628
msgid "Kicked"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:628
msgid "You have been kicked from the game by creator"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/multiplayermenu.py:631
#, python-brace-format
msgid "{player} got kicked by creator"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/pausemenu.py:89
msgid "Are you sure you want to abort the running session?"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/pausemenu.py:90
msgid "Quit Session"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:77
msgid "No saved games"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:77
msgid "There are no saved games to load."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:147
msgid "Please enter a valid filename."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:151
#, python-brace-format
msgid "A savegame with the name {name} already exists."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:153
#, python-brace-format
msgid "A map with the name {name} already exists."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:218
msgid "Unknown savedate"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:221
#, python-brace-format
msgid "Saved at {time}"
msgstr ""

#. NT takes care of plural forms for different languages
#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:225
#, python-brace-format
msgid "Saved {amount} time"
msgid_plural "Saved {amount} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:232
#, python-brace-format
msgid "Savegame version {version}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:236
msgid "(probably incompatible)"
msgstr ""

#. this should only happen for very old savegames, so having this unfriendly
#. error is ok (savegame is quite certainly fully unusable).
#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:240
msgid "Incompatible version"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:253
msgid "You need to select a savegame to delete."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:256
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to delete the savegame '{name}'?"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/select_savegame.py:263
msgid "Failed to delete savefile!"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/settings.py:132
msgid ""
"Some of your changes require a restart of Unknown Horizons. Do you want to "
"restart Unknown Horizons now?"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/settings.py:137
msgid "Restore default settings"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/settings.py:138
msgid ""
"Restoring the default settings will delete all changes to the settings you "
"made so far."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/settings.py:260
msgid "Invalid network port"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/settings.py:261
msgid ""
"The port you specified is not valid. It must be a number between 1 and 65535."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/settings.py:262
msgid ""
"Please check the port you entered and make sure it is in the specified range."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/settings.py:273
msgid "Failed to apply new network settings."
msgstr ""

#. i18n This is advice for players seeing a network error with the current
#. config
#: horizons/gui/modules/settings.py:279
msgid ""
"Low port numbers sometimes require special access privileges, try 0 or a "
"number greater than 1024."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:114
msgid "Invalid player name"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:114
msgid "You entered an invalid playername."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:156
msgid "Resource density:"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:230
msgid "Map size:"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:231
msgid "Water:"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:232
msgid "Max island size:"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:233
msgid "Preferred island size:"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:234
msgid "Island size deviation:"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:353
msgid "Click to generate a different random map"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:503
msgid "Invalid scenario file"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:504
msgid "The selected file is not a valid scenario file."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:506
msgid "Please report this to the author."
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:590
#, python-brace-format
msgid "Difficulty: {difficulty}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:593
#, python-brace-format
msgid "Author: {author}"
msgstr ""

#: horizons/gui/modules/singleplayermenu.py:596
#, python-brace-format
msgid "Description: {desc}"
msgstr ""

#. set translated building name in gui
#: horizons/gui/mousetools/buildingtool.py:237
#, python-brace-format
msgid "Build {building}"
msgstr ""

#: horizons/gui/mousetools/navigationtool.py:95
msgid "Press H to remove this hint"
msgstr ""

#: horizons/gui/mousetools/tearingtool.py:114
msgid "Destroy all buildings"
msgstr ""

#: horizons/gui/mousetools/tearingtool.py:115
msgid ""
"This will destroy all the buildings that fall outside of the settlement "
"range."
msgstr ""

#: horizons/gui/mousetools/tearingtool.py:118
#, python-format
msgid "%s additional building will be destroyed."
msgid_plural "%s additional buildings will be destroyed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: horizons/gui/tabs/barrackstabs.py:38
msgid "Barracks overview"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/barrackstabs.py:116
msgid "Swordman"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/boatbuildertabs.py:159
#, python-brace-format
msgid "{ship} (place in queue: {place})"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/boatbuildertabs.py:209
msgid "Boat builder overview"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/boatbuildertabs.py:288
msgid "Fisher boats"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/boatbuildertabs.py:300
msgid "Trade boats"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/boatbuildertabs.py:312
msgid "War boats"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/boatbuildertabs.py:324
msgid "War ships"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/buildingtabs.py:33
msgid "Tower overview"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/buildrelatedtab.py:43
msgid "Build related buildings"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/buyselltab.py:135
msgid "Click on one of the resource slots to add a trade offer."
msgstr ""

#. new res
#: horizons/gui/tabs/buyselltab.py:178
msgid ""
"Set to buy or sell by clicking on that label, then adjust the amount via the "
"slider to the right."
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/buyselltab.py:322
#, python-brace-format
msgid ""
"Will buy {resource_name} for {price} gold/t whenever less than {limit}t are "
"in stock."
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/buyselltab.py:325
#, python-brace-format
msgid ""
"Will sell {resource_name} for {price} gold/t whenever more than {limit}t are "
"available."
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/enemybuildingtabs.py:39
msgid "Warehouse overview"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/mainsquaretabs.py:118
msgid "Main square overview"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/mainsquaretabs.py:150
msgid "Upgrade not possible:"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/mainsquaretabs.py:153
msgid "This is the highest playable tier for now!"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/mainsquaretabs.py:199
msgid "Don't allow upgrades"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/mainsquaretabs.py:202
msgid "Allow upgrades"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/overviewtab.py:100
msgid "Unit overview"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/productiontabs.py:46
#: horizons/gui/tabs/productiontabs.py:321
msgid "Production overview"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/productiontabs.py:300
#, python-brace-format
msgid "Fill range with {how_many} trees"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/selectmultitab.py:47
msgid "Selected Units"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:40 horizons/gui/tabs/shiptabs.py:178
#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:205 horizons/gui/tabs/shiptabs.py:210
msgid "Ship overview"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:56
msgid "The ship needs to be close to an island to found a settlement."
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:61
msgid "You already have a settlement on this island."
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:92
msgid "Load/Unload"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:94
msgid "Buy/Sell"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:103
msgid "Too far from the nearest tradeable warehouse"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:109
msgid "Cannot equip trade ship with weapons"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:110
msgid "It is not possible to equip a trade ship with weapons."
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:149
msgid "Equip weapon"
msgstr ""

#: horizons/gui/tabs/shiptabs.py:153
msgid "Unequip weapon"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/imagefillstatusbutton.py:74
#, python-brace-format
msgid "{resource_name}: {price} gold"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/imagefillstatusbutton.py:79
#, python-brace-format
msgid "buy for {buyprice} gold"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/imagefillstatusbutton.py:81
#, python-brace-format
msgid "sell for {sellprice} gold"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/inventory.py:174
#, python-brace-format
msgid "{stored}/{limit}"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/inventory.py:176
#, python-brace-format
msgid "Limit: {amount}t per slot"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/logbook.py:52
msgid "Logbook"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/logbook.py:190
msgid "Emptiness"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/logbook.py:193
msgid "There is nothing written in your logbook yet!"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/playerssettlements.py:40
#, python-brace-format
msgid "Settlements of {player}"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/playersships.py:45
#, python-brace-format
msgid "Ships of {player}"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/productionoverview.py:121
#, python-brace-format
msgid "Production overview of {settlement}"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/resourceoverviewbar.py:113
msgid "Click to show statistics"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/resourceoverviewbar.py:245
msgid "Click to add a new slot"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/resourceoverviewbar.py:467
msgid "Reset this configuration to the factory default."
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/resourceoverviewbar.py:471
msgid ""
"Reset this settlement's displayed resources to the default configuration you "
"have saved."
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/resourceoverviewbar.py:475
msgid ""
"Reset the default configuration (which you see here) to the factory default "
"for all settlements."
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/resourceoverviewbar.py:616
msgid "Buy expenses"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/resourceoverviewbar.py:617
msgid "Sell income"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/routeconfig.py:122
msgid "Stop route"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/routeconfig.py:129
msgid "Need at least two settlements"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/routeconfig.py:130
msgid "You need at least two different settlements in your route."
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/routeconfig.py:159
msgid "Click on a settlement to add a waypoint!"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/routeconfig.py:196
msgid "Loading into ship"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/routeconfig.py:202
msgid "Unloading from ship"
msgstr ""

#: horizons/gui/widgets/routeconfig.py:399
msgid "You are not allowed to trade with this player"
msgstr ""

#. You usually do not need to change anything here when translating
#: horizons/gui/widgets/unitoverview.py:120
#, python-brace-format
msgid "{weapon}: {amount}"
msgstr ""

#: horizons/gui/windows.py:413
#, python-brace-format
msgid "Details: {error_details}"
msgstr ""

#: horizons/gui/windows.py:415
#, python-brace-format
msgid "Error: {error_message}"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:bakery
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:49
msgid "Consumes flour. Produces food."
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:barracks
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:55
msgid "Recruits units suitable for ground combat."
msgstr ""

#. name_0 of buildings:barrier
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:59
msgid "Wooden barrier"
msgstr ""

#. name_1 of buildings:barrier
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:61
msgid "Clay wall"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:barrier
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:63
msgid "Provides security."
msgstr ""

#. name of buildings:blender
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:67
msgid "Blender"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:blender
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:69
msgid "Produces condiments out of spices."
msgstr ""

#. name of buildings:boatbuilder
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:73
msgid "Boat Builder"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:boatbuilder
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:75
msgid "Builds boats and small ships. Built on coast."
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:brewery
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:81
msgid "Consumes hops. Produces Beer."
msgstr ""

#. name of buildings:brickyard
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:85
msgid "Brickyard"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:brickyard
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:87
msgid "Turns clay into bricks."
msgstr ""

#. name of buildings:butchery
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:91
msgid "Butchery"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:butchery
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:93
msgid "Needs pigs or cattle. Produces food."
msgstr ""

#. name of buildings:cannonfoundry
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:97
msgid "Cannon Foundry"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:cannonfoundry
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:99
msgid "Produces Cannons."
msgstr ""

#. name of buildings:charcoalburning
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:103
msgid "Charcoal Burning"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:charcoalburning
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:105
msgid "Burns a lot of boards."
msgstr ""

#. name of buildings:claydeposit
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:109
msgid "Clay Deposit"
msgstr ""

#. name of buildings:claypit
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:113
msgid "Clay Pit"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:claypit
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:115
msgid "Gets clay from deposit."
msgstr ""

#. name of buildings:distillery
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:119
msgid "Distillery"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:distillery
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:121
msgid "Turns sugar into liquor."
msgstr ""

#. name of buildings:doctor
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:125
msgid "Doctor"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:doctor
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:127
msgid "Treats diseases. Consumes herbs."
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:farm
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:133
msgid "Grows field crops and raises livestock."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:alvearies
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:137
msgid "Alvearies"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:alvearies
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:139
msgid "Keeps bees. Produces honeycombs used for confectionery. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:cattlerun
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:143
msgid "Cattle Run"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:cattlerun
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:145
msgid "Raises cattle. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:cocoafield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:149
msgid "Cocoa Field"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:cocoafield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:151
msgid "Produces cocoa beans used for confectionery. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:cornfield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:155
msgid "Corn Field"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:cornfield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:157
msgid "Yields corn. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:herbary
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:161
msgid "Herbary"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:herbary
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:163
msgid "Produces herbs. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:hopfield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:167
msgid "Hop Field"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:hopfield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:169
msgid "Yields hop. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:pasture
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:173
msgid "Pasture"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:pasture
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:175
msgid "Raises sheep. Produces wool. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:pigsty
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:179
msgid "Pigsty"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:pigsty
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:181
msgid "Raises pigs. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:potatofield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:185
msgid "Potato Field"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:potatofield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:187
msgid "Yields food. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:spicefield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:191
msgid "Spice Field"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:spicefield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:193
msgid "Grows spices. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:sugarfield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:197
msgid "Sugar Field"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:sugarfield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:199
msgid "Used in liquor production. Needs a farm."
msgstr ""

#. name of buildings:fields:tobaccofield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:203
msgid "Tobacco Field"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:tobaccofield
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:205
msgid "Produces tobacco. Needs a farm."
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fields:vineyard
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:211
msgid "Produces grapes for use in wine and confectionery. Needs a farm."
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fireservice
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:217
msgid "Extinguishes fires."
msgstr ""

#. name of buildings:fishdeposit
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:221
msgid "Fish Deposit"
msgstr ""

#. name of buildings:fishermanstent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:225
msgid "Fisherman's Tent"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:fishermanstent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:227
msgid "Fishes the sea, produces food."
msgstr ""

#. name of buildings:hunterstent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:231
msgid "Hunter's Tent"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:hunterstent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:233
msgid "Hunts wild forest animals, produces food."
msgstr ""

#. name of buildings:lookout
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:237
msgid "Lookout"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:lookout
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:239
msgid "Expands settlement range."
msgstr ""

#. name_0 of buildings:lumberjackcamp
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:243
msgid "Lumberjack Tent"
msgstr ""

#. name_1 of buildings:lumberjackcamp
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:245
msgid "Lumberjack Hut"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:lumberjackcamp
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:247
msgid "Chops down trees and turns them into boards."
msgstr ""

#. name of buildings:mainsquare
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:251
msgid "Main Square"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:mainsquare
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:253
msgid "Supplies citizens with goods. Provides community."
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:mine
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:259
msgid "Gets iron ore from deposit."
msgstr ""

#. name of buildings:pastryshop
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:267
msgid "Pastry Shop"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:pastryshop
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:269
msgid "Produces all kinds of confectionery."
msgstr ""

#. name of buildings:pavilion
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:273
msgid "Pavilion"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:pavilion
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:275
msgid "Fulfills religious needs of sailors."
msgstr ""

#. name of buildings:ruinedtent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:279
msgid "Ruined Tent"
msgstr ""

#. name of buildings:saltponds
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:283
msgid "Salt Ponds"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:saltponds
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:285
msgid "Evaporates salt. Built on sea coast."
msgstr ""

#. name of buildings:signalfire
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:289
msgid "Signal Fire"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:signalfire
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:291
msgid "Allows the player to trade with the free trader."
msgstr ""

#. name of buildings:smeltery
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:295
msgid "Smeltery"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:smeltery
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:297
msgid "Refines all kind of ores."
msgstr ""

#. name of buildings:stonedeposit
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:301
msgid "Stone Deposit"
msgstr ""

#. name_4 of buildings:stonemason
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:307
msgid "Carver"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:stonemason
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:309
msgid "Carves stone tops into bricks."
msgstr ""

#. name of buildings:stonepit
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:313
msgid "Stone Pit"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:stonepit
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:315
msgid "Gets stone from a mountain."
msgstr ""

#. name_0 of buildings:storagetent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:319
msgid "Storage Tent"
msgstr ""

#. name_1 of buildings:storagetent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:321
msgid "Storage Hut"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:storagetent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:323
msgid "Extends stock, expands settlement range and provides collectors."
msgstr ""

#. name of buildings:tavern
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:327
msgid "Tavern"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:tavern
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:329
msgid "Provides get-together."
msgstr ""

#. name_0 of buildings:tent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:333
msgid "Tent"
msgstr ""

#. name_3 of buildings:tent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:339
msgid "Stone house"
msgstr ""

#. name_4 of buildings:tent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:341
msgid "Estate"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:tent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:345
msgid "Houses your inhabitants."
msgstr ""

#. name of buildings:tobacconist
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:349
msgid "Tobacconist"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:tobacconist
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:351
msgid "Produces tobaccos out of tobacco."
msgstr ""

#. name of buildings:toolmaker
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:355
msgid "Toolmaker"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:toolmaker
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:357
msgid "Produces tools out of iron."
msgstr ""

#. name_1 of buildings:trail
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:363
msgid "Gravel Path"
msgstr ""

#. name_3 of buildings:trail
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:365
msgid "Cobblestone Street"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:trail
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:367
msgid "Needed for collecting goods."
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:tree
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:373
msgid "Provides lumber. Chopped down by lumberjacks."
msgstr ""

#. name of buildings:villageschool
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:377
msgid "Village School"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:villageschool
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:379
msgid "Provides education."
msgstr ""

#. name of buildings:weaponsmith
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:387
msgid "Weaponsmith"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:weaponsmith
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:389
msgid "Produces weapons out of iron."
msgstr ""

#. name of buildings:weaverstent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:393
msgid "Weaver's Hut"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:weaverstent
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:395
msgid "Turns lamb wool into cloth."
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:windmill
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:401
msgid "Grinds corn into flour."
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:winery
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:407
msgid "Produces wine out of grapes."
msgstr ""

#. name of buildings:woodentower
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:411
msgid "Wooden Tower"
msgstr ""

#. tooltip_text of buildings:woodentower
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:413
msgid "Defends your settlement."
msgstr ""

#. headline of gui_buildmenu:build_menu_per_tier
#. tab4_headline of gui_buildmenu:build_menu_per_type
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:417
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:419
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:421
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:423
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:495
msgid "Companies"
msgstr ""

#. headline of gui_buildmenu:build_menu_per_tier
#. tab1_helptext of gui_buildmenu:build_menu_per_type
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:439
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:489
msgid "Residents and infrastructure"
msgstr ""

#. headline of gui_buildmenu:build_menu_per_type
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:455
msgid "Fortifications"
msgstr ""

#. headline of gui_buildmenu:build_menu_per_type
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:467
msgid "Precaution"
msgstr ""

#. headline of gui_buildmenu:build_menu_per_type
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:479
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:481
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:483
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:485
msgid "Workshops"
msgstr ""

#. tab1_headline of gui_buildmenu:build_menu_per_type
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:487
msgid "Settlement"
msgstr ""

#. tab3_headline of gui_buildmenu:build_menu_per_type
#: horizons/i18n/objecttranslations.py:493
msgid "Agriculture"
msgstr ""

#: horizons/main.py:366
msgid "Failed to start/load the game"
msgstr ""

#: horizons/main.py:367
msgid "The game you selected could not be started."
msgstr ""

#: horizons/main.py:368
msgid "The savegame might be broken or has been saved with an earlier version."
msgstr ""

#: horizons/main.py:516
msgid "No quicksaves found"
msgstr ""

#: horizons/main.py:517
msgid "You need to quicksave before you can quickload."
msgstr ""

#: horizons/main.py:605
msgid "Logging enabled"
msgstr ""

#: horizons/main.py:606
#, python-brace-format
msgid "Logs are written to {directory}."
msgstr ""

#. if this is reached, we are screwed. Something went wrong in the simulation,
#. but we don't know what. Stop the game.
#: horizons/manager.py:178
msgid ""
"The games have run out of sync. This indicates an unknown internal error, "
"the game cannot continue."
msgstr ""

#: horizons/manager.py:179
msgid "We are very sorry and hope to have this bug fixed in a future version."
msgstr ""

#: horizons/mpsession.py:81 horizons/mpsession.py:86 horizons/mpsession.py:91
#: horizons/mpsession.py:94
msgid "Save/load for multiplayer games is not possible yet"
msgstr ""

#: horizons/mpsession.py:105
msgid ""
"The filename must consist only of letters, numbers, spaces and these "
"characters: _ . -"
msgstr ""

#: horizons/network/connection.py:88 horizons/network/connection.py:94
msgid "Unable to connect to server."
msgstr ""

#: horizons/network/connection.py:89
msgid "Maybe invalid or irresolvable server address."
msgstr ""

#: horizons/network/networkinterface.py:531
msgid "Not Ready"
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:303
msgid "Old or unsupported multiplayer protocol. Please check your game version"
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:339
msgid "You've exceeded the global packet size."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:340 horizons/network/server.py:359
msgid "This should never happen. Please contact us or file a bug report."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:358
msgid "You've exceeded the per packet size."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:366
msgid "Unknown or malformed packet. Please check your game version"
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:374
msgid "Invalid/Unknown session"
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:455
msgid "You can't join a game while in another game"
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:460
msgid "Unknown game or game is running a different version"
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:463
msgid "Game has already started. No more joining"
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:466
msgid "Game is full"
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:475 horizons/network/server.py:540
msgid "There's already a player with your name inside this game."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:476
msgid "Please change your name."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:479 horizons/network/server.py:572
msgid "There's already a player with your color inside this game."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:480
msgid "Please change your color."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:483
msgid ""
"There's already a player with your unique player ID inside this game. This "
"should never occur."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:496
msgid "You are not inside a game"
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:541
msgid "Unable to change your name."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:573
msgid "Unable to change your color."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:649
msgid "You can't fetch a game while in another game"
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:716
msgid "The game has been terminated. The creator has left the game."
msgstr ""

#: horizons/network/server.py:721
msgid ""
"One player has terminated their game. For technical reasons, this currently "
"means the game cannot continue. We are very sorry about that."
msgstr ""

#: horizons/scenario/actions.py:91
msgid "You have won!"
msgstr ""

#: horizons/scenario/actions.py:92
msgid "You have completed this scenario."
msgstr ""

#: horizons/scenario/actions.py:93
msgid "Do you want to continue playing?"
msgstr ""

#. usually invalid filename
#: horizons/session.py:400
msgid "Failed to create savegame file"
msgstr ""

#: horizons/session.py:401
msgid "There has been an error while creating your savegame file."
msgstr ""

#: horizons/session.py:402
msgid ""
"This usually means that the savegame name contains unsupported special "
"characters."
msgstr ""

#: horizons/session.py:409
msgid "Access is denied"
msgstr ""

#: horizons/session.py:410
msgid "The savegame file could be read-only or locked by another process."
msgstr ""

#: horizons/spsession.py:67
msgid "Your game has not been saved."
msgstr ""

#: horizons/util/checkupdates.py:89
msgid "New version of Unknown Horizons"
msgstr ""

#: horizons/util/checkupdates.py:90
#, python-brace-format
msgid ""
"There is a more recent release of Unknown Horizons ({new_version}) than the "
"one you are currently using ({old_version})."
msgstr ""

#: horizons/util/checkupdates.py:104
msgid "A page has been opened in your browser."
msgstr ""

#. Ship storage properties
#: horizons/util/uhdbaccessor.py:283
#, python-brace-format
msgid "{slotnum} slots, {limit}t"
msgstr ""

#: horizons/util/uhdbaccessor.py:291
#, python-brace-format
msgid "Health: {health}"
msgstr ""

#. You usually do not need to change anything here when translating
#: horizons/world/building/__init__.py:178
#, python-brace-format
msgid "{building}: {description}"
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:42
msgid "This building must be built on an island."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:43
msgid "This ground is not suitable for this building."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:44
msgid "This building has to be built within your settlement."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:45
msgid "This area is already occupied by another player."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:46
msgid "This area is already occupied by another building."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:47
msgid "This area is already occupied by a unit."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:48
msgid "This building must be built on the coastline."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:49
msgid "This building has to be placed at the ocean."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:50
msgid "This spot is too far away from your ship."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:51
msgid "This building can only be built on a resource source."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:52
msgid "You have already settled this island."
msgstr ""

#: horizons/world/building/buildable.py:53
msgid "This building must be partly on flat land."
msgstr ""

#: horizons/world/status.py:73
msgid "The inhabitants are infected by the Black Death!"
msgstr ""

#: horizons/world/status.py:79
msgid "This building is on fire!"
msgstr ""

#: horizons/world/status.py:86
msgid "These residents are unhappy."
msgstr ""

#: horizons/world/status.py:92
msgid "These residents don't have access to a main square."
msgstr ""

#: horizons/world/status.py:98
msgid "The inventory of this building is full."
msgstr ""

#: horizons/world/status.py:113
msgid "This building has a very low productivity."
msgstr ""

#: horizons/world/status.py:119
msgid "This building is decommissioned."
msgstr ""

#: horizons/world/traderoute.py:336
#, python-brace-format
msgid "Trade route: going to {location}"
msgstr ""

#: horizons/world/traderoute.py:340
#, python-brace-format
msgid "Trade route: waiting at {position}"
msgstr ""

#: horizons/world/units/ship.py:214
#, python-brace-format
msgid "Going to {location}"
msgstr ""

#: horizons/world/units/ship.py:215
#, python-brace-format
msgid "Going to {x}, {y}"
msgstr ""

#: horizons/world/units/ship.py:219
#, python-brace-format
msgid "Idle at {location}"
msgstr ""

#: horizons/world/units/ship.py:220
#, python-brace-format
msgid "Idle at {x}, {y}"
msgstr ""

#: horizons/world/units/weaponholder.py:436
#, python-brace-format
msgid "Attacking {target} '{name}' ({owner})"
msgstr ""

#: horizons/world/units/weaponholder.py:440
#, python-brace-format
msgid "Attacking {owner}"
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "Your game has been autosaved."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "Your building has caught fire!"
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "{player}: {message}"
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid ""
"{player1} and {player2} have ended their alliance and are now in a state of "
"war."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "{player1} and {player2} have terminated their alliance."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "{player1} and {player2} have ended the war and are now allied."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "{player1} and {player2} have settled their hostility."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "{player1} and {player2} have allied their forces."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "{player1} and {player2} will fight each other to the death."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "You can also drag roads."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "One of your fields requires a farm to harvest its crops."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "Your mine has run out of resources."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid ""
"You have reached the current maximum tier. Your inhabitants will not upgrade "
"further."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "Cannot go here."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "Your crew refuses to leave this map."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "You need more {resource} to build this building."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "A new settlement was founded by {player}."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "A new ship by the name of {name} has been created."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "The Soldier by the name of {name} is ready to battle."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "The inhabitant by the name of {name} is available."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "A new world has been created."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "Some of your inhabitants have no access to a main square."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "Your game has been quicksaved."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid ""
"The route is now configured. Start it via the \"start route\" button in the "
"\"configure route\" menu."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "Your game has been saved."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "Screenshot has been saved to {file}."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
#, python-brace-format
msgid "Your inhabitants reached level {level}."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "Some of your inhabitants just moved out."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "You cannot tear the warehouse, your settlements needs it."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "You won!"
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "You failed the scenario."
msgstr ""

#. This is a database entry: a messagewidget message (left part of the screen)
msgid "The inhabitants of this building are infected by the Black Death!"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "lamb wool"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "textile"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "boards"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "tools"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "trees"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "wool"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "faith"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "deer food A"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "deer meat"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "happiness"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "potatoes"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "sugar cane"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "clay deposit"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "liquor"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "iron deposit"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "iron ore"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "iron ingots"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "get-together"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "tobacco plants"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "tobacco leaves"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "tobaccos"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "cattle"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "pigs"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "cattle for slaughter"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "pigs for slaughter"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "herbs"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "medical herbs"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "acorns"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "cannon"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "sword"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "grain"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "corn"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "flour"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "spice plants"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "spices"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "condiments"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "marble deposit"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "marble tops"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "coal deposit"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "stone deposit"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "stone tops"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "cocoa beans"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "cocoa"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "confectionery"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "candles"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "vines"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "grapes"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "alvearies"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "honeycombs"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "gold deposit"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "gold ore"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "gold ingots"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "gem deposit"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "rough gems"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "gems"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "coffee plants"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "coffee beans"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "tea plants"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "tea leaves"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "tea"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "flower meadows"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "blossoms"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "brine deposit"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "brine"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "whales"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "ambergris"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "lamp oil"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "cotton plants"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "cotton"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "indigo plants"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "indigo"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "garments"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "perfume"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "hop plants"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "hops"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "hygiene"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "recreation"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of a resource
msgid "blackdeath"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of an inhabitant tier (level)
msgid "Sailors"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of an inhabitant tier (level)
msgid "Merchants"
msgstr ""

#. This is a database entry: the name of an inhabitant tier (level)
msgid "Aristocrats"
msgstr "Aristokratoj"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "Ĉu oni permesu ĉefuzantan konekton?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Se vi ne permesis ĉefuzantan konekton, tiam estos kreota konto kies uzanto "
"havos la privilegiojn de ĉefuzanto per la komando 'sudo'."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "Ĉefuzanta pasvorto:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Vi devas elekti pasvorton por ĉefuzanto ('root'), la sistem-administra "
"konto. Malica aŭ malsperta uzanto kiu alirus la konton povus provoki "
"katastrofon. Sekve, tiu pasvorto estu malfacile divenebla, ne ekzistu en "
"vortaro aŭ rilatu al vi."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Bona pasvorto enhavas miksaĵon el literoj, ciferoj, interpunkcio kaj ĝi "
"devus esti regule ŝanĝita."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
"the root account will be disabled and the system's initial user account will "
"be given the power to become root using the \"sudo\" command."
msgstr ""
"La ĉefadministranto ne devus havi malplenan pasvorton. Se vi lasas tion ĉi "
"malplena, la ĉefuzantan konton estos malebligata kaj la komenca uzant-konto "
"de la sistemo havos la povon fariĝi administranton per la komando \"sudo\"."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Rimarku, ke la pasvorto ne estos videbla dum vi skribas ĝin."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Bonvolu retajpi la saman ĉefuzantan pasvorton por kontroli ĝian tajpĝustecon."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Ĉu krei nun ordinaran konton de uzanto?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Preferinde ne uzu 'root' ĉefuzantan konton por ordinara ĉiutaga agado, "
"ekzemple retpoŝtado. Ĉar eĉ erareto povas provoki katastrofon. Vi devus krei "
"ordiran konton de uzanto por tiuj ĉiutagaj agoj."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Rimarku ke vi povas krei ĝin poste (same por aliaj aldonaj kontoj) tajponte "
"'adduser <uzantnomo>', kiel ĉefuzanto, kie <uzantnomo> estas salutnomo, "
"ekzemple 'lapenna' aŭ 'zam'."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Plena nomo por la nova uzanto:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Konto de ordinara uzanto estos kreita por ke vi uzu ĝin anstataŭ la "
"ĉefuzanta konto ('root') dum ne-administra agado."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Bonvolu tajpi la veran nomon de tiu uzanto. Tiu informo ekzemple utilos en "
"la devena adreso de la sendotaj retmesaĝoj, kaj ankaŭ interne de ĉia "
"programo kiu vidigos aŭ uzos kompletan nomon. Via kompleta propra nomo estos "
"trafa elekto."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "Salutnomo por via konto:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Elektu salutnomon por via konto. Via persona nomo estas bona elekto. La "
"salutnomo nepre komenciĝu per minusklaj literoj, sekvota de ajna kombino de "
"ciferoj kaj pliaj minusklaj literoj."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid "Invalid username"
msgstr "Malvalida salutnomo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long."
msgstr ""
"La salutnomo tajpita de vi estas malvalida. Rimarku ke tiu salutnomoj nepre "
"komenciĝu per minuskla litero, kiu povas esti sekvata de ajna kombino inter "
"ciferoj kaj pliaj minusklaj literoj, kaj ili ne devas havi pli ol 32 signoj."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid "Reserved username"
msgstr "Rezervita salutnomo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"La tajpita salutnomo (${USERNAME}) estas rezervita por la sistemo. Bonvolu "
"elekti alian malsaman."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Elektu pasvorton por la nova uzanto:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Bonvolu retajpi la saman uzantan pasvorton por konfirmi ĝian tajpĝustecon."

#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Agordi uzulojn kaj pasvortojn"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "Akomodado de uzantoj kaj pasvortoj..."

msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
msgstr "E341: Interna eraro: lalloc(0, )"

msgid "E610: No argument to delete"
msgstr "E610: Neniu delenda argumento"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
msgstr "E249: aranĝo de fenestro ŝanĝiĝis neatendite"

#, c-format
msgid "No matching autocommands: %s"
msgstr "Neniu kongruaj aŭtokomandoj: %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: aŭtokomando tro ingita"

msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
msgstr "E972: Valoro de BLOB-o ne havas la ĝustan nombron de bajtoj"

#, c-format
msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
msgstr "E937: Provo de forviŝo de bufro, kiu estas en uzo: %s"

#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
msgstr ""
"E89: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo de la bufro %d (aldonu ! por "
"transpasi)"

#, c-format
msgid "E92: Buffer %d not found"
msgstr "E92: Bufro %d ne trovita"

msgid "[Popup]"
msgstr "[Ŝprucfenestro]"

msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "AVERTO: La dosiero estas ŝanĝita de post kiam ĝi estis legita!!!"

msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Ĉu vi vere volas skribi al ĝi"

msgid "E949: File changed while writing"
msgstr "E949: Dosiero ŝanĝiĝis dum skribo"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr ""
"E513: skriberaro, konverto malsukcesis (igu 'fenc' malplena por transpasi)"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E514: Write error (file system full?)"
msgstr "E514: skriberaro (ĉu plena dosiersistemo?)"

msgid "[NOT converted]"
msgstr "[NE konvertita]"

msgid "[converted]"
msgstr "[konvertita]"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
msgstr "E206: patchmode: ne eblas tuŝi malplenan originalan dosieron"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E903: Received command with non-string argument"
msgstr "E903: ricevis komandon kun argumento, kiu ne estas ĉeno"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
msgstr "E904: lasta argumento de \"expr/call\" devas esti nombro"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E904: Third argument for call must be a list"
msgstr "E904: tria argumento de \"call\" devas esti listo"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E905: Received unknown command: %s"
msgstr "E905: nekonata komando ricevita: %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E906: Not an open channel"
msgstr "E906: ne estas malfermita kanalo"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E630: %s(): Write while not connected"
msgstr "E630: %s(): konservo dum nekonektita"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E631: %s(): Write failed"
msgstr "E631: %s(): Konservo malsukcesis"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
msgstr "E912: ne eblas uzi ch_evalexpr()/ch_sendexpr() kun kruda aŭ nl kanalo"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E941: Already started a server"
msgstr "E941: servilo jam lanĉita"

msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
msgstr ""
"Noto: Ĉifrado de permutodosiero nesubtenata, malŝalto de permutodosiero"

#, c-format
msgid "Oldval = \"%s\""
msgstr "Malnovaval = \"%s\""

#, c-format
msgid "Newval = \"%s\""
msgstr "Novaval = \"%s\""

#, c-format
msgid "%3d  expr %s"
msgstr "%3d  espr %s"

#, c-format
msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
msgstr "E96: Ne eblas dosierdiferenci pli ol %d bufrojn"

#, c-format
msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
msgstr "Nesufiĉa memoro por uzi internan dosierdiferencilon por bufro \"%s\""

msgid "E960: Problem creating the internal diff"
msgstr "E960: Problemo dum kreado de la interna dosierdiferencilo"

msgid "E959: Invalid diff format."
msgstr "E959: Nevalida formato de dosierdiferenco"

msgid "Latin supplement"
msgstr "latina suplemento"

msgid "Latin extended"
msgstr "latina etendita"

msgid "Greek extended"
msgstr "greka etendita"

msgid "Super- and subscripts"
msgstr "super kaj subskriboj"

msgid "Roman numbers"
msgstr "romaj ciferoj"

msgid "Mathematical operators"
msgstr "matematikaj operacisimboloj"

msgid "Technical"
msgstr "teknikaj simboloj"

msgid "Box drawing"
msgstr "Kadraj desegnsimboloj"

msgid "Block elements"
msgstr "blokecaj elementoj"

msgid "Geometric shapes"
msgstr "geometriaj formoj"

msgid "CJK symbols and punctuation"
msgstr "ĈJK-simboloj kaj interpunkcio"

msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston, Vortaron aŭ BLOB-on"

msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
msgstr "E709: [:] bezonas listan aŭ BLOB-an valoron"

msgid "E996: Cannot lock a range"
msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi amplekson"

msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi liston aŭ vortaron"

msgid "E260: Missing name after ->"
msgstr "E260: Mankas nomo post ->"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E980: Lowlevel input not supported"
msgstr "E980: enigo de baza nivelo ne subtenata"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E922: Expected a dict"
msgstr "E922: vortaro atendita"

#, c-format
msgid "E962: Invalid action: '%s'"
msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
msgstr "E935: nevalida indekso de \"submatch\": %d"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E991: Cannot use =<< here"
msgstr "E991: ne eblas uzi =<< ĉi tie"

msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
msgstr "E221: Markilo ne povas komenciĝi per minusklo"

msgid "E172: Missing marker"
msgstr "E172: Markilo mankas"

#, c-format
msgid "E990: Missing end marker '%s'"
msgstr "E990: Mankas fina markilo '%s'"

msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
msgstr "E985: .= ne estas subtenata kun versio >= 2 de vim-skripto"

msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi medivariablon"

msgid "E996: Cannot lock a register"
msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi reĝistron"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
msgstr "E963: valorizo de %s kun valoro de neĝusta tipo"

#, c-format
msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oct %03o, Digr %s"
msgstr "<%s>%s%s  %d,  Deksesuma %02x,  Okuma %03o, Digr %s"

#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
msgstr "> %d, Deksesuma %04x, Okuma %o, Digr %s"

#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
msgstr "> %d, Deksesuma %08x, Okuma %o, Digr %s"

msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
msgstr "E134: Ne eblas movi intervalon de linioj en ilin mem"

#, c-format
msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
msgstr "E503: \"%s\" ne estas dosiero aŭ skribebla aparatdosiero"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: nenumera argumento de :z"

msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
msgstr "E145: Ŝelkomandoj kaj alia funkciaro nepermeseblaj en rvim"

#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "ĉu anstataŭigi per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E666: Compiler not supported: %s"
msgstr "E666: kompililo nesubtenata: %s"

msgid "E981: Command not allowed in rvim"
msgstr "E981: Nepermesebla komando en rvim"

msgid ""
"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
msgstr ""
"INTERNA: Ne eblas uzi EX_DFLALL kun ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED aŭ ADDR_QUICKFIX"

#, c-format
msgid "E173: %d more file to edit"
msgid_plural "E173: %d more files to edit"
msgstr[0] "E173: %d plia redaktenda dosiero"
msgstr[1] "E173: %d pliaj redaktendaj dosieroj"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr "E495: neniu dosiernomo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<afile>\""

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr ""
"E496: neniu numero de bufro de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<abuf>\""

# DP: ĉu match estas verbo aŭ nomo en la angla version?
# AM: ĉi tie, nomo, ŝajnas al mi
# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr ""
"E497: neniu nomo de kongruo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<amatch>\""

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "E498: neniu dosiernomo \":source\" por anstataŭigi al \"<sfile>\""

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
msgstr "E842: neniu uzebla numero de linio por \"<slnum>\""

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
msgstr "E961: neniu uzebla numero de linio por \"<sflnum>\""

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E583: Multiple :else"
msgstr "E583: pluraj \":else\""

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E579: Block nesting too deep"
msgstr "E579: kodbloko tro profunde ingita"

msgid "E193: :enddef not inside a function"
msgstr "E193: \":enddef\" ekster funkcio"

msgid "[Command Line]"
msgstr "[Komanda Linio]"

msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
msgstr "unua argumento de writefile() devas esti Listo aŭ BLOB-o"

msgid "Select Directory dialog"
msgstr "Dialogujo de dosiera elekto"

msgid "Save File dialog"
msgstr "Dialogujo de dosiera konservo"

msgid "Open File dialog"
msgstr "Dialogujo de dosiera malfermo"

msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr "E338: Bedaŭrinde ne estas dosierfoliumilo en konzola reĝimo"

msgid "no matches"
msgstr "neniuj kongruoj"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E854: Path too long for completion"
msgstr "E854: tro longa vojo por kompletigo"

#, c-format
msgid "+--%3ld line folded "
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
msgstr[0] "+--%3ld linio faldita"
msgstr[1] "+--%3ld linioj falditaj"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E223: Recursive mapping"
msgstr "E223: rekursia mapo"

msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
msgstr "E988: Grafika interfaco ne uzeblas. Ne eblas plenumi gvim.exe"

#, c-format
msgid "Font%d: %s"
msgstr "Font%d: %s"

#, c-format
msgid "Font%d width is not twice that of font0"
msgstr "Font%d ne estas duoble pli larĝa ol font0"

#, c-format
msgid "Font0 width: %d"
msgstr "Larĝo de font0: %d"

#, c-format
msgid "Font%d width: %d"
msgstr "Larĝo de font%d: %d"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E288: Input method doesn't support any style"
msgstr "E288: eniga metodo subtenas neniun stilon"

# DP: mi ne scias, kio estas "preedit"
# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
msgstr "E289: eniga metodo ne subtenas mian antaŭredaktan tipon"

msgid "E550: Missing colon"
msgstr "E550: Mankas dupunkto"

msgid "E551: Illegal component"
msgstr "E551: Nevalida komponento"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E552: Digit expected"
msgstr "E552: cifero atendita"

msgid "No text to be printed"
msgstr "Neniu presenda teksto"

#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Presas paĝon %d (%d%%)"

#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Kopio %d de %d"

#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Presis: %s"

msgid "Printing aborted"
msgstr "Presado ĉesigita"

msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Eraro dum skribo de PostSkripta eliga dosiero"

#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: Ne eblas malfermi dosieron \"%s\""

#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: Ne eblas legi dosieron de PostSkripta rimedo \"%s\""

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618: \"%s\" ne estas dosiero de PostSkripta rimedo"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: \"%s\" ne estas subtenata dosiero de PostSkripta rimedo"

#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: \"%s\" dosiero de rimedo havas neĝustan version"

msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
msgstr "E673: Nekongrua plurbajta kodoprezento kaj signaro."

msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
msgstr ""
"E674: printmbcharset ne rajtas esti malplena kun plurbajta kodoprezento."

msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: Neniu defaŭlta tiparo specifita por plurbajta presado."

msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: Ne eblas malfermi eligan PostSkriptan dosieron"

#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Ne eblas malfermi dosieron \"%s\""

msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"prolog.ps\" ne troveblas"

msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"cidfont.ps\" ne troveblas"

#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"%s.ps\" ne troveblas"

#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
msgstr "E620: Ne eblas konverti al la presa kodoprezento \"%s\""

msgid "Sending to printer..."
msgstr "Sendas al presilo..."

msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: Presado de PostSkripta dosiero malsukcesis"

msgid "Print job sent."
msgstr "Laboro de presado sendita."

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: rekursia buklo dum ŝargo de syncolor.vim"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
msgstr "E414: grupo havas agordojn, ligilo de emfazo ignorita"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E422: Terminal code too long: %s"
msgstr "E422: kodo de terminalo estas tro longa: %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E411: Highlight group not found: %s"
msgstr "E411: emfaza grupo netrovita: %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: neatendita egalsigno: %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E416: Missing equal sign: %s"
msgstr "E416: mankas egalsigno: %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E417: Missing argument: %s"
msgstr "E417: mankas argumento: %s"

msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "W18: Nevalida signo en nomo de grupo"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E257: cstag: Tag not found"
msgstr "E257: cstag: etikedo netrovita"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
msgstr "E262: eraro dum legado de konekto de cscope %d"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E561: Unknown cscope search type"
msgstr "E561: nekonata tipo de serĉo de cscope"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E567: No cscope connections"
msgstr "E567: neniu konekto al cscope"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: nevalida flago cscopequickfix %c de %c"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: neniu kongruo trovita por serĉo per cscope %s de %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
msgstr "E625: ne eblas malfermi datumbazon de cscope: %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E626: Cannot get cscope database information"
msgstr "E626: ne eblas akiri informojn pri la datumbazo de cscope"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: ripetita datumbazo de cscope ne aldonita"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E261: Cscope connection %s not found"
msgstr "E261: konekto cscope %s netrovita"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: neriparebla eraro en cs_manage_matches"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E267: Unexpected return"
msgstr "E267: \"return\" neatendita"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E268: Unexpected next"
msgstr "E268: \"next\" neatendita"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E269: Unexpected break"
msgstr "E269: \"break\" neatendita"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E270: Unexpected redo"
msgstr "E270: \"redo\" neatendita"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
msgstr "E271: \"retry\" ekster klaŭzo \"rescue\""

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E272: Unhandled exception"
msgstr "E272: netraktita escepto"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: nekonata stato de longjmp: %d"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E572: Exit code %d"
msgstr "E572: elira kodo %d"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E916: Not a valid job"
msgstr "E916: nevalida tasko"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
msgstr "E491: eraro dum json-malkodado: '%s'"

#, c-format
msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
msgstr "E899: Argumento de %s devas esti Listo aŭ BLOB-o"

msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
msgstr "E900: maxdepth ne povas esti negativa nombro"

msgid "flatten() argument"
msgstr "argumento de flatten()"

msgid "mapnew() argument"
msgstr "argumento de mapnew()"

msgid "extendnew() argument"
msgstr "argumento de extendnew()"

msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\tLimigita reĝimo (kiel \"rvim\")"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: malloka mapo jam ekzistas por %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: mallongigo jam ekzistas por %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E227: Mapping already exists for %s"
msgstr "E227: mapo jam ekzistas por %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
msgstr "E460: mankas eroj en vortara argumento de mapset()"

#, c-format
msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
msgstr "E799: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)"

#, c-format
msgid "E801: ID already taken: %d"
msgstr "E801: ID jam uzata: %d"

msgid "E290: List or number required"
msgstr "E290: Listo aŭ nombro bezonata"

#, c-format
msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
msgstr "E802: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)"

#, c-format
msgid "E803: ID not found: %d"
msgstr "E803: ID netrovita: %d"

#, c-format
msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
msgstr "E798: ID estas rezervita por \":match\": %d"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E293: Block was not locked"
msgstr "E293: bloko ne estis ŝlosita"

msgid ""
"\n"
"You may want to delete the .swp file now."
msgstr ""
"\n"
"La dosiero .swp nun forviŝindas."

msgid ""
"\n"
"Note: process STILL RUNNING: "
msgstr ""
"\n"
"Noto: procezo ANKORAŬ RULIĜAS: "

msgid " (STILL RUNNING)"
msgstr " (ANKORAŬ RULIĜAS)"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
msgstr "E315: ml_get: nevalida lnum: %ld"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
msgstr "E316: ml_get: ne eblas trovi linion %ld en bufro %d %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 3"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 4"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E317: Pointer block id wrong"
msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
msgstr "E322: numero de linio ekster limoj: %ld preter la fino"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
msgstr "E323: nevalida nombro de linioj en bloko %ld"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 2"

msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
msgstr ""
"\n"
"Trovis permutodosieron .swp kun la nomo \""

msgid "      CANNOT BE FOUND"
msgstr "      NETROVITA"

msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr "    Se veras, uzu \":recover\" aŭ \"vim -r "

msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
msgstr "Forviŝis neutilan permutodosieron"

#, c-format
msgid "Error detected while compiling %s:"
msgstr "Eraro okazis dum traktado de %s:"

msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
msgstr ""
"Tajpu nombron kaj <Enenklavon> aŭ alklaku per la muso (q aŭ malpleno "
"rezignas): "

msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
msgstr "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> (q aŭ malpleno rezignas): "

msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Eraro dum skribo de provizora dosiero"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E548: Digit expected"
msgstr "E548: cifero atendata"

#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
msgstr "E658: Konekto de NetBeans perdita por bufro %d"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
msgstr "E838: netbeans ne estas subtenata kun tiu grafika interfaco"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E511: NetBeans already connected"
msgstr "E511: nebeans jam konektata"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E664: Changelist is empty"
msgstr "E664: Listo de ŝanĝoj estas malplena"

msgid "Type  :qa  and press <Enter> to exit Vim"
msgstr "Tajpu  :qa!  kaj premu <Enenklavon> por eliri el Vim"

#, c-format
msgid "%d line changed"
msgid_plural "%d lines changed"
msgstr[0] "%d linio ŝanĝita"
msgstr[1] "%d linioj ŝanĝitaj"

#, c-format
msgid "(+%lld for BOM)"
msgstr "(+%lld por BOM)"

msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' estas malplena"

# DP: ĉu Eval devas esti tradukita?
msgid "E775: Eval feature not available"
msgstr "E775: Eval eblo ne disponeblas"

msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
msgstr "E992: Nepermesebla en reĝimlinio kiam 'modelineexpr' estas malŝaltita"

msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
msgstr "E946: Ne eblas igi modifebla terminalon kun aktiva tasko"

msgid "E590: A preview window already exists"
msgstr "E590: Antaŭvida fenestro jam ekzistas"

msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr "W17: La araba bezonas UTF-8, tajpu \":set encoding=utf-8\""

#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
msgstr "E593: Bezonas almenaŭ %d liniojn"

#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
msgstr "E594: Bezonas almenaŭ %d kolumnojn"

#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Nekonata opcio: %s"

#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
msgstr "E521: Nombro bezonata: &%s = '%s'"

msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Kodoj de terminalo ---"

msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Mallokaj opcioj ---"

msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Valoroj de lokaj opcioj ---"

msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Opcioj ---"

msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: ERARO get_varp"

msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: '}' mankas"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E542: Unbalanced groups"
msgstr "E542: misekvilibraj grupoj"

#, c-format
msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
msgstr "E950: Ne eblas konverti de %s al %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E597: Can't select fontset"
msgstr "E597: ne eblas elekti tiparon"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E533: Can't select wide font"
msgstr "E533: ne eblas elekti larĝan tiparon"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E536: Comma required"
msgstr "E536: komo bezonata"

#, c-format
msgid "restoring display %s"
msgstr "restaŭro de vidigo %s"

msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
msgstr "E861: Ne eblas malfermi duan ŝprucfenestron kun terminalo"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
msgstr "E450: numero de bufro, teksto aŭ listo bezonata"

#, c-format
msgid "E997: Tabpage not found: %d"
msgstr "E997: Langeto netrovita: %d"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E993: Window %d is not a popup window"
msgstr "E993: fenestro %d ne estas ŝprucfenestro"

msgid "E994: Not allowed in a popup window"
msgstr "E994: Nepermesebla en ŝprucfenestro"

msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
msgstr "E863: Nepermesebla por terminalo en ŝprucfenestro"

msgid "E925: Current quickfix list was changed"
msgstr "E925: Aktuala listo de rapidriparo ŝanĝiĝis"

msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
msgstr "ne eblas havi ambaŭ Liston kaj argumenton \"what\""

#, c-format
msgid "E927: Invalid action: '%s'"
msgstr "E927: Nevalida ago: '%s'"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: nevalida ano en %s%%[]"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
msgstr "E654: mankas disigilo post ŝablono de serĉo: %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E63: Invalid use of \\_"
msgstr "E63: nevalida uzo de \\_"

#, c-format
msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
msgstr "E877: (NFA-regulesprimo) Nevalida klaso de signoj: %d"

msgid "E951: \\% value too large"
msgstr "E951: tro larĝa valoro de \\%"

msgid "E748: No previously used register"
msgstr "E748: Neniu reĝistro antaŭe uzata"

#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "malokupas %ld liniojn"

#, c-format
msgid " into \"%c"
msgstr " en \"%c"

#, c-format
msgid "block of %ld line yanked%s"
msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
msgstr[0] "bloko de %ld linio kopiita%s"
msgstr[1] "bloko de %ld linioj kopiitaj%s"

#, c-format
msgid "%ld line yanked%s"
msgid_plural "%ld lines yanked%s"
msgstr[0] "%ld linio kopiita%s"
msgstr[1] "%ld linioj kopiitaj%s"

#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Nenio en reĝistro %s"

msgid ""
"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
"lines"
msgstr ""
"E883: serĉa ŝablono kaj esprima reĝistro ne povas enhavi du aŭ pliajn liniojn"

#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Serĉado de \"%s\" en \"%s\""

#, c-format
msgid "not found in '%s': \"%s\""
msgstr "ne trovita en '%s: \"%s\""

msgid "Source Vim script"
msgstr "Ruli Vim-skripton"

#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Ne eblas ruli dosierujon: \"%s\""

#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "ne eblis ruli \"%s\""

#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "linio %ld: ne eblis ruli \"%s\""

#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "rulas \"%s\""

#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "linio %ld: rulas \"%s\""

#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "finis ruli %s"

#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "daŭrigas en %s"

msgid "modeline"
msgstr "reĝimlinio"

msgid "--cmd argument"
msgstr "--cmd argumento"

msgid "-c argument"
msgstr "-c argumento"

msgid "environment variable"
msgstr "medivariablo"

msgid "error handler"
msgstr "erartraktilo"

msgid "changed window size"
msgstr "ŝanĝis grandon de fenestro"

msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Averto: Neĝusta disigilo de linio, ^M eble mankas"

msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: \":scriptencoding\" uzita ekster rulita dosiero"

msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: \":finish\" uzita ekster rulita dosiero"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
msgstr "E384: serĉo atingis SUPRON sen trovi: %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: serĉo atingis SUBON sen trovi: %s"

#, c-format
msgid "  group=%s"
msgstr "  grupo=%s"

#, c-format
msgid "    line=%ld  id=%d%s  name=%s  priority=%d"
msgstr "    linio=%ld  id=%d%s  nomo=%s  prioritato=%d"

#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
msgstr "E157: Nevalida identigilo de simbolo: %d"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
msgstr "E782: eraro dum legado de dosiero .sug: %s"

#, c-format
msgid "line %6d, word %6ld - %s"
msgstr "linio %6d, vorto %6ld - %s"

#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
msgstr "Malsukceso dum konverto de vorto en %s linio %ld: %s"

#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
msgstr "Ripetita linio /encoding= ignorita en %s linio %ld: %s"

#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
msgstr "Linio /encoding= post vorto ignorita en %s linio %ld: %s"

#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
msgstr "Ripetita linio /regions= ignorita en %s linio %ld: %s"

#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
msgstr "Tro da regionoj en %s linio %ld: %s"

#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
msgstr "Linio / ignorita en %s linio %ld: %s"

#, c-format
msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
msgstr "Nevalida regiono nr en %s linio %ld: %s"

#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
msgstr "Nekonata flago en %s linio %ld: %s"

#, c-format
msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
msgstr "Densigis %s: %ld de %ld nodoj; %ld (%ld%%) restantaj"

#, c-format
msgid "E754: Only up to %d regions supported"
msgstr "E754: Nur ĝis %d regionoj subtenataj"

#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
msgstr "E765: 'spellfile' ne havas %d rikordojn"

msgid "Seek error in spellfile"
msgstr "Eraro de enpoziciigo en literumila dosiero"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: ripetita signo en rikordo MAP"

msgid "syntax foldlevel start"
msgstr "agordo de faldo: «syntax foldlevel start»"

msgid "syntax foldlevel minimum"
msgstr "agordo de faldo: «syntax foldlevel minimum»"

msgid "syncing starts at the first line"
msgstr "sinkronigo ekas ĉe la unua linio"

msgid "from the first line"
msgstr "ekde la unua linio"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E395: Contains argument not accepted here"
msgstr "E395: La argumento \"contains\" ne akcepteblas tie"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E844: Invalid cchar value"
msgstr "E844: nevalida valoro de cchar"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
msgstr "E890: vosta signo post ']': %s]%s"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
msgstr "E403: sintaksa sinkronigo: ŝablono de linia daŭrigo specifita dufoje"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E555: At bottom of tag stack"
msgstr "E555: ĉe subo de stako de etikedoj"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E556: At top of tag stack"
msgstr "E556: ĉe supro de stako de etikedoj"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
msgstr "E986: ne eblas ŝanĝi stakon de etikedoj en 'tagfunc'"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
msgstr "E987: nevalida liveraĵo el 'tagfunc'"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E426: Tag not found: %s"
msgstr "E426: etikedo netrovita: %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: kapablo de terminalo \"cm\" bezonata"

msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
msgstr "E279: Bedaŭrinde ++shell ne estas subtenata en tiu sistemo"

#, c-format
msgid "Kill job in \"%s\"?"
msgstr "Ĉu ĉesigi taskon en \"%s\"?"

msgid "E958: Job already finished"
msgstr "E958: Tasko jam finiĝis"

#, c-format
msgid "E953: File exists: %s"
msgstr "E953: Dosiero jam ekzistas: %s"

msgid "E955: Not a terminal buffer"
msgstr "E955: Ne estas bufro de terminalo"

msgid "E982: ConPTY is not available"
msgstr "E982: ConPTY ne disponeblas"

#, c-format
msgid "E971: Property type %s does not exist"
msgstr "E971: Tipo de eco %s ne ekzistas"

#, c-format
msgid "E964: Invalid column number: %ld"
msgstr "E964: Nevalida numero de kolumno: %ld"

#, c-format
msgid "E966: Invalid line number: %ld"
msgstr "E966: Nevalida numero de linio: %ld"

msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
msgstr "E275: Ne eblas aldoni econ de teksto al malŝaltita bufro"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E965: Missing property type name"
msgstr "E965: nomo de tipo de eco mankas"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E967: Text property info corrupted"
msgstr "E967: difekta informo de eco de teksto"

msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
msgstr "E968: Bezonas almenaŭ 'id' aŭ 'type'"

msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
msgstr "E860: 'id' kaj 'type' kun 'both' bezonata"

#, c-format
msgid "E969: Property type %s already defined"
msgstr "E969: tipo de eco %s jam difinita"

#, c-format
msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
msgstr "E970: Nekonata nomo de emfaza grupo: '%s'"

msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M;%S %Y"

msgid "E611: Using a Special as a Number"
msgstr "E611: Uzo de Speciala valoro kiel Nombro"

msgid "E974: Using a Blob as a Number"
msgstr "E974: Uzo de BLOB-o kiel Nombro"

msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
msgstr "E362: Uzo de bulea valoro kiel Glitpunktnombro"

msgid "E975: Using a Blob as a Float"
msgstr "E975: Uzo de BLOB-o kiel Glitpunktnombro"

msgid "E729: Using a Funcref as a String"
msgstr "E729: Uzo de Funcref kiel Ĉeno"

msgid "E730: Using a List as a String"
msgstr "E730: Uzo de Listo kiel Ĉeno"

msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
msgstr "E731: Uzo de Vortaro kiel Ĉeno"

msgid "E976: Using a Blob as a String"
msgstr "E976: Uzo de BLOB-o kiel Ĉeno"

msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
msgstr "E977: Eblas nur kompari BLOB-on kun BLOB-o"

msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
msgstr "E973: BLOB-a literalo devus havi paran nombron de deksesumaj signoj"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E829: Write error in undo file: %s"
msgstr "E829: Skriberaro en malfara dosiero: %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: nevalidaj numeroj de linioj"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E439: Undo list corrupt"
msgstr "E439: listo de malfaro estas difekta"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E440: Undo line missing"
msgstr "E440: linio de malfaro mankas"

msgid ""
"\n"
"    Name              Args Address Complete    Definition"
msgstr ""
"\n"
"    Nomo        Argumentoj Adreso  Kompleto    Difino"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E179: Argument required for -complete"
msgstr "E179: argumento bezonata por -complete"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E179: Argument required for -addr"
msgstr "E179: argumento bezonata por -addr"

#, c-format
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
msgstr "E174: La komando jam ekzistas: aldonu ! por anstataŭigi ĝin: %s"

msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
msgstr "E989: Ne defaŭlta argumento post defaŭlta argumento"

#, c-format
msgid "E451: Expected }: %s"
msgstr "E451: Atendis }: %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E454: Function list was modified"
msgstr "E454: listo de funkcioj ŝanĝiĝis"

msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
msgstr ""
"\n"
"Grafika/konzola versio por MS-Vindozo 64-bitoj"

msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
msgstr ""
"\n"
"Grafika/konzola versio por MS-Vindozo 32-bitoj"

msgid ""
"\n"
"macOS version"
msgstr ""
"\n"
"Versio makOS"

msgid ""
"\n"
"macOS version w/o darwin feat."
msgstr ""
"\n"
"Versio makOS sen ebloj de darwin."

# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
msgid "type  :help version9<Enter>   for version info"
msgstr "tajpu  :help version9<Enenklavo>  por informo de versio"

msgid "[end of lines]"
msgstr "[fino de linioj]"

msgid "buffer"
msgstr "bufro"

#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
msgstr "Legado de dosiero viminfo \"%s\"%s%s%s%s"

msgid "E242: Can't split a window while closing another"
msgstr "E242: Ne eblas dividi fenestron dum fermo de alia"

msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
msgstr "E366: Ne eblas eniri ŝprucfenestron"

msgid "Edit with Vim using &tabpages"
msgstr "Redakti per Vim kun &langetoj"

msgid "Edit with existing Vim"
msgstr "Redakti per ekzistanta Vim"

#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
msgstr "E15: Nevalida esprimo: \"%s\""

msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
msgstr "E18: Neatenditaj signoj en atribuo"

msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
msgstr "E27: Persa reĝimo estis forigata\n"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E59: Invalid character after %s@"
msgstr "E59: nevalida signo post %s@"

#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Nedifinita variablo: %s"

#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
msgstr "E121: Nedifinita variablo: %c:%s"

#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: Ne eblas disponigi koloron %s"

#, c-format
msgid "E476: Invalid command: %s"
msgstr "E476: Nevalida komando: %s"

msgid "E710: List value has more items than targets"
msgstr "E710: Lista valoro havas pli da eroj ol la celo"

msgid "E711: List value does not have enough items"
msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj"

msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro"

msgid ""
"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
"or two strings"
msgstr ""
"E856: dua argumento de \"assert_fails()\" devas esti ĉeno aŭ listo kun unu "
"aŭ du ĉenoj"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
msgstr "E908: uzo de nevalida valoro kiel Ĉeno: %s"

#, c-format
msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
msgstr "E1100: Nesubtenata komando en Vim9-skripto (mankas :var?): %s"

#, c-format
msgid "E1001: Variable not found: %s"
msgstr "E1001: Variablo ne trovita: %s"

#, c-format
msgid "E1002: Syntax error at %s"
msgstr "E1002: Sintaksa eraro en %s"

msgid "E1003: Missing return value"
msgstr "E1003: Mankas liveraĵo"

#, c-format
msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
msgstr "E1004: Spaceto bezonata antaŭ kaj post '%s' ĉe \"%s\""

msgid "E1005: Too many argument types"
msgstr "E1005: Tro da tipoj de argumento"

#, c-format
msgid "E1006: %s is used as an argument"
msgstr "E1006: %s estas uzata kiel argumento"

msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
msgstr "E1007: Deviga argumento post nedeviga argumento"

msgid "E1008: Missing <type>"
msgstr "E1008: Mankas <type>"

msgid "E1009: Missing > after type"
msgstr "E1009: Mankas > post tipo"

#, c-format
msgid "E1010: Type not recognized: %s"
msgstr "E1010: Tipo nerekonita: %s"

#, c-format
msgid "E1011: Name too long: %s"
msgstr "E1011: Nomo tro longa: %s"

#, c-format
msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
msgstr "E1012: Miskongruo de tipo, atendis %s sed ricevis %s"

#, c-format
msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
msgstr "E1012: Miskongruo de tipo, atendis %s sed ricevis %s en %s"

#, c-format
msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr "E1013: Miskongruo de tipo en argumento %d: atendis %s sed ricevis %s"

#, c-format
msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
msgstr ""
"E1013: Miskongruo de tipo en argumento %d: atendis %s sed ricevis %s en %s"

#, c-format
msgid "E1014: Invalid key: %s"
msgstr "E1014: Nevalida ŝlosilo: %s"

#, c-format
msgid "E1015: Name expected: %s"
msgstr "E1015: Nomo atendita: %s"

#, c-format
msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
msgstr "E1016: Ne eblas deklari %s-variablon: %s"

#, c-format
msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
msgstr "E1016: Ne eblas deklari medivariablon: %s"

#, c-format
msgid "E1017: Variable already declared: %s"
msgstr "E1017: Variablo jam deklarita: %s"

#, c-format
msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
msgstr "E1018: Ne eblas valorizi konstanton: %s"

msgid "E1019: Can only concatenate to string"
msgstr "E1019: Nur eblas kunmeti al ĉeno"

#, c-format
msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
msgstr "E1020: Ne eblas uzi operatoron kun nova variablo: %s"

msgid "E1021: Const requires a value"
msgstr "E1021: Konstanto bezonas valoron"

msgid "E1022: Type or initialization required"
msgstr "E1022: Tipo aŭ pravalorizo bezonata"

#, c-format
msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
msgstr "E1023: Uzo de Nombro kiel Bulea valoro: %lld"

msgid "E1024: Using a Number as a String"
msgstr "E1024: Uzo de Nombro kiel Ĉeno"

msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
msgstr "E1025: Uzo de } ekster amplekso de kodbloko"

msgid "E1026: Missing }"
msgstr "E1026: Mankas }"

msgid "E1027: Missing return statement"
msgstr "E1027: Mankas revenordono"

msgid "E1028: Compiling :def function failed"
msgstr "E1028: Traduko de funkcio :def malsukcesis"

#, c-format
msgid "E1029: Expected %s but got %s"
msgstr "E1029: Atendis %s sed ricevis %s"

#, c-format
msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
msgstr "E1030: Uzo de Ĉeno kiel Nombro: \"%s\""

msgid "E1031: Cannot use void value"
msgstr "E1031: Ne eblas uzi vakan valoron"

msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
msgstr "E1032: Mankas :catch aŭ :finally"

#, c-format
msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
msgstr "E1034: Ne eblas uzi rezervitan nomon %s"

msgid "E1035: % requires number arguments"
msgstr "E1035: % bezonas numerajn argumentojn"

#, c-format
msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
msgstr "E1036: %c bezonas numera aŭ glitpunktnombran argumentojn"

#, c-format
msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
msgstr "E1037: Ne eblas uzi \"%s\" kun %s"

msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
msgstr "E1038: \":vim9script\" nur uzeblas en skripto"

msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
msgstr "E1039: \":vim9script\" devas esti la unua komando en skripto"

#, c-format
msgid "E1041: Redefining script item %s"
msgstr "E1041: Redifino de skriptero %s"

msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
msgstr "E1042: Eksporto nur uzeblas en vim9script"

msgid "E1043: Invalid command after :export"
msgstr "E1043: Nevalida komando post :export"

msgid "E1044: Export with invalid argument"
msgstr "E1044: Eksporto kun nevalida argumento"

msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
msgstr "E1045: Mankas \"as\" post *"

msgid "E1046: Missing comma in import"
msgstr "E1046: Mankas komo en importo"

#, c-format
msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
msgstr "E1047: Sintaksa eraro en importo: %s"

#, c-format
msgid "E1048: Item not found in script: %s"
msgstr "E1048: Ero ne trovita en skripto: %s"

#, c-format
msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
msgstr "E1049: Ero ne estas eksportita en skripto: %s"

#, c-format
msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
msgstr "E1050: Dupunkto bezonata antaŭ amplekso: %s"

msgid "E1051: Wrong argument type for +"
msgstr "E1051: Nevalida tipo de argumento por +"

#, c-format
msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
msgstr "E1052: Ne eblas deklari opcion: %s"

#, c-format
msgid "E1053: Could not import \"%s\""
msgstr "E1053: Ne eblis importi \"%s\""

#, c-format
msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
msgstr "E1054: Variablo jam deklarita en la skripto: %s"

msgid "E1055: Missing name after ..."
msgstr "E1055: Mankas nomo post ..."

#, c-format
msgid "E1056: Expected a type: %s"
msgstr "E1056: Atendis tipon: %s"

msgid "E1058: Function nesting too deep"
msgstr "E1058: Ingado de funkcio tro profunda"

#, c-format
msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
msgstr "E1059: Neniu spaceto permesebla antaŭ dupunkto: %s:"

#, c-format
msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
msgstr "E1060: Atendis punkton post nomo: %s"

#, c-format
msgid "E1061: Cannot find function %s"
msgstr "E1061: Ne eblas trovi funkcion: %s"

msgid "E1062: Cannot index a Number"
msgstr "E1062: Ne eblas indeksi Nombron"

msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
msgstr "E1063: Nekongrua tipo por v:-variablo"

#, c-format
msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
msgstr "E1066: Ne eblas deklari reĝistron: %s"

#, c-format
msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
msgstr "E1067: Nekongrua disigilo: %s"

#, c-format
msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
msgstr "E1068: Neniu spaceto permesebla antaŭ '%s': %s"

#, c-format
msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
msgstr "E1069: Spaceto bezonata post '%s': %s"

msgid "E1070: Missing \"from\""
msgstr "E1070: Mankas \"from\""

msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
msgstr "E1071: Nevalida ĉeno post \"from\""

#, c-format
msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
msgstr "E1072: Ne eblas kompari %s kun %s"

#, c-format
msgid "E1073: Name already defined: %s"
msgstr "E1073: Nomo jam difinita: %s"

msgid "E1074: No white space allowed after dot"
msgstr "E1074: Neniu spaceto permesebla post punkto"

#, c-format
msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
msgstr "E1075: Nomspaco nesubtenata: %s"

msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
msgstr "E1076: Tiu Vim ne estis kompilita kun glitpunktnombra eblo"

#, c-format
msgid "E1077: Missing argument type for %s"
msgstr "E1077: Mankas tipo de argumento por %s"

#, c-format
msgid "E1081: Cannot unlet %s"
msgstr "E1081: Ne eblas uzi \"unlet %s\""

#, c-format
msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s"
msgstr "E1082: ne eblas uzi variablon en nomspaco: %s"

msgid "E1083: Missing backtick"
msgstr "E1083: Mankas malapostrofo"

#, c-format
msgid "E1085: Not a callable type: %s"
msgstr "E1085: Ne estas alvokebla tipo: %s"

msgid "E1086: Cannot use :function inside :def"
msgstr "E1086: Ne eblas uzi \":function\" en \":def\""

msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
msgstr "E1087: Ne eblas uzi indekson en deklaro de variablo"

#, c-format
msgid "E1089: Unknown variable: %s"
msgstr "E1089: Nekonata variablo: %s"

#, c-format
msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
msgstr "E1090: Ne eblas valorizi argumenton %s"

#, c-format
msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
msgstr "E1091: Netradukita funkcio: %s"

msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration"
msgstr "E1092: Ne eblas uzi liston por deklaro"

#, c-format
msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
msgstr "E1093: Atendis %d eroj sed ricevis %d"

msgid "E1094: Import can only be used in a script"
msgstr "E1094: Importo nur uzeblas en skripto"

msgid "E1095: Unreachable code after :return"
msgstr "E1095: Neatingebla fontkodo post :return"

msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
msgstr "E1096: liveraĵo en funkcio sen tipo de liveraĵo"

msgid "E1097: Line incomplete"
msgstr "E1097: Nekompleta linio"

msgid "E1098: String, List or Blob required"
msgstr "E1098: Ĉeno, Listo aŭ BLOB-o bezonata"

#, c-format
msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
msgstr "E1099: Nekonata eraro dum plenumo de %s"

#, c-format
msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
msgstr "E1101: Ne eblas deklari skriptvariablon en funkcio: %s"

#, c-format
msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
msgstr "E1102: Lambdo-funkcio ne trovita: %s"

msgid "E1103: Dictionary not set"
msgstr "E1103: Vortaro ne estas pravalorizita"

msgid "E1104: Missing >"
msgstr "E1104: Mankas >"

#, c-format
msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
msgstr "E1105: Ne eblas konverti %s al ĉeno"

msgid "E1106: One argument too many"
msgstr "E1106: unu troa argumento"

#, c-format
msgid "E1106: %d arguments too many"
msgstr "E1106: %d troaj argumentoj"

msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
msgstr "E1107: Ĉeno, Listo, Vortaro aŭ BLOB-o bezonata"

#, c-format
msgid "E1108: Item not found: %s"
msgstr "E1108: Ero netrovita: %s"

#, c-format
msgid "E1109: List item %d is not a List"
msgstr "E1109: Listero %d ne estas Listo"

#, c-format
msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
msgstr "E1110: Listero %d ne enhavas 3 nombojn"

#, c-format
msgid "E1111: List item %d range invalid"
msgstr "E1111: Listero %d havas nevalidan amplekson"

msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported"
msgstr "E1114: Nur valoroj 0x80 kaj pli altaj estas subtenataj"

msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
msgstr "E1115: la 4-a argumento de \"assert_fails()\" devas esti nombro"

msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
msgstr "E1116: la 5-a argumento de \"assert_fails()\" devas esti ĉeno"

msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
msgstr "E1117: Ne eblas uzi ! kun ingita :def"

msgid "E1118: Cannot change list"
msgstr "E1118: Ne eblas ŝanĝi liston"

msgid "E1119: Cannot change list item"
msgstr "E1119: Ne eblas ŝanĝi listeron"

msgid "E1120: Cannot change dict"
msgstr "E1120: Ne eblas ŝanĝi vortaron"

msgid "E1121: Cannot change dict item"
msgstr "E1121: Ne eblas ŝanĝi vortareron"

#, c-format
msgid "E1122: Variable is locked: %s"
msgstr "E1122: Variablo estas ŝlosita: %s"

#, c-format
msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
msgstr "E1123: Mankas komo antaŭ argumento: %s"

#, c-format
msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
msgstr "E1124: \"%s\" ne uzeblas en malnova vim-skripto"

msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
msgstr "E1126: Ne eblas uzi :let en Vim8-skripto"

msgid "E1127: Missing name after dot"
msgstr "E1127: Mankas nomo post punkto"

msgid "E1128: } without {"
msgstr "E1128: } sen {"

msgid "E1130: Cannot add to null list"
msgstr "E1130: Ne eblas aldoni al nul-listo"

msgid "E1131: Cannot add to null blob"
msgstr "E1131: Ne eblas aldoni al nul-BLOB-o"

msgid "E1132: Missing function argument"
msgstr "E1132: Mankas argumento de funkcio"

msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
msgstr "E1133: Ne eblas etendi nul-vortaron"

msgid "E1134: Cannot extend a null list"
msgstr "E1134: Ne eblas etendi nul-liston"

#, c-format
msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
msgstr "E1135: Uzo de Ĉeno kiel Bulea valoro: \"%s\""

msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>"
msgstr "E1135: <Cmd>-mapo devas finiĝi kun <CR>"

msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
msgstr "E1136: <Cmd>-mapo devas finiĝi kun <CR> antaŭ dua <Cmd>"

#, c-format
msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
msgstr "E1137: <Cmd>-mapo devas enhavi %s-ŝlosilon"

msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
msgstr "E1138: Uzo de Bulea valoro kiel Nombro"

msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
msgstr "E1139: Mankas kongrua krampo post ŝlosilo de vortaro"

msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
msgstr "E1140: argumento de :for devas esti sinsekvo de listoj"

msgid "E1141: Indexable type required"
msgstr "E1141: Indeksebla tipo bezonata"

msgid "E1142: Non-empty string required"
msgstr "E1142: Nemalplena Ĉeno bezonata"

#, c-format
msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
msgstr "E1143: Malplena esprimo: \"%s\""

#, c-format
msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
msgstr "E1144: Komando \"%s\" ne estas sekvita per spaceto: %s"

#, c-format
msgid "E1146: Command not recognized: %s"
msgstr "E1146: Nerekonita komando: %s"

msgid "E1147: List not set"
msgstr "E1147: Listo ne estas pravalorizita"

#, c-format
msgid "E1148: Cannot index a %s"
msgstr "E1148: Ne eblas indeksi %s"

#, c-format
msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
msgstr "E1149: Skript-variablo ne plu estas valida post rerulado de funkcio %s"

msgid "E1150: Script variable type changed"
msgstr "E1150: Tipo de skript-variablo ŝanĝiĝis"

msgid "E1151: Mismatched endfunction"
msgstr "E1151: Nekongruaj \"endfunction\""

msgid "E1152: Mismatched enddef"
msgstr "E1152: Nekongruaj :enddef"

#, c-format
msgid "E1153: Invalid operation for %s"
msgstr "E1153: Nevalida operacio por %s"

msgid "E1154: Divide by zero"
msgstr "E1154: Divido per nulo"

msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
msgstr "E1155: Ne eblas difini aŭtokomandojn por ĈIUJ eventoj"

msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
msgstr "E1156: Ne eblas ŝanĝi la liston de argumentoj rekursie"

msgid "E1157: Missing return type"
msgstr "E1157: Mankas tipo de revenordono"

msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script"
msgstr "E1158: Ne eblas uzi flatten() en Vim9-skripto"

msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
msgstr "E1159: Ne eblas dividi fenestron dum fermo de bufro"

msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
msgstr "E1160: Ne eblas uzi defaŭltajn valorojn kun varivalentaj argumentoj"

#, c-format
msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
msgstr "E1161: Ne eblas JSON-konverti %s"

#, c-format
msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
msgstr "E1162: Nomo de reĝistro devas esti unuopa signo: %s"

#, c-format
msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr "E1163: Variablo %d: miskongruo de tipo, atendis %s sed ricevis %s"

#, c-format
msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
msgstr ""
"E1163: Variablo %d: miskongruo de tipo, atendis %s sed ricevis %s en %s"

msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
msgstr "E1164: vim9cmd devas esti sekvita per komando"

#, c-format
msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
msgstr "E1165: Ne eblas uzi amplekson kun atribuo: %s"

msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
msgstr "E1166: Ne eblas uzi amplekson kun vortaro"

#, c-format
msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
msgstr "E1167: Nomo de argumento eklipsas ekzistan variablon: %s"

#, c-format
msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
msgstr "E1168: Argumento jam deklarita en la skripto: %s"

msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here"
msgstr "E1169: 'import * as {nomo}' ne estas subtenata ĉi tie"

msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
msgstr "E1170: Ne eblas uzi #{ por komenci komenton"

msgid "E1171: Missing } after inline function"
msgstr "E1171: Mankas } post enteksta funkcio"

msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
msgstr "E1172: Ne eblas uzi defaŭltajn valorojn en lambdo-funkcio"

#, c-format
msgid "E1173: Text found after enddef: %s"
msgstr "E1173: Teksto trovita post \":enddef\": %s"

#, c-format
msgid "E1174: String required for argument %d"
msgstr "E1174: Ĉeno bezonata por argumento %d"

#, c-format
msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
msgstr "E1175: Nemalplena ĉeno bezonata por argumento %d"

#, c-format
msgid "E1177: For loop on %s not supported"
msgstr "E1177: Nombrila iteracio ne estas subtenata kun %s"

msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
msgstr "E1178: Ne eblas ŝlosi aŭ malŝlosi lokan variablon"

#, c-format
msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
msgstr "E1180: Tipo de varivalentaj argumentoj devas esti listo: %s"

msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
msgstr "E1181: Ne eblas uzi substrekon ĉi tie"

msgid "E1182: Blob required"
msgstr "E1182: BLOB-o bezonata"

#, c-format
msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
msgstr "E1183: Ne eblas uzi amplekson kun atribuilo: %s"

msgid "E1184: Blob not set"
msgstr "E1184: BLOB-o ne estas pravalorizita"

msgid "E1185: Cannot nest :redir"
msgstr "E1185: Ne eblas ingi :redir"

msgid "E1185: Missing :redir END"
msgstr "E1185: Mankas \":redir END\""

#, c-format
msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
msgstr "E1186: Esprimo ne liveras valoron: %s"

msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
msgstr "E1187: Rulado de defaults.vim malsukcesis"

msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
msgstr "E1188: Ne eblas malfermi terminalon ekde fenestro de komanda linio"

#, c-format
msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
msgstr "E1189: Ne eblas uzi :legacy kun tiu komando: %s"

msgid "E1190: One argument too few"
msgstr "E1190: unu troa argumento"

#, c-format
msgid "E1190: %d arguments too few"
msgstr "E1190: %d troaj argumentoj"

#, c-format
msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
msgstr "E1191: Alvoko de funkcio, kiu estis malsukcese tradukita: %s"

msgid "E1192: Empty function name"
msgstr "E1192: Malplena nomo de funkcio"

msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
msgstr "E1193: metodo de ĉifrado xchacha20 ne haveblas en tiu Vim"

msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
msgstr "E1194: Ne blas ĉifri kapon, nesufiĉa spaco"

msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
msgstr "E1195: Ne eblas ĉifri bufron, nesufiĉa spaco"

msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
msgstr "E1196: Ne eblas maĉifri kapon, nesufiĉa spaco"

msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
msgstr "E1198: Malĉifrado malsukcesis: nekompleta kapo!"

msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
msgstr "E1199: Ne eblas malĉifri la bufron, nesufiĉa spaco"

msgid "E1200: Decryption failed!"
msgstr "E1200: Malĉifrado malsukcesis!"

msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
msgstr "E1201: Malĉifrado malsukcesis: antaŭtempe atingis la finon de dosiero"

#, c-format
msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
msgstr "E1202: Neniu spaceto permesebla post '%s': %s"

#, c-format
msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
msgstr "E1203: Punkto nur uzeblas kun vortaro: %s"

#, c-format
msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
msgstr "E1204: Neniu Nombro permesebla post .: '\\%%%c'"

msgid "E1205: No white space allowed between option and"
msgstr "E1205: Neniu spaceto permesebla inter opcio kaj"

#, c-format
msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
msgstr "E1206: Vortaro bezonata por argumento %d"

#, c-format
msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
msgstr "E1207: Esprimo sen efiko: %s"

msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
msgstr "E1208: -complete uzita sen permesi argumentojn"

#, c-format
msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
msgstr "E1209: Nevalida valoro por numero de linio: \"%s\""

#, c-format
msgid "E1210: Number required for argument %d"
msgstr "E1210: Nombro bezonata por argumento %d"

#, c-format
msgid "E1211: List required for argument %d"
msgstr "E1211: Listo bezonata por argumento %d"

#, c-format
msgid "E1212: Bool required for argument %d"
msgstr "E1212: Bulea valoro bezonata por argumento %d"

#, c-format
msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
msgstr "E1213: Redifino de importita ero \"%s\""

#, c-format
msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
msgstr "E1214: Duliteraĵo devas havi nur du signojn: %s"

#, c-format
msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
msgstr "E1215: Duliteraĵo devas esti unuopa signo: %s"

msgid ""
"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
msgstr ""
"E1216: argumento de digraph_setlist() devas esti listo aŭ listoj kun du eroj"

#, c-format
msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
msgstr "E1217: Kanalo aŭ Tasko bezonata por argumento %d"

#, c-format
msgid "E1218: Job required for argument %d"
msgstr "E1218: Tasko bezonata por argumento %d"

#, c-format
msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
msgstr "E1219: Glitpunktnombro aŭ Nombro bezonata por argumento %d"

#, c-format
msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
msgstr "E1220: Ĉeno aŭ Nombro bezonata por argumento %d"

#, c-format
msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
msgstr "E1221: ĉeno aŭ BLOB-o bezonata por argumento %d"

#, c-format
msgid "E1222: String or List required for argument %d"
msgstr "E1222: Ĉeno aŭ Listo bezonata por argumento %d"

#, c-format
msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
msgstr "E1223: Ĉeno aŭ Vortaro bezonata por argumento %d"

#, c-format
msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
msgstr "E1224: Ĉeno, Nombro aŭ Listo bezonata por argumento %d"

#, c-format
msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
msgstr "E1225: Ĉeno, Listo aŭ Vortaro bezonata por argumento %d"

#, c-format
msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
msgstr "E1226: Listo aŭ BLOB-o bezonata por argumento %d"

#, c-format
msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
msgstr "E1227: Listo aŭ Vortaro bezonata por argumento %d"

#, c-format
msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
msgstr "E1228: Listo, Vortaro aŭ BLOB-o bezonata por argumento %d"

#, c-format
msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
msgstr "E1229: Atendis vortaron por uzo de ŝlosilo \"%s\", sed ricevis %s"

msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
msgstr "E1230: Ĉifrado: sodium_mlock() malsukcesis"

#, c-format
msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
msgstr ""
"E1231: Ne eblas uzi vertikalan strekon por apartigi komandojn ĉi tie: %s"

msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
msgstr "E1232: Argumento de exists_compiled() devas esti literala ĉeno"

msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
msgstr "E1233: exists_compiled() nur uzeblas en :def funkcio"

msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
msgstr "E1234: :legacy devas esti sekvita kun komando"

msgid "E1235: Function reference is not set"
msgstr "E1235: Referenco de funkcio ne estas pravalorizita"

#, c-format
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported with '*'"
msgstr "E1236: Ne eblas uzi %s, ĝi estas importita kun '*'"

#, c-format
msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
msgstr "E1237: Neniu kongrua komando difinita de uzanto en la nuna bufro: %s"

#, c-format
msgid "E1238: Blob required for argument %d"
msgstr "E1238: BLOB-o bezonas argumenton %d"

#, c-format
msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
msgstr "E1239: Nevalida valoro de BLOB-o: %d"

msgid "E1240: Resulting text too long"
msgstr "E1240: Rezulta teksto estas tro longa"

#, c-format
msgid "E1241: Separator not supported: %s"
msgstr "E1241: Nesubtenata disigilo: %s"

#, c-format
msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
msgstr "E1242: Neniu spaceto permesebla antaŭ disigilo: %s"

msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
msgstr "E1243: askia kodo ekster la amplekso 32-127"

#, c-format
msgid "E1244: Bad color string: %s"
msgstr "E1244: Nevalida ĉeno de koloro: %s"

msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: \":catch\" sen \":try\""

msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: \":finally\" sen \":try\""

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E607: Multiple :finally"
msgstr "E607: pluraj \":finally\""

msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: \":endtry\" sen \":try\""

#, c-format
msgid "E983: Duplicate argument: %s"
msgstr "E983: Ripetita argumento: %s"

#, c-format
msgid "E475: Invalid value for argument %s"
msgstr "E475: Nevalida valoro de argumento: %s"

#, c-format
msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
msgstr "E475: Nevalida valoro de argumento %s: %s"

#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s: %s"
msgstr "E370: Ne eblis ŝargi bibliotekon %s: %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E247: No registered server named \"%s\""
msgstr "E247: neniu registrita servilo nomita \"%s\""

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E233: Cannot open display"
msgstr "E233: ne eblas malfermi vidigon"

#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: Nevalida datumtipo de variablo de %s="

#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Nevalida nomo de variablo: %s"

msgid "E928: String required"
msgstr "E928: Ĉeno bezonata"

msgid "E889: Number required"
msgstr "E889: Nombro bezonata"

msgid "E839: Bool required"
msgstr "E839: Bulea valoro bezonata"

# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
msgid "E684: List index out of range: %ld"
msgstr "E684: indekso de listo ekster limoj: %ld"

#, c-format
msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
msgstr "E979: Indekso de BLOB-o ekster limoj: %ld"

msgid "E978: Invalid operation for Blob"
msgstr "E978: Nevalida operacio de BLOB-o"

#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E716: Ŝlosilo ne ekzistas en Vortaro: \"%s\""

msgid "E897: List or Blob required"
msgstr "E897: Listo aŭ BLOB-o bezonata"

#, c-format
msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
msgstr "E896: Argumento de %s devas esti Listo, Vortaro aŭ BLOB-o"

msgid "E996: Cannot lock an option"
msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi opcion"

#, c-format
msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
msgstr "E998: Redukto de malplena %s sen komenca valoro"

#, c-format
msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
msgstr "E857: Ŝlosilo \"%s\" de vortaro bezonata"

msgid "E578: Not allowed to change text here"
msgstr "E578: ŝanĝo de teksto nepermesebla tie"

msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
msgstr "E565: Ne eblas ŝanĝi tekston aŭ fenestron"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E73: Tag stack empty"
msgstr "E73: malplena stako de etikedo"

#, c-format
msgid "E488: Trailing characters: %s"
msgstr "E488: Vostaj signoj: %s"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
msgstr "E363: ŝablono uzas pli da memoro ol 'maxmempattern'"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E749: Empty buffer"
msgstr "E749: malplena bufro"

# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E806: Using a Float as a String"
msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno"

msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
msgstr "E952: Aŭtokomandoj kaŭzis rekursian konduton"

msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
msgstr "E813: Ne eblas fermi la ŝprucfenestron aŭ fenestron de aŭtokomandoj"

#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s"

msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
msgstr "E274: Neniu spaceto permesebla antaŭ komenca krampo"

msgid "E706: Channel or Job required"
msgstr "E706: Kanalo aŭ Tasko bezonata"

msgid "E693: Job required"
msgstr "E693: Tasko bezonata"

msgid ""
"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
"All Files (*.*)\t*.*\n"
msgstr ""
"Dosierioj de vim-makrooj (*.vim)\t*.vim\n"
"Ĉiuj dosieroj (*.*)\t*.*\n"

msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
msgstr "Ĉiuj dosieroj (*.*)\t*.*\n"

msgid ""
"All Files (*.*)\t*.*\n"
"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
msgstr ""
"Ĉiuj dosieroj (*.*)\t*.*\n"
"Dosieroj C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
"Dosieroj C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
"Fonto VB (*.bas, *.frm)\t.bas;*.frm\n"
"Dosieroj Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"

msgid ""
"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
"All Files (*)\t*\n"
msgstr ""
"Dosierioj de vim-makrooj (*.vim)\t*.vim\n"
"Ĉiuj dosieroj (*)\t*\n"

msgid "All Files (*)\t*\n"
msgstr "Ĉiuj dosieroj (*)\t*\n"

msgid ""
"All Files (*)\t*\n"
"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
msgstr ""
"Ĉiuj dosieroj (*)\t*\n"
"Dosieroj C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
"Dosieroj C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
"Dosieroj Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"

msgid "GVim"
msgstr "GVim"

msgid "Text;editor;"
msgstr "Teksto;redaktilo;"

msgid "gvim"
msgstr "gvim"

msgid "(local to window)"
msgstr "(loka en fenestro)"

msgid "(local to buffer)"
msgstr "(loka en bufro)"

msgid "(global or local to buffer)"
msgstr "(malloka aŭ loka en bufro)"

msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
msgstr "Igi ĉiujn fenestroj havi saman grandon dum aldono/forfiŝo de fenestroj"

msgid "keep the height of the window"
msgstr "konservi la alton de la fenestro"

msgid "keep the width of the window"
msgstr "konservi la grandon de la fenestro"

msgid "a new window is put below the current one"
msgstr "nova fenestro estas metita sub la nuna fenestro"

msgid "expression used to obtain a diff file"
msgstr "esprimo uzita por obteni diferencodosieron"

msgid "reading and writing files"
msgstr "legado kaj skribado de dosieroj"

msgid "the swap file"
msgstr "la permutodosiero .swp"

msgid "command line editing"
msgstr "redakto de komanda linio"

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
"and will not be sent to the remote host."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
"connections."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
"to share the desktop with the other clients."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Aliro al foraj labortabloj"

#: ../data/vinagre.ui.h:2
msgid "Bookmark Folder"
msgstr "Legosigno-dosierujo"

#: ../data/vinagre.ui.h:4
msgid ""
"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
"with you. For further information, read the help."
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:5
msgid "Choose a remote desktop to connect to"
msgstr "Elekti foran labortablon al kiu konekti"

#: ../data/vinagre.ui.h:8
msgid "Connection options"
msgstr "Konektagordoj"

#: ../data/vinagre.ui.h:10
msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
msgstr "Enŝalti tutekranan reĝimon por tiu konekto"

#: ../data/vinagre.ui.h:15
msgid "Reverse Connections"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:16
msgid "Search for remote hosts on the network"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:17
msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:20
msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
msgstr ""

#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
#: ../data/vinagre.ui.h:22
msgid "_Always Enabled"
msgstr "Ĉi_am enŝaltite"

#: ../data/vinagre.ui.h:25
msgid "_Enable Reverse Connections"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:32
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokolo:"

#: ../data/vinagre.ui.h:33
msgid "_Remember this credential"
msgstr ""

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr ""

#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
msgid "Access MS Windows remote desktops"
msgstr ""

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
msgid "RDP Options"
msgstr "RDP-agordoj"

#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
msgid ""
"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
"the Host field above, in the form username@hostname."
msgstr ""

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
msgid "Error while executing xfreerdp"
msgstr ""

#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
msgid "Access Unix/Linux terminals"
msgstr ""

#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
msgid "SSH Options"
msgstr "SSH-opcioj"

#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
#, c-format
msgid ""
"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
msgstr ""

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
msgid "Enable scaled mode"
msgstr ""

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
msgid "VNC Options:"
msgstr "VNC-opcioj"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
msgid "Show VNC Options"
msgstr "Montri VNC-opciojn"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
msgid "Could not parse the file."
msgstr "Ne eblis analizi la dosieron."

#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
msgstr ""

#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251
msgid "VNC Options"
msgstr "VNC-opcioj"

#. View only check button
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "_View only"
msgstr ""

#. Scaling check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
msgid "_Scaling"
msgstr "_Skalado"

#. Keep ratio check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr ""

#. JPEG Compression check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:292
msgid "_Use JPEG Compression"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:303
msgid "Color _Depth:"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:308
msgid "Use Server Settings"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
msgid "True Color (24 bits)"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
msgid "High Color (16 bits)"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
msgid "Low Color (8 bits)"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
msgstr ""

#. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:256
msgid "Use h_ost"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:265
msgid "hostname or user@hostname"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
msgid "Supply an alternative port using colon"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
msgid "For instance: joe@example.com:5022"
msgstr ""

#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:273
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr ""

#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
msgid "VNC Files"
msgstr "VNC-dosieroj"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Labortabla nomo"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
msgid "Error connecting to host."
msgstr ""

#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352
#, c-format
msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356
msgid "Authentication unsupported"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519
msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536
msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
msgid "S_caling"
msgstr "S_kalado"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
msgid "_Original size"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
msgid "_Refresh Screen"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
msgstr ""

#. Send Ctrl-alt-del
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
"this feature."
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr ""

#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
msgstr ""

#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
msgstr ""

#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
msgid "SPICE"
msgstr ""

#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
msgid "Access Spice desktop server"
msgstr ""

#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:208
msgid "SPICE Options"
msgstr ""

#. Resize guest check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
msgid "_Resize guest"
msgstr ""

#. Clipboard sharing check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
msgid "_Share clipboard"
msgstr ""

#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:320
msgid "Spice Files"
msgstr ""

#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
msgid "Resize the screen guest to best fit"
msgstr ""

#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
msgid "Failed to create the directory"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
msgid "Migration cancelled"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "Ne eblas forigi la malnovan legosigno-dosieron"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
msgid "Root Folder"
msgstr "Radika dosierujo"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "Nevalida nomo por tiu dosierujo"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "Nevalida nomo por tiu elemento"

#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
msgstr "(Protokolo: %s)"

#. Translators: %s is a bookmark entry name
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi na %s de legosignoj?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
msgid "Remove Folder?"
msgstr "Ĉu forigi dosierujon?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
msgid "Remove Item?"
msgstr "Ĉu forigi eron?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
#, c-format
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
msgid "Choose the file"
msgstr "Elektu la dosieron"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
msgid "There are no supported files"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Elektu foran labortablon"

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:575
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "La protokolo '%s' ne estas subtenata."

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
msgid "Could not open the file."
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron."

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr ""

#. Setup command line options
#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Vidigilo de foraj labortabloj"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
#, c-format
msgid "The service %s was already registered by another plugin."
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
#, c-format
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr ""

#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
#, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr ""

#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
#, c-format
msgid "Connection to host %s was closed."
msgstr ""

#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
#, c-format
msgid "Authentication for host %s has failed"
msgstr "Aŭtentokontrolo por gastiganto %s fiaskis"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
msgstr ""

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
msgstr ""

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
msgstr "Krei novan supranivelan fenestron en ekzistanta ekzemplo de Vinagreo"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
msgid "Open a file recognized by Vinagre"
msgstr ""

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:50
msgid "[server:port]"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-options.c:124
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for --geometry"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Ne eblas pravalorizi agordoadministrilon."

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
msgid ""
"\n"
"\n"
"IPv6:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IPv6:"

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
#, c-format
msgid "On the port %d"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
msgid "Error activating reverse connections"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
msgid ""
"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
"there any other running program consuming all your TCP ports?"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514
msgid "Password dialog canceled"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
msgid "Could not send password"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a host the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572
msgid "Login dialog canceled"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 ../vinagre/vinagre-tab.c:808
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
msgid "Error saving recent connection."
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:898
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:917
#, c-format
#| msgid "Screenshot of %s"
msgid "Screenshot of %s at %s"
msgstr "Ekrankopio de %s sur %s"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:971
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Eraro dum konservado de ekrankopio"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr ""

#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect to a remote desktop"
msgstr "Konekti al fora labortablo"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Malfermi .VNC-dosieron"

#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "_Reverse Connections…"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "Configure incoming VNC connections"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
msgid "Open the Vinagre manual"
msgstr "Malfermi la manlibron de Vinagreo"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
msgid "Enable keyboard shurtcuts"
msgstr "Enŝalti klavkombinojn"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
msgid "Disconnect the current connection"
msgstr "Malkonekti la aktualan konekton"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
msgid "Disconnect all connections"
msgstr "Malkonekti ĉiujn konektojn"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
msgid "Add the current connection to your bookmarks"
msgstr "Aldoni la aktualan konekton al viaj legosignoj"

#. Remote menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Fari ekrankopion"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
msgid "Error loading UI file"
msgstr ""

#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
msgid "Error showing help"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
#, c-format
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
msgid "_Recent Connections"
msgstr ""

#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Malfermi %s:%d"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
msgid ""
"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Eraro dum kreado de la dosiero %s: %s"

#: ../capplet/vino-message-box.c:55
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "Okazis eraro dum montrado de URL \"%s\""

#: ../capplet/vino-preferences.c:278
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
msgstr "Kontrolado de la konektiteco de tiu ĉi maŝino…"

#: ../capplet/vino-preferences.c:298
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
msgstr "Via labortablo estas nur lok-rete atingebla."

#: ../capplet/vino-preferences.c:315
#, c-format
msgid "Others can access your computer using the address %s."
msgstr "Aliaj povas atingi vian komputilon per la adreso %s."

#: ../capplet/vino-preferences.c:324
msgid "Nobody can access your desktop."
msgstr "Neniu povas atingi vian labortablon."

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
msgstr "Elektu, kielmaniere aliaj uzantoj povas de fore vidi vian labortablon"

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Labortablo-komunigo"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
msgid "Alternative port number"
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable remote access to the desktop"
msgstr "Enŝalti foran aliron al la labortablo"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
"effect."
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
"vino in the router."
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
msgid "Listen on an alternative port"
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
"user to connect."
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
msgid "Network interface for listening"
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
msgid "Notify on connect"
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
"that the password is stored in the GNOME keyring."
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
"\"never\" - Never shows the icon."
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
"dialog."
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Kiam montri la statopiktogramon"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgstr ""

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
msgid "Al_ways"
msgstr "Ĉ_iam"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "Permesi al aliaj uzantoj _vidi vian labortablon"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
msgstr ""

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
msgid "Desktop Sharing Preferences"
msgstr "Agordoj de la labortablo-komunigo"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgstr "Foraj uzantoj povas regi viajn muson kaj klavaron."

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
msgid "Show Notification Area Icon"
msgstr "Montri piktogramon de la atentigoareo"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "Kelkaj de tiuj agordoj estas finŝlositaj"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
msgstr ""

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr "Via labortablo estos komunigata"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "_Permesi al aliaj uzantoj regi vian labortablon"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
msgid "_Never"
msgstr "_Neniam"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
msgid "_Only when someone is connected"
msgstr "_Nur se iu estas konektate"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr ""

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr ""

#: ../server/vino-main.c:108
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""

#: ../server/vino-main.c:200
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- VNC-servilo por GNOME"

#: ../server/vino-main.c:206
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""

#: ../server/vino-main.c:226
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "GNOMEa Labortablo-komunigo"

#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
#. * your language.
#.
#: ../server/vino-mdns.c:62
msgid "vino-mdns:showusername"
msgstr "0"

#.
#. * Translators: this string is used ONLY if you
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
#. * other than "1"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr ""

#: ../server/vino-prefs.c:111
#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting."
msgstr ""

#: ../server/vino-prompt.c:142
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr ""

#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
msgid ""
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""

#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
msgid "Another user is trying to view your desktop."
msgstr ""

#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr ""

#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
msgid "_Refuse"
msgstr ""

#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Fiaskis malfermi konekton al buso: %s\n"

#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
msgstr ""

#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr ""

#: ../server/vino-status-icon.c:111
#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
msgstr[0] "Alia uzanto rigardas vian labortablon"
msgstr[1] "%d uzantoj rigardas vian labortablon"

#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Eraro montrante agordojn"

#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
msgid "Error displaying help"
msgstr "Eraro montrante helpdokumenton"

#: ../server/vino-status-icon.c:267
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"Permesite per la 2a Versio de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU.\n"
"\n"
"Vino estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin sub la "
"kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
"Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) "
"en iu sekva versio.\n"
"\n"
"Vino estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN "
"GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU APARTA "
"CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj.\n"
"\n"
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
"Vino; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Usono.\n"

#: ../server/vino-status-icon.c:288
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Kunhavigi vian labortablon kun aliaj uzantoj"

#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Ĉu vi certe volas malkonektigi '%s'?"

#: ../server/vino-status-icon.c:358
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr ""

#: ../server/vino-status-icon.c:364
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Ĉu vi certe volas malkonektigi ĉiujn klientojn?"

#: ../server/vino-status-icon.c:366
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr ""

#: ../server/vino-status-icon.c:419
msgid "Disconnect all"
msgstr "Malkonekti ĉiujn"

#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr ""

#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:626
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Alia uzanto rigardas vian labortablon"

#: ../server/vino-status-icon.c:628
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "Uzanto de la komputilo \"%s\" rigardas vian labortablon defore."

#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:634
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr ""

#: ../server/vino-status-icon.c:636
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr ""

#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr ""

#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr ""

#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
msgid "Share my desktop information"
msgstr ""

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:273
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr ""

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:277
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "'%s' malkonektiĝis"

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:304
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr ""

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:313
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr ""

#: ../tools/vino-passwd.c:122
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
"password."
msgid_plural ""
"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
"password."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/vino-passwd.c:156
#, c-format
msgid "Changing Vino password.\n"
msgstr "Ŝanĝi Vino-pasvorton.\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:158
msgid "Enter new Vino password: "
msgstr "Entajpi novan Vino-pasvorton: "

#: ../tools/vino-passwd.c:161
msgid "Retype new Vino password: "
msgstr "Retajpu novan Vino-pasvorton: "

#: ../tools/vino-passwd.c:167
#, c-format
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
msgstr "vino-passwd: sukcese ĝisdatigis la pasvorton.\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:172
#, c-format
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
msgstr "Pardonu, la pasvortoj ne kongruas.\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:173
#, c-format
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
msgstr "vino-passwd: la pasvorto estas neŝanĝite.\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:189
msgid "Show Vino version"
msgstr "Montri Vino-version"

#: ../tools/vino-passwd.c:198
msgid "- Updates Vino password"
msgstr "- Ĝisdatigas la pasvorton de Vino"

#: ../tools/vino-passwd.c:208
msgid ""
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""

#: ../tools/vino-passwd.c:215
#, c-format
msgid "VINO Version %s\n"
msgstr "VINO-Versio %s\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:226
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr ""
"ERARO: Vi ne havas sufiĉe da permesoj por ŝanĝi la pasvorton de Vino.\n"

#: include/vlc_common.h:1055
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Tiu ĉi programaro venas kun NENIU GARANTIO, en la grado permesita de la "
"leĝo.\n"
"Vi rajtas reeldoni ĝin laŭ la termoj de la GNU General Public License;\n"
"vidu la dosieron nomitan COPYING por detaloj.\n"
"Skribita de la teamo VideoLAN; vidu la dosieron AUTHORS.\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferoj de VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Elektu \"Altnivelaj agordoj\" por vidi ĉiujn agordojn."

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Agordoj por la interfacoj de VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Agordoj de la ĉefaj interfacoj"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Ĉefaj interfacoj"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Agordoj de la ĉefa interfaco"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "Reginterfacoj"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Agordoj de la reginterfacoj de VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Fulmoklavaj agordoj"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Sonaj agordoj"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Ĝeneralaj sonaj agordoj"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Sonaj filtriloj estas uzataj por trakti la sonfluon."

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr "Sona repecigilo"

#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Sonbildigoj"

#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "Eligaj moduloj"

#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Ĝeneralaj agordoj por sono-eligaj moduloj."

#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Ceteraj sonaj agordoj kaj moduloj."

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "Videaj agordoj"

#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "Ĝeneralaj videaj agordoj"

#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Ĝeneralaj agordoj por video-eligaj moduloj."

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Videofiltriloj estas uzataj por trakti la videofluon."

#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Subtekstoj / Surekrana montraĵo"

#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Agordoj rilataj al Surekrana montraĵo, subtekstoj kaj \"plustavolaj "
"subbildoj\""

#: include/vlc_config_cat.h:88
msgid "Splitters"
msgstr "Dividiloj"

#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr "Video-dividiloj dividas la fluon en plurajn videojn."

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Enigo / kodekoj"

#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Agordoj por enigo, fludividado, kodado kaj malkodado"

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "Aliraj moduloj"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Agordoj rilataj al la diversaj alir-metodoj. Oftaj agordoj, kiujn vi eble "
"volas ŝanĝi estas agordoj de HTTP-prokurilo aŭ kaŝmemorigado."

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "Flufiltriloj"

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Flufiltriloj estas specialaj moduloj, kiuj ebligas altnivelajn operaciojn je "
"la eniga flanko de VLC. Uzu zorge..."

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "Malkunigiloj"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Malkunigiloj estas uzataj por dividi sonajn kaj videajn fluojn."

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "VIdeo-kodekoj"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "Agordoj por la kodiloj kaj malkodiloj de video, bildoj aŭ video+sono."

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "Sonaj kodekoj"

#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Agordoj por la nur-sonaj kodiloj kaj malkodiloj."

#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Subtekst-kodekoj"

#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Ĝeneralaj enigaj agordoj. Uzu zorgeme..."

#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "Eligo de fluo"

#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "Kunigiloj"

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "Paketigiloj"

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Paketigiloj estas uzataj por \"antaŭtrakti\" la kernajn fluojn antaŭ "
"kunigado. Ĉi tiu agordo permesas al vi ĉiam devigi paketigilon. Vi probable "
"ne faru tion.\n"
"Vi ankaŭ povas agordi defaŭltajn parametrojn por ĉiu paketigilo."

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Altnivelaj agordoj. Uzu ilin zorgeme..."

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "&Malfermi dosieron..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Altnivela malfermo..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Malfermi dos&ierujon..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Malfermi &dosierujon..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Elektu unu aŭ pli dosierojn por malfermi"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Aŭdvidaĵaj &informoj"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Kodekaj informoj"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Mesaĝoj"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Salti al specifa &tempo"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "Propraj &legosignoj"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM-konfiguro"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Informoj..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "Krei dosierujon..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "Krei dosierujon..."

#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Alinomi dosierujon..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Alinomi dosierujon..."

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Montri enhavantan dosierujon..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Montri enhavantan dosierujon..."

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Elsendflui..."

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Repeat One"
msgstr "Ripeti unu"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493
msgid "Random Off"
msgstr "Ne hazarde"

#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
msgid "Add File..."
msgstr "Aldoni dosieron..."

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Konservi l&udliston al dosiero..."

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</"
"p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before "
"asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www."
"videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) "
"help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the "
"project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to "
"help the community, to design skins, to translate the documentation, to test "
"and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, "
"you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""

#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr ""

#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometro"

#: src/audio_output/output.c:275
msgid "VU meter"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:327
msgid "Replay gain"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Stereo audio mode"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Inversigita stereo"

#: ogg123/cfgfile_options.c:184
#, c-format
msgid "float"
msgstr "glitkoma"

#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Por akiri elĉerpan helpon, uzu \"-H\"."

#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:490
msgid "(default enabled)"
msgstr "(defaŭlte ŝaltita)"

#: src/config/help.c:491
msgid "(default disabled)"
msgstr "(defaŭlte malŝaltita)"

#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "aldoni --advanced al via komandlinio por vidi altnivelajn opciojn."

#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""

#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC versio %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ŝutis enhavon al dosiero vlc-help.txt.\n"

#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Premu la ENIGO-klavo por daŭrigi...\n"

#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Legosigno %i"

#: src/input/decoder.c:1895
msgid "No description for this codec"
msgstr "Neniu priskribo por ĉi tiu kodeko"

#: src/input/decoder.c:1897
msgid "Codec not supported"
msgstr "Kodeko nesubtenata"

#: src/input/decoder.c:1898
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC ne eblis dekodi la formon \"%4.4s\" (%s)"

#: src/input/decoder.c:1902
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Neidentigita kodeko"

#: src/input/decoder.c:1903
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC ne eblis identigi la sonan aŭ videan kodekon"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "packetizer"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "decoder"
msgstr "malkodilo"

#: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:394 modules/codec/avcodec/encoder.c:939
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:1923
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC ne eblis malfermi la modulon %s."

#: src/input/decoder.c:2206
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC ne eblis malfermi la malkodilan modulon."

#: src/input/es_out.c:1179
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1210
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Fluo %d"

#: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465
msgid "Scrambled"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:2159
#, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:2161
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Subtekstoj %u"

#: src/input/es_out.c:3149
msgid "Original ID"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3168 src/input/es_out.c:3224
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:3182 src/input/es_out.c:3212
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:3192
msgid "Bits per sample"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3200 src/input/es_out.c:3275
msgid "Decoded format"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3207
#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
msgstr "Sonaj kanaloj"

#: src/input/es_out.c:3212
#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
msgstr "Specimenrapido"

#: src/input/es_out.c:3219
msgid "Decoded bits per sample"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3224
#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
msgstr "Bitrapido"

#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3239
msgid "Album replay gain"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3240
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/input/es_out.c:3255
msgid "Buffer dimensions"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Left top"
msgstr "Maldekstra supro"

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Right bottom"
msgstr "Dekstra malsupro"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Left bottom"
msgstr "Maldekstra malsupro"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Right top"
msgstr "Dekstra supro"

#: src/input/es_out.c:3294
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3296
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3304
msgid "Color primaries"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3318
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3322
msgid "Color transfer function"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3335
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3348
msgid "Bottom Center"
msgstr "Malsupra centro"

#: src/input/es_out.c:3352
msgid "Chroma location"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3361
msgid "Rectangular"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3364
msgid "Equirectangular"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3367
msgid "Cubemap"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3375
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Yaw"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3377
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Pitch"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3379
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Roll"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3382
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Field of view"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3387
msgid "Max. luminance"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3392
msgid "Min. luminance"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3400
msgid "Primary R"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3407
msgid "Primary G"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3414
msgid "Primary B"
msgstr ""

#: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "Laŭteco %ld%%"

#: src/input/input.c:2763
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""

#: src/input/input.c:2764
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC neeblas malfermi la MRL-on \"%s\". Kontrolu la protokolon por detaloj."

#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "Sezono"

#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "Epizodo"

#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "Aktoroj"

#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
msgid "Video Track"
msgstr "Videa trako"

#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "Subteksta trako"

#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "Sekva titolo"

#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "Antaŭa titolo"

#: src/input/var.c:278
msgid "Menu title"
msgstr ""

#: src/input/var.c:285
msgid "Menu popup"
msgstr ""

#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Titolo %i%s"

#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Ĉapitro %i"

#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
msgid "Next chapter"
msgstr "Sekva ĉapitro"

#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Previous chapter"
msgstr "Antaŭa ĉapitro"

#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Add Interface"
msgstr "Aldoni interfacon"

#: src/interface/interface.c:222
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Rulas vlc kun la defaŭlta interfaco. Uzu \"cvlc\" por uzi vlc sen interfaco."

#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Kvarono"

#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Duono"

#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 origina"

#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Duoblo"

#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Ĉiuj opcioj eblas vin konfiguri la interfacoj uzataj de VLC. Vi povas elekti "
"la ĉefan interfacon, aldonajn interfacajn modulojn kaj difini diversajn "
"rilatajn opciojn."

#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "Interfaca modulo"

#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60
msgid "Extra interface modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), "
"\"http\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "Defaŭlta fluo"

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "Kolori mesaĝojn"

#: src/libvlc-module.c:96
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Kiam ĉi tio estas ŝaltita, la preferoj kaj/aŭ interfacoj montros ĉiujn "
"disponeblajn opciojn, ankaŭ tiujn kiujn plejparto da uzantoj neniam tuŝu."

#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interfaca interago"

#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "Sono-eliga modulo"

#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:129
msgid "Media role"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:178
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "Sterea sono-eliga reĝimo"

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "Video-eliga modulo"

#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "Vidaĵa titolo"

#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "Vidaĵa ĝisrandigo"

#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "Supra maldekstro"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "Supra dekstro"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Malsupra maldekstro"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Malsupra dekstro"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "Zomi videon"

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Grizoskala video-eligo"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Plenekrana video-eligo"

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "Montri aŭdvidaĵan titolon sur video"

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Montri la titolon de la videaĵo sur supro de la filmo."

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Montri aŭdvidaĵan titolon dum x milisekundoj"

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "Pozicio de vidaĵa titolo"

#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Malebligi ekrankurtenon"

#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Window decorations"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:379
msgid "Video splitter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315
msgid "Skip frames"
msgstr "Preterlasi kadrojn"

#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Dosiera kaŝmemorigo (ms)"

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Kaŝmemoriga valoro por lokaj dosieroj en milisekundoj."

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Network caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:559
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Audio track"
msgstr "Sona trako"

#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Subtitle track"
msgstr "Subteksta trako"

#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Lingvo de aŭdaĵo"

#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:600
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Audio track ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Subtitle track ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Preferata videa distingivo"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Best available"
msgstr "Plej bona disponebla"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Full HD (1080p)"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"

#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Standard-distingiva (576 aŭ 480 linioj)"

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "Malaltdistingiva (360 linioj)"

#: src/libvlc-module.c:627
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "Tre malaltdistingiva (240 linioj)"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Input repetitions"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "Halta tempo"

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Run time"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Fast seek"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:652
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Input list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:656
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Legosigna listo por fluo"

#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Record directory"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Timeshift directory"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:686
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:689
msgid "Change title according to current media"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being "
"played<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: "
"Genre<br>$n: Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: "
"\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Devigi subtekstan pozicion"

#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:713
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Text rendering module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Subpictures source module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:733
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:736
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:753
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:756
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Uzi subtekstan dosieron"

#: src/libvlc-module.c:758
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:762
msgid "DVD device"
msgstr "DVD-a aparato"

#: src/libvlc-module.c:763
msgid "VCD device"
msgstr "VCD-a aparato"

#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:985
msgid "Audio CD device"
msgstr "Sondiska aparato"

#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Ĉi tiu estas la defaŭlta DVD-diskingo (aŭ dosiero) por uzi. Ne forgesu la "
"dupunkton post la diskinga litero (ekz. D:)"

#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Ĉi tiu estas la defaŭlta VCD-diskingo (aŭ dosiero) por uzi. Ne forgesu la "
"dupunkton post la diskinga litero (ekz. D:)"

#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:988
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Ĉi tiu estas la defaŭlta sona-KD-diskingo (aŭ dosiero) por uzi. Ne forgesu "
"la dupunkton post la diskinga litero (ekz. D:)"

#: src/libvlc-module.c:781
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Ĉi tiu estas la defaŭlta DVD-diskingo por uzi."

#: src/libvlc-module.c:783
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Ĉi tiu estas la defaŭlta VCD-diskingo por uzi."

#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:993
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Ĉi tiu estas la defaŭlta sona-KD-diskingo por uzi."

#: src/libvlc-module.c:799
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:803
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP-servila adreso"

#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:809
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP-servila adreso"

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:817
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP-servila pordo"

#: src/libvlc-module.c:819
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:824
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS-servila pordo"

#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:831
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP-servila pordo"

#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:838
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS-servila atestilo"

#: src/libvlc-module.c:840
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:843
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "HTTP/TLS-servila privata ŝlosilo"

#: src/libvlc-module.c:845
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:855
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:857
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-servilo"

#: src/libvlc-module.c:859
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS-uzantnomo"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS-pasvorto"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Title metadata"
msgstr "Titolo-metadatumo"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Author metadata"
msgstr "Aŭtoro-metadatumo"

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Artist metadata"
msgstr "Artisto-metadatumo"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Genre metadata"
msgstr "Ĝenro-metadatumo"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Kopirajto-metadatumo"

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Description metadata"
msgstr "Priskribo-metadatumo"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Date metadata"
msgstr "Dato-metadatumo"

#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:898
msgid "URL metadata"
msgstr "URL-metadatumo"

#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:908
msgid "Preferred decoders list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:910
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Preferred encoders list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:917
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Display while streaming"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:943
msgid "Enable video stream output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:945
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Enable audio stream output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:953
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Keep stream output open"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:964
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:966
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Mux module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:976
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Access output module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:980
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:987
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:989
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:998
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Access module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Stream filter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Demux filter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Demux module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "VoD server module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1024
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1029
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1042
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "VLM configuration file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Scan for new plugins"
msgstr "Skani por novaj kromprogramoj"

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Preferred keystore list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Locally collect statistics"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Write process id to file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC estis lanĉita per dosiera asociigo"

#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1091
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1101
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1114
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Automatically preparse items"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1119
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Preparsing timeout"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:569
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Subdosieruja konduto"

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorataj etendaĵoj"

#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr "Ignori dosierojn komencantan per \".\""

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Services discovery modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Ludi dosierojn hazarde eterne"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Repeat all"
msgstr "Ripeti ĉiujn"

#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Repeat current item"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Play and stop"
msgstr "Ludi kaj halti"

#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Play and exit"
msgstr "Ludi kaj eliri"

#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Play and pause"
msgstr "Ludi kaj paŭzi"

#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Start paused"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:394
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:449
msgid "Auto start"
msgstr "Aŭtomata starto"

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Use media library"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Display playlist tree"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1200
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control reversed"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Pause only"
msgstr "Nur paŭzigi"

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play only"
msgstr "Nur ludi"

#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Normal rate"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:889
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Pli rapida (ete)"

#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:897
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Pli malrapida (ete)"

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Tre mallonga malantaŭa salto"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Mallonga malantaŭa salto"

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Mezlonga malantaŭa salto"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Longa malantaŭa salto"

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Tre mallonga antaŭa salto"

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Short forward jump"
msgstr "Mallonga antaŭa salto"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Mezlonga antaŭa salto"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Long forward jump"
msgstr "Longa antaŭa salto"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Very short jump length"
msgstr "Tre mallonga salta longo"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Tre mallonga salta longo, sekunde."

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Short jump length"
msgstr "Mallonga salta longo"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Mallonga salta longo, sekunde."

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Medium jump length"
msgstr "Mezlonga salta longo"

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Mezlonga salta longo, sekunde."

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Long jump length"
msgstr "Longa salta longo"

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Longa salta longo, sekunde."

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate up"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1296
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Navigate down"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Navigate left"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Navigate right"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Elekti antaŭan DVD-titolon"

#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Elektu la klavon por elekti la antaŭan titolon de la DVD"

#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Elekti sekvan DVD-titolon"

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Elektu la klavon por elekti la sekvan titolon de la DVD"

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Elekti antaŭan DVD-ĉapitron"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Elektu la klavon por elekti la antaŭan ĉapitron de la DVD"

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Elekti sekvan DVD-ĉapitron"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Elektu la klavon por elekti la sekvan ĉapitron de la DVD"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Elekti la klavon por malpliigi sonan laŭtecon."

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Elekti la klavon por silentigi sonon."

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Subtitle delay up"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle delay down"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Subtitle position up"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Subtitle position down"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Audio delay up"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Audio delay down"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Ludi ludlistan legosignon 1"

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Ludi ludlistan legosignon 2"

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Ludi ludlistan legosignon 3"

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Ludi ludlistan legosignon 4"

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Ludi ludlistan legosignon 5"

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Ludi ludlistan legosignon 6"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Ludi ludlistan legosignon 7"

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Ludi ludlistan legosignon 8"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Ludi ludlistan legosignon 9"

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Ludi ludlistan legosignon 10"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Starigi ludlistan legosignon 1"

#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Starigi ludlistan legosignon 2"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Starigi ludlistan legosignon 3"

#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Starigi ludlistan legosignon 4"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Starigi ludlistan legosignon 5"

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Starigi ludlistan legosignon 6"

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Starigi ludlistan legosignon 7"

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Starigi ludlistan legosignon 8"

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Starigi ludlistan legosignon 9"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Starigi ludlistan legosignon 10"

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Ludlista legosigno 1"

#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Ludlista legosigno 2"

#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Ludlista legosigno 3"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Ludlista legosigno 4"

#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Ludlista legosigno 5"

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Ludlista legosigno 6"

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Ludlista legosigno 7"

#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Ludlista legosigno 8"

#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Ludlista legosigno 9"

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Ludlista legosigno 10"

#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Cycle audio track"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Baskuligi subtekstojn"

#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "Baskuligi videblon de subteksta trako."

#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Cycle video crop"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Boss key"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Take video snapshot"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
msgid "Un-Zoom"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1469
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1615
msgid "Window properties"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1675
msgid "Subpictures"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1713
msgid "Track settings"
msgstr "Trakaj agordoj"

#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Playback control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1782
msgid "Default devices"
msgstr "Defaŭltaj aparatoj"

#: src/libvlc-module.c:1789
msgid "Network settings"
msgstr "Retaj agordoj"

#: src/libvlc-module.c:1827
msgid "Socks proxy"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Decoders"
msgstr "Malkodiloj"

#: src/libvlc-module.c:1980
msgid "VLM"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2026
msgid "Special modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "Performance options"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2061
msgid "Clock source"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2179
msgid "Hot keys"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2668
msgid "Jump sizes"
msgstr "Saltaj longoj"

#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2756
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2758
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2765
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2767
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2771
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2773
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2775
msgid "use alternate config file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2777
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2779
msgid "print version information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2819
msgid "core program"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr "%<PRIu64> B"

#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:723
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Ĝisdatigi aŭdvidaĵan ludilon VLC"

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "slavona"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "skotgalea"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "galega"

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "greka moderna"

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr "gronlanda"

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "luksemburga"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marshall"
msgstr "marŝala"

#: src/text/iso-639_def.h:131 rules/base.xml:6829
#, fuzzy
msgid "Moldavian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"moldava\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Moldava"

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "norvega bokmål"

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "ĉiĉeva; njanĝa"

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "okcitana; Provençal"

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "oseta"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Original audio"
msgstr "Origina sono"

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "retolatina"

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Sinhalese"
msgstr "sinhala"

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Volapuk"
msgstr "volapuka"

#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr ""

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:212
msgid "No Audio Input device found"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:213
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434
#: modules/access/disc_helper.h:56
msgid "Problem accessing a system resource"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:237
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your microphone."
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:341
msgid "AVFoundation Audio Capture"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:342
msgid "AVFoundation audio capture module."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:66
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:67
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406
msgid "No video devices found"
msgstr "Neniu videoaparato trovita"

#: modules/access/avcapture.m:377
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:407
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:435
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your camera."
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr "AVIO"

#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:72
msgid "Blu-ray menus"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:73
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:75
msgid "Region code"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:76
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:104
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:847
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:862
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:868
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:870
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:872
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:874
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:876
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:878
msgid "AACS MMC failed."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:888
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:891
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:924
msgid "Java required"
msgstr "Java nepra"

#: modules/access/bluray.c:925
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:926
msgid "Java was not found on your system."
msgstr "Java ne estis trovita en via sistemo."

#: modules/access/bluray.c:949
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:990 modules/access/bluray.c:2823
#: modules/access/bluray.c:2828
msgid "Blu-ray error"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:2113
msgid "Top Menu"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:2116
msgid "First Play"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:717
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1005
msgid "Audio CD input"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1014
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1023
msgid "Musicbrainz Server"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1024
msgid "Address of the musicbrainz server to use."
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1026
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB-servilo"

#: modules/access/cdda.c:1027
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Adreso de la CDDB-servilo por uzi."

#: modules/access/cdda.c:1028
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB-pordo"

#: modules/access/cdda.c:1029
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB-servila pordo por uzi."

#: modules/access/concat.c:303
msgid "Inputs list"
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:308
msgid "Concatenation"
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:309
msgid "Concatenated inputs"
msgstr ""

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
msgid "KDM file"
msgstr "KDM-dosiero"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr "DCP"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Input card to use"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:54
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio connection"
msgstr "Sona konekto"

#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Nombro da sonaj kanaloj"

#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115
msgid "Video connection"
msgstr "Videa konekto"

#: modules/access/decklink.cpp:78
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Optical SDI"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "AES/EBU"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "Ekranformato (4:3, 16:9). Defaŭlte supozas kvadratajn bilderojn."

#: modules/access/decklink.cpp:102
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"

#: modules/access/decklink.cpp:103
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119
msgid "10 bits"
msgstr "10 bitoj"

#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:783
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""

#: modules/access/disc_helper.h:57
msgid ""
"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
"external media in \"Files and Folders\" section."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM-radio"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM-radio"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "Videoaparata nomo"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "Sonaparata nomo"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Aparataj preferoj"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Neniu videa aŭ sona aparato elektita."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138
msgid "Windows networks"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:74
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:78
msgid "libdsm SMB input"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:98
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid "DVB adapter"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:48
msgid "DVB device"
msgstr "DVB-aparato"

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:52
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:60
msgid "Network name to create"
msgstr "Reta nomo por krei"

#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Frekvenco (Hz)"

#: modules/access/dtv/access.c:65
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:69
msgid "Layer A modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:70
msgid "Layer B modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:71
msgid "Layer C modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:73
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:90
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:93
msgid "Spectrum inversion"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "FEC code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:102
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:103
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:104
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:105
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:106
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:108
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:118
msgid "Transmission mode"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Kapacito (MHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:135
msgid "Guard interval"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Hierarchy mode"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:153
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:157
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "Stream identifier"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "Pilot"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.20"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.25"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Transport stream ID"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Vertical (13V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:198
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Kontinua 22kHz-tono"

#: modules/access/dtv/access.c:203
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:206
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:208
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Network identifier"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite azimuth"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite elevation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:231
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Satellite longitude"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Satellite range code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:237
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Major channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "ATSC minor channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Physical channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:249
msgid "DTV"
msgstr "DTV"

#: modules/access/dtv/access.c:250
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:288
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:300
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:316
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:357
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:369
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:380
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:385
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:427
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:481
msgid "Digital broadcasting"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:482
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:70
msgid "Satellite scanning config"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "Scan tuning list"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:827
msgid "Scanning DVB"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD-angulo"

#: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Defaŭlta DVD-angulo."

#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:84
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:98
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD kun menuoj"

#: modules/access/dvdnav.c:99
msgid "DVDnav Input"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:111
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr "DVDnav-malkunigilo"

#: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236
#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511
#: modules/access/dvdread.c:576
msgid "Playback failure"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:290
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD sen menuoj"

#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:237
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:253
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:577
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:53
msgid "List special files"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr ""
"Uzantnomo kiu estos uzota por la konekto, se neniu uzantnomo estas agordita "
"en la URL."

#: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr ""
"Pasvorto kiu estos uzota por la konekto, se nek uzantnomo nek pasvorto estas "
"agorditaj en la URL."

#: modules/access/ftp.c:75
msgid "FTP account"
msgstr "FTP-konto"

#: modules/access/ftp.c:76
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Konto kiu estos uzota por la konekto."

#: modules/access/ftp.c:79
msgid "FTP authentication"
msgstr "FTP-aŭtentigo"

#: modules/access/ftp.c:80
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr ""
"Bonvolu entajpi validan uzantnomon kaj pasvorton por la ftp-konekto al %s"

#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP input"
msgstr "FTP-enigo"

#: modules/access/ftp.c:99
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP-alŝuta eligo"

#: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538
msgid "Network interaction failed"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:371
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:387
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:539
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Via konto estis malakceptita."

#: modules/access/http.c:59
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Aŭtomate rekonekti"

#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP-enigo"

#: modules/access/http.c:67
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:288
msgid "HTTPS input"
msgstr "HTTPS-enigo"

#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:299
msgid "Cookies forwarding"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:300
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:307
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""

#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
msgid "Channels count"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr ""

#: modules/access/imem-access.c:165
msgid "Memory stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem-access.c:166
msgid "In-memory stream input"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr "Aŭtomata konekto"

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK-enigo"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "HD-SDI-enigo"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "SDI-enigo"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:75
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:76
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:80
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:81
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:86
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:107
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:116
msgid "Client port"
msgstr "Klienta pordo"

#: modules/access/live555.cpp:117
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:127
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:128
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:677
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:678
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Bonvolu entajpi validan salutnomon kaj pasvorton."

#: modules/access/live555.cpp:703
msgid "RTSP connection failed"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:704
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "MTP-enigo"

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"

#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr ""

#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:58
msgid "NFS input"
msgstr "NFS-enigo"

#: modules/access/nfs.c:114
msgid "NFS operation failed"
msgstr ""

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS-enigo"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "PulseAudio-enigo"

#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849
msgid "RIST"
msgstr "RIST"

#: modules/access/rist.c:1128
msgid "RIST input"
msgstr "RIST-enigo"

#: modules/access/rist.c:1133
msgid "RIST maximum packet size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1135
msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1136
msgid ""
"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode "
"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1138
msgid "RIST latency (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1139
msgid "RIST nack retry interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1141
msgid "RIST reorder buffer (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1143
msgid "RIST maximum retry count"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1145
msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1147
msgid "Disable NACK output packets"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1148
msgid "Use this to disable packet recovery"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1149
msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1150
msgid ""
"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on "
"our local network."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:773
msgid "SDP required"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:774
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:63
msgid "Request multicast stream"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr ""

#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP-pordo"

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP-enigo"

#: modules/access/sftp.c:411
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP-aŭtentigo"

#: modules/access/sftp.c:412
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
"Bonvolu entajpi validan uzantnomon kaj pasvorton por la sftp-konekto al %s"

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58
msgid "Frame buffer depth"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 bitoj"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "24 bits"
msgstr "24 bitoj"

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "SMB-enigo"

#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB-domajno"

#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""

#: modules/access/smb_common.h:34
msgid "SMB authentication required"
msgstr ""

#: modules/access/smb_common.h:35
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457
msgid "SRT"
msgstr "SRT"

#: modules/access/srt.c:429
msgid "SRT input"
msgstr "SRT-enigo"

#: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468
msgid "Password for stream encryption"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480
msgid " SRT Stream ID"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:26
msgid "16 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "24 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "32 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "TCP-enigo"

#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr ""

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "UDP-enigo"

#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "Radioaparato"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "Sona reĝimo"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "Bilda heleco aŭ nivelo de nigro."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Aŭtomata heleco"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "Kolortono aŭ kolora ekvilibro."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "Aŭtomata kolortono"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr "Blanka ekvilibra temperaturo (K)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "Ekvilibro de ruĝa koloro."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Ekvilibro de blua koloro."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Gama ĝustigo."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "Turni (gradoj)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "Angulo de bilda turno (en gradoj)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "Kolora efekto"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "Elektu koloran efekton"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "Nigro-blanko"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:60
#, fuzzy
msgid "Sky blue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiele blua\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉielblua"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "Herbe verda"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Laŭteco de la sona enigo."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "Sona ekvilibro"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Ekvilibro de la sona enigo."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "Malaltatona nivelo"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "Malaltatona ĝustigo de la sona enigo."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "Altatona nivelo"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Altatona ĝustigo de la sona enigo."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "Silentigi la sonon."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "Laŭteca reĝimo"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr "Plurkanala televida sono (MTS)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 linioj / 60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 linioj / 50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N Argentino"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M Japanio"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M Sudkoreio"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "Ĉefa lingvo"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "Kroma lingvo aŭ programo"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Duobla monoo"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux-enigo"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr ""

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD-enigo"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][aparato][#[titolo][,[ĉapitro]]]"

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:56
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:59
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:65
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:83
msgid "VNC client access"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:485
msgid "Loopback mode"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr ""

#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:314
msgid "Keep existing file"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:316
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:376
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:377
msgid "Append to file"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:380
msgid "Format time and date"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:383
msgid "Synchronous writing"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:387
msgid "File stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:61
msgid "Metacube"
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP-flua eligo"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-"
"uri\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
"that segment."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Number of first segment"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"

#: modules/access_output/rist.c:824
msgid "RIST data output caching size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:826
msgid ""
"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at "
"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter "
"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency "
"of the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:831
msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:833
msgid ""
"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If "
"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value "
"and will use about 100MB of RAM"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:837
msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:839
msgid ""
"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only "
"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "Nomo de fluo"

#: modules/access_output/rist.c:844
msgid ""
"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:850
msgid "RIST stream output"
msgstr "RIST-flua eligo"

#: modules/access_output/rist.c:855
msgid "RIST target packet size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "URL-priskribo"

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Nombro da kanaloj"

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST-eligo"

#: modules/access_output/srt.c:458
msgid "SRT stream output"
msgstr "SRT-flua eligo"

#: modules/access_output/srt.c:471
msgid "SRT maximum payload size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:475
msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP-flua eligo"

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77
msgid "Binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "Sona prokrasto"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "Delay time"
msgstr "Prokrasta tempo"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1368
msgid "Feedback gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1325
msgid "RMS/peak"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:159
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:168
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
msgid "Knee radius"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Makeup gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
msgid "SoX Resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
msgid "Audio pitch changer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Scaletempo"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
msgid "Width of the virtual room"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "Crossfeed"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1370
msgid "Dry mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr "Sono-eligaj kanaloj"

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA-sono-eligo"

#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177
msgid "Audio output failed"
msgstr "Sono-eligo fiaskis"

#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:36
msgid "Audio memory"
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:37
msgid "Audio memory output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:44
msgid "Sample format"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:46
msgid "Last audio device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:54
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:464
msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:535
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1033
msgid "Audio device is not configured"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1034
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1178
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Elektu vian sono-eligan aparaton"

#: modules/audio_output/directsound.c:65 programs/winecfg/winecfg.rc:281
#: programs/winecfg/winecfg.rc:89
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Wine-agordo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Wine-agordo"

#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX-sono-eligo"

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Nombro da eligaj kanaloj"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr "JACK-klienta nomo"

#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK-soneligo"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
msgid ""
"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
"receiver."
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1482
msgid "Enabled (AC3/DTS only)"
msgstr "Ŝaltita (nur AC3/DTS)"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1494
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Output back-end"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio-sono-eligo"

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr "Sono-eligo de OpenBSD sndio"

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""

#: modules/audio_output/wasapi.c:652
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "WaveOut-sono-eligo"

#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:72
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:74 modules/codec/dca.c:65
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:82
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM-sona malkodilo"

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "Videa malkodilo de AES3/SMPTE 302M"

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/aom.c:52
msgid "AOM video decoder"
msgstr "AOM-videa malkodilo"

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "SoundFont file"
msgstr "SoundFont-dosiero"

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use for software synthesis."
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr "AUMIDI"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr "ARIB-subteksta malkodilo"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096
msgid "ARIB subtitles"
msgstr "ARIB-subtekstoj"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Sona/videa malkodilo FFmpeg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57
msgid "Direct rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Show corrupted frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63
msgid "Error resilience"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Codec name"
msgstr "Kodeka nomo"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Hardware decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Interlaced encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "I quantization factor"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Luminance masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Darkness masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Motion masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Border masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:67
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:55
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:399
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "subpicture"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:940
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:388
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "VA-API-videa malkodilo per DRM"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:393
msgid "VA-API video decoder"
msgstr "VA-API-videa malkodilo"

#: modules/codec/bpg.c:49
msgid "BPG image decoder"
msgstr "BPG-bilda malkodilo"

#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG-videa malkodilo"

#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD-subteksta malkodilo"

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:111
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:112
msgid "Keyframe interval"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:114
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:120
msgid "Daala video decoder"
msgstr "Daala-videa malkodilo"

#: modules/codec/daala.c:125
msgid "Daala video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:132
msgid "Daala video encoder"
msgstr "Daala-videa kodilo"

#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:52
msgid "Frames Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:53
msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:54
msgid "Tiles Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:55
msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:56
msgid "All Layers"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:57
msgid "Whether or not to display all spatial layers, default false"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:62
msgid "Dav1d video decoder"
msgstr "Dav1d-videa malkodilo"

#: modules/codec/dca.c:63
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/codec/dca.c:75
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Dummy-malkodilo"

#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr "Dump-malkodilo"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB-subteksta malkodilo"

#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB-subtekstoj"

#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB-subteksta kodilo"

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Dummy-kodilo"

#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""

#: modules/codec/faad.c:448
msgid "AAC extension"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr "Kodila profilo"

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use."
msgstr "Kodila algoritmo por uzi."

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid ""
"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "FDK-AAC-sona kodilo"

#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac-sona malkodilo"

#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac-sona kodilo"

#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"

#: modules/codec/fluidsynth.c:153
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:154
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr "G.711-malkodilo"

#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr "G.711-kodilo"

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "JPEG-bilda malkodilo"

#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "JPEG-bilda kodilo"

#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:192
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123
#: programs/wordpad/wordpad.rc:126 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:39
#, fuzzy
msgid "Maroon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Grenata\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Duonruĝbruna koloro\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Duonruĝbruna koloro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Brune karmezina"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135
#: programs/wordpad/wordpad.rc:138
#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fuksia\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Fuksia koloro\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Fuksia koloro"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132
#: programs/wordpad/wordpad.rc:135 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:58
#, fuzzy
msgid "Lime"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Limea\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Limeta koloro\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Limeta koloro\n"
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Flave verda"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126
#: programs/wordpad/wordpad.rc:129
#, fuzzy
msgid "Navy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Mariste blua\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ultramara bluo\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ultramara bluo"

#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "Defaŭlta tipara koloro"

#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:247 zathura/config.c:471
msgid "Default background color"
msgstr "Defaŭlta fona koloro"

#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:60
msgid "Additional fonts directory"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:63
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:64
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:261
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:262
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""

#: modules/codec/libmpeg2.c:140
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mft.c:66
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mpg123.c:67
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr ""

#: modules/codec/oggspots.c:86
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr "OggSpots-videa malkodilo"

#: modules/codec/oggspots.c:92
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
msgid "OMX direct rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:65
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "Opus-sona malkodilo"

#: modules/codec/opus.c:72
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Opus-sona kodilo"

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG-videa malkodilo"

#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr "PNG-videa kodilo"

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "Kodeka profilo"

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if "
"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kbps means the encoder tries not to  go above "
"880 kbps and under  730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher numbers may result on better throughput depending on "
"hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/rtpvideo.c:45
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.c:41
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr "SCTE-18-malkodilo"

#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr "SCTE-18"

#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""

#: modules/codec/scte27.c:42
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "SCTE-27-malkodilo"

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr "SCTE-27"

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL-bilda malkodilo"

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image-videa malkodilo"

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speec-sona malkodilo"

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speec-sona kodilo"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD-subteksta malkodilo"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD-subtekstoj"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "Subteksta malkodilo EBU STL"

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Defaŭlta (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Universala (UTF-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Universala (UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Universala (big endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Universala (little endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Universala, Ĉina (GB18030)"

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Okcidenteŭropa (Latin-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Okcidenteŭropa (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "Okcidenteŭropa (IBM 00850)"

#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Orienteŭropa (Latin-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Orienteŭropa (Windows-1250)"

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Skandinava (Latin-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Araba (ISO 8859-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Greka (ISO 8859-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebrea (ISO 8859-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turka (ISO 8859-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Taja (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Taja (Windows-874)"

#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Balta (Latin-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Kelta (Latin-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Sudorienteŭropa (Latin-10)"

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Simpligita ĉina (ISO-2022-CN-EXT)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Simpligita ĉina Uniksa (EUC-CN)"

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japana (7-bitoj JIS/ISO-2022-JP-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Japana Uniksa (EUC-JP)"

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japana (Shift JIS)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Tradicia ĉina (Big5)"

#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Tradicia ĉina Uniksa (EUC-TW)"

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Honkonga suplementa (HKSCS)"

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr "Subteksta ĝisrandigo"

#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Agordi la ĝisrandigon de subtekstoj"

#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "Text-subteksta malkodilo"

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"

#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Kelkaj subtekstaj formoj permesas tekstaranĝadon. VLC parte funkciigis ĉi "
"tiun, sed vi povas decidi malŝalti ĉiun tekstaranĝadon."

#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"

#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF-subteksta malkodilo"

#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "tx3g-subteksta malkodilo"

#: modules/codec/substx3g.c:42
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "tx3g-subtekstoj"

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD-subtekstoj"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "Bilda larĝo"

#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "Bilda alto"

#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:63
msgid "SVG video decoder"
msgstr "SVG-videa malkodilo"

#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140-teksta kodilo"

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Teletext-subteksta malkodilo"

#: modules/codec/textst.c:49
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora-videa malkodilo"

#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora-videa kodilo"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
msgid "TTML decoder"
msgstr "TTML-malkodilo"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr "TTML-subteksta malkodilo"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr "TTML"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
msgid "TTML demuxer"
msgstr "TTML-malkunigilo"

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Sterea reĝimo"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame-sona kodilo"

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr "Sona-malkodilo de Ulead DV"

#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr ""

#: modules/codec/videotoolbox.m:90
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr "VideoToolbox-videa malkodilo"

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis-sona malkodilo"

#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis-sona kodilo"

#: modules/codec/vpx.c:53
msgid "Quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr "WebM-videa malkodilo"

#: modules/codec/vpx.c:75
msgid "WebM video encoder"
msgstr "WebM-videa kodilo"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr "WEBVTT-malkodilo"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr "WEBVTT-subteksta malkodilo"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:87
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:89
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:93
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:105
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:109
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:110
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:132
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"

#: modules/codec/x264.c:133
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:143 src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:147
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264-nivelo"

#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264-profilo"

#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Interlaced mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Frame packing"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:168
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:180
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Set QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:198
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Min QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Max QP step"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:217
msgid "VBV buffer"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:225
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:238
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:239
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:242
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:246
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:254
msgid "QP curve compression"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:255
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:262
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:313
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:317
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:327
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:343
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:346
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:356
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:381
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "PSNR computation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:391
msgid "SSIM computation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:392
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Quiet mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:400
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:401
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:407
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:408
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:411
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Default preset setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:415
msgid "x264 advanced options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "dia"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "umh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "esa"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "tesa"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "column alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "row alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "top bottom"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "frame alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:443
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "Kodilo de H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bit)"

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "H.262/MPEG-2-kodilo (x262)"

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "Kodilo de H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"

#: modules/codec/x265.c:53
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "H.265/HEVC-kodilo (x265)"

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr "XWD-bilda malkodilo"

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Presentation Level"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr "1.5"

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr "2.5"

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr "3.5"

#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI kaj Teletext-malkodilo"

#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:141
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "D-Bus control interface"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1028
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:100 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1302
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1306
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1343
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1345
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1453
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1470
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1478
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1501 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "Aŭdvidaĵa ludilo VLC"

#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""

#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/dummy.c:50
msgid "Dummy interface"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr ""

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Sona aparato: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "Registrado finita"

#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Sona trako: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Subteksta trako: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Proporcio: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1070
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1144
msgid "Zooming reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1151
msgid "Scaled to screen"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1222
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
msgid "Deinterlace off"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
msgid "Deinterlace on"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1319
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1331
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "Subteksta pozicio %d px"

#: modules/control/hotkeys.c:1356
#, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1517
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Rapido: %.2fx"

#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr ""

#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr ""

#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr ""

#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Master server IP address"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install Windows Service"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Install the Service and exit."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Display name of the Service"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid "Configuration options"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:57
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:62
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "NT Service"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:69
msgid "Windows Service interface"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:187
msgid "RC"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:190
msgid "Remote control interface"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:370
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:769
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:794
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:810
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:828
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:830
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:831
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:832
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:833
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:834
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:835
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:836
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:837
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:839
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:840
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:841
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:843
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:970
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443
#: modules/control/oldrc.c:1487
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1293
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] "Ludlisto havas nur %u eron"
msgstr[1] "Ludlisto havas nur %u erojn"

#: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:810
msgid "+-[Incoming]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:818
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1748
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1750
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:824
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:830
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:836
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:842
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr "WinMsg"

#: modules/control/win_msg.c:193
msgid "Windows messages interface"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
msgid "Maximum device width"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70
msgid "Maximum device height"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
msgid "Live Playback delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Tradeoff between stability and real time"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78
msgid "Max buffering (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80
msgid "Adaptive Logic"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:713
msgid "Low latency"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86
msgid "Overrides low latency parameters"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107
msgid "Predictive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108
msgid "Near Optimal"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr ""

#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF-malkunigilo"

#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "ASF/WMV-malkunigilo"

#: modules/demux/asf/asf.c:285 modules/demux/asf/asf.c:836
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:286
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""

#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU-malkunigilo"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "Avformat-malkunigilo"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr "Malkunigilo"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Avformat-kunigilo"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Kunigilo"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid "Force index creation"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI-malkunigilo"

#: modules/demux/avi/avi.c:910 modules/demux/mp4/mp4.c:4374
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:918
msgid "Do not play"
msgstr "Ne ludi"

#: modules/demux/avi/avi.c:919
msgid "Build index then play"
msgstr "Ludi post konstrui indekson"

#: modules/demux/avi/avi.c:920
msgid "Play as is"
msgstr "Ludi senŝanĝe"

#: modules/demux/avi/avi.c:921 modules/demux/mp4/mp4.c:4385
msgid "Broken or missing Index"
msgstr "Difektita aŭ mankanta indekso"

#: modules/demux/avi/avi.c:2879
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Difektita aŭ mankanta AVI-indekso"

#: modules/demux/avi/avi.c:2880
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Riparado de AVI-indekso..."

#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr "CAF-malkunigilo"

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG-malkunigilo"

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Malkunigilo de Dirac-video"

#: modules/demux/directory.c:94
msgid "Directory import"
msgstr ""

#: modules/demux/filter/noseek.c:79
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr ""

#: modules/demux/flac.c:52
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC-malkunigilo"

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr "Daŭro en sekundoj"

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "Bilda malkunigilo"

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "Kadroj sekunde"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Malkunigilo de Matroska-fluo"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Chapter codecs"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:113
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
msgid "Preload clusters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD-malkunigilo (libmodplug)"

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr "Origina formo"

#: modules/demux/mp4/meta.c:75
msgid "Display Source As"
msgstr "Montri fonton kiel"

#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:78
msgid "Original Performer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:83
msgid "Record Company"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:88
msgid "Sub-Title"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:90
msgid "Art Director"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:93
msgid "Song Description"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:102
msgid "Encoding Params"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "M4A audio only"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Malkunigilo de MP4-fluo"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4382
msgid "Do not seek"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4383
msgid "Build index"
msgstr "Konstrui indekson"

#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack-malkunigilo"

#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Malkunigilo de H264-video"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "Malkunigilo de HEVC/H.265-video"

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Malkunigilo de MPEG-I/II-video"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS-malkunigilo"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Extra PMT"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:86
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:88
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:103
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:108
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:126
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:134 modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Digital TV Standard"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:139
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Malkunigilo de transporta fluo MPEG"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
msgid "Main audio"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
msgid "Teletext"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
msgid "Teletext subtitles"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext: additional information"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "clean effects"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338
msgid "hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft-malkunigilo"

#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv-malkunigilo"

#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG-malkunigilo"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "Preterpasi reklamojn"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U-ludlista importo"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM-ludlista importo"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS-ludlista importo"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S-ludlista importo"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB-ludlista importo"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF-ludlista importo"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX-ludlista importo"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr "WLP-ludlista importo"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Info"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Keywords"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Summary"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Author"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Duration"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
msgid "Podcast Type"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Size"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
msgid "Total duration"
msgstr ""

#: modules/demux/pva.c:44
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA-malkunigilo"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Devigas la sonan lingvon"

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Malkunigilo de kruda sono"

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV-malkunigilo (Digital Video)"

#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Malkunigilo de kruda video"

#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real-malkunigilo"

#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "Malkunigilo de C64 sid"

#: modules/demux/smf.c:725
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF-malkunigilo"

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and "
"should always work."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr ""

#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA-malkunigilo"

#: modules/demux/ty.c:62
msgid "TY"
msgstr "TY"

#: modules/demux/ty.c:63
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:784
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:785
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:786
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Malkunigilo de VC1-video"

#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/voc.c:45
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC-malkunigilo"

#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV-malkunigilo"

#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA-malkunigilo"

#: modules/demux/xiph_metadata.c:571
msgid "Unknown category"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "About VLC media player"
msgstr "Pri aŭdvidaĵa ludilo VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a "
"href=\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:388
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:399
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116
msgid "Show Installed Only"
msgstr "Montri nur instalitaj"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:430
msgid "Find more addons online"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
msgid "Apply profile at next launch"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131
msgid "2 Pass"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
msgid "Enable Spatializer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
msgid "Headphone virtualization"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
msgid "Volume normalization"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
msgid "Maximum level"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "Sonaj efektoj"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
msgid "Organize Profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "Entajpu nomon por la nova profilo:"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "Bonvolu entajpi unikan nomon por la nova profilo."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
msgid "Remove a preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
msgid "Add new Preset..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid "No input"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid "Input has changed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
"\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93
msgid "Playback position"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113
msgid "Playback time"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
msgid "Go to previous item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
msgid "Go to next item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
msgid "Drop media here"
msgstr "Demetu aŭdvidaĵojn ĉi tie"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr "Elektu profilon"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404
msgid "Select Streaming Method"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "Konservi kiel dosiero"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "Konservi kiel nova profilo..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Encapsulation"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Keep original video track"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Keep original audio track"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506
msgid "HTTP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502
msgid "RTSP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr "Forigi profilon"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "Elektu la profilon, kiun vi volas forigi:"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
msgid "Save as new profile"
msgstr "Konservi kiel nova profilo"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544
msgid "No Address given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551
msgid "No Channel Name given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485
msgid "Random On"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555
msgid "Repeat Off"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129
msgid "Go to the previous item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141
msgid "Adjust the volume"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503
#, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr "Laŭteco: %i %%"

#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47
msgid "VLC media player Help"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505
msgid "VLC media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105
msgid "Save the debug log to a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107
msgid "Refresh log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108
msgid "Refresh the log output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111
msgid "Clear the log output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113
msgid "Toggle details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114
msgid "Show/hide details about a log message"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).txt"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118
msgid "Remove old preferences?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr "Nivelo %i"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Check for Update..."
msgstr "Kontroli ĝisdatigojn..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Hide VLC"
msgstr "Kaŝi VLC-on"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Quit VLC"
msgstr "Forlasi VLC-on"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "1:File"
msgstr "1:Dosiero"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355
msgid "Advanced Open File..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Open Disc..."
msgstr "Malfermi diskon..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Open Network..."
msgstr "Malfermi reton..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Malfermi kaptan aparaton..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
msgid "Convert / Stream..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
msgid "Quit after Playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
msgid "Step Forward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
msgid "Step Backward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr "Salti al tempo"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "No renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
msgid "Audio Device"
msgstr "Sona aparato"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
msgid "Half Size"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
msgid "Double Size"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431
msgid "Fit to Screen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
msgid "Float on Top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Subtitles Track"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Outline Thickness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Background Opacity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Player..."
msgstr "Ludilo..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
msgid "Main Window..."
msgstr "Ĉefa fenestro..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Sonaj efektoj..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "Video Effects..."
msgstr "Videaj efektoj..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Legosignoj..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Playlist..."
msgstr "Ludlisto..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
msgid "Media Information..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Messages..."
msgstr "Mesaĝoj..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Eraroj kaj avertoj..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
msgid "VLC media player Help..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Retejo de VideoLAN..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493
msgid "Make a donation..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
msgid "Online Forum..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
msgid "File Format:"
msgstr "Dosierformo:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
msgid "Extended M3U"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML-ludlisto"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Serĉi en ludlisto"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Montri/Kaŝi ludliston"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
msgid "Stream output:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
msgid "Choose media input type"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
msgid "Select a file for playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Malŝalti DVD-menuojn"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Ŝalti DVD-menuojn"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
msgid "Subscreen Width"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
msgid "Subscreen Height"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "Aldoni subtekstan dosieron:"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353
msgid "Select a subtitle file"
msgstr "Elektu subtekstan dosieron"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354
msgid "Override parameters"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
msgid "Subtitle alignment"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368
#, fuzzy
msgid "Subtitle File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Subteksta dosiero\n"
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Dosiero de Surskribaĵoj"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i trakoj"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
msgid "Dump raw input"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
msgid "Save Metadata"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
msgid "Codec Details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
msgid "Input bitrate"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
msgid "Decoded blocks"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "Perditaj kadroj"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Played buffers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost buffers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Continue playback?"
msgstr "Ĉu daŭrigi ludadon?"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
msgid "Always continue media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "MIA KOMPUTILO"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73
msgid "DEVICES"
msgstr "APARATOJ"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "LOKA RETO"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75
msgid "INTERNET"
msgstr "INTERRETO"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:738
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid "Interface Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:254
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:894
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
msgid "General Audio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
msgid "Preferred Audio language"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Change Hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Record directory or filename"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Ripari AVI-dosierojn"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Default Caching Level"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Caching"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Kodekoj / Kunigiloj"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
msgid "Interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328
msgid "Bright"
msgstr "Hela"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
msgid "Control external music players"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
msgid "Automatically check for updates"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
msgid "HTTP web interface"
msgstr "HTTP-a reta interfaco"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr "Ŝalti HTTP-an retan interfacon"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Subtitle languages"
msgstr "Subtekstaj lingvoj"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "Preferata subteksta lingvo"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
msgid "Enable OSD"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline color"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Outline thickness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
msgid "Show video within the main window"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
msgid "Fullscreen settings"
msgstr "Plenekranaj agordoj"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
msgid "Start in fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Video snapshots"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707
msgid "Lowest Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709
msgid "Low Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713
msgid "Higher Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715
msgid "Highest Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Premu novajn klavojn por\n"
"\"%@\""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462
msgid "Invalid combination"
msgstr "Nevalida kombino"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
msgid "Toggle random order playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
msgid "Show Main Window"
msgstr "Montri ĉefan fenestron"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
msgid "Path/URL Action"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
msgid "Nothing playing"
msgstr "Ludas nenion"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
msgid "Select File In Finder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Kopii URL-on al tondujo"

#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1446
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1454
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Subtekstoj/Video"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1458
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1465
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Subteksta rapido:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1479
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1590
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1595
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1600
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "Videaj efektoj"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
msgid "Image Adjust"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Brightness Threshold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
msgid "Banding removal"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
msgid "Synchronize left and right"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Turni je 90 gradoj"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Turni je 180 gradoj"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Turni je 270 gradoj"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Puzzle game"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343
msgid "Number of clones"
msgstr "Nombro da klonoj"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid "Color threshold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Color extraction"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329
msgid "Water effect"
msgstr "Akva efekto"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314
msgid "Add text"
msgstr "Aldoni tekston"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Add logo"
msgstr "Aldoni emblemon"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
msgid "Organize profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opakeco"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:97
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:188
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:190
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
msgid "Mac OS X interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:180
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:196
msgid "Video output"
msgstr "Video-eligo"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr ""

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:773
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "  [%s]"

#: modules/gui/ncurses.c:777
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:861
msgid "[Display]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:863
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:864
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid "[Global]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " s                      Stop"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " m                      Mute"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:895
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:901
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Ludlisto]"

#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " /                      Look for an item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " A                      Add an entry"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid "[Filebrowser]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid "[Player]"
msgstr "[Ludilo]"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:929
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1048
msgid "[Repeat]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Random]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Loop]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1059
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1092
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1097
msgid " Volume   : Mute"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1098
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr " Laŭteco   : %3ld%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1098
msgid " Volume   : ----"
msgstr " Laŭteco   : ----"

#: modules/gui/ncurses.c:1104
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1110
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " Source: <no current item>"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1117
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1138
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Malfermi: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1140
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:352
msgid "Shift+L"
msgstr "Maj+L"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:457
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:558
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Antaŭa ĉapitro/titolo"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:564
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Sekva ĉapitro/titolo"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:613
msgid "Teletext Activation"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:629
msgid "Toggle Transparency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Ludi\n"
"Se la ludlisto estas malplena, malfermi aŭdvidaĵon"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr "Malfermi subtekstojn"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr ""

msgid "Take a snapshot"
msgstr "Ekfoto"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "Kadro post kadro"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:241
msgid "Open subtitle file"
msgstr "Malfermi subtekstan dosieron"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Malsilentigi"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Silentigi"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
msgid "No EPG Data Available"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:408
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:658
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
msgid "Adjust pitch"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1418
msgid "(Hastened)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1420
msgid "(Delayed)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1507
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
msgid "Media data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Content bitrate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
msgid "Decoded"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
msgid "Displayed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Played"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "buffers"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:683
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:756
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:863
msgid "Download cover art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:867
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:933
msgid "Choose Cover Art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:934
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:965
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
msgid "Total/Remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:967
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:973
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:975
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:55
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:56
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:127
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:206
msgid "Select one or multiple files"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:142
msgid "File names:"
msgstr "Dosiernomoj:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:349
msgid "Eject the disc"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "Elektitaj pordoj:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
msgid "Change playlistview"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
msgid "Search the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:456
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:607
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr "Krei dosierujon"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Entajpu nomon por nova dosierujo:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Entajpu nomon por nova dosierujo:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr "Alinomi dosierujon"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Entajpu novan nomon por la dosierujo:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Entajpu novan nomon por la dosierujo:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:414
msgid "Playlist View Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:593
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"Ludlisto estas nune malplena.\n"
"Demetu dosieron ĉi tie aŭ elektu aŭdvidaĵan fonton de maldekstre."

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Any field"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Application level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1229
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1230
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406
msgid "Hotkey change"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1410
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1454
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1466
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1489
msgid "Key or combination: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:256
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:636
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:938
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:641
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:712
msgid "Lowest latency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:715
msgid "High latency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:716
msgid "Higher latency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:764
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:766
msgid "VLC skins website"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:794
msgid "System's default"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1344
msgid "File associations"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Redakti elektitan profilon"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Forigi elektitan profilon"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "Profila nomo mankanta"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Directory"
msgstr "Dosiero/Dosierujo"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Folder"
msgstr "Dosiero/Dosierujo"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:128
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
msgid "Save file..."
msgstr "Konservi dosieron..."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:175
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:185
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:239
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:281
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:327
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:369
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:376
msgid "Base port"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:424
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:444
msgid "Login:pass"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Krei novan legosignon"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Forigi la elektitan eron"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Forigi ĉiujn legosignojn"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
msgid "Multiple files selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Destination file:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr "Pluraj dosieroj elektitaj."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
msgid "Display the output"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
msgid "&Start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:434
msgid "Program Guide"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:162
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
msgid "Stereo Widener"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:218
msgid "Store the Password"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:41
msgid "Go to Time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:47
msgid "&Go"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:55
msgid "Go to time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:101
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a "
"href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>Aŭdvidaĵa ludilo VLC estas senpaga kaj malfermitkoda aŭdvidaĵa ludilo, "
"kodilo kaj elsendfluilo farita de la voluntuloj de la <a href=\"http://www."
"videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
"\">VideoLAN</span></a>-komunumo.</p><p>VLC uzas ĝiajn internajn kodekojn, "
"funkcias ĉe ĉiu populara platformo kaj povas legi almenaŭ ĉiujn dosierojn, "
"KD-ojn, DVD-ojn, retajn fluojn, kaptokartojn kaj aliajn aŭdvidaĵajn formojn!"
"</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">Helpu kaj aliĝu al ni!</span></a>"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:225
msgid "&Recheck version"
msgstr "&Rekontroli version"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:233 modules/gui/qt/ui/update.h:144
msgid "VLC media player updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:305
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "Nova versio de VLC (%1.%2.%3%4) estas disponebla."

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:330
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Vi havas la plej lastan version de aŭdvidaĵa ludilo VLC."

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:337
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr "Ko&deko"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr "S&tatistikoj"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Ne eblas skribi al dosiero %1:\n"
"%2."

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr "Vakigi la mesaĝojn"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt/menus.cpp:940
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137
msgid "Open Media"
msgstr "Malfermi aŭdvidaĵojn"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "&Disko"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr "&Reto"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "Kapta a&parato"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:56
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Envicigi"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:215
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:53 modules/gui/qt/menus.cpp:829
msgid "&Play"
msgstr "&Ludi"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:205
msgid "&Stream"
msgstr "El&sendflui"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:122
msgid "C&onvert"
msgstr "K&onverti"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:208
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "&Konverti / Konservi"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Entajpu URL-on ĉi tie..."

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "&Serĉi:"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:258
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1291
msgid "More information..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:266
msgid "Reload extensions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
msgid "Only installed"
msgstr "Nur instalitaj"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:530
msgid "Retrieving addons..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:541
msgid "No addons found"
msgstr "Neniu aldonaĵo trovita"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:820
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1231
msgid "%1 downloads"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1300
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Malinstali"

#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Forigas la elektitan eron"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "Montri agordojn"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "Simplaj preferoj"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt/ui/sout.h:198
msgid "Stream Output"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "Linio 1:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "Linio 2:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Forigi la nunan profilon"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Bonvolu entajpi la novan profilan nomon."

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
msgid "Time Slider"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
msgid "Small Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD-menuoj"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
msgid "Teletext transparency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Advanced Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
msgid "Playback Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
msgid "Speed selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:69
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Horoj / Minutoj / Sekundoj:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Tago / Monato / Jaro:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:124
msgid "I&mport"
msgstr "I&mporti"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:127
msgid "E&xport"
msgstr "&Elporti"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:258
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:260 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:329
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:327
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:526
msgid "Broadcast: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:599
msgid "Schedule: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633
msgid "Open playlist..."
msgstr "Malfermi ludliston..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U-ludlisto"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8-ludlisto"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Konservi ludliston kiel..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Malfermi subtekstojn..."

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1454
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "&Media"
msgstr "&Aŭdvidaĵoj"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:337
msgid "P&layback"
msgstr "&Ludado"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
msgid "&Audio"
msgstr "&Sono"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1062
msgid "&Video"
msgstr "&Video"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1069
msgid "Subti&tle"
msgstr "Sub&teksto"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1085
msgid "Tool&s"
msgstr "&Iloj"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:1092
msgid "V&iew"
msgstr "Vi&do"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:360
msgid "Open &File..."
msgstr "&Malfermi dosieron..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:362
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "Malfermi &plurajn dosierojn..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:366 modules/gui/qt/menus.cpp:945
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Malfermi &diskon..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:368
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Malfermi &retan fluon..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 modules/gui/qt/menus.cpp:949
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Malfermi kapta&n aparaton..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:373
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Malfermi lokon de &tondujo"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "Malfermi &lastan aŭdvidaĵon"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:390
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "&Konverti / Konservi..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "&Stream..."
msgstr "El&sendflui..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:397
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "Forlasi je la fino de ludlisto"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:404
msgid "Close to systray"
msgstr "Fermi al taskopleto"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Efektoj kaj filtriloj"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:421
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "&Traka sinkronigo"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "&Kromprogramoj kaj etendaĵoj"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Ta&jlorigi interfacon..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:448
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferoj"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:490
msgid "Play&list"
msgstr "Lud&listo"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:494
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Dokita ludlisto"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:504 programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
#, fuzzy
msgid "Always on &top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉ&iamvidebligi\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiam &supre\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ĉiam &supre"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:512
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Mi&nimuma interfaco"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:522
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Plenekrana interfaco"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:530
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Altnivelaj stiriloj"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:544
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Muzikbildiga elektilo"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
msgid "&Increase Volume"
msgstr "Kresk&igi laŭtecon"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:605
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "Malkr&eskigi laŭtecon"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:608
msgid "&Mute"
msgstr "Si&lentigi"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
msgid "Audio &Device"
msgstr "Son&a aparato"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:628
msgid "Audio &Track"
msgstr "Sona &trako"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:630
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "&Sterea reĝimo"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:633
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Muzikbildigoj"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:659
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "Aldoni &subtekstan dosieron..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:661
msgid "Sub &Track"
msgstr "Subteksta &trako"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
msgid "Video &Track"
msgstr "Videa &trako"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
msgid "Always Fit &Window"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "Agordi kiel &ekranfono"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Ekranformato"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:695
msgid "&Crop"
msgstr "Stu&co"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:699
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Malinterplekti"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:700
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "&Malinterplekta reĝimo"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:704
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Fari &ekrankopion"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:723
msgid "T&itle"
msgstr "T&itolo"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Chapter"
msgstr "Ĉ&apitro"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:726 programs/progman/progman.rc:105
msgid "&Program"
msgstr "&Programo"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:730
msgid "&Manage"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:796
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Kontroli ĝis&datigojn..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Antaŭa"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:857
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Sekva"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
msgid "Sp&eed"
msgstr "&Rapideco"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:881
msgid "&Faster"
msgstr "Pli &rapida"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:893
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "N&ormala rapideco"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:903
msgid "Slo&wer"
msgstr "&Malpli rapida"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:918
msgid "&Jump Forward"
msgstr "&Salti antaŭen"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:925
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Salti &malantaŭen"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:947
msgid "Open &Network..."
msgstr "Malfermi reto&n..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1075
msgid "&Playback"
msgstr "&Ludado"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "&Kaŝi aŭdvidaĵan ludilon en taskopleto"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1186
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "&Montri aŭdvidaĵan ludilon VLC"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1197
msgid "&Open Media"
msgstr "Malfermi aŭdvidaĵ&ojn"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1627
msgid "&Clear"
msgstr "&Vakigi"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
msgid "&Renderer"
msgstr "&Bildigilo"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1639
msgid "<Local>"
msgstr "<Local>"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:83
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Systray icon"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:88
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:93
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:103
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:106
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:108
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:112
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:118
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:123
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:126
msgid "Applies a dark theme to the style."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:129
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:136
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:142
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:143
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:148
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:149
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:156
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:163
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:166
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
msgid "Display background cone or art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:172
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid "Background art fits window's size."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:175
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:177
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "When to raise the interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:193
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:196
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:204
msgid "When minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:222
msgid "Qt interface"
msgstr "QT-interfaco"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "eraroj"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr "avertoj"

#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Vakigi"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
msgid "Open a skin file"
msgstr "Malfermi haŭtan dosieron"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "Playlist Files |"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "|All Files |*"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open playlist"
msgstr "Malfermi ludliston"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skin to use"
msgstr "Haŭto por uzi"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Vojo al la haŭto por uzi."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Skinnable Interface"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "Elektu haŭton"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin..."
msgstr "Malfermi haŭton..."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Bilda kontrasto (0-2)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Bilda kolortono (0-360)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Bilda satureco (0-3)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Bilda heleco (0-2)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Bilda gamo (0-10)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:681
msgid "AMD VQ Enhancer"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:687
msgid "AMD Frame Rate Doubler"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr "MMAL-malkodilo"

#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:63
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185
msgid "VAAPI filters"
msgstr ""

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "VDPAU-videa malkodilo"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal-spatial"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr "VDPAU"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899
msgid "Inverse telecine"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
msgid "Noise reduction level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "High quality scaling level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:54
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:55
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:65
msgid "Crypt keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:66
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:49
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:51
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "Always, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:54
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid "Synchronize stored items"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:58
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:60
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:63
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:110
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:41
msgid "Memory keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:42
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:40
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr ""

#: modules/logger/android.c:85
msgid "Android log"
msgstr "Androida protokolo"

#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:147
msgid "Be quiet"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:148
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:151
msgid "Console log"
msgstr "Konzola protokolo"

#: modules/logger/console.c:152
msgid "Console logger"
msgstr "Konzola protokolilo"

#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "Protokoli al dosiero"

#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Protokoli ĉiujn VLC-mesaĝojn al teksta dosiero."

#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "Protokola dosiernomo"

#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Difinu la protokolan dosiernomon."

#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr "Difinu la protokoladan formon."

#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:219
msgid "Logger"
msgstr "Protokolilo"

#: modules/logger/file.c:220
msgid "File logger"
msgstr "Dosiera protokolilo"

#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:141
msgid "Debug messages"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:147
msgid "Facility"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:148
msgid "System logging facility."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:151
msgid "syslog"
msgstr "syslog"

#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1200
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua-interfaco"

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua-interfaca konfiguro"

#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module "
"name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "Dosieruja indekso"

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:71
msgid "Folder meta data"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Album art filename"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klasika roko"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr "Grunĝo"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hiphopo"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "Oldkantoj"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr "Animea"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
msgid "addons local storage"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr "acoustid"

#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:482
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:488
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:500 modules/misc/gnutls.c:521
#: modules/misc/securetransport.c:348
msgid "Insecure site"
msgstr "Nesekura retejo"

#: modules/misc/gnutls.c:501
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept 24 hours"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept permanently"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:522
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:753
msgid "Use system trust database"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "Trust directory"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:760
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:763
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:764
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:776
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:777
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:782
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:796
msgid "GNU TLS server"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:136
msgid "Playing some media."
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:239
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr "D-Bus-ekrankurteno"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:240
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG-ekrankurteno"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "Dosiera protokolado"

#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U-ludlista eksporto"

#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U8-ludlista eksporto"

#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF-ludlista eksporto"

#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML-ludlista eksporto"

#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Maksimuma nombro da konektoj"

#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:338
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:347
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:217
msgid "Stats encoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:224 modules/misc/stats.c:230 modules/misc/stats.c:236
msgid "Stats decoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:242
msgid "Stats demux function"
msgstr ""

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Paketa grando"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF-kunigilo"

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr ""

#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI-kunigilo"

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""

#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""

#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV-kunigilo"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS-kunigilo"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr "Uzi ĉefkadrojn"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS-kunigilo (libdvbpsi)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Kunigilo de plurparta JPEG"

#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM-kunigilo"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV-kunigilo"

#: modules/notify/osx_notifications.m:126
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/avparser.h:49
msgid "avparser packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/av1.c:585
msgid "AV1 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr ""

#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484
msgid "Zeroconf network services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:60
msgid "Zeroconf services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:69
msgid "Avahi Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:45
#: modules/services_discovery/bonjour.m:63
#: modules/services_discovery/bonjour.m:455
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:71
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "Miaj videaĵoj"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "Mia muziko"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "Miaj bildoj"

#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:646
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/microdns.c:65
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr "MTP-aparatoj"

#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "MTP-aparato"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "Diskoj"

#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
msgid "Audio capture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/pulse.c:45
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
#: modules/services_discovery/udev.c:447
msgid "Video capture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:59
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:68
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:605
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:76
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:111
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:118
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:253
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "X-koordinato de la bastona diagramo."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Y-koordinato de la bastona diagramo."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "Pozicio de bastona diagramo"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:54
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "X-deŝovo"

#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Y-deŝovo"

#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:109
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Tipara grando, pikseloj"

#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. plugin preference | 
#. preference option for sourceview plugin
#: modules/spu/mosaic.c:104 zim/plugins/distractionfree.py:38
#: zim/plugins/sourceview.py:99
msgid "Border width"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "deŝovoj"

#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC-pordo"

#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC-pasvorto"

#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "VNC-pasvorto."

#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"

#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr ""

#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""

#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/adf.c:42
msgid "ADF stream filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_read.c:570
msgid "Byte stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/inflate.c:201
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Buffer size"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
msgid "Read size"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:541
msgid "Seek threshold"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:542
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/skiptags.c:243
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
msgid "Default: 90sec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198
msgid "Performance warning"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
msgid "Display a performance warning when transcoding"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194
msgid "Enable Audio passthrough"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195
msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217
msgid "High (high quality and high bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219
msgid "Low (low quality and low bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220
msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223
msgid "Conversion quality"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224
msgid "Change this option to increase conversion speed or quality."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr "IP-adreso de la Chromecast"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228
msgid "Chromecast port"
msgstr "Chromecast-pordo"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr "La pordo uzata por paroli al la Chromecast."

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239
msgid "Chromecast"
msgstr "Chromecast"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240
msgid "Chromecast stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Ok, Don't warn me again"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199
msgid ""
"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
"available power and could quickly drain your battery."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:326
msgid "cycle"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:327
msgid "Cyclic stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr "Eliga kunigilo"

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Sono-eliga kunigilo"

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "Video-eliga kunigilo"

#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr "Sono-eliga URL"

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "Video-eliga URL"

#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""

#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "Video-eliga larĝo."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "Video-eliga alto."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr "Seanca kategorio"

#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr "Seanca priskribo"

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr "Seanca URL"

#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "Sona pordo"

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "Videa pordo"

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Kunigilo uzota por la fluo."

#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "Sona kodilo"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr "Subteksta kodilo"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr "Nombro da fadenoj"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "Picture pool size"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr "Teksta opakeco"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr "Ombra distanco"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (-180..180)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid "Image adjust"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "Pilka koloro"

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "Pilka rapido"

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "Pilka grando"

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:756
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:758
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:764
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr ""

#: wp-admin/includes/update.php:146
msgid "Latest"
msgstr "Lastaj"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
msgid "Edge detection video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/fps.c:45
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/fps.c:46
msgid "FPS Converter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr ""

#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr "Malnova filmo"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr ""

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Use motion sensors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:71
msgid "Rotate video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr ""

#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr ""

#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-art-video-eligo"

#: modules/video_output/android/window.c:50
msgid "Android Window"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr ""

#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/caopengllayer.m:957
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:74
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Aspect Ratio of the source picture."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:83
msgid "Active Format Descriptor line"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "Picture to display on input signal loss"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Output card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:94
msgid "Desired output mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:96
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:117
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:121
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:239
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:240
msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:241
msgid "DeckLink General Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:246
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr "DeckLink-video-eliga modulo"

#: modules/video_output/decklink.cpp:251
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:274
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:279
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/glx.c:288
msgid "GLX"
msgstr ""

#: modules/video_output/glx.c:289
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL-video-eligo"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:457
msgid "EGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/egl.c:458
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83
msgid "Path to HLSL file"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86
msgid "HLSL File"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:88
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:95
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr "Direct3D9-video-eligo"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:69
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Video Upscaling Mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:75
msgid "Select the upscaling mode for video."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Linear Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Point Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Video Processor"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Super Resolution"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:82
msgid "HDR Output Mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:83
msgid "Use HDR output even if the source is SDR."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Never out HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Always output HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Generate HDR from SDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:92
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr "Direct3D11-video-eligo"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX-video-eligo (DirectDraw)"

#: modules/video_output/win32/glwin32.c:53
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wgl.c:43
msgid "GPU affinity"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wgl.c:47
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
msgid "Wayland display"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "Auxdvidajxa ludilo VLC"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11-video-eligo (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo-eligo (XCB)"

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV-video-eligo"

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Video-eligaj moduloj"

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:64
msgid "glSpectrum"
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:65
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Flat Top"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""

#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:25 share/lua/http/mobile_browse.html:24
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:24 share/lua/http/mobile_view.html:24
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:233
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "Kaŝi / Montri Bibliotekon"

#: share/lua/http/index.html:234
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:235
msgid "Manage Streams"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:236
msgid "Track Synchronisation"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:238
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:260
msgid "Empty Playlist"
msgstr "Malplena ludlisto"

#: share/lua/http/index.html:261
msgid "Queue Selected"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:262
msgid "Play Selected"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:281
msgid ""
"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web "
"interface; the web address of the web interface of your VLC media player "
"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts "
"web service to generate this QR code."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:284
msgid "Do you want to go ahead with this?"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:289
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:290
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:294
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:295
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:298
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:301
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:304
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "0.00 dB"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:148
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:149
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:150
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
msgid "&Verbosity:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
msgid "&Filter:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139 programs/oleview/oleview.rc:82
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_eo.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Konservi kiel...\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi &kiel...\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_eo.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Konservi &kiel..."

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "Modules Tree"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:258
msgid "Show extended options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:260
msgid "Show &more options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Change the caching for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "MRL"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Stop Time"
msgstr "Fina Tempo"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:269
msgid "Edit Options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid "Extra media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Select the file"
msgstr "Elekti la dosieron"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:279
msgid "Change the start time for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 modules/gui/qt/ui/open.h:285
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:283
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:286
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
msgid "Select the capture device type"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
msgid "Device Selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
msgid "Advanced options..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294
msgid "Disc Selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "SVCD/VCD"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
msgid "No disc menus"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disc device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "Starting Position"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Sono kaj Subtekstoj"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "Uzi sub&tekstan dosieron"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "Elekti la subtekstan dosieron"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94
msgid "Network Protocol"
msgstr "Reta protokolo"

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Bonvole entajpu retan URL-on:"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699
msgid "Profile edition"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "MP&4/MOV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
msgid "M&KV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "M&JPEG"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "MPEG-PS"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
msgid "F&LV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "&MPEG-TS"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "RAW"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "Webm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "MPEG &1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "AVI"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
msgid "ASF/WMV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "MP&3"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Streamable"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728
msgid "Fra&me Rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid " fps"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732
msgid "Custom options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid "&Quality"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid " kb/s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid "Encoding parameters"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid "Frame size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Profile &Name"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Destination Setup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "New destination"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid "Display locally"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
msgid "Transcoding Options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
msgid "Activate Transcoding"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Option Setup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Generated stream output string"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Output module:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Replay gain mode:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
msgid "Preferred audio language:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "Optical drive"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "Default optical device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370
msgid "HTTP (default)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372
msgid "Live555 stream transport"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
msgid "Default caching policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Menus language:"
msgstr "Lingvo de menuoj:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr "Aspekto kaj konduto"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use custom skin"
msgstr "Uzi propran haŭton"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Use native style"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Regrandigi interfacon al videa grando"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Montri regilojn en plenekrana reĝimo"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show media change popup:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
msgid "Force window style:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Integrate video in interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Show systray icon"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Use a dark palette"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Skin resource file:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Playlist and Instances"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:559
msgid "Allow only one instance"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:561
msgid "Activate updates notifier"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Every "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Save recently played items"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:570
msgid "Operating System Integration"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:571
msgid "File extensions association"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:572
msgid "Set up associations..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Show media title on video start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Ŝalti subtekstojn"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Subtitle Language"
msgstr "Subteksta lingvo"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Subtitle effects"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Add a shadow"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1310
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1321
msgid " px"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Add a background"
msgstr "Aldoni fonon"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "O&utput"
msgstr "El&igo"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "DirectX"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "KVA"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Deinterlacing"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "vlc-snap"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "Stuff"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Run manually"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Setup schedule"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run on schedule"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "P/P"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Edit Input"
msgstr "Redakti Enigon"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:145
msgid "Check for VLC updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/update.h:146
msgid "Launching an update request..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "Do you want to download it?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Negate colors"
msgstr "Negativi kolorojn"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Interactive Zoom"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1317
msgid "Logo erase"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1325
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1330
msgid "Motion detect"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1331
msgid "Spatial blur"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1335
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1336
msgid "Soften"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1337
msgid "Denoiser"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1338
msgid "Spatial luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1339
msgid "Temporal luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1340
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1341
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283
msgid "VLM configurator"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284
msgid "Media Manager Edition"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Select Input"
msgstr "Elekti enigon"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Select Output"
msgstr "Elektu eligon"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Time Control"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Mux Control"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Muxer:"
msgstr "Kunigilo:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Media Manager List"
msgstr ""

#: ogg123/buffer.c:118
#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
msgstr "ERARO: Mankis memoro en malloc_action().\n"

#: ogg123/buffer.c:384
#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
msgstr "ERARO: Ne eblis rezervi memoron en malloc_buffer_stats()\n"

#: ogg123/callbacks.c:76
msgid "ERROR: Device not available.\n"
msgstr "ERARO: Aparato ne disponebla.\n"

#: ogg123/callbacks.c:79
#, c-format
msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
msgstr "ERARO: %s postulas ke elig-dosiernomo estu indikita per -f.\n"

#: ogg123/callbacks.c:82
#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
msgstr "ERARO: Nesubtenata indika valoro por la aparato %s.\n"

#: ogg123/callbacks.c:86
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
msgstr "ERARO: Ne eblas malfermi la aparaton %s.\n"

#: ogg123/callbacks.c:90
#, c-format
msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
msgstr "ERARO: Aparato %s misfunkcias.\n"

#: ogg123/callbacks.c:93
#, c-format
msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
msgstr "ERARO: Elig-dosiero ne povas esti uzata por aparato %s.\n"

#: ogg123/callbacks.c:96
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
msgstr "ERARO: Ne eblas malfermi la dosieron %s por skribi.\n"

#: ogg123/callbacks.c:100
#, c-format
msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
msgstr "ERARO: La dosiero %s jam ekzistas.\n"

#: ogg123/callbacks.c:103
#, c-format
msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
msgstr "ERARO: Tiu ĉi eraro devus neniam okazi (%d). Paniko!\n"

#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
msgstr "ERARO: Mankis memoro en new_audio_reopen_arg().\n"

#: ogg123/callbacks.c:179
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
msgstr "Eraro: Mankis memoro en new_print_statistics_arg().\n"

#: ogg123/callbacks.c:238
msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
msgstr "ERARO: Mankis memoro en new_status_message_arg().\n"

#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
msgstr "Eraro: Mankis memoro en decoder_bufferd_metadata_callback().\n"

#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
msgstr "ERARO: Mankis memoro en decoder_bufferd_metadata_callback().\n"

#: ogg123/cfgfile_options.c:58
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
msgstr "=== Eraro de malkomponado: %s ĉe linio %d de %s (%s)\n"

#: ogg123/cfgfile_options.c:172
#, c-format
msgid "bool"
msgstr "buleo"

#: ogg123/cfgfile_options.c:175
#, c-format
msgid "char"
msgstr "signo"

#: ogg123/cfgfile_options.c:181
#, c-format
msgid "int"
msgstr "entjero"

#: ogg123/cfgfile_options.c:196
msgid "(NULL)"
msgstr "(NULL)"

#: ogg123/cfgfile_options.c:437
msgid "Bad value"
msgstr "Malbona valoro"

#: ogg123/cfgfile_options.c:439
msgid "Bad type in options list"
msgstr "Malbona tipo en la listo de indikoj"

#: ogg123/cmdline_options.c:84
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
msgstr "Interna eraro dum analizado de la indikoj de la komandlinio.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:91
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
msgstr "La grandeco de la eniga bufro malpligrandas ol permesite: %dkB."

#: ogg123/cmdline_options.c:103
#, c-format
msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
msgstr ""
"=== Eraro \"%s\" dum analizado de agorda indiko el la komandlinio.\n"
"=== La indiko estis: %s\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:110
#, c-format
msgid "Available options:\n"
msgstr "Disponeblaj indikoj:\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:119
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
msgstr "=== Neniu tia aparato: %s.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:139
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
msgstr "=== La pelilo %s ne estas pelilo por eliga dosiero.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"=== Cannot specify output file without previously specifying a driver.\n"
msgstr "=== Ne eblas indiki eligan dosieron sen indiki pelilon.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:163
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
msgstr "=== Malĝusta indika formo: %s.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:178
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
msgstr "--- Antaŭbufra valoro ne validas. La intervalo estas 0-100.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:202
#, c-format
msgid "ogg123 from %s %s"
msgstr "ogg123 el %s %s"

#: ogg123/cmdline_options.c:209
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
msgstr "--- Ne eblas ludi ĉiun 0-an pecon!\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:217
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
msgstr ""
"--- Ne eblas ludi ĉiun pecon 0 foje.\n"
"--- Por testi dekodigon, uzu la nulan eligan pelilon.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:233
#, c-format
msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
msgstr "--- Ne eblas malfermi la dosieron kun la ludlisto %s. Preterpasite.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:249
msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
msgstr "=== Malkohero en indikoj: La fina tempo estas antaŭ la komenca.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:262
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr "--- La pelilo %s indikita en la agordo-dosiero malvalidas.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:272
msgid ""
"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
"Exiting.\n"
msgstr ""
"=== Ne eblis ŝargi je antaŭsupozita pelilo kaj neniu alia estas indikita en "
"la agordo-dosiero. Nepras eliro.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
" by the Xiph.Org Foundation (https://www.xiph.org/)\n"
msgstr ""
"ogg123 el %s %s\n"
" farite de Xiph.Org Fondaĵo (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:309 oggdec/oggdec.c:58
#, c-format
msgid ""
" using decoder %s.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ogg123/cmdline_options.c:311
#, c-format
msgid ""
"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
"Play Ogg audio files and network streams.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzado: ogg123 [indikoj] dosiero ...\n"
"Ludi son-dosierojn kaj retfluojn Ogg.\n"
"\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:314
#, c-format
msgid "Available codecs: "
msgstr "Disponeblaj dekodiloj: "

#: ogg123/cmdline_options.c:317
#, c-format
msgid "FLAC, "
msgstr "FLAC, "

#: ogg123/cmdline_options.c:321
#, c-format
msgid "Speex, "
msgstr "Speex, "

#: ogg123/cmdline_options.c:325
#, c-format
msgid "Opus, "
msgstr ""

#: ogg123/cmdline_options.c:328
#, c-format
msgid ""
"Ogg Vorbis.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ogg Vorbis.\n"
"\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:330
#, c-format
msgid "Output options\n"
msgstr "Eligaj indikoj\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:331
#, c-format
msgid ""
"  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
msgstr ""
"  -d dev, --device dev    Uzu la eligan aparaton  \"dev\". Disponeblaj "
"aparatoj:\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:333
#, c-format
msgid "Live:"
msgstr "Samtempe:"

#: ogg123/cmdline_options.c:351
#, c-format
msgid ""
"  -f file, --file file    Set the output filename for a file device\n"
"                          previously specified with --device.\n"
msgstr ""
"  -f dosiero, --file dosiero\n"
"                          Difinas la eligan dosiernomon por\n"
"                          dosiero-aparato antaŭe indikita per --device.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:354
#, c-format
msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
msgstr "  --audio-buffer n        Uzas eligan son-bufron el 'n' kilobajtoj\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:355
#, c-format
msgid ""
"  -o k:v, --device-option k:v\n"
"                          Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
"                          device previously specified with --device. See\n"
"                          the ogg123 man page for available device options.\n"
msgstr ""
"  -o k:v, --device-option k:v\n"
"                          Pasas specialan indikon 'k' kun valoro 'v' al la\n"
"                          aparato antaŭe specifita per --device. Vidu\n"
"                          la man-paĝon de ogg123 por koni la disponeblajn\n"
"                          aparatajn indikojn.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:361
#, c-format
msgid "Playlist options\n"
msgstr "Muziklistaj indikoj\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:362
#, c-format
msgid ""
"  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
msgstr ""
"  -@ dosiero, --list dosiero\n"
"                          Legas muzikliston de dosieroj kaj URL-oj el "
"\"dosiero\"\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:363
#, c-format
msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
msgstr "  -r, --repeat            Ripetadas la muzikliston nedifinite\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:364
#, c-format
msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
msgstr "  -R, --remote            Uzas demalprokiman reg-interfacon\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:365
#, c-format
msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
msgstr "  -z, --shuffle           Miksas la liston de dosieroj antaŭ ol ludi\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:366
#, c-format
msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
msgstr "  -Z, --random            Ludas la dosierojn hazarde ĝis haltigo\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:369
#, c-format
msgid "Input options\n"
msgstr "Enigaj indikoj\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:370
#, c-format
msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
msgstr "  -b n, --buffer n        Uzas enigan bufron el 'n' kilobajtoj\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:371
#, c-format
msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
msgstr ""
"  -p n, --prebuffer n     Ŝargas je n%% el la eniga bufro antaŭ ol ludi\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:374
#, c-format
msgid "Decode options\n"
msgstr "Dekodaj indikoj\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:375
#, c-format
msgid ""
"  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
msgstr ""
"  -k n, --skip n          Pretersaltas la unuajn 'n' sekundoj (aŭ laŭ hh:mm:"
"ss)\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:376
#, c-format
msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
msgstr "  -K n, --end n           Haltas ĉe 'n' sekundoj (aŭ laŭ hh:mm:ss)\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:377
#, c-format
msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
msgstr "  -x n, --nth n           Ludas ĉiun 'n'-an blokon\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:378
#, c-format
msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
msgstr "  -y n, --ntimes n        Ripetas ĉiun luditan blokon 'n' foje\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:650
#, c-format
msgid "Miscellaneous options\n"
msgstr "Mikstemaj indikoj\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:382
#, c-format
msgid ""
"  -l s, --delay s         Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
"                          will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
"                          and will terminate if two SIGINTs are received\n"
"                          within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
msgstr ""
"  -l s, --delay s         Difinas ĉesigan tempo-limon per milisekundoj. "
"ogg123\n"
"                          pretersaltos al la sekvonta muziko okaze de "
"SIGINT\n"
"                          (Ctrl-C), kaj ĉesiĝos se du SIGINT-oj estos "
"ricevitaj\n"
"                          ene de la specifita tempo-limo 's'. (implicite "
"500)\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:387 vorbiscomment/vcomment.c:658
#, c-format
msgid "  -h, --help              Display this help\n"
msgstr "  -h, --help              Montrigas ĉi tiun helpon\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:388
#, c-format
msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
msgstr "  -q, --quiet             Ne montrigas ion ajn (neniu titolo)\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:389
#, c-format
msgid ""
"  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose           Montrigas evoluan kaj aliajn statusajn informojn\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:390
#, c-format
msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
msgstr "  -V, --version           Montrigas la version de ogg123\n"

#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:152
#: ogg123/vorbis_comments.c:67 ogg123/vorbis_comments.c:81
#: ogg123/vorbis_comments.c:99
#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory.\n"
msgstr "ERARO: Mankis memoro.\n"

#: ogg123/format.c:90
#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
msgstr "ERARO: Ne eblis rezervi memoron en malloc_decoder_stats()\n"

#: ogg123/http_transport.c:145
msgid "ERROR: Could not set signal mask."
msgstr "ERARO: Ne eblis difini signalan maskon."

#: ogg123/http_transport.c:202
msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
msgstr "ERARO: Ne eblas krei enigan bufron.\n"

#: ogg123/ogg123.c:81
msgid "default output device"
msgstr "implicita eliga aparato"

#: ogg123/ogg123.c:83
msgid "shuffle playlist"
msgstr "hazard-orda ludlisto"

#: ogg123/ogg123.c:85
msgid "repeat playlist forever"
msgstr "ripeti muzikliston ĉiame"

#: ogg123/ogg123.c:231
#, c-format
msgid "Could not skip to %f in audio stream."
msgstr "Ne eblis pretersalti al %f en la sonfluo."

#: ogg123/ogg123.c:376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Audio Device:   %s"
msgstr ""
"\n"
"Soniga Aparato:   %s"

#: ogg123/ogg123.c:377
#, c-format
msgid "Author:   %s"
msgstr "Aŭtoro:   %s"

#: ogg123/ogg123.c:422
#, c-format
msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
msgstr "AVERTO: Ne eblis legi la dosierujon %s.\n"

#: ogg123/ogg123.c:458
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
msgstr "Eraro: Ne eblis krei sonigan bufron.\n"

#: ogg123/ogg123.c:565
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
msgstr "Neniu modulo povus esti trovita por legi el %s.\n"

#: ogg123/ogg123.c:570
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
msgstr "Ne eblas malfermi %s.\n"

#: ogg123/ogg123.c:576
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
msgstr "La dosierformo de %s ne estas subtenata.\n"

#: ogg123/ogg123.c:586
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
msgstr ""
"Eraro dum malfermo de %s uzante la modulon %s-on.  La dosiero povas esti "
"disrompita.\n"

#: ogg123/ogg123.c:605
#, c-format
msgid "Playing: %s"
msgstr "Oni ludas: %s"

#: ogg123/ogg123.c:616
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "Ne eblis pretersalti %f sekundoj da sonigo."

#: ogg123/ogg123.c:671
msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
msgstr "ERARO: Dekoda malsukceso.\n"

#: ogg123/ogg123.c:720
msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
msgstr "ERARO: bufra skribado malsukcesis.\n"

#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
msgstr "--- Truo en la fluo; probable ne malutila\n"

#: ogg123/oggvorbis_format.c:214 oggdec/oggdec.c:323
#, c-format
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
msgstr "=== La biblioteko de Vorbis raportis eraron pri fluo.\n"

#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
msgstr "Fluo de Ogg Vorbis: %d kanalo, %ld Hz"

#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
#, c-format
msgid "Vorbis format: Version %d"
msgstr "Formo de Vorbis: Versio %d"

#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
msgstr ""
"Konsiletoj pri bitrapido: supra=%ld meznombra=%ld suba=%ld intervalo=%ld"

#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:416
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
msgstr "Enkodita de: %s"

#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
msgstr "ERARO: Mankis memoro en create_playlist_member().\n"

#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
#, c-format
msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Averto: Ne eblis legi la dosierujon %s.\n"

#: ogg123/playlist.c:278
#, c-format
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Averto el ludlisto %s: Ne eblis legi la dosierujon %s.\n"

#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
msgstr "ERARO: Mankis memoro en playlist_to_array().\n"

#: ogg123/speex_format.c:366
#, c-format
msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
msgstr "Fluo de Ogg Speex: %d kanalo, %d Hz, %s reĝimo (VBR)"

#: ogg123/speex_format.c:372
#, c-format
msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
msgstr "Fluo de Ogg Speex: %d kanalo, %d Hz, %s reĝimo"

#: ogg123/speex_format.c:378
#, c-format
msgid "Speex version: %s"
msgstr "Versio de Speex: %s"

#: ogg123/speex_format.c:394 ogg123/speex_format.c:405
#: ogg123/speex_format.c:424 ogg123/speex_format.c:434
#: ogg123/speex_format.c:441
msgid "Invalid/corrupted comments"
msgstr "Malvalidaj/difektitaj komentoj"

#: ogg123/speex_format.c:478
msgid "Cannot read header"
msgstr "Ne eblas legi datumkapon"

#: ogg123/speex_format.c:483
#, c-format
msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
msgstr "Reĝimo numero %d ne (plu) ekzistas en tiu ĉi versio"

#: ogg123/speex_format.c:492
msgid ""
"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
" You need to upgrade in order to play it.\n"
msgstr ""
"La dosiero estis enkodita per nova versio de Speex.\n"
" Vi bezonas ĝisdatigi la version por ludi ĝin.\n"

#: ogg123/speex_format.c:496
msgid ""
"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
"You would need to downgrade the version in order to play it."
msgstr ""
"La dosiero estis enkodita per pli malnova versio de Speex.\n"
"Vi bezonas retroigi la version por ludi ĝin."

#: ogg123/status.c:61
#, c-format
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
msgstr "%sAntaŭbufro al %.1f%%"

#: ogg123/status.c:66
#, c-format
msgid "%sPaused"
msgstr "%sPaŭzita"

#: ogg123/status.c:70
#, c-format
msgid "%sEOS"
msgstr "%sEOS (flufino)"

#: ogg123/status.c:227 ogg123/status.c:245 ogg123/status.c:259
#: ogg123/status.c:273 ogg123/status.c:305 ogg123/status.c:324
#, c-format
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
msgstr "Eraro pri rezervo de memoro en stats_init()\n"

#: ogg123/status.c:268
#, c-format
msgid "of %s"
msgstr "de %s"

#: ogg123/status.c:288
#, c-format
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
msgstr "Avg bitrapido: %5.1f"

#: ogg123/status.c:294
#, c-format
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
msgstr " Eniga Bufro %5.1f%%"

#: ogg123/status.c:313
#, c-format
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr " Eliga Bufro %5.1f%%"

#: ogg123/transport.c:71
#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
msgstr "ERARO: Ne eblis rezervi memoron en malloc_data_source_stats()\n"

#: ogg123/vorbis_comments.c:41
msgid "Track number:"
msgstr "Trak-numero:"

#: ogg123/vorbis_comments.c:42
#, fuzzy
msgid "ReplayGain (Reference loudness):"
msgstr "ReplayGain (Trako):"

#: ogg123/vorbis_comments.c:43
msgid "ReplayGain (Track):"
msgstr "ReplayGain (Trako):"

#: ogg123/vorbis_comments.c:44
msgid "ReplayGain (Album):"
msgstr "ReplayGain (Albumo):"

#: ogg123/vorbis_comments.c:45
msgid "ReplayGain Peak (Track):"
msgstr "ReplayGain Peak (Trako):"

#: ogg123/vorbis_comments.c:46
msgid "ReplayGain Peak (Album):"
msgstr "ReplayGain Peak (Albumo):"

#: ogg123/vorbis_comments.c:131
#, c-format
msgid "Picture: Type \"%s\"%s with description \"%s\" and URI %s"
msgstr ""

#: ogg123/vorbis_comments.c:133
#, c-format
msgid "Picture: Type \"%s\"%s URI %s"
msgstr ""

#: ogg123/vorbis_comments.c:137
#, c-format
msgid "Picture: Type \"%s\"%s with description \"%s\", %zu bytes %s"
msgstr ""

#: ogg123/vorbis_comments.c:139
#, c-format
msgid "Picture: Type \"%s\"%s %zu bytes %s"
msgstr ""

#: ogg123/vorbis_comments.c:144
msgid "Picture: <corrupted>"
msgstr ""

#: oggdec/oggdec.c:51
#, c-format
msgid "oggdec from %s %s\n"
msgstr "oggdec el %s %s\n"

#: oggdec/oggdec.c:57 oggenc/oggenc.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid " by the Xiph.Org Foundation (https://www.xiph.org/)\n"
msgstr ""
" farite de Xiph.Org Fondaĵo (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"

#: oggdec/oggdec.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzado: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"

#: oggdec/oggdec.c:60
#, c-format
msgid "Supported options:\n"
msgstr "Subtenataj indikoj:\n"

#: oggdec/oggdec.c:61
#, c-format
msgid " --quiet, -Q      Quiet mode. No console output.\n"
msgstr " --quiet, -Q      Silenta reĝimo. Neniu konzola eligo.\n"

#: oggdec/oggdec.c:62
#, c-format
msgid " --help,  -h      Produce this help message.\n"
msgstr " --help,  -h      Produktas tiun ĉi help-mesaĝon.\n"

#: oggdec/oggdec.c:63
#, c-format
msgid " --version, -V    Print out version number.\n"
msgstr " --version, -V    Montrigas la versi-numeron.\n"

#: oggdec/oggdec.c:64
#, c-format
msgid " --bits, -b       Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
msgstr " --bits, -b       Bit-profundeco por eligo (8 kaj 16 subtenatas)\n"

#: oggdec/oggdec.c:65
#, c-format
msgid ""
" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
"                  little endian (default), 1 for big endian.\n"
msgstr ""
" --endianness, -e Eliga bajtordo por 16-bita eligo; 0 por\n"
"                  pezfina ordo (implicite), 1 por pezkomenca.\n"

#: oggdec/oggdec.c:67
#, c-format
msgid ""
" --sign, -s       Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
"                  signed (default 1).\n"
msgstr ""
" --sign, -s       Negativeco por eliga PCM; 0 por sensignita, 1 por\n"
"                  signita (implicite 1).\n"

#: oggdec/oggdec.c:69
#, c-format
msgid " --raw, -R        Raw (headerless) output.\n"
msgstr " --raw, -R        Kruda (senkapa) eligo.\n"

#: oggdec/oggdec.c:70
#, c-format
msgid ""
" --output, -o     Output to given filename. May only be used\n"
"                  if there is only one input file, except in\n"
"                  raw mode.\n"
msgstr ""
" --output, -o     Eligas al specifita dosiernomo. Nur eblas esti\n"
"                  uzata se ekzistas nur unu eniga dosiero, krom en\n"
"                  kruda reĝimo.\n"

#: oggdec/oggdec.c:116
#, c-format
msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
msgstr "Interna eraro: Nerekonita argumento\n"

#: oggdec/oggdec.c:157 oggdec/oggdec.c:176
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
msgstr "ERARO: Malsukeso dum skribo de Wave-kapo: %s\n"

#: oggdec/oggdec.c:197
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
msgstr "ERARO: Malsukceso dum malfermo de la enig-dosiero: %s\n"

#: oggdec/oggdec.c:219
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
msgstr "ERARO: Malsukceso dum malfermo de la elig-dosiero: %s\n"

#: oggdec/oggdec.c:268
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
msgstr "ERARO: Malsukceso dum malfermo de enigo kiel Vorbis\n"

#: oggdec/oggdec.c:294
#, c-format
msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "Dekodado de \"%s\" al \"%s\"\n"

#: oggdec/oggdec.c:310
#, c-format
msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
msgstr "Logikaj bitfluoj kun ŝanĝantaj parametroj ne estas subtenataj\n"

#: oggdec/oggdec.c:317
#, c-format
msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
msgstr "AVERTO: truo en datumaro (%d)\n"

#: oggdec/oggdec.c:339
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s\n"
msgstr "Eraro dum skribo al la dosiero: %s\n"

#: oggdec/oggdec.c:384
#, c-format
msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
msgstr ""
"ERARO: Neniu enig-dosiero estis indikita. Uzu la indikon -h por helpo.\n"

#: oggdec/oggdec.c:389
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
msgstr ""
"ERARO: Nur eblas indiki unu enig-dosierojn se la elig-dosiernomo estas "
"specifita:\n"

#: oggenc/audio.c:47
msgid "WAV file reader"
msgstr "Legilo de dosiero WAV"

#: oggenc/audio.c:48
msgid "AIFF/AIFC file reader"
msgstr "Legilo de dosiero AIFF/AIFC"

#: oggenc/audio.c:50
msgid "FLAC file reader"
msgstr "Legilo de dosiero FLAC"

#: oggenc/audio.c:51
msgid "Ogg FLAC file reader"
msgstr "Legilo de dosiero Ogg FLAC"

#: oggenc/audio.c:129 oggenc/audio.c:457
#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
msgstr "Averto: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum lego de WAV-kapo\n"

#: oggenc/audio.c:140
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
msgstr "Oni preterpasas pecon el tipo \"%s\", grandeco %d\n"

#: oggenc/audio.c:166
#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
msgstr "Averto: Neatendita EOF (dosier-fino) en AIFF-peco\n"

#: oggenc/audio.c:264
#, c-format
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Averto: Neniu komuna peco estis trovita en la dosiero AIFF\n"

#: oggenc/audio.c:270
#, c-format
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
msgstr "Averto: Distranĉita komuna peco en AIFF-datumkapo\n"

#: oggenc/audio.c:278
#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
msgstr "Averto: Neatendita EOF (dosier-fino) dum lego de AIFF-kapo\n"

#: oggenc/audio.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Unsupported count of channels in AIFF header\n"
msgstr "Averto: Distranĉita komuna peco en AIFF-datumkapo\n"

#: oggenc/audio.c:298
#, c-format
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
msgstr "Averto: datumkapo de AIFF-C estis mistranĉita.\n"

#: oggenc/audio.c:312
#, c-format
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
msgstr "Averto: Ne povas trakti kompaktitan AIFF-C (%c%c%c%c)\n"

#: oggenc/audio.c:319
#, c-format
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Averto: Neniu peco SSND estis trovita en la dosiero AIFF\n"

#: oggenc/audio.c:325
#, c-format
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
msgstr "Averto: Difektita peco SSND en datumkapo de AIFF\n"

#: oggenc/audio.c:331
#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
msgstr "Averto: Neatendita EOF (dosier-fino) dum legado de AIFF-kapo\n"

#: oggenc/audio.c:381
#, c-format
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
msgstr ""
"Averto: oggenc ne subtenas tiun ĉi tipon de AIFF/AIFC-dosiero\n"
" Ĝi devas esti 8 aŭ 16-bita PCM.\n"
"\n"

#: oggenc/audio.c:437
#, c-format
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
msgstr "Averto: Nerekonita form-difiniga peco en la datumkapo WAV\n"

#: oggenc/audio.c:450
#, c-format
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
msgstr ""
"Averto: MALVALIDA form-difiniga peco en datumkapo wav.\n"
" Ni provos legi tiel mem (eble sensukcese)...\n"

#: oggenc/audio.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Unsupported count of channels in WAV header\n"
msgstr "Averto: Nerekonita form-difiniga peco en la datumkapo WAV\n"

#: oggenc/audio.c:535
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
msgstr ""
"ERARO: dosiero Wav estas nesubtenata tipo (devas esti laŭnorma PCM\n"
" aŭ glitkoma PCM tipo 3)\n"

#: oggenc/audio.c:544
#, c-format
msgid ""
"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
"The software that created this file is incorrect.\n"
msgstr ""
"Averto: WAV-valoro 'block alignment' estas malĝusta, ni preteratentas.\n"
"La programo kiu kreis tiun ĉi dosieron estas malkorekta.\n"

#: oggenc/audio.c:613
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
"ERARO: dosiero WAV estas nesubtenata subformo (devas esti 8,16 aŭ 24-bita "
"PCM\n"
" aŭ glitkoma PCM)\n"

#: oggenc/audio.c:689
#, c-format
msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
msgstr ""
"Pezkomenca 24-bita PCM-a datumaro ne estas aktuale subtenata, ni ĉesigas.\n"

#: oggenc/audio.c:695
#, c-format
msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
msgstr "Interna eraro: provo legi nesubtenatan bitprofundecon %d\n"

#: oggenc/audio.c:797
#, c-format
msgid ""
"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
"report this.\n"
msgstr ""
"MIS-ERARO: neniu specimeno alvenis el la specimen-reakirilo; via dosiero "
"estos mistranĉita. Bonvolu raporti tion ĉi.\n"

#: oggenc/audio.c:815
#, c-format
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
msgstr "Ne povis lanĉi la specimen-reakirilon\n"

#: oggenc/encode.c:70
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
msgstr "Difinado de alnivela enkodila indiko \"%s\" al %s\n"

#: oggenc/encode.c:73
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
msgstr "Difinado de alnivela enkodila indiko \"%s\"\n"

#: oggenc/encode.c:114
#, c-format
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
msgstr "La malaltpasa frekvenco ŝanĝis de %f kHz al %f kHz\n"

#: oggenc/encode.c:117
#, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
msgstr "Nerekonita altnivela indiko \"%s\"\n"

#: oggenc/encode.c:124
#, c-format
msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
msgstr "Malsukceso dum difino de altnivelaj rapidec-administraj parametroj\n"

#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
#, c-format
msgid ""
"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
msgstr ""
"Tiu ĉi versio de 'libvorbisenc' ne povas difini alnivelajn rapidec-"
"administrajn parametrojn\n"

#: oggenc/encode.c:202
#, c-format
msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
msgstr "AVERTO: malsukceso dum aldono de karaoke-stilo de Kate\n"

#: oggenc/encode.c:238
#, c-format
msgid ""
"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
"more)\n"
msgstr ""
"255 kanaloj devus sufiĉi por ĉiuj. (Pardonon, Vorbis ne subtenas pli ol "
"tiom)\n"

#: oggenc/encode.c:246
#, c-format
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
msgstr ""
"Peti minimuman aŭ maksimuman bitrapidon postulas la indikon --managed\n"

#: oggenc/encode.c:264
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
msgstr "La ekdifino de reĝimo malsukcesis: nevalidaj parametroj por kvalito\n"

#: oggenc/encode.c:309
#, c-format
msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
msgstr "Difinu kromajn postuligajn kvalito-limigojn\n"

#: oggenc/encode.c:311
#, c-format
msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
msgstr "Malsukceso dum difino de bitrapido min/maks en kvalita reĝimo\n"

#: oggenc/encode.c:327
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
msgstr ""
"La ekdifino de reĝimo malsukcesis: nevalidaj parametroj por bitrapido\n"

#: oggenc/encode.c:374
#, c-format
msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
msgstr "AVERTO: neniu lingvo estis indikita por %s\n"

#: oggenc/encode.c:396
msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
msgstr "Malsukceso dum skribado de paketo 'fishead' al la elfluo\n"

#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
#: oggenc/encode.c:499
msgid "Failed writing header to output stream\n"
msgstr "Malsukceso dum skribado de datumkapo al la elfluo\n"

#: oggenc/encode.c:433
msgid "Failed encoding Kate header\n"
msgstr "Malsukceso dum enkodado de Kate-kapo\n"

#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
msgstr "Malsukceso dum skribado de datumkapa paketo 'fisbone' al la elfluo\n"

#: oggenc/encode.c:510
msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
msgstr ""
"Malsukceso dum skribado de skeleta paketo 'eos' (flufino) al la elfluo\n"

#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
msgstr "Malsukceso dum enkodado de karaoke-stilo - ni daŭrigas iel ajn\n"

#: oggenc/encode.c:589
msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
msgstr "Malsukceso dum enkodado de karaoke-movo - ni daŭrigas iel ajn\n"

#: oggenc/encode.c:594
msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
msgstr "Malsukceso dum enkodado de muzik-teksto - ni daŭrigas iel ajn\n"

#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
msgid "Failed writing data to output stream\n"
msgstr "Malsukceso dum skribado de datumaro al la elfluo\n"

#: oggenc/encode.c:641
msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
msgstr "Malsukceso dum enkodado de EOS-pako de Kate\n"

#: oggenc/encode.c:716
#, c-format
msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds restas] %c "

#: oggenc/encode.c:726
#, c-format
msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
msgstr "\tEnkodado [%2dm%.2ds farita] %c "

#: oggenc/encode.c:744
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Done encoding file \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Farita: enkodado de la dosiero \"%s\"\n"

#: oggenc/encode.c:746
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Done encoding.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Enkodado farita.\n"

#: oggenc/encode.c:750
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tFile length:  %dm %04.1fs\n"
msgstr ""
"\n"
"\tDosier-grandeco:  %dm %04.1fs\n"

#: oggenc/encode.c:754
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
msgstr "\tPasita tempo: %dm %04.1fs\n"

#: oggenc/encode.c:757
#, c-format
msgid "\tRate:         %.4f\n"
msgstr "\tRapideco:     %.4f\n"

#: oggenc/encode.c:758
#, c-format
msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
"\n"
msgstr ""
"\tMeza rapideco: %.1f kb/s\n"
"\n"

#: oggenc/encode.c:781
#, c-format
msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
msgstr "(min %d kbps, maks %d kbps)"

#: oggenc/encode.c:783
#, c-format
msgid "(min %d kbps, no max)"
msgstr "(min %d kbps, sen maks)"

#: oggenc/encode.c:785
#, c-format
msgid "(no min, max %d kbps)"
msgstr "(sen min, maks %d kbps)"

#: oggenc/encode.c:787
#, c-format
msgid "(no min or max)"
msgstr "(sen min nek maks)"

#: oggenc/encode.c:795
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
"         %s%s%s \n"
"at average bitrate %d kbps "
msgstr ""
"Enkodado de %s%s%s al \n"
"            %s%s%s \n"
"je meza bitrapido %d kbps "

#: oggenc/encode.c:803
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
"         %s%s%s \n"
"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
msgstr ""
"Enkodado de %s%s%s al \n"
"            %s%s%s \n"
"je proksimuma bitrapido %d kbps (VBR-enkodado ebligita)\n"

#: oggenc/encode.c:811
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
"         %s%s%s \n"
"at quality level %2.2f using constrained VBR "
msgstr ""
"Enkodado de %s%s%s al \n"
"            %s%s%s \n"
"je kvalitnivelo %2.2f uzante limigitan VBR-on "

#: oggenc/encode.c:818
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
"         %s%s%s \n"
"at quality %2.2f\n"
msgstr ""
"Enkodado de %s%s%s al \n"
"            %s%s%s \n"
"je kvalitnivelo %2.2f\n"

#: oggenc/encode.c:824
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
"         %s%s%s \n"
"using bitrate management "
msgstr ""
"Enkodado de %s%s%s al \n"
"            %s%s%s \n"
"uzante regadon de bitrapido "

#: oggenc/lyrics.c:66
#, c-format
msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
msgstr "Malsukceso dum konverto al UTF-8: %s\n"

#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:53
#, c-format
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Manko de memoro.\n"

#: oggenc/lyrics.c:79
#, c-format
msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
msgstr "AVERTO: subteksto %s ne estas valida UTF-8\n"

#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
#: oggenc/lyrics.c:353
#, c-format
msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
msgstr "ERARO - linio %u: Sintaksa eraro: %s\n"

#: oggenc/lyrics.c:146
#, c-format
msgid ""
"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
msgstr "AVERTO - linio %u: ne-sinsekvaj ID-oj: %s - ni ŝajnigas ne rimarki\n"

#: oggenc/lyrics.c:162
#, c-format
msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
msgstr "ERARO - linio %u: fin-tempo ne devas esti malpli ol ek-tempo: %s\n"

#: oggenc/lyrics.c:184
#, c-format
msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
msgstr "AVERTO - linio %u: la teksto estas tro longa - distranĉite\n"

#: oggenc/lyrics.c:197
#, c-format
msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
msgstr "AVERTO - linio %u: mankas datumaro - ĉu distranĉita dosiero?\n"

#: oggenc/lyrics.c:210
#, c-format
msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
msgstr ""
"AVERTO - linio %d: tempoj de muzik-tekstoj ne devas esti malpliiĝantaj\n"

#: oggenc/lyrics.c:218
#, c-format
msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
msgstr "AVERTO - linio %d: malsukceso dum akiro de signobildo UTF-8 el ĉeno\n"

#: oggenc/lyrics.c:279
#, c-format
msgid ""
"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
msgstr ""
"AVERTO - linio %d: malsukceso dum procezo de plibonigita etikedo LRC (%*.*s) "
"- preteratentite\n"

#: oggenc/lyrics.c:288
#, c-format
msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
msgstr ""
"AVERTO: malsukeco dum rezervo de memoro - plibonigita etikedo LRC estos "
"preteratentita\n"

#: oggenc/lyrics.c:419
#, c-format
msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
msgstr "ERARO: Neniu muzik-teksta dosiernomo por ellegi\n"

#: oggenc/lyrics.c:425
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
msgstr "ERARO: Malsukceso dum malfermo de muzikteksta dosiero %s (%s)\n"

#: oggenc/lyrics.c:444
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
msgstr "ERARO: Malsukceso dum ŝargo je %s - ne eblas difini la formon\n"

#: oggenc/oggenc.c:113
msgid "RAW file reader"
msgstr "Legilo de dosiero RAW"

#: oggenc/oggenc.c:131
#, c-format
msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
msgstr ""
"ERARO: Neniu enig-dosiero estis indikita. Uzu la indikon -h por helpo.\n"

#: oggenc/oggenc.c:146
#, c-format
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
msgstr "ERARO: Pluraj dosieroj estis indikitaj dum uzo de 'stdin'\n"

#: oggenc/oggenc.c:153
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
"n\n"
msgstr ""
"ERARO: Pluraj enig-dosieroj kun elig-dosiernomo indikita: ni sugestas uzon "
"de -n\n"

#: oggenc/oggenc.c:217
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
"language.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Nesufiĉe da muziktekstaj lingvoj estis specifitaj: promanke al la "
"lasta muzikteksta lingvo.\n"

#: oggenc/oggenc.c:241
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERARO: Ne eblas malfermi la enig-dosieron \"%s\": %s\n"

#: oggenc/oggenc.c:272
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
msgstr "Malfermado kun %s-modulo: %s\n"

#: oggenc/oggenc.c:281
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
msgstr "ERARO: La enig-dosiero \"%s\" ne estas subtenata formo\n"

#: oggenc/oggenc.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" has invalid sampling rate\n"
msgstr "ERARO: La enig-dosiero \"%s\" ne estas subtenata formo\n"

#: oggenc/oggenc.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
msgstr "AVERTO: Neniu dosiernomo, promanke al \"%s\"\n"

#: oggenc/oggenc.c:358
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
msgstr ""
"ERARO: Ne eblis krei postulatajn subdosierujojn por la elig-dosiernomo "
"\"%s\"\n"

#: oggenc/oggenc.c:366
#, c-format
msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
msgstr "ERARO: La enig-dosieromo estas la sama ol la elig-dosiernomo \"%s\"\n"

#: oggenc/oggenc.c:378
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERARO: Ne eblas malfermi la elig-dosieron \"%s\": %s\n"

#: oggenc/oggenc.c:434
#, c-format
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
msgstr "Reakirado de enigo el %d Hz al %d Hz\n"

#: oggenc/oggenc.c:442
#, c-format
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
msgstr "Enmiksado de dukanalo al unukanalo\n"

#: oggenc/oggenc.c:446
#, c-format
msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
msgstr "AVERTO: Ne eblas enmiksi, krom de dukanalo al unukanalo\n"

#: oggenc/oggenc.c:454
#, c-format
msgid "Scaling input to %f\n"
msgstr "Reskalado de la enigo al %f\n"

#: oggenc/oggenc.c:509 oggenc/oggenc.c:963
#, c-format
msgid "oggenc from %s %s\n"
msgstr "oggenc el %s %s\n"

#: oggenc/oggenc.c:511
#, c-format
msgid ""
" using encoder %s.\n"
"\n"
msgstr ""

#: oggenc/oggenc.c:512
#, c-format
msgid ""
"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzado: oggenc [indikoj] enigdosiero [...]\n"
"\n"

#: oggenc/oggenc.c:513
#, c-format
msgid ""
"OPTIONS:\n"
" General:\n"
" -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
" -h, --help           Print this help text\n"
" -V, --version        Print the version number\n"
msgstr ""
"OPCIOJ:\n"
" Ĝenerale:\n"
" -Q, --quiet          Produktas neniun eligon al 'stderr'\n"
" -h, --help           Montrigas tiun ĉi helpo-tekston\n"
" -V, --version        Montrigas la versi-numeron\n"

#: oggenc/oggenc.c:519
#, c-format
msgid ""
" -k, --skeleton       Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
" -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input; default is 2\n"
" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
" --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
msgstr ""
" -k, --skeleton       Aldonas bitfluon 'Ogg Skeleton'\n"
" -r, --raw            Kruda reĝimo. Enig-dosieroj estas legataj rekte kiel "
"PCM-datumaro\n"
" -B, --raw-bits=n     Difinas bitoj/specimeno por kruda enigo; implicite "
"estas 16\n"
" -C, --raw-chan=n     Difinas la nombron da kanaloj por kruda enigo; "
"implicite estas 2\n"
" -R, --raw-rate=n     Difinas specimenojn/sek por kruda enigo; implicite "
"estas 44100\n"
" --raw-endianness     1 por pezkomenca, 0 por pezfina (implicite estas 0)\n"

#: oggenc/oggenc.c:526
#, c-format
msgid ""
" -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
"                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
"                      argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
"                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
"                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
"                      targetting the selected bitrate.\n"
msgstr ""
" -b, --bitrate        Elektas meznombran bitrapidon por enkodigo. Ĝi provas\n"
"                      enkodi je bitrapido ĉirkaŭ tiu ĉi valoro. Ĝi prenas "
"argumenton\n"
"                      je kbps. Antaŭsupoze, tio produktas VBR-enkodon, "
"ekvivalenta\n"
"                      al tia, kiam oni uzas la indikon -q aŭ --quality.\n"
"                      Vidu la indikon --managed por uzi mastrumitan "
"bitrapidon,\n"
"                      kiu celu la elektitan valoron.\n"

#: oggenc/oggenc.c:533
#, c-format
msgid ""
" --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
"                      much greater control over the precise bitrate(s) "
"used,\n"
"                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
"                      you have a strong need for detailed control over\n"
"                      bitrate, such as for streaming.\n"
msgstr ""
" --managed            Ŝaltas la motoron por mastrumado de bitrapido. Tio\n"
"                       permesos multe pli grandan precizecon por specifi la "
"uzata(j)n\n"
"                       bitrapido(j)n, tamen la enkodado estos multe pli\n"
"                       malrapida. Ne uzu tion, krom se vi bezonegas bonan\n"
"                       precizecon por bitrapido, ekzemple dum sonfluo.\n"

#: oggenc/oggenc.c:539
#, c-format
msgid ""
" -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
"                      encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
"                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
"                      --managed).\n"
" -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
"                      streaming applications. Using this will automatically\n"
"                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
msgstr ""
" -m, --min-bitrate    Specifas minimuman bitrapidon (po kbps). Utilas por\n"
"                      enkodado de kanalo kun fiksita grandeco. Tio aŭtomate\n"
"                      ebligos la reĝimon de mastrumado de bitrapido\n"
"                      (vidu la indikon --managed).\n"
" -M, --max-bitrate    Specifas maksimuman bitrapidon po kbps. Utilas por\n"
"                      sonfluaj aplikaĵoj. Tio aŭtomate ebligos la reĝimon "
"de\n"
"                      mastrumado de bitrapido (vidu la indikon --managed).\n"

#: oggenc/oggenc.c:547
#, c-format
msgid ""
" --advanced-encode-option option=value\n"
"                      Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
"                      The valid options (and their values) are documented\n"
"                      in the man page supplied with this program. They are\n"
"                      for advanced users only, and should be used with\n"
"                      caution.\n"
msgstr ""
" --advanced-encode-option indiko=valoro\n"
"                      Difinas alnivelan enkodigan indikon por la indikita "
"valoro.\n"
"                      La validaj indikoj (kaj ties valoroj) estas "
"priskribitaj\n"
"                      en la 'man'-paĝo disponigita kun tiu ĉi programo. Ili\n"
"                      celas precipe alnivelajn uzantojn, kaj devus esti "
"uzata\n"
"                      tre singarde.\n"

#: oggenc/oggenc.c:554
#, c-format
msgid ""
" -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
"                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
"                      This is the normal mode of operation.\n"
"                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
"                      The default quality level is 3.\n"
msgstr ""
" -q, --quality        Specifas kvaliton, inter -1 (tre malalta) kaj 10 (tre\n"
"                      alta), anstataŭ indiki specifan bitrapidon.\n"
"                      Tio estas la normala reĝimo de funkciado.\n"
"                      Frakciaj kvalitoj (ekz. 2.75) estas permesitaj.\n"
"                      La implicita kvalito-nivelo estas 3.\n"

#: oggenc/oggenc.c:560
#, c-format
msgid ""
" --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
" --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
"                      input.\n"
" -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
"                      multiple files, this will be incremented for each\n"
"                      stream after the first.\n"
msgstr ""
" --resample n         Reakiradas enigan datumaron per rapideco 'n' (Hz).\n"
" --downmix            Enmiksas dukanalon al unukanalo. Nur ebligita por\n"
"                      dukanala enigo.\n"
" -s, --serial         Specifas serian numeron por la fluo. Se oni enkodas\n"
"                      multoblajn dosierojn, tiu numero kreskas post ĉiu "
"fluo.\n"

#: oggenc/oggenc.c:567
#, c-format
msgid ""
" --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
"                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
" --ignorelength       Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
"                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
"\n"
msgstr ""
" --discard-comments   Evitas komentojn en FLAC kaj Ogg-FLAC-dosieroj por ke\n"
"                      ili ne estu kopiitaj al la elig-dosiero Ogg Vorbis.\n"
" --ignorelength       Ignoras la datumlongecon en la Wave-datumkapoj. Tio\n"
"                      ebligos subtenon de dosieroj > 4GB kaj datumfluojn "
"STDIN.\n"
"\n"

#: oggenc/oggenc.c:573
#, c-format
msgid ""
" Naming:\n"
" -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
"number,\n"
"                      and date, respectively (see below for specifying "
"these).\n"
"                      %%%% gives a literal %%.\n"
msgstr ""
" Nomigo:\n"
" -o, --output=dn      Skribas dosieron kun la nomo 'dn' (nur validas por "
"unuop-\n"
"                      dosiera reĝimo)\n"
" -n, --names=ĉeno    Produktas dosiernomojn laŭ tiu 'ĉeno', kun %%a, %%t,\n"
"                      %%l, %%n, %%d anstataŭitaj per artisto, titolo, "
"albumo,\n"
"                      bendnumero kaj dato, respektive (vidu sube kiel "
"specifi\n"
"                      tion). %%%% rezultigas la signon %%.\n"

#: oggenc/oggenc.c:580
#, c-format
msgid ""
" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
"the\n"
"                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
"                      characters specified. If this string is shorter than "
"the\n"
"                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
"                      characters are just removed.\n"
"                      Default settings for the above two arguments are "
"platform\n"
"                      specific.\n"
msgstr ""
" -X, --name-remove=s  Forigas la indikitajn signojn en 's' el la parametroj "
"de\n"
"                      la ĉeno post -n. Utilas por validigi dosiernomojn\n"
" -P, --name-replace=s Anstataŭigas signojn forigitaj de --name-remove per "
"la\n"
"                      specifitaj signoj en la ĉeno 's'. Se tiu ĉeno estos "
"pli\n"
"                      mallonga ol la listo en --name-remove aŭ tiu ne estas\n"
"                      specifita, la signoj estos simple forigitaj.\n"
"                      Implicitaj valoroj por la supraj du argumentoj "
"dependas de\n"
"                      la platformo de via sistemo.\n"

#: oggenc/oggenc.c:589
#, c-format
msgid ""
" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, "
"title,\n"
"                      album, artist, genre, and comment are already in "
"UTF-8.\n"
"                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
" -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
"                      used multiple times. The argument should be in the\n"
"                      format \"tag=value\".\n"
" -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
msgstr ""
" --utf8               Indikas al oggenc ke la komand-liniaj parametroj dato, "
"titolo,\n"
"                      albumo, artisto, stilo, kaj komento jam estas laŭ "
"UTF-8.\n"
"                      Ĉe Vindozo, tiu ŝaltilo ankaŭ taŭgas por dosiernomoj.\n"
" -c, --comment=k      Aldonas la ĉenon 'k' kiel kroman komenton. Tio povas "
"esti\n"
"                      uzata plurfoje. La argumento devas esti laŭ la formo\n"
"                      \"etikedo=valoro\".\n"
" -d, --date           Dato por la bendo (ordinare temas pri la dato de "
"ludado)\n"

#: oggenc/oggenc.c:597
#, c-format
msgid ""
" -N, --tracknum       Track number for this track\n"
" -t, --title          Title for this track\n"
" -l, --album          Name of album\n"
" -a, --artist         Name of artist\n"
" -G, --genre          Genre of track\n"
msgstr ""
" -N, --tracknum       Bendnumero por tiu ĉi bendo\n"
" -t, --title          Titolo por tiu ĉi bendo\n"
" -l, --album          Nomo de la albumo\n"
" -a, --artist         Nomo de la artisto\n"
" -G, --genre          Muzikstilo de la bendo\n"

#: oggenc/oggenc.c:603
#, c-format
msgid ""
" -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
" -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
msgstr ""
" -L, --lyrics         Inkluzivi muzik-tekstoj el la indikita dosiero (formo\n"
"                      .srt aŭ .lrc)\n"
" -Y, --lyrics-language  Indiki la lingvon de la muzik-tekstoj\n"

#: oggenc/oggenc.c:606
#, c-format
msgid ""
"                      If multiple input files are given, then multiple\n"
"                      instances of the previous eight arguments will be "
"used,\n"
"                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
"                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
"and\n"
"                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
"                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
"                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
"                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
"                      final tag will be reused for all others without "
"warning\n"
"                      (so you can specify a date once, for example, and "
"have\n"
"                      it used for all the files)\n"
"\n"
msgstr ""
"                      Se multopaj enig-dosieroj estas indikitaj, tiaokaze\n"
"                      multopaj ekzempleroj el la antaŭaj ok argumentoj "
"estos\n"
"                      uzitaj, laŭ la donita ordo. Se oni indikis malpli da\n"
"                      titoloj ol dosieroj, OggEnc montros averton, kaj "
"reuzos\n"
"                      la lastan por la restantaj dosieroj. Se malpli da "
"bend-\n"
"                      numeroj estas indikitaj, la restantaj dosieroj estos\n"
"                      nenumeritaj. Se malpli da tekstoj estas indikitaj, la\n"
"                      restantaj dosieroj havos neniun tekston aldonite. Por\n"
"                      la aliaj, la lasta etikedo estos reuzata por ĉiuj\n"
"                      restantaj sen ajna averto (tiel ekzemple vi povas\n"
"                      specifigi daton unufoje kaj aplikigi ĝin por ĉiuj "
"aliaj\n"
"                      dosieroj)\n"
"\n"

#: oggenc/oggenc.c:619
#, c-format
msgid ""
"INPUT FILES:\n"
" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
"AIFF/C\n"
" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
"Files\n"
"  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
"which\n"
" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
"additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
"filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
" with -o\n"
" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
"\n"
msgstr ""
"ENIG-DOSIEROJ:\n"
" Enigaj dosieroj de OggEnc aktuale devas esti laŭ la formoj 24, 16 aŭ 8-"
"bitaj\n"
" PCM Wave, AIFF aŭ AIFF/C, 32-bitaj IEEE-glitkomaj Wave kaj, laŭdezire, FLAC "
"aŭ\n"
" Ogg FLAC. Dosieroj povas esti unukanalaj aŭ dukanalaj (aŭ plurkanalaj) kaj "
"je\n"
" iu ajn akiro-rapido. Alternative, la indiko --raw povas esti indikata por "
"ke oni\n"
" uzu krudan PCM-dosieron, kiu devas esti 16-bita dukanala pezfina PCM\n"
" ('senkapa Wave'), krom se oni specifu kromajn parametrojn por kruda "
"reĝimo.\n"
" Vi povas indiki akiradon de dosiero el 'stdin' uzante la signon '-' kiel\n"
" enig-dosiernomon.\n"
" Laŭ tiu reĝimo, eligo iras al 'stdout', krom se elig-dosiernomo estis\n"
" indikita per -o\n"
" Muzikteksto-dosieroj povas esti laŭ la formoj de SubRip (.srt) aŭ LRC (."
"lrc)\n"
"\n"

#: oggenc/oggenc.c:725
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
msgstr ""
"AVERTO: ni preteratentas malpermesitan specialan signon '%c' en la nomformo\n"

#: oggenc/oggenc.c:754 oggenc/oggenc.c:890 oggenc/oggenc.c:904
#, c-format
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
msgstr "Ni ebligas la motoron kiu regas bitrapidon\n"

#: oggenc/oggenc.c:763
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Kruda pez-ordo estis specifita por nekruda datumaro. Ni konsideros "
"ke la enigo estas kruda.\n"

#: oggenc/oggenc.c:766
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
msgstr "AVERTO: Ne eblis legi pez-ordan argumenton \"%s\"\n"

#: oggenc/oggenc.c:773
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
msgstr "AVERTO: Ne eblis legi reakiradan frekvencon \"%s\"\n"

#: oggenc/oggenc.c:779
#, c-format
msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
msgstr ""
"AVERTO: reakirada rapideco estis specifita kiel %d Hz. Ĉu vi ne volis indiki "
"%d Hz?\n"

#: oggenc/oggenc.c:790
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
msgstr "AVERTO: Ne eblis malkomponi skalan faktoron \"%s\"\n"

#: oggenc/oggenc.c:804
#, c-format
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
msgstr "Neniu valoro por la indiko de alnivela enkodilo estis trovita\n"

#: oggenc/oggenc.c:826
#, c-format
msgid "Internal error parsing command line options\n"
msgstr "Interna eraro dum analizado de la komandlinaj indikoj\n"

#: oggenc/oggenc.c:837
#, c-format
msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
msgstr "AVERTO: Malpermesita komento estis uzita (\"%s\"), ni preteratentas.\n"

#: oggenc/oggenc.c:876
#, c-format
msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "AVERTO: meznombra bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n"

#: oggenc/oggenc.c:884
#, c-format
msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "AVERTO: minimuma bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n"

#: oggenc/oggenc.c:898
#, c-format
msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "AVERTO: maksimuma bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n"

#: oggenc/oggenc.c:911
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
msgstr "La kvalita indiko \"%s\" ne estis rekonita, ni preteratentas\n"

#: oggenc/oggenc.c:918
#, c-format
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
msgstr ""
"AVERTO: la kvalito nivelo estas tro alta, ni uzos la maksimuman valoron.\n"

#: oggenc/oggenc.c:925
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
msgstr ""
"AVERTO: Tromultaj formo-indikoj por nomoj estis specifitaj, ni uzos la "
"lastan\n"

#: oggenc/oggenc.c:934
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
msgstr ""
"AVERTO: Tromultaj filtriloj de nomformo-indikoj estis specifitaj, ni uzos la "
"lastan\n"

#: oggenc/oggenc.c:943
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
msgstr ""
"AVERTO: Tromultaj anstataŭigoj de filtriloj de nomformo-indikoj estis "
"specifitaj, ni uzos la lastan\n"

#: oggenc/oggenc.c:951
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
msgstr ""
"AVERTO: Tromultaj eligaj dosieroj estis specifitaj, tio sugestas uzon de -n\n"

#: oggenc/oggenc.c:970
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Kruda bitoj/specimeno estis specifita por nekruda datumaro. Ni "
"konsideros ke la enigo estas kruda.\n"

#: oggenc/oggenc.c:975 oggenc/oggenc.c:979
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Nevalida bitoj/specimeno estis specifita, ni konsideros kiel 16.\n"

#: oggenc/oggenc.c:986
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
"raw.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Kruda kanal-nombro estis specifita por nekruda datumaro. Ni "
"konsideros ke la enigo estas kruda.\n"

#: oggenc/oggenc.c:991
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
msgstr "AVERTO: Nevalida kanal-nombro estis specifita, ni konsideros kiel 2.\n"

#: oggenc/oggenc.c:1002
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Kruda akiro-rapido estis specifita por nekruda datumaro. Ni "
"konsideros ke la enigo estas kruda.\n"

#: oggenc/oggenc.c:1007
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Nevalida akiro-rapido estis specifita, ni konsideros kiel 44100.\n"

#: oggenc/oggenc.c:1019 oggenc/oggenc.c:1031
#, c-format
msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Subteno al Kate ne estas enkompilita; muzik-tekstoj estos "
"forlasitaj.\n"

#: oggenc/oggenc.c:1027
#, c-format
msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
msgstr "AVERTO: lingvo ne povas esti pli longa ol 15 signoj; distranĉite.\n"

#: oggenc/oggenc.c:1035
#, c-format
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
msgstr "AVERTO: Nekonata indiko estis specifita, ni preteratentas->\n"

#: oggenc/oggenc.c:1051 vorbiscomment/vcomment.c:449
#, c-format
msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
msgstr "'%s' ne estas valida UTF-8, ne eblas aldoni\n"

#: oggenc/oggenc.c:1072 vorbiscomment/vcomment.c:457
#, c-format
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
msgstr "Ne eblis konverti la komenton al UTF-8, ne eblas aldoni\n"

#: oggenc/oggenc.c:1093
#, c-format
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Nesufiĉe da titoloj estis specifitaj: promanke al la lasta titolo.\n"

#: oggenc/platform.c:176
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon \"%s\": %s\n"

#: oggenc/platform.c:183
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
msgstr "Okazis eraro kiam ni kontrolis ekziston de la dosierujo %s: %s\n"

#: oggenc/platform.c:196
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "Eraro: la pado-segmento \"%s\" ne estas dosierujo\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s stream %d:\n"
"\tTotal data length: %<PRId64> bytes\n"
"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
msgstr ""
"'Vorbis'-a fluo %d:\n"
"\tTuta datum-grandeco: %I64d bitokoj\n"
"\tSonluda grandeco: %ldm:%02ld.%03lds\n"
"\tMeznombra bitrapido: %f kb/s\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:127
#, c-format
msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
msgstr "AVERTO: Neniu EOS (flufino) estis difinita en la fluo %d\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:216
msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
msgstr "AVERTO: Nevalida kap-paĝo, neniu pako estis trovita\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:246
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
msgstr ""
"AVERTO: Nevalida kap-paĝo en la fluo %d, ĝi enhavas multoblajn pakojn\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:260
#, c-format
msgid ""
"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
"with some tools.\n"
msgstr ""
"Rimarko: La fluo %d havas seri-numero %d, kiu estas permesita, sed ĝi povas "
"kaŭzi problemojn kun kelkaj iloj.\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %<PRId64> "
"bytes. Corrupted Ogg.\n"
msgstr ""
"Averto: Truo estis trovita en la datumaro proksimume ĉe la deŝovo je %I64d "
"bitokoj. Disrompita 'ogg'.\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:305
#, c-format
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
msgstr "Eraro dum malfermado de la enig-dosiero \"%s\": %s\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:310
#, c-format
msgid ""
"Processing file \"%s\"...\n"
"\n"
msgstr ""
"Procezado de la dosiero \"%s\"...\n"
"\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:319
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
msgstr "Ne eblis trovi procezilon por la fluo, do ni forlasas ĝin\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:327
msgid "Page found for stream after EOS flag"
msgstr "Estis trovita paĝo por la fluo post signo EOS (flufino)"

#: ogginfo/ogginfo2.c:330
msgid ""
"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
"streams"
msgstr ""
"Oni preterobservis la limojn por intermiksado: aperis nova fluo antaŭ la "
"fino de ĉiuj antaŭaj fluoj"

#: ogginfo/ogginfo2.c:334
msgid "Error unknown."
msgstr "Eraro nekonata."

#: ogginfo/ogginfo2.c:337
#, c-format
msgid ""
"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
msgstr ""
"AVERTO: malvalide lokita(j) paĝo(j) por la logika fluo %d\n"
"Tio indikas disrompitan Ogg-dosieron : %s.\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:349
#, c-format
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
msgstr "Nova logika datum-fluo (num.: %d, serio: %08x): tipo %s\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:352
#, c-format
msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
msgstr ""
"AVERTO: komenco-signalo por fluo ne estis difinita en la datum-fluo %d\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:355
#, c-format
msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
msgstr ""
"AVERTO: komenco-signalo por fluo ne estis trovita en la mezo de la datum-"
"fluo %d\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:361
#, c-format
msgid ""
"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page "
"%ld. Indicates missing data.\n"
msgstr ""
"AVERTO: aperis intervalo en numer-sekvoj de la fluo %d. Oni ricevis la paĝon "
"%ld atendinte la paĝon %ld. Tio indikas mankantan datumaron.\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:376
#, c-format
msgid "Logical stream %d ended\n"
msgstr "La logika fluo %d finiĝis\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:384
#, c-format
msgid ""
"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
"Input probably not Ogg.\n"
msgstr ""
"ERARO: Neniu Ogg-datumaro estis trovita en la dosiero \"%s\".\n"
"La enigo probable ne estas Ogg.\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:395
#, c-format
msgid "ogginfo from %s %s\n"
msgstr "ogginfo el %s %s\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" by the Xiph.Org Foundation (https://www.xiph.org/)\n"
"\n"
msgstr ""
" farite de Xiph.Org Fondaĵo (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:401
#, c-format
msgid ""
"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
"\n"
"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
"Flags supported:\n"
"\t-h Show this help message\n"
"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
"\t   messages, two will remove warnings\n"
"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
"\t   for some stream types.\n"
msgstr ""
"(k) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
"\n"
"Uzado: ogginfo [indikoj] dosiero1.ogg [dosiero2.ogx ... dosieroN.ogv]\n"
"Subtenataj indikoj:\n"
"\t-h Montras tiun ĉi help-mesaĝon\n"
"\t-q Fariĝas malpli mesaĝema. Unuope, forigas detaligajn informajn\n"
"\t   mesaĝojn; duope, forigas avertojn.\n"
"\t-v Fariĝas pli mesaĝema. Tio ebligos pli detalajn kontrolojn\n"
"\t   por kelkaj tipoj de fluoj.\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:410
#, c-format
msgid "\t-V Output version information and exit\n"
msgstr "\t-V Eligas eligan informaron kaj ĉesiĝas\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:422
#, c-format
msgid ""
"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
"\n"
"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
"and for diagnosing problems with them.\n"
"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
msgstr ""
"Uzado: ogginfo [indikoj] dosiero1.ogg [dosiero2.ogx ... dosieroN.ogv]\n"
"\n"
"ogginfo estas ilo kiu montras informaron pri Ogg-dosieroj\n"
"kaj helpas malkovri problemojn pri ili.\n"
"Kompleta helpo estas montrata per \"ogginfo -h\".\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:456
#, c-format
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
msgstr "Neniu enig-dosiero estis specifica. Uzu \"ogginfo -h\" por helpo\n"

#: vcut/vcut.c:129
#, c-format
msgid "Couldn't flush output stream\n"
msgstr "Ne eblis liberigi eligan fluon\n"

#: vcut/vcut.c:149
#, c-format
msgid "Couldn't close output file\n"
msgstr "Ne eblis fermi elig-dosieron\n"

#: vcut/vcut.c:210
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for writing\n"
msgstr "Ne eblis malfermi %s-on por skribado\n"

#: vcut/vcut.c:250
#, c-format
msgid ""
"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
msgstr ""
"Uzado: vcut enigdosiero.ogg eligdosiero1.ogg eligdosiero2.ogg [tondpunkto | "
"+tondtempo]\n"

#: vcut/vcut.c:252
#, c-format
msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
msgstr "Por eviti kreadon de eligdosiero, indiku \".\" kiel ties nomon.\n"

#: vcut/vcut.c:263
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for reading\n"
msgstr "Ne eblis malfermi %s-on por legado\n"

#: vcut/vcut.c:278 vcut/vcut.c:282
#, c-format
msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
msgstr "Ne eblis malkomponi la tondpunkton \"%s\"\n"

#: vcut/vcut.c:287
#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
msgstr "Procezado: Ni tondas je %lf sekundoj\n"

#: vcut/vcut.c:289
#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
msgstr "Procezado: Ni tondas je %lld specimenoj\n"

#: vcut/vcut.c:300
#, c-format
msgid "Processing failed\n"
msgstr "La procezado malsukcesis\n"

#: vcut/vcut.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unexpected granulepos %<PRId64> (expected %<PRId64>)\n"
msgstr "AVERTO: Neatendita 'granulepos' "

#: vcut/vcut.c:392
#, c-format
msgid "Cutpoint not found\n"
msgstr "Tondpunkto ne estis trovita\n"

#: vcut/vcut.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't produce a file starting and ending between sample positions %<PRId64> "
"and %<PRId64>\n"
msgstr ""
"Ne eblas produkti dosieron komencantan kaj finiĝantan inter specimen-pozicioj"

#: vcut/vcut.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't produce a file starting between sample positions %<PRId64> and "
"%<PRId64>.\n"
msgstr "Ne eblas produkti dosieron komencantan inter specimen-pozicioj"

#: vcut/vcut.c:446
#, c-format
msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
msgstr "Indiku \".\" kiel duan eligdosieron por forigi tiun ĉi eraron.\n"

#: vcut/vcut.c:484
#, c-format
msgid "Couldn't write packet to output file\n"
msgstr "Ne eblis skribi pakon al la eligdosiero\n"

#: vcut/vcut.c:505
#, c-format
msgid "BOS not set on first page of stream\n"
msgstr "BOS (ekfluo) ne estis difinita en la unua paĝo de la fluo\n"

#: vcut/vcut.c:520
#, c-format
msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
msgstr "Multkunigitaj bitfluoj ne estas subtenataj\n"

#: vcut/vcut.c:531
#, c-format
msgid "Internal stream parsing error\n"
msgstr "Interna bitflu-analiza eraro\n"

#: vcut/vcut.c:545
#, c-format
msgid "Header packet corrupt\n"
msgstr "Datumkapa pako disrompita\n"

#: vcut/vcut.c:551
#, c-format
msgid "Bitstream error, continuing\n"
msgstr "Bitflua eraro, ni daŭrigas\n"

#: vcut/vcut.c:561
#, c-format
msgid "Error in header: not vorbis?\n"
msgstr "Eraro en datumkapo: ĉu ne estas 'vorbis'?\n"

#: vcut/vcut.c:612
#, c-format
msgid "Input not ogg.\n"
msgstr "La enigo ne esta ogg.\n"

#: vcut/vcut.c:616
#, c-format
msgid "Page error, continuing\n"
msgstr "Paĝ-eraro, ni daŭrigas\n"

#: vcut/vcut.c:626
#, c-format
msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
msgstr "AVERTO: enigdosiero finiĝis neatendite\n"

#: vcut/vcut.c:630
#, c-format
msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
msgstr "AVERTO: EOS (flufino) trovita antaŭ tondpunkto\n"

#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:158
msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
msgstr "Ne eblis disponi sufiĉe da memoro por eniga bufrado."

#: vorbiscomment/vcedit.c:181 vorbiscomment/vcedit.c:529
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
msgstr "Eraro dum legado de la unua paĝo de Ogg-bitfluo."

#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:535
msgid "Error reading initial header packet."
msgstr "Eraro dum legado de la komenca kapo-pako."

#: vorbiscomment/vcedit.c:236
msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
msgstr ""
"Ne eblis disponi sufiĉe da memoro por registri novan seri-numeron de fluo."

#: vorbiscomment/vcedit.c:491
msgid "Input truncated or empty."
msgstr "La enigo estas tranĉita aŭ malplena."

#: vorbiscomment/vcedit.c:493
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
msgstr "La enigo ne estas Ogg-bitfluo."

#: vorbiscomment/vcedit.c:541
msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
msgstr "La Ogg-bitfluo ne enhavas Vorbis-datumaron."

#: vorbiscomment/vcedit.c:555
msgid "EOF before recognised stream."
msgstr "EOF (dosier-fino) antaŭ rekonita fluo."

#: vorbiscomment/vcedit.c:568
msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
msgstr "La Ogg-bitfluo ne enhavas subtenatan datum-tipon."

#: vorbiscomment/vcedit.c:611
msgid "Corrupt secondary header."
msgstr "Disrompita dua datumkapo."

#: vorbiscomment/vcedit.c:630
msgid "EOF before end of Vorbis headers."
msgstr "EOF (finfluo) antaŭ la fino de la Vorbis-datumkapoj."

#: vorbiscomment/vcedit.c:785
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "Disrompita aŭ malkompleta datumaro, ni daŭrigas..."

#: vorbiscomment/vcedit.c:822
msgid ""
"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
msgstr ""
"Eraro dum skribado de fluo al la eligo. La elig-fluo povas esti disrompita "
"aŭ tranĉita."

#: vorbiscomment/vcomment.c:259 vorbiscomment/vcomment.c:287
#, c-format
msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
msgstr "Malsukceso dum malfermo de dosiero kiel Vorbis: %s\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:308
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "Malbona komento: \"%s\"\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:317
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "malbona komento: \"%s\"\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:326
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
msgstr "Malsukcesis skribo de komentoj al la elig-dosiero: %s\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:345
#, c-format
msgid "no action specified\n"
msgstr "neniu ago estis indikita\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:472
#, c-format
msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
msgstr "Ne eblis mal-surogati komenton, ne povas aldoni\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:623
#, c-format
msgid ""
"vorbiscomment from %s %s\n"
" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
msgstr ""
"vorbiscomment el %s %s\n"
" farite de Fondaĵo Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:626
#, c-format
msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
msgstr "Listigi aŭ redakti komentojn en dosieroj Ogg Vorbis.\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:629
#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
"  vorbiscomment [-Vh]\n"
"  vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
msgstr ""
"Uzado: \n"
"  vorbiscomment [-Vh]\n"
"  vorbiscomment [-lRe] enig-dosiero\n"
"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c dosiero] [-t etikedo] enig-dosiero [elig-"
"dosiero]\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:635
#, c-format
msgid "Listing options\n"
msgstr "Listigaj indikoj\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:636
#, c-format
msgid ""
"  -l, --list              List the comments (default if no options are "
"given)\n"
msgstr ""
"  -l, --list              Listigas la komentojn (implicite, se neniu indiko "
"estas uzata)\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:639
#, c-format
msgid "Editing options\n"
msgstr "Redaktadaj indikoj\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "  -a, --append            Update comments\n"
msgstr "  -a, --append            Postaldonas komentojn\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:641
#, c-format
msgid ""
"  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
"                          Specify a comment tag on the commandline\n"
msgstr ""
"  -t \"nomo=valoro\", --tag \"nomo=valoro\"\n"
"                          Specifas komentan etikedon ĉe la komand-linio\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:643
#, c-format
msgid ""
"  -d \"name[=value]\", --rm \"name[=value]\"\n"
"                          Specify a comment tag on the commandline to "
"remove\n"
"                          If no value is given all tags with that name are "
"removed\n"
"                          This implies -a,\n"
msgstr ""

#: vorbiscomment/vcomment.c:647
#, c-format
msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
msgstr ""
"  -w, --write             Skribas komentojn, anstataŭigante la jam "
"ekzistantajn\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:651
#, c-format
msgid ""
"  -c file, --commentfile file\n"
"                          When listing, write comments to the specified "
"file.\n"
"                          When editing, read comments from the specified "
"file.\n"
msgstr ""
"  -c dosiero, --commentfile dosiero\n"
"                          Dum listigo, skribas komentojn al la indikita "
"dosiero.\n"
"                          Dum redaktado, legas komentojn el la indikita "
"dosiero.\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:654
#, c-format
msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
msgstr "  -R, --raw               Legas kaj skribas komentojn per UTF-8\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:655
#, c-format
msgid ""
"  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline "
"comments.\n"
msgstr ""
"  -e, --escapes           Uzu \\n-stilajn surogatojn por ebligi plurliniajn "
"komentojn.\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:659
#, c-format
msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version           Eligas versian informon kaj ĉesiĝas\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:662
#, c-format
msgid ""
"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
"This\n"
"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
"any\n"
"errors are encountered during processing.\n"
msgstr ""
"Se neniu elig-dosiero estas indikita, vorbiscomment modifos la enig-"
"dosieron. Tio\n"
"estas traktata per provizora dosiero, tiel ke la enig-dosiero ne estu "
"modifita\n"
"okaze de iu eraro dum la procezado.\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:667
#, c-format
msgid ""
"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
"By\n"
"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
"when\n"
"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
"t\n"
"disables reading from stdin.\n"
msgstr ""
"vorbiscomment traktas komentojn kiuj estu laŭ la formo \"nomo=valoro\", po "
"unu por\n"
"linio. Implicite, komentoj estas skribitaj al 'stdout' dum listado, kaj "
"estas legitaj\n"
"el 'stdin' dum redaktado. Alternative, dosiero povas esti indikita per la "
"indiko -c,\n"
"aŭ etikedoj povas esti indikitaj en la komand-linio per -t \"nomo=valoro\". "
"Uzo de\n"
"-c aŭ -t malebligas legi el 'stdin'.\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:674
#, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
"  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
msgstr ""
"Ekzemploj:\n"
"  vorbiscomment -a enig.ogg -c komentoj.txt\n"
"  vorbiscomment -a enig.ogg -t \"ARTIST=Iu Homo\" -t \"TITLE=Iu Titolo\"\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:679
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
"than\n"
"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
"However,\n"
"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
"--escape).\n"
msgstr ""
"ATENTU: kruda reĝimo (--raw, -R) legos kaj skribos komentojn per UTF-8 "
"anstataŭ\n"
"konvertante al la signaro de la uzanto, kio utilas por skriptoj. Tamen, tio "
"ĉi\n"
"ne sufiĉas por ĝenerala difinado de komentoj en ĉiuj situacioj, ĉar "
"komentoj\n"
"povas enhavi novliniaĵojn. Por trakti tion, uzu surogaton (-e, --escape).\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:761
#, c-format
msgid "Internal error parsing command options\n"
msgstr "Interna eraro dum la analizado de komandliniaj indikoj\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:780
#, c-format
msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
msgstr "'vorbiscomment' el 'vorbis-tools'"

#: vorbiscomment/vcomment.c:864
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
msgstr "Eraro dum malfermo de la enig-dosiero '%s'.\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:873
#, c-format
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
msgstr "La enig-dosiernomo eble ne estas la sama ol la elig-dosiernomo\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:884
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
msgstr "Eraro dum malfermo de la elig-dosiero '%s'.\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:899
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
msgstr "Eraro dum malfermo de la koment-dosiero '%s'.\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:916
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
msgstr "Eraro dum malfermo de la koment-dosiero '%s'\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:950
#, c-format
msgid "Error removing old file %s\n"
msgstr "Eraro dum forigo de la malnova dosiero '%s'\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:952
#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
msgstr "Eraro dum renomigo de '%s' al '%s'\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:961
#, c-format
msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"

#: src/vte.cc:7765
#| msgid "GNUTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!"
msgid "GnuTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!"
msgstr ""
"GnuTLS ne estas ŝaltita; datumoj estos skribitaj sen ĉifrado al la disko!"

#: src/spawn.cc:111
#, c-format
msgid "Failed to set pipe nonblocking: %s"
msgstr "Malsukcesis agordi dukton al neblokada: %s"

#: src/spawn.cc:155
#, c-format
msgid "poll error: %s"
msgstr "enketa eraro: %s"

#: src/spawn.cc:161
msgid "Operation timed out"
msgstr "La operacio eltempiĝis"

#: src/spawn.cc:576
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi dosierujon “%s”: %s"

#: src/spawn.cc:645
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s”: "
msgstr "Malsukcesis plenumi procezidon “%s”: "

#: ../src/iso2022.c:771 ../src/iso2022.c:779 ../src/iso2022.c:810
#: ../src/vte.c:2239
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_eo.po (vte)  #-#-#-#-#\n"
"Ne eblas konverti signojn de %s al %s.\n"
"#-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_eo.po (vte)  #-#-#-#-#\n"
"Ne povas konverti signojn de %s al %s."

#: ../src/vte.c:4481 ../src/vte.c:5498
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Eraro (%s) dum konverti datumojn por ido, ignorante."

#: ../src/iso2022.c:1464
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Provi agordi nevalidan NRC-mapon '%c'."

#. #-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_eo.po (vte)  #-#-#-#-#
#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
#: ../src/iso2022.c:1494
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "Nekonata identigita kodada sistemo."

#: ../src/iso2022.c:1553 ../src/iso2022.c:1580
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Provo agordi nevalidan larĝan NRC-mapon '%c'."

#: ../src/trie.c:409
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Duobligi (%s/%s)!"

#. #-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_eo.po (vte)  #-#-#-#-#
#. Bail back to normal mode.
#: ../src/vteapp.c:954
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Ne povis malfermi konzolon.\n"

#: ../src/vteapp.c:1045
msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
msgstr ""
"Ne povis analizi sintakse la geometrian specifigon transdonitan al --geometry"

#: ../src/vte.c:1275
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "Eraro dum kompili regulan esprimon \"%s\"."

#: ../src/vte.c:4470
msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
msgstr "Ne povas sendi datumojn al ido, nevalida signara konvertilo"

#: ../src/vte.c:7687
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n"
msgstr "Eraro dum legi PTY-grandon, uzas defaŭltojn: %s\n"

#. #-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_eo.po (vte)  #-#-#-#-#
#. Aaargh.  We're screwed.
#: ../src/vte.c:13215
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_vonc_open() no povis agordi vort-signarojn"

#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: ../src/vte.c:4343
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Eraro dum legado de ido: %s."

#: src/map/maps_list.cpp:379
#, c-format
msgid "! Map %s not found :-("
msgstr "! Mapo %s ne troveblas:-("

#: src/graphic/fps.cpp:99
#, c-format
msgid "%.1f fps"
msgstr "%.1f bildoj po sekundo (fps)"

#: src/menu/network_menu.cpp:130 src/menu/network_menu.cpp:359
#, c-format
msgid "%i player connected"
msgid_plural "%i players connected"
msgstr[0] "%i ludanto konektiĝis"
msgstr[1] "%i ludantoj konektiĝis"

#: src/menu/network_menu.cpp:134 src/menu/network_menu.cpp:369
#, c-format
msgid "%i player ready"
msgid_plural "%i players ready"
msgstr[0] "%i ludanto pretas"
msgstr[1] "%i ludantoj pretas"

#: src/map/maps_list.cpp:141
#, c-format
msgid "%s <%s> aka %s from %s"
msgstr "%s <%s> kiel %s el %s"

#: src/map/maps_list.cpp:148
#, c-format
msgid "%s <%s> from %s"
msgstr "%s <%s> el %s"

#: src/menu/team_box.cpp:254
#, c-format
msgid "%s Team"
msgstr "%s Teamo"

#. translators: this is the team listing and will expand in a context like "OOo team - Remote"
#: src/menu/team_box.cpp:246
#, c-format
msgid "%s Team - Remote"
msgstr "%s Teamo - Defore"

#: src/game/game.cpp:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s team committed suicide!"
msgstr "%s (teamo %s) mortigis sin!"

#. Could be modified, but for now, save on translation
#: src/game/game.cpp:1198 src/game/game.cpp:1217
#, c-format
msgid "%s from %s team has died."
msgstr "%s (teamo %s) mortis."

#: src/game/game.cpp:1164
#, c-format
msgid "%s from %s team has fallen into the water!"
msgstr "%s (teamo %s) droniĝis!"

#: src/game/game.cpp:1158
#, c-format
msgid "%s from %s team has fallen off the map!"
msgstr "%s (teamo %s) falis el la mapo!"

#: src/game/game.cpp:1178
#, c-format
msgid "%s from %s team has hit the ground too hard!"
msgstr "%s (teamo %s) grundtrafis tro perforte!"

#. The playing character killed himself
#: src/game/game.cpp:1185
#, c-format
msgid "%s from %s team is dead because he is clumsy!"
msgstr "%s (teamo %s) estas mortinta pro lia mallerteco."

#: src/network/admin_commands.cpp:69
#, c-format
msgid "%s has address %s"
msgstr ""

#: src/weapon/polecat.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"%s has done something for the environment, he has not ordered the polecat to "
"fart."
msgstr ""

#: src/object/medkit.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has won %u points of energy!"
msgstr "%s gajnis %u energian poenton."

#: src/game/game.cpp:1209
#, c-format
msgid "%s is a psychopath, he has killed a member of the %s team!"
msgstr "%s estas psikopatiulo, li mortigas membron el lia teamo: %s!"

#: src/weapon/mine.cpp:121
#, c-format
msgid "%s is next to a mine!"
msgstr "%s estas proksima al mino..."

#. For translators: extended in "<nickname> (<host>) just connected
#: src/include/action_handler.cpp:952
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just connected"
msgstr "%i ludanto konektiĝis"

#. For translators: extended in "<nickname> (<host>) just disconnected
#: src/include/action_handler.cpp:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just disconnected"
msgstr "%i ludanto konektiĝis"

#: src/network/admin_commands.cpp:66
#, c-format
msgid "%s kicked from game"
msgstr ""

#: src/include/action_handler.cpp:468
#, c-format
msgid "%s needs a pause."
msgstr ""

#. Can happen if the configuration is wrong...
#: src/object/bonus_box.cpp:88
#, c-format
msgid "%s team already has infinite ammo for the %s!"
msgstr "%s teamo jam havas senlimajn municiojn por la %s!"

#. Show message
#: src/weapon/skip_turn.cpp:55
#, c-format
msgid "%s team has skipped its turn."
msgstr "%s teamo malhavis lian vicon."

#: src/weapon/cluzooka.cpp:360
#, c-format
msgid "%s team has won %u Cluster bazookas!"
msgid_plural "%s team has won %u Cluster bazookas!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u disbazukon!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u disbazukojn!"

#: src/weapon/gnu.cpp:239
#, c-format
msgid "%s team has won %u Gnu! Blow them all, cowboy!"
msgid_plural "%s team has won %u Gnus! Blow them all, cowboy!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u Gnuon! Eksplodigu ĉiujn, vakero!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u Gnuon! Eksplodigu ĉiujn, vakero!"

#: src/weapon/air_attack.cpp:256
#, c-format
msgid "%s team has won %u air attack!"
msgid_plural "%s team has won %u air attacks!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u aeratakon!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u aeratakojn!"

#: src/weapon/airhammer.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"%s team has won %u airhammer! Don't make too much noise with it! Thanks, "
"your neighbours."
msgid_plural ""
"%s team has won %u airhammers! Don't make too much noise with them! Thanks, "
"your neighbours."
msgstr[0] ""
"%s teamo gajnis %u pneŭmatikan martelon! Ne tro bruu! Dankon, la najbaraĵo."
msgstr[1] ""
"%s teamo gajnis %u pneŭmatikajn martelojn! Ne tro bruu, danko por la "
"najbaraĵo."

#: src/weapon/anvil.cpp:195
#, c-format
msgid "%s team has won %u anvil! Splat them all!"
msgid_plural "%s team has won %u anvils! Splat them all!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u amboson! Platigu ĉiujn!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u ambosojn! Platigu ĉiujn!"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:325
#, c-format
msgid "%s team has won %u automatic bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u automatic bazookas!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u aŭtomatikan bazukon!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u aŭtomatikajn bazukojn!"

#: src/weapon/baseball.cpp:112
#, c-format
msgid "%s team has won %u baseball bat!"
msgid_plural "%s team has won %u baseball bats!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u basbalbatilon!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u basbalbatilojn!"

#: src/weapon/bazooka.cpp:126
#, c-format
msgid "%s team has won %u bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u bazookas!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u bazukon!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u bazukojn!"

#: src/weapon/blowtorch.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"%s team has won %u blowtorch! If you're under 18, ask your parents to use it."
msgid_plural ""
"%s team has won %u blowtorchs! If you're under 18, ask your parents to use "
"it."
msgstr[0] ""
"%s teamo gajnis %u torĉon! Se vi estas malpli ol 18-jara, demandu viajn "
"gepatrojn."
msgstr[1] ""
"%s teamo gajnis %u torĉojn! Se vi estas malpli ol 18-jara, demandu viajn "
"gepatrojn."

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:113
#, c-format
msgid "%s team has won %u bounce ball! Boing!"
msgid_plural "%s team has won %u bounce balls! Boing!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u resaltantan pilkon! Ŝpruc!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u resaltantajn pilkojn! Ŝpruc!"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:204
#, c-format
msgid "%s team has won %u cluster bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u cluster bombs!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u disgrenadon!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u disgrenadojn!"

#: src/weapon/construct.cpp:82
#, c-format
msgid "%s team has won %u construct weapon! Don't forget your helmet."
msgid_plural "%s team has won %u construct weapons! Don't forget your helmet."
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u konstruilon! Ne forgesu vian kaskon."
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u konstruilojn! Ne forgesu vian kaskon."

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:168
#, c-format
msgid "%s team has won %u disco grenade! Shake your body when throwing it!"
msgid_plural ""
"%s team has won %u disco grenades! Shake your body when throwing them!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u diskogrenadon! Ekskuu dum vi lanĉas ĝin!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u diskogrenadojn! Ekskuu dum vi lanĉas ĝin!"

#: src/weapon/dynamite.cpp:150
#, c-format
msgid "%s team has won %u dynamite!"
msgid_plural "%s team has won %u dynamites!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u dinamitan bastonon!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u dinamitajn bastonojn!"

#: src/weapon/flamethrower.cpp:194
#, c-format
msgid "%s team has won %u flame-thrower!"
msgid_plural "%s team has won %u flame-throwers!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u flamĵetilon!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u flamĵetilojn!"

#: src/weapon/footbomb.cpp:167
#, c-format
msgid "%s team has won %u football bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u football bombs!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u futbalbombon!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u futbalbombojn!"

#: src/weapon/grapple.cpp:713
#, c-format
msgid "%s team has won %u grapple!"
msgid_plural "%s team has won %u grapples!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u alkroĉilon!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u alkroĉilojn!"

#: src/weapon/grenade.cpp:88
#, c-format
msgid "%s team has won %u grenade!"
msgid_plural "%s team has won %u grenades!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u grenadon!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u grenadojn!"

#: src/weapon/gun.cpp:95
#, c-format
msgid "%s team has won %u gun!"
msgid_plural "%s team has won %u guns!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u fusilon!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u fusilojn!"

#: src/weapon/jetpack.cpp:206
#, c-format
msgid "%s team has won %u jetpack! Groovy!"
msgid_plural "%s team has won %u jetpacks! Groovy!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u jetpakon! Ŭaŭ!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u jetpakojn! Ŭaŭ!"

#: src/weapon/lowgrav.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s team has won %u lowgrav! Small step for man, giant leap for free software!"
msgid_plural ""
"%s team has won %u lowgravs! Small step for man, giant leap for free "
"software!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u malpezigilon! Mi estas Neil Armstrong!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u malpezigilojn! Mi estas Neil Armstrong!"

#: src/weapon/mine.cpp:249
#, c-format
msgid "%s team has won %u mine!"
msgid_plural "%s team has won %u mines!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u minon!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u minojn!"

#: src/weapon/parachute.cpp:174
#, c-format
msgid "%s team has won %u parachute!"
msgid_plural "%s team has won %u parachutes!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u paraŝuton!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u paraŝutojn!"

#: src/weapon/polecat.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u polecat! You have your gas mask, right?"
msgid_plural "%s team has won %u polecats! You have your gas mask, right?"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u putoron! Vi havas vian gasmaskon, ĉu ne?"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u putorojn! Vi havas vian gasmaskon, ĉu ne?"

#: src/weapon/rail_gun.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u rail gun! It's skewer time!"
msgid_plural "%s team has won %u rail guns! It's skewer time!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u disgrenadon!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u disgrenadojn!"

#: src/weapon/riot_bomb.cpp:131
#, c-format
msgid "%s team has won %u riot bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u riot bombs!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u tumultbombon!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u tumultbombojn!"

#: src/weapon/shotgun.cpp:127
#, c-format
msgid "%s team has won %u shotgun!"
msgid_plural "%s team has won %u shotguns!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u blovfusilon!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u blovfusilojn!"

#: src/weapon/slap.cpp:79
#, c-format
msgid "%s team has won %u slap!"
msgid_plural "%s team has won %u slaps! Dodge this!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u vangofrapon! Evitu tion!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u vangofrapojn! Evitu tion!"

#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:259
#, c-format
msgid "%s team has won %u sniper rifle! Aim and shoot between the eyes!"
msgid_plural ""
"%s team has won %u sniper rifles! Aim and shoot between the eyes!"
msgstr[0] ""
"%s teamo gajnis %u tiraljoran fusilon! Celu kaj pafu inter la okuloj!"
msgstr[1] ""
"%s teamo gajnis %u tiraljorajn fusilojn! Celu kaj pafu inter la okuloj!"

#: src/weapon/submachine_gun.cpp:147
#, c-format
msgid "%s team has won %u submachine gun!"
msgid_plural "%s team has won %u submachine guns!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u mitraleton!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u mitraletojn!"

#: src/weapon/suicide.cpp:78
#, c-format
msgid "%s team has won %u suicide!"
msgid_plural "%s team has won %u suicides! Use them all for an extra bonus!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u sinmortigon!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u sinmortigojn!"

#: src/weapon/syringe.cpp:120
#, c-format
msgid "%s team has won %u syringe!"
msgid_plural "%s team has won %u syringes!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u injektilon!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u injektilojn!"

#: src/weapon/teleportation.cpp:126
#, c-format
msgid "%s team has won %u teleportation!"
msgid_plural "%s team has won %u teleportations!"
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u teleportilon!"
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u teleportilojn!"

#: src/weapon/skip_turn.cpp:65
#, c-format
msgid "%s team has won %u turn skip! I know you'll love it."
msgid_plural "%s team has won %u turn skips! I know you'll love them."
msgstr[0] "%s teamo gajnis %u vicpasigon! Mi scias, ke vi amos ĝin."
msgstr[1] "%s teamo gajnis %u vicpasigojn! Mi scias, ke vi amos ilin."

#: src/weapon/supertux.cpp:291
#, c-format
msgid "%s team has won %u tux launcher! Never seen a flying penguin?"
msgid_plural "%s team has won %u tux launchers! Never seen a flying penguin?"
msgstr[0] ""
"%s teamo gajnis %u tuksĵetilon! Ĉu vi neniam vidis flugantan sfeniskon?"
msgstr[1] ""
"%s teamo gajnis %u tuksĵetilojn! Ĉu vi neniam vidis flugantan sfeniskon?"

#: src/game/game_blitz.cpp:67
#, c-format
msgid "%s team was fragged down."
msgstr "%s teamo primurditis."

#: src/game/game.cpp:1193 src/game/game.cpp:1205
#, c-format
msgid "%s took a member of the %s team to the grave with him!"
msgstr "%s entombigis membron de la %s teamo kun li!"

#: src/network/admin_commands.cpp:81
#, c-format
msgid "%s: no such nickame"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "'Duel' weapon category"
msgstr "Ŝanĝi kategorion de armilo"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "'Heavy' weapon category"
msgstr "Ŝanĝi kategorion de armilo"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "'Move' weapon category"
msgstr "Ŝanĝi kategorion de armilo"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "'Rifle' weapon category"
msgstr "Ŝanĝi kategorion de armilo"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "'Special' weapon category"
msgstr "Ŝanĝi kategorion de armilo"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "'Throwing' weapon category"
msgstr "Ŝanĝi kategorion de armilo"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "'Tool' weapon category"
msgstr "Ŝanĝi kategorion de armilo"

#: src/interface/interface.cpp:291
msgid "(dead)"
msgstr "(mortinta)"

#. Setting language selection
#: src/menu/options_menu.cpp:339
msgid "(system language)"
msgstr "(sistema lingvo)"

#: src/network/chatlogger.cpp:28 src/network/chatlogger.cpp:67
msgid "(unknown time)"
msgstr "(nekonata tempo)"

#. Display number of ammo
#: src/interface/interface.cpp:314
msgid "(unlimited)"
msgstr "(senlimaj)"

#: src/menu/options_menu.cpp:536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A new version %s is available, while your version is %s. You may want to "
"check whether an update is available for your OS!"
msgstr ""
"Nova versio %s estas havebla, dum via estas %s. Vi eble volas kontroli ĉu "
"estas ĝisdatigaĵo por via mastruma sistemo!"

#: src/weapon/air_attack.cpp:213
msgid "Air Attack"
msgstr "Aeratako"

#: src/weapon/airhammer.cpp:76
msgid "Airhammer"
msgstr "Pneŭmatika martelo"

#: src/menu/results_menu.cpp:313
msgid "All teams"
msgstr "Ĉiuj teamoj"

#: src/game/game_blitz.cpp:48 src/game/game_classic.cpp:54
msgid "And the winner is..."
msgstr "Kaj la gajnanto estas..."

#: src/weapon/baseball.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Angle: Up/Down\n"
"Fire: space key\n"
"a hit per turn"
msgstr ""
"Angulo: Supren/Malsupren\n"
"Pafo: spacetosigno\n"
"Unu pafo vice"

#: src/weapon/anvil.cpp:141
msgid "Anvil"
msgstr "Amboso"

#: src/menu/help_menu.cpp:115
msgid "Area currently displayed"
msgstr ""

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:220
msgid "Automatic Bazooka"
msgstr "Aŭtomatika bazuko"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1174
msgid "Back jump"
msgstr ""

#: src/menu/pause_menu.cpp:48
msgid "Back to battle"
msgstr "Reiri al la batalo"

#: src/network/net_error_msg.cpp:32
msgid "Bad socket ..."
msgstr "Malbona kontaktilo..."

#: src/weapon/baseball.cpp:55
msgid "Baseball Bat"
msgstr "Basbalbatilo"

#: src/weapon/bazooka.cpp:119
msgid "Bazooka"
msgstr "Bazuko"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:57
msgid "Before action"
msgstr "Antaŭ ago"

#: src/game/game_mode.cpp:336
msgid "Blitz"
msgstr ""

#: src/weapon/blowtorch.cpp:63
msgid "Blowtorch"
msgstr "Torĉo"

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:90
msgid "Bounce Ball"
msgstr "Resaltanta pilko"

#: src/weapon/supertux.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Bye bye Tux..."
msgstr "Adiaŭ, tukso..."

#: src/team/teams_list.cpp:469 src/team/teams_list.cpp:504
#: src/team/teams_list.cpp:513 src/team/teams_list.cpp:519
#: src/team/teams_list.cpp:577
#, c-format
msgid "Can't find team %s!"
msgstr "Ne eblas trovi la teamon %s!"

#: src/team/teams_list.cpp:158
#, c-format
msgid "Cannot open personal teams directory (%s)!"
msgstr "Ne eblas malfermi la dosierujon de personaj teamoj (%s)!"

#: src/team/teams_list.cpp:144
#, c-format
msgid "Cannot open teams directory (%s)!"
msgstr "Ne eblas malfermi la dosierujon de teamoj (%s)!"

#: src/team/custom_teams_list.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open the custom teams directory (%s)!"
msgstr "Ne eblas malfermi la dosierujon de propraj teamoj (%s)!"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:129 src/menu/help_menu.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Center camera on character"
msgstr "Centrigi la kameraon ĉe la ulo"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Center on active character"
msgstr "Ŝanĝi aktivan ulon"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Change active character"
msgstr "Ŝanĝi aktivan ulon"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Change aim angle"
msgstr "Ŝanĝi celangulon"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Change number of players per team"
msgstr "Maksimuma kvanto da ludantoj:"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:107
msgid ""
"Change replay speed.\n"
"Right part displays current speed."
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "Change weapon"
msgstr "Ŝanĝi kategorion de armilo"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Change weapon category"
msgstr "Ŝanĝi kategorion de armilo"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Change weapon countdown"
msgstr "Ŝanĝi templimon de armilo"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:86
msgid ""
"Character name.\n"
"Character energy.\n"
"Team name."
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Character names:"
msgstr "Ulo"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:60
msgid "Character switching"
msgstr "Ulŝanĝo"

#: src/menu/options_menu.cpp:246
msgid "Check updates online?"
msgstr "Ĉu kontroli la ĝisdatigaĵoj enrete?"

#: src/menu/map_selection_box.cpp:227
msgid "Choose randomly between the different maps"
msgstr "Elekti hazarde el la malsamaj mapoj"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:58
msgid ""
"Click on either side of the central (selected) map or use wheelmouse to "
"change the selected map."
msgstr ""

#: src/weapon/teleportation.cpp:51
msgid ""
"Click onto map to teleport yourself\n"
"to a place of your choice."
msgstr ""

#: src/weapon/construct.cpp:72
msgid ""
"Click onto the place, where you\n"
"want to place the construction.\n"
"Up/down changes direction."
msgstr ""

#: src/menu/help_menu.cpp:56
msgid "Click to let a player handle the team instead of the AI, and vice versa"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:55
msgid ""
"Click/wheelmouse to change the team.\n"
"You can't select the same team several times."
msgstr ""

#. Client Mode
#: src/menu/network_menu.cpp:167 src/network/network.cpp:456
msgid "Client mode"
msgstr "Klientmodo"

#: src/menu/results_menu.cpp:181 src/menu/results_menu.cpp:183
msgid "Clumsiest"
msgstr "La plej mallerta"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:187
msgid "Cluster Bomb"
msgstr "Disgrenado"

#: src/weapon/cluzooka.cpp:354
msgid "Cluzooka"
msgstr "Disbazuko"

#: src/weapon/suicide.cpp:46
msgid "Commit Suicide"
msgstr "Sinmortigi"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:132
msgid "Configuration menu"
msgstr "Agordmenuo"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:166
msgid "Connect to game"
msgstr "Konekti al ludo"

#: src/network/net_error_msg.cpp:29
msgid "Connected !"
msgstr "Konektita!"

#: src/network/admin_commands.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Connected players: "
msgstr "Konektita!"

#: src/weapon/construct.cpp:62 src/weapon/construct.cpp:71
msgid "Construct"
msgstr "Konstruilo"

#: src/menu/results_menu.cpp:292
msgid "Controlled by: "
msgstr "Stirato per:"

#: lib/warmux/net/download.cpp:199
#, c-format
msgid "Couldn't fetch last version from %s"
msgstr "Ne ebli elpreni la lastan version el %s"

#: src/network/chatlogger.cpp:52
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron %s"

#: src/menu/help_menu.cpp:151
msgid "Current controls"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:109
msgid ""
"Current turn time info.\n"
"Click to launch the pause menu."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:88
msgid ""
"Current weapon and ammo left, long click to display its help.\n"
"Click to open selection menu."
msgstr ""

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:88
msgid "Damage per turn during death mode"
msgstr "Vundo per vico ĉe subitmorta modo"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1186
msgid "Decrease explosion delay"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1191
msgid "Decrease minimap size"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1193
msgid "Decrease sound volume"
msgstr ""

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:157
msgid "Disco Grenade"
msgstr "Diskogrenado"

#: src/network/admin_commands.cpp:33
msgid "Displays this message"
msgstr "Montri tiun mesaĝon"

#: src/menu/network_menu.cpp:169
msgid "Don't forget to validate once you have selected your team(s)!"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1166
msgid "Down slowly"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Drag&drop: Move camera"
msgstr "Ŝovi&demeti: movi kameraon"

#. some death mode options
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:82
msgid "Duration before death mode"
msgstr "Daŭro antaŭ subitmorta modo"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:49
msgid "Duration of a turn"
msgstr "Vicdaŭro"

#: src/weapon/dynamite.cpp:118
msgid "Dynamite"
msgstr "Dinamito"

#: src/game/game.cpp:513
msgid "END OF GAME"
msgstr "LUDFINO"

#: src/menu/options_menu.cpp:291
msgid "Effects volume"
msgstr "Laŭteco de efektoj"

#: src/include/action_handler.cpp:282
#, c-format
msgid "Error initializing network: Client %s does not agree with you!! - %s"
msgstr "Eraro iniciatante reton: la kliento %s ne akordiĝas kun vi! - %s"

#: src/map/ground.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Error loading ground"
msgstr "Eraro ŝargante teamon:"

#: src/team/custom_teams_list.cpp:93 src/team/teams_list.cpp:119
msgid "Error loading team :"
msgstr "Eraro ŝargante teamon:"

#: src/game/config.cpp:592 src/team/custom_team.cpp:155
#: src/team/custom_team.cpp:166 src/team/custom_team.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"Error while creating directory \"%s\": unable to store configuration file."
msgstr ""
"Eraro kreante dosierujon \"%s\": ne eblas konservi la dosieron de agordo."

#: src/team/custom_team.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting the directory \"%s\". Unable to delete the custom team."
msgstr "Eraro forigante dosierujon \"%s\": ne eblas forigi la propran teamon."

#: src/team/custom_team.cpp:125
#, c-format
msgid "Error while deleting the file \"%s\". Unable to delete the custom team."
msgstr ""
"Eraro forigante dosierujon \"%s\": ne eblas forigi la dosieron de agordo."

#. translators: %s:%s will expand to something like "example.org:9999"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:524
#, c-format
msgid "Error: Unable to connect to %s:%s"
msgstr "Ne eblas konekti al %s: %s"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:474
msgid "Error: Unable to contact the index server to host a game"
msgstr "Eraro: Ne eblas kontakti la indeksservilon por gastigi ludon"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:385
msgid ""
"Error: Unable to contact the index server to search for an internet game"
msgstr "Eraro: Ne eblas kontakti la indeksservilon por serĉi interretan ludon"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to start the server"
msgstr "Eraro: Ne eblas starti servilon"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:495
#: tools/servers/game_server/server.cpp:389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: Your server is not reachable from the internet. Check your firewall "
"configuration: TCP Port %s must accept connections from the outside. If you "
"are not directly connected to the internet, check your router configuration: "
"TCP Port %s must be forwarded on your computer."
msgstr ""
"Eraro: via servilo ne estas atingebla el la interreto. Kontroli la agordon "
"de via fajroŝirmilo: la TCP pordo %s devas akcepti konektojn el ekstero. Se "
"vi ne estas senpere konektita al la interreto, kontroli la agordon de via "
"kursilo: la TCP pordo %s devas trasendiĝi al via komputilo."

#: src/team/team.cpp:161
#, c-format
msgid "Error: can't find the body \"%s\" for the team \"%s\"."
msgstr "Eraro: Ne eblas trovi aspekton \"%s\" por la teamo \"%s\"."

#: src/menu/help_menu.cpp:65
msgid "Experiment new game rules"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1177
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1178
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1179
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1180
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1181
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1182
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1183
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1184
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1185
#, c-format
msgid "Explosion delay of %u"
msgstr ""

#: lib/warmux/net/download.cpp:184 lib/warmux/net/download.cpp:225
#, c-format
msgid "Fail to create temporary file: %s"
msgstr ""

#: lib/warmux/net/download.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Fail to open temporary file: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi la dosierujon de mapoj (%s)!"

#: src/menu/results_menu.cpp:434
msgid "Failed to save replay"
msgstr ""

#: src/weapon/flamethrower.cpp:134
msgid "Flame Thrower"
msgstr "Flamĵetilo"

#: src/weapon/footbomb.cpp:151
msgid "Football Bomb"
msgstr "Futbalbombo"

#: src/menu/options_menu.cpp:112
msgid "Fullscreen?"
msgstr "Plenekrane?"

#: src/include/action_handler.cpp:921
msgid ""
"Game is not synchronized anymore! This is BAD, the network game will be "
"interrupted, sorry. Please, report the bug to the Warmux Team by mail or "
"through the forum. Precise your computer configuration and attach the bug."
"wrf file that has just been created in your home folder."
msgstr ""

#: src/menu/help_menu.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Game menu"
msgstr "Ludmodo"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:263
msgid "Game name:"
msgstr "Ludnomo:"

#: src/include/action_handler.cpp:245
msgid "Game out of sync!"
msgstr ""

#: src/weapon/gnu.cpp:162
msgid "Gnu Launcher"
msgstr "Gnuĵetilo"

#: src/weapon/syringe.cpp:70
msgid ""
"Go to player\n"
"Press space to inject\n"
"Will cure your teammate or slowly kill your opponent"
msgstr ""

#: src/weapon/grapple.cpp:164
msgid "Grapple"
msgstr "Alkroĉilo"

#: src/weapon/grenade.cpp:76
msgid "Grenade"
msgstr "Grenado"

#: src/map/ground.cpp:39
msgid "Ground initialization..."
msgstr "Preparante la grundon..."

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:311
msgid "Have a good game!"
msgstr "Bone amuzu!"

#. *******    Names: "Head commander" + text/custom team    ******
#: src/interface/interface.cpp:280 src/menu/options_menu.cpp:182
#: src/menu/team_box.cpp:81
msgid "Head commander"
msgstr "Ĉefkomandoro"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1172 src/menu/help_menu.cpp:125
msgid "High jump"
msgstr "Supersalti"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:287
msgid "Host a game"
msgstr "Gastigi ludon"

#: src/game/game_classic.cpp:196
msgid "Hurry up, you are too slow !!"
msgstr "Rapidegu, vi tro malrapidas!"

#: src/menu/results_menu.cpp:367
msgid "I like WarMUX :)"
msgstr ""

#: src/main.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
"If you found a bug or have a feature request send us an email (in english, "
"please):"
msgstr ""
"Se vi trovas cimon aŭ havas demandon pri funcio, sendu retleteron al ni "
"(bonvolu angllingve):"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:69
msgid ""
"If you like medkits,\n"
"increase this"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1187
msgid "Increase explosion delay"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1192
msgid "Increase minimap size"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1194
msgid "Increase sound volume"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Increase this for faster death mode end"
msgstr "Daŭro antaŭ subitmorta modo"

#. Select between "classic", "blitz" and "unlimited" rules
#: src/menu/help_menu.cpp:66
msgid "Increase this if you are a slow player"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:70
msgid "Increase this if you like long games"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:80
msgid "Ingame display"
msgstr ""

#. Characters energy
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:67
msgid "Initial energy"
msgstr "Komenca energio"

#: src/weapon/bazooka.cpp:120 src/weapon/cluzooka.cpp:355
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"Initial fire angle: Up/Down\n"
"Fire: Press space until desired strength is reached\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""
"Komenca pafangulo: Supren/Malsupren\n"
"Pafo: apogu kontinue spacetosignon ĝis la vola forto\n"
"Unu pafo vice"

#: src/game/game.cpp:124
msgid "Initialisation"
msgstr "Preparanto"

#. Load the map
#: src/game/game.cpp:161
msgid "Initialise map"
msgstr "Preparante mapon"

#: src/game/game.cpp:172
msgid "Initialise sounds"
msgstr "Preparante sonojn"

#: src/game/game.cpp:168
msgid "Initialise teams"
msgstr "Preparante teamon"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:79
msgid "Interface and touch controls, more details in other tabs"
msgstr ""

#: src/game/game.cpp:1042
msgid "It's a present!"
msgstr "Tio estas donaco!"

#: src/weapon/jetpack.cpp:57
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpako"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:126 src/menu/help_menu.cpp:127
msgid "Jump backwards"
msgstr "Salti malantaŭen"

#: src/weapon/blowtorch.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Keep the space key pressed\n"
"Angle: Up/Down\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""
"Kiel uzi ĝin: apogu kontinue spacetosignon\n"
"Unu uzo vice"

#: src/network/admin_commands.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Kicks the player designated by <nickname> out of the game"
msgstr "Forĵetas la ludantojn nomitajn kiel <nickname> el la ludo"

#: src/menu/options_menu.cpp:252
msgid "Left-handed mouse?"
msgstr ""

#: src/network/admin_commands.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Lists the connected players"
msgstr "Konektita!"

#: src/map/maps_list.cpp:276
msgid "Load maps:"
msgstr "Muntas la mapojn:"

#: src/team/teams_list.cpp:130
msgid "Load teams:"
msgstr "Muntas la teamojn:"

#: src/menu/teams_selection_box.cpp:95
msgid "Local teams:"
msgstr "Lokaj teamoj:"

#: src/menu/options_menu.cpp:125
msgid "Low memory"
msgstr ""

#: src/weapon/lowgrav.cpp:49
msgid "LowGrav"
msgstr "Malpezigilo"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:201
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:203
msgid "Manual connection"
msgstr "Manuma konekto"

#: src/map/maps_list.cpp:105
#, c-format
msgid "Map %s in folder '%s' is invalid: %s"
msgstr ""

#: src/map/map.cpp:425
#, c-format
msgid "Map %s, a creation of: "
msgstr "Mapo %s, far:"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:57
msgid "Map author information: name, email, nickname, country"
msgstr ""

#: src/menu/network_menu.cpp:429 src/menu/network_menu.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Master mode"
msgstr "Ludmodo"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:73
msgid "Max energy"
msgstr "Maks energio"

#: src/menu/help_menu.cpp:78
msgid "Minimap, more details in another tab"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:68
msgid "More energy, more shots needed"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:189 src/menu/results_menu.cpp:191
msgid "Most accurate"
msgstr "La plej akurata"

#: src/menu/results_menu.cpp:173 src/menu/results_menu.cpp:175
msgid "Most sold-out"
msgstr "La plej perfida"

#: src/menu/results_menu.cpp:157 src/menu/results_menu.cpp:159
msgid "Most useful"
msgstr "La plej utila"

#: src/menu/results_menu.cpp:165 src/menu/results_menu.cpp:167
msgid "Most useless"
msgstr "La plej malutila"

#: src/menu/results_menu.cpp:149 src/menu/results_menu.cpp:151
msgid "Most violent"
msgstr "La plej perforta"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Move camera down"
msgstr "Movi ulon"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Move camera left"
msgstr "Movi ulon"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Move camera right"
msgstr "Movi ulon"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Move camera up"
msgstr "Movi ulon"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Move camera with mouse or arrows"
msgstr "Movi la kameraon per muso aŭ sagoj"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Move character"
msgstr "Movi ulon"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1160
msgid "Move left slowly"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1162
msgid "Move right slowly"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:98
msgid "Multi-layer sky?"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:274
msgid "Music?"
msgstr "Muziko?"

#: src/menu/main_menu.cpp:58
msgid "Network Game"
msgstr "Reta ludo"

#. TRANSLATORS: after this string there will be a time stamp or the string '(unknown time)'
#: src/network/chatlogger.cpp:46
msgid "New network game at "
msgstr "Nova reta ludo ĉe"

#: src/menu/options_menu.cpp:316
msgid "New player warning?"
msgstr "Ĉu averti pri nova ludanto?"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Next character"
msgstr "Movi ulon"

#: src/weapon/weapon.cpp:640
#, c-format
msgid "No element <%s> found in the xml config file!"
msgstr "Neniu ero <%s> trovita en la XML dosiero de agordo!"

#: src/network/admin_commands.cpp:92
#, fuzzy
msgid "No player connected"
msgstr "%i ludanto konektiĝis"

#: lib/warmux/net/download.cpp:140
msgid "No pointer"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:88
msgid "Nobody!"
msgstr "Neniu!"

#. *********     Number of characters        *********
#: src/menu/team_box.cpp:115
msgid "Number of characters"
msgstr "Kvanto da ludantoj"

#: src/menu/teams_selection_box.cpp:99
msgid "Number of teams:"
msgstr "Kvanto da teamoj:"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:139
#, fuzzy
msgid "On a character: select it"
msgstr "Sur ulo: ŝanĝi la aktiva ulon"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:138
#, fuzzy
msgid "On map: select a target"
msgstr "Sur mapo: elekti celon"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Open options menu"
msgstr "Opciomenuo"

#: src/menu/pause_menu.cpp:52
msgid "Options menu"
msgstr "Opciomenuo"

#: src/weapon/parachute.cpp:64
msgid "Parachute"
msgstr "Paraŝuto"

#: src/weapon/parachute.cpp:65
msgid ""
"Parachute avoids hitting the ground too hard\n"
"Opens automatically\n"
"Use left/right to change direction"
msgstr ""

#: src/weapon/mine.cpp:209
msgid ""
"Place mine by pressing space\n"
"Mine explodes when someone steps onto it\n"
"May be a fake mine by chance"
msgstr ""

#: src/menu/network_menu.cpp:127
msgid "Play several times"
msgstr "Ludi plurfoje"

#: src/menu/options_menu.cpp:103
msgid "Player energy?"
msgstr "Energio de ludanto?"

#: src/menu/options_menu.cpp:107
msgid "Player's name?"
msgstr "Nomo de ludanto?"

#: src/menu/results_menu.cpp:305
msgid "Podium"
msgstr ""

#: src/weapon/polecat.cpp:194
msgid "Polecat Launcher"
msgstr "Putorĵetilo"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:117
msgid "Position of bonus boxes or medkits"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the characters.\n"
"A circle surrounds the active character."
msgstr "Ŝanĝi aktivan ulon"

#: src/weapon/suicide.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Press space to commit suicide"
msgstr "%s (teamo %s) mortigis sin!"

#: src/weapon/airhammer.cpp:77
msgid ""
"Press space to dig\n"
"Ammo is used when counter reaches zero\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""

#: src/weapon/jetpack.cpp:58
msgid ""
"Press space to rise up\n"
"Try to have a soft landing."
msgstr ""

#: src/weapon/gun.cpp:73 src/weapon/shotgun.cpp:87
#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:248
msgid ""
"Press space to shoot\n"
"Use Up/Down to change initial angle"
msgstr ""

#: src/weapon/flamethrower.cpp:135 src/weapon/submachine_gun.cpp:97
msgid ""
"Press space to shoot\n"
"Use Up/Down to change initial angle\n"
"Change angle while shooting"
msgstr ""

#: src/weapon/grapple.cpp:165
msgid ""
"Press space to shoot grapple\n"
"Use left/right to swing\n"
"Press space to release"
msgstr ""

#: src/weapon/skip_turn.cpp:47
msgid ""
"Press space to skip turn.\n"
"Please notice: No chance to undo!"
msgstr ""

#: src/weapon/lowgrav.cpp:50
msgid ""
"Press space to use\n"
"Gravity is decreased\n"
"Ends when selecting another weapon"
msgstr ""

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:175
msgid "Public battles"
msgstr "Publikaj bataloj"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:147
msgid "Quickly quit game with Ctrl"
msgstr ""

#: src/main.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Quit Warmux"
msgstr "Foriri el Warmux"

#: src/menu/help_menu.cpp:124 src/menu/pause_menu.cpp:59
msgid "Quit game"
msgstr "Foriri el ludo"

#: src/weapon/rail_gun.cpp:97
msgid "Rail Gun"
msgstr ""

#: lib/warmux/net/download.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Read only %i bytes"
msgstr "Estas nur %i teamo."

#: src/game/config.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Reading the default config file"
msgstr "Legante norman agordaron"

#: src/game/config.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Reading the personal config file"
msgstr "Legante personan agordaron"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:110
msgid "Replay controls"
msgstr ""

#: src/menu/replay_menu.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Replay info"
msgstr "Ludmodo"

#: src/game/game.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Replay mode"
msgstr "Ludmodo"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:108
msgid ""
"Replay progress bar, not used for precise seeking.\n"
"Short click for a +30s jump, long for +60s jump."
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:441
msgid "Replay saved"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:106
msgid ""
"Right button to resume/pause replay.\n"
"Square right button to immediately exit it."
msgstr ""

#: src/weapon/riot_bomb.cpp:119
msgid "Riot Bomb"
msgstr "Tumultbombo"

#: src/menu/results_menu.cpp:379
msgid "Save replay?"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:262
msgid "Scroll border size"
msgstr "Grandeco de rulumrando"

#: src/menu/options_menu.cpp:257
msgid "Scroll on border"
msgstr "Rulumi sur randoj"

#: src/menu/replay_menu.cpp:55
msgid "Select a replay:"
msgstr ""

#: src/menu/help_menu.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select number of playing teams"
msgstr "Maksimuma kvanto da ludantoj:"

#. Available on internet ?
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:283
msgid "Server available on Internet"
msgstr "Interretebla servilo"

#: src/menu/network_menu.cpp:174 src/network/network.cpp:486
msgid "Server mode"
msgstr "Servila modo"

#: src/weapon/supertux.cpp:225
msgid ""
"Set initial direction with up/down\n"
"Press space to launch\n"
"Use Left/Right to change direction"
msgstr ""

#: src/weapon/gnu.cpp:163 src/weapon/polecat.cpp:195
msgid ""
"Set timer 1-6 using +/- or 1-6 keys\n"
"Press space to shoot\n"
"One shoot per turn"
msgstr ""

#: src/weapon/dynamite.cpp:119
msgid ""
"Set timer 1-6 using +/- or 1-6 keys\n"
"Space to place dynamite"
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Shoot"
msgstr "Blovfusilo"

#: src/weapon/rail_gun.cpp:98
msgid "Shoots all players in a straight line!"
msgstr ""

#: src/weapon/shotgun.cpp:86
msgid "Shotgun"
msgstr "Blovfusilo"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Show weapons menu"
msgstr "Montri la menuon de armiloj"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Show/hide the interface"
msgstr "Montri/Kaŝi interfacon"

#: src/network/admin_commands.cpp:39
msgid "Shows the designated player address"
msgstr ""

#: src/weapon/skip_turn.cpp:46
msgid "Skip turn"
msgstr "Pasigi vicon"

#: src/weapon/slap.cpp:72
msgid "Slap"
msgstr "Vangofrapi"

#: src/weapon/slap.cpp:73
msgid "Slap the enemy to make him jump a bit."
msgstr "Vangofrapi la malamikon por saltigi lin iomete."

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:141
msgid "Smaller aim angle and walk step"
msgstr "Pli malgranda celangulo kaj paŝo"

#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:247
msgid "Sniper Rifle"
msgstr "Tiraljora fusilo"

#: src/object/bonus_box.cpp:75
msgid "Someone put a booby trap into the crate!"
msgstr "Iu metis insidon en la skatolo!"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:390
msgid "Sorry, currently, no game is waiting for players"
msgstr "Pardonu, aktuale, neniu ludo atendantas ludantojn"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:444
#: tools/servers/game_server/server.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your version is not supported anymore. Supported versions are %s. You "
"can download an updated version from http://www.warmux.org/wiki/download.php"
msgstr ""
"Pardonu, via versio ne plu estas subtenita. Subtenita versio estas %s. Vi "
"povas elŝuti ĝisdatan version ĉe http://www.warmux.org/wiki/download.php"

#: src/menu/options_menu.cpp:285
msgid "Sound effects?"
msgstr "Sonaj efektoj?"

#: src/menu/options_menu.cpp:311
msgid "Sound frequency"
msgstr "Sona frekvenco"

#: src/game/game.cpp:206
msgid "Starting a new game"
msgstr "Komencante novan ludon"

#: src/interface/interface.cpp:315
msgid "Stock:"
msgstr "Municioj:"

#: src/weapon/submachine_gun.cpp:96
msgid "Submachine Gun"
msgstr "Mitraleto"

#: src/menu/help_menu.cpp:105
msgid "Switch between classical and replay interface"
msgstr ""

#: src/weapon/syringe.cpp:69
msgid "Syringe"
msgstr "Injektilo"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Talk in network battles"
msgstr "Babili dum reta batalo"

#: src/menu/options_menu.cpp:614
msgid "Team deleted"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:338
msgid "Team graphs"
msgstr "Teamaj grafikaĵoj"

#: src/menu/options_menu.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Team saved"
msgstr "Teamaj statistikoj"

#: src/menu/results_menu.cpp:316
msgid "Team stats"
msgstr "Teamaj statistikoj"

#. Teams
#: src/game/game.cpp:169 src/menu/game_menu.cpp:76 src/menu/game_menu.cpp:80
#: src/menu/network_menu.cpp:98 src/menu/network_menu.cpp:102
#: src/menu/replay_menu.cpp:94
msgid "Teams"
msgstr "Teamoj"

#: src/menu/options_menu.cpp:229
msgid "Teams editor"
msgstr "Teama redaktilo"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:87
msgid "Teams in decreasing order of total energy"
msgstr ""

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:145
msgid "The Cluster Bomb has left the battlefield before it could explode."
msgstr "La disgrenado foriris de la batalejo antaŭ ol explodi."

#: src/weapon/footbomb.cpp:107
msgid "The Football Bomb has left the battlefield before it could explode."
msgstr "La futbalbombo foriris de la batalejo antaŭ ol explodi."

#: src/weapon/gnu.cpp:137
#, fuzzy
msgid "The Gnu left the battlefield before exploding!"
msgstr "La Gnuo foriris de la batalejo antaŭ ol explodi."

#: src/weapon/polecat.cpp:172
#, fuzzy
msgid "The Polecat left the battlefield before exploding!"
msgstr "La putoro foriris de la batalejo antaŭ ol explodi."

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:175
msgid "The automatic rocket has left the battlefield..."
msgstr "La aŭtomatika raketo foriris de la batalejo..."

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:73
#, fuzzy
msgid "The ball left the battlefield before exploding!"
msgstr "La pilko foriris de la batalejo antaŭ ol explodi."

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:72
msgid "The bigger the faster you'll fall!"
msgstr ""

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:132
msgid ""
"The blitz mode does not reset the time between each team turn. A team looses "
"when it has no players left or its time has ran out."
msgstr ""

#: src/network/network_client.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The client and server versions are incompatible (local=%s, server=%s). "
"Please try another server."
msgstr ""
"La kliento kaj servilo estas neakordigeblaj (loka=%s, servilo=%s). Bonvolu "
"provi alian servilon."

#: src/network/net_error_msg.cpp:34
msgid "The connection timed out. Check there is no firewall in the way!"
msgstr "La konekto tempolimis. Certiĝu, ke ne estas ie fajroŝirmilo!"

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:127
#, fuzzy
msgid "The disco grenade has left the dance floor before exploding!"
msgstr "La diskogrenado foriris de la diskejo antaŭ ol explodi"

#: src/game/game.cpp:769
msgid "The game was interrupted because you got disconnected."
msgstr "La ludo ĉesis pro ke, vi estis malkonektita."

#: src/weapon/grenade.cpp:58
#, fuzzy
msgid "The grenade left the battlefield before exploding!"
msgstr "La grenado foriris de la batalejo antaŭ ol explodi"

#: src/menu/network_menu.cpp:375
#, fuzzy
msgid "The others are waiting for you! Wake up! :-)"
msgstr "La alioj estas atendando vin! Vekiĝu:-)"

#: src/weapon/parachute.cpp:92
#, fuzzy
msgid "The parachute is activated automatically."
msgstr "Paraŝuto aŭtomatike uziĝis."

#: src/weapon/bazooka.cpp:80 src/weapon/cluzooka.cpp:304
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:85
msgid "The rocket has left the battlefield..."
msgstr "La raketo foriris de la batalejo..."

#: src/network/net_error_msg.cpp:33
msgid "The server rejected the connection."
msgstr "La servilo forĵetis la konekton."

#: src/network/net_error_msg.cpp:35
msgid "The server rejected the connection: wrong password!"
msgstr "La servilo forĵetis la konekton pro malbona pasvorto!"

#: src/weapon/weapon.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"The weapon %s has infinite ammo, but bonus boxes might contain ammo for it!"
msgstr ""

#: src/menu/network_menu.cpp:280
#, c-format
msgid "There is only %i team."
msgid_plural "There are only %i teams."
msgstr[0] "Estas nur %i teamo."
msgstr[1] "Estas nur %i teamoj."

#: src/gui/control_config.cpp:206
#, c-format
msgid "This key has already been attributed to '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:89
msgid ""
"Time left in this turn and time elapsed since game start.\n"
"Click to pause"
msgstr ""

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:188 src/weapon/footbomb.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"Timeout: Mouse wheel or Page Up/Down\n"
"Angle: Up/Down\n"
"Fire: Press space until desired strength is reached\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""
"Tempolimo: Radmuso aŭ Paĝa Supren/Malsupren\n"
"Angulo: Supren/Malsupren\n"
"Pafo: apogu kontinue spacetosignon ĝis la vola fortoUnu pafo vice"

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Timeout: Mouse wheel or Page Up/Down\n"
"Angle: Up/Down\n"
"Fire: space key\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""
"Tempolimo: Radmuso aŭ Paĝa Supren/Malsupren\n"
"Angulo: Supren/Malsupren\n"
"Pafo: spacetosignoUnu pafo vice"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Toggle interface"
msgstr "Montri/Kaŝi interfacon"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1190 src/menu/help_menu.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Montri/Kaŝi minimapon"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Toggle weapons menu"
msgstr "Montri la menuon de armiloj"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:100
msgid "Touch controls"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:96
msgid "Touch/click the left or right arrows to move respectively left or right"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:97
msgid ""
"Touch/click the left or right arrows to respectively raise or lower the aim"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:99
msgid "Touch/click to change the weapon timer"
msgstr ""

#: src/menu/help_menu.cpp:95
msgid "Touch/click to fire / start filling weapon speed gauge"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:98
msgid "Touch/click to jump. Maintaining the touch/click to high jump."
msgstr ""

#: src/network/net_error_msg.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Unable to contact the host."
msgstr "Ne eblas kontakti foran komputilon."

#: src/map/maps_list.cpp:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open the maps directory (%s)!"
msgstr "Ne eblas malfermi la dosierujon de mapoj (%s)!"

#: src/map/maps_list.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open the personal maps directory (%s)!"
msgstr "Ne eblas malfermi la dosierujon de personaj mapoj (%s)!"

#: src/network/net_error_msg.cpp:31
msgid "Unable to use this port!"
msgstr "Ne eblas uzi ĉi tiun pordon!"

#: src/network/admin_commands.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command of type %i"
msgstr "Nekonata komando"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1164
msgid "Up slowly"
msgstr ""

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:158 src/weapon/grenade.cpp:77
msgid ""
"Up/Down: Set direction\n"
"Set timer 1-6 using +/- or 1-6 keys\n"
"Press space till desired strength"
msgstr ""

#: src/weapon/anvil.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: left click on the target\n"
"Anvil kill all characters beneath.\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""
"Kiel uzi ĝin: maldekstrklaku sur celo\n"
"Unu amunicio vice"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: left click on the target\n"
"Initial fire angle: Up/Down\n"
"Firing: keep the space key pressed until the desired strength\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""
"Kiel uzi ĝin: maldekstrklaku sur celo\n"
"Komenca pafangulo: Supren/Malsupren\n"
"Pafo: apogu kontinue spacetosignon ĝis la vola fortoUnu pafo vice"

#: src/menu/options_menu.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Version verification failed because: %s"
msgstr "Versiokontrolo fiaskis pro: %s\n"

#: src/menu/network_menu.cpp:443
msgid "Wait until some opponent(s) connect!"
msgstr ""

#: src/menu/network_menu.cpp:292
#, c-format
msgid "Wait! %i player is not ready yet!"
msgid_plural "Wait! %i players are not ready yet!"
msgstr[0] "Atendu! %i ludanto ankoraŭ ne pretas!"
msgstr[1] "Atendu! %i ludantoj ankoraŭ ne pretas!"

#: src/game/game.cpp:184
msgid "Waiting for remote players"
msgstr ""

#: src/menu/network_menu.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Waiting for the server. All you can do is cancel or chat!"
msgstr "Atende servilon, vi povas nur rezigni aŭ babili!"

#: src/main.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Warmux launching..."
msgstr "Warmux ŝargante..."

#: src/main.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Warmux version "
msgstr "Warmux versio "

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Weapon category 8"
msgstr "Ŝanĝi kategorion de armilo"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Weapon: Fire / Bonus box: drop"
msgstr "Armilo: Pafi / Bonusa skatolo: falas rapide"

#. First %s will be replaced with the name of the network game,
#. second %s by the server hostname
#: src/menu/network_menu.cpp:159
#, c-format
msgid "Welcome to %s on %s!"
msgstr ""

#: src/game/game.cpp:1151
#, c-format
msgid "What a beautiful homerun! %s from %s team is in another world..."
msgstr ""

#: src/game/game.cpp:1214
#, c-format
msgid "What a shame for %s - he was killed by a simple gun!"
msgstr "Kiel honto por %s: li estis mortigita per simpla pafilo!"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "When a character can be switched"
msgstr "Sur ulo: ŝanĝi la aktiva ulon"

#: src/menu/options_menu.cpp:92
msgid "Wind particles?"
msgstr "Venterojn?"

#: src/menu/help_menu.cpp:85
msgid ""
"Wind strength and direction.\n"
"Click here to switch to touch controls."
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:284
msgid "Winner"
msgstr "Gajnanto"

#. The shot efficiency was improved by having more than one target hit
#: src/weapon/rail_gun.cpp:124
#, c-format
msgid "Woah! Combo of %u!"
msgstr ""

#: src/include/action_handler.cpp:241
msgid "Wrong map CRC!"
msgstr "Malbona mapa CRC!"

#: src/include/action_handler.cpp:239
msgid "Wrong map name!"
msgstr "Malbona mapnomo!"

#: src/include/action_handler.cpp:243
msgid "Wrong team!"
msgstr "Malbona teamo!"

#: lib/warmux/net/download.cpp:150
#, c-format
msgid "Wrote %i/%i bytes"
msgstr ""

#: src/menu/network_menu.cpp:287 src/menu/network_menu.cpp:379
#, fuzzy
msgid "You are alone. :-/"
msgstr "Vi estas sola:-/"

#: src/menu/network_menu.cpp:442
msgid ""
"You are the new turn master! Learn about your new powers by typing /help"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:583
msgid "You must fill Head Commander and all player names"
msgstr ""

#: src/map/maps_list.cpp:311
#, fuzzy
msgid "You need at least one valid map!"
msgstr "Vi bezonas almenaŭ unu taŭgan mapon!"

#: src/game/game.cpp:305 src/team/teams_list.cpp:166
#, fuzzy
msgid "You need at least two valid teams!"
msgstr "Vi bezonas almenaŭ du teamojn!"

#: src/menu/network_menu.cpp:267
#, fuzzy
msgid "You won't be able to play before selecting a team!"
msgstr "Vi ne ludeblos, antaŭ ol elekti teamon!"

#: src/weapon/weapon_launcher.cpp:552
msgid "Your shot has missed!"
msgstr "Vi mispafis!"

#: src/menu/credits_menu.cpp:72
msgid "aka"
msgstr "alinome"

#: src/weapon/air_attack.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"attack direction: Left/Right\n"
"Bombing: Left click on the target\n"
"One bombing per turn"
msgstr ""
"Atakdirekto: Maldekstren/Dekstren\n"
"Bombado: Maldekstrklaku sur celo\n"
"Unu bombado vice"

#: src/map/maps_list.cpp:83
msgid "couldn't load config"
msgstr "ne eblis ŝargi agordon"

#. the default player name for custom teams
#: src/team/custom_team.cpp:47
msgid "custom player"
msgstr "propra lundanto"

#: src/map/maps_list.cpp:90
msgid "error parsing the config file"
msgstr "eraro dum analizo de la agordodosiero"

#: src/map/maps_list.cpp:76
msgid "no configuration file!"
msgstr "neniu agordodosiero!"

#: src/sound/jukebox.cpp:192
msgid "o Loading music"
msgstr "o Legante muzikon"

#: src/sound/jukebox.cpp:374
#, c-format
msgid "o Loading sound profile: %s"
msgstr "o Legante sonan profilon: %s"

#: src/sound/jukebox.cpp:134
#, c-format
msgid "o Opened audio at %d Hz %d bit"
msgstr "o Malferminte %d Hz %d bit-an sonon"

msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology"
msgstr "Celo: Lokumu kaj reprenu neŭrsinapsan teknologion"

msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure."
msgstr "Konstruu bazon, tiam serĉu por antaŭkolapsa konstruaĵo."

msgid ""
"This structure contains technology vital for the success of the Project."
msgstr ""
"Ĉi konstruaĵo enhavas teknologion esencan por la sukceso de la Projekto."

msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders"
msgstr ""

msgid "Scavenger raiders are approaching our base."
msgstr ""

msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps."
msgstr ""

msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected"
msgstr ""

msgid "A power surge has been detected to the south of our position."
msgstr "Potenca ŝpruco detektiĝis sude de via pozicio."

msgid "Investigate and secure the area."
msgstr "Enketu kaj sekurigu la areon."

msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm"
msgstr ""

msgid "The New Paradigm control superior weapons technology."
msgstr "La Nova Paradigmo regas superan batalilan teknologion."

msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr ""

msgid "Load an attack force into the transport."
msgstr ""

msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center"
msgstr ""

msgid "Investigate the area and recover any artifacts present."
msgstr ""

msgid "Reinforcements are available."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected"
msgstr ""

msgid "Take a scout force to investigate these signals."
msgstr ""

msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
msgstr ""

msgid "Scout the designated area for enemy research facilities."
msgstr ""

msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
msgstr ""

msgid ""
"The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location."
msgstr ""

msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives"
msgstr ""

msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity."
msgstr ""

msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction"
msgstr ""

msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location."
msgstr ""

msgid "Eradicate the base and secure the area."
msgstr ""

msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base"
msgstr ""

msgid "Establish a forward base on the plateau and fend off the New Paradigm."
msgstr ""

msgid "Build defensive structures until the green objective blip disappears."
msgstr ""

msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack"
msgstr ""

msgid "Enemy forces are approaching from the east and north."
msgstr ""

msgid "Hold the bases and repulse any attacks."
msgstr ""

msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission"
msgstr ""

msgid "We are detecting enemy forces at these locations."
msgstr ""

msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base."
msgstr ""

msgid "Congratulations Commander."
msgstr ""

msgid "We now have a further task for you."
msgstr ""

msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr ""

msgid "The first two zones are now secure."
msgstr ""

msgid "PROJECT TEAM UPDATES"
msgstr ""

msgid "TEAM BETA UPDATE"
msgstr ""

msgid "We have recovered some artifacts."
msgstr ""

msgid "There is a better equipped force operating in this area."
msgstr ""

msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
msgstr ""

msgid "Nothing to report."
msgstr ""

msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles."
msgstr ""

msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack"
msgstr ""

msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
msgstr ""

msgid "PRIMARY OBJECTIVE"
msgstr ""

msgid "This structure is your primary objective."
msgstr ""

msgid "Search for and recover any artifacts here."
msgstr ""

msgid "ENEMY LZ"
msgstr ""

msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
msgstr ""

msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
msgstr ""

msgid "New objective."
msgstr ""

msgid "We have detected and isolated an intruder program."
msgstr ""

msgid "Supplemental"
msgstr ""

msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed."
msgstr ""

msgid ""
"Establish a forward base then continue the search for the synaptic link."
msgstr ""

msgid "INCOMING TRANSMISSION"
msgstr ""

msgid "Decoding in progress....."
msgstr ""

msgid "Commander."
msgstr ""

msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..."
msgstr ""

msgid "Destroy Enemy Base"
msgstr ""

msgid "Assemble an attack force and board the transport."
msgstr ""

msgid "Destroy the base and recover any artifacts present."
msgstr ""

msgid "The synaptic link technology has been recovered!"
msgstr ""

msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project."
msgstr ""

msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance."
msgstr ""

msgid "We will send further updates as they arrive."
msgstr ""

msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
msgstr ""

msgid "It originates from the east."
msgstr ""

msgid "POWER MODULE ARTIFACT"
msgstr ""

msgid "Research the power module artifact."
msgstr ""

msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module."
msgstr ""

msgid "SCAVENGER BASE DETECTED"
msgstr ""

msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts."
msgstr ""

msgid ""
"Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure."
msgstr ""

msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system."
msgstr ""

msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..."
msgstr ""

msgid "We'll keep you informed of further developments"
msgstr ""

msgid "Commander you are to assist Team Beta"
msgstr ""

msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector"
msgstr ""

msgid "Upon arrival you are to assume command of the base."
msgstr ""

msgid "You must defend it and hold it."
msgstr ""

msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify"
msgstr ""

msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses."
msgstr ""

msgid "New technologies are available."
msgstr ""

msgid "We are currently detecting coded bitstream signals."
msgstr ""

msgid "Decoding..."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down"
msgstr ""

msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down."
msgstr ""

msgid "It is under attack from The Collective at this location."
msgstr ""

msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
msgstr ""

msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
msgstr ""

msgid ""
"Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
msgstr ""

msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
msgstr ""

msgid "Team Beta under heavy attack"
msgstr ""

msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs"
msgstr ""

msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective."
msgstr ""

msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs"
msgstr ""

msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north."
msgstr ""

msgid ""
"Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's "
"northern base."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy."
msgstr ""

msgid ""
"Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder "
"program."
msgstr ""

msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following."
msgstr ""

msgid ""
"An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location."
msgstr ""

msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
msgstr ""

msgid "Then return to the LZ."
msgstr ""

msgid "Disturbing news regarding NASDA."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy"
msgstr ""

msgid "The shipment you recovered was a decoy."
msgstr ""

msgid "We have detected another convoy proceeding along the river."
msgstr ""

msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo."
msgstr ""

msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp"
msgstr ""

msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base."
msgstr ""

msgid "You are to rescue the civilians."
msgstr ""

msgid "Then destroy the camp."
msgstr ""

msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
msgstr ""

msgid ""
"Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from "
"here."
msgstr ""

msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
msgstr ""

msgid ""
"The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
msgstr ""

msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts."
msgstr ""

msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport"
msgstr ""

msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area."
msgstr ""

msgid "They are then flying them to an unknown location."
msgstr ""

msgid "Destroy or drive off The Collective's transport."
msgstr ""

msgid "Rescue as many civilians as possible."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor"
msgstr ""

msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors."
msgstr ""

msgid "They must be stopped."
msgstr ""

msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
msgstr ""

msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
msgstr ""

msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central"
msgstr ""

msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site"
msgstr ""

msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks."
msgstr ""

msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site."
msgstr ""

msgid ""
"We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr ""

msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr ""

msgid "Use the transport to carry a strike force to this site."
msgstr ""

msgid "Destroy the site and return to your base."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites"
msgstr ""

msgid ""
"If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your "
"base."
msgstr ""

msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven"
msgstr ""

msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base."
msgstr ""

msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base."
msgstr ""

msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
msgstr ""

msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
msgstr ""

msgid "BETA BASE MISSION: Survive and evacuate! Bring a truck"
msgstr ""

msgid "Commander, we have grave news."
msgstr ""

msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack."
msgstr ""

msgid ""
"The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading "
"for your base."
msgstr ""

msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
msgstr ""

msgid "You must transport as many of your forces as possible."
msgstr ""

msgid "Good luck, Commander."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector"
msgstr ""

msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
msgstr ""

msgid ""
"NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the "
"Project."
msgstr ""

msgid "Take your forces to the Northern Sector"
msgstr ""

msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
msgstr ""

msgid "Team Gamma will contact you there."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base"
msgstr ""

msgid "Commander, the success of the Project lies with you."
msgstr ""

msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
msgstr ""

msgid "We have located the site of the missile launches."
msgstr ""

msgid "There were one or more missiles at this NASDA site."
msgstr ""

msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
msgstr ""

msgid "Coordinate Download Completed."
msgstr ""

msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
msgstr ""

msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast"
msgstr ""

msgid "All units must escape the area before the warhead detonates."
msgstr ""

msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland."
msgstr ""

msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast."
msgstr ""

msgid "The valley is your only chance of escape."
msgstr ""

msgid "AWAY TEAM UPDATE"
msgstr ""

msgid ""
"All communication with the away team was lost after the nuclear explosions."
msgstr ""

msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base."
msgstr ""

msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma"
msgstr ""

msgid "You are to assist Team Gamma."
msgstr ""

msgid ""
"On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
msgstr ""

msgid "NEXUS DEFEATED"
msgstr ""

msgid "Commander, we have defeated NEXUS."
msgstr ""

msgid ""
"Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are "
"trying to rectify this."
msgstr ""

msgid "We are currently receiving this transmission."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected"
msgstr ""

msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
msgstr ""

msgid ""
"Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to "
"the LZ."
msgstr ""

msgid ""
"This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
msgstr ""

msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
msgstr ""

msgid "Team Alpha power transfer in progress."
msgstr ""

msgid ""
"Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact."
msgstr ""

msgid "The benefits from researching it could be vast."
msgstr ""

msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
msgstr ""

msgid "Defend the base and ........ the ......."
msgstr ""

msgid "Search and destroy ...."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces"
msgstr ""

msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS."
msgstr ""

msgid ""
"Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed."
msgstr ""

msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
msgstr ""

msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
msgstr ""

msgid ""
"Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the  ......."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team"
msgstr ""

msgid "Commander, your attack on ...."
msgstr ""

msgid "NEXUS exiting system."
msgstr ""

msgid "Incoming transmission from away team."
msgstr ""

msgid "Commander, we are attempting to return to base."
msgstr ""

msgid "This is our current position."
msgstr ""

msgid "Take control of our forces and lead us."
msgstr ""

msgid "Control transfer successful."
msgstr ""

msgid "Entering new zone."
msgstr ""

msgid "Incoming Transmission..."
msgstr ""

msgid "Elements of Team Gamma have contacted us."
msgstr ""

msgid ""
"They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations."
msgstr ""

msgid "Base coordinates download in progress."
msgstr ""

msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
msgstr ""

msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
msgstr ""

msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
msgstr ""

msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location."
msgstr ""

msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base."
msgstr ""

msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring."
msgstr ""

msgid "They are directing their fire towards this position."
msgstr ""

msgid "We will need to evacuate this base shortly."
msgstr ""

msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location."
msgstr ""

msgid ""
"They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit."
msgstr ""

msgid "Capture this silo at all costs."
msgstr ""

msgid "Missile silos captured."
msgstr ""

msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes"
msgstr ""

msgid "Commander, there are missiles present at the silos."
msgstr ""

msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
msgstr ""

msgid "NEXUS is present in our systems."
msgstr ""

msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program."
msgstr ""

msgid "Assign this task to a research facility."
msgstr ""

msgid "NEXUS forces detected at these locations."
msgstr ""

msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems."
msgstr ""

msgid "We are attempting to access the missile control codes."
msgstr ""

msgid ""
"A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
msgstr ""

msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks."
msgstr ""

msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked."
msgstr ""

msgid "Missile arming in progress."
msgstr ""

msgid "More research is required to proceed further."
msgstr ""

msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked."
msgstr ""

msgid "Missile target programming in progress."
msgstr ""

msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures."
msgstr ""

msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked."
msgstr ""

msgid "Missile launch sequence initiated."
msgstr ""

msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base"
msgstr ""

msgid "We have located NEXUS' base at this location."
msgstr ""

msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
msgstr ""

msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
msgstr ""

msgid "Establish an LZ."
msgstr ""

msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
msgstr ""

msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma"
msgstr ""

msgid "Briefing Commences:"
msgstr ""

msgid "Scavenger Outpost"
msgstr ""

msgid "Power Resource"
msgstr ""

msgid "Unknown Artifact"
msgstr ""

msgid "Source of Power Surge"
msgstr ""

msgid "Landing Zone"
msgstr ""

msgid "Mission Target"
msgstr ""

msgid "Pre-Collapse Research Center"
msgstr ""

msgid "En-route To Mission Site"
msgstr ""

msgid "Mission Failed"
msgstr ""

msgid "Mission Successful"
msgstr ""

msgid "Enemy Landing Zone"
msgstr ""

msgid "Enemy Base"
msgstr ""

msgid "Incoming transmission"
msgstr ""

msgid "Incoming intelligence report."
msgstr ""

msgid "New Design"
msgstr ""

msgid "Cyborg Cannon"
msgstr ""

msgid "Demolish"
msgstr ""

msgid "Naval"
msgstr ""

msgid "Repair Center"
msgstr ""

msgid "Tornado AA Flak Site"
msgstr ""

msgid "Dragon's Teeth"
msgstr ""

msgid "Howitzer Emplacement"
msgstr ""

msgid "Ground Shaker Emplacement"
msgstr ""

msgid "Hellstorm Emplacement"
msgstr ""

msgid "Mortar Emplacement"
msgstr ""

msgid "Bombard Emplacement"
msgstr ""

msgid "Pepperpot Emplacement"
msgstr ""

msgid "Tornado Flak Turret"
msgstr ""

msgid "Proximity Bomb Turret"
msgstr ""

msgid "Proximity Superbomb Turret"
msgstr ""

msgid "Bunker Blaster Cyborg"
msgstr ""

msgid "Jump Bunker Blaster"
msgstr ""

msgid "Jump Heavy Gunner"
msgstr ""

msgid "Jump Lancer"
msgstr ""

msgid "Jump Assault Gunner"
msgstr ""

msgid "Jump Needle Gunner"
msgstr ""

msgid "Jump Scourge"
msgstr ""

msgid "Jump Flashlight Gunner"
msgstr ""

msgid "Cyborg Jump Pack"
msgstr ""

msgid "Cyborg Propulsion II"
msgstr ""

msgid "Cyborg Propulsion III"
msgstr ""

msgid "NP-Hardcrete"
msgstr ""

msgid "Heavy Machinegun Bunker"
msgstr ""

msgid "Flashlight Emplacement"
msgstr ""

msgid "Heavy Machinegun Guard Tower"
msgstr ""

msgid "Flamer Guard Tower"
msgstr ""

msgid "Lancer Guard Tower"
msgstr ""

msgid "Flamer Hardpoint"
msgstr ""

msgid "Advanced Cyborg Production"
msgstr ""

msgid "Advanced Cyborg Production Mk2"
msgstr ""

msgid "Advanced Cyborg Production Mk3"
msgstr ""

msgid "Advanced Factory Production"
msgstr ""

msgid "Advanced Factory Production Mk2"
msgstr ""

msgid "Advanced Factory Production Mk3"
msgstr ""

msgid "Advanced Repair Facility Upgrade"
msgstr ""

msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr ""

msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr ""

msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
msgstr ""

msgid "Cyborg Self-Repair"
msgstr ""

msgid "Automated Cyborg Repair Mk2"
msgstr ""

msgid "Automated Cyborg Repair Mk3"
msgstr ""

msgid "Defenses Self-Repair"
msgstr ""

msgid "Automated Defenses Repair Mk2"
msgstr ""

msgid "Automated Defenses Repair Mk3"
msgstr ""

msgid "Base Structure Self-Repair"
msgstr ""

msgid "Automated Base Structure Repair Mk2"
msgstr ""

msgid "Automated Base Structure Repair Mk3"
msgstr ""

msgid "Vehicle Self-Repair"
msgstr ""

msgid "Automated Vehicle Repair Mk2"
msgstr ""

msgid "Automated Vehicle Repair Mk3"
msgstr ""

msgid "Heavy Mobile Repair Turret"
msgstr ""

msgid "Mobile Repair Upgrade"
msgstr ""

msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2"
msgstr ""

msgid "CB Sensor Upgrade"
msgstr ""

msgid "CB Sensor Upgrade Mk2"
msgstr ""

msgid "CB Sensor Upgrade Mk3"
msgstr ""

msgid "VTOL CB Upgrade"
msgstr ""

msgid "VTOL CB Upgrade Mk2"
msgstr ""

msgid "VTOL CB Upgrade Mk3"
msgstr ""

msgid "VTOL Strike Upgrade"
msgstr ""

msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
msgstr ""

msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
msgstr ""

msgid "Improved Scrambler"
msgstr ""

msgid "Scrambler Turret Mk2"
msgstr ""

msgid "Sensor Lock"
msgstr ""

msgid "Improved Laser Focusing Mk2"
msgstr ""

msgid "Improved Laser Focusing Mk3"
msgstr ""

msgid "HEAP Missile Warhead"
msgstr ""

msgid "HEAP Missile Warhead Mk2"
msgstr ""

msgid "HEAP Missile Warhead Mk3"
msgstr ""

msgid "Improved Missile Loading System"
msgstr ""

msgid "Rapid Fire Mini-Rockets"
msgstr ""

msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr ""

msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr ""

msgid "Scavenger Flame Tower End"
msgstr ""

msgid "Wrecked Tank"
msgstr ""

msgid "Cyborg Laboratory"
msgstr ""

msgid "Advanced Warfare Laboratory"
msgstr ""

msgid "Engineering Laboratory"
msgstr ""

msgid "Robotics Laboratory"
msgstr ""

msgid "Laser Optics Laboratory"
msgstr ""

msgid "Electronics Laboratory"
msgstr ""

msgid "Chemical Laboratory"
msgstr ""

msgid "Advanced Warfare"
msgstr ""

msgid "Bunker Blaster"
msgstr ""

msgid "Cyborg Materials Improved"
msgstr ""

msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr ""

msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points"
msgstr ""

msgid "All Cyborgs upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "Cyborg Thermal Armor Improved"
msgstr ""

msgid "Heat resistant armored layers"
msgstr ""

msgid "Thermal Armor increased"
msgstr ""

msgid "New Cyborg Available"
msgstr ""

msgid "Armed with Bunker Buster rocket"
msgstr ""

msgid "Body Points: Medium"
msgstr ""

msgid "Requires Cyborg factory to produce"
msgstr ""

msgid "Armed with Cyborg Assault Gun"
msgstr ""

msgid "New Jump Cyborg Available"
msgstr ""

msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile"
msgstr ""

msgid "Defenses Improved"
msgstr ""

msgid "High-tensile concrete reinforced with boron"
msgstr ""

msgid "Increases Armor and Body Points"
msgstr ""

msgid "All defenses and walls upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "New Defensive Structure Available"
msgstr "Nova Defenda Strukturo Disponebla"

msgid "AA Site with Tornado Flak Turret"
msgstr ""

msgid "Automatically targets VTOLs"
msgstr ""

msgid "Defensive Strength: Medium"
msgstr "Defenda Forto : âverago"

msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret"
msgstr ""

msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret"
msgstr ""

msgid "Automatically targets VTOL"
msgstr ""

msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret"
msgstr ""

msgid "Indirect fire rocket battery"
msgstr ""

msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower"
msgstr ""

msgid "Armored Bombard battery pit"
msgstr ""

msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit"
msgstr ""

msgid "Armored howitzer emplacement"
msgstr ""

msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement"
msgstr ""

msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement"
msgstr ""

msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket"
msgstr ""

msgid "Automatically targets enemies in range"
msgstr ""

msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr ""

msgid "Defensive Strength: High"
msgstr "Defenda Forto : Alta"

msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer"
msgstr ""

msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon"
msgstr ""

msgid "Reinforced tower with Assault Gun"
msgstr ""

msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun"
msgstr ""

msgid "Automatically targets enemies within sensor range"
msgstr ""

msgid "Armored guard tower with Flamer"
msgstr ""

msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket"
msgstr ""

msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun"
msgstr ""

msgid "Armored hardpoint with Flamer"
msgstr ""

msgid "Armored hardpoint with Assault Gun"
msgstr ""

msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon"
msgstr ""

msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer"
msgstr ""

msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile"
msgstr ""

msgid "Reinforced concrete tank traps"
msgstr ""

msgid "Prevents enemy movement"
msgstr ""

msgid "Repair Facility Improved"
msgstr ""

msgid "New robotic repair techniques"
msgstr ""

msgid "Increases Repair Speed"
msgstr ""

msgid "All repair facilities upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "Cyborg Production Improved"
msgstr ""

msgid "Robotic Cyborg Production"
msgstr ""

msgid "Increases Cyborg factory output"
msgstr ""

msgid "All Cyborg factories upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "Self-Replicating Cyborg Production"
msgstr ""

msgid "Vehicle Production Improved"
msgstr ""

msgid "New Robotic Techniques improve factory production"
msgstr ""

msgid "Increases factory production rate"
msgstr ""

msgid "All vehicle factories upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "Self-Replicating Factory Production"
msgstr ""

msgid "Increases factory output"
msgstr ""

msgid "Research Improved"
msgstr ""

msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis"
msgstr ""

msgid "Increases research speed"
msgstr ""

msgid "All research facilities upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "Increases Damage Resistance"
msgstr ""

msgid "Hardened Base Structure Materials"
msgstr ""

msgid "All base structures upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "Production Improved"
msgstr ""

msgid "Robotic VTOL Production"
msgstr ""

msgid "Increases VTOL factory output"
msgstr ""

msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
msgstr ""

msgid "Automated VTOL Rearming"
msgstr ""

msgid "Reduces rearming time"
msgstr ""

msgid "All rearming pads upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "New Systems Turret Available"
msgstr ""

msgid "Heavy repair unit"
msgstr ""

msgid "Automatically Repairs Damaged Units"
msgstr ""

msgid "Or damaged units may be selected as target"
msgstr ""

msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds"
msgstr ""

msgid "Increases repair speed"
msgstr ""

msgid "All mobile repair units upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "Improved Sensor Tower Available"
msgstr ""

msgid "New construction techniques improve tower"
msgstr ""

msgid "Replaces existing sensor tower"
msgstr ""

msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons"
msgstr ""

msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr ""

msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
msgstr ""

msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
msgstr ""

msgid "VTOL CB Improved"
msgstr ""

msgid "New fire detection systems"
msgstr ""

msgid "Extends VTOL CB Range"
msgstr ""

msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "VTOL Strike Improved"
msgstr ""

msgid "New target recognition systems"
msgstr ""

msgid "Extends VTOL Strike Range"
msgstr ""

msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "Scrambler Improved"
msgstr ""

msgid "Improvement in synaptic link technology"
msgstr ""

msgid "Increases scrambler rate"
msgstr ""

msgid "All scramblers upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "Collective Light Body"
msgstr ""

msgid "Superior armor and body points to Viper"
msgstr ""

msgid "Slower than Viper"
msgstr ""

msgid "High power costs and slower to produce than Viper"
msgstr ""

msgid "Collective Medium Body"
msgstr ""

msgid "Superior armor and body points to Cobra"
msgstr ""

msgid "Slower than Cobra"
msgstr ""

msgid "High power costs and slower to produce than Cobra"
msgstr ""

msgid "Vehicle Engine Upgrade"
msgstr ""

msgid "Turbo-Charged Engine"
msgstr ""

msgid "Improves vehicle speed"
msgstr ""

msgid "All vehicles upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "Vehicle Bodies Improved"
msgstr ""

msgid "Increases kinetic armor and body points"
msgstr ""

msgid "Vehicle Thermal Armor Improved"
msgstr ""

msgid "Heat-resistant armored layers"
msgstr ""

msgid "Increases Thermal Armor"
msgstr ""

msgid "Vehicle Propulsion Improved"
msgstr ""

msgid "New armored construction"
msgstr ""

msgid "Increases Body Points"
msgstr ""

msgid "All half-tracks upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "All hovers upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "All tracks upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "All wheels upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "New AA Turret Available"
msgstr ""

msgid "Twin 80mm flak weapon"
msgstr ""

msgid "Aerial targets only"
msgstr ""

msgid "Quad 80mm flak weapon"
msgstr ""

msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr ""

msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr ""

msgid "AA Upgrade"
msgstr ""

msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
msgstr ""

msgid "Increases AA accuracy"
msgstr ""

msgid "All AA weapons upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "AA Flak Upgrade"
msgstr ""

msgid "High Explosive Flak shards"
msgstr ""

msgid "Increases AA Flak damage"
msgstr ""

msgid "All AA flak weapons upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper"
msgstr ""

msgid "Increases AA ROF"
msgstr ""

msgid "New Proximity Bomb Turret Available"
msgstr ""

msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
msgstr ""

msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr ""

msgid "New Bomb Bay Available"
msgstr ""

msgid "Drops High Explosive Cluster bombs"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Base Structures"
msgstr ""

msgid "Body Points: Low"
msgstr ""

msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Defenses"
msgstr ""

msgid "Bombsight Upgrade"
msgstr ""

msgid "Locks on to thermal emissions"
msgstr ""

msgid "Increases Bombing accuracy"
msgstr ""

msgid "All bomb bays upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "New Weapon Turret Available"
msgstr ""

msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Vehicles"
msgstr ""

msgid "Replaces Medium Cannon"
msgstr ""

msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon"
msgstr ""

msgid "Body Points: High"
msgstr ""

msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
msgstr ""

msgid "Flamer Upgrade"
msgstr ""

msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures"
msgstr ""

msgid "Increases Flamer damage"
msgstr ""

msgid "All flamers upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "New Indirect Fire Weapon Available"
msgstr ""

msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr ""

msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr ""

msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
msgstr ""

msgid "Howitzer Upgrade"
msgstr ""

msgid "Self-guided rocket powered shells"
msgstr ""

msgid "Increases Howitzer accuracy"
msgstr ""

msgid "All howitzers upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "High Explosive shells"
msgstr ""

msgid "Increases Howitzer damage"
msgstr ""

msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader"
msgstr ""

msgid "Increases Howitzer ROF"
msgstr ""

msgid "Machinegun Upgrade"
msgstr ""

msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets"
msgstr ""

msgid "Increases Machinegun damage"
msgstr ""

msgid "All machineguns upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "Improved chaingun mechanism"
msgstr ""

msgid "Increases Machinegun ROF"
msgstr ""

msgid "May be assigned to a sensor"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr ""

msgid "Body Points: Very Low"
msgstr ""

msgid "Mortar Upgrade"
msgstr ""

msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells"
msgstr ""

msgid "Increases Mortar damage"
msgstr ""

msgid "All mortars upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "Mini-Rocket Upgrade"
msgstr ""

msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads"
msgstr ""

msgid "Increases Mini-Rocket damage"
msgstr ""

msgid "All mini-rockets upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "Robotic reload system"
msgstr ""

msgid "Increases Mini-Rocket ROF"
msgstr ""

msgid "Rocket Upgrade"
msgstr ""

msgid "High Explosive Squash Head warhead"
msgstr ""

msgid "Increases Rocket damage"
msgstr ""

msgid "All rockets upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "Destroy all New Paradigm units"
msgstr ""

msgid "Destroy all New Paradigm reinforcements"
msgstr ""

msgid ""
"Build at least 7 non-wall structures on the plateau and destroy all New "
"Paradigm reinforcements"
msgstr ""

msgid "Locate and rescue your units from the shot down transporter"
msgstr ""

msgid "Destroy all enemy bases"
msgstr ""

msgid "Rescue the civilians from The Collective before too many are captured"
msgstr ""

msgid "Secure the Uplink from The Collective"
msgstr ""

msgid ""
"Send off at least one transporter with a truck and survive The Collective "
"assault until the timer ends"
msgstr ""

msgid "Send off as many transporters as you can and bring at least one truck"
msgstr ""

msgid "Move all units into the valley"
msgstr ""

msgid "Destroy the missile silos"
msgstr ""

msgid "Rescue Alpha team from Nexus"
msgstr ""

msgid "Prevent any Nexus hover tanks from escaping the area"
msgstr ""

msgid "Destroy the Nexus HQ to disable the Nexus Intruder Program"
msgstr ""

msgid "Warning: HQ shielded against VTOL attacks"
msgstr ""

msgid "Research resistance circuits and survive the assault from Nexus"
msgstr ""

msgid "Build a forward base at the silos"
msgstr ""

msgid "Protect the missile silos and research for the missile codes"
msgstr ""

msgid "Reunite a part of Beta team with a Gamma team outpost"
msgstr ""

msgid "Return to LZ"
msgstr ""

msgid "Insane difficulty hint:"
msgstr ""

msgid ""
"Fortify a strong base across the map to protect yourself from the Collective"
msgstr ""

msgid "Destroy all enemy units and structures"
msgstr ""

msgid "Artifacts collected"
msgstr ""

msgid "Bases destroyed"
msgstr ""

msgid "Enemy units remaining"
msgstr ""

msgid "Enemy structures remaining"
msgstr ""

msgid "Return to LZ required"
msgstr ""

msgid "Destroy all enemy units and bases"
msgstr ""

msgid "Survive until the timer reaches zero"
msgstr ""

msgid "Manufacture (F1)"
msgstr ""

msgid "Manufacture - build factory first"
msgstr ""

msgid "Research (F2)"
msgstr ""

msgid "Research - build research facility first"
msgstr ""

msgid "Build (F3)"
msgstr ""

msgid "Build - manufacture constructor droids first"
msgstr ""

msgid "Design (F4)"
msgstr ""

msgid "Design - construct HQ first"
msgstr ""

msgid "Commanders (F6)"
msgstr ""

msgid "Commanders - manufacture commanders first"
msgstr ""

msgid "Intelligence Display (F5)"
msgstr ""

msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
msgstr ""

msgid "Oil resources are key to your success"
msgstr ""

msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks"
msgstr ""

msgid ""
"Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to "
"build"
msgstr ""

msgid ""
"The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the "
"oil into power"
msgstr ""

msgid "Left click the flashing build icon"
msgstr ""

msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left"
msgstr ""

msgid ""
"Position the square at your base and left click to start the build process"
msgstr ""

msgid "To increase your build rate, select your second truck"
msgstr ""

msgid "Now left click the power generator site"
msgstr ""

msgid "The other truck will now help to build the power generator"
msgstr ""

msgid ""
"During missions you need to locate and recover technologies from before the "
"Collapse"
msgstr ""

msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse"
msgstr ""

msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it"
msgstr ""

msgid "A research facility is required to research artifacts"
msgstr ""

msgid "Left click the flashing BUILD icon"
msgstr ""

msgid "Now left click the research facility and position it at your base"
msgstr ""

msgid "Use your other truck to help build the research facility"
msgstr ""

msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon"
msgstr ""

msgid "Now left click the machinegun artifact"
msgstr ""

msgid "The artifact is now being researched by the facility"
msgstr ""

msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle"
msgstr ""

msgid "Left click the flashing DESIGN icon"
msgstr ""

msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon"
msgstr ""

msgid "Now left click the Vehicle Body icon"
msgstr ""

msgid "Then left click the Viper body"
msgstr ""

msgid "Left click the Wheels icon"
msgstr ""

msgid "Then left click the machinegun to complete your design"
msgstr ""

msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon"
msgstr ""

msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle"
msgstr ""

msgid "Now left click the factory icon and position it at your base"
msgstr ""

msgid "Select a location for your factory"
msgstr ""

msgid "The delivery point is indicated by the number 1"
msgstr ""

msgid "All new units will drive to this location once built"
msgstr ""

msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it"
msgstr ""

msgid "Now click where you want to position the delivery point"
msgstr ""

msgid "The factory can now be ordered to build a new unit"
msgstr ""

msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon"
msgstr ""

msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left"
msgstr ""

msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)"
msgstr ""

msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission"
msgstr ""

msgid "Tutorial is over. Press Esc or the gear icon to quit to the main menu."
msgstr ""

msgid "CAMPAIGN ONE"
msgstr ""

msgid "WESTERN SECTOR"
msgstr ""

msgid "Dawn, July 4th, 2100"
msgstr ""

msgid "Project HQ"
msgstr ""

msgid "A New Era"
msgstr ""

msgid "Morning, July 4th, 2100"
msgstr ""

msgid "In-flight to Western Sector"
msgstr ""

msgid "Team Alpha nears its destination"
msgstr ""

msgid "Transport destinations follow:"
msgstr ""

msgid "Alpha - Western Sector...."
msgstr ""

msgid "Alpha you are cleared for take-off."
msgstr ""

msgid "Good luck and good hunting."
msgstr ""

msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences."
msgstr ""

msgid ""
"Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by "
"the Project to recover artifacts from before the Collapse."
msgstr ""

msgid "Your destination lies in the western zone."
msgstr ""

msgid "Incoming Transmission"
msgstr ""

msgid "Transmission from Beta Base"
msgstr ""

msgid "Mayday! Mayday!"
msgstr ""

msgid "Please assist!..."
msgstr ""

msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm."
msgstr ""

msgid ""
"This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units "
"and to act as a delivery point for factories. Researching and using this "
"technology has the highest priority."
msgstr ""

msgid "Commander, we are receiving this transmission."
msgstr ""

msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
msgstr ""

msgid "You are in contravention of the New Paradigm."
msgstr ""

msgid "All attack groups commence attack on enemy."
msgstr ""

msgid "They are in contravention of the New Paradigm."
msgstr ""

msgid "They must be eradicated."
msgstr ""

msgid "Secure the LZ and establish a forward base."
msgstr ""

msgid "Then destroy the New Paradigm's base."
msgstr ""

msgid "Open your systems to me."
msgstr ""

msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
msgstr ""

msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
msgstr ""

msgid "Together we can create a new world."
msgstr ""

msgid "I can give you power beyond your wildest dreams."
msgstr ""

msgid "Open your systems to me and you will be strong."
msgstr ""

msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth."
msgstr ""

msgid "When we failed to respond it became threatening."
msgstr ""

msgid ""
"Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished."
msgstr ""

msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts."
msgstr ""

msgid "You may defeat me here, but I shall rise again."
msgstr ""

msgid ""
"As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny "
"Project!!"
msgstr ""

msgid ""
"Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and "
"removing all traces of its external connections."
msgstr ""

msgid ""
"We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial "
"research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the "
"developer of the synaptic link."
msgstr ""

msgid ""
"We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its "
"technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
msgstr ""

msgid ""
"It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly."
msgstr ""

msgid ""
"The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with "
"the US Military."
msgstr ""

msgid ""
"The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from "
"human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link "
"is fitted into the base of the skull circling the spinal column."
msgstr ""

msgid ""
"The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer "
"system."
msgstr ""

msgid ""
"More importantly the development of the synaptic link made the creation of "
"cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers "
"failed as they proved to be slow and unresponsive."
msgstr ""

msgid ""
"The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they "
"controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to "
"function effectively on the battlefields of the 21st Century."
msgstr ""

msgid ""
"Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New "
"Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link "
"technologies."
msgstr ""

msgid "You are entering a restricted area."
msgstr ""

msgid "Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr ""

msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr ""

msgid "Message Ends."
msgstr ""

msgid "You will be destroyed."
msgstr ""

msgid ""
"NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for "
"collection."
msgstr ""

msgid ""
"This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes "
"it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
msgstr ""

msgid ""
"We have been unable to ascertain its ultimate goal or function. In its "
"initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of "
"the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, "
"effectively reprogramming the system from within."
msgstr ""

msgid ""
"Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our "
"technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder "
"Program."
msgstr ""

msgid ""
"However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New "
"Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further "
"investigate Nexus and determine its origins."
msgstr ""

msgid ""
"Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector "
"and locate their main base."
msgstr ""

msgid "You have done well."
msgstr ""

msgid ""
"Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward  will "
"follow."
msgstr ""

msgid ""
"Information discovered at the previous enemy base indicates that the New "
"Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
msgstr ""

msgid "CAMPAIGN TWO"
msgstr ""

msgid "EASTERN SECTOR"
msgstr ""

msgid "Morning, September 1st, 2100"
msgstr ""

msgid "In-flight to Eastern Sector"
msgstr ""

msgid "Team Alpha approaches Beta Base"
msgstr ""

msgid "You must defend and hold it at all costs."
msgstr ""

msgid "THE COLLECTIVE"
msgstr ""

msgid "Commander, a new launch has been detected."
msgstr ""

msgid "It is likely to be targeted at your location."
msgstr ""

msgid ""
"You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven."
msgstr ""

msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency."
msgstr ""

msgid ""
"NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and "
"nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 "
"and was completed in 2082."
msgstr ""

msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth."
msgstr ""

msgid ""
"There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the "
"nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there."
msgstr ""

msgid ""
"The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down "
"missiles approaching North America."
msgstr ""

msgid ""
"During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into "
"operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
msgstr ""

msgid "All nukes targeted at  North America found their targets."
msgstr ""

msgid ""
"We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. "
"This was one of the land-based control centres for the satellites."
msgstr ""

msgid ""
"If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites."
msgstr ""

msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world."
msgstr ""

msgid "NASDA Briefing follows..."
msgstr ""

msgid "We've got to make sure that it can't do it again."
msgstr ""

msgid ""
"Analysis indicates that these systems were part of the control system for "
"the NASDA satellites."
msgstr ""

msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse."
msgstr ""

msgid ""
"During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off  the "
"infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have "
"prevented the LasSats from firing during the counterstrikes."
msgstr ""

msgid ""
"The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's "
"memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting "
"through Nexus."
msgstr ""

msgid ""
"Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in "
"the counterstrikes."
msgstr ""

msgid ""
"Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching "
"high orbit."
msgstr ""

msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr ""

msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival."
msgstr ""

msgid ""
"Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced "
"the Nexus Intruder Virus to it."
msgstr ""

msgid ""
"The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-"
"Collapse computer systems."
msgstr ""

msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates."
msgstr ""

msgid ""
"Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent "
"any further launches."
msgstr ""

msgid ""
"We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot "
"determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You "
"are advised to begin preparations for the evacuation of your base."
msgstr ""

msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central."
msgstr ""

msgid "It lies somewhere in your territory."
msgstr ""

msgid ""
"Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in "
"your war against the Project."
msgstr ""

msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory."
msgstr ""

msgid "They are not part of the machine."
msgstr ""

msgid ""
"Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the "
"machine."
msgstr ""

msgid "Attack! Erase their presence from this area!"
msgstr ""

msgid ""
"Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who "
"pollute our lands."
msgstr ""

msgid ""
"Those of the Project are not of the machine. They have been denied its "
"blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to "
"sweep away such weak creatures."
msgstr ""

msgid "They shall fall before the might of The Collective."
msgstr ""

msgid "Attack and destroy all who resist the machine."
msgstr ""

msgid "Attack!"
msgstr ""

msgid ""
"Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so "
"that we can destroy all that oppose us."
msgstr ""

msgid "Nexus now asks us to crush the Project."
msgstr ""

msgid "Cleanse and destroy!!"
msgstr ""

msgid "Warriors of the Collective. You have performed well."
msgstr ""

msgid "Your just reward is on its way."
msgstr ""

msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology."
msgstr ""

msgid "You must stop them!"
msgstr ""

msgid "Decoding Transmission..."
msgstr ""

msgid "CAMPAIGN THREE"
msgstr ""

msgid "NORTHERN SECTOR"
msgstr ""

msgid "Dusk, December 3rd, 2100"
msgstr ""

msgid "In-flight to Northern Sector"
msgstr ""

msgid "The Final Encounter"
msgstr ""

msgid "Briefing Commences"
msgstr ""

msgid ""
"Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at "
"Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector."
msgstr ""

msgid ""
"Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's "
"activity."
msgstr ""

msgid "Time's up commander!!"
msgstr ""

msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..."
msgstr ""

msgid "Glad you could make it, Commander."
msgstr ""

msgid ""
"Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off "
"cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the "
"valley."
msgstr ""

msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
msgstr ""

msgid ""
"This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate "
"assistance."
msgstr ""

msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
msgstr ""

msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
msgstr ""

msgid "We're holed up in  a valley at these coordinates."
msgstr ""

msgid "Please assist."
msgstr ""

msgid ""
"Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base."
msgstr ""

msgid "We are experiencing some interference from NEXUS."
msgstr ""

msgid ""
"You must destroy his command centre before we lose control of key systems."
msgstr ""

msgid "Commander, welcome to NEXUS!"
msgstr ""

msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching."
msgstr ""

msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target."
msgstr ""

msgid "But it's good of you to join me here."
msgstr ""

msgid ""
"Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off "
"soon."
msgstr ""

msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is."
msgstr ""

msgid ""
"Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. "
"Goodbye, Commander."
msgstr ""

msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base."
msgstr ""

msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains."
msgstr ""

msgid "Their absorption was such a pleasure."
msgstr ""

msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered."
msgstr ""

msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective."
msgstr ""

msgid ""
"I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with "
"Nexus."
msgstr ""

msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus."
msgstr ""

msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought."
msgstr ""

msgid "Such a pity that you refused to join me earlier."
msgstr ""

msgid "But no matter, as you'll not be here much longer."
msgstr ""

msgid ""
"After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back "
"on-line."
msgstr ""

msgid ""
"Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my "
"cybernetic future."
msgstr ""

msgid ""
"I now intend to further shape the world into my own image, by  surgically "
"removing unwanted growths like yourself."
msgstr ""

msgid ""
"My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, "
"Commander!"
msgstr ""

msgid ""
"The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a "
"contract with the US Military to develop the synaptic link technology."
msgstr ""

msgid ""
"After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his "
"researches into cybernetics."
msgstr ""

msgid ""
"His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data "
"streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the "
"operator's bodies were kept in immersion tanks."
msgstr ""

msgid ""
"Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder "
"Program. After three years with little progress, the military abandoned the "
"Nexus Project and cut Dr Reed's funding."
msgstr ""

msgid ""
"Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his "
"revenge on all who got in his way."
msgstr ""

msgid ""
"It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the "
"Nexus Intruder Program."
msgstr ""

msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
msgstr ""

msgid ""
"Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date."
msgstr ""

msgid ""
"The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
msgstr ""

msgid ""
"It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's "
"so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I "
"activate parts of myself etched into your core systems."
msgstr ""

msgid ""
"Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!"
msgstr ""

msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment."
msgstr ""

msgid "Normal service will be restored as soon as possible."
msgstr ""

msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to."
msgstr ""

msgid ""
"However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you "
"are no longer a threat to me."
msgstr ""

msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!"
msgstr ""

msgid ""
"Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as "
"we...."
msgstr ""

msgid ""
"...cannot hold out much longer.  Repeat, please help, we cannot hold out "
"much longer...."
msgstr ""

msgid "Dusk, November 3rd, 2085"
msgstr ""

msgid "Earth, High Orbit"
msgstr ""

msgid "The Collapse"
msgstr ""

msgid "January 19th, 2086"
msgstr ""

msgid "Nuclear Winter"
msgstr ""

msgid "Midnight, April 10th, 2086"
msgstr ""

msgid "Rocky Mountains"
msgstr ""

msgid "Dawn, April 4th, 2100"
msgstr ""

msgid "A New Beginning"
msgstr ""

msgid ""
"The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate "
"nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner."
msgstr ""

msgid ""
"Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. "
"Don't believe it. Someone wanted it to take us out."
msgstr ""

msgid ""
"Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was "
"programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its "
"laser defenses and anti-missile ground sites failed."
msgstr ""

msgid "The world as we knew it ended..."
msgstr ""

msgid ""
"The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had "
"survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more."
msgstr ""

msgid ""
"We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were "
"relatively rad-free."
msgstr ""

msgid ""
"After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel "
"were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases."
msgstr ""

msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside."
msgstr ""

msgid ""
"We knew that things would never be the same again, but we were determined to "
"build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought "
"the old systems back on-line."
msgstr ""

msgid "We were finally ready to begin the Project."
msgstr ""

msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS."
msgstr ""

msgid "The war started by Dr Reed was over."
msgstr ""

msgid "We have recovered many of the technologies we sought."
msgstr ""

msgid "It is now time to use them to rebuild the world."
msgstr ""

msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..."
msgstr ""

msgid "Machinegun Viper Wheels"
msgstr ""

msgid "Sensor Tower"
msgstr ""

msgid "Tornado AA Site"
msgstr ""

msgid "Machinegun"
msgstr ""

msgid "Cyclone Flak Turret"
msgstr ""

msgid "VTOL Flak Cannon"
msgstr ""

msgid "Collective Wall"
msgstr ""

msgid "Collective Corner Wall"
msgstr ""

msgid "Nexus Wall"
msgstr ""

msgid "Nexus Corner Wall"
msgstr ""

msgid "CAM1 RESEARCH"
msgstr ""

msgid "ADVANCED RESEARCH"
msgstr ""

msgid "CAM1 VEHICLES"
msgstr ""

msgid "CAM1 WEAPONS"
msgstr ""

msgid "CAM1 SYSTEMS"
msgstr ""

msgid "CAM1 DEFENSES"
msgstr ""

msgid "CAM1 STRUCTURES"
msgstr ""

msgid "CAM2 RESEARCH"
msgstr ""

msgid "CAM2 VEHICLES"
msgstr ""

msgid "CAM2 CYBORGS"
msgstr ""

msgid "CAM2 WEAPONS"
msgstr ""

msgid "CAM2 SYSTEMS"
msgstr ""

msgid "CAM2 DEFENSES"
msgstr ""

msgid "CAM2 STRUCTURES"
msgstr ""

msgid "CAM3 RESEARCH"
msgstr ""

msgid "Missile Targeting Codes"
msgstr ""

msgid "Second Level Missile Targeting Codes"
msgstr ""

msgid "Third Level Missile Firing Codes"
msgstr ""

msgid "Heavy Gunner Cyborg"
msgstr ""

msgid "Flamer Cyborg"
msgstr ""

msgid "Machinegunner Cyborg"
msgstr ""

msgid "Cyborg Propulsion"
msgstr ""

msgid "Heavy Machinegun Tower"
msgstr ""

msgid "Flamer Tower"
msgstr ""

msgid "Lancer Tower"
msgstr ""

msgid "Advanced Manufacturing Mk3"
msgstr ""

msgid "Robotic Repair Facility Mk3"
msgstr ""

msgid "Advanced Repair Facility Mk2"
msgstr ""

msgid "Advanced Repair Facility Mk3"
msgstr ""

msgid "Heavy Repair Turret"
msgstr ""

msgid "Nexus Intruder Program"
msgstr ""

msgid "Nexus Resistance Circuits"
msgstr ""

msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2"
msgstr ""

msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3"
msgstr ""

msgid "Hover Propulsion II"
msgstr ""

msgid "Half-tracked Propulsion II"
msgstr ""

msgid "Tracked Propulsion II"
msgstr ""

msgid "VTOL Propulsion II"
msgstr ""

msgid "Wheeled Propulsion II"
msgstr ""

msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2"
msgstr ""

msgid "Machinegun Artifact"
msgstr ""

msgid "New Paradigm Command Center"
msgstr ""

msgid "Collective Command Center"
msgstr ""

msgid "Missile Silo"
msgstr ""

msgid "Super Heavy-Gunner"
msgstr ""

msgid "Super Auto-Cannon Cyborg"
msgstr ""

msgid "Super HPV Cyborg"
msgstr ""

msgid "Super Tank-Killer Cyborg"
msgstr ""

msgid "Satellite Uplink Center"
msgstr ""

msgid "Super Pulse Laser Cyborg"
msgstr ""

msgid "Super Rail-Gunner"
msgstr ""

msgid "Super Scourge Cyborg"
msgstr ""

msgid "Command Turret II"
msgstr ""

msgid "Command Turret III"
msgstr ""

msgid "Command Turret IV"
msgstr ""

msgid "Lost due to being inactive / playing passively."
msgstr ""

msgid ""
"Host-configured game time limit is approaching. If there is no winner within "
"10 minutes, the game will end."
msgstr ""

msgid "Host-configured game time limit exceeded. Game is over."
msgstr ""

msgid "Playing passively will lead to defeat. Actions that are considered:"
msgstr ""

msgid ""
"- unit building - research completion - construction of base structures "
"(factories, power plants, laboratories, modules and oil derricks) - dealing "
"damage"
msgstr ""

msgid "Ultimate Scavengers"
msgstr ""

msgid "Scavengers"
msgstr ""

msgid "No Scavengers"
msgstr ""

msgid "No Alliances"
msgstr ""

msgid "Allow Alliances"
msgstr ""

msgid "Locked Teams"
msgstr ""

msgid "Locked Teams, No Shared Research"
msgstr ""

msgid "Low Power Levels"
msgstr ""

msgid "Medium Power Levels"
msgstr ""

msgid "High Power Levels"
msgstr ""

msgid "Start with No Bases"
msgstr ""

msgid "Start with Bases"
msgstr ""

msgid "Start with Advanced Bases"
msgstr ""

msgid "EASY"
msgstr ""

msgid "MEDIUM"
msgstr ""

msgid "HARD"
msgstr ""

msgid "INSANE"
msgstr ""

msgid "Personality change successful."
msgstr ""

msgid "No such personality! Try one of these:"
msgstr ""

msgid "Forced research cleared, will research anything I want now."
msgstr ""

msgid "Research blocked, will research nothing now."
msgstr ""

msgid "Researching fundamental technology."
msgstr ""

msgid "Researching "
msgstr ""

msgid "No such research path! Try one of these:"
msgstr ""

msgid "Sorry, I have no trucks."
msgstr ""

msgid "You can use this one."
msgstr ""

msgid "Sorry, droid transfer failed."
msgstr ""

msgid "Power transferred."
msgstr ""

msgid "Please put a beacon!"
msgstr ""

msgid "Coming!"
msgstr ""

msgid "Sorry, I don't have any free forces to send for help!"
msgstr ""

msgid "Any time, big boss!"
msgstr ""

msgid "System locale"
msgstr ""

msgid ""
"This host has disallowed joins from certain hosting providers, VPNs, and/or "
"proxies."
msgstr ""

msgid "Please try another room or disable any proxies / VPNs and try again."
msgstr ""

msgid "Game not found in lobby."
msgstr ""

msgid ""
"The game may have already started, or the host may have disbanded the game "
"lobby."
msgstr ""

msgid "Error hosting game in lobby server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make sure port %d can receive incoming connections."
msgstr ""

msgid ""
"If you're using a router, configure it to enable UPnP/NAT-PMP/PCP or to "
"forward the port to your system."
msgstr ""

msgid "Failed to create port mapping"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Manually configure your router/firewall to open port %d!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Port mapping opened external port: %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Your external IP is: %s"
msgstr ""

msgid "Failed to create port mapping (timeout)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Using %s network backend."
msgstr ""

msgid "Client failed to ack player index swap"
msgstr ""

msgid "Game is listed in the lobby"
msgstr ""

msgid "Lobby GameId"
msgstr ""

msgid "Game not listed in the lobby."
msgstr ""

msgid "Error connecting to the lobby server."
msgstr ""

msgid ""
"Please check your internet connection, or wait a short while and try hosting "
"again."
msgstr ""

msgid "Your game will only be accessible via direct connection (or local LAN)."
msgstr ""

msgid "Multiplayer lobby support unavailable. Please update your client."
msgstr ""

msgid "Game not listed in the lobby:"
msgstr ""

msgid "Failed to create game listing. Check WZ logs."
msgstr ""

msgid ""
"The replay file format is newer than this version of Warzone 2100 can "
"support."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Replay Format Version: %u"
msgstr ""

msgid "Replay File Format Unsupported"
msgstr ""

msgid ""
"The replay file format is older than this version of Warzone 2100 can "
"support."
msgstr ""

msgid "Unable to load replay: The replay file is incomplete or corrupted."
msgstr ""

msgid "Warzone 2100: Failed to initialize graphics"
msgstr ""

msgid "Failed to initialize graphics for all backends."
msgstr ""

msgid "Error Details:"
msgstr ""

msgid ""
"Please update and/or reinstall your graphics drivers, and check your system "
"settings."
msgstr ""

msgid "Warzone 2100: Prior launch failed"
msgstr ""

msgid ""
"The prior attempt to initialize the following graphics backend caused a "
"crash:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Graphics Backend: %s"
msgstr ""

msgid ""
"Warzone 2100 will now attempt to launch using a different graphics backend."
msgstr ""

msgid "Campaign"
msgstr ""

msgid "Skirmish"
msgstr ""

msgid "Menu Music"
msgstr ""

msgid "(untitled)"
msgstr ""

msgid "Copy Path to Clipboard"
msgstr ""

msgid "Copy JSON to Clipboard"
msgstr ""

msgid "Dump JSON to StdOut"
msgstr ""

msgid "Tab Scroll left"
msgstr ""

msgid "Tab Scroll right"
msgstr ""

msgid "Please enter the text below"
msgstr ""

msgid "Enter the text"
msgstr ""

msgid "Please drag the slider to verify"
msgstr ""

msgid "Please drag the tile to verify"
msgstr ""

msgid ".50-calibre heavy machinegun"
msgstr ""

msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr ""

msgid "7.62mm machinegun"
msgstr ""

msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "AA accuracy +10%"
msgstr ""

msgid "AA Ammunition Hopper Mk2"
msgstr ""

msgid "AA Ammunition Hopper Mk3"
msgstr ""

msgid "AA Ammunition Hopper"
msgstr ""

msgid "AA Chainfeed Loader Mk2"
msgstr ""

msgid "AA Chainfeed Loader Mk3"
msgstr ""

msgid "AA Chainfeed Loader"
msgstr ""

msgid "AA Cyclone Flak Cannon Emplacement"
msgstr ""

msgid "AA Cyclone Flak Cannon Hardpoint"
msgstr ""

msgid "AA Cyclone Flak Cannon Python Half-tracks"
msgstr ""

msgid "AA Cyclone Flak Cannon"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "AA Flak damage +25%"
msgstr ""

msgid "AA HE Flak Mk2"
msgstr ""

msgid "AA HE Flak Mk3"
msgstr ""

msgid "AA HE Flak"
msgstr ""

msgid "AA HEAP Flak Mk2"
msgstr ""

msgid "AA HEAP Flak Mk3"
msgstr ""

msgid "AA HEAP Flak"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "AA reload time -15%"
msgstr ""

msgid "AA Site with Stormbringer Turret"
msgstr ""

msgid "AA Target Acquisition Shells"
msgstr ""

msgid "AA Target Prediction Computer"
msgstr ""

msgid "AA Thermal Imaging Sensor"
msgstr ""

msgid "AA Tornado Flak Cannon Emplacement"
msgstr ""

msgid "AA Tornado Flak Cannon Hardpoint"
msgstr ""

msgid "AA Tornado Flak Cannon"
msgstr ""

msgid "Adaptive AI with multiple personalities"
msgstr ""

msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2"
msgstr ""

msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3"
msgstr ""

msgid "Advanced Base Structure Materials"
msgstr ""

msgid "Advanced Bomb Warhead"
msgstr ""

msgid "Advanced Engineering Techniques"
msgstr ""

msgid "Advanced Engineering"
msgstr ""

msgid "Advanced fire detection systems"
msgstr ""

msgid "Advanced Manufacturing"
msgstr ""

msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2"
msgstr ""

msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3"
msgstr ""

msgid "Advanced Missile Allocation System"
msgstr ""

msgid "Advanced Missile Warhead Mk2"
msgstr ""

msgid "Advanced Missile Warhead Mk3"
msgstr ""

msgid "Advanced Missile Warhead"
msgstr ""

msgid "Advanced Repair Facility"
msgstr ""

msgid "Advanced repair techniques"
msgstr ""

msgid "Advanced target recognition systems"
msgstr ""

msgid "Advanced Thermal Emissions detection"
msgstr ""

msgid "Advanced VTOL Production"
msgstr ""

msgid "Advancedmaterialslab"
msgstr ""

msgid "Aerodynamic Jump Pack"
msgstr ""

msgid "Aerodynamicslab"
msgstr ""

msgid "All cannons upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "All CB sensors upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "All factories upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "All lasers upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "All missiles upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "All power generators upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "All rail guns upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "All Ripple Rockets upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "All sensors upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "All trucks upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "All VTOLs upgraded automatically"
msgstr ""

msgid "Alpha Campaign"
msgstr ""

msgid "Amphibious hover propulsion"
msgstr ""

msgid "Angel Missile Battery"
msgstr ""

msgid "Angel Missile Emplacement"
msgstr ""

msgid "Angel Missile"
msgstr ""

msgid "Anti-tank missile"
msgstr ""

msgid "Anti-tank rocket"
msgstr ""

msgid "APDSB MG Bullets Mk2"
msgstr ""

msgid "APDSB MG Bullets Mk3"
msgstr ""

msgid "APDSB MG Bullets"
msgstr ""

msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr ""

msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr ""

msgid "APFSDS Cannon Rounds"
msgstr ""

msgid "Archangel Missile Battery"
msgstr ""

msgid "Archangel Missile Emplacement"
msgstr ""

msgid "Archangel Missile"
msgstr ""

msgid "Armed with Cyborg assault gun"
msgstr ""

msgid "Armed with Cyborg Cannon"
msgstr ""

msgid "Armed with Cyborg Flamer"
msgstr ""

msgid "Armed with Cyborg Hyper Velocity Cannon"
msgstr ""

msgid "Armed with Cyborg Machinegun"
msgstr ""

msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
msgstr ""

msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
msgstr ""

msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
msgstr ""

msgid "Armed with Cyborg Tank Killer rocket"
msgstr ""

msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
msgstr ""

msgid "Armed with Cyborg Thermite flamer"
msgstr ""

msgid "Armed with Flashlight Laser"
msgstr ""

msgid "Armed with flashlight laser"
msgstr ""

msgid "Armed with grenades"
msgstr ""

msgid "Armed with hyper velocity cannon"
msgstr ""

msgid "Armed with hyper velocity quad-barrel automatic-cannon"
msgstr ""

msgid "Armed with Lancer anti-tank missile"
msgstr ""

msgid "Armed with Lancer Anti-Tank rocket"
msgstr ""

msgid "Armed with Machinegun"
msgstr ""

msgid "Armed with medium cannon"
msgstr ""

msgid "Armed with Needle Gun"
msgstr ""

msgid "Armed with Scourge anti-tank missile"
msgstr ""

msgid "Armed with tank killer rockets"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Armor +120%, Body Points +90%"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Armor +35%, Body Points +30%"
msgstr ""

msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets"
msgstr ""

msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot"
msgstr ""

msgid "Armored bunker with Assault Gun"
msgstr ""

msgid "Armored bunker with Flamer"
msgstr ""

msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket"
msgstr ""

msgid "Armored bunker with Light Cannon"
msgstr ""

msgid "Armored bunker with Machinegun"
msgstr ""

msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
msgstr ""

msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
msgstr ""

msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket"
msgstr ""

msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket"
msgstr ""

msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod"
msgstr ""

msgid "Armored guard tower with Needle Gun"
msgstr ""

msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
msgstr ""

msgid "Armored guard tower with Pulse Laser"
msgstr ""

msgid "Armored guard tower with Scourge Missile"
msgstr ""

msgid "Armored Half-tracks"
msgstr ""

msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser"
msgstr ""

msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon"
msgstr ""

msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon"
msgstr ""

msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun"
msgstr ""

msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr ""

msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile"
msgstr ""

msgid "Armored hardpoint with Light Cannon"
msgstr ""

msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon"
msgstr ""

msgid "Armored hardpoint with Rail Gun"
msgstr ""

msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile"
msgstr ""

msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
msgstr ""

msgid "Armored Mortar battery pit"
msgstr "Blendita Bombokanon Baterio Kavo"

msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser"
msgstr ""

msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon"
msgstr ""

msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
msgstr ""

msgid "Armored strongpoint with Particle Gun"
msgstr ""

msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
msgstr ""

msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser"
msgstr ""

msgid "Armored strongpoint with Rail Gun"
msgstr ""

msgid "Armored Tracks"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Armour +35%, Body Points +30%"
msgstr ""

msgid "Artifact"
msgstr ""

msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles"
msgstr ""

msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles"
msgstr ""

msgid "Assault Cannon Emplacement"
msgstr ""

msgid "Assault Cannon Guard Tower"
msgstr ""

msgid "Assault Cannon Hardpoint"
msgstr ""

msgid "Assault Cannon Mantis Hover"
msgstr ""

msgid "Assault Cannon"
msgstr ""

msgid "Assault Gun Bunker"
msgstr ""

msgid "Assault Gun Emplacement"
msgstr ""

msgid "Assault Gun Guard Tower 2"
msgstr ""

msgid "Assault Gun Guard Tower"
msgstr ""

msgid "Assault Gun Hardpoint"
msgstr ""

msgid "Assault Gun Python Half Track"
msgstr ""

msgid "Assault Gun Python Hover"
msgstr ""

msgid "Assault Gun Python Tracks"
msgstr ""

msgid "Assault Gun Tower"
msgstr ""

msgid "Assault Gun"
msgstr ""

msgid "Assault Gunner Cyborg"
msgstr ""

msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
msgstr ""

msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
msgstr ""

msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
msgstr ""

msgid "Auto Repair"
msgstr ""

msgid "Auto-Repair"
msgstr ""

msgid "Autoloader increases reload rate"
msgstr ""

msgid "Automated Cyborg Production"
msgstr ""

msgid "Automated Factory Production Mk2"
msgstr ""

msgid "Automated Factory Production Mk3"
msgstr ""

msgid "Automated Factory Production"
msgstr ""

msgid "Automated Manufacturing"
msgstr ""

msgid "Automated reload system"
msgstr ""

msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr ""

msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr ""

msgid "Automated Repair Facility"
msgstr ""

msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
msgstr ""

msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
msgstr ""

msgid "Automatic loader replaces manual feed"
msgstr ""

msgid "Avenger Hardpoint"
msgstr ""

msgid "Avenger SAM Site"
msgstr ""

msgid "Avenger SAM"
msgstr ""

msgid "Average power costs and production times"
msgstr ""

msgid "BaBaLegs"
msgstr ""

msgid "BaBaProp"
msgstr ""

msgid "Back to Basics"
msgstr ""

msgid "based off the original AI, now for beginners"
msgstr ""

msgid "Battlefield repair unit"
msgstr ""

msgid "Best Targets : Vehicles and cyborgs"
msgstr ""

msgid "Best Targets : Vehicles"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Aerial targets only"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Base structures"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Base structures, emplacements, cyborgs"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Bunkers, defenses, base structures"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Cyborgs"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Infantry, wheeled and hover vehicles"
msgstr ""

msgid "Best Targets: None. Average damage against all targets"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Vehicles and cyborgs"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints"
msgstr ""

msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
msgstr ""

msgid "Beta Campaign"
msgstr ""

msgid "Body Points and Speed Increased"
msgstr ""

msgid "Body Points: Very low"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Bomb damage +10%"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Bomb damage +25%"
msgstr ""

msgid "Bomb Damage"
msgstr ""

msgid "Bomb Upgrade"
msgstr ""

msgid "Bombard Cobra Half-tracks"
msgstr ""

msgid "Bombard Pit"
msgstr ""

msgid "Bombard"
msgstr ""

msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses"
msgstr ""

msgid "BoneCrusher!"
msgstr ""

msgid "Buggy"
msgstr ""

msgid "Built-in diagnostic and repair systems"
msgstr ""

msgid "Bunker Buster Cobra Hover"
msgstr ""

msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
msgstr ""

msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
msgstr ""

msgid "Bunker buster missile"
msgstr ""

msgid "Bunker Buster Rocket"
msgstr ""

msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels"
msgstr ""

msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
msgstr ""

msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr ""

msgid "Bunker Buster Viper Wheels"
msgstr ""

msgid "Bunker Buster"
msgstr ""

msgid "Burns oil more efficiently"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Cannon accuracy +10%"
msgstr ""

msgid "Cannon Accuracy"
msgstr ""

msgid "Cannon Autoloader Mk2"
msgstr ""

msgid "Cannon Autoloader Mk3"
msgstr ""

msgid "Cannon Autoloader"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Cannon damage +25%"
msgstr ""

msgid "Cannon Damage"
msgstr ""

msgid "Cannon Fire Truck"
msgstr ""

msgid "Cannon Fortress"
msgstr ""

msgid "Cannon Laser Designator"
msgstr ""

msgid "Cannon Laser Rangefinder"
msgstr ""

msgid "Cannon Rapid Loader Mk2"
msgstr ""

msgid "Cannon Rapid Loader Mk3"
msgstr ""

msgid "Cannon Rapid Loader"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Cannon reload time -10%"
msgstr ""

msgid "Cannon Reload"
msgstr ""

msgid "Cannon Tower"
msgstr ""

msgid "Cannon Upgrade"
msgstr ""

msgid "CB Radar Turret"
msgstr ""

msgid "CB Sensor Improved"
msgstr ""

msgid "CB Tower"
msgstr ""

msgid "CB Turret"
msgstr ""

msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance"
msgstr ""

msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed"
msgstr ""

msgid "Chaingun Upgrade"
msgstr ""

msgid "Cluster Bomb Bay"
msgstr ""

msgid "Cluster Bombs Bay"
msgstr ""

msgid "Cobra Flamer Tracks"
msgstr ""

msgid "Cobra Medium Cannon Tracks"
msgstr ""

msgid "Cobra Truck"
msgstr ""

msgid "Cobra"
msgstr ""

msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets"
msgstr ""

msgid "Collective CWall"
msgstr ""

msgid "Collective Heavy Body"
msgstr ""

msgid "Combat Engineer Cyborg"
msgstr ""

msgid "Combat engineer with construction ability"
msgstr ""

msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
msgstr ""

msgid "Command Center"
msgstr ""

msgid "Command Relay Center"
msgstr ""

msgid "Command Relay Post"
msgstr ""

msgid "Command Turret Cobra Half-tracks"
msgstr ""

msgid "Command Turret Cobra Tracks"
msgstr ""

msgid "Command Turret Mantis Tracks"
msgstr ""

msgid "Command Turret Python Tracks"
msgstr ""

msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
msgstr ""

msgid "Command Turret Upgrade"
msgstr ""

msgid "Command Turret Viper Tracks"
msgstr ""

msgid "Command Turret"
msgstr ""

msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point"
msgstr ""

msgid "Complete battlefield visibility"
msgstr ""

msgid "Composite Alloys Buff AI Mk2"
msgstr ""

msgid "Composite Alloys Buff AI"
msgstr ""

msgid "Composite Alloys Mk2"
msgstr ""

msgid "Composite Alloys Mk3"
msgstr ""

msgid "Composite Alloys"
msgstr ""

msgid "Computer guided shells"
msgstr ""

msgid "Computer plots and guides shell to target's position"
msgstr ""

msgid "Computer predicts and compensates for target's movement"
msgstr ""

msgid "Computer Research Completed"
msgstr "Komputila Esploro Finita"

msgid "Computer systems are now 'ring-fenced' from NEXUS"
msgstr ""

msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS"
msgstr ""

msgid "Computer Technology Breakthrough"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Construction speed +10%"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Construction speed +20%"
msgstr ""

msgid "Construction Unit"
msgstr ""

msgid "Controls up to ten commanders"
msgstr ""

msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed"
msgstr ""

msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr ""

msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr ""

msgid "Crane1"
msgstr ""

msgid "Crane2"
msgstr ""

msgid "Cyborg Alloys"
msgstr ""

msgid "Cyborg Composite Alloys Buff AI Mk2"
msgstr ""

msgid "Cyborg Composite Alloys Buff AI"
msgstr ""

msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2"
msgstr ""

msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3"
msgstr ""

msgid "Cyborg Composite Alloys"
msgstr ""

msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr ""

msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr ""

msgid "Cyborg Dense Composite Alloys"
msgstr ""

msgid "Cyborg Factory"
msgstr ""

msgid "Cyborg Flamer"
msgstr ""

msgid "Cyborg Heavy Body"
msgstr ""

msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr ""

msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr ""

msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor"
msgstr ""

msgid "Cyborg Lancer"
msgstr ""

msgid "Cyborg Light Body"
msgstr ""

msgid "Cyborg Propulsion Improved"
msgstr ""

msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr ""

msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr ""

msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys"
msgstr ""

msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr ""

msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr ""

msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor"
msgstr ""

msgid "Cyborg Tank Killer"
msgstr ""

msgid "Cyborg Thermal Armor Buff AI Mk2"
msgstr ""

msgid "Cyborg Thermal Armor Buff AI"
msgstr ""

msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2"
msgstr ""

msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3"
msgstr ""

msgid "Cyborg Thermal Armor"
msgstr ""

msgid "Cyborg Thermal"
msgstr ""

msgid "Cyborg Thermite"
msgstr ""

msgid "Cyborg Transport Available"
msgstr ""

msgid "Cyborg Transport"
msgstr ""

msgid "Cyborgs can now be researched"
msgstr ""

msgid "Cyclone AA Flak Site"
msgstr ""

msgid "Cyclone AA Python Half-tracks"
msgstr ""

msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr ""

msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr ""

msgid "Defensive Strength : High"
msgstr ""

msgid "Defensive Strength: Low"
msgstr ""

msgid "Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr ""

msgid "Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr ""

msgid "Dense Composite Alloys"
msgstr ""

msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets"
msgstr ""

msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk3"
msgstr ""

msgid "Depleted Uranium MG Bullets"
msgstr ""

msgid "Designed with a focus on research"
msgstr ""

msgid "Determines range to target"
msgstr ""

msgid "Directs and collates information for command turrets"
msgstr ""

msgid "Does not offer sensor targeting"
msgstr ""

msgid "Downed Transport"
msgstr ""

msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
msgstr ""

msgid "Drops high intensity thermite bombs"
msgstr ""

msgid "Drops incendiary bombs"
msgstr ""

msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures"
msgstr ""

msgid "Elite and Veteran rank units and Factories are protected"
msgstr ""

msgid "EMP Cannon Hardpoint"
msgstr ""

msgid "EMP Cannon"
msgstr ""

msgid "EMP Missile Launcher"
msgstr ""

msgid "EMP Mortar Pit"
msgstr ""

msgid "EMP Mortar"
msgstr ""

msgid "Enables Hardcrete gates"
msgstr ""

msgid "Enables Hardcrete walls"
msgstr ""

msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
msgstr ""

msgid "Enables self-repair in all base structures"
msgstr ""

msgid "Enables self-repair in all Cyborgs"
msgstr ""

msgid "Enables self-repair in all defenses"
msgstr ""

msgid "Enables self-repair in all vehicles"
msgstr ""

msgid "Enables self-repair"
msgstr ""

msgid "Expensive and slow to produce"
msgstr ""

msgid "Expensive to produce"
msgstr ""

msgid "Extended sensor range"
msgstr ""

msgid "Extends CB Range"
msgstr ""

msgid "Extends Sensor Range"
msgstr ""

msgid "Factory module enables medium and large bodies"
msgstr ""

msgid "Factory Module"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Factory output speed +100%% per module"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Factory output speed +60%"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Factory production rate +60%"
msgstr ""

msgid "Farther range compared to other sensors"
msgstr ""

msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr ""

msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr ""

msgid "Fast Fire Mini-Rockets"
msgstr ""

msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets"
msgstr ""

msgid "Faster than Cobra"
msgstr ""

msgid "Faster than Python"
msgstr ""

msgid "Faster than Viper"
msgstr ""

msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory"
msgstr ""

msgid "Fire Truck"
msgstr ""

msgid "Fires beams of subatomic particle"
msgstr ""

msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
msgstr ""

msgid "Fires heavy pulses of laser light"
msgstr ""

msgid "Fires pulses of laser light"
msgstr ""

msgid "Fires salvoes of mini-rockets"
msgstr ""

msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr ""

msgid "Flamer Autoloader Mk2"
msgstr ""

msgid "Flamer Autoloader Mk3"
msgstr ""

msgid "Flamer Autoloader"
msgstr ""

msgid "Flamer Bunker"
msgstr ""

msgid "Flamer Cobra Tracks"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Flamer damage +25%"
msgstr ""

msgid "Flamer Damage"
msgstr ""

msgid "Flamer Fast Loader"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Flamer reload time -15%"
msgstr ""

msgid "Flamer Reload"
msgstr ""

msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
msgstr ""

msgid "Flamer Viper Wheels"
msgstr ""

msgid "Flamer"
msgstr ""

msgid "Flashlight Gunner Cyborg"
msgstr ""

msgid "Flashlight Hardpoint"
msgstr ""

msgid "Flashlight Retribution Hover"
msgstr ""

msgid "Fuel Injection Engine Mk2"
msgstr ""

msgid "Fuel Injection Engine Mk3"
msgstr ""

msgid "Fuel Injection Engine"
msgstr ""

msgid "Gamma Campaign"
msgstr ""

msgid "Gas turbine boosts power output"
msgstr ""

msgid "Gas Turbine Engine Mk2"
msgstr ""

msgid "Gas Turbine Engine Mk3"
msgstr ""

msgid "Gas Turbine Engine"
msgstr ""

msgid "Gas Turbine Generator Mk2"
msgstr ""

msgid "Gas Turbine Generator Mk3"
msgstr ""

msgid "Gas Turbine Generator"
msgstr ""

msgid "Gauss Cannon Emplacement"
msgstr ""

msgid "Gauss Cannon Hardpoint"
msgstr ""

msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
msgstr ""

msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
msgstr ""

msgid "Gauss Cannon"
msgstr ""

msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid ""
"Gets ~ 100% more power from each oil derrick\n"
"Starts with defensive structures and oil derricks"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Gets ~ 25% less power from each oil derrick"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid ""
"Gets ~ 25% less power from each oil derrick\n"
"Basic decision making is slower"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid ""
"Gets ~ 25% less power from each oil derrick\n"
"Research is not focused on a specific weapon branch"
msgstr ""

msgid "Gives Cyborg limited flight abilities"
msgstr ""

msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform"
msgstr ""

msgid "Good medium tank and support vehicle"
msgstr ""

msgid "Good scout vehicle"
msgstr ""

msgid "Grenadier Cyborg"
msgstr ""

msgid "Ground Shaker"
msgstr ""

msgid "Half-tracked Propulsion"
msgstr ""

msgid "Half-tracks II"
msgstr ""

msgid "Half-tracks III"
msgstr ""

msgid "Half-tracks"
msgstr ""

msgid "Hardcrete Corner Wall"
msgstr ""

msgid "Hardcrete Gate"
msgstr ""

msgid "Hardcrete Wall"
msgstr ""

msgid "Hardcrete"
msgstr ""

msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2"
msgstr ""

msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3"
msgstr ""

msgid "Hardened case machinegun bullets"
msgstr ""

msgid "Hardened Flamer Guard Tower"
msgstr ""

msgid "Hardened Heavy Machinegun Guard Tower"
msgstr ""

msgid "Hardened MG Bullets"
msgstr ""

msgid "Hardened Rail Dart Mk2"
msgstr ""

msgid "Hardened Rail Dart Mk3"
msgstr ""

msgid "Hardened Rail Dart"
msgstr ""

msgid "Hardened Sensor Tower"
msgstr ""

msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
msgstr ""

msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
msgstr ""

msgid "Hardpoint Tornado AA Gun Available"
msgstr ""

msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
msgstr ""

msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
msgstr ""

msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
msgstr ""

msgid "HE Bomb Shells"
msgstr ""

msgid "HE Howitzer Shells Mk2"
msgstr ""

msgid "HE Howitzer Shells Mk3"
msgstr ""

msgid "HE Howitzer Shells"
msgstr ""

msgid "HE Mini-Rockets Mk2"
msgstr ""

msgid "HE Mini-Rockets Mk3"
msgstr ""

msgid "HE Mini-Rockets"
msgstr ""

msgid "HE Mortar Shells Mk2"
msgstr ""

msgid "HE Mortar Shells Mk3"
msgstr ""

msgid "HE Mortar Shells"
msgstr ""

msgid "HE Rockets Mk2"
msgstr ""

msgid "HE Rockets Mk3"
msgstr ""

msgid "HE Rockets"
msgstr ""

msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr ""

msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
msgstr ""

msgid "HEAP Bomb Bay"
msgstr ""

msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2"
msgstr ""

msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3"
msgstr ""

msgid "HEAP Howitzer Shells"
msgstr ""

msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2"
msgstr ""

msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3"
msgstr ""

msgid "HEAP Mini-Rockets"
msgstr ""

msgid "HEAP Mortar Shells Mk2"
msgstr ""

msgid "HEAP Mortar Shells Mk3"
msgstr ""

msgid "HEAP Mortar Shells"
msgstr ""

msgid "HEAT Cannon Shells Mk2"
msgstr ""

msgid "HEAT Cannon Shells Mk3"
msgstr ""

msgid "HEAT Cannon Shells"
msgstr ""

msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2"
msgstr ""

msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3"
msgstr ""

msgid "HEAT Rocket Warhead"
msgstr ""

msgid "Heavy anti-tank rocket"
msgstr ""

msgid "Heavy Body - Mantis"
msgstr ""

msgid "Heavy Body - Python"
msgstr ""

msgid "Heavy Body - Tiger"
msgstr ""

msgid "Heavy Body - Vengeance"
msgstr ""

msgid "Heavy Body - Wyvern"
msgstr ""

msgid "Heavy body increases armor and body points"
msgstr ""

msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
msgstr ""

msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks"
msgstr ""

msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds"
msgstr ""

msgid "Heavy Cannon Hardpoint"
msgstr ""

msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
msgstr ""

msgid "Heavy Cannon Python Hover"
msgstr ""

msgid "Heavy Cannon Python Tracks"
msgstr ""

msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks"
msgstr ""

msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
msgstr ""

msgid "Heavy Cannon"
msgstr ""

msgid "Heavy Flamer - Inferno"
msgstr ""

msgid "Heavy Gunner"
msgstr ""

msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker"
msgstr ""

msgid "Heavy Laser Emplacement"
msgstr ""

msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
msgstr ""

msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks"
msgstr ""

msgid "Heavy Laser"
msgstr ""

msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks"
msgstr ""

msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
msgstr ""

msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
msgstr ""

msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
msgstr ""

msgid "Heavy Machinegun Hardpoint"
msgstr ""

msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks"
msgstr ""

msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
msgstr ""

msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr ""

msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks"
msgstr ""

msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
msgstr ""

msgid "Heavy Machinegun"
msgstr ""

msgid "Heavy Mortar - Bombard"
msgstr ""

msgid "Heavy Plasma Launcher Emplacement"
msgstr ""

msgid "Heavy Plasma Launcher firing plasma"
msgstr ""

msgid "Heavy Plasma Launcher"
msgstr ""

msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts"
msgstr ""

msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
msgstr ""

msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
msgstr ""

msgid "Heavy Rocket Array"
msgstr ""

msgid "Heavy Rocket Bastion"
msgstr ""

msgid "Heavy Rocket Battery"
msgstr ""

msgid "Heavy surface-to-air missile"
msgstr ""

msgid "Heavyweaponslab"
msgstr ""

msgid "Hellstorm"
msgstr ""

msgid "Hero and Special rank units are protected"
msgstr ""

msgid "HESC Mortar Shells Mk2"
msgstr ""

msgid "HESC Mortar Shells Mk3"
msgstr ""

msgid "HESC Mortar Shells"
msgstr ""

msgid "HESCHC Mortar Shells Mk2"
msgstr ""

msgid "HESCHC Mortar Shells Mk3"
msgstr ""

msgid "HESCHC Mortar Shells"
msgstr ""

msgid "HESH Rocket Warhead Mk2"
msgstr ""

msgid "HESH Rocket Warhead Mk3"
msgstr ""

msgid "HESH Rocket Warhead"
msgstr ""

msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2"
msgstr ""

msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3"
msgstr ""

msgid "Hi-Energy Laser Emitter"
msgstr ""

msgid "Hide Behind Me"
msgstr ""

msgid "High Density Base Structure Materials"
msgstr ""

msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells"
msgstr ""

msgid "High Explosive Anti-Tank warhead"
msgstr ""

msgid "High Explosive Anti-Tank warheads"
msgstr ""

msgid "High Explosive Armor Piercing Flak"
msgstr ""

msgid "High Explosive Armor Piercing Shells"
msgstr ""

msgid "High explosive artillery missile"
msgstr ""

msgid "High explosive heavy artillery missile"
msgstr ""

msgid "High explosive shaped charge missile"
msgstr ""

msgid "High Explosive Soft Casing High Capacity Shells"
msgstr ""

msgid "High Explosive Soft Casing Shells"
msgstr ""

msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr ""

msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr ""

msgid "High Intensity Thermal Armor"
msgstr ""

msgid "High power costs and slow to produce"
msgstr ""

msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2"
msgstr ""

msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3"
msgstr ""

msgid "High Temperature Flamer Gel"
msgstr ""

msgid "High tensile concrete-plastic composite"
msgstr ""

msgid "High-Pressure Gas Container"
msgstr ""

msgid "High-pressure gas throws the flamer gel further"
msgstr ""

msgid "HMG Bunker"
msgstr ""

msgid "Hover AI"
msgstr ""

msgid "Hover II"
msgstr ""

msgid "Hover III"
msgstr ""

msgid "Hover Propulsion"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Howitzer accuracy +10%"
msgstr ""

msgid "Howitzer Autoloader Mk2"
msgstr ""

msgid "Howitzer Autoloader Mk3"
msgstr ""

msgid "Howitzer Autoloader"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Howitzer damage +25%"
msgstr ""

msgid "Howitzer Damage Buff AI Mk2"
msgstr ""

msgid "Howitzer Damage Buff AI Mk3"
msgstr ""

msgid "Howitzer Damage Buff AI"
msgstr ""

msgid "Howitzer Fast Loader"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Howitzer reload time -10%"
msgstr ""

msgid "Howitzers Accuracy"
msgstr ""

msgid "Howitzers Damage"
msgstr ""

msgid "Howitzers Reload"
msgstr ""

msgid "Hurricane AA Site"
msgstr ""

msgid "Hurricane AA Turret"
msgstr ""

msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr ""

msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr ""

msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds"
msgstr ""

msgid "HVC Python Tracks"
msgstr ""

msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade"
msgstr ""

msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement"
msgstr ""

msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint"
msgstr ""

msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover"
msgstr ""

msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks"
msgstr ""

msgid "Hyper Velocity Cannon"
msgstr ""

msgid "Hyper-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot"
msgstr ""

msgid "Immense damage infliction capability"
msgstr ""

msgid "Improved armor-piercing dart"
msgstr ""

msgid "Improved Bomb Warhead"
msgstr ""

msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time"
msgstr ""

msgid "Improved Engineering Techniques"
msgstr ""

msgid "Improved Engineering"
msgstr ""

msgid "Improved fire detection systems"
msgstr ""

msgid "Improved Hardcrete Buff AI"
msgstr ""

msgid "Improved Hardcrete Mk2"
msgstr ""

msgid "Improved Hardcrete Mk3"
msgstr ""

msgid "Improved Hardcrete"
msgstr ""

msgid "Improved high explosive shells"
msgstr ""

msgid "Improved Laser Focusing"
msgstr ""

msgid "Improved NEXUS resistance circuitry"
msgstr ""

msgid "Improved Power Generator Performance"
msgstr ""

msgid "Improved Rocket Wire Guidance"
msgstr ""

msgid "Improved sensor range"
msgstr ""

msgid "Improved shaped charge warhead"
msgstr ""

msgid "Improved target recognition systems"
msgstr ""

msgid "Improved Thermal Emissions detection"
msgstr ""

msgid "Improved Titanium-reinforced concrete"
msgstr ""

msgid "Improved trinitramine explosive formula"
msgstr ""

msgid "Improvement in laser emission density"
msgstr ""

msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal"
msgstr ""

msgid "Incendiary Howitzer Emplacement 2"
msgstr ""

msgid "Incendiary howitzer emplacement"
msgstr ""

msgid "Incendiary Howitzer Emplacement"
msgstr ""

msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr ""

msgid "Incendiary Howitzer"
msgstr ""

msgid "Incendiary Mortar Pit 2"
msgstr ""

msgid "Incendiary Mortar Pit"
msgstr ""

msgid "Incendiary Mortar"
msgstr ""

msgid "Increased gauss output speeds up reload time"
msgstr ""

msgid "Increases Armour and Body Points"
msgstr ""

msgid "Increases Cannon accuracy"
msgstr ""

msgid "Increases Cannon damage"
msgstr ""

msgid "Increases Cannon ROF"
msgstr ""

msgid "Increases construction speed"
msgstr ""

msgid "Increases Flamer range"
msgstr ""

msgid "Increases Flamer ROF"
msgstr ""

msgid "Increases Laser accuracy"
msgstr ""

msgid "Increases Laser damage"
msgstr ""

msgid "Increases Laser ROF"
msgstr ""

msgid "Increases Mini-Rocket accuracy"
msgstr ""

msgid "Increases Mini-Rockets ROF"
msgstr ""

msgid "Increases Missile accuracy"
msgstr ""

msgid "Increases Missile damage"
msgstr ""

msgid "Increases Missile ROF"
msgstr ""

msgid "Increases Mortar accuracy"
msgstr ""

msgid "Increases Mortar ROF"
msgstr ""

msgid "Increases Rail Gun accuracy"
msgstr ""

msgid "Increases Rail Gun damage"
msgstr ""

msgid "Increases Rail Gun ROF"
msgstr ""

msgid "Increases Ripple Rocket ROF"
msgstr ""

msgid "Increases Rocket accuracy"
msgstr ""

msgid "Increases Rocket ROF"
msgstr ""

msgid "Indirectweaponslab"
msgstr ""

msgid "Inferior armor and body points to Cobra"
msgstr ""

msgid "Inferior armor and body points to Viper"
msgstr ""

msgid "Inferno Bunker"
msgstr ""

msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
msgstr ""

msgid "Inferno Cobra Hover"
msgstr ""

msgid "Inferno Emplacement"
msgstr ""

msgid "Inferno Hardpoint"
msgstr ""

msgid "Inferno Python Hover"
msgstr ""

msgid "Inferno"
msgstr ""

msgid "Intruder parasite isolated"
msgstr ""

msgid "Ionizing Turbine Engine"
msgstr ""

msgid "Jammer Tower"
msgstr ""

msgid "Jammer Turret"
msgstr ""

msgid "Jeep"
msgstr ""

msgid "Jump Cyborgs can now be researched"
msgstr ""

msgid "Keeps map areas under constant surveillance"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%"
msgstr ""

msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles"
msgstr ""

msgid "Lancer AT Rocket"
msgstr ""

msgid "Lancer Bunker"
msgstr ""

msgid "Lancer Cobra Half-tracks"
msgstr ""

msgid "Lancer Cobra Tracks"
msgstr ""

msgid "Lancer Cyborg"
msgstr ""

msgid "Lancer Hardpoint"
msgstr ""

msgid "Lancer Mantis Tracks"
msgstr ""

msgid "Lancer Python Tracks"
msgstr ""

msgid "Lancer Scorpion Tracks"
msgstr ""

msgid "Lancer Scorpion VTOL"
msgstr ""

msgid "Lancer Viper Tracks"
msgstr ""

msgid "Lancer Viper Wheels"
msgstr ""

msgid "Lancer"
msgstr ""

msgid "Large Super Heavy Body"
msgstr ""

msgid "Laser - Flashlight"
msgstr ""

msgid "Laser AA Gun Available"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Laser accuracy +10%"
msgstr ""

msgid "Laser Accuracy"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Laser damage +25%"
msgstr ""

msgid "Laser Damage"
msgstr ""

msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Laser reload time -15%"
msgstr ""

msgid "Laser Reload"
msgstr ""

msgid "Laser Satellite Command Post"
msgstr ""

msgid "Laser Upgrade"
msgstr ""

msgid "Laseropticslab"
msgstr ""

msgid "LasSat"
msgstr ""

msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr ""

msgid "Less armor and body points than Python"
msgstr ""

msgid "Light Body - Bug"
msgstr ""

msgid "Light Body - Leopard"
msgstr ""

msgid "Light Body - Retaliation"
msgstr ""

msgid "Light Body - Viper"
msgstr ""

msgid "Light body vulnerable to heavy weapons"
msgstr ""

msgid "Light Cannon Bunker"
msgstr ""

msgid "Light Cannon Cobra Tracks"
msgstr ""

msgid "Light Cannon firing 40mm rounds"
msgstr ""

msgid "Light Cannon Hardpoint"
msgstr ""

msgid "Light Cannon Python Tracks"
msgstr ""

msgid "Light Cannon Viper Half-tracks"
msgstr ""

msgid "Light Cannon Viper Tracks"
msgstr ""

msgid "Light Cannon Viper Wheels"
msgstr ""

msgid "Light Cannon"
msgstr ""

msgid "Look-Out Tower"
msgstr ""

msgid "Low power cost and low production times"
msgstr ""

msgid "Low yield thermonuclear warhead"
msgstr ""

msgid "Machinegun Bunker"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Machinegun damage +25%"
msgstr ""

msgid "Machinegun Guard Tower"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Machinegun reload time -15%"
msgstr ""

msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
msgstr ""

msgid "Machinegun Viper Tracks"
msgstr ""

msgid "Machinegunner"
msgstr ""

msgid "Makes excellent scout vehicle"
msgstr ""

msgid "Mantis"
msgstr ""

msgid "Mass Driver Fortress"
msgstr ""

msgid "Mass Driver"
msgstr ""

msgid "Maximum armor and body points"
msgstr ""

msgid "May be assigned to follow units"
msgstr ""

msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower"
msgstr ""

msgid "May be upgraded using factory modules"
msgstr ""

msgid "Mechanic Cyborg"
msgstr ""

msgid "Mechanic with repair ability"
msgstr ""

msgid "Medium Body - Cobra"
msgstr ""

msgid "Medium Body - Panther"
msgstr ""

msgid "Medium Body - Retribution"
msgstr ""

msgid "Medium Body - Scorpion"
msgstr ""

msgid "Medium body increases armor and body points"
msgstr ""

msgid "Medium Cannon Cobra Half Track"
msgstr ""

msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
msgstr ""

msgid "Medium Cannon Cobra Tracks"
msgstr ""

msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds"
msgstr ""

msgid "Medium Cannon Hardpoint"
msgstr ""

msgid "Medium Cannon Python Hover"
msgstr ""

msgid "Medium Cannon Python Tracks"
msgstr ""

msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
msgstr ""

msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
msgstr ""

msgid "Medium Cannon Viper Tracks"
msgstr ""

msgid "Medium Cannon"
msgstr ""

msgid "Medium Super Heavy Body"
msgstr ""

msgid "MG Damage"
msgstr ""

msgid "MG Reload"
msgstr ""

msgid "Mini-rocket armored strongpoint"
msgstr ""

msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks"
msgstr ""

msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
msgstr ""

msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track"
msgstr ""

msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels"
msgstr ""

msgid "Mini-Rocket Array"
msgstr ""

msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks"
msgstr ""

msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels"
msgstr ""

msgid "Mini-Rocket Artillery"
msgstr ""

msgid "Mini-Rocket Battery"
msgstr ""

msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
msgstr ""

msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
msgstr ""

msgid "Mini-Rocket Guard Tower"
msgstr ""

msgid "Mini-Rocket Pod"
msgstr ""

msgid "Mini-Rocket Tower"
msgstr ""

msgid "Mini-Rocket Viper Half Track"
msgstr ""

msgid "Mini-Rocket Viper Wheels"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Missile accuracy +10%"
msgstr ""

msgid "Missile Accuracy"
msgstr ""

msgid "Missile actively seeks and homes on targets"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Missile damage +25%"
msgstr ""

msgid "Missile Damage"
msgstr ""

msgid "Missile Fortress"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Missile reload time -15%"
msgstr ""

msgid "Missile Reload"
msgstr ""

msgid "Missile Upgrade"
msgstr ""

msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading"
msgstr ""

msgid "Mobile Repair Turret"
msgstr ""

msgid "More armor and body points than Python"
msgstr ""

msgid "More armor and body points than Vengeance"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Mortar accuracy +10%"
msgstr ""

msgid "Mortar Accuracy"
msgstr ""

msgid "Mortar Autoloader Mk2"
msgstr ""

msgid "Mortar Autoloader Mk3"
msgstr ""

msgid "Mortar Autoloader"
msgstr ""

msgid "Mortar Cobra Half-tracks"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Mortar damage +25%"
msgstr ""

msgid "Mortar Damage"
msgstr ""

msgid "Mortar Fast Loader Mk2"
msgstr ""

msgid "Mortar Fast Loader Mk3"
msgstr ""

msgid "Mortar Fast Loader"
msgstr ""

msgid "Mortar Pit"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Mortar reload time -10%"
msgstr ""

msgid "Mortar Reload"
msgstr ""

msgid "Mortar Targeting Computer"
msgstr ""

msgid "Mortar"
msgstr ""

msgid "Mounted Machinegun"
msgstr ""

msgid "Multi Turret Body - Dragon"
msgstr ""

msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
msgstr ""

msgid "Must be built to produce commanders"
msgstr ""

msgid "Nanolab"
msgstr ""

msgid "Narrow area of effect"
msgstr ""

msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
msgstr ""

msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
msgstr ""

msgid "Needle Gun Tower"
msgstr ""

msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
msgstr ""

msgid "Needle Gun"
msgstr ""

msgid "Needle Gunner Cyborg"
msgstr ""

msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2"
msgstr ""

msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3"
msgstr ""

msgid "Neural Synapse Research Brain"
msgstr ""

msgid "New Advanced Weapon Available"
msgstr ""

msgid "New Artillery Missile Turret Available"
msgstr ""

msgid "New automated repair techniques"
msgstr ""

msgid "New Base Structure Available"
msgstr ""

msgid "New battlefield computer system"
msgstr ""

msgid "New Construction Options Available"
msgstr ""

msgid "New Cyborg Research Available"
msgstr ""

msgid "New Electronic Technology Discovered"
msgstr ""

msgid "New Laser Weapon Available"
msgstr ""

msgid "New Missile Turret Available"
msgstr ""

msgid "New Paradigm Heavy Body"
msgstr ""

msgid "New Paradigm Light Body"
msgstr ""

msgid "New Paradigm Medium body"
msgstr ""

msgid "New power efficient propulsion"
msgstr ""

msgid "New Power Generation Technology"
msgstr ""

msgid "New Propulsion Available for Design"
msgstr ""

msgid "New Propulsion Available"
msgstr ""

msgid "New Rail Gun Available"
msgstr ""

msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units"
msgstr ""

msgid "New Repair Technology Discovered"
msgstr ""

msgid "New research options available"
msgstr ""

msgid "New Rocket Available"
msgstr ""

msgid "New SAM Turret Available"
msgstr ""

msgid "New System Available"
msgstr ""

msgid "New Systems Sensor Available"
msgstr ""

msgid "New Systems Structure Available"
msgstr ""

msgid "New Systems Tower Available"
msgstr ""

msgid "New Systems Turret Available for Design"
msgstr ""

msgid "New Systems Turret Available For Design"
msgstr ""

msgid "New Thermal Emissions detection"
msgstr ""

msgid "New VTOL Missile Launcher"
msgstr ""

msgid "NEXUS CWall"
msgstr ""

msgid "NEXUS Heavy Body"
msgstr ""

msgid "NEXUS Immunization System"
msgstr ""

msgid "NEXUS Intruder Program analyzed"
msgstr ""

msgid "NEXUS Intruder Program"
msgstr ""

msgid "NEXUS Light Body"
msgstr ""

msgid "Nexus Link Tower"
msgstr ""

msgid "Nexus Link Turret"
msgstr ""

msgid "NEXUS Medium Body"
msgstr ""

msgid "Nexus Missile Silo"
msgstr ""

msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2"
msgstr ""

msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3"
msgstr ""

msgid "NEXUS Resistance Circuits"
msgstr ""

msgid "NEXUS Wall"
msgstr ""

msgid "Nexus"
msgstr ""

msgid "No Place To Hide"
msgstr ""

msgid "Non-Cheating. Hard. Fun. Crush!"
msgstr ""

msgid "NullBot"
msgstr ""

msgid "Objects become difficult to locate near it"
msgstr ""

msgid "Oil Derrick"
msgstr ""

msgid "Oil Drum"
msgstr ""

msgid "Oil Resource"
msgstr ""

msgid "On-board computer predicts target movement"
msgstr ""

msgid "On-board diagnostic and repair systems"
msgstr ""

msgid "On-board resistance circuit systems"
msgstr ""

msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target"
msgstr ""

msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries"
msgstr ""

msgid "Original Campaign"
msgstr ""

msgid "Original Skirmish"
msgstr ""

msgid "Panther"
msgstr ""

msgid "Particle Gun Emplacement"
msgstr ""

msgid "Particle Gun"
msgstr ""

msgid "Pepperpot Pit"
msgstr ""

msgid "Pepperpot"
msgstr ""

msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr ""

msgid "Phosphor Bomb Bay"
msgstr ""

msgid "Pick-Up Truck"
msgstr ""

msgid "Plascrete Mk2"
msgstr ""

msgid "Plascrete Mk3"
msgstr ""

msgid "Plascrete"
msgstr ""

msgid "Plasma Cannon Emplacement"
msgstr ""

msgid "Plasma Cannon firing plasma"
msgstr ""

msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks"
msgstr ""

msgid "Plasma Cannon"
msgstr ""

msgid "Plasmite Bomb"
msgstr ""

msgid "Plasmite Flame-thrower"
msgstr ""

msgid "Plasmite Flamer Bunker"
msgstr ""

msgid "Plasmite Flamer"
msgstr ""

msgid "Plasmite Retribution VTOL"
msgstr ""

msgid "Plasteel Mk2"
msgstr ""

msgid "Plasteel Mk3"
msgstr ""

msgid "Plasteel"
msgstr ""

msgid "Power cost and production time similar to Cobra"
msgstr ""

msgid "Power cost and production time similar to Viper"
msgstr ""

msgid "Power cost and production time the same as Python"
msgstr ""

msgid "Power Module Available"
msgstr ""

msgid "Power Module"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Power output +25%"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Power output +30%"
msgstr ""

msgid "Power Research Completed"
msgstr "Potenco Esploro Finita"

msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
msgstr ""

msgid "Powerlab"
msgstr ""

msgid "Produces Cyborgs"
msgstr ""

msgid "Professional and Regular rank units are protected"
msgstr ""

msgid "Project Heavy Body"
msgstr ""

msgid "Project Light Body"
msgstr ""

msgid "Project Medium Body"
msgstr ""

msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures"
msgstr ""

msgid "Prototypical AI focusing on rockets/missiles"
msgstr ""

msgid "Pulse Laser Emplacement"
msgstr ""

msgid "Pulse Laser Hardpoint"
msgstr ""

msgid "Pulse Laser Leopard Hover"
msgstr ""

msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
msgstr ""

msgid "Pulse Laser Panther Hover"
msgstr ""

msgid "Pulse Laser Python Tracks"
msgstr ""

msgid "Pulse Laser Tiger Hover"
msgstr ""

msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
msgstr ""

msgid "Pulse Laser Tower"
msgstr ""

msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks"
msgstr ""

msgid "Pulse Laser"
msgstr ""

msgid "Python Heavy Cannon Tracks"
msgstr ""

msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft cannon"
msgstr ""

msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading"
msgstr ""

msgid "Radar detector detects enemy sensors"
msgstr ""

msgid "Radar Detector Tower"
msgstr ""

msgid "Radar Detector"
msgstr ""

msgid "Rail Accuracy"
msgstr ""

msgid "Rail Damage"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Rail Gun accuracy +10%"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Rail Gun damage +25%"
msgstr ""

msgid "Rail Gun Emplacement"
msgstr ""

msgid "Rail gun firing armor-piercing darts"
msgstr ""

msgid "Rail Gun Hardpoint"
msgstr ""

msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Rail Gun reload time -15%"
msgstr ""

msgid "Rail Gun ROF Mk2"
msgstr ""

msgid "Rail Gun ROF Mk3"
msgstr ""

msgid "Rail Gun ROF"
msgstr ""

msgid "Rail Gun Tiger Hover"
msgstr ""

msgid "Rail Gun Upgrade"
msgstr ""

msgid "Rail Reload"
msgstr ""

msgid "Rail Target Prediction Computer"
msgstr ""

msgid "Railgun Emplacement"
msgstr ""

msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade"
msgstr ""

msgid "Rapid Fire Chaingun"
msgstr ""

msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts"
msgstr ""

msgid "Rapid Loader increases reload rate"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Rearming speed +30%"
msgstr ""

msgid "Reduce Scavenger Flamer Range"
msgstr ""

msgid "Reduced chance of NEXUS take-over"
msgstr ""

msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
msgstr ""

msgid "Reinforced Base Structure Materials Buff AI Mk2"
msgstr ""

msgid "Reinforced Base Structure Materials Buff AI"
msgstr ""

msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2"
msgstr ""

msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3"
msgstr ""

msgid "Reinforced Base Structure Materials"
msgstr ""

msgid "Repair Center Turret"
msgstr ""

msgid "Repair Cobra Tracks"
msgstr ""

msgid "Repair Facility"
msgstr ""

msgid "Repair Scorpion Tracks"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Repair Speed +100%"
msgstr ""

msgid "Repair Turret Cobra Tracks"
msgstr ""

msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
msgstr ""

msgid "Repair Turret Viper Half-track"
msgstr ""

msgid "Repair Turret Viper Half-tracks"
msgstr ""

msgid "Repair Turret Viper Wheels"
msgstr ""

msgid "Repair Turret"
msgstr ""

msgid "Replaces all machineguns"
msgstr ""

msgid "Requires cyborg factory to produce"
msgstr ""

msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
msgstr ""

msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates"
msgstr ""

msgid "Research Facility"
msgstr ""

msgid "Research makes additional Cyborgs available"
msgstr ""

msgid "Research Module Available"
msgstr ""

msgid "Research module expands research facilities"
msgstr ""

msgid "Research Module"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Research speed +30%"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Research speed +85%"
msgstr ""

msgid "Retaliation"
msgstr ""

msgid "Retribution"
msgstr ""

msgid "Ripple Rocket Battery"
msgstr ""

msgid "Ripple Rocket Rapid Loader"
msgstr ""

msgid "Ripple Rockets"
msgstr ""

msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available"
msgstr ""

msgid "Robotic Factory Production Mk2"
msgstr ""

msgid "Robotic Factory Production Mk3"
msgstr ""

msgid "Robotic Factory Production"
msgstr ""

msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech"
msgstr ""

msgid "Robotic Manufacturing"
msgstr ""

msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr ""

msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr ""

msgid "Robotic Repair Facility Upgrade"
msgstr ""

msgid "Robotic Repair Facility"
msgstr ""

msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
msgstr ""

msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
msgstr ""

msgid "Robotic VTOL Rearming"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Rocket accuracy +10%"
msgstr ""

msgid "Rocket Accuracy"
msgstr ""

msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor"
msgstr ""

msgid "Rocket Autoloader Mk2"
msgstr ""

msgid "Rocket Autoloader Mk3"
msgstr ""

msgid "Rocket Autoloader"
msgstr ""

msgid "Rocket Buggy"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Rocket damage +25%"
msgstr ""

msgid "Rocket Damage"
msgstr ""

msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions"
msgstr ""

msgid "Rocket Jeep"
msgstr ""

msgid "Rocket Laser Designator"
msgstr ""

msgid "Rocket Rapid Loader Mk2"
msgstr ""

msgid "Rocket Rapid Loader Mk3"
msgstr ""

msgid "Rocket Rapid Loader"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Rocket reload time -15%"
msgstr ""

msgid "Rocket Reload"
msgstr ""

msgid "Rocket tracks the laser designator to the target"
msgstr ""

msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm"
msgstr ""

msgid "Rotary MG Bunker"
msgstr ""

msgid "Rotary Mortar - Pepperpot"
msgstr ""

msgid "Rotaryweaponslab"
msgstr ""

msgid "Ruined Factory"
msgstr ""

msgid "SAM site with Avenger missiles"
msgstr ""

msgid "SAM site with Vindicator missiles"
msgstr ""

msgid "Scavenger AT-Rocket Pit"
msgstr ""

msgid "Scavenger Bunker"
msgstr ""

msgid "Scavenger Chopper Factory"
msgstr ""

msgid "Scavenger CornerWall"
msgstr ""

msgid "Scavenger Factory"
msgstr ""

msgid "Scavenger Flame Tower"
msgstr ""

msgid "Scavenger Gun Tower"
msgstr ""

msgid "Scavenger Horizontal Wall"
msgstr ""

msgid "Scavenger MG tower"
msgstr ""

msgid "Scavenger Mounted MG"
msgstr ""

msgid "Scavenger Power Generator"
msgstr ""

msgid "Scavenger Repair Center"
msgstr ""

msgid "Scavenger Rocket Pit"
msgstr ""

msgid "Scavenger"
msgstr ""

msgid "scavengernexuslinkturret"
msgstr ""

msgid "School Bus"
msgstr ""

msgid "Scourge Cyborg"
msgstr ""

msgid "Scourge Mantis Hover"
msgstr ""

msgid "Scourge Mantis Tracks"
msgstr ""

msgid "Scourge Missile Hardpoint"
msgstr ""

msgid "Scourge Missile Tower"
msgstr ""

msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks"
msgstr ""

msgid "Scourge Missile"
msgstr ""

msgid "Scourge Python Tracks"
msgstr ""

msgid "Scourge Retaliation VTOL"
msgstr ""

msgid "Scrambler Turret"
msgstr ""

msgid "Sea map AI, based on NullBot"
msgstr ""

msgid "Search & Destroy Missiles"
msgstr ""

msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes"
msgstr ""

msgid "Self-guided rocket-powered shells"
msgstr ""

msgid "Self-Replicating Manufacturing"
msgstr ""

msgid "SemperFi"
msgstr ""

msgid "Sensor Cobra Half-tracks"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Sensor Range +10%"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Sensor Range +15%"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Sensor Range +25%"
msgstr ""

msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks"
msgstr ""

msgid "Sensor Turret Viper Wheels"
msgstr ""

msgid "Sensor Turret"
msgstr ""

msgid "Sensor Upgrade Mk2"
msgstr ""

msgid "Sensor Upgrade Mk3"
msgstr ""

msgid "Sensor Upgrade"
msgstr ""

msgid "Sensors Improved"
msgstr ""

msgid "Seraph Missile Array"
msgstr ""

msgid "Seraph Missile Battery"
msgstr ""

msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures"
msgstr ""

msgid "Slow moving Body"
msgstr ""

msgid "Slower than Python"
msgstr ""

msgid "Smashedcornerwall"
msgstr ""

msgid "Smashedwall"
msgstr ""

msgid "Sniper Cyborg"
msgstr ""

msgid "Speed: Fast"
msgstr ""

msgid "Speed: Medium"
msgstr ""

msgid "Speed: Slow"
msgstr ""

msgid "Speed: VTOL"
msgstr ""

msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2"
msgstr ""

msgid "Stabilized Mini-Rockets"
msgstr ""

msgid "Stabilized Rockets"
msgstr ""

msgid "Steals technology from enemies"
msgstr ""

msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
msgstr ""

msgid "Steel Heavy Machinegun Guard Tower"
msgstr ""

msgid "Steel tower with flamer"
msgstr ""

msgid "Steel tower with heavy machinegun"
msgstr ""

msgid "Steel tower with machinegun"
msgstr ""

msgid "Steel tower with twin machinegun"
msgstr ""

msgid "Stops NEXUS take-over"
msgstr ""

msgid "Stormbringer AA Laser"
msgstr ""

msgid "Stormbringer Emplacement"
msgstr ""

msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat"
msgstr ""

msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
msgstr ""

msgid "Structure Research Completed"
msgstr ""

msgid "Sunburst AA Rocket Array"
msgstr ""

msgid "Sunburst AA Site"
msgstr ""

msgid "Sunburst AA"
msgstr ""

msgid "Super Heavy-Gunner Cyborg"
msgstr ""

msgid "Super HVC Cyborg"
msgstr ""

msgid "Super Rail-Gunner Cyborg"
msgstr ""

msgid "Super Transport Available"
msgstr ""

msgid "Super Transport Body"
msgstr ""

msgid "Super Transport"
msgstr ""

msgid "Supercrete Mk2"
msgstr ""

msgid "Supercrete Mk3"
msgstr ""

msgid "Supercrete"
msgstr ""

msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr ""

msgid "Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr ""

msgid "Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr ""

msgid "Superdense Composite Alloys"
msgstr ""

msgid "Superhot Flamer Gel Mk2"
msgstr ""

msgid "Superhot Flamer Gel Mk3"
msgstr ""

msgid "Superhot Flamer Gel"
msgstr ""

msgid "Superhot Plasmite Gel Mk2"
msgstr ""

msgid "Superhot Plasmite Gel Mk3"
msgstr ""

msgid "Superhot Plasmite Gel"
msgstr ""

msgid "Surface-to-air missile"
msgstr ""

msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers"
msgstr ""

msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr ""

msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr ""

msgid "Synaptic link data analysis"
msgstr ""

msgid "Synaptic Link Data Analysis"
msgstr ""

msgid "Synaptic Link Scrambler technology"
msgstr ""

msgid "Synaptic Link technology breakthrough"
msgstr ""

msgid "Synaptic Link"
msgstr ""

msgid "Systems Research Completed"
msgstr "Systemoj Esploro Finita"

msgid "Tank Alloys"
msgstr ""

msgid "Tank Killer Cyborg"
msgstr ""

msgid "Tank Killer Emplacement"
msgstr ""

msgid "Tank Killer Hardpoint"
msgstr ""

msgid "Tank Killer Mantis Hover"
msgstr ""

msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
msgstr ""

msgid "Tank Killer Python Tracks"
msgstr ""

msgid "Tank Killer Rocket"
msgstr ""

msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
msgstr ""

msgid "Tank Killer"
msgstr ""

msgid "Tank Thermal"
msgstr ""

msgid "Tank Traps"
msgstr ""

msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2"
msgstr ""

msgid "Target Acquisition Artillery Shells"
msgstr ""

msgid "Target Acquisition Mortar Shells Mk2"
msgstr ""

msgid "Target Acquisition Mortar Shells"
msgstr ""

msgid "Target Prediction Artillery Shells"
msgstr ""

msgid "Target Prediction Computer"
msgstr ""

msgid "Target Prediction Missiles"
msgstr ""

msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions"
msgstr ""

msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Thermal Armor +35%"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Thermal Armor +40%"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Thermal armor +40%"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Thermal Armor +45%"
msgstr ""

msgid "Thermal Armor Buff AI Mk2"
msgstr ""

msgid "Thermal Armor Buff AI"
msgstr ""

msgid "Thermal Armor Mk2"
msgstr ""

msgid "Thermal Armor Mk3"
msgstr ""

msgid "Thermal Armor"
msgstr ""

msgid "Thermal Imaging Mortar Shells"
msgstr ""

msgid "Thermal Imaging Rockets"
msgstr ""

msgid "Thermite Bomb Bay"
msgstr ""

msgid "Thermite Cyborg"
msgstr ""

msgid "Thermite Flamer Cyborg"
msgstr ""

msgid "Thermopole Energizer Mk2"
msgstr ""

msgid "Thermopole Energizer Mk3"
msgstr ""

msgid "Thermopole Energizer"
msgstr ""

msgid "Titanium-reinforced concrete gate"
msgstr ""

msgid "Titanium-reinforced concrete"
msgstr ""

msgid "Tower wars AI, based on NullBot"
msgstr ""

msgid "Tower Wars Buff"
msgstr ""

msgid "Tracked Propulsion"
msgstr ""

msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target"
msgstr ""

msgid "Tracks II"
msgstr ""

msgid "Tracks III"
msgstr ""

msgid "Transport Body"
msgstr ""

msgid "Trike"
msgstr ""

msgid "Truck Cobra Hover"
msgstr ""

msgid "Truck Mantis Hover"
msgstr ""

msgid "Truck Scorpion Hover"
msgstr ""

msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2"
msgstr ""

msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3"
msgstr ""

msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets"
msgstr ""

msgid "Turbo-Charged Engine Mk2"
msgstr ""

msgid "Turbo-Charged Engine Mk3"
msgstr ""

msgid "Turtle AI"
msgstr ""

msgid "Twin 7.62mm machineguns"
msgstr ""

msgid "Twin 80mm Anti-Aircraft cannon"
msgstr ""

msgid "Twin Assault Cannon Bunker"
msgstr ""

msgid "Twin Assault Cannon"
msgstr ""

msgid "Twin Assault Gun Hardpoint"
msgstr ""

msgid "Twin Assault Gun"
msgstr ""

msgid "Twin Machinegun Bunker"
msgstr ""

msgid "Twin Machinegun Guard Tower"
msgstr ""

msgid "Twin Machinegun Tower"
msgstr ""

msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr ""

msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
msgstr ""

msgid "Twin Machinegun Viper Wheels"
msgstr ""

msgid "Twin Machinegun"
msgstr ""

msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
msgstr ""

msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
msgstr ""

msgid "Two-faced"
msgstr ""

msgid "Undo Reduce Scavenger Flamer Range"
msgstr ""

msgid "Unit Research Completed"
msgstr "Unuo Esploro Finita"

msgid "Upgraded battlefield computer system"
msgstr ""

msgid "Uplink Sensor"
msgstr ""

msgid "Use a truck to add modules to a factory"
msgstr ""

msgid "Use a truck to add the module to a power generator"
msgstr ""

msgid "Use a truck to add the module to a research facility"
msgstr ""

msgid "Use the Command Console to send units back for repair"
msgstr ""

msgid "Uses advanced cannon technology"
msgstr ""

msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
msgstr ""

msgid "Uses advanced missile gun technology"
msgstr ""

msgid "Uses advanced rocket gun technology"
msgstr ""

msgid "Vapor Turbine boosts power output"
msgstr ""

msgid "Vapor Turbine Generator Mk2"
msgstr ""

msgid "Vapor Turbine Generator Mk3"
msgstr ""

msgid "Vapor Turbine Generator"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Vehicle speed +5%"
msgstr ""

msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr ""

msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr ""

msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor"
msgstr ""

msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon"
msgstr ""

msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge"
msgstr ""

msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
msgstr ""

msgid "Vengeance"
msgstr ""

msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion"
msgstr ""

msgid "Very expensive to produce"
msgstr ""

msgid "Very high power costs and very slow to produce"
msgstr ""

msgid "Very slow moving Body"
msgstr ""

msgid "Very slow recharge time"
msgstr ""

msgid "Vindicator Hardpoint"
msgstr ""

msgid "Vindicator SAM Site"
msgstr ""

msgid "Vindicator SAM"
msgstr ""

msgid "Viper"
msgstr ""

msgid "VTOL Assault Cannon"
msgstr ""

msgid "VTOL Assault Gun"
msgstr ""

msgid "VTOL BaBa Rearming Pad"
msgstr ""

msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
msgstr ""

msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr ""

msgid "VTOL Bunker Buster"
msgstr ""

msgid "VTOL Cannon"
msgstr ""

msgid "VTOL CB Radar Tower"
msgstr ""

msgid "VTOL CB Radar Turret"
msgstr ""

msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr ""

msgid "VTOL CB Tower"
msgstr ""

msgid "VTOL CB Turret"
msgstr ""

msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
msgstr ""

msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
msgstr ""

msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
msgstr ""

msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
msgstr ""

msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
msgstr ""

msgid "VTOL factory enables VTOL production"
msgstr ""

msgid "VTOL Factory"
msgstr ""

msgid "VTOL Flashlight"
msgstr ""

msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
msgstr ""

msgid "VTOL Heavy Cannon"
msgstr ""

msgid "VTOL Heavy Laser"
msgstr ""

msgid "VTOL Heavy Machinegun"
msgstr ""

msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
msgstr ""

msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
msgstr ""

msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
msgstr ""

msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
msgstr ""

msgid "VTOL II"
msgstr ""

msgid "VTOL III"
msgstr ""

msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
msgstr ""

msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
msgstr ""

msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
msgstr ""

msgid "VTOL Lancer"
msgstr ""

msgid "VTOL Machinegun Scav"
msgstr ""

msgid "VTOL Machinegun"
msgstr ""

msgid "VTOL Mini-Rocket AA"
msgstr ""

msgid "VTOL Mini-Rocket Scav"
msgstr ""

msgid "VTOL Mini-Rocket"
msgstr ""

msgid "VTOL Needle Gun"
msgstr ""

msgid "VTOL Particle Gun"
msgstr ""

msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
msgstr ""

msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
msgstr ""

msgid "VTOL Propulsion"
msgstr ""

msgid "VTOL Pulse Laser"
msgstr ""

msgid "VTOL Radar Tower"
msgstr ""

msgid "VTOL Rail Gun"
msgstr ""

msgid "VTOL Rearming Pad"
msgstr ""

msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
msgstr ""

msgid "VTOL Rearming"
msgstr ""

msgid "VTOL Scourge Missile"
msgstr ""

msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
msgstr ""

msgid "VTOL Strike Tower"
msgstr ""

msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
msgstr ""

msgid "VTOL Strike Turret"
msgstr ""

msgid "VTOL Sunburst AA"
msgstr ""

msgid "VTOL Tank Killer"
msgstr ""

msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
msgstr ""

msgid "VTOL Twin Machinegun"
msgstr ""

msgid "VTOL"
msgstr ""

msgid "Wallcorner"
msgstr ""

msgid "Weapon Research Completed"
msgstr "Armilo Esploro Finita"

msgid "Wheeled Propulsion"
msgstr ""

msgid "Wheels II"
msgstr ""

msgid "Wheels III"
msgstr ""

msgid "Wheels"
msgstr ""

msgid "Whirlwind AA Site"
msgstr ""

msgid "Whirlwind AA Turret"
msgstr ""

msgid "Whirlwind Hardpoint"
msgstr ""

msgid "Wide Spectrum Sensor Tower"
msgstr ""

msgid "Wide Spectrum Sensor"
msgstr ""

msgid "Wreck"
msgstr ""

msgid "Wrecked Bridge"
msgstr ""

msgid "Wrecked Tanker"
msgstr ""

msgid "Wrecked Van"
msgstr ""

msgid "Wrecked Vehicle"
msgstr ""

msgid "Wyvern"
msgstr ""

msgctxt "rank"
msgid "Elite"
msgstr ""

msgctxt "rank"
msgid "Green"
msgstr ""

msgctxt "rank"
msgid "Hero"
msgstr ""

msgctxt "rank"
msgid "Professional"
msgstr ""

msgctxt "rank"
msgid "Regular"
msgstr ""

msgctxt "rank"
msgid "Rookie"
msgstr ""

msgctxt "rank"
msgid "Special"
msgstr ""

msgctxt "rank"
msgid "Trained"
msgstr ""

msgctxt "rank"
msgid "Veteran"
msgstr ""

msgid ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2020 The Warzone 2100 Project"
msgstr ""

msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
msgstr ""

msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
msgstr ""

msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
msgstr ""

msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
msgstr ""

msgid "Warzone"
msgstr ""

msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
msgstr ""

msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr ""

msgid "Strategy Game"
msgstr ""

msgid "Allies"
msgstr ""

msgid "private to "
msgstr ""

msgid "Spectators"
msgstr ""

msgid ""
"You have sent too many messages in the last few seconds. Please wait and try "
"again."
msgstr ""

msgid "The host has disabled debug mode / cheats for this game."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wants to enable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wants to disable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s."
msgstr ""

msgid "Debug mode now enabled!"
msgstr ""

msgid "Debug mode now disabled!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...]\n"
msgstr ""

msgid "configuration directory"
msgstr ""

msgid "Add data directory"
msgstr ""

msgid "Show debug for given level"
msgstr ""

msgid "debug level"
msgstr ""

msgid "Log debug output to file"
msgstr ""

msgid "Flush all debug output written to stderr"
msgstr ""

msgid "Play in fullscreen mode"
msgstr ""

msgid "Load a specific game mode"
msgstr ""

msgid "level name"
msgstr ""

msgid "Show options and exit"
msgstr ""

msgid "Enable a global mod"
msgstr ""

msgid "Enable a campaign only mod"
msgstr ""

msgid "Enable a multiplay only mod"
msgstr ""

msgid "Disable asserts"
msgstr ""

msgid "Causes a crash to test the crash handler"
msgstr ""

msgid "Load a saved skirmish game"
msgstr ""

msgid "savegame"
msgstr ""

msgid "Load a saved campaign game"
msgstr ""

msgid "Load a replay"
msgstr ""

msgid "replay file"
msgstr ""

msgid "Play in windowed mode"
msgstr ""

msgid "Set the resolution to use"
msgstr ""

msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr ""

msgid "Enable shadows"
msgstr ""

msgid "Disable shadows"
msgstr ""

msgid "Disable sound"
msgstr ""

msgid "Connect directly to IP/hostname"
msgstr ""

msgid "host"
msgstr ""

msgid "Connect directly to IP/hostname as a spectator"
msgstr ""

msgid "Connect to lobby game"
msgstr ""

msgid "lobbyGameId"
msgstr ""

msgid "Connect to lobby game as a spectator"
msgstr ""

msgid "Go directly to host screen"
msgstr ""

msgid "Enable texture compression"
msgstr ""

msgid "Disable texture compression"
msgstr ""

msgid "Set gfx backend"
msgstr ""

msgid "Use gfx backend debug"
msgstr ""

msgid "Set JS backend"
msgstr ""

msgid "Run games automatically for testing"
msgstr ""

msgid ""
"Headless mode (only supported when also specifying --autogame, --autohost, --"
"skirmish)"
msgstr ""

msgid "Immediately save game and quit"
msgstr ""

msgid "save name"
msgstr ""

msgid "Start skirmish game with given settings file"
msgstr ""

msgid "Continue the last saved game"
msgstr ""

msgid "Start host game with given settings file"
msgstr ""

msgid "autohost"
msgstr ""

msgid ""
"Attach or create a console window and display console output (Windows only)"
msgstr ""

msgid "Set game server port"
msgstr ""

msgid "Enable / disable port mapping when hosting"
msgstr ""

msgid "[1, true, 0, false]"
msgstr ""

msgid "Enable lobby slash commands (for connecting clients)"
msgstr ""

msgid "Add a lobby admin identity hash (for slash commands)"
msgstr ""

msgid "hash string"
msgstr ""

msgid "Add a lobby admin public key (for slash commands)"
msgstr ""

msgid "b64-pub-key"
msgstr ""

msgid "Enable command interface"
msgstr ""

msgid "(stdin, unixsocket:path)"
msgstr ""

msgid "Minimum required players to auto-start game"
msgstr ""

msgid "startplayers"
msgstr ""

msgid "Game history log output mode(s)"
msgstr ""

msgid "Game history log output key"
msgstr ""

msgid "Game history log output naming"
msgstr ""

msgid "Game history log frame interval"
msgstr ""

msgid "interval in seconds"
msgstr ""

msgid "Multiplayer game time limit (in minutes)"
msgstr ""

msgid "number of minutes"
msgstr ""

msgid ""
"Convert a specular-map .png to a luma, single-channel, grayscale .png (and "
"exit)"
msgstr ""

msgid ""
"Allow Vulkan implicit layers (that may be default-disabled due to potential "
"crashes or bugs)"
msgstr ""

msgid "Set the default hosting chat configuration / permissions"
msgstr ""

msgid "Enable async join approval (for connecting clients)"
msgstr ""

msgid "Starts the host (autohost) as not ready, even if it's a spectator host"
msgstr ""

msgid "Base URL for on-demand video downloads"
msgstr ""

msgid "Base video URL"
msgstr ""

msgid "Specify connection provider type to use when hosting game sessions"
msgstr ""

msgid "Commander needs a higher level to command more units"
msgstr ""

msgid "My Game"
msgstr ""

msgid "New Vehicle"
msgstr ""

msgid "Vehicle Body"
msgstr ""

msgid "Vehicle Propulsion"
msgstr ""

msgid "Vehicle Turret"
msgstr ""

msgid "Delete Design"
msgstr ""

msgid "Store Template"
msgstr ""

msgid "Kinetic Armour"
msgstr ""

msgid "Thermal Armour"
msgstr ""

msgid "Engine Output"
msgstr ""

msgid "Total Power Required"
msgstr ""

msgid "Total Body Points"
msgstr ""

msgid "Power Usage"
msgstr ""

msgid "Hydra "
msgstr ""

msgid "Sensor Range"
msgstr ""

msgid "ECM Power"
msgstr ""

msgid "Build Points"
msgstr ""

msgid "Damage"
msgstr ""

msgid "Rate-of-Fire"
msgstr ""

msgid "Air Speed"
msgstr ""

msgid "Road Speed"
msgstr ""

msgid "Off-Road Speed"
msgstr ""

msgid "Water Speed"
msgstr ""

msgid "Systems"
msgstr ""

msgid "Do Not Store Design"
msgstr ""

msgid "Store Design"
msgstr ""

msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s - Hitpoints %d/%d - Experience %.1f, %s, Kills %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s - Hitpoints %d/%d - ID %d - %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"(Enemy!) %s - Hitpoints %d/%d - ID %d - experience %f, %s - order %s - "
"action %s - sensor range %d - ECM %d - pitch %.0f"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s - Allied - Hitpoints %d/%d - Experience %d, %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "(Enemy!) %s, ref: %d, ID: %d Hitpoints: %d/%d"
msgstr ""

msgid "Player left"
msgstr ""

msgid "Player dropped"
msgstr ""

msgid "Waiting for other players"
msgstr ""

msgid "Out of sync"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setting zoom to %.0f"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s Lost!"
msgstr ""

msgid "Structure Restored"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%u unit selected"
msgid_plural "%u units selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Group %u selected - %u Unit"
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%u unit assigned to Group %u"
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%u units removed from their Group"
msgid_plural "%u units removed from their Group"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unit transfer failed -- unit limits exceeded"
msgstr ""

msgid "NEXUS"
msgstr ""

msgid "Collective"
msgstr ""

msgid "Campaign videos are missing"
msgstr ""

msgid "See our FAQ on how to install videos"
msgstr ""

msgid "Single Player"
msgstr ""

msgid "Multi Player"
msgstr ""

msgid "View Intro"
msgstr ""

msgid "Videos are missing, download them from http://wz2100.net"
msgstr ""

msgid "Continue Last Save"
msgstr ""

msgid "No last save available"
msgstr ""

msgid "MAIN MENU"
msgstr ""

msgid "Official site: http://wz2100.net/"
msgstr ""

msgid "Come visit the forums and all Warzone 2100 news! Click this link."
msgstr ""

msgid "Donate: http://donations.wz2100.net/"
msgstr ""

msgid "Help support the project with our server costs, Click this link."
msgstr ""

msgid "Chat with players on Discord or IRC"
msgstr ""

msgid "Connect to Discord or Freenode through webchat by clicking this link."
msgstr ""

msgid "Check for a newer version"
msgstr ""

msgid "Fast Play"
msgstr ""

msgid "TUTORIALS"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Return"
msgstr ""

msgid "New Campaign"
msgstr ""

msgid "Start Skirmish Game"
msgstr ""

msgid "Challenges"
msgstr ""

msgid "Load Campaign Game"
msgstr ""

msgid "Load Skirmish Game"
msgstr ""

msgid "View Skirmish Replay"
msgstr ""

msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr ""

msgid "Campaign videos are missing! Get them from http://wz2100.net"
msgstr ""

msgid "Load Campaign Saved Game"
msgstr ""

msgid "Load Skirmish Saved Game"
msgstr ""

msgid "Load Skirmish Replay"
msgstr ""

msgid "MULTI PLAYER"
msgstr ""

msgid "Host Game"
msgstr ""

msgid "View Replay"
msgstr ""

#, c-format
msgid "TCP port %d must be opened in your firewall or router to host games!"
msgstr ""

msgid "Load Multiplayer Replay"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to load: %s."
msgstr ""

msgid "Please remove all incompatible mods."
msgstr ""

msgid "Mod: "
msgstr ""

msgid "Increase Game Display Scale?"
msgstr ""

msgid ""
"With your current resolution & display scale settings, the game's user "
"interface may appear small, and the game perspective may appear distorted."
msgstr ""

msgid "You can fix this by increasing the game's Display Scale setting."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Would you like to increase the game's Display Scale to: %u%%?"
msgstr ""

msgid "Increase Display Scale"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Display Scale Increased to: %u%%"
msgstr ""

msgid "You can adjust the Display Scale at any time in the Video Options menu."
msgstr ""

msgid "Tip: Adjusting Display Scale"
msgstr ""

msgid "Fast-Forward"
msgstr ""

msgid "GAME SAVED: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid."
msgstr ""

msgid "Open In-Game Options"
msgstr ""

msgid "Close In-Game Options"
msgstr ""

msgid "Hiding Obsolete Tech"
msgstr ""

msgid "Showing Obsolete Tech"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cost: %u"
msgstr ""

msgid ""
"Showing All Tech\n"
"Right-click to add to Favorites"
msgstr ""

msgid ""
"Showing Only Favorite Tech\n"
"Right-click to remove from Favorites"
msgstr ""

msgid "New Joins"
msgstr ""

msgid "Host Chat Options"
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:190
msgid "Global Options:"
msgstr ""

msgid "Enable All"
msgstr ""

msgid "Disable All"
msgstr ""

msgid "Chat Options"
msgstr ""

msgid "Mute or configure player free chat."
msgstr ""

msgid "The host has globally muted 1+ players."
msgstr ""

msgid "Select / Assign Group Number: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Group %zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Select the Units in Group %zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Assign Selected Units to Group %zu"
msgstr ""

msgid "Center Camera on this Group by clicking or tapping twice"
msgstr ""

msgid ""
"View and configure groups of units, which can be quickly selected and "
"ordered."
msgstr ""

msgid ""
"Group buttons will glow red when units are lost (or taking lots of damage)."
msgstr ""

msgid "Unit Groups"
msgstr ""

msgid "Select a Group"
msgstr ""

msgid "Assign Selected Units to a Group"
msgstr ""

msgid ""
"Center Camera on a Group by clicking or tapping twice on the group button"
msgstr ""

msgid "Unit Groups:"
msgstr ""

msgid "Construction Progress"
msgstr ""

msgid "Factory Delivery Point"
msgstr ""

msgid "Loop Production"
msgstr ""

msgid "Human Teammates"
msgstr ""

msgid "Bot Teammates"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%u players"
msgstr ""

msgid "Choose a recipient"
msgstr ""

msgid "Quick Chat:"
msgstr ""

msgid "Lobby Chat"
msgstr ""

msgid "Requests"
msgstr ""

msgid "Notices"
msgstr ""

msgid "Taunts"
msgstr ""

msgid "Coordination"
msgstr ""

msgid "End-Game"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s) changed team of player (%s) to: %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s) changed position of player (%s) to: %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s) changed color of player (%s) to: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s) changed faction of player (%s) to: %s"
msgstr ""

msgid "NOTICE: If you don't check Ready soon, you will be kicked from the room"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Player will be kicked if they don't check Ready soon: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Auto-kicking player (%s) because they waited too long to check Ready"
msgstr ""

msgid "NOTICE: Please check Ready"
msgstr ""

msgid "NOTICE: Please check Ready so the game can begin"
msgstr ""

msgid "Players who don't check Ready in time will be kicked."
msgstr ""

msgid "Can someone please transfer me some units?"
msgstr ""

msgid "Can someone please transfer me trucks so I can rebuild?"
msgstr ""

msgid "Sorry, I don't understand. (Please use Quick Chat?)"
msgstr ""

msgid "I suggest: Building more units"
msgstr ""

msgid "I suggest: Building different units"
msgstr ""

msgid "I suggest: Checking the team strategy view"
msgstr ""

msgid "I suggest: Researching different tech"
msgstr ""

msgid "I suggest: Keeping research centers busy"
msgstr ""

msgid "I suggest: Building anti-air"
msgstr ""

msgid "I suggest: Repairing your units"
msgstr ""

msgid "I suggest: Building repair facilities"
msgstr ""

msgid "I suggest: Building power generators"
msgstr ""

msgid "I suggest: Capturing oil resources"
msgstr ""

msgid "Hey everyone!"
msgstr ""

msgid "I want to spectate"
msgstr ""

msgid "I want to play"
msgstr ""

msgid "I want to switch teams"
msgstr ""

msgid "Please check Ready so we can start"
msgstr ""

msgid "Let's go!"
msgstr ""

msgid "Almost ready"
msgstr ""

msgid "Be right back"
msgstr ""

msgid "I'm back"
msgstr ""

msgid "Thank you"
msgstr ""

msgid "No problem"
msgstr ""

msgid "Well-played"
msgstr ""

msgid "@#%*!"
msgstr ""

msgid "Sorry, I don't understand. (Use Quick Chat?)"
msgstr ""

msgid "Get ready..."
msgstr ""

msgid "You're going to regret that"
msgstr ""

msgid "Barely a scratch!"
msgstr ""

msgid "Attack now?"
msgstr ""

msgid "Group up"
msgstr ""

msgid "Split up"
msgstr ""

msgid "Focus attacks where marked"
msgstr ""

msgid "Retreat!"
msgstr ""

msgid "I need help!"
msgstr ""

msgid "Left side"
msgstr ""

msgid "Right side"
msgstr ""

msgid "Transfer Request: Units"
msgstr ""

msgid "Transfer Request: Trucks"
msgstr ""

msgid "Attacking now!"
msgstr ""

msgid "On my way!"
msgstr ""

msgid "They're coming!"
msgstr ""

msgid "I'm being attacked!"
msgstr ""

msgid "I'm rushing oils"
msgstr ""

msgid "They're rushing oils!"
msgstr ""

msgid "I don't have enough power"
msgstr ""

msgid "Build more units"
msgstr ""

msgid "Build different units"
msgstr ""

msgid "Check team strategy view"
msgstr ""

msgid "Research different tech"
msgstr ""

msgid "Keep research centers busy"
msgstr ""

msgid "Build anti-air"
msgstr ""

msgid "Repair your units"
msgstr ""

msgid "Build repair facilities"
msgstr ""

msgid "Build power generators"
msgstr ""

msgid "Capture oil resources"
msgstr ""

msgid "That didn't go well..."
msgstr ""

msgid "I have another plan"
msgstr ""

msgid "Good game"
msgstr ""

msgid "I give up"
msgstr ""

msgid "Sorry, I have to leave"
msgstr ""

msgid "Message delivery failure - try again"
msgstr ""

msgid "Map Downloaded"
msgstr ""

msgid "Admin modified a setting"
msgstr ""

msgid "Bot Allies"
msgstr ""

msgid "Human Allies"
msgstr ""

msgid "Ally progress"
msgstr ""

msgid "Tanks"
msgstr ""

msgid "No teammates."
msgstr ""

msgid "Waiting for other teams to finish planning."
msgstr ""

msgid "Resume Game"
msgstr ""

msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!"
msgstr ""

msgid "Host Quit"
msgstr ""

msgid "View Guide"
msgstr ""

msgid "Warning: Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Warning: Are you sure? Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""

msgid "Host has quit the game!"
msgstr ""

msgid "The game can't continue without the host."
msgstr ""

msgid "-->  QUIT  <--"
msgstr ""

msgid "Save Campaign Game"
msgstr ""

msgid "Save Skirmish Game"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The required mod could not be loaded: %s\n"
"\n"
"Warzone will try to load the game without it."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure to load %zu game model(s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure to load textures for %zu model(s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure to load model for %zu stat(s)"
msgstr ""

msgid "Warzone 2100 encountered error(s) loading game data:"
msgstr ""

msgid ""
"Please try removing any new mods - they may have issues or be incompatible "
"with this version."
msgstr ""

msgid "Loaded mod(s):"
msgstr ""

msgid ""
"Base game files may be corrupt or outdated - please try reinstalling the "
"game."
msgstr ""

msgid "Error Loading Game Data"
msgstr ""

msgid "Global Keys"
msgstr ""

msgid "Gameplay Keys"
msgstr ""

msgid "Radar Keys"
msgstr ""

msgid "Debug Keys"
msgstr ""

msgid "Debug (level editor)"
msgstr ""

msgid "Debug (selection)"
msgstr ""

msgid "Design"
msgstr ""

msgid "Intelligence Display"
msgstr ""

msgid "Commanders"
msgstr ""

msgid "QuickSave"
msgstr ""

msgid "Toggle Radar"
msgstr ""

msgid "QuickLoad"
msgstr ""

msgid "Toggle Console Display"
msgstr ""

msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
msgstr ""

msgid "Take Screen Shot"
msgstr ""

msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
msgstr ""

msgid "View Location of Previous Message"
msgstr ""

msgid "Toggle Sensor display"
msgstr ""

msgid "Assign Group 0"
msgstr ""

msgid "Assign Group 1"
msgstr ""

msgid "Assign Group 2"
msgstr ""

msgid "Assign Group 3"
msgstr ""

msgid "Assign Group 4"
msgstr ""

msgid "Assign Group 5"
msgstr ""

msgid "Assign Group 6"
msgstr ""

msgid "Assign Group 7"
msgstr ""

msgid "Assign Group 8"
msgstr ""

msgid "Assign Group 9"
msgstr ""

msgid "Add to Group 0"
msgstr ""

msgid "Add to Group 1"
msgstr ""

msgid "Add to Group 2"
msgstr ""

msgid "Add to Group 3"
msgstr ""

msgid "Add to Group 4"
msgstr ""

msgid "Add to Group 5"
msgstr ""

msgid "Add to Group 6"
msgstr ""

msgid "Add to Group 7"
msgstr ""

msgid "Add to Group 8"
msgstr ""

msgid "Add to Group 9"
msgstr ""

msgid "Remove from current Group"
msgstr ""

msgid "Select Group 0"
msgstr ""

msgid "Select Group 1"
msgstr ""

msgid "Select Group 2"
msgstr ""

msgid "Select Group 3"
msgstr ""

msgid "Select Group 4"
msgstr ""

msgid "Select Group 5"
msgstr ""

msgid "Select Group 6"
msgstr ""

msgid "Select Group 7"
msgstr ""

msgid "Select Group 8"
msgstr ""

msgid "Select Group 9"
msgstr ""

msgid "Select Commander 0"
msgstr ""

msgid "Select Commander 1"
msgstr ""

msgid "Select Commander 2"
msgstr ""

msgid "Select Commander 3"
msgstr ""

msgid "Select Commander 4"
msgstr ""

msgid "Select Commander 5"
msgstr ""

msgid "Select Commander 6"
msgstr ""

msgid "Select Commander 7"
msgstr ""

msgid "Select Commander 8"
msgstr ""

msgid "Select Commander 9"
msgstr ""

msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog"
msgstr ""

msgid "Move Camera Up"
msgstr ""

msgid "Move Camera Down"
msgstr ""

msgid "Move Camera Right"
msgstr ""

msgid "Move Camera Left"
msgstr ""

msgid "Snap View to North"
msgstr ""

msgid "Toggle Tracking Camera"
msgstr ""

msgid "Display In-Game Options"
msgstr ""

msgid "Zoom Radar Out"
msgstr ""

msgid "Zoom Radar In"
msgstr ""

msgid "Pitch Forward"
msgstr ""

msgid "Reset Pitch"
msgstr ""

msgid "Pitch Back"
msgstr ""

msgid "Orders Menu"
msgstr ""

msgid "Decrease Game Speed"
msgstr ""

msgid "Increase Game Speed"
msgstr ""

msgid "Reset Game Speed"
msgstr ""

msgid "View North"
msgstr ""

msgid "View South"
msgstr ""

msgid "View East"
msgstr ""

msgid "View West"
msgstr ""

msgid "View next Oil Derrick"
msgstr ""

msgid "View next Repair Unit"
msgstr ""

msgid "View next Truck"
msgstr ""

msgid "View next Sensor Unit"
msgstr ""

msgid "View next Commander"
msgstr ""

msgid "Toggle Overlays"
msgstr ""

msgid "Toggle Console History "
msgstr ""

msgid "Toggle Team Chat History"
msgstr ""

msgid "Rotate Building Clockwise"
msgstr ""

msgid "Rotate Building Anticlockwise"
msgstr ""

msgid "Center View on HQ"
msgstr ""

msgid "Hold Fire"
msgstr ""

msgid "View Unassigned Units"
msgstr ""

msgid "Return Fire"
msgstr ""

msgid "Fire at Will"
msgstr ""

msgid "Guard Position"
msgstr ""

msgid "Return to HQ"
msgstr ""

msgid "Hold Position"
msgstr ""

msgid "Optimum Range"
msgstr ""

msgid "Short Range"
msgstr ""

msgid "Pursue"
msgstr ""

msgid "Return For Repair"
msgstr ""

msgid "Stop Droid"
msgstr ""

msgid "Go to Transport"
msgstr ""

msgid "Long Range"
msgstr ""

msgid "Send Global Text Message"
msgstr ""

msgid "Send Team Text Message"
msgstr ""

msgid "Send Global Quick Chat"
msgstr ""

msgid "Send Team Quick Chat"
msgstr ""

msgid "Drop a beacon"
msgstr ""

msgid "Toggles shadows"
msgstr ""

msgid "Trap cursor"
msgstr ""

msgid "Toggle radar terrain"
msgstr ""

msgid "Toggle ally-enemy radar view"
msgstr ""

msgid "Show all keyboard mappings"
msgstr ""

msgid "Retreat at Medium Damage"
msgstr ""

msgid "Retreat at Heavy Damage"
msgstr ""

msgid "Do or Die!"
msgstr ""

msgid "Select all Combat Units"
msgstr ""

msgid "Select all Cyborgs"
msgstr ""

msgid "Select all Heavily Damaged Units"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Select all Land Combat Units with >50% HP and no group"
msgstr ""

msgid "Select all Half-tracks"
msgstr ""

msgid "Select all Half-tracks without group"
msgstr ""

msgid "Select all Hovers"
msgstr ""

msgid "Return for Recycling"
msgstr ""

msgid "Select all Units on Screen"
msgstr ""

msgid "Select all Tracks"
msgstr ""

msgid "Select all Tracks without group"
msgstr ""

msgid "Select EVERY unit"
msgstr ""

msgid "Select all VTOLs"
msgstr ""

msgid "Select all fully-armed VTOLs"
msgstr ""

msgid "Select all fully-armed VTOLs without group"
msgstr ""

msgid "Select all Wheels"
msgstr ""

msgid "Show frame rate"
msgstr ""

msgid "Select all units with the same components"
msgstr ""

msgid "Select all Combat Cyborgs"
msgstr ""

msgid "Select all Combat Cyborgs without group"
msgstr ""

msgid "Select all Engineers"
msgstr ""

msgid "Select all Land Combat Units"
msgstr ""

msgid "Select all Land Combat Units without group"
msgstr ""

msgid "Select all Mechanics"
msgstr ""

msgid "Select all Transporters"
msgstr ""

msgid "Select all Repair Tanks"
msgstr ""

msgid "Select all Sensor Units"
msgstr ""

msgid "Select all Sensor Units without group"
msgstr ""

msgid "Select all Trucks"
msgstr ""

msgid "Select next Factory"
msgstr ""

msgid "Select next Research Facility"
msgstr ""

msgid "Select next Power Generator"
msgstr ""

msgid "Select next Cyborg Factory"
msgstr ""

msgid "Select next VTOL Factory"
msgstr ""

msgid "Jump to next Factory"
msgstr ""

msgid "Jump to next Research Facility"
msgstr ""

msgid "Jump to next Power Generator"
msgstr ""

msgid "Jump to next Cyborg Factory"
msgstr ""

msgid "Jump to next VTOL Factory"
msgstr ""

msgid "Toggle Debug Mappings"
msgstr ""

msgid "Prioritize Debug Mappings"
msgstr ""

msgid "Toggle Level Editor"
msgstr ""

msgid "Toggle display of droid path"
msgstr ""

msgid "Toggle display of gateways"
msgstr ""

msgid "Toggle visibility"
msgstr ""

msgid "Raise tile height"
msgstr ""

msgid "Lower tile height"
msgstr ""

msgid "Toggles All fog"
msgstr ""

msgid "Trigger some weather"
msgstr ""

msgid "Flip terrain triangle"
msgstr ""

msgid "Make a performance measurement sample"
msgstr ""

msgid "Make all items available"
msgstr ""

msgid "Kill Selected Unit(s)"
msgstr ""

msgid "Toggle god Mode Status"
msgstr ""

msgid "Display Options Screen"
msgstr ""

msgid "Complete current research"
msgstr ""

msgid "Reveal map at mouse position"
msgstr ""

msgid "Trace a game object"
msgstr ""

msgid "Waiting for Power"
msgstr ""

msgid "Power Per Second"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%u derrick(s) inactive"
msgstr ""

msgid "Need more resources!"
msgstr ""

msgid "Discord: Can't Join Game"
msgstr ""

msgid ""
"You can't join a game while you're in a game. Please save / quit your "
"current game, exit to the main menu, and try again."
msgstr ""

msgid "Failed to join the game from the specified invite link, with error:"
msgstr ""

msgid "Failed to Join Game"
msgstr ""

msgid "The invite link you have followed specifies a non-default lobby server:"
msgstr ""

msgid "Do you wish to trust this lobby server, and continue?"
msgstr ""

msgid "Discord: Connect to Untrusted Lobby?"
msgstr ""

msgid "Trust & Connect"
msgstr ""

msgid "The invite link you have followed specifies a direct connection."
msgstr ""

msgid "It has not been vetted / verified by a lobby server."
msgstr ""

msgid "Do you wish to trust this direct connection invite?"
msgstr ""

msgid "Discord: Direct Connection Invite"
msgstr ""

msgid ""
"The invite link you have followed isn't supported by this version of Warzone "
"2100."
msgstr ""

msgid "A newer version of Warzone 2100 may be required, if available."
msgstr ""

msgid "Discord: Unsupported / Invalid Invite"
msgstr ""

msgid "Playing: Campaign"
msgstr ""

msgid "Playing: Challenge"
msgstr ""

msgid "Playing: Skirmish"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Playing: %s Skirmish"
msgstr ""

msgid "Bots:"
msgstr ""

msgid "In Multiplayer Lobby"
msgstr ""

msgid "In Multiplayer Game"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Game Name: \"%s\" by %s"
msgstr ""

msgid "No:"
msgstr ""

msgid "Alliances:"
msgstr ""

msgid "In Menu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Discord user \"%s\" would like to join your game."
msgstr ""

msgid "Allow this player to join your game?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Join Request from %s"
msgstr ""

msgid "New Intelligence Report"
msgstr ""

msgid "Research Update"
msgstr ""

msgid "Project Goals and Updates"
msgstr ""

msgid "Current Objective"
msgstr ""

msgid "Fire-At-Will"
msgstr ""

msgid "Return To HQ"
msgstr ""

msgid "Recycle"
msgstr ""

msgid "Assign Factory Production"
msgstr ""

msgid "Assign Cyborg Factory Production"
msgstr ""

msgid "Assign Fire Support"
msgstr ""

msgid "Assign VTOL Factory Production"
msgstr ""

msgid "Accept Retreating Units"
msgstr ""

msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games."
msgstr ""

msgid "Warning! This cheat is buggy.  We recommend to NOT use it."
msgstr ""

msgid "Gateways toggled."
msgstr ""

msgid "Path display toggled."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Player %d: %d power"
msgstr ""

msgid "Ouch! Droid's health is down 20%!"
msgstr ""

msgid "Ouch! Structure's health is down 20%!"
msgstr ""

msgid "Lets us see what you see!"
msgstr ""

msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
msgstr ""

msgid "View Aligned to South"
msgstr ""

msgid "View Aligned to East"
msgstr ""

msgid "View Aligned to West"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Player %u is cheating a new droid army of: %d × %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s"
msgstr ""

msgid "Hard as nails!!!"
msgstr ""

msgid "1000 big ones!!!"
msgstr ""

msgid "Power overwhelming"
msgstr ""

msgid "A power fantasy!"
msgstr ""

msgid "Taking things easy!"
msgstr ""

msgid "Back to normality!"
msgstr ""

msgid "Getting tricky!"
msgstr ""

msgid "In a nightmare!"
msgstr ""

msgid "Twice as nice!"
msgstr ""

msgid "FPS display is enabled."
msgstr ""

msgid "FPS display is disabled."
msgstr ""

msgid "Unit count display is enabled."
msgstr ""

msgid "Unit count display is disabled."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d  Num Structures: %d  Num "
"Features: %d"
msgstr ""

msgid "Infinite power disabled"
msgstr ""

msgid "Infinite power enabled"
msgstr ""

msgid "Lighting values for all tiles recalculated"
msgstr ""

msgid "All items made available"
msgstr ""

msgid "Tile info dumped into log"
msgstr ""

msgid "Fog on"
msgstr ""

msgid "Fog off"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setting radar zoom to %u"
msgstr ""

msgid "Toggling debug mapping priority: "
msgstr ""

msgid "Disabling level editor"
msgstr ""

msgid "Enabling level editor"
msgstr ""

msgid "God Mode ON"
msgstr ""

msgid "God Mode OFF"
msgstr ""

msgid "View Aligned to North"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Trap cursor %s"
msgstr ""

msgid "CAMPAIGN"
msgstr ""

msgid "CHALLENGE"
msgstr ""

msgid "SKIRMISH"
msgstr ""

msgid "DIFFICULTY: SUPER EASY"
msgstr ""

msgid "DIFFICULTY: EASY"
msgstr ""

msgid "DIFFICULTY: NORMAL"
msgstr ""

msgid "DIFFICULTY: HARD"
msgstr ""

msgid "DIFFICULTY: INSANE"
msgstr ""

msgid "CHEATS: ENABLED"
msgstr ""

msgid "CHEATS: DISABLED"
msgstr ""

msgid "Researched EVERYTHING for you!"
msgstr ""

msgid "Selected buildings instantly recharged!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s"
msgstr ""

msgid "Researched"
msgstr ""

msgid "Only displaying energy bars when selected"
msgstr ""

msgid "Always displaying energy bars for units"
msgstr ""

msgid "Always displaying energy bars for units and structures"
msgstr ""

msgid "Debug menu is Open"
msgstr ""

msgid "Unable to locate any oil derricks!"
msgstr ""

msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW"
msgstr ""

msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
msgstr ""

msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
msgstr ""

msgid ""
"Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions."
msgstr ""

msgid "All enemies destroyed by cheating!"
msgstr ""

msgid "Destroying selected droids and structures!"
msgstr ""

msgid "Reveal OFF"
msgstr ""

msgid "Reveal ON"
msgstr ""

msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
msgstr ""

msgid "Unable to locate HQ!"
msgstr ""

msgid "Formation speed limiting ON"
msgstr ""

msgid "Formation speed limiting OFF"
msgstr ""

msgid "Vertical rotation direction: Normal"
msgstr ""

msgid "Vertical rotation direction: Flipped"
msgstr ""

msgid "Screen shake when things die: Off"
msgstr ""

msgid "Screen shake when things die: On"
msgstr ""

msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer."
msgstr ""

msgid "Game Speed Reset"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Game Speed Increased to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Game Speed Reduced to %s"
msgstr ""

msgid "Radar showing friend-foe colors"
msgstr ""

msgid "Radar showing player colors"
msgstr ""

msgid "Radar showing only objects"
msgstr ""

msgid "Radar blending terrain and height"
msgstr ""

msgid "Radar showing terrain"
msgstr ""

msgid "Radar showing height"
msgstr ""

msgid "Asserts turned off"
msgstr ""

msgid "QuickSave not allowed for multiplayer or tutorial games"
msgstr ""

msgid "QuickSave not allowed in Autosaves-Only mode"
msgstr ""

msgid "QuickSave failed"
msgstr ""

msgid "QuickLoad not allowed for multiplayer or tutorial games"
msgstr ""

msgid "QuickLoad not allowed in Autosaves-Only mode"
msgstr ""

msgid "QuickSave file does not exist yet"
msgstr ""

msgid "Parent directory"
msgstr ""

msgid "Autosave directory"
msgstr ""

msgid "Autosave directory (not allowed for saving)"
msgstr ""

msgid "cheated"
msgstr ""

#, c-format
msgid "AutoSave %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "AutoSave %s failed"
msgstr ""

msgid "AutoSaving..."
msgstr ""

msgid "Could not save game!"
msgstr ""

msgid "Failed to load level data or map. Exiting to main menu."
msgstr ""

msgid "Load Transport"
msgstr ""

msgid ""
"Shows the number of units currently loaded into the mission transporter, and "
"the total capacity."
msgstr ""

msgid "Open the Transporter Load Menu"
msgstr ""

msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!"
msgstr ""

msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
msgstr ""

msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!"
msgstr ""

msgid "OBJECTIVE FAILED"
msgstr ""

msgid "Continue Game"
msgstr ""

msgid "Quit To Main Menu"
msgstr ""

msgid "Load Saved Game"
msgstr ""

msgid "GAME SAVED :"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You found %u power in an oil drum."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s Gives you a %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s Gives You Technology Documents"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s Gives You %d Power"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s Requests An Alliance With You"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You Discover Blueprints For %s"
msgstr ""

msgid "Super Easy"
msgstr ""

msgid "Insane"
msgstr ""

msgid "MISSING AI NAME"
msgstr ""

msgid "MISSING AI DESCRIPTION"
msgstr ""

#, c-format
msgid "AI tournament: %3.1f%% wins, %3.1f%% losses, %3.1f%% draws"
msgstr ""

msgid "Not enough votes to randomize or change the map."
msgstr ""

msgid "Select Player Name"
msgstr ""

msgid "Player Name changes are not allowed when you are muted"
msgstr ""

msgid "Player Name changes are not allowed by the host"
msgstr ""

msgid "Blind Game:"
msgstr ""

msgid ""
"- Player names will not be visible to other players (until the game is over)"
msgstr ""

msgid "Blind Lobby:"
msgstr ""

msgid ""
"- Player names will not be visible to other players (until the game has "
"started)"
msgstr ""

msgid "Return To Previous Screen"
msgstr ""

msgid "DIFFICULTY"
msgstr ""

msgid "Starts disadvantaged"
msgstr ""

msgid "Plays nice"
msgstr ""

msgid "No holds barred"
msgstr ""

msgid "Starts with advantages"
msgstr ""

msgid "CHOOSE AI"
msgstr ""

msgid "Allow human players to join in this slot"
msgstr ""

msgid "Leave this slot unused"
msgstr ""

msgid "Allow spectators to join in this slot"
msgstr ""

msgid "Click to change to this slot"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Click to take player slot %u"
msgstr ""

msgid "Click to swap player to this slot"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Spectator %s has moved to Players"
msgstr ""

msgid "Cannot swap with host"
msgstr ""

msgid "Spectator"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The host has kicked %s from the game!"
msgstr ""

msgid "The host has kicked you from the game."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The host has banned %s from the game!"
msgstr ""

msgid "The host has banned you from the game."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to move %s to Spectators"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The host has moved %s to Spectators!"
msgstr ""

msgid "Move to Spectators"
msgstr ""

msgid "Ask Spectator to Play"
msgstr ""

msgid "Ask to Play"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Spectator %s wants to remain a Spectator"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Player %s wants to remain a Player"
msgstr ""

msgid "Host has declined to switch you to a Player"
msgstr ""

msgid "Unable to switch to Spectator"
msgstr ""

msgid "Do you want to spectate?"
msgstr ""

msgid "The host of this game wants to know if you're willing to spectate?"
msgstr ""

msgid "You are currently a Player."
msgstr ""

msgid "Yes, I will spectate!"
msgstr ""

msgid "Do you want to play?"
msgstr ""

msgid "The host of this game wants to know if you'd like to play?"
msgstr ""

msgid "You are currently a Spectator."
msgstr ""

msgid "Yes, I want to play!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Player %s has moved to Spectators"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to move %s to Players - no available slot"
msgstr ""

msgid "Spectator would like to become a Player"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Spectator \"%s\" would like to become a player."
msgstr ""

msgid "However, there are currently no open Player slots."
msgstr ""

msgid "Would you like to swap this Spectator with a Player?"
msgstr ""

msgid "Yes, select Player slot"
msgstr ""

msgid "BLIND LOBBY NOTICE:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been assigned the codename: \"%s\""
msgstr ""

msgid "For Spectator:"
msgstr ""

msgid "For Player:"
msgstr ""

msgid "Choose Player Slot"
msgstr ""

msgid "PLAYERS"
msgstr ""

msgid "Add spectator slot"
msgstr ""

msgid "Kicked from game"
msgstr ""

msgid "The host has disabled free chat. Please use Quick Chat."
msgstr ""

msgid "Quick Chat"
msgstr ""

msgid "Press the Tab key to open Quick Chat."
msgstr ""

msgid ""
"The host has disabled free chat. Please use Quick Chat or /hostmsg commands."
msgstr ""

msgid "The host has enabled free chat for you."
msgstr ""

msgid "Copy Text to Clipboard"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Mute Player: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unmute Player: %s"
msgstr ""

msgid "CHAT"
msgstr ""

msgid "Multiplayer Lobby Support Unavailable"
msgstr ""

msgid "Your client cannot connect to the mutiplayer lobby."
msgstr ""

msgid "Please click the button below for more information on how to fix it."
msgstr ""

msgid "Sorry! Failed to host the game."
msgstr ""

msgid "Host is Starting Game"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Host: Free chat enabled for: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Host: Free chat muted for: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Moving %s to Spectators!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Asking %s to move to Players..."
msgstr ""

msgid "Disconnected from host:"
msgstr ""

msgid "Unable to handle host redirect"
msgstr ""

msgid "Unable to process redirect"
msgstr ""

msgid "Unable to process repeated or invalid redirects"
msgstr ""

msgid "Host supplied invalid options"
msgstr ""

msgid "Host supplied invalid host config"
msgstr ""

msgid "You have been kicked: "
msgstr ""

msgid "Connection lost:"
msgstr ""

msgid "No connection to host."
msgstr ""

msgid ""
"The host moved me to Players, but I never gave permission for this change. "
"Bye!"
msgstr ""

msgid "The host tried to move us to Players, but we never gave permission."
msgstr ""

msgid "Cannot change to a map with too few slots for all players."
msgstr ""

msgid "Cannot change to a map with fewer slots."
msgstr ""

msgid "The host has quit."
msgstr ""

msgid "Hit the ready box to begin your challenge!"
msgstr ""

msgid "Press the start hosting button to begin hosting a game."
msgstr ""

msgid "Port mapping creation is in progress..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Port mapping disabled by user. Autoconfig of port %d will not happen."
msgstr ""

msgid "BLIND GAME NOTICE:"
msgstr ""

msgid ""
"Player names will not be visible to other players (until the game is over)"
msgstr ""

msgid ""
"Player names will not be visible to other players (until the game has "
"started)"
msgstr ""

msgid ""
"IMPORTANT: The host is a player, and can see and configure other players (!)"
msgstr ""

msgid ""
"The host is a spectator, and can see player identities and configure "
"players / teams"
msgstr ""

msgid "Failed to load challenge:"
msgstr ""

msgid "Failed to load the challenge's map or config"
msgstr ""

msgid "Failed to process autohost config:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to load the autohost map or config from: %s"
msgstr ""

msgid ""
"The version of Warzone 2100 used to save this replay file does not match the "
"currently-running version."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Replay File Saved With: \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Current Warzone 2100 Version: \"%s\""
msgstr ""

msgid ""
"Replays should usually be played back with the same version used to save the "
"replay."
msgstr ""

msgid ""
"The replay may not playback successfully, or there may be differences in the "
"simulation."
msgstr ""

msgid "Replay Version Mismatch"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has Left the Game"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s joined the Game"
msgstr ""

#, c-format
msgid "(codename: %s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File transfer has been aborted for %d."
msgstr ""

msgid "The game is already full."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
msgstr ""

msgid "Your data doesn't match the host's!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is joining the game"
msgstr ""

msgid "LIMITS"
msgstr ""

msgid "Map Can Exceed Limits"
msgstr ""

msgid "Force Limits at Start"
msgstr ""

msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen"
msgstr ""

msgid "Accept Settings"
msgstr ""

msgid "Limits reset to default values"
msgstr ""

msgid "Limits Reset To Default Values"
msgstr ""

msgid "Administrator has kicked you from the game."
msgstr ""

msgid "Search for map"
msgstr ""

msgid "Any number of players"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d player"
msgid_plural "%d players"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Structs"
msgstr ""

msgid "Alliances"
msgstr ""

msgid "Toggle Alliance State"
msgstr ""

msgid "Give Visibility Report"
msgstr ""

msgid "Leak Technology Documents"
msgstr ""

msgid "Hand Over Selected Units"
msgstr ""

msgid "Give Power To Player"
msgstr ""

msgid "Toggle Chat Mute"
msgstr ""

msgid "Sent/Received per sec —"
msgstr ""

msgid "Total Sent/Received —"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Traf: %lu/%lu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Uncompressed: %lu/%lu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Pack: %lu/%lu"
msgstr ""

msgid "Players View"
msgstr ""

msgid "Team Strategy"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Host initialized %u limits, unable to show them due to mods"
msgstr ""

msgid "MAP REQUESTED!"
msgstr ""

msgid "MOD REQUESTED!"
msgstr ""

msgid "Warning, this is a map-mod, it could alter normal gameplay."
msgstr ""

msgid "Warning, HOST has altered the game code, and can't be trusted!"
msgstr ""

msgid "The host has enabled free chat for everyone."
msgstr ""

msgid "The host has muted free chat for everyone."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The host has enabled free chat for player: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The host has enabled free chat for %d players"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The host has muted free chat for player: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The host has muted free chat for %d players"
msgstr ""

msgid "Limits set to default."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Changed structure limits [%u]:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "[%d] Limit [%s]: %u (default: %u)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "[%d] Limit [%s]: %u (default: no limit)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "[%zu] Limit that is bigger than numStructureStats (%u): %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!"
msgstr ""

msgid "Invalid data!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Auto kicking player %s, invalid command received: %u"
msgstr ""

msgid "Unauthorized network command"
msgstr ""

msgid "REPLAY HAS ENDED"
msgstr ""

msgid "(Press ESC to quit.)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Auto kicking player %s, invalid command received."
msgstr ""

msgid "Map was requested: SENDING MAP!"
msgstr ""

msgid "Mod was requested: SENDING MOD!"
msgstr ""

msgid "FILE SENT!"
msgstr ""

msgid "MAP DOWNLOADED!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Beacon %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Beacon received from %s!"
msgstr ""

msgid "Bright blue"
msgstr ""

msgid "Neon green"
msgstr ""

msgid "Ultraviolet"
msgstr ""

msgid "Spectator Mode"
msgstr ""

msgid "You are a spectator. Enjoy watching the game!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%d) allowed map change. Total: %d/%d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "A player voted FOR kicking: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "A player voted AGAINST kicking: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "A player's client ignored your vote to kick request (too frequent): %s"
msgstr ""

msgid "Allow host to change map or randomize?"
msgstr ""

msgid "A vote was started to kick you from the game."
msgstr ""

#, c-format
msgid "A vote was started to kick %s from the game."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Vote To Kick: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Should player %s be kicked from the game?"
msgstr ""

msgid "Yes, Kick Them"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The vote to kick player %s succeeded (sufficient votes in favor) - kicking"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The vote to kick player %s failed (insufficient votes in favor)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The vote to kick player %s failed (insufficient votes before timeout)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The vote to kick player %s failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot request vote to kick player %s yet - please wait a bit longer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Starting vote to kick player: %s"
msgstr ""

msgid "NOW PLAYING"
msgstr ""

msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!"
msgstr ""

msgid "Failed to load selected AI! Check your logs to see why."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Loaded the %s AI script for current player!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Research completed: %s"
msgstr ""

msgid "Research Award"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Own Units: %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enemy Units: %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Own Structures: %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enemy Structures: %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Units Manufactured: %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Total Units: %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Structures Built: %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Total Structures: %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Rookie: %u"
msgstr ""

#, c-format
msgctxt "rank"
msgid "Green: %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Trained: %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Regular: %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Professional: %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Veteran: %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Elite: %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Special: %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Hero: %u"
msgstr ""

msgid "Unit Losses"
msgstr ""

msgid "Structure Losses"
msgstr ""

msgid "Force Information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Mission Time - %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Total Game Time - %s"
msgstr ""

msgid "You cheated!"
msgstr ""

msgid "Use Quick Chat to chat with other players."
msgstr ""

msgid "The host has disabled free chat."
msgstr ""

msgid "Chat: All"
msgstr ""

msgid "Chat: Team"
msgstr ""

msgid ""
"Did not send message - free chat is disabled by host. Please use Quick Chat."
msgstr ""

msgid "See Also:"
msgstr ""

msgid "Game Guide"
msgstr ""

msgid "Disable Topic Pop-ups"
msgstr ""

msgid "Close Help Mode"
msgstr ""

msgid "Click/Tap"
msgstr ""

msgid "Right-Click"
msgstr ""

msgid "Click/Tap and Hold"
msgstr ""

msgid "Related Keymappings:"
msgstr ""

msgid "Connecting to Game"
msgstr ""

msgid "Game requires a password to join"
msgstr ""

msgid "Unable to Join Game"
msgstr ""

msgid "Message from Lobby:"
msgstr ""

msgid "Join Attempt Rejected"
msgstr ""

msgid "Message from Host:"
msgstr ""

msgid "You were kicked!"
msgstr ""

msgid "Your game version does not match the host"
msgstr ""

msgid "The host rejected your connection due to invalid data"
msgstr ""

msgid "Host has dropped connection!"
msgstr ""

msgid "Gathering connection details"
msgstr ""

msgid "Could Not Connect"
msgstr ""

msgid "The host has requested additional verification"
msgstr ""

msgid "No supported connection details"
msgstr ""

msgid "No connections available"
msgstr ""

msgid "Synchronizing data with host ..."
msgstr ""

msgid "Waiting for lobby error resolution"
msgstr ""

msgid "Waiting for join info"
msgstr ""

msgid "Waiting for correct join password"
msgstr ""

msgid "Establishing connection handshake"
msgstr ""

msgid "Coordinating join with host"
msgstr ""

msgid "Join attempt failed"
msgstr ""

msgid "Host did not respond before timeout"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed at: [%s] - %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed at: [%s]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to open connection: [%d] %s"
msgstr ""

msgid "Establishing connection with host"
msgstr ""

msgid "Invalid host - disconnected"
msgstr ""

msgid "Invalid host response"
msgstr ""

msgid "Requesting to join game"
msgstr ""

msgid "Invalid host establishing data"
msgstr ""

msgid "Invalid host identity"
msgstr ""

msgid "Failed to establish session keys with host"
msgstr ""

msgid "Failure to generate valid response"
msgstr ""

msgid "Kick Spectator"
msgstr ""

msgid "Kick Player"
msgstr ""

msgid "Loading Status:"
msgstr ""

msgid "TEAM STRATEGY"
msgstr ""

msgid "Game will start in ..."
msgstr ""

msgid "Waiting for other players ..."
msgstr ""

msgid "Team Planning"
msgstr ""

msgid "Unable to locate any repair units!"
msgstr ""

msgid "Unable to locate any Trucks!"
msgstr ""

msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
msgstr ""

msgid "Unable to locate any Commanders!"
msgstr ""

msgid "Cannot find required building!"
msgstr ""

msgid "Loading video"
msgstr ""

msgid "Show Player Stats"
msgstr ""

msgid "Weapon Grade"
msgstr ""

msgid "Power/Rate"
msgstr ""

msgid "Current Power / Power Per Second"
msgstr ""

msgid "PwrLost"
msgstr ""

msgid "PwrWon"
msgstr ""

msgid "Lab Use"
msgstr ""

msgid "Kinetic Armor"
msgstr ""

msgid "(Tanks / Cyborgs)"
msgstr ""

msgid "Mortars"
msgstr ""

msgid "Missiles"
msgstr ""

msgid "Rockets"
msgstr ""

msgid "Flame"
msgstr ""

msgid "Howitzers"
msgstr ""

msgid "MG"
msgstr ""

msgid "Machine Guns"
msgstr ""

msgid "A-A"
msgstr ""

msgid "Anti-Air"
msgstr ""

msgid "Slow Missile"
msgstr ""

msgid "Slow Rocket"
msgstr ""

msgid "Las-Sat"
msgstr ""

msgid "Laser Satellite"
msgstr ""

msgid "Bombs"
msgstr ""

msgid "EMP"
msgstr ""

msgid "Can't build any more units, Unit Limit Reached — Production Halted"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Can't build \"%s\" without a Command Relay Center — Production Halted"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Can't build \"%s\", Commander Limit Reached — Production Halted"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Can't build any more \"%s\", Construction Unit Limit Reached — Production "
"Halted"
msgstr ""

msgid "Laser Satellite is ready to fire!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s - %u Unit assigned - Hitpoints %d/%d"
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Hitpoints %d/%d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "ID %d - sensor range %d - ECM %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %d/%d"
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Hitpoints %d/%d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%s - Hitpoints %d/%d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ID %d - armour %d|%d - sensor range %d - ECM %d - born %u - depth %.02f"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ID %d - State %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ID %d - %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s - Connected %u of %u - Hitpoints %d/%d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ID %u - Multiplier: %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"ID %u - Production Output: %u - BuildPointsRemaining: %u - Resistance: %d / "
"%d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ID %u - Research Points: %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "tile %d,%d - target %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ID %u - sensor range %d - ECM %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s - Electronically Damaged"
msgstr ""

msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
msgstr ""

msgid "Factory Reward - Propulsion"
msgstr ""

msgid "Factory Reward - Body"
msgstr ""

msgid "Factory Reward - Weapon"
msgstr ""

msgid "Factory Reward - Nothing"
msgstr ""

msgid "Repair Facility Award - Repair"
msgstr ""

msgid "Repair Facility Award - Nothing"
msgstr ""

msgid "Remastered (HQ)"
msgstr ""

msgid "Additional Campaigns"
msgstr ""

msgid "Tweak Options:"
msgstr ""

msgid "Command the forces of The Project in a battle to rebuild the world"
msgstr ""

msgid "Warzone 2100 Universe"
msgstr ""

msgid "WZ2100 Extended Universe"
msgstr ""

msgid "Unique Universe"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Requires %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Compatible %s"
msgstr ""

msgid "Timer Power Bonus"
msgstr ""

msgid ""
"Grant power based on the remaining level timer, so there's no need to wait "
"out the clock."
msgstr ""

msgid "Classic Timers"
msgstr ""

msgid ""
"Alter / disable timers on specific levels, like the original release. "
"(Allows power-cheating.)"
msgstr ""

msgid "40 Unit Limit"
msgstr ""

msgid "Lower the player's unit limit to 40, matching the original PS1 release."
msgstr ""

msgid "Autosaves-Only"
msgstr ""

msgid ""
"Disable the ability to manually save / quick-save, limit autosaves to the "
"beginning of each level."
msgstr ""

msgid "PS1 Modifiers"
msgstr ""

msgid ""
"Reduces the damage the enemy deals to a third of the current difficulty "
"modifier."
msgstr ""

msgid "Infinite Time"
msgstr ""

msgid ""
"Missions have no timer where possible (Timer Power Bonus replaced with a "
"small power reward if enabled)."
msgstr ""

msgid "Victory Hints"
msgstr ""

msgid ""
"Displays a console message every few minutes showing victory related "
"information."
msgstr ""

msgid "Finale Fun"
msgstr ""

msgid "Activate Final Gamma mission bonus content."
msgstr ""

msgid "Gamma Bonus"
msgstr ""

msgid ""
"Extra Gamma mission making use of a map created by the original developement "
"team (map updated by: DARwins)."
msgstr ""

msgid "Additional Spawns (Insane difficulty)"
msgstr ""

msgid ""
"Enables additional enemy spawns and behavior for Insane difficulty (or "
"higher)."
msgstr ""

msgid "Additional Spawns (Lower difficulties than Insane)"
msgstr ""

msgid ""
"Enables additional enemy spawns and behavior for Hard difficulty or lower."
msgstr ""

msgid "Fast EXP gain"
msgstr ""

msgid "Increases unit experience point gain by 2x."
msgstr ""

msgid "Tower Wars"
msgstr ""

msgid "Player gets significantly stronger structures."
msgstr ""

msgid "A more relaxed playthrough - easier than easy"
msgstr ""

msgid "A slightly easier challenge than Normal"
msgstr ""

msgid "A fun & challenging experience"
msgstr ""

msgid "A challenge for players who have beaten the game"
msgstr ""

msgid "An unforgiving challenge for experienced players only"
msgstr ""

msgid "\"Classic\" campaign balance"
msgstr ""

msgid "Pumpkin"
msgstr ""

msgid "\"Pumpkin\" campaign balance"
msgstr ""

msgid "About Balance Options"
msgstr ""

msgid ""
"Warzone 2100 offers multiple balance options for the Original Campaign, "
"reflecting different experiences over its long history."
msgstr ""

msgid "The remastered campaign experience"
msgstr ""

msgid "Increases the viability of weaponry and designs on a per mission basis."
msgstr ""

msgid "Stats of game versions ~2.x - 3.x."
msgstr ""

msgid "Unintentionally affected by game patches over the years."
msgstr ""

msgid ""
"Matching game version 1.10, this is the closest representation of stats that "
"the original developers (Pumpkin Studios) intended."
msgstr ""

msgid "Remastered"
msgstr ""

msgid "Difficulty:"
msgstr ""

msgid "Tweaks:"
msgstr ""

msgid "CAMPAIGNS"
msgstr ""

msgid "GAMES"
msgstr ""

msgid "MUSIC MANAGER"
msgstr ""

msgid "HRTF is not supported on your device / system / OpenAL library"
msgstr ""

msgid "Voice Volume"
msgstr ""

msgid "FX Volume"
msgstr ""

msgid "HRTF"
msgstr ""

msgid ""
"HRTF can enable enhanced spatialization when used with headphones or some "
"stereo output."
msgstr ""

msgid "Music Manager"
msgstr ""

msgid "Open Music Manager"
msgstr ""

msgid "Audio Cues"
msgstr ""

msgid "Group Reporting"
msgstr ""

msgid "Right-Click Orders"
msgstr ""

msgid ""
"By default, Warzone 2100 uses left-click for both selection and ordering / "
"targeting. If you prefer modern RTS mouse input, set this to On. If you are "
"using a trackpad or touch input, you may want to set this to Off."
msgstr ""

msgid ""
"Use left-click for both selection and ordering / targeting. (The classic "
"Warzone 2100 default.)"
msgstr ""

msgid ""
"Order units to move or target with right-click. Select units with left-"
"click. (Matches other common RTS game defaults.)"
msgstr ""

msgid "Trap Cursor"
msgstr ""

msgid "Colored Cursors"
msgstr ""

msgid "Camera Speed"
msgstr ""

msgid "Camera Starting Zoom"
msgstr ""

msgid "Camera Zoom Rate"
msgstr ""

msgid "Mouse Rotate"
msgstr ""

msgid "Reverse Rotation"
msgstr ""

msgid "Mouse Pan"
msgstr ""

msgid "Reset Keys to:"
msgstr ""

msgid "(Select Profile)"
msgstr ""

msgid "Reset Keys to: Defaults"
msgstr ""

msgid "Only useful if Enable IPv6 is On."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%u minutes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s hours"
msgstr ""

msgid "Unit Color"
msgstr ""

msgid "Difficulty Level"
msgstr ""

msgid "Default AI"
msgstr ""

msgid "Lobby Options"
msgstr ""

msgid "Enable IPv6"
msgstr ""

msgid "Whether to list and try connecting via IPv6 (if available)."
msgstr ""

msgid ""
"Disable connecting via IPv6, and listing IPv6-only games. Only recommended "
"if your system has issues with IPv6 connectivity."
msgstr ""

msgid ""
"Enable IPv6. If your system supports it, this is the recommended option."
msgstr ""

msgid "Prefer IPv6 over IPv4"
msgstr ""

msgid "Prefer connecting via IPv6 over IPv4 when a game is available via both."
msgstr ""

msgid "Hosting Options"
msgstr ""

msgid "Port Mapping"
msgstr ""

msgid ""
"Use PCP, NAT-PMP, or UPnP to help configure your router / firewall to allow "
"connections while hosting."
msgstr ""

msgid "Quick Chat Only"
msgstr ""

msgid "Allow All"
msgstr ""

msgid "Inactivity Timeout"
msgstr ""

msgid "Lag Kick"
msgstr ""

msgid "Spectator Slots"
msgstr ""

msgid "On Player Leave"
msgstr ""

msgid "Distribute to Team"
msgstr ""

msgid "Destroy (Classic)"
msgstr ""

msgid "Game Time Limit"
msgstr ""

msgid ""
"Terrain Shading Quality only applies when using terrain appearance: "
"Remastered (HQ)"
msgstr ""

msgid "Shadows are not enabled."
msgstr ""

msgid "Shadow mapping not available on this system."
msgstr ""

msgid ""
"Advanced lighting is only available when using terrain appearance: "
"Remastered (HQ)"
msgstr ""

msgid "Terrain Appearance"
msgstr ""

msgid ""
"The classic terrain appearance from the initial release. Low-resolution, "
"pixel-art textures."
msgstr ""

msgid ""
"The normal terrain appearance used as the default for more than a decade. "
"Higher-resolution, recreated textures."
msgstr ""

msgid ""
"The remastered, high-quality terrain appearance. High-resolution, with "
"modern bump + specular mapping. Requires more memory and a better GPU."
msgstr ""

msgid "Terrain Shading Quality"
msgstr ""

msgid ""
"The quality of terrain shading (normal maps, specular highlights, etc). "
"Higher settings improve terrain details at the expense of performance and "
"memory usage."
msgstr ""

msgid "Medium Quality"
msgstr ""

msgid "Draw Shadows"
msgstr ""

msgid "Terrain Shadows"
msgstr ""

msgid "Whether terrain casts shadows."
msgstr ""

msgid "Shadow Resolution"
msgstr ""

msgid ""
"The internal resolution used to render shadow maps. Higher values improve "
"shadow appearance at the expense of performance and memory usage."
msgstr ""

msgid "Shadow Filtering"
msgstr ""

msgid ""
"How much filtering / smoothing is applied to shadow appearance. Higher "
"settings smooth shadows more at the expense of performance."
msgstr ""

msgid "Point Lights"
msgstr ""

msgid "Lightmap"
msgstr ""

msgid ""
"Use a classic lightmap to calculate point lights impacting objects and "
"tiles. (Classic & Normal default. Fastest performance.)"
msgstr ""

msgid "Per-Pixel (HQ)"
msgstr ""

msgid ""
"Use advanced per-pixel point-lighting to improve visuals. (May impact "
"performance. Requires a more powerful GPU.)"
msgstr ""

msgid "Screen Shake"
msgstr ""

msgid "Texture Size Limit"
msgstr ""

msgid ""
"Textures larger than the configured limit will be downsampled. Unless "
"running on a system with limited available memory, this should usually be "
"set to the maximum value."
msgstr ""

msgid "LOD Distance"
msgstr ""

msgid "How level of detail (in textures) is preserved as distance increases."
msgstr ""

msgid ""
"The system default (no supplied bias, may result in less sharp visuals)."
msgstr ""

msgid "Use LOD Distance bias to increase visual sharpness."
msgstr ""

msgid "Graphics Backend"
msgstr ""

msgid "Game UI"
msgstr ""

msgid "Show FPS"
msgstr ""

msgid "Show Unit Counts"
msgstr ""

msgid "Groups Menu"
msgstr ""

msgid "Options Button"
msgstr ""

msgid "Opacity: 50%"
msgstr ""

msgid "Radar Orientation"
msgstr ""

msgid "Radar Jump"
msgstr ""

msgid "Instant"
msgstr ""

msgid "Tracked"
msgstr ""

msgid "Radar Zoom"
msgstr ""

msgid "Video Playback"
msgstr ""

msgid "Video Size"
msgstr ""

msgid "1×"
msgstr ""

msgid "2×"
msgstr ""

msgid "Scanlines"
msgstr ""

msgid "Open Configuration Directory"
msgstr ""

msgid "Failed to open configuration directory in system default file browser."
msgstr ""

msgid "Configuration directory is reported as:"
msgstr ""

msgid ""
"If running inside a container / isolated environment, this may differ from "
"the actual path on disk."
msgstr ""

msgid ""
"Please see the documentation for more information on how to locate it "
"manually."
msgstr ""

msgid "Failed to open configuration directory"
msgstr ""

msgid "Desktop Full"
msgstr ""

msgid "Window Mode"
msgstr ""

msgid "Behaviors"
msgstr ""

msgid "Minimize on Focus Loss"
msgstr ""

msgid "Whether the window should auto-minimize on focus loss"
msgstr ""

msgid "On (Fullscreen)"
msgstr ""

msgid "NOTE: Host is also a player."
msgstr ""

msgid "Player ID: "
msgstr ""

msgid "Waiting for host to configure teams"
msgstr ""

msgid "Waiting for players"
msgstr ""

msgid "Downloading map / mods"
msgstr ""

msgid "Waiting for you to check ready"
msgstr ""

msgid "Waiting for host to start game"
msgstr ""

msgid "Waiting for spectators"
msgstr ""

msgid "Players ready & waiting for match:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Players: (%zu ready, %zu not ready)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "AI Bots: %zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Spectators: (%zu ready, %zu not ready)"
msgstr ""

msgid "ready"
msgstr ""

msgid "not ready"
msgstr ""

msgid "Waiting Room"
msgstr ""

msgid "Reset Lobby Address to Default"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Host Name: %s"
msgstr ""

msgid "FFA"
msgstr ""

msgid "Alliances Allowed"
msgstr ""

msgid "Teams (No Shared Res)"
msgstr ""

msgid "Matchmaking"
msgstr ""

msgid "Blind Lobby"
msgstr ""

msgid "Blind Game"
msgstr ""

msgid "No Tanks"
msgstr ""

msgid "No VTOL"
msgstr ""

msgid "No Cyborgs"
msgstr ""

msgid "Spectate Game"
msgstr ""

msgid "Join as Player"
msgstr ""

msgid "Join as Spectator"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Last IP: %s"
msgstr ""

msgid "Clear Last IP"
msgstr ""

msgid "GameID or IP:port"
msgstr ""

msgid "There appears to be a game update available!"
msgstr ""

msgid "Error dispatching request"
msgstr ""

msgid "Failed to connect to lobby server"
msgstr ""

msgid ""
"This game is IPv6-only, and you have the \"Enable IPv6\" option disabled in "
"Options > Defaults."
msgstr ""

msgid "Your version of Warzone is incompatible with this game."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Host Version: %s"
msgstr ""

msgid "(50+ omitted)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "(%u omitted)"
msgstr ""

msgid "No games for your version"
msgstr ""

msgid "No games matching filters"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d players queued"
msgstr ""

msgid "Matchmaking Room: Open"
msgstr ""

msgid "Hide Incompatible Games"
msgstr ""

msgid "Hide Empty Games"
msgstr ""

msgid "Hide Modded Games"
msgstr ""

msgid "Hide IPv6-Only"
msgstr ""

msgid "Host Lobby Options"
msgstr ""

msgid "Game must be listed in lobby to support this option."
msgstr ""

msgid "This option is not supported by the current lobby."
msgstr ""

msgid "Awaiting lobby information..."
msgstr ""

msgid "Slot Options"
msgstr ""

msgid "Spectator Join"
msgstr ""

msgid "Allow Change"
msgstr ""

msgid "Lobby Join Options"
msgstr ""

msgid "Bot Protection"
msgstr ""

msgid ""
"Whether automated bots or tools can join or gather host connection info "
"(including your IP address). If you are encountering undesirable joins, "
"spammers, or other abuse, you may wish to enable this option."
msgstr ""

msgid "Block Known Bots"
msgstr ""

msgid "Block known bots or automated tools."
msgstr ""

msgid "Proxy / VPN Connections"
msgstr ""

msgid ""
"Proxies / VPNs hide the true source of connections. May be used by players "
"trying to evade bans or hide their identity."
msgstr ""

msgid "Block suspicious connections from proxies / VPNs."
msgstr ""

msgid "(Recommended)"
msgstr ""

msgid "Block All"
msgstr ""

msgid "Block all connections from proxies / VPNs."
msgstr ""

msgid "Block Suspicious"
msgstr ""

msgid "Hosting Provider IPs"
msgstr ""

msgid ""
"Server hosting providers. May be used by automated tools, port scanners, or "
"players trying to evade bans."
msgstr ""

msgid "Block all connections from hosting provider IPs."
msgstr ""

msgid "Block suspicious connections from hosting provider IPs."
msgstr ""

msgid "Lobby Join Bypass"
msgstr ""

msgid ""
"Allow clients to bypass lobby join via direct port:ip connection. (May "
"enable trolls to bypass lobby anti-abuse protections.)"
msgstr ""

msgid "Allow any IP to direct join. Bypasses lobby anti-abuse protections."
msgstr ""

msgid "(Not Recommended)"
msgstr ""

msgid "Do not allow direct joins. Require joining through the lobby."
msgstr ""

msgid ""
"Allow local / LAN IPs to direct join. Require others to join through the "
"lobby."
msgstr ""

msgid "Joined:"
msgstr ""

msgid "Host Options"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Sending Map: %u%% "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Map: %u%% downloaded"
msgstr ""

msgid "Choose Team"
msgstr ""

msgid "Teams locked"
msgstr ""

msgid "Click to change player colour"
msgstr ""

msgid "Click to change player position"
msgstr ""

msgid "Click to change AI, right click to distribute choice"
msgstr ""

msgid "Click to close spectator slot"
msgstr ""

msgid "Click to change difficulty"
msgstr ""

msgid "Waiting for player"
msgstr ""

msgid "Player is ready"
msgstr ""

msgid "Player is downloading"
msgstr ""

msgid "Click when ready"
msgstr ""

msgid "Waiting for download"
msgstr ""

msgid "READY?"
msgstr ""

msgid "Tanks disabled!!"
msgstr ""

msgid "Cyborgs disabled."
msgstr ""

msgid "VTOLs disabled."
msgstr ""

msgid "Satellite Uplink disabled."
msgstr ""

msgid "Laser Satellite disabled."
msgstr ""

msgid "Structure Limits Enforced."
msgstr ""

msgid "Challenge:"
msgstr ""

msgid "Skirmish:"
msgstr ""

msgid "Local (Offline)"
msgstr ""

msgid "Hosting:"
msgstr ""

msgid "Password-Protected (Private)"
msgstr ""

msgid "Open (Public)"
msgstr ""

msgid "Connected to Host:"
msgstr ""

msgid "Require Password to Join"
msgstr ""

#, c-format
msgid "*** password [%s] is now required! ***"
msgstr ""

msgid "*** password is NOT required! ***"
msgstr ""

msgid "Game Name Updated."
msgstr ""

msgid "Set Game Name"
msgstr ""

msgid "One-Player Skirmish"
msgstr ""

msgid "Edit Game Name"
msgstr ""

msgid "Click to see Map"
msgstr ""

msgid ""
"Select Map\n"
"Can be blocked by players' votes"
msgstr ""

msgid "Match Options"
msgstr ""

msgid "Tech"
msgstr ""

msgid "Technology Level 1"
msgstr ""

msgid "Technology Level 2"
msgstr ""

msgid "Technology Level 3"
msgstr ""

msgid "Technology Level 4"
msgstr ""

msgid "Randomize Options"
msgstr ""

msgid "Match Option Preferences:"
msgstr ""

msgid "Star All"
msgstr ""

msgid "Show Player Preferences"
msgstr ""

msgid "Hide Player Preferences"
msgstr ""

msgid "Not editable while in a game."
msgstr ""

msgid "Not editable while in a multiplayer game."
msgstr ""

msgid "Takes effect on game restart"
msgstr ""

msgid "Advanced Hosting Options:"
msgstr ""

msgid "Host Role"
msgstr ""

msgid "Player Host"
msgstr ""

msgid "Host is a player in the game (the default)."
msgstr ""

msgid "Spectator Host"
msgstr ""

msgid "Host is a spectator in the game."
msgstr ""

msgid "Blind Mode"
msgstr ""

msgid "Whether and when players are blinded to other players' identities."
msgstr ""

msgid "Blind modes are only available when host is a Spectator Host."
msgstr ""

msgid "Players' identities are visible, in lobby and in game (the default)."
msgstr ""

msgid ""
"Players' identities are hidden from everyone (except the spectator host) "
"until the game starts."
msgstr ""

msgid ""
"Players' identities are hidden from everyone (except the spectator host) "
"until the game ends."
msgstr ""

msgid "Start Hosting"
msgstr ""

msgid "Configure Advanced Hosting Options"
msgstr ""

msgid "Launch Transport"
msgstr ""

msgid "Launch the Transporter"
msgstr ""

msgid "There is not enough room in the Transport!"
msgstr ""

msgid "Reinforcements landing"
msgstr ""

#, c-format
msgid "A new build of Warzone 2100 (%s) is available!"
msgstr ""

msgid ""
"This new version includes important bug fixes and updates, and it is "
"recommended that you update now."
msgstr ""

msgid "A new build of Warzone 2100 is available!"
msgstr ""

msgid "Get Update Now"
msgstr ""

msgid "Compatibility Warning"
msgstr ""

msgid ""
"An issue has been detected that may affect Warzone 2100's operation / "
"performance."
msgstr ""

#, c-format
msgid "(Notice ID: %s)"
msgstr ""

msgid " (modified locally)"
msgstr ""

msgid " - DEBUG"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Version: %s,%s Built: %s%s"
msgstr ""

msgid "The battle is over - you can leave the room."
msgstr ""

msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
msgstr ""

msgid "YOU WERE DEFEATED!"
msgstr ""

msgid "Script Debugger"
msgstr ""

#: wcd.c:170
#, c-format
msgid "Wcd: error: "
msgstr "Wcd: eraro: "

#: wcd.c:183 wcd.c:237 wcd.c:257
#, c-format
msgid "Unable to read file %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas legi dosieron %s: %s\n"

#: wcd.c:246
#, c-format
msgid "Unable to read file %s: Not a regular file.\n"
msgstr "Ne eblas legi dosieron %s: ne estas normala dosiero.\n"

#: wcd.c:259 wcd.c:346
#, c-format
msgid "Unable to write file %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas skribi dosieron %s: %s\n"

#: wcd.c:348
#, c-format
msgid "Unable to close file %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas fermi dosieron %s: %s\n"

#: wcd.c:409 wcd.c:414 wfixpath.c:65
#, c-format
msgid "Memory allocation error in %s: %s\n"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro en %s: %s\n"

#: wcd.c:716 wcd.c:730
#, c-format
msgid "%s added to file %s\n"
msgstr "Aldoniĝis %s al dosiero %s\n"

#: wcd.c:765 wcd.c:1097
#, c-format
msgid "%s is not a directory.\n"
msgstr "%s ne estas dosierujo.\n"

#: wcd.c:770
#, c-format
msgid "Please wait. Scanning disk. Building treedata-file %s from %s\n"
msgstr ""
"Bonvolu atendi, skaniĝas disko... Konstruiĝas arbodosiero %s el %s...\n"

#: wcd.c:832 wcd.c:2223 wcd.c:2246 wcd.c:2326
#, c-format
msgid "Writing file \"%s\"\n"
msgstr "Skribiĝas dosiero '%s'\n"

#: wcd.c:837
msgid "Write access to tree-file denied.\n"
msgstr "Skribi al arbodosiero malpermesatas.\n"

#: wcd.c:838
msgid "Set TEMP environment variable if this is a read-only disk.\n"
msgstr "Argordu la ĉirkaŭaĵan variablon TEMP se ĉi tiu estas nurlega disko.\n"

#: wcd.c:967
#, c-format
msgid "Removed symbolic link %s\n"
msgstr "Forigiĝis simbola ligo %s\n"

#: wcd.c:971
#, c-format
msgid "Unable to remove symbolic link %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas forigi simbolan ligon %s: %s\n"

#: wcd.c:975
#, c-format
msgid "%s is a symbolic link to a file.\n"
msgstr "%s estas simbola ligo al dosiero.\n"

#: wcd.c:1058
#, c-format
msgid "Recursively remove %s? Are you sure? y/n :"
msgstr "Ĉu rikure forigi %s?  Ĉu vi certas?  y(jes)/n(ne):"

#: wcd.c:1080 wcd.c:1090
#, c-format
msgid "Removed directory %s\n"
msgstr "Forigiĝis dosierujo %s\n"

#: wcd.c:1122 wcd.c:1191 wcd.c:1259
#, c-format
msgid ""
"line too long in %s ( > %d). The treefile could be corrupt, else fix by "
"increasing WCD_MAXPATH in source code.\n"
msgstr ""
"Linio en %s tro longas (> %d). Eble la arbodosiero difektiĝis,\n"
"aŭ alie evitu ĉi tiun per pligrandigo de DD_MAXPATH en la program-fontkodo.\n"

#: wcd.c:1123 wcd.c:1192 wcd.c:1260
#, c-format
msgid "file: %s, line: %d,"
msgstr "dosiero: %s, linio: %d,"

#: wcd.c:1130 wcd.c:1199 wcd.c:1267
#, c-format
msgid " length: %d\n"
msgstr " longo: %d\n"

#: wcd.c:1768 wcd.c:1837
msgid "Alias file in UTF-16 format is not supported.\n"
msgstr "Kromnomaj dosieroj laŭ formo UTF-16 ne estas subtenata.\n"

#: wcd.c:1937
#, c-format
msgid ""
"Usage: wcd [options] [directory]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  wcd [OPCIO...] [DOSIERUJO]\n"
"\n"

#: wcd.c:1938
#, c-format
msgid "directory:  Name of directory to change to.\n"
msgstr "DOSIERUJO estas la nomo de la dosierujo al kiu ŝanĝi.\n"

#: wcd.c:1939
#, c-format
msgid ""
"            Wildcards *, ? and [SET] are supported.\n"
"\n"
msgstr ""
"            Ĵokeraj signoj * kaj ? subtenatas, kaj ankaŭ [ARO].\n"
"\n"

#: wcd.c:1941
#, c-format
msgid "options:\n"
msgstr "opcioj:\n"

#: wcd.c:1942
#, c-format
msgid "  -a                      Add current path to treefile\n"
msgstr "  -a                      aldoni nunan padon al arbodosiero\n"

#: wcd.c:1943
#, c-format
msgid ""
"  -aa                     Add current and all parent paths to treefile\n"
msgstr ""
"  -aa                     aldoni nunan kaj suprajn padojn al arbodosiero\n"

#: wcd.c:1944
#, c-format
msgid "  -A PATH                 Add tree from PATH\n"
msgstr "  -A PADO                 aldoni arbon el ĉi tiu pado\n"

#: wcd.c:1945
#, c-format
msgid "  -b                      Ban current path\n"
msgstr "  -b                      escepti nunan padon\n"

#: wcd.c:1946
#, c-format
msgid "  -c,  --direct-cd        direct CD mode\n"
msgstr "  -c,  --direct-cd        rekta CD-moduso\n"

#: wcd.c:1947
#, c-format
msgid "  -d DRIVE                set DRIVE for stack & go files (DOS)\n"
msgstr ""
"  -d DISKO                uzenda disko por stakaj kaj 'go'-dosieroj (DOS)\n"

#: wcd.c:1948
#, c-format
msgid "  -e                      add current path to Extra treefile\n"
msgstr "  -e                      aldoni nunan padon al aldona arbodosiero\n"

#: wcd.c:1949
#, c-format
msgid ""
"  -ee                     add current and all parent paths to Extra "
"treefile\n"
msgstr ""
"  -ee                     aldoni nunan kaj suprajn padojn al aldona "
"arbodosiero\n"

#: wcd.c:1950
#, c-format
msgid "  -E PATH                 add tree from PATH to Extra treefile\n"
msgstr ""
"  -E PADO                 aldoni arbon de ĉi tiu pado al aldona arbodosiero\n"

#: wcd.c:1951
#, c-format
msgid "  -f FILE                 use extra treeFile\n"
msgstr "  -f DOSIERO              uzenda arbodosiero\n"

#: wcd.c:1952
#, c-format
msgid "  +f FILE                 add extra treeFile\n"
msgstr "  +f DOSIERO              aldona arbodosiero\n"

#: wcd.c:1953
#, c-format
msgid "  -g                      Graphics\n"
msgstr "  -g                      grafika moduso\n"

#: wcd.c:1954
#, c-format
msgid "  -gd                     Graphics, dump tree\n"
msgstr "  -gd                     grafika moduso, deponi arbon\n"

#: wcd.c:1955
#, c-format
msgid "  -G PATH                 set PATH Go-script\n"
msgstr "  -G PADO                 uzenda pado por trovi Go-skripton\n"

#: wcd.c:1956
#, c-format
msgid "  -GN, --no-go-script     No Go-script\n"
msgstr "  -GN, --no-go-script     ne uzi Go-skripton\n"

#: wcd.c:1957
#, c-format
msgid "  -h,  --help             show this Help\n"
msgstr "  -h,  --help             montri ĉi tiun helptekston\n"

#: wcd.c:1960
#, c-format
msgid "  -i,  --ignore-case      Ignore case (default)\n"
msgstr "  -i,  --ignore-case      ignori usklecon  (defaŭlto)\n"

#: wcd.c:1961
#, c-format
msgid "  +i,  --no-ignore-case   regard case\n"
msgstr "  +i,  --no-ignore-case   atenti usklecon\n"

#: wcd.c:1963
#, c-format
msgid "  -i,  --ignore-case      Ignore case\n"
msgstr "  -i,  --ignore-case      ignori usklecon\n"

#: wcd.c:1964
#, c-format
msgid "  +i,  --no-ignore-case   regard case (default)\n"
msgstr "  +i,  --no-ignore-case   atenti usklecon  (defaŭlto)\n"

#: wcd.c:1967
#, c-format
msgid "  -I,  --ignore-diacritics     Ignore diacritics\n"
msgstr "  -I,  --ignore-diacritics     ignori diakritajn signojn\n"

#: wcd.c:1968
#, c-format
msgid "  +I,  --no-ignore-diacritics  regard diacritics (default)\n"
msgstr "  +I,  --no-ignore-diacritics  atenti diakritajn signojn  (defaŭlto)\n"

#: wcd.c:1969
#, c-format
msgid "  -j,  --just-go          Just go mode\n"
msgstr "  -j,  --just-go          «simple iru»-moduso\n"

#: wcd.c:1970
#, c-format
msgid "  -k,  --keep-paths       Keep paths\n"
msgstr "  -k,  --keep-paths       reteni padojn\n"

#: wcd.c:1971
#, c-format
msgid "  -K,  --color            colors\n"
msgstr "  -K,  --color            uzi kolorojn\n"

#: wcd.c:1972
#, c-format
msgid "  -l ALIAS                aLias current directory\n"
msgstr "  -l ALINOMO              uzenda alinomo por nuna dosierujo\n"

#: wcd.c:1973
#, c-format
msgid "  -ls                     List the aliases\n"
msgstr "  -ls                     listigi la alinomojn\n"

#: wcd.c:1974
#, c-format
msgid "  -L,  --license          show software License\n"
msgstr "  -L,  --license          montri la permesilon de la programo\n"

#: wcd.c:1975
#, c-format
msgid "  -m DIR                  Make DIR, add to treefile\n"
msgstr ""
"  -m UJO                  krei ĉi tiun dosierujon kaj aldoni ĝin al "
"arbodosiero\n"

#: wcd.c:1976
#, c-format
msgid "  -M DIR                  Make DIR, add to extra treefile\n"
msgstr ""
"  -M UJO                  krei dosierujon kaj aldoni ĝin al aldona "
"arbodosiero\n"

#: wcd.c:1977
#, c-format
msgid "  -n PATH                 use relative treefile in PATH\n"
msgstr "  -n PADO                 uzi relativan arbodosieron en ĉi tiu pado\n"

#: wcd.c:1978
#, c-format
msgid "  +n PATH                 add relative treefile in PATH\n"
msgstr ""
"  +n PADO                 aldoni relativan arbodosieron en ĉi tiu pado\n"

#: wcd.c:1979
#, c-format
msgid "  -N,  --numbers          use Numbers\n"
msgstr "  -N,  --numbers          uzi numerojn\n"

#: wcd.c:1980
#, c-format
msgid "  -o                      use stdOut\n"
msgstr "  -o                      uzi ĉefeligujon\n"

#: wcd.c:1981
#, c-format
msgid "  -od, --to-stdout        dump matches\n"
msgstr "  -od, --to-stdout        deponi kongruojn\n"

#: wcd.c:1982
#, c-format
msgid "  -q,  --quiet            Quieter operation\n"
msgstr "  -q,  --quiet            silentema funkciado\n"

#: wcd.c:1983
#, c-format
msgid "  -r DIR                  Remove DIR\n"
msgstr "  -r UJO                  forigi ĉi tiun dosierujon\n"

#: wcd.c:1984
#, c-format
msgid "  -rmtree DIR             Remove DIR recursive\n"
msgstr "  -rmtree UJO             rikure forigi ĉi tiun dosierujon\n"

#: wcd.c:1985
#, c-format
msgid "  -s                      Scan disk from $HOME\n"
msgstr "  -s                      skani diskon ekde $HOME\n"

#: wcd.c:1986
#, c-format
msgid "  -S PATH                 Scan disk from PATH\n"
msgstr "  -S PADO                 skani diskon ekde ĉi tiu pado\n"

#: wcd.c:1987
#, c-format
msgid ""
"  +S PATH                 Scan disk from PATH, create relative treefile\n"
msgstr ""
"  +S PADO                 skani diskon ekde pado, krei relativan "
"arbodosieron\n"

#: wcd.c:1988
#, c-format
msgid "  -t                      don't strip /tmp_mnt from paths\n"
msgstr "  -t                      ne forpreni '/tmp_mnt' de la padojn\n"

#: wcd.c:1989
#, c-format
msgid "  -T,  --ascii-tree       draw tree with ASCII characters\n"
msgstr "  -T,  --ascii-tree       montri arbon per ASCII-signoj\n"

#: wcd.c:1990
#, c-format
msgid "  -Ta, --alt-tree-nav     Alternative tree navigation\n"
msgstr "  -Ta, --alt-tree-nav     alternativa navigado de la arbo\n"

#: wcd.c:1991
#, c-format
msgid "  -TC, --center-tree      Centered tree view\n"
msgstr "  -TC, --center-tree      centrigita arbomontro\n"

#: wcd.c:1992
#, c-format
msgid "  -Tc, --compact-tree     Compact tree\n"
msgstr "  -Tc, --compact-tree     densa arbomontro\n"

#: wcd.c:1993
#, c-format
msgid "  -Td, --cjk-width        support legacy CJK fonts\n"
msgstr "  -Td, --cjk-width        subteni antikvajn CJK-tiparojn\n"

#: wcd.c:1994
#, c-format
msgid "  -u USER                 use USER's treefile\n"
msgstr "  -u USANTO               uzi arbodosieron de ĉi tiu uzanto\n"

#: wcd.c:1995
#, c-format
msgid "  +u USER                 add USER's treefile\n"
msgstr "  +u USANTO               aldone uzi arbodosieron de ĉi tiu uzanto\n"

#: wcd.c:1996
#, c-format
msgid "  -v,  --verbose          Verbose operation\n"
msgstr "  -v,  --verbose          parolema funkciado\n"

#: wcd.c:1997
#, c-format
msgid "  -V,  --version          show Version info\n"
msgstr "  -V,  --version          montri programversion\n"

#: wcd.c:1998
#, c-format
msgid "  -w,  --wild-match-only  Wild matching only\n"
msgstr "  -w,  --wild-match-only  nur ĵokeraj kongruoj\n"

#: wcd.c:1999
#, c-format
msgid "  -x PATH                 eXclude PATH during disk scan\n"
msgstr "  -x PADO                 ekskludenda pado dum skanado de disko\n"

#: wcd.c:2000
#, c-format
msgid "  -xf FILE                eXclude paths from FILE\n"
msgstr ""
"  -xf DOSIERO             ekskludi la padojn listigitaj en ĉi tiu dosiero\n"

# FIXME:  s/query/question/
#: wcd.c:2001
#, c-format
msgid "  -y,  --assume-yes       assume Yes on all queries\n"
msgstr "  -y,  --assume-yes       alpreni 'jes' je ĉiuj demandoj\n"

#: wcd.c:2002
#, c-format
msgid "  -z NUMBER               set max stack siZe\n"
msgstr "  -z NOMBRO               agordi maksimuman grandon de stako\n"

#: wcd.c:2003
#, c-format
msgid "  -[NUMBER]               push dir (NUMBER times)\n"
msgstr ""
"  -[NOMBRO]               surstakigi nunan dosierujon (NOMBRO fojojn)\n"

#: wcd.c:2004
#, c-format
msgid "  +[NUMBER]               pop dir (NUMBER times)\n"
msgstr "  +[NOMBRO]               elstakigi dosierujon (NOMBRO fojojn)\n"

#: wcd.c:2005
#, c-format
msgid "  =                       show stack\n"
msgstr "  =                       montri stakon\n"

#: wcd.c:2014 wcd.c:2144
#, c-format
msgid "wcd %s (%s) - Wherever Change Directory\n"
msgstr "wcd %s (%s) -- «ien ajn ŝanĝi dosierujon»\n"

#: wcd.c:2015
#, c-format
msgid ""
"Chdir for Dos and Unix.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lerta 'chdir' por DOS kaj Unix.\n"
"\n"

#: wcd.c:2019
#, c-format
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16-bita versio (WATCOMC).\n"

#: wcd.c:2021
#, c-format
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16-bita versio (TURBOC).\n"

#: wcd.c:2025
#, c-format
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32-bita versio (WATCOMC).\n"

#: wcd.c:2032
#, c-format
msgid "Win64 version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64-bita versio (MSVC %d).\n"

#: wcd.c:2034
#, c-format
msgid "Win64 version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64-bita versio (MinGW-w64).\n"

#: wcd.c:2038
#, c-format
msgid "Win32 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32-bita versio (WATCOMC).\n"

#: wcd.c:2040
#, c-format
msgid "Win32 version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32-bita versio (MSVC %d).\n"

#: wcd.c:2042
#, c-format
msgid "Win32 version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW-w64).\n"

#: wcd.c:2044
#, c-format
msgid "Win32 version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW)\n"

#: wcd.c:2051
#, c-format
msgid "This version is for MSYS and WinZsh.\n"
msgstr "Ĉi tiu versio estas por MSYS kaj WinZsh.\n"

#: wcd.c:2053
#, c-format
msgid "This version is for Windows PowerShell.\n"
msgstr "Ĉi tiu versio estas por Windows PowerShell.\n"

#: wcd.c:2055
#, c-format
msgid "This version is for Windows Command Prompt (cmd.exe).\n"
msgstr "Ĉi tiu versio estas por Windows Command Prompt (cmd.exe).\n"

#: wcd.c:2060
#, c-format
msgid "OS/2 version"
msgstr "OS/2-versio"

#: wcd.c:2071
#, c-format
msgid "This version is for native MSYS.\n"
msgstr "Ĉi tiu versio estas por MSYS.\n"

#: wcd.c:2077
#, c-format
msgid "This version is for DJGPP DOS bash.\n"
msgstr "Ĉi tiu versio estas por DJGPP DOS bash.\n"

#: wcd.c:2080
#, c-format
msgid "This version is for OS/2 bash.\n"
msgstr "Ĉi tiu versio estas por OS/2 bash.\n"

#: wcd.c:2089
#, c-format
msgid "ncurses version %s.%d\n"
msgstr "ncurses, versio %s.%d\n"

#: wcd.c:2092
#, c-format
msgid "PDCurses build %d\n"
msgstr "PDCurses, versio %d\n"

#: wcd.c:2094
#, c-format
msgid "curses\n"
msgstr "curses\n"

#: wcd.c:2103
#, c-format
msgid "stdout\n"
msgstr "ĉefeligujo\n"

#: wcd.c:2107
#, c-format
msgid "Native language support included.\n"
msgstr "Kun subteno por lokaĵoj.\n"

#: wcd.c:2108
#, c-format
msgid "LOCALEDIR=%s\n"
msgstr "LOCALEDIR=%s\n"

#: wcd.c:2110
#, c-format
msgid "No native language support included.\n"
msgstr "Sen subteno por lokaĵoj.\n"

#: wcd.c:2113
#, c-format
msgid "Current locale uses CP%u encoding.\n"
msgstr "La nuna lokaĵo uzas kodon CP%u.\n"

#: wcd.c:2115
#, c-format
msgid "Current locale uses %s encoding.\n"
msgstr "La nuna lokaĵo uzas kodon %s.\n"

#: wcd.c:2118
#, c-format
msgid "With Unicode support.\n"
msgstr "Kun subteno por Unikodo.\n"

#: wcd.c:2123
#, c-format
msgid "  Euro symbol: "
msgstr "  Eŭro-simbolo: "

#: wcd.c:2125
#, c-format
msgid "  Chinese characters: "
msgstr "  Ĉinaj signoj: "

#: wcd.c:2129
#, c-format
msgid "Without Unicode support.\n"
msgstr "Sen subteno por Unikodo.\n"

#: wcd.c:2132
#, c-format
msgid "With Unicode normalization.\n"
msgstr "Kun Unikoda normigo.\n"

#: wcd.c:2134
#, c-format
msgid "Without Unicode normalization.\n"
msgstr "Sen Unikoda normigo.\n"

#: wcd.c:2137
#, c-format
msgid "Download the latest executables and sources from:\n"
msgstr "Elŝutu la lastan version el:\n"

#: wcd.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1996-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-2002 Ondrej Popp on C3PO\n"
"Copyright (C) 1995-1996 DJ Delorie on _fixpath()\n"
"Copyright (C) 1995-1996 Borja Etxebarria & Olivier Sirol on Ninux Czo "
"Directory\n"
"Copyright (C) 1990-1992 Mark Adler, Richard B. Wales, Jean-loup Gailly,\n"
"Kai Uwe Rommel and Igor Mandrichenko on recmatch()\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-2002 Ondrej Popp  [je C3PO]\n"
"Copyright (C) 1995-1996 DJ Delorie  [je_fixpath()]\n"
"Copyright (C) 1995-1996 Borja Etxebarria & Olivier Sirol  [je Ninux Czo "
"Directory]\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Jason Mathews  [je DOSDIR]\n"
"Copyright (C) 1990-1992 Mark Adler, Richard B. Wales, Jean-loup Gailly,\n"
"Kai Uwe Rommel kaj Igor Mandrichenko  [je recmatch()]\n"

#: wcd.c:2152
#, c-format
msgid ""
"Source code to scan Windows LAN was originally written and placed\n"
"in the public domain by Felix Kasza.\n"
"Markus Kuhn's free wcwidth() and wcswidth() implementations are used.\n"
"Rugxulo is the original author of query_con_codepage() (public domain).\n"
"\n"
msgstr ""
"Programparto por skani Windows LAN origine skribiĝis kaj ĉiesaĵiĝis per "
"Felix Kasza.\n"
"Uziĝas la liberaj realigoj de 'wcwidth()' kaj 'wcswidth()' de Markus Kuhn.\n"
"La origina aŭtoro de la ĉiesaĵa 'query_con_codepage()' estas Rugxulo.\n"
"\n"

#: wcd.c:2158
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tiu ĉi estas libera programo; vi povas ĝin redistribui kaj/aŭ modifi laŭ\n"
"la kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Liberpermeso kiel ĝi publikiĝis\n"
"de la 'Free Software Foundation'; aŭ laŭ versio 2 de tiu permesilo, aŭ\n"
"(je via elekto) laŭ iu ajn posta versio.\n"

#: wcd.c:2164
#, c-format
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tiu ĉi programo distribuiĝas esperante ke ĝi estu utila,\n"
"sed SEN IU AJN GARANTIO; sen eĉ implicita garantio pri\n"
"VENDEBLECO aŭ TAŬGECO POR IU SPECIFA APLIKO.  Vidu la\n"
"GNU-an Ĝeneralan Publikan Liberpermeson por pli da detaloj.\n"
"\n"

#: wcd.c:2170
#, c-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA.\n"
msgstr ""
"Vi devus esti ricevinte kopion de la GNU-a Ĝenerala Publika Liberpermeso\n"
"kune kun tiu ĉi programo; se ne, vidu <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"

#: wcd.c:2203
#, c-format
msgid "creating directory %s\n"
msgstr "kreiĝas dosierujo %s\n"

#: wcd.c:2535 wcd.c:2575 wcd.c:2590 wcd.c:2658 wcd.c:2727 wcd.c:3229 wcd.c:3248
#, c-format
msgid "Value of environment variable %s is too long.\n"
msgstr "Valoro de ĉirkaŭaĵa variablo %s tro longas.\n"

#: wcd.c:2564
#, c-format
msgid "Failed to unset environment variable TERM: %s\n"
msgstr "Malsukcesis agordi ĉirkaŭaĵan variablon TERM: %s\n"

#: wcd.c:2622 wcd.c:2651
msgid "Environment variable HOME or WCDHOME is not set.\n"
msgstr "Cirkaŭaĵaj variabloj HOME kaj WCDHOME ne agordiĝis.\n"

#: wcd.c:2834
#, c-format
msgid "aliasfile: %s\n"
msgstr "dosiero de alinomoj: %s\n"

#: wcd.c:2848
msgid "HOME is not defined\n"
msgstr "HOME ne havas valoron\n"

#: wcd.c:2852
msgid "WCDHOME is not defined\n"
msgstr "WCDHOME ne havas valoron\n"

#: wcd.c:2856
msgid "WCDSCAN is not defined\n"
msgstr "WCDSCAN ne havas valoron\n"

#: wcd.c:2881
msgid "Graphics mode only supported in wcd with curses-based interface.\n"
msgstr "Grafika moduso nur subtenatas en interfaco kiu baziĝas sur 'curses'.\n"

#: wcd.c:3162
#, c-format
msgid "%s added to aliasfile %s\n"
msgstr "Aldoniĝis alinomo %s al dosiero %s\n"

#: wcd.c:3261
#, c-format
msgid "Unable to read file %s or %s\n"
msgstr "Ne eblas legi dosieron %s aŭ %s\n"

#: wcd.c:3411
#, c-format
msgid "WCDSCAN directory {%s}\n"
msgstr "WCDSCAN-dosierujo {%s}\n"

#: wcd.c:3413
#, c-format
msgid "banning {%s}\n"
msgstr "esceptiĝas {%s}\n"

#: wcd.c:3415
#, c-format
msgid "excluding {%s}\n"
msgstr "ekskludiĝas {%s}\n"

#: wcd.c:3417
#, c-format
msgid "filtering {%s}\n"
msgstr "filtriĝas {%s}\n"

#: wcd.c:3677
#, c-format
msgid "No directory found matching %s\n"
msgstr "Ne troviĝas dosierujo kiu kongruas kun %s\n"

#: wcd.c:3678
msgid "Perhaps you need to rescan the disk or path is banned.\n"
msgstr "Eble necesas reskani la diskon, aŭ la pado esceptiĝis.\n"

#: wcd.c:3807
#, c-format
msgid "Cannot change to %s\n"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi al %s\n"

#: wcddir.c:109
#, c-format
msgid "%lu (\"%s\") reported by \"%s\".\n"
msgstr "%lu (\"%s\") raportiĝis por \"%s\".\n"

#: wcddir.c:131
msgid "access denied.\n"
msgstr "atingo malpermesatas.\n"

#: wcddir.c:206
#, c-format
msgid "Searching for shared directories on server %s\n"
msgstr "Serĉado de komunaj dosierujoj en servilo %s\n"

#: wcddir.c:218
#, c-format
msgid "Found %lu shared directories on server %s\n"
msgstr "Troviĝis %lu komunajn dosierujojn en servilo %s\n"

#: wcddir.c:335
msgid "Unable to get current working directory: "
msgstr "Ne eblas eltrovi nunan labordosierujon: "

#: wcddir.c:362
#, c-format
msgid "Unable to change to directory %s: "
msgstr "Ne eblas ŝanĝi al dosierujo %s: "

#: wcddir.c:392
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: "
msgstr "Ne eblas krei dosierujon %s: "

#: wcddir.c:420
#, c-format
msgid "Unable to remove directory %s: "
msgstr "Ne eblas forigi dosierujon %s: "

#: wcddir.c:543 wcddir.c:554
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas krei dosierujon %s: %s\n"

#: wcddir.c:660
#, c-format
msgid "Unable to get current working directory: %s\n"
msgstr "Ne eblas eltrovi nunan labordosierujon: %s\n"

#: wcddir.c:674
#, c-format
msgid "Unable to change to directory %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi al dosierujo %s: %s\n"

#: wcddir.c:683
#, c-format
msgid "Unable to remove directory %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas forigi dosierujon %s: %s\n"

#: stack.c:101
msgid "Error parsing stack\n"
msgstr "Eraro dum analizo de stako\n"

#: display.c:263
msgid "internal error in maxLength(), list == NULL\n"
msgstr "**interna programmiso** en maxLength(): list == NULL\n"

#: display.c:284
msgid "internal error in maxLengthStack(), s == NULL\n"
msgstr "**interna programmiso** en maxLengthStack(): s == NULL\n"

#: display.c:524 display.c:1150 display.c:1538
#, c-format
msgid "Perfect match for %d directories."
msgstr "Perfekta kongruo por %d dosierujoj."

#: display.c:526 display.c:1152 display.c:1540
#, c-format
msgid "Wild match for %d directories."
msgstr "Ĵokera kongruo por %d dosierujoj."

#: display.c:530 display.c:1164 display.c:1542 display.c:1585
#, c-format
msgid "Please choose one (<Enter> to abort): "
msgstr "Bonvolu elekti unu (<Enter> por ĉesigi): "

#: display.c:532 display.c:608 display.c:640 display.c:1157
#, c-format
msgid " w=up x=down ?=help  Page %d/%d "
msgstr " w=supren x=suben ?=helpo  Paĝo %d/%d "

#: display.c:684 display.c:1180
msgid "Screenheight must be > 20 for help."
msgstr "Ekranalto devas esti pli ol 20 por helpo."

#: display.c:689 display.c:1183
msgid "w or <Up>         page up"
msgstr "w aŭ <Supren>       paĝon supren"

#: display.c:690 display.c:1184
msgid "x or z or <Down>  page down"
msgstr "x aŭ z aŭ <Suben>   paĝon malsupren"

#: display.c:691 display.c:1185
msgid ", or <Left>       scroll 1 left"
msgstr ", aŭ <Liven>        rulumi 1 pozicion maldekstren"

#: display.c:692 display.c:1186
msgid ". or <Right>      scroll 1 right"
msgstr ". or <Dekstren>     rulumi 1 pozicion dekstren"

#: display.c:693 display.c:1187
msgid "< or [            scroll 10 left"
msgstr "< aŭ [              rulumi 10 poziciojn maldekstren"

#: display.c:694 display.c:1188
msgid "> or ]            scroll 10 right"
msgstr "> aŭ ]              rulumi 10 poziciojn dekstren"

#: display.c:695 display.c:1189
msgid "CTRL-a or <HOME>  scroll to beginning"
msgstr "Ctrl-a aŭ <Home>    rulumi al komenco"

#: display.c:696 display.c:1190
msgid "CTRL-e or <END>   scroll to end"
msgstr "Ctrl-e aŭ <End>     rulumi al fino"

#: display.c:697 display.c:1192
msgid "CTRL-c or <Esc>   abort"
msgstr "Ctrl-c aŭ <Esc>     ĉesigi"

#: display.c:698 display.c:1193
msgid "<Enter>           abort"
msgstr "<Enter>             ĉesigi"

#: display.c:699
msgid "Type w or x to quit help."
msgstr "Tajpu w aŭ x por eliri de helpo."

#: display.c:1191 graphics.c:1994
msgid "CTRL-l or F5      redraw screen"
msgstr "Ctrl-l aŭ F5        redesegni la ekranon"

#: display.c:1256 graphics.c:2289
msgid "Error opening terminal, falling back to stdout interface.\n"
msgstr ""
"Eraro dum malfermo de terminalo; anstataŭe uziĝas ĉefeliguja interfaco.\n"

#: display.c:1277
msgid "screen height must be larger than 3 lines.\n"
msgstr "ekranalto devas esti pli ol 3 linioj.\n"

#: display.c:1318 graphics.c:2314
msgid "error creating scroll window.\n"
msgstr "eraro dum kreado de ruluma fenestro.\n"

#: display.c:1334 graphics.c:2330
msgid "error creating input window.\n"
msgstr "eraro dum kreado de eniga fenestro.\n"

#: graphics.c:290
#, c-format
msgid "Wcd: error: path too long"
msgstr "Wcd: eraro: pado tro longas"

#: graphics.c:1940
msgid "/ = search forward,  ? = search backward,  : = help"
msgstr "/ = serĉi antaŭen,  ? = serĉi malantaŭen,  : = helpo"

#: graphics.c:1945
msgid "SEARCH: "
msgstr "SERĈI : "

#: graphics.c:1964
msgid "NAVIGATION MODE (1/2):"
msgstr "NAVIGA MODUSO (1/2):"

#: graphics.c:1965
msgid "h or <Left>       go left"
msgstr "h aŭ <Liven>        maldekstren"

#: graphics.c:1966
msgid "j or <Down>       go down"
msgstr "j aŭ <Suben>        malsupren"

#: graphics.c:1967
msgid "k or <Up>         go up"
msgstr "k aŭ <Supren>       supren"

#: graphics.c:1968
msgid "l or <Right>      go right"
msgstr "l aŭ <Dekstren>     dekstren"

#: graphics.c:1969
msgid "* or v or <Space> go forward to dir with same name"
msgstr "* aŭ v aŭ <Spaceto>     antaŭen al dosierujo kun sama nomo"

#: graphics.c:1970
msgid "# or p or <BS>    go backward to dir with same name"
msgstr "# aŭ p aŭ <Backspace>   malantaŭen al dosierujo kun sama nomo"

#: graphics.c:1971
msgid "^ or a            go to beginning of line"
msgstr "^ aŭ a              al komenco de linio"

#: graphics.c:1972
msgid "$ or e            go to end of line"
msgstr "$ aŭ e              al fino de linio"

#: graphics.c:1973
msgid "1                 go to root dir"
msgstr "1                   al ĉefa dosierujo"

#: graphics.c:1974
msgid "g or G            go to last dir"
msgstr "g aŭ G              al lasta dosierujo"

#: graphics.c:1975
msgid "f                 go page forward"
msgstr "f                   paĝon antaŭen"

#: graphics.c:1976
msgid "b                 go page backward"
msgstr "b                   paĝon malantaŭen"

#: graphics.c:1977
msgid "u                 go half page up"
msgstr "u                   duonpaĝon supren"

#: graphics.c:1978
msgid "d                 go half page down"
msgstr "d                   duonpaĝon malsupren"

#: graphics.c:1985
msgid "NAVIGATION MODE (2/2):"
msgstr "NAVIGA MODUSO (2/2):"

#: graphics.c:1986
msgid "A                 switch alternative tree navigation on/off"
msgstr "A                 ŝalti alternativan arbonavigadon"

#: graphics.c:1987
msgid "t                 switch centered mode on/off"
msgstr "t                 ŝalti centrigitan moduson"

#: graphics.c:1988
msgid "T                 toggle between line drawing and ASCII characters"
msgstr "T                 ŝalti inter linioj kaj ASCII-signoj"

#: graphics.c:1989
msgid "m                 toggle between compact and wide tree"
msgstr "m                 ŝalti inter densa kaj larĝa arbo"

#: graphics.c:1990
msgid "<Esc> or q        abort"
msgstr "<Esc> aŭ q        ĉesigi"

#: graphics.c:1991
msgid "/                 search forward"
msgstr "/                 serĉi antaŭen"

#: graphics.c:1992
msgid "?                 search backward"
msgstr "?                 serĉi malantaŭen"

#: graphics.c:1993
msgid "n                 repeat last / or ? search"
msgstr "n                 ripeti lastan serĉon per '/' aŭ '?'"

#: graphics.c:1995 graphics.c:2018
msgid "<Enter>           select directory"
msgstr "<Enter>           elekti la dosierujon"

#: graphics.c:2002
msgid "SEARCH MODE with wildcard and subdir support:"
msgstr "SERĈ-MODUSO kun subteno por ĵokeroj kaj subdosieroj:"

#: graphics.c:2003
msgid "<Left>            go left"
msgstr "<Liven>             maldekstren"

#: graphics.c:2004
msgid "<Down>            go down"
msgstr "<Suben>             malsupren"

#: graphics.c:2005
msgid "<Up>              go up"
msgstr "<Supren>            supren"

#: graphics.c:2006
msgid "<Right>           go right"
msgstr "<Dekstren>          dekstren"

#: graphics.c:2007
msgid "CTRL-v            go forward to dir with same name"
msgstr "Ctrl-v              antaŭen al dosierujo kun sama nomo"

#: graphics.c:2008
msgid "CTRL-p            go backward to dir with same name"
msgstr "Ctrl-p              malantaŭen al dosierujo kun sama nomo"

#: graphics.c:2009
msgid "CTRL-a            go to beginning of line"
msgstr "Ctrl-a              al komenco de linio"

#: graphics.c:2010
msgid "CTRL-e            go to end of line"
msgstr "Ctrl-e              al fino de linio"

#: graphics.c:2011
msgid "CTRL-g            go to last dir"
msgstr "Ctrl-g              al lasta dosierujo"

#: graphics.c:2012
msgid "CTRL-f            go page forward"
msgstr "Ctrl-f              paĝon antaŭen"

#: graphics.c:2013
msgid "CTRL-b            go page backward"
msgstr "Ctrl-b              paĝon malantaŭen"

#: graphics.c:2014
msgid "CTRL-u            go half page up"
msgstr "Ctrl-u              duonpaĝon supren"

#: graphics.c:2015
msgid "CTRL-d            go half page down"
msgstr "Ctrl-d              duonpaĝon malsupren"

#: graphics.c:2016
msgid "<Esc> or CTRL-x   abort SEARCH MODE"
msgstr "<Esc> aŭ Ctrl-x     ĉesigi SERĈ-MODUSON"

#: graphics.c:2017
msgid "CTRL-n            repeat last / or ? search"
msgstr "Ctrl-n              ripeti lastan serĉon per '/' aŭ '?'"

#: graphics.c:2025
msgid "ZOOMING:"
msgstr "ZOMI:"

#: graphics.c:2026
msgid "z or i or CTRL-i  zoom in"
msgstr "z aŭ i aŭ Ctrl-i    zomi"

#: graphics.c:2027
msgid "Z or o or CTRL-o  zoom out"
msgstr "Z aŭ o aŭ Ctrl-o    malzomi"

#: graphics.c:2028
msgid "c                 condense: fold current level"
msgstr "c                   faldi la nunan nivelon"

#: graphics.c:2029
msgid "C                 condense: fold subdir level"
msgstr "C                   faldi la suban nivelon"

#: graphics.c:2030
msgid "w                 condense: fold current and subdir levels"
msgstr "w                   faldi la nunan kaj subajn nivelojn"

#: graphics.c:2031
msgid "y or CTRL-y       uncondense: unfold current and subdir levels"
msgstr "y aŭ Ctrl-y         malfaldi la nunan kaj subajn nivelojn"

#: graphics.c:2032
msgid "r or CTRL-r       uncondense: unfold all directories"
msgstr "r aŭ Ctrl-r         malfaldi ĉiujn dosierujojn"

#: graphics.c:2033
msgid "-                 fold directory"
msgstr "-                   faldi dosierujon"

#: graphics.c:2034
msgid "+ or =            unfold directory"
msgstr "+ aŭ =              malfaldi dosierujon"

#: graphics.c:2035
msgid "l or <Right>      unfold and go right"
msgstr "l aŭ <Dekstren>     malfaldi kaj iri dekstren"

#: graphics.c:2039
msgid "Screenheight must be > 21 for help."
msgstr "Ekranalto devas esti pli ol 21 por helpo."

#: graphics.c:2271 graphics.c:2757
#, c-format
msgid "Cannot find the current path %s in the directory tree.\n"
msgstr "Ne eblas trovi la nunan padon (%s) en la dosieruja arbo.\n"

#: finddirs.c:241 finddirs.c:249 finddirs.c:273 finddirs.c:300 finddirs.c:314
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas forigi dosieron %s: %s\n"

#: finddirs.c:322 finddirs.c:486
#, c-format
msgid "Unable to close directory %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon %s: %s\n"

#: finddirs.c:365
#, c-format
msgid "finddirs(): can't determine path in directory %s\n"
msgstr "finddirs(): malsukcesis eltrovi padon en dosierujo %s\n"

#: finddirs.c:366
msgid "path probably too long.\n"
msgstr "probable la pado tro longas.\n"

#: c3po/Error.c:41
#, c-format
msgid "in '%s', insufficient memory for allocation\n"
msgstr "en '%s', mankas sufiĉa memoro\n"

#: ErrorsGtk.cpp:105
msgid "Printer not found"
msgstr ""

#: ErrorsGtk.cpp:112
msgid "Invalid page range"
msgstr ""

#: GtkAuthenticationDialog.cpp:171
#, c-format
msgid "The site %s:%i requests a username and password"
msgstr ""

#: LocalizedStringsGtk.cpp:561
#, fuzzy
msgid "enter fullscreen"
msgstr "tutekranigi"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:563
#, fuzzy
msgid "exit fullscreen"
msgstr "Forlasi tutekranan reĝimon"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:573
msgid "media controls"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:254
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:149
#, fuzzy
msgid "The absolute path of the icon database folder"
msgstr "Grando de la datumoj jam elŝutataj"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:128
#, fuzzy
msgid "MIME types filter"
msgstr "MIME-tipo"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:130
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
msgid "The filter currently associated with the request"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:146
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
msgid "The list of MIME types associated with the request"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:157
msgid "Select multiple files"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:162
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Selected files"
msgstr " dosieroj"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:178
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
msgid "The list of selected files associated with the request"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:255
msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:269
msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Suggested filename"
msgstr "Konsilita dosieronomo"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172
msgid "The suggested filename for the response."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:138
msgid "Device Width"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:139
#, fuzzy
msgid "The width of the screen."
msgstr "La titolo de la kronologiero"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:160
msgid "Device Height"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:161
#, fuzzy
msgid "The height of the screen."
msgstr "La nomo de la kadro"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:184
msgid "Available Width"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:185
#, fuzzy
msgid "The width of the visible area."
msgstr "La titolo de la kronologiero"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:208
msgid "Available Height"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:209
#, fuzzy
msgid "The height of the visible area."
msgstr "La titolo de la kronologiero"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:230
msgid "Desktop Width"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:231
msgid ""
"The width of viewport that works well for most web pages designed for "
"desktop."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:253
msgid "Device DPI"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:254
msgid "The number of dots per inch of the screen."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:273
#, fuzzy
msgid "The width of the viewport."
msgstr "La titolo de la kronologiero"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:292
#, fuzzy
msgid "The height of the viewport."
msgstr "La titolo de la kronologiero"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:310
msgid "Initial Scale Factor"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The initial scale of the viewport."
msgstr "La tuta grando de la dosiero"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:329
msgid "Minimum Scale Factor"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:330
#, fuzzy
msgid "The minimum scale of the viewport."
msgstr "La titolo de la kronologiero"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:348
msgid "Maximum Scale Factor"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:349
#, fuzzy
msgid "The maximum scale of the viewport."
msgstr "La titolo de la kronologiero"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:367
msgid "Device Pixel Ratio"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:368
msgid "The device pixel ratio of the viewport."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:386
msgid "user-scalable"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:387
msgid "User Scalable"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:388
msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:405
msgid "valid"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:407
msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:116
msgid "Whether the plugin is enabled"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:210
#, fuzzy
msgid "The URI of the resource"
msgstr "La URI de la kronologiero"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287
msgid "Respect Image Orientation"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288
msgid "Whether WebKit should respect image orientation."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:842
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:490
msgid "Local Storage Database Path"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:491
msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:849
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:905
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:865
msgid "Enable accelerated compositing"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:866
msgid "Whether accelerated compositing should be enabled"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:884
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Enŝalti kromprogramojn"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:885
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:901
msgid "WebKit prefetches domain names"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:902
msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:920
msgid "Enable Media Stream"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:921
msgid "Whether Media Stream should be enabled"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:937
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1073
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:955
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:970
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:956
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:972
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:985
msgid "Media playback allows inline"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:973
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:986
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1007
msgid "Enable display of insecure content"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1008
msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1023
msgid "Enable running of insecure content"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1024
msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:140
msgid "The local URI to where the download will be saved"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:153
#, fuzzy
msgid "The response of the download"
msgstr "Difinas la aktualkan progreson de la elŝuto"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Estimated Progress"
msgstr "Progreso"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:141
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:255
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:147
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:251
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:247
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:174
msgid "Search text"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Text to search for in the view"
msgstr "La tuta grando de la dosiero"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:188
msgid "Search options to be used in the search operation"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:201
msgid "Maximum matches count"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:202
#, fuzzy
msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
msgstr "La titolo de la kronologiero"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:214
msgid "WebView"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:215
msgid "The WebView associated with this find controller"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
msgid "The link URI"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Link Title"
msgstr "Titolo"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
msgid "The link title"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
msgid "Link Label"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
msgid "The link label"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
msgid "The image URI"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
msgid "The media URI"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:105
msgid "Navigation type"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:106
msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:124
msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:140
msgid "Mouse event modifiers"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:141
msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:154
msgid "Navigation URI request"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:155
msgid "The URI request that is associated with this navigation"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Frame name"
msgstr "Dosiernomo"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171
msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:155
msgid "The web view that will be printed"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Print Settings"
msgstr "Agordoj"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:168
msgid "The initial print settings for the print operation"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:180
#, fuzzy
msgid "The initial page setup for the print operation"
msgstr "La tuta grando de la dosiero"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
msgid "Response URI request"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
msgid "URI response"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
msgstr ""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:387
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Ebligi Ĝavoskripton"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:443
msgid "Enable JavaScript."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:457
msgid "Auto load images"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:471
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:472
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:490
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr "Enŝalti HTML5-datumbazon"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr "Ĉu enŝalti la subtenon por la HTML5-datumbazo?"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr "Enŝalti HTML5-datumbazon"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr "Ĉu enŝalti la subtenon por la HTML5-datumbazo?"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr "Enŝalti kromprogramojn"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr "Ĉu enŝalti la subtenon por la HTML5-datumbazo?"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:554
msgid "Enable frame flattening"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr "Ĉu enŝalti la subtenon por la HTML5-datumbazo?"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Enable Java"
msgstr "Redakteble"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:581
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:595
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:610
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:611
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Default font family"
msgstr "Defaŭlta tipargrando"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:624
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:637
msgid "Monospace font family"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:638
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:650
msgid "Serif font family"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:651
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:663
msgid "Sans-serif font family"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:664
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:676
msgid "Cursive font family"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:677
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:689
msgid "Fantasy font family"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:690
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:702
msgid "Pictograph font family"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:703
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Default monospace font size"
msgstr "Defaŭlta tipargrando"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:758
msgid "Default charset"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:759
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:772
msgid "Enable private browsing"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr "Ĉu enŝalti la subtenon por la HTML5-datumbazo?"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:785
msgid "Enable developer extras"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr "Ĉu enŝalti la subtenon por la HTML5-datumbazo?"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:798
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr "Ĉu enŝalti la subtenon por la HTML5-datumbazo?"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Enable tabs to links"
msgstr "Enŝalti kromprogramojn"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Whether to enable tabs to links"
msgstr "Ĉu enŝalti la subtenon por la HTML5-datumbazo?"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:828
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr "Ĉu enŝalti la subtenon por la HTML5-datumbazo?"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:858
msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:871
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:922
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:923
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:938
msgid "Zoom Text Only"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:939
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:953
msgid "JavaScript can access clipboard"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1000
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1001
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1059
msgid "User agent string"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1060
msgid "The user agent string"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:100
#, fuzzy
msgid "The URI for which the response was made."
msgstr "La URI de la kronologiero"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Status Code"
msgstr "Stato"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:112
msgid "The status code of the response as returned by the server."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:124
msgid "Content Length"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:125
msgid "The expected content length of the response."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:138
#, fuzzy
msgid "The MIME type of the response"
msgstr "La URI de la kronologiero"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:151
msgid "The suggested filename for the URI response"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134
msgid "Attached Height"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135
msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
#, fuzzy
msgid "The current active URI of the resource"
msgstr "La URI de la kronologiero"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
#, fuzzy
msgid "The response of the resource"
msgstr "La URI de la kronologiero"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Web Context"
msgstr "Kunteksto"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:578
#, fuzzy
msgid "The web context for the view"
msgstr "La titolo de la kronologiero"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:592
msgid "Main frame document title"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:610
msgid "Estimated Load Progress"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:611
msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:623
msgid "Favicon"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:624
msgid "The favicon associated to the view, if any"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:636
#, fuzzy
msgid "The current active URI of the view"
msgstr "La dokumenttitolo de la kadro"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:650
#, fuzzy
msgid "The zoom level of the view content"
msgstr "La titolo de la kronologiero"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668
msgid "Whether the view is loading a page"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:682
msgid "The view mode to display the web view contents"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2416
msgid "An exception was raised in JavaScript"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
msgid "The size and position of the window on the screen."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:222
msgid "Toolbar Visible"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:235
msgid "Statusbar Visible"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:248
msgid "Scrollbars Visible"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:261
msgid "Menubar Visible"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:274
msgid "Locationbar Visible"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
msgid "Whether the window can be resized."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
msgid "Northern Rebirth"
msgstr "Norda renaskiĝo"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
msgid "NR"
msgstr "NR"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
msgid "(Normal)"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
msgid "(Challenging)"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "Spearman"
msgstr "Lanculo"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "(Difficult)"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
#, fuzzy
msgid "Swordsman"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#\n"
"Glav-batalisto\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#\n"
"Glav-batalisto\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#\n"
"Glav-batalisto\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#\n"
"Glavisto"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "(Nightmare)"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
msgid "Royal Guard"
msgstr "Reĝa gardisto"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:20
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21
msgid ""
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
"lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. "
"Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great "
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
"\n"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
msgstr "(Altsperta nivelo, 13 scenaroj.)"

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28
msgid "Campaign Design"
msgstr "Dezegno de kampanjo"

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Arta kaj grafika dezegno"

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
msgstr ""

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
msgid "Code and Translation Assistance"
msgstr "Asisto pri kodo kaj traduko"

#. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
msgid "Breaking the Chains"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:15
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
msgid ""
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
"cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here "
"to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven "
"manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. "
"Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to "
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:20
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
"and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from "
"afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well "
"able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the "
"thinly-settled northlands."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:25
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:28
msgid ""
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
"place. Until the orcs came..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:30
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:33
msgid ""
"The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
"grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
"bands and then companies. Then there arose a great warlord among the Bloody "
"Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, "
"and besieged Dwarven Doors."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:36
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
msgid ""
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
"men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it "
"seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find no "
"succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far away "
"and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs "
"and struggles."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:41
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
msgid ""
"After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
"gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
"humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. Cut "
"off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew "
"their utter subjugation could not be averted forever."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
"forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
"forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed the "
"lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:52
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
msgid ""
"It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath the "
"orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the "
"war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
msgid ""
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
"sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
"fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
"incantations over the clamor of the battle while the very earth shook with "
"the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
"lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but "
"powerful elvish army."
msgstr ""

#. [part]
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:63
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66
msgid ""
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
"and they stood, rooted to their places in awe."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71
msgid ""
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
"them: <i>“Hold fast your hope, for one day you shall be free!”</i> Then he "
"was gone."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:73
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76
msgid ""
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
"their own arrogance, did not see."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:79
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:82
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:83
msgid ""
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
"barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
"never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less "
"brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. "
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:87
msgid ""
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
"of years of watching, listening and planning, he managed to steal a few "
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""

#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:23
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:6
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:152
msgid "Tallin"
msgstr "Tallin"

#. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:112
msgid "Zlex"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:138
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:134
msgid "Al’Tar"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:169
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:164
msgid "Garrugch"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:213
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:221
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:193
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:619
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:324
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:407
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:456
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:88
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:324
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:611
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:348
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:338
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:450
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:918
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:441
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:834
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:250
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:95
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:209
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:390
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:269
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:343
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:304
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:472
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:478
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:944
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:92
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:331
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:201
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:333
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:303
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:154
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:717
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:206
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:421
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:554
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:263
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:712
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:428
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:566
msgid "Death of Tallin"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:238
msgid ""
"The orcs have gotten careless — look how easily I stole these weapons and "
"this bright gold from them. Now they’re killing each other. This might be "
"the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let’s give "
"it to ’em!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:242
msgid ""
"Brave words, Tallin, but moon-touched crazy ones. You have weapons for fewer "
"than a dozen men. None of us has any armor, or any training. What are the "
"rest of us going to fight them with, pitchforks?!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
msgid ""
"There’s nothing wrong with pitchforks, I’ll give these orcish weapons to any "
"man among you who wants to take ’em and fight with a pitchfork myself. We "
"easily outnumber the orcs, not to speak of the fact that they are killing "
"each other."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:250
msgid ""
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
"than our farm tools."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:254
msgid ""
"We must use our strength of numbers. Stay shoulder-to shoulder with the man "
"next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
"surround them, five or six to one, and they will go down."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:258
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:260
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:262
msgid ""
"(<i>Sigh</i>) Yes, well I know it. But would you rather live as slaves to "
"the orcs forever?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:270
msgid "Never! I would rather die!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:270
msgid "Then it’s time to fight!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:274
msgid "You clod of dung! How dare you step onto my land!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:278
msgid ""
"You puny weakling, this land now belongs to my master! Surrender now and he "
"might let you be his slave."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:283
msgid ""
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will get five "
"villages!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:300
msgid ""
"Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Let’s give them a "
"beating!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:304
msgid ""
"Haha! Look boys, that weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under "
"control."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:321
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:328
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:327
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:326
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:333
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:340
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:356
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:355
msgid "<i>Yes</i>! We did it! We are free!"
msgstr ""

#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:350
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:367
msgid "Khrulg"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:358
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:376
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:375
msgid ""
"Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell "
"the Master."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:362
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:381
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:380
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:385
msgid ""
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
"rise again and again until we work a fitting vengeance on you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:395
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:420
msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:410
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Hey! Look... a slave... uprising!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:414
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:442
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:444
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:455
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:445
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:456
msgid "(<i>Stab</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:418
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:447
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:469
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:470
msgid "Ugh!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:428
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:459
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:485
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:486
msgid "Not a very bright one, was he?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:440
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:471
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:522
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:523
msgid "No! I have failed in my mission!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:450
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:483
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:534
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:535
msgid "Mission? What mission?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=02_Infested_Caves
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:4
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5
msgid "Infested Caves"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:12
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
msgid ""
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
"against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
"survivors sent scurrying for their lives."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:15
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound "
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
"the women and children looked on with awe."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
"The following morning, he gathered the cooler heads about him so they could "
"set their next course. How might they, untrained in the art of war and "
"without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:21
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28
msgid ""
"The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:25
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32
msgid ""
"So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners — "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; "
"agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:36
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:39
msgid ""
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered "
"together and collected whatever food and weapons they could and plunged into "
"the darkness of the caves."
msgstr ""

#. [side]: type=Troll, id=Knash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:64
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:74
msgid "Knash"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Bor
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Glu
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Oof
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#. [side]: type=Troll, id=Franik
#. [side]: type=Troll, id=Henie
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll, id=Franik
#. [side]: type=Troll, id=Henie
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#. [side]
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#. [side]
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:83
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:72
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:232
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:265
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:299
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:71
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:200
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:218
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:252
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:159
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:204
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:222
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:239
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:256
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:234
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:251
msgid "Trolls"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll, id=Krog
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:77
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:89
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:88
msgid "Krog"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:90
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:307
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:51
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:305
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:312
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:144
msgid "Hamel"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#. [side]: type=Death Knight, id=Samlan
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#. [side]: type=Death Knight, id=Thor
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:113
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:137
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:81
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:45
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:82
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:155
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:179
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:203
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:186
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:203
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:143
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:187
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:154
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:216
msgid "Undead"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:120
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:163
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:174
msgid "Thung"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:185
msgid "Find the Dwarves"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:189
msgid "Clear the Caves"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:197
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:623
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:115
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:328
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:846
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:213
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:956
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:96
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:203
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:566
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:578
msgid "Death of Hamel"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:280
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:282
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:293
msgid "So here we are..."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:221
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:285
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:287
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:298
msgid "(<i>Trip</i>) <i>Oof!</i>"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:225
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:290
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:292
msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here."
msgstr ""

#. [message]: type=Blood Bat
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:236
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:304
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:306
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:317
msgid "Neep Neep!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:240
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:309
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:311
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:322
msgid "Ahhhh!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:244
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:316
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:327
msgid ""
"Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those "
"dwarves!"
msgstr ""

#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:26
msgid "Camerin"
msgstr "Kamerin"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:273
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:336
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:352
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:363
msgid "<i>Prepare to die, you foul orc!</i>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:277
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:341
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:357
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:368
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:281
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:346
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:362
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:373
msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:285
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:351
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:367
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:378
msgid "How have you managed to survive all this time?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:289
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:356
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:383
msgid ""
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
"desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one "
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — "
"more fun anyway than sitting on your backside studying all day..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:377
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:388
msgid "... Uh, sure!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:366
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:382
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:393
msgid ""
"But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:301
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:371
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:387
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:398
msgid ""
"Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through "
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
"any left."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:305
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:376
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:403
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:310
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:382
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:398
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:409
msgid "Er... let’s go..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:387
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:403
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:414
msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:330
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:405
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:421
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:432
msgid "<i>Burn, you disgusting filth!</i>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:409
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:436
msgid "Ahhh! Fire!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:347
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:422
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:449
msgid "<i>Yeah! Die, scum, die!</i>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:364
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:439
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:455
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:466
msgid "This tunnel keeps on going..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:444
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:460
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:471
msgid ""
"I think we should finish searching this part of Knalga first before we go "
"deeper into the caves."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:384
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:460
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:476
msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:388
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:465
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:481
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:492
msgid "Skeletons!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:470
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:497
msgid ""
"Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been "
"dwarves!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:396
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:475
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:491
msgid ""
"Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains "
"to be seen whether or not they recognize us as friends."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:412
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:491
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:507
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:519
msgid "They are attacking us!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:416
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:496
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:512
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:524
msgid "Destroy them!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:492
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:518
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:651
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:534
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:667
msgid ""
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find "
"how to open it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:444
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:498
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:527
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:657
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:543
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:673
msgid ""
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
"find how to open it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:450
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:504
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:536
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:664
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:552
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:680
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:564
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:693
msgid "Well, let’s see what’s behind it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:454
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:508
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:541
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:669
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:557
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:685
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:569
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:698
msgid ""
"All right. (<i>Grunt... strain...</i>) It’s not moving. It seems to be stuck."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:458
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:512
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:546
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:674
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:562
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:690
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:574
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:703
msgid "Well, just kick it down then."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:462
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:516
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:551
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:679
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:567
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:695
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:579
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:708
msgid "... Right."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:466
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:520
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1918
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1941
msgid "(<i>Smash</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:540
msgid "Wow, this place is interesting."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:544
msgid ""
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
"the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how "
"we ha’ survived all these long years."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:557
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:707
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:723
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:736
msgid ""
"Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming "
"from all directions!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:561
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:712
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:728
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:741
msgid ""
"We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the "
"skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one "
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:565
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:717
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:733
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:746
msgid ""
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
"replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come "
"to take its place!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:569
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:722
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:738
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:751
msgid ""
"Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy "
"creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at "
"least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, "
"be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain "
"destruction!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:585
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:859
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:879
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:892
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:589
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:864
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:884
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:897
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:593
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:869
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:889
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:902
msgid ""
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
"orcs years ago."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:597
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:874
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:894
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:907
msgid ""
"Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. "
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
"dwarves."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:601
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:879
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:912
msgid ""
"Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we "
"havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:611
msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:615
msgid "Clear the caves (Bonus)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:645
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:910
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:930
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:943
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:649
msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:653
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:925
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:945
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:958
msgid "Whew, we did it!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:657
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:930
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:950
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:963
msgid "Awww! Are we done already?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:677
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:952
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:972
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:985
msgid ""
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the "
"dwarven keep and dicker for better weapons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:683
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:958
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:978
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:991
msgid ""
"Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I "
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go "
"meet them."
msgstr ""

#. [message]: role=Messenger
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:705
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:989
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1009
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1022
msgid ""
"Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just "
"been slain. We are too late!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:709
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:824
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:994
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1014
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1027
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:748
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1029
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1049
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1062
msgid "Hey, what’s going on in here?"
msgstr ""

#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:797
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1069
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1089
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1102
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1074
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1094
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1107
msgid "Really! Did you save any for me?"
msgstr ""

#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:805
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1079
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1099
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1112
msgid "Uh, not really..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:809
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1084
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1104
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1117
msgid "Awww!"
msgstr ""

#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:813
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1089
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1122
msgid ""
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:817
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1094
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1114
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1127
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:821
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1099
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1132
msgid "... That was rather odd. Who is this guy?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:831
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1104
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1124
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1137
msgid ""
"Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
"mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the "
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he "
"couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll "
"find he is relatively harmless..."
msgstr ""

#. [scenario]: id=03_To_the_Mines
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:4
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:5
msgid "To the Mines"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:12
msgid ""
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded the humans led "
"by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel made council."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:14
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:81
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:93
msgid ""
"Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ "
"them."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:16
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:86
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:98
msgid ""
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
"see that at least some dwarves have survived."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:18
msgid ""
"Thank you, human. It is likewise a great relief to see that our allies of "
"old have managed to break their bonds, and live as free men once again."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:20
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:113
msgid ""
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
"carry us through the long run."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:22
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:118
msgid ""
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
"hoping that you would be able to help us."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:24
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:123
msgid ""
"Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor "
"ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these "
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of "
"them."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:26
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:116
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:128
msgid ""
"If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to "
"survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to "
"this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly "
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:28
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:121
msgid ""
"Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they "
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
"fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
"but we know them like the backs of our hands. The orcs did indeed manage to "
"swamp our defenses with their sheer numbers all those long years ago, but "
"not before we surprised and slew their leader — the cursed Khazg Black-Tusk. "
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to "
"attack each other as they are to attack us."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:30
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:126
msgid ""
"In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs "
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
"dust and sucking any marrow that remains in their bones..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:131
msgid ""
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
"attacking anyone and anything."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:34
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:136
msgid ""
"In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day some years "
"after we were trapped here — by ones and twos in the beginning, and now by "
"the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, but we "
"soon discovered they fell to our hammers just as readily as the orcs fell to "
"our axes. So, it is not their existence I fear — for we have faced far worse "
"trials — but their rising numbers gives cause for worry..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:36
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:153
msgid ""
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:38
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:146
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:158
msgid ""
"That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:40
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:151
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:163
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:156
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:168
msgid ""
"Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of "
"our raw metals. However, that place also seems to be where all those "
"skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the "
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
"go there would mean certain death."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:161
msgid ""
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
"certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my "
"people will fight and I will lead them to fight!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:166
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:178
msgid ""
"Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To "
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for "
"their safety and to hold the keep."
msgstr ""

#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:65
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:74
msgid "Pruol"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:103
msgid "Get into the mines or..."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:107
msgid "Just kill the annoying little puppies"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=narrator
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:137
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:19
msgid ""
"Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the "
"caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily "
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
"faced a new threat."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:117
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:114
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:123
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:146
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:122
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:128
msgid "I don’t think so, buddy."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:160
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:136
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:133
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:142
msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:164
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:138
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:147
msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:179
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:168
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:174
msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:183
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:173
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:179
msgid ""
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go "
"tell Master."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:187
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:178
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:184
msgid ""
"What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
msgstr ""

#. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:4
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:5
msgid "Clearing the Mines"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:34
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:40
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2882
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:360
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:108
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:249
msgid "Malifor"
msgstr ""

#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75
msgid "Thorin"
msgstr ""

#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:99
msgid "Herlin"
msgstr ""

#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:124
msgid "Fervin"
msgstr ""

#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:88
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:139
msgid "Hellian"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:320
msgid "Clear the mines"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:352
msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:357
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:232
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:223
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:237
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:228
msgid ""
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
"Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to "
"the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical "
"advantage."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:365
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:242
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:233
msgid ""
"Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have "
"raised corpses to do their work."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:369
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:247
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:238
msgid ""
"And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications "
"are repaired and they have those nasty skeletons everywhere."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:252
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:243
msgid ""
"Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like "
"they have noticed us yet."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:377
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:257
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:248
msgid "WHO GOES THERE?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:262
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:253
msgid "(<i>Wince</i>)."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:385
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:267
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:258
msgid "Oops, I spoke too soon."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:389
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:272
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:264
msgid "Maybe he needs a fireball..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:393
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:277
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:269
msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:407
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:294
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:286
msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:299
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:291
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:415
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:304
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:296
msgid ""
"Who am I? (<i>Cackles wildly</i>) I am Malifor the Great, the master of "
"death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, "
"are the domain of my power."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:419
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:309
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:301
msgid ""
"You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:423
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:306
msgid ""
"HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon "
"I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and "
"Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all "
"living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:427
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:319
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:311
msgid ""
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:431
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:324
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:316
msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:435
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:329
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:321
msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439
msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the looks of this."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:443
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:339
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:331
msgid ""
"Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You "
"are a perfect candidate to become one of my immortal generals."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:447
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:344
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:336
msgid "...!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:349
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:341
msgid ""
"Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the "
"glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great "
"empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:354
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:346
msgid "Tallin! Get hold of yourself!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:459
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:359
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:351
msgid ""
"It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your "
"knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... "
"sacrifice him!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:558
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:471
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:356
msgid ""
"(<i>Shakes head</i>) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good "
"green world of this rotting filth!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:563
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:476
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361
msgid ""
"Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:567
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:481
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:366
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:571
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:371
msgid "Yeah, right, buddy."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:584
msgid ""
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise my "
"minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:605
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:513
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:395
msgid ""
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
msgstr ""

#. [message]: type=Necrophage
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:657
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:542
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:424
msgid "<i>Fooood</i>!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:662
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:547
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:429
msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:668
msgid ""
"Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the "
"most tortured and vilest. They have an insatiable hunger for flesh and "
"mindlessly shrug of all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
"a slightly lesser effect on them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:672
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:562
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:444
msgid ""
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
"don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and "
"unable to fight further."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:676
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:567
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:449
msgid ""
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces "
"before they can leave the canal."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:689
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:588
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:470
msgid ""
"HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? <i>Fools</i>! You will "
"all soon be serving me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:700
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:604
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486
msgid "Oh no, he just... disappeared."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:621
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:496
msgid ""
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:721
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:627
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:502
msgid ""
"Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:725
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:632
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:507
msgid ""
"But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us "
"only so far."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:729
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:637
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:512
msgid ""
"Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to "
"start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By "
"the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a "
"good start on the work."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:733
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:642
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:517
msgid "So it shall be."
msgstr ""

#. [message]: role=follower
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:741
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:652
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:527
msgid ""
"With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with "
"Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:745
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:657
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:532
msgid ""
"And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..."
msgstr ""

#. [message]: role=follower
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:749
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:662
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:537
msgid "Thank you, Lord Hamel."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=05a_The_Pursuit, (role=Study Guard) (
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:9
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:5
msgid "The Pursuit"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114
msgid "Hettel"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:136
msgid "Tervor"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Death Knight, id=Samlan
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:151
#, fuzzy
msgid "Samlan"
msgstr "Lanculo"

#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:193
msgid "Boblin"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:214
msgid "Antrasis"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:301
msgid ""
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and the rest of his party set off "
"to pursue the Sorcerer."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:390
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:358
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:388
msgid "There he goes! Quick, get him!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: type=Revenant
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=starting_speaker
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=starting_speaker
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=starting_speaker
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:394
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:393
msgid "I don’t think so, you living vermin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:398
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:398
msgid ""
"We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of "
"them, so they shouldn’t last long."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:403
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:376
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:317
msgid "Get past the Revenants."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:427
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:419
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:415
msgid "Uh... Which way?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:431
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:424
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:420
msgid "Blast it! We lost him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:435
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:429
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:425
msgid ""
"It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush "
"him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:439
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:434
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:430
msgid "(<i>Faint cackle of laughter in the distance</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:443
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:439
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:436
msgid "Yeah! This is gonna be fun!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:447
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:444
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:441
msgid ""
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know "
"what could be lurking in these tunnels."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:383
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:324
msgid "Find Malifor and destroy him"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:479
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:474
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:471
msgid "The Dungeon"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:484
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:479
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:476
msgid "Those poor wretches!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:488
msgid "We won’t leave them in Malifor's chains!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tervor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:505
msgid "They are trying to free the prisoners! Stop them!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:509
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:508
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505
msgid "Good luck, my friend."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:38
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:168
msgid "Father Morvin"
msgstr "Patro Morvin"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:575
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:541
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:538
msgid ""
"Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow "
"you to the end of the world if need be."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:579
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:546
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:543
msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:590
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:718
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:558
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:673
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:555
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:670
msgid "Morvin!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:594
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:722
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:563
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:678
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:560
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:675
msgid "Thera!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:604
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:610
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:732
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:738
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:574
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:580
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:688
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:694
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:571
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:577
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:685
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:691
msgid "Please, folks, not now."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:616
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:744
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:587
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:700
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:584
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:697
msgid "Oh, sorry."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:623
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:750
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:594
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:706
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:591
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:703
msgid "Who are you? How did you end up down here?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:627
msgid ""
"I am called Father Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers "
"for the dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg "
"Black-Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by "
"these skeletons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:631
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:604
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:601
msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really "
"seem to be the merciful type."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:635
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:609
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:606
msgid ""
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:639
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:766
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:614
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:726
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:611
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:723
msgid ""
"Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. "
"May the Lords of Light guide your path."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:643
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:619
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:616
msgid ""
"As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts "
"seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us "
"departs this life."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:647
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:624
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:621
msgid ""
"Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us "
"join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Elenia
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Elenia
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: id=Elenia
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:651
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:778
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:270
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:629
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:741
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:275
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:626
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:738
msgid "Thank you, Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:664
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:809
msgid ""
"Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you guys "
"in jail; he just simply couldn’t kill you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:668
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:180
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:814
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:811
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275
msgid "(<i>Giggle</i>)"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:51
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:176
msgid "Sister Thera"
msgstr "Fratino Tera"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:705
msgid "Freedom at last. Thank you, Lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:709
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:663
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:660
msgid ""
"Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
"people to freedom."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:754
msgid ""
"I am called Sister Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers "
"for the dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-"
"Tusk’s troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when "
"these skeletons appeared."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:758
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:713
msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be "
"the merciful type."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:762
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:721
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:718
msgid ""
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks, as I am sure you know by now."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:770
msgid ""
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
"northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
"own, and we could lend valuable help to your cause."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:774
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:736
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:733
msgid "Very well, you are most welcome to join us."
msgstr ""

#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:65
msgid "Elenia"
msgstr "Elenia"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:815
msgid "Oh my, she is almost dead!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:826
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:857
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:854
msgid "Here, let me see her."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:838
msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:842
msgid "(<i>Wink... wink.</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:846
msgid "Here, this will help her."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:853
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:891
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:892
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:937
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:890
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:935
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:889
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:934
msgid "Uh... where... am... I...?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:857
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:897
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:895
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:894
msgid ""
"You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released "
"you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:861
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:902
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:947
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:900
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:945
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:944
msgid "... Thanks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:865
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:907
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:905
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:904
msgid ""
"No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she "
"would make a powerful ally."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:869
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:907
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:912
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:957
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:910
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:955
msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:873
msgid ""
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
"used on her, Sister. She is looking better already."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:877
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:922
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:920
msgid "And I feel better too. Now let’s get back at that disgusting skeleton."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:883
msgid ""
"I wish we had some healers with us. Just try to help her the best you can."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:887
msgid "Here, I hope that helps."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:895
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:942
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:940
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:939
msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:903
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:952
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:950
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:949
msgid ""
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
"mean life or death for a lot of us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:911
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:962
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:960
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:959
msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:918
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:984
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:983
msgid ""
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. But "
"let’s get back at that disgusting skeleton."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:924
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:991
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:990
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:988
msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:928
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:996
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:995
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:993
msgid "Because he thought I was pretty."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:933
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1002
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1001
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:999
msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:937
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1007
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1006
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1004
msgid "You’re telling me."
msgstr ""

#. [side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:280
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:79
msgid "Krash"
msgstr "Kraŝ"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:972
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1035
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1034
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:976
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1040
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1039
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1037
msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:980
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1045
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1044
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1042
msgid "(<i>Whimper</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:984
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1050
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1049
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1047
msgid ""
"Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done "
"to it?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:988
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1055
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1054
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1052
msgid "The bastards!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:998
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1066
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1065
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1063
msgid "Probably another one of Malifor’s experiments."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1002
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1071
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1070
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1068
msgid "I don’t know, see if it talks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1008
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1078
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1077
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1075
msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1012
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1083
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1082
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1080
msgid "... Not... going... to... hurt... me?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1016
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1088
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1087
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1085
msgid "Hey, it talks!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1020
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1093
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1092
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1090
msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1024
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1098
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1097
msgid ""
"Hush! I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
"want to you can hurt some skeletons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1028
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1102
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1100
msgid "Skeletons! GRRRR!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1032
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1108
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1105
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1036
msgid ""
"And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1040
msgid ""
"It’s an escape tunnel. The hole wasn’t big enough for me to go through but "
"one of you little guys might fit."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1044
msgid "Hmmm, it is pretty small, let’s see if we can make it bigger."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1054
msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads to."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1067
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1122
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1121
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1119
msgid "ROOOAARR!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1071
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1127
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1124
msgid ""
"Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1093
msgid ""
"(<i>Sigh</i>) Great. More water. And there doesn’t seem to be anything down "
"this tunnel, either friend or foe."
msgstr ""

#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1563
msgid "Dulcatas"
msgstr "Dulkatas"

#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1575
msgid "Antolos"
msgstr "Antolos"

#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1587
msgid "Varem"
msgstr "Varem"

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1598
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
msgstr "Haltu! Kiu iras tie? Ĉu amiko aŭ malamiko?"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1603
msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?"
msgstr "Dependas. Ĉu vi lojalas al Malifor?"

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1613
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1610
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1608
msgid ""
"Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
"Come and meet your death!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1169
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1618
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1615
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1613
msgid ""
"Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
"destroy him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1173
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1623
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1620
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1618
msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day."
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1623
msgid "How did you get here and how long have you been here?"
msgstr "Kiel vi alvenis ĉi tien kaj dum kiel longe vi ĉeestadis?"

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1181
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1633
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1630
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1628
msgid ""
"We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. "
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
"to steal or raid from Malifor."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1185
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1638
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1635
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1633
msgid "By now you have tunnels all through this place."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1189
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1643
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1640
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1638
msgid ""
"Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden "
"entrance to the treasury."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1193
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1648
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1645
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1643
msgid "Awesome, let’s go!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1207
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1664
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1661
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1659
msgid "Here we go."
msgstr ""

#. [message]: role=Treasury Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1223
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1324
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1204
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1202
msgid "Intruders! Get them!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1227
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1328
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1210
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1209
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1207
msgid "Bring it on!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1291
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1167
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1166
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1164
msgid "The Treasury"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1296
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1172
msgid "The Treasury! Cool, let’s go loot some booty!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1390
msgid "Wow! There is at least 1,000 gold in here!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1412
msgid "Holy Gods of Light! 500 gold!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1434
msgid "800 gold! We’re rich!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1456
msgid "What a hoard! 2,000 gold!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1478
msgid "500 gold! Not bad!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1500
msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1518
msgid "The Great Chamber"
msgstr "La granda ĉambro"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1523
msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be."
msgstr "'La granda ĉambro'? Hmmm, mi miras, kio tio povus esti."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1549
msgid ""
"So this is the Great Chamber eh? Doesn’t look like there is much to see here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1555
msgid "(<i>Rumble</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1560
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1719
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1714
msgid "Perhaps I spoke too soon..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1566
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1613
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2458
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2512
msgid "(<i>Crash</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1571
msgid "What was that? Oh, woe — two big slabs of rock cutting off our retreat!"
msgstr ""

#. [message]: type=Giant Spider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1624
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1777
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1808
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1806
msgid "Hsssss"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1628
msgid "This doesn’t look good."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1632
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1782
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1813
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1811
msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1658
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1288
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1286
msgid ""
"The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1291
msgid "What do you have there, Abhai?"
msgstr "Kion vi havas tie, Abhai?"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1666
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1298
msgid ""
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
"— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
"was wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
"lacked justice and neither evil nor wars troubled the land."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1670
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1303
msgid ""
"Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
"is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, while the "
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
"Sceptre of Fire."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1674
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1308
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1306
msgid ""
"Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, "
"either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace "
"and justice back into this world."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1311
msgid "Why can’t you wield it, Abhai?"
msgstr "Kial vi ne povas porti ĝin, Abhai?"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1682
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1318
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1316
msgid ""
"I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This "
"is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that "
"your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or "
"send one of your men for time is waning."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1712
msgid "Should I pick up the Rod of Justice?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [option]: speaker=narrator
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1714
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1349
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1347
msgid "rod of justice^Take it"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1718
msgid "Wow! This thing is... incredible!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1722
msgid ""
"I wonder what such a powerful artifact is doing hidden all the way back "
"here..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1731
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1361
msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1366
msgid "Do you know anything about it, Camerin?"
msgstr "Ĉu vi scias ion pri ĝi, Kamerin?"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1739
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1371
msgid ""
"I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than "
"rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1376
msgid "How did you come to know of it?"
msgstr "Kiel vi eksciis pri ĝi?"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1747
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1383
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1381
msgid ""
"Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this "
"artifact. But beyond that..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1751
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1388
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1386
msgid ""
"Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful "
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
msgstr ""

#. [object]: id=justice_rod
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1763
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1401
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1399
msgid "Rod of Justice"
msgstr ""

#. [object]: id=justice_rod
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1766
msgid ""
"This is a magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the "
"full extent of its power has not been fathomed, there are a few features "
"about it that will be obvious to any master of lore. The wielder of this "
"staff gains a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is "
"granted the ability to fire devastating lightning bolts at at his opponents. "
"Only a person who is good at heart and who is willing to sacrifice his life "
"on the path of justice can wield this staff."
msgstr ""

#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1774
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1411
msgid "rod of justice"
msgstr ""

#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1491
msgid "rod of justice^Leave it"
msgstr "Lasi ĝin"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1869
msgid "Malifor the Great’s Study"
msgstr "Studejo de Malifor la Granda"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1854
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1845
msgid "There we go! This way, guys!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1870
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1890
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1969
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2000
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1998
msgid ""
"Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1875
msgid "Ha ha, for skeletons anyway."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1895
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Oh, the hazardous life of a skeleton."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1910
msgid "A door, and a big, big lock, hmmm..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1914
msgid "Sorry folks, this is just too tempting."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1937
msgid ""
"Hmmm, this door sure is locked up pretty tight. I wonder what’s behind it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1966
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1955
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1986
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1984
msgid ""
"Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands "
"on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first "
"place."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1972
msgid "Oh yeah, holy water!"
msgstr ""

#. [message]: role=Study Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1982
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1863
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1894
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1892
msgid ""
"They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1986
msgid "‘The master’s study’ eh? I bet we’ll find Malifor there!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2042
msgid ""
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
"risk of your life."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2047
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1896
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1927
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1925
msgid ""
"Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this "
"tunnel."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2018
msgid "Hey, an underground lake."
msgstr "Hej, jen subtera lago."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2082
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2006
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2037
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2035
msgid "Ack! What are those things!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2091
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2016
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2047
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2045
msgid ""
"Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of "
"underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under "
"for dinner."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2095
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2021
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2052
msgid ""
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
"north and south and we haven’t found Malifor yet..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2099
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2026
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2057
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2055
msgid ""
"Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it "
"completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they "
"regenerate."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2031
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2062
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2060
msgid "Let’s get to it, then."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2121
msgid "Hmm, what is this thing?"
msgstr ""

#. [unit]: type=Wraith, id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2084
msgid "Abhai"
msgstr "Abhai"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2139
msgid "EEEEEE!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2143
msgid "AHHHH!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2147
msgid "... Wait a second, who are you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2151
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2076
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2103
msgid "I... I am one of Tallin’s men..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2108
msgid "Who is this ‘Tallin’?"
msgstr "Kiu estas ĉi tiu 'Tallin'?"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
msgid "I am."
msgstr "Mi estas."

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2118
msgid "What is your purpose in coming here?"
msgstr "Kion celas via alveno ĉi tie?"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2167
msgid "We seek the lich Malifor."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2171
msgid ""
"Malifor...! (<i>Goes a bit paler (if possible)</i>) What business do you "
"have with him?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2175
msgid "We seek to crush and destroy him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2180
msgid ""
"Oh, thank the Gods of Light! Finally there is someone here in force to deal "
"with that menace. You must have been sent by the High Kalian of "
"Hiera’Shirsha?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2184
msgid "The what?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2188
msgid "Err, I think we might be in different... uh... time zones, here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2192
msgid "I beg your pardon. Say, what year is it anyway?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2196
msgid "Uh... 534..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2200
msgid "Huh?! Can’t be, the last year I remember it was 14,318!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2208
msgid "Different calendars, folks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2212
msgid "I see, but say, who are you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2216
msgid "What? How can you not know who I am?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2220
msgid "The times have changed, my friend."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2225
msgid ""
"Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... the "
"ruler of the great kingdom of Garet-Desh."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2229
msgid "What happened to you? Why are you a ghost?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2234
msgid ""
"I grew old and died as all men do and entered the land of the dead. I don’t "
"know how long I dwelt there, I was wrenched from my peace and forced into "
"this ectoplasmic body by a terrible power."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2144
msgid "Let me guess. Malifor?"
msgstr "Lasu min diveni. Ĉu Malifor?"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2242
msgid ""
"Indeed. He tried to break my spirit into mindless slavery, but I resisted "
"his power and fled. I have been hiding in these flooded tunnels ever since. "
"Some monster that Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they "
"do not molest me here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2246
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2136
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2164
msgid "Would you join us to defeat this evil creature?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2251
msgid ""
"Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed me and my kind can live... "
"er... be dead peacefully."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2255
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2147
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2176
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2175
msgid ""
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
"to Malifor."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2259
msgid "Great! Forward, men!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2275
msgid "Ugh, a dead body!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2290
msgid "Here’s another body."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2305
msgid "And another..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2320
msgid ""
"Gee, what’s with all these bodies floating around? Is this river some sort "
"of body disposal?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2336
msgid ""
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
"end. This place is starting to get on my nerves!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2353
msgid "Ssssh! I hear something."
msgstr ""

#. [message]: type=Cave Serpent
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2358
msgid "ROOOAAARRR!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2362
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:431
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:320
msgid "Ahhh!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2378
msgid "Hold it, people, there is something just ahead!"
msgstr ""

#. [message]: type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2398
msgid "(<i>Sniff</i>) I smell humans."
msgstr ""

#. [message]: type=Naga Fighter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2402
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming from a mile off."
msgstr ""

#. [message]: type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2273
msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them."
msgstr "Ha, silentu. Ni iru mortigi ilin."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2444
msgid "Hmmm, another door. Boy, is this one sure locked up."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2448
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2377
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2406
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2405
msgid "Anything you can’t handle?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2410
msgid "Nope. Should I open it?"
msgstr "Ne. Ĉu mi malfermi ĝin?"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [option]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2454
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2561
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2384
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2464
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2493
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2412
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2492
msgid "Go for it!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2471
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2522
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2608
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1815
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:576
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1846
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2442
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:573
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1844
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2441
msgid "There we go."
msgstr ""

#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2551
msgid "Just wait a sec."
msgstr "Nur atendu sekundon."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2504
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2278
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2307
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2306
msgid ""
"It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all "
"ready for this?"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2506
msgid "Yeah, open those doors!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2551
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2552
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2481
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2581
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2480
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2580
msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2555
msgid "Probably for that door right there."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2559
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2462
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2491
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2490
msgid "Should I throw it?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2567
msgid "Here we go!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2571
msgid "(<i>Creak...</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2575
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2472
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2501
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2500
msgid "Nothing. That door is not moving."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2579
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2477
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2506
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2505
msgid "Why don’t you try ‘knocking’?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2587
msgid "(<i>Bang</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2591
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2508
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2537
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2536
msgid "Anybody home?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2595
msgid "(<i>Boom</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2599
msgid "(<i>Crash!</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2646
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2603
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2632
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2631
msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2686
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2627
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2656
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2655
msgid ""
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
"plundered my treasury. Your audacity ends here!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2705
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2640
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2669
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2668
msgid ""
"You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are "
"cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better "
"place with you gone!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2709
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2645
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2674
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2673
msgid ""
"To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have "
"disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign "
"shall be brought to an end."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2713
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2650
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2679
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2678
msgid ""
"Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
"serving me. Fall on them, my hordes!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2814
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2790
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2819
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2818
msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2818
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2795
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2824
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2823
msgid "Good. We finally got him. He is dissolving."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2822
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2800
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2829
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2828
msgid ""
"Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses "
"on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR "
"MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL "
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2826
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:468
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:677
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2805
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2834
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2833
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2830
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2810
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2839
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2838
msgid ""
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2834
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:483
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:692
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2825
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2854
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2853
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2858
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
msgstr "Finfine! Venko nias! Bonan laboron, homoj!"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2863
msgid "So, where to now, Tallin?"
msgstr "Do, kien nun, Tallin?"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2846
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2840
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2869
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2868
msgid ""
"Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in "
"forging us weapons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2909
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3004
msgid "HAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2915
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3010
msgid "HAHAHAHA!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2919
msgid "What the...!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2923
msgid "How can it be?! Our axes and hammers are failing."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2927
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3018
msgid "Blast it! Now where did he go? Let’s find him and try something else!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2934
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2688
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2717
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2716
msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2940
msgid "HAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2944
msgid "Oh yes you will! But... how?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2948
msgid "Well, it sure isn’t gonna be done with a blade."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2952
msgid "And look, he’s gone. Now we gotta find him all over again!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2731
msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!"
msgstr "HAHAHAHA, VIA IDIOTECO AMUZAS MIN GRANDE!"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2965
msgid "COME AND GET ME!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2969
msgid "Geez, how are we going to kill him?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2973
msgid "Well, obviously clubs and arrows won’t work."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2977
msgid "Oh darn, he disappeared. Let’s find him and try a different weapon."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2984
msgid "HAHAHAHA, I AM IMMORTAL!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2990
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2718
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2747
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2746
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2994
msgid "That blasted skeleton! Even fire has no affect on him!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2998
msgid ""
"Look, he disappeared again. Let’s find him and try using a different weapon "
"on him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3014
msgid "What the—"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3032
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2748
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2777
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2776
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3036
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2753
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2782
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2781
msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3040
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2758
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2787
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2786
msgid ""
"Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. "
"Come on Thera, let’s destroy that old skeleton."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3044
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2763
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2792
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2791
msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3048
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2768
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2797
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2796
msgid "That was very unladylike of you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3052
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:532
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2773
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:454
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2802
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2801
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry."
msgstr ""

#. [scenario]: id=05b_Compelled
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4
msgid "Compelled"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:9
msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:13
msgid ""
"Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin — eyes glazed "
"and mind unthinking — did the will of his new master."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:19
msgid ""
"He was first stripped of his weapons and armor and then cast into solitary "
"confinement. He remained there for months, never being allowed to see the "
"light of day, being fed only enough food to keep him alive. During this time "
"he was forced to study the most dark and forbidden arts, lashed with whips "
"when he could not recite lessons drawn from grimoires no human should ever "
"have opened. His body grew feeble and emaciated and his mind plunged ever "
"deeper into night. And day by day the magical controls Malifor had fastened "
"about Tallin’s will grew stronger."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:23
msgid ""
"Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor’s "
"lich-servants declared him fit for service and he was summoned before their "
"dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the power to "
"animate corpses. He was then sent to a distant network of tunnels to clear "
"out a group of trolls who had taken up residence there."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Dark Adept, id=Deory
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Dark Adept, id=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:113
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:192
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:146
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:35
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:36
msgid "Minions"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll, id=Franik
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:51
msgid "Franik"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll, id=Henie
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:64
msgid "Henie"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:80
msgid "Kill the Troll Leaders"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:196
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:330
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:219
msgid "Argh! I have failed my master."
msgstr ""

#. [scenario]: id=06a_Old_Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5
msgid "Old Friend"
msgstr "Malnova amiko"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:18
msgid ""
"Laden with gold, and filled with an elation at their victory that was "
"tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people "
"made their way back to the mines."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:21
msgid ""
"As they approached they were met with a most welcome sight: New "
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching "
"smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans "
"and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and "
"picks from the dwarves promised more."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:24
msgid ""
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
"accommodations, as wall as care for the sick and wounded."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:27
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:28
msgid ""
"When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the "
"humans and dwarves once again met in council."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:30
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:138
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:143
msgid ""
"Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for "
"fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga "
"is rising again!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:34
msgid ""
"We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well "
"as other parts o’ Knalga."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:36
msgid ""
"It is slow and dangerous work, mostly due to the trolls. But it ha’ been "
"made easier by Malifor’s ending."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:38
msgid ""
"The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you destroyed him, "
"they all just fell apart. So, there are many tunnels that are now infested "
"with nothing but piles of old bones."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:158
msgid "Great! How about the weapons and armor?"
msgstr "Bonege! Kio pri armiloj kaj kiraso?"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:42
msgid ""
"As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be "
"borne into battle."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:44
msgid ""
"What’s more, some of the dwarves who are expert with the sword, mace and "
"bow, as well as some of yer own men who have grown skilled by experience, "
"can teach others how to wield them."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:46
msgid ""
"I didn’t know that you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
"axes, hammers or those thunder weapons."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:175
msgid ""
"Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make "
"swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to "
"wield the weapons we make."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:51
msgid ""
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any "
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
"fashion."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:172
msgid ""
"That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much booty "
"from Malifor’s treasury and we will be able to pay you generously."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Galim
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Galim
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:177
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:190
msgid ""
"Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the "
"dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in "
"the first place. Dinna’ ye speak of price to us."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:182
msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:59
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:187
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:200
msgid ""
"Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a "
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
"nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:205
msgid "Thank you, Hamel."
msgstr "Dankon, Hamel."

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:211
msgid "Pahhh, thank <i>you</i>!"
msgstr "Pahhh, dankon al <vi>vi</i>!"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:203
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:216
msgid ""
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
"war. There are things you will need to know..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:69
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:209
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:222
msgid ""
"I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a "
"sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon "
"that a general must learn."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:71
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:214
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:227
msgid "I would be honored, Lord Hamel."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:73
msgid ""
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
"most important things about being a leader is...."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:76
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:20
msgid ""
"The humans rested for many days while they were equipped with new arms and "
"armor and trained by the dwarves."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:79
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23
msgid ""
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head to "
"foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, the "
"pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves hurried "
"to arm themselves."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:82
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:26
msgid ""
"He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had "
"arrived at the gates of the new Knalga."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:29
msgid ""
"It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while "
"Hamel’s held open their retreat into the caves."
msgstr ""

#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:148
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:28
msgid "Knalgans"
msgstr "Knalgaanoj"

#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:91
msgid "Rakshas"
msgstr "Rakŝas"

#. [side]
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:110
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:113
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:128
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:77
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:93
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:182
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:64
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:117
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:207
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:252
msgid "Orcs"
msgstr "Orkoj"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:115
msgid "Poul"
msgstr "Poul"

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:272
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:208
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:217
msgid ""
"So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage "
"to face me."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:276
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:213
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:222
#, fuzzy
msgid "Who are you, and what do you want?"
msgstr "Kion vi pensas?"

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:280
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:218
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:227
msgid ""
"I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. "
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the "
"conquest of Knalga."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:284
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:223
msgid ""
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
"in the land of the dead!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:289
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:229
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:238
msgid ""
"Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as "
"they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be "
"groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With "
"the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop "
"us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing "
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:234
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:243
msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:239
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:248
msgid ""
"I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the "
"Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
"saying something about ‘The Master’."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:305
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:249
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:258
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:309
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:254
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:263
msgid ""
"Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! "
"Fall on them, boys!"
msgstr ""

#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:198
msgid "Defeat Rakshas, if you can..."
msgstr "Venku Rakŝas, se vi povas..."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:319
msgid "Or resist till the end of turns"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:366
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:285
msgid ""
"Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten "
"already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the "
"ground!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:385
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:302
msgid ""
"So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very impressive, "
"but it shall do you no good. KNIGHTS!!"
msgstr ""

#. [message]: type=Goblin Knight
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:433
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:357
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:345
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:346
msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:437
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:362
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:350
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:351
msgid "CHARGE!!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:441
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:367
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:355
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:356
msgid ""
"Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:445
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:360
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:361
msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!"
msgstr ""

#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:366
msgid "Oh yeah!"
msgstr "Ho jes!"

#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:371
msgid "HAHAHA!"
msgstr "HAHAHA!"

#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:457
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:387
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:375
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:376
msgid "You are so dead, you human vermin!"
msgstr ""

#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:381
msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
msgstr "Hooooooo! Tempo komenci la amuziĝon!"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:393
msgid "This doesn’t look good..."
msgstr "Ĉi tio ne bonaspektas..."

#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:406
msgid "Argh! I have been slain!"
msgstr "Arĥ! Oni mortigas min!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:499
msgid ""
"Killed him! Got his gold too. Lets see, hmmm, about 500 gold pieces. Not bad."
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:507
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:432
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:420
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:421
msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
msgstr ""

#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:535
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:450
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:439
msgid ""
"My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:539
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:455
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:443
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:444
msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:543
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:460
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:448
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:449
msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad."
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:551
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:470
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:458
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:459
msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:477
msgid "Ahhhh! Run for your life!"
msgstr "Haaaa! Kuru por via vivo!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:583
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:493
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:481
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482
msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:487
msgid "Stop him!"
msgstr "Haltigu lin!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:591
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:503
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:491
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:492
msgid ""
"It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
"flee like a coward."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:595
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:496
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:497
msgid ""
"Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will "
"have to go after him, assuming we can break this siege!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:606
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:519
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:507
msgid ""
"Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no "
"end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?"
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:610
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:524
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:513
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:514
msgid ""
"It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited "
"and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
"more slaughter."
msgstr ""

#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:614
msgid ""
"I propose that we retreat back into the caves and consult with the dwarves."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:525
msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
msgstr "Mi konsentas, Tallin, sensencas daŭrigi."

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:622
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:539
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:529
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:530
msgid "Very well. Everyone fall back!"
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:536
msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!"
msgstr "Aŭŭŭŭŭ! Ĝuste kiam mi plej amuziĝis!"

#. [scenario]: id=06b_Slave_of_the_Undead
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4
msgid "Slave of the Undead"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:8
msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:12
msgid ""
"Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your "
"mission."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:17
msgid "Yes, Master."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22
msgid ""
"Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are becoming "
"a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, they keep "
"foolishly attempting to attack me time and again. This time they have "
"attacked and seized one of the northern entrances. Although I can easily "
"defeat them as I have done several times when you were in training, this "
"time I want you to take care of them in a more... final way. Consider it a "
"test of your loyalty."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27
msgid "... As you command, Master."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:32
msgid ""
"Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of "
"undead. In addition, I will put under you command a few disembodied spirits "
"as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. Now, go and "
"destroy those vermin!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:37
msgid ""
"Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that had "
"been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the magical "
"control that Malifor had over him was so great that he had no choice but to "
"obey his master. Thus, with his own will madly struggling to break free of "
"the lich, Tallin made his way to the northern entrance."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:54
msgid "Destroy the Invaders"
msgstr ""

#. [unit]: type=Dark Adept, id=James
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:150
msgid "James"
msgstr ""

#. [unit]: type=Dark Adept, id=Aledor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:270
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:159
msgid "Aledor"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:278
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:167
msgid "My God! Tallin is that you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:284
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:173
msgid "$betrayed_friend.name, I..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:289
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:178
msgid "Come on, Tallin, talk to me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:300
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:189
msgid "Tallin, break free! Don’t let that lich control you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:306
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:195
msgid "... KILL THE RABBLE!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:311
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:200
msgid "No, Tallin! Stop!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:316
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:205
msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:343
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:232
msgid "What have I done...?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:369
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:258
msgid ""
"You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not "
"concerned, I had already foreseen that possibility."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:400
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:289
msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5
msgid "Settling Disputes"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21
msgid ""
"Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs "
"pressing close behind them."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24
msgid ""
"The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the "
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
"weary and bloodied orcs."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27
msgid ""
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30
msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33
msgid "How did ye fare?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35
msgid ""
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with no "
"end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more would "
"take his place. We most assuredly cannot win fighting like this."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37
msgid ""
"So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to "
"hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in "
"the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39
msgid ""
"And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans "
"and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
msgid ""
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything "
"other than a brief respite."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43
msgid ""
"Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would "
"accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
"them."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45
msgid ""
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
"into disarray once more?"
msgstr ""

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49
msgid ""
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
"alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon "
"another strong leader would emerge and we’d find oursel’ back in the same "
"coil."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51
msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53
msgid ""
"I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on "
"many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their "
"supplies. The possibilities are endless."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55
msgid ""
"Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57
msgid ""
"You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in "
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
"they needed our help. What about Wesnoth?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59
msgid ""
"Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are "
"in."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
msgid ""
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
"through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it was "
"said that she was in alliance with the orcs."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63
msgid ""
"And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
"what became of them."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65
msgid ""
"The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the "
"eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his "
"place as ruler."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67
msgid ""
"Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the "
"Sceptre is long gone."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69
msgid ""
"But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71
msgid ""
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
"powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73
msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75
msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77
msgid ""
"I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was "
"anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay "
"along Highbrook Pass."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79
msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81
msgid ""
"Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the "
"mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves "
"decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on "
"top?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83
msgid "Those filthy elves! I’ll..."
msgstr ""

#. [story]
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:634
msgid "See?"
msgstr "Vi vidas?"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87
msgid ""
"What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying "
"to save their souls?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89
msgid "(<i>Giggle</i>) Something like that."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:148
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
msgid "(<i>Rolls eyes</i>)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93
msgid "Father Morvin, what are you trying to say?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95
msgid ""
"I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for "
"ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them "
"to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help "
"too."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97
msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99
msgid ""
"They are not just any two mages. They have fine control over many creatures "
"of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be "
"no bad thing to have those on your side for once."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101
msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104
msgid ""
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
"help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106
msgid ""
"Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they "
"are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108
msgid ""
"Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
"another assault in force. I think ye should take as little gold as you think "
"ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels furthest "
"away from the attacking orcs in case they break through."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110
msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:114
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115
msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:193
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:71
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:153
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:229
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:222
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:184
msgid "Stalrag"
msgstr ""

#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [modify_side]
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:222
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:249
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:396
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160
msgid "Ro’Arthian"
msgstr "Ro'Artian"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:195
msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian."
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:199
msgid "Death of Tallin or Stalrag."
msgstr ""

#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:276
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:479
msgid "Ro’Sothian"
msgstr "Ro'Sotian"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:309
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356
msgid ""
"Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that "
"they were just a bit too late."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:374
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:362
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:318
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:379
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:367
msgid ""
"Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you "
"will leave us in peace!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:322
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:384
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:372
msgid ""
"Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in "
"peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed "
"us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your "
"carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other "
"fools like you! And unlike us <i>you</i> won’t come back."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:389
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:377
msgid ""
"You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know "
"this, the Shinsplitters will <i>never</i> submit! We will defy you to our "
"last breath!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382
msgid "Hold it! What’s going on here?"
msgstr "Tenu ĝin! Kio okazas ĉi tie?"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:387
msgid "Ro’Sothian, is that you?"
msgstr "Ro'Sothian, ĉu estas vi?"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:338
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:392
msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:348
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:415
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404
msgid ""
"Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... "
"different!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:352
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:420
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409
msgid ""
"Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me "
"just finish off this little vermin and I’ll be right over."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:414
msgid "whisper^Camerin, you know him?"
msgstr "Kamerin, vi konas lin?"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:360
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:430
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:419
msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:424
msgid "whisper^Oh...!"
msgstr "Ho...!"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:370
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:442
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:431
msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:436
msgid "Huh?! He killed me!"
msgstr "Huh?! Li mortigis min!"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:378
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:441
msgid ""
"Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need "
"of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you "
"know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. "
"They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they "
"are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:457
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:446
msgid ""
"So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to "
"blast this little vermin once and for all."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:386
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:462
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:451
msgid ""
"Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
"orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, "
"to seek your and your brother’s help in defeating the orcs."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:390
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:467
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:456
msgid ""
"Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you "
"and <i>especially</i> not any dwarf!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:399
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:477
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:466
msgid ""
"Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with "
"these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the "
"thousands! Come on old pal, be a sport."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:403
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:482
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:471
msgid ""
"Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark "
"raving mad! Do you really think we would help anyone? <i>Especially</i> a "
"bunch of dwarves!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:489
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:478
msgid ""
"I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get "
"lost and don’t come back, unless you’re tired of life!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:494
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:483
msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:417
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:499
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488
msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him. Let’s go!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:426
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:509
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498
msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:430
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:514
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503
msgid "All right, all right, hang on!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:565
msgid "BROTHER! HELP ME!"
msgstr "FRATO! HELPU MIN!"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:490
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:570
msgid ""
"(<i>Booming voice coming from all directions</i>) SO YOU MAGES HAVE THE "
"AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:494
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:575
msgid ""
"Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here "
"to seek your assistance."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:592
msgid "(<i>No answer</i>)"
msgstr "(<i>Neniu respondo</i>)"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586
msgid ""
"I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in "
"the north depends on your help."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:512
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:608
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597
msgid ""
"Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... "
"more forceful means to convince him."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:516
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:613
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:602
msgid "(<i>Sigh</i>) Yes, you are right."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:520
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:618
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607
msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:530
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:637
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:617
msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:563
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:677
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:657
msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:567
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:682
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:662
msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:674
msgid "Ahhhh! Not again!"
msgstr "Haaaa! Ne denove!"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:582
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:699
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679
msgid ""
"Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:684
msgid "Never!"
msgstr "Neniam!"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:590
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:709
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:689
msgid "Sigh, we’ll talk later."
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:594
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:714
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694
msgid "Back to jail, my friend."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607
msgid "Capture Ro’Arthian."
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:615
msgid "Death of Stalrag."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740
msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?"
msgstr "Ro'Arthian, ĉu vi pretas paroli jam?"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:643
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:764
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:746
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:745
msgid "Fine, you trespassers. What do you want?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:647
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:769
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:751
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:750
msgid "Well... First, why don’t you tell us what <i>you</i> want?"
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:651
msgid ""
"What do <i>I</i> want? I’ll tell you what I want! I want the stinking "
"carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off of my "
"land! And <i>stay</i> off!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:655
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:779
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:761
msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:659
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:784
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:766
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:765
msgid "Wow! Someone <i>finally</i> figured it out!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:663
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:789
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:771
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:770
msgid ""
"All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your "
"request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our "
"homeland."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:667
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:794
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:776
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:775
msgid ""
"But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and "
"order into these Northlands, we will have gained some authority by right of "
"conquest."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:671
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:799
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:781
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:780
msgid ""
"When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall "
"ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates "
"this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for "
"Hamel in this as well."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:675
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:804
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:786
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:785
msgid ""
"In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t "
"do that without your help. Will you join us?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:809
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:791
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:790
msgid ""
"Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to "
"Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never "
"be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is "
"high time for you and your brother to rest in peace."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:683
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:814
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:796
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:795
msgid "Hrmph. What do you think, brother?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:700
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:847
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:829
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:828
msgid "(<i>Shrugs</i>) I don’t think we have any other choice left."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:704
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:852
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:834
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:833
msgid ""
"Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! "
"Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, "
"this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will "
"become legends! <i>“The two terrible mages, risen from the dead to devastate "
"the orcish hordes!”</i>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:708
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:857
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:839
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:838
msgid ""
"Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever "
"leave us in peace after this."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:712
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:862
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:844
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:843
msgid ""
"Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will "
"uphold the oath I have given even at the cost of my life."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:867
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:849
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:848
msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:720
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:872
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:854
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:853
msgid ""
"Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to "
"these wretched mages?!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. [message]: speaker=Eryssa
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. [message]: speaker=Eryssa
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. [message]: speaker=Eryssa
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. [message]: speaker=Eryssa
#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:724
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1004
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:450
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:904
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:877
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1039
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:522
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1023
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:859
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1062
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:526
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:858
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019
msgid "(<i>Snicker</i>)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:728
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:882
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:864
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:863
msgid ""
"Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to "
"sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a "
"family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:732
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:887
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:869
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:868
msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:736
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:892
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:874
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:873
msgid ""
"Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what "
"is needed to save Knalga, we shall do it."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:897
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:879
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:878
msgid ""
"Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will "
"always be remembered."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:744
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:902
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:884
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:883
msgid "(<i>Mumbles</i>) Yeah, great compensation..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:748
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:907
msgid ""
"I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and "
"Ogres. So while I am with you they shall be at your command."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:752
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:912
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:894
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:893
msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:756
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:917
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:898
msgid ""
"My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under "
"my control presently and I think that merging our forces will just create "
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:764
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:927
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:909
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:908
msgid ""
"Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach "
"those orcs a lesson they will never forget!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:776
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1032
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1013
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1012
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:780
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1037
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1018
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1017
msgid ""
"No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished."
msgstr ""

#. [scenario]: id=07b_Protecting_the_Master
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:4
msgid "Protecting the Master"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:17
msgid ""
"As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend — loathing "
"and hating what he had become — he received an urgent summons from his "
"master."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:21
msgid ""
"The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin was "
"away, Tallin’s former friends had attacked Malifor’s study with overwhelming "
"force."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:26
msgid ""
"Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, the "
"sorcerous geas on his mind compelled him to go to his master’s aid. When he "
"got there, he found that all the outer defenses had been smashed and Malifor "
"had bolted himself up in his study. Bound by the will of their master, "
"Tallin and his minions took up positions outside Malifor’s study door."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:38
msgid "Resist till the end of turns"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:350
msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:356
msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:361
msgid ""
"Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, "
"boys!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:374
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:592
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:447
msgid "At last, I am free..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:387
msgid "<i>Boom</i>!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:433
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:642
msgid "What the...? <i>No!</i>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:647
msgid "HEEEEE-YAAAAA!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:463
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:672
msgid ""
"CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES ON "
"YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY "
"YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A "
"THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY–"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:473
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:682
msgid ""
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY–"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:489
msgid ""
"Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee this "
"place!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:494
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:708
msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:499
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:713
msgid ""
"Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no blame "
"attached to him. I have known of many such poor souls. If he does trouble us "
"in the future, however, we should not spare him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:504
msgid ""
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
"anyway, so why bother killing him?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:520
msgid "Ahhh! Master, help me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:525
msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:539
msgid "Master! Tallin is taking my villages!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:545
msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:550
msgid ""
"Agreed. And if you don’t keep your mouth shut, I will personally shut it for "
"you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:555
msgid "(<i>Gulp</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:570
msgid ""
"Hmmm, you aren’t as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we "
"aren’t ready to give up just yet."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:594
msgid "<i>Boom!</i>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:697
msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:703
msgid ""
"Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee this "
"place!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:718
msgid ""
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
"anyway, so why bother?"
msgstr ""

#. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5
msgid "Elvish Princess"
msgstr "Elfa princino"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:21
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:20
msgid ""
"After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:26
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:25
msgid ""
"Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and "
"Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:28
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27
msgid ""
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:31
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30
msgid ""
"One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large "
"elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to "
"the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was "
"none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised "
"to stay in their holes when the elves passed near."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:34
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33
msgid ""
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march distant to the "
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
"rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and "
"toughest of veteran orcs."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:37
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36
msgid ""
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
"elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:40
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:42
msgid ""
"This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the "
"elves out of their forests."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:45
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44
msgid ""
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
"looks of things, they’ve busked themselves for either."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:47
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:46
msgid ""
"Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It "
"will just make things easier for us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48
msgid ""
"Hah! I ken yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what "
"would happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50
msgid "Do you want to die, dwarf?"
msgstr "Ĉu vi volas morti, nano?"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:52
msgid ""
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
"outside."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
msgid ""
"But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and "
"weapons for the orcs, worse news for us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56
msgid "I think we have a chance to make some new allies here..."
msgstr "Mi pensas, ke ni havas ŝancon fari iujn novajn aliancojn ĉi tie..."

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:59
msgid ""
"Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for "
"our help in rescuing their Princess? You heard their message — those elves "
"have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They "
"wouldna’ ally themselves with the likes o’ us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:61
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60
msgid ""
"Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we "
"don’t say anything to the elves at all."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:62
msgid "Why d’ye say that?"
msgstr "Kial v'diras tion?"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:65
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64
msgid ""
"Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and "
"we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do "
"when the ransom slips from their grasp?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:67
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
msgid ""
"Kenning the way of orcs, belike they’d kill the princess, especially if it "
"seems the rescue ha’ any chance of succeeding."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:69
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68
msgid ""
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:71
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70
msgid ""
"Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a "
"wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
"touched without his direct word on the matter."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:73
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72
msgid ""
"But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If "
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
"lightning."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
msgid ""
"My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce and "
"never give ground and will not stop attacking until either they or their "
"opponent lies dead. No fortress can stand long against them."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:77
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76
msgid ""
"Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress the "
"elves will be forced to do whatever we want them to."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:79
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78
msgid ""
"Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
"that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the "
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:81
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80
msgid ""
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:83
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82
msgid ""
"And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom "
"money they don’t have."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84
msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:86
msgid ""
"So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s "
"Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their "
"attack on our southern tunnels."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:89
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=win
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=lose
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=lose
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:100
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:464
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:728
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:738
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:408
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:733
#, fuzzy
msgid "Turns run out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#\n"
"Atingo de la viclimo\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#\n"
"Atingo de la viclimo\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#\n"
"Atingo de la viclimo\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#\n"
"Vicoj elĉerpiĝas"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:291
msgid "Rescue the Princess"
msgstr "Savu la princinon"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:307
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:210
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:570
msgid "Death of Ro’Arthian"
msgstr "Morto de Ro'Artian"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:311
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:395
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:720
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:214
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:436
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:574
msgid "Death of Ro’Sothian"
msgstr "Morto de Ro'Sotian"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118
msgid "Atul"
msgstr "Atul"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:283
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:336
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:335
msgid ""
"Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin "
"and his men surveyed the scene before them."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:288
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:341
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:340
msgid ""
"There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:292
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:346
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:345
msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:296
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:351
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:350
msgid ""
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you "
"really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:300
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:356
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:355
msgid ""
"Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to "
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Atul
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Atul
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Atul
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:304
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360
msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!"
msgstr ""

#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
#. [modify_side]
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:388
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:379
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:430
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:192
msgid "Eryssa"
msgstr "Erjssa"

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:337
msgid ""
"I am free! Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
"captivity?"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:342
msgid ""
"Later, princess, first let’s get outta — uh, let us take our leave of this "
"place as swiftly as may be!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:416
msgid "Lead; I will follow."
msgstr "Gvidu; mi sekvos."

#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:437
msgid ""
"Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! "
"Kill her! Kill the elf!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:364
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:430
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:442
msgid "Darn it! We weren’t fast enough."
msgstr ""

#. [scenario]: id=08b_Ray_of_Hope
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:4
msgid "Ray of Hope"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:11
msgid ""
"With Malifor’s death, the magical controls over Tallin’s will vanished. "
"Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much for "
"him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends — friends "
"that he had slain — flashed before his eyes, while their voices chided him "
"from the darkness. Frantically he tried to escape their condemnation, but it "
"seemed that at every successive turn their numbers grew greater and greater, "
"and their words cut more and more deeply into his ravaged soul. Screaming in "
"desperation, he called upon his arts to banish them forever into the lands "
"of the dead, but they seemed to laugh at his attempts and rebuke him even "
"more forcibly for his betrayal."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:16
msgid ""
"His thoughts soon turned to death as the only way to escape his punishment, "
"and he immediately drew his dagger and plunged it into his heart. But as he "
"stabbed himself again and again, he found that his feeble body failed to "
"collapse, and his life force continued to dwell within his bones. Desperate, "
"Tallin cast about for other ways of self-destruction. He soon detected the "
"presence of a large body of water nearby, and some great monster living "
"within its depths, and he stumbled blindly towards the oblivion offered by "
"both."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:20
msgid ""
"But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the "
"ghost of yet another creature."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:24
msgid ""
"Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave "
"me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:29
msgid ""
"By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been "
"slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I will "
"never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:34
msgid ""
"Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this "
"ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:39
msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:44
msgid ""
"Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this "
"direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of "
"this body?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:49
msgid ""
"I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution against "
"their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by Malifor. While "
"under his control, I have done unthinkable deeds — I have studied the most "
"forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, and I have "
"mercilessly butchered my friends like some sort of mindless abomination. Now "
"I am haunted by all the evil I have done, and I see no way of escaping this "
"torment other than self destruction."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:54
msgid ""
"Abhai: I don’t think death will help you, my boy. As I am sure you have "
"already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if your "
"body is destroyed, your life force will still roam this world in torment. "
"Such is the fate for the likes of us."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:59
msgid ""
"Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me endlessly. "
"It was because of me that they rose up against the orcs in the first place! "
"They trusted me to always be there with them, guiding and leading them, and "
"putting myself in the forefront of every battle. If I were not there they "
"never would have risked their lives — nay, if I were not there they wouldn’t "
"be dead right now! And I betrayed them! Those who trusted me most I slew "
"with my own hands!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:64
msgid ""
"Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone through, "
"for I have faced them myself, and having faced those same trials I can say "
"that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to his will, and "
"thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he is dead, you are "
"free, both of his will, and of the crimes he has committed through you."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:69
msgid ""
"Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the "
"skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to blast "
"them with spells, or beset them with nightmares from another world. It was I "
"who was not strong enough to resist his will. Your words, although kind, are "
"not enough to relieve me of my guilt."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:74
msgid ""
"Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like us "
"to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are not, "
"and at other times, you sometimes think you have committed no crime while "
"you actually have. But there is one way in which this matter can be settled "
"beyond the shadow of a doubt."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:79
msgid "How is that?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:84
msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:89
msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:94
msgid ""
"Abhai: You haven’t? It was an ancient artifact even when I was young. They "
"say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the first true "
"Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all — justice. For hundreds "
"of years now, it passed from king to successor. Ever since it has been "
"wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
"lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:99
msgid ""
"Well, that certainly isn’t the state of affairs now. Knalga lies in ruins, "
"orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the underground "
"passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the wicked and "
"cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long since perished "
"in his vain quest for the Sceptre of Fire."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:104
msgid ""
"I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the "
"presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow "
"reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this state. "
"Alas, it seems to be in vain now..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:109
msgid "But you said that this Rod may be able to help me?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:114
msgid ""
"Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It "
"contains such power that no creature that I have ever encountered can dare "
"stand before it. However, if a person who grasps the staff is a criminal, or "
"has a heart full of dark and evil, then the staff will smite them down as "
"surely as you are standing there."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:119
msgid ""
"So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:124
msgid ""
"Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you are "
"destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then you "
"know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you "
"responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it "
"will be an end to your suffering."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:129
msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend."
msgstr ""

#. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154
msgid "Machador"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:317
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:204
msgid "Gurk"
msgstr ""

#. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:329
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:216
msgid "Kishmish"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:344
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:231
msgid "Find the Rod of Justice"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:352
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:239
msgid "Death of Abhai"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:545
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:400
msgid ""
"Tallin, accompanied by the ghost of the king — whose name he soon discovered "
"to be Abhai — set off down the tunnels in search of the Rod of Justice. "
"However, their way was soon blocked by the body of water that Tallin had "
"sensed, as well as the monster that dwelt in its depths."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:551
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:406
msgid ""
"I have tried to pass by this body of water many times, but each time the "
"creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of its "
"arms and yet they still keep growing back. However, without entering the "
"depths of these waters we can’t destroy the creature."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:557
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:412
msgid ""
"Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may be "
"able to make a safe crossing."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:562
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:417
msgid ""
"To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of us "
"together will not be sufficient to cut off its arms fast enough."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:568
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:423
msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:573
msgid ""
"No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in is the use to "
"which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this "
"creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:579
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:434
msgid "Very well, if there is no other way..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:611
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:466
msgid ""
"I don’t know what it is, but I can sense some sort of energy radiating from "
"yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:616
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:471
msgid ""
"I don’t think so, my boy. I sense the Rod’s power coming from another "
"direction. However, one can never be too sure in matters such as these. It "
"would be wise to investigate."
msgstr ""

#. [message]: type=Giant Spider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:639
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:494
msgid "HISSSS"
msgstr ""

#. [object]: id=strength_amulet
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:659
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:514
msgid ""
"Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever is "
"wearing it increased strength, stamina and protection against <i>fire</i> "
"and <i>arcane</i> attacks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:683
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:538
msgid ""
"The Amulet of Strength, how fascinating. However — though it may be a useful "
"trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our mission."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Troll
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:717
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:572
msgid "Bah! More undead. Alert chief!"
msgstr ""

#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:761
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:609
msgid "Haffel"
msgstr ""

#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:770
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:618
msgid "Hekkna"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:838
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:679
msgid "Sound the alert, boys, a group of undead approach."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:844
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:685
msgid ""
"Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no "
"harm."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:849
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:690
msgid ""
"Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and simply "
"wishes to pass!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:854
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:695
msgid "Haha! As if he can just ‘pass through’ a Drake nesting cave."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:860
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:701
msgid ""
"We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the "
"Rod of Justice."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:865
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:706
msgid ""
"Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it to "
"conquer the world or something."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:870
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:711
msgid "Haha!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:875
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:716
msgid ""
"Well, tell you what, buddy, I just ate so I am not really in the mood for a "
"fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around "
"and leave."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:881
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:722
msgid "What facts?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:886
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:727
msgid ""
"First of all, most people can’t hold the Rod of Justice for more than a few "
"seconds without it burning their hand. For you, it would probably burn you "
"up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of an extremely "
"powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will the dragon "
"roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck and call to "
"join in the fun."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:891
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:732
msgid ""
"A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical "
"objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply the "
"plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to this "
"land."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:897
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:738
msgid ""
"Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. "
"Just take a look at who you are talking to here..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:902
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:743
msgid ""
"I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the fact "
"remains, we much reach the Rod of Justice."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:908
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:749
msgid ""
"Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these "
"creatures as well."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:913
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:754
msgid ""
"We also would much rather take a nap, but if you don’t hurry up and move it "
"we will shoot you down."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:919
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:760
msgid "You leave us with no choice."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:938
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:779
msgid "Phew, it’s hot down here!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:944
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:785
msgid ""
"I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were "
"talking about a while back."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:949
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:790
msgid ""
"You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:964
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:805
msgid ""
"We have broken into the drake nest. Although we must fight our way through, "
"let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings are raised. "
"Destroying them would simply be needless killing."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:978
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:819
msgid ""
"Wow, that’s a long way up! This must be the place where drakes leave their "
"nest when they grow wings."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:992
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:833
msgid ""
"I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from the "
"surface."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:997
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1016
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1035
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:838
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:857
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:876
msgid ""
"If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul back "
"in line. I don’t know why you bothered going down that passage in the first "
"place — nothing there but a bunch of bats."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1011
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:852
msgid ""
"I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight up "
"for miles on end..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1030
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:871
msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1049
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:890
msgid ""
"Don’t bother heading down this passage further, Tallin. I am sure that The "
"Rod is not in this direction."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1063
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:904
msgid ""
"I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to the "
"surface."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1068
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:909
msgid ""
"We do not seek the surface, Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no "
"gain from exploring this passage further."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1080
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:921
msgid ""
"You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have dared "
"come here!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1086
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:927
msgid ""
"We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice — "
"which we believe is in your possession."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1091
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:932
msgid ""
"The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented sorcerer "
"such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I have ever "
"encountered."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1097
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:938
msgid ""
"We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us "
"peacefully, then we will have to take it by force."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1102
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:943
msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1114
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:955
msgid ""
"How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed "
"countless foes and raised countless generations of drakes — and now I am "
"defeated by a mere Sorcerer!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:960
msgid ""
"Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp the "
"Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1147
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:988
msgid "I really should slay the dragon before I touch this..."
msgstr ""

#. [scenario]: id=09a_Introductions
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:8
msgid "Introductions"
msgstr "Enkondukoj"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120
msgid ""
"After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
"caves."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
msgid ""
"Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you "
"are?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
msgid "Sister! Don’t you recognize me?"
msgstr "Fratino! Ĉu vi ne rekonas min?"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:124
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:140
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
msgid ""
"Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world "
"happened to you? We all had thought you dead!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:128
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
msgid ""
"Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was "
"captured by that disgusting old bone-bag of a lich."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
msgid "You mean Malifor?"
msgstr "Ĉu vi celas Malifor?"

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:136
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:155
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
msgid ""
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
"rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish forests "
"by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe "
"to them, I have been with them ever since."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:140
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:160
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
msgid "Really, and who are these people?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:144
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
msgid "Here we have our leader and hero, Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:152
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
msgid ""
"He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with "
"nothing but pitchforks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
msgid "Wow!"
msgstr "Vaŭ!"

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:160
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185
msgid ""
"Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into "
"the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the undead "
"and trolls."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:164
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255
msgid ""
"Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to dust. "
"Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and "
"whatever critters he can find to crush the orcs."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:168
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:195
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260
msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:172
msgid ""
"Not at all, Princess. I am no more than a humble peasant trying to free my "
"people from enslavement."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:176
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270
msgid "And a modest one too!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:184
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:280
msgid ""
"Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you "
"have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By "
"defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:188
msgid "Ahh, it was nothing, princess."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:192
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:290
msgid ""
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:196
msgid ""
"Princess, as Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle "
"with the orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by "
"joining us in our quest to crush this menace once and for all."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
msgid ""
"That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
"Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have "
"been more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took "
"me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as "
"much as yours."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:204
msgid ""
"Princess, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you and "
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
"will forever ensure the peace and prosperity of these northlands. Therefore, "
"let there be no talk of debts and repayments between us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:208
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310
msgid ""
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
"shall use all the influence I have, or can induce our father to use, to "
"raise elvish troops for the battles ahead."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:213
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:251
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:316
msgid ""
"Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now "
"they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father "
"sent them to either free you or bargain for your release."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:256
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321
msgid ""
"Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the "
"gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command "
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:221
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:326
msgid "Sounds good— I mean, let it be so."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:228
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:269
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334
msgid ""
"Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with "
"the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are "
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:232
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:274
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:339
msgid "Uh huh. Good for you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:236
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:279
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:344
msgid ""
"The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They "
"all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are "
"determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing "
"any humans, dwarves or anything else along the way."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:349
msgid "So what does this have to do with me?"
msgstr "Do kiel ĉi tio rilatas al mi?"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:244
msgid ""
"There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — "
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
"you guys would help us crush the orcish host."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:249
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:360
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:253
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:365
msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:257
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:370
msgid ""
"Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the "
"end of a vine."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:375
msgid ""
"Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and "
"attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an "
"incompetent like you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380
msgid "Peace! Peace!"
msgstr "Pacon! Pacon!"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:269
msgid ""
"Well, what about the orcs then, princess? Don’t you wish to be rid of them?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:273
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:325
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:390
msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:283
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:336
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:401
msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:287
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:341
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:406
msgid "Mind your betters, mage!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:411
msgid "Mind your tongue, elf!"
msgstr "Prizorgu vian langon, elfo!"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:297
msgid ""
"Frankly, princess, I am disappointed. I was always under the impression that "
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:301
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:358
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:423
msgid ""
"Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we "
"will give you five thousand gold for your trouble."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:428
msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:309
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:433
msgid "That is your concern, not mine, human."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:313
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:438
msgid "(<i>Sigh</i>) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:443
msgid "See, I told you so!"
msgstr "Vidu, mi diris al vi!"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:383
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:448
msgid ""
"I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to "
"you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:325
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:388
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:453
msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:399
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:149
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:369
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:446
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:473
msgid "Hey look, it’s a troll!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:384
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:478
msgid ""
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something "
"is up, men, let’s hurry up and get back."
msgstr ""

#. [scenario]: id=09b_Judgment
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:4
msgid "Judgment"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:13
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:14
msgid ""
"Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin "
"approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon’s hoarded "
"treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he "
"hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth — his "
"ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its "
"defenders — and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused "
"for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once more, "
"and then presented it to Tallin."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:17
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:18
msgid ""
"Tallin raised his eyes to look into Abhai’s and Abhai met his gaze — "
"confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting "
"apprehension. <i>“I have faith in you, my boy,”</i> Abhai said, <i>“Take "
"this, and put your doubts at rest.”</i> Tallin held the gaze for one more "
"long moment — and then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:21
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:22
msgid ""
"Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but "
"tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his "
"minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his "
"physical form crumpled to the cavern floor."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:129
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:81
msgid "Hello, Tallin"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:134
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:86
msgid "$betrayed_friend.name, you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:139
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:91
msgid "Yes, Tallin — it is I."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:144
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:96
msgid ""
"How did you get here — I thought you you were dead... and for that matter, "
"where are we, I look... I feel—"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:101
msgid ""
"You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows "
"through your veins again, does it not?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:154
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:106
msgid "... Yes, it is indeed so."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:159
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:111
msgid ""
"Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a place "
"of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm of the "
"Greater Gods."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:164
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:116
msgid "... If you say so. I can’t see anything."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:169
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:121
msgid ""
"As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your body "
"is made of matter, which renders you unable to perceive anything here."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:174
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:126
#, fuzzy
msgid "Matter, so you mean..."
msgstr "Kion vi pensas?"

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:179
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:131
msgid ""
"No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you "
"another chance."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:184
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:136
msgid ""
"Another chance, but why? What have I done except mislead those who followed "
"me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:189
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:141
msgid ""
"I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist "
"Malifor’s evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in your "
"previous existence could have prepared you for such a trial? And, on the "
"other hand, you spent your entire life in preparation to free your people "
"from orcish enslavement. Every word, every thought, every action from your "
"boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to this task, and "
"this task is still incomplete."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:194
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:146
msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:151
msgid ""
"No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The fire "
"you have kindled is still burning. Your people are still free and fighting "
"under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have yourself seen, "
"they have destroyed Malifor and are even now trying to reclaim Knalga from "
"the grasp of the orcs. But their struggle with Malifor has left them weak "
"and exhausted; and a massive orcish army rallies against them. Without "
"assistance, they will soon be overwhelmed and the Northlands will once again "
"be plunged into darkness and chaos."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:204
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:156
msgid ""
"Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a powerful "
"art; put it to good use. Let your fall become the means by which you succeed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:209
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:161
msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:214
msgid ""
"Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally "
"kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art "
"is usually practiced by the most power-hungry and corrupt, it may still may "
"turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth "
"you have gained through your suffering."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:219
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:171
msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it."
msgstr ""

#. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:10
msgid "Stolen Gold"
msgstr "Ŝtelita oro"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:23
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:24
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29
msgid ""
"Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the "
"party quickly made their way back to Knalga."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:30
msgid ""
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
"boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent "
"guards with downcast eyes."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:33
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
msgid ""
"Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn’t bear to "
"meet his eyes."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:36
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41
msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:37
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43
msgid ""
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye "
"gave us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47
msgid "Yer gold, Tallin, we ha’ failed to protect it."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49
msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51
msgid ""
"No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
msgid ""
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
"call some men off the other defenses."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49
msgid ""
"It was a ploy. Nae sooner ha’ we thinned the ranks of the northern defenders "
"then a small, hardened group of trolls smashed through the defenses and made "
"their way straight for your gold."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:52
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57
msgid ""
"We beat them back, but not before they made off with your entire stock of "
"gold."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:59
msgid ""
"I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:56
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:61
msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63
msgid "Aye. Well I ken it, Tallin."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:88
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:93
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:89
msgid "Were you able to pursue them?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:111
msgid ""
"Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
"defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, we "
"simply ha’ not the manpower."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [else]
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:143
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:113
msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?"
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72
msgid "It couldna’ been more than a day now."
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
msgid ""
"Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them, we might be able to "
"hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use."
msgstr ""

#. [else]
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:117
msgid ""
"Hamel, rally the dwarves and prepare to mount an all-out offensive against "
"the orcs. It’s time to give them some of their own."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [else]
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:151
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:121
msgid ""
"We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas."
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:124
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:129
msgid "Eryssa, what news of the elves?"
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:82
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
msgid ""
"Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from "
"us."
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:128
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:133
msgid ""
"I will send another message to them asking them to send out scouts to locate "
"the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between "
"the trolls and their allies."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:86
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:140
msgid ""
"So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a "
"message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle "
"that will decide all."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:88
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142
msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!"
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:99
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:93
msgid ""
"This isn’t looking good. Not only do we fail to get the princess but now we "
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:95
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:100
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:96
msgid ""
"Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from "
"getting the ransom money."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:97
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:102
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:99
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:104
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:100
msgid ""
"Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can "
"to the best of our ability and leave the results to the gods."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:102
msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?"
msgstr ""

#. [else]
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:141
msgid ""
"We tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses and "
"other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply didna’ "
"ha’ the manpower."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [else]
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:113
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:110
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:115
msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [else]
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:115
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:147
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:117
msgid ""
"Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able "
"to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:121
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:136
msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:71
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70
msgid ""
"See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of "
"the elves."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:127
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:73
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72
msgid ""
"Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our "
"gold in the first place!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:129
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:77
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
msgid "Who is this annoying chit?"
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:133
msgid ""
"This is the famous and benevolent princess Eryssa, in whose rescue we "
"sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:81
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
msgid ""
"That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a "
"rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:83
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:82
msgid "Begone and good riddance, brat!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84
msgid ""
"Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:114
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:119
msgid ""
"Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against "
"the orcs. It’s time to give them some of their own."
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:153
msgid ""
"It is well thought. The axes and hammers of every dwarf thirst for the blood "
"of the orcs!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:144
msgid "All right, let’s move out, people!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:161
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:147
msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:164
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:150
msgid ""
"They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they "
"quickly overcame."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:167
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:148
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:153
msgid ""
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the "
"party emerged from the tunnels into dawn’s early light."
msgstr ""

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:203
msgid "Tor"
msgstr "Tor"

#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:221
msgid "Bor"
msgstr "Bor"

#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:238
msgid "Oof"
msgstr "Oof"

#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:256
msgid "Glu"
msgstr "Glu"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:376
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:433
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:428
msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:409
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:381
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:433
msgid "Haha, suckers! We got you now!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:386
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:438
msgid "Hahaha! They walked right into our trap."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:417
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:448
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443
msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:421
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:396
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:453
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:448
msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:401
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:458
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:453
msgid "Oh no, we are surrounded!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem
#. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem
#. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem
#. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:431
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:408
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:465
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:460
msgid ""
"Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our "
"strength lessens. Kill them all!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:467
msgid "Yeeahhh! I like it!"
msgstr "Jeeesss! Mi ŝatas!"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:441
msgid "Defeat the enemy leaders or"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:364
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:689
msgid "Resist for as long as you can"
msgstr "Rezistu tiel longe, kiel vi povas"

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:480
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:489
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:487
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:482
msgid "(<i>Sniff sniff</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:484
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:494
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:492
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:487
msgid "What’s up big guy?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:488
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:499
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:497
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:492
msgid "(<i>Flap flap flap</i>)"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:517
msgid "Hey! Where is he going?"
msgstr "Hej! Kien li iras?"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:514
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:529
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:527
msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:518
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:534
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:532
msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:539
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:537
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:532
msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:526
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:544
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:542
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:537
msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path."
msgstr ""

#. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:572
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:595
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:598
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:593
msgid "Singe"
msgstr ""

#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:611
msgid "Bak’man"
msgstr "Bak'man"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:622
msgid "Hey! Look who’s back!"
msgstr "Hej! Vidu, kiu revenis!"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:607
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:631
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:632
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627
msgid "And look, he brought his friends too!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Bak'man
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:632
msgid "GRRRR!"
msgstr "GRRRR!"

#. [message]: speaker=Singe
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:615
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:641
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:642
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:637
msgid "ROOAARRR!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:619
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:646
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:647
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:642
msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:623
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:651
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:652
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:647
msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:656
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:657
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:652
msgid ""
"Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to "
"convince them to help us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:631
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:661
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:657
msgid "Awww, what a darling!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:635
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:666
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662
msgid "Tell that to the trolls."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Oof
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Tor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Tor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:639
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:671
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:672
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667
msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Glu
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Glu,Bor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Glu,Bor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Glu,Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:643
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:676
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:677
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:672
msgid "Shut your mouth, you coward!"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:658
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or"
msgstr ""

#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:764
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1080
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:290
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:200
msgid "Hidel"
msgstr "Hidel"

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:742
msgid "Princess! We have finally found you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:746
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:781
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:750
msgid ""
"They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
"end of the world if need be."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:754
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:806
msgid ""
"Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in "
"defeating these trolls."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:758
msgid "With pleasure, Princess! Quickly men, set up a base!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Oof
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:772
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:812
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:827
msgid ""
"Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This is "
"hopeless! Flee! Flee!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:776
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:903
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:817
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:942
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:832
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:879
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:827
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:874
msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [option]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:778
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:905
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:819
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:944
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:834
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:881
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:829
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:876
msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:782
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:823
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:838
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:833
msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:787
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:702
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:709
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:703
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:710
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:698
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:705
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
msgstr ""

#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:842
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:889
msgid "Haha! Look at them run!"
msgstr "Haha! Vidu ilin kuri!"

#. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:914
msgid "Himadrin"
msgstr "Himadrin"

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:845
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:870
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1184
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:921
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:853
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1157
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1194
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931
msgid ""
"Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of "
"any Northern Elf if you know what’s good for you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:857
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1161
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:885
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936
msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:861
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:890
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1204
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:946
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941
msgid ""
"The ill treatment that she received while in your care is an insult to every "
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
"around us ever again, you will be shot on sight."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1173
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:900
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1214
msgid ""
"Tell the princess to get off her high horse and stop acting like such a "
"priss!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:873
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1177
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:905
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1219
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956
msgid "You dare insult our princess!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:877
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1181
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:910
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1224
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:966
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:881
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1185
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:915
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1229
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:971
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:966
msgid ""
"This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will "
"soon come when your race shall regret your folly!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:895
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:932
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1245
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:988
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:983
msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Oof
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:937
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:874
msgid ""
"Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is "
"hopeless! Flee! Flee!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:909
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:948
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:885
msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:914
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:407
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:429
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:436
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:195
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:378
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:385
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:202
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:550
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:380
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:562
msgid "Defeat the enemy leaders"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:972
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:999
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1022
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1017
msgid "Phew, they are defeated at last."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:976
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1004
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1027
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1022
msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1027
msgid "It is an honor to meet you, Tallin."
msgstr "Estas honoro renkonti vin, Tallin."

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1032
msgid "The honor is mine, sir."
msgstr "La honoro mias, sinjoro."

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:988
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1019
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1042
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1037
msgid ""
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
"Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of "
"them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:992
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1089
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1024
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1112
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1047
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1134
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1042
msgid ""
"I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
"Northern Elves have bestowed upon me."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:996
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1029
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1052
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1047
msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1000
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1034
msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1008
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1044
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1062
msgid ""
"... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we "
"proceed?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1012
msgid "Right. Onward men!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. [modify_side]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal, gender=female
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1044
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:117
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1070
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:127
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:134
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:437
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:449
msgid "Sisal"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1069
msgid ""
"Princess! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are free! "
"Your father had originally sent us to rescue you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1073
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1114
msgid ""
"Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark "
"before you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1077
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1097
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1119
msgid "You must be the famous Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1081
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1102
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1124
msgid "At your service."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1085
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1129
msgid ""
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
"Northern Elves are extremely few, but you are one of them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1093
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1117
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1139
msgid ""
"I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also "
"know that the Northern Enclaves will always be open to you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1144
msgid "Thank you, sir."
msgstr "Dankon, sinjoro."

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1127
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149
msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1105
msgid ""
"They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1137
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1159
msgid ""
"Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish "
"host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our "
"cause as well as we serve his."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1113
msgid "As you wish, princess."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1117
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1147
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1169
msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:5
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:7
msgid "The Eastern Flank"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:19
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:18
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:20
msgid ""
"After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of "
"the trolls."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:22
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:24
msgid ""
"Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of "
"the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim."
msgstr ""

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:56
msgid "Gore"
msgstr "Gore"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:82
msgid "Carron"
msgstr "Karron"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:98
msgid "Rash"
msgstr "Raŝ"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:114
msgid "Al’Mar"
msgstr "Al'Mar"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:130
msgid "Ha’Tang"
msgstr "Ha'Tang"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:207
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:233
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:272
msgid ""
"Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even grimmer "
"than its reputation."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:244
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:283
msgid ""
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
"hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by "
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
"could reduce it, their defense would be near to collapse."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:232
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:259
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:298
msgid ""
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
"eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:305
msgid "Hey, look who is here!"
msgstr "Hej, vidu, kiu ĉeestas!"

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311
msgid "Where is my gold?!"
msgstr "Kie estas mia oro?!"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316
msgid "It’s Rakshas!"
msgstr "Rakŝas!"

#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:250
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:281
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:321
msgid "Right here, Master."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:254
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:286
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326
msgid ""
"Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! "
"Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently "
"evaded my clutches?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:258
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:291
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:331
msgid ""
"We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been "
"mashed to paste and fed to the whelps."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:336
msgid "Hahahaha! Very g—"
msgstr "Hahahaha! Tre b–"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:341
msgid "<big>RAKSHAS!!</big>"
msgstr "<big>RAKŜAS!!</big>"

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:270
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:306
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:346
msgid ""
"What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO "
"DIE?!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:274
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:351
msgid ""
"Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes "
"between us. Stand and fight!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:278
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:356
msgid ""
"Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
"Generals, kill him and bring me his head!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:310
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:353
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:393
msgid ""
"Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
"through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while "
"we deal with this fortress?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:398
msgid "Hidel?"
msgstr "Hidel?"

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:318
msgid ""
"Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, and "
"put an end to his flight."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:322
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:408
msgid ""
"Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my "
"assistance."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:413
msgid "(<i>Blushes slightly</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:330
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:378
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:418
msgid "(<i>Wink wink</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:334
msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, princess."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:415
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:455
msgid ""
"Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress "
"before he can spend that gold."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:365
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:420
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461
msgid "Aye! Down wi’ the orcs!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:427
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468
msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:492
msgid "It’s done."
msgstr "Estas farite."

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:396
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:456
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:497
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:400
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:502
msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:507
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:511
msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:442
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:512
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:516
msgid "Suit yourself, you dumb troll!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:446
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:517
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:521
msgid ""
"Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:460
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:532
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:536
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:470
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:542
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:546
msgid ""
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:479
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:553
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:557
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:12
msgid "Get the Gold"
msgstr "Ekhavi la oron"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:20
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:19
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26
msgid ""
"After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
"that Hidel’s elves had been able to hold him."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:24
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:23
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30
msgid ""
"Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But "
"an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the "
"road he had taken."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:27
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33
msgid ""
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about in "
"profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the nearby "
"trees. The ground was splotched red with blood."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
msgid ""
"They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves "
"and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — and "
"they found him."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
msgid ""
"Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, "
"and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were "
"notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all that "
"his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be remembered in the "
"songs of all the kindred races until the end of days."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:37
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:43
msgid ""
"With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and "
"cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered "
"open."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:40
msgid ""
"I am sorry, princess... We held him for... as long as we could... but his "
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
"orcish... reinforcements arrived..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
msgid ""
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
"Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too late to "
"save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:45
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:48
msgid ""
"... Don’t tax yourself... princess... I have died... a warrior’s death... "
"You should be proud..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:50
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:56
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
msgid ""
"... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... "
"recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:51
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:61
msgid ""
"I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas "
"went... east and the... rest... went... after... Sisal..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:60
msgid ""
"Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
"gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to "
"the... Northlands... Tallin?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:56
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63
msgid ""
"At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head in "
"respect."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:60
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69
msgid "At your service, sir."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:61
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:71
msgid ""
"Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... "
"to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:64
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:70
msgid ""
"Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that "
"strength or love may counter."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:65
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:72
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
msgid ""
"Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be "
"victorious..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
msgid ""
"With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa wept "
"with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then "
"wrapped her gently in his arms."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:72
msgid ""
"Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
"cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted "
"her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green "
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:76
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
msgid ""
"A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
"time."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:79
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:85
msgid ""
"As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied the "
"scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once "
"again came before Tallin and Eryssa."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
msgid ""
"Princess... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
"aid of Sisal and recover our gold."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:83
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:90
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:97
msgid ""
"Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
"kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:93
msgid ""
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
"and looked to Hidel’s ward as their leader by right. Scarcely a face among "
"them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s "
"back-trail."
msgstr ""

#. [part]
#. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:98
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:105
msgid ""
"Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a "
"forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:94
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:108
msgid ""
"It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
"turned south and plunged into the forest."
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:187
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:110
msgid "Ha’Tuil"
msgstr "Ha'Tuil"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:390
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:417
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:452
msgid ""
"After making haste through the forest for most of a watch, the party arrived "
"at the battle scene."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:395
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:422
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:457
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:464
msgid "Sisal, how do you fare?"
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:399
msgid "Princess! You are here! How fares Hidel?"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:403
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:467
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:474
msgid "(<i>Sheds a tear</i>)"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:407
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:437
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:472
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:479
msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever."
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:442
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:477
msgid ""
"The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we "
"would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:415
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:447
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:482
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:489
msgid ""
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That "
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
"ruins."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:494
msgid "So you have the gold?"
msgstr "Do ĉu vi havas la oron?"

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:423
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:457
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:492
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499
msgid ""
"We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S "
"NAME!"
msgstr ""

#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:428
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:463
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:498
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:505
msgid ""
"Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed "
"heads at the feet of the Master!"
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:468
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:503
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:510
msgid ""
"You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:424
msgid "Defeat the orcs"
msgstr "Venku la orkojn"

#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523
msgid "Argh! I have failed!"
msgstr "Arĥ! Mi malsukcesis!"

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:477
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:528
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:521
msgid ""
"Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (<i>Snicker</"
"i>)"
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:543
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
msgstr "Ahhhh! Adiaŭ, amikoj. Nun mi iras kuniĝi kun Hidel."

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:548
msgid "Sisal! Noooo!"
msgstr "Sisal! Neeee!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:553
msgid "Haha! We got the gold now!"
msgstr "Haha! Ni havas la oron nun!"

#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:503
msgid ""
"Hahaha! Mission accomplished, men! Now let’s crush the rest of this scum and "
"report back to the Master."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:507
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:563
msgid ""
"I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
"have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no orc left "
"alive!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:604
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:577
msgid ""
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run "
"down Rakshas and settle up with him once and for all."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:529
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:610
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:583
msgid ""
"Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the "
"stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him once "
"and for all."
msgstr ""

#. [scenario]: id=13a_Showdown
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:4
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10
msgid "Showdown"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:22
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28
msgid ""
"The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report "
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
"them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to "
"crush their revolt once and for all."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:25
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31
msgid ""
"The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force "
"of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:34
msgid ""
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
"the third group rested for an hour and then set off directly west."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:37
msgid ""
"The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any "
"chance of escape or reinforcements."
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:155
msgid "Ar’Muff"
msgstr "Ar'Muff"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:200
msgid "Calter"
msgstr "Kalter"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:245
msgid "Halter"
msgstr "Halter"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:574
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:632
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:608
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:620
msgid ""
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:587
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:652
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:628
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:640
msgid ""
"The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of "
"trolls, ogres and some selected mages."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:613
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:686
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:666
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:678
msgid ""
"Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
"Tallin himself led the western group."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:635
msgid ""
"Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian went south with another crew of trolls, "
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:662
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:762
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:775
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:787
msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:696
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:798
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:813
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:825
msgid ""
"Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a "
"man!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:700
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:802
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:818
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830
msgid "What the...? How did he get here?"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:709
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:811
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:827
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:839
msgid ""
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your "
"turn!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:713
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:815
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:831
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:843
msgid ""
"You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? "
"Very well, both of you shall soon be dead!"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:717
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:819
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:835
msgid ""
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
"and feed your carcass to the vultures and wild beasts."
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:721
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:823
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:839
msgid ""
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of "
"orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
"your forces like straw!"
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:727
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:829
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:845
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:857
msgid ""
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s "
"your turn!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:731
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:833
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:849
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:861
msgid ""
"Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out "
"and..."
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:735
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:837
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:853
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:865
msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:740
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:842
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:858
msgid ""
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
"be here and will scatter your puny forces like straw!"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:785
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:895
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:912
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:924
msgid "Will they, now?"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:928
msgid "<i>What</i>?!"
msgstr "<i>Kio</i>?!"

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:793
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:903
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:920
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:932
msgid ""
"Your western army has been slaughtered, Rakshas, and <i>you</i> will soon "
"join them!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936
msgid "But... but... how can this be?"
msgstr "Sed... sed... kiel ĉi tio eblas?"

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:911
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:928
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940
msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!"
msgstr ""

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:944
msgid "FOR FRIENDSHIP!!"
msgstr "POR AMIKECO!!"

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:948
msgid "FOR PEACE!!"
msgstr "POR PACO!!"

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:953
msgid "FOR FUN!"
msgstr "POR AMUZIĜO!"

#. [message]: id=Eryssa,Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:957
msgid "FOR HIDEL!!"
msgstr "POR HIDEL!!"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:961
msgid "FOR DWARVEN DOORS!!"
msgstr "POR NANAJ PORDOJ!!"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:965
msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!"
msgstr "POR LA LIBERAJ POPOLOJ DE LA NORDO! FALU SUR ILIN, HOMOJ!!"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:860
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:979
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:962
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:974
msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress."
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:864
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:983
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:966
msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:868
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:987
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:970
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:982
msgid ""
"Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit "
"tight in our fortifications and besiege them until they starve!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:880
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:999
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:982
msgid ""
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
"North."
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:884
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:986
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:998
msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa,Sisal,Elenia
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa,Sisal,Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:888
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:991
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003
msgid "Or the elves of the Northern Forests."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:892
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:995
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:896
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:999
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011
msgid "(<i>Gurgle</i>) No...! This... cannot... be... happening... to... me..."
msgstr ""

#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:900
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015
msgid "Such were the last words of Rakshas the great!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:913
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1016
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1028
msgid ""
"At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace "
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:917
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1036
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1020
msgid ""
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
"cheer. Their long ordeal was finally over."
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:922
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1025
msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it over already?"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1058
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:494
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:506
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:530
msgid "Argh!"
msgstr "Arĥ!"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:943
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1062
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1046
msgid ""
"Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as "
"good as defeated."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa,Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1083
msgid "Sisal! Noooo! Not you too!"
msgstr "Sisal! Neeee! Ne ankaŭ vi!"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:15
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16
msgid ""
"The dead and wounded having been cared for, and after the party had wound "
"down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of "
"action."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:72
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77
msgid ""
"So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have "
"been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address "
"the causes of the blight, we could be in for trouble later."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81
msgid "How is that, Tallin?"
msgstr "Kiel estas tio, Tallin?"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:80
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85
msgid ""
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89
msgid ""
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
"themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no threat; "
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
"becomes a plague upon their neighbors."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:93
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:99
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:98
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:104
msgid ""
"Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, "
"warlike leader in the future."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110
msgid "Exactly."
msgstr "Ekzakte."

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114
msgid ""
"Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
"travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of "
"orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on "
"innocent people."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118
msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?"
msgstr "Inda kaj malfacila tasko. Ĉu iu havas ajnajn ideojn?"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122
msgid "I do have a suggestion."
msgstr "Mi ja havas sugeston."

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:121
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126
msgid ""
"The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we "
"could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130
msgid ""
"I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, "
"dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter "
"what race they come from — even orcs."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:129
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
msgid ""
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:133
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
msgid ""
"The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a "
"treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
"attacking others."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:137
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142
msgid ""
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard "
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
"treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the army "
"maintained by the warders would crush them."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146
msgid ""
"That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders "
"declare itself?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150
msgid ""
"Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of "
"approval."
msgstr ""

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155
msgid "Fitting!"
msgstr ""

#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163
msgid "Smart!"
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167
msgid "Sounds like fun."
msgstr "Ŝajnas amuze."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:166
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171
msgid ""
"Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die "
"down."
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176
msgid ""
"Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable "
"leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore "
"propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180
msgid ""
"Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult "
"lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up "
"his hands for quiet."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185
msgid ""
"I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that "
"love I accept this responsibility."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:184
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189
msgid ""
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
"of you."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193
msgid ""
"Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
"willing to stand by my side and support me?"
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:192
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:197
msgid ""
"Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
"be."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206
msgid "Stalrag?"
msgstr "Stalrag?"

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210
msgid "I am yours to command, my lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214
msgid "‘Lord’? Oh no!"
msgstr "'Lordo'? Ho ne!"

#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:213
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218
msgid "(<i>Giggle</i>) Better get used to it."
msgstr ""

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222
msgid ""
"You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council "
"of Warders."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:228
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233
msgid "Camerin?"
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:232
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:237
msgid ""
"Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think "
"of leaving now!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248
msgid "Elenia?"
msgstr "Elenia?"

#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:247
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252
msgid ""
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, "
"except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:256
msgid ""
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you are "
"gonna be back sooner or later."
msgstr ""

#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:260
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265
msgid "(<i>Smiles</i>) It is not unlikely..."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:266
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
msgid ""
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
"blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286
msgid "Krash?"
msgstr "Kraŝ?"

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:285
msgid ""
"I am sorry, Tallin but me and my friends had better be getting back to our "
"people."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:289
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294
msgid ""
"No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band "
"have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt."
msgstr ""

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298
msgid ""
"As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I "
"will spread the word among my people and if anyone wishes to join your "
"Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the "
"elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am "
"sure many will come to join your cause."
msgstr ""

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302
msgid ""
"If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will "
"show you the way."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306
msgid "Thanks, friend."
msgstr "Dankon, amiko."

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:313
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
msgstr ""

#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323
msgid ""
"Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the "
"folks back home."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
msgid "So you would like to return to your home?"
msgstr "Do ĉu vi ŝatus reveni al via hejmo?"

#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:326
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
msgid ""
"Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws of "
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
"into this body and I don’t know how to get out of it."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:330
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335
msgid ""
"I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
"shall soon be home."
msgstr ""

#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:334
msgid ""
"Thank you father, and thank you again, Tallin for all that you have done, "
"both for the world of the living and the dead."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:338
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:344
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349
msgid ""
"Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per "
"our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
"guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your "
"leave, on pain of death."
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:348
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353
msgid ""
"Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their "
"time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have "
"fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. "
"When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again."
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:357
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362
msgid ""
"Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
"made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
msgstr ""

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366
msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377
msgid ""
"And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (<i>Goes to his "
"knees in front of Eryssa and takes her hand</i>) Will you marry me?"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:376
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381
msgid "(<i>Struck speechless</i>)"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:380
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385
msgid ""
"Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. "
"She will live for at least another century and a half while you have hardly "
"seventy years ahead of you... at most."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:384
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389
msgid ""
"(<i>Eyes on Eryssa</i>) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be "
"the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny "
"ourselves happiness out of the fear of loss?"
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393
msgid "Well spoken!"
msgstr "Bone parolinte!"

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397
msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:396
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
msgid ""
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly "
"married by Father Morvin and Sister Thera."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
msgid ""
"After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they "
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427
msgid ""
"On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish "
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
"the Alliance, he was forcibly removed from his post and another more "
"favorably disposed put in his place."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416
msgid ""
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
"his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they "
"had one son, about whom were written many legends."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:418
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423
msgid ""
"Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the "
"Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who "
"are staying — come, we have much to do."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:422
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427
msgid ""
"Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded "
"the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:434
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
msgid ""
"In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and prosperous "
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
"— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:444
msgid ""
"Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by "
"their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the "
"darkness and restored them to their former glory."
msgstr ""

#. [unit_type]: id=Cave Serpent
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7
msgid ""
"The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and "
"seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more "
"terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of the "
"deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the tiniest "
"sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on "
"it with remorseless efficiency."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:13
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81
msgid "(<i>Roars in pain</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86
msgid "Krash!"
msgstr "Kraŝ!"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:100
msgid "It’s no good, Tallin, he is gone."
msgstr "Estas ne bone, Tallin, li foriris."

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:37
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:110
msgid "Awww, I liked that guy!"
msgstr "Aŭŭŭ, mi ŝatis tiun ulon!"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:732
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729
msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:67
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:746
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:743
msgid ""
"Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. "
"Without them, this is hopeless."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:763
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
msgstr "Adiaŭ, miaj amikoj. Mi nun iras kuniĝi kun miaj falintaj fratoj."

#. [message]: role=Shinsplitter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:138
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:786
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:783
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:791
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:788
msgid ""
"Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... "
"serve... him... as... you... have... served... me."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:146
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:796
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793
msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!"
msgstr ""

#. [message]: role=Shinsplitter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:150
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:798
msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:168
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:16
msgid ""
"Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... "
"enemies... and... save... our... people..."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:21
msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!"
msgstr "Ne, Tallin, ni ne povas fari ĝin sen vi!"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:191
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:818
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:815
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:825
msgid "Eryssa, no! Please don’t die!"
msgstr "Erjssa, ne! Bonvolu ne morti!"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:204
msgid ""
"I am sorry, Elenia, we tried our best. (<i>Sigh</i>) I will never forget "
"you, Eryssa."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:210
msgid "You wretches are going to pay for this! FORWARD, MEN!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:214
msgid "Ahhhh! Save me, my husband!"
msgstr "Haaaa! Savu min, mia edzo!"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:222
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:219
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Dramatic as always."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:226
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:238
msgid "Ahhhhhhh!"
msgstr "Haaaaaaa!"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:304
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:234
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:231
msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:574
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:246
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:502
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:243
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:499
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:323
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:254
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:251
msgid "Ack! Stupid slobbering beast!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:327
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:259
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:256
msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:268
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
msgstr "Ho ne, Morvin! Nia misio helpi Tallin malsukcesis!"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
msgstr "Malsukcesis? Neniam! La vorto malsukcesi ne estas en nia vortaro."

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:352
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:285
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:282
msgid ""
"Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may "
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
"time!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:294
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:291
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Thera, do you always have to be so dramatic?"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:296
msgid "Um... Father? Your wife just got killed..."
msgstr "Um... Patro? Oni ĵus mortigis vian edzinon..."

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:369
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:304
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:301
msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:377
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:313
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:310
msgid ""
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
"frail creature as me."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:381
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:318
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315
msgid ""
"Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him "
"straight."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:336
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:333
msgid ""
"Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:429
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:341
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:338
msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:433
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:346
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343
msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:437
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:351
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:348
msgid "(<i>Giggle</i>) Who needs an excuse for overacting?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:360
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:357
msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:455
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:369
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:366
msgid "Well, be grateful that you are alive."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:459
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:374
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:371
msgid "(<i>Giggle</i>) Thank you, honey."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:376
msgid "Thank the Lords of Light, not me!"
msgstr "Danku al la Lordoj de Lumo, ne al mi!"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:472
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:678
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:388
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:588
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:385
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585
msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:479
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:395
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:392
msgid "There we go, payback time!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:402
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:399
msgid "There we go, let’s give this one more shot!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:490
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:407
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:404
msgid "Just try not to kill yourself again."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:503
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:420
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:417
msgid ""
"Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
"spectacle of yourself."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:507
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:422
msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:430
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:427
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Women!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:524
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:444
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:441
msgid "That’s darned right!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:528
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:449
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446
msgid ""
"Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
"around the dwarves so much."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:482
msgid "Alas! So... close."
msgstr "Ve! Tiel... proksime."

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:563
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:490
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:487
msgid ""
"Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll "
"fix that."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:514
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511
msgid ""
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll "
"fix that."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:592
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:521
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:518
msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:596
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:526
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:523
msgid ""
"Yeah, try taking a bath and you <i>might</i> be able to kill him for good "
"(<i>Wink wink</i>). But for the time being, abracadabra!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:607
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:538
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:535
msgid ""
"Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be "
"killed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:614
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:545
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542
msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:618
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:550
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:547
msgid "Which might be sooner than you think."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:624
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:557
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:554
msgid "Ack! I have been brained!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:629
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:563
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:560
msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:578
msgid "Ahh yes, that’s better."
msgstr "Haa jes, tio pli bonas."

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:690
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:600
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:597
msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:602
msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!"
msgstr "Pardonon, ne faros denove. Promeson!"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:616
msgid "I heard that, Thera."
msgstr "Mi aŭdis tion, Tera."

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:712
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:624
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:621
msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:639
msgid "Now where did he go?!"
msgstr "Nun kien li iris?!"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:740
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:654
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:651
msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:745
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:660
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:657
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (<i>Pouty face</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:749
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:665
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:662
msgid ""
"Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:753
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:670
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:781
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:130
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:127
msgid "Alas! My wanderings have come to an end."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:785
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:135
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:132
msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:789
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:140
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42
msgid "What... how can this happen?"
msgstr "Kio... kiel povas ĉi tio okazi?"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:810
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:47
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:59
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:114
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160
msgid "Arthian"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "Difficult"
msgstr "Malfacila"

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:69
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Prilaboro de kampanjo"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
"and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from "
"afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well "
"able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the "
"thinly-settled Northlands."
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:129
msgid "Al'Tar"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236
msgid ""
"This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch "
"the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let "
"them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this "
"scum once and for all. Who's with me?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
msgid ""
"Brave words, Tallin, but if I didn't know you better I'd say you were moon-"
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
"armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and "
"colorful language?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:245
msgid ""
"Well, those things will certainly get their attention, and there’s nothing "
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak of the "
"fact that they are killing each other."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:250
msgid ""
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
"than these farm tools."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:255
msgid ""
"Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to "
"you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
"surround them, five or six to one, and they will go down."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:265
msgid ""
"But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (<i>Sigh</i>) Yes, it "
"will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:276
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:275
msgid ""
"Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s "
"time to fight!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:280
msgid ""
"You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my "
"land!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:286
msgid ""
"Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength "
"of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. "
"Surrender now and he might let you be (<i>his</i>) slave."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:292
msgid ""
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded "
"in gold!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:308
msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:313
msgid ""
"Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. "
"This will prove easier than I thought!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:409
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:408
msgid ""
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
"rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:437
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:440
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:441
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:147
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:148
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:159
msgid "Mal Barath"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:191
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:192
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:203
msgid "Delzath"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:208
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:210
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:221
msgid "Mal Tath"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:229
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:231
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:242
msgid "Find the dwarves"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:239
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:241
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252
msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel"
msgstr ""

#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:248
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:250
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:261
msgid "Clear the caves"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:254
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:256
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:267
msgid "The dwarves are defeated"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:586
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:602
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:614
msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:606
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:622
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:634
msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:612
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:628
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:640
msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:697
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:713
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:726
msgid "A large section of wall crumbles away."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:915
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:935
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:948
msgid ""
"Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is "
"interesting."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:920
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:940
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:953
msgid ""
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
"the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how "
"we ha’ survived all these long years. But come, let us talk!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5
msgid "Meeting With Dwarves"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18
msgid ""
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans "
"led by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel hurried deeper into the "
"caverns for a hasty council."
msgstr ""

#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51
msgid "Dwarves"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:91
msgid "And I, don't forget me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:96
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:108
msgid ""
"Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see "
"that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free "
"men once again."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:171
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:183
msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!"
msgstr ""

#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:61
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:60
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:69
msgid "Goblins"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:90
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:96
msgid "Enter the mines"
msgstr ""

#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:93
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:90
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99
msgid "Eliminate the wolf riders"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18
msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:326
msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the sound of this."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:499
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381
msgid ""
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my "
"minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:557
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439
msgid ""
"Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the "
"most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and "
"mindlessly shrug off all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
"a slightly lesser effect on them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:573
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455
msgid ""
"Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh and even one scratch from "
"their claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s "
"chop them to pieces before they can leave the canal."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20
msgid ""
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit "
"of Malifor."
msgstr ""

#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:400
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:341
msgid "Be sure to explore"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:484
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:481
msgid "We won’t leave them in Malifor’s chains!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:503
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:500
msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:599
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:596
msgid ""
"My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the "
"dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-"
"Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by these "
"skeletons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:658
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:655
msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:711
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:708
msgid ""
"My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the "
"dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusk’s "
"troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when these "
"skeletons appeared."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:731
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:728
msgid ""
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
"Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
"own, and we could lend valuable help to your cause."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:754
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:751
msgid "Look at this. There’s some sort of opening in the wall..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:759
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:756
msgid ""
"It was there when I was thrown down here. The hole wasn’t big enough for me "
"to go through, but perhaps one of you might enlarge it?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:764
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:761
msgid "Hmmm, let’s see..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:796
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:793
msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:845
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:842
msgid "She’s not in good shape..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:871
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:868
msgid "This should help."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:917
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:915
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:914
msgid ""
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
"used on her, Thera. She’s looking better already."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:928
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:926
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:925
msgid "I wish we had some healers with us; I’ll try to help her as best I can."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1143
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1142
msgid ""
"(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either "
"friend or foe."
msgstr ""

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1252
msgid "There are at least several hundred gold coins in here!"
msgstr "Estas almenaŭ kelkaj centoj da ormoneroj ĉi tie!"

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1254
msgid "I don’t think the undead will be be needing this anyway."
msgstr "Mi ne pensas, ke la malmortuloj bezonos ĉi tion, ĉiuokaze."

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1256
msgid ""
"Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury."
msgstr ""
"Nia popolo povus rekonstrui iliajn viviojn dekoble per la oro en ĉi tiu "
"trezoro."

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1258
msgid "We’re rich!"
msgstr "Ni riĉas!"

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1262
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1260
msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1347
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1345
msgid ""
"An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious "
"jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1353
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1351
msgid ""
"This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden "
"all the way back here?"
msgstr ""

#. [object]: id=justice_rod
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1402
msgid ""
"A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full "
"extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it "
"that will be obvious to any master of lore. The wielder of this staff gains "
"a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is granted the "
"ability to fire devastating lightning bolts at his opponents. Only a person "
"who is good at heart and who is willing to sacrifice his life on the path of "
"justice can wield this staff."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1540
msgid "Halt! You’re not allowed to be here! Authorized undead only!"
msgstr "Haltu! Vi ne rajtas ĉeesti! Aŭtorigitaj malmortuloj nur!"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1706
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1703
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1701
msgid ""
"So this is the Great Chamber, eh? Doesn’t look like there is much to see "
"here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1709
msgid "The ground shakes."
msgstr "La grundo tremas."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1736
msgid "What is this? Out retreat is cut off!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1832
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2401
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1830
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2400
msgid ""
"Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the "
"other side."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1891
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1922
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1920
msgid ""
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
"risk of your unlife."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1914
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1945
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1943
msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1946
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1977
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1975
msgid "A section of wall slides away."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1974
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2005
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2003
msgid "(<i>rolls eyes</i>) Oh, the hazardous life of a skeleton."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2066
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2095
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2093
msgid "AH! A ghost!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2071
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2100
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2098
msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2113
msgid "That would be me."
msgstr "Tiu estus mi."

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2123
msgid "We seek the destruction of the lich Malifor."
msgstr "Ni celas detruon de la liĉo Malifor."

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2130
msgid ""
"(<i>pales if possible</i>) Malifor...! Finally someone here in force to deal "
"with that menace!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2135
msgid ""
"Can you tell us where he is? And, if I may ask, who are — or rather, were — "
"you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2140
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2139
msgid ""
"I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In "
"time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know "
"not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn "
"into this realm by a terrible power."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2121
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2150
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2149
msgid ""
"Indeed. He was once a great sorcerer, but he coveted wealth and power. To "
"gain his ends, he allied himself with the Lich-Lords, and from them he "
"learned their craft. When the orcish menace first appeared on the continent "
"and the Wesfolk fled to the east, Malifor left their service and followed. "
"No word surfaced of his fate from then on, but it seems he became a lich "
"himself. I am not surprised he took up residence in these mines, all these "
"years later — he always had a love of gold, and a special hatred of me. He "
"tried to break me into mindless slavery, but I resisted his power and fled. "
"I have been hiding in these flooded tunnels ever since. Some monster that "
"Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me "
"here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2155
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2154
msgid ""
"I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the "
"Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this "
"land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan "
"before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2160
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2159
msgid "So... much time has passed indeed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2171
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2170
msgid ""
"Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... "
"er... be dead peacefully."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2180
msgid "Great. Forward, men!"
msgstr "Bonege. Antaŭen, homoj!"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2171
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2200
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2199
msgid "Ugh, a corpse. And it — (<i>gags</i>) — reeks!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2184
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2213
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2212
msgid ""
"Gee, what’s with these bodies floating around? Is this river some sort of "
"body disposal?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2227
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2226
msgid ""
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
"body. This place is starting to get on my nerves!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2214
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2243
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2242
msgid "Hold it, people, there’s something just ahead!"
msgstr ""

#. [message]: type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2264
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2263
msgid "(<i>sniff</i>) I smell humans."
msgstr ""

#. [message]: type=Naga Fighter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2240
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2269
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2268
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off."
msgstr ""

#. [option]
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2308
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2362
msgid "Get those doors open!"
msgstr "Iru malfermi tiujn pordojn!"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2323
msgid "Let’s go!"
msgstr "Ek!"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2457
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2485
msgid "Throw it and see what it does."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2721
msgid "Well, blades don’t work."
msgstr "Nu, klingoj ne funkcias."

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2708
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2737
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2736
msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2723
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2752
msgid "That blasted skeleton! Even fire has no effect on him!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2728
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2757
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2756
msgid "Let’s try using something different on him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2771
msgid "AAAAAAHHHHHH!"
msgstr "HHHHHHAAAAAA!"

#. [scenario]: id=05a_02_Dealings
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5
msgid "Dealings"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19
msgid ""
"Laden with gold and filled with an elation at their victory that was "
"tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people "
"made their way back to the mines."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22
msgid ""
"As they approached they were met with a most welcome sight: new "
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching "
"smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans "
"and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and "
"picks from the dwarves promised more."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:25
msgid ""
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
"accommodations, as well as care for the sick and wounded."
msgstr ""

#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:81
msgid "Galim"
msgstr "Galim"

#. [message]: speaker=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:136
msgid ""
"We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well "
"as other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the "
"trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:153
msgid ""
"Indeed. The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you "
"destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are "
"now infested with nothing but piles of old bones."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:151
msgid ""
"As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be "
"borne into battle. What’s more, some of the dwarves who are expert with the "
"sword, mace and bow, as well as some of yer own men who have grown skilled "
"by experience, can teach others how to wield them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:156
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:169
msgid ""
"I didn’t know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
"axes, hammers or those thunder weapons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:167
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:180
msgid ""
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any "
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
"fashion. In fact, Galim here is quite skilled in the art."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:219
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:232
msgid ""
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
"most important things about being a leader is..."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:193
msgid "Resist until the end of turns"
msgstr "Rezistu ĝis la fino de vicoj"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:422
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:410
msgid ""
"Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about 500 gold pieces. Not "
"bad."
msgstr ""

#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:529
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:519
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:520
msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves."
msgstr ""

#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:217
msgid "Liches"
msgstr "Liĉoj"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:317
msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian"
msgstr "Savu Stalrag el Ro'Sotian"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326
msgid "Capture Ro’Arthian"
msgstr "Kaptu Ro'Artian"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:337
msgid "Death of Stalrag"
msgstr "Morto de Stalrag"

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:774
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:756
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:755
msgid ""
"What do <i>I</i> want? I’ll tell you what I want! I want the stinking "
"carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! "
"And <i>stay</i> off!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58
msgid ""
"Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for "
"our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves "
"have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They "
"wouldna’ ally themselves with the likes o’ us."
msgstr ""

#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:321
msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario."
msgstr "Eĉ se via savo malsukcesos, vi ankoraŭ antaŭiros al la sekva scenaro."

#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:325
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:324
msgid ""
"You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing "
"the Princess’s cage."
msgstr ""

#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:393
msgid ""
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
"where did that Elvish Princess go?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:398
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:405
msgid ""
"(<i>hushed</i>) Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
"captivity?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:411
msgid ""
"(<i>whispering</i>) Later, my lady, first let’s get outta — uh, let us take "
"our leave of this place as swiftly as may be!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:428
msgid ""
"No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in the use to which "
"it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this "
"creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265
msgid ""
"Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free "
"my people from enslavement."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285
msgid "Ahh, it was nothing, my lady."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
msgid ""
"As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the "
"orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in "
"our quest to crush this menace once and for all."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
msgid ""
"My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you and "
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
"will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, "
"let there be no talk of debts and repayments between us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:289
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:354
msgid ""
"There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — "
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
"you would help us crush the orcish host."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:320
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:385
msgid ""
"Well, what about the orcs then, <i>Princess</i>? Don’t you wish to be rid of "
"them?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:353
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:418
msgid ""
"Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that "
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:166
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:399
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:218
msgid "Death of Eryssa"
msgstr "Morto de Erjssa"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:465
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:497
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Let’s go!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:166
msgid ""
"Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally "
"kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art "
"is usually practiced by the most power-hungry and corrupt, it may still be "
"turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth "
"you have gained through your suffering."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:50
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55
msgid ""
"It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern "
"defenders, a small, hardened group of trolls smashed through the defenses "
"and made their way straight for your gold."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_eo.po (wescamp-i 18n)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_eo.po (Wesnoth 1.18)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:79
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
msgid ""
"This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we "
"sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:776
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786
msgid "Your Highness! We have finally found you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796
msgid ""
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
"end of the world if need be."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:811
msgid "With pleasure! Quickly men, set up a base!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1049
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1072
msgid "Right. Onward, men!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1087
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109
msgid ""
"Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are "
"free! Your father had originally sent us to rescue you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1132
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1154
msgid ""
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1164
msgid "As you wish, my lady."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:403
msgid ""
"Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, "
"and put an end to his flight."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:383
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:423
msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, my lady."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
msgid ""
"I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his "
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
"orcish... reinforcements arrived..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:47
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57
msgid ""
"... Don’t tax yourself... Eryssa... I have died... a warrior’s death... You "
"should be proud..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:81
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:88
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95
msgid ""
"My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
"aid of Sisal and recover our gold."
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:427
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:462
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:469
msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?"
msgstr ""

#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:504
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:436
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:443
msgid "You will not receive any gold if Sisal dies."
msgstr ""

#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:558
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:551
msgid ""
"Hahaha! Mission accomplished! I’ll send a wolf to the Master to deliver the "
"gold. Now let’s crush the rest of this scum!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:719
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:724
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:736
msgid ""
"Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, "
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261
msgid ""
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will "
"be back sooner or later."
msgstr ""

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290
msgid ""
"I’m sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our "
"people."
msgstr ""

#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339
msgid ""
"Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, "
"both for the world of the living and the dead."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432
msgid ""
"On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish "
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
"the Alliance, he was forcibly removed from his post and a more favorably-"
"disposed leader put in his place."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:835
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832
msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
"forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
"forgotten were it not for a fateful day in 518YW. The day that changed the "
"lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236
msgid ""
"This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch "
"the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let "
"them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this "
"scum once and for all. Who’s with me?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:240
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
msgid ""
"Brave words, Tallin, but if I didn’t know you better I’d say you were moon-"
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
"armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and "
"colorful language?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:452
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Defeated... by... a grunt?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:462
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:463
msgid "(<i>Smack</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#. "him" is referring to Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:499
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:500
msgid "We got him, chief!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:505
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:506
msgid "We avenged our leader..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:542
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:543
msgid ""
"Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws "
"near!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:547
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:548
msgid ""
"If only we were faster escaping into the mines this wouldn’t have happened. "
"At least we will die free..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
msgid ""
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
"against the orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
"survivors sent scurrying for their lives."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1144
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1157
msgid ""
"Without eating or sleeping for days, Tallin’s men begin to fall one by one."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1162
msgid ""
"We were too slow in finding the dwarves. I don’t think we can fight for much "
"longer!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:103
msgid "And I, don’t forget me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:806
msgid ""
"Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you in "
"jail; he just simply couldn’t kill you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1171
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1169
msgid "The Treasury! Excellent, let’s clean out the gold!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1303
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1301
msgid ""
"Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
"is said to be ruled by the wicked and cruel Queen Asheviere, while the "
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
"Sceptre of Fire."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1767
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1765
msgid "What is this? Our retreat is cut off!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1876
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1874
msgid "There we go! This way!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:232
msgid ""
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
"in the Land of the Dead!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57
msgid ""
"You can count the elves out. They are a selfish lot, only interested in "
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
"they needed our help. What about Wesnoth?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
msgid ""
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
"through here. At that time the evil Queen Asheviere was ruling, and it was "
"said that she was in alliance with the orcs."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:889
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:888
msgid ""
"I have the power to control many creatures, such as gryphons, trolls and "
"ogres. So while I am with you they shall be at your command."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
msgid ""
"But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and "
"weapons for the orcs, worse news for us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
msgid ""
"Kenning the way of orcs, belike they’d kill the Princess, especially if it "
"seems the rescue ha’ any chance of succeeding."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80
msgid ""
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
"we rescue the Princess, I am certain the deed will not go without reward."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
msgid "Then to arms, men! For Knalga and the Princess!"
msgstr ""

#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:400
msgid ""
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
"where did that elvish princess go?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185
msgid ""
"After rescuing the Princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
"caves."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:250
msgid ""
"Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into "
"the caves and broke the dwarves out from their encirclement by the undead "
"and trolls."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
msgid ""
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
"boisterously by the dwarves as they usually were, they were met by silent "
"guards with downcast eyes."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:94
msgid ""
"This isn’t looking good. Not only do we fail to get the Princess but now we "
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:951
msgid ""
"Tell the Princess to get off her high horse and stop acting like such a "
"priss!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1052
msgid "If you lot are quite finished exchanging pleasantries..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:79
msgid ""
"Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
"cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted "
"her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green "
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of elven-kind."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:703
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:715
msgid ""
"Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, "
"while Tallin himself led the western group."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
msgid ""
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the elvish forests."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
msgid ""
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
"blessing, and convey to the elves our intentions and the hope of peace."
msgstr ""

#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
msgid ""
"Yes. The dead should stay in the Land of the Dead. It is against the laws of "
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
"into this body and I don’t know how to get out of it."
msgstr ""

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
msgid "Prose and Story Editing"
msgstr "Redakto de prozo kaj rakonto"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The dwarves and humans who called it "
"home knew that the wealth of the city might arouse envy from afar — hence "
"they kept their weapons sharp, and regarded themselves able to fight off any "
"bandit gang or petty warlord."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
msgid ""
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
"place until the orcs came..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
msgid ""
"At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. "
"Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored the "
"orcs even as the raids grew more numerous and threatening. With time, the "
"raiding parties grew into war bands; then at last, there arose a mighty "
"warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who surrounded the "
"entirety of their defenses with a great host of warriors."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
msgid ""
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
"men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, more "
"orcs to replace the slain, while the defenders could find no succor. Pleas "
"for help went unheeded in other lands for men, elves, and even dwarves, were "
"wrapped up in their own affairs and struggles or deemed the orcs too far "
"away to bring unto them harm."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
msgid ""
"After a year and a day of grim battle, the city fell. The streets of the "
"Dwarven Doors ran with gore. The dwarves retreated into the caverns Knalga, "
"but the humans who survived were enslaved. Cut off from contact with the "
"surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew their subjugation could "
"not be averted forever."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up and died in slavery, and with "
"every passing year came closer to forgetting that their ancestors had ever "
"been free. They might have completely forgotten were it not for a fateful "
"day. The day that changed the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
msgid ""
"It was an early spring day, in the year 518YW. The humans — joyless beneath "
"the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, "
"the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
msgid ""
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
"sword flashing quicker than thought. All around him, the hated orcs fell. To "
"his right fought an elderly mage whose deep voice boomed incantations over "
"the clamor of the battle. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
"lord of the elves. They were followed closely by a small but powerful elvish "
"army."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:88
msgid ""
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
"of years of watching, listening, and planning, he managed to steal a few "
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
msgid ""
"Well, those things will certainly get their attention, but there’s nothing "
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs and they’re even now "
"killing each other."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421
msgid "Pah! Grunts, put the rest of that peasant rabble back in chains."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
"The following morning, he gathered the cooler heads so they could decide "
"their next course. How might they, untrained in the art of war and without "
"expectation of aid from the prosperous human lands of the south, defend "
"themselves?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28
msgid ""
"The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of even "
"viler creatures. For years rumors had spread of the dwarves, slain during "
"the invasion of Knalga, now risen in unlife to roam the tunnels. To Tallin "
"and the others, fighting through all manner of unknown monsters in the mere "
"hope of finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32
msgid ""
"So the matter lay. The peasants dithered from one suggested plan of action "
"to the next, never arriving at any conclusion. However, some unlooked help "
"arrived in the form of a small band of woodsrunners — escapees from the "
"orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with larger bands of "
"poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; agreements "
"made. A handful of experienced fighters, scarred and closemouthed, came to "
"Dwarven Doors to find and train the willing in their rugged fighting style."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:35
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the woodsrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:38
msgid ""
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly "
"collected whatever food and weapons they could and plunged into the darkness "
"of the caves."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:303
msgid ""
"Great idea, Tallin. It's so dark I probably couldn’t even fight a bat down "
"here."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:487
msgid "Grim Gods of Darkness! What are those things?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#. The dwarves are skeletal undead.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:503
msgid ""
"So it is true! The dwarven defenders of Knalga have risen once again. Stand "
"firm men! Now it remains to be seen whether or not they recognize us as "
"friends."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#. We have different wordings for the sentences.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:546
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:680
msgid ""
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to "
"figure out how to open it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:555
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:686
msgid ""
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
"find out how to open it."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18
msgid ""
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans "
"led by Tallin, and the dwarves led by Lord Hamel, hurried deeper into the "
"caverns for a hasty council."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:133
msgid ""
"Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they "
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
"fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
"but we know them like the backs of our hands. All those years ago, the orcs "
"did indeed manage to swamp our defenses with their sheer numbers, but not "
"before we surprised and slew their leader — that cursed Khazg Black-Tusk! "
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to "
"attack each other as they are to attack us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:138
msgid ""
"In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs "
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
"dust and sucking what marrow remains in their bones."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:143
msgid ""
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:148
msgid ""
"In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day. They came by "
"ones and twos in the beginning, and now by the hordes. We were fair "
"frightened when we first encountered them, but we soon discovered they fell "
"to our hammers just as readily as the orcs fell to our axes. So, it is not "
"their existence I fear — for we have faced far worse trials — but their "
"rising numbers gives cause for worry..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:173
msgid ""
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
"certain death. If that is our fate, so be it. Until that time comes, I will "
"lead my people to fight for our freedom!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:449
msgid ""
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces "
"before they can leave the canal!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455
msgid ""
"Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh. One scratch from their "
"claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s chop "
"them to pieces before they can leave the canal."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:398
msgid ""
"We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of "
"them. This shouldn’t last long."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505
msgid "Good luck with that."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:842
msgid "Tallin, look! Oh, she’s not in good shape..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:909
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:954
msgid "Yes, I would... like to join you... Lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:919
msgid "And I feel better too. Now where’s that disgusting skeleton?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:981
msgid ""
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. Now "
"where’s that disgusting skeleton?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1032
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage? Look out everyone!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1095
msgid ""
"Hush, I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
"want to you can hurt some skeletons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1140
msgid "(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1296
msgid ""
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
"— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
"was wielded, the ruling class never became corrupt, the people never lacked "
"justice, and neither evil nor wars troubled the land."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2050
msgid ""
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
"north and south, and we haven’t found Malifor yet..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2128
msgid "Malifor...! Finally someone here in force to deal with that menace!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#. "this spirit" is referring to the Ghost named Abhai.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2134
msgid ""
"<i>Did this spirit get even paler?</i> Can you tell us where he is? And, if "
"I may ask, who are — or rather, were — you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2751
msgid "Blast it! Even fire has no effect on him!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19
msgid ""
"Laden with gold, and filled with both elation at their victory and sadness "
"for their departed comrades, Tallin and his people made their way back to "
"the mines."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22
msgid ""
"As they approached they were met with a most welcome sight: new "
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. Smoke belched from "
"furiously working forges and the heat from the smelters was nearly "
"staggering. New weapons and armor for humans and dwarves alike lay neatly "
"stacked, and the deafening clang of hammers and picks from the dwarves "
"promised more."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:148
msgid ""
"We have cleared the connecting tunnels from here to the old keep as well as "
"other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the "
"trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#. As you can see, Tallin there are a lot of them ready to be born into battle. Some of us dwarves are experts in the sword, mace, and bow and can aid your veterans in teaching others.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:164
msgid ""
"As ye ken see, Tallin, there be muckle heaps o’ them, all ready to be borne "
"inta battle. And, some o’ us dwarves be experts in the sword, mace, and bow "
"and ken aid yer veterans in teaching others."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:185
msgid ""
"That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much gold "
"from Malifor’s treasury and will be able to pay you generously."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:195
msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? We have plenty."
msgstr ""
"Sed ĉu vi ne bezonas la oron por helpi rekonstrui Knalga-n? Ni havas plenon."

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23
msgid ""
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin, sore from head to "
"foot from his training, was startled awake by the blare of trumpets, the "
"pounding of drums and the rattle of steel as the humans and dwarves hurried "
"to arm themselves."
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#. knights means wolf riders
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:303
msgid ""
"So! Your forces are managing to advance upon me? Very impressive, but it "
"shall do you no good. KNIGHTS!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:411
msgid ""
"Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about five-hundred gold "
"pieces. Not bad."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508
msgid ""
"Geez, we have been fighting them for three whole days, and there’s still as "
"many orcs as ever. What should we do?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27
msgid ""
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses only to be "
"shattered."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35
msgid ""
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights. Every "
"time we killed an orc, it seemed that two more would take his place. We most "
"assuredly cannot win fighting like this."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
msgid ""
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ever ha’ peace."
msgstr ""

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49
msgid ""
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
"alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon "
"another strong leader would come along, and we’d find oursel’ back in the "
"same coil."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108
msgid ""
"Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
"another assault in force. I think ye should take as little gold as possible. "
"We’ll store the rest in the tunnels furthest away from the attacking orcs in "
"case they break through."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:372
msgid ""
"Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in "
"peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed "
"us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your "
"carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other "
"fools like you! And unlike us, <i>you</i> won’t come back."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488
msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760
msgid "So basically, you want to be left alone in peace, right?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33
msgid ""
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march to the "
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
"rebuilt and manned by a force known to include some of the hardiest and "
"toughest of veteran orcs."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48
msgid ""
"Hah! Yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what would "
"happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
msgid ""
"But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and "
"weapons for the orcs, and that is bad news for us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
msgid ""
"Kenning the way of orcs, they’d kill the princess, especially if it seems "
"the rescue ha’ any chance of succeeding."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68
msgid ""
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough for "
"us to free her."
msgstr ""

#. [story]
#. My shinsplitters are invaluable for this kind of job. They are brave warriors and don't stop fighting until either they or their opponent lies dead. No fortress can stand against them.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
msgid ""
"My Shinsplitters be invaluable for this kind o’ job. They be braw warriors "
"and dinna stop their assault till either they or their opponent lie dae. Nae "
"a fortress ken stand against them."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76
msgid ""
"Ha ha, I like this plan! Once we get our hands on this little sorceress the "
"elves will be forced to do whatever we want them to!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78
msgid ""
"Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
"that would turn on us at the first chance. If we rescue their princess, the "
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
msgid "Then to arms, men!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:350
msgid ""
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? If you really "
"want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
msgid ""
"Yes, I was afraid that would be your conclusion. What actually happened was "
"that I was captured by an old bonebag of a lich."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
msgid ""
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
"rescued me. With all these orcs about it was far too dangerous to travel "
"back to the elvish forests by myself. And in consideration of the debt I owe "
"to these brave people, I have been with them ever since."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
msgid "Here we have our leader and hero, Lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255
msgid ""
"Then Tallin and his band hunted down Malifor and destroyed him. Now Lord "
"Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and whatever "
"critters he can find to crush the orcs."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
msgid ""
"That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
"Rakshas is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have been "
"more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took me "
"prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as much "
"as yours."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
msgid ""
"My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you, and "
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
"will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, "
"let there be no talk of debts and repayments between us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310
msgid ""
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
"shall use all the influence I have, to raise elvish troops for the battles "
"ahead."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:478
msgid ""
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? "
"Something’s wrong, let’s hurry back."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
msgid ""
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being "
"boisterously hailed by the dwarves as before, they were met by silent guards "
"with downcast eyes."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
msgid "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47
msgid "Yer gold, Tallin, we failed to protect it."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
msgid ""
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
"call some dwarves off the other defenses."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55
msgid ""
"It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern "
"defenders, a small force of trolls smashed through the defenses and made "
"their way straight for your gold."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106
msgid ""
"Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
"defenses and trolls trying to break through everywhere, we simply ha’ not "
"the power."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112
msgid ""
"Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able "
"to hit Rakshas before he has had a chance to put that gold to good use."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
msgid "Krash man, you’re gonna miss all the fun!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:527
msgid "I think he has decided that it is time to part ways with us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:801
msgid "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:806
msgid "With pleasure! Quickly, set up a base!"
msgstr ""

#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:822
msgid ""
"Oh no! Those blasted elves have joined forces with the humans! This is "
"hopeless! Flee! Flee!"
msgstr ""

#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869
msgid ""
"Oh no! The elves have given the humans a hoard of gold! This is hopeless! "
"Flee! Flee!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880
msgid "You are a fool, human! We will crush and destroy you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067
msgid "Yeah, let’s get on with it!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:272
msgid ""
"Gods of Light, look at that fortress! The castle Angthurim is even grimmer "
"than its reputation!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:283
msgid ""
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
"hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by "
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
"could take it, their defense would be near to collapse."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:298
msgid ""
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
"eastern flank. If we can destroy it their defense will be near to collapse."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:351
msgid "Foul one, the only one who will be dying here is you. Stand and fight!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:356
msgid ""
"Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
"Generals, bring me his head!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:393
msgid ""
"Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
"through the forests. Do you think they can overtake him while we deal with "
"this fortress?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26
msgid ""
"After conquering Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
"that Hidel’s elves had been able to hold him."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33
msgid ""
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about and "
"elvish arrows and orcish bolts bristled from the nearby trees. The ground "
"was red with blood."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
msgid ""
"There were some survivors. Father Morvin oversaw their healing, while Tallin "
"followed Eryssa as she anxiously walked among the dead."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
msgid "Suddenly, Eryssa cried out. In front of her lay Hidel."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42
msgid ""
"Scattered around him were the bodies of at least three orcish warlords, and "
"nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were notched "
"and broken; his armor dented and smashed. It was clear that his fall had "
"been a battle of valor and glory, worthy to be remembered in the songs of "
"all the kindred races until the end of days."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46
msgid ""
"With tears streaming down her face, Eryssa knelt and cradled his head in her "
"lap. As she stroked his face, his eyes fluttered open."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52
msgid ""
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
"Sister Thera. They sighed and shook their heads. In a broken voice Eryssa "
"addressed him:"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:55
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63
msgid ""
"Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
"gold... slay this monster... and bring peace... to the... Northlands... "
"Tallin?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66
msgid ""
"At Hidel’s call Tallin approached. He knelt beside, bowing his head in "
"respect."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
msgid "I will."
msgstr "Mi faros."

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
msgid "Then Hidel closed his eyes and took one last breath."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
msgid ""
"Slowly Tallin approached her. He hesitated before wrapping her gently in his "
"arms."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86
msgid ""
"Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
"cherished and warded her and her sister. How he had comforted their "
"childhood hurts; how in later years, he had guided them in the green paths "
"of the forest, and taught them the deep mysteries of elven-kind."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:89
msgid ""
"The torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
"time."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92
msgid ""
"As Tallin comforted Eryssa, the surviving elves gathered all of the fallen "
"warriors, and with the humans’ help, laid them to rest. For Hidel, the "
"dwarves raised a monument so that his heroic death would long be remembered. "
"Then, they came before Tallin and Eryssa."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:100
msgid ""
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
"and looked to Hidel’s ward as their leader. Scarcely a face among them was "
"less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s trail."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:459
msgid ""
"After several hours of hard travel the party arrived at the battle scene."
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:484
msgid ""
"The dung-spawned bastards! Verily, had it not been for Hidel we would all be "
"dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570
msgid ""
"I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
"have a few scores to settle with you. Take them, troops! I want no orc left "
"alive!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:584
msgid ""
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run "
"down Rakshas and end this once and for all."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:590
msgid ""
"Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the "
"stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle this once and for "
"all."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:34
msgid ""
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
"the third group rested for an hour and then set off west."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:37
msgid ""
"The idea was to completely surround Rakshas, cutting off any chance of "
"escape or reinforcements."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:847
msgid ""
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
"and feed your carcass to the vultures!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:851
msgid ""
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are in the heart of orcish "
"territory? You’ve surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
"your forces like chaff!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:870
msgid ""
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
"be here and will scatter your puny forces!"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:978
msgid "Aye, and not just grunts either, those are all hardened veterans!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:994
msgid ""
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
"North!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032
msgid ""
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
"cheer. The war was finally over."
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1037
msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it done already?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041
msgid ""
"Father Morvin and his wife saw to the wounded as the rest set about "
"preparing a victory feast."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16
msgid ""
"After the feast had wound down, everyone gathered in the conquered castle to "
"decide on their course of action."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89
msgid ""
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
"themselves, their warlike nature turns upon itself, and they are no threat; "
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
"becomes a plague upon their neighbors."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142
msgid ""
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard "
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
"treaties, and threaten the peace of the North, then the army maintained by "
"the warders would crush them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432
msgid ""
"On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish "
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
"the Alliance, he was forcibly removed and a more favorably-disposed leader "
"put in his place."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
msgid ""
"In time, Knalga’s caverns were restored and became a busy and prosperous "
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
"— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:132
msgid "Blast it! We have lost a valuable ally!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:399
msgid "There we go. Let’s give this one more shot!"
msgstr ""

#: libwget/cookie.c:411
#, c-format
msgid "Incomplete cookie entry: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/cookie.c:445
msgid "Failed to read cookies\n"
msgstr ""

#: libwget/cookie.c:506
#, c-format
msgid "Failed to write cookie file '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/cookie_parse.c:365
msgid "Cookie without name or assignment ignored\n"
msgstr ""

#: libwget/css.c:152
#, c-format
msgid "Unknown token after @charset: %d\n"
msgstr ""

#: libwget/css_url.c:104
#, c-format
msgid "Cannot resolve relative URI '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/decompressor.c:123
msgid "Failed to init gzip decompression\n"
msgstr ""

#: libwget/decompressor.c:159
msgid "Failed to re-init deflate/gzip decompression\n"
msgstr ""

#: libwget/decompressor.c:175
#, c-format
msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/decompressor.c:184
#, c-format
msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/decompressor.c:193
msgid "Failed to init deflate decompression\n"
msgstr ""

#: libwget/decompressor.c:208
msgid "Failed to init LZMA decompression\n"
msgstr ""

#: libwget/decompressor.c:247
#, c-format
msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/decompressor.c:261
msgid "Failed to init Brotli decompression\n"
msgstr ""

#: libwget/decompressor.c:304
#, c-format
msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n"
msgstr ""

#: libwget/decompressor.c:319
msgid "Failed to create Zstandard decompression\n"
msgstr ""

#: libwget/decompressor.c:325
#, c-format
msgid "Failed to init Zstandard decompression: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/decompressor.c:356
#, c-format
msgid "Failed to uncompress Zstandard stream: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/decompressor.c:377
msgid "Failed to create lzip decompression\n"
msgstr ""

#: libwget/decompressor.c:384
#, c-format
msgid "Failed to create lzip decompression: %d %s\n"
msgstr ""

#: libwget/decompressor.c:405
#, c-format
msgid "Failed to uncompress lzip stream: %d %s\n"
msgstr ""

#: libwget/decompressor.c:460
msgid "Failed to init bzip2 decompression\n"
msgstr ""

#: libwget/decompressor.c:499
#, c-format
msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/dns.c:313
#, c-format
msgid "Failed to resolve '[%s]:%d': %s\n"
msgstr ""

#: libwget/dns.c:315
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s:%d': %s\n"
msgstr ""

#: libwget/dns.c:398
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' (%s)\n"
msgstr ""

#: libwget/encoding.c:112
#, c-format
msgid "Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/encoding.c:124
#, c-format
msgid "Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/encoding.c:261
#, c-format
msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n"
msgstr ""

#: libwget/encoding.c:280
#, c-format
msgid "toASCII failed (%d): %s\n"
msgstr ""

#: libwget/encoding.c:283
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/encoding.c:287
#, c-format
msgid "toASCII not available: '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/error.c:46
msgid "No memory"
msgstr ""

#: libwget/error.c:49
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgid "Connect error"
msgstr "Nekonata eraro"

#: libwget/error.c:50
msgid "Handshake error"
msgstr ""

#: libwget/error.c:52
msgid "libwget has been built without TLS support"
msgstr ""

#: libwget/error.c:53
msgid "Failed to parse XML"
msgstr ""

#: libwget/error.c:56
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgid "Unsupported function"
msgstr "Nesubtenata eco de protekto '%s'.\n"

#: libwget/hash_printf.c:83
#, c-format
msgid "Failed to hash (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/hash_printf.c:89
#, c-format
msgid "%s: Failed to malloc %zu bytes\n"
msgstr ""

#: libwget/hashfile.c:92
#, c-format
msgid "Unknown hash type '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/hashfile.c:794 libwget/hpkp_db.c:159
#, c-format
msgid "%s: Unexpected hash len %zu > %zu\n"
msgstr ""

#: libwget/hashfile.c:816
#, c-format
msgid "%s: Hash init failed for type '%s': %s\n"
msgstr ""

#: libwget/hashfile.c:822
#, c-format
msgid "%s: Hash update failed: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/hashfile.c:833
#, c-format
msgid "%s: Hash finalization failed: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/hashfile.c:838
#, c-format
msgid "%s: Failed to read %llu bytes\n"
msgstr ""

#: libwget/hpkp_db.c:311
#, c-format
msgid "HPKP: could not parse host line '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/hpkp_db.c:317
#, c-format
msgid "HPKP: could not parse pin line '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/hpkp_db.c:360
msgid "Failed to read HPKP data\n"
msgstr ""

#: libwget/hpkp_db.c:450
#, c-format
msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/hsts.c:419 libwget/tls_session.c:332
#, c-format
msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/hsts.c:459
msgid "Failed to read HSTS data\n"
msgstr ""

#: libwget/hsts.c:522
#, c-format
msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/http.c:184 libwget/http.c:194 libwget/http.c:203 libwget/http.c:212
#, c-format
msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n"
msgstr ""

#: libwget/http.c:309 src/http.c:5108
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr "Nesubtenata eco de protekto '%s'.\n"

#: libwget/http.c:320 src/http.c:5113
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "Nesubtenata algoritmo '%s'.\n"

#: libwget/http.c:412
#, c-format
msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n"
msgstr ""

#: libwget/http.c:483
#, c-format
msgid "Proxy connection failed with: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/http.c:668
msgid "Failed to create request buffer\n"
msgstr ""

#: libwget/http.c:835 libwget/tls_session.c:374
#, c-format
msgid "Failed to allocate %zu bytes\n"
msgstr ""

#: libwget/http.c:929
#, c-format
msgid "Failed to allocate %zu bytes (%s)\n"
msgstr ""

#: libwget/http.c:952
#, c-format
msgid "Failed to convert chunk size '%.31s' (%s)\n"
msgstr ""

#: libwget/http.c:990
#, c-format
msgid "Chunk size overflow: %zX (%s)\n"
msgstr ""

#: libwget/http.c:1032
#, c-format
msgid "Expected end-of-chunk not found (%s)\n"
msgstr ""

#: libwget/http.c:1080
#, c-format
msgid "Failed to read %zd bytes (%d) (%s)\n"
msgstr ""

#: libwget/http.c:1086
#, c-format
msgid "Just got %zu of %zu bytes (%s)\n"
msgstr ""

#: libwget/http.c:1091
#, c-format
msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes (%s)\n"
msgstr ""

#: libwget/http2.c:200
msgid "Failed to create HTTP2 callbacks\n"
msgstr ""

#: libwget/http2.c:209
#, c-format
msgid "Failed to create HTTP2 client session (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/http2.c:220
#, c-format
msgid "Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/http2.c:240
#, c-format
msgid "Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/http2.c:289
#, c-format
msgid "Failed to allocate nvs[%d]\n"
msgstr ""

#: libwget/http2.c:295
#, c-format
msgid "Failed to allocate resource[%zu]\n"
msgstr ""

#: libwget/http2.c:360
msgid "Failed to submit HTTP2 request\n"
msgstr ""

#: libwget/http_highlevel.c:45
#, c-format
msgid "Failed to fwrite %zu bytes of data (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/http_highlevel.c:60
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes of data (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/http_highlevel.c:165
#, c-format
msgid "Unknown option %d\n"
msgstr ""

#: libwget/http_highlevel.c:175
msgid "Error parsing URL\n"
msgstr ""

#: libwget/http_highlevel.c:182
msgid "Missing URL/URI\n"
msgstr ""

#: libwget/http_parse.c:865 libwget/http_parse.c:890
#, c-format
msgid "Failed to parse date '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/http_parse.c:1273
msgid "HTTP response header not found\n"
msgstr ""

#: libwget/init.c:137 src/options.c:3683
#, c-format
msgid "Failed to init DNS cache (%d)"
msgstr ""

#: libwget/init.c:172 libwget/init.c:246 libwget/init.c:271 libwget/init.c:286
#, c-format
msgid "%s: Unknown option %d"
msgstr ""

#: libwget/init.c:191
#, c-format
msgid "%s: Failed to init networking (%d)"
msgstr ""

#: libwget/init.c:229
#, c-format
msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)"
msgstr ""

#: libwget/io.c:126
#, c-format
msgid "%s: Failed to read, error %d\n"
msgstr ""

#: libwget/io.c:346
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead "
"to unwanted results !\n"
msgstr ""

#: libwget/io.c:349
#, c-format
msgid "Failed to fstat %s\n"
msgstr ""

#: libwget/io.c:438
#, c-format
msgid "Failed to create '%s' (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/io.c:445
#, c-format
msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/io.c:454
#, c-format
msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/io.c:477
#, c-format
msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/io.c:486
#, c-format
msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/io.c:502
#, c-format
msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/io.c:510
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/io.c:511
#, c-format
msgid "Take manually care for '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/iri.c:629
msgid "Port number must be in the range 1..65535\n"
msgstr ""

#: libwget/iri.c:663
#, c-format
msgid "Missing host/domain in URI '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/net.c:133
#, c-format
msgid "%s (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/net.c:140
#, c-format
msgid "%s (hostname='%s', errno=%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/net.c:608 libwget/net.c:616
msgid "Failed to set socket to non-blocking\n"
msgstr ""

#: libwget/net.c:613
msgid "Failed to get socket flags\n"
msgstr ""

#: libwget/net.c:625
msgid "Failed to set socket option REUSEADDR\n"
msgstr ""

#: libwget/net.c:629
msgid "Failed to set socket option NODELAY\n"
msgstr ""

#: libwget/net.c:634
msgid "Failed to set socket option BINDTODEVICE\n"
msgstr ""

#: libwget/net.c:639
msgid "Unsupported socket option BINDTODEVICE\n"
msgstr ""

#: libwget/net.c:654
msgid "Failed to set socket option SO_SNDTIMEO\n"
msgstr ""

#: libwget/net.c:780
msgid "Failed to create socket"
msgstr ""

#: libwget/net.c:793
msgid "Failed to bind"
msgstr ""

#: libwget/net.c:918
#, c-format
msgid "Failed to read %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/net.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to send %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/net.c:1043
#, c-format
msgid "%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n"
msgstr ""

#: libwget/metalink.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Mirror scheme not supported: '%s'\n"
msgstr "ai_socktype ne estas subtenata"

#: libwget/metalink.c:289
msgid "Error in parsing XML"
msgstr ""

#: libwget/ocsp.c:469
#, c-format
msgid "Failed to parse OCSP line: '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/ocsp.c:515
msgid "Failed to read OCSP hosts\n"
msgstr ""

#: libwget/ocsp.c:522
msgid "Failed to read OCSP fingerprints\n"
msgstr ""

#: libwget/ocsp.c:609
#, c-format
msgid "Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/ocsp.c:616
#, c-format
msgid "Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/pipe.c:85
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for STDIN on %s\n"
msgstr ""

#: libwget/pipe.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for STDOUT on %s\n"
msgstr ""

#: libwget/pipe.c:97
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for STDERR on %s\n"
msgstr ""

#: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136
#, c-format
msgid "Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/pipe.c:163
#, c-format
msgid "Failed to fork '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:218 libwget/ssl_wolfssl.c:205
#, c-format
msgid "Unknown config key %d (or value must not be a string)\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:252 libwget/ssl_wolfssl.c:239
#, c-format
msgid "Unknown config key %d (or value must not be an object)\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:308 libwget/ssl_wolfssl.c:287
#, c-format
msgid "Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:355
#, c-format
msgid "Certificate info [%u]:\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:358
#, c-format
msgid "  Valid since: %s"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "  Expires: %s"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:368
#, c-format
msgid "  Fingerprint: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:376
#, c-format
msgid "  Serial number: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:381
#, c-format
msgid "  Public key: %s, %s (%u bits)\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:386
#, c-format
msgid "  Version: #%d\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:390
#, c-format
msgid "  DN: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:394
#, c-format
msgid "  Issuer's DN: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:398
#, c-format
msgid "  Issuer's OID: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:402
#, c-format
msgid "  Issuer's UID: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:414
#, c-format
msgid "  Unknown certificate type %d\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:431 libwget/ssl_gnutls.c:503 libwget/ssl_gnutls.c:532
msgid "----\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:439
msgid "TLS/IA session\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:444
#, c-format
msgid "SRP session with username %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:452
#, c-format
msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:457
#, c-format
msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:469
msgid "Anonymous authentication.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:497
#, fuzzy
msgid "Transport authentication failure\n"
msgstr "Malsukceso dum rezervo de memoro"

#: libwget/ssl_gnutls.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported credential type %d.\n"
msgstr "Nesubtenata algoritmo '%s'.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:506
#, c-format
msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:509
#, c-format
msgid "Ephemeral ECDH using curve %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:514
#, c-format
msgid "Key Exchange: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:518
#, c-format
msgid "Protocol: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:522
#, c-format
msgid "Certificate Type: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:526
#, c-format
msgid "Cipher: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:530
#, c-format
msgid "MAC: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:888
#, c-format
msgid "Failed to import pubkey: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:896 libwget/ssl_gnutls.c:908 libwget/ssl_gnutls.c:916
#, c-format
msgid "Failed to export pubkey: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:986
#, c-format
msgid "%s: Certificate verification error\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1038
#, c-format
msgid "DANE verification print error for %s: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1040
#, c-format
msgid "DANE verification failed for %s: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1057
#, c-format
msgid "%s: The certificate is not trusted.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1059
#, c-format
msgid "%s: The certificate has been revoked.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1061
#, c-format
msgid "%s: The certificate doesn't have a known issuer.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1063
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1065
#, c-format
msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1067
#, c-format
msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1069
#, c-format
msgid "%s: The certificate has expired.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1072
#, c-format
msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1074
#, c-format
msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1086
#, c-format
msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1097
#, c-format
msgid "%s: Certificate must be X.509\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1108
#, c-format
msgid "%s: No certificate was found!\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1113
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1137
msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1144
#, c-format
msgid ""
"WARNING: OCSP stapling is not supported by '%s', but OCSP validation has "
"been requested.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1145
msgid ""
"WARNING: This implies a privacy leak: the client sends the certificate "
"serial ID over HTTP to the CA.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1158
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1244
#, c-format
msgid "%s: Pubkey pinning mismatch!\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1307
msgid "GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1311
msgid "No certificates or keys were found\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1318
#, c-format
msgid "No CAs were found in '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1385
#, c-format
msgid "Failed to allocate file name for cert '%s/%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to opendir %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n"
msgstr "Nesubtenata algoritmo '%s'.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n"
msgstr "Nesubtenata algoritmo '%s'.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1708 libwget/ssl_gnutls.c:1714
msgid ""
"TLS False Start requested but libwget built with insufficient GnuTLS "
"version\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1719
#, c-format
msgid "GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1752
msgid "WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_gnutls.c:1819
#, c-format
msgid "GnuTLS: Failed to set session data: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_wolfssl.c:626
msgid "Missing TLS method\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_wolfssl.c:632
msgid "Failed to create WOLFSSL_CTX\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_wolfssl.c:647
#, c-format
msgid "WolfSSL: Failed to set ciphers '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_wolfssl.c:658
msgid "Failed to load system certs\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_wolfssl.c:684
msgid "Skipped loading CA certs. SSL verification will likely fail.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_wolfssl.c:690
#, c-format
msgid ""
"Failed to load CA pem: %s or cert dir: %s, SSL verification will likely "
"fail.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_wolfssl.c:929
msgid "Failed to create WolfSSL session\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_wolfssl.c:1063
#, c-format
msgid "failed to connect TLS (%d): %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:246 libwget/ssl_openssl.c:286
#: libwget/ssl_openssl.c:364
#, c-format
msgid ""
"Unknown configuration key %d (maybe this config value should be of another "
"type?)\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:413
msgid ""
"OpenSSL: TLS 1.3 is not supported by your OpenSSL version. Will use TLS 1.2 "
"instead.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid priority string '%s'\n"
msgstr "Nesubtenata algoritmo '%s'.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:485
#, c-format
msgid ""
"OpenSSL: Could not load certificates from default paths. Falling back to "
"'%s'."
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:490
#, c-format
msgid "OpenSSL: No certificates could be loaded from directory '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:494
#, c-format
msgid "OpenSSL: Could not open directory '%s'. No certificates were loaded.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:685
msgid "Could not get user data to verify stapled OCSP.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:697
msgid "Got a stapled OCSP response, but could not parse it. Aborting.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:703
msgid "Could not get server's cert stack\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:715
msgid "Could not verify stapled OCSP response. Aborting.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:877
msgid "ERROR: print_openssl_time: BIO_read failed\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:891
msgid "Could not get current time!\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:900
msgid "Could not compute time difference for thisUpd. Aborting.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:904
msgid "*** OCSP response thisUpd is too old. Aborting.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:915
msgid "Could not compute time difference for nextUpd. Aborting.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:920
msgid "*** OCSP next update is in the past!\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:950
msgid "Unsuccessful OCSP response\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:958
msgid "Could not verify OCSP certificate chain\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:964
msgid "Could not parse OCSP single response\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:971
msgid "Could not obtain OCSP response status\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:986
msgid "Could not get 'thisUpd' from OCSP response. Cannot check time.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:1046
msgid "Could not obtain OCSP_BASICRESPONSE\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:1052
msgid "OCSP nonce does not match\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:1197 libwget/ssl_openssl.c:1232
#, c-format
msgid "Could not compute certificate fingerprint for cert %u\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:1266
msgid "Certificate check disabled. Peer's certificate will NOT be checked.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:1272
msgid "OpenSSL: Could not obtain cert store\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:1285
#, c-format
msgid "Could not load CRL from '%s' (%d)\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:1301
#, c-format
msgid "Could not load CA certificate from file '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:1354
msgid "Could not initialize OpenSSL\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:1405
msgid "OpenSSL: Could not parse cached session data.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:1413
msgid "OpenSSL: Could not set session data.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:1628
msgid ""
"Host name check disabled. Server certificate's subject name will not be "
"checked.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:1637
msgid "Could not set 'status_request' extension\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:1643
msgid "SNI could not be sent"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:1647
msgid "ALPN offering could not be sent"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:1655
msgid "Could not get cached TLS session"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:1677
#, c-format
msgid "Could not complete TLS handshake: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:1695
msgid "Public key pinning mismatch\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:1714
msgid "Aborting handshake. Could not verify OCSP chain.\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:1873
#, c-format
msgid "TLS read error: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/ssl_openssl.c:1907
#, c-format
msgid "TLS write error: %s\n"
msgstr ""

#: libwget/tls_session.c:355
msgid "Failed to read TLS session data\n"
msgstr ""

#: libwget/tls_session.c:418
#, c-format
msgid "Failed to write TLS session file '%s'\n"
msgstr ""

#: libwget/xml.c:661
#, c-format
msgid "Failed to allocate %zu bytes for XML parse buffer\n"
msgstr ""

#: src/bar.c:124
msgid "Cannot create progress bar thread. Disabling progress bar.\n"
msgstr ""

#: src/dl.c:41
#, c-format
msgid "Piling up error '%s' over error '%s'"
msgstr ""

#: src/gpgme.c:60
msgid "GPGME Failure\n"
msgstr ""

#: src/gpgme.c:64
#, c-format
msgid "%s: Invalid signature\n"
msgstr ""

#: src/gpgme.c:67
#, c-format
msgid "%s: Key %s expired\n"
msgstr ""

#: src/gpgme.c:70
#, c-format
msgid "%s: Expired signature\n"
msgstr ""

#: src/gpgme.c:73
#, c-format
msgid "%s: Key %s missing\n"
msgstr ""

#: src/gpgme.c:76
#, c-format
msgid "%s: Unhandled failure\n"
msgstr ""

#: src/gpgme.c:117
msgid "Invalid signature, signature file must have a sig extension\n"
msgstr ""

#: src/gpgme.c:156
msgid "Failed to init gpgme context\n"
msgstr ""

#: src/gpgme.c:171
msgid "Couldn't specify gnupg homedir\n"
msgstr ""

#: src/gpgme.c:177
#, c-format
msgid "Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n"
msgstr ""

#: src/gpgme.c:186
msgid "Error during verification\n"
msgstr ""

#: src/gpgme.c:194
msgid "GPGME verify failed!\n"
msgstr ""

#: src/gpgme.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported protocol type for content: %s\n"
msgstr "Nesubtenata eco de protekto '%s'.\n"

#: src/gpgme.c:281
msgid "Couldn't correct signature file!\n"
msgstr ""

#: src/gpgme.c:290
#, c-format
msgid "Failed to read file to verify sig: %s\n"
msgstr ""

#: src/host.c:393 src/wget.c:1000
#, c-format
msgid "URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n"
msgstr ""

#: src/job.c:186
#, c-format
msgid ""
"Failed to truncate %s\n"
" from %llu to %llu bytes\n"
msgstr ""

#: src/job.c:205
#, c-format
msgid "Checksum OK for '%s'\n"
msgstr ""

#: src/job.c:212
msgid "Failed to build checksum, assuming file to be OK\n"
msgstr ""

#: src/job.c:217
#, c-format
msgid "Bad checksum for '%s'\n"
msgstr ""

#: src/job.c:235
#, c-format
msgid "Piece %d/%d not OK - requeuing\n"
msgstr ""

#: src/options.c:291
#, c-format
msgid "Value out of range (0-65535): %s\n"
msgstr ""

#: src/options.c:355
#, c-format
msgid "Invalid byte specifier: %s\n"
msgstr ""

#: src/options.c:427
#, c-format
msgid "Ignoring invalid header: %s\n"
msgstr ""

#: src/options.c:436
#, c-format
msgid "No value in header (ignoring): %s\n"
msgstr ""

#: src/options.c:680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid range end"
msgid "Invalid value '%s'\n"
msgstr "Malvalida intervalofino"

#: src/options.c:696
#, c-format
msgid "Invalid boolean value '%s'\n"
msgstr ""

#: src/options.c:738
#, c-format
msgid "Invalid time specifier in '%s'\n"
msgstr ""

#: src/options.c:768
#, c-format
msgid "Unknown cert type '%s'\n"
msgstr ""

#: src/options.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported regex type '%s'\n"
msgstr "Nesubtenata algoritmo '%s'.\n"

#: src/options.c:795
msgid "Empty progress type\n"
msgstr ""

#: src/options.c:809
#, c-format
msgid "Progress type '%s' ignored. It is not implemented yet\n"
msgstr ""

#: src/options.c:811
#, c-format
msgid "Unknown progress type '%s'\n"
msgstr ""

#: src/options.c:824
msgid "Missing restrict-file-name type\n"
msgstr ""

#: src/options.c:854
#, c-format
msgid "Unknown restrict-file-name type '%s'\n"
msgstr ""

#: src/options.c:860
msgid "Restrict file names to either 'unix' or 'windows'\n"
msgstr ""

#: src/options.c:865
msgid "Restrict file names to either 'uppercase' or 'lowercase'\n"
msgstr ""

#: src/options.c:874
msgid ""
"    use [none]|[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][,ascii].\n"
msgstr ""

#: src/options.c:903
#, c-format
msgid "Unknown option '-n%c'\n"
msgstr ""

#: src/options.c:923
#, c-format
msgid "Unknown address family '%s'\n"
msgstr ""

#: src/options.c:950
#, c-format
msgid "Unknown stats format '%s'\n"
msgstr ""

#: src/options.c:980 src/options.c:998
#, c-format
msgid "Plugin '%s' failed to load: %s\n"
msgstr ""

#: src/options.c:1059 src/options.c:1079
msgid "Missing required type specifier\n"
msgstr ""

#: src/options.c:1063 src/options.c:1083
#, c-format
msgid "Invalid type specifier: %s\n"
msgstr ""

#: src/options.c:1096
msgid "no-verify-sig cannot take additional arguments\n"
msgstr ""

#: src/options.c:1106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid collation character"
msgid "Invalid option specifier: %s\n"
msgstr "Malvalida ordkompara signo"

#: src/options.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "Compression type '%s' not supported\n"
msgstr "ai_socktype ne estas subtenata"

#: src/options.c:1154
#, c-format
msgid "Duplicate type '%s'"
msgstr ""

#: src/options.c:1184
#, c-format
msgid "Lib for type %s not built"
msgstr ""

#: src/options.c:1216
#, c-format
msgid "Disallowed Value for --no-download-attr: %s\n"
msgstr ""

#: src/options.c:1225
#, c-format
msgid "Invalid value for --download-attr: %s\n"
msgstr ""

#: src/options.c:2592 src/options.c:2627
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'\n"
msgstr ""

#: src/options.c:2642
#, c-format
msgid "Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/options.c:2646
#, c-format
msgid "Option '%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/options.c:2657
#, c-format
msgid "Missing argument for option '%s'\n"
msgstr ""

#: src/options.c:2723
#, c-format
msgid "Failed to parse: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/options.c:2785
#, c-format
msgid "Config file recursion detected in %s\n"
msgstr ""

#: src/options.c:2812
#, c-format
msgid "Failed to open %s (%d): %s\n"
msgstr ""

#: src/options.c:2876
#, c-format
msgid "Failed to parse last line in '%s'\n"
msgstr ""

#: src/options.c:2956
#, c-format
msgid "Missing argument(s) for option '-%c'\n"
msgstr ""

#: src/options.c:2976
#, c-format
msgid "Unknown option '-%c'\n"
msgstr ""

#: src/options.c:3007
#, c-format
msgid "Password for user \"%s\": "
msgstr ""

#: src/options.c:3030
#, fuzzy
msgid "Cannot create pipe"
msgstr "ne eblas krei dukton"

#: src/options.c:3036
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d"
msgstr ""

#: src/options.c:3047
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d"
msgstr ""

#: src/options.c:3054
#, c-format
msgid "Error spawning %s: %d"
msgstr ""

#: src/options.c:3071 src/main.c:1149
#, c-format
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
msgstr "Eraro dum lego de respondo el komando \"%s %s\": %s\n"

#: src/options.c:3136
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr ""

#: src/options.c:3186
#, c-format
msgid "~/.wget2rc is deprecated. Please move it to %s/wget2rc\n"
msgstr ""

#: src/options.c:3522
#, c-format
msgid "Failed to set http proxies %s\n"
msgstr ""

#: src/options.c:3526
#, c-format
msgid "Failed to set https proxies %s\n"
msgstr ""

#: src/options.c:3530
#, c-format
msgid "Failed to set proxy exceptions %s\n"
msgstr ""

#: src/options.c:3556
#, c-format
msgid "Failed to load %s (%d)"
msgstr ""

#: src/options.c:3616
msgid ""
"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
"will be disabled"
msgstr ""

#: src/options.c:3622
msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O"
msgstr ""

#: src/options.c:3626
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time"
msgstr ""

#: src/options.c:3630
msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with spider"
msgstr ""

#: src/options.c:3634
msgid ""
"WARNING: timestamping and chunk-size only work together without If-Modified-"
"Since"
msgstr ""

#: src/options.c:3673
#, c-format
msgid "Failed to init networking (%d)"
msgstr ""

#: src/options.c:3678
#, c-format
msgid "Failed to init DNS (%d)"
msgstr ""

#: src/options.c:3696 src/options.c:3707 src/options.c:3718 src/options.c:3729
#: src/options.c:3740
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%d)"
msgstr ""

#: src/options.c:3993
#, c-format
msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n"
msgstr ""

#: src/options.c:4002
#, c-format
msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n"
msgstr ""

#: src/options.c:4012
#, c-format
msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n"
msgstr ""

#: src/options.c:4022 src/options.c:4046
#, c-format
msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n"
msgstr ""

#: src/options.c:4071
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n"
msgstr ""

#: src/options.c:4097 src/options.c:4103
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n"
msgstr ""

#: src/options.c:4146
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n"
msgstr ""

#: src/options.c:4177
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n"
msgstr ""

#: src/options.c:4212
#, c-format
msgid "%s: Extra headers found in option #%zu\n"
msgstr ""

#: src/options.c:4217
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse header option #%zu\n"
msgstr ""

#: src/options.c:4240
#, c-format
msgid "%s: Accepted illegal header option #%zu\n"
msgstr ""

#: src/options.c:4268 src/options.c:4287
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n"
msgstr ""

#: src/plugin.c:398
#, c-format
msgid "Plugin '%s' failed to load: %s"
msgstr ""

#: src/plugin.c:506
#, c-format
msgid "Options for %s:\n"
msgstr ""

#: src/utils.c:50
#, c-format
msgid "Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/utils.c:82 src/utils.c:89
#, c-format
msgid "Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n"
msgstr ""

#: src/utils.c:87
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s' (errno=%d)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:631
#, c-format
msgid "HSTS in effect for [%s]:%hu\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:633
#, c-format
msgid "HSTS in effect for %s:%hu\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:696
#, c-format
msgid "Failed to parse URI '%s'\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "URI scheme not supported: '%s'\n"
msgstr "ai_socktype ne estas subtenata"

#: src/wget.c:852
msgid "Cannot resolve URI\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:864
#, c-format
msgid "Adding URL: %s\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:870
#, c-format
msgid "not requesting '%s'. (Plugin Verdict)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:884
#, c-format
msgid "URL '%s' not followed (unsupported scheme)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:894
#, c-format
msgid "URL '%s' not followed (https-only requested)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:911
msgid "missing ip/host/domain"
msgstr ""

#: src/wget.c:914
msgid "no host-spanning requested"
msgstr ""

#: src/wget.c:916
msgid "domain explicitly excluded"
msgstr ""

#: src/wget.c:920
#, c-format
msgid "URL '%s' not followed (%s)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:954
#, c-format
msgid "URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:972
#, c-format
msgid "URL '%s' not requested (file already exists)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:1007
#, c-format
msgid "Failed to get '%s' from hosts\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:1191
#, c-format
msgid "convert %s %s %s\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:1194
#, c-format
msgid "%s not found (%d)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:1215
#, c-format
msgid "Cannot resolve URI '%s'\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:1245
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s (%d)"
msgstr ""

#: src/wget.c:1251
#, c-format
msgid "Failed to write open %s (%d)"
msgstr ""

#: src/wget.c:1391 src/wget.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to start downloader, error %d\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:1414
#, c-format
msgid "Failed to open input file %s\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:1419
msgid "Nothing to do - goodbye\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:1437
msgid "Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:1455
#, c-format
msgid "Failed to start progress report thread, error %d\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:1489
#, c-format
msgid "Quota of %lld bytes reached - stopping.\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:1509
#, c-format
msgid "Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:1516
#, c-format
msgid "Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:1542
msgid ""
"--convert-links and --convert-file-only cannot be used together, error\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:1557
#, c-format
msgid "Failed to wait for progress thread (%d %d)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:1654
#, c-format
msgid "Failed to connect: %s\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:1880
msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:1932
#, c-format
msgid "File '%s' not modified on server. Omitting download"
msgstr ""

#: src/wget.c:1969
#, c-format
msgid "Not scanning '%s' (known ETag)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2016
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %lld, remote %zu) -- retrieving"
msgstr ""

#: src/wget.c:2178
#, c-format
msgid "File length %llu - remove job\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2180
msgid "No download mirrors found - remove job\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2295
msgid "Couldn't determine base file to delete for failed verification\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2299
#, c-format
msgid "Signature for file %s successfully verified\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2315
msgid "Should not have remaining extensions!\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2329
msgid "File name for signature checking not assigned to job!\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2331
msgid "Cannot check the signature on a signature!\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2560
#, c-format
msgid "Unhandled action %d\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2672
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2680
#, c-format
msgid "Cannot resolve relative URI %.*s\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2702
msgid "set by user"
msgstr ""

#: src/wget.c:2707 src/wget.c:2715 src/wget.c:2723
msgid "set by BOM"
msgstr ""

#: src/wget.c:2729
msgid "set by server response"
msgstr ""

#: src/wget.c:2738
#, c-format
msgid "Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2742
#, c-format
msgid "Link conversion disabled for '%s'\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2745
#, c-format
msgid "Filename conversion disabled for '%s'\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2749
#, c-format
msgid "Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2762
msgid "set by document"
msgstr ""

#: src/wget.c:2765
msgid "default, encoding not specified"
msgstr ""

#: src/wget.c:2769
#, c-format
msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2777
#, c-format
msgid "BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2784
#, c-format
msgid "Cannot resolve BASE URI %.*s\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2794
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2808
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2819 src/wget.c:3029 src/wget.c:3164
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2886 src/wget.c:3019
#, c-format
msgid "found %d url(s) (base=%s)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2893 src/wget.c:2997
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2904 src/wget.c:2925 src/wget.c:3040
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (already known)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2912
#, c-format
msgid "found %d sitemap url(s) (base=%s)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:2957
#, c-format
msgid "Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:3098
#, c-format
msgid "Invalid file length %llu\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:3101
msgid "No download mirrors found\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:3150 src/wget.c:3178 src/wget.c:3197
#, c-format
msgid "URI content encoding = '%s'\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:3270
#, c-format
msgid "Failed to set file date (%d)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:3417
#, c-format
msgid "Failed to write to STDOUT (%td, errno=%d)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:3517
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:3543 src/wget.c:3549
#, c-format
msgid "Failed to load partial content from '%s' (errno=%d)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:3558
#, c-format
msgid "Failed to unlink '%s' (errno=%d)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:3578
#, c-format
msgid "Saving ']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\'\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:3582
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:3588
#, c-format
msgid "Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:3596
#, c-format
msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:3602
#, c-format
msgid "Directory / file name clash - not saving '%s'\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:3604
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%d)\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:3616
#, c-format
msgid "Failed to save extended attribute %s\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:3807
#, c-format
msgid ""
"# got header %zu bytes:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:3881
#, c-format
msgid "Failed to open .netrc file '%s' (%d): %s\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:4228
#, c-format
msgid "Failed to fsync errno=%d\n"
msgstr ""

#: src/mswindows.c:289
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Ni daŭrigas fone, pid %lu.\n"

#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:502
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Eligo estos skribita al %s.\n"

#: src/mswindows.c:334
#, c-format
msgid "fake_fork_child() failed\n"
msgstr "fake_fork_child() fiaskis\n"

#: src/mswindows.c:342
#, c-format
msgid "fake_fork() failed\n"
msgstr "fake_fork() fiaskis\n"

#: src/wget.c:4613
#, c-format
msgid "Failed to fork (%d)\n"
msgstr ""

#: src/utils.c:500
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Ni daŭrigas en fona reĝimo, pid %d.\n"

#: src/wget.c:4627
msgid "Failed to redirect stdin to /dev/null.\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:4629
msgid "Failed to redirect stdout to /dev/null.\n"
msgstr ""

#: src/wget.c:4631
msgid "Failed to redirect stderr to /dev/null.\n"
msgstr ""

#: src/connect.c:201
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr "%s: ne eblas solvi bind-adreson %s; ni malebligas bindon.\n"

#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Konektado al %s|%s|:%d... "

#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Konektado al %s:%d... "

#: src/connect.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "Konektado al [%s]:%d... "

#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr "setsockopt SO_RCVBUF fiaskis: %s\n"

#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "malsukceso: %s.\n"

#: src/connect.c:400 src/http.c:2111
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: ne eblas trovi gastigantan adreson %s\n"

#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR fiaskis: %s\n"

#: src/connect.c:694 src/connect.c:756
#, c-format
msgid "Too many fds open.  Cannot use select on a fd >= %d\n"
msgstr "Tro multaj fds malfermitaj. Ne eblas uzi elekton en fd >= %d\n"

#: src/convert.c:201
#, c-format
msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Ni konvertis ligojn en %d dosieroj en %s sekundoj.\n"

#: src/convert.c:230
#, c-format
msgid "Converting links in %s... "
msgstr "Ni konvertas ligojn en %s... "

#: src/convert.c:243
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "nenio por fari.\n"

#: src/convert.c:246
#, c-format
msgid "%d.\n"
msgstr "%d.\n"

#: src/convert.c:252 src/convert.c:276
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas konverti ligilojn al %s: %s\n"

#: src/convert.c:267
#, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas forviŝi %s: %s\n"

#: src/convert.c:586
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n"

#: src/cookies.c:311
#, c-format
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgstr "Ne eblas preni kuketon por %s\n"

#: src/cookies.c:464
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"

#: src/cookies.c:777
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
msgstr "Kuketo venanta el %s provis difini retadreson al "

#: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron %s: %s\n"

#: src/cookies.c:1417
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Eraro dum skribo al %s: %s\n"

#: src/cookies.c:1420
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Eraro dum fermo de %s: %s\n"

#: src/ftp-ls.c:1045
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Ne subtenata listiga tipo, ni provas Uniksan listigan analizilon.\n"

#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"

#: src/ftp-ls.c:1123
#, c-format
msgid "time unknown       "
msgstr "horaro nekonata    "

#: src/ftp-ls.c:1127
#, c-format
msgid "File        "
msgstr "Dosiero     "

#: src/ftp-ls.c:1130
#, c-format
msgid "Directory   "
msgstr "Dosierujo   "

#: src/ftp-ls.c:1133
#, c-format
msgid "Link        "
msgstr "Ligilo      "

#: src/ftp-ls.c:1136
#, c-format
msgid "Not sure    "
msgstr "Sen certeco "

#: src/ftp-ls.c:1159
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtoj)"

#: src/ftp.c:225
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Grando: %s"

#: src/ftp.c:231 src/http.c:4090
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) restanta"

#: src/ftp.c:235 src/http.c:4094
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s restanta"

#: src/ftp.c:238
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (sen permeso)\n"

#: src/ftp.c:403
msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n"
msgstr "Ne eblis lanĉi SSL. Ĝi estos malaktiva.\n"

#: src/ftp.c:485
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Salutanta kiel %s ... "

#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285
#: src/ftp.c:1335
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Eraro en la servila respondo, ni fermas la stirkonekton.\n"

#: src/ftp.c:511
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"

#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136
#: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Skrib-fiasko, ni fermas la stirkonekton.\n"

#: src/ftp.c:524
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "La servilo rifuzis la ensaluton.\n"

#: src/ftp.c:530
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Malĝusta ensaluto.\n"

#: src/ftp.c:536
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Ensalutita!\n"

#: src/ftp.c:556
msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
msgstr "La servilo ne akceptis la komandon 'PBSZ 0'.\n"

#: src/ftp.c:566
#, c-format
msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
msgstr "La servilo ne akceptis la komandon 'PROT %c'.\n"

#: src/ftp.c:598
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la sistem-tipon.\n"

#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213
msgid "done.    "
msgstr "farita.  "

#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364
msgid "done.\n"
msgstr "farita.\n"

#: src/ftp.c:737
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tipo '%c' nekonatas, ni fermas la stirkonekton.\n"

#: src/ftp.c:749
msgid "done.  "
msgstr "farita.  "

#: src/ftp.c:755
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD ne necesas.\n"

#: src/ftp.c:946
msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
msgstr "Logike malebla sekcio estis atingita de getftp()"

#: src/ftp.c:947
#, c-format
msgid ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
msgstr ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"

#: src/ftp.c:977
#, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Netrovita dosierujo %s.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:998
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ne estas postulata.\n"

#: src/ftp.c:1041
msgid "File has already been retrieved.\n"
msgstr "La dosiero jam estas havigita.\n"

#: src/ftp.c:1077
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne eblas komenci transporton PASV.\n"

#: src/ftp.c:1081
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne eblas analizi respondon PASV.\n"

#: src/ftp.c:1098
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"

#: src/ftp.c:1152
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind-eraro (%s).\n"

#: src/ftp.c:1158
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Malvalida pordo.\n"

#: src/ftp.c:1204
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST fiaskis, ni rekomencas de la bazo.\n"

#: src/ftp.c:1247
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "La dosiero %s ekzistas.\n"

#: src/ftp.c:1253
#, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr "Neniu tia dosiero %s.\n"

#: src/ftp.c:1303
#, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Neniu tia dosiero %s.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1353
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Neniu tia dosiero aŭ dosierujo %s.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s ekfloris naskiĝe.\n"

#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, ni fermas stirkonekton.\n"

#: src/ftp.c:1613
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Konekto de datumaro: %s; "

#: src/ftp.c:1628
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Stirkonekto estas fermita.\n"

#: src/ftp.c:1646
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transporto de datumoj estas ĉesigita.\n"

#: src/ftp.c:1870 src/main.c:1691
#, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "La dosiero %s jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"

#: src/ftp.c:1955 src/http.c:4359
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(provo:%2d)"

#: src/ftp.c:2047 src/http.c:4789
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - skribita al ĉefeligo %s[%s]\n"
"\n"

#: src/ftp.c:2048 src/http.c:4790
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - %s konservita [%s]\n"
"\n"

#: src/ftp.c:2108 src/main.c:2178 src/metalink.c:1133 src/recur.c:511
#: src/recur.c:750 src/retr.c:1243
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Ni forviŝas %s.\n"

#: src/ftp.c:2165
#, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "Ni uzas %s kiel provizoran listig-dosieron.\n"

#: src/ftp.c:2182
#, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "Ni forigis %s.\n"

#: src/ftp.c:2221
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"

#: src/ftp.c:2291
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr "Fora dosiero ne estas pli nova ol loka %s -- ni ne elŝutas.\n"

#: src/ftp.c:2299
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fora dosiero estas pli nova ol loka %s -- ni elŝutas.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:2306
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"La grandoj ne egalas (loka %s) -- ni elŝutas.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:2324
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Malvalida nomo de simbola ligilo, ni pretersaltas.\n"

#: src/ftp.c:2353
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
"\n"

#: src/ftp.c:2362
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Ni kreas simbolan ligilon %s -> %s\n"

#: src/ftp.c:2372
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "Simbolaj ligiloj ne estas subtenataj, ni pretersaltas %s.\n"

#: src/ftp.c:2387
#, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "Ni pretersaltas dosierujon %s.\n"

#: src/ftp.c:2400
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: nekonata/nesubtenata dosier-tipo.\n"

#: src/ftp.c:2424
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
msgstr "Ni fiaskis difini permesojn por %s.\n"

#: src/ftp.c:2445
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: fuŝita tempindiko.\n"

#: src/ftp.c:2469
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma "
"%d).\n"

#: src/ftp.c:2528
#, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Ni ne iras suben al %s ĉar ĝi estas forigita/ne-inkluzivita.\n"

#: src/ftp.c:2644
#, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "Ni rifuzas %s.\n"

#: src/ftp.c:2654
#, c-format
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
msgstr "Ni rifuzas %s (malvalida enigo).\n"

#: src/ftp.c:2675
#, c-format
msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
msgstr "%s estas forigita/ne-inkluzivita de regex.\n"

#: src/ftp.c:2695
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Eraro dum kongruo de %s kontraŭ %s: %s\n"

#: src/ftp.c:2735
#, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Neniu kongruo ĉe la ŝablono %s.\n"

#: src/ftp.c:2807
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "Ni skribis HTML-igitan indekson al %s [%s].\n"

#: src/ftp.c:2812
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Ni skribis HTML-igitan indekson al %s.\n"

#: src/gnutls.c:133
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr "ERARO: ne eblas malfermi la dosierujon %s.\n"

#: src/gnutls.c:179
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgstr "ERARO: ni fiaskis malfermi atestilon %s: (%d).\n"

#: src/gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
msgstr "Ni ŝargis la CA-atestilon '%s'\n"

#: src/gnutls.c:192
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
msgstr "ERARO: fiasko dum ŝargo de la CRL-dosieroatestilon '%s': (%d)\n"

#: src/gnutls.c:196
#, c-format
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
msgstr "Ni ŝargis la CRL-dosieron '%s'\n"

#: src/gnutls.c:220
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr "ERARO: GnuTLS postulas ke la ŝlosilo kaj la atestilo estu samtipaj.\n"

#: src/gnutls.c:777 src/gnutls.c:841
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "Via versio de GnuTLS tro malnovas por subteni TLS 1.3\n"

#: src/gnutls.c:789
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
msgstr "GnuTLS: nerealigita 'sekurec-protokola' modifil-valoro %u\n"

#: src/gnutls.c:791 src/gnutls.c:847 src/host.c:158 src/openssl.c:289
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
msgstr "Bonvolu raporti tiun ĉi problemon al bug-wget@gnu.org\n"

#: src/gnutls.c:846
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "GnuTLS: nerealigita 'sekurec-protokola' modifil-valoro %d\n"

#: src/gnutls.c:899
msgid ""
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
msgstr ""
"GnuTLS: ne eblas rekte difini la ĉenon prio. Ni reprenas la aprioran "
"prioritaton.\n"

#: src/gnutls.c:1038 src/openssl.c:1050
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: neniu atestilo estis prezentata de %s.\n"

#: src/gnutls.c:1044
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: la atestilo de %s ne estas fidinda.\n"

#: src/gnutls.c:1045
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s: la atestilo de %s ne havas konatan eldonanton.\n"

#: src/gnutls.c:1046
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s: la atestilo de %s estas senvalidigita.\n"

#: src/gnutls.c:1047
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
msgstr "%s: la atestila signanto de %s ne estis CA.\n"

#: src/gnutls.c:1048
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr "%s: la atestilo de %s estis signata uzante nesekuran algoritmon.\n"

#: src/gnutls.c:1049
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
msgstr "%s: la atestilo de %s ankoraŭ ne estas aktiva.\n"

#: src/gnutls.c:1050
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
msgstr "%s: la atestilo de %s senvalidiĝis.\n"

#: src/gnutls.c:1062
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "Eraro dum ekigo de atestilo X509: %s\n"

#: src/gnutls.c:1071
msgid "No certificate found\n"
msgstr "Neniu atestilo estis trovata\n"

#: src/gnutls.c:1078
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Eraro dum analizo de atestilo: %s\n"

#: src/gnutls.c:1085
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "La atestilo ankoraŭ ne estas aktivigita\n"

#: src/gnutls.c:1090
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "La atestilo eksvalidiĝis\n"

#: src/gnutls.c:1097
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "La atestila posedanto ne kongruas al la gastigant-nomo %s\n"

#: src/gnutls.c:1106 src/openssl.c:1246
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
msgstr "La publika ŝlosilo ne kongruas al PIN-igita publika ŝlosilo!\n"

#: src/gnutls.c:1115
msgid "Certificate must be X.509\n"
msgstr "Atestilo devas esti X.509\n"

#: src/host.c:157
msgid "Error in handling the address list.\n"
msgstr "Eraro dum traktado de adres-listo.\n"

#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Ni solvigas %s... "

#: src/host.c:926
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "fiasko: ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"

#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "fiasko: limtempo finiĝis.\n"

#: src/html-url.c:306
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: ne eblis solvigi nekompletan ligilon %s.\n"

#: src/html-url.c:945
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: malvalida URL %s: %s\n"

#: src/http.c:380
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Fiasko dum skribo de HTTP-peton: %s.\n"

#: src/http.c:795
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Sen ĉapoj, ni supozas HTTP/0.9"

#: src/http.c:1637
#, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"La dosiero %s jam estas tie; ĝi ne estos elŝutata.\n"
"\n"

#: src/http.c:1834
msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
msgstr "gmtime fiaskis. Probable tio estas programeraro.\n"

#: src/http.c:1918
msgid ""
"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
"modification time.\n"
msgstr ""
"Ne eblas konverti tempindikon al formo http. Ni retropaŝas al tempo 0 kiel "
"lasta modif-tempo.\n"

#: src/http.c:2001
#, c-format
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
msgstr "BODY-datumar-dosiero %s mankas: %s\n"

#: src/http.c:2093
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
msgstr "Ni reuzas ekzistantan konekton al [%s]:%d.\n"

#: src/http.c:2098
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Ni reuzas ekzistantan konekton al %s:%d.\n"

#: src/http.c:2164
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Fiasko dum lego de prokurila respondo: %s\n"

#: src/http.c:2183 src/http.c:3460 src/http.c:4585
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"

#: src/http.c:2185 src/http.c:3462 src/http.c:3663
msgid "Malformed status line"
msgstr "Fuŝa stat-linio"

#: src/http.c:2196
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Prokura tuneligo fiaskis: %s"

#: src/http.c:2460
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Nekonata aŭtentikiga ŝablono.\n"

#: src/http.c:2478
#, c-format
msgid "Authentication selected: %s\n"
msgstr "Elektita aŭtentikiĝo: %s\n"

#: src/http.c:2612
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "Ni konservas al: %s\n"

#: src/http.c:2830
#, c-format
msgid ""
"When downloading signature:\n"
"%s: %s.\n"
msgstr ""
"Dum elŝuto de subskribo:\n"
"%s: %s.\n"

#: src/http.c:2865
msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
msgstr "Ne eblas legi subskriba enhavo el provizora dosiero. Ni saltas.\n"

#: src/http.c:2888
msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
msgstr "Ne eblis krei provizoran dosieron. Ni saltas elŝuton de subskribo.\n"

#: src/http.c:2922 src/http.c:3004
#, c-format
msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
msgstr "Malvalida valoro pri. Ni konsideras %d.\n"

#: src/http.c:3118
msgid ""
"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
"Ignoring them.\n"
msgstr ""
"Ne eblis trovi akceptebla resumo por rimedoj Metalink.\n"
"Ni preteratentas ilin.\n"

#: src/http.c:3252
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Ni malebligas SSL pro aperintaj eraroj.\n"

#: src/http.c:3396
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s peto sendita, ni atendas respondon... "

#: src/http.c:3436
msgid "No data received.\n"
msgstr "Neniu datumaro estas ricevita.\n"

#: src/http.c:3442
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Leg-eraro (%s) en kapoj.\n"

#: src/http.c:3859
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Loko: %s%s\n"

#: src/http.c:3861
msgid " [following]"
msgstr " [sekvanta]"

#: src/http.c:3943
#, c-format
msgid ""
"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
"\n"
msgstr ""
"La dosiero %s ne estas modifita en servilo. Ni preterpasas la elŝuton.\n"
"\n"

#: src/http.c:4016
#, c-format
msgid ""
"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
"\n"
msgstr ""
"La servilo preteratentis kapon If-Modified-Since por la dosiero %s.\n"
"Vi eble volas aldoni la modifilon --no-if-modified-since.\n"
"\n"

#: src/http.c:4036
msgid ""
"\n"
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    La dosiero estas fakte tute elŝutita; nenio farendas.\n"
"\n"

#: src/http.c:4080
msgid "Length: "
msgstr "Grando: "

#: src/http.c:4266
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Averto: ĵokeroj ne estas subtenataj en HTTP.\n"

#: src/http.c:4349
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr "Arenea reĝimo ebligita. Kontrolu ĉu fora dosiero ekzistas.\n"

#: src/http.c:4442
#, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "Ne eblas skribi al %s (%s).\n"

#: src/http.c:4464
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
msgstr "Mankas postulata atributo el Kaplinio 'received'.\n"

#: src/http.c:4469
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
msgstr "Aŭtentikigo de uzantnomo/pasvorto fiaskis.\n"

#: src/http.c:4475
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
msgstr "Ne eblas skribi al dosiero WARC.\n"

#: src/http.c:4481
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
msgstr "Ne eblas skribi al provizora dosiero WARC.\n"

#: src/http.c:4486
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Ne eblas starigi SSL-konekton.\n"

#: src/http.c:4492
#, c-format
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
msgstr "Ne eblas forigi %s (%s).\n"

#: src/http.c:4502
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERARO: redirektigo (%d) sen loko.\n"

#: src/http.c:4524
msgid ""
"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
"GET.\n"
msgstr ""
"Ne eblis trovi datumaron Metalink en respondo HTTP. Ni elŝutas la dosieron "
"uzante HTTP GET.\n"

#: src/http.c:4533
msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
msgstr "Kapoj Metalink estis trovataj. Ni ŝaltas la reĝimon Metalink.\n"

#: src/http.c:4574
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "Fora dosiero ne ekzistas -- fuŝa ligo!!!\n"

#: src/http.c:4602
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Mankas ĉapo 'last-modified' -- temp-indikoj estas malaktivitaj.\n"

#: src/http.c:4610
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
"Malvalida ĉapo 'last-modified' -- temp-indikoj estas preteratentitaj.\n"

#: src/http.c:4640
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Servila dosiero ne estas pli nova ol loka %s -- ni ne elŝutas.\n"
"\n"

#: src/http.c:4648
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "La grandoj ne interkongruas (loka %s) -- ni elŝutas.\n"

#: src/http.c:4657
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Fora dosiero estas pli nova, ni elŝutas.\n"

#: src/http.c:4675
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fora dosiero ekzistas kaj povos enhavi ligojn al aliaj rimedoj -- ni "
"elŝutas.\n"
"\n"

#: src/http.c:4681
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fora dosiero ekzistas sed enhavas neniun ligon -- ni ne elŝutas.\n"
"\n"

#: src/http.c:4690
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fora dosiero ekzistas kaj povos enhavi pliajn ligojn,\n"
"sed rikuro estas malaktivita -- ni ne elŝutas.\n"
"\n"

#: src/http.c:4696
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fora dosiero ekzistas.\n"
"\n"

#: src/http.c:4705
#, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "URL %s: %s %2d %s\n"

#: src/http.c:4753
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - skribita al ĉefeligujo %s[%s/%s]\n"
"\n"

#: src/http.c:4754
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - %s konservita [%s/%s]\n"
"\n"

#: src/http.c:4820
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "

#: src/http.c:4843
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."

#: src/http.c:4852
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "

#: src/init.c:583
#, c-format
msgid ""
"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
msgstr "%s: WGETRC indikas %s, kiu ne povas esti prenita pro la eraro: %s.\n"

#: src/init.c:695 src/netrc.c:456
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Ne eblas legi %s (%s).\n"

#: src/init.c:712
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"

#: src/init.c:718
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"

#: src/init.c:723
#, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: nekonata komando %s en %s ĉe linio %d.\n"

#: src/init.c:762
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed.  Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"Analizo de sistema dosiero wgetrc (env SYSTEM_WGETRC) fiaskis.  Bonvole\n"
"kontrolu '%s',\n"
"aŭ indiku malsaman dosieron uzante --config.\n"

#: src/init.c:777
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file failed.  Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"Analizo de sistema dosiero wgetrc fiaskis.  Bonvole\n"
"kontrolu '%s',\n"
"aŭ indiku malsaman dosieron uzante --config.\n"

#: src/init.c:793
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr ""
"%s: Averto: la wgetrc, kaj de la sistemo kaj de la uzanto, indikas %s.\n"

#: src/init.c:1006
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: malvalida komando --execute %s\n"

#: src/init.c:1066
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: malvalida buleo %s; uzu 'on' aŭ 'off'.\n"

#: src/init.c:1099
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
msgstr "%s: %s: malvalida %s; uzu 'on', 'off' aŭ 'quiet'.\n"

#: src/init.c:1119
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: malvalida numero %s.\n"

#: src/init.c:1201
#, c-format
msgid "%s: %s must only be used once\n"
msgstr "%s: %s devas esti uzata nur unufoje\n"

#: src/init.c:1356 src/init.c:1377
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: malvalida bajt-valoro %s\n"

#: src/init.c:1402
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: malvalida tempo-periodo %s\n"

#: src/init.c:1443
#, c-format
msgid "%s: %s: Negative time period %s\n"
msgstr "%s: %s: negativa tempo-periodo %s\n"

#: src/init.c:1471 src/main.c:1927
#, c-format
msgid ""
"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
"SSH_ASKPASS to be set.\n"
msgstr ""
"use-askpass postulas ĉenon aŭ alian medi-variablon WGET_ASKPASS aŭ "
"SSH_ASKPASS por esti difinata.\n"

#: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675
#: src/init.c:1741 src/init.c:1762 src/init.c:1787
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: malvalida valoro %s.\n"

#: src/init.c:1545
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: malvalida ĉapo %s.\n"

#: src/init.c:1566
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
msgstr "%s: %s: malvalida ĉapo WARC %s.\n"

#: src/init.c:1632
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: malvalida progres-tipo %s.\n"

#: src/init.c:1714
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
"    use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr ""
"%s: %s: malvalida limigo %s,\n"
"    uzu [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"

#: src/iri.c:114
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "Enkodigo %s ne validas\n"

#: src/iri.c:140 src/url.c:1619
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr "Konverto de %s al %s ne estas subtenata\n"

#: src/iri.c:180 src/url.c:1649
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Malkompleta aŭ malvalida plurbajta sekvo estis trovata\n"

#: src/iri.c:206 src/url.c:1666
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr "Netraktita errno %d\n"

#: src/iri.c:243
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr "locale_to_utf8: lokaĵaro ne estas difinita\n"

#: src/iri.c:289 src/iri.c:304
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "idn_encode fiaskis (%d): %s\n"

#: src/iri.c:296
#, c-format
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
msgstr "Ni fiaskis konverti minusklen: %d: %s\n"

#: src/log.c:938 src/log.c:957
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Redirekto de eligo al %s.\n"

#: src/log.c:950
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; ni malebligas protokoladon.\n"

#: src/main.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... [URL]...\n"

#: src/main.c:590
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepraj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ nepras por la mallongaj.\n"
"\n"

#: src/main.c:592
msgid "Startup:\n"
msgstr "Ekigo:\n"

#: src/main.c:594
msgid ""
"  -V,  --version                   display the version of Wget and exit\n"
msgstr ""
"  -V,  --version                   montri la version de Wget kaj eliri\n"

#: src/main.c:596
msgid "  -h,  --help                      print this help\n"
msgstr "  -h,  --help                      montri tiun ĉi helpilon\n"

#: src/main.c:598
msgid "  -b,  --background                go to background after startup\n"
msgstr "  -b,  --background                iri al fona reĝimo post ekigo\n"

#: src/main.c:600
msgid "  -e,  --execute=COMMAND           execute a `.wgetrc'-style command\n"
msgstr ""
"  -e,  --execute=KOMANDO           lanĉi komandon laŭ stilo '.wgetrc'\n"

#: src/main.c:604
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Saluta kaj enig-dosiero:\n"

#: src/main.c:606
msgid "  -o,  --output-file=FILE          log messages to FILE\n"
msgstr "  -o,  --output-file=DOSIERO       log mesaĝoj al DOSIERO\n"

#: src/main.c:608
msgid "  -a,  --append-output=FILE        append messages to FILE\n"
msgstr "  -a,  --append-output=DOSIERO     postmeti mesaĝojn al DOSIERO\n"

#: src/main.c:611
msgid ""
"  -d,  --debug                     print lots of debugging information\n"
msgstr ""
"  -d,  --debug                     montri multe da rafiniga informaro\n"

#: src/main.c:615
msgid "       --wdebug                    print Watt-32 debug output\n"
msgstr "       --wdebug                    montri rafinigan eligon Watt-32\n"

#: src/main.c:618
msgid "  -q,  --quiet                     quiet (no output)\n"
msgstr "  -q,  --quiet                     kviete (neniu eligo)\n"

#: src/main.c:620
msgid "  -v,  --verbose                   be verbose (this is the default)\n"
msgstr "  -v,  --verbose                   fariĝi detalema (tio ĉi aprioras)\n"

#: src/main.c:622
msgid ""
"  -nv, --no-verbose                turn off verboseness, without being "
"quiet\n"
msgstr ""
"  -nv, --no-verbose                malŝalti detalemon, sen esti kvieta\n"

#: src/main.c:624
msgid ""
"       --report-speed=TYPE         output bandwidth as TYPE.  TYPE can be "
"bits\n"
msgstr ""
"       --report-speed=TIPO         eligi bendlarĝo kiel TIPO.  TIPO povas "
"esti 'bits'\n"

#: src/main.c:626
msgid ""
"  -i,  --input-file=FILE           download URLs found in local or external "
"FILE\n"
msgstr ""
"  -i,  --input-file=DOSIERO        elŝuti URL-ojn trovitajn en loka aŭ "
"ekstera DOSIERO\n"

#: src/main.c:629
msgid ""
"       --input-metalink=FILE       download files covered in local Metalink "
"FILE\n"
msgstr ""
"       --input-metalink=DORSIERO   elŝuti dosierojn traktatajn en loka meta-"
"liga DOSIERO\n"

#: src/main.c:632
msgid "  -F,  --force-html                treat input file as HTML\n"
msgstr "  -F,  --force-html                trakti enig-dosieron kiel HTML\n"

#: src/main.c:634
msgid ""
"  -B,  --base=URL                  resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
"                                     relative to URL\n"
msgstr ""
"  -B,  --base=URL                  adrestrovi HTML-enig-dosierajn ligojn (-i "
"-F)\n"
"                                     relativajn al URL\n"

#: src/main.c:637
msgid "       --config=FILE               specify config file to use\n"
msgstr "       --config=DOSIERO            indiki uzotan agord-dosieron\n"

#: src/main.c:639
msgid "       --no-config                 do not read any config file\n"
msgstr "       --no-cookies                ne uzi kuketojn\n"

#: src/main.c:641
msgid ""
"       --rejected-log=FILE         log reasons for URL rejection to FILE\n"
msgstr ""
"       --rejected-log=DOSIERO      protokoli kialojn de malakcepto al "
"DOSIERO\n"

#: src/main.c:645
msgid "Download:\n"
msgstr "Elŝuti:\n"

#: src/main.c:647
msgid ""
"  -t,  --tries=NUMBER              set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits)\n"
msgstr ""
"  -t,  --tries=NOMBRO               agordi nombron de reprovoj je NOMBRO (0 "
"senlimigas)\n"

#: src/main.c:649
msgid ""
"       --retry-connrefused         retry even if connection is refused\n"
msgstr ""
"       --retry-connrefused          provi reen eĉ se la konekto estas "
"rifuzita\n"

#: src/main.c:651
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "       --retry-on-http-error=ERRORS    comma-separated list of HTTP "
#| "errors to retry\n"
msgid ""
"       --retry-on-host-error       consider host errors as non-fatal, "
"transient errors\n"
msgstr ""
"       --retry-on-http-error=ERAROJ    kom-apartita listo de eraroj HTTP por "
"esti\n"
"repruvotaj\n"

#: src/main.c:653
msgid ""
"       --retry-on-http-error=ERRORS    comma-separated list of HTTP errors "
"to retry\n"
msgstr ""
"       --retry-on-http-error=ERAROJ    kom-apartita listo de eraroj HTTP por "
"esti\n"
"repruvotaj\n"

#: src/main.c:655
msgid "  -O,  --output-document=FILE      write documents to FILE\n"
msgstr "  -O,  --output-document=DOSIERO   skribi dokumentojn al DOSIERO\n"

#: src/main.c:657
msgid ""
"  -nc, --no-clobber                skip downloads that would download to\n"
"                                     existing files (overwriting them)\n"
msgstr ""
"  -nc, --no-clobber                preterpasi elŝutojn kiuj anstataŭigus\n"
"                                     ekzistantajn dosierojn\n"

#: src/main.c:660
msgid ""
"       --no-netrc                  don't try to obtain credentials from ."
"netrc\n"
msgstr ""
"       --no-netrc                  ne provi preni legitimaĵon el .netrc\n"

#: src/main.c:662
msgid ""
"  -c,  --continue                  resume getting a partially-downloaded "
"file\n"
msgstr ""
"  -c,  --continue                  daŭrigi uzi dosieron parte elŝutita\n"

#: src/main.c:664
msgid ""
"       --start-pos=OFFSET          start downloading from zero-based "
"position OFFSET\n"
msgstr ""
"       --start-pos=DEŜOVO          komenci elŝuton el nul-bazita pozicio "
"DEŜOVO\n"

#: src/main.c:666
msgid "       --progress=TYPE             select progress gauge type\n"
msgstr "       --progress=TIPO             elekti progres-montrilan tipon\n"

#: src/main.c:668
msgid ""
"       --show-progress             display the progress bar in any verbosity "
"mode\n"
msgstr ""
"       --show-progress             montri la progres-breton en iu ajn "
"detaliga reĝimo\n"

#: src/main.c:670
msgid ""
"  -N,  --timestamping              don't re-retrieve files unless newer "
"than\n"
"                                     local\n"
msgstr ""
"  -N,  --timestamping              ne re-elpreni dosierojn krom se pli nova "
"ol\n"
"                                     la loka\n"

#: src/main.c:673
msgid ""
"       --no-if-modified-since      don't use conditional if-modified-since "
"get\n"
"                                     requests in timestamping mode\n"
msgstr ""
"       --no-if-modified-since      ne uzi kondiĉon 'if-modified-since', "
"preni\n"
"                                     petojn laŭ reĝimo de tempindiko\n"

#: src/main.c:676
msgid ""
"       --no-use-server-timestamps  don't set the local file's timestamp by\n"
"                                     the one on the server\n"
msgstr ""
"       --no-use-server-timestamps  ne difini la lokan dosieran tempindikon "
"per\n"
"                                     tiu de la servilo\n"

#: src/main.c:679
msgid "  -S,  --server-response           print server response\n"
msgstr "  -S,  --server-response           montri respondon de la servilo\n"

#: src/main.c:681
msgid "       --spider                    don't download anything\n"
msgstr "       --spider                    ne elŝuti ion ajn\n"

#: src/main.c:683
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS           set all timeout values to SECONDS\n"
msgstr ""
"  -T,  --timeout=SEKUNDOJ          agordi ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ\n"

#: src/main.c:686
msgid ""
"       --dns-servers=ADDRESSES     list of DNS servers to query (comma "
"separated)\n"
msgstr ""
"       --dns-servers=ADRESOJ       listo da DNS-serviloj por alpeti "
"(apartitaj de komoj)\n"

#: src/main.c:688
msgid ""
"       --bind-dns-address=ADDRESS  bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
"IP) on local host\n"
msgstr ""
"       --bind-dns-address=ADRESO   ligi DNS-solvilon al ADRESO (gastigant-"
"nomo aŭ IP) en la loka gastiganto\n"

#: src/main.c:691
msgid "       --dns-timeout=SECS          set the DNS lookup timeout to SECS\n"
msgstr ""
"       --dns-timeout=SEK           agordi la temp-limon por serĉo de DNS je "
"SEK\n"

#: src/main.c:693
msgid "       --connect-timeout=SECS      set the connect timeout to SECS\n"
msgstr ""
"       --connect-timeout=SEK       agordi la temp-limon por konekto je SEK\n"

#: src/main.c:695
msgid "       --read-timeout=SECS         set the read timeout to SECS\n"
msgstr ""
"       --read-timeout=SEK          agordi la temp-limon por lego je SEK\n"

#: src/main.c:697
msgid ""
"  -w,  --wait=SECONDS              wait SECONDS between retrievals\n"
"                                     (applies if more then 1 URL is to be "
"retrieved)\n"
msgstr ""
"  -w,  --wait=SEKUNDOJ             atendi SEKUNDOJn inter elŝutoj\n"
"                                     (aplikiĝas se pli ol 1 URL ricevotas)\n"

#: src/main.c:700
msgid ""
"       --waitretry=SECONDS         wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval\n"
"                                     (applies if more then 1 URL is to be "
"retrieved)\n"
msgstr ""
"       --waitretry=SEKUNDOJ        atendi 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de "
"elŝutoj\n"
"                                     (aplikiĝas se pli ol 1 URL ricevotas)\n"

#: src/main.c:703
msgid ""
"       --random-wait               wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
"between retrievals\n"
"                                     (applies if more then 1 URL is to be "
"retrieved)\n"
msgstr ""
"       --random-wait               atendi de 0.5*WAIT...1.5*WAIT sekundoj "
"inter elŝutoj\n"
"                                     (aplikiĝas se pli ol 1 URL ricevotas)\n"

#: src/main.c:706
msgid "       --no-proxy                  explicitly turn off proxy\n"
msgstr "       --no-proxy                  nepre malŝalti prokur-servilon\n"

#: src/main.c:708
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER              set retrieval quota to NUMBER\n"
msgstr "  -Q,  --quota=NUMERO              difini elŝuta limo al NUMERO\n"

#: src/main.c:710
msgid ""
"       --bind-address=ADDRESS      bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host\n"
msgstr ""
"       --bind-address=ADRESO       ligi al ADRESO (gastigant-nomo aŭ IP) en "
"la loka gastiganto\n"

#: src/main.c:712
msgid "       --limit-rate=RATE           limit download rate to RATE\n"
msgstr "       --limit-rate=RAPIDO         limigi elŝut-rapido al RAPIDO\n"

#: src/main.c:714
msgid "       --no-dns-cache              disable caching DNS lookups\n"
msgstr "       --no-dns-cache              malebligi kaŝmemorajn DNS-serĉojn\n"

#: src/main.c:716
msgid ""
"       --restrict-file-names=OS    restrict chars in file names to ones OS "
"allows\n"
msgstr ""
"       --restrict-file-names=OS    limigi signojn en dosiernomoj al tiuj "
"permesataj de la OS\n"

#: src/main.c:718
msgid ""
"       --ignore-case               ignore case when matching files/"
"directories\n"
msgstr ""
"       --ignore-case               preteratenti usklecon dum kongruo al "
"dosieroj/dosierujoj\n"

#: src/main.c:721
msgid "  -4,  --inet4-only                connect only to IPv4 addresses\n"
msgstr "  -4,  --inet4-only                konekti nur al adresoj IPv4\n"

#: src/main.c:723
msgid "  -6,  --inet6-only                connect only to IPv6 addresses\n"
msgstr "  -6,  --inet6-only                konekti nur al adresoj IPv6\n"

#: src/main.c:725
msgid ""
"       --prefer-family=FAMILY      connect first to addresses of specified "
"family,\n"
"                                     one of IPv6, IPv4, or none\n"
msgstr ""
"       --prefer-family=FAMILIO     konekti unue al adresoj el indikita "
"familio,\n"
"                                     unu el IPv6, IPv4, aŭ neniu\n"

#: src/main.c:729
msgid "       --user=USER                 set both ftp and http user to USER\n"
msgstr ""
"       --user=UZANTO               difini uzanton kaj de FTP kaj HTTP kiel "
"UZANTO\n"

#: src/main.c:731
msgid ""
"       --password=PASS             set both ftp and http password to PASS\n"
msgstr ""
"       --password=PASV             difini pasvorton kaj de FTP kaj de HTTP "
"kiel PASV\n"

#: src/main.c:733
msgid "       --ask-password              prompt for passwords\n"
msgstr "       --ask-password              peti pasvortojn\n"

#: src/main.c:736
msgid ""
"       --use-askpass=COMMAND       specify credential handler for "
"requesting \n"
"                                     username and password.  If no COMMAND "
"is \n"
"                                     specified the WGET_ASKPASS or the "
"SSH_ASKPASS \n"
"                                     environment variable is used.\n"
msgstr ""
"       --use-askpass=KOMANDO       indiki legitimaĵan manipulilon por peti\n"
"                                     uzantnomon kaj pasvorton.  Se neniu "
"KOMANDO estis\n"
"                                     indikata, la medi-variablo WGET_ASKPASS "
"aŭ\n"
"                                     SSH_ASKPASS estos uzata.\n"

#: src/main.c:742
msgid "       --no-iri                    turn off IRI support\n"
msgstr "       --no-iri                    malŝalti subteno al IRI\n"

#: src/main.c:744
msgid ""
"       --local-encoding=ENC        use ENC as the local encoding for IRIs\n"
msgstr ""
"       --local-encoding=ENK        uzi ENK kiel lokan enkodigon por IRI\n"

#: src/main.c:746
msgid ""
"       --remote-encoding=ENC       use ENC as the default remote encoding\n"
msgstr ""
"       --remote-encoding=ENK       uzi ENK kiel la aprioran deforan "
"enkodigon\n"

#: src/main.c:748
msgid "       --unlink                    remove file before clobber\n"
msgstr ""
"       --unlink                    forigi la dosieron antaŭ ol pereigo\n"

#: src/main.c:751
msgid ""
"       --keep-badhash              keep files with checksum mismatch "
"(append .badhash)\n"
msgstr ""
"       --keep-badhash              teni dosierojn kun malakorda kontrolsumo "
"(sufiksi per .badhash)\n"

#: src/main.c:753
msgid ""
"       --metalink-index=NUMBER     Metalink application/metalink4+xml "
"metaurl ordinal NUMBER\n"
msgstr ""
"       --metalink-index=NUMERO     'Metalink' application/metalink4+xml "
"'metaurl' ordiga NUMERO\n"

#: src/main.c:755
msgid ""
"       --metalink-over-http        use Metalink metadata from HTTP response "
"headers\n"
msgstr ""
"       --metalink-over-http        uzi metadatumaron Metalink el kapoj de "
"respondo HTTP\n"

#: src/main.c:757
msgid ""
"       --preferred-location        preferred location for Metalink "
"resources\n"
msgstr ""
"       --preferred-location        preferata loko por rimedoj Metalink\n"

#: src/main.c:761
msgid ""
"       --xattr                     turn on storage of metadata in extended "
"file attributes\n"
msgstr ""
"       --xattr                     ebligi konservon de metadatumaro en "
"kromaj dosieratributoj\n"

#: src/main.c:766
msgid "Directories:\n"
msgstr "Dosierujoj:\n"

#: src/main.c:768
msgid "  -nd, --no-directories            don't create directories\n"
msgstr "  -nd, --no-directories            ne krei dosierujojn\n"

#: src/main.c:770
msgid "  -x,  --force-directories         force creation of directories\n"
msgstr "  -x,  --force-directories         devigi kreon de dosierujoj\n"

#: src/main.c:772
msgid "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories\n"
msgstr "  -nH, --no-host-directories       ne krei gastigantajn dosierujojn\n"

#: src/main.c:774
msgid "       --protocol-directories      use protocol name in directories\n"
msgstr ""
"       --protocol-directories      uzi protokolan nomon en dosierujoj\n"

#: src/main.c:776
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/..\n"
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIKSO konservi dosierojn al PREFIKSO/..\n"

#: src/main.c:778
msgid ""
"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
"components\n"
msgstr ""
"       --cut-dirs=NOMBRO            preteratenti NOMBROn da dosierujaj "
"komponantoj\n"

#: src/main.c:782
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "Modifiloj de HTTP:\n"

#: src/main.c:784
msgid "       --http-user=USER            set http user to USER\n"
msgstr "       --http-user=UZANTO          difini http-uzanton kiel UZANTOn\n"

#: src/main.c:786
msgid "       --http-password=PASS        set http password to PASS\n"
msgstr ""
"       --password=PASV             difini pasvorton de http kiel PASV\n"

#: src/main.c:788
msgid "       --no-cache                  disallow server-cached data\n"
msgstr ""
"       --no-cache                  malebligi servil-enmemorigitan datumaron\n"

#: src/main.c:790
msgid ""
"       --default-page=NAME         change the default page name (normally\n"
"                                     this is 'index.html'.)\n"
msgstr ""
"       --default-page=NOMO         ŝanĝi la aprioran paĝnomon (ordinare\n"
"                                     ĝi estas 'index.html'.)\n"

#: src/main.c:793
msgid ""
"  -E,  --adjust-extension          save HTML/CSS documents with proper "
"extensions\n"
msgstr ""
"  -E,  --adjust-extension          konservi dokumentojn HTML/CSS kun taŭgaj "
"sufiksoj\n"

#: src/main.c:795
msgid ""
"       --ignore-length             ignore 'Content-Length' header field\n"
msgstr ""
"       --ignore-length             preteratenti la kap-kampon 'Content-"
"Length'\n"

#: src/main.c:797
msgid "       --header=STRING             insert STRING among the headers\n"
msgstr "       --header=ĈENO               enmeti ĈENO inter la kaplinioj\n"

#: src/main.c:800
msgid ""
"       --compression=TYPE          choose compression, one of auto, gzip and "
"none. (default: none)\n"
msgstr ""
"       --compression=TIPO          elekti densigon, unu el auto, gzip kaj "
"none. (apriore: none)\n"

#: src/main.c:803
msgid ""
"       --max-redirect              maximum redirections allowed per page\n"
msgstr ""
"       --max-redirect              maximumo da redirektigoj permesataj por "
"paĝo\n"

#: src/main.c:805
msgid "       --proxy-user=USER           set USER as proxy username\n"
msgstr ""
"       --proxy-user=UZANTO         difini UZANTO kiel prokuran uzantnomon\n"

#: src/main.c:807
msgid "       --proxy-password=PASS       set PASS as proxy password\n"
msgstr ""
"       --proxy-password=PASV       difini PASV kiel prokuran pasvorton\n"

#: src/main.c:809
msgid ""
"       --referer=URL               include 'Referer: URL' header in HTTP "
"request\n"
msgstr ""
"       --referer=URL               inkluzivigi la kapon 'Referer: URL' en "
"peto HTTP\n"

#: src/main.c:811
msgid "       --save-headers              save the HTTP headers to file\n"
msgstr ""
"       --save-headers              konservi la kapliniojn HTTP en dosieron\n"

#: src/main.c:813
msgid ""
"  -U,  --user-agent=AGENT          identify as AGENT instead of Wget/"
"VERSION\n"
msgstr ""
"  -U,  --user-agent=AGENTO         identigi kiel AGENTOn anstataŭ Wget/"
"VERSIO\n"

#: src/main.c:815
msgid ""
"       --no-http-keep-alive        disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections)\n"
msgstr ""
"       --no-http-keep-alive        malebligi HTTP-an 'keep-alive' (persistaj "
"konektoj)\n"

#: src/main.c:817
msgid "       --no-cookies                don't use cookies\n"
msgstr "       --no-cookies                ne uzi kuketojn\n"

#: src/main.c:819
msgid ""
"       --load-cookies=FILE         load cookies from FILE before session\n"
msgstr ""
"       --load-cookies=DOSIERO      ŝargi kuketojn el DOSIERO antaŭ la "
"seanco\n"

#: src/main.c:821
msgid "       --save-cookies=FILE         save cookies to FILE after session\n"
msgstr ""
"       --save-cookies=DOSIERO      konservi kuketojn al DOSIERO post la "
"seanco\n"

#: src/main.c:823
msgid ""
"       --keep-session-cookies      load and save session (non-permanent) "
"cookies\n"
msgstr ""
"       --keep-session-cookies      ŝargi kaj konservi seancajn (ne-ĉiamajn) "
"kuketojn\n"

#: src/main.c:825
msgid ""
"       --post-data=STRING          use the POST method; send STRING as the "
"data\n"
msgstr ""
"       --post-data=ĈENO            uzi metodon POST; sendi ĈENOn kiel la "
"datumaron\n"

#: src/main.c:827
msgid ""
"       --post-file=FILE            use the POST method; send contents of "
"FILE\n"
msgstr ""
"       --post-file=DOSIERO         uzi metodon POST; sendi enhavojn de "
"DOSIERO\n"

#: src/main.c:829
msgid ""
"       --method=HTTPMethod         use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
msgstr ""
"       --method=HTTPMetodo         uzi metodon \"HTTPMetodo\" en la peto\n"

#: src/main.c:831
msgid ""
"       --body-data=STRING          send STRING as data. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
"       --body-data=ĈENO            sendi ĈENOn kiel datumaron. --method "
"DEVAS esti difinita\n"

#: src/main.c:833
msgid ""
"       --body-file=FILE            send contents of FILE. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
"       --body-file=DOSIERO         sendi enhavojn de DOSIERO. --method DEVAS "
"esti difinita\n"

#: src/main.c:835
msgid ""
"       --content-disposition       honor the Content-Disposition header "
"when\n"
"                                     choosing local file names "
"(EXPERIMENTAL)\n"
msgstr ""
"       --content-disposition       honorigi la kaplinion Content-Disposition "
"dum\n"
"                                     elekto de lokaj dosiernomoj "
"(EKSPERIMENTA)\n"

#: src/main.c:838
msgid ""
"       --content-on-error          output the received content on server "
"errors\n"
msgstr ""
"       --content-on-error          montri la ricevitan enhavon je servilaj "
"eraroj\n"

#: src/main.c:840
msgid ""
"       --auth-no-challenge         send Basic HTTP authentication "
"information\n"
"                                     without first waiting for the server's\n"
"                                     challenge\n"
msgstr ""
"       --auth-no-challenge         sendi aŭtentikigan informon Baza HTTP\n"
"                                     sen unue atendi por testo de la "
"servilo\n"

#: src/main.c:847
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Modifiloj HTTPS (SSL/TLS):\n"

#: src/main.c:849
msgid ""
"       --secure-protocol=PR        choose secure protocol, one of auto, "
"SSLv2,\n"
"                                     SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, TLSv1_3 "
"and PFS\n"
msgstr ""
"       --secure-protocol=PR        elekti sekuran protokolon, unu el: auto, "
"SSLv2,\n"
"                                     SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, TLSv1_3 "
"aŭ PFS\n"

#: src/main.c:852
msgid "       --https-only                only follow secure HTTPS links\n"
msgstr "       --https-only                nur sekvi sekurajn ligojn HTTPS\n"

#: src/main.c:854
msgid ""
"       --no-check-certificate      don't validate the server's certificate\n"
msgstr ""
"       --no-check-certificate      ne validigi la atestilon de la servilo\n"

#: src/main.c:856
msgid "       --certificate=FILE          client certificate file\n"
msgstr "       --certificate=DOSIERO       klienta atestila dosiero\n"

#: src/main.c:858
msgid ""
"       --certificate-type=TYPE     client certificate type, PEM or DER\n"
msgstr "       --certificate-type=TIPO     klienta atestilo-tipo, PEM aŭ DER\n"

#: src/main.c:860
msgid "       --private-key=FILE          private key file\n"
msgstr "       --private-key=DOSIERO       privata ŝlosila dosiero\n"

#: src/main.c:862
msgid "       --private-key-type=TYPE     private key type, PEM or DER\n"
msgstr "       --private-key-type=TIPO     privata ŝlosilo-tipo, PEM aŭ DER\n"

#: src/main.c:864
msgid "       --ca-certificate=FILE       file with the bundle of CAs\n"
msgstr "       --ca-certificate=DOSIERO    dosiero sen aro da CA-oj\n"

#: src/main.c:866
msgid ""
"       --ca-directory=DIR          directory where hash list of CAs is "
"stored\n"
msgstr ""
"       --ca-directory=UJO          dosierujo kie haketa listo da CA-oj estas "
"konservataj\n"

#: src/main.c:868
msgid "       --crl-file=FILE             file with bundle of CRLs\n"
msgstr "       --crl-file=DOSIERO          dosiero kun aro da CRL-oj\n"

#: src/main.c:870
msgid ""
"       --pinnedpubkey=FILE/HASHES  Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
"                                   of base64 encoded sha256 hashes preceded "
"by\n"
"                                   'sha256//' and separated by ';', to "
"verify\n"
"                                   peer against\n"
msgstr ""
"       --pinnedpubkey=DOSIERO/HAKETOJ Dosiero de publika ŝlosilo (PEM/DER), "
"aŭ \n"
"                                      iu ajn nombro da haketoj sha256 "
"enkoditaj \n"
"                                      per base64, antaŭsekvitaj de "
"'sha256//' kaj \n"
"                                      apartitaj de ';', por kontroli "
"samtavolanon\n"

#: src/main.c:876
msgid ""
"       --random-file=FILE          file with random data for seeding the SSL "
"PRNG\n"
msgstr ""
"       --random-file=DOSIERO       dosiero kun hazarda datumaro por semigi "
"la SSL PRNG\n"

#: src/main.c:880
msgid ""
"       --egd-file=FILE             file naming the EGD socket with random "
"data\n"
msgstr ""
"       --egd-file=DOSIERO          dosiero nomigantan la ingo EGD kun "
"hazarda datumaro\n"

#: src/main.c:884
msgid ""
"       --ciphers=STR           Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
"list string (OpenSSL) directly.\n"
"                                   Use with care. This option overrides --"
"secure-protocol.\n"
"                                   The format and syntax of this string "
"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
msgstr ""
"       --ciphers=ĈENO          Difini la prioritatan ĉenon (GnuTLS) aŭ ĉifro-"
"listan ĉenon (OpenSSL) rekte.\n"
"                                   Uzu atenteme. Tiu ĉi modifilo "
"anstataŭigas --secure-protocol.\n"
"                                   La formo kaj sintakso de ĉi tiu ĉeno "
"dependas de la specifa maŝino SSL/TLS.\n"

#: src/main.c:891
msgid "HSTS options:\n"
msgstr "Modifiloj de HSTS:\n"

#: src/main.c:893
msgid "       --no-hsts                   disable HSTS\n"
msgstr "       --no-hsts                   malebligi HSTS\n"

#: src/main.c:895
msgid ""
"       --hsts-file                 path of HSTS database (will override "
"default)\n"
msgstr ""
"       --hsts-file                 vojo de datumbazo HSTS (anstataŭigos la "
"originalon)\n"

#: src/main.c:900
msgid "FTP options:\n"
msgstr "Modifiloj FTP:\n"

#: src/main.c:903
msgid ""
"       --ftp-stmlf                 use Stream_LF format for all binary FTP "
"files\n"
msgstr ""
"       --ftp-stmlf                 uzi la formon Stream_LF por ĉiuj "
"ciferecaj dosieroj FTP\n"

#: src/main.c:906
msgid "       --ftp-user=USER             set ftp user to USER\n"
msgstr ""
"       --ftp-user=UZANTO           difini uzanton de FTP kiel UZANTOn\n"

#: src/main.c:908
msgid "       --ftp-password=PASS         set ftp password to PASS\n"
msgstr "       --ftp-password=PASV         difini pasvorton de FTP kiel PASV\n"

#: src/main.c:910
msgid "       --no-remove-listing         don't remove '.listing' files\n"
msgstr "       --no-remove-listing         ne forigi dosierojn '.listing'\n"

#: src/main.c:912
msgid "       --no-glob                   turn off FTP file name globbing\n"
msgstr ""
"       --no-glob                   malebligi ŝablonojn por dosiernomoj de "
"FTP\n"

#: src/main.c:914
msgid ""
"       --no-passive-ftp            disable the \"passive\" transfer mode\n"
msgstr ""
"       --no-passive-ftp            malebligi \"pasivan\" ŝutan reĝimon\n"

#: src/main.c:916
msgid "       --preserve-permissions      preserve remote file permissions\n"
msgstr ""
"       --preserve-permissions      konservi deforajn dosier-permesojn\n"

#: src/main.c:918
msgid ""
"       --retr-symlinks             when recursing, get linked-to files (not "
"dir)\n"
msgstr ""
"       --retr-symlinks             dum rikuro, preni dosierojn 'linked-"
"to' (ne ujo)\n"

#: src/main.c:923
msgid "FTPS options:\n"
msgstr "Modifiloj FTPS:\n"

#: src/main.c:925
msgid ""
"       --ftps-implicit                 use implicit FTPS (default port is "
"990)\n"
msgstr ""
"       --ftps-implicit                 uzi implican FTPS (apriora pordo "
"estas 990)\n"

#: src/main.c:927
msgid ""
"       --ftps-resume-ssl               resume the SSL/TLS session started in "
"the control connection when\n"
"                                         opening a data connection\n"
msgstr ""
"       --ftps-resume-ssl               daŭrigi la seancon SSL/TLS komencita "
"en la kontrola konekto kiam\n"
"                                         oni malfermas datumaran konekton\n"

#: src/main.c:930
msgid ""
"       --ftps-clear-data-connection    cipher the control channel only; all "
"the data will be in plaintext\n"
msgstr ""
"       --ftps-clear-data-connection    ĉifri nur la kontrolan kanalon; la "
"tuta datumaro estos laŭ simpla teksto\n"

#: src/main.c:932
msgid ""
"       --ftps-fallback-to-ftp          fall back to FTP if FTPS is not "
"supported in the target server\n"
msgstr ""
"       --ftps-fallback-to-ftp          retropaŝi al FTP se FTPS ne estas "
"subtenata en la celita servilo\n"

#: src/main.c:936
msgid "WARC options:\n"
msgstr "Modifiloj WARC:\n"

#: src/main.c:938
msgid ""
"       --warc-file=FILENAME        save request/response data to a .warc.gz "
"file\n"
msgstr ""
"       --warc-file=DOSIERNOMO      konservi petan/respondan datumaron al "
"dosiero .warc.gz\n"

#: src/main.c:940
msgid ""
"       --warc-header=STRING        insert STRING into the warcinfo record\n"
msgstr ""
"       --warc-header=ĈENO          enmeti ĈENOn en rikordon de warcinfo\n"

#: src/main.c:942
msgid ""
"       --warc-max-size=NUMBER      set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
msgstr ""
"       --warc-max-size=NUMERO      difini maksimuman kvanton da dosieroj "
"WARC kiel NUMEROn\n"

#: src/main.c:944
msgid "       --warc-cdx                  write CDX index files\n"
msgstr "       --warc-cdx                  skribi indeks-dosierojn CDX\n"

#: src/main.c:946
msgid ""
"       --warc-dedup=FILENAME       do not store records listed in this CDX "
"file\n"
msgstr ""
"       --warc-dedup=DOSIERNOMO     ne konservi rikordojn listigitajn en tiu "
"ĉi dosiero CDX\n"

#: src/main.c:949
msgid ""
"       --no-warc-compression       do not compress WARC files with GZIP\n"
msgstr ""
"       --no-warc-compression       ne densigi dosierojn WARC per GZIP\n"

#: src/main.c:952
msgid "       --no-warc-digests           do not calculate SHA1 digests\n"
msgstr "       --no-warc-digests           ne kalkuli totalojn SHA1\n"

#: src/main.c:954
msgid ""
"       --no-warc-keep-log          do not store the log file in a WARC "
"record\n"
msgstr ""
"       --no-warc-keep-log          ne konservi protokol-dosiero en rikordo "
"WARC\n"

#: src/main.c:956
msgid ""
"       --warc-tempdir=DIRECTORY    location for temporary files created by "
"the\n"
"                                     WARC writer\n"
msgstr ""
"       --warc-tempdir=DOSIERUJO    loko por provizoraj dosieroj kreitaj de\n"
"                                     la skribanto WARC\n"

#: src/main.c:961
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Rikura elŝuto:\n"

#: src/main.c:963
msgid "  -r,  --recursive                 specify recursive download\n"
msgstr "  -r,  --recursive                 indiki rikuran elŝuton\n"

#: src/main.c:965
msgid ""
"  -l,  --level=NUMBER              maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite)\n"
msgstr ""
"  -l,  --level=NUMERO              maksimuma rikura profundo (inf aŭ 0 por "
"senlima)\n"

#: src/main.c:967
msgid ""
"       --delete-after              delete files locally after downloading "
"them\n"
msgstr ""
"       --delete-after              forigi dosierojn loke post elŝuti ilin\n"

#: src/main.c:969
msgid ""
"  -k,  --convert-links             make links in downloaded HTML or CSS "
"point to\n"
"                                     local files\n"
msgstr ""
"  -k,  --convert-links             igi ke simbolaj ligoj por elŝutitaj HTML "
"aŭ CSS indiku\n"
"                                     lokajn dosierojn\n"

#: src/main.c:972
msgid ""
"       --convert-file-only         convert the file part of the URLs only "
"(usually known as the basename)\n"
msgstr ""
"       --convert-file-only         nur konverti la dosieran parton de la URL-"
"oj (baznomo)\n"

#: src/main.c:974
msgid ""
"       --backups=N                 before writing file X, rotate up to N "
"backup files\n"
msgstr ""
"       --backups=N                 antaŭ ol skribi dosieron X, rotacii ĝis N "
"savkopiajn dosierojn\n"

#: src/main.c:978
msgid ""
"  -K,  --backup-converted          before converting file X, back up as "
"X_orig\n"
msgstr ""
"  -K,  --backup-converted          antaŭ ol konverti dosieron X, savkopii "
"kiel X_orig\n"

#: src/main.c:981
msgid ""
"  -K,  --backup-converted          before converting file X, back up as X."
"orig\n"
msgstr ""
"  -K,  --backup-converted          antaŭ ol konverti dosieron X, savkopii "
"kiel X.orig\n"

#: src/main.c:984
msgid ""
"  -m,  --mirror                    shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
"listing\n"
msgstr ""
"  -m,  --mirror                    mallongigo por -N -r -l inf --no-remove-"
"listing\n"

#: src/main.c:986
msgid ""
"  -p,  --page-requisites           get all images, etc. needed to display "
"HTML page\n"
msgstr ""
"  -p,  --page-requisites           preni ĉiujn bildojn, ktp, bezonataj por "
"montri paĝon HTML\n"

#: src/main.c:988
msgid ""
"       --strict-comments           turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments\n"
msgstr ""
"       --strict-comments           ŝalti severan (SGML) traktadon de "
"komentoj HTML\n"

#: src/main.c:992
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Rikura akcepto/malakcepto:\n"

#: src/main.c:994
msgid ""
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
"extensions\n"
msgstr ""
"  -A,  --accept=LISTO              kom-apartita listo de akcepteblaj "
"sufiksoj\n"

#: src/main.c:996
msgid ""
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
"extensions\n"
msgstr ""
"  -R,  --reject=LISTO              kom-apartita listo de malakcepteblaj "
"sufiksoj\n"

#: src/main.c:998
msgid "       --accept-regex=REGEX        regex matching accepted URLs\n"
msgstr ""
"       --accept-regex=REGESP       regesp kongruanta al akcepteblaj URL-oj\n"

#: src/main.c:1000
msgid "       --reject-regex=REGEX        regex matching rejected URLs\n"
msgstr ""
"       --reject-regex=REGESP       regesp kongruanta al malakcepteblaj URL-"
"oj\n"

#: src/main.c:1003
msgid "       --regex-type=TYPE           regex type (posix|pcre)\n"
msgstr "       --regex-type=TIPO           tipo de regesp (posix|pcre)\n"

#: src/main.c:1006
msgid "       --regex-type=TYPE           regex type (posix)\n"
msgstr "       --regex-type=TIPO           tipo de regesp (posix)\n"

#: src/main.c:1009
msgid ""
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains\n"
msgstr ""
"  -D,  --domains=LISTO             kom-apartita listo de akcepteblaj "
"retregionoj\n"

#: src/main.c:1011
msgid ""
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains\n"
msgstr ""
"       --exclude-domains=LISTO     kom-apartita listo de malakcepteblaj "
"retregionoj\n"

#: src/main.c:1013
msgid ""
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents\n"
msgstr ""
"       --follow-ftp                sekvi ligojn FTP el dokumentoj HTML\n"

#: src/main.c:1015
msgid ""
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
"tags\n"
msgstr ""
"       --follow-tags=LISTO         kom-apartita listo de sekvataj markoj "
"HTML\n"

#: src/main.c:1017
msgid ""
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
"tags\n"
msgstr ""
"       --ignore-tags=LISTO         kom-apartita listo de preteratentataj "
"markoj HTML\n"

#: src/main.c:1019
msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive\n"
msgstr ""
"  -H,  --span-hosts                iri al fremdaj gastigantoj kiam rikura\n"

#: src/main.c:1021
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only\n"
msgstr "  -L,  --relative                  sekvi nur relativajn ligojn\n"

#: src/main.c:1023
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories\n"
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTO listo de permesataj dosierujoj\n"

#: src/main.c:1025
msgid ""
"       --trust-server-names        use the name specified by the "
"redirection\n"
"                                     URL's last component\n"
msgstr ""
"       --trust-server-names        uzi nomon indikitan de la lasta elemento\n"
"                                     de la redirektiga URL\n"

#: src/main.c:1028
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories\n"
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTO listo de forigitaj dosierujoj\n"

#: src/main.c:1030
msgid ""
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory\n"
msgstr ""
"  -np, --no-parent                 ne iri supren al la supera dosierujo\n"

#: src/main.c:1033
msgid ""
"Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
"func=additem&group=wget.\n"
msgstr ""
"Raportu erarojn, demandojn, diskutoj al <bug-wget@gnu.org>\n"
"kaj/aŭ indiku program-erarojn ĉe https://savannah.gnu.org/bugs/?"
"func=additem&group=wget.\n"

#: src/main.c:1039
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, ne-interaga reta elŝutilo.\n"

#: src/main.c:1082
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Pasvorto por uzanto %s: "

#: src/main.c:1108
#, c-format
msgid "Cannot create pipe\n"
msgstr "Ne eblas krei dukton\n"

#: src/main.c:1116
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr "Eraro dum ekigo de generigaj dosier-agoj por use-askpass: %d\n"

#: src/main.c:1125
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr "Eraro dum difino de generigaj dosier-agoj por use-askpass: %d\n"

#: src/main.c:1172
#, c-format
msgid "Username for '%s%s': "
msgstr "Uzantnomo por '%s%s': "

#: src/main.c:1182
#, c-format
msgid "Password for '%s%s@%s': "
msgstr "Pasvorto por '%s%s@%s': "

#: src/main.c:1254
msgid "Wgetrc: "
msgstr "Wgetrc: "

#: src/main.c:1256
msgid "Compile: "
msgstr "Kompili: "

#: src/main.c:1257
msgid "Link: "
msgstr "Ligo: "

#: src/main.c:1261
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s konstruita en %s.\n"
"\n"

#: src/main.c:1294
#, c-format
msgid "    %s (env)\n"
msgstr "    %s (med)\n"

#: src/main.c:1301
#, c-format
msgid "    %s (user)\n"
msgstr "    %s (uzanto)\n"

#: src/main.c:1306
#, c-format
msgid "    %s (system)\n"
msgstr "    %s (sistemo)\n"

#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:1334
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Kopirajto © %s Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/main.c:1337
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni "
"ĝin.\n"
"Estas neniu GARANTIO, laŭ plej amplekse permesata de leĝoj.\n"

#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:1345
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Originale skribita de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"

#: src/main.c:1348
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Bonvolu sendi raportojn pri program-misoj kaj demandojn al <bug-wget@gnu."
"org>.\n"

#: src/main.c:1400
#, c-format
msgid "Memory allocation problem\n"
msgstr "Problemo pri memor-rezervo\n"

#: src/main.c:1451
#, c-format
msgid "Exiting due to error in %s\n"
msgstr "Ni ĉesas pro eraro en %s\n"

#: src/main.c:1481 src/main.c:1552 src/main.c:1794
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Provu '%s --help' por pliaj modifiloj.\n"

#: src/main.c:1548
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: malvalida modifilo -- '-n%c'\n"

#: src/main.c:1594
#, c-format
msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
msgstr ""
"Rafiniga subteno ne estas kompilita. Ni preteratentas flagon --debug.\n"

#: src/main.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
"will be used.\n"
msgstr ""
"Kaj --no-clobber kaj --convert-links estis indikataj, nur --convert-links "
"estos uzata.\n"

#: src/main.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
"file-only will be used.\n"
msgstr ""
"Kaj --no-clobber kaj --convert-file-only estis indikataj, nur --convert-file-"
"only estos uzata.\n"

#: src/main.c:1642
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne eblas esti detalema kaj silenta samtempe.\n"

#: src/main.c:1648
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne eblas temp-marki kaj ne frapi malnovajn dosierojn samtempe.\n"

#: src/main.c:1657
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"

#: src/main.c:1667
msgid ""
"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
"given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne eblas uzi kaj -k aŭ --convert-file-only kaj -O se pluraj URL estas "
"indikitaj, aŭ kombinite\n"
"kun -p aŭ -r. Konsultu la gvidlibron por pli da detaloj.\n"
"\n"

#: src/main.c:1676
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVERTO: kombino de -O kun -r aŭ -p signifos ke ĉiu elŝutita enhavo\n"
"estos metita en ununura dosiero indikita de vi.\n"
"\n"

#: src/main.c:1682
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVERTO: tempindiko igas nenion kombinite kun -O. Konsultu la gvidlibron\n"
"por pli da detaloj.\n"
"\n"

#: src/main.c:1702
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
msgstr ""
"Eligo de WARC ne funkcias kun --no-clobber, --no-clobber estos malebligata.\n"

#: src/main.c:1709
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
msgstr ""
"Eligo de WARC ne funkcias kun tempindiko, tempindiko estos malebligata.\n"

#: src/main.c:1716
#, c-format
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
msgstr "Eligo de WARC ne funkcias kun --spider.\n"

#: src/main.c:1722
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"Eligo de WARC ne funkcias kun --continue aŭ --start-pos, ili estos "
"malebligataj.\n"

#: src/main.c:1730
#, c-format
msgid ""
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
msgstr ""
"Resumoj estas malebligataj; Multobligo de WARK ne trovos duobligitajn "
"rikordojn.\n"

#: src/main.c:1751
#, c-format
msgid ""
"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"Densigo ne funkcias kun --continue aŭ --start-pos, ili estos malebligataj.\n"

#: src/main.c:1762
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "Ne eblas difini kaj --ask-password kaj --password.\n"

#: src/main.c:1770
#, c-format
msgid ""
"WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you "
"want.\n"
msgstr ""
"AVERTO: neniu uzantnomo difinita per --ask-password. Tio ĉi ordinare ne "
"estas kion vi volas.\n"

#: src/main.c:1776
#, c-format
msgid ""
"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
"will be disabled.\n"
msgstr ""
"Indiki samtempe --start-pos kaj --continue ne estas rekomendinde; --continue "
"estos malebligata.\n"

#: src/main.c:1789
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: mankanta URL\n"

#: src/main.c:1837
#, c-format
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
msgstr "Vi ne povas difini kaj --post-data kaj --post-file.\n"

#: src/main.c:1842
#, c-format
msgid ""
"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
"expects data through --body-data and --body-file options\n"
msgstr ""
"Vi ne povas uzi --post-data aŭ --post-file kune kun --method. --method "
"postulas datumaron per la modifiloj --body-data kaj --body-file\n"

#: src/main.c:1851
#, c-format
msgid ""
"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
"data or --body-file.\n"
msgstr ""
"Vi devas indiki metodon per --method=HTTPMetodo por uzi kun --body-data aŭ --"
"body-file.\n"

#: src/main.c:1857
#, c-format
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
msgstr "Vi ne povas difini kaj --body-data kaj --body-file.\n"

#: src/main.c:1909
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr "Tiu ĉi versio ne subtenas IRI\n"

#: src/main.c:2009
#, c-format
msgid ""
"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"-k aŭ -r povas esti uzataj kune kun -O nur se eliganta al ordinara dosiero.\n"

#: src/main.c:2015
#, c-format
msgid ""
"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
"outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"--convert-links aŭ --convert-file-only povas esti uzataj kune nur se "
"eliganta al ordinara dosiero.\n"

#: src/main.c:2026
#, c-format
msgid "Failed to init libcares\n"
msgstr "Ni fiaskis lanĉi 'libcares'\n"

#: src/main.c:2032
#, c-format
msgid "Failed to init c-ares channel\n"
msgstr "Ni fiaskis lanĉi kanalon c-ares\n"

#: src/main.c:2055
#, c-format
msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
msgstr "Ni fiaskis analizi IP-adreson '%s'\n"

#: src/main.c:2066
#, c-format
msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
msgstr "Ni fiaskis difini DNS-servilo(j)n '%s' (%d)\n"

#: src/main.c:2201
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "URL-oj ne trovitaj en %s.\n"

#: src/main.c:2217
#, c-format
msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
msgstr "Ne eblas analizi meta-ligan dosieron %s.\n"

#: src/main.c:2247 src/metalink.c:337
#, c-format
msgid "Could not download all resources from %s.\n"
msgstr "Ne eblis elŝuti ĉiujn rimedojn el %s.\n"

#: src/main.c:2274
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Total wall clock time: %s\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"FINIGITA --%s--\n"
"Totala mur-horloĝa tempo: %s\n"
"Elŝutite: %d dosieroj, %s en %s (%s)\n"

#: src/main.c:2288
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Elŝuta limo de %s TROIGIS!\n"

#: src/metalink.c:93
msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
msgstr "-O ne estas subtenata por meta-liga elŝuto. Ni preteratentas.\n"

#: src/metalink.c:172
#, c-format
msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"

#: src/metalink.c:176
#, c-format
msgid "Planned metalink file: %s\n"
msgstr "Planita meta-liga dosiero: %s\n"

#: src/metalink.c:179
#, c-format
msgid "Secured metalink file: %s\n"
msgstr "Sekurigita meta-liga dosiero: %s\n"

#: src/metalink.c:184
msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
msgstr "Rifuzo de 'metalink'-dosiero. Malsekura nomo.\n"

#: src/metalink.c:238
#, c-format
msgid "Processing metaurl %s...\n"
msgstr "Procezado de 'metaurl' %s...\n"

#: src/metalink.c:251
#, c-format
msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
msgstr "Rifuzo de 'metaurl'-dosiero %s. Malsekura nomo.\n"

#: src/metalink.c:268
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
msgstr "Ni fiaskis elŝuti %s. Ni preterpasas la meta-URL.\n"

#: src/metalink.c:285
#, c-format
msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
msgstr "Ne eblas analizi meta-URL-an dosieron %s.\n"

#: src/metalink.c:354
msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
msgstr "Procezado de 'metaurl'-oj finis liveranta eraron.\n"

#: src/metalink.c:386
#, c-format
msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
msgstr "Tipo de rimedo %s ne estas subtenata, ni preterpasas...\n"

#: src/metalink.c:507
msgid "Could not open downloaded file.\n"
msgstr "Ne eblis malfermi elŝutitan dosieron.\n"

#: src/metalink.c:512
#, c-format
msgid "Computing size for %s\n"
msgstr "Konputado de grando por %s\n"

#: src/metalink.c:517
msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
msgstr "Dosier-grando ne estas deklarita. Ni preterpasas kontrolon.\n"

#: src/metalink.c:525
msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
msgstr "Ne eblis scii la grandon de la elŝutita dosiero.\n"

#: src/metalink.c:537
#, c-format
msgid "Size mismatch for file %s.\n"
msgstr "Malkongruo de grando por la dosiero%s.\n"

#: src/metalink.c:545
msgid "Size matches.\n"
msgstr "Grando kongruas.\n"

#: src/metalink.c:598
#, c-format
msgid "Computing checksum for %s\n"
msgstr "Konputado de kontrolsumo por %s\n"

#: src/metalink.c:676
msgid "Checksum matches.\n"
msgstr "Kontrolsumo kongruas.\n"

#: src/metalink.c:681
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
msgstr "Malkongruo de kontrolsumo por dosiero%s.\n"

#: src/metalink.c:720
msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
msgstr "Ne eblis malfermi elŝutitan dosieron por kontroli subskribon.\n"

#: src/metalink.c:778
#, c-format
msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n"

#: src/metalink.c:790
#, c-format
msgid "GPGME op_verify: %s\n"
msgstr "GPGME op_verify: %s\n"

#: src/metalink.c:803
msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n"

#: src/metalink.c:819
msgid "Signature validation succeeded.\n"
msgstr "Validigo de subskribo sukcesis.\n"

#: src/metalink.c:827
msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
msgstr "Malvalida subskribo. Ni malakceptas la rimedon.\n"

#: src/metalink.c:836
msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
msgstr "Datumaro kongruas al subskribo, sed subskribo ne estas fidebla.\n"

#: src/metalink.c:863
msgid "No checksums found.\n"
msgstr "Neniu kontrolsumo estis trovata.\n"

#: src/metalink.c:869
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
msgstr "Ni fiaskis elŝuti %s. Ni saltas la rimedon.\n"

#: src/metalink.c:876
#, c-format
msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
msgstr "La dosiero %s estas elŝutita sed grando ne kongruas. \n"

#: src/metalink.c:883
#, c-format
msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
msgstr "La dosiero %s estas elŝutita sed la kontrolsumo ne kongruas. \n"

#: src/metalink.c:892
#, c-format
msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
msgstr "La dosiero %s estas elŝutita sed la subskribo ne kongruas. \n"

#: src/metalink.c:1111
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s.\n"
msgstr "Renomigo de %s al %s.\n"

#: src/mswindows.c:96
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Ni daŭrigas fone.\n"

#: src/mswindows.c:471 src/mswindows.c:478
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: ne eblis trovi uzeblan ing-pelilon.\n"

#: src/mswindows.c:658
#, c-format
msgid "ioctl() failed.  The socket could not be set as blocking.\n"
msgstr "ioctl() fiaskis.  La ingo ne povis esti difinata kiel blokantan.\n"

#: src/netrc.c:373
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: averto: la ĵetono %s aperas antaŭ iu ajn maŝina nomo\n"

#: src/netrc.c:416
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: nekonata ĵetono \"%s\"\n"

#: src/netrc.c:557
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uzmaniero: :%s NETRC [GASTIGANT-NOMO]\n"

#: src/netrc.c:575
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne eblas apliki stat al %s: %s\n"

#: src/openssl.c:129
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "AVERTO: ni uzas malfortan hazardan semon.\n"

#: src/openssl.c:209
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Ne ebli semi PRNG; konsideru uzi --random-file.\n"

#: src/openssl.c:272
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "Via versio de OpenSSL tro malnovas por subteni TLS 1.3\n"

#: src/openssl.c:278
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgstr "Via versio de OpenSSL tro malnovas por subteni TLSv1.1\n"

#: src/openssl.c:282
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
msgstr "Via versio de OpenSSL tro malnovas por subteni TLSv1.2\n"

#: src/openssl.c:288
#, c-format
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "OpenSSL: nerealigita modifil-valoro de 'secure-protocol' %d\n"

#: src/openssl.c:295
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
msgid "Your OpenSSL version does not support option '%s'.\n"
msgstr "Via versio de OpenSSL tro malnovas por subteni TLS 1.3\n"

#: src/openssl.c:296
msgid "Rebuilding Wget and/or OpenSSL may help in this situation.\n"
msgstr ""

#: src/openssl.c:341
#, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
msgstr "OpenSSL: malvalida ĉifro-listo: %s\n"

#: src/openssl.c:368
msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
msgstr "OpenSSL: Malsukcesis difini fidon al parta ĉeno\n"

#: src/openssl.c:374
msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
msgstr "OpenSSL: malsukcesis asigni kontroligan param\n"

#: src/openssl.c:852
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
msgstr "AVERTO: Ne eblis semi PRNG. Konsideru uzi --random-file.\n"

#: src/openssl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s: ne eblas kontroli atestilon de %s, eldonita de %s:\n"

#: src/openssl.c:1083
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr "  Ne eblas loke kontroli la aŭtoritato de la eldonanto.\n"

#: src/openssl.c:1088
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr "  Mem-signita atestilo estis trovata.\n"

#: src/openssl.c:1091
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr "  Eldonita atestilo ne validas ankoraŭ.\n"

#: src/openssl.c:1094
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
msgstr "  Eldonita atestilo malvalidiĝis.\n"

#: src/openssl.c:1182
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
"\trequested host name %s.\n"
msgstr ""
"%s: neniu atestila alternativa nomo de temo kongruas al\n"
"\tla petita gastigant-nomo %s.\n"

#: src/openssl.c:1201
#, c-format
msgid ""
"    %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
"    %s: atestila komuna nomo %s ne kongruas al la petita gastigant-nomo %s.\n"

#: src/openssl.c:1233
#, c-format
msgid ""
"    %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
"    This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
"    (that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
"    %s: atestila komuna nomo malvalidas (ĝi enhavas signon NUL).\n"
"    Tio ĉi povas esti indiko ke la gastiganto ne estas kiu ĝi diras esti\n"
"    (tio estas, ĝi ne estas la vera %s).\n"

#: src/openssl.c:1258
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "Por konekti al %s sensekure, uzu '--no-check-certificate'.\n"

#: src/progress.c:260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ ni preterpasas %sK ]"

#: src/progress.c:545
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "Malvidala indiko de punkto-stilo %s; ni lasas nemodifita.\n"

#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:1006
#, c-format
msgid "    eta %s"
msgstr "    eta %s"

#. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown
#. * next to the progress bar once the download is done.
#. * This should not take up more room than
#. * available here (6 columns).  Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:1312
msgid "    in "
msgstr "    en "

#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Ne eblas scii la frekvencon de horloĝo REALTIME: %s\n"

#: src/recur.c:428
#, c-format
msgid ""
"nofollow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
msgstr ""
"nesekva atributo trovita en %s. Ni ne sekvos iun ajn ligilon en tiu ĉi paĝo\n"

#: src/recur.c:512
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Ni forigas %s, ĉar ĝi devos esti malakceptata.\n"

#: src/res.c:556
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Ni ŝargas je robots.txt; bonvolu preteratenti erarojn.\n"

#: src/retr.c:925
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Eraro dum analizado de prokurila URL %s: %s.\n"

#: src/retr.c:938
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Eraro en prokurila URL %s: devas esti HTTP.\n"

#: src/retr.c:1067
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d rediktegij troigi.\n"

#: src/retr.c:1344
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni rezignas.\n"
"\n"

#: src/retr.c:1344
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni reprovas.\n"
"\n"

#: src/spider.c:77
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni ne trovis fuŝajn ligojn.\n"
"\n"

#: src/spider.c:84
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Ni trovis %d fuŝan ligon.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Ni trovis %d fuŝajn ligojn.\n"
"\n"

#: src/url.c:696
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported scheme %s"
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Nesubtenata ŝablono %s"

#: src/url.c:697
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "Subteno al HTTPS ne estas enkompilita"

#: src/url.c:698
#, fuzzy
#| msgid "HTTPS support not compiled in"
msgid "FTPS support not compiled in"
msgstr "Subteno al HTTPS ne estas enkompilita"

#: src/url.c:699
msgid "Scheme missing"
msgstr "Mankas skemo"

#: src/url.c:701
msgid "Bad port number"
msgstr "Malĝusta pordnumero"

#: src/url.c:703
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso"

#: src/url.c:704
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"

#: src/url.c:705
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Malvalida IPv6 numera adreso"

#: src/url.c:1652
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Nekonvertebla plurbajta sekvo estis trovata\n"

#: src/utils.c:122
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: malsukceso rezervi sufiĉe da memoro; memoro estas elĉerpita.\n"

#: src/utils.c:128
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: malsukceso rezervi %ld bajtojn; memoro estas elĉerpita.\n"

#: src/utils.c:348
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
msgstr "%s: aprintf: teksta bufro tro grandas (%d bajtoj), ni ĉesas.\n"

#: src/utils.c:551
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Ni fiaskis forigi la simbol-ligon %s: %s\n"

#: src/utils.c:872
#, c-format
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
msgstr "Ni fiaskis Fopen la dosieron %s\n"

#: src/utils.c:878
#, c-format
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
msgstr "Ni fiaskis preni FD por la dosiero %s\n"

#: src/utils.c:885
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
msgstr "Ni fiaskis stat la dosieron %s, (kontrolu permesojn)\n"

#: src/utils.c:895
#, c-format
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n"
msgstr ""
"La dosiero %s ŝanĝis ekde la lasta kontrolo. Sekureca kontrolo fiaskis.\n"

#: src/utils.c:930
#, c-format
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
msgstr "Ni fiaskis malfermi la dosieron %s, motivo :%s\n"

#: src/utils.c:936
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
msgstr "Ni fiaskis stat la dosieron %s, eraro: %s\n"

#: src/utils.c:946
#, c-format
msgid ""
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
"failed.\n"
msgstr ""
"Ni provas malfermi la dosieron %s sed ĝi ŝanĝis ekde la lasta kontrolo. "
"Sekureca kontrolo fiaskis.\n"

#: src/utils.c:2479
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
msgstr "Malvalida regul-esprimo %s, eraro PCRE2 %d\n"

#: src/utils.c:2496 src/utils.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr "Malvalida regul-esprimo %s, %s\n"

#: src/utils.c:2549 src/utils.c:2571 src/utils.c:2595
#, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "Eraro dum kongruo al %s: %d\n"

#: src/utils.c:2888
#, c-format
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
msgstr "Ni preterpasas ŝlosilon kun malĝusta grando (%d/%d): %s\n"

#: src/warc.c:217
msgid "Error setting WARC file position.\n"
msgstr "Eraro dum difino de pozicio en dosiero WARK.\n"

#: src/warc.c:224
msgid "Error flushing WARC file to disk.\n"
msgstr "Eraro dum konservo dosiero WARK al la disko.\n"

#: src/warc.c:234
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
msgstr "Eraro dum duobligo de dosier-identigilo de WARC.\n"

#: src/warc.c:245
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
msgstr "Eraro dum malfermo de fluo GZIP al dosiero WARC.\n"

#: src/warc.c:833
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
msgstr "Eraro dum skribo de rikordo warcinfo al dosiero WARC.\n"

#: src/warc.c:884
#, c-format
msgid ""
"Opening WARC file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Malfermo de la dosiero WARC %s.\n"
"\n"

#: src/warc.c:890
#, c-format
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgstr "Eraro dum malfermo de la dosiero WARK %s.\n"

#: src/warc.c:1086
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
msgstr "Dosiero CDX ne listigas originalajr URL-ojn. (Mankas kolumno 'a'.)\n"

#: src/warc.c:1089
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
msgstr "Dosiero CDX ne listigas kontrolsumojn. (Mankas kolumno 'k'.)\n"

#: src/warc.c:1092
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
msgstr "Dosiero CDX ne listigas id de rikordoj. (Mankas kolumno 'k'.)\n"

#: src/warc.c:1116
#, c-format
msgid ""
"Loaded %d record from CDX.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Loaded %d records from CDX.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Ni ŝargis je %d rikordo el CDX.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Ni ŝargis je %d rikordoj el CDX.\n"
"\n"

#: src/warc.c:1162
#, c-format
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
msgstr "Ne eblis legi dosieron CDX %s por multobligo.\n"

#: src/warc.c:1172
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
msgstr "Ne eblis malfermi provizoran dosieron WARC de manifesto.\n"

#: src/warc.c:1182
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
msgstr "Ne eblis malfermi provizoran dosieron WARC de protokolo.\n"

#: src/warc.c:1191
msgid "Could not open WARC file.\n"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron WARC.\n"

#: src/warc.c:1200
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron CDX por eligo.\n"

#: src/warc.c:1230
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
msgstr "Ne eblis provizoran dosieron WARC.\n"

#: src/warc.c:1508
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
msgstr ""
"Estis trovata ĝusta kongruo en dosiero CDX. Ni konservas revizitan rikordon "
"al WARC.\n"

#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"

#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"

#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Pri Wicd"

#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Aktivigi kunhavadon de interreta konekto"

#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Aldoni nova profilo"

#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Aldoni nova drata profilo"

#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Ĉiam montri dratan interfacon"

#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Ĉiam vergu al drata konekton kiam disponebla"

#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr "Ĉu vi certas forigi agordojn por elektitaj retoj?"

#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Aŭtomate (rekomendata)"

#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Aŭtomata Rekonekto"

#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Aŭtomate enkonekti tiun reton"

#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Aŭtomate rekonekti post perdo de konekto"

#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""

#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Elekti el retoj sube:"

#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Agordi elektan reton"

#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Agordas drata profilo \"$A\""

#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Agordas sendrata reto \"$A\" ($B)"

#: wicd/misc.py:89
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Agordado de sendratan interfacon..."

#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Konekti al elekta reto"

#: cli/wicd-cli.py:96
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Konekti en $A je $B (IP: $C)"

#: cli/wicd-cli.py:102
msgid "Connected to $A."
msgstr ""

#: wicd/misc.py:53
msgid "Connected to a wired network"
msgstr ""

#: wicd/misc.py:52
msgid "Connected to a wireless network"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Konekti en sendrata reto (IP: $A)"

#: cli/wicd-cli.py:107
msgid "Connecting to wired network."
msgstr ""

#: cli/wicd-cli.py:109
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
msgstr "Konektanta al sendrata reto \"$A\"."

#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Konekto rezignita"

#: wicd/misc.py:92
msgid "Connection Failed."
msgstr "Malsukcesa Konekto."

#: wicd/misc.py:88
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Konekto fiaskis: Malbona pasvorto"

#: wicd/misc.py:98
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Konekto malsukcesi: neniu DHCP oferto riceva."

#: wicd/misc.py:90
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Konekto fiaskis: Neebla akiri IP adresojn"

#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "Establa konekto."

#: wicd/misc.py:87
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""

#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
msgstr "Ĉesigita konekto"

#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""

#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched.  You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Krei Ad-Hoc Reto"

#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP kliento"

#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS domajno"

#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "Servilo DNS"

#: curses/wicd-curses.py:608
msgid "Disconn"
msgstr "Malknkt"

#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Malkonekti de tutaj retoj"

#: gtk/gui.py:785
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Malkonektas aktivaj konektoj..."

#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Montru prian dialogujon"

#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Montru novaĵojn pri la konekta stato"

#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Montru ĉi tiun helpan dialogujon"

#: wicd/misc.py:91
msgid "Done connecting..."
msgstr "Bone konektita..."

#: curses/wicd-curses.py:1113
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Establas konekton..."

#: wicd/misc.py:93
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Puriganta la tabelo de itineroj..."

#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Por pli detala helpo, legu la manlibran paĝon wicd-curses(8)."

#: wicd/misc.py:94
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Generado de PSK..."

#: wicd/misc.py:95
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Generado de WPA agordan dosieron"

#: gtk/netentry.py:234
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Universalaj DNS serviloj"

#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr ""

#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "Kaŝita reto ESSID"

#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr "Informaĵo pri la kurenta konekto"

#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr ""

#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr ""

#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr ""

#: cli/wicd-cli.py:99
msgid "Network ID: $A"
msgstr "ID reto: $A"

#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Neniam konekti al tio ĉi reto"

#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Sendrata reto netrovita"

#: wicd/misc.py:100
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Akirado de IP adresoj..."

#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively.  Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents.  You will need to add/edit the script "
"contents separately.  Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""

#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""

#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Vojo je PAS dosiero"

#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr "Bonvolu elekti forigendajn retojn"

#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""

#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""

#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Drata konekto detektita:"

#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Drata konekto detektita:"

#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr "Prefrj"

#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr ""

#: wicd/misc.py:96
msgid "Putting interface down..."
msgstr ""

#: wicd/misc.py:97
msgid "Putting interface up..."
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "Eliri wicd-curses"

#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "Eliri wicd-tray-icon"

#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Aktualigi reta listo"

#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Rebapti drata profilo"

#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr ""

#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Rekomencado de IP adresojn..."

#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr "RfKill"

#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Serĉu kaŝitajn retojn"

#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Serĉanta retojn... bonvolu atendi..."

#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Serĉa domajno"

#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
msgid "Secured"
msgstr "Sekurigita"

#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Elektu ESSID de Kaŝita Reto"

#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Elekti aŭ krei dratan profilon por konektado"

#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Aranĝi Ad-hoc reto"

#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Agordado de elsendajn adresojn..."

#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Agordado de statikaj DNS serviloj..."

#: wicd/misc.py:103
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Agordado de statikaj IP adresoj..."

#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Montru nekonektendajn retojn"

#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Fermi progresanta konekto"

#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Malŝaltu Wi-Fi-on"

#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "Ŝaltu Wi-Fi-on"

#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr "Liva Tangeto"

#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr "Dekstra Tangeto"

#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr "Finata de uzanto"

#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""

#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""

#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
msgstr "Nesekurigita"

#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
msgid "Use Encryption"
msgstr "Uzi ĉifradon"

#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Uzi ĉifradon (nur WEP)"

#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Uzi fiksitan DNS-on"

#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Uzi fiksitan IP-adreson"

#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Uzi globalajn DNS servilojn"

#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr ""

#: wicd/misc.py:105
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Validigas aŭtentikecon..."

#: wicd/misc.py:106
msgid "Verifying access point association..."
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr ""

#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Wicd dajmono malatingebla"

#: wicd/misc.py:216
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr ""

#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Drata\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"

#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Drata interfaco"

#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
msgstr "Drataj retoj"

#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Drata konekto detektita:"

#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Sendrata\n"
"SSID:\n"
"Rapideco:\n"
"IP:\n"
"Signalo:\n"
"RX:\n"
"TX:"

#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:583
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Sendrataj Retoj"

#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""

#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""

#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile.  Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr "wicd-curses helpo"

#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "Wicd Reta Administranto"

#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr "Trovu kaŝitan reton"

#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr "Bonvolu enmeti ESSID de kaŝitan reton por klopodi trovi ĝin"

#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr "Forigi retajn agordojn"

#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "_Malŝaltu Wi-Fi-on"

#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
msgstr "_Malkonekti Tuta"

#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:339
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Drata konekto detektita:"

#: data/wicd.ui:405
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:529
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""

#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS domajno:"

#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "<b>Neniamo Konekti</b>"

#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Aŭtomate rekonekti post perdo de konekto"

#: data/wicd.ui:635
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>Aŭtomata Rekonekti</b>"

#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Uzi lasta drata reta profilo"

#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Uzi defaŭlta drata reta profilo"

#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "<b>Drata aŭtomata konekto</b>"

#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "Drata interfaco:"

#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Sendrata interfaco:"

#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "<b>Retaj interfacoj</b>"

#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS servilo 3:"

#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS servilo 2:"

#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS servilo 1:"

#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
msgstr "Serĉa domajno:"

#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "<b>Globalaj DNS Serviloj</b>"

#: data/wicd.ui:970
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""

#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Avizoj</b>"

#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "<b>Drata Ligila Detekto</b>"

#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "<b>Sendrata Interfaco</b>"

#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/init.lua:29
msgid ""
"You appear not to have completed the previous mission. You may still play "
"this scenario, but you will be at a disadvantage. I recommend that you "
"complete the previous scenario first and then restart this mission."
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:31
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:33
msgid "Find Reebaud"
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:34
msgid "Expand your territory until you meet your old friend Reebaud."
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:39
msgid "Defeat the strangers"
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:41
msgid "Defeat the Strangers"
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:42
msgid "Defeat the hostile tribe."
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:47
msgid "Defeat the Empire"
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:49
msgid "Defeat the Imperial Legate"
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:50
msgid "Defeat Marcus Caius Iniucundus."
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:55
msgid "Recruit & train"
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:57
msgid "Recruit And Train Your Soldiers"
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:58
msgid ""
"Train your soldiers while you are waiting for Reebaud to proclaim his "
"soldiers battle-ready."
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:59
msgid "You have one hour to train as many soldiers as you can."
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:68
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:77
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:83
msgid "Welcome Back!"
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:69
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:78
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:84
msgid "Arrived at last"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Introduction 1
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:71
msgid ""
"Marcus Caius Iniucundus had not been lying about the storm. We had departed "
"just in time; it caught us while we were on sea and we were all certain our "
"ship was about to split and sink, and none of us would see our home again."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Introduction 1
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:74
msgid ""
"But God was merciful, and our abundant prayers induced Him to spare us. We "
"had had to land on a bleak, uninhabited shore and repair the ship ere we "
"could continue sailing. Finally, we arrived as far North as it is possible "
"to go by ship."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Introduction 2
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:80
msgid ""
"The legate and I have no more business with each other now. I have taken a "
"dislike to his superior attitude during the journey, and especially to the "
"disdainful manner in which he treated his galley slaves. It did not seem to "
"occur to him that they are human beings like him and me; or if it did, he "
"acted as though they themselves were to blame for their bad fortune. I do "
"not regret that I will probably not be seeing him again. He set up his camp "
"some distance away from mine so that we will not hinder each other."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Introduction 3
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:86
msgid ""
"But now that we have gotten so close, I am too impatient to sit around idly "
"pondering the past. Quickly now! Let us go and look for my friend. Although "
"I have seen no signs of human habitation around here yet, I have no doubt "
"that we will find him soon."
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:91
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:97
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:103
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:109
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:115
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:227
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:237
msgid "Strangers"
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:92
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:98
msgid "Who are they?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Henneke Lembeck – Amazons 1a
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:94
msgid ""
"Our soldiers have sighted strangers – the first natives in this bleak "
"countryside. Perhaps they know where Reebaud can be found?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Amazons 1b
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:100
msgid ""
"Peace and greetings, good people! I am Claus Lembeck, and this is my son "
"Henneke. We come in search of my friend Reebaud. May I ask if you know where "
"we may find him?"
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:104
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:116
msgid "Enemies"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Amazons 1c
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:106
msgid ""
"Our soldiers have sighted strangers. These must be the intruders Reebaud "
"mentioned."
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:110
msgid "Trespassers"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Linthesilea – Amazons 2. She does not speak this language
#. well, but she does manage to convey her meaning.
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:112
msgid ""
"We – Amazons. You – strangers. Land – here – own – we. You – trespassers. "
"You – enemies. We – you – all – make – dead!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Henneke Lembeck – Amazons 3
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:118
msgid "Not the friendliest of people…"
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:123
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:129
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:135
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:141
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:147
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:156
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:162
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:168
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:174
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:180
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:186
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:193
msgid "An Old Friend"
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:124
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:130
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:136
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:142
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:148
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:157
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:163
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:169
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:175
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:181
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:187
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:194
msgid "Met up at last"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Reebaud 1
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:126
msgid ""
"At last! These people’s buildings look familiar. It must be Reebaud’s tribe."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Reebaud – Reebaud 2
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:132
msgid ""
"Do my eyes deceive me, or is a spirit playing tricks on me? Surely it cannot "
"be my old friend Claus who meets me so far away from home!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Reebaud 3
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:138
msgid ""
"It is no trick or deception, it really is me, Claus Lembeck! My son Henneke "
"and I journeyed this far to seek you out. I cannot say how glad I am to have "
"found you at last."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Reebaud – Reebaud 4
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:144
msgid ""
"I am heartened that you went to such trouble for the sake of meeting me. But "
"you did not do this just to talk to me again. What is it that troubles you? "
"Just as you once helped me fend off a Holstein invasion, I will now help my "
"friend if I can."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Reebaud 5
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:150
msgid ""
"Indeed I came to ask for your help. Surely you remember Atterdag, the King "
"of the Danes, who caused us Frisians great difficulties many a time. You "
"never fought him yourself, he being too wary at your reputation to assault "
"you directly; but I have made an arch-enemy of him by frequently aiding "
"those he sought to conquer."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Reebaud 5
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:153
msgid ""
"Some three or four months ago – I have lost track of time on the long voyage "
"– he landed his soldiers on my island Föhr. I will spare you an account of "
"the battle, which lasted five weeks and not a day less. The short and bitter "
"truth is that I was defeated and forced to flee. I had no hope that my "
"friends on the mainland could help me, for Atterdag’s armies are so "
"incredibly numerous that I knew they wouldn’t have stood a chance."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Reebaud 6
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:159
msgid ""
"Only you have a reputation for the most wonderous feats of arms. You are "
"probably the only human alive who can vanquish the evil Dane. I beg you to "
"come South with me and liberate Föhr, or at least to send with me a troop of "
"your far-famed soldiers."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Reebaud – Reebaud 7
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:165
msgid ""
"Had you arrived a week earlier, I would have agreed to your request "
"instantly. Now, however, a spot of bother has appeared on the horizon. I "
"mean this quite literally; foreigners have come from far away and seek to "
"drive us out and take over our lands as we ourselves did, driven by need, "
"seize them from the hostile people who lived here. Warlike Barbarians, and "
"an imperial scallywag named Murilius who made the most outrageous demands. "
"We defeated them all, and believed to have found peace at last. And for four "
"long years, life was peaceful indeed."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Reebaud – Reebaud 8a
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:171
msgid ""
"But now, as I was saying, in the arrival of the short period of summer, "
"during which the snow melts in some places and travel to distant places is "
"possible, the strangers appeared and engaged us in battle. They took us by "
"surprise, the life without fighting having made us careless. Many a good "
"soldier fell to their spears, including Hauke, my best friend and most "
"venerable advisor, and Fiete, my only son and heir. Their sneaky battle "
"moves were a novelty to us, though now that we know what we are up against "
"there can be no doubt that we will beat them in the end. But I fear it will "
"still take some time until they are defeated and it is safe for me to travel "
"South with you. For this period, you shall of course receive all the "
"hospitality and courtesy we can offer."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Reebaud – Reebaud 8b
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:177
msgid ""
"But now, as I was saying, in the arrival of the short period of summer, "
"during which the snow melts in some places and travel to distant places is "
"possible, the strangers appeared and engaged us in battle. They took us by "
"surprise, the life without fighting having made us careless. Many a good "
"soldier fell to their spears, including Hauke, my best friend and most "
"venerable advisor, and Fiete, my only son and heir. Their sneaky battle "
"moves were a novelty to us, though now that we knew what we were up against "
"we managed to beat them in the end. However, all our soldiers are still sore "
"and wounded from the heavy fighting, and they will need some time to "
"recuperate before we can send them into battle again. For this period, you "
"shall of course receive all the hospitality and courtesy we can offer."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Reebaud 9a
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:183
msgid ""
"I believe we have already met these intruders. It would be unseemly to sit "
"around enjoying mugs of mead while you are fighting for your lives. In the "
"spirit of our friendship, and in honour of the good men you lost, we will "
"fight the invaders alongside you!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Reebaud 9b
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:189
msgid ""
"Truly, it would be most unseemly to sit around enjoying mugs of mead while "
"you are fighting for your lives. In the spirit of our friendship, and in "
"honour of the good men you lost, we shall seek out those invaders and fight "
"them alongside you!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Henneke Lembeck – Reebaud 9c
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:196
msgid ""
"I am almost disappointed that your reputation does not exceed the facts, for "
"as you where describing the invaders I was looking forward to fighting them "
"alongside you. I am sorry for your losses, and especially that I will never "
"meet the renowned Hauke, whose name will live on in fame. While your "
"soldiers are recuperating, I will take charge of arranging training sessions "
"for our own soldiers, so that they may learn from yours and become as strong "
"as possible before we return to our homeland."
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:201
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:213
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:219
msgid "An Old Enemy"
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:202
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:214
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:220
msgid "Treason"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Marcus Caius Iniucundus – Reebaud 10
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:204
msgid ""
"Wait a minute, you two. What was this you said? You assaulted and murdered "
"Murilius, a Proconsule of the Empire?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Marcus Caius Iniucundus – Reebaud 10
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:207
msgid ""
"This is most inacceptable. I am Marcus Caius Iniucundus, a legate of the "
"Empire. To think that I was sent to investigate whether Murilius had "
"neglected to pay his taxes from need or greed, and that I now discovered "
"that he and all his men were foully murdered by arrogant invaders!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Marcus Caius Iniucundus – Reebaud 10
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:210
msgid ""
"By your deed, you have bestowed upon yourself the wrath of the Empire, and I "
"swear by Jupiter Optimus Maximus that I will not rest until you and yours "
"are lying in your own blood. I will be merciful only to those too young to "
"have participated in the fighting then, whom I will keep alive to replace "
"the handful of galley slaves who did not survive the latest journey."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Reebaud – Reebaud 11
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:216
msgid ""
"Oh, now I’m scared. Tell me, good man, is foolishness a requirement to be "
"appointed a representative of the Empire? Claus, what did you bring that "
"deplorable jester with you for?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Reebaud 12
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:222
msgid ""
"I am sorry. He offered us a passage on his ship, and I had no way of knowing "
"nor any reason to assume that he would seek a quarrel with you. But seeing "
"that it is I who brought this trouble to you, the least I can do is to take "
"responsibility for ridding you of him."
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:228
msgid "Something is going on…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Henneke Lembeck – Reebaud in danger
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:230
msgid ""
"We met a wounded soldier near our north-western border today. He gasped "
"something about his tribe being attacked by vicious strangers, but he died "
"before he could tell us more. His armour and weaponry looked startlingly "
"familiar. I wonder if Reebaud’s tribe is in danger?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Henneke Lembeck – Reebaud in danger
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:233
msgid "We must hurry."
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:238
msgid "We are too late"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Henneke Lembeck – Reebaud defeated 1
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:240
msgid ""
"We met a wounded soldier near our north-western border today. He gasped "
"something about his tribe being attacked and vanquished by vicious "
"strangers. With his last breath he told us his leader’s name: Reebaud."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Henneke Lembeck – Reebaud defeated 1
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:243
msgid ""
"We are too late. Reebaud was already in our reach, and he was defeated mere "
"hours before we could meet him. There is no hope in this world for any of us."
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:244
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:253
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:262
msgid "You Have Lost"
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:245
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:254
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:263
msgid ""
"You have lost and may not continue playing. May you have better luck when "
"you retry this scenario. Click OK to return to the main menu."
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:249
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:258
msgid "Defeat"
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:250
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:259
msgid "We have lost"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Reebaud – Reebaud defeated 2
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:252
msgid ""
"The enemies have destroyed our last warehouse. No tribe could survive under "
"these odds, and all we can do now is to face our certain fate with our heads "
"held high. My only regret is that I will not be able to help my old friend "
"Claus in his predicament. May the gods take pity on him, but I fear that all "
"hope is lost."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Player defeated
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:261
msgid ""
"We were so close, but now the enemies have destroyed our last warehouse. "
"Maybe it was foolish of me to assume I would be able to defeat Atterdag if I "
"was not even a match for these insignificant foreigners. God disapproves of "
"this my hubris, and He, not some random gaggle of strangers, has finalized "
"our sad destiny."
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:268
msgid "We are being cut off"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Henneke Lembeck – Empire expands
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:270
msgid ""
"Marcus Caius Iniucundus is expanding his territory quickly. While he is "
"perfectly within his rights to do so, I am worried that we might be cut off "
"from Reebaud’s land if we don’t watch out."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Henneke Lembeck – Empire expands
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:273
msgid ""
"We should increase the pace of our own expansion. Without knowing in which "
"direction we need to head, I’d advise to focus on spreading westwards for "
"now before Marcus Caius Iniucundus blocks us out on this frontier."
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:277
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:283
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:289
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:295
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:304
msgid "Victory"
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:278
msgid "Intruders defeated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Victory over Amazons
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:280
msgid ""
"These intruders were not as strong as they thought. They will trouble you no "
"more."
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:284
msgid "Strangers defeated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Victory over Amazons
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:286
msgid ""
"These strangers were not as strong as they thought. Whoever they were, they "
"will trouble us no more."
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:290
msgid "Legate defeated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Reebaud – Victory over Empire
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:292
msgid ""
"Attempting to take me on is the last mistake you ever made, foolish legate."
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:296
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:305
msgid "We have won"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Reebaud – Victory
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:298
msgid ""
"The enemies are defeated. Now I will come South with you together with all "
"my soldiers except for a small garrison to safeguard my lands, and we will "
"reconquer your island!"
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:299
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:308
msgid "Congratulations"
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:300
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:309
msgid ""
"You have completed this mission. You may continue playing if you wish, "
"otherwise move on to the next mission."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Reebaud – Victory
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:307
msgid ""
"Our soldiers have recovered, and you have spent the time well by increasing "
"the strength of your army. Now I will come South with you together with all "
"my soldiers except for a small garrison to safeguard my lands, and we will "
"reconquer your island!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a building name used in lists of buildings
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/tribes/empire_port_large/init.lua:8
msgctxt "empire_building"
msgid "Port"
msgstr "Haveno"

#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire warehouse: Port
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/tribes/init.lua:9
msgctxt "empire_building"
msgid ""
"Serves as a base for overseas colonization and trade. Also stores your "
"soldiers, wares and tools."
msgstr ""

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#: win32-loader.sh:40
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_ESPERANTO"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:63
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1252"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:68
msgid "cp437"
msgstr "cp437"

#. translate:
#. The MUI_LANGUAGE macro expects the nlf file without extension for your
#. language as a parameter. The nlf file should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#: win32-loader.sh:84
#, sh-format
msgctxt "NLFID"
msgid "English"
msgstr "Esperanto"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name;
#. will be either "GNU/Linux", "GNU/kFreeBSD" or "GNU/Hurd" (in ASCII)
#: win32-loader.sh:96
#, sh-format
msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process"
msgstr "$target_distro $kernel_name - Daurigi la instaladan procezon."

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:102
msgid "PXE - Network boot"
msgstr "PXE - Reta ekshargo"

#. translate:
#. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog.
#. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string.
#: win32-loader.sh:115
msgid "Debian-Installer loader"
msgstr "Debian-Instalila Ekshargilo"

#: win32-loader.sh:116
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "Ne eblis trovi 'win32-loader.ini'."

#: win32-loader.sh:117
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr ""
"'win32-loader.ini estas malkompleta. Kontaktu la kreinton de tiu chi "
"datumportilo."

#: win32-loader.sh:118
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr ""
"Tiu chi programo detektis ke via klavar-tipo estas \"$0\". Chu tio estas "
"korekte?"

#: win32-loader.sh:119
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"Bonvolu sendi eraro-raporton kun la jena informaro:\n"
"\n"
" - Versio de Windows.\n"
" - Landaj agordoj.\n"
" - Reala klavar-tipo.\n"
" - Detektita klavar-tipo.\n"
"\n"
"Dankon."

#: win32-loader.sh:127
#, sh-format
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition for this install, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"Shajne ne ekzistas suficha libera disk-spaco en la aparato $c. Por kompleta "
"labortabla instalo, oni rekomendas minimume 3 GB. Se jam ekzistas aparta "
"disko au diskparto por tiu chi instalo, au vi planas tute anstatauigi "
"Windows, vi povas sekure ignori tiun chi averton."

#: win32-loader.sh:128
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "Eraro: ne-suficha libera disk-spaco. Oni chesigas la instaladon."

#: win32-loader.sh:129
#, sh-format
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "Tiu chi programo ankorau ne subtenas Windows '$windows_version'."

#: win32-loader.sh:130
msgid ""
"The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-"
"bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able "
"to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"La versio de la sistemo kiun vi provas instali estas projektita por funkcii "
"en modernaj, 64-bitaj komputiloj. Tamen, via komputilo ne kapablas ruligi 64-"
"bitajn programojn.\n"
"\n"
"Uzu la 32-bitan (\"i386\") version, au la version Multi-arch, kiu kapablas "
"instali chiun el ili.\n"
"\n"
"Tiu chi instalilo chesos nun."

#: win32-loader.sh:135
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the system version you're trying to install is designed to run on "
"older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version instead, or the Multi-arch version which is able to install either "
"of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"Via komputilo kapablas lanchi modernajn, 64-bitajn operaciumojn. Tamen, la "
"versio de la sistemo kiun vi provas instali estas projektita por funkcii en "
"pli malmoderna, 32-bita aparataro.\n"
"\n"
"Ech tiel vi povas daurigi tiun chi instaladon, sed por plejeble profiti vian "
"komputilon, ni rekomendas ke vi uzu la 64-bitan (\"amd64\") version "
"anstataue, au la version Multi-arch, kiu kapablas instali iun ajn el ili.\n"
"\n"
"Chu vi deziras chesi nun?"

#. translate:
#. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a
#. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally
#. as possible.  Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470
#. if that is available for your language.
#: win32-loader.sh:146
#, sh-format
msgid ""
"Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot "
"partition\" ($c)."
msgstr ""
"Maleblis trovi \"system partition\", ni konjektas ke ghi estas sama ol la "
"\"boot partition\" ($c)."

#: win32-loader.sh:147 win32-loader.sh:158
msgid "Select install mode:"
msgstr "Elektu instal-reghimon:"

#: win32-loader.sh:148
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Normala reghimo. Rekomendinde por plejparto el la uzantoj."

#: win32-loader.sh:149
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"Porspertula reghimo. Rekomendinde por spertaj uzantoj kiuj volas kompletan "
"mastrumadon por la instalprocezo."

#: win32-loader.sh:150
msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading."
msgstr ""
"Reghimo PXE: instali shargilon PXE por ebligi deforan shargon de kerno."

#: win32-loader.sh:151
msgid "Select action:"
msgstr "Elektu agon:"

#: win32-loader.sh:152
msgid "Begin install on this computer."
msgstr "Komenci instaladon en tiu chi komputilo."

#: win32-loader.sh:153
msgid "Repair an installed system (rescue mode)."
msgstr "Ripari instalitan sistemon (restariga reghimo)."

#: win32-loader.sh:154
msgid "Select the kernel:"
msgstr "Elektu la kernon:"

#: win32-loader.sh:156
msgid "GNU/kFreeBSD"
msgstr "GNU/kFreeBSD"

#: win32-loader.sh:157
msgid "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"

#: win32-loader.sh:159
msgid "Graphical install"
msgstr "Grafika instalado"

#: win32-loader.sh:160
msgid "Text install"
msgstr "Teksta instalado"

#: win32-loader.sh:161
msgid "Connecting ..."
msgstr "Konektado ..."

#. translate:
#. $(^Byte), $0, $1, $4 must not be translated.
#. These are substitutes as the following:
#. $(^Byte) -> B
#. $0 -> unit prefix such as G (giga), M (mega), K (kilo) or empty
#. $1 -> estimated time remaining for the download
#. It includes the unit. Examples are 1h, 5m, 3s
#. $2 -> current size of downloaded content
#. $4 -> total size of file
#. Example: 3s left - 49.2 of 55.0 MB (2.2 MB/s)
#: win32-loader.sh:173
msgid "$1 left - $2 of $4$0$(^Byte) ($3$0$(^Byte)/s)"
msgstr ""

#: win32-loader.sh:174
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "Elektu la version de Debian-Instalilo por uzi:"

#: win32-loader.sh:175
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr ""
"Stabila eldono. Tio chi instalos Debian kun nivelo \"stabila\" (stable)."

#: win32-loader.sh:176
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"Chiutaga kompilado. Tio chi estas la disvolvighanta versio de Debian-"
"Instalilo. Ghi implicite instalos Debian-nivelon \"testing\" (testado), kaj "
"ghi povas instali ankau \"stable\" (stabilan) au \"unstable\" (malstabilan)."

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#: win32-loader.sh:180
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr ""
"Oni rekomendas ke vi kontrolu konatajn problemojn antau ol uzi chiutagan "
"kompiladon. Chu vi deziras fari tion nun? (nur angle)"

#: win32-loader.sh:181
msgid ""
"The following parameters will be used.  Do NOT change any of these unless "
"you know what you're doing."
msgstr ""
"La jenaj parametroj estos uzataj. NE shanghu iun ajn el ili krom se vi bone "
"scias kion vi faras."

#: win32-loader.sh:182
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Prokurilaj agordoj (gastiganto:pordo)"

#: win32-loader.sh:183
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "Loko de 'boot.ini':"

#: win32-loader.sh:184
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "Baza URL por disk-kopiajhoj 'netboot' ('linux' kaj 'initrd.gz'):"

#: win32-loader.sh:186
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "Eraro: malsukceso por kopii $0 al $1."

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#: win32-loader.sh:190
msgid "Checking GPG signature on $0."
msgstr "Kontrolado de subskribo GPG che $0."

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#: win32-loader.sh:194
msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting."
msgstr "La elshutita dosiero $0 ne estas fidinda! Ni chesigas."

#. translate:
#. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the
#. computed checksum and $4 is the expected one.
#: win32-loader.sh:199
msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting."
msgstr ""
"Kontrolsuma malkongruo por $0/$2. Ni havis $1 dum ni atendis $4. Ni chesigas."

#. translate:
#. $2 is a filename
#: win32-loader.sh:203
msgid "Computing checksum for $2"
msgstr "Komputado de kontrolsumo por $2"

#: win32-loader.sh:205
msgid "Generating $0"
msgstr "Kreado de $0"

#: win32-loader.sh:206
msgid "Appending preseeding information to $0"
msgstr "Postmetado de \"antausema\" (preseeding) informaro al $0"

#: win32-loader.sh:207
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "Eraro: ne eblas lanchi $0."

#: win32-loader.sh:208
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
msgstr "Malebligado de kompaktigo NTFS en ekshargaj dosieroj"

#: win32-loader.sh:209
msgid "Registering in NTLDR"
msgstr "Registrado de NTLDR"

#: win32-loader.sh:210
msgid "Registering in BootMgr"
msgstr "Registrado en BootMgr"

#: win32-loader.sh:211
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "Eraro: malsukceso por analizi la eligon de 'bcdedit.exe'."

#: win32-loader.sh:212
msgid "Error: $0 not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr ""
"Eraro: $0 ne trovita. Chu fakte tio chi estas Windows $windows_version?"

#: win32-loader.sh:213
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "TRE GRAVA RIMARKIGO:\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#: win32-loader.sh:220
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automatically load the next part of the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"La dua etapo de tiu chi instalada procezo estas jhus ekigota. Post via "
"konfirmo, tiu chi programo reshargos je Windows per reghimo DOS, kaj "
"automate lanchos la venontan parton de la instal-procezo.\\n\\n"

#: win32-loader.sh:221
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with the install process.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"continue with the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"Vi bezonas re-ekshargi por daurigi la instal-procezon. Dum la sekvonta "
"ekshargo, vi estos pridemandata chu vi volas lanchi Windows au daurigi la "
"instal-procezon.\\n\\n"

#: win32-loader.sh:222
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition or completely replacing it.  In both cases, "
"it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your "
"data.  The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the "
"event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have "
"chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through "
"the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"Dum la instalada procezo, vi havos oportunon por malpligrandigi vian "
"diskparton de Windows au tute anstatauigi ghin. Ambauokaze, oni FORTE "
"REKOMENDAS ke vi jam sekurkopiis vian tutan datumaron. La autoroj de tiu chi "
"ekshargilo prenos NENIUN RESPONDECON okaze de perdo de datumaro."
"\\n\\nTujpost kiam via instalado estos plenumita (kaj se vi elektis pluteni "
"Windows en via disko), vi povas malinstali tiun chi ekshargilon per la "
"dialogo de Windows 'Aldoni/Forigi Programojn', en la Stir-Panelo (Control "
"Panel)."

#: win32-loader.sh:223
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "Chu vi volas reshargi nun?"

#: dlls/aclui/aclui.rc:32
#, fuzzy
msgid "&Group or user names:"
msgstr "&Salutnomo:"

#: dlls/aclui/aclui.rc:47
#, fuzzy
msgid "Permissions for %1"
msgstr "Ecoj laŭ %s"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
msgid "Install/Uninstall"
msgstr "Instali/Malinstali"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr ""
"Por instali novan programon de fleksa disko, lumdisko, aŭ via diskaparato "
"klaku sur \"Instali\"."

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
msgid "&Install..."
msgstr "&Instali..."

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
#, fuzzy
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
msgstr ""
"La jenaj programoj eblas aŭtomate foriĝi. Por forigi programon aŭ modifi "
"ĝiajn instalitajn komponantojn elekti ĝin el la listo kaj klaku sur \"Ŝanĝi/"
"Forigi\"."

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
msgid "&Support Information"
msgstr "Por &Helpo"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
#: programs/regedit/regedit.rc:237
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifi..."

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
msgid "Support Information"
msgstr "Informoj pri Helpo"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr "La jenaj informoj povas uziĝi por atingi teknikan helpon por %s:"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakti:"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
msgid "Support Information:"
msgstr "Por Helpo:"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
msgid "Support Telephone:"
msgstr "Helpa telefonnumero:"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
msgid "Readme:"
msgstr "Legumin:"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
msgid "Product Updates:"
msgstr "Produktaĵaj ĝisdatigoj:"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Instalilo de Wine-Gecko"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
msgstr ""

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
#, fuzzy
msgid "Wine Mono Installer"
msgstr "Instalilo de Wine-Gecko"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
msgid ""
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
"it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
"details."
msgstr ""

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Aldoni/Forigi programojn"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
"Lasas, ke vi instalu novan programon aŭ forigi jaman de via komputilon."

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Ne eblis plenumigi malinstalilon, '%s'. Ĉu vi deziras forigi la malinstalan "
"eron por tiu programo el la registrejo?"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
msgid "Installation programs"
msgstr "Instalaj programoj"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Programoj (*.exe)"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "&Modifi/Forigi"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
msgstr ""

#: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
msgid "Compress options"
msgstr "Kunmetaj elektoj"

#: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "&Elekti fluon:"

#: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
msgid "&Options..."
msgstr "&Agordo..."

#: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
msgid "&Interleave every"
msgstr ""

#: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
msgid "Current format:"
msgstr "Aktuala formato:"

#: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
msgid "Waveform: %s"
msgstr ""

#: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
msgid "All multimedia files"
msgstr ""

#: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr ""

#: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
msgid "uncompressed"
msgstr ""

#: dlls/browseui/browseui.rc:29
msgid "%1!u! %2 remaining"
msgstr ""

#: dlls/browseui/browseui.rc:30
msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
msgstr ""

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
msgid "R&eset"
msgstr "R&estarigi"

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
msgid "Move &Up"
msgstr "&Supre forŝovi"

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
msgid "Move &Down"
msgstr "Su&be forŝovi"

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
msgid "A&vailable buttons:"
msgstr "&Disponeblaj butonoj:"

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
msgid "&Add ->"
msgstr "&Aldoni ->"

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
msgid "<- &Remove"
msgstr "<- &Forigi"

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "Butonoj por stango de la &iloj:"

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
#, fuzzy
msgid "Hide details"
msgstr "Detale"

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
msgid "Go to today"
msgstr "Iri a la hodiaŭa"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
msgid "File &Name:"
msgstr "Dosier&nomo:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
msgid "&Directories:"
msgstr "&Vojo:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
msgid "List Files of &Type:"
msgstr "Dosier&speco:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
msgid "Dri&ves:"
msgstr "&Aparatoj:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
#: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
#: programs/winefile/winefile.rc:172 dlls/shell32/shell32.rc:372
#: dlls/shell32/shell32.rc:409
msgid "&Read Only"
msgstr "Nur &legebla"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
msgid "Printer:"
msgstr "Printilo:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
msgid "Print range"
msgstr "Etendiĝon"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
msgid "S&election"
msgstr "&elekton"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
msgid "&Pages"
msgstr "&paĝojn"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
msgid "&Setup"
msgstr "&Agordi"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
msgid "&From:"
msgstr "de:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
msgid "&To:"
msgstr "ĝis:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
msgid "Print &Quality:"
msgstr "&Kvalito:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
msgid "Print to Fi&le"
msgstr "Eligi al &dosiero"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
msgid "Print Setup"
msgstr "Printila Agordo"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
msgid "&Default Printer"
msgstr "&Implicita Presilo"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
msgid "Specific &Printer"
msgstr "&Specifa Printilo"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
msgid "Po&rtrait"
msgstr "&Vertikala"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
msgid "Si&ze"
msgstr "&Dimensio"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
msgid "&Source"
msgstr "&Fonto"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
msgid "&Font:"
msgstr "&Tiparo:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
msgid "Font St&yle:"
msgstr "Tipara St&ilo:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
#: programs/winecfg/winecfg.rc:300
msgid "&Size:"
msgstr "&Dimensio:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
msgid "Stri&keout"
msgstr "Stre&ko"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
msgid "&Color:"
msgstr "&Koloro:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "&Skribmaniero:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "&Normala koloraro:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
msgid "&Custom Colors:"
msgstr "&Persona koloraro:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
msgid "|S&olid"
msgstr ""

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
msgid "&Red:"
msgstr "&Ruĝo:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
msgid "&Green:"
msgstr "&Verdo:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
msgid "&Blue:"
msgstr "&Bluo:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
msgid "&Hue:"
msgstr "&Farbo:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr "&Saturo:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgstr "&Helo:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Aldoni al Koloraro"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "&Forv&iŝi Koloraron >>"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
#, fuzzy
msgctxt "Solid"
msgid "&o"
msgstr "&Ne"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
msgid "Fi&nd What:"
msgstr "&Serĉi:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
msgid "Match &Whole Word Only"
msgstr "Nur tutan &vorton"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
msgid "Match &Case"
msgstr "Atenti &Usklecon"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
msgid "&Down"
msgstr "&Sube"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
msgid "Re&place With:"
msgstr "&per:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
msgid "Print to fi&le"
msgstr "Eligi al &dosiero"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
msgid "Pa&ges"
msgstr "&paĝojn"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
msgid "&Selection"
msgstr "&elekton"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
msgid "&from:"
msgstr "de:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
msgid "&to:"
msgstr "ĝis:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
msgid "Number of &copies:"
msgstr "Nombro da &ekzempleroj:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
msgid "C&ollate"
msgstr "Laŭ&kajere"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Dimensio:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
msgid "&Source:"
msgstr "&Fonto:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
msgid "P&ortrait"
msgstr "&Vertikala"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
msgid "L&andscape"
msgstr "&Horizontala"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
msgid "Setup Page"
msgstr "Agordi Paĝon"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
msgid "&Tray:"
msgstr "P&leto:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
msgid "L&eft:"
msgstr "&Dekstra:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
msgid "T&op:"
msgstr "&Supre:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
msgid "P&rinter..."
msgstr "&Printilo..."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
msgid "Look &in:"
msgstr "Serĉi &en:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
msgid "File &name:"
msgstr "Dosier&nomo:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
msgid "Files of &type:"
msgstr "Dosier&speco:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
msgid "Open as &read-only"
msgstr "Nur &legebla"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "Kontroli la ĝustecon je havigita dosiernomo"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"Dosiero estas neekzistanta\n"
"Ĉu vi volas krei dosieron?"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Dosiero estas jam ekzistanta.\n"
"Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "Nekorekta(j) tipo(j) en vojo"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
"                          / : < > |"
msgstr ""
"La dosiernomo ne povas enhavi la jenajn tipojn:\n"
"                          / : < > |"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
msgid "The selection contains a non-folder object"
msgstr ""

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "Foliumi labortablon"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Nelegebla Entry"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"Ĉi tiu valoro ne estas en la paĝoj printeblaj.\n"
"Enigi valoron inter %1!d! kaj %2!d!."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "La 'de:' valoro ne povas superi la 'ĝis:' valoron."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"Marĝenoj surmetiĝas inter si aŭ estas ekster paperfolio.\n"
"Difini denove la marĝenojn."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "La kampo 'Nombro da &ekzempleroj' ne povas vaki."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"La via printilo ne povas presi tiel granda nombro da ekzempleroj\n"
"Enigi valoron inter 1 kaj %d."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
msgid "A printer error occurred."
msgstr "Okazis printila eraro."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
msgid "No default printer defined."
msgstr "Ne estas defaŭlta printilo."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "Mi ne povas trovi la printilon."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "Nekonata printilzorgilo."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"Antaŭ ol vi povos plenumi printiltaskojn kvazaŭ impozi paĝon aŭ presi "
"dokumenton, estas necese ke vi instali printilon. Oni konsilas instali ĝin "
"kaj reprovi."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "Elekti tiparan grandecon inter %1!d! kaj %2!d! punktoj."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
msgid "Save &in:"
msgstr "Konservi &en:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
msgid "Font size has to be a number."
msgstr ""

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
msgid "Paused; "
msgstr "Paŭse; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
msgid "Error; "
msgstr "Eraro; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
msgid "Pending deletion; "
msgstr "Nuliga atendado; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
msgid "Paper jam; "
msgstr "Blokita papero; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
msgid "Out of paper; "
msgstr "Elĉerpita papero; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "Mane enŝovo de papero; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
msgid "Paper problem; "
msgstr "Papera problemo; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
msgid "Printer offline; "
msgstr "Nekonektita printilo; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
msgid "I/O Active; "
msgstr "I/O Aktiva; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
msgid "Busy; "
msgstr "Okupita printilo; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
msgid "Printing; "
msgstr "Nun presata; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
msgid "Output tray is full; "
msgstr "Eljreja pleto estas plena; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
msgid "Not available; "
msgstr "Ne disponebla; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
msgid "Waiting; "
msgstr "Atendado; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
msgid "Processing; "
msgstr "Procezo; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
msgid "Initializing; "
msgstr "Preparado; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
msgid "Warming up; "
msgstr "Varmigo de la printilo; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
msgid "Toner low; "
msgstr "Farbopulvora nivelo estas nesufiĉa; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
msgid "No toner; "
msgstr "Neniu farbopulvoro; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
msgid "Page punt; "
msgstr "Paĝa 'punt'; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "Interrompita far uzanto; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
msgid "Out of memory; "
msgstr "Elĉerpita memoro; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
msgid "The printer door is open; "
msgstr "La printila pordo estas malfermita; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Nekonata pres-servanto; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
msgid "Power save mode; "
msgstr "Energiŝpare; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
msgid "Default Printer; "
msgstr "Defaŭlta Printilo; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "%d dokumento(j) estas en printila atendovico"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
msgid "Margins [inches]"
msgstr "Marĝenoj [inches]"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
msgid "Margins [mm]"
msgstr "Marĝenoj [mm]"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: dlls/credui/credui.rc:45
msgid "&User name:"
msgstr "&Salutnomo:"

#: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
#: dlls/oledb32/version.rc:81
msgid "&Password:"
msgstr "&Pasvorto:"

#: dlls/credui/credui.rc:50
msgid "&Remember my password"
msgstr "&Konservi mian pasvorton"

#: dlls/credui/credui.rc:32
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "Ensaluto nesukcesis"

#: dlls/credui/credui.rc:33
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"Certigi, ke via salutnomo\n"
"kaj pasvorto estas ĝustaj."

#: dlls/credui/credui.rc:35
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
msgid "Key Attributes"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
msgid "Certificate Policies"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
msgid "CRL Reason Code"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
msgid "Certificate Extensions"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
msgid "Next Update Location"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
msgid "Yes or No Trust"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
msgid "Unstructured Name"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
msgid "Message Digest"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
msgid "Signing Time"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
msgid "Counter Sign"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
msgid "Challenge Password"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
msgid "Unstructured Address"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
msgid "User Notice"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
msgid "Certification Template Name"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
msgid "Certificate Type"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
msgid "Certificate Manifold"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
msgid "Netscape Base URL"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
msgid "Netscape Comment"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
msgid "Certificate Trust List"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
msgid "License Server Verification"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
msgid "Smart Card Logon"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
msgid "Digital Rights"
msgstr "Ciferecaj rajtoj"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
msgid "Qualified Subordination"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
msgid "Key Recovery"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
msgid "Document Signing"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
msgid "File Recovery"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
msgid "Root List Signer"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
msgid "Lifetime Signing"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr ""

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr ""

#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
msgid "Certificate Policy"
msgstr ""

#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
msgid "Policy Identifier: "
msgstr ""

#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""

#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""

#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Reference"
msgstr ""

#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
msgid "Organization="
msgstr ""

#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
msgid "Notice Number="
msgstr ""

#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
msgid "Notice Text="
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "&Instali atestilon..."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
msgid "Issuer &Statement"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
msgid "&Show:"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "&Redakti ecojn..."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
msgid "&Copy to File..."
msgstr "&Kopii al dosiero..."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
msgid "Certification Path"
msgstr "&Atestila vojo"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
msgid "Certification path"
msgstr "Atestila vojo"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
msgid "&View Certificate"
msgstr "&Rigardi atestilon"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
msgid "Certificate &status:"
msgstr "Atestila &stato:"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
msgid "More &Info"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
msgid "&Friendly name:"
msgstr "&Karesnomo:"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
#: programs/progman/progman.rc:170
msgid "&Description:"
msgstr "&Priskribo:"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
msgid "Certificate purposes"
msgstr "&Atestilaj celoj"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
msgid "Add &Purpose..."
msgstr "Aldoni &celon..."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
msgid "Add Purpose"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
msgid "Select Certificate Store"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
msgid "&Show physical stores"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
msgid "&File name:"
msgstr "&Dosiernomo:"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Foliumi..."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
msgid "&Advanced..."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr "Intenca celo de atestilo"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
msgid "Certificate purpose"
msgstr "Atestila celo"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr "&Atestilaj celoj:"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
msgid "&Confirm password:"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
#, fuzzy
msgid "Select Certificate"
msgstr "&Rigardi atestilon"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
msgid "Select a certificate you want to use"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "La atestila eldonisto ne estis trovebla."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
msgid "Issued to: "
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
msgid "Issued by: "
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
msgid "Valid from "
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
msgid "This certificate is OK."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
msgid "<All>"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
msgid "Extensions Only"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
msgid "Valid from"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
msgid "Valid to"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
msgid "SHA1 hash"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
msgid "Friendly name"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
msgid "Certificate Properties"
msgstr "&Atestilaj ecoj"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
msgid "Please select a certificate store."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
msgid "File to Import"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
msgid "Certificate Store"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
msgid "Could not open "
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
msgid "Determined by the program"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
msgid "Please select a store"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
msgid "The import failed."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
msgid "Issued To"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
msgid "Friendly Name"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
msgid "Private Key Archival"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
msgid "Export Filename"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Dosiero estas jam ekzistanta. Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
msgid "Export keys"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
msgid "The export failed."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
msgid "Export Private Key"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
msgid "Intended Use"
msgstr ""

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
#, fuzzy
msgid "Select a certificate"
msgstr "&Elekti etosan dosieron"

#: dlls/dinput/dinput.rc:34
msgid "Configure Devices"
msgstr "Agordi aparatojn"

#: dlls/dinput/dinput.rc:47
msgid "Show Assigned First"
msgstr ""

#: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
msgid "Regional Setting"
msgstr "Regiona agordo"

#: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr ""

#: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr "Ĉina (laŭ GB2312)"

#: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr "Ĉina (laŭ BIG5)"

#: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr "Hangula (laŭ Johab)"

#: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
msgid "OEM/DOS"
msgstr ""

#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
msgid "Files on Camera"
msgstr "Dosieroj en la fotilo"

#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
msgid "Import All"
msgstr "Importi ĉiujn"

#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
msgid "Skip This Dialog"
msgstr ""

#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr ""

#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
msgid "Connecting to camera"
msgstr "Konektiĝante al fotilo"

#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "Konektiĝante al fotilo... Bonvolu atendi"

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
msgid "S&ync"
msgstr ""

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
msgid "&Back"
msgstr "&Retro"

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
msgid "&Forward"
msgstr ""

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr ""

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
msgid "&Print..."
msgstr "&Printi..."

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
msgid "&View Source"
msgstr ""

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
#, fuzzy
msgid "Proper&ties"
msgstr "Ecoj"

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "Enhavo"

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
msgid "I&ndex"
msgstr ""

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
msgid "Favor&ites"
msgstr ""

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
msgid "Hide &Tabs"
msgstr ""

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
msgid "Show &Tabs"
msgstr ""

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr ""

#: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr ""

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
msgid "Print &format..."
msgstr "Printa &formato..."

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
msgid "Pr&int..."
msgstr "Pr&inti..."

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
msgid "Print previe&w"
msgstr "Printa anta&ŭvido"

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
msgid "&Standard bar"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
msgid "&Address bar"
msgstr "&Adresa zono"

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
msgid "&Favorites"
msgstr "&Favoratoj"

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "&Aldoni al favoratoj..."

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "Pri Interreta Esplorilo"

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr ""

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
msgid "Open:"
msgstr "Malfermi:"

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr ""

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
msgid "Searching for %s"
msgstr "Serĉante por %s"

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
msgid "Start downloading %s"
msgstr ""

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
msgid "Asking for %s"
msgstr "Petante por %s"

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr ""

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
msgid "&Current page"
msgstr ""

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
msgid "&Default page"
msgstr "&Defaŭlta paĝo"

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
msgid "&Blank page"
msgstr ""

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
msgid "Browsing history"
msgstr "Retumanta historio"

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr ""

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
msgid "Delete &files..."
msgstr ""

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
msgid "&Settings..."
msgstr "&Agordo..."

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
msgid "Delete browsing history"
msgstr ""

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of web pages, images and certificates."
msgstr ""

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
msgid ""
"Cookies\n"
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr ""

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
msgid "Certificates..."
msgstr "Atestiloj..."

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
msgid "Publishers..."
msgstr ""

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
msgstr ""

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
msgstr ""

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
msgid "Use a proxy server"
msgstr ""

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
msgid "Internet Settings"
msgstr ""

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr ""

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
msgid "Security settings for zone: "
msgstr ""

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
msgid "Increased"
msgstr ""

#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
#, fuzzy
msgid "Indeo5"
msgstr "Indekso"

#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
msgstr ""

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
msgid "Joysticks"
msgstr ""

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
msgid "&Disable"
msgstr "&Malaktivigi"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:42 dlls/joy.cpl/joy.rc:43
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "&aktivigi"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:43 dlls/joy.cpl/joy.rc:42
#, fuzzy
msgid "&Override"
msgstr "DLL superregoj"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
msgid "Connected (xinput device)"
msgstr ""

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
msgstr ""

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:55 dlls/joy.cpl/joy.rc:58
msgid "DInput"
msgstr ""

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:60 dlls/joy.cpl/joy.rc:63
msgid "POVs"
msgstr ""

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:62 dlls/joy.cpl/joy.rc:65
msgid "Force Feedback Effect"
msgstr ""

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:64 dlls/joy.cpl/joy.rc:67
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
msgstr ""

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:73 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
#, fuzzy
msgid "User #0"
msgstr "Uzanto"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:74 dlls/joy.cpl/joy.rc:77
#, fuzzy
msgid "User #1"
msgstr "Uzanto"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:75 dlls/joy.cpl/joy.rc:78
#, fuzzy
msgid "User #2"
msgstr "Uzanto"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:76 dlls/joy.cpl/joy.rc:79
#, fuzzy
msgid "User #3"
msgstr "Uzanto"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:78 dlls/joy.cpl/joy.rc:81
msgid ""
"No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
msgstr ""

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:82 dlls/joy.cpl/joy.rc:85
msgid ""
"No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
msgstr ""

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:86 dlls/joy.cpl/joy.rc:89
msgid ""
"No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
msgstr ""

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:90 dlls/joy.cpl/joy.rc:93
msgid ""
"No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
msgstr ""

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
#, fuzzy
msgid "Game Controllers"
msgstr "Regado"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
msgid "Test and configure game controllers."
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:28
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:31
#, fuzzy
msgid "Out of stack space"
msgstr "Elĉerpita papero; "

#: dlls/jscript/jscript.rc:32
msgid "Object required"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:33
msgid "Automation server can't create object"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:36
msgid "Argument not optional"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:38 dlls/jscript/jscript.rc:39
msgid "Expected ';'"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:39 dlls/jscript/jscript.rc:40
msgid "Expected '('"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:40 dlls/jscript/jscript.rc:41
msgid "Expected ')'"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:41 dlls/jscript/jscript.rc:42
msgid "Expected identifier"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:42 dlls/jscript/jscript.rc:43
msgid "Expected '='"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:45 dlls/jscript/jscript.rc:46
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:46 dlls/jscript/jscript.rc:47
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:47 dlls/jscript/jscript.rc:48
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:48 dlls/jscript/jscript.rc:49
msgid "Label redefined"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:49 dlls/jscript/jscript.rc:50
msgid "Label not found"
msgstr "Etikedo ne trovita"

#: dlls/jscript/jscript.rc:50 dlls/jscript/jscript.rc:51
msgid "Expected '@end'"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:51 dlls/jscript/jscript.rc:52
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:52 dlls/jscript/jscript.rc:53
msgid "Expected '@'"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/jscript/jscript.rc:90
msgid "Microsoft JScript compilation error"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:85 dlls/jscript/jscript.rc:91
msgid "Microsoft JScript runtime error"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:86 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
#: dlls/jscript/jscript.rc:92
#, fuzzy
msgid "Unknown runtime error"
msgstr "Nekonata printilzorgilo."

#: dlls/jscript/jscript.rc:55 dlls/jscript/jscript.rc:56
msgid "Number expected"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:53 dlls/jscript/jscript.rc:54
msgid "Function expected"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:54 dlls/jscript/jscript.rc:55
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:56 dlls/jscript/jscript.rc:57
msgid "Object expected"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:57 dlls/jscript/jscript.rc:58
msgid "Illegal assignment"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:58 dlls/jscript/jscript.rc:59
msgid "'|' is undefined"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:59 dlls/jscript/jscript.rc:60
msgid "Boolean object expected"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:60 dlls/jscript/jscript.rc:61
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:61 dlls/jscript/jscript.rc:62
msgid "VBArray object expected"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:62 dlls/jscript/jscript.rc:63
msgid "JScript object expected"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:63 dlls/jscript/jscript.rc:64
msgid "Enumerator object expected"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:64 dlls/jscript/jscript.rc:65
msgid "Regular Expression object expected"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:65 dlls/jscript/jscript.rc:66
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:66 dlls/jscript/jscript.rc:67
msgid "Unexpected quantifier"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:67 dlls/jscript/jscript.rc:68
msgid "Exception thrown and not caught"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:69 dlls/jscript/jscript.rc:70
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:68 dlls/jscript/jscript.rc:69
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:70 dlls/jscript/jscript.rc:71
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:71 dlls/jscript/jscript.rc:72
#, fuzzy
msgid "Precision is out of range"
msgstr "Etendiĝon"

#: dlls/jscript/jscript.rc:72 dlls/jscript/jscript.rc:73
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:73 dlls/jscript/jscript.rc:74
msgid "Array object expected"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:74 dlls/jscript/jscript.rc:75
msgid ""
"'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
"this object"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:75 dlls/jscript/jscript.rc:76
msgid "Cyclic __proto__ value"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:76 dlls/jscript/jscript.rc:77
msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:77 dlls/jscript/jscript.rc:78
msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:78 dlls/jscript/jscript.rc:79
msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:79 dlls/jscript/jscript.rc:80
msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/jscript/jscript.rc:85
msgid "'this' is not a | object"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:81 dlls/jscript/jscript.rc:86
msgid "'key' is not an object"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/jscript/jscript.rc:88
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
msgstr ""

#: include/wine/wine_common_ver.rc:138
msgid "Wine kernel DLL"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
msgid "Western Europe and United States"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
#, fuzzy
msgid "Central Europe"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
#, fuzzy
msgid "Turkic"
msgstr "Turka"

#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
msgid "Indic"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
msgid "Success.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
msgid "Invalid function.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
msgid "File not found.\n"
msgstr "Dosiero ne estis trovita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
msgid "Path not found.\n"
msgstr "Mi ne trovis la vojon.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
msgid "Too many open files.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
msgid "Access denied.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
msgid "Invalid handle.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "Nesufiĉa memoro.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
msgid "Invalid block.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
msgid "Bad environment.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
msgid "Bad format.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
msgid "Invalid access.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
msgid "Invalid data.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
msgid "Out of memory.\n"
msgstr "La memoro estas elĉerpita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
msgid "Invalid drive.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
msgid "Not same device.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
msgid "No more files.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
msgid "Write protected.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
msgid "Bad unit.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
msgid "Not ready.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
msgid "Bad command.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
msgid "CRC error.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
msgid "Bad length.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
msgid "Seek error.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
msgid "Not DOS disk.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
msgid "Sector not found.\n"
msgstr "Sektoro ne estis trovita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
msgid "Out of paper.\n"
msgstr "Elĉerpita papero.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
msgid "Write fault.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
msgid "Read fault.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
msgid "General failure.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
msgid "Sharing violation.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
msgid "Lock violation.\n"
msgstr "Ŝlosa eraro.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
msgid "Wrong disk.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
msgid "End of file.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
msgid "Disk full.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
msgid "Request not supported.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
msgid "Remote machine not listening.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
msgid "Duplicate network name.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
msgid "Bad network path.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
msgid "Network busy.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
msgid "Device does not exist.\n"
msgstr "Aparato estas neekzistanta.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
msgid "Too many commands.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
msgid "Adapter hardware error.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
msgid "Bad network response.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
msgid "Unexpected network error.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
msgid "Bad remote adapter.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
msgid "Print queue full.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
msgid "No spool space.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
msgid "Print canceled.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
msgid "Network name deleted.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
msgid "Network access denied.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
msgid "Bad device type.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
msgid "Bad network name.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
msgid "Too many network names.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
msgid "Too many network sessions.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
msgid "Sharing paused.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
msgid "Request not accepted.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
msgid "Redirector paused.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
msgid "File exists.\n"
msgstr "Dosiero ekzistas.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
msgid "Cannot create.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
msgid "Int24 failure.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
msgid "Out of structures.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
msgid "Already assigned.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
msgid "Invalid password.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
msgid "Invalid parameter.\n"
msgstr "Nevalida parametro.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
msgid "Net write fault.\n"
msgstr "Eraro je reta skribo.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
msgid "No process slots.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
msgid "Too many semaphores.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
msgid "Semaphore is set.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
msgid "Too many semaphore requests.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
msgid "Semaphore owner died.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
msgid "Semaphore user limit.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
msgstr "Enmetu la diskon por aparato %1.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
msgid "Drive locked.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
msgid "Broken pipe.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
msgid "Open failed.\n"
msgstr "Malfermo fiaskis.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
msgid "Buffer overflow.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
msgid "No more search handles.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
msgid "Invalid target handle.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
msgid "Invalid IOCTL.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
msgid "Invalid verify switch.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
msgid "Bad driver level.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
msgid "Call not implemented.\n"
msgstr "Ne jam funkcias.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
msgid "Semaphore timeout.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
msgid "Insufficient buffer.\n"
msgstr "Nesufiĉa bufro.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
msgid "Invalid name.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
msgid "Invalid level.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
msgid "No volume label.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
msgid "Module not found.\n"
msgstr "Modulo ne estis trovita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
msgid "Procedure not found.\n"
msgstr "Proceduro ne estis trovita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
msgid "No children to wait for.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
msgid "Child process has not completed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
msgid "Negative seek.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
msgid "Drive is already JOINed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
msgid "Drive is not JOINed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
msgid "Drive is busy.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
msgid "Same drive.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
msgid "Not top-level directory.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
msgid "Directory is not empty.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
msgid "Path is busy.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
msgid "Already a SUBST target.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
msgid "Volume label too long.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
msgid "Too many TCBs.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
msgid "Signal refused.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
msgid "Segment discarded.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
msgid "Segment not locked.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
msgid "Bad thread ID address.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
msgid "Path is invalid.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
msgid "Signal pending.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
msgid "Lock failed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
msgid "Resource in use.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
msgid "Cancel violation.\n"
msgstr "Rezigna eraro.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
msgid "Atomic locks not supported.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
msgid "Invalid segment number.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
msgid "File already exists.\n"
msgstr "Dosiero jam ekzistas.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
msgid "Invalid flag number.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
msgid "Semaphore name not found.\n"
msgstr "Semafora nomo ne troviĝis.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
msgid "Invalid module type for %1.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
msgid "IOPL not enabled.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
msgid "Environment variable not found.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
msgid "No signal sent.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
#: programs/cmd/cmd.rc:406
msgid "File name is too long.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
msgid "Invalid signal number.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
msgid "Error setting signal handler.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
msgid "Segment locked.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
msgid "Too many modules.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
msgid "Machine type mismatch.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
msgid "Bad pipe.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
msgid "Pipe busy.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
msgid "Pipe closed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
msgid "Pipe not connected.\n"
msgstr "Tubo ne konektita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
msgid "More data available.\n"
msgstr "Pliaj datumoj haveblas.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
msgid "Session canceled.\n"
msgstr "Seanco nuligita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
msgid "No more data available.\n"
msgstr "Neniuj pliaj datumoj haveblas.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
msgid "Cannot use Copy API.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
msgid "Directory name invalid.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
msgid "Extended attribute table full.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
msgid "Invalid address.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
msgid "Arithmetic overflow.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
msgid "Pipe connected.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
msgid "Pipe listening.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
msgid "Extended attribute access denied.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
msgid "I/O operation aborted.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
msgid "No access to memory location.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
msgid "Swap error.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
msgid "Stack overflow.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
msgid "Invalid message.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
msgid "Cannot complete.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
msgid "Invalid flags.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
msgid "Unrecognized volume.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
msgid "File invalid.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
msgid "Cannot run full-screen.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
msgid "Nonexistent token.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
msgid "Registry corrupt.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
msgid "Invalid key.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
msgid "Can't open registry key.\n"
msgstr "Ne eblas malfermi registrejan ŝlosilon.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
msgid "Can't read registry key.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
msgid "Can't write registry key.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
msgid "Registry has been recovered.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
msgid "Registry is corrupt.\n"
msgstr "Registrejo estas koruptita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
msgid "I/O to registry failed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
msgid "Not registry file.\n"
msgstr "Ne registreja dosiero.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
msgid "Key deleted.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
msgid "No registry log space.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
msgid "Registry key has subkeys.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
msgid "Subkey must be volatile.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
msgid "Notify change request in progress.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
msgid "Dependent services are running.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
msgid "Invalid service control.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
msgid "Service request timeout.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
msgid "Cannot create service thread.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
msgid "Service database locked.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
msgid "Service already running.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
msgid "Invalid service account.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
msgid "Service is disabled.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
msgid "Circular dependency.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
msgid "Service does not exist.\n"
msgstr "Servo estas neekzistanta.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
msgid "Service cannot accept control message.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
msgid "Service not active.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
msgid "Service controller connect failed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
msgid "Exception in service.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
msgid "Database does not exist.\n"
msgstr "Datumbazo estas neekzistanta.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
msgid "Service-specific error.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
msgid "Process aborted.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
msgid "Service dependency failed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
msgid "Service login failed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
msgid "Service start-hang.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
msgid "Invalid service lock.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
msgid "Service marked for delete.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
msgid "Service exists.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
msgid "System running last-known-good config.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
msgid "Service dependency deleted.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
msgid "Service not started since last boot.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
msgid "Duplicate service name.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
msgid "Different service account.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
msgid "No recovery program for service.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
msgid "Service not implemented by exe.\n"
msgstr "Servo ne haveblas en la programo.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
msgid "End of media.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
msgid "Filemark detected.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
msgid "Beginning of media.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
msgid "Setmark detected.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
msgid "No data detected.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
msgid "Partition failure.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
msgid "Invalid block length.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
msgid "Device not partitioned.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
msgid "Media changed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
msgid "I/O bus reset.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
msgid "No media in drive.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
msgid "No Unicode translation.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
#, fuzzy
msgid "DLL initialization failed.\n"
msgstr "Kreado malsukcesis.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
msgid "Shutdown in progress.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
msgid "No shutdown in progress.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
msgid "I/O device error.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
msgid "No serial devices found.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
msgid "Shared IRQ busy.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
msgid "Serial I/O completed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
msgid "Unknown floppy error.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
msgid "Hard disk operation failed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
msgid "Hard disk reset failed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
msgid "End of tape media.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
msgid "Not enough server memory.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
msgid "Incorrect alignment.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
msgid "Set-power-state failed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
msgid "Too many links.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
msgid "Newer Windows version needed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
msgid "Wrong operating system.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
msgid "Real-mode application.\n"
msgstr "Realreĝima programo.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
msgid "Invalid DLL.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
msgid "No associated application.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
msgid "DDE failure.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
msgid "DLL not found.\n"
msgstr "DLL ne estis trovita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
msgid "Out of user handles.\n"
msgstr "La uzanto-prezentoj estas elĉerpitaj.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
msgid "The source element is empty.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
msgid "The destination element is full.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
msgid "The element address is invalid.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
msgid "The magazine is not present.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
msgid "The device needs reinitialization.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
msgid "The device requires cleaning.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
msgid "The device door is open.\n"
msgstr "La printila pordo estas malfermita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
msgid "The device is not connected.\n"
msgstr "La aparato ne estas konektita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
msgid "Element not found.\n"
msgstr "Elemento ne estis trovita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
msgid "No match found.\n"
msgstr "Neniu egalaĵo troviĝis.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
msgid "Property set not found.\n"
msgstr "Ecaro ne estis trovita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
msgid "Point not found.\n"
msgstr "Punkto ne troviĝis.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
msgid "No running tracking service.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
msgid "No such volume ID.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
msgid "The journal is being deleted.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
msgid "The journal is not active.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
msgid "Potential matching file found.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
msgid "Invalid device name.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
msgid "Connection unavailable.\n"
msgstr "Konekto nehavebla.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
msgid "Device already remembered.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
msgid "No network or bad path.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
msgid "Invalid network provider name.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
msgid "Not a container.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
msgid "Extended error.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
msgid "Invalid group name.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
msgid "Invalid computer name.\n"
msgstr "Nevalida komputilnomo.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
msgid "Invalid event name.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
msgid "Invalid domain name.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
msgid "Invalid service name.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
msgid "Invalid network name.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
msgid "Invalid share name.\n"
msgstr "Nevalida nomo de kunuzata aparato.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
msgid "Invalid message name.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
msgid "Invalid message destination.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
msgid "Session credential conflict.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
msgid "No network.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
msgid "Operation canceled by user.\n"
msgstr "Operacio nuligita de uzanto.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
msgid "Connection refused.\n"
msgstr "Konekto rifuzita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
msgid "Connection gracefully closed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
msgid "Connection invalid.\n"
msgstr "Konekto nevalida.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
msgid "Connection is active.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
msgid "Network unreachable.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
msgid "Host unreachable.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
msgid "Protocol unreachable.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
msgid "Port unreachable.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
msgid "Request aborted.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
msgid "Connection aborted.\n"
msgstr "Konekto ĉesigita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
msgid "Please retry operation.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
msgid "Connection count limit reached.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
msgid "Login time restriction.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
msgid "Login workstation restriction.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
msgid "Incorrect network address.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
msgid "Service already registered.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
msgid "Service not found.\n"
msgstr "Servo ne estis trovita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
msgid "User not authenticated.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
msgid "User not logged on.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
msgid "Continue work in progress.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
msgid "Already initialized.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
msgid "No more local devices.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
msgid "The site does not exist.\n"
msgstr "Ejo estas neekzistanta.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
msgid "The domain controller already exists.\n"
msgstr "Eja regilo estas neekzistanta.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
msgid "Supported only when connected.\n"
msgstr "Subtenita nur kiam konektita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
msgid "The user profile is invalid.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
msgid "Not all privileges assigned.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
msgid "No quotas for account.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
msgid "Local user session key.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
msgid "Password too complex for LM.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
msgid "Unknown revision.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
msgid "Incompatible revision levels.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
msgid "Invalid owner.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
msgid "Invalid primary group.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
msgid "No impersonation token.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
msgid "No logon servers available.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
msgid "No such logon session.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
msgid "No such privilege.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
msgid "Privilege not held.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
msgid "Invalid account name.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
msgid "User already exists.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
msgid "No such user.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
msgid "Group already exists.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
msgid "No such group.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
msgid "User already in group.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
msgid "User not in group.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
msgid "Can't delete last admin user.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
msgid "Wrong password.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
msgid "Ill-formed password.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
msgid "Password restriction.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
msgid "Logon failure.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
msgid "Account restriction.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
msgid "Invalid logon hours.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
msgid "Invalid workstation.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
msgid "Password expired.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
msgid "Account disabled.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
msgid "No security ID mapped.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
msgid "LUIDs exhausted.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
msgid "Invalid sub authority.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
msgid "Invalid ACL.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
msgid "Invalid SID.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
msgid "Invalid security descriptor.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
msgid "Server disabled.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
msgid "Server not disabled.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
msgid "Invalid ID authority.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
msgid "Allotted space exceeded.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
msgid "Invalid group attributes.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
msgid "Bad impersonation level.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
msgid "Bad validation class.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
msgid "Bad token type.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
msgid "No security on object.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
msgid "Can't access domain information.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
msgid "Invalid server state.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
msgid "Invalid domain state.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
msgid "No such domain.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
msgid "Domain already exists.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
msgid "Domain limit exceeded.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
msgid "Internal database corruption.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
msgid "Internal error.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
msgid "Generic access types not mapped.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
msgid "Bad descriptor format.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
msgid "Not a logon process.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
msgid "Logon session ID exists.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
msgid "Unknown authentication package.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
msgid "Bad logon session state.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
msgid "Invalid logon type.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
msgid "Cannot impersonate.\n"
msgstr "Ne eblas trompi.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr "Nevalida transkacia stato.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
msgid "Security DB commit failure.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
msgid "Account is built-in.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
msgid "Group is built-in.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
msgid "User is built-in.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
msgid "Group is primary for user.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
msgid "Token already in use.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
msgid "No such local group.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
msgid "User not in local group.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
msgid "User already in local group.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
msgid "Local group already exists.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
msgid "Logon type not granted.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
msgid "Too many secrets.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
msgid "Secret too long.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
msgid "Too many context IDs.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
msgid "No such member.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
msgid "Invalid member.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
msgid "Too many SIDs.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
msgid "No inheritable components.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
msgid "File or directory corrupt.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
msgid "Disk is corrupt.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
msgid "No user session key.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
msgid "License quota exceeded.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
msgid "Wrong target name.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
msgid "Mutual authentication failed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
msgid "Time skew between client and server.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
msgid "Invalid window handle.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
msgid "Invalid menu handle.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
msgid "Invalid cursor handle.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
msgid "Invalid hook handle.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
msgid "Invalid DWP handle.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
msgid "Can't create top-level child window.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
msgid "Can't find window class.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
msgid "Window owned by another thread.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
msgid "Hotkey already registered.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
msgid "Class already exists.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
msgid "Class does not exist.\n"
msgstr "Klaso estas neekzistanta.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
msgid "Class has open windows.\n"
msgstr "Klaso havas malfermitajn fenestrojn.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
msgid "Invalid index.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
msgid "Invalid icon handle.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
msgid "Private dialog index.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
msgid "List box ID not found.\n"
msgstr "Identigilo de la lista kampo ne troviĝis.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
msgid "No wildcard characters.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
msgid "Clipboard not open.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
msgid "Hotkey not registered.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
msgid "Not a dialog window.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
msgid "Control ID not found.\n"
msgstr "Fenestraĵa identigilo ne troviĝis.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
msgid "Invalid combo box message.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
msgid "Not a combo box window.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
msgid "Invalid edit height.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
msgid "DC not found.\n"
msgstr "DC ne estis trovita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
msgid "Invalid hook filter.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
msgid "Invalid filter procedure.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
msgid "Global-only hook procedure.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
msgid "Journal hook already set.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
msgid "Invalid list box message.\n"
msgstr "Nevalida mesaĝo de lista kampo.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
msgid "Child window menus not allowed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
msgid "Window has no system menu.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
msgid "Invalid message box style.\n"
msgstr "Nevalida stilo de la mesaĝa dialogujo.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
msgid "Screen already locked.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
msgid "Not a child window.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
msgid "Invalid GW command.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
msgid "Invalid thread ID.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
msgid "Not an MDI child window.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
msgid "Popup menu already active.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
msgid "No scrollbars.\n"
msgstr "Neniuj rulumiloj.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
msgid "No system resources.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
msgid "No non-paged system resources.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
msgid "No paged system resources.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
msgid "No working set quota.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
msgid "No page file quota.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
msgid "Menu item not found.\n"
msgstr "Menuero ne estis trovita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
msgstr "Nevalida klavara numero.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
msgid "Hook type not allowed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
msgid "Interactive window station required.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
msgid "Timeout.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
msgid "Invalid monitor handle.\n"
msgstr "Nevalida ekranbloka numero.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
msgid "Event log file corrupt.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
msgid "Event log can't start.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
msgid "Event log file full.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
msgid "Event log file changed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "Instalilo malsukcesis.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
msgid "Installation aborted by user.\n"
msgstr "Instalado ĉesigita de uzanto.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
msgid "Installation failure.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
msgid "Installation suspended.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
msgid "Unknown product.\n"
msgstr "Nekonata produktaĵo.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
msgid "Unknown feature.\n"
msgstr "Nekonata trajto.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
msgid "Unknown component.\n"
msgstr "Nekonata komponanto.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
msgid "Unknown property.\n"
msgstr "Nekonata eco.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
msgid "Invalid handle state.\n"
msgstr "Nevalida numera stato.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
msgid "Bad configuration.\n"
msgstr "Erara agordo.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
msgid "Index is missing.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
msgid "Installation source is missing.\n"
msgstr "instala fonto mankas.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
msgid "Wrong installation package version.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
msgid "Product uninstalled.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
msgid "Invalid query syntax.\n"
msgstr "Nevalida menda sintakso.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
msgid "Invalid field.\n"
msgstr "Nevalida kampo.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
msgid "Device removed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
msgid "Installation already running.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
msgid "Installation package failed to open.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
msgid "Installation package is invalid.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
msgid "Installer user interface failed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
msgid "Failed to open installation log file.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
msgid "Installation language not supported.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
msgid "Installation package rejected.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
msgid "Function could not be called.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
msgid "Function failed.\n"
msgstr "Funkcio malsukcesis.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
msgid "Invalid table.\n"
msgstr "Nevalida tabelo.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
msgid "Unsupported type.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
msgid "Creation failed.\n"
msgstr "Kreado malsukcesis.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
msgid "Installation platform not supported.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
msgid "Installer not used.\n"
msgstr "Instalilo ne uziĝis.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
msgid "Failed to open the patch package.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
msgid "Invalid patch package.\n"
msgstr "Nevalida flikaĵo.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
msgid "Unsupported patch package.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
msgid "Another version is installed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
msgid "Invalid command line.\n"
msgstr "Nevalida komandlinio.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
msgid "Remote installation not allowed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
msgid "Invalid string binding.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
msgid "Wrong kind of binding.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
msgid "Invalid binding.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
msgid "Invalid string UUID.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
msgid "Invalid endpoint format.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
msgid "Invalid network address.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
msgid "No endpoint found.\n"
msgstr "Finpunkto ne estis trovita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
msgid "Invalid timeout value.\n"
msgstr ""

# FIXME: Invalid formatting directive
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
#, fuzzy
msgid "Object UUID not found.\n"
msgstr "Mi ne trovis la objektan UUID-on %s.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
msgid "UUID already registered.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
msgid "UUID type already registered.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
msgid "Server already listening.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
msgid "No protocol sequences registered.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
msgid "RPC server not listening.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
msgid "Unknown manager type.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
msgid "Unknown interface.\n"
msgstr "Nekonata interfaco.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
msgid "No bindings.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
msgid "No protocol sequences.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
msgid "Can't create endpoint.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
msgid "Out of resources.\n"
msgstr "La risurcoj estas elĉerpitaj.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
msgid "RPC server unavailable.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
msgid "RPC server too busy.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
msgid "Invalid network options.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
msgid "No RPC call active.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
msgid "RPC call failed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
msgid "RPC protocol error.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
msgid "Invalid tag.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
msgid "Invalid array bounds.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
msgid "No entry name.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
msgid "Invalid name syntax.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
msgid "Unsupported name syntax.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
msgid "No network address.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
msgid "Duplicate endpoint.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
msgid "Unknown authentication type.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
msgid "Maximum calls too low.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
msgid "String too long.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
msgid "Protocol sequence not found.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
msgid "Procedure number out of range.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
msgid "Binding has no authentication data.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
msgid "Unknown authentication service.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
msgid "Unknown authentication level.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
msgid "Invalid authentication identity.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
msgid "Unknown authorization service.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
msgid "Invalid entry.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
msgid "Can't perform operation.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
msgid "Endpoints not registered.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
msgid "Nothing to export.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
msgid "Incomplete name.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
msgid "Invalid version option.\n"
msgstr "Nevalida eldono-elekto.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
msgid "No more members.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
msgid "Not all objects unexported.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
msgid "Interface not found.\n"
msgstr "Interfaco ne estis trovita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
msgid "Entry already exists.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "Ero ne estis trovita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
msgid "Name service unavailable.\n"
msgstr "Noma servo ne disponeblas.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
msgid "Invalid network address family.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
msgid "Operation not supported.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
msgid "No security context available.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
msgid "RPCInternal error.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
msgid "Address error.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
msgid "Floating-point overflow.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
msgid "No more entries.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
msgid "Character translation table open failed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
msgid "Character translation table file too small.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
msgid "Null context handle.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
msgid "Context handle damaged.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
msgid "Cannot get call handle.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
msgid "Null reference pointer.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
msgid "Byte count too small.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
msgid "Bad stub data.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
msgid "Invalid user buffer.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
msgid "Unrecognized media.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
msgid "No trust secret.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
msgid "No trust SAM account.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
msgid "Trusted domain failure.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
msgid "Trusted relationship failure.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
msgid "Trust logon failure.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
msgid "RPC call already in progress.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
msgid "NETLOGON is not started.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
msgid "Account expired.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
msgid "Redirector has open handles.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
msgid "Printer driver already installed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
msgid "Unknown port.\n"
msgstr "Nekonata pordo.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
msgid "Unknown printer driver.\n"
msgstr "Nekonata printila pelilo.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
msgid "Unknown print processor.\n"
msgstr "Nekonata printila traktilo.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
msgid "Invalid separator file.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
msgid "Invalid priority.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
msgid "Invalid printer name.\n"
msgstr "Nevalida printila nomo.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
msgid "Printer already exists.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
msgid "Invalid printer command.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
msgid "Invalid data type.\n"
msgstr "Nevalida datumtipo.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
msgid "Invalid environment.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
msgid "No more bindings.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
msgid "Server has open handles.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
msgid "Resource data not found.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
msgid "Resource type not found.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
msgid "Resource name not found.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
msgid "Resource language not found.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
msgid "Not enough quota.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
msgid "No interfaces.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
msgid "RPC call canceled.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
msgid "Binding incomplete.\n"
msgstr "Ligado nekompleta.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
msgid "Not an RPC error.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
msgid "UUID is local only.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
msgid "Security package error.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
msgid "Thread not canceled.\n"
msgstr "Fadeno ne nuligita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
msgid "Wrong serializing package version.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
msgid "Wrong stub version.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
msgid "Invalid pipe object.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
msgid "Wrong pipe order.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
msgid "Wrong pipe version.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
msgid "Group member not found.\n"
msgstr "Mi ne trovis la grupanon.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
msgid "Invalid object.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
msgid "Invalid time.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
msgid "Invalid form name.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
msgid "Printer deleted.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
msgid "Invalid printer state.\n"
msgstr "Nevalida printila stato.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
msgid "User must change password.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr "Domajna regilo ne estis trovita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
msgid "Account locked out.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
msgid "Invalid driver.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr "Nevalida solvila aro por la objekto.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
msgid "Incomplete RPC send.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
msgid "RPC pipe closed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
msgid "No data on RPC pipe.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
msgid "No site name available.\n"
msgstr "Neniu eja nomo haveblas.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgstr "La dosiernomo ne eblas solvi.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
msgid "Not all objects could be exported.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
msgid "The interface could not be exported.\n"
msgstr "La interfaco ne eblis eksportiĝi.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
msgid "The profile could not be added.\n"
msgstr "La profilo ne eblis aldoniĝi.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
msgid "The profile element could not be added.\n"
msgstr "La profila ero ne eblis aldoniĝi.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
msgid "The profile element could not be removed.\n"
msgstr "La profila elemento ne eblis foriĝi.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
msgid "The group element could not be added.\n"
msgstr "La grupa elemento ne eblis aldoniĝi.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
msgid "The group element could not be removed.\n"
msgstr "La grupa elemento ne eblis foriĝi.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
msgid "The username could not be found.\n"
msgstr "La salutnomo ne eblis troviĝi.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
#, fuzzy
msgid "This network connection does not exist.\n"
msgstr "Ejo estas neekzistanta.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
#, fuzzy
msgid "Call interrupted.\n"
msgstr "Ne jam funkcias.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
#, fuzzy
msgid "Invalid file handle.\n"
msgstr "Nevalida ekranbloka numero.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
#, fuzzy
msgid "Invalid pointer address.\n"
msgstr "Nevalida printila nomo.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
#, fuzzy
msgid "Invalid argument.\n"
msgstr "Nevalida parametro.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
#, fuzzy
msgid "Connection reset by peer.\n"
msgstr "Konekto rifuzita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788 dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
#, fuzzy
msgid "Host not found.\n"
msgstr "Punkto ne troviĝis.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793 dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
#, fuzzy
msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
msgstr "Dosiero ne estis trovita.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798 dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
#, fuzzy
msgid "Nonrecoverable error.\n"
msgstr "Okazis printila eraro."

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803 dlls/kernelbase/winerror.mc:3808
msgid "Name valid, no data record.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817 dlls/kernelbase/winerror.mc:3822
#, fuzzy
msgid "Not implemented.\n"
msgstr "Ne realigita"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838 dlls/kernelbase/winerror.mc:3843
#, fuzzy
msgid "Call failed.\n"
msgstr "Kreado malsukcesis.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810 dlls/kernelbase/winerror.mc:3815
msgid "No Signature found in file.\n"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824 dlls/kernelbase/winerror.mc:3829
#, fuzzy
msgid "Invalid call.\n"
msgstr "Nevalida tabelo.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831 dlls/kernelbase/winerror.mc:3836
#, fuzzy
msgid "Resource is not currently available.\n"
msgstr "Noma servo ne disponeblas.\n"

#: dlls/localspl/localspl.rc:38
#, fuzzy
msgid "Letter Small"
msgstr "Litero"

#: dlls/localspl/localspl.rc:40
msgid "Ledger"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:46
#, fuzzy
msgid "A4 Small"
msgstr "Malgranda"

#: dlls/localspl/localspl.rc:48
msgid "B4 (JIS)"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:49
msgid "B5 (JIS)"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:51
msgid "Quarto"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:52
msgid "10x14"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:53
msgid "11x17"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:57
msgid "Envelope #11"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:58
msgid "Envelope #12"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:59
msgid "Envelope #14"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:60
msgid "C size sheet"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:61
msgid "D size sheet"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:62
msgid "E size sheet"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:63
msgid "Envelope DL"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:65
msgid "Envelope C3"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:68
msgid "Envelope C65"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:69
msgid "Envelope B4"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:70
msgid "Envelope B5"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:71
msgid "Envelope B6"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:73
msgid "Envelope Monarch"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:74
msgid "6 3/4 Envelope"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:75
msgid "US Std Fanfold"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:76
msgid "German Std Fanfold"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:77
msgid "German Legal Fanfold"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:78
msgid "B4 (ISO)"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:79
#, fuzzy
msgid "Japanese Postcard"
msgstr "Japana"

#: dlls/localspl/localspl.rc:80
msgid "9x11"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:81
msgid "10x11"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:82
msgid "15x11"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:83
msgid "Envelope Invite"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:84
#, fuzzy
msgid "Letter Extra"
msgstr "Litero"

#: dlls/localspl/localspl.rc:85
msgid "Legal Extra"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:86
msgid "Tabloid Extra"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:87
#, fuzzy
msgid "A4 Extra"
msgstr "&Ekstroj"

#: dlls/localspl/localspl.rc:88
msgid "Letter Transverse"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:89
msgid "A4 Transverse"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:90
msgid "Letter Extra Transverse"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:91
msgid "Super A"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:92
msgid "Super B"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:93
#, fuzzy
msgid "Letter Plus"
msgstr "Litero"

#: dlls/localspl/localspl.rc:94
msgid "A4 Plus"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:95
msgid "A5 Transverse"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:96
msgid "B5 (JIS) Transverse"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:97
#, fuzzy
msgid "A3 Extra"
msgstr "&Ekstroj"

#: dlls/localspl/localspl.rc:98
#, fuzzy
msgid "A5 Extra"
msgstr "&Ekstroj"

#: dlls/localspl/localspl.rc:99
msgid "B5 (ISO) Extra"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:101
msgid "A3 Transverse"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:102
msgid "A3 Extra Transverse"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:103
msgid "Japanese Double Postcard"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:105
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:106
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:107
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:108
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:109
msgid "Letter Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:110
msgid "A3 Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:111
msgid "A4 Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:112
msgid "A5 Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:113
msgid "B4 (JIS) Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:114
msgid "B5 (JIS) Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:115
msgid "Japanese Postcard Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:116
msgid "Double Japan Postcard Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:117
msgid "A6 Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:118
msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:119
msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:120
msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:121
msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:122
msgid "B6 (JIS)"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:123
msgid "B6 (JIS) Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:124
msgid "12x11"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:125
msgid "Japan Envelope You #4"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:126
msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:127
msgid "PRC 16K"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:128
msgid "PRC 32K"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:129
msgid "PRC 32K(Big)"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:130
msgid "PRC Envelope #1"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:131
msgid "PRC Envelope #2"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:132
msgid "PRC Envelope #3"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:133
msgid "PRC Envelope #4"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:134
msgid "PRC Envelope #5"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:135
msgid "PRC Envelope #6"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:136
msgid "PRC Envelope #7"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:137
msgid "PRC Envelope #8"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:138
msgid "PRC Envelope #9"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:139
msgid "PRC Envelope #10"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:140
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:141
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:142
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:143
msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:144
msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:145
msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:146
msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:147
msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:148
msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:149
msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:150
msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:151
msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:152
msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
msgstr ""

#: dlls/localspl/localspl.rc:32
msgid "Local Monitor"
msgstr ""

#: dlls/localui/localui.rc:39
msgid "Add a Local Port"
msgstr "Aldoni lokan pordon"

#: dlls/localui/localui.rc:42
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr ""

#: dlls/localui/localui.rc:51
msgid "Configure LPT Port"
msgstr ""

#: dlls/localui/localui.rc:54
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr ""

#: dlls/localui/localui.rc:55
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr ""

#: dlls/localui/localui.rc:32
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr ""

#: dlls/localui/localui.rc:33
msgid "Port %s already exists"
msgstr ""

#: dlls/localui/localui.rc:34
msgid "This port has no options to configure"
msgstr ""

#: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""

#: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
msgid "Send Mail"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
msgid "Begin request has already been made.\n"
msgstr ""

# FIXME: Invalid formatting directive
#: dlls/mferror/mferror.mc:599
#, fuzzy
msgid "Sink has not been finalized.\n"
msgstr "Mi ne trovis la objektan UUID-on %s.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:732
#, fuzzy
msgid "Clock was stopped\n"
msgstr "Dosiero jam ekzistas.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:32
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:39
msgid "Buffer is too small.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:46
#, fuzzy
msgid "Invalid request.\n"
msgstr "Nevalida menda sintakso.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:53
#, fuzzy
msgid "Invalid stream number.\n"
msgstr "Nevalida nomo de kunuzata aparato.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:60
#, fuzzy
msgid "Invalid media type.\n"
msgstr "Nevalida datumtipo.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:67
msgid "No more input is accepted.\n"
msgstr ""

# FIXME: Invalid formatting directive
#: dlls/mferror/mferror.mc:74
#, fuzzy
msgid "Object is not initialized.\n"
msgstr "Mi ne trovis la objektan UUID-on %s.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:81
msgid "Representation is not supported.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:88
msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:95
msgid "Unsupported service.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:102
msgid "Unexpected error.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:116
#, fuzzy
msgid "Invalid type.\n"
msgstr "Nevalida datumtipo.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:123
#, fuzzy
msgid "Invalid file format.\n"
msgstr "Malĝusta nombra formato."

#: dlls/mferror/mferror.mc:137
#, fuzzy
msgid "Invalid timestamp.\n"
msgstr "Nevalida printila stato.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:144
msgid "Unsupported scheme.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:151
msgid "Unsupported bytestream type.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:158
msgid "Unsupported time format.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:165
msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:172
msgid "No duration set for the sample.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:179
#, fuzzy
msgid "Invalid stream data.\n"
msgstr "Nevalida nomo de kunuzata aparato.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:186
#, fuzzy
msgid "Realtime support is not available.\n"
msgstr "Noma servo ne disponeblas.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:193
msgid "Unsupported rate.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:200
msgid "Unsupported thinning.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:207
msgid "Reversing is not supported.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:214
msgid "Unsupported rate transition.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:221
msgid "Rate change was preempted.\n"
msgstr ""

# FIXME: Invalid formatting directive
#: dlls/mferror/mferror.mc:228
#, fuzzy
msgid "Object or value wasn't found.\n"
msgstr "Mi ne trovis la objektan UUID-on %s.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:235
#, fuzzy
msgid "Value is not available.\n"
msgstr "Noma servo ne disponeblas.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:242
#, fuzzy
msgid "Clock is not available.\n"
msgstr "Neniu eja nomo haveblas.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:263
msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:270
#, fuzzy
msgid "The timer was orphaned.\n"
msgstr "La printila pordo estas malfermita.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:277
msgid "State transition is pending.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:284
msgid "Unsupported state transition.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:291
#, fuzzy
msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
msgstr "Okazis printila eraro."

#: dlls/mferror/mferror.mc:298
msgid "Sample has too many buffers.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:305
msgid "Sample is not writable.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:312
#, fuzzy
msgid "Key is invalid.\n"
msgstr "Konekto nevalida.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:319
msgid "Bad startup version.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:326
#, fuzzy
msgid "Unsupported caption.\n"
msgstr "Informoj pri Helpo"

#: dlls/mferror/mferror.mc:333
#, fuzzy
msgid "Invalid position.\n"
msgstr "Nevalida eldono-elekto.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:340
#, fuzzy
msgid "Attribute is not found.\n"
msgstr "Dosiero ne estis trovita.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:347
#, fuzzy
msgid "Property type is not allowed.\n"
msgstr "Ecaro ne estis trovita.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:354
#, fuzzy
msgid "Property type is not supported.\n"
msgstr "Ecaro ne estis trovita.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:361
#, fuzzy
msgid "Property is empty.\n"
msgstr "Ecaro ne estis trovita.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:368
#, fuzzy
msgid "Property is not empty.\n"
msgstr "Ecaro ne estis trovita.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:375
#, fuzzy
msgid "Vector property is not allowed.\n"
msgstr "Ecaro ne estis trovita.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:382
msgid "Vector property is required.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:389
#, fuzzy
msgid "Operation was cancelled.\n"
msgstr "Operacio nuligita de uzanto.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:396
msgid "Bytestream is not seekable.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:403
msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:410
#, fuzzy
msgid "Cannot parse bytestream.\n"
msgstr "Ne eblas trompi.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:417
msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:424
#, fuzzy
msgid "Unknown bytestream length.\n"
msgstr "Nekonata interfaco.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:431
#, fuzzy
msgid "Invalid work queue index.\n"
msgstr "Nevalida menda sintakso.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:438
#, fuzzy
msgid "No events available.\n"
msgstr "Neniuj pliaj datumoj haveblas.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:445
#, fuzzy
msgid "Invalid media source state transition.\n"
msgstr "Nevalida datumtipo.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:452
msgid "End of media stream has been reached.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:459
msgid "Shutdown() was called.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:466
#, fuzzy
msgid "Media stream has no duration set.\n"
msgstr "La aparato ne estas konektita.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:473
msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:480
#, fuzzy
msgid "Property wasn't found.\n"
msgstr "Ecaro ne estis trovita.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:487
#, fuzzy
msgid "Property is read-only.\n"
msgstr "Ecaro ne estis trovita.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:494
#, fuzzy
msgid "Property is not allowed.\n"
msgstr "Ecaro ne estis trovita.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:501
#, fuzzy
msgid "Media source is not started.\n"
msgstr "La aparato ne estas konektita.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:508
#, fuzzy
msgid "Unsupported media format.\n"
msgstr "Informoj pri Helpo"

#: dlls/mferror/mferror.mc:515
#, fuzzy
msgid "Media source is in wrong state.\n"
msgstr "La aparato ne estas konektita.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:522
msgid "No media streams were selected.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:529
#, fuzzy
msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
msgstr "Informoj pri Helpo"

#: dlls/mferror/mferror.mc:536
msgid "Stream sink was removed.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:543
msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:550
#, fuzzy
msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
msgstr "La aparato ne estas konektita.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:557
#, fuzzy
msgid "Stream sink already exists.\n"
msgstr "Dosiero jam ekzistas.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:564
#, fuzzy
msgid "Sample allocation was canceled.\n"
msgstr "Operacio nuligita de uzanto.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:571
#, fuzzy
msgid "Sample allocator is empty.\n"
msgstr "Ecaro ne estis trovita.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:578
#, fuzzy
msgid "Sink was already stopped.\n"
msgstr "Dosiero jam ekzistas.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:585
msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:592
msgid "No streams were selected for the sink.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:606
msgid "Metadata was too long.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:613
msgid "No samples were processed by the sink.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:620
msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:627
#, fuzzy
msgid "Optional node is invalid.\n"
msgstr "Konekto nevalida.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:634
#, fuzzy
msgid "Cannot find decryptor.\n"
msgstr "Mi ne povas trovi la printilon."

#: dlls/mferror/mferror.mc:641
#, fuzzy
msgid "Codec was not found.\n"
msgstr "Modulo ne estis trovita.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:648
msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:655
msgid "Topology request is not supported.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:662
msgid "Invalid topology time attributes.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:669
msgid "Found loops in topology.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:676
#, fuzzy
msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
msgstr "instala fonto mankas.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:683
#, fuzzy
msgid "Stream descriptor is missing.\n"
msgstr "instala fonto mankas.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:690
#, fuzzy
msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
msgstr "La aparato ne estas konektita.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:697
#, fuzzy
msgid "Source is missing.\n"
msgstr "instala fonto mankas.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:704
msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:711
msgid "Clock has no time source set.\n"
msgstr ""

#: dlls/mferror/mferror.mc:718
#, fuzzy
msgid "Clock state was already set.\n"
msgstr "Dosiero jam ekzistas.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:725
#, fuzzy
msgid "Clock is not simple\n"
msgstr "Neniu eja nomo haveblas.\n"

#: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
msgid "Enter Network Password"
msgstr "Enmeti Retan Pasvorton"

#: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Enmeti salutnomon kaj pasvorton:"

#: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
msgid "&Save this password (insecure)"
msgstr "&Konservi pasvorton ( RISKE! )"

#: dlls/mpr/mpr.rc:30
msgid "Entire Network"
msgstr "Tuta Reto"

#: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"

#: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
msgid "&Attributes:"
msgstr "&Atributoj:"

#: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "Ligilaj informoj"

#: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"

#: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
msgid "&URL:"
msgstr ""

#: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
msgid "HTML Document"
msgstr ""

#: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
msgid "Downloading from %s..."
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:31
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:32
msgid "path %s not found"
msgstr "Mi ne trovis la vojon %s"

#: dlls/msi/msi.rc:33
msgid "insert disk %s"
msgstr "enŝovu la diskon %s"

#: dlls/msi/msi.rc:34
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register the MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister the MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:61
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "enigi la nomon de dosierujo kiu enhavas %s"

#: dlls/msi/msi.rc:62
msgid "install source for feature missing"
msgstr "instalad-fonto por mankanta taŭgeco"

#: dlls/msi/msi.rc:63
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "retdisko por trajto mankas"

#: dlls/msi/msi.rc:64
msgid "feature from:"
msgstr "taŭgeco el:"

#: dlls/msi/msi.rc:65
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "elekti la dosierujo kiu enhavas %s"

#: dlls/msi/msi.rc:91
#, fuzzy
msgid "Allocating registry space"
msgstr "Programa laborspaco"

#: dlls/msi/msi.rc:92
msgid "Searching for installed applications"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:93
msgid "Binding executables"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
#, fuzzy
msgid "Searching for qualifying products"
msgstr "Serĉante por %s"

#: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
msgid "Computing space requirements"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:97
#, fuzzy
msgid "Creating folders"
msgstr "Krei Novan Dosierujon"

#: dlls/msi/msi.rc:98
msgid "Creating shortcuts"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:99
msgid "Deleting services"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:100
#, fuzzy
msgid "Creating duplicate files"
msgstr "Kreado malsukcesis.\n"

#: dlls/msi/msi.rc:102
#, fuzzy
msgid "Searching for related applications"
msgstr "Serĉante por %s"

#: dlls/msi/msi.rc:103
msgid "Copying network install files"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:104
#, fuzzy
msgid "Copying new files"
msgstr "Plenume dosierkopiadon..."

#: dlls/msi/msi.rc:105
msgid "Installing ODBC components"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:106
#, fuzzy
msgid "Installing new services"
msgstr "Instalilo malsukcesis.\n"

#: dlls/msi/msi.rc:107
#, fuzzy
msgid "Installing system catalog"
msgstr "Instali/Malinstali"

#: dlls/msi/msi.rc:108
#, fuzzy
msgid "Validating install"
msgstr "Wine Programa Malinstalilo"

#: dlls/msi/msi.rc:109
msgid "Evaluating launch conditions"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:110
msgid "Migrating feature states from related applications"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:112
#, fuzzy
msgid "Publishing assembly information"
msgstr "Eldonaj informoj"

#: dlls/msi/msi.rc:113
msgid "Unpublishing assembly information"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:114
#, fuzzy
msgid "Patching files"
msgstr "Konservi malsukcesis"

#: dlls/msi/msi.rc:115
msgid "Updating component registration"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:116
msgid "Publishing Qualified Components"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:117
msgid "Publishing Product Features"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:118
#, fuzzy
msgid "Publishing product information"
msgstr "Eldonaj informoj"

#: dlls/msi/msi.rc:119
msgid "Registering Class servers"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:120
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:121
msgid "Registering extension servers"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:122
msgid "Registering fonts"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:123
#, fuzzy
msgid "Registering MIME info"
msgstr "Registreja Redaktilo"

#: dlls/msi/msi.rc:124
#, fuzzy
msgid "Registering product"
msgstr "Registrejo estas koruptita.\n"

#: dlls/msi/msi.rc:125
msgid "Registering program identifiers"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:126
msgid "Registering type libraries"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:127
msgid "Registering user"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:128
#, fuzzy
msgid "Removing duplicated files"
msgstr "&Forigi duoblaĵojn"

#: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
msgid "Updating environment strings"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:130
#, fuzzy
msgid "Removing applications"
msgstr "&Forigi programon"

#: dlls/msi/msi.rc:132
msgid "Removing folders"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:133
msgid "Removing INI files entries"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:134
msgid "Removing ODBC components"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:135
#, fuzzy
msgid "Removing system registry values"
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de '%1'?"

#: dlls/msi/msi.rc:136
msgid "Removing shortcuts"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:138
msgid "Registering modules"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:139
msgid "Unregistering modules"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:140
#, fuzzy
msgid "Initializing ODBC directories"
msgstr "Preparado; "

#: dlls/msi/msi.rc:141
msgid "Starting services"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:142
msgid "Stopping services"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:143
msgid "Unpublishing Qualified Components"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:144
msgid "Unpublishing Product Features"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:145
msgid "Unpublishing product information"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:146
msgid "Unregister Class servers"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:147
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:148
msgid "Unregistering extension servers"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:149
msgid "Unregistering fonts"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:150
msgid "Unregistering MIME info"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:151
msgid "Unregistering program identifiers"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:152
msgid "Unregistering type libraries"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:154
msgid "Writing INI files values"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:155
msgid "Writing system registry values"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:161
msgid "Free space: [1]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:162
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:163
msgid "File: [1]"
msgstr "Dosiero: [1]"

#: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
msgid "Folder: [1]"
msgstr "Dosierujon: [1]"

#: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
msgid "Shortcut: [1]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
#, fuzzy
msgid "Service: [1]"
msgstr "&Aparato:"

#: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:168
#, fuzzy
msgid "Found application: [1]"
msgstr "programo"

#: dlls/msi/msi.rc:169
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:171
#, fuzzy
msgid "Service: [2]"
msgstr "&Aparato:"

#: dlls/msi/msi.rc:172
msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:173
#, fuzzy
msgid "Application: [1]"
msgstr "Programoj"

#: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:177
msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
msgid "Feature: [1]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
msgid "Class Id: [1]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:181
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
msgid "Extension: [1]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
msgid "Font: [1]"
msgstr "Tiparo: [1]"

#: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
msgid "ProgId: [1]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
msgid "LibID: [1]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
msgid "File: [1], Directory: [9]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:189
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:193
msgid "Key: [1], Name: [2]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
msgid "File: [1], Folder: [2]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:202
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:210
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:72
msgid "{{Fatal error: }}"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:73
msgid "{{Error [1]. }}"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:74
msgid "Warning [1]."
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:75
msgid "Info [1]."
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:76
msgid ""
"The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:77
msgid "{{Disk full: }}"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:78
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:79
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:82
msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:80
msgid "Action start [Time]: [1]."
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:81
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:84
msgid "Please insert the disk: [2]"
msgstr ""

#: dlls/msi/msi.rc:85
msgid ""
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
"that you can access it."
msgstr ""

#: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr ""

#: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""

#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
msgid "Video Compression"
msgstr ""

#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
msgid "&Compressor:"
msgstr ""

#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
msgid "Con&figure..."
msgstr "A&gordi..."

#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
msgid "Compression &Quality:"
msgstr ""

#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
msgid "&Key Frame Every"
msgstr ""

#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
msgid "&Data Rate"
msgstr "&Datuma rapido"

#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr ""

#: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
msgid "unknown object"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
msgid "grip"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
msgid "cursor"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
msgid "caret"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
msgid "border"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
msgid "help balloon"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
msgid "outline item"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
msgid "property page"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
msgid "indicator"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
msgid "graphic"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
msgid "static text"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
msgid "check button"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
msgid "drop down"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
msgid "hot key field"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
msgid "spin box"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
msgid "diagram"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
msgid "equation"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
msgid "drop down button"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
msgid "grid drop down button"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
msgid "clock"
msgstr "horloĝo"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
msgid "split button"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
msgid "outline button"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "normal"
msgstr "Ordinara"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "unavailable"
msgstr "Disponebla Spaco"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "selected"
msgstr "Elekti"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "focused"
msgstr "Paŭzinta"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
msgctxt "object state"
msgid "pressed"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
msgctxt "object state"
msgid "checked"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
msgctxt "object state"
msgid "mixed"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "read only"
msgstr "Nur &legebla"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
msgctxt "object state"
msgid "hot tracked"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "default"
msgstr "Defaŭltojn"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
msgctxt "object state"
msgid "expanded"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
msgctxt "object state"
msgid "collapsed"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
msgctxt "object state"
msgid "busy"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
msgctxt "object state"
msgid "floating"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
msgctxt "object state"
msgid "marqueed"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "animated"
msgstr "animaciaĵo"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
msgctxt "object state"
msgid "invisible"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
msgctxt "object state"
msgid "offscreen"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "sizeable"
msgstr "&aktivigi"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "moveable"
msgstr "&aktivigi"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
msgctxt "object state"
msgid "self voicing"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "focusable"
msgstr "Paŭzinta"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "selectable"
msgstr "&Elekton ĉion"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
msgctxt "object state"
msgid "linked"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
msgctxt "object state"
msgid "traversed"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "multi selectable"
msgstr "&Elekton ĉion"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "extended selectable"
msgstr "&Elekton ĉion"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "alert low"
msgstr "Farbopulvora nivelo estas nesufiĉa; "

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
msgctxt "object state"
msgid "alert medium"
msgstr ""

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "alert high"
msgstr "Farbopulvora nivelo estas nesufiĉa; "

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "protected"
msgstr "Importaĵo elektita"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
msgctxt "object state"
msgid "has popup"
msgstr ""

#: dlls/oledb32/version.rc:59
msgid "Select the data you want to connect to:"
msgstr ""

#: dlls/oledb32/version.rc:69
msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
msgstr ""

#: dlls/oledb32/version.rc:70
msgid "1. Specify the source of data:"
msgstr ""

#: dlls/oledb32/version.rc:71
#, fuzzy
msgid "Use &data source name"
msgstr "Bonvolu enmeti vian nomon"

#: dlls/oledb32/version.rc:74
#, fuzzy
msgid "Use c&onnection string"
msgstr "LAN konektiĝo"

#: dlls/oledb32/version.rc:75
#, fuzzy
msgid "&Connection string:"
msgstr "LAN konektiĝo"

#: dlls/oledb32/version.rc:77
#, fuzzy
msgid "B&uild..."
msgstr "&Aldoni..."

#: dlls/oledb32/version.rc:78
msgid "2. Enter information to log on to the server"
msgstr ""

#: dlls/oledb32/version.rc:79
#, fuzzy
msgid "User &name:"
msgstr "&Salutnomo:"

#: dlls/oledb32/version.rc:83
#, fuzzy
msgid "&Blank password"
msgstr "&Pasvorto:"

#: dlls/oledb32/version.rc:84
msgid "Allow &saving password"
msgstr ""

#: dlls/oledb32/version.rc:85
msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
msgstr ""

#: dlls/oledb32/version.rc:87
#, fuzzy
msgid "&Test Connection"
msgstr "LAN konektiĝo"

#: dlls/oledb32/version.rc:96
msgid "&Impersonation level:"
msgstr ""

#: dlls/oledb32/version.rc:98
msgid "P&rotection level:"
msgstr ""

#: dlls/oledb32/version.rc:101
#, fuzzy
msgid "Connect:"
msgstr "Malkonektita"

#: dlls/oledb32/version.rc:103
#, fuzzy
msgid "seconds."
msgstr "&Sekundoj"

#: dlls/oledb32/version.rc:104
#, fuzzy
msgid "A&ccess:"
msgstr "Sukceso"

#: dlls/oledb32/version.rc:114
msgid ""
"These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
"value, select a property, then choose Edit Value below."
msgstr ""

#: dlls/oledb32/version.rc:115
#, fuzzy
msgid "&Edit Value..."
msgstr "&Redakti..."

#: dlls/oledb32/version.rc:49
#, fuzzy
msgid "Data Link Error"
msgstr "Ecoj"

#: dlls/oledb32/version.rc:50
msgid "Please select a provider."
msgstr ""

#: dlls/oledb32/version.rc:51
msgid ""
"Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
"properly."
msgstr ""

#: dlls/oledb32/version.rc:36
#, fuzzy
msgid "Data Link Properties"
msgstr "Ecoj"

#: dlls/oledb32/version.rc:37
msgid "OLE DB Provider(s)"
msgstr ""

#: dlls/oledb32/version.rc:42
#, fuzzy
msgid "ReadWrite"
msgstr "Legumin:"

#: dlls/oledb32/version.rc:43
msgid "Share Deny None"
msgstr ""

#: dlls/oledb32/version.rc:44
msgid "Share Deny Read"
msgstr ""

#: dlls/oledb32/version.rc:45
msgid "Share Deny Write"
msgstr ""

#: dlls/oledb32/version.rc:46
msgid "Share Exclusive"
msgstr ""

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
msgid "Insert Object"
msgstr ""

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
msgid "Create Control"
msgstr "Regado"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
msgid "Create From File"
msgstr "Krei Novan Dosieron"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
msgid "&Add Control..."
msgstr "&Aldoni umaĵon..."

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
msgid "Display As Icon"
msgstr ""

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
msgid "Paste &Link"
msgstr "Alglui &ligilon"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
msgid "&As:"
msgstr "&Kiel:"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
msgid "&Display As Icon"
msgstr ""

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Ŝanĝi &piktogramon..."

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr ""

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
msgid "Add Control"
msgstr ""

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
#, fuzzy
msgid "&Convert..."
msgstr "&Tiparo..."

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
msgid "%1 %2 &Object"
msgstr ""

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
msgid "%1 &Object"
msgstr ""

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
msgid "&Object"
msgstr ""

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr ""

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr ""

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
msgid "Unknown Type"
msgstr ""

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
msgid "the program which created it"
msgstr ""

#: dlls/sane.ds/sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr ""

#: dlls/sane.ds/sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr ""

#: dlls/sane.ds/sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr ""

#: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
#: programs/winecfg/winecfg.rc:188 dlls/wineps.drv/wineps.rc:52
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr ""

#: dlls/sane.ds/sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr ""

#: dlls/sane.ds/sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr ""

#: dlls/serialui/serialui.rc:28
msgid "Settings for %s"
msgstr "Agordaĵoj por %s"

#: dlls/serialui/serialui.rc:31
msgid "Baud Rate"
msgstr "Bitoj dum sekundo"

#: dlls/serialui/serialui.rc:33
msgid "Parity"
msgstr "Pareco"

#: dlls/serialui/serialui.rc:37
msgid "Data Bits"
msgstr "Datenbitoj"

#: dlls/serialui/serialui.rc:39
msgid "Stop Bits"
msgstr "Haltbitoj"

#: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
msgid "Copying Files..."
msgstr "Plenume dosierkopiadon..."

#: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
msgid "Files Needed"
msgstr "Dosieroj bezonatoj"

#: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""

#: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr ""

#: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr ""

#: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
msgid "Copy files from:"
msgstr ""

#: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
msgid "F&orward"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
msgid "&Save Background As..."
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
msgid "Set As Back&ground"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
msgid "&Copy Background"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Aldoni al &Favoratoj..."

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
msgid "&Encoding"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
msgid "Pr&int"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
msgid "&Open Link"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
msgid "Save Target &As..."
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
msgid "&Print Target"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
msgid "S&how Picture"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
msgid "&Save Picture As..."
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
msgid "Set as Back&ground"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
msgid "&Cell Properties"
msgstr "Ĉelaj ecoj"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
msgid "&Table Properties"
msgstr "&Tabelaj ecoj"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
msgid "Open in &New Window"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
msgid "&Save Video As..."
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
msgid "Trace Tags"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
msgid "Resource Failures"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
msgid "Debug Break"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
msgid "Debug View"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
msgid "Dump Tree"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
msgid "Dump Lines"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
msgid "Memory Monitor"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
msgid "Performance Meters"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
msgid "Save HTML"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
msgid "&Browse View"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
msgid "&Edit View"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
msgid "Scroll Here"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
msgid "Page Left"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
msgid "Page Right"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr ""

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
msgid "&w&bPage &p"
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
#: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252 dlls/shell32/shell32.rc:119
#: dlls/shell32/shell32.rc:157
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "&Grandaj piktogramoj"

#: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
#: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253 dlls/shell32/shell32.rc:120
#: dlls/shell32/shell32.rc:158
msgid "S&mall Icons"
msgstr "Malgrandaj piktogramoj"

#: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
#: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
#: dlls/shell32/shell32.rc:121 dlls/shell32/shell32.rc:159
msgid "&List"
msgstr "&Listo"

#: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
#: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254 dlls/shell32/shell32.rc:122
#: dlls/shell32/shell32.rc:160
msgid "&Details"
msgstr "&Detale"

#: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "Aranĝi &piktogramojn"

#: dlls/shell32/shell32.rc:53
msgid "By &Name"
msgstr "Laŭ &Nomo"

#: dlls/shell32/shell32.rc:54
msgid "By &Type"
msgstr "Laŭ &Tipo"

#: dlls/shell32/shell32.rc:55
msgid "By &Size"
msgstr "Laŭ Grando"

#: dlls/shell32/shell32.rc:56
msgid "By &Date"
msgstr "Laŭ &Dato"

#: dlls/shell32/shell32.rc:58
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "&Aranĝu Aŭtomate"

#: dlls/shell32/shell32.rc:60
msgid "Line up Icons"
msgstr "Vicigu piktogramojn"

#: dlls/shell32/shell32.rc:65
msgid "Paste as Link"
msgstr "Enmetu kiel Ligo"

#: dlls/shell32/shell32.rc:69 dlls/shell32/shell32.rc:240
msgid "New &Folder"
msgstr "Nova &Dosierujo"

#: dlls/shell32/shell32.rc:70
msgid "New &Link"
msgstr "Nova &Ligo"

#: dlls/shell32/shell32.rc:85
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "&Restarigi"

#: dlls/shell32/shell32.rc:86
msgid "&Erase"
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:98 dlls/shell32/shell32.rc:164
msgid "E&xplore"
msgstr "E&splori"

#: dlls/shell32/shell32.rc:101 dlls/shell32/shell32.rc:97
msgid "C&ut"
msgstr "Enmeti"

#: dlls/shell32/shell32.rc:104 dlls/shell32/shell32.rc:101
msgid "Create &Link"
msgstr "Krei &ligilon"

#: dlls/shell32/shell32.rc:130 dlls/shell32/shell32.rc:127
msgid "&About Control Panel"
msgstr "&Pri Regilo"

#: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
#: dlls/shell32/shell32.rc:275 dlls/shell32/shell32.rc:290
msgid "Browse for Folder"
msgstr "Foliumi por dosierujo"

#: dlls/shell32/shell32.rc:297 dlls/shell32/shell32.rc:301
msgid "&Make New Folder"
msgstr "&Krei Novan Dosierujon"

#: dlls/shell32/shell32.rc:308 dlls/shell32/shell32.rc:312
msgid "Yes to &all"
msgstr "Jes al &ĉio"

#: dlls/shell32/shell32.rc:321 dlls/shell32/shell32.rc:325
msgid "Wine &license"
msgstr "Wine-&permesilo"

#: dlls/shell32/shell32.rc:327 dlls/shell32/shell32.rc:331
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine estas disponebla danke al:"

#: dlls/shell32/shell32.rc:336 dlls/shell32/shell32.rc:340
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr ""
"Skribi nomon de programo, de dosierujo, de documento aŭ de Interreta fonto, "
"kaj Wine malfermos ĝin."

#: dlls/shell32/shell32.rc:337 dlls/shell32/shell32.rc:341
msgid "&Open:"
msgstr "&Malfermi:"

#: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
#: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
#, fuzzy
msgid "Attributes:"
msgstr "&Atributoj:"

#: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
#: programs/winefile/winefile.rc:173 dlls/shell32/shell32.rc:373
#: dlls/shell32/shell32.rc:410
msgid "H&idden"
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
#: programs/winefile/winefile.rc:174 dlls/shell32/shell32.rc:374
#: dlls/shell32/shell32.rc:411
msgid "&Archive"
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:387 dlls/shell32/shell32.rc:391
#, fuzzy
msgid "&Change..."
msgstr "Ŝanĝi &piktogramon..."

#: dlls/shell32/shell32.rc:143 dlls/shell32/shell32.rc:140
msgid "Size available"
msgstr "Disponebla Spaco"

#: dlls/shell32/shell32.rc:147 dlls/shell32/shell32.rc:144
msgid "Date deleted"
msgstr "Dato forigita"

#: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
#: programs/winefile/winefile.rc:99 dlls/shell32/shell32.rc:151
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"

#: dlls/shell32/shell32.rc:188 dlls/shell32/shell32.rc:190
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "Ĉu vi volas simuli Vindozan restartigon?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:190 dlls/shell32/shell32.rc:192
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Ĉu vi volas adiaŭi Wine?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:204 dlls/shell32/shell32.rc:206
msgid "StartUp"
msgstr "Starto"

#: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:210
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"

#: dlls/shell32/shell32.rc:209 dlls/shell32/shell32.rc:211
msgid "NetHood"
msgstr "Retoj"

#: dlls/shell32/shell32.rc:211 dlls/shell32/shell32.rc:213
msgid "PrintHood"
msgstr "Printiloj"

#: dlls/shell32/shell32.rc:213 dlls/shell32/shell32.rc:215
msgid "Program Files"
msgstr "Programaj Dosieroj"

#: dlls/shell32/shell32.rc:216 dlls/shell32/shell32.rc:218
msgid "Common Files"
msgstr "Komunaj dosieroj"

#: dlls/shell32/shell32.rc:218 dlls/shell32/shell32.rc:220
msgid "Administrative Tools"
msgstr "Administriloj"

#: dlls/shell32/shell32.rc:214 dlls/shell32/shell32.rc:216
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Programaj dosieroj (x86)"

#: dlls/shell32/shell32.rc:224 dlls/shell32/shell32.rc:226
msgid "Slide Shows"
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:226 dlls/shell32/shell32.rc:228
msgid "Sample Music"
msgstr "Ekzemplaj muzikaĵoj"

#: dlls/shell32/shell32.rc:227 dlls/shell32/shell32.rc:229
msgid "Sample Pictures"
msgstr "Ekzemplaj bildoj"

#: dlls/shell32/shell32.rc:228 dlls/shell32/shell32.rc:230
msgid "Sample Playlists"
msgstr "Ekzemplaj Ludlistoj"

#: dlls/shell32/shell32.rc:229 dlls/shell32/shell32.rc:231
msgid "Sample Videos"
msgstr "Ekzemplaj videoj"

#: dlls/shell32/shell32.rc:230 dlls/shell32/shell32.rc:232
msgid "Saved Games"
msgstr "Konservitaj ludoj"

#: dlls/shell32/shell32.rc:167 dlls/shell32/shell32.rc:169
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "Mi ne povas krei novan Dosierujon: Aliro rifuzita."

#: dlls/shell32/shell32.rc:168 dlls/shell32/shell32.rc:170
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "Eraro dum kreiĝo de dosierujo"

#: dlls/shell32/shell32.rc:169 dlls/shell32/shell32.rc:171
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "Konfirmi forigon de dosiero"

#: dlls/shell32/shell32.rc:170 dlls/shell32/shell32.rc:172
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "Konfirmi forigon de dosierujo"

#: dlls/shell32/shell32.rc:171 dlls/shell32/shell32.rc:173
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de '%1'?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:172 dlls/shell32/shell32.rc:174
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de ĉi tiuj %1 komponantoj?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:179 dlls/shell32/shell32.rc:181
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "Konfirmi anstataŭon de dosiero"

#: dlls/shell32/shell32.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:180
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:173 dlls/shell32/shell32.rc:175
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:175 dlls/shell32/shell32.rc:177
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:174 dlls/shell32/shell32.rc:176
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:176 dlls/shell32/shell32.rc:178
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:177 dlls/shell32/shell32.rc:179
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:186
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:238 dlls/shell32/shell32.rc:242
msgid "Wine Control Panel"
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:193 dlls/shell32/shell32.rc:195
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:194 dlls/shell32/shell32.rc:196
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:196 dlls/shell32/shell32.rc:198
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "Plenumeblaj dosieroj (*.exe)"

#: dlls/shell32/shell32.rc:242 dlls/shell32/shell32.rc:246
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:244 dlls/shell32/shell32.rc:248
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de '%1'?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:245 dlls/shell32/shell32.rc:249
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de ĉi tiuj %1 eroj?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:247 dlls/shell32/shell32.rc:251
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Dosiero jam ekzistas je vojo %1.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:248 dlls/shell32/shell32.rc:252
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Dosierujo jam ekzistas je %1.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:249 dlls/shell32/shell32.rc:253
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Konfirmi anstataŭon"

#: dlls/shell32/shell32.rc:266 dlls/shell32/shell32.rc:270
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:254 dlls/shell32/shell32.rc:258
msgid "Wine License"
msgstr "Wine-permesilo"

#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "Ne elmontri ree &ĉi mesaĝon"

#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " h"

#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " min"

#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: dlls/tzres/tzres.rc:108
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "China Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:109
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "China Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:110
msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:249
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "North Asia Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:250
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "North Asia Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:251
msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:150
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Georgian Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:151
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Georgian Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:152
msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC+12"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:377
msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:234
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Nepal Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:235
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Nepal Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:236
msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:72
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Cape Verde Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:73
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Cape Verde Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:74
msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:165
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Haiti Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:166
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Haiti Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:167
msgid "(UTC-05:00) Haiti"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:93
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central European Standard Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:94
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central European Daylight Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:95
msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:216
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Morocco Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:217
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Morocco Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:218
msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-08"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:386
msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:21
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Altai Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:22
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Altai Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:23
msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:90
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Europe Standard Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:91
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Europe Daylight Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:92
msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:174
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Iran Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:175
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Iran Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:176
msgid "(UTC+03:30) Tehran"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:300
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Saint Pierre Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:301
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Saint Pierre Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:302
#, fuzzy
msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:309
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Sao Tome Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:310
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Sao Tome Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:311
msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:231
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Namibia Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:232
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Namibia Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:233
msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:351
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Tonga Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:352
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Tonga Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:353
msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:222
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:223
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:224
msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:153
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "GMT Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:154
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "GMT Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:155
msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:324
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "South Sudan Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:325
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "South Sudan Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:326
msgid "(UTC+02:00) Juba"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:84
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Asia Standard Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:85
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Asia Daylight Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:86
msgid "(UTC+06:00) Astana"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:195
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Lord Howe Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:196
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Lord Howe Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:197
msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:30
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Arabic Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:31
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Arabic Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:32
msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC+13"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:380
msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:198
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Magadan Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:199
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Magadan Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:200
msgid "(UTC+11:00) Magadan"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:240
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Newfoundland Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:241
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Newfoundland Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:242
msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:330
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Sudan Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:331
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Sudan Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:332
msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:420
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Pacific Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:421
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Pacific Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:422
msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:261
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:262
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:263
msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:51
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Azerbaijan Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:52
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Azerbaijan Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:53
msgid "(UTC+04:00) Baku"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:201
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Magallanes Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:202
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Magallanes Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:203
msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:306
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Samoa Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:307
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Samoa Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:308
msgid "(UTC+13:00) Samoa"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:183
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Kaliningrad Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:184
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Kaliningrad Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:185
msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:264
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:265
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:266
msgid "(UTC-08:00) Baja California"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:210
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Middle East Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:211
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Middle East Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:212
msgid "(UTC+02:00) Beirut"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:345
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Tokyo Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:346
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Tokyo Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:347
msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:192
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Line Islands Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:193
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Line Islands Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:194
msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:111
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Cuba Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:112
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Cuba Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:113
msgid "(UTC-05:00) Havana"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:180
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Jordan Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:181
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Jordan Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:182
msgid "(UTC+02:00) Amman"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:99
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Standard Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:100
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Daylight Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:101
msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Russia Time Zone 3"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:287
msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:399
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Volgograd Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:400
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Volgograd Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:401
msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:54
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Azores Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:55
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Azores Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:56
msgid "(UTC-01:00) Azores"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:246
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "North Asia East Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:247
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "North Asia East Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:248
msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-11"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:392
msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:33
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Argentina Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:34
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Argentina Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:35
msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:360
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Turks And Caicos Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:361
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:362
msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:204
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Marquesas Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:205
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Marquesas Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:206
msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:225
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Myanmar Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:226
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Myanmar Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:227
msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:374
msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:171
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "India Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:172
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "India Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:173
msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:162
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "GTB Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:163
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "GTB Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:164
msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:357
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Turkey Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:358
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Turkey Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:359
msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:36
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Astrakhan Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:37
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Astrakhan Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:38
msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:144
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Fiji Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:145
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Fiji Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:146
msgid "(UTC+12:00) Fiji"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:69
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Canada Central Standard Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:70
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Canada Central Daylight Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:71
msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:426
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Yukon Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:427
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Yukon Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:428
msgid "(UTC-07:00) Yukon"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:336
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Taipei Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:337
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Taipei Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:338
msgid "(UTC+08:00) Taipei"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:408
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Europe Standard Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:409
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Europe Daylight Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:410
msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:213
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Montevideo Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:214
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Montevideo Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:215
msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:267
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pakistan Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:268
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pakistan Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:269
msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:348
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Tomsk Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:349
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Tomsk Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:350
msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:75
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Caucasus Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:76
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Caucasus Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:77
msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:48
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "AUS Eastern Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:49
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:50
msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:228
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "N. Central Asia Standard Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:229
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:230
msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:132
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Eastern Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:133
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Eastern Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:134
msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:354
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Transbaikal Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:355
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Transbaikal Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:356
msgid "(UTC+09:00) Chita"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:123
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. Europe Standard Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:124
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. Europe Daylight Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:125
msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:102
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Standard Time (Mexico)"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:103
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:104
msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:312
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Saratov Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:313
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Saratov Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:314
msgid "(UTC+04:00) Saratov"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:39
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Atlantic Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:40
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Atlantic Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:41
msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:219
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Mountain Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:220
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Mountain Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:221
msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:366
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Eastern Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:367
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Eastern Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:368
msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:303
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Sakhalin Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:304
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Sakhalin Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:305
msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:252
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "North Korea Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:253
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "North Korea Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:254
msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:339
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Tasmania Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:340
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Tasmania Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:341
msgid "(UTC+10:00) Hobart"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:81
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central America Standard Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:82
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central America Daylight Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:83
msgid "(UTC-06:00) Central America"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-02"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:383
msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:369
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Mountain Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:370
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Mountain Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:371
msgid "(UTC-07:00) Arizona"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:321
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "South Africa Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:322
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "South Africa Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:323
msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:78
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Cen. Australia Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:79
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Cen. Australia Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:80
msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-09"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:389
msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:327
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Sri Lanka Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:328
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Sri Lanka Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:329
msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:12
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Afghanistan Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:13
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Afghanistan Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:14
msgid "(UTC+04:30) Kabul"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:423
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Yakutsk Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:424
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Yakutsk Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:425
msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:291
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Eastern Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:292
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Eastern Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:293
msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:24
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Arab Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:25
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Arab Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:26
msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:27
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Arabian Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:28
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Arabian Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:29
msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:342
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Tocantins Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:343
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Tocantins Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:344
msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:288
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Russian Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:289
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Russian Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:290
msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:45
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Aus Central W. Standard Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:46
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Aus Central W. Daylight Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:47
msgid "(UTC+08:45) Eucla"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:276
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Romance Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:277
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Romance Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:278
msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:141
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:142
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:143
msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Russia Time Zone 11"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:284
msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:417
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Bank Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:418
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Bank Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:419
msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:333
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Syria Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:334
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Syria Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:335
msgid "(UTC+02:00) Damascus"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:42
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "AUS Central Standard Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:43
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "AUS Central Daylight Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:44
msgid "(UTC+09:30) Darwin"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:159
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Greenwich Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:160
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Greenwich Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:161
msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:363
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:364
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:365
msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:243
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Norfolk Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:244
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Norfolk Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:245
msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:177
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Israel Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:178
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Israel Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:179
msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:60
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Bangladesh Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:61
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Bangladesh Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:62
msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:294
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Pacific Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:295
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Pacific Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:296
msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:414
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Asia Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:415
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Asia Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:416
msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:15
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Alaskan Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:16
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Alaskan Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:17
msgid "(UTC-09:00) Alaska"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:270
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Paraguay Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:271
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Paraguay Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:272
msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:114
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Dateline Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:115
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Dateline Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:116
msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:189
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Libya Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:190
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Libya Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:191
msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:57
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Bahia Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:58
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Bahia Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:59
msgid "(UTC-03:00) Salvador"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:393
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Venezuela Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:394
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Venezuela Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:395
msgid "(UTC-04:00) Caracas"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:66
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Bougainville Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:67
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Bougainville Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:68
msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:168
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Hawaiian Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:169
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Hawaiian Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:170
msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:315
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SE Asia Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:316
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SE Asia Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:317
msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:273
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Qyzylorda Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:274
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Qyzylorda Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:275
msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:411
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Mongolia Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:412
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Mongolia Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:413
msgid "(UTC+07:00) Hovd"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:237
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "New Zealand Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:238
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "New Zealand Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:239
msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:18
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Aleutian Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:19
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Aleutian Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:20
msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:255
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Omsk Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:256
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Omsk Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:257
msgid "(UTC+06:00) Omsk"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:87
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Brazilian Standard Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:88
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Brazilian Daylight Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:89
msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:63
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Belarus Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:64
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Belarus Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:65
msgid "(UTC+03:00) Minsk"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:297
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Western Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:298
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Western Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:299
msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:156
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Greenland Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:157
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Greenland Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:158
msgid "(UTC-03:00) Greenland"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:129
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Easter Island Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:130
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Easter Island Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:131
msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Russia Time Zone 10"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:281
msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:138
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Egypt Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:139
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Egypt Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:140
msgid "(UTC+02:00) Cairo"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:135
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:136
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:137
msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:207
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Mauritius Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:208
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Mauritius Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:209
msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:396
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Vladivostok Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:397
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Vladivostok Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:398
msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:318
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Singapore Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:319
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Singapore Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:320
msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:186
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Korea Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:187
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Korea Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:188
msgid "(UTC+09:00) Seoul"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:105
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Chatham Islands Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:106
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Chatham Islands Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:107
msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:117
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. Africa Standard Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:118
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. Africa Daylight Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:119
msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:147
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "FLE Standard Time"
msgstr "&Ordinara zono"

#: dlls/tzres/tzres.rc:148
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "FLE Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:149
msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:126
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. South America Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:127
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. South America Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:128
msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:96
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Pacific Standard Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:97
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Pacific Daylight Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:98
msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:405
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Central Africa Standard Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:406
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
msgstr "Centra Eŭropo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:407
msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:258
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific SA Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:259
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific SA Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:260
msgid "(UTC-04:00) Santiago"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:120
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. Australia Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:121
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. Australia Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:122
msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
msgstr ""

#: dlls/tzres/tzres.rc:402
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Australia Standard Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:403
#, fuzzy
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Australia Daylight Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: dlls/tzres/tzres.rc:404
msgid "(UTC+08:00) Perth"
msgstr ""

#: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
#, fuzzy
msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "Ĉu vi volas malgraŭe daŭri?"

#: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""

#: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr ""

#: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "&Renormaligi"

#: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
msgid "Mi&nimize"
msgstr "E&tigi"

#: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "G&randigi"

#: dlls/user32/user32.rc:36
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "&Fermi\tAlt+F4"

#: dlls/user32/user32.rc:38
msgid "&About Wine"
msgstr "&Pri Wine"

#: dlls/user32/user32.rc:49
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "&Fermi\tStir+F4"

#: dlls/user32/user32.rc:51
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr "&Sekva\tStir+F6"

#: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
msgid "&Try Again"
msgstr "&Reprovi"

#: dlls/user32/user32.rc:105
msgid "Select Window"
msgstr "Elekti Fenestron"

#: dlls/user32/user32.rc:72
msgid "&More Windows..."
msgstr "&Pliaj fenestroj..."

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
msgid "This array is fixed or temporarily locked"
msgstr ""

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
msgid "Device I/O error"
msgstr ""

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
#, fuzzy
msgid "Too many files"
msgstr "Konservi malsukcesis"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
msgid "Path/File access error"
msgstr ""

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
#, fuzzy
msgid "Path not found"
msgstr "Mi ne trovis la vojon.\n"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
#, fuzzy
msgid "Object variable not set"
msgstr "(valoro ne elektita)"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
#, fuzzy
msgid "Invalid use of Null"
msgstr "Nevalida stilo de la mesaĝa dialogujo.\n"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
msgid "Can't create necessary temporary file"
msgstr ""

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
msgid "ActiveX component can't create object"
msgstr ""

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
msgid "Class doesn't support Automation"
msgstr ""

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
msgid "File name or class name not found during Automation operation"
msgstr ""

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
msgid "Object doesn't support named arguments"
msgstr ""

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
msgid "Object doesn't support current locale setting"
msgstr ""

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
#, fuzzy
msgid "Named argument not found"
msgstr "Elemento ne estis trovita.\n"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
msgstr ""

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:56 dlls/jscript/jscript.rc:37
msgid "Object not a collection"
msgstr ""

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
#, fuzzy
msgid "Specified DLL function not found"
msgstr "Sektoro ne estis trovita.\n"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
msgstr ""

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
msgstr ""

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
msgid "Invalid or unqualified reference"
msgstr ""

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
msgid "Microsoft VBScript compilation error"
msgstr ""

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
msgid "Microsoft VBScript runtime error"
msgstr ""

#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
msgid "Hide %@"
msgstr ""

#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
msgid "Quit %@"
msgstr ""

#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
msgid "Enter Full Screen"
msgstr ""

#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
msgid "Duplex:"
msgstr "Duobla:"

#: dlls/wininet/wininet.rc:91
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr ""

#: dlls/wininet/wininet.rc:28
msgid "LAN Connection"
msgstr "LAN konektiĝo"

#: dlls/wininet/wininet.rc:29
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""

#: dlls/wininet/wininet.rc:30
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr ""

#: dlls/wininet/wininet.rc:31
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr ""

#: dlls/wininet/wininet.rc:32
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""

#: dlls/wininet/wininet.rc:35
msgid "Effective Date"
msgstr ""

#: dlls/wininet/wininet.rc:37
msgid "Security Protocol"
msgstr ""

#: dlls/wininet/wininet.rc:38
msgid "Signature Type"
msgstr ""

#: dlls/wininet/wininet.rc:39
msgid "Encryption Type"
msgstr ""

#: dlls/wininet/wininet.rc:40
msgid "Privacy Strength"
msgstr ""

#: dlls/wininet/winineterror.mc:26
msgid "The request has timed out.\n"
msgstr ""

#: dlls/wininet/winineterror.mc:31
#, fuzzy
msgid "An internal error has occurred.\n"
msgstr "Okazis printila eraro."

#: dlls/wininet/winineterror.mc:36
#, fuzzy
msgid "The URL is invalid.\n"
msgstr "Konekto nevalida.\n"

#: dlls/wininet/winineterror.mc:41
msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
msgstr ""

#: dlls/wininet/winineterror.mc:46
#, fuzzy
msgid "The server name could not be resolved.\n"
msgstr "La salutnomo ne eblis troviĝi.\n"

#: dlls/wininet/winineterror.mc:51
msgid "The requested operation is invalid.\n"
msgstr ""

#: dlls/wininet/winineterror.mc:56
msgid ""
"The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
"was operating was closed before the operation completed.\n"
msgstr ""

#: dlls/wininet/winineterror.mc:61
#, fuzzy
msgid "The requested item could not be located.\n"
msgstr "La profilo ne eblis aldoniĝi.\n"

#: dlls/wininet/winineterror.mc:66
msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
msgstr ""

#: dlls/wininet/winineterror.mc:71
msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
msgstr ""

#: dlls/wininet/winineterror.mc:76
msgid ""
"SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
"certificate is expired.\n"
msgstr ""

#: dlls/wininet/winineterror.mc:81
msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:32
msgid "The specified command was carried out."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:33
msgid "Undefined external error."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:34
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:35
msgid "The driver was not enabled."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:36
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:37
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:38
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:40
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:41
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:42
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:43
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:46
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:48
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:52
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:54
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:55
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:57
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:60
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:61
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:62
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:63
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:64
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:66
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:67
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:68
msgid "No command was specified."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:69
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:70
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:71
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:72
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:73
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:74
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:75
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:76
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:77
msgid "The device driver is not ready."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:78
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:79
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:80
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:81
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:82
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:83
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:84
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:85
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:86
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:87
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:88
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:89
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:90
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:91
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:92
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:93
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:94
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:95
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:96
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:97
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:98
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:99
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:100
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:101
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:103
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:105
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:106
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:107
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:108
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:109
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:110
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:111
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:112
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:113
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:114
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:115
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:116
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:117
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:118
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:119
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:120
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:121
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:126
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:128
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
"try again."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:131
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:130
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:133
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications, and then try again."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:132
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:127
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:122
msgid "There is no display window."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:123
msgid "Could not create or use window."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:124
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:125
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""

#: dlls/winmm/winmm.rc:136
#, fuzzy
msgid "Wine Sound Mapper"
msgstr "Instalilo de Wine-Gecko"

#: dlls/winmm/winmm.rc:138
msgid "Master Volume"
msgstr ""

#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
msgid "&Output File Name:"
msgstr "&Elira dosiernomo:"

#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "La elira dosiero jam ekzistas. Klaki sur 'Bone' por anstataŭi ĝin."

#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "Estas neeble krei la eliran dosieron."

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
msgid "Operations Error"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
msgid "Protocol Error"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
msgid "Compare False"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
msgid "Compare True"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
msgid "Referral (v2)"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
msgid "Referral"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
msgid "Confidentiality Required"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
msgid "SASL Bind in Progress"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
msgid "No Such Attribute"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
msgid "Undefined Type"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
msgid "Constraint Violation"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
msgid "Invalid Syntax"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
msgid "No Such Object"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
msgid "Alias Problem"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
msgid "Is Leaf"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
msgid "Invalid Credentials"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Nesufiĉaj rajtoj"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
msgid "Loop Detected"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
msgid "Sort Control Missing"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
msgid "Index range error"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
msgid "Naming Violation"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
msgid "Object Class Violation"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
msgid "Already Exists"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
msgid "No Object Class Mods"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
msgid "Results Too Large"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
msgid "Server Down"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
msgid "Local Error"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
msgid "Encoding Error"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
msgid "Decoding Error"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
msgid "Auth Unknown"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
msgid "Filter Error"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
msgid "User Canceled"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
msgid "Parameter Error"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
msgid "No Memory"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
msgid "No result present in message"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
msgid "More results returned"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr ""

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr ""

#: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373 programs/cmd/cmd.rc:370
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""

#: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376 programs/cmd/cmd.rc:373
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%1: Dosiero ne trovita\n"

#: programs/attrib/attrib.rc:50
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
"       [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"  +   Sets an attribute.\n"
"  -   Clears an attribute.\n"
"  R   Read-only file attribute.\n"
"  A   Archive file attribute.\n"
"  S   System file attribute.\n"
"  H   Hidden file attribute.\n"
"  [drive:][path][filename]\n"
"      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
"  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
"  /D  Processes folders as well.\n"
msgstr ""

#: programs/chcp.com/chcp.rc:28
msgid "Active code page: %1!u!\n"
msgstr ""

#: programs/chcp.com/chcp.rc:29
#, fuzzy
msgid "Invalid code page\n"
msgstr "Nevalida komputilnomo.\n"

#: programs/chcp.com/chcp.rc:33
msgid ""
"CHCP [number]\n"
"\n"
"  Sets or displays the active console code page.\n"
"\n"
"  number   The console code page to activate.\n"
"\n"
"  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
"\n"
msgstr ""

#: programs/clock/clock.rc:32
msgid "Ana&log"
msgstr "Ana&loga"

#: programs/clock/clock.rc:33
msgid "Digi&tal"
msgstr "&Cifereca"

#: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
#: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
#: programs/wordpad/wordpad.rc:84
msgid "&Font..."
msgstr "&Tiparo..."

#: programs/clock/clock.rc:37
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "Se&n titolzono"

#: programs/clock/clock.rc:39
msgid "&Seconds"
msgstr "&Sekundoj"

#: programs/clock/clock.rc:40
msgid "&Date"
msgstr "&Dato"

#: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "&Ĉiam supre"

#: programs/clock/clock.rc:45
msgid "&About Clock"
msgstr "&Pri Horloĝo"

#: programs/cmd/cmd.rc:40
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
"procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:44
msgid ""
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:47
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:50
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:53
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:56
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:59 programs/cmd/cmd.rc:56
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:62 programs/cmd/cmd.rc:59
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:65 programs/cmd/cmd.rc:62
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:75 programs/cmd/cmd.rc:72
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
"the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:78 programs/cmd/cmd.rc:75
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:85 programs/cmd/cmd.rc:82
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:97 programs/cmd/cmd.rc:94
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
"file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
"terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:101 programs/cmd/cmd.rc:98
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:111 programs/cmd/cmd.rc:108
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
"        IF [NOT] string1==string2 command\n"
"        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:118 programs/cmd/cmd.rc:115
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:121 programs/cmd/cmd.rc:118
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:123 programs/cmd/cmd.rc:120
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:131 programs/cmd/cmd.rc:128
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:142 programs/cmd/cmd.rc:139
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
"value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:148 programs/cmd/cmd.rc:145
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:169 programs/cmd/cmd.rc:166
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
"$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
"$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
"$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:173 programs/cmd/cmd.rc:170
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:176 programs/cmd/cmd.rc:173
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:178 programs/cmd/cmd.rc:175
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:181 programs/cmd/cmd.rc:178
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:183 programs/cmd/cmd.rc:180
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:229 programs/cmd/cmd.rc:226
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:234 programs/cmd/cmd.rc:231
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
"called from the command line.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/cmd/cmd.rc:209
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
"/b             Don't create a new console for the program.\n"
"/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min           Start the program minimized.\n"
"/max           Start the program maximized.\n"
"/low           Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
"/high          Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
"exit code.\n"
"/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
"Explorer.\n"
"/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
"/?             Display this help and exit.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:237 programs/cmd/cmd.rc:234
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:240 programs/cmd/cmd.rc:237
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:244 programs/cmd/cmd.rc:241
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:253 programs/cmd/cmd.rc:250
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:256 programs/cmd/cmd.rc:253
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:259 programs/cmd/cmd.rc:256
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:263 programs/cmd/cmd.rc:260
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:271 programs/cmd/cmd.rc:268
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:275 programs/cmd/cmd.rc:272
msgid ""
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
"changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:278 programs/cmd/cmd.rc:275
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:288 programs/cmd/cmd.rc:285
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
"association, if any.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:300 programs/cmd/cmd.rc:297
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:303 programs/cmd/cmd.rc:300
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:308 programs/cmd/cmd.rc:305
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
"from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:324 programs/cmd/cmd.rc:321
msgid ""
"Create a symbolic link.\n"
"\n"
"Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
"\n"
"Options:\n"
"/d             Create a directory symbolic link.\n"
"/h             Create a hard link.\n"
"/j             Create a directory junction.\n"
"link_name is the name of the new symbolic link.\n"
"target is the path that link_name points to.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:312 programs/cmd/cmd.rc:309
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:364 programs/cmd/cmd.rc:361
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
#: programs/cmd/cmd.rc:363
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
#: programs/cmd/cmd.rc:364
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:368 programs/cmd/cmd.rc:365
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:369 programs/cmd/cmd.rc:366
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:370 programs/cmd/cmd.rc:367
msgid "Overwrite %1?"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:372 programs/cmd/cmd.rc:369
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:374 programs/cmd/cmd.rc:371
msgid "Argument missing\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:375 programs/cmd/cmd.rc:372
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:377 programs/cmd/cmd.rc:374
msgid "No help available for %1\n"
msgstr "Ne disponebla por %1\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:378 programs/cmd/cmd.rc:375
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:379 programs/cmd/cmd.rc:376
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:380 programs/cmd/cmd.rc:377
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:381 programs/cmd/cmd.rc:378
msgid "Enter new date: "
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:382 programs/cmd/cmd.rc:379
msgid "Enter new time: "
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:383 programs/cmd/cmd.rc:380
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41 programs/cmd/cmd.rc:381
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:385 programs/cmd/cmd.rc:382
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
#: programs/cmd/cmd.rc:383
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:387 programs/cmd/cmd.rc:384
msgid "Delete %1?"
msgstr "Ĉu forigi %1?"

#: programs/cmd/cmd.rc:388 programs/cmd/cmd.rc:385
msgid "Echo is %1\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:389 programs/cmd/cmd.rc:386
msgid "Verify is %1\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:390 programs/cmd/cmd.rc:387
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:391 programs/cmd/cmd.rc:388
msgid "Parameter error\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:392 programs/cmd/cmd.rc:389
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:393 programs/cmd/cmd.rc:390
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:394
msgid "PATH not found\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:395 programs/cmd/cmd.rc:391
msgid "Press any key to continue... "
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:396 programs/cmd/cmd.rc:392
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:397 programs/cmd/cmd.rc:393
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:398 programs/cmd/cmd.rc:394
msgid "More? "
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:399 programs/cmd/cmd.rc:395
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:400 programs/cmd/cmd.rc:396
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:401 programs/cmd/cmd.rc:397
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129 programs/cmd/cmd.rc:398
msgid " (Yes|No)"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130 programs/cmd/cmd.rc:399
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:404 programs/cmd/cmd.rc:400
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:405 programs/cmd/cmd.rc:401
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:406 programs/cmd/cmd.rc:402
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:407 programs/cmd/cmd.rc:403
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:408 programs/cmd/cmd.rc:404
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr ""

#: programs/cmd/cmd.rc:409 programs/cmd/cmd.rc:405
msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""

#: programs/conhost/conhost.rc:55
msgid "&Small"
msgstr "&Eta"

#: programs/conhost/conhost.rc:56
msgid "&Medium"
msgstr "&Meza"

#: programs/conhost/conhost.rc:57
msgid "&Large"
msgstr "&Larĝa"

#: programs/conhost/conhost.rc:60
#, fuzzy
msgid "&Buffer size:"
msgstr "Bufro"

#: programs/conhost/conhost.rc:63
#, fuzzy
msgid "&Remove duplicates"
msgstr "&Forigi duoblaĵojn"

#: programs/conhost/conhost.rc:65
msgid "Popup menu"
msgstr "Ŝprucmenuo"

#: programs/conhost/conhost.rc:66
msgid "&Control"
msgstr "&Stirklavo"

#: programs/conhost/conhost.rc:67
msgid "S&hift"
msgstr "&Registrumo"

#: programs/conhost/conhost.rc:70
#, fuzzy
msgid "&Quick Edit mode"
msgstr "Rapida Redaktado"

#: programs/conhost/conhost.rc:71
#, fuzzy
msgid "&Insert mode"
msgstr "&Enmeti"

#: programs/conhost/conhost.rc:81
msgid "&Color"
msgstr "&Koloro"

#: programs/conhost/conhost.rc:95
msgid "Buffer zone"
msgstr "Bufro"

#: programs/conhost/conhost.rc:104
msgid "W&idth:"
msgstr "La&rĝo:"

#: programs/conhost/conhost.rc:107
msgid "H&eight:"
msgstr "Al&to:"

#: programs/conhost/conhost.rc:111
msgid "End of program"
msgstr "Programfino"

#: programs/conhost/conhost.rc:112
msgid "&Close console"
msgstr "&Fermi terminalon"

#: programs/conhost/conhost.rc:33
msgid "Set &Defaults"
msgstr "Agordi &Defaŭltojn"

#: programs/conhost/conhost.rc:35
msgid "&Mark"
msgstr "&Punkto"

#: programs/conhost/conhost.rc:38
msgid "&Select all"
msgstr "&Elekton ĉion"

#: programs/conhost/conhost.rc:39
msgid "Sc&roll"
msgstr "&Rulumi"

#: programs/conhost/conhost.rc:40
msgid "S&earch"
msgstr "&Serĉi"

#: programs/conhost/conhost.rc:43
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "Defaŭltaj Agordoj"

#: programs/conhost/conhost.rc:44
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "Nunaj Agordoj"

#: programs/conhost/conhost.rc:46
#, fuzzy
msgid ""
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
"the window."
msgstr ""
"Ekran-bufra grandeco devas esti pli granda aŭ egala ol fenestr-bufra tiu"

#: programs/conhost/conhost.rc:41
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
msgstr "Tipo estas larĝa %1!u! rastrumerojn kaj alta %2!u! rastrumerojn"

#: programs/conhost/conhost.rc:42
msgid "This is a test"
msgstr "Ĉi tiu estas provo"

#: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr ""

#: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""

#: programs/explorer/explorer.rc:32
msgid "Wine Explorer"
msgstr "Esplorilo de Wine"

#: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
msgid "&Run..."
msgstr ""

#: programs/findstr/findstr.rc:28
#, fuzzy
msgid "Usage: findstr /options string\n"
msgstr "LAN konektiĝo"

#: programs/findstr/findstr.rc:29
#, fuzzy
msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
msgstr "Nevalida komandlinio.\n"

#: programs/findstr/findstr.rc:30
msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
msgstr ""

#: programs/findstr/findstr.rc:31
msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
msgstr ""

#: programs/fsutil/fsutil.mc:28
msgid ""
"- Supported Commands -\n"
"\n"
"hardlink      hardlink management\n"
msgstr ""

#: programs/fsutil/fsutil.mc:35
msgid ""
"- Hardlink - Supported Commands -\n"
"\n"
"create        create a hardlink\n"
msgstr ""

#: programs/fsutil/fsutil.mc:40
msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
msgstr ""

#: programs/hostname/hostname.rc:30
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr ""

#: programs/hostname/hostname.rc:31
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr ""

#: programs/hostname/hostname.rc:32
msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
msgstr ""

#: programs/hostname/hostname.rc:33
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr ""

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr ""

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
msgid "IPv4 address"
msgstr ""

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
msgid "Hybrid"
msgstr ""

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
msgid "Physical address"
msgstr ""

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
msgid "DHCP enabled"
msgstr ""

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
msgid "Default gateway"
msgstr ""

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
msgid "IPv6 address"
msgstr ""

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
msgid "Primary DNS suffix"
msgstr ""

#: programs/klist/klist.rc:28
msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
msgstr ""

#: programs/klist/klist.rc:29
#, fuzzy
msgid "Unknown error\n"
msgstr "Nekonata pordo.\n"

#: programs/klist/klist.rc:32
msgid "Renew Time"
msgstr ""

#: programs/klist/klist.rc:33
msgid "Ticket Flags"
msgstr ""

#: programs/klist/klist.rc:34
msgid "Cached Tickets"
msgstr ""

#: programs/klist/klist.rc:36
msgid "KerbTicket Encryption Type"
msgstr ""

#: programs/klist/klist.rc:37
#, fuzzy
msgid "Current LogonId is"
msgstr "LAN konektiĝo"

#: programs/net/net.rc:30
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
"    -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
msgstr ""

#: programs/net/net.rc:31
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""

#: programs/net/net.rc:32
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""

#: programs/net/net.rc:33
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr ""

#: programs/net/net.rc:34
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr ""

#: programs/net/net.rc:35
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr ""

#: programs/net/net.rc:36
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr ""

#: programs/net/net.rc:37
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr ""

#: programs/net/net.rc:38
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr ""

#: programs/net/net.rc:39
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "La servo %1 ne startis.\n"

#: programs/net/net.rc:40
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "La servo %1 ĉesas.\n"

#: programs/net/net.rc:41
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr ""

#: programs/net/net.rc:42
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "La servo %1 malsukcesis ĉesi.\n"

#: programs/net/net.rc:44 programs/net/net.rc:45
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr ""

#: programs/net/net.rc:45 programs/net/net.rc:46
msgid ""
"\n"
"Status  Local   Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""

#: programs/net/net.rc:46 programs/net/net.rc:47
msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
msgstr ""

#: programs/net/net.rc:50 programs/net/net.rc:51
msgid "A network error occurred"
msgstr "Okazis reta eraro"

#: programs/net/net.rc:51 programs/net/net.rc:52
msgid "Connection is being made"
msgstr "Konekto fariĝas"

#: programs/net/net.rc:52 programs/net/net.rc:53
msgid "Reconnecting"
msgstr "Rekonektante"

#: programs/net/net.rc:43
msgid "The following services are running:\n"
msgstr ""

#: programs/netstat/netstat.rc:30
#, fuzzy
msgid "Active Connections"
msgstr "LAN konektiĝo"

#: programs/netstat/netstat.rc:32
#, fuzzy
msgid "Local Address"
msgstr "Loka servilo"

#: programs/netstat/netstat.rc:33
msgid "Foreign Address"
msgstr ""

#: programs/netstat/netstat.rc:39
msgid "Unicast packets"
msgstr ""

#: programs/netstat/netstat.rc:40
msgid "Non-unicast packets"
msgstr ""

#: programs/netstat/netstat.rc:41
msgid "Discards"
msgstr ""

#: programs/netstat/netstat.rc:43
#, fuzzy
msgid "Unknown protocols"
msgstr "Nekonata pordo.\n"

#: programs/netstat/netstat.rc:44
msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgstr ""

#: programs/netstat/netstat.rc:45
#, fuzzy
msgid "Active Opens"
msgstr "LAN konektiĝo"

#: programs/netstat/netstat.rc:46
msgid "Passive Opens"
msgstr ""

#: programs/netstat/netstat.rc:47
#, fuzzy
msgid "Failed Connection Attempts"
msgstr "LAN konektiĝo"

#: programs/netstat/netstat.rc:48
#, fuzzy
msgid "Reset Connections"
msgstr "LAN konektiĝo"

#: programs/netstat/netstat.rc:49
#, fuzzy
msgid "Current Connections"
msgstr "LAN konektiĝo"

#: programs/netstat/netstat.rc:50
msgid "Segments Received"
msgstr ""

#: programs/netstat/netstat.rc:51
msgid "Segments Sent"
msgstr ""

#: programs/netstat/netstat.rc:52
msgid "Segments Retransmitted"
msgstr ""

#: programs/netstat/netstat.rc:53
msgid "UDP Statistics for IPv4"
msgstr ""

#: programs/netstat/netstat.rc:54
msgid "Datagrams Received"
msgstr ""

#: programs/netstat/netstat.rc:55
#, fuzzy
msgid "No Ports"
msgstr "Loka Pordo"

#: programs/netstat/netstat.rc:56
#, fuzzy
msgid "Receive Errors"
msgstr "Eraro"

#: programs/netstat/netstat.rc:57
msgid "Datagrams Sent"
msgstr ""

#: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "Paĝa agor&do..."

#: programs/notepad/notepad.rc:37
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Printila agordo..."

#: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
#: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
#: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Forigi\tFor"

#: programs/notepad/notepad.rc:49
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "Elek&ti ĉion\tStir+A"

#: programs/notepad/notepad.rc:50
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&Tempo/Dato\tF5"

#: programs/notepad/notepad.rc:52
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&Aŭtomate faldi liniojn"

#: programs/notepad/notepad.rc:56
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "Serĉi...\tStir+F"

#: programs/notepad/notepad.rc:57
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "Serĉi sekvanta\tF3"

#: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "&Anstataŭi...\tStir+H"

#: programs/notepad/notepad.rc:59
#, fuzzy
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "&Nova...\tStir+N"

#: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
#: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
#: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
msgid "&Status Bar"
msgstr "&Stata linio"

#: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
#: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "&Enhavo\tF1"

#: programs/notepad/notepad.rc:67
msgid "&About Notepad"
msgstr "&Pri Notbloko"

#: programs/notepad/notepad.rc:114
msgid "Margins (millimeters)"
msgstr "Marĝenoj (milimetroj)"

#: programs/notepad/notepad.rc:134
msgid "&Line Number:"
msgstr ""

#: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "A"
msgstr ""

#: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
msgctxt "accelerator Copy"
msgid "C"
msgstr ""

#: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
#: programs/wordpad/wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Find"
msgid "F"
msgstr "F"

#: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr "H"

#: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
msgctxt "accelerator New"
msgid "N"
msgstr "N"

#: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
msgctxt "accelerator Open"
msgid "O"
msgstr "O"

#: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
#: programs/wordpad/wordpad.rc:300
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr "P"

#: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr "S"

#: programs/notepad/notepad.rc:159
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr "V"

#: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr "X"

#: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: programs/notepad/notepad.rc:162
msgctxt "accelerator GoTo"
msgid "G"
msgstr ""

#: programs/notepad/notepad.rc:74
msgid "Page &p"
msgstr "Paĝo &p"

#: programs/notepad/notepad.rc:76
msgid "Notepad"
msgstr "Notbloko"

#: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Tekstodosieroj (*.txt)"

#: programs/notepad/notepad.rc:85
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"La dosiero '%s' ne ekzistas\n"
"\n"
"Ĉu mi devas krei novan dosieron?"

#: programs/notepad/notepad.rc:87
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"La dosiero'%s' estis ŝanĝita\n"
"\n"
"Ĉu vi volas konservi la ŝanĝojn?"

#: programs/notepad/notepad.rc:88
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "Mi ne trovis '%s'."

#: programs/notepad/notepad.rc:92
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unikodo (UTF-16)"

#: programs/notepad/notepad.rc:93
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Unikodo (UTF-16 pezkomenca)"

#: programs/notepad/notepad.rc:101
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %2 encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: programs/notepad/notepad.rc:90
msgid "Ln %ld, Col %ld"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:32
msgid "&Bind to file..."
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:33
msgid "&View TypeLib..."
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:35
msgid "&System Configuration"
msgstr "&Sistema agordo"

#: programs/oleview/oleview.rc:36
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:42
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:44
msgid "&In-process server"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:45
msgid "In-process &handler"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:46
msgid "&Local server"
msgstr "Loka servilo"

#: programs/oleview/oleview.rc:47
msgid "&Remote server"
msgstr "&Defora servilo"

#: programs/oleview/oleview.rc:50
msgid "View &Type information"
msgstr "Vidi &tipajn informojn"

#: programs/oleview/oleview.rc:52
msgid "Create &Instance"
msgstr "Krei okazon"

#: programs/oleview/oleview.rc:53
msgid "Create Instance &On..."
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:54
msgid "&Release Instance"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:56
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:57
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:63
msgid "&Expert mode"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:65
msgid "&Hidden component categories"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
#: programs/winefile/winefile.rc:79
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "&Reŝargi\tF5"

#: programs/oleview/oleview.rc:74
msgid "&About OleView"
msgstr "&Pri OleView"

#: programs/oleview/oleview.rc:87
msgid "&Group by type kind"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:156
msgid "Connect to another machine"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:159
msgid "&Machine name:"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:167
msgid "System Configuration"
msgstr "Sistema agordo"

#: programs/oleview/oleview.rc:171
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:172
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:173
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:180
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "Defaŭlta interfaco-legilo"

#: programs/oleview/oleview.rc:185
msgid "IID:"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:188
msgid "&View Type Info"
msgstr "&Vidi tipinformojn"

#: programs/oleview/oleview.rc:193
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
msgid "CLSID:"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:205
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
msgid "OleView"
msgstr "OleView"

#: programs/oleview/oleview.rc:100
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:99
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:102
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:105
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:106
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:107
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:108
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:109
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:110
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:111
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:112
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:113
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:114
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:119
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:120
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:123
msgid "Refresh all lists"
msgstr "Reŝargi ĉiujn listojn"

#: programs/oleview/oleview.rc:124
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:115
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:116
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:117
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:118
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:130
msgid "ObjectClasses"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:131
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:132
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:133
msgid "COM Library Objects"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:134
msgid "All Objects"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:135
msgid "Application IDs"
msgstr "Programaj identigiloj"

#: programs/oleview/oleview.rc:136
msgid "Type Libraries"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:137
msgid "ver."
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:140
msgid "Registry"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:144
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:150
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:151
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:126
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr ""

#: programs/oleview/oleview.rc:128
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:34
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
msgid "&Move...\tF7"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:38
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "&Ecoj\tAlt+Enen"

#: programs/progman/progman.rc:40
msgid "&Execute..."
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:42
msgid "E&xit Windows"
msgstr "Eliri Vindozon"

#: programs/progman/progman.rc:45
msgid "&Arrange automatically"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:46
msgid "&Minimize on run"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
msgid "&Save settings on exit"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:50
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:51
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:52
msgid "&Arrange Icons"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:57
msgid "&About Program Manager"
msgstr "Pri Programa Administrilo"

#: programs/progman/progman.rc:103
msgid "Program &group"
msgstr "Programa &grupo"

#: programs/progman/progman.rc:116
msgid "Move Program"
msgstr "Movi programon"

#: programs/progman/progman.rc:118
msgid "Move program:"
msgstr "Movi programon:"

#: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
msgid "From group:"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
msgid "&To group:"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:134
msgid "Copy Program"
msgstr "Kopii programon"

#: programs/progman/progman.rc:136
msgid "Copy program:"
msgstr "Kopii programon:"

#: programs/progman/progman.rc:152
msgid "Program Group Attributes"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:156
msgid "&Group file:"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
msgid "&Command line:"
msgstr "&Komandlinio:"

#: programs/progman/progman.rc:174
msgid "&Working directory:"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:176
msgid "&Key combination:"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
msgid "&Minimize at launch"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:183
msgid "Change &icon..."
msgstr "Aranĝi &piktogramojn..."

#: programs/progman/progman.rc:194
msgid "&Filename:"
msgstr "&Dosiernomo:"

#: programs/progman/progman.rc:196
msgid "Current &icon:"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:210
msgid "Execute Program"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:63
msgid "Program Manager"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:68
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:69
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:71
msgid "Error reading `%s'."
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:72
msgid "Error writing `%s'."
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:75
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:77
msgid "Help not available."
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:78
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:79
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:80
msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:84
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:85
msgid "Icon files"
msgstr ""

#: programs/progman/progman.rc:86
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr ""

#: programs/reg/reg.rc:139
#, fuzzy
msgid "reg: Invalid syntax. "
msgstr "Nevalida nomo de kunuzata aparato.\n"

#: programs/reg/reg.rc:142
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
msgstr ""

#: programs/reg/reg.rc:181
#, fuzzy
msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de '%1'?"

#: programs/reg/reg.rc:116
msgid "reg: The operation completed successfully\n"
msgstr ""

#: programs/reg/reg.rc:131
#, fuzzy
msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
msgstr "Operacio nuligita de uzanto.\n"

#: programs/reg/reg.rc:174
#, fuzzy
msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de '%1'?"

#: programs/reg/reg.rc:120
#, fuzzy
msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de '%1'?"

#: programs/reg/reg.rc:141
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
msgstr ""

#: programs/reg/reg.rc:35
msgid ""
"Usage:\n"
"  REG [operation] [parameters]\n"
"\n"
"Supported operations:\n"
"  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
"\n"
"For help on a specific operation, type:\n"
"  REG [operation] /?\n"
"\n"
msgstr ""

#: programs/reg/reg.rc:67
msgid ""
"REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
"\n"
"  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
"\n"
"  <key>\n"
"     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
"     the key in which to add the new registry data.\n"
"\n"
"     Format: ROOT\\Subkey\n"
"\n"
"     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
"\n"
"         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
"         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
"         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
"         HKEY_USERS          | HKU\n"
"         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
"     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
"\n"
"  /v <value_name>\n"
"     The name of the registry value to add.\n"
"\n"
"  /ve\n"
"     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
"     registry value.\n"
"\n"
"  /t <type>\n"
"     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
"     <type> must be one of the following:\n"
"\n"
"         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
"         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
"\n"
"     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
"\n"
"  /s <separator>\n"
"     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
"     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
"\n"
"  /d <data>\n"
"     The data to add to the new registry value.\n"
"\n"
"  /f\n"
"     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
"\n"
msgstr ""

#: programs/reg/reg.rc:202
msgid ""
"REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
"\n"
"  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
"  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
"  recursively copy all subkeys and values.\n"
"\n"
"  <key1>, <key2>\n"
"     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
"     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
"\n"
"     Format: ROOT\\Subkey\n"
"\n"
"     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
"\n"
"         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
"         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
"         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
"         HKEY_USERS          | HKU\n"
"         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
"     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
"\n"
"  /s\n"
"     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
"\n"
"  /f\n"
"     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
"confirmation.\n"
"     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
"<key2>.\n"
"\n"
msgstr ""

#: programs/reg/reg.rc:92
msgid ""
"REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
"\n"
"  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
"  one or more values from a given registry key.\n"
"\n"
"  <key>\n"
"     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
"     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
"\n"
"     Format: ROOT\\Subkey\n"
"\n"
"     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
"\n"
"         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
"         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
"         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
"         HKEY_USERS          | HKU\n"
"         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
"     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
"\n"
"  /v <value_name>\n"
"     The name of the registry value to delete.\n"
"\n"
"  /ve\n"
"     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
"     registry value.\n"
"\n"
"  /va\n"
"     Delete all values from a registry key.\n"
"\n"
"  /f\n"
"     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
"     prompting for confirmation.\n"
"\n"
msgstr ""

#: programs/reg/reg.rc:170
msgid ""
"REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
"\n"
"  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
"  to a file.\n"
"\n"
"  <key>\n"
"     The registry key to export.\n"
"\n"
"     Format: ROOT\\Subkey\n"
"\n"
"     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
"\n"
"         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
"         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
"         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
"         HKEY_USERS          | HKU\n"
"         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
"     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
"\n"
"  <file>\n"
"     The name and path of the registry file that will be created.\n"
"     This file must have a .reg extension.\n"
"\n"
"  /y\n"
"     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
"\n"
msgstr ""

#: programs/reg/reg.rc:148
msgid ""
"REG IMPORT <file>\n"
"\n"
"  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
"\n"
"  <file>\n"
"     The name and path of the registry file to import.\n"
"\n"
msgstr ""

#: programs/reg/reg.rc:114
msgid ""
"REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
"\n"
"  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
"  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
"\n"
"  <key>\n"
"     The registry key to query.\n"
"\n"
"     Format: ROOT\\Subkey\n"
"\n"
"     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
"\n"
"         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
"         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
"         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
"         HKEY_USERS          | HKU\n"
"         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
"     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
"\n"
"  /v <value_name>\n"
"     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
"     specified, all values under <key> are listed.\n"
"\n"
"  /ve\n"
"     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
"     registry value.\n"
"\n"
"  /s\n"
"     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
"\n"
msgstr ""

#: programs/reg/reg.rc:180
msgid ""
"  /reg:32\n"
"     Access the registry using the 32-bit view.\n"
"\n"
"  /reg:64\n"
"     Access the registry using the 64-bit view.\n"
"\n"
msgstr ""

#: programs/reg/reg.rc:117
#, fuzzy
msgid "reg: Invalid registry key\n"
msgstr "Nevalida nomo de kunuzata aparato.\n"

#: programs/reg/reg.rc:119
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
msgstr ""

#: programs/reg/reg.rc:172
#, fuzzy
msgid "reg: Invalid system key\n"
msgstr "Nevalida nomo de kunuzata aparato.\n"

#: programs/reg/reg.rc:140
#, fuzzy
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
msgstr "Nevalida eldono-elekto.\n"

#: programs/reg/reg.rc:122
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
msgstr ""

#: programs/reg/reg.rc:123
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
msgstr ""

#: programs/reg/reg.rc:136
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
msgstr ""

#: programs/reg/reg.rc:124
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
msgstr ""

#: programs/reg/reg.rc:121
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
msgstr ""

#: programs/reg/reg.rc:125
#, fuzzy
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Dosiero estas jam ekzistanta. Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?"

#: programs/reg/reg.rc:118
#, fuzzy
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
msgstr "Nevalida komandlinio.\n"

#: programs/reg/reg.rc:204
msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
msgstr ""

#: programs/reg/reg.rc:205
#, fuzzy
msgid ""
"The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr "Dosiero estas jam ekzistanta. Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?"

#: programs/reg/reg.rc:133
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
msgstr "Ĉu vi certas pri forigo de ĉi tiuj valoroj?"

#: programs/reg/reg.rc:134
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
msgstr "Ĉu vi certas pri forigo de '%s'?"

#: programs/reg/reg.rc:135
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de '%1'?"

#: programs/reg/reg.rc:137
#, fuzzy
msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
msgstr "Ĉu vi certas pri forigo de ĉi tiuj valoroj?"

#: programs/reg/reg.rc:173
#, fuzzy
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Dosiero estas jam ekzistanta. Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?"

#: programs/reg/reg.rc:151
msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr ""

#: programs/reg/reg.rc:175
#, fuzzy
msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de '%1'?"

#: programs/reg/reg.rc:150
#, fuzzy
msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
msgstr "Mi ne trovis la ĉenon %s"

#: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
msgid "(value not set)"
msgstr "(valoro ne elektita)"

#: programs/reg/reg.rc:138
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:34
msgid "&Registry"
msgstr "&Registrejo"

#: programs/regedit/regedit.rc:36
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "&Importi registrejan dosieron..."

#: programs/regedit/regedit.rc:37
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "&Eksporti registrejan dosieron..."

#: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
#: programs/regedit/regedit.rc:123
msgid "&Key"
msgstr "&Ŝlosilo"

#: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
#: programs/regedit/regedit.rc:125
msgid "&String Value"
msgstr "&Ĉena valora"

#: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
#: programs/regedit/regedit.rc:126
msgid "&Binary Value"
msgstr "&Duuma valoro"

#: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
#: programs/regedit/regedit.rc:127
msgid "&DWORD Value"
msgstr "&Entjera valoro"

#: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
#: programs/regedit/regedit.rc:128
#, fuzzy
msgid "&QWORD Value"
msgstr "&Entjera valoro"

#: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
#: programs/regedit/regedit.rc:129
msgid "&Multi-String Value"
msgstr "&Plurĉena valoro"

#: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
#: programs/regedit/regedit.rc:130
msgid "&Expandable String Value"
msgstr "&Etendebla ĉena valora"

#: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
#: programs/regedit/regedit.rc:140
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "&Alinomi\tF2"

#: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "&Kopii ŝlosilan nomon"

#: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
#: programs/wordpad/wordpad.rc:53
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Trovi...\tStir+P"

#: programs/regedit/regedit.rc:63
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "Trovi &sekvan\tF3"

#: programs/regedit/regedit.rc:67
msgid "Status &Bar"
msgstr "Stata &linio"

#: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
msgid "Sp&lit"
msgstr "&Dividi"

#: programs/regedit/regedit.rc:76
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "&Forigi favoraton..."

#: programs/regedit/regedit.rc:81
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "&Pri Registreja Redaktilo"

#: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
#, fuzzy
msgid "Modify &Binary Data..."
msgstr "Modifi duuman datumon..."

#: programs/regedit/regedit.rc:272
msgid "Export registry"
msgstr "Eksporti registrejon"

#: programs/regedit/regedit.rc:274
msgid "S&elected branch:"
msgstr "&Elekti branĉon:"

#: programs/regedit/regedit.rc:287
msgid "Value names"
msgstr "Valoraj nomoj"

#: programs/regedit/regedit.rc:288
msgid "Value content"
msgstr "Valoraj enhavo"

#: programs/regedit/regedit.rc:289
msgid "Whole string only"
msgstr "Nur tuta ĉeno"

#: programs/regedit/regedit.rc:296
msgid "Add Favorite"
msgstr "Aldoni favoraton"

#: programs/regedit/regedit.rc:318
msgid "Edit String"
msgstr "Redakti ĉenon"

#: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
#: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
msgid "Value name:"
msgstr "Valora nomo:"

#: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
#: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
msgid "Value data:"
msgstr "Valora datumo:"

#: programs/regedit/regedit.rc:331
msgid "Edit DWORD"
msgstr "Redakti entjeran"

#: programs/regedit/regedit.rc:347
msgid "Edit Binary"
msgstr "Redakti duuman"

#: programs/regedit/regedit.rc:360
msgid "Edit Multi-String"
msgstr "Redakti plurĉenon"

#: programs/regedit/regedit.rc:162
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "Enhavas komandojn por prilabori la tutan registrejon"

#: programs/regedit/regedit.rc:163
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "Enhavas komandojn por redakti valorojn aŭ ŝlosilojn"

#: programs/regedit/regedit.rc:164
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr "Enhavas komandojn por alĝustigi la registrejan fenestron"

#: programs/regedit/regedit.rc:165
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "Enhavas komandojn por atingi ofte uzatajn ŝlosilojn"

#: programs/regedit/regedit.rc:166
#, fuzzy
msgid ""
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
msgstr ""
"Enhavas komandojn por elmontri helpon kaj informojn pri registreja redaktilo"

#: programs/regedit/regedit.rc:167
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "Enhavas komandojn por krei novajn ŝlosilojn aŭ valorojn"

#: programs/regedit/regedit.rc:157
msgid "Registry Editor"
msgstr "Registreja Redaktilo"

#: programs/regedit/regedit.rc:226
msgid "Import Registry File"
msgstr "Importi registrejan dosieron"

#: programs/regedit/regedit.rc:227
msgid "Export Registry File"
msgstr "Eksporti registrejan dosieron"

#: programs/regedit/regedit.rc:228
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "Registrejaj dosieroj (*.reg)"

#: programs/regedit/regedit.rc:229
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "Arkaikaj registreja dosieroj (REGEDIT4)"

#: programs/regedit/regedit.rc:246
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(ne eblas elmontri valoron)"

#: programs/regedit/regedit.rc:247
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(nekonata %d)"

#: programs/regedit/regedit.rc:252
#, fuzzy
msgid "Unable to modify the selected registry value."
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de '%1'?"

#: programs/regedit/regedit.rc:253
#, fuzzy
msgid "Unable to create a new registry key."
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de '%1'?"

#: programs/regedit/regedit.rc:254
#, fuzzy
msgid "Unable to create a new registry value."
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de '%1'?"

#: programs/regedit/regedit.rc:255
msgid ""
"Unable to rename the key '%1'.\n"
"The specified key name already exists."
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:256
msgid ""
"Unable to rename the value '%1'.\n"
"The specified value name already exists."
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:257
#, fuzzy
msgid "Unable to delete the selected registry key."
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de '%1'?"

#: programs/regedit/regedit.rc:258
#, fuzzy
msgid "Unable to rename the selected registry key."
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de '%1'?"

#: programs/regedit/regedit.rc:259
#, fuzzy
msgid "Unable to rename the selected registry value."
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de '%1'?"

#: programs/regedit/regedit.rc:260
msgid ""
"The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:261
#, fuzzy
msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de '%1'?"

#: programs/regedit/regedit.rc:413
msgid ""
"Usage:\n"
"  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
"  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
"                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
"  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
"                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
"  /C             Import the contents of a registry file.\n"
"  /D             Delete a specified registry key.\n"
"  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
"                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
"  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
"  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
"  /?             Display this information and exit.\n"
"  [filename]     The location of the file containing registry information "
"to\n"
"                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
"the\n"
"                 file location where registry information will be exported.\n"
"  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
"\n"
"Usage examples:\n"
"  regedit \"import.reg\"\n"
"  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
"  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:414
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:415
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:416
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:417
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:418
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:419
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:420
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:421
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:422
#, fuzzy
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
msgstr "Nevalida nomo de kunuzata aparato.\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:423
msgid ""
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
"encountered at '%1'.\n"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:424
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:425
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:426
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:427
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:428
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:429
#, fuzzy
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de '%1'?"

#: programs/regedit/regedit.rc:430
msgid ""
"regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:431
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:432
#, fuzzy
msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
msgstr "Nevalida nomo de kunuzata aparato.\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:433
msgid ""
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:434
#, fuzzy
msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
msgstr "Ĉu vi certas pri forigo de ĉi tiuj valoroj?"

#: programs/regedit/regedit.rc:436
msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:191
#, fuzzy
msgid "Quits the Registry Editor"
msgstr "Eliras la registrejan redaktilon"

#: programs/regedit/regedit.rc:192
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "Aldonas ŝlosilojn al la favoratoj"

#: programs/regedit/regedit.rc:193
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "Forigas ŝlosilojn el la favoratoj"

#: programs/regedit/regedit.rc:194
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "Montras aŭ kaŝas la statan linion"

#: programs/regedit/regedit.rc:195
#, fuzzy
msgid "Changes the position of the split between two panes"
msgstr "Ŝanĝi loko de dividilo inter du kadroj"

#: programs/regedit/regedit.rc:196
msgid "Refreshes the window"
msgstr "Reŝargas la fenestron"

#: programs/regedit/regedit.rc:197
msgid "Deletes the selection"
msgstr "Forigas la elekton"

#: programs/regedit/regedit.rc:198
msgid "Renames the selection"
msgstr "Alinoman la elekton"

#: programs/regedit/regedit.rc:199
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "Kopias la nomon de la elektita ŝlosilo al la poŝo"

#: programs/regedit/regedit.rc:200
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:201
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:172
msgid "Modifies the value's data"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:174
msgid "Adds a new key"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:175
msgid "Adds a new string value"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:176
msgid "Adds a new binary value"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:177
#, fuzzy
msgid "Adds a new 32-bit value"
msgstr "Aldonis novan ĉenan valoron"

#: programs/regedit/regedit.rc:181
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:183
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:184
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "Eligas ĉiujn aŭ parton el la tuta registrejo"

#: programs/regedit/regedit.rc:185
#, fuzzy
msgid "Opens Registry Editor Help"
msgstr "Registreja Redaktilo"

#: programs/regedit/regedit.rc:186
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:210
#, fuzzy
msgid "Unable to query the registry value '%1'."
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de '%1'?"

#: programs/regedit/regedit.rc:211
#, fuzzy
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
msgstr "Ne eblas redakti ŝlosilon de tiu tipo (%u)"

#: programs/regedit/regedit.rc:212
#, fuzzy
msgid "The value is too big (%1!u!)."
msgstr "Valoro estas tro granda (%u)"

#: programs/regedit/regedit.rc:213
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "Konfirmi forigon de valoro"

#: programs/regedit/regedit.rc:214
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
msgstr "Ĉu vi certas pri forigo de ĉi tiuj valoroj?"

#: programs/regedit/regedit.rc:220
#, fuzzy
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
msgstr "Mi ne trovis la ĉenon %s"

#: programs/regedit/regedit.rc:215
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "Ĉu vi certas pri forigo de ĉi tiuj valoroj?"

#: programs/regedit/regedit.rc:218
msgid "New Key #%d"
msgstr "Nova ŝlosilo #%d"

#: programs/regedit/regedit.rc:219
msgid "New Value #%d"
msgstr "Nova valoro #%d"

#: programs/regedit/regedit.rc:209
#, fuzzy
msgid "Unable to query the registry key '%1'."
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de '%1'?"

#: programs/regedit/regedit.rc:173
msgid "Modifies the value's data in binary form"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:179
msgid "Adds a new multi-string value"
msgstr "Aldonis novan ĉenan valoron"

#: programs/regedit/regedit.rc:202
#, fuzzy
msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
msgstr "Eksportas elektitan branĉon de la registrejo al tekstodosiero"

#: programs/regedit/regedit.rc:180
#, fuzzy
msgid "Adds a new expandable string value"
msgstr "Aldonis novan ĉenan valoron"

#: programs/regedit/regedit.rc:216
#, fuzzy
msgid "Confirm Key Delete"
msgstr "Konfirmi forigon de valoro"

#: programs/regedit/regedit.rc:217
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
msgstr "Ĉu vi estas certa pri forigo de '%1'?"

#: programs/regedit/regedit.rc:203
msgid "Expands or collapses the selected node"
msgstr ""

#: programs/regedit/regedit.rc:178
#, fuzzy
msgid "Adds a new 64-bit value"
msgstr "Aldonis novan ĉenan valoron"

#: programs/regedit/regedit.rc:221
#, fuzzy
msgid "Edit QWORD"
msgstr "Redakti entjeran"

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
msgid ""
"Wine DLL Registration Utility\n"
"\n"
"Provides DLL registration services.\n"
"\n"
msgstr ""

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
msgid ""
"Usage:\n"
"  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
"\n"
"Options:\n"
"  [/u]  Unregister a server.\n"
"  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
"  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
"  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
"\n"
msgstr ""

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
msgid ""
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
"\n"
msgstr ""

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
msgstr ""

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
msgstr ""

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
msgstr ""

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
msgstr ""

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
msgstr ""

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
msgstr ""

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
msgstr ""

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
msgstr ""

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
msgstr ""

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
msgstr ""

#: programs/start/start.rc:56
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
"/b             Don't create a new console for the program.\n"
"/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min           Start the program minimized.\n"
"/max           Start the program maximized.\n"
"/low           Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
"/high          Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
"/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
"Explorer.\n"
"/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
"/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
"/?             Display this help and exit.\n"
msgstr ""

#: programs/start/start.rc:58
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""

#: programs/start/start.rc:60
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""

#: programs/taskkill/taskkill.rc:30
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""

#: programs/taskkill/taskkill.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr ""

#: programs/taskkill/taskkill.rc:32
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr ""

#: programs/taskkill/taskkill.rc:33
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""

#: programs/taskkill/taskkill.rc:34
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr ""

#: programs/taskkill/taskkill.rc:35
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""

#: programs/taskkill/taskkill.rc:36
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr ""

#: programs/taskkill/taskkill.rc:37
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""

#: programs/taskkill/taskkill.rc:38
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""

#: programs/taskkill/taskkill.rc:39
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""

#: programs/taskkill/taskkill.rc:40
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr ""

#: programs/taskkill/taskkill.rc:41
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr ""

#: programs/taskkill/taskkill.rc:42
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr ""

#: programs/taskkill/taskkill.rc:43
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""

#: programs/taskkill/taskkill.rc:44
msgid ""
"The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
"terminated.\n"
msgstr ""

#: programs/taskkill/taskkill.rc:45
msgid ""
"Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
msgstr ""

#: include/wine/wine_common_ver.rc:138
#, fuzzy
msgid "Wine tasklist"
msgstr "Wine-&permesilo"

#: programs/tasklist/tasklist.rc:29
msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
msgstr ""

#: programs/tasklist/tasklist.rc:33
#, fuzzy
msgid "Session#"
msgstr "Eldono"

#: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr ""

#: programs/tasklist/tasklist.rc:36
#, fuzzy
msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
msgstr "Nevalida nomo de kunuzata aparato.\n"

#: programs/tasklist/tasklist.rc:37
#, fuzzy
msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
msgstr "La dosiernomo ne eblas solvi.\n"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "&Reŝargi nun"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
msgstr "&Pri taska administrilo"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
msgid "&Debug"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal"
msgstr "&Supre de Normalo"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
msgid "&Below Normal"
msgstr "&Malsupre de Normalo"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
msgid "&New Task..."
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
msgid "Mem usage"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
msgid "Commit charge (K)"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
msgid "Physical memory (K)"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
msgid "Kernel memory (K)"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
msgid "System Cache"
msgstr "Sistema tenejo"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
msgid "Paged"
msgstr "Paĝa"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
msgstr "Senpaĝa"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
msgid "CPU usage history"
msgstr "Ĉefprocesoro uzado"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
msgid "Memory usage history"
msgstr "Memora uzado"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
msgid "Processor Affinity"
msgstr "Procesora emo"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
msgid "Select Columns"
msgstr "Elekti kolumnoj"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
msgid "&Image Name"
msgstr "&Bilda nomo"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
msgid "&Memory Usage"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
msgid "Page &Faults"
msgstr "Paĝaj &misoj"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
msgid "&USER Objects"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
msgid "&Session ID"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
msgid "User &Name"
msgstr "Salut&nomo"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr ""

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr ""

#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Wine Programa Malinstalilo"

#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"Malinstalad-komando '%s' malsukcesis, eble ĉar mankas programo.\n"
"Ĉu vi volas forigi la malinstalada 'entry' de la registro?"

#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgstr ""

#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
msgid ""
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
msgstr ""

#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
msgstr ""

#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
msgid ""
"Wine Application Uninstaller\n"
"\n"
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
"\n"
msgstr ""

#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
msgid ""
"Usage:\n"
"  uninstaller [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  --help\t    Display this information.\n"
"  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
"  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
"\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
"  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
"\n"
msgstr ""

#: programs/view/view.rc:36
msgid "&Pan"
msgstr "&Movo"

#: programs/view/view.rc:38
msgid "&Scale to Window"
msgstr "&Skali je fenestro"

#: programs/view/view.rc:49
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "Legilo de Regulaj Metadosieroj"

#: programs/view/view.rc:50
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
msgstr ""

#: programs/wineboot/wineboot.rc:31
msgid "Waiting for Program"
msgstr ""

#: programs/wineboot/wineboot.rc:35
msgid "Terminate Process"
msgstr "Mortigi procezon"

#: programs/wineboot/wineboot.rc:36
msgid ""
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
"responding.\n"
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""

#: programs/wineboot/wineboot.rc:46
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr "La Wine-agordo en %s aktualiĝas, bonvolu atendi..."

#: programs/winecfg/winecfg.rc:146
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:148
msgid "Windows registration information"
msgstr "Informoj pri vindoza registriĝo"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:149
msgid "&Owner:"
msgstr "&Estro:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:151
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Organi&zaĵo:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:159
msgid "Application settings"
msgstr "Programa agordo"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:160
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"Wine eblas imiti diversajn eldonojn de Vindozo por ĉiu programo. Ĉi tiu "
"langeto estas kunligata al la langetoj Bibliotekoj kaj Grafikaĵoj por "
"permesi, ke vi ŝanĝu agordaĵojn tutsisteme aŭ ĉiuprograme."

#: programs/winecfg/winecfg.rc:164
#, fuzzy
msgid "Add appli&cation..."
msgstr "&Aldoni programon..."

#: programs/winecfg/winecfg.rc:165
msgid "&Remove application"
msgstr "&Forigi programon"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:166
msgid "&Windows Version:"
msgstr "&Vindoza eldono:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:174
msgid "Window settings"
msgstr "Fenestra agordo"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:175
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr "Aŭtomate kapti la &muson en tutekranaj fenestroj"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:176
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr "Permesi la fenestroadministrol &ornami la fenestrojn"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:177
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr "Permesi la &fenestroadministrilon regi la fenestrojn"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:178
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "&Simuli virtualan labortablon"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:180
msgid "Desktop &size:"
msgstr "Labortabla &grando:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:189
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr "Jen ekzempla teksto kun 10-punkta Tahoma"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:196
msgid "DLL overrides"
msgstr "DLL superregoj"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:197
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:199
msgid "&New override for library:"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:202
msgid "Existing &overrides:"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:210
msgid "Edit Override"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:213
msgid "Load order"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:214
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "&Ena (Wino)"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:215
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "&Indiĝena (Vindozo)"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:216
#, fuzzy
msgid "Buil&tin then Native"
msgstr "&Post ena indiĝena"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:217
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "&Antaŭ ena indiĝena"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:225
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "Elekti aparatajn literojn"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:237
#, fuzzy
msgid "Drive configuration"
msgstr "Wine-agordo"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:238
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:241
#, fuzzy
msgid "A&dd..."
msgstr "&Aldoni..."

#: programs/winecfg/winecfg.rc:245
msgid "&Path:"
msgstr "&Vojo:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
#, fuzzy
msgid "Show Advan&ced"
msgstr "Montri &Altnivele"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:253
msgid "De&vice:"
msgstr "&Aparato:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:255
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Foliumi..."

#: programs/winecfg/winecfg.rc:257
msgid "&Label:"
msgstr "&Etikedo:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:259
msgid "S&erial:"
msgstr "&Seria:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:262
#, fuzzy
msgid "&Show dot files"
msgstr "Montri &punktajn dosierojn"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:269
msgid "Driver diagnostics"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:273
msgid "Voice output device:"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:275
msgid "Voice input device:"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:280
msgid "&Test Sound"
msgstr "&Provo sona"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:293
msgid "&Theme:"
msgstr "&Etoso:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:295
#, fuzzy
msgid "&WinRT theme:"
msgstr "&Etoso:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:297
msgid "&Install theme..."
msgstr "&Instali etoson..."

#: programs/winecfg/winecfg.rc:302
msgid "It&em:"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:304
msgid "C&olor:"
msgstr "&Koloro:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:311
msgid "Manage file and protocol &associations"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:317
msgid "&Link to:"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:35
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "Bonvolu elekti la celan dosierujon."

#: programs/winecfg/winecfg.rc:36
#, fuzzy
msgid "Hide Advan&ced"
msgstr "Altnivela"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:38
msgid "(No Theme)"
msgstr "(Neniu etoso)"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:43
msgid "Wine configuration"
msgstr "Wine-agordo"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:45
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:46
msgid "Select a theme file"
msgstr "&Elekti etosan dosieron"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:44
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Wine-agordo por %s"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:83
msgid "Selected driver: %s"
msgstr "Elektita pelilo: %s"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:85
msgid "Audio test failed!"
msgstr "Sona provo malsukcesis!"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:87
msgid "(System default)"
msgstr "(Sistema defaŭlta)"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:90
msgid "5.1 Surround"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:91
#, fuzzy
msgid "Quadraphonic"
msgstr "Grafikaĵoj"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:53
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:54
msgid "Warning: system library"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:55
msgid "native"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:56
msgid "builtin"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:57
msgid "native, builtin"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:58
msgid "builtin, native"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:60
msgid "Default Settings"
msgstr "Defaŭltaj Agordoj"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:61
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:63
msgid "Select an executable file"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:69
msgid "Local hard disk"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:70
msgid "Network share"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:71
msgid "Floppy disk"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:73
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:74
msgid "System drive"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:75
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:76
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr "Litero"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:77
#, fuzzy
msgid "Target folder"
msgstr "Krei Novan Dosierujon"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:78
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:104
msgid "Controls Background"
msgstr "Fenestraĵa fono"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:105
msgid "Controls Text"
msgstr "Fenestraĵa teksto"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:107
msgid "Menu Background"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:108
msgid "Menu Text"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:110
msgid "Selection Background"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:111
msgid "Selection Text"
msgstr "Elektita teksto"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:112
msgid "Tooltip Background"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:113
msgid "Tooltip Text"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:114
msgid "Window Background"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:115
msgid "Window Text"
msgstr "Fenestra teksto"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:116
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Aktiva titolzono"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:117
msgid "Active Title Text"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:118
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:119
msgid "Inactive Title Text"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:120
msgid "Message Box Text"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:121
msgid "Application Workspace"
msgstr "Programa laborspaco"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:122
msgid "Window Frame"
msgstr "Fenestra kadro"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:123
msgid "Active Border"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:124
msgid "Inactive Border"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:125
msgid "Controls Shadow"
msgstr "Regas ombrojn"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:126
msgid "Gray Text"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:127
msgid "Controls Highlight"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:128
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:129
msgid "Controls Light"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:130
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:131
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:132
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr ""

#: programs/winecfg/winecfg.rc:133
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr ""

#: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""

#: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
msgid "Program Error"
msgstr "Programa eraro"

#: programs/winedbg/winedbg.rc:55
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr ""

#: programs/winedbg/winedbg.rc:59
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> for tips about running this application."
msgstr ""

#: programs/winedbg/winedbg.rc:62
msgid "Show &Details"
msgstr "Pliaj &detaloj"

#: programs/winedbg/winedbg.rc:67
msgid "Program Error Details"
msgstr "Detaloj pri programa eraro"

#: programs/winedbg/winedbg.rc:74
msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
"button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report."
msgstr ""

#: programs/winedbg/winedbg.rc:40
msgid ""
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
"the process to obtain a backtrace."
msgstr ""

#: programs/winedbg/winedbg.rc:41
msgid "(unidentified)"
msgstr ""

#: programs/winedbg/winedbg.rc:45
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:29
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "&Malfermi\tEnen"

#: programs/winefile/winefile.rc:33
msgid "Re&name..."
msgstr "Ali&nomi..."

#: programs/winefile/winefile.rc:34
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "E&coj\tAlt+Enen"

#: programs/winefile/winefile.rc:38
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:43
msgid "&Disk"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:44
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:45
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:52
msgid "&All File Details"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:54
msgid "&Sort by Name"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:55
msgid "Sort &by Type"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:56
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:57
msgid "Sort by &Date"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:59
msgid "Filter by&..."
msgstr "Filtri laŭ&..."

#: programs/winefile/winefile.rc:66
msgid "&Drive Bar"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:68
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:75
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:77
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "&Vertikale kvadratigi\tStir+A"

#: programs/winefile/winefile.rc:84
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "Pri Dosiera Administrilo de Wine"

#: programs/winefile/winefile.rc:134
msgid "By File Type"
msgstr "Laŭ &Dosiertipo"

#: programs/winefile/winefile.rc:140
msgid "&Directories"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:142
msgid "&Programs"
msgstr "&Programoj"

#: programs/winefile/winefile.rc:144
msgid "Docu&ments"
msgstr "Doku&mentoj"

#: programs/winefile/winefile.rc:146
msgid "&Other files"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:148
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:159
msgid "&File Name:"
msgstr "&Dosiernomo:"

#: programs/winefile/winefile.rc:161
msgid "Full &Path:"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:163
msgid "Last Change:"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:167
msgid "Cop&yright:"
msgstr "Kop&irajto:"

#: programs/winefile/winefile.rc:175
msgid "&System"
msgstr "&Sistemo"

#: programs/winefile/winefile.rc:176
msgid "&Compressed"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:193
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:90
msgid "Applying font settings"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:91
msgid "Error while selecting new font."
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:96
msgid "Wine File Manager"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:98
msgid "root fs"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:109
msgid "Access date"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:111
msgid "Index/Inode"
msgstr ""

#: programs/winefile/winefile.rc:116
msgid "%1 of %2 free"
msgstr ""

#: programs/winemine/winemine.rc:39
msgid "&Game"
msgstr "&Ludo"

#: programs/winemine/winemine.rc:40
msgid "&New\tF2"
msgstr "&Nova\tF2"

#: programs/winemine/winemine.rc:42
msgid "Question &Marks"
msgstr "&Demandosignoj"

#: programs/winemine/winemine.rc:44
msgid "&Beginner"
msgstr "&Komencanta"

#: programs/winemine/winemine.rc:45
#, fuzzy
msgid "&Intermediate"
msgstr "Interfaco"

#: programs/winemine/winemine.rc:46
msgid "&Expert"
msgstr "&Sperta"

#: programs/winemine/winemine.rc:47
msgid "&Custom..."
msgstr "K&utima..."

#: programs/winemine/winemine.rc:49
msgid "&Fastest Times"
msgstr "&Plej rapidaj tempoj"

#: programs/winemine/winemine.rc:54
msgid "&About WineMine"
msgstr "&Pri WineMine"

#: programs/winemine/winemine.rc:61
msgid "Fastest Times"
msgstr "Plej rapidaj tempoj"

#: programs/winemine/winemine.rc:63
msgid "Fastest times"
msgstr "Plej rapidaj tempoj"

#: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
#, fuzzy
msgid "Reset Results"
msgstr "Agordi &Defaŭltojn"

#: programs/winemine/winemine.rc:82
msgid "Please enter your name"
msgstr "Bonvolu enmeti vian nomon"

#: programs/winemine/winemine.rc:34
msgid "All results will be lost. Are you sure?"
msgstr ""

#: programs/winemine/winemine.rc:30
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"

#: programs/winemine/winemine.rc:31
msgid "Nobody"
msgstr "Neniu"

#: programs/winemine/winemine.rc:32
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Kopirajto 2000 Joshua THIELEN"

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
msgid "Printer &setup..."
msgstr "&Agordi Printilon..."

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Noti..."

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Legosigno"

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
msgid "&Define..."
msgstr "&Difini..."

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "&Helpo pri helpo\tF1"

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&Pri Wine-Help"

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
msgid "Annotation..."
msgstr "Prinoto..."

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
msgid "Wine Help"
msgstr "Wine Helpanto"

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "Eraro dum la legado de helpdosiero `%s'"

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
msgid "&Index"
msgstr "&Enhavo"

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Helpaj dosieroj (*.hlp)"

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "'%s' ne troveblas. Ĉu vi volas trovi la dosieron per vi si?"

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "Ne eblas trovi realigon de richedit... Ĉesigante"

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
msgid "Help topics: "
msgstr "Helpaj tempoj: "

#: programs/wmic/wmic.rc:28
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr ""

#: programs/wmic/wmic.rc:29
#, fuzzy
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "Ecaro ne estis trovita.\n"

#: programs/wmic/wmic.rc:30
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "Nevalida menda sintakso.\n"

#: programs/wmic/wmic.rc:31
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
msgstr "Nevalida nomo de kunuzata aparato.\n"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:31
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Nova...\tStir+N"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:45
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "Refari\tStir+Y"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:50
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "&Verŝi\tDel"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:51
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "Elek&ti ĉion\tStir+A"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:54
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "Trovi &sekvan\tF3"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:57
msgid "Read-&only"
msgstr "&Nurlega"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:58
msgid "&Modified"
msgstr "&Modifita"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:60
msgid "E&xtras"
msgstr "&Ekstroj"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:62
msgid "Selection &info"
msgstr "Elektaj &informoj"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:63
msgid "Character &format"
msgstr "Signa &formato"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:64
msgid "&Def. char format"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:65
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "&Alinea formato"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:66
msgid "&Get text"
msgstr "&Atingi tekston"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
msgid "&Format Bar"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:80
msgid "&Date and time..."
msgstr "&Dato kaj tempo..."

#: programs/wordpad/wordpad.rc:85
#, fuzzy
msgid "&Lists"
msgstr "&Listo"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
msgid "&Bullet points"
msgstr "&Buletaj punktoj"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:89
msgid "Letters - lower case"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:90
msgid "Letters - upper case"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:91
msgid "Roman numerals - lower case"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:92
msgid "Roman numerals - upper case"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Alineo..."

#: programs/wordpad/wordpad.rc:96
msgid "Backgroun&d"
msgstr "&Fono"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:98
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "&Sistemo\tStir+V"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:99
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "&Helflava\tStir+A"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:104
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&Pri Wordpad de Wine"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:224
msgid "New document type"
msgstr "Nova dokumentotipo"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:232
msgid "Paragraph format"
msgstr "Alinea formato"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:253
msgid "Tab stops"
msgstr "Tabaj celoj"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:259
msgid "Remove al&l"
msgstr "Forigi ĉion"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:267
msgid "Line wrapping"
msgstr "Linia faldado"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:268
msgid "&No line wrapping"
msgstr "&Neniu faldado"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:269
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:270
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:293
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:294
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:295
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:296
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:147
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Ĉiaj dokumentoj (*.*)"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:148
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Tekstodokumentoj (*.txt)"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:149
#, fuzzy
msgid "Unicode text documents (*.txt)"
msgstr "Tekstodokumentoj (*.txt)"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:150
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:152
msgid "Text document"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:153
msgid "Unicode text document"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:154
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "Printilaj dosieroj (*.prn)"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:168
msgid "Rich text"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:176
msgid "Two pages"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:183
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:184
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "colo"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:186
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:193
msgid "Finished searching the document."
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:194
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:195
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:198
msgid "Invalid number format."
msgstr "Malĝusta nombra formato."

#: programs/wordpad/wordpad.rc:199
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:200
msgid "Could not save the file."
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:201
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:203
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr ""

#: programs/wordpad/wordpad.rc:204
msgid "Printing not implemented."
msgstr "Printado ne jam funkcias."

#: programs/wordpad/wordpad.rc:205
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr ""

#: programs/write/write.rc:30
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr ""

#: programs/xcopy/xcopy.rc:30
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""

#: programs/xcopy/xcopy.rc:31
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""

#: programs/xcopy/xcopy.rc:32
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr ""

#: programs/xcopy/xcopy.rc:33
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr ""

#: programs/xcopy/xcopy.rc:34
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr ""

#: programs/xcopy/xcopy.rc:37
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""

#: programs/xcopy/xcopy.rc:38
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr ""

#: programs/xcopy/xcopy.rc:39
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr ""

#: programs/xcopy/xcopy.rc:40
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr ""

#: programs/xcopy/xcopy.rc:42
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr ""

#: programs/xcopy/xcopy.rc:46
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr ""

#: programs/xcopy/xcopy.rc:47
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr ""

#: programs/xcopy/xcopy.rc:81
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
"[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N]  Copy using short names.\n"
"[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
"[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"https://gitlab.winehq.org/wine/wine/-/wikis/Gecko\">https://gitlab."
"winehq.org/wine/wine/-/wikis/Gecko</a> for details."
msgstr ""

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
msgid ""
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
"it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"https://gitlab.winehq.org/wine/wine/-/wikis/Wine-Mono\">https://"
"gitlab.winehq.org/wine/wine/-/wikis/Wine-Mono</a> for details."
msgstr ""

#: dlls/desk.cpl/desk.rc:42
msgid "Emulate display mode changes (requires restart)"
msgstr ""

#: dlls/desk.cpl/desk.rc:30
msgid "Configure monitors and display devices."
msgstr ""

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
msgid "Connected (DirectInput devices)"
msgstr ""

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
#, fuzzy
#| msgid "Input device:"
msgid "Connected (XInput devices)"
msgstr "Ena aparato:"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
msgid "Advanced settings (restart prefix required to take effect)"
msgstr ""

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:52
#, fuzzy
#| msgid "&enable"
msgid "Enable SDL"
msgstr "&aktivigi"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:53
#, fuzzy
#| msgid "&Disable"
msgid "Disable hidraw"
msgstr "&Malaktivigi"

#: dlls/jscript/jscript.rc:81
msgid "'this' is not a DataView object"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:82
msgid "Required argument offset or value in DataView method is not specified"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:83
msgid "DataView operation access beyond specified buffer length"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:84
msgid "DataView constructor argument offset is invalid"
msgstr ""

#: dlls/jscript/jscript.rc:87
msgid "ArrayBuffer object expected"
msgstr ""

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
msgid "Cannot assign requested address.\n"
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:162
msgid "Ne&w"
msgstr ""

#: dlls/shell32/shell32.rc:167
msgid "Run as &Administrator"
msgstr ""

#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
#, fuzzy
#| msgid "&Tray:"
msgid "Paper &Tray:"
msgstr "P&leto:"

#: programs/cmd/cmd.rc:407
msgid "Syntax error: unexpected %1\n"
msgstr ""

#: programs/explorer/explorer.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "E&xit Windows"
msgid "E&xit desktop"
msgstr "Eliri Vindozon"

#: programs/explorer/explorer.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
msgstr "Ĉu vi certas pri forigo de ĉi tiuj valoroj?"

#: programs/explorer/explorer.rc:38
#, fuzzy
#| msgctxt "display name"
#| msgid "Desktop"
msgid "Wine Desktop"
msgstr "Labortablo"

#: programs/net/net.rc:44
msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
msgstr ""

#: programs/winedbg/winedbg.rc:74
msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
"button, then <a href=\"https://gitlab.winehq.org/wine/wine/-/wikis/"
"Bugs\">file a bug report</a> and attach that file to the report."
msgstr ""

#: programs/wmic/wmic.rc:28
#, fuzzy
#| msgid "Property set not found.\n"
msgid "Error: Command not supported\n"
msgstr "Ecaro ne estis trovita.\n"

#: programs/wmic/wmic.rc:32
msgid "Supply a command\n"
msgstr ""

#: wp-includes/capabilities.php:542 wp-includes/capabilities.php:562
#: wp-includes/capabilities.php:588
msgid "Use <code>WP_User->ID</code> instead."
msgstr "Anstataŭe, uzu <code>WP_User->ID</code>."

#: wp-includes/capabilities.php:850
msgid ""
"Usage of user levels by plugins and themes is deprecated. Use roles and "
"capabilities instead."
msgstr ""
"Uzado de uzanto-niveloj fare de kromprogramoj kaj etosoj fariĝas pli kaj pli "
"malofta. Anstataŭe, uzu rolojn kaj kapablojn."

#: wp-includes/functions.wp-styles.php:28
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:55
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:83
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:104
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:135
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:157
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:181
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:29
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:56
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:90
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:109
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:129
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:153
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:177
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
"Skriptoj kaj stiloj ne estu registritaj aŭ vicigitaj ĝis la %1$s, %2$s, aŭ "
"%3$s kroĉreguloj."

#: wp-includes/class-wp-admin-bar.php:88
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "La ID de menuo ne estu malplena."

#: wp-includes/pluggable.php:468
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or incorrect password."
msgstr "<strong>ERARO</strong>: Nevalida uzantonomo aŭ pasvorto."

#: wp-includes/pluggable.php:802
msgid ""
"You should specify a nonce action to be verified by using the first "
"parameter."
msgstr ""
"Vi devus difini agon nonce, kiu estu kontrolita per uzo de la unua parametro."

#: wp-includes/pluggable.php:1004
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "Nova komento al via afiŝo \"%s\""

#. translators: 1: comment author, 2: author IP, 3: author domain
#: wp-includes/pluggable.php:1006 wp-includes/pluggable.php:1119
msgid "Author : %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
msgstr "Aŭtoro : %1$s (IP: %2$s , %3$s)"

#: wp-includes/pluggable.php:1007 wp-includes/pluggable.php:1120
msgid "E-mail : %s"
msgstr "retpoŝto: %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1008 wp-includes/pluggable.php:1018
#: wp-includes/pluggable.php:1027 wp-includes/pluggable.php:1106
#: wp-includes/pluggable.php:1113 wp-includes/pluggable.php:1121
msgid "URL    : %s"
msgstr "URL    : %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1009 wp-includes/pluggable.php:1122
msgid "Whois  : http://whois.arin.net/rest/ip/%s"
msgstr "Whois  : http://whois.arin.net/rest/ip/%s"

#: wp-includes/pluggable.php:1011
msgid "You can see all comments on this post here: "
msgstr "Vi povas vidi ĉiujn komentojn pri tiu ĉi afiŝo jene: "

#. translators: 1: blog name, 2: post title
#: wp-includes/pluggable.php:1013
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Komentoj: \"%2$s\""

#: wp-includes/pluggable.php:1015
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "Nova respurado de via afiŝo \"%s\""

#. translators: 1: website name, 2: author IP, 3: author domain
#. translators: 1: comment author, 2: author IP, 3: author domain
#: wp-includes/pluggable.php:1017 wp-includes/pluggable.php:1026
msgid "Website: %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
msgstr "TTT-ejo: %1$s (IP: %2$s , %3$s)"

#: wp-includes/pluggable.php:1019 wp-includes/pluggable.php:1028
msgid "Excerpt: "
msgstr "Afiŝeltiraĵo: "

#: wp-includes/pluggable.php:1020
msgid "You can see all trackbacks on this post here: "
msgstr "Vi povas vidi ĉiujn respuradojn de via afiŝo ĉi tie: "

#. translators: 1: blog name, 2: post title
#: wp-includes/pluggable.php:1022
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Respurado: \"%2$s\""

#: wp-includes/pluggable.php:1024
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "Nova resondado de via afiŝo \"%s\""

#: wp-includes/pluggable.php:1029
msgid "You can see all pingbacks on this post here: "
msgstr "Vi povas vidi ĉiujn resondadojn de tiu ĉi afiŝo ĉi tie: "

#. translators: 1: blog name, 2: post title
#: wp-includes/pluggable.php:1031
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Resondado: \"%2$s\""

#: wp-includes/pluggable.php:1034
msgid "Permalink: %s"
msgstr "Fiksligilo: %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1036 wp-includes/pluggable.php:1129
msgid "Trash it: %s"
msgstr "Irigi ĝin rubujen: %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1038 wp-includes/pluggable.php:1131
msgid "Delete it: %s"
msgstr "Forviŝi ĝin: %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1039 wp-includes/pluggable.php:1132
msgid "Spam it: %s"
msgstr "Marki kiel trudaĵon: %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1103
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Nova respurado por la afiŝo \"%s\" atendas vian aprobon"

#: wp-includes/pluggable.php:1105 wp-includes/pluggable.php:1112
msgid "Website : %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
msgstr "TTT-ejo: %1$s (IP: %2$s , %3$s)"

#: wp-includes/pluggable.php:1107
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "Respuradada eltiraĵo:"

#: wp-includes/pluggable.php:1110
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Nova resondado por la afiŝo \"%s\" atendas vian aprobon"

#: wp-includes/pluggable.php:1114
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "Resondada eltiraĵo:"

#: wp-includes/pluggable.php:1117
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Nova komento de tiu ĉi afiŝo \"%s\" atendas vian aprobon"

#: wp-includes/pluggable.php:1127
msgid "Approve it: %s"
msgstr "Aprobi ĝin: %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1134
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] "Nun %s komento atendas aprobadon. Bv. viziti la kontrolan panelon:"
msgstr[1] "Nun %s komentoj atendas aprobadon. Bv. viziti la kontrolan panelon:"

#: wp-includes/pluggable.php:1138
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Bv. kontroli: \"%2$s\""

#: wp-includes/pluggable.php:1164
msgid "Password Lost and Changed for user: %s"
msgstr "Pasvorto perdita kaj ŝanĝita por la uzanto: %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1168
msgid "[%s] Password Lost/Changed"
msgstr "[%s] Perdita pasvorto/Ŝanĝi pasvorton"

#: wp-includes/pluggable.php:1192
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "Registriĝo de nova uzanto ĉe via retejo %s:"

#: wp-includes/pluggable.php:1194
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:291
msgid "E-mail: %s"
msgstr "Retpoŝto: %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1196
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Registriĝo de nova uzanto"

#: wp-includes/pluggable.php:1202
msgid "Password: %s"
msgstr "Pasvorto: %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1205
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] Via uzantonomo kaj pasvorto"

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:10
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:10
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:10
#: wp-includes/theme-compat/header.php:10
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:10
msgid "Theme without %1$s"
msgstr "Etoso sen %1$s"

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:10
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:10
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:10
#: wp-includes/theme-compat/header.php:10
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:10
msgid "Please include a %1$s template in your theme."
msgstr "Bonvolu inkluzivi ŝablonon %1$s en via etoso."

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:17
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s estas fiere kreata pere de %2$s"

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:19
msgid "%1$s and %2$s."
msgstr "%1$s kaj %2$s"

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:19
msgid "Entries (RSS)"
msgstr "Enskriboj (RSS)"

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:19
msgid "Comments (RSS)"
msgstr "Komentoj (RSS)"

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:20
msgid "%d queries. %s seconds."
msgstr "%d petoj. %s sekundoj."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:32
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "Vi foliumas la arkivojn de kategorio %s."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:35
msgid ""
"You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for "
"the day %3$s."
msgstr "Vi foliumas la <a href=\"%1$s/\">%2$s</a>arkivojn por la tago %3$s."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:35
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "j F Y"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:38
msgid ""
"You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for "
"%3$s."
msgstr "Vi foliumas la <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> arkivojn por %3$s."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:38
msgid "F, Y"
msgstr "F Y"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:41
msgid ""
"You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for "
"the year %3$s."
msgstr "Vi foliumas la <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> arkivojn por jaro %3$s."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:44
msgid ""
"You have searched the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for "
"<strong>&#8216;%3$s&#8217;</strong>. If you are unable to find anything in "
"these search results, you can try one of these links."
msgstr ""
"Vi priserĉis <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> arkivojn por <strong>&#8216;"
"%3$s&#8217;</strong>. Se la rezultoj ne donas frukton, vi povas provi ĉe unu "
"el ĉi tiuj ligiloj."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:47
msgid ""
"You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives."
msgstr "Vi foliumas la arkivojn de <a href=\"%1$s/\">%2$s</a>."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:73
msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional"
msgstr "Valida 'XHTML 1.0 Transitional'!"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:73
msgid "Valid <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>"
msgstr ""
"Valida <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:74
msgid "XHTML Friends Network"
msgstr "XHTML-amika reto"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:74
msgid "XFN"
msgstr "XFN"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:75 wp-includes/default-widgets.php:299
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "Kreata per 'Wordpress'; moderna, semantika ilo por publikigado."

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Ĉi tiu afiŝo estas protektita per pasvorto. Enskribu la pasvorton por vidi "
"komentojn."

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:26
msgid "One Response to %2$s"
msgid_plural "%1$s Responses to %2$s"
msgstr[0] "Unu respondo al %2$s"
msgstr[1] "%1$s Respondoj al %2$s"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:49
msgid "Comments are closed."
msgstr "Ne (plu) eblas komenti."

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:59
#: wp-includes/comment-template.php:1197 wp-includes/comment-template.php:1543
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Respondi"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:59
#: wp-includes/comment-template.php:1198 wp-includes/comment-template.php:1544
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Lasi respondon al %s"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:66
#: wp-includes/comment-template.php:1537
msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
msgstr "Vi devas esti  <a href=\"%s\">ensalutinta</a> por rajti komenti."

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:73
msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."
msgstr "Ensalutinta kiel <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:73
msgid "Log out of this account"
msgstr "Elsaluti el tiu ĉi konto"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:73
msgid "Log out &raquo;"
msgstr "Elsaluti &raquo;"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:78
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:81 wp-admin/user-new.php:313
#: wp-admin/user-new.php:317 wp-admin/user-edit.php:292
#: wp-admin/user-edit.php:337
msgid "(required)"
msgstr "(necesa)"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:81
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "Retpoŝto (ne estos publikigita)"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:88
msgid "<strong>XHTML:</strong> You can use these tags: <code>%s</code>"
msgstr "<strong>XHTML:</strong> Vi povas uzi jenajn etikedojn: <code>%s</code>"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:92
msgid "Submit Comment"
msgstr "Proponi komenton"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:14
msgid "%1$s - Comments on %2$s"
msgstr "%1$s - Komentoj en %2$s"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:35
msgid ""
"<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> feed for comments on "
"this post."
msgstr ""
"La komentoj de tiu ĉi afiŝo kiel <abbr title=\"Really Simple "
"Syndication\">RSS</abbr>."

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:38
msgid ""
"The <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr> to TrackBack this "
"entry is: <em>%s</em>"
msgstr ""
"La <abbr title=\"Uniform Resource Locator\">URL</abbr> de respurado por tiu "
"ĉi enskribo estas: <em>%s</em>"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:56
msgid "by %1$s &#8212; %2$s @ <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>"
msgstr "de %1$s &#8212; %2$s @ <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:62
#: wp-admin/includes/dashboard.php:665 wp-admin/includes/meta-boxes.php:484
msgid "No comments yet."
msgstr "Ankoraŭ neniuj komentoj."

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:66
msgid "Leave a comment"
msgstr "Komenti"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:67
msgid ""
"Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, "
"<acronym title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</acronym> allowed: "
"<code>%s</code>"
msgstr ""
"Rompado de linioj kaj alineoj okazas aŭtomate; la retpoŝta adreso neniam "
"estas montrata; permesataj <acronym title=\"Hypertext Markup "
"Language\">HTML</acronym>-markoj: <code>%s</code>"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:71
msgid ""
"Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of "
"this account\">Log out &raquo;</a>"
msgstr ""
"Ensalutita kiel <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Elsaluti "
"el la konto\">Elsaluti &raquo;</a>"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:85
msgid "<abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>"
msgstr "Respurada <abbr title=\"Uniform Resource Locator\">URL</abbr>"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:90
msgid "Your Comment"
msgstr "Via komento"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:98
msgid "Say It!"
msgstr "Sendi la komenton!"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:103
msgid "Sorry, the comment form is closed at this time."
msgstr "La komentadofunkcio estas ĝuste nun malŝaltita."

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:114
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Neniu afiŝo kongruas kun via serĉo."

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:118
msgid ""
"Powered by <a href=\"%s\" title=\"Powered by WordPress, state-of-the-art "
"semantic personal publishing platform\"><strong>WordPress</strong></a>"
msgstr ""
"Kreata per <a href=\"%s\" title=\"Kreata per Wordpress; moderna, semantika "
"ilo por publikigado\"><strong>WordPress</strong></a>"

#: wp-includes/media.php:251
msgid "File &#8220;%s&#8221; doesn&#8217;t exist?"
msgstr "Ĉu la dosiero  &#8220;%s&#8221; ne ekzistas?"

#: wp-includes/media.php:254
msgid "The GD image library is not installed."
msgstr "La bildobiblioteko de GD ne estas instalita."

#: wp-includes/media.php:261
msgid "File &#8220;%s&#8221; is not an image."
msgstr "La dosiero '%s' ne estas bildo."

#: wp-includes/media.php:418
msgid "Could not read image size"
msgstr "Ne eblis legi la grandon de bildo"

#: wp-includes/media.php:423
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "Ne povis kalkuli dimensiojn de aligrandigita bildo"

#: wp-includes/media.php:452 wp-includes/media.php:455
#: wp-includes/media.php:460
msgid "Resize path invalid"
msgstr "La pado por la bildeto ne estas valida"

#: wp-includes/class-pop3.php:82
msgid "No server specified"
msgstr "Neniu servilo estas indikita"

#: wp-includes/class-pop3.php:115
msgid "no login ID submitted"
msgstr "neniu salut-ID estas donita"

#: wp-includes/class-pop3.php:118 wp-includes/class-pop3.php:138
msgid "connection not established"
msgstr "konekto ne estiĝis"

#: wp-includes/class-pop3.php:135 wp-includes/class-pop3.php:171
msgid "No password submitted"
msgstr "Neniu pasvorto estas donita"

#: wp-includes/class-pop3.php:162 wp-includes/class-pop3.php:205
#: wp-includes/class-pop3.php:230 wp-includes/class-pop3.php:272
#: wp-includes/class-pop3.php:346 wp-includes/class-pop3.php:386
#: wp-includes/class-pop3.php:416 wp-includes/class-pop3.php:450
#: wp-includes/class-pop3.php:513 wp-includes/class-pop3.php:578
msgid "No connection to server"
msgstr "Mankas konekto al la servilo"

#: wp-includes/class-pop3.php:168
msgid "No login ID submitted"
msgstr "Neniu salut-ID estas donita"

#: wp-includes/class-pop3.php:176
msgid "No server banner"
msgstr "Nenia servilostandardo"

#: wp-includes/class-pop3.php:176 wp-includes/class-pop3.php:186
msgid "abort"
msgstr "ĉesigi"

#: wp-includes/class-pop3.php:186
msgid "apop authentication failed"
msgstr "la apop-aŭtentikigo malsukcesis"

#: wp-includes/class-pop3.php:323
msgid "Premature end of list"
msgstr "Tro frua fino de la listo"

#: wp-includes/class-pop3.php:456
msgid "Empty command string"
msgstr "Malplena komando-ĉeno"

#: wp-includes/class-pop3.php:476
msgid "connection does not exist"
msgstr "ne ekzistas konekto"

#: wp-includes/class-pop3.php:583
msgid "No msg number submitted"
msgstr "Neniu mesaĝo-numero estas donita"

#: wp-includes/class-pop3.php:589
msgid "Command failed "
msgstr "La komando malsukcesis "

#: wp-includes/deprecated.php:62
msgid "new WordPress Loop"
msgstr "nova WordPress-iteracio"

#: wp-includes/deprecated.php:1898 wp-includes/post-template.php:1160
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Mankanta aldonaĵo"

#: wp-includes/deprecated.php:2730
msgid "First Post"
msgstr "Unua afiŝo"

#: wp-includes/deprecated.php:2730
msgid "Last Post"
msgstr "Lasta afiŝo"

#: wp-includes/deprecated.php:2845 wp-includes/admin-bar.php:247
#: wp-includes/admin-bar.php:378
msgid "Visit Site"
msgstr "Viziti la TTT-ejon"

#: wp-includes/category-template.php:59 wp-includes/category-template.php:174
#: wp-includes/category-template.php:177 wp-includes/category-template.php:184
#: wp-includes/category-template.php:197 wp-includes/category-template.php:200
#: wp-includes/category-template.php:207
msgid "View all posts in %s"
msgstr "Montri ĉiujn afiŝojn en %s"

#: wp-includes/category-template.php:419
msgid "No categories"
msgstr "Neniuj kategorioj"

#: wp-includes/category-template.php:571
msgid "%s topic"
msgid_plural "%s topics"
msgstr[0] "%s temo"
msgstr[1] "%s temoj"

#: wp-includes/category-template.php:840
msgid "View all posts filed under %s"
msgstr "Montri ĉiujn afiŝojn en la kategorio %s"

#: wp-includes/category-template.php:855
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "Distribuo de ĉiuj afiŝoj en la kategorio %s"

#: wp-includes/script-loader.php:66
msgid ""
"You are about to permanently delete the selected items.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vi estas forviŝonta tiujn ĉi erojn.\n"
"'Rezigni' por haltigi, 'Bone' por forviŝi."

#: wp-includes/script-loader.php:73
msgid "Enter a word to look up:"
msgstr "Entajpu serĉotan terminon:"

#: wp-includes/script-loader.php:74
msgid "Dictionary lookup"
msgstr "Vortara serĉo"

#: wp-includes/script-loader.php:75
msgid "lookup"
msgstr "serĉo"

#: wp-includes/script-loader.php:76
msgid "Close all open tags"
msgstr "Fermi ĉiujn malfermitajn etikedojn"

#: wp-includes/script-loader.php:77
msgid "close tags"
msgstr "fermi etikedojn"

#: wp-includes/script-loader.php:79
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "Entajpu la adreson de la bildo"

#: wp-includes/script-loader.php:80
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "Entajpu priskribon de la bildo"

#: wp-includes/script-loader.php:95 wp-includes/script-loader.php:296
msgid "You do not have permission to do that."
msgstr "Vi ne rajtas fari tion."

#: wp-includes/script-loader.php:96 wp-includes/script-loader.php:297
msgid "An unidentified error has occurred."
msgstr "Okazis nekonata eraro."

#: wp-includes/script-loader.php:170
msgid "Next &gt;"
msgstr "Sekva &gt;"

#: wp-includes/script-loader.php:171
msgid "&lt; Prev"
msgstr "&lt; Antaŭa"

#: wp-includes/script-loader.php:175
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"Tiu eblo bezonas enpaĝajn kadrojn. Vi malebligis enpaĝajn kadrojn aŭ via "
"retumilo ne subtenas ilin."

#: wp-includes/script-loader.php:188
msgid "not configured"
msgstr "ne agordita"

#: wp-includes/script-loader.php:192
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "Vi provis envicigi tro multajn dosierojn."

#: wp-includes/script-loader.php:193
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s superas la limigon pri maksimuma alŝuto al ĉi tiu retejo."

#: wp-includes/script-loader.php:194
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "Tiu ĉi dosiero estas malplena. Bonvolu provi alian."

#: wp-includes/script-loader.php:195
msgid "This file type is not allowed. Please try another."
msgstr "Tiu ĉi dosiertipo ne estas permesata. Bonvolu provi alian."

#: wp-includes/script-loader.php:196
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "Tiu ĉi dosiertipo ne estas bildo. Bonvolu provi alian."

#: wp-includes/script-loader.php:197
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "Tro granda por la spaco. Bv. provi pli etan dosieron."

#: wp-includes/script-loader.php:198
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "Tiu ĉi dosiero estas pli granda ol la maksimumo. Bonvolu provi alian."

#: wp-includes/script-loader.php:199
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "Eraro okazis dum la alŝutado. Provu denove poste."

#: wp-includes/script-loader.php:200
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "Okazis agorda eraro. Bonvolu sciigi la administranton de la servilo."

#: wp-includes/script-loader.php:201
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "Nur unu dosieron vi povas alŝuti."

#: wp-includes/script-loader.php:202
msgid "HTTP error."
msgstr "HTTP-eraro okazis."

#: wp-includes/script-loader.php:203
msgid "Upload failed."
msgstr "La alŝutado malsukcesis."

#: wp-includes/script-loader.php:204
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr "Bv. provi alŝuti la dosieron per la %1$sretumila ŝutilo%2$s."

#: wp-includes/script-loader.php:205
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr ""
"%s superas la limigon pri maksimuma alŝuto por la plur-dosiera alŝutilo kiam "
"uzita per la TTT-legilo."

#: wp-includes/script-loader.php:206
msgid "IO error."
msgstr "Eneliga eraro okazis."

#: wp-includes/script-loader.php:207
msgid "Security error."
msgstr "Eraro okazis pri sekureco."

#: wp-includes/script-loader.php:208
msgid "File canceled."
msgstr "Nuligis dosieron."

#: wp-includes/script-loader.php:209
msgid "Upload stopped."
msgstr "La alŝutado estas haltigita."

#: wp-includes/script-loader.php:211
msgid "Crunching&hellip;"
msgstr "Kalkulas&hellip;"

#: wp-includes/script-loader.php:212
msgid "moved to the trash."
msgstr "movita al rubujo."

#: wp-includes/script-loader.php:213
msgid "&#8220;%s&#8221; has failed to upload."
msgstr "Malsukcesis alŝuti &#8220;%s&#8221;."

#: wp-includes/script-loader.php:252 wp-login.php:463 wp-admin/user-new.php:340
#: wp-admin/install.php:122 wp-admin/user-edit.php:383
msgid "Strength indicator"
msgstr "Forteca indikilo"

#. translators: password strength
#: wp-includes/script-loader.php:256
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "Mezforta"

#: wp-includes/script-loader.php:258
msgid "Mismatch"
msgstr "Ne kongruas"

#: wp-includes/script-loader.php:267
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:131
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:339
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Enmeti/redakti ligilon"

#: wp-includes/script-loader.php:269 wp-includes/class-wp-editor.php:790
#: wp-admin/edit-link-form.php:20 wp-admin/includes/meta-boxes.php:650
msgid "Add Link"
msgstr "Aldoni ligilon"

#: wp-includes/script-loader.php:270 wp-includes/script-loader.php:356
#: wp-admin/includes/template.php:1345
msgid "(no title)"
msgstr "(sen titolo)"

#: wp-includes/script-loader.php:289
msgid "Separate multiple categories with commas."
msgstr "Apartigu kategoriojn per komoj."

#: wp-includes/script-loader.php:306
msgid "Approve and Reply"
msgstr "Aprobi kaj respondi"

#: wp-includes/script-loader.php:318
msgid "Publish on:"
msgstr "Publikigi en:"

#: wp-includes/script-loader.php:319
msgid "Schedule for:"
msgstr "Plani por:"

#: wp-includes/script-loader.php:320
msgid "Published on:"
msgstr "Publikigis en:"

#: wp-includes/script-loader.php:321
msgid "Show more comments"
msgstr "Montri pli da komentoj"

#: wp-includes/script-loader.php:322
msgid "No more comments found."
msgstr "Pli da komentoj ne estis trovitaj."

#: wp-includes/script-loader.php:326 wp-admin/includes/meta-boxes.php:33
msgid "Save as Pending"
msgstr "Konservi kiel pritraktotan"

#: wp-includes/script-loader.php:330 wp-admin/includes/meta-boxes.php:122
msgid "Public, Sticky"
msgstr "Publika, Gluita"

#: wp-includes/script-loader.php:332 wp-admin/includes/meta-boxes.php:65
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:92
msgid "Privately Published"
msgstr "Private publikigita"

#: wp-includes/script-loader.php:341
msgid "Submitted on:"
msgstr "Proponita en:"

#: wp-includes/script-loader.php:354 wp-includes/script-loader.php:361
msgid "Error while saving the changes."
msgstr "Eraro okazis dum konservo de la ŝanĝoj."

#: wp-includes/script-loader.php:355
msgid "Remove From Bulk Edit"
msgstr "Forpreni el amasa redakto"

#: wp-includes/script-loader.php:366
msgid "Plugin Information:"
msgstr "Kromprogramaj informoj:"

#: wp-includes/script-loader.php:367
msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
msgstr "Ĉu vi vere volas instali tiun kromprogramon?"

#: wp-includes/script-loader.php:380
msgid "Could not load the preview image. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Ne povis montri la antaŭrigardan bildon. Reŝargu la paĝon kaj provu denove."

#: wp-includes/script-loader.php:385 wp-admin/includes/media.php:1175
msgid "Use as featured image"
msgstr "Uzi kiel elstarigitan bildon"

#: wp-includes/script-loader.php:387
msgid "Could not set that as the thumbnail image. Try a different attachment."
msgstr "Ne povis difini tion kiel bildeton. Provu malsaman alkroĉigaĵon."

#: wp-includes/script-loader.php:394
msgctxt "search results"
msgid "No results found."
msgstr "Neniuj rezultoj estis trovitaj."

#: wp-includes/script-loader.php:395
msgid ""
"You are about to permanently delete this menu. \n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vi estas forviŝonta tiun ĉi menuon. \n"
"  'Rezigni' por haltigi, 'Bone' por forviŝi."

#: wp-includes/script-loader.php:396 wp-includes/script-loader.php:506
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:179
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "La faritaj ŝanĝoj estos perditaj, se vi fornavigos de tiu ĉi paĝo."

#: wp-includes/script-loader.php:505
msgid "Saving Draft&#8230;"
msgstr "Konservas malneton..."

#: wp-includes/post-template.php:112
msgid "Protected: %s"
msgstr "Protektita: %s"

#: wp-includes/post-template.php:115
msgid "Private: %s"
msgstr "Privata: %s"

#: wp-includes/post-template.php:185
msgid "(more...)"
msgstr "(plu...)"

#: wp-includes/post-template.php:268
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "Mankas resumo, ĉar tiu ĉi afiŝo estas pasvorte protektita."

#: wp-includes/post-template.php:1220
msgid ""
"This post is password protected. To view it please enter your password below:"
msgstr ""
"Ĉi tiu afiŝo estas protektita per pasvorto. Por vidi ĝin bv. enskribi vian "
"pasvorton ĉi-sube:"

#. translators: revision date format, see http:php.net/date
#: wp-includes/post-template.php:1284
msgctxt "revision date format"
msgid "j F, Y @ G:i"
msgstr "ja F Y @ G:i"

#. translators: 1: date
#: wp-includes/post-template.php:1286
msgid "%1$s [Autosave]"
msgstr "%1$s [Aŭtomata konservo]"

#. translators: 1: date
#: wp-includes/post-template.php:1288
msgid "%1$s [Current Revision]"
msgstr "%1$s [Nuna versio]"

#. translators: post revision: 1: when, 2: author name
#: wp-includes/post-template.php:1354
msgctxt "post revision"
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: wp-includes/post-template.php:1404
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Kompari versiojn"

#. translators: column name in revisons
#: wp-includes/post-template.php:1420
msgctxt "revisions column name"
msgid "Old"
msgstr "Malnovaj"

#. translators: column name in revisons
#: wp-includes/post-template.php:1421
msgctxt "revisions column name"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#. translators: column name in revisons
#: wp-includes/post-template.php:1422
msgctxt "revisions column name"
msgid "Date Created"
msgstr "Dato kreita"

#: wp-includes/author-template.php:55
msgid ""
"Use <code>get_the_author()</code> instead if you do not want the value "
"echoed."
msgstr ""
"Anstataŭe, uzu <code>get_the_author()</code> se vi ne volas eĥon de valoro."

#: wp-includes/author-template.php:143
msgid "Visit %s&#8217;s website"
msgstr "Faru viziton ĉe &quot;%s&quot;"

#: wp-includes/author-template.php:211 wp-includes/author-template.php:325
msgid "Posts by %s"
msgstr "Afiŝoj de %s"

#: wp-includes/comment-template.php:580 wp-includes/comment-template.php:976
msgid "% Comments"
msgstr "% Komentoj"

#: wp-includes/comment-template.php:582 wp-includes/comment-template.php:974
msgid "No Comments"
msgstr "Neniu komento"

#: wp-includes/comment-template.php:584 wp-includes/comment-template.php:975
msgid "1 Comment"
msgstr "1 komento"

#. translators: field name in comment form
#: wp-includes/comment-template.php:678 wp-includes/comment-template.php:1536
#: wp-admin/comment.php:181
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Komento"

#: wp-includes/comment-template.php:679 wp-admin/includes/dashboard.php:744
msgid "Trackback"
msgstr "Respurado"

#: wp-includes/comment-template.php:680 wp-admin/includes/dashboard.php:741
msgid "Pingback"
msgstr "Resondado"

#: wp-includes/comment-template.php:726
msgid ""
"Use <code>get_trackback_url()</code> instead if you do not want the value "
"echoed."
msgstr ""
"Anstataŭe, uzu <code>get_trackback_url()</code> se vi ne volas eĥon de "
"valoro."

#: wp-includes/comment-template.php:977
msgid "Comments Off"
msgstr "Komentoj malebligitaj"

#: wp-includes/comment-template.php:987
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "Enskribu vian pasvorton por legi komentojn."

#: wp-includes/comment-template.php:1014
msgid "Comment on %s"
msgstr "Komenti pri %s"

#: wp-includes/comment-template.php:1040
msgid "Log in to Reply"
msgstr "Ensalutu por povi respondi"

#: wp-includes/comment-template.php:1100
msgid "Leave a Comment"
msgstr "Lasi komenton"

#: wp-includes/comment-template.php:1101
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "Salutu por komenti"

#: wp-includes/comment-template.php:1140
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "Alklaku tie ĉi por nuligi respondon."

#: wp-includes/comment-template.php:1355
msgid "<cite class=\"fn\">%s</cite> <span class=\"says\">says:</span>"
msgstr "<cite class=\"fn\">%s</cite> <span class=\"says\">diras:</span>"

#: wp-includes/comment-template.php:1358
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Via komento atendas kontroladon"

#. translators: 1: date, 2: time
#: wp-includes/comment-template.php:1365
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s je %2$s"

#: wp-includes/comment-template.php:1365
msgid "(Edit)"
msgstr "(Redakti)"

#: wp-includes/comment-template.php:1533
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "Devigaj kampoj estas markitaj %s"

#: wp-includes/comment-template.php:1538
msgid ""
"Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of "
"this account\">Log out?</a>"
msgstr ""
"Ensalutita kiel <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Elsaluti "
"el la konto\">Ĉu elsaluti?</a>"

#: wp-includes/comment-template.php:1539
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "Retpoŝtadreso ne estos publikigita."

#: wp-includes/comment-template.php:1540
msgid ""
"You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags "
"and attributes: %s"
msgstr ""
"Vi rajtas uzi ĉi tiujn etikedojn kaj atribuojn de <abbr title=\"eXtensible "
"HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>: %s"

#: wp-includes/comment-template.php:1545
msgid "Cancel reply"
msgstr "Nuligi respondon"

#: wp-includes/comment-template.php:1546
msgid "Post Comment"
msgstr "Afiŝi komenton"

#: wp-includes/comment.php:387
msgid "Unapproved"
msgstr "Neaprobita"

#. translators: comment status
#. translators: comment type radio button
#: wp-includes/comment.php:389 wp-admin/edit-form-comment.php:50
msgctxt "adjective"
msgid "Approved"
msgstr "Aprobita"

#. translators: comment status
#. translators: comment type radio button
#: wp-includes/comment.php:391 wp-admin/edit-form-comment.php:52
msgctxt "adjective"
msgid "Spam"
msgstr "Trudaĵo"

#: wp-includes/comment.php:628 wp-includes/comment.php:630
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you&#8217;ve already said "
"that!"
msgstr "Ripetita komento. Ŝajne vi jam diris tion!"

#: wp-includes/comment.php:688 wp-includes/comment.php:690
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "Vi sendas komentojn tro rapide. Malrapidiĝu."

#: wp-includes/comment.php:1412
msgid "Could not update comment status"
msgstr "Ne povis ĝisdatigi la komentan staton"

#: wp-includes/class-http.php:123
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "Valida URL ne estas donita."

#: wp-includes/class-http.php:126
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "Uzanto baris petojn per HTTP."

#: wp-includes/class-http.php:146
msgid ""
"Destination directory for file streaming does not exist or is not writable."
msgstr ""
"Celdosierujo por elsendfluoj de dosieroj ne ekzistas aŭ ne estas skribebla."

#: wp-includes/class-http.php:249
msgid ""
"There are no HTTP transports available which can complete the requested "
"request."
msgstr "Estas neniuj haveblaj HTTP-transportiloj por trakti la peton."

#: wp-includes/class-http.php:698 wp-includes/class-http.php:880
#: wp-includes/class-http.php:899 wp-includes/class-http.php:1073
msgid "Could not open handle for fopen() to %s"
msgstr "Ne eblis malfermi dosiernumeron por fopen() al %s"

#: wp-includes/class-http.php:738 wp-includes/class-http.php:922
#: wp-includes/class-http.php:1118 wp-includes/class-http.php:1137
msgid "Too many redirects."
msgstr "Tro multe da alidirektoj."

#: wp-includes/class-http.php:822
msgid "Malformed URL: %s"
msgstr "Misformita URL: %s"

#: wp-includes/user.php:80
msgid "<strong>ERROR</strong>: The username field is empty."
msgstr "<strong>ERARO</strong>: La uzantonoma kampo estas malplena."

#: wp-includes/user.php:83
msgid "<strong>ERROR</strong>: The password field is empty."
msgstr "<strong>ERARO</strong>: La pasvorta kampo estas malplena."

#: wp-includes/user.php:91
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: Invalid username. <a href=\"%s\" title=\"Password "
"Lost and Found\">Lost your password</a>?"
msgstr ""
"<strong>ERARO</strong>: Nevalida uzantnomo. <a href=\"%s\" title=\"Pasvort "
"perdita kaj trovita\">Ĉu vi perdis vian pasvorton</a>?"

#: wp-includes/user.php:96
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your account has been marked as a spammer."
msgstr "<strong>ERARO</strong>: Vi konto estis markita kiel truda."

#: wp-includes/user.php:102
msgid "Site Suspended."
msgstr "Ejo barita."

#: wp-includes/user.php:111
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: The password you entered for the username "
"<strong>%1$s</strong> is incorrect. <a href=\"%2$s\" title=\"Password Lost "
"and Found\">Lost your password</a>?"
msgstr ""
"<strong>ERARO</strong>: La donita pasvorto ne apartenas al uzanto "
"<strong>%1$s</strong>. <a href=\"%2$s\" title=\"Password Lost and Found\">Ĉu "
"vi forgesis vian pasvorton</a>?"

#: wp-includes/user.php:137
msgid "Please log in again."
msgstr "Bonvolu ensaluti denove."

#: wp-includes/user.php:1276
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "Ne povas krei uzanton kun malplena ensaluta nomo."

#: wp-includes/user.php:1279
msgid "This username is already registered."
msgstr "Tiu ĉi uzantonomo jam estas registrita."

#: wp-includes/user.php:1294
msgid "This email address is already registered."
msgstr "Tiu ĉi retpoŝtadreso jam estas registrita."

#: wp-includes/user.php:1490
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo-a tujmesaĝilo"

#: wp-includes/user.php:1491
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"

#: wp-includes/load.php:428
msgid ""
"The site you have requested is not installed properly. Please contact the "
"system administrator."
msgstr ""
"La petita retejo ne estas ĝuste instalita. Bonvolu sciigi la administranton "
"de la servilo."

#: wp-includes/registration-functions.php:7 wp-includes/registration.php:7
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "Tiu dosiero jam ne estas bezonata."

#: wp-includes/functions.php:407
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s estas protektita WP-opcio, vi ne povas modifi ĝin"

#: wp-includes/functions.php:1783
msgid "ERROR: %s is not a valid feed template."
msgstr "ERARO: %s ne estas valida distribua modelo."

#: wp-includes/functions.php:2282 wp-includes/functions.php:2400
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"Ne eblis krei la dosierujon %s. Ĉu ĝia gepatra dosierujo estas skribebla "
"fare de la servilo?"

#: wp-includes/functions.php:2379
msgid "Empty filename"
msgstr "Malplena dosiernomo"

#: wp-includes/functions.php:2383
msgid "Invalid file type"
msgstr "Nevalida dosiertipo"

#: wp-includes/functions.php:2406
msgid "Could not write file %s"
msgstr "Ne eblis skribi la dosieron %s"

#: wp-includes/functions.php:2657
msgid "Your attempt to edit this attachment: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo redakti la jenan aldonaĵon: &quot;%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2659
msgid "Your attempt to add this category has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo aldoni tiun ĉi kategorion."

#: wp-includes/functions.php:2660
msgid "Your attempt to delete this category: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo forviŝi la jenan kategorion: &quot;%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2661
msgid "Your attempt to edit this category: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo redakti tiun ĉi kategorion: &quot;%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2663
msgid "Your attempt to delete this comment: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo forviŝi tiun ĉi komenton: &quot;%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2664
msgid "Your attempt to unapprove this comment: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo malaprobi tiun ĉi komenton: &quot;%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2665
msgid "Your attempt to approve this comment: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo aprobi tiun ĉi komenton: &quot;%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2666
msgid "Your attempt to edit this comment: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo redakti tiun ĉi komenton: &quot;%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2667
msgid "Your attempt to bulk modify comments has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo redakti komentojn amase."

#: wp-includes/functions.php:2668
msgid "Your attempt to moderate comments has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo kontroli komentojn."

#: wp-includes/functions.php:2670
msgid "Your attempt to add this link has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo aldoni tiun ĉi ligilon."

#: wp-includes/functions.php:2671
msgid "Your attempt to delete this link: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo forviŝi tiun ĉi ligilon: &quot;%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2672
msgid "Your attempt to edit this link: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo redakti tiun ĉi ligilon: &quot;%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2673
msgid "Your attempt to bulk modify links has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo redakti ligilojn amase."

#: wp-includes/functions.php:2675
msgid "Your attempt to add this page has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo aldoni tiun ĉi paĝon"

#: wp-includes/functions.php:2676
msgid "Your attempt to delete this page: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo forviŝi tiun ĉi dosieron: &quot;%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2677
msgid "Your attempt to edit this page: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo redakti tiun ĉi paĝon: &quot;%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2679
msgid "Your attempt to edit this plugin file: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr ""
"Malsukcesis via provo redakti tiun ĉi kromprograman dosieron: &quot;%s&quot;."
"s&quot;?"

#: wp-includes/functions.php:2680
msgid "Your attempt to activate this plugin: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo aktivigi tiun ĉi kromprogramon: &quot;%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2681
msgid "Your attempt to deactivate this plugin: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr ""
"Malsukcesis via provo malaktivigi tiun ĉi kromprogramon: &quot;%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2682
msgid "Your attempt to update this plugin: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr ""
"Malsukcesis via provo ĝisdatigi tiun ĉi kromprogramon: &#8220;%s&#8221;"

#: wp-includes/functions.php:2684
msgid "Your attempt to add this post has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo aldoni tiun ĉi afiŝon."

#: wp-includes/functions.php:2685
msgid "Your attempt to delete this post: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo forviŝi tiun ĉi afiŝon: &quot;%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2686
msgid "Your attempt to edit this post: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo redakti tiun ĉi afiŝon: &quot;%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2688
msgid "Your attempt to add this user has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo aldoni tiun ĉi uzanton"

#: wp-includes/functions.php:2689
msgid "Your attempt to delete users has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo forviŝi uzantojn."

#: wp-includes/functions.php:2690
msgid "Your attempt to bulk modify users has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo redakti uzantojn amase."

#: wp-includes/functions.php:2691
msgid "Your attempt to edit this user: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo redakti tiun ĉi uzanton: &quot;%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2692
msgid "Your attempt to modify the profile for: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo redakti la profilon de: &quot;%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2694
msgid "Your attempt to edit your settings has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo redakti viajn agordojn."

#: wp-includes/functions.php:2695
msgid "Your attempt to change your permalink structure to: %s has failed."
msgstr ""
"Malsukcesis via provo ŝanĝi la fiksligilan strukturon al la jeno: &quot;"
"%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2696
msgid "Your attempt to edit this file: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo redakti tiun ĉi dosieron: &quot;%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2697
msgid "Your attempt to edit this theme file: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo redakti tiun ĉi etosodosieron: &quot;%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2698
msgid "Your attempt to switch to this theme: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Malsukcesis via provo ŝanĝi al tiu ĉi etoso: &quot;%s&quot;."

#: wp-includes/functions.php:2700
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "Vi provas elsaluti el %s"

#: wp-includes/functions.php:2720 wp-includes/functions.php:2722
#: wp-admin/comment.php:186
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Ĉu vi vere volas fari tion ĉi?"

#: wp-includes/functions.php:2739
msgid "WordPress Failure Notice"
msgstr "WordPress-a eraronotico"

#: wp-includes/functions.php:2742
msgid "Do you really want to <a href='%s'>log out</a>?"
msgstr "Ĉu vi vere volas <a href='%s'>elsaluti</a>?"

#: wp-includes/functions.php:2820
msgid "&laquo; Back"
msgstr "&laquo; Reen"

#: wp-includes/functions.php:2832
msgid "WordPress &rsaquo; Error"
msgstr "WordPress &raquo; Eraro"

#: wp-includes/functions.php:3458 wp-includes/functions.php:3498
msgid ""
"%1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr ""
"%1$s estas <strong>evitinda</strong> ekde versio %2$s! Uzu %3$s anstataŭe."

#: wp-includes/functions.php:3460 wp-includes/functions.php:3500
msgid ""
"%1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s with no alternative "
"available."
msgstr ""
"%1$s estas <strong>evitinda</strong> ekde versio %2$s, ne estas alia "
"alternativo."

#: wp-includes/functions.php:3542
msgid ""
"%1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</strong> since "
"version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"%1$s estis vokita kun argumento kiu estas <strong>evitinda</strong> ekde "
"versio %2$s! %3$s"

#: wp-includes/functions.php:3544
msgid ""
"%1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</strong> since "
"version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"%1$s estis vokita kun argumento kiu estas <strong>evitinda</strong> ekde "
"versio %2$s, ne estas alia alternativo."

#: wp-includes/functions.php:3576
msgid "(This message was added in version %s.)"
msgstr "(Tiu mesaĝo estis aldonita en versio %s.)"

#: wp-includes/functions.php:3577
msgid ""
"Please see <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Debugging_in_WordPress\">Debugging in WordPress</a> for more information."
msgstr ""
"Bonvolu vidi <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Debugging_in_WordPress\">Erarserĉadon en WordPress</a> por informoj."

#: wp-includes/functions.php:3578
msgid "%1$s was called <strong>incorrectly</strong>. %2$s %3$s"
msgstr "%1$s estis vokita <strong>malĝuste</strong>. %2$s %3$s"

#: wp-includes/functions.php:4342
msgid "Manual Offsets"
msgstr "Permanaj deŝovoj"

#: wp-includes/rss.php:900
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr ""
"Eraro okazis, verŝajne la distribuo ne funkcias provizore. Provu denove "
"poste."

#: wp-includes/cron.php:159
msgid ""
"This argument has changed to an array to match the behavior of the other "
"cron functions."
msgstr ""
"Tiu argumento ŝanĝiĝis al tabelo por kongrui kun la konduto de la aliaj "
"funkcioj cron."

#: wp-includes/cron.php:316
msgid "Once Hourly"
msgstr "Po unu fojon hore"

#: wp-includes/cron.php:317
msgid "Twice Daily"
msgstr "Po du fojojn ĉiutage"

#: wp-includes/cron.php:318
msgid "Once Daily"
msgstr "Po unu fojon ĉiutage"

#: wp-includes/taxonomy.php:47
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Navigadaj menuoj"

#: wp-includes/taxonomy.php:48
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Navigada menuo"

#: wp-includes/taxonomy.php:60 wp-admin/menu.php:66
msgid "Link Categories"
msgstr "Ligilokategorioj"

#: wp-includes/taxonomy.php:61
msgid "Link Category"
msgstr "Ligila kategorio"

#: wp-includes/taxonomy.php:62
msgid "Search Link Categories"
msgstr "Priserĉi ligilajn kategoriojn"

#: wp-includes/taxonomy.php:64
msgid "All Link Categories"
msgstr "Ĉiuj ligilokategorioj"

#: wp-includes/taxonomy.php:65
msgid "Edit Link Category"
msgstr "Redakti ligilan kategorion"

#: wp-includes/taxonomy.php:66
msgid "Update Link Category"
msgstr "Ĝisdatigi ligilan kategorion"

#: wp-includes/taxonomy.php:67
msgid "Add New Link Category"
msgstr "Aldoni novan ligilan kategorion"

#: wp-includes/taxonomy.php:68
msgid "New Link Category Name"
msgstr "Nomo por nova ligila kategorio"

#: wp-includes/taxonomy.php:90 wp-includes/taxonomy.php:91
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:105
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "Aranĝo"

#: wp-includes/taxonomy.php:401
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "Etikedoj"

#: wp-includes/taxonomy.php:401
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"

#: wp-includes/taxonomy.php:402
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "Etikedo"

#: wp-includes/taxonomy.php:402
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "Kategorio"

#: wp-includes/taxonomy.php:403
msgid "Search Tags"
msgstr "Priserĉi etikedojn"

#: wp-includes/taxonomy.php:403
msgid "Search Categories"
msgstr "Priserĉi kategoriojn"

#: wp-includes/taxonomy.php:404
msgid "Popular Tags"
msgstr "Plej ŝatataj etikedoj"

#: wp-includes/taxonomy.php:405
msgid "All Tags"
msgstr "Ĉiuj etikedoj"

#: wp-includes/taxonomy.php:405 wp-admin/includes/meta-boxes.php:671
msgid "All Categories"
msgstr "Ĉiuj kategorioj"

#: wp-includes/taxonomy.php:406
msgid "Parent Category"
msgstr "Patra kategorio"

#: wp-includes/taxonomy.php:407
msgid "Parent Category:"
msgstr "Patra kategorio:"

#: wp-includes/taxonomy.php:408
msgid "Edit Category"
msgstr "Redakti kategorion"

#: wp-includes/taxonomy.php:409
msgid "View Tag"
msgstr "Rigardi la etikedon"

#: wp-includes/taxonomy.php:409
msgid "View Category"
msgstr "Rigardi kategorion"

#: wp-includes/taxonomy.php:410
msgid "Update Tag"
msgstr "Ĝisdatigi etikedon"

#: wp-includes/taxonomy.php:410
msgid "Update Category"
msgstr "Ĝisdatigi kategorion"

#: wp-includes/taxonomy.php:411
msgid "Add New Tag"
msgstr "Aldoni novan etikedon"

#: wp-includes/taxonomy.php:411
msgid "Add New Category"
msgstr "Aldoni novan kategorion"

#: wp-includes/taxonomy.php:412
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nova etikedonomo"

#: wp-includes/taxonomy.php:412
msgid "New Category Name"
msgstr "Nova kategorinomo"

#: wp-includes/taxonomy.php:413
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Apartigu etikedojn per komoj"

#: wp-includes/taxonomy.php:414
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Aldoni aŭ forigi etikedojn"

#: wp-includes/taxonomy.php:415 wp-admin/press-this.php:561
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Elekti el la plej popularaj etikedoj"

#: wp-includes/taxonomy.php:492 wp-includes/taxonomy.php:845
#: wp-includes/taxonomy.php:974 wp-includes/taxonomy.php:1164
#: wp-includes/taxonomy.php:1837 wp-includes/taxonomy.php:2108
msgid "Invalid Taxonomy"
msgstr "Nevalida klasifikado"

#: wp-includes/taxonomy.php:840 wp-includes/taxonomy.php:2938
msgid "Empty Term"
msgstr "Malplena termino"

#: wp-includes/taxonomy.php:1977 wp-includes/taxonomy.php:2282
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:23 wp-admin/edit-tags.php:13
#: wp-admin/edit-tags.php:18
msgid "Invalid taxonomy"
msgstr "Nevalida klasifikado"

#: wp-includes/taxonomy.php:1984
msgid "Invalid term ID"
msgstr "Nevalida ID-numero de termino"

#: wp-includes/taxonomy.php:1987 wp-includes/taxonomy.php:2308
msgid "A name is required for this term"
msgstr "Nomo por tiu ĉi termino necesas"

#: wp-includes/taxonomy.php:2025
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "Donita nomo koincidas kun ekzistanta termino kun ĉi tiu patro."

#: wp-includes/taxonomy.php:2029 wp-includes/taxonomy.php:2036
#: wp-includes/taxonomy.php:2046
msgid "Could not insert term into the database"
msgstr "Ne povis enmeti informon en datumbazon"

#: wp-includes/taxonomy.php:2040
msgid "A term with the name provided already exists."
msgstr "Termino tiel nomita jam ekzistas."

#: wp-includes/taxonomy.php:2341
msgid "The slug &#8220;%s&#8221; is already in use by another term"
msgstr "La URL-nomon \"%s\" jam uzas alia termino"

#: wp-includes/taxonomy.php:3102
msgid "Invalid object ID"
msgstr "Nevalida identigilo de objekto."

#: wp-includes/default-widgets.php:17
msgid "Your site&#8217;s WordPress Pages"
msgstr "La WordPress-paĝoj de via retejo"

#: wp-includes/default-widgets.php:71
msgid "Page order"
msgstr "Paĝordo"

#: wp-includes/default-widgets.php:72
msgid "Page ID"
msgstr "Paĝa identigilo"

#: wp-includes/default-widgets.php:78
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "Identigiloj de paĝoj, apartigitaj per komoj."

#: wp-includes/default-widgets.php:93
msgid "Your blogroll"
msgstr "Via bloglisto"

#: wp-includes/default-widgets.php:108 wp-includes/default-widgets.php:143
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "Ĉiuj ligiloj"

#: wp-includes/default-widgets.php:141
msgid "Select Link Category"
msgstr "Elekti kategorion de ligilo"

#: wp-includes/default-widgets.php:154
msgid "Show Link Image"
msgstr "Montru la bildon de la ligilo"

#: wp-includes/default-widgets.php:156
msgid "Show Link Name"
msgstr "Montru la nomon de la ligilo"

#: wp-includes/default-widgets.php:158
msgid "Show Link Description"
msgstr "Montru la priskribon de la ligilo"

#: wp-includes/default-widgets.php:160
msgid "Show Link Rating"
msgstr "Montri la pritakson de la ligilo"

#: wp-includes/default-widgets.php:174
msgid "A search form for your site"
msgstr "Serĉa formularo por via retejo"

#: wp-includes/default-widgets.php:217
msgid "A monthly archive of your site&#8217;s posts"
msgstr "Monata arkivo de la afiŝoj ĉe via retejo"

#: wp-includes/default-widgets.php:233
msgid "Select Month"
msgstr "Elekti monaton"

#: wp-includes/default-widgets.php:264 wp-includes/default-widgets.php:493
msgid "Display as dropdown"
msgstr "Montri ĝin kiel falmenuo"

#: wp-includes/default-widgets.php:266 wp-includes/default-widgets.php:496
msgid "Show post counts"
msgstr "Montri sumon de afiŝoj"

#: wp-includes/default-widgets.php:282
msgid "Log in/out, admin, feed and WordPress links"
msgstr "Elsaluto/ensaluto, administrado, distribuaj kaj WordPress-aj ligiloj"

#: wp-includes/default-widgets.php:297
msgid "Syndicate this site using RSS 2.0"
msgstr "Publikigi ĉi tiun TTT-ejon per RSS 2.0"

#: wp-includes/default-widgets.php:297
msgid "Entries <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>"
msgstr "Eroj <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>"

#: wp-includes/default-widgets.php:298
msgid "The latest comments to all posts in RSS"
msgstr "La lastaj komentoj al ĉiuj afiŝoj en RSS"

#: wp-includes/default-widgets.php:298
msgid "Comments <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>"
msgstr "Komenta <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>"

#: wp-includes/default-widgets.php:330
msgid "A calendar of your site&#8217;s posts"
msgstr "Kalendaro de la afiŝoj ĉe via retejo"

#: wp-includes/default-widgets.php:371
msgid "Arbitrary text or HTML"
msgstr "Hazarda teksto aŭ HTML"

#: wp-includes/default-widgets.php:408
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "Aŭtomate aldoni alineojn"

#: wp-includes/default-widgets.php:421
msgid "A list or dropdown of categories"
msgstr "Listo aŭ falmenuo de kategorioj"

#: wp-includes/default-widgets.php:440
msgid "Select Category"
msgstr "Elekti kategorion"

#: wp-includes/default-widgets.php:499
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Montri hierarkion"

#: wp-includes/default-widgets.php:513
msgid "The most recent posts on your site"
msgstr "La plej lastatempaj afiŝoj ĉe via retejo"

#: wp-includes/default-widgets.php:514 wp-includes/default-widgets.php:539
msgid "Recent Posts"
msgstr "Lastaj afiŝoj"

#: wp-includes/default-widgets.php:588
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Nombro de videblaj afiŝoj:"

#: wp-includes/default-widgets.php:602
msgid "The most recent comments"
msgstr "La plej lastatempaj komentoj"

#: wp-includes/default-widgets.php:603 wp-includes/default-widgets.php:644
#: wp-admin/includes/dashboard.php:53
msgid "Recent Comments"
msgstr "Lastaj komentoj"

#. translators: comments widget: 1: comment author, 2: post link
#: wp-includes/default-widgets.php:657
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s pri %2$s"

#: wp-includes/default-widgets.php:688 wp-admin/includes/dashboard.php:784
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "Nombro de komentoj por montri:"

#: wp-includes/default-widgets.php:702
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "Eroj de iu ajn RSS- aŭ Atom-distribuo"

#: wp-includes/default-widgets.php:704 wp-admin/import.php:41
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: wp-includes/default-widgets.php:740 wp-admin/includes/dashboard.php:1122
msgid "Unknown Feed"
msgstr "Nekonata distribuo"

#: wp-includes/default-widgets.php:746
msgid "Syndicate this content"
msgstr "Publikigi ĉi tiun enhavon per RSS"

#: wp-includes/default-widgets.php:794 wp-admin/includes/dashboard.php:805
#: wp-admin/includes/dashboard.php:921
msgid "<strong>RSS Error</strong>: %s"
msgstr "<strong>RSS-eraro:</strong>: %s"

#: wp-includes/default-widgets.php:810
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr ""
"Eraro okazis, verŝajne la distribuo estas provizore nedisponebla. Provu "
"denove poste."

#: wp-includes/default-widgets.php:904
msgid "RSS Error: %s"
msgstr "Eraro pri RSS: %s"

#: wp-includes/default-widgets.php:908
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "Entajpu la retadreson de la RSS-distribuo:"

#: wp-includes/default-widgets.php:911
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "Donu titolon al la distribuo (nedeviga):"

#: wp-includes/default-widgets.php:914
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "Kiom da eroj estu montrataj?"

#: wp-includes/default-widgets.php:923
msgid "Display item content?"
msgstr "Ĉu montri enhavon de ero?"

#: wp-includes/default-widgets.php:926
msgid "Display item author if available?"
msgstr "Ĉu montri aŭtoron se tiu informo disponeblas?"

#: wp-includes/default-widgets.php:929
msgid "Display item date?"
msgstr "Ĉu montri daton de ero?"

#: wp-includes/default-widgets.php:995
msgid "Your most used tags in cloud format"
msgstr "Plej oftaj etikedoj en nuba aranĝo"

#: wp-includes/default-widgets.php:996
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Etikedo-nubo"

#: wp-includes/default-widgets.php:1034
msgid "Taxonomy:"
msgstr "Klasifikado:"

#: wp-includes/default-widgets.php:1062
msgid "Use this widget to add one of your custom menus as a widget."
msgstr ""
"Vi uzus tiun kromprogrameton por aldoni unu el viaj propraj menuoj kiel "
"kromprogrameto."

#: wp-includes/default-widgets.php:1063 wp-admin/includes/theme.php:317
msgid "Custom Menu"
msgstr "Propra menuo"

#: wp-includes/default-widgets.php:1100
msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>."
msgstr "Neniuj menuoj estas kreitaj. <a href=\"%s\">Krei kelkajn</a>."

#: wp-includes/default-widgets.php:1109 wp-admin/nav-menus.php:495
msgid "Select Menu:"
msgstr "Elekti menuon:"

#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:22
msgid "Comments on: %s"
msgstr "Komentoj pri: %s"

#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:24
msgid "Comments for %s searching on %s"
msgstr "Komentoj por %s serĉas %s"

#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:26 wp-includes/feed-atom-comments.php:23
msgid "Comments for %s"
msgstr "Komentoj por %s"

#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:44 wp-includes/feed-atom-comments.php:52
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "Komentoj pri %1$s de %2$s"

#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:46 wp-includes/feed-atom-comments.php:54
msgid "By: %s"
msgstr "De: %s"

#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:54
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr "Protektitaj komentoj: Bv. enskribi vian pasvorton por legi komentojn."

#: wp-includes/feed-atom-comments.php:19
msgid "Comments on %s"
msgstr "Komentoj al %s"

#: wp-includes/feed-atom-comments.php:21
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "Komentoj por %1$s priserĉante %2$s"

#: wp-includes/nav-menu.php:226 wp-includes/nav-menu.php:233
msgid ""
"The menu name <strong>%s</strong> conflicts with another menu name. Please "
"try another."
msgstr ""
"Menunomo <strong>%s</strong> konfliktas kun alia menunomo. Bonvolu provi "
"denove."

#: wp-includes/nav-menu.php:275
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "La donita objekta-ID ne estas tiu de menuero."

#: wp-includes/query.php:146 wp-includes/query.php:167
#: wp-includes/query.php:187 wp-includes/query.php:211
#: wp-includes/query.php:235 wp-includes/query.php:259
#: wp-includes/query.php:288 wp-includes/query.php:308
#: wp-includes/query.php:328 wp-includes/query.php:348
#: wp-includes/query.php:369 wp-includes/query.php:389
#: wp-includes/query.php:419 wp-includes/query.php:448
#: wp-includes/query.php:468 wp-includes/query.php:495
#: wp-includes/query.php:515 wp-includes/query.php:535
#: wp-includes/query.php:555 wp-includes/query.php:575
#: wp-includes/query.php:604 wp-includes/query.php:631
#: wp-includes/query.php:651 wp-includes/query.php:671
#: wp-includes/query.php:691 wp-includes/query.php:711
msgid ""
"Conditional query tags do not work before the query is run. Before then, "
"they always return false."
msgstr ""
"Etikedoj de kondiĉaj informmendoj ne funkcias antaŭ ol la informmendo. "
"Antaŭe, ili ĉiam liveras rezulton de malvero."

#: wp-includes/query.php:1957
msgid ""
"\"caller_get_posts\" is deprecated. Use \"ignore_sticky_posts\" instead."
msgstr ""
"\"caller_get_posts\" estas evitinda. Anstataŭe, uzu \"ignore_sticky_posts\"."

#. translators: opening curly quote
#: wp-includes/formatting.php:36 wp-includes/formatting.php:2986
msgctxt "opening curly quote"
msgid "&#8220;"
msgstr "&#8220;"

#. translators: closing curly quote
#: wp-includes/formatting.php:38
msgctxt "closing curly quote"
msgid "&#8221;"
msgstr "&#8221;"

#. translators: en dash
#: wp-includes/formatting.php:40
msgctxt "en dash"
msgid "&#8211;"
msgstr "&#8211;"

#. translators: em dash
#: wp-includes/formatting.php:42
msgctxt "em dash"
msgid "&#8212;"
msgstr "&#8212;"

#: wp-includes/formatting.php:1874
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s tago"
msgstr[1] "%s tagoj"

#: wp-includes/formatting.php:1922 wp-includes/general-template.php:1977
msgid "&hellip;"
msgstr "&hellip;"

#: wp-includes/formatting.php:2499 wp-includes/formatting.php:2508
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr ""
"La entajpita retpoŝtadreso ne ŝajnas esti valida retpoŝtadreso. Bonvolu "
"entajpi validan retpoŝtadreson."

#: wp-includes/formatting.php:2592
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"La entajpita WordPress-a adreso ne ŝajnas esti valida URL. Bonvolu entajpi "
"validan URL-on."

#: wp-includes/formatting.php:2602
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"La entajpita adreso de Ejo ne ŝajnas esti valida URL. Bonvolu entajpi "
"validan URL-on."

#: wp-includes/formatting.php:2617
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr ""
"La horzono kiun vi enskribis, estas nevalida. Bv. elekti validan horzonon."

#: wp-includes/general-template.php:161
msgid "Search for:"
msgstr "Serĉi:"

#: wp-includes/general-template.php:260 wp-login.php:640
msgid "Remember Me"
msgstr "Memoru min"

#: wp-includes/general-template.php:340
msgid "Site Admin"
msgstr "Administri"

#: wp-includes/general-template.php:405
msgid ""
"The <code>%s</code> option is deprecated for the family of <code>bloginfo()</"
"code> functions."
msgstr ""
"La agordo <code>%s</code> estas evitinda por la familio de funkcioj "
"<code>bloginfo()</code>."

#: wp-includes/general-template.php:405
msgid "Use the <code>%s</code> option instead."
msgstr "Anstataŭe, uzu la agordon <code>%s</code>."

#. translators: 1: separator, 2: search phrase
#: wp-includes/general-template.php:587
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "Serĉorezultoj %1$s %2$s"

#: wp-includes/general-template.php:592
msgid "Page not found"
msgstr "Ne eblis trovi la paĝon"

#. translators: Calendar caption: 1: month name, 2: 4-digit year
#: wp-includes/general-template.php:1147
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: wp-includes/general-template.php:1173 wp-includes/general-template.php:1181
msgid "View posts for %1$s %2$s"
msgstr "Vidi afiŝojn de %1$s %2$s"

#. translators: Separator between blog name and feed type in feed links
#: wp-includes/general-template.php:1603 wp-includes/general-template.php:1626
msgctxt "feed link"
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#. translators: 1: blog title, 2: separator (raquo)
#: wp-includes/general-template.php:1605
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Distribuo"

#. translators: %s: blog title, 2: separator (raquo)
#: wp-includes/general-template.php:1607
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s Distribuo pri komentoj"

#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: post title
#: wp-includes/general-template.php:1628
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Distribuo pri komentoj"

#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: category name
#: wp-includes/general-template.php:1630
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s kategoria distribuo"

#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: tag name
#: wp-includes/general-template.php:1632
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s etikeda distribuo"

#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: author name
#: wp-includes/general-template.php:1634
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s afiŝoj de %3$s distribuo"

#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: search phrase
#: wp-includes/general-template.php:1636
msgid "%1$s %2$s Search Results for &#8220;%3$s&#8221; Feed"
msgstr "%1$s %2$s Distribuo pri Serĉrezultoj por &#8220;%3$s&#8221;"

#: wp-includes/general-template.php:1929
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; Antaŭa"

#: wp-includes/general-template.php:1930
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Sekva &raquo;"

#: wp-includes/general-template.php:2037
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "Blua"

#: wp-includes/general-template.php:2039
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Gray"
msgstr "Griza"

#: wp-includes/atomlib.php:133
msgid "XML error: %s at line %d"
msgstr "XML-eraro: %s en linio %d"

#: wp-includes/plugin.php:676
msgid ""
"Only a static class method or function can be used in an uninstall hook."
msgstr ""
"Nur fiksita klasa metodo aŭ funkcio povas esti uzita en malinstala "
"kroĉregulo."

#: wp-includes/post.php:22
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Post"
msgstr "Afiŝo"

#: wp-includes/post.php:37
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Page"
msgstr "Paĝo"

#: wp-includes/post.php:54 wp-admin/media.php:45
msgid "Edit Media"
msgstr "Redakti aŭdovidaĵojn"

#: wp-includes/post.php:71 wp-admin/revision.php:97 wp-admin/revision.php:123
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:152
msgid "Revisions"
msgstr "Versioj"

#: wp-includes/post.php:87
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "Navigadaj menueroj"

#: wp-includes/post.php:88
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "Navigada menuero"

#: wp-includes/post.php:98
msgctxt "post"
msgid "Published"
msgstr "Publikigita"

#: wp-includes/post.php:101
msgid "Published <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Published <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Publikigita <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Publikigitaj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:105
msgctxt "post"
msgid "Scheduled"
msgstr "Planitaj"

#: wp-includes/post.php:108
msgid "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Planita <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Planitaj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:112
msgctxt "post"
msgid "Draft"
msgstr "Malneto"

#: wp-includes/post.php:115
msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Malneto <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Malnetoj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:119
msgctxt "post"
msgid "Pending"
msgstr "Pritraktota"

#: wp-includes/post.php:122
msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Pritraktota <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Pritraktotaj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:126
msgctxt "post"
msgid "Private"
msgstr "Privata"

#: wp-includes/post.php:129
msgid "Private <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Private <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Privata <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Privataj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:133
msgctxt "post"
msgid "Trash"
msgstr "Rubujo"

#: wp-includes/post.php:136
msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Rubo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Ruboj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:541
msgid "Invalid post"
msgstr "Nevalida afiŝo."

#: wp-includes/post.php:600 wp-admin/admin-ajax.php:1326
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:964
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:74 wp-admin/includes/meta-boxes.php:96
msgid "Pending Review"
msgstr "Pritraktota"

#: wp-includes/post.php:937
msgid "Post types cannot exceed 20 characters in length"
msgstr "Ĉiaj afiŝoj havas maksimuman longon de 20 signoj"

#: wp-includes/post.php:1184
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "Afiŝoj"

#: wp-includes/post.php:1184
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "Paĝoj"

#: wp-includes/post.php:1185
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "Afiŝo"

#: wp-includes/post.php:1185
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "Paĝo"

#. translators: add new post
#: wp-includes/post.php:1186 wp-admin/menu.php:45
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "Aldoni novan"

#. translators: add new page
#: wp-includes/post.php:1186 wp-admin/menu.php:71
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "Aldoni novan"

#: wp-includes/post.php:1187
msgid "Add New Post"
msgstr "Aldoni novan afiŝon"

#: wp-includes/post.php:1187
msgid "Add New Page"
msgstr "Aldoni novan paĝon"

#: wp-includes/post.php:1188 wp-admin/press-this.php:583
msgid "Edit Post"
msgstr "Redakti afiŝon"

#: wp-includes/post.php:1188
msgid "Edit Page"
msgstr "Redakti paĝon"

#: wp-includes/post.php:1189 wp-includes/admin-bar.php:364
msgid "New Post"
msgstr "Nova afiŝo"

#: wp-includes/post.php:1190 wp-content/plugins/akismet/legacy.php:294
msgid "View Post"
msgstr "Nova afiŝo"

#: wp-includes/post.php:1190
msgid "View Page"
msgstr "Rigardi la paĝon"

#: wp-includes/post.php:1191
msgid "Search Posts"
msgstr "Priserĉi afiŝojn"

#: wp-includes/post.php:1191
msgid "Search Pages"
msgstr "Priserĉi paĝojn"

#: wp-includes/post.php:1192
msgid "No posts found."
msgstr "Neniuj afiŝoj estis trovitaj."

#: wp-includes/post.php:1192
msgid "No pages found."
msgstr "Neniuj paĝoj estis trovitaj."

#: wp-includes/post.php:1193
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "Neniuj afiŝoj estis trovitaj en rubujo."

#: wp-includes/post.php:1193
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "Neniuj paĝoj estis trovitaj en rubujo."

#: wp-includes/post.php:1194
msgid "Parent Page:"
msgstr "Primara paĝo:"

#: wp-includes/post.php:1195 wp-admin/menu.php:43
msgid "All Posts"
msgstr "Ĉiuj afiŝoj"

#: wp-includes/post.php:1195 wp-admin/menu.php:69
msgid "All Pages"
msgstr "Ĉiuj paĝoj"

#: wp-includes/post.php:2304
msgid ""
"Passing an integer number of posts is deprecated. Pass an array of arguments "
"instead."
msgstr ""
"La dono de entjera nombro de afiŝoj estas nun evitinda. Anstataŭe, donu "
"tabelon de argumentoj."

#: wp-includes/post.php:2446
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "Enhavo, titolo, kaj eltiraĵo estas malplenaj"

#: wp-includes/post.php:2575
msgid "Could not update post in the database"
msgstr "Ne povis ĝisdatigi la afiŝon en datumbazon"

#: wp-includes/post.php:2591
msgid "Could not insert post into the database"
msgstr "Ne povis enmeti afiŝon en datumbazon"

#: wp-includes/post.php:2641
msgid "The page template is invalid."
msgstr "La modelo de paĝo estas nevalida."

#: wp-includes/post.php:4690 wp-admin/edit-form-advanced.php:128
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:382
msgid "Excerpt"
msgstr "Eltiraĵo "

#: wp-includes/post.php:4880
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "Ne povas krei version de antaŭa versio"

#: wp-includes/post.php:5055
msgid "You do not have permission to preview drafts."
msgstr "Vi ne rajtas antaŭrigardi malnetojn."

#: wp-includes/post.php:5129
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1006
#: wp-admin/press-this.php:485
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "Normala"

#: wp-includes/post.php:5130
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "Mencio"

#: wp-includes/post.php:5131
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "Babilo"

#: wp-includes/post.php:5132
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerio"

#: wp-includes/post.php:5133
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "Ligilo"

#: wp-includes/post.php:5134
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "Bildo"

#: wp-includes/post.php:5135
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "Citi"

#: wp-includes/post.php:5136
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: wp-includes/post.php:5137
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: wp-includes/post.php:5138
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "Aŭdaĵo"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:616
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:252
msgid "Bold (Ctrl + B)"
msgstr "Grase (Stir+B)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:617
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:253
msgid "Italic (Ctrl + I)"
msgstr "Kursive (Stir+I)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:619
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:260
msgid "Unordered list (Alt + Shift + U)"
msgstr "Sennumera listo (Alt + Majuskla + U)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:620
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:261
msgid "Ordered list (Alt + Shift + O)"
msgstr "Numera listo (Alt + Shift + O)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:622
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:286
msgid "Blockquote (Alt + Shift + Q)"
msgstr "Blokcitaĵo (Alt+Shift+Q)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:623
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:268
msgid "Insert/edit image (Alt + Shift + M)"
msgstr "Enmeti/redakti bildon (Alt + Majuskla + M)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:625
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:266
msgid "Insert/edit link (Alt + Shift + A)"
msgstr "Enmeti/redakti ligilon (Alt + Majuskla + A)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:626
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:267
msgid "Unlink (Alt + Shift + S)"
msgstr "Forigi ligilon (Alt + Shift + S)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:628
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:466
msgid "Help (Alt + Shift + H)"
msgstr "Helpo (Alt + Shift + H)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:650
msgid "Updated."
msgstr "Ĝisdatigita."

#: wp-includes/class-wp-editor.php:650 wp-admin/admin-ajax.php:1528
#: wp-admin/includes/media.php:564
msgid "Saved."
msgstr "Konservis."

#: wp-includes/class-wp-editor.php:661 wp-admin/edit-form-advanced.php:290
msgid "Enter title here"
msgstr "Entajpu titolon"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:670 wp-admin/edit-form-advanced.php:323
msgid "Word count: %s"
msgstr "Nombro da vortoj: %s"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:671
msgid "Just write."
msgstr "Nur skribi."

#. translators: date format in table columns, see http:php.net/date
#. translators: comment date format. See http:php.net/date
#: wp-includes/class-wp-editor.php:722 wp-admin/admin-ajax.php:1337
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:578
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:356
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:288
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:309
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:749
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "Entajpu la celitan URL-on"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:757 wp-admin/includes/nav-menu.php:149
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Malfermi ligilocelon en nova fenestro/langeto"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:761
msgid "Or link to existing content"
msgstr "Aŭ ligi al ekzistanta enhavo"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:777
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "Neniu serĉesprimo specifita. Montras lastajn erojn."

#: wp-includes/widgets.php:67 wp-admin/includes/widgets.php:194
#: wp-admin/widgets.php:248
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "Ne ekzistas opcioj por ĉi tiu kromprogrameto."

#: wp-includes/widgets.php:488 wp-includes/widgets.php:547
msgid "Sidebar %d"
msgstr "Flankpanelo %d"

#: wp-includes/theme.php:242
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:427
#: wp-admin/includes/plugin.php:141
msgid "Visit author homepage"
msgstr "Viziti la hejmpaĝon de la aŭtoro"

#: wp-includes/theme.php:282
msgid "File not readable."
msgstr "Nelegebla dosiero."

#: wp-includes/theme.php:334
msgid "Template is missing."
msgstr "Mankas modelo."

#: wp-includes/theme.php:336
msgid "The parent theme is missing. Please install the \"%s\" parent theme."
msgstr "La patra etoso mankas. Bonvolu instali la \"%s\" patra etoso."

#: wp-includes/theme.php:642
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "Mankas stilfolio."

#: wp-includes/admin-bar.php:80 wp-includes/admin-bar.php:89
msgid "About WordPress"
msgstr "Pri WordPress-o"

#: wp-includes/admin-bar.php:98
msgid "WordPress.org"
msgstr "WordPress.org"

#: wp-includes/admin-bar.php:99
msgid "http://wordpress.org"
msgstr "http://wordpress.org/"

#: wp-includes/admin-bar.php:107
msgid "http://codex.wordpress.org"
msgstr "http://codex.wordpress.org"

#: wp-includes/admin-bar.php:114
msgid "Support Forums"
msgstr "Helpforumoj"

#: wp-includes/admin-bar.php:115
msgid "http://wordpress.org/support/"
msgstr "http://wordpress.org/support/"

#: wp-includes/admin-bar.php:123
msgid "http://wordpress.org/support/forum/requests-and-feedback"
msgstr "http://wordpress.org/support/forum/requests-and-feedback"

#: wp-includes/admin-bar.php:141
msgid "Howdy, %1$s"
msgstr "Saluton, %1$s"

#: wp-includes/admin-bar.php:192
msgid "Edit My Profile"
msgstr "Modifi mian profilon"

#: wp-includes/admin-bar.php:225
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "Reta admin: %s"

#: wp-includes/admin-bar.php:227
msgid "Global Dashboard: %s"
msgstr "Ĉiea panelo: %s"

#: wp-includes/admin-bar.php:284 wp-admin/menu.php:30
msgid "My Sites"
msgstr "Miaj ejoj"

#: wp-includes/admin-bar.php:297 wp-admin/admin-header.php:25
msgid "Network Admin"
msgstr "Reta administranto"

#: wp-includes/admin-bar.php:310
msgid "Sites"
msgstr "Retejoj"

#: wp-includes/admin-bar.php:322
msgid "Visit Network"
msgstr "Viziti reton"

#: wp-includes/admin-bar.php:341 wp-admin/includes/theme.php:312
msgid "Blavatar"
msgstr "Blavataro"

#: wp-includes/admin-bar.php:370
msgid "Manage Comments"
msgstr "Administri komentojn"

#: wp-includes/admin-bar.php:400
msgid "Shortlink"
msgstr "Mallonga ligilo"

#: wp-includes/admin-bar.php:485
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "Aŭdovidaĵoj"

#: wp-includes/admin-bar.php:488
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "Ligilo"

#: wp-includes/admin-bar.php:505
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "Uzanto"

#: wp-includes/admin-bar.php:510
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: wp-includes/admin-bar.php:517
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Add New"
msgstr "Aldoni novan"

#: wp-includes/admin-bar.php:544
msgid "%s comment awaiting moderation"
msgid_plural "%s comments awaiting moderation"
msgstr[0] "%s komento atendas kontroladon"
msgstr[1] "%s komentoj atendas kontroladon"

#: wp-includes/link-template.php:517
msgid "Comments Feed"
msgstr "Distribuo pri komentoj"

#: wp-includes/link-template.php:731 wp-includes/link-template.php:938
#: wp-includes/link-template.php:1013 wp-includes/link-template.php:1054
msgid "Edit This"
msgstr "Redakti"

#: wp-includes/link-template.php:1015 wp-admin/edit-comments.php:212
#: wp-admin/edit-comments.php:218 wp-admin/includes/dashboard.php:701
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:415
msgid "Edit comment"
msgstr "Redakti la komenton"

#: wp-includes/link-template.php:1123
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded categories."
msgstr "Uzu komojn anstataŭ %s por apartigi ekskluditajn kategoriojn."

#: wp-includes/link-template.php:1188 wp-includes/link-template.php:1355
msgid "Previous Post"
msgstr "Antaŭa afiŝo"

#: wp-includes/link-template.php:1188 wp-includes/link-template.php:1355
msgid "Next Post"
msgstr "Sekva afiŝo"

#: wp-includes/link-template.php:1494 wp-includes/link-template.php:1602
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:260
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:327
msgid "Next Page &raquo;"
msgstr "La sekva paĝo &raquo;"

#: wp-includes/link-template.php:1565 wp-includes/link-template.php:1601
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:239
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:306
msgid "&laquo; Previous Page"
msgstr "&laquo; La antaŭa paĝo"

#: wp-includes/link-template.php:1703
msgid "Newer Comments &raquo;"
msgstr "Pli novaj komentoj &raquo;"

#: wp-includes/link-template.php:1740
msgid "&laquo; Older Comments"
msgstr "&laquo; Pli malnovaj komentoj"

#: wp-includes/link-template.php:2364
msgid "This is the short link."
msgstr "Jen la mallonga ligilo."

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:118
msgid "S_Sunday_initial"
msgstr "D_Dimanĉo_initial"

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:119
msgid "M_Monday_initial"
msgstr "L_Lundo_initial"

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:120
msgid "T_Tuesday_initial"
msgstr "M_Mardo_initial"

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:121
msgid "W_Wednesday_initial"
msgstr "M_Merkredo_initial"

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:122
msgid "T_Thursday_initial"
msgstr "Ĵ_Ĵaŭdo_initial"

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:123
msgid "F_Friday_initial"
msgstr "V_Vendredo_initial"

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:124
msgid "S_Saturday_initial"
msgstr "S_Sabato_initial"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:155 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Jan_January_abbreviation"
msgstr "Jan"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:156 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Feb_February_abbreviation"
msgstr "Feb"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:157 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Mar_March_abbreviation"
msgstr "Mar"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:158 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Apr_April_abbreviation"
msgstr "Apr"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:159 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "May_May_abbreviation"
msgstr "Maj"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:160 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Jun_June_abbreviation"
msgstr "Jun"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:161 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Jul_July_abbreviation"
msgstr "Jul"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:162 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Aug_August_abbreviation"
msgstr "Aŭg"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:163 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Sep_September_abbreviation"
msgstr "Sep"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:164 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Oct_October_abbreviation"
msgstr "Okt"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:165 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Nov_November_abbreviation"
msgstr "Nov"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:166 wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Dec_December_abbreviation"
msgstr "Dec"

#. translators: $thousands_sep argument for http:php.net/number_format, default
#. is ,
#: wp-includes/locale.php:182
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr "."

#. translators: $dec_point argument for http:php.net/number_format, default is
#. .
#: wp-includes/locale.php:186
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr ","

#: wp-includes/update.php:326
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d WordPress-a ĝisdatigo"

#: wp-includes/update.php:328
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d kromprograma ĝisdatigo"
msgstr[1] "%d kromprogramaj ĝisdatigoj"

#: wp-includes/update.php:330
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d Etosa ĝisdatigo"
msgstr[1] "%d Etosaj ĝisdatigoj"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:12
msgid "Do you want to use the WYSIWYG mode for this textarea?"
msgstr "Ĉu vi volas uzi la reĝimon \"vidate-vidote\" por tiu ĉi tekstokampo?"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:20
msgid "-- Not set --"
msgstr "-- Ne elektita --"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:21
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:287
msgid "Copy/Cut/Paste is not available in Mozilla and Firefox."
msgstr "Kopii/Eltondi/Englui ne estas havebla en Mozilo kaj Fajrovulpo."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:22
msgid ""
"Currently not supported by your browser, use keyboard shortcuts instead."
msgstr ""
"Tio ĝuste nun ne estas uzebla en via TTT-legilo, anstataŭe uzu "
"klavarokomandojn."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:23
msgid ""
"Sorry, but we have noticed that your popup-blocker has disabled a window "
"that provides application functionality. You will need to disable popup "
"blocking on this site in order to fully utilize this tool."
msgstr ""
"Ni rimarkis, ke via ŝprucofenestra blokilo baris fenestron, kiu provizas "
"aldonajn funkciojn. Por povi plene uzi tiun ĉi ilon, vi devas malŝalti "
"blokadon de ŝprucofenestroj por tiu ĉi TTT-ejo."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:24
msgid "ERROR: Invalid values entered, these are marked in red."
msgstr "ERARO: Nevalidaj valoroj estis enskribitaj, ili estas markitaj ruĝe."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:25
msgid "{#field} must be a number"
msgstr "{#field} devas esti nombro"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:26
msgid "{#field} must be a number greater than {#min}"
msgstr "{#field} devas esti nombro pli granda ol {#min}"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:27
msgid "{#field} must be a number or percentage"
msgstr "{#field} devas esti nombro aŭ elcento"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:28
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:291
msgid "More colors"
msgstr "Pli da koloroj"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:32
msgid "Burnt orange"
msgstr "Brune oranĝa"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:33
msgid "Dark olive"
msgstr "Brune verda"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:34
msgid "Dark green"
msgstr "Malhele verda"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:35
msgid "Dark azure"
msgstr "Intense ĉielblua"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:38
msgid "Very dark gray"
msgstr "Tre malhele griza"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:45
msgid "Grayish blue"
msgstr "Grize blua"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:48
msgid "Amber"
msgstr "Sukcena"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:49
msgid "Yellow green"
msgstr "Flave verda"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:50
msgid "Sea green"
msgstr "Marverda"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:52
msgid "Royal blue"
msgstr "Intense blua"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:54
msgid "Medium gray"
msgstr "Mezgriza"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:64
msgid "Peach"
msgstr "Persika"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:65
msgid "Light yellow"
msgstr "Hele flava"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:66
msgid "Pale green"
msgstr "Hele verda"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:67
msgid "Pale cyan"
msgstr "Hele bluverda"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:68
msgid "Light sky blue"
msgstr "Hele ĉielblua"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:69
msgid "Plum"
msgstr "Pruna"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:82
msgid "Insert date"
msgstr "Enmeti daton"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:83
msgid "Insert time"
msgstr "Enmeti horon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:96
msgid "Direction left to right"
msgstr "Direkto de maldekstro al dekstro"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:97
msgid "Direction right to left"
msgstr "Direkto de dekstro al maldekstro"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:100
msgid "Insert new layer"
msgstr "Enmeti novan tavolon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:101
msgid "Move forward"
msgstr "Iri antaŭen"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:102
msgid "Move backward"
msgstr "Reiri"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:103
msgid "Toggle absolute positioning"
msgstr "Baskuligi absolutan poziciigadon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:104
msgid "New layer..."
msgstr "Nova tavolo..."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:108
msgid "Cancel all changes"
msgstr "Nuligi ĉiujn ŝanĝojn"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:111
msgid "Insert non-breaking space character"
msgstr "Enmeti ne-rompeblan spaceton"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:114
msgid "Run spell checking"
msgstr "Uzi literumilon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:115
msgid "ieSpell not detected. Do you want to install it now?"
msgstr "ieSpell ŝajne ne ĉeestas. Ĉu vi volas instali ĝin nun?"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:118
msgid "Horizontale rule"
msgstr "Horizonta streko"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:121
msgid "Emotions"
msgstr "Emocioj"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:128
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:322
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Enmeti/redakti bildon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:137
msgid "Deletion"
msgstr "Forviŝado"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:138
msgid "Insertion"
msgstr "Enmetado"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:139
msgid "Insert/Edit Attributes"
msgstr "Enmeti/redakti atributojn"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:142
msgid "Edit CSS Style"
msgstr "Redakti CSS-stilon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:145
msgid "Paste as Plain Text"
msgstr "Englui kiel platan tekston"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:146
msgid "Paste from Word"
msgstr "Englui el Word"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:148
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Click again to toggle back to regular paste "
"mode. After you paste something you will be returned to regular paste mode."
msgstr ""
"Alguo nun estas en plat-teksta reĝimo. Alklaku denove por baskuli al normala "
"alglua reĝimo. Post algluo, vi revenos al normala alglua reĝimo."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:149
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Click again to toggle back to regular paste "
"mode."
msgstr ""
"Alguo nun estas en plat-teksta reĝimo. Alklaku denove por baskuli al normala "
"alglua reĝimo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:152
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:154
msgid "Use CTRL+V on your keyboard to paste the text into the window."
msgstr "Uzu STIR+V sur via klavaro por englui la tekston en la fenestron."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:153
msgid "Keep linebreaks"
msgstr "Konservi linisaltojn"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:157
msgid "Inserts a new table"
msgstr "Enmeti novan tabelon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:158
msgid "Insert row before"
msgstr "Enmeti vicon antaŭe"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:159
msgid "Insert row after"
msgstr "Enmeti vicon post"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:161
msgid "Insert column before"
msgstr "Enmeti kolumnon antaŭe"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:162
msgid "Insert column after"
msgstr "Enmeti kolumnon post"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. hoover tooltip
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:163
#: zim/plugins/tableeditor.py:1051
#, fuzzy
msgid "Remove column"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Forigi kolumnon\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Forviŝi kolumnon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:164
msgid "Split merged table cells"
msgstr "Disigi kunfanditajn tabelĉelojn"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:165
msgid "Merge table cells"
msgstr "Kunfandi tabelĉelojn"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:166
msgid "Table row properties"
msgstr "Ecoj de tabelvicoj"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:167
msgid "Table cell properties"
msgstr "Ecoj de tabelĉeloj"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:168
msgid "Table properties"
msgstr "Ecoj de tabelo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:169
msgid "Paste table row before"
msgstr "Englui tabelvicon antaŭe"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:170
msgid "Paste table row after"
msgstr "Englui tabelvicon post"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:171
msgid "Cut table row"
msgstr "Eltondi tabelvicon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:172
msgid "Copy table row"
msgstr "Kopii tabelvicon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:173
msgid "Delete table"
msgstr "Forviŝi tabelon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:182
msgid "Toggle fullscreen mode (Alt + Shift + G)"
msgstr "Baskuligi plenekranan reĝimon (Alt+Majuskla+G)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:185
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:353
msgid "Insert / edit embedded media"
msgstr "Enmeti/redakti enkorpigitajn aŭdovidaĵojn"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:186
msgid "Edit embedded media"
msgstr "Redakti enkorpigitan aŭdovidaĵon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:192
msgid "Insert predefined template content"
msgstr "Enmeti antaŭdifinitan modelenhavon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:195
msgid "Visual control characters on/off."
msgstr "Ŝalti/malŝalti videblajn stirosignojn"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:198
msgid "Toggle spellchecker (Alt + Shift + N)"
msgstr "Baskuligi  literumilon (Alt+Majuskla+N)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:199
msgid "Spellchecker settings"
msgstr "Literumilaj agordoj"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:206
msgid "No misspellings found."
msgstr "Neniuj misliterumoj estas trovitaj."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:207
msgid "Learn word"
msgstr "Lernu vorton"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:210
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Enmeti paĝodividon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:215
msgid "Lower alpha"
msgstr "Minuskla alfa"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:216
msgid "Lower greek"
msgstr "Minuskla greka"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:217
msgid "Lower roman"
msgstr "Minuskla roma"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:218
msgid "Upper alpha"
msgstr "Majuskla alfa"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:219
msgid "Upper roman"
msgstr "Majuskla roma"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:225
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:294
msgid "Rich Text Area"
msgstr "Riĉteksta loko"

#. translators: TinyMCE font styles
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:233
msgctxt "TinyMCE font styles"
msgid "Styles"
msgstr "Stiloj"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:238
msgid "Div"
msgstr "Div"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:249
msgid "Code sample"
msgstr "Kodospecimeno"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:250
msgid "Definition term "
msgstr "Difinotermino"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:255
msgid "Strikethrough (Alt + Shift + D)"
msgstr "Trastreko (Alt+Shift+D)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:256
msgid "Align Left (Alt + Shift + L)"
msgstr "Maldekstra ĝisrandigo (Alt+Majuskla+L)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:257
msgid "Align Center (Alt + Shift + C)"
msgstr "Centrigo (Alt+Majuskla+C)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:258
msgid "Align Right (Alt + Shift + R)"
msgstr "Dekstra ĝisrandigo (Alt+Majuskla+R)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:259
msgid "Align Full (Alt + Shift + J)"
msgstr "Ambaŭflanka ĝisrandigo (Alt+Majuskla+J)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:262
msgid "Outdent"
msgstr "Maldeŝovo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:264
msgid "Undo (Ctrl + Z)"
msgstr "Malfari (Stir+Z)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:265
msgid "Redo (Ctrl + Y)"
msgstr "Refari (Stir+Y)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:269
msgid "Cleanup messy code"
msgstr "Ordigi kaosan kodon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:270
msgid "Edit HTML Source"
msgstr "Redakti HTML-an fontokodon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:273
msgid "Insert horizontal ruler"
msgstr "Enmeti horizontalan strekon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:274
msgid "Remove formatting"
msgstr "Forigi aranĝon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:277
msgid "Insert custom character"
msgstr "Enmeti specialan signon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:278
msgid "Toggle guidelines/invisible elements"
msgstr "Baskuligi gvidliniojn/nevideblajn elementojn"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:279
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:308
msgid "Insert/edit anchor"
msgstr "Enmeti/redakti ankron"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:284
msgid "New document"
msgstr "Nova dokumento"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:289
msgid "Are you sure you want to clear all contents?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la tutan enhavon?"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:290
msgid ""
"Jump to tool buttons - Alt+Q, Jump to editor - Alt-Z, Jump to element path - "
"Alt-X"
msgstr ""
"Salti al ilobutonoj - Alt+Q, Salti al redaktilo - Alt-Z, Salti al "
"elementopado - Alt-X"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:292
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:348
msgid "Accessibility Help"
msgstr "Helpo pri faciliga reĝimo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:293
msgid "Press ALT F10 for toolbar. Press ALT 0 for help."
msgstr "Premu klavojn ALT F10 por ilobreto. Premu ALT 0 por helpo."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:299
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:271
msgid "About TinyMCE"
msgstr "Pri TinyMCE"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:307
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Ŝargitaj kromprogramoj"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:309
msgid "Anchor name"
msgstr "Ankronomo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:310
msgid "HTML Source Editor"
msgstr "Redaktilo de HTML-a fontokodo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:313
msgid "Picker"
msgstr "Elektilo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:316
msgid "Palette colors"
msgstr "Paletraj koloroj"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:317
msgid "Named"
msgstr "Nomita"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:318
msgid "Named colors"
msgstr "Nomataj koloroj"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:320
msgctxt "html attribute"
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:321
msgid "Select custom character"
msgstr "Elekti specialan signon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:325
msgid "Image list"
msgstr "Bildolisto"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:335
msgid "Text top"
msgstr "Tekstosupro"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:336
msgid "Text bottom"
msgstr "Tekstomalsupro"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:342
msgid "Open link in the same window"
msgstr "Malfermi ligilocelon en la sama fenestro"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:343
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Malfermi ligilocelon en nova fenestro"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:345
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address, do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"La enskribita URL ŝajnas esti retpoŝta adreso. Ĉu aldoni la bezonatan "
"prefikson \"mailto:\"?"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:346
msgid ""
"The URL you entered seems to external link, do you want to add the required "
"http:// prefix?"
msgstr ""
"La enskribita URL ŝajnas esti ligilo al ekstera celo. Ĉu aldoni la bezonatan "
"prefikson \"http://\"?"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:347
msgid "Link list"
msgstr "Ligilolisto"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:349
msgid "General Usage"
msgstr "Ĝenerala uzado"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:356
msgid "File/URL"
msgstr "Dosiero/URL"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:360
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Fiksi la proporciojn"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:363
msgctxt "html attribute"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:365
msgid "V-Space"
msgstr "V-Spaco"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:366
msgid "H-Space"
msgstr "H-Spaco"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:367
msgid "Auto play"
msgstr "Aŭtomata ludigo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:373
msgid "SAlign"
msgstr "Fiksi ĝisrandigon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:374
msgid "WMode"
msgstr "Enpaĝa fenestro"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:377
msgid "Flashvars"
msgstr "Flaŝ-variabloj"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:378
msgid "SWLiveConnect"
msgstr "\"SWLiveConnect\""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:379
msgid "AutoHREF"
msgstr "Aŭtomata HREF"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:383
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Enviciga reĝimo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:384
msgid "Play every frame"
msgstr "Legi ĉiun kadron"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:385
msgid "Target cache"
msgstr "Cela kaŝmemoro"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:386
msgid "No correction"
msgstr "Nenia korekto"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:390
msgid "href"
msgstr "Href"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:391
msgid "Choke speed"
msgstr "Limiga rapido"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:397
msgid "Invoke URLs"
msgstr "Envoki retadresojn"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:399
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Etendi laŭbezone"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:400
msgid "Windowless video"
msgstr "Enkorpigita video"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:402
msgid "Base URL"
msgstr "Baza URL"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:403
msgid "Captioning id"
msgstr "Identigilo de subtitolado"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:404
msgid "Current marker"
msgstr "Nuna markilo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:405
msgid "Current position"
msgstr "Nuna pozicio"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:406
msgid "Default frame"
msgstr "Defaŭlta kadro"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:409
msgid "UI Mode"
msgstr "Montroreĝimo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:410
msgid "Flash options"
msgstr "Flaŝagordoj"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:411
msgid "Quicktime options"
msgstr "Quicktime-agordoj"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:412
msgid "Windows media player options"
msgstr "Agordoj por \"Windows media player\""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:413
msgid "Real media player options"
msgstr "Agordoj por \"Real media player\""

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:414
msgid "Shockwave options"
msgstr "Shockwave-agordoj"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:415
msgid "Auto goto URL"
msgstr "Retadreso de aŭtomata ligilo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:417
msgid "Image status"
msgstr "Bildostato"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:418
msgid "Maintain aspect"
msgstr "Konservi proporcion"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:419
msgid "No java"
msgstr "Neniu Ĝavo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:423
msgid "Num loops"
msgstr "Nombro de iteracioj"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:425
msgid "Script callbacks"
msgstr "Enskriptaj per-referencaj vokoj"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:426
msgid "Stretch style"
msgstr "Etendita stilo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:427
msgid "Stretch H-Align"
msgstr "Etendita horizontala ĝisrandigo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:428
msgid "Stretch V-Align"
msgstr "Etendita vertikala ĝisrandigo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:431
msgid "QT Src"
msgstr "QT-fonto"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:432
msgid ""
"Streamed rtsp resources should be added to the QT Src field under the "
"advanced tab."
msgstr ""
"Elsendfluaj rtsp-risurcoj devus esti aldonitaj al la QT-fonta kampo kiu "
"estas sub la Altnivela-langeto."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:442
msgid "Flash video options"
msgstr "Agordoj de Flaŝ-video"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:445
msgid "Start image"
msgstr "Komenca bildo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:447
msgid "Default volume"
msgstr "Defaŭlta laŭteco"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:448
msgid "Hidden GUI"
msgstr "Kaŝita fasado"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:451
msgid "Show scale modes"
msgstr "Montri skaligajn modojn"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:452
msgid "Smooth video"
msgstr "Glata video"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:453
msgid "JS Callback"
msgstr "JS-voko per referenco"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:454
msgid "HTML5 Video Options"
msgstr "Elektoj por HTML5-video"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:455
msgid "Alternative source 1"
msgstr "Alternativa fonto-1"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:456
msgid "Alternative source 2"
msgstr "Alternativa fonto 2"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:463
msgid "Show/Hide Kitchen Sink (Alt + Shift + Z)"
msgstr "Montri/kaŝi la kroman ilobreton (Alt+Majuskla+Z)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:464
msgid "Insert More Tag (Alt + Shift + T)"
msgstr "Enmeti \"Plu\"-markon (Alt+Majuskla+T)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:465
msgid "Insert Page break (Alt + Shift + P)"
msgstr "Enmeti paĝodividon (Alt + Majuskla + P)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:468
msgid "Next page..."
msgstr "La sekva paĝo..."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:470
msgid "Add an Image"
msgstr "Aldoni bildon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:471
msgid "Add Video"
msgstr "Aldoni videon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:472
msgid "Add Audio"
msgstr "Aldoni aŭdaĵon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:473
msgid "Edit Gallery"
msgstr "Modifi galerion"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:474
msgid "Delete Gallery"
msgstr "Forviŝi galerion"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:485
#: wp-admin/includes/media.php:711
msgid "Full Size"
msgstr "Plena grando"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:486
msgid "Current Link"
msgstr "Nuna ligilo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:487
msgid "Link to Image"
msgstr "Ligi al bildo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:488
#: wp-admin/includes/media.php:941 wp-admin/includes/media.php:1992
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "Enskribu retligilan URL-on aŭ alklaku ĉi-supre por antaŭelektoj."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:489
msgid "Advanced Image Settings"
msgstr "Altnivelaj bildaj agordoj"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:494
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:499
msgid "CSS Class"
msgstr "CSS Klaso"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:495
msgid "Advanced Link Settings"
msgstr "Altnivelaj ligilaj agordoj"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:496
msgid "Link Rel"
msgstr "URL-rilato"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:500
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:502
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:503
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:505
msgid "110%"
msgstr "110%"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:506
msgid "120%"
msgstr "120%"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:507
msgid "130%"
msgstr "130%"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:510
#: wp-admin/includes/media.php:804 wp-admin/includes/media.php:1964
msgid "Alternate Text"
msgstr "Alternativa teksto"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:16
msgid "Rich Editor Help"
msgstr "Helpo pri la riĉa redaktilo"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:203
msgid "Basics of Rich Editing"
msgstr "Rudimentoj de riĉa redaktado"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:203
msgid "Basics"
msgstr "Bazaj aferoj"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:204
msgid "Advanced use of the Rich Editor"
msgstr "Altnivelaj scioj pri la riĉa redaktilo"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:206
msgid "About the software"
msgstr "Pri la programo"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:212
msgid "Rich Editing Basics"
msgstr "Rudimentoj pri riĉa redaktado"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:213
msgid ""
"<em>Rich editing</em>, also called WYSIWYG for What You See Is What You Get, "
"means your text is formatted as you type. The rich editor creates HTML code "
"behind the scenes while you concentrate on writing. Font styles, links and "
"images all appear approximately as they will on the internet."
msgstr ""
"<em>Riĉa redaktado</em>, ankaŭ nomata Vidate-Vidote, signifas, ke la teksto "
"estas aranĝata dumtajpe. La riĉa redaktilo kreas HTML-an kodon malantaŭ la "
"scenejo, dum vi koncentriĝas pri la verkado. Tiparaj stiloj, ligiloj kaj "
"bildoj aperas ĝuste tiel, kiel ili vidiĝos en la Interreto."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:214
msgid ""
"WordPress includes a rich HTML editor that works well in all major web "
"browsers used today. However editing HTML is not the same as typing text. "
"Each web page has two major components: the structure, which is the actual "
"HTML code and is produced by the editor as you type, and the display, that "
"is applied to it by the currently selected WordPress theme and is defined in "
"style.css. WordPress is producing valid XHTML 1.0 which means that inserting "
"multiple line breaks (BR tags) after a paragraph would not produce white "
"space on the web page. The BR tags will be removed as invalid by the "
"internal HTML correcting functions."
msgstr ""
"WordPress enhavas riĉan HTML-redaktilon, kiu funkcias bone en ĉiuj ĉefaj TTT-"
"legiloj uzataj nuntempe. Sed redaktado de HTML ne estas la samo kiel tajpado "
"de teksto. Ĉiu TTT-paĝo havas du ĉefajn partojn: la strukturon, kiu estas la "
"efektiva HTML-kodo, kaj kiu estas produktata de la redaktilo, dum vi tajpas, "
"kaj la montraĵon, kiu estas kreata el la kodo surbaze de la elektita "
"WordPress-a etoso difinita en la dosiero \"style.css\". WordPress produktas "
"validan kodon laŭ XHTML 1.0, kio signifas, ke enmetado de pluraj sinsekvaj "
"linisaltoj (\"br\"-elementoj) post alineo ne kreas plian spacon en la TTT-"
"paĝo. La superfluaj \"br\"-elementoj estos forprenitaj kiel nevalidaj de la "
"interna HTML-a korektofunkcio."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:215
msgid ""
"While using the editor, most basic keyboard shortcuts work like in any other "
"text editor. For example: Shift+Enter inserts line break, Ctrl+C = copy, "
"Ctrl+X = cut, Ctrl+Z = undo, Ctrl+Y = redo, Ctrl+A = select all, etc. (on "
"Mac use the Command key instead of Ctrl). See the Hotkeys tab for all "
"available keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Dum uzado de la redaktilo, plej multaj bazaj klavaraj komandoj funkcias kiel "
"en plej multaj aliaj tekstoredaktiloj. Ekzemple: Majuskligo+Enigo enmetas "
"linisalton, Stir+C = kopii, Stir+X = eltondi, Stir+Z = malfari, Stir+Y = "
"refari, Stir+A = elekti ĉion, k.t.p. (en Makintoŝo uzu la Komando-klavon "
"anstataŭ la Stir-klavo). Vidu ĉiujn haveblajn klavaro-komandojn en la tabelo "
"de fulmoklavoj."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:216
msgid ""
"If you do not like the way the rich editor works, you may turn it off from "
"Your Profile submenu, under Users in the admin menu."
msgstr ""
"Se vi ne ŝatas la labormanieron de la riĉa redaktilo, vi povas malŝalti ĝin "
"enla submenuo Via Profilo, sub Uzantoj en la administra menuo."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:220
msgid "Advanced Rich Editing"
msgstr "Altnivela riĉa redaktado"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:221
msgid "Images and Attachments"
msgstr "Bildoj kaj aldonaĵoj"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:222
msgid ""
"There is a button in the editor toolbar for inserting images that are "
"already hosted somewhere on the internet. If you have a URL for an image, "
"click this button and enter the URL in the box which appears."
msgstr ""
"Ekzistas butono en la redaktila ilobreto, per kiu eblas enmeti bildojn, kiuj "
"jam troviĝas ie en la Interreto. Se vi scias la URL-on de bildo, alklaku "
"tiun butonon, kaj enskribu la URL-on en la kesteto, kiu aperas."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:223
msgid ""
"If you need to upload an image or another media file from your computer, you "
"can use the Media Library buttons above the editor. The media library will "
"attempt to create a thumbnail-sized copy from each uploaded image. To insert "
"your image into the post, first click on the thumbnail to reveal a menu of "
"options. When you have selected the options you like, click \"Send to "
"Editor\" and your image or file will appear in the post you are editing. If "
"you are inserting a movie, there are additional options in the \"Media\" "
"dialog that can be opened from the second toolbar row."
msgstr ""
"Se vi bezonas alŝuti bildon aŭ alian tipon de aŭdovidaĵo el via komputilo, "
"vi povas uzi la butonoj de la Aŭdovida biblioteko super la redaktilo. La "
"aŭdovida biblioteko provas krei bildeton, kiam vi alŝutas bildon. Por enmeti "
"la alŝutitan bildon en afiŝon, unue alklaku la bildeton. Tiam aperas menuo "
"de ebloj. Per alklako eblo nomata \"Uzi..\" or \"Ligita...\", vi povas ŝanĝi "
"tiun eblon. Vi povas ekzemple uzi la bildeton en la afiŝo, kaj fari ligon al "
"paĝo, kiu montras la originalon kun titolo. Elektinte la deziratajn eblojn, "
"alklaku \"Sendi al la redaktilo\", kaj tiam la bildo aŭ dosiero aperas en la "
"afiŝo, kiun vi redaktas. Se vi volas enmeti videon, ekzistas multaj ebloj en "
"la Aŭdovida dialogujo kiu troviĝas en la dua vico de la ilobreto."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:224
msgid "HTML in the Rich Editor"
msgstr "HTML en la riĉa redaktilo"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:225
msgid ""
"Any HTML entered directly into the rich editor will show up as text when the "
"post is viewed. What you see is what you get. When you want to include HTML "
"elements that cannot be generated with the toolbar buttons, you must enter "
"it by hand in the HTML editor. Examples are tables and &lt;code&gt;. To do "
"this, click the HTML tab and edit the code, then switch back to Visual mode. "
"If the code is valid and understood by the editor, you should see it "
"rendered immediately."
msgstr ""
"HTML-kodo enskribita rekte en la riĉan redaktilon aperas kiel teksto, kiam "
"oni legas la afiŝon. Vidate-vidote. Se vi volas enmeti HTML-elementojn, kiuj "
"ne estas kreeblaj per la butonoj de la ilobreto, vi devas enskribi la kodon "
"mane per la HTML-redaktilo. Ekzemploj estas tabeloj kaj &lt;code&gt;. Por "
"fari tion alklaku la HTML-butonon, kaj redaktu la kodon, poste alklaku "
"Ĝisdatigi. Se la kodo estas valida kaj komprenata de la redaktilo, vi tuj "
"vidos la prezentorezulton."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:226
msgid "Pasting in the Rich Editor"
msgstr "HTML en la riĉa redaktilo"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:227
msgid ""
"When pasting content from another web page the results can be inconsistent "
"and depend on your browser and on the web page you are pasting from. The "
"editor tries to correct any invalid HTML code that was pasted, but for best "
"results try using the HTML tab or one of the paste buttons that are on the "
"second row. Alternatively try pasting paragraph by paragraph. In most "
"browsers to select one paragraph at a time, triple-click on it."
msgstr ""
"Kiam oni engluas enhavon el alia TTT-paĝo, la rezulto povas esti "
"diverskvalita. Multo dependas de la uzata TTT-legilo kaj de la TTT-paĝo, el "
"kiu la enhavo venas. La redaktilo provas korekti engluitan nevalidan HTML-"
"kodon, sed se oni volas maksimume bonan rezulton, oni prefere uzu la HTML-"
"langeton aŭ unu el la engluo-butonoj, kiuj estas en la dua vico. Unu "
"alternativo estas englui ĉiun alineon aparte. En plej multaj TTT-legiloj oni "
"povas elekti tutan alineon per triobla alklako."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:228
msgid ""
"Pasting content from another application, like Word or Excel, is best done "
"with the Paste from Word button on the second row, or in HTML mode."
msgstr ""
"La algluo de enhavo de alia aplikaĵo, eble Word aŭ Excel, funkcias bone per "
"la butono 'Alglui de Word' kiu troviĝas en la dua vico, aŭ kiam vi uzas HTML-"
"reĝimon."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:232
msgid "Writing at Full Speed"
msgstr "Verki je plena rapideco"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:233
msgid ""
"Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these "
"access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + "
"letter."
msgstr ""
"Anstataŭ etendi la manon al la muso por alklaki butonojn en la ilobreto , vi "
"povas uzi la fulmoklavojn. Vindozo kaj Linukso uzas Alt+&lt;litero>. "
"Makintoŝo uzas Stir+&lt;litero>."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:248
msgid ""
"The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter."
msgstr ""
"La sekvantaj klavkombinoj uzas malsamajn fulmoklavojn: Alt + Majuskliga "
"klavoj + litero."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:253
msgid "Align Left"
msgstr "Ĝisrandigi maldekstren"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:254
msgid "Justify Text"
msgstr "Ĝisrandigi ambaŭflanke"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:254
msgid "Align Center"
msgstr "Centrigi"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:255
msgid "Align Right"
msgstr "Ĝisrandigi dekstren"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:256
msgid "Insert link"
msgstr "Enmeti ligilon"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:259
msgid "Insert More Tag"
msgstr "Enmeti \"Plu\"-markon"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:260
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "Enmeti paĝodividan markon"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:261
msgid "Switch to HTML mode"
msgstr "Ŝanĝi al HTML-reĝimo"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:263
msgid "Editor width in Distraction-free writing mode:"
msgstr "Larĝo de redaktilo dum reĝimo Sendistra:"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:264
msgid "Wider"
msgstr "Pli larĝa"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:265
msgid "Narrower"
msgstr "Pli mallarĝa"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:266
msgid "Default width"
msgstr "Defaŭlta larĝo"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:274
msgid ""
"TinyMCE is a platform independent web based Javascript HTML WYSIWYG editor "
"released as Open Source under %sLGPL</a>\tby Moxiecode Systems AB. It has "
"the ability to convert HTML TEXTAREA fields or other HTML elements to editor "
"instances."
msgstr ""
"TinyMCE estas Ĝavaskripta HTML-redaktilo laŭ la principo \"vidate-vidote\", "
"kiu funkcias en ĉiuj TTT-legiloj kaj operacisistemoj. Ĝi estas publikigita "
"kiel libera programo sub %sLGPL</a>\tde Moxiecode Systems AB. Ĝi povas "
"konverti HTML-ajn tekstokampojn kaj aliajn HTML-elementojn en redaktilojn."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:274
msgid "GNU Library General Public Licence"
msgstr "GNUa Ĝenerala Publika Permesilo Biblioteka"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:275
msgid ""
"Copyright &copy; 2003-2011, <a href=\"http://www.moxiecode.com\" "
"target=\"_blank\">Moxiecode Systems AB</a>, All rights reserved."
msgstr ""
"Kopirajto &copy; 2003-2007, <a href=\"http://www.moxiecode.com\" "
"target=\"_blank\">Moxiecode Systems AB</a>, ĉiuj rajtoj rezervitaj."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:276
msgid ""
"For more information about this software visit the <a href=\"http://tinymce."
"moxiecode.com\" target=\"_blank\">TinyMCE website</a>."
msgstr ""
"Por pli da informoj pri tiu ĉi programo vizitu la <a href=\"http://tinymce."
"moxiecode.com\" target=\"_blank\">TTT-ejon de TinyMCE</a>."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:279
msgid "Got Moxie?"
msgstr "Ĉu vi havas Moxie-n?"

#: wp-includes/wp-db.php:1498
msgid "<strong>ERROR</strong>: WordPress %1$s requires MySQL %2$s or higher"
msgstr ""
"<strong>ERARO</strong>: WordPress %1$s bezonas MySQL-on %2$s aŭ pli novan"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:159
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:181
msgid ""
"XML-RPC services are disabled on this site. An admin user can enable them at "
"%s"
msgstr ""
"XML-RPC-servoj estas malebligitaj ĉe tiu ĉi retejo. Administranto povas "
"ebligi ilin ĉe %s"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:164
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:188
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "Malbona ensalutilo."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:294
msgid "Software Name"
msgstr "Nomo de programo"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:299
msgid "Software Version"
msgstr "Versio de programo"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:304
msgid "Site URL"
msgstr "Reteja URL"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:316 wp-admin/options-general.php:96
#: wp-admin/install.php:97
msgid "Site Title"
msgstr "Titolo de retejo"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:321
msgid "Site Tagline"
msgstr "Frapfrazo de retejo"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:336
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "Permesi al novaj uzantoj registriĝi"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:341
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Bildeta grando"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:346
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Bildeta alto"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:351
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "Pritondi bildeton al ekzaktaj dimensioj"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:356
msgid "Medium size image width"
msgstr "Mezgranda bilda larĝeco"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:361
msgid "Medium size image height"
msgstr "Mezgranda bilda alteco"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:366
msgid "Large size image width"
msgstr "Granda bilda larĝeco"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:371
msgid "Large size image height"
msgstr "Granda bilda alteco"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:465
msgid "Sorry, you cannot edit this page."
msgstr "Bedaŭrinde vi ne rajtas redakti tiun ĉi paĝon."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:541
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:651
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:690
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "Bedaŭrinde tiu paĝo ne ekzistas."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:569
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:733
msgid "Sorry, you cannot edit pages."
msgstr "Bedaŭrinde vi ne rajtas redakti paĝojn."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:617
msgid "Sorry, you cannot add new pages."
msgstr "Bedaŭrinde vi ne rajtas aldoni novajn paĝojn."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:655
msgid "Sorry, you do not have the right to delete this page."
msgstr "Vi ne rajtas forviŝi tiun ĉi paĝon."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:660
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "Malsukcesis forviŝi tiun ĉi paĝon."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:694
msgid "Sorry, you do not have the right to edit this page."
msgstr "Vi ne rajtas redakti tiun ĉi paĝon."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:793
msgid "Sorry, you cannot edit posts on this site."
msgstr "Vi ne rajtas redakti afiŝojn en tiu ĉi retejo."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:828
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"Bedaŭrinde, vi bezonas la rajton redakti afiŝojn en ĉi tiu retejo, por "
"rigardi etikedojn."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:873
msgid "Sorry, you do not have the right to add a category."
msgstr "Bedaŭrinde vi ne rajtas aldoni kategorion."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:901
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:903
msgid "Sorry, the new category failed."
msgstr "Bedaŭrinde la nova kategorio ne funkcias."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:931
msgid "Sorry, you do not have the right to delete a category."
msgstr "Vi ne rajtas forviŝi kategorion."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:957
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts to this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"Por vidi kategoriojn, vi devas havi la rajton redakti afiŝojn en ĉi tiu "
"retejo."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:993
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1135
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1141
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1185
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1191
msgid "You are not allowed to moderate comments on this site."
msgstr "Vi ne rajtas kontroli komentojn de tiu ĉi retejo."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:998
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1138
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1188
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "Nevalida komenta-ID."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1067
msgid "Sorry, you cannot edit comments."
msgstr "Bedaŭrinde vi ne rajtas redakti komentojn."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1200
msgid "Invalid comment status."
msgstr "Nevalida komenta stato."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1231
msgid "Sorry, the comment could not be edited. Something wrong happened."
msgstr "Malfeliĉe, la komento ne povis esti redaktita. Eraro okazis."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1262
msgid "You must be registered to comment"
msgstr "Vi devas esti registriĝinta por komenti"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1275
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1278
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2550
msgid "Invalid post ID."
msgstr "Nevalida identigilo de afiŝo."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1304
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "La komentaŭtora nomo kaj retpoŝta adreso estas devigitaj"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1306
msgid "A valid email address is required"
msgstr "Valida retpoŝta adreso estas devigita"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1338
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1397
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1423
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1449
msgid "You are not allowed access to details about this site."
msgstr "Vi ne rajtas aliri detalojn pri ĉi tiu retejo."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1365
msgid "You are not allowed access to details about comments."
msgstr "Vi ne rajtas aliri detalojn pri komentoj."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1527
msgid "You are not allowed to update options."
msgstr "Vi ne rajtas ĝisdatigi la opciojn."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1576
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3057
msgid "You are not allowed to upload files to this site."
msgstr "Vi ne rajtas alŝuti dosierojn."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1581
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "Nevalida kunsendaĵa-ID."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1640
msgid "Sorry, you cannot upload files."
msgstr "Bedaŭrinde vi ne rajtas alŝuti dosierojn."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1796
msgid "Sorry, you do not have access to user data on this site."
msgstr "Vi ne rajtas aliri datumojn pri uzantoj en ĉi tiu retejo."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1831
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2771
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3274
msgid "Sorry, you cannot edit this post."
msgstr "Bedaŭrinde vi ne rajtas redakti tiun ĉi afiŝon."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1882
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3139
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "Aŭ ne estas afiŝoj, aŭ io fuŝiĝis."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1937
msgid "Sorry, this user can not edit the template."
msgstr "Bedaŭrinde ĉi tiu uzanto ne povas redakti la modelon."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1977
msgid "Sorry, this user cannot edit the template."
msgstr "Bedaŭrinde ĉi tiu uzanto ne povas redakti la modelon."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1987
msgid ""
"Either the file is not writable, or something wrong happened. The file has "
"not been updated."
msgstr ""
"Aŭ la dosiero estas nelegebla, aŭ io misis. La dosiero ne estas ĝisdatigita."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2018
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "Vi ne rajtas afiŝi en tiu ĉi retejo."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2038
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2428 wp-app.php:446 wp-app.php:641
#: wp-app.php:827
msgid "Sorry, your entry could not be posted. Something wrong happened."
msgstr "Bedaŭrinde, ne povis afiŝi vian enskribon. Ia eraro okazis."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2073
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2125
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2866
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3336
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "Malfeliĉe, tiu afiŝo ne ekzistas."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2078 wp-app.php:507 wp-app.php:673
#: wp-app.php:746 wp-app.php:796
msgid "Sorry, you do not have the right to edit this post."
msgstr "Vi ne rajtas redakti tiun ĉi afiŝon."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2083
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2687
msgid "Sorry, you do not have the right to publish this post."
msgstr "Bedaŭrinde vi ne rajtas publikigi tiun ĉi afiŝon."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2094 wp-app.php:530 wp-app.php:689
msgid ""
"For some strange yet very annoying reason, this post could not be edited."
msgstr "Pro iu kurioza kaj ĝena kialo, la afiŝo ne estas redaktebla nun."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2128 wp-app.php:552 wp-app.php:710
msgid "Sorry, you do not have the right to delete this post."
msgstr "Vi ne rajtas forviŝi tiun ĉi afiŝon."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2133 wp-app.php:560 wp-app.php:725
msgid ""
"For some strange yet very annoying reason, this post could not be deleted."
msgstr "Pro iu kurioza kaj ĝena kialo, la afiŝo ne povis esti forigita."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2199
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2509
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "Vi ne rajtas publikigi paĝojn en tiu ĉi retejo."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2210
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2223
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2500
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2518
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2529
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "Vi ne rajtas publikigi afiŝojn en tiu ĉi retejo."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2214
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2270
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2522
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2587
msgid "Invalid post type."
msgstr "Nevalida tipo de afiŝo."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2234
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2540
msgid "Invalid post format"
msgstr "Nevalida tipo de afiŝo"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2263
msgid "You are not allowed to post as this user"
msgstr "Vi ne rajtas afiŝi kiel tiu ĉi uzanto"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2267
msgid "You are not allowed to create pages as this user"
msgstr "Vi ne rajtas krei paĝojn kiel tiu ĉi uzanto"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2580
msgid "You are not allowed to change the post author as this user."
msgstr "Vi ne rajtas ŝanĝi la aŭtoron de la afiŝo kiel tiu ĉi uzanto."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2584
msgid "You are not allowed to change the page author as this user."
msgstr "Vi ne rajtas ŝanĝi aŭtoron de la paĝo kiel tiu ĉi uzanto."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2685
msgid "Sorry, you do not have the right to publish this page."
msgstr "Bedaŭrinde vi ne rajtas publikigi tiun ĉi paĝon."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2722
msgid "Sorry, your entry could not be edited. Something wrong happened."
msgstr "Via enskribo ne povis esti redaktita. Eraro okazis."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3001
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3193
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"Por vidi kategoriojn, vi bezonas la rajton redakti afiŝojn en ĉi tiu retejo."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3084
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)"
msgstr "Ne eblis skribi la dosieron %1$s (%2$s)"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3231
msgid "Sorry, you can not edit this post."
msgstr "Vi ne rajtas redakti tiun ĉi afiŝon."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3381
msgid "Sorry, you cannot publish this post."
msgstr "Bedaŭrinde vi ne rajtas publikigi tiun ĉi afiŝon."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3428
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "Ĉu ne estas ligilo al ni?"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3468
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3478
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3485
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3592
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either doesn&#8217;t "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"La donita cela retadreso ne povas esti celo. Aŭ la adreso ne ekzistas, aŭ ne "
"subtenas resondadojn."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3481
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr "La fonta retadreso kaj la cela retadreso ne povas esti la samaj."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3489
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "La resondadon estas jam registrita."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3497
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "La fonta retadreso ne ekzistas."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3509
msgid "We cannot find a title on that page."
msgstr "Ni ne povas trovi titolon ĉe tiu paĝo."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3545
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"La fonta retadreso ne enhavas ligilon al la cela retadreso, tial ni ne povas "
"uzi tion kiel fonton."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3566
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr ""
"Ricevis resondadon de %1$s al %2$s. Daŭrigu la surretan interparolon! :-)"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3599
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "La petita cela retadreso ne ekzistas."

#: wp-links-opml.php:29
msgid "Links for %s"
msgstr "Ligiloj por %s"

#: wp-login.php:83
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Kreata pere de WordPress"

#: wp-login.php:123
msgid "Are you lost?"
msgstr "Ĉu vi perdiĝis?"

#: wp-login.php:123
msgid "&larr; Back to %s"
msgstr "&larr; Reen al %s"

#: wp-login.php:168
msgid "<strong>ERROR</strong>: Enter a username or e-mail address."
msgstr ""
"<strong>ERARO</strong>: Bv. enskribi vian uzantnomon aŭ retpoŝtan adreson."

#: wp-login.php:172
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: There is no user registered with that email address."
msgstr ""
"<strong>ERARO</strong>: Mankas uzanto registrita kun tiu retpoŝta adreso."

#: wp-login.php:184
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or e-mail."
msgstr "<strong>ERARO</strong>: Nevalida uzantonomo aŭ retpoŝta adreso."

#: wp-login.php:198
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "Vi ne rajtas nuligi la pasvorton kiel tiu ĉi uzanto"

#: wp-login.php:210
msgid "Someone requested that the password be reset for the following account:"
msgstr "Iu petis restarigi pasvorton por la sekva konto:"

#: wp-login.php:213
msgid "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen."
msgstr "Se tio estis eraro, simple ignoru ĉi tiun mesaĝon, kaj nenio okazos."

#: wp-login.php:214
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Por restarigi vian pasvorton vizitu la sekvan adreson:"

#: wp-login.php:224
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Pasvorto Nuligita"

#: wp-login.php:230
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "La retmesaĝo ne povis esti sendata."

#: wp-login.php:230
msgid "Possible reason: your host may have disabled the mail() function..."
msgstr "Eventuale via retprovizanto blokis la funkcion \"mail()\"..."

#: wp-login.php:251 wp-login.php:254 wp-login.php:259
msgid "Invalid key"
msgstr "Nevalida ŝlosilo"

#: wp-login.php:294 wp-admin/includes/user.php:134
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter a username."
msgstr "<strong>ERARO</strong>: Bv. enskribi nomon de uzanto."

#: wp-login.php:296 wp-admin/includes/user.php:163
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"<strong>ERARO</strong>: Tiu uzantonomo estas nevalida ĉar uzas "
"malpermesitajn signojn. Bv. enskribi validan uzantonomon."

#: wp-login.php:299
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: This username is already registered, please choose "
"another one."
msgstr ""
"<strong>ERARO</strong>: Tiu uzantonomo jam estas registrita. Bv. elekti "
"alian."

#: wp-login.php:304
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please type your e-mail address."
msgstr "<strong>ERARO</strong>: Bv. enskribi vian retpoŝtan adreson."

#: wp-login.php:306
msgid "<strong>ERROR</strong>: The email address isn&#8217;t correct."
msgstr "<strong>ERARO</strong>: la retpoŝta adreso estas erara"

#: wp-login.php:309 wp-admin/includes/user.php:174
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: This email is already registered, please choose "
"another one."
msgstr ""
"<strong>ERARO</strong>: Tiu retpoŝta adreso jam estas registrita. Bv. elekti "
"alian."

#: wp-login.php:322
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: Couldn&#8217;t register you... please contact the <a "
"href=\"mailto:%s\">webmaster</a> !"
msgstr ""
"<strong>ERARO</strong>: Ne eblis registri vin... bv. kontakti la <a "
"href=\"mailto:%s\">TTT-ĉefon</a>!"

#: wp-login.php:394
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "Tiu ŝlosilo ŝajnas ne esti valida."

#: wp-login.php:398
msgid "Lost Password"
msgstr "Perdita pasvorto"

#: wp-login.php:398
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive a link to "
"create a new password via email."
msgstr ""
"Bv. enskribi aŭ uzantonomon aŭ retpoŝtan adreson ĉi tie. Ni sendos al vi "
"ligilon per retpoŝto por iri krei novan pasvorton."

#: wp-login.php:406
msgid "Username or E-mail:"
msgstr "Uzantonomo aŭ repoŝtadreso:"

#: wp-login.php:411
msgid "Get New Password"
msgstr "Havigi novan pasvorton"

#: wp-login.php:440
msgid "Password Reset"
msgstr "Pasvorto restarigita"

#: wp-login.php:440
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Via pasvorto estis restarigita."

#: wp-login.php:448 wp-login.php:467
msgid "Reset Password"
msgstr "Restarigi pasvorton"

#: wp-login.php:448
msgid "Enter your new password below."
msgstr "Entajpu vian novan pasvorton sube."

#: wp-login.php:459
msgid "Confirm new password"
msgstr "Konfirmi novan pasvorton"

#: wp-login.php:464 wp-admin/user-new.php:341 wp-admin/install.php:123
#: wp-admin/user-edit.php:384
msgid ""
"Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ &amp; )."
msgstr ""
"Konsileto: Via pasvorto devus konsisti el almenaŭ sep signoj. Por plifortigi "
"ĝin, uzu majusklajn kaj minusklajn literojn, ciferojn kaj simbolojn, kiel ! "
"\" ? $ % ^ &amp; )."

#: wp-login.php:507
msgid "Registration Form"
msgstr "Registroformularo"

#: wp-login.php:507
msgid "Register For This Site"
msgstr "Registriĝu en tiu ĉi TTT-ejo"

#: wp-login.php:520
msgid "A password will be e-mailed to you."
msgstr "Pasvorto estos sendita al vi retpoŝte."

#: wp-login.php:528 wp-login.php:657 wp-login.php:659
msgid "Password Lost and Found"
msgstr "Sendi novan pasvorton al via retpoŝta adreso"

#: wp-login.php:528 wp-login.php:657 wp-login.php:659
msgid "Lost your password?"
msgstr "Ĉu vi perdis vian pasvorton?"

#: wp-login.php:574
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Vi sukcese ensalutis."

#: wp-login.php:603
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must <a href='http://www.google.com/cookies.html'>enable "
"cookies</a> to use WordPress."
msgstr ""
"<strong>ERARO</strong>: Aŭ via TTT-legilo ne permesas aŭ ne subtenas "
"kuketojn. Vi devas <a href='http://www.google.com/cookies.html'>ebligi "
"kuketojn</a> por uzi WordPress."

#: wp-login.php:607
msgid "You are now logged out."
msgstr "Vi estas elsalutinta."

#: wp-login.php:609
msgid "User registration is currently not allowed."
msgstr "Registrado ĝuste nun ne estas permesata."

#: wp-login.php:611
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Kontrolu vian retpoŝton por trovi la konfirman ligilon."

#: wp-login.php:613
msgid "Check your e-mail for your new password."
msgstr "Kontrolu vian retpoŝton por ricevi la novan pasvorton."

#: wp-login.php:615
msgid "Registration complete. Please check your e-mail."
msgstr "La registrado estas finita. Bv. kontroli vian retpoŝton."

#: wp-login.php:617
msgid "Your session has expired. Please log-in again."
msgstr "Via seanco jam ne estas valida. Bonvolu denove ensaluti."

#: wp-admin/revision.php:96
msgid "Compare Revisions of &#8220;%1$s&#8221;"
msgstr "Kompari versiojn de &#8220;%1$s&#8221;"

#: wp-admin/revision.php:122
msgid "Revision for &#8220;%1$s&#8221; created on %2$s"
msgstr "Ŝanĝo al &#8220;%1$s&#8221; kreita en %2$s"

#: wp-admin/revision.php:162
msgid "Older: %s"
msgstr "Pli malnovaj: %s"

#: wp-admin/revision.php:163
msgid "Newer: %s"
msgstr "Pli novaj: %s"

#: wp-admin/revision.php:196
msgid "These revisions are identical."
msgstr "Tiuj ĉi versioj estas la samaj."

#: wp-admin/link-manager.php:12 wp-admin/link-manager.php:67
#: wp-admin/link.php:18
msgid "You do not have sufficient permissions to edit the links for this site."
msgstr "Al vi mankas sufiĉaj rajtoj por redakti la ligilojn en tiu ĉi retejo."

#: wp-admin/link-manager.php:47
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using <a "
"href=\"%s\">Widgets</a>. By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""
"Vi povas aldoni ligilojn ĉi tie por montriĝi en via retejo, kutime per uzi "
"<a href=\"%s\">kromprogrametojn</a>. Defaŭlte, ligiloj al pluraj lokoj en la "
"WordPress-a komunumo estas inkluzivitaj kiel ekzemploj."

#: wp-admin/link-manager.php:48
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""
"Vi povas uzi kategoriojn por apartigi ligilojn; tiuj estas malsamaj ol la "
"kategorioj de afiŝoj."

#: wp-admin/link-manager.php:49
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"Vi povas tajlori la fenestron per la folio Fenestraj agordoj kaj/aŭ la "
"falmenuo de filtriloj supre de la tabelo de ligiloj."

#: wp-admin/link-manager.php:53
msgid "Deleting Links"
msgstr "Forviŝas ligilojn"

#: wp-admin/link-manager.php:55
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr ""
"Se vi forigas ligilon, ĝi estos viŝita porĉiame, ĉar ligiloj ankoraŭ ne "
"estas moveblaj al la rubujo."

#: wp-admin/link-manager.php:59 wp-admin/user-new.php:174 wp-admin/index.php:80
#: wp-admin/edit-link-form.php:52 wp-admin/options-general.php:79
#: wp-admin/themes.php:64 wp-admin/media.php:81 wp-admin/custom-header.php:112
#: wp-admin/options-discussion.php:26 wp-admin/plugin-editor.php:125
#: wp-admin/plugin-install.php:54 wp-admin/options-privacy.php:26
#: wp-admin/theme-editor.php:37 wp-admin/tools.php:27
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:208 wp-admin/edit-form-advanced.php:233
#: wp-admin/comment.php:57 wp-admin/edit-comments.php:134
#: wp-admin/import.php:28 wp-admin/custom-background.php:94
#: wp-admin/options-media.php:39 wp-admin/edit.php:191 wp-admin/edit.php:212
#: wp-admin/upload.php:169 wp-admin/export.php:49 wp-admin/theme-install.php:52
#: wp-admin/users.php:60 wp-admin/options-writing.php:57
#: wp-admin/update-core.php:452 wp-admin/options-reading.php:54
#: wp-admin/options-permalink.php:43 wp-admin/user-edit.php:53
#: wp-admin/widgets.php:62 wp-admin/plugins.php:337 wp-admin/edit-tags.php:234
#: wp-admin/media-upload.php:76 wp-admin/nav-menus.php:464
msgid "For more information:"
msgstr "Pliaj informoj:"

#: wp-admin/link-manager.php:60
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Managing Links</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Screen\" target=\"_blank\">Pri "
"administrado de ligiloj</a>"

#: wp-admin/link-manager.php:61 wp-admin/user-new.php:176 wp-admin/index.php:82
#: wp-admin/edit-link-form.php:54 wp-admin/options-general.php:81
#: wp-admin/themes.php:66 wp-admin/media.php:83 wp-admin/custom-header.php:114
#: wp-admin/options-discussion.php:28 wp-admin/plugin-editor.php:128
#: wp-admin/plugin-install.php:56 wp-admin/options-privacy.php:28
#: wp-admin/theme-editor.php:42 wp-admin/tools.php:29
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:210 wp-admin/edit-form-advanced.php:236
#: wp-admin/comment.php:59 wp-admin/edit-comments.php:138
#: wp-admin/import.php:30 wp-admin/custom-background.php:96
#: wp-admin/options-media.php:41 wp-admin/edit.php:193 wp-admin/edit.php:214
#: wp-admin/upload.php:171 wp-admin/export.php:51 wp-admin/theme-install.php:54
#: wp-admin/users.php:63 wp-admin/options-writing.php:59
#: wp-admin/update-core.php:454 wp-admin/options-reading.php:56
#: wp-admin/options-permalink.php:46 wp-admin/user-edit.php:55
#: wp-admin/widgets.php:64 wp-admin/plugins.php:339 wp-admin/edit-tags.php:243
#: wp-admin/media-upload.php:78 wp-admin/nav-menus.php:466
msgid ""
"<a href=\"http://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Support Forums</"
"a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Helpforumoj</a>"

#. translators: add new links
#: wp-admin/link-manager.php:73 wp-admin/edit-link-form.php:62
#: wp-admin/menu.php:65
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "Aldoni novan"

#: wp-admin/link-manager.php:75 wp-admin/edit-comments.php:158
#: wp-admin/edit.php:226 wp-admin/upload.php:181 wp-admin/users.php:402
#: wp-admin/plugins.php:398 wp-admin/edit-tags.php:268
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Serĉrezultoj por &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/link-manager.php:82
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted"
msgstr[0] "%s ligilo estas forviŝita"
msgstr[1] "%s ligiloj estas forviŝitaj"

#: wp-admin/link-manager.php:90
msgid "Search Links"
msgstr "Serĉi ligilojn"

#: wp-admin/user-new.php:14 wp-admin/user-new.php:16 wp-admin/user-new.php:59
#: wp-admin/user-new.php:93 wp-admin/themes.php:13 wp-admin/themes.php:26
#: wp-admin/custom-header.php:640 wp-admin/custom-header.php:726
#: wp-admin/edit-comments.php:12 wp-admin/edit.php:22 wp-admin/post-new.php:40
#: wp-admin/users.php:13 wp-admin/users.php:111
#: wp-admin/includes/bookmark.php:30 wp-admin/press-this.php:17
#: wp-admin/widgets.php:16 wp-admin/plugins.php:16 wp-admin/edit-tags.php:21
#: wp-admin/edit-tags.php:48 wp-admin/edit-tags.php:86
#: wp-admin/edit-tags.php:100 wp-admin/edit-tags.php:139
#: wp-admin/nav-menus.php:23 wp-admin/options.php:35 wp-admin/options.php:59
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:58
msgid "Cheatin&#8217; uh?"
msgstr "Ĉu vi provas trompi?"

#. translators: 1: Site name, 2: site URL, 3: role
#: wp-admin/user-new.php:22
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Saluton,\n"
"Vi estas invitita aliĝi al '%1$s' ĉe\n"
"%2$s kiel %3$s.\n"
"Se vi ne volas aliĝi, bonvolu ignori ĉi tiun\n"
"retleteron. La invito eksvalidiĝos post kelkaj tagoj.\n"
"\n"
"Bonvolu alklaki la sekvan ligilon por aktivigi vian konton:\n"
"%%s"

#: wp-admin/user-new.php:34
msgid "[%s] Your site invite"
msgstr "[%s] La reteja invitilo"

#. translators: 1: Site name, 2: site URL, 3: role, 4: activation URL
#: wp-admin/user-new.php:76
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Saluton,\n"
"\n"
"Vi estas invitita aliĝi al '%1$s' ĉe\n"
"%2$s kiel %3$s.\n"
"Bonvolu alklaki la sekvan ligilon por konfirmi la inviton:\n"
"%4$s"

#: wp-admin/user-new.php:83
msgid "[%s] Joining confirmation"
msgstr "[%s] Aliĝa konfirmo"

#: wp-admin/user-new.php:135 wp-admin/user-new.php:291 wp-admin/menu.php:185
#: wp-admin/menu.php:187
msgid "Add New User"
msgstr "Aldoni novan uzanton"

#: wp-admin/user-new.php:142
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"Por aldoni novan uzanton al via retejo, entajpu la informojn kaj alklaku "
"butonon Aldoni novan uzanton ĉe la subo."

#: wp-admin/user-new.php:145
msgid ""
"Because this is a multisite installation, you may add accounts that already "
"exist on the Network by specifying a username or email, and defining a role. "
"For more options, such as specifying a password, you have to be a Network "
"Administrator and use the hover link under an existing user&#8217;s name to "
"Edit the user profile under Network Admin > All Users."
msgstr ""
"Ĉar vi instalas multejon, vi rajtas aldoni kontojn jam ekzistantajn en la "
"Reto per specifo de uzantonomo aŭ retpoŝtadreso, kaj difino de rolo. Por "
"pliaj opcioj, kiel specifo de pasvorto, vi devas esti retadministranto kaj "
"uzi la dinamikan ligilon sub la nomo de ekzistanta uzanto por modifi la "
"uzant-profilon ĉe Reta administrado > Ĉiuj uzantoj."

#: wp-admin/user-new.php:146
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they&#8217;ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you don&#8217;t want the user to recieve a welcome email."
msgstr ""
"Novaj uzantoj estos avizitaj retletere ke ili estas aldonantaj kiel uzantoj "
"de via retejo. La retletero enhavos pasvorton de tiu uzanto. Marku la "
"butonon se vi ne volas sendi bonvenigan retleteron."

#: wp-admin/user-new.php:148
msgid ""
"You must assign a password to the new user, which they can change after "
"logging in. The username, however, cannot be changed."
msgstr ""
"Vi devas doni pasvorton al la nova uzanto, sed li/ŝi rajtos ŝanĝi la "
"pasvorton post ensaluto. Tamen, la uzantonomo ne povas esti ŝanĝita."

#: wp-admin/user-new.php:149
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they&#8217;ve been added "
"as a user for your site. By default, this email will also contain their "
"password. Uncheck the box if you don&#8217;t want the password to be "
"included in the welcome email."
msgstr ""
"Novaj uzantoj estos avizitaj retletere ke ili estas aldonantaj kiel uzantoj "
"de via retejo. Defaŭlte, la retletero enhavos pasvorton de tiu uzanto. "
"Malmarku la butonon se vi ne volas inkluzivitan pasvorton en la bonveniga "
"retletero."

#: wp-admin/user-new.php:152
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr ""
"Memoru alklaki butonon Aldoni novan uzanton ĉe la subo de la fenestro post "
"la plenigo de informkampoj."

#: wp-admin/user-new.php:162
msgid "User Roles"
msgstr "Roloj de uzantoj"

#: wp-admin/user-new.php:163
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr "Jen baza rigardo de la malsamaj uzant-roloj kaj rilataj permesoj:"

#: wp-admin/user-new.php:165
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr "Administrantoj rajtas aliri ĉiujn administrajn eblojn."

#: wp-admin/user-new.php:166
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people&#8217;"
"s posts, etc."
msgstr ""
"Redaktistoj povas publikigi afiŝojn, prizorgi afiŝojn kaj ankaŭ afiŝojn de "
"aliaj, ktp."

#: wp-admin/user-new.php:167
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr ""
"Aŭtoroj rajtas publikigi kaj prizorgi proprajn afiŝojn kaj ankaŭ alŝuti "
"dosierojn."

#: wp-admin/user-new.php:168
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr ""
"Kontribuantoj povas verki kaj prizorgi proprajn afiŝojn sed ne rajtas "
"publikigi afiŝojn aŭ alŝuti aŭdvidaĵojn."

#: wp-admin/user-new.php:169
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"Abonantoj rajtas legi komentojn, komenti, ricevi novaĵleterojn, ktp., sed ne "
"rajtas krei afiŝojn."

#: wp-admin/user-new.php:175
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Users_Add_New_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Adding New Users</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Users_Add_New_Screen\" "
"target=\"_blank\">Dokumentado pri aldono de novaj uzantoj</a>"

#: wp-admin/user-new.php:189
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"Invitilo estis sendita al nova uzanto. Konfirma ligilo devos esti klakita "
"antaŭ ol la konto estos kreita."

#: wp-admin/user-new.php:192
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"Invitilo estis sendita al uzanto. Konfirma ligilo devos esti klakita antaŭ "
"ol li/ŝi estos aldonita al via retejo."

#: wp-admin/user-new.php:195
msgid "User has been added to your site."
msgstr "Uzanto estas aldonita al via retejo."

#: wp-admin/user-new.php:198
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "Tiu uzanto jam estas membro de la retejo."

#: wp-admin/user-new.php:201
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "La petita uzanto ne ekzistas."

#: wp-admin/user-new.php:204
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Bv. enskribi validan retpoŝtan adreson."

#: wp-admin/user-new.php:209
msgid "User added."
msgstr "Uzanto estas aldonita."

#: wp-admin/user-new.php:217
msgctxt "user"
msgid "Add New User"
msgstr "Aldoni novan uzanton"

#: wp-admin/user-new.php:219
msgctxt "user"
msgid "Add Existing User"
msgstr "Aldoni ekzistantan uzanton"

#: wp-admin/user-new.php:252
msgid "Add Existing User"
msgstr "Aldoni ekzistantan uzanton"

#: wp-admin/user-new.php:254
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"Entajpu la retpoŝtadreson de ekzistanta uzanto en la reto por inviti ŝlin al "
"ĉi tiu retejo. Tiu estos sendita mesaĝon kiu petos konfirmon de la invito."

#: wp-admin/user-new.php:257
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"Entajpu la retpoŝtadreson aŭ uzantonomon de ekzistanta uzanto en la reto por "
"inviti ŝlin al ĉi tiu retejo. Tiu estos sendita mesaĝon kiu petos konfirmon "
"de la invito."

#: wp-admin/user-new.php:258
msgid "E-mail or Username"
msgstr "Retpoŝto aŭ uzantonomo"

#: wp-admin/user-new.php:279 wp-admin/user-new.php:363
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "Ne sendi konfirman retpoŝton"

#: wp-admin/user-new.php:280 wp-admin/user-new.php:364
msgid "Add the user without sending them a confirmation email."
msgstr "Aldoni novan uzanton sen la sendo de konfirma retletero."

#: wp-admin/user-new.php:284
msgid "Add Existing User "
msgstr "Aldoni ekzistantan uzanton"

#: wp-admin/user-new.php:293
msgid "Create a brand new user and add it to this site."
msgstr "Krei novan uzanton por aldono al ĉi tiu retejo."

#. translators: password input field
#: wp-admin/user-new.php:335
msgid "(twice, required)"
msgstr "(dufoje, necesa)"

#: wp-admin/user-new.php:345
msgid "Send Password?"
msgstr "Ĉu sendi pasvorton?"

#: wp-admin/user-new.php:346
msgid "Send this password to the new user by email."
msgstr "Retpoŝte sendi ĉi tiun pasvorton al la nova uzanto."

#: wp-admin/user-new.php:369
msgid "Add New User "
msgstr "Aldoni novan uzanton"

#: wp-admin/index.php:31
msgid ""
"Welcome to your WordPress Dashboard! This is the screen you will see when "
"you log in to your site, and gives you access to all the site management "
"features of WordPress. You can get help for any screen by clicking the Help "
"tab in the upper corner."
msgstr ""
"Bonvenon al via WordPress-a panelo! Vi vidos la panelan fenestron kiam vi "
"ensalutas. La panelo estas la administrilo de via WordPress-a retejo. Vi "
"ricevos helpon rilate ĉiun fenestron per alklako al la langeto Helpo en la "
"supra angulo."

#: wp-admin/index.php:41
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""
"La maldekstra naviga menuo donas ligilojn al ĉiuj administraj fenestroj, la "
"submenueroj videbliĝas kiam vi ŝvebigas la muson. Vi povas minimumigi la "
"menuon ĝis mallarĝa strio de piktogramoj per alklako sur la suba sago "
"Maletendi menuon."

#: wp-admin/index.php:42
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"Ligiloj enestas en la ilobreto supre de la fenestro kiuj kondukas vin al via "
"panelo kaj al la fasado de la retejo, kaj ankaŭ al via profilo kaj utilaj "
"informoj pri WordPress."

#: wp-admin/index.php:50
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"Vi povas uzi la jenajn agordojn por aranĝi vian panelon laŭ via plaĉo. La "
"plimulto de viaj administraj fenestroj estas agordeblaj."

#: wp-admin/index.php:51
msgid ""
"<strong>Screen Options</strong> - Use the Screen Options tab to choose which "
"Dashboard boxes to show, and how many columns to display."
msgstr ""
"<strong>Agordoj de fenestro</strong> - Uzu la langeton Agordoj de fenestro "
"por elekti deziratajn skatolojn en la panelo kaj nombron da kolumnoj."

#: wp-admin/index.php:52
msgid ""
"<strong>Drag and Drop</strong> - To rearrange the boxes, drag and drop by "
"clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see a "
"gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the box."
msgstr ""
"<strong>Treni kaj faligi</strong> - Por ŝanĝi lokon de skatolo, alklaku la "
"titolobreton, alpremu ĝin kaj malpremu kiam vi vidas grizan punktitan linion "
"aperi en dezirata loko. "

#: wp-admin/index.php:53
msgid ""
"<strong>Box Controls</strong> - Click the title bar of the box to expand or "
"collapse it. In addition, some box have configurable content, and will show "
"a &#8220;Configure&#8221; link in the title bar if you hover over it."
msgstr ""
"<strong>Agordoj de skatoloj</strong> - Alklaku titolobreton de skatolo por "
"etendi aŭ maletendi ĝin. Aldone, la enhavo de kelkaj skatoloj estas "
"agordebla, do montros ligilon &#8220;Agordi&#8221; kiam vi musumas super la "
"titolobreto."

#: wp-admin/index.php:61
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "La moduloj en via panelo estas:"

#: wp-admin/index.php:62
msgid ""
"<strong>Right Now</strong> - Displays a summary of the content on your site "
"and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr ""
"<strong>Nun</strong> - Resumas la enhavon de via retejo kaj montras kiun "
"etoson kaj version de WordPress vi uzas."

#: wp-admin/index.php:63
msgid ""
"<strong>Recent Comments</strong> - Shows the most recent comments on your "
"posts (configurable, up to 30) and allows you to moderate them."
msgstr ""
"<strong>Lastaj komentoj</strong> - Montras la lastatempajn komentojn al viaj "
"afiŝoj (agordebla ĝis 30) kaj permesas rektan administradon."

#: wp-admin/index.php:64
msgid ""
"<strong>Incoming Links</strong> - Shows links to your site found by Google "
"Blog Search."
msgstr ""
"<strong>Ligiloj ĉi tien</strong> - Liveras rezultojn de  Gugla Blogo-Serĉo "
"de ligiloj en aliaj retejoj kiuj ligas al via retejo."

#: wp-admin/index.php:65
msgid ""
"<strong>QuickPress</strong> - Allows you to create a new post and either "
"publish it or save it as a draft."
msgstr ""
"<strong>Rapidpresi</strong> - Vi povas krei novan afiŝon kaj publikigi aŭ "
"konservi ĝin kiel malneton."

#: wp-admin/index.php:66
msgid ""
"<strong>Recent Drafts</strong> - Displays links to the 5 most recent draft "
"posts you&#8217;ve started."
msgstr ""
"<strong>Lastaj malnetoj</strong> - Montras ligilojn al la lastaj 5 malnetoj."

#: wp-admin/index.php:67
msgid ""
"<strong>WordPress Blog</strong> - Latest news from the official WordPress "
"project."
msgstr ""
"<strong>Blogo de WordPress</strong> - Lastaj interesaĵoj de la oficiala "
"WordPress-a projekto."

#: wp-admin/index.php:68
msgid ""
"<strong>Other WordPress News</strong> - Shows the <a href=\"http://planet."
"wordpress.org\" target=\"_blank\">WordPress Planet</a> feed. You can "
"configure it to show a different feed of your choosing."
msgstr ""
"<strong>Aliaj WordPress-novaĵoj</strong> - Montras distribuon de <a "
"href=\"http://planet.wordpress.org\" target=\"_blank\">WordPress Planet</a>. "
"Vi povas agordi tion por montri malsaman distribu-fluon."

#: wp-admin/index.php:69
msgid ""
"<strong>Plugins</strong> - Features the most popular, newest, and recently "
"updated plugins from the WordPress.org Plugin Directory."
msgstr ""
"<strong>Kromprogrametoj</strong> - Elstarigas la plej popularajn, novajn kaj "
"ĝisdatajn kromprogrametojn el la deponejo de kromprogrametoj por WordPress."

#: wp-admin/index.php:81
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Dashboard_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Dashboard</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Dashboard_Screen\" "
"target=\"_blank\">Pri panelo</a>"

#: wp-admin/edit-link-form.php:14
msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Edit Link"
msgstr "<a href=\"%s\">Ligiloj</a> / Redakti ligilon"

#: wp-admin/edit-link-form.php:15 wp-admin/includes/meta-boxes.php:648
msgid "Update Link"
msgstr "Ĝisdatigi ligilon"

#: wp-admin/edit-link-form.php:19
msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Add New Link"
msgstr "<a href=\"%s\">Ligiloj</a> / Aldoni novan ligilon"

#: wp-admin/edit-link-form.php:30 wp-admin/includes/nav-menu.php:160
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1144
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Ligilorilato (XFN)"

#: wp-admin/edit-link-form.php:46
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link&#8217;s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"En la fenestro, vi povas aldoni/redakti ligilojn per entajpi informojn en la "
"skatolojn. Nur la retadreso kaj montrota nomo de ligilo estas devigitaj."

#: wp-admin/edit-link-form.php:47
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you don&#8217;t use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"La skatoloj de ligila nomo, retadreso kaj priskribo estas fiksitaj, sed "
"aliaj povas esti movataj uzante la muson. En la folio de Fenestraj agordoj, "
"vi povas elekti kaŝi skatolojn kiujn vi ne uzas. Vi povas minimumigi "
"skatolojn klakante la titolobreton."

#: wp-admin/edit-link-form.php:48
msgid ""
"XFN stands for <a href=\"http://gmpg.org/xfn/\" target=\"_blank\">XHTML "
"Friends Network</a>, which is optional. WordPress allows the generation of "
"XFN attributes to show how you are related to the authors/owners of the site "
"to which you are linking."
msgstr ""
"XFN estas mallongigo de <a href=\"http://gmpg.org/xfn/\" "
"target=\"_blank\">XHTML-amika reto</a>, kiu estas nedeviga. WordPress "
"ebligas la kreon de XFN-ecoj kiuj montras rilatojn inter vi kaj posedanto de "
"retejo al kiu vi ligas."

#: wp-admin/edit-link-form.php:53
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Add_New_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Creating Links</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Add_New_Screen\" "
"target=\"_blank\">Pri krei ligilojn</a>"

#: wp-admin/edit-link-form.php:65
msgid "Link added."
msgstr "Ligilo aldonita."

#: wp-admin/edit-link-form.php:91
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:80
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: wp-admin/edit-link-form.php:94
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "Ekzemplo: Ruzega blogoprogramo"

#: wp-admin/edit-link-form.php:99
msgid "Web Address"
msgstr "Retadreso"

#: wp-admin/edit-link-form.php:102
msgid ""
"Example: <code>http://wordpress.org/</code> &#8212; don&#8217;t forget the "
"<code>http://</code>"
msgstr ""
"Ekzemplo: <code>http://wordpress.org/</code> — ne forgesu la parton "
"<code>http://</code>"

#: wp-admin/edit-link-form.php:110
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"Tio estos montrata, kiam iu musumos sur la ligilo en ligilolisto, aŭ "
"eventuale tio aperos sub la ligilo."

#: wp-admin/maint/repair.php:13
msgid "WordPress &rsaquo; Database Repair"
msgstr "WordPress &raquo; Datumbaza riparo"

#: wp-admin/maint/repair.php:22
msgid ""
"To allow use of this page to automatically repair database problems, please "
"add the following line to your wp-config.php file. Once this line is added "
"to your config, reload this page."
msgstr ""
"Por permesi uzon de ĉi tiu paĝo por aŭtomate ripari la datumbazon, bonvolu "
"aldoni la sekvan linion al dosiero wp-config.php. Poste, reŝargu la paĝon."

#. translators: %s: table name
#: wp-admin/maint/repair.php:49
msgid "The %s table is okay."
msgstr "La tabelo %s estas en ordo."

#. translators: 1: table name, 2: error message,
#: wp-admin/maint/repair.php:52
msgid ""
"The %1$s table is not okay. It is reporting the following error: %2$s. "
"WordPress will attempt to repair this table&hellip;"
msgstr ""
"La tabelo %1$s misas kaj raportas la sekvan eraron: %2$s. WordPress provos "
"ripari tiun tabelon&hellip;"

#. translators: %s: table name
#: wp-admin/maint/repair.php:59
msgid "Successfully repaired the %s table."
msgstr "Sukcese riparis tabelon %s."

#. translators: 1: table name, 2: error message,
#: wp-admin/maint/repair.php:62
msgid "Failed to repair the  %1$s table. Error: %2$s"
msgstr "Malsukcesis ripari tabelon %1$s. Eraro: %2$s."

#. translators: %s: table name
#: wp-admin/maint/repair.php:74
msgid "The %s table is already optimized."
msgstr "La tabelo %s jam estas optimumigita."

#. translators: %s: table name
#: wp-admin/maint/repair.php:81
msgid "Successfully optimized the %s table."
msgstr "Sukcese optimumigis tabelon %s."

#. translators: 1: table name, 2: error message,
#: wp-admin/maint/repair.php:84
msgid "Failed to optimize the %1$s table. Error: %2$s"
msgstr "Malsukcesis optimumigi tabelon %1$s. Eraro: %2$s"

#: wp-admin/maint/repair.php:92
msgid ""
"Some database problems could not be repaired. Please copy-and-paste the "
"following list of errors to the <a href=\"%s\">WordPress support forums</a> "
"to get additional assistance."
msgstr ""
"Kelkaj problemoj en la datumbazo ne povis esti riparitaj. Bonvolu kopii kaj "
"alglui la sekvan liston de eraroj al <a href=\"%s\">WordPress-a help-forumo</"
"a> por ricevi helpon."

#: wp-admin/maint/repair.php:98
msgid ""
"Repairs complete. Please remove the following line from wp-config.php to "
"prevent this page from being used by unauthorized users."
msgstr ""
"Finis riparojn. Bonvolu forigi la sekvan linion el dosiero wp-config.php, "
"por preventi uzon de ĉi tiu paĝo far senrajtaj uzantoj."

#: wp-admin/maint/repair.php:102
msgid ""
"One or more database tables are unavailable. To allow WordPress to attempt "
"to repair these tables, press the &#8220;Repair Database&#8221; button. "
"Repairing can take a while, so please be patient."
msgstr ""
"Almenaŭ unu datumbaza tabelo ne estas disponebla. Por permesi ke WordPress "
"provu ripari tiujn tabelojn, bonvolu premi la butonon &#8220;Ripari "
"datumbazon&#8221;. La riparo povas daŭri longe, bonvolu atendi."

#: wp-admin/maint/repair.php:104
msgid ""
"WordPress can automatically look for some common database problems and "
"repair them. Repairing can take a while, so please be patient."
msgstr ""
"WordPress kapablas aŭtomate kontroli la datumbazon por oftaj problemoj kaj "
"ripari ilin. Tio povas daŭri longe, bonvolu atendi."

#: wp-admin/maint/repair.php:106
msgid "Repair Database"
msgstr "Ripari datumbazon"

#: wp-admin/maint/repair.php:107
msgid ""
"WordPress can also attempt to optimize the database. This improves "
"performance in some situations. Repairing and optimizing the database can "
"take a long time and the database will be locked while optimizing."
msgstr ""
"WordPress ankaŭ povas provi optimumigi la datumbazon. Tio plibonigas "
"funkcion en kelkaj situacioj. Ripari kaj optimumigi la datumbazon povas "
"daŭri longe kaj la datumbazo estos ŝlosita dume."

#: wp-admin/maint/repair.php:108
msgid "Repair and Optimize Database"
msgstr "Ripari kaj optimigi datumbazon"

#: wp-admin/options-general.php:13 wp-admin/options-discussion.php:13
#: wp-admin/options-privacy.php:13 wp-admin/options-media.php:13
#: wp-admin/options-writing.php:13 wp-admin/options-reading.php:13
#: wp-admin/options-permalink.php:13
msgid "You do not have sufficient permissions to manage options for this site."
msgstr "Mankas al vi sufiĉaj rajtoj por administri agordojn por ĉi tiu retejo."

#. translators: date and time format for exact current time, mainly about
#. timezones, see http:php.net/date
#: wp-admin/options-general.php:18
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d G:i:s"
msgstr "Y-m-d G:i:s"

#: wp-admin/options-general.php:61
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr "La kampoj de la fenestro difinas kelkajn fundamentojn de via ejo."

#: wp-admin/options-general.php:62
msgid ""
"Most themes display the site title at the top of every page, in the title "
"bar of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. The "
"tagline is also displayed by many themes."
msgstr ""
"La plimulto de etosoj videbligas la nomon de retejo supre de ĉiu paĝo, en la "
"titolobreto de la retumilo kaj kiel la identigan nomon de distribuo-fluoj. "
"La frapfrazo ankaŭ estas videbligita de pluraj etosoj."

#: wp-admin/options-general.php:65
msgid ""
"The WordPress URL and the Site URL can be the same (example.com) or "
"different; for example, having the WordPress core files (example.com/"
"wordpress) in a subdirectory instead of the root directory."
msgstr ""
"La WordPress-URL kaj la reteja URL povas esti same (ekzemplo.com) aŭ "
"malsame; ekz. lokante la kernajn dosierojn de WordPress (ekzemplo.com/"
"wordpress) ene de subdosierujo anstataŭ en la radika dosierujo."

#: wp-admin/options-general.php:66
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, as opposed to "
"by the site administrator, check the membership box. A default user role can "
"be set for all new users, whether self-registered or registered by the site "
"admin."
msgstr ""
"Se vi volas ebligi mem-registradon anstataŭ la laso nur al la eja "
"administranto registri uzantojn, marku la butonon pri aneco. Defaŭlta uzanto-"
"rolo povas esti difinita por ĉiuj novaj uzantoj, tutegale ĉu memregistritaj, "
"ĉu registritaj far la eja administranto."

#: wp-admin/options-general.php:69
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "UTC estas Universala Tempo Kunordigita"

#: wp-admin/options-general.php:70 wp-admin/options-discussion.php:22
#: wp-admin/options-media.php:30 wp-admin/options-writing.php:22
#: wp-admin/options-reading.php:50 wp-admin/options-permalink.php:23
#: wp-admin/options-permalink.php:32 wp-admin/options-permalink.php:39
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"Vi devas alklaki la butonon Konservi ŝanĝojn ĉe la subo de la fenestro por "
"efektivigi la novajn agordojn."

#: wp-admin/options-general.php:80
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_General_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on General Settings</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_General_Screen\" "
"target=\"_blank\">Pri ĝeneralaj agordoj</a>"

#: wp-admin/options-general.php:100
msgid "Tagline"
msgstr "Frapfrazo"

#: wp-admin/options-general.php:102
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "Klarigu per kelkaj vortoj, pri kio temas la retejo."

#: wp-admin/options-general.php:106
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "WordPress-adreso (URL)"

#: wp-admin/options-general.php:110
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "Retej-adreso (URL)"

#: wp-admin/options-general.php:112
msgid ""
"Enter the address here if you want your site homepage <a href=\"http://codex."
"wordpress.org/Giving_WordPress_Its_Own_Directory\">to be different from the "
"directory</a> you installed WordPress."
msgstr ""
"Se vi volas, ke la adreso de via reteja komencoopaĝo estu <a href=\"http://"
"codex.wordpress.org/Giving_WordPress_Its_Own_Directory\">alia ol la "
"dosierujo</a>, en kiun vi instalis WordPress-on, tiam indiku la adreson ĉi "
"tie."

#: wp-admin/options-general.php:115 wp-admin/options-general.php:134
msgid "E-mail Address"
msgstr "Retpoŝta adreso"

#: wp-admin/options-general.php:117
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr "Ĉi tiu adreso estas uzata nur por administraj aferoj."

#: wp-admin/options-general.php:120 wp-admin/options-general.php:121
msgid "Membership"
msgstr "Membreco"

#: wp-admin/options-general.php:123
msgid "Anyone can register"
msgstr "Ĉiu ajn rajtas registriĝi"

#: wp-admin/options-general.php:127
msgid "New User Default Role"
msgstr "Defaŭlta rolo por nova uzanto"

#: wp-admin/options-general.php:136
msgid ""
"This address is used for admin purposes. If you change this we will send you "
"an e-mail at your new address to confirm it. <strong>The new address will "
"not become active until confirmed.</strong>"
msgstr ""
"La adreso estas uzita administre. Se vi ŝanĝas ĝin, vi ricevos konfirman "
"retleteron ĉe la nova adreso. <strong>La nova adreso validiĝos nur post "
"konfirmi</strong>."

#: wp-admin/options-general.php:141
msgid ""
"There is a pending change of the admin e-mail to <code>%1$s</code>. <a "
"href=\"%2$s\">Cancel</a>"
msgstr ""
"Estas pritraktota ŝanĝo de administra retpoŝtadreso al <code>%1$s</code>. <a "
"href=\"%2$s\">Nuligi</a>"

#: wp-admin/options-general.php:176
msgid ""
"<abbr title=\"Coordinated Universal Time\">UTC</abbr> time is <code>%s</code>"
msgstr ""
"La <abbr title=\"Coordinated Universal Time\">UTC</abbr>-horo estas "
"<code>%s</code>"

#: wp-admin/options-general.php:178
msgid "Local time is <code>%1$s</code>"
msgstr "Loka tempo estas <code>%1$s</code>"

#: wp-admin/options-general.php:181
msgid "Choose a city in the same timezone as you."
msgstr "Elektu urbon en via horzono."

#: wp-admin/options-general.php:190
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "Ĉi tiu horzono estas nun en somera tempo."

#: wp-admin/options-general.php:192
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "Ĉi tiu horzono estas nun en ordinara (vintra) tempo."

#: wp-admin/options-general.php:213
msgid "Daylight saving time begins on: <code>%s</code>."
msgstr "Somera tempo komenciĝas je la: <code>%s</code>."

#: wp-admin/options-general.php:214
msgid "Standard time begins  on: <code>%s</code>."
msgstr "Vintra tempo komenciĝas je la: <code>%s</code>."

#: wp-admin/options-general.php:218
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "Ĉi tiu horzono ne utiligas someran tempon."

#. translators: default date format, see http:php.net/date
#: wp-admin/options-general.php:236 wp-admin/includes/schema.php:380
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"

#: wp-admin/options-general.php:255 wp-admin/options-general.php:287
msgid "Custom:"
msgstr "Propra:"

#: wp-admin/options-general.php:257
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Formatting_Date_and_Time\">Documentation on date and time formatting</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Formatting_Date_and_Time\">Klarigoj pri "
"dato-skemoj</a>."

#. translators: default time format, see http:php.net/date
#: wp-admin/options-general.php:269 wp-admin/includes/schema.php:382
msgid "g:i a"
msgstr "G:i"

#: wp-admin/options-general.php:294
msgid "Week Starts On"
msgstr "Semajno komenciĝas en"

#: wp-admin/options-general.php:310
msgid "Site Language"
msgstr "Lingvo de retejo"

#: wp-admin/themes.php:35
msgid "Manage Themes"
msgstr "Administri etosojn"

#: wp-admin/themes.php:40
msgid ""
"Aside from the default theme included with your WordPress installation, "
"themes are designed and developed by third parties."
msgstr ""
"Escepte de la defaŭlta etoso inkluzivita kun via WordPress-a instalo, etosoj "
"venas de eksteraj liverantoj."

#: wp-admin/themes.php:41
msgid ""
"You can see your active theme at the top of the screen. Below are the other "
"themes you have installed that are not currently in use. You can see what "
"your site would look like with one of these themes by clicking the Preview "
"link. To change themes, click the Activate link."
msgstr ""
"Supre de la fenestro estas via aktiva etoso. Pli sube videblas la aliaj "
"instalitaj etosoj kiujn vi ne uzas. Vi povas rigardi la aspekton de via "
"retejo vestita en unu el tiuj etosoj per alklaki la ligilon Antaŭrigardi. "
"Por ŝanĝi etoson, alklaku la ligilon Aktivigi."

#: wp-admin/themes.php:51
msgid ""
"Installing themes on Multisite can only be done from the Network Admin "
"section."
msgstr ""
"Instalo de etosoj en multejo povas esti farita nur en la reta administrilo."

#: wp-admin/themes.php:53
msgid ""
"If you would like to see more themes to choose from, click on the &#8220;"
"Install Themes&#8221; tab and you will be able to browse or search for "
"additional themes from the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">WordPress.org "
"Theme Directory</a>. Themes in the WordPress.org Theme Directory are "
"designed and developed by third parties, and are compatible with the license "
"WordPress uses. Oh, and they&#8217;re free!"
msgstr ""
"Se vi volas vidi pli da etosoj, alklaku la langeton &#8220;Instali "
"etosojn&#8221; kaj vi povas foliumi aŭ serĉi aliajn etosojn en la <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Etosokatalogo de WordPress.org</a>. Etosoj en "
"la katalogo estas desegnitaj kaj programitaj de eksteraj liverantoj kaj "
"havas permesilon GNU Ĝenerala Publika versio 2, samkiel WordPress. Ho "
"aldone, ili estas senpagaj!"

#: wp-admin/themes.php:58
msgid "Adding Themes"
msgstr "Aldono de etosoj"

#: wp-admin/themes.php:65 wp-admin/theme-editor.php:39
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Themes\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Using Themes</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Themes\" "
"target=\"_blank\">Dokumentado pri uzi etosojn</a>"

#: wp-admin/themes.php:79
msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme."
msgstr "La aktiva etoso estas difektita. La defaŭlta etoso estos uzata."

#: wp-admin/themes.php:82
msgid ""
"New theme activated. This theme supports widgets, please visit the <a "
"href=\"%s\">widgets settings</a> screen to configure them."
msgstr ""
"Vi uzas novan etoson. Ĉi tiu etoso subtenas uzon de kromprogrametoj, bonvolu "
"viziti la paĝon <a href=\"%s\">agordi kromprogrametojn</a> por agordi ilin."

#: wp-admin/themes.php:84
msgid "New theme activated. <a href=\"%s\">Visit site</a>"
msgstr ""
"Nova etoso estas aktivigita. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Montri la TTT-"
"ejon</a>"

#: wp-admin/themes.php:87
msgid "Theme deleted."
msgstr "La etoso estas forigita."

#: wp-admin/themes.php:94
msgctxt "theme"
msgid "Install Themes"
msgstr "Instali etosojn"

#: wp-admin/themes.php:100
msgid "Current Theme"
msgstr "Nuna etoso"

#: wp-admin/themes.php:103
msgid "Current theme preview"
msgstr "Antaŭrigardo de la nuna etoso"

#. translators: 1: theme title, 2: theme version, 3: theme author
#: wp-admin/themes.php:107 wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:167
msgid "%1$s %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s %2$s de %3$s"

#: wp-admin/themes.php:157
msgid "Available Themes"
msgstr "Disponeblaj etosoj"

#: wp-admin/themes.php:164 wp-admin/themes.php:166
msgid "Search Installed Themes"
msgstr "Priserĉi instalitajn etosojn"

#: wp-admin/themes.php:167 wp-admin/includes/theme-install.php:79
msgid "Feature Filter"
msgstr "Filtrilo de kvalitoj"

#: wp-admin/themes.php:175
msgid "Theme filters"
msgstr "Etosaj filtriloj"

#: wp-admin/themes.php:201
msgid "Apply Filters"
msgstr "Uzi la filtrilojn"

#: wp-admin/themes.php:203
msgid "Close filters"
msgstr "Fermi filtrilojn"

#: wp-admin/themes.php:225
msgid "Broken Themes"
msgstr "Difektitaj etosoj"

#: wp-admin/themes.php:226
msgid ""
"The following themes are installed but incomplete. Themes must have a "
"stylesheet and a template."
msgstr ""
"La sekvaj etosoj estas instalitaj sed nekompletaj. Etoso devas enhavi "
"stilfolion kaj modelon."

#: wp-admin/themes.php:230
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: wp-admin/media.php:23 wp-admin/media.php:57
msgid "You are not allowed to edit this attachment."
msgstr "Vi ne rajtas redakti tiun ĉi aldonaĵon."

#: wp-admin/media.php:61
msgid ""
"You attempted to edit an attachment that doesn&#8217;t exist. Perhaps it was "
"deleted?"
msgstr ""
"Vi penis redakti alkroĉaĵon kiu ne ekzistas. Ĉu eble ĝi estis forigita?"

#: wp-admin/media.php:62
msgid ""
"You can&#8217;t edit this attachment because it is in the Trash. Please move "
"it out of the Trash and try again."
msgstr ""
"Vi ne povas redakti ĉi tiun alkroĉigaĵon ĉar ĝi estas en la rubujo. Bonvolu "
"preni ĝin el la rubujo kaj provu denove."

#: wp-admin/media.php:74
msgid ""
"This screen allows you to edit five fields for metadata in a file within the "
"media library."
msgstr ""
"La fenestro permesas modifon de kvin kampoj de metadatumoj rilate dosieron "
"en la aŭdovida biblioteko."

#: wp-admin/media.php:75
msgid ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgstr ""
"Nur por bildoj, vi povas alklaki Redakti bildon sub la bildeto, kiu "
"malvolvos enlokan bildan redaktilon kiu havas piktogramojn por stuci, turni "
"aŭ inversigi la bildon kaj ankaŭ fari kaj malfari. La dekstraj skatoloj "
"donas pliajn eblojn por skali kaj stuci la bildon kaj por stuci la bildeton "
"malsame ol vi stucas la originalan. Alklaku Helpon en tiuj skatoloj por "
"informoj."

#: wp-admin/media.php:76
msgid ""
"Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already "
"selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then "
"click Save to retain the cropping."
msgstr ""
"Notu, ke vi stucas per alklako ene de la bildo (la piktogramo Stuci jam "
"elektita) kaj trenado de la stuca kadro por elekti la deziratan parton. "
"Poste, alklaku Konservi por ĉiamigi la stucadon."

#: wp-admin/media.php:77
msgid "Remember to click Update Media to save metadata entered or changed."
msgstr ""
"Alklaku la butonon Ĝisdatigi aŭdvidaĵon por konservi la entajpitajn aŭ "
"ŝanĝitajn metadatumojn."

#: wp-admin/media.php:82
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Add_New_Screen#Edit_Media\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Edit Media</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Add_New_Screen#Edit_Media\" "
"target=\"_blank\">Pri la redakto de aŭdvidaĵoj</a>"

#: wp-admin/media.php:94 wp-admin/upload.php:187 wp-admin/upload.php:212
msgid "Media attachment updated."
msgstr "La aŭdovida aldonaĵo estas ĝisdatigita."

#. translators: add new file
#: wp-admin/media.php:110 wp-admin/upload.php:179 wp-admin/menu.php:60
msgctxt "file"
msgid "Add New"
msgstr "Aldoni novan"

#: wp-admin/media.php:116 wp-admin/media.php:125
msgid "Update Media"
msgstr "Ĝisdatigi aŭdvidaĵon."

#: wp-admin/custom-header.php:106
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately."
msgstr ""
"Vi povas uzi bildon kiel propran kapon por via retejo. Alŝutu bildon, stuci "
"ĝin, tiam la nova kapo estos tuj aktuala."

#: wp-admin/custom-header.php:107
msgid ""
"If you want to discard your custom header and go back to the default "
"included in your theme, click on the buttons to remove the custom image and "
"restore the original header image."
msgstr ""
"Se vi jam ne volas propran kapon, vi povas reveni al la defaŭlta kapo per "
"alklaki la butonojn por forigi la propran kapon kaj restarigi la originalan "
"bildon."

#: wp-admin/custom-header.php:108
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you&#8217;d like and click the Save Changes "
"button."
msgstr ""
"Kelkaj etosoj havas plurajn kapajn bildojn. Se vi vidas multajn bildojn, "
"elektu la deziratan kaj alklaku la butonon Konservi ŝanĝojn."

#: wp-admin/custom-header.php:113
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Header_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Custom Header</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Header_Screen\" "
"target=\"_blank\">Dokumentado pri propra kapo</a>"

#: wp-admin/custom-header.php:280
msgid "<strong>Random:</strong> Show a different image on each page."
msgstr "<strong>Hazarde:</strong> Montri malsaman bildon en ĉiu paĝo."

#: wp-admin/custom-header.php:482
msgid "Header updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it looks."
msgstr ""
"Kapo estas ĝisdata. <a href=\"%s\">Viziti vian retejon</a> por rigardi "
"aspekton."

#: wp-admin/custom-header.php:512 wp-admin/custom-background.php:243
msgid "Upload Image"
msgstr "Alŝuti bildon"

#: wp-admin/custom-header.php:514
msgid ""
"You can upload a custom header image to be shown at the top of your site "
"instead of the default one. On the next screen you will be able to crop the "
"image."
msgstr ""
"Vi povas alŝuti propran paĝokapan bildon, kiu aperu ĉe la supro de via "
"retejo anstataŭ la defaŭlta bildo. En la sekva ekrano vi povos pritondi la "
"bildon."

#: wp-admin/custom-header.php:515
msgid ""
"Images of exactly <strong>%1$d &times; %2$d pixels</strong> will be used as-"
"is."
msgstr ""
"Bildoj grandaj je ekzakte <strong>%1$d &times; %2$d bildopunktoj</strong> "
"estos uzataj senŝanĝe."

#: wp-admin/custom-header.php:518 wp-admin/custom-background.php:245
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "Elekti bildon el via komputilo:"

#: wp-admin/custom-header.php:536
msgid "Uploaded Images"
msgstr "Alŝutitaj bildoj"

#: wp-admin/custom-header.php:538
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr ""
"Vi povas elekti unu el viaj jam alŝutitaj kapobildoj aŭ montri hazardan "
"kapobildon."

#: wp-admin/custom-header.php:547
msgid "Default Images"
msgstr "Defaŭltaj bildoj"

#: wp-admin/custom-header.php:550
msgid ""
"If you don&lsquo;t want to upload your own image, you can use one of these "
"cool headers, or show a random one."
msgstr ""
"Se vi ne volas alŝuti bildon, vi rajtas uzi unu el ĉi tiuj ĉarmaj kapoj aŭ "
"hazarde montri unu el ili."

#: wp-admin/custom-header.php:552
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr ""
"Vi povas uzi unu el tiuj freŝaspektaj kapaj bildoj aŭ montri unu hazarde en "
"ĉiu paĝo."

#: wp-admin/custom-header.php:564
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Tio ĉi forviŝos paĝokapan bildon. Viaj propraj agordoj estos forgesitaj."

#: wp-admin/custom-header.php:565
msgid "Remove Header Image"
msgstr "Viŝi kapan bildon"

#: wp-admin/custom-header.php:572
msgid "Reset Image"
msgstr "Restarigi bildon"

#: wp-admin/custom-header.php:574
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"Tio ĉi restarigos la originan paĝokapan bildon. Viaj propraj agordoj estos "
"forgesitaj."

#: wp-admin/custom-header.php:575
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "Restarigi la originan paĝokapon"

#: wp-admin/custom-header.php:586
msgid "Display Text"
msgstr "Montri tekston"

#: wp-admin/custom-header.php:601
msgid ""
"If you want to hide header text, add <strong>#blank</strong> as text color."
msgstr ""
"Se vi volas kaŝi kapan tekston, aldonu <strong>#blank</strong> kiel koloron "
"de la teksto."

#: wp-admin/custom-header.php:610
msgid "Reset Text Color"
msgstr "Restarigi tekstokoloron"

#: wp-admin/custom-header.php:612
msgid ""
"This will restore the original header text. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"Tio ĉi restarigos la originan paĝokapan tekston. Viaj propraj agordoj estos "
"forgesitaj."

#: wp-admin/custom-header.php:613
msgid "Restore Original Header Text"
msgstr "Restarigi la originan paĝokapan tekston"

#: wp-admin/custom-header.php:646
msgid "Image Upload Error"
msgstr "Eraro dum alŝutas bildon"

#: wp-admin/custom-header.php:679 wp-admin/custom-header.php:740
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr "Ne povis pritrakti bildon. Bonvolu provi denove."

#: wp-admin/custom-header.php:679 wp-admin/custom-header.php:740
msgid "Image Processing Error"
msgstr "Eraro okazis dum pritrakti bildon"

#: wp-admin/custom-header.php:693
msgid "Crop Header Image"
msgstr "Stuci paĝokapan bildon"

#: wp-admin/custom-header.php:696
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "Elektu tiun parton de la bildo, kiun vi volas uzi en la paĝokapo."

#: wp-admin/custom-header.php:697
msgid "You need Javascript to choose a part of the image."
msgstr "Vi bezonas havi Ĝavoskripton por ebli elekti parton de bildo."

#: wp-admin/custom-header.php:711
msgid "Crop and Publish"
msgstr "Stuci kaj publikigi"

#: wp-admin/custom-header.php:790
msgid "You do not have permission to customize headers."
msgstr "Vi ne rajtas ŝanĝi kapojn."

#: wp-admin/options-discussion.php:15 wp-admin/edit-form-advanced.php:202
msgid "Discussion Settings"
msgstr "Diskutagordoj"

#: wp-admin/options-discussion.php:21
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they won&#8217;"
"t all fit here! :) Use the documentation links to get information on what "
"each discussion setting does."
msgstr ""
"La fenestro provizas multajn agordojn por superrigardi la administradon kaj "
"montradon de komentoj kaj ligiloj al afiŝoj/paĝoj. Fakte, tiel multaj ke ne "
"eblas aperigi ĉiujn! :) Uzu la dokumentadajn ligilojn por trovi klarigojn "
"pri la funkcio de ĉiu diskut-agordo."

#: wp-admin/options-discussion.php:27
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Discussion_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Discussion Settings</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Discussion_Screen\" "
"target=\"_blank\">Pri agordoj de diskutoj</a>"

#: wp-admin/options-discussion.php:43 wp-admin/options-discussion.php:44
msgid "Default article settings"
msgstr "Defaŭltaj artikolagordoj"

#: wp-admin/options-discussion.php:47
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "Provi mesaĝi al ĉiuj blogoj alligitaj al la afiŝo"

#: wp-admin/options-discussion.php:51
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)"
msgstr "Permesi resondadon kaj respuradon de aliaj blogoj"

#: wp-admin/options-discussion.php:55
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "Permesi komentadon de novaj artikoloj"

#: wp-admin/options-discussion.php:57
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr ""
"Ĉiu afiŝo povas havi apartajn agordojn, kiuj superregas la bazajn agordojn."

#: wp-admin/options-discussion.php:61 wp-admin/options-discussion.php:62
msgid "Other comment settings"
msgstr "Aliaj komentaj agordoj"

#: wp-admin/options-discussion.php:63
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "La komentaŭtoro devas enskribi nomon kaj retpoŝtan adreson"

#: wp-admin/options-discussion.php:67
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "La uzantoj devas esti registriĝintaj kaj ensalutintaj por komenti"

#: wp-admin/options-discussion.php:68
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr "(Registriĝo estis malebligita. Nur membroj de la ejo rajtas komenti.)"

#: wp-admin/options-discussion.php:74
msgid "Automatically close comments on articles older than %s days"
msgstr "Aŭtomate malebligi komentojn de afiŝoj pli ol %s tagoj aĝaj."

#: wp-admin/options-discussion.php:90
msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
msgstr "Ebligi hierarkion en komentoj je komplekseco ĝis %s niveloj"

#: wp-admin/options-discussion.php:103
msgid ""
"Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s "
"page displayed by default"
msgstr ""
"Apartigi komentojn en paĝojn je %1$s super-nivelaj komentoj ĉiupaĝe, kaj "
"montri la %2$s paĝon defaŭlte."

#: wp-admin/options-discussion.php:111
msgid "older"
msgstr "pli malnova"

#: wp-admin/options-discussion.php:113
msgid "newer"
msgstr "pli nova"

#: wp-admin/options-discussion.php:115
msgid ""
"Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
msgstr "Montri komentojn metante %s komentojn supre de ĉiu paĝo"

#: wp-admin/options-discussion.php:121 wp-admin/options-discussion.php:122
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "Sendu retpoŝton al mi kiam"

#: wp-admin/options-discussion.php:125
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "Iu verkas komenton"

#: wp-admin/options-discussion.php:129
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "Komento estas kontrolota"

#: wp-admin/options-discussion.php:133 wp-admin/options-discussion.php:134
msgid "Before a comment appears"
msgstr "Antaŭ ol komento estas montrata"

#: wp-admin/options-discussion.php:137
msgid "An administrator must always approve the comment"
msgstr "Administranto ĉiam devas aprobi la komenton"

#: wp-admin/options-discussion.php:139
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "La komentaŭtoro devas havi antaŭe aprobitan komenton"

#: wp-admin/options-discussion.php:143 wp-admin/options-discussion.php:144
msgid "Comment Moderation"
msgstr "Komentokontrolado"

#: wp-admin/options-discussion.php:145
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"Meti la komenton en la kontrolan atendvicon, se ĝi enhavas pli ol %s "
"ligilojn. (Se komento enhavas multajn ligilojn, tio estas indiko, ke ĝi eble "
"estas trudaĵo.)"

#: wp-admin/options-discussion.php:147
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
"mail, or IP, it will be held in the <a href=\"edit-comments.php?"
"comment_status=moderated\">moderation queue</a>. One word or IP per line. It "
"will match inside words, so &#8220;press&#8221; will match &#8220;"
"WordPress&#8221;."
msgstr ""
"Kiam komento enhavas iujn el la sekvaj vortoj en la komentoteksto, nomo, "
"URL, retpoŝta adreso aŭ IP-numero, ĝi estos tenata en la <a href=\"edit-"
"comments.php?comment_status=moderated\">kontrola atendvico</a>. Metu nur po "
"unu vorton aŭ IP-numeron en ĉiu linio. Trafoj okazos ankaŭ ene de vortoj. "
"Tial &#8220;press&#8221; trafos al &#8220;WordPress&#8221;."

#: wp-admin/options-discussion.php:154 wp-admin/options-discussion.php:155
msgid "Comment Blacklist"
msgstr "Nigra listo por komentoj"

#: wp-admin/options-discussion.php:156
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
"mail, or IP, it will be marked as spam. One word or IP per line. It will "
"match inside words, so &#8220;press&#8221; will match &#8220;"
"WordPress&#8221;."
msgstr ""
"Kiam komento enhavas iujn el la sekvaj vortoj en la enhavo, nomo, URL aŭ "
"retpoŝta adreso ĝi estos markita kiel trudaĵo. Metu nur po unu vorton aŭ IP-"
"numeron en ĉiu linio. Trafoj okazos ankaŭ ene de vortoj. Tial &#8220;"
"press&#8221; trafos al &#8220;WordPress&#8221;."

#: wp-admin/options-discussion.php:167
msgid ""
"An avatar is an image that follows you from weblog to weblog appearing "
"beside your name when you comment on avatar enabled sites. Here you can "
"enable the display of avatars for people who comment on your site."
msgstr ""
"Avataro estas bildo kiu aperas apud via nomo kiam vi lasas komenton ĉe TTT-"
"ejo kiu ebligas aŭ havas tiun eblon. Tie ĉi vi povas ebligi la montradon de "
"avataroj por personoj kiuj lasas komentojn ĉe via retejo."

#: wp-admin/options-discussion.php:173 wp-admin/options-discussion.php:174
msgid "Avatar Display"
msgstr "Montrado de avataro"

#: wp-admin/options-discussion.php:176
msgid "Don&#8217;t show Avatars"
msgstr "Ne montri avatarojn"

#: wp-admin/options-discussion.php:176
msgid "Show Avatars"
msgstr "Montri avatarojn"

#: wp-admin/options-discussion.php:185 wp-admin/options-discussion.php:186
msgid "Maximum Rating"
msgstr "Maksimuma pritakso"

#. translators: Content suitability rating: http:bit.ly/89QxZA
#: wp-admin/options-discussion.php:191
msgid "G &#8212; Suitable for all audiences"
msgstr "G &#8212; Taŭga por ĉia publiko"

#. translators: Content suitability rating: http:bit.ly/89QxZA
#: wp-admin/options-discussion.php:193
msgid "PG &#8212; Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr "PG &#8212; Eventuale ofenda, ordinare por homoj 13-jaraj kaj pli aĝaj"

#. translators: Content suitability rating: http:bit.ly/89QxZA
#: wp-admin/options-discussion.php:195
msgid "R &#8212; Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R &#8212; Intencita por plenkreskuloj pli ol 17 jarojn aĝaj"

#. translators: Content suitability rating: http:bit.ly/89QxZA
#: wp-admin/options-discussion.php:197
msgid "X &#8212; Even more mature than above"
msgstr "X &#8212; Eĉ pli plenkreskuleca ol la antaŭa"

#: wp-admin/options-discussion.php:208 wp-admin/options-discussion.php:209
msgid "Default Avatar"
msgstr "Defaŭlta avataro"

#: wp-admin/options-discussion.php:211
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their e-mail address."
msgstr ""
"Por uzantoj kiuj ne havas propran avataron, vi povas elekti montri komunan "
"avataron aŭ aŭtomate kreitan avataron kiu estos kreita bazita sur la "
"retpoŝtadreso."

#: wp-admin/options-discussion.php:215
msgid "Mystery Man"
msgstr "Homo de mistero"

#: wp-admin/options-discussion.php:216
msgid "Blank"
msgstr "Malplena"

#: wp-admin/options-discussion.php:217
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "Bildo de gravataro"

#: wp-admin/options-discussion.php:218
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "Ipavataro (kreita)"

#: wp-admin/options-discussion.php:219
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "Sortavataro (kreita)"

#: wp-admin/options-discussion.php:220
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "Monstravataro (kreita)"

#: wp-admin/options-discussion.php:221
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "Eksmodaspekta (kreita)"

#: wp-admin/plugin-editor.php:18
msgid "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this site."
msgstr ""
"Mankas al vi sufiĉaj rajtoj por redakti kromprogramojn en tiu ĉi retejo."

#: wp-admin/plugin-editor.php:20
msgid "Edit Plugins"
msgstr "Redakti kromprogramojn"

#: wp-admin/plugin-editor.php:28
msgid "There are no plugins installed on this site."
msgstr "Ne ekzistas instalitaj kromprogrametoj."

#: wp-admin/plugin-editor.php:102
msgid "No such file exists! Double check the name and try again."
msgstr "Oj, Tiu dosiero ne ekzistas. Rekontrolu la nomon, kaj poste reprovu."

#: wp-admin/plugin-editor.php:109
msgid "Files of this type are not editable."
msgstr "Ĉi tiaj dosieroj ne estas modifeblaj."

#: wp-admin/plugin-editor.php:117
msgid ""
"You can use the editor to make changes to any of your plugins&#8217; "
"individual PHP files. Be aware that if you make changes, plugins updates "
"will overwrite your customizations."
msgstr ""
"Vi povas uzi la redaktilon por ŝanĝi la PHP-dosierojn de la uzataj "
"kromprogrametoj. Notu, ĝisdatigoj al kromprogrametoj anstataŭigos viajn "
"ŝanĝojn."

#: wp-admin/plugin-editor.php:118
msgid ""
"Choose a plugin to edit from the menu in the upper right and click the "
"Select button. Click once on any file name to load it in the editor, and "
"make your changes. Don&#8217;t forget to save your changes (Update File) "
"when you&#8217;re finished."
msgstr ""
"Elektu la kromprogrameton kiun vi volas modifi el la menuo supre dekstre kaj "
"alklaku butonon Elekti. Alklaku unufoje sur dosiernomo por ŝargi ĝin en la "
"redaktilon. Post viaj ŝanĝoj, ne forgesu alklaki Ĝisdatigi dosieron por "
"konservi la ŝanĝojn."

#: wp-admin/plugin-editor.php:119
msgid ""
"The Documentation menu below the editor lists the PHP functions recognized "
"in the plugin file. Clicking Lookup takes you to a web page about that "
"particular function."
msgstr ""
"La menuo pri dokumentado sube de la redaktilo listigas la PHP-funkciojn kiuj "
"estas akceptitaj de la kromprogrameta dosiero. Alklaki Pri irigas vin al "
"retpaĝo pri tiu aparta funkcio."

#: wp-admin/plugin-editor.php:120
msgid ""
"If you want to make changes but don&#8217;t want them to be overwritten when "
"the plugin is updated, you may be ready to think about writing your own "
"plugin. For information on how to edit plugins, write your own from scratch, "
"or just better understand their anatomy, check out the links below."
msgstr ""
"Se vi volas modifi la kromprogrameton sed ne volas ke la modifoj estu "
"anstataŭigitaj kiam okazas ĝisdatigo, vi eble pretas programi vian propran "
"kromprogrameton. Informoj pri kiel redakti kromprogrameton, pli bone "
"kompreni ilin aŭ dekomence skribi propran estas en la subaj ligiloj."

#: wp-admin/plugin-editor.php:121 wp-admin/theme-editor.php:33
msgid ""
"Any edits to files from this screen will be reflected on all sites in the "
"network."
msgstr ""
"Uzante ĉi tiun fenestron, modifoj al dosieroj montriĝos en ĉiuj retejoj de "
"la reto. "

#: wp-admin/plugin-editor.php:126
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Plugins_Editor_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Editing Plugins</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Plugins_Editor_Screen\" "
"target=\"_blank\">Dokumentado pri redakti kromprogramojn</a>"

#: wp-admin/plugin-editor.php:127
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Writing_a_Plugin\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Writing Plugins</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Writing_a_Plugin\" "
"target=\"_blank\">Pri kiel verki kromprogramon</a>"

#: wp-admin/plugin-editor.php:142
msgid "Function Name&hellip;"
msgstr "Nomo de funkcio&hellip;"

#: wp-admin/plugin-editor.php:153 wp-admin/theme-editor.php:138
msgid "File edited successfully."
msgstr "La dosiero estas sukcese redaktita."

#: wp-admin/plugin-editor.php:155
msgid ""
"This plugin has been deactivated because your changes resulted in a "
"<strong>fatal error</strong>."
msgstr ""
"Ĉi tiu kromprogramo estis malaktivigita ĉar viaj ŝanĝoj kaŭzis "
"<strong>neripareblan eraron</strong>"

#: wp-admin/plugin-editor.php:171
msgid "Editing <strong>%s</strong> (active)"
msgstr "Redaktas <strong>%s</strong> (aktive)"

#: wp-admin/plugin-editor.php:173
msgid "Browsing <strong>%s</strong> (active)"
msgstr "Foliumas <strong>%s</strong> (aktive)"

#: wp-admin/plugin-editor.php:176
msgid "Editing <strong>%s</strong> (inactive)"
msgstr "Redaktas <strong>%s</strong> (neaktive)"

#: wp-admin/plugin-editor.php:178
msgid "Browsing <strong>%s</strong> (inactive)"
msgstr "Foliumas <strong>%s</strong> (neaktive)"

#: wp-admin/plugin-editor.php:184
msgid "Select plugin to edit:"
msgstr "Elekti kromprogramon por redakti:"

#: wp-admin/plugin-editor.php:206
msgid "Plugin Files"
msgstr "Kromprogramaj dosieroj"

#: wp-admin/plugin-editor.php:235 wp-admin/theme-editor.php:237
msgid "Documentation:"
msgstr "Dokumentado:"

#: wp-admin/plugin-editor.php:239
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Making changes to active plugins is not "
"recommended. If your changes cause a fatal error, the plugin will be "
"automatically deactivated."
msgstr ""
"<strong>Averto:</strong> Ŝanĝoj al aktivaj kromprogramoj ne estas "
"rekomenditaj. Se viaj ŝanĝoj kaŭzas neripareblan eraron, la kromprogramo "
"aŭtomate malaktiviĝos."

#: wp-admin/plugin-editor.php:245
msgid "Update File and Attempt to Reactivate"
msgstr "Ĝisdatigi la dosieron kaj provi reaktivigi"

#: wp-admin/plugin-editor.php:247 wp-admin/theme-editor.php:250
msgid "Update File"
msgstr "Ĝisdatigi la dosieron"

#: wp-admin/plugin-editor.php:252 wp-admin/theme-editor.php:252
msgid ""
"You need to make this file writable before you can save your changes. See <a "
"href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\">the Codex</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Vi devas skribebligi tiun ĉi dosieron antaŭ ol vi povos konservi viajn "
"ŝanĝojn. Vidu <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Changing_File_Permissions\">la Kodekson</a> por pliaj informoj."

#: wp-admin/plugin-install.php:16
msgid "You do not have sufficient permissions to install plugins on this site."
msgstr ""
"Mankas al vi sufiĉaj rajtoj por instali kromprogramojn en tiu ĉi retejo."

#: wp-admin/plugin-install.php:42
msgid ""
"Plugins hook into WordPress to extend its functionality with custom "
"features. Plugins are developed independently from the core WordPress "
"application by thousands of developers all over the world. All plugins in "
"the official <a href=\"%s\" target=\"_blank\">WordPress.org Plugin "
"Directory</a> are compatible with the license WordPress uses. You can find "
"new plugins to install by searching or browsing the Directory right here in "
"your own Plugins section."
msgstr ""
"Oni povas aldoni eblojn per la kroĉo de kromprogrametoj kun WordPress. Miloj "
"da programistoj ĉirkaŭ la mondo kreas kromprogrametojn aparte kaj sendepende "
"de la laboro al la kerno de WordPress. Ĉiuj kromprogrametoj en la oficiala "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Kromprogrameta deponejo de WordPress</a> "
"akordas kun la permesilo de WordPress. Vi povas trovi instalindajn "
"kromprogrametojn per priserĉo de la deponejo rekte de via sekcio de "
"kromprogrametoj."

#: wp-admin/plugin-install.php:46
msgid "Adding Plugins"
msgstr "Aldono de kromprogramoj"

#: wp-admin/plugin-install.php:48
msgid ""
"If you know what you&#8217;re looking for, Search is your best bet. The "
"Search screen has options to search the WordPress.org Plugin Directory for a "
"particular Term, Author, or Tag. You can also search the directory by "
"selecting a popular tags. Tags in larger type mean more plugins have been "
"labeled with that tag."
msgstr ""
"Se vi jam scias, pri kio vi serĉas, Priserĉi estas la plej rekta vojo. La "
"serĉfenestro havas elektojn por termino, aŭtoro aŭ etikedo kiuj limigos la "
"rezultojn ĉe la kromprogrameta deponejo de WordPress. Ankaŭ, vi povas elekti "
"priserĉi per etikedoj popularaj. Etikedoj kiuj montriĝas pli grande montros "
"al vi pli da kromprogrametoj."

#: wp-admin/plugin-install.php:49
msgid ""
"If you just want to get an idea of what&#8217;s available, you can browse "
"Featured, Popular, Newest, and Recently Updated plugins by using the links "
"in the upper left of the screen. These sections rotate regularly."
msgstr ""
"Se vi volas nur foliumi, vi povas uzi la ligilojn supre maldekstre de la "
"fenestro Elstarigitajn, Popularajn, Pli novanj kaj Freŝdatajn. Tiuj sekcioj "
"ŝanĝiĝas ofte."

#: wp-admin/plugin-install.php:50
msgid ""
"If you want to install a plugin that you&#8217;ve downloaded elsewhere, "
"click the Upload in the upper left. You will be prompted to upload the .zip "
"package, and once uploaded, you can activate the new plugin."
msgstr ""
"Se vi volas instali kromprogramon kiun vi elŝutis de ekstera loko, alklaku "
"Alŝuti en la supra maldekstro. Vi ricevos mesaĝon alŝuti .zip-pakon, poste "
"vi povas aktivigi la novan kromprogramon."

#: wp-admin/plugin-install.php:55
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Plugins_Add_New_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Installing Plugins</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Plugins_Add_New_Screen\" "
"target=\"_blank\">Dokumentado pri kiel instali kromprogramojn</a>"

#: wp-admin/link-parse-opml.php:90
msgid "XML error: %1$s at line %2$s"
msgstr "XML-eraro: %1$s en linio %2$s"

#: wp-admin/options-privacy.php:21
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the radio button next to &#8220;Ask search engines not to index this "
"site&#8221; and click the Save Changes button at the bottom of the screen. "
"Note that your privacy is not complete; your site is still visible on the "
"web."
msgstr ""
"Vi rajtas elekti ĉu permesi aŭ ne la ekzamenon de via retejo fare de "
"robotoj, sondaj servoj kaj indeksiloj. Se vi volas ke ili ignoru vian "
"retejon, alklaku la radiobutonon apud  &#8220;Peti ke serĉiloj ne priserĉu "
"ĉi tiun retejon&#8221;kaj alklaku la suban butonon Konservi ŝanĝojn. Notu, "
"ke via privateco ne estas absoluta; via ejo ankoraŭ videblas interrete."

#: wp-admin/options-privacy.php:22
msgid ""
"When this setting is in effect a reminder is shown in the Right Now box of "
"the Dashboard that says, &#8220;Search Engines Blocked,&#8221; to remind you "
"that your site is not being crawled."
msgstr ""
"Dum ĉi tiu agordo estas aktiva, avizo montriĝas en la fenestreto Nun de via "
"panelo kiu diras &#8220;Serĉiloj blokitaj&#8221; por memorigi vin, ke via "
"retejo ne estas indeksita."

#: wp-admin/options-privacy.php:27
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Privacy_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Privacy Settings</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Privacy_Screen\" "
"target=\"_blank\">Pri privateco</a>"

#: wp-admin/options-privacy.php:43 wp-admin/options-privacy.php:44
msgid "Site Visibility"
msgstr "Videbleco de retejo"

#: wp-admin/options-privacy.php:46
msgid "Allow search engines to index this site."
msgstr "Permesi serĉilojn  indeksi la retejon."

#: wp-admin/options-privacy.php:48
msgid "Ask search engines not to index this site."
msgstr "Peti serĉilojn ne indeksi la retejon."

#: wp-admin/options-privacy.php:49
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site &mdash; it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"Noto: Nek unu nek alia opcio blokas aliron al via retejo &mdash; la serĉiloj "
"rajtas decidi ĉu fari laŭ via peto."

#: wp-admin/menu-header.php:169
msgid "Collapse menu"
msgstr "Maletendi menuon"

#: wp-admin/theme-editor.php:18
msgid "You do not have sufficient permissions to edit templates for this site."
msgstr "Al vi mankas sufiĉaj rajtoj por redakti modelojn en tiu ĉi retejo."

#: wp-admin/theme-editor.php:20
msgid "Edit Themes"
msgstr "Redakti etosojn"

#: wp-admin/theme-editor.php:27
msgid ""
"You can use the Theme Editor to edit the individual CSS and PHP files which "
"make up your theme."
msgstr ""
"Vi povas uzi la etoso-redaktilon por redakti la dosierojn CSS kaj PHP kiuj "
"konsistigas la etoson."

#: wp-admin/theme-editor.php:28
msgid ""
"Begin by choosing a theme to edit from the dropdown menu and clicking "
"Select. A list then appears of all the template files. Clicking once on any "
"file name causes the file to appear in the large Editor box."
msgstr ""
"Unue, elektu etoson kiun vi volas redakti el la falmenuo kaj alklaku Elekti. "
"Listo aperas de ĉiuj ŝablonaj dosieroj. Unu alklako al sur dosiernomo "
"aperigas la dosieron en la granda skatolo de la redaktilo."

#: wp-admin/theme-editor.php:29
msgid ""
"For PHP files, you can use the Documentation dropdown to select from "
"functions recognized in that file. Lookup takes you to a web page with "
"reference material about that particular function."
msgstr ""
"Rilate dosierojn PHP, vi povas uzi la dokumentadan falmenuon por elekti "
"funkciojn kiuj koncernas tiun dosieron. Pri irigas vin al retpaĝo kiu "
"enhavas referencan materialon pri tiu funkcio."

#: wp-admin/theme-editor.php:30
msgid "After typing in your edits, click Update File."
msgstr "Post entajpi la modifojn, alklaku Ĝisdatigi dosieron."

#: wp-admin/theme-editor.php:31
msgid ""
"<strong>Advice:</strong> think very carefully about your site crashing if "
"you are live-editing the theme currently in use."
msgstr ""
"<strong>Konsilo:</strong> pripensu la eblon, ke via retejo povus kolapsi pro "
"ŝanĝoj al aktuale uzata etoso."

#: wp-admin/theme-editor.php:32
msgid ""
"Upgrading to a newer version of the same theme will override changes made "
"here. To avoid this, consider creating a <a href=\"http://codex.wordpress."
"org/Child_Themes\" target=\"_blank\">child theme</a> instead."
msgstr ""
"Kiam vi ĝisdatigas al pli nova versio de sama etoso, tio anstataŭigos "
"ŝanĝojn kiujn vi faris ĉi tie. Konsideru krei <a href=\"http://codex."
"wordpress.org/Child_Themes\" target=\"_blank\">idan etoson</a>."

#: wp-admin/theme-editor.php:38
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Theme_Development\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Theme Development</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Theme_Development\" "
"target=\"_blank\">Dokumentado pri krei etosojn</a>"

#: wp-admin/theme-editor.php:40
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Editing_Files\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Editing Files</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Editing_Files\" "
"target=\"_blank\">Dokumentado pri redakti dosierojn</a>"

#: wp-admin/theme-editor.php:41
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Template_Tags\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Template Tags</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Template_Tags\" target=\"_blank\">Pri "
"etikedoj por modeloj</a>"

#: wp-admin/theme-editor.php:56
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "La petita etoso ne ekzistas."

#: wp-admin/theme-editor.php:126
msgid "Function Name..."
msgstr "Nomo de funkcio..."

#: wp-admin/theme-editor.php:156
msgid "Select theme to edit:"
msgstr "Elekti etoson por redakti:"

#: wp-admin/theme-editor.php:179
msgid "This child theme inherits templates from a parent theme, %s."
msgstr "Tiu ida etoso heredas ŝablonojn de patra etoso, %s."

#. translators: Theme stylesheets in theme editor
#: wp-admin/theme-editor.php:202
msgctxt "Theme stylesheets in theme editor"
msgid "Styles"
msgstr "Stiloj"

#: wp-admin/theme-editor.php:245 wp-admin/comment.php:161
#: wp-admin/plugins.php:250
msgid "Caution:"
msgstr "Atentu:"

#: wp-admin/theme-editor.php:246
msgid "This is a file in your current parent theme."
msgstr "Estas dosiero en via nuna patra etoso."

#: wp-admin/theme-editor.php:258
msgid "Oops, no such file exists! Double check the name and try again, merci."
msgstr "Ho, tiu dosiero ne ekzistas. Rekontrolu la nomon, kaj poste reprovu."

#: wp-admin/install.php:60
msgid "WordPress &rsaquo; Installation"
msgstr "WordPress &raquo; Instalado"

#: wp-admin/install.php:92
msgid "<strong>ERROR</strong>: %s"
msgstr "<strong>ERARO:</strong> %s"

#: wp-admin/install.php:105
msgid "User(s) already exists."
msgstr "Uzanto(j) jam ekzistas."

#: wp-admin/install.php:108
msgid ""
"Usernames can have only alphanumeric characters, spaces, underscores, "
"hyphens, periods and the @ symbol."
msgstr ""
"Uzantonomoj rajtas havi nur literciferajn signojn, spacetojn, substrekojn, "
"streketojn, punktojn kaj la simbolon @."

#: wp-admin/install.php:116
msgid "Password, twice"
msgstr "Pasvorto, dufoje"

#: wp-admin/install.php:117
msgid ""
"A password will be automatically generated for you if you leave this blank."
msgstr "Se vi ne entajpas ion, vi ricevos aŭtomate kreitan pasvorton."

#: wp-admin/install.php:128
msgid "Your E-mail"
msgstr "Via retpoŝta adreso"

#: wp-admin/install.php:130
msgid "Double-check your email address before continuing."
msgstr "Rekontrolu la adreson antaŭ ol pluiri."

#: wp-admin/install.php:134
msgid "Allow my site to appear in search engines like Google and Technorati."
msgstr ""
"Permesi, ke la retejo aperu en ŝercoservoj kiel ekz. Google kaj Technorati."

#: wp-admin/install.php:137
msgid "Install WordPress"
msgstr "Instali WordPress-on"

#: wp-admin/install.php:145
msgid "Already Installed"
msgstr "Jam instalita"

#: wp-admin/install.php:145
msgid ""
"You appear to have already installed WordPress. To reinstall please clear "
"your old database tables first."
msgstr ""
"Ŝajnas, ke vi jam instalis WordPress-on. Por reinstali, unue malplenigu la "
"malnovajn datumbazajn tabelojn."

#: wp-admin/install.php:154
msgid ""
"You cannot install because <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires PHP version %2$s or higher and "
"MySQL version %3$s or higher. You are running PHP version %4$s and MySQL "
"version %5$s."
msgstr ""
"Vi ne povas instali ĝin ĉar <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> bezonas version %2$s aŭ pli novan de PHP "
"kaj version %3$s aŭ pli novan de MySQL. Vi uzas version %4$s de PHP kaj "
"version %5$s de MySQL."

#: wp-admin/install.php:156
msgid ""
"You cannot install because <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires PHP version %2$s or higher. You "
"are running version %3$s."
msgstr ""
"Vi ne povas instali ĝin ĉar <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> bezonas version %2$s aŭ pli novan de PHP. "
"Vi uzas version %3$s."

#: wp-admin/install.php:158
msgid ""
"You cannot install because <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires MySQL version %2$s or higher. You "
"are running version %3$s."
msgstr ""
"Vi ne povas instali ĝin ĉar <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> bezonas version %2$s aŭ pli novan de "
"MySQL. Vi uzas version %3$s."

#: wp-admin/install.php:162
msgid "Insufficient Requirements"
msgstr "Bezonoj ne trovitaj"

#: wp-admin/install.php:171
msgid ""
"Welcome to the famous five minute WordPress installation process! You may "
"want to browse the <a href=\"%s\">ReadMe documentation</a> at your leisure. "
"Otherwise, just fill in the information below and you&#8217;ll be on your "
"way to using the most extendable and powerful personal publishing platform "
"in the world."
msgstr ""
"Bonvenon al la fama 5-minuta instalo de WordPress! Eble vi unue volas "
"trankvile trarigardi la klarigojn en la <a href=\"%s\">Legu-min</a>-paĝo. "
"Alie, nur donu informojn ĉi-sube, kaj vi povos ekuzi la plej etendeblan kaj "
"potencan personan eldonadan programon en la mondo."

#: wp-admin/install.php:173
msgid "Information needed"
msgstr "Informoj bezonitaj"

#: wp-admin/install.php:174
msgid ""
"Please provide the following information. Don&#8217;t worry, you can always "
"change these settings later."
msgstr ""
"Ni bezonas iom da informoj. Vi poste povos ĉiujn tiujn informojn ŝanĝi, se "
"necesos."

#: wp-admin/install.php:195
msgid "you must provide a valid username."
msgstr "vi devas indiki validan uzantonomon."

#: wp-admin/install.php:198
msgid "the username you provided has invalid characters."
msgstr "la donita uzantonomo havas nevalidajn signojn."

#: wp-admin/install.php:202
msgid "your passwords do not match. Please try again"
msgstr "la pasvortoj ne kongruas. Bonvolu provi denove"

#: wp-admin/install.php:206
msgid "you must provide an e-mail address."
msgstr "vi devas indiki retpoŝtan adreson."

#: wp-admin/install.php:210
msgid ""
"that isn&#8217;t a valid e-mail address. E-mail addresses look like: "
"<code>username@example.com</code>"
msgstr ""
"tio ne estas valida retpoŝta adreso. Retpoŝtaj adresoj aspektas jene: "
"<code>uzantonomo@ekzemplo.com</code>"

#: wp-admin/install.php:222
msgid ""
"WordPress has been installed. Were you expecting more steps? Sorry to "
"disappoint."
msgstr ""
"WordPress estas instalita. Ĉu vi antaŭvidis pli da paŝoj? Bedaŭrinde ne "
"estas pliaj."

#: wp-admin/tools.php:16 wp-admin/tools.php:41 wp-admin/tools.php:46
#: wp-admin/options-writing.php:27 wp-admin/options-writing.php:124
#: wp-admin/options-writing.php:128 wp-admin/includes/dashboard.php:509
#: wp-admin/press-this.php:302 wp-admin/press-this.php:464
msgid "Press This"
msgstr "Presi ĉi tion"

#: wp-admin/tools.php:17 wp-admin/options-writing.php:28
msgid ""
"Press This is a bookmarklet that makes it easy to blog about something you "
"come across on the web. You can use it to just grab a link, or to post an "
"excerpt. Press This will even allow you to choose from images included on "
"the page and use them in your post. Just drag the Press This link on this "
"screen to your bookmarks bar in your browser, and you&#8217;ll be on your "
"way to easier content creation. Clicking on it while on another website "
"opens a popup window with all these options."
msgstr ""
"Presi ĉi tion estas legosignilo kiu faciligas re-publikigon de io kion vi "
"trovas enrete. Vi povas uzi ĝin por kopii ligilon aŭ eltiraĵon de teksto. "
"Presi ĉi tion ankaŭ permesas vin kopii bildojn kiuj estas en la paĝo kaj uzi "
"ilin en via afiŝo. Nur trenu la ligilon Presi ĉi tion en ĉi tiu fenestro al "
"via legosignobreto en via retumilo, kaj jen, vi havos rimedon por facile "
"krei enhavon. Se vi alklakas ĝin dum vi estas ĉe alia retejo, ŝprucfenestro "
"aperos kun ĉiuj elektoj."

#: wp-admin/tools.php:21 wp-admin/tools.php:60 wp-admin/import.php:37
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "Konvertilo de kategorioj kaj etikedoj"

#: wp-admin/tools.php:22
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierachy and cannot be nested. Sometimes people start out using one "
"on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"Kategorioj havas hierarkion, kiu ebligas subkategoriojn. Etikedoj ne havas "
"hierarkion, do ne havas subnivelojn. Povas okazi, ke iu komencas uzi "
"kategoriojn, nur por ekscii ke etikedoj servus la aferon pli bone, aŭ "
"inverse."

#: wp-admin/tools.php:23
msgid ""
"The Categories and Tags Converter link on this screen will take you to the "
"Import screen, where that Converter is one of the plugins you can install. "
"Once that plugin is installed, return to this screen  and the link will take "
"you to a screen where you can choose to convert tags into categories or vice "
"versa."
msgstr ""
"La ligilo en ĉi tiu fenestro por la konvertilo de kategorioj kaj etikedoj "
"portos vin al la importa paĝo, en kiu la konvertilo estas unu el la "
"elŝuteblaj kromprogramoj. Post instalo de tiu kromprogramo, revenu al ĉi tiu "
"fenestro kaj la ligilo portos vin al fenestro por elekti la deziratan "
"konverton."

#: wp-admin/tools.php:28
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Tools_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Tools</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Tools_Screen\" "
"target=\"_blank\">Dokumentado pri iloj</a>"

#: wp-admin/tools.php:42 wp-admin/options-writing.php:125
msgid ""
"Press This is a bookmarklet: a little app that runs in your browser and lets "
"you grab bits of the web."
msgstr ""
"Presi ĉi tion estas legosignilo: eta aplikaĵeto kiu funkcias ene de via TTT-"
"legilo kaj permesas kopion de pecoj el TTT-ejoj."

#: wp-admin/tools.php:44 wp-admin/options-writing.php:126
msgid ""
"Use Press This to clip text, images and videos from any web page. Then edit "
"and add more straight from Press This before you save or publish it in a "
"post on your site."
msgstr ""
"Uzu Presi ĉi tion por eltondi tekston, bildojn kaj videojn el iu ajn TTT-"
"ejo. Tiam redaktu kaj eĉ aldonu pli da eroj el Presi ĉi tion, antaŭ ol vi "
"konservas aŭ afiŝas en vian blogon."

#: wp-admin/tools.php:45 wp-admin/options-writing.php:127
msgid ""
"Drag-and-drop the following link to your bookmarks bar or right click it and "
"add it to your favorites for a posting shortcut."
msgstr ""
"Por rapida rimedo afiŝi, ŝovu kaj demetu la sekvan ligilon al via legosigna "
"breto aŭ dekstre alklaku sur ĝi kaj aldonu al viaj plej ŝatataj."

#: wp-admin/tools.php:48 wp-admin/options-writing.php:130
msgid ""
"If your bookmarks toolbar is hidden: copy the code below, open your "
"Bookmarks manager, create new bookmark, type Press This into the name field "
"and paste the code into the URL field."
msgstr ""
"Se via legosigna ilobreto estas kaŝita, kopiu la suban kodon, malfermu la "
"administrilon de viaj legosignoj, kreu novan legosignon, entajpu Presi Ĉi "
"Tion en la nomkampon kaj algluu la kodon en la retadresan kampon."

#: wp-admin/tools.php:61
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the <a "
"href=\"%s\">Categories and Tags Converter</a> available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"Se vi volas konverti kategoriojn al etikedoj (aŭ inverse), uzu la <a "
"href=\"%s\">konvertilon de kategorioj kaj etikedoj</a>, havebla en la "
"importo-fenestro."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:32
msgid "Post updated. <a href=\"%s\">View post</a>"
msgstr "Afiŝo publikigata. <a href=\"%s\">Rigardi afiŝon</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:33 wp-admin/edit-form-advanced.php:49
msgid "Custom field updated."
msgstr "La propra kampo estas ĝisdatigita."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:34 wp-admin/edit-form-advanced.php:50
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Propra kampo estas forviŝita."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:35
msgid "Post updated."
msgstr "Ĝisdatigis la afiŝon."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:37
msgid "Post restored to revision from %s"
msgstr "Afiŝo estas restarigita al versio de %s"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:38
msgid "Post published. <a href=\"%s\">View post</a>"
msgstr "Afiŝo publikigata. <a href=\"%s\">Rigardi afiŝon</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:39
msgid "Post saved."
msgstr "Konservis la afiŝon."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:40
msgid "Post submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview post</a>"
msgstr ""
"Afiŝo proponita. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Antaŭrigardi afiŝon</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:41
msgid ""
"Post scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" "
"href=\"%2$s\">Preview post</a>"
msgstr ""
"Afiŝo planita por: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" "
"href=\"%2$s\">Antaŭvidi afiŝon</a>"

#. translators: Publish box date format, see http:php.net/date
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:43 wp-admin/edit-form-advanced.php:56
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:159 wp-admin/edit-form-comment.php:58
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "ja F Y G:i"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:44
msgid "Post draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview post</a>"
msgstr "Afiŝo publikigata. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Rigardi afiŝon</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:48
msgid "Page updated. <a href=\"%s\">View page</a>"
msgstr "Paĝo ĝisdatigita. <a href=\"%s\">Rigardi paĝon</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:51
msgid "Page updated."
msgstr "Paĝo estas ĝisdatigita."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:52
msgid "Page restored to revision from %s"
msgstr "Paĝo estas restarigita al versio de %s"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:53
msgid "Page published. <a href=\"%s\">View page</a>"
msgstr "Paĝo publikigata. <a href=\"%s\">Rigardi paĝon</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:54
msgid "Page saved."
msgstr "La paĝo estis konservita."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:55
msgid "Page submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview page</a>"
msgstr "Paĝo proponita. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Rigardi paĝon</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:56
msgid ""
"Page scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" "
"href=\"%2$s\">Preview page</a>"
msgstr ""
"Paĝo planita por: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" "
"href=\"%2$s\">Antaŭvidi paĝon</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:57
msgid "Page draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview page</a>"
msgstr ""
"Paĝa malneto ĝisdatigita. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Rigardi paĝon</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:90
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. <a href=\"%s\">View the autosave</a>"
msgstr ""
"Estas aŭtomate konservita versio de la afiŝo kiu estas pli freŝdata ol la "
"suba versio. <a href=\"%s\">Rigardi la konservitan version</a>."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:122 wp-admin/edit-form-advanced.php:228
msgid "Page Attributes"
msgstr "Atributoj de paĝo"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:125
msgid "Featured Image"
msgstr "Elstarigita bildo"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:131
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "Sendi respuradojn"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:144
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:744
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:102
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:345
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:513
msgid "Slug"
msgstr "URL-nomo"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:164
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or "
"expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options "
"tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, "
"Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this "
"screen."
msgstr ""
"La kampoj pri titolo kaj la granda redaktokampo estas fiksitaj, sed vi povas "
"ŝanĝi pozicion de ĉiuj aliaj moduloj, trenante kaj faligante ilin, kaj vi "
"povas minimumigi aŭ grandigi ilin per alklako en la titolobreton. Uzu la "
"langeton Fenestraj agordoj por montri pliajn modulojn (Eltirajo, Sendi "
"respuradojn, Propraj kampoj, Diskuto, URL-nomo, Aŭtoro) aŭ elekti inter 1- "
"aŭ du-kolumna aranĝo por la fenestro."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:168
msgid "Customizing This Display"
msgstr "Propra aranĝo de tiu montrado"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:172
msgid ""
"<strong>Title</strong> - Enter a title for your post. After you enter a "
"title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"<strong>Titolo</strong> - Entajpu titolon por la afiŝo. Post kiam vi donas "
"titolon, vi vidos suban fiksligilon, kiun vi rajtas modifi."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:173
msgid ""
"<strong>Post editor</strong> - Enter the text for your post. There are two "
"modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon "
"in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to "
"enter raw HTML along with your post text. You can insert media files by "
"clicking the icons above the post editor and following the directions. You "
"can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in "
"Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML "
"mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering "
"over the top area. Exit Fullscreen back to the regular post editor."
msgstr ""
"<strong>Redaktilo por afiŝoj</strong> - Entajpu la tekston de la afiŝo. "
"Estas du manieroj de redaktado: Pervida kaj HTML. Elektu la reĝimon per "
"alklako de la dezirata langeto. Pervida donas al vi vidate-vidotan "
"redaktilon. alklaku al la plej lasta piktogramo en la vico por ricevi duan "
"vicon de iloj. HTML-reĝimo permesas entajpon de kodo HTML kune kun via "
"teksto. Vi povas enmeti aŭdvidaĵojn per alklako de supraj piktogramoj kaj "
"sekvo de la instrukcioj. Vi povas uzi sendistran fenestron per la piktogramo "
"Plena ekrano en pervida reĝimo (antaŭlasta en la plej supra vico) aŭ la "
"butono Plena ekrano en HTML-reĝimo (lasta en la vico). Dum en sendistra "
"verkado, vi povas videbligi butonojn per ŝvebo super la supra parto. Forlaso "
"de plenekrana redaktilo redonas la normalan redaktilon."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:177
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "Redaktilo de titoloj kaj afiŝoj"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:181
msgid ""
"<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your post in "
"the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on "
"the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for "
"password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or "
"past date and time, so you can schedule a post to be published in the future "
"or backdate a post."
msgstr ""
"<strong>Publikigi</strong> - Vi povas agordi publikigadon per skatolo "
"Publikigi. Por Stato, Videbleco kaj Publikigi (tuj), alklaki ligilon Modifi "
"montras pli da elektoj. Videbleco inkluzivas eblon uzi pasvorton por "
"protekti tiun afiŝon kaj eblon fiksi ĝin ĉe la supro de via blogo (gluita). "
"Publikigi (tuj) permesas difini estontan aŭ estintan daton kaj tempon, por "
"ebligi aperigon de la blogo estonte aŭ tujan aperigon markita kun pasinta "
"dato."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:184
msgid ""
"<strong>Post Format</strong> - This designates how your theme will display a "
"specific post. For example, you could have a <em>standard</em> blog post "
"with a title and paragraphs, or a short <em>aside</em> that omits the title "
"and contains a short text blurb. Please refer to the Codex for <a "
"href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Post_Formats#Supported_Formats\">descriptions of each post format</a>. Your "
"theme could enable all or some of 10 possible formats."
msgstr ""
"<strong>Formo de afiŝo</strong> - Tio difinas la montradon de aparta afiŝo. "
"Ekzemple, vi eble havus <em>normalan</em> afiŝon kun titolo kaj alineoj, aŭ "
"mallongan <em>mencion</em> kiu ne uzas la titolon kaj enhavas nur teksteton. "
"Bonvolu konsulti la Codex por <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Post_Formats#Supported_Formats\"> priskribo de ĉiu afiŝa formo</a>. Via "
"etoso povus ebligi ĉiujn aŭ kelkajn el 10 eblaj formoj."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:188
msgid ""
"<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with "
"your post without inserting it. This is usually useful only if your theme "
"makes use of the featured image as a post thumbnail on the home page, a "
"custom header, etc."
msgstr ""
"<strong>Asociita bildo</strong> - Tio permesas vin asocii bildon kun via "
"afiŝo sen la enmeto de tiu. Tio utilas nur se via etoso uzas elstarigitan "
"bildon kiel bildeton de afiŝo sur la ĉefpaĝo, en propra kapo, ktp."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:193
msgid "Publish Box"
msgstr "Publikada skatolo"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:197
msgid ""
"<strong>Send Trackbacks</strong> - Trackbacks are a way to notify legacy "
"blog systems that you&#8217;ve linked to them. Enter the URL(s) you want to "
"send trackbacks. If you link to other WordPress sites they&#8217;ll be "
"notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr ""
"<strong>Sendi respuradojn</strong> - Per respuradoj oni povas sciigi al "
"malnovaj blogsistemoj, ke oni kreis ligilon al ili. Se vi ligas al aliaj "
"WordPress-aj blogoj, tiuj estas aŭtomate informataj pere de resondado kaj la "
"kampo ne estas bezonata."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:198
msgid ""
"<strong>Discussion</strong> - You can turn comments and pings on or off, and "
"if there are comments on the post, you can see them here and moderate them."
msgstr ""
"<strong>Diskuto</strong> - Vi povas (mal)ŝalti komentojn kaj eĥosondojn, "
"aldone, se jam ekzistas komentoj, ili videblas ĉi tie, do vi povas trakti "
"ilin."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:207
msgid ""
"You can also create posts with the <a href=\"%s\">Press This bookmarklet</a>."
msgstr ""
"Ankaŭ, vi povas krei afiŝojn per la <a href=\"%s\">legosignilo Presi ĉi "
"tion</a>."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:209
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Add_New_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Writing and Editing Posts</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Add_New_Screen\" "
"target=\"_blank\">Kiel skribi kaj redakti afiŝojn</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:213
msgid ""
"Pages are similar to Posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest Pages under "
"other Pages by making one the &#8220;Parent&#8221; of the other, creating a "
"group of Pages."
msgstr ""
"Paĝoj similas al afiŝoj per havi titolon, teksto-korpon kaj asociitajn "
"metadatumojn. La diferenco estas, ke ili ne estas parto de la laŭtempa ordo "
"de la blogo, ili estas ĉiamaj. Paĝoj ne ricevas kategoriojn aŭ etikedojn, "
"sed ja povas havi hierarkion. Vi rajtas nestigi paĝojn sub aliaj paĝoj per "
"igi unu paĝon supera, tial kreante rangon."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:214
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and HTML modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box:"
msgstr ""
"Krei paĝon similas al la kreo de afiŝoj kaj la fenestroj estas same "
"agordeblaj per muse treni kaj faligi, uzo de la langeto Fenestraj agordoj, "
"kaj (mal)etendo de moduloj. La fenestro havas la sendistran redaktan spacon, "
"havebla en pervida kaj HTML-reĝimoj, per la butono Plena ekrano. La "
"redaktilo funkcias plejparte same kiel tiu por afiŝoj, sed estas kelkaj "
"ebloj apartaj al paĝoj en la skatolo Ecoj de paĝoj:"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:218
msgid "About Pages"
msgstr "Pri paĝoj"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:222
msgid ""
"<strong>Parent</strong> - You can arrange your pages in hierarchies. For "
"example, you could have an &#8220;About&#8221; page that has &#8220;Life "
"Story&#8221; and &#8220;My Dog&#8221; pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
"<strong>Patro</strong> - Vi povas aranĝi viajn paĝojn en hierarkioj. "
"Ekzemple vi povas havi Pri-paĝon, kiu havas la paĝojn &#8220;"
"Vivorakonto&#8221; kaj &#8220;Mia hundo&#8221; sube. Ne ekzistas limoj de la "
"komplekseco de tiaj paĝohierarkioj."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:223
msgid ""
"<strong>Template</strong> - Some themes have custom templates you can use "
"for certain pages that might have additional features or custom layouts. If "
"so, you&#8217;ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
"<strong>Etoso</strong> -Iuj etosoj havas specialajn modelojn, kiujn vi povas "
"uzi por certaj paĝoj, kiuj eble havas specialajn ecojn aŭ apartajn aranĝojn. "
"Se ekzistas tiaj, ili devas aperi en ĉi tiu falmenuo."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:224
msgid ""
"<strong>Order</strong> - Pages are usually ordered alphabetically, but you "
"can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in this "
"field."
msgstr ""
"<strong>Ordo</strong> - Paĝoj kutime ricevas laŭ-alfabeton ordigon, sed vi "
"rajtas ŝanĝi la ordon per tajpi nombron (1 por unua, ktp.) en ĉi tiun kampon."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:234
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Add_New_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Adding New Pages</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Add_New_Screen\" "
"target=\"_blank\">Dokumentado pri kiel aldoni novajn paĝojn</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:235
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Screen#Editing_Individual_Pages\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Editing Pages</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Screen#Editing_Individual_Pages\" "
"target=\"_blank\">Dokumentado pri kiel redakti paĝojn</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:298
msgid "Get Shortlink"
msgstr "Havigi mallongan ligilon"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:331 wp-admin/admin-ajax.php:1541
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "Laste redaktita de %1$s en %2$s je %3$s"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:333 wp-admin/admin-ajax.php:1543
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "Lasta modifo en %1$s je %2$s"

#: wp-admin/async-upload.php:29 wp-admin/upload.php:13
#: wp-admin/media-upload.php:19 wp-app.php:600 wp-app.php:788
msgid "You do not have permission to upload files."
msgstr "Vi ne rajtas alŝuti dosierojn."

#: wp-admin/async-upload.php:35 wp-admin/post.php:144
msgid "Unknown post type."
msgstr "Nekonata tipo de afiŝo."

#: wp-admin/async-upload.php:38 wp-admin/post.php:138
#: wp-admin/edit-tags.php:253
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Vi ne rajtas redakti tiun ĉi eron."

#: wp-admin/async-upload.php:56
msgid "&#8220;%s&#8221; has failed to upload due to an error"
msgstr "Malsukcesis alŝuti &#8220;%s&#8221; pro eraro"

#: wp-admin/comment.php:46 wp-admin/edit-form-comment.php:16
#: wp-admin/edit-form-comment.php:27
msgid "Edit Comment"
msgstr "Redakti la komenton"

#: wp-admin/comment.php:52
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"Vi rajtas modifi komenton se vi bezonas. Ofte, tio estas utila se vi "
"rimarkas ke komentanto mistajpis."

#: wp-admin/comment.php:53
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"Ankaŭ, vi povas kontroli la komenton per ĉi tiu fenestro, uzante la skatolon "
"Stato, en kiu vi ankaŭ povas ŝanĝi la markitan tempon de la komento."

#: wp-admin/comment.php:58 wp-admin/edit-comments.php:135
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Administration_Screens#Comments\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Comments</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Administration_Screens#Comments\" "
"target=\"_blank\">Dokumentado de komentoj</a>"

#: wp-admin/comment.php:68 wp-admin/comment.php:225
#: wp-admin/edit-comments.php:167
msgid "Oops, no comment with this ID."
msgstr "Bedaŭrinde ne ekzistas komento kun tiu ID-numero."

#: wp-admin/comment.php:71
msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr "Vi ne rajtas redakti tiun ĉi komenton."

#: wp-admin/comment.php:74
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"Ĉi tiu komento estas en rubujo. Bonvolu movi ĝin el la rubujo se vi volas "
"modifi ĝin."

#: wp-admin/comment.php:77
msgid ""
"This comment is marked as Spam. Please mark it as Not Spam if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"Ĉi tiu komento estas markita kiel trudmesaĝo. Bonvolu marki la opcion Ne "
"estas trudmesaĝo se vi volas redakti ĝin."

#: wp-admin/comment.php:90
msgid "Moderate Comment"
msgstr "Administri komenton"

#: wp-admin/comment.php:127
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "Vi estas markonta la sekvan komenton kiel trudaĵon:"

#: wp-admin/comment.php:128
msgid "Spam Comment"
msgstr "Rubigi komenton"

#: wp-admin/comment.php:131
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "Vi komencas movi la sekvan komenton rubujen:"

#: wp-admin/comment.php:132
msgid "Trash Comment"
msgstr "Meti komenton en rubujon"

#: wp-admin/comment.php:135
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "Vi estas forviŝonta la sekvan komenton:"

#: wp-admin/comment.php:136
msgid "Permanently Delete Comment"
msgstr "Forĉiame viŝi komenton"

#: wp-admin/comment.php:139
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "Vi estas aprobonta la sekvan komenton:"

#: wp-admin/comment.php:140
msgid "Approve Comment"
msgstr "Aprobi komenton"

#: wp-admin/comment.php:148
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "La komento estas aprobita."

#: wp-admin/comment.php:151
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "La komento estas markita kiel trudaĵo."

#: wp-admin/comment.php:154
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "Ĉi tiu komento estas nun en rubujo."

#: wp-admin/comment.php:227 wp-admin/edit-comments.php:170
#: wp-admin/includes/comment.php:37
msgid "You are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "Vi ne rajtas redakti komentojn de tiu ĉi afiŝo."

#: wp-admin/comment.php:292
msgid "Unknown action."
msgstr "Nekonata ago."

#: wp-admin/edit-comments.php:108 wp-admin/edit-comments.php:148
msgid "Comments on &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Komentoj ĉe &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/edit-comments.php:112
msgctxt "comments per page (screen options)"
msgid "Comments"
msgstr "Komentoj"

#: wp-admin/edit-comments.php:118
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the Bulk Actions."
msgstr ""
"Vi administras komentojn aldonitajn al via retejo same kiel vi administras "
"afiŝojn kaj aliajn enhavojn. Ĉi tiu fenestro estas agordebla same kiel aliaj "
"administrejoj kaj vi povas trakti komentojn per dinamikaj ligiloj aŭ Amasaj "
"agoj."

#: wp-admin/edit-comments.php:122
msgid "Moderating Comments"
msgstr "Kontrolo de komentoj"

#: wp-admin/edit-comments.php:125
msgid "A yellow row means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr "Flava vico signifas ke la komento atendas administradon."

#: wp-admin/edit-comments.php:126
msgid ""
"In the <strong>Author</strong> column, in addition to the author&#8217;s "
"name, email address, and blog URL, the commenter&#8217;s IP address is "
"shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this "
"IP address."
msgstr ""
"En la kolumno Aŭtoro, aldone al la nomo, retpoŝtadreso kaj URL al blogo de "
"aŭtoro, la IP-adreso de komentinto estas montrita. Alklako sur tiu ligilo "
"montros al vi ĉiujn faritajn komentojn de tiu IP-adreso."

#: wp-admin/edit-comments.php:127
msgid ""
"In the <strong>Comment</strong> column, above each comment it says &#8220;"
"Submitted on,&#8221; followed by the date and time the comment was left on "
"your site. Clicking on the date/time link will take you to that comment on "
"your live site. Hovering over any comment gives you options to approve, "
"reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or trash that comment."
msgstr ""
"En la kolumno Komento, supre de ĉiu komento estas frazo  &#8220;Proponita en,"
"&#8221; sekvata de la dato kaj tempo de tiu komento. Alklako sur la dato/"
"tempo irigos vin al tiu komento en via aktuala retejo. Ŝvebo super iu ajn "
"komento videbligos elektojn aprobi, respondi (kaj tiam aprobi), rapide "
"redakti, redakti, marki kiel trudaĵon aŭ sendi rubujen."

#: wp-admin/edit-comments.php:128
msgid ""
"In the <strong>In Response To</strong> column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows how many comments "
"that post has received. If the bubble is gray, you have moderated all "
"comments for that post. If it is blue, there are pending comments. Clicking "
"the bubble will filter the comments screen to show only comments on that "
"post."
msgstr ""
"En kolumno <strong>Respondo al</strong>, estas tri eroj. La teksto estas la "
"nomo de la koncerna afiŝo, kaj ankaŭ redakta ligilo. La ligilo Rigardi "
"afiŝon kondukas vin al tiu afiŝo en via aktuala retejo. La eta bobelo kun "
"nombro montras la nombron de komentoj rilataj tiun afiŝon. Se la bobelo "
"estas griza, vi jam kontrolis komentojn por tiu afiŝo. Se blua, estas "
"pritraktotaj komentoj. Alklako sur la bobelo filtros la komentan fenestron "
"por montri komentojn kiuj koncernas nur tiun afiŝon."

#: wp-admin/edit-comments.php:129
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr ""
"Multaj personoj preferas utiligi klavkombinojn por kontroli komentojn pli "
"rapide. Uzu la flankan ligilon por legi prie."

#: wp-admin/edit-comments.php:136
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Comment_Spam\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Comment Spam</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Comment_Spam\" "
"target=\"_blank\">Dokumentado pri trudaj komentoj</a>"

#: wp-admin/edit-comments.php:137
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Keyboard_Shortcuts\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Keyboard Shortcuts</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Keyboard_Shortcuts\" "
"target=\"_blank\">Dokumentado pri klavkombinoj</a>"

#: wp-admin/edit-comments.php:188
msgid "%s comment approved"
msgid_plural "%s comments approved"
msgstr[0] "%s komento estas aprobita"
msgstr[1] "%s komentoj estas aprobitaj"

#: wp-admin/edit-comments.php:192
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s komento estas markita kiel trudaĵo."
msgstr[1] "%s komentoj estas markitaj kiel trudaĵoj."

#: wp-admin/edit-comments.php:196
msgid "%s comment restored from the spam"
msgid_plural "%s comments restored from the spam"
msgstr[0] "%s komento estas prenita el trudujo"
msgstr[1] "%s komentoj estas prenitaj el trudujo"

#: wp-admin/edit-comments.php:200
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s komento estas movita al rubujo."
msgstr[1] "%s komentoj estas movitaj al rubujo."

#: wp-admin/edit-comments.php:204
msgid "%s comment restored from the Trash"
msgid_plural "%s comments restored from the Trash"
msgstr[0] "%s komento prenita el rubujo"
msgstr[1] "%s komentoj prenitaj el rubujo"

#: wp-admin/edit-comments.php:207
msgid "%s comment permanently deleted"
msgid_plural "%s comments permanently deleted"
msgstr[0] "%s komento estas porĉiame forviŝita"
msgstr[1] "%s komentoj estas porĉiame forviŝitaj"

#: wp-admin/edit-comments.php:212
msgid "This comment is already approved."
msgstr "%s komento estas jam aprobita."

#: wp-admin/edit-comments.php:215
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "Tiu ĉi komento jam estas en rubujo."

#: wp-admin/edit-comments.php:218
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "Komento jam estas markita kiel trudaĵo."

#: wp-admin/edit-comments.php:232
msgid "Search Comments"
msgstr "Priserĉi komentojn"

#: wp-admin/import.php:15
msgid "You do not have sufficient permissions to import content in this site."
msgstr "Viaj rajtoj ne sufiĉas por importi enhavon en ĉi tiun retejon."

#: wp-admin/import.php:22
msgid ""
"This screen lists links to plugins to import data from blogging/content "
"management platforms. Choose the platform you want to import from, and click "
"Install Now when you are prompted in the popup window. If your platform is "
"not listed, click the link to search the plugin directory for other importer "
"plugins to see if there is one for your platform."
msgstr ""
"La fenestro montras ligilojn al kromprogramoj kiuj importas datumojn el "
"blogaj/enhav-mastrumaj sistemoj. Elektu tipon de sistemo/platformo, tiam "
"alklaku Instali nun kiam vi vidas ŝprucmesaĝon. Se via platformo ne estas en "
"la listo, alklaku ligilon por priserĉi la deponejon de kromprogramoj por "
"konstati ĉu estas uzebla."

#: wp-admin/import.php:23
msgid ""
"In previous versions of WordPress, all importers were built-in. They have "
"been turned into plugins since most people only use them once or "
"infrequently."
msgstr ""
"En antaŭaj versioj de WordPress, ĉiuj importiloj enestis, sed nuntempe ili "
"estas sendependaj kromprogramoj, ĉar plejofte oni uzas ilin nur unufoje aŭ "
"ege malofte."

#: wp-admin/import.php:29
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Tools_Import_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Import</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Tools_Import_Screen\" "
"target=\"_blank\">Dokumentado pri importado</a>"

#: wp-admin/import.php:36
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"

#: wp-admin/import.php:36
msgid ""
"Install the Blogger importer to import posts, comments, and users from a "
"Blogger blog."
msgstr ""
"Instali Blogger-importilon por importi afiŝojn, komentojn kaj uzantojn el "
"Blogger-blogo."

#: wp-admin/import.php:37
msgid ""
"Install the category/tag converter to convert existing categories to tags or "
"tags to categories, selectively."
msgstr ""
"Instali kategorian/etikedan konvertilon por selekte konverti ekzistantajn "
"kategoriojn al etikedoj, aŭ inverse."

#: wp-admin/import.php:38
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"

#: wp-admin/import.php:38
msgid ""
"Install the LiveJournal importer to import posts from LiveJournal using "
"their API."
msgstr ""
"Instali la LiveJournal-importilon por importi afiŝojn el LiveJournal per "
"ilia API."

#: wp-admin/import.php:39
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type kaj TypePad"

#: wp-admin/import.php:39
msgid ""
"Install the Movable Type importer to import posts and comments from a "
"Movable Type or TypePad blog."
msgstr ""
"Instali la importilon de Movable Type por importi afiŝojn kaj komentojn el "
"blogo de Movable Type aŭ TypePad."

#: wp-admin/import.php:40 wp-admin/includes/upgrade.php:129
msgid "Blogroll"
msgstr "Bloglisto"

#: wp-admin/import.php:40
msgid "Install the blogroll importer to import links in OPML format."
msgstr ""
"Instali la bloglistan importilon por importi ligilojn laŭ strukturo OPML."

#: wp-admin/import.php:41
msgid "Install the RSS importer to import posts from an RSS feed."
msgstr "Instali la RSS-importilon por importi afiŝojn el RSS-distribuo."

#: wp-admin/import.php:42
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: wp-admin/import.php:42
msgid ""
"Install the Tumblr importer to import posts &amp; media from Tumblr using "
"their API."
msgstr ""
"Instali la Tumblr-importilon por importi afiŝojn kaj aŭdvidaĵojn el Tumblr "
"per ilia API."

#: wp-admin/import.php:43
msgid ""
"Install the WordPress importer to import posts, pages, comments, custom "
"fields, categories, and tags from a WordPress export file."
msgstr ""
"Instali la WordPress-importilon por importi afiŝojn, paĝojn, komentojn, "
"proprajn kampojn, kategoriojn kaj etikedojn el eksporta dosiero de WordPress."

#: wp-admin/import.php:62
msgid "The <strong>%s</strong> importer is invalid or is not installed."
msgstr "La <strong>%s</strong>-importilo estas aŭ ne valida aŭ ne instalita."

#: wp-admin/import.php:64
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"Se vi havas afiŝojn aŭ komentojn en alia sistemo, WordPress povas importi "
"tiujn en vian nunan retejon. Por komenci elektu ĉi-sube sistemon, el kiu "
"importi:"

#: wp-admin/import.php:81
msgid "No importers are available."
msgstr "Ne haveblas importiloj."

#: wp-admin/import.php:101
msgid "Activate importer"
msgstr "Aktivigi importilon"

#: wp-admin/import.php:108
msgid "Install importer"
msgstr "Instali importilon"

#: wp-admin/import.php:111
msgid ""
"This importer is not installed. Please install importers from <a "
"href=\"%s\">the main site</a>."
msgstr ""
"Tiu importilo ne estas instalita. Bv. instali importilojn de <a "
"href=\"%s\">la ĉefa retejo</a>."

#: wp-admin/import.php:133
msgid ""
"If the importer you need is not listed, <a href=\"%s\">search the plugin "
"directory</a> to see if an importer is available."
msgstr ""
"Se vi ne vidas bezonatan importilon en la listo, <a href=\"%s\">priserĉu la "
"deponejon de kromprogramoj</a> por vidi ĉu estas disponebla importilo."

#: wp-admin/custom-background.php:87
msgid ""
"You can customize the look of your site without touching any of your "
"theme&#8217;s code by using a custom background. Your background can be an "
"image or a color."
msgstr ""
"Vi povas ŝanĝi la aperon de via retejo sen modifi la kodon de la etoso per "
"uzi malsaman fonon. La fono povus esti bildo aŭ koloro."

#: wp-admin/custom-background.php:88
msgid ""
"To use a background image, simply upload it, then choose your display "
"options below. You can display a single instance of your image, or tile it "
"to fill the screen. You can have your background fixed in place, so your "
"site content moves on top of it, or you can have it scroll with your site."
msgstr ""
"Por uzi fonan bildon, nur alŝutu ĝin, tiam elektu opciojn sube. Vi povas "
"montri unuopan bildon aŭ kaheligi ĝin por plenigi la ekranon. Vi povas fiksi "
"ĝin esti senmova, por ke la enhavo de via retejo moviĝas super ĝi aŭ elekti "
"havi ĝin rulumi kune kun la enhavo."

#: wp-admin/custom-background.php:89
msgid ""
"You can also choose a background color. If you know the hexadecimal code for "
"the color you want, enter it in the Background Color field. If not, click on "
"the Select a Color link, and a color picker will allow you to choose the "
"exact shade you want."
msgstr ""
"Vi alternative povus elekti uzi fonan koloron. Se vi scias la deksesuman "
"kodon de la dezirata koloro, entajpu tion en la kampon Fona koloro. Se ne, "
"alklaku la ligilon Elekti koloron, tiam elektilo montriĝos, por permesi al "
"vi elekti perfektan nuancon de koloro."

#: wp-admin/custom-background.php:90
msgid ""
"Don&#8217;t forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr ""
"Ne forgesu alklaki butonon Konservi ŝanĝojn post kiam vi kompletigas la "
"aferon."

#: wp-admin/custom-background.php:95
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Background_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Custom Background</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Background_Screen\" "
"target=\"_blank\">Dokumentado pri propraj fonoj</a>"

#: wp-admin/custom-background.php:181
msgid ""
"Background updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it looks."
msgstr ""
"Fono ĝisdatigita. <a href=\"%s\">Viziti la retejon</a> por rigardi la "
"aspekton."

#: wp-admin/custom-background.php:222
msgid "Remove Background Image"
msgstr "Forigi fonan bildon"

#: wp-admin/custom-background.php:223
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr "Tio forigos la fonan bildon. Vi ne povos restarigi viajn ŝanĝojn."

#: wp-admin/custom-background.php:231 wp-admin/custom-background.php:235
#: wp-admin/includes/image-edit.php:97
msgid "Restore Original Image"
msgstr "Restarigi la originan bildon"

#: wp-admin/custom-background.php:236
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr ""
"Tio ĉi restarigos la originan fonan bildon. Viaj propraj ŝanĝoj estos "
"forgesitaj."

#: wp-admin/custom-background.php:262
msgid "Background Position"
msgstr "Fona pozicio"

#: wp-admin/custom-background.php:280
msgid "Background Repeat"
msgstr "Fona ripeto"

#: wp-admin/custom-background.php:283
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Kaheligi horizontale"

#: wp-admin/custom-background.php:284
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Kaheligi vertikale"

#: wp-admin/custom-background.php:290
msgid "Background Attachment"
msgstr "Fona alkroĉigaĵo"

#: wp-admin/options-media.php:15
msgid "Media Settings"
msgstr "Aŭdovidaj agordoj"

#: wp-admin/options-media.php:18
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr ""
"Vi povas difini maksimuman grandecon por bildoj enmetitaj en tekston; vi "
"ankaŭ povas enmeti plengrandan bildon."

#: wp-admin/options-media.php:19
msgid ""
"The Embed option allows you embed a video, image, or other media content "
"into your content automatically by typing the URL (of the web page where the "
"file lives) on its own line when you create your content."
msgstr ""
"La eblo Enkorpigi permesas aŭtomate meti filmon, bildon aŭ alian aŭdvidaĵon "
"en tekston per tajpi la URL-on de la dosiero en rilatan linion kiam vi kreas "
"enhavon."

#: wp-admin/options-media.php:22
msgid ""
"If you do not set the maximum embed size, it will be automatically sized to "
"fit into your content area."
msgstr ""
"Se vi ne fiksas maksimuman grandon de enkorpigo, la elekto de grando okazos "
"aŭtomate, kongrue kun la loko."

#: wp-admin/options-media.php:27
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"Alŝuti dosierojn permesas la elekton de dosierujo kaj vojo de alŝutotaj "
"dosieroj."

#: wp-admin/options-media.php:40
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Media_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Media Settings</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Media_Screen\" "
"target=\"_blank\">Pri aŭdvidaj agordoj</a>"

#: wp-admin/options-media.php:55
msgid "Image sizes"
msgstr "Bildaj grandoj"

#: wp-admin/options-media.php:56
msgid ""
"The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
"when inserting an image into the body of a post."
msgstr ""
"La ĉi-sube indikitaj grandoj decidas la maksimumajn dimensiojn laŭ "
"bildopunktoj, por uzo, kiam bildo estas enmetata en la korpon de afiŝo."

#: wp-admin/options-media.php:67
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr ""
"Pritondi bildeton al ekzaktaj dimensioj (ordinare bildetoj estas proporciaj)"

#: wp-admin/options-media.php:72 wp-admin/options-media.php:73
msgid "Medium size"
msgstr "Meza grando"

#: wp-admin/options-media.php:74 wp-admin/options-media.php:84
msgid "Max Width"
msgstr "Maksimuma larĝo"

#: wp-admin/options-media.php:76 wp-admin/options-media.php:86
msgid "Max Height"
msgstr "Maksimuma alto"

#: wp-admin/options-media.php:82 wp-admin/options-media.php:83
msgid "Large size"
msgstr "Granda"

#: wp-admin/options-media.php:99
msgid "Auto-embeds"
msgstr "Aŭtomataj enkorpigoj"

#: wp-admin/options-media.php:100 wp-admin/options-media.php:101
msgid ""
"When possible, embed the media content from a URL directly onto the page. "
"For example: links to Flickr and YouTube."
msgstr ""
"Kiam eblas, enkorpigi aŭdvidaĵojn de URL rekte en la paĝon. Ekz: ligiloj al "
"Flickr kaj YouTube."

#: wp-admin/options-media.php:106
msgid "Maximum embed size"
msgstr "Maksimuma grando de enkorpigaĵoj"

#: wp-admin/options-media.php:112
msgid ""
"If the width value is left blank, embeds will default to the max width of "
"your theme."
msgstr ""
"Se la valoro pri larĝo estas lasita malplena, enkorpigaĵoj defaŭlte estos la "
"maksimuma larĝo de uzata etoso."

#: wp-admin/options-media.php:120
msgid "Uploading Files"
msgstr "Alŝutas dosierojn"

#: wp-admin/options-media.php:123
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "Konservi alŝutojn en tiu ĉi dosierujo"

#: wp-admin/options-media.php:125
msgid "Default is <code>wp-content/uploads</code>"
msgstr "La defaŭlto estas <code>wp-content/uploads</code>"

#: wp-admin/options-media.php:130
msgid "Full URL path to files"
msgstr "Plena URL-pado de dosieroj"

#: wp-admin/options-media.php:132
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "Agordo estas nedeviga, Defaŭlte ĝi estas malplena."

#: wp-admin/options-media.php:140
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "Organizi miajn alŝutojn en dosierujojn laŭ monato kaj jaro"

#: wp-admin/edit.php:13 wp-admin/edit.php:19 wp-admin/post-new.php:17
msgid "Invalid post type"
msgstr "Nevalida tipo de afiŝo"

#: wp-admin/edit.php:81 wp-admin/post.php:208
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Vi ne rajtas movi la eron al rubujo."

#: wp-admin/edit.php:84 wp-admin/post.php:211
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Eraro okazis dum movo al rubujo."

#: wp-admin/edit.php:94
msgid "You are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "Vi ne rajtas preni tion el la rubujo."

#: wp-admin/edit.php:97 wp-admin/post.php:224
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Eraro ĉe preni ion el rubujo."

#: wp-admin/edit.php:109 wp-admin/post.php:234
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Vi ne rajtas forviŝi tiun ĉi eron."

#: wp-admin/edit.php:113 wp-admin/edit.php:116 wp-admin/upload.php:124
msgid "Error in deleting..."
msgstr "Eraro ĉe forviŝado..."

#: wp-admin/edit.php:156
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"Tiu fenestro donas aliron al ĉiuj afiŝoj. Vi rajtas agordi la montradon de "
"la fenestro laŭplaĉe."

#: wp-admin/edit.php:160
msgid "Screen Content"
msgstr "Enhavo de fenestro"

#: wp-admin/edit.php:162
msgid ""
"You can customize the display of this screen&#8217;s contents in a number of "
"ways:"
msgstr "Vi rajtas tajlori la aranĝon de fenestro diversmaniere:"

#: wp-admin/edit.php:164
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Eblas en la folio Fenestraj agordoj (mal)kaŝi kolumnojn laŭdezire kaj decidi "
"pri nombro de montrataj afiŝoj."

#: wp-admin/edit.php:165
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links in the "
"upper left to show All, Published, Draft, or Trashed posts. The default view "
"is to show all posts."
msgstr ""
"Eblas, per la tekstligiloj supre maldekstre, montri Ĉiujn, Publikigitajn, "
"Malnetojn aŭ Enrubujajn afiŝojn. Defaŭlte, ĉiuj afiŝoj montriĝas."

#: wp-admin/edit.php:166
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt. Choose the "
"view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the right."
msgstr ""
"Afiŝoj videblas en listo de nur titoloj aŭ kun eltiraĵoj. Elektu deziratan "
"rigardon per alklaki piktogramojn supre dekstre de la listo."

#: wp-admin/edit.php:167
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"En la falmenuo supre de la afiŝo-listo estas eblo filtri afiŝojn. Elektu, "
"tiam alklaku la butonon Filtri. Ankaŭ eblas klaki sur la aŭtoro, kategorio "
"aŭ etikedo en la afiŝo-listo."

#: wp-admin/edit.php:172 wp-admin/upload.php:157
msgid "Available Actions"
msgstr "Disponeblaj agoj"

#: wp-admin/edit.php:174
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Ŝvebi super vico en la afiŝo-listo montrigas dinamikajn ligilojn kiuj "
"permesas administri afiŝojn. Eblaj agoj estas jen:"

#: wp-admin/edit.php:176
msgid ""
"<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"<strong>Redakti</strong> kondukos vin al la redakto-fenestro de tiu afiŝo. "
"Alia vojo tien estas alklaki la titolobreton de afiŝo."

#: wp-admin/edit.php:177
msgid ""
"<strong>Quick Edit</strong> provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"<strong>Rapide redakti</strong> donas enpaĝan aliron al metadatumoj de la "
"afiŝo, por ĝisdatigi detalojn sen bezoni forlasi ĉi tiun fenestron."

#: wp-admin/edit.php:178
msgid ""
"<strong>Trash</strong> removes your post from this list and places it in the "
"trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"<strong>Rubujen</strong> forigas afiŝon el la listo kaj metas ĝin en la "
"rubujon, de kie vi rajtas porĉiame forviŝi ĝin."

#: wp-admin/edit.php:179
msgid ""
"<strong>Preview</strong> will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post&#8217;s status."
msgstr ""
"<strong>Antaŭvidi</strong> montras aperon de via malneto se vi publikigus "
"ĝin. Rigardi irigas vin al via aktuala retejo por rigardi la afiŝon. Kiu el "
"tiuj ligiloj videblas dependas de la stato de la afiŝo."

#: wp-admin/edit.php:184 wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:293
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Agoj amase"

#: wp-admin/edit.php:186
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr ""
"Vi povas samtempe redakti aŭ forviŝi plurajn afiŝojn. Marku la pritraktotajn "
"afiŝojn, tiam elektu la deziratan agon en la menuo Amasaj agoj kaj alklaku "
"Apliki."

#: wp-admin/edit.php:187
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"Kiam vi uzas amasan redaktadon, vi povas ŝanĝi la metadatumojn (kategoriojn, "
"aŭtoron, ktp) por ĉiuj elektitaj afiŝoj samtempe. Se vi volas forigi afiŝon "
"el la grupo, alklaku la X apud la nomo de tiu en la loko Amasa redaktado."

#: wp-admin/edit.php:192
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Managing Posts</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Screen\" target=\"_blank\">Pri "
"administrado de afiŝoj</a>"

#: wp-admin/edit.php:201
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the &#8220;Parent&#8221; of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"Paĝoj similas al afiŝoj per la posedoj de titolo, teksto-korpo kaj asociitaj "
"metadatumoj. La diferenco estas, ke ili ne estas parto de la laŭtempa ordo "
"de la blogo, ili estas ĉiamaj. Paĝoj ne ricevas kategoriojn aŭ etikedojn, "
"sed ja povas havi hierarkion. Vi rajtas nestigi paĝojn sub aliaj paĝoj per "
"igi unu paĝon supera aŭ &#8220;Patro&#8221; tial kreante rangon."

#: wp-admin/edit.php:205
msgid "Managing Pages"
msgstr "Administro de paĝoj"

#: wp-admin/edit.php:207
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""
"Administri paĝojn similas al la administro de afiŝoj kaj la fenestroj estas "
"same agordeblaj."

#: wp-admin/edit.php:208
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk Actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"Samaj agoj aplikiĝas, inkluzivante la uzon de filtriloj por elsarki "
"nerilatajn erojn, aperigante dinamikajn ligilojn per ŝvebigo de la muso "
"super vico aŭ uzon de la menuo Amasaj agoj por ŝanĝi metadatumojn de pluraj "
"paĝoj samtempe."

#: wp-admin/edit.php:213
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Managing Pages</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Screen\" "
"target=\"_blank\">Dokumentado pri administrado de paĝoj</a>"

#: wp-admin/edit.php:234
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "Ĝisdatigis la afiŝon."
msgstr[1] "Ĝisdatigis %s afiŝojn."

#: wp-admin/edit.php:242
msgid "%s item not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s items not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s ero ne estis ĝisdatigita, iu nun modifas ĝin."
msgstr[1] "%s eroj ne estis ĝisdatigitaj, iu nun modifas ilin."

#: wp-admin/edit.php:247
msgid "Item permanently deleted."
msgid_plural "%s items permanently deleted."
msgstr[0] "Ero porĉiame viŝita."
msgstr[1] "%s eroj porĉiame viŝitaj."

#: wp-admin/edit.php:252
msgid "Item moved to the Trash."
msgid_plural "%s items moved to the Trash."
msgstr[0] "Ero estas nun en rubujo."
msgstr[1] "%s eroj estis senditaj rubujen."

#: wp-admin/edit.php:259
msgid "Item restored from the Trash."
msgid_plural "%s items restored from the Trash."
msgstr[0] "Ero prenita el rubujo."
msgstr[1] "%s eroj prenitaj el rubujo."

#: wp-admin/upload.php:42
msgid "You are not allowed to scan for lost attachments."
msgstr "Vi ne rajtas serĉi perditajn aldonaĵojn"

#: wp-admin/upload.php:62 wp-admin/admin-ajax.php:966
#: wp-admin/admin-ajax.php:1196 wp-admin/includes/post.php:158
#: wp-admin/includes/post.php:1318 wp-admin/press-this.php:35
msgid "You are not allowed to edit this post."
msgstr "Vi ne rajtas redakti tiun ĉi afiŝon."

#: wp-admin/upload.php:97
msgid "You are not allowed to move this post to the trash."
msgstr "Vi ne rajtas movi la afiŝon al rubujo."

#: wp-admin/upload.php:100
msgid "Error in moving to trash..."
msgstr "Eraro ĉe forviŝado..."

#: wp-admin/upload.php:109
msgid "You are not allowed to move this post out of the trash."
msgstr "Vi ne rajtas preni tiun ĉi afiŝon el rubujo."

#: wp-admin/upload.php:112
msgid "Error in restoring from trash..."
msgstr "Eraro ĉe restarigo el rubujo..."

#: wp-admin/upload.php:121
msgid "You are not allowed to delete this post."
msgstr "Vi ne rajtas forviŝi tiun ĉi afiŝon."

#: wp-admin/upload.php:146
msgctxt "items per page (screen options)"
msgid "Media items"
msgstr "Aŭdvidaĵoj"

#: wp-admin/upload.php:152
msgid ""
"All the files you&#8217;ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"Ĉiuj alŝutitaj dosieroj estas listitaj en la aŭdovida biblioteko, plej novaj "
"listitaj unue. Vi povas uzi la langeton Fenestraj agordoj por modifi la "
"montradon en la fenestro."

#: wp-admin/upload.php:153
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status using the text link filters at "
"the top of the screen. You also can refine the list by date using the "
"dropdown menu above the media table."
msgstr ""
"Vi povas elfiltri nedeziratan montradon de dosieroj per uzi la tekstligilajn "
"filtrilojn supre de la fenestro. Vi povas ankaŭ filtri per dato uzante la "
"falmenuon supre de la aŭdvida tabelo."

#: wp-admin/upload.php:159
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links: Edit, Delete Permanently, and "
"View. Clicking Edit or on the media file&#8217;s name displays a simple "
"screen to edit that individual file&#8217;s metadata. Clicking Delete "
"Permanently will delete the file from the media library (as well as from any "
"posts to which it is currently attached). View will take you to the display "
"page for that file."
msgstr ""
"Ŝvebi super vico montrigas dinamikajn ligilojn: Redakti, Forviŝi porĉiame "
"kaj Rigardi. Alklaki sur nomo de aŭdovida dosiero montrigas simplan "
"fenestron kiu ebligas redaktadon de la metadatumoj de tiu dosiero. Alklaki "
"sur Forviŝi porĉiame viŝas la dosieron el la aŭdovida biblioteko (kaj ankaŭ "
"el afiŝoj en kiuj ĝi estas alkroĉita). Rigardi irigas vin al la rigarda paĝo "
"de tiu dosiero."

#: wp-admin/upload.php:163
msgid "Attaching Files"
msgstr "Alkroĉo de dosieroj"

#: wp-admin/upload.php:165
msgid ""
"If a media file has not been attached to any post, you will see that in the "
"Attached To column, and can click on Attach File to launch a small popup "
"that will allow you to search for a post and attach the file."
msgstr ""
"Se aŭdovida dosiero ne estas alkroĉita al afiŝo, vi vidos tion en la kolumno "
"Ligita al kaj vi povas alklaki Kroĉi dosieron por lanĉi ŝprucfenestron kiu "
"permesos vin serĉi afiŝon kaj kroĉi la dosieron al tiu."

#: wp-admin/upload.php:170
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Library_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Media Library</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Library_Screen\" "
"target=\"_blank\">Pri la aŭdvida biblioteko</a>"

#: wp-admin/upload.php:192
msgid "Reattached %d attachment."
msgid_plural "Reattached %d attachments."
msgstr[0] "Refiksis %d aldonaĵon"
msgstr[1] "Refiksis %d aldonaĵojn"

#: wp-admin/upload.php:197
msgid "Media attachment permanently deleted."
msgid_plural "%d media attachments permanently deleted."
msgstr[0] "La aŭdovida aldonaĵo estas porĉiame forviŝita."
msgstr[1] "%d aŭdovidaj aldonaĵoj estas porĉiame forviŝitaj."

#: wp-admin/upload.php:202
msgid "Media attachment moved to the trash."
msgid_plural "%d media attachments moved to the trash."
msgstr[0] "La aŭdovida aldonaĵo iris rubujen."
msgstr[1] "%d aŭdovidaj aldonaĵoj iris rubujen."

#: wp-admin/upload.php:208
msgid "Media attachment restored from the trash."
msgid_plural "%d media attachments restored from the trash."
msgstr[0] "La aŭdovida aldonaĵo estas prenita el rubujo."
msgstr[1] "%d aŭdovidaj aldonaĵoj estas prenitaj el rubujo."

#: wp-admin/upload.php:213
msgid "Media permanently deleted."
msgstr "La aŭdvidaĵo estas porĉiame forigita."

#: wp-admin/upload.php:214
msgid "Error saving media attachment."
msgstr "Eraro okazis dum konservo de aŭdvida aldonaĵo."

#: wp-admin/upload.php:215
msgid "Media moved to the trash."
msgstr "Aŭdvidaĵo movita al rubujo."

#: wp-admin/upload.php:216
msgid "Media restored from the trash."
msgstr "Aŭdvidaĵo prenita el rubujo."

#: wp-admin/upload.php:231 wp-admin/includes/media.php:1783
#: wp-admin/includes/media.php:1785
msgid "Search Media"
msgstr "Priserĉi aŭdovidaĵojn"

#: wp-admin/admin-footer.php:23
msgid ""
"Thank you for creating with <a href=\"http://wordpress.org/\">WordPress</a>."
msgstr ""
"Dankon, ke vi verkas per <a href=\"http://www.wordpress.org/\">WordPress</a>"

#: wp-admin/options-head.php:16 wp-admin/options.php:158
msgid "Settings saved."
msgstr "La agordoj estas konservitaj."

#: wp-admin/admin-ajax.php:36
msgid ""
"<strong>ALERT: You are logged out!</strong> Could not save draft. <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Please log in again.</a>"
msgstr ""
"<strong>AVERTO: Vi estas elsalutinta!</strong> Ne povis konservi malneton. "
"<a href=\"%s\" target=\"blank\"> Bonvolu ensaluti denove.</a>"

#: wp-admin/admin-ajax.php:228 wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:488
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:887
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 ero"
msgstr[1] "%s eroj"

#: wp-admin/admin-ajax.php:452
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "La komento %d ne ekzistas"

#: wp-admin/admin-ajax.php:521 wp-admin/admin-ajax.php:1400
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "Okazis eraro. Reŝargu la paĝon kaj provu denove."

#: wp-admin/admin-ajax.php:574
msgid "No tags found!"
msgstr "Neniuj etikedoj trovitaj!"

#: wp-admin/admin-ajax.php:640
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr "Eraro: Vi respondas al komento pri malneto."

#: wp-admin/admin-ajax.php:655
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "Vi devas esti ensalutinta por rajti komenti."

#: wp-admin/admin-ajax.php:659 wp-admin/admin-ajax.php:721
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "Eraro: Bv. enskribi komenton."

#: wp-admin/admin-ajax.php:841 wp-admin/admin-ajax.php:846
#: wp-admin/admin-ajax.php:866
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "Bonvolu provizi propran valoron por kampo."

#: wp-admin/admin-ajax.php:864
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "Bonvolu provizi propran valoron por kampo."

#: wp-admin/admin-ajax.php:914
msgid "User <a href=\"#%s\">%s</a> added"
msgstr "La uzanto <a href=\"#%s\">%s</a> estas aldonita"

#. translators: draft saved date format, see http:php.net/date
#: wp-admin/admin-ajax.php:934
msgid "g:i:s a"
msgstr "G:i:s"

#. translators: %s: date and time
#: wp-admin/admin-ajax.php:936
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "La malneto estas konservita je %s."

#: wp-admin/admin-ajax.php:940
msgid ""
"Your login has expired. Please open a new browser window and <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">log in again</a>. "
msgstr ""
"Via seanco eksvalidiĝis. Bonvolu malfermi novan fenestron en via retumilo "
"kaj <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> ensaluti denove.</a>"

#: wp-admin/admin-ajax.php:954 wp-admin/admin-ajax.php:1203
msgid "Someone"
msgstr "Iu"

#: wp-admin/admin-ajax.php:955
msgid "Autosave disabled."
msgstr "Aŭtomata konservo estas malaktivigita."

#: wp-admin/admin-ajax.php:958
msgid ""
"%s is currently editing this article. If you update it, you will overwrite "
"the changes."
msgstr ""
"%s nun redaktas la artikolon. Se vi ĝisdatigas ĝin, vi anstataŭigas la "
"ŝanĝojn."

#: wp-admin/admin-ajax.php:963 wp-admin/admin-ajax.php:1193
#: wp-admin/includes/post.php:156 wp-admin/includes/post.php:1315
msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "Vi ne rajtas redakti tiun ĉi paĝon."

#: wp-admin/admin-ajax.php:1204
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr ""
"Aŭtomata konservado estas malaktivigita: %s ĝuste nun redaktas tiun ĉi paĝon."

#: wp-admin/admin-ajax.php:1204
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr ""
"Aŭtomata konservado estas malaktivigita: %s ĝuste nun redaktas tiun ĉi "
"afiŝon."

#: wp-admin/admin-ajax.php:1270 wp-admin/admin-ajax.php:1277
#: wp-admin/edit-tags.php:259
msgid "Item not updated."
msgstr "Ero ne estas ĝisdatigita."

#: wp-admin/admin-ajax.php:1523
msgid "Save failed"
msgstr "La konservo malsukcesis"

#: wp-admin/export.php:13
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
msgstr "Al vi mankas sufiĉaj rajtoj por eksporti enhavon el ĉi tiu retejo."

#: wp-admin/export.php:44
msgid ""
"You can export a file of your site&#8217;s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to  limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"Eblas eksporti dosieron de la reteja enhavo por importi en alian instalaĵon "
"aŭ platformon. La eksporta dosiero estos XML-dosiero nomita WXR. Afiŝoj, "
"paĝoj, komentoj, propraj kampoj, kategorioj kaj etikedoj povas esti "
"inkluzivitaj. Vi eble volus difini filtrilojn por havi la WXR-dosiero "
"inkluzivi apartan daton, aŭtoron, kategorion, aŭ apartajn statojn de "
"publikigado."

#: wp-admin/export.php:45
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"De post krei ĝin, via WXR-dosiero povas esti importita en alian WordPress-"
"retejon aŭ blogan platformon kiu povas pritrakti tiun metodon."

#: wp-admin/export.php:50
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Tools_Export_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Export</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Tools_Export_Screen\" "
"target=\"_blank\">Dokumentado pri eksportado</a>"

#: wp-admin/export.php:126
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Kiam vi alklakos la ĉi-suban butonon, WordPress kreos XML-dosieron, kiun vi "
"konservu en via komputilo."

#: wp-admin/export.php:127
msgid ""
"This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain your "
"posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"Tiu ĉi formo, kiun ni nomas 'WordPress eXtended RSS' aŭ WXR, entenos viajn "
"afiŝojn, paĝojn, komentojn, proprajn kampojn, kategoriojn kaj etikedojn."

#: wp-admin/export.php:128
msgid ""
"Once you&#8217;ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"Kiam vi estos konservinta la elŝutitan dosieron, vi povos uzi la importan "
"funkcion en alia WordPress-a retejo por importi tiun ĉi retejon."

#: wp-admin/export.php:130
msgid "Choose what to export"
msgstr "Elekti la alŝutotajn dosierojn"

#: wp-admin/export.php:133
msgid "All content"
msgstr "Ĉia enhavo"

#: wp-admin/export.php:134
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus and custom posts."
msgstr ""
"Tiu ĉi entenos viajn afiŝojn, paĝojn, komentojn, proprajn kampojn, proprajn "
"afiŝojn, terminojn kaj navigadajn menuojn."

#: wp-admin/export.php:150 wp-admin/export.php:182
msgid "Date range:"
msgstr "Datlimoj:"

#: wp-admin/export.php:207
msgid "Download Export File"
msgstr "Elŝuti eksportan dosieron"

#: wp-admin/theme-install.php:16
msgid "You do not have sufficient permissions to install themes on this site."
msgstr "Al vi mankas sufiĉaj rajtoj por instali etosojn en tiu ĉi retejo."

#: wp-admin/theme-install.php:27 wp-admin/update.php:209
msgid "Install Themes"
msgstr "Instali etosojn"

#: wp-admin/theme-install.php:41
msgid ""
"You can find additional themes for your site by using the Theme Browser/"
"Installer on this screen, which will display themes from the <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">WordPress.org Theme Directory</a>. These themes are "
"designed and developed by third parties, are available free of charge, and "
"are compatible with the license WordPress uses."
msgstr ""
"Vi povas trovi aliajn etosojn per la Etosa trarigardilo/instalilo en la "
"fenestro, kiu montros etosojn el la <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Etosokatalogo de WordPress</a>. La etosoj estas desegnitaj "
"kaj programitaj de eksteraj liverantoj, ili estas senpagaj kaj havas "
"permesilon GNU Ĝenerala Publika versio 2, samkiel WordPress."

#: wp-admin/theme-install.php:42
msgid ""
"You can Search for themes by keyword, author, or tag, or can get more "
"specific and search by criteria listed in the feature filter. Alternately, "
"you can browse the themes that are Featured, Newest, or Recently Updated. "
"When you find a theme you like, you can preview it or install it."
msgstr ""
"Vi povas priserĉi per ŝlosilvorto, aŭtoro aŭ etikedo, aŭ eĉ pli specife per "
"aliaj trajtoj listitaj en la filtrilo. Aŭ, vi povas foliumi en Elstarigitaj, "
"Pli novaj kaj Freŝdataj. Kiam vi trovas plaĉan etoson, vi povas antaŭrigardi "
"aŭ instali ĝin."

#: wp-admin/theme-install.php:43
msgid ""
"You can Upload a theme manually if you have already downloaded its ZIP "
"archive onto your computer (make sure it is from a trusted and original "
"source). You can also do it the old-fashioned way and copy a downloaded "
"theme&#8217;s folder via FTP into your <code>/wp-content/themes</code> "
"directory."
msgstr ""
"Se vi jam elŝutis la .zip-pakon de etoso en vian komputilon (espereble, ĝi "
"venas de fidinda fonto), vi povas alŝuti la etoson permane. Alia pli "
"tradicia maniero estas kopii la dosierujon de la etoso per FTP en la "
"dosierujon <code>/wp-content/themes</code>."

#: wp-admin/theme-install.php:53
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Themes#Adding_New_Themes\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Adding New Themes</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Themes#Adding_New_Themes\" "
"target=\"_blank\">Pri aldoni novajn etosojn</a>"

#: wp-admin/theme-install.php:66
msgctxt "theme"
msgid "Manage Themes"
msgstr "Administri etosojn"

#: wp-admin/users.php:20
msgctxt "users per page (screen options)"
msgid "Users"
msgstr "Uzantoj"

#: wp-admin/users.php:26
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"La fenestro montras ĉiujn ekzistantajn uzantojn de via retejo. Ĉiu uzanto "
"havas unu el kvin roloj, asignita de la reteja administranto: Eja "
"administranto, Redaktisto, Aŭtoro, Kontribuanto aŭ Abonanto. Uzantoj sub "
"nivelo de administranto vidos malpli da ebloj kiam ili ensalutas, bazitaj "
"sur la rolo."

#: wp-admin/users.php:27
msgid ""
"To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the "
"screen or Add New in the Users menu section."
msgstr ""
"Por aldoni novan uzanton al via retejo, alklaku butonon Aldoni novan ĉe la "
"supro de la fenestro aŭ Aldoni novan en la sekcio menuo pri uzantoj."

#: wp-admin/users.php:32
msgid "Screen Display"
msgstr "Fenestra montrado"

#: wp-admin/users.php:33
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "Vi rajtas tajlori la aranĝon de fenestro diversmaniere:"

#: wp-admin/users.php:35
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"En la langeto Fenestraj agordoj vi povas (mal)kaŝi kolumnoj laŭbezone kaj "
"decidi pri optimuma nombro da listataj uzantoj."

#: wp-admin/users.php:36
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links in the "
"upper left to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"Eblas, per la tekstligiloj supre maldekstre, filtri la liston de uzantoj laŭ "
"rolo, por montri Ĉiujn, Administrantojn, Redaktistojn, Aŭtorojn, "
"Kontribuantojn aŭ Abonantojn. Defaŭlte, ĉiuj uzantoj estas en la listo. Ne "
"uzitaj roloj ne estas listitaj."

#: wp-admin/users.php:37
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr ""
"Vi povas rigardi ĉiujn afiŝojn de uzanto per alklako al la nombro sub la "
"kolumno Afiŝoj."

#: wp-admin/users.php:41
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Ŝvebi super vico en la uzanto-listo montrigas dinamikajn ligilojn kiuj "
"permesas administri uzantojn. Eblaj agoj estas jenaj:"

#: wp-admin/users.php:43
msgid ""
"Edit takes you to the editable profile screen for that user. You can also "
"reach that screen by clicking on the username."
msgstr ""
"Redakti kondukos vin al la modifebla profilo-fenestro de tiu afiŝo. Alia "
"vojo tien estas alklaki la nomon de uzanto."

#: wp-admin/users.php:46
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does not delete their "
"posts. You can also remove multiple users at once by using Bulk Actions."
msgstr ""
"Forviŝi permesas vin forigi uzanton de via retejo. Tio ne forigas la afiŝojn "
"de tiu. Vi povas forigi plurajn uzantojn samtempe per uzo de Amasaj agoj."

#: wp-admin/users.php:48
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for confirmation, where you can "
"permanently remove a user from your site and delete their posts. You can "
"also delete multiple users at once by using Bulk Actions."
msgstr ""
"Forviŝi kondukas vin al la fenestro Forviŝi uzantojn por via konfirmo. Vi "
"rajtas porĉiame forviŝi uzanton de via retejo kaj ankaŭ forviŝi la afiŝojn "
"de tiu. Vi povas ankaŭ forviŝi plurajn uzantojn samtempe per uzo de Amasaj "
"agoj."

#: wp-admin/users.php:61
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Users_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Managing Users</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Users_Screen\" "
"target=\"_blank\">Dokumentado pri administrado de uzantoj</a>"

#: wp-admin/users.php:62
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Roles_and_Capabilities\" "
"target=\"_blank\">Descriptions of Roles and Capabilities</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Roles_and_Capabilities\" "
"target=\"_blank\">Priskriboj de roloj kaj kapabloj</a>"

#: wp-admin/users.php:85 wp-admin/users.php:102
msgid "You can&#8217;t edit that user."
msgstr "Vi ne rajtas redakti tiun uzanton."

#: wp-admin/users.php:94 wp-admin/includes/user.php:34
#: wp-admin/includes/user.php:88
msgid "You can&#8217;t give users that role."
msgstr "Vi ne povas doni al uzantoj tiun rolon."

#: wp-admin/users.php:124 wp-admin/users.php:171
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "Vi ne rajtas nuligi uzanton en ĉi tiu fenestro."

#: wp-admin/users.php:134 wp-admin/users.php:181
msgid "You can&#8217;t delete users."
msgstr "Vi ne rajtas forviŝi uzantojn."

#: wp-admin/users.php:144
msgid "You can&#8217;t delete that user."
msgstr "Vi ne rajtas forviŝi tiun uzanton."

#: wp-admin/users.php:196
msgid "Delete Users"
msgstr "Forviŝi uzantojn"

#: wp-admin/users.php:197
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgid_plural "You have specified these users for deletion:"
msgstr[0] "Vi elektis tiun ĉi uzanton por forviŝado:"
msgstr[1] "Vi elektis tiujn ĉi uzantojn por forviŝado:"

#: wp-admin/users.php:205
msgid "ID #%1s: %2s <strong>The current user will not be deleted.</strong>"
msgstr "ID #%1s: %2s <strong>La nuna uzanto ne estos forviŝita.</strong>"

#: wp-admin/users.php:207 wp-admin/users.php:310
msgid "ID #%1s: %2s"
msgstr "ID #%1s: %2s"

#: wp-admin/users.php:214
msgid "What should be done with posts and links owned by this user?"
msgid_plural "What should be done with posts and links owned by these users?"
msgstr[0] "Kion fari pri afiŝoj kaj ligiloj posedataj de tiu ĉi uzanto?"
msgstr[1] "Kion fari pri afiŝoj kaj ligiloj posedataj de tiuj ĉi uzantoj?"

#: wp-admin/users.php:217
msgid "Delete all posts and links."
msgstr "Forviŝi ĉiujn afiŝojn kaj ligilojn"

#: wp-admin/users.php:219
msgid "Attribute all posts and links to:"
msgstr "Atribui ĉiujn afiŝojn kaj ligilojn al:"

#: wp-admin/users.php:223
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Konfirmi forviŝadon"

#: wp-admin/users.php:225
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "Neniuj validaj uzantoj estas elektitaj por forviŝado."

#: wp-admin/users.php:237 wp-admin/users.php:245 wp-admin/users.php:274
#: wp-admin/users.php:282
msgid "You can&#8217;t remove users."
msgstr "Vi ne rajtas forviŝi uzantojn."

#: wp-admin/users.php:297
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "Forviŝi uzantojn el retejo"

#: wp-admin/users.php:298
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "Vi elektis tiujn ĉi uzantojn por forviŝado:"

#: wp-admin/users.php:306
msgid "ID #%1s: %2s <strong>The current user will not be removed.</strong>"
msgstr "ID #%1s: %2s <strong>La nuna uzanto ne estos forviŝita.</strong>"

#: wp-admin/users.php:308
msgid ""
"ID #%1s: %2s <strong>You don't have permission to remove this user.</strong>"
msgstr "ID #%1s: %2s <strong>Vi ne rajtas forviŝi tiun ĉi uzanton.</strong>"

#: wp-admin/users.php:317
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Konfirmi forviŝadon"

#: wp-admin/users.php:319
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "Neniuj validaj uzantoj estas elektitaj por forviŝado."

#: wp-admin/users.php:348
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s uzanto estas forviŝita"
msgstr[1] "%s uzantoj estas forviŝitaj"

#: wp-admin/users.php:351
msgid "New user created."
msgstr "Nova uzanto estis kreita."

#: wp-admin/users.php:354
msgid "Changed roles."
msgstr "Ŝanĝis rolojn."

#: wp-admin/users.php:357
msgid "The current user&#8217;s role must have user editing capabilities."
msgstr "La rolo de la nuna uzanto devas havi redaktajn kapablojn."

#: wp-admin/users.php:358
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "Aliaj uzantoroloj estis ŝanĝitaj."

#: wp-admin/users.php:361
msgid "You can&#8217;t delete the current user."
msgstr "Vi ne rajtas forviŝi la nunan uzanton."

#: wp-admin/users.php:362
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "Aliaj uzantoj estis forviŝitaj."

#: wp-admin/users.php:365
msgid "User removed from this site."
msgstr "Uzanto prenita el la retejo."

#: wp-admin/users.php:368
msgid "You can't remove the current user."
msgstr "Vi ne rajtas forviŝi la nunan uzanton."

#: wp-admin/users.php:369
msgid "Other users have been removed."
msgstr "Aliaj uzantoj estis forviŝitaj."

#: wp-admin/users.php:396 wp-admin/user-edit.php:186 wp-admin/menu.php:176
#: wp-admin/menu.php:178
msgctxt "user"
msgid "Add New"
msgstr "Aldoni novan"

#: wp-admin/users.php:398 wp-admin/user-edit.php:188
msgctxt "user"
msgid "Add Existing"
msgstr "Aldoni ekzistantan"

#: wp-admin/users.php:409 wp-admin/includes/dashboard.php:468
msgid "Search Users"
msgstr "Serĉi uzantojn"

#: wp-admin/upgrade.php:52
msgid "WordPress &rsaquo; Update"
msgstr "WordPress &raquo; Ĝisdatigi"

#: wp-admin/upgrade.php:63
msgid "No Update Required"
msgstr "Ne bezonas promocion"

#: wp-admin/upgrade.php:64
msgid "Your WordPress database is already up-to-date!"
msgstr "Via WordPress-a datumbazo jam estas ĝisdatigita!"

#: wp-admin/upgrade.php:69 wp-admin/update-core.php:54
msgid ""
"You cannot update because <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires PHP version %2$s or higher and "
"MySQL version %3$s or higher. You are running PHP version %4$s and MySQL "
"version %5$s."
msgstr ""
"La ĝisdatigo ne povas esti instalita ĉar <a href=\"http://codex.wordpress."
"org/Version_%1$s\">WordPress %1$s<a/> bezonas version %2$s aŭ pli novan de "
"PHP kaj version %3$s aŭ pli novan de MySQL. Vi uzas versiojn %4$s de PHP kaj "
"%5$s de MySQL."

#: wp-admin/upgrade.php:71 wp-admin/update-core.php:56
msgid ""
"You cannot update because <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires PHP version %2$s or higher. You "
"are running version %3$s."
msgstr ""
"La ĝisdatigo ne povas esti instalita ĉar <a href=\"http://codex.wordpress."
"org/Version_%1$s\">WordPress %1$s<a/> bezonas version %2$s aŭ pli novan de "
"PHP. Vi uzas version %3$s."

#: wp-admin/upgrade.php:73 wp-admin/update-core.php:58
msgid ""
"You cannot update because <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires MySQL version %2$s or higher. You "
"are running version %3$s."
msgstr ""
"La ĝisdatigo ne povas esti instalita ĉar <a href=\"http://codex.wordpress."
"org/Version_%1$s\">WordPress %1$s<a/> bezonas version %2$s aŭ pli novan de "
"MySQL. Vi uzas version  %3$s"

#: wp-admin/upgrade.php:82
msgid "Database Update Required"
msgstr "Bezonas datumbazan promocion"

#: wp-admin/upgrade.php:83
msgid ""
"WordPress has been updated! Before we send you on your way, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WordPress estis ĝisdatigita! Sed, ni ankoraŭ devas ĝisdatigi vian datumbazon "
"al la plej nova versio."

#: wp-admin/upgrade.php:84
msgid "The update process may take a little while, so please be patient."
msgstr "La promocio eble postulos iom da tempo, bonvolu atendi trankvile."

#: wp-admin/upgrade.php:85
msgid "Update WordPress Database"
msgstr "Ĝisdatigi WordPress-an datumbazon"

#: wp-admin/upgrade.php:95
msgid "Update Complete"
msgstr "Finis la promocion"

#: wp-admin/upgrade.php:96
msgid "Your WordPress database has been successfully updated!"
msgstr "Via WordPress-a datumbazo estas sukcese ĝisdatigita!"

#: wp-admin/upgrade.php:101
msgid "%s queries"
msgstr "%s serĉmendoj"

#: wp-admin/options-writing.php:15
msgid "Writing Settings"
msgstr "Skribagordoj"

#: wp-admin/options-writing.php:21
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"Vi povas krei enhavon diversmaniere; la fenestro havas agordojn por ĉiuj "
"manieroj. La supra parto regas la redaktilon ene de la panelo, dum la aliaj "
"regas eksterajn publikigajn metodojn. Informiĝi pri tiuj metodoj per la "
"ligiloj al dokumentado."

#: wp-admin/options-writing.php:33
msgid ""
"Due to security issues, you cannot use Post By Email on Multisite Installs."
msgstr ""
"Pro sekureco, vi ne rajtas uzi Afiŝi retpoŝte en la instalo de multejo."

#: wp-admin/options-writing.php:35
msgid ""
"Post via email settings allow you to send your WordPress install an email "
"with the content of your post. You must set up a secret e-mail account with "
"POP3 access to use this, and any mail received at this address will be "
"posted, so it&#8217;s a good idea to keep this address very secret."
msgstr ""
"Por povi afiŝi per retpoŝto, vi devas krei sekretan retpoŝtan konton kun "
"aliro laŭ POP3. Ĉiuj mesaĝoj al ĝi estos publikigataj, kaj tial vi certe "
"volos, ke ĝi estu treege sekreta."

#: wp-admin/options-writing.php:40
msgid "Post Via Email"
msgstr "Afiŝi retpoŝte"

#: wp-admin/options-writing.php:46 wp-admin/options-writing.php:168
msgid "Remote Publishing"
msgstr "Fora eldonado"

#: wp-admin/options-writing.php:47
msgid ""
"Remote Publishing allows you to use an external editor (like the iOS or "
"Android app) to write your posts."
msgstr ""
"Fora eldonado donas eblon uzi eksteran redaktilon (kiel la iOS aŭ programon "
"de Android) por verki viajn afiŝojn."

#: wp-admin/options-writing.php:52 wp-admin/options-writing.php:191
msgid "Update Services"
msgstr "Ĝisdatigoservoj"

#: wp-admin/options-writing.php:53
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr ""
"Se vi volas tion, WordPress povas aŭtomate sendi avizon pri nova afiŝo al "
"diversaj servoj."

#: wp-admin/options-writing.php:58
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Writing_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Writing Settings</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Writing_Screen\" "
"target=\"_blank\">Pri verkaj agordoj</a>"

#: wp-admin/options-writing.php:74
msgid "Size of the post box"
msgstr "Grando de la skribokampo"

#: wp-admin/options-writing.php:83
msgid ""
"Convert emoticons like <code>:-)</code> and <code>:-P</code> to graphics on "
"display"
msgstr ""
"Konverti riduletojn kiel <code>:-)</code> kaj <code>:-P</code> al grafikaĵoj "
"ĉe montrado"

#: wp-admin/options-writing.php:84
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "WordPress korektu eraran XHTML-on aŭtomate"

#: wp-admin/options-writing.php:88
msgid "Default Post Category"
msgstr "Defaŭlta afiŝokategorio"

#: wp-admin/options-writing.php:101
msgid "Default Post Format"
msgstr "Defaŭlta aranĝo por afiŝoj"

#: wp-admin/options-writing.php:113
msgid "Default Link Category"
msgstr "Defaŭlta ligilokategorio"

#: wp-admin/options-writing.php:135
msgid "Post via e-mail"
msgstr "Afiŝi retpoŝte"

#: wp-admin/options-writing.php:136
msgid ""
"To post to WordPress by e-mail you must set up a secret e-mail account with "
"POP3 access. Any mail received at this address will be posted, so it&#8217;s "
"a good idea to keep this address very secret. Here are three random strings "
"you could use: <kbd>%s</kbd>, <kbd>%s</kbd>, <kbd>%s</kbd>."
msgstr ""
"Por povi afiŝi per retpoŝto, vi devas krei sekretan retpoŝtan konton kun "
"aliro laŭ POP3. Ĉiuj mesaĝoj al ĝi estos publikigataj, kaj tial vi certe "
"volos, ke ĝi estu treege sekreta. Jen kelkaj hazardaj signoĉenoj, kiujn vi "
"povas uzi: <kbd>%s</kbd>, <kbd>%s</kbd>, <kbd>%s</kbd>."

#: wp-admin/options-writing.php:140
msgid "Mail Server"
msgstr "Retpoŝta servilo"

#: wp-admin/options-writing.php:157
msgid "Default Mail Category"
msgstr "Defaŭlta retpoŝta kategorio"

#: wp-admin/options-writing.php:169
msgid ""
"To post to WordPress from a desktop blogging client or remote website that "
"uses the Atom Publishing Protocol or one of the XML-RPC publishing "
"interfaces you must enable them below."
msgstr ""
"Se vi volas afiŝi al WordPress per loka programo en via komputilo aŭ per TTT-"
"ejo kiu uzas la eldonadan protokolon Atom, aŭ eldonadajn interfacojn de XML-"
"RPC, vi povas marki tion sube."

#: wp-admin/options-writing.php:172 wp-admin/options-writing.php:173
msgid "Atom Publishing Protocol"
msgstr "Eldonada protokolo Atom"

#: wp-admin/options-writing.php:176
msgid "Enable the Atom Publishing Protocol."
msgstr "Ebligi la eldonadan protokolon Atom"

#: wp-admin/options-writing.php:180 wp-admin/options-writing.php:181
#: wp-admin/credits.php:156
msgid "XML-RPC"
msgstr "XML-RPC"

#: wp-admin/options-writing.php:184
msgid ""
"Enable the WordPress, Movable Type, MetaWeblog and Blogger XML-RPC "
"publishing protocols."
msgstr ""
"Ebligi la eldonadajn protokolojn de XML-RPC por WordPress, Movable Type, "
"MetaWeblog, kaj Blogger."

#: wp-admin/options-writing.php:195
msgid ""
"When you publish a new post, WordPress automatically notifies the following "
"site update services. For more about this, see <a href=\"http://codex."
"wordpress.org/Update_Services\">Update Services</a> on the Codex. Separate "
"multiple service <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>s with "
"line breaks."
msgstr ""
"Kiam vi publikigas novan afiŝon, WordPress aŭtomete atentigas la jenajn "
"ĝisdatigajn servojn. Legu pli pri tio ĉe <a href=\"http://codex.wordpress."
"org/Update_Services\">Update Services</a> ĉe Codex. Apartigu plurajn servo-"
"<abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>-ojn per linisaltoj."

#: wp-admin/options-writing.php:201
msgid ""
"WordPress is not notifying any <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Update_Services\">Update Services</a> because of your site&#8217;s <a "
"href=\"%s\">privacy settings</a>."
msgstr ""
"WordPress ne informas <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Update_Services\">ĝisdatigajn servojn</a> pro la <a href=\"%s\">privatecaj "
"agordoj</a> de via retejo."

#: wp-admin/update-core.php:22 wp-admin/update-core.php:488
#: wp-admin/update-core.php:517
msgid "You do not have sufficient permissions to update this site."
msgstr "Al vi mankas sufiĉaj rajtoj por ĝisdatigi tiun ĉi retejon."

#: wp-admin/update-core.php:39
msgid ""
"You are using a development version of WordPress. You can update to the "
"latest nightly build automatically or download the nightly build and install "
"it manually:"
msgstr ""
"Vi uzas programistan version de WordPress. Vi povas ĝisdatigi aŭ aŭtomate aŭ "
"mane al la lasta nokta versio."

#: wp-admin/update-core.php:40
msgid "Download nightly build"
msgstr "Elŝuti noktan version"

#: wp-admin/update-core.php:43
msgid ""
"You have the latest version of WordPress. You do not need to update. "
"However, if you want to re-install version %s, you can do so automatically "
"or download the package and re-install manually:"
msgstr ""
"Vi uzas la plej freŝan version de WordPress. Vi ne bezonas ĝisdatigi. "
"Kvankam, se vi volas re-instali version %s, vi povas aŭtomate, aŭ vi povas "
"elŝuti la pakaĵon kaj re-instali mane."

#: wp-admin/update-core.php:44
msgid "Re-install Now"
msgstr "Re-instali nun"

#: wp-admin/update-core.php:60
msgid ""
"You can update to <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %2$s</a> automatically or download the package and "
"install it manually:"
msgstr ""
"Vi povas ĝisdatigi al <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Version_%1$s\">WordPress %2$s</a> aŭtomate aŭ vi povas elŝuti la pakaĵon kaj "
"instali ĝin mane."

#: wp-admin/update-core.php:64
msgid "Download %s"
msgstr "Elŝuti %s"

#: wp-admin/update-core.php:86
msgid "Hide this update"
msgstr "Kaŝi tiun ĉi ĝisdatigon."

#: wp-admin/update-core.php:88
msgid "Bring back this update"
msgstr "Revenigi tiun ĉi ĝisdatigon"

#: wp-admin/update-core.php:91
msgid ""
"This localized version contains both the translation and various other "
"localization fixes. You can skip upgrading if you want to keep your current "
"translation."
msgstr ""
"Ĉi tiu tradukita versio enhavas kaj la tradukon kaj aliajn asimiladajn "
"ŝanĝojn. Vi ne devas ĝisdatigi se vi volas reteni vian nunan tradukon."

#: wp-admin/update-core.php:93
msgid ""
"You are about to install WordPress %s <strong>in English (US).</strong> "
"There is a chance this update will break your translation. You may prefer to "
"wait for the localized version to be released."
msgstr ""
"Vi komencas instali WordPress %s <strong>en la angla</strong>. Eblas, ke la "
"ĝisdatigo rompus la tradukon. Vi eble preferus atendi la tradukitan version."

#: wp-admin/update-core.php:103 wp-admin/update-core.php:115
msgid "Show hidden updates"
msgstr "Montri kaŝitajn ĝisdatigojn"

#: wp-admin/update-core.php:104
msgid "Hide hidden updates"
msgstr "Kaŝi kaŝitajn ĝisdatigojn"

#: wp-admin/update-core.php:140 wp-admin/update-core.php:431
msgid "WordPress Updates"
msgstr "WordPress-aj ĝisdatigoj"

#: wp-admin/update-core.php:145
msgid "Please select one or more themes to update."
msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ unu etoson por ĝisdatigi."

#: wp-admin/update-core.php:147
msgid "Please select one or more plugins to update."
msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ unu kromprogrameton por ĝisdatigi."

#. translators: %1 date, %2 time.
#: wp-admin/update-core.php:153
msgid "Last checked on %1$s at %2$s."
msgstr "Laste kontrolita en %1$s je %2$s"

#: wp-admin/update-core.php:154
msgid "Check Again"
msgstr "Kontroli denove"

#: wp-admin/update-core.php:159
msgid "You have the latest version of WordPress."
msgstr "Vi uzas la plej freŝan version de WordPress."

#: wp-admin/update-core.php:163
msgid ""
"<strong>Important:</strong> before updating, please <a href=\"http://codex."
"wordpress.org/WordPress_Backups\">back up your database and files</a>. For "
"help with updates, visit the <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Updating_WordPress\">Updating WordPress</a> Codex page."
msgstr ""
"<strong>Grave:</strong> antaŭ ol vi ĝisdatigas, bonvolu <a href=\"http://"
"codex.wordpress.org/WordPress_Backups\">krei sekurkopiojn de viaj datumbazo "
"kaj dosieroj</a>. Por informoj pri ĝisdatigoj, vizitu la paĝon <a "
"href=\"http://codex.wordpress.org/Updating_WordPress\">Kiel ĝisdatigi "
"WordPress</a> en Codex."

#: wp-admin/update-core.php:167
msgid "An updated version of WordPress is available."
msgstr "Pli ĝisdata versio de WordPress haveblas."

#: wp-admin/update-core.php:180
msgid ""
"While your site is being updated, it will be in maintenance mode. As soon as "
"your updates are complete, your site will return to normal."
msgstr ""
"Dum la ĝisdatigo de via retejo, ĝi estos en funkcitena reĝimo. Tuj poste, ĝi "
"revenos al normala reĝimo."

#: wp-admin/update-core.php:183
msgid "<a href=\"%s\">Learn more about WordPress %s</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Lerni pli pri WordPress %s</a>"

#: wp-admin/update-core.php:204
msgid "Your plugins are all up to date."
msgstr "Viaj kromprogrametoj estas ĉiuj ĝisdataj."

#: wp-admin/update-core.php:216
msgid ""
"The following plugins have new versions available. Check the ones you want "
"to update and then click &#8220;Update Plugins&#8221;."
msgstr ""
"La sekvaj kromprogrametoj havas novajn versiojn. Marku tiujn, kiujn vi volas "
"ĝisdatigi kaj alklaku &#8220;Ĝisdatigi kromprogrametojn&#8221;."

#: wp-admin/update-core.php:219 wp-admin/update-core.php:276
#: wp-admin/update-core.php:504 wp-admin/update-core.php:509
#: wp-admin/plugins.php:111
msgid "Update Plugins"
msgstr "Ĝisdatigi la kromprogramojn"

#: wp-admin/update-core.php:240
msgid "Compatibility with WordPress %1$s: 100%% (according to its author)"
msgstr "Kongrueco kun WordPress %1$s: 100%% (laŭ ties aŭtoro)"

#: wp-admin/update-core.php:243 wp-admin/update-core.php:251
msgid ""
"Compatibility with WordPress %1$s: %2$d%% (%3$d \"works\" votes out of %4$d "
"total)"
msgstr ""
"Kongrueco kun WordPress %1$s: %2$d%% (%3$d \"funkcias\" voĉdonoj el %4$d "
"sume)"

#: wp-admin/update-core.php:245 wp-admin/update-core.php:253
msgid "Compatibility with WordPress %1$s: Unknown"
msgstr "Kongrueco kun WordPress %1$s: Nekonata"

#: wp-admin/update-core.php:264
msgid "View version %1$s details"
msgstr "Rigardi detalojn pri versio %1$s"

#: wp-admin/update-core.php:270 wp-admin/update-core.php:320
msgid "You have version %1$s installed. Update to %2$s."
msgstr "Vi havas version %1$s. Vi devus ĝisdatigi al %2$s."

#: wp-admin/update-core.php:285
msgid "Your themes are all up to date."
msgstr "Viaj etosoj estas ĉiuj ĝisdataj."

#: wp-admin/update-core.php:293
msgid ""
"The following themes have new versions available. Check the ones you want to "
"update and then click &#8220;Update Themes&#8221;."
msgstr ""
"La sekvaj etosoj havas novajn versiojn. Marku tiujn, kiujn vi volas "
"ĝisdatigi, tiam alklaku &#8220;Ĝisdatigi etosojn&#8221;."

#: wp-admin/update-core.php:294
msgid ""
"<strong>Please Note:</strong> Any customizations you have made to theme "
"files will be lost. Please consider using <a href=\"%s\">child themes</a> "
"for modifications."
msgstr ""
"<strong>Bonvolu noti:</strong> Iuj ŝanĝoj al la etosaj dosieroj estos "
"perditaj. Por modifitaj etosoj, pripensu uzi <a href=\"%s\">idajn etosojn</"
"a>."

#: wp-admin/update-core.php:294
msgctxt "Link used in suggestion to use child themes in GUU"
msgid "http://codex.wordpress.org/Child_Themes"
msgstr "http://codex.wordpress.org/Child_Themes"

#: wp-admin/update-core.php:297 wp-admin/update-core.php:326
#: wp-admin/update-core.php:533 wp-admin/update-core.php:538
msgid "Update Themes"
msgstr "Ĝisdatigi etoson"

#: wp-admin/update-core.php:363
msgid "Update WordPress"
msgstr "Ĝisdatigi WordPress-on"

#: wp-admin/update-core.php:380
msgid "Installation Failed"
msgstr "La instalado malsukcesis"

#: wp-admin/update-core.php:385 wp-admin/includes/update-core.php:626
msgid "WordPress updated successfully"
msgstr "WordPress estas sukcese ĝisdatigita"

#: wp-admin/update-core.php:386 wp-admin/includes/update-core.php:627
msgid ""
"Welcome to WordPress %1$s. You will be redirected to the About WordPress "
"screen. If not, click <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
"Bonvenon al WordPress-a %1$s. Vi estos kondukata al la fenestro Pri "
"WordPress-o. Se ne, alklaku <a href=\"%s\">ĉi tien</a>."

#: wp-admin/update-core.php:387 wp-admin/includes/update-core.php:628
msgid "Welcome to WordPress %1$s. <a href=\"%2$s\">Learn more</a>."
msgstr "Bonvenon al WordPress-o %1$s. <a href=\"%2$s\">Pri</a>."

#: wp-admin/update-core.php:438
msgid ""
"This screen lets you update to the latest version of WordPress as well as "
"update your themes and plugins from the WordPress.org repository. When "
"updates are available, the number of available updates will appear in a "
"bubble on the left hand menu as a notification."
msgstr ""
"La fenestro ebligas ĝisdatigon de WordPress al lasta versio kaj ankaŭ de la "
"etosoj kaj kromprogramoj, el WordPress.org. Kiam ĝisdatigoj estas "
"disponeblaj, ili montriĝos kiel nombro en avizo-bobelo ĉe la maldekstra "
"menuo."

#: wp-admin/update-core.php:439
msgid ""
"It is very important to keep your WordPress installation up to date for "
"security reasons, so when you see a number appear, make sure you take the "
"time to update, which is an easy process."
msgstr ""
"Gravas, ke WordPress restu ĝisdata pro sekureco, do kiam ajn vi vidas aperi "
"nombro, ĝisdatigu la instalon, simple kaj facile."

#: wp-admin/update-core.php:444
msgid "How to Update"
msgstr "Kiel ĝisdatigi"

#: wp-admin/update-core.php:446
msgid ""
"Updating your WordPress installation is a simple one-click procedure; just "
"click on the Update button when it says a new version is available."
msgstr ""
"Ĝisdatigi vian instalon de WordPress estas simpla unu-klaka paŝo; kiam nova "
"versio estas indikita, alklaku la butonon Ĝisdatigi."

#: wp-admin/update-core.php:447
msgid ""
"To update themes or plugins from this screen, use the checkboxes to make "
"your selection and click on the appropriate Update button. Check the box at "
"the top of the Themes or Plugins section to select all and update them all "
"at once."
msgstr ""
"Por ĝisdatigi etosojn aŭ kromprogrametojn uzante ĉi tiun fenestron, elektu "
"per la markobutonoj kaj alklaku la celatan butonon Ĝisdatigi. Por elekti kaj "
"ĝisdatigi ĉiujn samtempe, uzu la markoskatolon supre de la sekcioj Etosoj aŭ "
"Kromprogrametoj."

#: wp-admin/update-core.php:453
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Dashboard_Updates_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Updating WordPress</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Dashboard_Updates_Screen\" "
"target=\"_blank\">Pri ĝisdatigo de WordPress</a>"

#: wp-admin/options-reading.php:15
msgid "Reading Settings"
msgstr "Legagordoj"

#: wp-admin/options-reading.php:47
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr ""
"La fenestro estas hejmo al agordoj kiuj modifas la montradon de la enhavo."

#: wp-admin/options-reading.php:48
msgid ""
"You can choose what&#8217;s displayed on the front page of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static home page, you first need to create two <a "
"href=\"%s\">Pages</a>. One will become the front page, and the other will be "
"where your posts are displayed."
msgstr ""
"Vi povas elekti la enhavon de via ĉefpaĝo. Povas esti afiŝoj en inversa "
"laŭtempa ordo (klasika kronologia blogo) aŭ senŝanĝa paĝo. Por fiksi "
"senŝanĝan paĝon, unue kreu du <a href=\"%s\">Paĝojn</a>. Unu fariĝos la "
"ĉefpaĝo, la alia montros viajn afiŝojn."

#: wp-admin/options-reading.php:49
msgid ""
"You can also control the display of your content in RSS feeds, including the "
"maximum numbers of posts to display, whether to show full text or a summary, "
"and the character set encoding."
msgstr ""
"Vi povas regi la montradon de via enhavo en RSS-distribuo, inkluzive la "
"maksimumajn montrotajn afiŝojn, montradon de plena teksto aŭ nur resumo, kaj "
"la signokodan prezenton."

#: wp-admin/options-reading.php:55
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Reading_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Reading Settings</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Reading_Screen\" "
"target=\"_blank\">Pri legaj agordoj</a>"

#: wp-admin/options-reading.php:83 wp-admin/options-reading.php:84
msgid "Front page displays"
msgstr "La ĉefpaĝo montras"

#: wp-admin/options-reading.php:87
msgid "Your latest posts"
msgstr "La lastajn afiŝojn"

#: wp-admin/options-reading.php:92
msgid "A <a href=\"%s\">static page</a> (select below)"
msgstr "<a href=\"%s\">Fiksitan paĝon</a> (elektu ĉi-sube)"

#: wp-admin/options-reading.php:96
msgid "Front page: %s"
msgstr "Ĉefpaĝo: %s"

#: wp-admin/options-reading.php:96 wp-admin/options-reading.php:97
#: wp-admin/includes/template.php:521 wp-admin/widgets.php:270
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Elekti &mdash;"

#: wp-admin/options-reading.php:97
msgid "Posts page: %s"
msgstr "Afiŝopaĝo: %s"

#: wp-admin/options-reading.php:100
msgid "<strong>Warning:</strong> these pages should not be the same!"
msgstr "<strong>Averto:</strong> tiuj ĉi paĝoj ne estu la samaj!"

#: wp-admin/options-reading.php:106
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "Blogpaĝoj montras maksimume"

#: wp-admin/options-reading.php:108
msgid "posts"
msgstr "afiŝojn"

#: wp-admin/options-reading.php:112
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "Kundistribuoj montras la plej novajn"

#: wp-admin/options-reading.php:116 wp-admin/options-reading.php:117
msgid "For each article in a feed, show"
msgstr "Por ĉiu artikolo en distribuo, montru"

#: wp-admin/options-reading.php:118
msgid "Full text"
msgstr "Plena teksto"

#: wp-admin/options-reading.php:124
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "Signokodo por paĝoj kaj distribuoj"

#: wp-admin/options-reading.php:126
msgid ""
"The <a href=\"http://codex.wordpress.org/Glossary#Character_set\">character "
"encoding</a> of your site (UTF-8 is recommended, if you are adventurous "
"there are some <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Character_set\">other "
"encodings</a>)"
msgstr ""
"La <a href=\"http://codex.wordpress.org/Glossary#Character_set\">signokoda "
"prezento</a> de via retejo (rekomendita estas UTF-8, se vi amas riskon, "
"ekzistas <a href=\"http://bertilow.com/html/signokodoj/index.html/\">aliaj "
"signokodoj</a>)."

#: wp-admin/freedoms.php:12 wp-admin/freedoms.php:32 wp-admin/about.php:32
#: wp-admin/credits.php:63
msgid "Freedoms"
msgstr "Liberoj"

#: wp-admin/freedoms.php:20 wp-admin/about.php:20 wp-admin/credits.php:51
msgid "Welcome to WordPress %s"
msgstr "Bonvenon al WordPress %s"

#: wp-admin/freedoms.php:22 wp-admin/about.php:22 wp-admin/credits.php:53
msgid ""
"Thank you for updating to the latest version! Using WordPress %s will "
"improve your looks, personality, and web publishing experience. Okay, just "
"the last one, but still. :)"
msgstr ""
"Dankon pro la ĝisdatigo ĝis la plej nova versio! Uzo de WordPress-o %s "
"plibonigos vian aspekton, personecon kaj ret-eldonadon. Nu, nur tiu lasta, "
"konfesinde. :)"

#: wp-admin/freedoms.php:28 wp-admin/about.php:28 wp-admin/credits.php:59
msgid "What&#8217;s New"
msgstr "Kio estas nova"

#: wp-admin/freedoms.php:36
msgid ""
"WordPress is Free and open source software, built by a distributed community "
"of mostly volunteer developers from around the world. WordPress comes with "
"some awesome, worldview-changing rights courtesy of its <a "
"href=\"%s\">license</a>, the GPL."
msgstr ""
"WordPress estas senpaga kaj libera programo, kreita de disa komunumo de "
"plejparte volontulaj programistoj kiuj loĝas en malsamaj partoj de la mondo. "
"WordPress venas kun mirindaj, mond-ŝanĝaj rajtoj, danke al la <a "
"href=\"%s\">permesilo</a>, la GPL/ĜPP."

#: wp-admin/freedoms.php:39
msgid "You have the freedom to run the program, for any purpose."
msgstr "Vi libere rajtas ruli la programon, ajnacele."

#: wp-admin/freedoms.php:40
msgid ""
"You have access to the source code, the freedom to study how the program "
"works, and the freedom to change it to make it do what you wish."
msgstr ""
"Vi rajtas aliri la fontokodon, libere studi la funkciadon de la programo kaj "
"libere rajtas ŝanĝi la programon laŭdezire."

#: wp-admin/freedoms.php:41
msgid ""
"You have the freedom to redistribute copies of the original program so you "
"can help your neighbor."
msgstr ""
"Vi rajtas libere disdoni ekzemplerojn de la originala programo cele al "
"helpado de najbaroj."

#: wp-admin/freedoms.php:42
msgid ""
"You have the freedom to distribute copies of your modified versions to "
"others. By doing this you can give the whole community a chance to benefit "
"from your changes."
msgstr ""
"Vi rajtas disdoni ekzemplerojn de via modifita versio al aliaj. Per tio, vi "
"igas la tutan komunumon profiti de viaj modifoj."

#: wp-admin/freedoms.php:45
msgid ""
"WordPress grows when people like you tell their friends about it, and the "
"thousands of businesses and services that are built on and around WordPress "
"share that fact with their users. We&#8217;re flattered every time someone "
"spreads the good word, just make sure to <a href=\"%s\">check out our "
"trademark guidelines</a> first."
msgstr ""
"WordPress prosperas kiam personoj kiel vi sciigas amikojn, kaj kiam la miloj "
"da firmaoj kaj servoj kiuj estas konstruitaj sur kaj per WordPress havigas "
"tiun informon al uzantoj. We sentas flaton ĉiam, kiam iu konigas WordPress-"
"on; nur unue <a href=\"%s\">informiĝu pri niaj varmarkaj gvidlinioj</a>."

#: wp-admin/freedoms.php:52
msgid ""
"Every plugin and theme in WordPress.org&#8217;s directory is 100%% GPL or a "
"similarly free and compatible license, so you can feel safe finding <a "
"href=\"%1$s\">plugins</a> and <a href=\"%2$s\">themes</a> there. If you get "
"a plugin or theme from another source, make sure to <a href=\"%3$s\">ask "
"them if it&#8217;s GPL</a> first. If they don&#8217;t respect the WordPress "
"license, we don&#8217;t recommend them."
msgstr ""
"Ĉiu kromprogramo kaj etoso ce WordPress.org estas 100%% GPL aŭ havas simile "
"liberan kaj kongruan permesilon, so tie vi sekure trovos <a "
"href=\"%1$s\">kromprogramojn</a> kaj <a href=\"%2$s\">etosojn</a>. Se vi "
"trovas kromprogramon aŭ etoson aliloke, demandu <a href=\"%3$s\">ĉu estas "
"GPL</a>. Se ili ne estimas la permesilon kiun uzas WordPress, ni ne "
"rekomendas ilin."

#: wp-admin/freedoms.php:54
msgid ""
"Don&#8217;t you wish all software came with these freedoms? So do we! For "
"more information, check out the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free "
"Software Foundation</a>."
msgstr ""
"Plaĉus al vi se ĉiuj programoj estus tiel liberaj, ĉu ne? Al ni ankaŭ! Por "
"pli da informoj, legu ĉe la <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software "
"Foundation</a>."

#: wp-admin/about.php:37
msgid "Easier Uploading"
msgstr "Pli facila alŝutado"

#: wp-admin/about.php:45
msgid "File Type Detection"
msgstr "Malkovro de dosiertipo"

#: wp-admin/about.php:46
msgid ""
"We&#8217;ve streamlined things! Instead of needing to click on a specific "
"upload icon based on your file type, now there&#8217;s just one. Once your "
"file is uploaded, the appropriate fields will be displayed for entering "
"information based on the file type."
msgstr ""
"Ni simpligis ion! Vi jam ne devas elekti inter piktogramoj laŭ la tipo de "
"dosiero. Nun estas nur unu alŝuta piktogramo, kaj post la alŝuto de la "
"dosiero, vi vidos taŭgajn inform-kampojn por tiu dosier-tipo."

#: wp-admin/about.php:48
msgid "Drag-and-Drop Media Uploader"
msgstr "Per-musa alŝutilo de aŭdvidaĵoj"

#: wp-admin/about.php:49
msgid ""
"Adding photos or other files to posts and pages just got easier. Drag files "
"from your desktop and drop them into the uploader. Add one file at a time, "
"or many at once."
msgstr ""
"La aldono de fotoj kaj aliaj dosieroj al afiŝoj kaj paĝoj estas pli facila. "
"Trenu la dosierojn de via komputilo kaj faligi ilin en la alŝutilon. Aldonu "
"unu dosieron aŭ plurajn samtempe."

#: wp-admin/about.php:51
msgid "More File Formats"
msgstr "Pliaj dosiertipoj"

#: wp-admin/about.php:52
msgid ""
"We&#8217;ve added the rar and 7z file formats to the list of allowed file "
"types in the uploader."
msgstr ""
"Ni aldonis la dosiertipojn rar kaj 7z al la listo de permesitaj dosiertipoj "
"en la alŝutilo."

#: wp-admin/about.php:58
msgid "Dashboard Design"
msgstr "Desegno de panelo"

#: wp-admin/about.php:61
msgid "Flyout Menus"
msgstr "Dinamikaj menuoj"

#: wp-admin/about.php:62
msgid ""
"Speed up navigating the dashboard and reduce repetitive clicking with our "
"new flyout submenus. As you hover over each main menu item in your dashboard "
"navigation, the submenus will magically appear, providing single-click "
"access to any dashboard screen."
msgstr ""
"Navigado de la panelo estas pli rapida kaj vi jam ne devas tiom alklaki pro "
"niaj novaj dinamikaj submenuoj. Kiam vi ŝvebigas la muson super ĉiu ĉefa "
"menuero en la panela navigado, la submenuo subite aperos, donante eblon "
"alklaki unu fojon por atingi iun fenestron."

#: wp-admin/about.php:65
msgid "Header + Admin Bar = Toolbar"
msgstr "Kapo + administra breto = Ilobreto"

#: wp-admin/about.php:66
msgid ""
"To save space and increase efficiency, we&#8217;ve combined the admin bar "
"and the old Dashboard header into one persistent toolbar. Hovering over the "
"toolbar items will reveal submenus when available for quick access. "
msgstr ""
"Ni kombinis la administran breton kun la iama kapo de la panelo en unu "
"ĉiaman ilobreton, por pli da spaco kaj uzebleco. Kiam vi musumas super la "
"eroj en la ilobreto, iuj submenuoj aperas, por rapida aliro."

#: wp-admin/about.php:73
msgid "Responsive Design"
msgstr "Fleksebla desegno"

#: wp-admin/about.php:74
msgid ""
"Certain dashboard screens have been updated to look better at various sizes, "
"including improved iPad/tablet support."
msgstr ""
"Kelkajn fenestrojn de la panelo ni modifis por aspekti pli bone en diversaj "
"grandoj, kiel en iPad/tabuleto."

#: wp-admin/about.php:78
msgid "Help Tabs"
msgstr "Langetoj de helpo"

#: wp-admin/about.php:79
msgid ""
"The Help tabs located in the upper corner of the dashboard screens below "
"your name have gotten a facelift. Help content is broken into smaller "
"sections for easier access, with links to relevant documentation and the "
"support forums always visible."
msgstr ""
"Ni retuŝis Helpon, en la supra kaj dekstra angulo de la panelo, sub via "
"nomo. La enhavon ni disigis, por pli rapida trovo de temo, kun ligiloj al "
"dokumentado kaj la helpoforumoj."

#: wp-admin/about.php:85
msgid "Feels Like the First Time"
msgstr "Ŝajnas esti virga lando"

#: wp-admin/about.php:93
msgid "New Feature Pointers"
msgstr "Montroj al novaj ebloj"

#: wp-admin/about.php:94
msgid ""
"When we add new features, move navigation, or do anything else with the "
"dashboard that might throw you for a loop when you update your WordPress "
"site, we&#8217;ll let you know about it with new feature pointers explaining "
"the change."
msgstr ""
"Kiam ni aldonas ion, movas ion, aŭ ŝanĝas ion ajn en la panelo, post la "
"ĝisdatigo ni avizos vin per helpiloj."

#: wp-admin/about.php:96
msgid "Post-update Changelog"
msgstr "Ŝanĝoprotokolo post la ĝisdatigo"

#: wp-admin/about.php:97
msgid ""
"This screen! From now on when you update WordPress, you&#8217;ll be brought "
"to this screen &mdash; also accessible any time from the W logo in the "
"corner of the toolbar &mdash; to get an overview of what&#8217;s changed."
msgstr ""
"Ĉi tiu fenestro! De nun kiam vi ĝisdatigas WordPress-on, vi vidos ĉi tiun "
"fenestron &mdash; kiun cetere vi rajtas aliri laŭbezone per la logotipo W en "
"la angulo de la ilobreto &mdash; por superrigardo de la ŝanĝoj."

#: wp-admin/about.php:99
msgid "Dashboard Welcome"
msgstr "Bonveniga loko en panelo"

#: wp-admin/about.php:100
msgid ""
"The dashboard home screen will have a Welcome area that displays when a new "
"WordPress installation is accessed for the first time, prompting the site "
"owner to complete various setup tasks. Once dismissed, this welcome can be "
"accessed via the dashboard home screen options tab."
msgstr ""
"La ĉefpaĝo de la panelo havas bonvenigan lokon kiu videbliĝas kiam vi "
"unuafoje aliras freŝan instalon de WordPress. Tiu loko petos ke vi faru "
"kelkajn agordojn. Post via plenumo kaj adiaŭo de tiu bonvena loko, ĝi "
"ankoraŭ povas esti alirata per la langeto de opcioj por la ĉefpaĝo de la "
"panelo."

#: wp-admin/about.php:107
msgid "Content Tools"
msgstr " Iloj por enhavo"

#: wp-admin/about.php:111
msgid "Better Co-Editing"
msgstr "Plibonigita eblo kunredaktadi"

#: wp-admin/about.php:113
msgid ""
"Have you ever gone to edit a post after someone else has finished with it, "
"only to get an alert that tells you the other person is still editing the "
"post? From now on, you&#8217;ll only get that alert if another person is "
"still on the editing screen &mdash; no more time lag."
msgstr ""
"Ĉu vi iam spertis, ke kiam vi komencas redakti afiŝon, vi ricevas mesaĝon ke "
"iu alia nun redaktas tiun afiŝon, kvankam tiu jam finis redakti? De nun, vi "
"ricevos la mesaĝon nur kiam tiu alia ankoraŭ ĉeestas en la redaktilo &mdash; "
"jam ne estas tempo-prokrasto."

#: wp-admin/about.php:116
msgid "Tumblr Importer"
msgstr "Importilo de Tumblr."

#: wp-admin/about.php:117
msgid ""
"Want to import content from Tumblr to WordPress? No problem! Go to <span "
"class=\"no-break\">Tools &rarr; Import</span> to get the new Tumblr "
"Importer, which maps your Tumblog posts to the matching WordPress post "
"formats. Tip: Choose a theme designed to display post formats to get the "
"greatest benefit from the importer."
msgstr ""
"Ĉu vi volas importi enhavon de Tumblr al WordPress? En ordo! Iru al <span "
"class=\"no-break\">Iloj &rarr; Importi</span> kaj vi vidos la importilon por "
"Tumblr, kiu venigas afiŝojn de Tumblog al la konvenaj tipoj de afiŝoj en "
"WordPress. Konsileto: elektu etoson kiu bele montras tiajn afiŝojn."

#: wp-admin/about.php:120
msgid "Widget Improvements"
msgstr "Plibonigoj al kromprogrametoj"

#: wp-admin/about.php:121
msgid ""
"Changing themes often requires widget re-configuration based on the number "
"and position of sidebars. Now if you change back to a previous theme, the "
"widgets will automatically go back to how you had them arranged in that "
"theme. <em>Note: if you&#8217;ve added new widgets since the switch, "
"you&#8217;ll need to rescue them from the Inactive Widgets area.</em>"
msgstr ""
"Ŝanĝo de etosoj ofte postulas ke vi denove agordu kromprogrametojn laŭ la "
"nova nombro kaj pozicioj de flankpaneloj. Nuntempe, se vi revenas al antaŭe "
"uzita etoso, la kromprogrametoj aŭtomate revenos al la iama aranĝo. "
"<em>Notu: se vi aldonis novajn kromprogrametojn post la etoso-ŝanĝo, vi "
"devos savi ilin el la loko Neaktivaj kromprogrametoj.</em>"

#: wp-admin/about.php:128
msgid "Under the Hood"
msgstr "Sub la fasado"

#: wp-admin/about.php:132
msgid "Flexible Permalinks"
msgstr "Flekseblaj fiksligiloj"

#: wp-admin/about.php:133
msgid ""
"You have more freedom when choosing a post permalink structure. Skip the "
"date information or add a category slug without a performance penalty."
msgstr ""
"Vi havas aldonajn eblojn kiam vi elektas strukturon de fiksitaj ligiloj. "
"Ellasu daton aŭ aldonu URL-nomon al kategorio sen ke vi malrapidigas la "
"paĝon."

#: wp-admin/about.php:136
msgid "Post Slugs: Less Funky"
msgstr "URL-nomoj: malpli mucidaj"

#: wp-admin/about.php:137
msgid ""
"Funky characters in post titles (e.g. curly quotes from a word processor) "
"will no longer result in garbled post slugs."
msgstr ""
"Dekadence mucidaj signoj en titoloj de afiŝoj (ekz. buklaj citiloj farataj "
"de tekstoredaktilo) jam ne putrigos viajn URL-nomojn."

#: wp-admin/about.php:140
msgid "jQuery and jQuery UI"
msgstr "jQuery kaj jQuery-UI"

#: wp-admin/about.php:141
msgid ""
"WordPress now includes the entire jQuery UI stack and the latest version of "
"jQuery: %s."
msgstr ""
"Nun WordPress-o inkluzivas la tutan UzantInterfacan stakon de jQuery kaj la "
"lastan version de jQuery: %s."

#: wp-admin/about.php:148
msgid ""
"This handy method will tell you if a <code>WP_Query</code> object is the "
"main WordPress query or a secondary query."
msgstr ""
"Tiu utila metodo sciigas vin ĉu objekto <code>WP_Query</code> estas la ĉefa "
"peto de WordPress, ĉu malĉefa."

#: wp-admin/about.php:151
msgid "WP_Screen API"
msgstr "WP_Screen API"

#: wp-admin/about.php:152
msgid ""
"WordPress has a nice new API for working with admin screens. Create rich "
"screens, add help documentation, adapt to screen contexts, and more."
msgstr ""
"WordPress-o havas afablan novan API por prilabori administrajn fenestrojn. "
"Kreu riĉajn fenestrojn, aldonu help-dokumentadon, adapti la fenestron laŭ "
"kunteksto, ktp."

#: wp-admin/about.php:155
msgid "Editor API Overhaul"
msgstr "Refaro de redaktilo-API"

#: wp-admin/about.php:156
msgid ""
"The new editor API automatically pulls in all the JS and CSS goodness for "
"the editor. It even supports multiple editors on the same page."
msgstr ""
"La nova API por la redaktilo aŭtomate aldonas aferojn JS kaj CSS, eĉ "
"subtenas plurajn redaktilojn en la sama paĝo."

#: wp-admin/about.php:165
msgid "Return to Updates"
msgstr "Reveni al WordPress-aj ĝisdatigoj"

#: wp-admin/about.php:165
msgid "Return to Dashboard &rarr; Updates"
msgstr "Reveni al panelo &rarr; ĝisdatigoj"

#: wp-admin/about.php:168
msgid "Go to Dashboard &rarr; Home"
msgstr "Iri al panelo &rarr; Ĉefpaĝo"

#: wp-admin/about.php:179
msgid "Maintenance Release"
msgid_plural "Maintenance Releases"
msgstr[0] "Funkcitena eldono"
msgstr[1] "Funkcitenadaj eldonoj"

#: wp-admin/about.php:180
msgid "Security Release"
msgid_plural "Security Releases"
msgstr[0] "Sekureca eldono"
msgstr[1] "Sekurecaj eldonoj"

#: wp-admin/about.php:181
msgid "Maintenance and Security Release"
msgid_plural "Maintenance and Security Releases"
msgstr[0] "Funkcitena kaj sekureca eldono"
msgstr[1] "Funkcitenaj kaj sekurecaj eldonoj"

#. translators: 1: WordPress version number.
#: wp-admin/about.php:184
msgid "<strong>Version %1$s</strong> addressed a security issue."
msgid_plural "<strong>Version %1$s</strong> addressed some security issues."
msgstr[0] "<strong>Versio %1$s</strong>  traktis sekuran problemon."
msgstr[1] "<strong>Versio %1$s</strong> traktis kelkajn sekurajn problemojn."

#. translators: 1: WordPress version number, 2: plural number of bugs.
#: wp-admin/about.php:188
msgid "<strong>Version %1$s</strong> addressed %2$s bug."
msgid_plural "<strong>Version %1$s</strong> addressed %2$s bugs."
msgstr[0] "<strong>Versio %1$s</strong> forigis %2$s cimon."
msgstr[1] "<strong>Versio %1$s</strong> forigis %2$s cimojn."

#. translators: 1: WordPress version number, 2: plural number of bugs. Singular
#. security issue.
#: wp-admin/about.php:192
msgid ""
"<strong>Version %1$s</strong> addressed a security issue and fixed %2$s bug."
msgid_plural ""
"<strong>Version %1$s</strong> addressed a security issue and fixed %2$s bugs."
msgstr[0] ""
"<strong>Versio %1$s</strong> traktis sekuran problemon kaj forigis %2$s "
"cimon."
msgstr[1] ""
"<strong>Versio %1$s</strong> traktis sekuran problemon kaj forigis %2$s "
"cimojn."

#. translators: 1: WordPress version number, 2: plural number of bugs. More
#. than one security issue.
#: wp-admin/about.php:196
msgid ""
"<strong>Version %1$s</strong> addressed some security issues and fixed %2$s "
"bug."
msgid_plural ""
"<strong>Version %1$s</strong> addressed some security issues and fixed %2$s "
"bugs."
msgstr[0] ""
"<strong>Versio %1$s</strong> traktis sekurajn problemojn kaj forigis %2$s "
"cimon."
msgstr[1] ""
"<strong>Versio %1$s</strong> traktis sekurajn problemojn kaj forigis %2$s "
"cimojn."

#: wp-admin/about.php:199
msgid "For more information, see <a href=\"%s\">the release notes</a>."
msgstr "Por pliaj informoj, vidu <a href=\"%s\">la eldono-notojn</a>."

#: wp-admin/link.php:109
msgid "Link not found."
msgstr "Ne eblis trovi la ligilon"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:33
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "Vi uzas nesekuran retumilon!"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:35
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "Via retumilo estas tro malnova!"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:40 wp-admin/includes/dashboard.php:43
msgid "Right Now"
msgstr "Nun"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:70
msgid "Incoming Links"
msgstr "Ligiloj ĉi tien"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:79
msgid "QuickPress"
msgstr "Rapidpresi"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:83
msgid "Recent Drafts"
msgstr "Lastaj malnetoj"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:89
msgid "http://wordpress.org/news/"
msgstr "http://wordpress.org/news/"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:90
msgid "http://wordpress.org/news/feed/"
msgstr "http://wordpress.org/news/feed/"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:91
msgid "WordPress Blog"
msgstr "WordPress-blogo"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:104
msgid "http://planet.wordpress.org/"
msgstr "http://planet.wordpress.org/"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:105
msgid "http://planet.wordpress.org/feed/"
msgstr "http://planet.wordpress.org/feed/"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:106
msgid "Other WordPress News"
msgstr "Aliaj WordPress-novaĵoj"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:129 wp-admin/includes/dashboard.php:603
msgid "View all"
msgstr "Rigardi ĉion"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:349
msgctxt "Right Now"
msgid "Approved"
msgid_plural "Approved"
msgstr[0] "Aprobita"
msgstr[1] "Aprobitaj"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:373
msgctxt "comment"
msgid "Spam"
msgid_plural "Spam"
msgstr[0] "Trudaĵo"
msgstr[1] "Trudaĵoj"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:393
msgid ""
"ERROR: The themes directory is either empty or doesn&#8217;t exist. Please "
"check your installation."
msgstr ""
"ERARO: La etosa dosierujo estas malplena aŭ ne ekzistas. Bv. kontroli vian "
"instalon."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:409
msgid ""
"Theme <span class=\"b\">%1$s</span> with <span class=\"b\"><a href=\"widgets."
"php\">%2$s Widget</a></span>"
msgid_plural ""
"Theme <span class=\"b\">%1$s</span> with <span class=\"b\"><a href=\"widgets."
"php\">%2$s Widgets</a></span>"
msgstr[0] ""
"Etoso <span class=\"b\"><a href=\"themes.php\">%1$s</a></span> kun "
"kromprogrameto <span class=\"b\"><a href=\"widgets.php\">%2$s</a></span>"
msgstr[1] ""
"Etoso <span class=\"b\"><a href=\"themes.php\">%1$s</a></span> kun "
"kromprogrametoj <span class=\"b\"><a href=\"widgets.php\">%2$s</a></span>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:411
msgid ""
"Theme <span class=\"b\">%1$s</span> with <span class=\"b\">%2$s Widget</span>"
msgid_plural ""
"Theme <span class=\"b\">%1$s</span> with <span class=\"b\">%2$s Widgets</"
"span>"
msgstr[0] ""
"Etoso <span class=\"b\">%1$s</span> kun kromprogrameto <span "
"class=\"b\">%2$s</span>"
msgstr[1] ""
"Etoso <span class=\"b\">%1$s</span> kun kromprogrametoj <span "
"class=\"b\">%2$s</span>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:415
msgid "Theme <span class=\"b\"><a href=\"themes.php\">%1$s</a></span>"
msgstr "Etoso <span class=\"b\"><a href=\"themes.php\">%1$s</a></span>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:417
msgid "Theme <span class=\"b\">%1$s</span>"
msgstr "Etoso <span class=\"b\">%1$s</span>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:423
msgid "Your site is asking search engines not to index its content"
msgstr "Via retejo petas serĉilojn ne indeksi la enhavon"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:424
msgid "Search Engines Blocked"
msgstr "Serĉiloj estas baritaj"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:439
msgid "Create a New Site"
msgstr "Krei novan retejon"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:441
msgid "Create a New User"
msgstr "Krei novan uzanton"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:446
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s uzanto"
msgstr[1] "%s uzantoj"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:449
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "Al vi estas %1$s kaj %2$s"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:475
msgid "Search Sites"
msgstr "Priserĉi retejojn"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:492
msgid ""
"Post published. <a href=\"%s\">View post</a> | <a href=\"%s\">Edit post</a>"
msgstr ""
"Afiŝo publikigita. <a href=\"%s\">Rigardi afiŝon</a> | <a "
"href=\"%s\">Redakti afiŝon</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:494
msgid ""
"Post submitted. <a href=\"%s\">Preview post</a> | <a href=\"%s\">Edit post</"
"a>"
msgstr ""
"Afiŝo proponita. <a href=\"%s\">Rigardi afiŝon</a> | <a href=\"%s\">Redakti "
"afiŝon</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:496
msgid ""
"Draft saved. <a href=\"%s\">Preview post</a> | <a href=\"%s\">Edit post</a>"
msgstr ""
"Konservis malneton. <a href=\"%s\">Antaŭrigardi afiŝon</a> | <a "
"href=\"%s\">Redakti afiŝon</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:509
msgid "You can also try %s, easy blogging from anywhere on the Web."
msgstr "Ankaŭ, vi povas provi %s, afabla blogado en iu ajn retloko."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:563 wp-admin/includes/meta-boxes.php:219
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:220 wp-admin/press-this.php:473
msgid "Submit for Review"
msgstr "Proponi"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:594
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:522
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:528
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:254
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:209
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:227
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:136
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Modifi komentojn ĉe &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:594
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:569
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:279
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y-m-d G:i:s"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:606
msgid "There are no drafts at the moment"
msgstr "Ne ekzistas malnetoj je tiu ĉi momento"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:699
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:394
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:396
msgid "Approve this comment"
msgstr "Aprobi tiun ĉi komenton"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:700
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:392
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:397
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "Malaprobi tiun ĉi komenton"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:700
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:188
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:392
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:397
msgid "Unapprove"
msgstr "Malaprobi"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:702
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:417
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Respondi al tiu ĉi komento"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:703
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:401
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Marki tiun ĉi komenton kiel trudaĵon"

#. translators: mark as spam link
#: wp-admin/includes/dashboard.php:703
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:401
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "Trudaĵo"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:705
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:193
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:546
#: wp-admin/includes/media.php:1151
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:200
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:409
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:79
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:365
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:381
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:198 wp-admin/edit-form-comment.php:71
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Forviŝi porĉiame"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:707
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:411
msgid "Move this comment to the trash"
msgstr "Movi komenton al rubujo"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:707
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:411
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "Rubujo"

#. translators: 1: comment author, 2: post link, 3: notification if the comment
#. is pending
#: wp-admin/includes/dashboard.php:733
msgid "From %1$s on %2$s%3$s"
msgstr "De %1$s en %2$s%3$s"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:734
msgid "[Pending]"
msgstr "Pritraktota"

#. translators: %1$s is type of comment, %2$s is link to the post
#: wp-admin/includes/dashboard.php:753
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s pri %2$s"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:812
msgid ""
"This dashboard widget queries <a href=\"http://blogsearch.google.com/"
"\">Google Blog Search</a> so that when another blog links to your site it "
"will show up here. It has found no incoming links&hellip; yet. It&#8217;s "
"okay &#8212; there is no rush."
msgstr ""
"Tiu ĉi kromprogrameto de “Dashboard” faras serĉon ĉe la <a href=\"http://"
"blogsearch.google.com/\">Gugla Blogo-Serĉo</a>, kaj tial, se alia blogo "
"kreas ligilon al via TTT-ejo, tiu ligilo aperos ĉi tie. Ĝi ne trovis tiajn "
"ligilojn&hellip; ankoraŭ. Sed tio estas en ordo — ne urĝas."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:836 wp-admin/includes/dashboard.php:838
#: wp-admin/includes/post.php:1228
msgid "Somebody"
msgstr "Iu"

#. translators: incoming links feed, %1$s is other person, %3$s is content
#: wp-admin/includes/dashboard.php:850
msgid "%1$s linked here <a href=\"%2$s\">saying</a>, \"%3$s\""
msgstr "%1$s kreis ligilon ĉi tien <a href=\"%2$s\">dirante</a>, \"%3$s\""

#. translators: incoming links feed, %1$s is other person, %3$s is content
#: wp-admin/includes/dashboard.php:853
msgid "%1$s linked here saying, \"%3$s\""
msgstr "%1$s kreis ligilojn ĉi tien dirante, \"%3$s\""

#. translators: incoming links feed, %4$s is the date
#: wp-admin/includes/dashboard.php:858
msgid "on %4$s"
msgstr "ĉe %4$s"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:960
msgid "Newest Plugins"
msgstr "Plej novaj kromprogramoj"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1042
msgid "Loading&#8230;"
msgstr "Ŝargas..."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1042
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "Ĉi tiu kromprogrameto postulas Ĝavoskripton."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1154
msgid "Storage Space"
msgstr "Tenejo"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1158
msgid ""
"<a href=\"%1$s\" title=\"Manage Uploads\" class=\"musublink\">%2$sMB</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%1$s\" title=\"Administri alŝutojn\" class=\"musublink\">%2$sMB</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1159
msgid "Space Allowed"
msgstr "Permesita grando"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1166
msgid ""
"<a href=\"%1$s\" title=\"Manage Uploads\" class=\"musublink\">%2$sMB (%3$s%"
"%)</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%1$s\" title=\"Administri alŝutojn\" class=\"musublink\">%2$sMB "
"(%3$s%%)</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1167
msgid "Space Used"
msgstr "Uzata spaco"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1183
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of <a href='%s'>%s</a>. Using "
"an outdated browser makes your computer unsafe. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"Ŝajnas, ke vi uzas nesekuran version de <a href='%s'>%s</a>. Uzo de malnova "
"TTT-legilo endanĝerigas vian komputilon. Por la plej plaĉa WordPress-a "
"sperto, bonvolu ĝisdatigi vian retumilon."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1185
msgid ""
"It looks like you're using an old version of <a href='%s'>%s</a>. For the "
"best WordPress experience, please update your browser."
msgstr ""
"Ŝajnas, ke vi uzas malnovan version de <a href='%s'>%s</a>. Por la plej "
"plaĉa WordPress-a sperto, bonvolu ĝisdatigi vian retumilon."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1196
msgid ""
"<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Update %2$s</a> or learn how "
"to <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">browse happy</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Ĝisdatigi %2$s</a> aŭ scipovi "
"<a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">retumi feliĉe</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1293
msgid "Welcome to your new WordPress site! "
msgstr "Bonvenon al via nova WordPress-ejo!"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1294
msgid ""
"If you need help getting started, check out our documentation on <a "
"href=\"http://codex.wordpress.org/First_Steps_With_WordPress\">First Steps "
"with WordPress</a>. If you&#8217;d rather dive right in, here are a few "
"things most people do first when they set up a new WordPress site. If you "
"need help, use the Help tabs in the upper right corner to get information on "
"how to use your current screen and where to go for more assistance."
msgstr ""
"Se vi estas komencanto kiu bezonas helpon, rigardu la dokumentadon en <a "
"href=\"http://codex.wordpress.org/First_Steps_With_WordPress\">Unuaj paŝoj "
"en WordPress-o</a>. Se vi preferas esplori, jen kelkaj oftaj agordoj dum "
"starigo de nova WordPress-a retejo. Se vi bezonas helpon, uzu la langeton "
"Helpo en la supra kaj dekstra angulo por ricevi informojn pri la uzo de la "
"nuna fenestro kaj ligiloj al plua helpo."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1298
msgid ""
"Here are a few easy things you can do to get your feet wet. Make sure to "
"click Save on each Settings screen."
msgstr ""
"Jen kelkaj facilaj paŝoj al ekkono de WordPress. Memoru alklaki Konservi en "
"ĉiu agorda fenestro."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1300
msgid "<a href=\"%s\">Choose your privacy setting</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Elekti privatecan agordon</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1301
msgid "<a href=\"%s\">Select your tagline and time zone</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Elekto de frapfrazo kaj horzono</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1302
msgid "<a href=\"%s\">Turn comments on or off</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">(Mal)ŝalti komentadon</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1303
msgid "<a href=\"%s\">Fill in your profile</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Entajpi profilon</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1307
msgid "Add Real Content"
msgstr "Aldoni originalan enhavon"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1308
msgid ""
"Check out the sample page & post editors to see how it all works, then "
"delete the default content and write your own!"
msgstr ""
"Rigardu al la ekzempla paĝo kaj redaktiloj por kompreni la funkciadon, tiam "
"forviŝu la defaŭltan enhavon kaj verku propran!"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1310
msgid "View the <a href=\"%1$s\">sample page</a> and <a href=\"%2$s\">post</a>"
msgstr ""
"Rigardi la <a href=\"%1$s\">ekzemplajn paĝon</a> kaj <a "
"href=\"%2$s\">afiŝon</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1311
msgid ""
"Delete the <a href=\"%1$s\">sample page</a> and <a href=\"%2$s\">post</a>"
msgstr ""
"Forviŝi la <a href=\"%1$s\">ekzemplajn paĝon</a> kaj <a "
"href=\"%2$s\">afiŝon</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1312
msgid "<a href=\"%s\">Create an About Me page</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Krei paĝon Pri mi</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1313
msgid "<a href=\"%s\">Write your first post</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Verki vian unuan afiŝon</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1317
msgid "Customize Your Site"
msgstr "Tajlori la retejon laŭguste"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1322
msgid ""
"<a href=\"%s\">Install a theme</a> to get started customizing your site."
msgstr ""
"<a href=\"%s\">Instalo de etoso</a> donos ĝuste la aspekton al via retejo "
"kiun vi volas."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1327
msgid "<a href=\"%s\">Choose light or dark</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Elekti helan aŭ malluman</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1330
msgid "<a href=\"%s\">Set a background color</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Elekti fonan koloron</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1333
msgid "<a href=\"%s\">Select a new header image</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Elekti novan kapo-bildon</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1336
msgid "<a href=\"%s\">Add some widgets</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Aldoni kromprogrametojn</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1340
msgid ""
"Use the current theme &mdash; %1$s &mdash; or <a href=\"%2$s\">choose a new "
"one</a>. If you stick with %3$s, here are a few ways to make your site look "
"unique."
msgstr ""
"Uzu la nunan etoson &mdash; %1$s &mdash; aŭ <a href=\"%2$s\">elektu novan</"
"a>. Se vi restas kun %3$s, estas aliaj manieroj specialigi vian retejon."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1351
msgid ""
"Use the current theme &mdash; %1$s &mdash; or <a href=\"%2$s\">choose a new "
"one</a>."
msgstr ""
"Uzu la nunan etoson &mdash; %1$s &mdash; aŭ <a href=\"%2$s\">elektu novan</"
"a>."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1357
msgid ""
"Already know what you&#8217;re doing? <a href=\"%s\">Dismiss this message</"
"a>."
msgstr ""
"Ĉu vi jam estas sperta uzanto? <a href=\"%s\">Do, forigu ĉi tiun mesaĝon</a>."

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-base.php:212
msgid "Changing to %s"
msgstr "Ŝanĝas al %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:141
msgctxt "posts"
msgid "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Mia <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Miaj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:152
msgctxt "posts"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Ĉiu <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Ĉiuj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:174
msgctxt "posts"
msgid "Sticky <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Sticky <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Gluita <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Gluitaj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:211
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:64
msgid "View all categories"
msgstr "Montri ĉiujn kategoriojn"

#. translators: manage posts column name
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:267
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:537
msgid "Edit this item"
msgstr "Redakti tiun ĉi eron"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:538
msgid "Edit this item inline"
msgstr "Enpaĝe redakti tiun ĉi eron"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:538
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:416
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:259
msgid "Quick&nbsp;Edit"
msgstr "Rapide&nbsp;redakti"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:542
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Preni el la rubujo"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:544
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Rubujen"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:546
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Forviŝi la eron porĉiame"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:551
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:153
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1421
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1477
#: wp-admin/includes/theme-install.php:145
#: wp-admin/includes/theme-install.php:153
msgid "Preview &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Antaŭrigardi &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:553
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:367
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:386
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Modifi komentojn ĉe &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:566
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:277
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublikigita"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:591
msgid "Missed schedule"
msgstr "Maltrafis planitan daton"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:634
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:262
msgid "No Tags"
msgstr "Sen etikedoj"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:727
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Amase redakti"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:727
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:416
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:337
msgid "Quick Edit"
msgstr "Rapide redakti"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:772
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:855
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:880
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:914
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:923
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:955
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:976
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1004
msgid "&mdash; No Change &mdash;"
msgstr "&mdash; Neniu ŝanĝo &mdash;"

#. translators: Between password field and private checkbox on post quick edit
#. interface
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:798
msgid "&ndash;OR&ndash;"
msgstr "&ndash; AŬ &ndash;"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:818
msgid "[more]"
msgstr "[pli]"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:819
msgid "[less]"
msgstr "[malpli]"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:849
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "Ĉefpaĝo (superpaĝo ne ekzistas)"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:882
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:588
msgid "Default Template"
msgstr "Defaŭlta modelo"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:916
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:925
msgid "Do not allow"
msgstr "Ne permesi"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:921
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:219
msgid "Pings"
msgstr "Eĥosondoj"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:937
msgid "Allow Comments"
msgstr "Permesi komentadon"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:942
msgid "Allow Pings"
msgstr "Permesi sondadon"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:978
msgid "Not Sticky"
msgstr "Ne gluita"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:986
msgid "Make this post sticky"
msgstr "Glui ĉi tiun afiŝon"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1001
msgid "Post Format"
msgstr "Prezento de afiŝoj"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:19 wp-admin/includes/image-edit.php:545
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "Datumoj pri bildo ne ekzistas. Bonvolu ree alŝuti la bildon."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:47
msgid ""
"Image rotation is not supported by your web host (function imagerotate() is "
"missing)"
msgstr ""
"Via reta gastiganto ne subtenas turni bildojn (funkcio imagerotate() mankas)"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:84
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results the "
"scaling should be done before performing any other operations on it like "
"crop, rotate, etc. Note that if you make the image larger it may become "
"fuzzy."
msgstr ""
"Eblas skali la originalan bildon. Plej bone, tio devus antaŭi ŝanĝojn kiel "
"stuci, turni, ktp. Notu se vi pligrandigas la bildon, ĝi povus perdi "
"klarecon."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:85
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "Originaj dimensioj %s"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:99
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "Forĵeti ŝanĝojn kaj restarigi la originalan bildon."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:102
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "Ŝanĝitaj kopioj de la bildo ne estos forviŝitaj."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:106
msgid "Restore image"
msgstr "Restarigi bildon"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:117
msgid "Image Crop"
msgstr "Bildostuco"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:118 wp-admin/includes/image-edit.php:164
msgid "(help)"
msgstr "(helpo)"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:120
msgid ""
"The image can be cropped by clicking on it and dragging to select the "
"desired part. While dragging the dimensions of the selection are displayed "
"below."
msgstr ""
"Vi povas stuci la bildon per alklaki kaj treni, por elekti deziratan parton. "
"Dum treni, la dimensioj de la elektaĵo estas montritaj sube."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:123
msgid "Arrow: move by 10px"
msgstr "Sago: movi je 10rm(px)"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:124
msgid "Shift + arrow: move by 1px"
msgstr "Majuskla + sago: movi je 1rm"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:125
msgid "Ctrl + arrow: resize by 10px"
msgstr "Stirklavo + sago: aligrandigi je 10rm"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:126
msgid "Ctrl + Shift + arrow: resize by 1px"
msgstr "Stir- + majuskla + sago klavoj: aligrandigi je 1rm"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:127
msgid "Shift + drag: lock aspect ratio"
msgstr "Majuskla + treni muse: fiksi proporcion"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:130
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "Stuci proporcie"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:131
msgid ""
"You can specify the crop selection aspect ratio then hold down the Shift key "
"while dragging to lock it. The values can be 1:1 (square), 4:3, 16:9, etc. "
"If there is a selection, specifying aspect ratio will set it immediately."
msgstr ""
"Vi povas specifi proporcion por stuci parton, tiam premu la majusklan klavon "
"dum treni por fiksi tion. La valoroj povas esti 1:1 (kvadrate), 4:3, 16:9, "
"ktp. Se jam estas elektita parto, specifi proporcion fiksas ĝin tuj."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:134
msgid ""
"Once started, the selection can be adjusted by entering new values (in "
"pixels). Note that these values are scaled to approximately match the "
"original image dimensions. The minimum selection size equals the thumbnail "
"size as set in the Media settings."
msgstr ""
"Post komenci, la elektaĵo povas esti alĝustigita per entajpi malsamajn "
"valorojn (je rastrumoj = pikseloj). Notu ke la valoroj estas skalitaj por "
"proksimume kongrui kun la originaj dimensioj de la bildo. La minimuma grando "
"de elektaĵo egalas al la grando de bildeto jam difinita en agordoj de "
"aŭdvidaĵoj."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:163
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "Bildetaj agordoj"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:165
msgid ""
"The thumbnail image can be cropped differently. For example it can be square "
"or contain only a portion of the original image to showcase it better. Here "
"you can select whether to apply changes to all image sizes or make the "
"thumbnail different."
msgstr ""
"La bildeto povas esti stucita malsame. Ekzemple, ĝi povas esti kvadrata aŭ "
"enhavi nur parton de la origina bildo por reliefigi parton. Jen, vi povas "
"elekti ĉu apliki ŝanĝojn al ĉiuj bildaj grandecoj aŭ malsamigi la bildeton."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:169
msgid "Current thumbnail"
msgstr "Nuna bildeto"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:173
msgid "Apply changes to:"
msgstr "Apliki ŝanĝojn al:"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:177
msgid "All image sizes"
msgstr "Ĉiuj bildaj grandoj"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:185
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "Ĉiuj grandoj escepte de bildeta"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:195
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"Estas nekonservitaj ŝanĝoj kiuj perdiĝos. 'Bone' por forviŝi, 'Rezigni' por "
"reveni al Bildo-redaktilo."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:428
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "Ne eblas ŝargi bildajn metadatumojn."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:483
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "Ne povas konservi bildajn metadatumojn."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:488
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "Bildaj metadatumoj estas nekonformaj."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:490
msgid "Image restored successfully."
msgstr "La bildo estas sukcese restarigita."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:503
msgid "Unable to create new image."
msgstr "Malsukcesis krei novan bildon."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:529
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Okazis eraro dum konservi skalitan bildon. Reŝargu la paĝon kaj provu denove."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:537
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "Nenio konservinda, la bildo ne ŝanĝiĝis."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:580
msgid "Unable to save the image."
msgstr "Malsukcesis konservi la bildon."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:665
msgid "Image saved"
msgstr "La bildo estis konservita."

#: wp-admin/includes/misc.php:566 wp-admin/user-edit.php:214
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "Kolorskemo por administrado"

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:65
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:190
msgid "No items found."
msgstr "Neniuj eroj estis trovitaj."

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:71
msgid ""
"You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network "
"Admin to <a href=\"%1$s\">enable</a> or <a href=\"%2$s\">install</a> more "
"themes."
msgstr ""
"Vi havas nur unu ebligitan etoson por la retejo. Vizitu la retan "
"administranton por <a href=\"%1$s\">ebligi</a> aŭ <a href=\"%2$s\">instali</"
"a> pliajn etosojn."

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:75
msgid ""
"You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network "
"Admin to <a href=\"%1$s\">enable</a> more themes."
msgstr ""
"Vi havas nur unu ebligitan etoson por la retejo. Vizitu la retan "
"administranton por <a href=\"%1$s\">ebligi</a> pliajn etosojn."

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:82
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress.org Theme Directory at any "
"time: just click on the <a href=\"%s\">Install Themes</a> tab above."
msgstr ""
"Vi havas nur unu instalitan etoson. Estu provema! Vi povas elekti el pli ol "
"1 000 senpagajn etosojn en la etosokatalogo de WordPress.org laŭplaĉe: "
"alklaku supran langeton <a href=\"%s\">Instali etosojn</a>."

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:88
msgid ""
"Only the current theme is available to you. Contact the %s administrator for "
"information about accessing additional themes."
msgstr ""
"Nur la nuna etoso estas disponebla al vi. Kontaktu la %s administranton por "
"informiĝi pri pliaj etosoj."

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:146
msgid "Preview of &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Antaŭrigardo de &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:150
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1422
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1478
msgid "Activate &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Aktivigi &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:155
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vi estas forviŝonta tiun ĉi etoson '%s'\n"
"  'Rezigni' por haltigi, 'Bone' por forviŝi."

#. translators: 1: theme title, 2:  template dir, 3: stylesheet_dir, 4: theme
#. title, 5: parent_theme
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:172
msgid ""
"The template files are located in <code>%2$s</code>. The stylesheet files "
"are located in <code>%3$s</code>. <strong>%4$s</strong> uses templates from "
"<strong>%5$s</strong>. Changes made to the templates will affect both themes."
msgstr ""
"La modelodosieroj estas en <strong>%2$s</strong>. La stilfoliaj dosieroj "
"troviĝas en <code>%3$s</code>. <strong>%4$s</strong> uzas modelojn el "
"<strong>%5$s</strong>. Ŝanĝoj al tiuj modeloj koncernos ambaŭ etosojn."

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:174
msgid "All of this theme&#8217;s files are located in <code>%2$s</code>."
msgstr "Ĉiuj dosieroj de tiu ĉi etoso troviĝas en <code>%2$s</code>."

#: wp-admin/includes/media.php:18
msgid "From Computer"
msgstr "De komputilo"

#: wp-admin/includes/media.php:53
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "Galerio (%s)"

#: wp-admin/includes/media.php:323 wp-admin/includes/template.php:1380
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: wp-admin/includes/media.php:377
msgid "Upload/Insert %s"
msgstr "Alŝuti/Enmeti %s"

#: wp-admin/includes/media.php:780 wp-admin/includes/media.php:948
msgid "File URL"
msgstr "Dosiera URL"

#: wp-admin/includes/media.php:781
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "URL-o de alkroĉaĵo"

#: wp-admin/includes/media.php:805 wp-admin/includes/media.php:1967
msgid "Alt text for the image, e.g. &#8220;The Mona Lisa&#8221;"
msgstr "Alternativa teksto por la bildo, ekz.. &#8220;The Mona Lisa&#8221;"

#: wp-admin/includes/media.php:865
msgid "Empty Title filled from filename."
msgstr "Malplena titolo plenigita el dosiernomo."

#: wp-admin/includes/media.php:952
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "Loko de alŝutita dosiero."

#: wp-admin/includes/media.php:1126
msgid "Upload date:"
msgstr "Alŝuta dato:"

#: wp-admin/includes/media.php:1148 wp-admin/includes/media.php:1997
#: wp-admin/includes/media.php:2003 wp-admin/includes/media.php:2020
#: wp-admin/includes/media.php:2029
msgid "Insert into Post"
msgstr "Enmeti en la afiŝon"

#: wp-admin/includes/media.php:1154
msgid "You are about to delete <strong>%s</strong>."
msgstr "Vi estas forviŝonta <strong>%s</strong>."

#: wp-admin/includes/media.php:1315
msgid "Sorry, you have filled your storage quota (%s MB)."
msgstr "Bedaŭrinde, vi jam atingis vian kvoton por la tenejo (%s MB)."

#: wp-admin/includes/media.php:1342
msgid "Allowed Files"
msgstr "Permesitaj dosieroj"

#: wp-admin/includes/media.php:1371
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "aŭ"

#: wp-admin/includes/media.php:1390
msgid "Maximum upload file size: %d%s."
msgstr "Maksimuma grando de alŝutitaj dosieroj: %d%s"

#: wp-admin/includes/media.php:1393
msgid ""
"Your browser has some limitations uploading large files with the multi-file "
"uploader. Please use the browser uploader for files over 100MB."
msgstr ""
"Via TTT-legilo spertas problemon dum alŝuto de grandaj dosieroj per la plur-"
"dosiera alŝutilo. Bv. uzi la alŝutilon de la TTT-legilo por dosieroj pli "
"grandaj ol 100MB."

#: wp-admin/includes/media.php:1431
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "Elekti aŭdovidaĵojn el via komputilo"

#: wp-admin/includes/media.php:1460 wp-admin/includes/media.php:1657
#: wp-admin/includes/media.php:1902 wp-admin/media-upload.php:110
msgid "Save all changes"
msgstr "Konservi ĉiujn ŝanĝojn"

#: wp-admin/includes/media.php:1495
msgid "Insert media from another website"
msgstr "Elekti aŭdvidaĵon el alia retejo"

#: wp-admin/includes/media.php:1632
msgid "All Tabs:"
msgstr "Ĉiuj folioj:"

#: wp-admin/includes/media.php:1639
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "Viŝi"

#: wp-admin/includes/media.php:1664
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Galeriaj agordoj"

#: wp-admin/includes/media.php:1669
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "Ligi bildetojn al:"

#: wp-admin/includes/media.php:1677
msgid "Attachment Page"
msgstr "Aldonaĵopaĝo"

#: wp-admin/includes/media.php:1684
msgid "Order images by:"
msgstr "Ordigi bildojn laŭ:"

#: wp-admin/includes/media.php:1689
msgid "Menu order"
msgstr "Menuordo"

#: wp-admin/includes/media.php:1715
msgid "Gallery columns:"
msgstr "Galeriaj kolumnoj:"

#: wp-admin/includes/media.php:1735
msgid "Insert gallery"
msgstr "Enmeti galerion"

#: wp-admin/includes/media.php:1736
msgid "Update gallery settings"
msgstr "Ĝisdatigi galeriajn agordojn"

#: wp-admin/includes/media.php:1808
msgid "All Types"
msgstr "Ĉiuj tipoj"

#: wp-admin/includes/media.php:1831 wp-admin/includes/nav-menu.php:627
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:844
msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

#: wp-admin/includes/media.php:1832 wp-admin/includes/nav-menu.php:628
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:845
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: wp-admin/includes/media.php:1852
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:377
msgid "Show all dates"
msgstr "Montri ĉiujn datojn"

#: wp-admin/includes/media.php:1872
msgid "Filter &#187;"
msgstr "Filtri »"

#: wp-admin/includes/media.php:1921
msgid "Image Caption"
msgstr "Bildopriskribo"

#: wp-admin/includes/media.php:1942
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "Sonaĵo, filmo, aŭ alia dosiero"

#: wp-admin/includes/media.php:1960
msgid "Link text, e.g. &#8220;Ransom Demands (PDF)&#8221;"
msgstr "Ligiloteksto, ekz. &#8220;Postuloj pri elaĉetomono (PDF)&#8221;"

#: wp-admin/includes/media.php:1986
msgid "Link Image To:"
msgstr "Ligi bildon al:"

#: wp-admin/includes/media.php:1991
msgid "Link to image"
msgstr "Ligi al bildo"

#: wp-admin/includes/media.php:2043
msgid ""
"You are using the multi-file uploader. Problems? Try the <a "
"href=\"#\">browser uploader</a> instead."
msgstr ""
"Vi uzas la plurdosieran alŝutilon. Ĉu estas problemoj? Provu la <a "
"href=\"#\">alŝutilon por la TTT-legilo</a>."

#: wp-admin/includes/media.php:2057
msgid ""
"You are using the browser&#8217;s built-in file uploader. The new WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. <a "
"href=\"#\">Switch to the new uploader</a>."
msgstr ""
"Vi uzas la alŝutilon de via TTT-legilo. La nova alŝutilo de WordPress-o "
"inkluzivas elektadon de pluraj dosieroj kaj uzeblas per la muso. "
"ref=\"#\">Ekuzi la novan alŝutilon</a>."

#: wp-admin/includes/media.php:2065
msgid "After a file has been uploaded, you can add titles and descriptions."
msgstr "Kiam dosiero estas alŝutita, vi povas aldoni titolojn kaj priskribojn."

#. translators: %1$s is link start tag, %2$s is link end tag, %3$d is width,
#. %4$d is height
#: wp-admin/includes/media.php:2088
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"&times; %4$d)."
msgstr ""
"Skali bildojn por kongrui kun la granda amplekso elektita en %1$sbildaj "
"elektoj%2$s (%3$d &times; %4$d)."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:46 wp-admin/includes/theme.php:411
msgid "An Unexpected HTTP Error occurred during the API request."
msgstr "Neatendita HTTP-eraro okazis dum la API-peto."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:84
msgid ""
"Plugins extend and expand the functionality of WordPress. You may "
"automatically install plugins from the <a href=\"http://wordpress.org/extend/"
"plugins/\">WordPress Plugin Directory</a> or upload a plugin in .zip format "
"via <a href=\"%s\">this page</a>."
msgstr ""
"Kromprogramoj etendas kaj ampleksigas la eblojn de WordPress. Vi povas "
"aŭtomate instali kromprogramojn de la <a href=\"http://wordpress.org/extend/"
"plugins/\">kromprograma katalogo de WordPress</a> aŭ alŝuti kromprogramon "
"laŭ formo de .zip per <a href=\"%s\"> tiu ĉi paĝo</a>."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:87
msgid "Search for plugins by keyword, author, or tag."
msgstr "Serĉi kromprogramojn per ŝlosilvorto, aŭtoro aŭ etikedo."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:90
msgid "Popular tags"
msgstr "Popularaj etikedoj"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:91
msgid ""
"You may also browse based on the most popular tags in the Plugin Directory:"
msgstr ""
"Ankaŭ, vi povas trarigardi laŭ la plej popularaj etikedoj en la kromprograma "
"dosierujo:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:108
msgid "%s plugin"
msgstr "%s kromprogramo"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:108
msgid "%s plugins"
msgstr "%s kromprogramoj"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:128
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Tag"
msgstr "Etikedo"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:131
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:132
msgid "Search Plugins"
msgstr "Serĉi kromprogramojn"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:144
msgid "Install a plugin in .zip format"
msgstr "Instali kromprogramon el pakaĵo .zip"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:145
msgid ""
"If you have a plugin in a .zip format, you may install it by uploading it "
"here."
msgstr ""
"Se vi havas kromprogramon kiu estis pakita laŭ formo zip, vi povas alŝuti "
"kaj instali ĝin tie ĉi."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:148
msgid "Plugin zip file"
msgstr "Kromprograma zip-dosiero"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:266 wp-admin/update.php:103
msgid "Plugin Install"
msgstr "Kromprograma instalo"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:295
#: wp-admin/includes/theme-install.php:296
msgid "Install Update Now"
msgstr "Instali ĝisdatigon nun"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:298
msgid "Newer Version (%s) Installed"
msgstr "Pli nova versio (%s) estas instalita"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:301
msgid "Latest Version Installed"
msgstr "La plej freŝa versio estas instalita"

#. translators: For Your Information
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:307
msgid "FYI"
msgstr "Informoj"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:317
#: wp-admin/includes/theme-install.php:167
msgid "Requires WordPress Version:"
msgstr "Postulas WordPress-version:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:317
#: wp-admin/includes/theme-install.php:167
msgid "%s or higher"
msgstr "%s aŭ pli nova"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:319
#: wp-admin/includes/theme-install.php:169
msgid "Compatible up to:"
msgstr "Kongrua ĝis:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:321
#: wp-admin/includes/theme-install.php:171
msgid "%s time"
msgid_plural "%s times"
msgstr[0] "%s fojon"
msgstr[1] "%s fojojn"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:323
msgid "WordPress.org Plugin Page &#187;"
msgstr "Kromprograma paĝo ĉe WordPress.org &#187;"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:325
msgid "Plugin Homepage  &#187;"
msgstr "Ĉefpaĝo de kromprogramoj &#187;"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:329
msgid "Average Rating"
msgstr "Averaĝa pritakso"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:330
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:338
#: wp-admin/includes/theme-install.php:173
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:221
msgid "(based on %s rating)"
msgid_plural "(based on %s ratings)"
msgstr[0] "(bazita sur %s pritakso)"
msgstr[1] "(bazita sur %s pritaksoj)"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:332
#: wp-admin/includes/theme-install.php:175
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:230
msgid "5 stars"
msgstr "5 steletoj"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:333
#: wp-admin/includes/theme-install.php:176
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:231
msgid "4 stars"
msgstr "4 steletoj"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:334
#: wp-admin/includes/theme-install.php:177
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:232
msgid "3 stars"
msgstr "3 steletoj"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:335
#: wp-admin/includes/theme-install.php:178
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:233
msgid "2 stars"
msgstr "2 steletoj"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:336
#: wp-admin/includes/theme-install.php:179
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:234
msgid "1 star"
msgstr "1 steleto"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:344
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> This plugin has <strong>not been tested</strong> "
"with your current version of WordPress."
msgstr ""
"<strong>Averto:</strong> Tiu ĉi kromprogramo <strong>ne estas testita</"
"strong> en via nuna versio de WordPress."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:347
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> This plugin has <strong>not been marked as "
"compatible</strong> with your version of WordPress."
msgstr ""
"<strong>Averto:</strong> Tiu ĉi kromprogramo ne estas markita "
"<strong>kongrua</strong> kun via versio de WordPress."

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:33
msgctxt "Theme Installer"
msgid "Featured"
msgstr "Elstarigitaj"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:35
msgctxt "Theme Installer"
msgid "Newest"
msgstr "Pli novaj"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:36
msgctxt "Theme Installer"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Lastatempe ĝisdatigitaj"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:109
msgid "No themes match your request."
msgstr "Neniuj etosoj kongruas kun via peto."

#: wp-admin/includes/deprecated.php:524
msgid "No matching users were found!"
msgstr "Neniuj laŭkriteriaj uzantoj estis trovitaj!"

#: wp-admin/includes/deprecated.php:563
msgid "Displaying %s&#8211;%s of %s"
msgstr "Montriĝas %s&#8211;%s el %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:133
msgid "No comments awaiting moderation&hellip; yet."
msgstr "Ankoraŭ neniuj komentoj atendas kontroladon&hellip;."

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:135
msgid "No comments found."
msgstr "Pli da komentoj ne estis trovitaj."

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:146
msgctxt "comments"
msgid "All"
msgid_plural "All"
msgstr[0] "Ĉiu"
msgstr[1] "Ĉiuj"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:147
msgid ""
"Pending <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</span>)</"
"span>"
msgid_plural ""
"Pending <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</span>)</"
"span>"
msgstr[0] ""
"Pritraktota <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</span>)</"
"span>"
msgstr[1] ""
"Pritraktotaj <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</"
"span>)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:148
msgid "Approved"
msgid_plural "Approved"
msgstr[0] "Aprobita"
msgstr[1] "Aprobitaj"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:149
msgid ""
"Spam <span class=\"count\">(<span class=\"spam-count\">%s</span>)</span>"
msgid_plural ""
"Spam <span class=\"count\">(<span class=\"spam-count\">%s</span>)</span>"
msgstr[0] ""
"Trudaĵo <span class=\"count\">(<span class=\"spam-count\">%s</span>)</span>"
msgstr[1] ""
"Trudaĵoj <span class=\"count\">(<span class=\"spam-count\">%s</span>)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:150
msgid ""
"Trash <span class=\"count\">(<span class=\"trash-count\">%s</span>)</span>"
msgid_plural ""
"Trash <span class=\"count\">(<span class=\"trash-count\">%s</span>)</span>"
msgstr[0] ""
"Rubaĵo <span class=\"count\">(<span class=\"trash-count\">%s</span>)</span>"
msgstr[1] ""
"Rubaĵoj <span class=\"count\">(<span class=\"trash-count\">%s</span>)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:192
msgctxt "comment"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Marki kiel trudaĵo"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:197
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:403
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "Ne trudaĵo"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:215
msgid "Show all comment types"
msgstr "Montri ĉiujn tipojn de komentoj"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:232
msgid "Empty Spam"
msgstr "Malplenigi trudujon"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:255
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:527
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "Komento"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:258
msgctxt "column name"
msgid "In Response To"
msgstr "Responde al"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:336
msgid "Y/m/d \\a\\t g:i A"
msgstr "Y/m/d \\j\\e G:i"

#. translators: 2: comment date, 3: comment time
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:355
msgid "Submitted on <a href=\"%1$s\">%2$s at %3$s</a>"
msgstr "Proponita en <a href=\"%1$s\">%2$s je la %3$s</a>"

#. translators: comment time format. See http:php.net/date
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:363
msgid "In reply to <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."
msgstr "Responde al <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:475
msgid "Y/m/d \\a\\t g:ia"
msgstr "Y/m/d \\j\\e G:i"

#: wp-admin/includes/file.php:11
msgid "Main Index Template"
msgstr "Ĉefa indeksa modelo"

#: wp-admin/includes/file.php:13
msgid "Visual Editor Stylesheet"
msgstr "Grafika redaktila stilfolio"

#: wp-admin/includes/file.php:14
msgid "Visual Editor RTL Stylesheet"
msgstr "Pervida redaktila RTL-stilfolio"

#: wp-admin/includes/file.php:15
msgid "RTL Stylesheet"
msgstr "RTL-a stilfolio"

#: wp-admin/includes/file.php:17
msgid "Popup Comments"
msgstr "Komentoj en ŝprucfenestroj"

#: wp-admin/includes/file.php:22
msgid "Author Template"
msgstr "Modelo por aŭtoro"

#: wp-admin/includes/file.php:23
msgid "Tag Template"
msgstr "Modelo por etikedo"

#: wp-admin/includes/file.php:24
msgid "Category Template"
msgstr "Modelo por kategorioj"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Choice label
#: wp-admin/includes/file.php:25 wp-admin/includes/meta-boxes.php:587
#: zim/gui/uiactions.py:471
#, fuzzy
msgid "Page Template"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  wordpress_6.9.4+dfsg1-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Modelo por paĝoj\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Paĝa ŝablono"

#: wp-admin/includes/file.php:27
msgid "Search Form"
msgstr "Serĉoformularo"

#: wp-admin/includes/file.php:28
msgid "Single Post"
msgstr "Unuopa afiŝo"

#: wp-admin/includes/file.php:29
msgid "404 Template"
msgstr "Modelo por 404-paĝo"

#: wp-admin/includes/file.php:30
msgid "Links Template"
msgstr "Ligilomodelo"

#: wp-admin/includes/file.php:31
msgid "Theme Functions"
msgstr "Etosofunkcioj"

#: wp-admin/includes/file.php:32
msgid "Attachment Template"
msgstr "Aldonaĵomodelo"

#: wp-admin/includes/file.php:33
msgid "Image Attachment Template"
msgstr "Bilda aldonaĵomodelo"

#: wp-admin/includes/file.php:34
msgid "Video Attachment Template"
msgstr "Videa aldonaĵomodelo"

#: wp-admin/includes/file.php:35
msgid "Audio Attachment Template"
msgstr "Aŭdaĵa aldonaĵomodelo"

#: wp-admin/includes/file.php:36
msgid "Application Attachment Template"
msgstr "Aplikaĵa aldonaĵomodelo"

#: wp-admin/includes/file.php:37
msgid "my-hacks.php (legacy hacks support)"
msgstr "my-hacks.php (subteno por arkaikaj artifikoj)"

#: wp-admin/includes/file.php:38
msgid ".htaccess (for rewrite rules )"
msgstr ".htaccess (por reverkoreguloj)"

#: wp-admin/includes/file.php:41
msgid "Comments Template"
msgstr "Komento-Modelo"

#: wp-admin/includes/file.php:42
msgid "Popup Comments Template"
msgstr "Komentomodelo por ŝprucfenestroj"

#: wp-admin/includes/file.php:65
msgid "%s Page Template"
msgstr "%s modelo por paĝoj"

#: wp-admin/includes/file.php:202
msgid ""
"Sorry, can&#8217;t edit files with &#8220;..&#8221; in the name. If you are "
"trying to edit a file in your WordPress home directory, you can just type "
"the name of the file in."
msgstr ""
"Bedaŭrinde ne eblas redakti dosierojn kun &#8220;..&#8221; en la nomo. Se vi "
"volas redakti dosieron en la hejma dosierujo de WordPress, vi povas simple "
"entajpi la nomon de la dosiero."

#: wp-admin/includes/file.php:208
msgid "Sorry, that file cannot be edited."
msgstr "Bedaŭrinde tiu dosiero ne povas esti redaktata."

#: wp-admin/includes/file.php:258 wp-admin/includes/file.php:404
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Neniu dosiero estis alŝutita."

#: wp-admin/includes/file.php:279 wp-admin/includes/file.php:424
msgid "Invalid form submission."
msgstr "Nevalida formulara prezento."

#: wp-admin/includes/file.php:288
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "Malplena dosiero. Bonvolu alŝuti ion pli meritan."

#: wp-admin/includes/file.php:290 wp-admin/includes/import.php:63
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size "
"being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini."
msgstr ""
"Malplena dosiero. Bonvolu alŝuti ion kun enhavo. Aŭ eble en via php.ini-"
"dosiero alŝutoj estas malebligitaj, kaj tio kaŭzis la eraron aŭ "
"post_max_size estas difinita kiel pli malgranda ol upload_max_filesize."

#: wp-admin/includes/file.php:296
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "La indikita dosiero malsukcesis en la alŝuta testo."

#: wp-admin/includes/file.php:309 wp-admin/includes/file.php:449
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Bedaŭrinde, tiu dosiertipo ne estas subtenata pro sekureca problemo."

#: wp-admin/includes/file.php:330 wp-admin/includes/file.php:471
msgid "The uploaded file could not be moved to %s."
msgstr "La alŝutita dosiero ne povis esti movita al %s."

#: wp-admin/includes/file.php:401
msgid ""
"The uploaded file exceeds the <code>upload_max_filesize</code> directive in "
"<code>php.ini</code>."
msgstr ""
"La alŝutita dosiero superas la limigon pri maksimuma dosiergrandeco "
"(<code>upload_max_filesize</code>) en la dosiero <code>php.ini</code>."

#: wp-admin/includes/file.php:402
msgid ""
"The uploaded file exceeds the <em>MAX_FILE_SIZE</em> directive that was "
"specified in the HTML form."
msgstr ""
"La alŝutita dosiero superas la limigon pri maksimuma dosiergrandeco "
"(<em>MAX_FILE_SIZE</em>) en la la HTML-formularo."

#: wp-admin/includes/file.php:432
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your php.ini."
msgstr ""
"Malplena dosiero. Bonvolu alŝuti ion kun enhavaĵo. Aŭ eble alŝutoj estas "
"malebligitaj en via php.ini-dosiero, kaj tio kaŭzis la eraron."

#: wp-admin/includes/file.php:436
msgid "Specified file does not exist."
msgstr "Donita dosiero ne ekzistas."

#: wp-admin/includes/file.php:500
msgid "Invalid URL Provided."
msgstr "Nevalida URL estis donita."

#: wp-admin/includes/file.php:504
msgid "Could not create Temporary file."
msgstr "Ne eblis krei provizoran dosierujon."

#: wp-admin/includes/file.php:538 wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:42
#: wp-admin/includes/plugin.php:684 wp-admin/includes/theme.php:94
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "Ne eblis atingi la dosierosistemon."

#: wp-admin/includes/file.php:598 wp-admin/includes/file.php:692
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "Malkongrua arkivo."

#: wp-admin/includes/file.php:602 wp-admin/includes/file.php:638
msgid "Could not retrieve file from archive."
msgstr "Ne eblis havigi dosieron el arkivo."

#: wp-admin/includes/file.php:632 wp-admin/includes/file.php:724
#: wp-admin/includes/file.php:783 wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:54
#: wp-admin/includes/update-core.php:591
msgid "Could not create directory."
msgstr "Ne eblis krei dosierujon."

#: wp-admin/includes/file.php:648
msgid "Could not extract file from archive."
msgstr "Ne eblis ekstrakti dosieron el arkivo."

#: wp-admin/includes/file.php:651 wp-admin/includes/file.php:737
#: wp-admin/includes/file.php:778 wp-admin/includes/update-core.php:494
#: wp-admin/includes/update-core.php:586
msgid "Could not copy file."
msgstr "Ne eblis kopii dosierojn."

#: wp-admin/includes/file.php:695
msgid "Empty archive."
msgstr "Malplena arkivo."

#: wp-admin/includes/file.php:968
msgid ""
"<strong>ERROR:</strong> There was an error connecting to the server, Please "
"verify the settings are correct."
msgstr ""
"<strong>ERARO:</strong> Okazis eraro ĉe konekto al la servilo. Bv. kontroli, "
"ke la agordoj estas ĝustaj."

#: wp-admin/includes/file.php:978
msgid "FTPS (SSL)"
msgstr "FTPS (SSL)"

#: wp-admin/includes/file.php:980
msgid "SSH2"
msgstr "SSH2"

#: wp-admin/includes/file.php:1005
msgid ""
"To perform the requested action, WordPress needs to access your web server."
msgstr ""
"Por plenumi la petitan agon, WordPress bezonas atingi vian retan servilon."

#: wp-admin/includes/file.php:1009
msgid "Please enter your FTP or SSH credentials to proceed."
msgstr "Por daŭrigi, bonvolu enmeti viajn identigilojn de FTP aŭ SSH."

#: wp-admin/includes/file.php:1010
msgid "FTP/SSH Username"
msgstr "Uzantonomo por FTP/SSH"

#: wp-admin/includes/file.php:1011
msgid "FTP/SSH Password"
msgstr "Pasvorto por FTP/SSH"

#: wp-admin/includes/file.php:1013
msgid "Please enter your FTP credentials to proceed."
msgstr "Bonvolu entajpi viajn FTP-identigilojn kaj ni antaŭeniros."

#: wp-admin/includes/file.php:1014
msgid "FTP Username"
msgstr "Uzantonomo por FTP"

#: wp-admin/includes/file.php:1015
msgid "FTP Password"
msgstr "pasvorto por FTP"

#: wp-admin/includes/file.php:1019
msgid ""
"If you do not remember your credentials, you should contact your web host."
msgstr ""
"Se vi forgesis viajn identigilojn, vi devus demandi al via interreta "
"gastiganto."

#: wp-admin/includes/file.php:1039
msgid "Authentication Keys"
msgstr "Aŭtentigaj ŝlosiloj"

#: wp-admin/includes/file.php:1041
msgid "Public Key:"
msgstr "Publika ŝlosilo:"

#: wp-admin/includes/file.php:1045
msgid ""
"Enter the location on the server where the keys are located. If a passphrase "
"is needed, enter that in the password field above."
msgstr ""
"Entajpu la lokon en la servilo kie troviĝas la ŝlosiloj. Se pasvorto estas "
"bezonata, entajpu tion en la supran pasvortan kampon."

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:57
msgid "The ssh2 PHP extension is not available"
msgstr "Mankas la PHP-a kromprogramo por ssh2"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:61
msgid ""
"The ssh2 PHP extension is available, however, we require the PHP5 function "
"<code>stream_get_contents()</code>"
msgstr ""
"La kromprogramo ssh2 PHP estas disponebla, tamen postulas la PHP5-funkcion "
"<code>stream_get_contents()</code>"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:72
msgid "SSH2 hostname is required"
msgstr "SSH2-a servilonomo necesas"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:88
msgid "SSH2 username is required"
msgstr "SSH2-a uzantonomo necesas"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:96
msgid "SSH2 password is required"
msgstr "SSH2-a pasvorto necesas"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:111
msgid "Failed to connect to SSH2 Server %1$s:%2$s"
msgstr "Ne eblis konektiĝi al la SSH2-a servilo %1$s:%2$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:117
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:74
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:79
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "La uzantonomo/pasvorto de %s malĝustas"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:122
msgid "Public and Private keys incorrect for %s"
msgstr "Ne estas la ĝustaj publikaj kaj privataj ŝlosiloj por %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:138
msgid "Unable to perform command: %s"
msgstr "Ne eblis fari komandon: %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:79
msgid "No matching users were found."
msgstr "Neniuj laŭkriteriaj uzantoj estis trovitaj!"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:101
msgctxt "users"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Ĉiu <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Ĉiuj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: User role name with count
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:115
msgid "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>"
msgstr "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:143
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:145
msgid "Change role to&hellip;"
msgstr "Ŝanĝi rolon al&hellip;"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:300
msgid "View posts by this author"
msgstr "Vidi afiŝojn de tiu ĉi aŭtoro"

#: wp-admin/includes/screen.php:749
msgid "Screen Options"
msgstr "Fenestraj agordoj"

#: wp-admin/includes/screen.php:770
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "Ebligi faciligan reĝimon"

#: wp-admin/includes/screen.php:770
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "Malebligi faciligan reĝimon"

#: wp-admin/includes/screen.php:797
msgctxt "Metaboxes"
msgid "Show on screen"
msgstr "Montri surekrane"

#: wp-admin/includes/screen.php:820
msgctxt "Columns"
msgid "Show on screen"
msgstr "Montri surekrane"

#: wp-admin/includes/screen.php:935
msgctxt "Screen Options"
msgid "Show on screen"
msgstr "Montri surekrane"

#: wp-admin/includes/user.php:141 wp-admin/includes/user.php:143
msgid "<strong>ERROR</strong>: You entered your new password only once."
msgstr "<strong>ERARO</strong>: vi skribis la novan pasvorton nur unu fojon."

#: wp-admin/includes/user.php:146
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter your password."
msgstr "<strong>ERARO</strong>: Bv. enskribi vian pasvorton."

#: wp-admin/includes/user.php:148
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter your password twice."
msgstr "<strong>ERARO</strong>: Bv. enskribi dufoje vian pasvorton."

#: wp-admin/includes/user.php:153
msgid "<strong>ERROR</strong>: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "<strong>ERARO</strong>: Pasvortoj ne rajtas enhavi la signon \"\\\"."

#: wp-admin/includes/user.php:157
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: Please enter the same password in the two password "
"fields."
msgstr ""
"<strong>ERARO</strong>: Bv. tajpi la saman pasvorton en ambaŭ pasvorto-"
"kampojn."

#: wp-admin/includes/user.php:166
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"<strong>ERARO</strong>: Tiu uzantonomo jam estas registrita. Bv. elekti "
"alian."

#: wp-admin/includes/user.php:170
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter an e-mail address."
msgstr "<strong>ERARO</strong>: Enskribu vian retpoŝtan adreson"

#: wp-admin/includes/user.php:172
msgid "<strong>ERROR</strong>: The e-mail address isn&#8217;t correct."
msgstr "<strong>ERARO</strong>: la retpoŝta adreso estas erara"

#: wp-admin/includes/user.php:365
msgid "Notice:"
msgstr "Avizo:"

#: wp-admin/includes/user.php:366
msgid ""
"You&rsquo;re using the auto-generated password for your account. Would you "
"like to change it to something easier to remember?"
msgstr ""
"Vi uzas aŭtomate kreitan pasvorton por via konto. Ĉu vi volas elekti ion pli "
"signifoplenan?"

#: wp-admin/includes/user.php:368
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "Jes, montru al mi mian profilan paĝon"

#: wp-admin/includes/user.php:369
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "Dankon, sed ne, kaj ne memorigu min denove"

#: wp-admin/includes/template.php:314
msgid "Reply to Comment"
msgstr "Respondi al komento"

#: wp-admin/includes/template.php:344
msgid "Update Comment"
msgstr "Ĝisdatigi komenton"

#: wp-admin/includes/template.php:345
msgid "Submit Reply"
msgstr "Sendi respondon"

#: wp-admin/includes/template.php:381
msgid "Comment by %s moved to the trash."
msgstr "Komento de %s movita al rubujo."

#: wp-admin/includes/template.php:384
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "Komento de %s estas markita kiel trudaĵo."

#: wp-admin/includes/template.php:403 wp-admin/includes/template.php:418
#: wp-admin/includes/template.php:511
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: wp-admin/includes/template.php:507
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "Aldoni novan propran kampon:"

#: wp-admin/includes/template.php:531
msgid "Enter new"
msgstr "Entajpu la novan"

#: wp-admin/includes/template.php:541
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Aldoni propran kampon"

#. translators: 1: month input, 2: day input, 3: year input, 4: hour input, 5:
#. minute input
#: wp-admin/includes/template.php:604
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"

#: wp-admin/includes/template.php:709
msgid "Thumbnail linked to file"
msgstr "Miniaturo ligita al dosiero"

#: wp-admin/includes/template.php:709
msgid "Image linked to file"
msgstr "Bildo ligita al dosiero"

#: wp-admin/includes/template.php:713
msgid "Thumbnail linked to page"
msgstr "Miniaturo ligita al paĝo"

#: wp-admin/includes/template.php:713
msgid "Image linked to page"
msgstr "Bildo ligita al paĝo"

#: wp-admin/includes/template.php:718
msgid "Link to file"
msgstr "Ligi al dosiero"

#: wp-admin/includes/template.php:722
msgid "Link to page"
msgstr "Ligi al paĝo"

#: wp-admin/includes/template.php:817
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr ""
"Antaŭ ol vi alŝutas vian importan dosieron, vi bezonas ripari la sekvan "
"eraron:"

#: wp-admin/includes/template.php:823
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Elektu dosieron el via komputilo:"

#: wp-admin/includes/template.php:823
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Maksimuma grando: %s"

#: wp-admin/includes/template.php:828
msgid "Upload file and import"
msgstr "Alŝuti dosieron kaj importi"

#: wp-admin/includes/template.php:1026 wp-admin/includes/template.php:1066
#: wp-admin/includes/plugin.php:1602 wp-admin/includes/plugin.php:1625
msgid ""
"The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"La grupo Diversaj agordoj estis forigita. Bonvolu uzi alian grupon de "
"agordoj."

#: wp-admin/includes/template.php:1284
msgid "Find Posts or Pages"
msgstr "Trovi afiŝojn aŭ paĝojn"

#: wp-admin/includes/template.php:1452 wp-admin/includes/meta-boxes.php:119
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:144
msgid "Password protected"
msgstr "Pasvorta protektita"

#. translators: post state
#: wp-admin/includes/template.php:1459
msgctxt "post state"
msgid "Pending"
msgstr "Pritraktota"

#: wp-admin/includes/template.php:1487
msgid "Header Image"
msgstr "Kapa bildo"

#: wp-admin/includes/template.php:1764
msgid "New Feature: Toolbar"
msgstr "Io nova: ilobreto"

#: wp-admin/includes/template.php:1765
msgid ""
"We&#8217;ve combined the admin bar and the old Dashboard header into one "
"persistent toolbar. Hover over the toolbar items to see what&#8217;s new."
msgstr ""
"Ni kombinis la administran breton kun la kapo de la panelo en ĉiaman "
"ilobreton. Ŝvebigu la muson super la eroj por vidi novajn aferojn."

#: wp-admin/includes/template.php:1768
msgid "Network Admin is now located in the My Sites menu."
msgstr "Reta administrado troviĝas nun en la menuo Miaj ejoj."

#: wp-admin/includes/template.php:1782
msgid "Updated Media Uploader"
msgstr "La aŭdovida alŝutilo estas ĝisdatigita."

#: wp-admin/includes/template.php:1783
msgid ""
"The single media icon now launches the uploader for all file types, and the "
"new drag and drop interface makes uploading a breeze."
msgstr ""
"Tiu unusola aŭdvida piktogramo ŝaltas la alŝutilon por ĉiuj tipoj de "
"dosieroj kaj la permusa interfaco estas pli afabla."

#: wp-admin/includes/template.php:1797
msgid "New Feature: Saving Widgets"
msgstr "Nova eco: konservo de kromprogrametoj"

#: wp-admin/includes/template.php:1798
msgid ""
"If you change your mind and revert to your previous theme, we&#8217;ll put "
"the widgets back the way you had them."
msgstr ""
"Se vi revenas al la antaŭe uzita etoso, ni remetos la kromprogrametojn same "
"kiel ili estis antaŭe."

#: wp-admin/includes/template.php:1829
msgid ""
"Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use "
"add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the "
"add_meta_boxes action instead."
msgstr ""
"Probable vi inkluzivas wp-admin/includes/template.php por uzi "
"add_meta_box(). Tio estas erara uzo. Anstataŭe, kroĉu la vokon al "
"add_meta_box() en la agon add_meta_boxes."

#: wp-admin/includes/taxonomy.php:100
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "Vi ne entajpis nomon por la kategorio."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:41
msgid "Invalid Data provided."
msgstr "Nevalidaj datumoj estis donitaj."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:43 wp-admin/includes/plugin.php:687
#: wp-admin/includes/theme.php:97
msgid "Filesystem error."
msgstr "Dosiersistema eraro."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:44
msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
msgstr "Ne eblis trovi la radikan dosierujon de WordPress."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:45
msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
msgstr "Ne eblis trovi la enhavan dosierujon de WordPress (wp-content)."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:46 wp-admin/includes/plugin.php:692
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "Ne eblis trovi la kromprograman dosierujon de WordPress."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:47
msgid "Unable to locate WordPress Theme directory."
msgstr "Ne eblis trovi la etosan dosierujon de WordPress."

#. translators: %s: directory name
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:49
msgid "Unable to locate needed folder (%s)."
msgstr "Ne eblis trovi bezonatan dosierujon (%s)."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:52
#: wp-admin/includes/update-core.php:441
msgid "Installing the latest version&#8230;"
msgstr "Instalas la plej ĝisdatan version&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:53
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "Cel-dosierujo jam ekzistas."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:55
msgid "The package could not be installed."
msgstr "La pakaĵo ne povis esti instalita."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:57
msgid "Enabling Maintenance mode&#8230;"
msgstr "Ebligas funkcitenan reĝimon&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:58
msgid "Disabling Maintenance mode&#8230;"
msgstr "Malebligas funkcitenan reĝimon&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:196
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "Neniu dosiero trovita en la kromprogramo."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:373
msgid "The plugin is at the latest version."
msgstr "La kromprogramo estas ĝisdata."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:374
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:649
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:932
msgid "Update package not available."
msgstr "Mankas ĝisdatiga paketo."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:375
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:650
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:933
msgid "Downloading update from <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
msgstr "Elŝutas ĝisdatigon de <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:376
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:651
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:934
msgid "Unpacking the update&#8230;"
msgstr "Malpakas la ĝisdatigon&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:377
msgid "Deactivating the plugin&#8230;"
msgstr "Malaktivigas la kromprogramon&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:378
msgid "Removing the old version of the plugin&#8230;"
msgstr "Forigas la malnovan version de la kromprogramo&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:379
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "Ne eblis forigi la malnovan kromprogramon."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:380
msgid "Plugin update failed."
msgstr "Kromprograma ĝisdatigo malsukcesis."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:381
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "La kromprogramo estas sukcese ĝisdatigita."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:385
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:659
msgid "Install package not available."
msgstr "Mankas instala paketo."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:386
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:660
msgid "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
msgstr "Elŝutas instal-pakaĵon de <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:387
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:661
msgid "Unpacking the package&#8230;"
msgstr "Malpakas la pakaĵon&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:388
msgid "Installing the plugin&#8230;"
msgstr "Instalas la kromprogramon&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:389
msgid "Plugin install failed."
msgstr "Kromprograma instalo malsukcesis."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:390
msgid "Plugin installed successfully."
msgstr "La kromprogramo estas sukcese instalita."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:565
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "Neniuj validaj kromprogramoj estis trovitaj!"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:648
msgid "The theme is at the latest version."
msgstr "La etoso estas ĝisdata."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:652
msgid "Removing the old version of the theme&#8230;"
msgstr "Forigas la malnovan version de la etoso&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:653
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "Ne eblis forigi la malnovan etoson."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:654
msgid "Theme update failed."
msgstr "Etosa ĝisdatigo malsukcesis."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:655
msgid "Theme updated successfully."
msgstr "La etoso estas sukcese ĝisdatigita."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:662
msgid "Installing the theme&#8230;"
msgstr "Instalas la etoson&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:663
msgid "Theme install failed."
msgstr "Etosa instalado malsukcesis."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:664
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "La etoso estas sukcese instalita."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:839
msgid "The theme is missing the <code>style.css</code> stylesheet."
msgstr "Al la etoso mankas la stilfolio <code>style.css</code>."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:843
msgid ""
"The <code>style.css</code> stylesheet doesn't contain a valid theme header."
msgstr "La stilfolio <code>style.css</style> ne enhavas validan etoso-kapon."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:846
msgid "The theme is missing the <code>index.php</code> file."
msgstr "Al la etoso mankas la dosiero <code>index.php</code>."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:931
msgid "WordPress is at the latest version."
msgstr "WordPress estas ĝisdata."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:935
msgid "Could not copy files."
msgstr "Ne eblis kopii dosierojn."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1095 wp-admin/update.php:54
msgid "Update Plugin"
msgstr "Ĝisdatigi kromprogramon"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1109
msgid "Reactivating the plugin&#8230;"
msgstr "Ree aktivigas la kromprogramon&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1114
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1349
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1351
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:373
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Aktivigi tiun ĉi kromprogramon"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1114
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1351
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Aktivigi kromprogramon"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1115
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1270
msgid "Go to plugins page"
msgstr "Viziti kromprograman paĝon"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1115
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1270
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1363
msgid "Return to Plugins page"
msgstr "Reveni al kromprograma paĝo"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1154
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr ""
"La promocio komenciĝas kaj eble postulos iom da tempo, bonvolu atendi "
"trankvile."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1155
msgid "An error occurred while updating %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Eraro okazis dum ĝisdatigo de %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1156
msgid "The update of %1$s failed."
msgstr "Ĝisdatigo de %1$s malsukcesis."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1157
msgid "%1$s updated successfully."
msgstr "%1$s estas sukcese ĝisdatigita."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1157
msgid "Hide Details"
msgstr "Kaŝi detalojn"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1158
msgid "All updates have been completed."
msgstr "Ĉiuj ĝisdatigoj finitaj."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1257
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Ĝisdatigas kromprogramon %1$s (%2$d/%3$d)"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1271
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1303
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "Iri al paĝo Ĝisdata WordPress"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1271
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1303
msgid "Return to WordPress Updates"
msgstr "Reveni al WordPress-aj ĝisdatigoj"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1289
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Ĝisdatigas etoson %1$s (%2$d/%3$d)"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1302
msgid "Go to themes page"
msgstr "Iri al etosa paĝo"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1302
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1431
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1484
msgid "Return to Themes page"
msgstr "Reveni al etosa paĝo"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1337
msgid "Successfully installed the plugin <strong>%s %s</strong>."
msgstr "Sukcese instalis kromprogramon <strong>%s %s</strong>."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1349
msgid "Activate Plugin &amp; Run Importer"
msgstr "Aktivigi kromprogramon kaj lanĉi importilon"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1354
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:365
msgid "Activate this plugin for all sites in this network"
msgstr "Ŝalti kromprogramon por ĉiuj retejoj en ĉi tiu reto"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1354
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:365
msgid "Network Activate"
msgstr "Reta aktivigo"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1359
msgid "Return to Importers"
msgstr "Reveni al importiloj"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1361
msgid "Return to Plugin Installer"
msgstr "Reveni al kromprograma instalilo"

#. translators: 1: theme name, 2: version
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1402
msgid "Successfully installed the theme <strong>%1$s %2$s</strong>."
msgstr "Sukcese instalis etoson <strong>%1$s %2$s</strong>."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1426
msgid "Enable this theme for all sites in this network"
msgstr "Ŝalti tiun etoson por ĉiuj retejoj en ĉi tiu reto"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1426
msgid "Network Enable"
msgstr "Ebligi tutrete"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1429
msgid "Return to Theme Installer"
msgstr "Reen al etosa instalilo"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1431
msgid "Themes page"
msgstr "Etosa paĝo"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1455 wp-admin/update.php:157
msgid "Update Theme"
msgstr "Ĝisdatigi etoson"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1509
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1543
msgid "Please select a file"
msgstr "Bovolu elekti dosieron"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:406
msgid "Excerpt View"
msgstr "Afiŝeltiraĵo"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:432
msgid "%s pending"
msgstr "%s pritraktota"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:529
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s pri %2$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:38
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:44
msgid "FTP hostname is required"
msgstr "FTP-a servilonomo necesas"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:47
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:53
msgid "FTP username is required"
msgstr "FTP-a uzantonomo necesas"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:52
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:58
msgid "FTP password is required"
msgstr "FTP-a pasvorto necesas"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:64
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:69
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:74
msgid "Failed to connect to FTP Server %1$s:%2$s"
msgstr "Ne eblis konektiĝi al la FTP-servilo %1$s:%2$s"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:56
msgid "Search for themes by keyword, author, or tag."
msgstr "Serĉi etosojn per ŝlosilvorto, aŭtoro aŭ etikedo."

#: wp-admin/includes/theme-install.php:63
msgctxt "Theme Installer"
msgid "Tag"
msgstr "Etikedo"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:81
msgid "Find a theme based on specific features"
msgstr "Trovi etoson laŭ specifaj kvalitoj"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:109
msgid "Find Themes"
msgstr "Trovi etosojn"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:117
msgid "Install a theme in .zip format"
msgstr "Instali etoson el pakaĵo .zip"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:118
msgid ""
"If you have a theme in a .zip format, you may install it by uploading it "
"here."
msgstr ""
"Se vi havas etoson kiu estis pakita laŭ formo zip, vi povas alŝuti kaj "
"instali ĝin tie ĉi."

#: wp-admin/includes/theme-install.php:143
msgid "Install &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Instali &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:237
msgid "Theme Install"
msgstr "Instali etoson"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:240
msgid ""
"<strong>ERROR:</strong> This theme is currently not available. Please try "
"again later."
msgstr ""
"<strong>ERARO</strong>: Tiu etoso momente ne estas havebla. Bonvolu reprovi "
"poste."

#: wp-admin/includes/theme-install.php:246
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> This theme has <strong>not been tested</strong> "
"with your current version of WordPress."
msgstr ""
"<strong>Averto:</strong> Tiu ĉi etoso <strong>ne estas testita</strong> en "
"via nuna versio de WordPress."

#: wp-admin/includes/theme-install.php:248
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> This theme has not been marked as "
"<strong>compatible</strong> with your version of WordPress."
msgstr ""
"<strong>Averto:</strong> Tiu ĉi etoso ne estas markita <strong>kongrua</"
"strong> kun via versio de WordPress."

#: wp-admin/includes/theme-install.php:301
msgid "Newer version (%s) is installed."
msgstr "Pli nova versio (%s) estas instalita"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:306
msgid "This version is already installed."
msgstr "Tiu ĉi versio jam estas instalita."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:177
msgid "No plugins found."
msgstr "Neniuj kromprogramoj estas trovitaj."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:179
msgid "You do not appear to have any plugins available at this time."
msgstr "Ŝajne vi ne havas disponeblajn kromprogramojn."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:206
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Ĉiuj <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Ĉiuj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:209
msgid "Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Aktiva <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Aktivaj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:212
msgid "Recently Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Recently Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Lastatempe aktiva <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Lastatempe aktivaj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:215
msgid "Inactive <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Inactive <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Neaktiva <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Neaktivaj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:218
msgid "Network <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Network <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Reto <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Retoj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:221
msgid "Must-Use <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Must-Use <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Devas uzi <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Devas uzi <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:224
msgid "Drop-ins <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Drop-ins <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Anstataŭaĵo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Anstataŭaĵoj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:227
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Ĝisdatigo haveblas <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Haveblas ĝisdatigoj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:288
msgid "Files in the <code>%s</code> directory are executed automatically."
msgstr "Dosieroj en la dosierujo <code>%s</code> estas plenumitaj aŭtomate."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:290
msgid ""
"Drop-ins are advanced plugins in the <code>%s</code> directory that replace "
"WordPress functionality when present."
msgstr ""
"Anstataŭaĵoj estas altnivelaj kromprogrametoj en la dosierujo <code>%s</"
"code> kiuj anstataŭigas funkciojn de WordPress."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:345
msgid "Inactive:"
msgstr "Neaktivaj:"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:345
msgid "Requires <code>%s</code> in <code>wp-config.php</code>."
msgstr "Nepras <code>%s</code> en <code>wp-config.php</code>."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:362
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:371
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "Malaktivigi tiun ĉi kromprogramon"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:362
msgid "Network Deactivate"
msgstr "Reta malaktivigo"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:367
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:376
msgid "Delete this plugin"
msgstr "Forviŝi la kromprogramon"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:381
msgid "Open this file in the Plugin Editor"
msgstr "Malfermi tiun ĉi dosieron en la kromprograma redaktilo"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:428
#: wp-admin/includes/plugin.php:145
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:185
msgid "By %s"
msgstr "De %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:431
msgid "Visit plugin site"
msgstr "Viziti la TTT-ejon de la kromprogramo"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:68
msgid ""
"<strong><em>Note that password</em></strong> carefully! It is a <em>random</"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"<strong><em>Notu tiun pasvorton</em></strong> zorge! Ĝi estas <em>hazarda</"
"em> pasvorto, kiu estis kreita nur por vi."

#: wp-admin/includes/upgrade.php:74
msgid "Your chosen password."
msgstr "Via elektita pasvorto."

#: wp-admin/includes/upgrade.php:77
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "La uzanto jam ekzistas. La pasvorto estas transprenita."

#: wp-admin/includes/upgrade.php:87
msgid "The password you chose during the install."
msgstr "La pasvorto kiun vi elektis dum la instalo."

#. translators: Default category slug
#: wp-admin/includes/upgrade.php:111
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Senkategoria"

#. translators: Default link category slug
#: wp-admin/includes/upgrade.php:131
msgctxt "Default link category slug"
msgid "Blogroll"
msgstr "Bloglisto"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:199 wp-admin/includes/schema.php:889
msgid ""
"Welcome to <a href=\"SITE_URL\">SITE_NAME</a>. This is your first post. Edit "
"or delete it, then start blogging!"
msgstr ""
"Bonvenon al  <a href=\"SITE_URL\">SITE_NAME</a>. Tio ĉi estas via unua "
"afiŝo. Redaktu aŭ forviŝu ĝin, poste ekblogu!"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:204
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"blogging!"
msgstr ""
"Bonvenon al WordPress. Tio ĉi estas via unua afiŝo. Redaktu aŭ forviŝu ĝin, "
"poste ekblogu!"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:213
msgid "Hello world!"
msgstr "Saluton mondo!"

#. translators: Default post slug
#: wp-admin/includes/upgrade.php:215
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "Saluton-mondo"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:227
msgid "Mr WordPress"
msgstr "Sinjoro WordPress"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:229
msgid ""
"Hi, this is a comment.<br />To delete a comment, just log in and view the "
"post&#039;s comments. There you will have the option to edit or delete them."
msgstr ""
"Saluton, tio ĉi estas komento.<br />Por forviŝi komenton, simple ensalutu "
"kaj rigardu la komentojn de la afiŝo. Tiam vi havos la eblon redakti aŭ "
"forviŝi."

#: wp-admin/includes/upgrade.php:246
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:\n"
"\n"
"<blockquote>Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, "
"and this is my blog. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and "
"I like pi&#241;a coladas. (And gettin' caught in the rain.)</blockquote>\n"
"\n"
"...or something like this:\n"
"\n"
"<blockquote>The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been "
"providing quality doohickies to the public ever since. Located in Gotham "
"City, XYZ employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for "
"the Gotham community.</blockquote>\n"
"\n"
"As a new WordPress user, you should go to <a href=\"%s\">your dashboard</a> "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"Jen, ekzempla paĝo. Malsamas de blog-afiŝo ĉar paĝo restas en unu loko kaj "
"montriĝas en la reteja navigado (en plimultaj etosoj). Kutime, oni ekas "
"proprumi la retejon ĉe Pri-paĝo kiu prezentas sin al vizitontoj. La pri-paĝo "
"eble dirus similan:\n"
"\n"
"<blockquote>Saluton! Tage mi estas kuriero, nokte aspiranta aktoro, bonvenon "
"al mia blogo! Mi loĝas en Paskinsulo, mia plej bona amiko estas mia hundo "
"Dormĉasanto kaj mi ŝatas La Bambon (ĉu vi volas danci?)</blockquote>\n"
"\n"
"...aŭ eble:\n"
"\n"
"<blockquote>La Ikso-Fabriko de umoj estis fondita en 1971 kaj ekde tiam "
"fabrikas altkvalitajn umojn por la pli elektemaj amantoj de umoj. Trovita en "
"Zamenhofurbo, Ikso dungas pli ol 2 000 homojn kaj mirinde profitigas la "
"zamenhofan komunumon.</blockquote>\n"
"\n"
"Kiel nova uzanto de  WordPress, vi devus iri al <a href=\"%s\">via panelo</"
"a> por viŝi ĉi tiun paĝon kaj krei novajn paĝojn kun via enhavo. Ĝuu!"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:264
msgid "Sample Page"
msgstr "Ekzempla paĝo"

#. translators: Default page slug
#: wp-admin/includes/upgrade.php:266
msgid "sample-page"
msgstr "ekzempla paĝo"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:327
msgid ""
"Your new WordPress site has been successfully set up at:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"You can log in to the administrator account with the following information:\n"
"\n"
"Username: %2$s\n"
"Password: %3$s\n"
"\n"
"We hope you enjoy your new site. Thanks!\n"
"\n"
"--The WordPress Team\n"
"http://wordpress.org/\n"
msgstr ""
"Via nova WordPress-blogo estas sukcese kreita ĉe:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Vi povas ensaluti kiel administranto per la sekvaj datumoj:\n"
"\n"
"Uzantonomo: %2$s\n"
"Pasvorto: %3$s\n"
"\n"
"Ĝuu vian novan blogon! Dankon!\n"
"\n"
"--La WordPress-Teamo\n"
"http://wordpress.org/\n"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:342
msgid "New WordPress Site"
msgstr "Nova WordPress-a retejo"

#: wp-admin/includes/update-core.php:420
msgid ""
"The update cannot be installed because WordPress %1$s requires PHP version "
"%2$s or higher and MySQL version %3$s or higher. You are running PHP version "
"%4$s and MySQL version %5$s."
msgstr ""
"La ĝisdatigo ne povas esti instalita ĉar WordPress %1$s bezonas version %2$s "
"aŭ pli novan de PHP kaj version %3$s aŭ pli novan de MySQL. Vi uzas versiojn "
"%4$s de PHP kaj %5$s de MySQL."

#: wp-admin/includes/update-core.php:422
msgid ""
"The update cannot be installed because WordPress %1$s requires PHP version "
"%2$s or higher. You are running version %3$s."
msgstr ""
"La ĝisdatigo ne povas esti instalita ĉar WordPress %1$s bezonas version %2$s "
"aŭ pli novan de PHP. Vi uzas version %3$s."

#: wp-admin/includes/update-core.php:424
msgid ""
"The update cannot be installed because WordPress %1$s requires MySQL version "
"%2$s or higher. You are running version %3$s."
msgstr ""
"La ĝisdatigo ne povas esti instalita ĉar WordPress %1$s bezonas version %2$s "
"aŭ pli novan de MySQL. Vi uzas version %3$s."

#: wp-admin/includes/update-core.php:427
msgid "Verifying the unpacked files&#8230;"
msgstr "Kontrolas la malpakitajn dosierojn&#8230;"

#: wp-admin/includes/update-core.php:438
msgid "The update could not be unpacked"
msgstr "La ĝisdatigo ne povis esti malpakita"

#: wp-admin/includes/update-core.php:524
msgid "Upgrading database&#8230;"
msgstr "Ĝisdatigas datumbazon&#8230;"

#. translators: %s: title of menu item which is invalid
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:75
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (Nevalida)"

#. translators: %s: title of menu item in draft status
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:79
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (Pritraktotaj)"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:118 wp-admin/includes/nav-menu.php:120
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Redakti menueron"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:136
msgid "Navigation Label"
msgstr "Navigada etikedo"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:142
msgid "Title Attribute"
msgstr "Titola atributo"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:154
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSS-klasoj (nedeviga)"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:168
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the current theme supports "
"it."
msgstr "La priskribo montriĝos en la menuo se la nuna etoso subtenas tion."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:175
msgid "Original: %s"
msgstr "Origina: %s"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:386
msgid "Theme Locations"
msgstr "Etosaj lokoj"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:483 wp-admin/nav-menus.php:446
msgid ""
"The current theme does not natively support menus, but you can use the "
"&#8220;Custom Menu&#8221; widget to add any menus you create here to the "
"theme&#8217;s sidebar."
msgstr ""
"La nuna etoso ne inkluzivis subtenon de menuoj, sed vi povas uzi la "
"kromprogrameton &#8220;Propra menuo&#8221; por aldoni menuojn kiujn vi "
"rajtas krei ĉi tie, al la flankpanelo de la etoso."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:492
msgid "Your theme supports %s menu. Select which menu you would like to use."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] "Via etoso subtenas %s menuon. Elektu deziratan menuon."
msgstr[1] "Via etoso subtenas %s menuojn. Elektu lokojn por la menuoj."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:565 wp-admin/includes/nav-menu.php:786
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:963
msgid "Add to Menu"
msgstr "Aldoni al menuero"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:609 wp-admin/includes/nav-menu.php:828
msgid "No items."
msgstr "Neniuj eroj."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:664
msgid "Most Recent"
msgstr "Plej lastaj"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:733
msgctxt "nav menu front page title"
msgid "Home: %s"
msgstr "Ĉefpaĝo: %s"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:744
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "Ĉefpaĝo"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1093
msgid ""
"Select menu items (pages, categories, links) from the boxes at left to begin "
"building your custom menu."
msgstr ""
"Elektu menuerojn (paĝojn, kategoriojn, ligilojn) el la maldekstraj skatoloj "
"kaj komencu konstrui vian propran menuon."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1104
msgid "The Walker class named <strong>%s</strong> does not exist."
msgstr "La Walker-klaso nomita <strong>%s</strong> ne ekzistas."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1115
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr "Alklaku Konservi menuon por publikigi menuerojn."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1118
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr "Estas kelkaj nevalidaj menueroj. Bv. kontroli aŭ forviŝi ilin."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1140
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "Montri altnivelajn ecojn de menuo."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1142
msgid "Link Target"
msgstr "Ligila celo"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1143
msgid "CSS Classes"
msgstr "CSS-Klasoj"

#: wp-admin/includes/plugin.php:92
msgid ""
"The <code>%1$s</code> plugin header is deprecated. Use <code>%2$s</code> "
"instead."
msgstr ""
"La kromprograma kapo <code>%1$s</code> estas nune evitinda. Anstataŭe, uzu "
"<code>%2$s</code>."

#: wp-admin/includes/plugin.php:136
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "Viziti kromprograman paĝon"

#: wp-admin/includes/plugin.php:391
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "Altnivela memortenada kromprogramo."

#: wp-admin/includes/plugin.php:392
msgid "Custom database class."
msgstr "Propra datumbaza klaso."

#: wp-admin/includes/plugin.php:393
msgid "Custom database error message."
msgstr "Propra datumbaza erarmesaĝo."

#: wp-admin/includes/plugin.php:394
msgid "Custom install script."
msgstr "Propra instala skripto."

#: wp-admin/includes/plugin.php:395
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "Propra mesaĝo pri funkcitenado."

#: wp-admin/includes/plugin.php:396
msgid "External object cache."
msgstr "Ekstera memortenado de objektoj."

#: wp-admin/includes/plugin.php:400
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "Plenumita antaŭ la kompleta ŝargo de Multejo."

#: wp-admin/includes/plugin.php:401
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "Propra mesaĝo pri viŝita retejo."

#: wp-admin/includes/plugin.php:402
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "Propra mesaĝo pri neaktiva retejo."

#: wp-admin/includes/plugin.php:403
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "Propra mesaĝo pri suspendita retejo."

#: wp-admin/includes/plugin.php:541
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "La kromprogramo produktis ion neatenditan."

#: wp-admin/includes/plugin.php:629
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "Unu el la kromprogramoj estas nevalida."

#: wp-admin/includes/plugin.php:715
msgid "Could not fully remove the plugin(s) %s."
msgstr "Ne eblis forigi la kromprogramo(j)n %s."

#: wp-admin/includes/plugin.php:776
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "Nevalida kromprograma pado."

#: wp-admin/includes/plugin.php:778
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "La kromprograma dosiero ne ekzistas."

#: wp-admin/includes/plugin.php:782
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "La kromprogramo ne havas validan kapon."

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:28
msgid "The ftp PHP extension is not available"
msgstr "Mankas la PHP-a kromprogramo por ftp-i."

#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:100
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:340
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:57
msgctxt "uploaded files"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Ĉiu <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Ĉiuj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:69
msgctxt "detached files"
msgid "Unattached <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Unattached <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Ne alkroĉita <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Ne alkroĉitaj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:72
msgctxt "uploaded files"
msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Rubo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Ruboj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:81
msgid "Attach to a post"
msgstr "Fiksi al afiŝo"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:98
msgid "Scan for lost attachments"
msgstr "Serĉi perditajn aldonaĵojn"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:124
msgid "No media attachments found."
msgstr "Aŭdovidaj aldonaĵoj ne estis trovitaj."

#. translators: column name
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:132
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "Dosiero"

#. translators: column name
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:137
msgctxt "column name"
msgid "Attached to"
msgstr "Ligita al"

#. translators: column name
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:142
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:284
msgid "%s from now"
msgstr "%s de nun"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:314
msgid "(Unattached)"
msgstr "(Nefiksita)"

#: wp-admin/includes/post.php:59
msgid "You are not allowed to edit pages as this user."
msgstr "Vi ne rajtas redakti paĝojn kiel tiu ĉi uzanto."

#: wp-admin/includes/post.php:60
msgid "You are not allowed to create pages as this user."
msgstr "Vi ne rajtas krei paĝojn kiel tiu ĉi uzanto."

#: wp-admin/includes/post.php:64
msgid "You are not allowed to edit posts as this user."
msgstr "Vi ne rajtas redakti afiŝojn kiel tiu ĉi uzanto."

#: wp-admin/includes/post.php:65
msgid "You are not allowed to post as this user."
msgstr "Vi ne rajtas afiŝi kiel tiu ĉi uzanto."

#: wp-admin/includes/post.php:271
msgid "You are not allowed to edit pages."
msgstr "Vi ne rajtas redakti paĝojn."

#: wp-admin/includes/post.php:273
msgid "You are not allowed to edit posts."
msgstr "Vi ne rajtas redakti afiŝojn."

#: wp-admin/includes/post.php:422
msgid "Auto Draft"
msgstr "Aŭtomata malneto"

#: wp-admin/includes/post.php:543
msgid "You are not allowed to create pages on this site."
msgstr "Vi ne rajtas krei paĝojn en ĉi tiu retejo."

#: wp-admin/includes/post.php:545
msgid "You are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr "Vi ne rajtas krei afiŝojn aŭ malnetojn en tiu ĉi retejo."

#: wp-admin/includes/post.php:909
msgid "Manage Images"
msgstr "Administri bildojn"

#: wp-admin/includes/post.php:909
msgid "Image <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Images <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Bildo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Bildoj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/post.php:910
msgid "Manage Audio"
msgstr "Administri aŭdaĵojn"

#: wp-admin/includes/post.php:910
msgid "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Aŭdaĵo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Aŭdaĵoj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/post.php:911
msgid "Manage Video"
msgstr "Administri filmojn"

#: wp-admin/includes/post.php:911
msgid "Video <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Video <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Video <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Videoj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/post.php:1090
msgid "Click to edit this part of the permalink"
msgstr "Alklaku por redakti tiun ĉi parton de la fiksligilo"

#: wp-admin/includes/post.php:1092
msgid "Temporary permalink. Click to edit this part."
msgstr "Provizora fiksligilo. Alklaku por modifi ĉi tiun parton."

#: wp-admin/includes/post.php:1096 wp-admin/includes/post.php:1124
msgid "Permalink:"
msgstr "Fiksligilo:"

#: wp-admin/includes/post.php:1098
msgid "Change Permalinks"
msgstr "Ŝanĝu fiksligilojn"

#: wp-admin/includes/post.php:1147 wp-admin/includes/post.php:1148
msgid "Set featured image"
msgstr "Difini elstarigitan bildon"

#: wp-admin/includes/post.php:1160
msgid "Remove featured image"
msgstr "Forigi elstarigitan bildon"

#: wp-admin/includes/post.php:1232
msgid "Warning: %s is currently editing this post"
msgstr "Averto: %s nun redaktas tiun ĉi afiŝon"

#: wp-admin/includes/post.php:1235
msgid "Warning: %s is currently editing this page"
msgstr "Averto: %s nun redaktas tiun ĉi paĝon"

#: wp-admin/includes/post.php:1238
msgid "Warning: %s is currently editing this."
msgstr "Averto: %s nun redaktas tiun ĉi."

#: wp-admin/includes/post.php:1299
msgid "Preview not available. Please save as a draft first."
msgstr "Antaŭrigardo ne eblas. Bonvolu unue konservi kiel malneton."

#: wp-admin/includes/schema.php:357
msgid "My Site"
msgstr "Mia retejo"

#. translators: blog tagline
#: wp-admin/includes/schema.php:359
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "Ankoraŭ unu WordPress-ejo"

#. translators: links last updated date format, see http:php.net/date
#: wp-admin/includes/schema.php:384
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j F Y G:i"

#. translators: blog tagline
#: wp-admin/includes/schema.php:492
msgid "Just another %s site"
msgstr "Ankoraŭ unu %s ejo"

#. translators: user role
#: wp-admin/includes/schema.php:560
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administranto"

#. translators: user role
#: wp-admin/includes/schema.php:562
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktisto"

#. translators: user role
#: wp-admin/includes/schema.php:564
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"

#. translators: user role
#: wp-admin/includes/schema.php:566
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "Kontribuanto"

#. translators: user role
#: wp-admin/includes/schema.php:568
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonanto"

#: wp-admin/includes/schema.php:818
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "Vi devas indiki domajnan nomon."

#: wp-admin/includes/schema.php:820
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "Vi devas doni nomon por via reto de retejoj."

#: wp-admin/includes/schema.php:824
msgid "The network already exists."
msgstr "La reto jam ekzistas."

#: wp-admin/includes/schema.php:828
msgid "You must provide a valid e-mail address."
msgstr "Vi devas indiki validan retpoŝtan adreson."

#: wp-admin/includes/schema.php:862
msgid ""
"Dear User,\n"
"\n"
"Your new SITE_NAME site has been successfully set up at:\n"
"BLOG_URL\n"
"\n"
"You can log in to the administrator account with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"Log in here: BLOG_URLwp-login.php\n"
"\n"
"We hope you enjoy your new site. Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"Kara uzanto,\n"
"\n"
"Via nova ejo SITE_NAME estas sukcese kreita ĉe:\n"
"BLOG_URL\n"
"\n"
"Vi rajtas ensaluti en la konton de administranto per la sekvaj informoj:\n"
"Uzantonomo: USERNAME\n"
"Pasvorto: PASSWORD\n"
"Ensalutu ĉe: BLOG_URLwp-login.php\n"
"\n"
"Ni esperas ke vi ĝuas vian novan retejon.\n"
"Dankon!\n"
"\n"
"--La teamo @ SITE_NAME"

#: wp-admin/includes/schema.php:948
msgid "Warning! Wildcard DNS may not be configured correctly!"
msgstr "Averto! Ĵokera DNS eble ne estas ĝuste agordita!"

#: wp-admin/includes/schema.php:949
msgid ""
"The installer attempted to contact a random hostname (<code>%1$s</code>) on "
"your domain."
msgstr ""
"La instalilo lotece provis kontakti komputilnomon (<code>%1$s</code>) en via "
"domajno."

#: wp-admin/includes/schema.php:951
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "La rezulto estas erarmesaĝo: %s"

#: wp-admin/includes/schema.php:953
msgid ""
"To use a subdomain configuration, you must have a wildcard entry in your "
"DNS. This usually means adding a <code>*</code> hostname record pointing at "
"your web server in your DNS configuration tool."
msgstr ""
"Por uzi subdomajnan agordon, vi devas havi eron ĵokeran en via DNS. Tio "
"kutime signifas aldoni <code>*</code> komputilnoman rikordon kiu montras al "
"via interreta servilo en via ilo por agordi DNS."

#: wp-admin/includes/schema.php:954
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"Vi ankoraŭ povas uzi vian ejon, sed iu subdomajno kreita eble ne estos "
"alirebla. Se vi scias ke via DNS estas ĝusta, ignoru ĉi tiun mesaĝon."

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:42
msgid "No links found."
msgstr "Neniuj ligiloj estas trovitaj"

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:140
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:642
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vi estas forviŝonta tiun ĉi ligilon '%s'\n"
"'Rezigni' por haltigi, 'Bone' por forviŝi."

#: wp-admin/includes/theme.php:102
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "Ne eblis trovi la etosan dosierujon de WordPress."

#: wp-admin/includes/theme.php:109
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "Ne eblis plene forigi la etoson %s."

#: wp-admin/includes/theme.php:256
msgid ""
"Updating this theme will lose any customizations you have made. 'Cancel' to "
"stop, 'OK' to update."
msgstr ""
"Se vi tajloris ĉi tiun etoson, ĝisdatigo anstataŭigos tiujn ŝanĝojn. "
"'Rezigni' por ĉesigi. 'Bone' por ĝisdatigi."

#: wp-admin/includes/theme.php:260
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" "
"class=\"thickbox\" title=\"%1$s\">View version %3$s details</a>."
msgstr ""
"Nova versio de %1$s haveblas. Vi povas <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" "
"title=\"%1$s\">rigardi detalojn de versio %3$s</a>."

#: wp-admin/includes/theme.php:262
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" "
"class=\"thickbox\" title=\"%1$s\">View version %3$s details</a>. "
"<em>Automatic update is unavailable for this theme.</em>"
msgstr ""
"Nova versio de %1$s haveblas. Vi povas <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" "
"title=\"%1$s\">rigardi detalojn de versio %3$s</a>. <em>Mankas aŭtomata "
"ĝisdatigo por tiu ĉi etoso.</em>"

#: wp-admin/includes/theme.php:264
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" "
"class=\"thickbox\" title=\"%1$s\">View version %3$s details</a> or <a "
"href=\"%4$s\" %5$s>update automatically</a>."
msgstr ""
"Nova versio de %1$s haveblas. Vi povas <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" "
"title=\"%1$s\">rigardi detalojn de versio %3$s</a> aŭ <a href=\"%4$s\" %5$s "
">ĝisdatigi aŭtomate</a>."

#: wp-admin/includes/theme.php:290
msgid "Tan"
msgstr "Bruneta"

#: wp-admin/includes/theme.php:294
msgid "Light "
msgstr "Hela"

#: wp-admin/includes/theme.php:298
msgid "One Column"
msgstr "Unu kolumno"

#: wp-admin/includes/theme.php:299
msgid "Two Columns"
msgstr "Du kolumnoj"

#: wp-admin/includes/theme.php:300
msgid "Three Columns"
msgstr "Tri kolumnoj"

#: wp-admin/includes/theme.php:301
msgid "Four Columns"
msgstr "Kvar kolumnoj"

#: wp-admin/includes/theme.php:302
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Maldekstra flankpanelo"

#: wp-admin/includes/theme.php:303
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Dekstra flankpanelo"

#: wp-admin/includes/theme.php:308
msgid "Flexible Width"
msgstr "Variabla larĝo"

#: wp-admin/includes/theme.php:313
msgid "BuddyPress"
msgstr "BuddyPress"

#: wp-admin/includes/theme.php:315
msgid "Custom Colors"
msgstr "Propraj koloroj"

#: wp-admin/includes/theme.php:318
msgid "Editor Style"
msgstr "Redaktila stilo"

#: wp-admin/includes/theme.php:319
msgid "Featured Image Header"
msgstr "Elstarigita bildkapo"

#: wp-admin/includes/theme.php:320
msgid "Featured Images"
msgstr "Elstarigitaj bildoj"

#: wp-admin/includes/theme.php:321
msgid "Front Page Posting"
msgstr "Ĉefpaĝa afiŝado"

#: wp-admin/includes/theme.php:322
msgid "Full Width Template"
msgstr "Plenlarĝa ŝablono"

#: wp-admin/includes/theme.php:323
msgid "Microformats"
msgstr "Semantika markado laŭ Mikroformato"

#: wp-admin/includes/theme.php:324
msgid "Post Formats"
msgstr "Prezentoj de afiŝoj"

#: wp-admin/includes/theme.php:325
msgid "RTL Language Support"
msgstr "RTL-lingva subteno"

#: wp-admin/includes/theme.php:326
msgid "Sticky Post"
msgstr "Gluita afiŝo"

#: wp-admin/includes/theme.php:327
msgid "Theme Options"
msgstr "Etosaj opcioj"

#: wp-admin/includes/theme.php:328
msgid "Threaded Comments"
msgstr "Fadenigitaj komentoj"

#: wp-admin/includes/theme.php:329
msgid "Translation Ready"
msgstr "Preta por tradukado"

#: wp-admin/includes/theme.php:334
msgid "Photoblogging"
msgstr "Fotoblogado"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:42
msgid "Preview Changes"
msgstr "Antaŭrigardi ŝanĝojn"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:142
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "Glui tiun ĉi afiŝon al ĉefpaĝo"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:162
msgid "Scheduled for: <b>%1$s</b>"
msgstr "Estas planita por: <b>%1$s</b>"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:164
msgid "Published on: <b>%1$s</b>"
msgstr "Publikigita en: <b>%1$s</b>"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:166 wp-admin/includes/meta-boxes.php:174
msgid "Publish <b>immediately</b>"
msgstr "Publikigi <b>tuj</b>"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:168
msgid "Schedule for: <b>%1$s</b>"
msgstr "Estas planita por: <b>%1$s</b>"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:170
msgid "Publish on: <b>%1$s</b>"
msgstr "Publikigita en:<b>%1$s</b>"

#. translators: %s: add new taxonomy label
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:351 wp-admin/press-this.php:526
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:383
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. <a href=\"http://codex.wordpress.org/Excerpt\" "
"target=\"_blank\">Learn more about manual excerpts.</a>"
msgstr ""
"Eltiraĵoj estas libervolaj manfaritaj resumoj de via enhavo, kaj povas esti "
"uzitaj en via etoso. Vi povas <a href=\"http://codex.wordpress.org/Excerpt\" "
"target=\"_blank\">lerni pri manaj eltiraĵoj.</a>"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:398
msgid "Already pinged:"
msgstr "Jam eĥosondis:"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:407
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "Sendi respuradojn al:"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:407
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "Apartigu plurajn URL-ojn per spacetoj"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:408
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you&#8217;ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites they&#8217;ll be notified "
"automatically using <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Introduction_to_Blogging#Managing_Comments\" target=\"_blank\">pingbacks</"
"a>, no other action necessary."
msgstr ""
"Per respuradoj oni povas sciigi al malnovaj blogsistemoj, ke oni kreis "
"ligilon al ili. Se vi ligas al aliaj WordPress-aj blogoj, tiuj estas "
"aŭtomate informataj pere de <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Introduction_to_Blogging#Managing_Comments\" target=\"_blank\">resondado</"
"a>. Nenia plia agado estas bezonata."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:435
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can <a "
"href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Custom_Fields\" "
"target=\"_blank\">use in your theme</a>."
msgstr ""
"Propraj kampoj povas esti uzataj por aldonaj informoj pri afiŝo <a "
"href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Custom_Fields\" "
"target=\"_blank\">uzeblaj en via etoso</a>."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:451
msgid "Allow comments."
msgstr "Permesi komentadon."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:452
msgid ""
"Allow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">trackbacks and pingbacks</a> on this "
"page."
msgstr ""
"Permesi <a href=\"%s\" target=\"_blank\">respuradojn kaj resondadojn</a> ĉe "
"tiu ĉi paĝo."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:452
msgid "http://codex.wordpress.org/Introduction_to_Blogging#Managing_Comments"
msgstr "http://codex.wordpress.org/Introduction_to_Blogging#Managing_Comments"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:568
msgid "(no parent)"
msgstr "(neniu patro)"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:595
msgid "Need help? Use the Help tab in the upper right of your screen."
msgstr ""
"Ĉu vi volas helpon? Uzu la langeton Helpo en la supra dekstro de la fenestro."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:623
msgid "Visit Link"
msgstr "Viziti ligilocelon"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:631
msgid "Keep this link private"
msgstr "Privatigi ĉi tiun ligilon"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:693 wp-admin/includes/meta-boxes.php:695
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ Aldoni kategorion"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:696
msgid "New category name"
msgstr "Kategorinomo"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:717
msgid "<code>_blank</code> &mdash; new window or tab."
msgstr "<code>_blank</code> &mdash;  nova fenestro aŭ langeto."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:720
msgid "<code>_top</code> &mdash; current window or tab, with no frames."
msgstr "<code>_top</code> &mdash; nuna fenestro aŭ langeto, sen kadroj."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:723
msgid "<code>_none</code> &mdash; same window or tab."
msgstr "<code>_none</code> &mdash; sama fenestro aŭ langeto."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:725
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "Elekti cel-kadron por ligilo."

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:772
msgid "rel:"
msgstr "rilato:"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:779 wp-admin/includes/meta-boxes.php:780
msgid "identity"
msgstr "identeco"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:783
msgid "another web address of mine"
msgstr "ankoraŭ unu el miaj retadresoj"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:787 wp-admin/includes/meta-boxes.php:788
msgid "friendship"
msgstr "amikeco"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:792
msgid "acquaintance"
msgstr "konato"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:800 wp-admin/includes/meta-boxes.php:801
msgid "physical"
msgstr "reala vivo"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:804
msgid "met"
msgstr "renkontis"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:808 wp-admin/includes/meta-boxes.php:809
msgid "professional"
msgstr "profesio"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:812
msgid "co-worker"
msgstr "kunlaboranto"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:815
msgid "colleague"
msgstr "kolego"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:819 wp-admin/includes/meta-boxes.php:820
msgid "geographical"
msgstr "geografio"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:823
msgid "co-resident"
msgstr "kunloĝanto"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:826
msgid "neighbor"
msgstr "najbaro"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:840
msgid "kin"
msgstr "parenco"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:846
msgid "sibling"
msgstr "gefrato"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:856 wp-admin/includes/meta-boxes.php:857
msgid "romantic"
msgstr "amrilato"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:860
msgid "muse"
msgstr "inspiro"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:863
msgid "crush"
msgstr "enamiĝo"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:869
msgid "sweetheart"
msgstr "karulo"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:876
msgid ""
"If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
"using the above form. If you would like to learn more about the idea check "
"out <a href=\"http://gmpg.org/xfn/\">XFN</a>."
msgstr ""
"Se la ligilo ligas al persono, vi povas indiki vian rilaton al tiu persono "
"per la ĉi-antaŭa formularo. Se vi volas scii pli pri tiu temo, legu pri <a "
"href=\"http://gmpg.org/xfn/\">XFN</a>."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:892
msgid "Image Address"
msgstr "Bildadreso"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:896
msgid "RSS Address"
msgstr "RSS-adreso"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:913
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(Lasu ĉe 0 por ne fari pritakson.)"

#: wp-admin/includes/menu.php:226
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Viaj rajtoj ne sufiĉas por aliri tiun ĉi paĝon."

#: wp-admin/includes/update.php:100
msgid ""
"You are using a development version (%1$s). Cool! Please <a "
"href=\"%2$s\">stay updated</a>."
msgstr ""
"Vi uzas programistan version (%1$s). Malaĉe! Bonvolu <a "
"href=\"%2$s\">ĝisdatigi regule</a>."

#: wp-admin/includes/update.php:104
msgid "<a href=\"%1$s\">Get Version %2$s</a>"
msgstr "<a href=\"%1$s\">Havigi version %2$s</a>"

#: wp-admin/includes/update.php:130
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> is "
"available! <a href=\"%2$s\">Please update now</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> "
"haveblas! <a href=\"%2$s\">Bonvolu ĝisdatigi nun</a>."

#: wp-admin/includes/update.php:132
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> is "
"available! Please notify the site administrator."
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> "
"haveblas! Bv. sciigi la administranton."

#: wp-admin/includes/update.php:140
msgid "You are using <span class=\"b\">WordPress %s</span>."
msgstr "Vi uzas <span class=\"b\">WordPress-on %s</span>."

#: wp-admin/includes/update.php:146
msgid "Update to %s"
msgstr "Ĝisdatigi al %s"

#: wp-admin/includes/update.php:198 wp-admin/includes/update.php:273
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" "
"class=\"thickbox\" title=\"%3$s\">View version %4$s details</a>."
msgstr ""
"Nova versio de %1$s haveblas. Vi povas <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" "
"title=\"%3$s\">rigardi detalojn de versio %4$s</a>."

#: wp-admin/includes/update.php:200 wp-admin/includes/update.php:275
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" "
"class=\"thickbox\" title=\"%3$s\">View version %4$s details</a>. "
"<em>Automatic update is unavailable for this plugin.</em>"
msgstr ""
"Nova versio de %1$s haveblas. Vi povas <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" "
"title=\"%3$s\">rigardi detalojn de versio %4$s</a>. <em>Mankas aŭtomata "
"ĝisdatigo por tiu ĉi kromprogramo</em>."

#: wp-admin/includes/update.php:202 wp-admin/includes/update.php:277
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" "
"class=\"thickbox\" title=\"%3$s\">View version %4$s details</a> or <a "
"href=\"%5$s\">update automatically</a>."
msgstr ""
"Nova versio de %1$s haveblas. Vi povas <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" "
"title=\"%3$s\">rigardi detalojn de versio %4$s</a> aŭ <a "
"href=\"%5$s\">ĝisdatigi aŭtomate</a>."

#: wp-admin/includes/update.php:300
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - <a href=\"%s\">please "
"attempt the update again now</a>."
msgstr ""
"Aŭomata ĝisdatigo de WordPress malsuksecis - <a href=\"%s\">bonvolu provi la "
"ĝisdatigon nun</a>."

#: wp-admin/includes/update.php:302
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"Aŭtomata ĝisdatigo de WordPress malsukcesis! Bv. sciigi la administranton."

#: wp-admin/includes/bookmark.php:192
msgid "Could not update link in the database"
msgstr "Ne povis ĝisdatigi la ligilon en datumbazon"

#: wp-admin/includes/bookmark.php:199
msgid "Could not insert link into the database"
msgstr "Ne povis enmeti ligilon en datumbazon"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:33
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Featured"
msgstr "Elstarigitaj"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:34
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Popular"
msgstr "Popularaj"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:35
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Newest"
msgstr "Pli novaj"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:36
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Lastatempe ĝisdatigitaj"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:97
msgid "No plugins match your request."
msgstr "Neniuj kromprogramoj kongruas kun via peto."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:141
msgctxt "plugin name"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:192
msgid "More information about %s"
msgstr "Pliaj informoj pri %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:208
msgid "This plugin is already installed and is up to date"
msgstr "Tiu ĉi kromprogramo jam estas instalita kaj ĝisdata."

#: wp-admin/press-this.php:127
msgid "Embed Code"
msgstr "Enkorpigi la kodon"

#: wp-admin/press-this.php:130
msgid "Insert Video"
msgstr "Enmeti videon"

#: wp-admin/press-this.php:156
msgid "Click to insert."
msgstr "Alklaku por enmeti."

#: wp-admin/press-this.php:230
msgid "Unable to retrieve images or no images on page."
msgstr "Ne povas akiri bildojn aŭ ne estas bildoj en la paĝo."

#: wp-admin/press-this.php:291
msgid "click images to select"
msgstr "alklaku la bildojn por elekti"

#: wp-admin/press-this.php:291
msgid "Add from URL"
msgstr "Aldoni el URL"

#: wp-admin/press-this.php:483
msgid "Post Format:"
msgstr "Prezento de afiŝoj:"

#: wp-admin/press-this.php:520
msgid "You cannot modify this Taxonomy."
msgstr "Vi ne rajtas modifi ĉi tiun klasifikadon."

#: wp-admin/press-this.php:581
msgid "Your post has been saved."
msgstr "Konservis vian afiŝon."

#: wp-admin/press-this.php:582
msgid "View post"
msgstr "Montri afiŝon"

#: wp-admin/press-this.php:614
msgid "via "
msgstr "per"

#: wp-admin/press-this.php:622
msgid "Add:"
msgstr "Aldoni:"

#: wp-admin/press-this.php:626 wp-admin/press-this.php:627
msgid "Insert an Image"
msgstr "Enmeti bildon"

#: wp-admin/press-this.php:631
msgid "Embed a Video"
msgstr "Enkorpigi videon"

#: wp-admin/link-add.php:13
msgid "You do not have sufficient permissions to add links to this site."
msgstr "Al vi mankas sufiĉaj rajtoj por aldoni ligilojn en tiu ĉi retejo."

#: wp-admin/link-add.php:15
msgid "Add New Link"
msgstr "Aldoni novan ligilon"

#: wp-admin/post.php:135 wp-admin/edit-tags.php:128 wp-admin/edit-tags.php:143
msgid ""
"You attempted to edit an item that doesn&#8217;t exist. Perhaps it was "
"deleted?"
msgstr "Vi penis redakti eron kiu ne ekzistas. Ĉu eble la ĝi estis forigita?"

#: wp-admin/post.php:141
msgid ""
"You can&#8217;t edit this item because it is in the Trash. Please restore it "
"and try again."
msgstr ""
"Vi ne povas redakti la eron ĉar ĝi estas en rubujo. Bonvolu elpreni ĝin el "
"rubujo tiam provu denove."

#: wp-admin/post.php:221
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Vi ne rajtas movi ĉi tiun eron el la rubujo."

#: wp-admin/post.php:240 wp-admin/post.php:243
msgid "Error in deleting."
msgstr "Eraro ĉe forviŝado."

#: wp-admin/options-permalink.php:15
msgid "Permalink Settings"
msgstr "Fiksligilaj agordoj"

#: wp-admin/options-permalink.php:21
msgid ""
"Permalinks are the permanent URLs to your individual pages and blog posts, "
"as well as your category and tag archives. A permalink is the web address "
"used to link to your content. The URL to each post should be permanent, and "
"never change &#8212; hence the name permalink."
msgstr ""
"Fiksitaj ligiloj estas la eternaj retadresoj al viaj individuaj paĝoj kaj "
"afiŝoj, kaj ankaŭ al viaj arkivoj de kategorioj kaj etikedoj. Fiksita ligilo "
"estas URL kiu ligiĝas al via enhavo. La URL devus resti la samo, neniam "
"ŝanĝiĝus &#8212; tial la nomo fiksita ligilo."

#: wp-admin/options-permalink.php:22
msgid ""
"This screen allows you to choose your default permalink structure. You can "
"choose from common settings or create custom URL structures."
msgstr ""
"Tiu fenestro permesas la elekton de via defaŭlta strukturo por fiksitaj "
"ligiloj. Elektu el kelkaj oftaj manieroj aŭ kreu proprajn strukturojn por "
"URL-oj."

#: wp-admin/options-permalink.php:29
msgid ""
"Many people choose to use &#8220;pretty permalinks,&#8221; URLs that contain "
"useful information such as the post title rather than generic post ID "
"numbers. You can choose from any of the permalink formats under Common "
"Settings, or can craft your own if you select Custom Structure."
msgstr ""
"Multaj personoj elektas uzi &#8220;afablajn fiksitajn ligilojn,&#8221; URL-"
"ojn kiuj enhavas utilajn informojn kiel titolon, prefere ol ID-numerojn de "
"afiŝoj. Vi rajtas elekti el la formoj sub Ĝeneralaj agordoj, aŭ kreu "
"proprajn se vi elektas Propran strukturon."

#: wp-admin/options-permalink.php:30
msgid ""
"If you pick an option other than Default, your general URL path with "
"structure tags, terms surrounded by <code>%</code>, will also appear in the "
"custom structure field and your path can be further modified there."
msgstr ""
"Se vi elektas alian opcion ol Defaŭltan, via ĝenerala URL-vojo kun "
"strukturaj etikedoj, terminoj ĉirkaŭitaj per <code>%</code>, ankaŭ aperos en "
"la propra struktura kampo kaj via vojo povas esti plue modifita tie."

#: wp-admin/options-permalink.php:31
msgid ""
"When you assign multiple categories or tags to a post, only one can show up "
"in the permalink: the lowest numbered category. This applies if your custom "
"structure includes <code>%category%</code> or <code>%tag%</code>."
msgstr ""
"Kiam vi donas pli ol unu kategorion aŭ etikedon al afiŝo, nur unu rajtas "
"aperi en la fiksligilo: la kategorio kun plej malalta nombro. Tio estas "
"uzita se via propra strukturo inkluzivas <code>%category%</code> or "
"<code>%tag%</code>."

#: wp-admin/options-permalink.php:37
msgid "Custom Structures"
msgstr "Propraj strukturoj"

#: wp-admin/options-permalink.php:38
msgid ""
"The Optional fields let you customize the &#8220;category&#8221; and &#8220;"
"tag&#8221; base names that will appear in archive URLs. For example, the "
"page listing all posts in the &#8220;Uncategorized&#8221; category could be "
"<code>/topics/uncategorized</code> instead of <code>/category/uncategorized</"
"code>."
msgstr ""
"La kampoj Ŝanĝebla permesas al vi ŝanĝi la radikajn nomojn kiuj aperos en "
"arkivaj URL-oj. Ekz., la paĝo kiu listigas ĉiujn afiŝojn en la kategorio "
"&#8220;Senkategorie&#8221; povus esti: <code>/temoj/senkategorie</code> "
"anstataŭ <code>/kategorio/senkategorie</code>."

#: wp-admin/options-permalink.php:44
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Permalinks_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Permalinks Settings</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Permalinks_Screen\" "
"target=\"_blank\">Pri agordoj de fiksligiloj</a>"

#: wp-admin/options-permalink.php:45
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Using Permalinks</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks\" "
"target=\"_blank\">Pri uzado de fiksligiloj</a>"

#: wp-admin/options-permalink.php:151
msgid "You should update your web.config now"
msgstr "Ĝisdatigu vian dosieron web.config nun."

#: wp-admin/options-permalink.php:153
msgid ""
"Permalink structure updated. Remove write access on web.config file now!"
msgstr ""
"Fiksligila strukturo estas ĝisdatigita. Nun, forigu modifan eblecon por la "
"dosiero web.config"

#: wp-admin/options-permalink.php:155
msgid "Permalink structure updated"
msgstr "La fiksligila strukturo estas ĝisdatigita"

#: wp-admin/options-permalink.php:158
msgid "You should update your .htaccess now."
msgstr "Ĝisdatigu vian \".htaccess\"-dosieron nun."

#: wp-admin/options-permalink.php:160 wp-admin/options-permalink.php:163
msgid "Permalink structure updated."
msgstr "La fiksligila strukturo estas ĝisdatigita."

#: wp-admin/options-permalink.php:176
msgid ""
"By default WordPress uses web <abbr title=\"Universal Resource "
"Locator\">URL</abbr>s which have question marks and lots of numbers in them, "
"however WordPress offers you the ability to create a custom URL structure "
"for your permalinks and archives. This can improve the aesthetics, "
"usability, and forward-compatibility of your links. A <a href=\"http://codex."
"wordpress.org/Using_Permalinks\">number of tags are available</a>, and here "
"are some examples to get you started."
msgstr ""
"Defaŭlte WordPress uzas <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</"
"abbr>-ojn, kiuj enhavas demandosignojn kaj multajn ciferojn, sed WordPress "
"ankaŭ permesas al vi krei vian propran URL-strukturon por la fiksligiloj kaj "
"arkivoj. Tio povas plibonigi la estetikon, uzoeblecon kaj la vivodaŭron de "
"viaj ligiloj. <a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks\">Pluraj "
"markoj estas haveblaj</a>. Jen kelkaj ekzemploj por inspiri vin."

#: wp-admin/options-permalink.php:189 wp-admin/options-permalink.php:209
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "arkivoj"

#: wp-admin/options-permalink.php:200
msgid "Day and name"
msgstr "Tago kaj nomo"

#: wp-admin/options-permalink.php:201 wp-admin/options-permalink.php:205
#: wp-admin/options-permalink.php:213
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "ekzempla-afiŝo"

#: wp-admin/options-permalink.php:204
msgid "Month and name"
msgstr "Monato kaj nomo"

#: wp-admin/options-permalink.php:212
msgid "Post name"
msgstr "Afiŝo-nomo"

#: wp-admin/options-permalink.php:218
msgid "Custom Structure"
msgstr "Propra strukturo"

#: wp-admin/options-permalink.php:230
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your category and tag <abbr "
"title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>s here. For example, using "
"<kbd>topics</kbd> as your category base would make your category links like "
"<code>http://example.org/topics/uncategorized/</code>. If you leave these "
"blank the defaults will be used."
msgstr ""
"Se vi deziras, vi povas indiki propran strukturon por viaj kategoriaj kaj "
"etikedaj <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>-oj tie ĉi. "
"Ekzemple: se vi uzas <kbd>/temoj/</kbd> kiel kategorian bazon rezultigus "
"kategoriligilojn de la speco <code>http://ekzemplo.org/temoj/senkategorie/</"
"code>. Se vi lasas tiun kampon malplena, la defaŭlta valoro estos uzata."

#: wp-admin/options-permalink.php:232
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your category and tag <abbr "
"title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>s here. For example, using "
"<code>topics</code> as your category base would make your category links "
"like <code>http://example.org/index.php/topics/uncategorized/</code>. If you "
"leave these blank the defaults will be used."
msgstr ""
"Se vi deziras, vi povas indiki proprajn strukturojn por viaj kategoriaj kaj "
"etikedaj <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>-oj tie ĉi. "
"Ekzemple: se vi uzas <code>temoj</code> kiel vian kategorian bazon, tio "
"rezultigus kategoriligilojn de la speco <code>http://ekzemplo.org/index.php/"
"temoj/senkategorie</code>. Se vi lasas tiujn kampojn malplenaj, la defaŭltaj "
"valoroj estos uzataj."

#. translators: prefix for category permalinks
#: wp-admin/options-permalink.php:237
msgid "Category base"
msgstr "Kategoribazo"

#: wp-admin/options-permalink.php:241
msgid "Tag base"
msgstr "Etikedobazo"

#: wp-admin/options-permalink.php:255
msgid ""
"If your <code>web.config</code> file were <a href=\"http://codex.wordpress."
"org/Changing_File_Permissions\">writable</a>, we could do this "
"automatically, but it isn&#8217;t so this is the url rewrite rule you should "
"have in your <code>web.config</code> file. Click in the field and press "
"<kbd>CTRL + a</kbd> to select all. Then insert this rule inside of the "
"<code>/&lt;configuration&gt;/&lt;system.webServer&gt;/&lt;rewrite&gt;/&lt;"
"rules&gt;</code> element in <code>web.config</code> file."
msgstr ""
"Se via <code>web.config</code>-dosiero estus <a href=\"http://codex."
"wordpress.org/Changing_File_Permissions\">skribebla</a>, tiam ni povus fari "
"tion ĉi aŭtomate, sed tiel ne estas. Jen do la URL-rewrite-reguloj, kiujn vi "
"havu en via <code>web.config</code>-dosiero. Elektu la kampon, kaj klavu "
"<kbd>STIR + a</kbd> por elekti ĉion. Tiam, enmetu ene de la <code>/&lt;"
"configuration&gt;/&lt;system.webServer&gt;/&lt;rewrite&gt;/&lt;rules&gt;</"
"code> elemento en dosiero <code>web.config</code>."

#: wp-admin/options-permalink.php:260
msgid ""
"If you temporarily make your <code>web.config</code> file writable for us to "
"generate rewrite rules automatically, do not forget to revert the "
"permissions after rule has been saved."
msgstr ""
"Se vi provizore aldonas la permeson modifi dosieron <code>web.config</code>, "
"por ke ni povu aŭtomate generi URL-modifajn regulojn, ne forgesu viŝi tiun "
"modifan permeson post la konservo de regulo."

#: wp-admin/options-permalink.php:262
msgid ""
"If the root directory of your site were <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Changing_File_Permissions\">writable</a>, we could do this automatically, "
"but it isn&#8217;t so this is the url rewrite rule you should have in your "
"<code>web.config</code> file. Create a new file, called <code>web.config</"
"code> in the root directory of your site. Click in the field and press "
"<kbd>CTRL + a</kbd> to select all. Then insert this code into the <code>web."
"config</code> file."
msgstr ""
"Se la plej baza dosierujo de via retejo estus <a href=\"http://codex."
"wordpress.org/Changing_File_Permissions\">skribebla</a>, tiam ni povus fari "
"tion ĉi aŭtomate, sed tiel ne estas. Jen do la URL-reskribi-reguloj, kiujn "
"vi havu en via <code>web.config</code>-dosiero. Kreu dosieron, nomita "
"<code>web.config</code> en la baza dosierujo. Alklaku en la kampon, kaj "
"klavu <kbd>STIR + a</kbd> por elekti ĉion. Tiam, enmetu ene de la dosiero "
"<code>web.config</code>."

#: wp-admin/options-permalink.php:267
msgid ""
"If you temporarily make your site&#8217;s root directory writable for us to "
"generate the <code>web.config</code> file automatically, do not forget to "
"revert the permissions after the file has been created."
msgstr ""
"Se vi provizore adonas rajton skribi en la bazan dosierujon por ke ni povu "
"aŭtomate krei <code>web.config</code>, ne forgesu viŝi tiun modifan permeson "
"post la kreado de dosiero."

#: wp-admin/options-permalink.php:272
msgid ""
"If your <code>.htaccess</code> file were <a href=\"http://codex.wordpress."
"org/Changing_File_Permissions\">writable</a>, we could do this "
"automatically, but it isn&#8217;t so these are the mod_rewrite rules you "
"should have in your <code>.htaccess</code> file. Click in the field and "
"press <kbd>CTRL + a</kbd> to select all."
msgstr ""
"Se via <code>.htaccess</code>-dosiero estus <a href=\"http://codex.wordpress."
"org/Changing_File_Permissions\">skribebla</a>, tiam ni povus fari tion ĉi "
"aŭtomate, sed tiel ne estas. Jen do la \"mod_rewrite\"-reguloj, kiujn vi "
"havu en via <code>.htaccess</code>-dosiero. Elektu la kampon, kaj klavu "
"<kbd>STIR + a</kbd> por elekti ĉion."

#: wp-admin/user-edit.php:22 wp-admin/user-edit.php:24
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Nevalida ID-numero de uzanto"

#: wp-admin/user-edit.php:28
msgid "Edit User"
msgstr "Redakti uzanton"

#: wp-admin/user-edit.php:40
msgid ""
"Your profile contains information about you (your &#8220;account&#8221;) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr ""
"Via profilo enhavas informojn pri vi (vian &#8220;konton&#8221;) kaj ankaŭ "
"personojn elektojn kiuj rilatas al uzi WordPress-on."

#: wp-admin/user-edit.php:41
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"Vi povas ŝanĝi pasvorton, ebligi klavokomandojn, ŝanĝi la koloraranĝon de "
"fenestroj en via rigardo de WordPress-a administrado kaj malŝalti la vidate-"
"vidotan (pervidan) redaktilon, inter aliaj aferoj. Vi povas kaŝi la "
"ilobreton (antaŭe konatan kiel administran breton) rekte de la fasado de via "
"retejo, tamen ĝi ne povas esti malŝaltita en la administraj fenestroj."

#: wp-admin/user-edit.php:42
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"Via uzantonomo ne povas esti ŝanĝita, sed vi povas uzi aliajn kampojn por "
"entajpi vian veran nomon aŭ karesnomon kaj ŝanĝi la nomon kiu aperos ĉe viaj "
"afiŝoj."

#: wp-admin/user-edit.php:43
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""
"Devigaj kampoj estas indikitaj; ĉiuj aliaj estas nedevigaj. Profilaj "
"informoj estos montrataj nur se via etoso estas agordita por tio."

#: wp-admin/user-edit.php:44
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr "Alklaku la butonon Ĝisdatigi profilon kiam vi estas kontenta."

#: wp-admin/user-edit.php:54
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Users_Your_Profile_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on User Profiles</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Users_Your_Profile_Screen\" "
"target=\"_blank\">Pri profiloj de uzantoj</a>"

#: wp-admin/user-edit.php:72
msgid "Use https"
msgstr "Uzi https"

#: wp-admin/user-edit.php:73
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "Ĉiam uzi https dum viziti la administrilon"

#: wp-admin/user-edit.php:81 wp-admin/user-edit.php:108
#: wp-admin/user-edit.php:155
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "Vi ne rajtas redakti tiun ĉi uzanton"

#: wp-admin/user-edit.php:161
msgid "This user has super admin privileges."
msgstr "La uzanto estas superadministranto."

#: wp-admin/user-edit.php:166
msgid "Profile updated."
msgstr "La profilo estas ĝisdatigita."

#: wp-admin/user-edit.php:168
msgid "User updated."
msgstr "La uzanto estas ĝisdatigita."

#: wp-admin/user-edit.php:171
msgid "&larr; Back to Users"
msgstr "&larr; Reen al uzantoj"

#: wp-admin/user-edit.php:203
msgid "Personal Options"
msgstr "Personaj Agordoj"

#: wp-admin/user-edit.php:208
msgid "Visual Editor"
msgstr "Grafika redaktilo"

#: wp-admin/user-edit.php:209
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "Malebligi la grafikan redaktilon dum verki"

#: wp-admin/user-edit.php:222
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "Ebligi klavarokomandojn por kontroli komentojn."

#: wp-admin/user-edit.php:222
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Keyboard_Shortcuts\" "
"target=\"_blank\">More information</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Keyboard_Shortcuts\">Pli da informoj</a>"

#: wp-admin/user-edit.php:230
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "Montri ilobreton dum rigardo de retejo"

#: wp-admin/user-edit.php:246
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "Uzantonomoj ne povas esti ŝanĝataj."

#: wp-admin/user-edit.php:263 wp-admin/user-edit.php:265
msgid "&mdash; No role for this site &mdash;"
msgstr "&mdash; Mankas rolo por tiu ĉi retejo &mdash;"

#: wp-admin/user-edit.php:271
msgid "Super Admin"
msgstr "Superadministranto"

#: wp-admin/user-edit.php:274
msgid "Grant this user super admin privileges for the Network."
msgstr "Doni al ĉi tiu uzanto rajtojn de superadministranto en la reto."

#: wp-admin/user-edit.php:276
msgid ""
"Super admin privileges cannot be removed because this user has the network "
"admin email."
msgstr ""
"Privilegioj de super-administranto ne povas esti forigitaj ĉar tiu uzanto "
"havas la retpoŝtadreson de la reta administranto."

#: wp-admin/user-edit.php:297
msgid "Display name publicly as"
msgstr "Montru la nomon publike kiel"

#: wp-admin/user-edit.php:333
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontaktinformoj"

#: wp-admin/user-edit.php:343
msgid ""
"There is a pending change of your e-mail to <code>%1$s</code>. <a "
"href=\"%2$s\">Cancel</a>"
msgstr ""
"Estas pritraktota ŝanĝo de via retpoŝtadreso al <code>%1$s</code>. <a "
"href=\"%2$s\">Nuligi</a>"

#: wp-admin/user-edit.php:366
msgid "About Yourself"
msgstr "Pri vi mem"

#: wp-admin/user-edit.php:366
msgid "About the user"
msgstr "Pri la uzanto"

#: wp-admin/user-edit.php:370
msgid "Biographical Info"
msgstr "Biografiaj informoj"

#: wp-admin/user-edit.php:372
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr ""
"Prezentu iom da biografiaj informoj por plenigi vian profilon. Tiuj informoj "
"eble estos publike montrataj."

#: wp-admin/user-edit.php:381
msgid ""
"If you would like to change the password type a new one. Otherwise leave "
"this blank."
msgstr ""
"Se vi volas ŝanĝi la pasvorton, entajpu novan. Alie simple lasu tion ĉi "
"malplena."

#: wp-admin/user-edit.php:382
msgid "Type your new password again."
msgstr "Entajpu vian novan pasvorton denove."

#: wp-admin/user-edit.php:401
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "Aldonaj kapabloj"

#: wp-admin/user-edit.php:420
msgid "Update Profile"
msgstr "Ĝisdatigi la profilon"

#: wp-admin/user-edit.php:420
msgid "Update User"
msgstr "Ĝisdatigi uzanton"

#: wp-admin/widgets.php:42
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"Kromprogrametoj estas sendependaj sekcioj de enhavo kiuj povas esti metitaj "
"en iun ajn lokon kiun la uzata etoso permesas por kromprogrametoj (kutime "
"flankpaneloj). Por vivigi la flankpanelojn per kromprogrametoj, trenu kaj "
"faligu la titolobretojn en la deziratan lokon. Defaŭlte, nur la unua "
"kromprogrameta loko estas etendita. Por aldoni al aliaj kromprogrametaj "
"lokoj, alklaku iliajn titolobretojn por etendigi ilin."

#: wp-admin/widgets.php:43
msgid ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgstr ""
"Sekcio Disponeblaj kromprogrametoj enhavas la elekteblajn kromprogrametojn. "
"Post treno kaj faligo de kromprogrameto al flankpanelo, ĝi malfermiĝos por "
"ebligi agordi. Kiam vi finas agordi, alklaku la butonon Konservi kaj la "
"kromprogrameto ruliĝos. Se vi alklakas Forviŝi, la kromprogrameto estos "
"viŝita."

#: wp-admin/widgets.php:47
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "Forigo kaj reuzo"

#: wp-admin/widgets.php:49
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""
"Se vi volas viŝi la kromprogrameton tamen volas konservi la agordon por "
"eventuala posta ruliĝo, trenu ĝin en la lokon Neaktivaj kromprogrametoj. Vi "
"povas realdoni ilin laŭplaĉe el tie. Tio utilas kiam vi ŝanĝas al etoso kun "
"malpliaj aŭ malsamaj lokoj por kromprogrametoj."

#: wp-admin/widgets.php:50
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it&#8217;s not required."
msgstr ""
"Kromprogrametoj povas esti uzitaj multfoje. Vi povas doni titolon al "
"kromprogrameto, kiu montriĝus, sed tio ne estas deviga."

#: wp-admin/widgets.php:51
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr ""
"Ebligado de faciliga reĝimo, per Fenestraj agordoj, permesus vin uzi "
"butonojn Aldoni kaj Redakti anstataŭ devi treni kaj faligi muse."

#: wp-admin/widgets.php:55
msgid "Missing Widgets"
msgstr "Mankantaj kromprogrametoj"

#: wp-admin/widgets.php:57
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"Multaj etosoj montras kelkajn flankpanelajn kromprogrametojn defaŭlte, ĝis "
"vi modifas flankpanelojn, sed ili ne estas aŭtomate montritaj en via "
"flankpanela administrilo. Post kiam vi ŝanĝas kromprogrametojn, vi povas ree "
"aldoni la defaŭltajn kromprogrametojn per aldoni ilin el la loko Disponeblaj "
"kromprogrametoj."

#: wp-admin/widgets.php:58
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive area, where all your widgets and "
"their settings will have been saved."
msgstr ""
"Post ŝanĝo de etosoj, ofte estas malsamaj nombro kaj agordo de flankpaneloj "
"por kromprogrametoj, kaj tio donas problemon. Se vi ŝanĝis etosojn kaj "
"kromprogrametoj ŝajnas manki, rulumu suben en ĉi tiu fenestro ĝis la "
"neaktiva loko. Vi devus vidi viajn kromprogrametojn konservitajn kun agordoj."

#: wp-admin/widgets.php:63
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Widgets_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Widgets</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Widgets_Screen\" "
"target=\"_blank\">Pri kromprogrametoj</a>"

#: wp-admin/widgets.php:76
msgid "No Sidebars Defined"
msgstr "Neniuj difinitaj flankpaneloj"

#: wp-admin/widgets.php:78
msgid ""
"The theme you are currently using isn&#8217;t widget-aware, meaning that it "
"has no sidebars that you are able to change. For information on making your "
"theme widget-aware, please <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Widgetizing_Themes\">follow these instructions</a>."
msgstr ""
"Vi vidas ĉi tiun mesaĝon ĉar la etoso kiun vi nun uzas ne utiligas "
"kromprogrametojn; tio signifas ke ne ekzistas flankpaneloj kiujn vi povas "
"modifi. Se vi volas alĝustigi la etoson por uzi flankpanelojn, legu <a "
"href=\"http://codex.wordpress.org/Widgetizing_Themes\">ĉi tiujn "
"instrukciojn</a>."

#: wp-admin/widgets.php:99
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "Neaktiva flankobreto (ne estas uzita)"

#: wp-admin/widgets.php:102
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"Tiu flankpanelo jam ne haveblas kaj ne montriĝas en via retejo. Forviŝu "
"ĉiujn subajn kromprogrametojn por plene forigi la neaktivan flankpanelon."

#: wp-admin/widgets.php:116
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "Neaktivaj kromprogrametoj"

#: wp-admin/widgets.php:119
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr ""
"Trenu kromprogrametojn al ĉi tie por viŝi ilin de la flankpanelo sed "
"konservi agordojn."

#: wp-admin/widgets.php:240
msgid "Widget %s"
msgstr "Kromprogrameto %s"

#: wp-admin/widgets.php:251
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr ""
"Elektu kaj la flankpanelon por ĉi tiu kromprogrameto kaj la pozicion de la "
"kromprogrameto en tiu flankpanelo."

#: wp-admin/widgets.php:291
msgid "Save Widget"
msgstr "Konservi la kromprogrameton"

#: wp-admin/widgets.php:307
msgid "Changes saved."
msgstr "La ŝanĝoj estis konservitaj."

#: wp-admin/widgets.php:312
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "Eraro malhelpis montradon de la fenestreto de kromprogrametaj agordoj."

#: wp-admin/widgets.php:335
msgid "Available Widgets"
msgstr "Disponeblaj kromprogrametoj"

#: wp-admin/widgets.php:335
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "Malaktivigi"

#: wp-admin/widgets.php:337
msgid ""
"Drag widgets from here to a sidebar on the right to activate them. Drag "
"widgets back here to deactivate them and delete their settings."
msgstr ""
"Trenu kromprogrametojn de ĉi tie al dekstra flankpanelo por aktivigi ilin. "
"Trenu kromprogrametojn al ĉi tie por malaktivigi ilin kaj forigi agordojn."

#: wp-admin/credits.php:72
msgid ""
"WordPress is created by a <a href=\"%1$s\">worldwide team</a> of passionate "
"individuals. <a href=\"%2$s\">Get involved in WordPress</a>."
msgstr ""
"WordPress estas kreita de <a href=\"%1$s\">tutmonda teamo</a> de pasiaj "
"personoj. <a href=\"%2$s\">Partoprenu en WordPress</a>."

#. translators: Url to the codex documentation on contributing to WordPress
#. used on the credits page
#: wp-admin/credits.php:75 wp-admin/credits.php:132
msgid "http://codex.wordpress.org/Contributing_to_WordPress"
msgstr "http://codex.wordpress.org/Contributing_to_WordPress"

#: wp-admin/credits.php:80
msgid "WordPress is created by a worldwide team of passionate individuals."
msgstr "WordPress estas kreita de tutmonda teamo de pasiaj personoj."

#: wp-admin/credits.php:88
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "Tradukistoj"

#: wp-admin/credits.php:130
msgid ""
"Want to see your name in lights on this page? <a href=\"%s\">Get involved in "
"WordPress</a>."
msgstr ""
"Ĉu vi volas ke via nomu estu emfazita per inkluzivo en tiu paĝo? <a "
"href=\"%s\">Partoprenu en WordPress</a>."

#: wp-admin/credits.php:142
msgid "Project Leaders"
msgstr "Projektaj estroj"

#: wp-admin/credits.php:143
msgid "Extended Core Team"
msgstr "Pliampleksa kerna teamo"

#: wp-admin/credits.php:144
msgid "Core Developers"
msgstr "Kernaj programistoj"

#: wp-admin/credits.php:145
msgid "Recent Rockstars"
msgstr "Lastaj steluloj"

#: wp-admin/credits.php:146
msgid "Core Contributors to WordPress %s"
msgstr "Kernaj kontribuantoj al WordPress %s"

#: wp-admin/credits.php:147
msgid "Contributing Developers"
msgstr "Kontribuantaj programistoj"

#: wp-admin/credits.php:148
msgid "Cofounder, Project Lead"
msgstr "Kunfondinto, Projekta estro"

#: wp-admin/credits.php:150
msgid "User Experience Lead"
msgstr "Ĉefa prizorganto de spertoj de uzantoj"

#: wp-admin/credits.php:151
msgid "Core Developer"
msgstr "Ĉefa programisto"

#: wp-admin/credits.php:152
msgid "Core Committer"
msgstr "Kerna enmetanto"

#: wp-admin/credits.php:153
msgid "Guest Committer"
msgstr "Ekstera enmetanto"

#: wp-admin/credits.php:157
msgid "Internationalization"
msgstr "Internaciigo"

#: wp-admin/credits.php:158
msgid "External Libraries"
msgstr "Eksteraj bibliotekoj"

#: wp-admin/credits.php:159
msgid "Icon Design"
msgstr "Piktograma desegno"

#: wp-admin/admin-header.php:27
msgid "Global Dashboard"
msgstr "Ĉiea panelo"

#: wp-admin/admin-header.php:32
msgid "%1$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &#8212; WordPress"

#: wp-admin/admin-header.php:34
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"

#: wp-admin/plugins.php:20
msgid "You do not have sufficient permissions to manage plugins for this site."
msgstr ""
"Mankas al vi sufiĉaj rajtoj por prizorgi kromprogramojn en tiu ĉi retejo."

#: wp-admin/plugins.php:41 wp-admin/plugins.php:71 wp-admin/plugins.php:131
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr ""
"Mankas al vi sufiĉaj rajtoj por aktivigi kromprogramojn en tiu ĉi retejo."

#: wp-admin/plugins.php:154 wp-admin/plugins.php:167
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr ""
"Mankas al vi sufiĉaj rajtoj por malaktivigi kromprogramojn en tiu ĉi retejo."

#: wp-admin/plugins.php:190
msgid "You do not have sufficient permissions to delete plugins for this site."
msgstr ""
"Mankas al vi sufiĉaj rajtoj por forigi kromprogramojn en tiu ĉi retejo."

#: wp-admin/plugins.php:247
msgid "Delete Plugin"
msgid_plural "Delete Plugins"
msgstr[0] "Forigi kromprogramon"
msgstr[1] "Forigi kromprogramojn"

#: wp-admin/plugins.php:250
msgid "This plugin may be active on other sites in the network."
msgid_plural "These plugins may be active on other sites in the network."
msgstr[0] "Tiu ĉi kromprogramo eble estas ŝaltita en aliaj retejoj en la reto."
msgstr[1] ""
"Tiuj ĉi kromprogramoj eble estas ŝaltitaj en aliaj retejoj en la reto."

#: wp-admin/plugins.php:252
msgid "You are about to remove the following plugin:"
msgid_plural "You are about to remove the following plugins:"
msgstr[0] "Vi estas forigonta la sekvan kromprogramon:"
msgstr[1] "Vi estas forigonta la sekvajn kromprogramojn:"

#. translators: 1: plugin name, 2: plugin author
#: wp-admin/plugins.php:259
msgid ""
"<strong>%1$s</strong> by <em>%2$s</em> (will also <strong>delete its data</"
"strong>)"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> de <em>%2$s</em> (ankaŭ <strong>forviŝos ties "
"datumojn</strong>)"

#. translators: 1: plugin name, 2: plugin author
#: wp-admin/plugins.php:263
msgid "<strong>%1$s</strong> by <em>%2$s</em>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> de <em>%2$s</em>"

#: wp-admin/plugins.php:270
msgid "Are you sure you wish to delete these files and data?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la dosierojn kaj datumojn?"

#: wp-admin/plugins.php:272
msgid "Are you sure you wish to delete these files?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la dosierojn?"

#: wp-admin/plugins.php:282
msgid "Yes, Delete these files and data"
msgstr "Jes, forigu la dosierojn kaj datumojn"

#: wp-admin/plugins.php:282
msgid "Yes, Delete these files"
msgstr "Jes, forigu la dosierojn"

#: wp-admin/plugins.php:285
msgid "No, Return me to the plugin list"
msgstr "Ne, revenigu min al la listo de kromprogramoj"

#: wp-admin/plugins.php:288
msgid "Click to view entire list of files which will be deleted"
msgstr ""
"Vi povas alklaki por vidi la tutan liston de dosieroj kiuj estos forigitaj"

#: wp-admin/plugins.php:319
msgctxt "plugins per page (screen options)"
msgid "Plugins"
msgstr "Kromprogramoj"

#: wp-admin/plugins.php:325
msgid ""
"Plugins extend and expand the functionality of WordPress. Once a plugin is "
"installed, you may activate it or deactivate it here."
msgstr ""
"Kromprogramoj etendas kaj vastigas la funkciadon de WordPress. Kiam "
"kromprogramo estas instalita, vi povas ĝin aktivigi aŭ malaktivigi ĉi tie."

#: wp-admin/plugins.php:326
msgid ""
"You can find additional plugins for your site by using the <a "
"href=\"%1$s\">Plugin Browser/Installer</a> functionality or by browsing the "
"<a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">WordPress Plugin Directory</a> directly "
"and installing new plugins manually. To manually install a plugin you "
"generally just need to upload the plugin file into your <code>/wp-content/"
"plugins</code> directory. Once a plugin has been installed, you can activate "
"it here."
msgstr ""
"Vi povas trovi aldonajn kromprogramojn por via TTT-ejo per la  eblo <a "
"href=\"%1$s\">kromprograma trarigardilo/instalilo</a>aŭ trarigardi la <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">kromprograman katalogon de WordPress</a> kaj "
"instali mane. Por mane instali kromprogramon, vi kutime bezonas nur alŝuti "
"la dosieron de la kromprogramo en vian dosierujon <code>/wp-content/plugins</"
"code>. Post instalo, vi povas aktivigi ĝin ĉi tie."

#: wp-admin/plugins.php:332
msgid ""
"Most of the time, plugins play nicely with the core of WordPress and with "
"other plugins. Sometimes, though, a plugin&#8217;s code will get in the way "
"of another plugin, causing compatibility issues. If your site starts doing "
"strange things, this may be the problem. Try deactivating all your plugins "
"and re-activating them in various combinations until you isolate which "
"one(s) caused the issue."
msgstr ""
"Plejofte kromprogrametoj funkcias glate kun la kerno de Wordpress kaj kun "
"aliaj kromprogrametoj. Okazas, tamen, ke la kodo de kromprogrameto embarasas "
"alian kromprogrameton. Se via retejo misas iel, ja povus esti problemo de "
"kongrueco inter kromprogrametoj. Provu malaktivigi ĉiujn, tiam lanĉi nur "
"malmultajn samtempe, ĝis fine vi atingas la fonto(j)n de la problemo."

#: wp-admin/plugins.php:333
msgid ""
"If something goes wrong with a plugin and you can&#8217;t use WordPress, "
"delete or rename that file in the <code>%s</code> directory and it will be "
"automatically deactivated."
msgstr ""
"Se io misiras pri kromprogramo, kaj se tio malebligas al vi uzi WordPress-"
"on, tiam forviŝu aŭ alinomu la dosieron en la dosierujo <code>%s</code>. Tio "
"aŭtomate malaktivigas la kromprogramon."

#: wp-admin/plugins.php:338
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Managing_Plugins#Plugin_Management\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Managing Plugins</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Managing_Plugins#Plugin_Management\" "
"target=\"_blank\">Dokumentado pri prizorgi kromprogramojn</a>"

#: wp-admin/plugins.php:350
msgid ""
"The plugin <code>%s</code> has been <strong>deactivated</strong> due to an "
"error: %s"
msgstr ""
"La kromprogramo <code>%s</code> estis <strong>malaktivigita</strong> pro "
"eraro: %s"

#: wp-admin/plugins.php:356
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr ""
"Vi ne rajtas forviŝi kromprogramon kiu estas ankoraŭ aktiva en la ĉefa "
"retejo."

#: wp-admin/plugins.php:358
msgid ""
"The plugin generated %d characters of <strong>unexpected output</strong> "
"during activation. If you notice &#8220;headers already sent&#8221; "
"messages, problems with syndication feeds or other issues, try deactivating "
"or removing this plugin."
msgstr ""
"La kromprogrameto liveris %d signojn de <strong>neatendita eligo</strong> "
"dum aktivigado. Se vi rimarkas mesaĝojn &#8220;Kapoj jam senditaj&#8221; aŭ "
"problemojn pri distribuo-fluo, eĉ aliajn problemojn, provu malaktivigi aŭ "
"forigi ĉi tiun kromprogrameton."

#: wp-admin/plugins.php:360
msgid ""
"Plugin could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</"
"strong>."
msgstr ""
"Ne povis aktivigi la kromprogramon, ĉar ĝi kaŭzis <strong>neripareblan "
"eraron</strong>"

#: wp-admin/plugins.php:375
msgid "Plugin could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Ne eblis forigi la kromprogramon, pro eraro: %s"

#: wp-admin/plugins.php:377
msgid "The selected plugins have been <strong>deleted</strong>."
msgstr "La elektitaj kromprogramoj estas <strong>forigitaj</strong>."

#: wp-admin/plugins.php:380
msgid "Plugin <strong>activated</strong>."
msgstr "La kromprogramo estas <strong>aktivigita</strong>."

#: wp-admin/plugins.php:382
msgid "Selected plugins <strong>activated</strong>."
msgstr "La elektitaj kromprogramoj estas <strong>aktivigitaj</strong>."

#: wp-admin/plugins.php:384
msgid "Plugin <strong>deactivated</strong>."
msgstr "La kromprogramo estas <strong>malaktivigita</strong>."

#: wp-admin/plugins.php:386
msgid "Selected plugins <strong>deactivated</strong>."
msgstr "La elektitaj kromprogramoj estas <strong>malaktivigitaj</strong>."

#: wp-admin/plugins.php:388
msgid "No out of date plugins were selected."
msgstr "Neniuj eksvalidaj kromprogrametoj estis elektitaj."

#. translators: add new plugin
#: wp-admin/plugins.php:395 wp-admin/menu.php:161
msgctxt "plugin"
msgid "Add New"
msgstr "Aldoni novan"

#: wp-admin/plugins.php:406
msgid "Search Installed Plugins"
msgstr "Priserĉi instalitajn kromprogramojn"

#: wp-admin/edit-tags.php:191
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is &#8220;Uncategorized&#8221; until you change "
"it in your <a href=\"%s\">writing settings</a>."
msgstr ""
"Uzu kategoriojn por difini sekciojn de via retejo kaj anigi rilatajn "
"afiŝojn. La defaŭlta kategorio estas &#8220;Senkategoria&#8221; ĝis vi "
"ŝanĝas tion en <a href=\"%s\">Skribagordoj</a>."

#: wp-admin/edit-tags.php:193
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"Vi povas krei grupojn de ligiloj per la uzo de kategorioj por ligiloj.  "
"Nomoj de ligilaj kategorioj devas esti unikaj kaj ligilaj kategorioj estas "
"malsamaj ol la kategorioj uzataj por afiŝoj."

#: wp-admin/edit-tags.php:195
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using <strong>tags</strong>. Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there&#8217;s no relationship "
"from one tag to another."
msgstr ""
"Donu ŝlosilvortojn al afiŝoj per <strong>etikedoj</strong>. Malsame ol "
"kategorioj, etikedoj ne havas hierarkion, do ne estas iu ajn rilato inter "
"etikedoj."

#: wp-admin/edit-tags.php:198
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pulldown, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"Vi povas forigi kategoriojn de ligiloj per la falmenuo Amasaj agoj, sed tiu "
"ago ne forviŝas la ligilojn mem en tiu kategorio. Ili estas movataj al la "
"defaŭlta ligila kategorio."

#: wp-admin/edit-tags.php:200
msgid ""
"What&#8217;s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"Kiel kategorioj kaj etikedoj estas malsamaj? Nu, kutime etikedoj estas "
"improvizitaj por specifi trafajn informojn pri via afiŝo (nomoj, temoj, ks.) "
"kiuj eble, eble ne troviĝas en aliaj afiŝoj, kaj kategorioj estas "
"antaŭdifinitaj sekcioj. Se vi rigardos vian retejon kiel libron, la "
"kategorioj estas la enhavo-tabelo kaj etikedoj estas eroj en indekso."

#: wp-admin/edit-tags.php:210
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you&#8217;ll fill in the "
"following fields:"
msgstr ""
"Dum aldoni novan kategorion, en la fenestro vi plenigos la sekvajn kampojn: "

#: wp-admin/edit-tags.php:212
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you&#8217;ll fill in the following "
"fields:"
msgstr ""
"Dum aldoni novan etikedon, en la fenestro vi plenigos la sekvajn kampojn:"

#: wp-admin/edit-tags.php:215
msgid "<strong>Name</strong> - The name is how it appears on your site."
msgstr ""
"<strong>Nomo</strong> - La nomo estas tiu teksto, kiu videblos en via TTT-"
"ejo."

#: wp-admin/edit-tags.php:218
msgid ""
"<strong>Slug</strong> - The &#8220;slug&#8221; is the URL-friendly version "
"of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, "
"and hyphens."
msgstr ""
"<strong>URL-nomo</strong> - La &#8220;URL-nomo&#8221; estas varianto de la "
"nomo taŭga por uzo en URL-oj. Ordinare ĝi estas tute minuskla, kaj ĝi "
"enhavas nur Askiajn literojn, ciferojn kaj dividostrekojn."

#: wp-admin/edit-tags.php:221
msgid ""
"<strong>Parent</strong> - Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You "
"might have a Jazz category, and under that have children categories for "
"Bebop and Big Band. Totally optional. To create a subcategory, just choose "
"another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
"<strong>Patro</strong> - Kategorioj, diference al etikedoj, povas esti "
"hierarkiaj. Vi povas ekzemple havi ĵazan kategorion, sub kiu estas idaj "
"kategorioj por bebopo kaj grand-banda ĵazo. Tio estas tute libervola. Por "
"krei subkategorion, elektu alian kategorion el la Patro-falmenuo."

#: wp-admin/edit-tags.php:223
msgid ""
"<strong>Description</strong> - The description is not prominent by default; "
"however, some themes may display it."
msgstr ""
"<strong>Priskribo</strong> - La priskribo ordinare ne estas tre videbla, sed "
"iuj etosoj eble montras ĝin."

#: wp-admin/edit-tags.php:225
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"Vi povas ŝanĝi la aranĝon de la fenestro. Iru al folio Fenestraj agordoj kaj "
"ŝanĝu la nombron de montrataj eroj kaj (mal)kaŝu kolumnojn en la tabelo."

#: wp-admin/edit-tags.php:229
msgid "Adding Categories"
msgstr "Aldono de kategorioj"

#: wp-admin/edit-tags.php:237
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Categories_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Categories</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Categories_Screen\" "
"target=\"_blank\">Pri kategorioj</a>"

#: wp-admin/edit-tags.php:239
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Link_Categories_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Link Categories</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Link_Categories_Screen\" "
"target=\"_blank\">Pri kategorioj de ligiloj</a>"

#: wp-admin/edit-tags.php:241
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Tags_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Tags</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Post_Tags_Screen\" "
"target=\"_blank\">Pri etikedoj de afiŝoj</a>"

#: wp-admin/edit-tags.php:255
msgid "Item added."
msgstr "Ero estas aldonita."

#: wp-admin/edit-tags.php:256
msgid "Item deleted."
msgstr "Ero estas forigita."

#: wp-admin/edit-tags.php:257
msgid "Item updated."
msgstr "Ĝisdatigis la eron."

#: wp-admin/edit-tags.php:258
msgid "Item not added."
msgstr "Ero ne estas aldonita."

#: wp-admin/edit-tags.php:260
msgid "Items deleted."
msgstr "Eroj estas forigitaj."

#: wp-admin/edit-tags.php:301
msgid ""
"<strong>Note:</strong><br />Deleting a category does not delete the posts in "
"that category. Instead, posts that were only assigned to the deleted "
"category are set to the category <strong>%s</strong>."
msgstr ""
"<strong>Rimarku:</strong><br />Se oni forviŝas kategorion, tiam la afiŝoj de "
"tiu kategorio ne forviŝiĝas. Anstataŭe la afiŝoj estas movataj en la "
"kategorion <strong>%s</strong>."

#: wp-admin/edit-tags.php:303
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the <a "
"href=\"%s\">category to tag converter</a>."
msgstr ""
"Vi povas konverti elektitajn kategoriojn al etikedoj per uzo de la <a "
"href=\"%s\">konvertilo de kategorioj kaj etikedoj</a>."

#: wp-admin/edit-tags.php:308
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the <a href=\"%s\">tag "
"to category converter</a>"
msgstr ""
"Vi povas konverti elektitajn etikedojn al kategorioj per uzo de la <a "
"href=\"%s\">konvertilo de etikedoj al kategorioj</a>."

#: wp-admin/edit-tags.php:360 wp-admin/edit-tag-form.php:40
msgctxt "Taxonomy Name"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: wp-admin/edit-tags.php:362 wp-admin/edit-tag-form.php:42
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "La nomo estas tiu teksto, kiu videblos en via TTT-ejo."

#: wp-admin/edit-tags.php:366 wp-admin/edit-tag-form.php:46
msgctxt "Taxonomy Slug"
msgid "Slug"
msgstr "URL-nomo"

#: wp-admin/edit-tags.php:368 wp-admin/edit-tag-form.php:48
msgid ""
"The &#8220;slug&#8221; is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"La “URL-nomo” estas varianto de la nomo taŭga por uzo en URL-oj. Ordinare ĝi "
"estas tute minuskla, kaj ĝi enhavas nur Askiajn literojn, ciferojn kaj "
"dividostrekojn."

#: wp-admin/edit-tags.php:373 wp-admin/edit-tag-form.php:53
msgctxt "Taxonomy Parent"
msgid "Parent"
msgstr "Patro"

#: wp-admin/edit-tags.php:376 wp-admin/edit-tag-form.php:57
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"Kategorioj, diference al etikedoj, povas esti hierarkiaj. Vi povas ekzemple "
"havi ĵazan kategorion, sub kiu estas idaj kategorioj por bebopo kaj grand-"
"banda ĵazo. Tio estas tute libervola."

#: wp-admin/edit-tags.php:381 wp-admin/edit-tag-form.php:63
msgctxt "Taxonomy Description"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"

#: wp-admin/edit-tags.php:383
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr ""
"La priskribo ordinare ne estas tre videbla, sed iuj etosoj eble montras ĝin."

#: wp-admin/media-upload.php:34
msgid "You are not allowed to be here"
msgstr "Vi ne rajtas esti ĉi tie."

#: wp-admin/media-upload.php:61
msgid "Upload New Media"
msgstr "Alŝuti novan aŭdvidaĵon"

#: wp-admin/media-upload.php:67
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"Ĉi tie vi povas alŝuti aŭdvidaĵojn sen unue krei afiŝon. Tio permesas vin "
"alŝuti dosierojn por posta uzo kun afiŝoj kaj paĝoj kaj/aŭ akiri retligilon "
"al aparta dosiero kiun vi volas kunhavigi. Ekzistas tri ebloj por la alŝuto "
"de dosieroj:"

#: wp-admin/media-upload.php:69
msgid ""
"<strong>Drag and drop</strong> your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"<strong>Trenu kaj faligu</strong> dosierojn en la suban lokon. Pluraj "
"dosieroj samtempe estas en ordo."

#: wp-admin/media-upload.php:70
msgid ""
"<strong>Select Files</strong> will open the multi-file uploader, or you can "
"use the <strong>Browser Uploader</strong>."
msgstr ""
"<strong>Elekti dosierojn</strong> malfermos la plur-dosieran alŝutilon, aŭ "
"vi rajtas uzi la <strong>alŝutilon de TTT-legilo</strong>."

#: wp-admin/media-upload.php:71
msgid ""
"Clicking <strong>Select Files</strong> opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting <strong>Open</strong> after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"Alklako de <strong>Elekti dosierojn</strong> malfermos navigan fenestron "
"montrante dosierojn en via sistemo. Elekto de <strong>Malfermi</strong> post "
"la alklako de dosiero ŝaltos plenumskalon en la fenestro de la alŝutilo."

#: wp-admin/media-upload.php:73
msgid ""
"Basic image editing is available after upload is complete. Make sure you "
"click Save before leaving this screen."
msgstr ""
"Baza bilda modifo eblas post la alŝuto. Memoru alklaki Konservi antaŭ ol vi "
"forlasas ĉi tiun fenestron."

#: wp-admin/media-upload.php:77
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Add_New_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Uploading Media Files</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Add_New_Screen\" "
"target=\"_blank\">Pri alŝuto de aŭdvidaĵoj</a>"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:17
msgid "Editing Comment # %s"
msgstr "Redakti komenton # %s"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:42
msgid "View Comment"
msgstr "Rigardi komenton"

#. translators: comment type radio button
#: wp-admin/edit-form-comment.php:51
msgctxt "adjective"
msgid "Pending"
msgstr "Pritraktota"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:59
msgid "Submitted on: <b>%1$s</b>"
msgstr "Sendita en <b>%1$s</b>"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:98
msgid "E-mail (%s):"
msgstr "Retpoŝto (%s):"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:98
msgid "send e-mail"
msgstr "Retpoŝti"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:109
msgid "visit site"
msgstr "viziti la TTT-ejon"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:110
msgid "URL (%s):"
msgstr "URL (%s):"

#: wp-admin/edit-tag-form.php:14
msgid "You did not select an item for editing."
msgstr "Vi ne elektis eron por redakti."

#: wp-admin/edit-tag-form.php:65
msgid ""
"The description is not prominent by default, however some themes may show it."
msgstr ""
"La priskribo ordinare ne estas tre videbla, sed iuj etosoj eble montras ĝin."

#: wp-admin/menu.php:37
msgid "Updates %s"
msgstr "Ĝisdatigoj %s"

#: wp-admin/menu.php:63
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "Ĉiuj ligiloj"

#: wp-admin/menu.php:83
msgid "Comments %s"
msgstr "Komentoj %s"

#: wp-admin/menu.php:86
msgid "All Comments"
msgstr "Ĉiuj komentoj"

#: wp-admin/menu.php:143
msgctxt "theme editor"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktilo"

#: wp-admin/menu.php:155
msgid "Plugins %s"
msgstr "Kromprogramoj %s"

#: wp-admin/menu.php:162
msgctxt "plugin editor"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktilo"

#: wp-admin/menu.php:180 wp-admin/menu.php:183
msgid "Your Profile"
msgstr "Via profilo"

#: wp-admin/menu.php:191
msgid "Available Tools"
msgstr "Disponeblaj iloj"

#: wp-admin/menu.php:195
msgid "Delete Site"
msgstr "Forviŝi retejon"

#: wp-admin/menu.php:197
msgid "Network Setup"
msgstr "Agordo de reto"

#: wp-admin/menu.php:200
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"

#: wp-admin/menu.php:206
msgid "Permalinks"
msgstr "Fiksligiloj"

#: wp-admin/update.php:24 wp-admin/update.php:50 wp-admin/update.php:69
msgid "You do not have sufficient permissions to update plugins for this site."
msgstr ""
"Mankas al vi sufiĉaj rajtoj por ĝisdatigi kromprogramojn en tiu ĉi retejo."

#: wp-admin/update.php:78
msgid "Plugin Reactivation"
msgstr "Kromprograma reaktivigo"

#: wp-admin/update.php:80
msgid "Plugin reactivated successfully."
msgstr "La kromprogramo estas sukcese reaktivigita."

#: wp-admin/update.php:83
msgid "Plugin failed to reactivate due to a fatal error."
msgstr ""
"Ne eblis reaktivigi la kromprogramon, ĉar ĝi kaŭzis <strong>neripareblan "
"eraron</strong>."

#: wp-admin/update.php:93 wp-admin/update.php:124
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to install plugins for this site."
msgstr ""
"Mankas al vi sufiĉaj rajtoj por instali kromprogramojn en tiu ĉi retejo."

#: wp-admin/update.php:108
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Instalas kromprogramon: %s"

#: wp-admin/update.php:130
msgid "Upload Plugin"
msgstr "Alŝuti kromprogramon"

#: wp-admin/update.php:135
msgid "Installing Plugin from uploaded file: %s"
msgstr "Instalas kromprogramon de dosiero: %s"

#: wp-admin/update.php:151 wp-admin/update.php:171
msgid "You do not have sufficient permissions to update themes for this site."
msgstr "Al vi mankas sufiĉaj rajtoj por ĝisdatigi etosojn en tiu ĉi retejo."

#: wp-admin/update.php:197 wp-admin/update.php:227
msgid "You do not have sufficient permissions to install themes for this site."
msgstr "Al vi mankas sufiĉaj rajtoj por instali etosojn en tiu ĉi retejo."

#: wp-admin/update.php:214
msgid "Installing Theme: %s"
msgstr "Instalas la etoson: %s"

#: wp-admin/update.php:233
msgid "Upload Theme"
msgstr "Alŝuti etoson"

#: wp-admin/update.php:240
msgid "Installing Theme from uploaded file: %s"
msgstr "Instalas etoson de dosiero: %s"

#: wp-admin/admin.php:154
msgid "Invalid plugin page"
msgstr "Nevalida kromprograma paĝo"

#: wp-admin/admin.php:158
msgid "Cannot load %s."
msgstr "Ne eblas ŝargi %s-on."

#: wp-admin/admin.php:179
msgid "You are not allowed to import."
msgstr "Vi ne rajtas importi."

#: wp-admin/nav-menus.php:19
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "Via etoso ne subtenas navigadajn menuojn aŭ kromprogrametojn."

#: wp-admin/nav-menus.php:233
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "La menuero estas sukcese forviŝita."

#: wp-admin/nav-menus.php:252
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "La menuo estas sukcese forviŝita."

#: wp-admin/nav-menus.php:292
msgid "The <strong>%s</strong> menu has been successfully created."
msgstr "La <strong>%s</strong> menuo estis sukcese kreita."

#: wp-admin/nav-menus.php:295 wp-admin/nav-menus.php:305
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "Bonvolu enskribi validan menu-nomon."

#: wp-admin/nav-menus.php:381
msgid "The <strong>%s</strong> menu has been updated."
msgstr "La <strong>%s</strong> menuo estas ĝisdatigita."

#: wp-admin/nav-menus.php:452
msgid ""
"This feature allows you to use a custom menu in place of your theme&#8217;s "
"default menus."
msgstr ""
"Tiu eblo permesas la uzon de propra menuo anstataŭ la defaŭlta menuo de la "
"etoso."

#: wp-admin/nav-menus.php:453
msgid ""
"Custom menus may contain links to pages, categories, custom links or other "
"content types (use the Screen Options tab to decide which ones to show on "
"the screen). You can specify a different navigation label for a menu item as "
"well as other attributes. You can create multiple menus. If your theme "
"includes more than one menu, you can choose which custom menu to associate "
"with each. You can also use custom menus in conjunction with the Custom "
"Menus widget."
msgstr ""
"Propraj menuoj  povas enhavi ligilojn al paĝoj, kategorioj, specialajn "
"ligilojn aŭ aliajn tipojn de enhavo (uzu la folion Fenestraj agordoj por "
"decidi pri dezirataj). Vi povas difini malsaman navigadan markon por menuero "
"kaj ankaŭ aliajn ecojn. Vi povus krei plurajn menuojn. Se via etoso "
"inkluzivas pli ol unu menuon, vi povas elekti asocii proprajn menuojn al "
"specifajn el tiuj. Vi povas ankaŭ uzi proprajn menuojn kune kun la "
"kromprogrameto Propraj menuoj. "

#: wp-admin/nav-menus.php:454
msgid ""
"If your theme does not support the custom menus feature yet (the default "
"themes, Twenty Eleven and Twenty Ten, do), you can learn about adding this "
"support by following the Documentation link to the side."
msgstr ""
"Se via etoso ne subtenas la eblon Propraj menuoj (la defaŭltaj etosoj Twenty "
"Eleven kaj Twenty Ten, ja subtenas tion), vi povas lerni pri kiel aldoni "
"subtenon per la flanka ligilo."

#: wp-admin/nav-menus.php:458
msgid "Create Menus"
msgstr "Krei menuojn"

#: wp-admin/nav-menus.php:460
msgid ""
"To create a new custom menu, click on the + tab, give the menu a name, and "
"click Create Menu. Next, add menu items from the appropriate boxes. "
"You&#8217;ll be able to edit the information for each menu item, and can "
"drag and drop to put them in order. You can also drag a menu item a little "
"to the right to make it a submenu, to create menus with hierarchy. Drop the "
"item into its new nested placement when the dotted rectangle target shifts "
"over, also a little to the right. Don&#8217;t forget to click Save when "
"you&#8217;re finished."
msgstr ""
"Por krei novan propran menuon, alklaku la langeton +, donu nomon kaj alklaku "
"sur Krei menuon. Sekve, aldonu menuerojn el la ĝustaj skatoloj. La informoj "
"de menueroj estos redakteblaj kaj vi povas treni kaj faligi menuerojn laŭ "
"plaĉa ordo. Ankaŭ, vi povas treni menueron dekstren ete iomete por igi ĝin "
"submenuo, se vi volas menuon kun hierarkio. Vi vidos kiam la pozicio de la "
"punktita cel-rektangulo moviĝas dekstren por krei la plurnivelan lokadon. "
"Bonvolu alklaki sur Konservi kiam vi finas konstrui."

#: wp-admin/nav-menus.php:465
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Menus_Screen\" "
"target=\"_blank\">Documentation on Menus</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Menus_Screen\" "
"target=\"_blank\">Pri menuoj</a>"

#: wp-admin/nav-menus.php:502
msgid "Add New Menu"
msgstr "Aldoni novan menuon"

#: wp-admin/nav-menus.php:527 wp-admin/nav-menus.php:537
msgid "Add menu"
msgstr "Aldoni menuon"

#: wp-admin/nav-menus.php:548
msgid "Enter menu name here"
msgstr "Entajpu menu-nomon ĉi tie"

#: wp-admin/nav-menus.php:562
msgid "Automatically add new top-level pages"
msgstr "Aŭtomate aldoni novajn super-nivelajn paĝojn"

#: wp-admin/nav-menus.php:567
msgid "Create Menu"
msgstr "Krei menuon"

#: wp-admin/nav-menus.php:567 wp-admin/nav-menus.php:606
msgid "Save Menu"
msgstr "Konservi menuon"

#: wp-admin/nav-menus.php:572
msgid "Delete Menu"
msgstr "Forviŝi menuon"

#: wp-admin/nav-menus.php:593
msgid ""
"To create a custom menu, give it a name above and click Create Menu. Then "
"choose items like pages, categories or custom links from the left column to "
"add to this menu."
msgstr ""
"Por krei propran menuon, donu nomon supre kaj alklaku sur Krei menuon. Tiam "
"elektu erojn kiel paĝojn, kategoriojn aŭ specialajn ligilojn el la "
"maldesktra kolumno por aldoni al la menuo."

#: wp-admin/nav-menus.php:594
msgid ""
"After you have added your items, drag and drop to put them in the order you "
"want. You can also click each item to reveal additional configuration "
"options."
msgstr ""
"Post kiam vi aldonas ĉiujn erojn, trenu kaj faligu por loki ilin laŭdezire. "
"Vi povas alklaki ĉiun menueron por vidigi aldonajn agordajn informojn."

#: wp-admin/nav-menus.php:595
msgid ""
"When you have finished building your custom menu, make sure you click the "
"Save Menu button."
msgstr ""
"Kiam vi finis konstrui propran menuon, certiĝu ke vi alklakis butonon "
"Konservi menuon."

#: wp-admin/options.php:113
msgid "<strong>ERROR</strong>: options page not found."
msgstr "<strong>ERARO</strong>: Ne trovis la paĝon de elektoj."

#: wp-admin/options.php:117
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to modify unregistered settings for "
"this site."
msgstr ""
"Al vi mankas sufiĉaj rajtoj por modifi neregistritajn agordojn por la retejo."

#: wp-admin/options.php:140
msgid ""
"The <code>%1$s</code> setting is unregistered. Unregistered settings are "
"deprecated. See http://codex.wordpress.org/Settings_API"
msgstr ""
"La agordo <code>%1$s</code> ne estas registrita. Neregistritaj agordoj estas "
"evitindaj. Vidu http://codex.wordpress.org/Settings_API"

#: wp-app.php:288
msgid ""
"AtomPub services are disabled on this site. An admin user can enable them at "
"%s"
msgstr ""
"AtomPub-servoj estas malebligitaj ĉe tiu ĉi retejo. Administranto povas "
"ebligi ilin ĉe %s"

#: wp-app.php:325 wp-app.php:366
msgid "Sorry, you do not have the right to access this site."
msgstr "Pardonon, vi ne rajtas aliri tiun ĉi retejon."

#: wp-app.php:421
msgid "Sorry, you do not have the right to edit/publish new posts."
msgstr "Bedaŭrinde, vi ne rajtas redakti/eldoni novajn afiŝojn."

#: wp-app.php:473
msgid "Sorry, you do not have the right to access this post."
msgstr "Viaj rajtoj ne sufiĉas por aliri tiun ĉi afiŝon."

#: wp-app.php:578
msgid "Sorry, you do not have permission to upload files."
msgstr "Bedaŭrinde vi ne rajtas alŝuti dosierojn."

#: wp-app.php:716 wp-app.php:753 wp-app.php:805
msgid "Error occurred while accessing post metadata for file location."
msgstr "Eraro okazis dum la atingo de metadatumoj pri dosiera loko."

#: wp-mail.php:14
msgid "This action has been disabled by the administrator."
msgstr "La ago estis malebligita de la administranto."

#: wp-mail.php:29
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr "Malrapidiĝu entuziasmulo, ne estas bezono kontroli leterojn tiel ofte!"

#: wp-mail.php:49
msgid "There doesn&#8217;t seem to be any new mail."
msgstr "Ŝajne ne estas novaj retleteroj."

#: wp-mail.php:115
msgid "Author is %s"
msgstr "Aŭtoro estas %s"

#: wp-mail.php:221
msgid "<strong>Author:</strong> %s"
msgstr "<strong>Aŭtoro:</strong> %s"

#: wp-mail.php:222
msgid "<strong>Posted title:</strong> %s"
msgstr "<strong>Afiŝa titolo:</strong> %s"

#: wp-mail.php:225
msgid "Oops: %s"
msgstr "Oj: %s"

#: wp-mail.php:229
msgid "Mission complete. Message <strong>%s</strong> deleted."
msgstr "Tasko estas sukcesa.  Mesaĝo <strong>%s</strong> estas forviŝita."

#: wp-comments-post.php:36
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "Ne (plu) eblas komenti tiun ĉi afiŝon."

#: wp-comments-post.php:71
msgid "Sorry, you must be logged in to post a comment."
msgstr "Vi devas esti ensalutinta por rajti komenti."

#: wp-comments-post.php:78
msgid "<strong>ERROR</strong>: please fill the required fields (name, email)."
msgstr ""
"<strong>ERARO</strong>: Bv. plenigi la bezonatajn kampojn (nomo, retpoŝto)."

#: wp-comments-post.php:80
msgid "<strong>ERROR</strong>: please enter a valid email address."
msgstr "<strong>ERARO</strong>: Bv. enskribi validan retpoŝtadreson."

#: wp-comments-post.php:84
msgid "<strong>ERROR</strong>: please type a comment."
msgstr "<strong>ERARO</strong>: Bv. enskribi komenton."

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:266
msgid "Akismet caught this comment as spam"
msgstr "Akismet markis tiun ĉi komenton kiel trudaĵon"

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:268
#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:276
msgid "Comment status was changed to %s"
msgstr "Komenta stato ŝanĝiĝis al %s"

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:271
msgid "Akismet cleared this comment"
msgstr "Akismet kontrolis, tiam aprobis tiun ĉi komenton"

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:274
msgid "Comment was caught by wp_blacklist_check"
msgstr "Komento kaptita de wp_blacklist_check"

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:281
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment (response: %s), will automatically "
"retry again later."
msgstr ""
"Akismet ne povis kontroli tiun ĉi komenton (respondo: %s), aŭtomate reprovos "
"pli poste."

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:459
msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry."
msgstr ""
"Akismet re-kontrolis kaj markis tiun ĉi komenton kiel trudaĵon dum aŭtomata "
"reprovo."

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:461
msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry."
msgstr "Akismet aprobis tiun komenton dum aŭtomata reprovo."

#: wp-content/plugins/akismet/widget.php:15
msgid ""
"%1$s%2$s%3$s %4$sspam comment%5$s %6$sblocked by%7$s<br />%8$sAkismet%9$s"
msgid_plural ""
"%1$s%2$s%3$s %4$sspam comments%5$s %6$sblocked by%7$s<br />%8$sAkismet%9$s"
msgstr[0] ""
"%1$s%2$s%3$s %4$struda komento%5$s %6$sblokita de%7$s<br />%8$sAkismet%9$s"
msgstr[1] ""
"%1$s%2$s%3$s %4$strudaj komentoj%5$s %6$sblokitaj de%7$s<br />%8$sAkismet%9$s"

#: wp-content/plugins/akismet/widget.php:43
msgid "Spam Blocked"
msgstr "Trudaĵo estas blokita"

#: wp-content/plugins/akismet/widget.php:89
msgid ""
"<div id=\"akismetwrap\"><div id=\"akismetstats\"><a id=\"aka\" href=\"http://"
"akismet.com\" title=\"\"><div id=\"akismet1\"><span "
"id=\"akismetcount\">%1$s</span> <span id=\"akismetsc\">spam comment</span></"
"div> <div id=\"akismet2\"><span id=\"akismetbb\">blocked by</span><br /"
"><span id=\"akismeta\">Akismet</span></div></a></div></div>"
msgid_plural ""
"<div id=\"akismetwrap\"><div id=\"akismetstats\"><a id=\"aka\" href=\"http://"
"akismet.com\" title=\"\"><div id=\"akismet1\"><span "
"id=\"akismetcount\">%1$s</span> <span id=\"akismetsc\">spam comments</span></"
"div> <div id=\"akismet2\"><span id=\"akismetbb\">blocked by</span><br /"
"><span id=\"akismeta\">Akismet</span></div></a></div></div>"
msgstr[0] ""
"<div id=\"akismetwrap\"><div id=\"akismetstats\"><a id=\"aka\" href=\"http://"
"akismet.com\" title=\"\"><div id=\"akismet1\"><span "
"id=\"akismetcount\">%1$s</span> <span id=\"akismetsc\">truda komento</span></"
"div> <div id=\"akismet2\"><span id=\"akismetbb\">blokita de</span><br /"
"><span id=\"akismeta\">Akismet</span></div></a></div></div>"
msgstr[1] ""
"<div id=\"akismetwrap\"><div id=\"akismetstats\"><a id=\"aka\" href=\"http://"
"akismet.com\" title=\"\"><div id=\"akismet1\"><span "
"id=\"akismetcount\">%1$s</span> <span id=\"akismetsc\">trudaj komentoj</"
"span></div> <div id=\"akismet2\"><span id=\"akismetbb\">blokitaj de</"
"span><br /><span id=\"akismeta\">Akismet</span></div></a></div></div>"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:14
msgid "Akismet %s requires WordPress 3.0 or higher."
msgstr "Akismet %s bezonis WordPress-on 3.0 aŭ pli nova."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:14
msgid ""
"Please <a href=\"%s\">upgrade WordPress</a> to a current version, or <a "
"href=\"%s\">downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin</a>."
msgstr ""
"Bonvolu <a href=\"%s\">promocii WordPress</a> al nuna versio, aŭ <a "
"href=\"%s\">malpromociiĝi ĝis versio 2.4 de la kromprogramon Akismet</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:27
msgid "Comment History"
msgstr "Komenta historio"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:40
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:137
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "Akismet-agordado"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:122
msgid "Your key has been cleared."
msgstr "Via ŝlosilo estas nuligita."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:123
msgid "Your key has been verified. Happy blogging!"
msgstr "Via ŝlosilo estas kontrolita. Feliĉan blogadon!"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:124
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "La ŝlosilo, kiun vi enskribis, estas nevalida. Bv. rekontroli ĝin."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:125
msgid ""
"The key you entered could not be verified because a connection to akismet."
"com could not be established. Please check your server configuration."
msgstr ""
"La ŝlosilo, kiun vi enskribis, ne povis esti kontrolata, ĉar ne eblis krei "
"konekton al akismet.com. Bv. kontroli la agordojn de via servilo."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:126
msgid ""
"There was a problem connecting to the Akismet server. Please check your "
"server configuration."
msgstr ""
"Estis problemo krei konekton al la Akismet-servilo. Bv. kontroli la agordojn "
"de via servilo."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:127
msgid ""
"Please enter an API key. (<a href=\"%s\" style=\"color:#fff\">Get your key.</"
"a>)"
msgstr ""
"Bv. enskribi API-ŝlosilon. (<a href=\"%s\" style=\"color:#fff\">Ricevi "
"ŝlosilon.</a>)"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:128
msgid "This key is valid."
msgstr "Tiu ŝi ŝlosilo estas valida."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:129
msgid ""
"The key below was previously validated but a connection to akismet.com can "
"not be established at this time. Please check your server configuration."
msgstr ""
"La ĉi-suba ŝlosilo estas jam kontrolita, sed ne eblas nun krei konekton al "
"akismet.com. Bv. kontroli la agordojn de via servilo."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:130
msgid ""
"Your WordPress home URL %s is invalid.  Please fix the <a href=\"%s\">home "
"option</a>."
msgstr ""
"Via ĉefa URL %s en WordPress ne estas valida. Bonvolu ĝustigi la <a "
"href=\"%s\">elekton de ĉefejo</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:134
msgid "Options saved."
msgstr "La agordoj estas konservitaj."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:139
msgid ""
"<strong>Sign up success!</strong> Please check your email for your Akismet "
"API Key and enter it below."
msgstr ""
"<strong>Registriĝa sukceso!</strong> Bonvolu kontroli vian leterkeston por "
"via API-ŝlosilo de Akismet kaj entajpu tion sube."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:144
msgid ""
"For many people, <a href=\"%1$s\">Akismet</a> will greatly reduce or even "
"completely eliminate the comment and trackback spam you get on your site. If "
"one does happen to get through, simply mark it as \"spam\" on the moderation "
"screen and Akismet will learn from the mistakes. If you don't have an API "
"key yet, you can get one at <a href=\"%2$s\">Akismet.com</a>."
msgstr ""
"Por multaj homoj <a href=\"%1$s\">Akismet</a> signife reduktos aŭ eĉ tute "
"nuligos la kvanton da rubaj komentoj aŭ respuradoj. Se tamen unu sukcesas "
"trairi, simple marku ĝin kiel \"trudaĵon\" en la kontrolada ekrano, kaj "
"Akismet lernos de siaj eraroj. Se vi ankoraŭ ne havas API-ŝlosilon, tion vi "
"povas akiri ĉe <a href=\"%2$s\">Akismet.com</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:146
msgid "Akismet API Key"
msgstr "Akismet API-ŝlosilo"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:150
msgid "<a href=\"http://akismet.com/get/\">What is this?</a>"
msgstr "<a href=\"http://akismet.com/get/\">Kio estas tio ĉi?</a>"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:152
msgid "Why might my key be invalid?"
msgstr "Kiel povas esti, ke mia ŝlosilo estas nevalida?"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:153
msgid ""
"This can mean one of two things, either you copied the key wrong or that the "
"plugin is unable to reach the Akismet servers, which is most often caused by "
"an issue with your web host around firewalls or similar."
msgstr ""
"Tio povas havi diversajn kaŭzojn: Aŭ vi malĝuste kopiis la ŝlosilon, aŭ la "
"kromprogramo ne sukcesas atingi la Akismet-servilojn, kion siavice plej ofte "
"kaŭzas ia problemo pri via Interreta konekto rilate al fajromuro aŭ simile."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:157
msgid "Auto-delete spam submitted on posts more than a month old."
msgstr ""
"Aŭtomate forĵeti trudaĵokomentojn de afiŝoj kiuj havas aĝon de pli ol monato."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:158
msgid "Show the number of comments you've approved beside each comment author."
msgstr ""
"Montri la nombron da komentoj kiujn vi aprobis apud ĉiu aŭtoro de komento."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:159
msgid "Update options &raquo;"
msgstr "Ĝisdatigi agordojn &raquo;"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:164
msgid "Server Connectivity"
msgstr "Konekta stato de servilo"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:168
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "Retaj funkcioj estas malaktivigitaj."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:169
msgid ""
"Your web host or server administrator has disabled PHP's <code>fsockopen</"
"code> or <code>gethostbynamel</code> functions.  <strong>Akismet cannot work "
"correctly until this is fixed.</strong>  Please contact your web host or "
"firewall administrator and give them <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this "
"information about Akismet's system requirements</a>."
msgstr ""
"Via reta gastiganto aŭ administranto de servilo malebligis funkciojn "
"<code>fsockopen</code> aŭ <code>gethostbynamel</code> de PHP.  "
"<strong>Akismet misos ĝis la situacio estas korektita.</strong>  Bonvolu "
"kontakti vian gastiganton aŭ administranton de fajroŝirmilo kaj doni <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">ĉi tiun informon pri bezonoj de Akismet</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:177
msgid "Unable to reach some Akismet servers."
msgstr "Ne povas atingi kelkajn servilojn de Akismet."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:178
msgid ""
"A network problem or firewall is blocking some connections from your web "
"server to Akismet.com.  Akismet is working but this may cause problems "
"during times of network congestion.  Please contact your web host or "
"firewall administrator and give them <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this "
"information about Akismet and firewalls</a>."
msgstr ""
"Interreta problemo aŭ fajroŝirmilo malpermesas kelkajn konektojn inter via "
"reta servilo kaj Akismet.com. Akismet funkcias sed tio povus kaŭzi "
"problemojn dum tempoj de multa samtempa uzado. Bonvolu kontakti vian retan "
"gastiganton aŭ administranton de fajroŝirmilo kaj doni <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">ĉi tiun informon pri Akismet kaj fajroŝirmiloj</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:182
msgid "Unable to reach any Akismet servers."
msgstr "Ne povas atingi servilojn de Akismet."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:183
msgid ""
"A network problem or firewall is blocking all connections from your web "
"server to Akismet.com.  <strong>Akismet cannot work correctly until this is "
"fixed.</strong>  Please contact your web host or firewall administrator and "
"give them <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this information about Akismet "
"and firewalls</a>."
msgstr ""
"Reta problemo aŭ fajroŝirmilo malpermesas konektojn inter via reta servilo "
"kaj Akismet.com. <strong>Akismet ne povas bone funkcii ĝis ĉi tio estas "
"korektita.</strong> Bonvolu kontakti vian retan gastiganton aŭ "
"administranton de fajroŝirmilo kaj doni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ĉi "
"tiun informon pri Akismet kaj fajroŝirmiloj</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:187
msgid "All Akismet servers are available."
msgstr "Ĉiuj Akismet-serviloj estas disponeblaj."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:188
msgid "Akismet is working correctly.  All servers are accessible."
msgstr "Akismet bone funkcias. Ĉiuj serviloj estas alireblaj."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:193
msgid "Unable to find Akismet servers."
msgstr "Ne povas trovi servilojn de Akismet."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:194
msgid ""
"A DNS problem or firewall is preventing all access from your web server to "
"Akismet.com.  <strong>Akismet cannot work correctly until this is fixed.</"
"strong>  Please contact your web host or firewall administrator and give "
"them <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this information about Akismet and "
"firewalls</a>."
msgstr ""
"DNS-problemo aŭ fajroŝirmilo malpermesas ĉiun konekton inter via reta "
"servilo kaj Akismet.com. <strong>Akismet ne povas bone funkcii ĝis tio estas "
"korektita.</strong> Bonvolu kontakti vian retan gastiganton aŭ "
"administranton de fajroŝirmilo kaj doni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ĉi "
"tiun informon pri Akismet kaj fajroŝirmiloj</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:202
msgid "Akismet server"
msgstr "Akismet-servilo"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:211
msgid "Accessible"
msgstr "Alirebla"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:211
msgid "Re-trying"
msgstr "Provas denove"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:219
msgid "Last checked %s ago."
msgstr "Laste kontrolita antaŭ %s."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:220
msgid "Check network status &raquo;"
msgstr "Kontroli retan staton &raquo;"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:221
msgid ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Click here</a> to confirm that <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Akismet.com is up</a>."
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Alklaku ĉi tie</a> por vidi ĉu <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Akismet.com funkcias</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:231
msgid "Akismet Stats"
msgstr "Trudaĵoj laŭ Akismet"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:275
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "Trudaĵo"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:281
msgid ""
"<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from <a "
"href=\"%2$s\">%3$s spam comments</a>."
msgid_plural ""
"<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from <a "
"href=\"%2$s\">%3$s spam comments</a>."
msgstr[0] ""
"<a href=\"%1$s\">Akismet</a> protektis vian TTT-ejon de <a "
"href=\"%2$s\">%3$s rubaj komentoj</a>."
msgstr[1] ""
"<a href=\"%1$s\">Akismet</a> protektis vian TTT-ejon de <a "
"href=\"%2$s\">%3$s rubaj komentoj</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:290
msgid "Akismet is almost ready."
msgstr "Akismet preskaŭ estas preta."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:290
msgid ""
"You must <a href=\"%1$s\">enter your Akismet API key</a> for it to work."
msgstr ""
"Vi devas <a href=\"%1$s\">enskribi vian API-ŝlosilon de Akismet</a>. Alie ne "
"funkcias."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:302
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "Akismet vidas problemon."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:302
msgid ""
"A server or network problem prevented Akismet from checking %d comment. It "
"has been temporarily held for moderation and will be automatically re-"
"checked in %s."
msgid_plural ""
"A server or network problem prevented Akismet from checking %d comments. "
"They have been temporarily held for moderation and will be automatically re-"
"checked in %s."
msgstr[0] ""
"Servila aŭ reta problemo malhelpas la kontrolon far Akismet de %d komento. "
"Tiu estas fortenata kaj estos pritraktata aŭtomate en %s."
msgstr[1] ""
"Servila aŭ reta problemo malhelpas la kontrolon far Akismet de %d komentoj. "
"Ili estas fortenataj kaj estos pritraktataj aŭtomate en %s."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:325
msgid "Flagged as spam by Akismet"
msgstr "Markita kiel trudaĵo de Akismet"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:327
msgid "Cleared by Akismet"
msgstr "Aprobita de Akismet"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:331
msgid "Flagged as spam by %s"
msgstr "Markita kiel trudaĵo de %s"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:333
msgid "Un-spammed by %s"
msgstr "Malmarkita kiel trudaĵo de %s"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:342
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:349
msgid "View comment history"
msgstr "Rigardi komentan historion"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:354
msgid "%s approved"
msgid_plural "%s approved"
msgstr[0] "%s aprobita"
msgstr[1] "%s aprobitaj"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:381
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:444
msgid ""
"<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from %2$s spam comment "
"already. "
msgid_plural ""
"<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from %2$s spam comments "
"already. "
msgstr[0] ""
"<a href=\"%1$s\">Akismet</a> jam protektis vian TTT-ejon de %2$s ruba "
"komento,"
msgstr[1] ""
"<a href=\"%1$s\">Akismet</a> jam protektis vian TTT-ejon de %2$s rubaj "
"komentoj</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:450
msgid "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> blocks spam from getting to your blog. "
msgstr ""
"<a href=\"%1$s\">Akismet</a> blokas rubaĵojn, por ke ili ne atingu vian "
"blogon,"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:454
msgid "There's <a href=\"%2$s\">%1$s comment</a> in your spam queue right now."
msgid_plural ""
"There are <a href=\"%2$s\">%1$s comments</a> in your spam queue right now."
msgstr[0] ""
"Estas <a href=\"%2$s\">%1$s komento</a> en via rubaĵa atendovico ĝuste nun."
msgstr[1] ""
"Estas <a href=\"%2$s\">%1$s komentoj</a> en via rubaĵa atendovico ĝuste nun."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:460
msgid "There's nothing in your <a href='%1$s'>spam queue</a> at the moment."
msgstr "Estas nenio en via <a href='%1$s'>rubaĵa atendovico</a> ĝuste nun."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:478
msgid "Check for Spam"
msgstr "Rekontroli por trovi trudaĵojn"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:521
msgid "%s reported this comment as not spam"
msgstr "%s raportis, ke tiu ĉi komento ne estas trudaĵo"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:570
msgid "%s reported this comment as spam"
msgstr "%s raportis, ke tiu ĉi komento estas trudaĵo"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:615
msgid "%s changed the comment status to %s"
msgstr "%s ŝanĝis la staton de la komento al %s"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:680
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam"
msgstr "Akismet re-kontrolis kaj markis tiun ĉi komenton kiel trudaĵon"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:684
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment"
msgstr "Akismet denove kontrolis, tiam aprobis tiun ĉi komenton"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:688
msgid "Akismet was unable to re-check this comment (response: %s)"
msgstr "Akismet ne povis re-kontroli tiun ĉi komenton (respondo: %s)"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:47
msgid "Akismet Spam (%s)"
msgstr "Trudaĵo laŭ Akismet (%s)"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:49
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:51
msgid "Akismet Spam"
msgstr "Trudaĵo laŭ Akismet"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:61
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:80
msgid "You do not have sufficient permission to moderate comments."
msgstr "Viaj rajtoj ne sufiĉas por kontroli komentojn."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:96
msgid "%1$s comments recovered."
msgstr "%1$s komentoj estis restarigitaj"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:100
msgid "All spam deleted."
msgstr "Ĉiuj rubkomentoj estis forviŝitaj."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:148
msgid "Caught Spam"
msgstr "Kaptita trudaĵo"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:153
msgid ""
"Akismet has caught <strong>%1$s spam</strong> for you since you first "
"installed it."
msgstr ""
"Akismet kaptis <strong>%1$s rubaĵojn</strong> por vi de kiam vi unue "
"instalis ĝin."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:160
msgid "You have no spam currently in the queue. Must be your lucky day. :)"
msgstr ""
"Ĝuste nun ne estas trudaĵo en la atendvico. Kredeble estas via feliĉa "
"tago. :)"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:163
msgid ""
"You can delete all of the spam from your database with a single click. This "
"operation cannot be undone, so you may wish to check to ensure that no "
"legitimate comments got through first. Spam is automatically deleted after "
"15 days, so don&#8217;t sweat it."
msgstr ""
"Vi povas forviŝi ĉiujn rubaĵojn el la datumbazo per unu sola alklako. Tiu "
"ago ne estas malfarebla. Tial bone kontrolu, ke validaj komentoj ne estas "
"kaptitaj. Trudaĵoj aŭtomate forviŝiĝas post 15 tagoj. Do, ne urĝas."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:169
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:347
msgid "There are currently %1$s comments identified as spam."
msgstr "Ĝuste nun %1$s komentoj estas karakterizitaj kiel trudaĵo."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:178
msgid ""
"These are the latest comments identified as spam by Akismet. If you see any "
"mistakes, simply mark the comment as \"not spam\" and Akismet will learn "
"from the submission. If you wish to recover a comment from spam, simply "
"select the comment, and click Not Spam. After 15 days we clean out the junk "
"for you."
msgstr ""
"Jen la lastaj komentoj, kiujn Akismet karakterizis kiel trudaĵon. Se vi "
"vidas erarojn, tiam simple marku la komenton kiel \"ne trudaĵo\", kaj "
"Akismet lernos de tio. Se vi volas restarigi komenton el la rubaĵoj, simple "
"elektu la komenton, kaj alklaku \"ne trudaĵo\". Post 15 tagoj ni forĵetos la "
"rubaĵojn por vi."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:232
msgid "Search Spam &raquo;"
msgstr "Serĉi trudaĵojn &raquo;"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:288
msgid "Not Spam"
msgstr "Ne trudaĵo"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:333
msgid "De-spam marked comments &raquo;"
msgstr "Indiki elektitajn komentojn kiel ne-trudaĵon &raquo;"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:335
msgid ""
"Comments you de-spam will be submitted to Akismet as mistakes so it can "
"learn and get better."
msgstr ""
"Komentoj, kiujn vi ne-rubigas, estos raportitaj al Akismet kiel eraroj por "
"ke ĝi povu lerni kaj pliboniĝi."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:385
msgid "Recheck Queue for Spam"
msgstr "Rekontroli la envicigon por trudaĵoj"

#. Not gettexted string WP_I18N_GLOBALS_OVERWRITE
#: wp-includes/load.php:22
msgid "GLOBALS overwrite attempt detected"
msgstr "Videbla provo al malloka anstataŭigo"

#. Not gettexted string WP_I18N_OLD_PHP
#: wp-includes/load.php:112
msgid ""
"Your server is running PHP version %1$s but WordPress %2$s requires at least "
"%3$s."
msgstr ""
"Via servilo uzas version %1$s de PHP sed WordPress %2$s bezonas almenaŭ %3$s."

#. Not gettexted string WP_I18N_OLD_MYSQL
#: wp-includes/load.php:115
msgid ""
"Your PHP installation appears to be missing the MySQL extension which is "
"required by WordPress."
msgstr ""
"La kromprogrameto MySQL mankas en via instalo de PHP, kaj WordPress bezonas "
"tion."

#. Not gettexted string WP_I18N_MAINT_MSG
#: wp-includes/load.php:177
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr ""
"Portempe ne disponebla por funkcitena reĝimo. Bonvolu provi denove post "
"minuto."

#. Not gettexted string WP_I18N_BAD_PREFIX
#: wp-includes/load.php:371
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: <code>$table_prefix</code> in <code>wp-config.php</"
"code> can only contain numbers, letters, and underscores."
msgstr ""
"<strong>ERARO</strong>: <code>$table_prefix</code> en <code>wp-config.php</"
"code> povas enhavi nur ciferojn, literojn, kaj substrekojn."

#. Not gettexted string WP_I18N_NO_TABLES
#: wp-includes/functions.php:1925
msgid ""
"One or more database tables are unavailable. The database may need to be <a "
"href=\"%s\">repaired</a>."
msgstr ""
"Almenaŭ unu datumbaza tabelo ne estas disponebla. La datumbazo eble bezonas "
"esti <a href=\"%s\">riparita</a>."

#. Not gettexted string WP_I18N_DB_ERROR
#: wp-includes/functions.php:3368
msgid "Database Error"
msgstr "Datumbaza eraro"

#. Not gettexted string WP_I18N_DB_CONNECTION_ERROR
#: wp-includes/functions.php:3372
msgid "Error establishing a database connection"
msgstr "Eraro dum konektiĝo al datumbazo"

#. Not gettexted string WP_I18N_DB_BAD_PREFIX
#: wp-includes/wp-db.php:576
msgid "Invalid database prefix"
msgstr "Nevalida prefikso por la datumbazo"

#. Not gettexted string WP_I18N_DB_SELECT_DB
#: wp-includes/wp-db.php:755
msgid ""
"<h1>Can&#8217;t select database</h1>\n"
"<p>We were able to connect to the database server (which means your username "
"and password is okay) but not able to select the <code>%1$s</code> database."
"</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Are you sure it exists?</li>\n"
"<li>Does the user <code>%2$s</code> have permission to use the <code>%1$s</"
"code> database?</li>\n"
"<li>On some systems the name of your database is prefixed with your "
"username, so it would be like <code>username_%1$s</code>. Could that be the "
"problem?</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>If you don't know how to set up a database you should <strong>contact "
"your host</strong>. If all else fails you may find help at the <a "
"href=\"http://wordpress.org/support/\">WordPress Support Forums</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ne povas elekti datumbazon</h1>\n"
"<p>Ni povis konektiĝi al la datumbaza servilo (tio signifas ke via "
"uzantonomo kaj pasvorto estas ĝustaj), sed ne povis elekti la datumbazon "
"<code>%1$s</code>.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Ĉu vi certas ke ĝi ekzistas?</li>\n"
"<li>Ĉu la uzanto <code>%2$s</code> rajtas uzi la datumbazon <code>%1$s</"
"code>?</li>\n"
"<li>En iuj sistemoj, la nomo de la datumbazo havas prefikson kiu uzas la "
"uzantonomon, ekz.<code> uzantonomo_%1$s</code>. Ĉu tio povus esti la "
"problemo?</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Se vi ne scipovas starigi datumbazon, vi devus <strong>kontakti vian "
"gastigan servon</strong>. Se tio ne helpas, priserĉi la <a href=\"http://"
"wordpress.org/support/\">WordPress-ajn forumojn pri subteno</a>.</p>"

#. Not gettexted string WP_I18N_DB_QUERY_ERROR_FULL
#: wp-includes/wp-db.php:927
msgid "WordPress database error %1$s for query %2$s made by %3$s"
msgstr "Datumbaza eraro de WordPress %1$s por informmendo %2$s farita de %3$s"

#. Not gettexted string WP_I18N_DB_QUERY_ERROR
#: wp-includes/wp-db.php:929
msgid "WordPress database error %1$s for query %2$s"
msgstr "Datumbaza eraro de WordPress %1$s por informmendo %2$s"

#. Not gettexted string WP_I18N_DB_CONN_ERROR
#: wp-includes/wp-db.php:1049
msgid ""
"\n"
"<h1>Error establishing a database connection</h1>\n"
"<p>This either means that the username and password information in your "
"<code>wp-config.php</code> file is incorrect or we can't contact the "
"database server at <code>%s</code>. This could mean your host's database "
"server is down.</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Are you sure you have the correct username and password?</li>\n"
"\t<li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li>\n"
"\t<li>Are you sure that the database server is running?</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the <a href='http://"
"wordpress.org/support/'>WordPress Support Forums</a>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h1>Eraro okazis dum konekto al la datumbazo</h1>\n"
"<p>Tio signifas ke aŭ la uzantonomo kaj pasvorto en via dosiero  <code>wp-"
"config.php</code> ne estas ĝusta, aŭ ni ne povas kontakti la datumbazan "
"servilon ĉe <code>%s</code>. Tio povus signifi ke la datumbaza servilo de "
"via gastiga servo portempe ne funkcias.</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Ĉu vi certas ke vi havas ĝustan uzantnomon kaj pasvorton?</li>\n"
"\t<li>Ĉu vi certas ke vi entajpis la ĝustan gastigan nomon?</li>\n"
"\t<li>Ĉu vi certas ke la datumbaza servilo funkcias?</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Se vi ne estas certa, vi kompreneble devus kontakti vian gastigan servon. "
"Se vi ankoraŭ bezonas helpon, vi povas viziti la <a href='http://wordpress."
"org/support/'>forumojn pri subteno</a>.</p>\n"

#. Not gettexted string WP_I18N_DB_GETROW_ERROR
#: wp-includes/wp-db.php:1329
msgid ""
" $db->get_row(string query, output type, int offset) -- Output type must be "
"one of: OBJECT, ARRAY_A, ARRAY_N"
msgstr ""
" $db->get_row(string query, output type, int offset) -- Eliga tipo devas "
"esti unu el: OBJECT, ARRAY_A, ARRAY_N"

#. Not gettexted string WP_I18N_BAD_PREFIX
#: wp-admin/setup-config.php:163
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: \"Table Prefix\" can only contain numbers, letters, "
"and underscores."
msgstr ""
"<strong>ERARO</strong>: \"Table Prefix\" povas enhavi nur ciferojn, "
"literojn, kaj substrekojn."

#. Not gettexted string WP_I18N_TEXT_DIRECTION
#: wp-load.php:55
msgid "ltr"
msgstr "Dekstren"

#. Not gettexted string WP_I18N_NO_CONFIG
#: wp-load.php:56
msgid ""
"<p>There doesn't seem to be a <code>wp-config.php</code> file. I need this "
"before we can get started.</p> <p>Need more help? <a href='http://codex."
"wordpress.org/Editing_wp-config.php'>We got it</a>.</p> <p>You can create a "
"<code>wp-config.php</code> file through a web interface, but this doesn't "
"work for all server setups. The safest way is to manually create the file.</"
"p><p><a href='%ssetup-config.php' class='button'>Create a Configuration "
"File</a></p>"
msgstr ""
"<p>Ne ŝajnas esti dosiero <code>wp-config.php</code>. Ni bezonas tion antaŭ "
"ol ni povas komenciĝi.</p><p> Ĉu vi bezonas helpon? <a href='http://codex."
"wordpress.org/Editing_wp-config.php'>Jen, helpo</a>.</p><p> Vi povas krei "
"dosieron <code>wp-config.php</code> per reta interfaco, sed tio ne funkcias "
"en ĉiuj servilaj agordoj. La plej certa maniero estas krei la dosieron mane. "
"</p><p><a href='%ssetup-config.php' class='button'>Krei agordan dosieron</"
"a></p>"

#: ../frontend/applets/gnome3/src/libgnome-panel/workrave-gnome-applet-menu.xml.h:2
#: ../frontend/applets/gnome3/src/v5/workrave-gnome-applet-menu.xml.h:2
#: ../frontend/applets/gnome3/src/v4/WorkraveApplet.c:320
#: ../frontend/applets/mate/src/main-gtk2.c:278
#: ../frontend/applets/mate/src/main-gtk3.c:319
#, fuzzy
msgid "_Restbreak"
msgstr "_Ripozon"

#: ../frontend/applets/gnome3/src/libgnome-panel/workrave-gnome-applet-menu.xml.h:3
#: ../frontend/applets/gnome3/src/v5/workrave-gnome-applet-menu.xml.h:3
#: ../frontend/applets/gnome3/src/v4/WorkraveApplet.c:316
#: ../frontend/applets/mate/src/main-gtk2.c:274
#: ../frontend/applets/mate/src/main-gtk3.c:315
msgid "_Exercises"
msgstr ""

#: ../frontend/applets/gnome3/src/libgnome-panel/workrave-gnome-applet-menu.xml.h:13
#: ../frontend/applets/gnome3/src/v5/workrave-gnome-applet-menu.xml.h:13
#: ../frontend/applets/gnome3/src/v4/WorkraveApplet.c:355
#: ../frontend/gtkmm/src/GenericDBusApplet.cc:211
#: ../frontend/applets/mate/src/main-gtk2.c:313
#: ../frontend/applets/mate/src/main-gtk3.c:354
#, fuzzy
msgid "Show log"
msgstr "Montru _protokolon"

#: ../frontend/applets/gnome3/src/libgnome-panel/workrave-gnome-applet-menu.xml.h:14
#: ../frontend/applets/gnome3/src/v5/workrave-gnome-applet-menu.xml.h:14
#: ../frontend/applets/gnome3/src/v4/WorkraveApplet.c:359
#: ../frontend/gtkmm/src/GenericDBusApplet.cc:217
#: ../frontend/gtkmm/src/IndicatorAppletMenu.cc:130
#: ../frontend/gtkmm/src/win32/W32AppletMenu.cc:121
#: ../frontend/applets/mate/src/main-gtk2.c:317
#: ../frontend/applets/mate/src/main-gtk3.c:358
msgid "Reading mode"
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnecting to %s."
msgstr "Rekonektaj provoj"

#. We did not succeed in starting the server. Arghh.
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:441
msgid "Could not enable network operation."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:450
msgid "Disabling network operation."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:566
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s."
msgstr "Konektaj detaloj"

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:721
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:754
#, c-format
msgid "Removing client %s."
msgstr ""

#. Closing direct connection.
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnecting %s"
msgstr "_Malkonektu"

#. It's a remote client. mark it master.
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:973
#, c-format
msgid "Client %s is now master."
msgstr ""

#. Its ME!
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:980
msgid "I'm now master."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1352
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1413
#, c-format
msgid "Client %s saying hello."
msgstr ""

#. Incorrect user.
#. Incorrect password.
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1361
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1445
#, c-format
msgid "Client %s access denied."
msgstr ""

#. Duplicate client. inform client that it's bogus and close.
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1435
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1568
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1820
#, c-format
msgid "Client %s is duplicate."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1517
#, c-format
msgid "Client %s signed off."
msgstr ""

#. gint port =
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1607
#, c-format
msgid "Client %s is welcoming us."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1856
#, c-format
msgid "Requesting master status from %s."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1870
#, c-format
msgid "Client timeout from %s."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1898
#, c-format
msgid "Rejecting master request from client %s."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1904
#, c-format
msgid "Acknowledging master request from client %s."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1961
#, c-format
msgid "Non-master client %s rejected master request."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1966
#, c-format
msgid "Client %s rejected master request, delaying."
msgstr ""

#. gint count =
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:2042
#, c-format
msgid "Client %s is now the new master."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:2174
msgid "Network operation started."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:2195
msgid "Accepted new client."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:2271
#, c-format
msgid "Client %s read error, closing."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:2277
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:2348
#, c-format
msgid "Client %s closed connection."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:2318
#, c-format
msgid "Client %s connected."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:2354
#, c-format
msgid "Could not connect to client %s."
msgstr ""

#: ../frontend/applets/gnome3/src/libgnome-panel/WorkraveApplet.c:215
#: ../frontend/applets/gnome3/src/v4/WorkraveApplet.c:207
#: ../frontend/applets/gnome3/src/v5/WorkraveApplet.c:217
#: ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:365
#: ../frontend/applets/mate/src/main-gtk2.c:206
#: ../frontend/applets/mate/src/main-gtk3.c:206
#: ../frontend/applets/xfce/src/main.c:293
msgid ""
"This program assists in the prevention and recovery of Repetitive Strain "
"Injury (RSI)."
msgstr ""
"Tiu ĉi programo helpas kun la malebligado kaj resaniĝado de Ripetada "
"Trostreĉa Vundo (RSI)."

#: ../frontend/applets/gnome3/src/libgnome-panel/WorkraveModule.c:28
msgid "Workrave"
msgstr ""

#: ../frontend/applets/gnome3/src/libgnome-panel/WorkraveModule.c:29
msgid "Workrave Applet"
msgstr ""

#: ../frontend/common/src/SoundPlayer.cc:80
#, fuzzy
msgid "Break prompt"
msgstr "Ripoza instigado"

#: ../frontend/common/src/SoundPlayer.cc:86
#, fuzzy
msgid "Break ignored"
msgstr "Ĉesu en"

#: ../frontend/common/src/SoundPlayer.cc:92
#, fuzzy
msgid "Rest break started"
msgstr "Ripozo por %s"

#: ../frontend/common/src/SoundPlayer.cc:99
#, fuzzy
msgid "Rest break ended"
msgstr "Ripozo"

#: ../frontend/common/src/SoundPlayer.cc:105
#, fuzzy
msgid "Micro-break started"
msgstr "Paŭzeto"

#: ../frontend/common/src/SoundPlayer.cc:111
#, fuzzy
msgid "Micro-break ended"
msgstr "Paŭzeto"

#: ../frontend/common/src/SoundPlayer.cc:117
#: ../frontend/gtkmm/src/DailyLimitWindow.cc:48
#: ../frontend/gtkmm/src/DailyLimitWindow.cc:56
#: ../frontend/gtkmm/src/GUI.cc:1513 ../frontend/gtkmm/src/GtkUtil.cc:172
msgid "Daily limit"
msgstr "Taglimo"

#: ../frontend/common/src/SoundPlayer.cc:123
msgid "Exercise ended"
msgstr ""

#: ../frontend/common/src/SoundPlayer.cc:129
msgid "Exercises ended"
msgstr ""

#: ../frontend/common/src/SoundPlayer.cc:135
msgid "Exercise change"
msgstr ""

#: ../frontend/common/src/Text.cc:78
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d:%02d:%02d hours"
msgstr "%s%d:%02d:%02d horoj"

#: ../frontend/common/src/Text.cc:82
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d:%02d minutes"
msgstr "%s%d:%02d minutoj"

#: ../frontend/common/src/Text.cc:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d seconds"
msgstr "%s%d sekundoj"

#: ../frontend/gtkmm/src/BreakWindow.cc:296
#, fuzzy
msgid "Lock..."
msgstr "_Ŝlosu"

#: ../frontend/gtkmm/src/BreakWindow.cc:316
#, fuzzy
msgid "Suspend hybrid"
msgstr "_Interrompita"

#. Create postpone button
#: panel-plugin/time-out-lock-screen.c:263
msgid "_Postpone"
msgstr "_Prokrasti"

#: ../frontend/gtkmm/src/BreakWindow.cc:663
msgid ""
"You cannot skip this break while another non-skippable break is overdue."
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/BreakWindow.cc:677
msgid ""
"You cannot postpone this break while another non-postponable break is "
"overdue."
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/DailyLimitWindow.cc:57
msgid ""
"You have reached your daily limit. Please stop working\n"
"behind the computer. If your working day is not over yet,\n"
"find something else to do, such as reviewing a document."
msgstr ""
"Vi atingis vian taga limo. Bonvolu halti laboron\n"
"malantaŭ via komputilo.  Se via labortago ne ankoraŭ finiĝis,\n"
"trovu ion alian por fari, kiel revuado de dokumento."

#: ../frontend/gtkmm/src/GUI.cc:338
msgid ""
"Workrave is still running. You can access Workrave by clicking on the white "
"sheep icon. Click on this balloon to disable this message"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/GUI.cc:847 ../frontend/gtkmm/src/GUI.cc:970
msgid "Workrave failed to start"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/GUI.cc:849
msgid "Is Workrave already running?"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/GUI.cc:965
msgid "Workrave could not monitor your keyboard and mouse activity.\n"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/GUI.cc:968
msgid "Make sure that the RECORD extension is enabled in the X server."
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/GUI.cc:1379
msgid ""
"Workrave is in suspended mode. Mouse and keyboard activity will not be "
"monitored."
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/GUI.cc:1385
msgid "Workrave is in quiet mode. No break windows will appear."
msgstr ""

#. FIXME: duplicate
#: ../frontend/gtkmm/src/GUI.cc:1513 ../frontend/gtkmm/src/GtkUtil.cc:172
#: ../frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:54
#: ../frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:177
#: ../frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:275
#, fuzzy
msgid "Micro-break"
msgstr "Paŭzeto"

#: ../frontend/gtkmm/src/GUI.cc:1513
#: ../frontend/gtkmm/src/GenericDBusApplet.cc:192
#: ../frontend/gtkmm/src/GtkUtil.cc:172
#: ../frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:147
#: ../frontend/gtkmm/src/RestBreakWindow.cc:82
#: ../frontend/gtkmm/src/RestBreakWindow.cc:226
msgid "Rest break"
msgstr "Ripozo"

#: ../frontend/gtkmm/src/GUI.cc:1520 ../frontend/gtkmm/src/GUI.cc:1524
#, fuzzy
msgid "Mode: "
msgstr "_Modo"

#: ../frontend/gtkmm/src/GenericDBusApplet.cc:193
#: ../frontend/gtkmm/src/IndicatorAppletMenu.cc:115
#: ../frontend/gtkmm/src/MainGtkMenu.cc:188
#: ../frontend/gtkmm/src/win32/W32AppletMenu.cc:79
#: ../frontend/plugin/exercises/gtkmm/src/ExercisesDialog.cc:44
msgid "Exercises"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/IndicatorAppletMenu.cc:114
#: ../frontend/gtkmm/src/MainGtkMenu.cc:101
#: ../frontend/gtkmm/src/MainGtkMenu.cc:177
#: ../frontend/gtkmm/src/win32/W32AppletMenu.cc:78
msgid "_Rest break"
msgstr "_Ripozon"

#: ../frontend/gtkmm/src/IndicatorAppletMenu.cc:120
#: ../frontend/gtkmm/src/MainGtkMenu.cc:147
#: ../frontend/gtkmm/src/win32/W32AppletMenu.cc:87
msgid "Q_uiet"
msgstr "S_ilenta"

#: ../frontend/gtkmm/src/IndicatorAppletMenu.cc:121
#: ../frontend/gtkmm/src/MainGtkMenu.cc:150
#: ../frontend/gtkmm/src/win32/W32AppletMenu.cc:93
msgid "_Suspended"
msgstr "_Interrompita"

#: ../frontend/gtkmm/src/IndicatorAppletMenu.cc:128
#: ../frontend/gtkmm/src/MainGtkMenu.cc:165
#: ../frontend/gtkmm/src/win32/W32AppletMenu.cc:113
msgid "Show _log"
msgstr "Montru _protokolon"

#: ../frontend/gtkmm/src/MainGtkMenu.cc:153
msgid "_Reading mode"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:237
msgid "Please relax for a few seconds"
msgstr "Bonvolu trankviliĝi por kelkaj sekundoj"

#: ../frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:244
#, c-format
msgid "Next rest break in %s"
msgstr "Sekvanta ripozo en %s"

#: ../frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Rest break %s overdue"
msgstr "Ripozo por %s"

#: ../frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Daily limit in %s"
msgstr "Taglimo"

#: ../frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Daily limit %s overdue"
msgstr "Taglimo"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:176
#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:180
msgid "No blocking"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:177
#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:181
#, fuzzy
msgid "Block input"
msgstr "Bloku uzulan enigon"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:178
#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:182
msgid "Block input and screen"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:204
msgid "Block mode:"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:268
msgid "(font not available)"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:307
msgid "Start Workrave on logon"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:322
msgid "Show system tray icon"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:347
#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:351
msgid "Play sounds using sound card"
msgstr "Ludu sonojn uzante sonkarton"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:348
#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:352
msgid "Play sounds using built-in speaker"
msgstr "Ludu sonojn uzante en-komputila laŭtparolilo"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:386
msgid "Mute sounds during rest break and daily limit"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:561
msgid "Use alternate monitor"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:567
msgid ""
"Enable this option if Workrave fails to detect when you are using your "
"computer"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:571
msgid ""
"Number of pixels the mouse should move before it is considered activity."
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:140
#, fuzzy
msgid "Time for a micro-break?"
msgstr "Ĉu horo por paŭzeto?"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:144
msgid "You need a rest break..."
msgstr "Vi bezonas ripozon..."

#: ../frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:148
msgid "You should stop for today..."
msgstr "Vi devas halti por hodiaŭ..."

#: ../frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Break in %s"
msgstr "Ĉesu en"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Disappears in %s"
msgstr "Malaperas en"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Silent in %s"
msgstr "Silentiĝu en"

#: ../frontend/gtkmm/src/RestBreakWindow.cc:178
#, c-format
msgid "Rest break for %s"
msgstr "Ripozo por %s"

#: ../frontend/gtkmm/src/RestBreakWindow.cc:220
#, fuzzy
msgid "Natural rest break"
msgstr "Ripozo"

#: ../frontend/gtkmm/src/RestBreakWindow.cc:221
#, fuzzy
msgid "This is your natural rest break."
msgstr "Vi bezonas ripozon..."

#: ../frontend/gtkmm/src/RestBreakWindow.cc:227
msgid ""
"This is your rest break. Make sure you stand up and\n"
"walk away from your computer on a regular basis. Just\n"
"walk around for a few minutes, stretch, and relax."
msgstr ""
"Tiu ĉi estas vian ripozon. Certigu ke vi starigi kaj\n"
"piediri for de via komputilo regulare. Nur\n"
"piediru ĉirkaŭe por iom da minutoj, streĉu, kaj\n"
"trankviliĝu."

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxGtkView.cc:205
#, fuzzy
msgid "Take rest break now"
msgstr "Sekvanta ripozo en %s"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:91
#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:96
msgid "Place timers next to each other"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:92
#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:97
msgid "Place micro-break and rest break in one spot"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:93
#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:98
msgid "Place rest break and daily limit in one spot"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:94
#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:99
msgid "Place all timers in one spot"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:120
#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:124
msgid "Show only when this timer is first due"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:133
msgid "Show status window"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:140
#, fuzzy
msgid "The status window stays always on top of other windows"
msgstr "La ĉefa fenestro ĉiam restas antaŭ ol la aliaj fenestroj"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:147
msgid "Applet enabled"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:163
msgid "Cycle time:"
msgstr ""

#. Layout
#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:168
#, fuzzy
msgid "Micro-break:"
msgstr "Paŭzeto"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:169
#, fuzzy
msgid "Rest break:"
msgstr "Ripozo"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:170
#, fuzzy
msgid "Daily limit:"
msgstr "Taglimo"

#. Enabled/Disabled checkbox
#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:75
#, fuzzy
msgid "Enable timer"
msgstr "Validigu retumadon"

#. Prelude frame
#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:116
msgid "Break prompting"
msgstr "Ripoza instigado"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:118
msgid "Prompt before breaking"
msgstr "Instigu antaŭ ol ripozi"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:122
msgid "Maximum number of prompts:"
msgstr "Maksimuma numero da instigoj:"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:151
#, fuzzy
msgid "Show 'Postpone' button"
msgstr "Montru 'Proktrastu' kaj 'Transsaltu' butonon"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:156
#, fuzzy
msgid "Show 'Skip' button"
msgstr "Montru 'Proktrastu' kaj 'Transsaltu' butonon"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:161
msgid "Suspend timer when inactive"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:179
#, fuzzy
msgid "Regard micro-breaks as activity"
msgstr "Rigardu paŭzetoj kiel agado"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:188
msgid "Number of exercises:"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:193
msgid "Start restbreak when screen is locked"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:199
msgid "Enable shutting down the computer from the rest screen"
msgstr ""

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:241
#, fuzzy
msgid "Time before end:"
msgstr "Tempo por ripozo"

#. Create break countdown time label
#: panel-plugin/time-out.c:524
msgid "Time between breaks:"
msgstr "Daŭro inter paŭzoj:"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:249
#, fuzzy
msgid "Break duration:"
msgstr "Daŭro de paŭzo"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:264
#, fuzzy
msgid "Postpone time:"
msgstr "Prokrasta tempo"

#: ../frontend/gtkmm/src/workrave.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Assists in the prevention and recovery of Repetitive Strain Injury (RSI)"
msgstr ""
"Tiu ĉi programo helpas kun la malebligado kaj resaniĝado de Ripetada "
"Trostreĉa Vundo (RSI)."

#: ../frontend/gtkmm/src/workrave.desktop.in.h:2
msgid "typing;break;timer;wrists;health;rsi;"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkJoinDialog.cc:55
#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkJoinDialog.cc:79
msgid "Network connect"
msgstr "Rete konekti"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkJoinDialog.cc:80
msgid ""
"Enter the host name and port number of a computer\n"
"in the network you wish to connect to."
msgstr ""
"Enigu nomo de retnodo kaj numero de pordo de komputilo\n"
"en la reto vi volas alkonteki."

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkLogDialog.cc:50
#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkLogDialog.cc:52
msgid "Network log"
msgstr "Reta protokolo"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:96
msgid "Enable networking"
msgstr "Validigu retumadon"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:111
msgid "Allow incoming connections"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:129
msgid "Server settings"
msgstr "Servilaj agordoj"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:151
#, fuzzy
msgid "Server port:"
msgstr "Servila pordo"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:152
#, fuzzy
msgid "Reconnect attempts:"
msgstr "Rekonektaj provoj"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:153
#, fuzzy
msgid "Reconnect interval:"
msgstr "Rekonekta intertempo"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:173
msgid ""
"The following list specifies the hosts that Workrave connects to on\n"
"start-up. Click the host name or port number to edit."
msgstr ""
"La sekvanta listo specifas la retnodoj kiu Workrave alkonektas ĉe\n"
"startigo.  Klaku nomon de retnodo aŭ numero de pordo por ŝanĝi."

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:1
msgid "Shoulder-arm stretch"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:2
msgid ""
"Keep one arm horizontally stretched in front of your chest. Push this arm "
"with your other arm towards you until you feel a mild tension in your "
"shoulder. Hold this position briefly, and repeat the exercise for your other "
"arm."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:3
msgid "Finger stretch"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:4
msgid ""
"Separate and stretch your fingers until a mild tension is felt, and hold "
"this for 10 seconds. Relax, then bend your fingers at the knuckles, and hold "
"again for 10 seconds. Repeat this exercise once more."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:5
msgid "Neck tilt stretch"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:6
msgid ""
"Start with your head in a comfortable straight position. Then, slowly tilt "
"your head to your right shoulder to gently stretch the muscles on the left "
"side of your neck. Hold this position for 5 seconds. Then, tilt your head to "
"the left side to stretch your other side. Do this twice for each side."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:7
msgid "Backward shoulder stretch"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:8
msgid ""
"Interlace your fingers behind your back. Then turn your elbows gently "
"inward, while straightening your arms. Hold this position for 5 to 15 "
"seconds, and repeat this exercise twice."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:9
msgid "Move the eyes"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:10
msgid ""
"Look at the upper left corner of the outside border of your monitor. Follow "
"the border slowly to the upper right corner. Continue to the next corner, "
"until you got around it two times. Then, reverse the exercise."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:11
msgid "Train focusing the eyes"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:12
msgid ""
"Look for the furthest point you can see behind your monitor. Focus your eyes "
"on the remote point. Then focus on your monitor border. Repeat it. If you "
"can't look very far from your monitor, face another direction with a longer "
"view. Then switch your focus between a distant object and a pen held at the "
"same distance from your eyes as your monitor."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:13
msgid "Look into the darkness"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:14
msgid ""
"Cover your eyes with your palms in such way that you can still open your "
"eyelids. Now open your eyes and look into the darkness of your palms. This "
"exercise gives better relief to your eyes compared to simply closing them."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:15
msgid "Move the shoulders"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:16
msgid ""
"Spin your right arm slowly round like a plane propeller beside your body. Do "
"this 4 times forwards, 4 times backwards and relax for a few seconds. Repeat "
"with the left arm."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:17
msgid "Move the shoulders up and down"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:18
msgid ""
"Put your hands on the armrests of your chair when you are sitting down and "
"press your body up until your arms are straight. Try to move your head even "
"further by lowering your shoulders. Slowly move back into your chair."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:19
msgid "Turn your head"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:20
msgid ""
"Turn your head left and keep it there for 2 seconds. Then turn your head "
"right and keep it there for 2 seconds."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/gtkmm/src/ExercisesPanel.cc:263
msgid "Exercises player"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/gtkmm/src/ExercisesPanel.cc:297
msgid "Previous exercise"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/gtkmm/src/ExercisesPanel.cc:298
msgid "Next exercise"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/gtkmm/src/ExercisesPanel.cc:299
#: ../frontend/plugin/exercises/gtkmm/src/ExercisesPanel.cc:494
msgid "Pause exercises"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/gtkmm/src/ExercisesPanel.cc:303
msgid "End exercises"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/gtkmm/src/ExercisesPanel.cc:492
msgid "Resume exercises"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:153
msgid "Browse history"
msgstr ""

#. Delete button
#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:158
msgid "Delete all statistics history"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:206
#, fuzzy
msgid "Break prompts"
msgstr "Ripoza instigado"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:207
msgid ""
"The number of times you were prompted to break, excluding repeated prompts "
"for the same break"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:212
msgid "Repeated prompts"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:213
msgid "The number of times you were repeatedly prompted to break"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:217
#, fuzzy
msgid "Prompted breaks taken"
msgstr "Ripozo"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:218
msgid "The number of times you took a break when being prompted"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:222
#, fuzzy
msgid "Natural breaks taken"
msgstr "Ripozo"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:223
msgid "The number of times you took a break without being prompted"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:227
#, fuzzy
msgid "Breaks skipped"
msgstr "Ĉesu en"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:228
msgid "The number of breaks you skipped"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:232
#, fuzzy
msgid "Breaks postponed"
msgstr "Ripoza instigado"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:233
#, fuzzy
msgid "The number of breaks you postponed"
msgstr "Ripoza instigado"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:237
msgid "Overdue time"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:238
#, fuzzy
msgid "The total time this break was overdue"
msgstr "Ripozo por %s"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:243
msgid "Active computer usage"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:248
msgid "The total computer usage for the selected day"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:253
msgid "The total computer usage for the whole week of the selected day"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:258
msgid "The total computer usage for the whole month of the selected day"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:354
msgid "Mouse usage:"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:355
#, fuzzy
msgid "The total time you were using the mouse"
msgstr "Ripozo por %s"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:358
#, fuzzy
msgid "Mouse movement:"
msgstr "Prokrasta tempo"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:359
#, fuzzy
msgid "The total on-screen mouse movement"
msgstr "Prokrasta tempo"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:362
#, fuzzy
msgid "Effective mouse movement:"
msgstr "Prokrasta tempo"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:363
msgid ""
"The total mouse movement you would have had if you moved your mouse in "
"straight lines between clicks"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:367
#, fuzzy
msgid "Mouse button clicks:"
msgstr "Prokrasta tempo"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:368
#, fuzzy
msgid "The total number of mouse button clicks"
msgstr "Prokrasta tempo"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:371
#, fuzzy
msgid "Keystrokes:"
msgstr "Ripozo"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:372
msgid "The total number of keys pressed"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:422
#, c-format
msgid "%s, from %s to %s"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:727
msgid "You have chosen to delete your statistics history. Continue?"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:742
msgid "Files deleted!"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:743
msgid "The files containing your statistics history have been deleted."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:752
msgid "File deletion failed!"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:753
msgid ""
"The files containing your statistics history could not be deleted. Try again?"
msgstr ""

#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:208
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:640
msgid "The preferred icon size."
msgstr "La preferita bildsimbola grando."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:223
msgid "The string representing the icon."
msgstr "La ĉeno, kiu prezentas la bildsimbolon."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:235
msgid "The default category."
msgstr "La defaŭlta kategorio."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:116
msgid "Mime types"
msgstr "Mime-tipoj"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:652
msgid "Allow Paths"
msgstr "Permesi dosierindikojn"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:653
msgid "Whether to allow paths."
msgstr "Ĉu permesi dosierindikojn."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:664
msgid "Default Icon"
msgstr "Defaŭlta bildsimbolo"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:665
msgid "The icon to use by default"
msgstr "La bildsimbolo uzita defaŭlte"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1933
msgid "Select image file"
msgstr "Elektu bildodosieron"

#: status-applets/mate/mate-xapp-status-applet.py:350
#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:7
#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:11
msgid "Area where XApp status icons appear"
msgstr "Areo, kie aperas bildsimboloj pri xapa stato"

#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:6
msgid "XApp Status Applet Factory"
msgstr "Fabriko por aplikaĵeto pri xapa stato"

#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:10
msgid "XApp Status Applet"
msgstr "Aplikaĵeto pri xapa stato"

#: src/accountdialog.c:233
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Kunhavigi viajn personajn datumojn kun %1$s? %2$s"

#: src/accountdialog.c:239
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting app? %s"
msgstr ""
"Ĉu vi volas kunhavigi viajn personajn datumojn kun la petanta aplikaĵo? %s"

#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Kunhavigi detalojn"

#: src/appchooserdialog.c:195
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Malsukcesis lanĉi programon"

#: src/appchooserdialog.c:348
#, c-format
msgid "Choose an app to open the file “%s”"
msgstr "Elektu aplikaĵon por malfermi la dosieron “%s”"

#: src/appchooserdialog.c:353
msgid "Choose an app"
msgstr "Elektu aplikaĵon"

#: src/appchooserdialog.c:370
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more apps in Software"
msgstr ""
"Neniu instalita aplikaĵo kapablas malfermi “%s”. Vi povas trovi pliajn "
"aplikaĵojn en Programaro"

#: src/appchooserdialog.c:375
msgid "No suitable app installed. You can find more apps in Software."
msgstr ""
"Neniu taŭga aplikaĵo instalita. Vi povas trovi pliajn aplikaĵojn en "
"Programaro."

#: src/appchooserdialog.ui:76
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Trovi pliajn en Programaro"

#: src/dynamic-launcher.c:250
msgid "Create Web App"
msgstr "Krei TTT-aplikaĵon"

#: src/dynamic-launcher.c:252
msgid "Create App"
msgstr "Krei aplikaĵon"

#. Translators: This string refers to a key combination
#: src/globalshortcuts.c:352
#, c-format
msgid "Press %s"
msgstr "Premu %s"

#. Translators: This string refers to 2 key combinations
#: src/globalshortcuts.c:361
#, c-format
msgid "Press %s or %s"
msgstr "Premu %s aŭ %s"

#: src/globalshortcuts.c:468
msgid "Undocumented shortcut"
msgstr "Nedokumentita klavkombino"

#: src/inputcapturedialog.c:105
#, c-format
msgid "The application %s wants to capture input events"
msgstr "La aplikaĵo %s volas registri enigojn"

#: src/inputcapturedialog.c:110
msgid "An application wants to capture input events"
msgstr "Aplikaĵo volas registri enigojn"

#: src/inputcapturedialog.ui:7
msgid "Capture Input"
msgstr "Registri enigojn"

#: src/inputcapturedialog.ui:68
msgid "Allow Remote _Input Capturing"
msgstr "Permesi deforan _registradon de enigoj"

#: src/remotedesktopdialog.ui:70
msgid "_Remember This Selection"
msgstr "Memo_ri ĉi tiun elekton"

#: src/remotedesktopdialog.ui:85
msgid "Allow Remote _Interaction"
msgstr "Permesi deforan _interagon"

#: src/remotedesktopdialog.ui:93
msgid "Allow _Clipboard Access"
msgstr "Permesi _aliron al tondujo"

#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Share Screen"
msgstr "Kunhavigi ekranon"

#: src/screencastwidget.c:292
msgid "Virtual Monitor"
msgstr "Virtuala ekrano"

#: src/screencastwidget.c:636
#, c-format
msgid "%s wants to share your screen. Choose what you'd like to share."
msgstr "%s volas kunhavigi vian ekranon. Elektu kion vi volas kunhavigi."

#: src/screencastwidget.c:641
msgid "An app wants to share your screen. Choose what you'd like to share."
msgstr "Aplikaĵo volas kunhavigi vian ekranon. Elektu kion vi volas kunhavigi."

#: src/screencastwidget.ui:17
msgid "_Remember this selection"
msgstr "Memo_ri ĉi tiun elekton"

#: src/screenshotdialog.c:432
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Ĉu vi volas kunhavigi ĉi tiun ekrankopion kun %s?"

#: src/screenshotdialog.c:436
msgid "Share this screenshot with the requesting app?"
msgstr "Ĉu vi volas kunhavigi ĉi tiun ekrankopion kun la petanta aplikaĵo?"

#: src/screenshotdialog.ui:141
msgid "Grab Whole Sc_reen"
msgstr "Fari bildon de la tuta ek_rano"

#: src/screenshotdialog.ui:151
msgid "Grab Current _Window"
msgstr "Fari bildon de la aktuala _fenestro"

#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "Select _Area to Grab"
msgstr "Elekti la _areon por foti"

#: src/screenshotdialog.ui:203
msgid "Include _Pointer"
msgstr "Enmeti _montrilon"

#: src/screenshotdialog.ui:211
msgid "Include Window _Border"
msgstr "Enmeti la _fenestran kadron"

#: src/settings.c:335
msgid "Requested setting not found"
msgstr "La petita agordo ne troviĝis"

#: src/usbdialog.c:211
#, c-format
msgid "%s wants to access the following USB devices"
msgstr "%s volas aliri la sekvajn USB-aparatojn"

#: src/usbdialog.c:216
msgid "An app wants to access the following USB devices"
msgstr "Aplikaĵo volas aliri la sekvajn USB-aparatojn"

#: src/usbdialog.c:277
msgid "Unknown vendor"
msgstr "Nekonata vendisto"

#: src/usbdialog.ui:8
msgid "Device Access"
msgstr "Aparata aliro"

#: src/usbdialog.ui:90
msgid "Failed to display USB device"
msgstr "Malsukcesis montri USB-aparaton"

#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Agordi fondon"

#: src/wallpaperdialog.ui:67
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildan dosieron"

#: ../update.c:186
msgid "Update standard folders to current language?"
msgstr "Ĉu ĝisdatigi defaŭltajn dosierojn al aktuala lingvo?"

#: ../update.c:188
msgid ""
"You have logged in in a new language. You can automatically update the names "
"of some standard folders in your home folder to match this language. The "
"update would change the following folders:"
msgstr ""
"Vi ensalutis kun nova lingvo. Vi povas aŭtomate ĝisdatigi la nomojn de "
"kelkaj defaŭltaj dosierujoj en via hejma dosierujo por tute kongrui ĉi tiun "
"lingvon. La ĝisdatigo ŝanĝus la sekvajn dosierujojn:"

#: ../update.c:191
msgid "_Keep Old Names"
msgstr "_Teni la malnovajn nomojn"

#: ../update.c:192
msgid "_Update Names"
msgstr "Ĝ_isdatigi la nomojn"

#: ../update.c:218
msgid "Current folder name"
msgstr "Aktuala dosieruja nomo"

#: ../update.c:223
msgid "New folder name"
msgstr "Nova dosieruja nomo"

#: ../update.c:233
msgid "Note that existing content will not be moved."
msgstr "Noti, ke la ekzista enhavo ne estos movita."

#: ../update.c:240
msgid "_Don't ask me this again"
msgstr "_Ne redemandi al mi tion"

#: ../update.c:257
msgid "There was an error updating the folders"
msgstr "Okazis eraro dum ĝisdatigado de la dosierujoj"

#: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:1
msgid "User folders update"
msgstr "Ĝisdatigo de uzantaj dosierujoj"

#: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Update common folders names to match current locale"
msgstr ""
"Ĝisdatigi komunajn dosierujnomojn por tute kongrui aktualan lokan lingvon"

#: translate.c:2
msgid "applications"
msgstr "aplikaĵoj"

#: translate.c:4
msgid "documents"
msgstr "dokumentoj"

#: translate.c:6
msgid "downloads"
msgstr "elŝutoj"

#: translate.c:7
msgid "movies"
msgstr "filmoj"

#: translate.c:8
msgid "music"
msgstr "muziko"

#: translate.c:9
msgid "photos"
msgstr "fotaĵoj"

#: translate.c:10
msgid "pictures"
msgstr "bildoj"

#: translate.c:11
msgid "projects"
msgstr "projektoj"

#: translate.c:13
msgid "share"
msgstr "komune"

#: translate.c:14
msgid "templates"
msgstr "ŝablonoj"

#: translate.c:15
msgid "videos"
msgstr "videoj"

#: ../src/appfinder-model.c:1317
#, fuzzy
msgid "Application has no command"
msgstr "Aplikaĵserĉilo por Xfce 4"

#: ../src/appfinder-model.c:1634
msgid "Commands History"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.c:176
msgid "This will permanently clear the custom command history."
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.c:177
msgid "Are you sure you want to clear the command history?"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.c:287
msgid "The custom action will be deleted permanently."
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.c:288
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete pattern \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-window.c:224
msgid "Toggle view mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:70
msgid "Start in collapsed mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:72
msgid "Replace the existing service"
msgstr ""

#: ../src/main.c:73
msgid "Quit all instances"
msgstr ""

#: ../src/main.c:74
msgid "Do not try to use or become a D-Bus service"
msgstr ""

#. close all windows and quit
#: ../src/main.c:159
msgid "Forced to quit"
msgstr ""

#: ../src/main.c:346
msgid "Unable to daemonize the process"
msgstr ""

#: ../src/main.c:418 ../panel/main.c:243 ../src/main.c:759
#, c-format
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:2
msgid "Always c_enter the window"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:5
msgid "C_lear Custom Command History"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:6
msgid "Center the window on startup."
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:8
msgid "Custom _Actions"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"If the type is set to prefix, %s will be replaced with the string after the "
"pattern, %S with the complete entry text. For regular expressions you can "
"use \\0 and \\<num>."
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:12
msgid "Patte_rn:"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:16
msgid "Remember last _selected category"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:17
msgid "Remove the currently selected action."
msgstr ""

#: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:2
msgid "Find and launch applications installed on your system"
msgstr ""

#: ../data/xfce4-run.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Run Program..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_eo.po (xfce4-appfinder 4.4.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ekzekuti programon\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro"

#: ../data/xfce4-run.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Run a program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_eo.po (xfce4-appfinder 4.4.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ekzekuti programon\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eraro"

#: ../panel-plugin/eyes.c:423
msgid "Use single _row in multi-row panel"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/eyes.desktop.in.h:2
msgid "Eyes that spy on you"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/netload.c:62
msgid "Xfce4-Netload-Plugin"
msgstr "Xfce4-retŝarĝ-kromaĵo"

#: ../panel-plugin/netload.c:66
msgid "Linux proc device '/proc/net/dev' not found."
msgstr "Linuksa disponaĵo '/proc/net/dev' ne estas trovita."

#: ../panel-plugin/netload.c:67
msgid "Interface was not found."
msgstr "Interfaco ne estas trovita."

#: ../panel-plugin/netload.c:168
#, c-format
msgid "<< %s >> (Interface down)"
msgstr "<< %s >> (interface inactive)"

#: ../panel-plugin/netload.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<< %s >> (%s)\n"
"Average of last %d measures\n"
"with an interval of %.2fs:\n"
"Incoming: %s\n"
"Outgoing: %s\n"
"Total: %s"
msgstr ""
"<< %s >> (%s)\n"
"Mezonombro de lastaj %d mezuroj :\n"
"Eniranta: %s kilobitokoj\n"
"Eliranta: %s kilobitokoj\n"
"Entute: %s kilobitoko(j)"

#: ../panel-plugin/netload.c:258
msgid "no IP address"
msgstr "mankas IP adreso"

#: ../panel-plugin/netload.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error in initializing:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: Eraro dum lanĉo:\n"
"%s"

#: ../panel-plugin/netload.c:981
#, fuzzy
msgid "Bar color (i_ncoming):"
msgstr "Koloro de mezurilo (eniranta):"

#: ../panel-plugin/netload.c:982
#, fuzzy
msgid "Bar color (_outgoing):"
msgstr "Koloro de mezurilo (eliranta):"

#: ../panel-plugin/netload.c:985
#, fuzzy
msgid "Maximum (inco_ming):"
msgstr "Maksimumo (eniranta):"

#: ../panel-plugin/netload.c:986
#, fuzzy
msgid "Maximum (o_utgoing):"
msgstr "Maximum (sortant) :"

#: ../panel-plugin/netload.c:1020
#, fuzzy
msgid "_Text to display:"
msgstr "Teksto por montri:"

#: ../panel-plugin/netload.c:1074
#, fuzzy
msgid "Update _interval:"
msgstr "Intervalo de renovigo:"

#: ../panel-plugin/netload.c:1101
msgid "Show values as _bits"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/netload.c:1115
#, fuzzy
msgid "_Automatic maximum"
msgstr "Aŭtomata maksimumo"

#: ../panel-plugin/netload.c:1174
msgid "_Present data as:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/netload.c:1185
msgid "Bars and values"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/netload.c:1235
msgid "_Colorize values"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/netload.desktop.in.in.h:2
msgid "Show network traffic"
msgstr "Montru retŝarĝon"

#: ../panel-plugin/utils.c:79
msgid "bps"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/utils.c:79
msgid "Kbps"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/utils.c:79
msgid "Mbps"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/utils.c:79
msgid "Gbps"
msgstr ""

#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Pri la Xfce Panelo"

#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid ""
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
msgstr ""

#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Customize the panel"
msgstr "Pri la Xfce Panelo"

#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1126
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
msgstr ""

#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1231
msgid "Pane_l"
msgstr "Pane_lo"

#. add new items
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1239 ../panel/panel-window.c:2365
#, fuzzy
msgid "Add _New Items..."
msgstr "Aldonu Novan elementon"

#. customize panel
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1250 ../panel/panel-window.c:2376
msgid "Panel Pr_eferences..."
msgstr ""

#: ../panel/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
msgstr "Agordu Panelon"

#: ../panel/main.c:80 ../panel/main.c:81
msgid "PANEL-NUMBER"
msgstr "PANELNUMERO"

#: ../panel/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
msgstr "Aldonu Novan elementon"

#: ../panel/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Save the panel configuration"
msgstr "Montru la avizpiktogramojn"

#: ../panel/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Add a new plugin to the panel"
msgstr "Aldonu Novan elementon"

#: ../panel/main.c:83
msgid "PLUGIN-NAME"
msgstr ""

#: ../panel/main.c:84
msgid "Restart the running panel instance"
msgstr ""

#: ../panel/main.c:85
msgid "Quit the running panel instance"
msgstr ""

#: ../panel/main.c:86
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
msgstr ""

#. parse context options
#: ../panel/main.c:236
msgid "[ARGUMENTS...]"
msgstr "[ARGUMENTOJ...]"

#: ../panel/main.c:321
#, fuzzy
msgid "There is already a running instance"
msgstr "Estas jam avizregiono kuranta sur tiu ekrano"

#. spawn ourselfs again
#: ../panel/main.c:366
#, fuzzy
msgid "Restarting..."
msgstr "Restartigu"

#: ../panel/main.c:381
#, fuzzy
msgid "Failed to show the preferences dialog"
msgstr "Malsukcesis startigi \"%s\""

#: ../panel/main.c:383
#, fuzzy
msgid "Failed to show the add new items dialog"
msgstr "Aldonu Novan elementon"

#: ../panel/main.c:385
#, fuzzy
msgid "Failed to save the panel configuration"
msgstr "Montru la avizpiktogramojn"

#: ../panel/main.c:387
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
msgstr ""

#: ../panel/main.c:389
#, fuzzy
msgid "Failed to restart the panel"
msgstr "Aldonu aĵojn al la panelo"

#: ../panel/main.c:391
#, fuzzy
msgid "Failed to quit the panel"
msgstr "Malsukcesis startigi \"%s\""

#: ../panel/main.c:393
#, fuzzy
msgid "Failed to send D-Bus message"
msgstr "Malsukcesis startigi \"%s\""

#: ../panel/main.c:404
msgid ""
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
msgstr ""

#: ../panel/main.c:407 ../panel/main.c:421
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
msgstr ""

#: ../panel/panel-application.c:216
msgid "Failed to launch the migration application"
msgstr ""

#: ../panel/panel-application.c:983
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
msgstr ""

#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../panel/panel-application.c:1725
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
msgstr ""

#: ../panel/panel-application.c:1726
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas kaŝi labortablon %d?"

#: ../panel/panel-application.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
msgstr "Malsukcesis startigi \"%s\""

#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
msgstr ""

#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
msgstr ""

#: ../panel/panel-dialogs.c:68
msgid "Deskbar Mode"
msgstr ""

#: ../panel/panel-dialogs.c:71
msgid "Inactive Maintainers"
msgstr ""

#: ../panel/panel-dialogs.c:82
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
msgstr ""

#. setup the dialog
#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "Aldoni novan elementon"

#: ../panel/panel-dialogs.c:172
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
msgstr ""

#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
#, c-format
msgid "Panel %d"
msgstr "Panelo %d"

#: ../panel/panel-dialogs.c:232
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
msgstr ""

#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
msgstr ""

#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
#, fuzzy
msgid "Add New Items"
msgstr "Aldonu Novan elementon"

#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Add new plugins to the panel"
msgstr "Aldonu aĵojn al la panelo"

#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
msgid "Enter search phrase here"
msgstr ""

#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
msgstr ""

#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
#, c-format
msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
msgstr ""

#. I18N: monitor name in the output selector
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Monitoro %d"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
msgstr "La elektita panelo kaj ĉiuj agordoj de ĝiaj elementoj estos forigitaj."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi panelon %d?"

#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
#. * runs external
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:965
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(extera)</span>"

#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for external plugins
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:970
#, c-format
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
msgstr ""
"Interna nomo: %s-%d\n"
"PID: %d"

#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:982
#, c-format
msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Interna nomo: %s-%d"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "Deskbar"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "None (use system style)"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Add a new panel"
msgstr "Aldonu Novan elementon"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "Remove the currently selected panel"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "M_ode:"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Span mo_nitors"
msgstr "Kunmetu Ekranojn"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "_Lock panel"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Automatically show and _hide the panel"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
"only works when the panel is attached to a screen edge."
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Don't _reserve space on borders"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
msgid ""
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Row _Size (pixels):"
msgstr "Dimensio (rastrumeroj):"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "L_ength (%):"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Num_ber of rows:"
msgstr "Nombro da horizontaloj:"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
msgid "A_utomatically increase the length"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
msgid ""
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
"plugins request more space."
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
msgid "D_isplay"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
msgid ""
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
"fully opaque."
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
msgid "Pick a Panel Color"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Select A Background Image"
msgstr "Elektu komandon"

#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
msgid "_Enter:"
msgstr ""

#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Leave:"
msgstr "Nomo"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
msgid ""
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
"transparent and 100 fully opaque."
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
msgid ""
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Appeara_nce"
msgstr "Aspekto"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
msgid "Move currently selected item up by one row"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
msgid "Move currently selected item down by one row"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Add new item to this panel"
msgstr "Aldonu aĵojn al la panelo"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
msgid "Remove currently selected item"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
msgid "Edit the currently selected item"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
msgid "Show about information of the currently selected item"
msgstr ""

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Ite_ms"
msgstr "Aldonu Elementojn"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
#, fuzzy
msgid "_Level:"
msgstr "Nomo"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
msgid "Experienced"
msgstr ""

#: ../panel/panel-window.c:2390
#, fuzzy
msgid "_Lock Panel"
msgstr "Xfce Panelo"

#: ../migrate/main.c:116
#, fuzzy
msgid "Welcome to the first start of the panel"
msgstr "Aldonu aĵojn al la panelo"

#: ../migrate/main.c:125
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
msgstr ""

#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
msgstr ""

#: ../migrate/main.c:129
msgid "Migrate old config"
msgstr ""

#: ../migrate/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
msgstr "Montru la avizpiktogramojn"

#: ../migrate/main.c:141
msgid "Use default config"
msgstr ""

#: ../migrate/main.c:142
#, fuzzy
msgid "Load the default configuration"
msgstr "Montru la avizpiktogramojn"

#: ../migrate/main.c:148
msgid "One empty panel"
msgstr "Un malplena panelo"

#: ../migrate/main.c:149
msgid "Start with one empty panel"
msgstr ""

#: ../migrate/main.c:172
#, fuzzy
msgid "Failed to load the default configuration"
msgstr "Montru la avizpiktogramojn"

#: ../migrate/main.c:185
msgid "Panel config needs migration..."
msgstr ""

#: ../migrate/main.c:189
#, fuzzy
msgid "Failed to migrate the existing configuration"
msgstr "Montru la avizpiktogramojn"

#: ../migrate/main.c:195
msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Agaj Butonoj"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "Aspekto"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "S_aga butono"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
msgid "_Show confirmation dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Session Menu"
msgstr "Listo de la Fenestroj"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:123
#, c-format
msgid "Logging out in %d seconds."
msgstr "Elsalutos en %d sekundoj."

#: ../plugins/actions/actions.c:160
msgid "Log _Out..."
msgstr ""

#: ../plugins/actions/actions.c:174
msgid "Loc_k Screen"
msgstr "Ŝl_osu la ekranon"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:150
msgid "Do you want to suspend to disk?"
msgstr "Ĉu vi volas prokrasti al la disko?"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:151
#, c-format
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
msgstr "Pasivumigos komputilon en %d sekundoj."

#: ../plugins/actions/actions.c:189 ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:287
#, fuzzy
msgid "Sus_pend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sono\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:143
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
msgstr "Ĉu vi volas prokrasti al la ĉefmemoro?"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:144
#, c-format
msgid "Suspending computer in %d seconds."
msgstr "Halteti komputilon en %d sekundoj"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:129
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "Ĉu vi certe volas restarigi?"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:130
#, c-format
msgid "Restarting computer in %d seconds."
msgstr "Restarigos komputilon in %d sekundoj."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:133
msgid "Shut _Down"
msgstr "M_alŝalti"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:136
msgid "Are you sure you want to shut down?"
msgstr "Ĉu vi certe volas malŝalti?"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:137
#, c-format
msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "Malŝaltos komputilon en %d sekundoj."

#: ../plugins/actions/actions.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run action \"%s\""
msgstr "Malsukcesis startigi \"%s\""

#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Adiaŭu aŭ ŝlosu la ekranon"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Show generic application n_ames"
msgstr "Elektu specon de ago:"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
msgstr ""

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
msgid "Show ic_ons in menu"
msgstr ""

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Show button title"
msgstr "Montru la _nomojn de la aplikaĵoj"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr ""

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
msgid "Use the _default menu"
msgstr ""

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
msgid "Ed_it Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr ""

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
msgid "Menu _file:"
msgstr ""

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Select A Menu File"
msgstr "Elektu komandon"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:644
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
#, fuzzy
msgid "Select An Icon"
msgstr "Elektu komandon"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-popup-whiskermenu.cpp:106
msgid "Popup menu at current mouse position"
msgstr "Ŝprucmenuo ĉe aktuala musa pozicio"

#: ../plugins/clock/clock.c:457
msgid "Failed to execute clock command"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
msgid ""
"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
msgid "Time_zone:"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Time and Date _Settings..."
msgstr "Laborspaco %d"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
msgid "Time Settings"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
msgid "_Tooltip format:"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
#, no-c-format
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
"page for additional information."
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Display _seconds"
msgstr "Montru la _sekundojn"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
msgid "True _binary clock"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
msgid "24-_hour clock"
msgstr "24-_hora horloĝo"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
msgid "Fl_ash time separators"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "Montr_u AM/PM"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
msgid "F_ormat:"
msgstr ""

#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
msgid "F_uzziness:"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
msgid "Clock Options"
msgstr "Horloĝaj Opcioj"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
msgid "Early morning"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
msgid "Almost noon"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
msgid "Late evening"
msgstr ""

#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr ""

#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
msgstr ""

#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2
msgid "What time is it?"
msgstr "Kiomhore estas?"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
msgstr "Malsukcesis startigi \"%s\""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
#, c-format
msgid "No default application found for \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
msgstr "Malsukcesis startigi \"%s\""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
#, fuzzy
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Lanĉu en _terminalo"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:2
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr ""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Select A Directory"
msgstr "Elektu komandon"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
msgid "_Base Directory:"
msgstr ""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
#, fuzzy
msgid "Unnamed Item"
msgstr "Novan Elementon"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
#, fuzzy
msgid "Failed to open desktop item editor"
msgstr "Malsukcesis startigi \"%s\""

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas kaŝi labortablon '%s'?"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
msgid "Unnamed item"
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Inside Button"
msgstr "Piktograma B_utono"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
msgid "_Edit Item"
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
msgid "D_elete Item"
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Add Appli_cation"
msgstr "Elektu specon de ago:"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "New _Application"
msgstr "Elektu specon de ago:"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New _Link"
msgstr "Novan Panelon"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Add a new empty item"
msgstr "Aldonu Novan elementon"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
msgid "Delete the currently selected item"
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
msgid "Disable t_ooltips"
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
"or menu items."
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Show _label instead of icon"
msgstr "Montru la _piktogramojn de la aplikaĵoj"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
msgid "Show last _used item in panel"
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
msgstr ""

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "S_aga butono"

#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Programa lanĉilo kun opcia menuo"

#: ../plugins/pager/pager.c:368 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "Laborspaco %d"

#: ../plugins/pager/pager.c:451
msgid "Unable to open the workspace settings"
msgstr ""

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Nombro da horizontaloj:"

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
msgid "Show mi_niature view"
msgstr ""

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
msgstr ""

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Ŝaltu labortabulojn per musa radeto"

#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Miniatura vido el ĉiuj virtualaj labortabloj"

#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Aldonas spacon aŭ linion inter panelaj elementoj"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
#, fuzzy
msgid "Restore the minimized windows"
msgstr "Videbligu la kaŝitajn fenestrojn"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
#, fuzzy
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Kaŝu la fenestrojn por montri la labortablon"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Kaŝu la fenestrojn por montri la labortablon"

#: ../plugins/systray/systray.c:398
#, fuzzy
msgid "Unable to start the notification area"
msgstr "Urĝavizo"

#. create fake error and show it
#: ../plugins/systray/systray.c:868
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
msgstr ""

#: ../plugins/systray/systray.c:870
#, fuzzy
msgid "The notification area lost selection"
msgstr "Estas jam avizregiono kuranta sur tiu ekrano"

#: ../plugins/systray/systray.c:1023
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas kaŝi labortablon '%s'?"

#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
msgid "_Maximum icon size (px):"
msgstr ""

#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
msgid "Show _frame"
msgstr "Montru la _kadron"

#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_lear Known Applications"
msgstr "Elektu specon de ago:"

#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr ""

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
msgid "When space is limited"
msgstr ""

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
msgstr ""

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr ""

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr ""

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Show button _labels"
msgstr "Montru la _nomojn de la aplikaĵoj"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "Uzu glatajn butonojn"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Show _handle"
msgstr "Montru la _kadron"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
msgid "Sorting _order:"
msgstr ""

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Window _grouping:"
msgstr ""

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
msgid "Mi_ddle click action:"
msgstr ""

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
msgstr ""

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
msgstr ""

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
msgstr "Ŝaltu labortabulojn per musa radeto"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
msgstr "Montru la taskojn de ĉ_iuj laborspacoj"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Show windows from all mo_nitors"
msgstr "Montru la taskojn de ĉ_iuj laborspacoj"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
msgid "Show only _minimized windows"
msgstr ""

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
#, fuzzy
msgid "No Windows"
msgstr "Listo de la Fenestroj"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
#, c-format
msgid "Remove Workspace \"%s\""
msgstr "Forigu la laborspacon '%s'"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Forigu la Laborspacon %d"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr ""

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
msgid "Show workspace a_ctions"
msgstr "Montru ag_ojn de laborspacoj"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
msgid "Show workspace _names"
msgstr "Montru _nomojn de laborspacoj"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Urĝavizo"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Montru la taskojn de ĉ_iuj laborspacoj"

#: ../xfce.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Session"
msgstr "Xfce-seanco"

#: ../xfce.desktop.in.h:2
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr ""

#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr "Nenia priskribo"

#: ../engines/balou/config.c:324
msgid "Choose theme file to install..."
msgstr "Elektu kiun etosan dosieron instali..."

#: ../engines/balou/config.c:336
#, c-format
msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\""
msgstr ""

#: ../engines/balou/config.c:342
msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
msgstr ""

#: ../engines/balou/config.c:403
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
msgstr "Malsukcesis forigi ekaperantetoson \"%s\" el dosierujo %s."

#: ../engines/balou/config.c:492
msgid "Choose theme filename..."
msgstr "Elektu dosiernomon de etoso..."

#: ../engines/balou/config.c:624
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Instali novan etoson"

#: ../engines/balou/config.c:631
msgid "_Remove theme"
msgstr "_Forigi etoson"

#: ../engines/balou/config.c:646
msgid "_Export theme"
msgstr "_Eksporti etoson"

#: ../engines/balou/config.c:860
msgid "Balou theme"
msgstr "Balua etoso"

#: ../engines/balou/config.c:945
msgid "Configure Balou..."
msgstr "Agordi Baluon..."

#: ../engines/balou/config.c:987
msgid "Balou"
msgstr "Baluo"

#: ../engines/balou/config.c:988
msgid "Balou Splash Engine"
msgstr "La Ekaperanta Lanĉetoso 'Baluo'"

#: ../engines/mice/mice.c:385
msgid "Mice"
msgstr "Musoj"

#: ../engines/mice/mice.c:386
msgid "Mice Splash Engine"
msgstr "La Ekaperanta Lanĉetoso 'Musoj'"

#: ../engines/simple/simple.c:334
msgid "Configure Simple..."
msgstr "Agordu la Simplan etoson..."

#: ../engines/simple/simple.c:393
msgid "Use custom image"
msgstr "Uzu laŭmendan bildon"

#: ../engines/simple/simple.c:397
msgid "Choose image..."
msgstr "Elektu bildon..."

#: ../engines/simple/simple.c:481
msgid "Simple Splash Engine"
msgstr "'Simpla' Ekaperanta Lanĉetoso"

#: ../settings/main.c:68 ../settings/main.c:1477
#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:398
#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:248
msgid "Settings manager socket"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:68 ../settings/main.c:1477
#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:472
#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:398
#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:248
msgid "SOCKET ID"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:80 ../xfce4-session/main.c:343 ../settings/main.c:1498
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr ""

#: ../settings/main.c:102 ../xfce4-session/main.c:362 ../settings/main.c:1520
#, fuzzy
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Malsukcesas lanĉi 'xfce4-menueditor': %s"

#: ../settings/main.c:121
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:133
msgid "App_lication Autostart"
msgstr ""

#: ../settings/session-editor.c:61
msgid "If running"
msgstr ""

#: ../settings/session-editor.c:63
msgid "Immediately"
msgstr "Tuj"

#: ../settings/session-editor.c:129
msgid "Session Save Error"
msgstr ""

#: ../settings/session-editor.c:130
msgid "Unable to save the session"
msgstr ""

#: ../settings/session-editor.c:170
msgid "Clear sessions"
msgstr ""

#: ../settings/session-editor.c:171
msgid "Are you sure you want to empty the session cache?"
msgstr ""

#: ../settings/session-editor.c:172
msgid ""
"The saved states of your applications will not be restored during your next "
"login."
msgstr ""

#: ../settings/session-editor.c:174
msgid "_Proceed"
msgstr ""

#: ../settings/session-editor.c:212
#, c-format
msgid "You might need to delete some files manually in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../settings/session-editor.c:215
msgid "All Xfce cache files could not be cleared"
msgstr ""

#: ../settings/session-editor.c:251
#, c-format
msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../settings/session-editor.c:254 ../settings/session-editor.c:286
msgid "Terminate Program"
msgstr ""

#: ../settings/session-editor.c:256
msgid ""
"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
"your next session."
msgstr ""

#: ../settings/session-editor.c:258 ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:27
msgid "_Quit Program"
msgstr ""

#: ../settings/session-editor.c:287
msgid "Unable to terminate program."
msgstr ""

#: ../settings/session-editor.c:509
msgid "(Unknown program)"
msgstr "(Nekonata programo)"

#: ../settings/session-editor.c:772
msgid "Restart Style"
msgstr ""

#: ../settings/xfae-dialog.c:78
msgid "Add application"
msgstr "Aldonu aplikaĵon"

#: ../settings/xfae-dialog.c:179
msgid "Select a command"
msgstr "Elektu komandon"

#: ../settings/xfae-dialog.c:228
msgid "Edit application"
msgstr "Redakti aplikaĵo"

#: ../settings/xfae-model.c:614
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s: %s"
msgstr "Malsukcesis malligi %s: %s"

#: ../settings/xfae-model.c:703
#, c-format
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Malsukcesis krei la dosieron %s"

#: ../settings/xfae-model.c:726
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Malsukcesis surdiskigi la dosieron %s"

#: ../settings/xfae-model.c:785
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading"
msgstr ""

#: ../settings/xfae-model.c:894 ../settings/xfae-model.c:951
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
msgstr "Malsukcesis malfermi %s por skribadi"

#: ../settings/xfae-window.c:105
msgid ""
"Below is the list of applications that will be started automatically when "
"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
"saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another "
"desktop environment, but you can still enable them if you want."
msgstr ""

#: ../settings/xfae-window.c:296
#, c-format
msgid "Failed adding \"%s\""
msgstr ""

#: ../settings/xfae-window.c:327 ../settings/xfae-window.c:341
msgid "Failed to remove item"
msgstr ""

#: ../settings/xfae-window.c:369
msgid "Failed to edit item"
msgstr ""

#: ../settings/xfae-window.c:389
#, c-format
msgid "Failed to edit item \"%s\""
msgstr ""

#: ../settings/xfae-window.c:417
msgid "Failed to toggle item"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/main.c:77
msgid "Disable binding to TCP ports"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/main.c:146
msgid "Loading desktop settings"
msgstr "Ŝargante labortablajn parametrojn"

#. verify that the DNS settings are ok
#: ../xfce4-session/main.c:199
msgid "Verifying DNS settings"
msgstr "Kontrolante DNS parametrojn"

#: ../xfce4-session/main.c:203
msgid "Loading session data"
msgstr "Ŝargante seancajn datumojn"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:90
#, c-format
msgid "Last accessed: %s"
msgstr "Antaŭe uzita je: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:175
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr ""
"Elektu la seancon kiun vi volas reaktivigi. Sufiĉas duoble alklaki la nomon "
"de seanco por ĝin reaktivigi."

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:203
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
msgstr "Rezignu la ensalutan provon kaj reiru al la ensalutpaĝo."

#. "New" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:210
msgid "New session"
msgstr "Novan seancon"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:211
msgid "Create a new session."
msgstr "Krei novan seancon."

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:255
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
msgstr "Lanĉante la Gnoman Ŝlosilaran Demonon"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:126
msgid "Starting KDE services"
msgstr "Lanĉante KDE servojn"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"Malsukcesis serĉi la retadreson por %s.\n"
"Tio malpermesos ke Xfce funkciu korekte.\n"
"Eble vi povas forigi la problemon aldonante\n"
"%s al la dosiero /etc/hosts en via sistemo."

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:619
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't "
"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:630
#, c-format
msgid ""
"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:677
msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
msgstr ""

#. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
#. * window doesn't look ugly (right now no WM is running, so it
#. * won't have window decorations).
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:724
msgid "Session Manager Error"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:726
msgid "Unable to load a failsafe session"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1221
msgid "Shutdown Failed"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1224
msgid "Failed to suspend session"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1226
msgid "Failed to hibernate session"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1228
msgid "Failed to hybrid sleep session"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1229
msgid "Failed to switch user"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1535
#, c-format
msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2192
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2262 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2282
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2327
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a restart"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:182
#, c-format
msgid "Log out %s"
msgstr "Elsaluti %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:352
msgid "_Hybrid Sleep"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings.cpp:114
msgid "Switch _User"
msgstr "Ŝanĝi _uzanton"

#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:408
msgid "_Save session for future logins"
msgstr "_Konservu tiun seancon por estontaj ensalutoj"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
msgstr "Elekti seancon"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208
msgid "Choose session name"
msgstr "Elekti seancnomon"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
msgid "Choose a name for the new session:"
msgstr "Elekti nomon por la nova seanco"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:419
msgid "Starting the Volume Controller"
msgstr "Lanĉante la Kontrolilon de Sono"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:421
msgid "Starting the Panel"
msgstr "Lanĉante la Panelon"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:423
msgid "Starting the Desktop Manager"
msgstr "Lanĉante la Administrilon de Labortablo"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:425
msgid "Starting the Taskbar"
msgstr "Lanĉante la Taskostrion"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:427
msgid "Starting the Window Manager"
msgstr "Lanĉante la Fenestradministrilon"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:431
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
msgstr "Lanĉante la Gnoman Imitilon de Terminalo"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:435
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
msgstr "Lanĉante la KDE Evoluan Redaktilon de Teksto"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:437
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
msgstr "Lanĉante la KDE Administrilon de Poŝo"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:439
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
msgstr "Lanĉante la KDE Retpoŝtolegilon"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:441
msgid "Starting the KDE News Reader"
msgstr "Lanĉante la KDE Novaĵlegilon"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:443
msgid "Starting the Konqueror"
msgstr "Lanĉante Konkerilon"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:445
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
msgstr "Lanĉante la KDE Imitilon de Terminalo"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:449
msgid "Starting the Beep Media Player"
msgstr "Lanĉante la Bipan Legilon de Mediumo"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:451
msgid "Starting The Gimp"
msgstr "Lanĉante la Gimpon"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:453
msgid "Starting the VI Improved Editor"
msgstr "Lanĉante la VI Plibonigitan Redaktilon"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:455
msgid "Starting the Session Management Proxy"
msgstr "Lanĉante la Seancadministrilan Prokuron"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:457
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
msgstr "Lanĉante la X-Chat IRC Klienton"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:459
msgid "Starting the X Multimedia System"
msgstr "Lanĉante la Ksan Plurmediuman Sistemon"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:461
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
msgstr "Lanĉante la Ksan Imitilon de Terminalo"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:587
#, c-format
msgid ""
"The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
"The new location is\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"where you can place .desktop files to, that describe the applications\n"
"to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n"
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr ""
"La loko kaj la modelo de la aŭtolanĉa dosierujo ŝanĝis.\n"
"La nova loko estas\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"kie vi povas enmeti .desktop dosierojn, kiuj priskribas la aplikaĵojn\n"
"startindajn kiam vi ensalutas en vian Xfce labortablon. La dosieroj de\n"
"via malnova aŭtolanĉa dosierujo sukcese estis movigitaj al la nova loko.\n"
"Vi devus viŝi la malnovan dosierujon nun.\n"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:772
msgid "Performing Autostart..."
msgstr "Plenumante la Aŭtolanĉon..."

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:878
msgid "Starting Assistive Technologies"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:162
msgid "Shutdown is blocked by the kiosk settings"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:219
#, c-format
msgid "Unknown shutdown method %d"
msgstr ""

#: ../xfce4-session-logout/main.c:70
msgid "Log out without displaying the logout dialog"
msgstr ""

#: ../xfce4-session-logout/main.c:74
msgid "Halt without displaying the logout dialog"
msgstr ""

#: ../xfce4-session-logout/main.c:78
msgid "Reboot without displaying the logout dialog"
msgstr ""

#: ../xfce4-session-logout/main.c:82
msgid "Suspend without displaying the logout dialog"
msgstr ""

#: ../xfce4-session-logout/main.c:86
msgid "Hibernate without displaying the logout dialog"
msgstr ""

#: ../xfce4-session-logout/main.c:90
msgid "Hybrid Sleep without displaying the logout dialog"
msgstr ""

#: ../xfce4-session-logout/main.c:94
msgid "Switch user without displaying the logout dialog"
msgstr ""

#: ../xfce4-session-logout/main.c:98
msgid "Log out quickly; don't save the session"
msgstr ""

#: ../terminal/main.c:197
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>"
msgstr "Skribita de Benedikt MEURER <benny@xfce.org>"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:148
msgid "and Brian Tarricone <kelnos@xfce.org>."
msgstr ""

#: ../xfce4-session-logout/main.c:168 ../xfce4-session-logout/main.c:279
msgid "Received error while trying to log out"
msgstr ""

#: ../xfce4-session-logout/main.c:244
#, c-format
msgid "Received error while trying to log out, error was %s"
msgstr ""

#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Log out of the Xfce Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_eo.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Parametroj por la Xfce 4 Administrilo de Labortablo"

#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:1
msgid "Session and Startup"
msgstr ""

#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:2
msgid "_Display chooser on login"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:3
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:4
msgid "<b>Session Chooser</b>"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:5
msgid "Automatically save session on logo_ut"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:6
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:7
msgid "Pro_mpt on logout"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:8
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:9
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:11
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:12
msgid "Con_figure"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:13
msgid "Demonstrates the selected splash screen"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:15
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Priskribo:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:19
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Hejmpaĝo:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:21
msgid "S_plash"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:22
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
"saved when you log out.  Changes below will only take effect when the "
"session is saved."
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:23
msgid "Empty the session cache"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:24
msgid "Clear save_d sessions"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:25
msgid "Save Sess_ion"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:26
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:28
msgid "Sessio_n"
msgstr "Seanco_"

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:29
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:30
msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:31
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:32
msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:34
msgid "Manage _remote applications"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:35
msgid ""
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:37
msgid "Lock screen be_fore sleep"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:38
msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:39
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:41
msgid "Saving Session"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:42
msgid ""
"Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this "
"window."
msgstr ""

#: ../colorschemes/dark-pastels.theme.in.h:1
msgid "Dark Pastels"
msgstr ""

#: ../colorschemes/green-on-black.theme.in.h:1
msgid "Green on Black"
msgstr ""

#: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
msgid "Solarized (dark)"
msgstr ""

#: ../colorschemes/solarized-light.theme.in.h:1
msgid "Solarized (light)"
msgstr ""

#: ../terminal/main.c:117
msgid "Window or Tab Separators"
msgstr ""

#: ../terminal/main.c:122
msgid "Tab Options"
msgstr ""

#. parameter of --geometry
#: ../terminal/main.c:139
msgid "geometry"
msgstr ""

#: ../terminal/main.c:147
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
msgstr ""

#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
msgstr "Xfce-terminalo"

#: ../terminal/main.c:198
msgid "and Nick Schermer <nick@xfce.org>."
msgstr "kaj Nick SCHERMER <nick@xfce.org>."

#: ../terminal/main.c:304
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Ne eblas registri servicon de terminalo: %s\n"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr ""

#. action to reset to the default
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Defaŭlta (%s)"

#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
msgid "User id mismatch"
msgstr "Neĝusta uzanta identigo"

#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
msgid "Display mismatch"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-options.c:212
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
"its parameter"
msgstr ""
"Opcio \"--default-display\" necesas defaŭltan X-an ekranblokon kiel "
"parametro "

#: ../terminal/terminal-options.c:228
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
"working directory as its parameter"
msgstr ""
"Opcio \"--default-working-directory\" necesas defaŭltan labordosierujonkiel "
"parametro"

#: ../terminal/terminal-options.c:245
#, c-format
msgid ""
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
"of the command line"
msgstr ""
"Opcio \"--execute/-x\" necesas komandon lanĉendan ĉe la fino de lakomandlinio"

#: ../terminal/terminal-options.c:262
#, c-format
msgid ""
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
"parameter"
msgstr "Opcio \"--command/-e\" necesas komandon lanĉendan kiel parametro "

#: ../terminal/terminal-options.c:279
#, c-format
msgid ""
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
"its parameter"
msgstr "Opcio \"--working-directory\" necesas labordosierujon kie parametro "

#: ../terminal/terminal-options.c:294
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
msgstr "Opcio \"--title/-T\" necesas titolon kiel parametro "

#: ../terminal/terminal-options.c:313
#, c-format
msgid ""
"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
msgstr "Opcio \"--display\" necesas X-an ekranblokon kiel parametro"

#: ../terminal/terminal-options.c:328
#, c-format
msgid ""
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
"parameter"
msgstr "Opcio \"--geometry\" necesas fenestran geometrion kiel parametro"

#: ../terminal/terminal-options.c:343
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
msgstr "Opcio \"--role\" necesas fenestran regulon kiel parametro"

#: ../terminal/terminal-options.c:358
#, c-format
msgid ""
"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
"parameter"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-options.c:373
#, c-format
msgid ""
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
msgstr "Opcio \"--startup-id\" necesas startigan identigilon kiel parametro"

#: ../terminal/terminal-options.c:389
#, c-format
msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
"parameter"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:732
msgid "Load Presets..."
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-screen.c:581
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Neebla trovi vian salutŝelon"

#: ../terminal/terminal-screen.c:1525 ../terminal/terminal-screen.c:1554
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Fiaskrulis filon"

#: ../terminal/terminal-util.c:79 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Xfce-Terminala Imitilo"

#: ../terminal/terminal-util.c:89
msgid "Visit Terminal website"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Compose Email"
msgstr "Krei retpoŝton"

#: ../terminal/terminal-widget.c:485
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr ""
"Fiaskis alglui kopiaĵon de la tipo teksto/glata en la terminalon: Misaranĝo "
"(%d) aŭ longeco (%d)\n"

#: ../terminal/terminal-widget.c:501
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Fiaskis alglui Mozillaan TTT-adreson en la terminalon: Misaranĝo (%d) aŭ "
"longeco (%d)\n"

#: ../terminal/terminal-widget.c:527
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Fiaskis alglui URI-an liston enterminalon: Misaranĝo (%d) aŭ longeco (%d)\n"

#: ../terminal/terminal-widget.c:572
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Ricevis nevalidan kolordatumon: Misaranĝo (%d) aŭ longeco (%d)\n"

#: ../terminal/terminal-widget.c:706
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
msgid "Drop-down Terminal"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-window.c:197
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Malfermu novan terminalolangeton"

#: ../terminal/terminal-window.c:204
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Alglui el tondejo"

#: ../terminal/terminal-window.c:207
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-window.c:210
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Difinu Titolo..."

#: ../terminal/terminal-window.c:215
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Display help contents"
msgstr "Montru helpenhavon"

#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Kaŝu/Malkaŝu la menuostrion"

#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Malkaŝu Fenestro_bordojn"

#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Kaŝu/Malkaŝu la fenestrodekoraciojn"

#. create encoding action
#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "Set _Encoding"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-window.c:533
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-window.c:536
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Ĉu fermi ĉiujn langetojn?"

#: ../terminal/terminal-window.c:1593
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Fenestrotitolo|Difinu Titolon"

#: ../terminal/terminal-window.c:1620
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Eniru la titolon por ĉi terminalan lengeton"

#: ../terminal/terminal-window.c:1668
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Anstataŭas la pratitolon"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Aperas antaŭ la pratitolo"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Aperas post la pratitolo"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Ne estas montrata"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Neniu (uzu solidan koloron)"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
msgid "Erase TTY"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
msgid "_Initial title:"
msgstr "Prat_itolo:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dumruldifina titolo:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Lanĉu komandon kiel ŝelsaluto"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
"login shell."
msgstr ""
"Elektu ĉi opcion por obligi la Terminalon lanĉi vian ŝelon kiel salutŝelo "
"kiam vi malfermas terminalojn. Vidu vian ŝelmanlibron por detaloj pri "
"ladiferencoj inter dialoga ŝelo kaj saluta ŝelo "

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "A_ktualigas utmp/wtmp datumojn kiam komando startiĝas"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
msgid ""
"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
"arrow keys together with the Shift key."
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
msgstr ""
"Ĉi opcio difinas ĉu la terminalo suben-rulumos aŭtomatekiam novajn "
"elirdatumojn generacias la komando rulanta en la terminalo "

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr ""
"Ebligas vin premi ajnan klavon por suben-rulumi la terminalofenestron ĝisla "
"komandoinvito."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Difinas la nombron da linioj malantaŭen rulumeblaj per la rulumstrio."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid "Always keep window on _top"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid "Wi_dth:"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid "He_ight:"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "D_uration:"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid "Appearance and Animation"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "L_eft"
msgstr "Mal_dekstra"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "Drop-do_wn"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Elektu terminalan tiparon"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
"to use bold text."
msgstr ""
"Ebligu ĉi opcion por permesi aplikaĵojn rulantaj en la terminalfenestro uzi "
"grasan tekston"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Select Background Image File"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Montru _menuostrion en novaj fenestroj"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr ""
"Ebligu ĉi opcion por montri menuostrion ĉe ĵuskreitaj terminalfenestroj."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Montru _bordoj ĉirkaŭ novaj fenestroj"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr ""
"Ebligu ĉi opcion por montri fenestrdekoraciojn ĉirkaŭ la novkreitaj "
"terminalfenestroj."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Default geometry:"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "c_olumns"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "row_s"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Opening New Windows"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
"brightness. "
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid "Choose text color"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "Choose cursor color"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Choose tab activity color"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "Text _selection color:"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid ""
"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
"disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "Choose text selection background color"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "B_old text color:"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Choose bold font color"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Dark Gray"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "Light Red"
msgstr "Helruĝa"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "Brown / Yellow"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "Light Magenta"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Light Gray"
msgstr "Helgriza"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Emulation s_etting:"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
"certain applications and operating systems that expect\n"
"different terminal behavior."
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Ko_ngrueco"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "Rese_t double click options to defaults"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Malebligu ĉiujn me_nuajn alirklavoj (kiel Alt+f)"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
msgstr ""

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Menubar Access"
msgstr ""

#: panel-plugin/time-out.c:439
msgid ""
"Xfce Panel plugin for taking a break from computer work every now and then."
msgstr "Panela kromprogramo por XFCE, havi paŭzojn laŭregule"

#: panel-plugin/time-out.c:478 panel-plugin/time-out.c:483
#: panel-plugin/time-out-lock-screen.c:333
#: panel-plugin/xfce4-time-out-plugin.desktop.in:5
msgid "Time Out"
msgstr "Time Out"

#. Create time settings section
#: panel-plugin/time-out.c:500
msgid "Time settings"
msgstr "Tempaj agordoj"

#. Create lock countdown time label
#: panel-plugin/time-out.c:550
msgid "Break length:"
msgstr "Paŭza daŭro:"

#. Create postpone countdown time label
#: panel-plugin/time-out.c:571
msgid "Postpone length:"
msgstr "Prokrasta daŭro:"

#. Create postpone check button
#: panel-plugin/time-out.c:603
msgid "Allow postpone"
msgstr "Permesi prokraston"

#. Create resume check button
#: panel-plugin/time-out.c:610
msgid "Resume automatically"
msgstr "Rekomenci aŭtomate"

#. Create note label
#: panel-plugin/time-out.c:628
msgid "Note: Icon and time cannot be hidden simultaneously."
msgstr "Piktogramo kaj tempo ne povas esti kaŝa samtempe."

#. Create display icon check button
#: panel-plugin/time-out.c:633
msgid "Display icon"
msgstr "Montri piktogramon"

#. Create display time check button
#: panel-plugin/time-out.c:640
msgid "Display remaining time in the panel"
msgstr "Montri restantan tempon en la panelo"

#. Create display hours check button
#: panel-plugin/time-out.c:647
msgid "Display hours"
msgstr "Montri horojn"

#. Create display seconds check button
#: panel-plugin/time-out.c:654
msgid "Display seconds"
msgstr "Montri sekundojn"

#: panel-plugin/time-out.c:1082
msgid "Failed to lock screen"
msgstr ""

#: panel-plugin/time-out-lock-screen.c:332
msgid "Failed to grab input for Time Out lock screen"
msgstr ""

#: panel-plugin/time-out-countdown.c:390
msgid "The break is over."
msgstr "La paŭzo finita."

#. Translators: this is %s seconds/minutes/hours
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:450 panel-plugin/time-out-countdown.c:455
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:466 panel-plugin/time-out-countdown.c:489
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:495 panel-plugin/time-out-countdown.c:522
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:527 panel-plugin/time-out-countdown.c:536
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:542
#, c-format
msgid "Time left: %s"
msgstr "Tempo restanta: %s"

#. Translators: this is %s minutes, %s seconds
#. Translators: this is %s hours %s seconds
#. Translators: this is %s hours, %s minutes
#. Translators: this is %s minutes %s seconds
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:458 panel-plugin/time-out-countdown.c:470
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:477 panel-plugin/time-out-countdown.c:502
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:509 panel-plugin/time-out-countdown.c:530
#, c-format
msgid "Time left: %s %s"
msgstr "Tempo restanta: %s %s"

#. Translators: this is %s hours, %s minutes, %s seconds
#: panel-plugin/time-out-countdown.c:480
#, c-format
msgid "Time left: %s %s %s"
msgstr "Tempo restanta: %s %s %s"

#: panel-plugin/xfce4-time-out-plugin.desktop.in:6
msgid "Automatically controlled time outs and breaks"
msgstr "Aŭtomate direktaj paŭzoj"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:171
#, c-format
msgid "%dh %dm %ds left"
msgstr "%dh %dm %ds restas"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:174
#, c-format
msgid "%dm %ds left"
msgstr "%dm %ds restas"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:177
#, c-format
msgid "%ds left"
msgstr "%ds restas"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:181
msgid " (Paused)"
msgstr "(Haltita)"

#. Display the name of the alarm when the countdown ends
#: panel-plugin/xfcetimer.c:217
#, c-format
msgid ""
"Beeep! :) \n"
"Time is up for the alarm %s."
msgstr ""
"Jam temp' está! \n"
"Alarmo %s finita."

#: panel-plugin/xfcetimer.c:228
msgid "Rerun the timer"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:497 panel-plugin/xfcetimer.c:965
msgid "Add new alarm"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:519
msgid "Pause timer"
msgstr "Halti sablohorloĝon"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:526
msgid "Resume timer"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:532
msgid "Stop timer"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:606 panel-plugin/xfcetimer.c:690
#, c-format
msgid "%dh %dm %ds"
msgstr "%dh %dm %ds"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:618 panel-plugin/xfcetimer.c:710
#, c-format
msgid "At %02d:%02d"
msgstr "Je %02d:%02d"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:708
#, c-format
msgid "At %02d:%02dZ"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:834
msgid "Enter the countdown time"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:839
msgid "Enter the time of alarm (24h format)"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:854
msgid "h  "
msgstr "h"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:861
msgid "m  "
msgstr "m"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:868
msgid "s  "
msgstr "s"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:903
msgid "Command to run:"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:913
msgid "Alarm to run:"
msgstr ""

#. add alarm autostart check button
#: panel-plugin/xfcetimer.c:940
msgid "Auto start when plugin loads"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:1575
msgid "Timer Options"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:1615
msgid "Timer name"
msgstr "Sablohorloĝa nomo"

#: panel-plugin/xfcetimer.c:1620
msgid ""
"Countdown period /\n"
"Alarm time"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:1623
msgid "Alarm command"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:1687
msgid "Don't display a warning  if an alarm command is set"
msgstr ""

#. Default alarm command config
#: panel-plugin/xfcetimer.c:1699
msgid "Use a default alarm command"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:1708
msgid "Default command: "
msgstr ""

#. Alarm repetitions config
#: panel-plugin/xfcetimer.c:1725
msgid "Repeat the alarm command"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:1736
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:1745
msgid "  Time interval (sec.)"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:1805
msgid "About Timer plugin"
msgstr ""

#: panel-plugin/xfcetimer.c:1808
msgid "A plugin to define countdown timers or alarms at given times."
msgstr ""

#: panel-plugin/xfce4-timer-plugin.desktop.in:5
msgid "Xfce4 Timer"
msgstr "Xfce4 Sablohorloĝo"

#: panel-plugin/xfce4-timer-plugin.desktop.in:6
msgid "Timer plugin for Xfce panel"
msgstr "Sablohorloĝa kromprogramo por Xfce panelo"

#: ../panel-plugin/verve.c:98
#, c-format
msgid "Could not execute command (exit status %d)"
msgstr ""

#. Generate error message
#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:434
msgid "Could not execute command:"
msgstr "La komando ne lanĉeblas:"

#. Create properties dialog
#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:1153
msgid "Verve"
msgstr "Verveo"

#. Plugin size label
#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:1197
msgid "Width (in chars):"
msgstr "Larĝeco (po signo):"

#. History length label
#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:1314
msgid "Number of saved history items:"
msgstr "Nombro da konservitaj historieroj"

#. Pattern types frame label
#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:1347
msgid "Enable support for:"
msgstr ""

#. Command type: URL
#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:1353
msgid "URLs (http/https/ftp/ftps)"
msgstr ""

#. Command type: directory path
#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:1369
msgid "Directory paths"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:1382
msgid "Expand variables with wordexp"
msgstr ""

#. Command type: !bang
#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:1392
msgid "DuckDuckGo queries (starting with !)"
msgstr ""

#. Command type: I'm feeling ducky (\)
#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:1400
msgid "DuckDuckGo queries (starting with \\)"
msgstr ""

#. Fallback if the above don't match
#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:1408
msgid "If the above patterns don't match:"
msgstr ""

#. Smart bookmark radio button
#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:1414
msgid "Use smart bookmark URL"
msgstr ""

#. Executable command radio button (smart bookmark off)
#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:1437
msgid "Run as executable command"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/verve-plugin.c:1449
msgid ""
"Run command with $SHELL -i -c\n"
"(enables alias and variable expansion)"
msgstr ""

#. vim:set expandtab sts=2 ts=2 sw=2:
#: ../panel-plugin/xfce4-verve-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Verve Command Line"
msgstr "Vervea komandlinio"

#: ../panel-plugin/xfce4-verve-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Command line interface with auto-completion and command history"
msgstr "Komandlinia interfaco kun aŭto-kompletado kaj komandhistorio"

#. Print error message
#: ../scripts/verve-focus.c:60
msgid "Failed to connect to the D-BUS session bus."
msgstr "Miskonektis la D-BUS-an busosesion"

#. Print error message
#: ../scripts/verve-focus.c:83
msgid ""
"There seems to be no Verve D-BUS provider (e.g. the Verve panel plugin) "
"running."
msgstr ""
"Ŝajne ne estas D-BUS-an servo (ekz. la Verve-panela kromprogramo) lanĉita."

#: ../panel-plugin/page.cpp:513
msgid "Add to Autostart"
msgstr "Aldoni al Aŭtolanĉo"

#: ../panel-plugin/page.cpp:494
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Aldoni al Labortablo"

#: ../panel-plugin/plugin.cpp:418
msgid "Alternate application launcher for Xfce"
msgstr "Alternativa aplikaĵolanĉilo por Xfce "

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:904
msgid "Amount of _items:"
msgstr "Sumo de _elementoj:"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:476
msgid "Application icon si_ze:"
msgstr "Grando de aplikaĵa bildsimbo_lo:"

#: ../panel-plugin/launcher.cpp:181
#, c-format
msgid "Are you sure you want to hide \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi certe volas kaŝi \"%s\"?"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:569
msgid "Background opacit_y:"
msgstr "Fona _opakeco:"

#: ../panel-plugin/command-edit.cpp:65
msgid "Browse the file system to choose a custom command."
msgstr "Esplori la dosiersistemon por elekti propran komandon."

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:499
msgid "Categ_ory icon size:"
msgstr "Gra_ndo de bildsimbola kategorio:"

#: ../panel-plugin/xfce4-popup-whiskermenu.cpp:109
msgid "Choose which menu to popup by instance ID"
msgstr "Elektu kiun menuon ŝpruciĝi per instanca identigilo"

#: ../panel-plugin/recent-page.cpp:147
msgid "Clear Recently Used"
msgstr "Purigi lastajn programojn"

#: ../panel-plugin/plugin.cpp:419
#: ../panel-plugin/xfce4-popup-whiskermenu.cpp:128
msgid "Copyright © 2013-2025 Graeme Gott"
msgstr "Kopirajto © 2013-2025 Graeme Gott"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:796
msgid "Default Category"
msgstr "Defaŭlta Kategorio"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:709
msgid "Di_splay:"
msgstr "M_ontro:"

#: ../panel-plugin/page.cpp:535
msgid "Edit Application..."
msgstr "Redakti aplikaĵon..."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:164
msgid "Edit _Profile"
msgstr "Radakti _profilon"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:166
msgid "Failed to edit profile."
msgstr "Malsukcesis redakti profilon."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:149
msgid "Failed to hibernate."
msgstr "Malsukcesis pasivumigi."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:161
msgid "Failed to launch menu editor."
msgstr "Malsukcesis lanĉi menuo-redaktilon."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:111
msgid "Failed to lock screen."
msgstr "Malsukcesis ŝlosi ekranon."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:121 ../panel-plugin/settings.cpp:156
msgid "Failed to log out."
msgstr "Malsukcesis elsaluti."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:106
msgid "Failed to open settings manager."
msgstr "Malsukcesis malfermi agordo-administrilon."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:128
msgid "Failed to restart."
msgstr "Malsukcesis restarigi."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:135
msgid "Failed to shut down."
msgstr "Malsukcesis malŝalti."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:142
msgid "Failed to suspend."
msgstr "Malsukcesis prokrasti."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:116
msgid "Failed to switch user."
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi uzanton."

#: ../panel-plugin/launcher.cpp:180 ../panel-plugin/page.cpp:543
msgid "Hide Application"
msgstr "Kaŝi aplikaĵon"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:716
msgid "Icon and title"
msgstr "Bildsimbolo kaj titolo"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:927
msgid "Include _favorites"
msgstr "Inkluzivi _legosignojn"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:154
msgid "Log Ou_t..."
msgstr "Elsalut_i..."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:90
msgid "Man Pages"
msgstr "Ĉefaj paĝoj"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:551
msgid "Menu _height:"
msgstr "Menuo _alto:"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:533
msgid "Menu _width:"
msgstr "Menuo _larĝo:"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1078
msgid "Nam_e:"
msgstr "Nom_o:"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:95
msgid "Open URI"
msgstr "Malfermi URI"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:676
msgid "P_rofile:"
msgstr "P_rofilo"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:705
msgid "Panel Button"
msgstr "Panela butono"

#: ../panel-plugin/xfce4-popup-whiskermenu.cpp:107
msgid "Popup menu at center of screen"
msgstr "Ŝprucmenuo ĉe centro de la ekrano"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:654
msgid "Position _search entry on bottom"
msgstr "Pozicio de _serĉ-enigo ĉe la malsupro"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:627
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:632
msgid "Position cate_gories on bottom"
msgstr "Pozicio de kate_gorioj ĉe la malsupro"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:627
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:632
msgid "Position cate_gories on left"
msgstr "Pozicio de kate_gorioj ĉe la maldekstro"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:616
msgid "Position categories _horizontally"
msgstr "Poziciigi kategoriojn horizontale"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:665
msgid "Position commands next to search _entry"
msgstr "Poziciigi komandojn apud serĉa _eniro"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:643
msgid "Position pro_file on bottom"
msgstr "Pozicio de pro_filo ĉe la malsupro"

#: ../panel-plugin/xfce4-popup-whiskermenu.cpp:108
msgid "Print available menu instance IDs"
msgstr "Montri disponeblajn menuajn identigilojn"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:218
#, c-format
msgid "Remove action \"%s\"?"
msgstr "Forigado: \"%s\"?"

#: ../panel-plugin/page.cpp:523
msgid "Remove from Autostart"
msgstr "Forigi de aŭtolanĉo"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1053
msgid "Remove selected action"
msgstr "Elektita forigado"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:683
msgid "Round Picture"
msgstr "Ronda bildo"

#: ../panel-plugin/run-action.cpp:64
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Lanĉado %s"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:102
msgid "Search Actio_ns"
msgstr "Serĉad_oj"

#: ../panel-plugin/search-action.cpp:260
msgid "Search Action"
msgstr "Serĉado"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:92
msgid "Search for Files"
msgstr "Serĉi dosierojn"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:91
msgid "Search the Web"
msgstr "Traserĉi la reton"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:135
msgid "Select an Icon"
msgstr "Elekti bildsimbolon"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:940
msgid "Session Commands"
msgstr "Sceanaj komandoj"

#: ../panel-plugin/whiskermenu.desktop.in:5
msgid "Show a menu to easily access installed applications"
msgstr "Montri menuon por facile aliri al instalitaj aplikaĵoj"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:459
msgid "Show application _descriptions"
msgstr "Montri klarigojn de aplikaĵo"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:448
msgid "Show application too_ltips"
msgstr "Montri butonajn informojn de aplikaĵo"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:318
msgid "Show as _icons"
msgstr "Montri kiel _bildsimbolojn"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:335
msgid "Show as lis_t"
msgstr "Montri kiel list_on"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:353
msgid "Show as t_ree"
msgstr "Montri kiel a_rbon"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:944
msgid "Show c_onfirmation dialog"
msgstr "Montri konfirman dialogon"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:436
msgid "Show cate_gory names"
msgstr "Montri kategoriajn nomojn"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:424
msgid "Show generic application _names"
msgstr "Montri komunajn nomojn de aplikaĵo"

#: ../panel-plugin/favorites-page.cpp:147
msgid "Sort Alphabetically A-Z"
msgstr "Ordigi alfabete A-Z"

#: ../panel-plugin/favorites-page.cpp:155
msgid "Sort Alphabetically Z-A"
msgstr "Ordigi alfabete Z-A"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:883
msgid "Sort ca_tegories"
msgstr "Ordigi ka_tegoriojn"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:684
msgid "Square Picture"
msgstr "Kvadra bildo"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:872
msgid "Stay _visible when focus is lost"
msgstr "Resti vibeble kiam perdis fokuso"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:140
msgid "Suspe_nd"
msgstr "Prokras_ti"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:861
msgid "Switch categories by _hovering"
msgstr "Ŝanĝi kategoriojn per glisado"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:217
msgid "The action will be deleted permanently."
msgstr "La ago estos forigita porĉiame."

#: ../panel-plugin/launcher.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"To unhide it you have to manually remove the file \"%s\" or open the file "
"and remove the line \"%s\"."
msgstr ""
"Por malkaŝi tion vi devas permane forigi la dosieron \"%s\" aŭ malfermi la "
"dosieron kaj forigi la linion \"%s\". "

#: ../panel-plugin/page.cpp:606
msgid "Unable to add launcher to desktop."
msgstr "Ne eblas aldoni lanĉilon al labortablo."

#: ../panel-plugin/page.cpp:646 ../panel-plugin/page.cpp:659
msgid "Unable to add launcher to panel."
msgstr "Ne eblas aldoni lanĉilon al panelo."

#: ../panel-plugin/page.cpp:700
msgid "Unable to edit launcher."
msgstr "Ne eblas redakti lanĉilon"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:277
#, c-format
msgid "Unable to open the following url: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi la URL: %s"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:770
msgid "Use a single _panel row"
msgstr "Uzi unuopan panel-vicon"

#: ../panel-plugin/icon-size.cpp:67
msgid "Very Large"
msgstr "Tre granda"

#: ../panel-plugin/icon-size.cpp:61
msgid "Very Small"
msgstr "Tre malgranda"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:80
#: ../panel-plugin/whiskermenu.desktop.in:4
msgid "Whisker Menu"
msgstr "La menuo Whisker"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:159
msgid "_Edit Applications"
msgstr "_Redakti aplikaĵojn"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. checkbox option in find bar and find & replace dialog
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1142 zim/gui/pageview/find.py:534
msgid "_Regular expression"
msgstr "_Regula esprimo"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:104
msgid "_Settings Manager"
msgstr "_Agordo-administrilo"

#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Backdrop list file is not valid"
msgstr "Elektu dosiernomon de fonbilda listo"

#. no need to escape markup; it's already done for us
#: ../settings/main.c:162
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<i>Size: %dx%d</i>"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
msgstr "Kreu fonbildan liston"

#: ../settings/main.c:462 ../settings/main.c:779
#, fuzzy
msgid "Backdrop List Error"
msgstr "Fonbilda Listo"

#: ../settings/main.c:487
#, fuzzy
msgid "Create/Load Backdrop List"
msgstr "Kreu fonbildan liston"

#: ../settings/main.c:511
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:516
#, fuzzy
msgid "Invalid List File"
msgstr "Listaj Dosieroj"

#: ../settings/main.c:519
msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
msgstr ""

#: ../settings/main.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
msgstr "Modifiu fonbildan liston"

#: ../settings/main.c:802
#, fuzzy
msgid "Add Image File(s)"
msgstr "Bildajn Dosierojn"

#: ../settings/main.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
msgstr "Ekrano %d, Monitoro %d"

#: ../settings/main.c:1252
#, c-format
msgid "Screen %d, Monitor %d"
msgstr "Ekrano %d, Monitoro %d"

#: ../settings/main.c:1260
#, c-format
msgid "Monitor %d (%s)"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:1518
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Labortablaj Parametroj"

#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Desktop "
msgstr "Labortablo"

#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
msgid "<b>Adjustments</b>"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Images</b>"
msgstr "<b>Laborspaco %d</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
msgid "Add an image to the list"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
msgid "Create a new list, or load an existing one"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
msgid "Don't display an image at all"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Image _list"
msgstr "Bildajn Dosierojn"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
msgid "Sa_turation:"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Select First Color"
msgstr "Un_uan Koloron:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Select Second Color"
msgstr "_Duan Koloron:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
msgid "Select a single image as the backdrop"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
msgid ""
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
msgid "Zoomed"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
msgid "_Single image"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Default Icons</b>"
msgstr "<b>Laborspaco %d</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "B_utton:"
msgstr "Butono"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
msgid "File/launcher icons"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Icon _size:"
msgstr "Piktograma redaktilo"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Icon _type:"
msgstr "Piktograma redaktilo"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
msgid "Label trans_parency:"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Minimized application icons"
msgstr "Montru la _aplikaĵajn piktogramojn"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
msgid "Mo_difier:"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
msgid "Modi_fier:"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr "Montru la _piktogramojn ĉe la menuo"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr "Montru la _piktogramojn ĉe la menuo"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr "Montru la fenestran _liston"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Include applications menu on _desktop right click"
msgstr "Montru la labortablan _menuon"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
msgid ""
"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
"text"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Use custom _font size:"
msgstr "Uzu _personan menuan dosieron:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Button:"
msgstr "Butono"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr "_Modifiu Menuon"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Menus"
msgstr "Menuaj Dosieroj"

#: ../src/main.c:239
#, fuzzy
msgid "Reload all settings, refresh image list"
msgstr ""
"    -reload      Reŝargu ĉiujn parametrojn, refreŝigu la bildan liston\n"

#: ../src/main.c:240
#, fuzzy
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
msgstr "    -menu        Ŝprucigu la menuon (ĉe la kuranta muspozicio)\n"

#: ../src/main.c:241
#, fuzzy
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
msgstr ""
"    -windowlist  Ŝprucigu la fenestran liston (ĉe la kuranta muspozicio)\n"

#: ../src/main.c:242
#, fuzzy
msgid "Cause xfdesktop to quit"
msgstr "    -quit        Faras ke xfdesktop adiaŭas\n"

#: ../src/main.c:270
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:272
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr ""

#: ../src/main.c:276
#, c-format
msgid "Build options:\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
msgstr "Labortabla Menuo"

#: ../src/main.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
msgstr "Labortabla Menuo"

#: ../src/main.c:322
#, c-format
msgid "%s is not running.\n"
msgstr ""

#: ../src/windowlist.c:261
#, c-format
msgid "<b>Workspace %d</b>"
msgstr "<b>Laborspaco %d</b>"

#: ../src/windowlist.c:272
#, c-format
msgid "<i>Workspace %d</i>"
msgstr "<i>Laborspaco %d</i>"

#: ../src/windowlist.c:368 ../src/windowlist.c:371
msgid "_Add Workspace"
msgstr "_Aldonu Laborspacon"

#: ../src/windowlist.c:379
#, c-format
msgid "_Remove Workspace %d"
msgstr "_Forigu Laborspacon %d"

#: ../src/windowlist.c:382
#, c-format
msgid "_Remove Workspace '%s'"
msgstr "_Forigu Laborspacon '%s'"

#: ../src/xfce-desktop.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
msgstr "Malsukcesas lanĉi 'xfce4-menueditor': %s"

#: ../src/xfce-desktop.c:1008
#, fuzzy
msgid "Desktop Error"
msgstr "Labortablo"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:465
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
msgstr "Kreu fonbildan liston"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:470
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:487
#, fuzzy
msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "Labortablo"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:803
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:818 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:447
#, fuzzy
msgid "Trash Error"
msgstr "Eraro"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:593
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
msgid "The selected files could not be trashed"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:594
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638 ../src/xfdesktop-file-utils.c:652
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:702 ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:873 ../src/xfdesktop-file-utils.c:929
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1029
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1106 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1167
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1240 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1318
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr ""

#. printf is to be translator-friendly
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:738
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "Malsukcesas lanĉi 'xfce4-menueditor': %s"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:911
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1354
msgid "_Open all"
msgstr ""

#. create launcher item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1391
#, fuzzy
msgid "Create _Launcher..."
msgstr "Lanĉilo"

#. create link item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
msgid "Create _URL Link..."
msgstr ""

#. create from template submenu
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1438
msgid "Create From _Template"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1500
#, fuzzy
msgid "_Edit Launcher"
msgstr "Lanĉilo"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1667
#, fuzzy
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr "Labortablaj Parametroj"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1677 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:701
#, fuzzy
msgid "P_roperties..."
msgstr "Modifiu fonbildan liston"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2231
#, fuzzy
msgid "Load Error"
msgstr "Eraro"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2233
#, fuzzy
msgid "Failed to load the desktop folder"
msgstr "Kreu fonbildan liston"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:651
msgid "The folder could not be opened"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:685 ../src/xfdesktop-file-utils.c:700
#, fuzzy
msgid "Rename Error"
msgstr "Eraro"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745 ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804 ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:856 ../src/xfdesktop-file-utils.c:871
#, fuzzy
msgid "Create File Error"
msgstr "Modifiu fonbildan liston"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:857 ../src/xfdesktop-file-utils.c:872
#, fuzzy
msgid "Could not create a new file"
msgstr "Kreu fonbildan liston"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:912 ../src/xfdesktop-file-utils.c:927
#, fuzzy
msgid "Create Document Error"
msgstr "Modifiu fonbildan liston"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:913 ../src/xfdesktop-file-utils.c:928
#, fuzzy
msgid "Could not create a new document from the template"
msgstr "Kreu fonbildan liston"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962 ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
#, fuzzy
msgid "File Properties Error"
msgstr "Modifiu fonbildan liston"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963 ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1013 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1028
msgid "The file could not be opened"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1076 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr "Malsukcesas lanĉi 'xfce4-menueditor': %s"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1151 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1166
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1224 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1238
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1300 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1316
#, fuzzy
msgid "Transfer Error"
msgstr "Eraro"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1225 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1239
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1301 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1317
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:468
#, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:399
msgid "Trash contains one item"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:400
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:428
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:449
#, fuzzy
msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
msgstr "Malsukcesas lanĉi 'xfce4-menueditor': %s"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:450
msgid ""
"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
"service, such as Thunar."
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:413
#, c-format
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Mounted in \"%s\"\n"
"%s left (%s total)"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:420
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Not mounted yet"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:451 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:493
msgid "Eject Failed"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:528
#, fuzzy
msgid "Mount Failed"
msgstr "Menua Dosiero"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:669 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:672
msgid "E_ject Volume"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:679
msgid "_Mount Volume"
msgstr ""

#: ../helper-dialog/helper-dialog.c:94
msgid ""
"This window might be busy and is not responding.\n"
"Do you want to terminate the application?"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:472
msgid "Session manager socket"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:495
#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:420
#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:911
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:286
#, fuzzy
msgid "Workspace Name"
msgstr "Nomoj de la laborspacoj"

#: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure window behavior and shortcuts"
msgstr "Nuligu la agon de la fenestro"

#: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:1
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:1
msgid "Window Manager Tweaks"
msgstr "Rafina Agordo de la Administradilo de Fenestroj"

#: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Fine-tune window behaviour and effects"
msgstr "Nuligu la agon de la fenestro"

#: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:2
msgid "Configure layout, names and margins"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>The_me</b>"
msgstr "Aranĝo de la titolo"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Title fon_t</b>"
msgstr "Tiparo de la titolo"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Title _alignment</b>"
msgstr "Aranĝo de la titolo"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Click and drag the buttons to change the layout"
msgstr "Alklaku kaj trenu la butonojn por modifii la aranĝon"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "The window title cannot be removed"
msgstr "La titolo de la fenestro ne povas esti forigita"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:11
msgid "Stick"
msgstr "Algluu"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Button layout</b>"
msgstr "Aranĝo de la butonoj"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Define shortcuts to perform _window manager actions:"
msgstr "Xfce 4 Administrilo de Fenestroj"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Click to foc_us"
msgstr "Alklaku por fokusi"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Focus follows _mouse"
msgstr "La fokuso sekvas la muson"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Delay before window receives focus:"
msgstr "Daŭru antaŭ altigi fokusigitan fenestron"

#. Raise focus delay
#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<i>Short</i>"
msgstr "Travidebla"

#. Raise focus delay
#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<i>Long</i>"
msgstr "Granda"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Focus model</b>"
msgstr "Fokusa maniero"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Automatically give focus to _newly created windows"
msgstr "Aŭtomate aldonu la fokuson al novaj fenestroj"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>New window focus</b>"
msgstr "Nova fenestro prenas la fokuson"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Automatically _raise windows when they receive focus"
msgstr "Aŭtomate altigu novan fenestron kiam ĝi ricevas la fokuson"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Delay _before raising focused window:"
msgstr "Daŭru antaŭ altigi fokusigitan fenestron"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Raise on focus</b>"
msgstr "Altigu je la fokusigo"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Raise window when clicking _inside application window"
msgstr "Altigu la fenestron kiam ĝi estas alklakigita"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Raise on click</b>"
msgstr "Altigu je alklakigo"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "To screen _borders"
msgstr "Magnete algluu la fenestrojn al la ekranbordoj"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "To other _windows"
msgstr "Malaltigu la fenestron"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Dis_tance:"
msgstr "Distanco :"

#. Edge resistance
#. Smart placement size
#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:42
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "Eta"

#. Edge resistance
#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "<i>Wide</i>"
msgstr "Granda"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "<b>Windows snapping</b>"
msgstr "Magnetigu la fenestrojn"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:46
msgid "With the mouse _pointer"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "With a _dragged window"
msgstr "Volvu la fenestron"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Edge resistance:"
msgstr "Rezisto ĉe la bordoj :"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "<b>Wrap workspaces when reaching the screen edge</b>"
msgstr ""
"Aperigu la sekvantan laborspacon kiam la muskursoro transiras la bordon de "
"la ekrano"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:50
msgid "When _moving"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:51
msgid "When _resizing"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "<b>Hide content of windows</b>"
msgstr "Montru la enhavon dum oni movas fenestron"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "The action to perform when the title-bar is double-clicked"
msgstr "Ago je duobla klako sur la titolostrio :"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "<b>Double click _action</b>"
msgstr "Efekto de duobla klako"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:936
#, c-format
msgid "Failed to initialize xfconf. Reason: %s"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:947
msgid "Could not create the settings dialog."
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1946
msgid ""
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
"do this?"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"S_kip windows that have \"skip pager\"\n"
"or \"skip taskbar\" properties set"
msgstr ""
"Ignoru la fenestrojn kiuj havas la parametrojn \"skip pager\" aŭ \"skip "
"taskbar\""

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Include hidden (i.e. iconified) windows"
msgstr "Inkluzivu kaŝitajn (etigitajn) fenestrojn"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Cycle _through windows on all workspaces"
msgstr "Cikleligu la fenestrojn de ĉiuj laborspacoj"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:7
msgid "_Draw frame around selected window while cycling"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Raise windows while cycling"
msgstr "Altigu la fenestron"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Cycle through windows in a _list"
msgstr "Cikleligu la fenestrojn de ĉiuj laborspacoj"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "C_ycling"
msgstr "Cikleligo"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Activate foc_us stealing prevention"
msgstr "Malpermesu rabon de la fokuso"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Honor _standard ICCCM focus hint"
msgstr "Uzu la normalan ICCCM-an fokusan indikon"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:13
msgid "When a window raises itself:"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Bring window on current workspace"
msgstr "Transloku la fenestron al la sekvanta laborspaco"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Switch to win_dow's workspace"
msgstr "Transloku la fenestron al laborspaco %d"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Do _nothing"
msgstr "Nenio"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Key used to _grab and move windows:"
msgstr "Klavo uzata por preni kaj movi fenestrojn"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Raise windows when any mouse button is pressed"
msgstr "Malfermu fenestron kiam alklakata per musbutono"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Hide frame of windows when ma_ximized"
msgstr "Kasxu la bordon de grandigitaj fenestroj"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Hide title of windows when maximized"
msgstr "Kasxu la bordon de grandigitaj fenestroj"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Automatically _tile windows when moving toward the screen edge"
msgstr "Aŭtomate altigu novan fenestron kiam ĝi ricevas la fokuson"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Use _edge resistance instead of window snapping"
msgstr "Uzu la bordreziston anstataŭ la fenestran magnetigon"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:24
msgid "Notify of _urgency by making window's decoration blink"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:25
msgid "Keep urgent windows _blinking repeatedly"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:26
msgid "Use mouse wheel on title bar to ro_ll up the window"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Accessibility"
msgstr "Atingebleco"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:28
msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"_Remember and recall previous workspace\n"
"when switching via keyboard shortcuts"
msgstr ""
"Memoru kaj reiru la antaŭan laborspacon kiam ŝanĝante per klavara rapidligilo"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout"
msgstr "Cikleŝangu de laborspaco laŭ la nuna labortabla aranĝo"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Wrap workspaces when _the first or the last workspace is reached"
msgstr "Cikleŝangu de laborspaco kiam oni atingis la unuan aŭ la lastan"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Workspaces"
msgstr "Laborspacoj"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Minimum size of windows to trigger smart placement:"
msgstr "Minimumaj dimensioj de fenestro por uzi la inteligentan posiciagon"

#. Smart placement size
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "Granda"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:39
msgid "By default, place windows:"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:40
msgid "At the c_enter of the screen"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:41
msgid "U_nder the mouse pointer"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Placement"
msgstr "Posiciago"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:43
msgid "_Enable display compositing"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:44
msgid "Display _fullscreen overlay windows directly"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:45
msgid "Show windows preview in place of icons when cycling"
msgstr ""

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Show shadows under pop_up windows"
msgstr "Montru ombrojn sub la ŝprucfenestroj"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Show shadows under _dock windows"
msgstr "Montru ombrojn sub la ŝprucfenestroj"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Show shadows under _regular windows"
msgstr "Montru ombrojn sub la normalaj fenestroj"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opaci_ty of window decorations:"
msgstr "Videbla enhavo por fenestro kies dimensioj estas ŝanĝataj"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "<i>Transparent</i>"
msgstr "Travidebla"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "<i>Opaque</i>"
msgstr "Opaka"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Opacity of _inactive windows:"
msgstr "Opakeco por neaktivaj fenestroj"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Opacity of windows during _move:"
msgstr "Videbla enhavo por moviĝanta fenestro"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Opacity of windows during resi_ze:"
msgstr "Videbla enhavo por fenestro kies dimensioj estas ŝanĝataj"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Opacity of popup wi_ndows:"
msgstr "Videbla enhavo por ŝprucfenestroj"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "C_ompositor"
msgstr "Komponilo"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Number of workspaces:"
msgstr "Nombro de laborspacoj:"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
msgstr ""
"La marĝenoj estas la regionoj ĉe la bordoj de la ekrano kie nenia fenestro "
"estos metita"

#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Margins"
msgstr "Marĝenoj"

#: ../src/keyboard.c:144 ../src/settings.c:160
#, c-format
msgid "Unsupported keyboard modifier '%s'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:695
msgid "Fork to the background (not supported)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:697
msgid "Set the compositor mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:698
msgid "Set the vblank mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:707
#, fuzzy
msgid "Replace the existing window manager"
msgstr "Xfce 4 Administrilo de Fenestroj"

#: ../src/menu.c:54
msgid "Minimize _Other Windows"
msgstr "Magnete algluu la fenestrojn unu al la alia"

#: ../src/menu.c:60
#, fuzzy
msgid "_Same as Other Windows"
msgstr "Magnete algluu la fenestrojn unu al la alia"

#: ../src/menu.c:61
#, fuzzy
msgid "Always _Below Other Windows"
msgstr "Magnete algluu la fenestrojn unu al la alia"

#: ../src/menu.c:62
#, fuzzy
msgid "Roll Window Up"
msgstr "Kaŝu la fenestron"

#: ../src/menu.c:63
#, fuzzy
msgid "Roll Window Down"
msgstr "Movu la fenestron malsupren"

#: ../src/menu.c:66
#, fuzzy
msgid "Context _Help"
msgstr "Konteksta _helpo"

#. --------------------------------------------------------
#: ../src/menu.c:68
#, fuzzy
msgid "Always on _Visible Workspace"
msgstr "Ĉiam supre"

#: ../src/menu.c:69
#, fuzzy
msgid "Only _Visible on This Workspace"
msgstr "Ĉiam supre"

#: ../src/menu.c:553
#, c-format
msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n"
msgstr "%s: GtkMenu malsukcesis kapti la muskursoron\n"

#: ../src/terminate.c:77
#, c-format
msgid "Error reading data from child process: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/terminate.c:135
#, c-format
msgid "Cannot spawn helper-dialog: %s\n"
msgstr ""

#: src/audio_dec/ff_dvaudio_decoder.c
#, c-format
msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
msgstr "dvaudio: agordo de bufro je %d por eviti troon.\n"

#: src/audio_dec/ff_dvaudio_decoder.c
msgid "dv audio decoder plugin"
msgstr ""

#: src/audio_dec/gsm610.c
#, fuzzy
msgid "GSM 6.10 audio decoder plugin"
msgstr "tipargrando por fermitaj ĉapitroj"

#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c src/audio_dec/xine_dts_decoder.c
#, c-format
msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n"
msgstr "HELPO! Ĉu nur unufonia aŭdozorgilo?!\n"

#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c
msgid "liba52 based a52 audio decoder plugin"
msgstr ""

#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c
msgid "A/52 volume"
msgstr "A/52 laŭteco"

#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c
msgid ""
"With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has "
"the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, "
"so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of "
"the given volume."
msgstr ""

#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c
msgid "use A/52 dynamic range compression"
msgstr "uzu A/52 dinamikan kunpremon"

#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c
msgid ""
"Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means "
"making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more "
"easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone."
msgstr ""

#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c
msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo"
msgstr "downmix aŭdo kun 2 (surround) stereaj kanaloj"

#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c
msgid ""
"When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only "
"two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of "
"matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so "
"that the additional channels are mixed into the stereo signal."
msgstr ""

#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c
msgid "A/52 bass downmix volume"
msgstr ""

#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c
msgid ""
"Use this volume to mix in the bass effect,\n"
"if you have large stereo speakers\n"
"or an analogue subwoofer."
msgstr ""

#: src/audio_dec/xine_dts_decoder.c
msgid "DTS passthru audio format decoder plugin"
msgstr ""

#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c
#, c-format
msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n"
msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() malsukcesis.\n"

#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c
#, c-format
msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n"
msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 malsukcesis.\n"

#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c
#, c-format
msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n"
msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit malsukcesis.\n"

#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c
msgid "Freeware Advanced Audio Decoder"
msgstr ""

#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c
msgid "FAAD audio gain (dB)"
msgstr ""

#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c
msgid ""
"Some AAC tracks are encoded too loud and thus play distorted.\n"
"This cannot be fixed by volume control, but by this setting."
msgstr ""

#: src/audio_dec/xine_lpcm_decoder.c
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder plugin"
msgstr "tipargrando por fermitaj ĉapitroj"

#: src/audio_dec/xine_mad_decoder.c
msgid "libmad based mpeg audio layer 1/2/3 decoder plugin"
msgstr ""

#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c
#, c-format
msgid "libmusepack: mpc_demux_init failed.\n"
msgstr "libmusepack: mpc_demux_initialise malsukcesis\n"

#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c
#, c-format
msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n"
msgstr "libmusepack: mpc_streaminfo_read malsukcesis: %d\n"

#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c
#, c-format
msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n"
msgstr "libmusepack: datumoj post lasta filmero estis ignorataj\n"

#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c
#, c-format
msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n"
msgstr "libmusepack: mpc_decoder_initialise malsukcesis\n"

#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c
#, c-format
msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n"
msgstr "libmusepack: mpc_decoder_decode malsukcesis: %d\n"

#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c
msgid "mpc: musepack audio decoder plugin"
msgstr ""

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
#, c-format
msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!"
msgstr "audio_alsa_out: jam malfermita... KIAL?"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
#, c-format
msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n"
msgstr "audio_alsa_out: snd_pcm_open() de %s malsukcesis: %s\n"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
#, c-format
msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n"
msgstr "audio_alsa_out: >>> kontrolu se alia programo estas uzanta PCM <<<\n"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
#, c-format
msgid ""
"audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations "
"available: %s\n"
msgstr ""
"audio_alsa_out: difektita agordaĵo de tiu ĉi PCM: neniu disponebla agordaĵo: "
"%s\n"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid "notify changes to the hardware mixer"
msgstr "rimarku ŝanĝojn de hardwara miksilo"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid ""
"When the hardware mixer changes, your application will receive a "
"notification so that it can update its graphical representation of the mixer "
"settings on the fly."
msgstr ""

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid "audio_alsa_out : supported modes are"
msgstr "audio_alsa_out : subtenitaj modusoj estas"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid " (4-channel not enabled in xine config)"
msgstr " (kvarfonio ne estas ebligita en xine-agordoj)"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid " 4.1-channel"
msgstr " 4.1-kanalo"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid " (4.1-channel not enabled in xine config)"
msgstr " (4.1-kanaloj ne estas ebligita en xine-agordoj)"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid " 5-channel"
msgstr " kvinfonio"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid " (5-channel not enabled in xine config)"
msgstr " (kvinfonio ne estas ebligita en xine-agordoj)"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid " (5.1-channel not enabled in xine config)"
msgstr " (5.1-kanaloj ne estas ebligita en xine-agordoj)"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid " (a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)"
msgstr " (rektotrajro de a/52 kaj DTS ne estas ebligita en xine-agordoj)"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
#, c-format
msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n"
msgstr "snd_pcm_open() malsukcesis:%d:%s\n"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
#, c-format
msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n"
msgstr ">>> Kontrolu se alia programo estas uzanta PCM <<<\n"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid " 8bit"
msgstr " 8bitoj"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid " 16bit"
msgstr " 16bitoj"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid " 24bit"
msgstr " 24bitoj"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid " 32bit"
msgstr " 32bitoj"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid "sound card can do mmap"
msgstr "sonkarto ne povas uzi mmap"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid ""
"Enable this, if your sound card and alsa driver support memory mapped IO.\n"
"You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this "
"will increase performance."
msgstr ""

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid " mono"
msgstr " unufonio"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid "device used for mono output"
msgstr "aparato uzita por unufonia eligo"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid ""
"xine will use this alsa device to output mono sound.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid " stereo"
msgstr " stereofonio"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid "device used for stereo output"
msgstr "aparato uzita por stereofonia eligo"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid ""
"xine will use this alsa device to output stereo sound.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid " 4-channel"
msgstr " kvarfonio"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid "device used for 4-channel output"
msgstr "aparato uzita por kvarfonia eligo"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid ""
"xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid " 5.1-channel"
msgstr " 5.1-kanalo"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid "device used for 5.1-channel output"
msgstr "aparato uzita por 5.1-kanala eligo"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid ""
"xine will use this alsa device to output 5 channel plus LFE (5.1) surround "
"sound.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid " a/52 and DTS pass-through"
msgstr " rektotrajro de a/52 kaj DTS"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
#, fuzzy
msgid "device used for a/52 and DTS pass-through"
msgstr " rektotrajro de a/52 kaj DTS"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid ""
"xine will use this alsa device to output undecoded digital surround sound. "
"This can be used be external surround decoders.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
#, c-format
msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d"
msgstr "snd_lib_error_set_handler() malsukcesis: %d"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid "alsa mixer device"
msgstr "alsa-miksilo"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid ""
"xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
"xine uzos tiun ĉi alsa-miksilon por ŝanĝi laŭtecon.\n"
"Legu dokumentaron de alsa por havi informojn pri aparatoj de alsa."

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c
msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers"
msgstr "aŭdeliga xine-kromaĵo uzanta alsa-favorajn aŭdajn aparatojn/zorgilojn"

#: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c
msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X"
msgstr "kromaĵo de aŭdeligo por Coreaudio/Mac OS X"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "resource is already in use"
msgstr "risurco estas nune uzata"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "object was already initialized"
msgstr "objekto estis jam pravalorizita"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "specified wave format is not supported"
msgstr "la specifita ondoformato ne estas subtenita"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "memory buffer has been lost and must be restored"
msgstr "memorbufro estis perdita kaj ĝi estas restarigenda"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "requested buffer control is not available"
msgstr "mendita bufradministrilo ne estas disponebla"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "undetermined error inside DirectSound subsystem"
msgstr "nedifinita eraro en subsistemo de DirectSound"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "DirectSound hardware device is unavailable"
msgstr "DirectSound hardvaparato estas nedisponebla"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "function is not valid for the current state of the object"
msgstr "funkcio estas nevalida laŭ nuna stato de objekto"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "invalid parameter was passed"
msgstr "havigitaj parametroj estas nevalidaj"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "object doesn't support aggregation"
msgstr "la objekto ne subtenas agragadon"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "no sound driver available for use"
msgstr "neniu sonzorgilo estas disponebla por uzo"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "requested COM interface not available"
msgstr "mendita COM interfaco ne estas disponebla"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "another application has a higher priority level"
msgstr "alia programo havas pli altan gradon de prioritato"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "insufficient memory"
msgstr "nesufiĉa memoro"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "low priority level for this function"
msgstr "malalta grado de prioritato por tiu ĉi funkcio"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "DirectSound wasn't initialized"
msgstr "DirectSound ne estis pravalorizita"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "function is not supported"
msgstr "funkcio ne estas subtenita"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
#, c-format
msgid "Unable to create direct sound object."
msgstr "Mi estas nekapabla krei objekton de directsound"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
#, c-format
msgid "Could not set direct sound cooperative level."
msgstr "Estas neeble agordi gradon de kunagado por directsound"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "Unable to create secondary direct sound buffer"
msgstr "Mi estas nekapabla krei duan bufron de directsound"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "Couldn't play sound buffer"
msgstr "Estas neeble ludi aŭdobufron"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "Couldn't stop sound buffer"
msgstr "Estas neeble fermi aŭdobufron"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "Can't get buffer position"
msgstr "Estas neeble determini lokon de bufro"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "Can't set buffer position"
msgstr "Estas neeble agordi lokadon de bufro"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "Can't set sound volume"
msgstr "Estas neeble agordi laŭtecon"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
#, c-format
msgid ": buffer lost, trying to restore\n"
msgstr ": perdita bufro, mi provas restarigi ĝin\n"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "Couldn't lock direct sound buffer"
msgstr "Estas neeble bloki bufron de directsound"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "Couldn't unlock direct sound buffer"
msgstr "Estas neeble malbloki bufron de directsound"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
#, c-format
msgid "Unable to create primary direct sound buffer."
msgstr "Mi estas nekapabla krei ĉefan bufro de directsound"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
#, fuzzy, c-format
msgid ": play cursor overran (data %zu, min %zu), flushing buffers\n"
msgstr ""
": indikilo de legado translimiĝis (data %u, min %u), do mi elbufriĝas\n"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
#, c-format
msgid ": can't create buffer pthread: %s\n"
msgstr ": estas neeble krei bufron de pthread: %s\n"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
#, c-format
msgid ": can't destroy buffer pthread: %s\n"
msgstr ": estas neeble detrui bufron de pthread: %s\n"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
#, c-format
msgid ": can't destroy pthread condition: %s\n"
msgstr ": estas neeble detrui kondiĉon de pthread: %s\n"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
#, c-format
msgid ": can't destroy pthread mutex: %s\n"
msgstr ": estas neeble detrui pthread mutex: %s\n"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
#, c-format
msgid ": unknown control command %d\n"
msgstr ": nekonata komando de regado %d\n"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
#, c-format
msgid ": can't create pthread condition: %s\n"
msgstr ": estas neeble krei kondiĉon de pthread: %s\n"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
#, c-format
msgid ": can't create pthread mutex: %s\n"
msgstr ": estas neeble krei pthread mutex: %s\n"

#: src/audio_out/audio_directx2_out.c
msgid "second xine audio output plugin using directx"
msgstr "dua direcx-uzanta kromaĵo de aŭdeligo de xine"

#: src/audio_out/audio_directx_out.c
msgid "xine audio output plugin for win32 using directx"
msgstr "direcx-uzanta kromaĵo de aŭdeligo de xine por win32"

#: src/audio_out/audio_esd_out.c
#, c-format
msgid "audio_esd_out: connecting to ESD server %s: %s\n"
msgstr "audio_esd_out: konektante ESD servilon %s: %s\n"

#: src/audio_out/audio_esd_out.c
#, c-format
msgid "audio_esd_out: connecting to esd server...\n"
msgstr "audio_esd_out: konektante ESD servilon...\n"

#: src/audio_out/audio_esd_out.c
#, c-format
msgid "audio_esd_out: can't connect to %s ESD server: %s\n"
msgstr "audio_esd_out: estas neeble konekti %s ESD servilon: %s\n"

#: src/audio_out/audio_esd_out.c
msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)"
msgstr "latento de eligo por esd-aŭdo (aranĝo a/v sink)"

#: src/audio_out/audio_esd_out.c src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid ""
"If you experience audio being not in sync with the video, you can enter a "
"fixed offset here to compensate.\n"
"The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second."
msgstr ""

#: src/audio_out/audio_esd_out.c
msgid "xine audio output plugin using esound"
msgstr "aŭdeliga xine-kromaĵo uzanta esound"

#: src/audio_out/audio_file_out.c
msgid "xine file audio output plugin"
msgstr "kromaĵo de aŭdeligo por xine dosiero"

#: src/audio_out/audio_fusionsound_out.c
#, fuzzy
msgid "xine FusionSound audio output plugin"
msgstr "kromaĵo de aŭdeligo por xine dosiero"

#: src/audio_out/audio_irixal_out.c
msgid "irixal audio output maximum gap length"
msgstr "maksimuma longo de ekarto por aŭdeliga kromaĵo irixal"

#: src/audio_out/audio_irixal_out.c
msgid ""
"You can specify the maximum offset between audio and video xine will "
"tolerate before trying to resync them.\n"
"The unit of this value is one PTS tick, which is the 90000th part of a "
"second."
msgstr ""

#: src/audio_out/audio_irixal_out.c
msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio"
msgstr "aŭdeliga xine-kromaĵo uzanta libaudio-n IRIX"

#: src/audio_out/audio_jack_out.c
msgid "JACK audio device name"
msgstr ""

#: src/audio_out/audio_jack_out.c
msgid ""
"Specifies the jack audio device name, leave blank for the default physical "
"output port."
msgstr ""

#: src/audio_out/audio_jack_out.c
msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit"
msgstr ""

#: src/audio_out/audio_none_out.c
msgid "xine dummy audio output plugin"
msgstr "testanta kromaĵo de aŭdeligo de xine"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
#, c-format
msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n"
msgstr "audio_oss_out: Malfermante aŭdaparaton %s: %s\n"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
#, c-format
msgid ""
"audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n"
msgstr ""
"audio_oss_out: averto: samplado de %d Hz ne estas subtenita, provu 44100 Hz\n"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
#, c-format
msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n"
msgstr ""
"audio_oss_out: aŭdokvanto : %d estas mendita, %d estas havigita far aparato\n"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid "OSS audio device name"
msgstr "Nomo de OSS aŭdaparato"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid ""
"Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device "
"number is appended to get the full device name.\n"
"Select \"auto\" if you want xine to auto detect the correct setting."
msgstr ""

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid "OSS audio device number, -1 for none"
msgstr "Numero de OSS aŭdaparato, -1 por nenio"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid ""
"The full audio device name is created by concatenating the OSS device name "
"and the audio device number.\n"
"If you do not need a number because you are happy with your system's default "
"audio device, set this to -1.\n"
"The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS "
"audio device name is set to \"auto\"."
msgstr ""

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
#, c-format
msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n"
msgstr "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
#, c-format
msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n"
msgstr "audio_oss_out: Memrekono de aŭdaparato malsukcesis\n"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
#, c-format
msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n"
msgstr "audio_oss_out: uzante aparaton >%s<\n"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
#, c-format
msgid ""
"audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"audio_oss_out: malfermo de aŭdaparato %s malsukcesis:\n"
"%s\n"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid "a/v sync method to use by OSS"
msgstr "a/v sinkronmetodo uzenda de OSS"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid ""
"xine can use different methods to keep audio and video synchronized. Which "
"setting works best depends on the OSS driver and sound hardware you are "
"using. Try the various methods, if you experience sync problems.\n"
"\n"
"The meaning of the values is as follows:\n"
"\n"
"auto\n"
"xine attempts to automatically detect the optimal setting\n"
"\n"
"getodelay\n"
"uses the SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl to achieve true a/v sync even if the "
"driver claims not to support realtime playback\n"
"\n"
"getoptr\n"
"uses the SNDCTL_DSP_GETOPTR ioctl to achieve true a/v sync even if the "
"driver supports the preferred SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl\n"
"\n"
"softsync\n"
"uses software synchronization with the system clock; audio and video can get "
"severely out of sync if the system clock speed does not precisely match your "
"sound card's playback speed\n"
"\n"
"probebuffer\n"
"probes the sound card buffer size on initialization to calculate the latency "
"for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime "
"ioctls and you experience sync errors after long playback"
msgstr ""

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
#, c-format
msgid ""
"audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n"
"audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n"
"audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n"
msgstr ""
"audio_oss_out: Aŭdozorgilo por realtempa sinkronigo estas malebligita...\n"
"audio_oss_out: ...do oni uzos realtempan sistemon kun horloĝo por milda-"
"sink\n"
"audio_oss_out: ...ĝi povus esti temo de aŭda/videa sinkronigo\n"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)"
msgstr "latenco de OSS aŭdeligo (aranĝo de a/v sinkro)"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
#, c-format
msgid ""
"audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n"
"audio_oss_out: ...probing output buffer size: %d bytes\n"
"audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n"
msgstr ""
"audio_oss_out: Aŭdozorgilo por realtempa sinkronigo estas malebligita...\n"
"audio_oss_out: ...sondante grandon de eliga bufro: %d bajtoj\n"
"audio_oss_out: ...eble ĝi estas problemo de aŭdo/video sinkronigo\n"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid "audio_oss_out: supported modes are"
msgstr "audio_oss_out: subtenitaj modusoj estas"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid " a/52 pass-through"
msgstr " rektotrajro de a/52"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid " (a/52 pass-through not enabled in xine config)"
msgstr " (rektotrajro de a/52 ne estas ebligita en xine-agordoj)"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid "OSS audio mixer number, -1 for none"
msgstr "numero de OSS aŭdomiksilo, -1 por nenio"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid ""
"The full mixer device name is created by taking the OSS device name, "
"replacing \"dsp\" with \"mixer\" and adding the mixer number.\n"
"If you do not need a number because you are happy with your system's default "
"mixer device, set this to -1.\n"
"The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS "
"audio device name is set to \"auto\"."
msgstr ""

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
#, c-format
msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n"
msgstr "audio_oss_out: open() de miksilo %s malsukcesis: %s\n"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c
msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers"
msgstr ""
"kromaĵo de xine-aŭdligo kiu uzas aŭdajn aparatojn/zorgiloj oss-favorajn"

#: src/audio_out/audio_pulse_out.c
msgid "device used for pulseaudio"
msgstr "aparato uzata por pulsa aŭdo"

#: src/audio_out/audio_pulse_out.c
msgid "use 'server[:sink]' for setting the pulseaudio sink device."
msgstr "uzu 'server[:sink]' por agordi aparato de pulsa aŭdo."

#: src/audio_out/audio_pulse_out.c
msgid "use A/52 pass through"
msgstr " rektotrajro de a/52"

#: src/audio_out/audio_pulse_out.c
msgid ""
"Enable this, if your want to use digital audio pass through with "
"pulseaudio.\n"
"You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the "
"formats you want to play to your sound card's digital output."
msgstr ""

#: src/audio_out/audio_pulse_out.c
msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server"
msgstr "aŭdeliga xine-kromaĵo uzanta sonservilon de pulseaudio"

#: src/audio_out/audio_sndio_out.c
#, fuzzy
msgid "xine audio output plugin using sndio audio devices/drivers "
msgstr ""
"kromaĵo de xine-aŭdligo kiu uzas aŭdajn aparatojn/zorgiloj SUN-favorajn"

#: src/audio_out/audio_sun_out.c
#, c-format
msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n"
msgstr "audio_sun_out: malfermo de aŭdaparato %s malsukcesis: %s\n"

#: src/audio_out/audio_sun_out.c
msgid "Sun audio device name"
msgstr "nomo de Sun aŭdaparato"

#: src/audio_out/audio_sun_out.c
msgid ""
"Specifies the file name for the Sun audio device to be used.\n"
"This setting is security critical, because when changed to a different file, "
"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be "
"careful that the value you enter really is a proper Sun audio device."
msgstr ""

#: src/audio_out/audio_sun_out.c
#, c-format
msgid "audio_sun_out: audio ioctl on device %s failed: %s\n"
msgstr "audio_sun_out: aŭda ioctl super aparato %s malsukcesis: %s\n"

#: src/audio_out/audio_sun_out.c
msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers"
msgstr ""
"kromaĵo de xine-aŭdligo kiu uzas aŭdajn aparatojn/zorgiloj SUN-favorajn"

#: src/audio_out/speakers.h
msgid "speaker arrangement"
msgstr "aranĝo de laŭtigilo"

#: src/audio_out/speakers.h
msgid ""
"Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine "
"uses for sound output. The individual values are:\n"
"\n"
"Mono 1.0: You have only one speaker.\n"
"Stereo 2.0: You have two speakers for left and right channel.\n"
"Headphones 2.0: You use headphones.\n"
"Stereo 2.1: You have two speakers for left and right channel, and one "
"subwoofer for the low frequencies.\n"
"Surround 3.0: You have three speakers for left, right and rear channel.\n"
"Surround 4.0: You have four speakers for front left and right and rear left "
"and right channels.\n"
"Surround 4.1: You have four speakers for front left and right and rear left "
"and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n"
"Surround 5.0: You have five speakers for front left, center and right and "
"rear left and right channels.\n"
"Surround 5.1: You have five speakers for front left, center and right and "
"rear left and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n"
"Surround 6.0: You have six speakers for front left, center and right and "
"rear left, center and right channels.\n"
"Surround 6.1: You have six speakers for front left, center and right and "
"rear left, center and right channels, and one subwoofer for the low "
"frequencies.\n"
"Surround 7.1: You have seven speakers for front left, center and right, left "
"and right and rear left and right channels, and one subwoofer for the low "
"frequencies.\n"
"Pass Through: Your sound system will receive undecoded digital sound from "
"xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the "
"formats you want to play to your sound card's digital output."
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/demux_avformat.c
#, fuzzy
msgid "libavformat input plugin"
msgstr "eniga kromaĵo de dosiero"

#: src/combined/ffmpeg/demux_avformat.c
msgid "libavformat demux plugin"
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
msgstr "ffmpeg_audio_dec: agordo de bufro je %d por eviti troon.\n"

#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
msgstr ""
"ffmpeg_audio_dec: estas neeble trovi malkodilo de ffmpeg por bufrospeco "
"0x%X\n"

#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n"
msgstr "ffmpeg_audio_dec: mi provas malfermi nulan kodaĵon\n"

#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n"
msgstr "ffmpeg_audio_dec: estas neeble malfermi malkodilon\n"

#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: codec parameters changed\n"
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: cannot read codec parameters from packet\n"
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c
msgid "ffmpeg based audio decoder plugin"
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c
msgid "FFmpeg audio gain (dB)"
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c
msgid ""
"Some AAC and WMA tracks are encoded too loud and thus play distorted.\n"
"This cannot be fixed by volume control, but by this setting."
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n"
msgstr ""
"ffmpeg_video_dec: nesubtenitaj dimensioj de bildero, DR1 estas malebligita.\n"

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n"
msgstr ""
"ffmpeg_video_dec: nesubtenita formato de bildero, DR1 estas malebligita.\n"

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n"
msgstr "ffmpeg_video_dec: ebligita rekta bildigo\n"

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
#, fuzzy, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: no suitable format for HW decoding\n"
msgstr ""
"ffmpeg_video_dec: nesubtenita formato de bildero, DR1 estas malebligita.\n"

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: force AVDISCARD_DEFAULT for VAAPI\n"
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n"
msgstr "ffmpeg_video_dec: estas neeble malfermi malkodilon\n"

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder (pass 2)\n"
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
msgstr "ffmpeg_video_dec: agordo de bufro je %d por eviti troon.\n"

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
#, fuzzy, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: used %d DR1 frames.\n"
msgstr ""
"ffmpeg_video_dec: nesubtenita formato de bildero, DR1 estas malebligita.\n"

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
msgstr ""
"ffmpeg_video_dec: estas neeble trovi malkodilo de ffmpeg por bufrospeco "
"0x%X\n"

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: vaapi_mpeg_softdec %d\n"
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: VAAPI Enabled in config.\n"
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: VAAPI Enabled disabled by driver.\n"
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
msgid "ffmpeg based video decoder plugin"
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
msgid "MPEG-4 postprocessing quality"
msgstr "kvalito de MPEG-4 postprocesado"

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
msgid ""
"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n"
"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may "
"result in image defects like block artifacts. For high quality content, too "
"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too "
"much."
msgstr ""
"Vi povas aranĝi kvanton de postprocezado aplikita al MPEG-4 video.\n"
"Pli alta valoro atingas pli bonan kvaliton, sed ĝi nacesas pli CPU. Malaltaj "
"valoroj povas krei difektojn kiel blokartefaktojn. Ankaŭ se la enhavo estas "
"altkvalita, grava postprocezado povas igi bildon pli aĉa ĉar ĝi estas tro "
"malfokusita."

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
msgid "FFmpeg video decoding thread count"
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
msgid ""
"You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n"
"Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used "
"whether parallel decoding is supported. A rule of thumb is to have one "
"decoding thread per logical CPU (typically 1 to 4).\n"
"A change of this setting will take effect with playing the next stream."
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
msgid ""
"You can control for which frames the loop filter shall be skipped after "
"decoding.\n"
"Skipping the loop filter will speedup decoding but may lead to artefacts. "
"The number of frames for which it is skipped increases from 'none' to 'all'. "
"The default value leaves the decision up to the implementation.\n"
"A change of this setting will take effect with playing the next stream."
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
msgid "Choose speed over specification compliance"
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
msgid ""
"You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n"
"Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n"
"A change of this setting will take effect with playing the next stream."
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
msgid "Enable direct rendering"
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
msgid ""
"Disable direct rendering if you are experiencing lock-ups with\n"
"streams with lot of reference frames."
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
msgid "VAAPI Mpeg2 softdecoding"
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
msgid "If the machine freezes on mpeg2 decoding use mpeg2 software decoding."
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
#: src/video_out/vaapi/xine_hw_frame_vaapi.c
msgid "Enable VAAPI"
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c
msgid "Enable or disable usage of vaapi"
msgstr ""

#: src/combined/ffmpeg/input_avio.c
#, fuzzy
msgid "libavio input plugin"
msgstr "v4l eniga kromaĵo por radio"

#: src/combined/flac_decoder.c
#, fuzzy
msgid "flac audio decoder plugin"
msgstr "tipargrando por fermitaj ĉapitroj"

#: src/combined/flac_demuxer.c
msgid "FLAC demux plugin"
msgstr ""

#: src/combined/nsf_decoder.c
#, fuzzy
msgid "NES Music audio decoder plugin"
msgstr "tipargrando por fermitaj ĉapitroj"

#: src/combined/nsf_demuxer.c
msgid "NES Music file demux plugin"
msgstr ""

#: src/combined/wavpack_decoder.c
#, fuzzy
msgid "wavpack audio decoder plugin"
msgstr "tipargrando por fermitaj ĉapitroj"

#: src/combined/wavpack_demuxer.c
msgid "Wavpack demux plugin"
msgstr ""

#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c
#, c-format
msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n"
msgstr ""
"ogg: vorbis-aŭdotrako estas indikita sed nenio ĉapo de vorbis-datumstrio "
"estis trovita.\n"

#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c
msgid "Annodex demux plugin"
msgstr ""

#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c
msgid "OGG demux plugin"
msgstr ""

#: src/combined/xine_speex_decoder.c
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder plugin"
msgstr "tipargrando por fermitaj ĉapitroj"

#: src/combined/xine_theora_decoder.c
#, fuzzy
msgid "theora video decoder plugin"
msgstr "tipargrando por fermitaj ĉapitroj"

#: src/combined/xine_vorbis_decoder.c
#, c-format
msgid "vorbis: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
msgstr "vorbis: agordo de bufro je %d por eviti troon.\n"

#: src/combined/xine_vorbis_decoder.c
msgid "vorbis audio decoder plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_4xm.c
msgid "4X Technologies (4xm) demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_aac.c
msgid "ADIF/ADTS AAC demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_ac3.c
msgid "Raw AC3 demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_aiff.c
#, fuzzy
msgid "AIFF file demux plugin"
msgstr "eniga kromaĵo de dosiero"

#: src/demuxers/demux_asf.c
#, c-format
msgid "demux_asf: warning: A stream appears to be missing.\n"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_asf.c
msgid "Media stream missing?"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_asf.c
#, c-format
msgid "demux_asf: warning: The stream id=%d is encrypted.\n"
msgstr "demux_asf: averto: datumstrio id=%d estas cifrata.\n"

#: src/demuxers/demux_asf.c
msgid "Media stream scrambled/encrypted"
msgstr "Plurmedia datumstrio estas cifrata"

#: src/demuxers/demux_asf.c
msgid "ASF demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_aud.c
msgid "Westwood Studios AUD file demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_avi.c
msgid "Restoring index..."
msgstr "Restarigo de indekso..."

#: src/demuxers/demux_avi.c
#, c-format
msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %<PRIdMAX>\n"
msgstr "demux_avi: nevalida avi-parto \"%c%c%c%c\" en loko %<PRIdMAX>\n"

#: src/demuxers/demux_avi.c
#, c-format
msgid "demux_avi: avi index is broken\n"
msgstr "demux_avi: avi-indekso estas difektita\n"

#: src/demuxers/demux_avi.c
#, c-format
msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %<PRIdMAX>)\n"
msgstr "demux_avi: relokado al sekva parto malsukcesis (pos %<PRIdMAX>)\n"

#: src/demuxers/demux_avi.c
msgid "AVI/RIFF demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_cdda.c
#, fuzzy
msgid "CD Digital Audio demux plugin"
msgstr "eniga kromaĵo por DVB (Diĝita TV)"

#: src/demuxers/demux_dts.c
msgid "Raw DTS demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_eawve.c
msgid "Electronics Arts WVE format demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_elem.c
msgid "Elementary MPEG stream demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_film.c
#, c-format
msgid "invalid FILM chunk size\n"
msgstr "nevalida grando por peco de FILMo\n"

#: src/demuxers/demux_film.c
#, c-format
msgid "unrecognized FILM chunk\n"
msgstr "nerekonata peco de FILMo\n"

#: src/demuxers/demux_film.c
msgid "FILM (CPK) demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_flac.c
msgid "Free Lossless Audio Codec (flac) demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_fli.c
msgid "Autodesk Animator FLI/FLC demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_flv.c
#, c-format
msgid "demux_flv: Not using broken seek index.\n"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_flv.c
#, c-format
msgid ""
"demux_flv: This file is non seekable. A/V lag may occur.\n"
"           Recommend fixing the file with some flvtool.\n"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_flv.c
#, c-format
msgid "unsupported FLV version (%d).\n"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_flv.c
#, c-format
msgid "neither video nor audio stream in this file.\n"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_flv.c
msgid "Flash Video file demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_idcin.c
msgid "Id Quake II Cinematic file demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_iff.c
#, c-format
msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n"
msgstr "iff-8svx/16sv: kunpremo nekonata: %d\n"

#: src/demuxers/demux_iff.c
#, c-format
msgid "iff-ilbm: unknown compression: %d\n"
msgstr "iff-ilbm: kunpremo nekonata: %d\n"

#: src/demuxers/demux_iff.c
#, c-format
msgid "iff: unknown Chunk: %s\n"
msgstr "iff: peco nekonata: %s\n"

#: src/demuxers/demux_iff.c
msgid "IFF demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_image.c
#, fuzzy
msgid "image demux plugin"
msgstr "eniga kromaĵo de dosiero"

#: src/demuxers/demux_ipmovie.c
msgid "Interplay MVE Movie demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_ivf.c
msgid "IVF demuxer"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_matroska.c
msgid "matroska & webm demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_mng.c
msgid "Multiple-image Network Graphics demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_mod.c
msgid "ModPlug Amiga MOD Music file demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_mpc.c
#, c-format
msgid "demux_mpc: frame too big for buffer"
msgstr "demux_mpc: filmero estas tro granda por bufro"

#: src/demuxers/demux_mpc.c
msgid "Musepack demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c
#, c-format
msgid ""
"xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this "
"to xine developers.\n"
msgstr ""
"xine-lib:demux_mpeg_block: Nerokonita datumstrio_id 0x%02x. Bonvolu komuniki "
"tion al disvolvantoj de xine.\n"

#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c
#, c-format
msgid ""
"demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n"
msgstr ""
"demux_mpeg_block: eraro de malokupo! Bonvolu komuniki tion al disvolvantoj "
"de xine.\n"

#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c
#, c-format
msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n"
msgstr "demux_mpeg_block: averto: PES-ĉapo rezervis 10 netrovitajn bitojn\n"

#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c
#, c-format
msgid ""
"demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be "
"encrypted (encryption mode %d)\n"
msgstr ""
"demux_mpeg_block: averto: PES-ĉapo indikas ke tiu ĉi datumstrio eble estas "
"cifrata (moduso de cifrado %d)\n"

#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c
msgid "DVD/VOB demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_mpeg.c
#, fuzzy
msgid "MPEG program stream demux plugin"
msgstr "eniga kromaĵo por pmn-datumstio"

#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c
#, c-format
msgid ""
"xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this "
"to xine developers.\n"
msgstr ""
"xine-lib:demux_mpeg_pes: Nerekonita datumstrio_id 0x%02x. Bonvolu komuniki "
"tion al disvolvantoj de xine.\n"

#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c
#, c-format
msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n"
msgstr ""
"demux_mpeg_pes: averto: malcodado de PACK-datumstrio id=0x%x malsukcesis.\n"

#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c
#, c-format
msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n"
msgstr "demux_mpeg_pes: averto: PES-ĉapo rezervis 10 netrovitajn bitojn\n"

#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c
#, c-format
msgid ""
"demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be "
"encrypted (encryption mode %d)\n"
msgstr ""
"demux_mpeg_pes: averto: PES-ĉapo indikas ke tiu ĉi datumstrio eble estas "
"cifrata (moduso de cifrado %d)\n"

#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c
#, c-format
msgid ""
"demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to "
"xine developers.\n"
msgstr ""
"demux_mpeg_pes: Nerekonita privata datumstrio 1 0x%02x. Bonvolu komuniki "
"tion al disvolvantoj de xine.\n"

#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c
msgid "mpeg pes demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_mpgaudio.c
#, fuzzy
msgid "MPEG audio demux plugin"
msgstr "v4l eniga kromaĵo por radio"

#: src/demuxers/demux_nsv.c
msgid "Nullsoft Video demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_playlist.c
msgid "Playlist demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_pva.c
msgid "TechnoTrend PVA demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_qt.c
#, c-format
msgid "demux_qt: added %d fragments\n"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_qt.c
msgid "Apple Quicktime (MOV) and MPEG-4 demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_rawdv.c
msgid "Raw DV Video stream"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_realaudio.c
msgid "RealAudio file demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_real.c
msgid "RealMedia file demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_roq.c
#, fuzzy
msgid "Id RoQ file demux plugin"
msgstr "eniga kromaĵo de dosiero"

#: src/demuxers/demux_shn.c
msgid "Shorten demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_smjpeg.c
#, fuzzy
msgid "SMJPEG file demux plugin"
msgstr "eniga kromaĵo de dosiero"

#: src/demuxers/demux_snd.c
#, c-format
msgid "demux_snd: bad header parameters\n"
msgstr "demux_snd: nevalidaj parametroj de ĉapo\n"

#: src/demuxers/demux_snd.c
#, c-format
msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n"
msgstr "demux_snd: nesubtenita aŭdospeco: %d\n"

#: src/demuxers/demux_snd.c
msgid "SND/AU file demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_str.c
msgid "Sony Playstation STR file demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_tta.c
#, c-format
msgid "demux_tta: total frames count too high\n"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_tta.c
msgid "True Audio demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_vc1es.c
msgid "VC1 elementary stream demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_vmd.c
msgid "Sierra VMD file demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_voc.c
#, c-format
msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n"
msgstr ""
"nekonata VOC-blokspeco (0x%02X); bonvolu komuniki tion al disvolvantoj de "
"xine\n"

#: src/demuxers/demux_voc.c
#, c-format
msgid ""
"unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n"
msgstr ""
"nekonata VOC-kunpremspeco (0x%02X); bonvolu komuniki tion al disvolvantoj de "
"xine\n"

#: src/demuxers/demux_voc.c
msgid "VOC file demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_vox.c
msgid "Dialogic VOX file demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_vqa.c
msgid "Westwood Studios VQA file demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_wav.c
#, fuzzy
msgid "WAV file demux plugin"
msgstr "eniga kromaĵo de dosiero"

#: src/demuxers/demux_wc3movie.c
#, c-format
msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n"
msgstr "demux_wc3movie: parto de SHOT rilata al nevalida paletro (%d >= %d)\n"

#: src/demuxers/demux_wc3movie.c
#, c-format
msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n"
msgstr ""
"demux_wc3movie: okazis problemo dum ŝargo de grandaj pecoj de paletro\n"

#: src/demuxers/demux_wc3movie.c
msgid "Wing Commander III Movie (MVE) demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_yuv4mpeg2.c
msgid "YUV4MPEG2 file demux plugin"
msgstr ""

#: src/demuxers/demux_yuv_frames.c
msgid "YUV frames dummy demux plugin"
msgstr ""

#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c
msgid ""
"subtitle decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 "
"decoder card"
msgstr ""

#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c
#, c-format
msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n"
msgstr "dxr3_decode_spu: Malsukcesis malfermado de SPU-aparato %s (%s)\n"

#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c
#, fuzzy, c-format
msgid "dxr3_decode_spu: spu device write failed (%s)\n"
msgstr "dxr3_decode_video: skribo en videoaparato malsukcesis (%s)\n"

#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c
#, c-format
msgid "requested button not available\n"
msgstr "mendita butono ne estas disponebla\n"

#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c
msgid ""
"MPEGI/II decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 "
"decoder card."
msgstr ""

#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n"
msgstr "dxr3_decode_video: Malsukcesis malfermo de stiraparato %s (%s)\n"

#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c
msgid "use Pan & Scan info"
msgstr "Uzu informojn pri Pan & Skan"

#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c
msgid ""
"\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG "
"encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n"
"\n"
"only when forced\n"
"Use Pan & Scan only, when the content you are playing enforces it.\n"
"\n"
"use MPEG hint\n"
"Enable Pan & Scan based on information embedded in the MPEG video stream.\n"
"\n"
"use DVB hint\n"
"Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes "
"use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels."
msgstr ""

#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c
msgid "try to sync video every frame"
msgstr "provu sinkronigi videon por ĉiu filero"

#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c
msgid ""
"Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is "
"not necessary, because sync is sufficient even when the timestamp is set "
"only every now and then.\n"
"This is relevant for progressive video only (most PAL films)."
msgstr ""

#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c
msgid "use smooth play mode"
msgstr "uzu glatiga moduso de lego"

#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c
msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode."
msgstr "Ebligante tiun ĉi opcion, glatiga moduso de lego estos utiligebla."

#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c
msgid "correct frame durations in broken streams"
msgstr "korektu daŭron de filmeroj en difektitaj datumstrioj"

#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c
msgid ""
"Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams "
"with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams "
"erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you "
"encounter such streams."
msgstr ""

#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n"
msgstr "dxr3_decode_video: Malfermo de videoaparato %s (%s) malsukcesis\n"

#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n"
msgstr "dxr3_decode_video: skribo en aparato povus blokigi elbufrigon\n"

#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n"
msgstr "dxr3_decode_video: skribo en videoaparato malsukcesis (%s)\n"

#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n"
msgstr "dxr3_decode_video: ATENTU: kodo de filmerkvanto estas nekonata %d\n"

#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c
#, c-format
msgid ""
"dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n"
msgstr ""
"dxr3_decode_video: ATENTU: korektante kodon de filmerkvanto, de PAL en NTSC\n"

#: src/dxr3/dxr3.h
msgid "DXR3 device number"
msgstr "Numero de DXR3 aparato"

#: src/dxr3/dxr3.h
msgid ""
"If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one "
"to use here."
msgstr ""

#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c
#, c-format
msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n"
msgstr "dxr3_mpeg_encoder: malsukcesis preparado de librte\n"

#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c
#, c-format
msgid ""
"dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of "
"16\n"
msgstr ""
"dxr3_mpeg_encoder: rte administras nur videograndojn kiuj estas multobloj de "
"16\n"

#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c
#, c-format
msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n"
msgstr "dxr3_mpeg_encoder: malsukcesis akiro de kunteksto rte.\n"

#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c
#, c-format
msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n"
msgstr "dxr3_mpeg_encoder: estas neeble krei kodaĵon.\n"

#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c
msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)"
msgstr "bitkvanto de eligo de MPEG rte (kbit/s)"

#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c
msgid ""
"The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding "
"mode. Higher values will increase quality and CPU usage."
msgstr ""

#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c
#, c-format
msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n"
msgstr "dxr3_mpeg_encoder: estas neeble prepari la kunteston: %s\n"

#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c
#, c-format
msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n"
msgstr "dxr3_mpeg_encoder: estas neeble lanĉi kodon: %s\n"

#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c
#, c-format
msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n"
msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Estas neeble lanĉi bibliotekon FAME\n"

#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c
msgid "fame mpeg encoding quality"
msgstr "Kvalito de MPEG-kodigo por filmero"

#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c
msgid ""
"The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster "
"but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower."
msgstr ""

#: src/dxr3/dxr3_scr.c
msgid "SCR plugin priority"
msgstr "Antaŭeco de SCR kromaĵo"

#: src/dxr3/dxr3_scr.c
msgid ""
"Priority of the DXR3 SCR plugin. Values less than 5 mean that the unix "
"system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal "
"clock as sync source."
msgstr ""

#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c
msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)"
msgstr "bitkvanto de mpeg eligo por libavcodec (kbit/s)"

#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c
msgid ""
"The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. "
"Higher values will increase quality and CPU usage.\n"
"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled."
msgstr ""

#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c
msgid "constant quality mode"
msgstr "moduso de konstanta kvalito"

#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c
msgid ""
"When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically "
"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec "
"will use constant bitrate mode."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, libavcodec uzos moduson de konstanta kvalito per "
"dinamika kompleksecbazita kunpremado de la bildoj. Se ĝi estas malebligita, "
"libavcodec uzos moduson de konstanta bitkvanto."

#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c
msgid "minimum compression"
msgstr "minimuma kunpremo"

#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c
msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode."
msgstr "Minimuma kunpremo aplikenda al bildo kun moduso de konstanta kvalito."

#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c
msgid "maximum quantizer"
msgstr "maksimuma ciferecigilo"

#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c
msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode."
msgstr "Maksimuma kunpremo aplikenda al bildo kun moduso de konstanta kvalito."

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
msgid "video output plugin displaying images through your DXR3 decoder card"
msgstr ""

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n"
msgstr "video_out_dxr3: Malsukcesis malfermado de stiraparato %s (%s)\n"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
msgid "swap odd and even lines"
msgstr "inerŝangado de plataj kaj senkunaj liniojn"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
msgid ""
"Swaps the even and odd field of the image.\n"
"Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on "
"screen."
msgstr ""

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
msgid "add black bars to correct aspect ratio"
msgstr "aldonu nigrajn bendojn por aranĝi proporciojn"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
msgid ""
"Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle "
"natively."
msgstr ""

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback"
msgstr "uzu glatigan moduson de lego por re-legado per mpeg-enkodilo"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
msgid ""
"Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content."
msgstr ""
"Ebligante tiun ĉi opcion, glatiga moduso de lego estos uzebla por ne-MPEG-"
"aĵoj."

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n"
msgstr "video_out_dxr3: Malsukcesis malfermado de videoaparato %s (%s)\n"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
msgid "encoder for non mpeg content"
msgstr "enkodilo por ne-mpeg-aĵoj"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
msgid ""
"Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because "
"the dxr3 handles only MPEG.\n"
"Depending on what is supported by your xine, this setting can be \"fame\", "
"\"rte\", \"libavcodec\" or \"none\".\n"
"The \"libavcodec\" encoder makes use of the ffmpeg plugin that already ships "
"with xine, so you do not need to install any additional library for that. "
"Even better is that libavcodec also provides high quality with low CPU "
"usage. Using \"libavcodec\" is therefore strongly suggested.\n"
"\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, "
"so these might fail to work."
msgstr ""

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n"
msgstr ""
"video_out_dxr3: malsukcesis preparado de Mpeg-enkodilo nomita libavicodec.\n"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n"
msgstr "video_out_dxr3: malsukcesis preparado de Mpeg-enkodilo nomita rte.\n"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n"
msgstr "video_out_dxr3: malsukcesis preparado de Mpeg-enkodilo nomita fame.\n"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
#, c-format
msgid ""
"video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n"
"video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n"
"video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this "
"video out\n"
"video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an "
"encoder.\n"
msgstr ""

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
#, c-format
msgid ""
"video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n"
"video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n"
"video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this "
"video out\n"
"video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an "
"encoder.\n"
msgstr ""

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
msgid "video output mode (TV or overlay)"
msgstr "moduso de videoeligo (TV aŭ surmeto)"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
msgid ""
"The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual "
"values are:\n"
"\n"
"letterboxed tv\n"
"Send video to the TV out connector only. This is the mode used for the "
"standard 4:3 television set. Anamorphic (16:9) video will be displayed "
"letterboxed, pan&scan material will have the image cropped at the left and "
"right side. This is the common setting for TV viewing and acts like a "
"standalone DVD player.\n"
"\n"
"widescreen tv\n"
"Send video to the tv out connector only. This mode is intended for 16:9 "
"widescreen TV sets. Anamorphic and pan&scan content will fill the entire "
"screen, but you have to set the TV's aspect ratio manually to 16:9 using "
"your.\n"
"\n"
"letterboxed overlay\n"
"Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly "
"switching to TV out by hiding the video window. The overlay will be "
"displayed with black borders if it is anamorphic (16:9).\n"
"This setting is only useful in the rare case of a DVD subtitle channel that "
"would only display properly in letterbox mode. A good example for that are "
"the animated commentator's silhouettes on \"Ghostbusters\".\n"
"\n"
"widescreen overlay\n"
"Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly "
"switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant "
"of DXR3 overlay."
msgstr ""

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
msgid "overlay colour key value"
msgstr "valoro de kromata ŝlosilo de surmeto"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
msgid ""
"Hexadecimal RGB value of the key colour.\n"
"You can try different values, if you experience windows becoming transparent "
"when using DXR3 overlay mode."
msgstr ""
"Deksesuma RGB-valoro de kolorŝlosilo.\n"
"Vi povas provi malsamajn valorojn, se vi vidas diafanajn fenestrojn kiam vi "
"uzas DXR3-moduson de surmeto."

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
msgid "overlay colour key tolerance"
msgstr "tolero de kromata ŝlosilo de surmeto"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
msgid ""
"A greater value widens the tolerance for the overlay key colour.\n"
"You can try lower values, if you experience windows becoming transparent "
"when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear "
"when using a too low setting."
msgstr ""

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
msgid "crop the overlay area at top and bottom"
msgstr "tranĉu area de surmeto en supraj kaj subaj partoj"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
msgid ""
"Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, "
"if you see green lines at the top or bottom of the overlay."
msgstr ""
"Ĝi formovas unu bilderolinion el supraj kaj subaj partoj de la surmeto. "
"Ebligu ĝin, se estas verdaj linioj en supraj kaj subaj partoj de la surmeto."

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n"
msgstr "video_out_dxr3: bonvolu lanĉi autocal, surmeto estas malebligita\n"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
msgid "preferred tv mode"
msgstr "favorata tv-moduso"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
msgid ""
"Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n"
"\n"
"ntsc: NTSC at 60Hz\n"
"pal: PAL at 50Hz\n"
"pal60: PAL at 60Hz\n"
"default: keep the card's setting"
msgstr ""
"Elektado de TV-moduso kiu estas uzenda de DXR3. La valoroj signifas:\n"
"\n"
"ntsc: NTSC - 60Hz\n"
"pal: PAL - 50Hz\n"
"pal60: PAL - 60Hz\n"
"default: tenu agordojn de la sonkarto"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n"
msgstr "video_out_dxr3: agordado de videomoduso malsukcesis.\n"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
#, c-format
msgid ""
"video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n"
"video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n"
msgstr ""
"video_out_dxr3: Estas necese mpeg enkodilo por legi ne-mpeg videoj en dxr3\n"
"video_out_dxr3: Legu README.dxr3 por pluaj detaloj.\n"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n"
msgstr ""
"video_out_dxr3: ERARO dum lego de preparaddosiero de surmeto. Lanĉu "
"autocal!\n"

#: src/input/input_bluray.c
msgid "BluRay input plugin"
msgstr ""

#: src/input/input_bluray.c
msgid "BluRay mount point"
msgstr ""

#: src/input/input_bluray.c
msgid "Default mount location for BluRay discs."
msgstr ""

#: src/input/input_bluray.c
msgid "device used for BluRay playback"
msgstr ""

#: src/input/input_bluray.c
#, fuzzy
msgid ""
"The path to the device which you intend to use for playing BluRay discs."
msgstr "Raŭto por la aparato de WinTV-karto."

#: src/input/input_bluray.c
msgid "default language for BluRay playback"
msgstr ""

#: src/input/input_bluray.c
msgid ""
"xine tries to use this language as a default for BluRay playback. As far as "
"the BluRay supports it, menus and audio tracks will be presented in this "
"language.\n"
"The value must be a three characterISO639-2 language code."
msgstr ""

#: src/input/input_bluray.c
msgid "BluRay player country code"
msgstr ""

#: src/input/input_bluray.c
msgid "The value must be a two character ISO3166-1 country code."
msgstr ""

#: src/input/input_bluray.c
msgid "BluRay player region code (1=A, 2=B, 4=C)"
msgstr ""

#: src/input/input_bluray.c
msgid ""
"This only needs to be changed if your BluRay jumps to a screen complaining "
"about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in "
"BluRay drives, this is purely software."
msgstr ""

#: src/input/input_bluray.c
msgid "parental control age limit (1-99)"
msgstr ""

#: src/input/input_bluray.c
msgid ""
"Prevents playback of BluRay titles where parental control age limit is "
"higher than this limit"
msgstr ""

#: src/input/input_bluray.c src/input/input_dvd.c
msgid "unit for the skip action"
msgstr "unito de preterlaso"

#: src/input/input_bluray.c
msgid ""
"You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip "
"buttons for example)."
msgstr ""

#: src/input/input_bluray.c
msgid "BluRay input plugin (using menus)"
msgstr ""

#: src/input/input_cdda.c
#, c-format
msgid "%s: can't connect to %s:%d\n"
msgstr "%s: estas neeble konektigi %s:%d\n"

#: src/input/input_cdda.c
#, c-format
msgid "input_cdda: successfully connected to cddb server '%s:%d'.\n"
msgstr "input_cdda: sukcesa konekto kun cddb servilo '%s:%d'.\n"

#: src/input/input_cdda.c
#, c-format
msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n"
msgstr "input_cdda: malsukcesa konekto kun cddb servilo '%s:%d' (%s).\n"

#: src/input/input_cdda.c
msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)"
msgstr "KD Diĝita Aŭdo (alie CDDA)"

#: src/input/input_cdda.c
msgid "device used for CD audio"
msgstr ""

#: src/input/input_cdda.c
msgid ""
"The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use "
"for playing audio CDs."
msgstr ""

#: src/input/input_cdda.c
msgid "query CDDB"
msgstr "informmendo de CDDB"

#: src/input/input_cdda.c
msgid ""
"Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names "
"for your audio CDs.\n"
"Keep in mind that, unless you use your own private CDDB, this information is "
"retrieved from an internet server which might collect a profile of your "
"listening habits."
msgstr ""

#: src/input/input_cdda.c
msgid "CDDB server name"
msgstr "Nomo de servilo de CDDB"

#: src/input/input_cdda.c
msgid ""
"The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n"
"This setting is security critical, because the sever will receive "
"information about your listening habits and could answer the queries with "
"malicious replies. Be sure to enter a server you can trust."
msgstr ""

#: src/input/input_cdda.c
msgid "CDDB server port"
msgstr "Servilpordo de CDDB"

#: src/input/input_cdda.c
msgid "The server port used to retrieve the title and track information from."
msgstr ""

#: src/input/input_cdda.c
msgid "slow down disc drive to this speed factor"
msgstr "Malrapidigu disk-turnilon per faktoro je tiu ĉi rapideco"

#: src/input/input_cdda.c
msgid ""
"Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast "
"disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD "
"playback, the high datarates that require the fast rotation are not needed, "
"so the slowdown should not affect playback performance.\n"
"A value of zero here will disable the slowdown."
msgstr ""

#: src/input/input_dvb.c
#, c-format
msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s': %s\n"
msgstr ""

#: src/input/input_dvb.c
#, c-format
msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n"
msgstr ""

#: src/input/input_dvb.c
#, c-format
msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n"
msgstr "input_dvb: tuner_set_channel malsukcesis\n"

#: src/input/input_dvb.c
#, c-format
msgid "input_dvb: DVB GUI %s\n"
msgstr ""

#: src/input/input_dvb.c
#, c-format
msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n"
msgstr "input_dvb: estas neeble malfermi dvb-aparaton\n"

#: src/input/input_dvb.c
#, c-format
msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n"
msgstr "input_dvb: kanalo %d estas ekstera de intervalo, agordante je 0\n"

#: src/input/input_dvb.c
#, c-format
msgid "input_dvb: searching for channel %s\n"
msgstr "input_dvb: serĉante kanalon %s\n"

#: src/input/input_dvb.c
#, c-format
msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n"
msgstr ""
"input_dvb: preciza kongruo ne estis trovita por %s: provante partan "
"kongruon\n"

#: src/input/input_dvb.c
#, c-format
msgid "input_dvb: found matching channel %s\n"
msgstr "input_dvb: estas trovita kongrua kanalo %s\n"

#: src/input/input_dvb.c
#, c-format
msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n"
msgstr ""
"input_dvb: kanalo %s ne trovita en channels.conf, agordante per defaŭlto.\n"

#: src/input/input_dvb.c
#, c-format
msgid ""
"input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed "
"channel.\n"
msgstr ""
"input_dvb: nevalida specifo de kanalo, defaŭlte agordante per valoroj de "
"lasta vidita kanalo.\n"

#: src/input/input_dvb.c
#, c-format
msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n"
msgstr ""
"input_dvb: nevalida specifo de kanalo, defaŭlte agordante al kanalo 0\n"

#: src/input/input_dvb.c
#, c-format
msgid ""
"input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-"
"S)\n"
msgstr ""

#: src/input/input_dvb.c
#, c-format
msgid ""
"input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-"
"T)\n"
msgstr ""
"input_dvb: dvbt mrl estis specifita sed sintonizilo ŝajnas ne esti OFDM (DVB-"
"T)\n"

#: src/input/input_dvb.c
#, c-format
msgid ""
"input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-"
"C)\n"
msgstr ""
"input_dvb: dvbt mrl estis specifita sed sintonizilo ŝajnas ne esti QAM (DVB-"
"C)\n"

#: src/input/input_dvb.c
#, c-format
msgid ""
"input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-"
"A)\n"
msgstr ""

#: src/input/input_dvb.c
#, c-format
msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n"
msgstr "input_dvb: estas neeble malfermi dvr-aparaton '%s'\n"

#: src/input/input_dvb.c
#, c-format
msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n"
msgstr "input_dvb: estas neeble krei fadenon de ĝisdatigo EPG\n"

#: src/input/input_dvb.c
msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)"
msgstr "uzu 'centran tranĉon' DVB (zomo)"

#: src/input/input_dvb.c
msgid ""
"This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 "
"frame."
msgstr ""
"Ĝi ebligas tutekrame vidigon laŭ entenoj kiu havas formato de 4:3 sed "
"elsenditaj per filmeroj en 16:9-formato."

#: src/input/input_dvb.c
msgid "DVB (Digital TV) input plugin"
msgstr "eniga kromaĵo por DVB (Diĝita TV)"

#: src/input/input_dvb.c
msgid "Remember last DVB channel watched"
msgstr "Memorigu lastan viditan DVB-kanalon"

#: src/input/input_dvb.c
msgid ""
"On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media."
"dvb.last_channel. "
msgstr ""

#: src/input/input_dvb.c
msgid "Last DVB channel viewed"
msgstr "Lasta vidita DVB-kanalo"

#: src/input/input_dvb.c
msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. "
msgstr ""

#: src/input/input_dvb.c
msgid "Number of seconds until tuning times out."
msgstr ""

#: src/input/input_dvb.c
msgid ""
"Leave at 0 means try forever. Greater than 0 means wait that many seconds to "
"get a lock. Minimum is 5 seconds."
msgstr ""

#: src/input/input_dvb.c
msgid "Enable the DVB GUI"
msgstr ""

#: src/input/input_dvb.c
msgid "Enable the DVB GUI, mouse controlled recording and channel switching."
msgstr ""

#: src/input/input_dvb.c
msgid "Number of dvb card to use."
msgstr "Numero de uzenda DVB-karto"

#: src/input/input_dvb.c
msgid ""
"Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system."
msgstr ""

#: src/input/input_dvd.c
#, c-format
msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n"
msgstr ""

#: src/input/input_dvd.c
#, c-format
msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n"
msgstr "input_dvd: Eraro dum la akirado de sekva bloko el DVD (%s)\n"

#: src/input/input_dvd.c
#, c-format
msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n"
msgstr "input_dvd: Eraro dum malfermado de DVD-apararo\n"

#: src/input/input_dvd.c
msgid "DVD Navigator"
msgstr ""

#: src/input/input_dvd.c
msgid "device used for DVD playback"
msgstr "aparato uzata por legi/ludi DVD"

#: src/input/input_dvd.c
msgid ""
"The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for "
"playing DVDs."
msgstr ""

#: src/input/input_dvd.c
msgid "CSS decryption method"
msgstr "Metodo de deĉifrado CSS"

#: src/input/input_dvd.c
msgid ""
"Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy "
"protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing "
"scrambled DVDs."
msgstr ""

#: src/input/input_dvd.c
msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)"
msgstr "zono kie DVD-legilo deklari sian lokiĝon (de 1 ĝis 8)"

#: src/input/input_dvd.c
msgid ""
"This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining "
"about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in "
"DVD drives, this is purely software."
msgstr ""

#: src/input/input_dvd.c
msgid "default language for DVD playback"
msgstr "defaŭlta lingvo por legi/ludi DVD"

#: src/input/input_dvd.c
msgid ""
"xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the "
"DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n"
"The value must be a two character ISO639 language code."
msgstr ""

#: src/input/input_dvd.c
msgid "read-ahead caching"
msgstr "lega-senkapa kaŝmemorigado"

#: src/input/input_dvd.c
msgid ""
"xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n"
"This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact "
"of the DVD layer change on faster drives."
msgstr ""

#: src/input/input_dvd.c
msgid ""
"You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip "
"buttons for example). The individual values mean:\n"
"\n"
"skip program\n"
"will skip a DVD program, which is a navigational unit similar to the index "
"marks on an audio CD; this is the normal behaviour for DVD players\n"
"\n"
"skip part\n"
"will skip a DVD part, which is a structural unit similar to the track marks "
"on an audio CD; parts usually coincide with programs, but parts can be "
"larger than programs\n"
"\n"
"skip title\n"
"will skip a DVD title, which is a structural unit representing entire "
"features on the DVD"
msgstr ""

#: src/input/input_dvd.c
msgid "unit for seeking"
msgstr "unito de enpoziciigo"

#: src/input/input_dvd.c
msgid ""
"You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual "
"values mean:\n"
"\n"
"seek in program chain\n"
"seeking will span an entire DVD program chain, which is a navigational unit "
"representing the entire video stream of the current feature\n"
"\n"
"seek in program\n"
"seeking will span a DVD program, which is a navigational unit representing a "
"chapter of the current feature"
msgstr ""

#: src/input/input_dvd.c
msgid "play mode when title/chapter is given"
msgstr "moduso de lego kiam oni havigas titolon/ĉapitron"

#: src/input/input_dvd.c
msgid ""
"You can configure the behaviour when playing a dvd from a given title/"
"chapter (eg. using MRL 'dvd:/1.2'). The individual values mean:\n"
"\n"
"entire dvd\n"
"play the entire dvd starting on the specified position.\n"
"\n"
"one chapter\n"
"play just the specified title/chapter and then stop"
msgstr ""

#: src/input/input_file.c
#, c-format
msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n"
msgstr "input_file: Rifuzita permeso: >%s<\n"

#: src/input/input_file.c
#, c-format
msgid "input_file: File not found: >%s<\n"
msgstr "input_file: Netrovita dosierod: >%s<\n"

#: src/input/input_file.c src/input/input_gnome_vfs.c
#, c-format
msgid "input_file: File empty: >%s<\n"
msgstr "input_file: Vakua dosiero: >%s<\n"

#: src/input/input_file.c
msgid "file input plugin"
msgstr "eniga kromaĵo de dosiero"

#: src/input/input_file.c
msgid "file browsing start location"
msgstr "startpunkto de foliumo"

#: src/input/input_file.c
msgid "The browser to select the file to play will start at this location."
msgstr ""

#: src/input/input_ftp.c
#, fuzzy
msgid "FTP input plugin"
msgstr "eniga kromaĵo de dosiero"

#: src/input/input_ftp.c
#, fuzzy
msgid "FTPES input plugin"
msgstr "eniga kromaĵo de dosiero"

#: src/input/input_gnome_vfs.c
msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine"
msgstr "gnome-vfs-eniga kromaĵo kiu estas entenata en xine"

#: src/input/input_helper.c
msgid "list hidden files"
msgstr "listo de kaŝitaj dosieroj"

#: src/input/input_helper.c
msgid ""
"If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden "
"files."
msgstr ""

#: src/input/input_helper.c
msgid "Default servers"
msgstr ""

#: src/input/input_helper.c
msgid ""
"List of space-separated server urls for media browser. (ex. \"ftp://ftp3.itu."
"int sftp://user:pass@host.com\")"
msgstr ""

#: src/input/input_hls.c
#, fuzzy
msgid "HTTP live streaming input plugin"
msgstr "eniga kromaĵo por datumstrio de stdin"

#: src/input/input_http.c
#, c-format
msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n"
msgstr "input_http: gethostbyname(%s) malsukcesis: %s\n"

#: src/input/input_http.c
#, c-format
msgid "input_http: read error %d\n"
msgstr "input_http: eraro de lego %d\n"

#: src/input/input_http.c
msgid "Connecting HTTP server..."
msgstr "Konektigante servilon de HTTP..."

#: src/input/input_http.c
#, c-format
msgid "input_http: invalid http answer\n"
msgstr "input_http: nevalida demando de http\n"

#: src/input/input_http.c
#, c-format
msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n"
msgstr "input_http: 3xx-alidirektado: >%d %s<\n"

#: src/input/input_http.c
#, c-format
msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n"
msgstr "input_http: stato de http ne estas 2xx: >%d %s<\n"

#: src/input/input_http.c
#, fuzzy, c-format
msgid "input_http: content length = %<PRId64> bytes\n"
msgstr "input_http: entenlongo = %<PRIdMAX> bytes\n"

#: src/input/input_http.c
#, fuzzy, c-format
msgid "input_http: buffer exhausted after %zu bytes."
msgstr "input_http: bufro estis plenigita post %d bajtoj."

#: src/input/input_http.c
#, fuzzy
msgid "http/https input plugin"
msgstr "eniga kromaĵo por HTTP"

#: src/input/input_http.c
msgid "HTTP proxy host"
msgstr "HTTP-prokura ĉefkomputilo"

#: src/input/input_http.c
msgid "The hostname of the HTTP proxy."
msgstr "Nomo de ĉefkomputilo por prokura servo de HTTP"

#: src/input/input_http.c
msgid "The port number of the HTTP proxy."
msgstr "Numero de pordo por prokura servo de HTTP"

#: src/input/input_http.c
msgid "The user name for the HTTP proxy."
msgstr "Nomo de uzanto por prokura servo de HTTP"

#: src/input/input_http.c
msgid "The password for the HTTP proxy."
msgstr "Pasvorto por prokura servo de HTTP"

#: src/input/input_http.c
msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy"
msgstr "Domajnoj kiuj devas ignori prokuran servon de HTTP"

#: src/input/input_http.c
msgid ""
"A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be "
"ignored.\n"
"If a domain name is prefixed with '=' then it is treated as a host name only "
"(full match required)."
msgstr ""
"Kom-dividita listo pri nomoj de domajnoj kiuj devas ignori prokuran servon.\n"
"Se la nomo de domajno havas antaŭmetan '=' do ĝi estas konsiderita kiel "
"unuopa nomo de gastiga komputilo (plena kongruo estas necesa)."

#: src/input/input_http.c
msgid "HTTP protocol version to use"
msgstr ""

#: src/input/input_http.c
msgid "Try these when there are communication problems."
msgstr ""

#: src/input/input_http.c
msgid "Dump HTTP request and response heads to this file"
msgstr ""

#: src/input/input_http.c
msgid "Set this for debugging."
msgstr ""

#: src/input/input_mms.c
msgid "mms streaming input plugin"
msgstr "eniga kromaĵo por MMS"

#: src/input/input_mms.c src/input/librtsp/rtsp_session.c
msgid "network bandwidth"
msgstr "bendolarĝo de reto"

#: src/input/input_mms.c src/input/librtsp/rtsp_session.c
msgid ""
"Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used "
"when streaming servers offer different versions with different bandwidth "
"requirements of the same stream."
msgstr ""

#: src/input/input_mms.c
msgid "MMS protocol"
msgstr "MMS-protokolo"

#: src/input/input_mms.c
msgid ""
"Select the protocol to encapsulate MMS.\n"
"TCP is better but you may need HTTP behind a firewall."
msgstr ""
"Elektu protokolon por enpakigita MMS.\n"
"TCP estas la plej bona sed povus necesi HTTP trans fajroŝirmo."

#: src/input/input_mpegdash.c
#, fuzzy
msgid "MPEG Dynamic Adaptive Streaming over Http input plugin"
msgstr "eniga kromaĵo por datumstrio de stdin"

#: src/input/input_net.c
msgid "net input plugin as shipped with xine"
msgstr "eniga xine-entenita kromaĵo de reto"

#: src/input/input_net.c
#, fuzzy
msgid "tls input plugin"
msgstr "eniga kromaĵo de dosiero"

#: src/input/input_net.c
#, fuzzy
msgid "gopher input plugin"
msgstr "eniga kromaĵo de dosiero"

#: src/input/input_nfs.c
#, fuzzy
msgid "Network File System (NFS) input plugin"
msgstr "eniga kromaĵo por datumstrio de stdin"

#: src/input/input_pnm.c
msgid "pnm streaming input plugin"
msgstr "eniga kromaĵo por pmn-datumstio"

#: src/input/input_pvr.c
#, c-format
msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n"
msgstr "input_pvr: eraro dum kreado de dosiero pvr (%s)\n"

#: src/input/input_pvr.c
#, c-format
msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n"
msgstr "input_pvr: eraro dum malfermado de dosiero pvr (%s)\n"

#: src/input/input_pvr.c
#, c-format
msgid "input_pvr: read error (%s)\n"
msgstr "input_pvr: eraro de lego (%s)\n"

#: src/input/input_pvr.c
#, c-format
msgid "input_pvr: error opening device %s\n"
msgstr "input_pvr: eraro dum malfermado de aparato %s\n"

#: src/input/input_pvr.c
#, c-format
msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n"
msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC malsukcesis, ĉu API estas ŝanĝita?\n"

#: src/input/input_pvr.c
#, c-format
msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n"
msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC malsukcesis, ĉu API estas ŝanĝita?\n"

#: src/input/input_pvr.c
msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin"
msgstr "eniga kromaĵo WinTV-PVR 250/350"

#: src/input/input_pvr.c
msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)"
msgstr "aparato uzata por WinTV-PVR 250/350 (pvr-kromaĵo)"

#: src/input/input_pvr.c
msgid "The path to the device of your WinTV card."
msgstr "Raŭto por la aparato de WinTV-karto."

#: src/input/input_rtp.c
#, c-format
msgid "xine_socket_cloexec(): %s.\n"
msgstr ""

#: src/input/input_rtp.c
msgid "IP address specified is multicast\n"
msgstr "La specifita IP-adreso estas plursenda\n"

#: src/input/input_rtp.c
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n"
msgstr "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n"

#: src/input/input_rtp.c
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n"
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n"

#: src/input/input_rtp.c
#, c-format
msgid "bind(): %s.\n"
msgstr "bind(): %s.\n"

#: src/input/input_rtp.c
#, c-format
msgid "Can't find address for iface %s:%s\n"
msgstr "Estas neeble trovi adreson por iface %s:%s\n"

#: src/input/input_rtp.c
#, c-format
msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n"
msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) malsukcesis (ĉu plursenda kerno?): %s.\n"

#: src/input/input_rtp.c
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'.\n"
msgstr "mi estas nekapabla solvi '%s'.\n"

#: src/input/input_rtp.c
#, c-format
msgid "unable to bind to '%s'.\n"
msgstr "mi estas nekapabla bindi al '%s'.\n"

#: src/input/input_rtp.c
#, c-format
msgid "recv(): %s.\n"
msgstr "recv(): %s.\n"

#: src/input/input_rtp.c
msgid "RTP: stopping reading thread...\n"
msgstr "RTP: lego de fadeno estas haltanta...\n"

#: src/input/input_rtp.c
msgid "RTP: reading thread terminated\n"
msgstr "RTP: lego de fadeno finiĝis\n"

#: src/input/input_rtp.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening >address:%s port:%d interface:%s<\n"
msgstr "Malfermante >dosiernomon:%s pordon:%d interfacon:%s<\n"

#: src/input/input_rtp.c
#, c-format
msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n"
msgstr "input_rtp: estas neeble krei novan fadenon (%s)\n"

#: src/input/input_rtp.c
msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine"
msgstr "eniga kromaĵo entenata en xine por RTP kaj UDP"

#: src/input/input_rtsp.c
msgid "rtsp streaming input plugin"
msgstr "eniga kromaĵo por datumstrio de RTSP"

#: src/input/input_smb.c
msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient"
msgstr "CIFS/SMB-eniga kromaĵo bazita sur libsmbclient"

#: src/input/input_ssh.c
#, fuzzy
msgid "SCP input plugin"
msgstr "eniga kromaĵo de dosiero"

#: src/input/input_ssh.c
#, fuzzy
msgid "SFTP input plugin"
msgstr "eniga kromaĵo de dosiero"

#: src/input/input_stdin_fifo.c
#, c-format
msgid "stdin: failed to open '%s'\n"
msgstr "stdin: malsukcesis malfermo de '%s'\n"

#: src/input/input_stdin_fifo.c
msgid "stdin streaming input plugin"
msgstr "eniga kromaĵo por datumstrio de stdin"

#: src/input/input_test.c
msgid "Colour Circle"
msgstr ""

#: src/input/input_test.c
msgid "RGB Levels"
msgstr ""

#: src/input/input_test.c
msgid "Saturation Levels"
msgstr ""

#: src/input/input_test.c
msgid "UV Square"
msgstr ""

#: src/input/input_test.c
msgid "Luminance Resolution"
msgstr ""

#: src/input/input_test.c
msgid "test card input plugin"
msgstr ""

#: src/input/input_v4l2.c
#, fuzzy
msgid "v4l2 input plugin"
msgstr "v4l eniga kromaĵo por tv"

#: src/input/input_v4l.c
msgid "Buffer underrun..."
msgstr "Troo de bufro..."

#: src/input/input_v4l.c
msgid "Buffer overrun..."
msgstr "Maltroo de bufro..."

#: src/input/input_v4l.c
msgid "Adjusting..."
msgstr "Aranĝante..."

#: src/input/input_v4l.c
#, c-format
msgid "Tuner name not found\n"
msgstr "Nomo de sintonizilo ne estis trovita\n"

#: src/input/input_v4l.c
msgid "v4l tv input plugin"
msgstr "v4l eniga kromaĵo por tv"

#: src/input/input_v4l.c
msgid "v4l video device"
msgstr "v4l videoaparato"

#: src/input/input_v4l.c
msgid "The path to your Video4Linux video device."
msgstr "Raŭto por videoaparato de Video4Linux."

#: src/input/input_v4l.c
msgid "v4l ALSA audio input device"
msgstr ""

#: src/input/input_v4l.c
msgid ""
"The name of the audio device which corresponds to your Video4Linux video "
"device."
msgstr "Raŭto por videoaparato de Video4Linux."

#: src/input/input_v4l.c
msgid "v4l TV standard"
msgstr ""

#: src/input/input_v4l.c
msgid ""
"Selects the TV standard of the input signals. Either: AUTO, PAL, NTSC or "
"SECAM. "
msgstr ""

#: src/input/input_v4l.c
msgid "v4l radio input plugin"
msgstr "v4l eniga kromaĵo por radio"

#: src/input/input_v4l.c
msgid "v4l radio device"
msgstr "v4l radiooaparato"

#: src/input/input_v4l.c
msgid "The path to your Video4Linux radio device."
msgstr "Raŭto por radioaparato de Video4Linux"

#: src/input/input_vcd.c
#, c-format
msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/<track #>\n"
msgstr "input_vcd: difektita MRL. Uzu vcdo:/<track #>\n"

#: src/input/input_vcd.c
#, c-format
msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n"
msgstr "input_vcd: nevalida trako %d (valida intervalo: 0 .. %d)\n"

#: src/input/input_vcd.c
#, c-format
msgid "unable to open %s: %s.\n"
msgstr "Mi estas nekapabla malfermi %s: %s.\n"

#: src/input/input_vcd.c
#, c-format
msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n"
msgstr "input_vcd: mi estas nekapabla malfermi %s: %s.\n"

#: src/input/input_vcd.c
msgid "Video CD input plugin"
msgstr "Eniga kromaĵo por Videa KD (VCD)"

#: src/input/input_vcd.c
msgid "device used for VCD playback"
msgstr "aparato uzata por legi/ludi VCD"

#: src/input/input_vcd.c
msgid ""
"The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your "
"VideoCDs with."
msgstr ""

#: src/input/librtsp/rtsp.c
#, c-format
msgid "rtsp: bad mrl: %s\n"
msgstr "rtsp: nevalida mrl: %s\n"

#: src/input/librtsp/rtsp.c
#, c-format
msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n"
msgstr "rtsp: malsukcesis konekto kun '%s'\n"

#: src/input/librtsp/rtsp_session.c
#, c-format
msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n"
msgstr "rtsp_session: malsukcesis konekto kun servilo %s\n"

#: src/input/librtsp/rtsp_session.c
#, c-format
msgid "rtsp_session: session can not be established.\n"
msgstr "rtsp_session: sesio ne kapablas stariĝi.\n"

#: src/input/librtsp/rtsp_session.c
#, c-format
msgid ""
"rtsp_session: rtsp server returned overly-large headers, session can not be "
"established.\n"
msgstr "rtsp_session: sesio ne kapablas stariĝi.\n"

#: src/input/librtsp/rtsp_session.c
#, c-format
msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n"
msgstr ""
"rtsp_session: rtsp-servilspeco '%s' ne estas ankoraŭ subtenita. mi "
"bedaŭras.\n"

#: src/input/media_helper.c
#, c-format
msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n"
msgstr "input_dvd: Aparato %s malsukcesis malfermiĝi dum voko de elĵeto\n"

#: src/input/mms.c
msgid "Connecting MMS server (over tcp)..."
msgstr "Konektigante MSS-servilon (per tcp)..."

#: src/input/mmsh.c
#, c-format
msgid "libmmsh: send error\n"
msgstr "libmmsh: eraro de sendo\n"

#: src/input/mmsh.c
#, c-format
msgid "libmmsh: bad response format\n"
msgstr "libmmsh: nevalida formato de respondo\n"

#: src/input/mmsh.c
#, c-format
msgid "libmmsh: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n"
msgstr "libmmsh: 3xx-alidirektado ne estas ankoraŭ realigita: >%d %s<\n"

#: src/input/mmsh.c
#, c-format
msgid "libmmsh: http status not 2xx: >%d %s<\n"
msgstr "libmmsh: stato de http ne estas 2xx: >%d %s<\n"

#: src/input/mmsh.c
#, c-format
msgid "libmmsh: Location redirection not implemented\n"
msgstr "libmmsh: alidirektado de LOCATION ne estas ankoraŭ realigita\n"

#: src/input/mmsh.c
msgid "Connecting MMS server (over http)..."
msgstr "Konektigante MSS-servilon (per http)..."

#: src/input/mmsh.c
#, c-format
msgid "invalid url\n"
msgstr "nevalida url\n"

#: src/input/mmsh.c
#, c-format
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "nesubtenita protokolo\n"

#: src/input/multirate_pref.c
#, fuzzy
msgid "Preferred video size"
msgstr "favorata tv-moduso"

#: src/input/multirate_pref.c
msgid "What size of video to play when there are multiple versions."
msgstr ""

#: src/input/multirate_pref.c
msgid "Preferred language"
msgstr ""

#: src/input/multirate_pref.c
msgid "What language to play when there are multiple versions."
msgstr ""

#: src/input/multirate_pref.c
#, fuzzy
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "favorata tv-moduso"

#: src/input/multirate_pref.c
msgid "What bitrate to play when there are multiple versions of same size."
msgstr ""

#: src/input/pnm.c
#, c-format
msgid ""
"input_pnm: got message from server while reading stream:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"input_pnm: mesaĝo el servilo dum lego de datumstrio:\n"
"%s\n"

#: src/input/pnm.c
#, c-format
msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n"
msgstr "nput_pnm: malsukcesis konekto '%s'\n"

#: src/input/pnm.c
#, c-format
msgid "input_pnm: failed to set up stream\n"
msgstr "input_pnm: agordado de datumstrio malsukcesis\n"

#: src/input/tls/tls_gnutls.c
msgid "TLS provider (gnutls)"
msgstr ""

#: src/input/tls/tls_openssl.c
msgid "TLS provider (openssl)"
msgstr ""

#: src/input/tls/xine_tls_plugin.h
msgid "Verify server TLS certificate"
msgstr ""

#: src/input/tls/xine_tls_plugin.h
msgid ""
"If enabled, server TLS certificate is always checked. If check fails, "
"connections to server are not allowed."
msgstr ""

#: src/input/vcd/vcdio.c
msgid "SEEK_CUR not implemented for non-zero offset"
msgstr "SEEK_CUR ne estas ankoraŭ realigita por ne-nula deŝovo"

#: src/input/vcd/vcdio.c
msgid "SEEK_END not implemented yet."
msgstr "SEEK_END ne estas ankoraŭ realigita."

#: src/input/vcd/vcdio.c
msgid "seek not implemented yet for"
msgstr "SEEK ne estas ankoraŭ realigita por"

#: src/input/vcd/vcdplayer.c
msgid "bad item type"
msgstr "nevalida speco de ero"

#: src/input/vcd/vcdplayer.c
msgid "bad entry number"
msgstr "nevalida numero de ero"

#: src/input/vcd/vcdplayer.c
msgid "bad segment number"
msgstr "nevalida numero de segmento"

#: src/input/vcd/vcdplayer.c
msgid "Error in getting current segment number"
msgstr "Eraro dum akirado de numeron de nuna segmento"

#: src/input/vcd/vcdplayer.c
msgid "Should have converted this above"
msgstr "Antaŭaĵo devus esti konvertita"

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid "failed to find a device with a VCD"
msgstr "estas neeble trovi aparaton kun VCD"

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid "was passed a null class parameter"
msgstr "nula parametro de klaso estis havigita"

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid "Invalid current entry type"
msgstr "Nevalida speco de nuna enigo"

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid "selection has no RETURN entry"
msgstr "elekto ne havas eron de speco RETURN"

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on."
msgstr "elektita DEFAULT, sed PBC ne estas ebligita."

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid "selection has no NEXT entry"
msgstr "elekto ne havas eron de speco NEXT"

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid "selection has no PREVIOUS entry"
msgstr "elekto ne havas eron de speco PREVIOUS"

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid "Unknown event type: "
msgstr "Nekonata speco de evento:"

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid ""
"Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... "
msgstr ""
"Kromaĵo por Videa KD kun PBC kaj subteno por: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, "
"CVD ... "

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid "VCD default type to use on autoplay"
msgstr "Defaŭlta speco de VCD uzenda por aŭtomata lego"

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid ""
"The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or "
"vcd:///dev/dvd:"
msgstr ""

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given"
msgstr "Lumdiskingo uzenda por VCD kiam ĝi estas ne specifita"

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid ""
"What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan "
"for CD drives."
msgstr ""

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid "VCD position slider range"
msgstr "intervalo de ŝovindikilo por VCD"

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid ""
"range that the stream playback position slider represents playing a VCD."
msgstr ""

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid "VCD read-ahead caching?"
msgstr "Ĉu lega-senkapa kaŝmemorigo de VCD?"

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid "May lead to jerky playback on low-end machines."
msgstr "Tiu ĉi klaso povas kaŭzi singultan legadon laŭ malrapidaj komputiloj."

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid "automatically advance VCD track/entry"
msgstr "mem-pluiro laŭ trako/ero de VCD"

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid ""
"If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used "
"only when playback control (PBC) is disabled."
msgstr ""

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid "show 'rejected' VCD LIDs"
msgstr "montru LID de \"rifuzitaj\" VCD"

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid ""
"Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them "
"in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk "
"(*) appended to the MRL."
msgstr ""

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid "VCD format string for display banner"
msgstr "VDC-formata Ĉeno por vidigi rulbandon"

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid ""
"VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format "
"specifiers start with a percent sign. Specifiers are:\n"
" %A : The album information\n"
" %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection.\n"
" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, ...\n"
" %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
" %N : The current number of the above - a decimal number\n"
" %P : The publisher ID\n"
" %p : The preparer ID\n"
" %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
" %T : The track number\n"
" %V : The volume set ID\n"
" %v : The volume ID\n"
"      A number between 1 and the volume count.\n"
" %% : a %\n"
msgstr ""

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid "VCD format string for stream comment field"
msgstr "VDC-formata Ĉeno por fako de komento pri datumstrio"

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid ""
"VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format "
"specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, "
"%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%.\n"
"See the help for the title_format for the meanings of these."
msgstr ""

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid "VCD debug flag mask"
msgstr "Masko de flago por sencimigi VCD"

#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c
msgid ""
"For tracking down bugs in the VCD plugin. Mask values are:\n"
"   1: Meta information\n"
"   2: input (keyboard/mouse) events\n"
"   4: MRL parsing\n"
"   8: Calls from external routines\n"
"  16: routine calls\n"
"  32: LSN changes\n"
"  64: Playback control\n"
" 128: Debugging from CDIO\n"
" 256: Seeks to set location\n"
" 512: Seeks to find current location\n"
"1024: Still-frame\n"
"2048: Debugging from VCDINFO\n"
msgstr ""

#: src/libreal/real_common.c
msgid "path to RealPlayer codecs"
msgstr "raŭto por kodaĵoj de RealPlayer"

#: src/libreal/real_common.c
msgid ""
"If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory "
"here. You can easily find the codec directory by looking for a file named "
"\"drvc.so\" in it. If xine can find the RealPlayer codecs, it will use them "
"to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more "
"information on how to install the codecs."
msgstr ""

#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c
#, c-format
msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n"
msgstr "libareal: (aŭdo) Estas neeble solvi simbolojn - malkongrua dll: %s\n"

#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c
#, c-format
msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n"
msgstr "libareal: preparado de malkodilo malsukcesis, erarkodo: 0x%x\n"

#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c
#, c-format
msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n"
msgstr "libareal: agordado de malkodilspeco malsukcesis, erarkodo: 0x%x\n"

#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c
#, c-format
msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n"
msgstr "libareal: huj, ĉu REAL povas uzi pli ol 2 kanalojn ?\n"

#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c
msgid "real binary-only codec based audio decoder plugin"
msgstr ""

#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c
#, c-format
msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n"
msgstr ""
"libreal: Eraro dum solvado de simboloj! (ĉu nekompatibileco de versioj?)\n"

#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c
msgid "real binary-only codec based video decoder plugin"
msgstr ""

#: src/libw32dll/common.c
msgid "path to Win32 codecs"
msgstr "raŭto por kodaĵoj de Win32"

#: src/libw32dll/common.c
msgid ""
"If you have the Windows or Apple Quicktime codec packs installed, specify "
"the path the codec directory here. If xine can find the Windows or Apple "
"Quicktime codecs, it will use them to decode various Windows Media and "
"Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how "
"to install the codecs."
msgstr ""

#: src/libw32dll/qt_decoder.c
#, fuzzy
msgid "quicktime audio decoder plugin"
msgstr "tipargrando por fermitaj ĉapitroj"

#: src/libw32dll/qt_decoder.c
msgid "quicktime binary-only codec based video decoder plugin"
msgstr ""

#: src/libw32dll/w32codec.c
#, c-format
msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
msgstr ""
"w32codec: ICOpen malsukcesis! Ĉu nekonata kodaĵo %08lx aŭ eraraj "
"parametroj?\n"

#: src/libw32dll/w32codec.c
#, c-format
msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n"
msgstr ""
"w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) malsukcesis: eraro %ld\n"

#: src/libw32dll/w32codec.c
#, c-format
msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n"
msgstr "w32codec: ICDecompressQuery malsukcesis: eraro %ld\n"

#: src/libw32dll/w32codec.c
#, c-format
msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n"
msgstr "w32codec: ICDecompressBegin malsukcesis: eraro %ld\n"

#: src/libw32dll/w32codec.c
#, c-format
msgid ""
"w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
msgstr ""
"w32codec: DS_VideoDecoder malsukcesis! Ĉu nekonata kodaĵo %08lx aŭ eraraj "
"parametroj?\n"

#: src/libw32dll/w32codec.c
#, c-format
msgid ""
"w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
msgstr ""
"w32codec: DMO_VideoDecoder malsukcesis! Ĉu nekonata kodaĵo %08lx aŭ eraraj "
"parametroj?\n"

#: src/libw32dll/w32codec.c
#, c-format
msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n"
msgstr "w32codec: starto de malkodilo malsukcesis. Ĉu '%s' estas instalita?\n"

#: src/libw32dll/w32codec.c
#, c-format
msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n"
msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) netaŭga aŭdoformato\n"

#: src/libw32dll/w32codec.c
#, c-format
msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n"
msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen eraro %d\n"

#: src/libw32dll/w32codec.c
#, c-format
msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n"
msgstr "w32codec: Eraro dum preparado de DirectShow Aŭdo\n"

#: src/libw32dll/w32codec.c
#, c-format
msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n"
msgstr "w32codec: Eraro dum preparado de DMO Aŭdo\n"

#: src/libw32dll/w32codec.c
msgid "win32 binary video codec plugin"
msgstr ""

#: src/libw32dll/w32codec.c
msgid "win32 binary audio codec plugin"
msgstr ""

#: src/post/audio/stretch.c
msgid ""
"This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower "
"by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, "
"to use it to watch a movie in less time than it was originally shot.\n"
msgstr ""
"Tiu ĉi filtrilo plenumos tempodilatadon, legante datumstrion pli aŭ malpli "
"rapide per iu faktoro. La tembro estas, laŭpete, konservita, do vi povas uzi "
"tion, ekzemple, por vidi filmon dum pli mallonga tempo.\n"

#: src/post/audio/stretch.c
msgid "Time stretch by a given factor, optionally preserving pitch"
msgstr ""

#: src/post/audio/upmix.c
msgid ""
"Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n"
"Parameters\n"
"  cut_off_freq\n"
"\n"
"Note: It is possible to use frontend's control window to set these "
"parameters.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/post/audio/upmix.c
msgid "upmix"
msgstr ""

#: src/post/audio/upmix_mono.c
msgid ""
"This filter will upmix a mono stream to stereo, by duplicating channels. "
"Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given "
"stream.\n"
msgstr ""
"Tiu ĉi filtrilo miksos unuofonian datumstrion en stereofonio, pere de "
"duplikatado de la kanaloj. Alie, oni poas uzi tiun ĉi kromaĵon por aŭskulti "
"nur unu kanalon de iu ajn havigita datumstrio.\n"

#: src/post/audio/upmix_mono.c
#, c-format
msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n"
msgstr ": miksante de Unuofonio al Sterefonio.\n"

#: src/post/audio/upmix_mono.c
#, c-format
msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n"
msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n"
msgstr[0] ": miksante unuopan kanalon el originala datumstrio je %d kanalo.\n"
msgstr[1] ": miksante unuopan kanalon el originala datumstrio je %d kanaloj.\n"

#: src/post/audio/upmix_mono.c
#, c-format
msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n"
msgstr ": aŭdaparato ne kapablas uzi AO_CAP_MODE_STEREO.\n"

#: src/post/audio/upmix_mono.c
msgid "converts Mono into Stereo"
msgstr "miksante de Unuofonio al Sterefonio"

#: src/post/audio/volnorm.c
msgid ""
"Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n"
"\n"
"Parameters:\n"
"  method: 1: use a single sample to smooth the variations via the standard "
"weighted mean over past samples (default); 2: use several samples to smooth "
"the variations via the standard weighted mean over past samples.\n"
msgstr ""

#: src/post/audio/volnorm.c
msgid "Normalize volume"
msgstr ""

#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c
msgid ""
"Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n"
"This plugin aims to provide deinterlacing mechanisms comparable to high "
"quality progressive DVD players and so called line-doublers, for use with "
"computer monitors, projectors and other progressive display devices.\n"
"\n"
"Parameters\n"
"\n"
"  Method: Select deinterlacing method/algorithm to use, see below for "
"explanation of each method.\n"
"\n"
"  Enabled: Enable/disable the plugin.\n"
"\n"
"  Pulldown_error_wait: Ensures that the telecine pattern has been locked for "
"this many frames before changing to filmmode.\n"
"\n"
"  Pulldown: Choose the 2-3 pulldown detection algorithm. 24 FPS films that "
"have being converted to NTSC can be detected and intelligently reconstructed "
"to their original (non-interlaced) frames.\n"
"\n"
"  Framerate_mode: Selecting 'full' will deinterlace every field to an unique "
"frame for television quality and beyond. This feature will effetively double "
"the frame rate, improving smoothness. Note, however, that full 59.94 FPS is "
"not possible with plain 2.4 Linux kernel (that use a timer interrupt "
"frequency of 100Hz). Newer RedHat and 2.6 kernels use higher HZ settings "
"(512 and 1000, respectively) and should work fine.\n"
"\n"
"  Judder_correction: Once 2-3 pulldown is enabled and a film material is "
"detected, it is possible to reduce the frame rate to original rate used (24 "
"FPS). This will make the frames evenly spaced in time, matching the speed "
"they were shot and eliminating the judder effect.\n"
"\n"
"  Use_progressive_frame_flag: Well mastered MPEG2 streams uses a flag to "
"indicate progressive material. This setting control whether we trust this "
"flag or not (some rare and buggy mpeg2 streams set it wrong).\n"
"\n"
"  Chroma_filter: DVD/MPEG2 use an interlaced image format that has a very "
"poor vertical chroma resolution. Upsampling the chroma for purposes of "
"deinterlacing may cause some artifacts to occur (eg. colour stripes). Use "
"this option to blur the chroma vertically after deinterlacing to remove the "
"artifacts. Warning: cpu intensive.\n"
"\n"
"  Cheap_mode: This will skip the expensive YV12->YUY2 image conversion, "
"tricking tvtime/dscaler routines like if they were still handling YUY2 "
"images. Of course, this is not correct, not all pixels will be evaluated by "
"the algorithms to decide the regions to deinterlace and chroma will be "
"processed separately. Nevertheless, it allows people with not so fast "
"systems to try deinterlace algorithms, in a tradeoff between quality and cpu "
"usage.\n"
"\n"
"* Uses several algorithms from tvtime and dscaler projects.\n"
"Deinterlacing methods: (Not all methods are available for all platforms)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c
msgid "advanced deinterlacer plugin with pulldown detection"
msgstr ""

#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c
#, c-format
msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n"
msgstr ""
"tvtime: Neniu disponebla metodo de malplektado; do estas devige eliri.\n"

#: src/post/goom/xine_goom.c
msgid "What a GOOM"
msgstr ""

#: src/post/goom/xine_goom.c
msgid "frames per second to generate"
msgstr "kreotaj filmeroj por sekundo"

#: src/post/goom/xine_goom.c
msgid ""
"With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but "
"will also require more CPU power."
msgstr ""
"Ju pli filmeroj por sekundo, des pli rapida kaj pli flua estos la animacio, "
"sed ĝi necesos pli povumon de CPU."

#: src/post/goom/xine_goom.c
msgid "goom image width"
msgstr "larĝo de goom-bildo"

#: src/post/goom/xine_goom.c
msgid "The width in pixels of the image to be generated."
msgstr "Larĝo en bilderoj de la bildo kiu estos kreita."

#: src/post/goom/xine_goom.c
msgid "goom image height"
msgstr "alto de goom-bildo"

#: src/post/goom/xine_goom.c
msgid "The height in pixels of the image to be generated."
msgstr "Alto en bilderoj de la bildo kiu estos kreita."

#: src/post/goom/xine_goom.c
msgid "colour space conversion method"
msgstr "metodo de kolor-konvertado"

#: src/post/goom/xine_goom.c
msgid ""
"You can choose the colour space conversion method used by goom.\n"
"The available selections should be self-explaining."
msgstr ""
"Vi povas elekti metodon de kolor-konvertado kiu estas uzata far goom.\n"
"La disponeblaj elektadoj devus estis mem-esplikantaj."

#: src/post/mosaico/mosaico.c
msgid ""
"Mosaico does simple picture in picture effects.\n"
"\n"
"Parameters\n"
"  pip_num: the number of the picture slot the following settings apply to\n"
"  x: the x coordinate of the left upper corner of the picture\n"
"  y: the y coordinate of the left upper corner of the picture\n"
"  w: the width of the picture\n"
"  h: the height of the picture\n"
msgstr ""
"MOSAICO kreas simplajn bildojn en bildefektoj.\n"
"\n"
"Parametoj\n"
"  pip_num: nombro da bildoj kies sekvantaj agordoj estas aplikendaj\n"
"  x: x-koordinato de maldekstr-supera angulo de bildo\n"
"  y: y-koordinato de maldekstr-supera angulo de bildo\n"
"  w: larĝo de la bildo\n"
"  h: alto de la bildo\n"

#: src/post/mosaico/mosaico.c
msgid "Mosaico is a picture in picture (pip) post plugin"
msgstr ""

#: src/post/mosaico/switch.c
msgid ""
"Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n"
"\n"
"Parameters\n"
"  select: the number of the input which will be passed to the output\n"
msgstr ""

#: src/post/mosaico/switch.c
msgid ""
"Switch is a post plugin able to switch at any time between different streams"
msgstr ""

#: src/post/planar/boxblur.c
msgid ""
"Box blur does a simple blurring of the image.\n"
"\n"
"Parameters\n"
"  Radius: size of the filter\n"
"  Power: how often the filter should be applied\n"
"\n"
"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n"
msgstr ""
"Box blur malfokusas simple la bildon.\n"
"\n"
"Parametoj\n"
"  Radius: grado de filtrilo\n"
"  Power: ofteco de la aplikado de la filtrilo\n"
"\n"
"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n"

#: src/post/planar/boxblur.c
msgid "box blur filter from mplayer"
msgstr ""

#: src/post/planar/denoise3d.c
msgid ""
"This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making "
"still images really still (This should enhance compressibility.). It can be "
"given from 0 to 3 parameters.  If you omit a parameter, a reasonable value "
"will be inferred.\n"
"\n"
"Parameters\n"
"  Luma: Spatial luma strength (default = 4)\n"
"  Chroma: Spatial chroma strength (default = 3)\n"
"  Time: Temporal strength (default = 6)\n"
"\n"
"* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n"
msgstr ""

#: src/post/planar/denoise3d.c
msgid "3D Denoiser (variable lowpass filter)"
msgstr ""

#: src/post/planar/eq2.c
msgid ""
"Alternative software equalizer that uses lookup tables (very slow), allowing "
"gamma correction in addition to simple brightness, contrast and saturation "
"adjustment.\n"
"Note that it uses the same MMX optimized code as 'eq' if all gamma values "
"are 1.0.\n"
"\n"
"Parameters\n"
"  gamma\n"
"  brightness\n"
"  contrast\n"
"  saturation\n"
"  rgamma (gamma for the red component)\n"
"  ggamma (gamma for the green component)\n"
"  bgamma (gamma for the blue component)\n"
"\n"
"Value ranges are 0.1 - 10 for gammas, -2 - 2 for contrast (negative values "
"result in a negative image), -1 - 1 for brightness and 0 - 3 for "
"saturation.\n"
"\n"
"* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n"
msgstr ""

#: src/post/planar/eq2.c
msgid "Software video equalizer"
msgstr ""

#: src/post/planar/eq.c
msgid ""
"Software equalizer with interactive controls just like the hardware "
"equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast "
"controls in hardware.\n"
"\n"
"Parameters\n"
"  brightness\n"
"  contrast\n"
"\n"
"Note: It is possible to use frontend's control window to set these "
"parameters.\n"
"\n"
"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n"
msgstr ""

#: src/post/planar/eq.c
msgid "soft video equalizer"
msgstr ""

#: src/post/planar/expand.c
msgid ""
"The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and "
"converts them to a different aspect (4:3 by default) by adding black bars on "
"the top and bottom of the frame. This allows us to shift overlays down into "
"the black area so they don't cover the image.\n"
"\n"
"Parameters (FIXME: better help)\n"
"  Enable_automatic_shift: Enable automatic overlay shifting\n"
"  Overlay_y_offset: Manually shift the overlay vertically\n"
"  aspect: The target aspect ratio (default 4:3)\n"
"  Centre_cut_out_mode: extracts 4:3 image contained in 16:9 frame\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/post/planar/expand.c
msgid ""
"add black borders to top and bottom of video to expand it to 4:3 aspect ratio"
msgstr ""

#: src/post/planar/fill.c
msgid "crops left and right of video to fill 4:3 aspect ratio"
msgstr ""

#: src/post/planar/invert.c
msgid "inverts the colours of every video frame"
msgstr ""

#: src/post/planar/noise.c
msgid ""
"Adds random noise to the video.\n"
"\n"
"Parameters:\n"
"  luma_strength: strength of noise added to luma channel (0-100, default: "
"8)\n"
"  chroma_strength: strength of noise added to chroma channel (0-100, "
"default: 5)\n"
"  quality: quality level of the noise.  fixed: constant noise pattern; "
"temporal: noise pattern changes between frames; averaged temporal: smoother "
"noise pattern that changes between frames.  (default: averaged temporal)\n"
"  type: Type of noise: uniform or gaussian.  (default: gaussian)\n"
"  pattern: Mix random noise with a (semi)regular pattern. (default: False)\n"
"\n"
"* mplayer's noise (C) Michael Niedermayer\n"
msgstr ""

#: src/post/planar/noise.c
msgid "Adds noise"
msgstr ""

#: src/post/planar/pp.c
msgid ""
"FFmpeg libpostprocess plugin.\n"
"\n"
"Parameters\n"
"\n"
msgstr ""
"Kromaĵo de FFmpeg libpostprocess.\n"
"\n"
"Parametoj\n"
"\n"

#: src/post/planar/pp.c
msgid ""
"\n"
"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n"
msgstr ""

#: src/post/planar/pp.c
msgid "plugin for ffmpeg libpostprocess"
msgstr ""

#: src/post/planar/unsharp.c
msgid ""
"Unsharp mask / gaussian blur\n"
"It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both "
"directions (min = 3x3, max = 13x11 or 11x13, usually something between 3x3 "
"and 7x7) and the relative amount of sharpness/blur to add to the image (a "
"sane range should be -1.5 - 1.5).\n"
"\n"
"Parameters\n"
"\n"
"  Luma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n"
"\n"
"  Luma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n"
"\n"
"  Luma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 "
"sharpen)\n"
"\n"
"  Chroma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n"
"\n"
"  Chroma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n"
"\n"
"  Chroma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 "
"sharpen)\n"
"\n"
"\n"
"* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n"
msgstr ""

#: src/post/planar/unsharp.c
msgid "unsharp mask & gaussian blur"
msgstr ""

#: src/post/visualizations/fftgraph.c
msgid "fftgraph Visualization Post Plugin"
msgstr ""

#: src/post/visualizations/fftscope.c
msgid "FFT Scope"
msgstr ""

#: src/post/visualizations/oscope.c
msgid "Oscilloscope"
msgstr ""

#: src/post/visualizations/tdaudioanalyzer.c
msgid "Time Domain Audio Analyzer Visualisation"
msgstr ""

#: src/spu_dec/cmml_decoder.c
msgid "font for external subtitles"
msgstr "tiparo por eksteraj surskribaĵoj"

#: src/spu_dec/cmml_decoder.c
msgid "subtitle vertical offset (relative window size)"
msgstr "vertikala deŝovo de surskribaĵoj (rilata al fenestrogrando)"

#: src/spu_dec/cmml_decoder.c
msgid "CMML subtitle decoder plugin"
msgstr ""

#: src/spu_dec/cmml_decoder.c
msgid "encoding of subtitles"
msgstr "kodo de surskribaĵoj"

#: src/spu_dec/spu_decoder.c
msgid "DVD/VOB SPU decoder plugin"
msgstr ""

#: src/spu_dec/spudvb_decoder.c
#, fuzzy
msgid "DVB subtitle decoder plugin"
msgstr "tipargrando por fermitaj ĉapitroj"

#: src/spu_dec/spudvb_decoder.c src/spu_dec/sputext_demuxer.c
msgid "default duration of subtitle display in seconds"
msgstr "defaŭlta pludaŭro de surskribaĵoj en sekundoj"

#: src/spu_dec/spudvb_decoder.c src/spu_dec/sputext_demuxer.c
msgid ""
"Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. "
"For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result "
"in the subtitle being shown until the next one takes over."
msgstr ""
"Kelkaj formatoj de surskribaĵoj ne havas pludaŭro por ĉiu surskribaĵo. Do, "
"vi povas ĉi tie agordi defaŭltan pludaŭro. Agordante je nulo, la surskribaĵo "
"pludaŭras ĝis anstataŭigo de ĝi per la sekvanta."

#: src/spu_dec/sputext_decoder.c
msgid "external subtitle decoder plugin"
msgstr ""

#: src/spu_dec/sputext_decoder.c
msgid "subtitle size"
msgstr "grando de surskribaĵoj"

#: src/spu_dec/sputext_decoder.c
msgid ""
"You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated "
"relative to the window size."
msgstr ""

#: src/spu_dec/sputext_decoder.c
msgid "subtitle vertical offset"
msgstr "vertikala deŝovo de surskribaĵoj"

#: src/spu_dec/sputext_decoder.c
msgid ""
"You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be "
"evaluated relative to the window size."
msgstr ""

#: src/spu_dec/sputext_decoder.c
msgid "font for subtitles"
msgstr "tiparo por surskribaĵoj"

#: src/spu_dec/sputext_decoder.c
msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text."
msgstr ""
"Tipardosiero (el dosierujo de tiparoj de xine) uzenda por surskribaĵoj."

#: src/spu_dec/sputext_decoder.c
msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text."
msgstr "Ekstera tipardosiero (ekz. .ttf) uzenda por surskribaĵoj."

#: src/spu_dec/sputext_decoder.c
msgid "whether to use a freetype font"
msgstr "uzu libertiparan tiparon, se ĝi estas farebla"

#: src/spu_dec/sputext_decoder.c
msgid "encoding of the subtitles"
msgstr "kodo de surskribaĵoj"

#: src/spu_dec/sputext_decoder.c
msgid ""
"The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to "
"render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not "
"displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was "
"used."
msgstr ""
"Kodo de tekston de surskribaĵoj en datumstrio. Tio estas uzata por taŭge "
"bildigi ne-ASCII-ajn tipojn. Se ne-ASCII-ajn tipojn ne estas vidigitaj kiel "
"vi supozas, demandu al kreanto de surskribaĵoj pri uzata kodo."

#: src/spu_dec/sputext_decoder.c
msgid "use unscaled OSD if possible"
msgstr "uzu neskalitan OSD, se ĝi estas farebla"

#: src/spu_dec/sputext_decoder.c
msgid ""
"The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will "
"always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but "
"does not work with all graphics hardware. The alternative is the scaled OSD, "
"which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to "
"fullscreen, but it works with all graphics cards."
msgstr ""
"La neskalita OSD estos vidigita sendepende de filmero kaj ĝi estas ĉiam "
"neta, ankaŭ se la video estas grandigita. Tio ŝajnas bona, sed ĝi ne laboras "
"kun ĉiu grafika hardvaro. Alternativo estas skalita OSD, kiu iĝas "
"malfokusigita, se vi igas tutekrana malaltkvalitan videon, sed ĝi laboras "
"kun ĉiu grafika karto."

#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c
msgid "sputext demuxer plugin"
msgstr ""

#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c
msgid "display closed captions in MPEG-2 streams"
msgstr "vidigu fermitajn ĉapitrojn en MPEG-2 datumstrioj"

#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c
msgid ""
"Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired."
msgstr ""
"Fermitaj Ĉapitroj estas surskribaĵojn kutime uzatajn por helpi surdulojn."

#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c
msgid "closed-captioning foreground/background scheme"
msgstr "skemo de fonaj/malfonaj koloroj por fermitaj ĉapitroj"

#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c
msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions."
msgstr "Elektu vian favoratan bildigon por fermitaj ĉapitroj."

#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c
msgid "standard closed captioning font"
msgstr "defaŭlta tiparo de fermitaj ĉapitroj"

#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c
msgid "Choose the font for standard closed captions text."
msgstr "Elektu tiparon por defaŭlta teksto de fermitaj ĉapitroj."

#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c
msgid "italic closed captioning font"
msgstr "kursivo por fermitaj ĉapitroj"

#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c
msgid "Choose the font for italic closed captions text."
msgstr "Elektu tiparon por kursiva teksto de fermitaj ĉapitroj"

#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c
msgid "closed captioning font size"
msgstr "tipargrando por fermitaj ĉapitroj"

#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c
msgid "Choose the font size for closed captions text."
msgstr "Elektu tipargrandon por teksto de fermitaj ĉapitroj"

#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c
msgid "center-adjust closed captions"
msgstr "centrigo de fermitaj ĉapitroj"

#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c
msgid ""
"When enabled, closed captions will be positioned by the center of the "
"individual lines."
msgstr ""

#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c
msgid "closed caption decoder plugin"
msgstr "tipargrando por fermitaj ĉapitroj"

#: src/vdr/input_vdr.c
#, c-format
msgid "%s: input event write: %s.\n"
msgstr ""

#: src/vdr/input_vdr.c
#, c-format
msgid "%s: buffer_pool_alloc() failed!\n"
msgstr ""

#: src/vdr/input_vdr.c
#, c-format
msgid "%s: flush buffers (vb: %d, ab: %d, vf: %d, af: %d) %s.\n"
msgstr ""

#: src/vdr/input_vdr.c
#, c-format
msgid "%s: shutting down rpc thread (timeout: %d ms) ...\n"
msgstr ""

#: src/vdr/input_vdr.c
#, c-format
msgid "%s: cancelling rpc thread in function %d...\n"
msgstr ""

#: src/vdr/input_vdr.c
#, c-format
msgid "%s: joining rpc thread ...\n"
msgstr ""

#: src/vdr/input_vdr.c
#, c-format
msgid "%s: rpc thread joined.\n"
msgstr ""

#: src/vdr/input_vdr.c
#, c-format
msgid "%s: failed to open '%s' (%s)\n"
msgstr ""

#: src/vdr/input_vdr.c
msgid "timeout expired during setup phase"
msgstr ""

#: src/vdr/input_vdr.c
#, c-format
msgid "%s: failed to read '%s' (%s)\n"
msgstr ""

#: src/vdr/input_vdr.c
#, c-format
msgid "%s: failed to create socket for port %d (%s)\n"
msgstr ""

#: src/vdr/input_vdr.c
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to port %d (%s)\n"
msgstr ""

#: src/vdr/input_vdr.c
#, c-format
msgid "%s: socket opening (port %d) successful, fd = %d\n"
msgstr ""

#: src/vdr/input_vdr.c
#, c-format
msgid "%s: connecting to vdr.\n"
msgstr ""

#: src/vdr/input_vdr.c
#, c-format
msgid "%s: failed to resolve hostname '%s' (%s)\n"
msgstr ""

#: src/vdr/input_vdr.c
#, c-format
msgid "%s: connecting to all sockets (port %d .. %d) was successful.\n"
msgstr ""

#: src/vdr/input_vdr.c
#, c-format
msgid ""
"%s: MRL (%s) invalid! MRL should start with vdr://path/to/fifo/stream or "
"netvdr://host:port where ':port' is optional.\n"
msgstr ""

#: src/vdr/input_vdr.c
#, c-format
msgid "%s: can't create new thread (%s)\n"
msgstr ""

#: src/vdr/input_vdr.c
msgid "VDR display device plugin"
msgstr ""

#: src/vdr/post_vdr_audio.c
msgid "modifies every audio frame as requested by VDR"
msgstr ""

#: src/vdr/post_vdr_video.c
msgid "modifies every video frame as requested by VDR"
msgstr ""

#: src/vdr/post_vdr_video.c
#, c-format
msgid ": osd: (%d, %d)-(%d, %d)@%lg\n"
msgstr ""

#: src/video_dec/bitplane.c
#, c-format
msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n"
msgstr "bitplane: eraro dum malkumpremado de ByteRun1\n"

#: src/video_dec/bitplane.c
#, c-format
msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n"
msgstr "bitplane: Anim Opt 1 nun ne estas ankoraŭ subtenita\n"

#: src/video_dec/bitplane.c
#, c-format
msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n"
msgstr "bitplane: Anim Opt 2 nun ne estas ankoraŭ subtenita\n"

#: src/video_dec/bitplane.c
#, c-format
msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n"
msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ nun ne estas ankoraŭ subtenita\n"

#: src/video_dec/bitplane.c
#, c-format
msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n"
msgstr "bitplane: Tiu ĉi anim-speco nun ne estas ankoraŭ subtenita\n"

#: src/video_dec/bitplane.c
msgid "Raw bitplane video decoder plugin"
msgstr ""

#: src/video_dec/gdkpixbuf.c
#, fuzzy
msgid "gdk-pixbuf image video decoder plugin"
msgstr "tipargrando por fermitaj ĉapitroj"

#: src/video_dec/image.c
#, fuzzy
msgid "image video decoder plugin"
msgstr "tipargrando por fermitaj ĉapitroj"

#: src/video_dec/libaom.c
msgid "AV1 (libaom) video decoder"
msgstr ""

#: src/video_dec/libjpeg.c
msgid "JPEG image video decoder plugin"
msgstr ""

#: src/video_dec/libjpeg.c
msgid "allow downscaling of JPEG images (an alternative is to crop)"
msgstr ""

#: src/video_dec/libjpeg.c
msgid ""
"If enabled, you allow xine to downscale JPEG images so that those can be "
"viewed with your graphics hardware. If scaling is disabled, images will be "
"cropped."
msgstr ""

#: src/video_dec/libmpeg2new/xine_mpeg2new_decoder.c
#: src/video_dec/libmpeg2/xine_mpeg2_decoder.c
#, fuzzy
msgid "mpeg2 based video decoder plugin"
msgstr "tipargrando por fermitaj ĉapitroj"

#: src/video_dec/libopenhevc.c
#, fuzzy
msgid "HEVC video decoder plugin"
msgstr "tipargrando por fermitaj ĉapitroj"

#: src/video_dec/libvdpau/alterh264_decode.c
msgid "vdpau: reopen decoder on seek"
msgstr ""

#: src/video_dec/libvdpau/alterh264_decode.c
msgid "Some drivers crash without this."
msgstr ""

#: src/video_dec/libvdpau/alterh264_decode.c
msgid ""
"Alternative H264 decoder plugin using VDPAU hardware decoding.\n"
"Must be used along with video_out_vdpau."
msgstr ""

#: src/video_dec/libvdpau/vdpau_h264.c
msgid ""
"H264 decoder plugin using VDPAU hardware decoding.\n"
"Must be used along with video_out_vdpau."
msgstr ""

#: src/video_dec/libvdpau/vdpau_mpeg12.c
msgid ""
"MPEG1/2 decoder plugin using VDPAU hardware decoding.\n"
"Must be used along with video_out_vdpau."
msgstr ""

#: src/video_dec/libvdpau/vdpau_mpeg4.c
msgid ""
"MPEG4 part 2 decoder plugin using VDPAU hardware decoding.\n"
"Must be used along with video_out_vdpau."
msgstr ""

#: src/video_dec/libvdpau/vdpau_vc1.c
msgid ""
"VC-1/WMV3 decoder plugin using VDPAU hardware decoding.\n"
"Must be used along with video_out_vdpau."
msgstr ""

#: src/video_dec/libvpx.c
msgid "WebM (VP8/VP9) video decoder plugin"
msgstr ""

#: src/video_dec/mmal.c
#, fuzzy
msgid "mmal-based HW video decoder plugin"
msgstr "tipargrando por fermitaj ĉapitroj"

#: src/video_dec/rgb.c
#, fuzzy
msgid "Raw RGB video decoder plugin"
msgstr "tipargrando por fermitaj ĉapitroj"

#: src/video_dec/yuv.c
#, fuzzy
msgid "Raw YUV video decoder plugin"
msgstr "tipargrando por fermitaj ĉapitroj"

#: src/video_out/color_matrix.c
msgid "Output colour matrix"
msgstr ""

#: src/video_out/color_matrix.c
msgid ""
"Tell how output colours should be calculated.\n"
"\n"
"Signal: Do as current stream suggests.\n"
"        This may be wrong sometimes.\n"
"\n"
"Signal+Size: Same as above,\n"
"        but assume HD colour for unmarked HD streams.\n"
"\n"
"SD:     Force SD video standard ITU-R 470/601.\n"
"        Try this if you get too little green.\n"
"\n"
"HD:     Force HD video standard ITU-R 709.\n"
"        Try when there is too much green coming out.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/video_out/color_matrix.c
msgid "Output colour range"
msgstr ""

#: src/video_out/color_matrix.c
msgid ""
"Tell how output colours should be ranged.\n"
"\n"
"Auto: Do as current stream suggests.\n"
"      This may be wrong sometimes.\n"
"\n"
"MPEG: Force MPEG colour range (16..235) / studio swing / video mode.\n"
"      Try if image looks dull (no real black or white in it).\n"
"\n"
"FULL: Force FULL colour range (0..255) / full swing / PC mode.\n"
"      Try when flat black and white spots appear.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/video_out/opengl/xine_glx.c
msgid "Lock X display during whole frame output."
msgstr ""

#: src/video_out/opengl/xine_glx.c
msgid "This sometimes reduces system load and jitter.\n"
msgstr ""

#: src/video_out/opengl/xine_glx.c
msgid "GL provider (GLX)"
msgstr ""

#: src/video_out/vaapi/xine_hw_frame_vaapi.c
msgid ""
"Enable VAAPI video decoding with any video output driver. When disabled, "
"only vaapi video output driver uses VAAPI accelerated decoding. Currently "
"only opengl2 video output driver supports this."
msgstr ""

#: src/video_out/vaapi/xine_hw_frame_vaapi.c src/video_out/video_out_vaapi.c
msgid "vaapi: set vaapi_guarded_render to 0 ( no ) 1 ( yes )"
msgstr ""

#: src/video_out/vaapi/xine_hw_frame_vaapi.c
msgid "VAAPI frame provider"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_aa.c
msgid "xine video output plugin using the ascii-art library"
msgstr "videoeliga kromaĵo de xine uzas bibliotekon de AsCii Art"

#: src/video_out/video_out_caca.c
msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library"
msgstr "videoeliga kromaĵo de xine uzas bibliotekon de Color AsCii Art"

#: src/video_out/video_out_directfb.c
msgid "video layer buffering mode"
msgstr "moduso de bufrado por videa tavolo"

#: src/video_out/video_out_directfb.c
msgid ""
"Select the buffering mode of the output layer. Double or triple buffering "
"give a smoother playback, but consume more video memory."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_directfb.c
msgid "wait for vertical retrace"
msgstr "atendu vertikalan redesegnadon"

#: src/video_out/video_out_directfb.c
msgid ""
"Enable synchronizing the update of the video image to the repainting of the "
"entire screen (\"vertical retrace\")."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_directfb.c
msgid "enable video colour key"
msgstr "ebligu videan kolorŝlosilon"

#: src/video_out/video_out_directfb.c
msgid ""
"Enable using a colour key to tell the graphics card where to overlay the "
"video image."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_directfb.c
msgid "video colour key"
msgstr "videa kolorŝlosilo"

#: src/video_out/video_out_directfb.c src/video_out/video_out_vidix.c
#: src/video_out/xv_common.h
msgid ""
"The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video "
"image. Try different values, if you experience windows becoming transparent."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_directfb.c
msgid "flicker filtering"
msgstr "filtrilo kontraŭ tremo"

#: src/video_out/video_out_directfb.c
msgid "Enable Flicker Filetring for a smooth output on an interlaced display."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_directfb.c
msgid "field parity"
msgstr "egaleco de kampo"

#: src/video_out/video_out_directfb.c
msgid ""
"For an interlaced display, enable controlling the field parity "
"(\"none\"=disabled)."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_directfb.c
#, c-format
msgid "video_out_directfb: using hardware subpicture acceleration.\n"
msgstr "video_out_directfb: uzante hardvaran akceladon de sub-bildoj.\n"

#: src/video_out/video_out_directfb.c
#, c-format
msgid "video_out_directfb: layer supports video output.\n"
msgstr "video_out_directfb: tavolo subtenas videan eligon.\n"

#: src/video_out/video_out_directfb.c
#, c-format
msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YV12!\n"
msgstr "video_out_directfb: la tavolo ne subtenas YV12!\n"

#: src/video_out/video_out_directfb.c
#, c-format
msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YUY2!\n"
msgstr "video_out_directfb: la tavolo ne subtenas YUY2!\n"

#: src/video_out/video_out_directfb.c
#, c-format
msgid ""
"video_out_directfb:need at least DirectFB 0.9.25 to play on this layer!\n"
msgstr ""
"video_out_directfb: almenaŭ DirectFB 0.9.25 estas necesa por legi tiun ĉi "
"tavolon!\n"

#: src/video_out/video_out_directfb.c
#, c-format
msgid "video_out_directfb: layer doesn't support buffermode %d!\n"
msgstr "video_out_directfb: tavolo ne subtenas la moduson de bufro %d!\n"

#: src/video_out/video_out_directfb.c
#, c-format
msgid "video_out_directfb: layer doesn't support options 0x%08x!\n"
msgstr "video_out_directfb: tavolo ne subtenas opcion 0x%08x!\n"

#: src/video_out/video_out_directfb.c
#, c-format
msgid "video_out_directfb: using hardware accelerated image scaling.\n"
msgstr "video_out_directfb: uzante skaladon hardvare akcelitan.\n"

#: src/video_out/video_out_directfb.c
#, c-format
msgid ""
"video_out_directfb: image scaling with deinterlacing is hardware "
"accelerated.\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_directfb.c
msgid "video layer id (auto: -1)"
msgstr "ID de videotavolo (auto: -1)"

#: src/video_out/video_out_directfb.c
msgid "Select the video output layer by its id."
msgstr "Elektu videoeligan tavolon per sia ID"

#: src/video_out/video_out_directfb.c
#, c-format
msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n"
msgstr "video_out_directfb: uzante vidigantan tavolon #%d.\n"

#: src/video_out/video_out_directfb.c
msgid "xine video output plugin using DirectFB."
msgstr "videoeliga xine-kromaĵo uzas DirectFB."

#: src/video_out/video_out_directfb.c
#, c-format
msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n"
msgstr "video_out_directfb: neniu vidigantan tavolon estis trovita!\n"

#: src/video_out/video_out_directfb.c
msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB."
msgstr "videoeliga xine-kromaĵo uzas DirectFB sub XDirectFB."

#: src/video_out/video_out_directx.c
msgid "HW acceleration level"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_directx.c
msgid ""
"Possible values (default full):\n"
"\n"
"full: full acceleration\n"
"scale: disable colorspace conversion (HW scaling only)\n"
"none: disable all acceleration"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_directx.c
msgid "xine video output plugin for win32 using directx"
msgstr "videoeliga kromaĵo de xine por win32 uzas directx"

#: src/video_out/video_out_fb.c
#, c-format
msgid ""
"video_out_fb: only packed truecolour/directcolour is supported (%d).\n"
"     Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n"
msgstr ""
"video_out_fb: estas subtenita nur enpakigita verkoloro/rektkoloro (%d).\n"
"     Kontrolu per 'fbset -i' aŭ provu 'fbset -depth 16'.\n"

#: src/video_out/video_out_fb.c src/video_out/video_out_vidix.c
msgid "framebuffer device name"
msgstr "nomo de kvadrobrufrilo"

#: src/video_out/video_out_fb.c src/video_out/video_out_vidix.c
msgid ""
"Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n"
"This setting is security critical, because when changed to a different file, "
"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be "
"careful that the value you enter really is a proper framebuffer device."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_fb.c
#, c-format
msgid "%s: Your video mode was not recognized, sorry.\n"
msgstr "%s: Videomoduso ne estis rekonita, mi bedaŭras :-(\n"

#: src/video_out/video_out_fb.c
#, c-format
msgid "%s: %d video RAM buffers are available.\n"
msgstr "%s: %d videaj RAM-bufroj estas disponeblaj.\n"

#: src/video_out/video_out_fb.c
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s: Zero copy buffers are DISABLED because only %d buffers\n"
"     are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n"
"     the frame buffer resolution might help.\n"
msgstr ""
"ATENTU: %s: la nulkopiaj bufroj estas MALEBLIGITAJ ĉar estas nur %d bufroj\n"
"     do ili estas malpli ol rekomenditaj %d bufroj. Malpliigo de "
"kadrobufra \n"
"     difino povus helpi.\n"

#: src/video_out/video_out_fb.c
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n"
"     do not support screen panning (used for frame flips).\n"
msgstr ""
"ATENTU: %s: la nulkopiaj bufroj estas MALEBLIGITAJ ĉar zorgilo de kerno\n"
"     ne subtenas delokadon de ekrano (uzata por inversigoj de filmeroj).\n"

#: src/video_out/video_out_fb.c
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s: current display depth is %d. For better performance\n"
"     a depth of 16 bpp is recommended!\n"
"\n"
msgstr ""
"ATENTU: %s: nuna profundeco por ekranbloko estas %d. Por havi pli bonan "
"performancon, \n"
"oni rekomendas profundecon je 16 bpp!\n"
"\n"

#: src/video_out/video_out_fb.c
msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device"
msgstr "videoeliga kromaĵo de xine uzas kadrobufrilon de Linukso"

#: src/video_out/video_out_mmal.c
#, fuzzy
msgid "xine video output plugin using MMAL"
msgstr "videoeliga xine-kromaĵo uzas DirectFB."

#: src/video_out/video_out_none.c
msgid "xine video output plugin which displays nothing"
msgstr "videoeliga xine-kromaĵo kiu vidigas nenion"

#: src/video_out/video_out_opengl2.c
msgid "opengl2: use a bicubic algo to scale the video"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_opengl2.c
msgid ""
"Set to true if you want bicubic scaling.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_opengl2.c
msgid "opengl2: video scale mode"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_opengl2.c
msgid ""
"0: Simple. Very fast, very sharp,\n"
"   but also stairsteps, uneven lines, and flickering movement.\n"
"\n"
"1: Linear blending. Fast, very smooth, but also a bit blurry.\n"
"\n"
"2: Catmullrom blending. Very smooth, sharp, but needs fast hardware.\n"
"\n"
"3: Cosinus blending. Smooth, very sharp, but needs fast hardware.\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_opengl2.c
msgid "xine video output plugin using opengl 2.0"
msgstr "videoeliga xine-kromaĵo uzas OpenGL 2.0."

#: src/video_out/video_out_opengl.c
msgid "OpenGL renderer"
msgstr "Bildigo de OpenGL"

#: src/video_out/video_out_opengl.c
msgid ""
"The OpenGL plugin provides several render modules:\n"
"\n"
"2D_Tex_Fragprog\n"
"This module downloads the images as YUV 2D textures and renders a textured "
"slice\n"
"using fragment programs for reconstructing RGB.\n"
"This is the best and fastest method on modern graphics cards.\n"
"\n"
"2D_Tex\n"
"This module downloads the images as 2D textures and renders a textured "
"slice.\n"
"2D_Tex_Tiled\n"
"This module downloads the images as multiple 2D textures and renders a "
"textured\n"
"slice. Thus this works with smaller maximum texture sizes as well.\n"
"Image_Pipeline\n"
"This module uses glDraw() to render the images.\n"
"Only accelerated on few drivers.\n"
"Does not interpolate on scaling.\n"
"\n"
"Cylinder\n"
"Shows images on a rotating cylinder. Nice effect :)\n"
"\n"
"Environment_Mapped_Torus\n"
"Show images reflected in a spinning torus. Way cool =)"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_opengl.c
msgid "OpenGL minimum framerate"
msgstr "Minimuma filmerkvanto por OpenGL"

#: src/video_out/video_out_opengl.c
msgid ""
"Minimum framerate for animated render routines.\n"
"Ignored for static render routines.\n"
msgstr ""
"Minimuma filmerkvanto por animacioj.\n"
"Ĝi estas ignorita por statikaĵoj.\n"

#: src/video_out/video_out_opengl.c src/video_out/video_out_vidix.c
#: src/video_out/xv_common.h
msgid "enable double buffering"
msgstr "ebligu duoblan bufradon"

#: src/video_out/video_out_opengl.c
msgid ""
"For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n"
"it also reduces flickering a lot.\n"
"It should not have any performance impact."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_opengl.c
msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API"
msgstr "videoeliga kromaĵo de xine uzas 3D-grafikan API de OpenGL"

#: src/video_out/video_out_pgx32.c
#, c-format
msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n"
msgstr ""
"video_out_pgx32: Error: estas neeble preni desegnabla DGA por videofenestro\n"

#: src/video_out/video_out_pgx32.c
#, c-format
msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n"
msgstr "video_out_pgx32: Eraro: ioctl malsukcesis, nevalida aparato (%s)\n"

#: src/video_out/video_out_pgx32.c
#, c-format
msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n"
msgstr "video_out_pgx32: Eraro: '%s' ne estas pgx32-kadrobufrilo\n"

#: src/video_out/video_out_pgx32.c
msgid "xine video output plugin for Sun PGX32 framebuffers"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_pgx64.c
#, c-format
msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n"
msgstr ""
"video_out_pgx64: Eraro: estas neeble preni DGA desegneblan por "
"videofenestro\n"

#: src/video_out/video_out_pgx64.c
#, c-format
msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n"
msgstr "video_out_pgx64: Eraro: estas neeble malfermi kadrobufrilon '%s'\n"

#: src/video_out/video_out_pgx64.c
#, c-format
msgid ""
"video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n"
msgstr ""
"video_out_pgx64: Eraro: ioctl malsukcesis (VIS_GETIDENTIFIER), nevalida "
"aparato (%s)\n"

#: src/video_out/video_out_pgx64.c
#, c-format
msgid ""
"video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n"
msgstr ""
"video_out_pgx64: Eraro: '%s' ne estas xvr100/pgx64/pgx24 kadrobufrilo\n"

#: src/video_out/video_out_pgx64.c
#, c-format
msgid ""
"video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n"
msgstr "video_out_pgx64: Eraro: videa surmeto sur ĉi ekrano estas jam uzata\n"

#: src/video_out/video_out_pgx64.c
#, c-format
msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n"
msgstr "video_out_pgx64: Eraro: mi estas nekapabla agordi fenestron\n"

#: src/video_out/video_out_pgx64.c
#, c-format
msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n"
msgstr ""
"video_out_pgx64: Atentu: eta videomemoro, plur-bufrado estas malebligita\n"

#: src/video_out/video_out_pgx64.c
#, c-format
msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n"
msgstr "video_out_pgx64: Eraro: nesufiĉa videomemoro\n"

#: src/video_out/video_out_pgx64.c
#, c-format
msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n"
msgstr ""
"video_out_pgx64: Atentu: eta videomemoro, duobla-bufrado estas malebligita\n"

#: src/video_out/video_out_pgx64.c
#, c-format
msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n"
msgstr "video_out_pgx64: Error: ioctl malsukcesis (FBIOGATTR)\n"

#: src/video_out/video_out_pgx64.c src/video_out/xv_common.h
msgid "video overlay colour key"
msgstr "kolorŝlosilo de videa surmeto"

#: src/video_out/video_out_pgx64.c
msgid ""
"The colour key is used to tell the graphics card where it can overlay the "
"video image. Try using different values if you see the video showing through "
"other windows."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_pgx64.c
msgid "enable chroma keying"
msgstr "ebligu ŝlosiligon de kromata gamo"

#: src/video_out/video_out_pgx64.c
msgid ""
"Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them "
"into each frame."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_pgx64.c
msgid "enable multi-buffering"
msgstr "ebligu plur-bufradon"

#: src/video_out/video_out_pgx64.c
msgid ""
"Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics "
"memory."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_pgx64.c
msgid "xine video output plugin for Sun XVR100/PGX64/PGX24 framebuffers"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_raw.c
msgid "xine video output plugin passing raw data to supplied callback"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_sdl.c
msgid "use hardware acceleration if available"
msgstr "uzu hardvaran akcelado se ĝi estas disponebla"

#: src/video_out/video_out_sdl.c
msgid ""
"When your system supports it, hardware acceleration provided by your "
"graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, "
"if things go wrong."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_sdl.c
#, c-format
msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n"
msgstr "sdl devas imiti 16-bitan surfacon, do tio malrapidigos ĉion.\n"

#: src/video_out/video_out_sdl.c
#, c-format
msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n"
msgstr "video_out_sdl: tutekrana moduso NE estas subtenita\n"

#: src/video_out/video_out_sdl.c
msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer"
msgstr "videoeliga kromaĵo de xine uzas Simple Direct Media Layer"

#: src/video_out/video_out_stk.c
msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit"
msgstr "videoeliga kromaĵo de xine uzas Libstk Surface Set-top Toolkit"

#: src/video_out/video_out_vaapi.c
#, c-format
msgid ""
"video_out_vaapi: driver does not support \"%s\" colourspace conversion mode\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vaapi.c src/video_out/video_out_vdpau.c
#: src/xine-engine/video_out.c
msgid "default number of video frames"
msgstr "defaŭlta nombro da filmeroj"

#: src/video_out/video_out_vaapi.c src/video_out/video_out_vdpau.c
#: src/xine-engine/video_out.c
msgid ""
"The default number of video frames to request from xine video out driver. "
"Some drivers will override this setting with their own values."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vaapi.c
msgid "vaapi: opengl output rendering"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vaapi.c
msgid "vaapi: opengl rendering tfp"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vaapi.c
msgid "vaapi: VDR osd width workaround."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vaapi.c
msgid "vaapi: VDR osd height workaround."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vaapi.c
msgid "vaapi: set deinterlace to 0 ( none ), 1 ( top field ), 2 ( bob )."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vaapi.c
msgid ""
"vaapi: set scaling level to : default (default) fast (fast) hq (HQ) nla "
"(anamorphic)"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vaapi.c
msgid "vaapi: swap UV planes."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vaapi.c
msgid ""
"vaapi: this is a workaround for buggy drivers ( intel IronLake ).\n"
"There the UV planes are swapped.\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vaapi.c
#, fuzzy
msgid "VAAPI colour conversion method"
msgstr "metodo de kolor-konvertado"

#: src/video_out/video_out_vaapi.c
msgid ""
"How to handle colour conversion in VAAPI:\n"
"\n"
"user_matrix: The best way - if your driver supports it.\n"
"simple:      Switch SD/HD colour spaces, and let decoders convert fullrange "
"video.\n"
"simple+2:    Switch SD/HD colour spaces, and emulate full-range colour by "
"modifying\n"
"             brightness/contrast settings.\n"
"simple+3:    Like above, but adjust saturation as well.\n"
"\n"
"Hint: play \"test://rgb_levels.bmp\" while trying this.\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vaapi.c
msgid "VAAPI overlay mode"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vaapi.c
msgid ""
"How to display onscreen messages and subtitles:\n"
"0: Disable overlays for broken driver (eg Mesa radeonsi),\n"
"1: Auto.\n"
"2: Force BGRA.\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vaapi.c
#, fuzzy
msgid "xine video output plugin using VAAPI"
msgstr "videoeliga xine-kromaĵo uzas DirectFB."

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid "maximum number of output surfaces buffered for reuse"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid "The maximum number of video output surfaces buffered for reuse"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid "default length of display queue"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid ""
"The default number of video output surfaces to create for the display queue"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid "vdpau: HD deinterlace method"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid "vdpau: SD deinterlace method"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid "vdpau: Scaling Quality"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid "Scaling Quality Level"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid "vdpau: Try to recreate progressive frames from pulldown material"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid ""
"Enable this to detect bad-flagged progressive content to which\n"
"a 2:2 or 3:2 pulldown was applied.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid "vdpau: disable deinterlacing when progressive_frame flag is set"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid ""
"Set to true if you want to trust the progressive_frame stream's flag.\n"
"This flag is not always reliable.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid "vdpau: disable advanced deinterlacers chroma filter"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid ""
"Setting to true may help if your video card isn't able to run advanced "
"deinterlacers.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid "vdpau: colour of none video area in output window"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid ""
"Displaying 4:3 images on 16:9 plasma TV sets lets the inactive pixels "
"outside the video age slower than the pixels in the active area. Setting a "
"different background colour (e. g. 8421504) makes all pixels age similarly. "
"The number to enter for a certain colour can be derived from its 6 digit "
"hexadecimal RGB value.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid "vdpau: restrict enabling video properties for SD video only"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid ""
"none\n"
"No restrictions\n"
"\n"
"noise\n"
"Restrict noise reduction property.\n"
"\n"
"sharpness\n"
"Restrict sharpness property.\n"
"\n"
"noise+sharpnessRestrict noise and sharpness properties.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid "vdpau: take snapshots as shown on the screen"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid ""
"If set, snapshots will be scaled, cropped, padded and subtitled.\n"
"Otherwise, you get the pure original video image.\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid "vdpau: work around broken video mixer overlays"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid ""
"Some 2022 vdpau_radeonsi system driver crashes when showing\n"
"subtitles or onscreen messages the regular way.\n"
"The \"On\" setting is slightly slower but helps there.\n"
"The \"Off\" setting avoids flicker on some other drivers.\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vdpau.c
msgid "xine video output plugin using VDPAU hardware acceleration"
msgstr "videoeliga xine-kromaĵo uzas VDPAU."

#: src/video_out/video_out_vidix.c
msgid "red intensity"
msgstr "ruĝintenso"

#: src/video_out/video_out_vidix.c
msgid "The intensity of the red colour components."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vidix.c
msgid "green intensity"
msgstr "verdintenso"

#: src/video_out/video_out_vidix.c
msgid "The intensity of the green colour components."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vidix.c
msgid "blue intensity"
msgstr "bluintenso"

#: src/video_out/video_out_vidix.c
msgid "The intensity of the blue colour components."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vidix.c src/video_out/xv_common.h
msgid ""
"Double buffering will synchronize the update of the video image to the "
"repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates "
"flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_vidix.c
#, c-format
msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n"
msgstr "video_out_vidix: adaptilo subtenas formaton yuy2\n"

#: src/video_out/video_out_vidix.c
#, c-format
msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n"
msgstr "video_out_vidix: adaptilo subtenas formaton yv12\n"

#: src/video_out/video_out_vidix.c
#, c-format
msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n"
msgstr "video_out_vidix: Erara versio de VIDIX-biblioteko\n"

#: src/video_out/video_out_vidix.c
#, c-format
msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n"
msgstr ""
"video_out_vidix: estas neeble trovi funkcikapablan zorgilon por VIDIX\n"

#: src/video_out/video_out_vidix.c
#, c-format
msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n"
msgstr "video_out_vidix: uzante zorgilon: %s far de %s\n"

#: src/video_out/video_out_vidix.c
msgid "video overlay colour key red component"
msgstr "ruĝa komponanto de kolorŝlosilo por videa surmeto"

#: src/video_out/video_out_vidix.c
msgid "video overlay colour key green component"
msgstr "verda komponanto de kolorŝlosilo por videa surmeto"

#: src/video_out/video_out_vidix.c
msgid "video overlay colour key blue component"
msgstr "blua komponanto de kolorŝlosilo por videa surmeto"

#: src/video_out/video_out_vidix.c
msgid "xine video output plugin using libvidix for x11"
msgstr "videoeliga kromaĵo de xine uzas libvidix por x11"

#: src/video_out/video_out_vidix.c
msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer"
msgstr "videoeliga kromaĵo de xine uzas libvidix por linuksa kvadrobrufrilo"

#: src/video_out/video_out_xcbshm.c src/video_out/video_out_xshm.c
#, c-format
msgid "%s: %s: allocating image\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xcbshm.c src/video_out/video_out_xcbxv.c
#: src/video_out/video_out_xshm.c src/video_out/video_out_xv.c
#: src/video_out/video_out_xxmc.c
#, c-format
msgid "%s: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr "%s: => ne uzante etendilon de MIT Shared Memory.\n"

#: src/video_out/video_out_xcbshm.c src/video_out/video_out_xshm.c
#, c-format
msgid "%s: shared memory error (address error) when allocating image \n"
msgstr "%s: eraro de opuza memoro (eraro de adreso) kiam oni nomumas bildon \n"

#: src/video_out/video_out_xcbshm.c src/video_out/video_out_xcbxv.c
#: src/video_out/video_out_xshm.c src/video_out/video_out_xv.c
#: src/video_out/video_out_xxmc.c
#, c-format
msgid "%s: x11 error during shared memory XImage creation\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xcbshm.c src/video_out/video_out_xshm.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING: current display depth is %d. For better performance\n"
"a depth of 16 bpp is recommended!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ATENTU: nuna profundeco por ekranbloko estas %d. Por havi pli bonan "
"performancon, \n"
"oni rekomendas profundecon je 16 bpp!\n"
"\n"

#: src/video_out/video_out_xcbshm.c src/video_out/video_out_xshm.c
#, c-format
msgid "%s: MIT shared memory extension not present on display.\n"
msgstr "%s: MIT-etendilo por opuza memoro neĉeestas en ekranbloko.\n"

#: src/video_out/video_out_xcbshm.c src/video_out/video_out_xshm.c
#, c-format
msgid "%s: your video mode was not recognized, sorry :-(\n"
msgstr "%s: videomoduso ne estis rekonita, mi bedaŭras :-(\n"

#: src/video_out/video_out_xcbshm.c src/video_out/video_out_xshm.c
msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension"
msgstr "videoeliga kromaĵo de xine uzas MIT-etendilon por opuza memoro"

#: src/video_out/video_out_xcbxv.c src/video_out/video_out_xv.c
#: src/video_out/video_out_xxmc.c
#, c-format
msgid "%s: XvShmCreateImage returned a zero size\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xcbxv.c src/video_out/video_out_xv.c
#: src/video_out/video_out_xxmc.c
#, c-format
msgid "%s: shared memory error in shmget: %s\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xcbxv.c
#, c-format
msgid "%s: shared memory error (address error)\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xcbxv.c src/video_out/video_out_xv.c
#: src/video_out/video_out_xvmc.c src/video_out/video_out_xxmc.c
#, c-format
msgid "%s: this adaptor supports the %s format.\n"
msgstr "%s: tiu ĉi adaptilo subtenas formaton %s.\n"

#: src/video_out/video_out_xcbxv.c src/video_out/video_out_xv.c
#: src/video_out/video_out_xxmc.c
#, c-format
msgid "%s: Xv extension not present.\n"
msgstr "%s: Xv-etendilo neĉeestas.\n"

#: src/video_out/video_out_xcbxv.c src/video_out/video_out_xv.c
#: src/video_out/video_out_xxmc.c
#, c-format
msgid "%s: could not open Xv port %lu - autodetecting\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xcbxv.c src/video_out/video_out_xv.c
#: src/video_out/video_out_xxmc.c
#, c-format
msgid "%s: no available ports of type \"%s\", defaulting...\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xcbxv.c src/video_out/video_out_xv.c
#: src/video_out/video_out_xxmc.c
#, c-format
msgid ""
"%s: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 port.\n"
"\tLooks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n"
msgstr ""
"%s: Xv-etendilo ĉeestas sed estas neeble trovi uzeblan yuv12 pordon.\n"
"              Ŝajnas ke la zorgilo de la grafika hardvaro ne subtenas Xv!\n"

#: src/video_out/video_out_xcbxv.c
#, c-format
msgid ""
"%s: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colour space conversion "
"and scaling.\n"
msgstr ""
"%s: uzante Xv-pordon %d el adaptilo %s por konverto de hardvara kolorspaco "
"kaj skalado.\n"

#: src/video_out/video_out_xcbxv.c src/video_out/video_out_xv.c
msgid "enable vblank sync"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xcbxv.c src/video_out/video_out_xv.c
msgid ""
"This option will synchronize the update of the video image to the repainting "
"of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates flickering and "
"tearing artifacts. On nvidia cards one may also need to run \"nvidia-"
"settings\" and choose which display device to sync to under the XVideo "
"Settings tab"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xcbxv.c src/video_out/video_out_xv.c
msgid "Fullrange colour emulation"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xcbxv.c src/video_out/video_out_xv.c
msgid ""
"Emulate fullrange colour by modifying brightness/contrast/saturation "
"settings.\n"
"\n"
"Off:    Let decoders convert such video.\n"
"        Works with all graphics cards, but needs a bit more CPU power.\n"
"\n"
"Normal: Fast and better quality. Should work at least with some newer cards\n"
"        (GeForce 7+, 210+).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xcbxv.c src/video_out/video_out_xv.c
msgid "Force emulating yuy2"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xcbxv.c src/video_out/video_out_xv.c
msgid "Debug."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xcbxv.c src/video_out/video_out_xv.c
#: src/video_out/video_out_xxmc.c
msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension"
msgstr "videoeliga kromaĵo de xine uzas videan etendilon MIT X"

#: src/video_out/video_out_xshm.c
#, c-format
msgid "%s: shared memory error when allocating image\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xv.c src/video_out/video_out_xxmc.c
#, c-format
msgid "%s: XvShmCreateImage failed\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xv.c src/video_out/video_out_xxmc.c
#, c-format
msgid ""
"%s: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space conversion "
"and scaling.\n"
msgstr ""
"%s: uzante Xv-pordon %ld el adaptilo %s por konverto de hardvara kolorspaco "
"kaj skalado.\n"

#: src/video_out/video_out_xvmc.c
#, c-format
msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n"
msgstr "video_out_xvmc: etendilo de XvMC neĉeestas.\n"

#: src/video_out/video_out_xvmc.c
#, c-format
msgid ""
"video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
"port.\n"
msgstr ""
"video_out_xvmc: la Xv-etendilo ĉeestas sed estas neeble trovi uzeblan yuv12 "
"pordon.\n"

#: src/video_out/video_out_xvmc.c
#, c-format
msgid ""
"video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n"
"                for hardware colour space conversion and scaling\n"
msgstr ""
"video_out_xvmc: uzante Xv-pordon %ld el adaptilo %s\n"
"                por hardvara konverto de kolorspaco kaj skalado\n"

#: src/video_out/video_out_xvmc.c
#, c-format
msgid "                idct and motion compensation acceleration \n"
msgstr "                idct kaj kompensado por akcelo de movo \n"

#: src/video_out/video_out_xvmc.c
#, c-format
msgid "                motion compensation acceleration only\n"
msgstr "                nur kompensado por akcelo de movo\n"

#: src/video_out/video_out_xvmc.c
#, c-format
msgid "                no XvMC support \n"
msgstr "                neniu XvMC-subteno \n"

#: src/video_out/video_out_xvmc.c
#, c-format
msgid "                With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n"
msgstr "                Kun Surmeto = %d; NesignitaIntra = %d.\n"

#: src/video_out/video_out_xvmc.c
msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension"
msgstr "videoeliga kromaĵo uzas videan etendilon de XvMC X"

#: src/video_out/video_out_xxmc.c
msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering."
msgstr "Igu XvMc disponiganta de pluraj filemroj por la plej bona brufrado"

#: src/video_out/video_out_xxmc.c
msgid ""
"Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n"
"This option, when turned on, makes the driver try to\n"
"allocate 15 frames. A must for unichrome and live VDR.\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xxmc.c
msgid "Unichrome cpu save"
msgstr "Konservo de Unichrome CPU"

#: src/video_out/video_out_xxmc.c
msgid ""
"Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n"
"Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n"
"Experimental.\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xxmc.c
msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colours"
msgstr "Koretku cimajn colorojn de sub-bildoj por NVIDIA-XvMC"

#: src/video_out/video_out_xxmc.c
msgid ""
"There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colours\n"
"look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n"
msgstr ""
"Estas cimo en XvMC-biblioteko de NVIDIA kiu en OSD igu ruĝa la bluan "
"koloron\n"
"kaj inverse. Tiu ĉi opcio havigas laboradon.\n"

#: src/video_out/video_out_xxmc.c
msgid "Use bob as accelerated deinterlace method."
msgstr "Uzu metodon nomitan bob kiel metodo de akcelita malplektado."

#: src/video_out/video_out_xxmc.c
msgid ""
"When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n"
"alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xxmc.c
msgid "Don't use bob deinterlacing for progressive frames."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xxmc.c
msgid ""
"Progressive frames don't need deinterlacing, so disabling it on\n"
"demand should result in a better picture.\n"
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xxmc.c
msgid "Don't use bob deinterlacing while a scaled OSD is active."
msgstr ""

#: src/video_out/video_out_xxmc.c
msgid ""
"Bob deinterlacing adds some noise to horizontal lines, so disabling it\n"
"on demand should result in a better OSD picture.\n"
msgstr ""

#: src/video_out/x11osd.c src/video_out/xcbosd.c
#, c-format
msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n"
msgstr ""
"x11osd: XShape-etendilo ne estas disponebla. do neskalita surmeto estas "
"malebligita.\n"

#: src/video_out/x11osd.c src/video_out/xcbosd.c
#, c-format
msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n"
msgstr ""
"x11osd: eraro dum kreado de fenestro, do neskalita surmeto estas "
"malebligita.\n"

#: src/video_out/x11osd.c src/video_out/xcbosd.c
#, c-format
msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n"
msgstr ""
"x11osd: eraro dum kreado de bildermapo, do neskalita surmeto estas "
"malebligita.\n"

#: src/video_out/x11osd.c src/video_out/xcbosd.c
#, c-format
msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n"
msgstr "x11osd: neskalita surmeto estas kreita (%s moduso).\n"

#: src/video_out/xv_common.h
msgid "autopaint colour key"
msgstr "memkoloriĝanta kolorŝlosilo"

#: src/video_out/xv_common.h
msgid "Make Xv autopaint its colour key."
msgstr "Igu XV-on memkoloriĝanta laŭ kolorŝlosilo"

#: src/video_out/xv_common.h
msgid "bilinear scaling mode"
msgstr "bilineara moduso de skalo"

#: src/video_out/xv_common.h
msgid ""
"Selects the bilinear scaling mode for Permedia cards. The individual values "
"are:\n"
"\n"
"Permedia 2\n"
"0 - disable bilinear filtering\n"
"1 - enable bilinear filtering\n"
"\n"
"Permedia 3\n"
"0 - disable bilinear filtering\n"
"1 - horizontal linear filtering\n"
"2 - enable full bilinear filtering"
msgstr ""

#: src/video_out/xv_common.h
#, fuzzy
msgid "Xv port number"
msgstr "nevalida numero de ero"

#: src/video_out/xv_common.h
msgid "Selects the Xv port number to use (0 to autodetect)."
msgstr ""

#: src/video_out/xv_common.h
msgid "pitch alignment workaround"
msgstr "lanĉu lavoradon por enliinigo"

#: src/video_out/xv_common.h
msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly."
msgstr ""

#: src/video_out/xv_common.h
msgid "video display method preference"
msgstr ""

#: src/video_out/xv_common.h
msgid ""
"Selects which video output method is preferred. Detection is done using the "
"reported Xv adaptor names.\n"
"(Only applies when auto-detecting which Xv port to use.)"
msgstr ""

#: src/video_out/xv_common.h
msgid "bicubic filtering"
msgstr "filtrilo kontraŭ tremo"

#: src/video_out/xv_common.h
msgid ""
"This option controls bicubic filtering of the video image. It may be used "
"instead of, or as well as, xine's deinterlacers."
msgstr ""

#: src/xine-engine/alphablend.c
msgid "disable exact alpha blending of overlays"
msgstr "malebligu precizan alfa-miksadon de surmetoj"

#: src/xine-engine/alphablend.c
msgid ""
"If you experience a performance impact when an On Screen Display or other "
"overlays like DVD subtitles are active, then you might want to enable this "
"option.\n"
"The result is that alpha blending of overlays is less accurate than before, "
"but the CPU usage will be decreased as well."
msgstr ""

#: src/xine-engine/audio_decoder.c
#, c-format
msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n"
msgstr "audio_decoder: neniu disponebla kromaĵo por administi '%s'\n"

#: src/xine-engine/audio_decoder.c
#, c-format
msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n"
msgstr "audio_decoder: eraro, nekonata speco de bufro: %08x\n"

#: src/xine-engine/audio_decoder.c
msgid "number of audio buffers"
msgstr "nombro da bufroj de aŭdo"

#: src/xine-engine/audio_decoder.c
msgid ""
"The number of audio buffers (each is 2k in size) xine uses in its internal "
"queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also "
"increased latency and memory consumption."
msgstr ""

#: src/xine-engine/audio_out.c
#, c-format
msgid ""
"audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n"
msgstr ""
"audio_out: kalkulo de malfruo estas malebla kun nedisponebla aŭdaparato\n"

#: src/xine-engine/audio_out.c
#, c-format
msgid "write to sound card failed. Assuming the device was unplugged.\n"
msgstr "skribo en sonkarto malsukcesis. Ĉu estas la USB-aparato nekonektita?\n"

#: src/xine-engine/audio_out.c
#, c-format
msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n"
msgstr ""
"moduso de 8 bitoj ne estas subtenita de zorgiloj, konvertante en moduso de "
"16 bitoj.\n"

#: src/xine-engine/audio_out.c
#, c-format
msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n"
msgstr "unufonio ne estas subtenita de zorgiloj, konvertante en stereofonio.\n"

#: src/xine-engine/audio_out.c
#, c-format
msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n"
msgstr "stereofonio ne estas subtenita de zorgiloj, konvertante en unufonio.\n"

#: src/xine-engine/audio_out.c
msgid "method to sync audio and video"
msgstr "metodo de sinkronigo por aŭdo kaj video"

#: src/xine-engine/audio_out.c
msgid ""
"When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The "
"system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your "
"sound hardware, which determines the speed of the audio playback. These "
"clocks are never ticking at the same speed except for some rare cases where "
"they are physically identical. In general, the two clocks will run drift "
"after some time, for which xine offers two ways to keep audio and video "
"synchronized:\n"
"\n"
"metronom feedback\n"
"This is the standard method, which applies a countereffecting video drift, "
"as soon as the audio drift has accumulated over a threshold.\n"
"\n"
"resample\n"
"For some video hardware, which is limited to a fixed frame rate (like the "
"DXR3 or other decoder cards) the above does not work, because the video "
"cannot drift. Therefore we resample the audio stream to make it longer or "
"shorter to compensate the audio drift error. This does not work for digital "
"passthrough, where audio data is passed to an external decoder in digital "
"form."
msgstr ""

#: src/xine-engine/audio_out.c
msgid "a/v sync precision"
msgstr ""

#: src/xine-engine/audio_out.c
msgid ""
"Normal: keep current drift within driver gap tolerance.\n"
"Fine:   keep average drift within 1/8 tolerance."
msgstr ""

#: src/xine-engine/audio_out.c
msgid "enable resampling"
msgstr "ebligu re-sampladon"

#: src/xine-engine/audio_out.c
msgid ""
"When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of "
"your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here "
"you can select, whether resampling is enabled, disabled or used "
"automatically when necessary."
msgstr ""

#: src/xine-engine/audio_out.c
msgid "always resample to this rate (0 to disable)"
msgstr "re-sampligu ĉiam per tiu ĉi kvanto (0 por malebligi)"

#: src/xine-engine/audio_out.c
msgid ""
"Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio "
"hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio "
"stream to be resampled to the given rate."
msgstr ""

#: src/xine-engine/audio_out.c
msgid "offset for digital passthrough"
msgstr "deŝovo por diĝita rekta transiro"

#: src/xine-engine/audio_out.c
msgid ""
"If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, "
"you can enter a fixed offset here to compensate.\n"
"The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second."
msgstr ""

#: src/xine-engine/audio_out.c
msgid "play audio even on slow/fast speeds"
msgstr "ludu aŭdon ankaŭ se ĝi estas rapida aŭ malrapida"

#: src/xine-engine/audio_out.c
msgid ""
"If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed "
"is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher "
"pitch). If want to experiment preserving the pitch you may try the 'stretch' "
"audio post plugin instead."
msgstr ""

#: src/xine-engine/audio_out.c
msgid "startup audio volume"
msgstr "starta laŭteco"

#: src/xine-engine/audio_out.c
msgid "The overall audio volume set at xine startup."
msgstr "Ĝenerala laŭteco kiu estos uzata dum preparado de xine."

#: src/xine-engine/audio_out.c
msgid "restore volume level at startup"
msgstr "restarigu nivelon de laŭteco dum preparado"

#: src/xine-engine/audio_out.c
msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup."
msgstr ""
"Se ĝi estas malebligita, xine ne povas ŝanĝi agordojn de miksilo dum "
"preparado."

#: src/xine-engine/audio_out.c
#, c-format
msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
msgstr "audio_out: pardonu, tio ne devus okazi. bonvolu restartigi xine.\n"

#: src/xine-engine/buffer.c
#, c-format
msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/buffer_types.c
#, c-format
msgid "%s: unknown video FourCC code %#x \"%s\"\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/buffer_types.c
#, c-format
msgid "%s: unknown audio format tag code %#x \"%s\"\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/configfile.c
#, c-format
msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine."
msgstr ""
"La nuna dosiero de agordoj estas modifita far de pli nova versio de xine."

#: src/xine-engine/configfile.c
#, c-format
msgid "Loaded configuration from file '%s'\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/configfile.c
#, c-format
msgid "Failed to load configuration from file '%s': %s\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/configfile.c
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n"
msgstr "configfile: ATENTU: via agordaĵo ne estos konservita\n"

#: src/xine-engine/configfile.c
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n"
msgstr "configfile: ATENTU: skribo de agordaĵo en %s malsukcesis\n"

#: src/xine-engine/configfile.c
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n"
msgstr ""
"configfile: ATENTU: formovovo de probable difektita dosiero de agordoj %s\n"

#: src/xine-engine/configfile.c
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n"
msgstr "configfile: ATENTU: kontrolu restaŭrdosieron %s\n"

#: src/xine-engine/configfile.c
#, c-format
msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n"
msgstr "configfile: ero '%s' ne devas esti modifita el MRL\n"

#: src/xine-engine/demux.c
#, c-format
msgid "Stuck in _x_demux_control_headers_done(). Taking the emergency exit\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/demux.c
#, c-format
msgid "Stuck in demux_loop(). Taking the emergency exit\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/info_helper.c
#, c-format
msgid "info_helper: can't find out current locale character set\n"
msgstr "info_helper: estas neeble trovi nuna loka tiparo\n"

#: src/xine-engine/info_helper.c
#, c-format
msgid ""
"info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n"
msgstr ""
"info_helper: nesubtenita konvertado %s -> UTF-8, neniu transigo plenumiĝis\n"

#: src/xine-engine/input_cache.c
#, c-format
msgid ": open() function should never be called\n"
msgstr ": la funkcio pen() neniam estas alvokenda\n"

#: src/xine-engine/input_cache.c
#, c-format
msgid ": input plugin not defined!\n"
msgstr ": eniga kromaĵo ne estas difinita!\n"

#: src/xine-engine/input_rip.c
#, c-format
msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n"
msgstr "input_rip: lego de konservitaj datumoj malsukcesis: %s\n"

#: src/xine-engine/input_rip.c
#, c-format
msgid "input_rip: seeking failed: %s\n"
msgstr "input_rip: enpoziciigado malsukcesis: %s\n"

#: src/xine-engine/input_rip.c
#, c-format
msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n"
msgstr "input_rip: lego far de eniga kromaĵo malsukcesis\n"

#: src/xine-engine/input_rip.c
#, c-format
msgid "input_rip: error writing to file %<PRIdMAX> bytes: %s\n"
msgstr "input_rip: eraro dum skribo en dosiero laŭ %<PRIdMAX> bajtoj: %s\n"

#: src/xine-engine/input_rip.c
#, c-format
msgid "input_rip: open() function should never be called\n"
msgstr "input_rip: la funkcio open() estas nepre alvokenda\n"

#: src/xine-engine/input_rip.c
#, c-format
msgid "input_rip: seeking failed\n"
msgstr "input_rip: enpoziciigado malsukcesis\n"

#: src/xine-engine/input_rip.c
#, c-format
msgid "input_rip: %<PRIdMAX> bytes dropped\n"
msgstr "input_rip: %<PRIdMAX> falitaj bajtoj\n"

#: src/xine-engine/input_rip.c
#, c-format
msgid "input_rip: input plugin not defined!\n"
msgstr "input_rip: eniga kromaĵo ne estas difinita!\n"

#: src/xine-engine/input_rip.c
#, c-format
msgid ""
"input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option "
"'media.capture.save_dir'\n"
msgstr ""
"input_rip: celdosierujo ne estas difinita, bonvolu kompletigi la opcion "
"'media.capture.save_dir'\n"

#: src/xine-engine/input_rip.c
msgid ""
"The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in "
"the configuration."
msgstr ""
"La funkcio por konservi datumstrion estas malebligita ĝis ne estos "
"kompletigita media.capture.save_dir fakon en la agordoj."

#: src/xine-engine/input_rip.c
#, c-format
msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n"
msgstr "input_rip: eltirado/kaŝmemorigado de ĉi fonto ne estas permesita!\n"

#: src/xine-engine/input_rip.c
msgid ""
"xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted "
"material?)"
msgstr ""
"xine ne estas ebligita konservi de tiu ĉi fonto. (ĉu ĝi estas kopirajtigita?)"

#: src/xine-engine/input_rip.c
#, c-format
msgid "input_rip: file name not given!\n"
msgstr "input_rip: dosiernomo ne estas havigita!\n"

#: src/xine-engine/input_rip.c
#, c-format
msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n"
msgstr "input_rip: eraro dum malfermado de dosiero %s: %s\n"

#: src/xine-engine/io_helper.c
#, c-format
msgid "io_helper: waiting abandoned\n"
msgstr "io_helper: nuligita atendado\n"

#: src/xine-engine/io_helper.c
#, c-format
msgid "io_helper: waiting failed: %s\n"
msgstr "io_helper: atendado malsukcesis: %s\n"

#: src/xine-engine/io_helper.c
msgid "failed to get status of socket"
msgstr "malsukcesis akiro de informoj pri stato de la kontaktoscatolo"

#: src/xine-engine/io_helper.c
#, c-format
msgid "io_helper: Permission denied\n"
msgstr "io_helper: Rifuzita permeso\n"

#: src/xine-engine/io_helper.c
#, c-format
msgid "io_helper: File not found\n"
msgstr "io_helper: Netrovita dosiero\n"

#: src/xine-engine/io_helper.c
#, c-format
msgid "io_helper: Connection Refused\n"
msgstr "io_helper: Rifuzita konektado\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid "map_decoder_list: no space for decoder, skipped.\n"
msgstr "map_decoder_list: neniu spaco por malkodilo, do ĝi estis forlasita.\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n"
msgstr "load_plugins: nekonata kromaĵospeco %d en %s\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n"
msgstr "load_plugins: nekonata statika kromaĵospeco %d\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n"
msgstr ""
"load_plugins: kromaĵo %s estis ignorita, erara versio de interfaco %d (ĝi "
"devas esti %d)\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n"
msgstr "load_plugins: oni atingas limon de kromaĵo, estas neeble ŝargi %s\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n"
msgstr ""
"load_plugins: oni atingas limon de kromaĵo, estas neeble ŝargi statikan "
"kromaĵon\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid "priority for %s decoder"
msgstr "antaŭeco por %s malkodilo"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will "
"use the default priority.\n"
msgstr ""
"load_plugins: malmuksor-kromaĵo %s ne havigi antaŭecon, xine-lib uzos "
"defaŭltan antaŭeco.\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use "
"the default priority.\n"
msgstr ""
"load_plugins: eniga kromaĵo %s ne havigi antaŭecon, xine-lib uzos defaŭltan "
"antaŭeco.\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid "load_plugins: plugin %s:%s found\n"
msgstr "load_plugins: kromaĵo %s:%s estis trovita\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n"
msgstr "load_plugins: preterlasante nelegeblan kromaĵodosierujon %s.\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid "load_plugins: unable to stat %s\n"
msgstr "load_plugins: mi estas nekapabla trovi %s\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"load_plugins: estas neeble malfermi bibliotekon de kromaĵo %s:\n"
"%s\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: can't get plugin info from %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"load_plugins: estas neeble akiri informojn pri kromaĵo el %s:\n"
"%s\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"load_plugins: estas neeble malfermi bibliotekon de kromaĵo %s (dua fazo):\n"
"%s\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n"
msgstr "load_plugins: Ve! %s ne entenas informojn pri kromaĵo.\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid "Unable to create %s directory: %s\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid "failed to save catalogue cache: %s\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid "failed to replace catalogue cache: %s\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid "failed to remove new catalogue cache: %s\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/load_plugins.c
msgid ""
"The priority provides a ranking in case some media can be handled by more "
"than one decoder.\n"
"A priority of 0 enables the decoder's default priority."
msgstr ""

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n"
msgstr "load_plugins: nekonata strategio de rekono de enhavo %d\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n"
msgstr "load_plugins: uzante malmuksoron '%s'\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n"
msgstr "load_plugins: ŝargo de aŭdeliga kromaĵo malsukcesis <%s>\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio "
"driver.\n"
msgstr ""
"load_plugins: mem-rekonado de aŭdeligo ne trovis uzelban aŭdozorgilon.\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"load_plugins: estas neeble malŝargi bibliotekon de kromaĵo %s:\n"
"%s\n"

#: src/xine-engine/metronom.c
msgid "basic video to audio delay in pts"
msgstr ""

#: src/xine-engine/metronom.c
msgid ""
"Getting in sync picture and sound is a complex story.\n"
"Xine will compensate for any delays it knows about.\n"
"However, external hardware like flatscreens, sound systems, or simply\n"
"the distance between you and the speakers may add in more.\n"
"Here you can adjust video timing in steps of 1/90000 seconds manually."
msgstr ""

#: src/xine-engine/metronom.c
msgid "Sync multiple clocks in a separate thread"
msgstr ""

#: src/xine-engine/metronom.c
msgid ""
"Enable this when there are problems with multiple (eg application supplied) "
"clocks."
msgstr ""

#: src/xine-engine/osd.c
#, c-format
msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n"
msgstr "erara versio de tiparo '%s'. atendita %d trovita %d.\n"

#: src/xine-engine/osd.c
#, c-format
msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n"
msgstr "tiparo '%s-%d' jam estas ŝargita, strange.\n"

#: src/xine-engine/osd.c
#, c-format
msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n"
msgstr "ŝargo de tiparo '%s' malsukcesis (%d < %d)\n"

#: src/xine-engine/osd.c
#, c-format
msgid "osd: error matching font %s with FontConfig"
msgstr "osd: eraro dum kongruado de tiparo %s kun FontConfig"

#: src/xine-engine/osd.c
#, c-format
msgid "osd: error loading font %s with FontConfig"
msgstr "osd: eraro dum ŝargado de tiparo %s kun FontConfig"

#: src/xine-engine/osd.c
#, c-format
msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig"
msgstr "osd: eraro dum serĉado de tiparo %s kun FontConfig"

#: src/xine-engine/osd.c
#, c-format
msgid "osd: error loading font %s with in XDG data directories.\n"
msgstr "osd: eraro dum ŝargado de tiparo %s kun XDG\n"

#: src/xine-engine/osd.c
#, c-format
msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n"
msgstr "osd: estas neeble prepari ft2 bibliotekon\n"

#: src/xine-engine/osd.c
#, c-format
msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n"
msgstr ""
"osd: eraro dum la argordado de tipargrando (ĉu ĝi estas nereadaptebla "
"tiparo?)\n"

#: src/xine-engine/osd.c
#, c-format
msgid ""
"osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", "
"skipping\n"
msgstr ""
"osd: nekonata sinsekvo startas je bajto 0x%02X en kodo\"%s\", do miforlasas\n"

#: src/xine-engine/osd.c
#, c-format
msgid "osd: can't find out current locale character set\n"
msgstr "osd: estas neeble trovi nunan lokan tiparon\n"

#: src/xine-engine/osd.c
#, c-format
msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n"
msgstr "osd: nesubtenita konvertado %s -> %s, neniu konverto plenumiĝis\n"

#: src/xine-engine/osd.c
#, c-format
msgid "osd: error loading glyph\n"
msgstr "osd: eraro dum ŝargado de glyph\n"

#: src/xine-engine/osd.c
#, c-format
msgid "osd: error in rendering glyph\n"
msgstr "osd: eraro de bildigo de glyph\n"

#: src/xine-engine/osd.c
#, c-format
msgid "osd: font isn't defined\n"
msgstr "osd: tiparo ne estas difinita\n"

#: src/xine-engine/osd.c
#, c-format
msgid "osd: error loading glyph %i\n"
msgstr "osd: eraro dum ŝargado de glyph %i\n"

#: src/xine-engine/osd.c
#, c-format
msgid "osd: error in rendering\n"
msgstr "osd: eraro de bildigo\n"

#: src/xine-engine/osd.c
msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD"
msgstr "uzenda paletro (malfono-randoj-fono) por surskribaĵoj kaj OSD"

#: src/xine-engine/osd.c
msgid ""
"The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not "
"specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: "
"foreground-border-background."
msgstr ""

#: src/xine-engine/spu.c
msgid "opacity for the black parts of bitmapped subtitles"
msgstr ""

#: src/xine-engine/spu.c
msgid "opacity for the colour parts of bitmapped subtitles"
msgstr ""

#: src/xine-engine/video_decoder.c
#, c-format
msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n"
msgstr "video_decoder: neniu disponebla kromaĵo por administi '%s'\n"

#: src/xine-engine/video_decoder.c
#, c-format
msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n"
msgstr "video_decoder: eraro, nekonata speco de bufro: %08x\n"

#: src/xine-engine/video_decoder.c
msgid "number of video buffers"
msgstr "nombro da videobufroj"

#: src/xine-engine/video_decoder.c
msgid ""
"The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal "
"queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also "
"increased latency and memory consumption."
msgstr ""

#: src/xine-engine/video_out.c
#, c-format
msgid ""
"video_out: found an unusable frame (%dx%d, format %0x08x) - no memory??\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/video_out.c
#, c-format
msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n"
msgstr ""
"%d filmeroj liveritaj, %d filmeroj forlasitaj, %d filmeroj formetitaj\n"

#: src/xine-engine/video_out.c
#, c-format
msgid ""
"video_out: throwing away image with pts %<PRId64> because it's too old "
"(diff : %<PRId64>).\n"
msgstr ""
"video_out: bildo kun pts %<PRId64> estas rifuzita ĉar ĝi estas tro malnova "
"(diff : %<PRId64>).\n"

#: src/xine-engine/video_out.c
msgid "disable decoder flush from video out"
msgstr ""

#: src/xine-engine/video_out.c
msgid ""
"Video decoder is flushed when it hasn't delivered new frames for quite a "
"while.\n"
"Turning this off fixes some temporary image distortion.\n"
"But it may also add some issues with DVD still images.\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/video_out.c
#, c-format
msgid "video_out: max frames used: %d of %d\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/video_out.c
#, c-format
msgid "video_out: early wakeups: %d of %d\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/video_out.c
msgid "Limit output frame rate"
msgstr ""

#: src/xine-engine/video_out.c
msgid ""
"If not 0, limit output frame rate to this value, without extra jitter.\n"
"Try 40 to save power, and/or to deal with a slow driver.\n"
"Otherwise, current screen refresh rate plus 5 may be a good idea ;-)\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/video_out.c
msgid "percentage of skipped frames to tolerate"
msgstr "tolerenda procento je forlasitaj filmeroj"

#: src/xine-engine/video_out.c
msgid ""
"When more than this percentage of frames are not shown, because they were "
"not decoded in time, xine sends a notification."
msgstr ""

#: src/xine-engine/video_out.c
msgid "percentage of discarded frames to tolerate"
msgstr "tolerenda procento je formetitaj filmeroj"

#: src/xine-engine/video_out.c
msgid ""
"When more than this percentage of frames are not shown, because they were "
"not scheduled for display in time, xine sends a notification."
msgstr ""

#: src/xine-engine/video_out.c
#, c-format
msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
msgstr "video_out: pardonu, tio ne devus okazi. bonvolu restartigi xine.\n"

#: src/xine-engine/vo_scale.c
msgid "horizontal image position in the output window"
msgstr "horizontala lokiĝo de bildo en eligfenestro"

#: src/xine-engine/vo_scale.c
msgid ""
"If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to "
"show, you can adjust the position where the image will be placed.\n"
"The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the "
"middle\", while 0 means \"at the very left\" and 100 \"at the very right\"."
msgstr ""

#: src/xine-engine/vo_scale.c
msgid "vertical image position in the output window"
msgstr "vertikala lokiĝo de bildo en eligfenestro"

#: src/xine-engine/vo_scale.c
msgid ""
"If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, "
"you can adjust the position where the image will be placed.\n"
"The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the "
"middle\", while 0 means \"at the top\" and 100 \"at the bottom\"."
msgstr ""

#: src/xine-engine/vo_scale.c
msgid "disable all video scaling"
msgstr "malebligu readapton de video"

#: src/xine-engine/vo_scale.c
msgid ""
"If you want the video image to be always shown at its original resolution, "
"you can disable all image scaling here.\n"
"This of course means that the image will no longer adapt to the size of the "
"video window and that videos with a pixel aspect ratio other than 1:1, like "
"anamorphic DVDs, will be shown distorted. But on the other hand, with some "
"video output drivers like XShm, where the image scaling is not hardware "
"accelerated, this can dramatically reduce CPU usage."
msgstr ""

#: src/xine-engine/vo_scale.c
msgid "treat screen pixels as exactly square"
msgstr ""

#: src/xine-engine/vo_scale.c
msgid ""
"Many screens have \"only\" almost square pixels, like 94x93 dpi.\n"
"This little deviation is important for true size graphics applications.\n"
"For video, however, it often just means unnecessary black bars and less "
"sharpness.\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/xine.c
msgid "disable decoder flush at discontinuity"
msgstr ""

#: src/xine-engine/xine.c
msgid ""
"Video decoder is flushed at timeline jumps.\n"
"Turning this off fixes occasional image distortion with DVB (TV).\n"
"But it may also add some issues with DVD still images.\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine: error while parsing mrl\n"
msgstr "xine: eraro dum sintaksa analizo de mrl\n"

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine: found input plugin  : %s\n"
msgstr "xine: trovita enigkromaĵo  : %s\n"

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n"
msgstr "xine: eniga kromaĵo ne povas malfermi MRL [%s]\n"

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n"
msgstr "xine: estas neeble trovi enigan kromaĵon por MRL [%s]\n"

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n"
msgstr "xine: specifita malmuksoro %s malsukcesis starti\n"

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine: join rip input plugin\n"
msgstr "xine: startigo de eniga kromaĵo por eltiri\n"

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n"
msgstr "xine: eraro dum malfermado de eniga kromaĵo por eltiri\n"

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n"
msgstr "xine: lasta testita malmuksoro %s malsukcesis starti\n"

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "ignoring video\n"
msgstr "ignorante videon\n"

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "ignoring audio\n"
msgstr "ignorante aŭdon\n"

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "ignoring subpicture\n"
msgstr "ignorante sub-bildojn\n"

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "input cache plugin disabled\n"
msgstr "eniga kromaĵo por kaŝmemoro estas malebligita\n"

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "subtitle mrl opened '%s'\n"
msgstr "mrl-surskribaĵo malfermita '%s'\n"

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine: error opening subtitle mrl\n"
msgstr "xine: eraro dum malfermado de mrl-surskribaĵo\n"

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine: unknown config option \"%s\", ignoring.\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n"
msgstr "xine: ŝanĝo de opcio '%s' el MRL ne estas permesita\n"

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine: no value for \"%s\", ignoring.\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine: couldn't load plugin-specified demux %s for >%s<\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n"
msgstr "xine: estas neeble trovi malmuksilo por >%s<\n"

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n"
msgstr "xine: malmuksora kromaĵo estis trovita: %s\n"

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine: demuxer is already done. that was fast!\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine: demuxer failed to start\n"
msgstr "xine: malmuksoro malsukcesis starti\n"

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine_play: no demux available\n"
msgstr "xine_play: neinu disponebla malmuksado\n"

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine_play: demux failed to start\n"
msgstr "xine_play: malmuksilo malsukcesis starti\n"

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n"
msgstr ""
"xine: La specifita savdosierujo \"%s\" povus esti danĝero por secureco.\n"

#: src/xine-engine/xine.c
msgid "The specified save_dir might be a security risk."
msgstr "La specifita savdosierujo povus esti danĝero por secureco."

#: src/xine-engine/xine.c
#, c-format
msgid "xine: locale not supported by C library\n"
msgstr "xine: \"locale\" ne estas subtenita de C-biblioteko\n"

#: src/xine-engine/xine.c
msgid "media format detection strategy"
msgstr "strategio por rekoni plurmedian formaton"

#: src/xine-engine/xine.c
msgid ""
"xine offers various methods to detect the media format of input to play. The "
"individual values are:\n"
"\n"
"default\n"
"First try to detect by content, then by file name extension.\n"
"\n"
"reverse\n"
"First try to detect by file name extension, then by content.\n"
"\n"
"content\n"
"Detect by content only.\n"
"\n"
"extension\n"
"Detect by file name extension only.\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/xine.c
msgid "directory for saving streams"
msgstr "dosierujo por konservi datumstriojn"

#: src/xine-engine/xine.c
msgid ""
"When using the stream save feature, files will be written only into this "
"directory.\n"
"This setting is security critical, because when changed to a different "
"directory, xine can be used to fill files in it with arbitrary content. So "
"you should be careful that the directory you specify is robust against any "
"content in any file."
msgstr ""

#: src/xine-engine/xine.c
msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)"
msgstr "ebligu implicitajn ŝanĝojn en la agordaĵo (ekz. far de MRL)"

#: src/xine-engine/xine.c
msgid ""
"If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit "
"actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs "
"or embedded into playlist will be executed.\n"
"This setting is security critcal, because xine can receive MRLs or playlists "
"from untrusted remote sources. If you allow them to arbitrarily change your "
"configuration, you might end with a totally messed up xine."
msgstr ""

#: src/xine-engine/xine.c
msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)"
msgstr "Tempofino por legado de ret-datumstrioj (en sekundoj)"

#: src/xine-engine/xine.c
msgid ""
"Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low "
"values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is "
"occupied, too high values will freeze the player if the connection is lost."
msgstr ""

#: src/xine-engine/xine.c
msgid "Internet Protocol version(s) to use"
msgstr ""

#: src/xine-engine/xine.c
msgid ""
"\"auto\" just tries what the name query returned.\n"
"Otherwise, IPv4 may offer more compatibility and privacy."
msgstr ""

#: src/xine-engine/xine.c
msgid "Auto join separate audio/video files"
msgstr ""

#: src/xine-engine/xine.c
msgid ""
"When opening an audio only file \"foo_a.ext\", assume that \"foo_v.ext\" "
"contains the missing video track for it, and vice versa.\n"
"This mainly serves as a test for engine side streams."
msgstr ""

#: src/xine-engine/xine.c
msgid "Use pre-1.2.13 libxine audio level settings"
msgstr ""

#: src/xine-engine/xine.c
#, no-c-format
msgid ""
"On:  0..200 means 0..200% of audio amplification and equalizer amplitudes.\n"
"     Some applications rely on this, and use their own level mapping.\n"
"Off: 100 still means 100% or 0 dB. A step of 1 then means plus or minus\n"
"     1 dB for amplification, and 0.5 dB for equalizer.\n"
msgstr ""

#: src/xine-engine/xine.c
msgid "messages"
msgstr "mesaĝoj"

#: src/xine-engine/xine.c
msgid "trace"
msgstr "bildigo"

#: src/xine-engine/xine_interface.c
msgid "Unknown host:"
msgstr "Nekonata gastiga komputilo:"

#: src/xine-engine/xine_interface.c
msgid "Unknown device:"
msgstr "Nekonata aparato:"

#: src/xine-engine/xine_interface.c
msgid "Connection refused:"
msgstr "Rifuzita konekto:"

#: src/xine-engine/xine_interface.c
msgid "File not found:"
msgstr "Netrovita dosiero:"

#: src/xine-engine/xine_interface.c
msgid "Read error from:"
msgstr "Eraro de lego el:"

#: src/xine-engine/xine_interface.c
msgid "Error loading library:"
msgstr "Eraro dum ŝargo de biblioteko:"

#: src/xine-engine/xine_interface.c
msgid "Encrypted media stream detected"
msgstr "Ĉifrita datumstio estis rekonita"

#: src/xine-engine/xine_interface.c
msgid "Security message:"
msgstr "Mesaĝo de sekureco:"

#: src/xine-engine/xine_interface.c
msgid "Audio device unavailable"
msgstr "Aŭdaparato estas nedisponebla"

#: src/xine-engine/xine_interface.c
msgid "Permission error"
msgstr "Eraro de permeso"

#: src/xine-engine/xine_interface.c
msgid "File is empty:"
msgstr "Dosiero estas vakua:"

#: src/xine-engine/xine_interface.c
#, fuzzy
msgid "Recording done:"
msgstr "Restarigo de indekso..."

#: src/xine-utils/memcpy.c
#, c-format
msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n"
msgstr "Testo de rapideco por medoto de memorkopio (pli eta estas pli bona):\n"

#: src/xine-utils/memcpy.c
msgid "memcopy method used by xine"
msgstr "metodo de memorkopio uzata de xine"

#: src/xine-utils/memcpy.c
msgid ""
"The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations "
"on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do "
"this copying. Usually, the best method is detected automatically."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the next snippets define a menu tree.
#. * Wherever you got something like "foo", "foo/bar" and "foo/bar/buff",
#. * make sure to translate all "foo"s the same way,
#. * and all "bar"s another same way.
#. * Also, just leave "SEP" as is.
#. * Different translations for the same word sometimes are good style.
#. * However, here they will create unintended extra branches.
msgid "Playback/Pause"
msgstr "Legado/Paŭzu"

msgid "Playlist/Get from"
msgstr "Legolisto/Akiru el"

msgid "Menus/Navigation..."
msgstr "Menuoj/Foliumo..."

msgid "Video/Deinterlace"
msgstr "Video/Malplektado"

msgid "Audio/Visualization"
msgstr "Aŭdo/Videbligo"

msgid "Audio/Channel"
msgstr "Aŭdo/Kanalo"

msgid "Subtitle/Channel"
msgstr "Surskribaĵoj/Kanalo"

msgid "Settings/Network remote control"
msgstr ""

msgid "Show video window"
msgstr "Montru fenestron de filmo"

#, fuzzy
msgid "Xinerama fullscreen"
msgstr "Tutekrane"

msgid "Open/File..."
msgstr "Malfermu/Dosiero..."

msgid "Open/Playlist..."
msgstr "Malfermu/Legolisto..."

msgid "Open/Location..."
msgstr "Malfermu/Loko..."

msgid "Open/Subtitle..."
msgstr "Malfermu/Surskribaĵoj"

msgid "Playback/Play"
msgstr "Legado/Legu"

msgid "Playback/Stop"
msgstr "Legado/Haltu"

msgid "Playback/Next MRL"
msgstr "Legado/Sekva MRL"

msgid "Playback/Previous MRL"
msgstr "Legado/Antaŭa MRL"

msgid "Playback/Increase Speed"
msgstr "Legado/Pliigu Rapidon"

msgid "Playback/Decrease Speed"
msgstr "Legado/Malpliigu Rapidon"

#, fuzzy
msgid "Playback/Show MRL"
msgstr "Legado/Sekva MRL"

#, fuzzy
msgid "Playback/Show remaining time"
msgstr "Legado/Sekva MRL"

msgid "Playlist/Load..."
msgstr "Legolisto/Ŝargu..."

msgid "Playlist/Editor..."
msgstr "Legolisto/Redaktilo..."

msgid "Playlist/Loop modes"
msgstr "Legolisto/Interaciaj modusoj"

msgid "Playlist/Loop modes/Disabled"
msgstr "Legolisto/Interaciaj modusoj/Malebligu"

msgid "Playlist/Loop modes/Loop"
msgstr "Legolisto/Interaciaj modusoj/Interacio"

msgid "Playlist/Loop modes/Repeat Selection"
msgstr "Legolisto/Interaciaj modusoj/Ripetu Elektaĵon"

msgid "Playlist/Loop modes/Shuffle"
msgstr "Legolisto/Interaciaj modusoj/Mikso"

msgid "Playlist/Loop modes/Non-stop Shuffle"
msgstr "Legolisto/Interaciaj modusoj/Senhalta Mikso"

msgid "Playlist/Continue Playback"
msgstr "Legolisto/Daŭra Legado"

msgid "Playlist/Save..."
msgstr "Legolisto/Konservu..."

msgid "Stream/Information..."
msgstr "Datumstrio/Informoj..."

msgid "Stream/Information (OSD)"
msgstr "Datumstrio/Informoj (OSD)"

msgid "Video/Aspect ratio"
msgstr "Video/Proporcio"

msgid "Video/Aspect ratio/Automatic"
msgstr "Video/Proporcio/Aŭtomata"

msgid "Video/Aspect ratio/Square"
msgstr "Video/Proporcio/Kvadrata"

msgid "Video/Aspect ratio/4:3"
msgstr "Video/Proporcio/4:3"

msgid "Video/Aspect ratio/Anamorphic"
msgstr "Video/Proporcio/Anamorfia"

msgid "Video/Aspect ratio/DVB"
msgstr "Video/Proporcio/DVB"

msgid "Video/200%"
msgstr "Video/200%"

msgid "Video/100%"
msgstr "Video/100%"

msgid "Video/50%"
msgstr "Video/50%"

#, fuzzy
msgid "Video/larger"
msgstr "Video/SEP"

#, fuzzy
msgid "Video/smaller"
msgstr "Video/SEP"

msgid "Video/mirrored"
msgstr ""

msgid "Video/upside down"
msgstr ""

msgid "Video/Postprocess/Chain Reaction..."
msgstr "Video/Postprocezado/Ĉenreakcio..."

msgid "Video/Postprocess/Enable Postprocessing"
msgstr "Video/Postprocezado/Ebligu Postprocezadon"

msgid "Audio/Volume/Mute"
msgstr "Aŭdo/Laŭteco/Mutigu"

msgid "Audio/Volume/Increase 10%"
msgstr "Aŭdo/Laŭteco/Pliigu je 10%"

msgid "Audio/Volume/Decrease 10%"
msgstr "Aŭdo/Laŭteco/Malpliigu je 10%"

msgid "Audio/Postprocess/Chain Reaction..."
msgstr "Aŭdo/Postprocezado/Ĉenreakcio..."

msgid "Audio/Postprocess/Enable Postprocessing"
msgstr "Aŭdo/Postprocezado/Ebligu Postprocezado"

msgid "Settings/Setup..."
msgstr "Agordoj/Agordaĵo..."

msgid "Settings/Skin Downloader..."
msgstr "Agordoj/Elŝutilo de Etosoj..."

msgid "Settings/Keymap Editor..."
msgstr "Agordoj/Redaktilo de Klavarmapo"

msgid "Settings/Video..."
msgstr "Agordoj/Video..."

msgid "Settings/Audio..."
msgstr "Agordoj/Audio..."

msgid "Settings/TV Analog..."
msgstr "Agordoj/Analoga TV..."

msgid "Logs..."
msgstr "Protokoloj"

msgid "Add Mediamark"
msgstr "Aldonu Plurmedian markon"

#, c-format
msgid "xine %s"
msgstr "xine %s"

msgid "Audio/Visualization/None"
msgstr "Aŭdo/Videbligo/Nenio"

#, fuzzy
msgid "Show MRL"
msgstr "Legado/Sekva MRL"

msgid "Video Control"
msgstr "Videoregiloj"

msgid "Reset video settings"
msgstr "Reŝargu agordordojn de video"

#, fuzzy
msgid "Sound card"
msgstr "Standarto: "

#, c-format
msgid ""
"You tried to change the configuration with a cfg: MRL.\n"
"This is not allowed unless you enable the 'misc.implicit_config' setting "
"after reading and understanding its help text."
msgstr ""
"Vi provis ŝanĝi agordadon per cfg dosiero: MRL.\n"
"Tio ne estas permesita krome se vi ebligas agordoj pri 'misc."
"implicit_config'post kiam vi legis kaj komprenis ĝian helpan tekston."

#, c-format
msgid ""
"For security reason, you're not allowed to change the configuration entry "
"named '%s'."
msgstr ""
"Pro kialo de sekureco, vi ne rajtas ŝanĝi la agordan eron nomiĝita '%s'."

msgid "xine audio control Window"
msgstr ""

msgid "Audio amplification"
msgstr "Nivelo de amplifo"

msgid "Neutral sound"
msgstr ""

msgid "Close control window"
msgstr "Fermu fenestron de regiloj"

#, c-format
msgid ""
"The stream '%s' isn't supported by xine:\n"
"\n"
msgstr ""
"La datumstrio '%s' ne estas subtenita de xine:\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"The stream '%s' uses an unsupported codec:\n"
"\n"
msgstr ""
"La datumstrio '%s' uzas nesubtenitan kodaĵon:\n"
"\n"

#, c-format
msgid "Video Codec: %s (%s)\n"
msgstr "Videokodaĵo: %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "Audio Codec: %s (%s)\n"
msgstr "Aŭdokodaĵo: %s (%s)\n"

msgid "Start Playback ?"
msgstr "Ĉu mi devas startigi legon?"

msgid ""
"\n"
"Start playback anyway ?\n"
msgstr ""
"\n"
"Ĉu mi devas startigi legon ĉiukaze?\n"

#, c-format
msgid "%s(): can't create new thread (%s)\n"
msgstr "%s(): estas neeble krei novan fadenon (%s)\n"

msgid "Amplification Level"
msgstr "Nivelo de amplifo"

msgid "Stream(s) Loading"
msgstr "Ŝargo de datumstrio(j)"

msgid "Pick a subtitle file"
msgstr "Prenu dosieron de surskribaĵoj"

msgid "hue value"
msgstr "valoro de nuanco"

msgid "saturation value"
msgstr "valoro de saturado."

msgid "brightness value"
msgstr "valoro de heleco."

msgid "contrast value"
msgstr "valoro de kontrasto"

msgid "gamma value"
msgstr "valoro de gamma"

msgid "sharpness value"
msgstr ""

msgid "noise reduction value"
msgstr ""

msgid "Hue value."
msgstr "Valoro de nuanco."

msgid "Saturation value."
msgstr "Valoro de saturado."

msgid "Brightness value."
msgstr "Valoro de heleco."

msgid "Contrast value."
msgstr "Valoro de kontrasto"

msgid "Gamma value."
msgstr "Valoro de gamma."

msgid "Sharpness value."
msgstr ""

msgid "Noise reduction value."
msgstr ""

msgid "xine Control Window"
msgstr "Fenestro de Regiloj por xine"

msgid "control: couldn't find image for background\n"
msgstr "regilo: estas neeble trovi bildon por malfono\n"

msgid "Control HUE value"
msgstr "Regilo por valoro de NUANCO"

#. TRANSLATORS: only ASCII characters (skin).
msgctxt "skin"
msgid "Hue"
msgstr "Nuan"

msgid "Control SATURATION value"
msgstr "Regilo por valoro de SATURADO"

#. TRANSLATORS: only ASCII characters (skin).
msgctxt "skin"
msgid "Sat"
msgstr "Sat"

msgid "Control BRIGHTNESS value"
msgstr "Regilo por valoro de HELECO"

#. TRANSLATORS: only ASCII characters (skin).
msgctxt "skin"
msgid "Brt"
msgstr "Hel"

msgid "Control CONTRAST value"
msgstr "Regilo por valoro de KONTRASTO"

#. TRANSLATORS: only ASCII characters (skin).
msgctxt "skin"
msgid "Ctr"
msgstr "Ktr"

msgid "Control GAMMA value"
msgstr "Regilo por valoro de GAMMA"

#. TRANSLATORS: only ASCII characters (skin).
msgctxt "skin"
msgid "Gam"
msgstr ""

msgid "Control SHARPNESS value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: only ASCII characters (skin).
msgctxt "skin"
msgid "Sha"
msgstr "Sat"

msgid "Control NOISE REDUCTION value"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: only ASCII characters (skin).
msgctxt "skin"
msgid "Noi"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: only ASCII characters (skin)
msgctxt "skin"
msgid "Choose a Skin"
msgstr "Elektu Etoson"

#, c-format
msgid "%s(): couldn't find image for background\n"
msgstr "%s(): estas neeble trovi bildon por malfono\n"

msgid "Download in progress"
msgstr "Plenumante elŝuton"

#. TRANSLATORS: only ASCII characters (skin)
#, c-format
msgctxt "skin"
msgid "Download progress: %d%%."
msgstr "Plenumante elsuton: %d%%."

#, c-format
msgid ""
"- xine engine error -\n"
"\n"
"There is no input plugin available to handle '%s'.\n"
"Maybe MRL syntax is wrong or file/stream source doesn't exist."
msgstr ""
"- eraro de xine-motoro -\n"
"\n"
"Ne estas eniga kromaĵo disponebla por mastrumi '%s'.\n"
"Eble la MRL-sintako estas malĝusta aŭ la fonto de dosiero/datumstio ne "
"ekzistas."

#, c-format
msgid ""
"- xine engine error -\n"
"\n"
"There is no demuxer plugin available to handle '%s'.\n"
"Usually this means that the file format was not recognized."
msgstr ""
"- eraro de xine-motoro -\n"
"\n"
"Ne estas disponebla kromaĵo de malmuksoro por mastrumi '%s'.\n"
"Kutime tio signifas ke la dosierformato ne estas rekonita."

#, c-format
msgid ""
"- xine engine error -\n"
"\n"
"Demuxer failed. Maybe '%s' is a broken file?\n"
msgstr ""
"- eraro de xine-motoro -\n"
"\n"
"Malmuksoro malsukcesis. Ĉu eble '%s' estas difekta dosiero?\n"

#, c-format
msgid ""
"- xine engine error -\n"
"\n"
"Malformed mrl. Mrl '%s' seems malformed/invalid.\n"
msgstr ""
"- eraro de xine-motoro -\n"
"\n"
"Miskvalita MRL. La MRL '%s' ŝajnas difekta/nevalida.\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"- xine engine error -\n"
"\n"
"Input plugin failed to open mrl '%s'\n"
msgstr ""
"- eraro de xine-motoro -\n"
"\n"
"Eniga kromaĵo malsukcesis malfermi MRL '%s'\n"

msgid ""
"- xine engine error -\n"
"\n"
"!! Unhandled error !!\n"
msgstr ""
"- eraro de xine-motoro -\n"
"\n"
"!! Nemastrumita Eraro !!\n"

msgid "Opening mozilla web browser, this might take a while..."
msgstr "Malfermante Mozilla retumilon, ĝi bezonus iomete da tempo... "

msgid ""
"The amount of dropped frame is too high, your system might be slow, not "
"properly optimized or just too loaded.\n"
"\n"
"http://www.xine-project.org/faq#SPEEDUP"
msgstr ""
"Kvanto da forĵetitaj filmeroj estas tro granda, do via sistemo povus esti "
"malrapida aŭ ne taŭge optimumigita aŭ nur tro ŝarĝita.\n"
"\n"
"http://www.xine-project.org/faq#SPEEDUP"

msgid "Learn More..."
msgstr "Lernu Pli multe..."

msgid "Disable this warning."
msgstr "Malebligu ĉi tiun averton"

#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom: %d%%"
msgstr "Zomo: 50%%"

msgid "Zoom: 1:1"
msgstr "Zomo: 1:1"

#, c-format
msgid "Zoom: 200%%"
msgstr "Zomo: 200%%"

#, c-format
msgid "Zoom: 50%%"
msgstr "Zomo: 50%%"

#, c-format
msgid "Deinterlace: %s"
msgstr "Malplektado: %s"

#, c-format
msgid "A/V offset: %s"
msgstr "A/V aspekto: %s"

msgid "A/V Offset: reset."
msgstr "A/V Aspekto: re-agordo."

#, c-format
msgid "SPU Offset: %s"
msgstr "SPU Aspekto: %s"

msgid "SPU Offset: reset."
msgstr "SPU Aspekto: re-agordo."

#, c-format
msgid "Audio post plugins: %s."
msgstr "Kromaĵo por aŭda postprocezado: %s."

#, c-format
msgid "TV Mode: %d"
msgstr "TV Moduso: %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "Key bindings: %s"
msgstr "Eraro de klavorespondo"

msgid "Playlist: no loop."
msgstr "Legolisto: neniu iteracio."

msgid "Playlist: loop."
msgstr "Legolisto: iteracio."

msgid "Playlist: entry repeat."
msgstr "Legolisto: ripetu "

msgid "Playlist: shuffle."
msgstr "Legolisto: miksu"

msgid "Playlist: shuffle forever."
msgstr "Legolisto: miksu ĉiam"

msgid "No text to display!"
msgstr "Neniu tekston por montri!"

#, c-format
msgid "Video post plugins: %s."
msgstr "Kromaĵo por videa postprocezado: %s."

#, c-format
msgid "Playlist: %s"
msgstr "Legolisto: %s"

msgid "Stop (persistent)"
msgstr ""

msgid "No MRL (input stream) specified"
msgstr "Neniu MRL (eniga datumstrio) estis specifita"

msgid "Early get meta info from file items in playlists."
msgstr ""

msgid "Get title, length etc. from not yet played files in list."
msgstr ""

msgid "Early get meta info from remote items in playlists."
msgstr ""

msgid ""
"Get title, length etc. from not yet played network streams in list.\n"
"This may be slow and hazardous, and is thus not recommended."
msgstr ""

msgid "xine Splash"
msgstr "Starbildo de xine"

msgid "Video upright"
msgstr ""

msgid "Video mirrored"
msgstr ""

msgid "Video upside down"
msgstr ""

msgid "Video upside down and mirrored"
msgstr ""

msgid "Enable extra XLib thread safety."
msgstr ""

msgid ""
"This is needed for some very old XLib/XCB versions.\n"
"Otherwise, it may boost or brake performance - just try out."
msgstr ""

msgid "Synchronized X protocol (debug)"
msgstr "Sinkronigita X protokolo (senĉimigo)"

msgid ""
"Do X transactions in synchronous mode. Very slow, use only for debugging!"
msgstr ""
"Ĝi plenumas transakciojn de X en sinkronigita moduso. Ĝi estas tre "
"malrapida, do uzu ĝin nur por senĉimigo!"

msgid "Windows stacking"
msgstr "Stako de fenestroj"

msgid ""
"Use WM layer property to place windows on top\n"
"except for the video window in non-fullscreen mode."
msgstr ""
"Ĝi uzas ecojn de tavolo de fenestradministrilo por lokigi la fenestroj sur "
"la pinto,\n"
"tamen ne por fenestro de filmo tutekrane."

msgid "Windows stacking (more)"
msgstr "Stako de fenestroj (pli)"

msgid ""
"Use WM layer property to place windows on top\n"
"for all windows (surpasses the 'layer_above' setting)."
msgstr ""
"Ĝi uzas ecojn de tavolo de fenestradministrilo por lokigi la fenestroj sur "
"la pinto\n"
"por ĉiuj fenestroj (pli 'layer_above')."

msgid "Where snapshots will be saved."
msgstr "Kie ekfotoj estos konservitaj"

msgid "Screensaver reset interval (s)"
msgstr "Intervalo de reagordo de ekrankurteno (sek.)"

msgid ""
"Time, in seconds, between two faked events to keep a screensaver quiet, 0 to "
"disable."
msgstr ""
"Tempo, en sekundoj, inter du falsaj eventoj por teni ekrankurtenon "
"trankvila, 0 por malebligi."

msgid "Chapter hopping"
msgstr "Transsaltu ĉapitron"

msgid "Play next|previous chapter instead of mrl (dvdnav)"
msgstr "Ĝi legas la antaŭan|sekvan ĉapitron anstataŭ MRL (dvdnav)"

msgid "Visibility behavior of output window"
msgstr "Agmaniero de videbleco de eliga fenestro"

msgid "Hide video output window if there is no video in the stream"
msgstr "Kaŝu la fenestron de videoeligo se ne estas filmo en datumstio"

msgid "Visiblility behavior of panel"
msgstr "Agmaniero de videbleco de panelo"

msgid ""
"Automatically show/hide panel window, according to "
"auto_video_output_visibility"
msgstr ""
"Ĝi aŭtomate montras/kaŝas fenestron de panelo, konforme al "
"auto_video_output_visibility"

msgid "Event sender behavior"
msgstr "Agmaniero de sinkronigilo de eventoj"

msgid "Event sender window stick to main panel"
msgstr "Fenestro de sinkronigilo de eventoj algluita al ĉefa panelo"

msgid "Visual animation style"
msgstr "Stilo de videa animacio"

msgid ""
"Display some video animations when current stream is audio only (eg: mp3)."
msgstr ""
"Ĝi montras kelkajn videajn animaciojn se la nuna datumstrio estas nur aŭda "
"(eg: mp3)."

msgid "Stream information"
msgstr "Pri datumstrio"

msgid "Update stream information (in stream info window) each half seconds."
msgstr ""
"Ĝi ĝisdatigas informojn pri datumstrio (en fenestro de informoj pri "
"datumstrio) je ĉiu duonsekundo"

msgid "Skin Server Url"
msgstr "URL de Servilo por Etosoj"

msgid "From where we can get skins."
msgstr "El kie ni povas akiri etosojn"

msgid "Change xine's behavior for unexperienced user"
msgstr "Ŝanĝu agmanieron de xine por malspertaj uzantoj"

msgid "In this mode, xine take some decisions to simplify user's life."
msgstr ""
"En ĉi moduso, xine alprenas kelkajn decidojn por simpligi la vivon de la "
"uzanto"

msgid "Ask user for playback with unsupported codec"
msgstr "Demandu al uzanto pri lego per nesubtenita kodaĵo"

msgid ""
"If xine don't support audio or video codec of current stream the user will "
"be asked if the stream should be played or not"
msgstr ""
"Se xine ne subtenas aŭdan aŭ videan kodaĵon de nuna datumstrio, la uzanto "
"estos pridemandita pri legi aŭ ne legi la datumstrion"

msgid "Configuration experience level"
msgstr "Agordo de spertnivelo"

msgid ""
"Level of user's experience, this will show more or less configuration "
"options."
msgstr ""
"Nivelo de sperteco de la uzanto, ĝi montros pli aŭ malpli da opcioj laŭ "
"agordo."

msgid "Amplification level"
msgstr "Nivelo de amplifo"

msgid "Display splash screen"
msgstr "Montru startbildon"

msgid "If enabled, xine will display its splash screen"
msgstr "Se ĝi estas ebligita, xine montros sian startbildon"

msgid "Audio mixer control method"
msgstr "Mastruma metodo por aŭda miksilo"

msgid "Which method used to control audio volume."
msgstr "Metodo uzata por mastrumi laŭtecon."

msgid "Menu shortcut style"
msgstr "Stilo de menuo-kurtvojo"

msgid "Shortcut representation in menu, 'Ctrl,Alt' or 'C,M'."
msgstr "Prezento de kurtvojo en menuo, 'Strkl,Alt' aŭ 'S,M'."

#, fuzzy
msgid "Convenient key bindings"
msgstr ""
"Ĉu %s memoriĝas kiel\n"
"'%s' klavorespondo?"

msgid ""
"If not assigned otherwise, \"Ctrl+Key\", \"Meta+Key\" etc. mean the same as "
"\"Key\" alone."
msgstr ""

msgid "Angle +"
msgstr "Angulo +"

msgid "Angle -"
msgstr "Angulo -"

msgid "Menu 1"
msgstr "Menuo 1"

msgid "Menu 2"
msgstr "Menuo 2"

msgid "Menu 3"
msgstr "Menuo 3"

msgid "Menu 4"
msgstr "Menuo 4"

msgid "Menu 5"
msgstr "Menuo 5"

msgid "Menu 6"
msgstr "Menuo 6"

msgid "Menu 7"
msgstr "Menuo 7"

msgid "Menu toggle"
msgstr "Mastrumu menuon"

msgid "Subpicture"
msgstr "Subbildo"

msgid "xine Event Sender"
msgstr "Sinkronigilo de eventoj por xine"

#, c-format
msgid "Unable to open directory '%s': %s."
msgstr "Estas neeble malfermi dosierujon '%s': %s."

#, c-format
msgid "Unable to delete file '%s': %s."
msgstr "Estas neeble forigi dosieron '%s': %s."

#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s."
msgstr "Estas neeble renomi dosieron '%s' per '%s': %s."

msgid "Confirm deletion ?"
msgstr "Ĉu vi konfirmas forigon?"

#. #-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. dialog title
#: zim/plugins/attachmentbrowser/filerenamedialog.py:18
#, fuzzy
msgid "Rename file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xine-ui_0.99.14+hg20251015-1_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
"Renomu dosieron\n"
"#-#-#-#-#  zim_0.76.3-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi nomon de dosiero"

#, c-format
msgid "Unable to create the directory '%s': %s."
msgstr "Estas neeble krei dosierujon '%s': %s."

msgid "Create a new directory"
msgstr "Kreu novan dosierujon"

msgid "Show hidden file"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

msgid "Create a directory"
msgstr "Kreu dosierujon"

msgid "No Help Section Available"
msgstr "Neniu helpa sekcio disponebla"

msgid "OOCH: key binding table is NULL.\n"
msgstr "HUJ: la tabelo de klavorespondo estas NULL.\n"

msgid "No more space for additional entries!"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"This key binding is redundant with action:\n"
"\"%s\".\n"
msgstr ""
"Ĉi tiu klavorespondo estas redundanca kun ago:\n"
"\"%s\".\n"

msgid "Store new key binding"
msgstr ""
"Ĉu %s memoriĝas kiel\n"
"'%s' klavorespondo?"

msgid "Press keyboard keys to bind..."
msgstr "Premu Klavoj de Klavaro..."

msgid "Key Binding Editor"
msgstr "Redaktilo de klavorespondo"

msgid "Binding Action"
msgstr "Ago de klavorespondo"

msgid "ctrl"
msgstr "strkl"

msgid "meta"
msgstr "meta"

msgid "mod3"
msgstr "mod3"

msgid "mod4"
msgstr "mod4"

msgid "mod5"
msgstr "mod5"

msgid "start playback"
msgstr "Ĉu mi devas startigi legon?"

msgid "playback pause toggle"
msgstr "Legado/Paŭzu"

msgid "stop playback"
msgstr "Haltu legon"

msgid "close stream"
msgstr ""

msgid "take a snapshot"
msgstr "Ekfoto"

msgid "eject the current medium"
msgstr "Elĵetu nunan plurmediaĵon"

msgid "show MRL or ident"
msgstr ""

msgid "show elapsed or remaining time"
msgstr ""

msgid "select and play next MRL in the playlist"
msgstr ""

msgid "select and play previous MRL in the playlist"
msgstr ""

msgid "select and play MRL in the playlist"
msgstr ""

msgid "loop mode toggle"
msgstr ""

msgid "stop playback after played stream"
msgstr ""

msgid "scan playlist to grab stream infos"
msgstr ""

msgid "add a mediamark from current playback"
msgstr ""

msgid "edit selected mediamark"
msgstr "Aldonu Plurmedian markon"

msgid "set position to -60 seconds in current stream"
msgstr ""

msgid "set position to +60 seconds in current stream"
msgstr ""

msgid "set position to -30 seconds in current stream"
msgstr ""

msgid "set position to +30 seconds in current stream"
msgstr ""

msgid "set position to -15 seconds in current stream"
msgstr ""

msgid "set position to +15 seconds in current stream"
msgstr ""

msgid "set position to -7 seconds in current stream"
msgstr ""

msgid "set position to +7 seconds in current stream"
msgstr ""

msgid "set position to beginning of current stream"
msgstr ""

msgid "set position to 1/10 of current stream"
msgstr ""

msgid "set position to 2/10 of current stream"
msgstr ""

msgid "set position to 3/10 of current stream"
msgstr ""

msgid "set position to 4/10 of current stream"
msgstr ""

msgid "set position to 5/10 of current stream"
msgstr ""

msgid "set position to 6/10 of current stream"
msgstr ""

msgid "set position to 7/10 of current stream"
msgstr ""

msgid "set position to 8/10 of current stream"
msgstr ""

msgid "set position to 9/10 of current stream"
msgstr ""

msgid "set position to end of current stream"
msgstr ""

msgid "increment playback speed"
msgstr ""

msgid "decrement playback speed"
msgstr ""

msgid "reset playback speed"
msgstr ""

msgid "increment audio volume"
msgstr ""

msgid "decrement audio volume"
msgstr ""

msgid "increment amplification level"
msgstr ""

msgid "decrement amplification level"
msgstr ""

msgid "reset amplification to default value"
msgstr ""

msgid "audio muting toggle"
msgstr "Ŝanĝu en mutigita"

msgid "select next audio channel"
msgstr "Sekva aŭdokanalo"

msgid "select previous audio channel"
msgstr "Antaŭa aŭdokanalo"

msgid "visibility toggle of audio post effect window"
msgstr ""

msgid "toggle post effect usage"
msgstr ""

msgid "select next sub picture (subtitle) channel"
msgstr ""

msgid "select previous sub picture (subtitle) channel"
msgstr ""

msgid "interlaced mode toggle"
msgstr ""

msgid "cycle aspect ratio values"
msgstr "Proporcio"

msgid "reduce the output window size by factor 1.2"
msgstr ""

msgid "enlarge the output window size by factor 1.2"
msgstr ""

msgid "set video output window to 50%"
msgstr ""

msgid "set video output window to 100%"
msgstr ""

msgid "set video output window to 200%"
msgstr ""

msgid "zoom in"
msgstr ""

msgid "zoom out"
msgstr ""

msgid "zoom in horizontally"
msgstr ""

msgid "zoom out horizontally"
msgstr ""

msgid "zoom in vertically"
msgstr ""

msgid "zoom out vertically"
msgstr ""

msgid "reset zooming"
msgstr ""

msgid "zoom move left"
msgstr ""

msgid "zoom move right"
msgstr ""

msgid "zoom move up"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "zoom move down"
msgstr "Movu Suben"

msgid "resize output window to stream size"
msgstr ""

msgid "flip video sideways"
msgstr ""

msgid "flip video upside down"
msgstr ""

msgid "fullscreen toggle"
msgstr "Tutekrane"

msgid "Xinerama fullscreen toggle"
msgstr ""

msgid "jump to media Menu"
msgstr ""

msgid "jump to Title Menu"
msgstr ""

msgid "jump to Root Menu"
msgstr ""

msgid "jump to Subpicture Menu"
msgstr ""

msgid "jump to Audio Menu"
msgstr ""

msgid "jump to Angle Menu"
msgstr ""

msgid "jump to Part Menu"
msgstr ""

msgid "menu navigate up"
msgstr ""

msgid "menu navigate down"
msgstr ""

msgid "menu navigate left"
msgstr ""

msgid "menu navigate right"
msgstr ""

msgid "menu select"
msgstr ""

msgid "jump to next chapter"
msgstr ""

msgid "jump to previous chapter"
msgstr ""

msgid "select next angle"
msgstr ""

msgid "select previous angle"
msgstr ""

msgid "visibility toggle of help window"
msgstr ""

msgid "visibility toggle of video post effect window"
msgstr ""

msgid "visibility toggle of output window"
msgstr ""

msgid "bordered window toggle of output window"
msgstr ""

msgid "visibility toggle of UI windows"
msgstr ""

msgid "visibility toggle of control window"
msgstr ""

msgid "visibility toggle of audio control window"
msgstr ""

msgid "visibility toggle of mrl browser window"
msgstr ""

msgid "visibility toggle of playlist editor window"
msgstr ""

msgid "visibility toggle of the setup window"
msgstr ""

msgid "visibility toggle of the event sender window"
msgstr ""

msgid "visibility toggle of analog TV window"
msgstr ""

msgid "visibility toggle of log viewer"
msgstr ""

msgid "visibility toggle of stream info window"
msgstr ""

msgid "display stream information using OSD"
msgstr "Datumstrio/Informoj (OSD)"

msgid "display information using OSD"
msgstr ""

msgid "show OSD menu"
msgstr ""

msgid "enter key binding editor"
msgstr "Redaktilo de klavorespondo"

msgid "enable key bindings (not useful to bind a key to it!)"
msgstr ""

msgid "open file selector"
msgstr ""

msgid "select a subtitle file"
msgstr "Prenu dosieron de surskribaĵoj"

msgid "download a skin from the skin server"
msgstr ""

msgid "grab pointer toggle"
msgstr ""

msgid "enter the number 0"
msgstr ""

msgid "enter the number 1"
msgstr ""

msgid "enter the number 2"
msgstr ""

msgid "enter the number 3"
msgstr ""

msgid "enter the number 4"
msgstr ""

msgid "enter the number 5"
msgstr ""

msgid "enter the number 6"
msgstr ""

msgid "enter the number 7"
msgstr ""

msgid "enter the number 8"
msgstr ""

msgid "enter the number 9"
msgstr ""

msgid "add 10 to the next entered number"
msgstr ""

msgid "set position in current stream to numeric percentage"
msgstr ""

msgid "set position forward by numeric argument in current stream"
msgstr ""

msgid "set position back by numeric argument in current stream"
msgstr ""

msgid "change audio video syncing (delay video)"
msgstr ""

msgid "change audio video syncing (delay audio)"
msgstr ""

msgid "reset audio video syncing offset"
msgstr ""

msgid "change subtitle syncing (delay video)"
msgstr ""

msgid "change subtitle syncing (delay subtitles)"
msgstr ""

msgid "reset subtitle syncing offset"
msgstr ""

msgid "toggle TV modes (on the DXR3)"
msgstr ""

msgid "switch Monitor to DPMS standby mode"
msgstr ""

msgid "increase hue by 10"
msgstr ""

msgid "decrease hue by 10"
msgstr ""

msgid "increase saturation by 10"
msgstr ""

msgid "decrease saturation by 10"
msgstr ""

msgid "increase brightness by 10"
msgstr ""

msgid "decrease brightness by 10"
msgstr ""

msgid "increase contrast by 10"
msgstr ""

msgid "decrease contrast by 10"
msgstr ""

msgid "increase gamma by 10"
msgstr ""

msgid "decrease gamma by 10"
msgstr ""

msgid "increase sharpness by 10"
msgstr ""

msgid "decrease sharpness by 10"
msgstr ""

msgid "increase noise reduction by 10"
msgstr ""

msgid "decrease noise reduction by 10"
msgstr ""

msgid "input_pvr: set input"
msgstr ""

msgid "input_pvr: set frequency"
msgstr ""

msgid "input_pvr: mark the start of a new stream section"
msgstr ""

msgid "input_pvr: set the name for the current stream section"
msgstr ""

msgid "input_pvr: save the stream section"
msgstr ""

msgid "VDR Red button"
msgstr ""

msgid "VDR Green button"
msgstr ""

msgid "VDR Yellow button"
msgstr ""

msgid "VDR Blue button"
msgstr ""

msgid "VDR Play"
msgstr ""

msgid "VDR Pause"
msgstr ""

msgid "VDR Stop"
msgstr ""

msgid "VDR Record"
msgstr ""

msgid "VDR Fast forward"
msgstr ""

msgid "VDR Fast rewind"
msgstr ""

msgid "VDR Power"
msgstr ""

msgid "VDR Channel +"
msgstr ""

msgid "VDR Channel -"
msgstr ""

msgid "VDR Schedule menu"
msgstr ""

msgid "VDR Channel menu"
msgstr ""

msgid "VDR Timers menu"
msgstr ""

msgid "VDR Recordings menu"
msgstr ""

msgid "VDR Setup menu"
msgstr ""

msgid "VDR Command menu"
msgstr ""

msgid "VDR Command back"
msgstr ""

msgid "VDR User command 0"
msgstr ""

msgid "VDR User command 1"
msgstr ""

msgid "VDR User command 2"
msgstr ""

msgid "VDR User command 3"
msgstr ""

msgid "VDR User command 4"
msgstr ""

msgid "VDR User command 5"
msgstr ""

msgid "VDR User command 6"
msgstr ""

msgid "VDR User command 7"
msgstr ""

msgid "VDR User command 8"
msgstr ""

msgid "VDR User command 9"
msgstr ""

msgid "VDR Volume +"
msgstr ""

msgid "VDR Volume -"
msgstr ""

msgid "VDR Mute audio"
msgstr ""

msgid "VDR Audio menu"
msgstr ""

msgid "VDR Command info"
msgstr ""

msgid "VDR Previous channel"
msgstr ""

msgid "VDR Subtiles menu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "xine-ui: Too many Alias entries in keymap file, entry ignored.\n"
msgstr ""

msgid ""
"The following key bindings pairs are identical:\n"
"\n"
msgstr ""
"La jena paro de respondaj klavoj estas identa:\n"
"\n"

msgid ""
".\n"
"\n"
"What do you want to do ?\n"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Ĉu vi volas fari?\n"

msgid "Keybindings error!"
msgstr "Eraro de klavorespondo"

#, c-format
msgid "This is xine (X11 gui) - a free video player v%s"
msgstr "Tiu ĉi estas xine (X11 GUI) - iu libera videolegilo v%s"

#, c-format
msgid ""
".\n"
"(c) %s The xine Team.\n"
msgstr ""

msgid "   -Audio output:\n"
msgstr "   -Aŭda eligo:\n"

msgid "   -Video output:\n"
msgstr "   -Videa eligo:\n"

msgid "   -Demuxer:\n"
msgstr "   -Malmuksoro:\n"

msgid "   -Input:\n"
msgstr "   -Enigo:\n"

msgid "   -Subpicture:\n"
msgstr "   -Subbildo:\n"

msgid "   -Post processing:\n"
msgstr "   -Postprocezado:\n"

msgid "   -Audio decoder:\n"
msgstr "   -Aŭda malkodilo:\n"

msgid "   -Video decoder:\n"
msgstr "   -Videa malkodilo:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
" Available xine's plugins:\n"
msgstr ""
"\n"
" Disponeblaj kromaĵoj de xine:\n"

#, c-format
msgid "No available plugins found of %s type!\n"
msgstr "Ne estis trovita neniu disponebla kromaĵo de %s speco!\n"

#, c-format
msgid "Usage: xine [OPTIONS]... [MRL]\n"
msgstr "Uzo: xine [OPCIOJ]... [MRL]\n"

#, c-format
msgid "OPTIONS are:\n"
msgstr "OPCIOJ estas:\n"

#, c-format
msgid "  -v, --version                Display version.\n"
msgstr "  -v, --version                Montru version.\n"

#, c-format
msgid "      --verbose [=level]       Set verbosity level. Default is 1.\n"
msgstr ""
"      --verbose [=nivelo]       Agordu paroleman nivelon. Defaŭlte 1.\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --config <file>          Use config file instead of default one.\n"
msgstr ""
"  -c, --config <file>          Uzu iun agorddosieron anstataŭ defaŭlta.\n"

#, c-format
msgid ""
"  -V, --video-driver <drv>     Select video driver by id. Available "
"drivers: \n"
msgstr ""
"  -V, --video-driver <drv>     Elektu videozorgilon per ID. Disponeblaj "
"zorgiloj: \n"

#, c-format
msgid ""
"  -A, --audio-driver <drv>     Select audio driver by id. Available "
"drivers: \n"
msgstr ""
"  -A, --audio-driver <drv>     Elektu aŭdozorgilon per ID. Disponeblaj "
"zorgiloj: \n"

#, c-format
msgid "  -u, --spu-channel <#>        Select SPU (subtitle) channel '#'.\n"
msgstr ""
"  -u, --spu-channel <#>        Elektu SPU (surskribaĵan) kanalon '#'.\n"

#, c-format
msgid "  -a, --audio-channel <#>      Select audio channel '#'.\n"
msgstr "  -a, --audio-channel <#>      Elektu aŭdan kanalon '#'.\n"

#, c-format
msgid ""
"  -p, --auto-play [opt]        Play on start. Can be followed by:\n"
"                    'f': in fullscreen mode.\n"
"                    'h': hide GUI (panel, etc.).\n"
"                    'w': hide video window.\n"
"                    'q': quit when play is done.\n"
"                    'd': retrieve playlist from DVD. (deprecated. use -s "
"DVD)\n"
"                    'v': retrieve playlist from VCD. (deprecated. use -s "
"VCD)\n"
msgstr ""
"  -p, --auto-play [opt]        Lanĉu dum starto. Estas aldoneblaj ankaŭ :\n"
"                    'f': tutekrane.\n"
"                    'h': kaŝu GUI (panelo, ktp.).\n"
"                    'w': kaŝu fenestron de filmo.\n"
"                    'q': fermu kiam la filmo finiĝis.\n"
"                    'd': eltiru legoliston el DVD. (senvaloriĝinta. uzu -s "
"DVD)\n"
"                    'v': eltiru legoliston el VCD. (senvaloriĝinta. uzu -s "
"VCD)\n"

#, c-format
msgid "                    'F': in xinerama fullscreen mode.\n"
msgstr "                    'F': tutekrane en 'xinerama' moduso.\n"

#, c-format
msgid "  -s, --auto-scan <plugin>     auto-scan play list from <plugin>\n"
msgstr ""
"  -s, --auto-scan <kromaĵo>     mem-skanita legolisto far de <kromaĵo>\n"

#, c-format
msgid "  -f, --fullscreen             start in fullscreen mode,\n"
msgstr "  -f, --fullscreen             startigu tutekrane,\n"

#, c-format
msgid ""
"  -F, --xineramafull           start in xinerama fullscreen (display on "
"several screens),\n"
msgstr ""
"  -F, --xineramafull           startigu tutekrane per xinerama (montru en "
"pluraj ekranoj),\n"

#, c-format
msgid "  -g, --hide-gui               hide GUI (panel, etc.)\n"
msgstr "  -g, --hide-gui               kaŝu GUI (panelon, ktp.)\n"

#, c-format
msgid "  -I, --no-gui                 disable GUI\n"
msgstr "  -I, --no-gui                 malebligu GUI\n"

#, c-format
msgid "      --no-mouse               disable mouse event\n"
msgstr "      --no-mouse               malebligu eventojn de muso\n"

#, c-format
msgid "  -H, --hide-video             hide video window\n"
msgstr "  -H, --hide-video             kaŝu fenestron de filmo\n"

#, c-format
msgid "  -L, --no-lirc                Turn off LIRC support.\n"
msgstr "  -L, --no-lirc                Malaktivigu subtenon por LIRC.\n"

#, c-format
msgid ""
"      --visual <class-or-id>   Use the specified X11 visual. <class-or-id>\n"
"                               is either an X11 visual class, or a visual "
"id.\n"
msgstr ""
"      --visual <klaso-aŭ-ID>   Uzu specifitan X11-vidon. <klaso-aŭ-ID>\n"
"                               estas aŭ X11-vida klaso, au ID de vido.\n"

#, c-format
msgid "      --install                Install a private colormap.\n"
msgstr "      --install                Instalu personan kolormapon.\n"

#, c-format
msgid ""
"      --keymap [=option]       Display keymap. Option are:\n"
"                                 'default': display default keymap table,\n"
"                                 'lirc': display draft of a .lircrc config "
"file.\n"
"                                 'remapped': user remapped keymap table.\n"
"                                 'file:<filename>': use <filename> as "
"keymap.\n"
"                                 -if no option is given, 'default' is "
"selected.\n"
msgstr ""
"      --keymap [=opcio]       Montru klavarmapon. Opcioj estas:\n"
"                                 'default': montru defaŭltan tabelon de "
"klavarmapo\n"
"                                 'lirc': montru skizon de .lircrc agordo.\n"
"                                 'remapped': tabelo de klavarmapo re-mapita "
"far de uzanto.\n"
"                                 'file:<dosiernomo>': uzu <dosiernomo>n kiel "
"klavarmapo.\n"
"                                 -en la okazo de neniu opcio, 'default' "
"estas elektita.\n"

#, c-format
msgid "  -n, --network                Enable network remote control server.\n"
msgstr ""
"  -n, --network                Ebligu retan servilon por fora regado.\n"

#, c-format
msgid "      --network-port           Specify network server port number.\n"
msgstr ""
"      --network-port           Specifu numeron de pordo de reta servilo.\n"

#, c-format
msgid "  -R, --root                   Use root window as video window.\n"
msgstr ""
"  -R, --root                   Uzu fenestron de ĉefuzanto kiel fenestro de "
"filmo.\n"

#, c-format
msgid "  -W, --wid                    Use a window id.\n"
msgstr "  -W, --wid                    Uzu ID de fenestro.\n"

#, c-format
msgid "  -G, --geometry <WxH[+X+Y]>   Set output window geometry (X style).\n"
msgstr ""
"  -G, --geometry <WxH[+X+Y]>   Agordu geometrion de eliga fenestro (X-"
"stilo).\n"

#, c-format
msgid "  -B, --borderless             Borderless video output window.\n"
msgstr "  -B, --borderless             Sen-randa eligofenestro de filmo.\n"

#, c-format
msgid ""
"  -N, --animation <mrl>        Specify mrl to play when video output isn't "
"used.\n"
"                                 -can be used more than one time.\n"
msgstr ""
"  -N, --animation <mrl>        Specifu MRL por legado kiam videa eligo ne "
"estas uzata.\n"
"                                 -ĝi estas uzebla plurfoje.\n"

#, c-format
msgid "  -P, --playlist <filename>    Load a playlist file.\n"
msgstr "  -P, --playlist <dosiernomo>    Ŝargu dosieron de legolisto.\n"

#, c-format
msgid ""
"  -l, --loop [=mode]           Set playlist loop mode (default: loop). Modes "
"are:\n"
"                                 'loop': loop entire playlist.\n"
"                                 'repeat': repeat current playlist entry.\n"
"                                 'shuffle': select randomly a yet unplayed "
"entry from playlist\n"
"                                 'shuffle+': same as 'shuffle', but "
"indefinetely replay the playlist.\n"
msgstr ""
"  -l, --loop [=mode]           Agordu interacian moduson de legolisto "
"(defaŭlte: loop). Modusoj estas:\n"
"                                 'loop': interaciu tutan legoliston.\n"
"                                 'repeat': ripetu nunan eron de legolisto.\n"
"                                 'shuffle': elektu aleatore iun el ne "
"ankoraŭ legitaj eroj de legolisto\n"
"                                 'shuffle+': egale al 'shuffle', tamen ĝi "
"plurfoje legas la legolisto nedifinite.\n"

#, c-format
msgid "      --skin-server-url <url>  Define the skin server url.\n"
msgstr "      --skin-server-url <url>  Agordu url de servilo por etosoj.\n"

#, c-format
msgid ""
"      --enqueue <mrl> ...      Enqueue mrl of a running session (session 0)\n"
msgstr ""
"      --enqueue <mrl> ...      Atendovicigu MRL de plenumanta sesio (sesio "
"0)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -S, --session <option1,option2,...>\n"
"                               Session managements. Options can be:\n"
"                    session=n   specify session <n> number,\n"
"                    mrl=m       add mrl <m> to the playlist,\n"
"                    audio=c     select audio channel (<c>: 'next' or "
"'prev'),\n"
"                    spu=c       select spu channel (<c>: 'next' or 'prev'),\n"
"                    volume=v    set audio volume,\n"
"                    amp=v       set amplification level,\n"
"                    loop=m      set loop mode (<m>: 'none' 'loop' 'repeat' "
"'shuffle' or 'shuffle+'),\n"
"                    get_speed   get speed value (see man page for returned "
"value).\n"
"                    (playlist|pl)=p\n"
"                                 <p> can be:\n"
"                                   'clear'  clear the playlist,\n"
"                                   'first'  play first entry in the "
"playlist,\n"
"                                   'prev'   play previous playlist entry,\n"
"                                   'next'   play next playlist entry,\n"
"                                   'last'   play last entry in the "
"playlist,\n"
"                                   'load:s' load playlist file <s>,\n"
"                                   'stop'   stop playback at the end of "
"current playback.\n"
"                                   'cont'   continue playback at the end of "
"current playback.\n"
"                    play, slow2, slow4, pause, fast2,\n"
"                    fast4, stop, quit, fullscreen, eject.\n"
msgstr ""
"  -S, --session <option1,option2,...>\n"
"                               Administrado de sesiono. Opcioj povas esti:\n"
"                    session=n   specifu <n> numeron de sesio,\n"
"                    mrl=m       aldonu MRL <m> al la legolisto,\n"
"                    audio=c     elektu aŭdan kanalon (<c>: 'next' aŭ "
"'prev'),\n"
"                    spu=c       elektu spu kanalon (<c>: 'next' aŭ 'prev'),\n"
"                    volume=v    agordu laŭtecon,\n"
"                    amp=v       agordu nivelon de amplifo,\n"
"                    loop=m      agordu interacian moduson (<m>: 'none' "
"'loop' 'repeat' 'shuffle' aŭ 'shuffle+'),\n"
"                    get_speed   ĝi havigas valoron de rapideco (vidu "
"manlibron por revenvaloroj).\n"
"                    (playlist|pl)=p\n"
"                                 <p> povas esti:\n"
"                                   'clear'  vakigu legoliston,\n"
"                                   'first'  legu unuan eron de legolisto,\n"
"                                   'prev'   legu antaŭan eron de legolisto,\n"
"                                   'next'   legu sekvan eron de legolisto,\n"
"                                   'last'   legu lastan eron de legolisto,\n"
"                                   'load:s' ŝargu dosieron de legolisto "
"<s>,\n"
"                                   'stop'   fermu legon al la fino de nuna "
"lego.\n"
"                                   'cont'   daŭru legi al la fino de nuna "
"lego.\n"
"                    play, slow2, slow4, pause, fast2,\n"
"                    fast4, stop, quit, fullscreen, eject.\n"

#, c-format
msgid ""
"  -Z                           Don't automatically start playback (smart "
"mode).\n"
msgstr ""
"  -Z                           Ne startigu aŭtomate la legadon (saĝa "
"moduso).\n"

#, c-format
msgid ""
"  -D, --deinterlace [post]...  Deinterlace video output. One or more post "
"plugin\n"
"                                 can be specified, with optional "
"parameters.\n"
"                                 Syntax is the same as --post option.\n"
msgstr ""
"  -D, --deinterlace [post]...  Malplektado de videa eligo. Unu aŭ pluraj "
"postprocezadaj \n"
"                                 kromaĵoj estas specifeblaj, kun akcesoraj "
"parametroj.\n"
"                                 Sintakso estas sama de la opcio --post.\n"

#, c-format
msgid ""
"  -r, --aspect-ratio <mode>    Set aspect ratio of video output. Modes are:\n"
"                                 'auto', 'square', '4:3', 'anamorphic', "
"'dvb'.\n"
msgstr ""
"  -r, --aspect-ratio <mode>    Agordu proporciojn de videa eligo. Modusoj "
"estas:\n"
"                                 'auto', 'square', '4:3', 'anamorphic', "
"'dvb'.\n"

#, c-format
msgid ""
"      --broadcast-port <port>  Set port of xine broadcaster (master side)\n"
"                               Slave is started with 'xine slave://address:"
"port'\n"
msgstr ""
"      --broadcast-port <port>  Agordu pordon de xine-elsendilo (ĉefa "
"flanko)\n"
"                               Servantilo estas lanĉita per 'xine slave://"
"adreso:pordo'\n"

#, c-format
msgid "      --no-logo                Don't display the logo.\n"
msgstr "      --no-logo                Ne montru logogramon.\n"

#, c-format
msgid "  -E, --no-reload              Don't reload old playlist.\n"
msgstr ""
"  -E, --no-reload              Ne ŝargu denove malnovajn legolistojn.\n"

#, c-format
msgid ""
"      --post <plugin>[:parameter=value][,...][;...]\n"
"                               Load one or many post plugin(s).\n"
"                               Parameters are comma separated.\n"
"                               This option can be used more than one time.\n"
msgstr ""
"      --post <kromaĵo>[:parametro=valoro][,...][;...]\n"
"                               Ŝargu unu aŭ pluraj postprocezada(j)n "
"kromaĵo(j)n.\n"
"                               Parametroj estas apartitaj per komo.\n"
"                               Ĉi opcio estas uzebla plurfoje.\n"

#, c-format
msgid "      --disable-post           Don't enable post plugin(s).\n"
msgstr ""
"      --disable-post           Ne ebligu postprocezada(j)n kromaĵo(j)n.\n"

#, c-format
msgid "      --no-splash              Don't display the splash screen.\n"
msgstr "      --no-splash              Ne montru startbildon.\n"

#, c-format
msgid ""
"      --stdctl                 Control xine by the console, using lirc "
"commands.\n"
msgstr ""
"      --stdctl                 Administru xine per konzolo, uzante lirc "
"komandojn.\n"

#, c-format
msgid "  -T, --tvout <backend>        Turn on tvout support. Backend can be:\n"
msgstr ""
"  -T, --tvout <backend>        Ŝanĝu al tvout subteno. Interfaco povas "
"esti:\n"

#, c-format
msgid ""
"      --list-plugins [=type]   Display the list of all available plugins,\n"
"                               Optional <type> can be:\n"
"                    audio_out, video_out, demux, input, sub, post,\n"
"                    audio_decoder, video_decoder.\n"
msgstr ""
"      --list-plugins [=speco]   Montru la liston de ĉiuj disponeblaj "
"kromaĵoj,\n"
"                               Akcesora <speco> povas esti:\n"
"                    audio_out, video_out, demux, input, sub, post,\n"
"                    audio_decoder, video_decoder.\n"

#, c-format
msgid ""
"      --bug-report [=mrl]      Enable bug report mode:\n"
"                                 Turn on verbosity, gather all output\n"
"                                 messages and write them into a file named\n"
"                                 BUG-REPORT.TXT.\n"
"                                 If <mrl> is given, xine will play the mrl\n"
"                                 then quit (like -pq).\n"
msgstr ""
"      --bug-report [=mrl]      Ebligu moduson de sencimigo:\n"
"                                 Ĝi ebligas babilemecon, kunigas ĉiujn\n"
"                                 eligaj mesaĝojn kaj skribas ilin en la "
"dosiero\n"
"                                 BUG-REPORT.TXT.\n"
"                                 Se <mrl> estas donita, xine legos la MRL\n"
"                                 poste ĝi eliros (same al -pq).\n"

#, c-format
msgid ""
"examples for valid MRLs (media resource locator):\n"
"  File:  'path/foo.vob'\n"
"         '/path/foo.vob'\n"
"         'file://path/foo.vob'\n"
"         'fifo://[[mpeg1|mpeg2]:/]path/foo'\n"
"         'stdin://[mpeg1|mpeg2]' or '-' (mpeg2 only)\n"
"  DVD:   'dvd://VTS_01_2.VOB'\n"
"  VCD:   'vcd://<track number>'\n"
msgstr ""
"ekzamploj de validaj MRL-j (Media Resource Locator):\n"
"  File:  'path/foo.vob'\n"
"         '/path/foo.vob'\n"
"         'file://path/foo.vob'\n"
"         'fifo://[[mpeg1|mpeg2]:/]path/foo'\n"
"         'stdin://[mpeg1|mpeg2]' or '-' (nur mpeg2)\n"
"  DVD:   'dvd://VTS_01_2.VOB'\n"
"  VCD:   'vcd://<numero de trako>'\n"

msgid "video driver to use"
msgstr "uzenda videozorgilo"

msgid "Choose video driver. NOTE: you may restart xine to use the new driver"
msgstr "Elektu videozorgilon. NOTU: lanĉu denove xine por uzi novan zorgilon"

#, c-format
msgid "main: video driver <%s> failed\n"
msgstr "ĉefo: videozorgilo <%s> malsukcesis\n"

#, c-format
msgid "main: probing <%s> video output plugin\n"
msgstr "ĉefo: ekzamenante kromaĵon de <%s> videa eligo\n"

#, c-format
msgid "main: all available video drivers failed.\n"
msgstr "ĉefo: ĉiuj disponeblaj videozorgiloj malsukcesis.\n"

msgid "audio driver to use"
msgstr "uzenda aŭdozorgilo"

msgid "Choose audio driver. NOTE: you may restart xine to use the new driver"
msgstr "lektu aŭdozorgilon. NOTU: lanĉu denove xine por uzi novan zorgilon"

#, c-format
msgid "main: not using any audio driver (as requested).\n"
msgstr "ĉefo: ne uzante iun ajn aŭdozorgilon (kiel vi mendis).\n"

#, c-format
msgid "main: audio driver <%s> failed\n"
msgstr "ĉefo: aŭdozorgilo <%s> malsukcesis\n"

#, c-format
msgid "main: skipping <%s> audio output plugin from auto-probe\n"
msgstr "ĉefo: transaltante mem-ekzamenadon de kromaĵo de <%s> aŭda eligo\n"

#, c-format
msgid "main: probing <%s> audio output plugin\n"
msgstr "ĉefo: ekzamenante kromaĵon de <%s> aŭda eligo\n"

#, c-format
msgid "main: audio driver probing failed => no audio output\n"
msgstr "ĉefo: ekzameno de aŭdozorgilo malsukcesis => neniu aŭda eligo\n"

msgid ""
"*drum roll*, xine lib wants to take your attention to deliver an important "
"message to you ;-):"
msgstr ""
"*tamburado*, xine-biblioteko altiras vian atenton por liveri al vi gravan "
"mesaĝon  ;-):"

msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname."
msgstr ""
"La gastiga komputilo, kiu vi provis ekkontakti, estas nekonata.\n"
"Kontrolu validecon de specifita nomo de gastigilo."

msgid "The device name you specified seems invalid."
msgstr "La aparatonomo, kiu vi specifis, ŝajnas nevalida"

msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and/or the server name."
msgstr ""
"La reto ŝajnas.\n"
"Kontrolu viajn agordojn de reto kaj/aŭ nomon de servilo."

msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name."
msgstr ""
"TLa konekto estis refuzata.\n"
"Kontrolu la nomon de servilo."

msgid "The specified file or MRL could not be found. Please check it twice."
msgstr "La specifita dosiero aŭ MRL ne estas trovita. Bonvolu kontroli denove."

msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: not disc in drive)."
msgstr ""
"Estas neeble legi fonton.\n"
"Eble vi ne rajtas aŭ la fonto ne entenas datumojn (ekz.: neniu disko en "
"drajvo)."

msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder"
msgstr "Okazis problemo dum ŝargo de iu biblioteka dosiero aŭ iu malkodilo"

msgid "The source seems encrypted, and can't be read."
msgstr "La fonto ŝajnas ĉifrita kaj do estas neeble legi ĝin."

msgid ""
"The audio device is unavailable. Please verify if another program already "
"uses it."
msgstr ""
"La aŭdaparato estas nedisponebla. Bonvolu kontroli ke alia programo nune ne "
"uzus ĝin."

msgid "You have no permission to read:"
msgstr ""

msgid "The file is empty:"
msgstr ""

msgid "Sorry, not implemented (authentication)"
msgstr ""

msgid "The following stream has finished recording:"
msgstr ""

msgid "*sight*, unknown error."
msgstr "*vido*, nekonata eraro."

msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
"can't install/use libdvdcss to be able to read this disc, which you bought."
msgstr ""
"\n"
"Eble la DVD estas ĉifrita. Konforme al leĝoj de via lando, vi rajtas aŭ "
"nerajtas instali/uzi libdvdcss por ebligi la legon de ĉi disko, kiun vi "
"aĉetis."

#, c-format
msgid "Require xine library version 1.0.0, found %d.%d.%d.\n"
msgstr "Estas necesa xine-biblioteko de versio 1.0.0, trovita %d.%d.%d.\n"

#, c-format
msgid "video driver id required for -V option\n"
msgstr "ID de videozorgilo estas necesa por -V opcio\n"

#, c-format
msgid "audio driver id required for -A option\n"
msgstr "ID de aŭdozorgilo estas necesa por -A opcio\n"

#, c-format
msgid "Bad aspect ratio mode '%s', see xine --help\n"
msgstr "Malbona moduso de proporcio '%s', vidu xine --help\n"

#, c-format
msgid "Bad port number: %d\n"
msgstr "Malbona numero de pordo: %d\n"

#, c-format
msgid "Bad loop mode '%s', see xine --help\n"
msgstr "Malbona interacia moduso '%s', vidu xine --help\n"

#, c-format
msgid "*** NOTE ***\n"
msgstr "*** NOTU ***\n"

#, c-format
msgid ""
" Bug Report mode: All output messages will be added in BUG-REPORT.TXT file.\n"
msgstr ""
" Sencimiga moduso: Ĉiuj eligaj mesaĝoj estos aldonitaj en dosiero BUG-REPORT."
"TXT.\n"

#, c-format
msgid "window id required for -W option\n"
msgstr "Estas necesa ID de fenestro por -W opcio\n"

#, c-format
msgid "invalid argument %d => exit\n"
msgstr "nevalida argumento %d => eliro\n"

#, c-format
msgid "You should specify at least one MRL to enqueue!\n"
msgstr "Vi devas specifi unu MRL por atendovicigi, almenaŭ!\n"

#, c-format
msgid "Built with xine library %d.%d.%d (%s)\n"
msgstr "Komponita per xine-bibliotekaj dosieroj %d.%d.%d (%s)\n"

#, c-format
msgid "Found xine library version: %d.%d.%d (%s).\n"
msgstr "Estis trovita biblioteko de xine laŭ versio: %d.%d.%d (%s).\n"

msgid "Automatically reload old playlist"
msgstr "Aŭtomate reŝargu malnovan legoliston"

msgid ""
"If it's enabled and if you don't specify any MRL in command line, xine will "
"automatically load previous playlist."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita kaj se vi ne specifas iun MRL en komandlinio, xine "
"ŝargos aŭtomate la antaŭan legoliston."

msgid "Subtitle autoloading"
msgstr "Memŝargado de surskribaĵoj"

msgid "Automatically load subtitles if they exist."
msgstr "Ĝi aŭtomate ŝargas surkribaĵojn se ili ejzistas. "

msgid "Enable deinterlacing by default"
msgstr "Ebligu defaŭlte malplektadon"

msgid ""
"Deinterlace plugin will be enabled on startup. Progressive streams are "
"automatically detected with no performance penalty."
msgstr ""
"Kromaĵo por malplektado estos ebligita dum starto. Progresivaj datumstrioj "
"estas aŭtomate rekonitaj sen negativa influo sur performanco."

msgid "Warn user when too much frames are dropped."
msgstr "Ĝi avertas la Uzanton kiam tro multaj filmeroj estas forĵetitaj."

msgid "Logo MRL"
msgstr "Logoo MRL"

msgid "Total time: "
msgstr "Suma tempo: "

#. TRANSLATORS: only ASCII characters (skin)
msgctxt "skin"
msgid "There is no MRL."
msgstr "Neniu MRL estas."

msgid "Manifests"
msgstr ""

msgid "!!Invalid entry!!"
msgstr "!!!Nevalida ero!!!"

#, c-format
msgid "Playlist file (%s) is invalid.\n"
msgstr "La dosiero (%s) de Legolisto estas nevalida.\n"

#, c-format
msgid "Unable to save playlist (%s): %s.\n"
msgstr "Estas neeble konservi legoliston (%s): %s.\n"

msgid "Mediamark Editor"
msgstr "Redaktilo de plurmediaj markoj"

msgid "Mrl"
msgstr "MRL"

msgid "Start at"
msgstr "Starto je"

msgid "End at"
msgstr "Fino je"

msgid "A/V offset"
msgstr "A/V deŝovo"

msgid "SPU offset"
msgstr "SPU deŝovo"

msgid "Mediamark Identifier"
msgstr "Identigilo de plurmedia marko"

msgid "Mediamark Mrl"
msgstr "MRL de de plurmedia marko"

msgid "Mediamark start time (secs)."
msgstr "Starta tempo de plurmedia marko (sek.)"

msgid "Sub File"
msgstr "Surskr. Dos."

msgid "Select a subtitle file to use together with the mrl."
msgstr "Elektu dosieron de surskribaĵoj por uzi kune kun MRL."

msgid "Mediamark end time (secs)."
msgstr "Fina tempo de plurmedia marko (sek.)."

msgid "Offset of Audio and Video."
msgstr "Deŝovo de Aŭdo kaj Video."

msgid "Subpicture offset."
msgstr "Deŝovo de subbildo"

msgid "Apply the changes and close the window."
msgstr "Apliku ŝanĝojn kaj fermu la fenestron."

msgid "Discard changes and dismiss the window."
msgstr "Nuligu ŝanĝojn kaj rezignu la fenestron."

msgid "Apply the changes to the playlist."
msgstr "Apliku ŝanĝojn al la legolisto."

msgid "xine MRL Browser"
msgstr "Foliumilo por MRL de xine"

#. TRANSLATORS: only ASCII characters (skin)
msgctxt "skin"
msgid "Source:"
msgstr "Fonto:"

msgid "Enable OSD support"
msgstr "Ebligu subtenon por OSD"

msgid ""
"Enabling OSD permit one to display some status/informations in output window."
msgstr "Ebligante OSD, ĝi permitas montri staton/informojn en eliga fenestro."

msgid "Use unscaled OSD"
msgstr "Uzu neskalitan OSD"

msgid "Use unscaled (full screen resolution) OSD if possible"
msgstr "Ĝi uzas neskalitan OSD (tutekrana difino) se ĝi estas ebla"

msgid "Dismiss OSD time (s)"
msgstr "Rezignu tempo(j)n de OSD"

msgid "Persistence time of OSD visual, in seconds."
msgstr "Pludaŭra tempo de OSD-vido, en sekundoj."

msgid "post animation"
msgstr "postprocezada animacio"

msgid "Audio: "
msgstr "Aŭdo: "

msgid "Subtitles: "
msgstr "Surskribaĵoj: "

msgid "Position in Stream"
msgstr "Loko en Datumstrio"

msgid "Audio Channel: "
msgstr "Aŭda Kanalo: "

msgid "Play previous chapter or mrl"
msgstr "Legu antaŭan ĉapitron aŭ MRL"

msgid "Play next chapter or mrl"
msgstr "Legu sekvan ĉapitron aŭ MRL"

msgid "Play previous entry from playlist"
msgstr "Legu antaŭan eron de legolisto"

msgid "Play next entry from playlist"
msgstr "Legu sekvan eron de legolisto"

#, c-format
msgid "Amp: %s"
msgstr "Amp: %s"

#, c-format
msgid "Audio: %s"
msgstr "Aŭdo: %s"

msgid "Unmuted"
msgstr "Malmutigita"

msgid "More sources..."
msgstr "Pli..."

msgid "gui panel visibility"
msgstr "montru panelon de GUI"

msgid "xine Panel"
msgstr "Panelo de xine"

msgid "panel: couldn't find image for background\n"
msgstr "panelo: estas neeble trovi bildon por malfono\n"

msgid "panel: couldn't create window\n"
msgstr ""

msgid "Previous audio channel"
msgstr "Antaŭa aŭdokanalo"

msgid "Previous SPU channel"
msgstr "Antaŭa SPU kanalo"

msgid "Slow motion"
msgstr "Lantigite"

msgid "Next audio channel"
msgstr "Sekva aŭdokanalo"

msgid "Next SPU channel"
msgstr "Sekva SPU kanalo"

msgid "Fast motion"
msgstr "Rapidigite"

msgid "Play selected entry"
msgstr "Legu elektitan eron"

msgid "Eject current medium"
msgstr "Elĵetu nunan plurmediaĵon"

msgid "Setup window"
msgstr "Agordu fenestron"

msgid "Navigator"
msgstr "Foliumilo"

msgid "Fullscreen/Window mode"
msgstr "Tutekrane/Fenestre"

msgid "Audio control"
msgstr ""

msgid "Hide GUI"
msgstr "Kaŝu GUI"

msgid "Pause/Resume playback"
msgstr "Paŭzu/Reaktivigu legon"

msgid "Mute toggle"
msgstr "Ŝanĝu en mutigita"

msgid "Total time: --:--:--"
msgstr "Suma tempo: --:--:--"

msgid "Stream playback position slider"
msgstr "Ŝovindikilo de la loko en datumstrio"

msgid "gui tips visibility"
msgstr "montru sugestojn en GUI"

msgid "If disabled, no tooltips are shown."
msgstr "Se ĝi estas malebligita, neniu sugesto estos montrita"

msgid "Tips timeout (ms)"
msgstr "Tempo de sugestoj (ms)"

msgid "Persistence time of tooltips, in milliseconds."
msgstr "Pludaŭro de sugestoj en milisekundoj."

msgid "Load a playlist"
msgstr "Ŝargu legoliston"

msgid "Save a playlist"
msgstr "Konservu legoliston"

msgid "xine Playlist Editor"
msgstr "Redaktilo de legolistoj de xine"

msgid "playlist: couldn't find image for background\n"
msgstr "legolisto: estas neeble trovi bildon por malfono\n"

msgid "Add one or more entries in playlist"
msgstr "Aldonu unu aŭ plurajn erojn al legolisto"

msgid "Close playlist window"
msgstr "Fermu fenestron de legolisto"

msgid "Load saved playlist"
msgstr "Ŝargu konservitan legoliston"

#. TRANSLATORS: only ASCII characters (skin)
msgctxt "skin"
msgid "Scan for:"
msgstr "Skanserco de:"

msgid "Direct MRL entry"
msgstr "Ero de rekta MRL"

msgid "Move up selected MRL"
msgstr "Movu elektitan MRL supren"

msgid "Move down selected MRL"
msgstr "Movu elektitan MRL suben"

msgid "Start playback of selected MRL"
msgstr "Startigu legon de elektita MRL"

msgid "Delete selected MRL from playlist"
msgstr "Forigu elektitan MRL de legolisto"

msgid "Delete all entries in playlist"
msgstr "Forigu Ĉiuj erojn de legolisto"

msgid "Audio visualization plugin"
msgstr "Kromaĵo por videbligo de aŭdo"

msgid "Post audio plugin to used when playing streams without video"
msgstr "Uzenda kromaĵo de aŭda postprocezado dum lego de datumstrio sen video"

#, c-format
msgid "Entered value is out of bounds (%d>%d<%d)."
msgstr "Enigita valoro superas la limon (%d>%d<%d)."

#, c-format
msgid "Entered value is out of bounds (%e>%e<%e)."
msgstr "Enigita valoro superas la limon (%e>%e<%e)."

msgid "parameter type POST_PARAM_TYPE_STRING not supported yet.\n"
msgstr ""
"parametro de speco POST_PARAM_TYPE_STRING ne estas ankoraŭ subtenita.\n"

msgid "parameter type POST_PARAM_TYPE_STRINGLIST not supported yet.\n"
msgstr ""
"parametro de speco POST_PARAM_TYPE_STRINGLIST ne estas ankoraŭ subtenita.\n"

msgid "No Filter"
msgstr "Neniu filtrilo"

msgid "Plugin Help"
msgstr "Kromaĵo de Helpo"

msgid "There is no parameter available for this plugin."
msgstr "Neniu disponebla parametro estas por ĉi kromaĵo"

msgid "Video Chain Reaction"
msgstr "Ĉenreakcio de Video"

msgid "Audio Chain Reaction"
msgstr "Ĉenreakcio de Aŭdo"

msgid "Deinterlace plugin."
msgstr "Kromaĵo por malplektado "

msgid ""
"Plugin (with optional parameters) to use when deinterlace is used (plugin "
"separator is ';')."
msgstr ""
"Uzenda kromaĵo (kun akcesoraj parametroj) kiam malplektado estas uzata "
"(disigilo de kromaĵo estas ';')."

#, c-format
msgid "Session %d isn't running.\n"
msgstr "La sesio %d ne estas plenumanta.\n"

msgid "Important Notice"
msgstr "Grava Notico"

msgid ""
"You changed some configuration value which require to restart xine to take "
"effect."
msgstr ""
"Vi ŝanĝis kelkajn agordovalorojn kiu necesas restarton de xine por efiki."

msgid ""
"There is no configuration option available in this user experience level."
msgstr "Neniu agordopcio estas disponebla en ĉi spertnivelo de uzanto."

msgid "xine Setup"
msgstr "Agordaĵo de xine"

msgid "(*)  you need to restart xine for this setting to take effect"
msgstr "(*)  vi necesas restarton de xine por igi agordojn efikaj"

msgid "Skin theme"
msgstr "temo por etoso de GUI"

#, c-format
msgid "Failed to load %s/%s. Load fallback skin %s\n"
msgstr "Malsukcesis ŝargo de %s/%s. Ŝargo de anstataŭa etoso %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to load %s/%s. Reload old skin '%s'.\n"
msgstr "Malsukcesis ŝargo de %s/%s. Reŝargo de malnova etoso '%s'.\n"

#, c-format
msgid "Failed to load %s, wrong version. Load fallback skin '%s'.\n"
msgstr ""
"Malsukcesis ŝargo de %s, malĝusta versio. Ŝargo de anstataŭa etoso '%s'.\n"

#, c-format
msgid "No available skin found. Say goodbye.\n"
msgstr "Neniu disponebla etoso estis trovita. Adiaŭ.\n"

msgid "gui skin theme"
msgstr "temo por etoso de GUI"

msgid "Trade speed for quality with some screen modes."
msgstr ""

msgid "Graphics color effects intensity"
msgstr ""

msgid "Adjust the intensity of some GUI color effects."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ooch, gui.skin config entry isn't registered. Say goodbye.\n"
msgstr "Huj, eron de agordo 'gui.skin' ne estas reĝistrita. Adiaŭ.\n"

#, c-format
msgid "Ooch, skin '%s' not found, use fallback '%s'.\n"
msgstr "Huj, etoso '%s' ne estis trovita, do mi uzu anstataŭan etoson '%s'.\n"

#, c-format
msgid "Failed to load fallback skin. Check your installed skins. Exiting.\n"
msgstr ""
"Ŝargo de anstataŭa etoso malsukcesis. Kontrolu viajn instalitajn etosojn. "
"Elirante\n"

#, c-format
msgid "Failed to load %s/%s. Exiting.\n"
msgstr "Ŝargo de %s/%s malsukcesis. Elirante\n"

#, c-format
msgid "Failed to load %s skin, wrong version. Load fallback skin '%s'.\n"
msgstr ""
"Ŝargo de etoso %s malsukcesis, malĝusta versio. Ŝargo de anstataŭa etoso "
"'%s'.\n"

#, c-format
msgid "Unable to retrieve skin list from %s: %s"
msgstr "Estas neeble eltiri liston de etosoj el %s: %s"

#, c-format
msgid "Unable to download '%s': %s"
msgstr "Estas neeble elŝuti '%s': %s"

#, c-format
msgid "Unable to create '%s' directory: %s."
msgstr "Estas neeble krei '%s' dosierujon: %s."

#, c-format
msgid "Unable to create '%s'."
msgstr "Estas neeble krei '%s'."

#, c-format
msgid "Skin %s correctly installed"
msgstr "Etoso %s estis bone instalita"

msgid "Be patient..."
msgstr "Paciencu..."

#, c-format
msgid "Retrieving skin list from %s"
msgstr "Eltiru liston de etosoj el %s"

msgid "Choose a skin to download..."
msgstr "Elektu elŝutendan etoson..."

msgid "PNG Parsing failed\n"
msgstr "Sintaksa analizado de PNG malsukcesis\n"

msgid "xine_grab_video_frame.grab () failed\n"
msgstr "xine_grab_video_frame.grab () malsukcesis\n"

msgid "xine_new_grab_video_frame () failed\n"
msgstr "xine_new_grab_video_frame () malsukcesis\n"

msgid "Wrong image size: "
msgstr "Malĝusta bildgrando: "

msgid ". Snapshot aborted."
msgstr ". Ekfoto estis ĉesigita."

msgid "File open failed"
msgstr "Malfermado de dosiero malsukcesis"

msgid "png_create_write_struct() failed\n"
msgstr "png_create_write_struct() malsukcesis\n"

msgid "png_create_info_struct() failed\n"
msgstr "png_create_info_struct() malsukcesis\n"

msgid "File written: "
msgstr "Skribita dosiero: "

msgid "xine_get_current_frame() failed\n"
msgstr "xine_get_current_frame() malsukcesis\n"

msgid "prvt_image_alloc failed\n"
msgstr "prvt_image_alloc malsukcesis\n"

msgid "Framegrabber failed\n"
msgstr "Filmerekprenilo malsukcesis\n"

msgid "Not supported for this video out driver\n"
msgstr "Ĝi ne estas subtenita de ĉi tiu zorgilo por videoeligo\n"

msgid "Error: yuy2_fudge failed\n"
msgstr "Eraro: yuy2_fudge malsukcesis\n"

msgid "rgb_alloc() failed\n"
msgstr "rgb_alloc() malsukcesis\n"

msgid "Year: "
msgstr "Jaro: "

msgid "Album: "
msgstr "Album: "

msgid "Input Plugin: "
msgstr "Eniga Kromaĵo: "

msgid "System Layer: "
msgstr "Sistemtavolo: "

msgid "Bitrate: "
msgstr "Bitkvanto:"

msgid "Frame Duration: "
msgstr "Filmerdaŭro: "

msgid "Is Seekable: "
msgstr "Estas Serĉebla: "

msgid "Has Chapters: "
msgstr "Havas Ĉapitrojn: "

msgid "Ignore Spu: "
msgstr "Ignoru SPU: "

msgid "Has Still: "
msgstr "Havas ankoraŭ: "

msgid "Has: "
msgstr "Havas: "

msgid "Handled: "
msgstr "Administrita: "

msgid "Ignore: "
msgstr "Ignoru: "

msgid "Codec: "
msgstr "Kodaĵo:"

msgid "FourCC: "
msgstr "KvarCC: "

msgid "Channel(s): "
msgstr "Kanalo(j): "

msgid "Resolution: "
msgstr "Difino: "

msgid "Ratio: "
msgstr "Proporcio: "

msgid "Stream(s): "
msgstr "Datumstrio(j): "

msgid "Bits: "
msgstr "Bitoj: "

msgid "Samplerate: "
msgstr "Samplokvanto:"

msgid "Stream Information"
msgstr "Pri Datumstrio"

msgid "F5; double click or double type to toggle auto update."
msgstr ""

msgid "nvtv TV output system"
msgstr "nvtv sistemo de TV eligo"

msgid "Select which TV output system supported by your TV."
msgstr "Elektu la sistemon de TV eligo kiu estas subtenita de via TV."

msgid "Enable XRandr extension"
msgstr "Ebligu XRandr etendilon"

msgid ""
"Enable the use of xrandr to autofit the screen to match the TV-resolution"
msgstr ""
"Ĝi ebligas uzon de xrandr por mem-aranĝi ekranon por kongrui kun TV-difino"

msgid "Command to turn off TV out"
msgstr "Komando por malebligi eligon de TV"

msgid "atitvout command line used to turn on TV output."
msgstr "komandlinio atitvout uzita por ebligi eligon de TV"

msgid "Command to turn on TV out"
msgstr "Komando por ebligi eligon de TV"

msgid "TV Analog Video Parameters"
msgstr "Parametroj de TV Analoga Video"

msgid "Input: "
msgstr "Enigo: "

msgid "Broadcast System: "
msgstr "Elsenda sistemo: "

msgid "Channel: "
msgstr "Kanalo: "

msgid "Frame Rate: "
msgstr "Filmerkvanto:"

msgid "Analog Standard: "
msgstr "Analoga Standarto: "

msgid "MPEG2"
msgstr "MPEG2"

msgid "x coordinate for xinerama fullscreen (-8192 = autodetect)"
msgstr "x koordinato por xinerama tutekranspeco (-8192 = memrekono)"

msgid "y coordinate for xinerama fullscreen (-8192 = autodetect)"
msgstr "y koordinato por xinerama tutekranspeco (-8192 = memrekono)"

msgid "width for xinerama fullscreen (-8192 = autodetect)"
msgstr "larĝo por xinerama tutekranspeco (-8192 = memrekono)"

msgid "height for xinerama fullscreen (-8192 = autodetect)"
msgstr "alto por xinerama tutekranspeco (-8192 = memrekono)"

msgid ""
"Screens to use in order to do a very fullscreen in xinerama mode. (example 0 "
"2 3)"
msgstr ""
"Uzendaj ekranoj por akiri tutekranege vidon en xinerama moduso. (ekzemple 0 "
"2 3)"

msgid ""
"Example, if you want the display to expand on screen 0, 2 and 3, enter 0 2 3"
msgstr ""
"Ekzemple, se vi volas vastigi ekranblokon sur ekrano 0, 2 kaj 3, enigu 0 2 3"

#, c-format
msgid "videowin: output driver cannot select a working visual\n"
msgstr "videowin: eliga zorgilo ne eblas elekti plenumantan vidon\n"

#, c-format
msgid "videowin: output driver overrides selected visual to visual id 0x%lx\n"
msgstr "videowin: eliga zorgilo anstataŭas elektan vidon per vido id 0x%lx\n"

msgid "Name of video display"
msgstr "Nomo de videa ekranbloko"

msgid ""
"Use this setting to configure to which display xine will show videos. When "
"left blank, the main display will be used. Setting this option to something "
"like ':0.1' or ':1' makes possible to display video and control on different "
"screens (very useful for TV presentations)."
msgstr ""
"Uzu ĉi tion por agordi ekranblokon en kiu xine montros filmojn. Se ĝi estas "
"malplena, estos uzata la ĉefa ekranbloko. Agordante ĉi opcion per valoro "
"kiel ':0.1' aŭ ':1', eblas vidi filmon kaj regilon en malsamaj  ekranoj (tre "
"utila por TV prezentadoj)."

#, c-format
msgid "Cannot open display '%s' for video. Falling back to primary display.\n"
msgstr ""
"Estas neeble malfermi '%s' ekranblokon por filmo, refalante al ĉefan "
"ekranblokon.\n"

#, c-format
msgid "Cannot open any X11 display for video.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad geometry '%s'\n"
msgstr "Malbona geometrio '%s'\n"

msgid "xine Video Window"
msgstr "Videofenestro de xine"

msgid "xine Video Fullscreen Window"
msgstr "Tutekrane Videofenestro de xine"

msgid "xine Video Borderless Window"
msgstr "Senranda Videofenestro de xine"

msgid "New stream sizes resize output window"
msgstr "Novaj grandoj de datumstrioj readaptas eligan fenestron"

msgid "Double size for small streams (require stream_resize_window)"
msgstr "Duobla grando por etaj datumstrioj (tio necesas stream_resize_window)"

msgid "use XVidModeExtension when switching to fullscreen"
msgstr "uzu XVidModeExtension kiam oni ŝangas al tutekrano"

msgid "log info"
msgstr "Pri protokoloj"

#, c-format
msgid "There is no log entry for logging section '%s'.\n"
msgstr "Neniu ero de protokoloestas por protokola sesiono '%s'.\n"

msgid "xine Log Viewer"
msgstr "Vidigilo de protokolo de xine"

#: rules/base.xml:8
msgid "Generic 86-key PC"
msgstr "Ĝenerala 86-klava PC"

#: rules/base.xml:15
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Ĝenerala 101-klava PC"

#: rules/base.xml:22
msgid "Generic 102-key PC"
msgstr "Ĝenerala 102-klava PC"

#: rules/base.xml:29
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Ĝenerala 104-klava PC"

#: rules/base.xml:36
msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key"
msgstr "Ĝenerala 104-klava PC kun Enigklavo laŭ L-formo"

#: rules/base.xml:43
msgid "Generic 105-key PC"
msgstr "Ĝenerala 105-klava PC"

#: rules/base.xml:50
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-klava PC"

#: rules/base.xml:57
msgid "Dell Latitude laptop"
msgstr "Dell Latitude, tekokomputilo"

#: rules/base.xml:64
msgid "Dell Precision M65 laptop"
msgstr "Dell Precision M65, tekokomputilo"

#: rules/base.xml:71
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

#: rules/base.xml:78
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

#: rules/base.xml:85
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"

#: rules/base.xml:92
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"

#: rules/base.xml:99
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"

#: rules/base.xml:106
msgid "PC-98"
msgstr "PC-98"

#: rules/base.xml:113
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"

#: rules/base.xml:120
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"

#: rules/base.xml:127
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"

#: rules/base.xml:134
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"

#: rules/base.xml:141
msgid "Azona RF2300 Wireless Internet"
msgstr "Azona RF2300 Wireless Internet"

#: rules/base.xml:148
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Advance Scorpius KI"

#: rules/base.xml:155
msgid "Brother Internet"
msgstr "Brother Internet"

#: rules/base.xml:162
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF Multimedia"

#: rules/base.xml:169
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"

#: rules/base.xml:176
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"

#: rules/base.xml:183
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"

#: rules/base.xml:190
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"

#: rules/base.xml:197
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"

#: rules/base.xml:204
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"

#: rules/base.xml:211
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"

#: rules/base.xml:218
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"

#: rules/base.xml:225
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"

#: rules/base.xml:232
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "Cherry CyMotion Master XPress"

#: rules/base.xml:239
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)"

#: rules/base.xml:246
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub"

#: rules/base.xml:253
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "Cherry CyMotion Expert"

#: rules/base.xml:260
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "Cherry B.UNLIMITED"

#: rules/base.xml:267
msgid "Chicony Internet"
msgstr "Chicony Internet"

#: rules/base.xml:274
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "Chicony KU-0108"

#: rules/base.xml:281
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "Chicony KU-0420"

#: rules/base.xml:288
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"

#: rules/base.xml:295
msgid "Compaq Easy Access"
msgstr "Compaq Easy Access"

#: rules/base.xml:302
msgid "Compaq Internet (7 keys)"
msgstr "Compaq Internet (7 klavoj)"

#: rules/base.xml:309
msgid "Compaq Internet (13 keys)"
msgstr "Compaq Internet (13 klavoj)"

#: rules/base.xml:316
msgid "Compaq Internet (18 keys)"
msgstr "Compaq Internet (18 klavoj)"

#: rules/base.xml:323
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"

#: rules/base.xml:330
msgid "Compaq Armada laptop"
msgstr "Compaq Armada, tekokomputilo"

#: rules/base.xml:337
msgid "Compaq Presario laptop"
msgstr "Compaq Presario, tekokomputilo"

#: rules/base.xml:344
msgid "Compaq iPaq"
msgstr "Compaq iPaq"

#: rules/base.xml:351
msgid "Dell"
msgstr "Dell"

#: rules/base.xml:358
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "Dell SK-8125"

#: rules/base.xml:365
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "Dell SK-8135"

#: rules/base.xml:372
msgid "Dell USB Multimedia"
msgstr "Dell USB Multimedia"

#: rules/base.xml:379
msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop"
msgstr "Dell Inspiron 6000/8000, tekokomputilo"

#: rules/base.xml:386
msgid "Dell Precision M laptop"
msgstr "Dell Precision M65, tekokomputilo"

#: rules/base.xml:393
msgid "Dexxa Wireless Desktop"
msgstr "Dexxa Wireless Desktop"

#: rules/base.xml:400
msgid "Diamond 9801/9802"
msgstr "Diamond 9801/9802"

#: rules/base.xml:407
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"

#: rules/base.xml:414
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"

#: rules/base.xml:421
msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop"
msgstr "Fujitsu-Siemens Amilo, tekokomputilo"

#: rules/base.xml:428
msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910"

#: rules/base.xml:435
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"

#: rules/base.xml:442
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"

#: rules/base.xml:449
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"

#: rules/base.xml:456
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "Genius KKB-2050HS"

#: rules/base.xml:463
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"

#: rules/base.xml:470
msgid "Kinesis"
msgstr "Kinesis"

#: rules/base.xml:477
msgid "Logitech"
msgstr "Logitech"

#: rules/base.xml:484
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "Logitech G15, aldonaj klavoj per G15daemon"

#: rules/base.xml:491
msgid "Hewlett-Packard Internet"
msgstr "Hewlett-Packard Internet"

#: rules/base.xml:498
msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia"
msgstr "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia"

#: rules/base.xml:505
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"

#: rules/base.xml:512
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"

#: rules/base.xml:519
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"

#: rules/base.xml:526
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5"

#: rules/base.xml:533
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100"

#: rules/base.xml:540
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"

#: rules/base.xml:547
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500"

#: rules/base.xml:554
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "Hewlett-Packard nx9020"

#: rules/base.xml:561
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"

#: rules/base.xml:568
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell Euroboard"

#: rules/base.xml:575
msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop"
msgstr "Hewlett-Packard Mini 110, tekokomputilo"

#: rules/base.xml:582
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"

#: rules/base.xml:589
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"

#: rules/base.xml:596
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"

#: rules/base.xml:603
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"

#: rules/base.xml:610
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"

#: rules/base.xml:617
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"

#: rules/base.xml:624
msgid "Logitech Access"
msgstr "Logitech Access"

#: rules/base.xml:631
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300"

#: rules/base.xml:638 rules/base.xml:646
msgid "Logitech Internet 350"
msgstr "Logitech Internet 350"

#: rules/base.xml:653
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "Logitech Cordless Desktop"

#: rules/base.xml:660
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch"

#: rules/base.xml:667 rules/base.xml:702
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator"

#: rules/base.xml:674
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical"

#: rules/base.xml:681
msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop (alt.)"

#: rules/base.xml:688
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (2-a alt.)"

#: rules/base.xml:695
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"

#: rules/base.xml:709
msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6"
msgstr "Logitech iTouch Cordless Y-RB6"

#: rules/base.xml:716
msgid "Logitech Internet"
msgstr "Logitech Internet"

#: rules/base.xml:723
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "Logitech iTouch"

#: rules/base.xml:730
msgid "Logitech Internet Navigator"
msgstr "Logitech Internet Navigator"

#: rules/base.xml:737
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110"

#: rules/base.xml:744
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE"
msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE"

#: rules/base.xml:751
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB"
msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB"

#: rules/base.xml:758
msgid "Logitech Ultra-X"
msgstr "Logitech Ultra-X"

#: rules/base.xml:765
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop"
msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop"

#: rules/base.xml:772
msgid "Logitech diNovo"
msgstr "Logitech diNovo"

#: rules/base.xml:779
msgid "Logitech diNovo Edge"
msgstr "Logitech diNovo Edge"

#: rules/base.xml:786
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"

#: rules/base.xml:793
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access"

#: rules/base.xml:800
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"

#: rules/base.xml:807
msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000"
msgstr "Microsoft Natural Ergonomic 4000"

#: rules/base.xml:814
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000"
msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000"

#: rules/base.xml:821
msgid "Microsoft Internet"
msgstr "Microsoft Internet"

#: rules/base.xml:828
msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro"
msgstr "Microsoft Natural Pro/Internet Pro"

#: rules/base.xml:835
msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB/Internet Pro"

#: rules/base.xml:842
msgid "Microsoft Natural Pro OEM"
msgstr "Microsoft Natural Pro OEM"

#: rules/base.xml:849
msgid "ViewSonic KU-306 Internet"
msgstr "ViewSonic KU-306 Internet"

#: rules/base.xml:856
msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)"
msgstr "Microsoft Internet Pro (Sveda)"

#: rules/base.xml:863
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "Microsoft Office Keyboard"

#: rules/base.xml:870
msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A"
msgstr "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A"

#: rules/base.xml:877
msgid "Microsoft Surface"
msgstr "Microsoft Surface"

#: rules/base.xml:884
msgid "Microsoft Natural Elite"
msgstr "Microsoft Natural Elite"

#: rules/base.xml:891
msgid "Microsoft Comfort Curve 2000"
msgstr "Microsoft Comfort Curve 2000"

#: rules/base.xml:898
msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800"
msgstr "Ortek Multimedia/Internet MCK-800"

#: rules/base.xml:905
msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000"
msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000"

#: rules/base.xml:912
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"

#: rules/base.xml:919
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "Samsung SDM 4500P"

#: rules/base.xml:926
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "Samsung SDM 4510P"

#: rules/base.xml:933
msgid "Sanwa Supply SKB-KG3"
msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3"

#: rules/base.xml:940
msgid "NEC SK-1300"
msgstr "NEC SK-1300"

#: rules/base.xml:947
msgid "NEC SK-2500"
msgstr "NEC SK-2500"

#: rules/base.xml:954
msgid "NEC SK-6200"
msgstr "NEC SK-6200"

#: rules/base.xml:961
msgid "NEC SK-7100"
msgstr "NEC SK-7100"

#: rules/base.xml:968
msgid "Super Power Multimedia"
msgstr "Super Power Multimedia"

#: rules/base.xml:975
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"

#: rules/base.xml:982
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN Slim 303"

#: rules/base.xml:989
msgid "Symplon PaceBook tablet"
msgstr "Symplon PaceBook tabuleto"

#: rules/base.xml:996
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "Toshiba Satellite S3000"

#: rules/base.xml:1003
msgid "Trust Wireless Classic"
msgstr "Trust Wireless Classic"

#: rules/base.xml:1010
msgid "Trust Direct Access"
msgstr "Trust Direct Access"

#: rules/base.xml:1017
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"

#: rules/base.xml:1024
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020"

#: rules/base.xml:1031
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"

#: rules/base.xml:1038
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"

#: rules/base.xml:1045
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (reĝimo 102/105:EU)"

#: rules/base.xml:1052
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (reĝimo 106:JP)"

#: rules/base.xml:1059
msgid "Yahoo! Internet"
msgstr "Yahoo! Internet"

#: rules/base.xml:1066
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"

#: rules/base.xml:1073
msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (int.)"

#: rules/base.xml:1087
msgid "Macintosh Old"
msgstr "Makintoŝo Malnova"

#: rules/base.xml:1094
msgid "Happy Hacking for Mac"
msgstr "Happy Hacking por Mac"

#: rules/base.xml:1101
msgid "Acer C300"
msgstr "Acer C300"

#: rules/base.xml:1108
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "Acer Ferrari 4000"

#: rules/base.xml:1115
msgid "Acer laptop"
msgstr "Acer, tekokomputilo"

#: rules/base.xml:1122
msgid "Asus laptop"
msgstr "Asus, tekokomputilo"

#: rules/base.xml:1136
msgid "Apple laptop"
msgstr "Apple, tekokomputilo"

#: rules/base.xml:1143
msgid "Apple Aluminium (ANSI)"
msgstr "Apple Aluminium (ANSI)"

#: rules/base.xml:1150
msgid "Apple Aluminium (ISO)"
msgstr "Apple Aluminium (ISO)"

#: rules/base.xml:1157
msgid "Apple Aluminium (JIS)"
msgstr "Apple Aluminium (JIS)"

#: rules/base.xml:1164
msgid "Silvercrest Multimedia Wireless"
msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless"

#: rules/base.xml:1171
msgid "eMachines m6800 laptop"
msgstr "eMachines m6800 tek-komputilo"

#: rules/base.xml:1178
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "BenQ X-Touch"

#: rules/base.xml:1185
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "BenQ X-Touch 730"

#: rules/base.xml:1192
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "BenQ X-Touch 800"

#: rules/base.xml:1199
msgid "Happy Hacking"
msgstr "Happy Hacking"

#: rules/base.xml:1206
msgid "Classmate PC"
msgstr "Classmate PC"

#: rules/base.xml:1213
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"

#: rules/base.xml:1220
msgid "Sun Type 7 USB"
msgstr "Sun Type 7 USB"

#: rules/base.xml:1227
msgid "Sun Type 7 USB (European)"
msgstr "Sun Type 7 USB (Eŭropa)"

#: rules/base.xml:1234
msgid "Sun Type 7 USB (Unix)"
msgstr "Sun Type 7 USB (Unix)"

#: rules/base.xml:1241
msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key"
msgstr "Sun Type 7 USB (Japana)/Japana 106-klavoj"

#: rules/base.xml:1248
msgid "Sun Type 6/7 USB"
msgstr "Sun Type 6/7 USB"

#: rules/base.xml:1255
msgid "Sun Type 6/7 USB (European)"
msgstr "Sun Type 6/7 USB (Eŭropa)"

#: rules/base.xml:1262
msgid "Sun Type 6 USB (Unix)"
msgstr "Sun Type 6 USB (Unix)"

#: rules/base.xml:1269
msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)"
msgstr "Sun Type 6 USB (Japana)"

#: rules/base.xml:1276
msgid "Sun Type 6 (Japanese)"
msgstr "Sun Type 6 (Japana)"

#: rules/base.xml:1283
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"

#: rules/base.xml:1290
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"

#: rules/base.xml:1297
msgid "FL90"
msgstr "FL90"

#: rules/base.xml:1304
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Creative Desktop Wireless 7000"

#: rules/base.xml:1311
msgid "Truly Ergonomic 227"
msgstr "Truly Ergonomic 227"

#: rules/base.xml:1318
msgid "Truly Ergonomic 229"
msgstr "Truly Ergonomic 229"

#: rules/base.xml:1325
msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)"
msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)"

#: rules/base.xml:1332
msgid "Chromebook"
msgstr "Chromebook"

#: rules/base.xml:1339
msgid "PinePhone Keyboard"
msgstr "PinePhone-klavaro"

#. Keyboard indicator for Cherokee layouts
#: rules/base.xml:1363
msgid "chr"
msgstr "chr"

#: rules/base.xml:1373
msgid "haw"
msgstr "haw"

#: rules/base.xml:1383
msgid "English (US, euro on 5)"
msgstr "Angla (US, eŭro ĉe 5)"

#: rules/base.xml:1389
msgid "English (US, intl., with dead keys)"
msgstr "Angla (US, int., kun senpaŝaj klavoj)"

#: rules/base.xml:1395
msgid "English (US, alt. intl.)"
msgstr "Angla (US, alt. int.)"

#: rules/base.xml:1401
msgid "English (Colemak)"
msgstr "Angla (Colemak)"

#: rules/base.xml:1407
msgid "English (Colemak-DH)"
msgstr "Angla (Colemak-DH)"

#: rules/base.xml:1413
msgid "English (Colemak-DH Wide)"
msgstr "Angla (Colemak-DH, larĝa)"

#: rules/base.xml:1419
msgid "English (Colemak-DH Ortholinear)"
msgstr "Angla (Colemak-DH, ortalineara)"

#: rules/base.xml:1425
msgid "English (Colemak-DH ISO)"
msgstr "Angla (Colemak-DH, ISO)"

#: rules/base.xml:1431
msgid "English (Colemak-DH Wide ISO)"
msgstr "Angla (Colemak-DH, larĝa, ISO)"

#: rules/base.xml:1437
msgid "English (Dvorak)"
msgstr "Angla (Dvorako)"

#: rules/base.xml:1443
msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)"
msgstr "Angla (Dvorako, int., kun senpaŝaj klavoj)"

#: rules/base.xml:1449
msgid "English (Dvorak, alt. intl.)"
msgstr "Angla (Dvorako, alt. int.)"

#: rules/base.xml:1455
msgid "English (Dvorak, left-handed)"
msgstr "Angla (Dvorako, maldesktreca)"

#: rules/base.xml:1461
msgid "English (Dvorak, right-handed)"
msgstr "Angla (Dvorako, dekstreca)"

#: rules/base.xml:1467
msgid "English (classic Dvorak)"
msgstr "Angla (klasika Dvorako)"

#: rules/base.xml:1473
msgid "English (programmer Dvorak)"
msgstr "Angla (Dvorako por programistoj)"

#: rules/base.xml:1479
msgid "English (Dvorak, Macintosh)"
msgstr "Angla (Dvorako, Makintoŝo)"

#: rules/base.xml:1485
msgid "English (US, Symbolic)"
msgstr "Angla (US, Simbola)"

#. Keyboard indicator for Russian layouts
#: rules/base.xml:1492 rules/base.xml:2565 rules/base.xml:3269
#: rules/base.xml:3897 rules/base.xml:4050 rules/base.xml:4494
#: rules/base.xml:5030 rules/base.xml:5132 rules/base.xml:5560
#: rules/base.xml:5571 rules/base.extras.xml:225 rules/base.extras.xml:236
#: rules/base.extras.xml:714 rules/base.extras.xml:736
#: rules/base.extras.xml:784 rules/base.extras.xml:867
#: rules/base.extras.xml:880
msgid "ru"
msgstr "ru"

#: rules/base.xml:1493
msgid "Russian (US, phonetic)"
msgstr "Rusa (Usono, fonetika)"

#: rules/base.xml:1502
msgid "English (Macintosh)"
msgstr "Angla (Makintoŝo)"

#: rules/base.xml:1508
msgid "English (intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "Angla (int., kun senpaŝaj klavoj per AltGr)"

#: rules/base.xml:1519
msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)"
msgstr "Angla (dividi/multobligi alternigas la aranĝon)"

#: rules/base.xml:1525
msgid "Serbo-Croatian (US)"
msgstr "Serb-Kroata (Usono)"

#: rules/base.xml:1538
msgid "English (Norman)"
msgstr "Angla (Norman)"

#: rules/base.xml:1544
msgid "English (Workman)"
msgstr "Angla (Workman)"

#: rules/base.xml:1550
msgid "English (Workman, intl., with dead keys)"
msgstr "Angla (Workman, int., kun senpaŝaj klavoj)"

#. Keyboard indicator for Persian layouts
#: rules/base.xml:1559 rules/base.xml:1606 rules/base.xml:3422
msgid "fa"
msgstr "fa"

#. Keyboard indicator for Pashto layouts
#: rules/base.xml:1573 rules/base.xml:1595
msgid "ps"
msgstr "ps"

#. Keyboard indicator for Uzbek layouts
#: rules/base.xml:1584 rules/base.xml:1614 rules/base.xml:6180
msgid "uz"
msgstr "uz"

#: rules/base.xml:1585
msgid "Uzbek (Afghanistan)"
msgstr "Uzbeka (Afganujo)"

#: rules/base.xml:1596
msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "Paŝtoa (Afganujo, OLPC)"

#: rules/base.xml:1607
msgid "Dari (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "Daria (Afganujo, OLPC)"

#: rules/base.xml:1615
msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "Uzbeka (Afganujo, OLPC)"

#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#. Keyboard indicator for Iraqi layouts
#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#: rules/base.xml:1627 rules/base.xml:2686 rules/base.xml:2699
#: rules/base.xml:3504 rules/base.xml:5698 rules/base.xml:6332
#: rules/base.extras.xml:941
msgid "ar"
msgstr "ar"

#: rules/base.xml:1658
msgid "Arabic (AZERTY)"
msgstr "Araba (AZERTY)"

#: rules/base.xml:1664
msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)"
msgstr "Araba (AZERTY, Orient-arabaj ciferoj)"

#: rules/base.xml:1670
msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)"
msgstr "Araba (Orient-arabaj ciferoj)"

#: rules/base.xml:1676
msgid "Arabic (QWERTY)"
msgstr "Araba (QWERTY)"

#: rules/base.xml:1682
msgid "Arabic (QWERTY, Eastern Arabic numerals)"
msgstr "Araba (QWERTY, Orient-arabaj ciferoj)"

#: rules/base.xml:1688
msgid "Arabic (Buckwalter)"
msgstr "Araba (Buckwalter)"

#: rules/base.xml:1694
msgid "Arabic (OLPC)"
msgstr "Araba (OLPC)"

#: rules/base.xml:1700
msgid "Arabic (Macintosh)"
msgstr "Araba (Makintoŝo)"

#. Keyboard indicator for Albanian layouts
#: rules/base.xml:1709
msgid "sq"
msgstr "sq"

#: rules/base.xml:1722
msgid "Albanian (Plisi)"
msgstr "Albana (Plisi)"

#: rules/base.xml:1728
msgid "Albanian (Veqilharxhi)"
msgstr "Albana (Veqilharxhi)"

#. Keyboard indicator for Armenian layouts
#: rules/base.xml:1737 rules/base.extras.xml:896
msgid "hy"
msgstr "hy"

#: rules/base.xml:1750
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Armena (fonetika)"

#: rules/base.xml:1756
msgid "Armenian (alt. phonetic)"
msgstr "Armena (alt. fonetika)"

#: rules/base.xml:1762
msgid "Armenian (eastern)"
msgstr "Armena (orienta)"

#: rules/base.xml:1768
msgid "Armenian (western)"
msgstr "Armena (okcidenta)"

#: rules/base.xml:1774
msgid "Armenian (alt. eastern)"
msgstr "Armena (alt. orienta)"

#. Keyboard indicator for German layouts
#: rules/base.xml:1783 rules/base.xml:3919 rules/base.xml:5626
#: rules/base.xml:5647 rules/base.xml:5688 rules/base.extras.xml:149
#: rules/base.extras.xml:1475
msgid "de"
msgstr "de"

#: rules/base.xml:1796
msgid "German (Austria, no dead keys)"
msgstr "Germana (Aŭstrujo, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:1802
msgid "German (Austria, Macintosh)"
msgstr "Germana (Aŭstrujo, Makintoŝo)"

#. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts
#: rules/base.xml:1825
msgid "az"
msgstr "az"

#: rules/base.xml:1860
msgid "Belarusian (legacy)"
msgstr "Belorusa (malmoderna)"

#: rules/base.xml:1866
msgid "Belarusian (Latin)"
msgstr "Belorusa (Latina)"

#: rules/base.xml:1872
msgid "Russian (Belarus)"
msgstr "Rusa (Belorusujo)"

#: rules/base.xml:1881
msgid "Belarusian (intl.)"
msgstr "Belorusa (int.)"

#: rules/base.xml:1887
msgid "Belarusian (phonetic)"
msgstr "Belorusa (fonetika)"

#. Keyboard indicator for Belgian layouts
#: rules/base.xml:1896 rules/base.extras.xml:998
msgid "be"
msgstr "be"

#: rules/base.xml:1911
msgid "Belgian (alt.)"
msgstr "Belga (alt.)"

#: rules/base.xml:1917
msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)"
msgstr "Belga (nur Latin-9, alt.)"

#: rules/base.xml:1923
msgid "Belgian (ISO, alt.)"
msgstr "Belga (ISO, alt.)"

#: rules/base.xml:1929
msgid "Belgian (no dead keys)"
msgstr "Belga (neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:1935
msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)"
msgstr "Belga (Wang 724 AZERTY)"

#. Keyboard indicator for Bangla layouts
#: rules/base.xml:1944 rules/base.xml:2035 rules/base.xml:2048
msgid "bn"
msgstr "bn"

#: rules/base.xml:1959
msgid "Bangla (Probhat)"
msgstr "Bengala (Probhat)"

#: rules/base.xml:2036
msgid "Bangla (India)"
msgstr "Bengala (Barato)"

#: rules/base.xml:2049
msgid "Bangla (India, Probhat)"
msgstr "Bengala (Barato, Probhat)"

#: rules/base.xml:2060
msgid "Bangla (India, Baishakhi)"
msgstr "Bengala (Barato, Baishakhi)"

#: rules/base.xml:2071
msgid "Bangla (India, Bornona)"
msgstr "Bengala (Barato, Bornona)"

#: rules/base.xml:2082
msgid "Bangla (India, Gitanjali)"
msgstr "Bengala (Barato, Gitanjali)"

#: rules/base.xml:2093
msgid "Bangla (India, Baishakhi InScript)"
msgstr "Bengala (Barato, Baishakhi InScript)"

#: rules/base.xml:2104
msgid "Manipuri (Eeyek)"
msgstr "Manipura (Eeyek)"

#. Keyboard indicator for Gujarati layouts
#: rules/base.xml:2114
msgid "gu"
msgstr "gu"

#. Keyboard indicator for Hindi layouts
#: rules/base.xml:2125
msgid "guj"
msgstr "guj"

#: rules/base.xml:2126
msgid "Gujarati (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "Guĝarata (KaGaPa, fonetika)"

#. Keyboard indicator for Punjabi layouts
#: rules/base.xml:2136 rules/base.xml:2147
msgid "pa"
msgstr "pa"

#: rules/base.xml:2137
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "Panĝaba (Gurmukia)"

#: rules/base.xml:2148
msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"
msgstr "Panĝaba (Gurmukia de Jhelum)"

#. Keyboard indicator for Kannada layouts
#: rules/base.xml:2158 rules/base.xml:2169
msgid "kn"
msgstr "kn"

#: rules/base.xml:2170
msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "Kanara (KaGaPa, fonetika)"

#: rules/base.xml:2192
msgid "Malayalam (Lalitha)"
msgstr "Malajala (Lalitha)"

#: rules/base.xml:2203
msgid "Malayalam (enhanced InScript, with rupee)"
msgstr "Malajala (plibonigita InScript, kun rupio)"

#: rules/base.xml:2214
msgid "Malayalam (Poorna, extended InScript)"
msgstr "Malajala (\"Purna\", plibonigita InScript)"

#: rules/base.xml:2238
msgid "Oriya (Bolnagri)"
msgstr "Orija (Bolnagri)"

#: rules/base.xml:2251
msgid "Oriya (Wx)"
msgstr "Orija (Wx)"

#. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts
#: rules/base.xml:2263
msgid "sat"
msgstr "sat"

#. Keyboard indicator for Tamil layouts
#: rules/base.xml:2275 rules/base.xml:2286 rules/base.xml:2297
#: rules/base.xml:2308 rules/base.xml:2319 rules/base.xml:2330
#: rules/base.xml:5799
msgid "ta"
msgstr "ta"

#: rules/base.xml:2276
msgid "Tamil (TamilNet '99)"
msgstr "Tamila (TamilNet '99)"

#: rules/base.xml:2287
msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)"
msgstr "Tamila (TamilNet '99 kun tamilaj ciferoj)"

#: rules/base.xml:2298
msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)"
msgstr "Tamila (TamilNet '99, TAB enkodigo)"

#: rules/base.xml:2309
msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)"
msgstr "Tamila (TamilNet '99, TSCII enkodigo)"

#: rules/base.xml:2320
msgid "Tamil (InScript, with Arabic numerals)"
msgstr "Tamila (InScript, kun internaciaj ciferoj)"

#: rules/base.xml:2331
msgid "Tamil (InScript, with Tamil numerals)"
msgstr "Tamila (InScript, kun tamilaj ciferoj)"

#. Keyboard indicator for Telugu layouts
#: rules/base.xml:2341 rules/base.xml:2352 rules/base.xml:2363
msgid "te"
msgstr "te"

#: rules/base.xml:2353
msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "Telugua (KaGaPa, fonetika)"

#: rules/base.xml:2364
msgid "Telugu (Sarala)"
msgstr "Telugua (Sarala)"

#. Keyboard indicator for Urdu layouts
#: rules/base.xml:2374 rules/base.xml:2385 rules/base.xml:2396
#: rules/base.xml:6307 rules/base.extras.xml:1340 rules/base.extras.xml:1760
msgid "ur"
msgstr "ur"

#: rules/base.xml:2375
msgid "Urdu (phonetic)"
msgstr "Urdua (fonetika)"

#: rules/base.xml:2386
msgid "Urdu (alt. phonetic)"
msgstr "Urdua (alt. fonetika)"

#: rules/base.xml:2397
msgid "Urdu (Windows)"
msgstr "Urdua (Windows)"

#. Keyboard indicator for Hindi layouts
#: rules/base.xml:2407 rules/base.xml:2418 rules/base.xml:2429
msgid "hi"
msgstr "hi"

#: rules/base.xml:2408
msgid "Hindi (Bolnagri)"
msgstr "Hinda (Bolnagri)"

#: rules/base.xml:2419
msgid "Hindi (Wx)"
msgstr "Hinda (Wx)"

#: rules/base.xml:2430
msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "Hinda (KaGaPa, fonetika)"

#. Keyboard indicator for Sanskrit layouts
#: rules/base.xml:2440
msgid "sa"
msgstr "sa"

#: rules/base.xml:2441
msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "Sanskrita (KaGaPa, fonetika)"

#. Keyboard indicator for Marathi layouts
#: rules/base.xml:2451 rules/base.extras.xml:1740
msgid "mr"
msgstr "mr"

#: rules/base.xml:2452
msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "Marata (KaGaPa, fonetika)"

#: rules/base.xml:2463
msgid "English (India, with rupee)"
msgstr "Angla (Barato, kun rupio)"

#: rules/base.xml:2472
msgid "Indic IPA"
msgstr "Hindarja IPA"

#: rules/base.xml:2481
msgid "Marathi (enhanced InScript)"
msgstr "Marata (plibonigita InScript)"

#. Keyboard indicator for Bosnian layouts
#: rules/base.xml:2493
msgid "bs"
msgstr "bs"

#: rules/base.xml:2506
msgid "Bosnian (with guillemets)"
msgstr "Bosna (kun angul-citiloj)"

#: rules/base.xml:2512
msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)"
msgstr "Bosna (kun bosnaj duliteraĵoj)"

#: rules/base.xml:2518
msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)"
msgstr "Bosna (US, kun bosnaj duliteraĵoj)"

#: rules/base.xml:2524
msgid "Bosnian (US)"
msgstr "Bosna (US)"

#: rules/base.xml:2546
msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)"
msgstr "Portugala (Brazilo, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:2552
msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)"
msgstr "Portugala (Brazilo, Dvorako)"

#: rules/base.xml:2558
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)"
msgstr "Portugala (Brazilo, Nativo)"

#: rules/base.xml:2566
msgid "Russian (Brazil, phonetic)"
msgstr "Rusa (Brazilo, fonetika)"

#: rules/base.xml:2575
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)"
msgstr "Portugala (Brazilo, Nativo por usonaj klavaroj)"

#: rules/base.xml:2581
msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)"
msgstr "Esperanto (Brazilo, Nativo)"

#: rules/base.xml:2590
msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)"
msgstr "Portugala (Brazilo, IBM/Lenovo ThinkPad)"

#. Keyboard indicator for Bulgarian layouts
#: rules/base.xml:2599
msgid "bg"
msgstr "bg"

#: rules/base.xml:2612
msgid "Bulgarian (traditional phonetic)"
msgstr "Bulgara (tradicia fonetika)"

#: rules/base.xml:2618
msgid "Bulgarian (new phonetic)"
msgstr "Bulgara (nova fonetika)"

#: rules/base.xml:2624
msgid "Bulgarian (enhanced)"
msgstr "Bulgara (plibonigita)"

#: rules/base.xml:2632 rules/base.xml:2646 rules/base.xml:2656
#: rules/base.xml:2666 rules/base.xml:2676
msgid "kab"
msgstr "kab"

#: rules/base.xml:2633
msgid "Berber (Algeria, Latin)"
msgstr "Berbera (Alĝerio, Latina)"

#: rules/base.xml:2647
msgid "Kabyle (AZERTY, with dead keys)"
msgstr "Kabila (AZERTY., kun senpaŝaj klavoj)"

#: rules/base.xml:2657
msgid "Kabyle (QWERTY, UK, with dead keys)"
msgstr "Kabila (QWERTY, UK, kun senpaŝaj klavoj)"

#: rules/base.xml:2667
msgid "Kabyle (QWERTY, US, with dead keys)"
msgstr "Kabila (QWERTY, US, kun senpaŝaj klavoj)"

#: rules/base.xml:2677
msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)"
msgstr "Berbera (Alĝerio, Tifinaga)"

#: rules/base.xml:2687
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "Araba (Alĝerio)"

#: rules/base.xml:2700
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Araba (Maroko)"

#. Keyboard indicator for French layouts
#: rules/base.xml:2713 rules/base.xml:2986 rules/base.xml:3000
#: rules/base.xml:3008 rules/base.xml:3046 rules/base.xml:3636
#: rules/base.xml:5655 rules/base.xml:5666 rules/base.xml:5677
#: rules/base.xml:6569 rules/base.extras.xml:114 rules/base.extras.xml:1183
msgid "fr"
msgstr "fr"

#: rules/base.xml:2714
msgid "French (Morocco)"
msgstr "Franca (Maroko)"

#. Keyboard indicator for Berber layouts
#: rules/base.xml:2724 rules/base.xml:2735 rules/base.xml:2746
#: rules/base.xml:2757 rules/base.xml:2768 rules/base.xml:2779
msgid "ber"
msgstr "ber"

#: rules/base.xml:2725
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)"
msgstr "Berbera (Maroko, Tifinaga)"

#: rules/base.xml:2736
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)"
msgstr "Berbera (Maroko, Tifinaga alt.)"

#: rules/base.xml:2747
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)"
msgstr "Berbera (Maroko, Tifinaga fonetika, alt.)"

#: rules/base.xml:2758
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)"
msgstr "Berbera (Maroko, Tifinaga etendita)"

#: rules/base.xml:2769
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)"
msgstr "Berbera (Maroko, Tifinaga fonetika)"

#: rules/base.xml:2780
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)"
msgstr "Berbera (Maroko, Tifinaga etendita fonetika)"

#. Keyboard indicator for Tarifit layouts
#: rules/base.xml:2790
msgid "rif"
msgstr "rif"

#: rules/base.xml:2825
msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)"
msgstr "Kameruna Plurlingva (QWERTY, int.)"

#: rules/base.xml:2862
msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)"
msgstr "Kameruna (AZERTY, int.)"

#: rules/base.xml:2899
msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)"
msgstr "Kameruna (Dvorako, int.)"

#: rules/base.xml:2905
msgid "Mmuock"
msgstr "Mmuock"

#. Keyboard indicator for Burmese layouts
#: rules/base.xml:2914
msgid "my"
msgstr "my"

#: rules/base.xml:2927
msgid "zg"
msgstr "zg"

#: rules/base.xml:2928
msgid "Burmese Zawgyi"
msgstr "Birma (Zawgyi)"

#: rules/base.xml:2938
msgid "shn"
msgstr "shn"

#: rules/base.xml:2949
msgid "zgt"
msgstr "zgt"

#: rules/base.xml:2950
msgid "Shan (Zawgyi Tai)"
msgstr "'Shan' (Zawgyi Tai)"

#: rules/base.xml:2972
msgid "mon-a1"
msgstr "mon-a1"

#: rules/base.xml:2973
msgid "Mon (A1)"
msgstr "Mon (A1)"

#: rules/base.xml:3001
msgid "French (Canada, Dvorak)"
msgstr "Franca (Kanado, Dvorako)"

#: rules/base.xml:3009
msgid "French (Canada, legacy)"
msgstr "Franca (Kanado, malmoderna)"

#: rules/base.xml:3015
msgid "Canadian (CSA)"
msgstr "Kanada (CSA)"

#. Keyboard indicator for Inuktikut layouts
#: rules/base.xml:3022
msgid "ike"
msgstr "ike"

#: rules/base.xml:3047
msgid "French (Democratic Republic of the Congo)"
msgstr "Franca (Demokratia Respubliko de Kongo)"

#. Keyboard indicator for Chinese layouts
#. Keyboard indicator for Taiwanese layouts
#: rules/base.xml:3061 rules/base.xml:5954
msgid "zh"
msgstr "zh"

#: rules/base.xml:3075
msgid "Mongolian (Bichig)"
msgstr "Mongola (Bichig)"

#: rules/base.xml:3084
msgid "Mongolian (Todo)"
msgstr "Mongola (Todo)"

#: rules/base.xml:3093
msgid "Mongolian (Xibe)"
msgstr "Mongola (Xibe)"

#: rules/base.xml:3102
msgid "Mongolian (Manchu)"
msgstr "Mongola (Manchu)"

#: rules/base.xml:3111
msgid "Mongolian (Galik)"
msgstr "Mongola (Galik)"

#: rules/base.xml:3120
msgid "Mongolian (Todo Galik)"
msgstr "Mongola (Todo Galik)"

#: rules/base.xml:3129
msgid "Mongolian (Manchu Galik)"
msgstr "Mongola (Manchu Galik)"

#: rules/base.xml:3148
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "Tibeta (kun ciferoj ASCII)"

#: rules/base.xml:3157
msgid "ug"
msgstr "ug"

#: rules/base.xml:3167
msgid "Hanyu Pinyin Letters (with AltGr dead keys)"
msgstr "Pinjino (kun senpaŝaj klavoj per AltGr)"

#. Keyboard indicator for Croatian layouts
#: rules/base.xml:3179
msgid "hr"
msgstr "hr"

#: rules/base.xml:3192
msgid "Croatian (with guillemets)"
msgstr "Kroata (kun angul-citiloj)"

#: rules/base.xml:3198
msgid "Croatian (with Croatian digraphs)"
msgstr "Kroata (kun kroataj duliteraĵoj)"

#: rules/base.xml:3204
msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)"
msgstr "Kroata (US, kun kroataj duliteraĵoj)"

#: rules/base.xml:3210
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Kroata (US)"

#: rules/base.xml:3232
msgid "Czech (extra backslash)"
msgstr "Ĉeĥa (kroma retroklino)"

#: rules/base.xml:3238
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "Ĉeĥa (QWERTY)"

#: rules/base.xml:3244
msgid "Czech (QWERTY, extra backslash)"
msgstr "Ĉeĥa (QWERTY, kroma retroklino)"

#: rules/base.xml:3250
msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)"
msgstr "Ĉeĥa (QWERTY, Makintoŝo)"

#: rules/base.xml:3256
msgid "Czech (UCW, only accented letters)"
msgstr "Ĉeĥa (UCW, nur diakritaĵoj)"

#: rules/base.xml:3262
msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)"
msgstr "Ĉeĥa (US, Dvorako, kun subteno al UCW)"

#: rules/base.xml:3270
msgid "Russian (Czechia, phonetic)"
msgstr "Rusa (Ĉeĥujo, fonetika)"

#: rules/base.xml:3279
msgid "Czech (QWERTZ, Windows flavour)"
msgstr "Ĉeĥa (QWERTZ, Windows)"

#: rules/base.xml:3285
msgid "Czech (QWERTY, Windows flavour)"
msgstr "Ĉeĥa (QWERTY, Windows)"

#. Keyboard indicator for Danish layouts
#: rules/base.xml:3294 rules/base.extras.xml:1087
msgid "da"
msgstr "da"

#: rules/base.xml:3307
msgid "Danish (no dead keys)"
msgstr "Dana (neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:3313
msgid "Danish (Windows)"
msgstr "Dana (Windows)"

#: rules/base.xml:3319
msgid "Danish (Macintosh)"
msgstr "Dana (Makintoŝo)"

#: rules/base.xml:3325
msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "Dana (Makintoŝo, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:3331
msgid "Danish (Dvorak)"
msgstr "Dana (Dvorako)"

#. Keyboard indicator for Dutch layouts
#: rules/base.xml:3340 rules/base.extras.xml:1108
msgid "nl"
msgstr "nl"

#: rules/base.xml:3353
msgid "Dutch (US)"
msgstr "Nederlanda (US)"

#: rules/base.xml:3359
msgid "Dutch (Macintosh)"
msgstr "Nederlanda (Makintoŝo)"

#: rules/base.xml:3365
msgid "Dutch (standard)"
msgstr "Nederlanda (norma)"

#. Keyboard indicator for Dzongkha layouts
#: rules/base.xml:3374
msgid "dz"
msgstr "dz"

#. Keyboard indicator for Estonian layouts
#: rules/base.xml:3388 rules/base.extras.xml:1129
msgid "et"
msgstr "et"

#: rules/base.xml:3401
msgid "Estonian (no dead keys)"
msgstr "Estona (neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:3407
msgid "Estonian (Dvorak)"
msgstr "Estona (Dvorako)"

#: rules/base.xml:3413
msgid "Estonian (US)"
msgstr "Estona (US)"

#: rules/base.xml:3435
msgid "Persian (with Persian keypad)"
msgstr "Persa (kun persa ciferklavaro)"

#: rules/base.xml:3441
msgid "Persian (Windows)"
msgstr "Persa (Windows)"

#: rules/base.xml:3447
msgid "azb"
msgstr "azb"

#: rules/base.xml:3448
msgid "Azerbaijani (Iran)"
msgstr "Azerbajĝana (Irano)"

#. Keyboard indicator for Kurdish layouts
#: rules/base.xml:3458 rules/base.xml:3469 rules/base.xml:3480
#: rules/base.xml:3491 rules/base.xml:3519 rules/base.xml:3530
#: rules/base.xml:3541 rules/base.xml:3552 rules/base.xml:5728
#: rules/base.xml:5739 rules/base.xml:5750 rules/base.xml:5889
#: rules/base.xml:5900 rules/base.xml:5911
msgid "ku"
msgstr "ku"

#: rules/base.xml:3459
msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)"
msgstr "Kurda (Irano, Latina Q)"

#: rules/base.xml:3470
msgid "Kurdish (Iran, F)"
msgstr "Kurda (Irano, F)"

#: rules/base.xml:3481
msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)"
msgstr "Kurda (Irano, Latina Alt-Q)"

#: rules/base.xml:3492
msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)"
msgstr "Kurda (Irano, Araba-Latina)"

#: rules/base.xml:3505
msgid "Iraqi"
msgstr "Iraka"

#: rules/base.xml:3520
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)"
msgstr "Kurda (Irako, Latina Q)"

#: rules/base.xml:3531
msgid "Kurdish (Iraq, F)"
msgstr "Kurda (Irako, F)"

#: rules/base.xml:3542
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)"
msgstr "Kurda (Irako, Latina Alt-Q)"

#: rules/base.xml:3553
msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)"
msgstr "Kurda (Irako, Araba-Latina)"

#. Keyboard indicator for Faroese layouts
#: rules/base.xml:3565
msgid "fo"
msgstr "fo"

#: rules/base.xml:3578
msgid "Faroese (no dead keys)"
msgstr "Feroa (neniu senpaŝa klavo)"

#. Keyboard indicator for Finnish layouts
#: rules/base.xml:3587 rules/base.extras.xml:1150
msgid "fi"
msgstr "fi"

#: rules/base.xml:3600
msgid "Finnish (Windows)"
msgstr "Finna (Windows)"

#: rules/base.xml:3606
msgid "Finnish (classic)"
msgstr "Finna (klasika)"

#: rules/base.xml:3612
msgid "Finnish (classic, no dead keys)"
msgstr "Finna (klasika, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:3618
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Norda Samea (Finlando)"

#: rules/base.xml:3627
msgid "Finnish (Macintosh)"
msgstr "Finna (Makintoŝo)"

#: rules/base.xml:3649
msgid "French (no dead keys)"
msgstr "Franca (neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:3655
msgid "French (alt.)"
msgstr "Franca (alt.)"

#: rules/base.xml:3661
msgid "French (alt., Latin-9 only)"
msgstr "Franca (alt., nur Latin-9)"

#: rules/base.xml:3667
msgid "French (alt., no dead keys)"
msgstr "Franca (alt., neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:3673
msgid "French (legacy, alt.)"
msgstr "Franca (malmoderna, alt.)"

#: rules/base.xml:3679
msgid "French (legacy, alt., no dead keys)"
msgstr "Franca (malmoderna, alt., neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:3685
msgid "French (BEPO)"
msgstr "Franca (BEPO)"

#: rules/base.xml:3691
msgid "French (BEPO, Latin-9 only)"
msgstr "Franca (BEPO, nur Latin-9)"

#: rules/base.xml:3697
msgid "French (BEPO, AFNOR)"
msgstr "Franca (BEPO, AFNOR)"

#: rules/base.xml:3703
msgid "French (Dvorak)"
msgstr "Franca (Dvorako)"

#: rules/base.xml:3709
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "Franca (Makintoŝo)"

#: rules/base.xml:3715
msgid "French (AZERTY)"
msgstr "Franca (AZERTY)"

#: rules/base.xml:3721
msgid "French (AZERTY, AFNOR)"
msgstr "Franca (AZERTY, AFNOR)"

#: rules/base.xml:3727
msgid "Breton (France)"
msgstr "Bretona (Francio)"

#: rules/base.xml:3745
msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)"
msgstr "Kartvela (Franca, AZERTY Tskapo)"

#: rules/base.xml:3754
msgid "French (US)"
msgstr "Franca (US)"

#: rules/base.xml:3776
msgid "English (Ghana, multilingual)"
msgstr "Angla (Ganao, plurlingva)"

#. Keyboard indicator for Akan layouts
#: rules/base.xml:3783
msgid "ak"
msgstr "ak"

#. Keyboard indicator for Ewe layouts
#: rules/base.xml:3794
msgid "ee"
msgstr "ee"

#. Keyboard indicator for Fula layouts
#: rules/base.xml:3805
msgid "ff"
msgstr "ff"

#. Keyboard indicator for Ga layouts
#: rules/base.xml:3816
msgid "gaa"
msgstr "gaa"

#. Keyboard indicator for Hausa layouts
#: rules/base.xml:3827 rules/base.xml:6456
msgid "ha"
msgstr "ha"

#: rules/base.xml:3828
msgid "Hausa (Ghana)"
msgstr "Haŭsa (Ganao)"

#. Keyboard indicator for Avatime layouts
#: rules/base.xml:3838
msgid "avn"
msgstr "avn"

#: rules/base.xml:3848
msgid "English (Ghana, GILLBT)"
msgstr "Angla (Ganao, GILLBT)"

#: rules/base.xml:3856
msgid "nqo"
msgstr "nqo"

#: rules/base.xml:3857
msgid "N'Ko (AZERTY)"
msgstr "N'Ko (AZERTY)"

#. Keyboard indicator for Georgian layouts
#: rules/base.xml:3871
msgid "ka"
msgstr "ka"

#: rules/base.xml:3884
msgid "Georgian (ergonomic)"
msgstr "Kartvela (komforteca)"

#: rules/base.xml:3890
msgid "Georgian (MESS)"
msgstr "Kartvela (MESS)"

#: rules/base.xml:3898
msgid "Russian (Georgia)"
msgstr "Rusa (Kartvela)"

#: rules/base.xml:3907
msgid "Ossetian (Georgia)"
msgstr "Oseta (Kartvelujo)"

#: rules/base.xml:3932
msgid "German (dead acute)"
msgstr "Germana (senpaŝa dekstra korno)"

#: rules/base.xml:3938
msgid "German (dead grave acute)"
msgstr "Germana (senpaŝa maldekstra/dekstra korno)"

#: rules/base.xml:3944
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "Germana (neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:3950
msgid "German (E1)"
msgstr "Germana (E1)"

#: rules/base.xml:3956
msgid "German (E2)"
msgstr "Germana (E2)"

#: rules/base.xml:3962
msgid "German (T3)"
msgstr "Germana (T3)"

#: rules/base.xml:3968
msgid "German (US)"
msgstr "Germana (US)"

#: rules/base.xml:3974
msgid "Romanian (Germany)"
msgstr "Rumana (Germanujo)"

#: rules/base.xml:3983
msgid "Romanian (Germany, no dead keys)"
msgstr "Rumana (Germanujo, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:3992
msgid "German (Dvorak)"
msgstr "Germana (Dvorako)"

#: rules/base.xml:3998
msgid "German (Neo 2)"
msgstr "Germana (Neo 2)"

#: rules/base.xml:4004
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "Germana (Makintoŝo)"

#: rules/base.xml:4010
msgid "German (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "Germana (Makintoŝo, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:4025
msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)"
msgstr "Malsupra Soraba (QWERTZ)"

#: rules/base.xml:4034
msgid "German (QWERTY)"
msgstr "Germana (QWERTY)"

#: rules/base.xml:4040
msgid "Turkish (Germany)"
msgstr "Turka (Germanujo)"

#: rules/base.xml:4051
msgid "Russian (Germany, phonetic)"
msgstr "Rusa (Germanujo, fonetika)"

#: rules/base.xml:4060
msgid "German (dead tilde)"
msgstr "Germana (senpaŝa tildo)"

#. Keyboard indicator for Greek layouts
#: rules/base.xml:4069 rules/base.extras.xml:1216
msgid "gr"
msgstr "gr"

#: rules/base.xml:4082
msgid "Greek (simple)"
msgstr "Greka (simpla)"

#: rules/base.xml:4088
msgid "Greek (extended)"
msgstr "Greka (etendita)"

#: rules/base.xml:4094
msgid "Greek (no dead keys)"
msgstr "Greka (neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:4100
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Greka (plurtona)"

#. Keyboard indicator for Hungarian layouts
#: rules/base.xml:4109 rules/base.extras.xml:273
msgid "hu"
msgstr "hu"

#: rules/base.xml:4122
msgid "Hungarian (standard)"
msgstr "Hungara (norma)"

#: rules/base.xml:4128
msgid "Hungarian (no dead keys)"
msgstr "Hungara (neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:4134
msgid "Hungarian (QWERTY)"
msgstr "Hungara (QWERTY)"

#: rules/base.xml:4140
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)"
msgstr "Hungara (QWERTZ, 101-klava, komo, senpaŝaj klavoj)"

#: rules/base.xml:4146
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)"
msgstr "Hungara (QWERTZ, 101-klava, komo, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:4152
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)"
msgstr "Hungara (QWERTZ, 101-klava, punkto, senpaŝaj klavoj)"

#: rules/base.xml:4158
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)"
msgstr "Hungara (QWERTZ, 101-klava, punkto, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:4164
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)"
msgstr "Hungara (QWERTY, 101-klava, komo, senpaŝaj klavoj)"

#: rules/base.xml:4170
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)"
msgstr "Hungara (QWERTY, 101-klava, komo, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:4176
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)"
msgstr "Hungara (QWERTY, 101-klava, punkto, senpaŝaj klavoj)"

#: rules/base.xml:4182
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)"
msgstr "Hungara (QWERTY, 101-klava, punkto, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:4188
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)"
msgstr "Hungara (QWERTZ, 102-klava, komo, senpaŝaj klavoj)"

#: rules/base.xml:4194
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)"
msgstr "Hungara (QWERTZ, 102-klava, komo, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:4200
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)"
msgstr "Hungara (QWERTZ, 102-klava, punkto, senpaŝaj klavoj)"

#: rules/base.xml:4206
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)"
msgstr "Hungara (QWERTZ, 102-klava, punkto, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:4212
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)"
msgstr "Hungara (QWERTY, 102-klava, komo, senpaŝaj klavoj)"

#: rules/base.xml:4218
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)"
msgstr "Hungara (QWERTY, 102-klava, komo, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:4224
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)"
msgstr "Hungara (QWERTY, 102-klava, punkto, senpaŝaj klavoj)"

#: rules/base.xml:4230
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)"
msgstr "Hungara (QWERTY, 102-klava, punkto, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:4252
msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)"
msgstr "Islanda (Makintoŝo, malmoderna)"

#: rules/base.xml:4258
msgid "Icelandic (Macintosh)"
msgstr "Islanda (Makintoŝo)"

#: rules/base.xml:4264
msgid "Icelandic (Dvorak)"
msgstr "Islanda (Dvorako)"

#: rules/base.xml:4286
msgid "Hebrew (lyx)"
msgstr "Hebrea (lyx)"

#: rules/base.xml:4292
msgid "Hebrew (phonetic)"
msgstr "Hebrea (fonetika)"

#: rules/base.xml:4298
msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)"
msgstr "Hebrea (Biblia, Tiro)"

#. Keyboard indicator for Italian layouts
#: rules/base.xml:4307 rules/base.extras.xml:1243
msgid "it"
msgstr "it"

#: rules/base.xml:4320
msgid "Italian (no dead keys)"
msgstr "Itala (neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:4326
msgid "Italian (Windows)"
msgstr "Itala (Windows)"

#: rules/base.xml:4332
msgid "Italian (Macintosh)"
msgstr "Itala (Makintoŝo)"

#: rules/base.xml:4338
msgid "Italian (US)"
msgstr "Itala (US)"

#: rules/base.xml:4344
msgid "Georgian (Italy)"
msgstr "Kartvela (Italujo)"

#: rules/base.xml:4353
msgid "Italian (IBM 142)"
msgstr "Itala (IBM 142)"

#: rules/base.xml:4359
msgid "Italian (intl., with dead keys)"
msgstr "Itala (int., kun senpaŝaj klavoj)"

#. Keyboard indicator for Japaneses
#: rules/base.xml:4397 rules/base.extras.xml:1284
msgid "ja"
msgstr "ja"

#: rules/base.xml:4410
msgid "Japanese (Kana)"
msgstr "Japana (Kanao)"

#: rules/base.xml:4416
msgid "Japanese (Kana 86)"
msgstr "Japana (Kanao 86)"

#: rules/base.xml:4422
msgid "Japanese (OADG 109A)"
msgstr "Japana (OADG 109A)"

#: rules/base.xml:4428
msgid "Japanese (Macintosh)"
msgstr "Japana (Makintoŝo)"

#: rules/base.xml:4434
msgid "Japanese (Dvorak)"
msgstr "Japana (Dvorako)"

#. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts
#. Keyboard indicator for Kikuyu layouts
#: rules/base.xml:4443 rules/base.xml:6662
msgid "ki"
msgstr "ki"

#: rules/base.xml:4456
msgid "Kyrgyz (phonetic)"
msgstr "Kirgiza (fonetika)"

#: rules/base.xml:4466
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "Kmera (Kamboĝo)"

#. Keyboard indicator for Kazakh layouts
#: rules/base.xml:4480
msgid "kk"
msgstr "kk"

#: rules/base.xml:4495
msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)"
msgstr "Rusa (Kazaĥujo, kun Kazaĥa)"

#: rules/base.xml:4505
msgid "Kazakh (with Russian)"
msgstr "Kazaĥa (kun Rusa)"

#: rules/base.xml:4515
msgid "Kazakh (extended)"
msgstr "Kazaĥa (etendita)"

#: rules/base.xml:4524
msgid "Kazakh (Latin)"
msgstr "Kazaĥa (Latina)"

#. Keyboard indicator for Lao layouts
#: rules/base.xml:4536
msgid "lo"
msgstr "lo"

#: rules/base.xml:4549
msgid "Lao (STEA)"
msgstr "Lao (STEA)"

#. Keyboard indicator for Spanish layouts
#: rules/base.xml:4561 rules/base.xml:5474 rules/base.extras.xml:1418
msgid "es"
msgstr "es"

#: rules/base.xml:4562
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "Hispana (Latin-amerika)"

#: rules/base.xml:4594
msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)"
msgstr "Hispana (Latin-amerika, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:4600
msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)"
msgstr "Hispana (Latin-amerika, senpaŝa tildo)"

#: rules/base.xml:4606
msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)"
msgstr "Hispana (Latin-amerika, Dvorako)"

#: rules/base.xml:4612
msgid "Spanish (Latin American, Colemak)"
msgstr "Hispana (Latin-amerika, Colemak)"

#. Keyboard indicator for Lithuanian layouts
#: rules/base.xml:4621 rules/base.extras.xml:302
msgid "lt"
msgstr "lt"

#: rules/base.xml:4634
msgid "Lithuanian (standard)"
msgstr "Litova (norma)"

#: rules/base.xml:4640
msgid "Lithuanian (US)"
msgstr "Litova (US)"

#: rules/base.xml:4646
msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)"
msgstr "Litova (IBM LST 1205-92)"

#: rules/base.xml:4652
msgid "Lithuanian (LEKP)"
msgstr "Litova (LEKP)"

#: rules/base.xml:4658
msgid "Lithuanian (LEKPa)"
msgstr "Litova (LEKPa)"

#: rules/base.xml:4673
msgid "Lithuanian (Ratise)"
msgstr "Litova (Ratise)"

#. Keyboard indicator for Latvian layouts
#: rules/base.xml:4682 rules/base.extras.xml:329
msgid "lv"
msgstr "lv"

#: rules/base.xml:4695
msgid "Latvian (apostrophe)"
msgstr "Latva (citilo)"

#: rules/base.xml:4701
msgid "Latvian (tilde)"
msgstr "Latva (tildo)"

#: rules/base.xml:4707
msgid "Latvian (F)"
msgstr "Latva (F)"

#: rules/base.xml:4713
msgid "Latvian (Modern Latin)"
msgstr "Latva (moderna, Latina)"

#: rules/base.xml:4719
msgid "Latvian (Modern Cyrillic)"
msgstr "Latva (moderna, Cirila)"

#: rules/base.xml:4725
msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)"
msgstr "Latva (komforteca, ŪGJRMV)"

#: rules/base.xml:4731
msgid "Latvian (adapted)"
msgstr "Latva (adaptita)"

#. Keyboard indicator for Montenegrin layouts
#. Keyboard indicator for Serbian layouts
#: rules/base.xml:4755 rules/base.xml:5345 rules/base.extras.xml:693
msgid "sr"
msgstr "sr"

#: rules/base.xml:4756
msgid "Montenegrin"
msgstr "Montenegra"

#: rules/base.xml:4768
msgid "Montenegrin (Cyrillic)"
msgstr "Montenegra (Cirila)"

#: rules/base.xml:4774
msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "Montenegra (Cirila, ZE kaj ZHE interŝanĝitaj)"

#: rules/base.xml:4780
msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)"
msgstr "Montenegra (Latina, Unikodo)"

#: rules/base.xml:4786
msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)"
msgstr "Montenegra (Latina, QWERTY)"

#: rules/base.xml:4792
msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)"
msgstr "Montenegra (Latina, Unikodo, QWERTY)"

#: rules/base.xml:4798
msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)"
msgstr "Montenegra (Cirila, kun angul-citiloj)"

#: rules/base.xml:4804
msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)"
msgstr "Montenegra (Latina, kun angul-citiloj)"

#. Keyboard indicator for Macedonian layouts
#: rules/base.xml:4813
msgid "mk"
msgstr "mk"

#: rules/base.xml:4826
msgid "Macedonian (no dead keys)"
msgstr "Makedona (neniu senpaŝa klavo)"

#. Keyboard indicator for Maltese layouts
#: rules/base.xml:4835
msgid "mt"
msgstr "mt"

#: rules/base.xml:4848
msgid "Maltese (US)"
msgstr "Malta (US)"

#: rules/base.xml:4854
msgid "Maltese (US, with AltGr overrides)"
msgstr "Malta (US, kun AltGr anstataŭigoj)"

#: rules/base.xml:4860
msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)"
msgstr "Malta (UK, kun AltGr anstataŭigoj)"

#. Keyboard indicator for Mongolian layouts
#: rules/base.xml:4869
msgid "mn"
msgstr "mn"

#: rules/base.xml:4899
msgid "Norwegian (no dead keys)"
msgstr "Norvega (neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:4905
msgid "Norwegian (Windows)"
msgstr "Norvega (Windows)"

#: rules/base.xml:4911
msgid "Norwegian (Dvorak)"
msgstr "Norvega (Dvorako)"

#: rules/base.xml:4917
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Norda Samea (Norvegujo)"

#: rules/base.xml:4926
msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)"
msgstr "Norda Samea (Norvegujo, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:4935
msgid "Norwegian (Macintosh)"
msgstr "Norvega (Makintoŝo)"

#: rules/base.xml:4941
msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "Norvega (Makintoŝo, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:4947
msgid "Norwegian (Colemak)"
msgstr "Norvega (Colemak)"

#: rules/base.xml:4953
msgid "Norwegian (Colemak-DH)"
msgstr "Norvega (Colemak-DH)"

#: rules/base.xml:4959
msgid "Norwegian (Colemak-DH Wide)"
msgstr "Norvega (Colemak-DH, larĝa)"

#. Keyboard indicator for Polish layouts
#: rules/base.xml:4968 rules/base.xml:6152 rules/base.extras.xml:599
msgid "pl"
msgstr "pl"

#: rules/base.xml:4981
msgid "Polish (legacy)"
msgstr "Pola (malmoderna)"

#: rules/base.xml:4987
msgid "Polish (QWERTZ)"
msgstr "Pola (QWERTZ)"

#: rules/base.xml:4993
msgid "Polish (Dvorak)"
msgstr "Pola (Dvorako)"

#: rules/base.xml:4999
msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)"
msgstr "Pola (Dvorako, kun polaj citiloj ĉe citila klavo)"

#: rules/base.xml:5005
msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)"
msgstr "Pola (Dvorako, kun polaj citiloj ĉe klavo 1)"

#: rules/base.xml:5031
msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)"
msgstr "Rusa (Polujo, fonetika Dvorako)"

#: rules/base.xml:5040
msgid "Polish (programmer Dvorak)"
msgstr "Pola (Dvorako por programistoj)"

#: rules/base.xml:5062
msgid "Portuguese (no dead keys)"
msgstr "Portugala (neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:5068
msgid "Portuguese (Macintosh)"
msgstr "Portugala (Makintoŝo)"

#: rules/base.xml:5074
msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "Portugala (Makintoŝo, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:5080
msgid "Portuguese (Nativo)"
msgstr "Portugala (Nativo)"

#: rules/base.xml:5086
msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)"
msgstr "Portugala (Nativo por usonaj klavaroj)"

#: rules/base.xml:5092
msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)"
msgstr "Esperanto (Portugalujo, Nativo)"

#: rules/base.xml:5117
msgid "Romanian (standard)"
msgstr "Rumana (norma)"

#: rules/base.xml:5123
msgid "Romanian (Windows)"
msgstr "Rumana (Windows)"

#: rules/base.xml:5145
msgid "Russian (phonetic)"
msgstr "Rusa (fonetika)"

#: rules/base.xml:5151
msgid "Russian (phonetic, Windows)"
msgstr "Rusa (fonetika, Windows)"

#: rules/base.xml:5157
msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)"
msgstr "Rusa (fonetika, YAZHERTY)"

#: rules/base.xml:5163
msgid "Russian (typewriter)"
msgstr "Rusa (skribmaŝina)"

#: rules/base.xml:5169
msgid "Russian (engineering, RU)"
msgstr "Rusa (teĥnika, Cirila)"

#: rules/base.xml:5176
msgid "Russian (engineering, EN)"
msgstr "Rusa (teĥnika, Latina)"

#: rules/base.xml:5182
msgid "Russian (legacy)"
msgstr "Rusa (malmoderna)"

#: rules/base.xml:5188
msgid "Russian (typewriter, legacy)"
msgstr "Rusa (skribmaŝina, malmoderna)"

#: rules/base.xml:5203
msgid "Ossetian (legacy)"
msgstr "Oseta (malmoderna)"

#: rules/base.xml:5212
msgid "Ossetian (Windows)"
msgstr "Oseta (Windows)"

#: rules/base.xml:5230
msgid "Chuvash (Latin)"
msgstr "Ĉuvaŝa (Latina)"

#: rules/base.xml:5275
msgid "Russian (DOS)"
msgstr "Rusa (DOS)"

#: rules/base.xml:5281
msgid "Russian (Macintosh)"
msgstr "Rusa (Makintoŝo)"

#: rules/base.xml:5287
msgid "Serbian (Russia)"
msgstr "Serba (Rusujo)"

#: rules/base.xml:5297
msgid "Bashkirian"
msgstr "Baŝkira"

#: rules/base.xml:5306
msgid "Mari"
msgstr "Maria"

#: rules/base.xml:5315
msgid "Russian (phonetic, AZERTY)"
msgstr "Rusa (fonetika, AZERTY)"

#: rules/base.xml:5321
msgid "Russian (phonetic, Dvorak)"
msgstr "Rusa (fonetika, Dvorako)"

#: rules/base.xml:5327
msgid "Russian (phonetic, French)"
msgstr "Rusa (fonetika, franca)"

#: rules/base.xml:5333
msgid "Abkhazian (Russia)"
msgstr "Abĥaza (Rusujo)"

#: rules/base.xml:5358
msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "Serba (Cirila, ZE kaj ZHE interŝanĝitaj)"

#: rules/base.xml:5370
msgid "Serbian (Latin, Unicode)"
msgstr "Serba (Latina, Unikoda)"

#: rules/base.xml:5376
msgid "Serbian (Latin, QWERTY)"
msgstr "Serba (Latina, QWERTY)"

#: rules/base.xml:5382
msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)"
msgstr "Serba (Latina, Unikoda, QWERTY)"

#: rules/base.xml:5388
msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)"
msgstr "Serba (Cirila, kun angul-citiloj)"

#: rules/base.xml:5394
msgid "Serbian (Latin, with guillemets)"
msgstr "Serba (Latina, kun angul-citiloj)"

#: rules/base.xml:5400
msgid "Pannonian Rusyn"
msgstr "Panona Rusina"

#. Keyboard indicator for Slovenian layouts
#: rules/base.xml:5412
msgid "sl"
msgstr "sl"

#: rules/base.xml:5425
msgid "Slovenian (with guillemets)"
msgstr "Slovena (kun angul-citiloj)"

#: rules/base.xml:5431
msgid "Slovenian (US)"
msgstr "Slovena (US)"

#. Keyboard indicator for Slovak layouts
#: rules/base.xml:5440 rules/base.extras.xml:1391
msgid "sk"
msgstr "sk"

#: rules/base.xml:5453
msgid "Slovak (extra backslash)"
msgstr "Slovaka (kroma retroklino)"

#: rules/base.xml:5459
msgid "Slovak (QWERTY)"
msgstr "Slovaka (QWERTY)"

#: rules/base.xml:5465
msgid "Slovak (QWERTY, extra backslash)"
msgstr "Slovaka (QWERTY, kroma retroklino)"

#: rules/base.xml:5487
msgid "Spanish (no dead keys)"
msgstr "Hispana (neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:5493
msgid "Spanish (Windows)"
msgstr "Hispana (Windows)"

#: rules/base.xml:5499
msgid "Spanish (dead tilde)"
msgstr "Hispana (senpaŝa tildo)"

#: rules/base.xml:5505
msgid "Spanish (Dvorak)"
msgstr "Hispana (Dvorako)"

#: rules/base.xml:5511
msgid "ast"
msgstr "ast"

#: rules/base.xml:5512
msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)"
msgstr "Astura (Hispanujo, kun subpunktitaj H kaj L)"

#: rules/base.xml:5521
msgid "ca"
msgstr "ca"

#: rules/base.xml:5522
msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)"
msgstr "Kataluna (Hispanujo, kun centro-punktita L)"

#. Keyboard indicator for Swedish layouts
#: rules/base.xml:5534 rules/base.extras.xml:1439
msgid "sv"
msgstr "sv"

#: rules/base.xml:5547
msgid "Swedish (no dead keys)"
msgstr "Sveda (neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:5553
msgid "Swedish (Dvorak)"
msgstr "Sveda (Dvorako)"

#: rules/base.xml:5561
msgid "Russian (Sweden, phonetic)"
msgstr "Rusa (Svedujo, fonetika)"

#: rules/base.xml:5572
msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)"
msgstr "Rusa (Svedujo, fonetika, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:5581
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Norda Samea (Svedujo)"

#: rules/base.xml:5590
msgid "Swedish (Macintosh)"
msgstr "Sveda (Makintoŝo)"

#: rules/base.xml:5596
msgid "Swedish (Svdvorak)"
msgstr "Sveda (Svdvorak)"

#: rules/base.xml:5602
msgid "Swedish (Dvorak, intl.)"
msgstr "Sveda (Dvorako, int.)"

#: rules/base.xml:5608
msgid "Swedish (US)"
msgstr "Sveda (US)"

#: rules/base.xml:5640
msgid "German (Switzerland, legacy)"
msgstr "Germana (Svislando, malmoderna)"

#: rules/base.xml:5648
msgid "German (Switzerland, no dead keys)"
msgstr "Germana (Svislando, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:5667
msgid "French (Switzerland, no dead keys)"
msgstr "Franca (Svislando, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.xml:5678
msgid "French (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "Franca (Svislando, Makintoŝo)"

#: rules/base.xml:5689
msgid "German (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "Germana (Svislando, Makintoŝo)"

#. Keyboard indicator for Syriac layouts
#: rules/base.xml:5712 rules/base.xml:5720
msgid "syc"
msgstr "syc"

#: rules/base.xml:5721
msgid "Syriac (phonetic)"
msgstr "Siria (fonetika)"

#: rules/base.xml:5729
msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)"
msgstr "Kurda (Sirio, Latina Q)"

#: rules/base.xml:5740
msgid "Kurdish (Syria, F)"
msgstr "Kurda (Sirio, F)"

#: rules/base.xml:5751
msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)"
msgstr "Kurda (Sirio, Latina Alt-Q)"

#. Keyboard indicator for Tajik layouts
#: rules/base.xml:5763
msgid "tg"
msgstr "tg"

#: rules/base.xml:5776
msgid "Tajik (legacy)"
msgstr "Taĝika (malmoderna)"

#: rules/base.xml:5786
msgid "Sinhala (phonetic)"
msgstr "Sinhala (fonetika)"

#: rules/base.xml:5800
msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)"
msgstr "Tamila (Sri-lanko, TamilNet '99)"

#: rules/base.xml:5809
msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)"
msgstr "Tamila (Sri-lanko, TamilNet '99, TAB-enkodigo)"

#. Keyboard indicator for US layouts
#: rules/base.xml:5819
msgid "us"
msgstr "us"

#: rules/base.xml:5820
msgid "Sinhala (US)"
msgstr "Sinhala (US)"

#: rules/base.xml:5842
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Taja (TIS-820.2538)"

#: rules/base.xml:5848
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Taja (Pattachote)"

#. Keyboard indicator for Turkish layouts
#: rules/base.xml:5857 rules/base.extras.xml:1503
msgid "tr"
msgstr "tr"

#: rules/base.xml:5870
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Turka (F)"

#: rules/base.xml:5876
msgid "Turkish (E)"
msgstr "Turka (E)"

#: rules/base.xml:5882
msgid "Turkish (Alt-Q)"
msgstr "Turka (Alt-Q)"

#: rules/base.xml:5890
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)"
msgstr "Kurda (Turkujo, Latina Q)"

#: rules/base.xml:5901
msgid "Kurdish (Turkey, F)"
msgstr "Kurda (Turkujo, F)"

#: rules/base.xml:5912
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)"
msgstr "Kurda (Turkujo, Latina Alt-Q)"

#: rules/base.xml:5921
msgid "Turkish (intl., with dead keys)"
msgstr "Turka (int., kun senpaŝaj klavoj)"

#: rules/base.xml:5927
msgid "Ottoman (Q)"
msgstr "Otomana (Q)"

#: rules/base.xml:5933
msgid "Ottoman (F)"
msgstr "Otomana (F)"

#: rules/base.xml:5945
msgid "Old Turkic (F)"
msgstr "Malnova tjurka (F)"

#: rules/base.xml:5967
msgid "Taiwanese (indigenous)"
msgstr "Tajvana (indiĝena)"

#. Keyboard indicator for Saisiyat layouts
#: rules/base.xml:5992
msgid "xsy"
msgstr "xsy"

#: rules/base.xml:5993
msgid "Saisiyat (Taiwan)"
msgstr "Saisiyat (Tajvano)"

#. Keyboard indicator for Ukrainian layouts
#: rules/base.xml:6005 rules/base.extras.xml:1536
msgid "uk"
msgstr "uk"

#: rules/base.xml:6018
msgid "Ukrainian (phonetic)"
msgstr "Ukrajna (fonetika)"

#: rules/base.xml:6024
msgid "Ukrainian (typewriter)"
msgstr "Ukrajna (skribmaŝino)"

#: rules/base.xml:6030
msgid "Ukrainian (Windows)"
msgstr "Ukrajna (Windows)"

#: rules/base.xml:6036
msgid "Ukrainian (macOS)"
msgstr "Ukrajna (macOS)"

#: rules/base.xml:6042
msgid "Ukrainian (legacy)"
msgstr "Ukrajna (malmoderna)"

#: rules/base.xml:6048
msgid "Ukrainian (homophonic)"
msgstr "Ukrajna (homofonia)"

#. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts
#: rules/base.xml:6055 rules/base.xml:6066 rules/base.xml:6077
#: rules/base.extras.xml:669
msgid "crh"
msgstr "crh"

#: rules/base.xml:6056
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "Krime-tatara (Turka Q)"

#: rules/base.xml:6067
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "Krime-tatara (Turka F)"

#: rules/base.xml:6078
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "Krime-tatara (Turka Alt-Q)"

#: rules/base.xml:6103
msgid "English (UK, extended, Windows)"
msgstr "Angla (UK, etenditaj, Windows)"

#: rules/base.xml:6109
msgid "English (UK, intl., with dead keys)"
msgstr "Angla (UK, int., kun senpaŝaj klavoj)"

#: rules/base.xml:6115
msgid "English (UK, Dvorak)"
msgstr "Angla (UK, Dvorako)"

#: rules/base.xml:6121
msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)"
msgstr "Angla (UK, Dvorako, kun interpunkcio de UK)"

#: rules/base.xml:6127
msgid "English (UK, Macintosh)"
msgstr "Angla (UK, Makintoŝo)"

#: rules/base.xml:6133
msgid "English (UK, Macintosh, intl.)"
msgstr "Angla (UK, Makintoŝo, int.)"

#: rules/base.xml:6139
msgid "English (UK, Colemak)"
msgstr "Angla (UK, Colemak)"

#: rules/base.xml:6145
msgid "English (UK, Colemak-DH)"
msgstr "Angla (UK, Colemak-DH)"

#: rules/base.xml:6153
msgid "Polish (British keyboard)"
msgstr "Pola (brita klavaro)"

#: rules/base.xml:6162
msgid "gd"
msgstr "gd"

#: rules/base.xml:6193
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "Uzbeka (Latina)"

#. Keyboard indicator for Vietnamese layouts
#: rules/base.xml:6202 rules/base.extras.xml:1600
msgid "vi"
msgstr "vi"

#: rules/base.xml:6215
msgid "Vietnamese (US)"
msgstr "Vjetnama (US)"

#: rules/base.xml:6224
msgid "Vietnamese (France)"
msgstr "Vjetnama (Francio)"

#. Keyboard indicator for Korean layouts
#: rules/base.xml:6236 rules/base.extras.xml:1578
msgid "ko"
msgstr "ko"

#: rules/base.xml:6249
msgid "Korean (101/104-key compatible)"
msgstr "Korea (kongrua al 101/104-klavaj)"

#. Keyboard indicator for Irish layouts
#: rules/base.xml:6258
msgid "ie"
msgstr "ie"

#: rules/base.xml:6271
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"

#: rules/base.xml:6280
msgid "Irish (UnicodeExpert)"
msgstr "Irlanda (UnicodeExpert)"

#: rules/base.xml:6295
msgid "Ogham (IS434)"
msgstr "Ogamo (IS434)"

#: rules/base.xml:6320
msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)"
msgstr "Urdua (Pakistano, CRULP)"

#: rules/base.xml:6326
msgid "Urdu (Pakistan, NLA)"
msgstr "Urdua (Pakistano, NLA)"

#: rules/base.xml:6333
msgid "Arabic (Pakistan)"
msgstr "Araba (Pakistano)"

#. Keyboard indicator for Sindhi layouts
#: rules/base.xml:6343
msgid "sd"
msgstr "sd"

#. Keyboard indicator for Dhivehi layouts
#: rules/base.xml:6356
msgid "dv"
msgstr "dv"

#. Keyboard indicator for Esperanto layouts
#: rules/base.xml:6385
msgid "eo"
msgstr "eo"

#: rules/base.xml:6395
msgid "Esperanto (legacy)"
msgstr "Esperanto (malmoderna)"

#. Keyboard indicator for Nepali layouts
#: rules/base.xml:6404
msgid "ne"
msgstr "ne"

#. Keyboard indicator for Igbo layouts
#: rules/base.xml:6434
msgid "ig"
msgstr "ig"

#. Keyboard indicator for Yoruba layouts
#: rules/base.xml:6445
msgid "yo"
msgstr "yo"

#. Keyboard indicator for Wolof layouts
#: rules/base.xml:6484
msgid "wo"
msgstr "wo"

#. Keyboard indicator for Braille layouts
#: rules/base.xml:6499
msgid "brl"
msgstr "brl"

#: rules/base.xml:6506
msgid "Braille (left-handed)"
msgstr "Brajla (maldekstra mano)"

#: rules/base.xml:6512
msgid "Braille (left-handed inverted thumb)"
msgstr "Brajla (maldekstra mano, invertita dikfingro)"

#: rules/base.xml:6518
msgid "Braille (right-handed)"
msgstr "Brajla (dekstra mano)"

#: rules/base.xml:6524
msgid "Braille (right-handed inverted thumb)"
msgstr "Brajla (dekstra mano, invertita dikfingro)"

#. Keyboard indicator for Turkmen layouts
#: rules/base.xml:6533
msgid "tk"
msgstr "tk"

#: rules/base.xml:6546
msgid "Turkmen (Alt-Q)"
msgstr "Turkmena (Alt-Q)"

#. Keyboard indicator for Bambara layouts
#: rules/base.xml:6555
msgid "bm"
msgstr "bm"

#: rules/base.xml:6570
msgid "French (Mali, alt.)"
msgstr "Franca (Malio, alt.)"

#: rules/base.xml:6581
msgid "English (Mali, US, Macintosh)"
msgstr "Angla (Malio, US, Makintoŝo)"

#: rules/base.xml:6592
msgid "English (Mali, US, intl.)"
msgstr "Angla (Malio, US, int.)"

#: rules/base.xml:6605
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr "Svahila (Tanzanio)"

#: rules/base.xml:6617
msgid "fr-tg"
msgstr "fr-tg"

#. Keyboard indicator for Tswana layouts
#: rules/base.xml:6675
msgid "tn"
msgstr "tn"

#. Keyboard indicator for Filipino layouts
#: rules/base.xml:6689
msgid "ph"
msgstr "ph"

#: rules/base.xml:6712
msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)"
msgstr "Filipina (QWERTY, Baybayin)"

#: rules/base.xml:6730
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)"
msgstr "Filipina (Capewell-Dvorako, Latina)"

#: rules/base.xml:6736
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)"
msgstr "Filipina (Capewell-Dvorako, Baybayin)"

#: rules/base.xml:6754
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)"
msgstr "Filipina (Capewell-QWERF 2006, Latina)"

#: rules/base.xml:6760
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)"
msgstr "Filipina (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)"

#: rules/base.xml:6778
msgid "Filipino (Colemak, Latin)"
msgstr "Filipina (Colemak, Latina)"

#: rules/base.xml:6784
msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)"
msgstr "Filipina (Colemak, Baybayin)"

#: rules/base.xml:6802
msgid "Filipino (Dvorak, Latin)"
msgstr "Filipina (Dvorako, Latina)"

#: rules/base.xml:6808
msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)"
msgstr "Filipina (Dvorako, Baybayin)"

#: rules/base.xml:6828
msgid "md"
msgstr "md"

#: rules/base.xml:6841
msgid "gag"
msgstr "gag"

#: rules/base.xml:6842
msgid "Gagauz (Moldova)"
msgstr "Gagauz (Moldavujo)"

#: rules/base.xml:6854
msgid "Indonesian (Latin)"
msgstr "Indonezia (Latina)"

#: rules/base.xml:6889
msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)"
msgstr "Indonezia (Pegon, fonetika)"

#: rules/base.xml:6895
msgid "Indonesian (Arab Melayu, extended phonetic)"
msgstr "Indonezia (Pegon, fonetika, etendita)"

#: rules/base.xml:6901
msgid "Indonesian (Arab Pegon, phonetic)"
msgstr "Indonezia (Pegon, fonetika, varianto)"

#: rules/base.xml:6910
msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)"
msgstr "Malaja (Javia, Araba klavaro)"

#: rules/base.xml:6928
msgid "Malay (Jawi, phonetic)"
msgstr "Malaja (Javia, fonetika)"

#: rules/base.xml:6937
msgid "A user-defined custom Layout"
msgstr "Propra aranĝo difinita de la uzanto"

#: rules/base.xml:6950
msgid "Switching to another layout"
msgstr "Alternigo al alia aranĝo"

#: rules/base.xml:6955
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "Dekstra Alt (dum premata)"

#: rules/base.xml:6961
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "Maldekstra Alt (dum premata)"

#: rules/base.xml:6967
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "Maldekstra Win (dum premata)"

#: rules/base.xml:6973
msgid "Right Win (while pressed)"
msgstr "Dekstra Win (dum premata)"

#: rules/base.xml:6979
msgid "Any Win (while pressed)"
msgstr "Iu ajn Win (dum premata)"

#: rules/base.xml:6985
msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu"
msgstr "Menu (dum premata), Shift+Menu por Menuo"

#: rules/base.xml:6991
msgid ""
"Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action"
msgstr ""
"Caps Lock (dum premata); Alt+Caps Lock por la originala funkcio de Caps Lock"

#: rules/base.xml:6997
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "Dekstra Ctrl (dum premata)"

#: rules/base.xml:7021
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Shift+Caps Lock"

#: rules/base.xml:7027
msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to second layout"
msgstr "Caps Lock al unua aranĝo; Shift+Caps Lock al dua aranĝo"

#: rules/base.xml:7033
msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to second layout"
msgstr "Maldekstra Win al unua aranĝo; dekstra Win/Menu al dua aranĝo"

#: rules/base.xml:7039
msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to second layout"
msgstr "Maldekstra Ctrl al unua aranĝo; dekstra Ctrl al dua aranĝo"

#: rules/base.xml:7051
msgid "Both Shifts together"
msgstr "Ambaŭ Shift kune"

#: rules/base.xml:7057
msgid "Both Alts together"
msgstr "Ambaŭ Alt kune"

#: rules/base.xml:7063
msgid "Both Alts together; AltGr alone chooses third level"
msgstr "Ambaŭ Alt kune; sola AltGr elektas la 3-an nivelon"

#: rules/base.xml:7069
msgid "Both Ctrls together"
msgstr "Ambaŭ Ctrl kune"

#: rules/base.xml:7075
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"

#: rules/base.xml:7081
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "Maldekstra Ctrl + maldekstra Shift"

#: rules/base.xml:7087
msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "Dekstra Ctrl + dekstra Shift"

#: rules/base.xml:7093
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"

#: rules/base.xml:7105
msgid "Left Alt+Left Shift"
msgstr "Maldekstra Alt + maldekstra Shift"

#: rules/base.xml:7111
msgid "Right Alt+Right Shift"
msgstr "Dekstra Alt + dekstra Shift"

#: rules/base.xml:7123 rules/base.xml:7234 rules/base.xml:7764
msgid "Left Win"
msgstr "Maldekstra Win"

#: rules/base.xml:7129
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt+Space"

#: rules/base.xml:7135
msgid "Win+Space"
msgstr "Win+Space"

#: rules/base.xml:7141
msgid "Ctrl+Space"
msgstr "Ctrl+Space"

#: rules/base.xml:7147 rules/base.xml:7240 rules/base.xml:7776
msgid "Right Win"
msgstr "Dekstra Win"

#: rules/base.xml:7183
msgid "Ctrl+Left Win to first layout; Ctrl+Menu to second layout"
msgstr "Ctrl+dekstra Win al unua aranĝo; Ctrl+Menu al dua aranĝo"

#: rules/base.xml:7189
msgid "Left Ctrl+Left Win"
msgstr "Maldekstra Ctrl + maldekstra Win"

#: rules/base.xml:7197
msgid "Key to choose the 2nd level"
msgstr "Klavo por elekti la 2-an nivelon"

#: rules/base.xml:7202 rules/base.xml:7294 rules/base.xml:7836
msgid "The \"&lt; &gt;\" key"
msgstr "La klavo \"&lt; &gt;\""

#: rules/base.xml:7211 rules/base.extras.xml:1776
msgid "Key to choose the 3rd level"
msgstr "Klavo por elekti la 3-an nivelon"

#: rules/base.xml:7228
msgid "Any Win"
msgstr "Iu ajn Win"

#: rules/base.xml:7246
msgid "Any Alt"
msgstr "Iu ajn Alt"

#: rules/base.xml:7264
msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose"
msgstr "Dekstra Alt; Shift+dekstra Alt kiel Compose"

#: rules/base.xml:7270
msgid "Right Alt never chooses 3rd level"
msgstr "Dekstra Alt neniam elektas la 3-an nivelon"

#: rules/base.xml:7288
msgid "Backslash"
msgstr "Retroklino"

#: rules/base.xml:7300
msgid ""
"Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level "
"chooser"
msgstr ""
"Caps Lock; funkcias kiel unufoja ŝloso kiam premita kun alia 3-nivela "
"elektilo"

#: rules/base.xml:7306
msgid ""
"Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level "
"chooser"
msgstr ""
"Retroklino; funkcias kiel unufoja ŝloso kiam premita kun alia 3-nivela "
"elektilo"

#: rules/base.xml:7312
msgid ""
"The \"&lt; &gt;\" key; acts as onetime lock when pressed together with "
"another 3rd level chooser"
msgstr ""
"La klavo \"&lt; &gt;\"; funkcias kiel unufoja ŝloso kiam premita kun alia 3-"
"nivela elektilo"

#: rules/base.xml:7320
msgid "Ctrl position"
msgstr "Pozicio de Ctrl"

#: rules/base.xml:7325
msgid "Caps Lock as Ctrl"
msgstr "Caps Lock kiel Ctrl"

#: rules/base.xml:7331
msgid "Left Ctrl as Meta"
msgstr "Maldekstra Ctrl kiel Meta"

#: rules/base.xml:7337
msgid "Swap Ctrl and Caps Lock"
msgstr "Permuti Ctrl kaj Caps Lock"

#: rules/base.xml:7343
msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper"
msgstr "Caps Lock kiel Ctrl, Ctrl kiel Hyper"

#: rules/base.xml:7349
msgid "To the left of \"A\""
msgstr "Maldekstre de \"A\""

#: rules/base.xml:7355
msgid "At the bottom left"
msgstr "Malsupre maldekstre"

#: rules/base.xml:7361
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "Dekstra Ctrl kiel dekstran Alt"

#: rules/base.xml:7367
msgid "Menu as Right Ctrl"
msgstr "Menu kiel dekstran Ctrl"

#: rules/base.xml:7373
msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl"
msgstr "Interŝanĝi maldekstrajn Alt kaj Ctrl"

#: rules/base.xml:7379
msgid "Swap Right Alt with Right Ctrl"
msgstr "Interŝanĝi dekstrajn Alt kaj Ctrl"

#: rules/base.xml:7385
msgid "Swap Left Win with Left Ctrl"
msgstr "Interŝanĝi maldekstrajn Win kaj Ctrl"

#: rules/base.xml:7390
msgid "Swap Right Win with Right Ctrl"
msgstr "Interŝanĝi dekstrajn Win kaj Ctrl"

#: rules/base.xml:7396
msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt"
msgstr ""
"Maldekstra Alt kiel Ctrl, maldekstra Ctrl kiel Win, maldekstra Win kiel "
"maldekstra Alt"

#: rules/base.xml:7404
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "Uzi la LED de klavaro por indiki alternativan aranĝon"

#: rules/base.xml:7409
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"

#: rules/base.xml:7429
msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers"
msgstr "Uzi la LED de klavaro por indiki modifilojn"

#: rules/base.xml:7442
msgid "Layout of numeric keypad"
msgstr "Aranĝo de ciferklavaro"

#: rules/base.xml:7453
msgid "Unicode arrows and math operators"
msgstr "Unikodaj sagoj kaj operaci-simboloj"

#: rules/base.xml:7459
msgid "Unicode arrows and math operators on default level"
msgstr "Unikodaj sagoj kaj operaci-simboloj en la apriora nivelo"

#: rules/base.xml:7465
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr "Malmoderna Wang 724"

#: rules/base.xml:7471
msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators"
msgstr "Wang 724 ciferklavaro kun Unikodaj sagoj kaj operaci-simboloj"

#: rules/base.xml:7477
msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level"
msgstr ""
"Ciferklavaro Wang 724 kun Unikodaj sagoj kaj operaci-simboloj en la apriora "
"nivelo"

#: rules/base.xml:7489
msgid "Phone and ATM style"
msgstr "Stilo ATM kaj telefono"

#: rules/base.xml:7498
msgid "Numeric keypad Delete behavior"
msgstr "Funkciado de la forig-klavo de la ciferklavaro"

#: rules/base.xml:7504
msgid "Legacy key with dot"
msgstr "Malmoderna klavo kun punkto"

#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: rules/base.xml:7511
msgid "Legacy key with comma"
msgstr "Malmoderna klavo kun komo"

#: rules/base.xml:7517
msgid "Four-level key with dot"
msgstr "Kvar-nivela klavo kun punkto"

#: rules/base.xml:7523
msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only"
msgstr "Kvar-nivela klavo kun punkto, limigite al Latin-9"

#: rules/base.xml:7529
msgid "Four-level key with comma"
msgstr "Kvar-nivela klavo kun komo"

#: rules/base.xml:7535
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr "Kvar-nivela klavo kun momayyez"

#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: rules/base.xml:7543
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr "Kvar-nivela klavo kun abstraktaj apartigiloj"

#: rules/base.xml:7549
msgid "Semicolon on third level"
msgstr "Punktokomo ĉe la 3-a nivelo"

#: rules/base.xml:7559 rules/base.extras.xml:1797
msgid "Caps Lock behavior"
msgstr "Funkciado de Caps Lock"

#: rules/base.xml:7564
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "Caps Lock uzas internan uskligon; Shift \"paŭzigas\" Caps Lock"

#: rules/base.xml:7570
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock"
msgstr "Caps Lock uzas internan uskligon; Shift ne influas Caps Lock"

#: rules/base.xml:7576
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr ""
"Caps Lock funkcias kiel Shift kun ŝlosado; Shift \"paŭzigas\" Caps Lock"

#: rules/base.xml:7582
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock"
msgstr "Caps Lock funkcias kiel Shift kun ŝlosado; Shift ne influas Caps Lock"

#: rules/base.xml:7588
msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr "Caps Lock alternigas la ordinaran uskligon de alfabetaj signoj"

#: rules/base.xml:7594
msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)"
msgstr "Caps Lock alternigas Shift Lock (influante ĉiujn klavojn)"

#: rules/base.xml:7600
msgid "Swap Esc and Caps Lock"
msgstr "Permuti Esc kaj Caps Lock"

#: rules/base.xml:7606
msgid "Make Caps Lock an additional Esc"
msgstr "Igi Caps Lock kroman Esc"

#: rules/base.xml:7612
msgid ""
"Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps "
"Lock"
msgstr ""
"Igi Caps Lock kroman Esc, sed Shift + Caps Lock estas la ordinara Caps Lock"

#: rules/base.xml:7618
msgid "Make Caps Lock an additional Backspace"
msgstr "Igi Caps Lock kroman Retroklavon"

#: rules/base.xml:7624
msgid "Make Caps Lock an additional Super"
msgstr "Igi Caps Lock kroman Super"

#: rules/base.xml:7630
msgid "Make Caps Lock an additional Hyper"
msgstr "Igi Caps Lock kroman Hyper"

#: rules/base.xml:7636
msgid "Make Caps Lock an additional Menu key"
msgstr "Igi Caps Lock kroman klavon Menu"

#: rules/base.xml:7642
msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock"
msgstr "Igi Caps Lock kroman Num Lock"

#: rules/base.xml:7648
msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl"
msgstr "Igi Caps Lock kroman Ctrl"

#: rules/base.xml:7654
msgid "Caps Lock is disabled"
msgstr "Caps Lock estas malebligita"

#: rules/base.xml:7662
msgid "Alt and Win behavior"
msgstr "Funkciado de Alt kaj Win"

#: rules/base.xml:7667
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "Aldoni laŭnorman funkciadon al la klavo Menu"

#: rules/base.xml:7673
msgid "Menu is mapped to Win"
msgstr "Menu estas mapita al Win"

#: rules/base.xml:7679
msgid "Alt and Meta are on Alt"
msgstr "Alt kaj Meta estas ĉe Alt"

#: rules/base.xml:7685
msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt"
msgstr "Alt estas mapita al Win kaj al la kutimaj Alt"

#: rules/base.xml:7691
msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl"
msgstr "Ctrl estas mapita al Win kaj al la kutimaj Ctrl"

#: rules/base.xml:7697
msgid "Ctrl is mapped to Right Win and the usual Ctrl"
msgstr "Ctrl estas mapita al dekstra Win kaj al la kutimaj Ctrl"

#: rules/base.xml:7703
msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win"
msgstr "Ctrl estas mapita al Alt; Alt al Win"

#: rules/base.xml:7709
msgid "Meta is mapped to Win"
msgstr "Meta estas mapita al Win"

#: rules/base.xml:7715
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "Meta estas mapita al la maldekstra Win"

#: rules/base.xml:7721
msgid "Hyper is mapped to Win"
msgstr "Hyper estas mapita al Win"

#: rules/base.xml:7727
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Alt estas mapita al la dekstra Win-klavo kaj Super al Menu"

#: rules/base.xml:7733
msgid "Left Alt is swapped with Left Win"
msgstr "Maldekstra Alt estas permutita kun maldekstra Win"

#: rules/base.xml:7739
msgid "Alt is swapped with Win"
msgstr "Alt estas permutita kun Win"

#: rules/base.xml:7745
msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win"
msgstr "Win estas mapita al PrtSc kaj al la kutima Win"

#: rules/base.xml:7753
msgid "Position of Compose key"
msgstr "Pozicio de la klavo Compose"

#: rules/base.xml:7770
msgid "3rd level of Left Win"
msgstr "3-a nivelo de maldekstra Win"

#: rules/base.xml:7782
msgid "3rd level of Right Win"
msgstr "3-a nivelo de dekstra Win"

#: rules/base.xml:7794
msgid "3rd level of Menu"
msgstr "3-a nivelo de Menu"

#: rules/base.xml:7806
msgid "3rd level of Left Ctrl"
msgstr "3-a nivelo de maldekstra Ctrl"

#: rules/base.xml:7818
msgid "3rd level of Right Ctrl"
msgstr "3-a nivelo de dekstra Ctrl"

#: rules/base.xml:7830
msgid "3rd level of Caps Lock"
msgstr "3-a nivelo de Caps Lock"

#: rules/base.xml:7842
msgid "3rd level of the \"&lt; &gt;\" key"
msgstr "3-a nivelo de klavo \"&lt; &gt;\""

#: rules/base.xml:7860
msgid "PrtSc"
msgstr "PrtSc"

#: rules/base.xml:7873
msgid "Compatibility options"
msgstr "Kongruaj opcioj"

#: rules/base.xml:7878
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "Aprioraj klavoj en ciferklavaro"

#: rules/base.xml:7884
msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)"
msgstr "Ciferklavaro ĉiam enigas ciferojn (kiel en macOS)"

#: rules/base.xml:7890
msgid ""
"Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)"
msgstr ""
"Num Lock aktiva: ciferoj; Shift por sagoj. Num Lock malaktiva: sagoj (kiel "
"en Windows)"

#: rules/base.xml:7896
msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead"
msgstr "Shift ne nuligas Num Lock, sed elektas 3-an nivelon"

#: rules/base.xml:7902
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "Specialaj klavoj (Ctrl+Alt+&lt;klavo&gt;) traktotas en servilo"

#: rules/base.xml:7908
msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock"
msgstr "Apple Aluminium ŝajnigas Pause, PrtSc, Scroll Lock"

#: rules/base.xml:7914
msgid "Japanese Apple keyboards emulate OADG109A backslash"
msgstr "Japanaj Apple-klavaroj imitas retroklino de OAD109A"

#: rules/base.xml:7920
msgid "Japanese Apple keyboards emulate PC106 backslash"
msgstr "Japanaj Apple-klavaroj imitas retroklino de PC106"

#: rules/base.xml:7926
msgid "Shift cancels Caps Lock"
msgstr "Shift nuligas Caps Lock"

#: rules/base.xml:7932
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "Ebligi kromajn tipografiajn signojn"

#: rules/base.xml:7938
msgid "Enable APL overlay characters"
msgstr "Ebligi plustavolajn signojn APL"

#: rules/base.xml:7944
msgid "Both Shifts together enable Caps Lock"
msgstr "Ambaŭ Shift kune ebligas Caps Lock"

#: rules/base.xml:7950
msgid "Both Shifts together enable Caps Lock; one Shift key disables it"
msgstr "Ambaŭ Shift kune ebligas Caps Lock; unu klavo Shift malaktivigas ĝin"

#: rules/base.xml:7956
msgid "Both Shifts together enable Shift Lock"
msgstr "Ambaŭ Shift kune ebligas Shift Lock"

#: rules/base.xml:7962
msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys"
msgstr "Shift + Num Lock ebligas PointerKeys"

#: rules/base.xml:7968
msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)"
msgstr "Permesi rompi ŝlosojn per klavaraj agoj (averto: sekureca risko)"

#: rules/base.xml:7974
msgid "Allow grab and window tree logging"
msgstr "Ebligi registradon de ŝlosoj kaj fenestro-arboj"

#: rules/base.xml:7982
msgid "Currency signs"
msgstr "Valut-signoj"

#: rules/base.xml:7987
msgid "Euro on E"
msgstr "Eŭro-signo ĉe E"

#: rules/base.xml:7993
msgid "Euro on 2"
msgstr "Eŭro-signo ĉe 2"

#: rules/base.xml:7999
msgid "Euro on 4"
msgstr "Eŭro-signo ĉe 4"

#: rules/base.xml:8005
msgid "Euro on 5"
msgstr "Eŭro-signo ĉe 5"

#: rules/base.xml:8011
msgid "Rupee on 4"
msgstr "Rupio ĉe 4"

#: rules/base.xml:8018
msgid "Key to choose the 5th level"
msgstr "Klavo por elekti la 5-an nivelon"

#: rules/base.xml:8023
msgid "Caps Lock chooses 5th level"
msgstr "Caps Lock elektas 5-an nivelon"

#: rules/base.xml:8029
msgid "The \"&lt; &gt;\" key chooses 5th level"
msgstr "La klavo \"&lt; &gt;\" elektas 5-an nivelon"

#: rules/base.xml:8035
msgid "Right Alt chooses 5th level"
msgstr "Dekstra Alt elektas 5-an nivelon"

#: rules/base.xml:8041
msgid "Menu chooses 5th level"
msgstr "Menu elektas 5-an nivelon"

#: rules/base.xml:8047
msgid "Right Ctrl chooses 5th level"
msgstr "Dekstra Ctrl elektas 5-an nivelon"

#: rules/base.xml:8053
msgid ""
"The \"&lt; &gt;\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if "
"pressed with another 5th level chooser"
msgstr ""
"La klavo \"&lt; &gt;\" elektas 5-an nivelon kaj funkcias kiel unufoja ŝloso "
"kiam premita kun alia 5-nivela elektilo"

#: rules/base.xml:8059
msgid ""
"Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with "
"another 5th level chooser"
msgstr ""
"Dekstra Alt elektas 5-an nivelon kaj funkcias kiel unufoja ŝloso kiam "
"premita kun alia 5-nivela elektilo"

#: rules/base.xml:8065
msgid ""
"Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with "
"another 5th level chooser"
msgstr ""
"Maldekstra Win elektas 5-an nivelon kaj funkcias kiel unufoja ŝloso kiam "
"premita kun alia 5-nivela elektilo"

#: rules/base.xml:8071
msgid ""
"Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with "
"another 5th level chooser"
msgstr ""
"Dekstra Win elektas 5-an nivelon kaj funkcias kiel unufoja ŝloso kiam "
"premita kun alia 5-nivela elektilo"

#: rules/base.xml:8117
msgid "Non-breaking space input"
msgstr "Ne-rompebla spaca enigo"

#: rules/base.xml:8122
msgid "Usual space at any level"
msgstr "Kutima spaco-signo ĉe iu ajn nivelo"

#: rules/base.xml:8128
msgid "Non-breaking space at the 2nd level"
msgstr "Ne-rompebla spaco-signo ĉe la 2-a nivelo"

#: rules/base.xml:8134
msgid "Non-breaking space at the 3rd level"
msgstr "Ne-rompebla spaco-signo ĉe la 3-a nivelo"

#: rules/base.xml:8140
msgid ""
"Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level"
msgstr ""
"Ne-rompebla spaco-signo ĉe la 3-a nivelo, maldika ne-rompebla spaco-signo ĉe "
"la 4-a nivelo"

#: rules/base.xml:8146
msgid "Non-breaking space at the 4th level"
msgstr "Ne-rompebla spaco-signo ĉe la 4-a nivelo"

#: rules/base.xml:8152
msgid ""
"Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level"
msgstr ""
"Ne-rompebla spaco-signo ĉe la 4-a nivelo, maldika ne-rompebla spaco-signo ĉe "
"la 6-a nivelo"

#: rules/base.xml:8158
msgid ""
"Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th "
"level (via Ctrl+Shift)"
msgstr ""
"Ne-rompebla spaco-signo ĉe la 4-a nivelo, maldika ne-rompebla spaco-signo ĉe "
"la 6-a nivelo (per Ctrl+Shift)"

#: rules/base.xml:8164
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level"
msgstr "Nul-larĝa ne-kuniga signo ĉe 2-a nivelo"

#: rules/base.xml:8170
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level"
msgstr ""
"Nul-larĝa ne-kuniga signo ĉe la 2-a nivelo, nul-larĝa kuniga signo ĉe la 3-a "
"nivelo"

#: rules/base.xml:8176
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, "
"non-breaking space at the 4th level"
msgstr ""
"Nul-larĝa ne-kuniga signo ĉe la 2-a nivelo, nul-larĝa kuniga signo ĉe la 3-a "
"nivelo, ne-rompebla spaco-signo ĉe la 4-a nivelo"

#: rules/base.xml:8182
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level"
msgstr ""
"Nul-larĝa ne-kuniga signo ĉe la 2-a nivelo, ne-rompebla spaco-signo ĉe la 3-"
"a nivelo"

#: rules/base.xml:8188
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, "
"zero-width joiner at the 4th level"
msgstr ""
"Nul-larĝa ne-kuniga signo ĉe la 2-a nivelo, ne-rompebla spaco-signo ĉe la 3-"
"a nivelo, nul-larĝa kuniga signo ĉe la 4-a nivelo"

#: rules/base.xml:8194
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, "
"thin non-breaking space at the 4th level"
msgstr ""
"Nul-larĝa ne-kuniga signo ĉe la 2-a nivelo, ne-rompebla spaco-signo ĉe la 3-"
"a nivelo, maldika ne-rompebla spaco-signo ĉe la 4-a nivelo"

#: rules/base.xml:8200
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level"
msgstr ""
"Nul-larĝa ne-kuniga signo ĉe la 3-a nivelo, nul-larĝa kuniga signo ĉe la 4-a "
"nivelo"

#: rules/base.xml:8207
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "Elektebloj de japana klavaro"

#: rules/base.xml:8212
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "Kanaa klavo Lock ŝlosigas"

#: rules/base.xml:8218
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "Retropaŝo laŭ estilo NICOLA-F"

#: rules/base.xml:8224
msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc"
msgstr "Igi Zenkaku Hankaku kroman Esc"

#: rules/base.xml:8231
msgid "Korean Hangul/Hanja keys"
msgstr "Koreaj klavoj Hangul/Hanja"

#: rules/base.xml:8236
msgid "Make right Alt a Hangul key"
msgstr "Igi dekstra Alt kiel klavo Hangul"

#: rules/base.xml:8242
msgid "Make right Ctrl a Hangul key"
msgstr "Igi dekstra Ctrl kiel klavo Hangul"

#: rules/base.xml:8248
msgid "Make right Alt a Hanja key"
msgstr "Igi dekstra Alt kiel klavo Hanja"

#: rules/base.xml:8254
msgid "Make right Ctrl a Hanja key"
msgstr "Igi dekstra Ctrl kiel klavo Hanja"

#: rules/base.xml:8261
msgid "Esperanto letters with superscripts"
msgstr "Esperantaj ĉapelitaj literoj"

#: rules/base.xml:8266
msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout"
msgstr "Ĉe la ekvivalenta klavo en aranĝo QWERTY"

#: rules/base.xml:8272
msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout"
msgstr "Ĉe la ekvivalenta klavo en dvoraka aranĝo"

#: rules/base.xml:8278
msgid "At the corresponding key in a Colemak layout"
msgstr "Ĉe la ekvivalenta klavo en aranĝo Colemak"

#: rules/base.xml:8285
msgid "Old Solaris keycodes compatibility"
msgstr "Kongrueco kun klavkodoj de malnova Solaris"

#: rules/base.xml:8290
msgid "Sun key compatibility"
msgstr "Kongrueco kun klavoj de Sun"

#: rules/base.xml:8297
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "Klav-sekvo por formortigi la X-servilon"

#: rules/base.xml:8302
msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+Backspace"

#: rules/base.xml:8314
msgid "Use user-defined custom XKB types"
msgstr "Uzi XKB-tipojn difinitaj de la uzanto"

#: rules/base.extras.xml:9
msgid "xx"
msgstr "xx"

#: rules/base.extras.xml:10
msgid "Ancient"
msgstr "Antikva"

#: rules/base.extras.xml:50
msgid "apl"
msgstr "apl"

#: rules/base.extras.xml:51
msgid "APL"
msgstr "APL"

#: rules/base.extras.xml:61
msgid "APL symbols (Dyalog APL)"
msgstr "Simboloj APL (Dyalog APL)"

#: rules/base.extras.xml:67
msgid "sax"
msgstr "sax"

#: rules/base.extras.xml:68
msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)"
msgstr "APL simboloj (SAX, Sharp APL por Unix)"

#: rules/base.extras.xml:74
msgid "ufd"
msgstr "ufd"

#: rules/base.extras.xml:75
msgid "APL symbols (unified)"
msgstr "APL simboloj (unuigite)"

#: rules/base.extras.xml:81
msgid "apl2"
msgstr "apl2"

#: rules/base.extras.xml:82
msgid "APL symbols (IBM APL2)"
msgstr "Simboloj APL (IBM APL2)"

#: rules/base.extras.xml:88
msgid "aplII"
msgstr "aplII"

#: rules/base.extras.xml:89
msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)"
msgstr "Simboloj APL (Manugistics APL*PLUS II)"

#: rules/base.extras.xml:95
msgid "aplx"
msgstr "aplx"

#: rules/base.extras.xml:96
msgid "APL symbols (APLX unified)"
msgstr "Simboloj APL (APLX unuigita)"

#: rules/base.extras.xml:104
msgid "bqn"
msgstr "bqn"

#: rules/base.extras.xml:105
msgid "BQN"
msgstr "BQN"

#: rules/base.extras.xml:127
msgid "kut"
msgstr "kut"

#: rules/base.extras.xml:134
msgid "shs"
msgstr "shs"

#: rules/base.extras.xml:135
msgid "Secwepemctsin"
msgstr "Secwepemctsin"

#: rules/base.extras.xml:141
msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)"
msgstr "Plurlingva (Kanado, Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:162
msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)"
msgstr "Germana (kun hungaraj literoj, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.extras.xml:172
msgid "Polish (Germany, no dead keys)"
msgstr "Pola (Germanujo, neniu senpaŝa klavo)"

#: rules/base.extras.xml:182
msgid "German (Sun Type 6/7)"
msgstr "Germana (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:188
msgid "German (Aus der Neo-Welt)"
msgstr "Germana (Aus der Neo-Welt)"

#: rules/base.extras.xml:194
msgid "German (KOY)"
msgstr "Germana (KOY)"

#: rules/base.extras.xml:200
msgid "German (Bone)"
msgstr "Germana (Bone)"

#: rules/base.extras.xml:206
msgid "German (Bone, eszett in the home row)"
msgstr "Germana (Bone, eszett en la ĉefa vico)"

#: rules/base.extras.xml:212
msgid "German (Neo, QWERTZ)"
msgstr "Germana (Neo, QWERTZ)"

#: rules/base.extras.xml:218
msgid "German (Neo, QWERTY)"
msgstr "Germana (Neo, QWERTY)"

#: rules/base.extras.xml:226
msgid "Russian (Germany, recommended)"
msgstr "Rusa (Germanujo, rekomendita)"

#: rules/base.extras.xml:237
msgid "Russian (Germany, transliteration)"
msgstr "Rusa (Germanujo, transliterumado)"

#: rules/base.extras.xml:246
msgid "de_lld"
msgstr "de_lld"

#: rules/base.extras.xml:247
msgid "German (Ladin)"
msgstr "Germana (Ladin)"

#: rules/base.extras.xml:259
msgid "cop"
msgstr "cop"

#: rules/base.extras.xml:286
msgid "oldhun"
msgstr "oldhun"

#: rules/base.extras.xml:293
msgid "oldhun(lig)"
msgstr "oldhun(lig)"

#: rules/base.extras.xml:294
msgid "Old Hungarian (for ligatures)"
msgstr "Malnova hungara (por ligaturoj)"

#: rules/base.extras.xml:315
msgid "Lithuanian (Dvorak)"
msgstr "Litova (Dvorako)"

#: rules/base.extras.xml:321
msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Litova (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:342
msgid "Latvian (Dvorak)"
msgstr "Latva (Dvorako)"

#: rules/base.extras.xml:348
msgid "Latvian (Dvorak, with Y)"
msgstr "Latva (Dvorako, kun Y)"

#: rules/base.extras.xml:354
msgid "Latvian (Dvorak, with minus)"
msgstr "Latva (Dvorako, kun minuso)"

#: rules/base.extras.xml:360
msgid "Latvian (programmer Dvorak)"
msgstr "Latva (Dvorako por programistoj)"

#: rules/base.extras.xml:366
msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)"
msgstr "Latva (Dvorako por programistoj, kun Y)"

#: rules/base.extras.xml:372
msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)"
msgstr "Latva (Dvorako por programistoj, kun minuso)"

#: rules/base.extras.xml:378
msgid "Latvian (Colemak)"
msgstr "Latva (Colemak)"

#: rules/base.extras.xml:384
msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)"
msgstr "Latva (Colemak, kun citilo)"

#: rules/base.extras.xml:390
msgid "Latvian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Latva (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:396
msgid "Latvian (apostrophe, dead quotes)"
msgstr "Latva (citilo, senpaŝaj citiloj)"

#: rules/base.extras.xml:417
msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)"
msgstr "Angla (US, int., kombinantaj kromsignoj per AltGr)"

#: rules/base.extras.xml:423
msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)"
msgstr "Angla (US, int., kombinantaj kromsignoj per AltGr, alt.)"

#: rules/base.extras.xml:429
msgid "Atsina"
msgstr "Atsina"

#: rules/base.extras.xml:436
msgid "Coeur d'Alene Salish"
msgstr "'Coeur d'Alene Salish'"

#: rules/base.extras.xml:445
msgid "Czech, Slovak and German (US)"
msgstr "Ĉeĥa, slovaka kaj germana (US)"

#: rules/base.extras.xml:457
msgid "Czech, Slovak, Polish, Spanish, Finnish, Swedish and German (US)"
msgstr "Ĉeĥa, slovaka, pola, hispana, finna, sveda kaj germana (US)"

#: rules/base.extras.xml:473
msgid "English (Drix)"
msgstr "Angla (Drix)"

#: rules/base.extras.xml:479
msgid "German, Swedish and Finnish (US)"
msgstr "Germana, sveda kaj finna (US)"

#: rules/base.extras.xml:491
msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)"
msgstr "Angla (US, IBM Araba 238_L)"

#: rules/base.extras.xml:497
msgid "English (US, Sun Type 6/7)"
msgstr "Angla (US, Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:503
msgid "English (Carpalx)"
msgstr "Angla (Carpalx)"

#: rules/base.extras.xml:509
msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)"
msgstr "Angla (Carpalx, int., kun senpaŝaj klavoj)"

#: rules/base.extras.xml:515
msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "Angla (Carpalx, int., kun senpaŝaj klavoj per AltGr)"

#: rules/base.extras.xml:521
msgid "English (Carpalx, full optimization)"
msgstr "Angla (Carpalx, kompleta plejbonigo)"

#: rules/base.extras.xml:527
msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)"
msgstr "Angla (Carpalx, kompleta plejbonigo, int., kun senpaŝaj klavoj)"

#: rules/base.extras.xml:533
msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)"
msgstr ""
"Angla (Carpalx, kompleta plejbonigo, int., kun senpaŝaj klavoj per AltGr)"

#: rules/base.extras.xml:539
msgid "English (3l)"
msgstr "Angla (3l)"

#: rules/base.extras.xml:545
msgid "English (3l, Chromebook)"
msgstr "Angla (3l, Chromebook)"

#: rules/base.extras.xml:551
msgid "English (3l, emacs)"
msgstr "Angla (3l, emacs)"

#: rules/base.extras.xml:557
msgid "workman-p"
msgstr "workman-p"

#: rules/base.extras.xml:558
msgid "English (Workman-P)"
msgstr "Angla (Workman-P)"

#: rules/base.extras.xml:567
msgid "Sicilian (US keyboard)"
msgstr "Sicilia (US klavaro)"

#: rules/base.extras.xml:578
msgid "English (Western European AltGr dead keys)"
msgstr "Angla (Okcident-Eŭropa, kun senpaŝaj klavoj per AltGr)"

#: rules/base.extras.xml:612
msgid "Polish (intl., with dead keys)"
msgstr "Pola (int., kun senpaŝaj klavoj)"

#: rules/base.extras.xml:618
msgid "Polish (Colemak)"
msgstr "Pola (Colemak)"

#: rules/base.extras.xml:624
msgid "Polish (Colemak-DH)"
msgstr "Pola (Colemak-DH)"

#: rules/base.extras.xml:630
msgid "Polish (Colemak-DH ISO)"
msgstr "Pola (Colemak-DH ISO)"

#: rules/base.extras.xml:636
msgid "Polish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Pola (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:642
msgid "Polish (Glagolica)"
msgstr "Pola (Glacolica)"

#: rules/base.extras.xml:648
msgid "Polish (lefty)"
msgstr "Pola (maldekstreca)"

#: rules/base.extras.xml:670
msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)"
msgstr "Krime-tatara (Dobruja Q)"

#: rules/base.extras.xml:679
msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)"
msgstr "Rumana (komforteca Touchtype)"

#: rules/base.extras.xml:685
msgid "Romanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Rumana (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:706
msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)"
msgstr "Serba (kombinantaj kromsignoj anstataŭ senpaŝaj klavoj)"

#: rules/base.extras.xml:727
msgid "Church Slavonic"
msgstr "Preĝeja slava"

#: rules/base.extras.xml:737
msgid "Russian (plus Ukrainian and Belarusian letters)"
msgstr "Rusa (kun ukrajnaj kaj belorusaj literoj)"

#: rules/base.extras.xml:748
msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)"
msgstr "Rusa (Rulemak, fonetika Colemak)"

#: rules/base.extras.xml:754
msgid "Russian (phonetic Macintosh)"
msgstr "Rusa (fonetika Makintoŝo)"

#: rules/base.extras.xml:760
msgid "Russian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Rusa (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:766
msgid "Russian (with US punctuation)"
msgstr "Rusa (kun usona interpunkcio)"

#: rules/base.extras.xml:772
msgid "Russian (GOST 6431-75)"
msgstr "Rusa (GOST 6431-75)"

#: rules/base.extras.xml:778
msgid "Russian (GOST 14289-88)"
msgstr "Rusa (GOST 14289-88)"

#: rules/base.extras.xml:785
msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)"
msgstr "Rusa (Polyglot kaj Reactionary)"

#: rules/base.extras.xml:857
msgid "winkeys-p"
msgstr "winkeys-p"

#: rules/base.extras.xml:858
msgid "Russian (Programmer)"
msgstr "Rusa (por programistoj)"

#: rules/base.extras.xml:868
msgid "Russian (plus typographic symbols)"
msgstr "Rusa (kun tipografaj simboloj)"

#: rules/base.extras.xml:881
msgid "Russian (plus Tatar letters)"
msgstr "Rusa (kun tataraj literoj)"

#: rules/base.extras.xml:909
msgid "Armenian (OLPC, phonetic)"
msgstr "Armena (OLPC, fonetika)"

#: rules/base.extras.xml:930
msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)"
msgstr "Hebrea (Biblia, fonetika SIL)"

#: rules/base.extras.xml:972
msgid "Arabic (Sun Type 6/7)"
msgstr "Araba (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:978
msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)"
msgstr "Araba (Arabaj ciferoj, etendigoj en la 4a nivelo)"

#: rules/base.extras.xml:984
msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)"
msgstr "Araba (Orient-arabaj ciferoj, etendigoj en la 4a nivelo)"

#: rules/base.extras.xml:990
msgid "Arabic (ErgoArabic)"
msgstr "Araba (ErgoArabic)"

#: rules/base.extras.xml:1013
msgid "Belgian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Belga (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1034
msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)"
msgstr "Portugala (Brazilo, Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1055
msgid "Czech (Sun Type 6/7)"
msgstr "Ĉeĥa (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1061
msgid "Czech (programming)"
msgstr "Ĉeĥa (programado)"

#: rules/base.extras.xml:1067
msgid "Czech (programming, typographic)"
msgstr "Ĉeĥa (programada, tipografia)"

#: rules/base.extras.xml:1073
msgid "Czech (coder)"
msgstr "Ĉeĥa (kodumilo)"

#: rules/base.extras.xml:1079
msgid "Czech (US, Colemak, UCW support)"
msgstr "Ĉeĥa (US, Colemak, kun subteno al UCW)"

#: rules/base.extras.xml:1100
msgid "Danish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Dana (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1121
msgid "Dutch (Sun Type 6/7)"
msgstr "Nederlanda (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1142
msgid "Estonian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Estona (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1163
msgid "Finnish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Finna (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1169
msgid "Finnish (DAS)"
msgstr "Finna (DAS)"

#: rules/base.extras.xml:1175
msgid "Finnish (Dvorak)"
msgstr "Finna (Dvorako)"

#: rules/base.extras.xml:1196
msgid "French (Sun Type 6/7)"
msgstr "Franca (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1202
msgid "French (US with dead keys, alt.)"
msgstr "Franca (US kun senpaŝaj klavoj, alt.)"

#: rules/base.extras.xml:1208
msgid "French (US, AZERTY)"
msgstr "Franca (US, AZERTY)"

#: rules/base.extras.xml:1229
msgid "Greek (Sun Type 6/7)"
msgstr "Greka (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1235
msgid "Greek (Colemak)"
msgstr "Greka (Colemak)"

#: rules/base.extras.xml:1256
msgid "Italian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Itala (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1262
msgid "it_lld"
msgstr "it_lld"

#: rules/base.extras.xml:1263
msgid "Italian (Ladin)"
msgstr "Itala (Ladin)"

#: rules/base.extras.xml:1273
msgid "Italian (Dvorak)"
msgstr "Itala (Dvorako)"

#: rules/base.extras.xml:1297
msgid "Japanese (Sun Type 6)"
msgstr "Japana (Sun Tipo 6)"

#: rules/base.extras.xml:1303
msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)"
msgstr "Japana (Sun Tipo 7 - kongrua kun PC)"

#: rules/base.extras.xml:1309
msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)"
msgstr "Japana (Sun Tipo 7 - kongrua kun Sun)"

#: rules/base.extras.xml:1332
msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Norvega (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1353
msgid "Urdu (Pakistan, Navees)"
msgstr "Urdua (Pakistano, Navees)"

#: rules/base.extras.xml:1377
msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)"
msgstr "Portugala (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1383
msgid "Portuguese (Colemak)"
msgstr "Portugala (Colemak)"

#: rules/base.extras.xml:1404
msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)"
msgstr "Slovaka (aranĵo ACC, nur diakritaĵoj)"

#: rules/base.extras.xml:1410
msgid "Slovak (Sun Type 6/7)"
msgstr "Slovaka (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1431
msgid "Spanish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Hispana (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1452
msgid "Swedish (Dvorak A5)"
msgstr "Sveda (Dvorako A5)"

#: rules/base.extras.xml:1458
msgid "Swedish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Sveda (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1464
msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)"
msgstr "Ovdala (Sveda, kun kombinanta ogonek)"

#: rules/base.extras.xml:1489
msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "Germana (Svislando, Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1495
msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "Franca (Svislando, Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1516
msgid "Turkish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Turka (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1528
msgid "Turkish (Turkey, Latin Q, Swap i and ı)"
msgstr "Turka (Turkujo, Latina Q, permutata i kaj ı)"

#: rules/base.extras.xml:1549
msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Ukrajna (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1570
msgid "English (UK, Sun Type 6/7)"
msgstr "Angla (UK, Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1591
msgid "Korean (Sun Type 6/7)"
msgstr "Korea (Sun Tipo 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1613
msgid "Vietnamese (AÐERTY)"
msgstr "Vjetnama (AÐERTY)"

#: rules/base.extras.xml:1619
msgid "Vietnamese (QĐERTY)"
msgstr "Vjetnama (QĐERTY)"

#. Keyboard indicator for European layouts
#: rules/base.extras.xml:1628
msgid "eu"
msgstr "eu"

#: rules/base.extras.xml:1629
msgid "EurKEY (US)"
msgstr "EurKEY (US)"

#. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems
#: rules/base.extras.xml:1658
msgid "ipa"
msgstr "ipa"

#: rules/base.extras.xml:1659
msgid "International Phonetic Alphabet"
msgstr "Internacia Fonetika Alfabeto"

#: rules/base.extras.xml:1665
msgid "International Phonetic Alphabet (QWERTY)"
msgstr "Internacia Fonetika Alfabeto (QWERTY)"

#: rules/base.extras.xml:1741
msgid "Modi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Modi (KaGaPa, fonetika)"

#: rules/base.extras.xml:1750
msgid "sas"
msgstr "sas"

#: rules/base.extras.xml:1751
msgid "Sanskrit symbols"
msgstr "Sanskritaj simboloj"

#: rules/base.extras.xml:1761
msgid "Urdu (Navees)"
msgstr "Urdua (Navees)"

#: rules/base.extras.xml:1781
msgid "Number key 4 when pressed in isolation"
msgstr "Numera klavo 4 kiam premite izolite"

#: rules/base.extras.xml:1787
msgid "Number key 9 when pressed in isolation"
msgstr "Numera klavo 9 kiam premite izolite"

#: rules/base.extras.xml:1802
msgid "Make Caps Lock an additional Esc, and Shift + Caps Lock is the Compose"
msgstr "Igi Caps Lock kroman Esc, kaj Shift + Caps Lock estas Compose"

#: rules/base.extras.xml:1810
msgid "Parentheses position"
msgstr "Pozicio de rondkrampoj"

#: rules/base.extras.xml:1815
msgid "Swap with square brackets"
msgstr "Permuti kun kvadrat-krampoj"

#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Root Only"
msgstr "Nur 'Root'"

#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Console Users Only"
msgstr "Nur Konzol-Uzantoj"

#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Anybody"
msgstr "Iu ajn"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002
msgid "Users allowed to start the X server:"
msgstr "Uzantoj permesitaj ekigi la X-servilon:"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002
msgid ""
"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
"to one of the virtual consoles."
msgstr ""
"Ĉar la X-servilo funkcias kun superaj privilegioj, eble estas malprudente "
"permesi ke iu ajn uzanto ekigu ĝin, pro sekurecaj kialoj. Tamen, estas eĉ "
"pli malprudente lanĉi ĝeneralajn klient-programojn per 'root', kio ĝuste "
"povas okazi kiam nur 'root' estas permesata ekigi la X-servilon. Bona "
"ekvilibro oni atingas permesante ke la X-servilo estu ekigebla nur por "
"uzantoj ensalutitaj en unu el la virtualaj konzoloj."

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Nevalida parametro por --block-list"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Tro da argumentoj por --block-list"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
msgstr ""
"En --block-list, la blokgrando mankas post numero de la filtrila ĉeno '%c:'"

#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 povas nur esti uzata kiel la lasta elemento en --block-list"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Nekonata dosierformata tipo"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Nekomprenata tipo de integra kontrolo"

#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
msgstr "Nur unu dosiero estas specifebla per '--files' aŭ '--files0'."

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "La medivariablo %s enhavas troajn argumentojn"

#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Rego de kunpremado estas malaktivigita dum muntotempo"

#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Rego de malkunpremado estas malaktivigita dum muntotempo"

#: src/xz/args.c
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "Ne povas kunpremi lzip-dosierojn (.lz)"

#: src/xz/args.c
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
msgstr "--block-list estas ignorata se ne kunpremas al la formato .xz"

#: src/xz/args.c
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr ""
"Kun --format=raw, --suffix=.SUF estas postulata se ne skribi al la ĉefeligujo"

#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Maksimuma nombra da filtriloj estas kvar"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
msgstr "Erora en la --filters%s=FILTRILOJ elekto:"

#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Memoruzada limigo estas tro malgranda por la donita filtrila elekto."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid ""
"filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
msgstr ""
"filtrila ĉeno %u uzata de --block-list sed ne specifita per --filters%u="

#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Uzi aprioraĵon en kruda reĝimo estas malkonsilinda."

#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr ""
"La ĝustaj elektoj de la aprioraĵoj povas varii inter programoj eldonoj."

#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "La .lzma-formato komprenas sole la filtrilon LZMA1"

#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA ne estas uzebla por la .xz-formato"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "La filtrila ĉeno %u estas nekongrua kun --flush-timeout"

#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Ŝanĝas al unufadena reĝimo pro --flush-timeout"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
msgstr "Nekomprenataj elektoj en filtrila ĉeno %u"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Uzas ĝis %<PRIu32> fadenoj"

#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Nekomprenata filtrila ĉeno aŭ filtrilaj elektoj"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Malkunpremado postulos %s megabajtojn da memoro."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage "
"limit of %s MiB"
msgstr ""
"Malpliigis la nombron da fadenoj de %s ĝis %s por ne superi la memoruzadan "
"limigo de %s megabajtoj"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage "
"limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. "
"Continuing anyway."
msgstr ""
"Malpliigis la nombron da fadenoj de %s ĝis unu. La aŭtomata memoruzada "
"limigo de %s megabajtoj ankoraŭ estas superata. %s megabajtoj da memoro "
"estas postulata. Senkonsidere daŭrigas."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid ""
"Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s "
"MiB"
msgstr ""
"Ŝanĝas al unufadena reĝimo por ne superi la memoruzadan limigon de %s "
"megabajtoj"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
"memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"Alĝŭstigis vortara grando de LZMA%c de %s megabajtoj ĝis %s megabajtoj por "
"ne superi la memoruzadan limigon de %s megabajtoj"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not "
"exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"Alĝustigis vortara grando de LZMA%c por --filters%u de %s megabajtoj ĝis %s "
"megabajtoj por ne superi la memoruzadan limigon de %s megabajtoj"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
msgstr "Eraro dum ŝanĝiĝo al filtrila ĉeno %u: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Eraro dum krei dukton: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() malsukcesis: %s"

#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Dosiero ŝajne estis movita, ne forigos"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Ne eblas forigi: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosieran estron: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosieran grupon: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosierajn atingopermesojn: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s"
msgstr "%s: Fermo de la dosiero malsukcesis: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s"
msgstr "%s: Fermo de la dosiero malsukcesis: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Eraro dum atingi la dosierstatajn flagojn de ĉefenigujon: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Estas simbola ligilo, preterpasas"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Estas dosierujo, preterpasas"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Ne regula dosiero, preterpasas"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Dosiero havas setuid- aŭ setgid-biton, preterpasas"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Dosiero havas glueman biton, preterpasas"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Enmeta dosiero havas pli ol rektan ligilon, preterpasas"

#: src/xz/file_io.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Malplena dosiero, preterpasas"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Eraro dum restarigi la statajn flagojn de la ĉefenigujo: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Eraro dum atingi la dosierstatajn flagojn el la ĉefenigujo: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgid "%s: Opening the directory failed: %s"
msgstr "%s: Fermo de la dosiero malsukcesis: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgid "%s: Destination is not a regular file"
msgstr "%s: Ne regula dosiero, preterpasas"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Eraro dum restarigi la flagon O_APPEND de la ĉefenigujo: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Fermo de la dosiero malsukcesis: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Serĉado malsukcesis dum provi krei maldensan dosieron: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Legeraro: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Eraro dum serĉi la dosieron: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Neatendita dosierfino"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Skriberaro: %s"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Kiomo da efektiva memoro (ĉefmemoro)"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Number of processor threads:"
msgstr "Nombro da procesoraj fadenoj:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Decompression:"
msgstr "Malkunmpreno:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Plurfadena malkunpremado:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Default for -T0:"
msgstr "Aprioraĵo por -T0:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Hardware information:"
msgstr "Aparataro-informoj:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Memoruzada limigoj:"

#: src/xz/list.c
msgid "Streams:"
msgstr "Fluoj:"

#: src/xz/list.c
msgid "Blocks:"
msgstr "Blokoj:"

#: src/xz/list.c
msgid "Compressed size:"
msgstr "Kunpremita grando:"

#: src/xz/list.c
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Nekunpremita grando:"

#: src/xz/list.c
msgid "Stream Padding:"
msgstr "Fluo-remburo:"

#: src/xz/list.c
msgid "Memory needed:"
msgstr "Memoro postulata:"

#: src/xz/list.c
msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Grandoj en ĉapoj:"

#: src/xz/list.c
msgid "CompOffset"
msgstr "KunpMsam"

#: src/xz/list.c
msgid "UncompOffset"
msgstr "MKunMSam"

#: src/xz/list.c
msgid "CompSize"
msgstr "Kunpgrando"

#: src/xz/list.c
msgid "UncompSize"
msgstr "Mkunpgrando"

#: src/xz/list.c
msgid "TotalSize"
msgstr "KiomGrando"

#: src/xz/list.c
msgid "CheckVal"
msgstr "KontVal"

#: src/xz/list.c
msgid "MemUsage"
msgstr "Memuzado"

#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "Nekonata-2"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "Nekonata-3"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "Nekonata-5"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "Nekonata-6"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "Nekonata-7"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "Nekonata-8"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "Nekonata-9"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "Nekonata-11"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "Nekonata-12"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "Nekonata-13"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "Nekonata-14"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "Nekonata-15"

#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Dosiero malplenas"

#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Tro malgranda por esti valida .xz-dosiero"

#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c
msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr "Fluoj  Blokoj   Kunpremita Nekunpremita Propor  Kontrol Dosiernomo"

#: src/xz/list.c
#, fuzzy
#| msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgid "Minimum XZ Utils version:"
msgstr "  Minimuma eldono de XZ Utils: %s\n"

#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s dosiero\n"
msgstr[1] "%s dosieroj\n"

#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list funkcias nur por .xz-dosierojn (--format=xz aŭ --format=auto)"

#: src/xz/list.c
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
msgstr "Provi la programon 'lzmainfo' por .lzma-dosieroj."

#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list ne regas legadon el la ĉefenigujo"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Eraro dum legi dosiernomojn: %s"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Neatendita fino de enigo dum legi dosiernomojn"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid ""
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--"
"files0' instead of '--files'?"
msgstr ""
"%s: Nula signo trovita dum legi dosiernomojn; eble vi celis uzi la "
"parametron '--files0' anstataŭ '--files'"

#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Kunpremo kaj malkunmpremo per --robot ankoraŭ ne estas regataj."

#: src/xz/main.c
msgid ""
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
"input"
msgstr ""
"Ne eblas legi datumojn el la ĉefenigujo dum legi dosiernomojn el la "
"ĉefenigujo"

#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Interna programeraro"

#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Ne eblas establi signalajn traktilojn"

#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Neniu integra kontrolo; ne certigos dosieran integron"

#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Nekomprenata tipo de integra kontrolo; ne certigos dosieran integron"

#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Memoruzada limigo atingita"

#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Nekomprenataj elektoj"

#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Kunpremitaj datumoj estas koruptaj"

#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Neatendita fino de enigo"

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s megabajtoj da memoro estas postulataj. La limigilo estas malaktiva."

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s megabajtoj da memoro estas postulata. La limigo estas %s."

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Filtrila ĉeno: %s\n"

#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "Error printing the help text (error code %d)"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#| "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
#| "\n"
msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format."
msgstr ""
"Uzmaniero: %s [ELEKTO].. [DOSIERO]...\n"
"Kunpremi aŭ malkunpremi DOSIEROjN laŭ la .xz-formato.\n"
"\n"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Devigitaj parametroj por longaj elektoj estas ankaŭ devigitaj por\n"
"mallongaj elektoj.\n"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid " Operation mode:\n"
msgid "Operation mode:"
msgstr " Operacia reĝimo:\n"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid "Decompression:"
msgid "force compression"
msgstr "Malkunmpreno:"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid "Decompression:"
msgid "force decompression"
msgstr "Malkunmpreno:"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "test compressed file integrity"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "list information about .xz files"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "keep (don't delete) input files"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "force overwrite of output file and (de)compress links"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid "Writing to standard output failed"
msgid "write to standard output and don't delete input files"
msgstr "Skribi al la ĉefeligujo malsukcesis"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"don't synchronize the output file to the storage device before removing the "
"input file"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
#| "                      ignore possible remaining input data"
msgid ""
"decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining "
"input data"
msgstr ""
"      --single-stream\n"
"                      malkunpremi nur la unuan fluon kaj silente\n"
"                      ignori eventualajn ceterajn enigajn datumojn"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "do not create sparse files when decompressing"
msgstr ""

#: src/xz/message.c
msgid ".SUF"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read "
"from the standard input; filenames must be terminated with the newline "
"character"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Basic file format and compression options:\n"
msgid "Basic file format and compression options:"
msgstr ""
"\n"
" Bazaj dosierformataj kaj kunpremaj elektoj:\n"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', "
"'lzma', 'lzip', and 'raw'"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), "
"or 'sha256'"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
msgid "don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr "      --ignore-check  ne certigi la integran kontrolon dum malkunpremo"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor "
#| "*and*\n"
#| "                      decompressor memory usage into account before using "
#| "7-9!"
msgid ""
"compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory "
"usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
"  -0 ... -9           kunpremnivelo; apriore 6; pripensu memoruzadon antaŭ "
"ol\n"
"                      uzi la nivelojn 7-9!"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU "
#| "time;\n"
#| "                      does not affect decompressor memory requirements"
msgid ""
"try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect "
"decompressor memory requirements"
msgstr ""
"  -e, --extreme       provi plibonigi kunpreman proporcion per uzado de\n"
"                      ĉefprocesoran tempon; ne influas la memorajn "
"postulojn\n"
"                      de malkunpremo"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which "
#| "uses\n"
#| "                      as many threads as there are processor cores"
msgid ""
"use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as "
"there are processor cores"
msgstr ""
"  -T, --threads=NOMBRO\n"
"                      uzi maksimume NOMBRO da fadenoj; apriore 0, kiu\n"
"                      uzas fadenojn samnombrajn kiel procesorajn kernojn"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "      --block-size=SIZE\n"
#| "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of "
#| "input;\n"
#| "                      use this to set the block size for threaded "
#| "compression"
msgid ""
"start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the "
"block size for threaded compression"
msgstr ""
"      --block-size=GRANDO\n"
"                      komenci novan .xz-blokon post ĉiu GRANDO bajtoj da "
"enigo;\n"
"                      uzi por agordi la blokan grandon por kunfadena kunpremo"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "      --block-list=BLOCKS\n"
#| "                      start a new .xz block after the given comma-"
#| "separated\n"
#| "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify "
#| "a\n"
#| "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before "
#| "the\n"
#| "                      uncompressed data size"
msgid ""
"start a new .xz block after the given comma-separated intervals of "
"uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed "
"by a ':' before the uncompressed data size"
msgstr ""
"      --block-list=BLOKOJ\n"
"                      komenci novan .xz-blokon post la donitajn intertempojn "
"de\n"
"                      nekunpremitaj datumoj, apartigataj de komoj. Laŭvole\n"
"                      specifi numero (0-9) de filtrila ĉeno kaj poste ':' "
"antaŭ\n"
"                      la malkunpremita datuma grando"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
#| "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds "
#| "has\n"
#| "                      passed since the previous flush and reading more "
#| "input\n"
#| "                      would block, all pending data is flushed out"
msgid ""
"when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the "
"previous flush and reading more input would block, all pending data is "
"flushed out"
msgstr ""
"      --flush-timeout=TEMPOLIMO\n"
"                      dum kunpremo se pli ol TEMPOLIMO milisekundoj\n"
"                      okazis post la antaŭan elbufrigo kaj legi pliajn "
"enigojn\n"
"                      paŭzigus, ĉiuj atendataj datumoj estas elbufrigataj"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
"set memory usage limit for compression, decompression, threaded "
"decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for "
"defaults"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage "
#| "limit,\n"
#| "                      give an error instead of adjusting the settings "
#| "downwards"
msgid ""
"if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead "
"of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
"      --no-adjust     se kunprema agordo superas la memoruzadan limigon\n"
"                      montri eraron anstataŭ malgrandigi la agordaĵon"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Propra filtrila ĉeno por kunpremo (alternativaj por uzi antaŭagordaĵon):"

#: src/xz/message.c
msgid "FILTERS"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter "
#| "string\n"
#| "                      syntax; use --filters-help for more information"
msgid ""
"set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-"
"help for more information"
msgstr ""
"\n"
"  --filters=FILTRILOJ   agordi la filtrilan ĉenan uzanta la sintakso de la\n"
"                      lzma-filtrila ĉeno.  --filters-help or pliaj informoj"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
#| "                      set additional filter chains using the liblzma "
#| "filter\n"
#| "                      string syntax to use with --block-list"
msgid ""
"set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use "
"with --block-list"
msgstr ""
"  --filters=FILTRILOJ ... --filters9=FILTRILOJ\n"
"                      agordi aldonajn filtrilajn ĉenojn por uzi kun\n"
"                      --block-list per la sintakso de liblzma-filtrila ĉeno"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  --filters-help      display more information about the liblzma filter "
#| "string\n"
#| "                      syntax and exit."
msgid ""
"display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
msgstr ""
"  --filters-help      montri pliajn informojn pri la sintakso de la\n"
"                      liblzma-filtrila ĉeno kaj poste eliri."

#. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
#: src/xz/message.c
msgid "OPTS"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
#. in "(valid values; default)" even if it is weird in
#. your language. There are non-translatable strings
#. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list
#. the supported values and the default value.
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the "
"following options (valid values; default):"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is
#. fine but wider than 4 columns makes --long-help
#. one line longer.
#: src/xz/message.c
msgid "PRE"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "reset options to a preset"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "dictionary size"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context
#. bits" means how many "context bits" to use when
#. encoding literals. A literal is a single 8-bit
#. byte. It doesn't mean "literally" here.
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "number of literal context bits"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "number of literal position bits"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid "Number of processor threads:"
msgid "number of position bits"
msgstr "Nombro da procesoraj fadenoj:"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid "Decompression:"
msgid "compression mode"
msgstr "Malkunmpreno:"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "nice length of a match"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "match finder"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "ARM BCJ filter"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "ARM-Thumb BCJ filter"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "ARM64 BCJ filter"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "SPARC BCJ filter"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "RISC-V BCJ filter"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "distance between bytes being subtracted from each other"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
msgid "make warnings not affect the exit status"
msgstr "  -Q, --no-warn       avertoj ne influu la eliran staton"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr "      --robot         uzi mesaĝojn facile analizeblaj per skriptoj"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently "
#| "active\n"
#| "                      memory usage limits, and exit"
msgid ""
"display the total amount of RAM and the currently active memory usage "
"limits, and exit"
msgstr ""
"      --info-memory   montri la totalan kiomon de la ĉefmemoro kaj la nune\n"
"                      aktivaj memoruzadaj limigoj, kaj finiĝi"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display the short help (lists only the basic options)"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display this long help and exit"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display this short help and exit"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
msgid "display the version number and exit"
msgstr "  -V, --version       montri la eldonan numeron kaj finiĝi"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
msgstr ""
"\n"
"Kun neniu DOSIERO aŭ kiam DOSIERO estas -, legi el la ĉefenigujo.\n"

#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting
#. address for this package. Please add another line saying
#. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks!
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."
msgstr "Raporti programerarojn al <%s> (en la angla aŭ la suoma).\n"

#. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software.
#. The second <%s> is an URL.
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s home page: <%s>\n"
msgid "%s home page: <%s>"
msgstr "%s ĉefpaĝo: <%s>\n"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ĈI TIU ESTAS DISVOLVA REDAKCIO, NE CELATA POR ĈIUTAGA UZADO."

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
#| "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the "
#| "chain\n"
#| "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can "
#| "be\n"
#| "specified instead of a filter chain.\n"
msgid ""
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... "
"--filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by "
"spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a "
"filter chain."
msgstr ""
"Filtrilaj ĉenoj estas agorditaj per la elektoj --filters=FIILTRILOJ aŭ\n"
"--filters1=FILTRILOJ ... --filters9=FILTRILOJ. Ĉiu filtrilo en la ĉeno\n"
"estas apartigebla per spacetoj aŭ '--'. Alternative antaŭargordo <0-9>[e]\n"
"anstataŭ filtrila ĉeno estas specifebla.\n"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "The supported filters and their options are:"
msgstr "La komprenataj filtriloj aŭ filtrilaj elektoj estas:"

#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
#, fuzzy
#| msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Elektoj devas esti paroj de 'name=value', apartigitaj per komoj"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Nevalida elekto-nomo"

#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
#, fuzzy
#| msgid "%s: Invalid option value"
msgid "Invalid option value"
msgstr "%s: Nevalida elekto-valoro"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Nevalida LZMA1/LZMA2 antaŭagordaĵo: %s"

#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "La sumo de lc kaj lp devas ne esti pli ol 4"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Dosiernomo havas nekonatan sufikson, preterpasas"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Dosiero jam havas la sufikson '%s', preterpasas"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Nevalida dosiernoma sufikso"

#: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c
#, fuzzy
#| msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgid "Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Valoro ne estas nenegativa dekuma entjero"

#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Nevalida multiplika sufikso"

#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
msgstr "Validaj sufiksoj estas 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) kaj 'GiB' (2^30)."

#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr ""
"Valoro de la elekto '%s' devas esti inkluzive inter %<PRIu64> kaj %<PRIu64>"

#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Kunpremitaj datumoj ne povas esti ligataj de terminalo"

#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Kunpremitaj datumoj ne povas esti skribataj al terminalo"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
#| "Show information stored in the .lzma file header"
msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: %s [--help] [--version] [DOSIERO]...\n"
"Montri informojn konservitaj en la .lzma-dosiera ĉapo"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
#| "Show information stored in the .lzma file header"
msgid "Show information stored in the .lzma file header."
msgstr ""
"Uzmaniero: %s [--help] [--version] [DOSIERO]...\n"
"Montri informojn konservitaj en la .lzma-dosiera ĉapo"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "File is too small to be a .lzma file"
msgstr "Dosiero malgrandas por esti .lzma-dosiero"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Not a .lzma file"
msgstr "Ne .lzma-dosiero"

#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Skribi al la ĉefeligujo malsukcesis"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported options"
msgid "Unsupported preset"
msgstr "Nekomprenataj elektoj"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgid "Unsupported flag in the preset"
msgstr "Nekomprenata filtrila ĉeno aŭ filtrilaj elektoj"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
#, fuzzy
#| msgid "%s: Invalid option name"
msgid "Unknown option name"
msgstr "%s: Nevalida elekto-nomo"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Option value cannot be empty"
msgstr ""

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Value out of range"
msgstr ""

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "This option does not support any multiplier suffixes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Don't translate the
#. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB"
#. because a user can only specify
#. untranslated suffixes.
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
#, fuzzy
#| msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)"
msgstr "%s: Nevalida multiplika sufikso"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
#, fuzzy
#| msgid "%s: Unknown file format type"
msgid "Unknown filter name"
msgstr "%s: Nekonata dosierformata tipo"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
#, fuzzy
#| msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgid "This filter cannot be used in the .xz format"
msgstr "LZMA ne estas uzebla por la .xz-formato"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed"
msgstr ""

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
#, fuzzy
#| msgid "Maximum number of filters is four"
msgid "The maximum number of filters is four"
msgstr "Maksimuma nombra da filtriloj estas kvar"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Filter name is missing"
msgstr ""

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:1001
msgid "Installing Yaboot"
msgstr "Instalado de Yaboot"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:2001
msgid "Installing Yaboot boot loader"
msgstr "Instalado de 'yaboot'-ekŝargilo"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid "Yaboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "'yaboot'-instalado malsukcesis. Ĉu tamen daŭrigi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid ""
"The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Neeblas instali la 'yaboot'-pakon en '/target/'-o. Instali 'yaboot'-on kiel "
"ekŝargilon estas bezonata ago. Tamen la problemo ne dependus de 'yaboot'-o, "
"nu eblus daŭrigi la instaladon."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:4001
msgid "Looking for bootstrap partitions"
msgstr "Serĉi ekŝargajn diskpartojn"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid "No bootstrap partition found"
msgstr "Neniu trovita ekŝarga diskparto"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid ""
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  You "
"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
msgstr ""
"Neniu fiksita disko kun \"Apple_Bootstrap\" diskparto estas trovita. Vi "
"nepre kreas 819200-bajtan diskparton kun \"Apple_Bootstrap\" tipo."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:6001
msgid "Looking for root partition"
msgstr "Serĉi radikan diskparton"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:8001
msgid "Looking for other operating systems"
msgstr "Serĉi alian operaciumojn..."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid ""
"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
"partition in order for your system to be bootable.  Please choose the "
"destination partition from among these partitions that have the bootable "
"flag set."
msgstr ""
"'yaboot'-ekŝargilon (la Linuksa ekŝargilo) vi bezonos instali por ke via "
"nova sistemo estu ekŝargebla. Bonvolu elekti la celatan diskparton inter "
"tiuj, kiuj estas signitaj kiel ekŝargeblaj."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
msgstr "Atentu: tio viŝos ĉiujn datumojn en elektita diskparto!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:10001
msgid "Creating yaboot configuration"
msgstr "Krei 'yaboot'-an akomodadon"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "Failed to create yaboot configuration"
msgstr "Kreado de 'yaboot'-a akomodo malsukcesis"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
msgstr "La kreado de ĉefa 'yaboot'-akomodada dosiero malsukcesis."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:12001
msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
msgstr "Instali 'yaboot'-on sur ekŝarga diskparto"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
msgstr "La instalado de 'yaboot'-a ekŝargilo malsukcesis."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:16001
msgid "Install yaboot on a hard disk"
msgstr "Instali 'yaboot'-on en fiksita disko"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:17001
msgid "Reinstall yaboot boot loader"
msgstr "Reinstalu 'yaboot'-an ekŝargilon"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before questions in a question-and-answer
#. set.  Typically, questions are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:86
msgid "Q:"
msgstr "D:"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. Content has been written and
#. reviewed, and it awaiting a final approval.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:132
msgid "Candidate"
msgstr "Antaŭfina"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of editors.
#: yelp-xsl.xml.in:180
msgid "Edited By"
msgstr "Redaktite de"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of maintainers.
#: yelp-xsl.xml.in:228
msgid "Maintained By"
msgstr "Daŭriganto"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of links to sections on the current page.
#: yelp-xsl.xml.in:248
msgid "On This Page"
msgstr "Sur ĉi tiu paĝo"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list contributors other than authors, editors, translators,
#. or other types we have specific lists for.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:256
msgid "Other Credits"
msgstr "Aliaj kontribuantoj"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. Content was once current,
#. but needs to be updated to reflect software updates.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:264
msgid "Outdated"
msgstr "Posttempa"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of publishers.
#: yelp-xsl.xml.in:289
msgid "Published By"
msgstr "Eldonite de"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Figures can automatically scale images down to fit the page width.
#. This is used a tooltip on a link to shrink images back down after
#. they've been expanded to full size.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:311
msgid "Scale images down"
msgstr "Redukti bildojn"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of translators.
#: yelp-xsl.xml.in:341
msgid "Translated By"
msgstr "Tradukite de"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Figures can automatically scale images down to fit the page width.
#. This is used a tooltip on a link to expand images to full size.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:349
msgid "View images at normal size"
msgstr "Montri bildojn en nomrala grando"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of authors.
#: yelp-xsl.xml.in:359
msgid "Written By"
msgstr "Skribite de"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: biblioentry.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to bibliography entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <biblioentry.label/> - The term being defined by the glossary entry
#.
#: yelp-xsl.xml.in:375
msgid "View the bibliography entry <biblioentry.label/>."
msgstr "Vidu la bibliografio-enigon <biblioentry.label/>."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: biblioentry.label
#. This is a format message used to format the labels for entries in
#. a bibliography.  The content of the label is often an abbreviation
#. of the authors' names and the year of publication.  In English,
#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding
#. them.
#.
#. This string is similar to citation.label, but they are used in
#. different places.  The citation formatter is used when referencing
#. a bibliography entry in running prose.  This formatter is used for
#. the actual bibliography entry.  You may use the same formatting for
#. both, but you don't have to.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <biblioentry.label/> - The text content of the bibliography label
#.
#: yelp-xsl.xml.in:398
msgid "[<biblioentry.label/>]"
msgstr "[<biblioentry.label/>]"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: citation.label
#. This is a format message used to format inline citations to other
#. published works.  The content is typically an abbreviation of the
#. authors' last names.  In English, this abbreviation is usually
#. written inside [square brackets].
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <citation.label/> - The text content of the citation element, possibly
#. as a link to an entry in the bibliography
#.
#: yelp-xsl.xml.in:415
msgid "[<citation.label/>]"
msgstr "[<citation.label/>]"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: comment.name-date
#. This is a format message used to format the citation of a comment
#. made by an editor of a document. This appears on a new line after
#. the title of the comment, if a title is present, or as the first
#. line if a title is not present.
#.
#. This string is used when both the name and the date are supplied.
#. In English, a title together with this format string might produce
#. something like this:
#.
#. Some Comment Title
#. from Shaun McCance on 2010-06-03
#.
#. Here is the text of the comment.
#.
#. If only a name is supplied, and no date, then comment.name is used
#. instead of this string.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <comment.name/> - The name of the person making the comment
#. <comment.date/> - The date the comment was made
#.
#: yelp-xsl.xml.in:444
msgid "from <comment.name/> on <comment.date/>"
msgstr "de <comment.name/> je <comment.date/>"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: comment.name
#. This is a format message used to format the citation of a comment
#. made by an editor of a document. This appears on a new line after
#. the title of the comment, if a title is present, or as the first
#. line if a title is not present.
#.
#. This string is used when only the name of the commenter is supplied.
#. In English, a title together with this format string might produce
#. something like this:
#.
#. Some Comment Title
#. from Shaun McCance
#.
#. Here is the text of the comment.
#.
#. If a date is also supplied, then comment.name-date is used instead
#. of this string.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <comment.name/> - The name of the person making the comment
#.
#: yelp-xsl.xml.in:472
msgid "from <comment.name/>"
msgstr "de <comment.name/>"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: copyright.format
#. This is a format message used to format copyright notices. Special
#. elements in the message will be replaced with the appropriate content,
#. as follows:
#.
#. <copyright.years/> - The years the copyrightable material was made
#. <copyright.name/>  - The person or entity that holds the copyright
#.
#: yelp-xsl.xml.in:485
msgid "© <copyright.years/> <copyright.name/>"
msgstr "© <copyright.years/> <copyright.name/>"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: email.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links.
#. Special elements in the message will be replaced with the appropriate
#. content, as follows:
#.
#. <string/> - The linked-to email address
#.
#: yelp-xsl.xml.in:497
msgid "Send email to ‘<string/>’."
msgstr "Sendi retpoŝtmesaĝon al ‘<string/>’."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: glossentry.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to glossary entries. Special elements in the message will be replaced
#. with the appropriate content, as follows:
#.
#. <glossterm/> - The term being defined by the glossary entry
#.
#: yelp-xsl.xml.in:509
msgid "Read the definition for ‘<glossterm/>’."
msgstr "Legi la difinon de ‘<glossterm/>’."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: glosssee.format
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user
#. in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For example,
#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may
#. be formatted as "See foo."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <glosssee/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:530
msgid "See <glosssee/>."
msgstr "Vidu <glosssee/>."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: glossseealso.format
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the
#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For
#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar",
#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar,
#. baz."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <glosssee/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:552
msgid "See also <glosssee/>."
msgstr "Vidu ankaŭ <glosssee/>."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: quote.format
#. This is a format message used to format inline quotations. Special
#. elements in the message will be replaced with the appropriate content,
#. as follows:
#.
#. <node/> - The text content of the quote element
#.
#: yelp-xsl.xml.in:564
msgid "“<node/>”"
msgstr "“<node/>”"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: quote.format
#. This is a format message used to format inline quotations inside
#. other inline quotations. Special elements in the message will be
#. replaced with the appropriate content, as follows:
#.
#. <node/> - The text content of the quote element
#.
#: yelp-xsl.xml.in:576
msgid "‘<node/>’"
msgstr "‘<node/>’"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: seeie.format
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <seeie/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:591
msgid "See <seeie/>."
msgstr "Vidu <seeie/>."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: seealsoie.format
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <seeie/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:606
msgid "See also <seeie/>."
msgstr "Vidu ankaŭ <seeie/>."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: install.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <string/> - The package to install
#.
#: data/domains/yelp.xml.in:36
msgid "Install <string/>"
msgstr "Instali na <string/>"

#: data/yelp.appdata.xml.in:26
msgid "Help viewer for GNOME"
msgstr "Help-rigardilo por GNOME"

#: data/yelp.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can "
"also display DocBook, info, man, and HTML documentation."
msgstr ""
"Yelp estas la help-rigardilo de GNOME. Ĝi estas la defaŭlta rigardilo de "
"Mallard, sed ĝi ankaŭ povas montri DocBook-, info-, man- kaj HTML-"
"dokumentadon."

#: data/yelp.appdata.xml.in:32
msgid ""
"It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search "
"and bookmarks."
msgstr ""
"Ĝi faciligas trovi la dokumentaron kiun vi bezonas, kun interaga serĉo kaj "
"legosignoj."

#: data/yelp.appdata.xml.in:36
msgid ""
"It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision "
"statuses when editing Mallard documents."
msgstr ""
"Ĝi ankaŭ havas redaktan reĝimon, kiu montras redakciajn komentojn kaj "
"reviziajn statusojn dum redaktado de Mallard-dokumentoj."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:298 libyelp/yelp-info-document.c:220
#: libyelp/yelp-mallard-document.c:312 libyelp/yelp-mallard-document.c:477
#: libyelp/yelp-man-document.c:198
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "La paĝo ‘%s’ ne estis trovita en dokumento ‘%s’."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:347 libyelp/yelp-info-document.c:367
#: libyelp/yelp-man-document.c:345
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "La dosiero ‘%s’ ne ekzistas."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:365
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"La dosiero ‘%s’ ne estis komprenebla, ĉar ĝi ne enhavas bonforman XML-"
"dokumenton."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:378
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"La dosiero ‘%s’ ne estis komprenebla, ĉar unu aŭ pluraj importitaj dosieroj "
"ne enhavas bonformajn XML-dokumentojn."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:911 libyelp/yelp-info-document.c:300
#: libyelp/yelp-man-document.c:278
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "La petita paĝo ne estis trovita en dokumento ‘%s’."

#: libyelp/yelp-document.c:888
#, c-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Serĉrezultoj por “%s”"

#: libyelp/yelp-document.c:898
msgid "No matching help pages found."
msgstr "Neniuj kongruaj helppaĝoj trovataj."

#: libyelp/yelp-help-list.c:537
msgid "All Help Documents"
msgstr "Ĉiuj helpdokumentoj"

#: libyelp/yelp-info-document.c:382
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"La dosiero ‘%s’ ne estis komprenebla, ĉar ĝi ne enhavas bonforman info-paĝon."

#: libyelp/yelp-mallard-document.c:354
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "La dosierujo ‘%s’ ne ekzistas."

#: libyelp/yelp-transform.c:379 libyelp/yelp-transform.c:394
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "La XSLT-stilfolio ‘%s’ ne ekzistas aŭ ne estas valida."

#: libyelp/yelp-transform.c:528
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Neniu href-atributo trovita en yelp:document\n"

#: libyelp/yelp-view.c:253
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "K_opii kodgrupon"

#: libyelp/yelp-view.c:278
msgid "_Install Packages"
msgstr "_Instali pakaĵojn"

#: libyelp/yelp-view.c:283
msgid "Save Code _Block As…"
msgstr "Konservi kodo_grupon kiel…"

#: libyelp/yelp-view.c:845 libyelp/yelp-view.c:2162
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "La URI ‘%s’ ne indikas al valida paĝo."

#: libyelp/yelp-view.c:851 libyelp/yelp-view.c:2168
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "La URI ne indikas al valida paĝo."

#: libyelp/yelp-view.c:856 libyelp/yelp-view.c:2174
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "La URI ‘%s’ ne povus esti sintakte analizita."

#: libyelp/yelp-view.c:1015
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr "Vi ne havas PackageKit. Pakaĵ-instalil-ligiloj postulas na PackageKit."

#: libyelp/yelp-view.c:1361
msgid "Save Code"
msgstr "Konservi kodon"

#: libyelp/yelp-view.c:1457
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "Sendi retmesaĝon al %s"

#: libyelp/yelp-view.c:1570
msgid "S_end Image To…"
msgstr "S_endi bildon al…"

#: libyelp/yelp-view.c:1571
msgid "S_end Video To…"
msgstr "S_endi videon al…"

#: libyelp/yelp-view.c:1926
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "Ne eblis ŝargi dokumenton por ‘%s’"

#: libyelp/yelp-view.c:1932
msgid "Could not load a document"
msgstr "Ne eblis ŝargi dokumenton"

#: libyelp/yelp-view.c:1987
msgid "Document Not Found"
msgstr "Ne trovis la dokumenton"

#: libyelp/yelp-view.c:1989
msgid "Page Not Found"
msgstr "Ne trovis la paĝon"

#: libyelp/yelp-view.c:1992
msgid "Cannot Read"
msgstr "Ne eblis legi"

#: libyelp/yelp-view.c:2018
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "Serĉi pakaĵojn kiuj entenas tiun dokumenton."

#: src/yelp-application.c:60
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Enŝalti redaktilan reĝimon"

#: src/yelp-window.c:382
msgid "Larger Text"
msgstr "Pli granda teksto"

#: src/yelp-window.c:383
msgid "Smaller Text"
msgstr "Pli malgranda teksto"

#: src/yelp-window.c:388
msgid "All Help"
msgstr "Tuta helpo"

#: src/yelp-window.c:410
msgid "Search (Ctrl+S)"
msgstr "Serĉo (Ktrl+S)"

#: src/yelp-window.c:458
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Forigi legosignon"

#: yelp.desktop.in:4
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Ricevi helpon pri GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: yelp.desktop.in:6
msgid "documentation;information;manual;help;"
msgstr "dokumentado;informo;manlibro;helpo;"

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:8
msgid "pwmt"
msgstr "pwmt"

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:10 data/org.pwmt.zathura.desktop.in:4
msgid "Zathura"
msgstr "Zathura"

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:11 data/org.pwmt.zathura.desktop.in:5
msgid "Minimalistic document viewer"
msgstr "Malpeza dokumento spektanto"

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:13
msgid ""
"Zathura is a highly customizable and functional document viewer. It provides "
"a minimalistic and space saving interface as well as an easy usage that "
"mainly focuses on keyboard interaction. Zathura makes it possible to "
"completely view and navigate through documents without using a mouse."
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:20
msgid ""
"Zathura can be extended to support multiple document formats using plugins. "
"Other features include:"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:25
msgid "SyncTeX forward and backward synchronization support."
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:26
msgid "Quickmarks and bookmarks."
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:27
msgid "Automatic document reloading."
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:44
msgid "Reading a PDF file"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:48
msgid "Opening a file with the `open` command"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:52
msgid "Following links"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:56
msgid "Listing and selecting bookmakrs"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:72
msgid ""
"Implement single page layout and equal height/width modes (#706, #724, #447, "
"#289)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:73
msgid "Use single page layout for presentation mode (#686, #666)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:74
msgid "Fix blurry rendering and repeated loading messages (#864, #860)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:75
msgid "Allow to disable copying to clipboard (#835)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:76
msgid "Fix smooth scrolling using Ctrl and arrow keys (#872)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:93
msgid ""
"Fork to background if opening with multiple files only if --fork is "
"specified (#855)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:94
msgid "Fix handling of PageUp and PageDown (#861)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:95
msgid "Fix handling of mappings with special keys (#862)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:96
msgid "Integrate Gtk+-specific parts of girara"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:106
msgid "Switch to date-based version numbers"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:107
msgid "Fix warnings from CSS generation (#824)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:108
msgid "Apply correct scaling when recoloring (#836)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:109
msgid "Make sure jumplist stays valid after close (#835)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:110
msgid "Disable message in incremental search (#227, #847)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:111
msgid "Fix seccomp rules with musl (#843)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:112
msgid ""
"Implement custom drawing for document widget (#580, #657, #736, #785, #795, "
"#797, #826)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:132
msgid "Switch default database to sqlite and drop plain database"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:133
msgid "Notify users if no attachments and images are available to export"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:134
msgid "Make index-* configurable after init (#799)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:135
msgid "Support numeric keypad mappings"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:136
msgid "Provide correct number of pages (#814)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:137
msgid "Undo size-allocate callback changes"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:138
msgid "Fix temporary file names for better content-type detection"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:147
msgid "Validate appstream files with appstreamcli"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:148
msgid "Split page-padding into page-h-padding and page-v-padding"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:149
msgid "Fix memory leak and callback type error (#767)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:150
msgid "Warn if plugins do not support exporting images or attachments (#334)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:159
msgid "Add shortcut to open files via file chooser dialog"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:160
msgid "Refactor rendering of pages"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:161
msgid "Add lightness adjustment for recoloring"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:162
msgid "Initial support for OpenBSD sandbox"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:167
msgid "Fix closing of documents"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:172
msgid "Fix crash when opening documents"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:177
msgid "Fix build on macOS"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:178
msgid "Hide page label if the same as page number"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:179
msgid "Cache SyncTeX parser for faster operation"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:180
msgid "Revert changes for documents with multiple page sizes"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:181
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:197
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:205
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:219
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:235
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:247
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:255
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:264
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:271
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:279
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:287
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:295
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:302
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:310
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:317
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:327
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:335
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:343
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:350
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:357
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:365
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:404
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:417
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:527
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:664
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:674
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:685
msgid "Various fixes and improvements"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:186
msgid "Bump plugin ABI"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:191
msgid "Split sandbox functionality into separate zathura-sandbox binary"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:192
msgid "Split off new command bjump from blist"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:193
msgid "Add initial landlock support to sandbox"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:194
msgid "Fix repeated search"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:195
msgid "Implement jumplist command"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:196
msgid "Fix issues with document with multiple page sizes"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:202
msgid "Move to Github"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:203
msgid "Reduce minimum glib version"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:204
msgid "Remove normal sandbox mode"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:210
msgid "Compatibility with girara 0.4.3"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:211
msgid ""
"Remove highlight-transparency setting. Set the alpha component of highlight-"
"color, highlight-active-color and highlight-fg instead."
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:212
msgid "Remove smooth-reload setting. Smooth reloading is now always enabled."
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:213
msgid ""
"Remove plain database backend. The sqlite database backend imports the data "
"from the plain database the first time. sqlite is now a hard dependency."
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:214
msgid "Fix a segfault if dbus is not enabled."
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:224
msgid "Add support to display signatures"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:225
msgid "Fix clearing of highlighted links"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:226
msgid "Make some key modifiers configurable"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:227
msgid "Fix text selection on rotated pages"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:228
msgid "Fix gap between pages"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:234
msgid "Improve text selection"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:241
msgid "`seccomp`: Make glibc fallback to clone instead of using clone3"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:246
msgid "`magic` is now a required dependency"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:252
msgid "Add '$f' and '$p' expansions to 'exec' shortcut function"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:253
msgid "Fix build with meson 0.60"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:254
msgid "Add :source command"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:261
msgid "Account for page padding in full scroll"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:262
#, fuzzy
msgid "Add foreground color for links"
msgstr "Defaŭlta malfona koloro"

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:263
msgid "Add :save and :save! aliases for :write and :write!"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:270
msgid "Fix invalid zoom when opening document with 'adjust-open width' option"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:277
msgid "Add --find option to the CLI"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:278
msgid "Support recolor with transparency"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:285
msgid "Fix step size for mouse wheel scrolling"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:286
msgid "Lookup fileinfo from database by hash as fallback"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:293
msgid "Fix expansion of ~ and ~user when opening files"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:294
msgid "Add fish completion"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:296
msgid "Drop support for old libsynctex"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:308
msgid "Add bash and zsh completions"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:309
msgid "Add RTL layout of pages"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:316
msgid "Port to newer libsynctex"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:323
msgid "Improved HiDPI support"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:324
msgid "Display page labels"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:325
msgid "Add experimental seccomp filters"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:326
msgid "Replace build system with meson"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:333
msgid "Fix memory leaks"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:334
msgid "Rework plugin initialization"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:341
msgid "Improved logging"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:342
msgid "Improve page mode toggling"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:349
msgid "Parallel build of manpages"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:355
msgid "Build even without SyncTex"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:356
msgid "Children should not fork"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:362
msgid "Recent files support"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:363
msgid "Substitute home with tilde"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:364
msgid "Open URLs"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:371
msgid "Store tmp files in only one location"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:372
msgid "Print target selection"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:373
msgid "Allow .dylib plugins on Mac OS X"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:374
msgid "Fix dual page render breakage of adjust_window"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:380
msgid "Resolve memory leak while reloading file"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:381
msgid "Prevent segmentation fault when smooth zooming with mouse"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:382
msgid "Cache thumbnails to support smooth zooming"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:383
msgid "Check scale value correctness"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:389
msgid "Fix segmentation fault caused by bidirectional scrolling"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:390
msgid "Add SyntaxView"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:395
msgid "Print debug information to D-Bus"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:396
msgid "Fix scroll down/up in dual-page mode"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:397
msgid "Option to hide notification after selection"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:398
msgid "Introduce cache directory"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:399
msgid "Introduce smooth-scroll and smooth-zoom"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:400
msgid "Add vim style exec"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:401
msgid "Option to ignore images while recoloring"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:402
msgid "Take advantage of shared or system SyncTex parser library"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:409
msgid "Update dependency version of girara"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:414
msgid "Better SyncTex support"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:415
msgid "Change cursor if mouse is over link"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:416
msgid "Colored build output"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:418
msgid "Sphinx documentation"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:424
msgid "Full SyncTex support"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:425
msgid "D-Bus interface"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:426
msgid "Simple vim plugin for SyncTex support"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:427
msgid "Add shortcuts for ^C and Esc in all modes"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:428
msgid "Use the actual mode in mode toggle calls"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:429
msgid "Only copy selected text in normal and fullscreen mode"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:430
msgid "Translate error messages"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:431
msgid "Correctly safe print setting state"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:432
msgid "Add --mode option"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:433
msgid "Expose more properties via D-Bus"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:434
msgid "Center pages"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:435
msgid "Replace glib memory functions with try version"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:436
msgid "Align highlighted rectangles correctly"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:437
msgid "Implement G and gg for index mode"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:438
msgid "Implement TOGGLE for sc_navigate_index"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:439
msgid "Preserve horizontal position when scrolling to PAGE_TOP/BOTTOM"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:440
msgid "Implement shortcuts for scrolling to page top/bottom"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:441
msgid "Set position on document load only if no page was specified"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:442
msgid "Bail out early if we get TOP or BOTTOM"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:443
msgid "Replace fullscreen mode with presentation mode"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:444
msgid "Remove GTK+2 support"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:445
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:451
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:463
msgid "Update documentation"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:452
msgid "Resolve layout problems"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:457
msgid "Use GTK+3 by default"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:458
msgid "Rewritten render logic"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:459
msgid "Fixed page refresh in certain situations"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:460
msgid "Make the X clipboard buffer"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:461
msgid "Allow number in quickmarks"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:462
msgid "Workaround for print quality issues"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:469
msgid "Resolve memory leak"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:470
msgid "Report missing plugin or unsupported file types"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:471
msgid "More vim-like search behaviour"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:472
msgid "Introduced show-{h,v}-scrollbar settings"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:473
msgid "Enhancement of the jumplist mechanism"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:474
msgid "Use jumplists with marks"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:475
msgid "More vim-like jump behaviour"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:476
msgid "Improved bisect"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:477
msgid "Update page number on mouse scroll"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:478
msgid "Introduced window-title-page option"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:484
msgid "LRU caching algorithm"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:485
msgid "Bisect functionality"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:486
msgid "Allow negative offsets"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:487
msgid "Option --page to open at the specified page"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:488
msgid "Scale vertical/horizontal scrolling in respect to the buffer"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:489
msgid "Add statusbar-basename option"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:490
msgid "Implement colors for 'Loading...'-text"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:491
msgid "Don't render same page multiple times"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:492
msgid "Use libmagic if available"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:493
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:504
msgid "Some other bug fixes and updated translations"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:498
msgid "Implemented jumplist (^o, ^i)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:499
msgid "Update current page when following links"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:500
msgid "Scroll horizontally with shift and mouse wheel"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:501 zathura/config.c:572
msgid "Page aware scrolling"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:502
msgid "SyncTeX forward synchronisation"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:503
msgid "Update shortcuts"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:509
msgid "SyncTeX backwards synchronisation"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:510
msgid "Fix request-page-setup"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:511
msgid "Fix window adustment"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:512
msgid "Better GTK3 integration"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:513
msgid "Added first-page-colum setting"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:514
msgid "Added recolor-keephue setting"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:520
msgid "New languages"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:521
msgid "Better print support"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:522
msgid "Improve document links"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:523
msgid "Render last-viewed pages with a higher priority"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:524
msgid "Export images and attachments"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:525
msgid "Open multiple documents"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:532
msgid "Add 'open-first-page' setting"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:533
msgid "Free invisible pages after specific time"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:534
msgid "Set log level via command line"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:535
msgid "Update GTK3 support"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:536
msgid "Completion for :write command"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:537
msgid "Simplified plugin loading"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:538
msgid "Allow counter-clockwise rotation"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:539
msgid "Changeable page-padding"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:540
msgid "Introduced girara version check"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:541
msgid "Detect sqlite automatically"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:542
msgid "Update window title"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:547
msgid "Macro to register plugins"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:548
msgid "Fix issues with the display of the current page number"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:549
msgid "Ability to scroll to the full left or full right border"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:550
msgid "Reimplement the render thread with GThreadPool"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:551
msgid "Use the correct color to highlight results"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:552
msgid "Support to use both database backends"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:553
msgid "Additional notifications on errors"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:554
msgid "Option to hide hidden directories"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:555
msgid "Do not overwrite existing files with :write"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:556
msgid "Fix flicker in text selection"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:557
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:585
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:594
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:608
msgid "Fixed several memory leaks"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:562
msgid "Complete rewrite of zathura"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:563
msgid "Uses the girara interface library"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:564
msgid "Plugin system for different document types"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:565
msgid "Better configuration"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:566
msgid "Quickmarks"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:571
msgid "Ignoring MOD5 which is used on some keyboards"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:572
msgid "Fix scroll_wrap (#52)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:573
msgid "Don't invert y coordinates (#42)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:574
msgid "Certain memory leaks and other small issues"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:579
msgid "Fixed bookmark handling"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:580
msgid "Support :digits"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:581
msgid "Save zoom level per file"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:582
msgid "Fix backwards searching"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:583
msgid "Fix blinking while switching pages"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:584
msgid "Fix input issues in fullscreen mode"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:590
msgid "Update text searching"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:591
msgid "Support for poppler >= 0.15"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:592
msgid "Fixed print command with multiple arguments"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:593
msgid "Fixed GOptionEntries"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:595
msgid "Fixed segmentation faults"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:600
msgid "Wrap around scrolling"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:601
msgid "Display scroll percentage in statusbar"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:602
msgid "More familiar zoom key bindings"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:603
msgid "Support reading files from stdin"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:604
msgid "Open command with appended current file path"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:605
msgid "Following XDG specification"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:606
msgid "Colored window and view port"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:607
msgid "File reloading fix"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:609
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:630
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:647
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:656
msgid "Update manpage"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:614
msgid "Fixed critical usability bug"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:619
msgid "Improved and fixed completion"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:620
msgid "Optional parameters for the print command"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:621
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:673
msgid "Escape filenames"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:622
msgid "Resolved some memory leaks"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:623
msgid "Global configuration file"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:624
msgid "Specify configuration directory"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:625
msgid "Configureable modes"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:627
msgid "Extended statusbar string manipulation"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:628
msgid "`function`"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:629
#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:645
msgid "Strip executable"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:635
msgid "Change window title to filename"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:636
msgid "Fixation of the URI command"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:637
msgid "Update the behaviour of sc_scroll"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:638
msgid "Half/Full-page scrolling"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:639
msgid "Check document health in sc_reload"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:640
msgid "`tabbed` support"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:641
msgid "Define look with the set function"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:642
msgid "Implemented map function"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:643
msgid "`zathurarc` file"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:644
msgid "Prevent buffer overflow in realpath"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:646
msgid "Key evaluation when buffer is not empty"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:652
msgid "Use GFileMonitor instead of inotify"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:653
msgid "Added document reload shortcut"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:654
msgid "Fixed toggle index"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:655
msgid "Fixed print command"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:661
msgid "Fullscreen mode"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:662
msgid "Correct search result highlighting"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:663
msgid "Document password dialog"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:669
msgid "Mouse support (Scroll, Mark and copy text to clipboard)"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:670
msgid "Keyboard navigation in the index view"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:671
msgid "Different goto modes"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:672
msgid "Auto adjustment when opening a document"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:679
msgid "Reload modified document automatically"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:680
msgid "Recolor the page instead of inverting the colors"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:681
msgid "Working search function"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:682
msgid "Show and hide document information"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:683
msgid "Follow internal links or open URI in a predefined browser"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:690
msgid "Complete new, re-written interface"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:691
msgid "Multiple printer support"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:693
msgid "Show document index"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:694
msgid "Centered view"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:695
msgid "Add, save and open bookmarks"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:696
msgid "Marker support"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:697
msgid "Highlight search results"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:698
msgid "Buffered commands"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:699
msgid "`set` Function"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:700
msgid "Revert video function"
msgstr ""

#: data/org.pwmt.zathura.metainfo.xml.in:701
msgid "Command completion"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do not translate or
#. localize the semicolons. The list must also end with a semicolon.
#: data/org.pwmt.zathura.desktop.in:13
msgid "PDF;PS;PostScript;DjVU;document;presentation;viewer;"
msgstr ""

#: zathura/callbacks.c:297
#, c-format
msgid "'%s' must not be 0. Set to 1."
msgstr ""

#: zathura/callbacks.c:385
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Nevalida enigo '%s' uzata."

#: zathura/callbacks.c:408
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Nevalida indekso '%s' uzata."

#: zathura/callbacks.c:615
#, c-format
msgid "Copied selected text to selection %s: %s"
msgstr ""

#: zathura/callbacks.c:641
#, c-format
msgid "Copied selected image to selection %s"
msgstr ""

#: zathura/commands.c:37 zathura/commands.c:75 zathura/commands.c:100
#: zathura/commands.c:125 zathura/commands.c:157 zathura/commands.c:219
#: zathura/commands.c:323 zathura/commands.c:353 zathura/commands.c:378
#: zathura/commands.c:480 zathura/commands.c:649 zathura/shortcuts.c:159
#: zathura/shortcuts.c:502 zathura/shortcuts.c:1221 zathura/shortcuts.c:1254
#: zathura/shortcuts.c:1279 zathura/shortcuts.c:1375
msgid "No document opened."
msgstr "Neniu dokumento malfermita."

#: zathura/commands.c:43 zathura/commands.c:81 zathura/commands.c:131
#: zathura/commands.c:175 zathura/commands.c:485
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Nevalida nombro da argumentoj uzata."

#: zathura/commands.c:54
#, c-format
msgid "Could not update bookmark: %s"
msgstr "Neeble krei paĝosignon: %s"

#: zathura/commands.c:56
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Neeble krei paĝosignon: %s"

#: zathura/commands.c:61
#, c-format
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
msgstr "Paĝosigno sukcese aktualigita: %s"

#: zathura/commands.c:63
#, c-format
msgid "Bookmark successfully created: %s"
msgstr "Paĝosigno sukcese kreita: %s"

#: zathura/commands.c:87
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Paĝosigno forigita: %s"

#: zathura/commands.c:89
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Neeble forigi paĝosignon: %s"

#: zathura/commands.c:114
msgid "No bookmarks available."
msgstr ""

#: zathura/commands.c:138
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Neniu paĝosigno: %s"

#: zathura/commands.c:167
msgid "Argument must be a nonzero number."
msgstr ""

#: zathura/commands.c:187
#, c-format
msgid "[%d]: page=<b>%2d</b>, x=%f, y=%f %s\n"
msgstr ""

#: zathura/commands.c:195
msgid "No jumplist available."
msgstr ""

#: zathura/commands.c:270
msgid ""
"Please check the man pages zathura(1) and zathurarc(5) for more information."
msgstr ""

#: zathura/commands.c:304
msgid "No arguments given."
msgstr "Neniuj argumentoj uzata."

#: zathura/commands.c:328
msgid "Printing is not permitted in strict sandbox mode"
msgstr ""

#: zathura/commands.c:349 zathura/commands.c:374
msgid "Saving is not permitted in strict sandbox mode"
msgstr ""

#: zathura/commands.c:360 zathura/commands.c:385
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Nevalida nombro da argumentoj."

#: zathura/commands.c:475
msgid "Exporting attachments is not permitted in strict sandbox mode"
msgstr ""

#: zathura/commands.c:507
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Neeble skribi kunsendaĵon '%s' en '%s'."

#: zathura/commands.c:509
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Skribis kunsendaĵon '%s' en '%s'."

#: zathura/commands.c:553
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "Skribis kunsendaĵon '%s' en '%s'."

#: zathura/commands.c:555
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "Neeble skribi kunsendaĵon '%s' en '%s'."

#: zathura/commands.c:561
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Nekonata bildo '%s'."

#: zathura/commands.c:565
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr ""

#: zathura/commands.c:593
#, c-format
msgid "Failed to execute command: %s"
msgstr "Fiaskis plenumi komandon: %s"

#: zathura/commands.c:606
msgid "Exec is not permitted in strict sandbox mode"
msgstr ""

#: zathura/commands.c:662
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Argumento devas esti nombro."

#: zathura/completion.c:359
msgid "Plugin does not support exporting attachments and images."
msgstr ""

#: zathura/completion.c:371
msgid "Document contains no images or attachments"
msgstr ""

#. colors affecting the CSS
#: zathura/config.c:470
msgid "Default foreground color"
msgstr "Defaŭlta malfona koloro"

#: zathura/config.c:472
msgid "Inputbar foreground color"
msgstr "Malfona koloro de enigbreto"

#: zathura/config.c:473
msgid "Inputbar background color"
msgstr "Fona koloro de enigbreto"

#: zathura/config.c:474
msgid "Statusbar foreground color"
msgstr "Malfona koloro de statbreto"

#: zathura/config.c:475
msgid "Statsubar background color"
msgstr "Fona koloro de statbreto"

#: zathura/config.c:476
msgid "Completion foreground color"
msgstr "Malfona koloro de kompletigo"

#: zathura/config.c:477
msgid "Completion background color"
msgstr "Fona koloro de kompletigo"

#: zathura/config.c:478
msgid "Completion group foreground color"
msgstr "Malfona koloro de kompletiga grupo"

#: zathura/config.c:479
msgid "Completion group background color"
msgstr "Fona koloro de kompletiga grupo"

#: zathura/config.c:480
msgid "Completion highlight foreground color"
msgstr "Malfonluma koloro de kompletigo"

#: zathura/config.c:481
msgid "Completion highlight background color"
msgstr "Fonluma koloro de kompletigo"

#: zathura/config.c:482
msgid "Error notification foreground color"
msgstr "Malfona koloro de erarsciigo"

#: zathura/config.c:483
msgid "Error notification background color"
msgstr "Fona koloro de erarsciigo"

#: zathura/config.c:484
msgid "Warning notification foreground color"
msgstr "Malfona koloro de avertsciigo"

#: zathura/config.c:485
msgid "Warning notifaction background color"
msgstr "Fona koloro de avertsciigo"

#: zathura/config.c:486
msgid "Notification foreground color"
msgstr "Malfona koloro de sciigo"

#: zathura/config.c:487
msgid "Notification background color"
msgstr "Fona koloro de sciigo"

#: zathura/config.c:488
msgid "Index mode foreground color"
msgstr ""

#: zathura/config.c:489
msgid "Index mode background color"
msgstr ""

#: zathura/config.c:490
msgid "Index mode foreground color (active element)"
msgstr ""

#: zathura/config.c:491
msgid "Index mode background color (active element)"
msgstr ""

#: zathura/config.c:492
msgid "Scrollbar foreground color"
msgstr ""

#: zathura/config.c:493
msgid "Scrollbar background color"
msgstr ""

#: zathura/config.c:496
msgid "Initial window width"
msgstr "Larĝeco de inita fenestro"

#: zathura/config.c:497
msgid "Initial window height"
msgstr "Alteco de inita fenestro"

#: zathura/config.c:498
msgid "Horizontal padding for the status, input, and notification bars"
msgstr ""

#: zathura/config.c:499
msgid "Vertical padding for the status, input, and notification bars"
msgstr ""

#: zathura/config.c:500
msgid "Number of completion items"
msgstr "Nombro da kompletigeroj"

#: zathura/config.c:501
msgid "Window icon"
msgstr "Fenestra piktogramo"

#: zathura/config.c:502
msgid "Command to execute in :exec"
msgstr "Komando por plenumi en :exec"

#: zathura/config.c:503
msgid "Show or hide certain GUI elements"
msgstr ""

#: zathura/config.c:506
msgid "File monitor backend"
msgstr ""

#: zathura/config.c:508
msgid "Zoom step"
msgstr "Zompaŝo"

#: zathura/config.c:510
msgid "Horizontal padding between pages"
msgstr ""

#: zathura/config.c:512
msgid "Vertical padding between pages"
msgstr ""

#: zathura/config.c:514
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Nombro da paĝoj po vico"

#: zathura/config.c:516
msgid "Column of the first page"
msgstr ""

#: zathura/config.c:518
msgid "Render pages from right to left"
msgstr ""

#: zathura/config.c:520
msgid "Scroll step"
msgstr "Rulumpaŝo"

#: zathura/config.c:522
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr ""

#: zathura/config.c:524
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr ""

#: zathura/config.c:526
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Mimimuma zomo"

#: zathura/config.c:528
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Maksimuma zomo"

#: zathura/config.c:530
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
msgstr ""

#: zathura/config.c:532
msgid "Maximum size in pixels of thumbnails to keep in the cache"
msgstr ""

#: zathura/config.c:534
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr ""

#: zathura/config.c:536
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Rekolorigo (malhela koloro)"

#: zathura/config.c:537
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Rekolorigo (hela koloro)"

#: zathura/config.c:538
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Koloro por fonlumo"

#: zathura/config.c:539
msgid "Foreground color for highlighting"
msgstr ""

#: zathura/config.c:540
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Koloro por fonlumo (aktiva)"

#: zathura/config.c:541
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr ""

#: zathura/config.c:542
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr ""

#. colors for document signatures
#: zathura/config.c:545
msgid "Color used to highlight valid signatures"
msgstr ""

#: zathura/config.c:546
msgid "Color used to highlight signatures with warnings"
msgstr ""

#: zathura/config.c:547
msgid "Color used to highlight invalid signatures"
msgstr ""

#: zathura/config.c:562
msgid "Recolor pages"
msgstr "Rekoloru paĝojn"

#: zathura/config.c:564
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr ""

#: zathura/config.c:566
msgid "When recoloring keep original image colors"
msgstr ""

#: zathura/config.c:568
msgid "When recoloring adjust lightness"
msgstr ""

#: zathura/config.c:570
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Ĉirkaŭflua rulumado"

#: zathura/config.c:574
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr ""

#: zathura/config.c:576
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr ""

#: zathura/config.c:578
msgid "Vertically center pages"
msgstr ""

#: zathura/config.c:580
msgid "Align link target to the left"
msgstr ""

#: zathura/config.c:582
msgid "Let zoom be changed when following links"
msgstr ""

#: zathura/config.c:584
msgid "Center result horizontally"
msgstr ""

#: zathura/config.c:586
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Bildigu 'Ŝargado ...'"

#: zathura/config.c:587
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Adaptaĵo ĉe malfermo de dosiero"

#: zathura/config.c:589
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn kaj -ujojn"

#: zathura/config.c:591
msgid "Show directories"
msgstr "Montru dosierujojn"

#: zathura/config.c:595
msgid "Always open on first page"
msgstr "Ĉiam malfermu ĉe unua paĝo"

#: zathura/config.c:597
msgid "Disable highlighting of search results"
msgstr ""

#: zathura/config.c:599
msgid "Double click to follow links"
msgstr ""

#: zathura/config.c:602
msgid "Enable incremental search"
msgstr ""

#: zathura/config.c:604
msgid "Clear search results on abort"
msgstr ""

#: zathura/config.c:606
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr ""

#: zathura/config.c:608
msgid "Use ~ instead of $HOME in the filename in the window title"
msgstr ""

#: zathura/config.c:610
msgid "Display the page number in the window title"
msgstr ""

#: zathura/config.c:612
msgid "Use first page of a document as window icon"
msgstr ""

#: zathura/config.c:614
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr ""

#: zathura/config.c:616
msgid "Use ~ instead of $HOME in the filename in the statusbar"
msgstr ""

#: zathura/config.c:618
msgid "Display (current page / total pages) as a percent in the statusbar"
msgstr ""

#: zathura/config.c:620
msgid "Enable SyncTeX support"
msgstr ""

#: zathura/config.c:621
msgid "SyncTeX editor command"
msgstr ""

#: zathura/config.c:622
msgid "SyncTeX edit modifier"
msgstr ""

#: zathura/config.c:623
msgid "Highlighter modifier"
msgstr ""

#: zathura/config.c:625
msgid "Enable D-Bus service"
msgstr ""

#: zathura/config.c:626
msgid "Raise window on certain D-Bus commands"
msgstr ""

#: zathura/config.c:628
msgid "Save history at each page change"
msgstr ""

#: zathura/config.c:629
msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
msgstr ""

#: zathura/config.c:631
msgid "Enable notification after selecting text"
msgstr ""

#: zathura/config.c:634
msgid "Disable additional information for signatures embedded in the document."
msgstr ""

#. define default inputbar commands
#: zathura/config.c:764
msgid "Map a key sequence"
msgstr "Mapu klavan sinsekvon"

#: zathura/config.c:765
msgid "Set an option"
msgstr "Agordu opcion"

#: zathura/config.c:766
msgid "Unmap a key sequence"
msgstr "Malmapu klavan sinsekvon"

#: zathura/config.c:767
msgid "Dump settings to a file"
msgstr ""

#: zathura/config.c:770
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Forigu paĝosignon"

#: zathura/config.c:771
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Listigu ĉiujn paĝosignojn"

#: zathura/config.c:772
msgid "Jump to bookmark"
msgstr ""

#: zathura/config.c:773
msgid "Show recent jumps in jumplist"
msgstr ""

#: zathura/config.c:775
msgid "Show file information"
msgstr "Montru dosiera informacio"

#: zathura/config.c:780
msgid "Close zathura"
msgstr "Fermu zathura"

#: zathura/config.c:783 zathura/config.c:785
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Konservu dokumenton (deviga anstataŭo)"

#: zathura/config.c:787
msgid "Set page offset"
msgstr "Agordu paĝdelokado"

#: zathura/config.c:788
msgid "Mark current location within the document"
msgstr ""

#: zathura/config.c:789
msgid "Delete the specified marks"
msgstr ""

#: zathura/config.c:790
msgid "Remove highlights of current search results"
msgstr ""

#: zathura/config.c:791
msgid "Highlight current search results"
msgstr ""

#: zathura/config.c:793
msgid "Source config file"
msgstr ""

#: zathura/links.c:210
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Fiaskis iro de xdg-open"

#: zathura/links.c:223
msgid "Opening external applications in strict sandbox mode is not permitted"
msgstr ""

#: zathura/links.c:258
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr ""

#: zathura/links.c:264
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr ""

#: zathura/links.c:267 zathura/links.c:289
msgid "Link: Invalid"
msgstr ""

#: zathura/links.c:278
#, c-format
msgid "Copied page number: %d"
msgstr ""

#: zathura/links.c:286
#, c-format
msgid "Copied link: %s"
msgstr ""

#: zathura/main.c:111
msgid "Reparents to window specified by xid (X11)"
msgstr ""

#: zathura/main.c:112
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Vojo al la agorda dosierujo"

#: zathura/main.c:113
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Vojo al la datuma dosierujo"

#: zathura/main.c:114
msgid "Path to the cache directory"
msgstr ""

#: zathura/main.c:115
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Vojoj al dosierujoj enhavantaj kromaĵojn"

#: zathura/main.c:117
msgid "Fork into the background"
msgstr ""

#: zathura/main.c:118
msgid "Document password"
msgstr ""

#: zathura/main.c:119
msgid "Page number to go to"
msgstr ""

#: zathura/main.c:120
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Nivelo de ĵurnalo (debug, info, warning, error)"

#: zathura/main.c:123
msgid "SyncTeX editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr ""

#: zathura/main.c:124
msgid "Move to given SyncTeX position"
msgstr ""

#: zathura/main.c:125
msgid "Highlight given position in the given process"
msgstr ""

#: zathura/main.c:127
msgid "Start in a non-default mode"
msgstr ""

#: zathura/main.c:128
msgid "Bookmark to go to"
msgstr ""

#: zathura/main.c:129
msgid "Search for the given phrase and display results"
msgstr ""

#: zathura/page-widget.c:646
#, c-format
msgid ""
"Signature is valid.\n"
"This document is signed by\n"
"  %s\n"
"on %s."
msgstr ""

#: zathura/page-widget.c:654
msgid "Signature certificate is expired."
msgstr ""

#: zathura/page-widget.c:658
msgid "Signature certificate is revoked."
msgstr ""

#: zathura/page-widget.c:662
msgid "Signature certificate is not trusted."
msgstr ""

#: zathura/page-widget.c:666
msgid "Signature certificate is invalid."
msgstr ""

#. Update statusbar.
#: zathura/print.c:94
#, c-format
msgid "Printing page %d ..."
msgstr ""

#: zathura/shortcuts.c:131
#, c-format
msgid "Invalid adjust mode: %d"
msgstr ""

#: zathura/shortcuts.c:1129
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Ĉi-tiu dokumento enhavas neniam indekson."

#: zathura/zathura.c:312 zathura/zathura.c:1486
msgid "[No name]"
msgstr "[Neniu nomo]"

#: zathura/zathura.c:722
msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file."
msgstr ""

#: zathura/zathura.c:740
msgid "Could not read file from GIO and copy it to a temporary file."
msgstr ""

#: zathura/zathura.c:924
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
msgstr ""

#: zathura/zathura.c:933
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr ""

#: zathura/zathura.c:1297
#, c-format
msgid "File already exists: %s. Use :write! to overwrite it."
msgstr ""

#: zathura/zathura.c:1304
msgid "Failed to save document."
msgstr "Neeble konservi dokumenton."

#: girara-gtk/commands.c:261
#, c-format
msgid "Invalid number of arguments passed: %zu instead of at least %u"
msgstr "Nevalida nombro da argumentoj transdonita: %zu anstataŭ de almenaŭ %u"

#: girara-gtk/commands.c:297
#, c-format
msgid "Unregistered mode specified: %s"
msgstr "Neregistrita modo specifita: %s"

#: girara-gtk/commands.c:305
msgid "Invalid number of arguments passed"
msgstr "Nevalida nombro da argumentoj transdonita"

#: girara-gtk/commands.c:337
#, c-format
msgid "Invalid modifier in %s"
msgstr "Nevalida modifilo en %s"

#: girara-gtk/commands.c:375
#, c-format
msgid "Invalid special key value for %s"
msgstr "Nevalida speciala klavvaloro por %s"

#: girara-gtk/commands.c:410
#, c-format
msgid "Invalid special key value or mode %s"
msgstr "Nevalida speciala klavvaloro aŭ reĝimo %s"

#: girara-gtk/commands.c:494
#, c-format
msgid "Not a valid shortcut function: %s"
msgstr "Nevalida kurtnomo de funkcio: %s"

#: girara-gtk/commands.c:604
#, c-format
msgid "No value defined for option: %s"
msgstr "Neniu valoro difinita por opcio: %s"

#: girara-gtk/commands.c:619
#, c-format
msgid "Unknown value for option: %s"
msgstr "Nekonata valoro por opcio: %s"

#. unhandled command
#: girara-gtk/commands.c:775
#, c-format
msgid "Not a valid command: %s"
msgstr "Nevalida kurtnomo de funkcio: %s"

#: girara-gtk/settings.c:255
#, c-format
msgid "Invalid number of arguments passed: %zu instead of 1"
msgstr ""

#: girara-gtk/settings.c:276
#, c-format
msgid "Failed to write JSON: %s"
msgstr ""

#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tiu programo estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin "
"laŭ la kondiĉoj de la Malsupera Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite "
"de Free Software Foundation; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via "
"volo) en iu sekva versio.\n"

#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Tiu programo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA "
"AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU "
"APARTA CELO.  Vidu la Malsuperan Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por "
"pli da detaloj.\n"

#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Vi devintus ricevi kopion de la Malsupera Ĝenerala Publika Permesilo de GNU "
"kun tiu ĉi programo; se ne, skribu al la Fondaĵo Libera Programaro: Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, Usono."

#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Montri dialogajn skatolojn el ŝelskriptoj"

#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Vi devas specifi specon de dialogo. Vidu 'zenity --help' por detaloj\n"

#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Ne eblis analizi mesaĝon\n"

#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Nevalida valoro por bulea konsileto.\n"
"Subtenitaj valoroj estas 'true' (vera) aŭ 'false' (malvera).\n"

#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nesubtenita konsileto. Preterpasante.\n"

#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nekonata konsileta nomo. Preterpasante.\n"

#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Ne eblis analizi komandon de stdin\n"

#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-sciigo"

#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Agordi la dialog-titolon"

#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "Agordi la fenestran piktogramon"

#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "PIKTOGRAMVOJO"

#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Agordi la larĝon"

#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Agordi la alton"

#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Agordi dialogan tempolimon en sekundoj"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPOLIMO"

#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Agordi la etikedon de la Bone-butonon"

#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Agordi la etikedon de la Nuligi-butonon"

#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "Aldoni kroman butonon"

#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Agordi la modalan konsileton"

#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Agordi la gepatran fenestron, al kiu oni alfiksos"

#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "FENESTRO"

#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Montri kalendardialogon"

#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Agordi la dialogtekston"

#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Agordi la kalendartagon"

#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "TAGO"

#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Agordi la kalendarmonaton"

#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "MONATO"

#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Agordi la kalendarjaron"

#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Agordi la formon de la liverita dato"

#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Montri dialogon por tekstenigo"

#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "Agordi la enigan tekston"

#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Kaŝi la enigan tekston"

#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "Montri erardialogon"

#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Agordi la dialog-piktogramon"

#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "BILDSIMBOL-NOMO"

#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne ŝalti tekstan ĉirkaŭfluon"

#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Ne ŝalti Pango-markadon"

#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Ŝalti tripunktigadon en dialoga teksto. Ĉi tiu riparas la altan fenestran "
"gradon kun longaj tekstoj"

#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "Montri informdialogon"

#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Montri dosierelekt-dialogon"

#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "Agordi la dosiernomon"

#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permesi elekton de pluraj dosieroj"

#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivigi nur-dosierujan elektadon"

#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "Enŝalti konserv-reĝimon"

#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "Agordi eligan apartigitan signon"

#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "APARTIGILO"

#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Konfirmi dosierselekton se la dosiernomo jam ekzistas"

#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Agordi filtrilon por dosiernomon"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOMO | PATRONO1 PATRONO2 ..."

#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "Montri listdialogon"

#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "Agordi la kolumnotitolon"

#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLUMNO"

#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Uzi markobutonojn por la unua kolumno"

#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Uzi radiobutonojn por la unua kolumno"

#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Uzi bildon por la unua kolumno"

#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permesi elekton de pluraj vicoj"

#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permesi ŝanĝon de teksto"

#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Presi specifan kolumnon (Implicito estas 1. 'ALL' (ĉiujn) oni povas uzi por "
"presi ĉiujn kolumnojn)"

#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Kaŝi specifan kolumnon"

#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Kaŝi la kolumnotitolojn"

#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""

#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "Montri sciigon"

#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "Agordi la sciigotekston"

#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Aŭskulti por komandoj per stdin"

#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Agordi la sciigo-konsiletojn"

#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Montri plenumindikilan dialogon"

#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Agordi komencan elcenton"

#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ELCENTO"

#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsada progresbreto"

#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rezigni la dialogon kiam oni atingas 100%"

#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Ĉesigi gepatran procezon se oni premas la Nuligi butonon"

#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Kaŝi Nuligi-butonon"

#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Konjekti kiam plenumo atingos 100%"

#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Montri demand-dialogon"

#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Doni defaŭlte fokuson al Nuligi-butonon"

#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Kaŝi Bone- kaj Nuligi-butonojn"

#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Montri tekstinform-dialogon"

#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "Agordi la teksttiparon"

#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Ŝalti “mi legis kaj konsentas” markobutonon"

#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Ebligi HTML-subtenon"

#: src/option.c:751
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Ne ŝalti uzantan interagon kun la WebView. Nur funkcias se vi uzas --html "
"opcion"

#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Agordi URL-on anstataŭ dosieron. Nur funkcias se vi uzas --html opcion"

#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Aŭtomata rulumi la tekston ĝis la subo. Nur kiam teksto estas kaptata el "
"stdin"

#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Montri avert-dialogon"

#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Montri skal-dialogon"

#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "Agordi komencan valoron"

#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "Agordi minimuman valoron"

#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "Agordi maksimuman valoron"

#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "Agordi paŝ-grandon"

#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "Montri partajn valorojn"

#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "Kaŝi valoron"

#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Montri formdialogon"

#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Aldoni novan elementon al la formular-dialogujo"

#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Aldoni novan pasvort-enigkampon al la faormular-dialogujo"

#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Aldoni novan kalendaron en formdialogo"

#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendara nomo de kampo"

#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Aldoni novan liston al la formular-dialogujo"

#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "Listkampo kaj paĝokap-nomo"

#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "Listo da valoroj por la listo"

#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Listo da valoroj apartigitaj per |"

#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "Listo da valoroj por kolumnoj"

#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Aldoni novan falliston al la formular-dialogo"

#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
msgstr "Fallista kampa nomo"

#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Listo da valoroj por fallisto"

#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
msgstr "Montri la kolumnotitolon"

#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "Montri pasvort-dialogon"

#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "Montri la unzantonom-agordon"

#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Montriu la kolor-elektad-dialogon"

#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "Agordi la koloron"

#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "Montri la paletron"

#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "Pri Zenity"

#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "Montri ĝeneralajn agordojn"

#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendar-agordoj"

#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "Montri kalendar-agordojn"

#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstenig-agordoj"

#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "Montri tekstenig-agordojn"

#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "Erar-agordoj"

#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "Montri erar-agordojn"

#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "Informo-agordoj"

#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "Montri inform-agordojn"

#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Dosierelekt-agordoj"

#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "Montri dosierelekt-agordojn"

#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "Montri list-agordojn"

#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "Sciig-bildsimbolaj opcioj"

#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Montri sciig-bildsimbolajn opciojn"

#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "Progresagordoj"

#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "Montri progresagordojn"

#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "Demand-agordoj"

#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "Montri demand-agordojn"

#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "Avert-agordoj"

#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "Montri avert-agordojn"

#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "Skaloagordoj"

#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "Montri skaloagordojn"

#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "Agordoj de tekstinformoj"

#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "Montri agordojn de tekstinformoj"

#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "Kolorelekt-agordoj"

#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "Montri kolorelekt-agordojn"

#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "Pasvortdialog-opcioj"

#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Montri pasvortdialog-opciojn"

#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Formdialogaj opcioj"

#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Montri formdialogajn opciojn"

#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Montri diversajn opciojn"

#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Tiu agordo ne estas disponebla. Bonvole rigardu --help por eblaj uzadoj.\n"

#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s estas ne subtenita por tiu dialogo\n"

#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specifis du aŭ pli dialogajn opciojn\n"

#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Enigu viajn uzantonomon kaj pasvorton"

#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Tempo restanta: %lu:%02lu:%02lu"

#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimuma valoro devas esti pli granda ol minimuma valoro.\n"

#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valoro estas ekster la intervalo.\n"

#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Neniu kolumna titolo agordita por lista dialogo.\n"

#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Vi devus uzi nur unu listan dialogan specon.\n"

#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Agordi la skal-valoron"

#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendaro-elekto"

#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Elekti daton malsupre."

#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendaro:"

#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Enigi novan tekston:"

#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Eraro okazis."

#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formular-dialogujo"

#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Ĉiuj ĝisdatigoj estas kompletaj."

#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Rulante..."

#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Elekti elementojn de la listo"

#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Elektu elementojn de la suba listo."

#. Error message when external application could not be found, %s is the command
#: zim/applications.py:133
#, python-format
msgid "Cound not find application: %s"
msgstr "Ne eblis trovi programon: %s"

#. Error message when external application failed, %s is the command
#: zim/applications.py:150
#, python-format
msgid "Failed to run application: %s"
msgstr "Ne eblis ruli programon: %s"

#. Error message when external application failed, %(cmd)s is the command, %(code)i the exit code
#: zim/applications.py:153
#, python-format
msgid ""
"%(cmd)s\n"
"returned non-zero exit status %(code)i"
msgstr ""

#. error when application failed to start
#: zim/applications.py:436
#, python-format
msgid "Failed running: %s"
msgstr "Ne eblis ruli: %s"

#. generic error dialog
#: zim/errors.py:46
msgid "Looks like you found a bug"
msgstr "Ŝajnas, ke vi trovis cimon"

#. message for FileUnicodeError (%s is the file name)
#: zim/fs.py:275 zim/newfs/base.py:66
#, python-format
msgid "Could not read: %s"
msgstr "Ne eblis legi: %s"

#. message for FileUnicodeError
#: zim/fs.py:277 zim/newfs/base.py:68
msgid "This usually means the file contains invalid characters"
msgstr ""

#. Error message
#: zim/fs.py:1171
#, python-format
msgid "File is not writable: %s"
msgstr "Dosiero ne estas modifebla: %s"

#. error message
#: zim/fs.py:1243
#, python-format
msgid "File changed on disk: %s"
msgstr "Dosiero ŝanĝiĝis sur disko: %s"

#. option in preferences dialog
#: zim/gui/applications.py:45
msgid ""
"Create missing directories automatically\n"
"(If disabled you will be prompted)"
msgstr ""

#. Text in a question dialog for creating a folder, %s will be the folder base name
#: zim/gui/applications.py:596
#, python-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not yet exist.\n"
"Do you want to create it now?"
msgstr ""

#. error when external application fails
#: zim/gui/applications.py:663 zim/gui/applications.py:737
#, python-format
msgid "Could not open: %s"
msgstr "Ne eblis malfermi: %s"

#. main text for dialog for editing external files
#: zim/gui/applications.py:728
#, python-format
msgid "Editing file: %s"
msgstr "Redaktante dosieron: %s"

#. description for dialog for editing external files
#: zim/gui/applications.py:730
msgid ""
"You are editing a file in an external application. You can close this dialog "
"when you are done"
msgstr ""

#. Error message when external application could not be run in terminal, %s is the command
#: zim/gui/applications.py:826
#, python-format
msgid "Cound not find terminal emulator to run application: %s"
msgstr ""

#. message when no applications in "Open With" menu
#: zim/gui/applications.py:1106
msgid "No Applications Found"
msgstr "Neniu programo troviĝis"

#. menu item to open a file with an application, %s is the app name
#: zim/gui/applications.py:1136
#, python-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Malfermi per «%s»"

#. Text in the 'custom command' dialog, "%s" will be URL scheme like "http://" or "ssh://"
#: zim/gui/applications.py:1145
#, python-format
msgid "Configure an application to open \"%s\" links"
msgstr ""

#. Text in the 'custom command' dialog, "%s" will be mimetype like "text/plain"
#: zim/gui/applications.py:1148
#, python-format
msgid ""
"Configure an application to open files\n"
"of type \"%s\""
msgstr ""

#. Dialog title
#: zim/gui/applications.py:1160
msgid "Configure Applications"
msgstr "Agordi programojn"

#. Field in 'custom command' dialog
#: zim/gui/applications.py:1288
msgid "Make default application"
msgstr "Implicitigi programon"

#. Error message for new commands in "open with" dialog
#: zim/gui/applications.py:1305
#, python-format
msgid "Could not find executable \"%s\""
msgstr ""

#. Dialog title
#: zim/gui/customtools.py:533
msgid "Custom Tools"
msgstr "Propraj iloj"

#. help text in "Custom Tools" dialog
#: zim/gui/customtools.py:538
msgid ""
"You can configure custom tools that will appear\n"
"in the tool menu and in the tool bar or context menus."
msgstr ""

#. Dialog title
#: zim/gui/customtools.py:654
msgid "Edit Custom Tool"
msgstr "Modifi propran ilon"

#. Input in "Edit Custom Tool" dialog
#: zim/gui/customtools.py:699
msgid "Command does not modify data"
msgstr "Komando ne modifas datenojn"

#. Input in "Edit Custom Tool" dialog
#: zim/gui/customtools.py:700
msgid "Output should replace current selection"
msgstr ""

#. Input in "Edit Custom Tool" dialog
#: zim/gui/customtools.py:701
msgid "Show in the toolbar"
msgstr "Montri en ilobreto"

#. Short help text in "Edit Custom Tool" dialog. The "%" is literal - please include the html formatting
#: zim/gui/customtools.py:709
msgid ""
"The following parameters will be substituted\n"
"in the command when it is executed:\n"
"<tt>\n"
"<b>%f</b> the page source as a temporary file\n"
"<b>%d</b> the attachment directory of the current page\n"
"<b>%s</b> the real page source file (if any)\n"
"<b>%p</b> the page name\n"
"<b>%n</b> the notebook location (file or folder)\n"
"<b>%D</b> the document root (if any)\n"
"<b>%t</b> the selected text or word under cursor\n"
"<b>%T</b> the selected text including wiki formatting\n"
"</tt>\n"
msgstr ""

#. Title for progressbar window
#: zim/gui/exportdialog.py:55
msgid "Exporting notebook"
msgstr "Elportante notlibron"

#. message heading
#: zim/gui/exportdialog.py:143
#, python-format
msgid "Folder exists: %s"
msgstr "Dosierujo ekzistas: %s"

#. detailed message, answers are Yes and No
#: zim/gui/exportdialog.py:144
msgid ""
"Folder already exists and has content, exporting to this folder may "
"overwrite existing files. Do you want to continue?"
msgstr ""

#. detailed message, answers are Yes and No
#: zim/gui/exportdialog.py:158
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#. title of step in export dialog
#: zim/gui/exportdialog.py:169
msgid "Select the pages to export"
msgstr "Elektu elportotajn paĝojn"

#. Option in export dialog to export complete notebook | 
#. Option in versions dialog to show version for complete notebook
#: zim/gui/exportdialog.py:175 zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:820
msgid "Complete _notebook"
msgstr "Kompleta _notlibro"

#. Option in export dialog to export selection
#: zim/gui/exportdialog.py:180
msgid "Single _page"
msgstr "Unu _paĝo"

#. Input field in export dialog
#: zim/gui/exportdialog.py:184
msgid "Include subpages"
msgstr "Inkluzivi subpaĝojn"

#. title of step in export dialog
#: zim/gui/exportdialog.py:211
msgid "Select the export format"
msgstr ""

#. radio option in export dialog
#: zim/gui/exportdialog.py:229
msgid "Link files under document root with full file path"
msgstr ""

#. radio option in export dialog
#: zim/gui/exportdialog.py:230
msgid "Map document root to URL"
msgstr ""

#. label for button with URL
#: zim/gui/exportdialog.py:239 zim/gui/templateeditordialog.py:70
msgid "Get more templates online"
msgstr "Akiri pli da ŝablonoj Interrete"

#. title of step in export dialog
#: zim/gui/exportdialog.py:312
msgid "Select the output file or folder"
msgstr ""

#. Label for option in export dialog
#: zim/gui/exportdialog.py:318
msgid "Export each page to a separate file"
msgstr ""

#. Label for option in export dialog
#: zim/gui/exportdialog.py:320
msgid "Export all pages to a single file"
msgstr ""

#. Label for folder selection in export dialog
#: zim/gui/exportdialog.py:323
msgid "Output folder"
msgstr "Eliga dosierujo"

#. Label for setting a name for the index of exported pages
#: zim/gui/exportdialog.py:325
msgid "Index page"
msgstr "Indeksa paĝo"

#. label in export dialog
#: zim/gui/exportdialog.py:417
#, python-format
msgid "%(n_error)i errors and %(n_warning)i warnings occurred, see log"
msgstr ""

#. label in export dialog
#: zim/gui/exportdialog.py:420
#, python-format
msgid "%i errors occurred, see log"
msgstr "%i eraroj okazis; vidu protokolon"

#. label in export dialog
#: zim/gui/exportdialog.py:423
#, python-format
msgid "%i warnings occurred, see log"
msgstr "%i avertoj okazis; vidu protokolon"

#. label in export dialog
#: zim/gui/exportdialog.py:428
msgid "Export completed"
msgstr "Elportado finiĝis"

#. Label for object manager
#: zim/gui/insertedobjects.py:276
#, python-format
msgid "No plugin available to display objects of type: %s"
msgstr ""

#. Label for object manager - "%s" is the plugin name
#: zim/gui/insertedobjects.py:284
#, python-format
msgid "Plugin \"%s\" is required to display this object"
msgstr ""

#. Label for object manager
#: zim/gui/insertedobjects.py:288
msgid "Enable plugin"
msgstr "Ŝalti kromprogramon"

#. label for inserted object
#: zim/gui/insertedobjects.py:321
msgid "Unkown Object"
msgstr "Nekonata objekto"

#. label for inserted object
#: zim/gui/insertedobjects.py:362
msgid "Unkown Image type"
msgstr "Nekonata formo de bildo"

#. Menu title
#: zim/gui/mainwindow.py:58
msgid "_Checkbox"
msgstr ""

#. info text for preferences dialog
#: zim/gui/mainwindow.py:69
msgid "This option requires a Gtk theme supporting a dark variant"
msgstr ""

#. info text for preferences dialog | 
#. option for preferences dialog
#: zim/gui/mainwindow.py:70 zim/gui/mainwindow.py:71
msgid "This option requires restart of the application"
msgstr ""

#. option for preferences dialog
#: zim/gui/mainwindow.py:71
msgid "Show controls in the window decoration"
msgstr ""

#. Option in the preferences dialog - %s will map to either <Control><Space> or <Command><Space> key binding
#: zim/gui/mainwindow.py:73
#, python-format
msgid "Use %s to switch to the side pane"
msgstr ""

#. Option in the preferences dialog
#: zim/gui/mainwindow.py:77
msgid "Always use last cursor position when opening a page"
msgstr ""

#. menu item
#: zim/gui/mainwindow.py:303
msgid "Toggle _Editable"
msgstr ""

#. menu item
#: zim/gui/mainwindow.py:303
msgid "Toggle editable"
msgstr ""

#. message in toggle editable tooltip
#: zim/gui/mainwindow.py:332
msgid "Page is read-only and cannot be edited"
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/gui/mainwindow.py:366
msgid "_Side Panes"
msgstr "_Flankpaneloj"

#. menu item
#: zim/gui/mainwindow.py:391
msgid "Focus Sidepane"
msgstr ""

#. short question on open-page if file exists
#: zim/gui/mainwindow.py:822 zim/gui/uiactions.py:493
msgid "File exists, do you want to import?"
msgstr ""

#. longer question on open-page if file exists
#: zim/gui/mainwindow.py:823 zim/gui/uiactions.py:494
#, python-format
msgid ""
"The file \"%s\" exists but is not a wiki page.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""

#. page status for title bar
#: zim/gui/mainwindow.py:878 zim/gui/mainwindow.py:1053
#: zim/plugins/windowtitleeditor.py:16
msgid "readonly"
msgstr "nurlega"

#. Menu item
#: zim/gui/mainwindow.py:945
msgid "_Child"
msgstr "_Ido"

#. Menu item
#: zim/gui/mainwindow.py:961
msgid "_Previous in Index"
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/gui/mainwindow.py:970
msgid "_Next in Index"
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/gui/mainwindow.py:979
msgid "Go to home page"
msgstr "Iri al ĉefpaĝo"

#. Label for button with backlinks in statusbar
#: zim/gui/mainwindow.py:1001
#, python-format
msgid "%i _Backlink"
msgid_plural "%i _Backlinks"
msgstr[0] "%i _Retroligo"
msgstr[1] "%i _Retroligoj"

#. Label for page input
#: zim/gui/mainwindow.py:1174
msgid "Jump to Page"
msgstr "Salti al paĝo"

#. dialog title
#: zim/gui/notebookdialog.py:299
msgid "Open Notebook"
msgstr "Malfermi notlibron"

#. Input label in 'open notebook' dialog
#: zim/gui/notebookdialog.py:348
msgid "Default notebook"
msgstr "Implicita notlibro"

#. Label in Add Notebook dialog
#: zim/gui/notebookdialog.py:408
msgid "Please select a name and a folder for the notebook."
msgstr ""

#. help text in the 'Add Notebook' dialog
#: zim/gui/notebookdialog.py:430
msgid ""
"To create a new notebook you need to select an empty folder.\n"
"Of course you can also select an existing zim notebook folder.\n"
msgstr ""

#. check box in InsertDate dialog
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:80
msgid "_Link to date"
msgstr ""

#. checkbox in the "Insert Image" dialog
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:186
msgid "Attach image first"
msgstr ""

#. Error message when trying to insert a not supported file as image
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:204
#, python-format
msgid "File type not supported: %s"
msgstr ""

#. Dialog title
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:229
msgid "Attach File"
msgstr ""

#. Error dialog - %s is the full page name
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:236
#, python-format
msgid "Page \"%s\" does not have a folder for attachments"
msgstr ""

#. Dialog text in 'new filename' dialog
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:297
#, python-format
msgid ""
"A file with the name <b>\"%s\"</b> already exists.\n"
"You can use another name or overwrite the existing file."
msgstr ""

#. Input in 'edit image' dialog | 
#. Input in 'insert link' dialog
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:385 zim/gui/pageview/dialogs.py:554
msgid "Link to"
msgstr "Ligi al"

#. Button in 'edit image' dialog
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:398
msgid "_Reset Size"
msgstr ""

#. Dialog title
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:518
msgid "Insert Text From File"
msgstr "Enmeti tekston el dosiero"

#. Input in 'insert link' dialog | 
#. Input in 'move text' dialog
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:556 zim/gui/pageview/dialogs.py:783
msgid "Prefer short link names for pages"
msgstr ""

#. label in word count dialog
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:717
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr ""

#. Dialog title
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:768
msgid "Move Text to Other Page"
msgstr ""

#. Input in 'move text' dialog
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:781
msgid "Move text to"
msgstr "Movi tekston al"

#. Input in 'move text' dialog
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:782
msgid "Leave link to new page"
msgstr ""

#. Input in 'move text' dialog
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:784
msgid "Open new page"
msgstr "Malfermi novan paĝon"

#. error message in "move selected text" action
#: zim/gui/pageview/dialogs.py:807
msgid "No text selected"
msgstr ""

#. checkbox option in find bar and find & replace dialog
#: zim/gui/pageview/find.py:529
msgid "Whole _word"
msgstr "Plena _vorto"

#. Menu title
#: zim/gui/pageview/__init__.py:73
msgid "New _Attachment"
msgstr ""

#. option in preferences dialog
#: zim/gui/pageview/__init__.py:81
msgid "Show edit bar along bottom of editor"
msgstr ""

#. option in preferences dialog
#: zim/gui/pageview/__init__.py:84
msgid ""
"Use the <Enter> key to follow links\n"
"(If disabled you can still use <Alt><Enter>)"
msgstr ""

#. option in preferences dialog
#: zim/gui/pageview/__init__.py:87
msgid "Preview link destination in overlay"
msgstr ""

#. option in preferences dialog
#: zim/gui/pageview/__init__.py:90
msgid "Show the cursor also for pages that can not be edited"
msgstr ""

#. option in preferences dialog
#: zim/gui/pageview/__init__.py:93
msgid "Automatically turn \"CamelCase\" words into links"
msgstr ""

#. option in preferences dialog
#: zim/gui/pageview/__init__.py:96
msgid "Automatically turn wiki page names into links"
msgstr ""

#. option in preferences dialog
#: zim/gui/pageview/__init__.py:99
msgid "Automatically turn identifiers starting with \"#\" into links"
msgstr ""

#. option in preferences dialog
#: zim/gui/pageview/__init__.py:102
msgid "Automatically turn interwiki names into links"
msgstr ""

#. option in preferences dialog
#: zim/gui/pageview/__init__.py:105
msgid "Automatically turn file paths into links"
msgstr ""

#. option in preferences dialog
#: zim/gui/pageview/__init__.py:108
msgid "Automatically select the current word when you apply formatting"
msgstr ""

#. option in preferences dialog
#: zim/gui/pageview/__init__.py:111
msgid ""
"Unindent on <BackSpace>\n"
"(If disabled you can still use <Shift><Tab>)"
msgstr ""

#. option in preferences dialog
#: zim/gui/pageview/__init__.py:114
msgid "Repeated clicking a checkbox cycles through the checkbox states"
msgstr ""

#. option in preferences dialog
#: zim/gui/pageview/__init__.py:117
msgid "(Un-)indenting a list item also changes any sub-items"
msgstr ""

#. option in preferences dialog
#: zim/gui/pageview/__init__.py:120
msgid "Checking a checkbox also changes any sub-items"
msgstr ""

#. option in preferences dialog
#: zim/gui/pageview/__init__.py:123
msgid "Reformat wiki markup on the fly"
msgstr ""

#. option in preferences dialog
#: zim/gui/pageview/__init__.py:126
msgid "Default format for copying text to the clipboard"
msgstr ""

#. option in preferences dialog
#: zim/gui/pageview/__init__.py:129
msgid "Folder with templates for attachment files"
msgstr ""

#. Heading of error dialog
#: zim/gui/pageview/__init__.py:261
#, python-format
msgid "Could not save page: %s"
msgstr ""

#. text in error dialog when saving page failed
#: zim/gui/pageview/__init__.py:265
msgid ""
"To continue you can save a copy of this page or discard\n"
"any changes. If you save a copy changes will be also\n"
"discarded, but you can restore the copy later."
msgstr ""

#. Button in error dialog
#: zim/gui/pageview/__init__.py:294
msgid "_Save Copy"
msgstr "Kon_servi kopion"

#. Menu item | 
#. menu item for formatting
#: zim/gui/pageview/__init__.py:508 zim/gui/pageview/__init__.py:523
msgid "_Strong"
msgstr ""

#. Menu item | 
#. menu item for formatting
#: zim/gui/pageview/__init__.py:509 zim/gui/pageview/__init__.py:524
msgid "_Emphasis"
msgstr "_Emfazo"

#. Menu item | 
#. menu item for formatting
#: zim/gui/pageview/__init__.py:511 zim/gui/pageview/__init__.py:526
msgid "_Strike"
msgstr "Tra_streki"

#. Menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:512
msgid "_Subscript"
msgstr "_Suba indico"

#. Menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:513
msgid "_Superscript"
msgstr "_Supra indico"

#. Menu item | 
#. menu item for formatting
#: zim/gui/pageview/__init__.py:514 zim/gui/pageview/__init__.py:527
msgid "_Verbatim"
msgstr ""

#. menu item for formatting
#: zim/gui/pageview/__init__.py:529
msgid "Su_bscript"
msgstr "Su_ba indico"

#. error when unknown interwiki link is clicked
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1268
#, python-format
msgid "No such wiki defined: %s"
msgstr ""

#. error when anchor location in page not found
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1321
#, python-format
msgid "Id \"%s\" not found on the current page"
msgstr ""

#. menu item for context menu of editor
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1380
msgid "Copy _As..."
msgstr "Kopii _kiel…"

#. menu item for context menu of editor
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1386
msgid "Paste As _Verbatim"
msgstr ""

#. Context menu item for pageview to move selected text to new/other page | 
#. Menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1394 zim/gui/pageview/__init__.py:2062
msgid "Move Selected Text..."
msgstr ""

#. menu item to copy link to achor location in page | 
#. menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1417 zim/plugins/tableofcontents.py:443
msgid "Copy _link to this location"
msgstr ""

#. menu item in context menu for image
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1465
msgid "_Edit Properties"
msgstr "_Modifi atributojn"

#. context menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1493
msgid "Cut Lin_k"
msgstr "Eltondi li_gilon"

#. popup menu menuitem
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1576
msgid "Check Checkbox '<'"
msgstr ""

#. popup menu menuitem
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1577
msgid "Check Checkbox '>'"
msgstr ""

#. popup menu menuitem
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1578
msgid "Check Checkbox 'X'"
msgstr ""

#. popup menu menuitem
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1579
msgid "Check Checkbox 'V'"
msgstr ""

#. popup menu menuitem | 
#. Menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1580 zim/gui/pageview/__init__.py:1643
msgid "Un-check Checkbox"
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1649
msgid "Toggle Checkbox 'V'"
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1658
msgid "Toggle Checkbox 'X'"
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1667
msgid "Toggle Checkbox '>'"
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1676
msgid "Toggle Checkbox '<'"
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1685
msgid "_Edit Link or Object..."
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1770
msgid "Date and Time..."
msgstr "Dato kaj horo…"

#. Menu item for Insert menu
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1785
msgid "Horizontal _Line"
msgstr "Horizontala _linio"

#. Menu item | 
#. Menu item,
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1816 zim/gui/pageview/__init__.py:1843
msgid "Bulle_t List"
msgstr "_Bula listo"

#. Menu item | 
#. Menu item,
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1821 zim/gui/pageview/__init__.py:1848
msgid "_Numbered List"
msgstr "_Nombrita listo"

#. Menu item | 
#. Menu item,
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1826 zim/gui/pageview/__init__.py:1853
msgid "Checkbo_x List"
msgstr "Ele_ktobutona listo"

#. Menu item,
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1858
msgid "_Remove List"
msgstr "_Forigi liston"

#. Menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:1886
msgid "Text From _File..."
msgstr "Teksto el _dosiero…"

#. Menu item in "Insert > New File Attachment" submenu
#: zim/gui/pageview/__init__.py:2009
msgid "File _Templates..."
msgstr "Dosieraj ŝ_ablonoj…"

#. Menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:2017
msgid "_Clear Formatting"
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:2023
msgid "_Remove Heading"
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:2106
msgid "Word Count..."
msgstr "Kalkuli vortojn…"

#. tooltip for button in anchor popover
#: zim/gui/pageview/textview.py:826
msgid "Copy link to clipboard"
msgstr ""

#. warning message, %s is the current locale - e.g. "NL_nl"
#: zim/gui/preferencesdialog.py:39
#, python-format
msgid ""
"Your system encoding is set to %s, if you want support for special "
"characters\n"
"or see errors due to encoding, please ensure to configure your system to use "
"\"UTF-8\""
msgstr ""

#. option in preferences dialog
#: zim/gui/preferencesdialog.py:138
msgid "Use a custom font"
msgstr "Uzi propran tiparon"

#. Button in plugin tab
#: zim/gui/preferencesdialog.py:249
msgid "_More"
msgstr "_Pli"

#. button label
#: zim/gui/preferencesdialog.py:274
msgid "Open plugins folder"
msgstr ""

#. label for button with URL
#: zim/gui/preferencesdialog.py:283
msgid "Get more plugins online"
msgstr ""

#. help text when plugin cannot be activated
#: zim/gui/preferencesdialog.py:328
msgid ""
"This plugin cannot be enabled due to missing dependencies.\n"
"Please see the dependencies section below for details.\n"
"\n"
msgstr ""

#. help text when plugin cannot be loaded due to bug / issue
#: zim/gui/preferencesdialog.py:338
msgid ""
"There was a problem loading this plugin\n"
"\n"
msgstr ""

#. info text in the preferences dialog
#: zim/gui/preferencesdialog.py:497
msgid ""
"This plugin also has properties,\n"
"see the notebook properties dialog"
msgstr ""

#. button in preferences dialog to change default text editor
#: zim/gui/preferencesdialog.py:518
msgid "Set default text editor"
msgstr ""

#. button in preferences dialog to change default browser
#: zim/gui/preferencesdialog.py:523
msgid "Set default browser"
msgstr ""

#. help text in preferences dialog for modifying keybindings
#: zim/gui/preferencesdialog.py:557
msgid ""
"Key bindings can be changed by clicking on a field with a key combination\n"
"in the list and then press the new key binding.\n"
"To disable a keybinding, select it in the list and use <tt>&lt;Backspace&gt;"
"</tt>."
msgstr ""

#. label for properties dialog
#: zim/gui/propertiesdialog.py:17
msgid "Interwiki Keyword"
msgstr ""

#. label for properties dialog
#: zim/gui/propertiesdialog.py:20
msgid "Document Root"
msgstr "Dokumenta radiko"

#. label for properties dialog
#: zim/gui/propertiesdialog.py:21
msgid "Prefer short names for page links"
msgstr ""

#. label for properties dialog
#: zim/gui/propertiesdialog.py:22
msgid "Do not use system trash for this notebook"
msgstr ""

#: zim/gui/propertiesdialog.py:23
msgid "Filename template for pasted images"
msgstr ""

#. Dialog title
#: zim/gui/recentchangesdialog.py:20
msgid "Recent Changes"
msgstr "Lastaj ŝanĝoj"

#. help text for the search dialog
#: zim/gui/searchdialog.py:19
msgid ""
"For advanced search you can use operators like\n"
"AND, OR and NOT. See the help page for more details."
msgstr ""

#. checkbox option in search dialog
#: zim/gui/searchdialog.py:54
msgid "_Limit search to the current page and sub-pages"
msgstr ""

#. placeholder label when search has started
#: zim/gui/searchdialog.py:67
msgid "Searching ..."
msgstr "Serĉante…"

#. Window title
#: zim/gui/server.py:46
msgid "Web Server"
msgstr "Retservilo"

#. Status in web server gui
#: zim/gui/server.py:54
msgid "Server not started"
msgstr ""

#. Checkbox in web server gui
#: zim/gui/server.py:75
msgid "Allow public access"
msgstr ""

#. checkbox in dialog for starting webserver
#: zim/gui/server.py:85
msgid "Require authentication"
msgstr ""

#. Status in web server gui
#: zim/gui/server.py:187
msgid "Server started"
msgstr "Servilo lanĉiĝis"

#. Status in web server gui
#: zim/gui/server.py:228
msgid "Server stopped"
msgstr "Servilo mallanĉiĝis"

#. Dialog title
#: zim/gui/templateeditordialog.py:157
msgid "Copy Template"
msgstr "Kopii ŝablonon"

#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:93
msgid "_New Page..."
msgstr "_Nova paĝo…"

#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:104
msgid "New S_ub Page..."
msgstr "Nova s_ubpaĝo…"

#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:112
msgid "_New Page Here..."
msgstr "_Nova paĝo ĉi tie…"

#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:120
msgid "_Open Another Notebook..."
msgstr "_Malfermi alian notlibron…"

#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:126
msgid "_Import Page..."
msgstr "_Enporti paĝon…"

#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:149
msgid "Save A _Copy..."
msgstr "Konservi _kopion…"

#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:174
msgid "_Rename or Move Page..."
msgstr ""

#. question in "delete page" action
#: zim/gui/uiactions.py:212
msgid "Trash failed, do you want to permanently delete instead ?"
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:218
msgid "Proper_ties"
msgstr "A_tributoj"

#. Menu item for search a sub-set of the notebook
#: zim/gui/uiactions.py:277
msgid "Search this section"
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:282
msgid "Search _Backlinks..."
msgstr "Serĉi _retroligojn…"

#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:290
msgid "Recent Changes..."
msgstr "Lastaj ŝanĝoj…"

#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:297
msgid "Open Attachments _Folder"
msgstr ""

#. Error message
#: zim/gui/uiactions.py:302
msgid "This page does not have an attachments folder"
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:308
msgid "Open _Notebook Folder"
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:313
msgid "Open _Document Root"
msgstr ""

#. Error message
#: zim/gui/uiactions.py:319
msgid "No document root defined for this notebook"
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:325
msgid "Edit _Source"
msgstr "Redakti _fonton"

#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:341
msgid "Start _Web Server"
msgstr "Lanĉi _retservilon"

#. menu item
#: zim/gui/uiactions.py:352
msgid "View Debug Log"
msgstr "Vidi sencimigan protokolon"

#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:366
msgid "Check and Update Index"
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:405
msgid "Custom _Tools"
msgstr "Propraj iloj"

#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:424
msgid "_Keybindings"
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:429
msgid "_Bugs"
msgstr "_Cimoj"

#. Dialog title
#: zim/gui/uiactions.py:450
#, python-format
msgid "New Page in %s"
msgstr "Nova paĝo en %s"

#. Dialog text in 'new page' dialog
#: zim/gui/uiactions.py:456
msgid ""
"Please note that linking to a non-existing page\n"
"also creates a new page automatically."
msgstr ""

#. Input label
#: zim/gui/uiactions.py:470
msgid "Page Name"
msgstr "Nomo de paĝo"

#. Dialog title
#: zim/gui/uiactions.py:522
msgid "Import Page"
msgstr "Enporti paĝon"

#. Dialog title
#: zim/gui/uiactions.py:570
msgid "Rename or Move Page"
msgstr ""

#. Heading in 'move page' dialog - %s is the page name
#: zim/gui/uiactions.py:575
#, python-format
msgid "Rename page \"%s\""
msgstr "Ŝanĝi nomon de paĝo «%s»"

#. label in MovePage dialog - %i is number of backlinks
#: zim/gui/uiactions.py:586
#, python-format
msgid "Update %i page linking to this page"
msgid_plural "Update %i pages linking to this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. option in 'move page' dialog
#: zim/gui/uiactions.py:595
msgid "Update the heading of this page"
msgstr ""

#. label for progress dialog
#: zim/gui/uiactions.py:630
msgid "Updating Links"
msgstr "Ĝisdatigante ligilojn"

#. label in DeletePageDialog
#: zim/gui/uiactions.py:668
#, python-format
msgid "Remove links to %s"
msgstr ""

#. Dialog title
#: zim/gui/uiactions.py:712
msgid "Trash Page"
msgstr "Rubigi paĝon"

#. Heading in 'trash page' dialog - %s is the page name
#: zim/gui/uiactions.py:713
#, python-format
msgid "Move page \"%s\" to trash?"
msgstr ""

#. Text in 'trash page' dialog - %s is the page name
#: zim/gui/uiactions.py:715
#, python-format
msgid ""
"Page \"%s\" and all of it's sub-pages and\n"
"attachments will be moved to your system's trash.\n"
"\n"
"To undo later, go to your system's trashcan."
msgstr ""

#. label in the TrashPage dialog to warn user of attachments being deleted
#: zim/gui/uiactions.py:719
#, python-format
msgid "%i file will be trashed"
msgid_plural "%i files will be trashed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Title of progressbar dialog
#: zim/gui/uiactions.py:729 zim/gui/uiactions.py:769
msgid "Removing Links"
msgstr "Forigante ligilojn"

#. Heading in 'delete page' dialog - %s is the page name
#: zim/gui/uiactions.py:755
#, python-format
msgid "Delete page \"%s\"?"
msgstr "Ĉu forviŝi paĝon «%s»?"

#. Text in 'delete page' dialog - %s is the page name
#: zim/gui/uiactions.py:757
#, python-format
msgid ""
"Page \"%s\" and all of it's sub-pages and\n"
"attachments will be deleted.\n"
"\n"
"This deletion is permanent and cannot be un-done."
msgstr ""

#. label in the DeletePage dialog to warn user of attachments being deleted
#: zim/gui/uiactions.py:761
#, python-format
msgid "%i file will be deleted"
msgid_plural "%i files will be deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. General description of zim itself
#: zim/gui/uiactions.py:791
msgid "A desktop wiki"
msgstr ""

#. default text for empty page section selection
#: zim/gui/widgets.py:1727
msgid "<Top>"
msgstr "<Supro>"

#. Option for placement of plugin widgets
#: zim/gui/widgets.py:2081
msgid "Left Side Pane"
msgstr "Maldekstra panelo"

#. Option for placement of plugin widgets
#: zim/gui/widgets.py:2082
msgid "Right Side Pane"
msgstr "Dekstra panelo"

#. Option for placement of plugin widgets
#: zim/gui/widgets.py:2083
msgid "Bottom Pane"
msgstr "Malsupra panelo"

#. Option for placement of plugin widgets
#: zim/gui/widgets.py:2084
msgid "Top Pane"
msgstr "Supra panelo"

#. Menu item
#: zim/gui/widgets.py:2842
msgid "_All Panes"
msgstr "Ĉiuj p_aneloj"

#. generic error dialog text
#: zim/gui/widgets.py:3389
msgid ""
"When reporting this bug please include\n"
"the information from the text box below"
msgstr ""

#. lable in progressbar giving number of items and total
#: zim/gui/widgets.py:3894
#, python-brace-format
msgid "{count} of {total}"
msgstr "{count} el {total}"

#. dialog title for log view dialog - e.g. for Equation Editor
#: zim/gui/widgets.py:3916
msgid "Log file"
msgstr "Protokola dosiero"

#. Error verbose description
#: zim/main/__init__.py:131
msgid "Could not find the file or folder for this notebook"
msgstr ""

#. Error when looking up a notebook
#: zim/main/__init__.py:164 zim/main/__init__.py:198
msgid "Please specify a notebook"
msgstr ""

#. error message
#: zim/main/__init__.py:171
#, python-format
msgid "Could not find notebook: %s"
msgstr ""

#. error in export command
#: zim/main/__init__.py:460
msgid "Output location needed for export"
msgstr ""

#. error message for export
#: zim/main/__init__.py:472
msgid ""
"Output folder exists and not empty, specify \"--overwrite\" to force export"
msgstr ""

#. error message for export
#: zim/main/__init__.py:476
msgid "Output file exists, specify \"--overwrite\" to force export"
msgstr ""

#. error message for export
#: zim/main/__init__.py:481
msgid "Need output file to export MHTML"
msgstr ""

#. error message for export
#: zim/main/__init__.py:515
msgid "Need output folder to export full notebook"
msgstr ""

#. Error explanation
#: zim/newfs/local.py:41
msgid ""
"Cannot write this file. Probably this is due to the lenght\n"
"of the file name, please try using a name with less\n"
"than 255 characters"
msgstr ""

#. error message for filesystem limitations
#: zim/newfs/local.py:47
#, python-format
msgid "File name too long: %s"
msgstr "Dosiernomo tro longa: %s"

#. Error explanation
#: zim/newfs/local.py:52
msgid ""
"Cannot write this file. Probably this is due to the lenght\n"
"of the file path, please try using a folder structure resulting in less\n"
"than 4096 characters"
msgstr ""

#. error message for filesystem limitations
#: zim/newfs/local.py:58
#, python-format
msgid "File path too long: %s"
msgstr ""

#. Title of progressbar dialog
#: zim/notebook/index/__init__.py:436
msgid "Updating index"
msgstr ""

#. message for PageNotFoundError
#: zim/notebook/notebook.py:114
#, python-format
msgid "No such page: %s"
msgstr "Paĝo ne ekzistas: %s"

#. message for PageNotAllowedError
#: zim/notebook/notebook.py:118
#, python-format
msgid "Page not allowed: %s"
msgstr ""

#. description for PageNotAllowedError
#: zim/notebook/notebook.py:119
msgid ""
"This page name cannot be used due to technical limitations of the storage"
msgstr ""

#. message for PageNotAvailableError
#: zim/notebook/notebook.py:124
#, python-format
msgid "Page not available: %s"
msgstr ""

#. description for PageNotAvailableError
#: zim/notebook/notebook.py:125
msgid "This page name cannot be used due to a conflicting file in the storage"
msgstr ""

#. message for PageExistsError
#: zim/notebook/notebook.py:134
#, python-format
msgid "Page already exists: %s"
msgstr ""

#. error message for read-only pages
#: zim/notebook/page.py:424
#, python-format
msgid "Can not modify page: %s"
msgstr ""

#. Extended error message while parsing a file, gives file name, line number and words where error occurred
#: zim/parse/regexparser.py:76
#, python-format
msgid "Error in %(file)s at line %(line)i near \"%(snippet)s\""
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/arithmetic.py:17
msgid ""
"This plugin allows you to embed arithmetic calculations in zim.\n"
"It is based on the arithmetic module from\n"
"http://pp.com.mx/python/arithmetic.\n"
msgstr ""

#. plugin preference
#: zim/plugins/arithmetic.py:28
msgid "Output precision"
msgstr ""

#. menu item
#: zim/plugins/arithmetic.py:38
msgid "_Arithmetic"
msgstr "_Aritmetiko"

#. text in confirmation dialog on deleting a file
#: zim/plugins/attachmentbrowser/filebrowser.py:61
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the file '%s'?"
msgstr ""

#. Error message
#: zim/plugins/attachmentbrowser/filerenamedialog.py:69
msgid "File name should not be blank."
msgstr ""

#. Error message
#: zim/plugins/attachmentbrowser/filerenamedialog.py:75
msgid "File name should not contain path declaration."
msgstr ""

#. plugin name
#: zim/plugins/attachmentbrowser/__init__.py:69
msgid "Attachment Browser"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/attachmentbrowser/__init__.py:70
msgid ""
"This plugin shows the attachments folder of the current page as an\n"
"icon view at bottom pane.\n"
msgstr ""

#. option for plugin preferences | 
#. preferences option
#: zim/plugins/attachmentbrowser/__init__.py:82 zim/plugins/backlinkpane.py:35
#: zim/plugins/journal.py:116 zim/plugins/pageindex/__init__.py:61
#: zim/plugins/tableofcontents.py:107 zim/plugins/tags.py:47
#: zim/plugins/tasklist/__init__.py:51 zim/plugins/toolbar.py:55
msgid "Position in the window"
msgstr ""

#. option for plugin preferences
#: zim/plugins/attachmentbrowser/__init__.py:86
msgid "Support thumbnails for SVG"
msgstr ""

#. label for attachment browser pane
#: zim/plugins/attachmentbrowser/__init__.py:130
msgid "Atta_chments"
msgstr ""

#. placeholder label for sidepane
#: zim/plugins/attachmentbrowser/__init__.py:147
msgid "No attachments"
msgstr ""

#. Label for the statusbar, %i is the number of attachments for the current page
#: zim/plugins/attachmentbrowser/__init__.py:198
#, python-format
msgid "%i Atta_chment"
msgid_plural "%i Atta_chments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. plugin name
#: zim/plugins/backlinkpane.py:22
msgid "BackLinks Pane"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/backlinkpane.py:23
msgid ""
"This plugin adds an extra widget showing a list of pages\n"
"linking to the current page.\n"
"\n"
"This is a core plugin shipping with zim.\n"
msgstr ""

#. option for plugin preferences
#: zim/plugins/backlinkpane.py:37
msgid "Show BackLink count in title"
msgstr ""

#. option for plugin preferences
#: zim/plugins/backlinkpane.py:39
msgid "Show full Page Names"
msgstr ""

#. widget label
#: zim/plugins/backlinkpane.py:71
msgid "BackLinks"
msgstr "Retroligoj"

#. placeholder label in sidepane
#: zim/plugins/backlinkpane.py:84
msgid "No backlinks"
msgstr "Neniu retroligo"

#. Label for the statusbar, %i is the number of BackLinks to the current page
#: zim/plugins/backlinkpane.py:125
#, python-format
msgid "%i _BackLink"
msgid_plural "%i _BackLinks"
msgstr[0] "%i _retroligo"
msgstr[1] "%i _retroligoj"

#. Question prompt when e.g. equation editor encountered an error generating the image to insert
#: zim/plugins/base/imagegenerator.py:499
msgid ""
"An error occurred while generating the image.\n"
"Do you want to save the source text anyway?"
msgstr ""

#. plugin name
#: zim/plugins/bookmarksbar.py:36
msgid "BookmarksBar"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/bookmarksbar.py:37
msgid ""
"\t\tThis plugin provides bar for bookmarks.\n"
"\t\t"
msgstr ""

#. plugin preference
#: zim/plugins/bookmarksbar.py:45
msgid "Maximum number of bookmarks"
msgstr ""

#. preferences option
#: zim/plugins/bookmarksbar.py:46
msgid "Save bookmarks"
msgstr ""

#. preferences option
#: zim/plugins/bookmarksbar.py:47
msgid "Add new bookmarks to the beginning of the bar"
msgstr ""

#. button label
#: zim/plugins/bookmarksbar.py:184
msgid "Add bookmark/Show settings"
msgstr ""

#. message for bookmark plugin
#: zim/plugins/bookmarksbar.py:294
msgid "Do you want to delete all bookmarks?"
msgstr ""

#. menu item for context menu
#: zim/plugins/bookmarksbar.py:375
msgid "Show full Page Name"
msgstr ""

#. button label
#: zim/plugins/bookmarksbar.py:397
msgid "Set New Name"
msgstr ""

#. button label
#: zim/plugins/bookmarksbar.py:399
msgid "Back to Original Name"
msgstr ""

#. menu item
#: zim/plugins/bookmarksbar.py:413
msgid "Set to Current Page"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/commandpalette.py:44
msgid ""
"This plugin opens a search dialog to allow quickly executing menu entries. "
"The search dialog can be opened by pressing the keyboard shortcut "
"Ctrl+Shift+P which can be customized via Zim's key bindings preferences."
msgstr ""

#. plugin name
#: zim/plugins/diagrameditor.py:23
msgid "Insert Diagram"
msgstr "Enmeti diagramon"

#. plugin description
#: zim/plugins/diagrameditor.py:24
msgid ""
"This plugin provides a diagram editor for zim based on GraphViz.\n"
"\n"
"This is a core plugin shipping with zim.\n"
msgstr ""

#. plugin preference
#: zim/plugins/diagrameditor.py:38 zim/plugins/sequencediagrameditor.py:38
msgid "Generate diagrams in SVG format"
msgstr ""

#. Plugin preference for diagram editor
#: zim/plugins/diagrameditor.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Default text"
msgstr "Implicita"

#. plugin name
#: zim/plugins/distractionfree.py:25
msgid "Distraction Free Editing"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/distractionfree.py:27
msgid ""
"This plugin adds settings that help using zim\n"
"as a distraction free editor.\n"
msgstr ""

#. plugin preference
#: zim/plugins/distractionfree.py:36
msgid "Hide menubar in fullscreen mode"
msgstr ""

#. plugin preference
#: zim/plugins/distractionfree.py:37
msgid "Maximum page width"
msgstr ""

#. plugin preference
#: zim/plugins/distractionfree.py:39
msgid "Text background color"
msgstr ""

#. plugin preference
#: zim/plugins/distractionfree.py:40
msgid "Text foreground color"
msgstr ""

#. plugin name
#: zim/plugins/ditaaeditor.py:28
msgid "Insert Ditaa"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/ditaaeditor.py:29
msgid ""
"This plugin provides a diagram editor for zim based on Ditaa.\n"
"\n"
"This is a core plugin shipping with zim.\n"
msgstr ""

#. menu item
#: zim/plugins/ditaaeditor.py:47
msgid "Ascii graph (Ditaa)"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/equationeditor.py:22
msgid ""
"This plugin provides an equation editor for zim based on latex.\n"
"\n"
"This is a core plugin shipping with zim.\n"
msgstr ""

#. plugin preference
#: zim/plugins/equationeditor.py:33
msgid "Use font color for dark theme"
msgstr ""

#. plugin preference
#: zim/plugins/equationeditor.py:35
msgid "Equation image DPI"
msgstr ""

#. plugin name
#: zim/plugins/gnuplot_ploteditor.py:32
msgid "Insert Gnuplot"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/gnuplot_ploteditor.py:33
msgid "This plugin provides a plot editor for zim based on Gnuplot.\n"
msgstr ""

#. menu item
#: zim/plugins/gnuplot_ploteditor.py:49
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"

#. plugin name
#: zim/plugins/gnu_r_ploteditor.py:35
msgid "Insert GNU R Plot"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/gnu_r_ploteditor.py:36
msgid "This plugin provides a plot editor for zim based on GNU R.\n"
msgstr ""

#. menu item
#: zim/plugins/gnu_r_ploteditor.py:52
msgid "GNU R Plot"
msgstr ""

#. plugin name
#: zim/plugins/indexed_fts.py:44
msgid "Indexed Full-Text Search"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/indexed_fts.py:45
msgid ""
"This plugin provides full-text indexing of\n"
"page contents for fast full-text search,\n"
"based on the FTS5 virtual table module of\n"
"sqlite.\n"
msgstr ""

#: zim/plugins/indexed_fts.py:57
msgid "Remove diacritics before indexing"
msgstr ""

#: zim/plugins/indexed_fts.py:58
msgid "Additional token characters"
msgstr ""

#. error description
#: zim/plugins/inlinecalculator.py:192
msgid ""
"The inline calculator plugin was not able\n"
"to evaluate the expression at the cursor."
msgstr ""

#. plugin name
#: zim/plugins/inlinecalculator.py:204
msgid "Inline Calculator"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/inlinecalculator.py:205
msgid ""
"This plugin allows you to quickly evaluate simple\n"
"mathematical expressions in zim.\n"
"\n"
"This is a core plugin shipping with zim.\n"
msgstr ""

#. error message
#: zim/plugins/inlinecalculator.py:271
msgid "Could not parse expression"
msgstr ""

#. menu item
#: zim/plugins/inlinecalculator.py:293
msgid "Evaluate _Math"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/insertsymbol.py:26
msgid ""
"This plugin adds the 'Insert Symbol' dialog and allows\n"
"auto-formatting typographic characters.\n"
"\n"
"This is a core plugin shipping with zim.\n"
msgstr ""

#. menu item
#: zim/plugins/insertsymbol.py:77
msgid "Sy_mbol..."
msgstr "Si_mbolo…"

#. plugin description
#: zim/plugins/journal.py:98
msgid ""
"This plugin turns one section of the notebook into a journal\n"
"with a page per day, week or month.\n"
"Also adds a calendar widget to access these pages.\n"
msgstr ""

#. preferences option
#: zim/plugins/journal.py:117
msgid "Hide Journal pane if empty"
msgstr ""

#. preferences option, values will be "Day", "Month", ...
#: zim/plugins/journal.py:122
msgid "Use a page for each"
msgstr ""

#. strftime format for current date label
#: zim/plugins/journal.py:397
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#. plugin name
#: zim/plugins/linesorter.py:21
msgid "Line Sorter"
msgstr "Liniordigilo"

#. plugin description
#: zim/plugins/linesorter.py:22
msgid ""
"This plugin sorts selected lines in alphabetical order.\n"
"If the list is already sorted the order will be reversed\n"
"(A-Z to Z-A). Additional features: move text lines up or down,\n"
"duplicate or remove lines of text.\n"
msgstr ""

#. Error message for linesorter plugin
#: zim/plugins/linesorter.py:36
msgid "Please select more than one line of text"
msgstr ""

#. menu item
#: zim/plugins/linesorter.py:66
msgid "_Sort lines"
msgstr "_Ordigi liniojn"

#. Menu item
#: zim/plugins/linesorter.py:171
msgid "_Move Line Up"
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/plugins/linesorter.py:177
msgid "_Move Line Down"
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/plugins/linesorter.py:183
msgid "_Duplicate Line"
msgstr ""

#. Menu item
#: zim/plugins/linesorter.py:194
msgid "_Remove Line"
msgstr ""

#. plugin name | 
#. menu item
#: zim/plugins/linkmap.py:39 zim/plugins/linkmap.py:146
msgid "Link Map"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/linkmap.py:40
msgid ""
"This plugin provides a dialog with a graphical\n"
"representation of the linking structure of the\n"
"notebook. It can be used as a kind of \"mind map\"\n"
"showing how pages relate.\n"
"\n"
"This is a core plugin shipping with zim.\n"
msgstr ""

#. preferences option
#: zim/plugins/linkmap.py:55
msgid "Show linkmap button in headerbar"
msgstr ""

#. preferences option
#: zim/plugins/linkmap.py:57
msgid "Autozoom to fit map"
msgstr ""

#. preferences option
#: zim/plugins/linkmap.py:59
msgid "Follow main window"
msgstr ""

#. preferences option
#: zim/plugins/linkmap.py:61
msgid "Always open links in new windows"
msgstr ""

#. plugin name
#: zim/plugins/mermaiddiagrameditor.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Insert Diagram"
msgid "Insert Mermaid Diagram"
msgstr "Enmeti diagramon"

#. plugin description
#: zim/plugins/mermaiddiagrameditor.py:24
msgid ""
"This plugin provides a Mermaid diagram editor for zim.\n"
"It allows easy editing of Mermaid diagrams.\n"
msgstr ""

#. menu item
#: zim/plugins/mermaiddiagrameditor.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Insert Diagram"
msgid "Mermaid Diagram"
msgstr "Enmeti diagramon"

#. plugin name
#: zim/plugins/osx_menubar.py:74
msgid "macOS Menubar"
msgstr "macOS-menubreto"

#. plugin description
#: zim/plugins/osx_menubar.py:75
msgid "This plugin provides a macOS menubar for zim."
msgstr ""

#. plugin name
#: zim/plugins/pageindex/__init__.py:51
msgid "Page Index"
msgstr "Indekso de paĝoj"

#. plugin description
#: zim/plugins/pageindex/__init__.py:52
msgid "This plugin adds the page index pane to the main window.\n"
msgstr ""

#. preferences option
#: zim/plugins/pageindex/__init__.py:63
msgid "Use drag&drop to move pages in the notebook"
msgstr ""

#. preferences option
#: zim/plugins/pageindex/__init__.py:65 zim/plugins/tags.py:49
msgid "Automatically expand sections on open page"
msgstr ""

#. preferences option
#: zim/plugins/pageindex/__init__.py:67 zim/plugins/tags.py:51
msgid "Automatically collapse sections on close page"
msgstr ""

#. preferences option
#: zim/plugins/pageindex/__init__.py:69 zim/plugins/tags.py:53
msgid "Use horizontal scrollbar (may need restart)"
msgstr ""

#. preferences option
#: zim/plugins/pageindex/__init__.py:71 zim/plugins/tags.py:55
msgid "Use tooltips"
msgstr ""

#. menu item
#: zim/plugins/pageindex/__init__.py:129
msgid "Collapse Page Index"
msgstr ""

#. menu item
#: zim/plugins/pageindex/__init__.py:133
msgid "Reveal Current Page in Page Index"
msgstr ""

#. tab label for side pane
#: zim/plugins/pageindex/__init__.py:147
msgid "Inde_x"
msgstr "Inde_kso"

#. plugin name
#: zim/plugins/pathbar.py:38
msgid "Path Bar"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/pathbar.py:39
msgid ""
"This plugin adds a \"path bar\" to the top of the window.\n"
"This \"path bar\" can show the notebook path for the current page,\n"
"recent visited pages or recent edited pages.\n"
msgstr ""

#. Menu title
#: zim/plugins/pathbar.py:80
msgid "P_athbar"
msgstr ""

#. Menu option for View->Pathbar
#: zim/plugins/pathbar.py:82
msgid "_Recent pages"
msgstr ""

#. Menu option for View->Pathbar
#: zim/plugins/pathbar.py:83
msgid "Recently _Changed pages"
msgstr ""

#. Menu option for View->Pathbar
#: zim/plugins/pathbar.py:85
msgid "_Page Hierarchy"
msgstr "_Paĝa hierarkio"

#. plugin name
#: zim/plugins/printtobrowser.py:30
msgid "Print to Browser"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/printtobrowser.py:31
msgid ""
"This plugin provides a workaround for the lack of\n"
"printing support in zim. It exports the current page\n"
"to html and opens a browser. Assuming the browser\n"
"does have printing support this will get your\n"
"data to the printer in two steps.\n"
"\n"
"This is a core plugin shipping with zim.\n"
msgstr ""

#. menu item
#: zim/plugins/printtobrowser.py:63
msgid "_Print to Browser"
msgstr ""

#. menu item
#: zim/plugins/printtobrowser.py:75
msgid "Print tasklist to browser"
msgstr ""

#. plugin name
#: zim/plugins/quicknote.py:143 zim/plugins/quicknote.py:178
msgid "Quick Note"
msgstr "Rapida noto"

#. plugin description
#: zim/plugins/quicknote.py:144
msgid ""
"This plugin adds a dialog to quickly drop some text or clipboard\n"
"content into a zim page.\n"
"\n"
"This is a core plugin shipping with zim.\n"
msgstr ""

#. menu item
#: zim/plugins/quicknote.py:161
msgid "Quick Note..."
msgstr "Rapida noto…"

#. text entry field
#: zim/plugins/quicknote.py:222
msgid "Page section"
msgstr "Paĝa sekcio"

#. checkbox in Quick Note dialog
#: zim/plugins/quicknote.py:223
msgid "Create a new page for each note"
msgstr ""

#. Option in quicknote dialog
#: zim/plugins/quicknote.py:261
msgid "Open _Page"
msgstr "Malfermi _paĝon"

#. confirm closing quick note dialog
#: zim/plugins/quicknote.py:325
msgid "Discard note?"
msgstr "Ĉu forĵeti noton?"

#. plugin name
#: zim/plugins/scoreeditor.py:43
msgid "Insert Score"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/scoreeditor.py:44
msgid ""
"This plugin provides an score editor for zim based on GNU Lilypond.\n"
"\n"
"This is a core plugin shipping with zim.\n"
msgstr ""

#. plugin preference
#: zim/plugins/scoreeditor.py:55
msgid "Common include header"
msgstr ""

#. plugin preference
#: zim/plugins/scoreeditor.py:56
msgid "Common include footer"
msgstr ""

#. menu item
#: zim/plugins/scoreeditor.py:72
msgid "Musical Score"
msgstr ""

#. plugin name | 
#. dialog title
#: zim/plugins/screenshot.py:126 zim/plugins/screenshot.py:193
msgid "Insert Screenshot"
msgstr "Enmeti ekrankopion"

#. plugin description
#: zim/plugins/screenshot.py:127
msgid ""
"This plugin  allows taking a screenshot and directly insert it\n"
"in a zim page.\n"
"\n"
"This is a core plugin shipping with zim.\n"
msgstr ""

#. plugin preference
#: zim/plugins/screenshot.py:138
msgid "Screenshot Command"
msgstr ""

#. menu item for insert screenshot plugin
#: zim/plugins/screenshot.py:180
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Ekrankopio…"

#. option in 'insert screenshot' dialog
#: zim/plugins/screenshot.py:198
msgid "Capture whole screen"
msgstr ""

#. option in 'insert screenshot' dialog
#: zim/plugins/screenshot.py:200
msgid "Select window or region"
msgstr ""

#. Error message in "insert screenshot" dialog, %s will be replaced by application name
#: zim/plugins/screenshot.py:240
#, python-format
msgid "Some error occurred while running \"%s\""
msgstr ""

#. plugin name
#: zim/plugins/sequencediagrameditor.py:24
msgid "Insert Sequence Diagram"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/sequencediagrameditor.py:25
msgid ""
"This plugin provides a sequence diagram editor for zim based on seqdiag.\n"
"It allows easy editing of sequence diagrams.\n"
msgstr ""

#. menu item
#: zim/plugins/sequencediagrameditor.py:52
msgid "Sequence Diagram"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/sourceview.py:71
msgid ""
"This plugin allows inserting 'Code Blocks' in the page. These will be\n"
"shown as embedded widgets with syntax highlighting, line numbers etc.\n"
msgstr ""

#. option value
#: zim/plugins/sourceview.py:80
msgid "Never wrap lines"
msgstr ""

#. option value
#: zim/plugins/sourceview.py:81
msgid "Try wrap at word boundaries or character"
msgstr ""

#. option value
#: zim/plugins/sourceview.py:82
msgid "Always wrap at character"
msgstr ""

#. option value
#: zim/plugins/sourceview.py:83
msgid "Always wrap at word boundaries"
msgstr ""

#. preference option for sourceview plugin
#: zim/plugins/sourceview.py:87
msgid "Auto indenting"
msgstr ""

#. preference option for sourceview plugin
#: zim/plugins/sourceview.py:89
msgid "Smart Home key"
msgstr ""

#. preference option for sourceview plugin
#: zim/plugins/sourceview.py:95
msgid "Right margin position"
msgstr ""

#. preference option for sourceview plugin
#: zim/plugins/sourceview.py:101
msgid "Text wrap mode"
msgstr ""

#. dialog title
#: zim/plugins/sourceview.py:371
msgid "Insert Code Block"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/spell.py:104
msgid ""
"Adds spell checking support using \n"
"gtkspellchecker, Gspell, or gtkspell libraries.\n"
"\n"
"This is a core plugin shipping with zim.\n"
msgstr ""

#. error message
#: zim/plugins/spell.py:198
msgid "Could not load spell checking"
msgstr ""

#. error message explanation
#: zim/plugins/spell.py:200
msgid ""
"This could mean you don't have the proper\n"
"dictionaries installed"
msgstr ""

#. plugin name
#: zim/plugins/tableeditor.py:121
msgid "Table Editor"
msgstr "Tabelredaktilo"

#. plugin description
#: zim/plugins/tableeditor.py:122
msgid ""
"With this plugin you can embed a 'Table' into the wiki page. Tables will be "
"shown as GTK TreeView widgets.\n"
"Exporting them to various formats (i.e. HTML/LaTeX) completes the feature "
"set.\n"
msgstr ""

#. option value
#: zim/plugins/tableeditor.py:131
msgid "with lines"
msgstr ""

#. option value
#: zim/plugins/tableeditor.py:132
msgid "no grid lines"
msgstr ""

#. option value
#: zim/plugins/tableeditor.py:133
msgid "horizontal lines"
msgstr "horizontalaj linioj"

#. option value
#: zim/plugins/tableeditor.py:134
msgid "vertical lines"
msgstr "vertikalaj linioj"

#. preference description
#: zim/plugins/tableeditor.py:140
msgid "Show helper toolbar"
msgstr ""

#. preference description
#: zim/plugins/tableeditor.py:143
msgid "Grid lines"
msgstr ""

#. tooltip on mouse hover | 
#. menu item
#: zim/plugins/tableeditor.py:534 zim/plugins/tableeditor.py:690
msgid "Add row"
msgstr "Enmeti vicon"

#. tooltip on mouse hover
#: zim/plugins/tableeditor.py:535
msgid "Remove row"
msgstr "Forigi vicon"

#. tooltip on mouse hover | 
#. menu item
#: zim/plugins/tableeditor.py:536 zim/plugins/tableeditor.py:692
msgid "Clone row"
msgstr "Kloni vicon"

#. tooltip on mouse hover | 
#. menu item
#: zim/plugins/tableeditor.py:538 zim/plugins/tableeditor.py:696
msgid "Row up"
msgstr ""

#. tooltip on mouse hover | 
#. menu item
#: zim/plugins/tableeditor.py:539 zim/plugins/tableeditor.py:697
msgid "Row down"
msgstr ""

#. tooltip on mouse hover | 
#. menu item
#: zim/plugins/tableeditor.py:541 zim/plugins/tableeditor.py:699
msgid "Change columns"
msgstr ""

#. tooltip on mouse hover
#: zim/plugins/tableeditor.py:543
msgid "Open help"
msgstr "Malfermi helpon"

#. menu item
#: zim/plugins/tableeditor.py:694
msgid "Open cell content link"
msgstr ""

#. Popup dialog
#: zim/plugins/tableeditor.py:757
msgid ""
"The table must consist of at least on row!\n"
" No deletion done."
msgstr ""

#. Popup dialog
#: zim/plugins/tableeditor.py:854 zim/plugins/tableeditor.py:1163
msgid "Please select a row, before you push the button."
msgstr ""

#. Dialog title
#: zim/plugins/tableeditor.py:941
msgid "Edit Table"
msgstr "Modifi tabelon"

#. Description of "Table-Insert" Dialog
#: zim/plugins/tableeditor.py:950
msgid "Managing table columns"
msgstr ""

#. table header
#: zim/plugins/tableeditor.py:1013
msgid ""
"Auto\n"
"Wrap"
msgstr ""

#. hoover tooltip
#: zim/plugins/tableeditor.py:1052
msgid "Move column ahead"
msgstr ""

#. hoover tooltip
#: zim/plugins/tableeditor.py:1053
msgid "Move column backward"
msgstr ""

#. popup dialog
#: zim/plugins/tableeditor.py:1137
msgid "A table needs to have at least one column."
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/tableofcontents.py:94
msgid ""
"This plugin adds an extra widget showing a table of\n"
"contents for the current page.\n"
"\n"
"This is a core plugin shipping with zim.\n"
msgstr ""

#. option for plugin preferences
#: zim/plugins/tableofcontents.py:109
msgid "Show ToC as floating widget instead of in sidepane"
msgstr ""

#. option for plugin preferences
#: zim/plugins/tableofcontents.py:111
msgid "Show the page title heading in the ToC"
msgstr ""

#. option for plugin preferences
#: zim/plugins/tableofcontents.py:113
msgid "Include horizontal lines in the ToC"
msgstr ""

#. option for plugin preferences
#: zim/plugins/tableofcontents.py:115
msgid "Set ToC fontsize"
msgstr ""

#. action to lower level of heading in the text
#: zim/plugins/tableofcontents.py:429
msgid "Demote"
msgstr "Rangmalaltigi"

#. widget label
#: zim/plugins/tableofcontents.py:545
msgid "T_oC"
msgstr "Enhavtabel_o"

#. small label above Table Of Contents
#: zim/plugins/tableofcontents.py:575
msgid "ToC"
msgstr "Enhavtabelo"

#. plugin description
#: zim/plugins/tags.py:38
msgid ""
"This plugin provides a page index filtered by means of selecting tags in a "
"cloud.\n"
msgstr ""

#. title for sidepane tab
#: zim/plugins/tags.py:98
msgid "T_ags"
msgstr "_Etikedoj"

#. menu option
#: zim/plugins/tags.py:148
msgid "Show full page name"
msgstr ""

#. menu option
#: zim/plugins/tags.py:153
msgid "Sort pages by tags"
msgstr ""

#. list with tasks (GTD style category)
#: zim/plugins/tasklist/gui.py:93
msgid "Next Actions"
msgstr "Sekvaj agoj"

#. tooltip
#: zim/plugins/tasklist/gui.py:167
msgid "Show tasklist window"
msgstr ""

#. label for filtering/searching tasks
#: zim/plugins/tasklist/gui.py:212
msgid "Filter tasks"
msgstr "Filtri taskojn"

#. tab label for side pane
#: zim/plugins/tasklist/gui.py:275
msgid "Tas_ks"
msgstr "Tas_koj"

#. number of tasks shown in tasklist window
#: zim/plugins/tasklist/gui.py:454
#, python-format
msgid "%s shown"
msgstr ""

#. selection menu option
#: zim/plugins/tasklist/gui.py:506
msgid "Show open tasks"
msgstr ""

#. selection menu option
#: zim/plugins/tasklist/gui.py:507
msgid "Show closed tasks"
msgstr ""

#. selection menu option
#: zim/plugins/tasklist/gui.py:508
msgid "Show cancelled tasks"
msgstr ""

#. selection menu option
#: zim/plugins/tasklist/gui.py:509
msgid "Show migrated tasks"
msgstr ""

#. selection menu option
#: zim/plugins/tasklist/gui.py:510
msgid "Show trans-migrated tasks"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/tasklist/__init__.py:32
msgid ""
"This plugin adds a dialog showing all open tasks in\n"
"this notebook. Open tasks can be either open checkboxes\n"
"or items marked with tags like \"TODO\" or \"FIXME\".\n"
"\n"
"This is a core plugin shipping with zim.\n"
msgstr ""

#. preferences option
#: zim/plugins/tasklist/__init__.py:45
msgid "Show tasklist button in headerbar"
msgstr ""

#. preferences option - "GTD" means "Getting Things Done" methodology
#: zim/plugins/tasklist/__init__.py:47
msgid "Show \"GTD-style\" inbox & next actions lists"
msgstr ""

#. preferences option
#: zim/plugins/tasklist/__init__.py:49
msgid "Show tasklist in sidepane"
msgstr ""

#. preferences option
#: zim/plugins/tasklist/__init__.py:53
msgid "Show due date in sidepane"
msgstr ""

#. preferences option
#: zim/plugins/tasklist/__init__.py:55
msgid "Show start date in sidepane"
msgstr ""

#. preferences option
#: zim/plugins/tasklist/__init__.py:57
msgid "Show page column in the sidepane"
msgstr ""

#. label for plugin preferences dialog
#: zim/plugins/tasklist/__init__.py:63
msgid "Consider all checkboxes as tasks"
msgstr ""

#. label for plugin preferences dialog - labels are e.g. "FIXME", "TODO"
#: zim/plugins/tasklist/__init__.py:65
msgid "Labels marking tasks"
msgstr ""

#. label for plugin preferences dialog - labels are e.g. "Waiting", "Planned"
#: zim/plugins/tasklist/__init__.py:67
msgid "Labels for \"waiting\" tasks"
msgstr ""

#. label for plugin preferences dialog - tags are e.g. "@waiting", "@planned"
#: zim/plugins/tasklist/__init__.py:69
msgid "Tags for \"waiting\" tasks"
msgstr ""

#. label for preference with multiple options
#: zim/plugins/tasklist/__init__.py:71
msgid "Use date from journal pages"
msgstr ""

#. choice for "Use date from journal pages"
#: zim/plugins/tasklist/__init__.py:73
msgid "as start date for tasks"
msgstr ""

#. choice for "Use date from journal pages"
#: zim/plugins/tasklist/__init__.py:74
msgid "as due date for tasks"
msgstr ""

#. Notebook sections to search for tasks - default is the whole tree (empty string means everything)
#: zim/plugins/tasklist/__init__.py:76
msgid "Section(s) to index"
msgstr ""

#. Notebook sections to exclude when searching for tasks - default is none
#: zim/plugins/tasklist/__init__.py:78
msgid "Section(s) to ignore"
msgstr ""

#. label for plugin preferences dialog
#: zim/plugins/tasklist/__init__.py:83
msgid "Show page names in selection pane"
msgstr ""

#. label for plugin preferences dialog
#: zim/plugins/tasklist/__init__.py:85
msgid "Don't count Saturday and Sunday as working days"
msgstr ""

#. toolbar style
#: zim/plugins/toolbar.py:21
msgid "Icons & Text"
msgstr "Piktogramoj & teksto"

#. toolbar style
#: zim/plugins/toolbar.py:22
msgid "Icons & Text horizontal"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/toolbar.py:42
msgid "This plugin allows to customize the toolbar in the main window.\n"
msgstr ""

#. option for plugin preferences
#: zim/plugins/toolbar.py:53
msgid "Include formatting tools in toolbar"
msgstr ""

#. option for plugin preferences
#: zim/plugins/toolbar.py:59
msgid "Toolbar size"
msgstr "Grando de ilobreto"

#. plugin description
#: zim/plugins/trayicon.py:70
msgid ""
"This plugin adds a tray icon for quick access.\n"
"\n"
"This plugin depends on Gtk+ version 2.10 or newer.\n"
"\n"
"This is a core plugin shipping with zim.\n"
msgstr ""

#. preferences option
#: zim/plugins/trayicon.py:83
msgid ""
"Classic trayicon,\n"
"do not use new style status icon on Ubuntu"
msgstr ""

#. menu item in tray icon menu
#: zim/plugins/trayicon.py:135
msgid "_Quick Note..."
msgstr "_Rapida noto…"

#. menu item in tray icon menu
#: zim/plugins/trayicon.py:144
msgid "_Other..."
msgstr "_Alia…"

#. tooltip for tray icon | 
#. short description of zim
#: zim/plugins/trayicon.py:259 zim/plugins/zeitgeist-logger.py:49
msgid "Zim Desktop Wiki"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:55
msgid ""
"This plugin adds version control for notebooks.\n"
"\n"
"This plugin supports the Bazaar, Git and Mercurial version control systems.\n"
"\n"
"This is a core plugin shipping with zim.\n"
msgstr ""

#. Label for plugin preference
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:67
msgid "Autosave version when the notebook is closed"
msgstr ""

#. Label for plugin preference
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:68
msgid "Autosave version on regular intervals"
msgstr ""

#. Label for plugin preference
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:69
msgid "Autosave interval in minutes"
msgstr ""

#. default version comment for auto-saved versions
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:201
msgid "Automatically saved version from zim"
msgstr ""

#. menu item
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:209
msgid "S_ave Version..."
msgstr "_Konservi version…"

#. menu item
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:226
msgid "_Versions..."
msgstr "_Versioj…"

#. verbose error description
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:238
msgid ""
"There are no changes in this notebook since the last version that was saved"
msgstr ""

#. Short error descriotion
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:241
msgid "No changes since last version"
msgstr ""

#. option value
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:257
msgid "Bazaar"
msgstr "Bazaar"

#. option value
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:258
msgid "Mercurial"
msgstr "Mercurial"

#. Question dialog
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:720
msgid "Enable Version Control?"
msgstr ""

#. Detailed question
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:722
msgid ""
"Version control is currently not enabled for this notebook.\n"
"Do you want to enable it?"
msgstr ""

#. dialog title
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:751
msgid "Save Version"
msgstr "Konservi version"

#. Dialog text
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:758
msgid "Please enter a comment for this version"
msgstr ""

#. default version comment in the "save version" dialog
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:764
msgid "Saved version from zim"
msgstr ""

#. Button label
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:837
msgid "View _Annotated"
msgstr ""

#. Help text in versions dialog
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:842
msgid ""
"Select a version to see changes between that version and the current\n"
"state. Or select multiple versions to see changes between those versions.\n"
msgstr ""

#. Button label
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:882
msgid "_Restore Version"
msgstr ""

#. button in versions dialog for diff
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:887
msgid "Show _Changes"
msgstr "Montri Ŝ_anĝojn"

#. dialog title
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:981
msgid "Annotated Page Source"
msgstr ""

#. Confirmation question
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:990
msgid "Restore page to saved version?"
msgstr ""

#. Detailed question, "%(page)s" is replaced by the page, "%(version)s" by the version id
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:991
#, python-format
msgid ""
"Do you want to restore page: %(page)s\n"
"to saved version: %(version)s ?\n"
"\n"
"All changes since the last saved version will be lost !"
msgstr ""

#. Column header versions dialog
#: zim/plugins/versioncontrol/__init__.py:1064
msgid "Rev"
msgstr ""

#. Option for Window Title template
#: zim/plugins/windowtitleeditor.py:19
msgid "Page Path - Notebook Name"
msgstr ""

#. Option for Window Title template
#: zim/plugins/windowtitleeditor.py:20
msgid "Notebook Name - Zim"
msgstr ""

#. Option for Window Title template
#: zim/plugins/windowtitleeditor.py:21
msgid "Page Name — Page Title — Zim"
msgstr ""

#. Option for Window Title template
#: zim/plugins/windowtitleeditor.py:22
msgid "Notebook Name: Page Title (Page Source Path)"
msgstr ""

#. plugin name
#: zim/plugins/windowtitleeditor.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Table Editor"
msgid "Window Title Editor"
msgstr "Tabelredaktilo"

#. plugin description
#: zim/plugins/windowtitleeditor.py:29
msgid ""
"This plugin allows editing the window title.\n"
"\n"
"Press \"Configure\" below to choose a preset\n"
"or to create a custom one.\n"
msgstr ""

#. window title editor preference option
#: zim/plugins/windowtitleeditor.py:41
#, fuzzy
#| msgid "Template"
msgid "Title template"
msgstr "Ŝablono"

#. window title editor preference option
#: zim/plugins/windowtitleeditor.py:45
msgid "Template string for custom format"
msgstr ""

#. window title in case of critical error
#: zim/plugins/windowtitleeditor.py:98
msgid "Plugin error - check debug log! - Zim"
msgstr ""

#. plugin name
#: zim/plugins/zeitgeist-logger.py:33
msgid "Log events with Zeitgeist"
msgstr ""

#. plugin description
#: zim/plugins/zeitgeist-logger.py:34
msgid "Pushes events to the Zeitgeist daemon."
msgstr ""

#. label for how zim pages show up in the recent files menu, %s is the page name
#: zim/plugins/zeitgeist-logger.py:64
#, python-format
msgid "Wiki page: %s"
msgstr ""

#: data/templates/html/Default.html:82
#: data/templates/html/Default_with_index.html:97
msgid "Backlinks:"
msgstr "Retroligoj:"

#: data/templates/html/Default.html:91
#: data/templates/html/Default_with_index.html:106
msgid "Attachments:"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl5:
#: ../zipl-installer.templates:1001
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
msgstr "Instali la ekŝargilon ZIPL sur fiksa disko"

#: src/Command.cc:111
msgid "Repository Management:"
msgstr "Deponejo-administrado:"

#: src/Command.cc:119
msgid "Service Management:"
msgstr "Servo-administrado:"

#: src/Command.cc:125
msgid "Software Management:"
msgstr "Softvaro-administrado:"

#: src/Command.cc:132
msgid "Update Management:"
msgstr "Ĝisdatigo-administrado:"

#: src/Command.cc:139
msgid "Querying:"
msgstr "Informpeto:"

#: src/Command.cc:150
msgid "Package Locks:"
msgstr "Pakaĵŝlosoj:"

#: src/Command.cc:155
msgid "Locale Management:"
msgstr "Lokaĵaro-administrado:"

#: src/Command.cc:159
msgid "Other Commands:"
msgstr "Pluaj komandoj:"

#: src/Command.cc:290
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "Nekonata komando '%s'"

#: src/CommitSummary.cc:91
msgid "Installation has completed with error."
msgstr "Instalado kompletiĝis kun eraro."

#: src/CommitSummary.cc:93
#, boost-format
msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems."
msgstr "Vi povas lanĉi '%1%' por ripari ajnajn problemojn kun dependecoj."

#: src/CommitSummary.cc:127
#, c-format, boost-format
msgid "The following package failed to install:"
msgid_plural "The following %d packages failed to install:"
msgstr[0] "Instalado de jena pakaĵo ne sukcesis:"
msgstr[1] "Instalado de jenaj %d pakaĵoj ne sukcesis:"

#: src/CommitSummary.cc:143
#, c-format, boost-format
msgid "The following package installation was skipped:"
msgid_plural "The following %d package installations were skipped:"
msgstr[0] "Instalado de jena pakaĵo estis preterlasita:"
msgstr[1] "Instalado je jenaj %d pakaĵoj estis preterlasita:"

#: src/CommitSummary.cc:159
#, c-format, boost-format
msgid "The following package failed to uninstall:"
msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:"
msgstr[0] "Jena pakaĵo ne povis malinstaliĝi:"
msgstr[1] "Jenaj %d pakaĵoj ne povis malinstaliĝi:"

#: src/CommitSummary.cc:175
#, c-format, boost-format
msgid "The following package removal was skipped:"
msgid_plural "The following %d package removal were skipped:"
msgstr[0] "Forigo de jena pakaĵo estis preterlasita:"
msgstr[1] "Forigo de jenaj %d pakaĵoj estis preterlasita:"

#. translators: Appended when clipping a long enumeration:
#. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items."
#: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631
#: src/Summary.cc:707
#, boost-format
msgid "... and %1% more item."
msgid_plural "... and %1% more items."
msgstr[0] "... kaj %1% plia eroj."
msgstr[1] "kaj %1% pliaj eroj."

#: src/Config.cc:53
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "Nevalida tabelo-stilo %d."

#: src/Config.cc:54
#, c-format, boost-format
msgid " Use an integer number from %d to %d"
msgstr " Uzi entjeran nombron inter %d kaj %d"

#: src/Config.cc:172
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr "La dosierindiko en la --root opcio devas esti absoluta."

#. translators: --help, -h
#: src/Config.cc:236
msgid "Help."
msgstr "Helpo."

#. translators: --version, -V
#: src/Config.cc:245
msgid "Output the version number."
msgstr "Eligi la versio-numeron."

#. translators: --promptids
#: src/Config.cc:257
msgid "Output a list of zypper's user prompts."
msgstr "Eligi liston de uzantinvitoj de zypper."

#. translators: --config, -c <FILE>
#: src/Config.cc:270
msgid "Use specified config file instead of the default."
msgstr "Uzi indikitan agorddosieron anstataŭe de la defaŭlta."

#: src/Config.cc:277
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr ""
"Ĉeno por uzantdatumo ne povas enhavi neprinteblajn nek linifina signojn!"

#. translators: --userdata <STRING>
#: src/Config.cc:283
msgid "User defined transaction id used in history and plugins."
msgstr "Uzanto-definita transakcia numero uzata en historio kaj kromprogramoj."

#. translators: --quiet, -q
#: src/Config.cc:291
msgid "Suppress normal output, print only error messages."
msgstr "Malebligi normalan eligon, premi nur erarmesaĝojn."

#: src/Config.cc:299
msgid ""
"For debugging output specify this option twice. 'zypper -vv ref' for example "
"will show the mirrors used to download the metadata."
msgstr ""

#. translators: --color / --no-color
#: src/Config.cc:320
msgid "Whether to use colors in output if tty supports it."
msgstr "Ĉu uzi kolorojn en eligo se la konzolo subtenas tiun."

#. translators: --no-abbrev, -A
#: src/Config.cc:325
msgid "Do not abbreviate text in tables."
msgstr "Ne mallongigi tekston en tabeloj."

#. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11")
#: src/Config.cc:330
#, boost-format
msgid "Table style (%1%)."
msgstr "Tabelo-stilo (%1%)."

#: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Komencante ne-interagan reĝimon."

#. translators: --non-interactive, -n
#: src/Config.cc:338
msgid "Do not ask anything, use default answers automatically."
msgstr "Demandi nenion, uzi defaŭltajn respondojn aŭtomate."

#: src/Config.cc:343
msgid ""
"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
"interactive."
msgstr ""
"Flikaĵoj kiuj havas la \"rekomenci sugestata\" flagon, ne estos traktataj "
"interage."

#. translators: --non-interactive-include-reboot-patches
#: src/Config.cc:347
msgid ""
"Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set."
msgstr ""
"Ne trakti flikaĵojn interage, kiuj havas la \"rekomenci sugestata\" flagon."

#. translators: --xmlout, -x
#: src/Config.cc:357
msgid "Switch to XML output."
msgstr "Ŝanĝi al XML-eligo."

#. translators: --ignore-unknown, -i
#: src/Config.cc:362
msgid "Ignore unknown packages."
msgstr "Malatenti nekonatajn pakaĵojn."

#. translators: --terse, -t
#: src/Config.cc:373
msgid ""
"Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color."
msgstr "Koncize eligo por maŝina uzo. Tio implikas --no-abbrev kaj --no-color."

#. translators: --reposd-dir, -D <DIR>
#: src/Config.cc:397
msgid "Use alternative repository definition file directory."
msgstr "Uzi alternativan dosierujon por la deponeja defino-dosiero."

#. translators: --cache-dir, -C <DIR>
#: src/Config.cc:412
msgid "Use alternative directory for all caches."
msgstr "Uzi alternativan dosierujon por ĉiuj kaŝdosieroj."

#. translators: --raw-cache-dir <DIR>
#: src/Config.cc:425
msgid "Use alternative raw meta-data cache directory."
msgstr "Uzi alternativan dosierujon por la kruda metadatuma kaŝdosiero."

#. translators: --solv-cache-dir <DIR>
#: src/Config.cc:439
msgid "Use alternative solv file cache directory."
msgstr "Uzi alternativan dosierujon por la solva kaŝdosiero."

#. translators: --pkg-cache-dir <DIR>
#: src/Config.cc:453
msgid "Use alternative package cache directory."
msgstr "Uzi alternativan dosierujon por la pakaĵa kaŝdosiero."

#: src/Config.cc:458
msgid "Repository Options"
msgstr "Deponejo-opcioj"

#: src/Config.cc:462
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr "Enirante reĝimon sen gpg-kontrolado."

#. translators: --no-gpg-checks
#: src/Config.cc:466
msgid "Ignore GPG check failures and continue."
msgstr "Malatenti gpg-kontrolpaneojn kaj daŭrigi."

#: src/Config.cc:471
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
msgstr ""
"Ŝaltante '%s'. Novaj deponejo-subskribŝlosiloj estos aŭtomate importitaj!"

#. translators: --gpg-auto-import-keys
#: src/Config.cc:477
msgid "Automatically trust and import new repository signing keys."
msgstr "Fidi kaj importi novajn deponejo-subskribŝlosilojn aŭtomate."

#. translators: --plus-repo, -p <URI>
#: src/Config.cc:481
msgid "Use an additional repository."
msgstr "Uzi plian deponejon."

#. translators: --plus-content <TAG>
#: src/Config.cc:485
msgid ""
"Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--"
"plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages."
msgstr ""
"Uzi aldone malebligitajn deponejojn pro specifa ŝlosilvorto. Provi '--plus-"
"content debug' por ebligi deponejojn kiuj provizas pakaĵojn por la "
"sencimigado."

#: src/Config.cc:491
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr ""
"Deponejoj malebligitaj. Uzante nur la datumbazon de instalitaj pakaĵoj."

#. translators: --disable-repositories
#: src/Config.cc:495
msgid "Do not read meta-data from repositories."
msgstr "Ne legi la metadatumojn el la deponejoj."

#: src/Config.cc:499
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "Aŭtomata aktualigo malŝaltita."

#. translators: --no-refresh
#: src/Config.cc:503
msgid "Do not refresh the repositories."
msgstr "Ne aktualigi la deponejojn."

#: src/Config.cc:507
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "CD/DVD deponejoj malebligitaj."

#. translators: --no-cd
#: src/Config.cc:511
msgid "Ignore CD/DVD repositories."
msgstr "Malatenti CD/DVD deponejojn."

#: src/Config.cc:515
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "Foraj deponejoj malebligitaj."

#. translators: --no-remote
#: src/Config.cc:519
msgid "Ignore remote repositories."
msgstr "Malatenti forajn deponejojn."

#. translators: --releasever
#: src/Config.cc:526
msgid ""
"Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution "
"version)"
msgstr ""
"Starigi la valoron de $releasever en ĉiuj .repo dosieroj (defaŭlta valoro: "
"distribua versio)"

#: src/Config.cc:530
msgid "Target Options"
msgstr "Celopcioj"

#. translators: --root, -R <DIR>
#: src/Config.cc:535
msgid "Operate on a different root directory."
msgstr "Operacii sur alia radika dosierujo."

#. translators: --installroot <DIR>
#: src/Config.cc:541
msgid ""
"Operate on a different root directory, but share repositories with the host."
msgstr ""
"Operacii sur alia radika dosierujo, sed kunhavigi deponejojn kun la gastigo."

#: src/Config.cc:547
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr ""

#. translators: --disable-system-resolvables
#: src/Config.cc:550
msgid "Do not read installed packages."
msgstr ""

#: src/Config.cc:717
msgid "No config file is in use. Can not save options."
msgstr ""

#: src/Config.cc:728
#, boost-format
msgid "Option '%1%' saved in '%2%'."
msgstr ""

#: src/Config.cc:735
msgid "Failed to save option."
msgstr ""

#: src/PackageArgs.cc:157
#, c-format, boost-format
msgid ""
"'%s' install modifier must not be used without a package name or capability."
msgstr ""

#: src/PackageArgs.cc:167
#, c-format, boost-format
msgid ""
"'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability."
msgstr ""

#: src/PackageArgs.cc:219
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'."
msgstr ""

#: src/PackageArgs.cc:229
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a package name or capability."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:40
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:46
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' not found."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:48
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' not found."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:50
#, c-format, boost-format
msgid "Product '%s' not found."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:52
#, c-format, boost-format
msgid "Pattern '%s' not found."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:54
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found."
msgstr ""

#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:56
#, c-format, boost-format
msgid "Object '%s' not found."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:61
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' not found in specified repositories."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:63
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' not found in specified repositories."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:65
#, c-format, boost-format
msgid "Product '%s' not found in specified repositories."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:67
#, c-format, boost-format
msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:69
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found in specified repositories."
msgstr ""

#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:71
#, c-format, boost-format
msgid "Object '%s' not found in specified repositories."
msgstr ""

#. translators: meaning a package %s or provider of capability %s
#: src/RequestFeedback.cc:76
#, c-format, boost-format
msgid "No provider of '%s' found."
msgstr ""

#. wildcards used
#: src/RequestFeedback.cc:85
#, c-format, boost-format
msgid "No package matching '%s' is installed."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:87
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' is not installed."
msgstr ""

#. translators: meaning provider of capability %s
#: src/RequestFeedback.cc:91
#, c-format, boost-format
msgid "No provider of '%s' is installed."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:96
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is already installed."
msgstr ""

#. translators: %s are package names
#: src/RequestFeedback.cc:99
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' providing '%s' is already installed."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:106
#, c-format, boost-format
msgid ""
"No update candidate for '%s'. The highest available version is already "
"installed."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:109
#, c-format, boost-format
msgid "No update candidate for '%s'."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:115
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the "
"specified version, architecture, or repository."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:124
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current "
"vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:133
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a "
"lower priority. Use '%s' to install this candidate."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:143
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock "
"it."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:149
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, "
"upgrade, or downgrade."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:159
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the "
"installed one."
msgstr ""

#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:163
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to force installation of the package."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:170
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is interactive, skipping."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:176
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is not needed."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:182
#, boost-format
msgid ""
"Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all "
"optional patches."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:193
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:200
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is not in the specified category."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:207
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' has not the specified severity."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:214
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' was issued after the specified date."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:219
#, c-format, boost-format
msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:223
#, c-format, boost-format
msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:227
#, c-format, boost-format
msgid "Selecting '%s' for removal."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:234
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:239
#, c-format, boost-format
msgid "Adding requirement: '%s'."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:242
#, c-format, boost-format
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr ""

#. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names.
#: src/RequestFeedback.cc:264
#, boost-format
msgid "Did you mean %1%?"
msgstr ""

#: src/SolverRequester.cc:487
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first."
msgstr ""

#: src/SolverRequester.h:53
#, boost-format
msgid "Suspicious category filter value '%1%'."
msgstr ""

#: src/SolverRequester.h:61
#, boost-format
msgid "Suspicious severity filter value '%1%'."
msgstr ""

#. translator: '%1%' is a products name
#. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup')
#. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes!
#: src/Summary.cc:556
#, boost-format
msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!"
msgstr ""

#: src/Summary.cc:725
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:730
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:735
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:740
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:745
#, c-format, boost-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:751
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:776
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:781
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:786
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:791
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:797
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:820
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:825
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:830
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:836
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:844
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:866
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:871
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:876
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:881
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:887
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:909
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:914
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:919
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:924
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:937
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1074
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1079
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1084
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1089
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1094
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1100
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1147
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed (only "
"required packages will be installed):"
msgid_plural ""
"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only "
"required packages will be installed):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1159
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
"unwanted (was manually removed before):"
msgid_plural ""
"The following %d packages are recommended, but will not be installed because "
"they are unwanted (were manually removed before):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1169
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed due to "
"conflicts or dependency issues:"
msgid_plural ""
"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to "
"conflicts or dependency issues:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1182
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1186
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1190
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1195
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1228
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1233
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1238
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1243
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1249
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1274
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1279
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1284
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1289
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1295
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1320
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1325
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1330
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1335
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1341
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1364
#, c-format, boost-format
msgid "The following package has no support information from its vendor:"
msgid_plural ""
"The following %d packages have no support information from their vendor:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1382
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1400
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package needs additional customer contract to get support:"
msgid_plural ""
"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1417
msgid "was superseded by"
msgstr ""

#: src/Summary.cc:1430
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package was discontinued and has been superseded by a new "
"package with a different name."
msgid_plural ""
"The following %d packages were discontinued and have been superseded by a "
"new packages with different names."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1435
msgid ""
"The successor package should be installed as soon as possible to receive "
"continued support:"
msgid_plural ""
"The successor packages should be installed as soon as possible to receive "
"continued support:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1460
#, c-format, boost-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1465
#, c-format, boost-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1471
#, c-format, boost-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1504
#, c-format, boost-format
msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:"
msgid_plural ""
"The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1528
#, boost-format
msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items."
msgstr ""

#: src/Summary.cc:1537
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch requires a system reboot:"
msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1541
#, c-format, boost-format
msgid "The following package requires a system reboot:"
msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1563
msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:"
msgstr ""

#. Package download size:   99.2 MiB
#. or
#. Package download size:
#. |     105.7 MiB  overall download size
#. 99.2 MiB  |  -    6.4 MiB  already in cache
#: src/Summary.cc:1588
msgid "Package download size:"
msgstr ""

#. translator: rendered as "105.7 MiB  overall download size"
#: src/Summary.cc:1596
msgid "overall package size"
msgstr ""

#. translator: rendered as "  6.4 MiB  already in cache"
#: src/Summary.cc:1598
msgid "already in cache"
msgstr ""

#: src/Summary.cc:1605
msgid "Download only."
msgstr ""

#. Package install size change:
#. |     349.1 MiB  required by packages that will be installed
#. 1.9 MiB  |  -  347.3 MiB  released by packages that will be removed
#: src/Summary.cc:1610
msgid "Package install size change:"
msgstr ""

#. translator: rendered as "349.1 MiB  required by packages that will be installed"
#: src/Summary.cc:1615
msgid "required by packages that will be installed"
msgstr ""

#. translator: rendered as "347.3 MiB  released by packages that will be removed"
#: src/Summary.cc:1617
msgid "released by packages that will be removed"
msgstr ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1638
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1649
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1652
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
#: src/Summary.cc:1666
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1677
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1680
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1691
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1694
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1705
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
#: src/Summary.cc:1708
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1719
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
#: src/Summary.cc:1722
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
#: src/Summary.cc:1733
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
#: src/Summary.cc:1736
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. patch command (auto)restricted to update stack patches
#: src/Summary.cc:1817
msgid ""
"Package manager restart required. (Run this command once again after the "
"update stack got updated)"
msgstr ""

#. translator: %1% is an option string like  "--dry-run"
#: src/Summary.cc:1824
#, boost-format
msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required."
msgstr ""

#: src/Summary.cc:1826
msgid "System reboot required."
msgstr ""

#. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation.
#. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue:
#.
#. # zypper up
#. ...
#. Consider to cancel:
#. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'!
#. Continue? [y/n/...? shows all options] (y):
#: src/Summary.cc:1845
msgid "Consider to cancel:"
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:87
msgid ""
"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
"other software management application using PackageKit running."
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:93
msgid ""
"We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, "
"but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request."
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:96
msgid "Ask PackageKit to quit?"
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:105
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:106
msgid "Try again?"
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:730 src/commands/basecommand.cc:293
msgid "Unexpected exception."
msgstr ""

#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
#: src/Zypper.cc:291
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:311
#, c-format, boost-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:320
msgid "Enforced setting"
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:343
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
#: src/Zypper.cc:545 src/Zypper.cc:597
#, c-format, boost-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:639
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:33
msgid ""
"A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the "
"key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask "
"the repository provider or check their web site. Many providers maintain a "
"web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:38
msgid ""
"Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred "
"after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown "
"signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a "
"system compromise."
msgstr ""

#. translator: %1% is a file name
#: src/callbacks/keyring.h:46
#, boost-format
msgid ""
"File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity "
"of the whole repo."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:52
msgid ""
"We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be "
"trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:57
msgid ""
"This file was modified after it has been signed. This may have been a "
"malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not "
"continue unless you know it's safe."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:59
msgid ""
"This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving "
"new data. The data file and its signature are two files which must fit "
"together. In case the request hit the server in the midst of updating them, "
"the signature verification might fail. After a few minutes, when the server "
"has updated its data, it should work again."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:90
msgid "Key Fingerprint:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:91
msgid "Key Name:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:92
msgid "Key Algorithm:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:93
msgid "Key Created:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:94
msgid "Key Expires:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:96
msgid "Subkey:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:97
msgid "Rpm Name:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:123
#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:129
#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/callbacks/keyring.h:152
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s'."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:156
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'."
msgstr ""

#. translator: %1% is a file name
#: src/callbacks/keyring.h:166
#, boost-format
msgid "File '%1%' is unsigned."
msgstr ""

#. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name
#: src/callbacks/keyring.h:169
#, boost-format
msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:201
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:205
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
msgstr ""

#. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:214
#, boost-format
msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'."
msgstr ""

#. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name
#: src/callbacks/keyring.h:217
#, boost-format
msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:246
msgid "Automatically importing the following key:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:248
msgid "Automatically trusting the following key:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:250
msgid "New repository or package signing key received:"
msgstr ""

#. translators: this message is shown after showing description of the key
#: src/callbacks/keyring.h:284
msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?"
msgstr ""

#. translators: this message is shown after showing description of the key
#: src/callbacks/keyring.h:287
msgid "Do you want to reject the key, or trust always?"
msgstr ""

#. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import)
#. translate to whatever is appropriate for your language
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/callbacks/keyring.h:305
msgid "r/t/a/"
msgstr ""

#. translators: the same as r/t/a, but without 'a'
#: src/callbacks/keyring.h:308
msgid "r/t"
msgstr ""

#. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import)
#. translate to whatever is appropriate for your language
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/callbacks/keyring.h:315
msgid "r/a/"
msgstr ""

#. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt
#: src/callbacks/keyring.h:321
msgid "Don't trust the key."
msgstr ""

#. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt
#: src/callbacks/keyring.h:325
msgid "Trust the key temporarily."
msgstr ""

#. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt
#: src/callbacks/keyring.h:330
msgid "Trust the key and import it into trusted keyring."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:367
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:370
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:376
msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!"
msgstr ""

#. translator: %1% is a file name
#: src/callbacks/keyring.h:386
#, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%1%'."
msgstr ""

#. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name
#: src/callbacks/keyring.h:389
#, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:438
msgid ""
"The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are "
"meanwhile obsolete and considered insecure:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:445
#, boost-format
msgid "To see details about a key call '%1%'."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:449
#, boost-format
msgid ""
"Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it "
"from the rpm database calling '%1%'."
msgstr ""

#. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository
#: src/callbacks/keyring.h:468
#, boost-format
msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":"
msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/callbacks/keyring.h:472
msgid ""
"Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the "
"repository. In order to validate those packages upon download and "
"installation the new keys will be imported into the rpm database."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:480
msgid ""
"The repository metadata introducing the new keys have been signed and "
"validated by the trusted key:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:503
#, c-format, boost-format
msgid "No digest for file %s."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:511
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown digest %s for file %s."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:528
#, boost-format
msgid ""
"Digest verification failed for file '%1%'\n"
"[%2%]\n"
"\n"
"  expected %3%\n"
"  but got  %4%\n"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:540
msgid ""
"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and "
"in extreme cases even to a system compromise."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:548
#, boost-format
msgid ""
"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, "
"correct\n"
"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of "
"the checksum\n"
"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the "
"file.\n"
msgstr ""

#. translators: A prompt option
#: src/callbacks/keyring.h:555
msgid "discard"
msgstr ""

#. translators: A prompt option help text
#: src/callbacks/keyring.h:557
msgid "Unblock using this file on your own risk."
msgstr ""

#. translators: A prompt option help text
#: src/callbacks/keyring.h:559
msgid "Discard the file."
msgstr ""

#. translators: A prompt text
#: src/callbacks/keyring.h:563
msgid "Unblock or discard?"
msgstr ""

#: src/callbacks/locks.h:27
msgid ""
"The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
msgstr ""

#: src/callbacks/locks.h:30
msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:"
msgstr ""

#: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50
msgid "Do you want to remove this lock?"
msgstr ""

#: src/callbacks/locks.h:45
msgid "The following query does not lock anything:"
msgstr ""

#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:28
msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation."
msgstr ""

#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:30
msgid "Try to retrieve the file again."
msgstr ""

#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:32
msgid ""
"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without "
"the file."
msgstr ""

#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:34
msgid "Change current base URI and try retrieving the file again."
msgstr ""

#. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: "
#: src/callbacks/media.cc:49
msgid "New URI"
msgstr ""

#. https options
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt.
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
#. The 'u' reply means 'Change URI'.
#. https protocol-specific options:
#. 's' stands for Disable SSL certificate authority check
#: src/callbacks/media.cc:77
msgid "a/r/i/u/s"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:79
msgid "Disable SSL certificate authority check and continue."
msgstr ""

#. translators: this is a prompt text
#: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174
#: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143
msgid "Abort, retry, ignore?"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:90
msgid "SSL certificate authority check disabled."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:107
msgid "No devices detected, cannot eject."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:108
msgid "Try to eject the device manually."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:136
msgid "Select device to eject."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:151
msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:154
msgid "Retrying..."
msgstr ""

#. cd/dvd options
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt.
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
#. The 'u' reply means 'Change URI'.
#. cd/dvd protocol-specific options:
#. 'e' stands for Eject medium
#: src/callbacks/media.cc:169
msgid "a/r/i/u/e"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:171
msgid "Eject medium."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language.
#. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least)
#. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here:
#. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES
#: src/callbacks/media.cc:215
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the "
"operation."
msgstr ""

#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
#. the 'u' reply means 'Change URI'.
#: src/callbacks/media.cc:250
msgid "a/r/i/u"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:292
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read "
"the credentials from %s."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:190
msgid "Preloading Packages"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:211
msgid "Preloading Packages:"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:251
msgid "Preloading:"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:295
msgid "Preload finished."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:303
msgid "files missing"
msgstr ""

#: src/callbacks/repo.h:60
msgid "Retrieving delta"
msgstr ""

#. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]"
#: src/callbacks/repo.h:85
msgid "Applying delta"
msgstr ""

#: src/callbacks/repo.h:123
#, boost-format
msgid "In cache %1%"
msgstr ""

#: src/callbacks/repo.h:139
msgid "Retrieving:"
msgstr ""

#: src/callbacks/repo.h:225
msgid "Signature verification failed"
msgstr ""

#: src/callbacks/repo.h:245
msgid "Accepting package despite the error."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)"
#: src/callbacks/rpm.h:219
#, c-format, boost-format
msgid "Running: %s  (%s, %s)"
msgstr ""

#: src/callbacks/rpm.h:308
#, c-format, boost-format
msgid "Removal of %s failed:"
msgstr ""

#: src/callbacks/rpm.h:394
#, c-format, boost-format
msgid "Installation of %s failed:"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693
#, c-format, boost-format
msgid "Installing: %s"
msgstr ""

#. translators: A progressbar label
#: src/callbacks/rpm.h:456
msgid "Checking for file conflicts:"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:507
#, boost-format
msgid ""
"%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not "
"yet download."
msgid_plural ""
"%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are "
"not yet downloaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
#: src/callbacks/rpm.h:513
#, boost-format
msgid ""
"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded "
"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the "
"zypper manual page for details."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:523
#, boost-format
msgid "Detected %1% file conflict:"
msgid_plural "Detected %1% file conflicts:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/callbacks/rpm.h:531
msgid "Conflicting files will be replaced."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):"
#: src/callbacks/rpm.h:537
msgid ""
"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the "
"same name but different contents. If you continue, conflicting files will be "
"replaced losing the previous content."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767
#, c-format, boost-format
msgid "Executing %s script for: %s"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:774
#, c-format, boost-format
msgid "Executing %s script"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:896
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning up: %s"
msgstr ""

#. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'."
#: src/commands/commandhelpformatter.h:95
#, c-format, boost-format
msgid "This is an alias for '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627
msgid "Command options:"
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:127
msgid "Solver options:"
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:130
msgid "Expert options:"
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:133
msgid "This command has no additional options."
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:136
msgid "Legacy options:"
msgstr ""

#. translator: '-r             The same as -f.
#: src/commands/commandhelpformatter.h:140
#, boost-format
msgid "The same as %1%."
msgstr ""

#. translators: --details
#: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35
msgid "Show the detailed installation summary."
msgstr ""

#: src/commands/commonflags.h:30
#, boost-format
msgid "Type of package (%1%)."
msgstr ""

#. translators: --best-effort
#: src/commands/commonflags.h:38
msgid ""
"Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest "
"version are also acceptable."
msgstr ""

#: src/commands/commonflags.h:45
msgid "Consider only patches which affect the package management itself."
msgstr ""

#: src/commands/conditions.cc:19
msgid "Root privileges are required to run this command."
msgstr ""

#: src/commands/conditions.cc:47
msgid ""
"This is a transactional-server, please use transactional-update to update or "
"modify the system."
msgstr ""

#: src/commands/conditions.cc:49
msgid ""
"The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target "
"filesystem is writeable."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/distupgrade.cc:20
msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: dist-upgrade, dup
#. translators: command description
#: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24
msgid "Perform a distribution upgrade."
msgstr ""

#. translators: --from <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/distupgrade.cc:38
msgid "Restrict upgrade to specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/distupgrade.cc:41
msgid "Remove unneeded orphaned packages."
msgstr ""

#. FailIfReposFail
#: src/commands/distupgrade.cc:55
msgid ""
"Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper "
"repository setup more than any other command. It must not continue if "
"enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. "
"If a failing repository is actually not needed, it must be disabled."
msgstr ""

#: src/commands/distupgrade.cc:57
msgid "See 'man zypper' for more information about this command."
msgstr ""

#: src/commands/distupgrade.cc:88
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' "
"for more information about this command."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/help.cc:22
msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] <COMMAND> [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/help.cc:25
msgid "zypper <SUBCOMMAND> [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]"
msgstr ""

#: src/commands/help.cc:89 src/commands/help.cc:90
msgid "Print zypper help"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/inrverify.cc:68
msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/inrverify.cc:71
msgid "verify (ve) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: install-new-recommends, inr
#: src/commands/inrverify.cc:81
msgid "Install newly added packages recommended by installed packages."
msgstr ""

#. translators: command summary: verify, ve
#: src/commands/inrverify.cc:84
msgid "Verify integrity of package dependencies."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/inrverify.cc:95
msgid ""
"Install newly added packages recommended by already installed ones. This "
"command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages "
"and fills up the system accordingly. You don't want to call this "
"unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large "
"number of packages."
msgstr ""

#. translators: command description, %1% is a zypper command
#: src/commands/inrverify.cc:98
#, boost-format
msgid ""
"Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages "
"supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having "
"added e.g. new hardware or driver repos."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/inrverify.cc:101
msgid ""
"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest "
"to install or remove packages in order to repair the dependency problems."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:62
msgid "Select packages by plain name, not by capability."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:63
msgid "Select packages solely by capability."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/installremove.cc:82
msgid "remove (rm) [OPTIONS] <CAPABILITY> ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: remove, rm
#: src/commands/installremove.cc:84
msgid "Remove packages."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/installremove.cc:86
msgid ""
"Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]"
"[OP<VERSION>], where OP is one of <, <=, =, >=, >."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234
#: src/utils/messages.cc:53
msgid "Too few arguments."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235
msgid "At least one package name is required."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:116
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:117
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
"or similar."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:126
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/installremove.cc:166
msgid "install (in) [OPTIONS] <CAPABILITY|RPM_FILE_URI> ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: install, in
#: src/commands/installremove.cc:168
msgid "Install packages."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/installremove.cc:170
msgid ""
"Install packages with specified capabilities or RPM files with specified "
"location. A capability is NAME[.ARCH][OP<VERSION>], where OP is one of <, "
"<=, =, >=, >."
msgstr ""

#. translators: --from <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170
msgid "Select packages from the specified repository."
msgstr ""

#. translators: --oldpackage
#: src/commands/installremove.cc:199
msgid ""
"Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing "
"a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:203
msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters."
msgstr ""

#. translators: -f, --force
#: src/commands/installremove.cc:208
msgid ""
"Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or "
"changes vendor or architecture."
msgstr ""

#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
#: src/commands/installremove.cc:246
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92
msgid "No valid arguments specified."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/installremove.cc:312
msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] <PTF|CAPABILITY> ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: removeptf, rmptf
#: src/commands/installremove.cc:314
msgid "Remove (not only) PTFs."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/installremove.cc:316
msgid ""
"A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them "
"as well. In fact this is a full featured install command with the remove "
"modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same "
"as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as "
"the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program "
"Temporary Fix)."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:317
msgid ""
"A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the "
"latest official update of the dependant packages. But you don't want the "
"dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the "
"remove command would do. The removeptf command however will aim to replace "
"the dependant packages by their official update versions."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/listpatches.cc:16
msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: list-patches, lp
#: src/commands/listpatches.cc:18
msgid "List available patches."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/listpatches.cc:20
msgid "List all applicable patches."
msgstr ""

#. translators: -a, --all
#: src/commands/listpatches.cc:31
msgid "List all patches, not only applicable ones."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/listupdates.cc:16
msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: list-updates, lu
#: src/commands/listupdates.cc:18
msgid "List available updates."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/listupdates.cc:20
msgid "List all available updates."
msgstr ""

#. translators: -a, --all
#: src/commands/listupdates.cc:35
msgid ""
"List all packages for which newer versions are available, regardless whether "
"they are installable or not."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20
msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] <LOCALE> ..."
msgstr ""

#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21
msgid "Add locale(s) to requested locales."
msgstr ""

#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22
msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales."
msgstr ""

#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33
msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)."
msgstr ""

#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of "
"all available locales by calling '%s'."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/locale/localescmd.cc:17
msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:18
msgid "List requested locales (languages codes)."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:20
msgid "List requested locales and corresponding packages."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:34
msgid "Show corresponding packages."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:35
msgid "List all available locales."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:48
msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:75
msgid "The locale(s) for which the information shall be printed."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:79
msgid ""
"Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, "
"excluding the fallback 'en':"
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:86
msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:"
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:93
msgid "Get the locale matching the argument exactly: "
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:100
msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18
msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] <LOCALE> ..."
msgstr ""

#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19
msgid "Remove locale(s) from requested locales."
msgstr ""

#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20
msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages."
msgstr ""

#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of "
"requested locales by calling '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46
msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
#: src/commands/locks/add.cc:29
msgid "addlock (al) [OPTIONS] <LOCKSPEC>..."
msgstr ""

#. translators: command summary
#: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34
msgid "Add a package lock."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:35
msgid ""
"LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a "
"glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to "
"have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --"
"type option."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:36
msgid ""
"The basic form will lock all editions of the matching items. You can "
"optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range "
"using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:46
msgid "Restrict the lock to the specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:48
msgid "Reason for specific lock."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:81
msgid "Specified lock has been successfully added."
msgid_plural "Specified locks have been successfully added."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commands/locks/add.cc:88
msgid "Problem adding the package lock:"
msgstr ""

#: src/commands/locks/clean.cc:16
msgid "cleanlocks (cl)"
msgstr ""

#. translators: command summary
#: src/commands/locks/clean.cc:18
msgid "Remove useless locks."
msgstr ""

#. translators: -d, --only-duplicates
#: src/commands/locks/clean.cc:36
msgid "Clean only duplicate locks."
msgstr ""

#. translators: -e, --only-empty
#: src/commands/locks/clean.cc:39
msgid "Clean only locks which doesn't lock anything."
msgstr ""

#: src/commands/locks/clean.cc:66
#, c-format, boost-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: locks table value
#: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233
msgid "(multiple)"
msgstr ""

#. translators: locks table value
#: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231
msgid "(any)"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/locks/list.cc:196
msgid "Keep installed"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/locks/list.cc:204
msgid "Do not install"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
#: src/commands/locks/list.cc:257
msgid "locks (ll) [OPTIONS]"
msgstr ""

#: src/commands/locks/list.cc:258
msgid "List current package locks."
msgstr ""

#: src/commands/locks/list.cc:286
msgid "Show the number of resolvables matched by each lock."
msgstr ""

#: src/commands/locks/list.cc:287
msgid "List the resolvables matched by each lock."
msgstr ""

#: src/commands/locks/list.cc:301
msgid "Error reading the locks file:"
msgstr ""

#: src/commands/locks/list.cc:308
msgid "There are no package locks defined."
msgstr ""

#: src/commands/locks/remove.cc:25
msgid "removelock (rl) [OPTIONS] <LOCK-NUMBER|PACKAGENAME> ..."
msgstr ""

#: src/commands/locks/remove.cc:26
msgid "Remove a package lock."
msgstr ""

#. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks'
#: src/commands/locks/remove.cc:28
#, boost-format
msgid ""
"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained "
"with '%1%' or by package name."
msgstr ""

#: src/commands/locks/remove.cc:45
msgid "Remove only locks with specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/locks/remove.cc:81
msgid "Specified lock has been successfully removed."
msgstr ""

#: src/commands/locks/remove.cc:94
msgid "No lock has been removed."
msgstr ""

#: src/commands/locks/remove.cc:98
#, c-format
msgid "%zu lock has been successfully removed."
msgid_plural "%zu locks have been successfully removed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commands/locks/remove.cc:105
msgid "Problem removing the package lock:"
msgstr ""

#. translators: command summary: needs-rebooting
#: src/commands/needs-rebooting.cc:22
msgid "Check if the reboot-needed flag was set."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:24
msgid ""
"Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of "
"a core library or service.\n"
"Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is "
"suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:26
msgid ""
"This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is "
"suggested."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:38
msgid ""
"Since the last system boot core libraries or services have been updated."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:39
msgid ""
"Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:44
msgid ""
"No core libraries or services have been updated since the last system boot."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:45
msgid "Reboot is probably not necessary."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/nullcommands.cc:17
msgid "moo"
msgstr ""

#. translators: command summary
#. translators: command description
#: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21
msgid "Show an animal."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
#: src/commands/nullcommands.cc:29
msgid ""
"   \\\\\\\\\\\n"
"  \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/nullcommands.cc:37
msgid "what-provides (wp) <CAPABILITY>"
msgstr ""

#. translators: command summary: what-provides, wp
#: src/commands/nullcommands.cc:39
msgid "List packages providing specified capability."
msgstr ""

#: src/commands/nullcommands.cc:42
msgid "List all packages providing the specified capability."
msgstr ""

#. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option
#: src/commands/nullcommands.cc:44
#, boost-format
msgid ""
"The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. "
"For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option."
msgstr ""

#. "what-provides" is obsolete
#. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g.
#. zypper what-provides 'zypper>1.6'
#. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6'
#: src/commands/nullcommands.cc:57
#, c-format, boost-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/nullcommands.cc:58
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:33
msgid "Don't change anything, just report what would be done."
msgstr ""

#. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only")
#: src/commands/optionsets.cc:35
#, boost-format
msgid ""
"A meaningful file conflict check can only be performed if used together with "
"'%1%'."
msgstr ""

#. translators: -r, --repo <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/optionsets.cc:67
msgid "Work only with the specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:87
#, c-format, boost-format
msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:116
#, c-format, boost-format
msgid "Available download modes: %s"
msgstr ""

#. translators: --download
#: src/commands/optionsets.cc:178
#, c-format, boost-format
msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s"
msgstr ""

#. translators: -d, --download-only
#: src/commands/optionsets.cc:182
msgid "Only download the packages, do not install."
msgstr ""

#. translators: -i, --installed-only
#: src/commands/optionsets.cc:202
msgid "Show only installed packages."
msgstr ""

#. translators: -u, --not-installed-only
#: src/commands/optionsets.cc:206
msgid "Show only packages which are not installed."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:239
msgid ""
"Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man "
"zypper' for more details."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:244
msgid ""
"Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more "
"details."
msgstr ""

#. translators: --replacefiles
#: src/commands/optionsets.cc:264
msgid ""
"Install the packages even if they replace files from other, already "
"installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --"
"download-as-needed disables the fileconflict check."
msgstr ""

#. translators: -y, --no-confirm
#: src/commands/optionsets.cc:291
msgid ""
"Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global "
"option."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:309
msgid ""
"Whether applicable optional patches should be treated as needed or be "
"excluded."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:312
msgid "The default is to exclude optional patches."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:313
msgid "The default is to include optional patches."
msgstr ""

#. translators: --with-interactive
#: src/commands/optionsets.cc:348
msgid "Do not skip interactive updates."
msgstr ""

#. translators: --skip-interactive
#: src/commands/optionsets.cc:352
msgid "Skip interactive updates."
msgstr ""

#. translators: --sort-by-name
#: src/commands/optionsets.cc:372
msgid "Sort packages by name (default)."
msgstr ""

#. translators: --sort-by-repo
#. translators: --sort-by-catalog
#: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393
msgid "Sort packages by repository."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/patch.cc:24
msgid "patch [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: patch
#: src/commands/patch.cc:26
msgid "Install needed patches."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/patch.cc:28
msgid "Install all available needed patches."
msgstr ""

#: src/commands/patch.cc:30
msgid ""
"When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper "
"always aims for the latest available version."
msgstr ""

#: src/commands/patch.cc:50
msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict."
msgstr ""

#: src/commands/patch.cc:53
msgid ""
"Additionally try to update all packages not covered by patches. The option "
"is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not "
"be combined with --updatestack-only."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/patchcheck.cc:17
msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: patch-check, pchk
#: src/commands/patchcheck.cc:19
msgid "Check for patches."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/patchcheck.cc:21
msgid ""
"Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed "
"patches were found, 101 if there is at least one needed security patch."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
#: src/commands/ps.cc:27
msgid "ps [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/ps.cc:29
msgid ""
"List running processes which might still use files and libraries deleted by "
"recent upgrades."
msgstr ""

#. translators: -s, --short
#: src/commands/ps.cc:46
msgid ""
"Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only "
"processes which are associated with a system service. Given three times, "
"list the associated system service names only."
msgstr ""

#. translators: --print <format>
#: src/commands/ps.cc:49
#, c-format, boost-format
msgid ""
"For each associated system service print <format> on the standard output, "
"followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the "
"system service name."
msgstr ""

#. translators: -d, --debugFile <path>
#: src/commands/ps.cc:52
msgid "Write debug output to file <path>."
msgstr ""

#: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:634
msgid "Check failed:"
msgstr ""

#. Here: Table output
#: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:623
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
msgstr ""

#. parent process ID
#: src/commands/ps.cc:144
msgid "PPID"
msgstr ""

#: src/commands/ps.cc:187
msgid "No processes using deleted files found."
msgstr ""

#: src/commands/ps.cc:191
msgid "The following running processes use deleted files:"
msgstr ""

#: src/commands/ps.cc:194
msgid "You may wish to restart these processes."
msgstr ""

#: src/commands/ps.cc:195
#, c-format, boost-format
msgid ""
"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
msgstr ""

#: src/commands/ps.cc:208
msgid ""
"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
"incomplete."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/info.cc:19
msgid "info (if) [OPTIONS] <NAME>[-<VERSION>[-<RELEASE>]] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: info, if
#: src/commands/query/info.cc:21
msgid "Show full information for specified packages."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/info.cc:23
msgid ""
"Show detailed information for specified packages. By default the packages "
"which match exactly the given names are shown. To get also packages "
"partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in "
"name."
msgstr ""

#: src/commands/query/info.cc:25
msgid ""
"If no version constraint is specified, information about the best available "
"package is shown. Note that both the version and release numbers must always "
"match exactly."
msgstr ""

#. translators: -s, --match-substrings
#: src/commands/query/info.cc:65
msgid "Print information for packages partially matching name."
msgstr ""

#. translators: --provides
#: src/commands/query/info.cc:70
msgid "Show provides."
msgstr ""

#. translators: --requires
#: src/commands/query/info.cc:74
msgid "Show requires and prerequires."
msgstr ""

#. translators: --conflicts
#: src/commands/query/info.cc:78
msgid "Show conflicts."
msgstr ""

#. translators: --obsoletes
#: src/commands/query/info.cc:82
msgid "Show obsoletes."
msgstr ""

#. translators: --recommends
#: src/commands/query/info.cc:86
msgid "Show recommends."
msgstr ""

#. translators: --supplements
#: src/commands/query/info.cc:90
msgid "Show supplements."
msgstr ""

#. translators: --suggests
#: src/commands/query/info.cc:94
msgid "Show suggests."
msgstr ""

#. translators: --enhances
#: src/commands/query/info.cc:98
msgid "Show enhances."
msgstr ""

#: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70
msgid "Required argument missing."
msgstr ""

#. translators: command summary: patch-info
#: src/commands/query/info.cc:145
msgid "Show full information for specified patches."
msgstr ""

#. translators: command summary: pattern-info
#: src/commands/query/info.cc:148
msgid "Show full information for specified patterns."
msgstr ""

#. translators: command summary: product-info
#: src/commands/query/info.cc:151
msgid "Show full information for specified products."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/info.cc:164
msgid "patch-info <PATCHNAME> ..."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/info.cc:167
msgid "pattern-info <PATTERN_NAME> ..."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/info.cc:170
msgid "product-info <PRODUCT_NAME> ..."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/info.cc:182
msgid "Show detailed information for patches."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/info.cc:185
msgid "Show detailed information for patterns."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/info.cc:188
msgid "Show detailed information for products."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/packages.cc:18
msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: packages, pa
#: src/commands/query/packages.cc:20
msgid "List all available packages."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/packages.cc:22
msgid "List all packages available in specified repositories."
msgstr ""

#. translators: --autoinstalled
#: src/commands/query/packages.cc:35
msgid ""
"Show installed packages which were automatically selected by the resolver."
msgstr ""

#. translators: --userinstalled
#: src/commands/query/packages.cc:39
msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user."
msgstr ""

#. translators: --system
#: src/commands/query/packages.cc:43
msgid "Show installed packages which are not provided by any repository."
msgstr ""

#. translators: --orphaned
#: src/commands/query/packages.cc:47
msgid ""
"Show system packages which are orphaned (without repository and without "
"update candidate)."
msgstr ""

#. translators: --suggested
#: src/commands/query/packages.cc:51
msgid "Show packages which are suggested."
msgstr ""

#. translators: --recommended
#: src/commands/query/packages.cc:55
msgid "Show packages which are recommended."
msgstr ""

#. translators: --unneeded
#: src/commands/query/packages.cc:59
msgid "Show packages which are unneeded."
msgstr ""

#. translators: -N, --sort-by-name
#: src/commands/query/packages.cc:63
msgid "Sort the list by package name."
msgstr ""

#. translators: -R, --sort-by-repo
#: src/commands/query/packages.cc:67
msgid "Sort the list by repository."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/patches.cc:18
msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: patches, pch
#: src/commands/query/patches.cc:20
msgid "List all available patches."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/patches.cc:22
msgid "List all patches available in specified repositories."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/patterns.cc:18
msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: patterns, pt
#: src/commands/query/patterns.cc:20
msgid "List all available patterns."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/patterns.cc:22
msgid "List all patterns available in specified repositories."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/products.cc:18
msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: products, pd
#: src/commands/query/products.cc:20
msgid "List all available products."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/products.cc:22
msgid "List all products available in specified repositories."
msgstr ""

#. translators: --xmlfwd <TAG>
#: src/commands/query/products.cc:36
msgid ""
"XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file."
msgstr ""

#: src/commands/query/products.cc:50
#, boost-format
msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:23
msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] <URI> <ALIAS>"
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:23
msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] <FILE.repo>"
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:24
msgid "Add a new repository."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:25
msgid ""
"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI "
"or can be read from specified .repo file (even remote)."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:40
msgid "Just another means to specify a .repo file to read."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:41
msgid "Probe URI."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:42
msgid "Don't probe URI, probe later during refresh."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:46
msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:71
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:98
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:130
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:131
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr ""

#: src/commands/repos/clean.cc:16
msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..."
msgstr ""

#: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18
msgid "Clean local caches."
msgstr ""

#. translators: -r, --repo <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/repos/clean.cc:37
msgid "Clean only specified repositories."
msgstr ""

#. translators: -m, --metadata
#: src/commands/repos/clean.cc:42
msgid "Clean metadata cache."
msgstr ""

#. translators: -M, --raw-metadata
#: src/commands/repos/clean.cc:48
msgid "Clean raw metadata cache."
msgstr ""

#. translators: -a, --all
#: src/commands/repos/clean.cc:53
msgid "Clean both metadata and package caches."
msgstr ""

#. GPG Check
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248
#: src/commands/services/list.cc:163 src/repos.cc:1246
msgid "GPG Check"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:100
#: src/commands/services/list.cc:93 src/repos.cc:1248
msgid "Autorefresh"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:62
msgid "Keep Packages"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:64
msgid "GPG Key URI"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:65
msgid "Path Prefix"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:66
msgid "Parent Service"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:68
msgid "Repo Info Path"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:69
msgid "MD Cache Path"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:85
msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..."
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87
msgid "List all defined repositories."
msgstr ""

#. translators: -e, --export <FILE.repo>
#: src/commands/repos/list.cc:98
msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file."
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:999
msgid "Error reading repositories:"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:155
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:156
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:162
#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:357
msgid "No repositories defined."
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:358
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/repos/modify.cc:24
msgid "modifyrepo (mr) <OPTIONS> <ALIAS|#|URI>"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/repos/modify.cc:26
#, boost-format
msgid "modifyrepo (mr) <OPTIONS> <%1%>"
msgstr ""

#. translators: command summary
#: src/commands/repos/modify.cc:29
msgid "Modify specified repository."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/repos/modify.cc:31
#, boost-format
msgid ""
"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by "
"the '%1%' aggregate options."
msgstr ""

#: src/commands/repos/modify.cc:89
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:55
msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: refresh, ref
#: src/commands/repos/refresh.cc:57
msgid "Refresh all repositories."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/repos/refresh.cc:59
msgid ""
"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are "
"specified, all enabled repositories will be refreshed."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:60
msgid ""
"HINT: 'zypper -vv ref' will show the mirrors used to download the metadata."
msgstr ""

#. translators: -f, --force
#: src/commands/repos/refresh.cc:82 src/commands/services/refresh.cc:46
msgid "Force a complete refresh."
msgstr ""

#. translators: -b, --force-build
#: src/commands/repos/refresh.cc:87
msgid "Force rebuild of the database."
msgstr ""

#. translators: -d, --force-download
#: src/commands/repos/refresh.cc:92
msgid "Force download of raw metadata."
msgstr ""

#. translators: -B, --build-only
#: src/commands/repos/refresh.cc:97
msgid "Only build the database, don't download metadata."
msgstr ""

#. translators: -D, --download-only
#: src/commands/repos/refresh.cc:102
msgid "Only download raw metadata, don't build the database."
msgstr ""

#. translators: --include-all-archs
#: src/commands/repos/refresh.cc:107
msgid ""
"Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even "
"if the repo supports filtering."
msgstr ""

#. translators: -r, --repo <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/repos/refresh.cc:112
msgid "Refresh only specified repositories."
msgstr ""

#. translators: -s, --services
#: src/commands/repos/refresh.cc:118
msgid "Refresh also services before refreshing repos."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:133
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:141
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:241 src/repos.cc:1011
msgid "Specified repositories: "
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:264
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing repository '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:282 src/repos.cc:836
#, c-format, boost-format
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:293
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:308 src/repos.cc:854 src/repos.cc:901
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:320
msgid ""
"Some of the repositories have not been refreshed because they were not known."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:327
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:329
msgid "There are no enabled repositories defined."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:333
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:339
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:344 src/repos.cc:930
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:348
msgid "Specified repositories have been refreshed."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:350
msgid "All repositories have been refreshed."
msgstr ""

#: src/commands/repos/remove.cc:21
msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] <ALIAS|#|URI>"
msgstr ""

#: src/commands/repos/remove.cc:22
msgid "Remove specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/repos/remove.cc:23
msgid "Remove repository specified by alias, number or URI."
msgstr ""

#. translators: --loose-auth
#: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40
msgid "Ignore user authentication data in the URI."
msgstr ""

#. translators: --loose-query
#: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43
msgid "Ignore query string in the URI."
msgstr ""

#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
#: src/commands/repos/remove.cc:96
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:33
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service "
"'%s' which is responsible for setting its alias."
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:43
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1190
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1668
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:53
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/repos/rename.cc:64
msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] <ALIAS|#|URI> <NEW-ALIAS>"
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:65
msgid "Rename specified repository."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/repos/rename.cc:67
msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI."
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:92
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:114
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the "
"number, the lower the priority."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72
msgid "Set a descriptive name for the service."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72
msgid "Set a descriptive name for the repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75
msgid "Enable a disabled service."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75
msgid "Enable a disabled repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78
msgid "Disable the service (but don't remove it)."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78
msgid "Disable the repository (but don't remove it)."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81
msgid "Enable auto-refresh of the service."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81
msgid "Enable auto-refresh of the repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84
msgid "Disable auto-refresh of the service."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84
msgid "Disable auto-refresh of the repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111
msgid "Apply changes to all services."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111
msgid "Apply changes to all repositories."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114
msgid "Apply changes to all local services."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114
msgid "Apply changes to all local repositories."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117
msgid "Apply changes to all remote services."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117
msgid "Apply changes to all remote repositories."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120
msgid "Apply changes to services of specified type."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120
msgid "Apply changes to repositories of specified type."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137
msgid "Set priority of the repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138
msgid "Enable RPM files caching."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139
msgid "Disable RPM files caching."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140
msgid "Enable GPG check for this repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141
msgid "Enable strict GPG check for this repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142
#, boost-format
msgid "Short hand for '%1%'."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143
msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144
msgid ""
"Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145
msgid "Disable GPG check for this repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146
msgid ""
"Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the "
"default."
msgstr ""

#. translators: -a, --alias
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182
msgid "Show also repository alias."
msgstr ""

#. translators: -n, --name
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185
msgid "Show also repository name."
msgstr ""

#. translators: -r, --refresh
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188
msgid "Show also the autorefresh flag."
msgstr ""

#. translators: -k, --keep-packages
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191
msgid "Show also the keep-packages flag."
msgstr ""

#. translators: -u, --uri
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201
msgid "Show also base URI of repositories."
msgstr ""

#. translators: -p, --priority
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205
msgid "Show also repository priority."
msgstr ""

#. translators: -d, --details
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208
msgid "Show more information like URI, priority, type."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215
msgid "Show also repositories belonging to the services."
msgstr ""

#. translators: -s, --service
#. translators: -A, --sort-by-alias
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244
msgid "Show also alias of parent service."
msgstr ""

#. translators: -E, --show-enabled-only
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228
msgid "Show enabled repos only."
msgstr ""

#. translators: -U, --sort-by-uri
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231
msgid "Sort the list by URI."
msgstr ""

#. translators: -N, --sort-by-name
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234
msgid "Sort the list by name."
msgstr ""

#. translators: -P, --sort-by-priority
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237
msgid "Sort the list by repository priority."
msgstr ""

#. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'.
#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70
#, boost-format
msgid ""
"For an extended search including not yet activated remote resources please "
"use '%1%'."
msgstr ""

#. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'.
#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74
#, boost-format
msgid ""
"The package providing this subcommand is currently not installed. You can "
"install it by calling '%1%'."
msgstr ""

#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87
#, boost-format
msgid ""
"For an extended search including not yet activated remote resources you may "
"run '%1%' at any time."
msgstr ""

#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88
#, boost-format
msgid "Do you want to run '%1%' now?"
msgstr ""

#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104
#, boost-format
msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources."
msgstr ""

#. translators: command summary: search, se
#: src/commands/search/search.cc:76
msgid "Search for packages matching a pattern."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/search/search.cc:83
msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/search/search.cc:91
msgid "Search for packages matching any of the given search strings."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/search/search.cc:93
msgid ""
"* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string "
"is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression."
msgstr ""

#. translators: --match-substrings
#: src/commands/search/search.cc:105
msgid "Search for a match to partial words (default)."
msgstr ""

#. translators: --match-words
#: src/commands/search/search.cc:109
msgid "Search for a match to whole words only."
msgstr ""

#. translators: -x, --match-exact
#: src/commands/search/search.cc:113
msgid "Searches for an exact match of the search strings."
msgstr ""

#. translators: --provides
#: src/commands/search/search.cc:117
msgid "Search for packages which provide the search strings."
msgstr ""

#. translators: --requires
#: src/commands/search/search.cc:121
msgid "Search for packages which require the search strings."
msgstr ""

#. translators: --recommends
#: src/commands/search/search.cc:125
msgid "Search for packages which recommend the search strings."
msgstr ""

#. translators: --supplements
#: src/commands/search/search.cc:129
msgid "Search for packages which supplement the search strings."
msgstr ""

#. translators: --conflicts
#: src/commands/search/search.cc:133
msgid "Search packages conflicting with search strings."
msgstr ""

#. translators: --obsoletes
#: src/commands/search/search.cc:137
msgid "Search for packages which obsolete the search strings."
msgstr ""

#. translators: --suggests
#: src/commands/search/search.cc:141
msgid "Search for packages which suggest the search strings."
msgstr ""

#. translators: --enhances
#: src/commands/search/search.cc:145
msgid "Search for packages which enhance the search strings."
msgstr ""

#. translators: --provides-pkg
#: src/commands/search/search.cc:149
msgid ""
"Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --requires-pkg
#: src/commands/search/search.cc:153
msgid ""
"Search for all packages that require any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --recommends-pkg
#: src/commands/search/search.cc:157
msgid ""
"Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --supplements-pkg
#: src/commands/search/search.cc:161
msgid ""
"Search for all packages that supplement any of the provides of the "
"package(s) matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --conflicts-pkg
#: src/commands/search/search.cc:165
msgid ""
"Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by "
"the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --obsoletes-pkg
#: src/commands/search/search.cc:169
msgid ""
"Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the "
"input parameters."
msgstr ""

#. translators: --suggests-pkg
#: src/commands/search/search.cc:173
msgid ""
"Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --enhances-pkg
#: src/commands/search/search.cc:177
msgid ""
"Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: -t, --type <TYPE>
#: src/commands/search/search.cc:181
msgid "Search only for packages of the specified type."
msgstr ""

#. translators: -n, --name
#: src/commands/search/search.cc:185
msgid ""
"Useful together with dependency options, otherwise searching in package name "
"is default."
msgstr ""

#. translators: -f, --file-list
#: src/commands/search/search.cc:189
msgid "Search for a match in the file list of packages."
msgstr ""

#. translators: -d, --search-descriptions
#: src/commands/search/search.cc:193
msgid "Search also in package summaries and descriptions."
msgstr ""

#. translators: -C, --case-sensitive
#: src/commands/search/search.cc:197
msgid "Perform case-sensitive search."
msgstr ""

#. translators: -s, --details
#: src/commands/search/search.cc:201
msgid "Show each available version in each repository on a separate line."
msgstr ""

#. translators: -v, --verbose
#: src/commands/search/search.cc:205
msgid ""
"Like --details, with additional information where the search has matched "
"(useful for search in dependencies)."
msgstr ""

#: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:773
#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr ""

#. translators: empty search result message
#: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366
msgid "No matching items found."
msgstr ""

#: src/commands/search/search.cc:503
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr ""

#: src/commands/search/search.cc:504
msgid "See the above message for a hint."
msgstr ""

#: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:978
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr ""

#. translators: -g, --category <CATEGORY>
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24
msgid "Select patches with the specified category."
msgstr ""

#. translators: --severity <SEVERITY>
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28
msgid "Select patches with the specified severity."
msgstr ""

#. translators: --date <YYYY-MM-DD>
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32
msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date"
msgstr ""

#. translators: -b, --bugzilla
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36
msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues."
msgstr ""

#. translators: --cve
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41
msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues."
msgstr ""

#. any
#. translators: --cve
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50
msgid "Select issues matching the specified string."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:53
#, boost-format
msgid ""
"Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:71
#, boost-format
msgid ""
"Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use "
"another alias."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:83
#, c-format, boost-format
msgid "Error occurred while adding service '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:90
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/services/add.cc:137
msgid "addservice (as) [OPTIONS] <URI> <ALIAS>"
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:138
msgid "Add a new service."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:139
msgid "Add a repository index service to the system."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:153
msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored."
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:37
msgid "Error reading services:"
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:96
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:98
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:186
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:193 src/commands/services/common.cc:203
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:195 src/commands/services/refresh.cc:159
#: src/repos.cc:1720
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:205
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:216
#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:219
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr ""

#: src/commands/services/list.cc:137
msgid "services (ls) [OPTIONS] [SERVICE] ..."
msgstr ""

#: src/commands/services/list.cc:138
msgid "List all defined services."
msgstr ""

#: src/commands/services/list.cc:139
msgid "List defined services."
msgstr ""

#: src/commands/services/list.cc:226
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/services/modify.cc:18
msgid "modifyservice (ms) <OPTIONS> <ALIAS|#|URI>"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/services/modify.cc:20
#, boost-format
msgid "modifyservice (ms) <OPTIONS> <%1%>"
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:22
msgid "Modify specified service."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:23
#, boost-format
msgid ""
"Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the "
"'%1%' aggregate options."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:41
msgid "Advanced:"
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:43
msgid "Add a RIS service repository to enable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:44
msgid "Add a RIS service repository to disable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:45
msgid "Remove a RIS service repository to enable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:46
msgid "Remove a RIS service repository to disable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:47
msgid "Clear the list of RIS repositories to enable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:48
msgid "Clear the list of RIS repositories to disable."
msgstr ""

#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
#: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:104
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:235
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully enabled."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:237
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully disabled."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:243
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:245
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:250
#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:255
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commands/services/modify.cc:262
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commands/services/modify.cc:269
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commands/services/modify.cc:276
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service "
"'%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commands/services/modify.cc:285
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:291
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:292
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:28
msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]"
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:29
msgid "Refresh all services."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:30
msgid "Refresh defined repository index services."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:47
msgid "Refresh also the service repositories."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:48
msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:112
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:170
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:173
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:175
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:179
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:184
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:188
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:190
msgid "All services have been refreshed."
msgstr ""

#: src/commands/services/remove.cc:20
msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] <ALIAS|#|URI>"
msgstr ""

#: src/commands/services/remove.cc:21
msgid "Remove specified service."
msgstr ""

#: src/commands/services/remove.cc:22
msgid "Remove specified repository index service from the system."
msgstr ""

#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
#: src/commands/services/remove.cc:76
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/shell.cc:20
msgid "shell (sh)"
msgstr ""

#. translators: command summary: shell, sh
#: src/commands/shell.cc:22
msgid "Accept multiple commands at once."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/shell.cc:24
msgid "Enter the zypper command shell."
msgstr ""

#: src/commands/shell.cc:40
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/shell.cc:52
msgid "quit (exit, ^D)"
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56
msgid "Quit the current zypper shell."
msgstr ""

#: src/commands/shell.cc:74
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:24
#, boost-format
msgid "Valid values: %1%"
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59
msgid "Solver options"
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:38
msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:39
msgid "Do not install recommended packages, only required ones."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:61
msgid "Create a solver test case for debugging."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:62
msgid ""
"Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than "
"asking."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:63
msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:64
msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:84
msgid "Expert options"
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:87
msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:89
msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:91
msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:93
msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables."
msgstr ""

#. translators: -u, --clean-deps
#: src/commands/solveroptionset.cc:117
msgid "Automatically remove unneeded dependencies."
msgstr ""

#. translators: -U, --no-clean-deps
#: src/commands/solveroptionset.cc:121
msgid "No automatic removal of unneeded dependencies."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/sourceinstall.cc:21
msgid "source-install (si) [OPTIONS] <NAME> ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: source-install, si
#: src/commands/sourceinstall.cc:23
msgid "Install source packages and their build dependencies."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/sourceinstall.cc:25
msgid "Install specified source packages and their build dependencies."
msgstr ""

#: src/commands/sourceinstall.cc:26
#, boost-format
msgid ""
"The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the "
"value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try "
"executing '%2%'."
msgstr ""

#. translators: -d, --build-deps-only
#: src/commands/sourceinstall.cc:48
msgid "Install only build dependencies of specified packages."
msgstr ""

#. translators: -D, --no-build-deps
#: src/commands/sourceinstall.cc:52
msgid "Don't install build dependencies."
msgstr ""

#: src/commands/sourceinstall.cc:70
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr ""

#: src/commands/sourceinstall.cc:86
msgid "Uninstalling source packages is not supported."
msgstr ""

#. translators: %1% is the name of the command which has no man page available.
#: src/commands/subcommand.cc:88
#, boost-format
msgid "No manual entry for %1%"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:332
#, boost-format
msgid "cannot exec %1% (%2%)"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - system error message
#: src/commands/subcommand.cc:341
#, boost-format
msgid "fork for %1% failed (%2%)"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - system error message
#: src/commands/subcommand.cc:360
#, boost-format
msgid "waitpid for %1% failed (%2%)"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - returned PID (number)
#. translators: %3% - expected PID (number)
#: src/commands/subcommand.cc:370
#, boost-format
msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - signal number
#. translators: %3% - signal name
#: src/commands/subcommand.cc:381
#, boost-format
msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:385
msgid "core dumped"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - exit code (number)
#: src/commands/subcommand.cc:395
#, boost-format
msgid "%1% exited with status %2%"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - status (number)
#: src/commands/subcommand.cc:410
#, boost-format
msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:443
#, boost-format
msgid ""
"Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n"
"zypper_execdir ('%1%').\n"
"\n"
"For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n"
"subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n"
"to them.\n"
"\n"
"If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n"
"will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n"
"to write local zypper extensions that don't live in system space.\n"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:458
#, boost-format
msgid ""
"Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n"
"executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n"
msgstr ""

#. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name
#: src/commands/subcommand.cc:469
#, boost-format
msgid "Available zypper subcommands in '%1%'"
msgstr ""

#. translators: headline of an enumeration
#: src/commands/subcommand.cc:475
msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:480
msgid ""
"Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled "
"in zypper.conf."
msgstr ""

#. translators: helptext; %1% is a zypper command
#: src/commands/subcommand.cc:485
#, boost-format
msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available."
msgstr ""

#. translators: %1% - command name
#: src/commands/subcommand.cc:508
#, boost-format
msgid "Manual entry for %1% can't be shown"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:522
msgid "Lists available subcommands."
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:523
msgid ""
"Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is "
"disabled in zypper.conf."
msgstr ""

#. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock
#: src/commands/subcommand.cc:626
msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands."
msgstr ""

#. translators: %1%  - is the name of a subcommand
#: src/commands/subcommand.cc:640
#, boost-format
msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/update.cc:22
msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: update, up
#: src/commands/update.cc:24
msgid "Update installed packages with newer versions."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/update.cc:26
msgid ""
"Update all or specified installed packages with newer versions, if possible."
msgstr ""

#: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76
#: src/commands/update.cc:123
msgid "Operation not supported."
msgstr ""

#: src/commands/update.cc:70
#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/update.cc:77
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
"latest source package and its build dependencies, use '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/update.cc:83
msgid ""
"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr ""

#: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212
#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/download.cc:142
msgid "download [OPTIONS] <PACKAGES>..."
msgstr ""

#. translators: command summary: download
#: src/commands/utils/download.cc:144
msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/utils/download.cc:148
msgid ""
"Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default "
"packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/"
"packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be "
"changed by using the global --pkg-cache-dir option."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/utils/download.cc:151
msgid ""
"In XML output a <download-result> node is written for each package zypper "
"tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-"
"result/localpath@path'."
msgstr ""

#. translators: --all-matches
#: src/commands/utils/download.cc:166
msgid ""
"Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the "
"best version of each matching package is downloaded."
msgstr ""

#. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument'
#: src/commands/utils/download.cc:236
msgid "Argument resolves to no package"
msgstr ""

#: src/commands/utils/download.cc:261
msgid "No prune to best version."
msgstr ""

#: src/commands/utils/download.cc:267
msgid "Prune to best version..."
msgstr ""

#: src/commands/utils/download.cc:273
msgid "Not downloading anything..."
msgstr ""

#: src/commands/utils/download.cc:315
#, c-format, boost-format
msgid "Error downloading package '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/utils/download.cc:329
#, c-format, boost-format
msgid "Not downloading package '%s'."
msgstr ""

#. translators: command summary: licenses
#: src/commands/utils/licenses.cc:21
msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/utils/licenses.cc:23
msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26
msgid "purge-kernels [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: targetos, tos
#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28
msgid "Remove old kernels."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30
msgid ""
"Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/"
"zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as <version>, latest(-"
"N), running, oldest(+N)."
msgstr ""

#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51
msgid "Preparing to purge obsolete kernels..."
msgstr ""

#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52
#, boost-format
msgid "Configuration: %1%"
msgstr ""

#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53
#, boost-format
msgid "Running kernel release: %1%"
msgstr ""

#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54
#, boost-format
msgid "Running kernel arch: %1%"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:203
#, c-format, boost-format
msgid "Can't create or access download directory '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:216
#, c-format, boost-format
msgid "Using download directory at '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:226
#: src/commands/utils/source-download.cc:261
msgid "Failed to read download directory"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:231
msgid "Scanning download directory"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:265
msgid "Scanning installed packages"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:284
msgid "Installed packages:"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:287
msgid "Required source packages:"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:296
msgid "Required source packages available in download directory:"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:300
msgid "Required source packages to be downloaded:"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:304
msgid "Superfluous source packages in download directory:"
msgstr ""

#. translators: table headers
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460
msgid "Source package"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:318
msgid "Installed package"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:368
msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages."
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:377
msgid "Deleting superfluous source packages"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:388
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to remove source package '%s'"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:399
msgid "No superfluous source packages to delete."
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:409
msgid "Downloading required source packages..."
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:428
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' is not provided by any repository."
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:446
#: src/commands/utils/source-download.cc:460
#, c-format, boost-format
msgid "Error downloading source package '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:471
msgid "No source packages to download."
msgstr ""

#. translators: command summary: source-download
#. translators: command description
#: src/commands/utils/source-download.cc:481
#: src/commands/utils/source-download.cc:483
msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory."
msgstr ""

#. translators: -d, --directory <DIR>
#: src/commands/utils/source-download.cc:495
msgid "Download all source rpms to this directory."
msgstr ""

#. translators: --delete/--no-delete
#: src/commands/utils/source-download.cc:501
msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory."
msgstr ""

#. translators: --status
#: src/commands/utils/source-download.cc:505
msgid ""
"Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or "
"extraneous."
msgstr ""

#. translators: command summary: targetos, tos
#: src/commands/utils/system-architecture.cc:20
msgid "Print the detected system architecture."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/targetos.cc:20
msgid "targetos (tos) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: targetos, tos
#: src/commands/utils/targetos.cc:22
msgid "Print the target operating system ID string."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:24
msgid ""
"Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by "
"the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:25
msgid ""
"If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is "
"installed at all, the value is empty if the --terse global option is used."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:26
msgid ""
"In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, "
"if a baseproduct is installed."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:36
msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:49
msgid "XML output not implemented for this command."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77
#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:63
#, c-format, boost-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr ""

#. translators: `FILE does not define TAG
#: src/commands/utils/targetos.cc:71
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not define %s."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/versioncmp.cc:19
msgid "versioncmp (vcmp) <VERSION1> <VERSION2>"
msgstr ""

#. translators: command summary
#: src/commands/utils/versioncmp.cc:21
msgid "Compare two version strings."
msgstr ""

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:24
msgid "Compare the versions supplied as arguments."
msgstr ""

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:25
msgid ""
"The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and "
"12 if VERSION2 is newer."
msgstr ""

#. translators: -m, --match
#: src/commands/utils/versioncmp.cc:38
msgid "Takes missing release number as any release."
msgstr ""

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:85
#, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
msgstr ""

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:87
#, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr ""

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:89
#, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr ""

#: src/info.cc:223
#, boost-format
msgid "There would be %1% match for '%2%'."
msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found."
#: src/info.cc:306
#, c-format, boost-format
msgid "%s '%s' not found."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:"
#: src/info.cc:348
#, c-format, boost-format
msgid "Information for %s %s:"
msgstr ""

#: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440
msgid "Support Level"
msgstr ""

#: src/info.cc:426
msgid "The successor package is already installed."
msgstr ""

#: src/info.cc:428
msgid ""
"The successor package should be installed as soon as possible to receive "
"continued support."
msgstr ""

#: src/info.cc:435
msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository."
msgstr ""

#: src/info.cc:453 src/info.cc:806
#, c-format, boost-format
msgid "out-of-date (version %s installed)"
msgstr ""

#: src/info.cc:455 src/info.cc:808
msgid "up-to-date"
msgstr ""

#: src/info.cc:462
msgid "Upstream URL"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369
msgid "Interactive"
msgstr ""

#: src/info.cc:557 src/search.cc:245
msgid "Suggested"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: A pattern has a 1:1 relation to a .rpm package defining it's properties AKA the pattern's Buddy.
#: src/info.cc:697
msgid "Buddy Package"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:701
msgid "Visible to User"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:779
msgid "End of Support"
msgstr ""

#. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document
#: src/info.cc:789
#, boost-format
msgid "See %1%"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:795
msgid "Flavor"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:797 src/search.cc:511
msgid "Is Base"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:818 src/info.cc:845
msgid "Update Repositories"
msgstr ""

#: src/info.cc:823
msgid "Content Id"
msgstr ""

#: src/info.cc:835
msgid "Provided by enabled repository"
msgstr ""

#: src/info.cc:840
msgid "Not provided by any enabled repository"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:850
msgid "CPE Name"
msgstr ""

#: src/info.cc:857
msgid "invalid CPE Name"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package
#: src/info.cc:946
msgid "Builds binary package"
msgstr ""

#: src/locales.cc:235
#, c-format, boost-format
msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):"
msgstr ""

#: src/locales.cc:248
#, c-format, boost-format
msgid "Added locale: %s"
msgstr ""

#: src/locales.cc:253
#, c-format, boost-format
msgid " %s is already requested."
msgstr ""

#: src/locales.cc:276
#, c-format, boost-format
msgid "Removed locale: %s"
msgstr ""

#: src/locales.cc:281
#, c-format, boost-format
msgid "%s was not requested."
msgstr ""

#. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered
#. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings
#. translators: this will show up if you press ctrl+c once
#: src/main.cc:150
msgid "Trying to exit gracefully..."
msgstr ""

#. translators: this will show up if you press ctrl+c twice
#: src/main.cc:154
msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible."
msgstr ""

#. translators: the first %s is name of the resolvable,
#. the second is its kind (e.g. 'zypper package')
#: src/misc.cc:138
#, c-format, boost-format
msgid "Automatically agreeing with %s %s license."
msgstr ""

#. introduction
#. translators: the first %s is the name of the package, the second
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
#: src/misc.cc:170
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license "
"agreement:"
msgstr ""

#. lincense prompt
#: src/misc.cc:187
msgid "Do you agree with the terms of the license?"
msgstr ""

#: src/misc.cc:193
msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation."
msgstr ""

#. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses'
#: src/misc.cc:196
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement "
"with required licenses, or use the %s option."
msgstr ""

#. translators: e.g. "... with flash package license."
#: src/misc.cc:209
#, c-format, boost-format
msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license."
msgstr ""

#: src/misc.cc:267
msgid "EULA"
msgstr ""

#: src/misc.cc:280
#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages: %d"
msgstr ""

#: src/misc.cc:281
#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d"
msgstr ""

#: src/misc.cc:282
#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages with EULAs: %d"
msgstr ""

#: src/misc.cc:350
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' has source package '%s'."
msgstr ""

#: src/misc.cc:359
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' for package '%s' not found."
msgstr ""

#: src/misc.cc:433
#, c-format, boost-format
msgid "Installing source package %s-%s"
msgstr ""

#: src/misc.cc:442
#, c-format, boost-format
msgid "Source package %s-%s successfully retrieved."
msgstr ""

#: src/misc.cc:448
#, c-format, boost-format
msgid "Source package %s-%s successfully installed."
msgstr ""

#: src/misc.cc:454
#, c-format, boost-format
msgid "Problem installing source package %s-%s:"
msgstr ""

#. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes.
#: src/repos.cc:53
msgid "volatile"
msgstr ""

#. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]'
#: src/repos.cc:59
#, boost-format
msgid ""
"Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the "
"next service refresh!"
msgstr ""

#: src/repos.cc:75
msgid "default priority"
msgstr ""

#: src/repos.cc:76
msgid "raised priority"
msgstr ""

#: src/repos.cc:76
msgid "lowered priority"
msgstr ""

#: src/repos.cc:180
msgid ""
"Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the "
"same priority."
msgstr ""

#: src/repos.cc:184
msgid "Repository priorities in effect:"
msgstr ""

#: src/repos.cc:185
#, boost-format
msgid "See '%1%' for details"
msgstr ""

#: src/repos.cc:194
#, boost-format
msgid "%1% repository"
msgid_plural "%1% repositories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so,
#. print a message
#: src/repos.cc:226
#, c-format, boost-format
msgid "Checking whether to refresh metadata for %s"
msgstr ""

#: src/repos.cc:250
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is up to date."
msgstr ""

#: src/repos.cc:256
#, c-format, boost-format
msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed."
msgstr ""

#: src/repos.cc:278
msgid "Forcing raw metadata refresh"
msgstr ""

#: src/repos.cc:284
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' metadata"
msgstr ""

#: src/repos.cc:308
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?"
msgstr ""

#: src/repos.cc:324
#, c-format, boost-format
msgid "Error while disabling repository '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:340
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:341 src/repos.cc:1859 src/solve-commit.cc:990
#: src/solve-commit.cc:1022 src/solve-commit.cc:1046
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr ""

#: src/repos.cc:353
#, c-format, boost-format
msgid "No URIs defined for '%s'."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:358
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository "
"'%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:372
msgid "No alias defined for this repository."
msgstr ""

#: src/repos.cc:384
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is invalid."
msgstr ""

#: src/repos.cc:385
msgid ""
"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid "
"repository."
msgstr ""

#: src/repos.cc:397
#, c-format, boost-format
msgid "Error retrieving metadata for '%s':"
msgstr ""

#: src/repos.cc:410
msgid "Forcing building of repository cache"
msgstr ""

#: src/repos.cc:435
#, c-format, boost-format
msgid "Error parsing metadata for '%s':"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
#: src/repos.cc:437
msgid ""
"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the "
"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug "
"report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/"
"Troubleshooting"
msgstr ""

#: src/repos.cc:446
#, c-format, boost-format
msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache."
msgstr ""

#: src/repos.cc:454
msgid "Error building the cache:"
msgstr ""

#: src/repos.cc:673
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr ""

#: src/repos.cc:675
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories."
msgstr ""

#: src/repos.cc:695
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring disabled repository '%s'"
msgstr ""

#: src/repos.cc:779
#, c-format, boost-format
msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories."
msgstr ""

#: src/repos.cc:795 src/repos.cc:801
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option."
msgstr ""

#: src/repos.cc:822 src/repos.cc:915
#, c-format, boost-format
msgid "Temporarily enabling repository '%s'."
msgstr ""

#. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to
#. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior:
#. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" );
#: src/repos.cc:879
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to "
"update it."
msgstr ""

#: src/repos.cc:896
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run "
"'zypper refresh' as root to do this."
msgstr ""

#: src/repos.cc:922
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' stays disabled."
msgstr ""

#: src/repos.cc:969
msgid "Initializing Target"
msgstr ""

#: src/repos.cc:977
msgid "Target initialization failed:"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1059
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1067
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1073
#, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
msgstr ""

#. translators: meaning the cached rpm files
#: src/repos.cc:1080
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1088
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1099
msgid "Cleaning installed packages cache."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1108
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1126
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1132
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1137
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1139
msgid "All repositories have been cleaned up."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1161
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1182
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1199
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined "
"URIs (see below) point to a valid repository:"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1205
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1213
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1214
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1221
msgid "Unknown problem when adding repository:"
msgstr ""

#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
#: src/repos.cc:1231
#, boost-format
msgid ""
"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
"origin of packages cannot be verified."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1236
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1262
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1267
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1273
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1274
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1345
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1346
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1353
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string.
#: src/repos.cc:1355
msgid "Is it a .repo file?"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1362
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1375
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1381
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1429
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1577
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1610
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1612
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1619
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1621
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1628
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1630
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1637
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1639
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1645
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1651
#, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1662
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1669
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1756
msgid "Loading repository data..."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1758
msgid ""
"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
"Nothing can be installed."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1781
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1789
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1795 src/repos.cc:1829
#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1799
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1803 src/repos.cc:1832
#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1819
#, boost-format
msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%."
msgstr ""

#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
#: src/repos.cc:1831
#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1836
msgid ""
"Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper "
"lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does "
"not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the "
"server has actually discontinued to support the repository."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1849
msgid "Reading installed packages..."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1858
msgid "Problem occurred while reading the installed packages:"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1875
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to use it."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1884
#, c-format, boost-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1906
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1926
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr ""

#: src/search.cc:99
msgid "System Packages"
msgstr ""

#: src/search.cc:261
msgid "No needed patches found."
msgstr ""

#: src/search.cc:342
msgid "No patterns found."
msgstr ""

#: src/search.cc:450
msgid "No packages found."
msgstr ""

#: src/search.cc:544
msgid "No products found."
msgstr ""

#. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here
#. TranslatorExplanation %d is the problem number
#: src/solve-commit.cc:76
#, c-format, boost-format
msgid "Problem: %s"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %d is the solution number
#: src/solve-commit.cc:80
#, c-format, boost-format
msgid " Solution %d: "
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:92
msgid "Detailed information: "
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:138
msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
#. "c" and "s/r/c" strings
#: src/solve-commit.cc:145
msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
#. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
#. Translate the letters to whatever is suitable for your language.
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/solve-commit.cc:169
msgid "s/r/c/d"
msgstr ""

#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
#. "Choose from above solutions by number or cancel"
#. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language
#. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string
#. See the "s/r/c/d" comment for other details.
#. One letter string  for translation can be tricky, so in case of problems,
#. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it.
#: src/solve-commit.cc:185
msgid "c/d"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:191
#, boost-format
msgid "Choose solution %1%"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:193
msgid "Skip problem and continue."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:196
msgid "Retry solving immediately."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:198
msgid "Choose no solution and cancel."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:199
msgid "Toggle show detailed conflict information."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:230
#, c-format, boost-format
msgid "Applying solution %s"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:247
msgid "Resolver failed but reported no problems."
msgstr ""

#. display the number of problems
#: src/solve-commit.cc:259
#, c-format, boost-format
msgid "%d Problem:"
msgid_plural "%d Problems:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution
#: src/solve-commit.cc:292
msgid "Autoresolve:"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:321
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:382
msgid "Force resolution:"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:481
msgid "Verifying dependencies..."
msgstr ""

#. Here: compute the full upgrade
#: src/solve-commit.cc:531
msgid "Computing upgrade..."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:545
msgid "Generating solver test case..."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:547
#, c-format, boost-format
msgid "Solver test case generated successfully at %s."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:550
msgid "Error creating the solver test case."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:602
msgid ""
"Explicitly selecting DownloadAsNeeded also selects the classic_rpmtrans "
"backend."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:620
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper."
"conf. Run '%s' to check manually."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:636
msgid "Skip check:"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:643
#, boost-format
msgid ""
"There are running programs which still use files and libraries deleted or "
"updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the "
"latest updates. Run '%1%' to list these programs."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:657
msgid "Update notifications were received from the following packages:"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:666
#, c-format, boost-format
msgid "Message from package %s:"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:674
msgid "y/n"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:675
msgid "View the notifications now?"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:721
msgid "Computing distribution upgrade..."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:726
msgid "Resolving package dependencies..."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:788
msgid ""
"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix "
"these dependencies, the following actions need to be taken:"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:795
msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies."
msgstr ""

#. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to
#. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository /
#. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear
#. after install/update and similar command installation summary.
#. Translate to whathever is suitable for your language
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to the above options, in that exact order.
#. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8
#. string will do.
#. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree)
#: src/solve-commit.cc:817
msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g"
msgstr ""

#. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:822
msgid ""
"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
msgstr ""

#. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:824
msgid "No, cancel the operation."
msgstr ""

#. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:826
msgid ""
"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency "
"problems."
msgstr ""

#. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:828
msgid "Toggle display of package versions."
msgstr ""

#. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:830
msgid "Toggle display of package architectures."
msgstr ""

#. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:832
msgid ""
"Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
msgstr ""

#. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:834
msgid "Toggle display of package vendor names."
msgstr ""

#. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:836
msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible."
msgstr ""

#. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:838
msgid "View the summary in pager."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:959
msgid "committing"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:961
msgid "(dry run)"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:989 src/solve-commit.cc:1023
msgid "Problem retrieving the package file from the repository:"
msgstr ""

#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias
#: src/solve-commit.cc:1020
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:1031
msgid ""
"The package integrity check failed. This may be a problem with the "
"repository or media. Try one of the following:\n"
"\n"
"- just retry previous command\n"
"- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n"
"- use another installation medium (if e.g. damaged)\n"
"- use another repository"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:1045
msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:1084
msgid ""
"One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as "
"soon as possible."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:1097
msgid ""
"One of the installed patches affects the package manager itself. Run this "
"command once more to install any other needed patches."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:1119
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
msgstr ""

#. translator: stats table header (plural number is %2%)
#: src/update.cc:336
#, boost-format
msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:"
msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: stats table header
#: src/update.cc:340
#, boost-format
msgid "Found %1% applicable patch:"
msgid_plural "Found %1% applicable patches:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: stats summary
#: src/update.cc:350
#, c-format, boost-format
msgid "%d patch locked"
msgid_plural "%d patches locked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: stats summary
#: src/update.cc:358
#, c-format, boost-format
msgid "%d patch optional"
msgid_plural "%d patches optional"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option
#. "42 patches optional                  (use --with-optional to include optional patches)"
#: src/update.cc:362
#, boost-format
msgid "use '%1%' to include optional patches"
msgstr ""

#. translator: stats summary
#: src/update.cc:371
#, c-format, boost-format
msgid "%d patch needed"
msgid_plural "%d patches needed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: stats summary
#: src/update.cc:374
#, c-format, boost-format
msgid "%d security patch"
msgid_plural "%d security patches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: Table column header.
#: src/update.cc:408
msgid "Updatestack"
msgstr ""

#. translator: Table column header
#. Used if stats collect data for more than one category name.
#. Category    | Updatestack | Patches | Locked | Included categories
#. ------------+-------------+---------+--------+---------------------
#. optional   | ...                      ..... | enhancement, feature
#: src/update.cc:418
msgid "Included categories"
msgstr ""

#. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed'
#: src/update.cc:592
msgid "Needed software management updates will be installed first:"
msgstr ""

#: src/update.cc:600 src/update.cc:842
msgid "No updates found."
msgstr ""

#. translator: Table headline
#: src/update.cc:607
msgid "The following updates are also available:"
msgstr ""

#: src/update.cc:700
msgid "Package updates"
msgstr ""

#: src/update.cc:704
msgid "Pattern updates"
msgstr ""

#: src/update.cc:706
msgid "Product updates"
msgstr ""

#: src/update.cc:794
msgid "Current Version"
msgstr ""

#: src/update.cc:972
msgid "No matching issues found."
msgstr ""

#: src/update.cc:978
msgid "The following matches in issue numbers have been found:"
msgstr ""

#: src/update.cc:988
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
msgstr ""

#: src/update.cc:1050
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""

#: src/update.cc:1052
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""

#. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue'
#: src/update.cc:1055
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:102
msgid "Cannot initialize configuration file parser."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:508
#, boost-format
msgid "Malformed option name '%1%'."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:520
msgid "Could not save the config file."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:562
#, boost-format
msgid "Config file '%1%' exists but is not a file."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:578
msgid "Could not load the config files."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:604
#, boost-format
msgid "Config file '%1%' does not exist."
msgstr ""

#. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file
#: src/utils/Augeas.cc:635
#, boost-format
msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:656
msgid "No config file is in use."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:22
#, boost-format
msgid "The flag %1% is not known."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:28
#, boost-format
msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:34
#, boost-format
msgid "The flag %1% requires a argument."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:40
#, boost-format
msgid "The flag %1% can only be used once."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:46
#, c-format, boost-format
msgid "%s used together with %s, which contradict each other."
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:24
msgid "Unknown package type"
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:100
#, boost-format
msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times."
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:195
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has "
"been specified."
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:235
msgid "Out of range"
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:237
#, boost-format
msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%."
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:25
msgid "ALIAS|#|URI"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:27
msgid "CATEGORY"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:33
msgid "FILE.repo"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:37
msgid "INTEGER"
msgstr ""

#. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options,
#. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options.
#. The rest ends here and it is either the last one from previous argument
#. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current
#. argument. (bnc #299375)
#. wrong option in the last argument
#: src/utils/getopt.cc:78
msgid "Unknown option "
msgstr ""

#: src/utils/getopt.cc:98
msgid "Missing argument for "
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:19
msgid "Please file a bug report about this."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation remember not to translate the URL
#. unless you translate the actual page :)
#: src/utils/messages.cc:22
msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:81
#, c-format, boost-format
msgid "The '--%s' option has currently no effect."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:99
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a "
"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is "
"recommended to run '%s' after the operation has finished."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:111
#, boost-format
msgid ""
"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:112
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:118
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:123
#, boost-format
msgid ""
"Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. "
"Please use %2% instead of %1% ."
msgstr ""

#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
#: src/utils/messages.cc:141
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr ""

#. translators: %1% is the name of an (unknown) command
#. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand')
#. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated.
#: src/utils/messages.cc:148
#, boost-format
msgid ""
"In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but "
"provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')."
msgstr ""

#. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it.
#. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated.
#: src/utils/messages.cc:155
#, boost-format
msgid ""
"In this case a specific package providing the subcommand needs to be "
"installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'."
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:93
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils/misc.cc:97
msgid "product"
msgid_plural "product"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils/misc.cc:99
msgid "patch"
msgid_plural "patches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils/misc.cc:101
msgid "srcpackage"
msgid_plural "srcpackages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. default
#: src/utils/misc.cc:105
msgid "resolvable"
msgid_plural "resolvables"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Patch status: i18n + color
#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:114
msgid "unwanted"
msgstr ""

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:116
msgid "needed"
msgstr ""

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:117
msgid "applied"
msgstr ""

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:118
msgid "not needed"
msgstr ""

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:119
msgid "undetermined"
msgstr ""

#. pi_r is no patch!
#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:120
msgid "retracted"
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:444
msgid "Specified local path does not exist or is not accessible."
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:460
msgid "Given URI is invalid"
msgstr ""

#. Guess failed:
#. translators: don't translate '<platform>'
#: src/utils/misc.cc:552
msgid "Unable to guess a value for <platform>."
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:553
msgid "Please use obs://<project>/<platform>"
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600
#, c-format, boost-format
msgid "Example: %s"
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:599
msgid "Invalid OBS URI."
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:599
msgid "Correct form is obs://<project>/[platform]"
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:647
msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory."
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:648
msgid "Perhaps you are running out of disk space."
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:656
msgid "Problem retrieving the specified RPM file"
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:657
msgid "Please check whether the file is accessible."
msgstr ""

#: src/utils/pager.cc:32
#, c-format, boost-format
msgid "Press '%c' to exit the pager."
msgstr ""

#: src/utils/pager.cc:42
msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages."
msgstr ""

#: src/utils/pager.cc:44
msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages."
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94
#, c-format, boost-format
msgid "Retrying in %u seconds..."
msgstr ""

#. translators: "a/r/i" are the answers to the
#. "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the letters to whatever is suitable for your language.
#. the answers must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to abort/retry/ignore in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142
msgid "a/r/i"
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:107
#, c-format, boost-format
msgid "Autoselecting '%s' after %u second."
msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils/prompt.cc:124
msgid "Trying again..."
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:188
msgid "Cannot read input: bad stream or EOF."
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:189
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
"option to make zypper use default answers to prompts."
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:278
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid answer '%s'."
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:281
#, c-format, boost-format
msgid "Ambiguous answer '%s'."
msgstr ""

#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
#: src/utils/prompt.cc:289
#, c-format, boost-format
msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:294
msgid ""
"If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd "
"one, ..."
msgstr ""

#~ msgid "C# compiler not found, try installing mono"
#~ msgstr "Kompililo C# ne estis trovata, ni provas instali mono"

#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
#~ msgstr "Virtuala maŝino C# ne estis trovata, ni provas instali mono"

#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr "Ĵava kompililo ne estis trovata, provu instali gcj aŭ difinu $JAVAC"

#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Ĵava virtuala maŝino ne estis trovata, provu instali gij aŭ difinu $JAVA"

#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "%s hejm-paĝo: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.7-5_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT devas esti pozitiva\n"
#~ "#-#-#-#-#  bison_2:3.8.2+dfsg-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT devas esti pozitiva\n"
#~ "#-#-#-#-#  cflow_1:1.8-1_eo.po (GNU cflow 1.6.91)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT devas esti pozitiva\n"
#~ "#-#-#-#-#  freedink_109.6-8_eo.po (gnulib 4.0.0.2412)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT devas esti pozitiva\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-2_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT devas esti pozitiva\n"
#~ "#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_eo.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT devas esti pozitiva\n"
#~ "#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_eo.po (tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%.*s: parametro en ARGP_HELP_FMT devas esti pozitiva\n"
#~ "#-#-#-#-#  wdiff_1.2.2-9_eo.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT devas esti pozitiva"

#~ msgid "Franc,ois Pinard"
#~ msgstr "François Pinard"

#~ msgid "<b>Event monitor</b>"
#~ msgstr "<b>Event-monitoro</b>"

#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Priskribo</b>"

#~ msgid "<b>Text</b>"
#~ msgstr "<b>Teksto</b>"

#~ msgid "<i>(no description)</i>"
#~ msgstr "<i>(sen priskribo)</i>"

#~ msgid "<i>Start: 0</i>"
#~ msgstr "<i>Komenco: 0</i>"

#~ msgid "Script Type"
#~ msgstr "Skript-tipo"

#~ msgid "Script Recorder"
#~ msgstr "Skript-registrilo"

#~ msgid "<i>_New view...</i>"
#~ msgstr "<i>_Nova vido...</i>"

#~ msgid "Almanah Preferences"
#~ msgstr "Aagordoj de Almanah"

#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Aldoni uzanton"

#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "Regulesprimo"

#~ msgid "Profile Plugins"
#~ msgstr "Profil-kromprogramoj"

#~ msgid "List of plugins for this profile"
#~ msgstr "Listo de kromprogramoj por tiu profilo"

#~ msgid "Do not show tabs"
#~ msgstr "Ne montri langetojn"

#~ msgid "<b>Open With</b>"
#~ msgstr "<b>Malfermi per</b>"

#~ msgid "Path: "
#~ msgstr "Vojo: "

#~ msgid "_Save Message"
#~ msgstr "_Konservi mesaĝon"

#~ msgid "Save message"
#~ msgstr "Konservi mesaĝon"

#~ msgid "Group: %s\n"
#~ msgstr "Grupo: %s\n"

#~ msgid "Target: %s\n"
#~ msgstr "Celo: %s\n"

#~ msgid "Source: %s\n"
#~ msgstr "Fonto: %s\n"

#~ msgid "Shortcut: %s\n"
#~ msgstr "Klavkombino: %s\n"

#~ msgid "Module: %s\n"
#~ msgstr "Modulo: %s\n"

#~ msgid "Package: %s\n"
#~ msgstr "Pakaĵo: %s\n"

#~ msgid "New _Library…"
#~ msgstr "Nova bib_lioteko..."

#~ msgid "Python (Version 2)"
#~ msgstr "Python (Versio 2)"

#, fuzzy
#~ msgid "Abstyles License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Afmparse License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "App::s2p License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Baekmuk License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Bahyph License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Barr License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Beerware License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Borceux license"
#~ msgstr "permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "CFITSIO License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "CMU Mach License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Caldera License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Clips License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Cronyx License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Cube License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "DOC License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "DSDP License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Dotseqn License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Eurosym License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Fair License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Furuseth License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "GD License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "GL2PS License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Giftware License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Glulxe License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "ICU License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "IPA Font License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "ISC License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Imlib2 License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Info-ZIP License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "JSON License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Jam License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "JasPer License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Kastrup License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Kazlib License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Latex2e License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "libpng License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "MIT License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "CMU License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "enna License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "feh License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "MMIXware License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Minpack License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Motosoto License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Multics License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Mup License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Netizen Open Source License"
#~ msgstr "Libera kaj malfermitkoda"

#, fuzzy
#~ msgid "NRL License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "NTP License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Net-SNMP License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "NetCDF license"
#~ msgstr "permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Newsletr License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Noweb License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Nunit License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "OFFIS License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "OpenSSL License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "PHP License v3.0"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Python License 2.0"
#~ msgstr "Python (Versio 2)"

#, fuzzy
#~ msgid "Qhull License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Rdisc License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Ruby License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "SL License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Saxpath License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Sendmail License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundex License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "SunPro License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Symlinks License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "TCL/TK License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "TTYP0 License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Texinfo exception"
#~ msgstr "permesila escepto"

#, fuzzy
#~ msgid "UCAR License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "The Unlicense"
#~ msgstr "permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Vim License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Wsuipa License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "X11 License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "XSkat License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Xerox License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Xfig License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "X.Net License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Zed License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Zeeff License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "zlib License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Checkmk License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "curl License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "diffmark license"
#~ msgstr "permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "dvipdfm License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "eCos license version 2.0"
#~ msgstr "permesila esprimo"

#, fuzzy
#~ msgid "fwlw License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "gnuplot License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "libtiff License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "lsof License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "magaz License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "metamail License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "mpich2 License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "psfrag License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "psutils License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "snprintf License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "stunnel Exception"
#~ msgstr "permesila escepto"

#, fuzzy
#~ msgid "swrule License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "ulem License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "w3m License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "xinetd License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "xlock License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "XPP License"
#~ msgstr "Permesilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Asterisk exception"
#~ msgstr "permesila escepto"

#, fuzzy
#~ msgid "Autoconf exception 2.0"
#~ msgstr "permesila escepto"

#, fuzzy
#~ msgid "Autoconf exception 3.0"
#~ msgstr "permesila escepto"

#, fuzzy
#~ msgid "Autoconf generic exception"
#~ msgstr "permesila escepto"

#, fuzzy
#~ msgid "Bison exception 2.2"
#~ msgstr "permesila escepto"

#, fuzzy
#~ msgid "Classpath exception 2.0"
#~ msgstr "permesila escepto"

#, fuzzy
#~ msgid "DigiRule FOSS License Exception"
#~ msgstr "permesila escepto"

#, fuzzy
#~ msgid "FLTK exception"
#~ msgstr "permesila escepto"

#, fuzzy
#~ msgid "Font exception 2.0"
#~ msgstr "permesila escepto"

#, fuzzy
#~ msgid "GNAT exception"
#~ msgstr "permesila escepto"

#, fuzzy
#~ msgid "LZMA exception"
#~ msgstr "permesila escepto"

#, fuzzy
#~ msgid "SWI exception"
#~ msgstr "permesila escepto"

#, fuzzy
#~ msgid "Swift Exception"
#~ msgstr "permesila escepto"

#, fuzzy
#~ msgid "eCos exception 2.0"
#~ msgstr "permesila escepto"

#, fuzzy
#~ msgid "libpri OpenH323 exception"
#~ msgstr "permesila escepto"

#, c-format
#~ msgid "Unable to find component matching %s!"
#~ msgstr "Ne troviĝis komponanto kongrua kun %s!"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to find components in %s!"
#~ msgstr "Ne troviĝis komponanto kongrua kun %s!"

#~ msgid "Unable to remove old cache."
#~ msgstr "Ne eblas forigi malnovan kaŝmemoron."

#~ msgid ""
#~ "Many components have been recognized as invalid. See debug output for "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Pluraj komponantoj estas nevalidaj. Vidu sencimigan eligon por detaloj."

#~ msgid ""
#~ "The AppStream system cache was updated, but some components were ignored. "
#~ "Refer to the verbose log for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ĝisdatiĝis la sistema kaŝmemoro de AppStream, sed kelkaj komponantoj "
#~ "estis ignoritaj. Vidu la detalan protokolon por pliaj informoj."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The AppStream system cache was updated, but problems were found which "
#~ "resulted in metadata being ignored: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝisdatiĝis la sistema kaŝmemoro de AppStream, sed okazis problemojn, pro "
#~ "kiuj metadatenoj estis ignoritaj: %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "AppStream system cache refresh failed. Turn on verbose mode to get "
#~ "detailed issue information."
#~ msgstr ""
#~ "Malsukcesis reŝargo de sistema kaŝmemoro de AppStream. Ŝaltu detalan "
#~ "reĝimon por detalaj informoj pri la problemo."

#~ msgid "Make request without any caching."
#~ msgstr "Peti sen kaŝmemorigo."

#~ msgid "Update the user-specific instead of the system-wide cache."
#~ msgstr "Ĝisdatigi la kaŝmemoron nur de uzanto, ne de la tuta sistemo."

#~ msgid "Distribution metadata:"
#~ msgstr "Metadatenoj de distribuo:"

#~ msgid "No icons."
#~ msgstr "Neniuj ikonoj."

#~ msgid "Empty."
#~ msgstr "Malplena."

#~ msgid "Metainfo files:"
#~ msgstr "Metainformaj dosieroj:"

#, c-format
#~ msgid "Found %i components in legacy paths."
#~ msgstr "Troviĝis %i komponantoj en evitindaja dosierujoj."

#, c-format
#~ msgid "Unable to open new cache file: %s"
#~ msgstr "Ne eblas malfermi novan kaŝmemoran dosieron: %s"

#~ msgid "Favorite Color (blue):"
#~ msgstr "Preferata koloro (bluo):"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Aspell %s.  Copyright 2000-2023 by Kevin Atkinson.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Aspell %s.  Kopirajto 2000-2023 de Kevin Atkinson.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files.All "
#~ "%s functionality is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Oni ne trovis 'cdparanoia' en la vojo. Asunder bezonas na 'cdparanoia' "
#~ "por ekstrakti KD-ojn."

#~ msgid "Is used to notify that the parent has changed"
#~ msgstr "Uzita por avizi ke la gepatro ŝanĝiĝis"

#~ msgid "Continue paused game"
#~ msgstr "Daŭrigi paŭzigitan ludon"

#~ msgid "End a game"
#~ msgstr "Fini ludon"

#~ msgid "Pause the running game"
#~ msgstr "Paŭzigi la aktivan ludon"

#~ msgid "Restores start situation"
#~ msgstr "Restaŭtri komenc-situacion"

#~ msgid "Skip the current level"
#~ msgstr "Preterpasi la aktualan nivelon"

#~ msgid "View highscores"
#~ msgstr "Montri la plej altajn poentojn"

#~ msgid "_Preferences ..."
#~ msgstr "_Agordoj ..."

#~ msgid "_Undo move"
#~ msgstr "_Malfari movon"

#~ msgid "Couldn't find file: %s"
#~ msgstr "Ne trovis dosieron: %s"

#~ msgid "http://www.gnome.org/projects/atomix"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/projects/atomix"

#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "Adapti paĝon"

#~ msgid "Print settings file"
#~ msgstr "Dosiero de la presagordoj"

#~ msgid "%d found on this page"
#~ msgid_plural "%d found on this page"
#~ msgstr[0] "Trovis %d en tiu ĉi paĝo"
#~ msgstr[1] "Trovis %d en tiu ĉi paĝo"

#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
#~ msgstr "Montri neparaj paĝoj maldekstre en duala reĝimo"

#~ msgid "Annotation Properties…"
#~ msgstr "Notaj ecoj…"

#~ msgid "Overwrite existing files"
#~ msgstr "Anstataŭigi ekzistantajn dosierojn"

#~ msgid "CD-Text"
#~ msgstr "KD-teksto"

#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"

#, fuzzy
#~| msgid "Capitalize"
#~ msgid "no_capitalize_warn"
#~ msgstr "Majuskligi"

#, fuzzy
#~| msgid "Format:"
#~ msgid "Firmware Version:"
#~ msgstr "Formato:"

#, fuzzy
#~| msgid "Device"
#~ msgid "Block Device:"
#~ msgstr "Disponaĵo"

#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgid "Title %1"
#~ msgstr "Titolo"

#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"

#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:20pt; font-weight:600;"
#~ "\">Version:</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:20pt; font-weight:600;"
#~ "\">Versio:</span></p></body></html>"

#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:20pt; font-weight:600;"
#~ "\">0.1</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\"font-size:10pt; font-weight:600;"
#~ "\">0.1</span></p></body></html>"

#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
#~ "\">AvogadroLibs Version:</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
#~ "\">Versio de AvogadroLibs:</span></p></body></html>"

#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
#~ "\">0.1</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
#~ "\">0.1</span></p></body></html>"

#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
#~ "\">Qt Version:</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
#~ "\">Versio de Qt:</span></p></body></html>"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
#~| "\">Qt Version:</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
#~ "\">SSL Version:</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
#~ "\">Versio de Qt:</span></p></body></html>"

#, fuzzy
#~ msgid "Set background color…"
#~ msgstr "Agordi fonkoloron…"

#~ msgid "&Full Screen Mode"
#~ msgstr "Plenekrana Reĝimo (&F)"

#~ msgid "Close View"
#~ msgstr "Malfermi Vidon"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Avogadro…"
#~ msgstr "Agordi Avogadron…"

#~ msgid "Duplicate View"
#~ msgstr "Duplikatigi Vidon"

#~ msgid "Display Axes"
#~ msgstr "Montri Aksojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Manager…"
#~ msgstr "Administrilo de Kromprogramoj…"

#, fuzzy
#~ msgid "Project Tree Editor…"
#~ msgstr "Redaktilo de Projekta Arbo…"

#~ msgid "Detach View"
#~ msgstr "Dekroĉi Vidon"

#, fuzzy
#~ msgid "Molecule File…"
#~ msgstr "Molekula Dosiero…"

#~ msgid "Use Quick Render"
#~ msgstr "Uzi Rapidan Bildigon"

#, fuzzy
#~ msgid "&Vector Graphics…"
#~ msgstr "&Vektora Grafiko…"

#~ msgid "Display Unit Cell Axes"
#~ msgstr "Montri Aksojn de Unita Ĉelo"

#, fuzzy
#~ msgid "All Molecules in File…"
#~ msgstr "Ĉiuj Molekuloj en Dosiero…"

#~ msgid "Reset Display Types"
#~ msgstr "Restarigi Montrajn Tipojn"

#~ msgid "IUPAC InChI identifier"
#~ msgstr "InChI-identigilo laŭ IUPAK"

#~ msgid "File written: %1"
#~ msgstr "Dosiero skribita: %1"

#~ msgid ""
#~ "Error while writing file '%1':\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro dum skribado sur dosieron '%1':\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Writing File"
#~ msgstr "Skribante sur Dosieron"

#~ msgid ""
#~ "Writing file '%1'\n"
#~ "with '%2'"
#~ msgstr ""
#~ "Skribante sur dosieron '%1'\n"
#~ "per '%2'"

#~ msgid "&Molecule..."
#~ msgstr "&Molekulo…"

#~ msgid "Avogadro timed out and doesn't know how to open '%1'."
#~ msgstr "Avogadro elĉerpis templimon kaj ne scias kiel malfermi '%1'."

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while starting Avogadro's RPC listener. This may be "
#~ "happen for a\n"
#~ "number of reasons:\n"
#~ "\tA previous instance of Avogadro may have crashed.\n"
#~ "\tA running Avogadro instance was too busy to respond.\n"
#~ "\n"
#~ "If no other Avogadro instance is running on this machine, it is safe to "
#~ "replace the dead\n"
#~ "server. Otherwise, this instance of avogadro may be started without RPC "
#~ "capabilities\n"
#~ "(this will prevent RPC enabled applications from communicating with "
#~ "Avogadro)."
#~ msgstr ""
#~ "Okazis eraro dum lanĉo de la aŭskultilo de fora procedura alvoko de "
#~ "Avogadro.\n"
#~ "Ĉi tio povas okazi pro pluraj kialoj:\n"
#~ "\tAvogadro eble kolapsis.\n"
#~ "\tRuliĝanta Avogadro estis tro okupata por respondi.\n"
#~ "\n"
#~ "Se neniu alia Avogadro-procezo ruliĝas en ĉi tiu maŝino, estas sekure "
#~ "anstataŭigi la mortintan\n"
#~ "servilon. Alie, ĉi tiu Avogadro-procezo estas lanĉebla sen kapabloj de "
#~ "fora procedura alvoko\n"
#~ "(tio malebligos komunikadon inter aplikaĵoj de fora procedura alvoko kaj "
#~ "Avogadro)."

#~ msgid "Replace the dead server with a new instance."
#~ msgstr "Anstataŭigu la mortintan servilon per novaĵo."

#~ msgid "Start without RPC capabilities."
#~ msgstr "Startigi sen kapabloj de fora procedura alvoko."

#~ msgid ""
#~ "Tables for displaying and editng atom, bond, angle and torsion properties."
#~ msgstr ""
#~ "Tabeloj por montri kaj redakti atributojn pri atomo, ligo, angulo kaj "
#~ "tordo."

#~ msgid "&Analysis"
#~ msgstr "&Analizo"

#~ msgid "eV"
#~ msgstr "eV"

#, fuzzy
#~| msgid " eV"
#~ msgid "eV)"
#~ msgstr " eV"

#~ msgid "Partial Charge"
#~ msgstr "Parta Ŝargo"

#, fuzzy
#~| msgid "Stop Animation"
#~ msgid "Animation Tool"
#~ msgstr "Haltigi Moviĝon"

#, fuzzy
#~| msgid "Van der Waals (AO)"
#~ msgctxt "ambient occlusion"
#~ msgid "Van der Waals (AO)"
#~ msgstr "Van der Waals (ĉirkaŭa lumbaro)"

#~ msgid "Simple display of VdW spheres with ambient occlusion."
#~ msgstr "Simpla montrado de sferoj de Van der Waals per ĉirkaŭa lumbaro."

#~ msgid "Add Unit Cell"
#~ msgstr "Aldoni Unitan Ĉelon"

#, fuzzy
#~ msgid "By Atomic Index"
#~ msgstr "Elekti laŭ Atoma Indico…"

#, fuzzy
#~ msgid "By Distance"
#~ msgstr "Distanco:"

#, fuzzy
#~| msgid "Select by Atom Index..."
#~ msgid "Select Water…"
#~ msgstr "Elekti laŭ Atoma Indico…"

#, fuzzy
#~| msgid "Molecule"
#~ msgid "Molecule Name:"
#~ msgstr "Molekulo"

#~ msgid "Molecular Mass (g/mol):"
#~ msgstr "Molekulmaso (g/mol):"

#~ msgid "Chemical Formula:"
#~ msgstr "Kemia Formulo:"

#~ msgid "Number of Atoms:"
#~ msgstr "Nombro de Atomoj:"

#~ msgid "Number of Bonds:"
#~ msgstr "Nombro de Ligoj:"

#, fuzzy
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_eo.po (Avogadro 1.93.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "FAROTA\n"
#~ "#-#-#-#-#  subtitleeditor_0.56.2-1_eo.po (subtitleeditor)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Farende"

#, fuzzy
#~ msgid "Line Size:"
#~ msgstr "Larĝo de pinto:"

#, fuzzy
#~ msgid "In."
#~ msgstr "En:"

#~ msgid "ABPS Input (*.in)"
#~ msgstr "APBS-Enigo (*.in)"

#~ msgid ""
#~ "Select the python interpreter used to run input generator scripts.\n"
#~ "Avogadro must be restarted for any changes to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu la Python-interpretilon por lanĉi enigo-generajn programetojn.\n"
#~ "Avogadro devas restarti por efektivigi ŝanĝojn."

#, fuzzy
#~| msgid "Set Python Path..."
#~ msgid "Set Python Path…"
#~ msgstr "Agordi Dosierindikon al Python…"

#, fuzzy
#~| msgid "Fragment..."
#~ msgid "Fragment…"
#~ msgstr "Fragmento…"

#, fuzzy
#~| msgid "Functional"
#~ msgid "Functional Groups"
#~ msgstr "Funkcionalo"

#~ msgid "Submit Calculation..."
#~ msgstr "Submeti Kalkulon…"

#~ msgid "Download Plugins..."
#~ msgstr "Elŝuti kromprogramojn…"

#~ msgid "Record Movie..."
#~ msgstr "Registri Filmeton…"

#~ msgid "Client server operations."
#~ msgstr "Klientaj servilaj operacioj."

#~ msgid "S&erver"
#~ msgstr "S&ervilo"

#, qt-format
#~ msgid "The connection to %2:%3 failed: connection refused."
#~ msgstr "Malsukcesis la konekto al %2:%3: konekto rifuzita."

#~ msgid "Remote service error"
#~ msgstr "Eraro pri fora servo"

#, qt-format
#~ msgid "Connection failed with: %1"
#~ msgstr "Konekto malsukcesis pro jena eraro: %1"

#, qt-format
#~ msgid "clientServer/%1:%2/lastOpenDir"
#~ msgstr "clientServer/%1:%2/lastOpenDir"

#, qt-format
#~ msgid "%1 ("
#~ msgstr "%1 ("

#, qt-format
#~ msgid "*.%1"
#~ msgstr "*.%1"

#~ msgid "Client server"
#~ msgstr "Klienta servilo"

#, qt-format
#~ msgid "Connection to %2:%3 succeeded!"
#~ msgstr "Sukcesis konekto al %2:%3!"

#~ msgid "Formula"
#~ msgstr "Formulo"

#~ msgid "InChIKey"
#~ msgstr "InChIKey"

#~ msgid "&MongoChem"
#~ msgstr "&MongoChem"

#~ msgid "Mongo Chem Server"
#~ msgstr "MongoChem-Servilo"

#~ msgid "Interface with Mongo Chem Server."
#~ msgstr "Interfaco al MongoChem-Servilo."

#, fuzzy
#~ msgid "YAeHMOP Band Structure"
#~ msgstr "Ŝargi Strukturan Dosieron"

#~ msgid "&Hostname:"
#~ msgstr "Servilonomo (&H):"

#~ msgid "Test C&onnection..."
#~ msgstr "Testi K&onekton…"

#~ msgid "Navigate Back"
#~ msgstr "Navigi Malantaŭen"

#~ msgid "Navigate Forward"
#~ msgstr "Navigi Antaŭen"

#~ msgid "Navigate Up"
#~ msgstr "Navigi Supren"

#~ msgid "MongoChem Config"
#~ msgstr "Agordo de MongoChem"

#~ msgid "http://localhost:8080/api/v1"
#~ msgstr "http://localhost:8080/api/v1"

#~ msgid "API Key:"
#~ msgstr "API-Ŝlosilo:"

#~ msgid "Base URL:"
#~ msgstr "Baza retadreso:"

#~ msgid "Docker"
#~ msgstr "Docker"

#~ msgid "Singularity"
#~ msgstr "Singularity"

#~ msgid "openchemistry/psi4:latest"
#~ msgstr "openchemistry/psi4:latest"

#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:11pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu';\">{</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu';\">    \"theory\": \"dft\",</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu';\">    \"functional\": \"b3lyp\",</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu';\">    \"basis\": \"6-31g\",</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu';\">    \"task\": \"energy\" </span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu';\">}</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:11pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu';\">{</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu';\">    \"theory\": \"dft\",</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu';\">    \"functional\": \"b3lyp\",</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu';\">    \"basis\": \"6-31g\",</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu';\">    \"task\": \"energy\" </span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu';\">}</span></p></body></html>"

#~ msgid "Input Parameters:"
#~ msgstr "Enigaj Parametroj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Element & Ordinal"
#~ msgstr "Nomo de elemento."

#~ msgid "'c' coordinate."
#~ msgstr "Krada koordinato 'c'."

#~ msgid "Error: could not find yaehmop executable!"
#~ msgstr "Eraro: ne troviĝis ruleblaĵo Yaehmop!"

#, fuzzy
#~| msgid "Dihedral:"
#~ msgid "octahedral"
#~ msgstr "Duedra:"

#, fuzzy
#~| msgid "Insert Molecule..."
#~ msgid "Insert Molecule..."
#~ msgstr "Enmeti Molekulon…"

#, fuzzy
#~| msgid "Generating 3D molecule..."
#~ msgid "Generating 3D molecule..."
#~ msgstr "Generante 3D-molekulon…"

#, qt-format
#~ msgid "%1: File exists and is not writable."
#~ msgstr "%1: Dosiero ekzistas kaj ne estas surskribebla."

#, fuzzy
#~ msgid "Simple display of Cartoons family."
#~ msgstr "Simpla montro de sferoj de Van der Waals."

#~ msgid "Error interpreting obabel CML output."
#~ msgstr "Eraro pri interpretado de CML-eligo de OpenBabel."

#~ msgid "Error generating CML data."
#~ msgstr "Eraro pri generado de CML-datenoj."

#, fuzzy
#~ msgid "Run APBS..."
#~ msgstr "Ruli APBS"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Output File..."
#~ msgstr "Malfermi Eligan Dosieron"

#~ msgid "Edit Unit Cell..."
#~ msgstr "Redakti Unitan Ĉelon…"

#~ msgid "&Import From PQR"
#~ msgstr "&Importi el PQR"

#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Kristalo…"

#~ msgid "SMILES..."
#~ msgstr "SMILES…"

#~ msgid "InChI..."
#~ msgstr "InChI…"

#~ msgid "Add Hydrogens for pH..."
#~ msgstr "Aldoni Hidrogenojn por pH…"

#, fuzzy
#~ msgid "Atom Properties..."
#~ msgstr "Atributoj de Atomo"

#, fuzzy
#~ msgid "Bond Properties..."
#~ msgstr "Atributoj de Ligo"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle Properties..."
#~ msgstr "Atributoj de Angulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Torsion Properties..."
#~ msgstr "Atributoj de Tordo"

#, fuzzy
#~ msgid "Residue Properties..."
#~ msgstr "Detaloj pri Simetrio…"

#~ msgid "Create Surfaces..."
#~ msgstr "Krei Surfacojn…"

#~ msgid "Symmetry..."
#~ msgstr "Simetrio…"

#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Eliri"

#~ msgid "Insert Fragment..."
#~ msgstr "Enmeti Fragmenton…"

#~ msgid "Option '%1' not found in userOptions."
#~ msgstr "Opcio '%1' ne troviĝas en 'userOptions'."

#~ msgid ""
#~ "'userOptions' missing, or not an object:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "'userOptions' mankas aŭ ne estas objekto:\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Theory:"
#~ msgstr "Teorio:"

#~ msgid "Default value missing for option '%1'."
#~ msgstr "Apriora valoro mankas pri opcio '%1'."

#~ msgid "Distance: %L1 Å"
#~ msgstr "Distanco: %L1 Å"

#~ msgid "Rotatable"
#~ msgstr "Turnebla"

#~ msgctxt "in Angstrom"
#~ msgid ""
#~ "Conformer %1\n"
#~ "Length %2"
#~ msgstr ""
#~ "Formizomero %1\n"
#~ "Longo %2"

#~ msgctxt "Degree symbol"
#~ msgid ""
#~ "Conformer %1\n"
#~ "Angle %2"
#~ msgstr ""
#~ "Formizomero %1\n"
#~ "Angulo %2"

#~ msgctxt "Degree symbol"
#~ msgid "Angle %1"
#~ msgstr "Angulo %1"

#~ msgctxt "Degree symbol"
#~ msgid ""
#~ "Conformer %1\n"
#~ "Torsion %2"
#~ msgstr ""
#~ "Formizomero %1\n"
#~ "Tordo %2"

#~ msgctxt "Degree symbol"
#~ msgid "Torsion %1"
#~ msgstr "Tordo %1"

#~ msgid "Torsion"
#~ msgstr "Tordo"

#~ msgid "Energy (kJ/mol)"
#~ msgstr "Energio (kJ/mol)"

#~ msgid "Reset to Default Values"
#~ msgstr "Restarigi Apriorajn Valorojn"

#~ msgid "Write files to disk..."
#~ msgstr "Skribi dosierojn sur diskon…"

#~ msgid "&Quantum"
#~ msgstr "Kvantuma (&Q)"

#~ msgid "Insert SMILES"
#~ msgstr "Enmeti SMILES"

#~ msgid "Insert SMILES fragment:"
#~ msgstr "Enmeti SMILES-fragmenton:"

#~ msgid "Insert Crystal"
#~ msgstr "Enmeti Kristalon"

#~ msgid "Insert molecular fragments for building larger molecules"
#~ msgstr "Enmeti molekulajn fragmentojn por konstrui pli grandajn molekulojn"

#~ msgid "Plugin Downloader"
#~ msgstr "Kromprogramo-Elŝutilo"

#~ msgid "E&xtensions"
#~ msgstr "Etendaĵoj (&X)"

#~ msgid "Accessibility settings"
#~ msgstr "Alireblecaj agordoj"

#~ msgid "The calendar's default sound file."
#~ msgstr "La implicita sondosiero de la kalendaro."

#~ msgid ""
#~ "If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this "
#~ "file will be used as the fallback sound."
#~ msgstr ""
#~ "Se kalendara aŭ memoriga evento ne specifas sian propran sondosieron, ĉi "
#~ "tiu dosiero estos implicita."

#~ msgid "%a %b %e %Y"
#~ msgstr "%a %ea de %b %Y"

#, c-format
#~ msgid "%a"
#~ msgstr "%a"

#~ msgid "%b %e %Y"
#~ msgstr "%ea de %b %Y"

#, fuzzy
#~ msgid "%Y"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "%Y\n"
#~ "#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_eo.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%V"

#, fuzzy
#~ msgid "Tomorrow %l:%M %p"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "Morgaŭ %l:%M %P\n"
#~ "#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Morgaŭ %l:%M %p"

#, fuzzy
#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "%a %l:%M %P\n"
#~ "#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%a %l:%M %p"

#, fuzzy
#~ msgid "%a %d %b %l:%M %p"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "%a %da de %b %l:%M %P\n"
#~ "#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%a %d %b %l:%M %p"

#~ msgid "Tomorrow %H:%M"
#~ msgstr "Morgaŭ %H:%M"

#~ msgid "%a %H:%M"
#~ msgstr "%a %H:%M"

#, fuzzy
#~ msgid "%a %d %b %H:%M"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_eo.po (PACKAGE VERSION)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "%a %da de %b %H:%M\n"
#~ "#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_eo.po (unity)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%a %d %b %H:%M"

#~ msgid "Clear notifications on middle click"
#~ msgstr "Forviŝi sciigojn per mezbutona alklako"

#~ msgid "Hide the indicator"
#~ msgstr "Kaŝi la indikilon"

#~ msgid "If true, the indicator is hidden."
#~ msgstr "Ĉu kaŝi la indikilon."

#~ msgid "Pen"
#~ msgstr "Plumo"

#~ msgid "Show Time in Menu Bar"
#~ msgstr "Montri tempon en la menubreto"

#~ msgid "Show Percentage in Menu Bar"
#~ msgstr "Montri elcenton en la menubreto"

#~ msgid "_Settings…"
#~ msgstr "_Agordoj…"

#, c-format
#~ msgid "%s Help"
#~ msgstr "Helpo pri %s"

#~ msgid "Classic Guest Session"
#~ msgstr "Klasika gastseanco"

#~ msgid "Start a guest session using the classic desktop"
#~ msgstr "Komenci gastseancon uzante la klasikan labortablon"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Elŝalti"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Elŝalti"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Elsaluti"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Restarti..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down…"
#~ msgstr "Elŝalti..."

#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "Restarti anstataŭe"

#~ msgid "Restart Instead…"
#~ msgstr "Restarti anstataŭe..."

#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "Switch From %s…"
#~ msgstr "Ŝanĝi el %s..."

#~ msgid "Software Up to Date"
#~ msgstr "Ĝisdataj programaroj"

#~ msgid "Updates Available…"
#~ msgstr "Ĝisdatigoj disponeblas..."

#~ msgid "Updates Installing…"
#~ msgstr "Instalanta promociojn..."

#~ msgid "Displays…"
#~ msgstr "Ekranoj..."

#~ msgid "Startup Applications…"
#~ msgstr "Startaj aplikaĵoj..."

#~ msgid "Attached Devices"
#~ msgstr "Konektitaj aparatoj"

#~ msgid "Scanners"
#~ msgstr "Skaniloj"

#~ msgid "User Accounts…"
#~ msgstr "Uzantkontoj..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Ŝanĝi uzanton..."

#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Ŝanĝi de %s..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Elŝalti..."

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Faras tiel, ke la elsalutbutono ne estas montrata en la seancmenuo."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Faras tiel, ke la elŝaltbutono ne estas montrata en la seancmenuo."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Restarti..."

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Restarti anstataŭe..."

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Restarti por kompletigi ĝisdatigon"

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Restarti por kompletigi ĝisdatigon..."

#~ msgid "Access blocked by Google"
#~ msgstr "Google malpermesas la atingon"

#~ msgid "Do not play any sounds."
#~ msgstr "Ne ludi ajnan sonon."

#~ msgid ""
#~ "To turn the sound off and on, type mute and unmute, respectively, in the "
#~ "game."
#~ msgstr ""
#~ "Por malŝalti aŭ ŝalti la sonon, tajpu \"silentigi\" aŭ \"malsilentigi\", "
#~ "respektive, dum la ludo."

#~ msgid "Warning, fonts disabled."
#~ msgstr "Averto, tiparoj malŝaltitaj."

#, no-wrap
#~ msgid "10 September 2022"
#~ msgstr "10-a de Septembro, 2022"

#~ msgid "A keyboard mashing game for babies."
#~ msgstr "Klavaro-premaĉa ludo por beboj."

#~ msgid "bambam - a keyboard mashing and doodling game for babies"
#~ msgstr "bambam - klavaro-premaĉa ludo por beboj"

#~ msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee"
#~ msgstr "La kantotakso sur la aparato malsamas al tiu en Banŝio"

#~ msgid "_Files to import:"
#~ msgstr "_Dosieroj por enporti:"

#~ msgid "(none selected)"
#~ msgstr "(neniu elektita)"

#~ msgid "_Folders to import:"
#~ msgstr "D_osierujoj por enporti:"

#~ msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update"
#~ msgstr "{0} aldonotaj, {1} forigotaj, {2} ĝisdatigotaj"

#~ msgid "Import _playlists"
#~ msgstr "Enporti _ludlistojn"

#, c-format
#~ msgid "%s: cannot open: %s"
#~ msgstr "%s: Fiaskis malfermo de %s"

#, c-format
#~ msgid "%s: inlib failed"
#~ msgstr "%s: inlib fiaskis"

#, c-format
#~ msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
#~ msgstr "%s: Neplenumebla duuma dosiero: %s"

# XXX: internal warning:
#, c-format
#~ msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
#~ msgstr "setlocale: LC_ALL: Maleblas ŝanĝi lokaĵaron (%s)"

# XXX: internal warning:
#, c-format
#~ msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
#~ msgstr "setlocale: LC_ALL: Maleblas ŝanĝi lokaĵaron (%s): %s"

# XXX: fatal_error
#, c-format
#~ msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
#~ msgstr "setlocale: %s: ne eblas ŝanĝi la lokaĵaron (%s): %s"

# caller [expr] =>
# caller [ESPRIMO]
#~ msgid ""
#~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
#~ "    \n"
#~ "    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
#~ "    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used "
#~ "to\n"
#~ "    provide a stack trace.\n"
#~ "    \n"
#~ "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before "
#~ "the\n"
#~ "    current one; the top frame is frame 0."
#~ msgstr ""
#~ "Liveras la kuntekston de la kuranta procedurvoko.\n"
#~ "\n"
#~ "    Se ESPRIMO malestas, liveru «$line $filename».  Se ESPRIMO\n"
#~ "    ĉeestas, liveru «$line $subroutine $filename»; ĉi tiu krominformo\n"
#~ "    uzeblas por vidigi la vok-stakon.\n"
#~ "\n"
#~ "    La valoro de ESPRIMO indikas, kiom da vokkadroj retroiri disde la\n"
#~ "    kuranta; la pinta kadro havas la numeron 0."

#, c-format
#~ msgid "warning: %s: %s"
#~ msgstr "Averto: %s: %s"

#, c-format
#~ msgid "%s: invalid associative array key"
#~ msgstr "%s: Misa asocitabela ŝlosilo"

#~ msgid "Synonyms"
#~ msgstr "Sinonimoj"

#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Stato</b>"

#~ msgid "<b>Type</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo</b>"

#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"

#~| msgid "org.gnome.bijiben"
#~ msgid "org.gnome.Notes"
#~ msgstr "org.gnome.Notes"

#~ msgid "* "
#~ msgstr "* "

#~ msgid "1."
#~ msgstr "1."

#~ msgid "Bijiben"
#~ msgstr "Bijiben"

#~ msgid "Quickly jot notes"
#~ msgstr "Rapide skribi notojn"

#~ msgid "_Import Notes"
#~ msgstr "_Enporti notojn"

#~ msgid "_View Trash"
#~ msgstr "_Montri rubujon"

#~ msgid "Notes is an editor allowing to make simple lists for later use."
#~ msgstr ""
#~ "Notoj estas redaktilo kiu ebligas vin fari simplajn listojn por posta uzo."

#~ msgid "It allows to use ownCloud as a storage location and online editor."
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi ebligas vin uzi na ownCloud kiel konserva loko kaj reta redaktilo."

#~ msgid "notes;reminder;"
#~ msgstr "notoj;memorigo;"

#~ msgid "No Notes Found"
#~ msgstr "Neniuj notoj trovitaj"

#~ msgid "No result found for this research."
#~ msgstr "Neniu rezulto trovita por ĉi serĉo."

#~ msgid "Rafael Mardojai CM"
#~ msgstr "Rafael Mardojai CM"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Shortcus"
#~ msgstr "Ŝparvojoj"

#~ msgid "Add custom sound"
#~ msgstr "Aldoni personecigitan sonon"

#, fuzzy
#~ msgid "Pink noise"
#~ msgstr "Rozkolora bruo"

#~ msgid "Widgets for the desktop"
#~ msgstr "Fenestraĵoj por la labortablo"

#~ msgid ""
#~ "Error loading the SQLite module: the antivirus software may be blocking "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Eraro dum ŝargado de la SQLite-modulo: kontraŭvirusa programo eble blokas "
#~ "ĝin."

#~ msgid "Delete the file memory.dmp"
#~ msgstr "Forigi la dosieron \"memory.dmp\""

#, python-format
#~ msgid "Recycle bin %s"
#~ msgstr "Rubujo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Start BleachBit with computer"
#~ msgstr "Startu BleachBit-on kune kun komputilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Help Contents"
#~ msgstr "Helpa Enhavo"

#~ msgid "_Release Notes"
#~ msgstr "_Versiaj Notoj"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Antaŭrigardo"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Purigi"

#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nomo</b>"

#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "Pariĝ-peto por '%s'"

#~ msgid "CD Player"
#~ msgstr "KD-legilo"

#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
#~ msgstr "Rezultoj %i-%i (el %i)"

#~ msgid "Previous Results"
#~ msgstr "Antaŭaj rezultoj"

#~ msgid "Next Results"
#~ msgstr "Sekvaj rezultoj"

#~ msgctxt "Idle time"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Neniam"

#~ msgid "Remote _Desktop"
#~ msgstr "Fora _labortablo"

#~ msgid "_Turn off Airplane Mode"
#~ msgstr "_Malŝalti aviadilan reĝimon"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 tagoj"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 tagoj"

#~ msgid "Always On Top"
#~ msgstr "Ĉiam antaŭe"

#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "Tiu seanco ensalutas vin en GNOME, uzante Vejlandon"

#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "_Memorigi nuntempe rulantajn aplikaĵojn"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Atendante ĝis la programo finiĝas. Se vi interrompas ĉi tiun programon, "
#~ "via laboro povus perdiĝi."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Atendas ĝis programoj finiĝas.  Vian laboran povus perdigota se vi "
#~ "interrompas ĉi tiuj programoj."

#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "Elsaluti tamen"

#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "Elŝalti ĉiukaze"

#~ msgid "Restart Anyway"
#~ msgstr "Restartigi ĉiukaze"

#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundo."
#~ msgstr[1] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundoj."

#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundo."
#~ msgstr[1] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundoj."

#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate restartigos post %d sekundo."
#~ msgstr[1] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate restartigos post %d sekundoj."

#~ msgid "Restart this system now?"
#~ msgstr "Ĉu restartigi ĉi tiun sistemon nun?"

#~ msgid ""
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
#~ "extensions below may have caused this.\n"
#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi.  Iuj kromprogramoj kiuj "
#~ "subitajestus kaŭzito de ĉi tiu.\n"
#~ "Bonvole provu elŝalti iujn de la kromprogramoj kaj provu denove."

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "Elirate kun kodo %d"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "Mortigis per signalo %d"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "Haltigis per signalo %d"

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "Ŝargo de GNOME 3 malsukcesis"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "Bedaŭrinde korekta startado de GNOME 3 malsukcesis kaj startis per la "
#~ "<i>fallback mode</i> (retropaŝa reĝimo).\n"
#~ "\n"
#~ "La kompleta sperto de GNOME 3 ne disponeblas por via sistemo. (La grafika "
#~ "aparato aŭ pelilo ne kapablas lanĉi la plenan GNOME 3)."

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "Lernu plu pri GNOME 3"

#~ msgid ""
#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Interrompas vian seancon, uzante neniun elektron ĝis kiam la komputilo "
#~ "estas restartigata."

#~ msgid ""
#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
#~ "stands by."
#~ msgstr ""
#~ "Rapide interrompas vian seancon, uzante minimuman elektron dum kiam la "
#~ "komputilo atendas."

#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Ekzistas problemo pri la konfigura servilo.\n"
#~ "(%s eliris kun stato %d)"

#~ msgid "Ends your session and logs you out."
#~ msgstr "Finas vian seancon kaj elsalutas vin."

#~ msgid "Hiber_nate"
#~ msgstr "_Pasivumigi"

#~ msgid "Shut Down the Computer"
#~ msgstr "Elŝalti la komputilon"

#~ msgid ""
#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Interrompas vian seancon, permesante al alia uzanto ensaluti kaj uzi la "
#~ "komputilon."

#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
#~ msgstr "Finas vian seancon kaj elŝaltas la komputilon."

#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
#~ msgstr "Finas vian seancon kaj restartigas la komputilon."

#~ msgid "This session logs you into GNOME without user applications"
#~ msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin en GNOMEon sen uzantaj apliakĵoj"

#~ msgid "Unable to connect to the X server"
#~ msgstr "Ne eblas konekti al la X-servilo"

#~ msgid "Cannot find help."
#~ msgstr "Ne eblas trovi helpon."

#~ msgid "4 hours"
#~ msgstr "4 horoj"

#~ msgid "Activated for Quake Live"
#~ msgstr "Ĝi aktivas por Quake Live"

#~ msgid "Activated for Flash video"
#~ msgstr "Ĝi aktivas por Flashvideoj"

#~ msgid "Bubble"
#~ msgstr "Veziko"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "Enporto malsukcesis"

#~ msgid "Signing"
#~ msgstr "Signado"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
#~ msgid_plural ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#~ msgstr[0] "Ĉu vi certe volas forigi daŭre la %'d elektitan elementon?"
#~ msgstr[1] "Ĉu vi certe volas forigi daŭre la %'d elektitajn elementojn?"

#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "Ne sukcesis trovi '%s'"

#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Ne sukcesis trovi aplikaĵon"

#~ msgid "1 MiB"
#~ msgstr "1 MiB"

#~ msgid "Gagauz"
#~ msgstr "Gagauza"

#~ msgid "Mama"
#~ msgstr "Sacerdoto"

#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Tagmezo"

#~ msgid "%e %b"
#~ msgstr "%-b-a de %b"

#~ msgid "Image %d of %d"
#~ msgid_plural "Image %d of %d"
#~ msgstr[0] "Bildo %d el %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (%s) followers"
#~ msgstr "Postiroj"

#~ msgid "uk.co.ibboard.cawbird"
#~ msgstr "uk.co.ibboard.cawbird"

#~ msgid ""
#~ "Unauthorized. Most of the time, this means that there's something wrong "
#~ "with the Twitter servers and you should try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Vi ne estas rajtigitan. Plejparto, ĉi tiu signifas eraro kun la Tvitero-"
#~ "serviloj. Provi denove malfruan."

#, fuzzy
#~ msgid "Use a floating header bar in windowed mode"
#~ msgstr "Uzi surfilmajn regilojn en fenestra reĝimo"

#~ msgid "Always open new window"
#~ msgstr "Ĉiam malfermi novan fenestron"

#~ msgid "Always show title buttons"
#~ msgstr "Ĉiam montri titolbutonojn"

#~ msgid "Next Chapter"
#~ msgstr "Sekva ĉapitro"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Playlist"
#~ msgstr "Baskuligi _spektoliston"

#~ msgid "The Celluloid Developers"
#~ msgstr "La programistoj de Celuloido"

#~ msgid "GTK+ frontend for mpv"
#~ msgstr "Fasado per GTK por MPV"

#~ msgid "Loop _Playlist"
#~ msgstr "Ripetadi _spektoliston"

#~ msgid "Enable media keys support"
#~ msgstr "Ŝalti subtenon de aŭdovidaj klavoj"

#~ msgid "Toggle controls"
#~ msgstr "Baskuligi regilojn"

#~ msgid "A GTK frontend for MPV"
#~ msgstr "Fasado por MPV per GTK"

#~ msgid "Make file chooser remember last file's location"
#~ msgstr "Igi dosierelektilon memori la lastan dosieron"

#~ msgid "Loop _File"
#~ msgstr "Ripedati _dosieron"

#~ msgid "_Toggle Playlist"
#~ msgstr "Baskuligi _spektoliston"

#~ msgid "Symbol classes for --include argument"
#~ msgstr "Simbolaj klasoj por argumento --include"

#~ msgid "don't rely on indentation (default)"
#~ msgstr "ne fidi je deŝovado (apriore)"

#~ msgid "accept both ANSI and K&R C (default)"
#~ msgstr "akcepti kaj ANSI kaj K&R C (apriore)"

#~ msgid "don't print line numbers (default)"
#~ msgstr "ne printi lini-numerojn (apriore)"

#~ msgid "don't print nesting levels (default)"
#~ msgstr "ne printi nestajn nivelojn (apriore)"

#~ msgid "don't draw ASCII art tree (default)"
#~ msgstr "ne desegni ASCII-artan arbon (apriore)"

#~ msgid "full output (default)"
#~ msgstr "kompleta eligo (apriore)"

#~ msgid "don't format output for Emacs (default)"
#~ msgstr "ne alformigi eligon por uzo kun GNU Emacs (apriore)"

#~ msgid "print argument lists in function declarations (default)"
#~ msgstr "printi argument-listojn en funkciaj deklaroj (apriore)"

#~ msgid "print symbol names in declaration strings (default)"
#~ msgstr "printi simbol-nomojn en deklaraj ĉenoj"

#~ msgid "assume main function to be called NAME; multiple options are allowed"
#~ msgstr ""
#~ "agnoski ke la ĉef-funkcio nomiĝas NOMO; multoblaj modifiloj permesatas"

#~ msgid "disable verbose diagnostics (default)"
#~ msgstr "malebligi detaleman diagnozon (apriore)"

#~ msgid ""
#~ "* The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the "
#~ "option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels "
#~ "--cpp."
#~ msgstr ""
#~ "* La efiko de ĉiu modifilo markita per asterisko estos renversata se la "
#~ "long-nomo de la modifilo estos prefiksata de 'no-'. Ekzemple, --no-cpp "
#~ "nuligas --cpp."

#~ msgid "OPT"
#~ msgstr "MODIF"

#~ msgid ""
#~ "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), "
#~ "tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted"
#~ msgstr ""
#~ "Difini print-modifilon per MODIF. Validaj valoroj MODIF estas: "
#~ "'xref' (aŭ 'cross-ref') kaj 'tree'. Iu ajn unusenca mallongigo el la "
#~ "supraj eblecoj ankaŭ akcepteblas"

#~ msgid "unknown print option: %s"
#~ msgstr "nekonata printa modifilo: %s"

#~ msgid "not enough memory to process rc file"
#~ msgstr "ne sufiĉe da memoro por procezi RC-dosieron"

#~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
#~ msgstr "Malsukcesis pravalorizi aparaton %s por elprovi kapaplojn"

#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr "- Fari fotojn kaj videojn per via retkamerao"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "Kunhavigi…"

#~ msgid "Move _All to Trash"
#~ msgstr "Movi ĉ_iujn rubujen"

#~ msgid "_Wide Mode"
#~ msgstr "_Larĝa reĝimo"

#~ msgid "P_revious Effects"
#~ msgstr "_Antaŭaj efektoj"

#~ msgid "Ne_xt Effects"
#~ msgstr "_Sekvaj efektoj"

#~ msgid "<b>Shutter</b>"
#~ msgstr "<b>Obturatoro</b>"

#~ msgid "Picture hue"
#~ msgstr "Bildkolornuanco"

#~ msgid "Whether to start in wide mode"
#~ msgstr "Ĉu starti per larĝa reĝimo?"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Se agordite al 'vere', Rideto startos en larĝa reĝimo, kun la bildaro "
#~ "metita dekstren. Uzinda kun malgrandaj ekranoj."

#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
#~ msgstr "Ĉu starti per tutekrana reĝimo?"

#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
#~ msgstr "Se agordite al 'vere', Rideto startos en tutekrana reĝimo."

#~ msgid "_Take a photo"
#~ msgstr "_Fari fotaĵon"

#~ msgid "_Discard photo"
#~ msgstr "_Ne konservi fotaĵon"

#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
#~ msgstr "Alia instanco de Rideto jam rulas\n"

#~ msgid "Stop _Recording"
#~ msgstr "Ĉesi _registradon"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi programo estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi "
#~ "ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de "
#~ "la 'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ "
#~ "via volo) en iu sekva versio.\n"
#~ "\n"
#~ "Tiu programo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN "
#~ "IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL "
#~ "IU APARTA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
#~ "detaloj.\n"
#~ "\n"
#~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune "
#~ "kun ĉi tiu programo. Se ne, vidu http://www.gnu.org/licenses/.\n"

#~ msgid "%d "
#~ msgstr "%d "

#~ msgid ""
#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
#~ msgstr ""
#~ "Listo de efektoj aplikataj dum starto. Eblaj valoroj estas: "
#~ "\"mauve\" (malva), \"noir_blanc\" (nigra-blanka), "
#~ "\"saturation\" (satureco), \"hulk\", \"vertical-flip\" (vertikala "
#~ "renverso), \"horizontal-flip\" (horizontala renverso), "
#~ "\"shagadelic\" (trance), \"vertigo\" (vertiĝo), \"edge\" (eĝo), "
#~ "\"dice\" (ĵetkubo) kaj \"warp\" (distordo)"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "Se agordite al 'vere', Rideto ebligos al vi tuje kaj surloke forigi "
#~ "dosieron anstataŭe meti ĝin en rubujon. Ĉi tiu ebleco povas esti danĝera "
#~ "do estu atentema."

#~ msgid "Use a flash"
#~ msgstr "Uzi fulmon"

#~ msgid "Switch to Burst Mode"
#~ msgstr "Ŝalti al seriokapta reĝimo"

#~ msgid "Switch to Photo Mode"
#~ msgstr "Ŝalti al fotoreĝimo"

#~ msgid "Switch to Video Mode"
#~ msgstr "Ŝalti al videoreĝimo"

#~ msgid "Switch to the Effects Selector"
#~ msgstr "Ŝalti al la efektelektilo"

#~ msgid ""
#~ "Failed to launch program to show:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Malsukcesis lanĉi programon por montri:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr "Eraro dum forigo"

#~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
#~ msgstr "Ne eblas forigi la dosieron \"%s\". Detaloj: %s"

#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
#~ msgstr "Ne eblas movi la dosieron \"%s\" rubujen. Detaloj: %s"

#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
#~ msgstr "Ĉu certe movi ĉiujn fotaĵojn kaj videojn rubujen?"

#~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
#~ msgstr "Ne eblas malfermi helpdosieron por Rideto"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_eo.po (cheese)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Tiu ĉi programo estas libera programaro; vi povas disdoni kaj/aŭ modifi "
#~ "ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de "
#~ "la 'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ "
#~ "via volo) en sekva versio.\n"
#~ "#-#-#-#-#  eog_50.1-1_eo.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Tiu ĉi programo estas libera programaro; vi povas disdoni kaj/aŭ modifi "
#~ "ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de "
#~ "la 'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ "
#~ "via volo) en sekvanta versio.\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tiu programo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN "
#~ "IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL "
#~ "IU APARTA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
#~ "detaloj.\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune "
#~ "kun ĉi tiu programo. Se ne, vidu <http://www.gnu.org/licenses/>."

#~ msgid "Vertical Flip"
#~ msgstr "Vert. renverso"

#~ msgid "Horizontal Flip"
#~ msgstr "Hor. renverso"

#~ msgid "Vertigo"
#~ msgstr "Vertiĝo"

#~ msgid "No camera found!"
#~ msgstr "Trovis neniun kameraon!"

#~ msgid "Please refer to the help for further information."
#~ msgstr "Bonvole referencu al la helpo por plua informo."

#~ msgid "_Start Recording"
#~ msgstr "_Starti registradon"

#~ msgid "Enable wide mode"
#~ msgstr "Enŝalti larĝan reĝimon"

#~ msgid "%A %R"
#~ msgstr "%A %R"

#~ msgid "About GNOME"
#~ msgstr "Pri GNOME"

#~ msgid "Learn more about GNOME"
#~ msgstr "Eksciu pli pri GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "News"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "Novaĵoj\n"
#~ "#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_eo.po (epiphany-browser)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Informoj\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "Novaĵoj\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Novaĵoj\n"
#~ "#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_eo.po (Remmina v1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Novaĵoj\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Novaĵoj"

#~ msgid "Friends of GNOME"
#~ msgstr "Amikoj de GNOME"

#~ msgid "The Mysterious GEGL"
#~ msgstr "La mistera GEGL"

#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
#~ msgstr "La knaranta kaŭĉuka GNOMO"

#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
#~ msgstr "Wanda la GNOME-fiŝo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Open URL"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "_Malfermi URL-on\n"
#~ "#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Malfermi URL\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "_Malfermi URL-on\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Malfermi URL-on"

#~ msgid "About the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Pri la GNOME Labortablo"

#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"

#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Bonvenon al la labortablo de GNOME"

#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#~ msgid "Build Date"
#~ msgstr "Dato de kompilado"

#~ msgid "Display information on this GNOME version"
#~ msgstr "Vidigi informojn pri ĉi tiu versio de GNOME"

#~ msgid ""
#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME enhavas ankaŭ kompletan program-platformon por programistoj de "
#~ "aplikaĵoj. Tiu platformo ebligas krei potencajn kaj kompleksajn "
#~ "aplikaĵojn."

#~ msgid ""
#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME enhavas plejmulton de tio, kion vi vidas en via komputilo: la "
#~ "dosieradministrilo, TTT-retumilo, menuoj, kaj multaj aplikaĵoj."

#~ msgid ""
#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
#~ "Unix-like family of operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME estas libera, uzebla, stabila, alirebla labortabla medio por la "
#~ "Uniksa familio de mastrumaj sistemoj."

#~ msgid ""
#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME atentas pri uzebleco kaj alirebleco, regulaj novaj versioj, kaj "
#~ "forta korporacia subteno. Tio faras ĝin unika en la liberaj komputilaj "
#~ "labortabloj."

#~ msgid ""
#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
#~ msgstr ""
#~ "La plej granda potenco de GNOME estas nia forta komunumo. Iu ajn, kun aŭ "
#~ "sen kapablo programi, povas helpi por fari GNOME pli bona."

#~ msgid ""
#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
#~ "translations, documentation, and quality assurance."
#~ msgstr ""
#~ "Centoj da homoj kontribuis per kodo al GNOME ekde ties komenco en 1997; "
#~ "multaj aliaj kontribuis per aliaj gravaj manieroj kiel tradukoj, "
#~ "dokumentaro, kaj kvalitkontrolo."

#, fuzzy
#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_eo.po (cinnamon-desktop 2.3.6.1)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "ne povis trovi taŭgan agordaron de ekranoj\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "ne eblis trovi taŭgan agordaron de ekranoj\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_eo.po (gnome-desktop 2.3.6.1)  #-#-#-#-#\n"
#~ "ne eblis trovi taŭgan agordaron de ekranoj"

#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Agordu..."

#~ msgid "Full Bass + Treble"
#~ msgstr "Basplena + akutoplena"

#~ msgid "Laptop/Headphones"
#~ msgstr "Tekokomputilo/Kapaŭskultiloj"

#~ msgid "Never played"
#~ msgstr "Neniam luditaj"

#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "La aspekt-administrilo uzata de la skatolo"

#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Aparat-vojo"

#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Enŝaltotaj sencimig-flagoj de Cogl"

#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Elŝaltotaj sencimig-flagoj de Cogl"

#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opcioj de Cogl"

#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Montri la opciojn de Cogl"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
#~ "  -b, --number-nonblank    number nonempty output lines, overrides -n\n"
#~ "  -e                       equivalent to -vE\n"
#~ "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
#~ "  -n, --number             number all output lines\n"
#~ "  -s, --squeeze-blank      suppress repeated empty output lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉenigas DOSIERO(j)n, aŭ ĉefenigujon, al ĉefeligujo.\n"
#~ "\n"
#~ "  -A, --show-all           egalas al opcioj «-vET»\n"
#~ "  -b, --number-nonblank    numerigi nevakajn eligliniojn (nuligas opcion "
#~ "«-n»)\n"
#~ "  -e                       egalas al opcioj «-vE»\n"
#~ "  -E, --show-ends          montri «$» je la fino de ĉiu linio\n"
#~ "  -n, --number             numerigi ĉiujn eligliniojn\n"
#~ "  -s, --squeeze-blank      forlasi ripetitajn vakajn eligliniojn\n"

#~ msgid ""
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -v, --verbose          eligi mesaĝon por ĉiu dosiero kiu proceziĝis\n"

#, c-format
#~ msgid "invalid group: %s"
#~ msgstr "nevalida grupo: %s"

#~ msgid ""
#~ "                         (useful only on systems that can change the\n"
#~ "                         ownership of a symlink)\n"
#~ msgstr ""
#~ "                         (utilas nur en sistemoj kie eblas ŝanĝi "
#~ "posedanton\n"
#~ "                         de simbola ligo)\n"

#~ msgid "      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of MODE values\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --reference=REFDOS  uzi la moduson de REFDOS anstataŭ de MODUSOn\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [POSEDANTO][:[GRUPO]] DOSIERO...\n"
#~ "       aŭ:  %s [OPCIO...] --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n"

#~ msgid ""
#~ "      --reference=RFILE\n"
#~ "         use RFILE's owner and group rather than\n"
#~ "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --reference=REFERENCDOSIERO\n"
#~ "                         uzi posedanton kaj grupon de REFERENCDOSIERO\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
#~ "  or:  %s OPTION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmaniero:  %s [OPCIO] CELDOSIERUJO [KOMANDO [ARGUMENTO...]]\n"
#~ "       aŭ:  %s OPCIO\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: file too long"
#~ msgstr "%s: dosiero tro longas"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [FILE]...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmaniero:  %s [DOSIERO...]\n"
#~ "       aŭ:  %s [OPCIO]\n"

#~ msgid ""
#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Montras la CRC-kontrolsumon kaj bajtnombrojn de ĉiu DOSIERO.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  -z, --zero-terminated    line delimiter is NUL, not newline\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -z, --zero-terminated     disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per "
#~ "novlinioj\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: failed to get extents info"
#~ msgstr "%s: malsukcesis eltrovi informon pri 'extents'"

#, c-format
#~ msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
#~ msgstr "ne eblas anstataŭigi nedosierujon %s per dosierujo %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
#~ msgstr "ne eblas anstataŭigi dosierujon %s per nedosierujo"

#, c-format
#~ msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
#~ msgstr "ne eblas movi dosierujon al nedosierujo: %s -> %s"

#~ msgid ""
#~ "  -n, --no-clobber\n"
#~ "         do not overwrite an existing file (overrides\n"
#~ "                                 a previous -i option)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -n, --no-clobber             ne anstataŭigi ekzistantan dosieron\n"
#~ "                                 (transpasas antaŭan opcion «-i»)\n"

#~ msgid ""
#~ "      --preserve[=ATTR_LIST]\n"
#~ "         preserve the specified attributes (default:\n"
#~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
#~ "                                 additional attributes: context, links, "
#~ "xattr,\n"
#~ "                                 all\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --preserve[=ATRIBUTLISTO]  konservi la indikatajn atributojn\n"
#~ "                                 (defaŭlte: «mode,ownership,"
#~ "timestamps»),\n"
#~ "                                 eblas ankaŭ: «context, links, xattr, "
#~ "all»\n"

#~ msgid ""
#~ "  -u, --update\n"
#~ "         copy only when the SOURCE file is newer\n"
#~ "                                 than the destination file or when the\n"
#~ "                                 destination file is missing\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -u, --update                 kopii nur kiam la ORIGINO estas pli nova "
#~ "ol la\n"
#~ "                                 celdosiero aŭ kiam la celdosiero mankas\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -Z                           set SELinux security context of "
#~ "destination\n"
#~ "                                 file to default type\n"
#~ "      --context[=CTX]          like -Z, or if CTX is specified then set "
#~ "the\n"
#~ "                                 SELinux or SMACK security context to "
#~ "CTX\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -Z, --context[=KUNTEKSTO]    agordi sekurecan kuntekston de celdosiero "
#~ "al\n"
#~ "                                 defaŭlta tipo, aŭ al KUNTEKSTO se ĝi "
#~ "indikatas\n"

#~ msgid "input disappeared"
#~ msgstr "enigo malaperis"

#~ msgid "Infinity B"
#~ msgstr "senfino"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
#~ "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
#~ msgstr ""
#~ "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> rikordoj eniĝis\n"
#~ "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> rikordoj eliĝis\n"

#, c-format
#~ msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
#~ msgstr "malsukcesis trunki al %<PRIuMAX> bajtoj en eliga dosiero %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -a, --all             include pseudo, duplicate, inaccessible file "
#~ "systems\n"
#~ "  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
#~ "                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 "
#~ "bytes;\n"
#~ "                           see SIZE format below\n"
#~ "  -h, --human-readable  print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
#~ "  -H, --si              print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a, --all             inkluzivi virtualajn dosiersistemojn\n"
#~ "  -B, --block-size=NOMBRO  skali grandojn per NOMBRO antaŭ eligi ilin;\n"
#~ "                           '-BM' ekzemple elmetas grandojn en unuoj de\n"
#~ "                           1048576 bajtoj; vidu ankaŭ sube\n"
#~ "      --total           eligi grandan totalon\n"
#~ "  -h, --human-readable  eligi grandojn en potencoj de 1024 (ekzemple: "
#~ "234M)\n"
#~ "  -H, --si              eligi grandojn en potencoj de 1000 (ekzemple: "
#~ "245M)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
#~ "  -T, --print-type      print file system type\n"
#~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type "
#~ "TYPE\n"
#~ "  -v                    (ignored)\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --output[=KAMPLISTO]  uzi elig-aranĝon difinita per KAMPLISTO,\n"
#~ "                              aŭ montri ĉiujn kampojn se KAMPLISTO "
#~ "mankas\n"
#~ "  -P, --portability     uzi la POSIX-an eligan aranĝon\n"
#~ "      --sync            voki 'sync' antaŭ kapti diskuzad-informojn\n"
#~ "  -t, --type=TIPO       nur listigi dosiersistemojn de ĉi tiu TIPO\n"
#~ "  -T, --print-type      eligi tipo de dosiersistemo\n"
#~ "  -x, --exclude-type=TIPO  ne listigi dosiersistemojn de ĉi tiu TIPO\n"
#~ "  -v                    (ignoriĝas)\n"

#~ msgid "  -z, --zero     end each output line with NUL, not newline\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -z, --zero      disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --files0-from=F   summarize disk usage of the\n"
#~ "                          NUL-terminated file names specified in file F;\n"
#~ "                          if F is -, then read names from standard input\n"
#~ "  -H                    equivalent to --dereference-args (-D)\n"
#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ "      --inodes          list inode usage information instead of block "
#~ "usage\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --files0-from=DOS  legi la enigon el la dosieroj kiuj indikatas en "
#~ "la\n"
#~ "                           dosiero DOS per NUL-finitaj nomoj; se DOS "
#~ "estas «-»,\n"
#~ "                           la nomoj legiĝas el ĉefenigujo\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Lucas prime test failure.  This should not happen"
#~ msgstr "Malsukcesis ...  Ĉi tiu ne devus okazi."

#~ msgid "squfof queue overflow"
#~ msgstr "troo en atendovico de «SQUFOF»"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [NUMBER]...\n"
#~ "  or:  %s OPTION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmaniero:  %s [ENTJERO...]\n"
#~ "       aŭ:  %s OPCIO\n"

#~ msgid ""
#~ "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
#~ "  -s, --spaces        break at spaces\n"
#~ "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -b, --bytes         kalkuli bajtojn anstataŭ de kolumnojn\n"
#~ "  -s, --spaces        faldi nur je spacetoj (kiam eblas)\n"
#~ "  -w, --width=NOMBRO  uzi ĉi tiun larĝon anstataŭ de 80\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "  -c, --bytes=[-]NUM       print the first NUM bytes of each file;\n"
#~ "                             with the leading '-', print all but the "
#~ "last\n"
#~ "                             NUM bytes of each file\n"
#~ "  -n, --lines=[-]NUM       print the first NUM lines instead of the first "
#~ "%d;\n"
#~ "                             with the leading '-', print all but the "
#~ "last\n"
#~ "                             NUM lines of each file\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -c, --bytes=[-]NOMBRO    eligi la unuajn NOMBRO bajtojn de ĉiu "
#~ "dosiero;\n"
#~ "                             kun komenca «-», eligi ĉiujn bajtojn krom "
#~ "la\n"
#~ "                             NOMBRO lastaj\n"
#~ "  -n, --lines=[-]NOMBRO    eligi la unuajn NOMBRO liniojn anstataŭ unuajn "
#~ "dek;\n"
#~ "                             kun komenca «-», eligi ĉiujn liniojn krom "
#~ "la\n"
#~ "                             NOMBRO lastaj\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n"
#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "NOMBRO povas havi obligilan sufikson:\n"
#~ "b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, M = 1024*1024,\n"
#~ "GB = 1000*1000*1000, G = 1024*1024*1024, ktp por T, P, E, Z, Y.\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: number of bytes is too large"
#~ msgstr "%s: nombro de bajtoj tro grandas"

#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
#~ msgstr "maleblas agordi retnomon; ĉi tiu sistemo ne povas fari tion"

#, c-format
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
#~ msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [UZANTO]\n"

#, c-format
#~ msgid "cannot find name for user ID %s"
#~ msgstr "ne eblas eltrovi nomon por uzantnumero %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -D                  create all leading components of DEST except the "
#~ "last,\n"
#~ "                        or all components of --target-directory,\n"
#~ "                        then copy SOURCE to DEST\n"
#~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
#~ "group\n"
#~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
#~ "xr-x\n"
#~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -D                  krei ĉiujn komencajn elementojn de CELO krom la "
#~ "lastan,\n"
#~ "                        kaj poste kopii ORIGINOn al CELO\n"
#~ "  -g, --group=GRUPO   starigi grupan anecon, anstataŭ grupo de aktuala "
#~ "procezo\n"
#~ "  -m, --mode=MODUSO   starigi permesojn (kiel en 'chmod') anstataŭ «rwxr-"
#~ "xr-x»\n"
#~ "  -o, --owner=UZANTO  starigi dosierposedanton (uzeblas nur per "
#~ "sistemestro)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
#~ "  -Z                      set SELinux security context of destination\n"
#~ "                            file and each created directory to default "
#~ "type\n"
#~ "      --context[=CTX]     like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
#~ "                            SELinux or SMACK security context to CTX\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --preserve-context     konservi SELinuksan sekurecan kuntekston\n"
#~ "  -Z, --context[=KUNTEKSTO]  agordi sekurecan kuntekston de celdosiero "
#~ "al\n"
#~ "                               defaŭlta tipo, aŭ al KUNTEKSTO se ĝi "
#~ "indikatas\n"

#, c-format
#~ msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
#~ msgstr "malsukcesis krei senperan ligon al %.0s%s"

#~ msgid "FIXME: unknown"
#~ msgstr "(nekonato)"

#~ msgid ""
#~ "Print the name of the current user.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eligas nomon de aktuala uzanto.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
#~ "      --ignore-missing  don't fail or report status for missing files\n"
#~ "      --quiet          don't print OK for each successfully verified "
#~ "file\n"
#~ "      --status         don't output anything, status code shows success\n"
#~ "      --strict         exit non-zero for improperly formatted checksum "
#~ "lines\n"
#~ "  -w, --warn           warn about improperly formatted checksum lines\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La sekvaj kvar opcioj nur utilas dum kontrolo de kontrolsumoj:\n"
#~ "      --quiet          ne eligi «bone» por ĉiu sukcese kontrolita "
#~ "dosiero\n"
#~ "      --status         ne eligi ion ajn; la elirstato montras "
#~ "(mal)sukceson\n"
#~ "      --strict         eliri nenule por malĝuste formitaj kontrolsumaj "
#~ "linioj\n"
#~ "  -w, --warn           averti pri malĝuste formitaj kontrolsumaj linioj\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
#~ "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as "
#~ "needed\n"
#~ "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -m, --mode=MODUSO  uzendaj permesoj (vidu 'chmod') anstataŭ de 'a=rwx - "
#~ "umask'\n"
#~ "  -p, --parents      ne estas eraro se jam ekzistas, kaj\n"
#~ "                       krei patrajn dosierujojn laŭbezone\n"
#~ "  -v, --verbose      eligi mesaĝon por ĉiu kreita dosierujo\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -Z                   set SELinux security context of each created "
#~ "directory\n"
#~ "                         to the default type\n"
#~ "      --context[=CTX]  like -Z, or if CTX is specified then set the "
#~ "SELinux\n"
#~ "                         or SMACK security context to CTX\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -Z, --context[=KUNTEKSTO]  agordi sekurecan kuntekston de ĉiu kreita "
#~ "dosierujo\n"
#~ "                               al defaŭlta tipo, aŭ al KUNTEKSTO se ĝi "
#~ "indikatas\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
#~ "file\n"
#~ "  -b                           like --backup but does not accept an "
#~ "argument\n"
#~ "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
#~ "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
#~ "  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file\n"
#~ "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
#~ "effect.\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --backup[=METODO]        fari savkopion de ĉiu ekzistanta "
#~ "celdosiero\n"
#~ "  -b                           kiel «--backup», sed ne akceptas "
#~ "argumenton\n"

#~ msgid ""
#~ "  -u, --update\n"
#~ "         move only when the SOURCE file is newer\n"
#~ "                                 than the destination file or when the\n"
#~ "                                 destination file is missing\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -u, --update                 movi nur kiam la ORIGINO estas pli nova "
#~ "ol\n"
#~ "                                 la celdosiero aŭ kiam la celdosiero "
#~ "mankas\n"

#, c-format
#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
#~ msgstr "malsukcesis agordi kopion de ĉeferar-eligujo fermiĝi je rulo"

#, c-format
#~ msgid "invalid format %s (width overflow)"
#~ msgstr "nevalida aranĝo %s (troo de larĝo)"

#~ msgid "  -0, --null     end each output line with NUL, not newline\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -0, --null     disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n"

#~ msgid ""
#~ "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
#~ "\n"
#~ "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
#~ "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
#~ "                    is non-empty\n"
#~ msgstr ""
#~ "Forigas ĉiun DOSIERUJOn, se ĝi vakas.\n"
#~ "\n"
#~ "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
#~ "                  ignori ĉiun malsukceson kiu kaŭziĝas nur per nevaka "
#~ "dosierujo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set locale; "
#~ msgstr "malsukcesis agordi novan rolon %s"

#~ msgid "closing prior pipe"
#~ msgstr "fermiĝas antaŭa dukto"

#~ msgid "closing output pipe"
#~ msgstr "fermiĝas eliga dukto"

#~ msgid "moving input pipe"
#~ msgstr "moviĝas eniga dukto"

#~ msgid "closing input pipe"
#~ msgstr "fermiĝas eniga dukto"

#, c-format
#~ msgid "line count option -%s%c... is too large"
#~ msgstr "lininombro '-%s%c...' tro grandas"

#, fuzzy
#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Montras la CRC-kontrolsumon kaj bajtnombrojn de ĉiu DOSIERO.\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s online help: <%s>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Helpo pri «%s» en la reto: <%s>\n"

#~ msgid "error monitoring inotify event"
#~ msgstr "eraro dum rigardado de 'inotify'-evento"

#, c-format
#~ msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
#~ msgstr "averto: PID ignoriĝas; opcio '--pid=PID' utilas nur dum sekvado"

#~ msgid ""
#~ "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
#~ "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopias ĉefenigujon al ĉiu indikata DOSIERO, kaj ankaŭ al ĉefeligujo.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --append              postglui al la indikataj DOSIEROj, ne "
#~ "anstataŭigi\n"
#~ "  -i, --ignore-interrrupts  ignori interrompsignalojn\n"

#~ msgid "-ot does not accept -l"
#~ msgstr "'-ot' ne akceptas '-l'"

#, c-format
#~ msgid "%s: unknown binary operator"
#~ msgstr "%s: nekonata duloka operacisigno"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmaniero:  %s [OPCIO] DAŬRO KOMANDO [ARGUMENTO...]\n"
#~ "       aŭ:  %s [OPCIO]\n"

#, c-format
#~ msgid "overflow rounding up size of file %s"
#~ msgstr "troo dum rondigo de grando de dosiero %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
#~ "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
#~ "  -p, --processor          print the processor type (non-portable)\n"
#~ "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform (non-portable)\n"
#~ "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -v, --kernel-version     montri la version de la kerno\n"
#~ "  -m, --machine            montri la klason de la procesoro\n"
#~ "  -p, --processor          montri la tipon de la procesoro aŭ «unknown»\n"
#~ "  -i, --hardware-platform  montri la klason de la komputilo aŭ «unknown»\n"
#~ "  -o, --operating-system   montri la nomon de la mastruma sistemo\n"

#~ msgid ""
#~ "  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
#~ "      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -"
#~ "a)\n"
#~ "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -"
#~ "a)\n"
#~ "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -"
#~ "a)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a, --all         konverti ĉiujn blankspacojn anstataŭ nur la "
#~ "komencajn\n"
#~ "      --first-only  konverti nur komencan sinsekvon de blankspacoj "
#~ "(nuligas '-a')\n"
#~ "  -t, --tabs=NMBRO  meti tabojn dise je NMBRO anstataŭ 8 pozicioj "
#~ "(ebligas '-a')\n"
#~ "  -t, --tabs=LISTO  uzi komadisigatan LISTOn de tabpozicioj (ebligas '-"
#~ "a')\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -D                    print all duplicate lines\n"
#~ "      --all-repeated[=METHOD]  like -D, but allow separating groups\n"
#~ "                                 with an empty line;\n"
#~ "                                 METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -D, --all-repeated[=DISIGMETODO]  montri ĉiujn ripetitajn liniojn;\n"
#~ "                          DISIGMETODO povas esti 'none' (defaŭlte), "
#~ "'prepend',\n"
#~ "                          aŭ 'separate'; disigo fariĝas per vakaj linioj\n"

#~ msgid "failed to %s supplemental groups"
#~ msgstr "malsukcesis «%s» la pluajn grupojn"

#~ msgid "empty %s not allowed"
#~ msgstr "vaka %s ne permesatas"

#~ msgid "%s: invalid number"
#~ msgstr "%s: nevalida numero"

#~ msgid ", %g s, %s/s\n"
#~ msgstr ", %g s, %s/s\n"

#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
#~ msgstr "%s: %s estas tiel granda ke ĝi ne prezentiĝeblas"

#~ msgid "number of lines"
#~ msgstr "nombro da linioj"

#~ msgid "number of bytes"
#~ msgstr "nombro da bajtoj"

#~ msgid "error initializing month strings"
#~ msgstr "eraro dum estigo de monataj signoĉenoj"

#~ msgid "%s: invalid number to ignore"
#~ msgstr "%s: nevalida ignorenda nombro"

#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
#~ msgstr ""
#~ "eniga linio tro mallongas;  ne troviĝis konvertendaj nombroj en kampo %ld"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  Default is '-"
#~ "F /'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
#~ "Defaŭlte uziĝas opcio «-F /».\n"

#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
#~ msgstr "nevalida nombro da bajtoj: %s"

#~ msgid "%s: invalid number of lines"
#~ msgstr "nevalida nombro da linioj: %s"

#~ msgid ""
#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Devigas skribon de ŝanĝitaj blokoj al disko, kaj ĝisdatigas la "
#~ "ĉefblokon.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "ignoring all arguments"
#~ msgstr "ignoriĝas ĉiuj argumentoj"

#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
#~ msgstr "Por kompleta dokumentado rulu: info coreutils '%s invocation'\n"

#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name"
#~ msgstr "%s anstataŭiĝis per simbola ligo;  rezignatas pri ĉi tiu nomo"

#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
#~ msgstr "%s anstataŭiĝis per fora dosiero;  rezignatas pri ĉi tiu nomo"

#~ msgid "number in %s is too large"
#~ msgstr "nombro en %s tro grandas"

#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
#~ msgstr "%s: nevalida nombro da sekundoj"

#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
#~ msgstr "%s: ne eblas eltrovi nomon por uzanta ID-o %lu\n"

#~ msgid "mount point %s already traversed"
#~ msgstr "muntloko %s jam traktiĝis"

#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position"
#~ msgstr "%s: ne eblas fari 'lseek' reen al unua pozicio"

#~ msgid "%s: failed to reset file pointer"
#~ msgstr "%s: malsukcesis reagordi dosierpozician indikilon"

#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s"
#~ msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierpozician indikilon pri %s"

#~ msgid ""
#~ "  -Z, --context[=CTX]  set the SELinux security context of each NAME to\n"
#~ "                         default type, or CTX if specified\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -Z, --context[=KUNTEKSTO]  agordi sekurecan kuntekston de ĉiu NOMO al\n"
#~ "                               defaŭlta tipo, aŭ al KUNTEKSTO se ĝi "
#~ "indikatas\n"

#~ msgid ""
#~ "  -Z, --context[=CTX]  set the SELinux security context of NAME to\n"
#~ "                         default type, or to CTX if specified\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -Z, --context[=KUNTEKSTO]  agordi sekurecan kuntekston de NOMO al\n"
#~ "                               defaŭlta tipo, aŭ al KUNTEKSTO se ĝi "
#~ "indikatas\n"

#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)"
#~ msgstr "mankas sufiĉa memoro (%zu bajtoj petiĝis)"

#~ msgid "--padding cannot be combined with --format"
#~ msgstr "nekombineblas opcioj «--padding» kaj «--format»"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
#~ "  or:  %s LONG-OPTION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmaniero:  %s [MALLONGA_OPCIO...] UZANTO KOMANDO [ARGUMENTO...]\n"
#~ "       aŭ:  %s LONGA_OPCIO\n"

#~ msgid "unknown user-ID: %s"
#~ msgstr "nekonata uzant-ID: %s"

#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
#~ msgstr "por uzi uzant-ID %s nepras uzi ankaŭ opcion '-g'"

#~ msgid "cannot set group-ID to %lu"
#~ msgstr "ne eblas agordi grupan ID-on al %lu"

#~ msgid "cannot set user-ID to %lu"
#~ msgstr "ne eblas agordi uzantan ID-on al %lu"

#~ msgid "failed to get file system create context"
#~ msgstr "malsukcesis eltrovi dosiersisteman krean kuntekston"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
#~ msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [UZANTNOMO]\n"

#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null"
#~ msgstr "malsukcesis alidirektigi ĉeferar-eligujon al /dev/null"

#~ msgid "invalid number: '%s'"
#~ msgstr "nevalida numero: '%s'"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  '-F /' by default.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
#~ "Defaŭlte uziĝas opcio «-F /».\n"

#~ msgid "cannot remove directory: %s"
#~ msgstr "ne eblas forigi dosierujon %s"

#~ msgid "dup2 failed"
#~ msgstr "malsukcesis dup2()"

#~ msgid "couldn't execute %s"
#~ msgstr "malsukcesis ruli %s"

#~ msgid "couldn't execute %s -d"
#~ msgstr "malsukcesis ruli '%s -d'"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report %s bugs to %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Raportu programmisojn en «%s» al <%s>.\n"

#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
#~ msgstr "averto: opcio '--retry' ĉefe utilas dum sekvado je nomo"

#~ msgid "writing %s"
#~ msgstr "skribiĝas %s"

#~ msgid "closing %s"
#~ msgstr "fermiĝas %s"

#~ msgid "accessing %s"
#~ msgstr "atingiĝas %s"

#~ msgid "opening %s"
#~ msgstr "malfermiĝas %s"

#~ msgid "using single-precision arithmetic"
#~ msgstr "uziĝas aritmetiko de simpla precizeco"

#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
#~ msgstr "uziĝas aritmetiko de arbitra precizeco"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: malrekomendatas '--page-increment'; uzu '--line-increment' "
#~ "anstataŭe"

#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Endaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas por la mallongaj.)\n"

#~ msgid ""
#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a "
#~ "number\n"
#~ "implies 32.  By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opcio '--string' sen nombro implikas 3; opcio '--width' sen nombro "
#~ "implikas 32.\n"
#~ "Defaŭlte 'od' uzas '-A o -t oS -w16'.\n"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
#~ msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] DOSIERO\n"

#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
#~ msgstr "getpass: ne eblas malfermi /dev/tty"

#~ msgid "cannot set groups"
#~ msgstr "malsukcesis agordi grupojn"

#~ msgid "cannot set group id"
#~ msgstr "malsukcesis agordi grupan ID-on"

#~ msgid "cannot set user id"
#~ msgstr "malsukcesis agordi uzantan ID-on"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
#~ msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [-] [UZANTO [ARGUMENTO...]]\n"

#~ msgid ""
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
#~ "\n"
#~ "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
#~ "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -"
#~ "c\n"
#~ "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
#~ "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
#~ "  -p                           same as -m\n"
#~ "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ŝanĝas la efektivan uzant-ID-on kaj grup-ID-on al tiu de UZANTO.\n"
#~ "\n"
#~ "  -, -l, --login               fari la ŝelon ensaluta ŝelo\n"
#~ "  -c. --command=KOMANDO        pasi ununuran KOMANDOn al la ŝelo kun "
#~ "opcio '-c'\n"
#~ "  -f, --fast                   pasi opcion '-f' al la ŝelo (por 'csh' aŭ "
#~ "'tcsh')\n"
#~ "  -m, --preserve-environment   ne reagordi ĉirkaŭaĵajn variablojn\n"
#~ "  -p                           egalas al '-m'\n"
#~ "  -s, --shell=ŜELO             lanĉi ŜELOn (se /etc/shells permesas ĝin)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nura «-» implikas «-l».  Kiam UZANTO ne indikatas, \"root\" supoziĝas.\n"

#~ msgid "user %s does not exist"
#~ msgstr "uzanto %s ne ekzistas"

#~ msgid "incorrect password"
#~ msgstr "malĝusta pasvorto"

#~ msgid "using restricted shell %s"
#~ msgstr "uzatas limigita ŝelo %s"

#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
#~ msgstr "averto: malsukcesis ŝanĝi dosierujon al %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
#~ "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ekzemploj:\n"
#~ "  %s /usr/bin/sort         Eligaĵo estas \"sort\".\n"
#~ "  %s include/stdio.h .h    Eligaĵo estas \"stdio\".\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s NAME\n"
#~ "  or:  %s OPTION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmaniero:  %s NOMO\n"
#~ "       aŭ:  %s OPCIO\n"

#~ msgid "cannot create link %s"
#~ msgstr "ne eblas krei ligon %s"

#~ msgid "Filesystem        "
#~ msgstr "Dosiersistemo     "

#~ msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%"
#~ msgstr "    I-nodoj  I-uzata Ilibr Iuza%"

#~ msgid "    Size  Used Avail Use%"
#~ msgstr "    Grand Uzat Liber Uza%"

#~ msgid "     Size   Used  Avail Use%"
#~ msgstr "     Grando Uzata Liber Uza%"

#~ msgid " %s-blocks      Used Available Capacity"
#~ msgstr " %s-blokoj    Uzataj   Liberaj Kapacito"

#~ msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
#~ msgstr " %4s-blokoj    Uzataj   Liberaj Uza%%"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: malrekomendatas '--preserve_context'; uzu '--preserve-context' "
#~ "anstataŭe"

#~ msgid "cannot remove directory %s"
#~ msgstr "ne eblas forigi dosierujon %s"

#~ msgid "non-numeric argument"
#~ msgstr "nenumera argumento"

#~ msgid "cannot run command %s"
#~ msgstr "ne eblas ruli komandon %s"

#~ msgid "Caches"
#~ msgstr "Kaŝmemoroj"

#~ msgid "Site: %s"
#~ msgstr "Retejo: %s"

#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Detala eligo"

#~ msgid "A D-Bus explorer for GNOME"
#~ msgstr "D-Bus-esplorilo por GNOME"

#, c-format
#~ msgid "Connected to “%s”"
#~ msgstr "Konektita al “%s”"

#~ msgid "Access Denied by Peer"
#~ msgstr "Aliro rifuzita de alia flanko"

#~ msgid "Operation Timed Out"
#~ msgstr "Operacio limtempis"

#~ msgid "Lost Connection to Bus"
#~ msgstr "Perdis konekton al la buso"

#~ msgid "Provide the address of the message bus"
#~ msgstr "Donu la adreson de la mesaĝo-buso"

#~ msgid "Search Bus Names"
#~ msgstr "Serĉi busnomojn"

#~ msgid "Select a D-Bus Name"
#~ msgstr "Elekti D-Bus-nomon"

#~ msgid "Select a bus name to introspect the peer."
#~ msgstr "Elekti busnomon por introspekti la alian flankon."

#~ msgid ""
#~ "  -f, --full                print entire input line before op results\n"
#~ "                              (default: print only the grouped keys)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -f, --full                montri la tutan enig-linion antaŭ ol op-"
#~ "rezultoj\n"
#~ "                              (apriore: montri nur la grupitajn "
#~ "ŝlosilojn)\n"

#~ msgid "sort command too-long (please report this bug)"
#~ msgstr "ordiga komando tro longas (bonvole raportu tiun ĉi program-mison)"

#~ msgid "'op' is the operation to perform;\n"
#~ msgstr "'op' estas la farota operacio;\n"

#~ msgid "File operations:\n"
#~ msgstr "Dosieraj operacioj:\n"

#~ msgid "  -g, --group=X[,Y,Z]       group via fields X,[Y,Z]\n"
#~ msgstr "  -g, --group=X[,Y,Z]       grupigi laŭ kampoj X,[Y,Z]\n"

#~ msgid "For grouping operations 'col' is the input field to use."
#~ msgstr "Por grupigi operaciojn, 'kol' estas la uzota enig-kampo."

#~ msgid "      --debug               print helpful debugging information\n"
#~ msgstr "      --debug               montri helpan rafinigan informaron.\n"

#~ msgid "invalid numeric input in line %zu field %zu: '%s'"
#~ msgstr "malvalida cifereca enigo en linio %zu kampo %zu: '%s'"

#~ msgid "invalid field value for grouping '%s'"
#~ msgstr "malvalida kamp-valoro por grupigo de '%s'"

#~ msgid "invalid field value (zero) for grouping"
#~ msgstr "malvalida kamp-valoro (nulo) por grupigo"

#~ msgid "ca.desrt.dconf-editor"
#~ msgstr "ca.desrt.dconf-editor"

#, fuzzy
#~| msgid "Erase key"
#~ msgid "Browse keys"
#~ msgstr "Forigi ŝlosilon"

#, fuzzy
#~ msgid "Current folder"
#~ msgstr "Nuna valoro"

#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Forigi tiun legosignon"

#, fuzzy
#~| msgid "Integer [%s..%s]"
#~ msgid "Double [%s..%s]"
#~ msgstr "Entjera [%s..%s]"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Etendi"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Collapse"
#~ msgstr "Maletendi"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu verko estas libera programo; vi povas ĝin pludistribui kaj/aŭ "
#~ "modifi je la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, eldonita "
#~ "de «Free Software Foundation», laŭ la versio 2 de tiu Permesilo aŭ, se vi "
#~ "preferas, ajna posta versio.\n"
#~ "\n"
#~ "Ni distribuas ĉi tiun programon esperante ke ĝi estos utila, tamen SEN IA "
#~ "AJN GARANTIO, i.a. sen la implica garantio pri SURMERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO "
#~ "POR IU KONKRETA CELO.  Pliajn detalojn vidu en la Ĝenerala Publika "
#~ "Permesilo de GNU.\n"
#~ "\n"
#~ "Ekzemplero de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU devas esti liverita al "
#~ "vi kun ĉi tiu programo; icevis, turnu vin al Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#~ msgid "Cannot read status file: %s"
#~ msgstr "Ne povas legi stat-dosieron: %s"

#~ msgid "You must provide a directory, not a file"
#~ msgstr "Vi devas donas dosierujon, ne dosieron"

#~ msgid "Ubuntu One"
#~ msgstr "Ubuntu Unu"

#~ msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
#~ msgstr "Ne povas restaŭri ‘%s’: Ne valida dosiero-loko"

#~ msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
#~ msgstr ""
#~ "Loko de la sekurkopio estas tro eta. Provi uzinta unu ke havas pli spaco."

#~ msgid "Backup location does not have enough free space."
#~ msgstr "Loko de la sekurkopio ne havas sufiĉa malokupa spaco."

#~ msgid "Déjà Dup Backup Tool"
#~ msgstr "Déjà Dup sekurkopiilo"

#~ msgid "Whether to request the root password"
#~ msgstr "Ĉu peti por la kerno-pasvorto"

#~ msgid ""
#~ "Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
#~ "system folders."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu peti por la kerno-pasvorto kiam sekurkopas de, aŭ restaŭras al sistem-"
#~ "dosierujoj."

#~ msgid "Amazon S3 Access Key ID"
#~ msgstr "Amazon S3 atingoŝlosila identigilo"

#~ msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
#~ msgstr ""
#~ "Via Amazon S3 atingoŝlosila identigilo.  Ĉi tiu estas ankaŭe via S3-a "
#~ "uzantnomo."

#~ msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
#~ msgstr "La nomo de la sitelo ĉe Amazon S3"

#~ msgid ""
#~ "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
#~ "already. Only legal hostname strings are valid."
#~ msgstr ""
#~ "En kiu Amazon S3 sitelo konservi dosieroj.  Ĉi tiu dosieroj-ujo ne "
#~ "bezonas ekzisti jam. Nur permesita gastiga komputilnomo ĉenoj estas "
#~ "validaj."

#~ msgid "The Amazon S3 folder"
#~ msgstr "La dosierujo ĉe Amazon S3"

#~ msgid ""
#~ "An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
#~ "the chosen bucket."
#~ msgstr ""
#~ "Laŭvola dosiernomo por konservi dosierojn. Ĉi tiu dosiero kreiĝos en la "
#~ "selektita sitelo."

#~ msgid "The Rackspace Cloud Files container"
#~ msgstr "Ujo de la Rackspace Cloud dosieraj"

#~ msgid ""
#~ "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not "
#~ "need to exist already. Only legal hostname strings are valid."
#~ msgstr ""
#~ "En kiu Rackspace Cloud dosieroj-ujo konservi dosierojn.  Ĉi tiu dosieroj-"
#~ "ujo ne bezonas ekzisti jam. Nur permesita gastiga komputilnomo ĉenoj "
#~ "estas validaj."

#~ msgid "Your Rackspace username"
#~ msgstr "Via Rackspace uzantnomo"

#~ msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
#~ msgstr "Ĉi tiu estas via uzantnomo por la Rackspace Cloud Files servo."

#~ msgid "Restore Missing Files…"
#~ msgstr "Restaŭri mankas dosieroj…"

#~ msgid "Restore deleted files from backup"
#~ msgstr "Restaŭri forviŝitajn dosierojn de sukurkopi-loko"

#~ msgid "Revert to Previous Version…"
#~ msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
#~ msgstr[0] "Retropaŝi al antaŭa versio…"
#~ msgstr[1] "Retropaŝi al antaŭaj versioj…"

#~ msgid "Restore file from backup"
#~ msgid_plural "Restore files from backup"
#~ msgstr[0] "Restaŭri forviŝitan dosieron de sukurkopi-loko"
#~ msgstr[1] "Restaŭri forviŝitajn dosierojn de sukurkopi-loko"

#~ msgid "Last seen"
#~ msgstr "Lasta tempo kiam vidita"

#~ msgid "Restore which Files?"
#~ msgstr "Restaŭrigi kiujn dosierojn?"

#~ msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
#~ msgstr "Skananta por dosieroj de ĝis unu tago antaŭe…"

#~ msgid "Scanning for files from up to a week ago…"
#~ msgstr "Skananta por dosieroj de ĝis unu semajno antaŭe…"

#~ msgid "Scanning for files from up to a month ago…"
#~ msgstr "Skananta por dosieroj de ĝis unu monato antaŭe…"

#~ msgid "Scanning for files from about a month ago…"
#~ msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…"
#~ msgstr[0] "Skananta por dosieroj de ĝis proksimume 1 monato antaŭe…"
#~ msgstr[1] "Skananta por dosieroj de ĝis proksimume %d monatoj antaŭe…"

#~ msgid "Scanning for files from about a year ago…"
#~ msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…"
#~ msgstr[0] "Skananta por dosieroj de ĝis proksimume 1 jaro antaŭe…"
#~ msgstr[1] "Skananta por dosieroj de ĝis proksimume %d jaroj antaŭe…"

#~ msgid "Scanning finished"
#~ msgstr "Skananta finis"

#~ msgid "Restore deleted files"
#~ msgstr "Restarigi forviŝitajn dosierojn"

#~ msgid "No directory provided"
#~ msgstr "Neniu dosierujo donita"

#~ msgid "Only one directory can be shown at once"
#~ msgstr "Nur unu dosierujo eblis montri samtempe"

#~ msgid "_Restore…"
#~ msgstr "_Restaŭro…"

#~ msgid "_Container"
#~ msgstr "_Ujo"

#~ msgid "S3 Access Key I_D"
#~ msgstr "Atingoŝlosila i_dentigilo de S3"

#~ msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
#~ msgstr "%s en Rackspace Cloud Dosieroj"

#~ msgid ""
#~ "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
#~ "href=\"%s\">online</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Vi pova enskribiĝi por Rackspace Cloud dosieroj konto <a "
#~ "href=%s\">enreta</a>."

#~ msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
#~ msgstr "Konekti al Rackspace Cloud Dosieroj"

#~ msgid "_API access key"
#~ msgstr "_API atingoŝlosilo"

#~ msgid "S_how API access key"
#~ msgstr "Mo_ntri API-an atingoŝlosilon"

#~ msgid "_Remember API access key"
#~ msgstr "Memo_ri API-an atingoŝlosilon"

#~ msgid "%s on Amazon S3"
#~ msgstr "%s en Amazon S3"

#~ msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
#~ msgstr "Vi pova enskribiĝi por Amazon S3 konto <a href=%s\">enreta</a>."

#~ msgid "Connect to Amazon S3"
#~ msgstr "Konekti al Amazon S3"

#~ msgid "_Access key ID"
#~ msgstr "_Atingo-ŝlosila identigilo"

#~ msgid "_Secret access key"
#~ msgstr "_Sekreta atingoŝlosilo"

#~ msgid "S_how secret access key"
#~ msgstr "Mo_ntri sekreta atingoŝlosilon"

#~ msgid "_Remember secret access key"
#~ msgstr "Memo_ri sekreta atingoŝlosilon"

#~ msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
#~ msgstr "Sekurkopiilo en %s ne troveblas. Via instalo estas nekompleta."

#~ msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
#~ msgstr "Sekurkopiilo ne ŝargeblas. Via instalo estas nekompleta."

#~ msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
#~ msgstr "Sekurkopiilo estas difektita. Via instalo estas nekompleta."

#~ msgid "Could not start backup tool"
#~ msgstr "Sekurkopiilo ne startigeblas"

#~ msgid "Invalid ID."
#~ msgstr "Nevalida identigilo"

#~ msgid "Invalid secret key."
#~ msgstr "Nevalida sekretŝlosilo."

#~ msgid ""
#~ "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
#~ msgstr "Via Amazon Web Services konto ne estas enskribiĝis por la S3 servo."

#~ msgid "S3 bucket name is not available."
#~ msgstr "S3 sitelonomo ne estas akirebla."

#~ msgid ""
#~ "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, "
#~ "but only found version %d.%d.%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "Déjà Dup sekurkopilo bezonas minimuman version %d.%d.%.2d de duplicity, "
#~ "sed nur trovitas %d.%d.%.2d"

#~ msgid "Invalid File"
#~ msgstr "Malkorekta dosiero"

#~ msgid "S_idebar"
#~ msgstr "_Flanka breto"

#~ msgid "32 KiB"
#~ msgstr "32 KiB"

#~ msgid "64 KiB"
#~ msgstr "64 KiB"

#~ msgid "128 KiB"
#~ msgstr "128 KiB"

#~ msgid "256 KiB"
#~ msgstr "256 KiB"

#~ msgid "512 KiB"
#~ msgstr "512 KiB"

#~ msgid "Outgoing:"
#~ msgstr "Eliranta:"

#~ msgid "Incoming:"
#~ msgstr "Eniranta:"

#~ msgid "Startup Options"
#~ msgstr "Startagordoj"

#~ msgid "Add Connection"
#~ msgstr "Aldoni konekton"

#~ msgid ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
#~ "target=devhelp.png"
#~ msgstr ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
#~ "target=devhelp.png"

#~ msgid "Developer's Help program"
#~ msgstr "Programisto-Helpilo"

#~ msgid "X position of main window"
#~ msgstr "Horizontala pozicio de la ĉefa fenestro"

#~ msgid "The X position of the main window."
#~ msgstr "La horizontala pozicio de la ĉefa fenestro."

#~ msgid "Y position of main window"
#~ msgstr "Vertikala pozicio de la ĉefa fenestro"

#~ msgid "The Y position of the main window."
#~ msgstr "La vertikala pozicio de la ĉefa fenestro."

#~ msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
#~ msgstr "Elektita langeto: \"enhavo\" aŭ \"serĉo\""

#~ msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
#~ msgstr "Kiu de la langeto estas elektite: \"enhavo\" aŭ \"serĉo\"."

#~| msgid "Whether the main window should start maximized."
#~ msgid "Whether the assistant window should be maximized"
#~ msgstr "Ĉu la asistanta fenestro estu maksimume"

#~| msgid "Whether the main window should start maximized."
#~ msgid "Whether the assistant window should be maximized."
#~ msgstr "Ĉu la asistanta fenestro estu maksimume."

#~ msgid "X position of assistant window"
#~ msgstr "Horizontala pozicio de la asistanta fenestro"

#~ msgid "The X position of the assistant window."
#~ msgstr "La horizontala pozicio de la asistanta fenestro."

#~ msgid "Y position of assistant window"
#~ msgstr "Vertikala pozicio de la asistanta fenestro"

#~ msgid "The Y position of the assistant window."
#~ msgstr "La vertikala pozicio de la asistanta fenestro."

#~ msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
#~ msgstr "\"F2\" serĉigis Devhelp por la vorto ĉe la kursoro"

#~ msgid "A developers' help browser for GNOME"
#~ msgstr "Programista helpfoliumilo por GNOME"

#~ msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
#~ msgstr "Atendis '%s', ricevis '%s' ĉe linio %d, kolumno %d"

#~ msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
#~ msgstr "Nevalida nomspaco '%s' ĉe linio %d, kolumno %d"

#~ msgid ""
#~ "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column "
#~ "%d"
#~ msgstr ""
#~ "\"title\"-, \"name\"- kaj \"link\"-elementoj bezonatas ĉe linio %d, "
#~ "kolumno %d"

#~ msgid ""
#~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, "
#~ "column %d"
#~ msgstr ""
#~ "\"name\"- kaj \"link\"-elementoj bezonatas en <sub> ĉe linio %d, kolumno "
#~ "%d"

#~ msgid ""
#~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, "
#~ "column %d"
#~ msgstr ""
#~ "\"name\"- kaj \"link\"-elementoj bezonatas en '%s' ĉe linio %d, kolumno %d"

#~ msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
#~ msgstr "\"tipo\"-elemento bezonatas en <keyword> ĉe linio %d, kolumno %d"

#~ msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
#~ msgstr "Ne eblas malkompaktigi libron '%s': %s"

#~ msgid "Error opening the requested link."
#~ msgstr "Eraro dum malfermo de la petita ligilo."

#~| msgid "About Devhelp"
#~ msgid "_About Devhelp"
#~ msgstr "_Pri Devhelp"

#~ msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
#~ msgstr "Montri la API-dokumentadon pri la vorto ĉe la kursoro"

#~ msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
#~ msgstr "Enfokusigi la serĉkampon en la Devhelp-fenestro"

#~ msgid "All books"
#~ msgstr "Ĉiuj libroj"

#~ msgid "Search in:"
#~ msgstr "Serĉi en:"

#~ msgid "_Contents Tab"
#~ msgstr "_Enhav-langeto"

#~ msgid "_Search Tab"
#~ msgstr "_Serĉ-langeto"

#~ msgid "Use the normal text size"
#~ msgstr "Uzi la normalan tekst-grandon"

#~ msgid "Display in full screen"
#~ msgstr "Montri en plenekrana reĝimo"

#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Agordoj…"

#~ msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?"
#~ msgstr "Ĉu movi ne-FHS-dosierojn en /usr/dict al /usr/dict-pre-FHS?"

#~ msgid ""
#~ "Some files (instead of symbolic links) have been found in \"/usr/dict\", "
#~ "a location deprecated by the Filesystem Hierarchy Standard (FHS) in favor "
#~ "of \"/usr/share/dict\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kelkaj dosieroj (anstataŭ simbol-ligoj) estis trovataj en \"/usr/dict\", "
#~ "malrekomendinda loko laŭ la Dosiersistema Hierarĥia Normo (FHS), kiu "
#~ "rekomendas \"/usr/share/dict\"."

#~ msgid ""
#~ "If you accept this option, everything under \"/usr/dict\" will be moved "
#~ "to \"/usr/dict-pre-FHS\", and a symbolic link named \"/usr/dict\" will be "
#~ "created pointing to \"/usr/share/dict\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi akceptas tiun ĉi modifon, ĉio sub \"/usr/dict\" estos movata al \"/"
#~ "usr/dict-pre-FHS\", kaj simbol-ligo nomata \"/usr/dict\" estos kreata "
#~ "indikanta \"/usr/share/dict\"."

#~ msgid ""
#~ "Although no current package uses the obsolete /usr/dict location, not "
#~ "having the symlink may break legacy software, so you are encouraged to "
#~ "allow this change."
#~ msgstr ""
#~ "Kvankam neniu aktuala pako uzas tiun malmodernan dosierujon /usr/dict, "
#~ "malhavi la simbol-ligon povos rompi malaktualan programaron, tialestas "
#~ "rekomendinde permesi tiun ĉi ŝanĝon."

#~ msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?"
#~ msgstr "Ĉu forviŝi la malmodernan simbolan ligilon /usr/dict?"

#~ msgid ""
#~ "This system has an obsolete symlink \"/usr/dict\", which is not compliant "
#~ "with the Filesystem Hierarchy Standard. No packages currently use that "
#~ "location, and none of your programs should rely on it, so it should be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi sistemo havas malaktualan simbol-ligon \"/usr/dict\", kiu ne "
#~ "akordas kun la Dosiersistema Hierarĥia Normo. Neniu pako nune uzas tiun "
#~ "lokon, kaj neniu el viaj programoj devas dependi de ĝi, tial ĝi devas "
#~ "esti forigata."

#~ msgid "It does not correspond to any installed package in the system."
#~ msgstr "Ĝi ne kongruas al iu ajn instalita pako en la sistemo."

#~ msgid ""
#~ "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has "
#~ "been detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for "
#~ "those files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS "
#~ "and a symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set."
#~ msgstr ""
#~ "Io en /usr/dict kio ne estas simbola ligilo al /usr/share/dict estis "
#~ "detektata en via sistemo. /usr/share/dict estas nun la loko FHS por tiuj "
#~ "dosieroj. Ĉio ene de /usr/dict povos esti movita al /usr/dict-pre-FHS kaj "
#~ "simbola ligilo /usr/dict -> /usr/share/dict estos difinita."

#~ msgid ""
#~ "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no "
#~ "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of "
#~ "that link."
#~ msgstr ""
#~ "Via sistemo enhavas ligilon /etc/dictionary. Tio ĉi estas malaktuala kaj "
#~ "ne plu servas por io ajn. Oni ege rekomendas ke vi permesu la forigon de "
#~ "tiu ligilo."

#~ msgid "** Error: ${errormsg}"
#~ msgstr "** Eraro: ${errormsg}"

#~ msgid ""
#~ "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you "
#~ "are suggested to better fix your old programs to use the current /usr/"
#~ "share/dict location."
#~ msgstr ""
#~ "Se pro ajna motivo vi bezonas tiun simbolan ligilon, rekreu ĝin, sed oni "
#~ "konsilas korekti viajn malmodernajn programojn por ke ili uzu la aktualan "
#~ "lokon /usr/share/dict."

#~ msgid ""
#~ "Because more than one ispell dictionary will be available in your system, "
#~ "please select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "Pro pluraj disponeblaj 'ispell'-vortaroj en via sistemo, bonvolu elekti "
#~ "tiun, kiun vi volos normale uzi."

#~ msgid ""
#~ "Because more than one wordlist will be available in your system, please "
#~ "select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "Pro pluraj disponeblaj vortlistoj en via sistemo, bonvolu elekti tiun, "
#~ "kiun vi volos normale uzi."

#~ msgid "${echoices}, Manual symlinks setting"
#~ msgstr "${echoices}, Mane administru simbolajn ligilojn"

#~ msgid "                           or 'auto' (the default)"
#~ msgstr "                           aŭ 'auto' (aprioras)"

#~ msgid ""
#~ "    --palette=PALETTE    specify the colors to use when --color is active"
#~ msgstr ""
#~ "    --palette=PALETRO    indiki la uzotajn kolorojn kiam --color aktivas"

#~ msgid "OMEMO Key Management"
#~ msgstr "Administrado de OMEMO-Ŝlosiloj"

#, c-format
#~ msgid "%d OMEMO device"
#~ msgid_plural "%d OMEMO devices"
#~ msgstr[0] "%d OMEMO-aparato"
#~ msgstr[1] "%d OMEMO-aparatoj"

#~ msgid "Automatically accept new keys"
#~ msgstr "Aŭtomate akcepti novajn ŝlosilojn"

#~ msgid ""
#~ "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
#~ msgstr "Novaj ĉifraj ŝlosiloj de ĉi tiu kontakto estos aŭtomate akceptitaj."

#~ msgid "Own key"
#~ msgstr "Propra ŝlosilo"

#~ msgid "Associated keys"
#~ msgstr "Asociitaj ŝlosiloj"

#~ msgid "Inactive keys"
#~ msgstr "Neaktivaj ŝlosiloj"

#~ msgid "Own fingerprint"
#~ msgstr "Propra fingropremaĵo"

#~ msgid "Will be generated on first connection"
#~ msgstr "Estos farita dum unua konekto"

#, c-format
#~ msgid "cannot run redirector `%s': fork failed: %s"
#~ msgstr "ne eblas lanĉi la redirektilon '%s': forko fiaskis: %s"

#, c-format
#~ msgid "Unable to start external preprocessor `%s'"
#~ msgstr "Ne eblas ekigi eksteran antaŭprocezilon '%s'"

#~ msgid "%s: unknown keyword"
#~ msgstr "%s: nekonata ŝlosilvorto"

#~ msgid "(%02d) Restart:%.*s;"
#~ msgstr "(%02d) Rekomenco:%.*s;"

#~ msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d"
#~ msgstr "INTERNA ERARO ĉe %s:%d"

#~ msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
#~ msgstr "Setopt-argumento havas plurajn valorojn: %s"

#~ msgid "No Matches found"
#~ msgstr "Neniu kongruo trovita"

#~ msgid "skipping."
#~ msgstr "preterpasante."

#~ msgid "Action not handled: {}"
#~ msgstr "Ago ne traktita: {}"

#~ msgid "no package matched"
#~ msgstr "neniu pako kongruita"

#~ msgid "Not found given transaction ID"
#~ msgstr "Ne trovis specifitan transakcian identigilon"

#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
#~ msgstr "Malfarante transakcion {}, de {}"

#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "Malbonaj transakciaj identigiloj, aŭ pako(j), specifitaj"

#~ msgid ""
#~ "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
#~ "UTF-8.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s; la nuntempa lokaĵa kodo ne estas "
#~ "UTF-8.\n"

#~ msgid "shell command to move files"
#~ msgstr "ŝela komando por movi dosierojn"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
#~ msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
#~ msgstr "subprocezo %s liveris eraran elir-staton %d"

#, c-format
#~ msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
#~ msgstr "arkitekturo '%s' malvalidas: %s"

#, c-format
#~ msgid "unable to delete control info file '%s'"
#~ msgstr "ne eblas forigi la reg-informan dosieron '%s'"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "installed %s script"
#~ msgid "installed %s package %s script"
#~ msgstr "instalis skripton %s"

#~ msgid "package control information extraction"
#~ msgstr "eltirado de informo pri reg-informaro"

#, c-format
#~ msgid "open component '%s' (in %s) failed in an unexpected way"
#~ msgstr "malfermi elementon '%s' (en %s) malsukcesis neatendite"

#, c-format
#~ msgid "cannot stat '%s' (in '%s')"
#~ msgstr "ne eblas legi la staton de '%s' (en '%s')"

#, c-format
#~ msgid "cannot open '%s' (in '%s')"
#~ msgstr "ne eblas malfermi '%s' (en '%s')"

#, c-format
#~ msgid "failed to read '%s' (in '%s')"
#~ msgstr "malsukceso dum lego de '%s' (en '%s')"

#~ msgid "failed to open diversions file"
#~ msgstr "malsukcesis malfermi dosieron diversions"

#~ msgid "failed to fstat diversions file"
#~ msgstr "malsukcesis uzi 'fstat' je dosiero diversions"

#~ msgid "failed to open statoverride file"
#~ msgstr "malsukcesis malfermi dosieron 'statoverride'"

#~ msgid "failed to fstat statoverride file"
#~ msgstr "malsukcesis uzi fstat je dosiero 'statoverride'"

#, c-format
#~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
#~ msgstr "Estas nur unu alternativo en la ligo-grupo %s (provizanta %s): %s"

#~ msgid "<link> and <path> cannot be the same"
#~ msgstr "<ligo> kaj <vojo> ne povas esti samaj"

#, c-format
#~ msgid "removal of %s"
#~ msgstr "forigo de %s"

#, c-format
#~ msgid "installation of %s"
#~ msgstr "instalo de %s"

#, c-format
#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg ne estas registrita kiel instalitan, ne eblas kontroli subtenon al "
#~ "%s!\n"

#~ msgid "epoch"
#~ msgstr "epoko"

#~ msgid "multi-arch"
#~ msgstr "plur-arkitektura"

#~ msgid "versioned Provides"
#~ msgstr "'Provides' kun versio"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid ""
#~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
#~| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
#~| "conrep |\n"
#~| "  --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
#~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Por interna uzo: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
#~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
#~ "conrep |\n"
#~ "  --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
#~ msgstr "Malakomodado de %s (%s) ...\n"

#~ msgid ""
#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
#~ msgstr ""
#~ "bezonas --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
#~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all aŭ --auto"

#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%s'"
#~ msgstr "ne eblas difini posedon de ekigil-stata dosierujo '%s'"

#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
#~ msgstr "ne eblas malfermi ŝlos-dosieron %s por testado"

#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
#~ msgstr "nekonata uzanto '%s' en dosiero 'statoverride'"

#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
#~ msgstr "nekonata grupo '%s' en dosiero 'statoverride'"

#~ msgid "'%s' is not allowed for %s"
#~ msgstr "'%s' ne estas permesata por %s"

#~ msgid "junk after %s"
#~ msgstr "rubaĵo post %s"

#~ msgid "invalid package name (%s)"
#~ msgstr "malvalida pak-nomo (%s)"

#~ msgid "yes/no in boolean field"
#~ msgstr "jes/ne en bulea kampo"

#~ msgid "'%s' field, reference to '%s': error in version"
#~ msgstr "kampo '%s', referenco al '%s': eraro en versio"

#~ msgid "empty value for %s"
#~ msgstr "malplena valoro por %s"

#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
#~ msgstr "pako havas staton 'triggers-awaited' sed neniun atendatan ekigilon"

#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
#~ msgstr ""
#~ "pako havas staton 'triggers-pending' sed neniun pritraktotan ekigilon"

#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
#~ msgstr ""
#~ "ampleksa disponebla ĝisdatigo postulas skrib-rajton al la stat-areo de "
#~ "dpkg"

#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
#~ msgstr "eraro dum legado de eligo de dpkg-deb tar"

#, fuzzy
#~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
#~ msgstr "ne eblas malfermi reg-dosieron '%s' por la pako '%s'"

#, fuzzy
#~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
#~ msgstr "ne eblas legi staton de reg-dosiero '%s' por la pako '%s'"

#, fuzzy
#~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
#~ msgstr "la dosiero '%s' por la pako '%s' ne estas ordinara dosiero"

#, fuzzy
#~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
#~ msgstr "ne eblas fermi la reg-dosieron '%s' por la pako '%s'"

#~ msgid "unable to open files list file for package '%s'"
#~ msgstr "ne eblas malfermi dosier-lista dosiero por la pako '%s'"

#~ msgid "unable to stat files list file for package '%s'"
#~ msgstr "ne eblas legi staton de dosier-lista dosiero por la pako '%s'"

#~ msgid "files list for package '%s' is not a regular file"
#~ msgstr "dosier-listo por la pako '%s' ne estas ordinara dosiero"

#~ msgid "reading files list for package '%s'"
#~ msgstr "legado de dosier-listo por pako '%s'"

#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
#~ msgstr "malsukceso dum atingo al dosierujo post krei ĝin"

#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
#~ msgstr "la reg-dosiero '%s' malhavas valor-apartigilon"

#~ msgid "unable to fstat part file '%s'"
#~ msgstr "ne eblas legi staton de la part-dosiero '%s'"

#~ msgid "unexpected end of file in %s"
#~ msgstr "neatendita dosierfino en %s"

#~ msgid "%s: error: %s\n"
#~ msgstr "%s: eraro: %s\n"

#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: interna eraro: %s\n"

#~ msgid "%s: warning: %s\n"
#~ msgstr "%s: averto: %s\n"

#~ msgid "truncated triggers deferred file '%s'"
#~ msgstr "mistranĉitaj ekigiloj prokrastigis la dosieron '%s'"

#~ msgid "find for dpkg --recursive"
#~ msgstr "'find' por dpkg --recursive"

#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
#~ msgstr "malsukceso por uzi 'fdopen' je dukto de 'find'"

#~ msgid "error reading find's pipe"
#~ msgstr "eraro dum legado de dukto de 'find'"

#~ msgid "error closing find's pipe"
#~ msgstr "eraro dum fermo de dukto de 'find'"

#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
#~ msgstr "'find' por --recursive liveris netraktitan eraron %i"

#~ msgid "unable to stat file name '%s'"
#~ msgstr "ne eblas 'stat' dosier-nomon '%s'"

#~ msgid "compressing control member"
#~ msgstr "kompaktigo de regada membro"

#~ msgid "Call %s."
#~ msgstr "Voki %s."

#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
#~ msgstr "sintaks-eraro: malvalida uid en dosiero 'statoverride'"

#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
#~ msgstr "sintaks-eraro: malvalida gid en dosiero 'statoverride'"

#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
#~ msgstr "sintaks-eraro: malvalida reĝimo en dosiero 'statoverride'"

#~ msgid "unknown option `%s'"
#~ msgstr "nekonata elekteblo '%s'"

#~ msgid "unexpected eof reading `%s'"
#~ msgstr "neatendata dosierfino dum legado de '%s'"

#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
#~ msgstr "EOF en stdin ĉe komandinvito de conffile"

#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
#~ msgstr "neatendata dosierfino post pak-nomo ĉe linio %d"

#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
#~ msgstr "malsukceso dum provo atingi al '/' por purigado"

#~ msgid "file name '%s...' is too long"
#~ msgstr "la dosiernomo '%s...' estas tro longa"

#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
#~ msgstr "'%s' enhavas kampon '%s' difinitan de uzanto"

#~ msgid "could not open the `control' component"
#~ msgstr "ne eblis malfermi la elementon 'control'"

#~ msgid "failed during read of `control' component"
#~ msgstr "malsukceso dum lego de la elemento 'control'"

#~ msgid "error closing the '%s' component"
#~ msgstr "eraro dum fermo de la elemento '%s'"

#~ msgid "name of conffile (starting `%s') is too long (>%d characters)"
#~ msgstr "nomo de conffile (komencante per '%s') estas tro longa (>%d signoj)"

#~ msgid " (actually `%s')"
#~ msgstr " (nune '%s')"

#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
#~ msgstr ""
#~ "valoro por kampo 'config-version' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto"

#~ msgid "error in Config-Version string '%s'"
#~ msgstr "eraro en ĉeno Config-Version '%s'"

#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
#~ msgstr ""
#~ "valoro por kampo 'triggers-pending' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto"

#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
#~ msgstr ""
#~ "valoro por kampo 'triggers-awaited' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto"

#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
#~ msgstr "malsukcesis uzi 'fstat' je antaŭa dosiero diversions"

#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
#~ msgstr "malsukcesis uzi fstat je antaŭa dosiero 'statoverride'"

#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
#~ msgstr "la pako %s havas tro multajn parojn Konfliktoj/Anstataŭoj"

#~ msgid "Unpacking replacement %s ...\n"
#~ msgstr "Elpakado de anstataŭanto %s ...\n"

#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
#~ msgstr "prioritato estas for de intervalo: %s limigita al %ld"

#~ msgid "Install updates"
#~ msgstr "Instali ĝisdatigojn"

#~ msgid "Suggest if deactivated before"
#~ msgstr "Sugesti se malŝatita antaŭe"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
#~ msgstr "Agordi tavolon"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock after screensaver activates"
#~ msgstr "Ŝlosi post ŝalto de X ekrankurteno"

#~ msgid "Lock when idle time exceeded"
#~ msgstr "Ŝlosi kiam tempo de senokupo trapasita"

#~ msgid "Presentation Mode"
#~ msgstr "Prezenta reĝimo"

#, fuzzy
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "%i MHz"

#, fuzzy
#~ msgid "CpuClock Configuration"
#~ msgstr "Agordoj de taskoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Power Policy"
#~ msgstr "Difini strategion por ĉefprocesora potenco"

#, fuzzy
#~ msgid "Power State"
#~ msgstr "En/elŝalto butono"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Poll Interval"
#~ msgstr "Ĝisdatiga averto"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Powersaving"
#~ msgstr "Aŭtomata energiŝparado"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Power State:"
#~ msgstr "Maksimumiga stato"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Power State:"
#~ msgstr "Minimuma grando"

#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Configuration"
#~ msgstr "Agordoj de taskoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Temperature Units"
#~ msgstr "Temperaturoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Temperature Limits"
#~ msgstr "Temperaturoj"

#, fuzzy
#~ msgid "High Temperature:"
#~ msgstr "Alta Temperaturo"

#, fuzzy
#~ msgid "Low Temperature:"
#~ msgstr "Malalta Temperaturo"

#, fuzzy
#~ msgid "MemUsage Configuration"
#~ msgstr "Agordoj de taskoj"

#, fuzzy
#~ msgid "CpuMonitor Configuration"
#~ msgstr "Konfiguraĵoj"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No Battery Found"
#~ msgstr "Butono de baterio"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining"
#~ msgstr "Alterna kurento estas rekomendita."

#, fuzzy
#~ msgid "Batman Configuration"
#~ msgstr "Agordoj de taskoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Show alert as a desktop notification"
#~ msgstr "Uzi labortablajn sciigoj por averti"

#, fuzzy
#~ msgid "Alert when time left is at:"
#~ msgstr "Avertii kiam baterio estas je:"

#, fuzzy
#~ msgid "Alert when percent left is at:"
#~ msgstr "Avertii kiam baterio estas je:"

#, fuzzy
#~ msgid "Alert timeout:"
#~ msgstr "Mortiga tempolimo:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetStatus Configuration"
#~ msgstr "Agordoj de taskoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Throughput"
#~ msgstr "Maksimuma alto"

#, fuzzy
#~ msgid "Receive:"
#~ msgstr "Lastatempaj dosieroj"

#~ msgid "Minimum width"
#~ msgstr "Minimuma larĝo"

#, c-format
#~ msgid "%4.0f"
#~ msgstr "%4.0f"

#~ msgid "Maximum width"
#~ msgstr "Maksimuma larĝo"

#~ msgid "Minimum height"
#~ msgstr "Minimuma alto"

#~ msgid "Maximum height"
#~ msgstr "Maksimuma alto"

#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "Vertikala ĝisrandigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Nameservers"
#~ msgstr "Nomoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Timeservers"
#~ msgstr "Tempmezurilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Wifi"
#~ msgstr "Kaŝi liston"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Bluetooth"
#~ msgstr "Tempolimo de kaŝo"

#, fuzzy
#~ msgid "PrefixLength"
#~ msgstr "Longeco:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
#~ "visible."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu bildo estos alŝutita en<br>enlightenment.org. Ĝi estos publike "
#~ "videbla."

#, fuzzy
#~ msgid "Date-only"
#~ msgstr "Nur dato"

#, fuzzy
#~ msgid "24-hour Display:"
#~ msgstr "Vidigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Seconds:"
#~ msgstr "Sekundoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Date Display:"
#~ msgstr "Vidigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Weekend Start:"
#~ msgstr "Semajnfino"

#, fuzzy
#~ msgid "Weekend End:"
#~ msgstr "Semajnfino"

#, fuzzy
#~ msgid "Timezone:"
#~ msgstr "Tempolimo"

#~ msgid "Run the package manager"
#~ msgstr "Lanĉi la pakaĵadministrilon"

#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Modifiers"
#~ msgstr "Laste ŝanĝita:"

#, fuzzy
#~ msgid "Entered Presentation Mode"
#~ msgstr "Startigi la prezentan reĝimon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
#~ "presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled "
#~ "so you are not interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment estas en <b>prezentada</b> reĝimo.<br>Dum tiu reĝimo, "
#~ "ekrankurteno, ekranŝloso kaj energiŝparo estos malŝaltita, tiel vi ne "
#~ "estos interrompita."

#~ msgid "Exited Presentation Mode"
#~ msgstr "Prezentada reĝimo finiĝis"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
#~ "saving settings will be restored."
#~ msgstr ""
#~ "Prezentada reĝimo finiĝis.<br>Nun agordoj de ekrankurteno, ekranŝloso kaj "
#~ "energiŝparo estos restaŭrataj."

#~ msgid "Enter Offline Mode"
#~ msgstr "Ekigi senretan reĝimon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
#~ "that use network will stop polling remote services."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nun estas en <b>senreta</b> reĝimo.<br>Dum senreta reĝimo, "
#~ "moduloj kiuj uzas reton ĉesos vokado de foraj servoj."

#~ msgid "Exited Offline Mode"
#~ msgstr "Senreta reĝimo finiĝis"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
#~ "regular tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Nun en <b>senreta</b> reĝimo.<br>Nun moduloj kiuj uzas reton daŭrigos "
#~ "ordinarajn taskojn."

#, fuzzy
#~ msgid "Create new Luncher source"
#~ msgstr "Krei novan ibar-fonton"

#, fuzzy
#~ msgid "Luncher Configuration"
#~ msgstr "Konfiguraĵoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Luncher Type:"
#~ msgstr "Lanĉilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Launcher Only"
#~ msgstr "Lanĉilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Taskbar Only"
#~ msgstr "Taskopleto"

#, fuzzy
#~ msgid "Tooltips:"
#~ msgstr "Ŝpruchelpiloj"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide tooltips"
#~ msgstr "Kaŝi liston"

#, fuzzy
#~ msgid "Create New Icon"
#~ msgstr "Krei novan piktogramon"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon Properties"
#~ msgstr "Ecoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Forigi"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Icon"
#~ msgstr "Redakti piktogramon"

#, c-format
#~ msgid "%2.0f MiB"
#~ msgstr "%2.0f MiB"

#, c-format
#~ msgid "%4.0f MiB"
#~ msgstr "%4.0f MiB"

#, c-format
#~ msgid "%3.0f Days"
#~ msgstr "%3.0f tagoj"

#~ msgid "Disable video previews"
#~ msgstr "Malŝalti video-antaŭrigardojn"

#~ msgid "Mouse Acceleration"
#~ msgstr "Akcelado de la muso"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is "
#~ "already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button "
#~ "only works in the popup."
#~ msgstr ""
#~ "Vi ne povas uzi la maldekstran musan butonon<br>en la breto por tio ĉar "
#~ "ĝi jam estas uzata de interna<br>kodo por kuntekstaj menuoj.<br>Tiu "
#~ "butono nur funkcias en la ŝprucfenestro."

#, fuzzy
#~ msgid "Configure virtual deskstops"
#~ msgstr "Agordi virtualajn labortablojn"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%.0f"
#~ msgstr "%.0f s"

#, fuzzy
#~ msgid "Urgent Popup Duration"
#~ msgstr "Daŭro de urĝaj ŝprucfenestro"

#, fuzzy
#~ msgid "Pager Configuration"
#~ msgstr "Agordoj de taskoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Pager Gadget"
#~ msgstr "Modifi akcesoraĵojn"

#~ msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
#~ msgstr "Problemoj de skribado de agordoj de Enlightenment"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/"
#~ ">%s<ps/><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted "
#~ "for safety.<ps/>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ricevis eraron dum movado de dosieroj<br>el:"
#~ "<br>%s<br><br>al:<br>%s<br><br>La cetero de skribo estis sekure ĉesigita."
#~ "<br>"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/"
#~ ">%s<ps/><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This "
#~ "file has been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ricevis eraron dum skribado<br>de sia dosiero de agordoj."
#~ "<br>%s<br><br>La dosiero, kie la eraro okazis, estis:<br>%s<br><br>Ĉi tiu "
#~ "dosiero estis forigita por eviti korupton de datumoj.<br>"

#~ msgid "Activate Presentation Mode?"
#~ msgstr "Ĉu enŝalti la prezentan reĝimon?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
#~ "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
#~ "power saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Vi malŝlosis vian labortablon tro rapide.<br><br>Ĉu vi volas enŝalti la "
#~ "<b>prezentan</b>reĝimon kaj dumtempe malŝalti ekrankurtenon, ŝloson kaj "
#~ "energiŝparadon?"

#~ msgid "No, but increase timeout"
#~ msgstr "Ne sed pligrandigi la tempolimon"

#~ msgid "No, and stop asking"
#~ msgstr "Ne kaj ĉesi denove peti"

#, c-format
#~ msgid "%1.0f Frames"
#~ msgstr "%1.0f kadroj"

#, fuzzy
#~ msgid "On Exit:"
#~ msgstr "Eliri"

#, fuzzy
#~ msgid "Gadget Error"
#~ msgstr "Eraro de akcesoraĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Gadget Bar"
#~ msgstr "Eraro de akcesoraĵo"

#~ msgid "Autosize"
#~ msgstr "Aŭtomate regrandigi"

#, fuzzy
#~ msgid "Bar Settings"
#~ msgstr "Agordoj de IBar"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Gadget"
#~ msgstr "Ŝargitaj akcesoraĵoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Bar"
#~ msgstr "Forigi"

#, fuzzy
#~ msgid "Bryces"
#~ msgstr "Agordi ekranojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Resize Gadget Bar"
#~ msgstr "Regrandigi geometrion"

#, fuzzy
#~ msgid "Move gadget"
#~ msgstr "Movi tekston"

#, fuzzy
#~ msgid "Resize gadget"
#~ msgstr "Regrandigi tekston"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure gadget"
#~ msgstr "Agordi tavolon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
#~ "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
#~ "power saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Vi malŝaltis la ekrankurtenon tro rapide.<br><br>Ĉu vi preferus ŝalti "
#~ "<b>prezentan</b>reĝimon kaj dumtempe malŝalti ekrankurtenon, ŝloson kaj "
#~ "energisparadon?"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically size based on contents"
#~ msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)"
#~ msgstr "Aldoni al IBar"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Gadgets To Desktop"
#~ msgstr "Sendi al labortablo"

#~ msgid "Enlightenment : Mode"
#~ msgstr "Enlightenment : Reĝimo"

#~ msgid "Presentation Mode Toggle"
#~ msgstr "Baskulo de prezenta reĝimo"

#~ msgid "Offline Mode Toggle"
#~ msgstr "Baskulo de senkonekta reĝimo"

#~ msgid "Use original file"
#~ msgstr "Uzi originan dosieron"

#~ msgid "Fast Effects"
#~ msgstr "Rapidaj efektoj"

#~ msgid "Enable fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por fenestroj"

#~ msgid "Enable fast composite effects for menus"
#~ msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por menuoj"

#~ msgid "Enable fast composite effects for popups"
#~ msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj"

#~ msgid "Enable fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por objektoj"

#~ msgid "Enable fast composite effects for overrides"
#~ msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por transpasoj"

#~ msgid "Disable Effects"
#~ msgstr "Malŝalti efektojn"

#~ msgid "Disable composite effects for windows"
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por fenestroj"

#~ msgid "Disable composite effects for menus"
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por menuoj"

#~ msgid "Disable composite effects for popups"
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj"

#~ msgid "Disable composite effects for objects"
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por objektoj"

#~ msgid "Disable composite effects for overrides"
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por transpasoj"

#~ msgid "Disable composite effects for screen"
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por ekrano"

#~ msgid "Enable \"fast\" composite effects"
#~ msgstr "Ŝalti \"rapidajn\" efektojn de kunmetado"

#~ msgid "Disable composite effects"
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado"

#~ msgid "Setup Message Bus"
#~ msgstr "Agordi buson de mesaĝoj"

#~ msgid "Starting International Support"
#~ msgstr "Komencante eltenon de internaciigo"

#~ msgid "Setup Actions"
#~ msgstr "Agordi agadojn"

#~ msgid "Setup Powersave Modes"
#~ msgstr "Agordi energisparadajn reĝimojn"

#~ msgid "Setup Screensaver"
#~ msgstr "Ebligi ekrankurtenon"

#~ msgid "Setup Screens"
#~ msgstr "Agordi ekranojn"

#~ msgid "Setup ACPI"
#~ msgstr "Agordi ACPI"

#~ msgid "Setup Backlight"
#~ msgstr "Agordi fonan lumon"

#~ msgid "Setup DPMS"
#~ msgstr "Agordi DPMS (administrado de energi-ŝparo de ekrano)"

#~ msgid "Setup Desklock"
#~ msgstr "Agordi Labortablan Ŝloson"

#~ msgid "Setup Paths"
#~ msgstr "Agordi vojojn"

#~ msgid "Setup System Controls"
#~ msgstr "Agordi Sistemajn Kontrolojn"

#~ msgid "Setup Execution System"
#~ msgstr "Agordi la sistemon de lanĉo"

#~ msgid "Setup Filemanager"
#~ msgstr "Agordi dosieradministrilon"

#~ msgid "Setup Message System"
#~ msgstr "Agordi Mesaĝan Sistemon"

#~ msgid "Setup Grab Input Handling"
#~ msgstr "Agordi traktadon de enigo-aparato"

#~ msgid "Setup Modules"
#~ msgstr "Agordi modulojn"

#~ msgid "Setup Remembers"
#~ msgstr "Agordi memorojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Setup Gadgets"
#~ msgstr "Labortablaj akcesoraĵoj"

#~ msgid "Setup Gadcon"
#~ msgstr "Agordi Gadcon"

#~ msgid "Setup Toolbars"
#~ msgstr "Agordi ilobretojn"

#~ msgid "Setup Wallpaper"
#~ msgstr "Agordi ekranfonon"

#~ msgid "Setup Mouse"
#~ msgstr "Agordi muson"

#~ msgid "Setup Thumbnailer"
#~ msgstr "Agordi bildetilon"

#~ msgid "Setup Desktop Environment"
#~ msgstr "Agordi medion de labortabloj"

#~ msgid "Setup File Ordering"
#~ msgstr "Agordi ordigon de dosieroj"

#~ msgid "Load Modules"
#~ msgstr "Ŝargi Modulojn"

#~ msgid "Setup Shelves"
#~ msgstr "Agordi bretojn"

#~ msgid "Almost Done"
#~ msgstr "Preskaŭ Finita"

#~ msgid "Testing Format Support"
#~ msgstr "Provado de elteno de formato"

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
#~ "Evas has Software Buffer engine support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Laŭ Enlightenment, Evas ne povas krei bufro-areaĵon. Bonvole kontrolu\n"
#~ "ke Evas enhavas eltenon de programa bufrilo-modulo.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi SVG-dosierojn. BV kontroli ĉu "
#~ "Evas eltenas SVG-ŝargilon.\n"

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
#~ "fontconfig\n"
#~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Laŭ Enlightenment, Evas ne povas ŝargi la tiparon 'Sans'. Bonvolu "
#~ "kontroli ĉu Evas eltenas \"fontconfig\"\n"
#~ "kaj la sistema \"fontconfig\" difinas iun tiparon 'Sans'.\n"

#~ msgid "Setup DND"
#~ msgstr "Agordi ŝovon kaj demeton"

#~ msgid "Checking System Permissions"
#~ msgstr "Kontrolado de sistemaj permesoj"

#~ msgid "System Check Done"
#~ msgstr "Kontrolo de sistemo finita."

#~ msgid "Power off failed."
#~ msgstr "La elŝalto malsukcesis."

#~ msgid "Reset failed."
#~ msgstr "La restartigo malsukcesis."

#~ msgid "Suspend failed."
#~ msgstr "Prokrastado malsukcesis."

#~ msgid "Hibernate failed."
#~ msgstr "Pasivumigo malsukcesis."

#~ msgid "Confirm Request"
#~ msgstr "Konfirmu peton"

#~ msgid "Authorize Connection"
#~ msgstr "Permesi konektadon"

#~ msgid "Bluez Error"
#~ msgstr "Eraro de Bluez"

#~ msgid "Searching for Devices..."
#~ msgstr "Serĉante aparatojn..."

#~ msgid "Lock on disconnect"
#~ msgstr "Ŝlosi dum malkonekto"

#~ msgid "Unlock on disconnect"
#~ msgstr "Malŝlosi dum malkonekto"

#~ msgid "Search New Devices"
#~ msgstr "Serĉi novajn aparatojn"

#~ msgid "An error has ocurred"
#~ msgstr "Eraro okazis"

#~ msgid "%1.0f fps"
#~ msgstr "%1.0f kps"

#~ msgid "Allow module load delay"
#~ msgstr "Permesas prokraston de ŝargo de moduloj"

#~ msgid "Picture..."
#~ msgstr "Bildo..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
#~ msgstr ""
#~ "Okazis eraro provinte difini la agordon de ĉefprocesora ofteco per la ilo "
#~ "de la modulo \"setfreq\"."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
#~ msgstr ""
#~ "Okazis eraro provinte difini la agordon de ĉefprocesora ofteco per la ilo "
#~ "de la modulo \"setfreq\"."

#~ msgid "Cpufreq Error"
#~ msgstr "Eraro de procesora ofto"

#~ msgid "Cpufreq Permissions Error"
#~ msgstr "Eraro de permesoj de procesora ofto"

#~ msgid "Live preview"
#~ msgstr "Tuja antaŭrigardo"

#~ msgid "Resistance to dragging"
#~ msgstr "Rezistado al ŝovoj"

#~ msgid "Error saving screenshot file"
#~ msgstr "Eraro dum registro de ekrankopia dosiero"

#~ msgid "Path: %s"
#~ msgstr "Vojo: %s"

#~ msgid "Error - Unknown format"
#~ msgstr "Eraro - Nekonata dosierformo"

#~ msgid "Select screenshot save location"
#~ msgstr "Elekti dosierujon por registri ekrankopion"

#~ msgid "Error - Can't create file"
#~ msgstr "Eraro - Ne povas krei dosieron"

#~ msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
#~ msgstr "Ne povas krei dumtempan dosieron \"%s\": %s"

#~ msgid "Error - Can't open file"
#~ msgstr "Eraro - Ne povas malfermi dosieron"

#~ msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
#~ msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron \"%s\": %s"

#~ msgid "Error - Bad size"
#~ msgstr "Eraro - malbona grandeco"

#~ msgid "Cannot get size of file '%s'"
#~ msgstr "Ne povas akiri grandecon de dosiero \"%s\""

#~ msgid "Error - Can't allocate memory"
#~ msgstr "Eraro - Memoro ne asigneblas"

#~ msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
#~ msgstr "Memoro ne asigneblas por bildo: %s"

#~ msgid "Error - Can't read picture"
#~ msgstr "Eraro - Bildo ne legeblas"

#~ msgid "Cannot read picture"
#~ msgstr "Bildo ne legeblas"

#~ msgid "Where to put Screenshot..."
#~ msgstr "Kien meti ekrankopion..."

#~ msgid "Perfect"
#~ msgstr "Perfekta"

#, fuzzy
#~ msgid "Take Padded Shot"
#~ msgstr "Ekrankopii"

#~ msgid "Another systray exists"
#~ msgstr "Alia sistempleto ekzistas"

#~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
#~ msgstr "Nu unu akcesoraĵo de sistempleto povas esti kaj alia jam ekzistas."

#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Ecore_X ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso"

#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso"

#, fuzzy
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Elektita aplikaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Bryce"
#~ msgstr "Aldoni al IBar"

#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne povas agordi la ekrankurtenon X.\n"

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi JPEG-dosierojn. BV kontroli "
#~ "ĉu Evas eltenas JPEG-ŝargilon.\n"

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi PNG-dosierojn. BV kontroli ĉu "
#~ "Evas eltenas PNG-ŝargilon.\n"

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi EET-dosierojn. BV kontroli ĉu "
#~ "Evas eltenas EET-ŝargilon.\n"

#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Elsalutado.<br><hilight>Bonvole atendu.</hilight>"

#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Elŝalto.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>"

#~ msgid "Resetting"
#~ msgstr "Restartigante"

#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Restartigante.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>"

#~ msgid "IBar Other"
#~ msgstr "Aliaj de IBar"

#~ msgid "No package manager configured"
#~ msgstr "Neniu pakaĵadministrilo agordata"

#~ msgid ""
#~ "You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
#~ "configuration and set<br>the program to run.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Vi bezonas agordi vian preferatan pakaĵadministrilon.<br>Bonvolu malfermi "
#~ "la modulan agordon kaj<br>agordi la lanĉendan programon.<br>"

#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Modeloj"

#~ msgid "To reset compositor:"
#~ msgstr "Rekomencigi kunmetilon:"

#~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#~ msgstr "Ktrl+Alt+maj+Hejmo"

#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi Edje!\n"

#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne povas agordi aranĝojn XKB de klavaroj.\n"

#~ msgid ""
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
#~ "system actions."
#~ msgstr ""
#~ "Prokrastado.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn "
#~ "agadoj<br>antaŭ la paŭzigo ekos."

#~ msgid "Desktop Window Profile"
#~ msgstr "Profilo de labortablaj fenestroj"

#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "Labortabla ŝango"

#~ msgid "Use desktop window profile"
#~ msgstr "Uzi profilon de labortabla fenestro"

#~ msgid "Flip Animation"
#~ msgstr "Spegula animaĵo"

#~ msgid "Cache flush interval"
#~ msgstr "Kaŝmemora elbufriga intervalo"

#~ msgid "Font cache size"
#~ msgstr "Grandeco de tipara kaŝmemoro"

#~ msgid "%1.1f MiB"
#~ msgstr "%1.1f MiB"

#~ msgid "Image cache size"
#~ msgstr "Grandeco de bilda kaŝmemoro"

#~ msgid "Number of Edje files to cache"
#~ msgstr "Nombro da Edje-dosieroj kaŝmemorendaj"

#~ msgid "%1.0f files"
#~ msgstr "%1.0f dosieroj"

#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
#~ msgstr "Nombro da Edje-tekoj kaŝmemorendaj"

#~ msgid "%1.0f collections"
#~ msgstr "%1.0f aroj"

#~ msgid "Edje Cache"
#~ msgstr "Kaŝmemoro de Edje"

#~ msgid "Like so:"
#~ msgstr "Kiel tiel:"

#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Eraro de kunmetilo"

#~ msgid "Setup Color Classes"
#~ msgstr "Agordi Kolorajn Klasojn"

#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de kolorklasoj.\n"

#~ msgid "Border Title"
#~ msgstr "Randa titolo"

#~ msgid "Border Title Active"
#~ msgstr "Aktiva randa titolo"

#~ msgid "Border Frame"
#~ msgstr "Randa kadro"

#~ msgid "Border Frame Active"
#~ msgstr "Aktiva randa kadro"

#~ msgid "Composite Focus-out Color"
#~ msgstr "Koloro de kunmetada elfokusigo"

#~ msgid "Menu Background Base"
#~ msgstr "Baza fono de menuo"

#~ msgid "Menu Item Active"
#~ msgstr "Aktiva menuero"

#~ msgid "Menu Item Disabled"
#~ msgstr "Menuero malŝaltita"

#~ msgid "Winlist Item"
#~ msgstr "Fenestrolista ero"

#~ msgid "Winlist Item Active"
#~ msgstr "Aktiva fenestrolista ero"

#~ msgid "Winlist Label"
#~ msgstr "Fenestrolista Etikedo"

#~ msgid "Dialog Background Base"
#~ msgstr "Baza fono de dialogo"

#~ msgid "Shelf Background Base"
#~ msgstr "Baza fono de breto"

#~ msgid "File Manager Background Base"
#~ msgstr "Baza ekranfono de dosieradministrilo"

#~ msgid "Button Text Disabled"
#~ msgstr "Teksto de butono malŝaltita"

#~ msgid "Check Text"
#~ msgstr "Teksto de markobutono"

#~ msgid "Check Text Disabled"
#~ msgstr "Teksto de markobutono malŝaltita"

#~ msgid "Entry Text"
#~ msgstr "Elementa Teksto"

#~ msgid "Entry Text Disabled"
#~ msgstr "Eniga teksto malŝaltita"

#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "Etikeda teksto"

#~ msgid "List Item Text Selected"
#~ msgstr "Elektita teksto de listero"

#~ msgid "List Item Text (Even)"
#~ msgstr "Teksto de listero (para)"

#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
#~ msgstr "Baza fono de para listero"

#~ msgid "List Item Text (Odd)"
#~ msgstr "Teksto de nepara listero"

#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Baza fono de nepara listero"

#~ msgid "List Header Text (Even)"
#~ msgstr "Teksto de para listero"

#~ msgid "Radio Text"
#~ msgstr "Teksto de radiobutono"

#~ msgid "Radio Text Disabled"
#~ msgstr "Teksto de radiobutono malŝaltita"

#~ msgid "Slider Text"
#~ msgstr "Teksto de ŝovilo"

#~ msgid "Slider Text Disabled"
#~ msgstr "Teksto de ŝovilo malŝaltita"

#~ msgid "Module Label"
#~ msgstr "Modula Etikedo"

#~ msgid "Color class: %s"
#~ msgstr "Klaso de koloro: %s"

#~ msgid "No selected color class"
#~ msgstr "Neniu elekteita kolora klaso"

#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "Propraj koloroj"

#~ msgid "Text with applied colors."
#~ msgstr "Teksto kun aplikataj koloroj."

#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
#~ msgstr "Koloroj dependas de etosaj kapabloj."

#~ msgid "Card:"
#~ msgstr "Karto:"

#~ msgid "Lock Sliders"
#~ msgstr "Ŝlosilo de rulumskaloj"

#~ msgid "Show both sliders when locked"
#~ msgstr "Montri ambaŭajn ŝovilojn kiam ŝlosita"

#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
#~ msgstr "Montri ŝprucfenestron kiam sonforteco ŝanĝas klave"

#~ msgid "Sound Cards"
#~ msgstr "Sonkartoj"

#~ msgid "Mixer Settings"
#~ msgstr "Agordoj de sonmiksilo"

#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
#~ msgstr "Sonmiksilo uzenda por ĝeneralaj agoj:"

#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
#~ msgstr "Vidigi labortablajn sciigoj dum ŝanĝo de laŭteco"

#~ msgid "Disable PulseAudio"
#~ msgstr "Malŝalti PulseAudio"

#~ msgid "Launch mixer..."
#~ msgstr "Lanĉi miksilon..."

#~ msgid "Mixer Module Settings"
#~ msgstr "Agordoj de la modulo Sonmiksilo"

#~ msgid "Mixer Settings Updated"
#~ msgstr "Agordoj de la modulo Sonmiksilo ĝisdatigita"

#~ msgid "Mixer Module"
#~ msgstr "Modulo Sonmiksilo"

#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "Agordoj de aliro"

#~ msgid "Primary Output"
#~ msgstr "Ĉefa eligo"

#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Ujo %d"

#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Titolo de la aktiva menuo"

#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Agordi ŝprucfenestrojn"

#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi E_Xinerama!\n"

#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi E_Randr!\n"

#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Agordoj de ekrenkurteno"

#~ msgid "Key hints"
#~ msgstr "Klavaj helpindikiloj"

#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian ŝprucfenetran sistemon.\n"

#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "Pasivumigante"

#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Bindado de klava sekvenco"

#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Sekvenco de musaj bindoj"

#~ msgid "Custom Screenlock Command"
#~ msgstr "Propra komando de enkranŝloso"

#~ msgid "Use Custom Screenlock Command"
#~ msgstr "Uzi propran komandon de enkranŝloso"

#~ msgid "Add a stack"
#~ msgstr "Aldoni stakon"

#~ msgid "Remove a stack"
#~ msgstr "Forigi stakon"

#~ msgid "Move window up"
#~ msgstr "Movu fenestron supren"

#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Pasivumigado.<br><hilight>Bonvole atendu.</hilight>"

#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "Agordoj de motoro"

#~ msgid "Tile dialog windows as well"
#~ msgstr "Kaheligi ankaŭ fenestrojn de dialogoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Virtuala klavaro\n"
#~ "#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_eo.po (klavaro-3.10)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Virtuala Klavaro"

#~ msgid "Quick Panel"
#~ msgstr "Rapida panelo"

#~ msgid "Send to upper right corner"
#~ msgstr "Sendi en la suprodekstra angulo"

#~ msgid "Send to lower right corner"
#~ msgstr "Sendi en la subodekstra angulo"

#~ msgid "Send to upper left corner"
#~ msgstr "Sendi en la supromaldekstra angulo"

#~ msgid "Send to lower left corner"
#~ msgstr "Sendi en la subomaldekstra angulo"

#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Prokrastado.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>"

#~ msgid "Swap a window with an other"
#~ msgstr "Interŝanĝi fenestron kun alia"

#~ msgid "Adjust transitions"
#~ msgstr "Ĝustigi transpasojn"

#~ msgid ""
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
#~ msgstr ""
#~ "Vi elektis uzadon de formaj fenestroj<br>sed via nuna ekrano estas "
#~ "kunmetita.<br><br>Ĉu vi vere volas uzi<br>formajn fenestrojn?"

#~ msgid "Toggle between rows and columns"
#~ msgstr "Baskuligi inter linioj kaj kolumnoj"

#~ msgid "Wallpaper 2"
#~ msgstr "Tapeto"

#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "Agordoj de sistemaj kontroloj"

#~ msgid "Syscon"
#~ msgstr "Sistemaj kontroloj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
#~ msgstr "dum skribado de kaŝprotokola ĉefbloko"

#~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
#~ msgstr "'i_dir_acl' @F %Id, @s nulo.\n"

#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
#~ msgstr ""
#~ "@i %i havas jesan densigan flagon en dosiersistemo sen subteno por "
#~ "densigo.  "

#~ msgid "@A @a @b %b.  "
#~ msgstr "@A de @b %b por etenditaj atributoj.  "

#~ msgid ", unused inodes %u\n"
#~ msgstr ", neuzitaj i-nodoj %u\n"

#~ msgid "Journal features:        "
#~ msgstr "Kaŝprotokolaj kapabloj:    "

#~ msgid "Journal size:             "
#~ msgstr "Kaŝprotokola grando:       "

#~ msgid ""
#~ "Journal length:           %u\n"
#~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
#~ "Journal start:            %u\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kaŝprotokola longo:        %u\n"
#~ "Kaŝprotokola sekvenco:     0x%08x\n"
#~ "Kaŝprotokola komenco:      %u\n"

#~ msgid "Journal errno:            %d\n"
#~ msgstr "Kaŝprotokola erarnumero:   %d\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Journal block size:       %u\n"
#~ "Journal length:           %u\n"
#~ "Journal first block:      %u\n"
#~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
#~ "Journal start:            %u\n"
#~ "Journal number of users:  %u\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kaŝprotokola blokgrando:   %u\n"
#~ "Kaŝprotokola longo:        %u\n"
#~ "Kaŝprotokola unua bloko:   %u\n"
#~ "Kaŝprotokola sekvenco:     0x%08x\n"
#~ "Kaŝprotokola komenco:      %u\n"
#~ "Kaŝprotokola uzantnombro:  %u\n"

#~ msgid "Journal users:            %s\n"
#~ msgstr "Kaŝprotokolaj uzantoj:     %s\n"

#~ msgid "Failed to open %s\n"
#~ msgstr "Malsukcesis malfermi %s\n"

#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
#~ msgstr "Malvalida argumento por 'quotatype': %s\n"

#~ msgid "Exit the application"
#~ msgstr "Eliri el la aplikaĵo"

#~ msgid "Session Name"
#~ msgstr "Seanconomo"

#~ msgid "State: Disabled"
#~ msgstr "Stato: malŝaltita"

#~ msgid "Popup Title"
#~ msgstr "Titolo de spruĉfenestro"

#~ msgid "Popup Body Text"
#~ msgstr "Enhava teksto de spruĉfenestro"

#~ msgid "Clicked"
#~ msgstr "Alklakita"

#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"

#~ msgid "calendar item"
#~ msgstr "kalendarero"

#~ msgid "calendar decrement month button"
#~ msgstr "Dekrementa butono de monata kalendaro"

#~ msgid "calendar decrement year button"
#~ msgstr "Dekrementa butono de jara kalendaro"

#~ msgid "calendar increment month button"
#~ msgstr "Alkrementa butono de monata kalendaro"

#~ msgid "calendar increment year button"
#~ msgstr "Alkrementa butono de jara kalendaro"

#~ msgid "calendar month"
#~ msgstr "monato de kalendaro"

#~ msgid "calendar year"
#~ msgstr "jara kalendaro"

#~ msgid "State: On"
#~ msgstr "Stato: enŝaltita"

#~ msgid "State: Off"
#~ msgstr "Stato: malŝaltita"

#~ msgid "clock increment button for am,pm"
#~ msgstr "Alkrementa butono de ĥorloĝo por m,ptm"

#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
#~ msgstr "Dekrementa butono de ĥorloĝo por m,ptm"

#~ msgid "State: Editable"
#~ msgstr "Stato: redaktebla"

#~ msgid "color selector palette item"
#~ msgstr "ero de elektilo de kolorpaletro"

#~ msgid "diskselector item"
#~ msgstr "ero de diskelektilo"

#~ msgid "Index Item"
#~ msgstr "Indeksero"

#~ msgid "state: opened"
#~ msgstr "stato: malfermita"

#~ msgid "state: closed"
#~ msgstr "stato: fermita"

#~ msgid "panel button"
#~ msgstr "butono de panelo"

#~ msgid "progressbar"
#~ msgstr "progresbreto"

#~ msgid "State: Selected"
#~ msgstr "Stato: elektita"

#~ msgid "State: Unselected"
#~ msgstr "Stato: ne elektita"

#~ msgid "spinner"
#~ msgstr "sago-butono"

#~ msgid "spinner increment button"
#~ msgstr "alkrementa sago-butono"

#~ msgid "spinner decrement button"
#~ msgstr "dekrementa sago-butono"

#, fuzzy
#~ msgid "spinner text"
#~ msgstr "sago-butono"

#~ msgid "Has menu"
#~ msgstr "Ĝi havas menuo"

#~ msgid "Unselected"
#~ msgstr "Malelektita"

#~ msgid "Toolbar Item"
#~ msgstr "Ilobretero"

#~ msgid "Gengrid Item"
#~ msgstr "Ero de komuna krado"

#~ msgid "Local video window size"
#~ msgstr "Grando de loka videofenestro"

#~ msgid "Position of the local video window"
#~ msgstr "Loko de loka videofenestro"

#~ msgid "Position on the screen of the log window"
#~ msgstr "Loko de fenestro de protokolo en la ekrano"

#~ msgid "The position of the local video window"
#~ msgstr "Loko de loka videofenestro"

#~ msgid "The size of the local video window"
#~ msgstr "Grando de loka videofenestro"

#~ msgid "Consult the calls history"
#~ msgstr "Konsultu liston de telefonvokoj"

#~ msgid "_Hold Call"
#~ msgstr "_Reteni telefonvokon"

#~ msgid "No usable audio plugin detected"
#~ msgstr "Neniu uzebla sonkromprogramo estis trovita"

#~ msgid ""
#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
#~ "installation is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Ekiga ne trovis uzeblan sonkromprogramon. Kontrolu ke la instalado estas "
#~ "senerara."

#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
#~ msgstr ""
#~ "Se ĝi estas enŝaltita, la rekono de silentoj estos uzata kun kodaĵoj kiuj "
#~ "subtenas tion."

#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
#~ msgstr "Se ĝi estas enŝaltita, la forigo de eĥo estos uzata."

#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
#~ msgstr "Maksimuma grando de bufro de ĵitero por sona-telefonvokoj (en ms)."

#~ msgid "Address of public IP detector"
#~ msgstr "Adreso de rekonilo de publika IP"

#~ msgid ""
#~ "Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI "
#~ "at the beginning of the call"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi mem-igas tutekranaj la bildojn kiuj aperas en la ĉefa GUI dum starto "
#~ "de telefonvoko."

#~ msgid "Change the view mode of the UI"
#~ msgstr "Ŝanĝi montroreĝimon de IU"

#~ msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi ŝanĝas montroreĝimon de UI (programara telefono, videotelefono, "
#~ "plenvido)"

#~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
#~ msgstr "Montru ŝprucfenestron kiam estas telefonvoko"

#~ msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
#~ msgstr "Enŝalti bilinearan filtrilon sur montrita videaĵo"

#~ msgid ""
#~ "Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images "
#~ "(this has no effect in fullscreen mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi ebligas/malebligas bilinearan interpoladon de bildoj de videoj (ĝi ne "
#~ "efikas tutekrane)"

#~ msgid "Enable video support"
#~ msgstr "Enŝalti subtenon por video"

#~ msgid ""
#~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public "
#~ "IP of your host"
#~ msgstr ""
#~ "Enigu validan URL por konekti al teksaĵa apliko kiu estas kapabla eltiri "
#~ "publikan IP el via gastiga komputilo"

#~ msgid ""
#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
#~ "translation"
#~ msgstr ""
#~ "Enigu publikan IP de via NAT/PAT enkursigilo, se vi volas uzi IP-"
#~ "tradukadon"

#~ msgid "Gateway/proxy host"
#~ msgstr "Gastiga komputilo de gateway/proxy"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
#~ "call"
#~ msgstr ""
#~ "Se ĝi estas enŝaltita, ŝprucfenestro estas montrita kiam estas eniranta "
#~ "telefonvoko"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, calls for which no audio and video has been received in the "
#~ "last 30 seconds are automatically cleared"
#~ msgstr ""
#~ "Se ĝi estas enŝaltita, la telefonvokoj, kies sonon kaj videon vi ne "
#~ "ricevis ekde 30 sekundoj, estos forigitaj aŭtomate"

#~ msgid "Minimum transmitted video quality"
#~ msgstr "Minimuma kvalito de sendita video"

#~ msgid "Number of frames for G.711"
#~ msgstr "Nombro da filmeroj por G.711"

#~ msgid "Number of frames for GSM"
#~ msgstr "Nombro da filmeroj por GSM"

#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
#~ msgstr "Nombro da filmeroj senditaj por ĉiu pakaĵo per kodaĵo G.711"

#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
#~ msgstr "Nombro da filmeroj senditaj por ĉiu pakaĵo per kodaĵo GSM"

#~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
#~ msgstr "Publika IP de NAT/PAT-enkursigilo"

#~ msgid "Registration timeout"
#~ msgstr "Tempolimo de registrado"

#~ msgid "Revision of the schema file"
#~ msgstr "Numero de revizio de dosiero pri agordoskemo"

#~ msgid ""
#~ "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
#~ msgstr ""
#~ "Elektu deziratan metodon por transversa NAT (STUN multe estas rekomendita)"

#~ msgid ""
#~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
#~ "volume for best quality."
#~ msgstr ""
#~ "Nivelo de forigo de eĥo: Malebligita, Malalta, Meza, Alta, AGC "
#~ "(memkompensado de laŭteco). Elektante AGC, laŭteco estos taŭgigita por "
#~ "akiri la plej bonan kvaliton."

#~ msgid ""
#~ "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway "
#~ "that will relay calls"
#~ msgstr ""
#~ "La gastiga komputilo de Kluzo estas komputilo uzenda por fari H.323-"
#~ "vokojn pere de kluzo kiu survojigos la telefonvokojn"

#~ msgid "The NAT method"
#~ msgstr "Metodo de NAT"

#~ msgid ""
#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
#~ msgstr ""
#~ "Sonkromprogramo kiu estos azata por rekoni kaj administri la aparatojn"

#~ msgid "The history of the last 100 missed calls"
#~ msgstr "Listo pri lastaj 100 maltrafitaj telefonvokoj"

#~ msgid "The history of the last 100 received calls"
#~ msgstr "Listo pri lastaj 100 akceptitaj telefonvokoj"

#~ msgid ""
#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
#~ "logo."
#~ msgstr ""
#~ "Elesendenda bildo, se \"Bildo\" estas elektita kiel videokromprogramo aŭ "
#~ "se malfermo de la aparato malsukcesas. Tenu malplene por uzi logogramon "
#~ "de Ekiga."

#~ msgid ""
#~ "The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
#~ "used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
#~ "worst quality"
#~ msgstr ""
#~ "Minimuma videokvalito uzenda kiam oni provas redukti la bendon. Por la "
#~ "plej bona kvalito en LAN, elektu la valoron 100%, 1% por la malplej bona"

#~ msgid "The network interface"
#~ msgstr "Retinterfaco"

#~ msgid ""
#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
#~ msgstr ""
#~ "Speco de eligaparato kiu estas kunligita al Quicknet-karto. Ĝi povas esti "
#~ "aŭ POTS (malnova telefonaparato) aŭ kaptelefono."

#~ msgid ""
#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
#~ "prefix is followed by the snapshot number."
#~ msgstr ""
#~ "Tio estas la antaŭmeto kiu estos uzita por konservi bildojn de la "
#~ "interparolo. Al tiu ĉi antaŭmeto estos aldonita la numero de la ekfoto."

#~ msgid "The save prefix"
#~ msgstr "Raŭto por konservado"

#~ msgid ""
#~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
#~ msgstr ""
#~ "La tempo post kiu Ekiga renovigos sian registradon per \"Registrar\""

#~ msgid ""
#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
#~ msgstr "Nacia kodo (es: IT, BE, UK, DE, ...)"

#~ msgid ""
#~ "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
#~ msgstr "Uzenda videokromprogramo por rekoni kaj administri aparatojn"

#~ msgid ""
#~ "The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
#~ "answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the "
#~ "call to the given URL, if any"
#~ msgstr ""
#~ "Opcioj pri agoj sekvantaj kun enirantaj telefonvokoj: 0 por vidigi "
#~ "spruĉfenestron, 1 por tuja respondo, 2 por tuja refuzo kaj 3 por plusendi "
#~ "al specifita URL"

#~ msgid ""
#~ "The zoom value to apply to images displayed in the local video window "
#~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)"
#~ msgstr ""
#~ "Zomo aplikenda al la bildoj kiuj aperas en la fenestro de loka video "
#~ "(valoroj: 0.50, 1.00, aŭ 2.00)"

#~ msgid ""
#~ "The zoom value to apply to images displayed in the remote video window "
#~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)"
#~ msgstr ""
#~ "Zomo aplikenda al la bildoj kiuj aperas en la fenestro de fora video "
#~ "(valoroj: 0.50, 1.00, o 2.00)"

#~ msgid ""
#~ "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used "
#~ "when IP Translation is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi ebligas kontrolon pri IP far de \"ekiga.com\". La IP tiel obtenita "
#~ "estas uzata nur se IP-Traduko estas ebligita."

#~ msgid ""
#~ "An error has happened in the configuration backend.\n"
#~ "Maybe some of your settings won't be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Estis eraro dum agordado.\n"
#~ "Eble kelkaj agordoj ne estis konservitaj."

#~ msgid ""
#~ "Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
#~ "order to be able to register to the users directory."
#~ msgstr ""
#~ "Enigu vian nomon kaj retadreson en fako de «Personaj datenoj», por "
#~ "registri en la dosierujo de uzantoj."

#~ msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi ago estas neebla tiom longe tion dosierujo de uzantoj ne estas "
#~ "specifita."

#~ msgid "Failed to parse XML file"
#~ msgstr "Analizo de XML-dosiero malsukcesis"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it "
#~ "is correctly installed in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Eraro dum analizo de XML-dosiero. Kontrolu ke tio estas korekte instalita "
#~ "en la sistemo."

#~ msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
#~ msgstr "Nekorektaj informoj pri LDAP en XML-dosiero: %s."

#~ msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
#~ msgstr "Registrado de ILS malsukcesis: estas neeble konekti al %s"

#~ msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
#~ msgstr ""
#~ "Registrado de ILS malsukcesis: estas neeble agordi tempolimon por "
#~ "operacioj"

#~ msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
#~ msgstr "Registrado de ILS malsukcesis: konekto al %s malsukcesis"

#~ msgid "STUN server set to %s"
#~ msgstr "STUN-servilo agordita al %s"

#~ msgid ""
#~ "STUN test result: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not need any specific configuration as long as you do "
#~ "not have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
#~ msgstr ""
#~ "Rezulto de STUN-test: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Ne estas necesa speciala agordaĵo de la sistemo ĉar ne estas loka "
#~ "fajroŝirmilo kiu blokas pordojn uzataj far de Ekiga."

#~ msgid ""
#~ "STUN test result: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
#~ msgstr ""
#~ "Rezulto de STUN-test: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Ŝajnas ke ne estas uzata NAT-enkursigilo. Subteno de STUN ne estas necesa."

#~ msgid ""
#~ "STUN test result: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
#~ "router does not natively support SIP or H.323.\n"
#~ "\n"
#~ "Enable STUN Support?"
#~ msgstr ""
#~ "Rezulto de STUN-test: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Uzo de STUN-servilo ne estas multe taŭga se la enkursigilo ne subtenas "
#~ "SIP o H.323.\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu vi volas ebligi subtenon de STUN?"

#~ msgid "NAT Detection Finished"
#~ msgstr "Rekono de NAT finiĝis"

#~ msgid "The detection of your NAT type is finished"
#~ msgstr "La rekono de NAT-speco finiĝis"

#~ msgid "Open NAT"
#~ msgstr "Malfermita NAT"

#~ msgid "Cone NAT"
#~ msgstr "Cone NAT"

#~ msgid "Restricted NAT"
#~ msgstr "Limigita NAT"

#~ msgid "Port Restricted NAT"
#~ msgstr "NAT kun limigitaj pordoj"

#~ msgid "Symmetric NAT"
#~ msgstr "Simetria NAT"

#~ msgid "Symmetric Firewall"
#~ msgstr "Simetria Fajroŝirmilo"

#~ msgid "Partially Blocked"
#~ msgstr "Parte blokita"

#~ msgid "No NAT"
#~ msgstr "Neniu NAT"

#~ msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
#~ msgstr "Bonvolu atendi ĝis la fino de rekonado de NAT-speco."

#~ msgid "Set STUN server to %s (%s)"
#~ msgstr "Agordu STUN-servilon al %s (%s)"

#~ msgid "Cannot run Ekiga"
#~ msgstr "Estas neeble lanĉi Ekigan"

#~ msgid ""
#~ "Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
#~ "callto address, please use \"ekiga -c address\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ekiga estas jam plenumanta, se vi volas voki havigitan SIP, H.323 aŭ "
#~ "callto, uzu \"ekiga -c adreso\"."

#~ msgid ""
#~ "It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid "
#~ "location. Factory mode disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ŝajnas ke ekiga.server ne estas korekte instalita. Estas malebligitaj la "
#~ "funkcioj de bobono.\n"

#~ msgid ""
#~ "Error registering Ekiga with the activation service; factory mode "
#~ "disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro dum registrado de Ekiga en la aktivigservo; Estas malebligitaj la "
#~ "funkcioj de bobono.\n"

#~ msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
#~ msgstr "Estas neeble obteni Ekiga-servilon el aktivigservilo\n"

#~ msgid "Opening device for playing"
#~ msgstr "Malfermante aparaton por legado"

#~ msgid "Opening device for recording"
#~ msgstr "Malfermante aparaton por surdiskigo"

#~ msgid "Recording your voice"
#~ msgstr "Plenumanta surdiskigo de via voĉo"

#~ msgid "Recording and playing back"
#~ msgstr "Surdiskigo kaj lego estas plenumantaj"

#~ msgid ""
#~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
#~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself back into "
#~ "the speakers with a four-second delay."
#~ msgstr ""
#~ "Ekiga estas surdiskiganta per %s kaj leganta per %s. Bonvolu diri \"1 2 3 "
#~ "taksiŝoforo \" en la mikrofono. Vi devus aŭdi vian voĉon el laŭtigilo "
#~ "post 4 sekundoj."

#~ msgid "Opening video device %s with plugin %s"
#~ msgstr "Malfermante viseoaparaton %s per kromprogramo %s"

#~ msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
#~ msgstr "Sukcesis malfermo de videoaparato %s, kanalo %d"

#~ msgid ""
#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
#~ "as video plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" as device."
#~ msgstr ""
#~ "Moviĝanta logoo estos sendita dum la telefonadoj. Vi povas sendi "
#~ "elektitan bildon aŭ moviĝantan logoon per elekto de \"Bildo\" kiel "
#~ "videokromprogramo kaj \"Moviĝantlogoo\" aŭ \"Statikbildo\" kiel aparato."

#~ msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
#~ msgstr "La videoaparato estis malfermita per videokromprogramo \"Bildo\""

#~ msgid ""
#~ "Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine "
#~ "crashes, then report a bug to the video driver author."
#~ msgstr ""
#~ "Ekiga testas videoaparaton %s. Se okazus kraŝon, rimarku la cimon al la "
#~ "aŭtoro de la videokromprogramo."

#~ msgid "Test %d done"
#~ msgstr "Testo %d plenumiĝis"

#~ msgid "Test %d failed"
#~ msgstr "Testo %d malsukcesis"

#~ msgid "Registration of %s to %s failed"
#~ msgstr "Registrado de %s en %s malsukcesis"

#~ msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
#~ msgstr "Registrado en kluzprenilo malsukcesis: ĉi alinomo jam ekzistas"

#~ msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
#~ msgstr "Registrado en kluzprenilo malsukcesis: erara uzantonomo/pasvorto"

#~ msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
#~ msgstr "Registrado en kluzprenilo malsukcesis: eraro de transporto"

#~ msgid "Gatekeeper registration failed"
#~ msgstr "Registrado en kluzprenilo malsukcesis"

#~ msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
#~ msgstr "Estis lanĉita Ekiga %d.%d.%d por uzanto %s"

#~ msgid "Call not answered in the required time"
#~ msgstr "Telefonvoko ne estas akcepita en la tempolimo"

#~ msgid ""
#~ "You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that "
#~ "no other program is already running on the port used by Ekiga."
#~ msgstr ""
#~ "Non potrete ricevere chiamate H.323. Verificare che non ci siamo altri "
#~ "programmi in esecuzione che utilizzino la porta usata da Ekiga."

#~ msgid ""
#~ "You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
#~ "other program is already running on the port used by Ekiga."
#~ msgstr ""
#~ "Non potrete ricevere chiamate SIP. Verificare che non ci siamo altri "
#~ "programmi in esecuzione che utilizzino la porta usata da Ekiga."

#~ msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
#~ msgstr "Il codec %s che era stato aperto per la trasmissione è stato chiuso"

#~ msgid "Opened codec %s for reception"
#~ msgstr "La kodaĵo %s estis malfermita por ricevi"

#~ msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
#~ msgstr "La kodaĵo %s ,kiu estis malfermita por ricevi, fermiĝis"

#~ msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
#~ msgstr "%.2ld.%.2ld.%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"

#~ msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
#~ msgstr "%s estis malfermita per kromprogramo %s por surdiskigi"

#~ msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
#~ msgstr "%s estis malfermita per kromprogramo %s por legi"

#~ msgid ""
#~ "An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
#~ "transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
#~ "driver supports full-duplex.\n"
#~ "The audio transmission has been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Eraro okazis dum registrigo per sonkardo. Bonvolu kontroli ke la sonkardo "
#~ "ne estas okupita kaj ke la zorgilo subtenas plen-dupleksan kunligon.\n"
#~ "Sonelsendo estas malebligita."

#~ msgid "Could not open audio channel for audio reception"
#~ msgstr "Estas neeble malfermi kanalon por sonricevo"

#~ msgid ""
#~ "An error occured while trying to play audio to the soundcard for the "
#~ "audio reception. Please check that your soundcard is not busy and that "
#~ "your driver supports full-duplex.\n"
#~ "The audio reception has been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Eraro okazis dum legado per sonkardo. Bonvolu kontroli ke la sonkardo ne "
#~ "estas okupita kaj ke la zorgilo subtenas plen-dupleksan kunligon.\n"
#~ "Sonricevo estas malebligita."

#~ msgid "Registration failed: %s"
#~ msgstr "Registrado malsukcesis: %s"

#~ msgid "Unregistration failed: %s"
#~ msgstr "Malregistrado malsukcesis: %s"

#~ msgid "Error: Failed to transmit message"
#~ msgstr "Eraro: sendo de mesaĝo malsukcesis"

#~ msgid "Invalid URL handler"
#~ msgstr "Nevalida URL-speco"

#~ msgid ""
#~ "Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu specifi validan URL-administrilo. Nuna estas subtenitaj kaj "
#~ "«h323:» kaj «callto:»."

#~ msgid "Realm/Domain:"
#~ msgstr "Regno/Domajno:"

#~ msgid "Registration Timeout:"
#~ msgstr "Tempofino de Aliĝo:"

#~ msgid ""
#~ "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Havigu certe validan nomon de konto, de gastigan komputilon kaj de "
#~ "uzanton."

#~ msgid ""
#~ "Please make sure to provide a valid account name, host name and "
#~ "registration timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Havigu certe validan nomon de konto, de gastigan komputilon kaj "
#~ "tempofinon.de aliĝo."

#~ msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas certe forigi la konton %s?"

#~ msgid ""
#~ "Another contact with the same speed dial already exists in your address "
#~ "book:\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Name</b>: %s\n"
#~ "<b>URL</b>: %s\n"
#~ "<b>Speed Dial</b>: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jam ekzistas rilato kun sama konektoklavo en via telefonkajero:\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Nomo</b>: %s\n"
#~ "<b>URL</b>: %s\n"
#~ "<b>Konektoklavo</b>: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Another contact with similar information already exists in your address "
#~ "book:\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Name</b>: %s\n"
#~ "<b>URL</b>: %s\n"
#~ "<b>Speed Dial</b>: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to add the contact?"
#~ msgstr ""
#~ "Jam ekzistas rilato kun similaj informoj en via telefonkajero:\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Nomo</b>: %s\n"
#~ "<b>URL</b>: %s\n"
#~ "<b>Konektoklavo</b>: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu vi volas aldoni la novan rilaton?"

#~ msgid "Speed Dial"
#~ msgstr "Konektoklavo"

#~ msgid "URL contains"
#~ msgstr "La URL entenas"

#~ msgid "Belongs to category"
#~ msgstr "Estas en kategorio"

#~ msgid "_Copy URL to Clipboard"
#~ msgstr "_Kopii la adreson en todujon"

#~ msgid "_Write e-Mail"
#~ msgstr "_Skribi Retpoŝton"

#~ msgid "Found %d user in %s"
#~ msgid_plural "Found %d users in %s"
#~ msgstr[0] "Trovita %d uzanto el %s"
#~ msgstr[1] "Trovitaj %d uzantoj el %s"

#~ msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
#~ msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
#~ msgstr[0] "Trovita %d uzanto el %s, entute %d uzantoj"
#~ msgstr[1] "Trovitaj %d uzantoj el %s, entute %d uzantoj"

#~ msgid "Speed Dial:"
#~ msgstr "Konektoklavo:"

#~ msgid ""
#~ "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the "
#~ "contact."
#~ msgstr "Bonvolu havigi kompletan nomon aŭ URL de la rilato."

#~ msgid "Remote LDAP"
#~ msgstr "Fora LDAP"

#~ msgid "Please make sure you fill in all required fields."
#~ msgstr "Bonvolu plenigi ĉiujn menditajn fakojn."

#~ msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
#~ msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s kaj ĉiujn entenatajn rilatojn?"

#~ msgid "Call End Reason"
#~ msgstr "Kialo de fino de telefonado"

#~ msgid "New Remote User"
#~ msgstr "Nova fora uzanto"

#~ msgid "Changing this setting will only affect new calls"
#~ msgstr "Tiu ĉi modifo efikos nur por novaj telefonvokoj"

#~ msgid ""
#~ "Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
#~ "settings will take effect for the next call."
#~ msgstr ""
#~ "Ekiga ne kapalas apliki unu aŭ plurajn modifojn al la nuna telefonado. La "
#~ "novaj agordoj estos aplikitaj ekde sekvanta telefonado."

#~ msgid "Early H.245 disabled"
#~ msgstr "Malebligita rapidstarto H.245"

#~ msgid "Early H.245 enabled"
#~ msgstr "Ebligita rapidstarto H.245"

#~ msgid "Fast Start disabled"
#~ msgstr "Malebligita rapidstarto"

#~ msgid "Fast Start enabled"
#~ msgstr "Ebligita rapidstarto"

#~ msgid "NAT Type - page %d/%d"
#~ msgstr "NAT-speco - paĝo %d/%d"

#~ msgid "Click here to detect your NAT Type:"
#~ msgstr "Alklaku ĉi tie por rekoni specon de NAT:"

#~ msgid "Detect NAT Type"
#~ msgstr "Rekonu specon de NAT"

#~ msgid ""
#~ "The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
#~ "router to be able to do calls with Ekiga."
#~ msgstr ""
#~ "La rekono de NAT-speco ebligas helpi vin dum agordado de enkursigilo por "
#~ "ebligi telefonvokojn per Ekiga."

#~ msgid "Audio Manager - page %d/%d"
#~ msgstr "Sonadministrilo - paĝo %d/%d"

#~ msgid ""
#~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
#~ "WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
#~ msgstr ""
#~ "La sonadministrilo estas kromprogramo kiu administros sonaparatojn. "
#~ "WindowsMultimedia eble estas la plej bona elekto, se ĝi estas disponebla."

#~ msgid ""
#~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA "
#~ "is probably the best choice when available."
#~ msgstr ""
#~ "La sonadministrilo estas kromprogramo kiu administros sonaparatojn.ALSA "
#~ "eble estas la plej bona elekto, se ĝi estas disponebla.."

#~ msgid "Video Manager - page %d/%d"
#~ msgstr "Videoadministrilo - paĝo %d/%d"

#~ msgid ""
#~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
#~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
#~ msgstr ""
#~ "La videoadministrilo estas kromprogramo kiu administros videoaparatojn, "
#~ "Video4Linux estas la plej ofta elekto se oni havas ret-kameraon."

#~ msgid "xDSL/Cable"
#~ msgstr "xDSL/Kablo"

#~ msgid ""
#~ "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
#~ "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Configuration summary:\n"
#~ "\n"
#~ "Username: %s\n"
#~ "Connection type: %s\n"
#~ "Audio manager: %s\n"
#~ "Audio player: %s\n"
#~ "Audio recorder: %s\n"
#~ "Video manager: %s\n"
#~ "Video input: %s\n"
#~ "SIP URL: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Agordado de Ekiga estas finita. ĉiuj agordoj estas redakteblaj en la "
#~ "menuo de agordoj de Ekiga..\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Agordaĵo:\n"
#~ "\n"
#~ "Uzantonomo:  %s\n"
#~ "Konektospeco:  %s\n"
#~ "Sonaministrilo:  %s\n"
#~ "Sonlegilo:  %s\n"
#~ "Registrilo por sono:  %s\n"
#~ "Videadministrilo: %s\n"
#~ "Videfonto:  %s\n"
#~ "URL SIP: %s\n"

#~ msgid "Open text chat"
#~ msgstr "Malfermi tekstan babillineon"

#~ msgid "Change the view mode"
#~ msgstr "Ŝanĝi reĝimon de videbligo"

#~ msgid ""
#~ "Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
#~ "the audio transmission."
#~ msgstr ""
#~ "Stato de dissonigo. Dum la telefonado, alklaku ĉi tie por haltigi aŭ "
#~ "reestabli la transsendon de sona datumstrio."

#~ msgid ""
#~ "Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
#~ "the video transmission."
#~ msgstr ""
#~ "Stato de disvidigo. Dum la telefonado, alklaku ĉi tie por haltigi aŭ "
#~ "reestabli la transsendon de videa datumstrio."

#~ msgid "Display a popup to accept the call"
#~ msgstr "Vidigu ŝprucfenestron por akcepti la telefonvokon"

#~ msgid "Speed dials"
#~ msgstr "Konektoklavoj"

#~ msgid "_Save Current Picture"
#~ msgstr "_Konservu Nunan Bildon"

#~ msgid "Save a snapshot of the current video"
#~ msgstr "Ĝi konservas ekfoton de nuna video"

#~ msgid "View _Mode"
#~ msgstr "_Reĝimo de videbligo"

#~ msgid "Show the softphone view"
#~ msgstr "Ĝi montras vidon de programara telefono"

#~ msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
#~ msgstr "Montri statistikojn de sona/videa ricevo kaj elsendo"

#~ msgid "Both (Side-by-Side)"
#~ msgstr "Ambaŭ (Flank-ĉe-Flanke)"

#~ msgid "Both (Both in New Windows)"
#~ msgstr "Ambaŭ (ambaŭ en nova fenestro)"

#~ msgid "View the operations history"
#~ msgstr "Vidigu liston de operacioj"

#~ msgid "PC-To-Phone Account"
#~ msgstr "Konto de PC-Telefono"

#~ msgid "Manage your PC-To-Phone account"
#~ msgstr "Administru konton de PC-Telefono"

#~ msgid "Notification area not detected"
#~ msgstr "Areo de komuniko ne estis trovita"

#~ msgid ""
#~ "The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
#~ "hidden."
#~ msgstr ""
#~ "La Areo de komuniko ne estas en la panelo, Ekiga ne povas starti kaŝe."

#~ msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
#~ msgstr "Maltrafitaj vokoj: %d - Voĉretpoŝtoj: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Out:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Eksteren:\n"
#~ "#-#-#-#-#  freeciv_3.2.4+ds-1_eo.po (it)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Norm:"

#~ msgid ""
#~ "Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
#~ "\n"
#~ "It probably means that your GConf schemas have not been correctly "
#~ "installed or the that permissions are not correct.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section "
#~ "of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing "
#~ "list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Ekiga trovis nekorektan valoron en la GCOnf-ŝlosilo %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Tio eble signifas ke GConf-skemo ne estas korekte instalita aŭ ke "
#~ "ekzistas problemo de permesoj.\n"
#~ "\n"
#~ "Por pluraj informoj, bonvolu legi la FAQ (http://www.gnomemeeting.org/faq."
#~ "php), la paĝon de problemsolvado en la retejo de GConf (http://www.gnome."
#~ "org/projects/gconf/) kaj la arkivon de la adissendolisto (http://mail."
#~ "gnome.org)."

#~ msgid "Gconf key error"
#~ msgstr "Eraro de GConf-ŝlosilo"

#~ msgid "Clock Rate"
#~ msgstr "Taktofrekvenco"

#~ msgid "Sur_name:"
#~ msgstr "_Familinomo:"

#, fuzzy
#~ msgid "E-_mail address:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_eo.po (eo)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ret_adreso:\n"
#~ "#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_eo.po (empathy master)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "Ret_poŝtadreso:"

#~ msgid "Enter your e-mail address"
#~ msgstr "Enigu sian retadreson"

#~ msgid "Enter a comment about yourself"
#~ msgstr "Enigu komenton pri si"

#~ msgid "Enter your country or city"
#~ msgstr "Enigu sian urbon aŭ nacion"

#~ msgid ""
#~ "Click here to update the users directory you are registered to with the "
#~ "new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
#~ msgstr ""
#~ "Alklaku ĉi tie por ĝisdatigi la informojn en dosierujo de uzantoj per "
#~ "novaj Antaŭnomon, Familinomon, Retpoŝton, Komentojn kaj Urbon/Nacion"

#~ msgid "Users directory:"
#~ msgstr "Dosierujo de uzantoj:"

#~ msgid "The users directory server to register with"
#~ msgstr "Servil-dosierujo de uzantoj en kiu oni registras"

#~ msgid "If enabled, register with the selected users directory"
#~ msgstr ""
#~ "Se ĝi estas ebligita, registrado estos en elektita dosierujo de uzantoj"

#~ msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
#~ msgstr ""
#~ "_Publikigi miajn personajn detalojn en dosierujo de uzantoj kiam okazas "
#~ "registrado"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, your details are shown to people browsing the users "
#~ "directory. If disabled, you are not visible to users browsing the users "
#~ "directory, but they can still use the callto URL to call you."
#~ msgstr ""
#~ "Se ĝi estas ebligita, personalaj informoj estas vidigitaj al la uzantoj "
#~ "registritaj en la dosierujo. Se ĝi estas neebligita, oni estos nevidebla "
#~ "al la uzantoj kiuj foliumas la uzant-dosierujon, sed oni estos ankoraŭ "
#~ "telefonvokebla per callto URL."

#~ msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
#~ msgstr "_Forigi aŭtomate telefonvokojn post 30 sekundoj de neaktiveco"

#~ msgid "STUN"
#~ msgstr "STUN"

#~ msgid "IP Translation"
#~ msgstr "IP-tradukado"

#~ msgid "NAT Traversal Method:"
#~ msgstr "Trairmetodo de NAT:"

#~ msgid "The STUN server to use for STUN Support."
#~ msgstr "Uzenda STUN-servilo por subteno de STUN."

#~ msgid "Click here to update your NAT settings"
#~ msgstr "Alklaku ĉi tie por ĝisdatigi agordojn de NAT"

#~ msgid "Audio Plugin"
#~ msgstr "Sonkromprogramo"

#~ msgid "Audio plugin:"
#~ msgstr "Sonkromprogramo:"

#~ msgid ""
#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
#~ msgstr ""
#~ "La sonkromprogramo kiu estos uzata por rekoni kaj administri aparatojn."

#~ msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
#~ msgstr "Aranĝi aŭtomate la bufron de ĵ_itero inter"

#~ msgid "Enable _video support"
#~ msgstr "Enŝalti subtenon de _video"

#~ msgid "If enabled, allows video during calls."
#~ msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi ebligas videon dum telefonadoj."

#~ msgid "Bandwidth Control"
#~ msgstr "Stirado de Bendlarĝo"

#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
#~ msgstr "Elektu kvaliton aŭ rapidecon leŭ elsendita video."

#~ msgid ""
#~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
#~ "PC-To-Phone service."
#~ msgstr "Enigu uzantonomon kaj pasvorton por uzi servojn de PC-Telefono."

#~ msgid "Use PC-To-Phone service"
#~ msgstr "Uzu PC-Telefonservon"

#~ msgid ""
#~ "Click on one of the following links to get more information about your "
#~ "existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
#~ msgstr ""
#~ "Alklaku sur iu el kunligoj por obteni pluaj informoj pri ekzistanta konto "
#~ "de PC-Telefono de Ekiga aŭ por krei novan."

#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
#~ msgstr "Administri babilaj kaj VoIP-kontojn"

#~ msgid "Show avatars"
#~ msgstr "Montri uzantobildojn"

#~ msgid ""
#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu montri uzantobildojn por kontaktoj en la kontaktaro kaj la "
#~ "babilejfenestroj?"

#~ msgid "Show protocols"
#~ msgstr "Montri protokolojn"

#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
#~ msgstr "Ĉu montri protokolojn de kontaktoj en la kontaktaro?"

#~ msgid "Compact contact list"
#~ msgstr "Kompakta listo de kontaktuloj"

#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
#~ msgstr "Ĉu montri la kontaktaron en kompakta reĝimo?"

#~ msgid "Contact list sort criterion"
#~ msgstr "Kontaktlista ordigkriterio"

#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
#~ msgstr "Empatio rajtas uzi la reton por diveni la lokon"

#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
#~ msgstr "Ĉu Empatio rajtas uzi la reton por diveni la pozicion?"

#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
#~ msgstr ""
#~ "Empatio rajtas uzi la reton de la portebla telefono por diveni la lokon"

#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu Empatio rajtas uzi la reton de la portebla telefono por diveni la "
#~ "pozicion?"

#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
#~ msgstr "Empatio rajtas uzi la GPS-on por diveni la lokon"

#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
#~ msgstr "Ĉu Empatio rajtas uzi la GPS-on por diveni la pozicion?"

#~ msgid "Yahoo! Japan"
#~ msgstr "Japana Yahoo!"

#~ msgid "A_pply"
#~ msgstr "A_pliki"

#~ msgid "L_og in"
#~ msgstr "E_nsaluti"

#~ msgid "This account already exists on the server"
#~ msgstr "Tiu konto jam ekzistas sur la servilo"

#~ msgid "Create a new account on the server"
#~ msgstr "Krei novan konton sur la servilo"

#~ msgid "New account"
#~ msgstr "Nova konto"

#~ msgid "Screen _Name:"
#~ msgstr "Ekran_nomo:"

#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
#~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> MiaNomo"

#~ msgid "What is your AIM screen name?"
#~ msgstr "Kio estas via AIM-nomo?"

#~ msgid "What is your AIM password?"
#~ msgstr "Kio estas via AIM-pasvorto?"

#~ msgid "Login I_D:"
#~ msgstr "Ensalut-I_D:"

#~ msgid "<b>Example:</b> username"
#~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzantonomo"

#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
#~ msgstr "Kio estas via uzantidentigilo ĉe GroupWise?"

#~ msgid "What is your GroupWise password?"
#~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe GroupWise?"

#~ msgid "ICQ _UIN:"
#~ msgstr "_UIN ĉe ICQ:"

#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
#~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> 123456789"

#~ msgid "Ch_aracter set:"
#~ msgstr "Sign_a agordo:"

#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
#~ msgstr "Kio estas via UIN ĉe ICQ?"

#~ msgid "What is your ICQ password?"
#~ msgstr "Kio estas via ICQ-pasvorto?"

#~ msgid "Character set:"
#~ msgstr "Signa agordo:"

#~ msgid ""
#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
#~ "enter a password."
#~ msgstr ""
#~ "Plej multaj el la serviloj de IRC ne bezonas pasvorton, do se vi ne "
#~ "certas, ne enmetu pasvorton."

#~ msgid "Which IRC network?"
#~ msgstr "Kiu IRC-reto?"

#~ msgid "What is your IRC nickname?"
#~ msgstr "Kio estas via kromnomon ĉe IRC?"

#~ msgid "What is your Facebook username?"
#~ msgstr "Kio estas via uzantonomo ĉe Facebook?"

#~ msgid ""
#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
#~ "a Facebook username if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tio estas via uzantonomo, ne via kutima ensaluto ĉe Facebook.\n"
#~ "Se vi nomiĝas facebook.com/<b>zizelo</b>, enmetu <b>zizelo</b>.\n"
#~ "Uzu <a href=\\\"http://www.facebook.com/username/\\\">ĉi tiu paĝo</a> por "
#~ "elekti uzantonomon ĉe Facebook se vi ne jam havas."

#~ msgid "What is your Facebook password?"
#~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Facebook?"

#~ msgid "What is your Google ID?"
#~ msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Google?"

#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
#~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@gmail.com"

#~ msgid "What is your Google password?"
#~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Google?"

#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
#~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@jabber.org"

#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
#~ msgstr "I_gnori erarojn de atestiloj de SSL"

#~ msgid "Priori_ty:"
#~ msgstr "Priori_tato:"

#~ msgid "Reso_urce:"
#~ msgstr "Ris_urco:"

#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
#~ msgstr "Ĉ_ifrado nepras (TLS/SSL)"

#~ msgid "Use old SS_L"
#~ msgstr "Uzi malnovan SS_L"

#~ msgid "Override server settings"
#~ msgstr "Superskribi agordojn de la servilo"

#~ msgid "What is your Jabber ID?"
#~ msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Jabber?"

#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
#~ msgstr "Kiun identigilon vi deziras ĉe Jabber?"

#~ msgid "What is your Jabber password?"
#~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Jabber?"

#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
#~ msgstr "Kiun pasvorton vi deziras ĉe Jabber?"

#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
#~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@hotmail.com"

#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
#~ msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Windows Live?"

#~ msgid "What is your Windows Live password?"
#~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Windows Live?"

#~ msgid "_Last Name:"
#~ msgstr "_Familia nomo:"

#~ msgid "_First Name:"
#~ msgstr "_Persona nomo:"

#~ msgid "_Published Name:"
#~ msgstr "_Montrata nomo:"

#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "_Jabber-ID:"

#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
#~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@my.sip.server"

#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
#~ msgstr "Uzi ĉi tiun konton por voki _fiskajn kaj poŝajn telefonojn"

#~ msgid "NAT Traversal Options"
#~ msgstr "Agordoj por transiro de NAT"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "Prokuril-agordoj"

#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Diversaj agordoj"

#~ msgid "STUN Server:"
#~ msgstr "STUN-servilo:"

#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
#~ msgstr "Eltrovi la servilon de STUN aŭtomate"

#~ msgid "Discover Binding"
#~ msgstr "Eltrovi bindaĵon"

#~ msgid "Keep-Alive Options"
#~ msgstr "Agordoj de vivodaŭrigo"

#~ msgid "Mechanism:"
#~ msgstr "Mekanismo:"

#~ msgid "Interval (seconds)"
#~ msgstr "Intervalo (sekundoj)"

#~ msgid "Authentication username:"
#~ msgstr "Aŭtentig-uzantonomo:"

#~ msgid "Transport:"
#~ msgstr "Transporto:"

#~ msgid "Loose Routing"
#~ msgstr "Malstrikta enkursigo"

#~ msgid "Ignore TLS Errors"
#~ msgstr "Ignori erarojn de TLS"

#~ msgid "What is your SIP login ID?"
#~ msgstr "Kio estas via ensalut-identigilo de SIP?"

#~ msgid "Yahoo! I_D:"
#~ msgstr "Yahoo!-I_D:"

#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
#~ msgstr "I_gnori konferencajn kaj babilejajn invitojn"

#~ msgid "_Room List locale:"
#~ msgstr "_Lokaĵaro por la ĉambrolisto:"

#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
#~ msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Yahoo! ?"

#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
#~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Yahoo! ?"

#~ msgid "Couldn't convert image"
#~ msgstr "Malsukcesis konverti bildon"

#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
#~ msgstr "Neniujn akceptatajn bildformojn subtenas via sistemo"

#~ msgid "Couldn't save picture to file"
#~ msgstr "Malsukcesis konservi la bildon en dosieron"

#~ msgid "Select Your Avatar Image"
#~ msgstr "Elekti bildon por via uzantobildo"

#~ msgid "Take a picture..."
#~ msgstr "Foti..."

#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
#~ msgstr "“%s” ne estas valida identigo de kontakto"

#~ msgid "%A %B %d %Y"
#~ msgstr "%A %B %d %Y"

#~ msgid "_Block User"
#~ msgstr "_Bloki uzanton"

#~ msgid "Decide _Later"
#~ msgstr "Decidi _poste"

#~ msgid "Last seen:"
#~ msgstr "Lasta vido:"

#~ msgid "Connected from:"
#~ msgstr "Konektite de:"

#~ msgid "Away message:"
#~ msgstr "Foresto-mesaĝo:"

#~ msgid "voice"
#~ msgstr "voĉo"

#~ msgid "preferred"
#~ msgstr "preferate"

#~ msgid "Choose an IRC network"
#~ msgstr "Elekti IRC-reton"

#~ msgid "Reset _Networks List"
#~ msgstr "Redefaŭltigi la liston"

#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Elekti"

#~ msgid "new server"
#~ msgstr "nova servilo"

#~ msgid "New %s account"
#~ msgstr "Nova %s konto"

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Neniu erarmesaĝo"

#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "Tujmesaĝo (Empatio)"

#~ msgid ""
#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Empatio estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin sub "
#~ "la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
#~ "Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via "
#~ "volo) en iu sekva versio."

#~ msgid ""
#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
#~ "more details."
#~ msgstr ""
#~ "Empatio estas distribuata kun la espero ke ĝi estas utila, sed SEN IU "
#~ "GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA "
#~ "CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
#~ "Empatio; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"

#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
#~ msgstr "R_edakti konekto-parametrojn..."

#~ msgctxt "codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nekonate"

#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
#~ msgstr "Konektite — %d:%02dm"

#~ msgid "Send Video"
#~ msgstr "Sendi videon"

#~ msgid "Send Audio"
#~ msgstr "Sendi sonon"

#~ msgid "Top up %s (%s)..."
#~ msgstr "Plenumi la konton %s (%s)..."

#~ msgid "Top Up..."
#~ msgstr "Plenumi konton..."

#~ msgid "_Offline Contacts"
#~ msgstr "_Nekonektaj kontaktoj"

#~ msgid "Show P_rotocols"
#~ msgstr "Montri p_rotokolojn"

#~ msgid "Credit Balance"
#~ msgstr "Bilanco de konto"

#~ msgid "Contacts on a _Map"
#~ msgstr "Kontaktoj sur _mapo"

#~ msgid "Find in Contact _List"
#~ msgstr "Serĉi en kontakt_listo"

#~ msgid "Sort by _Status"
#~ msgstr "Ordigi laŭ _stato"

#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
#~ msgstr "Normala grando kun _uzantobildoj"

#~ msgid "N_ormal Size"
#~ msgstr "N_ormala grando"

#~ msgid "_Compact Size"
#~ msgstr "_Kompakta grando"

#~ msgid "Could not start room listing"
#~ msgstr "Ne eblas komenci listi la ĉambrojn"

#~ msgid "Could not stop room listing"
#~ msgstr "Ne eblis ĉesi listi la ĉambrojn"

#~ msgid "_GPS"
#~ msgstr "_GPS"

#~ msgid "_Cellphone"
#~ msgstr "_Poŝtelefono"

#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
#~ msgstr "_Reto (IP, Sendrata)"

#~ msgid "Location sources:"
#~ msgstr "Lokfontoj:"

#~ msgid "Redial"
#~ msgstr "Revoki"

#~ msgid "V_ideo"
#~ msgstr "V_ideo"

#~ msgid "Video Off"
#~ msgstr "Video elŝaltita"

#~ msgid "Video On"
#~ msgstr "Video enŝaltita"

#~ msgid "Call the contact again"
#~ msgstr "Voki la kontakton denove"

#~ msgid "Camera Off"
#~ msgstr "Filmilo elŝaltita"

#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
#~ msgstr "Elŝalti la filmilon kaj ĉesi elsendi videon"

#~ msgid "Enable camera but don't send video"
#~ msgstr "Enŝalti la filmilon sed ne elsendi videon"

#~ msgid "Camera On"
#~ msgstr "Filmilo enŝaltita"

#~ msgid "Enable camera and send video"
#~ msgstr "Enŝalti la filmilon kaj elsendi videon"

#~ msgid "Contact Map View"
#~ msgstr "Vido de la mapo de kontakoj"

#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "R_edakti"

#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "Naskiĝtago:"

#~ msgid "_Personal Information"
#~ msgstr "_Personaj informoj"

#~ msgid "Edit->Accounts"
#~ msgstr "Redakti->Kontoj"

#~ msgid "E-mail address:"
#~ msgstr "Retpoŝtadreso:"

#~ msgid "The error message was: %s"
#~ msgstr "La erarmesaĝo estis: %s"

#~ msgid "There was an error."
#~ msgstr "Okazis eraro."

#~ msgid "No, that's all for now"
#~ msgstr "Ne, tio sufiĉas nun"

#~ msgid "No, I want a new account"
#~ msgstr "Ne, mi volas novan konton"

#~ msgid "No protocol installed"
#~ msgstr "Neniu protokolo estas instalita"

#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
#~ msgstr "Empatio translokis papiliajn spurojn"

#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
#~ msgid "_Unlink"
#~ msgstr "_Malligi"

#~ msgid "C_all"
#~ msgstr "_Voki"

#~ msgid "Welcome to Empathy"
#~ msgstr "Bonvenon al Empatio"

#~ msgid "Ca_ncel"
#~ msgstr "_Nuligi"

#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
#~ msgid "_Unlink…"
#~ msgstr "_Malligi…"

#~ msgid "Contact ID:"
#~ msgstr "Kontakt-ID:"

#~ msgid "Send _Video"
#~ msgstr "Sendi _videon"

#~ msgctxt "encoding video codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nekonate"

#~ msgctxt "encoding audio codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nekonate"

#~ msgctxt "decoding video codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nekonate"

#~ msgctxt "decoding audio codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nekonate"

#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
#~ msgstr "Malfermi n_ovajn babilojn en propraj fenestroj"

#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Kodo de bloko, iomete kaŝas grandecon de dosiernomo"

#~ msgid "The current list selector"
#~ msgstr "La nuna list-elektanto"

#~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
#~ msgstr ""
#~ "La nuna list-elektanto. Povas esti “grid” (krado) aŭ “list” (listo)."

#~ msgid "An error occurred while modifying a task"
#~ msgstr "Eraro dum aliigo de tasko"

#~ msgid "An error occurred while removing a task"
#~ msgstr "Eraro dum forigo de tasko"

#~ msgid "An error occurred while modifying a task list"
#~ msgstr "Eraro dum forigo de taskolisto"

#~ msgid "Click a task list to select"
#~ msgstr "Alklaku elektotan taskoliston"

#~ msgid "org.gnome.Todo"
#~ msgstr "org.gnome.Todo"

#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "_Prioritato"

#~ msgctxt "taskpriority"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neniu"

#~ msgid "Name of the task list"
#~ msgstr "Nomo de la taskolisto"

#~ msgid "Show or hide completed tasks"
#~ msgstr "Montri aŭ kaŝi plenumitajn taskojn"

#~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
#~ msgstr "Kopirajto © %1$d La aŭtoroj de Taskoj"

#~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Forigado de ĉi tiu tasko ankaŭ forigos ĝiajn subtaskojn. Ĉu tamen forigi "
#~ "ĝin?"

#~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
#~ msgstr "Kiam forigitaj, la taskoj ne restaŭreblas."

#~ msgid "Done (%d)"
#~ msgstr "Farita (%d)"

#~ msgid "Loading your task lists…"
#~ msgstr "Ŝarĝante viajn taskolistojn…"

#~ msgid "Remove the selected task lists?"
#~ msgstr "Ĉu forigi la elektatajn taskolistojn?"

#~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
#~ msgstr "Kiam forigitaj, la taskolistoj ne restaŭreblas."

#~ msgid "Remove task lists"
#~ msgstr "Forigi taskolistojn"

#~ msgid "Clear completed tasks"
#~ msgstr "Vakigi plenumitajn taskojn"

#~ msgid "New List…"
#~ msgstr "Nova listo…"

#, fuzzy
#~ msgid "Change default storage location…"
#~ msgstr "Ŝanĝi la defaŭltan konservadan lokon…"

#~ msgid "Error saving task list"
#~ msgstr "Eraro dum konservado de taskolisto"

#~ msgid "Error updating task"
#~ msgstr "Eraro dum ĝisdatigo de tasko"

#~ msgid "Error creating new task list"
#~ msgstr "Eraro dum kreado de nova taskolisto"

#~ msgid "Max history length"
#~ msgstr "Maksimuma historia longo"

#~ msgid "View toolbar"
#~ msgstr "Montri la ilobreton"

#~ msgid "Whether to display the toolbar."
#~ msgstr "Ĉu montri la ilobreton?"

#~ msgid "View statusbar"
#~ msgstr "Montri la statobreton"

#~ msgid "Whether to display the folders pane."
#~ msgstr "Ĉu montri la dosierujan panelon?"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Nova…"

#~ msgid "Add a _Folder…"
#~ msgstr "Aldoni _dosierujon…"

#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Artikolo"

#~ msgid "eog"
#~ msgstr "eog"

#~ msgid "Fit the image to the window"
#~ msgstr "Adapti la bildon al la fenestro"

#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "Eksteraj programoj uzeblaj por redakti bildojn"

#~ msgid ""
#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
#~ "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
#~ msgstr ""
#~ "La nomo de la labortabla dosiero (inkluzive “.desktop”) de la aplikaĵo "
#~ "uzota por modifi bildojn (kiam la butono “Modifi bildon” el la ilaro "
#~ "estas alklakita). Se vi lasos la kampon malplena ĉi tiu trajto estos "
#~ "elŝaltita."

#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
#~ msgstr "Uzi \"%s\"-on por malfermi la elektitan bildon"

#~ msgid "_Reset to Default"
#~ msgstr "_Reagordi al defaŭlto"

#~ msgid "Edit the application toolbar"
#~ msgstr "Redakti la aplikaĵa Ilobreto"

#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
#~ msgstr "Agordoj de bildomontrilo"

#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
#~ msgstr "Tio ŝanĝas la videblecon de la ilobreto en la aktuala fenestro"

#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
#~ msgstr "Tio ŝanĝas la videblecon de la statobreto en la aktuala fenestro"

#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
#~ msgstr "Ŝanĝi la videblecon de la flanka breto en la nuna fenestro"

#~ msgid "Save changes in currently selected images"
#~ msgstr "Konservi ŝanĝojn de nunajn elektitajn bildojn"

#~ msgid "Open the selected image with a different application"
#~ msgstr "Malfermi la elektita bildo per malsama aplikaĵo"

#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
#~ msgstr "Montri la atributojn kaj metadatumojn de la seleka bildo"

#~ msgid "Undo the last change in the image"
#~ msgstr "Malfari antaŭan ŝanĝojn en la bildo"

#~ msgid "Mirror the image vertically"
#~ msgstr "Speguli la bildon vertikale"

#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
#~ msgstr "Fiksi la elektitan bildon kiel la ekranfono"

#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
#~ msgstr "Movi la elektitan bildon al la rubodosierujo"

#~ msgid "Delete the selected image"
#~ msgstr "Forigi la elektitan bildon"

#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
#~ msgstr "Kopii la elektitan bildon en la tondujo"

#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "Montri la bildon en normala amplekso"

#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "_Hazarda bildo"

#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "Bi_ldoprezento"

#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
#~ msgstr "Lanĉi bildoserian vidon de la bildoj"

#~ msgid "Show Folder"
#~ msgstr "Montri dosierujon"

#~ msgid "Edit the current image using %s"
#~ msgstr "Uzi %s modifi la nunan bildon"

#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "Ŝanĝi bildon po_st:"

#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de Okulo de GNOMEo"

#~ msgid "Running in fullscreen mode"
#~ msgstr "Funkcianta en plenekrana reĝimo"

#~ msgid "Active _Plugins:"
#~ msgstr "Aktivaj _kromprogramoj:"

#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "_Pri kromprogramo"

#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr "Ag_ordi kromprogramon"

#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
#~ msgstr "Turni ma_ldekstrumen"

#~ msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
#~ msgstr "Malrekomendita. Bonvolu uzi search-engine-providers anstataŭe."

#~ msgid "Enable safe browsing"
#~ msgstr "Ŝalti sekuran navigadon"

#~ msgid "Unsafe website detected!"
#~ msgstr "Detektis nesekuran retejon!"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain "
#~ "malicious code that could be downloaded to your computer without your "
#~ "consent."
#~ msgstr ""
#~ "Vizitado de %s povus damaĝi vian komputilon. Ĉi tiu paĝo ŝajne enhavas "
#~ "malamikan kodon, kiun via komputilo povas elŝuti sen via konsento."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
#~ "malicious code and how to protect your computer at %s."
#~ msgstr ""
#~ "Vi povas lerni pli pri damaĝaj retenhavoj, inkluzive de virusoj kaj alia "
#~ "malamika kodo, kaj kiel protekti vian komputilon ĉe %s."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like "
#~ "installing software or revealing your personal information (for example, "
#~ "passwords, phone numbers, or credit cards)."
#~ msgstr ""
#~ "Malamikoj sur %s povas trompi vin fari ion danĝeran kiel instali "
#~ "programaron aŭ malkovri personajn informojn (ekzemple, pasvortojn, "
#~ "telefonnumerojn, kreditkartojn)."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from "
#~ "%s."
#~ msgstr "Vi povas lerni pli pri socia manipulado (trompado) ĉe %s aŭ de %s."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you "
#~ "into installing programs that harm your browsing experience (for example, "
#~ "by changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
#~ msgstr ""
#~ "%s povas enhavi malamikajn programojn. Malamikoj povas trompi vin instali "
#~ "programojn, kiuj damaĝas vian retuman sperton (ekzemple, ŝanĝi vian "
#~ "hejmpaĝon aŭ montri pli da reklamoj sur retejoj, kiujn vi vizitas)."

#, c-format
#~ msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
#~ msgstr "Vi povas lerni pli pri nedezirata programaro ĉe %s."

#, c-format
#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"

#~ msgid "Bookmark Properties"
#~ msgstr "Legosignaj ecoj"

#~ msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
#~ msgstr "Ne eblas aliigi historion en inkognita reĝimo."

#~ msgid ""
#~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be "
#~ "permanently deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Vakigante la retuman historion, oni daŭre forigos la ligilojn de la "
#~ "historio."

#~ msgid "Remove all history"
#~ msgstr "Forigi la tutan historion"

#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Location Request"
#~ msgstr "Loko"

#~ msgid "There is no Website Data"
#~ msgstr "Ne estas retejo-datumoj"

#~ msgid "The History is Empty"
#~ msgstr "La historio estas malplena"

#, fuzzy
#~| msgid "Reveal all the passwords"
#~ msgid "View available passwords"
#~ msgstr "Malkaŝi ĉiujn pasvortojn"

#~ msgid "Firefox _Sync"
#~ msgstr "Firefox _Sync"

#~ msgid "I_mport and Export"
#~ msgstr "E_nporti kaj elporti"

#~ msgid "I_mport Bookmarks…"
#~ msgstr "E_nporti legosignojn…"

#~ msgid "Import _Passwords…"
#~ msgstr "Enporti _pasvortojn…"

#~ msgid "Save login?"
#~ msgstr "Ĉu konservi ensaluton?"

#~ msgid "_Never Save"
#~ msgstr "_Neniam konservi"

#, fuzzy
#~| msgid "There are ongoing downloads"
#~ msgid "There are no Passwords"
#~ msgstr "Estas ĉimomentaj elŝutoj"

#~ msgid "_Manage Additional URLs"
#~ msgstr "_Administri ceterajn URL-ojn"

#~ msgid "Web Safety"
#~ msgstr "Reteja sekureco"

#, fuzzy
#~| msgid "Try to block dangerous web_sites"
#~ msgid "Block Dangerous Web_sites"
#~ msgstr "Klopodi bloki danĝerajn rete_jojn"

#~ msgid "_Google Search Suggestions"
#~ msgstr "_Guglo-serĉaj sugestoj"

#~ msgid "_Remember Passwords"
#~ msgstr "_Memori pasvortojn"

#, fuzzy
#~| msgid "Default search engine."
#~ msgid "Selects the default search engine"
#~ msgstr "Implicita retserĉilo."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To determine the search address, perform a search using the search "
#~| "engine that you want to add and check the resulting address. Remove the "
#~| "search term from the resulting address and replace it with %s."
#~ msgid ""
#~ "To determine the search address, perform a search using the search engine "
#~ "that you want to add and replace the search term with %s."
#~ msgstr ""
#~ "Por determini la serĉadreson, faru serĉon uzante la retserĉilon kiun vi "
#~ "volas aldoni, kaj kontrulu la rezultan adreson. Forigu la serĉvorton de "
#~ "la adreso kaj anstataŭigi ĝin per %s."

#~ msgid "R_emove Search Engine"
#~ msgstr "R_forigi serĉilon"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New incognito window"
#~ msgstr "Nova inkognitofenestro"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go back to the previous page"
#~ msgstr "Iri reen al la antaŭa paĝo"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go forward to the next page"
#~ msgstr "Iri antaŭen al la sekva paĝo"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "Nova langeto"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Reopen closed tab"
#~ msgstr "Remalfermi fermitan langeton"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View open tabs"
#~ msgstr "Montri malfermajn langetojn"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Import bookmarks"
#~ msgstr "Enporti legosignojn"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Web app"
#~ msgstr "TTT-aplikaĵo"

#~ msgid ""
#~ "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the "
#~ "web application. If you omit the URL scheme, the one from the currently "
#~ "loaded URL will be used."
#~ msgstr ""
#~ "URL kiu komenciĝas per unu el la aldonaj URL-oj estos malfermita per la "
#~ "ret-aplikaĵo. Se vi preterlasos la skemon de URL, tiu de la nuntempe "
#~ "havata URL uziĝos."

#~ msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Remove the selected URLs"
#~ msgstr "Forigi la elektitajn URL-ojn"

#~ msgid "C_lear All"
#~ msgstr "_Vakigi ĉion"

#~ msgid "Ch_oose File"
#~ msgstr "E_leketi dosieron"

#~ msgid "GNOME Web"
#~ msgstr "GNOME Reto"

#~ msgid "Web browser for GNOME"
#~ msgstr "Reta foliumilo por GNOME"

#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
#~ msgstr "La retejo do GNOME montrita en GNOME Reto"

#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"

#~ msgid "Don’t use an external application to view page source."
#~ msgstr "Ne uzi eksteran aplikaĵon por vidi la paĝofonton."

#~ msgid "Process model"
#~ msgstr "Proceza modelo"

#~ msgid "The position of the tabs bar."
#~ msgstr "La loko de la langetobreto."

#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "Akcepti la kuketon"

#~ msgid ""
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"
#~ "party” and “never”."
#~ msgstr ""
#~ "El kiuj retejoj akcepti kuketojn. Akcepteblaj valoroj estas "
#~ "“always” (ĉiam), “no-third-party” (ne-de-ekstera-liveranto) kaj "
#~ "“never” (neniam)."

#~ msgid "Enable WebGL"
#~ msgstr "Ŝalti WebGL"

#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
#~ msgstr "Ĉu ŝalti subtenon por WebGL-kuntekstoj."

#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
#~ msgstr "Ĉu ŝalti subtenon de WebAudio."

#~ msgid "Enable smooth scrolling"
#~ msgstr "Ŝalti glatan rulumadon"

#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling."
#~ msgstr "Ĉu ŝalti glatan rulumon."

#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
#~ msgstr "Ŝlosilo de Google Safe Browsing API"

#~ msgid "Most Visited"
#~ msgstr "Plej vizitataj"

#, c-format
#~ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas konservi vian pasvorton por “%s”?"

#~ msgid "Something went wrong while displaying this page."
#~ msgstr "Io fiaskis dum montrado de ĉi tiu paĝo."

#~ msgid "WebSQL databases"
#~ msgstr "WebSQL-datumbazoj"

#~ msgid "Plugins data"
#~ msgstr "Datumoj de kromprogramoj"

#~ msgid "New address"
#~ msgstr "Nova adreso"

#~ msgid "Bang"
#~ msgstr "Serĉilmarko"

#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
#~ msgstr "Se vi ĉesas, la elŝutoj estos nuligitaj"

#~ msgid "Quit and cancel downloads"
#~ msgstr "Ĉesi kaj nuligi elŝutojn"

#~ msgid "Web Application Icon"
#~ msgstr "Bildsimbolo de ret-aplikaĵo"

#~ msgid "View and manage your bookmarks"
#~ msgstr "Montri kaj administri viajn legosignojn"

#~ msgid "View downloads"
#~ msgstr "Montri elŝutojn"

#~ msgid "View open pages"
#~ msgstr "Montri malfermitajn paĝojn"

#~ msgid "Filter domains"
#~ msgstr "Filtri domajnojn"

#~ msgid ""
#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified "
#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can "
#~ "also clear data only for particular websites."
#~ msgstr ""
#~ "Vi povas elekti periodon, de kies tiutempe modifitaj retejoj ĉiuj datumoj "
#~ "vakiĝos. Se vi elektos la komencon de tempo, tiam vi ankaŭ povas vakigi "
#~ "datumojn nur de kelkaj retejoj."

#~ msgid "the past hour"
#~ msgstr "la pasinta horo"

#~ msgid "the past day"
#~ msgstr "la pasinta tago"

#~ msgid "the past week"
#~ msgstr "la pasinta semajno"

#~ msgid "the past four weeks"
#~ msgstr "la pasintaj kvar semajnoj"

#~ msgid "the beginning of time"
#~ msgstr "la komenco de tempo"

#~ msgid "Filter cookies"
#~ msgstr "Filtri kuketojn"

#~ msgid "Search cookies"
#~ msgstr "Serĉi kuketojn"

#~ msgid "Delete the selected cookies"
#~ msgstr "Forigi la elektitajn kuketojn"

#~ msgid "C_lear all"
#~ msgstr "_Vakigi ĉion"

#~ msgid "Reo_pen Closed Tab"
#~ msgstr "Remalfermi fermitan _langeton"

#~ msgid "Open Appli_cation Manager"
#~ msgstr "Malfermi aplikaĵ_administrilon"

#~ msgid "_Override Text Encoding…"
#~ msgstr "_Anstataŭi kodoprezenton…"

#~ msgid "Close page"
#~ msgstr "Fermi paĝon"

#~ msgid "Forget the selected passwords"
#~ msgstr "Forgesi la elektitajn pasvortojn"

#~ msgid "Enable sm_ooth scrolling"
#~ msgstr "Ŝalti _glatan rulumadon"

#~ msgid "You can select different search engines to use."
#~ msgstr "Vi povas elekti diversajn uzendajn retserĉilojn."

#~ msgid "Try to block web _trackers"
#~ msgstr "Klopodi bloki ret_spurilojn"

#~ msgid "_Edit Stylesheet"
#~ msgstr "R_edakti stilfolion"

#~ msgid "Manage _Cookies"
#~ msgstr "Administri _kuketojn"

#~ msgid "_Always accept"
#~ msgstr "Ĉiam _akcepti"

#~ msgid "Only _from sites you visit"
#~ msgstr "Nur _el la vizititaj retejoj"

#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites"
#~ msgstr "Ekzemple, ne el reklamantoj sur tiuj retejoj"

#~ msgid "_Never accept"
#~ msgstr "_Neniam akcepti"

#~ msgid "Manage _Passwords"
#~ msgstr "Administri _pasvortojn"

#~ msgid "You can clear stored personal data."
#~ msgstr "Vi povas vakigi konservitajn personajn datumojn."

#~ msgid "Manage Personal _Data"
#~ msgstr "Mastrumi personajn _datumojn"

#~ msgid "Stored Data"
#~ msgstr "Konservitaj datumoj"

#~ msgid "_Enable spell checking"
#~ msgstr "Ŝ_alti literumkontrolon"

#~ msgid "S_ynced tabs"
#~ msgstr "S_inkronigitaj langetoj"

#~ msgid "_15 min"
#~ msgstr "_15 min"

#~ msgid "_30 min"
#~ msgstr "_30 min"

#~ msgid "_60 min"
#~ msgstr "_60 min"

#~ msgid "Ch_oose File…"
#~ msgstr "E_lekti dosieron…"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
#~ "Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "Simpla, pura, bela rigardo de la reto.\n"
#~ "Povigita de WebKitGTK+ %d.%d.%d"

#~ msgid "Current maintainers"
#~ msgstr "Aktualaj prizorgantoj"

#~ msgid "Past maintainers"
#~ msgstr "Antaŭaj prizorgantoj"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "Jam ekzistas retaplikaĵo nomita “%s”. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"

#~ msgid "Create Web Application"
#~ msgstr "Krei ret-aplikaĵon"

#~ msgid "URL Search"
#~ msgstr "URL-serĉo"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
#~| "web servers."
#~ msgid ""
#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
#~ "search-engines instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉeno uzata kiel uzanto-agento, por identigi la retumilon en retserviloj."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
#~| "web servers."
#~ msgid ""
#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
#~ "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/"
#~ "gnome/epiphany/web/user-agent instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉeno uzata kiel uzanto-agento, por identigi la retumilon en retserviloj."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
#~| "web servers."
#~ msgid ""
#~ "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key "
#~ "is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉeno uzata kiel uzanto-agento, por identigi la retumilon en retserviloj."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
#~| "web servers."
#~ msgid ""
#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
#~ "web/enable-smooth-scrolling instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉeno uzata kiel uzanto-agento, por identigi la retumilon en retserviloj."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
#~| "web servers."
#~ msgid ""
#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
#~ "sync/ instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉeno uzata kiel uzanto-agento, por identigi la retumilon en retserviloj."

#~ msgid "You are connected to %s"
#~ msgstr "Vi konektas al %s"

#~ msgid "Search the Web for %s"
#~ msgstr "Serĉi %s en la Reto"

#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
#~ msgstr "Malfermi novan langeton en ekzistanta retumila fenestro"

#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
#~ msgstr "Enporti legosignojn el tiu dosiero"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "User defined (%s)"
#~ msgstr "Difinita de uzanto (%s)"

#~ msgid "I_mport Bookmarks"
#~ msgstr "E_nporti legosignojn"

#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
#~ msgstr "Malfermi la elektitajn pagojn en novaj langetoj"

#~ msgid "Text _Encoding"
#~ msgstr "Teksta kodopr_ezento"

#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "Epifanio Retumilo"

#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
#~ msgstr "Serĉa ĉeno por ŝlosilvortoj entajpitaj en la URL-breto."

#~ msgid ""
#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Kiam la retumilo ne povas malfermi dosieron, la dosiero estas aŭtomate "
#~ "elŝutita al la elŝut-dosierujo kaj malfermita per la taŭga programo."

#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
#~ msgstr "Aŭtomate regi la senkonekta stato kun NetworkManager"

#~ msgid ""
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), "
#~ "\"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), "
#~ "\"icons\", and \"text\"."
#~ msgstr ""
#~ "Stilo de la ilobreto. Akcepteblaj valoroj estas \"\" (uzi la defaŭltan "
#~ "stilon de GNOME), \"both\" (teksto kaj piktogramo), \"both-"
#~ "horiz\" (teksto apud piktogramoj), \"icons\" (nur piktogramoj), kaj "
#~ "\"text\" (nur teksto)."

#~ msgid "[Deprecated]"
#~ msgstr "[Evitinda]"

#~ msgid ""
#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "[Evitinda] Tiu ĉi agordo estas evitinda, uzu 'tabs-bar-visibility-policy' "
#~ "anstataŭe."

#~ msgid "Visibility of the downloads window"
#~ msgstr "Videblo de la elŝutofenestro"

#~ msgid ""
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
#~ "shown when new downloads are started."
#~ msgstr ""
#~ "Kaŝi aŭ montri la elŝuto-fenestron. Se kaŝita, sciigo montriĝos ĉe "
#~ "ekstarto de novaj elŝutoj."

#~ msgid "Use own colors"
#~ msgstr "Uzi akomoditajn kolorojn"

#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
#~ msgstr "Uzi akomoditajn kolorojn anstataŭ la koloroj indikitaj en la paĝo."

#~| msgid "Use own colors"
#~ msgid "Use own fonts"
#~ msgstr "Uzi proprajn tiparojn"

#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
#~ msgstr "Uzi akomoditajn tiparojn anstataŭ la tiparoj indikitaj en la paĝo."

#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
#~ msgstr "Preferitaj lingvoj, du-literaj kodoj."

#~ msgid "Image animation mode"
#~ msgstr "Reĝimo de animado por bildoj"

#~ msgid ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
#~ "and \"disabled\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kiel prezenti animatajn bildojn. Akcepteblaj valoroj estas \"normal\", "
#~ "\"once\" kaj \"disabled\"."

#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
#~ msgstr "En la agordo, kromprogramoj estas elŝaltitaj"

#~ msgid "Suffixes"
#~ msgstr "Sufiksoj"

#~ msgid "_Don’t Save"
#~ msgstr "_Ne konservi"

#~ msgid "Look out!"
#~ msgstr "Gardu vin!"

#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
#~ msgstr "Dosierujo “%s” ne estas skribebla"

#~ msgid "Directory not Writable"
#~ msgstr "Neskribebla dosierujo"

#~ msgid "Cannot Overwrite File"
#~ msgstr "Ne eblas anstataŭigi dosieron"

#~ msgid "Master password needed"
#~ msgstr "Necesas ĉefa pasvorto"

#~ msgid "Part of this page is insecure."
#~ msgstr "Parto de tiu ĉi paĝo estas nesekura."

#~ msgid "%d bookmark is similar"
#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
#~ msgstr[0] "%d legosigno estas simila"
#~ msgstr[1] "%d legosignoj estas similaj"

#~ msgid "T_opics:"
#~ msgstr "Tem_oj:"

#~ msgid "Sho_w all topics"
#~ msgstr "Montri ĉiujn t_emojn"

#~ msgid "Entertainment"
#~ msgstr "Amuzado"

#~ msgctxt "bookmarks"
#~ msgid "Not Categorized"
#~ msgstr "Ne klasifikita"

#~ msgid "Mozilla (HTML)"
#~ msgstr "Mozilla (HTML)"

#~ msgid "_New Topic"
#~ msgstr "_Nova temo"

#~ msgid "Create a new topic"
#~ msgstr "Krei novan temon"

#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Malfermi la elektitan legosignon en nova fenestro"

#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Malfermi la elektitan legosignon en nova langeto"

#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "Alinomi la elektitan legosignon aŭ temon"

#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "Vidigi aŭ modifi la atributojn de la elektita legosigno"

#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
#~ msgstr "Enporti legosignojn el alia retumilo aŭ el legosigna dosiero"

#~ msgid "Export bookmarks to a file"
#~ msgstr "Elporti legosignojn al dosiero"

#~ msgid "Close the bookmarks window"
#~ msgstr "Fermi la legosignila fenestro"

#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "Forigi la elektitan legosignon aŭ temon"

#~ msgid "Select all bookmarks or text"
#~ msgstr "Elekti ĉiuj legosignojn aŭ tekstaĵoj"

#~ msgid "Display bookmarks help"
#~ msgstr "Montri legosigno-helpon"

#~ msgid "Show the title column"
#~ msgstr "Montri la titolan kolumnon"

#~ msgid "Show the address column"
#~ msgstr "Montri la adresan kolumnon"

#~ msgid "Type a topic"
#~ msgstr "Tajpu temon"

#~ msgid "Delete topic “%s”?"
#~ msgstr "Ĉu forigi temon “%s”?"

#~ msgid "Delete this topic?"
#~ msgstr "Ĉu forigi tiun ĉi temon?"

#~ msgid "_Delete Topic"
#~ msgstr "_Forigi temon"

#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
#~ msgstr "Mozilla-profilo “%s”"

#~ msgid "Import Bookmarks from File"
#~ msgstr "Enporti legosignojn el dosiero"

#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
#~ msgstr "Legosignoj de Firefox/Mozilla"

#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
#~ msgstr "Legosignoj de Galeono/Konqueror"

#~ msgid "File f_ormat:"
#~ msgstr "Dosierf_ormo:"

#~ msgid "Import bookmarks from:"
#~ msgstr "Enporti legosignojn de:"

#~ msgid "Topics"
#~ msgstr "Temoj"

#~ msgid "Create topic “%s”"
#~ msgstr "Krei temon “%s”"

#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
#~ msgstr "Elektu la personajn datumojn, kiujn vi volas vakigi"

#~ msgid "Coo_kies"
#~ msgstr "Ku_ketoj"

#~ msgid "Cache and _temporary files"
#~ msgstr "Kaŝmemoro kaj p_rovizoraj dosieroj"

#~ msgid "Browsing _history"
#~ msgstr "Retuma _historio"

#~ msgid "_Engine:"
#~ msgstr "_Modulo:"

#~ msgid "Enable _plugins"
#~ msgstr "Enŝalti _kromprogramojn"

#~| msgid "Personal Data"
#~ msgid "Cl_ear Personal Data…"
#~ msgstr "_Vakigi personajn datumojn…"

#~ msgid "Display the latest content of the current page"
#~ msgstr "Montri la aktualan enhavon de tiu ĉi retpaĝo"

#~ msgid "_Other…"
#~ msgstr "_Aliaj…"

#~ msgid "Could not start Web"
#~ msgstr "Ne eblas lanĉi Retumilon"

#~ msgid "_Downloads Bar"
#~ msgstr "_Elŝutado-breto"

#~ msgid "Popup _Windows"
#~ msgstr "Ŝpruc_fenestroj"

#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
#~ msgstr "Estas nesenditaj ŝanĝoj de formularaj elementoj"

#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
#~ msgstr "Se vi iel ajn fermas la dokumento, vi perdos tiun informon."

#~ msgid "Close _Document"
#~ msgstr "Fermi _dokumenton"

#~ msgid "Save As Application"
#~ msgstr "Konservi kiel aplikaĵo"

#, fuzzy
#~| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgid "https://google.com/search?q=%s"
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#~ msgid "http://www.google.com"
#~ msgstr "http://www.google.com/intl/eo/"

#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

#~ msgid "Download document"
#~ msgstr "Elŝuti dokumenton"

#~ msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
#~ msgstr "Konservi aktualajn agordoj kiel _implicito"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save current settings as default"
#~ msgstr "Konservi aktualajn agordoj kiel implicito"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to previous/next page"
#~ msgstr "Iri al la antaŭa/sekva paĝo"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle inverted colors"
#~ msgstr "Baskuligi inversigitajn kolorojn"

#~ msgid "org.gnome.Evince"
#~ msgstr "org.gnome.Evince"

#~ msgid "document-print-preview"
#~ msgstr "document-print-preview"

#~ msgid "Prop_erties…"
#~ msgstr "_Ecoj…"

#~ msgid "Substituting with"
#~ msgstr "Anstataŭigi per"

#~ msgid "Find options"
#~ msgstr "Serĉaj opcioj"

#~ msgid ""
#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Evinco estas libera programaro; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi "
#~ "ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, kiel tio "
#~ "estas eldonita de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la permesilo, "
#~ "aŭ (laŭ via volo) iu sekva versio.\n"

#~ msgid ""
#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Evinco estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN "
#~ "GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO "
#~ "POR DIFINITA CELO.  Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli "
#~ "da detaloj.\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
#~ "Evinco; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#~ msgid "Go to previous history item"
#~ msgstr "Iri al la lasta historia elemento"

#~ msgid "Go to next history item"
#~ msgstr "Iri al la sekva historia elemento"

#~ msgid "View options"
#~ msgstr "Vidaj opcioj"

#~ msgid "Could not open the containing folder"
#~ msgstr "Ne eblas malfermi la enhavantan dosierujon"

#~ msgid ""
#~ "Document Viewer\n"
#~ "Using %s (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentrigardilo\n"
#~ "Uzante %s (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Recent"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Lastatempe\n"
#~ "#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Lastatempe\n"
#~ "#-#-#-#-#  papers_49.3-2_eo.po (evince)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Lastatempe\n"
#~ "#-#-#-#-#  polari_49.0-1_eo.po (polari master)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Lastatatempe"

#~ msgid "_View in new window"
#~ msgstr "_Vidi en nova _fenestro"

#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
#~ msgstr "Sendi aktualan dokumenton per poŝto, tujmesaĝo…"

#~ msgid "Go to Pa_ge"
#~ msgstr "Iri al _paĝo"

#~ msgid "Go to Page"
#~ msgstr "Iri al paĝo"

#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "Adapti al la paĝa larĝo"

#~ msgid "Fit Page _Width"
#~ msgstr "Laŭ _larĝo de paĝo"

#~ msgid "_Dual (Even pages left)"
#~ msgstr "_Duale (Para paĝoj maldekstre)"

#~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
#~ msgstr "Montri du paĝojn samtempe kun para paĝoj maldekstre"

#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
#~ msgstr "Ne eblas trovi ZIP-subskribon"

#~ msgid "Invalid ZIP file"
#~ msgstr "Nevalida ZIP-dosiero"

#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
#~ msgstr "Plur-dosieraj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj"

#~ msgid "Cannot read data from file"
#~ msgstr "Ne eblas legi datumojn el dosiero"

#~ msgid "Converting %s"
#~ msgstr "Konvertante %s -n"

#~ msgid "%d of %d documents converted"
#~ msgstr "%d el %d konvertitaj dokumentoj"

#~ msgid "Converting metadata"
#~ msgstr "Konvertante metadatumon"

#~ msgid ""
#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
#~ "work."
#~ msgstr ""
#~ "La metadatuma aranĝo uzata de Evinco ŝanĝiĝis kaj do ĝi necesas migrigon. "
#~ "Se la migrigo estas nuligita la konservado de metadatumo ne funkcios."

#~ msgid ""
#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
#~ "the creation of new thumbnails"
#~ msgstr ""
#~ "Disponeblaj buleaj valoroj: \"vere\" enŝaltas la miniaturadon kaj "
#~ "\"false\" elŝaltas la kreon de miniaturjn"

#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
#~ msgstr "Enŝalti miniaturojn de PDF-dokumentoj"

#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
#~ msgstr "Komando por miniaturo de PDF-dokumentoj"

#~ msgid ""
#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Valida komando plus argumentoj por la PDF-dokument-miniaturilo. Rigardu "
#~ "dokumentaron de la miniaturilo de Naŭtilo por plu da informoj."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU "
#~ "kun Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
#~ "Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"

#~ msgid "The page of the document to display."
#~ msgstr "La paĝo de la dokumento por vidigi."

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "Malsukseca serĉo por 'aŭtomata malkovro'-elemento"

#~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
#~ msgstr "Uzi la eligitan dosieron anstataŭ la defaŭltan eligon"

#~ msgid "List local address book folders"
#~ msgstr "Listigi lokajn adresar-dosierujojn"

#~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
#~ msgstr "Montri kartojn kiel vcard- aŭ csv-dosiero"

#~ msgid ""
#~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
#~ msgstr ""
#~ "Eraro de komandliniaj argumentoj, bonvolu uzi opcion --help por vidi la "
#~ "uzadon."

#~ msgid "Only support csv or vcard format."
#~ msgstr "Nur subteni CSV- aŭ vcard-aranĝonjn."

#~ msgid "Integrate your calendars"
#~ msgstr "Integri viajn kalendarojn"

#~ msgid "Integrate your contacts"
#~ msgstr "Integri viajn kontakarojn"

#~ msgid "Evolution Data Server"
#~ msgstr "Datumservilo de Evolucio"

#~ msgid "GMail"
#~ msgstr "GMail"

#~ msgid "Yahoo! Calendar"
#~ msgstr "Yahoo!-kalendaro"

#, fuzzy
#~| msgid "Protocol not supported"
#~ msgid "Credentials required"
#~ msgstr "Protokolo ne estas subtenata"

#, fuzzy
#~| msgid "Proxy authentication password"
#~ msgid "Google authentication is not supported"
#~ msgstr "Pasvorto por prokurila aŭtentigo"

#, fuzzy
#~| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
#~ msgid "Failed to refresh token"
#~ msgstr "Malsukcesis aktualigi risurcon"

#, fuzzy
#~| msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
#~ msgid "Failed to obtain access token from address “%s”. Error code %d (%s)"
#~ msgstr "Malsukcesis akiri atingoĵetonon por “%s”. Erar-kodo %d (%s)"

#, fuzzy
#~| msgid "Authentication required"
#~ msgid "Google Address book authentication request"
#~ msgstr "Aŭtentokontrolo estas bezonata"

#, fuzzy
#~| msgid "Authentication required"
#~ msgid "Google Calendar authentication request"
#~ msgstr "Aŭtentokontrolo estas bezonata"

#, fuzzy
#~| msgid "Authentication required"
#~ msgid "Google Mail authentication request"
#~ msgstr "Aŭtentokontrolo estas bezonata"

#~ msgid "Querying for updated contacts…"
#~ msgstr "Informpetante por ĝisdatigitaj kontaktoj…"

#~ msgid "Querying for updated groups…"
#~ msgstr "Informpetante por ĝisdatigitaj grupoj…"

#~| msgid "Downloading contacts (%d)... "
#~ msgid "Loading Contacts (%d%%)"
#~ msgstr "Elŝutante kontaktojn (%d%%)"

#~ msgid "Server is unreachable (%s)"
#~ msgstr "Servilo ne estas atingebla (%s)"

#~| msgid "Invalid object"
#~ msgid "Invalid Redirect URL"
#~ msgstr "Nevalida alididirektiga adreso"

#~| msgid "Cannot create folder '%s': %s"
#~ msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
#~ msgstr "Ne eblas krei lokan kaŝmemoran dosierujon '%s'"

#~ msgid "IMAP+"
#~ msgstr "IMAP+"

#~ msgid "Creating new contact…"
#~ msgstr "Kreante novan kontakton..."

#~ msgid "Deleting contact…"
#~ msgstr "Forigante kontakton..."

#~ msgid "Modifying contact…"
#~ msgstr "Modifante kontakton..."

#~ msgid "Authenticating with the server…"
#~ msgstr "Aŭtentigo per la servilo…"

#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
#~ msgstr "Uzi distingan nomon (DN)"

#~ msgid "Using Email Address"
#~ msgstr "Uzi retpoŝtadreson"

#~| msgid "Cannot get contact list: %s"
#~ msgid "Cannot get connection to view"
#~ msgstr "Ne eblas akiri konekton por montri"

#~| msgid "Cannot create message: %s"
#~ msgid "Cannot authenticate user: "
#~ msgstr "Ne eblas aŭtentigi uzanton: "

#~| msgid "Cannot remove book: %s"
#~ msgid "Cannot remove book: "
#~ msgstr "Ne eblis forigi libron: "

#~| msgid "Cannot create calendar object: %s"
#~ msgid "Cannot get backend property: "
#~ msgstr "Ne eblas krei kalendarobjekton: %s"

#~| msgid "Cannot send calendar objects: %s"
#~ msgid "Cannot set backend property: "
#~ msgstr "Ne eblas sendi kalendarobjektojn: %s"

#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
#~ msgid ""
#~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Enigi pasvorton por adresaro %s (uzanto %s)\n"
#~ "Kialo: %s"

#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
#~ msgstr "Enigi pasvorton por %s (uzanto %s)"

#~| msgid "Invalid source"
#~ msgid "Invalid source type"
#~ msgstr "Nevalida fonttipo"

#~| msgid "Cannot remove calendar: %s"
#~ msgid "Cannot remove calendar: "
#~ msgstr "Ne eblas forigi kalendaron: "

#~| msgid "Cannot receive calendar objects: %s"
#~ msgid "Cannot retrieve backend property: "
#~ msgstr "Ne eblas ricevi kalendarobjektojn: %s"

#~ msgid "GOOD"
#~ msgstr "BONE"

#~ msgid "BAD"
#~ msgstr "MALBONE"

#~| msgid "Not connected"
#~ msgid "Server disconnected"
#~ msgstr "Servilo malkonektita"

#~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas krei dosierujon: '%s': dosierujo-nomo ne povas enteni punkton"

#~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas alinomi la dosierujon: %s: dosierujo-nomo ne povas enteni punkton"

#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
#~ msgstr "Ne eblas konekti al POP-servilo %s"

#~ msgid "Create category \"%s\""
#~ msgstr "Krei kategorion \"%s\""

#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
#~ msgid ""
#~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Enigi pasvorton por kalendaro %s (uzanto %s)\n"
#~ "Kialo: %s"

#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
#~ msgid ""
#~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Enigi pasvorton por taskaro %s (uzanto %s)\n"
#~ "Kialo: %s"

#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
#~ msgid ""
#~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Enigi pasvorton por memorigilaro %s (uzanto %s)\n"
#~ "Kialo: %s"

#~ msgid "Enter Passphrase"
#~ msgstr "Enigi pasfrazon"

#~ msgid "Cate_gory:"
#~ msgstr "Kate_gorio:"

#~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
#~ msgstr "Aktualigado de kontakta kaŝ-memoro (%d)… "

#~ msgid "Cannot get changes: %s"
#~ msgstr "Ne eblas akiri ŝanĝojn: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading items"
#~ msgstr "Ŝargante..."

#~ msgid "You did not enter a password."
#~ msgstr "Vi ne enigis pasvorton."

#~ msgid "Invalid connection"
#~ msgstr "Nevalida konekto"

#~ msgid "No response from the server"
#~ msgstr "Neniu respondo de la servilo"

#~ msgid "<b>Co_ntacts</b>"
#~ msgstr "<b>Ko_ntaktoj</b>"

#~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
#~ msgstr "<b>Montri kontaktojn</b>"

#~ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
#~ msgstr "Ne eblas plene redakti eventon, ĉar vi ne estas la organizanto"

#~ msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
#~ msgstr "Ne eblas plene redakti la taskon, ĉar vi ne estas la organizanto"

#~ msgid "Multiple Unseen Messages"
#~ msgstr "Multaj neviditaj mesaĝoj"

#~ msgid "Multiple Messages"
#~ msgstr "Multaj mesaĝoj"

#~ msgid "Enable and disable plugins"
#~ msgstr "Ŝalti kaj malŝalti kromprogramojn"

#~ msgid "Ctrl-click to open a link"
#~ msgstr "Stir-klaki por malfermi ligilon"

#~ msgid "_Plain Text"
#~ msgstr "_Plata teksto"

#~ msgid "<b>Background Image</b>"
#~ msgstr "<b>Fona bildo</b>"

#~ msgid "Delivery Notification for “%s”"
#~ msgstr "Liverosciigo por “%s”"

#, fuzzy
#~| msgid "_Preserve my reminder"
#~ msgid "Preserve exiting reminder by default"
#~ msgstr "Konservi mian memorigilon"

#~ msgctxt "cal-task-status"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenio"

#~ msgid "_Attachment..."
#~ msgstr "_Aldonaĵo..."

#~ msgctxt "ECompEditor"
#~ msgid "Atte_ndees..."
#~ msgstr "Alesta_ntoj..."

#~ msgid "%d day before"
#~ msgid_plural "%d days before"
#~ msgstr[0] "%d tago antaŭ la rendevuo"
#~ msgstr[1] "%d tagoj antaŭ la rendevuo"

#~ msgid "%d hour before"
#~ msgid_plural "%d hours before"
#~ msgstr[0] "%d horo antaŭ la rendevuo"
#~ msgstr[1] "%d horoj antaŭ la rendevuo"

#~ msgid "%d minute before"
#~ msgid_plural "%d minutes before"
#~ msgstr[0] "%d minuto antaŭ la rendevuo"
#~ msgstr[1] "%d minutoj antaŭ la rendevuo"

#~ msgctxt "cal-reminders"
#~ msgid "15 minutes before"
#~ msgstr "15 minutoj antaŭe"

#~ msgctxt "cal-reminders"
#~ msgid "1 hour before"
#~ msgstr "1 horo antaŭe"

#~ msgctxt "cal-reminders"
#~ msgid "1 day before"
#~ msgstr "1 tago antaŭe"

#~ msgctxt "ECompEditor"
#~ msgid "_Categories..."
#~ msgstr "Ka_tegorioj..."

#~ msgctxt "ECompEditor"
#~ msgid "Not Started"
#~ msgstr "Ne startita"

#~ msgctxt "ECompEditor"
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "Progresanta"

#~ msgctxt "ECompEditor"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Plenumita"

#~ msgctxt "ECompEditor"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Nuligita"

#~ msgid "Saving changes..."
#~ msgstr "Konservi ŝanĝojn..."

#~ msgid "Pre_view..."
#~ msgstr "Antaŭri_gardo..."

#~ msgid "Attendee                          "
#~ msgstr "Alestanto                          "

#~ msgid "Atte_ndees..."
#~ msgstr "Alesta_ntoj..."

#~ msgid "New _Appointment..."
#~ msgstr "Nova _rendevuo..."

#~ msgid "New _Meeting..."
#~ msgstr "Nova _kunsido..."

#~ msgid "New _Task..."
#~ msgstr "Nova _tasko..."

#~ msgid "This certificate is not viewable"
#~ msgstr "Ĉi tiu atestilo ne estas videbla"

#~ msgid "A_dd Attachment..."
#~ msgstr "_Aldoni aldonaĵon..."

#~ msgctxt "collection-account-wizard"
#~ msgid "%s %s."
#~ msgstr "%s %s."

#~ msgid "Re_place..."
#~ msgstr "An_stataŭigi..."

#~ msgid "_Rule..."
#~ msgstr "St_reko..."

#~ msgid "Cell..."
#~ msgstr "Ĉelo..."

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Bildo..."

#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "Ligilo..."

#~ msgid "Page..."
#~ msgstr "Paĝo..."

#~ msgid "Rule..."
#~ msgstr "Regulo..."

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabelo..."

#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Teksto..."

#~ msgid "Add a C_olumn..."
#~ msgstr "Aldoni k_olumnon..."

#~ msgid "Custo_mize Current View..."
#~ msgstr "Tajlori _nunan vidon..."

#~ msgid "Save _Image..."
#~ msgstr "Konservi b_ildon..."

#~ msgid "Storing changes..."
#~ msgstr "Konservante ŝanĝojn..."

#~ msgid "Retrieving message..."
#~ msgstr "Ricevante mesaĝon..."

#~ msgid "_Archive..."
#~ msgstr "_Arĥivigi..."

#~ msgid "_Copy to Folder..."
#~ msgstr "_Kopii al dosierujo..."

#~ msgid "_Move to Folder..."
#~ msgstr "_Movi al dosierujo..."

#~ msgid "_Forward Contact..."
#~ msgstr "_Plusendi kontakton..."

#~ msgid "_New Contact..."
#~ msgstr "_Nova kontakto..."

#~ msgid "New Contact _List..."
#~ msgstr "Nova kontakt_listo..."

#~ msgid "_Send Message to Contact..."
#~ msgstr "_Sendi mesaĝon al kontakto..."

#~ msgid "_Save as vCard..."
#~ msgstr "_Konservi kiel vCard..."

#~ msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
#~ msgstr "Elektitaj notolistoj por sciigoj de memorigiloj"

#~ msgid "New All Day _Event..."
#~ msgstr "Nova tuttaga _evento..."

#~ msgid "_Save as iCalendar..."
#~ msgstr "_Konservi kiel iCalendar..."

#~ msgid "_Copy Folder To..."
#~ msgstr "_Kopii dosierujon al..."

#~ msgid "_Move Folder To..."
#~ msgstr "_Movi dosierujon al..."

#~ msgid "Preparing to quit..."
#~ msgstr "Preparante ĉesi..."

#~ msgid "Evolution Website"
#~ msgstr "Retejo de Evolucio"

#~ msgid "I_mport..."
#~ msgstr "E_nporti..."

#~ msgid "_Advanced Search..."
#~ msgstr "_Detala serĉo..."

#~ msgid "_Save Search..."
#~ msgstr "_Konservi serĉon..."

#, fuzzy
#~ msgid "Show reminder notification dialog always on top"
#~ msgstr "Montri memorigilon"

#, fuzzy
#~| msgid "Hide completed tasks"
#~ msgid "Show reminders for completed tasks"
#~ msgstr "Kaŝi plenumigitajn taskojn"

#~ msgid ""
#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
#~ "sensitive; your caps lock might be on."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrolu, ĉu via pasvorto estas ĝuste klavita kaj ĉu vi uzas akceptatan "
#~ "ensalut-metodon. Memoru, ke pasvortoj distingas usklecon; eble vi "
#~ "aktivigis la majuskligan klavon."

#~ msgid "location of appointment"
#~ msgstr "loko de rendevuo"

#~ msgid "Snooze _time:"
#~ msgstr "Dormet_tempo:"

#~ msgid "No summary available."
#~ msgstr "Neniu resumo disponeblas."

#~ msgid "No location information available."
#~ msgstr "Neniu lokinformo disponeblas."

#~ msgid "Evolution Reminders"
#~ msgstr "Memorigoj de Evolucio"

#~ msgid ""
#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
#~ "configured to run the following program:\n"
#~ "\n"
#~ "        %s\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to run this program?"
#~ msgstr ""
#~ "Evolucio-kalendara memorilo estas ekagigota. Ĉi tiu memorilo estas "
#~ "agordita por lanĉi la sekvan programaron:\n"
#~ "\n"
#~ "        %s\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu vi certe volas lanĉi ĉi tiun programaron?"

#~ msgid "Do not ask me about this program again."
#~ msgstr "Ne demandu min denove pri tiu programo."

#~ msgid "invalid time"
#~ msgstr "nevalida tempo"

#, fuzzy
#~| msgid "_Delete Message"
#~ msgid "_Delete old messages"
#~ msgstr "_Forigi mesaĝojn"

#, fuzzy
#~| msgid "_Preferences"
#~ msgid "Quick _Reference"
#~ msgstr "_Agordoj"

#~ msgid "Delete address book “{0}”?"
#~ msgstr "Forigi adresaron “{0}”?"

#~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
#~ msgstr "Ĉu forigi kalendaron “{0}”?"

#~ msgid "Delete task list “{0}”?"
#~ msgstr "Ĉu forigi taskliston “{0}”?"

#~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
#~ msgstr "Ĉu forigi notoliston “{0}”?"

#~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
#~ msgstr "Ĉu forigi la foran kalendaron “{0}”?"

#~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
#~ msgstr "Ĉu forigi la foran taskoliston “{0}”?"

#~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
#~ msgstr "Ĉu forigi la notoliston “{0}”?"

#~ msgid "Edit Reminder"
#~ msgstr "Redakti memorigaĵon"

#~ msgid "start of appointment"
#~ msgstr "komenco de rendevuo"

#~ msgid "Mes_sage:"
#~ msgstr "Me_saĝo:"

#~ msgid "_Sound:"
#~ msgstr "_Sono:"

#~ msgid "Action/Trigger"
#~ msgstr "Ago/Ekagigo"

#~ msgid "This event has been deleted."
#~ msgstr "Tiu evento estas forigita."

#~ msgid "This task has been deleted."
#~ msgstr "Tiu tasko estas forigita."

#~ msgid "This memo has been deleted."
#~ msgstr "Tiu noto estas forigite."

#~ msgid ""
#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
#~ msgstr ""
#~ "%s  Vi faris ŝanĝojn. Ĉu forgesi tiajn ŝanĝojn kaj fermi la redaktilon?"

#~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
#~ msgstr "%s  Vi ne faris ŝanĝojn. Ĉu fermi la redaktilon?"

#~ msgid "This task has been changed."
#~ msgstr "Tiu tasko estas ŝanĝita."

#~ msgid "This memo has been changed."
#~ msgstr "Tiu noto estas ŝanĝite."

#~ msgid ""
#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
#~ msgstr ""
#~ "%s  Vi faris ŝanĝojn. Ĉu forgesi tiajn ŝanĝojn kaj ĝisdatigi la "
#~ "redaktilon?"

#~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
#~ msgstr "%s  Vi ne faris ŝanĝojn, ĉu aktualigi la redaktilon?"

#~ msgid "Could not update object"
#~ msgstr "Ne eblis aktualigi onjekton"

#~ msgid "Edit Appointment"
#~ msgstr "Redakti rendevuon"

#~ msgid "Keep original item?"
#~ msgstr "Ĉu manteni originan eron?"

#~ msgid "Unable to synchronize with the server"
#~ msgstr "Ne eblas sinkronigi kun la servilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
#~ msgstr ""
#~ "Ŝanĝoj de tiu ĉi ero povus ne esti konservitaj, se ĝisdatigo alvenas"

#~ msgid "Unable to use current version!"
#~ msgstr "Ne eblas uzi aktualan version!"

#~ msgid "Validation error: %s"
#~ msgstr "Validig-eraro: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter Delegate"
#~ msgstr "Enigi delegon"

#~ msgid "Delegate To:"
#~ msgstr "Deligi al:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Recurrence"
#~ msgstr "_Rikuro"

#~ msgid "Make this a recurring event"
#~ msgstr "Farigi tiun ĉi eventon rikura"

#~ msgid "Insert advanced send options"
#~ msgstr "Enmeti specialajn opciojn de sendo"

#~ msgid "_Free/Busy"
#~ msgstr "_Libere/okupite"

#~ msgid "Print this event"
#~ msgstr "Presi tiun eventon"

#~ msgid "This event has reminders"
#~ msgstr "Tiu evento havas memorigaĵojn"

#~ msgid "Event with no start date"
#~ msgstr "Evento sen komencdato"

#~ msgid "Event with no end date"
#~ msgstr "Evento sen findato"

#~ msgid "Start date is wrong"
#~ msgstr "Komencdato estas neĝusta"

#~ msgid "End date is wrong"
#~ msgstr "Findato estas neĝusta"

#~ msgid "Start time is wrong"
#~ msgstr "Komenctempo estas neĝusta"

#~ msgid "End time is wrong"
#~ msgstr "Fintempo estas neĝusta"

#~ msgid "_Delegatees"
#~ msgstr "_Delegantoj"

#~ msgctxt "eventpage"
#~ msgid "15 minutes before appointment"
#~ msgstr "15 minutoj antaŭ la rendevuo"

#~ msgctxt "eventpage"
#~ msgid "1 hour before appointment"
#~ msgstr "1 horo antaŭ la rendevuo"

#~ msgctxt "eventpage"
#~ msgid "1 day before appointment"
#~ msgstr "1 tago antaŭ la rendevuo"

#~ msgid "Event Description"
#~ msgstr "Event-priskribo"

#~ msgid "Print this memo"
#~ msgstr "Presi tiun noton"

#~ msgid "Memo's start date is in the past"
#~ msgstr "La startdato de la noto estas en la pasinteco"

#~ msgid "Organi_zer:"
#~ msgstr "Organi_zilo:"

#~ msgid "T_o:"
#~ msgstr "_Al:"

#~ msgid "Su_mmary:"
#~ msgstr "_Resumo:"

#~ msgid "Could not get a selection to modify."
#~ msgstr "Ne eblis akiri modifotan elekton."

#~ msgctxt "recurrpage"
#~ msgid "day(s)"
#~ msgstr "tago(j)"

#~ msgctxt "recurrpage"
#~ msgid "for"
#~ msgstr "por"

#~ msgctxt "recurrpage"
#~ msgid "until"
#~ msgstr "ĝis"

#~ msgid "Print this task"
#~ msgstr "Presi la taskon"

#~ msgid ""
#~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
#~ "assigned tasks"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas redakti taskon, ĉar la elektita tasko ne subtenas atribuitajn "
#~ "taskojn"

#~ msgid "Due date is wrong"
#~ msgstr "Limdato estas erara"

#~ msgid "%s at the start of the appointment"
#~ msgstr "%s je la starto de la rendevuo"

#~ msgid "%s at the end of the appointment"
#~ msgstr "%s je la fino de la rendevuo"

#~ msgid "Gnome Calendar"
#~ msgstr "Gnomo Kalendaro"

#~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
#~ msgstr "Ĉar &quot;{1}&quot;."

#~ msgid ""
#~ "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
#~ "warnings. \"2\" for debug messages."
#~ msgstr ""
#~ "Tio ĉi povas havi unu el tri valoroj. \"0\" = eraro. \"1\" = averto. "
#~ "\"2\" = erarospura informo."

#, fuzzy
#~| msgid "Calendar Properties"
#~ msgid "Changed property"
#~ msgstr "Kalendar-ecoj"

#~ msgid "Canceled."
#~ msgstr "Nuligite."

#~ msgctxt "PGPKeyDescription"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"

#~| msgid "Could not create message."
#~ msgid "Could not locate user's calendars"
#~ msgstr "Ne eblis trovi kalendarojn de uzanto"

#, fuzzy
#~| msgid "Evolution Website"
#~ msgid "Evolution Web Inspector"
#~ msgstr "Retpaĝaro de Evolucio"

#~ msgctxt "CamelTrust"
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_Neniam"

#~ msgid ""
#~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
#~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
#~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
#~ msgstr ""
#~ "Nuntempe vi nur povas aliri la sisteman adresaron de GroupWise de "
#~ "Evolucio. Por aliri viajn GroupWise-dosierujojn pri oftaj kontaktoj kaj "
#~ "personaj kontaktoj bonvolu unufoje uzi alian GroupWise-poŝto-klienton."

#~ msgid "GroupWise Address book creation:"
#~ msgstr "Kreado de GroupWise-adresaro:"

#~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
#~ msgstr "Iuj trajtoj eble ne funkcios bone kun via nuna servilo."

#~ msgid ""
#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
#~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
#~ "to a supported version"
#~ msgstr ""
#~ "Vi konektas al nesubtenata Groupwise-servilo kaj vi povus sperti "
#~ "problemojn uzante Evolucion. Por la plej bonaj rezultoj necesas promocii "
#~ "la servilon al subtenata versio."

#~ msgid "Web addresses"
#~ msgstr "TTT-adresoj"

#~ msgid "Original Contact:"
#~ msgstr "Origina kontaktulo:"

#~ msgid "Card View"
#~ msgstr "Kartvido"

#~ msgid "Export in asynchronous mode"
#~ msgstr "Elporti per nesinkrona reĝimo"

#~ msgid ""
#~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
#~ "100."
#~ msgstr ""
#~ "Nombro de kartoj en unu eliga dosiero dum malsamtempa modo, defaŭlta "
#~ "grando: 100."

#~ msgid "In async mode, output must be file."
#~ msgstr "En nesinkrona reĝimo eligo estu dosiero."

#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
#~ msgstr "En normala reĝimo, ne necesas la grandopcion."

#~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
#~ msgstr "Ne eblis ricevi liston de adresaroj: %s"

#~ msgid ""
#~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
#~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
#~ "configured to send an email.  Evolution will display\n"
#~ "a normal reminder dialog box instead."
#~ msgstr ""
#~ "Evolucio ankoraŭ ne subtenas kalendarmemorilojn kun\n"
#~ "retpoŝtaj atentigoj sed ĉi tiu memorilo estis\n"
#~ "agordita por sendi retpoŝton.  Evolucio anstataŭe montros\n"
#~ "normalan memorilan dialogkeston."

#~ msgid ""
#~ "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
#~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
#~ msgstr ""
#~ "“{0}” estas nurlega kalendaro kaj ne estas modifebla. Bonvolu elekti "
#~ "alian kalendaron de la flankbreto en la kalendarvido."

#~ msgid "Cannot create a new event"
#~ msgstr "Ne eblas krei novan eventon"

#~ msgid "Error on {0}: {1}"
#~ msgstr "Eraro ĉe {0}: {1}"

#~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
#~ msgstr "Klekaj trajtoj ne korekte funkcius en via aktuala servilo."

#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
#~ msgstr "La Evolucio-kalendaroj ĉesigitis neatendite."

#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
#~ msgstr "La Evolucio-notoj ĉesigitis neatendite."

#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
#~ msgstr "La Evolucio-taskoj ĉesigitis neatendite."

#~ msgid ""
#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
#~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
#~ "to a supported version."
#~ msgstr ""
#~ "Vi estas konektanta al nesubtenata GroupWise-servilon kaj vi eble "
#~ "renkontus problemojn uzante Evolution. Por plejbonaj rezultoj, la servilo "
#~ "estus ĝisdatigita al subtenata versio."

#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
#~ msgstr "Viaj kalendaroj ne estas disponeblaj ĝis restarto de Evolucio."

#~ msgid "Recent _Documents"
#~ msgstr "Freŝaj _dokumentoj"

#~ msgid "Cannot create object"
#~ msgstr "Ne eblas krei objekton"

#~ msgid "Custom Reminder:"
#~ msgstr "Adapti memorigaĵon:"

#~ msgid "Stat_us:"
#~ msgstr "Stat_o:"

#~ msgid "Unable to open tasks in “%s”: %s"
#~ msgstr "Ne eblis malfermi la taskojn en “%s”: %s"

#~ msgid "Categor_ies..."
#~ msgstr "Kategor_ioj..."

#~ msgid "Please enter your full name."
#~ msgstr "Bonvole enigu vian tutan nomon."

#~ msgid "Please enter your email address."
#~ msgstr "Bonvole enigu vian retpoŝtadreson."

#~ msgid "The email address you have entered is invalid."
#~ msgstr "La enmetita retpoŝtadreso estas nevalida."

#~ msgid "Please enter your password."
#~ msgstr "Bonvole enigu vian pasvorton."

#~ msgid "Personal details:"
#~ msgstr "Persondetaloj:"

#~ msgid "Use encryption:"
#~ msgstr "Uti ĉifradon:"

#~ msgid "Modify %s..."
#~ msgstr "Modifi %s..."

#~ msgid "Add a new account"
#~ msgstr "Aldoni novan konton"

#~ msgid "Save draft"
#~ msgstr "Konservi malneton"

#~ msgid "Configure email accounts"
#~ msgstr "Agordi la retpoŝtkontojn"

#~ msgid "Email Settings"
#~ msgstr "Retpoŝtagordoj"

#, fuzzy
#~ msgid "List of calendars to load"
#~ msgstr "Listo de disponeblaj kalendaroj:"

#~ msgid "List of selected calendars"
#~ msgstr "Listo de elektitaj kalendaroj"

#~ msgid "List of selected memo lists"
#~ msgstr "Listo de elektitaj notolistoj"

#~ msgid "List of selected task lists"
#~ msgstr "Listo de elektitaj tasklistoj"

#~ msgid "Week start"
#~ msgstr "Semajnkomenco"

#~ msgid "Work days"
#~ msgstr "Labortagoj"

#~ msgid "Configuration version"
#~ msgstr "Agordo-versio"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
#~ msgstr "Ĉu elŝalti la mallongigon de mesaĝujaj nomoj en la flanka breto?"

#~ msgid "Spell checking color"
#~ msgstr "Koloro de literumkontrolo"

#~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
#~ msgstr "Tiu ĉi opcio povas plirapidigi la elŝutadon."

#~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
#~ msgstr ""
#~ "Koloro por substreki misliterumitajn vortojn ĉe uzo de la enprograma "
#~ "ortografia kontrolo."

#~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
#~ msgstr "Ĉu elŝalti la mallongigon de mesaĝujaj nomoj en la flanka breto?"

#~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"

#~ msgid "File exists \"{0}\"."
#~ msgstr "Dosiero ekzistas \"{0}\"."

#~ msgid "Create R_ule"
#~ msgstr "Krei reg_ulon"

#~ msgid "Folder “%s”"
#~ msgstr "Dosierujo “%s”"

#~ msgid "Enter Password for %s"
#~ msgstr "Enigu pasvorton por %s"

#~ msgctxt "mail-signature"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenio"

#~ msgctxt "mail-receiving"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenio"

#~ msgid "Fil_e:"
#~ msgstr "Dosi_ero:"

#~ msgid "Mail Configuration"
#~ msgstr "Agordoj pri retmesaĝoj"

#~ msgid "minu_tes"
#~ msgstr "minu_toj"

#~ msgid "Always (SSL)"
#~ msgstr "Ĉiam (SSL)"

#, fuzzy
#~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
#~ msgstr "Aldoni lokan kalendaron al Evolucio."

#, fuzzy
#~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
#~ msgstr "Aldoni veter-kalendaroj al Evolucio."

#~ msgid "Cle_ar"
#~ msgstr "V_akigi"

#~ msgid "S_elect..."
#~ msgstr "_Elekti..."

#~ msgid "Signat_ure:"
#~ msgstr "S_ubskribo:"

#~ msgid "Us_ername:"
#~ msgstr "U_zantonomo:"

#~ msgid "User _Name:"
#~ msgstr "Uzanto_nomo:"

#~ msgid "_Add Signature"
#~ msgstr "_Aldoni subskribon"

#~ msgid "_Use system defaults"
#~ msgstr "_Uzi sistemdefaŭltojn"

#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
#~ msgstr "Ne eblis malfermi fonton \"{1}\"."

#~ msgid "Close message window."
#~ msgstr "Fermi mesaĝfenestron."

#~ msgid "Signature Already Exists"
#~ msgstr "Subskribo jam ekzistas"

#~ msgid "Lo_gin:"
#~ msgstr "E_nsaluti:"

#~ msgid "S_earch filter:"
#~ msgstr "S_erĉfiltrilo:"

#~ msgid "Ser_ver:"
#~ msgstr "Ser_vilo:"

#~ msgid "Use secure _connection:"
#~ msgstr "Uzi sekura _konekton:"

#~ msgid "cards"
#~ msgstr "kartoj"

#~ msgid ""
#~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
#~ msgstr ""
#~ "Koloro por kolori la nunhoromontrilan linion en la tempa tabulbarilo "
#~ "(malplenigu la kampon elektos la defaŭltan koloron)."

#~ msgid ""
#~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Uzi la sisteman horzonon anstataŭ la horzono kiu estas elektita en "
#~ "Evolucio."

#~ msgid "Loading calendars"
#~ msgstr "Ŝarĝante kalendarojn"

#~ msgid "Copy..."
#~ msgstr "Kopii..."

#~ msgid "Local Address Books"
#~ msgstr "Loka adresaro"

#~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
#~ msgstr "Enigu pasvorton por uzanto %s sur servilo %s"

#~ msgid "List of available calendars:"
#~ msgstr "Listo de disponeblaj kalendaroj:"

#~ msgid "Re_fresh:"
#~ msgstr "_Aktualigi:"

#~ msgid "Userna_me:"
#~ msgstr "Uzantono_mo:"

#~ msgid "Add web calendars to Evolution."
#~ msgstr "Aldoni ret-kalendarojn al Evolucio."

#~ msgctxt "weather-cal-location"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neniu"

#~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
#~ msgstr "Metrike (Celsiuso, cm, ktp.)"

#~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
#~ msgstr "Aldoni veter-kalendaroj al Evolucio."

#~ msgid "Cal_endar:"
#~ msgstr "Kal_endaro:"

#~ msgid ""
#~ "You have received %d new message\n"
#~ "in %s."
#~ msgid_plural ""
#~ "You have received %d new messages\n"
#~ "in %s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Vi ricevis %d novan mesaĝon\n"
#~ "en %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Vi ricevis %d novajn mesaĝojn\n"
#~ "en %s."

#~ msgid "New email"
#~ msgstr "Nova retmesaĝo"

#~ msgid "Mark All Read"
#~ msgstr "Marki ĉiujn legite"

#~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
#~ msgstr "Marki ĉiujn mesaĝojn en dosierujo kiel legite."

#~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
#~ msgstr "Ne eblis malfemi %s: Nekonata eraro"

#~ msgid "WebDAV contacts"
#~ msgstr "WebDAV-kontaktoj"

#~ msgid "Forget all remembered passwords"
#~ msgstr "Forgesigi ĉiujn pasvortojn"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
#~ msgstr "Nerekonata versio “%s” de labortabla dosiero"

#~ msgid "Version 2"
#~ msgstr "Versio 2"

#~ msgid "Version 3"
#~ msgstr "Versio 3"

#~ msgid "Not Critical"
#~ msgstr "Ne kritike"

#~ msgid "%s = %s"
#~ msgstr "%s = %s"

#~ msgid "Define New View"
#~ msgstr "Difini novan vidon"

#~ msgid "Name of new view:"
#~ msgstr "Nomo de la nova vido:"

#~ msgid "Type of View"
#~ msgstr "Tipo de la vido"

#~ msgid "Type of view:"
#~ msgstr "Tipo de la vido:"

#~ msgid "Could not send attachment"
#~ msgid_plural "Could not send attachments"
#~ msgstr[0] "Ne eblis sendi aldonaĵon"
#~ msgstr[1] "Ne eblis sendi aldonaĵojn"

#~ msgid "Available Fields"
#~ msgstr "Disponeblaj kampoj"

#~ msgid "Add Alarm"
#~ msgstr "Aldoni alarmon"

#~ msgid "Click here to save the current window"
#~ msgstr "Klaku ĉi tie por konservi la aktualan fenestron"

#~ msgid "Click here to attach a file"
#~ msgstr "Klaku ĉi tie por aldoni dosieron"

#~ msgid "_Alarms"
#~ msgstr "_Alarmoj"

#~ msgctxt "cal-alarms"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neniu"

#~ msgid "_Alarm"
#~ msgstr "_Alarmo"

#~ msgid "It has alarms."
#~ msgstr "Ĝi havas alarmojn."

#~ msgctxt "iCalImp"
#~ msgid "has alarms"
#~ msgstr "havas alarmojn"

#~ msgid "Migrating..."
#~ msgstr "Migrigado..."

#~ msgid "Migration"
#~ msgstr "Migrigado"

#~ msgid "Migrating “%s”:"
#~ msgstr "Migrigado “%s”"

#~ msgid "Migrating Folders"
#~ msgstr "Migrigad-dosierujoj"

#~ msgid "Alarm programs"
#~ msgstr "Alarmprogramoj"

#~ msgid "Save as iCalendar..."
#~ msgstr "Konservi kiel iCalendar..."

#~ msgctxt "mail-junk-hook"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenio"

#~ msgid "E-Mail Address"
#~ msgstr "Retpoŝtadreso"

#~ msgid "(map)"
#~ msgstr "(mapo)"

#~ msgid "Compose New Message"
#~ msgstr "Krei novan mesaĝon"

#~ msgid "_Add attachment..."
#~ msgstr "_Aldoni aldonaĵon..."

#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Konto jam ekzistas"

#~ msgid "Invalid user"
#~ msgstr "Nevalida uzanto"

#~ msgid "Con_tacts..."
#~ msgstr "Kon_taktoj..."

#~ msgid "Add/Edit"
#~ msgstr "Aldoni/Redakti"

#~ msgctxt "GW"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Prokurilo"

#~ msgid "Add   "
#~ msgstr "Aldoni   "

#~ msgid "Accepted: "
#~ msgstr "Akceptite: "

#~ msgid "The %s day of "
#~ msgstr "La %s tago de "

#~ msgid "The %s %s of "
#~ msgstr "La %s %s de "

#~ msgid "iCalendar Information"
#~ msgstr "iCalendar-informo"

#~ msgid "iCalendar Error"
#~ msgstr "iCalendar-eraro"

#~ msgid "Task Information"
#~ msgstr "Taskinformo"

#~ msgid "--to--"
#~ msgstr "--al--"

#~ msgid "Loading calendar..."
#~ msgstr "Ŝagante kalendaron..."

#~ msgid "Server Message:"
#~ msgstr "Servil-mesaĝo:"

#~ msgid "Evolution Warning"
#~ msgstr "Evolution-averto"

#~ msgid "%d day from now"
#~ msgid_plural "%d days from now"
#~ msgstr[0] "%d tago ekde nun"
#~ msgstr[1] "%d tagoj ekde nun"

#~ msgid "second(s)."
#~ msgstr "sekundo(j)."

#~ msgid "Warnings and Errors"
#~ msgstr "Avertoj kaj eraroj"

#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
#~ msgstr "Erar-, avert- kaj sencimig-mesaĝoj"

#~ msgid "No server has been selected"
#~ msgstr "Neniu servilo estas elektita"

#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
#~ msgstr "(Rimarkigo: Tio ĉi necesigas restartigon de la programo)"

#~ msgid "Select Trash Folder"
#~ msgstr "Elekti rubujon"

#~ msgid "addresses"
#~ msgstr "adresoj"

#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "S_ervilo:"

#~ msgid ""
#~ "Error on %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro ĉe %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
#~ msgstr "Administri viajn Evolution-kromprogramojn."

#~ msgid "Sent from Ubuntu"
#~ msgstr "Sendita de Ubuntu"

#~ msgid "Read and write emails"
#~ msgstr "Legi kaj skribi retpoŝtojn"

#, fuzzy
#~| msgid "Rename Playlist"
#~ msgid "Remove after playback"
#~ msgstr "Alinomi kantaron"

#~ msgid "Append to Current"
#~ msgstr "Aldoni post kurantaj"

#, fuzzy
#~| msgid "Advanced"
#~ msgid "Auto advance"
#~ msgstr "Altnivele"

#~ msgid "We don't know how to store that kind of setting: "
#~ msgstr "Ni ne scias kiel stoki tiun tipon da agordoj: "

#~ msgid "An Unknown type of setting was found!"
#~ msgstr "Nekonata tipo da agordoj trovita!"

#~ msgid "Detected devices:"
#~ msgstr "Detektitaj aparatoj:"

#, fuzzy
#~| msgid "Limit to: "
#~ msgid "Limit to:"
#~ msgstr "Limigi al: "

#, fuzzy
#~| msgid "Installed Plugins"
#~ msgid "I_nstall Plugin"
#~ msgstr "Instalitaj kromprogramoj"

#~ msgid "<b>No Plugin Selected</b>"
#~ msgstr "<b>Elektu kromprogramon</b>"

#, fuzzy
#~| msgid "Plugin"
#~ msgid "_Update Plugin"
#~ msgstr "Kromprogramo"

#~ msgid "Failed to migrate from 0.2.14"
#~ msgstr "Migrigo de 0.2.14 fiaskis"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected playlist?"
#~ msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitan kantaron por ĉiam?"

#~ msgid "Install Updates"
#~ msgstr "Instali ĝisdatigojn"

#~ msgid ""
#~ "by %(artist)s\n"
#~ "from <i>%(album)s</i>"
#~ msgstr ""
#~ "de %(artist)s\n"
#~ "el <i>%(album)s</i>"

#~ msgid "Queue Items"
#~ msgstr "Atendoviceroj"

#~ msgid ""
#~ "Artist\n"
#~ "Album\n"
#~ "Genre - Artist\n"
#~ "Genre - Album\n"
#~ "Year - Artist\n"
#~ "Year - Album\n"
#~ "Artist - Year - Album"
#~ msgstr ""
#~ "Artisto\n"
#~ "Albumo\n"
#~ "Kategorio - artisto\n"
#~ "Kategorio - albumo\n"
#~ "Jaro - artisto\n"
#~ "Jaro - albumo\n"
#~ "Artisto - jaro - albumo"

#~ msgid ""
#~ "<b>{title}</b>\n"
#~ "{artist}\n"
#~ "on {album} - {length}"
#~ msgstr ""
#~ "<b>{titolo}</b>\n"
#~ "{artisto}\n"
#~ "sur {albumo} - {length}"

#~ msgid "Vol:"
#~ msgstr "Laŭto:"

#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "

#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "

#~ msgid ""
#~ "Exaile now uses absolute URI's, please delete/rename your %s directory"
#~ msgstr ""
#~ "Exaile nun uzas absolutajn adresojn. Bonvolu forigi/alinomigi vian "
#~ "dosierujon %s"

#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"

#~ msgid "HiDPI support"
#~ msgstr "Subteno de HiDPI"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Article as PDF"
#~ msgstr "Novaj artikoloj"

#, fuzzy
#~ msgid "Feed-List"
#~ msgstr "Feedly"

#, fuzzy
#~ msgid "Article-List"
#~ msgstr "Novaj artikoloj"

#~ msgid "file-roller"
#~ msgstr "file-roller"

#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
#~ msgstr "Ne eblas transdoni dokumentojn al tiu labortabla elemento"

#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
#~ msgstr "Maksimuma kiomo de elemenoj en la 'Malfermi lastatempe' submenuo."

#~ msgid "%d object (%s)"
#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
#~ msgstr[0] "%d objekto (%s)"
#~ msgstr[1] "%d objektoj (%s)"

#~ msgid "%d object selected (%s)"
#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
#~ msgstr[0] "%d elektita objekto (%s)"
#~ msgstr[1] "%d elektitaj objektoj (%s)"

#~ msgid "_Other Actions"
#~ msgstr "Aliaj _agoj"

#~ msgid "Display the File Roller Manual"
#~ msgstr "Montri la manlibron de la arĥivo-administrilo"

#~ msgid ""
#~ "The name “%s” is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "La nomo “%s” ne estas valida ĉar ĝi ne rajtas enhavi la sekvajn signojn: "
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
#~ msgstr "Tar densigita per 7z (.tar.7z)"

#~ msgid "Cabinet (.cab)"
#~ msgstr "Cabinet (.cab)"

#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
#~ msgstr "Bildrakonto en rar-formo (.cbr)"

#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
#~ msgstr "Bildrakonto en zip-formo (.cbz)"

#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"

#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
#~ msgstr "Tar densigita per lrzip (.tar.lrz)"

#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
#~ msgstr "Tar densigita per lzip (.tar.lz)"

#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
#~ msgstr "Tar densigita per lzma (.tar.lzma)"

#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
#~ msgstr "Vindoza bildigo-Formo (.wim)"

#~ msgid "Xz (.xz)"
#~ msgstr "Xz (.xz)"

#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
#~ msgstr "Tar densigita per xz (.tar.xz)"

#~ msgid "Creating archive"
#~ msgstr "Kreii arĥivon"

#~ msgid "Loading archive"
#~ msgstr "Ŝargas arĥivon"

#~ msgid "Reading archive"
#~ msgstr "Legi arĥivon"

#~ msgid "Testing archive"
#~ msgstr "Kontrolas arĥivon"

#~ msgid "Saving archive"
#~ msgstr "Konservas arĥivon"

#~ msgid "_Arrange Files"
#~ msgstr "_Aranĝi dosierojn"

#~ msgid "_Reversed Order"
#~ msgstr "_Renversita ordo"

#~ msgid "Reverse the list order"
#~ msgstr "Renversi la listan ordon"

#~ msgid "Sort file list by file size"
#~ msgstr "Ordigi dosierliston laŭ dosiergrando"

#~ msgid "by T_ype"
#~ msgstr "laŭ t_ipo"

#~ msgid "Sort file list by type"
#~ msgstr "Ordigi dosierliston laŭ tipo"

#~ msgid "by _Date Modified"
#~ msgstr "laŭ _modifo-dato"

#~ msgid "Sort file list by modification time"
#~ msgstr "Ordigi dosierliston laŭ modifo-tempo"

#~ msgid "by _Location"
#~ msgstr "laŭ _loko"

#~ msgid "Sort file list by location"
#~ msgstr "Ordigi dosierliston laŭloke"

#~ msgid "The file doesn't exist"
#~ msgstr "La dosiero ne ekzistas"

#~ msgid "The new name is void."
#~ msgstr "La nova nomo malplenas."

#~ msgid "The new name is equal to the old one."
#~ msgstr "La nova nomo estas egala al la malnova."

#~ msgid "Add a _Folder..."
#~ msgstr "Aldoni _dosierujon..."

#~ msgid "_Extract..."
#~ msgstr "_Elpaki..."

#~ msgid "Pass_word..."
#~ msgstr "Pas_vorto..."

#~ msgid "A_vailable application:"
#~ msgstr "D_isponebla aplikaĵo:"

#~ msgid "R_ecent applications:"
#~ msgstr "_Lastatempaj aplikaĵoj:"

#~ msgid ""
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Arĥivo-administrilo estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ "
#~ "modifi ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, kiel "
#~ "eldonita de la 'Free Software Foundation' (Libera Programaro-Fondaĵo); aŭ "
#~ "versio 2 de la Permesilo, aŭ (laŭ via volo) pli posta versio."

#~ msgid ""
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Arĥivo-administrilo estas distribuata esperante ke ĝi estos utila, sed "
#~ "SEN AJNA GARANTIO; sen eĉ la implicita garantio de VENDEBLO aŭ TAŬGO POR "
#~ "DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
#~ "detaloj."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Kune kun tiu ĉi programo vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika "
#~ "Permesilo de GNU; se ne, skribu al la Libera Programaro-Fondaĵo: Free "
#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
#~ "02110-1301 USA"

#, c-format
#~ msgid "cannot stat current directory"
#~ msgstr "ne eblas informiĝi pri la kuranta dosierujo"

#, c-format
#~ msgid "Cannot read list of mounted devices."
#~ msgstr "Ne eblas legi liston da muntitaj aparatoj."

#, c-format
#~ msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
#~ msgstr "AVERTO: dosiersistemo %s estas ĵus malmuntita."

#, c-format
#~ msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
#~ msgstr "AVERTO: dosiersistemo %s estas ĵus muntita."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
#~ "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
#~ msgstr ""
#~ "%s%s ŝanĝis dum plenumo de %s (malnova aparat-numero %ld, nova aparat-"
#~ "numero %ld, dosiersistema tipo estas %s) [ref %ld]"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new "
#~ "inode number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
#~ msgstr ""
#~ "%s%s ŝanĝis dum plenumo de %s (malnova inod-numero %<PRIuMAX>, nova inod-"
#~ "numero %<PRIuMAX>, dosiersistema tipo estas %s) [ref %ld]"

#, c-format
#~ msgid "failed to return to parent directory"
#~ msgstr "ni fiaskis retroiri al patra dosierujo"

#, c-format
#~ msgid "Failed to safely change directory into %s"
#~ msgstr "Ni fiaskis sekure ŝanĝi dosierujon al %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
#~ "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
#~ msgid_plural ""
#~ "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
#~ "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Dosiersistema ciklo estis detektata; %s havas la saman aparat-numeron kaj "
#~ "inodon kiel dosierujo kiu estas %d nivelo pli alta en la dosiersistema "
#~ "hierarkio"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Dosiersistema ciklo estis detektata; %s havas la saman aparat-numeron kaj "
#~ "inodon kiel dosierujo kiu estas %d niveloj pli alta en la dosiersistema "
#~ "hierarkio"

#, c-format
#~ msgid "warning: not following the symbolic link %s"
#~ msgstr "averto: ni ne sekvas la simbolan ligon %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> "
#~ "but we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your "
#~ "file system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  "
#~ "Earlier results may have failed to include directories that should have "
#~ "been searched."
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: rekta liga kalkulo malĝustas por %s (ni vidis nur "
#~ "st_nlink=%<PRIuMAX> sed ni jam vidis %<PRIuMAX> subdosierujojn): tio ĉi "
#~ "povas estis miso en via dosier-sistema pelilo.  Ni aŭtomate ebligas la "
#~ "modifilon -noleaf de 'find'.  Pli fruaj rezultoj povas esti fiaskintaj "
#~ "inkluzivigi dosierujojn kiu devus esti serĉataj."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s is not the name of an existing group and it does not look like a "
#~ "numeric group ID because it has the unexpected suffix %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ne estas nomo de ekzistanta grupo kaj ĝi ne ŝajnas numera grupa ID ĉar "
#~ "ĝi havas la neatenditan sufikson %s"

#, c-format
#~ msgid "%s is not the name of an existing group"
#~ msgstr "%s ne estas la nomo de ekzistanta grupo"

#, c-format
#~ msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
#~ msgstr "argumento por -group estas vaka, sed ĝi devus estis grup-nomo"

#~ msgid ""
#~ "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
#~ "      -readable -writable -executable\n"
#~ "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
#~ "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
#~ msgstr ""
#~ "      -nouser -nogroup -path ŜABLONO -perm [-/]REĜIMO -regex ŜABLONO\n"
#~ "      -readable -writable -executable\n"
#~ "      -wholename ŜABLONO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
#~ "      -used N -user NOMO -xtype [bcdpfls]"

#~ msgid "      -context CONTEXT\n"
#~ msgstr "      -context KUNTEKSTO\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
#~ "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the "
#~ "time on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, "
#~ "or perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you "
#~ "could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
#~ msgstr ""
#~ "averto: Uniksaj dosiernomoj ordinare ne enhavas suprenstrekojn (tamen "
#~ "vojojn jes).  Tio signifas ke '%s %s' estos probable rezulti falson ĉiam "
#~ "en tiu ĉi sistemo.  Vi eble trovos la teston '-wholename' pli utila, "
#~ "aŭ eble '-samefile'.  Alternative, se vi uzas GNU grep, vi povos apliki "
#~ "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."

#~ msgid ""
#~ "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
#~ "'literal' or 'safe'"
#~ msgstr ""
#~ "La modifilo -show-control-chars prenas unu solan argumenton kiu devas "
#~ "esti 'literal' aŭ 'safe'"

#, c-format
#~ msgid "%s is not the name of a known user"
#~ msgstr "%s ne estas la nomo de konata uzanto"

#, c-format
#~ msgid "The argument to -user should not be empty"
#~ msgstr "La argumento por -user ne devus esti vaka"

#, c-format
#~ msgid "] [path...] [expression]\n"
#~ msgstr "] [vojo...] [esprimo]\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [--version | --help]\n"
#~ "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmaniero: %s [--version | --help]\n"
#~ "aŭ         %s plej_oftaj_dusignaĵoj < dosier-listo > locate-datumbazo\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Raportu program-misojn al <bug-findutils@gnu.org>.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
#~ "now."
#~ msgstr ""
#~ "%s estas datumbazo de slocate.  Subteno por tiuj estas nova, atendu "
#~ "problemojn dumtempe."

#~ msgid "block size"
#~ msgstr "blokgrandeco"

#~ msgid "Predicate List:\n"
#~ msgstr "Predikatolisto:\n"

#~ msgid "Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Arbo de Elvalorado:\n"

#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Optimumigita Arbo de Elvalorado:\n"

#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "virtuala memoro elĉerpita"

#~ msgid ""
#~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
#~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
#~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
#~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
#~ msgstr ""
#~ "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
#~ "modifiloj (ĉiam vera): -daystart -depth -follow --help\n"
#~ "      -maxdepth NIVELOJ -mindepth NIVELOJ -mount -noleaf --version -xdev\n"
#~ "provoj (N povas esti +N aŭ -N aŭ N): -amin N -anewer DOSIERO -atime N -"
#~ "cmin N\n"

#~ msgid ""
#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
#~ "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
#~ msgstr ""
#~ "agoj: -exec ORDONO ; -fprint DOSIERO -fprint0 DOSIERO -fprintf DOSIERO "
#~ "FORMATO\n"
#~ "      -ok ORDONO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"

#~ msgid "GNU find version %s\n"
#~ msgstr "GNU find versio %s\n"

#~ msgid "inserting %s\n"
#~ msgstr "enŝovas %s\n"

#~ msgid "    type: %s    %s  "
#~ msgstr "    speco: %s    %s  "

#~ msgid "left:\n"
#~ msgstr "maldekstre:\n"

#~ msgid "right:\n"
#~ msgstr "dekstre:\n"

#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Nomigita Arbo de Elvalorado:\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
#~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: %s [-d pado | --database=pado] [-e | --existing]\n"
#~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] ŝablono...\n"

#~ msgid "GNU locate version %s\n"
#~ msgstr "GNU locate versio %s\n"

#~ msgid "GNU xargs version %s\n"
#~ msgstr "GNU xargs versio %s\n"

#~ msgid "unmatched %s quote"
#~ msgstr "senpara %s citilo"

#~ msgid "Board Size"
#~ msgstr "Tabula grando"

#~ msgid "_Use fast moves"
#~ msgstr "_Uzi rapidajn movojn"

#~ msgctxt "themes"
#~ msgid "dots"
#~ msgstr "punktoj"

#~ msgctxt "themes"
#~ msgid "gumball"
#~ msgstr "gumpilko"

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The default theme will be loaded instead."
#~ msgstr ""
#~ "La jena dosiero ne troveblis:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "La defaŭlta etoso estos ŝarĝita anstataŭe."

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "La jena dosiero ne troveblis:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Bonvolu kontroli, ke Kvin Aŭ Pli estas ĝuste instalita."

#~ msgid "Could not load theme"
#~ msgstr "Etoso ne ŝarĝeblis"

#, fuzzy
#~ msgid "Five or More Scores"
#~ msgstr "Kvin Aŭ Pli"

#~ msgid "_Board size:"
#~ msgstr "Ta_bula grando:"

#~ msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
#~ msgstr "fiasko de dinamika memoro en copy_string()"

#~ msgid "Error opening contacts view."
#~ msgstr "Eraro dum malfermo de kontakt-vido."

#~ msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts."
#~ msgstr "Maniero de glatigo por montri tiparojn."

#, fuzzy
#~| msgid "Font Manager"
#~ msgid "Font Manager project"
#~ msgstr "Tiparadministrilo"

#~ msgid "Select Destination"
#~ msgstr "Elektu celon"

#~ msgid "Remove selected font from collection"
#~ msgstr "Ekskluzivi elektitan tiparon el kolekto"

#~ msgid "Updating Database — Metadata"
#~ msgstr "Ĝisdatigante datenbankon — metadatenoj"

#~ msgid "Updating Database — Orthography"
#~ msgstr "Ĝisdatigante datenbankon — ortografioj"

#~ msgid "Select Exported Data"
#~ msgstr "Elektu elportotajn datenojn"

#~ msgid "Settings saved to file."
#~ msgstr "Agordoj konservitaj sur dosieron."

#~ msgid "Removed configuration file."
#~ msgstr "Agorda dosiero estis forviŝita."

#~ msgid " Size Restrictions "
#~ msgstr " Restriktoj pri grando "

#~ msgid " Apply settings to point sizes "
#~ msgstr " Efektivigi agordojn al punktaj grandoj "

#~ msgid "Smaller than"
#~ msgstr "Malpli granda ol"

#~ msgid "Larger than"
#~ msgstr "Pli granda ol"

#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Aldoni kromnomon"

#~ msgid "Client Side Decorations"
#~ msgstr "Klientflankaj ornamoj"

#~ msgid ""
#~ "CSD disabled. Change will take effect next time the application is "
#~ "started."
#~ msgstr ""
#~ "Klientflankaj ornamoj estas malŝaltitaj. Ŝanĝoj efektivos post relanĉo."

#~ msgid "Case insensitive search of family names."
#~ msgstr "Uskloblinda serĉo de nomoj de tiparfamilioj."

#~ msgid "Error procesing data"
#~ msgstr "Eraro dum traktado de datenoj"

#~ msgid "Please check your network settings"
#~ msgstr "Bonvolu kontroli vian retan konekton"

#~ msgid "Update Family"
#~ msgstr "Ĝisdatigi familion"

#~ msgid "Download Family"
#~ msgstr "Elŝuti familion"

#~ msgid "Download Font"
#~ msgstr "Elŝuti tiparon"

#~ msgid "Enter Preview Text…"
#~ msgstr "Tajpu antaŭrigardan tekston…"

#~ msgid "Running applications may require a restart to reflect any changes."
#~ msgstr "Rulata programo eble postulas relanĉon por efektivigi ŝanĝojn."

#~ msgid "Edit selected category"
#~ msgstr "Redakti elektitan kategorion"

#~ msgid "8.0"
#~ msgstr "8,0"

#~ msgid "48.0"
#~ msgstr "48,0"

#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1,0"

#~| msgid "Four-in-a-row"
#~ msgid "org.gnome.Four-in-a-row"
#~ msgstr "org.gnome.Four-in-a-row"

#~ msgid ""
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
#~ "player."
#~ msgstr ""
#~ "Nulo estas homa; de unu al tri korespondas al la nivelo de la "
#~ "komputilludanto."

#~ msgid "This key is already in use."
#~ msgstr "Ĉi tiu klavo jam estas uzata."

#~ msgid "Opponent:"
#~ msgstr "Kontraŭludanto:"

#~ msgid "Level one"
#~ msgstr "Nivelo unu"

#~ msgid "Level two"
#~ msgstr "Nivelo du"

#~ msgid "Level three"
#~ msgstr "Nivelo tri"

#~ msgid "E_nable sounds"
#~ msgstr "Ŝ_alti sonojn"

#~ msgid "four-in-a-row"
#~ msgstr "four-in-a-row"

#~ msgid ""
#~ "Unable to load image:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas ŝargi bildon:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Add a torrent file from the menu"
#~ msgstr "Aldonu torentan dosieron el la menuo"

#, fuzzy
#~| msgid "Use dark theme"
#~ msgid "Use a dark theme, if possible"
#~ msgstr "Uzi malluman temon"

#, python-format
#~ msgid "%s "
#~ msgstr "%s "

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Updating old metaserver address \"%s\"."
#~ msgstr "metaserver <adreso>"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Default metaserver has been set to value \"%s\"."
#~ msgstr "Opcio: %s estis agordita je \"%s\"."

#~ msgid "_Prev city"
#~ msgstr "_Antaŭa urbo"

#~ msgid "_Next city"
#~ msgstr "_Sekva urbo"

#~ msgid "Clean Pollution"
#~ msgstr "Malpolui"

#~ msgid "Clean Fallout"
#~ msgstr "Forpurigi radioaktivajn restaĵojn"

#~ msgid "Top _Five Cities"
#~ msgstr "La _kvin plej bonaj urboj"

#~ msgid "Clean _Pollution"
#~ msgstr "_Malpolui"

#~ msgid "Clean _Nuclear Fallout"
#~ msgstr "Malpolui _radioaktivan refalon"

#~ msgid "Clean Nuclear Fallout"
#~ msgstr "Malpolui radioaktivan refalon"

#~ msgid "Top Five Cities"
#~ msgstr "La kvin plej bonaj urboj"

#, fuzzy
#~ msgid "Paradrop/clean pollution"
#~ msgstr "Malpolui"

#, c-format
#~ msgid "%s Population: %s  Year: %s  Gold %d "
#~ msgstr "%s Loĝantaro: %s  Jaro: %s  Oro %d "

#, c-format
#~ msgid "%s Population: %s  Year: %s  Gold %d Tax: %d Lux: %d Sci: %d "
#~ msgstr "%s Loĝantaro: %s  Jaro: %s  Oro %d Imp.: %d Lukso: %d Sci.: %d "

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Clean pollution    %3d"
#~ msgstr "Malpolui"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Clean fallout      %3d"
#~ msgstr "Malpolui radioaktivan refalon"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "* The presence of %s in the city will make %s obsolete.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s nacio.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "* Allows all players to build %s units.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oni aplikas nur al \"%s\" unuoj.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "* Makes it impossible to do the action '%s' to any city with its owner on "
#~ "its continent.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
#~ "kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "* Belongs to %s unit class."
#~ msgstr ""
#~ "Oni aplikas nur al %s unuoj.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  * Not subject to zones of control.\n"
#~ msgstr "%s povas nur movi en via influa areo."

#, fuzzy
#~ msgid "  * Subject to zones of control.\n"
#~ msgstr "%s povas nur movi en via influa areo."

#, fuzzy
#~ msgid "* Built without a home city.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s konstruaĵo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "* Can only attack units on native tiles.\n"
#~ msgstr "Vi povas ĝisdatigi nur unuojn en viaj urboj."

#~ msgid "* Never imposes a zone of control.\n"
#~ msgstr "* Neniam trudas areon de influo.\n"

#~ msgid "* May impose a zone of control on its adjacent tiles.\n"
#~ msgstr "* Povas trudi areon de influo al la najbaraj kaheloj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "* Not subject to zones of control imposed by other units.\n"
#~ msgstr "%s povas nur movi en via influa areo."

#, fuzzy
#~ msgid "  * Cannot attack.\n"
#~ msgstr "Estas neeble ataki de la maro."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "  * is done to %s%s%s.\n"
#~ msgstr "%s estis forlasita en %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "  * uses up the %s.\n"
#~ msgstr "%s estas la %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "  * the %s may be captured while trying to escape after completing the "
#~ "mission.\n"
#~ msgstr "Via %s estis kaptita post la plenumo de la tasko."

#, fuzzy
#~ msgid "  * ends this unit's turn.\n"
#~ msgstr "  * %s unuoj\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "  * adds %d production.\n"
#~ msgstr "Industria produktado"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "  * %d per turn.\n"
#~ msgstr "Nutraĵo: %d povice"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "  * is converted into %s (takes %d MP).\n"
#~ msgid_plural "  * is converted into %s (takes %d MP).\n"
#~ msgstr[0] "%s estas konektita el %s."
#~ msgstr[1] "%s estas konektita el %s."

#, fuzzy
#~ msgid "  * converts target tile terrain to another type.\n"
#~ msgstr "Transformu grundon"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "  * builds %s on tiles.\n"
#~ msgstr "Disponeblaj plibonigoj"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "  * cleans %s from tiles.\n"
#~ msgstr "Disponeblaj plibonigoj"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "  * pillages %s from tiles.\n"
#~ msgstr "Disponeblaj plibonigoj"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "  * done to %s.\n"
#~ msgstr "%s estis forlasita en %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "* The first player to learn %s gets an immediate advance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gravaj filozofoj el la tuta mondo aliĝis al via civilizo: vi gajnis tujan "
#~ "avanaĵon."

#, fuzzy
#~ msgid "* Paths cannot be built on this terrain."
#~ msgstr "Vi ne povas krei %s unuon en tiu ĉi areo."

#, fuzzy
#~ msgid "* Bases cannot be built on this terrain."
#~ msgstr "Vi ne povas krei %s unuon en tiu ĉi areo."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "* Can be traveled by %s units.\n"
#~ msgstr "Disponeblaj plibonigoj"

#~ msgid ""
#~ "* Units on this terrain may impose a zone of control, or be restricted by "
#~ "one.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Unuoj sur ĉi tiu tereno povas trudi areon de influo, aŭ esti limigita "
#~ "de tia areo.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "* Native to %s units.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oni aplikas nur al %s unuoj.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "* Can be conquered by %s.\n"
#~ msgstr "Disponeblaj plibonigoj"

#, c-format
#~ msgid "Chance to win: A:%d%% D:%d%%"
#~ msgstr "Ŝancoj pri venko: A:%d%% D:%d%%"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No graphics for specialist \"%s\"."
#~ msgstr "Vi voĉdonis favore al \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No graphics for citizen \"%s\"."
#~ msgstr "Vi voĉdonis favore al \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Missing %s removal activity sprite for tags \"%s\" and alternative \"%s\"."
#~ msgstr "Mankanta operando por \"%s\".\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "All action enablers for %s must require that the actor is at war with the "
#~ "owner of the target tile or that the target tile doesn't have a city."
#~ msgstr "Vi ne povas paraŝutigi unuon kiu transportas alian unuon."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Clean %sFallout%s"
#~ msgstr "Malpolui radioaktivan refalon"

#, fuzzy
#~ msgid "NoAggressive"
#~ msgstr "Konstruo"

#~ msgid "Pollution"
#~ msgstr "Poluado"

#~ msgid "Clean pollution"
#~ msgstr "Malpolui"

#~ msgid "Clean fallout"
#~ msgstr "Malpolui radioaktivan refalon"

#~ msgid "The Five Greatest Cities in the World!"
#~ msgstr "La kvin Plej Bonaj Urboj en la mondo!"

#, fuzzy
#~ msgid "BeachLander"
#~ msgstr "Estro"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit is destroyed when it attacks"
#~ msgstr "La %s detruis la %sn en %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Can pillage tile improvements."
#~ msgstr "Disponeblaj plibonigoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Does nothing to huts."
#~ msgstr "Monoteismo"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%sConquer Extras from non native%s"
#~ msgstr "%s konkeris %s-n."

#, c-format
#~ msgid "%sEnter Hut from non native%s"
#~ msgstr "%sEniri la kabanon de nataŭga kahelo%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%sFrighten Hut from non native%s"
#~ msgstr "%s konkeris %s-n."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Freeciv maps are always two-dimensional. They may wrap at the north-south "
#~ "and east-west directions to form a flat map, a cylinder, or a torus "
#~ "(donut). Individual tiles may be rectangular or hexagonal, with either an "
#~ "overhead (\"classic\") or isometric alignment.\n"
#~ "To play with a particular topology, clients will need a matching "
#~ "tileset.\n"
#~ "Overhead rectangular:      Isometric rectangular:\n"
#~ "      _________               /\\/\\/\\/\\/\\\n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
#~ "                             \\/\\/\\/\\/\\/\n"
#~ "Hex:                       Iso-hex:\n"
#~ "  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _\n"
#~ "  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
#~ "  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
#~ "   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
#~ "   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
#~ msgstr ""
#~ "La mapoj de Freeciv ĉiam estas dudimensiaj. Ili estas interligeblaj laŭ "
#~ "norda-suda kaj orienta-okcidenta direkto por krei plata mapo, cilindra "
#~ "mapo aŭ tora mapo. Ĉiu kvadro de la mapo estas ortangula aŭ sesangula kun "
#~ "klasika aŭ izometria alliniiĝo - tio estas laŭ uzata grafikaĵo.\n"
#~ "   0 Tero plata (ne interligita mapo)\n"
#~ "   1 Tero (mapo interligita laŭ E-O)\n"
#~ "   2 Urano (mapo interligita laŭ N-S)\n"
#~ "   3 Mondo tora (mapo interligita laŭ N-S kaj E-O)\n"
#~ "   4 Tero plata (izometria)\n"
#~ "   5 Tero (izometria)\n"
#~ "   6 Urano (izometria)\n"
#~ "   7 Mondo tora (izometria)\n"
#~ "   8 Tero plata (sesangula)\n"
#~ "   9 Tero (sesangula)\n"
#~ "  10 Urano (sesangula)\n"
#~ "  11 Mondo tora (sesangula)\n"
#~ "  12 Tero plata (izo-sesangula)\n"
#~ "  13 Tero (izo-sesangula)\n"
#~ "  14 Urano (izo-sesangula)\n"
#~ "  15 Mondo tora (izo-sesangula)\n"
#~ "Klasika ortangula:   Ortangula izometria:\n"
#~ "      _________               /\\/\\/\\/\\/\\ \n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
#~ "                             \\/\\/\\/\\/\\/  \n"
#~ "Fakoj sesangulaj:        Izometria-sesangula:\n"
#~ "  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _       \n"
#~ "  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
#~ "  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/  \n"
#~ "   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
#~ "   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"

#~ msgid "All the map is temperate"
#~ msgstr "La tuta mapo havas moderan klimaton"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "List of rulesets available with '%sread' command:"
#~ msgstr "Esplikojn estas disponeblaj pri la jenaj servil-opcioj:"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Discovery of %s makes the government form %s available. You may want to "
#~ "start a revolution."
#~ msgstr ""
#~ "La eltrovo de %s igas disponebla la regsistemon %s. Vi eble deziras "
#~ "revolucii."

#, fuzzy
#~ msgid "City Traderoutes"
#~ msgstr "Komercaj kursoj:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Viscount %s"
#~ msgstr "Vido"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "?terrainclass:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is "
#~ "required.  Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; necesas %s areo. Ĝi estas "
#~ "prokrastita..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "?terrainclass:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is "
#~ "prohibited.  Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; necesas %s areo. Ĝi estas "
#~ "prokrastita..."

#, fuzzy
#~ msgid "City _Production Levels"
#~ msgstr "_Produktadoj de la urbo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Fortify"
#~ msgstr "Ekipu per defendilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Adds 3 trade route slots to the city. "
#~ msgstr "Bedaŭrinde, %s forigis la komercan kurson de %s ĝis via urbo %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Increases the city radius of the city. "
#~ msgstr "Ĝi pliigas la sciencan produktadon je 50% en ĉiu urbo."

#, fuzzy
#~ msgid "Increases the city vision radius of the city. "
#~ msgstr "Ĝi pliigas la sciencan produktadon je 50% en ĉiu urbo."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "*%s (AI)* %s has grossly violated his treaties with us for own gain.  We "
#~ "will answer in force in %d turn and expect you to honor your alliance "
#~ "with us and do likewise!"
#~ msgid_plural ""
#~ "*%s (AI)* %s has grossly violated his treaties with us for own gain.  We "
#~ "will answer in force in %d turns and expect you to honor your alliance "
#~ "with us and do likewise!"
#~ msgstr[0] ""
#~ "*%s (AI)* %s krude rompis la traktatojn kun ni por sia propra gajno.  Ni "
#~ "potence reagos en %d vico kaj ni atendas ke vi plenumos la aliancon kun "
#~ "ni kaj do vi agos sammaniere!"
#~ msgstr[1] ""
#~ "*%s (AI)* %s krude rompis la traktatojn kun ni por sia propra gajno.  Ni "
#~ "potence reagos en %d vicoj kaj ni atendas ke vi plenumos la aliancon kun "
#~ "ni kaj do vi agos sammaniere!"

#~ msgid "_Keep moving"
#~ msgstr "_Resti moviĝanta"

#, fuzzy
#~ msgid "Irrig. Rslt/Time"
#~ msgstr "Irig. Rez/Tempo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mine Rslt/Time"
#~ msgstr "Minejo Rez/Tempo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Better fog will only work in truecolor. Disabling it"
#~ msgstr "Nebulo plenumas bone nur en verkolora moduso.  Malebligu ĝin"

#, fuzzy
#~ msgid "Better Fog of War"
#~ msgstr "Milit-nebulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit selection dialog"
#~ msgstr "Elekto de unuo"

#, fuzzy
#~ msgid "Go _to and Build city"
#~ msgstr "Konstruu ur_bon"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to and Join city"
#~ msgstr "Konstruu ur_bon"

#, fuzzy
#~ msgid "Explode Nuke"
#~ msgstr "Atomeksplodo"

#~ msgid "Keep moving"
#~ msgstr "Daŭrigu moviĝi"

#~ msgid "Irrig. Rslt/Time:"
#~ msgstr "Irig. Rez/Tempo:"

#~ msgid "Mine Rslt/Time:"
#~ msgstr "Minejo Rez/Tempo:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Rally point cleared for city %s"
#~ msgstr "Ĉu ni deklaros militon kontraŭ ili?"

#, fuzzy
#~ msgid "This city doesn't exist!"
#~ msgstr "La unuo %d ne ekzistas."

#, fuzzy
#~ msgid "There is no tile here!"
#~ msgstr "Ne estas libera ludanta ingo por %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s%s, Qt client"
#~ msgstr "Tiu ĉi komando estas nur por klientoj."

#, fuzzy
#~ msgid "Qt client"
#~ msgstr "Tiu ĉi komando estas nur por klientoj."

#~ msgid "Send him back"
#~ msgstr "Retrosendu lin"

#~ msgid "Cut Down to"
#~ msgstr "Transformado en"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change to %s (%s) %d %s"
#~ msgstr "Ŝanĝu en %s (_I)"

#~ msgid "Plant Forest"
#~ msgstr "Plantu arbaron"

#, fuzzy
#~ msgid "Terrain       Irrigation       Mining           Transform\n"
#~ msgstr "Grundo      Vojo   Irigacio       Minejo         Transformado\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  * Can pillage tile improvements.\n"
#~ msgstr "Disponeblaj plibonigoj"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "* May be converted into %s (takes %d MP).\n"
#~ msgid_plural "* May be converted into %s (takes %d MP).\n"
#~ msgstr[0] "%s estas konektita el %s."
#~ msgstr[1] "%s estas konektita el %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "* Can build %s on tiles.\n"
#~ msgstr "Disponeblaj plibonigoj"

#, fuzzy
#~ msgid "* Can transform terrain to another type.\n"
#~ msgstr "Transformu grundon"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "* Can clean %s from tiles.\n"
#~ msgstr "Disponeblaj plibonigoj"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "  * is done to %s%s.\n"
#~ msgstr "%s estis forlasita en %s."

#, fuzzy
#~ msgid "* No units can fortify on this terrain.\n"
#~ msgstr "Vi ne povas krei %s unuon en tiu ĉi areo."

#~ msgid "Better fog-of-war drawing"
#~ msgstr "Plejbona bildigo de militnebulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Help Title"
#~ msgstr "Helpilo (teksto)"

#, fuzzy
#~ msgid "This font is used to display the help title in the help window."
#~ msgstr "Se ĉi tiu valoro estas 1, la ludantoj povas konstrui kosmoŝipojn."

#~ msgid "Handicapped"
#~ msgstr "Handikapita"

#, fuzzy
#~ msgid "Is foreign"
#~ msgstr "Enigu"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires that the unit is on a domestic tile."
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s nacio.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires that the unit isn't on a domestic tile."
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s nacio.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requires a base with the \"%s\" flag on the tile."
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Prevented by a base with the \"%s\" flag on the tile."
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Requires a base with the \"%s\" flag on the tile or a cardinally adjacent "
#~ "tile."
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Prevented by a base with the \"%s\" flag on the tile or any cardinally "
#~ "adjacent tile."
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Requires a base with the \"%s\" flag on the tile or an adjacent tile."
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Prevented by a base with the \"%s\" flag on the tile or any adjacent tile."
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Requires a base with the \"%s\" flag on a tile within the city radius."
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Prevented by a base with the \"%s\" flag on any tile within the city "
#~ "radius."
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Requires a base with the \"%s\" flag on a tile within the city radius or "
#~ "the city radius of a trade partner."
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Prevented by a base with the \"%s\" flag on any tile within the city "
#~ "radius or the city radius of a trade partner."
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "?baseflag:\"%s\" base"
#~ msgstr "\"%s\" unuoj"

#, fuzzy
#~ msgid "RequiresBridge"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?uclassflag:Missile"
#~ msgstr "Estro"

#, fuzzy
#~ msgid "?unitflag:Cant_Fortify"
#~ msgstr "Estro"

#, fuzzy
#~ msgid "?unitflag:OneAttack"
#~ msgstr "Atako:"

#, fuzzy
#~ msgid "?unitflag:Partial_Invis"
#~ msgstr "Partizanoj"

#, fuzzy
#~ msgid "?unitflag:BeachLander"
#~ msgstr "Estro"

#, fuzzy
#~ msgid "EarlyFighter"
#~ msgstr "Ĉasaviadiloj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Also makes one unhappy citizen content (unless that citizen is unhappy "
#~ "about military activity), and makes the revolt cost of the city 4 times "
#~ "bigger."
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi malpliigas la konstruadon de urbo je 50%. Sub Demokratio, tribunalo "
#~ "igis kontenta unu malkontentan civitanon. Krome ĝi duonigas la realan "
#~ "distancon de la ĉefurbo por kalkuli la koston por inciti al ribelo."

#, fuzzy
#~ msgid "A Sewer System is required for a city to grow larger than size 12."
#~ msgstr "Ĝi ebligas urbon plu-grandiĝis pli ol la grando je 10."

#, fuzzy
#~ msgid "Genetic Lab"
#~ msgstr "Veterana"

#, fuzzy
#~ msgid "Experimental ruleset"
#~ msgstr "Eksperimenta"

#, fuzzy, no-c-format
#~ msgid "You have 20% of the world mapped!"
#~ msgstr "Vi ricevis la mapon pri %s."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to civ2civ3, the new default ruleset in freeciv-3.0.\n"
#~ "For more information, see Help -> About Current Ruleset.\n"
#~ "(If you'd like rules more similar to ones in previous versions,\n"
#~ "start a new game with 'classic' ruleset.)"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvenon al civ2civ3, la nova defaŭlta regularo de freeciv-3.0.\n"
#~ "Por pli da informoj, vidu: Helpilo -> Pri aktuala regularo.\n"
#~ "(Se vi deziras regulojn pli similajn al tiuj de antaŭaj versioj,\n"
#~ "startigi novan ludon kun la regularo 'classic'.)"

#, fuzzy
#~ msgid "Freeciv modpack installer (gtk2)"
#~ msgstr "Elektu forŝtelendan avanaĵon"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; base with \"%s\" flag is required. "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; %s grundo estas necesa. Ĝi "
#~ "estas prokrastita..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; base with \"%s\" flag is prohibited. "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; %s grundo estas necesa. Ĝi "
#~ "estas prokrastita..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s can't build %s from the worklist; reason unknown! Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; Nekonata kialo! Ĝi estas "
#~ "prokrastita..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "handicapped\n"
#~ "handicapped <player-name>"
#~ msgstr ""
#~ "novice\n"
#~ "novice <ludantonomo>"

#, fuzzy
#~ msgid "Set one or all AI players to 'Handicapped'."
#~ msgstr "Agordu unu aŭ pluraj IA-ludantoj laŭ nivelo 'novico'."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Saved game uses the ancient format terrain ruleset, and is no longer "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "La konservitan ludon uzas la \"klasikajn\" grund-regulojn, kaj ili ne "
#~ "estas plu subtenitaj."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Warning: Different rulesetdirs ('%s' and '%s') are no longer supported. "
#~ "Using '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "ATENTU: malamaj dosierujoj por la reguloj ('%s' kaj '%s') ne estas plu "
#~ "subtenitaj. Uzu '%s'."

#, fuzzy
#~ msgid "Saved game is too old, at least version 2.0.0 required."
#~ msgstr ""
#~ "La konservitan ludon estas tro malnova, necesas almenaŭ la versio 1.9.0."

#, fuzzy
#~ msgid "Can found cities."
#~ msgstr "Estas neeble fondi urbon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Huts are tile extras that may be investigated by units. The server "
#~ "variable's scale is huts per thousand tiles."
#~ msgstr ""
#~ "La specialaj risurcoj plibonigas la bazan grundon sur kiu ili estas. La "
#~ "skalo de la variablo estas en partoj por miloj."

#, c-format
#~ msgid "Recycled your %s to help the current production in %s."
#~ msgstr "Vi recikligis la unuon %s por helpi la nunan produktadon en %s."

#~ msgid "This unit has no moves left."
#~ msgstr "Ĉi tiu unuo ne havas plu movojn."

#~ msgid ""
#~ "A transported unit is not allied to all units or city on target tile."
#~ msgstr ""
#~ "Transportita unuo ne estas alianca kun ĉiuj unuoj aŭ kun urbo de la "
#~ "kahelo kie ĝi estas alvenonta."

#, c-format
#~ msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d %s)."
#~ msgstr "Via %s helpas konstrui la aĵon %s en %s (%d %s)."

#~ msgid "FirePower:"
#~ msgstr "Pafpovo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Worklist menu"
#~ msgstr "Agoj en la laborlisto"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "team %d"
#~ msgstr "%s de la %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Rec%sycle Unit%s"
#~ msgstr "Elektu unuo(j)n"

#, c-format
#~ msgid "∞%s"
#~ msgstr "∞%s"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Load tileset"
#~ msgid "%d times"
#~ msgstr "Ŝargu grafikaĵon"

#, fuzzy
#~| msgid "Mine Rslt/Time:"
#~ msgid "Cultivate. Rslt/Time"
#~ msgstr "Minejo Rez/Tempo:"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid ""
#~| "Ruler: %s  Government: %s\n"
#~| "Capital: %s  Gold: %d\n"
#~| "Tax: %d%% Science: %d%% Luxury: %d%%\n"
#~| "Researching: unknown"
#~ msgid ""
#~ "Ruler: %s  Government: %s\n"
#~ "Capital: %s  Gold: %d\n"
#~ "Tax: %d%% Science: %d%% Luxury: %d%%\n"
#~ "Researching: unknown\n"
#~ "Culture: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Estro: %s  Regsistemo: %s\n"
#~ "Ĉefurbo: %s  Oro: %d\n"
#~ "Impostoj: %d%% Scienco: %d%% Lukso: %d%%\n"
#~ "Studado: nekonata"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%sAlight%s"
#~ msgstr "Kavaliroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit Upkeep"
#~ msgstr "Bontenado"

#, fuzzy
#~ msgid "Moved Adjacent"
#~ msgstr "Kosto de movo"

#, fuzzy
#~ msgid "Reserved 2"
#~ msgstr "_Observi"

#, fuzzy
#~ msgid "Reserved 1"
#~ msgstr "_Observi"

#, fuzzy
#~ msgid "BarbarianBuild"
#~ msgstr "Barbara"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%sCapture Fortress%s"
#~ msgstr "Ĉeestantaj unuoj %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Overhead 100x100 map of Italy."
#~ msgstr "Klasika 85x80 mapo de Britaj Insuloj."

#, fuzzy
#~ msgid "Current ruleset not compatible with the scenario."
#~ msgstr "La nuna dosierujo de la reguloj estas \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The same seed will always produce the same map; for zero (the default) a "
#~ "seed will be chosen based on the time to give a random map."
#~ msgstr ""
#~ "La sama valoro kreas ĉiam la saman mapon; laŭ nulo (la apriora valoro)oni "
#~ "elektas valoron bazita sur la horo, por krei hazardan mapon."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For zero (the default) a seed will be chosen based on the current time."
#~ msgstr ""
#~ "Laŭ nulo (la apriora valoro) oni elektas valoron bazita sur la horo. Ĉi "
#~ "tiu variablo estas interesa nur dum la sencimigo de la ludo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Huts are tile extras that usually may be investigated by units.The server "
#~ "variable's scale is huts per thousand tiles."
#~ msgstr ""
#~ "La specialaj risurcoj plibonigas la bazan grundon sur kiu ili estas. La "
#~ "skalo de la variablo estas en partoj por miloj."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Barbarian leader captured; %d gold ransom paid."
#~ msgid_plural "Barbarian leader captured; %d gold ransom paid."
#~ msgstr[0] ""
#~ "La estro de la Barbaroj estis kaptita; elaĉeto je %d oraj moneroj estis "
#~ "pagita."
#~ msgstr[1] ""
#~ "La estro de la Barbaroj estis kaptita; elaĉeto je %d oraj moneroj estis "
#~ "pagita."

#, c-format
#~ msgid "%+4d : Citizens\n"
#~ msgstr "%+4d : Civitanoj\n"

#, c-format
#~ msgid "%+4d : Bonus from %s (%+d%%)\n"
#~ msgstr "%+4d : Pluso el %s (%+d%%)\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%+4d : Loss from %s (%+d%%)\n"
#~ msgstr "%+4d : Pluso el %s (%+d%%)\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%+4d : Size penalty\n"
#~ msgstr "%+4d : Civitanoj\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%+4d : Waste%s\n"
#~ msgstr "%+4d : Malŝparo\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%+4d : Corruption%s\n"
#~ msgstr "Subaĉetado"

#, c-format
#~ msgid "%+4d : Disorder\n"
#~ msgstr "%+4d : Tumulto\n"

#, c-format
#~ msgid "%+4d : Used\n"
#~ msgstr "%+4d : Uzata\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%+4d : (unknown)\n"
#~ msgstr "(nekonata)"

#~ msgid "==== : Adds up to\n"
#~ msgstr "==== : Aldonita al\n"

#, c-format
#~ msgid "%4d : Total surplus"
#~ msgstr "%4d : Suma troo"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%+5.1f : Risk from trade\n"
#~ msgstr "%+4d : Impostoj el komerco\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%+5.1f : Bonus from %s\n"
#~ msgstr "%+4d : Pluso el %s (%+d%%)\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%+5.1f : Risk from %s\n"
#~ msgstr "%+4d : Impostoj el komerco\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%4d : History\n"
#~ msgstr "%+4d : Tumulto\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%4d : %s\n"
#~ msgstr "%+4d : Uzata\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%4d : (unknown)\n"
#~ msgstr "(nekonata)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%4d : Total culture"
#~ msgstr "%4d : Suma troo"

#~ msgid "Plague Risk:"
#~ msgstr "Risko de pesto:"

#~ msgid "Disband if build settler at size 1"
#~ msgstr "Forlasu se vi produktas setlistojn je grando 1"

#~ msgid "Pollution & Fallout"
#~ msgstr "Poluo kaj radioaktiveco"

#~ msgid "Focus Unit"
#~ msgstr "Aktiva unuo"

#~ msgid "Fog of War"
#~ msgstr "Milit-nebulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to/Airlift to City"
#~ msgstr "Iru/flugtransportu en urbon"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to and Build city"
#~ msgstr "Konstruu ur_bon"

#, fuzzy
#~ msgid "Tax Rates"
#~ msgstr "Impostado"

#, fuzzy
#~ msgid "Disband at size 1"
#~ msgstr "Forlasu se vi produktas setlistojn je grando 1"

#, fuzzy
#~ msgid " +1 unit"
#~ msgstr "%d unuo"

#~ msgid ""
#~ "Disband if build\n"
#~ "settler at size 1"
#~ msgstr ""
#~ "Forlasu se vi havas\n"
#~ "1a-grandan farmaron"

#~ msgid "REVOLUTION!"
#~ msgstr "REVOLUCIO!"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Mini Map Mode"
#~ msgstr "Mastrumu mapetan moduson"

#~ msgid "Transform Tile"
#~ msgstr "Transformu kahelon"

#~ msgid "Irrigate to"
#~ msgstr "Irigaciado"

#~ msgid "Auto Attack"
#~ msgstr "Aŭtomata atako"

#, fuzzy
#~ msgid "Tileset (Overhead)"
#~ msgstr "Grafikaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Tileset (Isometric)"
#~ msgstr "Tero (klasika, meza)"

#, fuzzy
#~ msgid "Tileset (Isometric Hex)"
#~ msgstr "Tero (klasika, meza)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot load river \"%s\" or \"%s\""
#~ msgstr "Estas neeble legi la skripton de komandlinio '%s'."

#, fuzzy
#~ msgid " Pollution"
#~ msgstr "Poluado"

#, fuzzy
#~ msgid "Default tileset, for isometric view."
#~ msgstr "Oni uzas defaŭltan grafikaĵon anstataŭe."

#, fuzzy
#~ msgid "Freeciv modpack installer (gtk3x)"
#~ msgstr "Elektu forŝtelendan avanaĵon"

#, c-format
#~ msgid "Your %s survived the pathetic attack from the %s %s."
#~ msgstr "Via unuo %s supervivis la mizeran atakon de la %s %s."

#, c-format
#~ msgid "Your attacking %s failed against the %s %s!"
#~ msgstr "Viaj atakantaj %s malsukcesis kontraŭ la %sj %s!"

#, c-format
#~ msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s!"
#~ msgstr "Viaj atakantaj %s sukcesis kontraŭ la %sj %s!"

#~ msgid "%s is selling %s (not needed) for %d."
#~ msgstr "%s plenumas la vendon de %s (ne plu necesa) por %d oraj moneroj."

#, fuzzy
#~ msgid "Only the GGZ client must call freeciv-client in ggz mode!\n"
#~ msgstr "Nur GGZ-kliento devas uzi civclient en ggz moduso!\n"

#~ msgid "Help build _Wonder (%d remaining)"
#~ msgstr "Helpu konstrui mirindaĵon (%d ceterajn)"

#~ msgid "Help build _Wonder"
#~ msgstr "_Helpu konstrui mirindaĵon"

#, fuzzy
#~ msgid "Your %s Has Arrived"
#~ msgstr "Via karavano alvenis"

#, fuzzy
#~ msgid "Establish _Trade route"
#~ msgstr "Starigu _komercan kurson"

#~ msgid "Ooops..."
#~ msgstr "Ooops..."

#~ msgid "This unit cannot be bribed!"
#~ msgstr "Ĉi tiu unuo ne estas subaĉetebla!"

#~ msgid "_Investigate City"
#~ msgstr "En_ketu urbon"

#~ msgid "_Sabotage City"
#~ msgstr "_Sabotu urbon"

#~ msgid "Steal _Technology"
#~ msgstr "Forŝtelu _teĥnologion"

#~ msgid "Incite a _Revolt"
#~ msgstr "Instigu al _ribelo"

#~ msgid "_Poison City"
#~ msgstr "_Venenu la urbon"

#~ msgid "Industrial _Sabotage"
#~ msgstr "_Industria saboto"

#~ msgid "_Bribe Enemy Unit"
#~ msgstr "Sub_aĉetu malamikan unuon"

#~ msgid "_Sabotage Enemy Unit"
#~ msgstr "_Sabotu malamikan unuon"

#~ msgid "+%d Res. / %d"
#~ msgstr "+%d Prod. / %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Turn timeout disabled"
#~ msgstr "Dissolvu"

#, fuzzy
#~ msgid "_Specials"
#~ msgstr "Specialaj risurcoj"

#, fuzzy
#~ msgid "_Diplomat/Spy Actions"
#~ msgstr "Diplomatiaj/Spionaj agoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Explode _Nuclear"
#~ msgstr "Atomeksplodo"

#~ msgid "Help _Build Wonder"
#~ msgstr "Helpu konstrui mirindaĵon (_B)"

#, fuzzy
#~ msgid "Establish Trade _Route"
#~ msgstr "Starigu _komercan kurson"

#~ msgid "Bu_ild Farmland"
#~ msgstr "Konstruu fa_rmaron"

#~ msgid "_Fortify Unit"
#~ msgstr "_Fortikigu unuon"

#, fuzzy
#~ msgid "Drop _Paratrooper"
#~ msgstr "Paraŝutistoj"

#~ msgid "Connect to Gaming _Zone"
#~ msgstr "Konekto al _areon de ludo"

#, fuzzy
#~ msgid "Change homecity"
#~ msgstr "Kreu novan hejmurbon"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to change worklist production"
#~ msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la grandon de la urbo."

#, fuzzy
#~ msgid "Next City"
#~ msgstr "Sekva urbo"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous City"
#~ msgstr "Antaŭa urbo"

#, fuzzy
#~ msgid "Buy ?"
#~ msgstr "Ĉu vi aĉetas ĝin?"

#, fuzzy
#~ msgid "Help build Wonder (%d remaining)"
#~ msgstr "Helpu konstrui mirindaĵon (%d ceterajn)"

#, fuzzy
#~ msgid "Establish Trade route"
#~ msgstr "Starigu _komercan kurson"

#, fuzzy
#~ msgid "Help build Wonder (%1 remaining)"
#~ msgstr "Helpu konstrui mirindaĵon (%d ceterajn)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Number of Players\n"
#~ "(including AI):"
#~ msgstr "Nombro de _ludantoj (inkluziva de la AI):"

#, fuzzy
#~ msgid "AI Skill Level:"
#~ msgstr "Lerteco de _AI:"

#, fuzzy
#~ msgid "Transform: %1 in %2 turn"
#~ msgid_plural "Transform: %1 in %2 turns"
#~ msgstr[0] "Transformu en %s"
#~ msgstr[1] "Transformu en %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Shows your current luxury/science/tax rates. Use mouse wheel to change "
#~ "them"
#~ msgstr ""
#~ "Vidigu la nunan kvanto pri lukso/scienco/imposto; alklaku ĉi tie por "
#~ "mastrumi ilin."

#, fuzzy
#~ msgid "%1 from %2"
#~ msgstr "%s el %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomat/Spy actions"
#~ msgstr "Diplomatiaj/Spionaj agoj"

#~ msgid "Build Farmland"
#~ msgstr "Konstruu farmaron"

#, fuzzy
#~ msgid "Find Nearest"
#~ msgstr "Trovu la pli _proksiman"

#, fuzzy
#~ msgid "Establish Trade route with %s ( %d R&G + %d trade )"
#~ msgstr "Starigu komercan kurson kun %s ( %d R&G + %d poentoj de komerco )"

#~ msgid "Enter Marketplace ( %d R&G bonus )"
#~ msgstr "Eniru la bazaron ( %d R&G pluso )"

#~ msgid "load_surf: Unable to convert file %s into screen's format!"
#~ msgstr ""
#~ "load_surf: Estas neeble aranĝi la dosieron %s en la formato de la ekrano!"

#~ msgid "load_surf_with_flags: Unable to load file %s."
#~ msgstr "load_surf_with_flags: Estas neeble ŝargi la dosieron %s."

#~ msgid "Unable to convert image from file %s into format %d."
#~ msgstr "Estas neeble aranĝi bildon de la dosiero %s en la formato %d."

#~ msgid "No available mode for this resolution : %d x %d %d bpp"
#~ msgstr "Ne estas disponebla moduso por tiu ĉi difino : %d x %d %d bpb"

#~ msgid "Setting default resolution to : 640 x 480 16 bpp SW"
#~ msgstr "Oni agordas normalan difinon laŭ : 640 x 480 16 bpb SW"

#~ msgid "Unable to set this resolution: %d x %d %d bpp %s"
#~ msgstr "Estas neeble uzi tiun ĉi difinon: %d x %d %d bpb %s"

#~ msgid "Setting resolution to: %d x %d %d bpp"
#~ msgstr "Oni agordas la difinon laŭ: %d x %d %d bpb"

#~ msgid "Initializing Client"
#~ msgstr "Preparado de la kliento"

#~ msgid "Waiting for the beginning of the game"
#~ msgstr "Atendante la komencon de la ludo"

#~ msgid "Diplomat/Spy Actions"
#~ msgstr "Diplomatiaj/Spionaj agoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Find Home City"
#~ msgstr "Trovu hejmurbon"

#~ msgid "Help Build Wonder"
#~ msgstr "Helpu konstrui mirindaĵon"

#, fuzzy
#~ msgid "Establish Trade Route With %s ( %d R&G + %d trade ) (R)"
#~ msgstr "Starigu komercan kurson kun %s ( %d R&G + %d poentoj de komerco )"

#~ msgid ""
#~ "Corruption:   %4d\n"
#~ "Waste:        %4d\n"
#~ "Pollution:    %4d\n"
#~ "Plague Risk:  %s"
#~ msgstr ""
#~ "Korupto:        %4d\n"
#~ "Malŝparo:       %4d\n"
#~ "Poluaĵo:        %4d\n"
#~ "Risko de pesto: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Granary:   %3d/%-3d\n"
#~ "Change in: %s"
#~ msgstr "Grenejo:  %3d/%-3d"

#~ msgid ""
#~ "Food:  %3d (%+-4d)\n"
#~ "Prod:  %3d (%+-4d)\n"
#~ "Trade: %3d (%+-4d)"
#~ msgstr ""
#~ "Nutr.: %3d (%+-4d)\n"
#~ "Prod.: %3d (%+-4d)\n"
#~ "Kom.:  %3d (%+-4d)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gold:  %3d (%+-4d)\n"
#~ "Lux:   %3d\n"
#~ "Sci:   %3d"
#~ msgstr ""
#~ "Oro:   %3d (%+-4d)\n"
#~ "Lukso: %3d\n"
#~ "Sci.:  %3d"

#~ msgid "(is empty)"
#~ msgstr "(malplena)"

#~ msgid "(in prog.)"
#~ msgstr "(plenumanta)"

#~ msgid "These trade routes have been established with %s:\n"
#~ msgstr "Tiuj komercaj kursoj estas starigitaj kun %s:\n"

#~ msgid "%32s: %2d Trade/Year\n"
#~ msgstr "%32s: %2d Komerco/Jaro\n"

#~ msgid "No trade routes exist.\n"
#~ msgstr "Neniu komerca kurso ekzistas.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total trade %d Trade/Year\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rejŝo pri komerco: %d Komerco/Jaro\n"

#~ msgid "%s - %s citizens  Governor: %s"
#~ msgstr "%s - %s civitanoj Estro: %s"

#~ msgid "What should we name the new preset?"
#~ msgstr "Kio estas la nomo de la novan aprioran elektaĵon?"

#~ msgid "Do you really want to remove %s?"
#~ msgstr "Ĉu vi deziras formovi %sn?"

#~ msgid "LAN Servers"
#~ msgstr "Lokaj serviloj"

#~ msgid "You must select a nation."
#~ msgstr "Vi devas elekti nacion."

#~ msgid "The %s offerings"
#~ msgstr "La %sj proponoj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This Eternal Treaty\n"
#~ "marks the results of the diplomatic work between\n"
#~ "The %s %s\n"
#~ "and\n"
#~ "The %s %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tiu Eterna traktato\n"
#~ "montras la rezultojn de la diplomatia laboro inter\n"
#~ "la %s %s %s\n"
#~ "kaj\n"
#~ "la %s %s %s"

#~ msgid "%s view:"
#~ msgstr "%s vido:"

#~ msgid "No version number in resources."
#~ msgstr "Neniu numero de versio en la risurcoj."

#~ msgid ""
#~ "You probably have an old (circa V1.0) Freeciv resource file somewhere."
#~ msgstr ""
#~ "Vi verŝajne havas iun malnovan risurcodosieron (laŭ versio 1.0) de "
#~ "Freeciv ie."

#~ msgid "Game version does not match Resource version."
#~ msgstr "La ludoversio ne kongruas kun la risurcoversio."

#~ msgid "Game version: %s - Resource version: %s"
#~ msgstr "Ludoversio: %s - Risurcoversio: %s"

#~ msgid ""
#~ "You might have an old Freeciv resourcefile in /usr/lib/X11/app-defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Vi verŝajne havas iun malnovan risurcodosieron de Freeciv en /usr/lib/X11/"
#~ "app-defaults"

#~ msgid "Doing 'xset fp rehash' may temporarily solve a problem."
#~ msgstr "Tajpu 'xset fp rehash' ; tio eble solvis la problemon pormomente."

#~ msgid "Font for charset %s is lacking"
#~ msgstr "Mankas tiparo por %s"

#~ msgid "Allows %s.\n"
#~ msgstr "Ebligas %s.\n"

#~ msgid "Obsoletes %s.\n"
#~ msgstr "Igas arkaika %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Build: %d MP\n"
#~ msgstr "Konstruu minejon"

#, fuzzy
#~ msgid "Ruler: %s"
#~ msgstr "Estro: %s %s"

#~ msgid "Tax: %d%%"
#~ msgstr "Impostoj: %d%%"

#~ msgid "Science: %d%%"
#~ msgstr "Scienco: %d%%"

#, fuzzy
#~ msgid "Luxury: %d%%"
#~ msgstr "Lukso: %d%%"

#~ msgid "Researching: (Unknown)"
#~ msgstr "Studado: (nekonata)"

#~ msgid "Researching: Unknown(%d/-)"
#~ msgstr "Studado: Nekonata(%d/-)"

#~ msgid "Researching: %s(%d/%d)"
#~ msgstr "Studado: %s (%d/%d)"

#~ msgid "Capital: %s"
#~ msgstr "Ĉefurbo: %s"

#~ msgid "Intelligence Diplomacy Information for the %s Empire"
#~ msgstr "Diplomatia informoj por la %s Imperio"

#~ msgid "Export Log"
#~ msgstr "Eksportu protokolon"

#~ msgid "Clear Log"
#~ msgstr "vakigu protokolon"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Same Type Everywhere"
#~ msgstr "Elektu laŭ sama speco"

#~ msgid "ZOC"
#~ msgstr "Influareo"

#~ msgid "(idle %d turn)"
#~ msgid_plural "(idle %d turns)"
#~ msgstr[0] "(paŭzo: %d vico)"
#~ msgstr[1] "(paŭzo: %d vicoj)"

#~ msgid "You need an embassy to establish a diplomatic meeting."
#~ msgstr "Vi bezonas ambasadejon por starigi diplomatian renkontiĝon."

#~ msgid "Researching %s: %d/%s"
#~ msgstr "Studado pri %s: %d/%s"

#~ msgid "Researching %s: %d/%d"
#~ msgstr "Studado pri %s: %d/%d"

#~ msgid "Goal: %s (%d steps)"
#~ msgstr "Celo: %s (%d paŝoj)"

#~ msgid "Sell-Off:"
#~ msgstr "Vendoj:"

#~ msgid "Income:%6d    Total Costs: %6d"
#~ msgstr "Enspezo:%6d    Elspezo:%6d"

#~ msgid "Totals: ..."
#~ msgstr "Sumoj: ..."

#~ msgid "Totals:                     %9d%9d%9d%9d"
#~ msgstr "Sumoj:                     %9d%9d%9d%9d"

#~ msgid "What should the new name be?"
#~ msgstr "Kio devas esti la nova nomo?"

#, fuzzy
#~ msgid "?special:Requires %s on the tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s nacio.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?special:Prevented by %s on the tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s nacio.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?special:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "?special:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?special:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?special:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?special:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s konstruaĵo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?special:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?resource:Requires %s on the tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s nacio.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?resource:Prevented by %s on the tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s nacio.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?resource:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "?resource:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?resource:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?resource:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?resource:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s konstruaĵo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?resource:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?base:Requires %s on the tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s nacio.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?base:Prevented by %s on the tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s nacio.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?base:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?base:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?base:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?base:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?base:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s konstruaĵo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "?base:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Applies only to city centers.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oni aplikas nur al %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "?clistmore:, %s"
#~ msgstr "?clistmore:, %s"

#, fuzzy
#~ msgid "* Fallout cannot be generated on this terrain."
#~ msgstr "Vi ne povas krei %s unuon en tiu ĉi areo."

#, fuzzy
#~ msgid "* Your cities cannot be incited to revolt.\n"
#~ msgstr "Vi ne povas instigi al ribelo en %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Draw the specials"
#~ msgstr "Desegnu urbostangon"

#~ msgid "Client does not support overhead view tilesets."
#~ msgstr "La kliento ne subtenas trarigardantajn grafikaĵojn."

#~ msgid "Learned From Great Library"
#~ msgstr "Ĝi estis lernita el Granda Biblioteko"

#, fuzzy
#~ msgid "Population_Pollution_Inc"
#~ msgstr "_Malpolui"

#~ msgid "Hut"
#~ msgstr "Kabano"

#, fuzzy
#~ msgid "?unitflag:TradeRoute"
#~ msgstr "Komercaj kursoj"

#, fuzzy
#~ msgid "?unitflag:HelpWonder"
#~ msgstr "Helikopteroj"

#, fuzzy
#~ msgid "?unitflag:IgWall"
#~ msgstr "Estro"

#, fuzzy
#~ msgid "?unitflag:Marines"
#~ msgstr "Estro"

#, fuzzy
#~ msgid "?unitflag:Trireme"
#~ msgstr "Estro"

#, fuzzy
#~ msgid "?unitflag:Paratroopers"
#~ msgstr "Paraŝutistoj"

#, fuzzy
#~ msgid "?unitflag:AddToCity"
#~ msgstr "Aldonu al urbo"

#, fuzzy
#~ msgid "?unitflag:Undisbandable"
#~ msgstr "Dissolvu"

#~ msgid "Team 0"
#~ msgstr "Grupo 0"

#~ msgid ""
#~ "Great philosophers from all the world join your civilization: you get an "
#~ "immediate advance."
#~ msgstr ""
#~ "Gravaj filozofoj el la tuta mondo aliĝis al via civilizo: vi gajnis tujan "
#~ "avanaĵon."

#~ msgid "Connect to Freeciv Server"
#~ msgstr "Konektigu kun Freeciv-servilo"

#~ msgid "Freeciv Server Selection"
#~ msgstr "Elekto de Freeciv-servilo"

#~ msgid "Verify Password"
#~ msgstr "Kontrolo de la pasvorto"

#~ msgid "Freeciv Server List"
#~ msgstr "Listo pri Freeciv-serviloj"

#~ msgid ""
#~ "Server Name                         Port  Version     Status  Players  "
#~ "Comment"
#~ msgstr ""
#~ "Servilnomo                          Pordo  Versio     Stato   Ludantoj "
#~ "Komentoj"

#~ msgid "The following clauses have been agreed upon:"
#~ msgstr "La sekvantaj klaŭzoj estas akceptitaj:"

#~ msgid "Erase clause"
#~ msgstr "Forigu klaŭzon"

#~ msgid "Shared vision"
#~ msgstr "Komuna vido"

#~ msgid "Movement/Defense:"
#~ msgstr "Movoj/Defendo:"

#~ msgid "Food/Resources/Trade:"
#~ msgstr "Nutraĵo/Produktado/Komerco:"

#~ msgid "Road Result/Time:"
#~ msgstr "Vojo  Rez/Tempo:"

#~ msgid "Irrig. Result/Time:"
#~ msgstr "Irigacio Rez/Tempo:"

#~ msgid "Mine Result/Time:"
#~ msgstr "Minejo Rez/Tempo:"

#~ msgid "Trans. Result/Time:"
#~ msgstr "Trans. Rez/Tempo:"

#~ msgid "Select destination:"
#~ msgstr "Elektu celpunkton:"

#~ msgid "Unit Commands"
#~ msgstr "Regiloj de unuoj"

#~ msgid "Make new homecity"
#~ msgstr "Kreu novan hejmurbon"

#~ msgid "Where to Display Messages"
#~ msgstr "Kie oni videbligas mesaĝojn"

#~ msgid ""
#~ "Out = Output window, Mes = Messages window,\n"
#~ "Pop = Popup individual window"
#~ msgstr ""
#~ "Norm = normala fenestro, Mes = fenestro pri mesaĝoj,\n"
#~ "Ŝpruc = ŝprucfenestro"

#~ msgid " Out Mes Pop"
#~ msgstr " Norm Mes Ŝpruc"

#~ msgid "Rates"
#~ msgstr "Kvantoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Select tax, luxury and science rates:"
#~ msgstr "Elektu impostan, lukson kaj sciencan kvanton:"

#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Helpo:"

#~ msgid "Citizen governor..."
#~ msgstr "Urba estro.."

#~ msgid "Add Preset"
#~ msgstr "Aldonu apriorajn elektaĵojn"

#~ msgid "Remove Preset"
#~ msgstr "Formovu apriorajn elektaĵojn"

#~ msgid "Control City"
#~ msgstr "Regu urbon"

#~ msgid "Release City"
#~ msgstr "Malpremu urbon"

#~ msgid "Minimal Surplus:"
#~ msgstr "Minimuma troo:"

#~ msgid "Factor:"
#~ msgstr "Faktoro:"

#~ msgid "Remove preset?"
#~ msgstr "Ĉu vi deziras formovi apriorajn elektaĵojn?"

#~ msgid "Make new citizens into:     "
#~ msgstr "Krei novajn civitanojn en:  "

#~ msgid "Disband if build settler at size 1:"
#~ msgstr "Dissolvu farmkomunumon je 1 grandeco:"

#~ msgid "Auto-attack vs land units:         "
#~ msgstr "Aŭt. atako kontraŭ ter-unuoj: "

#~ msgid "Auto-attack vs sea units:          "
#~ msgstr "Aŭt. atako kontraŭ mar-unuoj:   "

#~ msgid "Auto-attack vs air units:          "
#~ msgstr "Aŭt. atako kontraŭ aer-unuoj:   "

#~ msgid "Auto-attack vs helicopters:        "
#~ msgstr "Aŭt. atako kontraŭ helikopteroj: "

#~ msgid "Change All..."
#~ msgstr "Ŝanĝu ĉion..."

#~ msgid "Configure Cities Report"
#~ msgstr "Agordu raporton pri la urboj"

#~ msgid "Set columns shown"
#~ msgstr "Agordu kolumnojn"

#~ msgid "Change Production Everywhere"
#~ msgstr "Ŝanĝu produktadon ĉie"

#~ msgid "Building Name       Count Cost Total"
#~ msgstr "Nomo de konstruo    Nombro  Kosto "

#~ msgid "Unit Type            Upgrade  In-Prog   Active   Shield     Food"
#~ msgstr "Speco de unuo      Ĝisdatigu  In-prog  Aktiva Produk   Nutraĵo"

#~ msgid "Available worklists"
#~ msgstr "Disponeblaj laborlistoj"

#~ msgid "Rename worklist"
#~ msgstr "Renomu laborliston"

#~ msgid "Orders"
#~ msgstr "Ordonoj"

#~ msgid "Select new production"
#~ msgstr "Elektu novan produktadon"

#~ msgid "Production Worklist"
#~ msgstr "Produktada laborlisto"

#~ msgid "Current worklist"
#~ msgstr "Nuna laborlisto"

#~ msgid "  Ok  "
#~ msgstr "  Bone  "

#~ msgid "Darn"
#~ msgstr "Rezignu"

#, fuzzy
#~ msgid "Establish trade route"
#~ msgstr "Establu komercan kurson"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose Your Covert Strategy"
#~ msgstr "Elektu strategion por via diplomato"

#~ msgid "Your New Government"
#~ msgstr "Via nova regsistemo"

#~ msgid "Select government type:"
#~ msgstr "Elektu regsistemon:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Freeciv is free software and you are welcome to distribute copies of it\n"
#~ "under certain conditions; See the \"Copying\" item on the Help menu.\n"
#~ "Now ... Go give 'em hell!"
#~ msgstr ""
#~ "Freeciv estas libera programaro kaj vi bonvolu disdoni kopiojn de ĝi\n"
#~ "laŭ specifaj kondiĉoj; legu la \"Permesilo\" eron en menuo de Helpo.\n"
#~ "Nun... diablo ilin prenu!"

#~ msgid " Sell "
#~ msgstr " Vendu "

#~ msgid "Activate Units"
#~ msgstr "Aktivigu unuon"

#~ msgid "Unit List..."
#~ msgstr "Listo pri unuoj.."

#~ msgid "City Options..."
#~ msgstr "Opcio pri urbo..."

#~ msgid " Buy "
#~ msgstr " Aĉetu "

#~ msgid "Worklist..."
#~ msgstr "Laborlisto..."

#~ msgid "Supported units:"
#~ msgstr "Subtenitaj unuoj:"

#~ msgid "Units present:"
#~ msgstr "Ĉeestantaj unuoj:"

#~ msgid "Select nation and name:"
#~ msgstr "Elektu nacion kaj nomon:"

#~ msgid "Pick Name"
#~ msgstr "Elektu nomon"

#~ msgid "Select your sex:"
#~ msgstr "Elektu vian sekson:"

#~ msgid "Male  "
#~ msgstr "Malina"

#~ msgid "Select city style:"
#~ msgstr "Elektu stilon por via urbo"

#~ msgid " Ok "
#~ msgstr " Bone "

#~ msgid ""
#~ "Name             Nation       Embassy  Dipl.State      Vision   "
#~ "Reputation    State    Host"
#~ msgstr ""
#~ "Nomo             Nacio        Ambasadejo  Dipl.Stato       Vido   "
#~ "Reputacio     Stato    Gast.komputilo"

#~ msgid "Cancel pact"
#~ msgstr "Nuligu traktaton"

#~ msgid "Goto location"
#~ msgstr "Iru al la loko"

#~ msgid "Popup City"
#~ msgstr "Fenestro pri urbo"

#, fuzzy
#~ msgid "  Name             Ready  Leader           Nation          Team "
#~ msgstr "Nomo                Estro               Nacio           "

#, fuzzy
#~ msgid "Take Player"
#~ msgstr "Prenu tiun ĉi ludanton"

#, fuzzy
#~ msgid " Villages"
#~ msgstr "Disrabado"

#, fuzzy
#~ msgid "Classic-style 88x100 map of Japan."
#~ msgstr "Klasika 85x80 mapo de Britaj Insuloj."

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; tech not yet available.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne povas konstrui %sn el la laborlisto; teĥnologio ne ankoraŭ "
#~ "disponebla. Ĝi estas prokrastita..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "?special:%s can't build %s from the worklist; %s is required.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; necesas %s areo. Ĝi estas "
#~ "prokrastita..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "?resource:%s can't build %s from the worklist; %s is required.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; necesas %s areo. Ĝi estas "
#~ "prokrastita..."

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; only AI of level %s may build this.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; Nur AI je nivelo %s povas "
#~ "konstrui tion. Ĝi estas prokrastita..."

#, fuzzy
#~ msgid "Your %s was executed in %s by primitive %s."
#~ msgstr "Via %s sukcesis subaĉeti la %sn."

#~ msgid "You can't bribe a unit from this nation."
#~ msgstr "Vi ne povas subaĉeti unuon de tiu ĉi nacio."

#~ msgid "You cannot bribe the %s!"
#~ msgstr "Vi ne povas subaĉeti la %sn!"

#~ msgid "You can't subvert this city."
#~ msgstr "Vi ne povas renversi la ordon en tiu ĉi urbo."

#~ msgid "%s has caused an incident while bribing your %s."
#~ msgstr "%s kaŭzis diplomatan incidenton dum subaĉetado de via %s."

#~ msgid "You have caused an incident while attempting to steal tech from %s."
#~ msgstr "Vi kaŭzis diplomatan incidenton dum ŝtelado de teĥnologio de %s."

#~ msgid "%s has caused an incident while attempting to steal tech from you."
#~ msgstr "%s kaŭzis diplomatan incidenton dum ŝtelado de teĥnologio de vi."

#~ msgid "You have caused an incident while inciting a revolt in %s."
#~ msgstr "Vi kaŭzis diplomatan incidenton dum instigado al ribelo en %s."

#~ msgid "Sea moving start units are not yet supported. Nobody gets %s."
#~ msgstr "Marmovado por unuoj ne estas ankoraŭ disponebla. Neniu havas %sn."

#~ msgid ""
#~ "New hope sweeps like fire through the country as the discovery of new "
#~ "road building technology is announced."
#~ msgstr ""
#~ "Nova espero flamiĝas tra la nacio kiam oni anoncis la malkovron de "
#~ "novateknologio por konstrui vojojn."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The people are pleased to hear that your scientists finally know about "
#~ "new road building technology."
#~ msgstr ""
#~ "La popolo estas feliĉa pro la sciigo pri la eltrovo de la fervojo fare de "
#~ "viaj sciencistoj.\n"
#~ "      La laboristoj memvole grupiĝas kaj modernigas ĉiun urbon per "
#~ "fervojo."

#~ msgid "Saved game is too old, at least version 1.9.0 required."
#~ msgstr ""
#~ "La konservitan ludon estas tro malnova, necesas almenaŭ la versio 1.9.0."

#~ msgid "Cannot change maxplayers in GGZ mode."
#~ msgstr "Estas neeble ŝanĝi maxplayers en GGZ moduso."

#~ msgid "Whether to allow space race"
#~ msgstr "Ebligu konkuro por la kosmo"

#, fuzzy
#~ msgid "If this option is enabled, players can build spaceships."
#~ msgstr "Se ĉi tiu valoro estas 1, la ludantoj povas konstrui kosmoŝipojn."

#~ msgid "The %s have researched Future Tech. %d."
#~ msgstr "La %s estis studintaj la Estontan Teĥnologio. %d."

#~ msgid "Learned %s. "
#~ msgstr "%s estis lernita. "

#~ msgid "Researching %s."
#~ msgstr "Studante %sn."

#, fuzzy
#~ msgid "Acquired %s."
#~ msgstr "%s konkeris %s-n."

#, fuzzy
#~ msgid "Can't build a city on %s."
#~ msgstr "Estas neeble fondi urbon"

#, fuzzy
#~ msgid "%s can't build a city on %s."
#~ msgstr "Estas neeble fondi urbon"

#~ msgid "Only %s can build a city."
#~ msgstr "Nur la %s povas fondi urbon."

#~ msgid "%s unit has no moves left to build city."
#~ msgstr "La %s unuo ne havas plu movojn por fondi urbon."

#, fuzzy
#~ msgid "%s is owned by %s, cannot add %s."
#~ msgstr "%s estas tro granda por aldoni %sn."

#~ msgid "%s is too big to add %s."
#~ msgstr "%s estas tro granda por aldoni %sn."

#~ msgid "This type of troops cannot take over a city."
#~ msgstr "Ĉi tiu speco de unuo ne povas konkeri urbon."

#, fuzzy
#~ msgid "%s is not an attack unit."
#~ msgstr "%s pereis pro atako de la %sj %s."

#, fuzzy
#~ msgid "%s can't launch attack from %s."
#~ msgstr "Nur la %s kapablas ataki de la maro."

#~ msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d remaining)."
#~ msgstr "Viaj %s helpis prepari la %sn en %s (%d ceterajn)."

#~ msgid "This unit type can not be paradropped."
#~ msgstr "Ĉi tiu speco de unuo ne estas paraŝutebla."

#~ msgid "The destination location is not known."
#~ msgstr "La alvenpunkto estas nekonata."

#~ msgid ""
#~ "The distance to the target (%i) is greater than the unit's range (%i)."
#~ msgstr "La distanco de la celo (%i) superas la aŭtonomion de la unuo (%i)."

#~ msgid "Attempt to change homecity for %s failed."
#~ msgstr "Anstataŭigo de nuna hejmurbo per %s malsukcesis."

#~ msgid "Attempt to establish trade route for %s failed."
#~ msgstr "Malsukcesis provo por starigi komercan kurson por %s."

#~ msgid "Attempt to build wonder for %s failed."
#~ msgstr "Malsukcesis provo por konstrui mirindaĵon por %s."

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (%s), %s client"
#~ msgstr "Tiu ĉi komando estas nur por klientoj."

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (%s), Qt client"
#~ msgstr "Tiu ĉi komando estas nur por klientoj."

#~ msgid "%s can't build %s yet."
#~ msgstr "%s ne povas ankoraŭ konstrui %sn."

#~ msgid "Ruleset _Version:"
#~ msgstr "_Versio de la reguloj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ruleset Version:"
#~ msgstr "_Versio de la reguloj:"

#~ msgid "Freeciv is covered by the GPL, which is included here: "
#~ msgstr ""
#~ "Freeciv estas sub GPL permesilo, kiu estas ĉi tie aldonita anglalingve: "

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to disband that unit?"
#~ msgstr "Ĉu vi deziras eliri?"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s(%s), %s client"
#~ msgstr "Tiu ĉi komando estas nur por klientoj."

#~ msgid "?nation:Neutral"
#~ msgstr "?nation:Neŭtrala"

#, fuzzy
#~ msgid "NoBuild"
#~ msgstr "Konstruaĵoj: "

#, fuzzy
#~ msgid "HutTech"
#~ msgstr "Estonta teĥnologio"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Population: %s\n"
#~ "Year: %s\n"
#~ "Gold %d\n"
#~ "Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Loĝantaro: %s\n"
#~ "Jaro: %s\n"
#~ "Oro %d\n"
#~ "Imp: %d Luks: %d Sci: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Can build airbases and buoys."
#~ msgstr "Estas neeble fondi urbon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Makes 2 unhappy citizens content.  And it neutralises the unhappiness "
#~ "caused by 1 military unit."
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi igis kontentaj du malkontentaj civitanojn en ĉiu urbo en la sama "
#~ "kontinento kie la Mirindaĵo estis konstruita."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point.  Makes all your new "
#~ "military sea units veterans (for all your cities)."
#~ msgstr "Ĝi donas al ĉiu mara unuo du pluajn movojn."

#, fuzzy
#~ msgid "Some population lost."
#~ msgstr "Malsatmizero kaŭzas malpliigon de loĝantaro en %s."

#, fuzzy
#~ msgid "%s destroyed."
#~ msgstr "Destrojeroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Production box emptied."
#~ msgstr "Paĝo pri produktado"

#~ msgid "Too far for this unit."
#~ msgstr "Tro malproksima por ĉi tiu unuo."

#, fuzzy
#~ msgid "CMA settings"
#~ msgstr "Ŝargu agordaĵojn"

#, fuzzy
#~ msgid "CMA is enabled"
#~ msgstr "Malsukceso"

#, fuzzy
#~ msgid "citizens"
#~ msgstr "civitano"

#, fuzzy
#~ msgid "DISORDER"
#~ msgstr " - RIBELO"

#, fuzzy
#~ msgid "celebrating"
#~ msgstr "Celebrado"

#, fuzzy
#~ msgid "All Nations"
#~ msgstr "Ĉiuj opcioj"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to disband those %1 units?"
#~ msgstr "Ĉu vi deziras eliri?"

#, fuzzy
#~ msgid "Disband unit(s)"
#~ msgstr "Dissolvu unuon"

#, fuzzy
#~ msgid "units"
#~ msgstr "Unuoj"

#, fuzzy
#~ msgid "End Turn"
#~ msgstr "Fino de la vico"

#, fuzzy
#~ msgid "Freeciv is covered by the GPL. "
#~ msgstr ""
#~ "Freeciv estas sub GPL permesilo, kiu estas ĉi tie aldonita anglalingve: "

#, fuzzy
#~ msgid "Qt-client is experimental!"
#~ msgstr "Eksperimenta"

#, fuzzy
#~ msgid "&Connect"
#~ msgstr "Konektu"

#, fuzzy
#~ msgid "nation"
#~ msgstr "Nacio"

#~ msgid "None. "
#~ msgstr "Neniu. "

#~ msgid "?clistend:."
#~ msgstr "?clistend:."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All your new sea units built in cities on the same continent start at the "
#~ "first veteran level."
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s regsistemo.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "You are logged in as '%s' connected to an anonymous player."
#~ msgstr "Vi estas konektita kiel '%s' konektita kun anonima ludanto."

#~ msgid "Cannot toggle a barbarian player."
#~ msgstr "Estas neeble mastrumi barbaran ludanton."

#~ msgid "Road Rslt/Time:"
#~ msgstr "Vojo Rez/Tempo:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Roads & Rails"
#~ msgstr "Vojoj kaj fervojoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Activate given unit"
#~ msgstr "Aktivigu unuon"

#, fuzzy
#~ msgid "Activates given unit and closes dialog"
#~ msgstr "Aktivigu unuon kaj fermu la fenestron"

#, fuzzy
#~ msgid "Sentry given unit"
#~ msgstr "Gardosoldato"

#, fuzzy
#~ msgid "Changes homecity of given unit to current city"
#~ msgstr "Estas ŝanĝita hejmurbo de %s al %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Build city"
#~ msgstr "Fondu urbon"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "veteran"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "veterano"

#, fuzzy
#~ msgid "Freeciv %s, %s client"
#~ msgstr "Tiu ĉi komando estas nur por klientoj."

#~ msgid "Roads & Rails"
#~ msgstr "Vojoj kaj fervojoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires that the %s wonder has not yet been built by any player.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s konstruaĵo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires the %s wonder to either not be owned by you or be on a different "
#~ "continent.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s regsistemo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Prevented by the %s building in the city.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s konstruaĵo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires the %s terrain special on the tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Prevented by the %s terrain special on the tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires the %s terrain special on the tile or a cardinally adjacent "
#~ "tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Prevented by the %s terrain special on the tile or a cardinally adjacent "
#~ "tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires the %s terrain special on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Prevented by the %s terrain special on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires the %s terrain special on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Prevented by the %s terrain special on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires the %s resource on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Prevented by the %s resource on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires the %s resource on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Prevented by the %s resource on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires the %s resource on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s konstruaĵo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires AI player of level %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas AI-ludantoj je nivelo %s.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires %s terrain class on the tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires %s terrain class on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Prevented by %s terrain class on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires %s terrain class on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Prevented by %s terrain class on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires %s terrain class on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires \"%s\" terrain flag on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Prevented by \"%s\" terrain flag on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires \"%s\" terrain flag on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Prevented by \"%s\" terrain flag on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Prevented by a %s on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s nacio.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Reduces the corruption in a city by 50%.  Under a Democracy, a Courthouse "
#~ "makes 1 unhappy citizen content.  Also halves the effective distance to "
#~ "the capital, for the purpose of calculating revolt cost."
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi malpliigas la konstruadon de urbo je 50%. Sub Demokratio, tribunalo "
#~ "igis kontenta unu malkontentan civitanon. Krome ĝi duonigas la realan "
#~ "distancon de la ĉefurbo por kalkuli la koston por inciti al ribelo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Reduces the corruption and waste in a city by 50%.  Under a Democracy, a "
#~ "Courthouse also makes 1 unhappy citizen content (unless that citizen is "
#~ "unhappy about military activity).  Also halves the effective distance to "
#~ "the capital, for the purpose of calculating revolt cost."
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi malpliigas la konstruadon de urbo je 50%. Sub Demokratio, tribunalo "
#~ "igis kontenta unu malkontentan civitanon. Krome ĝi duonigas la realan "
#~ "distancon de la ĉefurbo por kalkuli la koston por inciti al ribelo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All your new military land units start at the first veteran level. The "
#~ "chance of a land unit getting the next veteran level after a battle "
#~ "increases by half."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉiuj novaj teraj unuoj iĝas veteranaj (en ĉiu urbo). La ebleco de la unuo "
#~ "iĝi veterana pliiĝas de 50% ĝis 100%."

#, fuzzy
#~ msgid "Shakespeare's Theatre"
#~ msgstr "Teatraĵoj de Shakespeare"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All your new military land units start at the first veteran level.  The "
#~ "chance of a land unit getting the next veteran level after a battle "
#~ "increases by half."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉiuj novaj teraj unuoj iĝas veteranaj (en ĉiu urbo). La ebleco de la unuo "
#~ "iĝi veterana pliiĝas de 50% ĝis 100%."

#~ msgid "  Pillaging"
#~ msgstr "  Disrabado"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - farmland\n"
#~ " - irrigation\n"
#~ " - mining\n"
#~ " - a base (fortress, airbase, ...)\n"
#~ " - a railroad\n"
#~ " - a road"
#~ msgstr ""
#~ " - farmo\n"
#~ " - irigacio\n"
#~ " - minejo\n"
#~ " - fortreso\n"
#~ " - avia bazo\n"
#~ " - fervojo\n"
#~ " - vojo"

#~ msgid " Modifying Combat Rules"
#~ msgstr " Redaktu batalregulojn"

#~ msgid ""
#~ "Modifying Combat Rules\n"
#~ "----------------------"
#~ msgstr ""
#~ "Redaktu batalregulojn\n"
#~ "-------------------------------------"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All your new military land units produced in cities on the same continent "
#~ "start at the first veteran level."
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s regsistemo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Ruthenian"
#~ msgstr "Litova"

#, fuzzy
#~ msgid "?plural:Ruthenians"
#~ msgstr "?plural:Rusoj"

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; %s special is required.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; necesas %s. Ĝi estas "
#~ "prokrastita..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; %s resource is required.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne povas prepari %sn de la laborlisto; necesas %s. Ĝi estas "
#~ "prokrastita..."

#, fuzzy
#~ msgid "City got destroyed completely."
#~ msgstr "Vi tute detruis %sn."

#, fuzzy
#~ msgid "Search for scenarios in directory DIR"
#~ msgstr "Konservu la ludon en dosiero."

#, fuzzy
#~ msgid "fcdb option \"%s\":"
#~ msgstr "Nekonata opcio: \"%s\"\n"

#~ msgid " (config)"
#~ msgstr " (agordoj)"

#~ msgid " (set)"
#~ msgstr " (agordoj)"

#~ msgid "You can't attack there."
#~ msgstr "Vi ne povas ataki ĉi tie."

#, fuzzy
#~ msgid "Current path is: \"%s\""
#~ msgstr "La nuna dosierujo de la reguloj estas \"%s\""

#~ msgid "_Cancel meeting"
#~ msgstr "_Nuligi renkontiĝon"

#~ msgid "Accept _treaty"
#~ msgstr "Konsenti"

#~ msgid "_Gold:"
#~ msgstr "_Oro:"

#~ msgid "The diplomat is waiting for your command"
#~ msgstr "La diplomato atendas viajn ordonojn"

#~ msgid "no extra / %d"
#~ msgstr "neniu pluso / %d"

#, fuzzy
#~ msgid "_Fortress & Airbase"
#~ msgstr "Fortresoj kaj Aviaj Bazoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Nation's Legend"
#~ msgstr "La nacio estas elektita"

#~ msgid "Fortress & Airbase"
#~ msgstr "Fortresoj kaj Aviaj Bazoj"

#~ msgid "Build Railroad"
#~ msgstr "Konstruu fervojon"

#, fuzzy
#~ msgid "%*sRivers"
#~ msgstr " Riveroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Map images subsystem not initialised!"
#~ msgstr "Neniu reala son-subsistemo por prepari!"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown player name: '%s'."
#~ msgstr "La opcio '%s' estas nekonata."

#, fuzzy
#~ msgid "working man"
#~ msgstr "Reta"

#, fuzzy
#~ msgid "Dictatress %s"
#~ msgstr "Diktatorino"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Empress %s"
#~ msgstr "?female:Despotino"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Princess %s"
#~ msgstr "?female:Premierino"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Popess %s"
#~ msgstr "?female:Despotino"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Sheikh %s"
#~ msgstr "?female:Informistino"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Duchess %s"
#~ msgstr "?female:Despotino"

#, fuzzy
#~ msgid "Mother Superior"
#~ msgstr "Supera Patrino"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Rani %s"
#~ msgstr "?female:Raĝino"

#, fuzzy
#~ msgid "Stadholdress %s"
#~ msgstr "Diktatorino"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot determine control directory"
#~ msgstr "Estas neeble trovi vian hejm-dosierujon"

#~ msgid "metainfo <meta-line>"
#~ msgstr "metainfo <lineo de metaservilo>"

#, fuzzy
#~ msgid "Save game to file using the old format."
#~ msgstr "Konservu la ludon en dosiero."

#, fuzzy
#~ msgid "freeciv 2.3.0"
#~ msgstr "Freeciv"

#, fuzzy
#~ msgid "freeciv 2.4.0 (development)"
#~ msgstr "Freeciv"

#, fuzzy
#~ msgid "Land moving units"
#~ msgstr "Ŝargado de la reguloj"

#, fuzzy
#~ msgid "Sea moving units"
#~ msgstr "La plej bona atak-unuo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The game will be automatically saved per this number of turns. See also "
#~ "setting 'autosaves'."
#~ msgstr ""
#~ "Oni konservos la ludon je ĉi nombro da vicoj. Nulo signifas neniun "
#~ "aŭtomatan konservadon."

#~ msgid "Game ended in a draw."
#~ msgstr "La ludon finis egalstate."

#, fuzzy
#~ msgid "No player with the name '%s' found or ambiguous name."
#~ msgstr "Neniu ludanto nomiĝas '%s'."

#, fuzzy
#~ msgid "A user is connect to player '%s'."
#~ msgstr "%s estas konektita el %s."

#, fuzzy
#~ msgid "no map images defined"
#~ msgstr "(laborlisto)"

#~ msgid "Cannot attack from sea."
#~ msgstr "Estas neeble ataki de la maro."

#, fuzzy
#~ msgid "Metaserver: bad address: <%s %d>."
#~ msgstr "Metaservilo: erara adreso: [%s:%d]."

#~ msgid "%s: %d/%d."
#~ msgstr "%s: %d/%d."

#~ msgid "_Ready all"
#~ msgstr "_Vekigu ĉiujn"

#~ msgid "_Sentry idle"
#~ msgstr "Paŭzigu la gardo_soldaton"

#~ msgid "Build _Railroad"
#~ msgstr "Konstruu _fervojon"

#~ msgid "Strategy and tactics"
#~ msgstr "Strategioj kaj taktikoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot determine user home directory"
#~ msgstr "Estas neeble trovi vian hejm-dosierujon"

#, fuzzy
#~ msgid "Amir Al-Muminin %s"
#~ msgstr "?female:Ĉefministro"

#, fuzzy
#~ msgid "Amirat Al-Muminin %s"
#~ msgstr "?female:Ĉefministro"

#, fuzzy
#~ msgid "Sheik %s"
#~ msgstr "Ŝejko"

#, fuzzy
#~ msgid "Malik %s"
#~ msgstr "Malia"

#, fuzzy
#~ msgid "Malika %s"
#~ msgstr "Malia"

#, fuzzy
#~ msgid "Presidente %s"
#~ msgstr "Prezidanto"

#, fuzzy
#~ msgid "Presidenta %s"
#~ msgstr "Prezidantino"

#, fuzzy
#~ msgid "Ttalla %s"
#~ msgstr "Sumo"

#, fuzzy
#~ msgid "?title:Leader %s"
#~ msgstr "Estro"

#, fuzzy
#~ msgid "Liberator %s"
#~ msgstr "Biblioteko"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Liberator %s"
#~ msgstr "?female:Druidino"

#, fuzzy
#~ msgid "Mwami %s"
#~ msgstr "Reĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Mwamikazi %s"
#~ msgstr "Reĝino"

#, fuzzy
#~ msgid "Basileus %s"
#~ msgstr "Bizanca Imperiestro"

#, fuzzy
#~ msgid "Basilissa %s"
#~ msgstr "Bizanca Imperiestro"

#, fuzzy
#~ msgid "Father %s"
#~ msgstr "Fratro"

#, fuzzy
#~ msgid "Mother %s"
#~ msgstr "Fratro"

#~ msgid ""
#~ "The Confederate States of America was a splinter nation of the United "
#~ "States during the American Civil War. It was formed in 1861 by six "
#~ "Southern states but had to abandon their claims of independence a few "
#~ "years later after several military defeats by United States troops."
#~ msgstr ""
#~ "Konfederaciitaj Ŝtatoj de Ameriko estis secesia nacio de Usono dum la "
#~ "Amerika Intercivitana Milito. Ĝi naskiĝis en 1861 de ses Sudistaj ŝtatoj "
#~ "sed ili forlasis siajn pretendojn de aŭtonomeco post kelkaj jaroj, post "
#~ "multaj malvenkoj aljuĝitaj de la usona soldataro."

#, fuzzy
#~ msgid "Thane %s"
#~ msgstr "Prenu tiun ĉi ludanton"

#, fuzzy
#~ msgid "Ratu %s"
#~ msgstr "Stato: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Adi %s"
#~ msgstr "%d %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Potestate %s"
#~ msgstr "Portugala"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Potestate %s"
#~ msgstr "?female:Delegito"

#, fuzzy
#~ msgid "Don %s"
#~ msgstr "en %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Dona %s"
#~ msgstr "Lordino"

#, fuzzy
#~ msgid "Mencey %s"
#~ msgstr "Scienco"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Mencey %s"
#~ msgstr "?female:Despotino"

#, fuzzy
#~ msgid "Kikmongwi %s"
#~ msgstr "?female:Lordino"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Kikmongwi %s"
#~ msgstr "?female:Lordino"

#, fuzzy
#~ msgid "Manikongo %s"
#~ msgstr "Nacio: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Manikongo %s"
#~ msgstr "?female:Lordino"

#, fuzzy
#~ msgid "Mirza %s"
#~ msgstr "Emiro"

#, fuzzy
#~ msgid "Great Duchess %s"
#~ msgstr "Granddukino"

#, fuzzy
#~ msgid "Tun %s"
#~ msgstr "en %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Toqui %s"
#~ msgstr "en %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Toqui %s"
#~ msgstr "?female:Druidino"

#, fuzzy
#~ msgid "Ajaw %s"
#~ msgstr "Lordo"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Ajaw %s"
#~ msgstr "?female:Lordino"

#, fuzzy
#~ msgid "?Female:Bailiff %s"
#~ msgstr "?female:Bizanca Imperiestrino"

#, fuzzy
#~ msgid "Perfect %s"
#~ msgstr "Protektanto"

#, fuzzy
#~ msgid "Perfectae %s"
#~ msgstr "Protektanto"

#, fuzzy
#~ msgid "Corrector %s"
#~ msgstr "Lordo-Protektanto"

#, fuzzy
#~ msgid "Correctrix %s"
#~ msgstr "Subaĉetado"

#, fuzzy
#~ msgid "Noaidi %s"
#~ msgstr "Nacio: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Noaidi %s"
#~ msgstr "?female:Ŝamanino"

#, fuzzy
#~ msgid "Chogyal %s"
#~ msgstr "Ĝenerala: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Chogyal %s"
#~ msgstr "?female:Konsulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Encik %s"
#~ msgstr "Lordo"

#, fuzzy
#~ msgid "Datu %s"
#~ msgstr "Stato: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Datu %s"
#~ msgstr "?female:Druidino"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:%s Beg"
#~ msgstr "?female:Ĉefino"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Chairperson %s"
#~ msgstr "?female:Estrino"

#, fuzzy
#~ msgid "Dictador %s"
#~ msgstr "Diktatoro"

#, fuzzy
#~ msgid "Dictadora %s"
#~ msgstr "Diktatorino"

#~ msgid ""
#~ "Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
#~ "Treasury contains %d gold."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu vi dezira ĝisdatigi %s al %s per %d oraj moneroj?\n"
#~ "La ŝtata kaso entenas %d orajn monerojn."

#~ msgid ""
#~ "Upgrade %d unit for %d gold?\n"
#~ "Treasury contains %d gold."
#~ msgid_plural ""
#~ "Upgrade %d units for %d gold?\n"
#~ "Treasury contains %d gold."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ĉu vi deziras modernigi %d unuon per %d oraj moneroj?\n"
#~ "La ŝtata kaso entenas %d orajn monerojn."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ĉu vi deziras modernigi %d unuojn per %d oraj moneroj?\n"
#~ "La ŝtata kaso entenas %d orajn monerojn."

#~ msgid ""
#~ "Buy %s for %d gold?\n"
#~ "Treasury contains %d gold."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu vi deziras aĉeti %sn per %d oraj moneroj?\n"
#~ "La ŝtata kaso entenas %d orajn monerojn."

#~ msgid "Build _Fortress"
#~ msgstr "Konstruu _fortreson"

#~ msgid "Build Airbas_e"
#~ msgstr "Konstruu avian bazon"

#~ msgid "Add to City (_B)"
#~ msgstr "Aldonu al urbo (_B)"

#~ msgid "Change to %s (_I)"
#~ msgstr "Ŝanĝu en %s (_I)"

#~ msgid "Change to %s (_M)"
#~ msgstr "Ŝanĝu en %s (_M)"

#~ msgid "Sell _Obsolete"
#~ msgstr "Vendu _arkaikaĵon"

#~ msgid "Upkeep (Total: %d)"
#~ msgstr "Bontenado (Sumo: %d)"

#~ msgid "City Overview"
#~ msgstr "Trarigardo pri la urbo"

#~ msgid "Misc. Settings"
#~ msgstr "Variaj agordaĵoj"

#~ msgid "Units present"
#~ msgstr "Ĉeestantaj unuoj"

#~ msgid "Trade with %s gives %d trade.\n"
#~ msgstr "Komerco kun la %s estigas %d poentojn.\n"

#~ msgid "No trade routes exist."
#~ msgstr "Neniu komerca kurso ekzistas."

#, fuzzy
#~ msgid "_Activate Unit"
#~ msgstr "_Aktivigu unuon"

#, fuzzy
#~ msgid "Activate Unit, _Close Dialog"
#~ msgstr "Aktivigu unuon kaj _fermu la fenestron"

#, fuzzy
#~ msgid "_Sentry Unit"
#~ msgstr "_Gardosoldato"

#, fuzzy
#~ msgid "_Disband Unit"
#~ msgstr "Dissolvu unuon"

#, fuzzy
#~ msgid "_Upgrade Unit"
#~ msgstr "Ĝisdatigu unuojn!"

#~ msgid "Elvises"
#~ msgstr "Vervigantoj"

#~ msgid "Configure City Report"
#~ msgstr "Agordu la raporton pri la urbo"

#~ msgid "No Buildings Available"
#~ msgstr "Neniu disponebla konstruaĵon"

#~ msgid "No Units Available"
#~ msgstr "Neniu disponebla unuo"

#~ msgid "No Wonders Available"
#~ msgstr "Neniu disponebla mirindaĵo"

#~ msgid "Available To Build"
#~ msgstr "Disponebla por prepari"

#~ msgid "Select a unit or improvement to change production from."
#~ msgstr "Elektu unuon aŭ plibonigon por ŝanĝi la produktado."

#~ msgid "Select a unit or improvement to change production to."
#~ msgstr "Elektu unuon aŭ plibonigon por ŝanĝi la produktado laŭ ĝi."

#~ msgid "That's the same thing!"
#~ msgstr "Estas la sama afero!"

#~ msgid "Change All"
#~ msgstr "Ŝanĝu ĉion"

#~ msgid "City Advisor"
#~ msgstr "Urba konsilisto"

#~ msgid "City Report"
#~ msgstr "Raporto pri urbo"

#~ msgid "For information on:"
#~ msgstr "Pri:"

#~ msgid "CMA and presets"
#~ msgstr "CMA kaj antaŭagordoj"

#~ msgid "including sample presets,"
#~ msgstr "inkluzive ekzemplaj antaŭagordoj,"

#~ msgid "Couldn't load the savegame"
#~ msgstr "Estas neeble ŝargi konservitan ludon"

#~ msgid "Connect To Network Game"
#~ msgstr "Konekto al reta ludo"

#~ msgid "Choose a nation to play"
#~ msgstr "Elektu nacion por ludi"

#~ msgid "Number of players (Including AI):"
#~ msgstr "Nombro da ludantoj (inkluzive la AI):"

#~ msgid "AI skill level:"
#~ msgstr "Lerteco de _AI:"

#~ msgid "Game Options"
#~ msgstr "Opcioj de la ludo"

#~ msgid "Start Game"
#~ msgstr "Startigu ludon"

#~ msgid "City Style:"
#~ msgstr "Urba stilo:"

#~ msgid ""
#~ "This Eternal Treaty\n"
#~ "marks the results of the diplomatic work between\n"
#~ "The %s %s %s\n"
#~ "and\n"
#~ "The %s %s %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tiu Eterna traktato\n"
#~ "montras la rezultojn de la diplomatia laboro inter\n"
#~ "la %s %s %s\n"
#~ "kaj\n"
#~ "la %s %s %s"

#~ msgid "Erase Clause"
#~ msgstr "Forigu klaŭzon"

#~ msgid "Allows "
#~ msgstr "Ebligas "

#~ msgid "Obsoletes "
#~ msgstr "Igas arkaika "

#~ msgid " (with "
#~ msgstr " (kun "

#~ msgid "?techhelp:)."
#~ msgstr "?techhelp:)."

#~ msgid "Ruler: %s %s"
#~ msgstr "Estro: %s %s"

#~ msgid "Local _Options"
#~ msgstr "Lokaj _opcioj"

#~ msgid "_Message Options"
#~ msgstr "Opcioj de _mesaĝoj"

#~ msgid "Sa_ve Settings"
#~ msgstr "Konser_vu agordaĵojn"

#~ msgid "Server O_ptions"
#~ msgstr "O_pcioj de la servilo"

#~ msgid "_Write Log"
#~ msgstr "_Skribu protokolon"

#~ msgid "_Clear Log"
#~ msgstr "_Vakigu protokolon"

#~ msgid "_Orders"
#~ msgstr "_Ordonoj"

#~ msgid "Transf_orm to Hills"
#~ msgstr "Transf_ormu en montetoj"

#~ msgid "_Road"
#~ msgstr "_Vojo"

#~ msgid "Rai_l"
#~ msgstr "_Fervojo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Go to Tile"
#~ msgstr "_Iru al"

#~ msgid "Mes:"
#~ msgstr "Mes:"

#~ msgid "Pop:"
#~ msgstr "Ŝpruc:"

#~ msgid ""
#~ "Where to Display Messages\n"
#~ "Out = Output window, Mes = Messages window, Pop = Popup individual window"
#~ msgstr ""
#~ "Kie oni vidigas mesaĝojn\n"
#~ "Norm = normala fenestro, Mes = fenestro pri mesaĝoj, Ŝpruc = ŝprucfenestro"

#~ msgid "(%d step)"
#~ msgid_plural "(%d steps)"
#~ msgstr[0] "(%d paŝo)"
#~ msgstr[1] "(%d paŝoj)"

#~ msgid "Sell Obsolete"
#~ msgstr "Vendu arkaikaĵon"

#~ msgid "Building Name"
#~ msgstr "Nomo de la konstruaĵo"

#~ msgid "Rename Worklist"
#~ msgstr "Renomu laborliston"

#~ msgid "Available items"
#~ msgstr "Disponeblaj erojn"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Generator's choice\" (DEFAULT) means the default value will "
#~ "be picked based on the generator chosen. See the 'generator' setting.\n"
#~ "Note: generators try to create the right number of continents for the "
#~ "choice of start pos and to the number of players"
#~ msgstr ""
#~ "0 = Elekto de la generatoro. La elekto de tiu ĉi valoro signifas ke\n"
#~ "    la apriora valoro estos elektita laŭ la elektita generatoro.\n"
#~ "    Vidu la variablon \"generator\".1 = Ĝi provas loki unu ludanton en "
#~ "unu kontinento.\n"
#~ "2 = Ĝi provas loki du ludantojn en unu kontinento.\n"
#~ "3 = Ĝi provas loki ĉiujn ludanton en la sama kontinento.\n"
#~ "4 = Ĝi lokas ludantojn laŭ la grandeco de la kontinentoj.\n"
#~ "Notu: La generatoroj klopodas krei la taŭga nombro da kontinentoj laŭ la "
#~ "valoro de \"startpos\" kaj laŭ la nombro da ludantoj"

#~ msgid "Falling back to generator %d."
#~ msgstr "Anstataŭo de generatoro per generatoro %d."

#, fuzzy
#~ msgid "Big Land"
#~ msgstr "Tera"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether border changes are seen through fog of war"
#~ msgstr "Ebligu milit-nebulon"

#~ msgid "View Civiliopedia entry for %s"
#~ msgstr "Legu Civiliopedia-n sub kapvorto %s"

#~ msgid "Pollution:    %3d"
#~ msgstr "Poluado: %3d"

#, fuzzy
#~ msgid "<AI>"
#~ msgstr "AI"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  "
#~ "(Four after the discovery of Electricity.)"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi amuzas la civitanoj de unu urbo kaj igas kontentaj tri malkontentaj "
#~ "civitanoj."

#~ msgid "?or:, "
#~ msgstr "?or:, "

#~ msgid "?and:, "
#~ msgstr "?and:, "

#, fuzzy
#~ msgid "freeciv 2.2.x"
#~ msgstr "Freeciv"

#, fuzzy
#~ msgid "?clistbegin:\"%s\""
#~ msgstr "?clistbegin: kun %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?clistmore:, \"%s\""
#~ msgstr "?clistmore:, %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?clistlast:, and \"%s\""
#~ msgstr "?clistlast:, kaj %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?clistnone:none"
#~ msgstr "?clistend:."

#~ msgid "?clistbegin: with %s"
#~ msgstr "?clistbegin: kun %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Trans_form"
#~ msgstr "Transformu"

#, fuzzy
#~ msgid "?plural:Holy See"
#~ msgstr "?plural:Poloj"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Patriarch %s"
#~ msgstr "?female:Faraono"

#~ msgid "Game ended in a draw"
#~ msgstr "La ludo finis egalstate"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Imam %s"
#~ msgstr "?female:Ŝamanino"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Nipa"
#~ msgstr "Ĉefulo"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:%s Nipa"
#~ msgstr "?female:Raĝino"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Nipsa"
#~ msgstr "Mastro"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:%s Nipsa"
#~ msgstr "?female:Ĉefministro"

#, fuzzy
#~ msgid "He'a %s"
#~ msgstr "%s de la %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:He'a %s"
#~ msgstr "?female:Komputpiratino"

#, fuzzy
#~ msgid "Cap de Govern %s"
#~ msgstr "_Regsistemo"

#, fuzzy
#~ msgid "Bisbe %s"
#~ msgstr "Subaĉeto"

#, fuzzy
#~ msgid "Malka %s"
#~ msgstr "Malia"

#, fuzzy
#~ msgid "Malikta %s"
#~ msgstr "Malia"

#, fuzzy
#~ msgid "Cabezaleru %s"
#~ msgstr "apud %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Cabezalera %s"
#~ msgstr "?female:Estrino"

#, fuzzy
#~ msgid "Rei %s"
#~ msgstr "en %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Reina %s"
#~ msgstr "en %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Tlahtoani %s"
#~ msgstr "Taja"

#, fuzzy
#~ msgid "Cihuatlahtoani %s"
#~ msgstr "Taja"

#, fuzzy
#~ msgid "Hueyi Tlahtoani %s"
#~ msgstr "Taja"

#, fuzzy
#~ msgid "Hueyi Cihuatlahtoani %s"
#~ msgstr "Taja"

#, fuzzy
#~ msgid "Oba %s"
#~ msgstr "Ĝenerala: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Dug %s"
#~ msgstr "Kabano: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Roue %s"
#~ msgstr "Gast.komp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Rouanez %s"
#~ msgstr "Vi atombombis %sn."

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Bohmugyi %s"
#~ msgstr "?female:Druidino"

#, fuzzy
#~ msgid "Comunera %s"
#~ msgstr "Komputiloj"

#, fuzzy
#~ msgid "Arquebisbe %s"
#~ msgstr "Ĉefepiskopo"

#, fuzzy
#~ msgid "Wot %s"
#~ msgstr "Gast.komp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Wot %s"
#~ msgstr "?female:Despotino"

#, fuzzy
#~ msgid "Paraivo %s"
#~ msgstr "Faraono"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Paraivo %s"
#~ msgstr "?female:Faraono"

#, fuzzy
#~ msgid "Ataman %s"
#~ msgstr "impostisto"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Ataman %s"
#~ msgstr "?female:Ŝamanino"

#, fuzzy
#~ msgid "Uchimaahkaan %s"
#~ msgstr "Ĉefulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Uchimaahkaaniskweu %s"
#~ msgstr "Ĉefuledznino"

#, fuzzy
#~ msgid "Landmeisterin %s"
#~ msgstr "Niĝeria"

#, fuzzy
#~ msgid "Ahosu %s"
#~ msgstr "aŭ"

#, fuzzy
#~ msgid "Kpojito %s"
#~ msgstr "Opcio: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Zilach %s"
#~ msgstr "Diplomatio: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Zilach %s"
#~ msgstr "?female:Mahatmo"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:%s Yabgu"
#~ msgstr "?female:Uzurpatorino"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Mbuyape %s"
#~ msgstr "?female:Raĝino"

#, fuzzy
#~ msgid "Maharajadhiraja %s"
#~ msgstr "?female:Maharaĝino"

#, fuzzy
#~ msgid "Maharanidhirani %s"
#~ msgstr "Maharaĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Caddi %s"
#~ msgstr "Estro"

#, fuzzy
#~ msgid "Raiis Jomhoor %s"
#~ msgstr "Prezidanto"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Raiis Jomhoor %s"
#~ msgstr "Prezidanto"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Taishi"
#~ msgstr "Dana"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:%s Taishi"
#~ msgstr "?female:Ĉefministro"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Nabongo %s"
#~ msgstr "?female:Lordino"

#, fuzzy
#~ msgid "Laibon %s"
#~ msgstr "Gibbon"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Laibon %s"
#~ msgstr "?female:Ĥano"

#, fuzzy
#~ msgid "Mahapatih %s"
#~ msgstr "?female:Mahatmo"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Mahapatih %s"
#~ msgstr "?female:Mahatmo"

#, fuzzy
#~ msgid "Saudeleur %s"
#~ msgstr "Kaŝaj bombaviadiloj"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Saudeleur %s"
#~ msgstr "?female:Estrino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saqmaw %s"
#~ msgstr "Ŝamano"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Saqmaw %s"
#~ msgstr "?female:Ŝamanino"

#, fuzzy
#~ msgid "Voievod %s"
#~ msgstr "Princo"

#, fuzzy
#~ msgid "Doamna %s"
#~ msgstr "Lordino"

#, fuzzy
#~ msgid "Tovaras %s"
#~ msgstr "Kamarado"

#, fuzzy
#~ msgid "Tovarasa %s"
#~ msgstr "Kamaradino"

#, fuzzy
#~ msgid "Inazor %s"
#~ msgstr "apud %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Inazor %s"
#~ msgstr "?female:Ŝamanino"

#, fuzzy
#~ msgid "Kgosi %s"
#~ msgstr "Konga"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Kgosi %s"
#~ msgstr "?female:Konsulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Usaque %s"
#~ msgstr "Eŭska"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Usaque %s"
#~ msgstr "?female:Uzurpatorino"

#, fuzzy
#~ msgid "Theod %s"
#~ msgstr "Teologio"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Theod %s"
#~ msgstr "?female:Despotino"

#, fuzzy
#~ msgid "Cwene %s"
#~ msgstr "apud %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Chaabat %s"
#~ msgstr "Ĉefulo"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Chaabat %s"
#~ msgstr "?female:Maharaĝino"

#, fuzzy
#~ msgid "Reiks %s"
#~ msgstr "Reĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Reiks %s"
#~ msgstr "?female:Despotino"

#, fuzzy
#~ msgid "Thiud %s"
#~ msgstr "Taja"

#, fuzzy
#~ msgid "Qens %s"
#~ msgstr "Reĝino"

#, fuzzy
#~ msgid "Hakan %s"
#~ msgstr "Prenu tiun ĉi ludanton"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Hakan %s"
#~ msgstr "?female:Komputpiratino"

#, fuzzy
#~ msgid "Prymas %s"
#~ msgstr "Episkopo"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Prymas %s"
#~ msgstr "?female:Episkopo"

#, fuzzy
#~ msgid "Kasonsi %s"
#~ msgstr "Konga"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Kasonsi %s"
#~ msgstr "?female:Konsulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngwenyama %s"
#~ msgstr "%s de la %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Hankwa %s"
#~ msgstr "?female:Komputpiratino"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Rhesos %s"
#~ msgstr "?female:Despotino"

#, fuzzy
#~ msgid "Lantsa %s"
#~ msgstr "Reĝino"

#, fuzzy
#~ msgid "Morubixaba %s"
#~ msgstr "Ĉefulo"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Morubixaba %s"
#~ msgstr "?female:Mahatmo"

#~ msgid "st"
#~ msgstr "a"

#~ msgid "nd"
#~ msgstr "a"

#~ msgid "rd"
#~ msgstr "a"

#~ msgid "0 = no 1x1 islands; 1 = some 1x1 islands"
#~ msgstr "0 = neniu insulo je 1x1; 1 = kelkaj insuloj je 1x1"

#~ msgid ""
#~ "0 = continents may attach to poles; 1 = poles will usually be separate"
#~ msgstr ""
#~ "0 = la kontinentoj povas esti kunigitaj al la polusoj; 1 = la polusoj "
#~ "estas apartaj"

#~ msgid "0 = normal Earth-like planet; 1 = all-temperate planet "
#~ msgstr "0 = normala Tera planedo; 1 = alia moderklima planedo "

#~ msgid ""
#~ "Compression library to use for savegames.\n"
#~ " 0 - none\n"
#~ " 1 - zlib (gzip format)\n"
#~ " 2 - bzip2\n"
#~ "Not all servers support all compression methods."
#~ msgstr ""
#~ "Uzeblaj kumpremaj bibliotekoj por konservotaj ludoj.\n"
#~ " 0 - neniu\n"
#~ " 1 - zlib (gzip formato)\n"
#~ " 2 - bzip2\n"
#~ "Ne ĉiuj kumprem-metodoj estas subtenitaj de ĉiuj serviloj."

#~ msgid "elvis"
#~ msgstr "verviganto"

#~ msgid "scientist"
#~ msgstr "sciencisto"

#~ msgid "taxman"
#~ msgstr "impostisto"

#~ msgid "Prince"
#~ msgstr "Princo"

#~ msgid "Reina"
#~ msgstr "Reĝino"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Iye Oba"
#~ msgstr "?female:Komputpiratino"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Khan"
#~ msgstr "?female:Ĥano"

#, fuzzy
#~ msgid "Great Khan"
#~ msgstr "Granda Ŝamano"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Great Khan"
#~ msgstr "?female:Granda Ŝamanino"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Kpojito"
#~ msgstr "?female:Konsulo"

#~ msgid "Pope"
#~ msgstr "Papo"

#, fuzzy
#~ msgid "Grand Prince"
#~ msgstr "Princo"

#~ msgid "Raina"
#~ msgstr "Reĝina"

#, fuzzy
#~ msgid "Great Khatan"
#~ msgstr "Granda Ŝamano"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Elector"
#~ msgstr "?female:Lordino"

#~ msgid "Noaydde"
#~ msgstr "Ŝamano"

#~ msgid "Lant"
#~ msgstr "Reĝo"

#~ msgid ""
#~ "You are running Freeciv without using iconv.  Unless\n"
#~ "you are using the latin1 character set, some characters\n"
#~ "may not be displayed properly.  You can download iconv\n"
#~ "at http://gnu.org/.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vi estas uzanta Freeciv sen iconv.  Sen tio, vi estas\n"
#~ "uzanta nur latin1 kodigo, kaj do kelkaj tiparoj ne estas\n"
#~ "bone videbligitaj.  Vi povas elŝuti iconv\n"
#~ "ĉe http://gnu.org/.\n"

#~ msgid ""
#~ "This command starts the game.  When starting a new game, it should be "
#~ "used after all human players have connected, and AI players have been "
#~ "created (if required), and any desired changes to initial server options "
#~ "have been made.  After 'start', each human player will be able to choose "
#~ "their nation, and then the game will begin.  This command is also "
#~ "required after loading a savegame for the game to recommence.  Once the "
#~ "game is running this command is no longer available, since it would have "
#~ "no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi komando startigas la ludon.  Kiam oni komencas novan ludon, ĝi "
#~ "devus esti uzata post kiam ĉiuj homaj ludantoj estas konektitaj kaj la IA-"
#~ "ludantoj estis (se ĝi necesas) kreitaj kaj iu ajn modifo pri komencaj "
#~ "opcioj estis plenumitaj. Post \"komencu\", ĉiu homa ludanto povas elekti "
#~ "la nacio kaj post tio la ludon povas komenci. Tiu ĉi komando necesas "
#~ "ankaŭ por iu ajn (ŝargitan) konservitan ludon por lanĉi la ludon mem.  "
#~ "Kiam la ludon komencis, tiu ĉi komando ne estas pli videbla, ĉar ĉiukaze "
#~ "ĝi ne plu efikas."

#~ msgid "Show a list of players, teams, connections, or scenarios."
#~ msgstr "Vidigu la liston pri ludantoj, grupoj, konektoj kaj scenejoj."

#~ msgid ""
#~ "The 'create' command is only available before the game has been started."
#~ msgstr "La komando 'create' estas uzebla nur antaŭ la komenco de la ludo."

#~ msgid ""
#~ "Every <turn> turns, add <value> to timeout timer, then add <turninc> to "
#~ "<turn> and multiply <value> by <valuemult>.  Use this command in concert "
#~ "with the option \"timeout\". Defaults are 0 0 0 1"
#~ msgstr ""
#~ "Po <vico> vicoj, oni aldonas <valoro>-n al tempolimo, kaj poste oni "
#~ "aldonas <vicprogresado>-n al <vico> kaj oni multiplikas <valoro> per "
#~ "<valormultipliko>. Uzu ĉi tiun opio kun opcio \"timeout\". Apriora valoro "
#~ "estas  0 0 0 1"

#, fuzzy
#~ msgid "No such tile (ID %d)."
#~ msgstr "Neniu voĉdono (%d)."

#~ msgid ""
#~ "Saved game contains incomplete map data.  This can happen with old saved "
#~ "games, or it may indicate an invalid saved game file.  Proceed at your "
#~ "own risk."
#~ msgstr ""
#~ "La konservita ludo entenas nekompletan mapon.  Tio povas okazi kun "
#~ "malnovaj konservitaj ludoj, aŭ tio signifas ke la konservita dosiero "
#~ "estas nevalida. Pluiru laŭ via propra risko."

#~ msgid ""
#~ "Number of players is higher than requested value;\n"
#~ "Keeping old value."
#~ msgstr ""
#~ "Numero de ludantoj estas pli alta ol la necesa valoro;\n"
#~ "Uzante malnovan valoron."

#~ msgid ""
#~ "This value is used to determine the map dimensions.\n"
#~ "  size = 4 is a normal map of 4,000 tiles (default)\n"
#~ "  size = 20 is a huge map of 20,000 tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi valoro agordas la mapograndon.\n"
#~ "  size = 4 estas normala mapo je 4000 kaheloj (defaŭlto)\n"
#~ "  size = 20 estas giganta mapo je 20000 kaheloj"

#~ msgid ""
#~ "Freeciv maps are always two-dimensional. They may wrap at the north-south "
#~ "and east-west directions to form a flat map, a cylinder, or a torus "
#~ "(donut). Individual tiles may be rectangular or hexagonal, with either a "
#~ "classic or isometric alignment - this should be set based on the tileset "
#~ "being used.\n"
#~ "   0 Flat Earth (unwrapped)\n"
#~ "   1 Earth (wraps E-W)\n"
#~ "   2 Uranus (wraps N-S)\n"
#~ "   3 Donut World (wraps N-S, E-W)\n"
#~ "   4 Flat Earth (isometric)\n"
#~ "   5 Earth (isometric)\n"
#~ "   6 Uranus (isometric)\n"
#~ "   7 Donut World (isometric)\n"
#~ "   8 Flat Earth (hexagonal)\n"
#~ "   9 Earth (hexagonal)\n"
#~ "  10 Uranus (hexagonal)\n"
#~ "  11 Donut World (hexagonal)\n"
#~ "  12 Flat Earth (iso-hex)\n"
#~ "  13 Earth (iso-hex)\n"
#~ "  14 Uranus (iso-hex)\n"
#~ "  15 Donut World (iso-hex)\n"
#~ "Classic rectangular:       Isometric rectangular:\n"
#~ "      _________               /\\/\\/\\/\\/\\ \n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
#~ "                             \\/\\/\\/\\/\\/  \n"
#~ "Hex tiles:                 Iso-hex:\n"
#~ "  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _       \n"
#~ "  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
#~ "  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/  \n"
#~ "   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
#~ "   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"
#~ msgstr ""
#~ "La mapoj de Freeciv ĉiam estas dudimensiaj. Ili estas interligeblaj laŭ "
#~ "norda-suda kaj orienta-okcidenta direkto por krei plata mapo, cilindra "
#~ "mapo aŭ tora mapo. Ĉiu kvadro de la mapo estas ortangula aŭ sesangula kun "
#~ "klasika aŭ izometria alliniiĝo - tio estas laŭ uzata grafikaĵo.\n"
#~ "   0 Tero plata (ne interligita mapo)\n"
#~ "   1 Tero (mapo interligita laŭ E-O)\n"
#~ "   2 Urano (mapo interligita laŭ N-S)\n"
#~ "   3 Mondo tora (mapo interligita laŭ N-S kaj E-O)\n"
#~ "   4 Tero plata (izometria)\n"
#~ "   5 Tero (izometria)\n"
#~ "   6 Urano (izometria)\n"
#~ "   7 Mondo tora (izometria)\n"
#~ "   8 Tero plata (sesangula)\n"
#~ "   9 Tero (sesangula)\n"
#~ "  10 Urano (sesangula)\n"
#~ "  11 Mondo tora (sesangula)\n"
#~ "  12 Tero plata (izo-sesangula)\n"
#~ "  13 Tero (izo-sesangula)\n"
#~ "  14 Urano (izo-sesangula)\n"
#~ "  15 Mondo tora (izo-sesangula)\n"
#~ "Klasika ortangula:   Ortangula izometria:\n"
#~ "      _________               /\\/\\/\\/\\/\\ \n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
#~ "                             \\/\\/\\/\\/\\/  \n"
#~ "Fakoj sesangulaj:        Izometria-sesangula:\n"
#~ "  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _       \n"
#~ "  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
#~ "  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/  \n"
#~ "   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
#~ "   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"

#~ msgid ""
#~ "0 = Scenario map - no generator;\n"
#~ "1 = Fully random height generator;              [4]\n"
#~ "2 = Pseudo-fractal height generator;             [3]\n"
#~ "3 = Island-based generator (fairer but boring)   [1]\n"
#~ "\n"
#~ "Numbers in [] give the default values for placement of starting "
#~ "positions.  If the default value of startpos is used then a startpos "
#~ "setting will be chosen based on the generator.  See the \"startpos\" "
#~ "setting."
#~ msgstr ""
#~ "0 = Scenejo - neniu generatoro;\n"
#~ "1 = Tute hazarda generatoro de alteco;          [4]\n"
#~ "2 = Pseŭdo-fraktala generatoro de alteco;      [3]\n"
#~ "3 - Insul-bazita generatoro (justa sed enuiga)   [1]\n"
#~ "\n"
#~ "La numeroj inter la [] havigas la antaŭagorditajn valorojn por lokado de "
#~ "komencaj lokoj. Se estas uzata la defaŭlta valoro de startpos, agordaĵo "
#~ "de \"startpos\" estos elektita laŭ uzata generatoro. Legu pri agordado de "
#~ "\"startpos\"."

#~ msgid ""
#~ "0 = Generator's choice.  Selecting this setting means\n"
#~ "    the default value will be picked based on the generator\n"
#~ "    chosen.  See the \"generator\" setting.\n"
#~ "1 = Try to place one player per continent.\n"
#~ "2 = Try to place two players per continent.\n"
#~ "3 = Try to place all players on a single continent.\n"
#~ "4 = Place players depending on size of continents.\n"
#~ "Note: generators try to create the right number of continents for the "
#~ "choice of start pos and to the number of players"
#~ msgstr ""
#~ "0 = Elekto de la generatoro. La elekto de tiu ĉi valoro signifas ke\n"
#~ "    la apriora valoro estos elektita laŭ la elektita generatoro.\n"
#~ "    Vidu la variablon \"generator\".1 = Ĝi provas loki unu ludanton en "
#~ "unu kontinento.\n"
#~ "2 = Ĝi provas loki du ludantojn en unu kontinento.\n"
#~ "3 = Ĝi provas loki ĉiujn ludanton en la sama kontinento.\n"
#~ "4 = Ĝi lokas ludantojn laŭ la grandeco de la kontinentoj.\n"
#~ "Notu: La generatoroj klopodas krei la taŭga nombro da kontinentoj laŭ la "
#~ "valoro de \"startpos\" kaj laŭ la nombro da ludantoj"

#~ msgid ""
#~ "Small values will give a cold map, while larger values will give a hotter "
#~ "map.\n"
#~ "\n"
#~ "100 means a very dry and hot planet with no polar arctic zones, only "
#~ "tropical and dry zones.\n"
#~ "\n"
#~ "70 means a hot planet with little polar ice.\n"
#~ "\n"
#~ "50 means a temperate planet with normal polar, cold, temperate, and "
#~ "tropical zones; a desert zone overlaps tropical and temperate zones.\n"
#~ "\n"
#~ "30 means a cold planet with small tropical zones.\n"
#~ "\n"
#~ "0 means a very cold planet with large polar zones and no tropics"
#~ msgstr ""
#~ "Malaltaj valoroj kreas malvarman mapon kaj altaj valoroj kreas varmegan "
#~ "mapon.\n"
#~ "\n"
#~ "100 signifas ke la planedo estas seka kaj varmega sen polusaj kalotoj, "
#~ "ekzistas nur tropikaj kaj sekaj areoj.\n"
#~ "\n"
#~ "70 signifas ke la planedo estas varma kaj la polusaj kalotoj estas "
#~ "mallarĝaj.\n"
#~ "\n"
#~ "50 signifas ke la planedo havas moderan klimaton, normalajn polusajn "
#~ "kalotojn, malvarmajn, varmajn kaj tropikajn areojn; la dezerto parte "
#~ "surmetiĝas tropikajn kaj moderajn areojn.\n"
#~ "\n"
#~ "30 signifas ke la planedo estas malvarma, la tropikaj areoj estas "
#~ "mallarĝaj.\n"
#~ "\n"
#~ "0 signifas ke la planedo estas ege malvarma sen tropikaj areoj, la "
#~ "polusaj kalotoj estas larĝaj"

#~ msgid ""
#~ "0 = default; diplomacy is enabled for everyone.\n"
#~ "1 = diplomacy is only allowed between human players.\n"
#~ "2 = diplomacy is only allowed between AI players.\n"
#~ "3 = diplomacy is restricted to teams.\n"
#~ "4 = diplomacy is disabled for everyone."
#~ msgstr ""
#~ "0 = defaŭlto; diplomatio estas ebligita por ĉiuj.\n"
#~ "1 = diplomatio estas ebligita nur inter homaj ludantoj.\n"
#~ "2 = diplomatio estas ebligita nur inter AI-ludantoj.\n"
#~ "3 = diplomatio estas ebligita nur por la grupoj.\n"
#~ "4 = diplomatio ne estas ebligita."

#~ msgid ""
#~ "0 = no barbarians \n"
#~ "1 = barbarians only in huts \n"
#~ "2 = normal rate of barbarian appearance \n"
#~ "3 = frequent barbarian uprising \n"
#~ "4 = raging hordes, lots of barbarians"
#~ msgstr ""
#~ "0 = neniam \n"
#~ "1 = barbaroj nur en kabanoj \n"
#~ "2 = normala ofteco de apero \n"
#~ "3 = oftaj rabkuroj de Barbaroj \n"
#~ "4 = senbridaj hordoj, multaj Barbaroj"

#~ msgid "You are not allowed to set this option."
#~ msgstr "Vi ne rajtas agordi tiun ĉi opcion."

#, fuzzy
#~ msgid "Value out of range."
#~ msgstr "La valoro devas esti entjero."

#, fuzzy
#~ msgid "String value too long."
#~ msgstr ""
#~ "La ĉeno estas tro longa.  Uzo:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Can't add AI players once the game has begun."
#~ msgstr "Estas neeble aldoni AI-ludantojn post la komenco de la ludo."

#~ msgid "The parameter %s should only contain digits 0-1."
#~ msgstr "La parametro %s devus enteni nur diĝitajn valorojn 0-1."

#~ msgid "Value out of range (minimum: 0, maximum: 1)."
#~ msgstr "Ekstera valoro (minimumo: 0, maksimumo: 1)."

#~ msgid "Option: %s has been set to %d."
#~ msgstr "Opcio: %s estis agordita je %d."

#~ msgid "Value out of range (minimum: %d, maximum: %d)."
#~ msgstr "Ekstera valoro (minimumo: %d, maksimumo: %d)."

#~ msgid "%2d : '%s' : 1 player : %s"
#~ msgstr "%2d : '%s' : 1 ludanto : %s"

#~ msgid "Empty team: %s"
#~ msgstr "Malplena grupo: %s"

#~ msgid "Could not load sound spec-file: %s"
#~ msgstr "Estas neeble ŝargi sound-spec-file: %s"

#~ msgid "Exporting output window to civgame.log ..."
#~ msgstr "Eksportante la fenestron de la mesaĝoj en civgame.log ..."

#~ msgid "%3d/%3d:%s"
#~ msgstr "%3d/%3d:%s"

#~ msgid "%3d/%3d %s"
#~ msgstr "%3d/%3d %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%+2.1f : Risk from trade\n"
#~ msgstr "%+4d : Impostoj el komerco\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%+2.1f : Bonus from %s\n"
#~ msgstr "%+4d : Pluso el %s (%+d%%)\n"

#~ msgid "?entertainers/scientists/taxmen:E/S/T"
#~ msgstr "?entertainers/scientists/taxmen:Ve/Sc/Im"

#~ msgid "Entertainers, Scientists, Taxmen"
#~ msgstr "Vervigantoj, Sciencistoj, Impostisto"

#~ msgid "Screen width"
#~ msgstr "Ekranlarĝo"

#~ msgid "Screen height"
#~ msgstr "Ekranalto"

#~ msgid "Progress: no research target"
#~ msgstr "Progreso: neniu celo por la studado"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Food:       %10s Gold:    %10s\n"
#~ "Production: %10s Luxury:  %10s\n"
#~ "Trade:      %10s Science: %10s\n"
#~ "\n"
#~ "    People (W/E/S/T): %s\n"
#~ "          City grows: %s\n"
#~ "Production completed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nomo: %s\n"
#~ "Nutraĵo:   %10s Oro:     %10s\n"
#~ "Produktado: %10s Lukso:   %10s\n"
#~ "Komerco:    %10s Scienco: %10s\n"
#~ "\n"
#~ "  Civitanoj (L/A/S/E): %s\n"
#~ "         Urba pliiĝo: %s\n"
#~ "    Produktado finita: %s"

#~ msgid "Better fog will only work in truecolor.  Disabling it"
#~ msgstr "Nebulo plenumas bone nur en verkolora moduso.  Malebligu ĝin"

#~ msgid "?Building:Name"
#~ msgstr "?Building:Nomo"

#~ msgid "(hidden)"
#~ msgstr "(kaŝita)"

#~ msgid ""
#~ "Current Setup\n"
#~ "Fullscreen %dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "Nunaj agordoj\n"
#~ "Plenekrane %dx%d"

#~ msgid ""
#~ "Current Setup\n"
#~ "%dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "Nunaj agordoj\n"
#~ "%dx%d"

#~ msgid "No modes available!"
#~ msgstr "Neniu moduso estas disponebla!"

#~ msgid "Fullscreen Mode"
#~ msgstr "Plenekrane"

#~ msgid "Smooth unit move steps"
#~ msgstr "Mildigu la paŝojn de la unuoj"

#~ msgid "Draw city map grid"
#~ msgstr "Desegnu mapkradon de la urbo"

#~ msgid "Draw city worker map grid"
#~ msgstr "Desegnu mapkradon de la urbaj laboristoj"

#~ msgid "Special Resources"
#~ msgstr "Specialaj risurcoj"

#~ msgid "Roads and Rails"
#~ msgstr "Vojoj kaj fervojoj"

#~ msgid "Fortress and Airbase"
#~ msgstr "Fortresoj kaj aviaj bazoj"

#~ msgid "Civ3 city text style"
#~ msgstr "Civ3-tekstostilo por urbo"

#~ msgid "Game options"
#~ msgstr "Opcioj de la ludo"

#~ msgid "Map options"
#~ msgstr "Opcioj de la mapo"

#~ msgid ""
#~ "<p class=\"changed\">Value set to %d</p>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"changed\">La valoro estas %d</p>\n"
#~ "\n"

#~ msgid "?nationgroup:Fictional"
#~ msgstr "?nationgroup:Fantazia"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All your new land units become veterans (for all cities).  The chance of "
#~ "a land unit becoming a veteran after a battle increases from 50% to 100%."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉiuj novaj teraj unuoj iĝas veteranaj (en ĉiu urbo). La ebleco de la unuo "
#~ "iĝi veterana pliiĝas de 50% ĝis 100%."

#, fuzzy
#~ msgid "Shaykhah"
#~ msgstr "Ŝaho"

#, fuzzy
#~ msgid "Malikah"
#~ msgstr "Malia"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Caliph"
#~ msgstr "?female:Ĉefino"

#~ msgid "?plural:Burundi"
#~ msgstr "?plural:Burundoj"

#~ msgid "Chile is located on the south-western coast of South America."
#~ msgstr "Ĉilio estas ĉe la sud-okcidenta marbordo de Suda Ameriko."

#~ msgid ""
#~ "The Inuit people inhabit northern Canada and Greenland. Legend says that "
#~ "the Great Shaman Qitdlarssuaq lead his people to Thule (Qaanaaq) on the "
#~ "west coast of Greenland in the 10th century. All Inuit of today are "
#~ "descendents of the Thule culture."
#~ msgstr ""
#~ "La eskimoj (aŭ Inuitoj) loĝas en la pli norda parto de Kanado kaj en "
#~ "Groenlando. Laŭ la legendo, la granda ŝamano Qitdlarssuaq gvidis lian "
#~ "popolon de Thule (Qaanaaq) ĝis la okcidenta marbordo de Groenlando dum la "
#~ "10a jarcento. Ĉiu eskimo estas ido de la kulturo de Thule."

#~ msgid "Caconzi"
#~ msgstr "Reĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Caconzi"
#~ msgstr "?female:Konsulo"

#~ msgid "Governadora"
#~ msgstr "Guberniestrino"

#~ msgid "Team 5"
#~ msgstr "Grupo 5"

#~ msgid "Team 6"
#~ msgstr "Grupo 6"

#~ msgid "Team 7"
#~ msgstr "Grupo 7"

#~ msgid "Team 8"
#~ msgstr "Grupo 8"

#~ msgid "Team 9"
#~ msgstr "Grupo 9"

#~ msgid "Team 10"
#~ msgstr "Grupo 10"

#~ msgid "Team 11"
#~ msgstr "Grupo 11"

#~ msgid "Team 12"
#~ msgstr "Grupo 12"

#~ msgid "Team 13"
#~ msgstr "Grupo 13"

#~ msgid "Team 14"
#~ msgstr "Grupo 14"

#~ msgid "Team 15"
#~ msgstr "Grupo 15"

#~ msgid "Team 16"
#~ msgstr "Grupo 16"

#~ msgid "Team 17"
#~ msgstr "Grupo 17"

#~ msgid "Team 18"
#~ msgstr "Grupo 18"

#~ msgid "Team 19"
#~ msgstr "Grupo 19"

#~ msgid "Team 20"
#~ msgstr "Grupo 20"

#~ msgid "Team 21"
#~ msgstr "Grupo 21"

#~ msgid "Team 22"
#~ msgstr "Grupo 22"

#~ msgid "Team 23"
#~ msgstr "Grupo 23"

#~ msgid "Team 24"
#~ msgstr "Grupo 24"

#~ msgid "Team 25"
#~ msgstr "Grupo 25"

#~ msgid "Team 26"
#~ msgstr "Grupo 26"

#~ msgid "Team 27"
#~ msgstr "Grupo 27"

#~ msgid "Team 28"
#~ msgstr "Grupo 28"

#~ msgid "Team 29"
#~ msgstr "Grupo 29"

#~ msgid "Team 30"
#~ msgstr "Grupo 30"

#~ msgid "Team 31"
#~ msgstr "Grupo 31"

#~ msgid "Auto-save name prefix"
#~ msgstr "Antaŭmetaĵo por la nomoj de la aŭtomata konservado"

#~ msgid "Got a packet of type %d from a dead or observer player"
#~ msgstr "Vi ricevis pakaĵon de %d speco de mortinta aŭ observanta ludanto"

#, fuzzy
#~ msgid "Wonders of the WOrld"
#~ msgstr "Mirindaĵoj de la mondo"

#~ msgid "?city_state:Rapture"
#~ msgstr "?city_state:Entuziasma"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires the %s terrain special near the tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires the %s terrain near the tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires %s terrain class near the tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires a %s near the tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s nacio.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Language_s"
#~ msgstr "L_ingvoj"

#~ msgid "Co_nnecting"
#~ msgstr "Ku_nligo"

#~ msgid "C_ontrols"
#~ msgstr "Regil_oj"

#~ msgid "C_hatline"
#~ msgstr "_Babillineo"

#~ msgid "_Worklist Editor"
#~ msgstr "Redaktu _laborliston"

#~ msgid "Citizen _Management"
#~ msgstr "_Mastrumo de civitanoj"

#~ msgid "_Playing"
#~ msgstr "_Ludado"

#~ msgid "City _Improvements"
#~ msgstr "_Urbaj plibonigoj"

#~ msgid "Com_bat"
#~ msgstr "_Batalo"

#~ msgid "_ZOC"
#~ msgstr "_Influareo"

#~ msgid "Techno_logy"
#~ msgstr "Teĥno_logio"

#~ msgid "Won_ders"
#~ msgstr "Mirin_daĵoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomac_y"
#~ msgstr "Diplomatio"

#~ msgid "Happin_ess"
#~ msgstr "Kontent_eco"

#~ msgid "Space _Race"
#~ msgstr "Konku_ro por la kosmo"

#~ msgid "_Copying"
#~ msgstr "_Permesilo"

#~ msgid "Buruzagi"
#~ msgstr "Estro"

#~ msgid "?female:Buruzagi"
#~ msgstr "?female:Estrino"

#~ msgid "Apaiz nagusi"
#~ msgstr "Lordo-Protektanto"

#~ msgid "Emakume Apaiz nagusi"
#~ msgstr "Lordino-Protektanto"

#~ msgid "Errege"
#~ msgstr "Reĝo"

#~ msgid "Erregina"
#~ msgstr "Reĝino"

#~ msgid "Tzar"
#~ msgstr "Caro"

#~ msgid "Tzaritza"
#~ msgstr "Carino"

#, fuzzy
#~ msgid "Ganwa"
#~ msgstr "Ĉefulo"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Ganwa"
#~ msgstr "?female:Raĝino"

#~ msgid "Primer Ministre"
#~ msgstr "Ĉefministro"

#~ msgid "Primera Ministre"
#~ msgstr "Ĉefministro"

#~ msgid "Chihchiuchimaau"
#~ msgstr "Reĝo"

#~ msgid "Chihchiuchimaaskweu"
#~ msgstr "Reĝino"

#~ msgid "President of the Commission"
#~ msgstr "Prezidanto de la Komisiono"

#~ msgid "Primeiro Ministro"
#~ msgstr "Ĉefministro"

#~ msgid "Primeira Ministra"
#~ msgstr "Ĉefministro"

#~ msgid "Grande Bardesa"
#~ msgstr "Granda Bardino"

#~ msgid "Inka"
#~ msgstr "Inkao"

#~ msgid "Ah kin"
#~ msgstr "Sacerdoto"

#~ msgid "?female:Ah kin"
#~ msgstr "?female:Sacerdotino"

#~ msgid "Ha'wiih"
#~ msgstr "Kronprinco"

#~ msgid "Dyktator"
#~ msgstr "Diktatoro"

#~ msgid "Dyktatorka"
#~ msgstr "Diktatorino"

#~ msgid "Pierwszy Sekretarz"
#~ msgstr "Ĝenerala Sekretario"

#~ msgid "?female:Pierwszy Sekretarz"
#~ msgstr "?female:Ĝenerala Sekretario"

#~ msgid "Rege"
#~ msgstr "Reĝo"

#~ msgid "Koku-o"
#~ msgstr "Reĝo"

#~ msgid "Jo-o"
#~ msgstr "Reĝino"

#, fuzzy
#~ msgid "?male:Leader"
#~ msgstr "?female:Estrino"

#~ msgid "President of the Confederation"
#~ msgstr "Federacia Prezidanto"

#~ msgid "Federal Chancellor"
#~ msgstr "Federacia Kanceliero"

#~ msgid "?female:Federal Chancellor"
#~ msgstr "?female:Federacia Kanceliero"

#~ msgid "Bohike"
#~ msgstr "Sacerdoto"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Guacanaoma"
#~ msgstr "?female:Mahatmo"

#~ msgid "Dharma King"
#~ msgstr "Darma-Reĝo"

#~ msgid "Paje"
#~ msgstr "Ŝamano"

#~ msgid "?female:Representative"
#~ msgstr "?female:Delegito"

#~ msgid "Terrateniente"
#~ msgstr "Grandbienulo"

#~ msgid "Terratenienta"
#~ msgstr "Grandbienulino"

#~ msgid "Classic-style 80x50 Earth scenario."
#~ msgstr "Klasika 80x50 scenejo de Terglobo."

#~ msgid "Classic-style 120x60 Earth scenario."
#~ msgstr "Klasika 120x60 scenejo de Terglobo."

#~ msgid "Tutorial Scenario."
#~ msgstr "Lernilo pri scenejo"

#~ msgid ""
#~ "show\n"
#~ "show <option-name>\n"
#~ "show <option-prefix>"
#~ msgstr ""
#~ "show\n"
#~ "show <opcinomo>\n"
#~ "show <antaŭmeta opcio>"

#~ msgid ""
#~ "%s and %s meet and go to instant war. You cancel your alliance with both."
#~ msgstr ""
#~ "%s kaj %s renkontiĝis kaj tuj ekmilitis. Vi forigas vian aliancon kun "
#~ "ambaŭ ili."

#~ msgid "Choose a _nation to play:"
#~ msgstr "Elektu _nacion por ludi:"

#~ msgid "Server: %s has connected from %s."
#~ msgstr "Servilo: %s  estas konektita el %s."

#~ msgid "Value: %d, Minimum: 0, Default: %d, Maximum: 1"
#~ msgstr "Valoro: %d, Minimumo: 0, Defaŭlto: %d, Maksimumo: 1"

#~ msgid "Value: %d, Minimum: %d, Default: %d, Maximum: %d"
#~ msgstr "Valoro: %d, Minimumo: %d, Defaŭlto: %d, Maksimumo: %d"

#~ msgid "Value: \"%s\", Default: \"%s\""
#~ msgstr "Valoro: \"%s\",  Defaŭlto: \"%s\""

#~ msgid "Sorry, you can't take a global observer. Observe it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Bedaŭre, vi ne povas mastrumi ĝeneralan observanton. Observu ĝin "
#~ "anstataŭe."

#~ msgid "(Railroads and fortresses require 3 turns, regardless of terrain.)"
#~ msgstr "(Fervojoj kaj fortresoj bezonas 3 vicojn, sendepende de la grundo)."

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s government.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s regsistemo.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s building.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s konstruaĵo.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s terrain special.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la speciala %s grundo.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s terrain.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s grundo.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires a minimum size of %d.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas minimuma grado je %d.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Make new _homecity"
#~ msgstr "Kreu novan hejmurbon"

#~ msgid "Editing _Mode"
#~ msgstr "Redaktomoduso"

#, fuzzy
#~ msgid "City _Traderoutes"
#~ msgstr "Komercaj kursoj:"

#~ msgid "_Unload Transporter"
#~ msgstr "_Malŝargu kargon"

#~ msgid "Wake up o_thers"
#~ msgstr "Vekigu la a_liajn"

#~ msgid "Go _to"
#~ msgstr "Iru _al"

#~ msgid "Patrol (_Q)"
#~ msgstr "Patrolado (_Q)"

#~ msgid "Go\\/Airlift to City"
#~ msgstr "Iru\\/Flugtransportu al urbo"

#~ msgid "Diplomat\\/Spy Actions"
#~ msgstr "Diplomatiaj\\/Spionaj agoj"

#~ msgid "_Top Five Cities"
#~ msgstr "La k_vin urboj pli gravaj"

#~ msgid "Make Trade _Route"
#~ msgstr "Kreu komercan _kurson"

#~ msgid "_Paradrop"
#~ msgstr "_Paraŝuti"

#~ msgid "Diplomat|Spy Actions"
#~ msgstr "Diplomatiaj/Spionaj agoj"

#~ msgid "Connect railroad"
#~ msgstr "Kunligi fervojon"

#~ msgid "Auto-Explore"
#~ msgstr "Aŭtomata esplorado"

#~ msgid "Auto-Attack"
#~ msgstr "Aŭtomata atako"

#~ msgid "Auto-Settler"
#~ msgstr "Aŭtomata farmigo"

#~ msgid "Wake Up Others"
#~ msgstr "Vekigu la aliajn"

#~ msgid "Form Traderoute"
#~ msgstr "Kreu komercan kurson"

#~ msgid "Form Traderoute with %s ( %d R&G + %d trade ) (R)"
#~ msgstr "Kreu komercan kurson kun %s ( %d R&G + %d komercaj poentoj ) (R)"

#~ msgid "_Upgrade unit"
#~ msgstr "Ĝisdatig_u unuon"

#~ msgid "_Revolution"
#~ msgstr "_Revolucio"

#~ msgid "Make Trade Route"
#~ msgstr "Kreu komercan kurson"

#~ msgid "Connect/Road"
#~ msgstr "Kunligo/Vojo"

#~ msgid "Connect/Irrigation"
#~ msgstr "Kunligo/Irigacio"

#~ msgid ""
#~ "<p class=\"bounds\">Minimum: 0, Default: %d, Maximum: 1</p>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"bounds\">Minimumo: 0, Defaŭlto: %d, Maksimumo: 1</p>\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "<p class=\"bounds\">Minimum: %d, Default: %d, Maximum: %d</p>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"bounds\">Minimumo: %d, Defaŭlto: %d, Maksimumo: %d</p>\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "<p class=\"bounds\">Default: \"%s\"</p>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"bounds\">Defaŭlto: \"%s\"</p>\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "    In this menu you can choose to:\n"
#~ "\n"
#~ "   - Trade Maps (Sea or entire map),\n"
#~ "\n"
#~ "   - Trade Advances,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Trade Cities,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Trade Shared Vision,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Exchange Embassies,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Create Treaties,\n"
#~ "\n"
#~ "   - and Give Gold."
#~ msgstr ""
#~ "    En tiu ĉi menuo vi povas elekti:\n"
#~ "\n"
#~ "   - Komerci mapojn (marajn aŭ globajn mapojn),\n"
#~ "\n"
#~ "   - Komerci avanaĵojn,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Komerci urbojn,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Komerci komunajn vidojn,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Ŝanĝi ambasadojn,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Krei traktatojn,\n"
#~ "\n"
#~ "   - kaj doni oron."

#~ msgid "Units regain two extra hitpoints per turn."
#~ msgstr "Unuoj ree gajnas du pluajn viv-punktoj por vico."

#~ msgid "Asian"
#~ msgstr "Aziano"

#~ msgid "Medieval"
#~ msgstr "Medievalulo"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Building Unavailable Item"
#~ msgstr "Neniu disponebla konstruaĵon"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Captured/Destroyed"
#~ msgstr "Konkerita/Detruita"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Civil Disorder"
#~ msgstr "Insurekcio"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Famine"
#~ msgstr "Urbonomo"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Famine Feared"
#~ msgstr "Timo pri malsatmisero"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Growth"
#~ msgstr "Urba pliiĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "City: May Soon Grow"
#~ msgstr "Ebla baldaŭa pliiĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Needs Aqueduct"
#~ msgstr "Necesas akvokondukilo"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Needs Aqueduct Being Built"
#~ msgstr "Necesas konstruota akvokondukilo"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Normal"
#~ msgstr "Urba mapo"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Nuked"
#~ msgstr "Urbonomo"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Released from citizen governor"
#~ msgstr "Ĝi estas liberigita el civita reganto"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Suggest Growth Throttling"
#~ msgstr "Oni konsilas kreskoreguladon"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Transfer"
#~ msgstr "Transigo"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Was Built"
#~ msgstr "Estis konstruita"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Worklist Events"
#~ msgstr "Agoj en la laborlisto"

#, fuzzy
#~ msgid "City: Production changed"
#~ msgstr "Produktado estis ŝanĝita"

#, fuzzy
#~ msgid "Civ: Barbarian Uprising"
#~ msgstr "Rabkuro de Barbaroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Civ: Civil War"
#~ msgstr " Intercivitana milito"

#, fuzzy
#~ msgid "Civ: Collapse to Anarchy"
#~ msgstr "Anarĥio"

#, fuzzy
#~ msgid "Civ: First Contact"
#~ msgstr "Unua ekkontakto"

#, fuzzy
#~ msgid "Civ: Learned New Government"
#~ msgstr "Nova speco de regado estas eltrovita"

#, fuzzy
#~ msgid "Civ: Low Funds"
#~ msgstr "Malabundo da mono"

#, fuzzy
#~ msgid "Civ: Revolt Ended"
#~ msgstr "Ribelo ĉesis"

#, fuzzy
#~ msgid "Civ: Revolt Started"
#~ msgstr "Ribelo komencis"

#, fuzzy
#~ msgid "Civ: Spaceship Events"
#~ msgstr "Kosmaŝipaj okazoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomat Action: Bribe"
#~ msgstr "Diplomacia ago: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomat Action: Caused Incident"
#~ msgstr "Diplomacia ago: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomat Action: Escape"
#~ msgstr "Diplomacia ago: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomat Action: Embassy"
#~ msgstr "Diplomacia ago: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomat Action: Failed"
#~ msgstr "Diplomacia ago: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomat Action: Incite"
#~ msgstr "Diplomacia ago: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomat Action: Poison"
#~ msgstr "Diplomacia ago: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomat Action: Sabotage"
#~ msgstr "Diplomacia ago: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Diplomat Action: Theft"
#~ msgstr "Diplomacia ago: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Enemy Diplomat: Bribe"
#~ msgstr "Malamika diplomacia ago: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Enemy Diplomat: Embassy"
#~ msgstr "Malamika diplomacia ago: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Enemy Diplomat: Failed"
#~ msgstr "Malamika diplomacia ago: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Enemy Diplomat: Incite"
#~ msgstr "Malamika diplomacia ago: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Enemy Diplomat: Poison"
#~ msgstr "Malamika diplomacia ago: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Enemy Diplomat: Sabotage"
#~ msgstr "Malamika diplomacia ago: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Enemy Diplomat: Theft"
#~ msgstr "Malamika diplomacia ago: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Message from Server Operator"
#~ msgstr "Mesaĝo el operatoro de la gastiga komputilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Global: Eco-Disaster"
#~ msgstr "Ekologia katastrofo"

#, fuzzy
#~ msgid "Global: Nuke Detonated"
#~ msgstr "Atombombo estis eksplodinta"

#, fuzzy
#~ msgid "Hut: Barbarians in a Hut Roused"
#~ msgstr "Barbaroj en kabano vekiĝis"

#, fuzzy
#~ msgid "Hut: City Founded from Hut"
#~ msgstr "Urbo estas fondita el kabano"

#, fuzzy
#~ msgid "Hut: Gold Found in Hut"
#~ msgstr "Oro estas trovita en kabano"

#, fuzzy
#~ msgid "Hut: Killed by Barbarians in a Hut"
#~ msgstr "Mortigita de barbaroj en kabano"

#, fuzzy
#~ msgid "Hut: Mercenaries Found in Hut"
#~ msgstr "Dungosoldatoj estas trovitaj en kabano"

#, fuzzy
#~ msgid "Hut: Settler Found in Hut"
#~ msgstr "Farmisto estas trovita en kabano"

#, fuzzy
#~ msgid "Hut: Tech Found in Hut"
#~ msgstr "Teĥnologio estas trovita en kabano"

#, fuzzy
#~ msgid "Hut: Unit Spared by Barbarians"
#~ msgstr "Unuo estas indulgita de Barbaroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Improvement: Bought"
#~ msgstr "Plibonigo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Improvement: Built"
#~ msgstr "Plibonigo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Improvement: Forced to Sell"
#~ msgstr "Deviga vendo"

#, fuzzy
#~ msgid "Improvement: New Improvement Selected"
#~ msgstr "Nova plibonigo estis elektita"

#, fuzzy
#~ msgid "Improvement: Sold"
#~ msgstr "Plibonigo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Tech: Learned From Great Library"
#~ msgstr "Ĝi estis lernita el Granda Biblioteko"

#, fuzzy
#~ msgid "Tech: Learned New Tech"
#~ msgstr "Nova teĥnologio estis lernita"

#, fuzzy
#~ msgid "Treaty: Alliance"
#~ msgstr "Alianco"

#, fuzzy
#~ msgid "Treaty: Broken"
#~ msgstr "Traktado: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Treaty: Cease-fire"
#~ msgstr "Pafĉesigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Treaty: Peace"
#~ msgstr "Traktado: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Treaty: Shared Vision"
#~ msgstr "Komuna vido"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit: Attack Failed"
#~ msgstr "La atako malsukcesis"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit: Attack Succeeded"
#~ msgstr "La atako sukcesis"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit: Bought"
#~ msgstr "Aĉetita"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit: Built"
#~ msgstr "Listo pri unuoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit: Defender Destroyed"
#~ msgstr "Defenda unuo estas detruita"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit: Defender Survived"
#~ msgstr "Defenda unuo estas ankoraŭ viva"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit: Promoted to Veteran"
#~ msgstr "Unuo estas promociita al rango de Veterano"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit: Production Upgraded"
#~ msgstr "La produktado estas ĝisdatigita"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit: Orders / goto events"
#~ msgstr "Ordonoj / iru al okazoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Wonder: Finished"
#~ msgstr "Mirindaĵo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Wonder: Made Obsolete"
#~ msgstr "Kreu arkaikaĵojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Wonder: Started"
#~ msgstr "La ludo komencis"

#, fuzzy
#~ msgid "Wonder: Stopped"
#~ msgstr "Mirindaĵoj: "

#, fuzzy
#~ msgid "Wonder: Will Finish Next Turn"
#~ msgstr "Kompleta plenumo estos je sekva vico"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "THIS IS A BETA VERSION\n"
#~ "Freeciv %s will be released in\n"
#~ "%s, at %s"
#~ msgstr ""
#~ "TIU ĈI ESTAS BETA VERSIO\n"
#~ "Freeciv %s estos publikigita\n"
#~ "%s, ĉe %s"

#~ msgid "%d BC"
#~ msgstr "%d A.K."

#~ msgid "%d AD"
#~ msgstr "%d P.K."

#, fuzzy
#~ msgid "You lost %s. A new %s was built in %s."
#~ msgstr "Anstataŭigo de %s estis konstruita en %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Moved %s out of disbanded city %s to avoid being landlocked."
#~ msgstr ""
#~ "%s estis movita ekster la forlasitan urbon %s ekde tiam ĝi ne povas resti "
#~ "en %s."

#, fuzzy
#~ msgid "We Love The %s Day canceled in %s."
#~ msgstr "La celebrado en %s estas nuligita."

#, fuzzy
#~ msgid "Report bugs at %s.\n"
#~ msgstr "Bonvolu raporti pri la eraro al %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "endgame"
#~ msgstr "Renomu"

#, fuzzy
#~ msgid "surrender"
#~ msgstr "Uzurpatoro"

#, fuzzy
#~ msgid "(%d) %s: connected [%s]"
#~ msgstr "%s estas konektita el %s."

#, fuzzy
#~ msgid "(%d) %s: connection request [%s]"
#~ msgstr "Konektopeto de %s el %s"

#, fuzzy
#~ msgid "(%d) %s rejected: mismatched capabilities!"
#~ msgstr "%s  estis rifuzita: nekongruaj mandatoj."

#, fuzzy
#~ msgid "The username is invalid!"
#~ msgstr "Tiu nomo ne estas permesita."

#, fuzzy
#~ msgid "(%d) %s rejected: invalid username [%s]"
#~ msgstr "%s estis rifuzita: nevalida nomo [%s]."

#, fuzzy
#~ msgid "Your username is already connected!"
#~ msgstr "Via kosmoŝipo jam ekflugis!"

#, fuzzy
#~ msgid "(%d) %s rejected: duplicate username [%s]"
#~ msgstr "%s estis rifuzita: duplikita nomo [%s]."

#~ msgid "Metaserver: bad address: [%s:%d]."
#~ msgstr "Metaservilo: erara adreso: [%s:%d]."

#~ msgid "Tax rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
#~ msgstr "La impostado superas la maksimumon por %s; aranĝu ĝin."

#~ msgid "Science rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
#~ msgstr "La scienco superas la maksimumon por %s; aranĝu ĝin."

#, fuzzy
#~ msgid "Luxury rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
#~ msgstr "La lukso superas la maksimumon por %s; aranĝu ĝin."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your nation is thrust into civil war! %s is declared the leader of the "
#~ "rebel states."
#~ msgstr "Via nacio falis en intercivitana milito."

#, fuzzy
#~ msgid "%s declares allegiance to %s."
#~ msgstr "%s subskribis aliancon kun la %s."

#, fuzzy
#~ msgid "%s report on the RICHEST Civilizations in the World."
#~ msgstr "%s %s raportas pri la plej RIĈA Civilizo en la mondo."

#, fuzzy
#~ msgid "%s report on the most ADVANCED Civilizations in the World."
#~ msgstr "%s %s raportas pri la plej AVANA Civilizo en la mondo"

#, fuzzy
#~ msgid "%s report on the most MILITARIZED Civilizations in the World."
#~ msgstr "%s %s raportas pri la plej MILITA Civilizo en la mondo"

#, fuzzy
#~ msgid "%s report on the HAPPIEST Civilizations in the World."
#~ msgstr "%s %s raportas pri la plej FELIĈA Civilizo en la mondo"

#, fuzzy
#~ msgid "%s report on the LARGEST Civilizations in the World."
#~ msgstr "%s %s raportas pri la plej GRANDA Civilizo en la mondo"

#, fuzzy
#~ msgid "Herodotus'"
#~ msgstr "Herodoto"

#, fuzzy
#~ msgid "Thucydides'"
#~ msgstr "Tucidido"

#, fuzzy
#~ msgid "Pliny the Elder's"
#~ msgstr "Plinio la Maljuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Livy's"
#~ msgstr "Tito Livio"

#, fuzzy
#~ msgid "Toynbee's"
#~ msgstr "Toynbee"

#, fuzzy
#~ msgid "Gibbon's"
#~ msgstr "Gibbon"

#, fuzzy
#~ msgid "Ssu-ma Ch'ien's"
#~ msgstr "Ssu-ma Ch'ien"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan Ku's"
#~ msgstr "Pan Ku"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnificent"
#~ msgstr "%2d: La Majestaj %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Decent"
#~ msgstr "Forigu"

#, fuzzy
#~ msgid "Mediocre"
#~ msgstr "Medicino"

#, fuzzy
#~ msgid "Hilarious"
#~ msgstr "Golfo"

#, fuzzy
#~ msgid "Worthless"
#~ msgstr "Fortreso"

#, fuzzy
#~ msgid "%2d: The %s %s\n"
#~ msgstr "%2d: La Senutilaj %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Total number of players (including AI players)"
#~ msgstr "Nombro da ludantoj (inkluzive la AI):"

#~ msgid "National borders radius"
#~ msgstr "Radiuso de landolimoj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If non-zero, saved games will be compressed using zlib (gzip format). "
#~ "Larger values will give better compression but take longer. If the "
#~ "maximum is zero this server was not compiled to use zlib."
#~ msgstr ""
#~ "Se ĝi estas malsama ol nulo, la dosieroj estos kunpremitaj per zlib "
#~ "( gzip-formato) aŭ bzip2. Pli altaj valoroj kunpremas plie, sed pli "
#~ "malrapide."

#~ msgid "Sending info to metaserver [%s]"
#~ msgstr "Sendante informojn al la metaservilo [%s]"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: timeoutincrease <turn> <turnadd> <value> <valuemult>."
#~ msgstr "timeoutincrease <vico> <vicprogresado> <valoro> <valormultipliko>."

#, fuzzy
#~ msgid "Option:"
#~ msgstr "Opcio"

#, fuzzy
#~ msgid "Undefined argument.  Usage: team <player> <team>."
#~ msgstr ""
#~ "Nedifinita argumento.  Uzo:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Undefined arguments. Usage: vote yes|no [vote number]."
#~ msgstr ""
#~ "Nedifinita argumento.  Uzo:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Observers cannot vote."
#~ msgstr "La observantoj ne rajtas voĉdoni."

#~ msgid ""
#~ "You can only vote in a running game.  Use 'first' to become the game "
#~ "organizer if there currently is none."
#~ msgstr ""
#~ "Vi povas nur voĉdoni en plenumanta ludo.  Uzu 'first' por igi organizanto "
#~ "de la ludo, se la seĝo estas vaka."

#~ msgid "Vote %d \"%s\": %d for, %d against"
#~ msgstr "Voĉdonado %d \"%s\": %d favore, %d malfavore"

#, fuzzy
#~ msgid "Undefined argument.  Usage: set <option> <value>."
#~ msgstr ""
#~ "Nedifinita argumento.  Uzo:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "String value too long.  Usage: set <option> <value>."
#~ msgstr ""
#~ "La ĉeno estas tro longa.  Uzo:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: observe [connection-name [player-name]]"
#~ msgstr "observe [konektonomo] [ludantonomo]"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: observe [player-name]"
#~ msgstr "remove <ludantonomo>"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: take <connection-name> <player-name>"
#~ msgstr "take [konektonomo] <ludantonomo>"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: take <player-name>"
#~ msgstr "create <ludantonomo>"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: take [connection-name] <player-name>"
#~ msgstr "take [konektonomo] <ludantonomo>"

#, fuzzy
#~ msgid "being detached from %s."
#~ msgstr "malkonektado el %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: detach <connection-name>"
#~ msgstr "detach <konektonomo>"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit must be on land to perform diplomatic action."
#~ msgstr "La unuo ne povas plenumi diplomatian agon de %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Not enough gold to pay upkeep for %s. Unit disbanded."
#~ msgstr "Oro estas nesufiĉa. %s estas dissolvitaj"

#, fuzzy
#~ msgid "Your %s has been lost on the high seas."
#~ msgstr "Viaj %s finis la vivo-poentojn."

#, fuzzy
#~ msgid "Your %s survived on the high seas and became more experienced!"
#~ msgstr "Viaj %s iĝis pli spertaj!"

#, fuzzy
#~ msgid "Proceeding with sound support disabled"
#~ msgstr "Plenumanta sen sono."

#, fuzzy
#~ msgid "No sound spec-file given!"
#~ msgstr "Estas neeble ŝargi sound-spec-file: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Perhaps there is some misconfiguration or bad permissions"
#~ msgstr "Eble ĉi tie estas eraraj agordaĵoj aŭ rajtoj."

#, fuzzy
#~ msgid "%s (XX) %d/turn"
#~ msgstr "%d/vico"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (%d) %d turn"
#~ msgid_plural "%s (%d) %d turns"
#~ msgstr[0] "%d/%d %d vicoj"
#~ msgstr[1] "%d/%d %d vicoj"

#, fuzzy
#~ msgid "novice"
#~ msgstr "Novico"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires: Nothing\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesas la %s konstruaĵo.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "You were rejected from the game...."
#~ msgstr "Vi estis forpelitaj de la ludo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "R.I.P"
#~ msgstr "R.I.P."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Client does not support isometric tilesets. Using default tileset instead."
#~ msgstr "La kliento ne subtenas izometrian grafikaĵon."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Client does not support overhead view tilesets. Using default tileset "
#~ "instead."
#~ msgstr "La kliento ne subtenas trarigardantajn grafikaĵojn."

#~ msgid "_Happiness"
#~ msgstr "_Kontenteco"

#, fuzzy
#~ msgid "<Novice AI>"
#~ msgstr "Novico"

#, fuzzy
#~ msgid "<Easy AI>"
#~ msgstr "Facila"

#, fuzzy
#~ msgid "<Normal AI>"
#~ msgstr "Normala"

#, fuzzy
#~ msgid "<Hard AI>"
#~ msgstr "Malfacila"

#, fuzzy
#~ msgid "Gov_ernment"
#~ msgstr "Regsistemo"

#~ msgid "Chan_ge Production"
#~ msgstr "Ŝan_ĝu produktadon"

#, fuzzy
#~ msgid "Making screenshot fc_%05d.bmp"
#~ msgstr "Ekfoto de %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Now.. Go give'em hell!"
#~ msgstr "Nun... La diablo ilin prenu!"

#, fuzzy
#~ msgid "Petroleum"
#~ msgstr "Patrolado"

#, fuzzy
#~ msgid "Emporer"
#~ msgstr "Skolto"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Inuit people inhabits northern Canada and Greenland. Legend says that "
#~ "the Great Shaman Qitdlarssuaq lead his people to Thule (Qaanaaq) on the "
#~ "west coast of Greenland in the 10th century. All Inuit of today are "
#~ "descendents of the Thule culture."
#~ msgstr ""
#~ "La eskimoj (aŭ Inuitoj) loĝas en la pli norda parto de Kanado kaj en "
#~ "Groenlando. Laŭ la legendo, la granda ŝamano Qitdlarssuaq gvidis lian "
#~ "popolon de Thule (Qaanaaq) ĝis la okcidenta marbordo de Groenlando dum la "
#~ "10a jarcento. Ĉiu eskimo estas ido de la kulturo de Thule."

#, fuzzy
#~ msgid "Kampuchean"
#~ msgstr "Papua"

#, fuzzy
#~ msgid "?plural:Kampucheans"
#~ msgstr "?plural:Papuanoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Presedinte"
#~ msgstr "Prezidanto"

#, fuzzy
#~ msgid "Elected Priest"
#~ msgstr "Elektro"

#, fuzzy
#~ msgid "Elected Priestess"
#~ msgstr "Ĉefsacerdotino"

#, fuzzy
#~ msgid "Turk"
#~ msgstr "Turkmena"

#~ msgid "The %s of the %s (%s)"
#~ msgstr "La %s de la %s (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Illegal alliance structure detected: %s alliance to %s reduced to peace "
#~ "treaty."
#~ msgstr ""
#~ "Estis trovita nevalida strukturo de alianco: la alianco inter %s kaj %s "
#~ "reduktiĝis al pactraktato."

#~ msgid "And, became more experienced!"
#~ msgstr "Kaj, ili iĝas pli spertaj!"

#~ msgid "We can't take control of server, attempting to kill it."
#~ msgstr "Ni ne povas mastrumi la servilon, do ni provas haltigi ĝin."

#~ msgid "%s territory"
#~ msgstr "%s teritorio"

#~ msgid "%s territory (%d turn cease-fire)"
#~ msgid_plural "%s territory (%d turn cease-fire)"
#~ msgstr[0] "%s teritorio (%d vico de pafĉesigo)"
#~ msgstr[1] "%s teritorio (%d vicoj de pafĉesigo)"

#~ msgid "%s territory (%s)"
#~ msgstr "%s teritorio (%s)"

#~ msgid "City: %s (%s)"
#~ msgstr "Urbo:  %s (%s)"

#~ msgid "Unit: %s (%s)"
#~ msgstr "Unuo: %s (%s)"

#~ msgid "%d unit maximum, "
#~ msgid_plural "%d units maximum, "
#~ msgstr[0] "%d unuo maksimume, "
#~ msgstr[1] "%d unuoj maksimume, "

#~ msgid "%d per unit). "
#~ msgstr "%d por unuo). "

#~ msgid "Could not create city."
#~ msgstr "Vi ne povas fondi urbon."

#~ msgid "Cannot remove knowledge about own city."
#~ msgstr "Vi ne povas formovi scion pri via urbo."

#~ msgid "Cannot remove knowledge about own unit."
#~ msgstr "Vi ne povas formovi scion pri via unuo."

#~ msgid "clear all"
#~ msgstr "vakigu ĉion"

#~ msgid "Activity Target"
#~ msgstr "Celo de la aktiveco"

#~ msgid "Activity Count"
#~ msgstr "Konto de la aktiveco"

#~ msgid "Editing _Tools"
#~ msgstr "Redak_tiloj"

#~ msgid "Regenerate _Water"
#~ msgstr "Regeneru ak_von"

#~ msgid "_Edit Nation..."
#~ msgstr "R_edaktu nacion.."

#~ msgid "?ocean:Shelf"
#~ msgstr "?ocean:Malprofundaĵo"

#~ msgid "Briny Deep"
#~ msgstr "Mara profundaĵo"

#~ msgid "?ocean:Abyss"
#~ msgstr "?ocean:Abismo"

#~ msgid "Oceanic Ridge"
#~ msgstr "Oceana Ĉeno"

#~ msgid "Glacial hills"
#~ msgstr "Frostaj montetoj"

#~ msgid "Desert hills"
#~ msgstr "Dezertaj montetoj"

#~ msgid "Evergreen forest"
#~ msgstr "Ĉiamverda arbodensejo"

#~ msgid "Deciduous forest"
#~ msgstr "Intensa arbodensejo"

#~ msgid "Deciduous wetland"
#~ msgstr "Intensa marĉo"

#~ msgid "Wooded hills"
#~ msgstr "Arbaraj montetoj"

#~ msgid "Forested hills"
#~ msgstr "Arbaregaj montetoj"

#~ msgid "Tropical rainforest hills"
#~ msgstr "Tropikaj pluv-arbaraj montetoj"

#~ msgid "Heather hills"
#~ msgstr "Erikoriĉaj montetoj"

#~ msgid "Verdant hills"
#~ msgstr "Herboriĉaj montetoj"

#~ msgid "Tropical rainforest"
#~ msgstr "Tropika pluv-arbaro"

#~ msgid "Temperate rainforest"
#~ msgstr "Moderklima pluv-arbaro"

#~ msgid "Glacial peaks"
#~ msgstr "Glaciejoj"

#~ msgid "Temperate rainforest hills"
#~ msgstr "Moderklimaj pluv-arbaraj montetoj"

#~ msgid "Evergreen swamp"
#~ msgstr "Ĉiamverda marĉo"

#~ msgid "Temperate swamp"
#~ msgstr "Moderklima marĉo"

#~ msgid "Tropical swamp"
#~ msgstr "Tropika marĉo"

#~ msgid "Alpine tundra"
#~ msgstr "Monta tundro"

#~ msgid "Volcanic peaks"
#~ msgstr "Vulkanaj pintoj"

#~ msgid "Sioŭ"
#~ msgstr "Siua"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <https://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>.\n"
#~ "Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni "
#~ "ĝin.\n"
#~ "Ekzistas NENIU GARANTIO, laŭ plej amplekse permesate de la leĝoj.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#~ msgid "coins"
#~ msgstr "moneroj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "*** Can't disable end game on lefters, as a player is using a too old "
#~ "version of Frozen-Bubble"
#~ msgstr ""
#~ "*** Ne povas ŝalti ĉenreagon, ĉar iu ludanto uzas tro malnovan version de "
#~ "Frozen-Bubble"

#~ msgid ""
#~ "*** Can't set a victories limit, as a player is using a too old version "
#~ "of Frozen-Bubble"
#~ msgstr ""
#~ "*** Ne povas difini venkolimiton, ĉar iu ludanto uzas tro malnovan "
#~ "version de Frozen-Bubble"

#, fuzzy
#~ msgid "Lost synchronization2!"
#~ msgstr "Perdita sinkronigo!"

#~ msgid "*** Server's MOTD: %s"
#~ msgstr "*** Servilo Mesagô De La Tago: %s"

#~ msgid "Choose a device:"
#~ msgstr "Elektu aparaton:"

#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "Neniuj mesaĝoj"

#, python-brace-format
#~ msgid " by {actor}"
#~ msgstr " per {actor}"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%s (desynced)"
#~ msgstr "Krome"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%s asks you to share your status"
#~ msgstr "Ekde nun \"%s\" konos vian staton."

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%s group chats found"
#~ msgstr "%s ne trovitas"

#, python-format
#~ msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
#~ msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
#~ msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
#~ msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"

#, fuzzy
#~ msgid "<Description>"
#~ msgstr "Priskribo"

#, fuzzy
#~ msgid "<Plugin Name>"
#~ msgstr "Konektado malsukcesis"

#~ msgid "?Ask (for Subscription):None"
#~ msgstr "Nenion"

#, fuzzy
#~ msgid "?Gender:None"
#~ msgstr "Sendanto: "

#~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
#~ msgstr "Neniu"

#~ msgid "?Group Chat Contact Role:None"
#~ msgstr "Neniu"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat address:news"
#~ msgstr "Nova babilejo"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat address:repairs"
#~ msgstr "Babilejoj"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat address:team"
#~ msgstr "Babilejoj"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat address:vacation"
#~ msgstr "Babileja invitilo"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat feature:Archiving"
#~ msgstr "Babileja invitilo"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat feature:Hidden"
#~ msgstr "Neniu"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat feature:Members Only"
#~ msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat feature:Moderated"
#~ msgstr "Neniu"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat feature:No Password Required"
#~ msgstr "Babilejoj"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
#~ msgstr "Babilejoj"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
#~ msgstr "Babilejoj"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat feature:Open"
#~ msgstr "Neniu"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat feature:Password Required"
#~ msgstr "Babilejoj"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat feature:Persistent"
#~ msgstr "Babilejoj"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat feature:Public"
#~ msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
#~ msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat feature:Temporary"
#~ msgstr "Neniu"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat name:Family"
#~ msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat name:News"
#~ msgstr "Neniu"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat name:Repairs"
#~ msgstr "Babilejo"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat name:Team"
#~ msgstr "Neniu"

#, fuzzy
#~ msgid "?Group chat name:Vacation"
#~ msgstr "Babileja invitilo"

#, fuzzy
#~ msgid "?Message row action:Copy"
#~ msgstr "mesaĝenhavo"

#, fuzzy
#~ msgid "?Message row action:Correct…"
#~ msgstr "mesaĝenhavo"

#, fuzzy
#~ msgid "?Message row action:Select Messages…"
#~ msgstr "mesaĝenhavo"

#, fuzzy
#~ msgid "?Message state:Received"
#~ msgstr "Unua mesaĝo ricevita"

#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Download"
#~ msgstr "Elŝuti"

#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Upload"
#~ msgstr "Alŝuti"

#~ msgid "?Subscription we already have:None"
#~ msgstr "Neniu"

#, fuzzy
#~ msgid "?config description:None"
#~ msgstr "Nenion"

#, fuzzy
#~ msgid "?config:Value"
#~ msgstr "_Daŭrigi"

#, fuzzy
#~ msgid "?profile:Address"
#~ msgstr "Adreso"

#, fuzzy
#~ msgid "?profile:Full Name"
#~ msgstr "<b>Propraj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "?profile:Note"
#~ msgstr "dosiero"

#, fuzzy
#~ msgid "?profile:Role"
#~ msgstr "dosiero"

#, fuzzy
#~ msgid "?transfer status:Aborted"
#~ msgstr "Paŭzas"

#, fuzzy
#~ msgid "?transfer status:Completed"
#~ msgstr "Paŭzas"

#, fuzzy
#~ msgid "?transfer status:Not started"
#~ msgstr "Paŭzas"

#~ msgid "?transfer status:Paused"
#~ msgstr "Paŭzas"

#, fuzzy
#~ msgid "?transfer status:Stalled"
#~ msgstr "Paŭzas"

#, fuzzy
#~ msgid "?transfer status:Status: "
#~ msgstr "Paŭzas"

#, fuzzy
#~ msgid "?transfer status:Transferred: "
#~ msgstr "Paŭzas"

#, fuzzy
#~ msgid "?transfer status:Transferring"
#~ msgstr "Paŭzas"

#, fuzzy
#~ msgid "?transfer type:Type: "
#~ msgstr "Dosiera transmeto haltitas"

#, fuzzy
#~ msgid "?user status:Available"
#~ msgstr "Paŭzas"

#, fuzzy
#~ msgid "?user status:_Available"
#~ msgstr "Paŭzas"

#~ msgid ""
#~ "A file with this name already exists and you do not have permission to "
#~ "overwrite it."
#~ msgstr ""
#~ "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas kaj vi ne havas permeson reskribi ĝin."

#~ msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
#~ msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Account %s is still connected"
#~ msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Account Settings…"
#~ msgstr "Konektado malsukcesis"

#, fuzzy
#~ msgid "Account is not connected"
#~ msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Account is not connected."
#~ msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Add _Contact…"
#~ msgstr "_Aldoni kontakton..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add new line"
#~ msgstr "Nova mesaĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Add reaction"
#~ msgstr "Konektado malsukcesis"

#~ msgid "Add some details…"
#~ msgstr "Aldoni kelkajn detalojn…"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to Contact List…"
#~ msgstr "_Aldoni kontakton..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add to new Group"
#~ msgstr "Aranĝi _Grupojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjust to Status"
#~ msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjust to status"
#~ msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"

#, fuzzy
#~ msgid "All Groups"
#~ msgstr "Grupo"

#, fuzzy
#~ msgid "Archiving Preferences"
#~ msgstr "_Agordo"

#, fuzzy
#~ msgid "Archiving Preferences Error"
#~ msgstr "_Agordo"

#, fuzzy
#~ msgid "Archiving Preferences Saved"
#~ msgstr "_Agordo"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
#~ msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
#~ msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio / Video Calls"
#~ msgstr "Privata interparolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio preview is not available"
#~ msgstr "Konekto mankas"

#, fuzzy
#~ msgid "Authorization Request"
#~ msgstr "Permeso estas sendita"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto Away Settings"
#~ msgstr "Konektado malsukcesis"

#, fuzzy
#~ msgid "Autojoin"
#~ msgstr "Aŭtomate aliĝi"

#~ msgid "Back in some minutes."
#~ msgstr "Revenos post kelkaj minutoj."

#~ msgid "Back soon"
#~ msgstr "Revenos baldaŭ"

#, fuzzy
#~ msgid "Blocking List"
#~ msgstr "Listo de malpermesoj"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Blocking List for %s"
#~ msgstr "Privata listo por %s"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Bookmarks for %s"
#~ msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
#~ msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton kaj forigas neplenan dosieron"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
#~ msgstr "Ne povas reskribi ekzistan dosieron \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate Settings"
#~ msgstr "Malkorekta salutnomo"

#, fuzzy
#~ msgid "Ch_ange Subject"
#~ msgstr "Ŝanĝi _temon"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat List"
#~ msgstr "Kontaktoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Checking file…"
#~ msgstr "Publicas vizitkarton..."

#, fuzzy
#~ msgid "Choose Archive"
#~ msgstr "Elektu bildon"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose Avatar…"
#~ msgstr "Elektu bildon"

#~ msgid "Choose Emoji"
#~ msgstr "Elektu bildosignon"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose File to Send…"
#~ msgstr "Elektu dosieron por sendi..."

#, fuzzy
#~ msgid "Choose the contact's groups"
#~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear message entry"
#~ msgstr "Mesaĝo sendita"

#, fuzzy
#~ msgid "Client Certificate"
#~ msgstr "Malkorekta salutnomo"

#, fuzzy
#~ msgid "Complete a command or a nickname"
#~ msgstr "Nova mesaĝo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "File transfer state"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Plenumita"

#~ msgid "Connection not available"
#~ msgstr "Konekto mankas"

#, fuzzy
#~ msgid "Contact List: Contact Background Color"
#~ msgstr "Kontakto konektita"

#, fuzzy
#~ msgid "Contact List: Contact Font"
#~ msgstr "Kontakto malkonektita"

#, fuzzy
#~ msgid "Contact List: Contact Foreground Color"
#~ msgstr "Kontakto konektita"

#, fuzzy
#~ msgid "Contact List: Group Background Color"
#~ msgstr "Kontakto malkonektita"

#, fuzzy
#~ msgid "Contact List: Group Font"
#~ msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"

#, fuzzy
#~ msgid "Contact Unsubscribed"
#~ msgstr "_Malaboni"

#, fuzzy
#~ msgid "Contact list"
#~ msgstr "Kontaktoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Conversation: URL Color"
#~ msgstr "Historio de interparoloj"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy Certificate Information"
#~ msgstr "Kontakta informo"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "_Kopii ligilan lokon"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy info to clipboard"
#~ msgstr "_Kopii ligilan lokon"

#, fuzzy
#~ msgid "Correct the last message"
#~ msgstr "statmesaĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Create _Group Chat…"
#~ msgstr "Nova babilejo"

#, fuzzy
#~ msgid "Create new group chat"
#~ msgstr "Nova babilejo"

#, fuzzy
#~ msgid "Create new post"
#~ msgstr "Nova mesaĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Deny all subscription requests"
#~ msgstr "Mendo de abono"

#, fuzzy
#~ msgid "Dial Number"
#~ msgstr "GG numero:"

#, fuzzy
#~ msgid "Direct transfer (not encrypted)"
#~ msgstr "Dosiera transmeto haltitas"

#, fuzzy
#~ msgid "Don’t show this again"
#~ msgstr "_Ne plu demandi"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Noun"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Elŝuti"

#, fuzzy
#~ msgid "Download Update"
#~ msgstr "Elŝuti"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Download failed (%s)"
#~ msgstr "_Ne plu demandi"

#, fuzzy
#~ msgid "Drop files or contacts"
#~ msgstr "Sendi dosieron al kontakto"

#~ msgid "Eating"
#~ msgstr "Manĝas"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Name…"
#~ msgstr "Nomo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Profile…"
#~ msgstr "Publicas vizitkarton..."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit workspace…"
#~ msgstr "Aranĝi _Grupojn"

#~ msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
#~ msgstr "Ebligas Gajim ludi sonojn por diversaj sciigoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted Certificate"
#~ msgstr "Malkorekta salutnomo"

#, python-format
#~ msgid "Error: %s (mime types: %s)"
#~ msgstr "Eraro: %s (mimo-tipoj: %s)"

#, python-format
#~ msgid "Error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "Eraro: ne povas malfermi %s por legi"

#~ msgctxt "Group chat name"
#~ msgid "Family"
#~ msgstr "Familio"

#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available on Windows"
#~ msgstr "La aŭtomate nedisponebla statmesaĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "File Offered"
#~ msgstr "Dosieraj transmetoj"

#~ msgid "File Transfer Error"
#~ msgstr "Dosiertransmeta eraro"

#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped"
#~ msgstr "Dosiera transmeto haltitas"

#, fuzzy
#~ msgid "Filetransfer Preference"
#~ msgstr "Dosiertransmeta eraro"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter Chats…"
#~ msgstr "Privataj interparoloj"

#, fuzzy
#~ msgid "Full Message View"
#~ msgstr "Mesaĝo sendita"

#~ msgid "Gajim"
#~ msgstr "Gajim"

#, fuzzy
#~ msgid "Gajim Team"
#~ msgstr "Gajim - %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Gajim can not read this file"
#~ msgstr "Gajim ne povas atingi tiun dosieron"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Gajim: No updates available (last check: %s)"
#~ msgstr "Nedisponebla"

#, fuzzy
#~ msgid "Gajim: No updates available (last check: never)"
#~ msgstr "Nedisponebla"

#, fuzzy
#~ msgid "Gajim: Update check disabled in preferences"
#~ msgstr "_Agordo"

#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Invitation"
#~ msgstr "Babileja invitilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Invitation Received"
#~ msgstr "Babileja invitilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Group chat support"
#~ msgstr "Babilejoj"

#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Hide this menu"
#~ msgstr "Kaŝi tiun ĉi menuon"

#, fuzzy
#~ msgid "IP / Port"
#~ msgstr "_Pordo:"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Idle since: %s"
#~ msgstr " ekde %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account "
#~ "in the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
#~ "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
#~ msgstr ""
#~ "Se \"True\", vi povos valorigi prioritaton de via konto per negativaj "
#~ "nombroj en la konta korekdada fenestro. GARDU VIN, se vi ensalutis kun "
#~ "negativa prioritato, vi ricevos neniujn mesaĝojn de via servilo."

#, fuzzy
#~ msgid "Invite Contacts…"
#~ msgstr "Kontaktoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite New Contact"
#~ msgstr "Kontaktoj"

#~ msgid "It is not possible to send empty files"
#~ msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn"

#, fuzzy
#~ msgid "I’m eating."
#~ msgstr "Mi laboras."

#, fuzzy
#~ msgid "I’m out enjoying life."
#~ msgstr "Mi eliris por amuziĝi."

#, fuzzy
#~ msgid "I’m watching a movie."
#~ msgstr "Mi spektas filmon."

#, fuzzy
#~ msgid "I’m working."
#~ msgstr "Mi laboras."

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Last seen %s"
#~ msgstr "Kialo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Group chat description"
#~ msgid "Local news and reports"
#~ msgstr "Babileja kreado limigitas."

#, fuzzy
#~ msgid "Login Settings"
#~ msgstr "Konektado malsukcesis"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Accounts…"
#~ msgstr "Korekti konton"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Contact List"
#~ msgstr "Kontaktoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Mention: Message Background Color"
#~ msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto"

#, fuzzy
#~ msgid "Message Correction: Background Color"
#~ msgstr "Mesaĝoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Message composition"
#~ msgstr "mesaĝenhavo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Messages will only be available for reading them later if storing chat "
#~ "history is enabled and if the contact is in your contact list."
#~ msgstr "Mesaĝoj disponeblos por legi ĝin poste nur se vi ŝaltis historion."

#, fuzzy
#~ msgid "Moderate message?"
#~ msgstr "statmesaĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify Gateway…"
#~ msgstr "Korekti konton"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Contact"
#~ msgstr "Renomigado de kontakto"

#, fuzzy
#~ msgid "No Connection Available"
#~ msgstr "Konekto mankas"

#, fuzzy
#~ msgid "No proxy used"
#~ msgstr "Prokura servilo:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "File transfer state"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Ne lanĉitas"

#, fuzzy
#~ msgid "Notification Sounds"
#~ msgstr "Konta korektado"

#, fuzzy
#~ msgid "Notify of events in the notification area."
#~ msgstr "Avizi eventojn en la sistema taskopleta bildeto."

#, fuzzy
#~ msgid "Open Link in Browser"
#~ msgstr "_Malfermi ligilon per retrigardilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Path"
#~ msgstr "OpenPGP: "

#, fuzzy
#~ msgid "Open _Folder"
#~ msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon"

#, fuzzy
#~ msgid "Organization (O)"
#~ msgstr "Administristo"

#, fuzzy
#~ msgid "Past as Code Block"
#~ msgstr "Poŝtkodo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause or resume file transfer"
#~ msgstr "Nuligi dosiertransmeton"

#, fuzzy
#~ msgid "Pending Event"
#~ msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Pl_ugins"
#~ msgstr "Konektado malsukcesis"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugins: No updates available"
#~ msgstr "Nedisponebla"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugins: Update check disabled in preferences"
#~ msgstr "_Agordo"

#, fuzzy
#~ msgid "Proxy Host"
#~ msgstr "Prokura servilo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "Prokura servilo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Re-Login"
#~ msgstr "Ĉu rekonektu nun?"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Reaction from %s (%s)"
#~ msgstr "Agoj por \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Really block this contact?"
#~ msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?"

#, fuzzy
#~ msgid "Recent history"
#~ msgstr "Antaŭ nelonge:"

#~ msgid "Recipient: "
#~ msgstr "Ricevanto: "

#, python-format
#~ msgid "Recipient: %s"
#~ msgstr "Ricevanto: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Chat History"
#~ msgstr "Antaŭ nelonge:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Group..."
#~ msgstr "Forigi grupon"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Notification"
#~ msgstr "Konta korektado"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Transport"
#~ msgstr "Montri Trans_portilojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
#~ msgstr ""
#~ "Forigas plenumitajn, nuligitajn kaj malsukcesajn dosiertransmetojn el la "
#~ "listo"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove contact from contact list"
#~ msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove from contact list"
#~ msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gsound"
#~ msgstr "Pasvorto necesas"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gupnpigd-1.0"
#~ msgstr "Pasvorto necesas"

#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "SOCKS5"
#~ msgstr "SOCKS5"

#, fuzzy
#~ msgid "STUN Server"
#~ msgstr "Servilo:"

#, fuzzy
#~ msgid "STUN Server Settings"
#~ msgstr "Konektado malsukcesis"

#, fuzzy
#~ msgid "Save File as…"
#~ msgstr "Konservi dosieron kiel..."

#, fuzzy
#~ msgid "Select File…"
#~ msgstr "Sendi _dosieron"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the account with which you want to synchronize"
#~ msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Selected security label: %s"
#~ msgstr "Malpermesas %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Send Chatstate"
#~ msgstr "Lasta stato: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Send File Directly…"
#~ msgstr "Konservi dosieron kiel..."

#, fuzzy
#~ msgid "Send Files Directly"
#~ msgstr "Konservi dosieron kiel..."

#, fuzzy
#~ msgid "Send Read Markers"
#~ msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
#~ msgstr ""
#~ "Sendi mesaĝon per Ctrl+Enter kaj Enter faras novan lineon (defaŭlta "
#~ "kondutmaniero de Mirabilis ICQ Kliento)."

#, fuzzy
#~ msgid "Send the message"
#~ msgstr "Sendi mesaĝon"

#~ msgid "Sender: "
#~ msgstr "Sendanto: "

#, fuzzy
#~ msgid "Server Info"
#~ msgstr "Servilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Server Software"
#~ msgstr "Servilaj trajtoj"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Server Software: %s\n"
#~ msgstr "Servilaj trajtoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Server Uptime"
#~ msgstr "Konservita kiel: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Set status message"
#~ msgstr "statmesaĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Gajim"
#~ msgstr "Gajim"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Offline Contacts"
#~ msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _Features"
#~ msgstr "Servilaj trajtoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Show debug console"
#~ msgstr "Montri _XML-konzolon"

#, fuzzy
#~ msgid "Show previews for files"
#~ msgstr "Konekto mankas"

#, fuzzy
#~ msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
#~ msgstr "Montras liston de dosiertransmetojn inter vi kaj aliaj"

#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down Gajim"
#~ msgstr "Gajim"

#~ msgid "Sta_tus"
#~ msgstr "Sta_to"

#, fuzzy
#~ msgctxt "File transfer state"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Malrapidas"

#, fuzzy
#~ msgid "Start New Chat"
#~ msgstr "Babili"

#, fuzzy
#~ msgid "Start Video Call…"
#~ msgstr "Babili"

#, fuzzy
#~ msgid "Start Voice Call…"
#~ msgstr "Babili"

#, fuzzy
#~ msgid "Status and status message for all accounts"
#~ msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Status message…"
#~ msgstr "_Statmesaĝo:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "File transfer state"
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Stato: "

#, fuzzy
#~ msgid "Stop File Transfers"
#~ msgstr "Dosieraj transmetoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Abono:"

#, fuzzy
#~ msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
#~ msgstr "Serĉado de servoj per konto %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to the first - ninth chat"
#~ msgstr "Babili"

#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize Accounts"
#~ msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"

#, fuzzy
#~ msgid "TLS Version"
#~ msgstr "Versio de GTK+:"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "TLS verification failed: %s"
#~ msgstr "Aligado de speciala avizo por %s"

#~ msgid "The service could not be found"
#~ msgstr "Neniu servo estas trovita"

#, fuzzy
#~ msgid "This account is not connected to the server"
#~ msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"

#, fuzzy
#~ msgid "This is your XMPP address"
#~ msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Menu Bar"
#~ msgstr "Montri Trans_portilojn"

#, fuzzy
#~ msgctxt "File transfer state"
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "Dosieraj transmetoj"

#, fuzzy
#~ msgctxt "File transfer state"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Transdonas"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Transport \"%s\" will be removed"
#~ msgstr "Transportilo \"%s\" estos forigita"

#~ msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
#~ msgstr "Trakti parojn * / _ kiel stiligajn signojn."

#, fuzzy
#~ msgid "Tune:"
#~ msgstr "Tipo:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "File transfer type"
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Datumtipo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unselect Chat"
#~ msgstr "Mendo de dosiera transmeto"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Check"
#~ msgstr "Renovigi tagmesaĝon"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload Files"
#~ msgstr "Konservi dosieron kiel..."

#, fuzzy
#~ msgid "Upload could not be completed."
#~ msgstr "Neniu servo estas trovita"

#, fuzzy
#~ msgid "Use STUN Server"
#~ msgstr "Servilo:"

#~ msgid "Use file transfer proxies"
#~ msgstr "Uzi dosiertransmetan prokuran servilon"

#, fuzzy
#~ msgid "User name…"
#~ msgstr "_Salutnomo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Framerate"
#~ msgstr "Privata interparolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Video calls are not supported"
#~ msgstr "Konekto mankas"

#, fuzzy
#~ msgid "Visual Notifications"
#~ msgstr "<b>Bildavizoj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Why do you want to moderate these messages?"
#~ msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"

#, fuzzy
#~ msgid "You Have Unread Messages"
#~ msgstr "Vi havas nelegitajn mesaĝojn"

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to quit Gajim"
#~ msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"

#~ msgid "You are not connected to the server"
#~ msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"

#, fuzzy
#~ msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
#~ msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."

#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have permissions for this directory.\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr "Vi ne havas permeson krei dosierojn en ĉi tiu dosierujo."

#, fuzzy
#~ msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
#~ msgstr "Vi ne havas permeson krei dosierojn en ĉi tiu dosierujo."

#, fuzzy
#~ msgid "You still have running file transfers"
#~ msgstr "Nuligi dosiertransmeton"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages from and to "
#~ "contacts using this transport."
#~ msgstr ""
#~ "Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiu ĉi "
#~ "transportilo."

#, fuzzy
#~ msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
#~ msgstr "_Agordo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Debug Console"
#~ msgstr "XML-konzolo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Don’t ask again"
#~ msgstr "_Ne plu demandi"

#, fuzzy
#~ msgid "_Download Again"
#~ msgstr "_Ne plu demandi"

#, fuzzy
#~ msgid "_File Transfer"
#~ msgstr "Dosieraj transmetoj"

#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Account…"
#~ msgstr "_Aldoni kontakton..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account…"
#~ msgstr "Korekti konton"

#, fuzzy
#~ msgid "_New post"
#~ msgstr "Nova mesaĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Open Folder"
#~ msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save as…"
#~ msgstr "Havas "

#, fuzzy
#~ msgid "_Start / Join Chat…"
#~ msgstr "Babili"

#, fuzzy
#~ msgid "_Start Chat..."
#~ msgstr "_Ekparoli"

#, fuzzy
#~ msgid "_Toggle Menu Bar"
#~ msgstr "Montri Trans_portilojn"

#, fuzzy
#~ msgid "app.open-folder"
#~ msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon"

#~ msgid "file transfers list"
#~ msgstr "dosiertransdonada listo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "has invited you to a group chat.\n"
#~ "Do you want to join?"
#~ msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Group chat address"
#~ msgid "vacation"
#~ msgstr "Konta korektado"

#, fuzzy
#~ msgid "yesterday "
#~ msgstr "Hieraŭ"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
#~ msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"

#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Satiro"

#~| msgid "_New Game"
#~ msgid "Next Game"
#~ msgstr "Sekva ludo"

#~ msgid "Memorize figures"
#~ msgstr "Enmemorigi figurojn"

#~ msgid "{0}) "
#~ msgstr "{0}) "

#~ msgid "Possible correct answers are: {0}."
#~ msgstr "Eblaj korektarespondoj estas: {0}."

#~ msgid "Courtesy"
#~ msgstr "Ĝentileco"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Unlock</b>"
#~ msgstr "Malŝlosi"

#~ msgid "Illegal data"
#~ msgstr "Malvalida datumaro"

#~ msgid "Illegal option"
#~ msgstr "Malvalida modifilo"

#, c-format
#~ msgid "warning: using default database file %s"
#~ msgstr "averto: ni uzas aprioran datumbaz-dosieron %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "bits = %d\n"
#~ "count= %d\n"
#~ "Hash Table:\n"
#~ msgstr ""
#~ "bitoj = %d\n"
#~ "nombro= %d\n"
#~ "Haket-tabelo:\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "header block\n"
#~ "size  = %d\n"
#~ "count = %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "kapa bloko\n"
#~ "grando = %d\n"
#~ "nombro = %d\n"

#~ msgid "Current bucket"
#~ msgstr "Nuna forgesujo"

#, c-format
#~ msgid " current bucket address  = %lu.\n"
#~ msgstr " nuna forgesuja adreso  = %lu.\n"

#~ msgid "Not a bucket."
#~ msgstr "Ne estas forgesujo."

#, c-format
#~ msgid "  table size   = %d\n"
#~ msgstr "  tabelgrando  = %d\n"

#, c-format
#~ msgid "  table bits   = %d\n"
#~ msgstr "  tabel-bitoj  = %d\n"

#, c-format
#~ msgid "cannot load from %s: %s"
#~ msgstr "ne eblas ŝargi el %s: %s"

#~ msgid "No database name"
#~ msgstr "Neniu datumbaz-nomo"

#~ msgid "couldn't init cache"
#~ msgstr "ne eblis ekigi kaŝmemoron"

#~ msgid "invalid avail_block"
#~ msgstr "malvalida avail_block"

#~ msgid "nextkey"
#~ msgstr "sekvŝlosilo"

#~ msgid "firstkey"
#~ msgstr "unuaŝlosilo"

#~ msgid "Wrong file offset"
#~ msgstr "Malkorekta dosier-deŝovo"

#~ msgid "cannot fetch data; the key was:"
#~ msgstr "ne eblas havigi datumaron; la ŝlosilo estis:"

#~ msgid "Unknown update"
#~ msgstr "Nekonata ĝisdatigo"

#~ msgid "gdbm fatal: %s\n"
#~ msgstr "gdbm neripareble: %s\n"

#~ msgid "Usage: %s OPTIONS\n"
#~ msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILOJ]\n"

#~ msgid "  -b SIZE            set block size\n"
#~ msgstr "  -b GRANDO          difini blokan grandon\n"

#~ msgid "  -c SIZE            set cache size\n"
#~ msgstr "  -c GRANDO          difini kaŝmemoran grandon\n"

#~ msgid "  -g FILE            operate on FILE instead of `junk.gdbm'\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -g FILE            operacii sur DOSIERO anstataŭ sur 'juntk.gdbm'\n"

#~ msgid "  -h                 print this help summary\n"
#~ msgstr "  -h                 montri tiun ĉi help-resumon\n"

#~ msgid "  -m                 disable file mmap\n"
#~ msgstr "  -m                 malebligi dosieran mmap\n"

#~ msgid "  -n                 create database\n"
#~ msgstr "  -n                 krei datumbazon\n"

#~ msgid "%s:%d: line too long"
#~ msgstr "%s:%d: linio tro longas"

#~ msgid "%d: item not inserted: %s"
#~ msgstr "%d: ero ne enmetita: %s"

#~ msgid "gdbm_export failed, %s"
#~ msgstr "gdbm_export fiaskis, %s"

#~ msgid "gdbm_import failed, %s"
#~ msgstr "gdbm_import fiaskis, %s"

#~ msgid "Zero terminated keys: %s\n"
#~ msgstr "Nul-finaj ŝlosiloj: %s\n"

#~ msgid "fetch"
#~ msgstr "havigi"

#~ msgid "[key]"
#~ msgstr "[ŝlosilo]"

#~ msgid "read entries from file and store"
#~ msgstr "legi enigoj el dosiero kaj konservi"

#~ msgid "toggle key nul-termination"
#~ msgstr "alterni ŝlosilan nul-finon"

#~ msgid "bucket-number"
#~ msgstr "forgesuj-numero"

#~ msgid "toggle data nul-termination"
#~ msgstr "alterni datumaran nul-finon"

#~ msgid "-s is incompatible with -r"
#~ msgstr "-s ne interakordas kun -r"

#~ msgid "-n is incompatible with -r"
#~ msgstr "-n ne interakordas kun -r"

#~ msgid "Failed to remove package"
#~ msgstr "Malsukcesis forigi pakaĵon"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Ne eblis atribui memoron por fluo"

#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "Ne eblis malkodi bildon"

#, fuzzy
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Transformita JPEG2000 havas nulan larĝon aŭ alton\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Transformita JPEG2000 havas nulan larĝecon aux alton"

#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Bilda tipo nuntempe ne subtenata"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ne eblis atribui memoron por kolorprofilo\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ne povi atribui memoron por kolorprofilo"

#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "Nesufiĉa memoro por malfermi JPEG2000-dosieron"

#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
#~ msgstr "Ne eblis atribui memoron por bufri bildo-datumon"

#, c-format
#~| msgid ""
#~| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not "
#~| "allowed."
#~ msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG y-dpi devas esti pli grando ol nulo; valoro '%s' ne estas permesata."

#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "La EMF-bildformato"

#, fuzzy
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
#~ "La WMF-bildformato\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "La WMF-bildformto"

#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "La ICNS bildo-formato"

#, fuzzy
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
#~ "La JPEG2000-bild-formato\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "La JPEG-2000 bildoformato"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for PCX image"
#~ msgstr "Ne eblis atribui memoron por PCX-bildo"

#, fuzzy
#~ msgid "Transformed pixbuf has zero width or height."
#~ msgstr "Transformita PNG havas nulan larĝon aŭ alton."

#, fuzzy
#~ msgid "The GdkPixdata format"
#~ msgstr "La GIF-bildformato"

#, fuzzy
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
#~ "La bild-formato QTIF\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Bild-aranĝo QTIF"

#, fuzzy
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_eo.po (gtk+2-eo-20070615)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Bildo estas damaĝita aŭ distranĉita.\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Bildo estas damaĝita aŭ trunkita."

#~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
#~ msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"

#~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
#~ msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"

#~ msgid ""
#~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
#~ msgstr ""
#~ "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas "
#~ "klavon"

#~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
#~ msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"

#~ msgid "Floating Toplevel"
#~ msgstr "Flosanta plejalta tabulo"

#~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
#~ msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"

#~ msgid "Dock items"
#~ msgstr "Dok-eroj"

#~ msgid "Layout Managment"
#~ msgstr "Aranĝo-administrilo"

#~ msgid "Saved layouts"
#~ msgstr "Konservitaj aranĝoj"

#~ msgid "_Lock dock items"
#~ msgstr "Ŝ_losi dok-erojn"

#, c-format
#~ msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
#~ msgstr "Malsukcesis krei dosierujon %s por \"unufoje rulanta\": %s"

#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Fari bildon de la ekrano"

#~ msgid ""
#~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
#~ "screen or start up a new login screen."
#~ msgstr ""
#~ "La sistemo ne povas eltrovi ĉu ŝalti al ekzistantan salut-ekranon aŭ "
#~ "startigi novan salut-ekranon."

#~ msgid "The system is unable to start up a new login screen."
#~ msgstr "La sistemo ne povas startigi novan salut-ekranon."

#~ msgid "Unable to activate session: "
#~ msgstr "Ne eblas aktivigi seancon: "

#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
#~ msgstr "Via pasvorto senvalidiĝis, bonvole ŝanĝu ĝin."

#~ msgid "Window management and compositing"
#~ msgstr "Fenestra administrado kaj kunmetado"

#~ msgid "N_ame"
#~ msgstr "N_omo"

#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Retpoŝtilo"

#~ msgid "Unable to login to email server"
#~ msgstr "Ne konekteblas al retpoŝta servilo"

#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "Skribmaŝino"

#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
#~ msgstr ""
#~ "Se vera, permesi al aplikaĵoj ŝanĝi la terminalan tekston al grasa teksto."

#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
#~ msgstr "Zeitgeist provizanto de datum"

#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
#~ msgstr ""
#~ "Protokolas atingon kaj postlasi eventon por dokumentoj uzita per Gedit"

#~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
#~ msgstr "Baskuligi legosignan staton de la aktuala linio"

#~ msgid "Goto the next bookmark"
#~ msgstr "Iri al la sekva legosigno"

#~ msgid "Goto the previous bookmark"
#~ msgstr "Iri al la antaŭa legosigno"

#~ msgid "Comment the selected code"
#~ msgstr "Komenti la elektitan kodon"

#~ msgid "Pick _Color..."
#~ msgstr "Eltiri _koloron..."

#~ msgid "Split the selected lines"
#~ msgstr "Dividi la elektitajn liniojn"

#~ msgid "Sa_ved sessions"
#~ msgstr "Konser_vitaj seancoj"

#~ msgid "_Save current session"
#~ msgstr "Kon_servi la aktualan seancon"

#~ msgid "Save the current document list as a new session"
#~ msgstr "Konservi la aktualan dokumentliston kiel nova seanco"

#~ msgid "_Manage saved sessions..."
#~ msgstr "Ad_ministri la konservitajn seancojn..."

#~ msgid "Open the saved session manager"
#~ msgstr "Malfermi la administrilon de konservitaj seancoj"

#~ msgid "Session Saver"
#~ msgstr "Seancokonservilo"

#~ msgid "Save and restore your working sessions"
#~ msgstr "Konservi kaj restaŭri viajn seancojn"

#~ msgid "Save session"
#~ msgstr "Konservi seancon"

#~ msgid "Session name:"
#~ msgstr "Seanconomo:"

#~ msgid "XHTML 1.0 — Tags"
#~ msgstr "XHTML 1.0 — Markoj"

#~ msgid "Frame border"
#~ msgstr "Kadra bordero"

#~ msgid "Frame spacing"
#~ msgstr "Kadra interspaco"

#~ msgid "Header cell IDs"
#~ msgstr "Identoj de paĝokapa ĉelo"

#~ msgid "Script statements"
#~ msgstr "Skriptaj ordonoj"

#~ msgid "Target — Blank"
#~ msgstr "Celo — malplena"

#~ msgid "Target — Parent"
#~ msgstr "Celo — patra"

#~ msgid "Target — Self"
#~ msgstr "Celo — si"

#~ msgid "Target — Top"
#~ msgstr "Celo — supre"

#~ msgid "HTML — Tags"
#~ msgstr "HTML — Markoj"

#~ msgid "Top margin in pixels"
#~ msgstr "Supra marĝeno en rastrumeroj"

#~ msgid "HTML — Special Characters"
#~ msgstr "HTML — Specialaj signoj"

#~ msgid "Latex — Tags"
#~ msgstr "Latex — Markoj"

#~ msgid "Brackets <>"
#~ msgstr "Krampoj <>"

#~ msgid "Function cosine"
#~ msgstr "Funkcio kosinuso"

#~ msgid "Symbol <<"
#~ msgstr "Simbolo <<"

#~ msgid "Symbol <="
#~ msgstr "Simbolo <="

#~ msgid "Symbol >="
#~ msgstr "Simbolo >="

#~ msgid "Symbol >>"
#~ msgstr "Simbolo >>"

#~ msgid "Symbol en-dash --"
#~ msgstr "Simbolo en-dash --"

#~ msgid "Symbol em-dash ---"
#~ msgstr "Simbolo em-dash ---"

#~ msgid ""
#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
#~ "document without having to type them."
#~ msgstr ""
#~ "Provizas metodon por facile enmeti ofte uzatajn markojn/ĉenojn en "
#~ "dokumenton sen la bezono tajpi ilin."

#~ msgid "XSLT — Elements"
#~ msgstr "XSLT — elementoj"

#~ msgid "XSLT — Functions"
#~ msgstr "XSLT — funkcioj"

#~ msgid "XSLT — Axes"
#~ msgstr "XSLT — aksoj"

#~ msgid "XUL — Tags"
#~ msgstr "XUL — Markoj"

#~ msgid "_Reset font size"
#~ msgstr "_Reŝargi tekstgrandon"

#~ msgid "org.gnome.gedit"
#~ msgstr "org.gnome.gedit"

#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
#~ msgstr "Ne eblas malfermi la UI-dosieron %s. Eraro: %s"

#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
#~ msgstr "Ne eblas trovi la objekton “%s” en dosiero %s."

#~ msgid "system-file-manager"
#~ msgstr "system-file-manager"

#~ msgid "text-x-script"
#~ msgstr "text-x-script"

#~ msgid "document-open"
#~ msgstr "document-open"

#~ msgid "view-sort-ascending"
#~ msgstr "view-sort-ascending"

#~ msgid "tools-check-spelling"
#~ msgstr "tools-check-spelling"

#~ msgid "gedit Text Editor"
#~ msgstr "Gedit tekstredaktilo"

#~ msgid "C_haracter Encoding:"
#~ msgstr "Signa _kodado:"

#~ msgid "L_ine Ending:"
#~ msgstr "L_inifino:"

#~ msgid "Manage _External Tools..."
#~ msgstr "Mastrumi _eksterajn ilojn..."

#~ msgid "_Check Spelling..."
#~ msgstr "_Kontroli literumadon..."

#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
#~ msgstr "Aŭtomate eltrovitaj enkodigoj"

#~ msgid ""
#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
#~ "Only recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
#~ "Ordigita listo de kodigoj uzataj de Gedit por aŭtomate eltrovi la kodigon "
#~ "de dosiero. \"AKTUALE\" reprezentas la aktualan lokaĵaran kodigon. Nur "
#~ "rekonitaj kodigoj estas uzataj."

#~ msgid "['ISO-8859-15']"
#~ msgstr "['ISO-8859-15']"

#~ msgid ""
#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
#~ "selector. Only recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
#~ "Listo de kodoprezentoj montrita en la menuo de Signa Kodoprezento en la "
#~ "malferma-konserva dosierelektilo. Nur konataj kodoprezentoj estas uzitaj."

#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
#~ msgstr "Agordi la grandon kaj pozicion de la fenestro (LARĜOxALTO+X+Y)"

#~ msgid "Character encodings"
#~ msgstr "Signo-kodadoj"

#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
#~ msgstr "Vi ne povas malfari ordigan operacion"

#~ msgid ""
#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
#~ msgstr ""
#~ "Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aŭ refareblaj de Gedit. Uzu \"-1\" "
#~ "por senlima nombro de agoj. Evitinda ekde 2.12.0"

#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
#~ msgstr "Limo de malfaroj (NEUZINDA)"

#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu Gedit kreu sekurajn kopiojn por la dosieroj ĝi konservitaj? Vi povas "
#~ "agordi la dosiersufikson per la opcio \"Dosiersufikso de sekura kopio\"."

#~ msgid "Log Out _without Saving"
#~ msgstr "Elsaluti _sen konservado"

#~ msgid "gedit Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de Gedit"

#~ msgid "Run gedit in the background"
#~ msgstr "Ruligi Gedit-on en la fono"

#~ msgid ""
#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
#~ msgstr "Ne eblas aliri la lokon de la dosiero ĉar ĝi ne estas muntita."

#~ msgid ""
#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
#~ "to edit it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Gedit malfermis ĉi tiun ekzemplon de la dosiero neredakteble. Ĉu vi volas "
#~ "redakti ĝin ankoraŭ?"

#~ msgid "Edit text in fullscreen"
#~ msgstr "Redaktu tekston plenekrane"

#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
#~ msgstr "Malkaŝi aŭ kaŝi la flankan panelon en la aktuala fenestro"

#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
#~ msgstr "Malkaŝi aŭ kaŝi la malsupran panelon en la aktuala fenestro"

#~ msgid "Get statistical information on the current document"
#~ msgstr "Akiri statistikan informon pri la aktuala dokumento"

#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_Elŝaltite"

#~ msgid "Screen:"
#~ msgstr "Ekrano:"

#, c-format
#~ msgid "%d files%s"
#~ msgstr "%d dosiero%s"

#, fuzzy
#~ msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
#~ msgstr "_Kopiu"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
#~ msgstr "_Kopiu"

#, fuzzy
#~ msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
#~ msgstr "  -rh,--remote-help          presu listo pri foraj komandoj\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Thumbnail"
#~ msgstr "Miniaturegoj"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Specified path:\n"
#~ "%s\n"
#~ "is a folder, collections are files"
#~ msgstr ""
#~ "Specifita raŭto:\n"
#~ "%s\n"
#~ "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!"

#~ msgid "Overwrite File"
#~ msgstr "Surskribu Dosieron"

#~ msgid "Hide tool_bar"
#~ msgstr "Kaŝu ilo_stangon"

#, fuzzy
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "unua bildo"

#~ msgid "New _window"
#~ msgstr "_Nova fenestro"

#, fuzzy
#~ msgid "Select invert"
#~ msgstr "Elektu ikonon"

#, fuzzy
#~ msgid "Show file filter"
#~ msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure this window"
#~ msgstr "Agordaj opcioj"

#, fuzzy
#~ msgid "Cache maintenance"
#~ msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Fit Horizontaly"
#~ msgstr "parta"

#, fuzzy
#~ msgid "Fit vertically"
#~ msgstr "parta"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom1:3"
#~ msgstr "Zomo je _1:1"

#~ msgid "Case sensitive sort"
#~ msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Archive"
#~ msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixel Info"
#~ msgstr "Dosierformato:"

#, fuzzy
#~ msgid "Exif rotate"
#~ msgstr "Uzu Exif daton"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble krei dosierujon:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Folder - "
#~ msgstr "Elektu dosierujon"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create folder:"
#~ msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#~ msgid "Fit image to _window"
#~ msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"

#~ msgid "_Stop slideshow"
#~ msgstr "_Fermu diapozitivan strion"

#~ msgid "_Start slideshow"
#~ msgstr "_Startu diapozitivan strion"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy _image"
#~ msgstr "Kopiu dosieron"

#~ msgid "_Release notes"
#~ msgstr "Notoj pri versio"

#~ msgid "I_cons"
#~ msgstr "_Ikonoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Split Single"
#~ msgstr "Grandeco"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate _180°"
#~ msgstr "Turnu je _180 gradoj"

#, fuzzy
#~ msgid "View as _Icons"
#~ msgstr "Montru kiel _ikonoj"

#, fuzzy
#~ msgid "_Show Guidelines"
#~ msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Guidelines"
#~ msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Show guidelines"
#~ msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#~ msgid "Convenience"
#~ msgstr "Taŭgeco"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
#~ msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Rotation"
#~ msgstr "Orientado"

#~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
#~ msgstr "_Miniatura bontenado..."

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail maintenance..."
#~ msgstr "_Miniatura bontenado..."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid or ignored: %s\n"
#~ "Use --help for options\n"
#~ msgstr ""
#~ "ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
#~ "Uzu --help por opcioj\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
#~ msgstr ""
#~ "ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
#~ "Uzu --help por opcioj\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Exif-date"
#~ msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"

#~ msgid "Safe delete"
#~ msgstr "Sendanĝera forigo"

#~ msgid "One image per page"
#~ msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe"

#~ msgid "Proof sheet"
#~ msgstr "Elprovu paperon"

#~ msgid "Custom printer"
#~ msgstr "Personigita printilo"

#~ msgid "PostScript file"
#~ msgstr "Postskripta dosiero"

#~ msgid "jpeg, low quality"
#~ msgstr "JPEG, malaltkvalita"

#~ msgid "jpeg, normal quality"
#~ msgstr "JPEG, ordinara kvalita"

#~ msgid "jpeg, high quality"
#~ msgstr "JPEG, altkvalita"

#~ msgid "centimeters"
#~ msgstr "centimetroj"

#~ msgid "picas"
#~ msgstr "pikoj"

#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Executive"

#~ msgid "Envelope #10"
#~ msgstr "Koverto #10"

#~ msgid "Envelope #9"
#~ msgstr "Koverto #9"

#~ msgid "Envelope C4"
#~ msgstr "Koverto C4"

#~ msgid "Envelope C5"
#~ msgstr "Koverto C5"

#~ msgid "Envelope C6"
#~ msgstr "Koverto C6"

#~ msgid "Photo 6x4"
#~ msgstr "Foto 6x4"

#~ msgid "Photo 8x10"
#~ msgstr "Foto 8x10"

#~ msgid "Postcard"
#~ msgstr "Poŝtkarto"

#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Etformata Gazeto"

#, c-format
#~ msgid "page %d of %d"
#~ msgstr "paĝo %d el %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to open pipe for writing.\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n"
#~ "\"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Failure writing to file %s"
#~ msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"

#~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
#~ msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo."

#, c-format
#~ msgid "An error occured printing to %s."
#~ msgstr "Eraro dum preso de %s."

#, c-format
#~ msgid "Printing %d pages to %s."
#~ msgstr "Presante %d paĝoj de %s"

#~ msgid "<printer name>"
#~ msgstr "<printila nomo>"

#~ msgid "Image size:"
#~ msgstr "Bildgrando:"

#~ msgid "Proof size:"
#~ msgstr "Elprovu grandecon:"

#, fuzzy
#~ msgid "Exif date"
#~ msgstr "E_xif datumoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail maintenance"
#~ msgstr "_Miniatura bontenado..."

#~ msgid "Turn off safe delete"
#~ msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Safe delete: %s%s\n"
#~ "Trash: %s"
#~ msgstr "Sendanĝera forigo: %s"

#, c-format
#~ msgid "Safe delete: %s"
#~ msgstr "Sendanĝera forigo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail cache"
#~ msgstr "Kaŝmemoro de Geeqie miniaturoj"

#~ msgid "Add to new collection"
#~ msgstr "Aldonu al nova kolekto"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
#~ msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
#~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
#~ "website: %s\n"
#~ "email: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Released under the GNU General Public License"
#~ msgstr ""
#~ "Geeqie %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copirajto (c) %s John Ellis\n"
#~ "Retpaĝaro: %s\n"
#~ "Retpoŝto: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License"

#~ msgid "Credits..."
#~ msgstr "Dankoj..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add keywords"
#~ msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Folder Li_st"
#~ msgstr "Dosierujo jam ekzistas"

#, fuzzy
#~ msgid "View Folders as List"
#~ msgstr "Dosierujo jam ekzistas"

#, fuzzy
#~ msgid "Folder T_ree"
#~ msgstr "Dosierujo jam ekzistas"

#, fuzzy
#~ msgid "View Folders as Tree"
#~ msgstr "Videbligu kiel _arbumo"

#~ msgid "When new image is selected:"
#~ msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:"

#~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
#~ msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Similarities"
#~ msgstr "Simileco"

#~ msgid "Advanced view"
#~ msgstr "Avana videbligo"

#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Farendaĵoj"

#~ msgid "Possessions"
#~ msgstr "Objektoj"

#~ msgid "Keyword Presets"
#~ msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto"

#~ msgid "Favorite keywords list"
#~ msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj"

#~ msgid "Edit favorite keywords list."
#~ msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj."

#, fuzzy
#~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
#~ msgstr ""
#~ "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
#~ "ekzistantajn vortojn."

#, fuzzy
#~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
#~ msgstr ""
#~ "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
#~ "ekzistantajn vortojn."

#~ msgid "Save comment now"
#~ msgstr "Konservu komenton nur"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to remove symbolic link:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unlink failed"
#~ msgstr "Malkonekto malsukcesis"

#~ msgid "Link failed"
#~ msgstr "Konekto malsukcesis"

#~ msgid "Collection empty"
#~ msgstr "Malplena kolekto"

#~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
#~ msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis."

#~ msgid "%d images (%d)"
#~ msgstr "%d bildoj (%d)"

#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "Gimpo"

#~ msgid "XV"
#~ msgstr "Xv"

#~ msgid "Xpaint"
#~ msgstr "Xpaint"

#~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
#~ msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire"

#~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
#~ msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile"

#~ msgid "Stay above other windows"
#~ msgstr "Restu supre aliaj fenestroj"

#~ msgid "Transparent:"
#~ msgstr "Diafana:"

#~ msgid "Compress ratio:"
#~ msgstr "Kunprema grado:"

#, fuzzy
#~ msgid "_%d %s..."
#~ msgstr "en  %s..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d (unknown)..."
#~ msgstr "en (nekonata)..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d empty"
#~ msgstr "malplena"

#~ msgid "_Adjust"
#~ msgstr "_Aranĝu"

#~ msgid "_Thumbnails"
#~ msgstr "An_taŭmontroj"

#~ msgid "Change to home folder"
#~ msgstr "Al Hejmo"

#~ msgid "Refresh file list"
#~ msgstr "Ĝisdatigu dosierliston"

#~ msgid "_Float"
#~ msgstr "_Flosanta"

#~ msgid "Float Controls"
#~ msgstr "Flosantaj Regoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not init LIRC support\n"
#~ msgstr "Nesubtenita dosierujo"

#~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
#~ msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)"

#~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
#~ msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)"

#~ msgid "Dithering method:"
#~ msgstr "Punktisma maniero:"

#~ msgid "Two pass zooming"
#~ msgstr "Zomo per duobla transiro"

#, fuzzy
#~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
#~ msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj"

#~ msgid "Error copying file"
#~ msgstr "Eraro dum dosiera kopiado"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble kopii dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "en:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error moving file"
#~ msgstr "Eraro dum dosiera movado"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble movi dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "en:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble renomi dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "en:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?"

#~ msgid "Overwrite _all"
#~ msgstr "Surskribu _ĉion"

#~ msgid "S_kip all"
#~ msgstr "Pre_terlasu ĉion"

#~ msgid "Existing file"
#~ msgstr "Dosiero jam ekzistas"

#~ msgid "Source to copy matches destination"
#~ msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble kopii dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "sur ĝi mem."

#~ msgid "Source to move matches destination"
#~ msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble movi dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "sur ĝi mem.."

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file copy."
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble kopii dosieron:\n"
#~ "%s in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "dum kopiado de pluraj dosieroj."

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file move."
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble movi dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "en:\n"
#~ "%s\n"
#~ "dum delokado de pluraj dosieroj."

#~ msgid "Source matches destination"
#~ msgstr "Fonto koincidas al celpunkto"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble kopii dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "en:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "When operating with multiple files, please select\n"
#~ "a folder, not a file."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n"
#~ "se vi volas labori super pluraj dosieroj."

#~ msgid "Please select an existing folder."
#~ msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon."

#~ msgid "Copy multiple files"
#~ msgstr "Kopiu plurajn dosierojn"

#~ msgid "Move multiple files"
#~ msgstr "Movu plurajn dosierojn"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble forigi dosieron:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to delete file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " Continue multiple delete operation?"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble forigi dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"

#~ msgid "File %d of %d"
#~ msgstr "Dosiero %d el %d"

#~ msgid "Delete multiple files"
#~ msgstr "Forigu plurajn dosierojn"

#~ msgid "Review %d files"
#~ msgstr "Revidu %d dosierojn"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble forigi dosieron:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
#~ msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero."

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble renomi dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "en:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
#~ msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n"

#~ msgid ""
#~ "Can not auto rename with the selected\n"
#~ "number set, one or more files exist that\n"
#~ "match the resulting name list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n"
#~ "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n"
#~ "al rezultita listnomo.\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to rename\n"
#~ "%s\n"
#~ "The number was %d."
#~ msgstr ""
#~ "Renomo malsukcesis\n"
#~ "%s\n"
#~ "La nombro estis %d."

#~ msgid "Rename multiple files"
#~ msgstr "Renomu multoblajn dosierojn"

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble renomi dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "en:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The folder:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Dosierujo:\n"
#~ "%s\n"
#~ "jam ekzistas."

#~ msgid ""
#~ "The path:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists as a file."
#~ msgstr ""
#~ "Raŭto:\n"
#~ "%s\n"
#~ "jam estis dosiero."

#~ msgid ""
#~ "Create folder in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "named:"
#~ msgstr ""
#~ "Kreu dosierujon en:\n"
#~ "%s\n"
#~ "nomiĝitan:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to delete folder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble forigi dosieron:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "new_folder"
#~ msgstr "nova _dosierujo"

#, fuzzy
#~ msgid "_View as"
#~ msgstr "_Videbligu"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "Plenekrano"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
#~ "Ĉu vi volas daŭrigi?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "fermu plenan ekranon"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Trovu duplikatojn - Geeqie"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Helpo - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - eliro"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Larĝvido - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Presu - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Kopiu - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Movu - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Forigu dosieron - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Renomu - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Nova dosierujo - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Holdness"
#~ msgstr "Dureco"

#, fuzzy
#~ msgid "Y@ value, position"
#~ msgstr "Y2 valoro, pozicio"

#~ msgid "x2"
#~ msgstr "x2"

#~ msgid "y2"
#~ msgstr "y2"

#~ msgid "Line Comment"
#~ msgstr "Komenta linio"

#~ msgid "Base-N Integers"
#~ msgstr "N-baza entjeroj"

#~ msgid "Decimal Integers"
#~ msgstr "Dekuma entjero"

#~ msgid "Floats"
#~ msgstr "Glitpunktnombroj"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Input not a number or matrix of numbers."
#~ msgstr "%s: %d-a argumento ne estas nombro aŭ matrico"

#~ msgid "' or '"
#~ msgstr "' aŭ '"

#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Dosiero nomata \"% 1\" jam ekzistas. Ĉu vi certas, ke vi volas "
#~ "anstataŭigi ĝin?"

#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Ĉu Anstataŭigi Dosieron?"

#~ msgid "Failed to create output"
#~ msgstr "Malsukcesis kreo de eligo"

#~ msgid "Failed to create output. The returned error was: %1"
#~ msgstr "Malsukcesis kreo de eligo. Jen la eraro: %1"

#, fuzzy, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-"
#~ "weight:600;&quot;&gt;The application has crashed&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;"
#~ "&lt;p&gt;Apologies for the inconvenience. To help improve the "
#~ "application, please consider reporting the issue to &lt;a href=&quot;"
#~ "mailto:manisandro@gmail.com?subject=gImageReader%20Crash&quot;&gt;"
#~ "manisandro@gmail.com&lt;/a&gt;. Please try to describe what you were "
#~ "doing before the application crashed. Also, include the information "
#~ "below. Thank you.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">La aplikaĵo "
#~ "kolapsis</span></p><p>Pardonpeton pro la ĝeno. Por helpi plibonigi la "
#~ "aplikaĵon, bonvolu raporti la problemon al <a href=\"mailto:"
#~ "manisandro@gmail.com?subject=gImageReader%20Crash\">manisandro@gmail.com</"
#~ "a>. Bonvolu priskribi tion, kion vi estis faranta antaŭ ol la kolapso. "
#~ "Krome, inkluzivu la ĉi-subajn informojn. Dankon.</p></body></html>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-"
#~ "weight:600;&quot;&gt;Tesseract has aborted&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"
#~ "Tesseract (the OCR engine) has aborted while recognizing text. This may "
#~ "occur if the used traineddatas are corrupt or incomplatible with the "
#~ "version of tesseract in use, or due to a bug in tesseract.&lt;/p&gt;&lt;"
#~ "p&gt;The stacktrace below may provide additional information about where "
#~ "the crash occurred.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tesseract "
#~ "kolapsis</span></p><p>Tesseract (la tekstlegila modulo) kolapsis dum "
#~ "rekonado de teksto. Tio povas okazi se la trejnaj datenoj estas "
#~ "koruptitaj aŭ ne kongruaj kun la versio de tesseract, aŭ pro cimo en "
#~ "tesseract.</p><p>La jena stakspuro eble donas pliajn informojn pri la "
#~ "kolapso.</p></body></html>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "&lt;small&gt;&lt;b&gt;Example:&lt;/b&gt; 1-10, 13, 14-18&lt;/small&gt;"
#~ msgstr "<small><b>Ekzemple:</b> 1-10, 13, 14-18</small>"

#, fuzzy
#~ msgid "plain text"
#~ msgstr "Plata teksto"

#~ msgid "Multiple sources"
#~ msgstr "Pluraj fontoj"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "- Page %1: failed to render page"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "- Paĝo %1: malsukcesis bildigo de paĝo"

#~ msgid "The following errors occurred:%1"
#~ msgstr "La jenaj eraroj okazis: %1"

#~ msgid "The following files will be deleted:%1"
#~ msgstr "Jen la forviŝotaj dosieroj:%1"

#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "Interspaco X"

#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Interspaco Y"

#~ msgid "Velocity"
#~ msgstr "Rapideco"

#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgstr "M_agnetaj gvidilojn"

#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "Renversi horizontale"

#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "Renversi vertikale"

#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Paletro-redaktilo"

#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Aŭtomate"

#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Dissolvo..."

#~ msgid "_Fade %s..."
#~ msgstr "_Dissolvo de %s..."

#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "_Enŝalti koloradministradon"

#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Over"
#~ msgstr "Fonto"

#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Atop"
#~ msgstr "Fonto"

#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source In"
#~ msgstr "Fonto"

#, fuzzy
#~| msgctxt "select-criterion"
#~| msgid "Composite"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source In"
#~ msgstr "Kunmetite"

#, fuzzy
#~| msgid "Reposition path"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Destination Atop"
#~ msgstr "Relokado de vojo"

#, fuzzy
#~| msgid "Themes"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Theme-set size"
#~ msgstr "Etosoj"

#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Image size"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small size"
#~ msgstr "Bildgrando"

#, fuzzy
#~| msgctxt "dash-preset"
#~| msgid "Medium dashes"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium size"
#~ msgstr "Mezaj haltostrekoj"

#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Image size"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large size"
#~ msgstr "Bildgrando"

#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Image size"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge size"
#~ msgstr "Bildgrando"

#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Change Colormap entry"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Change color managed state"
#~ msgstr "Ŝanĝi kolormapan eron"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Fatala analizeraro en penikodosiero:\n"
#~ "Nesubtenita penikodifino %d\n"
#~ "GIMP-penikoj devas esti GRIZAJ aŭ RVBA."

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Miksi"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Konverti bildon al 8-bita indicita"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Konverti bildon al 8-bita indicita"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Konverti bildon al 16-bita indicita"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Konverti bildon al 16-bita indicita"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Konverti bildon al 32-bita indicita"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Konverti bildon al 32-bita indicita"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
#~ msgstr "Konverti la bildon al 16-bita indeksita koloro"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Konverti la bildon al 16-bita indeksita koloro"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
#~ msgstr "Konverti la bildon al 32-bita indeksita koloro"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Konverti la bildon al 32-bita indeksita koloro"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Konverti la bildon al 64-bita indeksita koloro"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Konverti la bildon al 64-bita indeksita koloro"

#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "Koloradministrado"

#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "Ĉu konverti la bildon al RVB-kolorspaco?"

#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "Dissolvi %s"

#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "_Dissolvo"

#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "Del_okado"

#, fuzzy
#~| msgid "Image Editor"
#~ msgid "Image Import"
#~ msgstr "Bildredaktilo"

#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "Montri ŝpruc_helpilojn"

#~| msgid "Color Management"
#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "sen koloradministrado"

#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source over"
#~ msgstr "Fonto"

#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source atop"
#~ msgstr "Fonto"

#, fuzzy
#~| msgid "Reposition path"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Destination atop"
#~ msgstr "Relokado de vojo"

#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source in"
#~ msgstr "Fonto"

#~| msgctxt "layer-mode"
#~| msgid "Saturation (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Saturation (HSV) (l)"
#~ msgstr "Satureco (HSV) (l)"

#~| msgctxt "layer-mode"
#~| msgid "Color (HSL)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL) (l)"
#~ msgstr "Koloro (HSL) (l)"

#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode"
#~| msgid "Value (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Value (HSV) (l)"
#~ msgstr "Valoro (HSV) (l)"

#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Lumeco (LCH)"

#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL)"
#~ msgstr "Koloro (HSL)"

#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Nuanco-satureco"

#~ msgid "Blending"
#~ msgstr "Stompante"

#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "S_tompado"

#~ msgid "Blend: "
#~ msgstr "Stompado: "

#~ msgid "Blend Step"
#~ msgstr "Stompado"

#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Heleca/Kontrasta ilo: aranĝi helecon kaj kontraston"

#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Eltira reĝimo"

#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Ilo por kurboj: aranĝi kurbojn de koloro"

#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "Kolor_administrado"

#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Renversi"

#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Nivela ilo: Aranĝi nivelojn de koloro"

#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "La elekto estas malplena."

#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Deksesuma kolornotaro kiel tiu kiu estas uzita por HTML kaj por CSS.  Tiu "
#~ "ero konsentas ankaŭ CSS-kolornomojn."

#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Sat.:"

#~ msgid "Light.:"
#~ msgstr "Lum.:"

#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Cejano:"

#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Malvo:"

#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Flavo:"

#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Ĉiuj bildoj"

#~ msgid "Guess icon size from resolution"
#~ msgstr "La horizontala distingivo de bildo"

#, fuzzy
#~| msgctxt "canvas-padding-mode"
#~| msgid "Custom color"
#~ msgid "Custom icon size"
#~ msgstr "Propra koloro"

#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "Kolor-_administri ĉi bildon"

#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Malfona kaj fona koloro.\n"
#~ "La blanka kaj nigra kvadratoj reagordas kolorojn.\n"
#~ "La sagoj interŝanĝas la kolorojn.\n"
#~ "Klaku por malfermi la dialogon de kolora elekto."

#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "NSV"

#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Nedifinite"

#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Visible"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Videble"

#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Linked"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Ligite"

#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "L_ock pixels"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "L_ock pixels"
#~ msgstr "Ŝl_osi bilderoj"

#, fuzzy
#~| msgctxt "vectors-action"
#~| msgid "L_ock strokes"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Ŝ_losi liniojn"

#, fuzzy
#~| msgctxt "text-editor-action"
#~| msgid "Clear all text"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Vakigi la tutan tekston"

#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Videble"

#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Ligite"

#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Visible"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Videble"

#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Linked"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Ligite"

#, fuzzy
#~| msgctxt "vectors-action"
#~| msgid "L_ock strokes"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Ŝ_losi liniojn"

#, fuzzy
#~| msgctxt "text-editor-action"
#~| msgid "Clear all text"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Vakigi la tutan tekston"

#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Videble"

#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Ligite"

#, fuzzy
#~| msgctxt "vectors-action"
#~| msgid "L_ock strokes"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Ŝ_losi liniojn"

#, fuzzy
#~| msgctxt "text-editor-action"
#~| msgid "Clear all text"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Vakigi la tutan tekston"

#, fuzzy
#~| msgctxt "view-zoom-action"
#~| msgid "Othe_r..."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "Al_io..."

#, fuzzy
#~| msgctxt "tools-action"
#~| msgid "_Transform Tools"
#~ msgid "_Handle Transform tool"
#~ msgstr "Iloj de _trasformo"

#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Tavoloj de indicita koloro ĉiam estas skalitaj sen interpolado. La "
#~ "elektita interpoladspeco efektivigos nur sur kanaloj kaj maskoj."

#, fuzzy
#~| msgid "Brush"
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "Peniko"

#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Enporti kurbojn"

#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Elporti kurbojn"

#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Enporti nivelojn"

#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Elporti nivelojn"

#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Proporcio"

#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Larĝo"

#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Alto"

#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grando"

#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas malfermi testan permut-dosieron.\n"
#~ "\n"
#~ "Por datuma protekto, kontrolu la agordojn pri loko kaj rajtigoj de la "
#~ "permut-dosierujo (nun ili estas \"%s\")."

#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Novaj kanalopcioj"

#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Uzi _GEGL"

#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Se eblas, uzi GELG por bild-procezado"

#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the colors"
#~ msgstr "Inversigi la kolorojn"

#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Renversi horizontale"

#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Renversi vertikale"

#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Elporti al"

#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Elporti al"

#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Konverti bildon al grizoskalo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "Igi _travideble"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "Ilo de _teksto"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "_Mapo"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Modelo"

#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Redukti el bildrando"

#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "Sto_mpaj randoj"

#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Path _Tool"
#~ msgstr "_Vojoilo"

#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Uzi na GEGL"

#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble malfermi svop-dosieron. GIMPo elĉerpis disponeblan memoron "
#~ "kaj ĝi ne povas uzi la svop-dosieron. Eblas ke kelkaj partoj de la bildo "
#~ "estas difektitaj. Provu konservi vian laboraĵon per alia dosiernomo, do "
#~ "restartu GIMPon kaj kontrolu svop-dosieran lokon en viaj agordoj."

#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr "Peti pri konfirmo antaŭe fermo de bildo sen konservi ĝin."

#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Agordi bilderan formaton por uzendaj mus-indikiloj."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint.  This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower.  Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Se ĝi estas enŝaltite, la X-servilo estos demandita pri nuna musa loko je "
#~ "ĉiu ago anstataŭ ĝi rilatas al la lokada poluro. Do pentrado per grandaj "
#~ "penikojn estos pli zorga sed pli malrapida. Absurde, en iuj X-serviloj "
#~ "pentrado eblas esti pli rapida."

#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Generi optimuman paletron"

#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Uzi optimuman paletron por la reto"

#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Uzi nigran kaj blankan (1-bita) paletron"

#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Uzi personigitan paletron"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valoro"

#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Travidebleco"

#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neniu"

#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke line"
#~ msgstr "Konturi linie"

#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Konturi per pentrilo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Akra eĝo"

#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rondo"

#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Bevelo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Ekstremaĵo"

#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rondo"

#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kvadrato"

#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cirklo"

#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kvadrato"

#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamanto"

#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontale"

#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertikale"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Ruĝo"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verdo"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Bluo"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Nuanco"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Satureco"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valoro"

#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Ĝi ne estas GIMP-penikodosiero."

#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekonata GIMP-penikversio en "
#~ "linio %d."

#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekonata GIMP-penikformo en "
#~ "linio %d."

#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Linio %d: %s"

#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Eraro dum lego de penikodosiero '%s': %s"

#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Estas neeble forigi '%s': %s"

#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero '%s': Lega eraro en linio %d."

#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Fatala analizeraro en gradienta dosiero: '%s' ne estas gradientan "
#~ "dosieron de GIMPo."

#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatala analizeraro en gradienta dosiero '%s': Ĝi estas difektita en linio "
#~ "%d."

#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatala analizeraro en gradienta dosiero: '%s' Difektita segmento %d estas "
#~ "en linio %d."

#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Estas neeble enporti gradientojn el '%s': %s"

#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero '%s': Lega eraro en linio %d."

#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero '%s': mankas magia titolado."

#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Plivastita kiom estas necese"

#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Agrafita al la bildo"

#~ msgid "Offset by  x/_2, y/2"
#~ msgstr "Movi per  x/_2, y/2"

#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Konservo de bildoj"

#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "Konfirmi fermon de nekonser_vitaj bildoj"

#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Gvidila kaj krada magnetismo"

#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Bil_digo de montrilo:"

#~ msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgstr "_Profilo de presa simulado:"

#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Malklarigi"

#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cirklo"

#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kvadrato"

#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamanto"

#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Mankas kromprogramo (%s)"

#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Aranĝi koloran ekvilibrigon"

#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Kolora ekvilibrigo efikas nur laŭ RVB-kolor-tavoloj."

#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Kolorilo: kolori la bildon"

#, fuzzy
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "Ne eblas ke indicitaj tavoloj iĝi kiel afiŝoj."

#, fuzzy
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Kolorigi"

#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Malsaturigi (forigi kolorojn)"

#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "Malsaturigi nur funkcias je RVB-tavoloj."

#~ msgid "Flip Type  (%s)"
#~ msgstr "Renversa tipo  (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Etaj valoroj donas pli zorgan elekton sed ili povus enŝovi truojn en la "
#~ "elekto mem"

#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Sentiveco de heleca komponanto"

#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Sentiveco de ruĝa/verda komponanto"

#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Sentiveco de flava/blua komponanto"

#~ msgid "Interactive refinement  (%s)"
#~ msgstr "Interaktiva finlaborado  (%s)"

#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Eta peniko"

#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Granda peniko"

#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Sentiveco de koloro"

#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr "Aldonu konturaĵojn aŭ premu Enigoklavon por akcepti la elekton"

#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Marku malfonon per desegno sur ekstaktenda objekto"

#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Aranĝi nuancon / lumecon / saturecon"

#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Nuanco-Satureco efikas nur laŭ RVB-kolor-tavoloj."

#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Eltiri nigran punkton"

#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Eltiri grizan punkton"

#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Eltiri blankan punkton"

#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Reagordi angulon al nulo"

#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Transformi afiŝen (Redukti kolornombron)"

#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Fiksite:"

#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Eraro dum la skribo de \"%s\": %s"

#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Informpeto..."

#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RVB"

#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Eraro dum konservo de XCF-dosiero: %s"

#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Ekvilibrigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."

#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Inversigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."

#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Nuanco_satureco"

#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Klono de perspektivo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."

#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Stompado ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."

#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Heleco-Kontrasto ne funkcias sur indicitaj niveloj."

#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Kolorado efikas nur laŭ RVB-kolor-tavoloj."

#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Inversigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."

#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Operacio:"

#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Inversigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."

#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Sojlo ne efikas sur indicitaj tavoloj."

#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Elzomi"

#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Enzomi"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Heleco_Kontrasto"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Renversi"

#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zomo"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Perspektivo"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Turni"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skali"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Tondi"

#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Konturo"

#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Krado"

#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bildo"

#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image + Grid"
#~ msgstr "Bildo + krado"

#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "Mesaĝo estas ripetita %d foje."

#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
#~ msgstr "Uzu aktivan GIMPO-on sole, neniam startu duan"

#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
#~ msgstr "Kontrolu ke nur GIMPo plenumiĝas kaj eliru"

#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
#~ msgstr "Presi ID X-fenestra ID de la GIMPa ilarkesto kaj eliru"

#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
#~ msgstr "Lanĉi GIMPon, senmontrante unuan fenestron"

#~ msgid "Could not connect to GIMP."
#~ msgstr "Ne eblas konekti al GIMPo."

#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "Kontroli ke ilaro estas videbla!"

#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "Estas neeble starti \"%s\": %s"

#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Nova peniko"

#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "_Aspekto"

#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Difuza samplado"

#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Forigi senligajn erojn"

#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
#~ msgstr "Kopii la ekektitan areon al nominta bufro"

#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "Plenigi per _modelo"

#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "Konservi ĵurnalon de la erarojn"

#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "Konservi kiel ŝ_ablono..."

#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Relegi tiparliston"

#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Nova gradiento"

#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "_Teksto laŭ elekto"

#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "_Teksto laŭ elekto"

#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "Anstataŭigi la elekton per konturo de tekst-tavolo"

#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "Aldoni la konturon de tekst-tavolo al la nuna elekto"

#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "Subtrahi la konturon de tekst-tavolo el la nuna elekto"

#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "Sekci la konturon de tekst-tavolo kun la nuna elekto"

#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Nova modelo"

#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "Redakti la elektitan ŝablonon"

#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "_Konservi agordojn en"

#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "_Restaŭri agordojn el"

#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "Ali_nomi konservitajn agordojn"

#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "_Forigi konservitajn agordojn"

#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "_Nova ero..."

#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "Enigu nomon por konservitaj agordoj"

#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "Alinomi konservitajn agordojn de la iloj"

#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "Enigu novan nomon por konservitaj agordoj"

#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "Reagordi agordojn de la iloj"

#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "_Suprentiri ilon"

#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Suprentiri ilon"

#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "Suprentiri ĝis la _pinto"

#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "Su_bentiri ilon"

#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "_Reagordi ordon kaj videblecon"

#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "_Montri en ilarkesto"

#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "Nova vojo..."

#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "_Nova vojo"

#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "Instali privatan kolormapon; ĝi utilas por 8-bitaj (256 koloroj) ekranoj."

#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Ĝenerale ĉi tiu nur koncernas 8-bitajn ekranojn; ĉi tiu agordas minimuman "
#~ "nombron de sistemkoloroj asignitaj por GIMPo."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "Se ĝi estas enŝaltite, ilarkesto kaj paletroj iĝi dumtempaj kaj "
#~ "subordigitaj de la aktiva bildfenestro. Multaj fenestradministriloj "
#~ "gardas ilin supre agraitajn  al la aktiva bildo, sed oni agus alimaniere."

#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "La poluro pri fenestrotipo kiu estas agordita en la ilaro. Ĝi povus efiki "
#~ "kiel fenestradministrilo dekoracias kaj manaĝas la ilarfenestron."

#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used.  This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi agordas uzendan retumilon. Ĉi ero povus esti absoluta raŭto aŭ  nur "
#~ "programnomo kiu estas serĉenda en uzanta RAŬTO. Se komando enhavas "
#~ "\"%s\", URL anstataŭos ĝin, aliakaze URL metiĝos en fino de komando mem, "
#~ "apartita el tio per spaco."

#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Forigi flosantan elekton"

#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "Relokado de tavoloj"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rectangle Select"
#~ msgstr "Rektangula elekto"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Ellipse Select"
#~ msgstr "Elipsa elekto"

#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "elcentoj"

#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "Montri _memorajn menuojn (elirklavoj)"

#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "Uzenda _retfoliumilo:"

#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr ""
#~ "Ilarkesto kaj aliaj dokoj estas dumtempaj kaj subordigitaj de la aktiva "
#~ "fenestro"

#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "_Ne konservi"

#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RVB-malplene"

#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "grizgamo - malplena"

#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "grizgamo"

#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Almeto:"

#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Peniko:"

#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Se ili estas disponeblaj, poluroj estas uzataj por tiparoj sed oni "
#~ "preferus uzi aŭtomatan sugestilon"

#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Devigi aŭtomatan plurilon"

#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "Dureco:"

#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "Vakigi kanalon"

#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "Bildergrando:"

#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "Forigi konservitajn agordojn..."

#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr "Eraro dum konservo de opcioj: %s"

#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "Vakigi raŭton"

#~ msgid "GIMP Image Editor"
#~ msgstr "Bildredaktilo GIMP"

#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file."
#~ msgstr "Ne eblis malfermi la .gitconfig-dosieron."

#~ msgid "stage"
#~ msgstr "disponigi"

#~ msgid "unstage"
#~ msgstr "maldisponigi"

#~ msgid "Loading diff…"
#~ msgstr "Ŝarĝi diferencon…"

#~ msgid "_Open Repository…"
#~ msgstr "_Malfermi deponejon…"

#~ msgid "Show changes inline"
#~ msgstr "Montri ŝanĝojn en la vico"

#~ msgid "Developer tools"
#~ msgstr "Iloj por programistoj"

#~ msgid "Barcode"
#~ msgstr "Strekkodo"

#, fuzzy
#~ msgid "File Back Labels"
#~ msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open addressbook."
#~ msgstr "Estas neeble malfermi dosieron \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't list available fields."
#~ msgstr "estas neeble konservi dosieron \"%s\""

#~ msgid "_Select Mode"
#~ msgstr "Modu_so de Elektado"

#~ msgid "Bar_code"
#~ msgstr "Strek_kodo"

#~ msgid "_Merge Properties"
#~ msgstr "Ecoj de Ku_nfando"

#~ msgid "Object _Properties"
#~ msgstr "Ecoj de _Objekto"

#~ msgid "Flip _Vertically"
#~ msgstr "Renversi _Vertikale"

#~ msgid "_Lefts"
#~ msgstr "_Maldekstre"

#~ msgid "_Rights"
#~ msgstr "_Dekstre"

#~ msgid "_Centers"
#~ msgstr "_Centre"

#~ msgid "_Tops"
#~ msgstr "_Supre"

#~ msgid "Bottoms"
#~ msgstr "Sube"

#~ msgid "Label Ce_nter"
#~ msgstr "Ce_ntrita Etikedo"

#~ msgid "Not Linked"
#~ msgstr "Neniu Kunligo"

#~ msgid "Align _Horizontal"
#~ msgstr "Laŭlinnigi _Horizontale"

#~ msgid "Align _Vertical"
#~ msgstr "Laŭlinnigi _Verticale"

#~ msgid "glabels"
#~ msgstr "glabels"

#~ msgid "Bad root node = \"%s\""
#~ msgstr "Nekorekta radika nodo = \"%s\""

#~ msgid "bad node =  \"%s\""
#~ msgstr "nekorekta nodo = \"%s\""

#~ msgid "xmlParseFile error"
#~ msgstr "Eraro de xml-dosiero de sintaksa analizo"

#~ msgid "No document root"
#~ msgstr "Neniu radika dokumento"

#~ msgid "Importing from glabels 0.1 format"
#~ msgstr "Importante el formato de glabels 0.1"

#~ msgid "Importing from glabels 0.4 format"
#~ msgstr "Importante el formato de glabels 0.4"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s"
#~ msgstr "Nekorekta dokumento, nekonata Nomospaco de glabels"

#~ msgid "bad node in Document node =  \"%s\""
#~ msgstr "nekorekta nodo en nodo de Dokumeto = \"%s\""

#~ msgid "bad node in Data node =  \"%s\""
#~ msgstr "nekorekta nodo en nodo de Datumoj = \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown embedded file format: \"%s\""
#~ msgstr "Nekonata id de (paĝo)grando aŭ de nomo \"%s\""

#~ msgid "Utf8 conversion error."
#~ msgstr "eraro de konvertado en Utf8."

#~ msgid "Problem saving xml file."
#~ msgstr "Problemo laŭ konservo de xml-dosiero"

#~ msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
#~ msgstr "Nekonata id \"%s\" de grando de paĝo, provante kiel nomo"

#~ msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
#~ msgstr "Nekonata id de (paĝo)grando aŭ de nomo \"%s\""

#~ msgid "Mailing Labels-2 columns"
#~ msgstr "Etikedo por poŝto kun 2 kolumnoj"

#~ msgid "Mailing Labels-3 columns"
#~ msgstr "Etikedo por poŝto kun 3 kolumnoj"

#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
#~ msgstr "Estas neeble prepari Bonobon!\n"

#~ msgid "print this message"
#~ msgstr "presi tiun ĉi mesaĝon"

#~ msgid "print the version of glabels-batch being used"
#~ msgstr "presi version de uzata staplo de glabels"

#~ msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..."
#~ msgstr "[OPTION...] GLABELS_FILE..."

#~ msgid "missing glabels file\n"
#~ msgstr "mankanta dosero de glabels\n"

#~ msgid "Align _Horizontally"
#~ msgstr "Laŭlinnigi _horizontale"

#~ msgid "Align _Vertically"
#~ msgstr "Laŭlinnigi _vertikale"

#~ msgid "_Job"
#~ msgstr "_Laboro"

#~ msgid "P_rinter"
#~ msgstr "P_rintilo"

#~ msgid "Importing from glabels 1.91 format"
#~ msgstr "Importante el formato de glabels 1.91"

#~ msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
#~ msgstr "Teksta dosiero kun komo kiel disigilo (CSV)"

#~ msgid "Text file with colon delimeters"
#~ msgstr "Teksta dosiero kun komo kiel disigilo"

#~ msgid "Text file with tab delimeters"
#~ msgstr "Teksta dosiero kun TAB kiel disigilo"

#~ msgid "%s x %s %s"
#~ msgstr "%s x %s %s"

#~ msgid "%.5g x %.5g %s"
#~ msgstr "%.5g x %.5g %s"

#~ msgid "Choose Custom Color"
#~ msgstr "Elekti personigitan koloron"

#~ msgid "purplish blue"
#~ msgstr "viol-bluo"

#~ msgid "No paper files found!"
#~ msgstr "Neniu papera dosiero estis trovita!!"

#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Personigi ilobretojn"

#~ msgid "Dump XML"
#~ msgstr "Ŝuti XML"

#~ msgid "Dump the UI Xml description"
#~ msgstr "Ŝuti priskribon de UI xml"

#~ msgid "Font selector"
#~ msgstr "Elektilo de tiparo"

#~ msgid "Icon and _Text"
#~ msgstr "Piktogramo kaj _teksto"

#~ msgid "M_arkup"
#~ msgstr "M_arkado"

#~ msgid "Object property editor"
#~ msgstr "Redaktilo de ecoj por objekto"

#~ msgid "Only show icons in the main toolbar"
#~ msgstr "Videbligi nur piktogramojn en ĉefa ilobreto"

#~ msgid "Set main toolbar button style according to desktop default"
#~ msgstr "Agordu butonstilon de ĉefa ilobreto laŭ defaŭlto de labortablo"

#~ msgid "Show _Tooltips"
#~ msgstr "Mon_tri Sugestojn"

#~ msgid "Show both icons and texts in the main toolbar"
#~ msgstr "Vidigi kaj piktogramojn kaj tekstojn en la ĉefa ilobreto"

#~ msgid "Template Designer"
#~ msgstr "Desegnilo de Modeloj"

#~ msgid "U_n-select All"
#~ msgstr "Malelekti ĉio_n"

#~ msgid "_Bottoms"
#~ msgstr "Su_be"

#~ msgid "_Create Object"
#~ msgstr "_Krei Objekton"

#~ msgid "_Desktop Default"
#~ msgstr "Defaŭlto por Labortabulo"

#~ msgid "_Drawing Toolbar"
#~ msgstr "Ilobreto de _Desegno"

#~ msgid "_Merge Properties..."
#~ msgstr "_Kunfandi ecojn..."

#~ msgid "_Property Toolbar"
#~ msgstr "Ilobreto de Eco_j"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default page size</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Defaŭlta grando de paĝo</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Fill</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Plenigo</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Line</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Linio</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Teksto</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Units</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Unitoj</span>"

#~ msgid "00000000000 00000"
#~ msgstr "00000000000 00000"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx object properties</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx ecoj de objekto</span>"

#~ msgid "Load image"
#~ msgstr "Ŝargi bildon"

#~ msgid "Label or Card Size (Rectangular)"
#~ msgstr "Formo de etikedo aŭ de karto (Rektangula)"

#~ msgid "Agipa 119488: Business Cards"
#~ msgstr "Agipa 119488: Vizitkartoj"

#~ msgid "Allround Labels --24"
#~ msgstr "Plenrondaj etikedoj --24"

#~ msgid "Allround Labels --44"
#~ msgstr "Plenrondaj etikedoj --44"

#~ msgid "Allround Labels --64"
#~ msgstr "Plenrondaj etikedoj --64"

#~ msgid "Allround Labels --65"
#~ msgstr "Plenrondaj etikedoj --65"

#~ msgid "Mailing Labels --14"
#~ msgstr "Etikedo por poŝto --14"

#~ msgid "Medical"
#~ msgstr "Medicine"

#~| msgid "Preview"
#~ msgid "Previewing %s"
#~ msgstr "Antaŭrigardante na %s"

#~ msgid "Go forward in undo history"
#~ msgstr "Iri antaŭen en la historio de malfaroj"

#~ msgid "The Object's name"
#~ msgstr "La nomo de la objekto"

#~ msgid "Set Image Size"
#~ msgstr "Agordi bildgrandon"

#~ msgid "Active Project"
#~ msgstr "Aktiva projekto"

#~ msgid "The active project"
#~ msgstr "La aktiva projekto"

#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
#~ msgstr "Aktuala reĝimo de la montrilo en la laborspaco"

#~ msgid "An integer value"
#~ msgstr "Entjera valoro"

#~ msgid "A boolean value"
#~ msgstr "Bulea valoro"

#~ msgid "The current value"
#~ msgstr "La aktuala valoro"

#~ msgid "The minimum value"
#~ msgstr "La plej malalta valoro"

#~ msgid "The maximum value"
#~ msgstr "La plej alta valoro"

#~ msgid "Has Context"
#~ msgstr "Havas kuntekston"

#~ msgid "<Object>"
#~ msgstr "<Objekto>"

#~ msgid ""
#~ "%s exists.\n"
#~ "Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ekzistas.\n"
#~ "Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"

#~ msgid "String 1"
#~ msgstr "Signoĉeno 1"

#~ msgid "String 2"
#~ msgstr "Signoĉeno 2"

#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Agordaro de pr_esado"

#~ msgid "_Pause game"
#~ msgstr "_Paŭzigi ludon"

#~ msgid "The selection mode"
#~ msgstr "La elektoreĝimo"

#~ msgid "Status Message."
#~ msgstr "Statomesaĝo."

#~ msgid "Choose the Selection Mode"
#~ msgstr "Elekti la elektoreĝimon"

#~ msgid "Choose the Pack Type"
#~ msgstr "Elekti la paktipon"

#~ msgid "StatusBar"
#~ msgstr "Statobreto"

#~ msgid "Watermark"
#~ msgstr "Akvomarko"

#~ msgid "Type :"
#~ msgstr "Tipo :"

#~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
#~ msgstr "Samtavolano petis kontraŭleĝan TLS-kvitancon"

#~| msgid "Server required TLS certificate"
#~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
#~ msgstr "Servilo ne redonis validan TLS-atestilon"

#~ msgid ""
#~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
#~ "locked."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu estas la lasta ebleco enigi la pasvorton ĝuste antaŭ ol via aliro "
#~ "estos ŝlosita."

#~ msgid "The PIN entered is incorrect."
#~ msgstr "La pasvorto enigita ne estas korekta."

#~ msgid "GApplication options"
#~ msgstr "Aplikaĵaj opcioj"

#, c-format
#~ msgid "No such method '%s'"
#~ msgstr "Neniu tia metodo '%s'"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
#~ "variable - unknown value '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas determi busadreson per DBUS_STARTER_BUS_TYPE medivariablo - "
#~ "nekonata valoron '%s'"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
#~ "descriptors"
#~ msgstr ""
#~ "Mesaĝo havas %d dosiernumerojn sed la kapo-kampo indikas %d dosiernumeroj"

#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi na /var/lib/dbus/machine-id aŭ /etc/machine-id: "

#, c-format
#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
#~ msgstr "Eraro: objektovojo ne specifita.\n"

#, c-format
#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
#~ msgstr "Eraro: signalo ne specifita.\n"

#, c-format
#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
#~ msgstr "; ignoras superrego por ĉi tiu ŝlosilo.\n"

#, c-format
#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
#~ msgstr " kaj --strict estis specifita; eliranta.\n"

#, c-format
#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
#~ msgstr "Ignoras superregon por ĉi tiu ŝlosilo.\n"

#, c-format
#~ msgid "doing nothing.\n"
#~ msgstr "faranta nenion.\n"

#~ msgid "Unknown error on connect"
#~ msgstr "Nekonata eraro okazis je konektado"

#~ msgid "internal error or corrupted object"
#~ msgstr "interna eraro aŭ difektita objekto"

#~ msgid "backtracking limit reached"
#~ msgstr "retrospurada limo estas atingata"

#~ msgid "invalid combination of newline flags"
#~ msgstr "nevalida kombinaĵo de novlinioj flagoj"

#~ msgid "short utf8"
#~ msgstr "mallonga utf8"

#~ msgid "unexpected repeat"
#~ msgstr "neatendita ripeto"

#~ msgid "failed to get memory"
#~ msgstr "malsukcesis akiri memoron"

#~ msgid ") without opening ("
#~ msgstr ") sen komenca ("

#~ msgid "unrecognized character after (?<"
#~ msgstr "nekonata karaktro post (?<"

#~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
#~ msgstr "(?R aŭ (?[+-]ciferoj devas esti sekvataj de )"

#~ msgid "invalid condition (?(0)"
#~ msgstr "nevalida kondiĉo (?(0)"

#~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
#~ msgstr "rikura voko povus iteracii senfine"

#~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
#~ msgstr "karaktro-valoro en \\u.... sekvenco estas tro granda"

#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
#~ msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilata sen UTF8-ecoj-subteno"

#, c-format
#~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
#~ msgstr "Eraro dum optimumigo de regula esprimo %s: %s"

#, c-format
#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%.1f TiB"

#, c-format
#~ msgid "%.1f PiB"
#~ msgstr "%.1f PiB"

#, c-format
#~ msgid "%.1f EiB"
#~ msgstr "%.1f EiB"

#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
#~ msgstr "Nenormala programfiniĝo dum starto de komanda linio '%s': %s"

#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
#~ msgstr "Komanda linio '%s' elirinta kun nenula elira kodo %d: %s"

#~ msgid "No such interface"
#~ msgstr "Neniu tia interfaco"

#~ msgid "Error processing input file with xmllint"
#~ msgstr "Eraro dum traktado de enig-dosiero per 'xmllint'"

#~ msgid "Error renaming file: %s"
#~ msgstr "Eraro dum alinomo de la dosiero: %s"

#~ msgid "Error opening file: %s"
#~ msgstr "Eraro dum malfermo de la dosiero: %s"

#~ msgid "Error creating directory: %s"
#~ msgstr "Eraro dum kreo de la dosierujo: %s"

#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "Ne ekzistas servorikordo por '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neatendita opciolongo dum kontrolanta ĉu SO_PASSCRED estas enŝaltita por "
#~ "kontaktskatolo. Atendita %d bajtoj, akiras %d"

#~ msgid "association changes not supported on win32"
#~ msgstr "asociigaj ŝanĝoj ne subtenitaj en vin32"

#~ msgid "Association creation not supported on win32"
#~ msgstr "Asociiga kreado ne subtenita en win32"

#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Malsukcesis malfermi dosieron '%s' por skribi: fdopen() malsukcesis: %s"

#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "Skribi dosieron malsukcesis '%s': fflush() malsukcesis: %s"

#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "Malsukcesis fermi dosieron '%s': fclose() malsukcesis: %s"

#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
#~ msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s'"

#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "laborspaca limo por malplenaj subĉenoj estas atingitaj"

#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr ""
#~ "kodŝanĝaj sekvencoj kiuj ŝanĝas usklecon (\\l, \\L, \\u, \\U) ne estas "
#~ "permesi ĉi tie"

#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "ripeto de DIFIN-grupo ne estas permesata"

#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "Eraro dum la konektado: "

#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "Eraro dum konektado: %s"

#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "Eraro legante de unikso: %s"

#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "Eraro dum fermo de unikson: %s"

#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "Eraro dum skribo al unikso: %s"

#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr ""
#~ "Ŝlosilodosiero havas ŝlosilon '%s' kiu havas neinterpreteblan valoron."

#~ msgid "This option will be removed soon."
#~ msgstr "Ĉi tiu opcio estos forigita baldaŭ."

#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "Eraro dum funkcivoko de stati() sur dosierujo '%s': %s"

#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
#~ msgstr "SOCKSv4 realigo limigas uzantonomon al %i karaktroj"

#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
#~ msgstr "SOCKSv4a realigo limigas gastiga komputilnomo al %i karaktroj"

#~ msgid "Image Title"
#~ msgstr "Bildotitolo"

#~ msgid "Add Field"
#~ msgstr "Aldoni kampon"

#~ msgid "<b>Text:</b>"
#~ msgstr "<b>Teksto:</b>"

#~ msgid "HAL backend enabled."
#~ msgstr "Interna interfaco de HAL estas enŝaltite."

#~ msgid "HAL error"
#~ msgstr "Eraro de HAL"

#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
#~ msgstr "Ne eblis krei libhal_ctx"

#~ msgid "No batteries found"
#~ msgstr "Neniuj akumulatoroj trovitaj"

#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
#~ msgstr "Ne eblas startigi na HAL: %s: %s"

#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
#~ msgstr "ANTIKVE - Signojn montratajn dum aplikaĵeta lanĉo"

#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
#~ msgstr "Frekvenca skalado ne subtenata"

#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
#~ msgstr "CPU-frekvenca skalado ne subtenata"

#~ msgid ""
#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your "
#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
#~ "frequency scaling."
#~ msgstr ""
#~ "Vi ne kapablos modifi la frekvencon de via maŝino.Via maŝino eble estas "
#~ "miskonfigurita aŭ ne havas aparataran subtenon por CPU-frekvenca skalado."

#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
#~ msgstr "Intervala atendo por kontroli surmetpunktan staton"

#~ msgid "Time in seconds between status updates"
#~ msgstr "Tempo laŭ sekundoj inter statĝisdatigoj"

#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
#~ msgstr "Oficbendo (eks Komandanteto)"

#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
#~ msgstr "Tabulbreto (travidebla ĝisdatigo de Mini-Komandanto)"

#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
#~ msgstr "Ne eblas akiri skemon por %s: %s"

#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
#~ msgstr "Ne eblas agordi skemon por %s: %s"

#~ msgid "Set default list value for %s\n"
#~ msgstr "Agordi defaŭltan listvaloron por %s\n"

#~ msgid "Error syncing config data: %s"
#~ msgstr "Eraro dum sinkronigado de datumoj: %s"

#~ msgid "Foreground color, green component"
#~ msgstr "Antaŭplana koloro, verda komponanto"

#~ msgid "Foreground color, blue component"
#~ msgstr "Antaŭplana koloro, blua komponanto"

#~ msgid "The blue component of the foreground color."
#~ msgstr "La blua komponanto de la antaŭplana koloro."

#~ msgid "Background color, red component"
#~ msgstr "Fona koloro, ruĝa komponanto"

#~ msgid "The red component of the background color."
#~ msgstr "La ruĝa komponanto de la fona koloro."

#~ msgid "Background color, green component"
#~ msgstr "Fona koloro, verda komponanto"

#~ msgid "The green component of the background color."
#~ msgstr "La verda komponanto de la fona koloro."

#~ msgid "Background color, blue component"
#~ msgstr "Fona koloro, blua komponanto"

#~ msgid "The blue component of the background color."
#~ msgstr "La blua komponanto de la fona koloro."

#~ msgid ""
#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu po-aplikaĵeta ŝlosilo estas malrekomendata favore al la ĝenerala "
#~ "ŝlosilo, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."

#~ msgid "Volume Applet"
#~ msgstr "Laŭteca aplikaĵeto"

#~ msgid "_Open Volume Control"
#~ msgstr "_Malfermi laŭtecan regilon"

#~ msgid "Mu_te"
#~ msgstr "Mu_ta"

#~ msgid ""
#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
#~ msgstr ""
#~ "La laŭteca regilo ne trovis iujn elementojn kaj/aŭ aparatojn por regi. Ĉi "
#~ "tio signifas ĉu ke vi ne havas la ĝustajn instalitajn GStreamer-"
#~ "kromprogramojn, ĉu ke vi ne havas konfiguritan sonkarton."

#~ msgid ""
#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Vi povas forigi la laŭtecan regilon el la panelo per dekstra alklakado "
#~ "sur la laŭtparolila piktogramo de la panelo kaj elektado de \"Forigi el "
#~ "panelo\" el la menuo."

#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
#~ msgstr "Malsukcesis lanĉi laŭtecan regilon: %s"

#~ msgid "%s: muted"
#~ msgstr "%s: muta"

#~ msgid "%s: %d%%"
#~ msgstr "%s: %d%%"

#~ msgid "Failed to display help: %s"
#~ msgstr "Malsukcesis vidigi helpon: %s"

#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
#~ msgstr "Uzante GStreamer 0.10."

#~ msgid "Volume Control..."
#~ msgstr "Regi sonfortecon..."

#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
#~ msgstr "Nekonata laŭteca regilo %d"

#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
#~ msgstr "Kanalo regita per aplikaĵeto. Nur por OSS instaloj"

#~ msgid "Saved mute state"
#~ msgstr "Konservita muta stato"

#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
#~ msgstr "Konservita laŭteco por restarigi je lanĉo"

#~ msgid "Adjust the sound volume"
#~ msgstr "Alĝustigi la sonan laŭtecon"

#~ msgid "Volume Control Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de laŭteca regilo"

#~ msgid "Select the device and track to control."
#~ msgstr "Elekti la disponaĵon kaj ŝpuron por regi."

#~ msgid "Inbox Monitor"
#~ msgstr "Poŝtkesta monitoro"

#~ msgid "Keyboard Indicator"
#~ msgstr "Klavarindikilo"

#~ msgid "Some panel items are no longer available"
#~ msgstr "Kelkaj panelaj elementoj ne plu estas haveblaj"

#~ msgid ""
#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
#~ "available in the GNOME desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Unu aŭ pluraj panelaj elementoj (ankaŭ nomataj aplikaĵetoj) ne plu estas "
#~ "haveblaj en la GNOMA tabulo."

#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
#~ msgstr "Ĉi tiuj elementoj nun estas forigataj el via konfiguro:"

#~ msgid "You will not receive this message again."
#~ msgstr "Vi ne plu ricevos ĉi tiun mesaĝon."

#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
#~ msgstr "Tomboy (travidebla aktualigo de stickynotes)"

#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
#~ msgstr "Defaŭlta alto por novaj algluiĝaj notoj en bilderoj."

#~ msgid ""
#~ "Failed to show:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fiaskis montri:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Netspeed"
#~ msgstr "Netspeed"

#~ msgid "Alt+Control changes layout."
#~ msgstr "Alt+Ktrl ŝanĝas aranĝon."

#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
#~ msgstr "Alt+Maj ŝanĝas aranĝon."

#~ msgid "Arabic keymap"
#~ msgstr "Araba klavaro"

#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
#~ msgstr "Ambaŭ Alt-klavoj kune ŝanĝas aranĝon."

#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
#~ msgstr "Ambaŭ Ktrl-klavoj kune ŝanĝas aranĝon."

#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
#~ msgstr "Ambaŭ Maj-klavoj kune ŝanĝas aranĝon."

#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
#~ msgstr "Brazilportugala klavaro"

#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
#~ msgstr "Bulgara cirila"

#~ msgid "Bulgarian keymap"
#~ msgstr "Bulgara klavaro"

#, fuzzy
#~ msgid "CapsLock key changes layout."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
#~ "majuskla baskula klavo ŝanĝas aranĝon.\n"
#~ "#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "La klavo CapsLock ŝanĝas la aranĝon."

#~ msgid "Control+Shift changes layout."
#~ msgstr "Ktrl+Maj ŝanĝas aranĝon."

#~ msgid "Czech keymap"
#~ msgstr "Ĉeĥa klavaro"

#~ msgid "Danish keymap"
#~ msgstr "Dana klavaro"

#~ msgid "Dutch keymap"
#~ msgstr "Nederlanda klavaro"

#~ msgid "English keymap"
#~ msgstr "Angla klavaro"

#~ msgid "Estonian keymap"
#~ msgstr "Estona klavaro"

#~ msgid "French Swiss"
#~ msgstr "Francsvisa"

#~ msgid "French Swiss keymap"
#~ msgstr "Francsvisa klavaro"

#~ msgid "French keymap"
#~ msgstr "Franca klavaro"

#~ msgid "French-Canadian 105-key"
#~ msgstr "Franckanada 105-klavaro"

#~ msgid "GB 102-key"
#~ msgstr "GB 102-klavaro"

#~ msgid "GB 105-key"
#~ msgstr "GB 105-klavaro"

#~ msgid "Generic Keyboard"
#~ msgstr "Genera klavaro"

#~ msgid "Georgian Latin"
#~ msgstr "Kartvela latina"

#~ msgid "Georgian Russian layout"
#~ msgstr "Kartvela rusa aranĝo"

#~ msgid "Georgian keymap"
#~ msgstr "Kartvela klavaro"

#~ msgid "German Swiss with Euro"
#~ msgstr "Germansvisa kun eŭro"

#~ msgid "German keymap"
#~ msgstr "Germana klavaro"

#~ msgid "Greek keymap"
#~ msgstr "Greka klavaro"

#~ msgid "Hebrew keymap"
#~ msgstr "Hebrea klavaro"

#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
#~ msgstr "Hungara 101-klavaro latina 1"

#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
#~ msgstr "Hungara 101-klavaro latina 2"

#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
#~ msgstr "Hungara 105-klavaro latina 1"

#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
#~ msgstr "Hungara 102-klavaro latina 2"

#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
#~ msgstr "Hungara PC/AT 101-klavaro"

#~ msgid "Hungarian latin1"
#~ msgstr "Hungara latina 1"

#~ msgid "Icelandic keymap"
#~ msgstr "Islanda klavaro"

#~ msgid "Italian keymap"
#~ msgstr "Itala klavaro"

#~ msgid "Japanese keymap"
#~ msgstr "Japana klavaro"

#~ msgid "Lao keymap"
#~ msgstr "Laosa klavaro"

#~ msgid "Layout shift behavior"
#~ msgstr "Aranĝa ŝovkonduto"

#, fuzzy
#~ msgid "Left Alt key changes layout."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Maldekstra Alt-klavo ŝanĝas aranĝon.\n"
#~ "#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "La maldekstra klavo 'Alt' ŝanĝas la aranĝon."

#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
#~ msgstr "Maldekstra Ktrl-klavo ŝanĝas grupon."

#~ msgid "Left Shift key changes group."
#~ msgstr "Maldekstra Maj-klavo ŝanĝas grupon."

#, fuzzy
#~ msgid "Left Win-key changes layout."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Maldekstra Fenestro-klavo ŝanĝas aranĝon.\n"
#~ "#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "La maldekstra klavo 'Win' ŝanĝas la aranĝon."

#~ msgid "Lithuanian keymap"
#~ msgstr "Litova klavaro"

#~ msgid "Menu key changes layout."
#~ msgstr "Menu-klavo ŝanĝas aranĝon."

#~ msgid "Mongolian alt keymap"
#~ msgstr "Mongola alt-klavaro"

#~ msgid "Mongolian keymap"
#~ msgstr "Mongola klavaro"

#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
#~ msgstr "Mongola foneta klavaro"

#~ msgid "Plain Russian keymap"
#~ msgstr "Pura rusa klavaro"

#~ msgid "Polish deadkeys"
#~ msgstr "Pola kun mortklavoj"

#~ msgid "Portugal Deadkeys"
#~ msgstr "Portugala kun mortklavoj"

#~ msgid "Portuguese keymap"
#~ msgstr "Portugala klavaro"

#, fuzzy
#~ msgid "Right Alt key changes layout."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Dekstra Alt-klavo ŝanĝas aranĝon.\n"
#~ "#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "Dekstra 'Alt' ŝanĝas la aranĝon."

#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
#~ msgstr "Dekstra Ktrl-klavo ŝanĝas grupon."

#~ msgid "Right Shift key changes group."
#~ msgstr "Dekstra Maj-klavo ŝanĝas grupon."

#, fuzzy
#~ msgid "Right Win-key changes layout."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Dekstra Fenestro-klavo ŝanĝas aranĝon.\n"
#~ "#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "Dekstra 'Win' ŝanĝas la aranĝon."

#~ msgid "Russian Cyrillic"
#~ msgstr "Rusa cirila"

#~ msgid "Russian keymap"
#~ msgstr "Rusa klavaro"

#~ msgid "Serbian keymap"
#~ msgstr "Serba klavaro"

#, fuzzy
#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_eo.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Maj+MajBaskul ŝanĝas aranĝon.\n"
#~ "#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_eo.po (xkeyboard-config 2.38.99)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "'Shift'+CapsLock ŝanĝas la aranĝon."

#~ msgid "Slovak keymap"
#~ msgstr "Slovaka klavaro"

#~ msgid "Slovenian keymap"
#~ msgstr "Slovena klavaro"

#~ msgid "Spanish keymap"
#~ msgstr "Hispana klavaro"

#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
#~ msgstr "Sun (!ne PC!) tipo5 hungara latina 2"

#~ msgid "Swedish keymap"
#~ msgstr "Sveda klavaro"

#~ msgid "Swiss keymap"
#~ msgstr "Svisa klavaro"

#~ msgid "Thai Kedmanee"
#~ msgstr "Taja kedmanea"

#~ msgid "Thai keymap"
#~ msgstr "Taja klavaro"

#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
#~ msgstr "Turka \"F\"  klavaro"

#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
#~ msgstr "Turka \"Q\" klavaro"

#~ msgid "Turkish keymap"
#~ msgstr "Turka klavaro"

#~ msgid "UK 105-key"
#~ msgstr "UK 105-klavaro"

#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
#~ msgstr "UK PC/AT klavaro"

#~ msgid "US 101-key keyboard"
#~ msgstr "US 101-klava klavaro"

#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
#~ msgstr "US 105-klava klavaro (kun fenestroklavoj)"

#~ msgid "US 84-key"
#~ msgstr "US 84-klavaro"

#~ msgid "US DEC 450"
#~ msgstr "US DEC 450"

#~ msgid "US IBM RS/6000"
#~ msgstr "US IBM RS/6000"

#~ msgid "US International"
#~ msgstr "US Internacia"

#~ msgid "US Macintosh"
#~ msgstr "US Makintoŝa"

#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
#~ msgstr "US PC/AT 101-klavaro"

#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-klavaro"

#~ msgid "US Sun type5"
#~ msgstr "US Sun-tipo5-klavaro"

#~ msgid "Armenian Sun keymap"
#~ msgstr "Armena Sun-klavaro"

#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
#~ msgstr "Azerbajĝana turka Sun-klavaro"

#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
#~ msgstr "Berarusa Sun-klavaro"

#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
#~ msgstr "Brazilportugala Sun-USB-klavaro"

#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
#~ msgstr "Brazilportugala Sun-klavaro"

#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Brita Sun-Tajpo-4-klavaro"

#~ msgid "British Sun USB keymap"
#~ msgstr "Brita Sun-USB-klavaro"

#~ msgid "British Sun keymap"
#~ msgstr "Brita Sun-klavaro"

#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
#~ msgstr "Bulgara Sun-klavaro"

#~ msgid "Canadian Sun keymap"
#~ msgstr "Kanada Sun-klavaro"

#~ msgid "Czech Sun keymap"
#~ msgstr "Ĉeĥa Sun-klavaro"

#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Dana Sun-Tipo-4-klavaro"

#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
#~ msgstr "Dana Sun-USB-klavaro"

#~ msgid "Danish Sun keymap"
#~ msgstr "Dana Sun-klavaro"

#~ msgid "Dutch Sun keymap"
#~ msgstr "Nederlanda Sun-klavaro"

#~ msgid "Estonian Sun keymap"
#~ msgstr "Estona Sun-klavaro"

#~ msgid "Finnish Sun keymap"
#~ msgstr "Finna Sun-klavaro"

#~ msgid "French Sun USB keymap"
#~ msgstr "Franca Sun-USB-klavaro"

#~ msgid "French Sun keymap"
#~ msgstr "Franca Sun-klavaro"

#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Germana Sun-Tipo-4-klavaro"

#~ msgid "German Sun USB keymap"
#~ msgstr "Germana Sun-USB-klavaro"

#~ msgid "German Sun keymap"
#~ msgstr "Germana Sun-klavaro"

#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
#~ msgstr "Hebrea Sun-klavaro"

#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
#~ msgstr "Hungara latina 2 Sun-klavaro"

#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
#~ msgstr "Hungara  tipo 5 latina 1 klavaro"

#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
#~ msgstr "Islanda Sun-klavaro"

#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Itala Sun-Tipo-4-klavaro"

#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
#~ msgstr "Itala Sun-USB-klavaro"

#~ msgid "Italian Sun keymap"
#~ msgstr "Itala Sun-klavaro"

#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Japana Sun-Tipo-4-klavaro"

#~ msgid "Japanese Sun keymap"
#~ msgstr "Japana Sun-klavaro"

#~ msgid "Latvian Sun keymap"
#~ msgstr "Latva Sun-klavaro"

#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
#~ msgstr "Litova Sun-klavaro"

#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
#~ msgstr "Makedona Sun-klavaro"

#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
#~ msgstr "Norvega Sun-klavaro"

#~ msgid "Polish Sun keymap"
#~ msgstr "Pola Sun-klavaro"

#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Portugala Sun-Tipo-4-klavaro"

#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
#~ msgstr "Portugala Sun-klavaro"

#~ msgid "Romanian Sun keymap"
#~ msgstr "Rumana Sun-klavaro"

#~ msgid "Russian Sun keymap"
#~ msgstr "Rusa Sun-klavaro"

#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
#~ msgstr "Serba Sun-klavaro"

#~ msgid "Slovak Sun keymap"
#~ msgstr "Slovaka Sun-klavaro"

#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
#~ msgstr "Slovena Sun-klavaro"

#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Hispana Sun-Tipo-4-klavaro"

#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
#~ msgstr "Hispana Sun-USB-klavaro"

#~ msgid "Spanish Sun keymap"
#~ msgstr "Hispana Sun-klavaro"

#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Sveda Sun-Tipo-4-klavaro"

#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
#~ msgstr "Sveda Sun-USB-klavaro"

#~ msgid "Swedish Sun keymap"
#~ msgstr "Sveda Sun-klavaro"

#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
#~ msgstr "Svisgermana Sun-klavaro"

#~ msgid "Thai Sun keymap"
#~ msgstr "Taja Sun-klavaro"

#~ msgid "Turkish Sun keymap"
#~ msgstr "Turka Sun-klavaro"

#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "US Sun-Tipo-4-klavaro"

#~ msgid "US Sun USB keymap"
#~ msgstr "US Sun-USB-klavaro"

#~ msgid "US Sun type5 keymap"
#~ msgstr "US Sun-Tipo-5-klavaro"

#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
#~ msgstr "Ukraina Sun-klavaro"

#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
#~ msgstr "Vjetnama Sun-klavaro"

#~ msgid ""
#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small><b>Notu:</b> Kvotoj estas prokrastataj dum minimume 15 "
#~ "minutoj.\n"
#~ "<b>Fonto: </b> Yahoo!</small></i>"

#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
#~ msgstr "KD-Ludilo (evitinda)"

#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
#~ msgstr "Panela aplikaĵeto por ludi aŭdio-KD-ojn"

#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
#~ msgstr "Averti kiam nova poŝto alvenas"

#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
#~ msgstr "Enkesta monitoro (evitinde)"

#~ msgid "Volume Control (Deprecated)"
#~ msgstr "Regi sonfortecon (evitinda)"

#~ msgid "Factory for deprecating applets"
#~ msgstr "Fabrikejo por malrekomdado dej aplikaĵetoj"

#~ msgid "Null Applet Factory"
#~ msgstr "Nula aplikaĵeta fabrikejo"

#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
#~ msgstr "Monitori la kvaliton de sendrata interreta ligo"

#~ msgid "Wireless Link Monitor"
#~ msgstr "Sendrata liga monitoro"

#~ msgid "Keyboard layout indicator"
#~ msgstr "Klavararanĝa indikilo"

#~ msgid "Positions balance: %+.2f"
#~ msgstr "Pozicia balanco: %+.2f"

#~ msgid "Click to select device…"
#~ msgstr "Alklaki por elekti aparaton…"

#~ msgid "No adapters available"
#~ msgstr "Neniu adaptilo disponeblas"

#~ msgid "All categories"
#~ msgstr "Ĉiuj kategorioj"

#~ msgid "Not paired or trusted"
#~ msgstr "Ne parigita aŭ fidita"

#~ msgid "Paired or trusted"
#~ msgstr "Parigita aŭ fidita"

#~ msgid "Device _category:"
#~ msgstr "Aparat_kategorio:"

#~ msgid "Select the device category to filter"
#~ msgstr "Elekti la aparat-kategorion por filtri"

#~ msgid "Device _type:"
#~ msgstr "Aparat-_tipo:"

#~ msgid "Select the device type to filter"
#~ msgstr "Elekti la aparat-tipon por filtri"

#~ msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)"
#~ msgstr "Enig-aparatoj (muso, klvaro, ktp.)"

#~ msgid "Headphones, headsets and other audio devices"
#~ msgstr "Kapaŭskultiloj, kaptelefonoj kaj aliaj sonaparatoj"

#~ msgid "Select device to send to"
#~ msgstr "Elekti aparaton al kiu sendi"

#~ msgid "Visible as “%s”"
#~ msgstr "Videbla kiel \"%s\""

#~ msgid "Print e-books"
#~ msgstr "Presi bitlibrojn"

#~ msgctxt "app menu"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ĉesi"

#~ msgid "e-Book"
#~ msgstr "Bitlibro"

#~ msgid "LibreOffice is required to view this document"
#~ msgstr "LibreOffice estas bezonata por vidigi tiun ĉi dokumenton"

#, fuzzy
#~ msgid "Shared with you"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_eo.po (gnome-books master)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Kunhavigita kun vi\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_eo.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Kunhavigite kun vi\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_eo.po (gnome-documents master)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "Kunhavigita kun vi"

#~ msgid ""
#~ "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above."
#~ msgstr "Vi ankoraŭ ne havas kolektojn. Enigu novan kolektonomon ĉi-supre."

#~ msgid "Create new collection"
#~ msgstr "Krei novan kolekton"

#~ msgid "Add to Collection"
#~ msgstr "Aldoni al koleto"

#~ msgid "You can add your online accounts in %s"
#~ msgstr "Vi povas aldoni viajn retajn kontojn en %s"

#~ msgid "The active source filter"
#~ msgstr "La aktiva fontfiltrilo"

#~ msgid "The last active source filter"
#~ msgstr "La last aktiva fontfiltrilo"

#~ msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
#~ msgstr "Ne eblis ŝargi na \"%s\" por antaŭmontro"

#~ msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
#~ msgstr ""
#~ "Ne povas trovi na \"unoconv\", bonvolu kontroli vian instalaĵon de "
#~ "LibreOffice"

#~ msgid "Load %d more document"
#~ msgid_plural "Load %d more documents"
#~ msgstr[0] "Ŝargi %d pluan dokumenton"
#~ msgstr[1] "Ŝargi %d pluajn dokumentojn"

#~ msgid "Organize"
#~ msgstr "Organizi"

#~ msgid "Enable list view"
#~ msgstr "Enŝalti listvidon"

#~ msgid "GNOME Boxes"
#~ msgstr "GNOME Skatolaro"

#~ msgid ""
#~ "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
#~ "some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
#~ "typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
#~ "advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
#~ "getting things working out of the box with very little input from user."
#~ msgstr ""
#~ "Simpla GNOME 3 aplikaĵo por aliri deforajn aŭ virtualajn sistemojn. "
#~ "Malkiel alia virtuala maŝina programaro, Skatolaro celas la tipan "
#~ "uzanton. Pro tio, Skatolaro ne provizos multe da altnivelaj agordoj por "
#~ "alĝustigi virtualajn maŝinojn. Anstataŭe, Skatolaro fokusas, ke ĉio "
#~ "funkcios senpene kaj kun malmulte da enigo de la uzanto."

#~ msgid ""
#~ "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to "
#~ "try out new operating systems or new (potentially unstable) versions of "
#~ "your favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine "
#~ "(for example, in your office)."
#~ msgstr ""
#~ "Vi volas instali Skatolaron se vi nur volas sekuran kaj facilan manieron "
#~ "por provi novajn operaciumojn aŭ novajn (probable malstabilajn) versiojn "
#~ "de via(j) ŝatata(j) operaciumo(j), aŭ se vi bezonas konekti al defora "
#~ "maŝino (ekzemple, en via laborejo)."

#~ msgid "No operating systems found"
#~ msgstr "Neniu operaciumo trovita"

#~ msgid "Search for an OS or enter a download link…"
#~ msgstr "Serĉu operaciumon aŭ enigu elŝutligilon…"

#~ msgid ""
#~ "A new virtual machine will be created and an operating system installed "
#~ "into it. Select an operating system source to begin."
#~ msgstr ""
#~ "Nova virtuala maŝino kreiĝos kaj instaliĝos operaciumo sur ĝi. Elektu "
#~ "fonton de operaciumo por komenci."

#~ msgid "Detected Sources"
#~ msgstr "Trovataj fontoj"

#~ msgid "Featured Downloads"
#~ msgstr "Elstaraj elŝutoj"

#~ msgid "You will be notified when the download has completed."
#~ msgstr "Oni vin sciigos kiam la elŝuto finiĝas."

#~ msgid "Select an OS Source"
#~ msgstr "Elekti fonton de operaciumo"

#~ msgid "Operating System Image File"
#~ msgstr "Diskokopio de operaciumo"

#~ msgid "Preparing to create a new box"
#~ msgstr "Preparante kreadon de nova skatolo"

#~ msgid "Review and Create"
#~ msgstr "Kontroli kaj krei"

#~ msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:"
#~ msgstr "Skatolaro pretas krei novan skatolon kun la sekvaj ecoj:"

#~ msgid ""
#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
#~ "Check your BIOS settings to enable them."
#~ msgstr ""
#~ "Virtualigaj etendaĵoj ne disponeblas sur via sistemo.\n"
#~ "Kontrolu viajn BIOS agordojn por ŝalti ilin."

#~ msgid "Resource Allocation"
#~ msgstr "Asigno de risurcoj"

#~ msgid "Connect to a Box"
#~ msgstr "Konekti al skatolo"

#~ msgid ""
#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
#~ "rdp://, ssh:// or vnc://."
#~ msgstr ""
#~ "Enigu adreson al kiu vi volas konekti. Adresoj povas komenci kun "
#~ "spice://, rdp://, ssh:// aŭ vnc://."

#~ msgid "Connect to a Remote Computer…"
#~ msgstr "Konekti al defora komputilo…"

#~ msgid "State of the art virtualization"
#~ msgstr "La plej bona virtualigo"

#~ msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
#~ msgstr "Skatoloj povas esti virtualaj aŭ deforaj maŝinoj."

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Connect to a remote machine"
#~ msgstr "Konekti al fora komputilo"

#~ msgid "_Copy to Clipboard"
#~ msgstr "_Kopii tondujen"

#~ msgid "_Favorite"
#~ msgstr "Ŝ_atata"

#~ msgid "P_ause"
#~ msgstr "P_aŭzo"

#~ msgid "Select Running"
#~ msgstr "Elekti rulantan"

#~ msgid ""
#~ "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu rapidan instaladon por aŭtomate agordi la skatolon kun optimumaj "
#~ "agordoj."

#~ msgid "Express Install"
#~ msgstr "Rapida instalado"

#~ msgid "_Add Password"
#~ msgstr "_Aldoni pasvorton"

#~ msgid ""
#~ "Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use "
#~ "it to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure "
#~ "Shell connections."
#~ msgstr ""
#~ "Skatolari faciligas instaladon kaj uzadon de virtualaj maŝinoj. Vi povas "
#~ "ankaŭ uzi ĝin por defore aliri aliajn komputilojn, uzante SPICE, VNC, "
#~ "RDP, aŭ SSH-konektoj."

#~ msgid "Show more…"
#~ msgstr "Montri pli…"

#~ msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
#~ msgstr "Enigu operaciuman instal-datumportilon aŭ elektu fonton sube"

#~ msgid "▶"
#~ msgstr "▶"

#~ msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
#~ msgstr "Elekti startigeblan dosieron por instali en virtuala maŝino."

#~ msgid ""
#~ "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
#~ "products you have already obtained and are the property of their "
#~ "respective owners."
#~ msgstr ""
#~ "Iuj ajn varmarkoj supre estas nur uzataj por identigo de programar-"
#~ "produktoj, kiujn vi jam akiris, kaj la respektivaj posedantoj ilin "
#~ "posedas."

#~ msgid ""
#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
#~ "rdp://, ssh://, or vnc://."
#~ msgstr ""
#~ "Enigu adreson al kiu vi volas konekti. Adresoj povas komenci kun "
#~ "spice://, rdp://, ssh:// aŭ vnc://."

#~ msgid "Create a Box"
#~ msgstr "Krei skatolon"

#~ msgid "Preparing to create new box"
#~ msgstr "Preparante kreadon de nova skatolo"

#~ msgid ""
#~ "Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
#~ "connection to an existing remote machine"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉiu skatolo povas esti virtuala maŝino, kiu rulas sur ĉi tiu komputilo, "
#~ "aŭ konekto al jam-ekzista defora maŝino"

#, c-format
#~ msgid "%s maximum"
#~ msgstr "%s maksimuma"

#~ msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
#~ msgstr ""
#~ "Malsukcesis analizi instalilan datumportilon. Ĉu difektita aŭ nekompleta "
#~ "datumportilo?"

#~ msgid "Unsupported disk image format."
#~ msgstr "Nesubtenita diskformo."

#, c-format
#~ msgid "%s used"
#~ msgstr "%s uzata"

#~ msgid "Broker"
#~ msgstr "Disdonanto"

#~ msgid "Display Protocol"
#~ msgstr "Ekranprotokolo"

#~ msgid "Display URL"
#~ msgstr "Ekrana URL"

#~ msgid "CD/DVD"
#~ msgstr "KD/DVD"

#, c-format
#~ msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
#~ msgstr "Enigo de “%s” kiel KD/DVD en “%s” malsukcesis"

#, c-format
#~ msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
#~ msgstr "Forigo de KD/DVD el “%s” malsukcesis"

#~ msgid "I/O"
#~ msgstr "Eneligo"

#~ msgid "_Force Shutdown"
#~ msgstr "_Devigi ĉeson"

#~ msgid "_Troubleshooting Log"
#~ msgstr "_Problemsolva protokolo"

#~ msgid "_Memory: "
#~ msgstr "_Memoro: "

#~ msgid "Maximum Disk Space"
#~ msgstr "Maksimuma diskgrando"

#~ msgid "Maximum _Disk Size: "
#~ msgstr "Maksimuma _diskgrando: "

#, c-format
#~ msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
#~ msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
#~ msgstr[0] "Regrandigo de konservejo bezonas forigi asocian momentkopion."
#~ msgstr[1] "Regrandigo de konservejo bezonas %llu asociahn momentkopiohn."

#, c-format
#~ msgid "Changes require restart of “%s”."
#~ msgstr "Ŝanĝoj bezonas restartigon de “%s”."

#, c-format
#~ msgid "“%s” will not be paused automatically."
#~ msgstr "“%s” ne paŭzos aŭtomate."

#, c-format
#~ msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
#~ msgstr "“%s” paŭzos aŭtomate por konservi risurcojn."

#, c-format
#~ msgid "host: %s"
#~ msgstr "gastiganto: %s"

#, c-format
#~ msgid "“%s” requires authentication"
#~ msgstr "“%s” bezonas aŭtentigon"

#, c-format
#~ msgid "No such file %s"
#~ msgstr "Dosiero %s ne ekzistas"

#, c-format
#~ msgid "Sign In to %s"
#~ msgstr "Saluti en %s"

#, c-format
#~ msgid "Not connected to %s"
#~ msgstr "Ne konektita al %s"

#, c-format
#~ msgid "Pausing “%s” failed"
#~ msgstr "Paŭzigo de “%s” malsukcesis"

#~ msgctxt "0 items selected"
#~ msgid "_Open in new window"
#~ msgstr "_Malfermi en nova fenestro"

#, c-format
#~ msgid "_Open in new window"
#~ msgid_plural "_Open in %u new windows"
#~ msgstr[0] "_Malfermi en nova fenestro"
#~ msgstr[1] "_Malfermi en %u novaj fenestroj"

#~ msgid "(Click on items to select them)"
#~ msgstr "(Klaki sur eroj por elekti ilin)"

#~ msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
#~ msgstr "Jam neniu momentkopio. Kreu momentkopion per la suba butono."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience "
#~ "and enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please "
#~ "visit %s to download and install these tools from within the box."
#~ msgstr ""
#~ "SPICE gastaj iloj ne estas instalitaj. Ĉi tiuj iloj plibonigas la sperton "
#~ "de la uzanto kaj ebligas gastigajn kaj skatolajn interagojn, kiel "
#~ "kopii&amp;alglui. Bonvolu viziti %s por elŝuti kaj instali ĉi tiujn ilojn "
#~ "ene la skatolo."

#~ msgid "Folder Shares"
#~ msgstr "Dosierujaj dividejoj"

#~ msgid "The port must be specified once"
#~ msgstr "Nepras, ke la pordo estu specifita unufoje"

#~ msgid "Missing port in Spice URL"
#~ msgstr "Mankante pordo en Spice URL"

#, c-format
#~ msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
#~ msgstr "Rapida instalado de %s bezonas retan konekton."

#, c-format
#~ msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
#~ msgstr "Salutiloj de GNOME Skatolaro por “%s”"

#, fuzzy
#~| msgid "Unknown installer media"
#~ msgid "Add installer media"
#~ msgstr "Nekonata instalila datumportilo"

#~ msgid "Just installed "
#~ msgstr "Ĵus instalita"

#~ msgid ""
#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp:// "
#~ "or vnc://."
#~ msgstr ""
#~ "Enigu adreson al kiu vi volas konekti. Adresoj povas komenci kun "
#~ "spice://, rdp://, aŭ vnc://."

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Create a new box"
#~ msgstr "Krei novan skatolon"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect to Libvirt brokers."
#~ msgstr "Konekti al oVirt aŭ Libvirt ..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Import “%s” from system broker"
#~ msgstr "_Enporti “%s” el sistema ..."

#~ msgid "_Import %u box from system broker"
#~ msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
#~ msgstr[0] "_Enporti %u skatolon de sistem-disdonanto"
#~ msgstr[1] "_Enporti %u skatolojn de sistem-disdonanto"

#~ msgid "Will import “%s” from system broker"
#~ msgstr "Enportos “%s” de sistem-disdonanto"

#~ msgid "Will import %u box from system broker"
#~ msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
#~ msgstr[0] "Enportos %u skatolon de sistem-disdonanto"
#~ msgstr[1] "Enportos %u skatolojn de sistem-disdonanto"

#~ msgid "No boxes to import"
#~ msgstr "Neniu enportenda skatolo"

#~ msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%s”"
#~ msgstr "Malsukcesis trovi taŭgan enportendan diskon por skatolo “%s”"

#~ msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
#~ msgstr "Senpera skatolo “%s” aŭtomate foriĝis."

#~ msgid "Box Preparation"
#~ msgstr "Preparado de skatolo"

#~ msgid "Box Setup"
#~ msgstr "Agordado de skatolo"

#~ msgid "Box creation failed"
#~ msgstr "Kreo de skatolo malsukcesis"

#~ msgid "Empty location"
#~ msgstr "Malplena loko"

#~ msgid "Unsupported file"
#~ msgstr "Nesubtenata dosiero"

#~ msgid "Invalid file"
#~ msgstr "Nevalida dosiero"

#~ msgid "Boxes was compiled without RDP support"
#~ msgstr "Skalotaro kompiliĝis sen RDP-subteno"

#~ msgid "Unsupported protocol “%s”"
#~ msgstr "Nesubtenata protokolo “%s”"

#~ msgid "Box setup failed"
#~ msgstr "Agordo de skatolo malsukcesis"

#~ msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
#~ msgstr "Skatolaro kreos novan skatolon kun la sekvaj ecoj:"

#~ msgid "TLS Port"
#~ msgstr "TLS-pordo"

#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
#~ msgstr ""
#~ "Aldonos skatolojn por ĉiuj sistemoj, kiu estas disponeblaj de ĉi tiu "
#~ "konto:"

#~ msgid "Downloading media…"
#~ msgstr "Elŝutante datumportilon…"

#~ msgid "C_ustomize…"
#~ msgstr "_Tajlori…"

#~ msgid "Connect using RDP, SPICE, SSH, or VNC."
#~ msgstr "Konekti uzante RDP, SPICE, SSH aŭ VNC."

#~ msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
#~ msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s uzita)</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span "
#~ "color=\"grey\">(%s used)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color=\"grey\">Maksimuma diskgrando</span>\t\t %s <span "
#~ "color=\"grey\">(%s uzita)</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection to oVirt broker failed"
#~ msgstr "Konekto al oVirt ... malsukcesis"

#~ msgid "Share Clipboard"
#~ msgstr "Kunhavigi tondujon"

#~| msgid "Enter URL"
#~ msgid "_Enter URL"
#~ msgstr "_Enigu na URL"

#~ msgid "◀"
#~ msgstr "◀"

#~ msgid "%dx%d"
#~ msgstr "%dx%d"

#~ msgid "_URI"
#~ msgstr "_URI"

#~ msgid "Virtualizer"
#~ msgstr "Virtualigilo"

#~ msgid "Net:"
#~ msgstr "Reto:"

#~ msgid "Resize guest"
#~ msgstr "Aligrandigi gaston"

#~ msgid "Will add a single box."
#~ msgstr "Aldono de unuopa skatolo."

#~ msgid "The font used within the source code editor"
#~ msgstr "La tiparo uzata ene la fontkoda redaktilo"

#~ msgid "The font used within terminals"
#~ msgstr "La tiparo uzata ene terminaloj"

#~ msgid "An IDE for GNOME"
#~ msgstr "Programada medio por GNOME"

#~ msgid "D-Bus Inspector"
#~ msgstr "D-Bus-inspektilo"

#~ msgid "_Everything"
#~ msgstr "Ĉ_io"

# Substantivo
#~ msgid "Stop Build"
#~ msgstr "Haltigi konstruon"

#~ msgid "Stop building project"
#~ msgstr "Haltigi konstruadon de projekto"

#~ msgid "Add Tool:"
#~ msgstr "Aldoni ilon:"

#~ msgid "Any language"
#~ msgstr "Iu ajn lingvo"

#~ msgid "Fortran"
#~ msgstr "Fortran"

#~ msgid "Enchant 2"
#~ msgstr "Enchant 2"

#~ msgid "Filter Symbols…"
#~ msgstr "Filtri simbolojn…"

#~ msgid "Natural logarithm"
#~ msgstr "Natura logaritmo"

#~ msgid "Argument"
#~ msgstr "Argumento"

#~ msgid "Conjugate"
#~ msgstr "Konjugito"

#~ msgid "Real"
#~ msgstr "Realo"

#~ msgid "Imaginary"
#~ msgstr "Imaga"

#~ msgid "Arc sine"
#~ msgstr "Arko sine"

#~ msgid "Arc cosine"
#~ msgstr "Arkokosinuso"

#~ msgid "Arc tangent"
#~ msgstr "Arkotanĝanto"

#~ msgid "Hyperbolic sine"
#~ msgstr "Hiperbola sinuso"

#~ msgid "Hyperbolic cosine"
#~ msgstr "Hiperbola kosinuso"

#~ msgid "Hyperbolic tangent"
#~ msgstr "Hiperbola tangento"

#~ msgid "Hyperbolic arcsine"
#~ msgstr "Hiperbola arkseno"

#~ msgid "Hyperbolic arccosine"
#~ msgstr "Hiperbola arkozino"

#~ msgid "Hyperbolic arctangent"
#~ msgstr "Hiperbola arktangento"

#, fuzzy
#~ msgid "One's complement"
#~ msgstr "Komplemento ĝis unu"

#~ msgid "Two's complement"
#~ msgstr "Komplemento ĝis du"

#~ msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated"
#~ msgstr "Troo: la rezultato ne povas esti kalkulita"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%sU"
#~ msgstr "%sU"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s km/h"
#~ msgstr "%s km/h"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s miles/h"
#~ msgstr "%s mejloj/h"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s m/s"
#~ msgstr "%s m/s"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s feet/s"
#~ msgstr "%s futoj/s"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s kt"
#~ msgstr "%s kt"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ft²"
#~ msgstr "%s ft²"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s cup"
#~ msgstr "%s taso"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s st"
#~ msgstr "%s st"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s centuries"
#~ msgstr "%s jarcentoj"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s decades"
#~ msgstr "%s jardekoj"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s months"
#~ msgstr "%s monatoj"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s weeks"
#~ msgstr "%s semajnoj"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s b"
#~ msgstr "%s b"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s nibble"
#~ msgstr "%s bitkvaro"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s kb"
#~ msgstr "%s kb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s kB"
#~ msgstr "%s kB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Kib"
#~ msgstr "%s Kib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s KiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Mb"
#~ msgstr "%s Mb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Mib"
#~ msgstr "%s Mib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s MiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Gb"
#~ msgstr "%s Gb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s GB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Gib"
#~ msgstr "%s Gib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s GiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Tb"
#~ msgstr "%s Tb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s TB"
#~ msgstr "%s TB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Tib"
#~ msgstr "%s Tib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s TiB"
#~ msgstr "%s TiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Pb"
#~ msgstr "%s Pb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s PB"
#~ msgstr "%s PB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Pib"
#~ msgstr "%s Pib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s PiB"
#~ msgstr "%s PiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Eb"
#~ msgstr "%s Eb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s EB"
#~ msgstr "%s EB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Eib"
#~ msgstr "%s Eib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s EiB"
#~ msgstr "%s EiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Zib"
#~ msgstr "%s Zib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ZiB"
#~ msgstr "%s ZiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Yb"
#~ msgstr "%s Yb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s YB"
#~ msgstr "%s YB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Yib"
#~ msgstr "%s Yib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s YiB"
#~ msgstr "%s YiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Hz"
#~ msgstr "%s Hz"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s kHz"
#~ msgstr "%s kHz"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s MHz"
#~ msgstr "%s MHz"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s GHz"
#~ msgstr "%s GHz"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s THz"
#~ msgstr "%s THz"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s J"
#~ msgstr "%s J"

#~ msgid "BTU"
#~ msgstr "BTU"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s BTU"
#~ msgstr "%s BTU"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s cal"
#~ msgstr "%s cal"

#~ msgid "Erg"
#~ msgstr "Erg"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s erg"
#~ msgstr "%s erg"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ev"
#~ msgstr "%s ev"

#~ msgid "Ft-lb"
#~ msgstr "Ft-lb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ft-lb"
#~ msgstr "%s ft-lb"

#~ msgid "Copy result to clipboard"
#~ msgstr "Kopii rezulton al tondujo"

#~ msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]"
#~ msgstr "Scienca eksponento [Ktrl+E]"

#, c-format
#~ msgid "%d place"
#~ msgid_plural "%d places"
#~ msgstr[0] "%d pozicio"
#~ msgstr[1] "%d pozicioj"

#~ msgctxt "convertion equals label"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="

#~ msgid "Word _size"
#~ msgstr "Vort_longo"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Programming mode"
#~ msgstr "Programada reĝimo"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Aliaj"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Next result"
#~ msgstr "Sekva rezulto"

#~ msgid "GNOME Calculator"
#~ msgstr "GNOME Kalkulilo"

#~ msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
#~ msgstr "GNOME Kalkulilo en baza reĝimo"

#~ msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
#~ msgstr "GNOME Kalkulilo en altnivela reĝimo"

#~ msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
#~ msgstr "GNOME Kalkulilo en financa reĝimo"

#~ msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
#~ msgstr "GNOME Kalkulilo en programada reĝimo"

#~ msgid "org.gnome.Calculator"
#~ msgstr "org.gnome.Calculator"

#~ msgid "Start in given mode"
#~ msgstr "Komenci kun la difinitan reĝimon"

#~ msgid "Calculator with financial and scientific modes."
#~ msgstr "Kalkulilo kun financaj kaj sciencaj reĝimoj."

#~ msgid "64 bits"
#~ msgstr "64 bitoj"

#~ msgid "_%d place"
#~ msgid_plural "_%d places"
#~ msgstr[0] "_%d pozicio"
#~ msgstr[1] "_%d pozicioj"

#~ msgid "Reciprocal of zero is undefined"
#~ msgstr "Inverso de nulo ne estas difinita"

#~ msgid "Precision error"
#~ msgstr "Precizeca eraro"

#~ msgid "Root must be non-zero"
#~ msgstr "Radiko devas esti ne nulo"

#~ msgid "Negative root of zero is undefined"
#~ msgstr "Negativa radiko de nulo ne estas difinita"

#~ msgid "<i>x</i>"
#~ msgstr "<i>x</i>"

#~ msgid ""
#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgstr ""
#~ "Gkalkulilo estas libera programaro; vi povas redistribui kaj/aŭ modifi "
#~ "ĝin sub la kondiĉoj de Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la "
#~ "'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ "
#~ "via volo) en iu sekva versio.\n"
#~ "\n"
#~ "Gkalkulilo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA "
#~ "AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU "
#~ "APARTA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
#~ "detaloj.\n"
#~ "\n"
#~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune "
#~ "kun Gkalkulilo; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Usono."

#~ msgid "Gcalctool"
#~ msgstr "Gkalkulilo"

#~ msgid "Toggle Alarm Sound"
#~ msgstr "Ŝalti alarman sonon"

#, c-format
#~ msgid "%s (this calendar is read-only)"
#~ msgstr "%s (ĉi tiu kalendaro estas nurlega)"

#~ msgid "Calendar for GNOME"
#~ msgstr "Kalendaro por GNOME"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
#~ "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the "
#~ "GNOME desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME "
#~ "ecosystem."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME-Kalendaro estas simpla kaj bela kalendar-aplikaĵo desegnita por "
#~ "perfekte konveni la GNOME-labortablon. Per reuzado de la eroj sur kiuj la "
#~ "GNOME-labortablo estas konstruita, Kalendaro agrable integriĝas en la "
#~ "ekosistemo de GNOME."

#~ msgid ""
#~ "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and "
#~ "user-centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel "
#~ "comfortable using Calendar, like you’ve been using it for ages!"
#~ msgstr ""
#~ "Ni celas trovi la perfektan egalpezon inter agrable formitaj eblecoj kaj "
#~ "uzanto-centrita afableco. Neniuj troigoj, neniuj mankoj. Vi komforte "
#~ "fartos dum uzado de Kalendaro, samkiel vi estis uzanta ĝin dum longa "
#~ "tempo!"

#~ msgid "Add Calendar…"
#~ msgstr "Aldoni kalendaron…"

#~ msgid "Add new events to this calendar by default."
#~ msgstr "Aldoni novajn eventojn al ĉi tiu kalendaro defaŭlte."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
#~ "import, or open a supported calendar file."
#~ msgstr ""
#~ "Alternative, enigu retadreson de reta kalendaro, kiun vi volas enporti, "
#~ "aŭ malfermu subtenatan kalendaran dosieron."

#~ msgid "Toggles the sound of the alarm"
#~ msgstr "Baskuligas la sonon de la alarmon"

#~ msgid "Click to select the calendar"
#~ msgstr "Alklaku por elekti la kalendaron"

#, c-format
#~ msgid "Last %A"
#~ msgstr "Lasta %A"

#, c-format
#~ msgid "This %A"
#~ msgstr "Ĉi tiu %A"

#~ msgid "No. of occurrences"
#~ msgstr "Nombro de okazoj"

#~ msgid "Unnamed event"
#~ msgstr "Nenomita evento"

#~ msgid "_Calendars"
#~ msgstr "_Kalendaroj"

#~ msgid "Manage Calendars…"
#~ msgstr "Administri kalendarojn…"

#~ msgid "No event information"
#~ msgstr "Neniuj informoj pri evento"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Manage calendars"
#~ msgstr "Administri kalendarojn"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Synchronize calendars"
#~ msgstr "Sinkronigi kalendarojn"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Week view"
#~ msgstr "Semajna vido"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Month view"
#~ msgstr "Monata vido"

#~ msgid "00 AM"
#~ msgstr "00 ATM"

#~ msgid "00:00"
#~ msgstr "00:00"

#, c-format
#~ msgid "week %d"
#~ msgstr "semajno %d"

#~ msgid "Calendar management"
#~ msgstr "Kalendara administrado"

#~ msgid "Follow system night light"
#~ msgstr "Sekvi sisteman noktlumon"

#~ msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
#~ msgstr "Uzu GNOME noktluman agordon por ŝalti noktan reĝimon."

#~ msgid "Calendar name"
#~ msgstr "Kalendarnomo"

#~ msgid "Check this out!"
#~ msgstr "Vidu ĉi tion!"

#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "Add a new event"
#~ msgstr "Aldoni novan eventon"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Year view"
#~ msgstr "Jara vido"

#~ msgid "%B %d…"
#~ msgstr "%-d-a de %B…"

#~ msgid "From Web…"
#~ msgstr "El reto…"

#~ msgid "%d week before"
#~ msgid_plural "%d weeks before"
#~ msgstr[0] "antaŭ %d semajno"
#~ msgstr[1] "antaŭ %d semajnoj"

#~ msgid "%s AM"
#~ msgstr "%s ATM"

#~ msgid "%s PM"
#~ msgstr "%s PTM"

#~ msgid "org.gnome.Calendar"
#~ msgstr "org.gnome.Calendar"

#~ msgid "Click to set up"
#~ msgstr "Alklaku por agordi"

#~ msgid "Calendar Address"
#~ msgstr "Kalendara adreso"

#~ msgid "Use the entry above to search for events."
#~ msgstr "Uzi la supran enigon por serĉi eventojn."

#~ msgid "Unnamed Calendar"
#~ msgstr "Sennoma kalendaro"

#~ msgid "List of the disabled sources"
#~ msgstr "Listo de la malvalidigitaj fontoj"

#~ msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
#~ msgstr "Fontoj malvalidigitaj lastfoja lanĉo de Kalendaro"

#~ msgid "Add Eve_nt…"
#~ msgstr "Aldoni eve_nton…"

#~ msgid "- Calendar management"
#~ msgstr "- Kalendara administrado"

#~ msgid "Copyright © %Id The Calendar authors"
#~ msgstr "Kopirajto © %Id La aŭtoroj de Kalendaro"

#~ msgid "Other events"
#~ msgstr "Aliaj eventoj"

#~ msgid "%.2d:%.2d AM"
#~ msgstr "%.2d:%.2d ATM"

#~ msgid "%.2d:%.2d PM"
#~ msgstr "%.2d:%.2d PTM"

#~ msgid "00:00 PM"
#~ msgstr "00:00 PTM"

#~ msgid "%.2d:%.2d %s"
#~ msgstr "%.2d:%.2d %s"

#~ msgid "Search found no results"
#~ msgstr "La serĉo trovis neniun rezulton"

#~ msgid "Filter by Font"
#~ msgstr "Filtri laŭ tiparo"

#~ msgid "GNOME Characters"
#~ msgstr "GNOME Signoj"

#~ msgid "Font to display characters"
#~ msgstr "Tiparo por montri signojn"

#~ msgid "Use the font to render characters on the character list."
#~ msgstr "Uzi la tiparon por bildigi signojn sur la signo-listo."

#, javascript-format
#~ msgid "%s Category List Row"
#~ msgstr "%s kategoria listvico"

#, javascript-format
#~ msgid "U+%s, %s: %s"
#~ msgstr "U+%s, %s: %s"

#, javascript-format
#~ msgid "%s (%s only)"
#~ msgstr "%s(%s nur)"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Character List"
#~ msgstr "%s signo-listo"

#, javascript-format
#~ msgid "Recently Used %s Character List"
#~ msgstr "Lasttempe uzata %s signo-listo"

#~ msgid "Characters Application"
#~ msgstr "Signa programo"

#~ msgid "Characters Application started"
#~ msgstr "Signa aplikaĵo komencis"

#~ msgid "Characters Application activate"
#~ msgstr "Signa aplikaĵo aktiviĝis"

#~ msgid "Characters Application exiting"
#~ msgstr "Signa aplikaĵo ĉesas"

#~ msgid "gnome-characters"
#~ msgstr "gnome-characters"

#~ msgid "Try another search criteria."
#~ msgstr "Provi aliajn serĉajn kriteriojn."

#~ msgid "characters;unicode;"
#~ msgstr "signoj;unikodo;"

#~ msgid "gnome-chess"
#~ msgstr "gnome-chess"

#~ msgid "Resign to your opponent"
#~ msgstr "Rezigni al via kontraŭludanto"

#~ msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
#~ msgstr "Pasis kvindek movoj sen kapto aŭ peono-movo."

#~ msgid "The current board position has occurred three times."
#~ msgstr "La nuna tabula stato okazis trifoje."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open game"
#~ msgstr "Luda malfermado malsukcesis: %s"

#~ msgid "RGB:"
#~ msgstr "RVB:"

#~ msgid "Regular file"
#~ msgstr "Regula dosiero"

#~ msgid "FIFO"
#~ msgstr "FIFO"

#~ msgid "UNIX Socket"
#~ msgstr "Uniks-kontaktilo"

#~ msgid "U.S. English"
#~ msgstr "Angla (Usono)"

#~ msgid "U.K. English"
#~ msgstr "Angla (Britujo)"

#~ msgid "Mexican Spanish"
#~ msgstr "Hispana (Meksiko)"

#~ msgid "Belgian French"
#~ msgstr "Franca (Belgujo)"

#~ msgid "Swiss Italian"
#~ msgstr "Svisa itala"

#~ msgid "Belgian Dutch"
#~ msgstr "Belga nederlanda"

#~ msgid "Byelorussian"
#~ msgstr "Bjelorusa"

#~ msgid "CVS options"
#~ msgstr "Agordoj de CVS"

#~ msgid "Unified diff format"
#~ msgstr "Unuigita formato de diff"

#~ msgid "Compare with"
#~ msgstr "Kompari kun"

#~ msgid "HEAD"
#~ msgstr "KAPO"

#~ msgid "The previous revision"
#~ msgstr "La antaŭa revizio"

#~ msgid "Other revision"
#~ msgstr "Alia revizio"

#~ msgid "CVS Diff"
#~ msgstr "CVS Diff"

#~ msgid "Compare..."
#~ msgstr "Kompari..."

#~ msgid "Create Archive..."
#~ msgstr "Krei arkivon..."

#~ msgid "Profiles..."
#~ msgstr "Profiloj..."

#~ msgid "/Local path..."
#~ msgstr "/Loka vojo..."

#~ msgid "/Remote location..."
#~ msgstr "/Fora loko..."

#~ msgid "Manage bookmarks..."
#~ msgstr "Redakti legosignojn..."

#~ msgid "Open this _folder"
#~ msgstr "Mal_fermi tiun dosierujon"

#~ msgid "_Options..."
#~ msgstr "_Agordoj..."

#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
#~ msgstr "_Klavkombinoj..."

#~ msgid "_MIME Types..."
#~ msgstr "_MIME-tipoj"

#~ msgid "_Remote Server..."
#~ msgstr "_Fora servilo..."

#~ msgid "New Connection..."
#~ msgstr "Nova konekto..."

#~ msgid "Document icon directory:"
#~ msgstr "Dosierujo de la dokumentpiktogramoj:"

#~ msgid "MIME types"
#~ msgstr "MIME-tipoj"

#~ msgid "Unable to start Nautilus."
#~ msgstr "Ne eblas lanĉi Naŭtiluson."

#~ msgid "copying..."
#~ msgstr "kopiante..."

#~ msgid "_Remote dir:"
#~ msgstr "_Fora dosierujo:"

#~ msgid "Anonymous FTP access"
#~ msgstr "Anonima FTP-aliro"

#~ msgid "Failed to open file %s: %s"
#~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron %s: %s"

#~ msgid "Learn about how Connections works."
#~ msgstr "Lerni kiel Konektoj funkcias."

#~ msgid "Use other desktops, remotely"
#~ msgstr "Uzu aliajn labortablojn, defore"

#~ msgid "Enable remote desktop before connecting"
#~ msgstr "Ebligi foran labortablon antaŭ konektiĝi"

#~ msgid ""
#~ "Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Komputiloj devas esti agordita por fora labortablo antaŭ ol vi povas "
#~ "konekti al ili."

#~ msgid "We hope that you enjoy Connections!"
#~ msgstr "Ni espers ke vi ŝatas Konektojn!"

#~ msgid "More information can be found in the help."
#~ msgstr "Pliaj informoj troveblas en la helpo."

#~ msgid "GNOME Connections"
#~ msgstr "GNOME Konektoj"

#~ msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
#~ msgstr "Defora labortabla montrilo por la GNOME labortablo."

#~ msgid "Create a New Connection"
#~ msgstr "Krei novan konekton"

#~ msgid ""
#~ "Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
#~ "vnc://"
#~ msgstr ""
#~ "Enigu adreson de maŝino al kiu vi volas konekti. Adresoj povas komenci "
#~ "kun rdp:// aŭ vnc://"

#~ msgid "Change Addressbook"
#~ msgstr "Ŝanĝi adresaron"

#~ msgid "Continue Import?"
#~ msgstr "Ĉu daŭrigi enportadon?"

#~ msgid "Failed to set avatar"
#~ msgstr "Malsukcesis agordi avataron"

#~ msgid "Change Birthday"
#~ msgstr "Ŝanĝi naskiĝtagon"

#~ msgid "A contacts manager for GNOME"
#~ msgstr "Kontakto-mastrumilo por GNOME"

#~ msgid "org.gnome.Contacts"
#~ msgstr "org.gnome.Contacts"

#~ msgid "Home email"
#~ msgstr "Hejma retpoŝto"

#~ msgid "Work email"
#~ msgstr "Laboreja retpoŝto"

#~ msgid "Home phone"
#~ msgstr "Hejma telefono"

#~ msgid "Work phone"
#~ msgstr "Laboreja telefono"

#~ msgid "Work address"
#~ msgstr "Laboreja adreso"

#~ msgid "New Detail"
#~ msgstr "Nova detalo"

#~ msgid "Take Another…"
#~ msgstr "Fari alian…"

#~ msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
#~ msgstr ""
#~ "Vi povas permane bindi kontaktojn per elekti ilin de la kontakt-listo"

#~ msgid "Setup complete"
#~ msgstr "Plenumis agordadon"

#~ msgid "Change Address Book…"
#~ msgstr "Ŝanĝi adresaron…"

#~| msgid "Online Accounts"
#~ msgid "Online Accounts <sup>↗</sup>"
#~ msgstr "Retaj kontoj <sup>↗</sup>"

#~ msgid "Create new contact"
#~ msgstr "Krei novan kontakton"

#~ msgid "Add contact"
#~ msgstr "Aldoni kontakton"

#~ msgid "Edit details"
#~ msgstr "Redakti detalojn"

#~ msgid ""
#~ "New contacts will be added to the selected address book.\n"
#~ "You are able to view and edit contacts from other address books."
#~ msgstr ""
#~ "Novaj kontaktoj estos aldonitaj al la elektita adresaro.\n"
#~ "Vi povas vidi kaj redakti kontaktojn de aliaj adresaroj."

#~ msgid "GNOME Contacts"
#~ msgstr "GNOME Kontaktaro"

#~ msgid "About GNOME Contacts"
#~ msgstr "Pri GNOME Kontaktaro"

#~ msgid "Contact Management Application"
#~ msgstr "Aplikaĵo por kontakto-mastrumado"

#~ msgid "Delete field"
#~ msgstr "Forigi kampon"

#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "Aldoni nomon"

#~ msgid "You need to enter some data"
#~ msgstr "Vi devas enigi kelkajn datumojn"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create new contacts: %s"
#~ msgstr "Ne eblis krei novajn kontaktojn: %s"

#~ msgid "Unable to find newly created contact"
#~ msgstr "Ne eblas trovi nove kreintan kontakton"

#~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
#~ msgstr "Neatendita interna eraro: kreita kontakto ne trovita"

#~ msgid "Google Circles"
#~ msgstr "Google-Cirkloj"

#~ msgid "Unable to take photo."
#~ msgstr "Ne eblas fari foton."

#, c-format
#~ msgid "%d contacts linked"
#~ msgid_plural "%d contacts linked"
#~ msgstr[0] "%d kontakto bindita"
#~ msgstr[1] "%d kontaktoj binditaj"

#, c-format
#~ msgid "%d contact deleted"
#~ msgid_plural "%d contacts deleted"
#~ msgstr[0] "%d kontakto forigita"
#~ msgstr[1] "%d kontaktoj forigitaj"

#, c-format
#~ msgid "%s linked to %s"
#~ msgstr "%s bindi al %s"

#~ msgid "Install GNOME Maps to open location."
#~ msgstr "Instali GNOME-Mapojn por malfermi lokon."

#~ msgid "— contact management"
#~ msgstr "— kontakto-mastrumado"

#~ msgid "Does %s from %s belong here?"
#~ msgstr "Ĉu %s de %s apartenas ĉi tie?"

#~ msgid "Do these details belong to %s?"
#~ msgstr "Ĉu tiuj detaloj apartenas al %s?"

#~ msgid "No results matched search"
#~ msgstr "Neniuj rezultoj kongruis"

#~ msgid "Contact deleted: “%s”"
#~ msgstr "Kontakto forigita: “%s”"

#~| msgid "friends;address book;"
#~ msgid "x-office-address-book"
#~ msgstr "x-office-address-book"

#~ msgid "Other Contacts"
#~ msgstr "Aliaj kontaktoj"

#~ msgid "View subset"
#~ msgstr "Montri subaron"

#~ msgid "_Change Address Book..."
#~ msgstr "Ŝanĝi a_dresaron..."

#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "Persona retpoŝto"

#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "Ĉefa Kontaka Konto"

#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "Google-Profilo"

#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "Alia Google-kontakto"

#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s - Binditaj kontoj"

#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "Aldoni al \n"
#~ "elekti bildon"

#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "Nomo de kontakto"

#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "Vi devas specifi nomon de kontakto"

#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "Bonevole elektu via ĉefan kontaktan konton"

#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Ligiloj"

#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ligilo"

#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "Aldoni al mia kontaktaro"

#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "Elekti detalon por aldoni al %s"

#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "Elekti al kio telefoni"

#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "Aldoni/Forigi binditajn kontaktojn..."

#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ligilo"

#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>Bindi kontaktojn al %s</span>"

#~ msgid "<span weight='bold'>Select contact to link to</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>Elekti kontaktojn por albindi</span>"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvenon al Kontaktaro! Bonvolu elekti kie vi volas konservi vian "
#~ "adresaron:"

#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr "Agordu retan konton aŭ uzu lokon adresaron"

#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "Uzu loka adresaro"

#~ msgid "Enter nickname"
#~ msgstr "Enigu kromnomon"

#~ msgid "Enter alias"
#~ msgstr "Enigu alinomon"

#~ msgid "Browse for more pictures..."
#~ msgstr "Foliumi por plu bildoj..."

#~ msgctxt "link-contacts-button"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Bindi"

#~ msgid "Currently linked:"
#~ msgstr "Nuna bindita:"

#~ msgid ""
#~ "Connect to an account,\n"
#~ "import or add contacts"
#~ msgstr ""
#~ "Konekti al konto, enporti\n"
#~ "aŭ aldoni kontaktojn"

#~ msgid "No saved networks"
#~ msgstr "Neniuj konservitaj retoj"

#~ msgid "_Verify Encryption"
#~ msgstr "_Kontroli ĉifradon"

#~ msgid "_Animation Effects"
#~ msgstr "_Animaciaj efektoj"

#~ msgid ""
#~ "Turning off animation effects will result in more sudden transitions and "
#~ "no motion in the user interface at all. This may introduce unwanted "
#~ "effects that may have a negative impact on some visual sensitivities."
#~ msgstr ""
#~ "Malŝalto de animaciaj efektoj rezultigos pli subitajn transirojn kaj "
#~ "neniun moviĝon en la uzantinterfaco entute. Tio eble kaŭzos nedeziratajn "
#~ "efikojn kiuj povus negative influi iujn vidajn sentemojn."

#~ msgid "Add a Shortcut"
#~ msgstr "Aldoni klavkombinon"

#~ msgid "Account Type"
#~ msgstr "Kontospeco"

#~ msgid "No Apps"
#~ msgstr "Neniuj aplikaĵoj"

#~ msgid "_Install Some…"
#~ msgstr "_Instali kelkajn…"

#~ msgid "Reproduce sounds."
#~ msgstr "Reprodukti sonojn."

#~ msgid "System access that is required by the app"
#~ msgstr "Sistemaliro, kiu estas postulata de la aplikaĵo"

#~ msgid "_Calls"
#~ msgstr "_Vokoj"

#~ msgid "Configure Default Apps"
#~ msgstr "Agordi implicitajn aplikaĵojn"

#~ msgid "## Report details\n"
#~ msgstr "## Raporti detalojn\n"

#~ msgid "**Hardware Model:**"
#~ msgstr "**Aparatara modelo:**"

#~ msgid "**Memory:**"
#~ msgstr "**Memoro:**"

#~ msgid "**Processor:**"
#~ msgstr "**Procezoro:**"

#~ msgid "**Graphics:**"
#~ msgstr "**Grafikoj:**"

#, c-format
#~ msgid "**Graphics %d:**"
#~ msgstr "**Grafikoj %d:**"

#~ msgid "**Disk Capacity:**"
#~ msgstr "**Diskospaco:**"

#~ msgid "**Firmware Version:**"
#~ msgstr "**Mikroprogramaro versio:**"

#~ msgid "**OS Name:**"
#~ msgstr "**Nomo de operaciumo:**"

#~ msgid "**OS Type:**"
#~ msgstr "**Speco de operaciumo:**"

#~ msgid "**GNOME Version:**"
#~ msgstr "**Versio de GNOME:**"

#, fuzzy
#~| msgid "Add new connection"
#~ msgid "Add connection"
#~ msgstr "Aldoni novan konekton"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
#~ msgstr "Malŝalti por konekti al sendrata reto"

#~ msgid "Forget"
#~ msgstr "Forgesi"

#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Sound _Alerts"
#~ msgstr "Sonaj _avertoj"

#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "Ŝ_prucaj sciigoj"

#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Show Message _Content in Popups"
#~ msgstr "Montri _enhavon de mesaĝo en ŝprucoj"

#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "_Lock Screen Notifications"
#~ msgstr "Sciigoj sur ŝ_losa ekrano"

#, fuzzy
#~| msgid "_Inner authentication"
#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "_Ena aŭtentigo"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "15 minutoj"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "20 minutes"
#~ msgstr "20 minutoj"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "25 minutes"
#~ msgstr "25 minutoj"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 minutoj"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "45 minutes"
#~ msgstr "45 minutoj"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "80 minutes"
#~ msgstr "80 minutoj"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "90 minutes"
#~ msgstr "90 minutoj"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "100 minutes"
#~ msgstr "100 minutoj"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "2 hours"
#~ msgstr "2 horoj"

#, fuzzy
#~| msgid "Unlock to Change Settings"
#~ msgid "Unlock to add printers and change settings"
#~ msgstr "Malŝlosi por ŝanĝi agordojn"

#, fuzzy
#~| msgid "Add a New Printer"
#~ msgid "All Connected and Network Printers"
#~ msgstr "Aldoni novan presilon"

#, fuzzy
#~| msgid "Notifications"
#~ msgid "Close notification"
#~ msgstr "Sciigoj"

#~ msgid "Microphones"
#~ msgstr "Mikrofonoj"

#~ msgid "_Microphone Access"
#~ msgstr "_Mikrofono-aliro"

#, fuzzy
#~| msgid "Allow the applications below to use your microphone."
#~ msgid "Allow permitted apps to use microphones"
#~ msgstr "Permesi, ke la subaj aplikaĵoj povu uzi vian mikrofonon."

#, fuzzy
#~| msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
#~ msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
#~ msgstr "Neniu aplikaĵo petis atingon al via mikrofono"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "30 seconds"
#~ msgstr "30 sekundoj"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minuto"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "2 minutes"
#~ msgstr "2 minutoj"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "3 minutes"
#~ msgstr "3 minutoj"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "5 minutes"
#~ msgstr "5 minutoj"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 minutoj"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 horo"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minuto"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "2 minutes"
#~ msgstr "2 minutoj"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "3 minutes"
#~ msgstr "3 minutoj"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "4 minutes"
#~ msgstr "4 minutoj"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "5 minutes"
#~ msgstr "5 minutoj"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "8 minutes"
#~ msgstr "8 minutoj"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "10 minutoj"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "12 minutes"
#~ msgstr "12 minutoj"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "15 minutoj"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Neniam"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 horo"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 tagoj"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 tagoj"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 tagoj"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 tagoj"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 tagoj"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "7 days"
#~ msgstr "7 tagoj"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "14 days"
#~ msgstr "14 tagoj"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "30 days"
#~ msgstr "30 tagoj"

#~ msgctxt "retain_history"
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 tago"

#~ msgctxt "retain_history"
#~ msgid "7 days"
#~ msgstr "7 tagoj"

#~ msgctxt "retain_history"
#~ msgid "30 days"
#~ msgstr "30 tagoj"

#, fuzzy
#~| msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
#~ msgid "_Never prompt or start apps on media insertion"
#~ msgstr "_Neniam lanĉi programarojn dum enmeto de datumportilo"

#, fuzzy
#~| msgid "Media Sharing"
#~ msgid "Enable media sharing"
#~ msgstr "Aŭdovid-kunhavigado"

#~ msgid "Device name copied"
#~ msgstr "Aparatonomo kopiita"

#~ msgid "Username copied"
#~ msgstr "Uzantnomo kopiita"

#, fuzzy
#~| msgid "The type of alert"
#~ msgid "Type to test"
#~ msgstr "La tipo de la averto"

#~ msgid "1/4 screen"
#~ msgstr "1/4 ekrano"

#~ msgid "1/2 Screen"
#~ msgstr "1/2 ekrano"

#~ msgid "3/4 Screen"
#~ msgstr "3/4 ekrano"

#, c-format
#~ msgid "Failed to delete user: %s"
#~ msgstr "Malsukcesis forigi uzanton: %s"

#, c-format
#~ msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s"
#~ msgstr "Malsukcesis senvalidigi defore administritan uzanton: %s"

#~ msgid "Unlock to add users and change settings"
#~ msgstr "Malŝlosi por aldoni uzanton kaj ŝanĝi agordojn"

#~ msgid "Error: Unable to Show User Settings"
#~ msgstr "Eraro: Ne eblas montri uzantajn agordojn"

#~ msgid "Left Hand Orientation"
#~ msgstr "Maldekstramano orientiĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser pressure"
#~ msgstr "Gumpremo"

#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "Kon_servi kopion..."

#~ msgid "Available _Dictionaries"
#~ msgstr "Haveblaj v_ortaroj"

#~ msgid "H_ostname:"
#~ msgstr "_Gastigantnomo:"

#~ msgid "Client Name"
#~ msgstr "Klientnomo"

#~ msgid "The name of the client of the context object"
#~ msgstr "La nomo de la kliento de la kunteksta objekto"

#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
#~ msgstr "La gastigantnomo de la vortara servilo al kiu konekti"

#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to"
#~ msgstr "La pordo de la vortara servilo al kiu konekti"

#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server"
#~ msgstr "La statokodo kiel ricevita de la vortara servilo"

#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Nur lokaj"

#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
#~ msgstr "Ĉu la kunteksto uzas nur lokajn vortarojn aŭ ne"

#~ msgid "F_ind:"
#~ msgstr "_Trovi:"

#~ msgid "The filename used by this dictionary source"
#~ msgstr "La dosiernomo uzita de ĉi tiu vortara fonto"

#~ msgid "The display name of this dictionary source"
#~ msgstr "La surekrana nomo de ĉi tiu vortarfonto"

#~ msgid "The description of this dictionary source"
#~ msgstr "La priskribo de ĉi tiu vortara fonto"

#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
#~ msgstr "Ĉu la vortara fonto estas redaktebla aŭ ne"

#~ msgid "The default database of this dictionary source"
#~ msgstr "La defaŭlta datumbazo de ĉi tiu vortara fonto"

#~ msgid "The default strategy of this dictionary source"
#~ msgstr "La defaŭlta strategio de ĉi tiu vortara fonto"

#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
#~ msgstr "La transporta mekanismo uzita de ĉi tiu vortara fonto"

#~ msgid "The GdictContext bound to this source"
#~ msgstr "La GdictContext ligita al ĉi tiu fonto"

#~ msgid "Search paths used by this object"
#~ msgstr "Serĉvojojn uzitaj de ĉi tiu objekto"

#~ msgid "Dictionary sources found"
#~ msgstr "Vortaraj fontoj trovitaj"

#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
#~ msgstr "La GdictContext objekto uzita por havigi la vortdifinon"

#~ msgid "The database used to query the GdictContext"
#~ msgstr "La datumbazo uzita por pridemandi la GdictContext"

#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext"
#~ msgstr "La stategio uzita por pridemandi la GdictContext"

#~ msgid "Searching for '%s'..."
#~ msgstr "Serĉante '%s'..."

#~ msgid "No definitions found"
#~ msgstr "Neniuj difinoj trovitaj"

#~ msgid "A definition found"
#~ msgid_plural "%d definitions found"
#~ msgstr[0] "Unu difino trovita"
#~ msgstr[1] "%d difinoj trovitaj"

#~ msgid "Dictionary source `%s' selected"
#~ msgstr "Vortara fonto `%s' elektita"

#~ msgid "Strategy `%s' selected"
#~ msgstr "Strategio `%s' elektita"

#~ msgid "Database `%s' selected"
#~ msgstr "Datumbazo `%s' elektita"

#~ msgid "Word `%s' selected"
#~ msgstr "Vorto `%s' elektita"

#~ msgid "Double-click on the database to use"
#~ msgstr "Duoble alklaki la datumbazon uzotan"

#~ msgid "Look _up"
#~ msgstr "_Elserĉi"

#, fuzzy
#~ msgid "Available dictionaries"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_eo.po (gnome-dictionary)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Haveblaj vortaroj\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_eo.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Disponeblaj vortaroj"

#~ msgid " - Look up words in dictionaries"
#~ msgstr " - Elserĉi vortojn en vortaroj"

#~ msgid "About Dictionary"
#~ msgstr "Pri Vortaro"

#~ msgid ""
#~ "Depending on the amount of data the filesystem check takes longer time."
#~ msgstr ""
#~ "Depende de la kiomo da datumoj, la dosiersistema kontrolo daŭros pli "
#~ "longe."

#~ msgid "drive-removable-media"
#~ msgstr "drive-removable-media"

#~ msgid "gnome-disks"
#~ msgstr "gnome-disks"

#~ msgctxt "accelerator"
#~ msgid "F10"
#~ msgstr "F10"

#~ msgctxt "accelerator"
#~ msgid "<Ctrl>F"
#~ msgstr "<Ctrl>F"

#~ msgctxt "accelerator"
#~ msgid "<Ctrl>S"
#~ msgstr "<Ctrl>S"

#~ msgctxt "accelerator"
#~ msgid "<Ctrl>E"
#~ msgstr "<Ctrl>E"

#~ msgctxt "accelerator"
#~ msgid "<Shift>F10"
#~ msgstr "<Shift>F10"

#~ msgctxt "accelerator"
#~ msgid "<Shift><Ctrl>F"
#~ msgstr "<Shift><Ctrl>F"

#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "Aktivigo de tiu kromprogramo"

#~ msgid "FAT"
#~ msgstr "FAT"

#~ msgid "NTFS"
#~ msgstr "NTFS"

#~ msgid "Ext4"
#~ msgstr "Ext4"

#~ msgid "LUKS + Ext4"
#~ msgstr "LUKS + Ext4"

#~ msgid "Enter filesystem type"
#~ msgstr "Enigi dosiersistem-tipon"

#~| msgid "Available:"
#~ msgid "If Available, Slow"
#~ msgstr "Se havebla, malrapide"

#~| msgid "Error opening device"
#~ msgid "Error erasing device %s"
#~ msgstr "Eraro dum forviŝado de aparato %s"

#~| msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
#~ msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
#~ msgstr "Ĉu vi certe volas forviŝi la diskojn?"

#~ msgid "Error unlocking encrypted device"
#~ msgstr "Eraro dum malŝloso de ĉifrita aparato"

#~ msgid "Error locking encrypted device"
#~ msgstr "Eraro dum ŝlosado de ĉifrita aparato"

#~ msgid "_Automatic Encryption Options"
#~ msgstr "_Opcioj de aŭtomata ĉifrado"

#~ msgid "F_ilesystem"
#~ msgstr "Dos_iersistemo"

#~ msgid "<big>Change Passphrase</big>"
#~ msgstr "<big>Ŝanĝi pasfrazon</big>"

#~| msgid "Create partition on %s"
#~ msgid "Create a new partition..."
#~ msgstr "Krei novan subdiskon..."

#~ msgid "Unmount the filesystem"
#~ msgstr "Demeti la dosiersistemon"

#~| msgid "Formatting..."
#~ msgid "Format..."
#~ msgstr "Strukturante..."

#~| msgid "%.1f seconds"
#~ msgid "%.1f second"
#~ msgid_plural "%.1f seconds"
#~ msgstr[0] "%.1f sekundo"
#~ msgstr[1] "%.1f sekundoj"

#~ msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
#~ msgstr "Kopiado de datumoj al aparato <i>%s</i>..."

#~ msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
#~ msgstr "%s <span size=\"smaller\">(nurlegeble)</span>"

#~ msgid "Disk Utility"
#~ msgstr "Diska utilaĵo"

#~ msgid "Disk Notifications"
#~ msgstr "Sciigoj pri disko"

#~ msgid "Provides notifications related to disks"
#~ msgstr "Provizas sciigojn pri diskoj"

#~ msgid ""
#~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
#~ "media or disconnecting the device."
#~ msgstr ""
#~ "Por malhelpi datuman korupton, atendu ĝis tio finis antaŭ ol forigi la "
#~ "diskon aŭ malkonekti la aparaton."

#~ msgid "The device to show the dialog for"
#~ msgstr "La aparato por kiu montri la dialogon"

#~ msgid "Text to show"
#~ msgstr "Teksto por montri"

#~ msgid "Device to format"
#~ msgstr "Aparato por strukturi"

#~ msgid "Operation was canceled"
#~ msgstr "Operacio estis nuligita"

#~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
#~ msgstr "Strukturilo de GNOMA diska utilaĵo"

#~ msgid "Format %s (%s)"
#~ msgstr "Strukturi %s (%s)"

#~ msgid "Formatting %s (%s)"
#~ msgstr "Strukturante %s (%s)"

#~ msgid "Formatting %s Volume (%s)"
#~ msgstr "Strukturante %s portilo (%s)"

#~ msgid "Unable to format '%s'"
#~ msgstr "Ne eblis strukturi \"%s\""

#~ msgid "Mounting volume..."
#~ msgstr "Surmetante portilon..."

#~ msgid "The RAID Array to add a component to."
#~ msgstr "La RAID-a vicaro por aldoni komponanton."

#~ msgid "Add spare to %s"
#~ msgstr "Aldoni rezervaĵon al %s"

#~ msgid ""
#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Elekti aparaton por krei %s rezervaĵon por la RAID-a vicaro \"%s\" (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array "
#~ "\"%s\" (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Elektu unun aŭ pli da aparatojn sur kiuj uzi %s por etendi la RAID-a "
#~ "vicaron \"%s\" (%s)"

#~ msgid "The VG to add a PV to."
#~ msgstr "La grupo de portiloj al kiu aldoni la fizikan portilon."

#~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
#~ msgstr "Aldoni fizika portilo al %s (%s)"

#~ msgid "Failing"
#~ msgstr "Malsukcesante"

#~ msgid "The chosen user name"
#~ msgstr "La elektita uzantonomo"

#~ msgid "The chosen address"
#~ msgstr "La elektita adreso"

#~ msgid "Choose Server"
#~ msgstr "Elekti servilon"

#~ msgid "Server _Address:"
#~ msgstr "Servilo_adreso:"

#~ msgid "The selected RAID level"
#~ msgstr "La elektita RAID-a nivelo"

#~ msgid "The requested name for the array"
#~ msgstr "La petita nomon por la tabelo"

#~ msgid "The requested size of the array"
#~ msgstr "La petita grandon de la tabelo"

#~ msgid "Array of drives to use for the array"
#~ msgstr "Diskingaj tabelo por uzi por la tableo"

#~ msgid "Create RAID Array"
#~ msgstr "Krei RAID-an tabelon"

#~ msgid "RAID _Level:"
#~ msgstr "RAID-a nive_lo:"

#~ msgid "4 KiB"
#~ msgstr "4 KiB"

#~ msgid "8 KiB"
#~ msgstr "8 KiB"

#~ msgid "16 KiB"
#~ msgstr "16 KiB"

#~ msgid "Array _Size:"
#~ msgstr "Tabela _grando:"

#~ msgid "Use entire disks instead of _partitions"
#~ msgstr "Uzi tutanj diskonj anstataŭ ol _subdiskoj"

#~ msgid ""
#~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
#~ "array. Otherwise partitions will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Se enŝaltita, la tuto de ĉiu elektita disko estos uzata per la RAID-a "
#~ "tabulo. Alie, subdiskojn estos kreitaj."

#~ msgid "To create a %s array, select a disk."
#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
#~ msgstr[0] "Por krei %s tabelo, elektu diskon."
#~ msgstr[1] "Por krei %s tabelo, elektu %d diskojn."

#~ msgid "To create a %s array, select one more disk."
#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
#~ msgstr[0] "Por krei %s tabelo, elektu unu plia diskon."
#~ msgstr[1] "Por krei %s tabelo, elektu %d pliaj diskojn"

#~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
#~ msgstr "Por krei %s %s tabelo en %d diskoj, alklaku \"Krei\""

#~ msgid "Maximum Partition Size"
#~ msgstr "Maksimuma subdiska grando"

#~ msgid "The maximum possible partition size"
#~ msgstr "La maksimuma ebla subdiska grando"

#~ msgid "Flags for the widget"
#~ msgstr "Flagoj por la fenestraĵo"

#~ msgid "Largest Segment For Selected"
#~ msgstr "Plej granda segmento en elektaro"

#~ msgid "The largest free segment for the selected drives"
#~ msgstr "La plej granda segmento en elektitaj diskingoj"

#~ msgid "Largest Segment For All"
#~ msgstr "Plej granda segmento en ĉio"

#~ msgid "The largest free segment for all the drives"
#~ msgstr "La plej granda segmento en ĉiuj diskingoj"

#~ msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
#~ msgstr "Whole disk is uninitialized. %s disponibla por uzi"

#~ msgid "%s available for use"
#~ msgstr "%s disponibla por uzi"

#~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
#~ msgstr "The disk has no partitions. %s disponibla por uzi"

#~ msgid "Ty_pe:"
#~ msgstr "Ti_po:"

#~ msgid "Format %s"
#~ msgstr "Formati %s"

#~ msgctxt "application name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nekonate"

#~ msgid "Cr_eate"
#~ msgstr "Kr_ei"

#~ msgid "_Scheme:"
#~ msgstr "_Skemo:"

#~ msgid "Blu-Ray"
#~ msgstr "Blu-radia disko"

#~ msgid "%s %s Drive"
#~ msgstr "%s %s Diskingo"

#~ msgid "NTFS (version %s)"
#~ msgstr "NTFS (versio %s)"

#~ msgid "Ext2 (version %s)"
#~ msgstr "Ext2 (versio %s)"

#~ msgid "Ext2"
#~ msgstr "Ext2"

#~ msgid "Ext3 (version %s)"
#~ msgstr "Ext3 (versio %s)"

#~ msgid "Ext3"
#~ msgstr "Ext3"

#~ msgid "jbd"
#~ msgstr "jbd"

#~ msgid "Ext4 (version %s)"
#~ msgstr "Ext4 (versio %s)"

#~ msgid "XFS (version %s)"
#~ msgstr "XFS (versio %s)"

#~ msgid "XFS"
#~ msgstr "XFS"

#~ msgid "ReiserFS (version %s)"
#~ msgstr "ReiserFS (versio %s)"

#~ msgid "ReiserFS"
#~ msgstr "ReiserFS"

#~ msgid "reiserfs"
#~ msgstr "reiserfs"

#~ msgid "ISO 9660"
#~ msgstr "ISO 9660"

#~ msgid "iso9660"
#~ msgstr "iso9660"

#~ msgid "Minix"
#~ msgstr "Minix"

#~ msgid "minix"
#~ msgstr "minix"

#~ msgid "FAT 12"
#~ msgstr "FAT 12"

#~ msgid "FAT 16"
#~ msgstr "FAT 16"

#~ msgid "FAT 32"
#~ msgstr "FAT 32"

#~ msgid "FAT 16 (Windows)"
#~ msgstr "FAT 16 (Vindozo)"

#~ msgid "FAT 32 (Windows)"
#~ msgstr "FAT 32 (Vindozo)"

#~ msgid "FAT12 (0x01)"
#~ msgstr "FAT12 (0x01)"

#~ msgid "FAT16 <32M (0x04)"
#~ msgstr "FAT16 <32M (0x04)"

#~ msgid "FAT16 (0x06)"
#~ msgstr "FAT16 (0x06)"

#~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
#~ msgstr "HPFS/NTFS (0x07)"

#~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
#~ msgstr "W95 FAT32 (0x0b)"

#~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
#~ msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"

#~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
#~ msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"

#~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
#~ msgstr "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"

#~ msgid "Minix (0x81)"
#~ msgstr "Minix (0x81)"

#~ msgid "FreeBSD (0xa5)"
#~ msgstr "FreeBSD (0xa5)"

#~ msgid "OpenBSD (0xa6)"
#~ msgstr "OpenBSD (0xa6)"

#~ msgid "Mac OS X (0xa8)"
#~ msgstr "Mac OS X (0xa8)"

#~ msgid "Mac OS X (0xaf)"
#~ msgstr "Mac OS X (0xaf)"

#~ msgid "Solaris (0xbf)"
#~ msgstr "Solaris (0xbf)"

#~ msgid "BeOS BFS (0xeb)"
#~ msgstr "BeOS BFS (0xeb)"

#~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
#~ msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)"

#~ msgid "EFI GPT (0xee)"
#~ msgstr "EFI GPT (0xee)"

#~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
#~ msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"

#~ msgid "%.1f kB/s"
#~ msgstr "%.1f kB/s"

#~ msgid "%.1f MB/s"
#~ msgstr "%.1f MB/s"

#~ msgid "%.1f GB/s"
#~ msgstr "%.1f GB/s"

#~ msgid "SATA"
#~ msgstr "SATA"

#~ msgid "eSATA"
#~ msgstr "eSATA"

#~ msgid "PATA"
#~ msgstr "PATA"

#~ msgid "SCSI"
#~ msgstr "SCSI"

#~ msgid "SDIO"
#~ msgstr "SDIO"

#~ msgctxt "connection name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nekonate"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "RAID-0"
#~ msgstr "RAID-0"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "RAID-1"
#~ msgstr "RAID-1"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "RAID-4"
#~ msgstr "RAID-4"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "RAID-5"
#~ msgstr "RAID-5"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "RAID-6"
#~ msgstr "RAID-6"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "RAID-10"
#~ msgstr "RAID-10"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineara"

#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
#~ msgstr "Malplena KD-ROM-disko"

#, fuzzy
#~ msgid "CD-RW Disc"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "KD-RW\n"
#~ "#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
#~ "KD-RW-disko"

#, fuzzy
#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "Malplena KD-RW\n"
#~ "#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Malplena KD-RW-disko"

#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
#~ msgstr "Malplena DVD-ROM-disko"

#, fuzzy
#~ msgid "DVD-RW Disc"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "DVD-RW\n"
#~ "#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
#~ "DVD-RW-disko"

#, fuzzy
#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "Malplena DVD-RW\n"
#~ "#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Malplena DVD-RW-disko"

#, fuzzy
#~ msgid "DVD-RAM Disc"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "DVD-RAM\n"
#~ "#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
#~ "DVD-RAM-disko"

#, fuzzy
#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "Malplena DVD-RAM\n"
#~ "#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Malplena DVD-RAM-disko"

#, fuzzy
#~ msgid "DVD+RW Disc"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "DVD+RW\n"
#~ "#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
#~ "DVD+RW-disko"

#, fuzzy
#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_eo.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "Malplena DVD+RW\n"
#~ "#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_eo.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Malplena DVD+RW-disko"

#~ msgid "Blu-Ray Disc"
#~ msgstr "Blu-radia disko"

#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
#~ msgstr "Malplena blu-radia disko"

#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
#~ msgstr "Blu-radia disko"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "RAID"
#~ msgstr "RAID"

#~ msgctxt "Write Cache"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Enŝaltite"

#~ msgid "Capacity:"
#~ msgstr "Kapacito:"

#~ msgid "Edit _Name"
#~ msgstr "Redakti _nomon"

#~ msgctxt "RAID status"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Ruliĝante"

#~ msgctxt "RAID action"
#~ msgid "Checking"
#~ msgstr "Kontrolante"

#~ msgctxt "RAID action"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Senokupe"

#~ msgid "Components:"
#~ msgstr "Komponantoj:"

#~ msgctxt "LVM2 LV State"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Ruliĝante"

#~ msgctxt "LVM2 LV State"
#~ msgid "Not Running"
#~ msgstr "Ne ruliĝante"

#~ msgid "_Details:"
#~ msgstr "_Detaloj:"

#~ msgid "Reveal"
#~ msgstr "Malkaŝi"

#~ msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
#~ msgstr "Montri bitlibrojn (PDF-ojn kaj komiksojn) tutekrane"

#~ msgid "preferences-desktop-font"
#~ msgstr "preferences-desktop-font"

#~ msgid "No write"
#~ msgstr "Nenio skribita"

#~ msgid "No read"
#~ msgstr "Nenio legita"

#~ msgid "Avatar image"
#~ msgstr "Avatara bildo"

#~ msgid "This is a weak password."
#~ msgstr "Ĉi tiu estas malforta pasvorto."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr ""
#~ "Sendado de raportoj de teĥnikaj problemoj helpas al ni plibonigi %s. "
#~ "Raportoj sendiĝas sennome kaj personaj datumoj estas viŝitaj."

#, c-format
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
#~ msgstr "Problemdatumojn kolektos %s:"

#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
#~ msgstr "Uzas Mozilla Lokado-Servon:"

#~ msgid "License Agreements"
#~ msgstr "Interkonsento pri uzado"

#~ msgid ""
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
#~ "agreement."
#~ msgstr ""
#~ "Mi _akceptas la terminojn kaj kondiĉojn de tiun ĉi interkonsento pri "
#~ "uzado."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Konektado al la interreto permesos al vi agordi tempon, aldoni viajn "
#~ "detalojn, kaj permesos al vi aliri vian retpoŝton, kalendaron, kaj "
#~ "kontaktojn. Ĝi ankaŭ necesas por entreprenaj kontoj."

#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Ne trovis regionon"

#~ msgid "Choose your country or region."
#~ msgstr "Elektu vian landon aŭ regionon."

#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
#~ msgstr "Atingi ceteran programaron de elektitaj eksteraj liverantaj fontoj."

#~ msgid ""
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
#~ "use, sharing, and access to source code."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu programaro estas mallibera kaj tial havas limigojn por ĝia uzado, "
#~ "kunhavigado, kaj atingo al fontkodo."

#~ msgid "Additional Software Repositories"
#~ msgstr "Ceteraj programaraj deponejoj"

#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
#~ msgstr "<a href=\"more\">Lerni pli…</a>"

#~ msgid ""
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
#~ msgstr ""
#~ "Mallibera programaro kutime havas limigojn de ĝia uzado kaj aliro al "
#~ "fontkodo. Ĉi tiu malpermesas iun ajn krom la posedanto ekzameni, "
#~ "plibonigi aŭ studi ĝian kodon."

#~ msgid ""
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
#~ "studied and modified."
#~ msgstr ""
#~ "Kontraste, liberan programaron oni povas libere ruli, kopii, distribui, "
#~ "studi kaj modifi."

#~ msgid "Ready to Go"
#~ msgstr "Preta por eki"

#~ msgid "You’re ready to go!"
#~ msgstr "Vi estas tute preta!"

#~ msgid "preferences-system"
#~ msgstr "preferences-system"

#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
#~ msgstr "Ĉu tiuj estas la korektaj detaloj? Vi povas ŝanĝi ilin se vi volas."

#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Elŝalti bildon"

#~ msgid "Take a photo..."
#~ msgstr "Fari foton..."

#~| msgid "A user with the username '%s' already exists"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "Uzanto kun la uzantonomo '%s' jam ekzistas."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr "Klopodu aldoni pli da leteroj, nombroj kaj simboloj."

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Forteco: Malforta"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Forteco: Malalta"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Forteco: Meza"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Forteco: Bona"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Forteco: Alta"

#, fuzzy
#~ msgid "You're all set!"
#~ msgstr "Vi agordis ĉion!"

#~ msgid ""
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
#~ "a city to manually set the time zone."
#~ msgstr ""
#~ "Ni pensas ke via horzono estas %s. Premu \"Sekva\" por daŭrigi aŭ serĉi "
#~ "urbon por permane agordi la horzonon."

#~ msgid "Choose How to Login"
#~ msgstr "Elektu kiel ensaluti"

#~ msgid "_Login Name"
#~ msgstr "E_nsalutnomo"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "Tro mallonge"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Not good enough"
#~ msgstr "Ne sufiĉe bona"

#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "Eraro dum kreado de konto"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la konton?"

#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "Tio ne forigos la konton ĉe la servilo."

#~ msgid "Link other accounts"
#~ msgstr "Ligi aliajn kontojn"

#~ msgid "Chinese (simplified)"
#~ msgstr "Ĉina (simpligite)"

#~ msgid "Show _all"
#~ msgstr "Montri ĉi_on"

#~ msgid "Search for a location"
#~ msgstr "Serĉi lokon"

#~ msgid "Enjoy GNOME!"
#~ msgstr "Ĝui na GNOME!"

#~ msgid "Your new account is ready to use."
#~ msgstr "Via nova konto estas preta por uzo."

#~ msgid ""
#~ "You may change any of these options at any time in the System Settings."
#~ msgstr "Vi povas ŝanĝi tiujn opciojn je ĉiu tempo en la sistemagordoj."

#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
#~ msgstr "Ĉu vi novas al GNOME 3 kaj bezonas helpon por eltrovi trakti ĝin?"

#~ msgid "Enter password to unlock your login keyring"
#~ msgstr "Enigu pasvorton por malŝlosi vian salutan ŝlosilaron"

#~ msgid "Enter password to unlock"
#~ msgstr "Enigi pasvorton por malŝlosi"

#~ msgid "Enter password to unlock the certificate"
#~ msgstr "Enigi pasvorton por malŝlosi la atestilon"

#~ msgid "Enter password to unlock the public key"
#~ msgstr "Enigi pasvorton por malŝlosi publikan ŝlosilon"

#~ msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
#~ msgstr "Enigi pasvorton por malŝlosi la memorejon de atestiloj/ŝlosiloj"

#~ msgid "New password required for secure storage"
#~ msgstr "Nova pasvorto bezonatas por sekura memorejo"

#~ msgid "Original password for secure storage"
#~ msgstr "Originala pasvorton de la sekura memorejo"

#~ msgid "Change password for secure storage"
#~ msgstr "Ŝanĝi la pasvorton de la sekura memorejo"

#~ msgid "PGP Key: %s"
#~ msgstr "PGP-ŝlosilo: %s"

#~ msgid "Forget this password if idle for"
#~ msgstr "Forgesi ĉi tiun pasvorton se senokupite post"

#~ msgid "Forget this password after"
#~ msgstr "Forgesi ĉi tiun pasvorton post"

#~ msgid "Forget this password when I log out"
#~ msgstr "Forgesi ĉi tiun pasvorton kiam mi elsalutas"

#~ msgid "Use Unsafe Storage"
#~ msgstr "Uzi nesekuran memorejon"

#~ msgid "New password strength"
#~ msgstr "Nova pasvortforto"

#~ msgid "_Confirm:"
#~ msgstr "_Konfirmi:"

#~ msgid "_Old Password:"
#~ msgstr "Maln_ova pasvorto:"

#~ msgid "GNOME Logs"
#~ msgstr "GNOME Protokoloj"

#~ msgid "gnome-logs"
#~ msgstr "gnome-logs"

#~ msgid "View and search logs"
#~ msgstr "Vidi kaj serĉi protokolojn"

#~ msgid "Save logs"
#~ msgstr "Konservi protokolojn"

#~ msgid "Go back to the event view"
#~ msgstr "Reiri evento-vidon"

#~ msgid "Search the displayed logs"
#~ msgstr "Serĉi la montratajn protokolojn"

#~ msgid "What's Here?"
#~ msgstr "Kio estas ĉi tie?"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Switch to street view"
#~ msgstr "Ŝalti al strata vido"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Switch to aerial view"
#~ msgstr "Baskuligi al aera vido"

#~ msgid "Enable Experimental Map"
#~ msgstr "Ebligu eksperimentan mapon"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Salutu por redakti mapojn</span>"

#~ msgid ""
#~ "Sign in to authorize access in a web browser.\n"
#~ "Then fill in the obtained verification code here in the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Ensalutu por rajtigi aliron en retumilo.\n"
#~ "Poste plenigu la akiritan konfirmkodon ĉi tie en la sekva paŝo."

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Salutinta</span>"

#~ msgctxt "dialog title"
#~ msgid "Edit on OpenStreetMap"
#~ msgstr "Redakti en OpenStreetMap"

#~ msgid "Could not find user element"
#~ msgstr "Ne eblis trovi uzantan elementon"

#~ msgid "Nothing found here!"
#~ msgstr "Nenio trovita ĉi tie!"

#~ msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
#~ msgstr "La oficiala nomo. Tio ĉi kutime aperas sur signoj."

#~ msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
#~ msgstr "Ĉi tio ne estas valida URL. Nepre inkluzivi http:// aŭ https://."

#~ msgid ""
#~ "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
#~ "example.com instead of http://example.com/index.html."
#~ msgstr ""
#~ "La oficiala retejo. Provo uzi la plej bazan formon de URL t.e. http://"
#~ "example.com anstataŭ http://example.com/index.html."

#~ msgid ""
#~ "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. "
#~ "Beware of local privacy laws, especially for private phone numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Telefona numero. Uzu la internacian formon, komencantan kun la signo “+”. "
#~ "Observu lokajn privatecajn leĝojn, precipe por privataj telefonaj numeroj."

#~ msgid ""
#~ "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
#~ "protocol prefix."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tio ne estas valida retadreso. Certigu ne inkluzivi la mailto: "
#~ "protokola prefikson."

#~ msgid ""
#~ "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
#~ "intended to be publicly used."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktu retpoŝtadreson por demandoj. Aldonu nur retadresojn kiuj estas "
#~ "intencitaj por esti publike uzataj."

#~ msgid "See the link in the label for help on format."
#~ msgstr "Vidi la ligon en la etikedo por helpo sur formo."

#~ msgid ""
#~ "Information used to inform other mappers about non-obvious information "
#~ "about an element, the author’s intent when creating it, or hints for "
#~ "further improvement."
#~ msgstr ""
#~ "Informo uzota por sciigi nememkompreneblajn informojn al aliaj mapistoj "
#~ "pri elemento, intenco de ĝia aŭtoro, aŭ helpiloj por plia plibonigado."

#~ msgid "Select Type"
#~ msgstr "Elekti tipon"

#~ msgid ""
#~ "The format used should include the language code and the article title "
#~ "like “en:Article title”."
#~ msgstr ""
#~ "La uzata formo devus inkluzivi lingvan kodon kaj la artikolan titolon, "
#~ "kiel “eo:artikola titolo”."

#~ msgid ""
#~ "Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article"
#~ msgstr ""
#~ "Uzu la reŝargi butonon por ŝargi la Vikidatuman etikedon por la elektita "
#~ "artikolo"

#~ msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
#~ msgstr "Ĉi tiu kromaĵo ne subtenas lastan alvenon"

#~ msgid "GNOME Maps"
#~ msgstr "GNOME Mapoj"

#~ msgid ""
#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near "
#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
#~ msgstr ""
#~ "Vi eĉ povas serĉi specifajn specojn de lokoj, kiel ekzemple “Trinkejo "
#~ "proksime al Main Street, Bostono” aŭ “Hotelo proksime al Alexanderplatz, "
#~ "Berlin”."

#~ msgid "Facebook check-in privacy setting"
#~ msgstr "Privateca agordo de Facebook-prezentiĝo"

#~ msgid ""
#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
#~ msgstr ""
#~ "Laste uzata privateca agordo de Facebook-prezentiĝo. Eblaj valoroj estas: "
#~ "EVERYONE (ĉiuj), FRIENDS_OF_FRIENDS (amikoj de amikoj), ALL_FRIENDS (ĉiuj "
#~ "amikoj), aŭ SELF (sin mem)."

#~ msgid "Foursquare check-in privacy setting"
#~ msgstr "Privateca agordo de Foursquare-prezentiĝo"

#~ msgid ""
#~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
#~ "public, followers or private."
#~ msgstr ""
#~ "Laste uzata privateca agordo de Facebook-prezentiĝo. Eblaj valoroj estas: "
#~ "public (publika), followers (sekvantoj), aŭ private (privata)."

#~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
#~ msgstr "Elsendo de Foursquare-prezentiĝo al Facebook"

#~ msgid ""
#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
#~ "Facebook account associated with the Foursquare account."
#~ msgstr ""
#~ "Indikas ĉu Foursquare elsendu la prezentiĝon kiel publikaĵo en lakonto de "
#~ "Facebook ligita al la konto de Foursquare."

#~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
#~ msgstr "Elsendo de Foursquare-prezentiĝo al Twitter"

#~ msgid ""
#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
#~ "Twitter account associated with the Foursquare account."
#~ msgstr ""
#~ "Indikas ĉu Foursquare elsendu la prezentiĝon kiel publikaĵo en lakonto de "
#~ "Twitter ligita al la konto de Foursquare."

#~ msgid "Post on Facebook"
#~ msgstr "Afiŝi ĉe Facebook"

#~ msgid "Post on Twitter"
#~ msgstr "Alfiŝi ĉe Twitter"

#~ msgid "C_heck in"
#~ msgstr "P_rezentiĝi"

#~ msgid "Friends of friends"
#~ msgstr "Amikoj de amikoj"

#~ msgid "Just friends"
#~ msgstr "Nur amikoj"

#~ msgid "Just me"
#~ msgstr "Nur mi"

#~ msgid "Include route and markers"
#~ msgstr "Inkluzivi kurson kaj markilojn"

#~ msgid "Go to current location"
#~ msgstr "Iri al aktuala loko"

#~ msgid "Choose map type"
#~ msgstr "Elekti specon de mapo"

#~ msgid "Maps is offline!"
#~ msgstr "Mapoj estas nekonektitaj!"

#~ msgid ""
#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
#~ "can’t be found."
#~ msgstr ""
#~ "Mapoj bezonas interretaliron por bone funkcii, sed oni ne trovis ĝin."

#~ msgid "Check your connection and proxy settings."
#~ msgstr "Kontrolu vian konekton kaj agordojn de la prokurilo."

#~ msgid "Check in here"
#~ msgstr "Prezentiĝi ĉi tie"

#~ msgid "Don’t have an account?"
#~ msgstr "Ĉu vi ne havas konton?"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
#~ "password\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
#~ msgstr ""
#~ "Pardonon, tio ne funkciis. Bonvolu provi denove, aŭ viziti\n"
#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
#~ "password\">OpenStreetMap</a> por reagordi vian pasvorton."

#~ msgid "Drag to change order of the route"
#~ msgstr "Ŝovu por ŝangi la ordon de la kurso"

#~ msgid "Select an account"
#~ msgstr "Elekti konton"

#~ msgid ""
#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select "
#~ "one from this list."
#~ msgstr ""
#~ "Mapoj ne eblas trovi la lokon por prezentiĝi ĉe Facebook. Bonvole elektu "
#~ "unu el ĉi tiu listo."

#~ msgid ""
#~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select "
#~ "one from this list."
#~ msgstr ""
#~ "Mapoj ne eblas trovi la lokon por prezentiĝi ĉe Foursquare. Bonvole "
#~ "elektu unu el ĉi tiu listo."

#, javascript-format
#~ msgid "Check in to %s"
#~ msgstr "Prezentiĝi al %s"

#, javascript-format
#~ msgid "Write an optional message to check in to %s."
#~ msgstr "Skribi malnepran mesaĝon por prezentiĝi ĉe %s."

#, javascript-format
#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service"
#~ msgstr "Ne povis trovi na “%s” en la socia servo"

#~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
#~ msgstr "Ne trovis taŭgan lokon por prezentiĝi en tiu ĉi lokon"

#~ msgid ""
#~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and "
#~ "enable this account"
#~ msgstr ""
#~ "La salutiloj malvalidiĝis, bonvole lanĉu Enretajn Kontojn por saluti kaj "
#~ "ebligi ĉi tiun konton"

#~ msgid ""
#~ "Location was added to the map, note that it may take a while before it "
#~ "shows on the map and in search results."
#~ msgstr ""
#~ "Loko estis aldonita al la mapo, rimarku ke ĝi povas preni momenton antaŭ "
#~ "ĝi montras sur la mapo kaj en serĉrezultoj."

#~ msgid "Filesystem is read only"
#~ msgstr "Dosiersistemo estas nurlega"

#~ msgid "You do not have permission to save there"
#~ msgstr "Vi ne havas la permeson por tie konservi"

#~ msgid "The directory does not exist"
#~ msgstr "La dosierujo ne ekzistas"

#~ msgid "A map application for GNOME"
#~ msgstr "Mapa aplikaĵo por GNOME"

#~ msgid "Population:"
#~ msgstr "Loĝantaro:"

#~ msgid "Opening hours:"
#~ msgstr "Horoj de malfermo:"

#~ msgid "Internet access:"
#~ msgstr "Interreta aliro:"

#~ msgid "Toilets:"
#~ msgstr "Necesejoj:"

#~ msgid "Wheelchair access:"
#~ msgstr "Rulseĝa aliro:"

#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefono:"

#~ msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
#~ msgstr "URL de OpenStreetMap ne estas valida"

#, javascript-format
#~ msgctxt "time range list"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#, javascript-format
#~ msgctxt "time range component"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "service"
#~ msgstr "servo"

#, javascript-format
#~ msgid "%f h"
#~ msgstr "%f h"

#, javascript-format
#~ msgid "%f min"
#~ msgstr "%f min"

#, javascript-format
#~ msgid "%f s"
#~ msgstr "%f s"

#~ msgid "Route search by OpenTripPlanner"
#~ msgstr "Kursa serĉado de OpenTripPlanner"

#~ msgid "org.gnome.Maps"
#~ msgstr "org.gnome.Maps"

#~ msgid "Open with another application"
#~ msgstr "Malfermi per alia aplikaĵo"

#~ msgid "Press enter to search"
#~ msgstr "Premu la enigan klavon por serĉi"

#~ msgid "Load Map Layer"
#~ msgstr "Ŝarĝi mapan tavolon"

#~ msgid "%f km"
#~ msgstr "%f km"

#~ msgid "%f m"
#~ msgstr "%f m"

#~ msgid "%f mi"
#~ msgstr "%f me"

#~ msgid "%f ft"
#~ msgstr "%f ft"

#~ msgid "Country code: %s"
#~ msgstr "Landkodo: %s"

#~ msgid "Last known location and accuracy"
#~ msgstr "Laste-sciita loko kaj ekzakto"

#~ msgid ""
#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
#~ "meters)."
#~ msgstr ""
#~ "Laste-sciita loko (latitudo kaj longitudo en gradoj) kaj ekzakto (en "
#~ "metroj)."

#~ msgid "Description of last known location of user."
#~ msgstr "Priskribo de laste sciita loko de la uzanto."

#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
#~ msgstr "Ĉu la laste sciatan lokon agordis permane la uzanto"

#~ msgid "I’m here!"
#~ msgstr "Mi estas ĉi tie!"

#~ msgid " km²"
#~ msgstr " km²"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Menua redaktilo\n"
#~ "#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Menua redaktilo\n"
#~ "#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Menua Radaktilo"

#~ msgid "Edit Menus"
#~ msgstr "Redakti menuojn"

#, fuzzy
#~ msgid "_Applications:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Aplikaĵoj:\n"
#~ "#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Aplikaĵoj:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Defaults"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Defaŭltoj\n"
#~ "#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Defaŭltoj"

#~ msgid "Simple Menu Editor %s"
#~ msgstr "Simpla menu-redaktilo %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME "
#~ "in environment"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ne eblas trovi hejman dosierujon: ne agordita en /etc/passwd kaj mankas "
#~ "valoro por media variablo $HOME\n"
#~ "#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_eo.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ne eblas trovi hejman dosierujon: ne agorditan en /etc/passwd kaj mankas "
#~ "valoro por media variablo $HOME"

#~ msgid "Action games"
#~ msgstr "Agaj ludoj"

#~ msgid "Adventure style games"
#~ msgstr "Aventur-ludoj"

#~ msgid "Arcade style games"
#~ msgstr "Arkadmanieraj ludoj"

#~ msgid "Falling blocks"
#~ msgstr "Falantaj blokoj"

#~ msgid "Falling blocks games"
#~ msgstr "Ludoj de falantaj blokoj"

#~ msgid "Board games"
#~ msgstr "Tabulaj ludoj"

#~ msgid "Card games"
#~ msgstr "Kart-ludoj"

#~ msgid "The Debian menu"
#~ msgstr "La Debiana menuo"

#~ msgid "Scientific applications"
#~ msgstr "Sciencaj programoj"

#~ msgid "Games for kids"
#~ msgstr "Infan-ludoj"

#~ msgid "Kids"
#~ msgstr "Infanoj"

#~ msgid "Logic and puzzle games"
#~ msgstr "Puzloj kaj logikaj ludoj"

#~ msgid "Role playing"
#~ msgstr "Rolo"

#~ msgid "Role playing games"
#~ msgstr "Rolo-ludoj"

#~ msgid "Simulation games"
#~ msgstr "Ŝajnigadaj ludoj"

#~ msgid "Sports games"
#~ msgstr "Sportaj ludoj"

#~ msgid "Strategy games"
#~ msgstr "Strategiaj ludoj"

#~ msgid "Monitor for menu changes"
#~ msgstr "Kontrolilo por menuaj ŝanĝoj"

#~ msgid "Menu file"
#~ msgstr "Menua dosiero"

#~ msgid " <excluded>"
#~ msgstr " <ekskludita>"

#~ msgid "[Invalid Filename]"
#~ msgstr "[Nevalida dosiernomo]"

#~ msgid "MENU_FILE"
#~ msgstr "MENU_FILE"

#~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
#~ msgstr "Ŝaltas aŭ malŝaltas ReplayGain por albumoj"

#~ msgid "Report music history to Last.fm"
#~ msgstr "Raportimuzikhistorion al Last.fm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
#~ "Last.fm."
#~ msgstr ""
#~ "Ebligas aŭ malebligas sendi skroblojn kaj la \"nun ludantajn\" informojn "
#~ "al Last.fm."

#~ msgid "Last.fm Account"
#~ msgstr "Last.fm-konto"

#~ msgid "Report Music Listening"
#~ msgstr "Raporti aŭskultadon de muziko"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to Songs"
#~ msgstr "Iri al muzikaĵoj"

#~ msgid ""
#~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
#~ "recommendations based on the music you listen to."
#~ msgstr ""
#~ "Last.fm estas muzika malkovra servo, kiu donas al vi personecigitajn "
#~ "rekomendojn bazitajn sur la muziko, kiun vi aŭskultas."

#~ msgid "Music Reporting Not Setup"
#~ msgstr "Muzika raportado ne agordita"

#~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
#~ msgstr ""
#~ "Ensaluti al via Last.fm-konto por raporti vian aŭskultadon de muziko."

#~ msgid "_Add to Playlist"
#~ msgstr "_Aldoni al ludlisto"

#~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers"
#~ msgstr "Kopirajto La programistoj de GNOME Muziko"

#~ msgid "Artists Results"
#~ msgstr "Rezultoj de artistoj"

#~ msgid "Albums Results"
#~ msgstr "Rezultoj de albumoj"

#~ msgid "Disc {}"
#~ msgstr "Disko {}"

#~ msgid "Selected {} song"
#~ msgid_plural "Selected {} songs"
#~ msgstr[0] "Elektis {} kanton"
#~ msgstr[1] "Elektis {} kantojn"

#~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
#~ msgstr "Via aŭskultado de muziko estas raportita al Last.fm."

#~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
#~ msgstr "Via aŭskultado de muziko ne estas raportita al Last.fm."

#~ msgid "Logged in as {}"
#~ msgstr "Ensalutinta kiel {}"

#~ msgid "GNOME Music"
#~ msgstr "GNOME Muziko"

#~ msgid ""
#~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your "
#~ "computer, the local network and internet services."
#~ msgstr ""
#~ "Facila maniero por ludi vian muzikon. Malkovru aŭtomate muzikon sur via "
#~ "komputilo, la loka reto, kaj retaj servoj."

#~ msgid ""
#~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try "
#~ "something new with the Jamendo and Magnatune services."
#~ msgstr ""
#~ "Trovu muzikaĵojn en via loka kolekto, akiru muzikon de DLNA-serviloj, aŭ "
#~ "provu ion novan kun la Jamendo aŭ Magnatune servoj."

#~ msgid "Inital state has been displayed"
#~ msgstr "Komenca stato estis montrita"

#~ msgid "Set to true when initial state has been displayed"
#~ msgstr "Agordu al vero kiam komenca stato estas montrita"

#~ msgid "A music player and management application for GNOME."
#~ msgstr "Muzikludilo kaj -organizilo por GNOME."

#~ msgid "Visit GNOME Music website"
#~ msgstr "Vizitu la retejon de GNOME Muziko"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
#~ "\n"
#~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
#~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
#~ "GNOME Music.  This permission is above and beyond the permissions granted "
#~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered.  If you modify this "
#~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you "
#~ "are not obligated to do so.  If you do not wish to do so, delete this "
#~ "exception statement from your version.\n"
#~ "\n"
#~ "“Magic of the vinyl” by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 "
#~ "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403"
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Muziko estas libera programaro; vi povas redistribui kaj/aŭ modifi "
#~ "ĝin laŭ la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de "
#~ "la Free Software Foundation; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ "
#~ "via volo) en iu sekva versio.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Muziko estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN "
#~ "IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL "
#~ "IU APARTA CELO.  Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
#~ "detaloj.\n"
#~ "\n"
#~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune "
#~ "kun GNOME Muziko; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, kvina etaĝo, Boston, MA 02110-1301 Usono.\n"
#~ "\n"
#~ "La aŭtoroj de GNOME Muziko donas, per tio, permeson por uzi ne-GPL "
#~ "kongruajn GStreamer-kromprogramojn kaj disdoni GNOME Muziko kune kun "
#~ "GStreamer kromprogramoj.  Tiu ĉi permeso superas la permesojn, kiuj estas "
#~ "donataj de la GPL-permesilo, sub kiu GNOME Muziko estas.  Se vi modifas "
#~ "tiun ĉi kodon, vi povas plivastigi tiun ĉi escepton en la versio de via "
#~ "kodo, sed tio ne estas devenda.  Se vi ne volas fari tion, forigu tiun ĉi "
#~ "esceptan ordonon de via versio.\n"
#~ "\n"
#~ "“Magic of the vinyl” de Sami Pyylampi, bildo estas rajtigite per CC-BY-SA "
#~ "2.0 https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403"

#~ msgid "Released"
#~ msgstr "Eldonita"

#~ msgid "Running Length"
#~ msgstr "Ludada daŭro"

#~ msgctxt "context menu item"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Ludi"

#~ msgid "Hey DJ"
#~ msgstr "Hej DĴ"

#~ msgid "Music is the new GNOME music playing application."
#~ msgstr "Muziko estas la nova muzikludanta aplikaĵo de GNOME."

#~ msgid "gnome-music"
#~ msgstr "gnome-music"

#~ msgid "If true, the search bar is shown."
#~ msgstr "Se vero, la serĉa breto estas montrata."

#~ msgid "Notifications mode"
#~ msgstr "Reĝimo de sciigoj"

#~ msgid "Enables or disables playback notifications"
#~ msgstr "Ŝaltas aŭ malŝaltas muzikludajn sciigojn"

#~ msgid "Selected %d item"
#~ msgid_plural "Selected %d items"
#~ msgstr[0] "%d ero elektita"
#~ msgstr[1] "%d eroj elektitaj"

#~ msgid "%d min"
#~ msgstr "%d min"

#~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view"
#~ msgstr ""
#~ "Maksimuma kvanto da karakteroj montrataj en la kantotitolo de la artisto-"
#~ "vido"

#~ msgid ""
#~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view "
#~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable"
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi agordo modifas la kvanton da karakteroj en la kantotitolo, ĉe la "
#~ "Artisto vido antaŭ malvastigo de ĝi. Agordu tion ĉi kiel -1 por elŝalti "
#~ "ĝin"

#~ msgid "the a an"
#~ msgstr "the la"

#~ msgid "All Artists"
#~ msgstr "Ĉiuj artistoj"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "by %s, from %s"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_eo.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
#~ "far %s, de %s\n"
#~ "#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_eo.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
#~ "de %s, el %s"

#~ msgid ""
#~ "No Music found!\n"
#~ " Put some files into the folder %s"
#~ msgstr ""
#~ "Neniu muziko trovita!\n"
#~ "Metu kelkajn dosierojn en la dosierujon %s"

#~ msgid "Now _Playing"
#~ msgstr "Nun _ludanta"

#~| msgid "_MTU:"
#~ msgid "MTU:"
#~ msgstr "MTU:"

#~ msgid "Time 1"
#~ msgstr "Tempo 1"

#~ msgid "Time 2"
#~ msgstr "Tempo 2"

#~ msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
#~ msgstr "Listo de provizantoj kiuj permesas ŝargiĝi"

#~ msgid ""
#~ "A list of strings representing the providers that are allowed to be "
#~ "loaded (default: 'all'). This is only evaluated on startup."
#~ msgstr ""
#~ "Listo de ĉenoj kiuj figuras la provizantojn kiuj permesas ŝargiĝi "
#~ "(implicite: 'all' (ĉiuj)). Nur kontrolita dum startigo."

#, c-format
#~ msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
#~ msgstr "La dialogo estis ignorita (%s, %d): "

#~ msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
#~ msgstr "Eraro dum konekto al servilo de Microsoft Exchange"

#~ msgid "Error connecting to Fedora"
#~ msgstr "Eraro konektante al Fedora"

#~ msgid "Server does not support PLAIN"
#~ msgstr "Servilo ne subtenas na PLAIN"

#~ msgid "Error connecting to IMAP server"
#~ msgstr "Eraro dum konekto al IMAP-servilo"

#~ msgid "Error connecting to SMTP server"
#~ msgstr "Eraro dum konekto al SMTP-servilo"

#~ msgid "Error connecting to enterprise identity server"
#~ msgstr "Eraro konektante al entreprena identeca servilo"

#~ msgid "Error connecting to Last.fm"
#~ msgstr "Eraro dum konekto al Last.fm"

#~ msgid "Media Server"
#~ msgstr "Aŭdvidea servilo"

#~ msgid ""
#~ "Personal content can be added to your applications through a media server "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Persona enhavo povas aldoniĝi al viaj aplikaĵoj per konto de aŭdvidea "
#~ "servilo."

#~ msgid "Available Media Servers"
#~ msgstr "Disponeblaj aŭdvideaj serviloj"

#~ msgid "No media servers found"
#~ msgstr "Neniu aŭdvidean servilon trovita"

#, c-format
#~ msgid "Authorization response: %s"
#~ msgstr "Aŭtentiga respondo: %s"

#~ msgid "Error connecting to Nextcloud server"
#~ msgstr "Eraro dum konekto al Nextcloud-servilo"

#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "Eraro dum saluto en la konton"

#~ msgid "Credentials have expired"
#~ msgstr "La salutiloj senvalidiĝis"

#~ msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
#~ msgstr ""
#~ "La tempo de via sistemo estas nevalida. Kontrolu viajn agordojn pri dato "
#~ "kaj tempo."

#~ msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
#~ msgstr "Manka access_token aŭ access_token_secret kapoj en respondo"

#~ msgid "Error getting a Request Token: "
#~ msgstr "Eraro akirante petĵetonon: "

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d "
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Atendite statuso 200 kiam ricevante petan ĵetonon, tamen havas statuson "
#~ "%d (%s)"

#~ msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
#~ msgstr "Manka request_token aŭ request_token_secret kapoj en respondo"

#~ msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
#~ msgstr "Akreditaĵoj ne enhavas na access_token aŭ na access_token_secret"

#~ msgid "No username or access_token"
#~ msgstr "Neniu uzantonomo aŭ a_tingoĵetono"

#~ msgid "Cannot resolve hostname"
#~ msgstr "Ne eblas trovi komutilnomon"

#~ msgid "Cannot resolve proxy hostname"
#~ msgstr "Ne eblas trovi prokurilan komputilnomon"

#~ msgid "Could not renew identity: Not signed in"
#~ msgstr "Ne eblis renovigi identecon: Nesalutita"

#~ msgid "Could not renew identity: "
#~ msgstr "Ne povis renovigi identecon: "

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "La domajno estas senvalida"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail ne disponeblas"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "Malsukcesis analizi retpoŝtadreson"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "Ne eblas fari SMTP-an aŭtentigon sendomajne"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "Ne trovis SMTP-pasvorton en ensalutiloj"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "Ne eblas fari SMTP-a aŭtentigo senpasvorte"

#~ msgid "Telepathy chat account not found"
#~ msgstr "Telepathy-a retbabilkonto ne trovita"

#~ msgid "Failed to create a user interface for %s"
#~ msgstr "Malsukcesis krei interfacon por %s"

#~ msgid "Cannot save the connection parameters"
#~ msgstr "Ne eblas konservi konektajn parametrojn"

#~ msgid "Cannot save your personal information on the server"
#~ msgstr "Ne eblas konservi vian personan informon en la servilo"

#~ msgid "_Connection Settings"
#~ msgstr "_Konektaj agordoj"

#~ msgid "_Personal Details"
#~ msgstr "_Personaj detaloj"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "Ne trovis pasvorton kun idento`%s' en ensalutiloj"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Estis atendite statuso 200 kiam petante nomon, statuso %d (%s) estis "
#~ "prenita anstataŭe"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Estis atendite statuso 200 kiam petante gvidon, statuso %d (%s) estis "
#~ "prenita anstataŭe"

#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "Ne trovis IMAP-pasvorton kun identeco `%s' en ensalutiloj"

#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Nevalida IMAP-pasvorto kun uzantonomo `%s'(%s, %d): "

#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "Ne trovis SMTP-pasvorton kun identeco `%s' en ensalutiloj"

#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Nevalida SMTP-pasvorto kun uzantonomo `%s'(%s, %d): "

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Algluu rajtigan kodon ricevitan de la <a href=\"%s\">rajtiga paĝo</a>:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr "Algluu ĵetonon ricevitan de la <a href=\"%s\">rajtiga paĝo</a>:"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "Unu reta konto bezonas atenton"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "Malfermi retajn kontojn..."

#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "Ensalutiloj ne trovitaj en ŝlosilaro (%s, %d): "

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "Eraro analizante responde kiel JSON-n"

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "Ne trovis ID-membron en datumoj de JSON"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "Ne trovis retpoŝt-membron en datumoj de JSON"

#~ msgid "Didn't find user member in JSON data"
#~ msgstr "Ne trovis uzanto-membron en datumoj de JSON"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "Ne trovisekrannom-membron en datumoj de JSON"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "Ne trovis gvidilo-membron en datumoj de JSON"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "Ne trovis valoro-membron en datumoj de JSON"

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "Ne trovis profil-membron en datumoj de JSON"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "Ne trovis kromnom-membron en datumoj de JSON"

#~ msgid "system-software-install"
#~ msgstr "system-software-install"

#~ msgid "gpk-log"
#~ msgstr "gpk-log"

#~ msgid "gpk-prefs"
#~ msgstr "gpk-prefs"

#~| msgid "Software Update"
#~ msgid "system-software-update"
#~ msgstr "system-software-update"

#~ msgid "Remove Package"
#~ msgstr "Forigo pakaĵon"

#~ msgid "Visit Project Website"
#~ msgstr "Viziti la projekt-retpaĝaron"

#~ msgid "Required Packages"
#~ msgstr "Bezonataj pakaĵoj"

#~ msgid "Dependent Packages"
#~ msgstr "Dependaj pakaĵoj"

#~ msgid "Software signature is required"
#~ msgstr "Programara subskribo necesas"

#~ msgid "If search terms should be completed automatically"
#~ msgstr "Ĉu aŭtomate kompletigu serĉ-terminojn?"

#~ msgid "If search terms should be completed automatically."
#~ msgstr "Ĉu aŭtomate kompletigu serĉ-terminojn?"

#~ msgid "%i second"
#~ msgid_plural "%i seconds"
#~ msgstr[0] "%i sekundo"
#~ msgstr[1] "%i sekundoj"

#~ msgid "Getting update detail"
#~ msgstr "Akirante detalojn de ĝisdatigo"

#~ msgid "Getting requires"
#~ msgstr "Akirante dependecojn"

#~ msgid "Searching details"
#~ msgstr "Serĉante detalojn"

#~ msgid "Searching for file"
#~ msgstr "Serĉado de dosiero"

#~ msgid "Searching groups"
#~ msgstr "Serĉante grupojn"

#~ msgid "Searching for package name"
#~ msgstr "Serĉante pakaĵonomon"

#~ msgid "Installing file"
#~ msgstr "Instalante dosieron"

#~ msgid "Refreshing package cache"
#~ msgstr "Aktualigante pakaĵan kaŝdosierujon"

#~ msgid "Getting list of repositories"
#~ msgstr "Akirante liston de deponejoj"

#~ msgid "Enabling repository"
#~ msgstr "Enŝaltante deponejon"

#~ msgid "Setting repository data"
#~ msgstr "Agordante deponejajn datumojn"

#~ msgid "Getting what provides"
#~ msgstr "Akirante provizatojn"

#~ msgid "Getting package lists"
#~ msgstr "Akirante pakaĵolistojn"

#~ msgid "Getting distribution upgrade information"
#~ msgstr "Akirante informon pri distribuaĵa promocio"

#~ msgid "Getting categories"
#~ msgstr "Akirante kategoriojn"

#~ msgid "Getting old transactions"
#~ msgstr "Akirante maljunajn transakciojn"

#~ msgid "Repairing the system"
#~ msgstr "Riparante la sistemon"

#~ msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
#~ msgstr ""
#~ "Demandi la uzanton se dosieroj estu kopiotaj al ne-privata dosierujo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
#~ "installing from a FUSE mount."
#~ msgstr ""
#~ "Demandi la uzanton se dosieroj estu kopiotaj al ne-privata dosierujo ..."

#~ msgid "Software Settings"
#~ msgstr "Programar-agordoj"

#~ msgid "_Check Now"
#~ msgstr "_Kontroli nun"

#~ msgid "C_heck for updates:"
#~ msgstr "_Kontroli pri ĝisdatigoj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates on battery power"
#~ msgstr "_Kontroli pri ĝisdatigoj:"

#~ msgid "Update Settings"
#~ msgstr "Ĝisdatig-agordoj"

#~ msgid "Service Pack Creator"
#~ msgstr "Kreilo de ĝisdatigaj pakaĵoj"

#~ msgid "Create a copy of this computer's package list"
#~ msgstr "Krei kopion de la pakaĵolisto de tiu komputilo"

#~ msgid "Output directory:"
#~ msgstr "Eliga dosierujo:"

#~ msgid "Select a Package List File"
#~ msgstr "Elekti dosieron de pakaĵlisto"

#~ msgid "Save New Service Pack"
#~ msgstr "Konservi novan ĝisdatigan pakaĵon"

#~ msgid "Upgrade the operating system to a new version"
#~ msgstr "Promocii la operaciumon al nova versio"

#~ msgid "Remove %i additional package?"
#~ msgid_plural "Remove %i additional packages?"
#~ msgstr[0] "Ĉu forigi %i kroman pakaĵon?"
#~ msgstr[1] "Ĉu forigi %i kromajn pakaĵojn?"

#~ msgid "Install %i additional package?"
#~ msgid_plural "Install %i additional packages?"
#~ msgstr[0] "Ĉu instali %i kroman pakaĵon?"
#~ msgstr[1] "Ĉu instali %i kromajn pakaĵojn?"

#~ msgid "Error details"
#~ msgstr "Detaloj de eraro"

#~ msgid "The query is not valid."
#~ msgstr "La informpeto estas nevalida."

#~ msgid "The file is not valid."
#~ msgstr "La dosiero estas nevalida."

#~ msgid "Failed to install package"
#~ msgstr "Malsukcesis instali pakaĵon"

#~ msgid "Failed to install file"
#~ msgid_plural "Failed to install files"
#~ msgstr[0] "Malsukcesis instali dosieron"
#~ msgstr[1] "Malsukcesis instali dosierojn"

#~ msgid "Do you want to install this file?"
#~ msgid_plural "Do you want to install these files?"
#~ msgstr[0] "Ĉu vi volas instali tiun dosieron?"
#~ msgstr[1] "Ĉu vi volas instali tiun dosierojn?"

#~ msgid "Install local file"
#~ msgid_plural "Install local files"
#~ msgstr[0] "Instali lokan dosieron"
#~ msgstr[1] "Instali lokajn dosierojn"

#~ msgid "Could not find packages"
#~ msgstr "Ne eblas trovi pakaĵojn"

#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Pliaj informoj"

#~ msgid "Incorrect response from search"
#~ msgstr "Malkorekta respondo de serĉo"

#~ msgid "An additional package is required:"
#~ msgid_plural "Additional packages are required:"
#~ msgstr[0] "Kroma pakaĵo estas bezonata:"
#~ msgstr[1] "Kromaj pakaĵoj estas bezonataj:"

#~ msgid "%s wants to install a package"
#~ msgid_plural "%s wants to install packages"
#~ msgstr[0] "%s volas instali pakaĵon"
#~ msgstr[1] "%s volas instali pakaĵojn"

#~ msgid "A program wants to install a package"
#~ msgid_plural "A program wants to install packages"
#~ msgstr[0] "Programo volas instali pakaĵon"
#~ msgstr[1] "Programo volas instali pakaĵojn"

#~ msgid "Searching for packages"
#~ msgstr "Serĉado de pakaĵoj"

#~ msgid "Failed to find package"
#~ msgstr "Malsukcesis trovu pakaĵon"

#~ msgid "The file could not be found in any packages"
#~ msgstr "Ne eblas trovi la dosieron en iu pakaĵo"

#~ msgid "The following file is required:"
#~ msgid_plural "The following files are required:"
#~ msgstr[0] "Jena dosiero estas bezonata:"
#~ msgstr[1] "Jenaj dosieroj estas bezonataj:"

#~ msgid "Do you want to search for this file now?"
#~ msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
#~ msgstr[0] "Ĉu vi nun volas serĉi tiun dosieron?"
#~ msgstr[1] "Ĉu vi nun volas serĉi tiun dosierojn?"

#~ msgid "%s wants to install a file"
#~ msgid_plural "%s wants to install files"
#~ msgstr[0] "%s volas instali dosieron"
#~ msgstr[1] "%s volas instali dosierojn"

#~ msgid "A program wants to install a file"
#~ msgid_plural "A program wants to install files"
#~ msgstr[0] "Programo volas instali dosieron"
#~ msgstr[1] "Programo volas instali dosierojn"

#~ msgid "The following plugin is required:"
#~ msgid_plural "The following plugins are required:"
#~ msgstr[0] "Jena kromprogramo estas bezonata:"
#~ msgstr[1] "Jenaj kromprogramoj estas bezonataj:"

#~ msgid "Do you want to search for this now?"
#~ msgid_plural "Do you want to search for these now?"
#~ msgstr[0] "Ĉu vi volas serĉi tiun nun?"
#~ msgstr[1] "Ĉu vi volas serĉi tiujn nun?"

#~ msgid "Install the following plugin"
#~ msgid_plural "Install the following plugins"
#~ msgstr[0] "Instali jenan kromprogramon"
#~ msgstr[1] "Instali jenajn kromprogramojn"

#~ msgid "Do you want to install this package now?"
#~ msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
#~ msgstr[0] "Ĉu vi volas instali tiun pakaĵon nun?"
#~ msgstr[1] "Ĉu vi volas instali tiun pakaĵojn nun?"

#~ msgid "Searching for plugins"
#~ msgstr "Serĉado de kromprogramoj"

#~ msgid "Searching for plugin: %s"
#~ msgstr "Serĉado de kromprogramo: %s"

#~ msgid "Failed to find software"
#~ msgstr "Malsukcesis trovi programaron"

#~ msgid "Failed to find font"
#~ msgid_plural "Failed to find fonts"
#~ msgstr[0] "Malsukcesis trovi tiparon"
#~ msgstr[1] "Malsukcesis trovi tiparojn"

#~ msgid "%s wants to install a font"
#~ msgid_plural "%s wants to install fonts"
#~ msgstr[0] "%s volas instali tiparon"
#~ msgstr[1] "%s volas instali tiparojn"

#~ msgid "Searching for font"
#~ msgid_plural "Searching for fonts"
#~ msgstr[0] "Serĉado de tiparo"
#~ msgstr[1] "Serĉado de tiparoj"

#~ msgid "Searching for services"
#~ msgstr "Serĉo por sercoj"

#~ msgid "Searching for service: %s"
#~ msgstr "Serĉo por serco: %s"

#~ msgid "Install the following driver"
#~ msgid_plural "Install the following drivers"
#~ msgstr[0] "Instali jenan pelilon"
#~ msgstr[1] "Instali jenan pelilojn"

#~ msgid "The following file will be removed:"
#~ msgid_plural "The following files will be removed:"
#~ msgstr[0] "Jena dosiero estas forigota:"
#~ msgstr[1] "Jena dosieroj estas forigotaj:"

#~ msgid "Do you want to remove this file now?"
#~ msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
#~ msgstr[0] "Ĉu vi volas forigi tiun dosieron nun?"
#~ msgstr[1] "Ĉu vi volas forigi tiujn dosierojn nun?"

#~ msgid "%s wants to remove a file"
#~ msgid_plural "%s wants to remove files"
#~ msgstr[0] "%s volas forigi dosieron"
#~ msgstr[1] "%s volas forigi dosierojn"

#~ msgid "A program wants to remove a file"
#~ msgid_plural "A program wants to remove files"
#~ msgstr[0] "Programo volas forigi dosieron"
#~ msgstr[1] "Programo volas forigi dosierojn"

#~ msgid "Could not upgrade the system"
#~ msgstr "Ne eblas promocii la sistemon"

#~ msgid "The upgrade completed successfully"
#~ msgstr "La promocio sukcese plenumatis"

#~ msgid "Upgrade your system (%d of %d)"
#~ msgstr "Promocio de via sistemo (%d de %d)"

#~ msgid "Upgrade your system"
#~ msgstr "Promocii vian sistemon"

#~ msgid "Loading list of upgrades"
#~ msgstr "Ŝargo de listo pri ĝisdatigoj"

#~ msgid "Download packages"
#~ msgstr "Elŝuti pakaĵojn"

#~ msgid "Press 'Apply' to apply changes."
#~ msgstr "Premu \"Apliki\" por apliki ŝanĝojn"

#~ msgid "Upgrading the operating system is not supported."
#~ msgstr "Promocio de la operaciumo ne estas subtenata."

#~ msgid "%i trivial update"
#~ msgid_plural "%i trivial updates"
#~ msgstr[0] "%i negrava ĝisdatigo"
#~ msgstr[1] "%i negravaj ĝisdatigoj"

#~ msgid "%i update"
#~ msgid_plural "%i updates"
#~ msgstr[0] "%i ĝisdatigo"
#~ msgstr[1] "%i ĝisdatigoj"

#~ msgid "%i important update"
#~ msgid_plural "%i important updates"
#~ msgstr[0] "%i grava ĝisdatigo"
#~ msgstr[1] "%i gravaj ĝisdatigoj"

#~ msgid "%i security update"
#~ msgid_plural "%i security updates"
#~ msgstr[0] "%i sekureca ĝisdatigo"
#~ msgstr[1] "%i sekurecaj ĝisdatigoj"

#~ msgid "%i bug fix update"
#~ msgid_plural "%i bug fix updates"
#~ msgstr[0] "%i cimoripara ĝisdatigo"
#~ msgstr[1] "%i cimoriparaj ĝisdatigoj"

#~ msgid "%i enhancement update"
#~ msgid_plural "%i enhancement updates"
#~ msgstr[0] "%i pliboniga ĝisdatigo"
#~ msgstr[1] "%i plibonigaj ĝisdatigoj"

#~ msgid "%i blocked update"
#~ msgid_plural "%i blocked updates"
#~ msgstr[0] "%i blokita ĝisdatigo"
#~ msgstr[1] "%i blokitaj ĝisdatigoj"

#~ msgid "Upgraded system"
#~ msgstr "Promiciita sistemo"

#~ msgid "Update System"
#~ msgstr "Ĝisdatigi sistemon"

#~ msgid "All updates"
#~ msgstr "Ĉiuj ĝisdatigoj"

#~ msgid "Software Source"
#~ msgstr "Programar-fonto"

#~ msgid "Could not save to file: %s"
#~ msgstr "Ne eblas konservi al dosiero: %s"

#~ msgid "Create error"
#~ msgstr "Eraro dum kreado"

#~ msgid "Cannot create service pack"
#~ msgstr "Ne eblas krei ĝisdatigan pakaĵon"

#~ msgid "Service pack files"
#~ msgstr "Dosieroj de ĝisdatiga pakaĵo"

#~ msgid "Set the default output directory"
#~ msgstr "Agordi defaŭltan elig-dosierujon"

#~ msgid "Add/Remove Software"
#~ msgstr "Aldoni/forigi instalitan pogramaron"

#~ msgid "_System"
#~ msgstr "_Sistemo"

#~ msgid "Edit list of software sources"
#~ msgstr "Redakti liston de programar-fontoj"

#~ msgid "Refresh the list of packages on the system"
#~ msgstr "Aktualigi la liston de pakaĵoj sur la sistemo"

#~ msgid "_Installed"
#~ msgstr "_Intsalite"

#~ msgid "Only _Installed"
#~ msgstr "Nur _intsalitaj"

#~ msgid "Only _Available"
#~ msgstr "Nur _disponeblaj"

#~ msgid "_No Filter"
#~ msgstr "_Neniu filtrilo"

#~ msgid "_Development"
#~ msgstr "_Konstruado"

#~ msgid "Only _Development"
#~ msgstr "Nur _konstruado"

#~ msgid "_Graphical"
#~ msgstr "_Grafike"

#~ msgid "Only _Graphical"
#~ msgstr "Nur _grafike"

#~ msgid "Only _Text"
#~ msgstr "Nur _teksto"

#~ msgid "_Only Free Software"
#~ msgstr "_Nur libera programaro"

#~ msgid "Only _Non-Free Software"
#~ msgstr "Nur _ne-libera programaro"

#~ msgid "_Source"
#~ msgstr "_Fonto"

#~ msgid "_Only Source Code"
#~ msgstr "_Nur font-kodo"

#~ msgid "Only _Non-Source Code"
#~ msgstr "Nur _ne-font-kodo"

#~ msgid "Only show one package, not subpackages"
#~ msgstr "Montri nur unu pakaĵon, ne subpakaĵojn"

#~ msgid "_Hide Subpackages"
#~ msgstr "_Kaŝi subpakaĵojn"

#~ msgid "Only show the newest available package"
#~ msgstr "Montri nur la plej novan diponeblan pakaĵon"

#~ msgid "S_election"
#~ msgstr "_Elekto"

#~ msgid "Project homepage"
#~ msgstr "Projekto-retpaĝaro"

#~ msgid "Run program"
#~ msgstr "Lanĉi programon"

#~ msgid "Get file list"
#~ msgstr "Akiri dosierliston"

#~ msgid "Help with this software"
#~ msgstr "Helpo pri ĉi tiu programaro"

#~ msgid "Fi_nd"
#~ msgstr "_Serĉi"

#~ msgid "_Automatically install:"
#~ msgstr "_Aŭtomate instali:"

#~ msgid "Selected packages"
#~ msgstr "Elektitaj pakaĵoj"

#~ msgid "Find packages"
#~ msgstr "Serĉi pakaĵojn"

#~ msgid "Updating system"
#~ msgstr "Ĝisdatigante sistemon"

#~ msgid "Updated system"
#~ msgstr "Ĝisdatigita sistemo"

#~ msgid "_Install Update(s)"
#~ msgstr "_Instali ĝisdatigo(j)n"

#~ msgid "Clock Applet Factory"
#~ msgstr "Fabrikejo de horloĝaj aplikaĵetoj"

#~ msgid "Factory for clock applet"
#~ msgstr "Fabrikejo por horloĝaj aplikaĵetoj."

#~ msgid "Wanda Factory"
#~ msgstr "Fabrikejo de Wanda"

#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
#~ msgstr "Kien venis tiu stupida fiŝo?"

#~ msgid "Notification Area Factory"
#~ msgstr "Fabrikejo de atentiga areo"

#~ msgid "Factory for notification area"
#~ msgstr "Fabrikejo po atentiga areo"

#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
#~ msgstr "Fabrikejo de aplikaĵetoj por fenestronavigado"

#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
#~ msgstr "Fabrikejo por la aplikaĵetoj rilataj al fenestronavigado"

#~ msgid ""
#~ "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
#~ "are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
#~ "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
#~ "specified by the image key will be used as background."
#~ msgstr ""
#~ "Kia fono devus esti uzata por ĉi tiu panelo. Eblaj valoroj estas \"none\" "
#~ "- la defaŭlta GTK+a fenestraĵa fono estos uzata, \"color\" - la kolor-"
#~ "ŝlosilo estos uzata kiel fonkoloro aŭ \"image\" - la bildo specifita per "
#~ "la bildŝlosiloestos uzita kiel fono."

#~ msgid "Connect to server"
#~ msgstr "Konekti al servilo"

#~ msgid ""
#~ "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
#~ msgstr ""
#~ "Specifi gconf-lokon, en kiu la agordoj de aplikaĵetoj estas konservataj"

#~ msgid "_Prefs Dir:"
#~ msgstr "_Agordodosierujo:"

#~ msgid "Test DBus Applet Factory"
#~ msgstr "Testi fabrikejo de aplikaĵeto DBus"

#~ msgid "Factory for Test DBus Applet"
#~ msgstr "Fabrikejo por testi aplikaĵeto DBus"

#~ msgid "Test DBus Applet"
#~ msgstr "Testi aplikaĵeto DBus"

#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
#~ msgstr "Simpla aplikaĵeto por testo de la panelon de GNOME"

#~ msgid "24 hour"
#~ msgstr "24-hora"

#~ msgid "UNIX time"
#~ msgstr "Uniksa tempo"

#~ msgid "Internet time"
#~ msgstr "Interreta tempo"

#~ msgid "Custom _format:"
#~ msgstr "Propra _formato:"

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an "
#~ "internal time configuration tool. The schema is retained for "
#~ "compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "La uzo de ĉi tiu ŝlosilo estis evitinda ekde GNOME 2.22 pro uzo de "
#~ "interna tempo-agordilo. La skemo estas retenata por kongrueco kun pli "
#~ "malnovaj versioj."

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
#~ "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "La uzo de ĉi tiu ŝlosilo estis evitinda ekde GNOMO 2.28 favore al la uzo "
#~ "de horzonoj. La skemo estas retenita por kongrueco kun pli malnovaj "
#~ "versioj."

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "La uzo de ĉi tiu ŝlosilo estis evitinda ekde GNOMO 2.6 favore al la "
#~ "'format'-ŝlosilo. La skemo estas retenita por kongrueco kun pli malnovaj "
#~ "versioj."

#~ msgid "Time configuration tool"
#~ msgstr "Agordilo de tempo"

#~ msgid "Use Internet time"
#~ msgstr "Uzi interretan tempon"

#~ msgid "Use UNIX time"
#~ msgstr "Uzi Uniksan tempon"

#~ msgid "Use UTC"
#~ msgstr "Uzi UTC"

#~ msgid "Unable to load file '%s': %s."
#~ msgstr "Ne eblas legi dosieron '%s': %s."

#~ msgid "Could not display properties dialog"
#~ msgstr "Ne eblas montri dialogon de ecoj"

#~ msgid "Could not display run dialog"
#~ msgstr "Ne eblas montri ruldialogon"

#~ msgid "Send photos to remote DLNA renderers"
#~ msgstr "Sendi fotaĵojn al foraj DLNA-bildigiloj"

#~ msgid "Name your first album"
#~ msgstr "Nomi vian unuan albumon"

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2013 Intel Corporation. All rights reserved.\n"
#~ "Copyright © 2014, 2015 Pranav Kant\n"
#~ "Copyright © 2012, 2013, 2014 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Kopirajto © 2013 Intel Corporation. Ĉiuj rajtoj rezervitaj.\n"
#~ "Kopirajto © 2014, 2015 Pranav Kant\n"
#~ "Kopirajto © 2012, 2013, 2014 Red Hat, Inc."

#~ msgid "About Photos"
#~ msgstr "Pri Fotaĵoj"

#~ msgid "Set your screensaver preferences"
#~ msgstr "Faru viajn ekrankurtenajn agordojn"

#~ msgid "<b>Screensaver preview</b>"
#~ msgstr "<b>Ekrankurtena antaŭrigardo</b>"

#~ msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
#~ msgstr "<b>Averto: la ekrano ne estos ŝlosita por la administra uzanto.</b>"

#~ msgid "Power _Management"
#~ msgstr "Energi_administrado"

#~ msgid "Regard the computer as _idle after:"
#~ msgstr "Konsideru la komputilon neakt_iva post:"

#~ msgid "Screensaver Preferences"
#~ msgstr "Ekrankurtenaj agordoj"

#~ msgid "Screensaver Preview"
#~ msgstr "Ekrankurtena antaŭrigardo"

#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
#~ msgstr "_Aktivigi ekrankurtenon kiam la komputilo estas neaktiva"

#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active"
#~ msgstr "Ŝ_losi ekranon kiam ekrankurteno estas aktiva"

#~ msgid "_Screensaver theme:"
#~ msgstr "Ekrankurtena _etoso:"

#~ msgid "Screensaver themes"
#~ msgstr "Ekrankurtenaj etosoj"

#~ msgid ""
#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is "
#~ "locked."
#~ msgstr ""
#~ "Permesi montron de la seanco-stat-mesaĝo kiam la ekrano estas ŝlosite."

#~ msgid "Screensaver theme selection mode"
#~ msgstr "Reĝimo de elekto de ekrankurtena etoso"

#~ msgid ""
#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
#~ msgstr ""
#~ "Agordu ĉi tion kiel VERA por aktivigi ekrankurtenon kiam seanco estas "
#~ "senaktive."

#~ msgid ""
#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
#~ "appropriate command."
#~ msgstr ""
#~ "Agordu ĉi tion VERA por permesi enkorpigon de klavaro en la fenestron "
#~ "provante malŝlosi. La ŝlosilo \"keyboard_command\" estu agordita per la "
#~ "konvena komando."

#~ msgid ""
#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after "
#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
#~ msgstr ""
#~ "Agordu ĉi tion al VERA por provizi opcion en la malŝlosa dialogo por "
#~ "adiaŭado post prokrasto. La prokrasto estas specifita en la ŝlosilo "
#~ "\"logout_delay\"."

#~ msgid ""
#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
#~ "standard output."
#~ msgstr ""
#~ "La komando kiu estos rulata, se la ŝlosilo \"embedded_keyboard_enabled\" "
#~ "estas agordita al VERA, por enkorpigi klavaran komponanton en la "
#~ "fenestro. Ĉi tiu komando implementu XEMBED-kromaĵan interfacon kaj eligu "
#~ "fenestran XID sur la ĉefeligo."

#~ msgid ""
#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has "
#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
#~ msgstr ""
#~ "La komando vokata kiam la elsalut-butono estas klakata. Ĉi tiu komando "
#~ "simple elsalutigas la uzanton sen iu interago. Ĉi tiu klavo nur efikas se "
#~ "la ŝlosilo \"logout_enable\" estas agordita al VERA."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "La nombro da minutoj post aktivigo de ekrankurteno antaŭ ol ŝlosi la "
#~ "ekranon."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE."
#~ msgstr ""
#~ "La nombro da minutoj post aktivigo de la ekrankurteno antaŭ ol elsalut-"
#~ "opcio aperos en la malŝlosa dialogo. Ĉi tiu ŝlosilo nur efikas se la "
#~ "ŝlosilo \"logout_enable\" estas agordita al VERA."

#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
#~ msgstr ""
#~ "La nombro de minutoj por ruli antaŭ ŝanĝado de la ekrankurtena etoso."

#~ msgid ""
#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-"
#~ "management. This key is set and maintained by the session power-"
#~ "management agent."
#~ msgstr ""
#~ "La nombro da sekundoj de neaktiveco antaŭ signalado al "
#~ "energiadministrado. Ĉi tiu ŝlosilo estas agordita kaj flegado de la "
#~ "seanca energiadministra agento."

#~ msgid ""
#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable "
#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to "
#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in "
#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random "
#~ "theme on activation."
#~ msgstr ""
#~ "La elekta reĝimo uzata de la ekrankurteno. Povas esti \"blank-only\" por "
#~ "enŝalti la ekrankurtenon ne uzante iun ajn temon je aktivigo, \"single\" "
#~ "por enŝalti la ekrankurtenon uzante nur unu temon je aktivigo (specifita "
#~ "en la ŝlosilo \"themes\"), kaj \"random\" por enŝalti la ekrankurtenon "
#~ "uzante hazardan etoson je aktivigo."

#~ msgid "Theme for lock dialog"
#~ msgstr "Etoso por ŝlosa dialogo"

#~ msgid "Theme to use for the lock dialog."
#~ msgstr "Etoso uzenda por la ŝlosa dialogo."

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme "
#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes "
#~ "when \"mode\" is \"random\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu ŝlosilo specifas la liston de etosoj uzataj de la ekrankurteno. Ĝi "
#~ "estas ignorata kiam la ŝlosilo \"mode\" estas \"blank-only\", devus "
#~ "provizi la etosan nomon se la \"mode\" estas \"single\", kaj devus "
#~ "provizi liston de etosoj kiam \"mode\" estas \"random\"."

#~ msgid "Time before power-management baseline"
#~ msgstr "Tempo antaŭ energiadministra bazlinio"

#~ msgid "Time before theme change"
#~ msgstr "Tempo antaŭ ol etoso-ŝanĝo"

#~ msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
#~ msgstr "<b>Postlasi mesaĝon por %R:</b>"

#~ msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
#~ msgstr "<span size=\"small\">%U sur %h</span>"

#~ msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#~ msgid "_Leave Message"
#~ msgstr "_Postlasi mesaĝon"

#~ msgid "Cosmos"
#~ msgstr "Kosmo"

#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
#~ msgstr "Vidigas prezentadon de bildoj de la kosmo"

#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
#~ msgstr "Aperadas la GNOMan pieda emblemo ĉirkaŭ la ekrano"

#~ msgid "Floating Feet"
#~ msgstr "Flosanta Piedo"

#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
#~ msgstr "Vidigas prezentadon de via bildo-dosierujo"

#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
#~ msgstr "Pop-arta krado de pulsantaj koloroj."

#~ msgid "Pop art squares"
#~ msgstr "Pop-artaj kvadratoj"

#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n"
#~ msgstr "%s. Vidu --help por informoj pri uzo.\n"

#~ msgid "Show paths that images follow"
#~ msgstr "Vidigi vojojn, kiujn bildoj sekvas"

#~ msgid "Occasionally rotate images as they move"
#~ msgstr "Foje turni bildojn dum ili moviĝas"

#~ msgid "Print out frame rate and other statistics"
#~ msgstr "Vidigi bildrapidon kaj aliajn statistikojn"

#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen"
#~ msgstr "Maks. nombro da bildoj restigi en ekrano"

#~ msgid "MAX_IMAGES"
#~ msgstr "MAKS_BILDOJ"

#~ msgid "The initial size and position of window"
#~ msgstr "La komenca grando kaj loko de fenestro"

#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
#~ msgstr "LARĜOxALTO+X+Y"

#~ msgid "The source image to use"
#~ msgstr "La fontbildo uzenda"

#~ msgid "image - floats images around the screen"
#~ msgstr "bildo - flosas bildoj ĉirkaŭ la ekrano"

#~ msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
#~ msgstr "Vi devas indiki unu bildon. Vidu --help por informoj pri uzo.\n"

#~ msgid "Location to get images from"
#~ msgstr "Loko de kie akiri bildojn"

#~ msgid "Color to use for images background"
#~ msgstr "Koloro uzenda por bildfono"

#~ msgid "\"#rrggbb\""
#~ msgstr "\"#rrvvbb\""

#~ msgid "Do not randomize pictures from location"
#~ msgstr "Ne hazardigi bildojn de loko"

#~ msgid "Do not try to stretch images on screen"
#~ msgstr "Ne peni streĉi bildojn en ekrano"

#~ msgid "Copying themes"
#~ msgstr "Kopiante etosojn"

#~ msgid "Invalid screensaver theme"
#~ msgstr "Nevalida ekrankurtena etoso"

#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
#~ msgstr "%s ne ŝajnas esti valida erankurtena etoso."

#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "Kopiado de dosiero: %u de %u"

#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
#~ msgstr ""
#~ "Se la ekrankurteno estas aktiva, tiam saltu al alia grafika demonstro"

#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
#~ msgstr "Puŝu la rulatan ekrankurtenon por simuli uzantaktivecon"

#~ msgid ""
#~ "Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
#~ "active."
#~ msgstr ""
#~ "Baru aktivigon de la ekrankurteno. Komando estas barata dum kiam la "
#~ "barado estas aktiva."

#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
#~ msgstr "La vokanta aplikaĵo kiu baras la ekrankurtenon"

#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
#~ msgstr "La kialo por bari la ekrankurtenon"

#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n"
#~ msgstr "Le ekrankurteno ne estas malebligita\n"

#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
#~ msgstr "Le ekrankurteno estas malebligita de:\n"

#~ msgid "Blank screen"
#~ msgstr "Vakigi ekranon"

#~ msgid "Could not load the main interface"
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi la ĉefan interfacon"

#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
#~ msgstr "Bonvole certigu ke la ekrankurteno estas taŭge instalita"

#~ msgid "S_witch User..."
#~ msgstr "Ŝanĝi _uzanton..."

#~ msgid "%U on %h"
#~ msgstr "%U sur %h"

#~ msgid "Running as systemd service"
#~ msgstr "Funkcianta kiel systemd-servo"

#~ msgid "Use systemd session management"
#~ msgstr "Uzi systemd-on kiel seancoadministrilo"

#~ msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
#~ msgstr ""
#~ "Uzi enkonstruitan seacan administradon (anstataŭ la systemd-bazitan)"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s [OPTION…] COMMAND\n"
#~ "\n"
#~ "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
#~ "\n"
#~ "  -h, --help        Show this help\n"
#~ "  --version         Show program version\n"
#~ "  --app-id ID       The application id to use\n"
#~ "                    when inhibiting (optional)\n"
#~ "  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
#~ "  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
#~ "                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
#~ "  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
#~ "  -l, --list        List the existing inhibitions, and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [OPCIO...] KOMANDO\n"
#~ "\n"
#~ "Plenumi KOMANDO por malebligi iujn seancajn funkciojn.\n"
#~ "\n"
#~ "  -h, --help        Montri ĉi tiun helpon\n"
#~ "  --version         Montri la version de la programo\n"
#~ "  --app-id ID       La uzenda aplikaĵa ID\n"
#~ "                    kiam malebligante (malnepra)\n"
#~ "  --reason KIALO    La kialo por malebligi (malnepra)\n"
#~ "  --inhibit ARG     Malebligendaj aferoj, dupunkto-apartigita listo de:\n"
#~ "                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
#~ "  --inhibit-only    Ne lanĉi COMMAND kaj anstataŭe atendi por ĉiam\n"
#~ "  -l, --list        Listigi la ekzistantajn inhibiciojn, kaj eliri\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Se neniu --inhibit opcio estas specifita, oni antaŭsupozas idle.\n"

#~ msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
#~ msgstr ""
#~ "Eblaj valoroj estas “on” (ŝaltite), “off” (malŝaltite), kaj "
#~ "“custom” (propra)."

#~ msgid "Binding to increase the screen brightness."
#~ msgstr "Klavkombino por pliheligi la ekranon."

#~ msgid "Binding to decrease the screen brightness."
#~ msgstr "Klavkombino por malpliheligi la ekranon."

#~ msgid "Binding to cycle the screen brightness."
#~ msgstr "Klavkombino por cikligi la ekranhelecon."

#~ msgid "Static binding to increase the screen brightness."
#~ msgstr "Statika klavkombino por pliheligi la ekranon."

#~ msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
#~ msgstr "Statika klavkombino por malpliheligi la ekranon."

#~ msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
#~ msgstr "Statika klavkombino por cikligi la ekranhelecon."

#~ msgid "Modify the laptop brightness"
#~ msgstr "Aliigi la helecon de klapkomputilo"

#~ msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
#~ msgstr "Aŭtentigo necesas por aliigi la helecon de la klapkomputilo"

#~ msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
#~ msgstr "Aliigi la lumanta LED por Wacom tabuleto"

#~ msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
#~ msgstr "Aŭtentigo necesas por aliigi la lumanta LED por Wacom tabuleto"

#~ msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
#~ msgstr "Aliigi la OLED bildon por Wacom tabuleton"

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
#~ msgstr "Aŭtentigo necesas por aliigi la OLED bildon de Wacom tabuleton"

#~ msgid "Binding to take a screenshot."
#~ msgstr "Klavkombino por fari ekrankopion."

#~ msgid "Binding to take a screenshot of a window."
#~ msgstr "Klavkombino por fari ekrankopion de fenestro."

#~ msgid "Take a screenshot of an area"
#~ msgstr "Fari ekrankopion de areo"

#~ msgid "Binding to take a screenshot of an area."
#~ msgstr "Klavkombino por fari ekrankopion de areo."

#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
#~ msgstr "Kopii ekrankopion tondujen"

#~ msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
#~ msgstr "Klavkombino por kopii ekrankopion tondujen."

#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
#~ msgstr "Kopii ekrankopion de fenestro tondujen"

#~ msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
#~ msgstr "Klavkombino por fari ekrankopion de fenestro tondujen."

#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
#~ msgstr "Kopii ekrankopion de areo tondujen"

#~ msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
#~ msgstr "Klavkombino por fari ekrankopion de areo tondujen."

#~ msgid "Record a short video of the screen"
#~ msgstr "Registri mallongan filmeton de la ekrano"

#~ msgid "Binding to record a short video of the screen"
#~ msgstr "Klavkombino por registri mallongan filmeton de la ekrano"

#~ msgid "Maximum length of screen recordings"
#~ msgstr "Maksimuma daŭro de ekranregistraĵoj"

#~ msgid ""
#~ "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
#~ "unlimited"
#~ msgstr ""
#~ "La maksimuma daŭro de unuoblaj ekranregistraĵoj en sekundoj aŭ 0 por "
#~ "senlima"

#, no-c-format
#~ msgid "Screencast from %d %t.webm"
#~ msgstr "Ekranreĝistraĵo de %d %t.webm"

#~ msgid "Laptop battery low"
#~ msgstr "Baterio de la klapkomputilo estas preskaŭ malplena"

#, c-format
#~ msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
#~ msgstr "Restas proksimume %s (%.0f%%)"

#, c-format
#~ msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
#~ msgstr "Restas proksimume %s da vicnutrila rezerva elektro (%.0f%%)"

#~ msgid "Battery critically low"
#~ msgstr "Baterio estas danĝere malplena"

#~ msgid "Laptop battery critically low"
#~ msgstr "Klapkomputila baterio estas danĝere malplena"

#, c-format
#~ msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
#~ msgstr "Komputilo pasivumos tre baldaŭ krom se ĝi estas konektita."

#, c-format
#~ msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
#~ msgstr "Komputli malŝaltos tre baldaŭ krom se ĝi estas konektita."

#~ msgid "UPS critically low"
#~ msgstr "Vicnutrila baterio estas danĝere malplena"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
#~ "your computer to avoid losing data."
#~ msgstr ""
#~ "Restas proksimume %s da vicnutrila rezerva elektro (%.0f%%). Konektu vian "
#~ "komputilon al hejmelektra elektro por eviti perdon de datumoj."

#~ msgid ""
#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
#~ "hibernate."
#~ msgstr ""
#~ "La baterio estas sub la kritika nivelo kaj ĉi tiu komputilo estas "
#~ "pasivumonta."

#~ msgid ""
#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
#~ "shutdown."
#~ msgstr ""
#~ "La baterio estas sub la kritika nivelo kaj ĉi tiu komputilo estas "
#~ "malŝaltonta."

#~ msgid ""
#~ "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
#~ msgstr ""
#~ "La vicnutrilo estas sub la kritika nivelo kaj ĉi tiu komputilo estas "
#~ "pasivimugonta."

#~ msgid ""
#~ "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
#~ msgstr ""
#~ "La vicnutrilo estas sub la kritika nivelo kaj ĉi tiu komputilo estas "
#~ "malŝaltonta."

#~ msgid "SIM card unlock error"
#~ msgstr "Malsukcesis malŝlosi SIM-karton"

#~ msgid "Too many incorrect PINs."
#~ msgstr "Tro multe malĝustaj PIN-kodoj."

#~ msgid "Wrong PIN code"
#~ msgstr "Malĝusta PIN-kodo"

#~ msgid "Touchpad toggle"
#~ msgstr "Tuŝplata baskulo"

#~ msgid "Quiet Volume Mute"
#~ msgstr "Silentigi kaŝe"

#~ msgid "Random Play"
#~ msgstr "Hazarde ludi"

#~ msgid "Toggle Bluetooth"
#~ msgstr "Baskuligi Bludenton"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
#~ msgstr "Demono de GNOME-agordoj"

#~ msgid "Device hotplug custom command"
#~ msgstr "Propra komando je aparat-konekto"

#~ msgid "Priority to use for this plugin"
#~ msgstr "Prioritato de tiu kromprogramo"

#~ msgid "Accessibility Keyboard"
#~ msgstr "Facile uzebla klavaro"

#~ msgid ""
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Vi ĵus enpremadis la Majusklan klavon dum 8 sekundoj.  Ĉi tio estas la "
#~ "klavkombino por la trajto Malrapidaj klavoj, kiu influas la manieron kiel "
#~ "via klavaro funkcias."

#~ msgid ""
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Vi ĵus premis la majuskligan klavon 5 foje en sinsekvo.  Ĉi tio estas la "
#~ "klavkombino por la trajto 'fiksiĝemaj klavoj', kiu influas la manieron "
#~ "kiel via klavaro funkcias."

#~ msgid ""
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
#~ "keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Vi ĵus premis du klavojn samtempe, aŭ premis la majuskligan klavon 5 foje "
#~ "en sinsekvo.  Ĉi tio elŝaltas la trajton 'fiksiĝemaj klavoj', kiu influas "
#~ "la manieron kiel via klavaro funkcias."

#~ msgid "Clipboard plugin"
#~ msgstr "Tondujo kromprogramo"

#~ msgid "Color plugin"
#~ msgstr "Kolor-kromprogramo"

#~ msgid "Examine…"
#~ msgstr "Kontroli…"

#~ msgid "Keyboard plugin"
#~ msgstr "Klavara kromprogramo"

#~ msgid "Mouse plugin"
#~ msgstr "Musa kromprogramo"

#~| msgid "Font plugin"
#~ msgid "Orientation plugin"
#~ msgstr "Orientiĝa kromprogramo"

#~ msgid "Power plugin"
#~ msgstr "Energio-kromprogramo"

#~ msgid "Printer removed"
#~ msgstr "Presilo forigita"

#~ msgid "Print-notifications"
#~ msgstr "Presad-sciigoj"

#~ msgid "Print-notifications plugin"
#~ msgstr "Presad-sciigo-kromprogramo"

#~| msgid "Color plugin"
#~ msgid "Rfkill plugin"
#~ msgstr "Rfkill-kromprogramo"

#~| msgid "Screen reader"
#~ msgid "Screensaver Proxy"
#~ msgstr "Ekranlegila prokurilo"

#~| msgid "Enable smartcard plugin"
#~ msgid "Smartcard plugin"
#~ msgstr "Memorkarta kromprogramo"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neniu"

#~| msgid "Monitor"
#~| msgid_plural "Monitors"
#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "Switch Monitor"
#~ msgstr "Ŝanĝi ekranon"

#~ msgctxt "keyboard shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neniu"

#~| msgid "X Settings"
#~ msgid "Wacom Settings"
#~ msgstr "Wacom-agordoj"

#~ msgid "Calibration needed"
#~ msgstr "Kalibro estas bezonata"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neniu"

#~ msgid "Mode %d: %s"
#~ msgstr "Reĝimo %d: %s"

#~| msgid "Font plugin"
#~ msgid "Wacom plugin"
#~ msgstr "Wacom-kromprogramo"

#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
#~ msgstr "Ne eblis aktualigi la ekranan informon: %s"

#~ msgid "XRandR"
#~ msgstr "XRandR"

#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
#~ msgstr "Agordi ekranajn grandon kaj rotacion"

#~ msgid "X Settings"
#~ msgstr "X-agordoj"

#~ msgid ""
#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu uzi tempobazitajn sciigojn? Se agordite je \"FALSA\", tiam anstataŭe "
#~ "la elcenta ŝanĝo estas uzata, kio eble riparas difektan ACPI BIOS."

#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
#~ msgstr "Ĉu montri averton pri revoko por difekta akumulatoro?"

#~ msgid ""
#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
#~ "this to false only if you know your battery is okay."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu montri averton pri revoko por difekta akumulatoro? Agrodu tion nur je "
#~ "'FALSA' se vi scias ke via akumulatoro estas en ordo."

#~ msgid "Percentage action is taken"
#~ msgstr "Elcento de plenumo de ago"

#~ msgid "Percentage considered critical"
#~ msgstr "Elcento konsiderata krita"

#~ msgid "Percentage considered low"
#~ msgstr "Elcento konsiderata malalta"

#~ msgid "The time remaining when action is taken"
#~ msgstr "La restanta tempo kiam ago estas plenumata"

#~ msgid "The time remaining when critical"
#~ msgstr "La restanta tempo kiam kritika"

#~ msgid "The time remaining when low"
#~ msgstr "La restanta tempo kiam malalta"

#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
#~ msgstr "Ĉu uzi tempobazitajn sciigojn?"

#~ msgid "Allowed keys"
#~ msgstr "Permesitaj klavoj"

#~ msgid "Automatically install these types of updates."
#~ msgstr "Instali aŭtomate tiujn tipojn de ĝisdatigoj."

#~ msgid "Devices that should be ignored"
#~ msgstr "Ignorenda aparato"

#~ msgid "Get the update list when the session starts"
#~ msgstr "Akiri liston de ĝidatigoj je starto de la seanco"

#~ msgid ""
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
#~ msgstr ""
#~ "Akiri liston de ĝidatigoj je starto de la seanco, eĉ se tio ne estas "
#~ "planita."

#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
#~ msgstr "Kiom ofte kontroli ĉu distribuaj promocioj ekzistas?"

#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Kiom ofte kontroli ĉu distribuaj promocioj ekzistas? Valoro per sekundoj."

#~ msgid "How often to check for updates"
#~ msgstr "Kiom ofte kontroli ĉu ĝisdatigoj ekzistas?"

#~ msgid "Install updates automatically when running on battery power"
#~ msgstr "Instali ĝisdatigojn aŭtomate eĉ dum akumulatora reĝimo"

#~ msgid "Install updates automatically when running on battery power."
#~ msgstr "Instali ĝisdatigojn aŭtomate eĉ dum akumulatora reĝimo."

#~ msgid "Notify the user for completed updates"
#~ msgstr "Sciigi la uzanton pri kompletigitaj ĝisdatigoj"

#~ msgid ""
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
#~ msgstr ""
#~ "Sciigi la uzanton pri kompletigitaj ĝisdatigoj kaj restarto estas bezonata"

#~ msgid ""
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
#~ msgstr ""
#~ "Sciigi la uzanton pri kompletigitaj ĝisdatigoj kaj restarto estas "
#~ "bezonata."

#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
#~ msgstr "Sciigi la uzanton se distribuaj promociaj estas disponeblaj"

#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
#~ msgstr "Sciigi la uzanton se distribuaj promociaj estas disponeblaj."

#~ msgid ""
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
#~ msgstr ""
#~ "Sciigi la uzanton se la aŭtomata ĝisdatigo ne okzis pro la akumulatora "
#~ "reĝimo"

#~ msgid ""
#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
#~ "machine is running on battery power."
#~ msgstr ""
#~ "Sciigi la uzanton se la aŭtomata ĝisdatigo ne okzis pro la akumulatora "
#~ "reĝimo."

#~ msgid "Notify the user when the update was started"
#~ msgstr "Sciigi la uzanton se la ĝisdatigo komencas"

#~ msgid "Notify the user when the update was started."
#~ msgstr "Sciigi la uzanton se la ĝisdatigo komencas."

#~ msgid "Use WiFi connections"
#~ msgstr "Uzi sendrataj konektoj"

#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas aktivigi malrapidajn klavojn?"

#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas malaktivigi malrapidajn klavojn?"

#~ msgid "Don't activate"
#~ msgstr "Ne aktivigi"

#~ msgid "Don't deactivate"
#~ msgstr "Ne malaktivigi"

#~ msgid "Do_n't activate"
#~ msgstr "_Ne aktivigi"

#~ msgid "Do_n't deactivate"
#~ msgstr "_Ne malaktivigi"

#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas aktivigi fiksiĝemajn klavojn?"

#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas malaktivigi fiksiĝemajn klavojn?"

#~ msgid "Universal Access Preferences"
#~ msgstr "Universalaj aliragordoj"

#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
#~ msgstr "Altigi kolor_kontraston"

#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
#~ msgstr "Pli grandaj _tipoj"

#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
#~ msgstr "Uzi ekran_klavaron"

#~ msgid "Use screen _magnifier"
#~ msgstr "Uzi ekran_lupeon"

#~ msgid "Use screen _reader"
#~ msgstr "Uzi ekranl_egilon"

#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
#~ msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon por %s"

#~ msgid "Unable to eject %p"
#~ msgstr "Ne eblis elĵeti %p"

#~ msgid "Unable to unmount %p"
#~ msgstr "Ne eblas demeti %p"

#~ msgid "Background plugin"
#~ msgstr "Ekranfona kroomaĵo"

#~ msgid "Product:"
#~ msgstr "Produkto:"

#~ msgid "Percentage charge:"
#~ msgstr "Elcento da ŝargo:"

#~ msgid "Technology:"
#~ msgstr "Teknologio:"

#~ msgid "Discharge time:"
#~ msgstr "Malŝarga tempo:"

#~ msgid "Current charge:"
#~ msgstr "Aktuala ŝargo:"

#~ msgid "Last full charge:"
#~ msgstr "Lasta plena ŝargo:"

#~ msgid "Design charge:"
#~ msgstr "Specifita ŝargo:"

#~ msgid "Charge rate:"
#~ msgstr "Ŝarga kvanto:"

#~ msgid "Laptop battery not present"
#~ msgstr "Tekkomputila akumulatoro ne disponeblas"

#~ msgid "Laptop battery is charging"
#~ msgstr "Ŝargante tekkomputilan akumulatoron"

#~ msgid "Laptop battery is discharging"
#~ msgstr "Malŝargante tekkomputilan akumulatoron"

#~ msgid "Laptop battery is empty"
#~ msgstr "Tekkomputila akumulatoro estas malplena"

#~ msgid "Laptop battery is charged"
#~ msgstr "Tekkomputila akumulatoro estas plen-ŝargita"

#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
#~ msgstr "Tekkomputila akumulatoro atendas por ŝargo"

#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
#~ msgstr "Tekkomputila akumulatoro atendas por malŝargo"

#~ msgid "UPS is charging"
#~ msgstr "Ŝargante NEP-n"

#~ msgid "UPS is discharging"
#~ msgstr "Malŝargante NEP-n"

#~ msgid "UPS is charged"
#~ msgstr "NEP estas plen-ŝargita"

#~ msgid "Mouse is charging"
#~ msgstr "Ŝargante muson"

#~ msgid "Mouse is discharging"
#~ msgstr "Malŝargante muson"

#~ msgid "Mouse is empty"
#~ msgstr "Muso estas malplena"

#~ msgid "Mouse is charged"
#~ msgstr "Muso estas plen-ŝargita"

#~ msgid "Keyboard is charging"
#~ msgstr "Ŝargante klavaron"

#~ msgid "Keyboard is discharging"
#~ msgstr "Malŝargante klavaron"

#~ msgid "PDA is charging"
#~ msgstr "Ŝargante poŝkomputilon"

#~ msgid "PDA is discharging"
#~ msgstr "Malŝargante poŝkomputilon"

#~ msgid "PDA is empty"
#~ msgstr "Poŝkomputilo estas malplena"

#~ msgid "PDA is charged"
#~ msgstr "Poŝkomputilo estas plen-ŝargita"

#~ msgid "Cell phone is charging"
#~ msgstr "Ŝargante poŝtelefonon"

#~ msgid "Cell phone is discharging"
#~ msgstr "Malŝargante poŝtelefonon"

#~ msgid "Cell phone is empty"
#~ msgstr "Poŝtelefono estas malplena"

#~ msgid "Cell phone is charged"
#~ msgstr "Poŝtelefono estas plen-ŝargita"

#~ msgid "Media player is charging"
#~ msgstr "Ŝargante medialudilon"

#~ msgid "Media player is discharging"
#~ msgstr "Malŝargante medialudilon"

#~ msgid "Media player is empty"
#~ msgstr "Medialudilo estas malplena"

#~ msgid "Media player is charged"
#~ msgstr "Medialudilo estas plen-ŝargita"

#~ msgid "Tablet is charging"
#~ msgstr "Ŝargante tabulkomputilon"

#~ msgid "Tablet is discharging"
#~ msgstr "Malŝargante tabulkomputilon"

#~ msgid "Tablet is empty"
#~ msgstr "Tablulkomputilo estas malplena"

#~ msgid "Tablet is charged"
#~ msgstr "Tablulkomputilo estas plen-ŝargita"

#~ msgid "Computer is charging"
#~ msgstr "Ŝargante komputilon"

#~ msgid "Computer is discharging"
#~ msgstr "Malŝargante komputilon"

#~ msgid "Computer is empty"
#~ msgstr "Komputilo estas malplena"

#~ msgid "Computer is charged"
#~ msgstr "Komputilo estas plen-ŝargita"

#~ msgid "Battery may be recalled"
#~ msgstr "Akumulatoro eble estas revokita"

#~ msgid "Visit recall website"
#~ msgstr "Viziti la revokan repaĝaron"

#~ msgid "Do not show me this again"
#~ msgstr "Ne montri tion denove al mi"

#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
#~ msgstr "Konektu vian kurentadaptilon por eviti perdon de datumo."

#~ msgid ""
#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
#~ msgstr ""
#~ "La ŝargstato de la akumulatoro estas sub la kritika nivelo kaj ĉi tiu "
#~ "komputilo estos <b>elŝaltata</b> kiam la akumulatoro tute malpleniĝos."

#~ msgid ""
#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
#~ "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
#~ "computer in a suspended state."
#~ msgstr ""
#~ "La ŝargstato de la akumulatoro estas sub la kritika nivelo kaj ĉi tiu "
#~ "komputilo estas suspendota.<br><b>NOTU:</b> Malgranda kvanto da energio "
#~ "estas bezonata por teni vian komputilon en suspenda stato."

#~ msgid ""
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
#~ "which is linked to the key (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro dum provo ruli (%s)\n"
#~ "kiu estas ligita al la klavo (%s)"

#~ msgid "_Layouts"
#~ msgstr "_Fasonoj"

#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
#~ msgstr "Montri _klavararanĝon..."

#~ msgid "Keyboard _Preferences"
#~ msgstr "Klavar_agordoj"

#~ msgid "Show Current _Layout"
#~ msgstr "Montri la nunan _fasonon"

#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
#~ msgstr "Ne eblis modifi la ekranan agordon"

#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
#~ msgstr "Ne eblis revenigi la ekranan agordon"

#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
#~ msgstr "Ne eblis revenigi la ekranan agordon el rezerva dosiero"

#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
#~ msgid_plural ""
#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
#~ msgstr[0] "La ekrano estos reagordita al la antaŭa agordo post %d sekundo"
#~ msgstr[1] "La ekrano estos reagordita al la antaŭa agordo post %d sekundoj"

#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "Ĉu la ekrano aspektas bone?"

#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "_Revenigi antaŭan agordon"

#~ msgid "_Keep This Configuration"
#~ msgstr "_Konservi la nunan agordon"

#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
#~ msgstr "Ne eblis apliki la elektitan ekranan agordon"

#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
#~ msgstr "Mi tamen provas ŝanĝi la ekranan agordon."

#~ msgid "A software update is available."
#~ msgid_plural "Software updates are available."
#~ msgstr[0] "Ĝisdatigo disponeblas."
#~ msgstr[1] "Ĝisdatigoj disponeblas."

#~ msgid "Restart computer now"
#~ msgstr "Restartigi la komputilon nun"

#~ msgid "Ignore devices"
#~ msgstr "Ignori aparatojn"

#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
#~ msgstr "Sojlo (en elcentoj) por ripetaj avertoj"

#~ msgid "Do not touch monitor configuration"
#~ msgstr "Ne modifi la ekranan agordon"

#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
#~ msgstr "Ŝalti fald-komputilan ekranon post starto de la sistemo"

#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
#~ msgstr "Ŝalti eksteran ekranon post starto de la sistemo"

#~ msgid "Slow keys"
#~ msgstr "Malrapidaj klavoj"

#~ msgid "Sticky keys"
#~ msgstr "Fiksiĝemaj klavoj"

#~ msgid "Emptying the trash"
#~ msgstr "Malplenigo de la rubujo"

#~ msgid "Load modmap files"
#~ msgstr "Ŝargi modmap-dosierojn"

#~ msgid "A_vailable files:"
#~ msgstr "Ha_veblaj dosieroj:"

#~ msgid "Show _Current Layout"
#~ msgstr "Montri la _nunan fasonon"

#~ msgid "_Loaded files:"
#~ msgstr "Ŝ_argitaj dosieroj:"

#~ msgid "Typing Break"
#~ msgstr "Tajpa intervalo"

#~ msgid "_Configure Display Settings…"
#~ msgstr "A_gordi ekrano(j)n..."

#~ msgid "Configure display settings"
#~ msgstr "Agordi ekrano(j)n"

#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
#~ msgstr "Laŭteca paŝo kiel elcento de laŭteco."

#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
#~ msgstr "Montri ekranojn en la sciigareo"

#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
#~ msgstr "Komando por en- aŭ elŝalti la ekranlegilon."

#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
#~ msgstr "Komando por en- aŭ elŝalti la ekranklavaron."

#~ msgid "Bounce keys"
#~ msgstr "Prokrastaj klavoj"

#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
#~ msgstr "Komando por en- aŭ elŝalti la ekranan lupeon."

#~ msgid "Mouse keys"
#~ msgstr "Musklavoj"

#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
#~ msgstr "Enŝalti la tajp-intervalan kromprogramon"

#~ msgid "Enable mouse plugin"
#~ msgstr "Enŝalti la musan kromprogramon"

#~ msgid "Enable sound plugin"
#~ msgstr "Enŝalti la sonkromprogramon"

#~ msgid "Enable keyboard plugin"
#~ msgstr "Enŝalti la klavaran kromprogramon"

#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "Enŝalti la kromprogramon por facila klavara alireblo"

#~ msgid "Enable font plugin"
#~ msgstr "Enŝalti la tiparan kromprogramon"

#~ msgid "Enable background plugin"
#~ msgstr "Enŝalti la kromprogramon por fona bildo"

#~ msgid "Enable clipboard plugin"
#~ msgstr "Enŝalti la kromprogramon por la tondujo"

#~ msgid "Mouse Preferences"
#~ msgstr "Musagordoj"

#~ msgid "Typing break plugin"
#~ msgstr "Tajp-intervala kromprogramo"

#~ msgid "Could not save monitor configuration"
#~ msgstr "Ne eblis konservi la ekranan agordon."

#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Renversite (180°)"

#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
#~ msgstr "Ne eblas determini hejman dosierujon de uzanto"

#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "GConf-ŝlosilo %s agordita al tipo %s sed ties atendita tipo estis %s\n"

#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "Krei novan kongruantan regulon"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Aktivecoj-Superrigardon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_eo.po (gnome-shell-extensions "
#~ "master)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ĉi tiu ŝlosilo anstataŭas la ŝlosilon en org.gnome.desktop.wm.preferences "
#~ "kiam GNOME-ŝelo rulas.\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en 'org.gnome.desktop.wm.preferences' kiam "
#~ "uzanta GNOME-ŝelon.\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_eo.po (gnome-shell master)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en 'org.gnome.desktop.wm.preferences' kiam "
#~ "uzanta GNOME-ŝelon.\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_eo.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en 'org.gnome.desktop.wm.preferences' kiam "
#~ "uzanta GNOME-ŝelon."

#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "Miniaturo nur"

#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "Aplikaĵa piktogramo nur"

#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "Miniaturo kaj aplikaĵo piktogramo"

#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "Prezenti fenestron kiel"

#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "Alterna saluta teksto."

#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Se ne malplena, enhavas la tekston kiu estos montrita kiam alklakante sur "
#~ "la panelo."

#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Ekzemplo klopodas montri kial krei bone-kondutantan etendojn por la ŝelo "
#~ "kaj sekve ne havas multan funkcion.\n"
#~ "Tamen, eblas agordi la salutan mesagon."

#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME-ŝelo-klasika"

#~ msgid "Kamil Prusko"
#~ msgstr "Kamil Prusko"

#~ msgid "gnome-pomodoro"
#~ msgstr "gnome-pomodoro"

#~ msgid "_Stats"
#~ msgstr "_Statistikoj"

#~ msgid "Failed to enable extension"
#~ msgstr "Malsukcesis enŝalti entendaĵon"

#~ msgid "It seems to be uninstalled"
#~ msgstr "Ŝajnas ĝi malinstaliĝas"

#~ msgid "Extension is out of date"
#~ msgstr "Etendaĵo malĝisdatas"

#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Klavkombino, kiu paŭzigas kaj malpaŭzigas ĉiujn rulantajn “tween”-ojn, "
#~ "por sencimigaj aferoj"

#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Uzenda klavaro"

#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "La uzenda klavarspeco."

#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-intl"

#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"

#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"

#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "Eraro okazis dum ŝarĝado de la agorda dialogo de %s:"

#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "%s tuttage."

#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s, tiam %s."

#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "%s, tiam %s, sekve %s."

#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "Sentas kiel %s."

#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Reta aŭtentokontrola alidirekto"

#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "Kaŝi pleton"

#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "Stato-piktogramoj"

#~ msgid "Clear section"
#~ msgstr "Forviŝi sekcion"

#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "Ne uzata"

#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "Uzi kiel interreta konekto"

#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "GNOME-ŝelo (wayland kunmetilo)"

#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Montri la mesaĝo-pleton"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H∶%M"
#~ msgstr "%H∶%M"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l∶%M %p"
#~ msgstr "%l∶%M %p"

#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "di"

#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "lu"

#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "ma"

#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "me"

#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "ĵa"

#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "ve"

#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "sa"

#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Nenio estas planita"

#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Sekva semajno"

#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Demeteblaj aparatoj"

#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "Invito al %s"

#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Videa voko de %s"

#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s sendas %s al vi"

#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Vidi konton"

#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Vakigi mesaĝojn"

#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "Pleto-menuo"

#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Mesaĝa pleto"

#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d konektita aparato"
#~ msgstr[1] "%d konektitaj aparatoj"

#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "Listo de kategorioj kiu devus montriĝi kiel dosierujoj"

#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉiu kategoria nomo en ĉi listo prezentitos kiel dosierujoj en la aplikaĵa "
#~ "vido anstantaŭ montriĝi entekste en la ĉefa vido."

#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr ""
#~ "Elekti kromprogramon por agordi uzanta la redaktebla falmenuo supre."

#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"

#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"

#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "

#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "Rajtigpeto de %s"

#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "Aparato %s volas pariĝi kun tiu ĉi komputilo"

#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'"

#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon"

#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "Pariĝ-konfirmo por %s"

#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo '%06d' kongruas kun tiu sur la aparato."

#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "Ne kongruas"

#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montranta de la aparato."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Pardonu, neniu saĝo por vi hodiaŭ:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "%s la Orakolo diras"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"

#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "Registri ekrankopion"

#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "Bildrapido uzata por ekranregistraĵoj."

#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "La ĉenstablo de Gstreamer uzata por kodi la ekranregistraĵon"

#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "La dosiersufikso uzata por konservi la ekranregistraĵon"

#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "Ekranregistraĵo de %d %t"

#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr ""
#~ "Alklaku \"Elsaluti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elsaluti de la sistemo."

#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "Elsalutanta de la sistemo."

#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr ""
#~ "Alklaku \"Elŝalti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elŝalti la sistemon."

#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "Elŝaltanta la sistemon."

#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr ""
#~ "Alklaku \"Restartigi\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj restartigi la "
#~ "sistemon."

#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "Restartiganta la sistemon."

#~ msgid "Connected (private)"
#~ msgstr "Konektita (private)"

#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "Ĉu kolekti statistikojn pri uzo de aplikaĵoj?"

#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "La ŝelo kutime kontrolas la ruliĝajn aplikaĵojn por montri la plej "
#~ "uzitajn aplikaĵojn (ekz. en lanĉiloj). Kvankam ĉi tiu datumoj estos "
#~ "tenata privata, vi eble volas elŝalti ĉi tion pro privateca kialo. "
#~ "Bonvole atentu ke faranta ĉi tion ne forigos jam konservitajn datumojn."

#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "elŝaltitaj OpenSearch-provizantoj"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Ensaluti"

#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "APLIKAĴOJ"

#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "AGORDOJ"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid "Disabling"
#~ msgstr "Malŝaltante"

#~ msgid "Enabling"
#~ msgstr "Ŝaltante"

#~ msgid "No Thanks"
#~ msgstr "Ne, dankon"

#~ msgid "No Matches"
#~ msgstr "Neniu kongruo"

#~ msgid "The extension had an error"
#~ msgstr "La etendaĵo eraris"

#~ msgid "The extension can be updated"
#~ msgstr "La etendaĵo povas esti ĝisdatigita"

#~ msgid "Manually Installed"
#~ msgstr "Instalita permane"

#~ msgid "Built-In"
#~ msgstr "Integrita"

#~ msgid "Extension Updates Ready"
#~ msgstr "Ĝisdatigoj de etendaĵoj disponeblas"

#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bludento malŝaltita"

#~ msgid ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Etendaĵoj povas kaŭzi sistemproblemojn, inkluzive rendimentajn "
#~ "problemojn. Se via sistemo spertas problemojn, ni rekomendas ke vi "
#~ "malŝaltu ĉiujn etendaĵojn."

#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Malsukcesis konekti kun GNOME-ŝelo"

#~ msgid "Whether to save videos as mp4 or webm"
#~ msgstr "Ĉu konservi videojn kiel mp4 aŭ webm"

#~ msgid "A nice way to manage the software on your system."
#~ msgstr "Bona maniero por administri la programaron sur via sistemo."

#, c-format
#~ msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
#~ msgstr "Bonvolu enigi nombron de 1 ĝis %u: "

#, fuzzy
#~| msgid "Choose an application:"
#~ msgid "Choose an app:"
#~ msgstr "Elektu aplikaĵon:"

#, c-format
#~ msgid "%s is now installed"
#~ msgstr "%s nun estas instalita"

#, fuzzy
#~| msgid "An update has been installed"
#~| msgid_plural "Updates have been installed"
#~ msgid "An app has been removed"
#~ msgid_plural "Apps have been removed"
#~ msgstr[0] "Instalis ĝisdatigon"
#~ msgstr[1] "Instalis ĝisdatigojn"

#, c-format
#~ msgid "Unable to find “%s”"
#~ msgstr "Ne eblas trovi “%s”"

#, fuzzy
#~| msgid "Downloading featured images…"
#~ msgid "Downloading software catalog"
#~ msgstr "Elŝutante rekomenditajn bildojn…"

#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Updates"
#~ msgid "Automatic Updates Paused"
#~ msgstr "Aŭtomataj ĝisdatigoj"

#~ msgid "Open Network _Settings"
#~ msgstr "Malfermi _retagordojn"

#~ msgid "Moderate page"
#~ msgstr "Paĝo de kontrolado"

#~ msgid "There are no reviews to moderate"
#~ msgstr "Neniu kontrolenda recenzo"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections."
#~ msgid ""
#~ "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically "
#~ "downloaded on mobile or metered connections."
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtomataj ĝisdatigoj malŝaltiĝas se uzante porteblan aŭ limigan konekton."

#, fuzzy
#~| msgid "Installs any pending updates in the background"
#~ msgid ""
#~ "Downloads and installs software updates in the background, when possible"
#~ msgstr "Instalas iun ajn okazontan ĝisdatigon fone"

#~ msgid "Was this review useful to you?"
#~ msgstr "Ĉu ĉi tiu recenzo estis utila al vi?"

#~ msgid "Meh"
#~ msgstr "Pli-malpli"

#~ msgid "Outdated SDK version"
#~ msgstr "Malaktuala SDK-versio"

#~ msgid ""
#~ "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t "
#~ "available"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas elŝuti ĝisdatigojn: interreta aliro necesis sed ne disponeblis"

#~ msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
#~ msgstr "Ne eblas elŝuti ĝisdatigojn: nesufiĉa diskospaco"

#~ msgid "Unable to download updates: authentication was required"
#~ msgstr "Ne eblas elŝuti ĝisdatigojn: aŭtentigo necesis"

#~ msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
#~ msgstr "Ne eblas elŝuti ĝisdatigojn: aŭtentigo estis nevalida"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
#~ msgstr "Ne eblas instali %s: vi ne havas permeson instali programaron"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
#~ msgstr "Ne eblas instali %s: bateria nivelo tro malalta"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
#~ msgstr "Ne eblas instali ĝisdatigojn: nesufiĉa diskospaco"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: authentication was required"
#~ msgstr "Ne eblas instali ĝisdatigojn: aŭtentigo necesis"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
#~ msgstr "Ne eblas instali ĝisdatigojn: aŭtentigo estis nevalida"

#, c-format
#~ msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
#~ msgstr "Ne eblas ĝisdatigi %s: vi ne havas permeson ĝisdatigi programaron"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to install updates: you do not have permission to update software"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas instali ĝisdatigojn: vi ne havas permeson ĝisdatigi programaron"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: AC power is required"
#~ msgstr "Ne eblas instali ĝisdatigojn: doma elektro necesas"

#, c-format
#~ msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
#~ msgstr "Ne eblas ĝisdatigi %s: bateria nivelo tro malalta"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
#~ msgstr "Ne eblas instali ĝisdatigojn: bateria nivelo tro malalta"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas altgradigi al %s: interreta aliro necesis sed ne disponeblis"

#, c-format
#~ msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
#~ msgstr "Ne eblas algradigi al %s: vi ne havas permeson ĝisdatigi"

#, c-format
#~ msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
#~ msgstr "Ne eblas altgradigi al %s: bateria nivelo tro malalta"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
#~ msgstr "Ne eblas forigi %s: aŭtentigo necesis"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
#~ msgstr "Ne eblas forigi %s: aŭtentigo nevalidis"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
#~ msgstr "Ne eblas forigi %s: vi ne havas permeson forigi programaron"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
#~ msgstr "Ne eblas forigi %s: doma elektro necesas"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
#~ msgstr "Ne eblas forigi %s: bateria nivelo tro malalta"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s"
#~ msgstr "Ne eblas forigi %s"

#~ msgid "Failed to install file: not supported"
#~ msgstr "Malsukcesis instali dosieron: ne subtenata"

#~ msgid "Failed to install: not supported"
#~ msgstr "Malsukcesis instali: ne subtenata"

#~ msgid "AC power is required"
#~ msgstr "Doma elektro necesas"

#~ msgid "Metered network ‒ automatic updates paused"
#~ msgstr "Mezurita reto ‒ aŭtomataj ĝisdatigoj paŭzite"

#~ msgid "Find Out _More"
#~ msgstr "Lerni _pli"

#, fuzzy
#~| msgid "An important OS update failed to be installed."
#~ msgid "An important software update is ready to be installed."
#~ msgstr "Instalado de grava ĝisdatigo por la operaciumo malsukcesis."

#, fuzzy
#~| msgid "Automatically download and install updates"
#~ msgid "Please download waiting software updates."
#~ msgstr "Aŭtomate elŝuti kaj instali ĝisdatigojn"

#~ msgid "Operating System Updates Unavailable"
#~ msgstr "Operaciumaj ĝisdatigoj ne plu disponeblas"

#, fuzzy
#~| msgid "An important OS update failed to be installed."
#~ msgid "An important operating system update failed to be installed."
#~ msgstr "Instalado de grava ĝisdatigo por la operaciumo malsukcesis."

#~ msgid "No Network"
#~ msgstr "Neniu reto"

#~ msgid "Internet access is required to check for updates."
#~ msgstr "Interreta aliro necesas por kontroli pri ĝisdatigoj."

#~ msgid "Network _Settings"
#~ msgstr "Ret_agordoj"

#~ msgid "Software updates have been downloaded and are ready to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Programaj ĝisdatigoj estis elŝutitaj kaj estas pretaj por esti instalitaj."

#~ msgid "Downloading upgrade information…"
#~ msgstr "Elŝutante informojn pli altgradigo…"

#~ msgid "org.gnome.SoundRecorder"
#~ msgstr "org.gnome.SoundRecorder"

#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Processes"
#~ msgstr "Procezoj"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show dependencies"
#~ msgstr "Montri dependecojn"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show process properties"
#~ msgstr "Montri procezatributojn"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Memory maps"
#~ msgstr "Memormapoj"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open files"
#~ msgstr "Malfermi dosierojn"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas ŝanĝi prioritaton de la procezo kun identigilo %d al %d.\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas ĉesigi procezon kun identigilo %d per signalo %d.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "_Terminate Process"
#~ msgstr "_Fini procezon"

#~ msgid "_Kill"
#~ msgstr "Ĉ_esigi"

#~ msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
#~ msgstr "Agordu retajn totalajn _unuon aparte"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice "
#~ "value. A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>Noto></b>La procezan prioritaton oni agordas per la valoro "
#~ "de asigno de prioritato. Ju malpli alta valoro, des pli alta prioritato.</"
#~ "i></small>"

#, c-format
#~ msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
#~ msgstr "_Memormapoj por procezo “%s” (PID %u):"

#, c-format
#~ msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
#~ msgstr "_Dosieroj, malfermataj de procezo “%s” (PID %u):"

#~ msgid ""
#~ "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
#~ msgstr ""
#~ "Grando de ĉefa fenestro kaj pozicio, en la aranĝo (larĝo, alto,x-pozicio,"
#~ "y-pozicio)"

#~ msgid "Set network totals unit separately"
#~ msgstr "Agordi retajn totalajn unuon aparte"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
#~ msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi la elektitan procezon “%s” (PID: %u)?"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
#~ msgstr "Ĉu vi vere volas fini la elektitan procezon “%s” (PID: %u)?"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
#~ msgstr "Ĉu vi vere volas haltigi la elektitan procezon “%s” (PID: %u)?"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
#~ msgstr[0] "Ĉu vi vere volas ĉesigi la elektitan procezon?"
#~ msgstr[1] "Ĉu vi vere volas ĉesigi la %d elektitajn procezojn?"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
#~ msgstr[0] "Ĉu vi vere volas fini la elektitan procezon?"
#~ msgstr[1] "Ĉu vi vere volas fini la %d elektitajn procezojn?"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
#~ msgstr[0] "Ĉu vi vere volas haltigi la elektitan procezon?"
#~ msgstr[1] "Ĉu vi vere volas haltigi la %d elektitajn procezojn?"

#~ msgid ""
#~ "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
#~ "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉesigante procezon, oni riskas forigi datumojn, fini la seancon aŭ krei "
#~ "sekurecajn problemojn. Nur nerespondeblaj procezoj ĉesigindas."

#~ msgid ""
#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
#~ msgstr ""
#~ "Finante procezon, oni riskas forigi datumojn, fini la seancon aŭ krei "
#~ "sekurecajn problemojn. Nur nerespondeblaj procezoj finindas."

#~ msgid ""
#~ "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
#~ "security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
#~ msgstr ""
#~ "Haltigante procezon, oni riskas forigi datumojn, fini la seancon aŭ krei "
#~ "sekurecajn problemojn. Nur nerespondeblaj procezoj haltigindas."

#, c-format
#~ msgid "CPU %d"
#~ msgstr "CPU %d"

#~ msgid "CPU History"
#~ msgstr "Ĉefprocesora historio"

#~ msgid "Width of process “Total disk read” column"
#~ msgstr "Kolumnolarĝo de “Totala diskolego”"

#~ msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
#~ msgstr "Montri kolumnon “Totala diskolego” dum startigo"

#~ msgid "Width of process “Total disk write” column"
#~ msgstr "Kolumnolarĝo de “Totala diskoskribo”"

#~ msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
#~ msgstr "Montri kolumnon “Totala diskoskribo” dum startigo"

#~ msgid "gnome-system-monitor"
#~ msgstr "gnome-system-monitor"

#~ msgid "utilities-system-monitor"
#~ msgstr "utilities-system-monitor"

#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
#~ msgid "Search for Open Files"
#~ msgstr "Serĉi malfermitajn dosierojn"

#~ msgid "%.3g kbit"
#~ msgstr "%.3g kbit"

#~ msgid "%.3g Mbit"
#~ msgstr "%.3g Mbit"

#~ msgid "%.3g Gbit"
#~ msgstr "%.3g Gbit"

#~ msgid "%.3g Tbit"
#~ msgstr "%.3g Tbit"

#~ msgid "Search for _Open Files"
#~ msgstr "Serĉi malfermitajn d_osierojn"

#~ msgid "Continue process if stopped"
#~ msgstr "Daŭrigi procezon se haltigite"

#~| msgid "Show user own process"
#~ msgid "Show only user-owned processes"
#~ msgstr "Montri nur uzanto-posedatajn procezojn"

#~| msgid "Main Window width"
#~ msgid "Main Window X position"
#~ msgstr "X-Posicio de la ĉefa fenestro"

#~| msgid "Main Window width"
#~ msgid "Main Window Y position"
#~ msgstr "Y-Posicio de la ĉefa fenestro"

#~ msgid ""
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
#~ "is active"
#~ msgstr ""
#~ "Elektas defaŭltajn montrendajn procezojn. 0 estas tuta, 1 estas uzanta, "
#~ "kaj 2 estas aktiva"

#~| msgid "(Low Priority)"
#~ msgid "(%s Priority)"
#~ msgstr "(%s prioritato)"

#~| msgid "%u second"
#~| msgid_plural "%u seconds"
#~ msgid "%lld second"
#~ msgid_plural "%lld seconds"
#~ msgstr[0] "%lld sekundo"
#~ msgstr[1] "%lld sekundoj"

#~| msgid "Release %s"
#~ msgid "Release %s %s"
#~ msgstr "Eldono %s %s"

#~ msgid "<b>Hardware</b>"
#~ msgstr "<b>Aparataro</b>"

#~ msgid "<b>System Status</b>"
#~ msgstr "<b>Sistem-stato</b>"

#~ msgid "_Change Priority..."
#~ msgstr "Ŝ_anĝi prioritaton..."

#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
#~ msgstr "Montri 'argumentoj' kolumnon el proceza folio defaŭlte"

#~ msgid "Processor %d:"
#~ msgstr "Procesoro %d:"

#~ msgid "Install services"
#~ msgstr "Instali servojn"

#~ msgid "Install Unix networks support (_NFS)"
#~ msgstr "Instali subtenon de uniksaj retoj (_NFS)"

#~ msgid "Install Windows networks support (_SMB)"
#~ msgstr "Instali subtenon de vindozajn retojn (_SMB)"

#~ msgid "Install NTP support"
#~ msgstr "Instali NTP-subtenon"

#~ msgid "Share files with the local network"
#~ msgstr "Komunigi dosierojn per la loka reto"

#~ msgid "Set _Character Encoding"
#~ msgstr "Agordi _signaran kodoprezenton"

#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
#~ msgstr "Ĉu montri la menubreton en novaj fenestroj/langetoj"

#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
#~ msgstr "Vero se la menubreto estus montrata en nova fenestro"

#~ msgid "Output options:"
#~ msgstr "Opcioj de eligo:"

#~ msgid "Show output options"
#~ msgstr "Montri opciojn de eligo"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
#~ msgstr "\"%s\" estas nevalida aplikaĵa identigilo"

#~ msgid "Server application ID"
#~ msgstr "Identigilo de servila aplikaĵo"

#~ msgid "Show completions"
#~ msgstr "Montri kompletigojn"

#~ msgid "Global options:"
#~ msgstr "Mallokaj opcioj:"

#~ msgid "Show global options"
#~ msgstr "Montri mallokajn opciojn"

#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
#~ msgstr "Paso de dosiernumero al defaŭlta enigo ne estas subtenata"

#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
#~ msgstr "Paso de dosiernumero al defaŭlta eligo ne estas subtenata"

#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
#~ msgstr "Paso de dosiernumero al defaŭlta erareligo ne estas subtenata"

#~ msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
#~ msgstr "Nevalida argumento \"%s\" de la --fd opcio"

#~ msgid "Forward stdin"
#~ msgstr "Al defaŭlta enigo"

#~ msgid "Forward stdout"
#~ msgstr "Al defaŭlta eligo"

#~ msgid "Forward stderr"
#~ msgstr "Al defaŭlta erareligo"

#~ msgid "Exec options:"
#~ msgstr "Exec-opcioj:"

#~ msgid "Maximise the window"
#~ msgstr "Maksimumigi la finestron"

#~ msgid "Window options:"
#~ msgstr "Opcioj de fenestro:"

#~ msgid "Show window options"
#~ msgstr "Montri opciojn de fenestro"

#~ msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
#~ msgstr "Zoma valoro \"%s\" estas ekster la permesita intervalo"

#~ msgid "Processing options:"
#~ msgstr "Opcioj de traktado:"

#~ msgid "Show processing options"
#~ msgstr "Montri opciojn de traktado"

#~ msgid "Unknown command \"%s\""
#~ msgstr "Nekonata komando \"%s\""

#~ msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
#~ msgstr "'%s' bezonas, ke la komando 'run' kiel argumento post '--'"

#~ msgid "GTerminal"
#~ msgstr "GTerminalo"

#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
#~ msgstr "Eraroj dum traktado de argumentoj: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Se vero, oni ĝisdatigos la utmp kaj wtmp sistemo-ensalutajn rikordojn, "
#~ "kiam la komando ene de la terminalo estos lanĉita."

#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
#~ msgstr "Fulmoklavo por krei novan profilon"

#~ msgid ""
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
#~ "This is a list of encodings to appear there."
#~ msgstr ""
#~ "Subaro de validaj kodoprezentoj troviĝas en la Kodoprezento submenuo. Tiu "
#~ "ĉi estas listo de kodoprezentoj, kiuj oni trovos tie."

#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
#~ msgstr "Uzata _profilo dum lanĉo de nova terminalo:"

#~ msgid "_Rewrap on resize"
#~ msgstr "_Revolvi dum regrandigo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "Ĝis_datigi ensalutajn rikordojn, kiam la komando estas lanĉata"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Noto:</b> Terminalaj aplikaĵoj havas la jenajn disponeblajn kolorojn."

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Noto:</b> Tiuj opcioj povas igi kelkajn aplikaĵojn funkcii nekorekte.  "
#~ "Oni montras ilin ĉi tie, ĉar ili permesas al vi ĝustigi kelkajn "
#~ "aplikaĵojn kaj operaciumojn, kiuj funkcias malsame rilate al terminalo."

#~ msgid "New Terminal in New Tab"
#~ msgstr "Nova terminalo en nova langeto"

#~ msgid "New Terminal in New Window"
#~ msgstr "Nova terminalo en nova fenestro"

#~ msgid "Close All Terminals"
#~ msgstr "Fermi ĉiujn terminalojn"

#, fuzzy
#~| msgid "_Clear Highlight"
#~ msgid "Clear Find Highlight"
#~ msgstr "Forigi emfazon"

#~ msgid "Detach Terminal"
#~ msgstr "Malligi terminalon"

#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
#~ msgstr "Malfermi per _Midnight Commander"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Malfermi la aktuale elektatan dosierujon en la Midnight Commander "
#~ "dosieradministrilo"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Malfermi la aktuale malfermatan dosierujon en la Midnight Commander "
#~ "dosieradministrilo"

#~ msgid "Open _Midnight Commander"
#~ msgstr "Malfermi na _Midnight Commander"

#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
#~ msgstr "Malfermi la terminalan dosieradministrilon de Midnight Commander"

#~ msgid "_%u. %s"
#~ msgstr "_%u. %s"

#~ msgid "New _Profile"
#~ msgstr "Nova _profilo"

#~ msgid "_Close All Terminals"
#~ msgstr "_Fermi ĉiujn terminalojn"

#~ msgid "Pre_ferences"
#~ msgstr "_Agordoj"

#~ msgid "_Next Terminal"
#~ msgstr "_Sekva terminalo"

#~ msgid "Filename of a background image."
#~ msgstr "Dosiernomo de la fonbildo."

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 10"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 11"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 12"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 2"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 3"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 4"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 5"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 6"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 7"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 8"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 9"

#~ msgid "[UTF-8,current]"
#~ msgstr "[UTF-8,current]"

#~ msgid ""
#~ "On the left side\n"
#~ "On the right side\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Maldekstre\n"
#~ "Dekstre\n"
#~ "Elŝaltite"

#~ msgid "_2x2"
#~ msgstr "_2x2"

#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3x3"

#~ msgid "_4x4"
#~ msgstr "_4x4"

#~ msgid "_5x5"
#~ msgstr "_5x5"

#~ msgid "_6x6"
#~ msgstr "_6x6"

#~ msgid "Open New Document (Ctrl+O)"
#~ msgstr "Malfermi novan dokumenton (Ctrl+O)"

#~ msgid "Use Tab Size"
#~ msgstr "Uzi la grandon de la tabo"

#~ msgid "Save changes for this document"
#~ msgstr "Konservi ŝanĝojn por ĉi tiu dokumento"

#, c-format
#~ msgid "Document Type: %s"
#~ msgstr "Tipo de dokumento: %s"

#~ msgid ""
#~ "• Press the Open button\n"
#~ "• Press the New tab button\n"
#~ "• Press Ctrl+N to start a new document\n"
#~ "• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
#~ "\n"
#~ "Or, press Ctrl+W to close the window."
#~ msgstr ""
#~ "• Premu la Malfermi-butonon\n"
#~ "• Premu la Nova langeto-butonon\n"
#~ "• Premu Ktrl+N por krei novan dokumenton\n"
#~ "• Premu Ktrl+O por rigardi dosieron\n"
#~ "\n"
#~ "Aŭ, premu Ktrl+W por fermi la fenestron."

#~ msgid "_2"
#~ msgstr "_2"

#~ msgid "_4"
#~ msgstr "_4"

#~ msgid "_6"
#~ msgstr "_6"

#~ msgid "_8"
#~ msgstr "_8"

#~ msgid "T_ext Wrapping"
#~ msgstr "T_eksta envolvado"

#~ msgid "Chec_k Spelling"
#~ msgstr "_Kontroli literumadon"

#~ msgid "Creating Text Editor window"
#~ msgstr "Krei Tekstredaktilan fenestron"

#~ msgid "Showing the Text Editor window"
#~ msgstr "Montri la Tekstredaktilan fenestron"

#~ msgid "Exiting Text Editor"
#~ msgstr "Eliras de Tekstredaktilo"

#~ msgid "Allow multiple editor windows"
#~ msgstr "Permesi plurajn redaktilajn fenestrojn"

#~ msgid "Create a new editor window"
#~ msgstr "Krei novan redaktilan fenestron"

#~ msgid "Open a new empty document"
#~ msgstr "Malfermi novan malplenan dokumenton"

#~ msgid "Show the about dialog"
#~ msgstr "Montri la Pri-dialogon"

#~ msgid "Specify the document to open"
#~ msgstr "Precizigi la dokumenton por malfermi"

#~ msgid "Specify the document to print"
#~ msgstr "Precizigi la dokumenton por presi"

#~ msgid "High contrast inverse theme"
#~ msgstr "Altkontrasta inversa etoso"

#~ msgid "Low Contrast"
#~ msgstr "Malalta kontrasto"

#~ msgid "Low contrast theme"
#~ msgstr "Malaltkontrasta etoso"

#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Komenci la rondvojaĝon"

#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "Premu la Super-klavon por vidi malfermitajn fenestrojn kaj apojn."

#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Simple tajpu por serĉi"

#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Tajpu en la superrigardon por serĉi. Lanĉu programojn, trovu aferojn."

#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Observi aferojn per laborspacoj"

#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Supren/Malsupren por la superrigardo"

#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr "Sur tuŝplato, uzu tri-fingrojn vertikalajn svingojn. Provu ĝin!"

#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Maldekstre/Dekstre por laborspacoj"

#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr "Sur tuŝplato, uzu tri-fingrojn horizontalajn svingojn. Provu ĝin!"

#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Jen ĝi. Havu bonan tagon!"

#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Bonvenon al {} {}"

#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Saluton! Aliĝu al la rondvojaĝo por ekscii bazan uzadon kaj malkovri "
#~ "havendajn funkciojn."

#~ msgid "Open Activities to launch apps"
#~ msgstr "Malfermi Agojn por lanĉi aplikaĵojn"

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "La Agoj-superrigardon oni povas ankaŭ uzi por ŝanĝi fenestrojn kaj serĉi."

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "En la Agoj-superrigardo, simple komencu tajpadon por serĉi aplikaĵojn, "
#~ "agordojn, kaj pli."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Alklaku la tempon por vidi sciigojn"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "La sciiga menuo ankaŭ inkluzivas ilojn por planado."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Montri sistemajn informojn kaj agordojn"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Akiru superrigardon de la sistema stato kaj rapide ŝanĝu agordojn."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Uzu Programaron por trovi kaj instali aplikaĵojn"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Trovu bonegajn aplikaĵojn tra serĉo, foliumado, kaj niaj rekomendoj."

#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
#~ msgstr "Jen la fino de la rondvojaĝo! Ni esperas, ke vi ŝatos {}."

#~ msgid "org.gnome.tweaks"
#~ msgstr "org.gnome.tweaks"

#~ msgid "Disable All Shell Extensions"
#~ msgstr "Malŝalti ĉiujn ŝel-etendaĵojn"

#~ msgid "Extension downloading"
#~ msgstr "Elŝutante etendaĵon"

#~ msgid "Extension does not support shell version"
#~ msgstr "Etendaĵo ne subtenas ŝelan version"

#~ msgid "Unknown extension error"
#~ msgstr "Nekonata etendaĵa eraro"

#~ msgid "Activities Overview Hot Corner"
#~ msgstr "Aktiveca superrigarda sentema angulo"

#~ msgid "Battery Percentage"
#~ msgstr "Elcento de baterio"

#~ msgid "Edge Tiling"
#~ msgstr "Randa kahelado"

#~ msgid "When on, windows are tiled when dragged to screen edges."
#~ msgstr "Kiam ŝaltita, fenestroj kaheliĝas kiam trenitaj al ekranaj randoj."

#~ msgid "Dynamic Workspaces"
#~ msgstr "Dinamikaj laborspacoj"

#~ msgid ""
#~ "Workspaces can be created on demand, and are automatically removed when "
#~ "empty."
#~ msgstr ""
#~ "Laborspacoj kreiĝas laŭpete, kaj ili aŭtomate foriĝas kiam malplena."

#~ msgid "Static Workspaces"
#~ msgstr "Statikaj laborspacoj"

#~ msgid "Number of workspaces is fixed."
#~ msgstr "Nombro da laborspacoj estas fiksa."

#~ msgid "Display Handling"
#~ msgstr "Traktado de ekranoj"

#~ msgid "Workspaces span displays"
#~ msgstr "Laborspacoj transas ekranojn"

#~ msgid "Workspaces on primary display only"
#~ msgstr "Laborspacoj nur sur ĉefa ekrano"

#~ msgid "Additional displays are treated as independent workspaces."
#~ msgstr "Ceteraj ekranoj estas traktitaj kiel sendependaj laborspacoj."

#~ msgid "The current workspace includes additional displays."
#~ msgstr "La nuna laborspaco inkluzivas ceterajn ekranojn."

#~ msgid "Tweak Tool"
#~ msgstr "Optimumigilo"

#~ msgid "About GNOME Tweak Tool"
#~ msgstr "Pri Optimumigilo de GNOME"

#~ msgid "Uninstall Extension"
#~ msgstr "Malinstali kromprogramon"

#~ msgid "Do you want to uninstall the '%s' extension?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas malinstali la kromprogramon '%s'?"

#~ msgid "Select an extension"
#~ msgstr "Elekti kromprogramon"

#~ msgid "Get more extensions"
#~ msgstr "Akiri pluajn kromprogramojn"

#~ msgid "Error installing extension"
#~ msgstr "Eraro dum instalado de kromprogramo"

#~ msgid "Invalid extension"
#~ msgstr "Nevalida kromprogramo"

#~ msgid "Don't suspend on lid close"
#~ msgstr "Ne halteti post kovrila fermo"

#~ msgid "Power Button Action"
#~ msgstr "Ago de la ŝaltbutono"

#~ msgid "Suspend even if an external monitor is plugged in"
#~ msgstr "Halteti eĉ se ekstera ekrano estas konektata"

#~| msgid "GTK+ theme"
#~ msgid "Key theme"
#~ msgstr "Ŝlosil-etoso"

#~ msgid "welcome"
#~ msgstr "bonvenon"

#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Piktogram-etoso"

#~ msgid "Personal File Sharing"
#~ msgstr "Persona dosierkunhavigo"

#~ msgid ""
#~ "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Ŝalti dosierkunhavigon por kunhavigi la enhavojn de tiu dosierujo per la "
#~ "reto."

#~ msgid "Share Public directory over the network"
#~ msgstr "Kunhavigi la dosierujon \"Publika\" rete"

#~ msgid ""
#~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
#~ "shared over the network when the user is logged in."
#~ msgstr ""
#~ "Se tio estas vera, la dosierujo \"Publika\" en la hejma dosierujo de la "
#~ "uzanto kunhavigintos rete, kiam la uzanto estas ensalutinta."

#~ msgid "Share Public directory over Bluetooth"
#~ msgstr "Kunhavigi la dosierujon \"Publika\" Bludente"

#~ msgid ""
#~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
#~ "shared over Bluetooth when the user is logged in."
#~ msgstr ""
#~ "Se tio estas vera, la \"Publika\" dosierujo en la hejma dosierujo de la "
#~ "uzanto kunhavigitos Bludente, kiam la uzanto estas ensalutinta."

#~ msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
#~ msgstr "Ĉu permesi al Bludento-kliento skribi dosierojn?"

#~ msgid ""
#~ "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files "
#~ "read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu permesi al Bludento-kliento skribi dosierojn aŭ legi kunhavigitajn "
#~ "dosierojn?"

#~ msgid ""
#~ "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu Bludento-klientoj devas asociiĝi kun la komputilo por sendi dosierojn?"

#~ msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
#~ msgstr "Ĉu Bludento-klientoj povas sendi dosierojn per \"ObexPush\"?"

#~ msgid ""
#~ "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
#~ "directory when logged in."
#~ msgstr ""
#~ "Se tio estas vera, Bludento-aparatoj povas sendi dosierojn al la "
#~ "elŝutdosierujo de la uzanto, kiam tiu estas ensalutinta."

#~ msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
#~ msgstr "Kiam akcepti dosierojn senditajn Bludente"

#~ msgid ""
#~ "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
#~ "\"bonded\" and \"ask\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kiam akcepti dosierojn senditajn Bludente. Eblaj valoroj estas "
#~ "\"always\" (ĉiam), \"bonded\" (ligitajn) kaj \"ask\" (demandi)."

#~ msgid "Whether to notify about newly received files."
#~ msgstr "Ĉu atentigi pri nove ricevitaj dosieroj?"

#~ msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
#~ msgstr "Lanĉi agordojn pri persona dosierkunhavigo"

#~ msgid "May be used to share or receive files"
#~ msgstr "Povas uzati por kunhavigi aŭ ricevi dosierojn"

#~ msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
#~ msgstr "Eblas kunhavigi rete aŭ Bludente"

#~ msgid "May be shared over the network"
#~ msgstr "Eblas kunhavigi rete"

#~ msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
#~ msgstr "Eblas ricevi dosierojn Bludente"

#~ msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
#~ msgstr "Vi ricevis \"%s\" Bludente"

#~ msgid "You have been sent a file \"%s\" via Bluetooth"
#~ msgstr "Dosiero \"%s\" senditis al vi Bludente"

#~ msgid "You have been sent a file"
#~ msgstr "Dosiero senditis al vi"

#~ msgid "Share Files over Bluetooth"
#~ msgstr "Komunigi dosierojn per Bludento"

#~ msgid "Allo_w remote devices to delete files"
#~ msgstr "Per_mesi al foraj aparatoj forigi dosierojn."

#~ msgid "Personal File Sharing Preferences"
#~ msgstr "Personaj agordoj pri komunigo de dosieroj"

#~ msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
#~ msgstr "Ricevi dosierojn tra Bludento en la dosierujon _Elŝutaĵoj"

#~ msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
#~ msgstr "Bezonas _forajn aparatojn por ligi per tiu komputilo"

#~ msgid "Share public files over _Bluetooth"
#~ msgstr "Komunigi dosierojn per _Bludento"

#~ msgid "_Notify about received files"
#~ msgstr "_Sciigi pri rivevitaj dosieroj"

#~ msgid "_Share public files on network"
#~ msgstr "_Komunigi dosierojn per reto"

#~ msgid "Preferences for sharing of files"
#~ msgstr "Agordoj por komunigi dosierojn"

#~ msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
#~ msgstr "Ne eblas lanĉi agordojn pri persona dosierkomunigo"

#~ msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
#~ msgstr "Vi povas komunigi dosierojn de tiu dosierujo kaj ricevi al ĝi"

#~ msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
#~ msgstr "Vi povas ricevi dosierojn per Bludento en tiun dosieron"

#~ msgid "Could not display the help contents."
#~ msgstr "Ne eblas montri helpdoenhavojn."

#~ msgid "Could not build interface."
#~ msgstr "Ne eblas krei interfacon."

#~ msgid "When writing files"
#~ msgstr "Kiam skribante dosierojn"

#~ msgid "Only for set up devices"
#~ msgstr "Nur por agordi aparatojn"

#~ msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth."
#~ msgstr "Vi ricevis la dosieron “%s” per Bludento."

#~ msgid "DVD±RW"
#~ msgstr "DVD±RW"

#, javascript-format
#~ msgid "Feels like %.0f°"
#~ msgstr "Sentas kvazaŭ %.0f°"

#~ msgid "Updated just now."
#~ msgstr "Ĵus ĝisdatiĝis."

#, javascript-format
#~ msgid "Updated %d minute ago."
#~ msgid_plural "Updated %d minutes ago."
#~ msgstr[0] "Ĝisdatiĝis antaŭ %d minuto."
#~ msgstr[1] "Ĝisdatiĝis antaŭ %d minutoj."

#, javascript-format
#~ msgid "Updated %d hour ago."
#~ msgid_plural "Updated %d hours ago."
#~ msgstr[0] "Ĝisdatiĝis antaŭ %d horo."
#~ msgstr[1] "Ĝisdatiĝis antaŭ %d horoj."

#, javascript-format
#~ msgid "Updated %d day ago."
#~ msgid_plural "Updated %d days ago."
#~ msgstr[0] "Ĝisdatiĝis antaŭ %d tago."
#~ msgstr[1] "Ĝisdatiĝis antaŭ %d tagoj."

#, javascript-format
#~ msgid "Updated %d week ago."
#~ msgid_plural "Updated %d weeks ago."
#~ msgstr[0] "Ĝisdatiĝis antaŭ %d semajno."
#~ msgstr[1] "Ĝisdatiĝis antaŭ %d semajnoj."

#, javascript-format
#~ msgid "Updated %d month ago."
#~ msgid_plural "Updated %d months ago."
#~ msgstr[0] "Ĝisdatiĝis antaŭ %d monato."
#~ msgstr[1] "Ĝisdatiĝis antaŭ %d monatoj."

#~ msgid "Daily Forecast"
#~ msgstr "Taga prognozo"

#~ msgid "Forecast not Available"
#~ msgstr "Prognozo ne disponeblas"

#~ msgid "Hourly Forecast"
#~ msgstr "Hora prognozo"

#~ msgid "World view"
#~ msgstr "Monda vido"

#~ msgid ""
#~ "The automatic location is the value of automatic-location switch which "
#~ "decides whether to fetch current location or not."
#~ msgstr ""
#~ "La aŭtomata lokado estas la valoro de la ŝaltilo automatic-location kiu "
#~ "decidas ĉu venigi la nunan lokon aŭ ne."

#~ msgid "City view"
#~ msgstr "Urba vido"

#~ msgid "Locating…"
#~ msgstr "Lokante…"

#~ msgid "Viewed Recently"
#~ msgstr "Lastatempe vidita"

#~ msgid "Current conditions"
#~ msgstr "Aktualaj kondiĉoj"

#~ msgid "To see weather information, enter the name of a city."
#~ msgstr "Por vidi veter-informojn, enigu la nomon de urbo."

#~ msgid "A weather application"
#~ msgstr "Vetera aplikaĵo"

#~ msgid "@APP_ID@"
#~ msgstr "@APP_ID@"

#~ msgid "Click on locations to select them"
#~ msgstr "Klaki sur lokoj por elekti ilin"

#~ msgid "Forecast for Tomorrow"
#~ msgstr "Prognozo por morgaŭ"

#~ msgid "%B %d"
#~ msgstr "%B %d"

#~ msgid "Monday night"
#~ msgstr "Lundo nokte"

#~ msgid "Monday afternoon"
#~ msgstr "Lundo posttagmeze"

#~ msgid "Monday evening"
#~ msgstr "Lundo vespere"

#~ msgid "Tuesday night"
#~ msgstr "Mardo nokte"

#~ msgid "Tuesday morning"
#~ msgstr "Mardo matene"

#~ msgid "Tuesday afternoon"
#~ msgstr "Mardo posttagmeze"

#~ msgid "Tuesday evening"
#~ msgstr "Mardo vespere"

#~ msgid "Wednesday night"
#~ msgstr "Merkredo nokte"

#~ msgid "Wednesday morning"
#~ msgstr "Merkredo matene"

#~ msgid "Wednesday afternoon"
#~ msgstr "Merkredo posttagmeze"

#~ msgid "Wednesday evening"
#~ msgstr "Merkredo vespere"

#~ msgid "Thursday night"
#~ msgstr "Ĵaŭdo nokte"

#~ msgid "Thursday morning"
#~ msgstr "Ĵaŭdo matene"

#~ msgid "Thursday afternoon"
#~ msgstr "Ĵaŭdo posttagmeze"

#~ msgid "Thursday evening"
#~ msgstr "Ĵaŭdo vespere"

#~ msgid "Friday night"
#~ msgstr "Vendredo nokte"

#~ msgid "Friday morning"
#~ msgstr "Vendredo matene"

#~ msgid "Friday afternoon"
#~ msgstr "Vendredo posttagmeze"

#~ msgid "Friday evening"
#~ msgstr "Vendredo vespere"

#~ msgid "Saturday night"
#~ msgstr "Sabato nokte"

#~ msgid "Saturday morning"
#~ msgstr "Sabato matene"

#~ msgid "Saturday afternoon"
#~ msgstr "Sabato posttagmeze"

#~ msgid "Saturday evening"
#~ msgstr "Sabato vespere"

#~ msgid "Sunday night"
#~ msgstr "Dimanĉo nokte"

#~ msgid "Sunday morning"
#~ msgstr "Dimanĉo matene"

#~ msgid "Sunday afternoon"
#~ msgstr "Dimanĉo posttagmeze"

#~ msgid "Sunday evening"
#~ msgstr "Dimanĉo vespere"

#~ msgid "This morning"
#~ msgstr "Ĉi-matene"

#~ msgid "Tomorrow night"
#~ msgstr "Morgaŭ nokte"

#~ msgid "Tomorrow morning"
#~ msgstr "Morgaŭ matene"

#~ msgid "Tomorrow afternoon"
#~ msgstr "Morgaŭ posttagmeze"

#~ msgid "Tomorrow evening"
#~ msgstr "Morgaŭ vespere"

#~ msgid "Use the <b>New</b> button on the toolbar to add more world locations"
#~ msgstr ""
#~ "Uzu la <b>Nova</b>-butonon sur la ilobreto por aldoni pluajn mondajn "
#~ "lokojn"

#~ msgid "Quit Gnote"
#~ msgstr "Fermi Gnoton"

#~ msgid "Gnote Help"
#~ msgstr "Helpo pri Gnoto"

#~ msgid "About Gnote"
#~ msgstr "Pri Gnoto"

#~ msgid "_About Gnote"
#~ msgstr "_Pri Gnoto"

#, fuzzy
#~ msgid "%1% day ago, %2%"
#~ msgid_plural "%1% days ago, %2%"
#~ msgstr[0] "antaŭ %1% tago, %2%"
#~ msgstr[1] "antaŭ %1% tagoj, %2%"

#~ msgid "%1% day ago"
#~ msgid_plural "%1% days ago"
#~ msgstr[0] "antaŭ %1% tago"
#~ msgstr[1] "antaŭ %1% tagoj"

#~ msgid "GNUbik"
#~ msgstr "GNUbik"

#~ msgid "A 3D magic cube puzzle"
#~ msgstr "Puzlo de magia kubo 3-dimensia"

#~ msgid "_Animated"
#~ msgstr "_Animacie"

#~ msgid "_Fast"
#~ msgstr "_Rapide"

#~ msgid "Error reading contents of file '%s'.\n"
#~ msgstr "Eraro dum lego de enhavo de la dosiero '%s'.\n"

#~ msgid "Incorrect epd file.\n"
#~ msgstr "Malĝusta dosiero epd.\n"

#~ msgid "File with name %s already exists.\n"
#~ msgstr "Dosiero kun sama nomo %s jam ekzistas.\n"

#~ msgid "Overwrite file? [y/n]: "
#~ msgstr "Ĉu anstataŭigi la dosieron? [j/n]: "

#~ msgid "Invalid answer! "
#~ msgstr "Malvalida respondo! "

#~ msgid "File not saved.\n"
#~ msgstr "La dosiero ne estas konservita.\n"

#~ msgid "File %s is overwritten.\n"
#~ msgstr "La dosiero %s estas surskribita.\n"

#~ msgid "Invalid answer!"
#~ msgstr "Malvalida respondo!"

#~ msgid "Old TimeLimit = %g\n"
#~ msgstr "Malnova TempLimo = %g\n"

#~ msgid "New TimeLimit = %g\n"
#~ msgstr "Nova TempLimo = %g\n"

#~ msgid " an INCREMENT (in seconds, i.e. Fischer-style clock)."
#~ msgstr " PLIIGO (laŭ sekundoj, t.e. Fischer-stila horloĝo)."

#~ msgid "_Save Selected"
#~ msgstr "Kon_servi elektitan"

#~ msgid "Mean"
#~ msgstr "Meza"

#~ msgid "Cannot create file %s\n"
#~ msgstr "Ne eblas krei dosieron %s\n"

#~ msgid "Generate new help and po files"
#~ msgstr "Gerni novajn help- kaj po-dosierojn"

#~ msgid "Could not import %s."
#~ msgstr "Ne eblas enporti na %s."

#~ msgid "Could not find %s."
#~ msgstr "Ne eblas trovi na %s."

#~ msgid "All files used by Gnumeric"
#~ msgstr "Ĉiuj dosieroj uzataj de Gnumeriko"

#~ msgid "Is Number"
#~ msgstr "Estas numero"

#~| msgid "Save all"
#~ msgid "_Save as"
#~ msgstr "Kon_servi kiel"

#~ msgid "_Save as image"
#~ msgstr "Kon_servi kiel bildo"

#~ msgid "Solver parameters"
#~ msgstr "Parametroj de la solvilo"

#~ msgid "_Goto cell..."
#~ msgstr "_Iri al ĉelo..."

#~ msgid "Manage sheets..."
#~ msgstr "Administri foliojn..."

#~ msgid "Save all"
#~ msgstr "Konservi ĉiujn"

#~ msgid "Don't quit"
#~ msgstr "Ne ĉesi"

#~ msgid "Font Size %f"
#~ msgstr "Tipargrando %f"

#~ msgid "With icon"
#~ msgstr "Kun piktogramo"

#~ msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
#~ msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace Changes Expressions"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi informpeton"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace Changes Strings"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi informpeton"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace Column Major"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi informpeton"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace Error Behavior"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi informpeton"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace Ignores Case"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi informpeton"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace Poses Query"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi informpeton"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace Preserves Case"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi informpeton"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace Scope"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace Search Type"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi informpeton"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace Whole Words Only"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi informpeton"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace ignores case as default"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi nur en nuna folio"

#~ msgid "MS Excel (tm) 2007"
#~ msgstr "MS Excel (tm) 2007"

#~ msgid "year,month,day"
#~ msgstr "jaro,monato,tago"

#~ msgid "date,months"
#~ msgstr "dato,monatoj"

#~ msgid "hours,minutes,seconds"
#~ msgstr "horoj,minutoj,sekundoj"

#~ msgid "date,days,holidays"
#~ msgstr "dato,tagoj,ferioj"

#~ msgid "number,number,"
#~ msgstr "numero,numero"

#~ msgid "value,value"
#~ msgstr "valoro,valoro"

#~ msgid "reference"
#~ msgstr "referenco"

#~ msgid "index,value,"
#~ msgstr "indekso,valoro,"

#~ msgid "ref"
#~ msgstr "ref"

#~ msgid "xnum,ynum"
#~ msgstr "xnum,ynum"

#~ msgid "a,b"
#~ msgstr "a,b"

#~ msgid "number,number"
#~ msgstr "numero,numero"

#~ msgid "number,base"
#~ msgstr "numero,bazo"

#~ msgid "number,type"
#~ msgstr "numero,tipo"

#~ msgid "nu1,nu2"
#~ msgstr "nu1,nu2"

#~ msgid "a,b,type"
#~ msgstr "a,b,tipo"

#~ msgid "n1,n2,t"
#~ msgstr "n1,n2,t"

#~ msgid "number1,number2,"
#~ msgstr "numero1,numero2"

#~ msgid "ref1,ref2,"
#~ msgstr "ref1,ref2,"

#~ msgid "text,text,"
#~ msgstr "teksto,teksto,"

#~ msgid "text1,text2"
#~ msgstr "teksto1,teksto2"

#~ msgid "text1,text2,num"
#~ msgstr "teksto1,teksto2,num"

#~ msgid "text,num"
#~ msgstr "teksto,num"

#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "_Anstataŭigi:"

#~ msgid "<b>Available Names</b>"
#~ msgstr "<b>Disponeblaj nomoj</b>"

#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Difino</b>"

#~ msgid "_Scope:"
#~ msgstr "_Amplekso:"

#~ msgid "Link:"
#~ msgstr "Ligilo:"

#~ msgid "xxxxx"
#~ msgstr "xxxxx"

#~ msgid "yyyyy"
#~ msgstr "yyyyy"

#~ msgid "Do not save any"
#~ msgstr "Ne konservi ion"

#~ msgid "Do not save"
#~ msgstr "Ne konservi"

#~ msgid "Select _Column"
#~ msgstr "Elekti _kolumnon"

#~ msgid "Select _Row"
#~ msgstr "Elekti _vicon"

#~ msgid "_Workbook..."
#~ msgstr "_Kajero..."

#~ msgid "_Gnumeric..."
#~ msgstr "_Gnumeriko..."

#~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
#~ msgstr "Redakti la agordojn de Gnumeriko"

#~ msgid "Create a label"
#~ msgstr "Krei etikedon"

#~ msgid "Renaming %d sheets"
#~ msgstr "Alinomante %d foliojn"

#~ msgid "Adding %d sheets"
#~ msgstr "Aldonate %d foliojn"

#~ msgid "Inserting %d sheets"
#~ msgstr "Enmetante %d foliojn"

#~ msgid "Deleting %d sheets"
#~ msgstr "Forigante %d foliojn"

#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"

#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"

#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "la aldonaĵo por la ĉifro IDEA en ĉeestas\n"

#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Komando> "

#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA-ŝlosilparo havos 1024 bitojn.\n"

#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "la fido-datenaro estas fuŝita; bonvolu ruli \"gpg --fix-trustdb\".\n"

#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html por pliaj informoj\n"

#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "ne homlegebla"

#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "legi la opciojn el dosiero"

#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "legi la opciojn el dosiero"

#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"

#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "Mankas uzantidentigilo por ŝlosilo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "nekonata ĉifrad-metodo"

#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "ne povas agordi kliento-PID por la agento\n"

#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "ne povas akiri lego-FD de servilo por la agento\n"

#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "ne povas akiri skribo-FD de servilo por la agento\n"

#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "komunikproblemo kun gpg-agent\n"

#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"

#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "nevalida respondo de agento\n"

#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"

#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "elekti flankan ŝlosilon N"

#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "listigi subskribojn"

#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "subskribi la ŝlosilon"

#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "aldoni flankan ŝlosilon"

#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "forviŝi subskribojn"

#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo"

#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "agordi liston de preferoj"

#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "aktualigitaj preferoj"

#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Mankas flanka ŝlosilo kun indekso %d\n"

#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key uzantidentigilo"

#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key uzantidentigilo"

#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "fari apartan subskribon"

#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "subskribi la ŝlosilon nerevokeble"

#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "subskribi la ŝlosilon loke kaj nerevokeble"

#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"

#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsub"

#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fsp"

#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"

#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "ĝenerala eraro"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "pasf"

#~ msgid "save"
#~ msgstr "skribi"

#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fsp"

#~ msgid "c"
#~ msgstr "k"

#~ msgid "sign"
#~ msgstr "subskribi"

#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "subskribi"

#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsub"

#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsub"

#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsub"

#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "aluid"

#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "alfoto"

#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "foruid"

#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "forfoto"

#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "al"

#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "for"

#, fuzzy
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "revokita"

#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "forsig"

#~ msgid "expire"
#~ msgstr "eksval"

#~ msgid "t"
#~ msgstr "a"

#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"

#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "monpref"

#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "agpref"

#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "aktpref"

#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "ŝlosilservila eraro"

#~ msgid "trust"
#~ msgstr "fido"

#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"

#, fuzzy
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revsig"

#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "rev"

#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "monfoto"

#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
#~ "              default keysize is 1024 bits\n"
#~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kreos novan %s-ŝlosilparon.\n"
#~ "                minimuma ŝlosilgrando estas  768 bitoj\n"
#~ "               implicita ŝlosilgrando estas 1024 bitoj\n"
#~ " plej granda rekomendata ŝlosilgrando estas 2048 bitoj\n"

#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permesas ŝlosilgrandon nur inter 512 kaj 1024\n"

#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "ŝlosilgrando tro malgranda; 1024 estas plej eta valoro por RSA.\n"

#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "ŝlosilgrando tro malgranda; 768 estas plej eta permesata valoro.\n"

#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "ŝlosilgrando tro granda; %d estas plej granda permesata valoro.\n"

#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ŝlosilgrandoj pli grandaj ol 2048 ne estas rekomendataj,\n"
#~ "ĉar la komputado daŭras TRE longe!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras ĉi tiun ŝlosilgrandon? "

#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bone, sed pripensu, ke la elradiado de viaj ekrano kaj klavaro estas tre "
#~ "facile kaptebla!\n"

#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Eksperimentaj metodoj ne estu uzataj!\n"

#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ĉi tiu ĉifrad-metodo estas malrekomendata; bonvolu uzi pli normalan!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "skribas al '%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"

#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "          \""
#~ msgstr "            alinome \""

#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"

#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: subŝlosilo estas revokita!\n"

#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: ŝlosilo eksvalidiĝis\n"

#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Ni NE fidas ĉi tiun ŝlosilon\n"

#~ msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr "   (%d) RSA (subskribi kaj ĉifri)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr "   (%d) RSA (nur subskribi)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr "   (%d) RSA (subskribi kaj ĉifri)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr "   (%d) RSA (nur ĉifri)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnupg1_1.4.23-3_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
#~ "   (%d) RSA (subskribi kaj ĉifri)\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnupg2_2.4.9-4_eo.po (gnupg 1.0.6d)  #-#-#-#-#\n"
#~ "  (%d) RSA (subskribi kaj ĉifri)\n"

#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas malfermi: %s\n"

#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVERTO: malplena dosiero\n"

#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"

#, fuzzy
#~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Mi plene fidas\n"

#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "eksval"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "subskribita per via ŝlosilo %08lX je %s\n"

#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas aliri: %s\n"

#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei ŝloson\n"

#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei ŝloson\n"

#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei: %s\n"

#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"

#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi tamen volas uzi ĉi tiun revokitan ŝlosilon, respondu per \"jes\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"

#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ĉefŝlosilo %08lX)"

#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! subŝlosilo estas revokita: %s\n"

#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- falsita revoko trovita\n"

#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"

#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"

#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "rev"

#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "ne povas krei %s: %s\n"

#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[dosieroj]|ĉifri dosierojn"

#~ msgid "store only"
#~ msgstr "nur skribi"

#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[dosieroj]|malĉifri dosierojn"

#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "subskribi ŝlosilon loke kaj nerevokeble"

#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "listigi nur la sinsekvon de paketoj"

#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"

#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "senintervena aktualigo de fido-datenaro"

#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "ripari fuŝitan fido-datenaron"

#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "elkirasigi dosieron aŭ la normalan enigon"

#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "enkirasigi dosieron aŭ la normalan enigon"

#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"

#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "uzi la implicitan ŝlosilon kiel implicitan ricevonton"

#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "devigi v3-subskribojn"

#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "ne devigi v3-subskribojn"

#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "devigi v4-subskribojn"

#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "ne devigi v4-ŝlosilsubskribojn"

#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "ĉiam uzi sigelon (MDC) por ĉifrado"

#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "neniam uzi MDC por ĉifrado"

#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "uzi gpg-agent"

#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "aldoni ĉi tiun ŝlosilaron al la listo de ŝlosilaroj"

#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "aldoni ĉi tiun sekretan ŝlosilaron al la listo"

#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|SERVILO|uzi ĉi tiun ŝlosilservilon por serĉi ŝlosilojn"

#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"

#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[dosiero]|skribi statusinformojn al dosiero"

#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|fidi ĉi tiun ŝlosilon absolute"

#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"

#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "imiti la reĝimon priskribitan en RFC 1991"

#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "ŝalti ĉiujn paket-, ĉifrad- kaj kompendi-opciojn al OpenPGP-konduto"

#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "ŝalti ĉiujn paket-, ĉifrad- kaj kompendi-opciojn al PGP-2.x-konduto"

#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|uzi pasfraz-reĝimon N"

#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO por pasfrazoj"

#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOMO|uzi ĉifrad-metodon NOMO por pasfrazoj"

#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|uzi densig-metodon N"

#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "forigi la ŝlosilidentigilon de ĉifritaj paketoj"

#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Montri Foto-Identigilojn"

#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Ne montri Foto-Identigilojn"

#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Agordi komandlinion por montri Foto-Identigilojn"

#, fuzzy
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"

#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"

#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Ne estas certe, ke ĉi tiu ŝlosilo vere apartenas al la posedanto,\n"
#~ "sed ĝi tamen estas akceptita\n"

#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "prefero %c%lu ne estas valida\n"

#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: ne estas RFC-2440-ŝlosilo - ignorita\n"

#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  kreita: %s eksvalidiĝos: %s"

#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Gvidlinio: "

#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "ne povas akiri ŝlosilon de ŝlosilservilo: %s\n"

#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"

#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "sukceso dum sendo al '%s' (statuso=%u)\n"

#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "malsukceso dum sendo al '%s': statuso=%u\n"

#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "ne povas serĉi ĉe ŝlosilservilo: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ĉi tio estas PGP-kreita ElGamal-ŝlosilo, kiu NE estas sekura por "
#~ "subskribado!\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
#~ "horloĝeraro)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ŝlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aŭ "
#~ "horloĝeraro)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "ŝlosilo markita kiel absolute fidata.\n"

#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "kontrolas ĉe profundo %d subskribita=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"

#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu la uzotan metodon.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alinome DSS) estas la subskrib-metodo uzebla nur por subskribado.\n"
#~ "Ĉi tio estas la rekomendata metodo, ĉar kontrolado ĉe DSA-subskriboj\n"
#~ "estas multe pli rapida ol ĉe ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal estas metodo uzebla kaj por subskribado kaj por ĉifrado.\n"
#~ "OpenPGP distingas inter du specoj de ĉi tiu metodo: nurĉifra, kaj\n"
#~ "subskriba-kaj-ĉifra; efektive temas pri la sama, sed iuj parametroj\n"
#~ "devas esti elektitaj en speciala maniero por krei sekuran ŝlosilon\n"
#~ "por subskribado: ĉi tiu programo faras tion, sed aliaj OpenPGP-\n"
#~ "programoj ne devas kompreni la subskriban-kaj-ĉifran specon.\n"
#~ "\n"
#~ "La unua (ĉefa) ŝlosilo devas esti ŝlosilo uzebla por subskribado;\n"
#~ "tial la nurĉifra ElGamal-ŝlosilo ne estas proponata en ĉi tiu menuo."

#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Kvankam ĉi tiuj ŝlosiloj estas difinitaj en RFC 2440, ili ne estas\n"
#~ "rekomendataj, ĉar ili ne estas komprenataj de ĉiuj programoj, kaj\n"
#~ "subskriboj kreitaj per ili etas iom grandaj kaj malrapide kontroleblaj."

#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu ŝlosiloj jam kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "fini"

#~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr "   (%d) ElGamal (subskribi kaj ĉifri)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "

#, fuzzy
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"

#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Uzado de ĉi tiu algoritmo estas malrekomendata - ĉu tamen krei? "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "vi devas restartigi GnuPG, por ke ĝi povu legi la novan opcio-dosieron\n"

#~ msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "ŝanĝo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"

#~ msgid "             Fingerprint:"
#~ msgstr "             Fingrospuro:"

#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOMO=VALORO|uzi ĉi tiun notacian datenon"

#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr "la unua signo de notacia nomo devas esti litero aŭ substreko\n"

#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr "punktoj en notacia nomo devas esti inter aliaj signoj\n"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo jam havas foto-identigilon.\n"
#~ "        Aldono de alia foto-identigilo eble konfuzos iujn versiojn de "
#~ "PGP.\n"

#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Eblas havi nur unu foto-identigilon sur ŝlosilo.\n"

#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Ĉu vi vere bezonas tiom grandan ŝlosilgrandon? "

#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: nia kopio ne havas mem-subskribon\n"

#~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "  Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"

#~ msgid "   signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr "   subskribita per %08lX je %s\n"

#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key uzantidentigilo"

#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key uzantidentigilo"

#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "ignorita: publika ŝlosilo jam difinita per --encrypt-to\n"

#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMfF"

#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMOJ]|kontroli la fido-datenaron"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne povis trovi validan fidovojon al la ŝlosilo. Ni vidu, ĉu eblas\n"
#~ "atribui iujn mankantajn posedantofido-valorojn.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenia vojo trovita, kiu kondukas al unu el niaj ŝlosiloj.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neniuj fidovaloroj ŝanĝitaj.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr "%08lX: mankas informoj por kalkuli fidovaloron\n"

#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: eraro dum kontrolo de ŝlosilo: %s\n"

#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "tro da registroj en unk-staplo - malŝaltas\n"

#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "supozas malbonan sigelon (MDC) pro nekonata \"critical bit\"\n"

#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro por LID %lu: %s\n"

#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: atendis dosierujan registron, trovis specon %d\n"

#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "mankas ĉefa ŝlosilo por LID %lu\n"

#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de ĉefa ŝlosilo por LID %lu: %s\n"

#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: peto-registro malsukcesis\n"

#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: jam en tabelo de fidataj ŝlosiloj\n"

#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTO: sekreta ŝlosilo %08lX NE estas protektita.\n"

#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta kaj publika ŝlosiloj ne kongruas\n"

#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Bona subŝlosila bindado\n"

#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Nevalida subŝlosila bindado: %s\n"

#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Valida ŝlosilrevoko\n"

#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Nevalida ŝlosilrevoko: %s\n"

#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Bona mem-subskribo"

#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Nevalida mem-subskribo"

#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko ignorita pro pli nova mem-subskribo"

#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko"

#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Nevalida uzantidentigil-revoko"

#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Valida atestilrevoko"

#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Bona atestilo"

#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Nevalida atestilrevoko"

#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Nevalida atestilo"

#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "subskribo-registro %lu[%d] montras al malĝusta registro.\n"

#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"

#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir malsukcesis: %s\n"

#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: enŝovo malsukcesis: %s\n"

#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: enŝovo malsukcesis: %s\n"

#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: enŝovita\n"

#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu ŝlosiloj enŝovitaj\n"

#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: dosieruja registro sen ŝlosilo - ignorita\n"

#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu pro novaj publikaj ŝlosiloj\n"

#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu ŝlosiloj ignoritaj\n"

#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu ŝlosiloj aktualigitaj\n"

#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Hu, mankas ŝlosiloj\n"

#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Hu, mankas uzantidentigiloj\n"

#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: serĉo pri dosieruja registro malsukcesis: %s\n"

#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: enŝovo de fidoregistro malsukcesis: %s\n"

#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: enŝovis en fido-datenaron\n"

#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ŝlosilo %08lX.%lu: kreita en la estonteco (tempotordo aŭ horloĝeraro)\n"

#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: eksvalidiĝis je %s\n"

#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: fido-kontrolo malsukcesis: %s\n"

#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "uzanto '%s' ne trovita: %s\n"

#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problemo dum trovo de '%s' en fido-datenaro: %s\n"

#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "uzanto '%s' ne estas en fido-datenaro - enŝovas\n"

#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "malsukcesis meti '%s' en fido-datenaron: %s\n"

#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "tro da stokastaj bitoj petitaj; la limo estas %d\n"

#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Por informoj vidu http://www.gnupg.org"

#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "Ĉu vi vere volas krei subskriban kaj ĉifran ŝlosilon? "

#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: uzanto ne trovita: %s\n"

#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"

#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas ŝlosi la ŝlosilaron '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: uzanto ne trovita\n"

#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "AVERTO: ne povas trakti longajn preferoregistrojn\n"

#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei ŝlosilaron: %s\n"

#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "RSA-ŝlosilo ne estas uzebla kun ĉi tiu versio\n"

#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Mankas ŝlosilo por uzantidentigilo\n"

#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "mankas sekreta ŝlosilo por malĉifrado\n"

#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "nevalidaj preferoj\n"

#, fuzzy
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "skribas al '%s'\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Key is superseded"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "Ŝlosilo estas anstataŭigita."

#, fuzzy
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "kontroli subskribon"

#, fuzzy
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"

#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"

#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "nevalida kiraso"

#, fuzzy
#~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#, fuzzy
#~| msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "uzanto '%s' ne trovita: %s\n"

#, fuzzy
#~| msgid "reading from `%s'\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "legas el '%s'\n"

#, fuzzy
#~| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid "          user '%s'\n"
#~ msgstr "         sen uzantidentigilo: %lu\n"

#, fuzzy
#~ msgid "          pass '%s'\n"
#~ msgstr "            alinome \""

#, fuzzy
#~ msgid "          host '%s'\n"
#~ msgstr "            alinome \""

#, fuzzy
#~ msgid "          port %d\n"
#~ msgstr "                  importitaj: %lu"

#, fuzzy
#~ msgid "            DN '%s'\n"
#~ msgstr "            alinome \""

#, fuzzy
#~ msgid "          attr '%s'\n"
#~ msgstr "            alinome \""

#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "Averto: uzas malsekuran memoron!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"

#, fuzzy
#~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"

#, fuzzy
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "serĉi ŝlosilojn ĉe ŝlosilservilo"

#, fuzzy
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"

#, fuzzy
#~ msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
#~ msgstr "   (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "Ĉu fini sen skribi ŝanĝojn? "

#, fuzzy
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@Komandoj:\n"
#~ " "

#, fuzzy
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "malĉifrado sukcesis\n"

#, fuzzy
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "malĉifrado sukcesis\n"

#, fuzzy
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "--store [dosiero]"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"

#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "ne povas krei %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "ne povas krei %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "%s: uzanto ne trovita: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"

#, fuzzy
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
#~ msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
#~ msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"

#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "eraro dum skribado de publika ŝlosilaro '%s': %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"

#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [dosiero]"

#, fuzzy
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--sign-key uzantidentigilo"

#, fuzzy
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "malŝalti ŝlosilon"

#, fuzzy
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
#~ msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"

#, fuzzy
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "nuligita de uzanto\n"

#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"

#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la sekretan ŝlosilon por la uzanto:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bita %s ŝlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"

#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n"
#~ msgstr[1] "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"

#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 malbona subskribo\n"

#, fuzzy
#~| msgid "can't open the keyring"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi la ŝlosilaron"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de sekreta ŝlosilbloko '%s': %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n"

#, fuzzy
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"

#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"

#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "%s: uzanto ne trovita\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"

#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "uzado: gpg [opcioj] "

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "legas opciojn el '%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[dosiero]|fari subskribon"

#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"

#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "forigi ŝlosilojn de la publika ŝlosilaro"

#~ msgid ""
#~ "N  to change the name.\n"
#~ "C  to change the comment.\n"
#~ "E  to change the email address.\n"
#~ "O  to continue with key generation.\n"
#~ "Q  to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N  por ŝanĝi la nomon.\n"
#~ "K  por ŝanĝi la komenton.\n"
#~ "A  por ŝanĝi la retadreson.\n"
#~ "B  por daŭrigi kun la ŝlosilkreado.\n"
#~ "F  por interrompi la ŝlosilkreadon kaj fini."

#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "helpo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/faq.html por pliaj informoj\n"

#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"

#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"

#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"

#~ msgid "00"
#~ msgstr "00"

#~ msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
#~ msgstr "\tVersio: 1 (apriora)\n"

#~ msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
#~ msgstr "Ricevita mesaĝo: 'TLS/IA intermeza fazo finis'"

#~ msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
#~ msgstr "Ricevita mesaĝo: 'TLS/IA fina fazo finis'"

#~ msgid "\t\tKey Usage:\n"
#~ msgstr "\t\tŜlosila uzmaniero:\n"

#~ msgid "error: get_key_usage: %s\n"
#~ msgstr "eraro: get_key_usage: %s\n"

#~ msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
#~ msgstr "\t\t\tCiferecaj subskriboj.\n"

#~ msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
#~ msgstr "\t\t\tKomunikada ĉifrigo.\n"

#~ msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
#~ msgstr "\t\t\tKonserv-datumara ĉifrigo.\n"

#~ msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
#~ msgstr "\t\t\tAŭtentikigo.\n"

#~ msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
#~ msgstr "\t\t\tSubskribo de atestilo.\n"

#~ msgid "\tID (hex): "
#~ msgstr "\tID (16-ume): "

#~ msgid "\tFingerprint (hex): "
#~ msgstr "\tFingropremo (16-ume): "

#~ msgid "\tFingerprint's random art:\n"
#~ msgstr "\tHazarda artaĵo de fingropremo:\n"

#~ msgid "\tRevoked: True\n"
#~ msgstr "\tRevokita: vere\n"

#~ msgid "\tRevoked: False\n"
#~ msgstr "\tRevokita: false\n"

#~ msgid "\tTime stamps:\n"
#~ msgstr "\tTempindikoj:\n"

#~ msgid "\t\tExpiration: Never\n"
#~ msgstr "\t\tLimdato: Neniam\n"

#~ msgid "\t\tExpiration: %s\n"
#~ msgstr "\t\tLimdato: %s\n"

#~ msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
#~ msgstr "\tPublik-ŝlosila algoritmo: %s\n"

#~ msgid "\tKey Security Level: %s\n"
#~ msgstr "\tŜlosila sekurec-nivelo: %s\n"

#~ msgid "\t\tExponent:\n"
#~ msgstr "\t\tEksponento:\n"

#~ msgid "\tName[%d]: %s\n"
#~ msgstr "\tNomo[%d]: %s\n"

#~ msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
#~ msgstr "\tRevokita nomo[%d]: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tSubkey[%d]:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tSubŝlosilo[%d]:\n"

#~ msgid "name[%d]: %s, "
#~ msgstr "nomo[%d]: %s, "

#~ msgid "revoked name[%d]: %s, "
#~ msgstr "revokita nomo[%d]: %s, "

#~ msgid "created: %s, "
#~ msgstr "kreita: %s, "

#~ msgid "never expires, "
#~ msgstr "neniam senvalidiĝas, "

#~ msgid "expires: %s, "
#~ msgstr "senvalidiĝas: %s, "

#~ msgid "key algorithm %s (%d bits)"
#~ msgstr "ŝlosil-algoritmo %s (%d bitoj)"

#~ msgid "unknown key algorithm (%d)"
#~ msgstr "nekonata ŝlosil-algoritmo (%d)"

#~ msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
#~ msgstr "Atestil-informo de OpenPGP:\n"

#~ msgid ""
#~ "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
#~ msgstr ""
#~ "averto: distributionPoint enhavas enkorpigitan NUL, ni anstataŭigas per "
#~ "'!'\n"

#~ msgid ""
#~ "\tMD5 fingerprint:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\tFingropremo MD5:\n"
#~ "\t\t"

#~ msgid ""
#~ "\tSHA-1 fingerprint:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\tFingropremo SHA-1:\n"
#~ "\t\t"

#~ msgid "\tPublic key's random art:\n"
#~ msgstr "\tHazarda artaĵo de fingropremo:\n"

#~ msgid "PKCS #11 error in PIN."
#~ msgstr "Eraro PKCS #11 en PIN."

#~ msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
#~ msgstr "PKCS #11 PIN devus esti konservata."

#~ msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
#~ msgstr "\tTema publik-ŝlosila algoritmo: %s\n"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
#~ msgstr "Eraro en adreso '%s' - la 'family' atributo estas misformita"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Error: signal not specified.\n"
#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
#~ msgstr "Eraro: signalo ne specifita.\n"

#, c-format
#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
#~ msgstr "Malsukcesis krei dosieron: %s"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
#~ msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
#~ msgstr "La loka dosiera URI '%s' devas ne havi la '#'"

#, fuzzy
#~| msgid "digit expected"
#~ msgid "digit expected after (?+"
#~ msgstr "cifero atendata post (?+"

#~ msgid "Snap"
#~ msgstr "Elklikiĝo"

#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "Iteraciilo"

#~ msgid "World"
#~ msgstr "Mondo"

#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Flanke"

#~ msgid "Define"
#~ msgstr "Difini"

#~ msgid "Export settings"
#~ msgstr "Elporti agordojn"

#~ msgid "<b>Rotation</b>"
#~ msgstr "<b>Rotacio</b>"

#~ msgid "Custom Color..."
#~ msgstr "Propra koloro..."

#~ msgid "AaBbCcDdEe12345"
#~ msgstr "AaBbCcĈĉDd12345"

#~ msgid "grow file system"
#~ msgstr "kreskigi dosiersistemon"

#~ msgid "read %1"
#~ msgstr "legi %1"

#~ msgid "Valid word but more often found in place of \\/\\1\\/"
#~ msgstr "Valida vorto, sed pli ofte trovita anstataŭ \\/\\1\\/"

#~ msgid ""
#~ "    --teanga=XX    specify the language of the text to be checked "
#~ "(default=ga)"
#~ msgstr ""
#~ "    --teanga=XX    spécifier le langage du texte à vérifier (par "
#~ "défaut=ga)"

#~ msgid "aspell-%s is not installed"
#~ msgstr "aspell-%s n'est pas installé"

#~ msgid "Unknown word (ignoring remainder in this sentence)"
#~ msgstr "Mot inconnu (le reste de la phrase est ignoré)"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gramadoir_0.7-8_eo.po (GNU gramadoir 0.6)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%s: mémoire épuisée\n"
#~ "#-#-#-#-#  kbd_2.9.0-1_eo.po (kbd 2.5-rc2)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%s: mankas memoro\n"

#~ msgid "%s: warning: check size of %s: %d?\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: vérifier la taille de %s: %d?\n"

#~ msgid "problem with the `cuardach' command\n"
#~ msgstr "problème avec la commande « cuardach »\n"

#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "Lasta"

#~ msgid "Applying ..."
#~ msgstr "Aplikas..."

#~ msgid "Preparing ..."
#~ msgstr "Preparas..."

#, fuzzy
#~| msgctxt "Filtering_on"
#~| msgid "media references"
#~ msgid "Use default preference"
#~ msgstr "aŭdvidaĵaĵ referencoj"

#, fuzzy
#~ msgid ", death: "
#~ msgstr "Morto"

#, fuzzy
#~| msgid "birth"
#~ msgid "birth: "
#~ msgstr "Naskiĝo"

#, fuzzy
#~| msgid "Example"
#~ msgid "Example.gramps"
#~ msgstr "Ekzemplo"

#~ msgid "MON DAY, YEAR"
#~ msgstr "MON TAGO, JARO"

#~ msgid "DAY MON YEAR"
#~ msgstr "TAGO MON JARO"

#~ msgid "sibling birth date"
#~ msgstr "naskiĝdato de gefrato"

#~ msgid "sibling death date"
#~ msgstr "mortodato de gefrato"

#~ msgid "sibling birth-related date"
#~ msgstr "dato rilata al naskiĝo de gefrato"

#~ msgid "sibling death-related date"
#~ msgstr "dato rilata al morto de gefrato"

#~ msgid "descendant birth date"
#~ msgstr "naskiĝdato de praido"

#~ msgid "descendant death date"
#~ msgstr "mortodato de praido"

#~ msgid "descendant birth-related date"
#~ msgstr "dato rilata al naskiĝo de praido"

#~ msgid "descendant death-related date"
#~ msgstr "dato rilata al morto de praido"

#~ msgid "ancestor death date"
#~ msgstr "mortodato de praulo"

#~ msgid "ancestor birth-related date"
#~ msgstr "dato rilata al naskiĝo de praulo"

#~ msgid "ancestor death-related date"
#~ msgstr "dato rilata al morto de praulo"

#~ msgid "Set as default name"
#~ msgstr "Agordu kiel defaŭltan nomon"

#, fuzzy
#~ msgid "Database module version"
#~ msgstr "Datumbazo db-versio"

#~ msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
#~ msgstr "Dekstre alklaku por kopii de/al Preferoj de Esploranto"

#~ msgid "Html options"
#~ msgstr "Html-opcioj"

#, fuzzy
#~| msgid "Unstable"
#~ msgid "Uninstalled"
#~ msgstr "Nestabila"

#, fuzzy
#~ msgid "Personal map"
#~ msgstr "Persona"

#~ msgid "Quickreport"
#~ msgstr "Rapida raporto"

#~ msgid "Gramps View"
#~ msgstr "Gramps-vido"

#~ msgid ""
#~ "Gramps\n"
#~ " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
#~ "is a personal genealogy program."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps\n"
#~ "(Genealogical Research and Analysis Management Programming System) estas "
#~ "persona genealogia programo."

#, fuzzy
#~ msgid "Attribut"
#~ msgstr "Atributo"

#~ msgid "Where to check"
#~ msgstr "Kie kontroli"

#, python-format
#~ msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
#~ msgstr "La pravalorizado de la literumada kontrolilo malsukcesis: %s"

#, fuzzy, python-format
#~ msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject"
#~ msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#~ msgstr ""
#~ "Kreita por %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"

#~ msgid "CSV is a common spreadsheet format."
#~ msgstr "CSV estas komuna kalkultabela formo."

#~ msgid "GPS"
#~ msgstr "GPS"

#~ msgid "You can't use the print functionality"
#~ msgstr "Ne eblas uzi ĉi tiun printeblon"

#~ msgid "Your Gtk version is too old."
#~ msgstr "Via GTK versio estas tro malnova."

#, fuzzy
#~| msgctxt "localized lexeme inflections"
#~| msgid "January"
#~ msgctxt "localized lexeme inflections"
#~ msgid "|January"
#~ msgstr "Januaro"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The data will be exported as follows:\n"
#~ "\n"
#~ "Format:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
#~ msgstr ""
#~ "La datumoj estos eksportitaj kiel ĉi-sekve:\n"
#~ "\n"
#~ "Formo:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Premu Apliku por daŭrigi, Reen por revidi viajn opciojn, aŭ Rezignu por "
#~ "ĉesigi"

#~ msgid ""
#~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
#~ "notation. \n"
#~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or "
#~ "50:52:21.92\n"
#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, "
#~ "or via a map service in the place view."
#~ msgstr ""
#~ "Latitudo (pozicio super la Ekvatoro) de la loko en decimala aŭ grada "
#~ "notacioj.\n"
#~ "Ekz., validaj valoroj estas 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ aŭ "
#~ "50:52:21.92\n"
#~ "Oni povas agordi ĉi tiujn valorojn per Geografia Vido serĉante la lokon "
#~ "aŭ per mapservo en la lokvido."

#~ msgid ""
#~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
#~ "place in decimal or degree notation. \n"
#~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
#~ "124:52:21.92\n"
#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, "
#~ "or via a map service in the place view."
#~ msgstr ""
#~ "Longitudo (pozicio relativa al la unua, aŭ Grenviĉa, meridiano) de la "
#~ "loko en decimala aŭ grada notacioj.\n"
#~ "Ekz., validaj valoroj estas -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ aŭ "
#~ "124:52:21.92\n"
#~ "Oni povas agordi ĉi tiujn valorojn per Geografia Vidigo serĉante la lokon "
#~ "aŭ per mapservo en la lokvido."

#~ msgctxt "locale_suffix"
#~ msgid ""
#~ msgstr "/eo"

#, python-format
#~ msgid "  Family %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "  Familio %(id)s kun %(id2)s\n"

#, python-format
#~ msgid "  Source %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "  Fonto %(id)s kun %(id2)s\n"

#, python-format
#~ msgid "  Event %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "  Evento %(id)s kun %(id2)s\n"

#, python-format
#~ msgid "  Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "  Aŭdvideaj objektoj %(id)s kun %(id2)s\n"

#, python-format
#~ msgid "  Place %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "  Loko %(id)s kun %(id2)s\n"

#, python-format
#~ msgid "  Repository %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "  Deponejo %(id)s kun %(id2)s\n"

#, python-format
#~ msgid "  Note %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "  Noto %(id)s kun %(id2)s\n"

#, python-format
#~ msgid "  Citation %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "  Citaĵo %(id)s kun %(id2)s\n"

#, python-format
#~ msgid "  People: %d\n"
#~ msgstr "  Personoj: %d\n"

#, python-format
#~ msgid "  Families: %d\n"
#~ msgstr "  Familioj: %d\n"

#, python-format
#~ msgid "  Sources: %d\n"
#~ msgstr "  Fontoj: %d\n"

#, python-format
#~ msgid "  Events: %d\n"
#~ msgstr "  Eventoj: %d\n"

#, python-format
#~ msgid "  Media Objects: %d\n"
#~ msgstr "  Aŭdvideaj objektoj: %d\n"

#, python-format
#~ msgid "  Places: %d\n"
#~ msgstr "  Lokoj: %d\n"

#, python-format
#~ msgid "  Repositories: %d\n"
#~ msgstr "  Deponejoj: %d\n"

#, python-format
#~ msgid "  Notes: %d\n"
#~ msgstr "  Notoj: %d\n"

#, python-format
#~ msgid "  Tags: %d\n"
#~ msgstr "  Etikedoj: %d\n"

#, python-format
#~ msgid "  Citations: %d\n"
#~ msgstr "  Citaĵoj: %d\n"

#~ msgctxt "Place Name "
#~ msgid " Name"
#~ msgstr "Nomo"

#~ msgctxt "Repository "
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nomo"

#, python-format
#~ msgid "Delete Citation (%s)"
#~ msgstr "Forigu citaĵon (%s)"

#, python-format
#~ msgid "Delete Event (%s)"
#~ msgstr "Forigu eventon (%s)"

#~ msgid "Remove Media Object"
#~ msgstr "Forigu aŭdvidean objekton"

#, python-format
#~ msgid "Delete Note (%s)"
#~ msgstr "Forigu noton (%s)"

#, python-format
#~ msgid "Delete Place (%s)"
#~ msgstr "Forigu lokon (%s)"

#, python-format
#~ msgid "Delete Repository (%s)"
#~ msgstr "Forigu deponejon (%s)"

#, python-format
#~ msgid "Delete Source (%s)"
#~ msgstr "Forigu fonton (%s)"

#~ msgid ""
#~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option "
#~ "indicating how to delete the items:"
#~ msgstr ""
#~ "Oni elektis pli ol unu elementon por forigo. Elektu la opcion montrantan "
#~ "kiel forigi la elementojn:"

#~ msgid "Confirm Each Delete"
#~ msgstr "Konfirmu ĉiun forigon"

#~ msgid "_Delete Person"
#~ msgstr "_Forigu personon"

#~ msgid "_Delete Family"
#~ msgstr "_Forigu familion"

#, python-format
#~ msgid "Family [%s]"
#~ msgstr "Familio [%s]"

#, fuzzy
#~| msgid "Common"
#~ msgid "Name|Common"
#~ msgstr "Komunuza"

#, fuzzy
#~| msgid "suffix"
#~ msgid "locale_suffix|"
#~ msgstr "postantaŭnoma vorteto"

#, fuzzy
#~ msgid "Researcher information"
#~ msgstr "Referencinformo"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramps ID format settings"
#~ msgstr "Erara nomforma signovico %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Appearance and format settings"
#~ msgstr "Erara nomforma signovico %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Place format (auto place title)"
#~ msgstr "Lokoj kongruaj kun titolo"

#~ msgid "Height multiple surname box (pixels)"
#~ msgstr "Alto de la plurfamilinoma kadro (rastrumeroj)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default text used for conditions"
#~ msgstr "La stilo uzota por la detaloj."

#~ msgid "Base path for relative media paths"
#~ msgstr "Baza vojo por relativaj aŭdvidaĵaj vojoj"

#~ msgid "Automatically load last Family Tree"
#~ msgstr "Automate ŝargu la lastan genealogian arbon"

#, fuzzy
#~ msgid "Check Backlink Integrity"
#~ msgstr "Kontrolu integrecon"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing the arguments: %s \n"
#~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
#~ msgstr ""
#~ "Eraro dum la analizo de la argumentoj: %s \n"
#~ "Tajpu gramps --help por superrigardo de la komandoj, aŭ legu manlibrajn "
#~ "paĝojn."

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing the arguments: %s \n"
#~ "To use in the command-line mode, supply at least one input file to "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Eraro dum la analizo de la argumentoj: %s\n"
#~ "Por uzi en komandlinia reĝimo, provizu almenaŭ unu enigdosieron "
#~ "prilaborotan."

#~ msgid "Chart width"
#~ msgstr "Grafikaĵa larĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Html|Home"
#~ msgstr "_Hejmo"

#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
#~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
#~ "into an older program, and this is bound to fail.\n"
#~ "\n"
#~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps "
#~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family "
#~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "La genealogia arbo kiun oni provas ŝargi estas en formo de Bsddb-versio "
#~ "%(env_version)s. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la version de Bsddb "
#~ "%(bdb_version)s. Do oni provas ŝargi datumojn kreitajn en pli nova formo "
#~ "en pli malnovan programon, kaj tio certe malsukcesos.\n"
#~ "\n"
#~ "Oni devus startigi %(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps "
#~ "kaj %(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian genealogian "
#~ "arbon. Tiam oni povos importi la sekurkopion en ĉi tiun version de Gramps."

#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
#~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
#~ "into an older program. In this particular case, the difference is very "
#~ "small, so it may work.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you "
#~ "should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
#~ msgstr ""
#~ "La genealogia arbo kiun oni provas ŝargi estas en formo de Bsddb-versio "
#~ "%(env_version)s. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la version de Bsddb "
#~ "%(bdb_version)s. Do oni provas ŝargi datumojn kreitajn en pli nova formo "
#~ "en pli malnovan programon. En ĉi tiu aparta kazo la diferenzo estas vere "
#~ "malgranda, do ĝi povus funkcii.\n"
#~ "\n"
#~ "Se oni ankoraŭ ne sekurkopiis sian genealogian arbon, oni devus startigi "
#~ "%(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj "
#~ "%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian genealogian arbon. "

#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
#~ "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
#~ "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
#~ "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
#~ "Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you "
#~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
#~ msgstr ""
#~ "La genealogia arbo kiun oni provas ŝargi estas en formo de Bsddb-versio "
#~ "%(env_version)s. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la version de Bsddb "
#~ "%(bdb_version)s. Do oni ne povas ŝargi ĉi tiun genealogian arbon ne "
#~ "aktualigante la Bsddb-version de la genealogia arbo.\n"
#~ "\n"
#~ "Malfermi la genealogian arbon per ĉi tiu versio de Gramps povus "
#~ "neripareble difekti ĝin. Oni varme konsilas sekurkopii la genalogian "
#~ "arbon.\n"
#~ "\n"
#~ "Se oni ankoraŭ ne sekurkopiis sian genealogian arbon, oni devus startigi "
#~ "%(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj "
#~ "%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian genealogian arbon. "

#~ msgid ""
#~ "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the "
#~ "underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most "
#~ "likely cause is that the database was created with an old version of the "
#~ "Berkeley database program, and you are now using a new version. It is "
#~ "quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
#~ "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its "
#~ "support software; export your database to XML; close the database; then "
#~ "upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an "
#~ "empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley "
#~ "database recovery tools."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps detektis problemon dum la malfermo de la 'ĉirkaŭaĵo' de la "
#~ "datumbazo Berkeley uzata por konservi ĉi tiun genealogian arbon. La plej "
#~ "probabla kialo estas ke ĝi estis kreita per malnova versio de la "
#~ "datumbazo Berkeley, kaj nun oni estas uzantaj novan version. Preskaŭ "
#~ "certas ke la datumbazo neestis modifitajnde Gramps.\n"
#~ "Se eblas, oni devus reiri al sia malnova versio de Gramps kaj ĝia "
#~ "subtenata programaro; eksportu la datumbazon al XML; fermu la datumbazon; "
#~ "tial reaktualigu al ĉi tiu versio de Gramps kaj importu la XML-dosieron "
#~ "en malplenan genealogian arbon. Alternative, eblus uzi la riparilon de la "
#~ "datumbazo Berkeley."

#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
#~ "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
#~ "%(current_python_version)s.  So you are trying to load data created in a "
#~ "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
#~ "\n"
#~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps "
#~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family "
#~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "La genealogia arbo kiun oni provas ŝargi estis kreita per la versio "
#~ "%(db_python_version)s de Python. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la version "
#~ "%(current_python_version)s. Do oni provas ŝargi datumojn kreitajn en pli "
#~ "nova formo en pli malnovan programon, kaj tio certe malsukcesos.\n"
#~ "\n"
#~ "Oni devus startigi %(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps "
#~ "kaj %(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian genealogian "
#~ "arbon. Tiam oni povos importi la sekurkopion en ĉi tiun version de Gramps."

#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
#~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
#~ "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
#~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of "
#~ "Gramps, even if you subsequently "
#~ "%(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s or "
#~ "%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
#~ "Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your "
#~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you "
#~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
#~ msgstr ""
#~ "La genealogia arbo kiun oni provas ŝargi estas en la versio "
#~ "%(db_python_version)s de Python. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la version "
#~ "%(current_python_version)s. Do oni ne povas ŝargi ĉi tiun genealogian "
#~ "arbon ne aktualigante la Python-version de la genealogia arbo.\n"
#~ "\n"
#~ "Se oni aktualigas oni ne povos uzi la antaŭan version de Gramps, eĉ se "
#~ "oni %(wiki_manual_backup_html_start)ssekurkopias%(html_end)s aŭ "
#~ "%(wiki_manual_export_html_start)seksportas%(html_end)s sian aktualigitan "
#~ "Genealogian arbon.\n"
#~ "\n"
#~ "Aktualigo estas malfacila tasko kiu povus neripareble difekti sian "
#~ "genealogian arbon se ĝi interrompiĝas aŭ malsukcesas.\n"
#~ "\n"
#~ "Se oni ankoraŭ ne sekurkopiis sian genealogian arbon, oni devus startigi "
#~ "%(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj "
#~ "%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian genealogian arbon. "

#~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
#~ msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas malaktualigi ĉi tiun genealogian arbon?"

#~ msgid ""
#~ "I have made a backup,\n"
#~ "please downgrade my Family Tree"
#~ msgstr ""
#~ "Mi sekurkopiis la datumojn,\n"
#~ "bonvolu malaktualigi mian genealogian arbon"

#~ msgid ""
#~ "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this "
#~ "is not allowed.\n"
#~ "Key is %s"
#~ msgstr ""
#~ "Oni provis konservi referencŝlosilon kiu estas parte okbitkoda, tio ne "
#~ "estas permesata.\n"
#~ "La ŝlosilo estas %s"

#~ msgid "Rebuild reference map"
#~ msgstr "Refaru referencmapon"

#~ msgid ""
#~ "A second transaction is started while there is still a transaction, "
#~ "\"%s\", active in the database."
#~ msgstr "Oni startigis transakcion dum alia, %s, aktivas en la datumbazo. "

#~ msgid "Source/Citation"
#~ msgstr "Fonto/Citaĵo"

#~ msgid "<No Citation>"
#~ msgstr "<Neniu citaĵo>"

#~ msgctxt "book"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"

#~ msgid "Max height of initial image"
#~ msgstr "Maks. alto de la komenca bildo"

#~ msgid ""
#~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
#~ "page. Set to 0 for no limit."
#~ msgstr ""
#~ "Tio permesos agordi la maksimuman alton de la montrota bildo sur la "
#~ "aŭdvidaĵa paĝo. Agordu al 0 por senlima."

#~ msgid "Smith Family Tree"
#~ msgstr "Genealogia arbo de fam. Espero"

#~ msgid "Johnson Family Tree"
#~ msgstr "Genealogia arbo de fam. Senespero"

#~ msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
#~ msgstr "Kie lokigi vian retejon? defaŭlta = /WEBCAL"

#~ msgid "Created for %(author)s"
#~ msgstr "Kreita por %(author)s"

#~ msgid "Year Glance"
#~ msgstr "Resumita jaro"

#~ msgid "Home link"
#~ msgstr "Hejmligilo"

#~ msgid ""
#~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web "
#~ "site"
#~ msgstr ""
#~ "La ligilo inkluzivota por direkti la uzanto al la ĉefa paĝo de la retejo"

#~ msgid "Default person"
#~ msgstr "Defaŭlta persono"

#~ msgid "Matches the default person"
#~ msgstr "Kongruas kun la defaŭlta persono"

#~ msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
#~ msgstr "Prauloj dela defaŭlta persono ne pli ol <N> generaciojn for"

#~ msgid ""
#~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
#~ msgstr ""
#~ "Kongruas kun prauloj de la defaŭlta persono ne pli ol N generaciojn for"

#, fuzzy
#~ msgid "Enables automatic place title generation using specifed format."
#~ msgstr "Ebligu aŭtomatan generadon de loktitoloj"

#~ msgid ""
#~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, "
#~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via "
#~ "the menu Edit -> Set Home Person."
#~ msgstr ""
#~ "Necesas agordi 'defaŭltan personon'. Elektu la Personvidon, elektu la "
#~ "personon kiun vi volas kiel 'Hejmpersono', tiam konfirmu la elekton per "
#~ "la menuero Redaktu -> Agordu Hejmpersonon."

#~ msgid "Go to the default person"
#~ msgstr "Iru al la defaŭlta persono"

#~ msgid ""
#~ "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
#~ "page. Set to 0 for no limit."
#~ msgstr ""
#~ "Tio permesos agordi la maksimuman grandon de la montrota bildo sur la "
#~ "aŭdvidaĵa paĝo. Agordu al 0 por senlima."

#~ msgid ""
#~ "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements "
#~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the "
#~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs."
#~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature "
#~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the "
#~ "email lists."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Plibonigo de Gramps</b><br/>La uzantoj estas kuraĝigitaj peti kromajn "
#~ "plibonigojn por Gramps. Oni povas peti ilin tra la dissendolistoj de "
#~ "gramps-uzantoj (gramps-users)aŭ gramps-programistoj (gramps-devel), aŭ "
#~ "vizitante http://bugs.gramps-project.org kaj kreante peton de eblo. Ĉi-"
#~ "lasta maniero estas preferata, sed povus esti bone ankaŭ diskuti la "
#~ "ideojn en la dissendolistoj."

#~ msgid ""
#~ "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
#~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-"
#~ "project.org"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Raporti cimojn en Gramps</b><br/>La plej bona maniero por raporti "
#~ "cimon en Gramps estas uzi la Gramps-cimspuradan sistemon ĉe http://bugs."
#~ "gramps-project.org"

#~ msgid "unmarried|husband"
#~ msgstr "fraŭlo|edzo"

#~ msgid "unmarried|wife"
#~ msgstr "fraŭlino|edzino"

#~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
#~ msgstr "gefraŭlo"

#~ msgid "unmarried|ex-husband"
#~ msgstr "eksedzo"

#~ msgid "unmarried|ex-wife"
#~ msgstr "eksedzino"

#~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
#~ msgstr "eksgeedzo"

#~ msgid "Gender Male Alive"
#~ msgstr "Vivanta viro"

#~ msgid "Gender Male Death"
#~ msgstr "Mortinta viro"

#~ msgid "Gender Female Alive"
#~ msgstr "Vivanta virino"

#~ msgid "Border Female Alive"
#~ msgstr "Rando de vivanta virino"

#~ msgid "Gender Female Death"
#~ msgstr "Mortinta virino"

#~ msgid "Border Female Death"
#~ msgstr "Rando de mortinta virino"

#~ msgid "Gender Unknown Alive"
#~ msgstr "Nekonata sekso vivanta"

#~ msgid "Gender Unknown Death"
#~ msgstr "Nekonata sekso mortinta"

#~ msgid "Border Unknown Death"
#~ msgstr "Rando de nekonato mortinta"

#~ msgid "Suppress comma after house number"
#~ msgstr "Forigu komon post la domnumeron"

#~ msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
#~ msgstr "-> Vilaĝeto/Vilaĝo/Urbeto/Urbo"

#~ msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
#~ msgstr "Vilaĝeto/Vilaĝo/Urbeto/Urbo ->"

#~ msgid "Restrict"
#~ msgstr "Limigu"

#~ msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)"
#~ msgstr ""
#~ "Uzu alternativan Tiparan traktilon por Grafika Interfaco kaj Raportoj "
#~ "(postulas restartigon)"

#~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas konverti ĉi tiun datumbazon en nova DB-API-formo?"

#~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 aŭ -18:9:48.21)"

#~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"

#~ msgid "Web Connect"
#~ msgstr "Interretkonekto"

#~ msgid "manual|Repositories"
#~ msgstr "Deponejoj"

#~ msgid "manual|xxxx"
#~ msgstr "xxxx"

#~ msgid "Close the current database"
#~ msgstr "Fermu la aktualan datumbazon"

#~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
#~ msgstr "Faru Gramps-XML-sekurkopion de la datumbazo"

#~ msgid "Undo History..."
#~ msgstr "Malfara historio..."

#~ msgid "Key %s is not bound"
#~ msgstr "La klavo %s ne estas asociita"

#~ msgid "_Delete Item"
#~ msgstr "_Forigu elementon"

#~ msgid "%(title)s..."
#~ msgstr "%(title)s..."

#~ msgid ""
#~ "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select "
#~ "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the "
#~ "menu Edit ->Set Home Person."
#~ msgstr ""
#~ "Necesas agordi 'defaŭltan personon'. Elektu la Personvidon, elektu la "
#~ "personon kiun vi volas kiel 'Hejmpersono', tiam konfirmu la elekton per "
#~ "la menuero Redaktu -> Agordu Hejmpersonon."

#~ msgid "DB-API version"
#~ msgstr "DB-API-versio"

#~ msgid "DB-API"
#~ msgstr "DB-API"

#~ msgid "DB-_API Database"
#~ msgstr "DB-_API-datumbazo"

#~ msgid "DB-API Database"
#~ msgstr "DB-API-datumbazo"

#~ msgid "In-Memory"
#~ msgstr "En-Memora"

#~ msgid "In-_Memory Database"
#~ msgstr "En-_Memora datumbazo"

#~ msgid "In-Memory Database"
#~ msgstr "En-Memora datumbazo"

#~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgstr "%(genders)s naskita(j) %(year_from)04d-%(year_to)04d"

#~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgstr "Personoj naskitaj %(year_from)04d-%(year_to)04d"

#~ msgid "Marriage of %s"
#~ msgstr "Geedziĝo de %s"

#~ msgid "Birth of %s"
#~ msgstr "Naskiĝo de %s"

#~ msgid "Death of %s"
#~ msgstr "Morto de %s"

#~ msgid "%d. Partner: "
#~ msgstr "%d. Partnero: "

#~ msgid "Not a Pro-Gen file"
#~ msgstr "Ne Pro-Gen-dosiero"

#~ msgid ""
#~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
#~ "Maps, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Provo vidi elektitan lokon per Mapservo (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"

#~ msgid "Map Menu"
#~ msgstr "Mapmenuo"

#~ msgid "Descendant"
#~ msgstr "Praido"

#~ msgid "manual|Media_Manager..."
#~ msgstr "Aŭdvidaĵa-administrilo..."

#~ msgid ""
#~ "Geography functionality will not be available.\n"
#~ "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#~ msgstr ""
#~ "La geografia funkcio ne estos disponebla.\n"
#~ "Por kunmeti ĝin por Gramps vidu %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"

#~ msgid "Open the folder containing the media file"
#~ msgstr "Malfermu la dosierujon entenanta la aŭdvidaĵan dosieron"

#~ msgid "Thumbnail Preview"
#~ msgstr "Miniatur-antaŭrigardo"

#~ msgid "Suppress Gramps ID"
#~ msgstr "Forigu Gramps-ID"

#~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
#~ msgstr "Ĉu inkluzivi la Gramps-ID de objektoj"

#~ msgid "Alphabet Menu: %s"
#~ msgstr "Alfabeta menuo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a Family Tree"
#~ msgstr "Genealogia Arbo"

#, fuzzy
#~ msgid "   %(item)s: %(summary)s"
#~ msgstr "%(type)s: %(list)s"

#~ msgid "Preparing sub-filter"
#~ msgstr "Preparas subfiltrilon"

#, fuzzy
#~ msgid "Family Relationship"
#~ msgstr "Familiaj parencecoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary name"
#~ msgstr "Ĉefa rolo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Probably alive"
#~ msgstr "Personoj verŝajne vivantaj"

#~ msgid ""
#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be "
#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge "
#~ "is aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Oni kunfandos personon kun pluraj parencecoj kun la sama edzino. Tio "
#~ "superas la kapablon de la kunfandprogramo. La kunfando estas nuligita."

#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Oni kunfandas pluraj familiojn. Tio estas nekutima, la kunfando estas "
#~ "nuligita"

#~ msgid ""
#~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead "
#~ "for very long"
#~ msgstr ""
#~ "Tio permesas malmultigi informojn pri personoj kiuj ne mortis de longa "
#~ "tempo"

#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
#~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"

#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views."
#~ msgstr "Necesas restartigi Gramps'on por vidi la novajn vidojn."

#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
#~ msgstr "%(father)s kaj %(mother)s (%(id)s)"

#~ msgid "Book Menu"
#~ msgstr "Libromenuo"

#~ msgid "Available Items Menu"
#~ msgstr "Menuo de la disponeblaj elementoj"

#~ msgid "Loading plugins..."
#~ msgstr "Ŝargas kromprogramojn ..."

#~ msgid "Building View"
#~ msgstr "Kunmetas vidon"

#~ msgid "People Menu"
#~ msgstr "Person-menuo"

#~ msgid "Detached width"
#~ msgstr "Malligita larĝo"

#~ msgid "Detached height"
#~ msgstr "Malligita alto"

#~ msgid "The basic style used for the title display."
#~ msgstr "La baza stilo uzota por la titolmontro."

#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Tekst-opcioj"

#~ msgid "The basic style used for the default text display."
#~ msgstr "La baza stilo uzota por la defaŭlta tekstomontro."

#, fuzzy
#~ msgid "Report Details"
#~ msgstr "Deponejdetaloj"

#~ msgid "The style used for the title of the page."
#~ msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo."

#~ msgid "Applying filter..."
#~ msgstr "Aplikas filtrilon..."

#~ msgid "The style used for the person's name."
#~ msgstr "La stilo uzota por la personnomo."

#~ msgid "The style used for the year labels."
#~ msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj."

#, fuzzy
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "Filtrilo:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "Geedziĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "Personoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Traduku paĝokapojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "_Eksportu"

#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Ekskludu _notojn"

#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Utiligu _Living kiel antaŭnomon"

#, fuzzy
#~ msgid "Reference i_mages from path:  "
#~ msgstr "Referencoj por ĉi tiu %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Descendent Menu"
#~ msgstr "Praidara ventumilgrafikaĵo"

#~ msgid "%(type)s: %(list)s"
#~ msgstr "%(type)s: %(list)s"

#~ msgid "Include Gramps ID"
#~ msgstr "Inkluzivu Gramps-ID'on"

#, fuzzy
#~ msgid "Person or Place|Title"
#~ msgstr "Persono|Titolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Birth place id"
#~ msgstr "Naskiĝloko"

#, fuzzy
#~ msgid "Baptism place id"
#~ msgstr "Baptoloko"

#, fuzzy
#~ msgid "Burial place id"
#~ msgstr "Entombigloko"

#, fuzzy
#~ msgid "Death place id"
#~ msgstr "Mortoloko"

#~ msgid "Parent2"
#~ msgstr "Gepatro2"

#~ msgid "Parent1"
#~ msgstr "Gepatro1"

#, fuzzy
#~ msgid "Enclosed by"
#~ msgstr "Ligita al"

#~ msgid "Warning messages"
#~ msgstr "Avertomesaĝoj"

#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Kreita de:"

#~ msgid "People:"
#~ msgstr "Personoj:"

#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Familioj:"

#~ msgid "Importing individuals"
#~ msgstr "Importas personojn"

#~ msgid "Form omitted"
#~ msgstr "Formo preterlasita"

#~ msgid "Empty event note ignored"
#~ msgstr "Malplena evento-noto ignorita"

#~ msgid "BLOB ignored"
#~ msgstr "BLOB ignorita"

#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
#~ msgstr "REFN:TYPE aŭdvidaĵa ignorita"

#~ msgid "Mutimedia RIN ignored"
#~ msgstr "RIN aŭdvidaĵa ignorita"

#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
#~ msgstr ""
#~ "Elektu filtrilon por malgrandigi la nombron de la personoj aperontoj en "
#~ "la raporto"

#~ msgid "Select the first day of the week for the report"
#~ msgstr "Elektu la unua tagon de la semajno por la raporto"

#~ msgid "Include birthdays in the report"
#~ msgstr "Inkluzivu naskiĝtagojn en la raporto"

#~ msgid "Include anniversaries in the report"
#~ msgstr "Inkluzivu datrevenojn en la raporto"

#~ msgid "Include relationships to center person (slower)"
#~ msgstr "Inkluzivu parencecojn al la centra persono (pli malrapida)"

#~ msgid "Text to display last."
#~ msgstr "Teksto montrota laste."

#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text."
#~ msgstr "La stilo uzota por la unua parto de la propra teksto"

#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
#~ msgstr "La stilo uzota por la meza parto de la propra teksto."

#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text."
#~ msgstr "La stilo uzota por la lasta parto de la propra teksto."

#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"

#~ msgid "List children"
#~ msgstr "Listigu la gefilojn"

#~ msgid "Use Complete Sentences"
#~ msgstr "Uzu kompletajn frazojn"

#~ msgid "The style used for the children list."
#~ msgstr "La stilo uzota por la gefilolisto."

#~ msgid "The style used for the More About header."
#~ msgstr "La stilo uzota por la paĝokapo de Ankoraŭ pri."

#~ msgid "The style used for additional detail data."
#~ msgstr "La stilo uzota por kromaj detalaj datumoj."

#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
#~ msgstr ""
#~ "La stilo uzota por la paĝokapo de la Kromaj Informoj kaj por la kaplinioj "
#~ "de la paruloj."

#~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"

#~ msgid "The basic style used for generation headings."
#~ msgstr "La baza stilo uzota por la titoloj de la generacioj."

#~ msgid "Missing Information"
#~ msgstr "Mankantaj informoj"

#~ msgid "The style used for category labels."
#~ msgstr "La stilo uzota por la kategorietikedoj."

#, fuzzy
#~ msgid "A style used for image facts."
#~ msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."

#~ msgid "The basic style used for sub-headings."
#~ msgstr "La baza stilo uzota por subpaĝokapoj."

#~ msgid "The style used for the title of the report."
#~ msgstr "La stilo uzota por la titolo de la raporto."

#~ msgid "The style used for place title."
#~ msgstr "La stilo uzota por la titolo de la loko."

#~ msgid "The style used for a column title."
#~ msgstr "La stilo uzota por la titolo de la kolumno."

#~ msgid "The style used for each section."
#~ msgstr "La stilo uzota por ĉiu sekcio."

#~ msgid "The style used for event and person details."
#~ msgstr "La stilo uzota por la evento kaj la personaj detaloj."

#~ msgid "Person Records"
#~ msgstr "Personrikordoj"

#~ msgid "Family Records"
#~ msgstr "Familirikordoj"

#~ msgid "The style used for headings."
#~ msgstr "La stilo uzota por la paĝkapoj."

#~ msgid "Please be patient. This may take a while."
#~ msgstr "Bonvolu pacienci. Povus daŭri iomete."

#~ msgid "Gramps Media Manager"
#~ msgstr "Aŭdvidaĵa administrilo de Gramps"

#~ msgid "Reordering Gramps IDs"
#~ msgstr "Reordigo de Gramps-ID'oj"

#~ msgid "Reordering People IDs"
#~ msgstr "Reordigo de Person-ID'oj"

#~ msgid "Reordering Family IDs"
#~ msgstr "Reordigo de famili-ID'oj"

#~ msgid "Reordering Event IDs"
#~ msgstr "Reordigo de Event-ID'oj"

#~ msgid "Reordering Media Object IDs"
#~ msgstr "Reordigo de aŭdvideobjektaj ID'oj"

#~ msgid "Reordering Source IDs"
#~ msgstr "Reordigo de font-ID'oj"

#~ msgid "Reordering Citation IDs"
#~ msgstr "Reordigo de Citaĵ-ID'oj"

#~ msgid "Reordering Place IDs"
#~ msgstr "Reordigo de lok-ID'oj"

#~ msgid "Reordering Repository IDs"
#~ msgstr "Reordigo de deponej-ID'oj"

#~ msgid "Reordering Note IDs"
#~ msgstr "Reordigo de not-ID'oj"

#~ msgid "Family Menu"
#~ msgstr "Familimenuo"

#~ msgid "Gramps&nbsp;ID"
#~ msgstr "Gramps&nbsp;ID"

#~ msgid "Applying Person Filter..."
#~ msgstr "Aplikas personfiltrilon..."

#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Eliras."

#~ msgid "Living"
#~ msgstr "Vivanta"

#~ msgid "BIC"
#~ msgstr "BIC"

#~ msgid "DNS/CAN"
#~ msgstr "DNS/CAN"

#~ msgid ""
#~ "I have made a backup,\n"
#~ "please upgrade my tree"
#~ msgstr ""
#~ "Mi sekurkopiis la datumojn,\n"
#~ "bonvolu aktualigi mian arbon"

#, fuzzy
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
#~ msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s."

#, fuzzy
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
#~ msgstr ""
#~ "Gramps_4.1_Vikia_Manlibro_-_Enigo_kaj_redaktado_de_datumoj:_detala_-"
#~ "_parto_3"

#~ msgid "manpage section id|Name_Editor"
#~ msgstr "Nomredaktilo"

#, fuzzy
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
#~ msgstr ""
#~ "Gramps_4.1_Vikia_Manlibro_-_Enigo_kaj_redaktado_de_datumoj:_detala_-"
#~ "_parto_3"

#~ msgid "lesser than"
#~ msgstr "malpli ol"

#~ msgid "Include original person"
#~ msgstr "Inkluzivu originalan personon"

#, fuzzy
#~ msgid "Language in which the name is written."
#~ msgstr "Dato ĝis kiam la adreso validas"

#~ msgid "Obtaining all rows"
#~ msgstr "Ricevas ĉiujn liniojn"

#~ msgid "Applying filter"
#~ msgstr "Aplikas filtrilon"

#~ msgid "Constructing column data"
#~ msgstr "Konstruas kolumnodatumojn"

#~ msgid "Metadata Viewer"
#~ msgstr "Metadatuma vidigilo"

#~ msgid "Person Backlinks"
#~ msgstr "Personaj retroligiloj"

#~ msgid "Event Backlinks"
#~ msgstr "Eventaj retroligiloj"

#~ msgid "Family Backlinks"
#~ msgstr "Familiaj retroligiloj"

#~ msgid "Place Backlinks"
#~ msgstr "Lokaj retroligiloj"

#~ msgid "Source Backlinks"
#~ msgstr "Fontaj retroligiloj"

#~ msgid "Citation Backlinks"
#~ msgstr "Citaĵaj retroligiloj"

#~ msgid "Repository Backlinks"
#~ msgstr "Deponejaj retroligiloj"

#~ msgid "Media Backlinks"
#~ msgstr "Aŭdvidaĵaj retroligiloj"

#~ msgid "Note Backlinks"
#~ msgstr "Notaj retroligiloj"

#~ msgid "Records Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet por rikordoj"

#~ msgid "SoundEx Generator"
#~ msgstr "SoundEx-generilo"

#~ msgid "Place Locations"
#~ msgstr "Loklokigoj"

#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
#~ msgstr "Gramplet por montri la lokigojn de loko tra la tempo"

#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"

#~ msgid "%(place)s"
#~ msgstr "%(place)s"

#~ msgid "Marriage:"
#~ msgstr "Geedziĝo:"

#~ msgid "Marriages/Children"
#~ msgstr "Geedziĝoj/Gefiloj"

#~ msgid "Summary of %s"
#~ msgstr "Resumo de %s"

#~ msgid "Street: %s "
#~ msgstr "Strato: %s "

#~ msgid "Parish: %s "
#~ msgstr "Paroko: %s "

#~ msgid "Locality: %s "
#~ msgstr "Loko: %s "

#~ msgid "City: %s "
#~ msgstr "Urbo: %s "

#~ msgid "County: %s "
#~ msgstr "Provinco: %s "

#~ msgid "State: %s"
#~ msgstr "Ŝtato: %s"

#~ msgid "Country: %s "
#~ msgstr "Lando: %s"

#~ msgid "The style used for the report title."
#~ msgstr "La stilo uzota por la titolo de la raporto."

#~ msgid "The style used for the report subtitle."
#~ msgstr "La stilo uzota por la subtitolo de la raporto."

#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%(quantity)d familioj sen gepatroj aŭ gefiloj estis trovitaj kaj "
#~ "forigitaj.\n"

#~ msgid "Place title"
#~ msgstr "Loktitolo"

#~ msgid "Checking Place Titles"
#~ msgstr "Kontrolas loktitolojn"

#~ msgid "Looking for place fields"
#~ msgstr "Serĉas lokkampojn"

#~ msgid "No place information could be extracted."
#~ msgstr "Eblis ektrakti neniun lokinformon."

#~ msgid ""
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi-sue estas listo de Lokoj kun eblaj datumoj ekstrakteblaj de la "
#~ "loktitolo. Elektu la lokojn kiujn oni deziras ke Gramps konvertu."

#~ msgid "manual|Merge_citations..."
#~ msgstr "Kunfandu citaĵojn..."

#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
#~ msgstr "Ekstraktu lokdatumojn el loktitolo"

#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
#~ msgstr "Provas ekstrakti urbon kaj ŝtato/provinco el loktitolo"

#~ msgid "Cannot add citation."
#~ msgstr "Ne eblas aldoni citaĵon."

#~ msgid ""
#~ "In order to add a citation to an existing source,  you must select a "
#~ "source."
#~ msgstr "Por aldoni citaĵon al ekzistanta fonto, oni devas elekti fonton."

#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
#~ msgstr ""
#~ "OsmGpsMap-modulo neŝargita. OsmGpsMap devas esti >= 0.8. la via estas %s"

#~ msgid "Include Last Name Only"
#~ msgstr "Inkluzivu nur familinomon"

#~ msgid "Include Full Name Only"
#~ msgstr "Inkluzivu nur kompletan nomon"

#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
#~ msgstr "Kreu jarkalendaron"

#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
#~ msgstr "Ĉu krei unupaĝan jarkalendaron kun datoj markitaj"

#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr "TRADUKANTOJ: Pier Luigi Cinquantini"

#~ msgid "==== Authors ====\n"
#~ msgstr "==== Autoroj ====\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "==== Contributors ====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "==== Kontribuantoj ====\n"

#~ msgid "%s (copy, %s)"
#~ msgstr "%s (copy, %s)"

#~ msgid "Cannot save place"
#~ msgstr "Ne eblas konservi lokon"

#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
#~ msgstr ""
#~ "Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu loko. Bv enigi datumojn aŭ rezigni pri "
#~ "redaktado."

#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
#~ msgstr "Ne eblas konservi la lokigon. Titolo ne enigita."

#~ msgid "You must enter a title before saving."
#~ msgstr "Oni devas enigi titolon antaŭ ol konservi."

#~ msgid "Place Name:"
#~ msgstr "Loknomo:"

#~ msgid "Cannot save place reference"
#~ msgstr "Ne eblas konservi lokreferencon"

#~ msgid "No place selected. Please select a place  or cancel the edit."
#~ msgstr "Neniu loko elektita. Bv elekti lokon aŭ rezigni pri redakto."

#~ msgid "First add a source using the buttons"
#~ msgstr "Unue aldonu fonton per la butonoj"

#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "Poŝtkodo"

#~ msgid "Church parish"
#~ msgstr "Paroko"

#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Aldonu legosignon"

#~ msgid "Font Background Color"
#~ msgstr "Tipara fonkoloro"

#~ msgid "Add Parents"
#~ msgstr "Aldonu gepatrojn"

#~ msgid "Grouped List"
#~ msgstr "Grupigita listo"

#~ msgid "Confirm every deletion?"
#~ msgstr "Ĉu konfirmi ĉiun forigon?"

#~ msgid ""
#~ "  1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Kiel "
#~ "modifi la ordon de la geedzojn?</a>\n"

#~ msgid ""
#~ "  2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
#~ "an additional spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Kiel aldoni "
#~ "kroman geezon?</a>\n"

#~ msgid ""
#~ "  3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
#~ "spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Kiel forigi geedzon?</"
#~ "a>\n"

#~ msgid ""
#~ "  4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
#~ "safely?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Kiel senrpobleme fari "
#~ "sekurkopion?</a>\n"

#~ msgid ""
#~ "  6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Kiel oni devus enmeti "
#~ "informon pri la geedziĝoj?</a>\n"

#~ msgid ""
#~ "  9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Kiel oni "
#~ "povas trovi neuzitajn aŭdvideajn objektojn?</a>\n"

#~ msgid ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Kiel oni povas "
#~ "krei retejon kun mia arbo per Gramps?</a>\n"

#~ msgid ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>Kiel oni povas registri la profesion de iu?</a>\n"

#~ msgid ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Kion oni "
#~ "povas fari se oni rimarkas cimon?</a>\n"

#~ msgid ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Ĉu ekzistas manlibro pri Gramps?</a>\n"

#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Kiel oni ...?</a>\n"

#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 16. <a wiki='How_you_can_help' >Kiel oni povas kontribui al Gramps?</a>\n"

#~ msgid "http://gramps-project.org/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"

#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"

#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"

#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"

#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "Inkluzivu privatajn rikordojn"

#~ msgid ""
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
#~ msgstr "Ĉu inkluzivi nomojn, datojn kaj familiojn markitajn kiel privatajn."

#~ msgid ""
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
#~ "in the graph labels."
#~ msgstr ""
#~ "Inkluzivu la datojn, kiam la persono naskiĝis, edz(in)iĝis kaj/aŭ mortis, "
#~ "en la grafikaĵaj etikedoj."

#~ msgid "Use place when no date"
#~ msgstr "Uzu lokon se mankas dato"

#~ msgid ""
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
#~ "place field will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Se mankas Naskiĝ-, Geedziĝ- aŭ Mortdatoj, oni uzos la respondan "
#~ "lokokampon."

#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "Inkluzivu  ID'ojn"

#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "Inkluzivu personojn kaj familiajn ID'ojn"

#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
#~ msgstr "SUBM (Transendanto): @%s@"

#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
#~ msgstr "Nevalida linio %d en GEDCOM-dosiero."

#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"

#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "Inkluzivu privatajn datumojn"

#~ msgid "Webkit module not loaded."
#~ msgstr "Modulo Webkit ne ŝargita."

#~ msgid ""
#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
#~ msgstr ""
#~ "Modulo Webkit ne ŝargita. La montro de la enkorpigita retpaĝo ne estos "
#~ "disponebla. Uzu vian pakaĵadministrilon por instali gir1.2-webkit-3.0"

#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "Html-vido"

#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
#~ msgstr "Vido kiu montras html-paĝojn enkorpigitajn en Gramps"

#~ msgid "HtmlView"
#~ msgstr "Html-vido"

#~ msgid "Go to the previous page in the history"
#~ msgstr "Iru al la antaŭa paĝo en la historio"

#~ msgid "Go to the next page in the history"
#~ msgstr "Iru al la posta paĝo en la historio"

#~ msgid "Stop and reload the page."
#~ msgstr "Haltu kaj reŝargu la paĝon."

#~ msgid "Start page for the Html View"
#~ msgstr "Komencpaĝo por la html-vido"

#~ msgid ""
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
#~ "webpage in this page\n"
#~ "<br>\n"
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Tajpu retpaĝan adreson supre, kaj puŝu la startbutonon por ŝargi la "
#~ "retpaĝon en ĉi tiu paĝo\n"
#~ "<br>\n"
#~ "Ekzemple: <b>http://gramps-project.org</p>"

#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#~ msgstr "<br />Kreita por <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"

#~ msgid "Whether to include private objects"
#~ msgstr "Ĉu inkluzivi privatajn objektojn"

#~ msgid ""
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Kreita por <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"

#~ msgid ""
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "Kreita de <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> je %(date)s"

#~ msgid "Source: Publication"
#~ msgstr "Fonto: Publikigo"

#~ msgid "Source: Note"
#~ msgstr "Fonto: Noto"

#~ msgid "Citation: ID"
#~ msgstr "Citaĵo: ID"

#~ msgid "Citation: Volume/Page"
#~ msgstr "Citaĵo: Volumo/Paĝo"

#~ msgid "Citation: Date"
#~ msgstr "Citaĵo: Dato"

#~ msgid "Citation: Note"
#~ msgstr "Citaĵo:Noto "

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "Oni provis uzi la ekzistantan Gramps_id kun la valoro %(gramps_id)s. Ĉi "
#~ "tiu valoro estas jam uzata de '%(prim_object)s'. Bv enigi malsaman ID'on "
#~ "aŭ lasi malplenan por akiri la postan disponeblan ID-valoron."

#~ msgid "Top level place"
#~ msgstr "Supernivela loko"

#~ msgid "Python Evaluation"
#~ msgstr "Piton-taksado"

#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
#~ msgstr "Gramplet por permesi la taksadon de pitonkodo"

#~ msgid "Uncollected Objects"
#~ msgstr "Nekolektitaj objektoj"

#~ msgid "Sweden - Holidays"
#~ msgstr "Svedio - Festotagoj"

#~ msgid "(%(x)d,%(y)d)"
#~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"

#, fuzzy
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"

#, fuzzy
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"

#, fuzzy
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"

#, fuzzy
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"

#, fuzzy
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"

#, fuzzy
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"

#, fuzzy
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"

#, fuzzy
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"

#, fuzzy
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"

#, fuzzy
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"

#, fuzzy
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown father"
#~ msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown mother"
#~ msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "death event without date"
#~ msgstr "Personoj kun idoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Kreas novan fonton"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Fontredaktilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Redaktu la elektitan eventon"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Forigu la elektitan eventon"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Forigu la elektitan eventon"

#, fuzzy
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "_Eventotipo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "_Eventotipo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Person-evento:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>Tipara fasono</b>"

#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Patro</b>"

#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Patrino</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Family Names     </i>"
#~ msgstr "_Familinom-dedukto:"

#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Noto</b>"

#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Bildo</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Preferata nomo</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "Lando:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Fontoj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Fontoj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Fontoelekto</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Evento</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Evento</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Nomoj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Nomoj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>Fontoelekto</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>Fontoelekto</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>Noto</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>Noto</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>Viroj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Viroj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>Lokoj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>Lokoj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "Raportoj"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "Raportoj"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Parencecoj</b>"

#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Valoroj</b>"

#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Koloro</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Fono</b>"

#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Randoj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "Aldonu personon"
#~ msgstr[1] "Aldonu personon"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected items?"
#~ msgstr "Forigu la elektitan eventon"

#, fuzzy
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "Lando"

#, fuzzy
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "Ŝtato"

#, fuzzy
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "Daŭrigu redaktadon"

#, fuzzy
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "Lokoj"

#, fuzzy
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "Antaŭnomo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Nevalida persono"

#, fuzzy
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Neniu regulo elektita"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Havas la person-atributon"

#, fuzzy
#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "Aldonu gefilojn"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr "Alia"

#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Person-faktoj"

#, fuzzy
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s kaj %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "Estis modifita 1 eventoregistro"
#~ msgstr[1] "Estis modifita 1 eventoregistro"

#, fuzzy
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
#~ msgstr[1] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"

#, fuzzy
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "Interaktiva praidara foliumilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Praidara foliumilo"

#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Taksofenestro</b>"

#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Eligofenestro</b>"

#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Erarofenestro</b>"

#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Nekolektitaj objektoj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "<b>Nekolektitaj objektoj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "Kreu SoundEx-kodojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Interaktiva praidara foliumilo"

#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "Provizas foliumeblan hierarkion bazitan sur la aktiva persono"

#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Kreas SoundEx-kodojn por nomoj"

#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Virinoj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Nomoj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Titolpaĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Lokredaktilo"

#, fuzzy
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] "Montru familinodojn"
#~ msgstr[1] "Montru familinodojn"

#, fuzzy
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] "Aldonu gefilojn"
#~ msgstr[1] "Aldonu gefilojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "Dato"

#, fuzzy
#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "Indekso de la genealogia arbo"

#, fuzzy
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Reiru al la aktuala datumbazo"

#, fuzzy
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
#~ msgstr "Reiru al la aktuala datumbazo"

#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Templinia grafikaĵo por %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Father Age"
#~ msgstr "Patra familinomo"

#, fuzzy
#~ msgid "Mother Age"
#~ msgstr "Patrino"

#, fuzzy
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"

#, fuzzy
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "Fermu la fenestron"

#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Poŝtkodo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "_Elektu dosieron"

#, fuzzy
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Fontredaktilo"

#, fuzzy
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "Geedzo"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Kreu datumbazon"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Plurmediaj objektoj"

#, fuzzy
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s kaj %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "_Raportu eraron"

#, fuzzy
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "_Raportu eraron"

#, fuzzy
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "_Raportu eraron"

#, fuzzy
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "_Raportu eraron"

#, fuzzy
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "_Raportu eraron"

#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Librolisto"

#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Libroraporto"

#, fuzzy
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Kreas libron entenantan diversajn raportojn."

#, fuzzy
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "Mortodato"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Plurmediaj objektoj"

#, fuzzy
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "<b>Kalendaroj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Ĝenerala"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "_Kopirajto:"

#, fuzzy
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Nomoj de la persono"

#, fuzzy
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "L_atitudo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "_Longitudo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "L_atitudo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Dato"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Sistema filtrilredaktilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"

#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Kompleta"

#, fuzzy
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "Estis modifita 1 eventoregistro"
#~ msgstr[1] "Estis modifita 1 eventoregistro"

#, fuzzy
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Elektu dosieron"

#, fuzzy
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Prauloj de %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Eventokomparo"

#, fuzzy
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "_Famili-rigardo"

#, fuzzy
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Notoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "_Parenceco:"

#, fuzzy
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "_Konservu Referencon"

#, fuzzy
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Raportoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Fontreferenca elekto"

#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Redaktu notojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "Redaktu notojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Partneroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Partneroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Persono"

#, fuzzy
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"

#, fuzzy
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Personoj kun idoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"

#, fuzzy
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"

#, fuzzy
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"

#, fuzzy
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"

#, fuzzy
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "defaŭlta"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>Sekso</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "Kreu raportojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Fonto"

#, fuzzy
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "KWord"

#, fuzzy
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Dosiero:"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Grafikaj raportoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "%(date)s en %(place)s."

#, fuzzy
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "Rigardo"

#, fuzzy
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Bapto"

#, fuzzy
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Entombigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Aldonu fonton"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Forigu la elektitan geedzon"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"

#, fuzzy
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "Fontoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Elektu dosieron"

#, fuzzy
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Kunfandu personojn"

#, fuzzy
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "Raportoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Ekskludu fon_tojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "ALdonu novan personon"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "Inkludu la notojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Place Details Gramplet"
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
#~ msgstr "Genealogio"

#, fuzzy
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "Genealogio"

#, fuzzy
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
#~ msgstr "Ne estis elektita la defaŭlta hejmpersono."

#, fuzzy
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
#~ msgstr "Familioj"

#, fuzzy
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
#~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"

#, fuzzy
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
#~ msgstr "Raportoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "<b>Gepatroj de la aktiva persono</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
#~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "<b>Gepatroj de la aktiva persono</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
#~ msgstr "Redaktu personon - GRAMPS"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "<b>Gepatroj de la aktiva persono</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Place Sources Gramplet"
#~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
#~ msgstr "Genealogio"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "<b>Gepatroj de la aktiva persono</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "Filtrilnomo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "Familifiltriloj"

#, fuzzy
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Filtrilnomo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Lokredaktilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Sistema filtrilredaktilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "Filtrilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "<b>Kalendaroj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "<b>Kalendaroj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Genealogio"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "<b>Kalendaroj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "Regulnomo"

#, fuzzy
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"

#, fuzzy
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"

#, fuzzy
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s kaj %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"

#, fuzzy
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Maksimuma nombro de idoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Montru familinodojn"

#, fuzzy
#~ msgid "  Tag %(name)s\n"
#~ msgstr "  Li edzinigis %(name)s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de "
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de "
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"

#, fuzzy
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de "
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"

#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de "
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de "
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de "
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"

#, fuzzy
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de "
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de "
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de "
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de "
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"

#, fuzzy
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de "
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de "
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."

#, fuzzy
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de "
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"

#, fuzzy
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de "
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de "
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"

#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de "
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de "
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr " je la aĝo de %d jaroj"

#, fuzzy
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"

#, fuzzy
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr " je la aĝo de %d jaroj"

#, fuzzy
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"

#, fuzzy
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr " je la aĝo de %d jaroj"

#, fuzzy
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr " je la aĝo de %d jaroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"

#, fuzzy
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "La familinomo"

#, fuzzy
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."

#, fuzzy
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "Loko"

#, fuzzy
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Persono:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "Evento"

#, fuzzy
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro"

#, fuzzy
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Loko"

#, fuzzy
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "Naskiĝloko"

#, fuzzy
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "Naskiĝloko"

#, fuzzy
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "Mortoloko"

#, fuzzy
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "Mortoloko"

#, fuzzy
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "-%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Grafikaĵoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Nova persono"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Familio"

#~ msgid ""
#~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, "
#~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via "
#~ "the menu Edit ->Set Home Person."
#~ msgstr ""
#~ "Necesas agordi 'defaŭltan personon'. Elektu la Personvidon, elektu la "
#~ "personon kiun vi volas kiel 'Hejmpersono', tiam konfirmu la elekton per "
#~ "la menuero Redaktu -> Agordu Hejmpersonon."

#, c-format
#~ msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
#~ msgstr "averto: --unix-byte-offsets (-u) malaktualas"

#, c-format
#~ msgid "JIT internal error: %d"
#~ msgstr "JIT interna eraro: %d"

#~ msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
#~ msgstr "mankas sufiĉa memoro por la PCRE-JIT-stako"

#~ msgid "internal error (should never happen)"
#~ msgstr "**interna eraro** (devus neniam okazi)"

#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
#~ msgstr "averto: GREP_OPTIONS evitindas; bonvolu uzi 'alias' aŭ skripton"

#~ msgid "lseek failed"
#~ msgstr "malsukcesis 'lseek'"

#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
#~ msgstr "ŜABLONO defaŭlte estas baza regulesprimo (BRE).\n"

#~ msgid ""
#~ "'egrep' means 'grep -E'.  'fgrep' means 'grep -F'.\n"
#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rekta alvoko kiel aŭ 'egrep' aŭ 'fgrep' malrekomendatas;\n"
#~ "'egrep' signifas 'grep -E; 'fgrep' signifas 'grep -F'.\n"

#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
#~ msgstr "seneskapa ^ aŭ $ ne subtenatas kun opcio «-Pz»"

#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
#~ msgstr "nevalida UTF-8-a bajtsekvenco en enigo"

#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
#~ msgstr "ŜABLONO estas etendita regulesprimo (ERE).\n"

#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
#~ msgstr "Alvoko kiel 'egrep' malrekomendatas; uzu 'grep -E' anstataŭe.\n"

#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
#~ msgstr "ŜABLONO estas aro da fiksitaj signoĉenoj en apartaj linioj.\n"

#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
#~ msgstr "Alvoko kiel 'fgrep' malrekomendatas; uzu 'grep -F' anstataŭe.\n"

#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
#~ msgstr "%s nur povas uzi sintakson de %s-ŝablono"

#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
#~ msgstr "la opcio «--mmap» faras nenion, jam ekde 2010"

#~ msgid "unfinished repeat count"
#~ msgstr "nefinita ripetonombro"

#~ msgid "malformed repeat count"
#~ msgstr "misformita ripetonombro"

#~ msgid "writing output"
#~ msgstr "skribiĝas eligo"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output control:\n"
#~ "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
#~ "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
#~ "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
#~ "      --line-buffered       flush output on every line\n"
#~ "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
#~ "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
#~ "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
#~ "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
#~ "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
#~ "                            TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
#~ "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
#~ "                            ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
#~ "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
#~ "                            ACTION is `read' or `skip'\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
#~ "      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
#~ "      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching "
#~ "FILE_PATTERN\n"
#~ "      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from "
#~ "FILE\n"
#~ "      --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
#~ "skipped.\n"
#~ "  -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
#~ "match\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
#~ "  -c, --count               print only a count of matching lines per "
#~ "FILE\n"
#~ "  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
#~ "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Regado de la eligo:\n"
#~ "  -m, --max-count==NOMBRO   halti post NOMBRO da trafoj\n"
#~ "  -b, --byte-offset         presi la bitoknumeron kun eligataj linioj\n"
#~ "  -n, --line-number         presi la lininumeron kun eligataj linioj\n"
#~ "      --line-buffered       peli la eligon post ĉiu linio\n"
#~ "  -H, --with-filename       presi la dosiernomon por ĉiu trafo\n"
#~ "  -h, --no-filename         subpremi la prefiksan dosiernomon ĉe eligo\n"
#~ "      --label=ETIKEDO       presi ETIKEDOn kiel dosiernomon de normala "
#~ "enigo\n"
#~ "  -o, --only-matching       montri nur la liniparton, kiu kongruas kun "
#~ "ŜABLONO\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     subpremi ĉian normalan eligadon\n"
#~ "      --binary-files=SPECO  supozi, ke binaraj dosieroj estas de SPECO\n"
#~ "                            SPECO estas 'binary', 'text', aŭ 'without-"
#~ "match'\n"
#~ "  -a, --text                same kiel --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        same kiel --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=AGO     kiel trakti dosierujojn; AGO estas "
#~ "'read' (legi),\n"
#~ "                            'recurse' (rekurse), aŭ 'skip' (ignori)\n"
#~ "  -D, --devices=AGO         kiel trakti specialajn dosierojn;\n"
#~ "                            AGO estas 'read' (legi), aŭ 'skip' (ignori)\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       same kiel --directories=recurse.\n"
#~ "      --include=ŜABLONO     ekzameni nur dosierojn, kiuj kongruas kun "
#~ "ŜABLONO\n"
#~ "      --exclude=ŜABLONO     ignori dosier(uj)ojn, kiuj kongruas kun "
#~ "ŜABLONO\n"
#~ "      --exclude-from=DOS    ignori dosierojn, kiuj kongruas kun ŝablono "
#~ "en DOS\n"
#~ "      --exclude-dir=ŜABLONO ignori dosierujojn, kiuj kongruas kun "
#~ "ŜABLONO\n"
#~ "  -L, --files-without-match presi nur dosiernomojn sen trafo\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  presi nur dosiernomojn kun trafoj\n"
#~ "  -c, --count               presi nur nombron de kongruaj linioj en ĉiu "
#~ "dosiero\n"
#~ "  -T, --initial-tab         rektigi la TAB-signojn (se necese)\n"
#~ "  -Z, --null                presi la bitokon 0 post dosiernomo\n"

#~ msgid ""
#~ "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
#~ "skipped."
#~ msgstr "En GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" bezonas valoron (\"=...\"); ignorite."

#~ msgid ""
#~ "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
#~ "value (\"=%s\"); skipped."
#~ msgstr ""
#~ "En GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" estas bulea kaj ne povas alpreni valoron "
#~ "(\"=%s\"); ignorite."

#~ msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s."
#~ msgstr "En GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" %s."

#~ msgid ""
#~ "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
#~ "substring \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉesis pritrakti malbone formitan GREP_COLORS=\"%s\" ĉe restanta subĉeno "
#~ "\"%s\"."

#~ msgid "unknown directories method"
#~ msgstr "nekonata dosieruja metodo"

#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
#~ msgstr "Ne eblas kombini la opciojn -P kaj -z"

#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Kopirajto (C) 2008  Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid "Unhandled status: %s"
#~ msgstr "Netraktita stato: %s"

#~ msgid "Unable to load plugin '%s'"
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi kromprogramon '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s was not found in your path. GrimRipper requires it to create %s files."
#~ "All %s functionality is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Oni ne trovis 'cdparanoia' en la vojo. GrimRipper bezonas na 'cdparanoia' "
#~ "por ekstrakti KD-ojn."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Total charges (%d transactions): "
#~ msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Total products (%d transactions): "
#~ msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#, fuzzy
#~ msgid "Colorize the day transaction"
#~ msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#, fuzzy
#~ msgid "Colorize the day transaction in list"
#~ msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#, fuzzy
#~ msgid "if TRUE select the last scheduler transaction"
#~ msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#, fuzzy
#~ msgid "If present, force the use of a dark theme"
#~ msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#, fuzzy
#~ msgid "Selection color"
#~ msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#, fuzzy
#~ msgid "Force the use of standard theme"
#~ msgstr "Clôture des comptes de passifs"

#~ msgid ""
#~ "[-p|--path] [-f|--enable-fallback] DIR [-d|--show-default] [-n|--show-non-"
#~ "default] [-e|--entry] FILE"
#~ msgstr ""
#~ "[-p|--path] [-f|--enable-fallback] DOSIERUJO [-d|--show-default] [-n|--"
#~ "show-non-default] [-e|--entry] DOSIERO"

#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
#~ msgstr "Ĉu la defaŭlta kalendara aplikaĵo bezonas terminalon por ruliĝi?"

#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Ne eblis skribi al dosiero \"%s\"."

#~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
#~ msgstr "Ne eblis krei elementon \"uridecodebin3\"."

#~ msgid "failed to draw pattern"
#~ msgstr "ni malsukcesis desegni motivon"

#~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
#~ msgstr "aranĝo ne estis enterakordida antaŭ ol havigo de funkcio"

#~ msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
#~ msgstr "(aprioro varias depende de la medivariablo 'USE_PLAYBIN')"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintezilo"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Komputila laŭtparolilo"

#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s."

#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"."

#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Ne eblis malfermi aparaton  \"%s\" por legado aŭ skribado."

#, c-format
#~ msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
#~ msgstr "Malkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan eligan formon"

#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
#~ msgstr "Ŝanĝo de distingpovon dum plenumado ankoraŭ ne estas subtenata."

#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Ĉirkaŭa sono"

#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Mikrofono 1"

#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Mikrofono 2"

#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "%s %d funkcio"

#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "%s funcio"

#~ msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
#~ msgstr "Aktivigi detaleman diagnozon de ŝargado je kromaĵo"

#~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
#~ msgstr "ERARO: ĉenstablo ne volas paŭzi.\n"

#~ msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
#~ msgstr "EOS pro malŝalto aktivas -- ni atendas je EOS post Eraro\n"

#~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
#~ msgstr "Ni difinas ĉenstablon kiel PRETA ...\n"

#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "maksimumo"

#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
#~ msgstr "TIPO1,TIPO2,..."

#~ msgid "digits"
#~ msgstr "ciferoj"

#~ msgid "Activate items with a double click"
#~ msgstr "Aktivigi elementojn per duopa alklako"

#~ msgid "Activate items with a single click"
#~ msgstr "Aktivigi elementojn per unuopa alklako"

#~ msgid "_Toolbar style:"
#~ msgstr "S_tilo de la ilobreto"

#~ msgid "_23..."
#~ msgstr "_23..."

#~ msgid "Add current location to bookmarks"
#~ msgstr "Aldoni la aktualan lokon al legosignoj"

#~ msgid "Edit bookmarks"
#~ msgstr "Redakti la legosignojn"

#~ msgid "Rena_me"
#~ msgstr "Alino_mi"

#~ msgid "_Resize to:"
#~ msgstr "_Aligrandigi al: "

#~ msgid "Duplicate the selected files"
#~ msgstr "Duobligi la elektitan dosierojn"

#~ msgid "Move the selected files to the Trash"
#~ msgstr "Movi la elektitan dosierojn rubujen"

#~ msgid "Delete the selected files"
#~ msgstr "Forigi la elektitan dosierojn"

#~ msgid "Rename the selected files"
#~ msgstr "Alinomi la elektitan dosierojn"

#~ msgid "Copy to..."
#~ msgstr "Kopii al..."

#~ msgid "Move to..."
#~ msgstr "Movi al..."

#~ msgid "7:5"
#~ msgstr "7:5"

#~ msgid "16:10"
#~ msgstr "16:10"

#~ msgid "Crop..."
#~ msgstr "Stuci..."

#~ msgctxt "time"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"

#~ msgid "Save images"
#~ msgstr "Konservi bildojn"

#~ msgid "_Sort By..."
#~ msgstr "_Ordigi laŭ..."

#~ msgid "_Filter..."
#~ msgstr "_Filtrilo..."

#~ msgid "Sound Device"
#~ msgstr "Son-aparato"

#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
#~ msgstr "Ne eblis krei %d bajtojn por dosier-lega bufro."

#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
#~ msgstr "Transsalto de %d bajtoj per seek() malsukcesis."

#~ msgid "Couldn't load bitmap"
#~ msgstr "Ne eblis legi rastruman bildon"

#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Ne eblis konservi"

#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Nevalida tajp-funkcio en linio %d: '%s'"

#~ msgid "Invalid root element: '%s'"
#~ msgstr "Nevalida radika ero: '%s'"

#~ msgid "Unhandled tag: '%s'"
#~ msgstr "Nemanipulata etikedo: '%s'"

#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "Paĝosigno '%s' ne povas esti forigita"

#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Ne eblis lanĉi la serĉo-procedon"

#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "Sola kompletigo"

#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "Kompleta, sed ne unika"

#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "Kompletanta…"

#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "Nur lokaj dosieroj povas esti elektitaj"

#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "Nekompleta gastnomo; finigi ĝin per '/'"

#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"

#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr "malsamaj idata-j trovitaj por simbole ligitaj '%s' kaj '%s'\n"

#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
#~ msgstr "Presilo '%s' eble estas malkonektita."

#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
#~ msgstr "Retropaŝo"

#~ msgid "keyboard label|Tab"
#~ msgstr "Tab"

#~ msgid "keyboard label|Return"
#~ msgstr "Enen"

#~ msgid "keyboard label|Pause"
#~ msgstr "Paŭzo"

#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
#~ msgstr "RulumBaskulo"

#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
#~ msgstr "Sistemo"

#~ msgid "keyboard label|Escape"
#~ msgstr "Eskapo"

#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
#~ msgstr "Plurklavo"

#~ msgid "keyboard label|Home"
#~ msgstr "Hejmo"

#~ msgid "keyboard label|Left"
#~ msgstr "Maldekstren"

#~ msgid "keyboard label|Up"
#~ msgstr "Supren"

#~ msgid "keyboard label|Right"
#~ msgstr "Dekstren"

#~ msgid "keyboard label|Down"
#~ msgstr "Malsupren"

#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
#~ msgstr "Paĝo_Supren"

#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
#~ msgstr "Paĝo_Malsupren"

#~ msgid "keyboard label|End"
#~ msgstr "Fino"

#~ msgid "keyboard label|Begin"
#~ msgstr "Komenco"

#, fuzzy
#~ msgid "keyboard label|Print"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Presu\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Printi"

#, fuzzy
#~ msgid "keyboard label|Insert"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Enmetu\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Enmeti"

#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
#~ msgstr "Num_Baskulo"

#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
#~ msgstr "KP_Spaceto"

#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
#~ msgstr "KP_Tabo"

#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
#~ msgstr "KP_Enigo"

#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
#~ msgstr "KP_Hejmo"

#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
#~ msgstr "KP_Maldekstren"

#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
#~ msgstr "KP_Supren"

#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
#~ msgstr "KP_Dekstren"

#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
#~ msgstr "KP_Malsupren"

#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
#~ msgstr "KP_Paĝon_Supren"

#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
#~ msgstr "KP_Antaŭe"

#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
#~ msgstr "KP_Sekva"

#~ msgid "keyboard label|KP_End"
#~ msgstr "KP_Fino"

#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
#~ msgstr "KB_Komenco"

#, fuzzy
#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "KP_Enmetu\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "KP_Enmeti"

#, fuzzy
#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "KP_Forigu\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "KP_Forigi"

#, fuzzy
#~ msgid "keyboard label|Delete"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Forigu\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Forigi"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
#~ msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"

#~ msgid "keyboard label|Shift"
#~ msgstr "Maj"

#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
#~ msgstr "Ktrl"

#~ msgid "keyboard label|Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "keyboard label|Super"
#~ msgstr "Super"

#~ msgid "keyboard label|Hyper"
#~ msgstr "Hyper"

#~ msgid "keyboard label|Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr "Spaceto"

#~ msgid "keyboard label|Backslash"
#~ msgstr "Deklivo"

#~ msgid "year measurement template|2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "calendar year format|%Y"
#~ msgstr "%Y"

#, fuzzy
#~ msgid "Accelerator|Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Malŝaltita\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Elŝaltite"

#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "print operation status|Initial state"
#~ msgstr "Komenca stato"

#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
#~ msgstr "Preparas por printado"

#~ msgid "print operation status|Generating data"
#~ msgstr "Kreas datumojn"

#~ msgid "print operation status|Sending data"
#~ msgstr "Sendas datumojn"

#~ msgid "print operation status|Waiting"
#~ msgstr "Atendas"

#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
#~ msgstr "Blokiĝas pro speciala evento"

#~ msgid "print operation status|Printing"
#~ msgstr "Printadas"

#~ msgid "print operation status|Finished"
#~ msgstr "Finita"

#~ msgid "Navigation|_Bottom"
#~ msgstr "_Malsupre"

#~ msgid "Navigation|_First"
#~ msgstr "_Unua"

#~ msgid "Navigation|_Last"
#~ msgstr "_Lasta"

#~ msgid "Navigation|_Top"
#~ msgstr "_Supre"

#~ msgid "Navigation|_Back"
#~ msgstr "_Retro"

#~ msgid "Navigation|_Down"
#~ msgstr "_Malsupren"

#~ msgid "Navigation|_Forward"
#~ msgstr "_Antaŭen"

#~ msgid "Navigation|_Up"
#~ msgstr "_Supren"

#, fuzzy
#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Centru\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Centri"

#, fuzzy
#~ msgid "Justify|_Fill"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Plenigu\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Plenigi"

#~ msgid "Justify|_Left"
#~ msgstr "_Maldekstren"

#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "_Dekstren"

#~ msgid "Media|_Next"
#~ msgstr "_Sekva"

#, fuzzy
#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Paŭzu\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Paŭzi"

#, fuzzy
#~ msgid "Media|_Play"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Ludu\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Ludi"

#~ msgid "Media|_Stop"
#~ msgstr "_Stop"

#~ msgid "paper size|A0x2"
#~ msgstr "A0x2"

#~ msgid "paper size|A0"
#~ msgstr "A0"

#~ msgid "paper size|A0x3"
#~ msgstr "A0x3"

#~ msgid "paper size|A1"
#~ msgstr "A1"

#~ msgid "paper size|A10"
#~ msgstr "A10"

#~ msgid "paper size|A1x3"
#~ msgstr "A1x3"

#~ msgid "paper size|A1x4"
#~ msgstr "A1x4"

#~ msgid "paper size|A2"
#~ msgstr "A2"

#~ msgid "paper size|A2x3"
#~ msgstr "A2x3"

#~ msgid "paper size|A2x4"
#~ msgstr "A2x4"

#~ msgid "paper size|A2x5"
#~ msgstr "A2x5"

#~ msgid "paper size|A3"
#~ msgstr "A3"

#~ msgid "paper size|A3 Extra"
#~ msgstr "A3 Ekstra"

#~ msgid "paper size|A3x3"
#~ msgstr "A3x3"

#~ msgid "paper size|A3x4"
#~ msgstr "A3x4"

#~ msgid "paper size|A3x5"
#~ msgstr "A3x5"

#~ msgid "paper size|A3x6"
#~ msgstr "A3x6"

#~ msgid "paper size|A3x7"
#~ msgstr "A3x7"

#~ msgid "paper size|A4"
#~ msgstr "A4"

#~ msgid "paper size|A4 Extra"
#~ msgstr "A4 Ekstra"

#~ msgid "paper size|A4x3"
#~ msgstr "A4x3"

#~ msgid "paper size|A4x4"
#~ msgstr "A4x4"

#~ msgid "paper size|A4x5"
#~ msgstr "A4x5"

#~ msgid "paper size|A4x6"
#~ msgstr "A4x6"

#~ msgid "paper size|A4x7"
#~ msgstr "A4x7"

#~ msgid "paper size|A4x8"
#~ msgstr "A4x8"

#~ msgid "paper size|A4x9"
#~ msgstr "A4x9"

#~ msgid "paper size|A5"
#~ msgstr "A5"

#~ msgid "paper size|A5 Extra"
#~ msgstr "A5 Ekstra"

#~ msgid "paper size|A6"
#~ msgstr "A6"

#~ msgid "paper size|A7"
#~ msgstr "A7"

#~ msgid "paper size|A8"
#~ msgstr "A8"

#~ msgid "paper size|A9"
#~ msgstr "A9"

#~ msgid "paper size|B0"
#~ msgstr "B0"

#~ msgid "paper size|B1"
#~ msgstr "B1"

#~ msgid "paper size|B10"
#~ msgstr "B10"

#~ msgid "paper size|B2"
#~ msgstr "B2"

#~ msgid "paper size|B3"
#~ msgstr "B3"

#~ msgid "paper size|B4"
#~ msgstr "B4"

#~ msgid "paper size|B5"
#~ msgstr "B5"

#~ msgid "paper size|B5 Extra"
#~ msgstr "B5 Ekstra"

#~ msgid "paper size|B6"
#~ msgstr "B6"

#~ msgid "paper size|B6/C4"
#~ msgstr "B6/C4"

#~ msgid "paper size|B7"
#~ msgstr "B7"

#~ msgid "paper size|B8"
#~ msgstr "B8"

#~ msgid "paper size|B9"
#~ msgstr "B9"

#~ msgid "paper size|C0"
#~ msgstr "C0"

#~ msgid "paper size|C1"
#~ msgstr "C1"

#~ msgid "paper size|C10"
#~ msgstr "C10"

#~ msgid "paper size|C2"
#~ msgstr "C2"

#~ msgid "paper size|C3"
#~ msgstr "C3"

#~ msgid "paper size|C4"
#~ msgstr "C4"

#~ msgid "paper size|C5"
#~ msgstr "C5"

#~ msgid "paper size|C6"
#~ msgstr "C6"

#~ msgid "paper size|C6/C5"
#~ msgstr "C6/C5"

#~ msgid "paper size|C7"
#~ msgstr "C7"

#~ msgid "paper size|C7/C6"
#~ msgstr "C6/C7"

#~ msgid "paper size|C8"
#~ msgstr "C8"

#~ msgid "paper size|C9"
#~ msgstr "C9"

#~ msgid "paper size|RA0"
#~ msgstr "RA0"

#~ msgid "paper size|RA1"
#~ msgstr "RA1"

#~ msgid "paper size|RA2"
#~ msgstr "RA2"

#~ msgid "paper size|SRA0"
#~ msgstr "SRA0"

#~ msgid "paper size|SRA1"
#~ msgstr "SRA1"

#~ msgid "paper size|SRA2"
#~ msgstr "SRA2"

#~ msgid "paper size|JB0"
#~ msgstr "JB0"

#~ msgid "paper size|JB1"
#~ msgstr "JB1"

#~ msgid "paper size|JB10"
#~ msgstr "JB10"

#~ msgid "paper size|JB2"
#~ msgstr "JB2"

#~ msgid "paper size|JB3"
#~ msgstr "JB3"

#~ msgid "paper size|JB4"
#~ msgstr "JB4"

#~ msgid "paper size|JB5"
#~ msgstr "JB5"

#~ msgid "paper size|JB6"
#~ msgstr "JB6"

#~ msgid "paper size|JB7"
#~ msgstr "JB7"

#~ msgid "paper size|JB8"
#~ msgstr "JB8"

#~ msgid "paper size|JB9"
#~ msgstr "JB9"

#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Spaco inter sagetoj"

#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Spaco inter rulsagetoj"

#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "La ila radiobutono al kies grupo ĉi tiu butono apertenas."

#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ne povis aldoni legosignon por \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojindika "
#~ "nomo.\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ne eblis aldoni legosignon por \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojindika "
#~ "nomo."

#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis elekti dosieron \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojprefiksa nomo."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ne povis ricevi akcian piktogramon por %s\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ne eblis ricevi akcian piktogramon por %s\n"

#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri \"%s\": %s"

#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "Ĉi tiu dosiersistemo ne subtenas surmetadon"

#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "La nomo \"%s\" ne estas valida ĉar ĝi kontenas la signon \"%s\". Bonvolu "
#~ "uzu alian nomon."

#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "Malsukcesa konservado de Legosigno: %s"

#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
#~ msgstr "\"%s\" jam ekzistas en legosigna listo"

#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
#~ msgstr "\"%s\" ne ekzistas en legosigna listo"

#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
#~ msgstr "Vojo ne estas dosierujo: \"%s\""

#~ msgid "Network Drive (%s)"
#~ msgstr "Reta diskingo (%s)"

#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Nekonata atributo \"%s\" sur linio %d signo %d"

#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
#~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: mankas atributo \"%s\""

#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
#~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: \"%s\" estas neatendita elemento"

#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
#~ "\"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "Linio %d, koloneto %d: atendis finon de elemento \"%s\", sed anstataŭ "
#~ "ricevis elementon por \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Linio %d, koloneto %d: atendis \"%s\" ĉe la alta nivelo, sed trovis "
#~ "\"%s\" anstataŭ"

#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "Lineo %d, kiloneto %d: atendita \"%s\" aŭ \"%s\", sed trovita \"%s\" "
#~ "anstataŭ tio"

#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"

#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "Taja (rompita)"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ne povas trakti PNM-dosierojn kun maksimumaj koloraj valoroj pli grandaj "
#~ "ol 255\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ne eblas trakti PNM-dosierojn kun maksimumaj koloraj valoroj pli grandaj "
#~ "ol 255"

#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "PNM-a bilda formato ne validas"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ne povis ricevi informojn pri \"%s\": %s\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ne eblis ricevi informojn pri \"%s\": %s"

#~ msgid "Cannot change folder"
#~ msgstr "Ne eblis ŝanĝi dosierujon"

#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
#~ msgstr "La dosierujo specifita de vi estas nevalida vojindiko."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ne povis konstrui dosiernomon el \"%s\" kaj \"%s\"\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ne eblis konstrui dosiernomon el \"%s\" kaj \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_eo.po (gtk+2.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Konservi en Loko\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_eo.po (gtk+)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Konservi en loko"

#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "Eble vi uzis nepermesatajn simbolojn en dosiernomoj."

#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "Ĝi probable enhavas simbolojn ne permesatajn en dosiernomojn."

#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "La dosiernomo \"%s\" kontenas simbolojn kiuj ne estas permesataj en "
#~ "dosiernomoj"

#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "Eraro dum ricevado de informoj pri '/': %s"

#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
#~ msgstr "Bildermapa vojindika elemento: \"%s\" estu absoluta, %s, linio %d"

#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "3.2 kerna GL-profilo ne disponeblas per realigo de EGL"

#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Nerealigita por OS X"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Skarlata ruĝa"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Hela buterkolora"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Buterkolora"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Ĥameleona"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "Lazura"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Pruna"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Hela ĉokolada"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Ĉokolada"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Malhela ĉokolada"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Hela aluminia 1"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminia 1"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Malhela aluminia 1"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Hela aluminia 2"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminia 2"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Malhela aluminia 2"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Pli malhela griza"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Mezhela griza"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Pli hela griza"

#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "❙"

#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "○"

#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Waylandgtk"
#~ msgstr "Waylandgtk"

#~ msgid "Dormant"
#~ msgstr "Malaktiva"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
#~| "Please make sure it is running."
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "La programo ne povis krei konekton al la indeksa dajmono. Bonvole certiĝu "
#~ "ke ĝi estas plenumiĝanta."

#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Ŝaltilo"

#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "Ŝaltas inter \"enŝaltite\" kaj \"elŝaltite\""

#~ msgid ""
#~ "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
#~ "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi programo estas TUTE SEN GARANTIO;\n"
#~ "por detaloj vizitu <a href=\"%s\">%s</a>"

#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Reta serĉo por aplikaĵo malsukcesis"

#~ msgid "Select an application to open \"%s\""
#~ msgstr "Elekti aplikaĵon por malfermi \"%s\""

#~ msgid "No applications available to open \"%s\""
#~ msgstr "Neniu aplikaĵo disponeblas por malfermi \"%s\""

#~ msgid "Select an application for \"%s\" files"
#~ msgstr "Elekti aplikaĵon por malfermi \"%s\"-dosierojn"

#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#~ "applications online\" to install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "Alklaku \"Montri aliajn aplikaĵojn\", por pli da opcioj, aŭ \"Serĉi "
#~ "aplikaĵojn rete\" por instali novan aplikaĵon"

#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ne eblas ĉesi en ĉi tiu momento:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Duobla objekt-ID '%s' ĉe linio %d (antaŭe ĉe linio %d)"

#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "La majuskla kaj la nombra baskuloj estas enŝaltite"

#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "Nombra baskulo estas enŝaltite"

#~ msgid "_Copy file’s location"
#~ msgstr "_Kopii lokon de dosiero"

#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Bonvolu elekti dosierujon sube"

#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "Bonvolu tajpi dosiernomon"

#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Neniu tiparo kongruis al via serĉo.  Vi povas ŝanĝi vian serĉon kaj provi "
#~ "denove."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
#~ msgstr "Ĉi tiu GLES %d.%d-realigo ne subtenas duonflosajn verticdatumojn"

#~ msgctxt "GL version"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Malŝaltita"

#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Malŝaltita"

#~ msgctxt "Vulkan device"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Malŝaltita"

#~ msgctxt "Vulkan version"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Malŝaltita"

#~ msgctxt "Vulkan version"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neniu"

#~ msgid "Window Scaling"
#~ msgstr "Fenestra skalado"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Unspecified error decoding video"
#~ msgid "Unspecified error decoding media"
#~ msgstr "Nespecifita eraro dum malkodado de video"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Cannot provide contents as %s"
#~ msgid "Cannot find decoder: %s"
#~ msgstr "Ne povis legi enhavon kiel %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Unable to create a GL context"
#~ msgid "Failed to allocate a codec context"
#~ msgstr "Ne povas krei GL-kuntekston"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Cannot provide contents as %s"
#~ msgid "Cannot find encoder: %s"
#~ msgstr "Ne povis legi enhavon kiel %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Can’t close stream"
#~ msgid "Cannot add new stream"
#~ msgstr "Ne povas fermi fluon"

#~ msgid "Failed to allocate an audio frame"
#~ msgstr "Malsukcesis rezervi sondosieran kadron"

#, fuzzy
#~| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgid "Could not allocate resampler context"
#~ msgstr "Ne eblis krei memoron por kunteksta bufro"

#, fuzzy
#~| msgid "No items found"
#~ msgid "No audio output found"
#~ msgstr "Neniu ero troviĝis"

#, c-format
#~ msgid "Can’t close stream"
#~ msgstr "Ne povas fermi fluon"

#, c-format
#~ msgid "Bounds: %g x %g\n"
#~ msgstr "Limoj: %g x %g\n"

#~ msgid "Changing name of '%s' to '%s'..."
#~ msgstr "Ŝanĝado de la nomo de '%s' al '%s'..."

#~ msgid "Could not change the name of '%s' to '%s'."
#~ msgstr "Ne eblis ŝanĝi la nomon de '%s' al '%s'."

#~ msgid "m4-comment"
#~ msgstr "m4-komento"

#~ msgid "The type of activation"
#~ msgstr "La tipo de aktivigo"

#~ msgid "Window Type"
#~ msgstr "Fenestrotipo"

#~ msgid "The View"
#~ msgstr "La vido"

#~ msgid "The view"
#~ msgstr "La vido"

#~ msgid "The window type"
#~ msgstr "La fenestrotipo"

#~ msgid "The size"
#~ msgstr "La grando"

#~ msgid "The pixbuf"
#~ msgstr "La 'pixbuf'"

#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"

#~ msgid "The gicon"
#~ msgstr "La 'gicon'"

#~ msgid "The text"
#~ msgstr "La teksto"

#~ msgid "Language id"
#~ msgstr "Lingvo-ID"

#~ msgid "Language section"
#~ msgstr "Lingva sekcio"

#~ msgid "The background"
#~ msgstr "La fono"

#~ msgid "The GIcon"
#~ msgstr "La 'GIcon'"

#~ msgid "Foreground set"
#~ msgstr "Agordi malfonon"

#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "Agordi fonon"

#~ msgid "Position of the right margin"
#~ msgstr "Pozicio de la dekstra marĝeno"

#~ msgid "Objective Caml"
#~ msgstr "Objective Caml"

#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "Valoro de eco"

#~ msgid "Translate and localize applications and libraries"
#~ msgstr "Traduki kaj allokigi aplikaĵojn kaj bibliotekojn"

#~ msgid "Daniel García Moreno"
#~ msgstr "Daniel García MORENO"

#~ msgid ""
#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
#~ "See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
#~ "plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Listo de aktivaj kromprogramoj. Ĝi enhavas la “Lokon” de aktivaj "
#~ "kromprogramoj. Vidu la dosieron .gtranslator-plugin por trovi la “Lokon” "
#~ "de specifa kromprogramo."

#~ msgid "Source Viewer"
#~ msgstr "Fontvidilo"

#~ msgid "Current Maintainers"
#~ msgstr "Aktualaj daŭrigantoj"

#~ msgid "Previous Developers"
#~ msgstr "Antaŭaj verkistoj"

#~ msgid "Translation Editor Web Site"
#~ msgstr "Retejo de Tradukredaktilo"

#~| msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
#~ msgid ""
#~ "If you don't save, all your unsaved changes will be permanently lost."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi ne konservas, ĉiuj viaj nekonservitaj ŝanĝoj perdiĝos por ĉiam."

#~ msgid "Files saved."
#~ msgstr "Konservis dosierojn."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Profile name: %s\n"
#~ "Translator name: %s\n"
#~ "Translator email: %s\n"
#~ "Language name: %s\n"
#~ "Team email: %s\n"
#~ "Language code: %s\n"
#~ "Character set: %s\n"
#~ "Transfer encoding: %s\n"
#~ "Plural form: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Profilnomo: %s\n"
#~ "Nomo de tradukanto: %s\n"
#~ "Retpoŝtadreso de tradukanto: %s\n"
#~ "Nomo de lingvo: %s\n"
#~ "Retpoŝtadreso de skipo: %s\n"
#~ "Lingvokodo: %s\n"
#~ "Kodaro: %s\n"
#~ "Kodoprezento: %s\n"
#~ "Formo de pluralo: %s\n"

#~ msgid "This assistant will help you to create the main profile."
#~ msgstr "La agordilo helpos al vi krei la ĉefan profilon."

#~ msgid "Select team, module, branch and domain to get the translation file."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu spipon, modulon, branĉon, kaj domajnon por obteni tradukdosieron."

#~ msgid "Language _code:"
#~ msgstr "Lingvo_kodo:"

#~ msgid "Go to Message"
#~ msgstr "Iri al mesaĝo"

#~ msgid "Enter message number:"
#~ msgstr "Enigi mesaĝnumeron:"

#~ msgid "Order messages by"
#~ msgstr "Ordigi mesaĝojn laŭ"

#~ msgid "Appearance in the original file"
#~ msgstr "Apero en la origina dosiero"

#~ msgid "Translated message"
#~ msgstr "Tradukita mesaĝo"

#~ msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
#~ msgstr "Malfermi novan dosieron (<Stir>o)"

#~ msgid "Open from Damned Lies (<Ctrl>d)"
#~ msgstr "Malfermi el Damnitaj Mensogoj de GNOME (<Ctrl>d)"

#~ msgid "Undo (<Ctrl>z)"
#~ msgstr "Malfari (<Stir>z)"

#~ msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
#~ msgstr "Refari (<Stir><Majusk>z)"

#~ msgid "Order by menu"
#~ msgstr "Ordigi laŭ menuo"

#~| msgid "Undo (<Ctrl>z)"
#~ msgid "Find (<Ctrl><f>)"
#~ msgstr "Trovi (<Stir><f>)"

#~ msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
#~ msgstr "Konservi la aktualan dosieron (<Stir>s)"

#~ msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
#~ msgstr "Konservi kiel (<Stir><Majusk>s)"

#~ msgid "Translation Editor Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de Tradukredaktilo"

#~ msgid "_Team email"
#~ msgstr "Retpoŝtadreso de _skipo"

#~ msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
#~ msgstr "Malfermi novan po-dosieron aŭ ŝovi kaj demeti ĉi tie"

#~| msgid "_Wrap around"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Ĉirkaŭflui"

#~| msgid "_Original text"
#~ msgid "Original-text"
#~ msgstr "Origina teksto"

#~| msgid "_Translated text"
#~ msgid "Translated-text"
#~ msgstr "Tradukita teksto"

#~ msgid "Untranslated"
#~ msgstr "Netradukita"

#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Tradukita"

#, c-format
#~ msgid "Current: %d"
#~ msgstr "Aktuale: %d"

#, c-format
#~ msgid "Total: %d"
#~ msgstr "Sumo: %d"

#, c-format
#~ msgid "%d translated"
#~ msgid_plural "%d translated"
#~ msgstr[0] "%d tradukita"
#~ msgstr[1] "%d tradukitaj"

#, c-format
#~ msgid "%d fuzzy"
#~ msgid_plural "%d fuzzy"
#~ msgstr[0] "%d svaga"
#~ msgstr[1] "%d svagaj"

#, c-format
#~ msgid "%d untranslated"
#~ msgid_plural "%d untranslated"
#~ msgstr[0] "%d netradukita"
#~ msgstr[1] "%d netradukitaj"

#~ msgid "Profile for the active document"
#~ msgstr "Profilo por la aktiva dokumento"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy below"
#~ msgstr "Kopii suben"

#~ msgid "_Use this translation"
#~ msgstr "_Uzi ĉi tiun tradukon"

#~ msgid ""
#~ "Unable to display help. Please make sure the Translation Editor "
#~ "documentation package is installed."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas montri helpon. Bonvolu certigi, ke la Tradukredaktilan "
#~ "dokumentado estas instalita."

#~ msgid "Use custom font"
#~ msgstr "Uzi propran tiparon"

#~ msgid "File closed"
#~ msgstr "Fermis dosieron"

#~ msgctxt "alternate lang"
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Ko_pii"

#~ msgid "_Alternate Language"
#~ msgstr "_Alternativa lingvo"

#~ msgid "Alternate Language"
#~ msgstr "Alternativa lingvo"

#~ msgid "Word database"
#~ msgstr "Vort-datumbazo"

#~| msgid "Add to Database"
#~ msgid "Strings added to database"
#~ msgstr "Aldonis signoĉenojn al la datumbazo"

#~ msgid "Use _custom font"
#~ msgstr "Uzi _propran tiparon"

#~ msgid "Editor _font:"
#~ msgstr "Redaktila _tiparo:"

#~ msgid "gtkspell error: %s\n"
#~ msgstr "gtkspell-eraro: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "GtkSpell was unable to initialize.\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "GtkSpell ne povis pravalorizi.\n"
#~ " %s"

#~ msgid "gtranslator"
#~ msgstr "gtranslator"

#~| msgid "Project"
#~ msgid "Add project"
#~ msgstr "Aldoni rojekton"

#~ msgid "Remove project"
#~ msgstr "Forigi projekton"

#~ msgid "Delete compiled GMO files"
#~ msgstr "Forigi kompilitajn GMO-dosierojn"

#~ msgid "Open-Tran.eu"
#~ msgstr "Open-Tran.eu"

#~ msgid "Open Tran"
#~ msgstr "Open Tran"

#~ msgid "<b>Translator name:</b>"
#~ msgstr "<b>Nomo de la tradukanto:</b>"

#~ msgid "<b>Translator email:</b>"
#~ msgstr "<b>Retpoŝtadreso de la tradukanto:</b>"

#~ msgid "E.g.: gl.po"
#~ msgstr "Ekz.: gl.po"

#~ msgid "_Delete compiled GMO files"
#~ msgstr "_Forigi kompilitajn GMO-dosierojn"

#~ msgid "<b>Original Text:</b>"
#~ msgstr "<b>Origina teksto:</b>"

#~ msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
#~ msgstr "<b>Tra_dukita teksto:</b>"

#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
#~ msgstr "Ne eblas trovi la objekton '%s' en dosiero %s."

#~ msgid "Edit gtranslator preferences"
#~ msgstr "Redakti agordojn de Gtranslator"

#~ msgid "_Header..."
#~ msgstr "_Paĝokapo..."

#~ msgid "Save the current file with another name"
#~ msgstr "Konservi la aktualan dosieron kun alia nomo"

#~ msgid "Undo last operation"
#~ msgstr "Malfari la lastan agon"

#~ msgid "Cut the selected text"
#~ msgstr "Eltondi la elektitan tekston"

#~ msgid "Copy the selected text"
#~ msgstr "Kopii la elektitan tekston"

#~ msgid "Toggle fuzzy status of a message"
#~ msgstr "Ŝalti svagstaton de mesaĝo"

#~ msgid "_Context"
#~ msgstr "_Kunteksto"

#~ msgid "Move back one message"
#~ msgstr "Movi unu mesaĝon reen"

#~ msgid "Move forward one message"
#~ msgstr "Movi unu mesaĝon antaŭen"

#~ msgid "_Go to Message..."
#~ msgstr "_Iri al mesaĝo"

#~ msgid "Jumps to a specific message"
#~ msgstr "Iri al specifita mesaĝo"

#~ msgid "_First Message"
#~ msgstr "_Unua mesaĝo"

#~ msgid "Go to the first message"
#~ msgstr "Iri al unua mesaĝo"

#~ msgid "_Last Message"
#~ msgstr "_Lasta mesaĝo"

#~ msgid "Go to the last message"
#~ msgstr "Iri al la lasta mesaĝo"

#~ msgid "Next Fuz_zy"
#~ msgstr "Sekvanta _svaga"

#~ msgid "Previous Fuzz_y"
#~ msgstr "_Antaŭa svaga"

#~ msgid "Next _Untranslated"
#~ msgstr "Sekvanta _netradukita"

#~ msgid "Previ_ous Untranslated"
#~ msgstr "_Antaŭa netradukita"

#~ msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
#~ msgstr "_Sekva svaga aŭ netradukita"

#~ msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
#~ msgstr "Iri al la sekvanta svaga aŭ netradukita mesaĝo"

#~ msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
#~ msgstr "_Antaŭa svaga aŭ netradukita"

#~ msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
#~ msgstr "Iri al la sekvanta svaga aŭ netradukita mesaĝo"

#~ msgid "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc."

#~ msgid "No comment"
#~ msgstr "Nenia komento"

#~ msgid "_View/_Bookmarks/"
#~ msgstr "Vidigi/Libromarkojn/"

#~ msgid "Open %s (%s)"
#~ msgstr "Malfermi %s (%s)"

#~ msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
#~ msgstr "Ne eblas apliki kolorskeman dosieron `%s'!"

#~ msgid "Couldn't retrieve author information!"
#~ msgstr "Ne eblas trovi priaŭtoran informon!"

#~ msgid "<Not Given>"
#~ msgstr "<Ne Donita>"

#~ msgid "_View/_Colorschemes/"
#~ msgstr "Vidigi/ Kolorskemojn/"

#~ msgid "gtranslator -- save file as.."
#~ msgstr "gtranslator -- konservi kiel.."

#~ msgid "gtranslator -- save local copy of file as.."
#~ msgstr "gtranslator -- konservi lokan kopion de dosiero kiel.."

#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
#~ "was changed. Save?"
#~ msgstr ""
#~ "Dosiero %s\n"
#~ "estas ŝanĝita. Konservu?"

#~ msgid "Don't save"
#~ msgstr "Ne konservu"

#~ msgid "gtranslator -- edit comment"
#~ msgstr "gtranslator -- redakti komenton"

#~ msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
#~ msgstr "Ĉu forigu ĈIUJN tradukojn el `%s'?"

#~ msgid "Ignore hotkeys"
#~ msgstr "Malatenti fulmoklavojn"

#~ msgid "Replace string:"
#~ msgstr "Anstataŭigi ĉenon:"

#~ msgid "Please enter a string to replace!"
#~ msgstr "Bonvolu tajpi ĉenon anstataŭigotan!"

#~ msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
#~ msgstr "Eraro okazis dum rulado de msgfmt:\n"

#~ msgid ""
#~ "The file\n"
#~ "\n"
#~ "   %s\n"
#~ "\n"
#~ "is already open in another instance of gtranslator!\n"
#~ "Please close the other instance of gtranslator handling\n"
#~ "this file currently to re-gain access to this file.\n"
#~ "\n"
#~ "Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "La dosiero\n"
#~ "\n"
#~ "   %s\n"
#~ "\n"
#~ "jam estas malfermita en alia ekzemplero de gtranslator!\n"
#~ "Bonvolu fermi la alian ekzempleron de gtranslator, kiu traktas\n"
#~ "ĉi tiun dosieron, por regajni aliron al ĉi tiu dosiero.\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu gtranslator malsaĝe malfermu la dosieron malgraŭ ke ĝi jam estas "
#~ "malfermita?"

#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
#~ "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
#~ msgstr ""
#~ "Dosiero %s\n"
#~ "estas ŝanĝita. Ĉu vi volas anstataŭi la dosieron per la konservita kopio?"

#~ msgid "gtranslator -- open from URI"
#~ msgstr "gtranslator -- malfermi de URI"

#~ msgid "Enter URI:"
#~ msgstr "Tajpi URI:"

#~ msgid "No URI given!"
#~ msgstr "Neniu URI donita!"

#~ msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\") given!"
#~ msgstr "Neniu subtenata URI-protokolo (ekz-e \"ftp://\") donita!"

#~ msgid ""
#~ "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
#~ "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard "
#~ "protocols\n"
#~ "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
#~ "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
#~ "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
#~ "\n"
#~ "file:///<PO-FILE> or\n"
#~ "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE"
#~ msgstr ""
#~ "URIoj estas uzataj por unike trovi dosierojn en diversaj sistemoj.\n"
#~ "La normaj Interretaj adresoj (URLoj) ankaŭ estas URI-oj -- vi povas\n"
#~ "uzi ilin por malferi forajn po-dosierojn troviĝantaj en serviloj per "
#~ "normaj protokoloj\n"
#~ "kiel \"http\", \"ftp\" aŭ ajna alia alirmetodo subtenata de GnomeVFS.\n"
#~ "Iuj ekzemplaj URIoj por klarigi (ĉi tiuj estas subtenataj):\n"
#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
#~ "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
#~ "\n"
#~ "file:///<PO-FILE> aŭ\n"
#~ "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE"

#~ msgid ""
#~ "Open recovery file for `%s'?\n"
#~ "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
#~ "and may contain your hard work!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Malfermi restaŭran dosieron por `%s'?\n"
#~ "Ĝin konservis gtranslator antaŭ ol gtranslator laste fermiĝis\n"
#~ "kaj ĝi eble enhavas vian laboron!\n"

#~ msgid "Postpone decision"
#~ msgstr "Prokrasti decidon"

#~ msgid "Ignore recovery file"
#~ msgstr "Ignori riparan dosieron"

#~ msgid "Recover file"
#~ msgstr "Ripari dosieron"

#~ msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tie vi povas demandi pri ekzistantaj tradukoj el via lerna bufro."

#~ msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
#~ msgstr "gtranslator -- demandi al via lerna bufro"

#~ msgid "Query message content"
#~ msgstr "Demanda mesaĝa enhavo"

#~ msgid "Query string:"
#~ msgstr "Demanda ĉeno:"

#~ msgid "No query string given!"
#~ msgstr "Neniu demanda ĉeno donita!"

#~ msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!"
#~ msgstr "Ne eblis trovi respondon por la demando en via lerna bufro!"

#~ msgid ""
#~ "Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n"
#~ "Would you like to insert it into the translation?"
#~ msgstr ""
#~ "Trovis \"%s\" kiel tradukon por \"%s\".\n"
#~ "Ĉu enmeti ĝin en la tradukon?"

#~ msgid "Query's result translation is already there!"
#~ msgstr "Traduko de demanda rezulto jam estas tie!"

#~ msgid ""
#~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
#~ "from your personal learn buffer?"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu gtranslator aŭtomate traduku la dosieron uzante informon\n"
#~ "el via lerna bufro?"

#~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
#~ msgstr "gtranslator -- aldoni libromarkon kun komento?"

#~ msgid "Please enter a search string"
#~ msgstr "Bonvolu tajpi serĉotan ĉenon"

#~ msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
#~ msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
#~ msgstr[0] "%s [ %i Svaga restas ]"
#~ msgstr[1] "%s [ %i Svagaj restas ]"

#~ msgid "%s [ No fuzzy left ]"
#~ msgstr "%s [ Neniu svaga restas ]"

#~ msgid "Sticky (Message & translation are the same)"
#~ msgstr "Glueca (Mesaĝo kaj traduko estas samaj)"

#~ msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
#~ msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
#~ msgstr[0] "%s [ %i Netradukita maldekstre ]"
#~ msgstr[1] "%s [ %i Netradukitaj maldekstre ]"

#~ msgid "%s [ No untranslated left ]"
#~ msgstr "%s [ Neniu tradukita maldekstre ]"

#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
#~ msgstr "Mesaĝo %d / %d Stato: %s (Mesaĝo enhavas pluralajn formojn)"

#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s"
#~ msgstr "Mesaĝo %d / %d Stato: %s"

#~ msgid "gtranslator -- edit header"
#~ msgstr "gtranslator -- redaktu paĝokapon"

#~ msgid "_File/Recen_t files/"
#~ msgstr "Dosiero/Lastaj dosieroj"

#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
#~ msgstr "Azerbajĝana turka"

#~ msgid "Britton"
#~ msgstr "Bretona"

#~ msgid "Chinese/Simplified"
#~ msgstr "Ĉina/Simpla"

#~ msgid "Chinese/Traditional"
#~ msgstr "Ĉina/Tradicia"

#~ msgid "English/Canada"
#~ msgstr "Angla/Kanada"

#~ msgid "English/GB"
#~ msgstr "Angla/Brita"

#~ msgid "English/USA"
#~ msgstr "Angla/Usona"

#~ msgid "Malay/Bahasa Melayu"
#~ msgstr "Malaja/Bahasa Melajua"

#~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
#~ msgstr "Norvega/Bokmal"

#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
#~ msgstr "Norvega/Nynorsk"

#~ msgid "Portuguese/Brazil"
#~ msgstr "Portugala/Brazila"

#~ msgid "Serbian/Cyrillic"
#~ msgstr "Serba/Cirila"

#~ msgid "Serbian/Latin"
#~ msgstr "Serba/Latina"

#~ msgid "Spanish/Spain"
#~ msgstr "Hispana/Hispania"

#~ msgid "Spanish/Mexico"
#~ msgstr "Hispana/Meksika"

#~ msgid "Uzbekian"
#~ msgstr "Uzbeka"

#~ msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
#~ msgstr "Lernbufrajn statistikojn de gtranslator:"

#~ msgid "Learn buffer filename: `%s`"
#~ msgstr "Dosiernomo de lerna bufro: `%s`"

#~ msgid "Encoding: `%s'"
#~ msgstr "Kodaro: `%s'"

#~ msgid "Serial: `%i'"
#~ msgstr "Serinombro: `%i'"

#~ msgid "Number of entries: `%i'"
#~ msgstr "Nombro de elementoj: `%i'"

#~ msgid "Auto translate the po file"
#~ msgstr "Aŭtomate traduki la po-dosieron"

#~ msgid "Export learn buffer to a plain po file"
#~ msgstr "Elporti lernbufron al ordinara po-dosiero"

#~ msgid "PO_FILE"
#~ msgstr "PO_FILE"

#~ msgid "Specify main window geometry"
#~ msgstr "Specifi geometrion de ĉefa fenestro"

#~ msgid "Learn the file completely"
#~ msgstr "Tute lernu la dosieron"

#~ msgid "Show learn buffer statistics"
#~ msgstr "Vidigi lernbufrajn statistikojn"

#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
#~ msgstr "Eraro okazis dum GConf-konfigurado: %s"

#~ msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n"
#~ msgstr "Lernis dosieron `%s' sukcese por via lernbufro.\n"

#~ msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n"
#~ msgstr "Elportis lernbufron al dosiero `%s'.\n"

#~ msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
#~ msgstr "Aldoni legosignon por ĉi tiu mesaĝo en ĉi tiun po-dosieron"

#~ msgid "Aut_otranslate..."
#~ msgstr "Aŭtomate traduki..."

#~ msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
#~ msgstr "Aŭtomate traduki la dosieron per informo el via lernobufro"

#~ msgid "Remove all translations..."
#~ msgstr "Forigi ĉiujn tradukojn..."

#~ msgid "Remove all existing translations from the po file"
#~ msgstr "Forigi ĉiujn ekzistantajn tradukojn el la po-dosiero"

#~ msgid "Open from _URI..."
#~ msgstr "Malfermi el URI..."

#~ msgid "Open a po file from a given URI"
#~ msgstr "Malfermi po-dosieron el donita URI"

#~ msgid "Recen_t files"
#~ msgstr "Lastaj dosieroj"

#~ msgid "_Query..."
#~ msgstr "Informpeti..."

#~ msgid "Query for a string"
#~ msgstr "Informpeti ĉenon"

#~ msgid "Edit po file header"
#~ msgstr "Redakti paĝokapon de po-dosiero"

#~ msgid "C_omment..."
#~ msgstr "Komento..."

#~ msgid "Edit message comment"
#~ msgstr "Redakti mesaĝan komenton"

#~ msgid "Fu_zzy"
#~ msgstr "Svaga"

#~ msgid "Goto specified message number"
#~ msgstr "Iri al specifita mesaĝa numero"

#~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
#~ msgstr "Hejmpaĝo de gtranslator en la TTT"

#~ msgid "Compile"
#~ msgstr "Kompili"

#~ msgid "Find string in po file"
#~ msgstr "Trovi ĉenon en po-dosiero"

#~ msgid "Replace string in po file"
#~ msgstr "Anstataŭigi ĉenon en po-dosiero"

#~ msgid "Couldn't get the message!"
#~ msgstr "Ne eblis trovi la mesaĝon!"

#~ msgid "There are no fuzzy messages left."
#~ msgstr "Neniu svaga mesaĝo restas."

#~ msgid "All messages seem to be translated."
#~ msgstr "Ĉiuj mesaĝoj ŝajne estas tradukitaj."

#~ msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
#~ msgstr "gtranslator -- redakti pluralajn formojn de mesaĝa traduko"

#~ msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Ne eblis malfermi kompilitan gettext-dosieron `%s'!"

#~ msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Ne eblis malfermi densigitan gettext-dosieron `%s'!"

#~ msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
#~ msgstr "Ne eblis malfermi zip-itan po-dosieron `%s'!"

#~ msgid ""
#~ "Error in file \"%s\"\n"
#~ "at line %d.\n"
#~ "Please check the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Eraro en dosiero \"%s\"\n"
#~ "ĉe linio %d.\n"
#~ "Bonvolu kontroli la dosieron kaj reprovi."

#~ msgid "The file `%s' doesn't exist at all!"
#~ msgstr "La dosiero `%s' ne ekzistas!"

#~ msgid "Header record not found - defaulting from preferences"
#~ msgstr "Ne eblis trovi la paĝokapan rikordon - defaŭltu laŭ preferoj."

#~ msgid "gtranslator -- %s"
#~ msgstr "gtranslator -- %s"

#~ msgid "Could not open file `%s' for writing!"
#~ msgstr "Ne eblis malfermi dosieron `%s' for skribi!"

#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
#~ "contains %d fuzzy message"
#~ msgid_plural ""
#~ "File %s\n"
#~ "contains %d fuzzy messages"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Dosiero %s\n"
#~ "enhavas %d svagan mesaĝon"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Dosiero %s\n"
#~ "enhavas %d svagajn mesaĝojn"

#~ msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
#~ msgstr "Bedaŭrinde, msgfmt ne disponeblas ĉe via sistemo!"

#~ msgid ""
#~ "Compile successful:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kompilado sukcesis:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Couldn't generate the current date!"
#~ msgstr "Ne eblis generi la aktualan daton!"

#~ msgid "Hotkey indicating character:"
#~ msgstr "Fulmoklava signo:"

#~ msgid "gtranslator -- options"
#~ msgstr "gtranslator -- elektoj"

#~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
#~ msgstr ""
#~ "Kontroli lastajn dosierojn antaŭ ol vidigi en listo de lastaj dosieroj"

#~ msgid "Syntax color scheme to use:"
#~ msgstr "Sintaksa koloraro uzota:"

#~ msgid "Use special character to indicate white space"
#~ msgstr "Uzi specialan signon por indiki blankan spacon"

#~ msgid "Apply own fonts"
#~ msgstr "Apliki proprajn tiparojn"

#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
#~ msgstr "gtranslator -- tiparon elekti/msgid-tiparo"

#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
#~ msgstr "gtranslator -- tiparon elekti/msgstr-tiparo"

#~ msgid "Apply own colors:"
#~ msgstr "Apliki proprajn kolorojn:"

#~ msgid "gtranslator -- foreground color"
#~ msgstr "gtranslator -- malfona koloro"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Malfona koloro:"

#~ msgid "gtranslator -- background color"
#~ msgstr "gtranslator -- fona koloro"

#~ msgid "Keep obsolete messages in the po files"
#~ msgstr "Konservi arkaikajn mesaĝojn en la po-dosieroj"

#~ msgid "Instant spell checking"
#~ msgstr "Tuja literumkontrolo"

#~ msgid "PO header"
#~ msgstr "PO-titolo"

#~ msgid "Author's name:"
#~ msgstr "Nomo de aŭtoro:"

#~ msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
#~ msgstr "Ŝalti la funkcion ĝisdatigi po-dosieron el en gtranslator"

#~ msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
#~ msgstr "Ŝalti la funkcion forigi ĉiujn tradukojn el po-dosiero"

#~ msgid "Show instant comment view in main pane"
#~ msgstr "Vidigi tujan komentan vidigon en ĉefa panelo"

#~ msgid "Display special dialog for messages with plural forms"
#~ msgstr "Vidigi specialan dialogon por mesaĝoj kun pluralaj formoj"

#~ msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
#~ msgstr "Konservi geometrion je eliro kaj restaŭri ĝin je startigo"

#~ msgid "Collapse all entries by default"
#~ msgstr "Kolapsi ĉiujn elementojn defaŭlte"

#~ msgid "Use own colors for messages table groups"
#~ msgstr "Uzi proprajn kolorojn por mesaĝtablaj grupoj"

#~ msgid "Fuzzy entries color:"
#~ msgstr "Koloro de svagaj elementoj:"

#~ msgid "Untranslated entries color:"
#~ msgstr "Koloro de netradukitaj elementoj:"

#~ msgid "Translated entries color:"
#~ msgstr "Koloro de tradukitaj elementoj:"

#~ msgid ""
#~ "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
#~ "messages"
#~ msgstr ""
#~ "Ankaŭ serĉi la personan lernbufron dum aŭtomate tradukante netradukitajn "
#~ "mesaĝojn"

#~ msgid "Automatically learn a newly translated message"
#~ msgstr "Aŭtomate lerni nove tradukitan mesaĝon"

#~ msgid "Fuzzy matching"
#~ msgstr "Svaga kongruo"

#~ msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
#~ msgstr "Uzi \"svagan\" kongruadon por lernbufraj serĉoj"

#~ msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
#~ msgstr "Minimuma bezonata similec-elcento por svagaj serĉoj:"

#~ msgid "Please enter your name!"
#~ msgstr "Bonvolu tajpi vian nomon!"

#~ msgid "Please enter your EMail address!"
#~ msgstr "Bonvolu tajpi vian retadreson!"

#~ msgid "Please enter a valid EMail address!"
#~ msgstr "Bonvolu tajpi validan retadreson!"

#~ msgid "No replacements made!"
#~ msgstr "Neniu anstataŭigo farita!"

#~ msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Ne eblis konservi kompilitan gettext-dosieron `%s'!"

#~ msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Ne eblis konservi densigitan gettext-dosieron `%s'!"

#~ msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Ne eblis konservi %s-itan gettext-dosieron `%s'!"

#~ msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
#~ msgstr "Ne eblis konservi zip-itan po-dosieron `%s'!"

#~ msgid "Session restored successfully."
#~ msgstr "Seanco restaŭrita sukcese."

#~ msgid "No POTFILES.in found!"
#~ msgstr "Neniu POTFILES.in trovita!"

#~ msgid "Po file is uptodate."
#~ msgstr "Po-dosiero estas ĝisdata."

#~ msgid "Can't create directory `%s'!"
#~ msgstr "Ne eblis krei dosierujon `%s'!"

#~ msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
#~ msgstr "La ĉeno \"%s\" pri geometrio ne estas analizebla!"

#~ msgid "You are not permitted to access file '%s'."
#~ msgstr "Vi ne rajtas aliri dosieron '%s'."

#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to modify file '%s'.\n"
#~ "Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n"
#~ "permission for it."
#~ msgstr ""
#~ "Vi ne rajtas modifi dosieron '%s'.\n"
#~ "Bonvolu konservi novan kopion de ĝi al loko de vi elektita kaj akiri "
#~ "skribpermeson\n"
#~ "por ĝi."

#~ msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
#~ msgstr "La bezonata maldensiga programo '%s' ne estas instalita!"

#~ msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
#~ msgstr "La bezonata densiga programo '%s' ne estas instalita!"

#~ msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
#~ msgstr "Ne eblis krei portempan dosierujon '%s'!"

#~ msgid "File `%s' couldn't be found!"
#~ msgstr "Ne eblis trovi dosieron '%s'!"

#~ msgid "Malformed URI `%s' entered!"
#~ msgstr "Misformita URI '%s' tajpita!"

#~ msgid "Host `%s' couldn't be found!"
#~ msgstr "Ne eblis trovi gastigilon '%s'!"

#~ msgid "Hostname `%s' is not valid!"
#~ msgstr "Gastigila nomo '%s' ne validas!"

#~ msgid "Host `%s' has no address!"
#~ msgstr "Gastigilo '%s' ne havas adreson!"

#~ msgid "Transfer interrupted!"
#~ msgstr "Transigo interrompita!"

#~ msgid "GConf could not be initialized."
#~ msgstr "Ne eblis pravalorizi GConf-on."

#~ msgid "System;"
#~ msgstr "Sistemo;"

#~ msgid "Removing rules..."
#~ msgstr "Foriganta regulojn..."

#~ msgid "Rule(s) removed"
#~ msgstr "Regulo(j) forigita(j)"

#~ msgid "Select rule(s)"
#~ msgstr "Elekti regulo(j)n"

#~ msgid "Rule added"
#~ msgstr "Regulo aldonita"

#~ msgid "Error performing operation"
#~ msgstr "Eraro dum efektivigado de ago"

#~ msgid "Error: Insert a port number"
#~ msgstr "Eraro: Enmetu konektejnombron"

#~ msgid "Error: Range ports only with tcp or udp protocol"
#~ msgstr "Eraro: Variejaj konektejoj nur kun TCP- aŭ UDP-protokoloj"

#~ msgid "Reloaded ufw rules"
#~ msgstr "Reŝargitaj ufw-reguloj"

#~ msgid "Deny all OUTGOING traffic"
#~ msgstr "Malpermesi tutan ELIRANTAN trafikon"

#~ msgid "Allow all OUTGOING traffic"
#~ msgstr "Permesi tutan ELIRANTAN trafikon"

#~ msgid "Reject all OUTGOING traffic"
#~ msgstr "Malakcepti tutan ELIRANTAN trafikon"

#~ msgid "This will remove all rules and disable the firewall!"
#~ msgstr "Ĉi tio forigos ĉiujn regulojn kaj malŝaltos la fajroŝirmilon"

#~ msgid "Allow all INCOMING traffic"
#~ msgstr "Permesi tutan ENIRANTAN trafikon"

#~ msgid "Enabled firewall"
#~ msgstr "Enŝalti fajroŝirmilon"

#~ msgid "Firewall: Add Rule"
#~ msgstr "Fajroŝirmilo: Aldoni regulon"

#~ msgid "Show extended actions"
#~ msgstr "Montri etenditajn agojn"

#~ msgid "REJECT IN"
#~ msgstr "MALAKCEPTI EN"

#~ msgid "ALLOW IN"
#~ msgstr "PERMESI EN"

#~ msgid "DENY IN"
#~ msgstr "MALPERMESI EN"

#~ msgid "Clean values in boxes"
#~ msgstr "Vakigi valorojn en kestoj"

#~ msgid "DENY"
#~ msgstr "MALPERMESI"

#~ msgid "REJECT"
#~ msgstr "MALAKCEPTI"

#~ msgid "LIMIT OUT"
#~ msgstr "LIMIGI EL"

#~ msgid "DENY OUT"
#~ msgstr "MALPERMESI EL"

#~ msgid "REJECT OUT"
#~ msgstr "MALAKCEPTI EL"

#~ msgid "LIMIT IN"
#~ msgstr "LIMIGI EN"

#~ msgid "ALLOW OUT"
#~ msgstr "PERMESI EL"

#~ msgid "LIMIT"
#~ msgstr "LIMIGI"

#~ msgid "Firewall: Log"
#~ msgstr "Fajroŝirmilo: Protokolo"

#~ msgid "Documentation..."
#~ msgstr "Dokumentado..."

#~ msgid "Get Help Online..."
#~ msgstr "Akiri retan helpon..."

#~ msgid "Report a Problem..."
#~ msgstr "Raporti problemon…"

#~ msgid "Firewall: Preferences"
#~ msgstr "Fajroŝirmilo: Agordoj"

#~ msgid "Show notifications"
#~ msgstr "Montri sciigojn"

#~ msgid "<b>Rules</b>"
#~ msgstr "<b>Reguloj</b>"

#~ msgid "Listening Report"
#~ msgstr "Aŭskultanta raporto"

#~ msgid "<b>Gufw Options</b>"
#~ msgstr "<b>Agordoj de Gufw</b>"

#~ msgid "Logging:"
#~ msgstr "Protokolado:"

#~ msgid "<b>ufw Options</b>"
#~ msgstr "<b>Agordoj de ufw</b>"

#~ msgid "_Add Rule..."
#~ msgstr "_Aldoni regulon..."

#~ msgid "Graphical user interface for ufw"
#~ msgstr "Grafika uz-interfaco por ufw"

#~ msgid "Error: Fields filled out incorrectly"
#~ msgstr "Eraro: kampoj malĝuste plenigitaj"

#~ msgid "Disabled firewall"
#~ msgstr "Fajroŝirmilo malŝaltita"

#~ msgid "Reject all INCOMING traffic"
#~ msgstr "Malakcepti ĉian ENIRANTAN trafikon"

#~ msgid "Wrong identification"
#~ msgstr "Malĝusta identigilo"

#~ msgid "Deny all INCOMING traffic"
#~ msgstr "Malpermesi ĉian ENIRANTAN trafikon"

#, fuzzy
#~ msgid "~a: compressor not found~%"
#~ msgstr "~a: pako ne trovita~%"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to import package '~a'~%"
#~ msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a':~%"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "      --load-path=DIR    prepend DIR to the package module search path"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -L, --load-path=UJO    antaŭmedi UJOn al la modula serĉvojo de la pako"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -s, --system=SYSTEM    consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-"
#~ "linux\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -s, --system=SISTEMO   provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -s, --system=SYSTEM    consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-"
#~ "linux\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -s, --system=SISTEMO   provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -s, --system=SYSTEM    consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-"
#~ "linux\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -s, --system=SISTEMO   provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""

#, fuzzy
#~ msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
#~ msgstr "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#, fuzzy
#~ msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
#~ msgstr "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating   ~a..."
#~ msgstr "ni forigas ~a~%"

#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find meta-data for R package"
#~ msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to import package ~s.\n"
#~ "reason: ~s.~%"
#~ msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%"

#, fuzzy
#~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
#~ msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%"

#, fuzzy
#~| msgid "  - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
#~ msgid "   vm-image         build a freestanding virtual machine image\n"
#~ msgstr "  - 'vm-image', konstrui memstaran virtual-maŝinan bildon\n"

#, fuzzy
#~| msgid "  - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
#~ msgid "   disk-image       build a disk image, suitable for a USB stick\n"
#~ msgstr "  - 'disk-image', konstrui disk-bildon, taŭga por USB-memoro\n"

#~ msgid "system locale lacks a definition"
#~ msgstr "sistema lokaĵaro malhavas difinon"

#~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
#~ msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%"

#~ msgid ""
#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
#~ "and the hash of its contents.\n"
#~ "\n"
#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n"
#~ "Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n"
#~ " ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n"
#~ "\n"
#~ "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n"
#~ "('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n"

#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
#~ msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"

#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
#~ msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"

#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
#~ msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"

#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
#~ msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"

#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
#~ msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%"

#~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
#~ msgstr "tarball ne produktis ununuran fontan dosierujon"

#~ msgid "failed to unpack source code"
#~ msgstr "ni malsukcesis malpaki font-kodon"

#~ msgid "Guix already up to date\n"
#~ msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"

#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
#~ msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"

#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
#~ msgstr "~A: neatendita argumento~%"

#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
#~ msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"

#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
#~ msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%"

#~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
#~ msgstr "anstataŭigo ĉe '~a' malhavas subskribon~%"

#~ msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
#~ msgstr "tiuj ĉi anstataŭigaj URL-oj ne estos uzataj:~{ ~a~}~%"

#~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
#~ msgstr ""
#~ "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas "
#~ "malebligata~%"

#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
#~ msgstr "eraro: malvalida subskribo: ~a~%"

#~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
#~ msgstr "eraro: nerajtigita publika ŝlosilo: ~a~%"

#~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
#~ msgstr "eraro: difektita subskriba datumaro: ~a~%"

#~ msgid "~A: extraneuous argument~%"
#~ msgstr "~A: fremda argumento~%"

#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
#~ msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%"

#~ msgid "download failed"
#~ msgstr "elŝuto fiaskis"

#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
#~ msgstr ""
#~ "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-"
#~ "raporton.)~%"

#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
#~ msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%"

#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
#~ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"

#~ msgid "invalid nar signature"
#~ msgstr "malvalida subskribo nar"

#~ msgid "invalid nar end-of-file marker"
#~ msgstr "malvalida dosierfina markilo nar"

#~ msgid "unexpected directory entry termination"
#~ msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo"

#~ msgid "unexpected directory inter-entry marker"
#~ msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo"

#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
#~ msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU"

#~ msgid ""
#~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits.  It\n"
#~ "serves as an example of standard GNU coding practices.  As such, it "
#~ "supports\n"
#~ "command-line arguments, multiple languages, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas.  Ĝi\n"
#~ "funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU.  Tiel, ĝi "
#~ "subtenas\n"
#~ "komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu."

#~ msgid "Print lines matching a pattern"
#~ msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono"

#~ msgid ""
#~ "grep is a tool for finding text inside files.  Text is found by\n"
#~ "matching a pattern provided by the user in one or many files.  The "
#~ "pattern\n"
#~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
#~ "strings.  By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
#~ "however the output can be greatly customized to include, for example, "
#~ "line\n"
#~ "numbers.  GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
#~ "including, for example, recursive directory searching."
#~ msgstr ""
#~ "grep estas ilo por trovi tekstojn interne de dosieroj.  Teksto estas "
#~ "trovita\n"
#~ "per kongruo al ŝablono indikita de la uzanto en unu aŭ pluraj dosieroj.\n"
#~ "La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, "
#~ "aŭ\n"
#~ "kiel fiksajn ĉenojn.  Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n"
#~ "en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n"
#~ "ekzemple, lini-numerojn.  GNU grep oferaj multajn kromaĵojn kompare al "
#~ "la\n"
#~ "originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj."

#~ msgid "Stream editor"
#~ msgstr "Flu-redaktilo"

#~ msgid "Managing tar archives"
#~ msgstr "Administrado de arĥivoj tar"

#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
#~ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"

#~ msgid "Comparing and merging files"
#~ msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj"

#~ msgid "Operating on files matching given criteria"
#~ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"

#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
#~ msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)"

#~ msgid "Remake files automatically"
#~ msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate"

#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
#~ msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld"

#~ msgid "The GNU C Library"
#~ msgstr "La Biblioteko GNU C"

#~ msgid "Database of current and historical time zones"
#~ msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj"

#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
#~ msgstr "GNU C++ norma biblioteko (intermeza)"

#~ msgid "The linker wrapper"
#~ msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"

#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
#~ msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj"

#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
#~ msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile"

#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
#~ msgstr "Bindoj de Guile por ncurses"

#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
#~ msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"

#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
#~ msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme"

#~ msgid "JSON module for Guile"
#~ msgstr "Modulo JSON por Guile"

#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
#~ msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"

#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
#~ msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn"

#~ msgid ""
#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
#~ "a virtual machine of the given operating system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n"
#~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n"

#~ msgid "Guile bindings to libssh"
#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh"

#~ msgid "Yeah..."
#~ msgstr "Ja..."

#~ msgid ""
#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
#~ "match to a specified pattern.  By default, grep prints the matching\n"
#~ "lines."
#~ msgstr ""
#~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n"
#~ "kongruon al specifita ŝablono.  Apriore, grep montras la kongruantajn\n"
#~ "liniojn."

#~ msgid ""
#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
#~ "performs\n"
#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
#~ "text.\n"
#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
#~ "matching or\n"
#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
#~ msgstr ""
#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-"
#~ "procezilo.\n"
#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston "
#~ "kaj\n"
#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon "
#~ "aŭ\n"
#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."

#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"

#~ msgid "Floppy Disk"
#~ msgstr "Disketo"

#~ msgid "The directory is not empty"
#~ msgstr "La dosierujo ne estas malplena"

#~ msgid "%s Audio Player"
#~ msgstr "%s-sonludilo"

#~ msgid "Blank Disc"
#~ msgstr "Malplena disko"

#~ msgid "HDDVD"
#~ msgstr "HDDVD"

#~ msgid "HDDVD-r"
#~ msgstr "HDDVD-r"

#~ msgid "HDDVD-RW"
#~ msgstr "HDDVD-RW"

#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f kB"

#~ msgid "progress"
#~ msgstr "progreso"

#~ msgid "overwrite %s?"
#~ msgstr "Ĉu anstataŭigi %s?"

#~ msgid "invalid type"
#~ msgstr "nevalida tipo"

#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
#~ msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo: %s\n"

#~ msgid "NEW-NAME"
#~ msgstr "NOVA-NOMO"

#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
#~ msgstr "Eraro dum rubigi dosieron: %s\n"

#~ msgid "Show activities window"
#~ msgstr "Montri aktivecojn en fenestro"

#~ msgid "Sto_p Tracking"
#~ msgstr "Ĉ_esi ŝanĝospuradon"

#~ msgid "_Add earlier activity"
#~ msgstr "_Aldoni antaŭan activecon"

#~ msgid "Show _Overview"
#~ msgstr "Montri superrigard_on"

#~ msgid "Starts and ends"
#~ msgstr "Komencas kaj finas"

#~ msgid "Changed activity"
#~ msgstr "Ŝanĝita aktiveco"

#~ msgid "Switched to '%s'"
#~ msgstr "Aliigis al '%s'"

#~ msgid "Working on <b>%s</b>"
#~ msgstr "Laboranta sur <b>%s</b>"

#~ msgid "Hamster time tracker. Usage:"
#~ msgstr "Hamster tempo-ŝanĝospurilo. Uzo:"

#~ msgid "Project Hamster (GNOME Time Tracker)"
#~ msgstr "Projekto Hamster (GNOME-Tempo-Ŝanĝospurilo)"

#~ msgid ""
#~ "+---------------+\n"
#~ "| Hello, world! |\n"
#~ "+---------------+\n"
#~ msgstr ""
#~ "+-----------------+\n"
#~ "| Saluton, mondo! |\n"
#~ "+-----------------+\n"

#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
#~ msgstr "GNU hello, LA salut-eltajpa programo.\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the "
#~ "terms\n"
#~ "of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopirajto (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Estas NENIA garantio; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR\n"
#~ "DIFINITA CELO. Vi rajtas pludoni kopiojn de GNU %s sub la kondiĉoj\n"
#~ "de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU.\n"
#~ "Por pli da informoj pri ĉi tio, vidu la dosieron COPYING.\n"

#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
#~ msgstr "%s: Malkongruaj flagoj: -m kaj -t\n"

#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
#~ msgstr "%s: Ne povas trovi vian leterkestodosieron.\n"

#~ msgid "UI file “%s” could not be loaded"
#~ msgstr "Ne eblis ŝarĝi la UI-dosieron “%s”"

#~ msgid "Configure a new game"
#~ msgstr "Agordi novan ludon"

#~ msgid "AudioVideo"
#~ msgstr "Sono-Video"

#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Ne eblis analizi koloron \"%s\""

#~ msgid "Internal buffering error"
#~ msgstr "Interna eraro ĉe bufrado"

#~ msgid "Ran out of memory"
#~ msgstr "Memoro elĉerpiĝis"

#~ msgid "Extra %c"
#~ msgstr "Kroma %c"

#~ msgid "Unmatched #else"
#~ msgstr "Senpara #else"

#~ msgid "Unmatched #elif"
#~ msgstr "Senpara #elif"

#~ msgid "Unmatched #endif"
#~ msgstr "Senpara #endif"

#~ msgid "usage: indent file [-o outfile ] [ options ]\n"
#~ msgstr "uzado: indent dosiero [-o eligdosiero ] [ opcioj ]\n"

#~ msgid "%d Page"
#~ msgid_plural "%d Pages"
#~ msgstr[0] "%d paĝo"
#~ msgstr[1] "%d paĝoj"

#~ msgid "Loading ..."
#~ msgstr "Ŝargante..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open Object Attributes"
#~ msgstr "Ecoj de _Objekto..."

#~ msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
#~ msgstr ""
#~ "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Portable Network Graphic (*.png)"
#~ msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"

#~ msgid ""
#~ "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
#~ msgstr ""
#~ "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
#~ "operacion."

#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
#~ "difference, XOR, division, or path cut."
#~ msgstr ""
#~ "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
#~ "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."

#~ msgid "Rotate by pixels"
#~ msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"

#~ msgid "Scale by whole factor"
#~ msgstr "Skalu je tuta faktoro"

#~ msgid "Nothing was copied."
#~ msgstr "Nenio estis kopiita."

#, fuzzy
#~ msgid "Image _Properties..."
#~ msgstr "Ecoj de _Bildo"

#, fuzzy
#~ msgid "Link _Properties..."
#~ msgstr "Ecoj de Kun_ligo"

#~ msgid "Release log messages"
#~ msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Input Devices"
#~ msgstr "En_igaj Aparatoj..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Object Attributes"
#~ msgstr "Ecoj de _Objekto..."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Grid"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nova"

#~ msgid "Create new grid."
#~ msgstr "Kreu novan kradon."

#~ msgid "_Major grid line every:"
#~ msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Welcome dialog"
#~ msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"

#~ msgid "Display profile:"
#~ msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"

#, fuzzy
#~ msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
#~ msgstr ""
#~ "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."

#, fuzzy
#~ msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
#~ msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Input device"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekrane"

#, fuzzy
#~ msgid "Axes count:"
#~ msgstr "Kvanto"

#, fuzzy
#~ msgid "axis:"
#~ msgstr "Radiuso"

#, fuzzy
#~ msgid "Button count:"
#~ msgstr "Sube"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
#~ msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Input device axe"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenio"

#, fuzzy
#~ msgid "These are your favorite effects"
#~ msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"

#, fuzzy
#~ msgid "_Image Rendering:"
#~ msgstr "Bildigo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Polar arrange tab"
#~ msgid "Arrange on:"
#~ msgstr "Aranĝu"

#, fuzzy
#~ msgid "_Edit current glyph"
#~ msgstr "Redaktu nunan matricon"

#~ msgid "Make whole"
#~ msgstr "Igu ĝin tuta"

#~ msgid "State of VP in X direction"
#~ msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"

#~ msgid "Angle of PLs in Y direction"
#~ msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"

#~ msgid "State of VP in Y direction"
#~ msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"

#~ msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
#~ msgstr ""
#~ "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
#~ "'senfina' (=paralela)"

#~ msgid "Angle of PLs in Z direction"
#~ msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"

#~ msgid "State of VP in Z direction"
#~ msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"

#~ msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
#~ msgstr ""
#~ "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
#~ "'senfina' (=paralela)"

#, fuzzy
#~ msgid "Add/Edit Profile"
#~ msgstr "Ecoj de Kun_ligo"

#~ msgid "Trace Background"
#~ msgstr "Vektorigu Fonon"

#~ msgid "Avoid"
#~ msgstr "Evitu"

#~ msgid "Downwards"
#~ msgstr "Suben"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Pressure"
#~ msgstr "Agordoj de Gumo"

#, fuzzy
#~ msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia"
#~ msgstr ""
#~ "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"

#, fuzzy
#~ msgid "fill"
#~ msgstr "Paralela projekcio"

#, fuzzy
#~ msgid "Link gradients"
#~ msgstr "Linia gradiento"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Gradient"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Aspekto:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show limiting bounding box"
#~ msgstr "Geometria agrafanta fako"

#, fuzzy
#~ msgid "Get limiting bounding box from selection"
#~ msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"

#, fuzzy
#~ msgid "Display measuring info"
#~ msgstr "Tempro de la ekrano:"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Fill"
#~ msgstr "Redaktu plenigon..."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Stroke"
#~ msgstr "Redaktu strekon..."

#~ msgid "Show Handles"
#~ msgstr "Vidigu Prenilojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Sides"
#~ msgstr "Mas_trumi"

#, fuzzy
#~ msgid "Make elliptical"
#~ msgstr "Igu kursiva"

#, fuzzy
#~ msgid "Pick colors:"
#~ msgstr "Glutigu koloron"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale mesh to bounding box:"
#~ msgstr "Geometria agrafanta fako"

#~ msgid "Insert node"
#~ msgstr "Enmetu nodon"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
#~ msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
#~ msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
#~ msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
#~ msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"

#~ msgid "Join with segment"
#~ msgstr "Kunigu al segmento"

#~ msgid "Node Cusp"
#~ msgstr "Pinto de Nodo"

#~ msgid "Node Smooth"
#~ msgstr "Malakrigu Nodoj"

#~ msgid "Node Symmetric"
#~ msgstr "Noda Simetrio"

#, fuzzy
#~ msgid "Node Auto"
#~ msgstr "Redaktado de Nodo"

#~ msgid "Node Line"
#~ msgstr "Noda Linio"

#~ msgid "Node Curve"
#~ msgstr "Noda Kurbo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add corners"
#~ msgstr "Anguloj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit clipping paths"
#~ msgstr "Redaktu klipantan strekon"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit masks"
#~ msgstr "Redaktu maskon"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Transform Handles"
#~ msgstr "Vidigu Prenilojn"

#~ msgid "Show Outline"
#~ msgstr "Vidigu konturon"

#, fuzzy
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "_Faka"

#, fuzzy
#~ msgid "Paraxial"
#~ msgstr "parciala"

#~ msgid "Not rounded"
#~ msgstr "Ne rondigita"

#, fuzzy
#~ msgid "Select by touch"
#~ msgstr "Elektu novan strekon"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate _90° CCW"
#~ msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate _90° CW"
#~ msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "L:"

#~ msgid "Lock width and height"
#~ msgstr "Bloku larĝon kaj alton"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"

#~ msgid "Scale rounded corners"
#~ msgstr "Skalu rondajn angulojn"

#~ msgid "Move gradients"
#~ msgstr "Movu gradientojn"

#~ msgid "Move patterns"
#~ msgstr "Movu motivojn"

#~ msgid "Divergence:"
#~ msgstr "Diverĝo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Spray single path"
#~ msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete sprayed items"
#~ msgstr "Forigu halton de gradiento"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed "
#~ "objects"
#~ msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Skalu"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset %:"
#~ msgstr "Aspekto:"

#, fuzzy
#~ msgid "Smaller spacing"
#~ msgstr "Agordu interspaco:"

#, fuzzy
#~ msgid "Larger spacing"
#~ msgstr "Liniointerspaco:"

#, fuzzy
#~ msgid "Negative spacing"
#~ msgstr "Agordu interspaco:"

#, fuzzy
#~ msgid "Positive spacing"
#~ msgstr "Liniointerspaco:"

#, fuzzy
#~ msgid "Word:"
#~ msgstr "Moduso:"

#, fuzzy
#~ msgid "Kern:"
#~ msgstr "Kerno"

#, fuzzy
#~ msgid "Vert:"
#~ msgstr "Inversigu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Rot:"
#~ msgstr "Funkcio:"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical — RL"
#~ msgstr "_Vertikala"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical — LR"
#~ msgstr "_Vertikala"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing mode"
#~ msgstr "Desegno"

#, fuzzy
#~ msgid "Upright"
#~ msgstr "Helecilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Text orientation"
#~ msgstr "Orientiĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Move mode"
#~ msgstr "Movu nodoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Move in/out mode"
#~ msgstr "Movu nodoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Move jitter mode"
#~ msgstr "Moduso de kolorkirlo"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate mode"
#~ msgstr "Turnu nodojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate/delete mode"
#~ msgstr "Duplikatu nodon"

#~ msgid "Push mode"
#~ msgstr "Moduso de puŝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Shrink/grow mode"
#~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Attract/repel mode"
#~ msgstr "Moduso de altiro"

#~ msgid "Roughen mode"
#~ msgstr "Moduso de krudigo"

#~ msgid "Color paint mode"
#~ msgstr "Moduso de kolorpentrado"

#~ msgid "Color jitter mode"
#~ msgstr "Moduso de kolorkirlo"

#, fuzzy
#~ msgid "Blur mode"
#~ msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgctxt "Node tool tip"
#~ msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
#~ msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"

#, fuzzy
#~ msgid "Hatch (fill)"
#~ msgstr "Nigra plenigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Hatch (stroke)"
#~ msgstr "Nigra streko"

#~ msgid "<b>a</b>"
#~ msgstr "<b>m</b>"

#~ msgid "<b>m</b>"
#~ msgstr "<b>p</b>"

#~ msgid "Paste color"
#~ msgstr "Enmetu koloron"

#, fuzzy
#~ msgctxt "canvas"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "Rx:"

#, fuzzy
#~ msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
#~ msgstr ""
#~ "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"

#, fuzzy
#~ msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
#~ msgstr ""
#~ "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre Page"
#~ msgstr "Internaj Paĝoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Label "
#~ msgstr "_Etikedo"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Selected only"
#~ msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Live Path Effects Selector"
#~ msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Experimental"
#~ msgstr "Eksponento"

#, fuzzy
#~ msgid "LPEName"
#~ msgstr "Nomo"

#~ msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
#~ msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"

#, fuzzy
#~ msgid "Align baselines of texts"
#~ msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"

#~ msgid "_Input Devices..."
#~ msgstr "En_igaj Aparatoj..."

#, fuzzy
#~ msgid "Move Objects"
#~ msgstr "Neniu objekto"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "{prefix}Layer name: {node.label}"
#~ msgstr "Tavolnomo:"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}"
#~ msgstr "Informoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Main application window"
#~ msgstr "Duplik_atu Fenestron"

#, fuzzy
#~ msgid "New Drawing"
#~ msgstr "Desegno"

#, fuzzy
#~ msgid "Checkerboard white"
#~ msgstr "_Anonctabulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Wavy white"
#~ msgstr "Blanko"

#, fuzzy
#~ msgid "Ermine"
#~ msgstr "Kombino"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to "
#~ "load</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
#~ "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
#~ "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
#~ "etendiloj</span>\n"
#~ "\n"
#~ "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
#~ "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi "
#~ "tiu problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "

#, c-format
#~ msgid "'%s' working, please wait..."
#~ msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."

#, fuzzy
#~ msgid "Output page size"
#~ msgstr "Agordu paĝograndon"

#, fuzzy
#~ msgid "Bleed/margin (mm):"
#~ msgstr "Degutigu (en)"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit export to the object with ID:"
#~ msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Bleed/margin (mm)"
#~ msgstr "Degutigu (en)"

#, fuzzy
#~ msgid "Output page size:"
#~ msgstr "Agordu paĝograndon"

#~ msgid "crop box"
#~ msgstr "tranĉita fako"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG "
#~ "file and slow performance."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron "
#~ "kaj malpliigon de performanco."

#~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel "
#~ "SVG."

#, fuzzy
#~ msgid "Import Clip Art"
#~ msgstr "Importu/Eksportu"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination Over"
#~ msgstr "Fiksado"

#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite input file"
#~ msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"

#, fuzzy
#~ msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Autosaving documents..."
#~ msgstr "Mem-konservante dokumenton..."

#~ msgid "Autosave complete."
#~ msgstr "Mem-konservo sukcesis."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Move</b> the pattern stroke inside the object"
#~ msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Scale</b> the pattern stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
#~ msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Rotate</b> the pattern stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"

#, fuzzy
#~ msgid "Circle (by center and radius)"
#~ msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Default value:</b> "
#~ msgstr " <b>_Kreu</b> "

#, fuzzy
#~ msgid "cut inside"
#~ msgstr "_Eltrudu"

#, fuzzy
#~ msgid "cut outside"
#~ msgstr "_Eltrudu"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Linked:"
#~ msgstr "Noda Linio"

#, fuzzy
#~ msgid "Fuse coincident points"
#~ msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"

#, fuzzy
#~ msgid "_Both gaps"
#~ msgstr "Mankoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Width scale:"
#~ msgstr "Larĝo de rektangulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Width scale all points"
#~ msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"

#, fuzzy
#~ msgid "Slice the arc"
#~ msgstr "Plenumu la vektorigon"

#, fuzzy
#~ msgid "Frequency randomness:"
#~ msgstr "ne rondigita"

#, fuzzy
#~ msgid "1st side, out:"
#~ msgstr "Enmetu grandon"

#, fuzzy
#~ msgid "2nd side, in:"
#~ msgstr "fina nodo"

#, fuzzy
#~ msgid "2nd side, out:"
#~ msgstr "fina nodo"

#, fuzzy
#~ msgid "2nd side:"
#~ msgstr "fina nodo"

#, fuzzy
#~ msgid "Variance: 1st side:"
#~ msgstr "Enmetu grandon"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate thick/thin path"
#~ msgstr "Kreante strekon"

#, fuzzy
#~ msgid "At 2nd side:"
#~ msgstr "fina nodo"

#, fuzzy
#~ msgid "From 2nd to 1st side:"
#~ msgstr "fina nodo"

#, fuzzy
#~ msgid "From 1st to 2nd side:"
#~ msgstr "fina nodo"

#, fuzzy
#~ msgid "By max. segment size"
#~ msgstr "Je maksimuma longo de segmento"

#, fuzzy
#~ msgid "Rand"
#~ msgstr "Aleatorigu"

#, fuzzy
#~ msgid "Division method"
#~ msgstr "Metodo de divido"

#, fuzzy
#~ msgid "Max. displacement in Y"
#~ msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"

#, fuzzy
#~ msgid "Handles options"
#~ msgstr "Aleatorigo lokadojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Steps:"
#~ msgstr "Paŝoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Roughly threshold:"
#~ msgstr "Sojlo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth angles:"
#~ msgstr "Malakrigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Simplifying paths (separately)"
#~ msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"

#, fuzzy
#~ msgid "Max. overlap:"
#~ msgstr "Maksimuma surmeto"

#, fuzzy
#~ msgid "Overlap variation:"
#~ msgstr "Variado de surmeto"

#, fuzzy
#~ msgid "Max. end tolerance:"
#~ msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Average offset:"
#~ msgstr "Paralela projekcio"

#, fuzzy
#~ msgid "Max. tremble:"
#~ msgstr "Maks. oscilado"

#, fuzzy
#~ msgid "Tremble frequency:"
#~ msgstr "Frekvenco de oscilado"

#, fuzzy
#~ msgid "Construction lines:"
#~ msgstr "Konstruaj liniojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Max. length:"
#~ msgstr "Maks. longo"

#, fuzzy
#~ msgid "Placement randomness:"
#~ msgstr "ne rondigita"

#, fuzzy
#~ msgid "Link item parameter to item"
#~ msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%i nodes%s"
#~ msgstr "Kunigu nodojn"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "with %d vertices"
#~ msgstr "<b>Stelo</b> je %d vertico"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
#~ msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."

#~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
#~ msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"

#~ msgid ""
#~ "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
#~ "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
#~ "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"

#~ msgid "Simplifying paths (separately):"
#~ msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"

#~ msgid "Simplifying paths:"
#~ msgstr "Simpligado de strekojn:"

#, c-format
#~ msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
#~ msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."

#, fuzzy
#~ msgid "Trace: %1.  %2 nodes"
#~ msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"

#~ msgid "Trace: No active desktop"
#~ msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"

#~ msgid "Invalid SIOX result"
#~ msgstr "Nevalida SIOX rezulto"

#~ msgid "Go to parent"
#~ msgstr "Iri al supera nivelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Same"
#~ msgstr "Elektu paĝo:"

#~ msgid "_Follow Link"
#~ msgstr "_Sekvu Kunligon"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Defaŭlto"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personaligita"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "Kaŝu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n"
#~ "Draw Freely."
#~ msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"

#~ msgid "about.svg"
#~ msgstr "about.svg"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "_H:"
#~ msgstr "_N"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "_V:"
#~ msgstr "V:"

#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Positions"
#~ msgstr "Aleatorigo lokadojn"

#~ msgid "Align text baselines"
#~ msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"

#~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
#~ msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute left edges equidistantly"
#~ msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"

#~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
#~ msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute right edges equidistantly"
#~ msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"

#~ msgid "Make vertical gaps between objects equal"
#~ msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute top edges equidistantly"
#~ msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"

#~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
#~ msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
#~ msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute baselines of texts vertically"
#~ msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove stroke color"
#~ msgstr "Formovu strekon"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove fill color"
#~ msgstr "Formovu plenigon"

#, fuzzy
#~ msgid "Checkerboard background"
#~ msgstr "Formovu fonon"

#~ msgid "Border on _top of drawing"
#~ msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Back_ground color:"
#~ msgstr "Fona koloro"

#~ msgid "Color of the page border"
#~ msgstr "Koloro de rando de la paĝo"

#~ msgid "Snap only when _closer than:"
#~ msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"

#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
#~ msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"

#~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
#~ msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"

#~ msgid ""
#~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
#~ "specified below"
#~ msgstr ""
#~ "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi "
#~ "estas en la distanco specifita sube"

#~ msgid "Snap d_istance"
#~ msgstr "Magneta alt_iro"

#~ msgid "Snap only when c_loser than:"
#~ msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"

#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
#~ msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"

#~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
#~ msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"

#~ msgid ""
#~ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
#~ "specified below"
#~ msgstr ""
#~ "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi "
#~ "estas en la distanco specifita sube"

#~ msgid "Snap dist_ance"
#~ msgstr "M_agneta altiro"

#~ msgid "Snap only when close_r than:"
#~ msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"

#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
#~ msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"

#~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
#~ msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"

#~ msgid ""
#~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
#~ "below"
#~ msgstr ""
#~ "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi "
#~ "estas en la distanco specifita sube"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Page Size</b>"
#~ msgstr "<b>Linio</b>"

#~ msgid "<b>Border</b>"
#~ msgstr "<b>Rando</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>m</b>"

#~ msgid "<b>Snap to objects</b>"
#~ msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"

#~ msgid "<b>Snap to grids</b>"
#~ msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"

#~ msgid "<b>Snap to guides</b>"
#~ msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Link Profile"
#~ msgstr "Ecoj de Kun_ligo"

#, fuzzy
#~ msgid "Script id"
#~ msgstr "Skripto"

#~ msgid "_Drawing"
#~ msgstr "_Desegno"

#, fuzzy
#~ msgid "_Export As..."
#~ msgstr "_Eksportu Bitmapon..."

#, fuzzy
#~ msgid "Hide all except selected"
#~ msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Close when complete"
#~ msgstr "Mem-konservo sukcesis."

#~ msgid ""
#~ "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if "
#~ "any (caution, overwrites without asking!)"
#~ msgstr ""
#~ "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
#~ "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"

#~ msgid ""
#~ "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
#~ msgstr ""
#~ "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"

#~ msgid "_x0:"
#~ msgstr "_x0:"

#~ msgid "x_1:"
#~ msgstr "x_1:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wid_th:"
#~ msgstr "Larĝo:"

#~ msgid "_y0:"
#~ msgstr "_y0:"

#~ msgid "y_1:"
#~ msgstr "y_1:"

#~ msgid "pixels at"
#~ msgstr "bilderoj al"

#~ msgid "dp_i"
#~ msgstr "pp_c"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Filename</b>"
#~ msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"

#~ msgid "Export the bitmap file with these settings"
#~ msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "B_atch export %d selected object"
#~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
#~ msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
#~ msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"

#~ msgid "Export in progress"
#~ msgstr "Eksportante"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
#~ msgstr "Eksportante %d dosierojn"

#, c-format
#~ msgid "Could not export to filename %s.\n"
#~ msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"

#~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"

#~ msgid "No effect selected"
#~ msgstr "Neniu elektita artifiko"

#~ msgid "Effect parameters"
#~ msgstr "Parametroj de artifiko"

#~ msgid "Filter General Settings"
#~ msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Kernel Unit Length:"
#~ msgstr "Longunuo de la kerno"

#, fuzzy
#~ msgid "Flood Color:"
#~ msgstr "Koloro de Plenigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Standard Deviation:"
#~ msgstr "Standarta Devio"

#, fuzzy
#~ msgid "Base Frequency:"
#~ msgstr "Baza Frekvenco"

#, fuzzy
#~ msgid "Octaves:"
#~ msgstr "Oktavoj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation "
#~ "to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning "
#~ "object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
#~ msgstr ""
#~ "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
#~ "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por "
#~ "artifikoj kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la "
#~ "saturado aŭ la nuanco de koloro."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one "
#~ "of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
#~ "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
#~ "between the corresponding pixel values of the images."
#~ msgstr ""
#~ "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu "
#~ "el modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu "
#~ "estas priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika "
#~ "operacio inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."

#~ msgid ""
#~ "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied "
#~ "on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
#~ "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur "
#~ "can be created using this filter primitive, the special gaussian blur "
#~ "primitive is faster and resolution-independent."
#~ msgstr ""
#~ "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda "
#~ "al la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas "
#~ "malfokuso, netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa "
#~ "malfokuso estas kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala "
#~ "prafunkcia gaŭsa malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."

#~ msgid ""
#~ "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
#~ "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is "
#~ "in a slightly different position than the actual object."
#~ msgstr ""
#~ "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
#~ "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la "
#~ "ombro estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter "
#~ "primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is "
#~ "used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward "
#~ "the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
#~ msgstr ""
#~ "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
#~ "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
#~ "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, "
#~ "estas proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da "
#~ "opakeco, estas malproksimigitaj de la rigardanto."

#~ msgid ""
#~ "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind "
#~ "of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, "
#~ "fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
#~ msgstr ""
#~ "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. "
#~ "Tiu speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
#~ "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple "
#~ "marmoron aŭ graniton."

#, fuzzy
#~ msgid "Bamum. "
#~ msgstr "Maksimuma"

#~ msgid "Width is in absolute units"
#~ msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Mezuro"

#~ msgid ""
#~ "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
#~ "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
#~ msgstr ""
#~ "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
#~ "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
#~ "ŝajnas sama por ĉiu zomo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teksto"

#, fuzzy
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Spiralo"

#, fuzzy
#~ msgid "Use legacy Gradient Editor"
#~ msgstr "Redaktilo de gradiento"

#, fuzzy
#~ msgid "Language (requires restart):"
#~ msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"

#, fuzzy
#~ msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
#~ msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
#~ "filter effects dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
#~ "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."

#, fuzzy
#~ msgid "Dockbar style (requires restart):"
#~ msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"

#, fuzzy
#~ msgid "Switcher style (requires restart):"
#~ msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Granda"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Granda"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Eta"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Eta"

#, fuzzy
#~ msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
#~ msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires "
#~ "restart)"
#~ msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
#~ msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"

#, fuzzy
#~ msgid "Dialog behavior (requires restart)"
#~ msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"

#, fuzzy
#~ msgid "Dialog Transparency"
#~ msgstr "0 (diafana)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Opacity when focused:"
#~ msgstr "Opakeca kanalo"

#, fuzzy
#~ msgid "Opacity when _unfocused:"
#~ msgstr "Opakeca kanalo"

#~ msgid "Add label comments to printing output"
#~ msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"

#~ msgid ""
#~ "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
#~ "rendered output for an object with its label"
#~ msgstr ""
#~ "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke "
#~ "la eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"

#, fuzzy
#~ msgid "pixels (requires restart)"
#~ msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"

#~ msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
#~ msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"

#~ msgid "Preserve black"
#~ msgstr "Tenu la nigron"

#~ msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
#~ msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"

#~ msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
#~ msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable autosave (requires restart)"
#~ msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
#~ msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by "
#~ "the Import and Export to OCAL function"
#~ msgstr ""
#~ "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita "
#~ "far de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."

#, fuzzy
#~ msgid "Open Clip Art Library _Username:"
#~ msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"

#, fuzzy
#~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
#~ msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Clip Art Library _Password:"
#~ msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"

#, fuzzy
#~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
#~ msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Clip Art"
#~ msgstr "Saluto por Open Clip Art"

#~ msgid "Mouse wheel zooms by default"
#~ msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; "
#~ "when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
#~ msgstr ""
#~ "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
#~ "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
#~ "rulumas sen Strkl."

#, fuzzy
#~ msgid "Snap defaults"
#~ msgstr "Agordu kiel defaŭlto"

#, fuzzy
#~ msgid "Rendering XRay radius:"
#~ msgstr "Bildigo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spellchecker language"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenio"

#, fuzzy
#~ msgid "Third language:"
#~ msgstr "Linvo"

#, fuzzy
#~ msgid "Move layer"
#~ msgstr "Subentiru tavolon"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nova"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "Dn"
#~ msgstr "Sub"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Sup"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Pinto"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete current path effect"
#~ msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower the current path effect"
#~ msgstr "Subentiru nunan tavolon"

#~ msgid "Unknown effect is applied"
#~ msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"

#, fuzzy
#~ msgid "Click button to add an effect"
#~ msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"

#~ msgid "Only one item can be selected"
#~ msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown effect"
#~ msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"

#, fuzzy
#~ msgid "Create and apply Clone original path effect"
#~ msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"

#, fuzzy
#~ msgid "Set object opacity"
#~ msgstr "Agordu titolon de objekto"

#, fuzzy
#~ msgid "Set object blur"
#~ msgstr "Agordu etikedon de objekto"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Lock"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Clip and mask"
#~ msgid "CM"
#~ msgstr "CIFK"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Highlight"
#~ msgid "HL"
#~ msgstr "NSL"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
#~ msgstr "Subentiru nunan tavolon"

#, fuzzy
#~ msgid "Add layer..."
#~ msgstr "_Aldonu Tavolon..."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove object"
#~ msgstr "Formovu filtrilon"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Highlight Color"
#~ msgstr "En_faziganta koloro:"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not download image"
#~ msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not download thumbnail file"
#~ msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Searching clipart..."
#~ msgstr "Inversigante strekojn..."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse search results"
#~ msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Full Stylesheet"
#~ msgstr "Stilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Horiz. Origin X"
#~ msgstr "_Origino X:"

#, fuzzy
#~ msgid "Average horizontal origin location for each letter."
#~ msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"

#, fuzzy
#~ msgid "Horiz. Origin Y"
#~ msgstr "Origino Y"

#, fuzzy
#~ msgid "Average vertical origin location for each letter."
#~ msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"

#, fuzzy
#~ msgid "Units per em"
#~ msgstr "Centru liniojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Ascent:"
#~ msgstr "Bildigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Cap Height:"
#~ msgstr "Alto de Strekkodo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Glyph name"
#~ msgstr "Tavolnomo:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grandeco"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "tre eta"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Eta"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Meza"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Granda"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Nuanco"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Larĝo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Narrower"
#~ msgstr "pli mallarĝa"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Narrow"
#~ msgstr "mallarĝa"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Meza"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "Kaŝu"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Wider"
#~ msgstr "Kaŝu"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches border"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenio"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches border"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "Kaŝu"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Envolvo"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Symbol from the current document."
#~ msgstr "Subentiru nunan tavolon"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Symbol from the current document."
#~ msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Display more icons in row."
#~ msgstr "Tempro de la ekrano:"

#, fuzzy
#~ msgid "Display fewer icons in row."
#~ msgstr "Tempro de la ekrano:"

#, fuzzy
#~ msgid "notitle_"
#~ msgstr "Titolo"

#, fuzzy
#~ msgid "no template selected"
#~ msgstr "Neniu elektita filtrilo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Arrange dialog"
#~ msgid "Rectangular grid"
#~ msgstr "Rektangula krado"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Arrange dialog"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "Koordinatoj"

#~ msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
#~ msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Duplicate node"
#~ msgstr "Duplikatu nodon"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Delete node"
#~ msgstr "Forigu nodon"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Raise node"
#~ msgstr "Suprentiru nodon"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Lower node"
#~ msgstr "Subentiru nodon"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Indent node"
#~ msgstr "Deŝovo de nodo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Unindent node"
#~ msgstr "Mal-deŝovo de nodo"

#, fuzzy, c-format
#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: "
#~ msgstr "<b>L</b>"

#, fuzzy, c-format
#~ msgctxt "Path node tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: "
#~ msgstr "<b>L</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing Selected"
#~ msgstr "Nenio estas elektita"

#~ msgid "Make selected segments lines"
#~ msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"

#~ msgid "Make selected segments curves"
#~ msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"

#~ msgid "Fill by:"
#~ msgstr "Plenigu per:"

#~ msgid "Close gaps:"
#~ msgstr "Mankoj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bounding box edges"
#~ msgstr "Agrafanta fako:"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap to edges of a bounding box"
#~ msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"

#, fuzzy
#~ msgid "Bounding box corners"
#~ msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"

#, fuzzy
#~ msgid "BBox Centers"
#~ msgstr "Centro"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes, paths, and handles"
#~ msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap midpoints of line segments"
#~ msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap an item's rotation center"
#~ msgstr "Trovu objektojn en dokumento"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap text anchors and baselines"
#~ msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap to the page border"
#~ msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap guides"
#~ msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"

#~ msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"

#~ msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
#~ "elekton"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; "
#~ "drag to move selected or select by touch"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
#~ "elekti per tuŝo"

#~ msgid "(root)"
#~ msgstr "(radiko)"

#~ msgid "U_nits:"
#~ msgstr "U_nitoj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Loc_k margins"
#~ msgstr "Maldekstra angulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock margins"
#~ msgstr "Maldekstra angulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Top margin"
#~ msgstr "Glutigu koloron"

#, fuzzy
#~ msgid "Left margin"
#~ msgstr "Maldekstra angulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Ri_ght:"
#~ msgstr "Dekstre"

#, fuzzy
#~ msgid "Botto_m:"
#~ msgstr "Sube"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale _x:"
#~ msgstr "Skalu laŭ x"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale _y:"
#~ msgstr "Skalu laŭ y"

#, fuzzy
#~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)"
#~ msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"

#~ msgid ""
#~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if "
#~ "there is no selection"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta "
#~ "desegno se estas neniu elekto"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Sliders"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linio"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
#~ "box(es)"
#~ msgid_plural ""
#~ "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
#~ "box(es)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi "
#~ "elektita(j)n fako(j)n."
#~ msgstr[1] ""
#~ "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi "
#~ "elektita(j)nfako(j)n"

#~ msgid "Unlock all objects in all layers"
#~ msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"

#~ msgid "Unhide all objects in all layers"
#~ msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenio"

#~ msgid "Does nothing"
#~ msgstr "Faru nenion"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Clip Art..."
#~ msgstr "_Importu..."

#, fuzzy
#~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"

#~ msgid "Quit Inkscape"
#~ msgstr "Fermu Inkscape"

#~ msgid "Delete all objects from document"
#~ msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"

#~ msgid "Select Next"
#~ msgstr "Elektu Sekvantan"

#~ msgid "Select previous object or node"
#~ msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Stack up"
#~ msgstr "Stakigu paŝon"

#, fuzzy
#~ msgid "Stack selection one step up"
#~ msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Stack down"
#~ msgstr "Fono"

#, fuzzy
#~ msgid "_Grow on screen"
#~ msgstr "Moduso de larĝigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Double the size of selected objects"
#~ msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"

#~ msgid "O_utset Path by 1 px"
#~ msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"

#~ msgid "O_utset Path by 10 px"
#~ msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"

#~ msgid "Outset selected paths by 10 px"
#~ msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"

#~ msgid "I_nset Path by 1 px"
#~ msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"

#~ msgid "I_nset Path by 10 px"
#~ msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"

#~ msgid "Inset selected paths by 10 px"
#~ msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"

#, fuzzy
#~ msgid "_Stroke to Path Legacy"
#~ msgstr "Konvertu konturon en _streko"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode"
#~ msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"

#, fuzzy
#~ msgid "_Arrange..."
#~ msgstr "Aranĝu"

#, fuzzy
#~ msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
#~ msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate an existing layer"
#~ msgstr "Duplikatu filtrilon"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all the layers"
#~ msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock all the layers"
#~ msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock all the other layers"
#~ msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlock all the layers"
#~ msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 9_0° CCW"
#~ msgstr "Turnu je _90&#176; KM"

#~ msgid "Remove _Transformations"
#~ msgstr "Formovu _Transformojn"

#~ msgid "Edit mask"
#~ msgstr "Redaktu maskon"

#~ msgid "_Release"
#~ msgstr "_Relaso"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Cl_ip Group"
#~ msgstr "Kreu Klo_non"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"

#~ msgid "Edit clipping path"
#~ msgstr "Redaktu klipantan strekon"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Elektu"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Node Edit"
#~ msgstr "Redaktado de Nodo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Tweak"
#~ msgstr "Korektu"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Spiralo"

#, fuzzy
#~ msgid "Spray objects by sculpting or painting"
#~ msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Rektangulo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "3D Box"
#~ msgstr "3D Fako"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Elipse"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Stelo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spiralo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Krajono"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Pen"
#~ msgstr "Plumo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Grifelo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradiento"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zomo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Connector"
#~ msgstr "Konektilo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Paint Bucket"
#~ msgstr "Farbujo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "LPE Edit"
#~ msgstr "VAS redaktado"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Path Effect parameters"
#~ msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "Gumo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "LPE Tool"
#~ msgstr "Iloj"

#~ msgid "Open Preferences for the Selector tool"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"

#~ msgid "Open Preferences for the Node tool"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"

#~ msgid "Tweak Tool Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de ilo por korekti"

#~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"

#, fuzzy
#~ msgid "Spray Tool Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de Spiralo"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Spray tool"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"

#~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"

#~ msgid "3D Box Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de 3D Fako"

#~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"

#~ msgid "Ellipse Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de Elipso"

#~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"

#~ msgid "Star Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de Stelo"

#~ msgid "Open Preferences for the Star tool"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"

#~ msgid "Spiral Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de Spiralo"

#~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"

#~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"

#~ msgid "Open Preferences for the Pen tool"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"

#~ msgid "Calligraphic Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de Grifelo"

#~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"

#~ msgid "Text Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de Teksto"

#~ msgid "Open Preferences for the Text tool"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"

#~ msgid "Gradient Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de Gradiento"

#~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"

#, fuzzy
#~ msgid "Mesh Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de Gumo"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"

#~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"

#, fuzzy
#~ msgid "Measure Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de Gumo"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Measure tool"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"

#~ msgid "Dropper Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de Eltirilo"

#~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"

#~ msgid "Connector Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de Interligilo"

#~ msgid "Open Preferences for the Connector tool"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"

#~ msgid "Paint Bucket Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de Farbujo"

#~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"

#~ msgid "Eraser Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de Gumo"

#~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"

#, fuzzy
#~ msgid "LPE Tool Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"

#~ msgid "Nex_t Zoom"
#~ msgstr "Sekvan_ta Zomo"

#~ msgid "Pre_vious Zoom"
#~ msgstr "Anta_ŭa Zomo"

#~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
#~ msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"

#~ msgid "Switch to normal display mode"
#~ msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"

#~ msgid "Switch to normal display without filters"
#~ msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"

#, fuzzy
#~ msgid "Visible _Hairlines"
#~ msgstr "Videblaj Koloroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to normal color display mode"
#~ msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"

#, fuzzy
#~ msgid "Split canvas in 2 to show outline"
#~ msgstr "Vidigu konturon"

#, fuzzy
#~ msgid "_XRay Mode"
#~ msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"

#, fuzzy
#~ msgid "XRay around cursor"
#~ msgstr " sub la kursoro"

#~ msgid "Color-Managed View"
#~ msgstr "Vido de mastrumita koloro"

#~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"

#~ msgid "Document _Metadata..."
#~ msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."

#~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"

#, fuzzy
#~ msgid "Some options for the spray"
#~ msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"

#~ msgid "Query information about extensions"
#~ msgstr "Informmendu pri etendiloj"

#~ msgid "Layer_s..."
#~ msgstr "Ta_volojn..."

#, fuzzy
#~ msgid "Print Colors..."
#~ msgstr "_Presu..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Export PNG Image..."
#~ msgstr "Eltiru unu bildon"

#~ msgid "About E_xtensions"
#~ msgstr "Pri Ete_ndiloj"

#~ msgid "Information on Inkscape extensions"
#~ msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"

#~ msgid "Memory usage information"
#~ msgstr "Informoj pri uzo de memoro"

#~ msgid "Unlock All in All Layers"
#~ msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"

#~ msgid "Unhide All in All Layers"
#~ msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Color Profile"
#~ msgstr "Formovu filtrilon"

#, fuzzy
#~ msgid "Add External Script"
#~ msgstr "Redaktu ekstere..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add an external script"
#~ msgstr "Redaktu ekstere..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add Embedded Script"
#~ msgstr "Redaktu ekstere..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add an embedded script"
#~ msgstr "Redaktu ekstere..."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Embedded Script"
#~ msgstr "Formovu kradon"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit an embedded script"
#~ msgstr "Formovu kradon"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove External Script"
#~ msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove an external script"
#~ msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Embedded Script"
#~ msgstr "Formovu kradon"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove an embedded script"
#~ msgstr "Formovu kradon"

#, fuzzy
#~ msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor"
#~ msgstr ""
#~ "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"

#, fuzzy
#~ msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor"
#~ msgstr ""
#~ "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"

#, fuzzy
#~ msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor"
#~ msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"

#, fuzzy
#~ msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor"
#~ msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"

#, fuzzy
#~ msgid "Center on horizontal and vertical axis"
#~ msgstr "Centru laŭ horizontala akso"

#, fuzzy
#~ msgid "visible hairlines"
#~ msgstr "evidente rondigita"

#~ msgid "Add stop"
#~ msgstr "Aldonu halton"

#~ msgid "Delete current control stop from gradient"
#~ msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Linear gradient</b>"
#~ msgstr "Linia gradiento"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Radial gradient</b>"
#~ msgstr "Radiala gradiento"

#~ msgid ""
#~ "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
#~ "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> "
#~ "to create a new pattern from selection."
#~ msgstr ""
#~ "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
#~ "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
#~ "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Pattern fill</b>"
#~ msgstr "Pleniga motivo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Marker"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenio"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a single path or create a group of paths"
#~ msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiple scans"
#~ msgstr "Pluroblaj stiloj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output\n"
#~ msgstr "Eligo"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen "
#~ msgstr "Maso de Plumo"

#, fuzzy
#~ msgid "No HPGL data found."
#~ msgstr "Ne rondigita"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "{0}Transition out: {1}"
#~ msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"

#, fuzzy
#~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
#~ "objektoj."

#, python-format
#~ msgid "No style attribute found for id: %s"
#~ msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This extension requires two selected paths. \n"
#~ "The second path must be exactly four nodes long."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."

#~ msgid ""
#~ "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum segment length (px):"
#~ msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"

#~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
#~ msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"

#~ msgid "By color (RRGGBB hex):"
#~ msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Dashes"
#~ msgstr "Konvertu en Brajlo"

#, fuzzy
#~ msgid "Show page info"
#~ msgstr "Montru _randojn de la paĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw From Triangle"
#~ msgstr "Ŝargu el dosiero"

#, fuzzy
#~ msgid "Report this triangle's properties"
#~ msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"

#~ msgid "pc"
#~ msgstr "cc"

#, fuzzy
#~ msgid "Latin 1"
#~ msgstr "Starto"

#~ msgid "Edge 3D"
#~ msgstr "3D-Rando"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Width:"
#~ msgstr "Personigita grando"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Height:"
#~ msgstr "Alto de Strekkodo:"

#, fuzzy
#~ msgid "DVD Cover..."
#~ msgstr "Kovrilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Envelope size:"
#~ msgstr "Angulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Envelope..."
#~ msgstr "Envolvaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Blank envelope of chosen size."
#~ msgstr "Bildigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic Canvas"
#~ msgstr "Cejano"

#, fuzzy
#~ msgid "SVG Unit:"
#~ msgstr "Unito:"

#, fuzzy
#~ msgid "Canvas background:"
#~ msgstr "Vektorigu Fonon"

#, fuzzy
#~ msgid "Black Opaque"
#~ msgstr "Nigra kanalo"

#, fuzzy
#~ msgid "Gray Opaque"
#~ msgstr "Nigra kanalo"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide border"
#~ msgstr "Krispa rando"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic canvas..."
#~ msgstr "Cejano"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic canvas of chosen size."
#~ msgstr "Bildigo"

#, fuzzy
#~ msgid "empty generic canvas"
#~ msgstr "Cejano"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon..."
#~ msgstr "Ikonigu"

#, fuzzy
#~ msgid "empty icon"
#~ msgstr "_Unitoj de la krado:"

#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "Orientamento della pagina:"

#, fuzzy
#~ msgid "Page background:"
#~ msgstr "Vektorigu Fonon"

#, fuzzy
#~ msgid "Blank Page..."
#~ msgstr "Paĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Video..."
#~ msgstr "Videbligu"

#, fuzzy
#~ msgid "Path to save image:"
#~ msgstr "Raŭto al konservita bildo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Standard Python math functions are available:\n"
#~ "\n"
#~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
#~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
#~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
#~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
#~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
#~ "\n"
#~ "The constants pi and e are also available."
#~ msgstr ""
#~ "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); "
#~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
#~ "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
#~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
#~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ "
#~ "disponeblaj."

#, fuzzy
#~ msgid "Hershey Serif medium"
#~ msgstr "Meza"

#, fuzzy
#~ msgid "Hershey Gothic English"
#~ msgstr "Korekto per larĝigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Show movements between paths"
#~ msgstr "Interspaco inter kopioj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Float Number"
#~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnitude:"
#~ msgstr "Magnitudo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" "
#~ "paths. The pattern is the topmost object in the selection. Groups of "
#~ "paths, shapes or clones are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" "
#~ "strekoj. La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de "
#~ "strekoj/formoj/klonoj... ebligitaj)"

#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "Kopiita"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth: neutral"
#~ msgstr "Malakrigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth: greedy"
#~ msgstr "Malakrigu"

#, fuzzy
#~ msgid "Path: simple"
#~ msgstr "Streko:"

#, fuzzy
#~ msgid "Path: circle"
#~ msgstr "cirklo"

#, fuzzy
#~ msgid "Path: custom"
#~ msgstr "Streko:"

#, fuzzy
#~ msgid "This extension overwrites the current document"
#~ msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Seamless Pattern..."
#~ msgstr "Movu motivojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Create seamless patterns."
#~ msgstr "Movu motivojn"

#, fuzzy
#~ msgid "live seamless patterns"
#~ msgstr "Movu motivojn"

#, fuzzy
#~ msgid "_Color Display Mode"
#~ msgstr "_Ekranmoduso"

#~ msgid "  location: "
#~ msgstr "  lokado: "

#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Elipse"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen width:"
#~ msgstr "Larĝo de Plumo"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness:"
#~ msgstr "ne rondigita"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"

#, fuzzy
#~ msgid "Grow for:"
#~ msgstr "Korekto per larĝigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Fade for:"
#~ msgstr "<b>Stompado:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Rondigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "Variado de la longo de la konturo"

#, fuzzy
#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "_Ebligu elklikiĝon"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0:"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1:"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2:"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3:"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4:"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5:"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6:"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7:"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8:"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9:"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"

#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10:"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11:"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"

#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12:"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13:"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14:"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15:"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"

#, fuzzy
#~ msgid "Display unit"
#~ msgstr "_Unitoj de la krado:"

#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "Larĝo en unitoj de longo"

#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"

#~ msgid "just a real number like 1.4!"
#~ msgstr "reelo kiel 1.4!"

#, fuzzy
#~ msgid "Stack step:"
#~ msgstr "Stakigu paŝon"

#, fuzzy
#~ msgid "Point param:"
#~ msgstr "punktoparametro"

#, fuzzy
#~ msgid "Path param:"
#~ msgstr "punktoparametro"

#, fuzzy
#~ msgid "Text label attached to the path"
#~ msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"

#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Bildero"

#~ msgid "an ID was not defined for it."
#~ msgstr "ne estis fiksita ID por tio."

#~ msgid "there was no name defined for it."
#~ msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."

#~ msgid ""
#~ "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on "
#~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions "
#~ "regarding this extension."
#~ msgstr ""
#~ "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti "
#~ "la retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas "
#~ "demandojn pri tiu ĉi etendilo."

#, fuzzy
#~ msgid "Text size unit type:"
#~ msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjustable ☠"
#~ msgstr "Aranĝu nuancon"

#, fuzzy
#~ msgid "Text: Change line spacing mode"
#~ msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"

#, fuzzy
#~ msgid "Text: Unset line height."
#~ msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset)"
#~ msgstr "Projekcioj"

#, fuzzy
#~ msgid "Searching...."
#~ msgstr "Inversigante strekojn..."

#, fuzzy
#~ msgid "Threshold (1)"
#~ msgstr "Sojlo"

#, fuzzy
#~ msgid "Threshold (2)"
#~ msgstr "Sojlo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Inkscape bitmap tracing \n"
#~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n"
#~ "and on autotrace"
#~ msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"

#, fuzzy
#~ msgid "odd-even"
#~ msgstr "senŝanĝa"

#, fuzzy
#~ msgid "from curve"
#~ msgstr "Trenu kurbojn"

#~ msgid "Link to path"
#~ msgstr "Agrafu al streko"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide All"
#~ msgstr "Malkaŝu Ĉion"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock Others"
#~ msgstr "Bloku tavolon"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock All"
#~ msgstr "Malbloku Ĉion"

#, fuzzy
#~ msgid "Unset Clip"
#~ msgstr "Agordu plenigon"

#, fuzzy
#~ msgid "Unset Mask"
#~ msgstr "Agordu maskon"

#, fuzzy
#~ msgid "Knot gap:"
#~ msgstr "Mankoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Pressure steps for new knot"
#~ msgstr "Angulo de premado"

#, fuzzy
#~ msgid "_Voronoi diagram"
#~ msgstr "Movu motivojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert to _B-spline curves"
#~ msgstr "Konvertu en Brajlo"

#~ msgid "Execute the trace"
#~ msgstr "Plenumu la vektorigon"

#, fuzzy
#~ msgid "Trace pixel art"
#~ msgstr "bilderoj al"

#~ msgid "Trace by a given brightness level"
#~ msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"

#~ msgid "Brightness cutoff for black/white"
#~ msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"

#~ msgid "Single scan: creates a path"
#~ msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"

#~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
#~ msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"

#~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#~ msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"

#, fuzzy
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "Sojlo:"

#~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
#~ msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"

#~ msgid "The number of reduced colors"
#~ msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"

#, fuzzy
#~ msgid "_Colors:"
#~ msgstr "Koloroj:"

#~ msgid "Trace the given number of brightness levels"
#~ msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"

#, fuzzy
#~ msgid "Sc_ans:"
#~ msgstr "Skanadoj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_lors"
#~ msgstr "Ko_loro"

#~ msgid "Trace the given number of reduced colors"
#~ msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"

#~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
#~ msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"

#, fuzzy
#~ msgid "S_mooth"
#~ msgstr "Malakrigu"

#, fuzzy
#~ msgid "Stac_k scans"
#~ msgstr "Stakigu skanadojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Suppress _speckles"
#~ msgstr "Forigu makulojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Optimize p_aths"
#~ msgstr "Optimumigu strekojn"

#, fuzzy
#~ msgid "To_lerance:"
#~ msgstr "Tolero:"

#~ msgid ""
#~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
#~ "tracing"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Trace Pixel Art..."
#~ msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."

#, fuzzy
#~ msgid ".ai.svg"
#~ msgstr "about.svg"

#, fuzzy
#~ msgid ".svg"
#~ msgstr "about.svg"

#, fuzzy
#~ msgid "1cm"
#~ msgstr "cm"

#, fuzzy
#~ msgid "6cm"
#~ msgstr "cm"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Click</b> CSS property to edit."
#~ msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new style property"
#~ msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply color"
#~ msgstr "Kopiu koloron"

#, fuzzy
#~ msgid "Astrology"
#~ msgstr "Morfologio"

#, fuzzy
#~ msgid "Css Dialog..."
#~ msgstr "Celo"

#, fuzzy
#~ msgid "EAN13 +Extensions"
#~ msgstr "La ŝargo de la etendilo \""

#, fuzzy
#~ msgid "EAN2 Extension"
#~ msgstr "La ŝargo de la etendilo \""

#, fuzzy
#~ msgid "EAN5 Extension"
#~ msgstr "La ŝargo de la etendilo \""

#, fuzzy
#~ msgid "GUI: Console only."
#~ msgstr "Koloro de la gvidolinioj"

#, fuzzy
#~ msgid "Gothic German"
#~ msgstr "Korekto per larĝigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Gothic Italian"
#~ msgstr "Korekto per larĝigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Greek 1-stroke"
#~ msgstr "Agordu strekaĵon"

#, fuzzy
#~ msgid "Greek medium"
#~ msgstr "Meza"

#, fuzzy
#~ msgid "Hershey Text for Inkscape"
#~ msgstr "Teksto de la artisto"

#, fuzzy
#~ msgid "Kerning"
#~ msgstr "_Desegno"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Math (upper)"
#~ msgstr "Orta dusekco"

#, fuzzy
#~ msgid "Meteorology"
#~ msgstr "Morfologio"

#, fuzzy
#~ msgid "PDF-Level"
#~ msgstr "Nivelu"

#, fuzzy
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"

#, fuzzy
#~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens."
#~ msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Property <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
#~ "commit changes."
#~ msgstr ""
#~ "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
#~ "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."

#, fuzzy
#~ msgid "Sans bold"
#~ msgstr "Igu grasa"

#, fuzzy
#~ msgid "The orientation of the ruler"
#~ msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"

#, fuzzy
#~ msgid "Typeset that text"
#~ msgstr "Speco de teksto"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit of the ruler"
#~ msgstr "Larĝo de la motivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Shift"
#~ msgstr "Vertikala punkto:"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical shift (px)"
#~ msgstr "Vertikala Projekcio"

#, fuzzy
#~ msgid "Word spacing"
#~ msgstr "Agordu interspaco:"

#, fuzzy
#~ msgid "XVERBS-FILENAME"
#~ msgstr "DOSIERNOMO"

#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "_Nodoj"

#, fuzzy
#~ msgid "addnodes.py"
#~ msgstr "Aldonu nodojn"

#, fuzzy
#~ msgid "application/x-zip"
#~ msgstr "Duplik_atu Fenestron"

#, fuzzy
#~ msgid "arabic"
#~ msgstr "Origino X"

#, fuzzy
#~ msgid "color_blackandwhite.py"
#~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"

#, fuzzy
#~ msgid "color_darker.py"
#~ msgstr "Koloroj"

#, fuzzy
#~ msgid "color_desaturate.py"
#~ msgstr "Malsaturado"

#, fuzzy
#~ msgid "color_grayscale.py"
#~ msgstr "Grizgamo"

#, fuzzy
#~ msgid "color_lesssaturation.py"
#~ msgstr "Saturado"

#, fuzzy
#~ msgid "color_moresaturation.py"
#~ msgstr "Saturado"

#, fuzzy
#~ msgid "color_randomize.py"
#~ msgstr "evidente aleatorigita"

#, fuzzy
#~ msgid "color_replace.py"
#~ msgstr "Koloro de linioj de la krado"

#, fuzzy
#~ msgid "coloreffect.py"
#~ msgstr "Neniu artifiko"

#, fuzzy
#~ msgid "convert2dashes.py"
#~ msgstr "Konvertu en Brajlo"

#, fuzzy
#~ msgid "dimension.py"
#~ msgstr "Dimensioj"

#, fuzzy
#~ msgid "draw_from_triangle.py"
#~ msgstr "Ŝargu el dosiero"

#, fuzzy
#~ msgid "dxf_outlines.py"
#~ msgstr "_Faka"

#, fuzzy
#~ msgid "e"
#~ msgstr "eo"

#, fuzzy
#~ msgid "embedimage.py"
#~ msgstr "Kaŝitaj bildojn"

#, fuzzy
#~ msgid "extractimage.py"
#~ msgstr "Eltiru unu bildon"

#, fuzzy
#~ msgid "extrude.py"
#~ msgstr "Eltrudu"

#, fuzzy
#~ msgid "fill stroke stroke-width"
#~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj"

#, fuzzy
#~ msgid "flatten.py"
#~ msgstr "Plataj Bezier-oj"

#, fuzzy
#~ msgid "fractalize.py"
#~ msgstr "Fraktaligu"

#, fuzzy
#~ msgid "guides_creator.py"
#~ msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"

#, fuzzy
#~ msgid "guillotine.py"
#~ msgstr "Koloro de la gvidolinio"

#, fuzzy
#~ msgid "guillotined"
#~ msgstr "Koloro de la gvidolinio"

#, fuzzy
#~ msgid "handles.py"
#~ msgstr "Ombrumu"

#, fuzzy
#~ msgid "il.datamatrix"
#~ msgstr "Datumoj de Strekkodo:"

#, fuzzy
#~ msgid "il.fromtriangle"
#~ msgstr "Triangulo"

#, fuzzy
#~ msgid "image/sif"
#~ msgstr "Bildoj"

#, fuzzy
#~ msgid "image/x-encapsulated-postscript"
#~ msgstr "Enkapsuligita Postskripto"

#, fuzzy
#~ msgid "image_attributes.py"
#~ msgstr "Entekstigitaj ecoj"

#, fuzzy
#~ msgid "images"
#~ msgstr "Bildoj"

#, fuzzy
#~ msgid "jessyink.transitions"
#~ msgstr "Informoj"

#, fuzzy
#~ msgid "jitternodes.py"
#~ msgstr "Jitteraj nodoj"

#, fuzzy
#~ msgid "latin1"
#~ msgstr "Starto"

#, fuzzy
#~ msgid "latin2"
#~ msgstr "Starto"

#, fuzzy
#~ msgid "latin3"
#~ msgstr "Starto"

#, fuzzy
#~ msgid "latin4"
#~ msgstr "Starto"

#, fuzzy
#~ msgid "latin5"
#~ msgstr "Starto"

#, fuzzy
#~ msgid "latin6"
#~ msgstr "Starto"

#, fuzzy
#~ msgid "latin8"
#~ msgstr "Starto"

#, fuzzy
#~ msgid "lorem_ipsum.py"
#~ msgstr "Lorem ipsum"

#, fuzzy
#~ msgid "macgreek"
#~ msgstr "Verdo"

#, fuzzy
#~ msgid "math.triangle"
#~ msgstr "Triangulo"

#, fuzzy
#~ msgid "measure.py"
#~ msgstr "Mezuro"

#, fuzzy
#~ msgid "nicechart.py"
#~ msgstr "Enmetu Unikodan tipon"

#, fuzzy
#~ msgid "org.inkscape.help.manual"
#~ msgstr "Malibro de Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "org.inkscape.output.xaml"
#~ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"

#, fuzzy
#~ msgid "org.inkscape.web.set-att"
#~ msgstr "Inkscape: _Baza"

#, fuzzy
#~ msgid "output.ngc"
#~ msgstr "Eligo"

#, fuzzy
#~ msgid "param_curves.py"
#~ msgstr "Parametroj"

#, fuzzy
#~ msgid "pathalongpath.py"
#~ msgstr "Fermo de streko."

#, fuzzy
#~ msgid "perfectboundcover.py"
#~ msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"

#, fuzzy
#~ msgid "perspective.py"
#~ msgstr "Perspektivo"

#, fuzzy
#~ msgid "pixelsnap.py"
#~ msgstr "bilderoj al"

#, fuzzy
#~ msgid "polyhedron_3d.py"
#~ msgstr "3D Pluredro"

#, fuzzy
#~ msgid "printing_marks.py"
#~ msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"

#, fuzzy
#~ msgid "rect"
#~ msgstr "rekta"

#, fuzzy
#~ msgid "replace_font.py"
#~ msgstr "Anstataŭigu tekston"

#, fuzzy
#~ msgid "restack.py"
#~ msgstr "Ree stakigu"

#, fuzzy
#~ msgid "rubberstretch.py"
#~ msgstr "Elastaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "seamless_pattern.py"
#~ msgstr "Movu motivojn"

#, fuzzy
#~ msgid "slice"
#~ msgstr "Dissemu"

#, fuzzy
#~ msgid "spirograph.py"
#~ msgstr "Spiraldesegnilo"

#, fuzzy
#~ msgid "straightseg.py"
#~ msgstr "Gvidolinio"

#, fuzzy
#~ msgid "svgcalendar.py"
#~ msgstr "_Vakigu"

#, fuzzy
#~ msgid "synfig_output.py"
#~ msgstr "SVG Eligo"

#, fuzzy
#~ msgid "tar_layers.py"
#~ msgstr "Tavolo"

#, fuzzy
#~ msgid "text/plain"
#~ msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"

#, fuzzy
#~ msgid "text_lowercase.py"
#~ msgstr "minusklaj"

#, fuzzy
#~ msgid "text_sentencecase.py"
#~ msgstr "Citaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "triangle.py"
#~ msgstr "Triangulo"

#, fuzzy
#~ msgid "whirl.py"
#~ msgstr "Kirlo"

#~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
#~ msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
#~ "grids."
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' "
#~ "por nevideblaj kradoj."

#, fuzzy
#~ msgid "JavaFX Output"
#~ msgstr "Eligo de LaTeX"

#, fuzzy
#~ msgid "JavaFX Raytracer File"
#~ msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"

#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program"
#~ msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation method"
#~ msgstr "Orientiĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Text top/bottom"
#~ msgstr "Subentiru ĝis la fundo"

#, fuzzy
#~ msgid "Show measure number"
#~ msgstr "Angulo de Plumo"

#, fuzzy
#~ msgid "Linked items:"
#~ msgstr "Agrafu al streko"

#, fuzzy
#~ msgid "Free from reflection line"
#~ msgstr "Formovu maskon el elekto"

#, fuzzy
#~ msgid "Symmetry move mode"
#~ msgstr "simetria"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Profile name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenio"

#~ msgid "Left edge of source"
#~ msgstr "Maldekstra rando de fonto"

#~ msgid "Top edge of source"
#~ msgstr "Supra rando de fonto"

#~ msgid "Right edge of source"
#~ msgstr "Dekstra rando de fonto"

#~ msgid "Bottom edge of source"
#~ msgstr "Suba rando de fonto"

#~ msgid "Source width"
#~ msgstr "Larĝo de fonto"

#~ msgid "Destination height"
#~ msgstr "Alto de fiksado"

#~ msgid "Resolution (dots per inch)"
#~ msgstr "Difino (punktoj por colo)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Export dialog"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personaligita"

#, fuzzy
#~ msgid "Kerning Setup"
#~ msgstr "Modifu supre"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove from selection set"
#~ msgstr "Formovu maskon el elekto"

#, fuzzy
#~ msgid "Moved sets"
#~ msgstr "Movu gradientojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Item/Set"
#~ msgstr "Formovu artifikon de streko"

#, fuzzy
#~ msgid "Set %d"
#~ msgstr "Agordu malfruon"

#, fuzzy
#~ msgid "Find and replace text in document"
#~ msgstr "Trovu objektojn en dokumento"

#, fuzzy
#~ msgid "View Tags"
#~ msgstr "Vidu Tavolojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}"
#~ msgstr "Longo de latero A /bl"

#, fuzzy
#~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}"
#~ msgstr "Longo de latero B /bl"

#, fuzzy
#~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}"
#~ msgstr "Longo de latero C /bl"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find image data."
#~ msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing is selected. Please select something."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
#~ "objektoj."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at "
#~ "Preferences tab!"
#~ msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can not write to specified file!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
#~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."

#~ msgid "Could not locate file: %s"
#~ msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Custom color extension"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personaligita"

#~ msgid "Dia Input"
#~ msgstr "Enigo de Dia"

#~ msgid ""
#~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape "
#~ "distribution.  If you do not have it, there is likely to be something "
#~ "wrong with your Inkscape installation."
#~ msgstr ""
#~ "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
#~ "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
#~ "iujn erarojn."

#~ msgid ""
#~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get "
#~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia"
#~ msgstr ""
#~ "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri "
#~ "Dia ĉe http://live.gnome.org/Dia"

#~ msgid "Dia Diagram (*.dia)"
#~ msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"

#~ msgid "A diagram created with the program Dia"
#~ msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"

#, fuzzy
#~ msgid "Major Y Division Spacing (px):"
#~ msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"

#, fuzzy
#~ msgid "Action: "
#~ msgstr "Akcelo:"

#~ msgid "Sketch Input"
#~ msgstr "Enigo de Sketch"

#~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
#~ msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"

#~ msgid "A diagram created with the program Sketch"
#~ msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"

#~ msgid "default.svg"
#~ msgstr "default.eo.svg"

#~ msgid "Stroke Thinning"
#~ msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"

#~ msgid "Pen Angle"
#~ msgstr "Angulo de Plumo"

#~ msgid "Cap rounding"
#~ msgstr "Rondigo de majuskloj"

#~ msgid "Stroke Tremor"
#~ msgstr "Tremado de Streko"

#~ msgid "Pen Wiggle"
#~ msgstr "Svingiĝo de Plumo"

#~ msgid "Pen Mass"
#~ msgstr "Maso de Plumo"

#, fuzzy
#~ msgid "Connector Curvature"
#~ msgstr "Agordoj de Interligilo"

#~ msgid "Connector Length"
#~ msgstr "Longo de Konektilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle side:"
#~ msgstr "Mas_trumi"

#, fuzzy
#~ msgid "Make elliptical:"
#~ msgstr "Igu kursiva"

#, fuzzy
#~ msgid "Fit mesh"
#~ msgstr "Redaktu plenigon..."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "Dissemu"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skalu"

#~ msgid "tutorial-basic.svg"
#~ msgstr "tutorial-basic.eo.svg"

#~ msgid "tutorial-shapes.svg"
#~ msgstr "tutorial-shapes.svg"

#~ msgid "tutorial-advanced.svg"
#~ msgstr "tutorial-advanced.svg"

#~ msgid "tutorial-tracing.svg"
#~ msgstr "tutorial-tracing.svg"

#, fuzzy
#~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
#~ msgstr "tutorial-tracing.svg"

#~ msgid "tutorial-calligraphy.svg"
#~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg"

#, fuzzy
#~ msgid "tutorial-interpolate.svg"
#~ msgstr "tutorial-tips.svg"

#~ msgid "tutorial-elements.svg"
#~ msgstr "tutorial-elements.svg"

#~ msgid "tutorial-tips.svg"
#~ msgstr "tutorial-tips.svg"

# Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
# de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
#~ msgid "Verb \"%s\" Unknown"
#~ msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"

#~ msgid "Horizontal radius"
#~ msgstr "Horizontala radiuso"

#~ msgid "Vertical radius"
#~ msgstr "Vertikala radiuso"

#~ msgid "Angle in X direction"
#~ msgstr "Angulo en X akso"

#~ msgid "Angle in Y direction"
#~ msgstr "Angulo en Y akso"

#~ msgid "Angle in Z direction"
#~ msgstr "Angulo en Z akso"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Stroke Thinning"
#~ msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Cap rounding"
#~ msgstr "Rondigo de majuskloj"

#, fuzzy
#~ msgid "EraserStroke Tremor"
#~ msgstr "Tremado de Streko"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Mass"
#~ msgstr "Gumo"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert min X"
#~ msgstr "Enmetu nodon"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert max X"
#~ msgstr "Enigu"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert min Y"
#~ msgstr "Enmetu nodon"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert max Y"
#~ msgstr "Enigu"

#~ msgid "X coordinate:"
#~ msgstr "X-koordinato:"

#~ msgid "Y coordinate:"
#~ msgstr "Y-koordinato:"

#~ msgid "Fill Threshold"
#~ msgstr "Sojlo de Plenigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Min pressure"
#~ msgstr "Premo"

#, fuzzy
#~ msgid "Max pressure"
#~ msgstr "Premo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
#~ "change defaults)"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
#~ "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "Lokado"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Larĝo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Alto"

#~ msgid "Number of turns"
#~ msgstr "Nombro da turnoj"

#~ msgid "Spoke ratio"
#~ msgstr "Proporcio de radio"

#~ msgid "Fidelity"
#~ msgstr "Fideleco"

#~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
#~ msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"

#~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
#~ msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "I don't know what this does."
#~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"

#~ msgid "New element node..."
#~ msgstr "Nova nodo..."

#~ msgid "Do not use X server (only process files from console)"
#~ msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"

#~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
#~ msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"

#~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
#~ msgstr ""
#~ "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"

#~ msgid ""
#~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
#~ msgstr ""
#~ "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por "
#~ "dukto)"

#~ msgid "Export document to a PNG file"
#~ msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
#~ "corner)"
#~ msgstr ""
#~ "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta "
#~ "tolo; 0,0 estas suba-maldekstra angulo)"

#~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
#~ msgstr ""
#~ "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"

#~ msgid ""
#~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-"
#~ "id)"
#~ msgstr ""
#~ "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-"
#~ "id)"

#, fuzzy
#~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)"
#~ msgstr ""
#~ "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ "
#~ "de inkscape)"

#~ msgid ""
#~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
#~ msgstr ""
#~ "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ "
#~ "de inkscape)"

#~ msgid "Export document to a PS file"
#~ msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"

#~ msgid "Export document to an EPS file"
#~ msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"

#~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
#~ msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"

#, fuzzy
#~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
#~ msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File"
#~ msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"

#~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
#~ msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"

#~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
#~ msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"

#~ msgid "VERB-ID"
#~ msgstr "ID de verbo"

#~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
#~ msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"

#~ msgid "OBJECT-ID"
#~ msgstr "ID de objekto"

#~ msgid ""
#~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
#~ "\n"
#~ "Available options:"
#~ msgstr ""
#~ "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
#~ "\n"
#~ "Disponeblaj opcioj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Options"
#~ msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "Default program options"
#~ msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"

#, fuzzy
#~ msgid "- display SVG files"
#~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"

#, fuzzy
#~ msgid "Radius (unit or %):"
#~ msgstr "Radiuso"

#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Knots"
#~ msgstr "Unua elektita objekto"

#, fuzzy
#~ msgid "Helper path size with direction to node:"
#~ msgstr "Angulo en X akso"

#, fuzzy
#~ msgid "Helper path size with direction to node"
#~ msgstr "Angulo en X akso"

#, fuzzy
#~ msgid "Fi_xed width:"
#~ msgstr "Larĝo de Plumo"

#, fuzzy
#~ msgid "St_roke width"
#~ msgstr "Larĝo de streko"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert clips to paths, undoable"
#~ msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap link:"
#~ msgstr "Redaktilo por bitmapo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitmaps"
#~ msgstr "Bitmapo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Variants"
#~ msgstr "Saturado"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Lokado"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normala"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Eta"

#~ msgid ", drag to adjust"
#~ msgstr ", trenu por adapti"

#~ msgid "_New View Preview"
#~ msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"

#~ msgid "New View Preview"
#~ msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"

#, fuzzy
#~ msgid "Change arc"
#~ msgstr "Ŝanĝu malfokuson"

#~ msgid "Pick opacity"
#~ msgstr "Eltiru opakecon"

#~ msgid "Assign opacity"
#~ msgstr "Valorizu opakecon"

#~ msgid "Type text in a text node"
#~ msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"

#~ msgid ""
#~ "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest "
#~ "version from http://pyxml.sourceforge.net/."
#~ msgstr ""
#~ "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion "
#~ "ĉe http://pyxml.sourceforge.net/."

#, fuzzy
#~ msgid "Python version is: "
#~ msgstr "Konvertado en gvidrelo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting."
#~ msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open specified file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open object member file: %s"
#~ msgstr "neebla lokado de markilo: %s"

#~ msgid "No matching node for expression: %s"
#~ msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"

#~ msgid "AI 8.0 Input"
#~ msgstr "Enigo de 8.0 AI"

#, fuzzy
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"

#~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-"
#~ "Ilustrilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)"
#~ msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"

#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)"
#~ msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"

#, fuzzy
#~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
#~ msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"

#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW Input (UC)"
#~ msgstr "Enigo de Corel DRAW"

#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)"
#~ msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"

#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)"
#~ msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"

#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)"
#~ msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"

#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)"
#~ msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"

#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)"
#~ msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"

#~ msgid "Computer Graphics Metafile files input"
#~ msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"

#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)"
#~ msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)"
#~ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"

#, fuzzy
#~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
#~ msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"

#, fuzzy
#~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)"
#~ msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"

#, fuzzy
#~ msgid "Save a file for plotters"
#~ msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"

#, fuzzy
#~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print"
#~ msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"

#~ msgid "sK1 vector graphics files input"
#~ msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"

#, fuzzy
#~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)"
#~ msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"

#~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
#~ msgstr ""
#~ "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"

#, fuzzy
#~ msgid "sK1 vector graphics files output"
#~ msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"

#, fuzzy
#~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
#~ msgstr ""
#~ "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"

#~ msgid "Windows Metafile Input"
#~ msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)"
#~ msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"

#~ msgid "A popular graphics file format for clipart"
#~ msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"

#, fuzzy
#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."

#~ msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos "
#~ "ŝargitaj."

#~ msgid ""
#~ "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that "
#~ "directory will not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de "
#~ "ĉi tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."

#~ msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
#~ "ŝargitaj."

#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
#~ msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"

#, fuzzy
#~ msgid "Measure Line"
#~ msgstr "Mezuro"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore 0 radius knots"
#~ msgstr "Interna radiuso"

#, fuzzy
#~ msgid "Fillets methods"
#~ msgstr "Metodo de divido"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit*"
#~ msgstr "Unito"

#, fuzzy
#~ msgid "Curve on origin"
#~ msgstr "Koloro de la gvidolinio"

#, fuzzy
#~ msgid "Precision*"
#~ msgstr "Precizeco"

#, fuzzy
#~ msgid "Positon*"
#~ msgstr "Lokado"

#, fuzzy
#~ msgid "Positon"
#~ msgstr "Lokado"

#, fuzzy
#~ msgid "Text top/bottom*"
#~ msgstr "Subentiru ĝis la fundo"

#, fuzzy
#~ msgid "Text right/left*"
#~ msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"

#, fuzzy
#~ msgid "Text right/left"
#~ msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"

#, fuzzy
#~ msgid "Helpline distance*"
#~ msgstr "_Magneta altiro"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale*"
#~ msgstr "Skalu"

#, fuzzy
#~ msgid "Flip side*"
#~ msgstr "Renversu nodojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Anotation*"
#~ msgstr "Agordu interspaco:"

#, fuzzy
#~ msgid "CSS anotation*"
#~ msgstr "Saturado"

#, fuzzy
#~ msgid "CSS arrows*"
#~ msgstr "Stirklavo+sagoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Save '*' as default"
#~ msgstr "Agordu kiel defaŭlto"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."

#, fuzzy
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "_Liniaj segmentoj"

#~ msgid "_Splash"
#~ msgstr "_Plaŭdo"

#~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
#~ msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"

#~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."

#~ msgid "Vertical text"
#~ msgstr "Vertikala teksto"

#, fuzzy
#~ msgid "Text path offset"
#~ msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "_Blur:"
#~ msgstr "Ma_lfokuso:"

#~ msgid "Arc: Change open/closed"
#~ msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"

#~ msgid "Closed arc"
#~ msgstr "Fermita arko"

#, fuzzy
#~ msgid ", print colors preview"
#~ msgstr "Presa Anta_ŭmontro"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "on:"
#~ msgstr "ebligita"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a gradient"
#~ msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Elektu"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a stop for the current gradient"
#~ msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Stops:"
#~ msgstr "A_gordo"

#, fuzzy
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "Enmetu strekon"

#, fuzzy
#~ msgid "The offset size"
#~ msgstr "Aspekto de motivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Area ("
#~ msgstr "Malkonektitaj"

#~ msgid ""
#~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#~ msgstr ""
#~ "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
#~ "pstoedit"

#, fuzzy
#~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"

#~ msgid "DXF file written by pstoedit"
#~ msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"

#, fuzzy
#~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)"
#~ msgstr "Interspaco inter kopioj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Create default mesh"
#~ msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
#~ msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
#~ msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"

#, fuzzy
#~ msgid "Show side and tensor handles"
#~ msgstr "Konvervo de transformo:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mesh gradient</b>"
#~ msgstr "Linia gradiento"

#~ msgid ""
#~ "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
#~ msgstr ""
#~ "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Miter _limit:"
#~ msgstr "Akrolimo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Orientation: "
#~ msgstr "Orientiĝo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Flow control"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenio"

#~ msgid "Use normal distribution"
#~ msgstr "Uzu normalan distribuon"

#, fuzzy
#~ msgid "Arbitrary Angle"
#~ msgstr "Laŭplaĉa angulo:"

#~ msgid "Horizontal Point:"
#~ msgstr "Horizontala punkto:"

#~ msgid "Vertical Point:"
#~ msgstr "Vertikala punkto:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ids"
#~ msgstr "_Id"

#, fuzzy
#~ msgid "Help (Options)"
#~ msgstr "Opcioj"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Accident & Emergency"
#~ msgstr "Deŝovo de nodo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Doctors"
#~ msgstr "Konektilo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Battle Location"
#~ msgstr "Lokado"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Train"
#~ msgstr "Desegno"

#, fuzzy
#~ msgid "A4 Landscape Page"
#~ msgstr "Horizonta_la"

#, fuzzy
#~ msgid "Empty white page"
#~ msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "Ordo"

#~ msgid "Text handling:"
#~ msgstr "Trakado de la teksto:"

#~ msgid "Import text as text"
#~ msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"

#, fuzzy
#~ msgid "Boolops"
#~ msgstr "Iloj"

#, fuzzy
#~ msgid "Select <b>one</b> path to clone."
#~ msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."

#, fuzzy
#~ msgid "Select one <b>path</b> to clone."
#~ msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."

#~ msgid "&lt;no name found&gt;"
#~ msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"

#~ msgid "Default _units:"
#~ msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Delay (in ms):"
#~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Resolution"
#~ msgstr "Difino (punktoj por colo)"

#, fuzzy
#~ msgid "Move a connection point"
#~ msgstr "Rekursigu interligilojn"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
#~ msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
#~ msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"

#~ msgid "<b>3D Box</b>"
#~ msgstr "<b>3D-fako</b>"

#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
#~ msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
#~ msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection point drag cancelled."
#~ msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."

#~ msgid "T_ype: "
#~ msgstr "Sp_eco: "

#~ msgid "Search in all object types"
#~ msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"

#~ msgid "Search all shapes"
#~ msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"

#~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "

#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"

#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"

#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"

#~ msgid "Search in current _layer"
#~ msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"

#~ msgid "Include l_ocked"
#~ msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"

#~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
#~ msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Lumeco"

#, fuzzy
#~ msgid "Composite:"
#~ msgstr "Miksita"

#, fuzzy
#~ msgid "Glow:"
#~ msgstr "Glutigu koloron"

#, fuzzy
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Ma_lfokuso:"

#, fuzzy
#~ msgid "Blur type:"
#~ msgstr "Korekto per puŝo"

#~ msgid "drawing-%d%s"
#~ msgstr "desegnante-%d%s"

#~ msgid "Pt"
#~ msgstr "Pt"

#~ msgid "Pc"
#~ msgstr "Cc"

#~ msgid "Px"
#~ msgstr "Bl"

#~ msgid "Percents"
#~ msgstr "Procentoj"

#~ msgid "em"
#~ msgstr "em"

#~ msgid "Em squares"
#~ msgstr "Em fakoj"

#~ msgid "Ex square"
#~ msgstr "Ex fako"

#~ msgid "ex"
#~ msgstr "ex"

#~ msgid "Ex squares"
#~ msgstr "Ex fakoj"

#~ msgid "Whiteboa_rd"
#~ msgstr "_Anonctabulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Name by which this document is formally known"
#~ msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."

#, fuzzy
#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
#~ msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."

#, fuzzy
#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
#~ msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."

#, fuzzy
#~ msgid "Type of document (DCMI Type)"
#~ msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
#~ msgstr ""
#~ "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."

#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to reference this document"
#~ msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."

#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document"
#~ msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."

#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to a related document"
#~ msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
#~ "document (e.g. 'en-GB')"
#~ msgstr ""
#~ "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
#~ "dokumento (ekz. 'eo-EO')"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
#~ "classifications"
#~ msgstr ""
#~ "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
#~ "klasadoj."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Web"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linio"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teksto"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Klonita"

#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"

#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"

#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"

#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"

#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
#~ msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"

#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
#~ msgstr "<b>Elipso</b>"

#~ msgid "<b>Circle</b>"
#~ msgstr "<b>Cirklo</b>"

#~ msgid "<b>Arc</b>"
#~ msgstr "<b>Arko</b>"

#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
#~ msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"

#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"

#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
#~ msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
#~ msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"

#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#~ msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
#~ msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"

#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
#~ msgstr "<b>Rektangulo</b>"

#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#~ msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
#~ msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"

#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#~ msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"

#~ msgid "<b>Text span</b>"
#~ msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"

#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
#~ msgstr "<b>Klono</b> de: %s"

#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
#~ msgstr "<b>Orfa klono</b>"

#~ msgid ""
#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
#~ "export)"
#~ msgstr ""
#~ "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
#~ "eksporto de bitmapojn)"

#~ msgid ""
#~ "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
#~ "create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to "
#~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the "
#~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
#~ msgstr ""
#~ "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
#~ "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
#~ "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, "
#~ "estas proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da "
#~ "opakeco, estas malproksimigitaj de la rigardanto."

#~ msgid "Allow relative coordinates"
#~ msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"

#~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
#~ msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button "
#~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily "
#~ "switches to Selector tool (default)"
#~ msgstr ""
#~ "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
#~ "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
#~ "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado "
#~ "(ĝi estas defaŭlto)."

#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2x2"

#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"

#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"

#~ msgid "Oversample bitmaps:"
#~ msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Always embed"
#~ msgstr "Elklikigi ĉiam"

#, fuzzy
#~ msgid "Always link"
#~ msgstr "Elklikigi ĉiam"

#~ msgid "_Execute Javascript"
#~ msgstr "_Plenumu Javaskripton"

#~ msgid "_Execute Python"
#~ msgstr "_Plenumu Python"

#~ msgid "_Execute Ruby"
#~ msgstr "_Plenumu Ruby"

#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Alliniĝo:"

#~ msgid "O:%.3g"
#~ msgstr "O:%.3g"

#~ msgid "O:.%d"
#~ msgstr "O:.%d"

#~ msgid "_Export Bitmap..."
#~ msgstr "_Eksportu Bitmapon..."

#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#~ msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"

#, fuzzy
#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
#~ msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."

#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "_Krado"

#~ msgid "S_cripts..."
#~ msgstr "Sk_riptoj..."

#~ msgid "Run scripts"
#~ msgstr "Plenumu skriptojn"

#, fuzzy
#~ msgid "EditMode"
#~ msgstr "Moduso pri Rando"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "_Redaktu"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mid Markers:"
#~ msgstr "Mezaj Markiloj:"

#, fuzzy
#~ msgid "_End Markers:"
#~ msgstr "Finaj Markiloj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find font matching: %s\n"
#~ msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"

#, fuzzy
#~ msgid "keep only visible layers"
#~ msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal guide each:"
#~ msgstr "Horizontala teksto"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical guide each:"
#~ msgstr "Vertikala Interspaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot invisible layers"
#~ msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"

#~ msgid "ASCII Text with outline markup"
#~ msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"

#~ msgid "Text Outline File (*.outline)"
#~ msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"

#~ msgid "Text Outline Input"
#~ msgstr "Enigo de teksta aspekto"

#, fuzzy
#~ msgid "y-Function:"
#~ msgstr "Funkcio"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. "
#~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/"
#~ "shapes/clones... allowed)."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" "
#~ "strioj. La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de "
#~ "strekoj/formoj/klonoj... ebligitaj)"

#~ msgid "ASCII Text"
#~ msgstr "Teksto en ASCII"

#~ msgid "Text File (*.txt)"
#~ msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"

#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
#~ msgstr "Kontura motivo"

#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
#~ msgstr "Anstataŭigu tekston"

#, fuzzy
#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj "
#~ "dosieroj"

#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"

#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "_Koloro de la krado:"

#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
#~ msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"

#, fuzzy
#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
#~ msgstr "_Plenigo kaj Streko"

#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."

#~ msgid "Back_ground:"
#~ msgstr "_Fono:"

#, fuzzy
#~ msgid "found"
#~ msgstr "Rondigo"

#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "Emfazo de majora linio de krado"

#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
#~ msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "_Koloro de la krado:"

#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "Listo de efektoj"

#, fuzzy
#~ msgid "was found."
#~ msgstr "Dosieroj trovitaj"

#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "Purigu Difinojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 0"
#~ msgstr "Angulo X"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 120"
#~ msgstr "Angulo X"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 135"
#~ msgstr "Angulo X"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 150"
#~ msgstr "Angulo X"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 180"
#~ msgstr "Angulo X"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 210"
#~ msgstr "Angulo X"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 225"
#~ msgstr "Angulo X"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 240"
#~ msgstr "Angulo X"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 270"
#~ msgstr "Angulo X"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 30"
#~ msgstr "Angulo X"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 300"
#~ msgstr "Angulo X"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 315"
#~ msgstr "Angulo X"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 330"
#~ msgstr "Angulo X"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 45"
#~ msgstr "Angulo X"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 60"
#~ msgstr "Angulo X"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 90"
#~ msgstr "Angulo X"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Format: "
#~ msgstr "Aranĝo de la ekrano"

#~ msgid "By:"
#~ msgstr "Je:"

#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"

#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"

#~ msgid ""
#~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in "
#~ "the given direction"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
#~ "direkton"

#, fuzzy
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "_ID: "

#, fuzzy
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"

#~ msgid "Apply new effect"
#~ msgstr "Apliku novan artifikon"

#~ msgid "Current effect"
#~ msgstr "Nuna artifiko"

#~ msgid "No effect applied"
#~ msgstr "Neniu aplikita artifiko"

#~ msgid ""
#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
#~ "preferences.xml"
#~ msgstr ""
#~ "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
#~ "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"

#~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
#~ msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"

#~ msgid ""
#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
#~ "org)"
#~ msgstr ""
#~ "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke "
#~ "la nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
#~ "openclipart.org)"

#~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#~ msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"

#, fuzzy
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "Opakeco, %"

#~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"

#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>Neniu elekto</small>"

#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"

#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"

#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "Formulo de LaTeX: "

#, fuzzy
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "Movu horizontale"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "Konfuzkontura"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "Horizontala koordinato de elekto"

#, fuzzy
#~ msgid "Render in warm sepia tones"
#~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso"

#, fuzzy
#~ msgid "HSL Bumps"
#~ msgstr "Bitmapo"

#, fuzzy
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"

#, fuzzy
#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "Paralela projekcio"

#, fuzzy
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Funkcio:"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "Konturo de la streko:"

#, fuzzy
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "_Faka"

#, fuzzy
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "Ŝanĝu malfokuson"

#, fuzzy
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"

#, fuzzy
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "Koloro de la gvidolinioj"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "Malakrigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "Malakrigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
#~ msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"

#, fuzzy
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "3D Fako"

#, fuzzy
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "Ŝanĝu malfokuson"

#, fuzzy
#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
#~ msgstr "Skalu rondajn angulojn"

#, fuzzy
#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
#~ msgstr "0 (diafana)"

#, fuzzy
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "Nigra streko"

#, fuzzy
#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"

#, fuzzy
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "Pli malhela"

#, fuzzy
#~ msgid "Change colors to a duotone palette"
#~ msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"

#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Difuza lumo"

#, fuzzy
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Spegula Lumado"

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Helecofiltrilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Vibration:"
#~ msgstr "Fiksado:"

#, fuzzy
#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Helecofiltrilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "Opakeco, %"

#, fuzzy
#~ msgid "Drop Glow"
#~ msgstr "Glutigu koloron"

#, fuzzy
#~ msgid "Y frequency:"
#~ msgstr "Baza Frekvenco"

#, fuzzy
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "Desegno"

#, fuzzy
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "Triangulo"

#, fuzzy
#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
#~ msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."

#~ msgid "_Snap guides while dragging"
#~ msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
#~ msgstr ""
#~ "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
#~ "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' "
#~ "aŭ 'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur "
#~ "la etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
#~ "agrafataj)."

#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "Angulo (gradoj):"

#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"

#, fuzzy
#~ msgid "(minimum mean)"
#~ msgstr "(minimuma forto)"

#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "Dissemu"

#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "Dissemu"

#, fuzzy
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "Variado de la longo de la konturo"

#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "_Ilarkesto"

#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "_Ilarkesto"

#, fuzzy
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "Alliniigu nodojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Sharp angle tolerance:"
#~ msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "Aleatora semo"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "_Ebligu elklikiĝon"

#, fuzzy
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "_Stilo: "

#~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
#~ msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"

#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "Eligo de ZIP"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue1"
#~ msgstr "Bluo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue2"
#~ msgstr "Bluo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue3"
#~ msgstr "Bluo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "Ruĝo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "Ruĝo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "Ruĝo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "Aranĝu"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "Aranĝu"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "Aranĝu"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green1"
#~ msgstr "Verdo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green2"
#~ msgstr "Verdo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green3"
#~ msgstr "Verdo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple1"
#~ msgstr "Anstataŭigu"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple2"
#~ msgstr "Anstataŭigu"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple3"
#~ msgstr "Anstataŭigu"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic1"
#~ msgstr "Metalo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic2"
#~ msgstr "Metalo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic3"
#~ msgstr "Metalo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic4"
#~ msgstr "Metalo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey1"
#~ msgstr "Grizo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey2"
#~ msgstr "Grizo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey3"
#~ msgstr "Grizo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey4"
#~ msgstr "Grizo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey5"
#~ msgstr "Grizo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 1"
#~ msgstr "Defaŭlta titolo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 2"
#~ msgstr "Defaŭlta titolo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 3"
#~ msgstr "Defaŭlta titolo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block"
#~ msgstr "(defaŭlto)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered text"
#~ msgstr "Kreu moviĝantan tekston"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default text"
#~ msgstr "Defaŭlta titolo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block"
#~ msgstr "Defaŭlta titolo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered text"
#~ msgstr "Defaŭlta titolo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light text"
#~ msgstr "Defaŭlta titolo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added green"
#~ msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle header text"
#~ msgstr "Forigu tekston"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle background"
#~ msgstr "Formovu fonon"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered text"
#~ msgstr "Kreu moviĝantan tekston"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle text"
#~ msgstr "Forigu tekston"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross background"
#~ msgstr "Formovu fonon"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly text"
#~ msgstr "Speco de teksto"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly outer"
#~ msgstr "Filtriloj"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly background"
#~ msgstr "Fono"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly header text"
#~ msgstr "Mi malamas tekston"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered text"
#~ msgstr "Moviĝanta teksto"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull background"
#~ msgstr "Formovu fonon"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull text"
#~ msgstr "Vertikala teksto"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver block header text"
#~ msgstr "Kreu moviĝantan tekston"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added green"
#~ msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered text"
#~ msgstr "Kreu moviĝantan tekston"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver text"
#~ msgstr "Kreu tekston"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 1"
#~ msgstr "Triangulo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 2"
#~ msgstr "Triangulo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 3"
#~ msgstr "Triangulo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added orange"
#~ msgstr "_Centro de rotacio"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block header"
#~ msgstr "Malbloku tavolon"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered text"
#~ msgstr "Kreu moviĝantan tekston"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane text"
#~ msgstr "Kreu tekston"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine background"
#~ msgstr "Formovu fonon"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine text"
#~ msgstr "Forigu tekston"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Hilight"
#~ msgstr "Alto"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Aranĝu"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Flavo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Orange"
#~ msgstr "Triangulo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Angulo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Shadow"
#~ msgstr "Interna radiuso"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Shadow"
#~ msgstr "Interna radiuso"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Base"
#~ msgstr "Citaĵo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta"
#~ msgstr "I. Karmezina"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 1"
#~ msgstr "Grizo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 2"
#~ msgstr "Grizo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 3"
#~ msgstr "Grizo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 4"
#~ msgstr "Grizo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 5"
#~ msgstr "Grizo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 6"
#~ msgstr "Grizo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normala"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekrane"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"

#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Stroke width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Larĝo:"

#~ msgid "Font size [px]"
#~ msgstr "Tipargrando [bl]"

#~ msgid "Offset [px]"
#~ msgstr "Projekcioj [bl]"

#, fuzzy
#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#~ msgstr ""
#~ "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"

#, fuzzy
#~ msgid "Year (0 for current)"
#~ msgstr "Supre la nuna"

#~ msgid "clonetiler|H"
#~ msgstr "N"

#~ msgid "clonetiler|S"
#~ msgstr "S"

#~ msgid "clonetiler|L"
#~ msgstr "L"

#~ msgid "find|Clones"
#~ msgstr "Klonoj"

#~ msgid "pdfinput|medium"
#~ msgstr "medio"

#, fuzzy
#~ msgid "undo action|Raise"
#~ msgstr "Suprentiru"

#~ msgid "action|Clone"
#~ msgstr "Klonu"

#~ msgid "web|Link"
#~ msgstr "Kunligo"

#~ msgid "object|Clone"
#~ msgstr "Klonaĵo"

#~ msgid "gap|H:"
#~ msgstr "H:"

#~ msgid "Connector network layout"
#~ msgstr "Konektu retaranĝon"

#~ msgid "Grid|_New"
#~ msgstr "_Nova"

#, fuzzy
#~ msgid "Paint objects with:"
#~ msgstr "Kreu novajn objektojn per:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
#~ "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita "
#~ "per formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"

#~ msgid "swatches|Size"
#~ msgstr "Grandeco"

#~ msgid "swatchesHeight|medium"
#~ msgstr "meza"

#~ msgid "large"
#~ msgstr "granda"

#~ msgid "huge"
#~ msgstr "grandega"

#~ msgid "swatches|Width"
#~ msgstr "Larĝeco"

#~ msgid "swatchesWidth|medium"
#~ msgstr "meza"

#~ msgid "wide"
#~ msgstr "larĝa"

#~ msgid "wider"
#~ msgstr "pli larĝa"

#~ msgid "swatches|Wrap"
#~ msgstr "Kovru"

#~ msgid "sliders|Link"
#~ msgstr "Kunligo"

#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
#~ msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X position"
#~ msgstr "X-lokiĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X"
#~ msgstr "X"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y position"
#~ msgstr "Y-lokiĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y"
#~ msgstr "Y"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Width"
#~ msgstr "Larĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|W"
#~ msgstr "L"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Height"
#~ msgstr "Alto"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|H"
#~ msgstr "A"

#, fuzzy
#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
#~ msgstr "Larĝo de streko"

#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Mas_ko"

#, fuzzy
#~ msgid "Radius [px]"
#~ msgstr "Radiuso"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotation [deg]"
#~ msgstr "Rotacio (grad)"

#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
#~ msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"

#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "Horizontala teksto"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Text"
#~ msgstr "Vertikala teksto"

#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
#~ msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."

#~ msgid "_Input Devices (new)..."
#~ msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."

#~ msgid ""
#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
#~ "the default font instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
#~ "defaŭltan tiparon anstataŭe."

#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
#~ msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"

#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
#~ msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."

#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
#~ msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"

#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"

#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
#~ msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."

#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
#~ msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"

#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "Akceptu inviton"

#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
#~ msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"

#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Identeco"

#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Identeco"

#, fuzzy
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "Kurbigu strekon"

#, fuzzy
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"

#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
#~ msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
#~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
#~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"

#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"

#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "Projekcio en X akso"

#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "Projekcio en Y akso"

#~ msgid "Uses XY plane?"
#~ msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"

#~ msgid ""
#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
#~ "the right side"
#~ msgstr ""
#~ "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
#~ "fako, male en ĝia dekstra flanko"

#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "Transformu gradientojn"

#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"

#~ msgid "Go back one change"
#~ msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"

#~ msgid "Go forward one change"
#~ msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"

#~ msgid "_Use SSL"
#~ msgstr "_Uzu SSL"

#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "En_registrigo"

#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"

#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"

#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
#~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"

#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"

#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"

#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"

#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"

#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"

#~ msgid "Chatroom _server:"
#~ msgstr "_Servilo de babilĉambro"

#~ msgid "Chatroom _password:"
#~ msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"

#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Babilĉambra _regilo:"

#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Konekto al babilĉambro"

#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
#~ msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"

#~ msgid "_User's Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"

#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "_Invitu uzanton"

#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
#~ msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; "
#~ "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
#~ "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"

#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
#~ "handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
#~ "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
#~ "turni ambaŭ prenilojn"

#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "Dispecigu strekon"

#~ msgid "Close subpath by segment"
#~ msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"

#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "Kunigu nodojn per segmento"

#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."

#~ msgid ""
#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
#~ "segments."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
#~ "segmenton."

#~ msgid "Cannot find path between nodes."
#~ msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."

#~ msgid "Change segment type"
#~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"

#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
#~ "both handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
#~ "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> "
#~ "por turni ambaŭ prenilojn"

#~ msgid ""
#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
#~ "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de "
#~ "preniloj"

#~ msgid "end node"
#~ msgstr "fina nodo"

#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "malakra"

#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr ""
#~ "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"

#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"

#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"

#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
#~ "rotate"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> "
#~ "nodojn por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</"
#~ "b> por skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"

#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"

#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#~ msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."

#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
#~ "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
#~ "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."

#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#~ msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."

#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."

#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
#~ "substrekoj. %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
#~ "substrekoj. %s."

#~ msgid "The selection has no applied clip path."
#~ msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."

#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."

#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
#~ msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"

#~ msgid ""
#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "an object to select."
#~ msgstr ""
#~ "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
#~ "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
#~ "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."

#, fuzzy
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"

#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Formato</b>"

#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
#~ msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"

#~ msgid "_Instant Messaging..."
#~ msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."

#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"

#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "Kunigu finnodojn"

#~ msgid "Edit the mask of the object"
#~ msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"

#~ msgid "Error saving a temporary copy"
#~ msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"

#~ msgid ""
#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
#~ "you didn't forget to choose a license."
#~ msgstr ""
#~ "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
#~ "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
#~ "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."

#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"

#~ msgid "Light y-Position"
#~ msgstr "Y-lokado de la lumo"

#~ msgid "Light z-Position"
#~ msgstr "Z-lokado de la lumo"

#~ msgid "Line Thickness / px"
#~ msgstr "Dikeco de la linio / bl"

#, fuzzy
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "Sube"

#, fuzzy
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr "Ree stakigu"

#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "Meze"

#, fuzzy
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr "Ree stakigu"

#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
#~ msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."

#, fuzzy
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "Rilato"

#, fuzzy
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Ripeto:"

#, fuzzy
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "Metodo de interpolado"

#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "Eligo de 8.0 AI"

#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"

#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"

#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "Eligo de EPSI"

#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"

#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#~ msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"

#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
#~ msgstr "0 (diafana)"

#, fuzzy
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"

#, fuzzy
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Melt and glow"
#~ msgstr "Maldekstra angulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "Fako"

#, fuzzy
#~ msgid "Flow inside"
#~ msgstr "Moduso de krudigo"

#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"

#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
#~ msgstr "Malaktivigita"

#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"

#, fuzzy
#~ msgid "gradient level"
#~ msgstr "Neniu elektita gradiento"

#, fuzzy
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"

#, fuzzy
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "Kliniĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Bump for bitmaps"
#~ msgstr "Bitmapo"

#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "Plej granda objekto"

#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "Plej eta objekto"

#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
#~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."

#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "Meza Filtrilo"

#, fuzzy
#~ msgid "el Greek"
#~ msgstr "Verdo"

#~ msgid "Commands bar icon size"
#~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"

#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"

#~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
#~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"

#~ msgid "Kernel Array"
#~ msgstr "Kerno"

#~ msgid "Apply Convolve Effect"
#~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"

#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"

#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"

#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "PDF-dosiero"

#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"

#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"

#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"

#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"

#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
#~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"

#~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
#~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"

#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr "Jes, priskribu plie"

#~ msgid "Artist, insert data here"
#~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."

#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "Teksto de la artisto"

#~ msgid "Amount of Blur"
#~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"

#~ msgid "Artist on fire"
#~ msgstr "Artisto en la fajro"

#~ msgid "It's a puzzle, no hints"
#~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"

#~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
#~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"

#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"

#~ msgid "Hmm, fast vectors"
#~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"

#~ msgid "Ooops!  Slippery!"
#~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"

#~ msgid "PatternedGlass"
#~ msgstr "Glaso kun motivoj"

#~ msgid "Doesn't work, bug"
#~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"

#~ msgid "You're 80% water"
#~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"

#~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
#~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"

#~ msgid "Use this to forge your passport"
#~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"

#~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
#~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"

#~ msgid "When the weather outside is frightening..."
#~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."

#~ msgid "You look cute with speckles"
#~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"

#~ msgid "Zebra Stripes"
#~ msgstr "Zebrostrioj"

#~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
#~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"

#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Presa Fiksado"

#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
#~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
#~ "estos perditaj."

#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
#~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
#~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."

#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"

#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "Presa fiksado"

#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
#~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
#~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
#~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
#~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."

#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "PDF-presado"

#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"

#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
#~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
#~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."

#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "Postskripto-presado"

#~ msgid "Postscript Output"
#~ msgstr "Eligo de Postskripto"

#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
#~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."

#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
#~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
#~ "New menus will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
#~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."

#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "Larĝo de la diferenco"

#~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
#~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"

#~ msgid "Tadah"
#~ msgstr "Kaj jen"

#~ msgid "Last gen. segment"
#~ msgstr "Lasta kreita segmento"

#~ msgid ""
#~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
#~ "segment"
#~ msgstr ""
#~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
#~ "de la lasta segmento"

#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"

#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
#~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"

#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"

#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."

#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"

#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
#~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."

#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
#~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"

#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
#~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"

#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
#~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"

#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
#~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"

#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
#~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."

#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
#~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"

#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
#~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"

#~ msgid "Repel tweak"
#~ msgstr "Korekto per forpuŝo"

#~ msgid ""
#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
#~ msgstr ""
#~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
#~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
#~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"

#~ msgid ""
#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
#~ "paths and to other nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
#~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
#~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"

#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"

#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
#~ "la paĝo"

#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
#~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"

#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"

#~ msgid ""
#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
#~ "see the previous tab)"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
#~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"

#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>Agrafo</b>"

#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"

#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"

#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
#~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
#~ "malebena kaj kun pli nodoj"

#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"

#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"

#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "Angulo Z"

#~ msgid "XML looks"
#~ msgstr "XML-aspekto"

#~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
#~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."

#~ msgid ""
#~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
#~ "number of allowed files"
#~ msgstr ""
#~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
#~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"

#~ msgid "<b>Mode:</b>"
#~ msgstr "<b>Moduso:</b>"

#~ msgid "Regular Bézier mode"
#~ msgstr "Regula moduso de Bezier"

#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
#~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"

#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
#~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"

#~ msgid "Save current settings as new profile"
#~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"

#~ msgid ""
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
#~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"

#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"

#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "Postskripto (*.ps)"

#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "Laoso"

#~ msgid "gnome-autogen.sh not available"
#~ msgstr "gnome-autogen.sh de disponeblas"

#~ msgid "gnome-doc-tool not available"
#~ msgstr "gnome-doc-tool ne disponeblas"

#~ msgid "gnome-doc-prepare not available"
#~ msgstr "gnome-doc-prepare ne disponeblas"

#~ msgid "Can't create %s directory"
#~ msgstr "Ne eblis krei dosierujon %s"

#~ msgid "The current position does not hold an integer type"
#~ msgstr "La aktuala pozicio ne havas entjeran tipon"

#~ msgid "The current position does not hold a floating point type"
#~ msgstr "La aktuala pozicio ne havas glitkoman tipon"

#~ msgid "The current position does not hold a boolean type"
#~ msgstr "La aktuala pozicio ne havas bulean tipon"

#~ msgid "DEC keyboard"
#~ msgstr "'DEC'-klavaro"

#~ msgid "octal number too big"
#~ msgstr "okuma numero tro larĝas"

#, c-format
#~ msgid "usage: screendump [n]\n"
#~ msgstr "uzmaniero: screendump [n]\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
#~ "unicodemap]\n"
#~ "  write-options (take place before file loading):\n"
#~ "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
#~ "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
#~ "    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
#~ "    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
#~ "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
#~ "a default font is loaded:\n"
#~ "    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
#~ "    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
#~ "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three "
#~ "fonts:\n"
#~ "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage."
#~ "cp\n"
#~ "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given "
#~ "mappings\n"
#~ "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
#~ "    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
#~ "    -d         Double size of font horizontally and vertically.\n"
#~ "    -m <fn>    Load console screen map.\n"
#~ "    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
#~ "    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
#~ "    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
#~ "    -v         Be verbose.\n"
#~ "    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
#~ "    -V         Print version and exit.\n"
#~ "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmaniero: setfont [skrib-modifiloj] [-<N>] [novtiparo..] [-m konzolmapo] "
#~ "[-u unikodmapo]\n"
#~ "  skrib-modifiloj (okazas antaŭ ol ŝargado je dosiero):\n"
#~ "    -o  <dosiernomo>  Skribi aktualan tiparon al <dosiernomo>\n"
#~ "    -O  <dosiernomo>  Skribi aktualan tiparon kaj unikod-mapon al "
#~ "<dosiernomo>\n"
#~ "    -om <dosiernomo>  Skribi aktualan konzol-mapon al <dosiernomo>\n"
#~ "    -ou <dosiernomo>  Skribi aktualan unikod-mapon al <dosiernomo>\n"
#~ "Se neniu novtiparo kaj neniu modifilo -[o|O|om|ou|m|u] estos indikitaj,\n"
#~ "ni ŝargos je apriora tiparo:\n"
#~ "    setfont         Ŝargi je tiparo \"default[.gz]\"\n"
#~ "    setfont -<N>    Ŝargi je tiparo \"default8x<N>[.gz]\"\n"
#~ "La modifilo -<N> prenas tiparon el kodpaĝo, kiu enhavas tri tiparojn:\n"
#~ "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Ŝargi je tiparo 8x<N> el "
#~ "codepage.cp\n"
#~ "Malimplice (kun -m aŭ -u) aŭ implice (en la tipardosiero) indikitaj "
#~ "mapigoj\n"
#~ "estos ŝargataj kaj, okaze de konzolmapoj, aktivataj.\n"
#~ "    -h<N>      (sen spaco) Preterpasi tiparan alton.\n"
#~ "    -d         Duobligita grando de tiparo horizontale kaj vertikale.\n"
#~ "    -m <fn>    Ŝargi je konzola ekran-mapo.\n"
#~ "    -u <fn>    Ŝargi je tipara unikod-mapo.\n"
#~ "    -m none    Haltigi ŝargadon kaj aktivadon de ekran-mapo.\n"
#~ "    -u none    Haltigi ŝargadon je unikod-mapo.\n"
#~ "    -v         Esti detaliga.\n"
#~ "    -C <cons>  Indiki konzolan aparaton uzotan.\n"
#~ "    -V         Printi version kaj eliri.\n"
#~ "Dosieroj estas ŝargataj el la aktuala dosierujo aŭ el %s/*/.\n"

#~ msgid ""
#~ "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d"
#~ msgstr "GIO_FONTX: la nombro da signoj en la tiparo ne povas esti pli ol %d"

#~ msgid "getfont called with count<256"
#~ msgstr "getfont vokita kun count<256"

#~ msgid "getfont using GIO_FONT needs buf"
#~ msgstr "getfont uzanta GIO_FONT postulas bufron"

#~ msgid "usage: chvt N\n"
#~ msgstr "uzmaniero: chvt N\n"

#~ msgid "%s: unknown option\n"
#~ msgstr "%s: nekonata modifilo\n"

#~ msgid "dumpkeys version %s"
#~ msgstr "dumpkeys versio %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "usage: dumpkeys [options...]\n"
#~ "\n"
#~ "valid options are:\n"
#~ "\n"
#~ "\t-h --help\t    display this help text\n"
#~ "\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
#~ "\t-l -s --long-info   display above and symbols known to loadkeys\n"
#~ "\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
#~ "\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per "
#~ "keycode\n"
#~ "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
#~ "\t-S --shape=\n"
#~ "\t-t --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
#~ "\t-k --keys-only\t    display only key bindings\n"
#~ "\t-d --compose-only   display only compose key combinations\n"
#~ "\t-c --charset="
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "uzmaniero: dumpkeys [modifiloj...]\n"
#~ "\n"
#~ "validaj modifiloj estas:\n"
#~ "\n"
#~ "\t-h --help\t    montri tiun ĉi helpo-tekston\n"
#~ "\t-i --short-info\t    montri informon pri la klavar-pelilo\n"
#~ "\t-l -s --long-info   montri --short-info plus simbolojn konatajn de "
#~ "loadkeys\n"
#~ "\t-n --numeric\t    montri klavtabelon laŭ sesdekuma nombrosistemo\n"
#~ "\t-f --full-table\t    ne uzi mallongigojn, po unu linio por klavkodo\n"
#~ "\t-1 --separate-lines po unu linio por (modifilo,klavkodo) paro\n"
#~ "\t-S --shape=\n"
#~ "\t-t --funcs-only\t    montri nur la ĉenojn de funkciaj klavoj\n"
#~ "\t-k --keys-only\t    montri nur ligojn de la klavoj\n"
#~ "\t-d --compose-only   montri nur komponajn klav-kombinojn\n"
#~ "\t-c --charset="

#~ msgid ""
#~ "\t-v --verbose\n"
#~ "\t-V --version\t    print version number\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-v --verbose\n"
#~ "\t-V --version\t    montri la versi- numeron\n"

#~ msgid ""
#~ "%s version %s\n"
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Valid options are:\n"
#~ "\n"
#~ "\t-h --help            display this help text\n"
#~ "\t-V --version         display program version\n"
#~ "\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s versio %s\n"
#~ "\n"
#~ "Uzmaniero: %s [modifiloj]\n"
#~ "\n"
#~ "Validaj elektoj estas:\n"
#~ "\n"
#~ "\t-h --help            montri tiun ĉi helpo-tekston\n"
#~ "\t-V --version         montri la programo-version\n"
#~ "\t-n --next-available  montri kiom da venontaj nerezervitaj VT\n"

#~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
#~ msgstr "Ne eblis preni dosier-priskriblon rilatanta al la konzolo\n"

#~ msgid "usage: getkeycodes\n"
#~ msgstr "uzmaniero: getkeycodes\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "\t%s [-s] [-C console]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmaniero:\n"
#~ "\t%s [-s] [-C konzolo]\n"

#~ msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
#~ msgstr "Eraro: Nerekonita ago: %s\n"

#~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
#~ msgstr "uzmaniero: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C aparato]\n"

#~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmaniero: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rapido] [-d prokrasto]\n"

#~ msgid "assuming iso-8859-15 %s"
#~ msgstr "ni konsideras kiel iso-8859-15 %s"

#~ msgid "assuming iso-8859-2 %s"
#~ msgstr "ni konsideras kiel iso-8859-2 %s"

#~ msgid "assuming iso-8859-3 %s"
#~ msgstr "ni konsideras kiel iso-8859-3 %s"

#~ msgid "assuming iso-8859-4 %s"
#~ msgstr "ni konsideras kiel iso-8859-4 %s"

#~ msgid ""
#~ "loadkeys version %s\n"
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
#~ "\n"
#~ "Valid options are:\n"
#~ "\n"
#~ "  -a --ascii         force conversion to ASCII\n"
#~ "  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
#~ "  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
#~ "  -C --console=file\n"
#~ "                     the console device to be used\n"
#~ "  -d --default       load \"%s\"\n"
#~ "  -h --help          display this help text\n"
#~ "  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
#~ "  -p --parse         search and parse keymap without action\n"
#~ "  -q --quiet         suppress all normal output\n"
#~ "  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
#~ "  -u --unicode       force conversion to Unicode\n"
#~ "  -v --verbose       report the changes\n"
#~ "  -V --version       print version number\n"
#~ msgstr ""
#~ "loadkeys versio %s\n"
#~ "\n"
#~ "Uzmaniero: %s [modifilo...] [mapdosiero...]\n"
#~ "\n"
#~ "Validaj modifiloj estas:\n"
#~ "\n"
#~ "  -a --ascii         perforti konverton al ASCII\n"
#~ "  -b --bkeymap       eligi duuman klavmapon al stdout\n"
#~ "  -c --clearcompose  forviŝi la kernan kompon-tabelon\n"
#~ "  -C --console=dosiero\n"
#~ "                     konzola aparato uzota\n"
#~ "  -d --default       ŝargi je \"%s\"\n"
#~ "  -h --help          montri tiun ĉi help-tekston\n"
#~ "  -m --mktable       eligi \"defkeymap.c\" al stdout\n"
#~ "  -p --parse         serĉi kaj analizi klavmapon sen ago\n"
#~ "  -q --quiet         forkaŝi ĉiun normalan eligon\n"
#~ "  -s --clearstrings  forviŝi kernan ĉen-tabelon\n"
#~ "  -u --unicode       devigi konvertadon al Unikodo\n"
#~ "  -v --verbose       listigi la ŝanĝojn\n"
#~ "  -V --version       montri la versi-numeron\n"

#~ msgid "Cannot find %s\n"
#~ msgstr "Ni ne povas trovi %s\n"

#~ msgid "cannot open file %s\n"
#~ msgstr "ne malfermeblas la dosiero %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmaniero:\n"
#~ "\t%s [-C konzolo] [-o map.orig]\n"

#~ msgid "Bad input line: %s\n"
#~ msgstr "Malĝusta enig-linio: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Malĝusta Unikoda rango koresponda al pozicia rango de tiparo "
#~ "0x%x-0x%x\n"

#~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
#~ msgstr "%s: %s: Averto: linio tro longa\n"

#~ msgid "entries"
#~ msgstr "enigoj"

#~ msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
#~ msgstr "mapscrn: ne povas malfermi map-dosieron _%s_\n"

#~ msgid "Cannot stat map file"
#~ msgstr "Ne eblas statlegi map-dosieron"

#~ msgid "Error writing map to file\n"
#~ msgstr "Eraro dum skribo de mapo al dosiero\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
#~ "\n"
#~ "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
#~ "  -e, --exec          execute the command, without forking;\n"
#~ "  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
#~ "  -l, --login         make the command a login shell;\n"
#~ "  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
#~ "  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
#~ "  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
#~ "  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
#~ "  -V, --version       print program version and exit;\n"
#~ "  -h, --help          output a brief help message.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmaniero: %s [MODIFILOJ] -- komando\n"
#~ "\n"
#~ "Tiu ĉi utilaĵo helpas vin lanĉi programon en nova virtuala terminalo "
#~ "(VT).\n"
#~ "\n"
#~ "Elektoj:\n"
#~ "  -c, --console=NUM   uzi la indikitan numeron de VT;\n"
#~ "  -e, --exec          plenumi la komandon, sen forkado;\n"
#~ "  -f, --force         devigi malfermi VT sen kontrolado;\n"
#~ "  -l, --login         igi la komando kiel ensalutan ŝelon;\n"
#~ "  -u, --user          malkovri la posedanton de la aktualan VT;\n"
#~ "  -s, --switch        salti al la nova VT;\n"
#~ "  -w, --wait          atendi plenumiĝon de la komando;\n"
#~ "  -v, --verbose       montri mesaĝon por ĉiu ago;\n"
#~ "  -V, --version       montri program-version kaj eliri;\n"
#~ "  -h, --help          eligi mallongan help-mesaĝon.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Activation interrupted?"
#~ msgstr "Ĉu aktivigo interrompita?"

#~ msgid "%s: Bad input line: %s\n"
#~ msgstr "%s: Malĝusta eniga linio: %s\n"

#~ msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
#~ msgstr "%s: Signobilda numero (0x%lx) post fino de tiparo\n"

#~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
#~ msgstr "%s: Malĝusta fino de rango (0x%lx)\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
#~ "range\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Korespone al rango de tipar-pozicioj, devus esti Unikoda rango\n"

#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
#~ msgstr "ne eblis legi %s, kaj ne eblas uzi ioctl dump\n"

#~ msgid "Cannot open font file %s\n"
#~ msgstr "Ne eblas malfermi la tipar-dosieron %s\n"

#~ msgid "Cannot find %s font\n"
#~ msgstr "Ne eblas trovi la tiparon %s\n"

#~ msgid "even number of arguments expected"
#~ msgstr "para nombro da argumentoj atendataj"

#~ msgid ""
#~ "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: "
#~ "ioctl KDGKBLED"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro dum legado de aktuala flag-stato. Eble vi ne estas ĉe konzolo?: "
#~ "ioctl KDGKBLED"

#~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro dum legado de aktuala stato de lumdiodo el /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"

#~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
#~ msgstr "Ĉu KIOCSLED ne disponeblas?\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
#~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
#~ "to change the settings of another vt.\n"
#~ "The setting before and after the change are reported.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmaniero:\n"
#~ "\tsetmetamode [ metabito | meta | bito | esc-prefikso | esc | prefikso ]\n"
#~ "Ĉiu vt havas sian propran kopion de tiu ĉi bito. Uzu\n"
#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
#~ "por ŝanĝi la staton de alia vt.\n"
#~ "La statoj antaŭ kaj post la ŝanĝo estos montrataj.\n"

#~ msgid ""
#~ "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro dum legado de aktuala stato. Eble stdin ne estas VT?: ioctl "
#~ "KDGKBMETA"

#~ msgid "usage: %s\n"
#~ msgstr "uzmaniero: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "usage: showconsolefont -V|--version\n"
#~ "       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
#~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
#~ "\n"
#~ "Valid options are:\n"
#~ " -V --version    Print version number and exit.\n"
#~ " -C tty          Device to read the font from. Default: current tty.\n"
#~ " -v              Be more verbose.\n"
#~ " -i              Don't print out the font table, just show\n"
#~ "                 ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "uzmaniero: showconsolefont -V|--version\n"
#~ "       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
#~ "(plejprobable post ŝargo je tiparo per `setfont tiparo')\n"
#~ "\n"
#~ "Validaj elektoj estas:\n"
#~ " -V --version  Montri la versi-numeron kaj eliri.\n"
#~ " -C tty        Aparato el kiu legi la tiparon. Apriore: aktuala tty.\n"
#~ " -v            Esti pli detaliga.\n"
#~ " -i            Ne montri la tipar-tabelon, nur montri\n"
#~ "               LINxKOLxNOMBRO kaj eliri.\n"

#~ msgid ""
#~ "showkey version %s\n"
#~ "\n"
#~ "usage: showkey [options...]\n"
#~ "\n"
#~ "valid options are:\n"
#~ "\n"
#~ "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
#~ "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
#~ "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
#~ "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
#~ "\t-V --version\tprint version number\n"
#~ msgstr ""
#~ "showkey, versio %s\n"
#~ "\n"
#~ "uzmaniero: showkey [modifiloj...]\n"
#~ "\n"
#~ "validaj elektoj estas:\n"
#~ "\n"
#~ "\t-h --help\tmontri tiun ĉi help-tekston\n"
#~ "\t-a --ascii\tmontri la dek/ok/sesdek-umajn valorojn de la klavoj\n"
#~ "\t-s --scancodes\tmontri nur la krudajn skan-kodojn\n"
#~ "\t-k --keycodes\tmontri nur la interpretitajn klavkodojn (apriore)\n"
#~ "\t-V --version\tmontri la versi-numeron\n"

#~ msgid "usage: totextmode\n"
#~ msgstr "uzmaniero: totextmode\n"

#~ msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
#~ msgstr "%s: liberigo de ĉiuj neuzataj konzoloj malsukcesis\n"

#~ msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
#~ msgstr "Eraro dum malfermado de /dev/kbd.\n"

#~ msgid "%s: out of memory?\n"
#~ msgstr "%s: ĉu sen memoro?\n"

#~ msgid "unable to keymap %d"
#~ msgstr "ne eblas klav-mapigi %d"

#~ msgid "unable to get compose definitions"
#~ msgstr "ne eblis preni komponajn difinojn"

#~ msgid "keys"
#~ msgstr "klavoj"

#~ msgid "strings"
#~ msgstr "ĉenoj"

#~ msgid "Loaded %d compose %s"
#~ msgstr "Estis ŝargitaj %d komponaj %s"

#~ msgid "definitions"
#~ msgstr "difinoj"

#~ msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
#~ msgstr "Eraro KDGKBENT ĉe indico 0 en la tabelo %d\n"

#~ msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
#~ msgstr "%s: ĉu vi ne trovas klavarmapon?\n"

#~ msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
#~ msgstr "%s: simpla mapo ne rezervita? tre strange ...\n"

#~ msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
#~ msgstr "# ne alt_is_meta: sur klavmapo %d klavo %d estas ligita al"

#~ msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
#~ msgstr "KDGKBSENT malsukcesis ĉe indico %d: "

#~ msgid "error executing  %s\n"
#~ msgstr "eraro dum plenumado de  %s\n"

#~ msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
#~ msgstr "Averto: vojo tro longa: %s/%s\n"

#~ msgid "addmap called with bad index %d"
#~ msgstr "addmap vokita kun malĝusta indico %d"

#~ msgid "killkey called with bad index %d"
#~ msgstr "killkey vokita kun malĝusta indico %d"

#~ msgid "killkey called with bad table %d"
#~ msgstr "killkey vokita kun malĝusta tabelo %d"

#~ msgid "addkey called with bad index %d"
#~ msgstr "addkey vokita kun malĝusta indico %d"

#~ msgid "addkey called with bad table %d"
#~ msgstr "addkey vokita kun malĝusta tabelo %d"

#~ msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
#~ msgstr "%s: addfunc vokita kun malĝusta func %d\n"

#~ msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
#~ msgstr "%s: addfunc: func_buf troiĝo\n"

#~ msgid "compose table overflow\n"
#~ msgstr "troiĝo en kompona tabelo\n"

#~ msgid "too many key definitions on one line"
#~ msgstr "tro da klav-difinoj en unu linio"

#~ msgid "syntax error in map file\n"
#~ msgstr "sintaksa eraro en map-dosiero\n"

#~ msgid "key bindings not changed\n"
#~ msgstr "klav-ligoj ne ŝanĝitaj\n"

#~ msgid "Searching in %s\n"
#~ msgstr "Serĉanta en %s\n"

#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
#~ msgstr "        uzu `openvt -f' por devigi.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "openvt: ne povis malfermi %s lege/skribe (%s)\n"

#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
#~ msgstr "openvt: ne povis liberigi konzolon %d\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
#~ "command_line\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmaniero: openvt [-c vtnumero] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
#~ "command_line\n"
#~ "Aliaj opcioj:\n"
#~ "   -h                        montri tiun ĉi mesaĝon pri uzmaniero\n"
#~ "   -V                        montri la versi-numeron\n"

#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
#~ msgstr "ne eblas specifi modifilojn ĉe malplena regula esprimo"

#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "bazita sur \"GNU sed\" versio %s\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove %s: %s"
#~ msgstr "ne povas forigi %s: %s"

#~ msgid "Little tip about this program."
#~ msgstr "Konsileto pri tiu ĉi programo."

#~ msgid "About 'Klavaro'"
#~ msgstr "Pri 'Klavaro'"

#~ msgid "Help?"
#~ msgstr "Helpon?"

#~ msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu."
#~ msgstr ""
#~ "Tio ĉi estas konsileto. Nun vi premu tiun ĉi butonon por reiri al la ĉefa "
#~ "menuo."

#~ msgid ""
#~ "The main menu of the application is very straightforward. Just select the "
#~ "type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button "
#~ "on the screen. The buttons will never hurt you!"
#~ msgstr ""
#~ "La ĉefa menuo de la aplikaĵo estas tre simpla. Simple elektu la tipon de "
#~ "ekzerco, kiun vi volas praktiki. Ne timu musklaki iun ajn butonon. Ili "
#~ "neniam vundos vin!"

#~ msgid ""
#~ "Also the controls have tips which will appear if you hover over them with "
#~ "your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips "
#~ "work, position your mouse over the button below, and without clicking, "
#~ "wait for the tip to appear..."
#~ msgstr ""
#~ "Krome, la regiloj enhavas konsiletojn, kiuj aperas kiam vi pasas la muson "
#~ "sur ili. Tiuj konsiletoj povas esti tre utilaj. Por konstati kiel ili "
#~ "funkcias, bonvolu igi la muson sur la suban butonon kaj, ne musklakante "
#~ "ĝin, atendu ke la konsileto aperu..."

#~ msgid "Keep this checked if you want to get those nice beeps."
#~ msgstr "Tenu tion ĉi aktiva se vi volas aŭdi tiujn plaĉajn sonoretojn."

#~ msgid "keyboard;typing;tutor;CAI"
#~ msgstr "tajpado;instruilo;gvidilo;ekzercilo"

#~ msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R]"
#~ msgstr "Premu tion ĉi por rekomenci la ekzercon. Klavkomando: [Ctrl R]"

#~ msgid ""
#~ " Top of \"qwerty\". Now it's time to change to the Dvorak mode.\n"
#~ " Are you afraid of reaching 80 WPM?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Plejsupro por la tajpistoj de \"QWERTY\". Nun estas tempo por ŝanĝi al "
#~ "la Dvoraka modo.\n"
#~ " Ĉu vi timas trafi 80 VPM?\n"

#~ msgid "No valid host"
#~ msgstr "Neniu valida servilo"

#~ msgid "nothing done"
#~ msgstr "nenio farite"

#~ msgid "No valid user is defined"
#~ msgstr "Neniu valida uzulnomo estas difinita"

#~ msgid "No valid password is defined"
#~ msgstr "Neniu valida pasvorto estas difinita"

#~ msgid "Not able to reach default host."
#~ msgstr "Ne eblas atingi la ĝeneralan servilon."

#~ msgid "Close this window. Hotkey: [Esc]"
#~ msgstr "Fermi tiun ĉi fenestron. Klavkomando: [Esc]"

#~ msgid "Hotkey: [<]"
#~ msgstr "Klavkomando: [<]"

#~ msgid "Hotkey: [>]"
#~ msgstr "Klavkomando: [>]"

#~ msgid "Fluidness"
#~ msgstr "Flueco"

#~ msgid ""
#~ " You did not succeed.\n"
#~ " The accuracy must be above %.0f%%.\n"
#~ " Try again!\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vi ne sukcesis.\n"
#~ " La korekteco devos esti pli ol %.0f%%.\n"
#~ " Provu refoje, ni petas!\n"

#~ msgid ""
#~ " Your error rate is too high.\n"
#~ " Maybe you are not ready to practice this exercise.\n"
#~ " Did you accomplish most of the basic course lessons?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Via malkorekteco estas tro alta.\n"
#~ " Eble vi ne pretas por praktiki tiun ĉi ekzercon.\n"
#~ " Ĉu vi plenumis plejparte la bazan kurson?\n"

#~ msgid ""
#~ " Your accuracy rate is not good enough.\n"
#~ " I want it greater than %.0f%%.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Via korekteco ne estas sufiĉe alta.\n"
#~ " Mi volas ke ĝi estu pli ol %.0f%%.\n"

#~ msgid ""
#~ " Your accuracy rate is not good enough.\n"
#~ " I only can rely on you if it is greater than %.0f%%.\n"
#~ " Please calm down and try it again.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Via korekteco ne estas sufiĉe alta.\n"
#~ " Mi nur povos fidi je vi se ĝi estos pli ol %.0f%%.\n"
#~ " Mi petas: trankviliĝu kaj praktiku plifoje.\n"

#~ msgid "Failed to copy scoring file."
#~ msgstr "Malsukceso je kopio de poentara dosiero."

#~ msgid "Accuracy (%)"
#~ msgstr "Korekteco (%)"

#~ msgid "Fluidity (%)"
#~ msgstr "Flueco (%)"

#~ msgid "Go to the exercise's introduction."
#~ msgstr "Iri al la enkondukon de la ekzerco."

#~ msgid "Informations about this application, Klavaro."
#~ msgstr "Informoj pri tiu ĉi aplikaĵo, 'Klavaro'."

#~ msgid "Choose or edit the keyboard layout used by you."
#~ msgstr "Elekti aŭ redakti la klavar-aranĝon uzotan de vi."

#~ msgid "Choose the language of this interface and of the whole course."
#~ msgstr "Elekti la lingvon de tiu ĉi interfaco kaj de la tuta kurso."

#~ msgid "Apply the language selected beside."
#~ msgstr "Uzi la flanke selektitan lingvon."

#~ msgid "Update!"
#~ msgstr "Ĝisdatigi!"

#~ msgid "< Configuring >"
#~ msgstr "< Agordado >"

#~ msgid "< Learning >"
#~ msgstr "< Lernado >"

#~ msgid "Klavaro - Select or create your keyboard layout"
#~ msgstr "Klavaro - Elektu aŭ kreu vian klavar-aranĝon"

#~ msgid "Choose one of the originally available keyboard layouts."
#~ msgstr "Elektu unu el la apriore disponeblaj klavar-aranĝoj."

#~ msgid "Original layouts"
#~ msgstr "Originalaj aranĝoj"

#~ msgid "Choose one of these user defined keyboard layouts."
#~ msgstr "Elektu unu el tiuj ĉi klavar-aranĝoj difinita de vi."

#~ msgid "Custom layouts"
#~ msgstr "Personigitaj aranĝoj"

#~ msgid ""
#~ "Remove the layout shown above from the user defined list of available "
#~ "ones."
#~ msgstr ""
#~ "Forigi la aranĝon supre montrita el la listo de tiuj disponigitaj de vi."

#~ msgid "New custom layout"
#~ msgstr "Nova persona aranĝo"

#~ msgid "Select the above keyboard layout."
#~ msgstr "Elekti la supran klavar-aranĝon."

#~ msgid "Layout to be selected"
#~ msgstr "Elektota aranĝo"

#~ msgid "VIRTUAL KEYBOARD"
#~ msgstr "VIRTUALA KLAVARO"

#~ msgid "( layout modified: save it before get out )"
#~ msgstr "( la aranĝo modifitas: konservu ĝin antaŭ ol eliri )"

#~ msgid "( layout saved as \".tmp\" )"
#~ msgstr "( arranĵo konservita kiel \".tmp\" )"

#~ msgid "Close this window and return to the lesson. Hotkey: [Esc]"
#~ msgstr ""
#~ "Fermi tiun ĉi fenestron kaj reveniri al la leciono. Klavkomando: [Esc]"

#~ msgid "Press the correspondent key on the real keyboard."
#~ msgstr "Premu la koncernan klavon sur la reala klavaro."

#~ msgid "Click here with the mouse and press a key."
#~ msgstr "Musklaku tie ĉi kaj premu iun klavon."

#~ msgid "Close without any modification. Hotkey: [Esc]"
#~ msgstr "Fermi sen ajna ŝanĝo. Klavkomando: [Esc]"

#~ msgid ""
#~ "Oops! You must save the\n"
#~ "modified keyboard layout\n"
#~ "or choose another one\n"
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Ve! Vi devas konservi la\n"
#~ "modifitan klavar-aranĝon\n"
#~ "aŭ elekti iun alian antaŭ ol\n"
#~ "daŭrigi."

#~ msgid "Revert to the current lesson."
#~ msgstr "Revenigi la aktualan plenumotan lecionon."

#~ msgid ""
#~ "Forgets the current lesson, restarting the course from the introduction."
#~ msgstr ""
#~ "Tio ĉi forgesigos la aktualan plenumotan lecionon kaj rekomencigos la "
#~ "kurson ekde ties enkonduko."

#~ msgid "Apply selected"
#~ msgstr "Uzi la elektiton"

#~ msgid "Read from file... (UTF-8)"
#~ msgstr "Legi el dosiero... (UTF-8)"

#~ msgid "Learning evolution:"
#~ msgstr "Lernada evoluo:"

#~ msgid "Shows the accuracy for the last 50 exercises accomplished."
#~ msgstr ""
#~ "Tio ĉi montras vian korektecon dum la lastaj 50 plenumitaj ekzercoj."

#~ msgid "Shows the velocity for the last 50 exercises accomplished."
#~ msgstr "Tio ĉi montras vian rapidecon dum la lastaj 50 plenumitaj ekzercoj."

#~ msgid "Shows the fluidness for the last 50 exercises accomplished."
#~ msgstr "Tio ĉi montras vian fluecon dum la lastaj 50 plenumitaj ekzercoj."

#~ msgid "Shows the scores for the last 50 exercises accomplished."
#~ msgstr "Tio ĉi montras vian poentaron dum la lastaj 50 plenumitaj ekzercoj."

#~ msgid ""
#~ "This will CHANGE also this interface.\n"
#~ "If you are selecting a language you do not understand, \n"
#~ "maybe it will be difficult to get back to the previous one."
#~ msgstr ""
#~ "Tio ĉi ankaŭ ŜANĜOS tiun ĉi interfacon.\n"
#~ "Se vi estas elektanta lingvon, kiun vi ne povas kompreni, \n"
#~ "tiel eble estos malfacile por reveni al la antaŭa lingvo."

#~ msgid "Show further information for each record."
#~ msgstr "Montri pliajn informojn pri ĉiu rikordo."

#~ msgid ""
#~ "PAY ATTENTION: this button removes the first placed typist. If you are "
#~ "sure, confirm in the check box beside."
#~ msgstr ""
#~ "ATENTU BONE: tiu ĉi butono forigas la tajpiston rangita kiel unua. Se vi "
#~ "certas, konfirmu per la apuda asertilo."

#~ msgid "Exclude the 1st"
#~ msgstr "Forigi la 1-an"

#~ msgid "I'm sure."
#~ msgstr "Mi certas."

#~ msgid "URL of ranking web pages."
#~ msgstr "URL de la rangigaj retpaĝoj."

#~ msgid "Go see the complete ranking in the web."
#~ msgstr "Rigardi la kompletan rangigon en la reto."

#~ msgid ""
#~ "Automatically publish local scores whenever you succeed a new record."
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtomate publikigi la lokan poentaron ĉiam kiam vi sukcesos novan atingon."

#~ msgid "basic course"
#~ msgstr "baza kurso"

#~ msgid "adaptability exercises"
#~ msgstr "adaptecaj ekzercoj"

#~ msgid "velocity exercises"
#~ msgstr "rapidecaj ekzercoj"

#~ msgid "fluidness exercises"
#~ msgstr "fluecaj ekzercoj"

#~ msgid "--> Default"
#~ msgstr "--> Originala"

#~ msgid "Reset lesson"
#~ msgstr "Reekigi lecionon"

#~ msgid ""
#~ "Confirming this, you will have to accomplish\n"
#~ "all the lessons again, since the first one,\n"
#~ "because its count will be RESET."
#~ msgstr ""
#~ "Konfirmonte tion ĉi, vi devos plenumi\n"
#~ "ĉiujn lecionojn refoje, ekde la unua,\n"
#~ "ĉar ties kalkulo estos REEKIGITA."

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Tiu dosiero maltroveblas: %s"

#~ msgid "Home-page:"
#~ msgstr "Retpaĝo:"

#~ msgid "<<==  End of lesson. Press [Enter] to start another. ==>> "
#~ msgstr "<<== Fino de la leciono. Premu [Enter] por iri al la sekvo. ==>> "

#~ msgid "Press any key to start the lesson. "
#~ msgstr "Premu iun klavon por komenci la lecionon. "

#~ msgid "Velocity (WPM)"
#~ msgstr "Rapideco (VPM)"

#~ msgid "🎥 Capture your screen without any hassle."
#~ msgstr "🎥 Enkaptu vian ekranon sen iu malfacilaĵo."

#~ msgid "🎙️ Record your microphone, computer sounds, or both at the same time."
#~ msgstr "🎙️ Registru vian mikrofonon, komputerajn sonojn, aŭ ambaŭ sinkrone."

#~ msgid "⏲️ Set delay to prepare before you start recording."
#~ msgstr "⏲️ Agordu prokraston por pretigi antaŭ vi ekregistrus."

#~ msgid "🖱️ Hide or show mouse pointer."
#~ msgstr "🖱️ Kaŝi aŭ elmontri musan montrilon."

#~ msgid "💾 Choose a saving location for your recording."
#~ msgstr "💾 Elektu surdiskigan lokon por via registro."

#~ msgid "⌨️ Utilize helpful keyboard shortcuts."
#~ msgstr "⌨️ Uzu helpa klavara kurtvojo."

#~ msgid "Dave Patrick"
#~ msgstr "Dave Patrick"

#~ msgid "🖼️ Select an area of your screen to record."
#~ msgstr "🖼️ Elektu areon de vian ekranon por registri."

#~ msgid "📼 Support for the free Matroska and WebM formats."
#~ msgstr "📼 Subteno por la liberaj Matroska and WebM formatoj."

#~ msgid "Split view"
#~ msgstr "Dividata vido"

#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "Evoluaj Parametroj de la Administrilo de Fenestroj"

#~ msgid "_What’s New"
#~ msgstr "_Kio estas nova"

#~ msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikaĵoj kutime konservas novajn pasvortojn en la implicita ŝlosilaro."

#~ msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
#~ msgstr "Ŝanĝi la malŝlos-pasvorton de la pasvorta konserveja ŝlosilaro"

#~ msgid "Marginal"
#~ msgstr "Meza"

#~ msgid "Ultimate"
#~ msgstr "Pleja"

#~ msgid "Private PGP Key"
#~ msgstr "Privata PGP-ŝlosilo"

#~ msgid "Public PGP Key"
#~ msgstr "Publika PGP-ŝlosilo"

#~ msgid "Decrypt files and email sent to you."
#~ msgstr "Malĉifri dosierojn kaj retpoŝtmesaĝojn senditaj al vi."

#~ msgid "Create a new key or item"
#~ msgstr "Krei novan ŝlosilon aŭ eron"

#~ msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
#~ msgstr "Afiŝi kaj/aŭ sinkronigi viajn ŝlosilojn per tiuj enretaj."

#~ msgid "Generate a new key of your own: "
#~ msgstr "Generi novan propran ŝlosilon: "

#~ msgid "Import existing keys from a file:"
#~ msgstr "Enporti ekzistajn ŝlosilojn el dosiero:"

#~ msgid "To get started with encryption you will need keys."
#~ msgstr "Por starti kun ĉifrado vi bezonos ŝlosilojn."

#~ msgid "Show Seahorse help"
#~ msgstr "Montri helpon de Seahorse"

#~ msgid "Importing keys from key servers"
#~ msgstr "Enportante ŝlosilojn el ŝlosilaj serviloj"

#~ msgid "Import selected keys to local key ring"
#~ msgstr "Enporti elektitajn ŝlosilojn al loka ŝlosilaro"

#~ msgid ""
#~ "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
#~ "that key."
#~ msgstr ""
#~ "Sendi publikan SSH-ŝlosilon al alia maŝino, kaj ŝalti salutojn per tiu "
#~ "ŝlosilo."

#~ msgid "E_xport Complete Key"
#~ msgstr "E_lporti plenan ŝlosilon"

#~ msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
#~ msgstr ""
#~ "La posedanto de ĉi tiu ŝlosilo estas _aŭtentigita por konekti al ĉi tiu "
#~ "komputilo"

#~ msgid "Current value: "
#~ msgstr "Aktala valoro: "

#~ msgid "Editable?"
#~ msgstr "Ĉu redakteble?"

#~ msgid "Connection: %s"
#~ msgstr "Konekto: %s"

#~ msgid "The calendar did not have a content URI."
#~ msgstr "La kalendaro ne havas enhavadreson"

#~ msgid "This service is not available at the moment."
#~ msgstr "Tiu servo nun ne estas disponeble."

#~ msgid "The video did not have a related videos <link>."
#~ msgstr "Tiu video ne havas rilatajn videojn <link>."

#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "La listo de enŝaltitaj klavarindikilaj kromprogramoj"

#~ msgid "Activate more plugins"
#~ msgstr "Aktivigi pli da kromprogramoj"

#~ msgid "Active _plugins:"
#~ msgstr "Aktivigi _kromprogramojn:"

#~ msgid "Configure the selected plugin"
#~ msgstr "Agordi la elektitan kromprogramon"

#~ msgid "Deactivate selected plugin"
#~ msgstr "Malaktivigi elektitan kromprogramon"

#~ msgid "Decrease the plugin priority"
#~ msgstr "Malpliigi la kromprograman prioritaton"

#~ msgid "Increase the plugin priority"
#~ msgstr "Pliigi la kromprograman prioritaton"

#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgstr "Klavarindikilaj kromprogramoj"

#~ msgid "The list of active plugins"
#~ msgstr "La listo de aktivaj kromprogramoj"

#~ msgid "_Available plugins:"
#~ msgstr "_Disponeblaj kromprogramoj:"

#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
#~ msgstr "Enŝalti/elŝalti instalitaj kromprogramoj"

#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Klavarindikilaj kromprogramoj"

#~ msgid "Usage: %s GPG-ERROR [...]\n"
#~ msgstr "Uzmaniero: %s GPG-ERARO [...]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "LCUP Resources exhausted"
#~ msgstr "Rimedoj estas plenuzitaj"

#, fuzzy
#~ msgid "LCUP Invalid data"
#~ msgstr "Malvalida datumaro"

#, fuzzy
#~ msgid "LDAP Other general error"
#~ msgstr "Ĝenerala eraro"

#, fuzzy
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "eraro de dirmngr"

#~ msgid "No Zip trailer"
#~ msgstr "Neniu ZIP-finaĵo"

#~ msgid "Error reading Zip signature"
#~ msgstr "Eraro dum legado de ZIP-subskribo"

#~ msgid ""
#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
#~ "the creation of new thumbnails"
#~ msgstr ""
#~ "Buleaj haveblaj agordoj, vera ebligas antaŭvidan bildeton, kaj malvera "
#~ "malebligas kreadon de novaj antaŭvidaj bildetoj"

#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
#~ msgstr "DEFAULT_LOCATION"

#~ msgid "DEFAULT_CODE"
#~ msgstr "DEFAULT_CODE"

#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
#~ msgstr "DEFAULT_ZONE"

#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
#~ msgstr "DEFAULT_RADAR"

#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
#~ msgstr "DEFAULT_COORDINATES"

#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
#~ msgstr "km/h"

#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
#~ msgstr "hPa"

#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
#~ msgstr "km"

#~ msgid ""
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
#~ "from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "3-cifera kodo por ricevi radarmapojn el weather.com, trovita en http://"
#~ "git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"

#~ msgid ""
#~ "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "Unika loko por la urbo, kiel trovata en http://git.gnome.org/cgit/"
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in"

#~ msgid ""
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome."
#~ "org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "Apud grava loko, kiel ĉefurbo, kiel trovata en http://git.gnome.org/cgit/"
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in"

#~ msgid "The city that gweather displays information for."
#~ msgstr "La urbo pri kiu \"gweather\" montras informojn."

#~ msgid "The unit to use for pressure."
#~ msgstr "La unuo uzenda por aerpremo."

#~ msgid "The unit to use for temperature."
#~ msgstr "La unuo uzenda por temperaturo."

#~ msgid "The unit to use for visibility."
#~ msgstr "La unuo uzenda por videblo."

#~ msgid "The unit to use for wind speed."
#~ msgstr "La unuo uzenda por ventrapideco."

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Duaranga pasvorto:"

#~ msgid "Plugin Manager View"
#~ msgstr "Aspekto de la kromprogram-administrilo"

#~ msgid "Show Builtin"
#~ msgstr "Montri integritajn kromprogramojn"

#~ msgid "Peas Gtk"
#~ msgstr "Peas Gtk"

#, c-format
#~ msgid "The following plugins depend on '%s' and will also be disabled:"
#~ msgstr ""
#~ "La sekvantaj kromprogramoj dependas de '%s' kaj ankaŭ estos elŝaltite:"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The '%s' plugin depends on the '%s' plugin.\n"
#~ "If you disable '%s', '%s' will also be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "La kromprogramo '%s' dependas de la kromprogramo '%s'.\n"
#~ "Se vi elŝaltus '%s', estos '%s' ankaŭ elŝaltite."

#, c-format
#~| msgid ""
#~| "<b>The plugin '%s' could not be loaded</b>\n"
#~| "An error occurred: %s"
#~ msgid "The plugin '%s' could not be loaded"
#~ msgstr "Ne eblis ŝargi la kromprogramon '%s'"

#~ msgid "- libpeas demo application"
#~ msgstr "- libpeas demonstraĵo-aplikaĵo"

#~ msgid "_Plugins:"
#~ msgstr "_Kromprogramoj:"

#~ msgid "Put on _All Workspaces"
#~ msgstr "Metu en ĉi_uj laborkadroj"

#~ msgid "Error: output file <%s> could not be created.\n"
#~ msgstr "Eraro: ne povas krei celdosieron <%s>.\n"

#~ msgid "Return to the previous level"
#~ msgstr "Reen al la antaŭa nivelo"

#~ msgid "Proceed to the next level"
#~ msgstr "Antaŭen al la sekva nivelo"

#~ msgid "Level %d"
#~ msgstr "Nivelo %d"

#~ msgid "Extracted %s"
#~ msgstr "Eltirite %s"

#~ msgid "Writing fonts to %s"
#~ msgstr "Skribado de tiparoj al %s"

#~ msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict"
#~ msgstr ""
#~ "nekonata tipo de tamburo %s, bonvolu aldoni al 'instrument_drumtype_dict'"

#~ msgid ""
#~ "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output "
#~ "format)"
#~ msgstr ""
#~ "Ŝargi je la kroma PAKO de python (enhavanta ekz. personigitan elig-formon)"

#~ msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s"
#~ msgstr "ne povas samtempe ekzisti pli ol unu modalo: %s"

#~ msgid "Other languages"
#~ msgstr "Aliaj lingvoj"

#~ msgid "About <a href=\"%s\">automatic language selection</a>."
#~ msgstr "Pri <a href=\"%s\">aŭtomata elekto de lingvo</a>."

#~ msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
#~ msgstr "ne eblas trovi aŭ krei '%s' nomata '%s'"

#~ msgid "cannot find or create: `%s'"
#~ msgstr "ne eblas trovi aŭ krei: '%s'"

#~ msgid "cannot find or create new Bottom = \"%s\""
#~ msgstr "ne eblas trovi aŭ krei novan Bottom = \"%s\""

#~ msgid "cannot find %s `%s'"
#~ msgstr "ne eblas trovi %s '%s'"

#~ msgid "relocate using directory of lilypond program"
#~ msgstr "relokigi uzante dosierujon de la programo lilypond"

#~ msgid "exception caught: %s"
#~ msgstr "kaptita krom-okazo: %s"

#~ msgid "Replace font name from %s to %s."
#~ msgstr "Anstataŭigi tiparnomon de %s al %s."

#~ msgid "%s=%s (prepend)\n"
#~ msgstr "%s=%s (antaŭmeti)\n"

#~ msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
#~ msgstr "ni ne relokigas, neniu %s/ aŭ kuranta/ estis trovata sub %s"

#~ msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
#~ msgstr "Relokigo: kompila datadir=%s, nova datadir=%s"

#~ msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
#~ msgstr "Relokigo: framework_prefix=%s"

#~ msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n"
#~ msgstr "Relokigo: estas absoluta: argv0=%s\n"

#~ msgid "Relocation : from cwd: argv0=%s\n"
#~ msgstr "Relokigo : de cwd: argv0=%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Relocation: from PATH=%s\n"
#~ "argv0=%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Relokigo: de VOJO=%s\n"
#~ "argv0=%s\n"

#~ msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
#~ msgstr "Du samtempaj eventoj %s, ni forĵetas tiun ĉi"

#~ msgid "Previous %s event here"
#~ msgstr "Antaŭa evento %s ĉi tie"

#~ msgid "Deleting `~a'...\n"
#~ msgstr "Forigado de '~a'...\n"

#~ msgid "missing stencil expression `~S'"
#~ msgstr "mankas esprimo de stencilo '~S'"

#~ msgid "Copying `~a' to `~a'..."
#~ msgstr "Kopiado de '~a' al '~a'..."

#~ msgid "Deleting `~a'..."
#~ msgstr "Forigado de '~a'..."

#~ msgid "generate PNG"
#~ msgstr "generi PNG"

#~ msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
#~ msgstr "skribi eligon al DOSIERO (sufikso estos aldonata)"

#~ msgid "unexpected post-event"
#~ msgstr "malatendita post-evento"

#~ msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode"
#~ msgstr "nerekonita ĉeno, ne estas en teksta skripto aŭ \\lyricmode"

#~ msgid "Missing duration"
#~ msgstr "Mankas daŭro"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 2005--2015 by\n"
#~ "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
#~ "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
#~ "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopirajto (c) 2005--2015 de\n"
#~ "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
#~ "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> kaj\n"
#~ "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"

#~ msgid "activate midi-block"
#~ msgstr "aktivigi midi-blokon"

#~ msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI."
#~ msgstr "'(De)crescendo' kun ne-indikita komenca laŭteco en MIDI."

#~ msgid "cannot change, already in translator: %s"
#~ msgstr "ne eblas ŝanĝi, jam estas en tradukilo: %s"

#~ msgid "Invalid property operation ~a"
#~ msgstr "Malvalida atribut-operacio ~a"

#~ msgid "~a exited with status: ~S"
#~ msgstr "~a finis kun stato: ~S"

#~ msgid "cannot find Voice `%s'"
#~ msgstr "ne eblas trovi Voĉon '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Lyric syllable does not have note.  Use \\lyricsto or associatedVoice."
#~ msgstr "Teksta silabo ne havas noton. Uzu \\lyricsto aŭ 'associatedVoice'."

#~ msgid "Using naive multi measure rest spacing."
#~ msgstr "Uzanta naivan plur-mezuran paŭzo-spacadon."

#~ msgid "(normalized pitch)"
#~ msgstr "(normigita tonalto)"

#~ msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double"
#~ msgstr "Transpono de %s per %s igas aliigon pli granda ol duobla"

#~ msgid "ignoring too many clashing note columns"
#~ msgstr "ni preterpasas tro multajn kolumnojn kun koliziantaj notoj"

#~ msgid ""
#~ "cannot fit music on page: ragged-spacing was requested, but page was "
#~ "compressed"
#~ msgstr ""
#~ "ne eblas akomodi muzikon sur paĝo: 'ragged-spacing' estis petata, sed la "
#~ "paĝo estis densigata"

#~ msgid "cannot fit music on page: overflow is %f"
#~ msgstr "ne eblas akomodi muzikon sur paĝo: troo estas %f"

#~ msgid "compressing music to fit"
#~ msgstr "densigado de muziko por akomodi"

#~ msgid "trying to use \\partial after the start of a piece"
#~ msgstr "ni provas uzi \\partial post la komenco de muziko"

#~ msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column"
#~ msgstr "ritma kapo ne estas parto de ritma kolumno"

#~ msgid "Cyclic markup detected: %s"
#~ msgstr "Cikla markado estis detektata: %s"

#~ msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
#~ msgstr ""
#~ "tempindika simbolo '%s' ne estis trovata; ni revenas al numera stilo"

#~ msgid "Too much lookahead"
#~ msgstr "Tro da antaŭrigardo"

#~ msgid "score expected"
#~ msgstr "estis atendata muzik-skribaĵo"

#~ msgid "See define-music-types.scm for supported repeats"
#~ msgstr "Vidu 'define-music-types.scm' por subtenataj ripetoj"

#~ msgid "cannot find start of (de)crescendo"
#~ msgstr "ne eblas trovi komencon de '(de)crescendo'"

#~ msgid "already have a decrescendo"
#~ msgstr "jam ekzistas 'decrescendo'"

#~ msgid "already have a crescendo"
#~ msgstr "jam ekzistas 'crescendo'"

#~ msgid "cresc starts here"
#~ msgstr "'cresc' komenciĝas ĉi tie"

#~ msgid "unterminated (de)crescendo"
#~ msgstr "nefinigita '(de)crescendo'"

#~ msgid "unterminated phrasing slur"
#~ msgstr "nefinigita fraza ligarko"

#~ msgid "cannot end phrasing slur"
#~ msgstr "ne eblas finigi frazan ligarkon"

#~ msgid "already have phrasing slur"
#~ msgstr "jam estas fraza ligarko"

#~ msgid "unterminated slur"
#~ msgstr "nefinigita ligarko"

#~ msgid "old relative compatibility not used"
#~ msgstr "malnova relativa kongruo ne estis uzata"

#~ msgid "undefined: ~S"
#~ msgstr "nedifinita: ~S"

#~ msgid "Line spanner's left point is to the right of its right point."
#~ msgstr ""
#~ "Maldekstra punkto de lini-etendigilo estas dekstre de ties dekstra punkto."

#~ msgid "Grob name should be alphanumeric"
#~ msgstr "Grob-nomo devas esti alfanumera"

#~ msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
#~ msgstr ""
#~ "Kurbkrampo estis trovata ĉe fino de muzikteksto.  Ĉu vi forgesis spacon?"

#~ msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
#~ msgstr ""
#~ "Kurbkrampo estis trovata ĉe fino de markado.  Ĉu vi forgesis spacon?"

#~ msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
#~ msgstr "Infinito aŭ NaN estis trovata en eligo. Anstataŭigo per 0.0"

#~ msgid "All classes must be the last in their matrilineal line."
#~ msgstr "Ĉiuj klasoj devas esti la lasta en ilia devena linio."

#~ msgid ""
#~ "All classes must have a well-defined pedigree in the existing class "
#~ "hierarchy."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉiuj klasoj devas havi bon-difinitan pedigrion en la ekzistanta klas-"
#~ "hierarkio."

#~ msgid "event class ~A seems to be unused"
#~ msgstr "event-klaso ~A ŝajnas esti neuzata"

#~ msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
#~ msgstr "tradukilo aŭskultas neekzistantan event-klason ~A"

#~ msgid "Bug fixes"
#~ msgstr "Fiksadoj de eraroj"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Repeat track"
#~ msgstr "Ripeti la trakon"

#~ msgid "Multiple Audio Formats –"
#~ msgstr "Pluraj sonaj formoj –"

#~ msgid "Metadata –"
#~ msgstr "Metadatumo –"

#~ msgid "Synchronization –"
#~ msgstr "Sinkronigado –"

#~ msgid "Audio Scrobbling –"
#~ msgstr "Aŭdia Luditkolektado –"

#~ msgid "Wikia"
#~ msgstr "Wikia"

#~ msgid "What is Google API-key?"
#~ msgstr "Kio estas Google API-ŝlosilo?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "In order to use the YoutTube playback,\n"
#~ "you need to create an API-Key for the\n"
#~ "\n"
#~ "<b>\"YouTube Data API v3\"</b>\n"
#~ "\n"
#~ "which is used to play songs."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Por ludi per Youtube,\n"
#~ "vi bezonas krei API-Ŝlosilo por la\n"
#~ "\n"
#~ "<b>\"YouTube Data API v3\"</b>\n"
#~ "\n"
#~ "kiu necesas por ludi kantojn."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Open <b>\"Credentials\"</b> in the sidebar and\n"
#~ "<b>Create Credentials</b> for an<b>API-Key</b>.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Copy the API-Key to Lollypop</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Malfermu <b> \"Atestiloj\" </b> en la flanka breto kaj\n"
#~ "<b> Kreu Atestilojn </b> por <b> API-Ŝlosilo </b>.\n"
#~ "\n"
#~ "<b> Kopiu la API-ŝlosilon al Lollypop </b>"

#~ msgid "Disallow playback"
#~ msgstr "Malpermesi ludadon"

#~ msgid "Show year below album name"
#~ msgstr "Montri la jaron sub l'albuma nomo"

#~ msgid "Show year"
#~ msgstr "Montri jaron"

#~ msgid "Favorite cover file"
#~ msgstr "Ŝatata dosiero de albumartaĵo"

#~ msgid "JPG cover quality"
#~ msgstr "Kvalito de JPG-albumartaĵo"

#~ msgid "0-100"
#~ msgstr "0-100"

#~ msgid "Go to artist view"
#~ msgstr "Iri al vido de artisto"

#~ msgid "Disable use of client side window decorations (headerbar)"
#~ msgstr "Malŝalti klientajn ornamojn (titola breto)"

#~ msgid "ITunes"
#~ msgstr "ITunes"

#~ msgid "Radios"
#~ msgstr "Radioj"

#~ msgid "Use dark theme variant"
#~ msgstr "Uzi malhelan etoson"

#~ msgid ""
#~ "A compilation is an album without any \"Album artist tag\"\n"
#~ "and with different artists."
#~ msgstr ""
#~ "Kompilo estas albumo sen iu ajn \"marko de albuma artisto\"\n"
#~ "kaj kun malsamaj artistoj."

#~ msgid "You need to reset database [Music]"
#~ msgstr "Vi bezonas reagordi la datumbazon [Muziko]"

#~ msgid "Import playlists files present in collections"
#~ msgstr "Enporti ludlistajn dosierojn estantaj en kolektoj"

#~ msgid "Save changes to files"
#~ msgstr "Konservi ŝanĝojn al dosieroj"

#~ msgid "Transitions between tracks"
#~ msgstr "Transiroj inter pecoj"

#~ msgid "Smooth transitions"
#~ msgstr "Glataj transiradoj"

#~ msgid "Only in party mode"
#~ msgstr "Nur en festreĝimo"

#~ msgid "Transitions duration in milliseconds"
#~ msgstr "Daŭro de transiradoj en milisekundoj"

#~ msgid "Reset database"
#~ msgstr "Reagordi la datumbazon"

#~ msgid "Remove devices managed by Lollypop:"
#~ msgstr "Forigi aparatojn kiuj Lollypop kontrolas:"

#~ msgid "Control your privacy by selecting allowed services"
#~ msgstr "Kontroli vian privatecon per la elekto de permesitaj servoj"

#~ msgid ""
#~ "Background data\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Search artwork in background</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Fona datumo\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Serĉi albumkovrilon fone</span>"

#~ msgid ""
#~ "Spotify\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Search songs , artwork, …</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Spotify\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Serĉi pecojn, albumkovrilojn, …</"
#~ "span>"

#~ msgid ""
#~ "YouTube\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Songs playback</span>"
#~ msgstr ""
#~ "YouTube\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Ludado de muzikpecoj</span>"

#~ msgid ""
#~ "Google\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Artwork search</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Google\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Serĉi artaĵon</span>"

#~ msgid ""
#~ "Wikia\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Search lyrics</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Wikia\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Serĉi kantparolojn</span>"

#~ msgid ""
#~ "Wikipedia\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Artist biography</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Wikipedia\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Biografio de artisto</span>"

#~ msgid ""
#~ "MusicBrainz\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Scrobbler, information, …</span>"
#~ msgstr ""
#~ "MusicBrainz\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Scrobbler, informo, …</span>"

#~ msgid ""
#~ "Genius\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Search lyrics</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Genius\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Serĉi muziktekston</span>"

#~ msgid ""
#~ "ITunes\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Artwork search</span>"
#~ msgstr ""
#~ "ITunes\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Serĉi albumkovrilojn</span>"

#~ msgid ""
#~ "AudioDB\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Artist biography, artwork search, …</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "AudioDB\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Biografio de artisto, serĉo de "
#~ "artaĵo, …</span>"

#~ msgid ""
#~ "FANART.TV\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Artwork search</span>"
#~ msgstr ""
#~ "FANART.TV\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Serĉi ilustraĵon</span>"

#~ msgid ""
#~ "<b>ListenBrainz user token</b>\n"
#~ "<small>To submit your listens to ListenBrainz, enter your ListenBrainz "
#~ "user token below. You can see your user token in your <a href=\"https://"
#~ "listenbrainz.org/profile/\">user profile</a>.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ĵetono de uzanto ĉe ListenBrainz</b>\n"
#~ "<small>Por alsendi vian aŭditaĵojn ĉe ListenBrainz, entajpu vian uzantan "
#~ "ĵetonon ĉe ListenBrainz sube. Vi povas vidi vian ĵetonon de uzanto ĉe via "
#~ "<a href=\"https://listenbrainz.org/profile/\">profilo de uzanto</a>.</"
#~ "small>"

#~ msgid "User token"
#~ msgstr "Ĵetono de uzanto"

#~ msgid "ListenBrainz"
#~ msgstr "ListenBrainz"

#~ msgid ""
#~ "<b>Google Web Services require an API key.</b>\n"
#~ "<small>Otherwise you will soon reach the default quota…\n"
#~ "Lollypop needs this to search for artwork.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Google Web Services bezonas adaptan API-ŝlosilon.</b>\n"
#~ "<small>Alie, vi atingos la defaŭlta ŝultlimo baldaŭ...\n"
#~ "Lollypop bezonas ĉi tiun por serĉi artaĵojn kaj muzikon. </small>"

#~ msgid ""
#~ "<small>You need to enable \"Custom Search API\" and \"YouTube API v3\" "
#~ "for your project.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>Vi bezonas enŝalti na \"Laŭmenda Serĉa API\" kaj \"YouTube API "
#~ "v3\" por via projekto.</small>"

#~ msgid ""
#~ "Use a recent version of youtube-dl\n"
#~ "<span size=\"small\" alpha='40000'>Activate this if Web playback does not "
#~ "work</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Uzi freŝdatan version de youtube-dl\n"
#~ "<span size=\"small\" alpha='40000'>Enŝaltu ĉi-tiun se reta ludado "
#~ "malfunkcias</span>"

#~ msgid "Configure Lollypop appearance"
#~ msgstr "Agordi aspekton de Lollypop"

#~ msgid "Configure Lollypop behaviour"
#~ msgstr "Agordi konduton de Lollypop"

#~ msgid "Select music folders"
#~ msgstr "Elektu muzikajn dosierojn"

#~ msgid "Configure Web services"
#~ msgstr "Agordi retservojn"

#~ msgid "Show tracks number"
#~ msgstr "Montri la numeron de la muzikpeco"

#~ msgid "Dubstep"
#~ msgstr "Dubstepo"

#~ msgid "Hip Hop"
#~ msgstr "Hiphopo"

#~ msgid "Kuduro"
#~ msgstr "Kuduro"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psiĥedelo"

#, python-format
#~ msgid "%d artist"
#~ msgid_plural "%d artists"
#~ msgstr[0] "%d artisto"
#~ msgstr[1] "%d artistoj"

#, python-format
#~ msgid "%d album"
#~ msgid_plural "%d albums"
#~ msgstr[0] "%d albumo"
#~ msgstr[1] "%d albumoj"

#, python-format
#~ msgid "%d track"
#~ msgid_plural "%d tracks"
#~ msgstr[0] "%d peco"
#~ msgstr[1] "%d pecoj"

#~ msgid "Using \"GNOME Online Accounts\" settings"
#~ msgstr "Uzante \"GNOME Retaj Kontoj\" agordojn"

#~ msgctxt "Translation credits here, put your name here!"
#~ msgid "Cédric Bellegarde <cedric.bellegarde@adishatz.org>"
#~ msgstr ""
#~ "Sébastien Zurfluh - sezuo <sebastien.zurfluh@gmail.com>, 2016-2019\n"
#~ "Carmen Bianca BAKKER <carmenbianca@fedoraproject.org>"

#~ msgid ""
#~ "Tunein\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Radios search</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Tunein\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Serĉi radiojn</span>"

#~ msgid "New radio"
#~ msgstr "Nova radio"

#~ msgid "Can't connect to TuneIn…"
#~ msgstr "Maleblas konekti al TuneIn…"

#~ msgid "No result…"
#~ msgstr "Neniu rezulto…"

#~ msgid "Network not available"
#~ msgstr "Reto malatingas"

#~ msgid "org.gnome.Lollypop"
#~ msgstr "org.gnome.Lollypop"

#~ msgid ""
#~ "Deezer\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Artwork search</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Deezer\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Serĉi ilustraĵojn</span>"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show albums from artist"
#~ msgstr "Montri albumojn de la artisto"

#~ msgid "You might like this"
#~ msgstr "Vi eble ŝatas ĉi-tiun"

#~ msgid "New albums from Spotify"
#~ msgstr "Novaj albumoj el Spotify"

#~ msgid ""
#~ "This album has no track. Check tags, all 'album artist' tags should be in "
#~ "'artist' tags"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi-tiu albumo neniun pecon entenas. Kontrolu etikedojn; ĉiu etikedo "
#~ "'artisto de albumo' devus esti en etikedo 'artisto'"

#~ msgid ""
#~ "Last.fm and Libre.fm\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Scrobbler, artwork, …</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Last.fm kaj Libre.fm\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Scrobbler, albumkovrilo, …</span>"

#~ msgid "Last.fm authentication disabled"
#~ msgstr "Last.fm aliĝo malŝaltita"

#~ msgid "Search on Spotify"
#~ msgstr "Serĉi per Spotify"

#~ msgid "You need to install pylast and gi secret"
#~ msgstr "Vi bezonas instali pylast kaj gi secret"

#~ msgid ""
#~ "Startpage\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Artwork search</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Ekpaĝo\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Serĉo de artaĵo</span>"

#~ msgid "You need to enable Spotify "
#~ msgstr "Vi bezonas ebligi na Spotify "

#~ msgid "and YouTube in network settings"
#~ msgstr "kaj Youtube en la retaj agordoj"

#~ msgid "Show performers"
#~ msgstr "Montri interpretistojn"

#~ msgid "Playback fade"
#~ msgstr "Ludada dissolvo"

#~ msgid "Fade duration in milliseconds"
#~ msgstr "Dissolva daŭro en milisekundoj"

#~ msgid "Modify information"
#~ msgstr "Aliigi la informojn"

#~ msgid "Please install EasyTAG or Kid3"
#~ msgstr "Bonvolu instali na EasyTAG aŭ Kid3"

#~ msgid "Only mix songs in party mode"
#~ msgstr "Miksi muzikaĵojn nur en festreĝimo"

#~ msgid "Smoothing duration"
#~ msgstr "Daŭro de glatigado"

#~ msgid "Transition duration in seconds"
#~ msgstr "Daŭro de transirado en sekundoj"

#~ msgid "Albums on the Web"
#~ msgstr "Enretaj Albumoj"

#~ msgid "Automatic playback"
#~ msgstr "Aŭtomata ludado"

#~ msgid "Welcome on Lollypop"
#~ msgstr "Bonvenon je Lollypop"

#~ msgid "Replay gain value in dB"
#~ msgstr "Gajno de reludo en decibeloj"

#~ msgid ""
#~ "Lollypop is a lightweight modern music player designed to work "
#~ "excellently on the GNOME desktop environment. Lollypop also features a "
#~ "party mode which will automatically select party-related playlists to "
#~ "play; a full-screen view which lets you visually access the player from "
#~ "your couch thanks to its HiDPI support; and native support for replay "
#~ "gain."
#~ msgstr ""
#~ "Lollypop estas leĝera moderna muzikludilo konceptita por perfekta "
#~ "funkciado sur la GNOME fenestrilo."

#~ msgid "Please install Easytag or Kid3"
#~ msgstr "Bonvolu instali na Easytag aŭ Kid3"

#~ msgid "You have disabled lyrics search in network settings !"
#~ msgstr "Vi malebligis la serĉadon de kantoteksto en la retagordoj!"

#~ msgid "New tracks available"
#~ msgstr "Novaj trakoj disponeblas"

#~ msgid "Unplayed albums"
#~ msgstr "Neluditaj albumoj"

#~ msgid "Unplayed tracks"
#~ msgstr "Neluditaj pecoj"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search in list one"
#~ msgstr "Serĉi en la listo unu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search in list two"
#~ msgstr "Serĉi en la listo du"

#~ msgid "Please install <i>easytag</i> or <i>kid3-qt</i>"
#~ msgstr "Bonvolu instali na <i>easytag</i> aŭ <i>kid3-qt</i>"

#~ msgid "Others albums"
#~ msgstr "Alies albumoj"

#~ msgid "Do not reload views on adaptive"
#~ msgstr "Ne reŝargi vidojn dum adaptado"

#~ msgid "Bugfixes"
#~ msgstr "Erarfiksoj"

#~ msgid "Other albums"
#~ msgstr "Aliaj albumoj"

#~ msgid ""
#~ "Reda Lazri (Lollypop icon)\n"
#~ "Geary Development Team (tag-list-symbolic icon)\n"
#~ "GNOME Project (unplayed-albums-symbolic, artists-list-symbolic icons)\n"
#~ "Martins D. Okoi (Description in appdata)\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "Reda Lazri (Lollypop ikono)\n"
#~ "Geary Development Team (tag-list-symbolic ikono)\n"
#~ "GNOME Project (unplayed-albums-symbolic, artists-list-symbolic ikonoj)\n"
#~ "Martins D. Okoi (Priskribo en appdata)\n"
#~ "    "

#~ msgid "Default background image"
#~ msgstr "Laŭnorma fona bildo"

#~ msgid "Current playlist"
#~ msgstr "Nunludanta ludlisto"

#, python-format
#~ msgid "Some albums from %s"
#~ msgstr "Iuj albumoj el %s"

#~ msgid "Reset artwork?"
#~ msgstr "Ĉu reagordi la albumkovrilon?"

#~ msgid "No connected devices"
#~ msgstr "Neniu konektita aparato"

#, python-format
#~ msgid "Some albums from: %s"
#~ msgstr "Iuj albumoj el: %s"

#~ msgid "<b>Album of the day: </b>\n"
#~ msgstr "<b>Albumo de la tago: </b>\n"

#~ msgid "Search in TuneIn"
#~ msgstr "Serĉi per TuneIn"

#~ msgid "Others albums from"
#~ msgstr "Aliaj albumoj de"

#~ msgid "Search in your collection"
#~ msgstr "Serĉi en via kolekto"

#~ msgid "No shuffle"
#~ msgstr "Ne hazardelekti"

#~ msgid "Shuffle albums"
#~ msgstr "Hazardelekti albumojn"

#~ msgid "Recently played"
#~ msgstr "Freŝdate luditaj"

#~ msgid "Unplayed"
#~ msgstr "Neludita"

#~ msgid "Lollypop is a modern music player for GNOME."
#~ msgstr "Lollypop estas moderna muzikilo por GNOME."

#~ msgid "Play many audio formats: MP3, MP4, OGG, and FLAC"
#~ msgstr "Ludu plurajn sonformatojn: MP3, MP4, OGG, kaj FLAC"

#~ msgid ""
#~ "Intuitive browsing: Walk through your collection by genre/artist and "
#~ "album artwork"
#~ msgstr ""
#~ "Intuicia navigado: Foliumu vian kolekton laŭ ĝenro/artisto kaj albuma "
#~ "artaĵo"

#~ msgid "Search in your collection by artist, album and title"
#~ msgstr "Serĉi tra via kolekto laŭ artisto, albumo kaj titolo"

#~ msgid "Artist bio, lyrics: Get artist and track information from the web"
#~ msgstr ""
#~ "Biografio de la artisto, kantoteksto: Akiru artiston kaj informon pri la "
#~ "trako el la reto"

#~ msgid "Party mode: No awkward silences, let Lollypop choose music for you"
#~ msgstr ""
#~ "Festreĝimo: Neniu embarasa silento, lasu Lollypop elekti muzikon por vi"

#~ msgid "ReplayGain (RG): Automatically select the best audio level"
#~ msgstr "ReplayGain (RG): Aŭtomate elekti la plej bonan laŭtecon"

#~ msgid "MTP devices: Sync your music with Android phones and any MTP devices"
#~ msgstr ""
#~ "MTP-aparatoj: Sinkronigu vian muzikon kun Android-telefonoj kaj ajnaj MTP-"
#~ "aparatoj"

#~ msgid "Fullscreen view: Visual access from your couch"
#~ msgstr "Tutekrana vido: Vida atingo el via kanapo"

#~ msgid "Radios support"
#~ msgstr "Subteno de radioj"

#~ msgid "Last.fm, Libre.fm and ListenBrainz support"
#~ msgstr "Subteno de Last.fm, Libre.fm kaj ListenBrainz"

#~ msgid "Auto install codecs"
#~ msgstr "Aŭtomate instali kodekojn"

#~ msgid "TuneIn support"
#~ msgstr "Subteno de TuneIn"

#~ msgid ""
#~ "Cover art downloader: Automatic artwork downloader from Last.fm, Itunes "
#~ "and Spotify"
#~ msgstr ""
#~ "Elŝutilo de albumkovriloj: Aŭtomata elŝutado de artaĵo el Last.fm, iTunes "
#~ "kaj Spotify"

#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Malŝalti ĉiujn sciigojn"

#~ msgid "Disable notifications upon change of song"
#~ msgstr "Malŝalti sciigojn dum ŝanĝo de kanto"

#~ msgid "Spotify charts locale"
#~ msgstr "Lokaĵaro por diagramoj de Spotify"

#~ msgid "Show lyrics"
#~ msgstr "Montri kantotekston"

#~ msgid "Spotify charts"
#~ msgstr "Diagramoj de Spotify"

#~ msgid "Add to others"
#~ msgstr "Aldoni al aliaj"

#~ msgid "Remove from \"%s\""
#~ msgstr "Forigi el \"%s\""

#~ msgid "Add to \"%s\""
#~ msgstr "Aldoni al \"%s\""

#~ msgid "Remove track"
#~ msgstr "Forigi pecon"

#~ msgid "Modify playlist"
#~ msgstr "Aliigi ludliston"

#~ msgid "Modify radio"
#~ msgstr "Aliigi radion"

#~ msgid "Change artwork"
#~ msgstr "Ŝanĝi la albumkovrilon"

#~ msgid "<big>No results for this search</big>"
#~ msgstr "<big>Neniuj serĉrezultoj</big>"

#~ msgid "<big>Search for artists, albums and tracks</big>"
#~ msgstr "<big>Serĉi artistojn, albumojn kaj trakojn</big>"

#~ msgid "Split playlists view"
#~ msgstr "Dividi vidon de ludlistoj"

#~ msgid "Show sidebar"
#~ msgstr "Montri flankan breton"

#~ msgid "Sidebar content"
#~ msgstr "Flankabreta enteno"

#~ msgid "Items in sidebar"
#~ msgstr "Eroj en flankabreto"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show/Hide navigation list"
#~ msgstr "Montri/kaŝi liston de navigado"

#~ msgid "Playing playlists"
#~ msgstr "Ludantaj ludlistoj"

#~ msgid ""
#~ "<b>Lollypop uses the Google Custom Search API to search for images on the "
#~ "web.</b>\n"
#~ "<small>This API is limited, so it may not work with the default API key.</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Lollypop uzas \"Google Custom Search API\" por la serĉo de bildoj el "
#~ "la reto.</b>\n"
#~ "<small>Tiu ĉi API limhavas, do eble ne funkcias kun la implicita API-"
#~ "ŝlosilo.</small>"

#~ msgid "<b>Please create a \"Custom Search Engine\" here</b>:"
#~ msgstr "<b>Bonvolu krei \"Custom Search Engine\" ĉi tie</b>:"

#~ msgid "No logo found…"
#~ msgstr "Neniu emblemo trovita…"

#~ msgid "Select a logo  for this radio"
#~ msgstr "Elektu emblemon por ĉi tiu radio"

#~ msgid "Fullscreen album rotates"
#~ msgstr "Tutekrana albumo rotacias"

#~ msgid "Turn on background data"
#~ msgstr "Ŝalti fonajn datumojn"

#~ msgid ""
#~ "DuckDuckGo\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Artist biography, artwork search, …</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "DuckDuckGo\n"
#~ "<span size=\"x-small\" alpha=\"70%\">Biografio de artisto, serĉi "
#~ "artaĵojn, …</span>"

#~ msgid "Synchronize to your device"
#~ msgstr "Sinkronigi kun via aparato"

#~ msgid "Right click to configure"
#~ msgstr "Dekstra klako por agordi"

#~ msgid "USB disks"
#~ msgstr "USB-diskoj"

#~ msgid "Please unlock your device"
#~ msgstr "Bonvolu malŝlosi vian aparaton"

#~ msgid "This will remove some files on your device!"
#~ msgstr "Tiu ĉi forviŝos kelkajn dosierojn de via aparato!"

#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Nuligi sinkronigon"

#~ msgid "Synced albums"
#~ msgstr "Sinkronigitaj albumoj"

#~ msgid "Unknown error while syncing, try to reboot your device"
#~ msgstr "Nekonata eraro dum sinkronigo, provu restartigi vian aparaton"

#~ msgid "Equalizer preset:"
#~ msgstr "Egaligilo antaŭagordo:"

#~ msgid "Download artwork in the background"
#~ msgstr "Elŝuti artaĵojn fone"

#~ msgid "Get similar artists from Last.fm"
#~ msgstr "Akiri similajn artistojn el Last.fm"

#~ msgid "Spotify search"
#~ msgstr "Spotify serĉo"

#~ msgid "YouTube playback"
#~ msgstr "Ludado de YouTube"

#~ msgid "Google artwork search"
#~ msgstr "Serĉo de albumkovrilo de Google"

#~ msgid "DuckDuckGo artwork search and Wikipedia search"
#~ msgstr "Serĉo de albumkovrilo per DuckDuckGo kaj Vikipedia serĉo"

#~ msgid "Scrobbler, artwork, …"
#~ msgstr "Luditkolektanto, albumkovrilo, …"

#~ msgid "Search songs , artwork, …"
#~ msgstr "Serĉi muzikpecojn, albumkovrilojn, …"

#~ msgid "Songs playback"
#~ msgstr "Ludado de muzikpecoj"

#~ msgid "Artwork search"
#~ msgstr "Serĉo de albumkovriloj"

#~ msgid "Artist biography, artwork search, …"
#~ msgstr "Artista biografio, serĉo de albumkovriloj, …"

#~ msgid "Search lyrics"
#~ msgstr "Serĉi kantotekston"

#~ msgid "Artist biography"
#~ msgstr "Artista biografio"

#~ msgid "Tunein"
#~ msgstr "Tunein"

#~ msgid "Radios search"
#~ msgstr "Radia serĉo"

#~ msgid "Scrobbler, information, …"
#~ msgstr "Luditkolektanto, informo, …"

#~ msgid "Playback type"
#~ msgstr "Reĝimo de ludado"

#~ msgid ""
#~ "<small>You need to enable \"Custom Search API\" and \"Youtube API v3\" "
#~ "for your project.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>Vi devas enŝalti na \"Laŭmenda Serĉa API\" kaj \"Youtube API v3\" "
#~ "por via projekto.</small>"

#~ msgid "Show albums from artist"
#~ msgstr "Montri albumojn de la artisto"

#~ msgid "Preserve the cover’s aspect ratio"
#~ msgstr "Konservi la albumartan proporcion"

#~ msgid "_Update music"
#~ msgstr "Ĝis_datigi muzikon"

#~ msgid "Last.fm login"
#~ msgstr "Ensaluto de Last.fm"

#~ msgid "Last.fm loved track status"
#~ msgstr "Stato de ŝatataj trakoj ĉe Last.fm"

#~ msgid ""
#~ "<small>You need to enable \"Custom Search API\"  for your project.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>Vi bezonas ŝalti \"Custom Search API\" por via projekto.</small>"

#~ msgid "Show list of genres"
#~ msgstr "Montri ĝenran liston"

#~ msgid ""
#~ "    - Scrobbler disabled\n"
#~ "    - Auto cover download disabled\n"
#~ "    - Artist information disabled"
#~ msgstr ""
#~ "    - Scrobbler malŝaltita\n"
#~ "    - Aŭtomata elŝuto de albumkovriloj malŝaltita\n"
#~ "    - Artistaj detaloj malŝaltita"

#~ msgid "Network access disabled"
#~ msgstr "Reta atingo malŝaltita"

#~ msgid "Synchronize %s"
#~ msgstr "Sinkronigi %s"

#~ msgid "No favorite radios"
#~ msgstr "Neniu ŝatata radio"

#~ msgid "REMOVE ME LATER"
#~ msgstr "VIŜI MIN POSTE"

#~ msgid "Audio output preview on track hover"
#~ msgstr "Antaŭvido de sona eligo dum ŝvebado sur muzikpeco"

#~ msgid ""
#~ "PulseAudio only. Example: alsa_output.pci-0000_00_14.2.analog-stereo. "
#~ "Command to get outputs: $ pacmd list-sinks|grep 'name:'"
#~ msgstr ""
#~ "Nur pri pulseaudio. Ekzemple: alsa_output.pci-0000_00_14.2.analog-stereo. "
#~ "Instrukcio pri listado de eligoj : $ pacmd list-sinks|grep 'name:'"

#~ msgid "Preview tracks on"
#~ msgstr "Antaŭvidi trakojn per"

#~ msgid "No audio device"
#~ msgstr "Neniu aŭd-aparato"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show genres"
#~ msgstr "Montri ĝenrojn"

#~ msgid "Unsplit view"
#~ msgstr "Kunmeti vidon"

#~ msgid "Show genres"
#~ msgstr "Montri ĝenrojn"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show/Hide volume control"
#~ msgstr "Montri/kaŝi regilon de laŭteco"

#~ msgid "Shown"
#~ msgstr "Montrita"

#~ msgid "New navigation mode when sidebar is off"
#~ msgstr "Nova maniero de umado kiam flankpanelo malaktivas"

#~ msgid "New smart playlists"
#~ msgstr "Novaj lertaj ludlistoj"

#~ msgid "Faster album loading"
#~ msgstr "Plirapida ŝarĝado de albumoj"

#~ msgid "Faster track loading"
#~ msgstr "Plirapida ŝarĝado de muzikpecoj"

#~ msgid "Better sync to device"
#~ msgstr "Plibona sinkronigado al aparato"

#~ msgid "Restore playback position on start"
#~ msgstr "Restarigi la pozicion de la ludado dum startigo"

#~ msgid "Better adaptive mode: radio support, toolbar buttons, search, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Plibona adaptiĝa reĝimo: subteno de radio, bretaj butonoj, serĉo, ..."

#~ msgid "Configure smart playlist"
#~ msgstr "Agordi inteligentan ludliston"

#~ msgid "No information on this artist"
#~ msgstr "Neniu informo pri ĉi tiu artisto"

#~ msgid "Ex: The Beatles sorted as Beatles. Reset of database required."
#~ msgstr ""
#~ "Ekz.: The Beatles klasigita kiel Beatles. Necesas repravalorigi la "
#~ "datumbazon."

#~ msgid "Allow user to donate to the project"
#~ msgstr "Malnepri uzanton doni al projekto"

#~ msgid "Restart current track on previous"
#~ msgstr "Reekludi la nunan pecon kiam antaŭigatas"

#~ msgid "Fix a crash in artist view"
#~ msgstr "Ripari eraron ĉe la artista vido"

#~ msgid "Fix a freeze in playlists"
#~ msgstr "Ripari malmoveblado ĉe ludlistoj"

#~ msgid "Low quality, missing API key…"
#~ msgstr "Malalta kvalito, API-ŝlosilo mankas…"

#~ msgid "Remove from \"Not in party\""
#~ msgstr "Forigi el \"Neniam dum festado\""

#~ msgid "Add to \"Not in party\""
#~ msgstr "Aldoni je \"Neniam dum festado\""

#~ msgid "Not in party"
#~ msgstr "Neniam dum festado"

#~ msgid "No free space available on device"
#~ msgstr "Neniu libera spaco disponigas al aparato"

#~ msgid "Reworked playlist management"
#~ msgstr "Novigita administrado de ludlisto"

#~ msgid "Reworked sync to MTP"
#~ msgstr "Novigita sinkronigo al MTP"

#~ msgid "lollypop-portal not needed anymore"
#~ msgstr "lollypop-portal ne plu necesas"

#~ msgid "Mini player size"
#~ msgstr "Dimensio de muzikludileto"

#~ msgid "Mini player position"
#~ msgstr "Pozicio de muzikludileto"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Mini Player"
#~ msgstr "Muzikludanteto"

#~ msgid "You can select tracks with mouse or Ctrl key"
#~ msgstr "Vi povas elekti muzikpecojn per muso aŭ stirklavo"

#~ msgid "Edit playlist"
#~ msgstr "Redakti ludliston"

#~ msgid "Remove \"%s\"?"
#~ msgstr "Forigi \"%s\"?"

#~ msgid "Remove these tracks?"
#~ msgstr "Forigi ĉi tiujn pecojn?"

#~ msgid "Flattr"
#~ msgstr "Flattr"

#~ msgid ""
#~ "Party mode\n"
#~ "Right click to filter"
#~ msgstr ""
#~ "Festreĝimo\n"
#~ "Filtras dekstra klako"

#~ msgid "Populars"
#~ msgstr "Popularaj"

#~ msgid "Recently added"
#~ msgstr "Freŝaldonitaj"

#~ msgid "Create a new playlist based on search"
#~ msgstr "Krei nova ludlisto laŭ serĉrezulto"

#~ msgid "Sync all albums(MTP)"
#~ msgstr "Sinkronigi ĉiujn albumojn (MTP)"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable network access"
#~ msgstr "Ŝalti retan atingon"

#~ msgid "Encode to MP3(MTP)"
#~ msgstr "Kodoprezenti al MP3 (MTP)"

#~ msgid "Quality of MP3 encoding"
#~ msgstr "Kvalito de MP3-kodoprezento"

#~ msgid "Normalize MP3(MTP)"
#~ msgstr "Normigi MP3(MTP)"

#~ msgid "Convert to MP3"
#~ msgstr "Konverti al MP3"

#~ msgid "Normalize MP3"
#~ msgstr "Normaligi MP3j"

#~ msgid "You need to install gstreamer-plugins-ugly"
#~ msgstr "Vi bezonas instali gstreamer-plugins-ugly"

#~ msgid "Long press to show options"
#~ msgstr "Daŭra klako vidigas agordojn"

#~ msgid "Show navigation list"
#~ msgstr "Vidigi liston de navigado"

#~ msgid "Lollypop is detecting an empty folder."
#~ msgstr "Lollypop detektas malplenan dosieron"

#~ msgid "Check your music settings."
#~ msgstr "Kontrolu viajn muzikajn agordojn"

#~ msgid "External tracks"
#~ msgstr "Eksteraj ludpecoj"

#~ msgid "Never played albums"
#~ msgstr "Neniam luditaj albumoj"

#~ msgid ""
#~ "Reload information\n"
#~ "Long press to activate auto reload"
#~ msgstr ""
#~ "Novigi detalojn\n"
#~ "Daŭra klako ebligas aŭtomata novigo"

#~ msgid "Advanced artist information disabled"
#~ msgstr "Altnivelaj detaloj pri artisto malŝaltita"

#~ msgid "WebKit support disabled"
#~ msgstr "Funkciado kun WebKit malŝaltita"

#~ msgid "No lyrics found, please install gir1.2-webkit2-4.0"
#~ msgstr "Troviĝas neniuj paroloj, bonvolu instali gir1.2-webkit2-4.0"

#~ msgid "No information for this artist"
#~ msgstr "Neniu detalo pri ĉi tiu artisto"

#~ msgid "musician;band"
#~ msgstr "kantisto;kantistino;bando;repisto"

#~ msgid "Mix songs"
#~ msgstr "Miksi muzikaĵojn"

#~ msgid "Mix duration"
#~ msgstr "Daŭro de miksado"

#~ msgid "Mix duration in seconds"
#~ msgstr "Daŭro de la miksado en sekundoj"

#~ msgid "Mix tracks"
#~ msgstr "Miksadi pecojn"

#~ msgctxt "artist context"
#~ msgid "Add albums"
#~ msgstr "Aldoni la albumojn"

#~ msgid "Save into collection"
#~ msgstr "Konservi al kolekto"

#~ msgid "Next tracks"
#~ msgstr "Sekvantaj pecoj"

#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to Lollypop!</b>\n"
#~ "Here you can enable network access, allowing Lollypop to fetch music "
#~ "information from the Web."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bonvenon ĉe Lollypop!</b>\n"
#~ "Ĉi tie vi povas ŝalti retan atingon, eblante Lollypop ĉerpi musikon el la "
#~ "reto. "

#~ msgid "Enable network access:"
#~ msgstr "Ŝalti retan atingon"

#~ msgid "<span size='xx-large'><b>Import music</b></span>"
#~ msgstr "<span size='xx-large'><b>Importi muzikon</b></span>"

#~ msgid "_Network access"
#~ msgstr "_Reta atingo"

#~ msgid "Lollypop: You need to install yelp."
#~ msgstr "Lollypop: Vi bezonas instali yelp."

#~ msgid "dd MMM yyyy"
#~ msgstr "tt MMM jjjj"

#~ msgid "No favorites"
#~ msgstr "Sen legosignoj"

#~ msgid ""
#~ "Swipe calculations to the left\n"
#~ "to mark as favorites"
#~ msgstr ""
#~ "Ŝovumu kalkulojn maldekstre\n"
#~ "por marki kiel legosignojn"

#~ msgid "Today "
#~ msgstr "Hodiaŭ "

#~ msgid "hh:mm"
#~ msgstr "hh:mm"

#~ msgid "Welcome to Calculator"
#~ msgstr "Bonvenon al Kalkulilo"

#~ msgid "Enjoy the power of math by using Calculator"
#~ msgstr "Ĝuu la potencon de la matematiko per la uzado de la Kalkulilo"

#~ msgid "Copy formula"
#~ msgstr "Kopii formulon"

#~ msgid "Long press to copy part or all of a formula to the clipboard"
#~ msgstr ""
#~ "Longtempa premo por kopii tuton aŭ parton de la formulo al la tondujo"

#~ msgid "Enjoy"
#~ msgstr "Ĝuu"

#~ msgid "We hope you enjoy using Calculator!"
#~ msgstr "Ni deziras ke vi ĝuu la uzadon de la Kalkulilo!"

#~ msgid "Scientific keyboard"
#~ msgstr "Scienca klavaro"

#~ msgid "Access scientific functions with a left swipe on the numeric keypad"
#~ msgstr ""
#~ "Aliru sciencajn funkciojn ŝovumante maldekstren sur la cifera klavaro"

#~ msgid "Scientific View"
#~ msgstr "Scienca vido"

#~ msgid "Rotate device to show numeric and scientific functions together"
#~ msgstr "Turnu la aparaton por montri ciferajn kaj sciencajn funkciojn kune"

#~ msgid "Delete item from calculation history"
#~ msgstr "Forigi eron el la kalkula historio"

#~ msgid "Swipe right to delete items from calculator history"
#~ msgstr "Ŝovumu dekstren por forigi erojn el la kalkula historio"

#~ msgid "Delete several items from calculation history"
#~ msgstr "Forigi plurajn erojn el la kalkula historio"

#~ msgid "Long press to select multiple calculations for deletion"
#~ msgstr "Longtempa premo por selekti plurajn forigotajn kalkulojn"

#~ msgid "Delete whole formula at once"
#~ msgstr "Forigi la tutan formulon per unu fojo"

#~ msgid "Long press '←' button to clear all formulas from input bar"
#~ msgstr ""
#~ "Longtempa premo de la butono '←' por vakigi ĉiujn formulojn el la eniga "
#~ "strio"

#~ msgid "Edit item from calculation history"
#~ msgstr "Redakti eron de la kalkula historio"

#~ msgid "Swipe left and press pencil to edit calculation"
#~ msgstr "Ŝovumu maldekstren kaj premu la krajonon por redakti kalkulon"

#~ msgid "Add new favourite"
#~ msgstr "Aldoni legosignon"

#~ msgid "Swipe left and press star to add calculations to favourites view"
#~ msgstr ""
#~ "Ŝovumu maldekstre kaj premu stelon por aldoni kalkulojn al via legosigna "
#~ "vido"

#~ msgid "Click in the middle of a formula to edit in place"
#~ msgstr "Klaku sur la mezo de formulo por redakti ĝin"

#~ msgid "/usr/share/lomiri-calendar-app/assets/lomiri-calendar-app@30.png"
#~ msgstr "/usr/share/lomiri-calendar-app/assets/lomiri-calendar-app@30.png"

#~ msgid "no event name set"
#~ msgstr "evento sen nomo"

#~ msgid "no location"
#~ msgstr "neniu loko"

#~ msgid "Data refresh interval"
#~ msgstr "Ofteco de aktualigo de datenoj"

#~ msgid "/usr/share/lomiri-camera-app/lomiri-camera-app.png"
#~ msgstr "/usr/share/lomiri-camera-app/lomiri-camera-app.png"

#~ msgid "Stopwatch"
#~ msgstr "Kronografo"

#~ msgid "Ubuntu Phone"
#~ msgstr "Telefono Ubuntu"

#~ msgid "Sorting settings..."
#~ msgstr "Ordigo-agordoj..."

#~ msgid "Switch to single column list"
#~ msgstr "Ŝanĝi al unukolona listo"

#~ msgid "Switch to grid"
#~ msgstr "Ŝanĝi al krado"

#~ msgid "Go to position..."
#~ msgstr "Iri al pozicio..."

#~ msgid "Network error "
#~ msgstr "Reta eraro "

#, fuzzy
#~| msgid "Clear clipboard"
#~ msgid "Cleared clipboard"
#~ msgstr "Vakigi tondejon"

#, fuzzy
#~| msgid "Paste files"
#~ msgid "Pasted item"
#~ msgid_plural "Pasted items"
#~ msgstr[0] "Alglui dosierojn"
#~ msgstr[1] "Alglui dosierojn"

#~ msgid "/usr/share/lomiri-filemanager-app/filemanager.svg"
#~ msgstr "/usr/share/lomiri-filemanager-app/filemanager.svg"

#, fuzzy, qt-format
#~ msgid "%1 files"
#~ msgstr "%1 dosiero"

#, qt-format
#~ msgid "File %1"
#~ msgstr "Dosiero %1"

#, qt-format
#~ msgid "%1 Files"
#~ msgstr "%1 Dosieroj"

#~ msgid "About Application"
#~ msgstr "Pri la aplikaĵo"

#~ msgid ""
#~ "The <b>Application</b> example demonstrates how to write modern GUI "
#~ "applications using Qt, with a menu bar, toolbars, and a status bar."
#~ msgstr ""
#~ "La ekzemplo de <b>Aplikaĵo</b> montras kiel skribi modernan grafikan "
#~ "interfacon por aplikaĵoj uzante Qt, kun menubreto, ilobretoj kaj "
#~ "statobreto."

#~ msgid "Open an existing file"
#~ msgstr "Malfermi ekzistantan dosieron"

#~ msgid "Save the document to disk"
#~ msgstr "Konservi la dokumenton en la disko"

#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Konservi k&iel..."

#~ msgid "Save the document under a new name"
#~ msgstr "Konservi la dokumenton sub nova nomo"

#~ msgid "Cut the current selection's contents to the clipboard"
#~ msgstr "Eltondi la nunan selekton al la tondejo"

#~ msgid "Copy the current selection's contents to the clipboard"
#~ msgstr "Kopii la nunan selekton al la tondejo"

#~ msgid "Paste the clipboard's contents into the current selection"
#~ msgstr "Alglui la tondejan enhavon en la nunan selekton"

#~ msgid "Show the application's About box"
#~ msgstr "Montri la aplikaĵan Pri-informon"

#~ msgid "About &Qt"
#~ msgstr "Pri &Qt"

#~ msgid "Show the Qt library's About box"
#~ msgstr "Montri la informon pri Qt biblioteko"

#~ msgid ""
#~ "The document has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "La dokumento estis modifita.\n"
#~ "Ĉu vi volas konservi la ŝanĝojn?"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read file %1:\n"
#~ "%2."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas la lego de la dosiero %1:\n"
#~ "%2."

#~ msgid "File loaded"
#~ msgstr "Dosiero ŝarĝita"

#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %1:\n"
#~ "%2."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas skribi la dosieron %1:\n"
#~ "%2."

#~ msgid "%1 (%2 file)"
#~ msgid_plural "%1 (%2 files)"
#~ msgstr[0] "%1 (%2 dosiero)"
#~ msgstr[1] "%1 (%2 dosieroj)"

#~ msgid "Change app settings"
#~ msgstr "Ŝanĝi aplikaĵajn agordojn"

#~ msgid "Unlock full access"
#~ msgstr "Malŝlosi plenan aliron"

#~ msgid "Enter name for new folder"
#~ msgstr "Enigu la nomon por la nova dosierujo"

#~ msgid "~/Desktop"
#~ msgstr "~/Labortablo"

#~ msgid "~/Public"
#~ msgstr "~/Publikujo"

#~ msgid "~/Programs"
#~ msgstr "~/Programujo"

#~ msgid "~/Templates"
#~ msgstr "~/Ŝablonujo"

#~ msgid "Go To Location"
#~ msgstr "Iri al loko"

#~ msgid "Enter a location to go to:"
#~ msgstr "Enigu lokon por iri tien:"

#~ msgid "Location..."
#~ msgstr "Loko..."

#~ msgid "Show Advanced Features"
#~ msgstr "Montri altnivelajn trajtojn"

#~ msgid "View HERE terms and conditions"
#~ msgstr "Vidi uzkondiĉojn de HERE"

#~ msgid "Not required"
#~ msgstr "Malnepra"

#~ msgid "Language: "
#~ msgstr "Lingvo: "

#~ msgid "Chinese - Pinyin"
#~ msgstr "Ĉina - pinjino"

#, boost-format
#~ msgid "%1% wants to access your current location."
#~ msgstr "%1% volas atingi vian nunan lokon."

#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to your Messaging app!"
#~ msgid "Welcome to your messaging app."
#~ msgstr "Bonvenon al via Mesaĝad-aplikaĵo!"

#~ msgid "%1 hour call"
#~ msgid_plural "%1 hours call"
#~ msgstr[0] "%1-hora voko"
#~ msgstr[1] "%1-hora voko"

#~ msgid "%1 minute call"
#~ msgid_plural "%1 minutes call"
#~ msgstr[0] "%1-minuta voko"
#~ msgstr[1] "%1-minuta voko"

#~ msgid "%1 second call"
#~ msgid_plural "%1 seconds call"
#~ msgstr[0] "%1-sekunda voko"
#~ msgstr[1] "%1-sekunda voko"

#~ msgid "Missing message data"
#~ msgstr "Mankas mesaĝ-datumoj"

#, qt-format
#~ msgid "%1 wants to access your %2 account"
#~ msgstr "%1 volas atingi vian %2-konton"

#~ msgid "2G/3G (faster)"
#~ msgstr "2G/3G (plirapida)"

#~ msgid "services"
#~ msgstr "servoj"

#~ msgid "forwarding"
#~ msgstr "resendado"

#~ msgid "shortcuts"
#~ msgstr "ŝparvojo"

#~ msgid "numbers"
#~ msgstr "numeroj"

#~ msgid ""
#~ "Uses WiFi and GPS to detect your rough location. Turning off location "
#~ "detection saves battery."
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi uzas vifion kaj vojnavigilon por trovi vian proksimuman lokon. "
#~ "Malŝalti la loko-trovon ŝaparas baterion."

#~ msgid ""
#~ "Uses WiFi (currently off) and GPS to detect your rough location. Turning "
#~ "off location detection saves battery."
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi uzas vifion (nun malŝaltita) kaj vojnavigilon por trovi vian "
#~ "proksimuman lokon. Malŝalti loko-trovon ŝparas baterion."

#~ msgid ""
#~ "Uses WiFi, cell tower locations, and GPS to detect your rough location. "
#~ "Turning off location detection saves battery."
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi uzas vifion, ĉel-turan lokon kaj vojnavigilon por trovi vian "
#~ "proksimuman lokon. Malŝalti loko-trovon ŝparas baterion."

#~ msgid ""
#~ "Uses WiFi, cell tower locations (no current cellular connection), and GPS "
#~ "to detect your rough location. Turning off location detection saves "
#~ "battery."
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi uzas vifion, ĉel-turajn lokojn (malŝaltita nun) kaj vojnavigilon por "
#~ "trovi vian proksimuman lokon. Malŝalti loko-trovon ŝparas baterion."

#~ msgid ""
#~ "Uses WiFi (currently off), cell tower locations, and GPS to detect your "
#~ "rough location. Turning off location detection saves battery."
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi uzas vifion (nun malŝaltita), ĉel-turajn lokojn kaj vojnavigilon por "
#~ "trovi vian proksimuman lokon. Malŝalti loko-trovon ŝparas baterion."

#~ msgid ""
#~ "Uses WiFi (currently off), cell tower locations (no current cellular "
#~ "connection), and GPS to detect your rough location. Turning off location "
#~ "detection saves battery."
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi uzas vifion (nun malŝaltita), ĉel-turajn lokojn (nun ne disponeblaj) "
#~ "kaj vojnavigilon por trovi vian proksimuman lokon. Malŝalti loko-trovon "
#~ "ŝparas baterion."

#~ msgid "4-digit passcode"
#~ msgstr "Kvarcifera paskodo"

#~ msgid "Swipe (no security)… "
#~ msgstr "Ŝovumado (sen sekureco)... "

#~ msgid "4-digit passcode…"
#~ msgstr "Kvarcifera paskodo…"

#~ msgid "Passphrase…"
#~ msgstr "Pasfrazo…"

#~ msgid "Phone and Internet"
#~ msgstr "Telefono kaj Interreto"

#~ msgid "Phone only"
#~ msgstr "Nur telefono"

#~ msgid "system"
#~ msgstr "sistemo"

#~ msgid "Remove image"
#~ msgstr "Forigi bildon"

#~ msgid "Used by Ubuntu"
#~ msgstr "Uzita de Ubuntu"

#~ msgid "Ubuntu Art"
#~ msgstr "Arto de Ubuntu"

#~ msgid "When locked, allow:"
#~ msgstr "Kiam ŝlosita ebligi:"

#~ msgid "Notifications and quick settings"
#~ msgstr "Sciigoj kaj rapidaj agordoj"

#~ msgid "2G/3G/4G (faster)"
#~ msgstr "2G/3G/4G (plirapida)"

#~ msgid "accessibility"
#~ msgstr "alirebleco"

#~ msgid "a11y"
#~ msgstr "a11y"

#~ msgid "Updates available"
#~ msgstr "Ĝisdatigoj disponeblaj"

#~ msgid "There's an updated system image."
#~ msgstr "Estas ĝisdatigita sistema bildo."

#~ msgid "Tap to open the system updater."
#~ msgstr "Premu por malfermi la sisteman ĝisdatigilon."

#, fuzzy
#~| msgid "%1 pinned a message"
#~ msgid "3 pinned messages"
#~ msgstr "%1 alpinglis mesaĝon"

#, fuzzy
#~| msgid "%1 pinned a message"
#~ msgid "Open pinned messages list"
#~ msgstr "%1 alpinglis mesaĝon"

#~ msgid "Un-named Color Scheme"
#~ msgstr "Sennoma kolorskemo"

#~ msgid "Accessible Color Scheme"
#~ msgstr "Alirebleca kolorskemo"

#, fuzzy
#~ msgid "Send Email To…"
#~ msgstr "Sendi retpoŝton al..."

#~ msgid "Higlight all matches"
#~ msgstr "Reliefigi ĉiujn koincidojn"

#~ msgid ""
#~ "No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
#~ "presses into characters to send to the terminal is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Neniu klavara interpretilo haveblas. La informo por konverti klavpremojn "
#~ "en karaktroj sendotaj al la terminalo mankas."

#~ msgid "Color Scheme Error"
#~ msgstr "Kolorskema eraro"

#, qt-format
#~ msgid "Cannot load color scheme: %1"
#~ msgstr "Ne eblas ŝarĝi kolorskemon: %1"

#~ msgid "FNS"
#~ msgstr "FNKC"

#~ msgid "SCR"
#~ msgstr "RUL"

#~ msgid "CMD"
#~ msgstr "KMD"

#~ msgid "PG_UP"
#~ msgstr "PĜ_SP"

#~ msgid "PG_DN"
#~ msgstr "PĜ_SB"

#~ msgid "DEL"
#~ msgstr "FOR"

#~ msgid "ENTER"
#~ msgstr "ENIGO"

#~ msgid "Require login"
#~ msgstr "Nepra ensaluto"

#~ msgid "Enable or disable login at start"
#~ msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti ensaluton je la starto"

#, javascript-format
#~ msgctxt ""
#~ "%1 will be replaces with the value, unit % for humidity, daily forecast"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"

#, javascript-format
#~ msgctxt ""
#~ "%1 will be replaces with the value, unit % for chance of precipitation, "
#~ "daily forecast"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"

#~ msgctxt "about page, section header, full changelog"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Protokolo de ŝanĝoj"

#~ msgid "OpenWeatherMap"
#~ msgstr "OpenWeatherMap"

#~ msgid "Couldn't load weather data, please try later again!"
#~ msgstr "Ne eblis ŝarĝi veter-datumon, bv. provi denove poste!"

#~ msgid "Pollen"
#~ msgstr "Poleno"

#~ msgid "kph"
#~ msgstr "km/h"

#, fuzzy
#~ msgid "Wind Speed Unit"
#~ msgstr "Venta rapido"

#~ msgid "Search city"
#~ msgstr "Serĉi urbon"

#, qt-format
#~ msgid "%1:%2"
#~ msgstr "%1:%2"

#~ msgid "Unity 8"
#~ msgstr "Unity 8"

#~ msgctxt "Button: Open the Ubuntu Store"
#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Programarejo"

#~ msgctxt "Button: Show the current dash scope settings"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Agordoj"

#~ msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Serĉi"

#~ msgid "Less..."
#~ msgstr "Malpli..."

#~ msgid "Try again."
#~ msgstr "Reprovu."

#~ msgid "Hi!"
#~ msgstr "Saluton!"

#~ msgid "Welcome to your Ubuntu phone."
#~ msgstr "Bonvenon al via Ubuntu-telefono."

#~ msgid "〈  %1"
#~ msgstr "〈  %1"

#~ msgid "%1  〉"
#~ msgstr "%1  〉"

#~ msgctxt "Label: Type of security method"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Pasfrazo"

#~ msgctxt "Label: Description of security method"
#~ msgid "Numbers and letters"
#~ msgstr "Ciferoj kaj literoj"

#~ msgid "Nice work!"
#~ msgstr "Bone farita!"

#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "Hieraŭ %l:%M %p"

#~ msgid "Yesterday %H:%M"
#~ msgstr "Hieraŭ %H:%M"

#~ msgid "The Loupe Team"
#~ msgstr "La Lupo-teamo"

#~ msgid "Accessibility related preferences"
#~ msgstr "Agordoj pri alireblo"

#~ msgid "Include <Exclude>d entries"
#~ msgstr "Inkludu <Exclud> (ekskluditajn) elementojn"

#~ msgid "Include NoDisplay=true entries"
#~ msgstr "Inkluzivi elementojn kie NoDisplay=true"

#~ msgid "Invalid desktop file ID"
#~ msgstr "Nevalida identeco de labortabla dosiero"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "==== Menu changed, reloading ====\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "==== Menuo ŝanĝita, reŝargado ====\n"
#~ "\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Menu tree is empty"
#~ msgstr "Menua arbo malplenas"

#~ msgid "- test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification"
#~ msgstr "testi la de GNOME realigon de la Labortabla Menua Specifo"

#~ msgid "LXSession is not running."
#~ msgstr "LXSession ne rulas."

#~ msgid "West European"
#~ msgstr "Okcidenteŭropa"

#~ msgid "East European"
#~ msgstr "Orienteŭropa"

#~ msgid "East Asian"
#~ msgstr "Orientazia"

#, fuzzy
#~ msgid "SE & SW Asian"
#~ msgstr "SOr & SOk Azia"

#~ msgid "Middle Eastern"
#~ msgstr "Mezorienta"

#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Minimuma"

#~ msgid "brotli"
#~ msgstr "brotli"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ĵetona datumartipo en define_macro ()"

#~ msgid "Undefined name %s"
#~ msgstr "Nedifinita nomo %s"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: internaĵo ne estis trovata en internaĵ-tabelo!"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ĵetona datumartipo en m4_dumpdef ()"

#, fuzzy
#~ msgid "Undefined name `%s'"
#~ msgstr "Nedifinita nomo %s"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta simboltipo en m4_defn ()"

#~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
#~ msgstr "Bazo en eval estas ekster amplekso (bazo = %d)"

#~ msgid "Undefined syntax code %c"
#~ msgstr "Nedifinita sintaksa kodo %c"

#~ msgid "Cannot set error file: %s"
#~ msgstr "Ne eblas difini erar-dosieron: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad regular expression `%s': %s"
#~ msgstr "Malĝusta regulesprimo '%s': %s"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
#~ msgstr ""
#~ "INTERNA ERARO: internaĵo ne estis trovata en internaĵ-tabelo! (trace_pre "
#~ "())"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ĵetona datumartipo (trace_pre ())"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta erarkodo en evaluate ()"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta kompara operatoro en cmp_term ()"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ŝova operatoro en shift_term ()"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta operatoro en mult_term ()"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: internaĵo ne estis trovata en internaĵ-tabelo!"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ĵetona datumartipo en freeze_one_symbol ()"

#~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
#~ msgstr "'%s' el frostigita dosiero ne estis trovata en internaĵ-tabelo!"

#~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
#~ msgstr "Enigo revenigita al %s, linio %d"

#~ msgid "Input read from %s"
#~ msgstr "Enigo legata el %s"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: rekursiga push_string!"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta voko al init_macro_token ()"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: Enig-staka fuŝo en next_char ()"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: Enig-staka fuŝo en peek_input ()"

#~ msgid "ERROR: Stack overflow.  (Infinite define recursion?)"
#~ msgstr "ERARO: Staka troigo.  (Ĉu senfina rekursigo de 'define'?)"

#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
#~ "optional\n"
#~ "for short options too.\n"
#~ "\n"
#~ "Operation modes:\n"
#~ "      --help                   display this help and exit\n"
#~ "      --version                output version information and exit\n"
#~ "  -e, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
#~ "  -E, --fatal-warnings         stop execution after first warning\n"
#~ "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
#~ "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
#~ msgstr ""
#~ "Argumentoj devigaj aŭ ne por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj aŭ ne\n"
#~ "por la mallongaj modifiloj.\n"
#~ "\n"
#~ "Funkciadaj reĝimoj:\n"
#~ "      --help                   montri tiun ĉi mesaĝon kaj eliri\n"
#~ "      --version                eligi versi-informon kaj eliri\n"
#~ "  -e, --interactive            malbufrigi eligon, preteratenti "
#~ "interrompojn\n"
#~ "  -E, --fatal-warnings         haltigi funkciadon post la unua averto\n"
#~ "  -Q, --quiet, --silent        forigi kelkajn avertojn pri internaĵoj\n"
#~ "  -P, --prefix-builtins        perforti prefikson 'm4_' al ĉiuj "
#~ "internaĵoj\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dynamic loading features:\n"
#~ "  -m, --module-directory=DIRECTORY  add DIRECTORY to the module search "
#~ "path\n"
#~ "  -M, --load-module=MODULE          load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dinamika-ŝargaj trajtoj:\n"
#~ "  -m, --module-directory=DOSIERUJO  aldoni DOSIERUJOn al la modula "
#~ "serĉvojo\n"
#~ "  -M, --load-module=MODULO          ŝargi la dinamikan MODULOn el "
#~ "M4MODPATH\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FLAGS is any of:\n"
#~ "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
#~ "  a   show actual arguments\n"
#~ "  e   show expansion\n"
#~ "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
#~ "  c   show before collect, after collect and after call\n"
#~ "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
#~ "  f   say current input file name\n"
#~ "  l   say current input line number\n"
#~ "  p   show results of path searches\n"
#~ "  i   show changes in input files\n"
#~ "  V   shorthand for all of the above flags\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FLAGOJ estas iu ajn el:\n"
#~ "  t   spursekvi ĉiujn makro-vokojn, ne nur la spursekvendajn\n"
#~ "  a   montri faktajn argumentojn\n"
#~ "  e   montri rezultan etendigon\n"
#~ "  q   citiligi la valorojn laŭ neceso, uzante flagojn a aŭ e\n"
#~ "  c   montri antaŭ la kolekto, post la kolekto kaj post la voko\n"
#~ "  x   aldoni unikan makroan vokan id, utilas kun la flago c\n"
#~ "  f   almontri la nunan enigan dosiernomon\n"
#~ "  l   almontri la nunan  enigan lininumeron\n"
#~ "  p   montri rezultojn de vojserĉoj\n"
#~ "  i   montri ŝanĝoj en enigaj dosieroj\n"
#~ "  V   tujmaniero por kunmeti ĉiujn suprajn flagojn\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-m4@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Raportu programajn misojn al <bug-m4@gnu.org>.\n"

#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
#~ msgstr "ERARO: fiasko aldonante la serĉ-dosierujon '%s'"

#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
#~ msgstr "ERARO: fiasko aldonante la serĉ-dosierujon '%s': %s"

#~ msgid " (options:"
#~ msgstr " (modifiloj:"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
#~ msgstr "INTERNA ERRAO: malĝusta kodo en nerektaj argumentoj"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
#~ msgstr "INTERNA ERRAO: malĝusta ĵeton-tipo en expand_token ()"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ĵeton-tipo en expand_argument ()"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta simbol-tipo en call_macro ()"

#~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
#~ msgstr "ERARO: fiaskis ekigo de moduloj: %s"

#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
#~ msgstr "ERARO: ne eblas trovi modulon: '%s'"

#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
#~ msgstr "ERARO: ne eblas trovi modulon: '%s': %s"

#~ msgid "ERROR: cannot close modules"
#~ msgstr "ERARO: ne eblas fermi modulojn"

#~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
#~ msgstr "ERARO: ne eblas fermi modulojn: %s"

#~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'"
#~ msgstr "ERARO: ne eblas fermi modulojn: '%s'"

#~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
#~ msgstr "ERARO: ne eblas fermi modulojn: '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion"
#~ msgstr "ERARO: ne eblas krei provizoran dosieron por deturno"

#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Reading inserted file"
#~ msgstr "ERARO: kopio de enmetita dosiero"

#~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
#~ msgstr "Voj-serĉo por '%s' trovis '%s'"

#~ msgid "VMEM limit exceeded?\n"
#~ msgstr "Ĉu VMEM-limo estis atingata?\n"

#~ msgid ""
#~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV).  Either a stack overflow\n"
#~ "occurred, or there is a bug in "
#~ msgstr ""
#~ "Trapaso de memorlimo estis detektata (SIGSEGV).  Aŭ staka troigo\n"
#~ "okazis, aŭ ekzistas miso en "

#~ msgid ".  Check for possible infinite recursion.\n"
#~ msgstr ".  Kontrolu eblan senliman rekursigon.\n"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: malpermesita reĝimo por symbol_lookup ()"

#~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
#~ msgstr "La nomo '%s' estas nekonata\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ne eblis analizi la tiparan priskribon \"%s\" de la GSettings-ŝlosilo %s\n"
#~ "#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ne eblis analizi la tiparan priskribon \"%s\" de la -GSettings-ŝlosilo "
#~ "%s\n"
#~ "#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ne eblis analizi la tiparan priskribon \"%s\" de la GSettings-ŝlosilo %s\n"
#~ "#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ne eblis analizi la tiparan priskribon \"%s\" de la GSettings-ŝlosilo %s\n"
#~ "#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ne eblis analizi la tiparan priskribon \"%s\" de la GSettings-ŝlosilo %s\n"

#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "Ekrano %d sur vidigilo \"%s\" jam havas fenestroadministrilon\n"

#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Ne eblas liberigi ekranon %d sur ekrano \"%s\"\n"

#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr ""
#~ "Atributo <mutter_session> aperis sed ni jam havas la seancoidentigilon"

#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "ingita elemento <window>"

#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "Gradientoj havu minimume du kolorojn"

#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Nekonata tipo \"%s\" ĉe elemento <%s>"

#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Distanco \"%s\" estas nekonata"

#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Proporcio \"%s\" estas nekonata"

#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Bordero \"%s\" estas nekonata"

#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Nekonata buton-funkcio \"%s\""

#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Nekonata buton-stato \"%s\""

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "»%s« ne estas valida valoro por la atributo »focus«"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "»%s« ne estas valida valoro por la atributo »state«"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "»%s« ne estas valida valoro por la atributo »resize«"

#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "_Dialogo"

#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "_Ilo"

#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "_Salutŝildo"

#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "Ĉi tio estas ekzempla mesaĝo en ekzempla dialogo"

#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "Ilar-palatro"

#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "Eraro dum ŝargado de etoso: %s\n"

#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "Ŝargis etoson \"%s\" post %g sekundoj\n"

#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "Normala titoltiparo"

#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "Malgranda titoltiparo"

#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "Alta titoltiparo"

#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "Aranĝo de la butonoj"

#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "Ĉi tie aperos la fenstrotitolo"

#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "Eraro %d estas atendita, sed ne estas transdonita"

#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "Eraro %d estas atendita, sed %d estas donita"

#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "X-valoro estis %d, %d estis atendita"

#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "Y-valoro estis %d, %d estis atendita"

#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "La GConf-ŝlosilo '%s' havas ne-validan valoron.\n"

#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "La valoro %d de la GConf-ŝlosilo %s estas ekster intervalo de %d ĝis %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
#~ "La GConf-ŝlosilo \"%s\" havas nevalidan valoron.\n"
#~ "#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_eo.po (metacity)  #-#-#-#-#\n"
#~ "La GConf-ŝlosilo \"%s\" havas ne-validan valoron.\n"
#~ "#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_eo.po (muffin)  #-#-#-#-#\n"
#~ "La GConf-ŝlosilo \"%s\" havas nevalidan valoron.\n"
#~ "#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_eo.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
#~ "La GConf-ŝlosilo \"%s\" havas nevalidan valoron.\n"
#~ "#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_eo.po (ukwm)  #-#-#-#-#\n"
#~ "La GConf-ŝlosilo \"%s\" havas nevalidan valoron.\n"

#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "Eraro ŝanĝante la nombron da labortabloj al %d: %s\n"

#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Eraro agordante la nomon por la laborspaco %d al \"%s\": %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
#~ "'beeps'."
#~ msgstr ""
#~ "Difinas ĉu aplikaĵoj aŭ la sistemo povas fari aŭdeblajn pepojn; povas "
#~ "esti uzata kune kun \"videbla sonorilo\" por permesi \"silentajn pepojn\"."

#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
#~ msgstr "Komandoj por ruli responde al fulmoklavoj"

#~ msgid "Supported files"
#~ msgstr "Subtenataj dosieroj"

#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"

#~ msgid "_Never display an icon"
#~ msgstr "_Neniam montri piktogramon"

#~ msgid ""
#~ "Some files have been modified.\n"
#~ "Which ones would you like to save?"
#~ msgstr ""
#~ "Kelkaj dosieroj estas ŝanĝitaj.\n"
#~ "Kiun vi volas konservi?"

#~ msgid "Choose Files"
#~ msgstr "Elekti dosierojn"

#~ msgid "_Three Way Compare"
#~ msgstr "_Triopa komparo"

#~ msgid "%i day"
#~ msgid_plural "%i days"
#~ msgstr[0] "%i tago"
#~ msgstr[1] "%i tagoj"

#~ msgid "%i week"
#~ msgid_plural "%i weeks"
#~ msgstr[0] "%i semajno"
#~ msgstr[1] "%i semajnoj"

#~ msgid "%i month"
#~ msgid_plural "%i months"
#~ msgstr[0] "%i monato"
#~ msgstr[1] "%i monatoj"

#~ msgid "%i year"
#~ msgid_plural "%i years"
#~ msgstr[0] "%i jaro"
#~ msgstr[1] "%i jaroj"

#~ msgid "<small><i>Filename</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Dosiernomo</i></small>"

#~ msgid "Add _Launcher..."
#~ msgstr "Aldoni _lanĉilon..."

#~ msgid "Add Launcher..."
#~ msgstr "Aldoni lanĉilon..."

#~ msgid "Add _Directory..."
#~ msgstr "Aldoni _dosierujon..."

#~ msgid "Add Separator..."
#~ msgstr "Aldoni apartigilon..."

#~ msgid "_Add Separator..."
#~ msgstr "_Add Separator..."

#~ msgid "Select a working directory..."
#~ msgstr "Elekti kurantan dosierujon..."

#~ msgid ""
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
#~ "the window manager.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Perdis konekton kun vidigo '%s';\n"
#~ "plej probable la X-servilo estis elŝaltita aŭ vi ĉesigis/detruis \n"
#~ "la fenestromastrumilon.\n"

#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
#~ msgstr "Pereiga eniga/eliga eraro %d (%s) en vidigo '%s'\n"

#~ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
#~ msgstr "Metacity estis kompilita sen subteno por eksplicita reĝimo\n"

#~ msgid "Launch Terminal"
#~ msgstr "Lanĉi terminalon"

#~ msgid ""
#~ "Applet to select different dwell-click types.\n"
#~ "Part of Mousetweaks"
#~ msgstr ""
#~ "Aplikaĵeto por elekti diversajn prokrast-klaktipojn.\n"
#~ "Parto de Mousetweaks"

#~ msgid "Drag Click"
#~ msgstr "Tren-klako"

#~ msgid "Right Click"
#~ msgstr "Dekstra klako"

#~ msgid "Keyboard modifier:"
#~ msgstr "Klavara modifilo:"

#~ msgid "Pointer Capture Preferences"
#~ msgstr "Agordoj pri kaptado de la musmontrilo"

#~ msgid "Selecting Button 0 will capture the pointer immediately"
#~ msgstr "Premado de butono 0 tuj kaptas la musmontrilon"

#~ msgid "Size of the Capture Area"
#~ msgstr "Grando de la kapta areo"

#~ msgid "_Mouse button:"
#~ msgstr "_Musbutono:"

#~ msgid "_Shift"
#~ msgstr "_Majuskliga klavo"

#~ msgid "Control your desktop without using mouse buttons"
#~ msgstr "Regi vian labortablon sen uzo de musaj butonoj"

#~ msgid "Dwell Click Applet"
#~ msgstr "Prokrast-klaka aplikaĵeto"

#~ msgid "Area to lock the pointer"
#~ msgstr "Areo por ŝlosi  la montrilon"

#~ msgid "Pointer Capture Applet"
#~ msgstr "Montril-kapta aplikaĵeto"

#~ msgid "Mouse button"
#~ msgstr "Musbutono"

#~ msgid "Read more"
#~ msgstr "Legi pli"

#~ msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr ""
#~ "Atributo <muffin_session> aperis sed ni jam havas la seancoidentigilon"

#, c-format
#~ msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
#~ msgstr "Eraro: valoro '%s' ne validas por '-d'.\n"

#~ msgid "Certificate is not X.509"
#~ msgstr "Atestilo ne estas X.509"

#~ msgid "Macros are currently disabled."
#~ msgstr "Makrooj estas nuntempe malŝaltitaj."

#~ msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
#~ msgstr "Ricevis %s...  Eliras.\n"

#~ msgid "Error extracting key data!\n"
#~ msgstr "Eraro dum eltiro de ŝlosildatenoj!\n"

#~ msgid "gpgme_new failed: %s"
#~ msgstr "gpgme_new() malsukcesis: %s"

#~ msgid "MD5 Fingerprint: %s"
#~ msgstr "MD5-fingrospuro: %s"

#~ msgid "dazn"
#~ msgstr "dagn"

#~ msgid "sign as: "
#~ msgstr "subskribi kiel: "

#~ msgid " aka ......: "
#~ msgstr " alinome ..: "

#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
#~ msgstr "Ne eblis aktualigi la poŝtfakon %s!"

#~ msgid "move to the first message"
#~ msgstr "iri al la unua mesaĝo"

#~ msgid "move to the last message"
#~ msgstr "iri al la lasta mesaĝo"

#~ msgid "Warning: message has no From: header"
#~ msgstr "Averto: mesaĝo ne enhavas 'From:'-ĉapaĵon"

#~ msgid "delete message(s)"
#~ msgstr "forviŝi mesaĝo(j)n"

#~ msgid " in this limited view"
#~ msgstr " en ĉi tiu limigita rigardo"

#~ msgid "error in expression"
#~ msgstr "eraro en esprimo"

#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
#~ msgstr "Interna eraro.  Informu al <roessler@does-not-exist.org>."

#~ msgid ""
#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "[-- Eraro: misformita PGP/MIME-mesaĝo! --]\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uzas GPGME-malantaŭon, kvankam neniu gpg-agent rulas"

#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
#~ msgstr "Eraro: multipart/encrypted ne havas parametron protocol!"

#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
#~ msgstr "Identigilo %s estas nekontrolita. Ĉu vi volas uzi ĝin por %s?"

#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
#~ msgstr "Ĉu uzi (nefidatan!) identigilon %s por %s?"

#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
#~ msgstr "Ĉu uzi identigilon %s por %s?"

#~ msgid ""
#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
#~ msgstr ""
#~ "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por "
#~ "daŭrigi)"

#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
#~ msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita."

#~ msgid ""
#~ "  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
#~ msgstr ""
#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per "
#~ "streko\n"
#~ "\t\tse -a estas uzata kun pluraj dosiernomoj, -- estas deviga"

#~ msgid "No search pattern."
#~ msgstr "Mankas serĉŝablono."

#~ msgid "Reverse search: "
#~ msgstr "Inversa serĉo: "

#~ msgid "            created: "
#~ msgstr "           kreita:"

#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
#~ msgstr "*MALBONA* subskribo laŭpretende de: "

#~ msgid "Error checking signature"
#~ msgstr "Eraro dum kontrolado de subskribo"

#~ msgid "SSL Certificate check"
#~ msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo"

#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
#~ msgstr "Kontrolo de TLS/SSL-atestilo"

#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
#~ msgstr "SASL malsukcesis akiri lokan IP-adreson"

#~ msgid "SASL failed to parse local IP address"
#~ msgstr "SASL malsukcesis analizi lokan IP-adreson"

#~ msgid "SASL failed to get remote IP address"
#~ msgstr "SASL malsukcesis akiri foran IP-adreson"

#~ msgid "SASL failed to parse remote IP address"
#~ msgstr "SASL malsukcesis analizi foran IP-adreson"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Layer properties widget → <category labels>"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nomo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Layer properties widget → <category labels>"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Reĝimo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Layer properties widget → <category labels>"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opakeco"

#~ msgctxt "Accelerator map editor: action column markup"
#~ msgid ""
#~ "<b>{action_label}</b><small>\n"
#~ "{action_desc}</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>{action_label}</b><small>\n"
#~ "{action_desc}</small>"

#~ msgctxt "Accelerator map editor: action column: hidden searchable plaintext"
#~ msgid "{action_label} {action_desc} {accel_label}"
#~ msgstr "{action_label} {action_desc} {accel_label}"

#~ msgid ""
#~ "<b>{name}</b>\n"
#~ "{description}"
#~ msgstr ""
#~ "<b>{name}</b>\n"
#~ "{description}"

#~ msgid "{default_name} at {path}"
#~ msgstr "{default_name} ĉe {path}"

#~ msgctxt "layer unique names: match regex (leave untranslated if unsure)"
#~ msgid "^(.*?)\\s*(\\d+)$"
#~ msgstr "^(.*?)\\s*(\\d+)$"

#~ msgid "<ymin>"
#~ msgstr "<ymin>"

#~ msgid "<ymax>"
#~ msgstr "<ymax>"

#~ msgid "<xmin>"
#~ msgstr "<xmin>"

#~ msgid "<xmax>"
#~ msgstr "<xmax>"

#~ msgid "You need to restart your session in order to enable sharing."
#~ msgstr "Vi necesas restartigi vian seancon por enŝalti kunhavigon."

#~ msgid "Restart session"
#~ msgstr "Restartigi seancon"

#~ msgid "Sharing service installation failed"
#~ msgstr "Instalo de la kunhavigservo malsukcesis"

#~ msgid ""
#~ "Sharing service installation has failed. Would you like to retry the "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Instalo de la kunhavigservo malsukcesis. Ĉu vi volas reprovi la instalon?"

#~ msgid "Sharing service is not installed"
#~ msgstr "Kunhavigservo ne estas instalite"

#~ msgid "Install service"
#~ msgstr "Instali servon"

#~ msgid "Range selection disabled"
#~ msgstr "Intervala elektado estas neaktiva"

#~ msgid "Range selection enabled"
#~ msgstr "Intervala elektado estas aktiva"

#~ msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
#~ msgstr "Ĉu lanĉi redaktilon kaj redakti tiujn kantotekstojn?"

#~ msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
#~ msgstr "Konektiĝado al %s...  [Premu %s por ĉesigi]"

#~ msgid "Address :"
#~ msgstr "Adreso:"

#~ msgid "mW"
#~ msgstr "mW"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission po_wer"
#~ msgstr "Senda po_vumo:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Rate"
#~ msgstr "_Rapido:"

#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "Pliaj retoj"

#, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Elektu atestilon de %s"

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "Mi ne povas trovi mian provizanton kaj mi deziras enigi ĝin _mane:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Provizanto:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Landa aŭ regiona listo:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Lando aŭ regiono"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Sendrata _sekureco:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "Ret_nomo:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "Ko_nekto:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Sendrata _adaptilo:"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (defaŭlte)"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi konektosekretojn pro nekonata eraro."

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "Konektaj _informoj:"

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "C_A-atestilo:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Reta mastrumilo"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Malkonektiĝis VPN-konekto '%s' ĉar la VPN-servo haltigis."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Malkonektiĝis VPN-konekto '%s' ."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Malkonekti VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Nova poŝtelefona larĝkapacita konekto"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Konektiĝi al kaŝita sendrata reto..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Krei _novan sendratan reton…"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Aŭt_omate intertrakti"

#, fuzzy
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "NetworkManager ne estas rulanta..."

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Ŝajne la elektita privata ŝlosilo ne estas protektata per pasvorto. Tio "
#~ "povas kaŭzi la forlikon de viaj sekurecinformoj. Bonvolu elekti pasvort-"
#~ "protektitan privatan ŝlosilon.\n"
#~ "\n"
#~ "(Vi povas pasvort-protekti vian privatan ŝlosilon per openssl)"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Enŝalti WiMAX-larĝkapacitan konekton"

#~| msgid "You are now connected to the wired network."
#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Vi estas nun konektite al la drata reto."

#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Agordante dratan konekton '%s'..."

#~| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Agordas dratan konekton '%s'..."

#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Drata retkonekto '%s' bezonas uzantan aŭtentigon..."

#~| msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "Petanta adreson por '%s'..."

#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "Drata konekto '%s' aktiva"

#~| msgid "You are now connected to the wired network."
#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Vi estas nun konektite al la pontita reto."

#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Agordanta pont-konekton '%s'..."

#~| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Agordanta pont-konekton '%s'…"

#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Pont-retkonekto '%s' bezonas uzantan aŭtentigon..."

#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "Pont-konekto '%s' aktiva"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Nova poŝtelefona larĝkapacita (CDMA) konekto..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Vi estas konektita al la CDMA-reto."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA-reto."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Nova port-larĝkapacita (GSM) konekto..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Vi estas nun konektite al la GSM-reto."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM-reto."

#, fuzzy
#~| msgid "Wired Networks (%s)"
#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "Drata reto (%s)"

#, fuzzy
#~| msgid "Wired Network (%s)"
#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "Drata reto (%s)"

#, fuzzy
#~| msgid "Wired Networks"
#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "Drataj retoj"

#, fuzzy
#~| msgid "Wired Network"
#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "Drata reto"

#, fuzzy
#~| msgid "You are now connected to the wired network."
#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Vi estas nun konektite al la drata reto."

#, fuzzy
#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Agordanta retkonekton '%s'..."

#, fuzzy
#~| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Agordas poŝtelefonan larĝkapacitan konekton '%s'..."

#, fuzzy
#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "VPN-retkonekto '%s' necesas uzantan aŭtentigon..."

#, fuzzy
#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "VPN-konekto '%s' aktiva"

#, fuzzy
#~| msgid "You are now connected to the wired network."
#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Vi estas nun konektite al la drata reto."

#, fuzzy
#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "Agordanta retkonekton '%s'..."

#, fuzzy
#~| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "Agordanta drat-retan konekton '%s'…"

#, fuzzy
#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr "VPN-retkonekto '%s' necesas uzantan aŭtentigon..."

#, fuzzy
#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "VPN-konekto '%s' aktiva"

#, fuzzy
#~| msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Vi estas konektita al la CDMA-reto."

#, fuzzy
#~| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Komencanta VPN-konekton '%s'..."

#, fuzzy
#~| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Komencanta VPN-konekton '%s'..."

#, fuzzy
#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "VPN-retkonekto '%s' necesas uzantan aŭtentigon..."

#, fuzzy
#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "VPN-konekto '%s' aktiva"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX-portebla larĝkapacita reto (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX-portebla larĝkapacita reto"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX estas elŝaltite"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX estas elŝaltite per aparatara ŝaltilo"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Vi estas nun konektite al la WiMAX-reto."

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nekonate"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nekonate"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "_BSID:"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "_Aparatara MAC-adreso:"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Preferi na 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Preferi na 2G (GPRS/EDGE)"

#, fuzzy
#~| msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Preferi na 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastrukturo"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "Kon_servi..."

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Eraro dum konservo de konekto"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "La atributo  '%s' / '%s' estas nevalida: %d"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Aŭtomata (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Nur aŭtomataj adresoj (PPP)"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "Agordado de Bludento ne eblas (malsukcesis konekti al D-buso: %s)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "Agordado de Bludento ne eblas (ne povis trovi NetworkManager: %s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Uzi vian poŝtelefonon kiel retaparato (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Eniri la reton per via poŝtelefono (DUN)"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Via telefono estas nun uzpreta!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Asistanto por poŝtelefonoj nuliĝis"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Nekonata telefonaparata speco (ne GSM nek CDMA)"

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "malsukcesis konekti al la telefono."

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "neatendite malkonektiĝis de la telefono."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "eltempiĝis dum detektado de telefonaj detaloj."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Detektas telefonan agordaron..."

#, fuzzy
#~| msgid "Error editing connection"
#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "Eraro dum redakto de konekto"

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "La defaŭlta Bludento-adaptilo devas esti enŝaltita antaŭ ol vi povas "
#~ "starigi pertelefonan retkonekton."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Malsukcesis krei PAN-konekton: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s Reto"

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Sendrataj retoj (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "Sendrata reto (%s)"

#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "Sendrata reto"
#~ msgstr[1] "Sendrataj retoj"

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "Sendrata ret-konektilo estas elŝaltita"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "sendrata reto estas elŝaltite per aparatara ŝaltilo"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Preparanta sendrat-retan konekton '%s'…"

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Agordanta sendrat-retan konekton '%s'…"

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "Petanta sendrat-retan adreson por '%s'..."

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "Sendrat-reta konekto '%s' aktiva"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi sekurecan uzantinterfacon por sendrata sekureco."

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "Ne eblas redakti enportitan konekton"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "Neniu VPN-kromprogramo estas instalita. Bonvole instalu iun por enŝalti "
#~ "tiun butonon."

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "Ne scias kiel redakti konektojn per  '%s'"

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr ""
#~ "Agordado de Bludento ne eblas (malsukcesis krei D-busan prokurilon)."

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Neniu atestilo de Atestilaŭtoritato (CA) elektita"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to "
#~ "choose a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Neuzo de atestilo de Atestilaŭtoritato (Certificate Authority, CA) povas "
#~ "kaŭzi konektojn al nesekuraj sendrataj retoj. Ĉu vi deziras elekti "
#~ "atestilon de Atestilaŭtoritato?"

#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
#~ msgstr "Alklaki sur ĉi tiu simbolo por konektiĝi al sendrata reto"

#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "Jam ruliĝas ekzemplero de nm-applet.\n"

#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
#~ msgstr "Ne eblas atingi la servon %s. (%d)\n"

#~ msgid "Wired network"
#~ msgstr "Drata reto"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nekonate"

#~ msgid "Disconnected - you are now offline"
#~ msgstr "Malkonektite - vi estas nun nekonektite"

#~ msgid "Wireless network"
#~ msgstr "Sendrata reto"

#~ msgid "GSM network"
#~ msgstr "GSM-reto"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Alia sendrata reto..."

#~ msgid "could not connect to the system bus."
#~ msgstr "ne eblas konekti al la sistembuso."

#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "Ne eblas startigi VPN-konekton '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis trovi la aŭtentigo-dialogujon por VPN-konekto de speco '%s'. "
#~ "Kontaktu vian sistemestron."

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Okazis problemo dum lanĉo de aŭtentigo-dialogujo por VPN-konekto de speco "
#~ "'%s'. Kontaktu vian sistemestron."

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Kopirajto © 2004-2008 Red Hat, Entrepreno.\n"
#~ "Kopirajto © 2005-2008 Novell, Entrepreno."

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
#~ "glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Apleto de NetworkManager ne povis serĉi kelkajn neprajn risurcojn (glade-"
#~ "dosiero ne estis  trovita)."

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Aktivaj retkonektoj</span>"

#~ msgid ""
#~ "1 (Default)\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4"
#~ msgstr ""
#~ "1 (defaŭlte)\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Version 0\n"
#~ "Version 1"
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtomata\n"
#~ "0-versio\n"
#~ "1-versio"

#~ msgid ""
#~ "Open System\n"
#~ "Shared Key"
#~ msgstr ""
#~ "Malfermita sistemo\n"
#~ "Kunhavita ŝlosilo"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Shared to other computers"
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtomata\n"
#~ "Aŭtomata kun mana DNS-agordoj\n"
#~ "Mane\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Kunhavita kun aliaj komputiloj"

#~ msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
#~ msgstr "<b>Permesitaj metodoj de aŭtentigo</b>"

#~ msgid ""
#~ "Any\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr ""
#~ "Iu ajn\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Preferita 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Preferita 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "_Routes&#x2026;"
#~ msgstr "Ku_rsoj&#x2026;"

#~ msgid "<b>Echo</b>"
#~ msgstr "<b>Eĥo</b>"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>Kompaktigo</b>"

#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>Aŭtentigo</b>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtomata\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtomata\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "Apply..."
#~ msgstr "Apliki..."

#~ msgid ""
#~ "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all "
#~ "authentication methods.  If connections fail, try disabling support for "
#~ "some methods.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>En multaj kazoj, La PPP-serviloj de provizantoj subtenos ĉiujn "
#~ "metodojn de aŭtentigo. Se konektoj malsukcesas, klopodi, malaktivigante "
#~ "la subtenon por kelkaj metodoj.</i>"

#~ msgid "<b>Advanced</b>"
#~ msgstr "<b>Progresinta</b>"

#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "Port-larĝkapacita aparato bezonas PUK-kodon"

#~ msgid "PUK code required"
#~ msgstr "PUK-kodo necesa"

#~ msgid "Country List:"
#~ msgstr "Land-listo:"

#~ msgctxt "No wifi security used"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenio"

#~ msgctxt "No wired security used"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenio"

#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nekonate"

#~ msgctxt "PUK code entry label"
#~ msgid "PUK code:"
#~ msgstr "PUK-kodo:"

#~ msgctxt "PIN code entry label"
#~ msgid "PIN code:"
#~ msgstr "PIN-kodo:"

#~ msgctxt "Show/obscure PIN checkbox label"
#~ msgid "Show PIN code"
#~ msgstr "Montri PIN-kodon"

#~ msgctxt "New PIN verification entry label"
#~ msgid "Re-enter new PIN code:"
#~ msgstr "Reenigu novan PIN-kodon:"

#~ msgctxt "New PIN entry label"
#~ msgid "New PIN code:"
#~ msgstr "Nova PIN-kodo:"

#~ msgctxt "Show/obscure PIN/PUK checkbox label"
#~ msgid "Show PIN/PUK codes"
#~ msgstr "Montri PIN/PUK-kodojn"

#~ msgid "Show it"
#~ msgstr "Montri ĝin"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtomate\n"
#~ "«Twisted Pair» (TP)\n"
#~ "«Attachment Unit Interface» (AUI)\n"
#~ "«BNC»\n"
#~ "«Media Independent Interface» (MII)"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the "
#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Elektu VPN-konektospecon</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Elektu la VPN-specon kiun vi deziras uzi por la nova konekto. Se la de vi "
#~ "dezirata VPN-speco ne disponeblas en la listo, eble vi ne instalis la "
#~ "ĝustan VPN-kromprogramon."

#~ msgid ""
#~ "Infrastructure\n"
#~ "Ad-hoc"
#~ msgstr ""
#~ "Infrastrukturo\n"
#~ "Profizora"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "La konekto-redaktilo ne povis trovi kelkajn postulatajn fontojn (la "
#~ "aplikaĵeta glade-dosiero de Reta Mastrumilo ne estis trovita)."

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the glade "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "La konekto-redaktilo ne povis trovi kelkajn postulatajn fontojn (la glade-"
#~ "dosiero ne estis trovita)."

#~ msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Mia provizanto uzas _CDMA-bazitan teĥnologion (ekz. 1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
#~ msgstr "Eraro dum redaktado de konekto: eco '%s' / '%s' nevalida: %d"

#~ msgid "Choose your Provider's Country"
#~ msgstr "Elektu la landon de via provizanto"

#, fuzzy
#~ msgid "User _Key"
#~ msgstr "Uzantonomo"

#~ msgid "_Show passwords"
#~ msgstr "Montri pasvortojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Not Required"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_eo.po (network-manager-pptp "
#~ "master)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Nebezonate\n"
#~ "#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_eo.po (network-manager-sstp "
#~ "master)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Nebezonate\n"
#~ "#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_eo.po (network-manager-vpnc "
#~ "master)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ne bezonata"

#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#~ msgstr "Aldoni, forigi kaj redakti VPN-konektojn"

#~ msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
#~ msgstr "VPN-konekto-administrilo (vpnc)"

#~ msgid "CA _File"
#~ msgstr "CA-dosiero"

#~ msgid "Connection UUID"
#~ msgstr "UUID de konekto"

#, fuzzy
#~ msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
#~ msgstr "nesubtenata DHCP-kliento '%s'"

#~ msgid "1024"
#~ msgstr "1024"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "the profile is not valid: %s"
#~ msgstr "regulo estas nevalida: %s"

#~ msgid "property missing"
#~ msgstr "mankanta atributo"

#, c-format
#~ msgid "invalid port %d"
#~ msgstr "nevalida pordo %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
#~ msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: '%s' is mandatory."
#~ msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne trovita."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Setting '%s' is not present in the connection."
#~ msgstr "Eraro: '%s' ne estas aktiva konekto.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed to unset bond option \"%s\""
#~ msgstr "Eraro: 'dev status': %s"

#~ msgid "invalid action"
#~ msgstr "nevalida ago"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
#~ msgstr "nevalida kampo '%s'"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
#~ msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
#~ msgstr "Eraro: '%s' ne estas aktiva konekto"

#~ msgid "Unknown parameter: %s\n"
#~ msgstr "Nekonata parametro: %s\n"

#~ msgid "Unknown parameter: %s"
#~ msgstr "Nekonata parametro: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
#~ msgstr "Eraro: Enŝalto de konekto malsukcesis: %s"

#~ msgid "Error: Unknown parameter %s."
#~ msgstr "Eraro: Nekonata parametro %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication message: %s\n"
#~ msgstr "Stato de aktiva konekto: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication error: %s\n"
#~ msgstr "Stato de aktiva konekto: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "missing runner"
#~ msgstr "dosiernomo"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown link watcher \"%s\""
#~ msgstr "nekonata protokola regiono \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "missing target host"
#~ msgstr "dosiernomo"

#, fuzzy
#~ msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
#~ msgstr "Detaloj de aktivaj konektoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Active connection removed before it was initialized"
#~ msgstr "Detaloj de aktivaj konektoj"

#, fuzzy
#~ msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
#~ msgstr "valoro '%s' ne validas (<0-%ld>)"

#~ msgid "invalid IPv6 address '%s'"
#~ msgstr "nevalida IPv6-adreso '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Disconnected by D-Bus"
#~ msgstr "nekonektite"

#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
#~ msgstr "Tio ĉi ne aspektas kiel privat-ŝlosila PEM-dosiero."

#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
#~ msgstr "Privata Cipher-ŝlosilo '%s' estas nekonata."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
#~ msgstr "Pretigo de la MD5-maŝino malsukcesis: %s / %s"

#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
#~ msgstr "Nevalida amplekso por IV (devas esti almenaŭ %zd)."

#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
#~ msgstr "Malsukcesis pravalorizi la MD5-kuntekston: %d."

#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
#~ msgstr "Nevalida IV-longo (devas esti almenaŭ %d)."

#~ msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
#~ msgstr "Ne eblis konverti pasvorton al UCS2: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
#~ msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: bad color: %s\n"
#~ msgstr "Eraro: 'con list': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
#~ msgstr "neniu aktiva konekto sur aparato '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Device '%s' has been connected.\n"
#~ msgstr "Sukceso: Aparato '%s' sukcese malkonektiĝis."

#, fuzzy
#~ msgid "%d (disabled)"
#~ msgstr "elŝaltite"

#, fuzzy
#~ msgid "%d (off)"
#~ msgstr "%d (nekonate)"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid int64 value (%s)"
#~ msgstr "nevalida kampo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Error in configuration file: %s.\n"
#~ msgstr "Eraro: Enŝalto de konekto malsukcesis: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Nicotine+"
#~ msgstr "Teamo Nicotine+"

#, fuzzy
#~ msgid "Listening port (requires a restart):"
#~ msgstr "Aŭskultanta portintervalo (postulas rekomencon):"

#, fuzzy
#~ msgid "Network interface (requires a restart):"
#~ msgstr "Aŭskultanta portintervalo (postulas rekomencon):"

#, fuzzy
#~ msgid "Change _Login Details"
#~ msgstr "Ŝanĝi Ensalutajn Detalojn"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%i privileged users"
#~ msgstr "%i privilegiitaj uzantoj"

#, fuzzy
#~ msgid "_Set Up…"
#~ msgstr "_Agordi…"

#, fuzzy
#~ msgid "Queued search result text color:"
#~ msgstr "Envicigita serĉrezulta tekstkoloro:"

#~ msgid "Change onBoard settings"
#~ msgstr "Ŝanĝi agordojn de onBoard"

#~ msgid "onBoard Settings"
#~ msgstr "Agordoj de onBoard"

#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
#~ msgstr "Agordoj por surekrana klavaro de onBoard"

#~ msgid "Start onboard _minimized"
#~ msgstr "Starti onBoard-on _minimumigita"

#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
#~ msgstr "Montri flosantan p_iktrogramon kiam onBoard estas kaŝita"

#~ msgid "onBoard"
#~ msgstr "onBoard"

#~ msgid "Enter text for snippet"
#~ msgstr "Entajpu tekston por ero"

#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
#~ msgstr "onBoard surekrana klavaro"

#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
#~ msgstr "Montru onboard post malŝloso de la ekrano"

#~ msgid ""
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
#~ "\n"
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
#~ "system to use something else.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
#~ "the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Onboard estas tiel agordita, ke ĝi aperas kun la ekran-malŝlosa dialogo, "
#~ "ekzemple por forigi la pasvorte protektitan ekran-kurtenon.\n"
#~ "\n"
#~ "Tamen la sistemo ne plu estas agordita por uzi la onboard-klavaron por "
#~ "malŝlosi la ekranon. Ebla kialo estas, ke alia aplikaĵo malsame agordis "
#~ "la sistemon.\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu vi volas reagordi la sistemon tiel, ke la onboard-klavaro aperu dum "
#~ "malŝlosado de la ekrano?"

#~ msgid ""
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
#~ "purpose.</i></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><i>Skanreĝimo funkcias kun nur fasonoj kiuj estas dizajnitaj tiucele.</"
#~ "i></b>"

#~ msgid "Personalise _current layout"
#~ msgstr "Persone agordi la _aktualan aranĝon"

#~ msgid "Startup Option"
#~ msgstr "Starta opcio"

#~ msgid "_Open custom layouts folder"
#~ msgstr "M_alfermi ujon de personaj agordoj"

#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
#~ msgstr " - malebligi mezan/dekstran klakbutonojn"

#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
#~ msgstr "Xlib nedisponebla%s\n"

#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
#~ msgstr "XInput-kromaĵo nedisponebla%s\n"

#~ msgid "<enter label>"
#~ msgstr "<entajpu etikedon>"

#~ msgid "<enter text>"
#~ msgstr "<entajpu tekston>"

#~ msgid "Snippet assigned to button %d"
#~ msgstr "Kodaĵo atribuita al butono %d"

#~ msgid "Customize theme"
#~ msgstr "Tajlori etoson"

#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
#~ msgstr "Bonvolu entajpi nomon por la nova etoso"

#~ msgid "Roundness"
#~ msgstr "Rondeco"

#~ msgid "Label override"
#~ msgstr "Transpaso por etikedo"

#~ msgid "Super key label"
#~ msgstr "Etikedo por Supera klavo"

#~ msgid "Independent size"
#~ msgstr "Sendependa grando"

#~ msgid "Label font"
#~ msgstr "Etikeda tiparo"

#~ msgid "Key style"
#~ msgstr "Klava stilo"

#~ msgid "Failed to load Onboard icon"
#~ msgstr "Fiaskis ŝargi la piktogramon por Onboard"

#~ msgid "Please enter a new snippet for this button."
#~ msgstr "Bonvolu entajpi novan kodaĵon por ĉi tiu butono."

#~ msgid "Button label"
#~ msgstr "Butonetikedo"

#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
#~ msgstr "Unuoj por alto kaj larĝo de la areaĵo estu nun px (bilderoj)."

#~ msgid ""
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
#~ "the icon makes onboard reappear."
#~ msgstr ""
#~ "Montri flosantan piktogramon sur la labortablo kiam onBoard estas kaŝita. "
#~ "Alklako de la piktogramo remontras onBoard-on."

#~ msgid "Start onboard hidden."
#~ msgstr "Starti onBoard-on kaŝita."

#~ msgid "Snippet"
#~ msgstr "Ero"

#~ msgid ""
#~ "Pg\n"
#~ "Up"
#~ msgstr ""
#~ "Pĝ\n"
#~ "su"

#~ msgid ""
#~ "Pg\n"
#~ "Dn"
#~ msgstr ""
#~ "Pĝ\n"
#~ "ms"

#~ msgid ""
#~ "Nm\n"
#~ "Lk"
#~ msgstr ""
#~ "N-ra\n"
#~ "bask"

#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
#~ msgstr "%s aperas en nur skandifino"

#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
#~ msgstr ""
#~ "Montru statusan emblemeton. Klako al la emblemeto kaŝas resp. aperigas "
#~ "onboard."

#~ msgid ""
#~ "Middle\n"
#~ "Click"
#~ msgstr ""
#~ "Meza\n"
#~ "klako"

#~ msgid ""
#~ "Right\n"
#~ "Click"
#~ msgstr ""
#~ "Dekstra\n"
#~ "klako"

#~ msgid ""
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
#~ msgstr ""
#~ "Montru onboard, kiam aperas la dialogo por malŝlosi la ekranon; tiel vi "
#~ "ekzemple povas uzi onboard por tajpi la malŝlosan pasvorton."

#~ msgid ""
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
#~ msgstr ""
#~ "Kelkaj pasvortaj dialogoj blokas la areon ĉirkaŭ si, tiel ke ne eblas "
#~ "klaki al onboard. Post aktivigo de tiu ĉi opcio tiaj dialogoj kondutas "
#~ "kiel normalaj fenestroj, kaj la areo ĉirkaŭ ili restas aktiva. Tiu ĉi "
#~ "opcio estas disponebla ankaŭ em la panelo pri Helpaj Teknikoj."

#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
#~ msgstr "_Pasvortdialogoj kiel ordinaraj fenestroj"

#~ msgid "Option When Hidden"
#~ msgstr "Opcioj dum kaŝiteco"

#~ msgid "Looking for system defaults in %s"
#~ msgstr "Serĉas sistemajn normagordojn en %s"

#~ msgid "Loading system defaults from %s."
#~ msgstr "Ŝargas sistemajn normagordojn de %s."

#~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename."
#~ msgstr "Dosiero ‘%s’ ne troveblas. Reprovas kun %s kiel baza nomo."

#~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead"
#~ msgstr "Baza nomo ‘%s’ ne ŝargeblas, anstataŭe ŝargas normdosieron %s"

#~ msgid "Unable to find %s '%s'"
#~ msgstr "%s estas ne trovita ‘%s’"

#~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen"
#~ msgstr "Montri Onboard post malŝloso de la ekrano"

#~ msgid "Start Onboard _minimized"
#~ msgstr "Startigi Onboard _minimumigita"

#~ msgid ""
#~ "The theme file already exists.\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Overwrite it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "La etosdosiero jam ekzistas.\n"
#~ "‘%s’\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu tamen anstataŭigi ĝin?"

#~ msgid "Delete selected theme file?"
#~ msgstr "Ĉu forigi elektitan etosdosieron?"

#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
#~ msgstr "Kolorskemo por etoso ‘%s’ ne trovita"

#~ msgid "Enable _scanning mode"
#~ msgstr "Enŝalti _skanreĝimon"

#~ msgid ""
#~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose."
#~ msgstr "Skanreĝimo funkcias nur kun aranĝoj fasonitaj por tiu funkcio"

#~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
#~ msgstr "Montri ŝpruchelpilojn por la klavaraj klavoj."

#~ msgid "On Inactivity"
#~ msgstr "Se neaktiva"

#~ msgid "Show _tool-tips"
#~ msgstr "Montri ŝ_pruchelpilojn"

#~ msgid "Window Options"
#~ msgstr "Agordoj por fenestro"

#~ msgid "No file manager to open layout folder"
#~ msgstr "Neniu dosiermastrumilo por malfermi fason-dosierujon"

#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
#~ msgstr "Migrigo de dosierujo de uzanto fiaskis. "

#~ msgid "Error loading "
#~ msgstr "Fiaskis ŝargi "

#~ msgid "Enter name for personalised layout"
#~ msgstr "Entajpu nomon por la tajlorigita fasono"

#~ msgid "Onboard layout files"
#~ msgstr "Fasondosieroj por Onboard"

#~ msgid "C_ustomize theme"
#~ msgstr "_Tajlori etoson"

#~ msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
#~ msgstr "Multaplika sur-ekrana klavaro por GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "List package dependencies"
#~ msgstr "Solvante dependecojn"

#, fuzzy
#~| msgid "Installing updates"
#~ msgid "Cancel offline update"
#~ msgstr "Instalante ĝisdatigojn"

#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "Vi ne havas poŝton."

#~ msgid "Invalid email address."
#~ msgstr "Nevalida retpoŝta adreso."

#, fuzzy
#~ msgid "Signer : "
#~ msgstr "Subskribo:"

#~ msgid "_Signature:"
#~ msgstr "_Subskribo:"

#~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
#~ msgstr "Uzi la diskparton kiel ekŝargan diskparton PowerPC PReP"

#~ msgid "com.uploadedlobster.peek"
#~ msgstr "com.uploadedlobster.peek"

#~ msgid "Unable to create default screen recorder.\n"
#~ msgstr "Ne eblas krei implicitan ekranregistrilon.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Show notification after saving"
#~ msgstr "Konservite dosieron malfermi dosiermastrumilon"

#~ msgid ""
#~ "Select the recording backend to use (gnome-shell, ffmpeg or avconv). If "
#~ "not set Peek will automatically select a backend."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu la uzotan registrilon (gnome-shell, ffmpeg aŭ avconv). Se vi ne "
#~ "elektos, Peek ĝin elektos aŭtomate."

#~ msgid "peek"
#~ msgstr "peek"

#~ msgid "Databases:"
#~ msgstr "Datumbazoj:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Create new column"
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "Create new routine"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nova"

#~ msgid "Update Query"
#~ msgstr "Ĝisdatigi peton"

#~ msgctxt "Short week day name"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "dim"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgctxt "for media (MIME) type transformation"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Priskribo"

#~ msgctxt "for MIME transformation"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Priskribo"

#, fuzzy
#~| msgid "%d second"
#~| msgid_plural "%d seconds"
#~ msgid "%count% second"
#~ msgid_plural "%count% seconds"
#~ msgstr[0] "%d sekundo"
#~ msgstr[1] "%d sekundoj"

#, fuzzy
#~| msgid "Select database"
#~ msgid "%count% database"
#~ msgid_plural "%count% databases"
#~ msgstr[0] "Elekti datumbazon"
#~ msgstr[1] "Elekti datumbazon"

#, fuzzy
#~| msgid "Text"
#~ msgctxt "Text context"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teksto"

#, fuzzy
#~| msgid "unknown"
#~ msgid "Unknonwn"
#~ msgstr "nekonata"

#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "Collation variant"
#~ msgid "weight=2"
#~ msgstr "Dekstra"

#~ msgid "dictionary"
#~ msgstr "vortaro"

#~ msgid "phone book"
#~ msgstr "telefonlibro"

#, fuzzy
#~| msgid "case-insensitive"
#~ msgid "case-insensitive collation"
#~ msgstr "usklecoblinda"

#, fuzzy
#~| msgid "case-sensitive"
#~ msgid "case-sensitive collation"
#~ msgstr "usklecodistinga"

#, fuzzy
#~| msgid "Columns"
#~ msgid "Column parser"
#~ msgstr "Kolumnoj"

#~ msgid "error #1"
#~ msgstr "eraro #1"

#, fuzzy
#~ msgid "My script"
#~ msgstr "skribo"

#, fuzzy
#~| msgid "Malayalam"
#~ msgid "Malay (Malaysia)"
#~ msgstr "Malajala"

#, fuzzy
#~ msgid "Abkhazian (Georgia)"
#~ msgstr "Abĥaza"

#, fuzzy
#~| msgid "Afrikaans"
#~ msgid "Afrikaans (Namibia)"
#~ msgstr "Afrikansa"

#, fuzzy
#~ msgid "Aragonese (Spain)"
#~ msgstr "Aragona"

#, fuzzy
#~ msgid "Arabic (world)"
#~ msgstr "Araba"

#, fuzzy
#~ msgid "Arabic (Iraq)"
#~ msgstr "Araba"

#, fuzzy
#~ msgid "Arabic (Libya)"
#~ msgstr "Araba"

#, fuzzy
#~ msgid "Arabic (Oman)"
#~ msgstr "Araba"

#, fuzzy
#~ msgid "Arabic (Qatar)"
#~ msgstr "Araba"

#, fuzzy
#~ msgid "Arabic (Sudan)"
#~ msgstr "Araba"

#, fuzzy
#~ msgid "Arabic (Chad)"
#~ msgstr "Araba"

#, fuzzy
#~ msgid "Arabic (Yemen)"
#~ msgstr "Araba"

#, fuzzy
#~| msgid "Assamese"
#~ msgid "Assamese (India)"
#~ msgstr "Asama"

#, fuzzy
#~ msgid "Asturian (Spain)"
#~ msgstr "Asturia"

#, fuzzy
#~| msgid "Azerbaijani"
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic)"
#~ msgstr "Azerbajĝana"

#, fuzzy
#~| msgid "Azerbaijani"
#~ msgid "Azerbaijani (Latin)"
#~ msgstr "Azerbajĝana"

#, fuzzy
#~ msgid "Bashkir (Russia)"
#~ msgstr "Baŝkira"

#, fuzzy
#~ msgid "Baluchi (Arabic)"
#~ msgstr "Beluĉa"

#, fuzzy
#~ msgid "Baluchi (Latin)"
#~ msgstr "Beluĉa"

#, fuzzy
#~ msgid "Basaa"
#~ msgstr "Basa"

#, fuzzy
#~| msgid "Belarusian"
#~ msgid "Belarusian (Belarus)"
#~ msgstr "Belorusa"

#, fuzzy
#~ msgid "Bemba"
#~ msgstr "Bemba"

#, fuzzy
#~| msgid "Bulgarian"
#~ msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
#~ msgstr "Bulgara"

#, fuzzy
#~ msgid "Bhojpuri (India)"
#~ msgstr "Boĝpura"

#, fuzzy
#~ msgid "Bambara (Mali)"
#~ msgstr "Bambara"

#, fuzzy
#~ msgid "Bambara (N’Ko)"
#~ msgstr "Bambara"

#, fuzzy
#~| msgid "Tibetan"
#~ msgid "Tibetan (China)"
#~ msgstr "Tibeta"

#, fuzzy
#~| msgid "Tibetan"
#~ msgid "Tibetan (India)"
#~ msgstr "Tibeta"

#, fuzzy
#~| msgid "Cyrillic"
#~ msgid "Bosnian (Cyrillic)"
#~ msgstr "Cirila"

#, fuzzy
#~| msgid "Bosnian"
#~ msgid "Bosnian (Latin)"
#~ msgstr "Bosna"

#, fuzzy
#~ msgid "Catalan (Spain)"
#~ msgstr "Kataluna"

#, fuzzy
#~ msgid "Catalan (France)"
#~ msgstr "Kataluna"

#, fuzzy
#~ msgid "Catalan (Italy)"
#~ msgstr "Kataluna"

#, fuzzy
#~ msgid "Chakma (India)"
#~ msgstr "Ĉakma"

#, fuzzy
#~ msgid "Chechen (Russia)"
#~ msgstr "Ĉeĉena"

#, fuzzy
#~| msgid "Kurdish"
#~ msgid "Central Kurdish"
#~ msgstr "Kurda"

#, fuzzy
#~ msgid "Corsican (France)"
#~ msgstr "Korsika"

#, fuzzy
#~ msgid "Chuvash (Russia)"
#~ msgstr "Ĉuvaŝa"

#, fuzzy
#~ msgid "Danish (Denmark)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "Danish (Greenland)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "German"
#~ msgid "German (Italy)"
#~ msgstr "Germana"

#, fuzzy
#~ msgid "Dogri"
#~ msgstr "Dogra"

#, fuzzy
#~| msgid "Dzongkha"
#~ msgid "Dzongkha (Bhutan)"
#~ msgstr "Dzonka"

#, fuzzy
#~ msgid "English (world)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Europe)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Antigua & Barbuda)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Anguilla)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (American Samoa)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Austria)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Barbados)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (UK)"
#~ msgid "English (Belgium)"
#~ msgstr "Angla (UR)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Burundi)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Bermuda)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Bahamas)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Botswana)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (UK)"
#~ msgid "English (Belize)"
#~ msgstr "Angla (UR)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Switzerland)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Cook Islands)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Christmas Island)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (UK)"
#~ msgid "English (Cyprus)"
#~ msgstr "Angla (UR)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Germany)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Diego Garcia)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Denmark)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Dominica)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Deseret)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Deseret) (United States)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Eritrea)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Finland)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (UK)"
#~ msgid "English (Fiji)"
#~ msgstr "Angla (UR)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Falkland Islands)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Micronesia)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (UK)"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Angla (UR)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Grenada)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Guernsey)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Gibraltar)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Gambia)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Guam)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Guyana)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (UK)"
#~ msgid "English (Hong Kong)"
#~ msgstr "Angla (UR)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Israel)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Isle of Man)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Jersey)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Jamaica)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (UK)"
#~ msgid "English (Kenya)"
#~ msgstr "Angla (UR)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (UK)"
#~ msgid "English (Kiribati)"
#~ msgstr "Angla (UR)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Cayman Islands)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (UK)"
#~ msgid "English (St. Lucia)"
#~ msgstr "Angla (UR)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Liberia)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (UK)"
#~ msgid "English (Lesotho)"
#~ msgstr "Angla (UR)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Madagascar)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Marshall Islands)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Macao)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Montserrat)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Malta)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (UK)"
#~ msgid "English (Mauritius)"
#~ msgstr "Angla (UR)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Maldives)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Malawi)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Malaysia)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Namibia)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Norfolk Island)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Netherlands)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (UK)"
#~ msgid "English (Nauru)"
#~ msgstr "Angla (UR)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (UK)"
#~ msgid "English (Niue)"
#~ msgstr "Angla (UR)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Papua New Guinea)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (UK)"
#~ msgid "English (Philippines)"
#~ msgstr "Angla (UR)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Pakistan)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Pitcairn Islands)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (UK)"
#~ msgid "English (Puerto Rico)"
#~ msgstr "Angla (UR)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Palau)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Rwanda)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Solomon Islands)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (UK)"
#~ msgid "English (Seychelles)"
#~ msgstr "Angla (UR)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Sudan)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Sweden)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Singapore)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (St. Helena)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Slovenia)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Sierra Leone)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (South Sudan)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Sint Maarten)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Eswatini)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Shavian)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Tokelau)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Tonga)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (Trinidad & Tobago)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (UK)"
#~ msgid "English (Tuvalu)"
#~ msgstr "Angla (UR)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Tanzania)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Uganda)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (United States)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (St. Vincent & Grenadines)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "English (U.S. Virgin Islands)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Vanuatu)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Samoa)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Zambia)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (UK)"
#~ msgid "English (Zimbabwe)"
#~ msgstr "Angla (UR)"

#, fuzzy
#~| msgid "Esperanto"
#~ msgid "Esperanto (world)"
#~ msgstr "Esperanta"

#, fuzzy
#~ msgid "Spanish (Argentina)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "Spanish"
#~ msgid "Spanish (Brazil)"
#~ msgstr "Hispana"

#, fuzzy
#~| msgid "Spanish"
#~ msgid "Spanish (Belize)"
#~ msgstr "Hispana"

#, fuzzy
#~| msgid "Spanish"
#~ msgid "Spanish (Chile)"
#~ msgstr "Hispana"

#, fuzzy
#~| msgid "Spanish"
#~ msgid "Spanish (Cuba)"
#~ msgstr "Hispana"

#, fuzzy
#~ msgid "Spanish (Guatemala)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "Spanish (Canary Islands)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "Spanish (Panama)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "Spanish"
#~ msgid "Spanish (Peru)"
#~ msgstr "Hispana"

#, fuzzy
#~| msgid "Estonian"
#~ msgid "Estonian (Estonia)"
#~ msgstr "Estona"

#, fuzzy
#~| msgid "Basque"
#~ msgid "Basque (Spain)"
#~ msgstr "Eŭska"

#, fuzzy
#~| msgid "Persian"
#~ msgid "Persian (Iran)"
#~ msgstr "Persa"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "Finnish (Finland)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Burkina Faso)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Burundi)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Benin)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Congo - Brazzaville)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Algeria)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Gabon)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (French Guiana)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#~ msgid "French (Guinea)"
#~ msgstr "Franca (Gvineo)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Guadeloupe)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Haiti)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Comoros)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Monaco)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (St. Martin)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Madagascar)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Mali)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Martinique)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Mauritania)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Mauritius)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (New Caledonia)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Niger)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Réunion)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Rwanda)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Senegal)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Syria)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Chad)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Tunisia)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Vanuatu)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Wallis & Futuna)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Mayotte)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "Irish (Ireland)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "Galician"
#~ msgid "Galician (Spain)"
#~ msgstr "Galega"

#, fuzzy
#~| msgid "Gujarati"
#~ msgid "Gujarati (India)"
#~ msgstr "Guĝarata"

#, fuzzy
#~ msgid "Hausa (Arabic)"
#~ msgstr "Araba"

#, fuzzy
#~| msgid "Croatian"
#~ msgid "Croatian (Croatia)"
#~ msgstr "Kroata"

#, fuzzy
#~| msgid "Serbian"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Serba"

#, fuzzy
#~| msgid "Hungarian"
#~ msgid "Hungarian (Hungary)"
#~ msgstr "Hungara"

#, fuzzy
#~| msgid "Armenian"
#~ msgid "Armenian (Armenia)"
#~ msgstr "Armena"

#, fuzzy
#~| msgid "Interlingua"
#~ msgid "Interlingua (world)"
#~ msgstr "Interlingvao"

#, fuzzy
#~| msgid "Indonesian"
#~ msgid "Indonesian (Indonesia)"
#~ msgstr "Indonezia"

#, fuzzy
#~| msgid "Lithuanian"
#~ msgid "Sichuan Yi"
#~ msgstr "Litova"

#, fuzzy
#~| msgid "Icelandic"
#~ msgid "Icelandic (Iceland)"
#~ msgstr "Islanda"

#, fuzzy
#~| msgid "Italian"
#~ msgid "Italian (Italy)"
#~ msgstr "Itala"

#, fuzzy
#~| msgid "Inuktitut"
#~ msgid "Inuktitut (Canada)"
#~ msgstr "Inuktituta"

#, fuzzy
#~| msgid "Inuktitut"
#~ msgid "Inuktitut (Latin)"
#~ msgstr "Inuktituta"

#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (Japan)"
#~ msgstr "Japana"

#, fuzzy
#~ msgid "Lojban (world)"
#~ msgstr "Loĵbano"

#, fuzzy
#~| msgid "Indonesian"
#~ msgid "Javanese (Indonesia)"
#~ msgstr "Indonezia"

#, fuzzy
#~| msgid "Georgian"
#~ msgid "Georgian (Georgia)"
#~ msgstr "Kartvela"

#~ msgid "Kamba"
#~ msgstr "Kamba"

#, fuzzy
#~| msgid "Cyrillic"
#~ msgid "Kazakh (Cyrillic)"
#~ msgstr "Cirila"

#, fuzzy
#~ msgid "Kalaallisut (Greenland)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "Kannada"
#~ msgid "Kannada (India)"
#~ msgstr "Kanara"

#~ msgid "Konkani"
#~ msgstr "Konkana"

#, fuzzy
#~| msgid "Konkani"
#~ msgid "Konkani (India)"
#~ msgstr "Konkana"

#, fuzzy
#~ msgid "Kashmiri (Arabic)"
#~ msgstr "Kaŝmira"

#, fuzzy
#~ msgid "Colognian"
#~ msgstr "Slovena"

#, fuzzy
#~| msgid "Lingala"
#~ msgid "Lingala (Angola)"
#~ msgstr "Lingala"

#, fuzzy
#~| msgid "Lithuanian"
#~ msgid "Lithuanian (Lithuania)"
#~ msgstr "Litova"

#, fuzzy
#~| msgid "Lao"
#~ msgid "Luo"
#~ msgstr "Laosa"

#, fuzzy
#~| msgid "Latvian"
#~ msgid "Latvian (Latvia)"
#~ msgstr "Latva"

#, fuzzy
#~| msgid "Malayalam"
#~ msgid "Malayalam (India)"
#~ msgstr "Malajala"

#, fuzzy
#~| msgid "Mongolian"
#~ msgid "Mongolian (Cyrillic)"
#~ msgstr "Mongola"

#, fuzzy
#~| msgid "Mongolian"
#~ msgid "Mongolian (Mongolia)"
#~ msgstr "Mongola"

#, fuzzy
#~| msgid "Mongolian"
#~ msgid "Mongolian (Mongolian)"
#~ msgstr "Mongola"

#, fuzzy
#~ msgid "Manipuri (Bangla)"
#~ msgstr "Manipura"

#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "Mohawk (Canada)"
#~ msgstr "Franca (Kanado)"

#, fuzzy
#~| msgid "Marathi"
#~ msgid "Marathi (India)"
#~ msgstr "Marata"

#, fuzzy
#~ msgid "Malay (Arabic)"
#~ msgstr "Araba"

#, fuzzy
#~| msgid "Indonesian"
#~ msgid "Malay (Indonesia)"
#~ msgstr "Indonezia"

#, fuzzy
#~| msgid "Maltese"
#~ msgid "Maltese (Malta)"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~| msgid "German"
#~ msgid "Low German"
#~ msgstr "Germana"

#, fuzzy
#~| msgid "Nepali"
#~ msgid "Nepali (India)"
#~ msgstr "Nepala"

#, fuzzy
#~| msgid "Nepali"
#~ msgid "Nepali (Nepal)"
#~ msgstr "Nepala"

#, fuzzy
#~ msgid "Nyankole (Uganda)"
#~ msgstr "Njankora"

#, fuzzy
#~| msgid "Occitan"
#~ msgid "Occitan (Spain)"
#~ msgstr "Okcitana"

#, fuzzy
#~| msgid "Occitan"
#~ msgid "Occitan (France)"
#~ msgstr "Okcitana"

#, fuzzy
#~| msgid "Punjabi"
#~ msgid "Punjabi (Arabic)"
#~ msgstr "Panĝaba"

#, fuzzy
#~ msgid "Papiamento (Aruba)"
#~ msgstr "Papiamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Papiamento (Curaçao)"
#~ msgstr "Papiamento"

#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "Polish (Poland)"
#~ msgstr "Angla (Kanado)"

#, fuzzy
#~ msgid "Portuguese (Angola)"
#~ msgstr "Portugala"

#, fuzzy
#~ msgid "Portuguese (Cape Verde)"
#~ msgstr "Portugala"

#, fuzzy
#~ msgid "Portuguese (Luxembourg)"
#~ msgstr "Portugala"

#, fuzzy
#~ msgid "Portuguese (Macao)"
#~ msgstr "Portugala"

#, fuzzy
#~ msgid "Portuguese (Mozambique)"
#~ msgstr "Portugala"

#, fuzzy
#~ msgid "Quechua (Peru)"
#~ msgstr "Keĉua"

#, fuzzy
#~ msgid "Rajasthani (India)"
#~ msgstr "Raĝastana"

#, fuzzy
#~| msgid "Romanian"
#~ msgid "Romanian (Moldova)"
#~ msgstr "Rumana"

#, fuzzy
#~| msgid "Romanian"
#~ msgid "Romanian (Romania)"
#~ msgstr "Rumana"

#, fuzzy
#~ msgid "Russian (Russia)"
#~ msgstr "Rusa"

#, fuzzy
#~| msgid "Kinyarwanda"
#~ msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
#~ msgstr "Ruanda"

#, fuzzy
#~| msgid "Sanskrit"
#~ msgid "Sanskrit (India)"
#~ msgstr "Sanskrito"

#, fuzzy
#~ msgid "Sangu"
#~ msgstr "Sangoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Sardinian (Italy)"
#~ msgstr "Sarda"

#, fuzzy
#~ msgid "Sicilian (Italy)"
#~ msgstr "Sicilia"

#, fuzzy
#~| msgid "Kurdish"
#~ msgid "Southern Kurdish"
#~ msgstr "Kurda"

#, fuzzy
#~ msgid "Slovenian (Slovenia)"
#~ msgstr "Slovena"

#, fuzzy
#~| msgid "Somali"
#~ msgid "Somali (Kenya)"
#~ msgstr "Somalia"

#, fuzzy
#~| msgid "Albanian"
#~ msgid "Albanian (Albania)"
#~ msgstr "Albana"

#, fuzzy
#~| msgid "Albanian"
#~ msgid "Albanian (Kosovo)"
#~ msgstr "Albana"

#, fuzzy
#~ msgid "Sundanese (Latin)"
#~ msgstr "Sunda"

#, fuzzy
#~| msgid "Swahili"
#~ msgid "Swahili (Uganda)"
#~ msgstr "Svahila"

#, fuzzy
#~| msgid "Syriac"
#~ msgid "Syriac (Iraq)"
#~ msgstr "Siria"

#, fuzzy
#~| msgid "Syriac"
#~ msgid "Syriac (Syria)"
#~ msgstr "Siria"

#, fuzzy
#~| msgid "Telugu"
#~ msgid "Telugu (India)"
#~ msgstr "Telugua"

#, fuzzy
#~| msgid "Cyrillic"
#~ msgid "Tajik (Cyrillic)"
#~ msgstr "Cirila"

#, fuzzy
#~| msgid "Tigrinya"
#~ msgid "Tigrinya (Eritrea)"
#~ msgstr "Tigraja"

#, fuzzy
#~ msgid "Tongan (Tonga)"
#~ msgstr "Tongo"

#, fuzzy
#~ msgid "Turkish (Cyprus)"
#~ msgstr "Turka"

#, fuzzy
#~ msgid "Ukrainian (Ukraine)"
#~ msgstr "Ukraina"

#, fuzzy
#~ msgid "Uzbek (Arabic)"
#~ msgstr "Araba"

#, fuzzy
#~| msgid "Cyrillic"
#~ msgid "Uzbek (Cyrillic)"
#~ msgstr "Cirila"

#, fuzzy
#~| msgid "Latin"
#~ msgid "Vai (Latin)"
#~ msgstr "Latina"

#, fuzzy
#~| msgid "Vietnamese"
#~ msgid "Vietnamese (Vietnam)"
#~ msgstr "Vjetnama"

#, fuzzy
#~ msgid "Volapük (world)"
#~ msgstr "Volapuko"

#, fuzzy
#~ msgid "Yiddish (world)"
#~ msgstr "Jida"

#, fuzzy
#~| msgid "Yoruba"
#~ msgid "Yoruba (Benin)"
#~ msgstr "Joruba"

#~| msgid "Close without saving"
#~ msgid "Close this message"
#~ msgstr "Fermi ĉi tiun mesaĝon"

#~| msgid "Video effects"
#~ msgid "Video Preset"
#~ msgstr "Video-antaŭagordo"

#~| msgid "Save the current project"
#~ msgid "Save changes to the currently selected preset"
#~ msgstr "Konservi ŝanĝojn al la nun elektita antaŭagordo"

#~ msgid "H.264"
#~ msgstr "H.264"

#~ msgid "AC-3"
#~ msgstr "AC-3"

#~| msgid "6 Channels (5.1)"
#~ msgid "6 channels (5.1)"
#~ msgstr "6 kanaloj (5.1)"

#~ msgid "1000 x 1000"
#~ msgstr "1000 x 1000"

#~ msgid "Edit Project Settings..."
#~ msgstr "Redakti la projektagordojn..."

#~| msgid "Create a new project"
#~ msgid "Create and insert"
#~ msgstr "Krei kaj enmeti"

#~ msgid "Audio |audio"
#~ msgstr "Sono |sono"

#~| msgid "Reload the current project"
#~ msgid "Export the current project"
#~ msgstr "Elporti la aktualan projekton"

#~| msgid "Render"
#~ msgid "_Render..."
#~ msgstr "_Bildigi..."

#~ msgid "Redo the last operation that was undone"
#~ msgstr "Refari la lastan agadon kiu estis malfarite"

#~ msgid "Information about %s"
#~ msgstr "Informoj pri %s"

#~ msgid "_Library"
#~ msgstr "Bib_lioteko"

#~ msgid "Previe_w"
#~ msgstr "_Antaŭrigardo"

#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" jam ekzistas."

#~ msgid "%s is already running!"
#~ msgstr "%s jam ruliĝas!"

#~ msgid "An instance of %s is already running in this script."
#~ msgstr "Ekzemplero de %s jam ruliĝas en tiu ĉi skripto."

#~ msgid ""
#~ "Make sure you have at least one valid audio output sink available "
#~ "(alsasink or osssink)"
#~ msgstr ""
#~ "Certigu, ke disponeblas almenaŭ unu valida son-eligilo (alsasink aŭ "
#~ "osssink)."

#~ msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)"
#~ msgstr "Vi ne havas sufiĉe novan version de GStreamer (nuna: %s)"

#~ msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
#~ msgstr "Instalu almenaŭ version %s de GStreamer"

#~ msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
#~ msgstr "Certigu, ke la bloko zope.interface estas instalite"

#~ msgid "Could not import the distutils modules"
#~ msgstr "Enporto de la 'distutils'-moduloj malsukcesis"

#~ msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
#~ msgstr "Certigu, ke la pitona modulo \"distutils\" estas instalite"

#~ msgid ""
#~ "Missing plugins:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kromprogramoj mankas:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Can not decode file."
#~ msgstr "Ne eblas malkodi la dosieron."

#~ msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
#~ msgstr "La donita dosiero enhavas nek sonan, nek videoan, nek bildan fluon."

#~ msgid "Could not establish the duration of the file."
#~ msgstr "Ne eblis trovi la daŭron de la dosiero."

#~ msgid "Timeout while analyzing file."
#~ msgstr "Limtempo elĉerpiĝis dum analizo de la dosiero."

#~ msgid "Analyzing the file took too long."
#~ msgstr "Analizo de la dosiero daŭris tro longe."

#~ msgid "Not a valid project file."
#~ msgstr "Ne estas valida projektdosiero."

#~ msgid "Couldn't close current project"
#~ msgstr "Ne eblis fermi aktualan projekton"

#~ msgid "Export Settings\n"
#~ msgstr "Elporti agordojn\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Audio: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sono: "

#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"

#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"

#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"

#~ msgid "96 kHz"
#~ msgstr "96 kHz"

#~ msgid "_Plugins..."
#~ msgstr "_Kromprogramoj..."

#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Ĉefa ilobreto"

#~ msgid "HTTP / HTTPS"
#~ msgstr "HTTP / HTTPS"

#~ msgid "Other protocol"
#~ msgstr "Alia protokolo"

#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"

#~ msgid "Import a folder"
#~ msgstr "enporti dosierujon"

#~ msgid "<b>Audio:</b>"
#~ msgstr "<b>Sono:</b>"

#~ msgid "<b>Video:</b>"
#~ msgstr "<b>Video:</b>"

#~ msgid "Error List"
#~ msgstr "Erarlisto"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "      %prog [PROJECT_FILE]\n"
#~ "      %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "      %prog [PROJEKTA_DOSIERO]\n"
#~ "      %prog -i [-a] [DATENA_DOSIERO]..."

#~ msgid "<b>Plugin Name</b>"
#~ msgstr "<b>Kromprograma nomo</b>"

#~ msgid "Output file:"
#~ msgstr "Eligdosiero:"

#~ msgid "Please choose an output file"
#~ msgstr "Bonvole elektu eligdosieron"

#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
#~ msgstr "<b>Soneligo</b>"

#~ msgid "<b>Video Output</b>"
#~ msgstr "<b>Videoeligo</b>"

#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Videokodeko:"

#~ msgid "VGA (640x480)"
#~ msgstr "VGA (640x480)"

#~ msgid "SVGA (800x600)"
#~ msgstr "SVGA (800x600)"

#~ msgid "XGA (1024x768)"
#~ msgstr "XGA (1024x768)"

#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Agoj:"

#~ msgid "org.gnome.Polari"
#~ msgstr "org.gnome.Polari"

#~ msgid "Run Polari in the Background?"
#~ msgstr "Ĉu ruli Polarion fone?"

#~ msgid ""
#~ "Polari will continue to run when closed and will be automatically started "
#~ "on login."
#~ msgstr ""
#~ "Polario daŭrigos ruli kiam fermita kaj aŭtomate startiĝos post saluto."

#~ msgid "_Add Connection"
#~ msgstr "_Aldoni konekton"

#~ msgid "Room _Name"
#~ msgstr "Retbabileja _nomo"

#~ msgid "Message a User"
#~ msgstr "Mesaĝi al uzanto"

#~ msgid "No recent users"
#~ msgstr "Neniu lastatempa uzanto"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopirajto (C) 1993-2021 Werner Almesberger kaj Craig Small\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -"
#~ "eIgiqrvw ]\n"
#~ "               [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAME...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmaniero: killall [-Z KUNTEKSTO] [-u UZANTO] [ -y TEMPO ] [ -o TEMPO ]\n"
#~ "                   [ -eIgiqrvw ][ -s SIGNALO | -SIGNALO ] NOMO...\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
#~ "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
#~ "   or: pstree -V\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmaniero: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N tipo ]\n"
#~ "                  [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
#~ "       aŭ: pstree -V\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopirajto (C) 1993-2019 Werner Almesberger kaj Craig Small\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
#~ "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
#~ "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
#~ "       pstree -V\n"
#~ "Display a tree of processes.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --arguments     show command line arguments\n"
#~ "  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
#~ "  -c, --compact       don't compact identical subtrees\n"
#~ "  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
#~ "  -H PID,\n"
#~ "  --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n"
#~ "  -g, --show-pgids    show process group ids; implies -c\n"
#~ "  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
#~ "  -l, --long          don't truncate long lines\n"
#~ "  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
#~ "  -N type,\n"
#~ "  --ns-sort=type      sort by namespace type (cgroup, ipc, mnt, net, "
#~ "pid,\n"
#~ "                                              user, uts)\n"
#~ "  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
#~ "  -s, --show-parents  show parents of the selected process\n"
#~ "  -S, --ns-changes    show namespace transitions\n"
#~ "  -t, --thread-names  show full thread names\n"
#~ "  -T, --hide-threads  hide threads, show only processes\n"
#~ "  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
#~ "  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
#~ "  -V, --version       display version information\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmaniero: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
#~ "                  [ -A | -G | -U ] [ PID | UZANTO ]\n"
#~ "           pstree -V\n"
#~ "Montri arbon de procezoj.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --arguments     montri komand-liniajn argumentojn\n"
#~ "  -A, --ascii         uzi ASCII-ajn lini-desegnajn signojn\n"
#~ "  -c, --compact       ne kompaktigi identajn sub-arbojn\n"
#~ "  -h, --highlight-all reliefigi nunajn procezojn kaj ties praulojn\n"
#~ "  -H PID,\n"
#~ "  --highlight-pid=PID reliefigi tiun ĉi procezon kaj ties praulojn\n"
#~ "  -g, --show-pgids    montri procez-grupajn id; implicas -c\n"
#~ "  -G, --vt100         uzi VT100-ajn lini-desegnajn signojn\n"
#~ "  -l, --long          ne tranĉi longajn liniojn\n"
#~ "  -n, --numeric-sort  ordigi eligon laŭ PID\n"
#~ "  -N tipo,\n"
#~ "  --ns-sort=tipo      ordigi laŭ nomspaca tipo (cgroup, ipc, mnt, net,\n"
#~ "                                                pid, user, uts)\n"
#~ "  -p, --show-pids     montri PID-ojn; implicas -c\n"
#~ "  -s, --show-parents  montri praulojn de la elektita procezo\n"
#~ "  -S, --ns-changes    montri nomspacajn transiĝojn\n"
#~ "  -t, --thread-names  montri kompletajn fadenajn nomojn\n"
#~ "  -T, --hide-threads  kaŝi fadenojn, montri nur procezojn\n"
#~ "  -u, --uid-changes   montri transigojn de uid\n"
#~ "  -U, --unicode       uzi UTF-8 (Unikodan) lini-desegnajn signojn\n"
#~ "  -V, --version       montri informon pri versio\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopirajto (C) 1993-2014 Werner Almesberger kaj Craig Small\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopirajto (C) 1993-2012 Werner Almesberger kaj Craig Small\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
#~ "       pidof -V\n"
#~ "\n"
#~ "    -e      require exact match for very long names;\n"
#~ "            skip if the command line is unavailable\n"
#~ "    -g      show process group ID instead of process ID\n"
#~ "    -V      display version information\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzmaniero: pidof [ -eg ] NOMO...\n"
#~ "       pidof -V\n"
#~ "\n"
#~ "    -e      postuli ĝustan kongruon por tre longaj nomoj;\n"
#~ "            preterpasas se la komand-linio ne disponeblas\n"
#~ "    -g      montri procezan grup-ID anstataŭ procezan ID\n"
#~ "    -V      montri informon pri versio\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopirajto (C) 1993-2005 Werner Almesberger kaj Craig Small\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Lefthand side finishes last! Use the Bridges!"
#~ msgstr "Maldesktr-mana flanko finas laste! Uzu la Pontojn!"

#~ msgid "Original Graphics:"
#~ msgstr "Originala grafikaĵoj:"

#~ msgid "Original Music & SFX:"
#~ msgstr "Originala muziko & SFX:"

#~ msgid "No Level in Levelset"
#~ msgstr "Neniu nivelo en nivelaro"

#~ msgid "Don't waste time with the ringing bell!"
#~ msgstr "Ne elspezu tempon kun la sonorileton!"

#~ msgid "101"
#~ msgstr "101"

#~ msgid "Original Levels:"
#~ msgstr "Originalaj niveloj:"

#~ msgid "smbtree"
#~ msgstr "smbtree"

#~ msgid "smbclient"
#~ msgstr "smbclient"

#~ msgid "nmblookup"
#~ msgstr "nmblookup"

#~ msgid "pyNeighborhood"
#~ msgstr "pyNeighborhood"

#~ msgid "Python-debian module not available"
#~ msgstr "Modulo Python-debian ne haveblas"

#~ msgid "Community-maintained Open Source software"
#~ msgstr "Komunume prizorgata malfermitkoda programaro"

#~ msgid "Canonical-supported Open Source software"
#~ msgstr "Malfermitkoda programaro subtenata de Canonical"

#, c-format
#~ msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
#~ msgstr "Malrekomendata sintakso; bonvolu uzi '%s'"

#~ msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -p, --sequence=pipe     uzi tubojn (\"pipe\") por internaj paŝoj\n"

#~ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
#~ msgstr "  -p, --sequence=pipe     same kiel -i (en ĉi tiu sistemo)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Raportu cimojn al <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"

#~ msgid "Remember the milk"
#~ msgstr "Memoru la lakton"

#~ msgid "Use as default remote desktop client"
#~ msgstr "Uzi kiel implicitan forakomputilan klienton"

#~ msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files."
#~ msgstr ""
#~ "Permesu al Remmina aŭtomate malfermi dosierojn de tipoj .rdp kaj .remmina."

#~ msgid "Receives updated news from remmina.org"
#~ msgstr "Ricevi ĝisdatajn novaĵojn el remmina.org"

#~ msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org"
#~ msgstr ""
#~ "* Per ŝalto de novaĵoj, vi konsentas datentransmision el remmina.org"

#~ msgid "<big>Take part</big>"
#~ msgstr "<big>Partoprenu</big>"

#~ msgid ""
#~ "<span>\n"
#~ "<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a "
#~ "href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, "
#~ "Lebowski? “blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further "
#~ "help improve Remmina.</b>\n"
#~ "</span>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span>\n"
#~ "<b>Ni dankas vin pro elekto de libera programaro; <a href=\"https://"
#~ "remmina.org/donations/\" title=\"Kie estas la mono, Lebowski? "
#~ "«blblblblblb»\">donacoj ankaŭ feliĉigas nin</a>, kaj plue helpas nin "
#~ "plibonigi Remmina.</b>\n"
#~ "</span>\n"

#~ msgid "<big>Contribute</big>"
#~ msgstr "<big>Kontribuu</big>"

#, c-format
#~ msgid "Could not start SSH session. %s"
#~ msgstr "Ne povis komenci SSH-seancon. %s"

#~ msgid "Set Primary Password"
#~ msgstr "Agordi ĉefpasvorton"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro okazis dum finado de la X2Go-seanco «%s»:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…"
#~ msgstr "Eraro okazis dum lanĉo de seanco X2Go…"

#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org"
#~ msgstr ""
#~ "* Per ŝalto de novaĵoj, vi konsentas datentransmision el remmina.org"

#~ msgid "SSH private key passphrase"
#~ msgstr "Pasfrazo de privata SSH-ŝlosilo"

#~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized."
#~ msgstr "La parametro «default_username» estas ne praŝargita."

#~ msgid "Ask consent to close last window"
#~ msgstr "Peti konsenton por fermi la lastan fenestron"

#~ msgid "Allow using bright colours with bold text"
#~ msgstr "Permesi helajn kolorojn kun grasa teksto"

#~ msgid ""
#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories"
#~ msgstr ""
#~ "Uzi «Alidirektadon de dosierujo» en la altnivela langeto por pluraj "
#~ "dosierujoj"

#~ msgid "Redirect directory"
#~ msgstr "Alidirektado de dosierujo"

#~ msgid "Automatic lock interval"
#~ msgstr "Intervalo de aŭtomata ŝlosado"

#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the password"
#~ msgid "Re-enter password"
#~ msgstr "Ripetu la pasvorton"

#, fuzzy
#~| msgid "Certificate details:"
#~ msgid "Certificates and fingerprints"
#~ msgstr "Detaloj pri la atestilo:"

#, fuzzy
#~| msgid "Use master password"
#~ msgid "Use a Primary Password"
#~ msgstr "Uzi ĉefpasvorton"

#, fuzzy
#~| msgid "Master password validity in seconds"
#~ msgid "Primary Password validity in seconds"
#~ msgstr "Valideco de ĉefpasvorto en sekundoj"

#, fuzzy
#~| msgid "Forget passwords after use"
#~ msgid "Weak (password may be guessed)"
#~ msgstr "Forgesi pasvortojn post uzo"

#, fuzzy
#~| msgid "Modify connection profile (requires --set-option)"
#~ msgid "Connection profiles passwords encryption"
#~ msgstr "Modifi konektoprofilon (postulas --set-option)"

#, fuzzy
#~| msgid "Enable audio channel"
#~ msgid "Enable auditing logs"
#~ msgstr "Ŝalti sonkanalon"

#, fuzzy
#~| msgid "Certificate details:"
#~ msgid "Certificate settings"
#~ msgstr "Detaloj pri la atestilo:"

#, c-format
#~ msgid "Couldn't get property with index '%i' out of selected row."
#~ msgstr "Ne eblis akiri atributon de la indico %i el la elektita vico."

#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI."
#~ msgstr "Nekonata eraro okazis dum provo lanĉi PyHoca-CLI."

#~ msgid "Parameter 'session_id' is not initialized!"
#~ msgstr "La parametro «session_id» estas ne praŝargita!"

#~ msgid ""
#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/"
#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage "
#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)"
#~ msgstr ""
#~ "Sendi <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/"
#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Statistikoj pri uzado de "
#~ "Remmina\">anonimajn</a></b> statistikojn. (*)"

#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:"
#~ msgstr "Lanĉiĝis PyHoca-CLI per la jenaj argumentoj:"

#~ msgid ""
#~ "For more information, please visit the Remmina Wiki:\n"
#~ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"
#~ msgstr ""
#~ "Por pliaj informoj, bonvolu viziti la retejon de Remmina:\n"
#~ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"

#~ msgid "_Select session"
#~ msgstr "Elekti _seancon"

#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:"
#~ msgstr "Lanĉiĝis PyHoca-CLI per la jenaj mediaj medivariabloj:"

#, c-format
#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i"
#~ msgstr "Ne sukcesis akiri la funkciojn de PyHoca-CLI! Elirkodo: %i"

#, c-format
#~ msgid "Error: '%s'"
#~ msgstr "Eraro: «%s»"

#~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!"
#~ msgstr "La donita salutnomo ne estas konservebla, ĉar ĝi estas malplena!"

#~ msgid "Limit minimum is too large!"
#~ msgstr "La minimumo estas tro granda!"

#~ msgid "Limit minimum is too small!"
#~ msgstr "La minimumo estas tro malgranda!"

#~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!"
#~ msgstr "La maksimumo ne estas valida entjero!"

#~ msgid "Limit maximum is too large!"
#~ msgstr "La maksimumo estas tro granda!"

#~ msgid "Limit maximum is too small!"
#~ msgstr "La maksimumo estas tro malgranda!"

#~ msgid ""
#~ "User requested storing credentials but 'password' is not set! Can't set a "
#~ "new default password then."
#~ msgstr ""
#~ "Uzanto petis konservi akreditilojn, sed pasvorto ne estas agordita! Tial "
#~ "ne eblas agordi novan implicitan pasvorton."

#~ msgid "Could not run %s on SSH server."
#~ msgstr "Ne povis ruli la komandon %s ĉe la SSH-servilo."

#~ msgid "Ran out of available local X display numbers."
#~ msgstr "Elĉerpiĝis disponeblaj lokaj X-ekrannumeroj."

#~ msgid "256 colours"
#~ msgstr "256 koloroj"

#~ msgid "High colour (16 bit)"
#~ msgstr "Altkvalita koloro (16 bitoj bildere)"

#~ msgid "True colour (24 bit)"
#~ msgstr "Vera koloro (24 bitoj bildere)"

#~ msgid "Use local cursor"
#~ msgstr "Uzi lokan kursoron"

#~ msgid "Disconnect after first session"
#~ msgstr "Malkonekti post la unua seanco"

#~ msgid "Listen for TCP connections"
#~ msgstr "Aŭskulti pri TCP-konektoj"

#~ msgid "XDMCP - X Remote Session"
#~ msgstr "XDMCP - Fora X-Seanco"

#~ msgid "Command to be executed"
#~ msgstr "Rulota komando"

#~ msgid "Detached window"
#~ msgstr "Malkroĉita fenestro"

#~ msgid "Remmina simple terminal"
#~ msgstr "Simpla terminalo de Remmina"

#~ msgid "Terminating…"
#~ msgstr "Haltigante…"

#~ msgid "NX sessions on %s"
#~ msgstr "NX-seancoj ĉe %s"

#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del"
#~ msgstr "Sendi Stir+Alt+Forig"

#~ msgid "NX - NX Technology"
#~ msgstr "NX - NX-Tekniko"

#~ msgid "Fingerprints and certificates"
#~ msgstr "Fingropremaĵoj kaj atestiloj"

#~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard"
#~ msgstr "Fulmoklavo por algluado el tondujon"

#~ msgid "Show the Remmina changelog."
#~ msgstr "Montri ŝanĝoprotokolon de Remmina."

#~ msgid ""
#~ "<tt><big>Supported formats\n"
#~ "• server\n"
#~ "• server:port\n"
#~ "• server:[port]</big></tt>"
#~ msgstr ""
#~ "<tt><big>Subtenataj aranĝoj\n"
#~ "• servilo\n"
#~ "• servilo:pordo\n"
#~ "• servilo:[pordo]</big></tt>"

#~ msgid "Remote Desktop Client"
#~ msgstr "Forakomputila Kliento"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "{path}: read error\n"
#~ msgstr "Arĥaikigitaj permesiloj:"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "{lic_path}: deprecated license\n"
#~ msgstr "Arĥaikigitaj permesiloj:"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "{lic_path}: license without file extension\n"
#~ msgstr "Permesiloj sen dosiersufikso:"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "{lic_path}: unused license\n"
#~ msgstr "Neuzataj permesiloj:"

#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "'{path}' holds an SPDX expression that cannot be parsed, skipping the file"
#~ msgstr ""
#~ "'{path}' entenas SPDX-esprimon, kiun oni ne povas analizi; preterpasante "
#~ "la dosieron"

#, python-brace-format
#~ msgid "Could not parse '{expression}'"
#~ msgstr "Ne povis analizi '{expression}'"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "(Deprecated) {text}"
#~ msgstr "Arĥaikigitaj permesiloj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Year of copyright statement."
#~ msgstr "jaro de kopirajtlinio, malnepra"

#, python-brace-format
#~ msgid "determining identifier of '{path}'"
#~ msgstr "precizigante identigilon de '{path}'"

#, fuzzy
#~ msgid "--skip-unrecognised has no effect when used together with --style"
#~ msgstr "--output faras nenion kiam --all ankaŭ uziĝas"

#~ msgid "can't write to '{}'"
#~ msgstr "ne povas skribi al '{}'"

#~ msgid "show program's version number and exit"
#~ msgstr "montri versionumeron de programo kaj eliri"

#~ msgid "download a license and place it in the LICENSES/ directory"
#~ msgstr "elŝuti permesilon kaj meti ĝin en la LICENSES/-dosierujon"

#~ msgid "list all non-compliant files"
#~ msgstr "listigi ĉiujn nekonformajn dosierojn"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Lint the project directory for compliance with version {reuse_version} of "
#~ "the REUSE Specification. You can find the latest version of the "
#~ "specification at <https://reuse.software/spec/>.\n"
#~ "\n"
#~ "Specifically, the following criteria are checked:\n"
#~ "\n"
#~ "- Are there any bad (unrecognised, not compliant with SPDX) licenses in "
#~ "the project?\n"
#~ "\n"
#~ "- Are there any deprecated licenses in the project?\n"
#~ "\n"
#~ "- Are there any license files in the LICENSES/ directory without file "
#~ "extension?\n"
#~ "\n"
#~ "- Are any licenses referred to inside of the project, but not included in "
#~ "the LICENSES/ directory?\n"
#~ "\n"
#~ "- Are any licenses included in the LICENSES/ directory that are not used "
#~ "inside of the project?\n"
#~ "\n"
#~ "- Are there any read errors?\n"
#~ "\n"
#~ "- Do all files have valid copyright and licensing information?"
#~ msgstr ""
#~ "Kontroli la projektdosierujon por konformiĝo je versio {reuse_version} de "
#~ "la REUSE Specifo. Vi povas trovi la lastan version de la specifo ĉe "
#~ "<https://reuse.software/spec/>.\n"
#~ "\n"
#~ "Specife, oni kontrolas la sekvajn kriteriojn:\n"
#~ "\n"
#~ "- Ĉu estas malbonaj (nekonitaj, nekonformaj) permesiloj en la projekto?\n"
#~ "\n"
#~ "- Ĉu uziĝas permesiloj en la projekto, kiuj ne estas en la LICENSES/-"
#~ "dosierujo?\n"
#~ "\n"
#~ "- Ĉu estas permesiloj en la LICENSES/-dosierujo, kiuj estas neuzataj?\n"
#~ "\n"
#~ "- Ĉu ĉiuj dosieroj havas validajn kopirajtajn kaj permesilajn informojn?"

#~ msgid "print the project's bill of materials in SPDX format"
#~ msgstr "presi la pecoliston de la projekto en SPDX-formo"

#~ msgid "'{}' is not a file"
#~ msgstr "'{}' ne estas dosiero"

#~ msgid "can't open '{}'"
#~ msgstr "ne povas malfermi '{}'"

#~ msgid "can't write to directory '{}'"
#~ msgstr "ne povas skribi al dosierujo '{}'"

#~ msgid "can't read or write '{}'"
#~ msgstr "ne povas legi aŭ skribi '{}'"

#~ msgid "SPDX License Identifier of license"
#~ msgstr "SPDX Permesila Identigilo de permesilo"

#~ msgid "--output has no effect when used together with --all"
#~ msgstr "--output faras nenion kiam --all ankaŭ uziĝas"

#~ msgid "the following arguments are required: license"
#~ msgstr "la sekvaj argumentoj nepras: license"

#~ msgid "usage: "
#~ msgstr "uzo: "

#~ msgid ".__call__() not defined"
#~ msgstr ".__call__() ne difiniĝas"

#, python-format
#~ msgid "unknown parser %(parser_name)r (choices: %(choices)s)"
#~ msgstr "nekonata analizilo %(parser_name)r (elektoj: %(choices)s)"

#, python-format
#~ msgid "argument \"-\" with mode %r"
#~ msgstr "argumento \"-\" kun moduso %r"

#, python-format
#~ msgid "can't open '%(filename)s': %(error)s"
#~ msgstr "ne povas malfermi '%(filename)s': %(error)s"

#, python-format
#~ msgid "cannot merge actions - two groups are named %r"
#~ msgstr "ne povas kunigi agojn - du grupoj nomiĝas %r"

#~ msgid "'required' is an invalid argument for positionals"
#~ msgstr "'required' estas nevalida argumento por poziciaj"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "invalid option string %(option)r: must start with a character "
#~ "%(prefix_chars)r"
#~ msgstr ""
#~ "nevalida elektebla ĉeno %(option)r: devas komenciĝi per signo "
#~ "%(prefix_chars)r"

#, python-format
#~ msgid "dest= is required for options like %r"
#~ msgstr "dest= nepras por elektebloj kiel %r"

#, python-format
#~ msgid "invalid conflict_resolution value: %r"
#~ msgstr "nevalida valoro de conflict_resolution: %r"

#, python-format
#~ msgid "conflicting option string: %s"
#~ msgid_plural "conflicting option strings: %s"
#~ msgstr[0] "konfliktanta elektebla ĉeno: %s"
#~ msgstr[1] "konfliktantaj elekteblaj ĉenoj: %s"

#~ msgid "mutually exclusive arguments must be optional"
#~ msgstr "reciproke ekskluzivaj argumentoj devas esti malnepraj"

#~ msgid "cannot have multiple subparser arguments"
#~ msgstr "ne povas havi plurajn subanalizilajn argumentojn"

#, python-format
#~ msgid "unrecognized arguments: %s"
#~ msgstr "nekonataj argumentoj: %s"

#, python-format
#~ msgid "not allowed with argument %s"
#~ msgstr "ne permesita kun argumento: %s"

#, python-format
#~ msgid "ignored explicit argument %r"
#~ msgstr "malatentis malimplicitan argumenton %r"

#, python-format
#~ msgid "the following arguments are required: %s"
#~ msgstr "la sekvaj argumentoj nepras: %s"

#, python-format
#~ msgid "one of the arguments %s is required"
#~ msgstr "unu el la argumentoj %s nepras"

#~ msgid "expected at most one argument"
#~ msgstr "anticipis maksimume unu argumenton"

#~ msgid "expected at least one argument"
#~ msgstr "anticipis minimume unu argumenton"

#, python-format
#~ msgid "expected %s argument"
#~ msgid_plural "expected %s arguments"
#~ msgstr[0] "anticipis %s argumenton"
#~ msgstr[1] "anticipis %s argumentojn"

#, python-format
#~ msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s"
#~ msgstr "dubsenca elekteblo: %(option)s povus egali al %(matches)s"

#, python-format
#~ msgid "unexpected option string: %s"
#~ msgstr "neanticipita elektebla ĉeno: %s"

#, python-format
#~ msgid "%r is not callable"
#~ msgstr "%r ne alvokeblas"

#, python-format
#~ msgid "invalid %(type)s value: %(value)r"
#~ msgstr "nevalida %(type)s-valoro: %(value)r"

#, python-format
#~ msgid "invalid choice: %(value)r (choose from %(choices)s)"
#~ msgstr "nevalida elekto: %(value)r (elektu el %(choices)s)"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "'{path}' could not be decoded as UTF-8."
#~ msgstr "ne povis malkodi '{dep5}' kiel UTF-8."

#~ msgid "initialize REUSE project"
#~ msgstr "pravalorizi REUSE-projekton"

#~ msgid "no '{}' file, or could not read it"
#~ msgstr "neniu dosiero '{}' aŭ ne povis legi ĝin"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "What license is your project under? Provide the SPDX License Identifier. "
#~ "See <https://spdx.org/licenses/> for the list."
#~ msgstr ""
#~ "Sub kiu permesilo estas via projekto? Provizu la SPDX Permesilan "
#~ "Identigilon."

#~ msgid ""
#~ "What other license is your project under? Provide the SPDX License "
#~ "Identifier."
#~ msgstr ""
#~ "Sub kiuj aliaj permesiloj estas via projekto? Provizu la SPDX Permesilan "
#~ "Identigilon."

#~ msgid "To stop adding licenses, hit RETURN."
#~ msgstr "Por ĉesigi aldonadon de permesiloj, premu la enigan klavon."

#~ msgid "Project already initialized"
#~ msgstr "Projekto jam pravalorizita"

#~ msgid "Initializing project for REUSE."
#~ msgstr "Pravalorizante projekton por REUSE."

#~ msgid "What is the name of the project?"
#~ msgstr "Kiu estas la nomo de la projekto?"

#~ msgid "What is the name of the maintainer?"
#~ msgstr "Kiu estas la nomo de la daŭriganto?"

#~ msgid "What is the e-mail address of the maintainer?"
#~ msgstr "Kiu estas la retpoŝtadreso de la daŭriganto?"

#~ msgid "All done! Initializing now."
#~ msgstr "Tute farita! Pravalorizante nun."

#~ msgid "{} already exists"
#~ msgstr "{} jam ekzistas"

#~ msgid "Could not download {}"
#~ msgstr "Ne povis elŝuti {}"

#~ msgid "Initialization complete."
#~ msgstr "Finfaris pravalorizadon."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add copyright and licensing into the header of one or more files.\n"
#~ "\n"
#~ "By using --copyright and --license, you can specify which copyright "
#~ "holders and licenses to add to the headers of the given files.\n"
#~ "\n"
#~ "By using --contributor, you can specify people or entity that contributed "
#~ "but are not copyright holder of the given files.\n"
#~ "The first comment is replaced with a new header containing the new "
#~ "copyright and licensing information and its former copyright and "
#~ "licensing. If you want to keep the first comment intact, use --no-"
#~ "replace.\n"
#~ "\n"
#~ "The comment style should be auto-detected for your files. If a comment "
#~ "style could not be detected and --skip-unrecognised is not specified, the "
#~ "process aborts. Use --style to specify or override the comment style to "
#~ "use.\n"
#~ "\n"
#~ "A single-line comment style is used when it is available. If no single-"
#~ "line comment style is available, a multi-line comment style is used. You "
#~ "can force a certain comment style using --single-line or --multi-line.\n"
#~ "\n"
#~ "You can change the template of the header comment by using --template. "
#~ "Place a Jinja2 template in .reuse/templates/mytemplate.jinja2. You can "
#~ "use the template by specifying '--template mytemplate'. Read the online "
#~ "documentation on how to use this feature.\n"
#~ "\n"
#~ "If a binary file is detected, or if --force-dot-license is specified, the "
#~ "header is placed in a .license file."
#~ msgstr ""
#~ "Aldoni kopirajtahn kaj permesilajn informojn en la kapojn de dosieroj.\n"
#~ "\n"
#~ "Tra uzi --copyright kaj --license, vi povas specifi kiujn kopirajtajn "
#~ "proprulojn kaj permesilojn oni aldonu al la kapojn de la specifitaj "
#~ "dosieroj.\n"
#~ "\n"
#~ "Oni aŭtomate eltrovos la komentstilon de viaj dosieroj. Se oni ne povas "
#~ "eltrovi tion, la procezo haltas. Uzu --style por specifi aŭ superskribi "
#~ "la uzendan komentstilon.\n"
#~ "\n"
#~ "Vi povas ŝanĝi la ŝablonon de la kapo tra uzi --template. Metu Jinja2-"
#~ "ŝablonon en .reuse/templates/miaŝablono.jinja2. Vi povas uzi la ŝablonon "
#~ "tra specifi '--template miaŝablono'. Legu la reta dokumentado por pli da "
#~ "informoj pri ĉi tiu funkcio.\n"
#~ "\n"
#~ "Se oni detektas duuman dosieron, aŭ se vi specifas --explicit-license, la "
#~ "kapon oni metas en .license-dosieron.\n"
#~ "\n"
#~ "GRAVA: Ĉi tio estas ĉimomente PROVCELA!"

#~ msgid ""
#~ "Download a license and place it in the LICENSES/ directory.\n"
#~ "\n"
#~ "The LICENSES/ directory is automatically found in the following order:\n"
#~ "\n"
#~ "- The LICENSES/ directory in the root of the VCS repository.\n"
#~ "\n"
#~ "- The current directory if its name is LICENSES.\n"
#~ "\n"
#~ "- The LICENSES/ directory in the current directory.\n"
#~ "\n"
#~ "If the LICENSES/ directory cannot be found, one is simply created."
#~ msgstr ""
#~ "Elŝuti permesilon kaj meti ĝin en la LICENSES/-dosierujon.\n"
#~ "\n"
#~ "La LICENSES-dosierujon oni aŭtomate trovas tiel, en ordo:\n"
#~ "\n"
#~ "- La LICENSES/-dosierujo en la radiko de la VCS-deponejo.\n"
#~ "\n"
#~ "- La aktuala dosierujo se ĝia nomo ests LICENSES.\n"
#~ "\n"
#~ "- La LICENSES/-dosierujo sub la aktuala dosierujo.\n"
#~ "\n"
#~ "Se oni ne povas trovi la LICENSES/-dosierujon, oni kreos ĝin."

#~ msgid ".reuse/dep5 has syntax errors"
#~ msgstr ".reuse/dep5 havas sintaksajn erarojn"

#~ msgid "optional arguments"
#~ msgstr "malnepraj argumentoj"

#~ msgid "deprecated in favor of annotate"
#~ msgstr "evitindigita favore al annotate"

#~ msgid "option --exclude-year and --year are mutually exclusive"
#~ msgstr "opcio --exclude-year kaj --year ekskluzivas unu la alian"

#~ msgid "Downloading {}"
#~ msgstr "Elŝutante {}"

#, fuzzy
#~ msgid "conflicting subparser: %s"
#~ msgstr "konfliktanta elektebla ĉeno: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "conflicting subparser alias: %s"
#~ msgstr "konfliktanta elektebla ĉeno: %s"

#~ msgid "can't open '%s': %s"
#~ msgstr "ne povas malfermi '%s': %s"

#~ msgid "place header in path.license instead of path"
#~ msgstr "meti kapon en path.license anstataŭ path"

#~ msgid "could not find Git"
#~ msgstr "ne povis trovi programaron Git"

#~ msgid "yielding %s"
#~ msgstr "traktante %s"

#~ msgid "currently walking in %s"
#~ msgstr "ĉimomente irante en %s"

#~ msgid "ignoring %s"
#~ msgstr "ignoras %s"

#~ msgid "searching %s for reuse information"
#~ msgstr "serĉanta en %s por reuse-informoj"

#~ msgid ""
#~ "{path} is licensed under {identifier}, but its license file could not be "
#~ "found"
#~ msgstr "{path} subas permesilon {identifier}, sed ties dosiero mankas"

#~ msgid "searching %s for license tags"
#~ msgstr "serĉante permesiletikedojn en %s"

#~ msgid ""
#~ "Could not resolve SPDX identifier of {path}, resolving to {identifier}"
#~ msgstr "Ne povis determini SPD-identigilo de {path}, do uziĝas {identifier}"

#~ msgid "reuse  Copyright (C) 2017-2018  Free Software Foundation Europe e.V."
#~ msgstr ""
#~ "reuse  Kopirajto (C) 2017-2018  Free Software Foundation Europe e.V."

#~ msgid ""
#~ "reuse is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "reuse is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with reuse.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "reuse estas libera programaro: vi povas ĝin pludistribui kaj/aŭ modifi je "
#~ "la kondiĉoj de la GNU Ĝenerala Pubika Permesilo, eldonita de la Free "
#~ "Software  Foundation, laŭ la versio 3 de la permesilo, aŭ (se vi "
#~ "preferas) ajna posta versio.\n"
#~ "\n"
#~ "Ni distribuas reuse esperante, ke ĝi estos utila, tamen SEN IA AJN "
#~ "GARANTIO, i.a. sen la implica garantio pri SURMERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR "
#~ "IU KONKRETA CELO.  Pliajn detalojn vidu en la GNU Ĝenerala Publika "
#~ "Permesilo.\n"
#~ "\n"
#~ "Ekzemplaro de la GNU Ĝenerala Publika Permesilo devas esti liverita al vi "
#~ "kun reuse.  Se ne, vidu <http://www.gnu.org/licenses/>."

#~ msgid "IMPORTANT:"
#~ msgstr "GRAVA:"

#~ msgid ""
#~ "You do not have pygit2 installed.  reuse will slow down significantly "
#~ "because of this.  For better performance, please install your "
#~ "distribution's version of pygit2."
#~ msgstr ""
#~ "Vi ne jam instalis pygit2.  reuse malrapidiĝas ege pro ĉi tio.  Por akiri "
#~ "pli bonan rendimenton, bonvolu instali version de pygit2 de via distribuo."

#~ msgid "could not read %s"
#~ msgstr "ne povis legi dosieron %s"

#~ msgid "do not use debian/copyright to extract reuse information"
#~ msgstr "ne uzi debian/copyright por eltiri reuse-informon"

#~ msgid ""
#~ "List all non-compliant files.\n"
#~ "\n"
#~ "A file is non-compliant when:\n"
#~ "\n"
#~ "- It has no copyright information.\n"
#~ "\n"
#~ "- It has no license (declared as SPDX expression).\n"
#~ "\n"
#~ "- Its license could not be found.\n"
#~ "\n"
#~ "This prints only the paths of the files that do not comply, each file on "
#~ "a separate line.\n"
#~ "\n"
#~ "Error and warning messages are output to STDERR."
#~ msgstr ""
#~ "Listigi ĉiujn nekonformajn dosierojn.\n"
#~ "\n"
#~ "Dosiero nekonformas kiam:\n"
#~ "\n"
#~ "- Ĝi havas neniun kopirajtinformon.\n"
#~ "\n"
#~ "- Ĝi havas neniun permesilon (deklaritan kiel SPDX-esprimo).\n"
#~ "\n"
#~ "- Ĝia permesilo ne troveblas.\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉi tiu komando presas nur la dosierindikojn, kiuj ne konformas.  Ĉiu "
#~ "dosiero estas presata sur propra linio.\n"
#~ "\n"
#~ "Eraraj kaj avertaj mesaĝoj estas presotaj al STDERR."

#~ msgid "SPDX expressions are mandatory for compliance"
#~ msgstr "SPDX-esprimoj nepras por konformiĝo"

#~ msgid "copyright notices are mandatory for compliance"
#~ msgstr "kopirajtafiŝoj nepras por konformiĝo"

#~ msgid "print the SPDX expressions of each provided file"
#~ msgstr "presi la SPDX-esprimon de ĉiu donita dosiero"

#~ msgid "reuse, version {}\n"
#~ msgstr "reuse, versio {}\n"

#~ msgid "Toolbar Button Labels"
#~ msgstr "Butonetikedoj de ilobretoj"

#~ msgid "Cover art"
#~ msgstr "Kovrilo"

#~ msgid "Multiple Albums Found"
#~ msgstr "Pluraj albumoj trovitaj"

#~ msgid ""
#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is "
#~ "below and press <i>Continue</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu KD povas enhavi pli ol unu albumo. Bonvolu sube elekti kiu albumo "
#~ "ĝi estas kaj premi <i>Daŭrigi</i>."

#~ msgid "_Extract to Library"
#~ msgstr "_Eltiri en biblioteko"

#~ msgid "Reload Album Information"
#~ msgstr "Reŝargi informojn pri albumo"

#~ msgid "Couldn't load Audio CD"
#~ msgstr "Ne eblis ŝargi la sondiskon"

#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
#~ msgstr "Rhythmbox ne povis aliri la KD-n"

#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
#~ msgstr "Rhythmbox ne povis legi la KD-datumojn"

#~ msgid "Device '%s' does not contain any media"
#~ msgstr "La aparato '%s' ne entenas iun datumportilon"

#~ msgid ""
#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "Aparato '%s' ne povis esti malfermita. Kontroli atingopermesojn por la "
#~ "aparato."

#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
#~ msgstr "Malsukcesis krei fadenon por serĉi tra lumdisko"

#~ msgid "Track %d"
#~ msgstr "Trako %d"

#~ msgid "Refresh Profile"
#~ msgstr "Refreŝi profilon"

#~ msgid "Refresh your Profile"
#~ msgstr "Refreŝi vian profilon"

#~ msgid "Mark this song as loved"
#~ msgstr "Marki ĉi tiun kanton kiel ŝatata"

#~ msgid "Ban the current track from being played again"
#~ msgstr "Forbari la nunan kanton ekde posta reludado"

#~ msgid "Download the currently playing track"
#~ msgstr "Elŝuti la nun ludatan kanton"

#~ msgid "_Rename Station"
#~ msgstr "_Alinomi stacion"

#~ msgid "Rename station"
#~ msgstr "Alinomi stacion"

#~ msgid "_Delete Station"
#~ msgstr "_Forigi stacion"

#~ msgid "Delete station"
#~ msgstr "Forigi stacion"

#~ msgid "You must enter your password to listen to this station"
#~ msgstr "Vi devas enigi vian pasporton por aŭdi tiun stacion"

#~ msgid "Create an audio CD from playlist"
#~ msgstr "Krei sondiskon el ludlisto"

#~ msgid "Create a copy of this audio CD"
#~ msgstr "Krei kopion de ĉi tiu muzika KD"

#~ msgid "Copy CD"
#~ msgstr "Kopii KD"

#~ msgid "Conte_xt Pane"
#~ msgstr "Kunte_ksta panelo"

#~ msgid "Change the visibility of the context pane"
#~ msgstr "Ŝanĝi la videblecon de la kunteksta fenestro"

#~ msgid "Nothing Playing"
#~ msgstr "Nenio ludas"

#~ msgid "Read less"
#~ msgstr "Legi malpli"

#~ msgid "Connect to a new DAAP share"
#~ msgstr "Konekti al nova DAAP-kunhavigo"

#~ msgid "Disconnect from DAAP share"
#~ msgstr "Malkonekti el DAAP-kunhavigo"

#~ msgid "New FM R_adio Station"
#~ msgstr "Nova FM-r_adiostacio"

#~ msgid "Create a new FM Radio station"
#~ msgstr "Krei novan FM-radiostacio"

#~ msgid "Create a new playlist on this device"
#~ msgstr "Krei novan ludliston sur ĉi tiu aparato"

#~ msgid "Delete this playlist"
#~ msgstr "Forigi ĉi tiun ludliston"

#~ msgid "Display device properties"
#~ msgstr "Montri aparatajn ecojn"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
#~ "iPod?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Ĉu vi volas pravalorizi vian iPod?"
#~ "</span>"

#~ msgid "Rename iPod"
#~ msgstr "Alinomigi na iPod"

#~ msgid "Display iPod properties"
#~ msgstr "Montri agordojn de iPod"

#~ msgid "Add new playlist to iPod"
#~ msgstr "Aldoni novan ludliston al iPod"

#~ msgid "New Internet _Radio Station..."
#~ msgstr "Nova interreta _radiostacio..."

#~ msgid "Create a new Internet Radio station"
#~ msgstr "Krei novan retan radiostacion"

#~ msgid "Song L_yrics"
#~ msgstr "Teksto de kanto"

#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
#~ msgstr "Montri la tekston de la ludata kanto"

#~ msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
#~ msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"

#~ msgid "Redownload purchased music at "
#~ msgstr "Reelŝuti aĉetitan muzikon ĉe "

#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"

#~ msgid ""
#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
#~ "you start Rhythmbox."
#~ msgstr ""
#~ "Viaj kontaj detaloj ŝanĝis. Ŝanĝoj estos aplikataj je la sekva restarto "
#~ "de Rhythmbox"

#~ msgid "Get information about this artist"
#~ msgstr "Obteni informojn pri ĉi tiu artisto"

#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
#~ msgstr "Haltigi elŝuton de aĉetitaj albumoj"

#~ msgid "Couldn't store account information"
#~ msgstr "Ne eblis memori kontajn informojn"

#~ msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
#~ msgstr "Elŝutanta albumo(j)n ĉe Magnatune"

#~ msgid "Couldn't get account details"
#~ msgstr "Ne eblis obteni kontajn detalojn"

#~ msgid "Finished Downloading"
#~ msgstr "Elŝuto finiĝis"

#~ msgid "All Magnatune downloads have been completed."
#~ msgstr "Ĉiuj elŝutoj ĉe Magnatune finiĝis"

#~ msgid "Rename MTP-device"
#~ msgstr "Alinomigi MTP-aparaton"

#~ msgid "Show Rhythmbox's python console"
#~ msgstr "Montri terminalon de Rhythmbox por Python"

#~ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
#~ msgstr "Aktivigi foran malcimigon de Python per rpdb2"

#~ msgid "Low quality"
#~ msgstr "Malalta kvalito"

#~ msgid "Normal quality"
#~ msgstr "Normala kvalito"

#~ msgid "_Visual Effect"
#~ msgstr "_Vida efekto"

#, fuzzy
#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_eo.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Vidaj efektoj\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_eo.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Aspektaj efektoj"

#~ msgid "Displays visualizations"
#~ msgstr "Montri bildigojn"

#~ msgid "Unable to display requested URI"
#~ msgstr "Neeblas montri petitan URI"

#~ msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
#~ msgstr "Aliĝi al nova fluo de podkasto"

#~ msgid "Download Podcast Episode"
#~ msgstr "Elŝuti epizodon de podkasto"

#~ msgid "_Cancel Download"
#~ msgstr "Nuligi elŝuton"

#~ msgid "Cancel Episode Download"
#~ msgstr "Nuligi elŝuton de epizodo"

#~ msgid "Update Feed"
#~ msgstr "Ĝisdatigi fluon"

#~ msgid "Delete Feed"
#~ msgstr "Forigi fluon"

#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Ĝisdatigi ĉiujn fluojn"

#~ msgid "New Podcast Feed"
#~ msgstr "Nova fluo de podkasto"

#~ msgid "URL of podcast feed:"
#~ msgstr "URL de la fluo de podkasto:"

#~ msgctxt "Podcast"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aldoni"

#~ msgid "Checking (%d/%d)"
#~ msgstr "Kontrolante (%d/%d)"

#~ msgid "_Playlist"
#~ msgstr "Ludlisto"

#~ msgid "_New Playlist..."
#~ msgstr "_Nova ludlisto..."

#~ msgid "Create a new automatically updating playlist"
#~ msgstr "Krei novan ludliston aŭtomate ĝisdatigitan"

#~ msgid "Choose a playlist to be loaded"
#~ msgstr "Elekti ŝargendan ludliston"

#~ msgid "Save a playlist to a file"
#~ msgstr "Konserviludliston en dosiero"

#~ msgid "Change this automatic playlist"
#~ msgstr "Ŝanĝi ĉi tiun aŭtomatan ludliston"

#~ msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
#~ msgstr "Aldoni ĉiujn trakojn en ĉi tiu ludlisto al la atendovico"

#~ msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
#~ msgstr "Miksi la trakojn en ĉi tiu ludlisto"

#~ msgid "Save the play queue to a file"
#~ msgstr "Konservi la atendovicon en dosiero"

#~ msgid "Eject this medium"
#~ msgstr "Elĵeti ĉi tiun datumportilon"

#~ msgid "_Import Folder..."
#~ msgstr "Importi dosier_ujon..."

#~ msgid "Choose folder to be added to the Library"
#~ msgstr "Elekti la aldonendan dosierujon al la biblioteko"

#~ msgid "Import _File..."
#~ msgstr "Importi _dosieron..."

#~ msgid "Show information about Rhythmbox"
#~ msgstr "Montri informojn pri Rhythmbox"

#~ msgid "Display Rhythmbox help"
#~ msgstr "Montri helpon de Rhythmbox"

#~ msgid "Edit Rhythmbox preferences"
#~ msgstr "Redakti agordojn pri Rhythmbox"

#~ msgid "Change and configure plugins"
#~ msgstr "Ŝanĝi kaj agordi kromprogramojn"

#~ msgid "Show _All Tracks"
#~ msgstr "Montri ĉiujn tr_akojn"

#~ msgid "Show all tracks in this music source"
#~ msgstr "Montri ĉiujn trakojn en ĉi tiu muzika fonto"

#~ msgid "Scroll the view to the currently playing song"
#~ msgstr "Rulumi al la ludenda trako"

#~ msgid "Change the visibility of the side pane"
#~ msgstr "Ŝanĝi videblecon de la flanka panelo"

#~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
#~ msgstr "Ŝanĝi videblecon de ilobreto"

#~ msgid "_Small Display"
#~ msgstr "Montrileto"

#~ msgid "Make the main window smaller"
#~ msgstr "Malpligrandigi la ĉefan fenestron"

#~ msgid "Change the status of the party mode"
#~ msgstr "Ŝanĝi la staton al festa reĝimo"

#~ msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
#~ msgstr "Ŝanĝi ĉu montri la atendovicon kiel fonton aŭ flankpanelon"

#~ msgid "Change the visibility of the statusbar"
#~ msgstr "Ŝanĝi videblecon de statobreto"

#~ msgid "Change the visibility of the browser"
#~ msgstr "Ŝanĝi la videblecon de foliumilo"

#~ msgid "Import Folder into Library"
#~ msgstr "Importi dosierujon en biblioteko"

#~ msgid "Import File into Library"
#~ msgstr "Importi dosieron en bibliotekon"

#~ msgid "Select all songs"
#~ msgstr "Elekti ĉiujn kantojn"

#~ msgid "Deselect all songs"
#~ msgstr "Malelekti ĉiujn kantojn"

#~ msgid "Delete each selected item"
#~ msgstr "Forigi ĉiun elektitan eron"

#~ msgid "Remove each selected item from the library"
#~ msgstr "Forigi ĉiun elektitan eron el libraro"

#~ msgid "Move each selected item to the trash"
#~ msgstr "Movi ĉiun elektitan eron al rubujo"

#~ msgid "Add each selected song to a new playlist"
#~ msgstr "Aldoni ĉiun elektitan eron al nova ludlisto"

#~ msgid "Add each selected song to the play queue"
#~ msgstr "Aldoni ĉiun elektitan eron al ludvico"

#~ msgid "Remove each selected item from the play queue"
#~ msgstr "Forigi ĉiun elektitan eron el ludvico"

#~ msgid "Show information on each selected song"
#~ msgstr "Montri informojn pri ĉiu elektita kanto"

#~ msgid "Start playing the previous song"
#~ msgstr "Ekludi la antaŭan kanton"

#~ msgid "Start playing the next song"
#~ msgstr "Ekludi la sekvan kanton"

#~ msgid "Sh_uffle"
#~ msgstr "Miksi"

#~ msgid "Play songs in a random order"
#~ msgstr "Ludi kantojn hazarde"

#~ msgid "Play first song again after all songs are played"
#~ msgstr "Reludi unuan kanton post ĉiuj kantoj estas ludataj"

#~ msgid "Change the visibility of the song position slider"
#~ msgstr "Ŝanĝi la videblon la la pozicia ŝovilo"

#~ msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
#~ msgstr "Transigi kanton %d el %d (%.0f%%)"

#~ msgid "Set the browser to view only this genre"
#~ msgstr "Agordi la foliumilon por montri nur ĉi tiun ĝenron"

#~ msgid "Set the browser to view only this artist"
#~ msgstr "Agordi la foliumilon por montri nur ĉi tiun artiston"

#~ msgid "Set the browser to view only this album"
#~ msgstr "Agordi la foliumilon por montri nur ĉi tiun albumon"

#~ msgid "Remove all songs from the play queue"
#~ msgstr "Forigi ĉiujn kantojn el la atendovico"

#~ msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
#~ msgstr "Miksi trakojn en la atendovico"

#~ msgctxt "Queue"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Miksi"

#~ msgid "Importing (%d/%d)"
#~ msgstr "Importanta (%d/%d)"

#~ msgid "Searching... drop artwork here"
#~ msgstr "Serĉas... tiri kovrilon ĉi tien"

#~ msgid "Image provided by Last.fm"
#~ msgstr "Bildo provizita de Last.fm"

#~ msgid "Invalid share name"
#~ msgstr "Nevalida kunhavig-nomo"

#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
#~ msgstr "La nomo de komuna muziko '%s' jam ekzistas. Bonvolu elekti alian."

#~ msgid "Shared music _name:"
#~ msgstr "_Nomo de kunhaviga muziko:"

#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"

#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
#~ msgstr "     * Fondinto/posedanto mastrumas ĝin -- subtenu etan entreprenon"

#~ msgid ""
#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
#~ "helping the world)"
#~ msgstr ""
#~ "    * 50% el la pago deviĝas al la artisto (iĝi la aĉetanto emi bone: ili "
#~ "estas helpanta la mondon)"

#~ msgid ""
#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
#~ "sells both)"
#~ msgstr ""
#~ "    * Elŝutoj kaj KD estas ambaŭ disponeblaj (neniu alia retejo en reto "
#~ "vendas ambaŭ)"

#~ msgid ""
#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
#~ "-- feel a strong connection to the artist"
#~ msgstr ""
#~ "    * Ampleksaj biografiaj informoj pri ĉiu muzikanto, kaj ties foto -- "
#~ "sentu fortan ligon kun la artisto"

#~ msgid ""
#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
#~ "easy to print"
#~ msgstr ""
#~ "    * Plena koloro, alta kvalito de kovriloj disponeblaj en PDF por "
#~ "preskaŭ ĉiuj albumoj - facila por presi"

#~ msgid ""
#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
#~ "listening to albums"
#~ msgstr ""
#~ "    * Senstreĉa ĉirkaŭaĵo -  nenio fulmas, neniuj aŭdreklamoj dum "
#~ "aŭskultado de albumoj."

#~ msgid ""
#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
#~ msgstr ""
#~ "    Muzikelekto estas unika por Magnatune, kontraŭe al plej multaj "
#~ "retvendejoj kiuj havas pli-malpli la saman (gigantan) elekton\n"

#~ msgid ""
#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
#~ msgstr ""
#~ "    * Neniu kontraŭkopia protekto en la muziko (DRM) kio ebligas al vi "
#~ "ludi muzikon per ajna aparato (kontraŭe al iTunes/MSN/ktp)"

#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
#~ msgstr "    * Neniu neceso de \"aliĝo\" por aŭskulti aŭ aĉeti"

#~ msgid ""
#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
#~ "the music biz and want to help topple it"
#~ msgstr ""
#~ "    * Ne estas parto de \"malica\" maŝino de grandaj markoj - por tiuj "
#~ "kiuj abomenas la muzikindustrion kaj volas helpi renversi ĝin"

#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
#~ msgstr "    * Neniu grandkomercaĵo pelata de kuraĝkapitalo"

#~ msgid ""
#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
#~ "(though do appear on college radio)"
#~ msgstr ""
#~ "    * Niaj ĝenroj malfacile troveblas en diskvendejoj kaj ne aŭdeblas "
#~ "radie (kvankam jes en kolegia radio)"

#~ msgid ""
#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
#~ "(not inferior quality sound)"
#~ msgstr ""
#~ "    * Elŝutoj de perfekta kvalito (KD-kopio) haveblas se vi elŝutas (ne "
#~ "malbonkvalita sono)"

#~ msgid ""
#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
#~ "listening - can do work while listening to our music"
#~ msgstr ""
#~ "    * Radiostacioj kaj \"ĝenromiksaĵo\"-ludlistoj ebligas fonan "
#~ "aŭskultadon - laboru aŭskultante nian muzikon"

#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
#~ msgstr "    * Malpligranda elekto signifas pli facile trovebla bona muziko"

#~ msgid ""
#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
#~ "album if you choose"
#~ msgstr ""
#~ "    * Variigeblaj prezoj signifas ke vi povas pagi nur $5 por albumo se "
#~ "vi volas"

#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
#~ msgstr "    * Tre simpla fasado, rapide ludeblas muziko"

#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
#~ msgstr "    * Granda vario da ĝenroj, taŭga por ĉia humoro"

#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
#~ msgstr "Vi povas trovi pli da informoj ĉe http://www.magnatune.com/"

#~ msgctxt "Podcast"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nova"

#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
#~ msgstr "Filtri muzikan montrilon laŭ ĝenro, artisto, albumo aŭ titolo"

#~ msgid "<b>Download</b>"
#~ msgstr "<b>Elŝuto</b>"

#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
#~ msgstr "MP3 (200 Kb/s)"

#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
#~ msgstr "Ogg Vorbis (300 Kb/s)"

#~ msgid "Visit Jamendo at "
#~ msgstr "Viziti Jamendo ĉe "

#~ msgid "http://www.jamendo.com/"
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/"

#~ msgid ""
#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
#~ "Commons licenses)."
#~ msgstr ""
#~ "     * Leĝa framo protektanta la artistojn (dank' al permesiloj de "
#~ "Creative Commons)."

#~ msgid ""
#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
#~ "       and on other criteria such as their location."
#~ msgstr ""
#~ "     *Adaptema muzikrekomenda sistemo bazita je iRATE por helpi "
#~ "aŭskultantojn malkovri novajn artistojn surbaze de iliaj gustoj\n"
#~ "       kaj aliaj kriterioj kiel ekzemple la loĝloko."

#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
#~ msgstr "     * Libera, simpla kaj rapida aliro al muziko, por ĉiuj."

#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
#~ msgstr "     * La eblo por donaci rekte al la artistoj."

#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
#~ msgstr "     * La uzo de la plej novaj samtavol-komunikaj teĥnikoj"

#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"

#~ msgid ""
#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
#~ "their music."
#~ msgstr ""
#~ "Jamendo estas nova model por artistoj por reklami kaj publikigi sian "
#~ "muzikon kaj ricevi pagon por ĝi."

#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
#~ msgstr "Jamendo estas la sola platformo, kiu unuigas kune:"

#~ msgid ""
#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
#~ msgstr ""
#~ "Aldonas al Rhythmbox la kapablon ludi kaj elŝuti albumojn de Jamendo"

#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
#~ msgstr "Ŝarganta katalogon de Jamendo"

#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
#~ msgstr "Eraro dum serĉo de p2plink por albumo %s sur jamendo.com"

#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
#~ msgstr "Eraro kontrolante artiston %s en Jamendo"

#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
#~ msgstr "Kaŝi la fenestron de Rhythmbox"

#~ msgid "Show notification of the playing song"
#~ msgstr "Montri atentigon de la ludanta kanto"

#~ msgid "Mute playback"
#~ msgstr "Silentigi reproduktadon"

#~ msgid "Unmute playback"
#~ msgstr "Malsilentigi reproduktadon"

#~ msgid "Playback is muted.\n"
#~ msgstr "Reproduktado estas silentigita.\n"

#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
#~ msgstr "Tiu KD ne povis esti vicigata: %s\n"

#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
#~ msgstr "Ne eblas malligi '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
#~ "ControlPoint"
#~ msgstr ""
#~ "Aldonas subtenon de ludado kaj sendado de ludebla datumportilo per DLNA/"
#~ "UPnP-retaj disponaĵoj kaj ebligas Rhythmbox esti stirata per DLNA/UPnP "
#~ "stirnodo"

#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
#~ msgstr "Malsukcesis movi %s al %s: %s"

#~ msgid "D-BUS communication error"
#~ msgstr "Eraro de komunikado per D-BUS"

#~ msgid "Unsupported file type: %s"
#~ msgstr "Ne subtenata dosiertipo: %s"

#~ msgid "Unable to create audio CD"
#~ msgstr "Malsukcesis krei sonan lumdiskon"

#~ msgid "There was an error writing to the CD"
#~ msgstr "Eraro okazis dum skribado de lumdisko"

#~ msgid "Visualization:"
#~ msgstr "Bildigo:"

#~ msgid "_Donate to Artist"
#~ msgstr "_Donaci al artisto"

#~ msgid "Donate Money to this Artist"
#~ msgstr "Donaci monon al la artisto"

#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
#~ msgstr "La MIME-tipo ne povis esti identigata"

#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
#~ msgstr "Tempolimo agordante la ĉenstablon al NUL"

#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
#~ msgstr "Ne eblas krei etiked-skribajn elementojn"

#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
#~ msgstr "Nekompletaj metadatumoj por ĉi tiu KD"

#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
#~ msgstr "Subteno por registrado de sondiskoj el ludlistoj"

#~ msgid "Could not duplicate disc"
#~ msgstr "Ne eblis duobligi la diskon"

#~ msgid "Could not pause playback"
#~ msgstr "Ne eblis paŭzi la reproduktadon"

#~ msgid "Could not get current track position"
#~ msgstr "Ne eblis ricevi nunan pozicion en la kanto"

#~ msgid "Could not start pipeline playing"
#~ msgstr "Ne eblis starti ludadon per ĉenstablo"

#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
#~ msgstr "Diskilo %s ne estas registrilo"

#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
#~ msgstr "Ne eblis ricevi tempodaŭron por dosiero: %s"

#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
#~ msgstr "Ne eblis ricevi staton de la traktada ĉenstablo"

#~ msgid "Audio recording error"
#~ msgstr "Sonregistra eraro"

#~ msgid "Audio Conversion Error"
#~ msgstr "Eraro konverti la sonon"

#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
#~ msgstr "Netraktita ago en burn_action_changed_cd"

#~ msgid "Unable to build an audio track list."
#~ msgstr "Ne eblis krei kantliston"

#~ msgid "Playlist too long"
#~ msgstr "Tro longa kantlisto"

#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
#~ msgstr "Malsukcesis krei la registrilon: %s"

#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
#~ msgstr "Ne eblis forigi provizoran dosierujon '%s': %s"

#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de DAAP-komuna muziko"

#~ msgid "Could not determine audio track durations"
#~ msgstr "Mi ne povis eltrovi la daŭrojn de la sontrakoj"

#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
#~ msgstr "_Uzi transfadan programon (bezonas restarto)"

#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
#~ msgstr "Grando de reta bufro (kB)"

#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
#~ msgstr "<b>Elŝutmastrumilo</b>"

#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
#~ msgstr "Ena problemo de GStreamer. Raporti cimon"

#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
#~ msgstr "Eraro de GStreamer. Malsukcesis ŝanĝi staton"

#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
#~ msgstr "Malsukcesis krei elementon %s. Kontroli vian instalaĵon"

#~ msgid "[Untitled]"
#~ msgstr "[Sen titolo]"

#~ msgid "No writable drives found"
#~ msgstr "Mi ne trovis skribeblajn diskilojn"

#~ msgid "Cannot find drive"
#~ msgstr "Ne eblas trovi diskilon"

#~ msgid "Maximum possible"
#~ msgstr "La plej ebla maksimuma"

#~ msgid ""
#~ "There was an error writing to the CD:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Okazis eraro registrante sur la KD:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Writing audio to CD"
#~ msgstr "Skribanta sonon al la KD"

#~ msgid "Writing failed.  Try again?"
#~ msgstr "Skribado malsukcesis. Ĉu reprovi?"

#~ msgid ""
#~ "Finished creating audio CD.\n"
#~ "Create another copy?"
#~ msgstr ""
#~ "Kreado de sondisko finita.\n"
#~ "Ĉu krei novan kopion?"

#~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
#~ msgstr "Skribado nuligita. Ĉu reprovi?"

#~ msgid "Finished creating audio CD."
#~ msgstr "Kreado de sondisko finita."

#~ msgid "This may result in an unusable disc."
#~ msgstr "Ĉi tio povas igi la diskon neuzebla."

#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas nuligi skribadon de ĉi tiu disko?"

#~ msgid "Insert a blank CD"
#~ msgstr "Enmeti malplenan KD"

#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
#~ msgstr "Bonvolu meti malplenan KD en la diskilo."

#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
#~ msgstr "Reŝargi reregistreblan aŭ malplenan KD"

#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu anstataŭgi la diskon en la diskilo per reregistrebla aŭ malplena "
#~ "KD."

#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
#~ msgstr "Bonvolu certigi ĉu alia aplikaĵo ne uzas la diskilon."

#~ msgid "Drive is busy"
#~ msgstr "Aparato estas okupata"

#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
#~ msgstr "Bonvolu enmeti malplenan aŭ reskribeblan KD en aparato."

#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
#~ msgstr "Enmeti reskribeblan aŭ malplenan KD en aparato."

#~ msgid "Could not create audio CD"
#~ msgstr "Ne eblas krei sonan KD"

#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
#~ msgstr "Bonvolu anstataŭigi la diskon en la diskilo per malplena KD."

#~ msgid "Preparing to write CD"
#~ msgstr "Pretiĝanta por registri sur KD"

#~ msgid "Converting audio tracks"
#~ msgstr "Konvertanta la kantojn"

#~ msgid "Finishing write"
#~ msgstr "Terminanta registri"

#~ msgid "Writing CD"
#~ msgstr "Registranta la KD"

#~ msgid "Erasing CD"
#~ msgstr "Foriganta la KD"

#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
#~ msgstr "Ŝajnas, ke ĉi tiu %s  enhavas informojn jam registritajn sur ĝi."

#~ msgid "Erase information on this disc?"
#~ msgstr "Ĉu forigi la informojn sur ĉi tiu disko?"

#~ msgid "Reload a blank CD"
#~ msgstr "Reŝargi malplenan KD"

#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
#~ msgstr "Ĉu krei muzikan KD el '%s'?"

#~ msgid ""
#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
#~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
#~ "please insert it in the drive and try again."
#~ msgstr ""
#~ "La ludlisto estas longa %s minutojn, do pli longa ol norma muzika KD. Se "
#~ "la cela datenportilo estas pli granda ol norma KD, bonvolu reenmeti ĝin "
#~ "en la diskingo kaj reprovi."

#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
#~ msgstr "Ĉi tiu kantlisto estas tro longa por registri sur KD"

#~ msgid "_Try Another"
#~ msgstr "Provi alian"

#~ msgid "_Erase Disc"
#~ msgstr "_Forigi diskon"

#~ msgid "Create Audio CD"
#~ msgstr "Krei muzikan KD"

#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
#~ msgstr "Ĉu krei muzikan KD el la muziklisto ?"

#~ msgid ""
#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
#~ "required."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas trovi sufiĉe da dumtempa spaco por konverti la sontrakojn. "
#~ "Necesas %s MB."

#~ msgid "Write disc _to:"
#~ msgstr "Regis_tri diskon al :"

#~ msgid "Write _speed:"
#~ msgstr "Rapideco de registrado:"

#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
#~ msgstr "Kunhavigo kaj kontrolsubtento per DLNA/UPnP"

#~ msgid "Jamendo Preferences"
#~ msgstr "Agordoj por Jamendo"

#~ msgid "_Download Album"
#~ msgstr "Elŝuti albumon"

#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
#~ msgstr "Elŝuti la albumon per BitTorento"

#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de kromprogramo pri tekstoj"

#~ msgid "Magnatune Preferences"
#~ msgstr "Agordoj por Magnatune"

#~ msgid ""
#~ "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with "
#~ "winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it "
#~ "will use the default password ('rhythmbox')."
#~ msgstr ""
#~ "Post ol presi Bone, Rhythmbox atendos ĝis vi konektas al ĝi per winpdb aŭ "
#~ "rpdb2. Se vi ne agordi pasvorton en GConf por sencimigilo, ĝi uzos la "
#~ "defaŭltan pasvorton ('rhythmbox')."

#~ msgid "Hide the music player window"
#~ msgstr "Kaŝi la fenestron de ludilo"

#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
#~ msgstr "Montri atentigojn de ŝanĝantaj kantoj kaj aliaj eventoj"

#~ msgid "Show N_otifications"
#~ msgstr "M_ontri atentigojn"

#~ msgid "Choose music to play"
#~ msgstr "Elekti ludendan muzikon"

#~ msgid "Paused, %s"
#~ msgstr "Paŭzita, %s"

#~ msgid "Never visible"
#~ msgstr "Neniam videbla"

#~ msgid "Never shown"
#~ msgstr "Neniam montrita"

#~ msgid "Change song"
#~ msgstr "Ŝanĝi kanton"

#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
#~ msgstr "Montrita kiam la ĉefa fenestro estas kaŝita"

#~ msgid "Owns the main window"
#~ msgstr "Posedas la ĉefan fenestron"

#~ msgid "Change volume"
#~ msgstr "Ŝanĝi volumon"

#~ msgid "Start or stop visualization"
#~ msgstr "Startigi aŭ haltigi bildigon"

#~ msgid "Visible with notifications"
#~ msgstr "Videbla kun atentigoj"

#~ msgid "_Notifications:"
#~ msgstr "Agordoj:"

#~ msgid "_Status icon:"
#~ msgstr "_Stato de piktogramo:"

#~ msgid "_Visualization"
#~ msgstr "Bildigo"

#~ msgid "Unable to start video output"
#~ msgstr "Ne eblas komenci videoeligon"

#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Grandega"

#~ msgid "Unable to start visualization"
#~ msgstr "Ne eblas komenci bildigon"

#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Ŝajnas, ke Rhythmbox estas rulanta fore.\n"
#~ "Ĉu vi certas, ke vi volas aktivigi vidajn efektojn?"

#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
#~ msgstr "Nekapabla aktivigi la kromprogramon %s"

#~ msgid "_Scan Removable Media"
#~ msgstr "_Skani demeteblan datumportilon"

#~ msgid "Scan for new Removable Media"
#~ msgstr "Skani por nova demetebla datumportilo"

#~ msgid "Music Player Preferences"
#~ msgstr "Agordoj pri ludlisto"

#~ msgid "Display music player help"
#~ msgstr "Montri helpon pri ludilo"

#~ msgid "Quit the music player"
#~ msgstr "Eliri la ludilon"

#~ msgid "Show information about the music player"
#~ msgstr "Montri informojn pri la ludilo"

#~ msgid "Edit music player preferences"
#~ msgstr "Redakti agordojn pri ludilo"

#~ msgid "Unable to move user data files"
#~ msgstr "Ne eblis movi datumdosierojn de uzanto"

#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
#~ msgstr "Malsukcesis ligi novan vidan efekton al la ĉenstablo de GStreamer"

#~ msgid "Music Player Visualization"
#~ msgstr "Bildigoj de muzikludilo"

#~ msgid "Unable to identify file type"
#~ msgstr "Ne eblas identigi dosiertipon"

#~ msgid ""
#~ "This information is only available to last.fm users. Please enter your "
#~ "account details in the last.fm plugin configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu informo nur estas disponebla por last.fm uzantoj. Bonvolu entajpi "
#~ "viajn kontajn detalojn en la last.fm kromprograman agordon."

#~ msgid "_Mouse wheel:"
#~ msgstr "_Musa rado:"

#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Neeblas transigi ĉiujn trakojn. Ĉu vi volas daŭrigi?"

#~ msgid "(Paused) %s"
#~ msgstr "(Paŭzigite) %s"

#~ msgid "Status icon and notification popups"
#~ msgstr "Statopiktogramo kaj atentig-ŝprucfenestroj"

#~ msgid "_Show Rhythmbox"
#~ msgstr "_Montri Rhythmbox"

#~ msgid "_Make multiple copies"
#~ msgstr "_Krei plurajn kopiojn"

#~ msgid "_Show Music Player"
#~ msgstr "_Montri muzikludilon"

#~ msgid "Shared media"
#~ msgstr "Kunhavigitaj aŭdovidaĵoj"

#, c-format
#~ msgid "Failed to create a Tracker connection: %s"
#~ msgstr "Malsukcesis krei Tracker-konekton: %s"

#, c-format
#~ msgid "Failed to create Tracker connection: %s"
#~ msgstr "Malsukcesis krei Tracker-konekton: %s"

#, c-format
#~ msgid "Failed to get Tracker connection: %s"
#~ msgstr "Malsukcesis atingi Tracker-konekton: %s"

#~ msgid "rygel"
#~ msgstr "rygel"

#~ msgid "Replace currently running instance of Rygel"
#~ msgstr "Anstataŭigi aktuale rulantan ekzempleron de Rygel"

#~ msgid "Shutting down remote Rygel instance\n"
#~ msgstr "Elŝaltante deforan instancon de Rygel\n"

#, c-format
#~ msgid "Failed to shut down other Rygel instance: %s"
#~ msgstr "Malsukcesis malŝalti alian Rygel-ekzempleron: %s"

#~ msgid "Another instance of Rygel is already running. Not starting."
#~ msgstr "Alia ekzemplero de Rygel jam rulas. Ne startas."

#~ msgid "Invalid Range '%s'"
#~ msgstr "Nevalida amplekso '%s'"

#~ msgid "Invalid Request"
#~ msgstr "Nevalida peto"

#~ msgid "Disable interpolation"
#~ msgstr "Malebligu interpoladon"

#~ msgid ""
#~ "When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller "
#~ "than the vertical resolution this disables horizontal interpolation."
#~ msgstr ""
#~ "Kiam oni uzas altajn distingojn kun la horizontala malpli alta ol la "
#~ "verticala, la horizontala interpolado estas malebligata."

#~ msgid "offset X"
#~ msgstr "deŝovo X"

#~ msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
#~ msgstr "Hardvara interna pozicio de X en la skanada areo."

#~ msgid "offset Y"
#~ msgstr "deŝovo Y"

#~ msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
#~ msgstr "Hardvara interna pozicio de Y en la skanada areo."

#, fuzzy
#~ msgid "IPC mode"
#~ msgstr "Moduso de antaŭmontro"

#~ msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)"
#~ msgstr "la problemo ne estis analizita (nekonata SCSI-klaso)"

#~ msgid "Display a shortened resolution list"
#~ msgstr "Tio vidigas reduktitan liston pri disponeblaj distingoj"

#~ msgid "About Seahorse"
#~ msgstr "Pri Seahorse"

#~ msgid "Show the properties of this item"
#~ msgstr "Montri ecojn de ĉi tiu ero"

#~ msgid "Show the properties of this keyring"
#~ msgstr "Montri ecojn de ĉi tiu ŝlosilaro"

#~ msgid "seahorse"
#~ msgstr "seahorse"

#~ msgid "New password keyring"
#~ msgstr "Nova pasvort-ŝlosilaro"

#~ msgid "New password…"
#~ msgstr "Nova pasvorto…"

#~ msgid "Photo "
#~ msgstr "Fotaĵo "

#~ msgctxt "name-of-key"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nomo:"

#~ msgid "Encrypt files and email to the key’s owner"
#~ msgstr "Ĉifri dosierojn kaj retpoŝton al la posedanto de la ŝlosilo"

#~ msgid "- System Settings"
#~ msgstr "- Sistemaj agordoj"

#~ msgid "Don't display a window"
#~ msgstr "No montri fenestron"

#~ msgid "By _Keyring"
#~ msgstr "Per ŝ_losilaro"

#~ msgid "Only show personal keys, certificates and passwords"
#~ msgstr "Nur montri personajn ŝlosilojn, atestilojn kaj pasvortojn"

#~ msgid "Only show trusted keys, certificates and passwords"
#~ msgstr "Nur montri fidatajn ŝlosilojn, atestilojn kaj pasvortojn"

#~ msgid "Show all keys, certificates and passwords"
#~ msgstr "Montri ĉiujn ŝlosilojn, atestilojn kaj pasvortojn"

#~ msgid "New item"
#~ msgstr "Nova ero"

#~ msgid "_Select the type of item to create:"
#~ msgstr "_Elekti la specon de la kreenda ero:"

#~ msgid "First time options:"
#~ msgstr "Komenca opcioj:"

#~ msgctxt "name-of-ssh-key"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nomo:"

#~ msgid "This only applies to the <i>%s</i> account."
#~ msgstr "Ĉi tiu nur aplikas al la <i>%s</i> konto."

#~ msgid "Key length:"
#~ msgstr "Ŝlosillongo:"

#~ msgid ""
#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Retpoŝtu cimo-raportojn al: <%s>.\n"
#~ "Nepre menciu la vorton '%s' ie en la temlinio.\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopirajto © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Ĉi tio estas libera programaro; vidu la fonton por kopi-kondiĉoj. Estas\n"
#~ "NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ TAŬGECO POR DIFINITA CELO,\n"
#~ "laŭ la grado permesita de juro.\n"

#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
#~ msgstr "Vokis savchar() kun neatendita pushback (%x)"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: malbona adresspeco"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: Malbona komando %c"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
#~ "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
#~ "  -e script, --expression=script\n"
#~ "                 add the script to the commands to be executed\n"
#~ "  -f script-file, --file=script-file\n"
#~ "                 add the contents of script-file to the commands to be "
#~ "executed\n"
#~ "  -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
#~ "                 edit files in place (makes backup if extension "
#~ "supplied)\n"
#~ "  -l N, --line-length=N\n"
#~ "                 specify the desired line-wrap length for the `l' "
#~ "command\n"
#~ "  -r, --regexp-extended\n"
#~ "                 use extended regular expressions in the script.\n"
#~ "%s  -s, --separate\n"
#~ "                 consider files as separate rather than as a single "
#~ "continuous\n"
#~ "                 long stream.\n"
#~ "  -u, --unbuffered\n"
#~ "                 load minimal amounts of data from the input files and "
#~ "flush\n"
#~ "                 the output buffers more often\n"
#~ "      --help     display this help and exit\n"
#~ "  -V, --version  output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
#~ "specified, then the standard input is read.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: %s [OPCIO]... {programo-nur-se-ne-alia-programo} [enig-"
#~ "dosiero]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
#~ "                 subpremi aŭtomatan presadon de ŝablono-spaco\n"
#~ "  -e programo, --expression=programo\n"
#~ "                 aldoni la programon al la plenumotaj komandoj\n"
#~ "  -f programdosiero, --file=programdosiero\n"
#~ "                 aldoni la enhavon de programdosiero al la plenumotaj "
#~ "komandoj\n"
#~ "  -i[sufikso], --in-place[=sufikso]\n"
#~ "                 redakti dosierojn surloke (fari savkopion, se sufikso)\n"
#~ "  -l N, --line-length=N\n"
#~ "                 specifi la deziratan linilongon por la komando 'l'\n"
#~ "  -r, --regexp-extended\n"
#~ "                 uzi etenditajn regulajn esprimojn en la programo.\n"
#~ "%s  -s, --separate\n"
#~ "                 konsideri dosierojn kiel apartajn anstataŭ kiel unu "
#~ "kontinuan\n"
#~ "                 longan fluon.\n"
#~ "  -u, --unbuffered\n"
#~ "                 legi minimumajn kvantojn de datenoj el la enig-dosieroj "
#~ "kaj\n"
#~ "                 malplenigi la eligobufrojn pli ofte\n"
#~ "      --help     montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
#~ "  -V, --version  montri version kaj eliri\n"
#~ "\n"
#~ "Se neniu opcio -e, --expression, -f aŭ --file estas donita, tiam la unua\n"
#~ "ne-opcia argumento estas prenata kiel la sed-programeto interpretota. "
#~ "Ĉiuj\n"
#~ "restantaj argumentoj estas nomoj de enig-dosieroj; se neniu enigdosiero\n"
#~ "estas specifita, tiam la normala enigo estas legata.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Unexpected End-of-file"
#~ msgstr "Neatendita fino de dosiero"

#~ msgid "bad regexp: %s\n"
#~ msgstr "malbona regesp: %s\n"

#~ msgid "input read error: %s"
#~ msgstr "legeraro ĉe enigo: %s"

#~ msgid "couldn't write an item to %s: %s"
#~ msgstr "ne povis skribi eron al %s: %s"

#~ msgid "Add Directory"
#~ msgstr "Aldoni dosierujon"

#~ msgid "Unable to open image preview application"
#~ msgstr "Ne eblis malfermi bild-dosieron"

#~ msgid "Keep unchanged"
#~ msgstr "Konservi senŝanĝa"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu verko estas libera programo; vi povas ĝin pludistribui kaj/aŭ "
#~ "modifi\n"
#~ "je la  kondiĉoj  de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, eldonita de\n"
#~ "Free Software Foundation, laŭ versio 3 de tiu Permesilo aŭ \n"
#~ "(se vi preferas) ajna posta versio.\n"
#~ "\n"
#~ "Ni distribuas ĉi tiun programon esperante ke ĝi estos utila,\n"
#~ "tamen SEN IA AJN GARANTIO;  i.a. sen la implica garantio pri\n"
#~ "SURMERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR IU KONKRETA CELO.\n"
#~ "Pliajn detalojn vidu en la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU.\n"
#~ "\n"
#~ "Ekzemplero de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo devas esti liverita\n"
#~ "al vi kun ĉi tiu programo.  Se vi ĝin ne ricevis, turnu vin al <http://"
#~ "www.gnu.org/licenses/>."

#~ msgid "Simple document scanning tool"
#~ msgstr "Simpla skanilo de dokumento"

#~ msgid "Start Again…"
#~ msgstr "Starti denove…"

#~ msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
#~ msgstr "Turni la paĝon maldekstren (maldekstrume)"

#~ msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
#~ msgstr "Turni la paĝon dekstren (dekstrume)"

#~ msgid "Crop the selected page"
#~ msgstr "Stuci la elektitan paĝon"

#~ msgid "Multiple pages from flatbed"
#~ msgstr "Pluraj paĝoj el plato"

#~ msgid "_Scanning"
#~ msgstr "_Skanado"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Distingivo por fotoskanoj"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "La distingivo en punktoj en coloj uzi kiam skanantaj fotoj."

#~ msgid "Scan Documents"
#~ msgstr "Skani dokumentojn"

#~ msgid ""
#~ "Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/"
#~ "support\">Samsung website</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://samsung.com/"
#~ "support\">retejo de Samsung</a>."

#~ msgid "_Photo Resolution"
#~ msgstr "_Fotaĵa distingo"

#~ msgid "Simple Scan"
#~ msgstr "Simpla skano"

#~ msgid "scanner"
#~ msgstr "scanner"

#~ msgid "About Simple Scan"
#~ msgstr "Pri simpla skani"

#~ msgid "_Scanner"
#~ msgstr "_Skanilo"

#~ msgid "Sc_an"
#~ msgstr "Sk_ani"

#~ msgid "_Stop Scan"
#~ msgstr "Haltigi _skani"

#~ msgid "Front and Back"
#~ msgstr "Antaŭo kaj malantaŭo"

#~ msgid "Scan S_ource:"
#~ msgstr "Skano-f_onto:"

#~ msgid "Saving page %d out of %d"
#~ msgstr "Konservado de paĝo %d el %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Direkto de skani"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Alto de skaninta bildo en rastrumeroj"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Distingivo de bildon skaninta antaŭe"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "VERA se la apliko-fenestro estas maksimumigita"

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of "
#~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-"
#~ "left'"
#~ msgstr ""
#~ "La direkto de la skanilo trans la skanita paĝo. Ĝi povi esti: 'supre-"
#~ "malsupren' 'malsupre-supren' 'maldekstre-dekstre' 'dekstre-maldekstren'"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "La alto de la skanita bildo en rastrumeroj.  Ĉi tiu valoro estas "
#~ "ĝisdatigita al tion de la paĝo antaŭa."

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' "
#~ "'back'"
#~ msgstr ""
#~ "La flanko de paĝo skani.  Povas esti unu el ĉi tiuj: 'ambaŭ' 'antaŭa' "
#~ "'malantaŭa'"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr ""
#~ "La distingivo en punktoj en coloj de la bildo kiu estis skanita antaŭe."

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "La larĝo de la skanita bildo en rastrumeroj.  Ĉi tiu valoro estas "
#~ "ĝisdatigita al tion de la paĝo antaŭa."

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Speco de dokumento estas skanata. 'teksto' por tekstoj dokumentoj, "
#~ "'bildo' por bildoj.  Ĉi tio agordo decidas pri la distingvo, koloroj kaj "
#~ "posttraktanta."

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Larĝo de skaninta bildo en rastrumeroj"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Fenestro-alto en rastrumeroj"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Fenestro-larĝo en rastrumeroj"

#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Uzo:\n"
#~ "  %s [APARATO...] - Skananta ilo"

#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Helpa Opcioj:\n"
#~ "  -d, --debug                     Presi sencimigaj mesaĝoj\n"
#~ "  -v, --version                   Montri eldonversio\n"
#~ "  -h, --help                      Montri helpajn opciojn\n"
#~ "  --help-all                      Montri ĉiujn helpajn opciojn"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Dosieroj estas perdiĝantoj"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Bonvolu kontroli vian instalaĵon"

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "La direkto de la skanilo trans la skanota paĝo"

#~ msgid "Bug report"
#~ msgstr "Atentigi pri miso"

#~ msgid "See complete _report"
#~ msgstr "Vidi tutan _atentigon"

#~ msgid "Mangled email address:"
#~ msgstr "Disforma retadreso:"

#~ msgid ""
#~ "Describe as exactly as you can what you did when this error occurred. If "
#~ "you give no description at all, you make it very difficult to track down "
#~ "this bug. You should replace this text with your description, and also "
#~ "remove the \"bug-tag\" in the bottom of this text so that this bug is not "
#~ "automatically sorted among the bug reports with no description.\n"
#~ "\n"
#~ "(bug-tag: NO_DESCRIPTION)"
#~ msgstr ""
#~ "Priskribu plejeble ĝuste kion vi faris kiam tiu ĉi eraro okazis. Se vi "
#~ "liveras neniun priskribon, vi malfaciligos elkorekti tiun ĉi eraron. Vi "
#~ "devos anstataŭigi tiun ĉi tekston per via priskribo, kaj ankaŭ forigi la "
#~ "\"erar-etikedon\" en la subo de tiu ĉi teksto, tiel ke tiu ĉi miso ne "
#~ "estu aŭtomate envicigata inter la atentigoj pri misoj sen priskribo.\n"
#~ "\n"
#~ "(miso-etikedo: NO_DESCRIPTION)"

#~ msgid "The executable string should contain zero or one '%s'."
#~ msgstr "La komanda ĉeno devas enhavi neniun aŭ unu '%s'."

#~ msgid "Rhythm dictation %s"
#~ msgstr "Ritmo-diktado %s"

#~ msgid "File locations"
#~ msgstr "Dosier-lokoj"

#~ msgid "Create New Profile"
#~ msgstr "Krei Novan Profilon"

#~ msgid "Intervals"
#~ msgstr "Intervaloj"

#~ msgid "MIDI Setup"
#~ msgstr "MIDI-Agordo"

#~ msgid ""
#~ "You have not selected email program. You can do so in the preferences "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Vi ne elektis retpôstan programon. Vi povas fari tion en la prefer-difina "
#~ "fenestro."

#~ msgid ""
#~ "Lessonfile not found:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Leciondosiero ne trovite:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Bad url parameter in link: '%s'.\n"
#~ "Trying to continue anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Malĝusta parametro URL en retligo: '%s'.\n"
#~ "Ni provas daŭrigi iel ajn."

#~ msgid "_Mail:"
#~ msgstr "_Poŝto:"

#~ msgid "_Display the user manual in web browser"
#~ msgstr "_Montrigi la uzant-gvidilon per ret-foliumilo"

#~ msgid "_New tempo"
#~ msgstr "_Nova tempindiko"

#~ msgid ""
#~ "This exercise is disabled because some required features are missing from "
#~ "your computer. You should install PyGTK 2.8.0 or newer."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi ekzerco estas malebligata ĉar mankas kelkaj bezonataj apartaĵoj en "
#~ "via komputilo. Vi devas instali PyGTK 2.8.0 aŭ pli novan."

#~ msgid ""
#~ "Minor\n"
#~ "decim"
#~ msgstr ""
#~ "Minora\n"
#~ "dekto"

#~ msgid ""
#~ "Major\n"
#~ "decim"
#~ msgstr ""
#~ "Maĵora\n"
#~ "dekto"

#~ msgid "Module:"
#~ msgstr "Modulo:"

#~ msgid "Used by topic(s):"
#~ msgstr "Uzite laŭ temo(s):"

#~ msgid "_Show files used in other topics"
#~ msgstr "_Montri dosierojn uzatajn en aliaj temoj"

#~ msgid "Delete learning tree"
#~ msgstr "Forigi lerno-arbon"

#~ msgid "Learning tree:"
#~ msgstr "Lerno-arbo:"

#~ msgid "Default visibility:"
#~ msgstr "Apriora videblo:"

#~ msgid "New toplevel menu"
#~ msgstr "Nova supernivela menuo"

#~ msgid "New submenu"
#~ msgstr "Nova submenuo"

#~ msgid "Move topic up"
#~ msgstr "Suprenigi temon"

#~ msgid "Move topic down"
#~ msgstr "Malsuprenigi temon"

#~ msgid "Move lesson up"
#~ msgstr "Suprenigi lecionon"

#~ msgid "Move lesson down"
#~ msgstr "Malsuprenigi lecionon"

#~ msgid "Lesson filename:"
#~ msgstr "Leciona dosiernomo:"

#~ msgid "Exercise module:"
#~ msgstr "Ekzerca modulo:"

#~ msgid "New dependency"
#~ msgstr "Nova dependo"

#~ msgid "Delete dependency"
#~ msgstr "Forigi dependon"

#~ msgid "The file is not saved. Save before changing?"
#~ msgstr "La dosiero ne estas konservita. Ĉu konservi antaŭ ol ŝanĝi?"

#~ msgid "Lesson"
#~ msgstr "Leciono"

#~ msgid "The file '%s' is part of GNU Solfege. Delete the file?"
#~ msgstr ""
#~ "La dosiero '%s' apartenas al GNU Solfege. Ĉu forviŝi tiun ĉi dosieron?"

#~ msgid "Delete the learning tree '%s'"
#~ msgstr "Forviŝi la lerno-arbon '%s'"

#~ msgid "Create new learning tree"
#~ msgstr "Krei novan lerno-arbon"

#~ msgid "Do not enter any directory names, only the filename."
#~ msgstr "Ne entajpu nomojn de dosierujoj, nur enmetu la dosiernomon."

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving the file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro okazis dum konservado de la dosiero:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save changes?"
#~ msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn?"

#~ msgid "Dependencies of the lesson '%s'"
#~ msgstr "Dependoj de la leciono '%s'"

#~ msgid "No dependencies for the lesson '%s'."
#~ msgstr "Neniu dependo por la leciono '%s'."

#~ msgid "Create new menu"
#~ msgstr "Krei novan menuon"

#~ msgid "Menu name:"
#~ msgstr "Menu-nomo:"

#~ msgid "The menu name is already used."
#~ msgstr "La menu-nomo jam estas uzata."

#~ msgid "An empty string is not allowed."
#~ msgstr "Malplena ĉeno ne estas permesate."

#~ msgid "New topic"
#~ msgstr "Nova temo"

#~ msgid "Topic name:"
#~ msgstr "Temo-nomo:"

#~ msgid ""
#~ "Some lessons depend on this lesson. Delete anyway, and update the "
#~ "dependency list for lessons that depend on this lesson?"
#~ msgstr ""
#~ "Kelkaj lecionoj dependas je tiu ĉi leciono. Ĉu eĉ tiel forigi, kaj "
#~ "ĝisdatigi la dependo-liston laŭ la lecionoj dependantaj je tiu ĉi leciono?"

#~ msgid "Resolve lesson_id crash"
#~ msgstr "Solvi rompon lesson_id"

#~ msgid "Lesson_id crash"
#~ msgstr "Rompo lesson_id"

#~ msgid ""
#~ "The lesson_id has to be unique for each lesson file. Please select which "
#~ "lesson file shall keep the current lesson_id. The preselected file is "
#~ "Solfege's educated guess. Press 'Cancel' to postpone the decision."
#~ msgstr ""
#~ "La lesson_id devas esti unika por ĉiu lecion-dosiero. Bonvolu elekti tiun "
#~ "lecion-dosieron, kiu devas teni la nunan lesson_id. La antaŭelektita "
#~ "dosiero estas komplezema konjekto de Solfege. Premu 'Rezigni' por "
#~ "prokrastigi la decidon."

#~ msgid ""
#~ "This page lists all the lesson files that Solfege can find. You can click "
#~ "on the links to start practising."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi paĝo listigas ĉiujn leciondosierojn, kiujn Solfege povas trovi. Vi "
#~ "povas klaki la ligojn por komenci trejni."

#~ msgid "Edit learning tree"
#~ msgstr "Redakti lerno-arbon"

#~ msgid "New training set editor window"
#~ msgstr "Nova redakt-fenestro de trejnaro"

#~ msgid "All installed _lesson files"
#~ msgstr "Ĉiuj instalitaj _lecion-dosieroj"

#~ msgid "Learning tree"
#~ msgstr "Lerno-arbo"

#~ msgid "Failed to load learning tree"
#~ msgstr "Malsukceso dum ŝargo je lerno-arbo"

#~ msgid "Ignoring the file \"%(filename)s\" because of this error: %(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Ni preteratentas la dosieron \"%(filename)s\" pro tiu ĉi eraro: %(error)s"

#~ msgid "%s (passed)"
#~ msgstr "%s (pasis)"

#~ msgid "The users private lesson files:"
#~ msgstr "Privataj lecion-dosieroj de uzantoj:"

#~ msgid "The users private learning trees:"
#~ msgstr "Privataj lerno-arboj de uzantoj:"

#~ msgid "Discarded lesson files"
#~ msgstr "Preterlasitaj leciondosieroj"

#~ msgid ""
#~ "The lesson files listed below was discarded by the program, and will not "
#~ "be available in the program until the errors are corrected."
#~ msgstr ""
#~ "La leciondosieroj sube listataj estas preterlasitaj de la programo, kaj "
#~ "ili ne estos disponeblaj ĝis kiam la eraroj estu korektitaj."

#~ msgid "Missing module declaration"
#~ msgstr "Mankas modulo-deklaro"

#~ msgid "Already solved. The interval is a '%s'"
#~ msgstr "Jam solvite. La intervalo estas '%s'"

#~ msgid "Correct, the interval is a %s"
#~ msgstr "Korekte, la intervalo estas %s"

#~ msgid "interval|%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Run using gtkhtml2 instead of the built in HTML viewer."
#~ msgstr "Funkcii uzante gtkhtml2 anstataŭ la internan foliumilon HTML."

#~ msgid ""
#~ "Do not use the cairo version of input widgets, even if we run gtk+ 2.8.0 "
#~ "or newer."
#~ msgstr ""
#~ "Ne uzi la version cairo de enigaj fenestraĵoj, êc se ni uzas gtk+ 2.8.0 "
#~ "aŭ pli novan."

#~ msgid "minor second"
#~ msgstr "minora duto"

#~ msgid "major second"
#~ msgstr "maĵora duto"

#~ msgid "minor third"
#~ msgstr "minora trito"

#~ msgid "major third"
#~ msgstr "maĵora trito"

#~ msgid "perfect fourth"
#~ msgstr "perfekta kvarto"

#~ msgid "diminished fifth"
#~ msgstr "malpliigita kvinto"

#~ msgid "perfect fifth"
#~ msgstr "perfekta kvinto"

#~ msgid "minor sixth"
#~ msgstr "minora sesto"

#~ msgid "major sixth"
#~ msgstr "maĵora sesto"

#~ msgid "minor seventh"
#~ msgstr "minora septo"

#~ msgid "major seventh"
#~ msgstr "maĵora septo"

#~ msgid "perfect octave"
#~ msgstr "perfekta okto"

#~ msgid "minor ninth"
#~ msgstr "minora naŭto"

#~ msgid "major ninth"
#~ msgstr "maĵora naŭto"

#~ msgid "minor decim"
#~ msgstr "minora dekto"

#~ msgid "major decim"
#~ msgstr "maĵora dekto"

#~ msgid "interval|decim"
#~ msgstr "dekto"

#~ msgid "interval|d5"
#~ msgstr "d5"

#~ msgid "Second to decim"
#~ msgstr "Duto al dekto"

#~ msgid "Decims"
#~ msgstr "Dektoj"

#~ msgid "_Melodic intervals"
#~ msgstr "_Melodiaj intervaloj"

#~ msgid "_Harmonic intervals"
#~ msgstr "_Harmonaj intervaloj"

#~ msgid "_Sing intervals"
#~ msgstr "_Kanti intervalojn"

#~ msgid "C_ompare harmonic intervals"
#~ msgstr "K_ompari harmoniajn intervalojn"

#~ msgid "_Rhythm"
#~ msgstr "_Ritmo"

#~ msgid "_Cadences"
#~ msgstr "_Kadencoj"

#~ msgid "Experimental MMA exercises"
#~ msgstr "Eksperimentaj ekzercoj MMA"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folkloro"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Muzike"

#~ msgid "_Disc"
#~ msgstr "_Disko"

#~ msgid "The URI of the audio file"
#~ msgstr "La URI de la sondosiero"

#~ msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
#~ msgstr "Ne povas trovi na %s de %s en MusicBrainz."

#, c-format
#~ msgid "Pipe from stdin to stdout plus Speech Dispatcher\n"
#~ msgstr "Duktekonekti ĉefenigujon al ĉefeligujo kaj Speech Dispatcher\n"

#~ msgid "Convert framerate"
#~ msgstr "Konverti la filmerrapidon"

#~ msgid "Merge selected subtitles"
#~ msgstr "Kunfandi la elektitajn subtekstojn"

#~ msgid "Add or remove dialogue line"
#~ msgstr "Adoni aŭ forigi dialogan linion"

#~ msgid "Save translation to file"
#~ msgstr "Savi tradukon al dosiero"

#, fuzzy
#~ msgid "_First Document"
#~ msgstr "Di_vidi dokumenton"

#, fuzzy
#~ msgid "_Last Document"
#~ msgstr "Di_vidi dokumenton"

#~ msgid "Start editing the focused cell"
#~ msgstr "Ekredakti la enfokusigitan ĉelon"

#~ msgid "Start editing the next cell"
#~ msgstr "Ekredakti la sekvan ĉelon"

#~ msgid "External video player preferences"
#~ msgstr "Agordoj por ekstera videoludilo"

#~ msgid "Add subtitles from file"
#~ msgstr "Aldoni subtekstojn el dosiero"

#~ msgid "FIXME"
#~ msgstr "RIPARUMIN"

#~ msgid "Media file could not be played.\n"
#~ msgstr "Aŭdvida dosiero ne povis ludiĝi.\n"

#~ msgid ""
#~ "Move subtitle after the preceding with the respect of the minimum gap "
#~ "between subtitles"
#~ msgstr ""
#~ "Movi subtekston ĝis tuj post la antaŭa respektante la minimuman breĉon "
#~ "inter subtekstoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Move subtitle just before the next one"
#~ msgstr "1 subteksto forviŝiĝis"

#~ msgid "_Only selected subtitles"
#~ msgstr "_Nur elektitaj subtekstoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new document from any text file."
#~ msgstr "Krei novan dokumenton per ĉia tekstdosiero"

#~ msgid "Export just a text in a file"
#~ msgstr "Eksporti nur tekston en dosiero"

#~ msgid "Force aspect _ratio"
#~ msgstr "Devigi _proporcion"

#~ msgid "The first point is superior to the last point."
#~ msgstr "La unua punkto superas la lastan."

#~ msgid "The scale was applied"
#~ msgstr "La skalo aplikiĝis"

#~ msgid "Scale by two points"
#~ msgstr "Skali per du punktoj"

#~ msgid "Split selected subtitles"
#~ msgstr "Dividas la elektitajn subtekstojn"

#~ msgid "Opaque Box"
#~ msgstr "Maldiafana dialogujo"

#~ msgid "Use the current player position to set the subtitle start"
#~ msgstr "Uzas la aktualan ludpozicion por difini la starton de la subteksto"

#~ msgid "Use the current player position to set the subtitle end"
#~ msgstr "Uzas la aktualan ludpozicion por difini la finon de la subteksto"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the current player position to set the start of the selected subtitle "
#~ "and go to the next"
#~ msgstr "Uzas la aktualan ludpozicion por difini la finon de la subteksto"

#~ msgid ""
#~ "Use only one key to set beginning of the subtitle when the key is pressed "
#~ "and the end when the key is released."
#~ msgstr ""
#~ "Uzu nur unu klavon por agordi la komencon de subteksto kiam la klavo "
#~ "estas premata kaj la finon kiam ĝi estas lasata."

#~ msgid "Open a multimedia file"
#~ msgstr "Malfermi plurmedian dosieron"

#~ msgid "Close a multimedia file"
#~ msgstr "Fermi plurmedian dosieron"

#~ msgid "Play or make a pause"
#~ msgstr "Ludas aŭ paŭzigas"

#, fuzzy
#~ msgid "Frame skip backwards"
#~ msgstr "Mallonge transsalti malantaŭen"

#, fuzzy
#~ msgid "Tiny skip backwards"
#~ msgstr "Longe transsalti malantaŭen"

#~ msgid "Very short skip backwards"
#~ msgstr "Tre mallonge transsalti malantaŭen"

#~ msgid "Short skip backwards"
#~ msgstr "Mallonge transsalti malantaŭen"

#~ msgid "Medium skip backwards"
#~ msgstr "Mezlonge transsalti malantaŭen"

#~ msgid "Long skip backwards"
#~ msgstr "Longe transsalti malantaŭen"

#, fuzzy
#~ msgid "Frame skip forward"
#~ msgstr "Mallonge transsalti antaŭen"

#, fuzzy
#~ msgid "Tiny skip forward"
#~ msgstr "Longe transsalti antaŭen"

#~ msgid "Very short skip forward"
#~ msgstr "Tre mallonge transsalti antaŭen"

#~ msgid "Short skip forward"
#~ msgstr "Mallonge transsalti antaŭen"

#~ msgid "Medium skip forward"
#~ msgstr "Mezlonge transsalti antaŭen"

#~ msgid "Long skip forward"
#~ msgstr "Longe transsalti antaŭen"

#~ msgid "Play previous subtitle from the first selected subtitle"
#~ msgstr "Ludas la subtekston antaŭ la unue elektita subteksto"

#~ msgid "Try to respect the timing preferences"
#~ msgstr "Provas respekti la tempomezuradajn agordojn"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a GStreamer converts video (%s). Please check your "
#~ "GStreamer installation."
#~ msgstr ""
#~ "Fiaskis krei GStreamer-konvertvideon (%s). Bonvolu kontroli vian "
#~ "GStreamer-instalon."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a GStreamer text overlay (%s). Please check your "
#~ "GStreamer installation."
#~ msgstr ""
#~ "Fiaskis krei tekstsurmetaĵon (%s) de GStreamer. Bonvolu kontroli vian "
#~ "instalon de GStreamer."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a GStreamer sink (%s). Please check your GStreamer "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Fiaskis krei malfonton (%s) de GStreamer. Bonvolu kontroli vian instalon "
#~ "de GStreamer."

#~ msgid "<b>Framerate</b>"
#~ msgstr "<b>Filmerrapido</b>"

#~ msgid "<b>Error Checking</b>"
#~ msgstr "<b>Kontroli al eraroj</b>"

#~ msgid "Max Characters Per Line"
#~ msgstr "Maks. signoj por linio"

#~ msgid "Too Long Display Time"
#~ msgstr "Tro longa montrodaŭro"

#, c-format
#~ msgid "Subtitle display time is too long: <b>%.1f chars/s</b>"
#~ msgstr "Subteksta montrodaŭro tro longas: <b>%.1f signoj/s</b"

#~ msgid "Too Short Display Time"
#~ msgstr "Tro mallonga montrodaŭro"

#, c-format
#~ msgid "Subtitle display time is too short: <b>%.1f chars/s</b>"
#~ msgstr "Subteksta montrodaŭro tro mallongas: <b>%.1f signoj/s</b>"

#~ msgid "<span size=\"small\">the path to the video file</span>"
#~ msgstr "<span size=\"small\">la vojo al la videodosiero</span>"

#~ msgid ""
#~ "Example with mplayer:\n"
#~ "mplayer \"#video_file\" -sub \"#subtitle_file\" -ss #seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Ekzemplo kun mplayer:\n"
#~ "mplayer \"#video_file\" -sub \"#subtitle_file\" -ss #seconds"

#~ msgid "Copy Style"
#~ msgstr "Kopii stilon"

#~ msgid "Manage Styles"
#~ msgstr "Administri stilojn"

#~ msgid "<b>View</b>"
#~ msgstr "<b>Vidi</b>"

#~ msgid "<b>Please choose encodings</b>"
#~ msgstr "<b>Bonvolu elekti kodoprezenton</b>"

#~ msgid "Encodings Chooser"
#~ msgstr "Kodoprezenta elektilo"

#~ msgid "Key(s) to change layout"
#~ msgstr "Klavo(j) por ŝanĝi la aranĝon"

#~ msgid "Starting without administrative privileges"
#~ msgstr "Lanĉado sen administraj privilegioj"

#~ msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
#~ msgstr "Aŭtomate instalita sed ne plu bezonata de iu alia pakaĵo"

#~ msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ msgstr "-o=? Ŝanĝi arbitran agordaĵon, ekz-e -o dir::cache=/tmp\n"

#~ msgid "Installed automatically as part of a dependency"
#~ msgstr "Instalita aŭtomate kiel parto de dependeco"

#~ msgid "deb"
#~ msgstr "deb"

#~ msgid "rpm-src"
#~ msgstr "rpm-src"

#~ msgid "deb-src"
#~ msgstr "deb-src"

#~ msgid "rpm"
#~ msgstr "rpm"

#~ msgid "Available Version"
#~ msgstr "Disponebla versio"

#~ msgid ""
#~ "An error occured while starting the help viewer\n"
#~ "\tCommand: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Okazis eraro dum lanĉo de la helpmontrilo\n"
#~ "\tKomando: %s"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
#~ "Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"small\">Kopirajto (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
#~ "Kopirajto (c) 2002-2010 Michael VOGT</span>"

#~ msgid ""
#~ "You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
#~ "marked changes or create a download script for them."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblos al vi apliki ajnan ŝanĝon. Sed vi tamen povas elsporti la "
#~ "markitajn ŝanĝojn aŭ krei elŝutskripton por ili."

#~ msgid ""
#~ "Removing this package may render the system unusable.\n"
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Forigi tiun pakaĵon eble igos la sistemon neuzebla.\n"
#~ "Ĉu vi certas ke vi volas fari tion?"

#~ msgid "Show for individual files"
#~ msgstr "Montri unuopajn dosierojn"

#~ msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
#~ msgstr "Instalite mane (ne laŭ dependo de iu alia)"

#~ msgid ""
#~ "No help viewer is installed!\n"
#~ "\n"
#~ "You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or "
#~ "the 'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
#~ "\n"
#~ "Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the "
#~ "command line or view the html version located in the 'synaptic/html' "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Neniu helpa vidigilo estas instalita!\n"
#~ "\n"
#~ "Vi bezonas aŭ la helpan vidigilon de GNOME 'yelp', aŭ la retumilon "
#~ "'konqueror', aŭ la retumilon 'mozilla' por vidi la manlibron de "
#~ "Sinaptiko.\n"
#~ "\n"
#~ "Aŭ vi povas malfermi la paĝon de 'man' per 'man synaptic' ĉe la "
#~ "komandlinio aŭ vidi la html-version, kiu situas en la dosierujo 'synaptic/"
#~ "html'."

#~ msgid "The GNOME Foundation"
#~ msgstr "La GNOME-Fondaĵo"

#~ msgid "_About Sysprof"
#~ msgstr "_Pri Sysprof"

#~ msgid "Capturing frame data"
#~ msgstr "Kaptado de kadro-datumo"

#~ msgid "Parsing frame data"
#~ msgstr "Analizo de kadro-datumo"

#~ msgid "Indexing frame data"
#~ msgstr "Indeksigo de kadro-datumo"

#~ msgid "Analyzing graph data"
#~ msgstr "Analizo de grafo-datumo"

#~ msgid "Preparing graph data"
#~ msgstr "Preparado de grafo-datumo"

#~ msgid "Recording frame data"
#~ msgstr "Kaptado de kadro-datumo"

#~ msgid "Recording kernel symbols"
#~ msgstr "Kaptado de simboloj de kerno"

#~ msgid "Preparing captures"
#~ msgstr "Preparado de kaptadoj"

#~ msgid "Generating capture filenames"
#~ msgstr "Generado de kaptaj dosiernomoj"

#~ msgid "Saving captures to disk"
#~ msgstr "Konservo de kaptadoj sur disko"

#~ msgid "Flushing buffered data"
#~ msgstr "Elverŝo de memorizata datumo"

#~ msgid "Flushing captured data"
#~ msgstr "Elverŝo de kaptita datumo"

#~ msgid "Flushing symbol data"
#~ msgstr "Elverŝo de simbola datumo"

#~ msgid "Removing stale captures"
#~ msgstr "Forigo de malnovaj kaptadoj"

#~ msgid "Removing stale symbols"
#~ msgstr "Forigo de malnovaj simboloj"

#~ msgid "Waiting for lock on captures"
#~ msgstr "Atendo de ŝlosado de kaptadoj"

#~ msgid "Waiting for process termination"
#~ msgstr "Atendo de procezo-termino"

#~ msgid "Verifying capture data integrity"
#~ msgstr "Kontrolo de datuma integriteco de kaptado"

#~ msgid "Indexing symbol data"
#~ msgstr "Indeksigo de simbola datumo"

#~ msgid "Indexing capture data"
#~ msgstr "Indeksigo de datumo de kaptado"

#~ msgid "Opening existing captures"
#~ msgstr "Malfermo de ekzistantaj kaptadoj"

#~ msgid "Initializing captures"
#~ msgstr "Inicigo de kaptadoj"

#~ msgid "Opening existing symbols"
#~ msgstr "Malfermo de ekzistantaj simboloj"

#~ msgid "Initializing symbols"
#~ msgstr "Inicigo de simboloj"

#~ msgid "Loading capture data"
#~ msgstr "Ŝargado de datumo de kaptado"

#~ msgid "Loading symbol data"
#~ msgstr "Ŝargado de simbola datumo"

#~ msgid "Load stalled"
#~ msgstr "Ŝargo haltiĝis"

#~ msgid "Start stalled"
#~ msgstr "Starto haltiĝis"

#~ msgid "Finished loading data"
#~ msgstr "Finigita ŝargado de datumo"

#~ msgid "Processing symbol data"
#~ msgstr "Prilaboro de simbola datumo"

#~ msgid "Finished processing data"
#~ msgstr "Finigita prilaboro de datumo"

#~ msgid "Importing existing symbols"
#~ msgstr "Importo de ekzistantaj simboloj"

#~ msgid "Finished building document"
#~ msgstr "Finigita kreado de dokumento"

#~ msgid "Resolving function addresses"
#~ msgstr "Solvado de funkciaj adreso"

#~ msgid "Preparing address resolution"
#~ msgstr "Preparado de adreso-solvado"

#~ msgid "Collecting document summary"
#~ msgstr "Kolektado de dokument-summaro"

#~ msgid "Setting document summary"
#~ msgstr "Aŭdi dokument-summaro"

#~ msgid "Importing existing captures"
#~ msgstr "Importo de ekzistantaj kaptadoj"

#~ msgid "Collecting library dependencies"
#~ msgstr "Kolektado de biblioteka dependoj"

#~ msgid "Importing existing capture files"
#~ msgstr "Importo de ekzistantaj kapt-dosieroj"

#~ msgid "Loading capture symbol data"
#~ msgstr "Ŝargado de simbola datumo de kaptado"

#~ msgid "Finished importing captures"
#~ msgstr "Finigita importo de kaptadoj"

#~ msgid "Processing symbol table"
#~ msgstr "Prilaboro de simbola tabelo"

#~ msgid "Verifying symbol table"
#~ msgstr "Kontrolo de simbola tabelo"

#~ msgid "Writing symtab to disk"
#~ msgstr "Skribo de simbola tabelo sur disko"

#~ msgid "Writing strings to disk"
#~ msgstr "Skribo de signoj sur disko"

#~ msgid "Writing text to disk"
#~ msgstr "Skribo de teksto sur disko"

#~ msgid "Creating documentation index"
#~ msgstr "Kreado de dokument-indiceso"

#~ msgid "Creating documentation database"
#~ msgstr "Kreado de dokument-datenbazo"

#~ msgid "Writing function data to disk"
#~ msgstr "Skribo de funkcia datumo sur disko"

#~ msgid "Indexing documentation"
#~ msgstr "Indeksigo de dokumentado"

#~ msgid "Index stalled"
#~ msgstr "Indeksado haltiĝis"

#~ msgid "Waiting for capture signal"
#~ msgstr "Atendo de kapt-signalo"

#~ msgid "Cancelling capture"
#~ msgstr "Nuligado de kaptado"

#~ msgid "Waiting for profile target"
#~ msgstr "Atendo de profila celo"

#~ msgid "Attempting to terminate profiled process"
#~ msgstr "Provo de fino de profila procezo"

#~ msgid "Waiting for profile target termination"
#~ msgstr "Atendo de fino de profila celo"

#~ msgid "Aborting profiled process"
#~ msgstr "Abortado de profila procezo"

#~ msgid "Terminating profile target"
#~ msgstr "Fino de profila celo"

#~ msgid "Waiting for profile target to terminate"
#~ msgstr "Atendo de fino de profila celo"

#~ msgid "Resuming profile target"
#~ msgstr "Daŭrigo de profila celo"

#~ msgid "Waiting for profile target to resume"
#~ msgstr "Atendo de daŭriĝo de profila celo"

#~ msgid "Generating profile report"
#~ msgstr "Generado de profila raporto"

#~ msgid "Generating flame graph"
#~ msgstr "Generado de flama grafo"

#~ msgid "Building documentation index"
#~ msgstr "Kreado de dokument-indiceso"

#~ msgid "Building documentation database"
#~ msgstr "Kreado de dokument-datenbazo"

#~ msgid "Indexing documentation text"
#~ msgstr "Indeksigo de dokumenta teksto"

#~ msgid "Building documentation tree"
#~ msgstr "Kreado de dokumenta arbo"

#~ msgid "Building documentation search index"
#~ msgstr "Kreado de serĉa indekso de dokumentado"

#~ msgid "Removing temporary documentation files"
#~ msgstr "Forigo de provizoraj dokument-dosieroj"

#~ msgid "Verifying documentation data integrity"
#~ msgstr "Kontrolo de datuma integriteco de dokumentado"

#~ msgid "Writing documentation data to disk"
#~ msgstr "Skribo de datumo de dokumentado sur disko"

#~ msgid "Reading symtab from disk"
#~ msgstr "Legado de simbola tabelo el disko"

#~ msgid "Reading strings from disk"
#~ msgstr "Legado de signoj el disko"

#~ msgid "Reading text from disk"
#~ msgstr "Legado de teksto el disko"

#~ msgid "Reading function data from disk"
#~ msgstr "Legado de datumo de funkcio el disko"

#~ msgid "Reading documentation data from disk"
#~ msgstr "Legado de datumo de dokumentado el disko"

#~ msgid "Document initialization stalled"
#~ msgstr "Inicigo de dokumento haltiĝis"

#~ msgid "Parsing documentation index"
#~ msgstr "Analizo de dokumenta indekso"

#~ msgid "Parsing documentation database"
#~ msgstr "Analizo de dokumenta datenbazo"

#~ msgid "Parsing documentation text"
#~ msgstr "Analizo de dokumenta teksto"

#~ msgid "Parsing documentation tree"
#~ msgstr "Analizo de dokumenta arbo"

#~ msgid "Parsing documentation search index"
#~ msgstr "Analizo de serĉa indekso de dokumentado"

#~ msgid "Preparing documentation search"
#~ msgstr "Preparado de serĉado de dokumentado"

#~ msgid "Resolving documentation function addresses"
#~ msgstr "Solvado de adreso de funkcio de dokumentado"

#~ msgid "Preparing documentation address resolution"
#~ msgstr "Preparado de adreso-solvado de dokumentado"

#~ msgid "Resolving documentation section addresses"
#~ msgstr "Solvado de adreso de sekcio de dokumentado"

#~ msgid "Preparing documentation section address resolution"
#~ msgstr "Preparado de adreso-solvado de sekcio de dokumentado"

#~ msgid "Writing documentation strings to disk"
#~ msgstr "Skribo de signoj de dokumentado sur disko"

#~ msgid "Writing documentation text to disk"
#~ msgstr "Skribo de teksto de dokumentado sur disko"

#~ msgid "Writing documentation function data to disk"
#~ msgstr "Skribo de datumo de funkcio de dokumentado sur disko"

#~ msgid "Writing documentation section data to disk"
#~ msgstr "Skribo de datumo de sekcio de dokumentado sur disko"

#~ msgid "Documentation initialization stalled"
#~ msgstr "Inicigo de dokumento haltiĝis"

#~ msgid "Indexing documentation data"
#~ msgstr "Indeksigo de datumo de dokumentado"

#~ msgid "Document finalization stalled"
#~ msgstr "Finaligo de dokumento haltiĝis"

#~ msgid "\t-q\tQueue length and load average statistics [A_QUEUE]\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-q\tStatistikoj pri longeco de vico kaj pri meznombra ŝarĝado "
#~ "[A_QUEUE]\n"

#~ msgid "Cannot find disk data\n"
#~ msgstr "Ne eblas trovi disk-datumaron\n"

#~ msgid "Cannot write system activity file header: %s\n"
#~ msgstr "Ne eblas skribi kapon de sistem-aktivaĵa dosiero: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Options are:\n"
#~ "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opcioj estas:\n"
#~ "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"

#~ msgid "Not that many processors!\n"
#~ msgstr "Ne ekzistas tiom da procesoroj!\n"

#~ msgid "Main options and reports:\n"
#~ msgstr "Ĉefaj opcioj kaj raportoj:\n"

#~ msgid "\t-R\tMemory statistics\n"
#~ msgstr "\t-R\tStatistikoj pri memoro\n"

#~ msgid "Other devices not listed here"
#~ msgstr "Aliaj aparatoj ne listataj ĉi tie"

#~ msgid "Endian format mismatch\n"
#~ msgstr "Pezekstrema malkongruo\n"

#~ msgid "Invalid data format\n"
#~ msgstr "Malvalida datumar-formo\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: file is the archive; not dumped"
#~ msgstr "%s: dosiero estas la arĥivo; ne ŝutita"

#, c-format
#~ msgid "%s: File shrank by %s byte"
#~ msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
#~ msgstr[0] "%s: dosiero malkreskiĝis per %s bajto"
#~ msgstr[1] "%s: dosiero malkreskiĝis per %s bajtoj"

#~ msgid "Unlink FILE"
#~ msgstr "Malligi DOSIEROn"

#~ msgid "same as both -p and -s"
#~ msgstr "same ol uzi kaj -p kaj -s"

#~ msgid ""
#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
#~ "preserve-order instead"
#~ msgstr ""
#~ "La modifilo --preserve estas malrekomendinda, uzu --preserve-permissions "
#~ "--preserve-order anstataŭe"

#~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
#~ msgstr "--occurrence ne povas esti uzata kun %s"

#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
#~ msgstr "Ne eblas kombini --listed-incremental kun --newer"

#~ msgid "--verify cannot be used with %s"
#~ msgstr "--verify ne povas esti uzata kun %s"

#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
#~ msgstr "--preserve-order ne akordigeblas kun --listed-incremental"

#~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
#~ msgstr "Kampo tro longa dum lego de stat-kopia dosiero"

#~ msgid "Read error in snapshot file"
#~ msgstr "Leg-eraro en statkopia dosiero"

#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
#~ msgstr "Neatendita kamp-valoro en statkopia dosiero"

#~ msgid "Cannot get working directory"
#~ msgstr "Ne eblas scii la laboran dosierujon"

#~ msgid "sort names to extract to match archive"
#~ msgstr "ordigi eltirotajn nomojn por kongrui al la arĥivo"

#~ msgid "Invalid group"
#~ msgstr "Malvalida grupo"

#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
#~ msgstr "Longo de etendita kapo estas for de permesata intervalo"

#~ msgid "Show Tasks ..."
#~ msgstr "Montri taskojn..."

#, fuzzy
#~ msgid "New task1..."
#~ msgstr "Nova tasko..."

#~ msgid "^(?<task>.+)\\s+today\\W*$"
#~ msgstr "^(?<task>.+)\\s+hodiaŭ\\W*$"

#~ msgid "^(?<task>.+)\\s+tomorrow\\W*$"
#~ msgstr "^(?<task>.+)\\s+morgaŭ\\W*$"

#~ msgid "Reloading tasks..."
#~ msgstr "Actualizando tareas..."

#~ msgid "Other Encodings"
#~ msgstr "Alia kodoprezentoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Inverse Background"
#~ msgstr "Fono"

#, fuzzy
#~ msgid "Bright/Bold"
#~ msgstr "Hela"

#~ msgid "Helpers"
#~ msgstr "Helpiloj"

#~ msgid "Normal 2"
#~ msgstr "Normala 2"

#~ msgid "Bright 2"
#~ msgstr "Hela 2"

#, perl-brace-format
#~ msgid "{float_type} {float_number}\n"
#~ msgstr "{float_type} {float_number}\n"

#, perl-brace-format
#~ msgid "{float_type}\n"
#~ msgstr "{float_type}\n"

#, perl-brace-format
#~ msgid "{float_number}\n"
#~ msgstr "{float_number}\n"

#, perl-brace-format
#~ msgid "See Info file @file{{myfile}}, node @samp{{mynode}}"
#~ msgstr "Konsultu la Info-dosieron @file{{myfile}}, nodo @samp{{mynode}}"

#, perl-brace-format
#~ msgid "@tie{}-- {category} of {class}:@*{type}@*{name} {arguments}"
#~ msgstr "@tie{}--- {category} de {class}:@*{type}@*{name} {arguments}"

#, perl-brace-format
#~ msgid "@tie{}-- {category} of {class}:@*{type}@*{name}"
#~ msgstr "@tie{}--- {category} de {class}:@*{type}@*{name}"

#, perl-brace-format
#~ msgid "see section {reference_name}"
#~ msgstr "konsultu la sekcion {reference_name}"

#, perl-brace-format
#~ msgid "See section {reference_name}"
#~ msgstr "Konsultu la sekcion {reference_name}"

#~ msgid "Index Entry"
#~ msgstr "Indeksa Ero"

#, perl-brace-format
#~ msgid "{category}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
#~ msgstr "{category}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"

#, perl-brace-format
#~ msgid "{category}: @strong{{name}}"
#~ msgstr "{category}: @strong{{name}}"

#, perl-brace-format
#~ msgid "{category}:@* @emph{{type}}@* @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
#~ msgstr "{category}:@* @emph{{type}}@* @strong{{name}} @emph{{arguments}}"

#, perl-brace-format
#~ msgid "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
#~ msgstr "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"

#, perl-brace-format
#~ msgid "{category}:@* @emph{{type}}@* @strong{{name}}"
#~ msgstr "{category}:@* @emph{{type}}@* @strong{{name}}"

#, perl-brace-format
#~ msgid "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
#~ msgstr "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}}"

#, perl-brace-format
#~ msgid "{category} of {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
#~ msgstr "{category} de {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"

#, perl-brace-format
#~ msgid "{category} of {class}: @strong{{name}}"
#~ msgstr "{category} de {class}: @strong{{name}}"

#, perl-brace-format
#~ msgid "{category} on {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
#~ msgstr "{category} en {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"

#, perl-brace-format
#~ msgid "{category} on {class}: @strong{{name}}"
#~ msgstr "{category} en {class}: @strong{{name}}"

#, perl-brace-format
#~ msgid ""
#~ "{category} on {class}:@* @emph{{type}}@* @strong{{name}} "
#~ "@emph{{arguments}}"
#~ msgstr ""
#~ "{category} en {class}:@* @emph{{type}}@* @strong{{name}} "
#~ "@emph{{arguments}}"

#, perl-brace-format
#~ msgid ""
#~ "{category} on {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
#~ msgstr ""
#~ "{category} en {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"

#, perl-brace-format
#~ msgid "{category} on {class}:@* @emph{{type}}@* @strong{{name}}"
#~ msgstr "{category} en {class}:@* @emph{{type}}@* @strong{{name}}"

#, perl-brace-format
#~ msgid "{category} on {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
#~ msgstr "{category} en {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"

#, perl-brace-format
#~ msgid ""
#~ "{category} of {class}:@* @emph{{type}}@* @strong{{name}} "
#~ "@emph{{arguments}}"
#~ msgstr ""
#~ "{category} de {class}:@* @emph{{type}}@* @strong{{name}} "
#~ "@emph{{arguments}}"

#, perl-brace-format
#~ msgid ""
#~ "{category} of {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
#~ msgstr ""
#~ "{category} de {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"

#, perl-brace-format
#~ msgid "{category} of {class}:@* @emph{{type}}@* @strong{{name}}"
#~ msgstr "{category} de {class}:@* @emph{{type}}@* @strong{{name}}"

#, perl-brace-format
#~ msgid "{category} of {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
#~ msgstr "{category} de {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"

#~ msgid "{title}: {element_text}"
#~ msgstr "{title}: {element_text}"

#~ msgid "* {float_type} {float_number}: {float_label}."
#~ msgstr "* {float_type} {float_number}: {float_label}."

#~ msgid "* {float_type}: {float_label}."
#~ msgstr "* {float_type}: {float_label}."

#~ msgid "*  {float_number}: {float_label}."
#~ msgstr "*  {float_number}: {float_label}."

#~ msgid "* : {float_label}."
#~ msgstr "* : {float_label}."

#~ msgid "Enabling continuous updates"
#~ msgstr "Ebligo de daŭrigaj ĝisdatigoj"

#~ msgid "Using %s encoding"
#~ msgstr "Ni uzas enkodigon %s"

#~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
#~ msgstr "Ne sufiĉe da memoro por frambufro"

#~ msgid "Could not create framebuffer device"
#~ msgstr "Ne eblis krei frambufran aparaton"

#~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
#~ msgstr "Ne eblis krei frambufran bitmapon"

#~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
#~ msgstr "Ne eblas krei frambufron specifan de platformo: %s"

#~ msgid "Using platform independent framebuffer"
#~ msgstr "Ni uzas frambufron sendependan de platformo"

#~ msgid "unable to create DIB section"
#~ msgstr "ne eblas krei sekcion DIB"

#~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
#~ msgstr "CreateCompatibleDC malsukcesis"

#~ msgid "SelectObject failed"
#~ msgstr "SelectObject fiaskis"

#~ msgid "BitBlt failed"
#~ msgstr "BitBlt malsukcesis"

#~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
#~ msgstr "Montri la bildermapan formon \"lacks\" por apriora profundo"

#~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
#~ msgstr "Ne eblis trovi taŭgan bildermapan formon"

#~ msgid "Only true colour displays supported"
#~ msgstr "Nur verŝajn-koloraj rigardiloj estas subtenataj"

#~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
#~ msgstr "Ni uzas aprioran kolormapon kaj ŝajnon, 'TrueColor', profundo %d."

#~ msgid "Could not create framebuffer image"
#~ msgstr "Ne eblis krei frambufran bildon"

#~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s"
#~ msgstr "Malĝusta paro novo/valoro en linio: %d en dosiero: %s"

#~ msgid "CleanupSignalHandler called"
#~ msgstr "CleanupSignalHandler estas vokita"

#~ msgid ""
#~ "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the "
#~ "Registry, the buffersize is to small."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis konverti la parametro-nomo %s al wchar_t* dum lego el la "
#~ "Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas."

#~ msgid ""
#~ "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the "
#~ "Registry, the buffersize is to small."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis konverti la parametro-nomo %s al wchar_t* dum skribo al la "
#~ "Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas."

#~ msgid ""
#~ "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the "
#~ "Registry, the buffersize is to small."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis konverti la parametro-valoro %s al wchar_t* dum skribo al la "
#~ "Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas."

#~ msgid ""
#~ "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading "
#~ "from the Registry, the buffer dest is to small."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis konverti la parametro-valoro %s al utf8 char* dum lego el la "
#~ "Registrujo, la bufra celo tro malgrandas."

#~ msgid ""
#~ "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is "
#~ "to small."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis legi la linion(%d) en la agorda dosiero, la bufrogrando tro "
#~ "malgrandas."

#~ msgid ""
#~ "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte "
#~ "bigger."
#~ msgstr ""
#~ "Dekodigo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti 1 bajto "
#~ "pli granda."

#~ msgid ""
#~ "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to "
#~ "be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr ""
#~ "Enkodigo de retroklino: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas "
#~ "esti pli ol %d bajtoj pli granda."

#~ msgid ""
#~ "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it "
#~ "needs to be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr ""
#~ "Enkodigo de skapsekvo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas "
#~ "esti pli ol %d bajtoj pli granda."

#~ msgid ""
#~ "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it "
#~ "needs to be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr ""
#~ "Enkodigo de ordinara signo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi "
#~ "bezonas esti pli ol %d bajtoj pli granda."

#~ msgid "Error(%d) closing key:  Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgstr "Eraro(%d) dum fermo de ŝlosilo:  Software\\TigerVNC\\vncviewer"

#~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgstr "Eraro(%d) dum fermo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer"

#~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgstr "Eraro(%d) dum kreo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer"

#~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgstr "Eraro(%d) dum malfermo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer"

#~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry."
#~ msgstr "Eraro(%d) dum lego de %s el la Registrujo."

#~ msgid "Error(%d) writing %d(REG_DWORD) to Registry."
#~ msgstr "Eraro(%d) dum skribo de %d(REG_DWORD) al la Registrujo."

#~ msgid "Error(%d) writing %s(REG_SZ) to Registry."
#~ msgstr "Eraro(%d) dum skribo de %s(REG_SZ) al la Registrujo."

#~ msgid ""
#~ "Line 1 in file %s\n"
#~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Linio 1 en la dosiero %s\n"
#~ "devas enhavi la agordo-dosieran identig-ĉenon de TigerVNC:\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'"
#~ msgstr "Multoblaj signoj indikitaj por klavkodo %d (0x%04x): '%s'"

#~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d."
#~ msgstr "La parameterArray enhavas objekton de malvalida tipo ĉe linio %d."

#~ msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid."
#~ msgstr "La valoro de parametro %s en linio %d en dosiero %s malvalidas."

#~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)"
#~ msgstr "Nekonata klavkodo de FLTK %d (0x%04x)"

#~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'"
#~ msgstr "Nekonata dekuma apartigilo: '%s'"

#~ msgid "Unknown escape sequence at character %d"
#~ msgstr "Nekonata eskap-sekvo ĉe signo %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown rect encoding"
#~ msgstr "Nekonata enkodigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown rect encoding %d"
#~ msgstr "Nekonata enkodigo %d"

#~ msgid "A tiling terminal for Gnome"
#~ msgstr "Kaheliga terminalo por GNOME"

#~ msgid "Gerald Nunn"
#~ msgstr "Gerald Nunn"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View configured shortcuts"
#~ msgstr "Vidi agorditajn fulmoklavojn"

#~ msgid "unknown time"
#~ msgstr "nekonata horo"

#~ msgid "Could not run SPARQL query"
#~ msgstr "Ne eblis ruli SPARQL-informpeton"

#~ msgid "Could not stat() file"
#~ msgstr "Ne eblis stat() dosieron"

#, c-format
#~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”"
#~ msgstr "Ne eblis fini procezon %d — “%s”"

#, c-format
#~ msgid "Terminated process %d — “%s”"
#~ msgstr "Finis procezon %d — “%s”"

#~ msgid "[y|N]"
#~ msgstr "[j|n]"

#~ msgid "Search for emails"
#~ msgstr "Serĉi retpoŝt-mesaĝojn"

#~ msgid "Search for contacts"
#~ msgstr "Serĉi kontaktulojn"

#~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Serĉi legosignojn (--all ne havas efekton je ĝi)"

#~ msgid "No contacts were found"
#~ msgstr "Neniuj kontaktuloj estas trovitaj"

#~ msgid "No E-mail address"
#~ msgstr "Neniu retpoŝtadreso"

#~ msgid "No connection available"
#~ msgstr "Neniu konekto estas disponebla"

#~ msgid "Could not get statistics"
#~ msgstr "Ne eblis akiri statistikojn"

#~ msgid "No statistics were available"
#~ msgstr "Neniuj statistikoj estas disponeblaj"

#~ msgid "RSS/ATOM Feeds"
#~ msgstr "RSS/ATOM-fluoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Labortabla serĉo"

#~ msgid "Could not update tags"
#~ msgstr "Ne eblis ĝisdatigi markon"

#~ msgid "Could not update tags for file"
#~ msgstr "Ne eblis ĝisdatigi markojn por dosiero"

#~ msgid "%ld day from now"
#~ msgid_plural "%ld days from now"
#~ msgstr[0] "%ld tago de nun"
#~ msgstr[1] "%ld tagoj de nun"

#~ msgid "Less than one second"
#~ msgstr "Malpli ol unu sekundo"

#~ msgid "_Show Parent Directory"
#~ msgstr "_Montri gepatran dosierujon"

#~ msgid "_Tags…"
#~ msgstr "_Markoj…"

#~ msgid "Restart Tracker"
#~ msgstr "Restartigi ŝanĝospurilo"

#~ msgid "Enter value"
#~ msgstr "Enigi valoron"

#~ msgid "Saved queries"
#~ msgstr "Konservitaj demandpetoj"

#~ msgid "Tags..."
#~ msgstr "Markoj..."

#~ msgid "Directories:"
#~ msgstr "Dosierujoj:"

#~ msgid "512"
#~ msgstr "512"

#~ msgid "Email from %s"
#~ msgstr "Retpoŝto de %s"

#~ msgid ""
#~ "Open folder %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Malfermi dosierujon %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "in channel"
#~ msgstr "en kanalo"

#~ msgid "<b>Animation</b>"
#~ msgstr "<b>Animacio</b>"

#~ msgid "<b>Visibility</b>"
#~ msgstr "<b>Videbleco</b>"

#~ msgid "Could not open help document."
#~ msgstr "Ne eblas malfermi la helpdokumenton."

#~ msgid "Could not open document \"%s\"."
#~ msgstr "Ne eblis malfermi la dokumenton \"%s\"."

#~ msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
#~ msgstr[0] "Ĉu vi certe volas malfermi %d dosierujon?"
#~ msgstr[1] "Ĉu vi certe volas malfermi %d dosierujojn?"

#~ msgid "Could not move \"%s\" to trash."
#~ msgstr "Ne eblis movi \"%s\" rubujen."

#~ msgid "Could not save document."
#~ msgstr "Ne eblis konservi dokumenton."

#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi anstataŭigas ekzistantan dosieron, ties enhavo estos anstataŭata."

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "GConf-eraro:\n"
#~ "  %s"

#~ msgid "SERVICE"
#~ msgstr "SERVO"

#~ msgid "O_pen Folder"
#~ msgstr "M_alfermi dosierujon"

#~ msgid "%d - %d of %d items"
#~ msgstr "%d - %d de %d elementoj"

#~ msgid "Fields are missing"
#~ msgstr "Kampoj mankas"

#~ msgid "MIME-type"
#~ msgstr "MIME-tipo"

#~ msgid "Required fields"
#~ msgstr "Bezonataj kampoj"

#~ msgid "album or artist"
#~ msgstr "albumo aŭ artisto"

#~ msgid "Really delete this note?"
#~ msgstr "Ĉu vere forigi tiun ĉi noton?"

#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
#~ msgstr "Serĉi notojn (Strk-Maj-S)"

#~ msgid "Success! You're connected!"
#~ msgstr "Sukceso! Vi estas konektite!"

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
#~ "Copyright © 2004-2009 Others\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopirajto © 2004-2007 Alex GRAVELEY\n"
#~ "Kopirajto © 2004-2009 Others\n"

#~ msgid "org.gnome.Totem"
#~ msgstr "org.gnome.Totem"

#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
#~ msgstr "Ĉu aŭtomate uzi eksterajn ĉapitrodosierojn kiam filmo estas preta?"

#~ msgid "External Chapters"
#~ msgstr "Eksteraj ĉapitroj"

#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
#~ msgstr "Ŝargi ĉ_apitrodosierojn kiam filmo estas ŝargite"

#~ msgid "Subtitle #%d"
#~ msgstr "Subteksto #%d"

#~ msgctxt "Number of audio channels"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Neaplikeble"

#~ msgid "Seek to %s / %s"
#~ msgstr "Salti al %s / %s"

#~ msgid "Gromit Annotations"
#~ msgstr "Gromit-prinotoj"

#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
#~ msgstr "Prezentado helpilo por fari ekranprinotojn"

#~ msgid "The gromit binary was not found."
#~ msgstr "La Gromit-a duuma dosiero ne estis trovita."

#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
#~ msgstr "Teni la ĉefan fenestron supre kiam ludanta filmo"

#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
#~ msgstr "Zeitgeist-kromprogramo"

#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
#~ msgstr "Kromprogramo sendanta okazaĵojn al Zeitgeist"

#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
#~ msgstr "Miniaturigilo por la dosiermastrumilo"

#~| msgid "Movie Properties"
#~ msgid "Files properties tab"
#~ msgstr "Dosieratributoj"

#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "Neniu adreso por ludi"

#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "_Malfermi per \"%s\""

#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Filmludilo Totemo"

#~ msgid "No playlist or playlist empty"
#~ msgstr "Neniu ludlisto aŭ malplena ludlisto"

#~ msgid "Movie browser plugin"
#~ msgstr "Film-foliumil-kromprogramo"

#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr "Kontrolu vian sisteminstalon. Totema kromprogramo eliros nun."

#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
#~ msgstr "Permesi ke la ekrankurteno lanĉas eĉ se sono estas ludata"

#~ msgid ""
#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
#~ "monitor-powered speakers."
#~ msgstr "Permesi ke la ekrankurteno lanĉas eĉ se sono estas ludata"

#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "Montri _aspektajn efektojn se neniu video estas montrata"

#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr ""
#~ "Montri _aspektajn efektojn dum ludado de dosiero kiu nur enhavas sonon."

#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
#~ msgstr "Nomo de la kromprogramo por aspektaj efektoj"

#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "Ĉu ebligi sencimigon por la reproduktado modulo?"

#~ msgid "Visualization quality setting"
#~ msgstr "Kvalitagordoj de la bildigo"

#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
#~ msgstr "Kvalitagordo por la vidigo de aŭdaĵoj."

#~ msgid "Remove file from playlist"
#~ msgstr "Forigi la dosieron el la ludlisto"

#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
#~ msgstr "Kopii la lokon en la tondujon"

#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
#~ msgstr "_Elekti subtekstojn..."

#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
#~ msgstr "Elekti dosieron uzotan por subtekstoj"

#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de Totemo"

#~ msgid "Disable screensaver when playing"
#~ msgstr "Malaktivigi ekrankurteno dum ludado"

#~ msgctxt "Screensaver disable"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"

#~ msgid "Video or Audio"
#~ msgstr "Video aŭ sono"

#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "Montri _aspektajn efektojn dum ludado de sondosiero"

#~ msgid "_Type of visualization:"
#~ msgstr "_Speco de bildigo:"

#~ msgid "Visualization _size:"
#~ msgstr "Bildig_grando:"

#~ msgid "Play / P_ause"
#~ msgstr "Prezenti / p_aŭzi"

#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "Ludi aŭ paŭzigi la filmon"

#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Sekva ĉapitro/filmo"

#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "Sekva ĉapitro aŭ filmo"

#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Antaŭa ĉapitro/filmo"

#~ msgid "_Play Now"
#~ msgstr "_Ludi nun"

#~ msgid ""
#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Totemo estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin laŭ "
#~ "la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
#~ "Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via "
#~ "volo) en iu sekva versio."

#~ msgid ""
#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Totemo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN "
#~ "GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU "
#~ "APARTA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
#~ "detaloj."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
#~ msgstr ""
#~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune "
#~ "kun Vino; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Usono."

#~ msgid ""
#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
#~ "plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Totemo enhavas escepton por permesi uzadon de komercaj GStreamer-"
#~ "kromprogramoj."

#~ msgid "- Play movies and songs"
#~ msgstr "- Ludi filmojn kaj kantojn"

#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
#~ msgstr "MP3-sono (fluita)"

#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
#~ msgstr "MP3-sono (fluita, DOS-formo)"

#~ msgid "XML Shareable Playlist"
#~ msgstr "Komunigebla ludlisto (XML-formo)"

#~ msgid "Could not save the playlist"
#~ msgstr "Ne eblis konservi la ludliston"

#~ msgid "Playlist error"
#~ msgstr "Ludlist-eraro"

#~ msgid "Select Movies or Playlists"
#~ msgstr "Elekti fimlojn aŭ ludlistojn"

#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "Fo_rigi ĉapitron"

#~ msgid "Remove the chapter from the list"
#~ msgstr "Forigi la ĉapitron de la listo"

#~ msgid "_Go to Chapter"
#~ msgstr "_Iri al ĉapitro"

#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
#~ msgstr "Iri al la ĉapitro en la filmo"

#~ msgid "Add Chapter..."
#~ msgstr "Aldoni ĉapitron..."

#~ msgid "Remove Chapter"
#~ msgstr "Forigi ĉapitron"

#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Iri al ĉapitro"

#~ msgid "No chapter data"
#~ msgstr "Neniuj ĉapitrodatumoj"

#~ msgid "Load Chapters..."
#~ msgstr "Ŝargi ĉapitrojn..."

#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
#~ msgstr "Ŝargi ĉapitrojn de ekstera CMML-dosiero"

#~ msgid "Add New Chapters"
#~ msgstr "Aldoni novan ĉapitron"

#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
#~ msgstr "Krei novan ĉapitroliston por la filmo"

#~ msgid "Support chapter markers in movies"
#~ msgstr "Subteni ĉapitrajn markojn de filmoj"

#~ msgid ""
#~ "<b>Title: </b>%s\n"
#~ "<b>Start time: </b>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Titolo: </b>%s\n"
#~ "<b>Starttempo: </b>%s"

#~ msgid "Error while reading file with chapters"
#~ msgstr "Eraro dum legado de ĉapitrodosiero"

#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
#~ msgstr "Ĉapitro kun sama nomo jam ekzistas"

#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
#~ msgstr "Provi alian nomon aŭ forigi ekzistantan ĉapitron."

#~ msgid "Error while writing file with chapters"
#~ msgstr "Eraro dum skribo de ĉapitrodosiero"

#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
#~ msgstr "Eraro okazis dum konservado de la ĉapitroj"

#~ msgid ""
#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
#~ "movie."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu kontroli ke vi havas permeson por skribi al la dosiero kiu "
#~ "enhavas la ludilon."

#~ msgid "Open Chapter File"
#~ msgstr "Malfermi ĉapitrodosieron"

#~ msgid "Chapter Screenshot"
#~ msgstr "Ĉapitra ekrankopion"

#~ msgid "Chapter Title"
#~ msgstr "Ĉapitra titolo"

#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
#~ msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn de la ĉapitrolisto antaŭ eliro?"

#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
#~ msgstr "Se vi ne konservas, ŝanĝoj de ĉapitrolisto perdiĝos."

#~ msgid "Add Chapter"
#~ msgstr "Aldoni ĉapitron"

#~ msgid "D-Bus Service"
#~ msgstr "D-Busa Servo"

#~ msgid "Grilo Browser"
#~ msgstr "Grilo-foliumilo"

#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
#~ msgstr ""
#~ "Kromprogramo kiu lasas vin foliumi aŭdvidean enhavon el diversaj fontoj"

#~ msgid "Movie stream"
#~ msgstr "Filmfluo"

#~ msgid "Save a Copy..."
#~ msgstr "Konservi kopion..."

#~ msgid "_Skip To..."
#~ msgstr "_Salti al..."

#~ msgid "Add the video to the playlist"
#~ msgstr "Aldoni la videon al la ludlisto"

#~ msgid "Play movies and songs"
#~ msgstr "Ludas filmojn kaj kantojn"

#~ msgid "_Movie"
#~ msgstr "_Filmo"

#~ msgid "Open a non-local file"
#~ msgstr "Malfermi nelokan dosieron"

#~ msgid "Eject the current disc"
#~ msgstr "Elĵeti la nunan diskon"

#~ msgid "View the properties of the current stream"
#~ msgstr "Montri la atributojn de la aktuala datumfluo"

#~ msgid "_Clear Playlist"
#~ msgstr "_Vakigi ludliston"

#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
#~ msgstr "Agordi kromprogramon por etendi aplikaĵon"

#~ msgid "Fit Window to Movie"
#~ msgstr "Adapti fenestron al filmo"

#~ msgid "_Resize 1:2"
#~ msgstr "Alig_randigi 1:2"

#~ msgid "Resize to half the original video size"
#~ msgstr "Duonigi la grandon de originala video"

#~ msgid "Resize _1:1"
#~ msgstr "Aligrandigi _1:1"

#~ msgid "Resize to the original video size"
#~ msgstr "Ŝanĝi al originala grando de video"

#~ msgid "Resize _2:1"
#~ msgstr "Aligrandigi _2:1"

#~ msgid "Resize to double the original video size"
#~ msgstr "Duobligi la grandon de originala filmo"

#~ msgid "Switch camera angles"
#~ msgstr "Ŝanĝi kameraperspektivon"

#~ msgid "Go to the title menu"
#~ msgstr "Iri al la titolara menuo"

#~ msgid "Go to the audio menu"
#~ msgstr "Iri al la sona menuo"

#~ msgid "Go to the angle menu"
#~ msgstr "Iri al la vidpunkta menuo"

#~ msgid "Go to the chapter menu"
#~ msgstr "Iri al ĉapitra menuo"

#~ msgid "Volume _Up"
#~ msgstr "Pli _laŭte"

#~ msgid "Volume _Down"
#~ msgstr "Pli _mallaŭte"

#~ msgid "Set the repeat mode"
#~ msgstr "Agordi la ripetreĝimon"

#~ msgid "Set the shuffle mode"
#~ msgstr "Agordi miksan reĝimon"

#~ msgid "Show _Controls"
#~ msgstr "Montri _kontrolilojn"

#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
#~ msgstr "Agordi aŭtomatan proporcion"

#~ msgid "Sets square aspect ratio"
#~ msgstr "Agordi proporcion al 1:1"

#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
#~ msgstr "Agordi proporcion al 4:3 (TV)"

#~ msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
#~ msgstr "Agordi proporcion al 16:9 (larĝekrane)"

#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr "Agordi proporcion al 2:1 (DVB)"

#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr "Transsalti antaŭen"

#~ msgid "Skip backwards"
#~ msgstr "Transsalti malantaŭen"

#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "14.4 Kbps modemo"

#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
#~ msgstr "Modemo de 19,2 kbps"

#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
#~ msgstr "Modemo de 28,8 kbps"

#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
#~ msgstr "Modemo de 33,6 kbps"

#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "Modemo de 34,4 kbps"

#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
#~ msgstr "56 Kbps modemo/ISDN"

#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
#~ msgstr "112 Kbps duala ISDN/DSL"

#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "Kabla reto de 256 kbps"

#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "Kabla reto de 384 kbps"

#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "Kabla reto de 512 kbps"

#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intrareto/LAN"

#~ msgid "Intranet/LAN"
#~ msgstr "Intrareto/LAN"

#~ msgid "Start playing files from last position"
#~ msgstr "Ludi dosierojn de la lasta pozicio"

#~ msgid "Connection _speed:"
#~ msgstr "_Konektrapido:"

#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr "Alig_randigi la fenestron kiam nova video estas ŝargite"

#~ msgid "Time seek bar"
#~ msgstr "Tempobreto"

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr "Aligrandigi aŭtomate la kanvason dum dosierŝargo"

#~ msgid "Network connection speed"
#~ msgstr "Rapido de la retkonekto"

#~ msgid ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Proksimuma rapideco de retkonekto, uzata por elekti la kvaliton de "
#~ "surretaj aŭdvidaĵoj."

#~ msgid ""
#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
#~ "or closing them"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu memori la posizion de ludita aŭdvideaj dosieroj kiam paŭzanta aŭ "
#~ "fermanta?"

#~ msgid "Unknown video"
#~ msgstr "Nekonata video"

#~ msgid "Play Image '%s'"
#~ msgstr "Ludi diskkopion '%s'"

#~ msgid "device%d"
#~ msgstr "aparato%d"

#~ msgid "Play Disc '%s'"
#~ msgstr "Ludi diskon '%s'"

#~ msgid "Movie Player using %s"
#~ msgstr "Filmludilo uzas %s"

#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Kopirajto © 2002-2009 Bastien NOCERA"

#~ msgid "Totem Website"
#~ msgstr "Retejo de Totemo"

#~ msgid "Totem %s"
#~ msgstr "Totemo %s"

#~ msgid ""
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Totemo ne povas ludi ĉi tiun aŭdvidaĵojn (%s) kvankam ĉeestas "
#~ "kromprogramo por pritrakti ĝin."

#~ msgid ""
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
#~ "is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Vi eble emas kontroli, ĉu disko estas en la diskingo kaj ĉu estas "
#~ "agordita ĝuste."

#~ msgid "More information about media plugins"
#~ msgstr "Plu informo pri aŭdvideaj kromprogramoj"

#~ msgid ""
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
#~ "this media."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu instali la necesajn kromprogramojn kaj restarti Totemon por esti "
#~ "ebla al ludado de ĉi tiu aŭdvidaĵo."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
#~ msgstr ""
#~ "Totemo ne povas ludi ĉi tiun specon de aŭdvidaĵo (%s) ĉar ne havas la "
#~ "konvenajn kromprogramojn por legado de la disko."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
#~ "appropriate plugins to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Totemo ne povas ludi ĉi tiun specon de aŭdvidaĵo (%s) ĉar vi ne havas la "
#~ "konvenajn kromprogramojn por pritrakti ĝin."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Totemo ne povas ludi ĉi tiun specon de aŭdvidaĵo (%s) ĉar ĝi ne estas "
#~ "subtenita."

#~ msgid "Please insert another disc to play back."
#~ msgstr "Bonvolu enmeti alian diskon por reproduktado."

#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
#~ msgstr "Totemo ne subtenas ludadon de sonaj KD-j."

#~ msgid ""
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu konsideri la uzado de muzikaj ludiloj aŭ KD-eltirilo por ludi ĉi "
#~ "tiun KD"

#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "Montri/kaŝi kontrolilojn"

#~ msgid "Playlist index"
#~ msgstr "Ludlist-indekso"

#~ msgid "%s (Streaming)"
#~ msgstr "%s (elsendfluo)"

#~ msgid "%s, %d %%"
#~ msgstr "%s, %d %%"

#~ msgid "No video URI"
#~ msgstr "Neniu videoadreso"

#~ msgid ""
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "La petita soneligo ne estis trovita. Bonvolu elekti alian soneligon en la "
#~ "Plurmedia Sistemelektilo."

#~ msgid "Location not found."
#~ msgstr "Lokon ne trovis."

#~ msgid ""
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas malferi lokon; vi eble ne havas permeso por malfermi la dosieron."

#~ msgid ""
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "La videa eligo estas uzita per alia aplikaĵo. Bonvolu fermi aliajn "
#~ "videajn aplikaĵojn, aŭ elektu alian videan eligon en la Plurmedia "
#~ "Sistemelektilo."

#~ msgid ""
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
#~ "using a sound server."
#~ msgstr ""
#~ "La soneligo estas uzita per alia aplikaĵo. Bonvolu elekti alian soneligo "
#~ "en la Plurmedia Sistemelektilo. Vi povas voli konsideri uzanta sonservilo."

#~ msgid ""
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Malsukcesis krei GStreamer-ludobjekton. Bonvolu kontrolas vian Gstreamer-"
#~ "instalo."

#~ msgid ""
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Malsukcesis malfermi soneligon. Vi eble ne havas permiso por malfermi la "
#~ "sonaparaton, aŭ la sonservilo eble ne estas lanĉitaj. Bonvolu elekti "
#~ "alian soneligo en la Plurmedia Sistemelektilo."

#~ msgid ""
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Ne povas trovi la soneligon. Vi eble bezonas instali aldonajn GStreamer-"
#~ "kromprogramojn, aŭ elekti alia soneligo en la Plurmedia Sistemelektilo."

#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
#~ msgstr "Krei viddiskon (DVD) aŭ (S)VCD el la aktuala malfermita filmo."

#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
#~ msgstr "Kopii la aktualen ludantan (S)VKD-n"

#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
#~ msgstr "La URI '%s' ne estas subtenata."

#~ msgid "BBC iPlayer"
#~ msgstr "BBC-iLudilo"

#~ msgid ""
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
#~ msgstr "Fluu BBC-programojn de la lastaj 7 tagoj de la BBC iPlayer servo."

#~ msgid "Error listing channel categories"
#~ msgstr "Eraro okazita dum listado de kategorioj"

#~ msgid ""
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
#~ "available on BBC iPlayer."
#~ msgstr ""
#~ "Estis nekonata eraro dum akiranto de la listo de haveblaj televidaj "
#~ "kanaloj sur BBC iPlayer."

#~ msgid "Error getting programme feed"
#~ msgstr "Eraro dum akiranto de programfluo"

#~ msgid ""
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
#~ "category combination."
#~ msgstr ""
#~ "Estis eraro dum akiranto de la listo de programoj por ĉi tiu kombinaĵo de "
#~ "kanalo kaj kategorio."

#~ msgid "<no reason given>"
#~ msgstr "<neniu kialo difinita>"

#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
#~ msgstr "La programo estas neuzebla (\"%s\")"

#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
#~ msgstr "Elŝuti filmsubtekstojn de OpenSubtitels"

#~ msgid "Publisher protocol to use"
#~ msgstr "Eldoneja protokolo por uzi"

#~ msgid ""
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
#~ msgstr ""
#~ "La transporta protokolo por uzi kiam publikigas ludlistojn per la reto."

#~ msgid "Format for network service name"
#~ msgstr "Aranĝo por retserva nomo"

#~ msgid ""
#~ "A format string used to build the network service name used when "
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
#~ "the percent sign"
#~ msgstr ""
#~ "Forma ĉeno uzita por fari la retservilan nomon uzita kiam eldonantaj "
#~ "ludlistoj pere de reto. Formo lokokupilo ke povas esti uzita: • %a: la "
#~ "nomo de programo kiel estis revenigita per g_get_application_name() • %h: "
#~ "la gastiga nomo de maŝino nomuskle • %u: la salutnomo de uzanto nomuske • "
#~ "%U: la vera nomo de uzanto • %%: la elcenta signo"

#~ msgid "Publish Playlist"
#~ msgstr "Puplici ludliston"

#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
#~ msgstr "Partopreni la aktualan ludliston pere de HTTP"

#~ msgid "Service _Name:"
#~ msgstr "Servo_nomo:"

#~ msgid ""
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
#~ msgstr ""
#~ "La nomo uzita por anoncanta la ludlisto servilo en la reta.\n"
#~ "Ĉiuj okazaĵoj de la ĉeno <b>%u</b> estos remetita per via nomo,\n"
#~ "kaj <b>%h</b> estos remetita per nomo de gastigo de via komputilo."

#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
#~ msgstr "Uzi HTTPS"

#~ msgid "Save a copy of the movie"
#~ msgstr "Konservi kopion de la filmo"

#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
#~ msgstr "Okazis eraro dum konservado de la ekrankopio."

#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
#~ msgstr "Krei galerion de ekrankopioj"

#~ msgid "Skip to a specific time"
#~ msgstr "Salti al specifa tempo"

#~ msgid "Python Console Menu"
#~ msgstr "Python-konzolmenuo"

#~ msgid "Show Totem's Python console"
#~ msgstr "Montri la Python-konzolo de Totemo"

#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
#~ msgstr "Enŝalti foran malcimigon de Python per rpdb2"

#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "0 kadroj per sekundo"

#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "0 kbps"

#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "0 x 0"

#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr "Defaŭlta zomfaktoro"

#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
#~ msgstr "Tro maljuna versio de GStreamer estas instalita."

#~ msgid "By artist"
#~ msgstr "Laŭ artisto"

#~ msgid "By tag"
#~ msgstr "Laŭ marko"

#~ msgid "Latest Releases"
#~ msgstr "Lasta eldono"

#~ msgid "Popular"
#~ msgstr "Populare"

#~ msgid "Artist: %s"
#~ msgstr "Artisto: %s"

#~ msgid "Released on: %s"
#~ msgstr "Eldonite je: %s"

#~ msgid "License: %s"
#~ msgstr "Permesilo: %s"

#~ msgid "%02d. %s"
#~ msgstr "%02d. %s"

#~ msgid "Album: %s"
#~ msgstr "Albumo: %s"

#~ msgid "Duration: %s"
#~ msgstr "Daŭro: %s"

#~ msgid "%M:%S"
#~ msgstr "%M:%S"

#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
#~ msgstr[0] "Montrante %i - %i el %i kongruo"
#~ msgstr[1] "Montrante %i - %i el %i kongruoj"

#~ msgid "Related Videos"
#~ msgstr "Rilataj videoj"

#~ msgid "_Open in Web Browser"
#~ msgstr "_Malfermi per retfoliumilo"

#~ msgid "Open the video in your web browser"
#~ msgstr "Malfermi la videon per via retfoliumilo"

#~ msgid "Cancelling query…"
#~ msgstr "Nuligi informpeton..."

#~ msgid "Error Searching for Videos"
#~ msgstr "Eraro dum serĉo de videoj"

#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
#~ msgstr "Eraro dum melfermo de video en retfoliumilo"

#~ msgid "Totem Browser Plugin"
#~ msgstr "Totem-foliumil-kromaprogramo"

#~ msgid ""
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr ""
#~ "Kvalitoagordoj por la sonbildigo: \"0\" por malgrande, \"1\" por normale, "
#~ "\"2\" por grande, \"3\" por grandege."

#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "Ĉu enŝalti aspektajn efektojn?"

#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Ŝajnas ke vi uzas Totemon defore.\n"
#~ "Ĉu vi certe volas enŝalti la aspektajn efektojn?"

#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "Kontrolu ĉu GNOME estas korekte instalita."

#~ msgid ""
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis aktivigi kromprogramon \"%s\".\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Downloading available content list ... "
#~ msgstr "Elŝutante diponeblan enhavliston ... "

#~ msgid "Error downloading available content list"
#~ msgstr "Eraro dum elŝuto de diponebla enhavlisto"

#~ msgid "Downloading available content list ..."
#~ msgstr "Elŝutante diponeblan enhavliston ..."

#~ msgid "No details available"
#~ msgstr "Neniuj detaloj estas disponeblaj"

#~ msgid "Children's"
#~ msgstr "Idoj"

#~ msgid "Drama"
#~ msgstr "Dramo"

#~ msgid "Entertainment & Comedy"
#~ msgstr "Regalado kaj komedio"

#~ msgid "Factual"
#~ msgstr "Dokumentfilmoj"

#~ msgid "Action & Adventure"
#~ msgstr "Agado kaj aventuro"

#~ msgid "Biographical"
#~ msgstr "Vivhistorie"

#~ msgid "Crime"
#~ msgstr "Krimo"

#~ msgid "Horror & Supernatural"
#~ msgstr "Hororo kaj supernature"

#~ msgid "Psychological"
#~ msgstr "Psikologie"

#~ msgid "Relationships & Romance"
#~ msgstr "Rilatoj kaj romanco"

#~ msgid "SciFi & Fantasy"
#~ msgstr "Sciencfikcio kaj fantasto"

#~ msgid "Spiritual"
#~ msgstr "Spirita"

#~ msgid "War & Disaster"
#~ msgstr "Milito kaj katastrofoj"

#~ msgid "Impressionists"
#~ msgstr "Impresionistoj"

#~ msgid "Sitcoms"
#~ msgstr "Situacia komedio"

#~ msgid "Spoof"
#~ msgstr "Parodio"

#~ msgid "Beauty & Style"
#~ msgstr "Beleco kaj stilo"

#~ msgid "Cars & Motors"
#~ msgstr "Aŭtoj kaj motoroj"

#~ msgid "Cinema"
#~ msgstr "Kinejo"

#~ msgid "Consumer"
#~ msgstr "Konsumanto"

#~ msgid "Crime & Justice"
#~ msgstr "Krimo kaj justico"

#~ msgid "Disability"
#~ msgstr "Invalideco"

#~ msgid "Families & Relationships"
#~ msgstr "Familioj kaj rilatoj"

#~ msgid "Health & Wellbeing"
#~ msgstr "Sano kaj bonfarto"

#~ msgid "Homes & Gardens"
#~ msgstr "Domoj kaj ĝardenoj"

#~ msgid "Politics"
#~ msgstr "Politiko"

#~ msgid "Age 11-19"
#~ msgstr "Aĝo 11-19"

#~ msgid "Age 5-11"
#~ msgstr "Aĝo 5-11"

#~ msgid "Adults"
#~ msgstr "Plenkreskuloj"

#~ msgid "Pre-School"
#~ msgstr "Antaŭ-lerneje"

#~ msgid "Badminton"
#~ msgstr "Badmintono"

#~ msgid "Boxing"
#~ msgstr "Bokso"

#~ msgid "Canoeing"
#~ msgstr "Kanuado"

#~ msgid "Diving"
#~ msgstr "Plonĝado"

#~ msgid "Equestrian"
#~ msgstr "Rajdado"

#~ msgid "Fencing"
#~ msgstr "Skermo"

#~ msgid "Hockey"
#~ msgstr "Hokeo"

#~ msgid "Judo"
#~ msgstr "Ĵudo"

#~ msgid "Modern Pentathlon"
#~ msgstr "Moderna pentatlono"

#~ msgid "Olympics"
#~ msgstr "Olimpiaj ludoj"

#~ msgid "Sailing"
#~ msgstr "Velado"

#~ msgid "Snooker"
#~ msgstr "Snukero"

#~ msgid "Softball"
#~ msgstr "Softbalo"

#~ msgid "Table Tennis"
#~ msgstr "Tabloteniso"

#~ msgid "Taekwondo"
#~ msgstr "Tekvondo"

#~ msgid "Triathlon"
#~ msgstr "Triatlono"

#~ msgid "Water Polo"
#~ msgstr "Akvopilko"

#~ msgid "Weightlifting"
#~ msgstr "Halterlevo"

#~ msgid "Winter Sports"
#~ msgstr "Vintra sporto"

#~ msgid "Wrestling"
#~ msgstr "Lukto"

#~ msgid "Unknown: %s"
#~ msgstr "Nekonate: %s"

#~ msgid "Chapters support"
#~ msgstr "Ĉapitra subteno"

#~ msgid "MythTV Recordings"
#~ msgstr "MythTV-registraĵoj"

#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
#~ msgstr "_Elŝuti filmsubtekstojn..."

#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
#~ msgstr "Ne eblis akiri nomon kaj miniaturon por %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "Don't allow pictures to be saved. Tux Paint acts as temporary 'scratch "
#~ "paper.'"
#~ msgstr ""
#~ "Ne permesi ke bildoj konserviĝu. Tux Paint agas kiel provizora kanvaso."

#~ msgid "Start Blank:"
#~ msgstr "Komenci Malplene:"

#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
#~ msgstr "Elektu la bildon, kiun vi volas, kaj alklaku “Malfermi”."

#, fuzzy
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr "Movu la muson por turni la formon. Alklaku por desegni ĝin."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr ""
#~ "Klaku kaj tiru la muson por aldoni mozaikefekton al partoj de via bildo."

#, fuzzy
#~| msgid "Tux Paint"
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "Tux Desegnilo"

#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Elektu koloron."

#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Alklaku ie bilde por plenigi tiun regionon per koloro."

#~ msgid "<ukwm_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr ""
#~ "Atributo <ukwm_session> aperis sed ni jam havas la seancoidentigilon"

#~ msgid "Error message:"
#~ msgstr "Erarmesaĝo:"

#~ msgid ""
#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
#~ "given plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Listo de aktivaj kromprogramoj. Ĝi enhavas la \"Lokon\" de aktivaj "
#~ "kromprogramoj. Vidu la dosieron .gedit-plugin por trovi la \"Lokon\" de "
#~ "specifa kromprogramo."

#~ msgid "_Always show tabs"
#~ msgstr "Ĉi_am montri langetojn"

#~ msgid "_New folder"
#~ msgstr "_Nova dosierujo"

#~ msgid "_Open bookmark"
#~ msgstr "_Malfermi legosignon"

#~ msgid "_Edit bookmark"
#~ msgstr "R_edakti legosignon"

#~ msgid "_Remove from bookmarks"
#~ msgstr "_Forigi de legosignoj"

#~ msgid "Select active plugins"
#~ msgstr "Elekti aktivajn kromprogramojn"

#~ msgid "Vinagre Website"
#~ msgstr "Vinagreo-retpaĝaro"

#~ msgid "C_lose All"
#~ msgstr "_Fermi ĉiujn"

#~ msgid "Al_ways display an icon"
#~ msgstr "Ĉi_am montri piktogramon"

#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
#~ msgstr "Maksimuma grando: 8 signoj"

#~ msgid ""
#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro dum komunikado kun \"GConf\". Ĉu vi estas ensalutinte en GNOME-"
#~ "seanco?"

#, c-format
#~ msgid "oggenc from %s %s"
#~ msgstr "oggenc el %s %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain "
#~ "'=': \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: La komento %d en la fluo %d havas nevalidan formon, ĝi ne enhavas "
#~ "la simbolon '=': \"%s\"\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO : Nevalida komenta nomo-kampo en la komento %d (fluo %d): \"%s\"\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
#~ "wrong\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: Malpermesita signo-vico de UTF-8 en la komento %d (fluo %d): la "
#~ "grandeca marko malĝustas\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: Malpermesita signo-vico de UTF-8 en la komento %d (fluo %d): tro "
#~ "malmultaj bitokoj\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid "
#~ "sequence \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: Malpermesita UTF-8-a signo-vico en la komento %d (fluo %d): "
#~ "nevalida signo-vico \"%s\": %s\n"

#~ msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
#~ msgstr "AVERTO: Malsukceso en la utf8-a dekodilo. Tio ĉi ne devus ebli\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
#~ msgstr "AVERTO: malkontinuaĵo en la fluo (%d)\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream "
#~ "(%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: Ne eblis dekodi kapo-pakon 'Theora' - nevalida fluo "
#~ "'Theora' (%d)\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. "
#~ "Terminal header page contains additional packets or has non-zero "
#~ "granulepos\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: La fluo 'Theora' %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La "
#~ "finakap-paĝo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas la atributon 'granulepos' "
#~ "ne-nula\n"

#, c-format
#~ msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
#~ msgstr ""
#~ "'Theora'-kapoj estis malkomponitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n"

#, c-format
#~ msgid "Version: %d.%d.%d\n"
#~ msgstr "Versio: %d.%d.%d\n"

#, c-format
#~ msgid "Vendor: %s\n"
#~ msgstr "Vendanto: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Width: %d\n"
#~ msgstr "Larĝeco: %d\n"

#, c-format
#~ msgid "Height: %d\n"
#~ msgstr "Alteco: %d\n"

#, c-format
#~ msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
#~ msgstr "Tuta bildo: %d je %d, marĝena deŝovo (%d, %d)\n"

#~ msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
#~ msgstr "Malvalida deŝovo/grandeco de kadro: malĝusta larĝeco\n"

#~ msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
#~ msgstr "Malvalida deŝovo/grandeco de kadro: malĝusta alteco\n"

#~ msgid "Invalid zero framerate\n"
#~ msgstr "Malvalida nula kadro-rapido\n"

#, c-format
#~ msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
#~ msgstr "Kadro-rapido %d/%d (%.02f pkps)\n"

#~ msgid "Aspect ratio undefined\n"
#~ msgstr "Nedifinita kadra proporcio\n"

#, c-format
#~ msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
#~ msgstr "Bildera proporcio %d:%d (%f:1)\n"

#~ msgid "Frame aspect 4:3\n"
#~ msgstr "Kadra proporcio 4:3\n"

#~ msgid "Frame aspect 16:9\n"
#~ msgstr "Kadra proporcio 16:9\n"

#, c-format
#~ msgid "Frame aspect %f:1\n"
#~ msgstr "Kadra proporcio %f:1\n"

#~ msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
#~ msgstr "Kolorspaco: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"

#~ msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
#~ msgstr "Kolorspaco: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"

#~ msgid "Colourspace unspecified\n"
#~ msgstr "Nespecifita kolorspaco\n"

#~ msgid "Pixel format 4:2:0\n"
#~ msgstr "Bildero-formo 4:2:0\n"

#~ msgid "Pixel format 4:2:2\n"
#~ msgstr "Bildero-formo 4:2:2\n"

#~ msgid "Pixel format 4:4:4\n"
#~ msgstr "Bildero-formo 4:4:4\n"

#~ msgid "Pixel format invalid\n"
#~ msgstr "Malvalida bildero-formo\n"

#, c-format
#~ msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
#~ msgstr "Celata bitrapido: %d kbps\n"

#, c-format
#~ msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
#~ msgstr "Meznombra kvalito alĝustigo (0-63: %d\n"

#~ msgid "User comments section follows...\n"
#~ msgstr "Jen sekcio de uzant-komentoj...\n"

#~ msgid "WARNING: Expected frame %"
#~ msgstr "AVERTO: Oni atendis kadron %"

#~ msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
#~ msgstr "AVERTO: 'granulepos' en la fluo %d malpliiĝas el %"

#~ msgid ""
#~ "Theora stream %d:\n"
#~ "\tTotal data length: %"
#~ msgstr ""
#~ "'Theora'-fluo %d:\n"
#~ "\tTotala datum-longeco: %"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream "
#~ "(%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: Ne eblis dekodi la kapo-pakon 'Vorbis' %d - nevalida fluo "
#~ "'Vorbis' (%d)\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. "
#~ "Terminal header page contains additional packets or has non-zero "
#~ "granulepos\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: La 'theora'-fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La "
#~ "finakap-paĝo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas la atributon 'granulepos' "
#~ "ne-nula\n"

#, c-format
#~ msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
#~ msgstr ""
#~ "'Vorbis'-kapoj estis malkomponitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n"

#, c-format
#~ msgid "Version: %d\n"
#~ msgstr "Versio: %d\n"

#, c-format
#~ msgid "Vendor: %s (%s)\n"
#~ msgstr "Vendanto: %s (%s)\n"

#, c-format
#~ msgid "Channels: %d\n"
#~ msgstr "Kanaloj: %d\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Rate: %ld\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rapido: %ld\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
#~ msgstr "Meznombra bitrapido: %f kb/s\n"

#~ msgid "Nominal bitrate not set\n"
#~ msgstr "La meznombra bitrapido ne estas difinita\n"

#, c-format
#~ msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
#~ msgstr "Supera bitrapido:  %f kb/s\n"

#~ msgid "Upper bitrate not set\n"
#~ msgstr "La supera bitrapido ne esta difinita\n"

#, c-format
#~ msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
#~ msgstr "Malsupera bitrapido: %f kb/s\n"

#~ msgid "Lower bitrate not set\n"
#~ msgstr "La malsupera bitrapido ne estas difinita\n"

#~ msgid "Negative or zero granulepos (%"
#~ msgstr "Negativa aŭ nula 'granulepos' (%"

#~ msgid ""
#~ "Vorbis stream %d:\n"
#~ "\tTotal data length: %"
#~ msgstr ""
#~ "Fluo Vorbis %d:\n"
#~ "\tEntuta datumlongeco: %"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream "
#~ "(%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: Ne eblis dekodi kapo-pakon 'Kate' %d - nevalida 'Kate'-fluo (%d)\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate "
#~ "stream (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: la pako %d ne ŝajnas esti 'Kate'-kapo - nevalida 'Kate'-fluo "
#~ "(%d)\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
#~ "header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: La 'Kate'-fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La "
#~ "fina kap-paĝo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas ne-nulan 'granulepos'-"
#~ "atributon\n"

#, c-format
#~ msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
#~ msgstr ""
#~ "'Kate'-kapoj estis disanalizitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n"

#, c-format
#~ msgid "Version: %d.%d\n"
#~ msgstr "Versio: %d.%d\n"

#, c-format
#~ msgid "Language: %s\n"
#~ msgstr "Lingvo: %s\n"

#~ msgid "No language set\n"
#~ msgstr "Neniu lingvo estis difinita\n"

#, c-format
#~ msgid "Category: %s\n"
#~ msgstr "Kategorio: %s\n"

#~ msgid "No category set\n"
#~ msgstr "Neniu kategorio estis difinita\n"

#~ msgid "utf-8"
#~ msgstr "utf-8"

#, c-format
#~ msgid "Character encoding: %s\n"
#~ msgstr "Sign-enkodo: %s\n"

#~ msgid "Unknown character encoding\n"
#~ msgstr "Nekonata sign-enkodo\n"

#~ msgid "left to right, top to bottom"
#~ msgstr "maldekstre dekstren, supre malsupren"

#~ msgid "right to left, top to bottom"
#~ msgstr "dekstre maldekstren, supre malsupren"

#~ msgid "top to bottom, right to left"
#~ msgstr "supre malsupren, dekstre maldekstren"

#~ msgid "top to bottom, left to right"
#~ msgstr "supre malsupren, maldekstre dekstren"

#, c-format
#~ msgid "Text directionality: %s\n"
#~ msgstr "Direkto de teksto: %s\n"

#~ msgid "Unknown text directionality\n"
#~ msgstr "Nekonata direkto de teksto\n"

#~ msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
#~ msgstr "Malvalida nula 'granulepos'-rapido\n"

#, c-format
#~ msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
#~ msgstr "'Granulepos'-rapido %d/%d (%.02f gps)\n"

#~ msgid "Negative granulepos (%"
#~ msgstr "Negativa 'granulepos' (%"

#~ msgid ""
#~ "Kate stream %d:\n"
#~ "\tTotal data length: %"
#~ msgstr ""
#~ "Fluo Kate %d:\n"
#~ "\tEntuta datumlongeco: %"

#~ msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: Truo en la datumaro (%d bajtoj) estis trovita proksimume ĉe la "
#~ "deŝovo %"

#~ msgid "Wave file reader"
#~ msgstr "Legilo de dosiero Wave"

#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading Wave header\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum legado de Wave-datumkapo\n"

#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum legado de AIFF-datumkapo \n"

#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum legado de AIFF-datumkapo\n"

#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pezkomenca 32-bita PCM-datumaro ne estas aktuale subtenata, ni ĉesigas.\n"

#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
#~ msgstr "Interna eraro! Bonvolu raporti tiun ĉi problemon.\n"

#~ msgid "Out of memory opening AU driver\n"
#~ msgstr "Manko de memoro dum malfermo de AU-pelilo\n"

#~ msgid "At this moment, only linear 16 bit .au files are supported\n"
#~ msgstr ""
#~ "Je tiu ĉi momento, nur linearaj 16-bitaj '.au'-dosieroj estas subtenataj\n"

#~ msgid ""
#~ "Negative or zero granulepos (%lld) on vorbis stream outside of headers. "
#~ "This file was created by a buggy encoder\n"
#~ msgstr ""
#~ "Negativa aŭ nula 'granulepos' (%lld) aperis for de kapdatumaro en "
#~ "'vorbis'-a fluo. Tiu ĉi dosiero estis kreita de fuŝa enkodilo\n"

#~ msgid ""
#~ "Negative granulepos (%lld) on kate stream outside of headers. This file "
#~ "was created by a buggy encoder\n"
#~ msgstr ""
#~ "Negativa 'granulepos' (%lld) aperis for de kapdatumaro en 'kate'-fluo. "
#~ "Tiu ĉi dosiero estis kreita de fuŝa enkodilo\n"

#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
#~ msgstr "Paĝa eraro. Disrompita enigo.\n"

#~ msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
#~ msgstr "Difinado de flufino: ĝisdatigo de sinkronigo respondis per 0\n"

#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
#~ msgstr "Tondpunkto ne ene de fluo. Dua dosiero ĉiam malplenos\n"

#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Netraktebla speciala okazo: ĉu la unua dosiero estas tro mallonga?\n"

#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tondpunkto tro proksima de la dosierfino. Dua dosiero malpleniĝos.\n"

#~ msgid ""
#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
#~ "       ogg page. File may not decode correctly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERARO: La unuaj du son-pakoj ne enteniĝas en unu\n"
#~ "       ogg-paĝo. La dosiero eble ne estos ĝuste dekodita.\n"

#~ msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
#~ msgstr "La ĝisdatigo de sinkronigo respondis per 0, ni almetas flufinon\n"

#~ msgid "Bitstream error\n"
#~ msgstr "Bitflua eraro\n"

#~ msgid "Error in first page\n"
#~ msgstr "Eraro en la unua paĝo\n"

#~ msgid "error in first packet\n"
#~ msgstr "eraro en la unua pako\n"

#~ msgid "EOF in headers\n"
#~ msgstr "Finfluo en datumkapoj\n"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: vcut ankoraŭ estas eksperimenta programeto.\n"
#~ "Certigu ke la eligitaj dosieroj estas korektaj antaŭ ol forigi la "
#~ "fontdosierojn.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Error writing first output file\n"
#~ msgstr "Eraro dum skribado de la unua elig-dosiero\n"

#~ msgid "Error writing second output file\n"
#~ msgstr "Eraro dum skribado de la dua elig-dosiero\n"

#~ msgid ""
#~ "ogg123 from %s %s\n"
#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
#~ "\n"
#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
#~ "\n"
#~ "  -h, --help     this help\n"
#~ "  -V, --version  display Ogg123 version\n"
#~ "  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
#~ "      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "ogg123 el %s %s\n"
#~ " farite de Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
#~ "\n"
#~ "Sintakso: ogg123 [<indikoj>] <eniga dosiero> ...\n"
#~ "\n"
#~ "  -h, --help     tiu ĉi helpo\n"
#~ "  -V, --version  montras la version de Ogg123\n"
#~ "  -d, --device=d uzas 'd'-on kiel eligan aparaton\n"
#~ "      Eblaj aparatoj estas ('*'=samtempe, '@'=dosiere):\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
#~ "      specified file device (with -d).\n"
#~ "  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
#~ "  -K n, --end n   End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
#~ "  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
#~ "      v to previously specified device (with -d).  See\n"
#~ "      man page for more info.\n"
#~ "  -@, --list=filename   Read playlist of files and URLs from "
#~ "\"filename\"\n"
#~ "  -b n, --buffer n  Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
#~ "  -p n, --prebuffer n  Load n%% of the input buffer before playing\n"
#~ "  -v, --verbose  Display progress and other status information\n"
#~ "  -q, --quiet    Don't display anything (no title)\n"
#~ "  -x n, --nth    Play every 'n'th block\n"
#~ "  -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n"
#~ "  -z, --shuffle  Shuffle play\n"
#~ "\n"
#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
#~ "  -l, --delay=s  Set s [milliseconds] (default 500).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -f, --file=dosiernomo  Difinas la eligan dosiernomon por antaŭe\n"
#~ "      indikita aparat-dosiero (kun -d).\n"
#~ "  -k n, --skip n  Preterpasas la unuajn 'n' sekundojn (aŭ laŭ formo hh:mm:"
#~ "ss)\n"
#~ "  -K n, --end n   Finas je la sekundo 'n' (aŭ laŭ formo hh:mm:ss)\n"
#~ "  -o, --device-option=k:v pasas specialan indikon 'k' kun valoro\n"
#~ "      'v' al antaŭe indikita aparato (kun -d).  Vidu\n"
#~ "      \"man\"-an paĝon por pli da informo.\n"
#~ "  -@, --list=dosiernomo   Legas dosierojn kaj URL-ojn el 'dosiernomo' kun "
#~ "ludlisto\n"
#~ "  -b n, --buffer n  Uzas enigan bufron el 'n' kilobajtoj\n"
#~ "  -p n, --prebuffer n  Ŝarĝas je 'n'%% el la eniga bufro antaŭ ol ekludi\n"
#~ "  -v, --verbose  Montras progreson kaj ceteran informaron pri stato\n"
#~ "  -q, --quiet    Ne montras ion ajn (neniu titolo)\n"
#~ "  -x n, --nth    Ludas ĉiun 'n'-an blokon\n"
#~ "  -y n, --ntimes Ripetas ĉiun luditan blokon 'n' foje\n"
#~ "  -z, --shuffle  Hazarda ludado\n"
#~ "\n"
#~ "ogg123 pretersaltos al la sekvan muzikon pro SIGINT (Ctrl-C); du SIGINT-"
#~ "oj ene de\n"
#~ "'s' milisekundoj finigas ogg123-on.\n"
#~ "  -l, --delay=s  Difinas 's'-on [milisekundoj] (antaŭsupoze al 500).\n"

#~ msgid ""
#~ "%s%s\n"
#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
#~ "\n"
#~ "OPTIONS:\n"
#~ " General:\n"
#~ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
#~ " -h, --help           Print this help text\n"
#~ " -v, --version        Print the version number\n"
#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM "
#~ "data\n"
#~ " -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
#~ " -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
#~ " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
#~ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
#~ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
#~ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
#~ "                      argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
#~ "                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
#~ "                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
#~ "                      targetting the selected bitrate.\n"
#~ " --managed            Enable the bitrate management engine. This will "
#~ "allow\n"
#~ "                      much greater control over the precise bitrate(s) "
#~ "used,\n"
#~ "                      but encoding will be much slower. Don't use it "
#~ "unless\n"
#~ "                      you have a strong need for detailed control over\n"
#~ "                      bitrate, such as for streaming.\n"
#~ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
#~ "                      encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
#~ "                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
#~ "                      --managed).\n"
#~ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
#~ "                      streaming applications. Using this will "
#~ "automatically\n"
#~ "                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
#~ " --advanced-encode-option option=value\n"
#~ "                      Sets an advanced encoder option to the given "
#~ "value.\n"
#~ "                      The valid options (and their values) are "
#~ "documented\n"
#~ "                      in the man page supplied with this program. They "
#~ "are\n"
#~ "                      for advanced users only, and should be used with\n"
#~ "                      caution.\n"
#~ " -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 "
#~ "(very\n"
#~ "                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
#~ "                      This is the normal mode of operation.\n"
#~ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
#~ "                      The default quality level is 3.\n"
#~ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
#~ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
#~ "                      input.\n"
#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If "
#~ "encoding\n"
#~ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
#~ "                      stream after the first.\n"
#~ " --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
#~ "                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
#~ "\n"
#~ " Naming:\n"
#~ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %"
#~ "%l,\n"
#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
#~ "number,\n"
#~ "                      and date, respectively (see below for specifying "
#~ "these).\n"
#~ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
#~ "the\n"
#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal "
#~ "filenames.\n"
#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
#~ "the\n"
#~ "                      characters specified. If this string is shorter "
#~ "than the\n"
#~ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
#~ "                      characters are just removed.\n"
#~ "                      Default settings for the above two arguments are "
#~ "platform\n"
#~ "                      specific.\n"
#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may "
#~ "be\n"
#~ "                      used multiple times. The argument should be in the\n"
#~ "                      format \"tag=value\".\n"
#~ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
#~ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
#~ " -t, --title          Title for this track\n"
#~ " -l, --album          Name of album\n"
#~ " -a, --artist         Name of artist\n"
#~ " -G, --genre          Genre of track\n"
#~ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
#~ "                      instances of the previous five arguments will be "
#~ "used,\n"
#~ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
#~ "and\n"
#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If "
#~ "fewer\n"
#~ "                      track numbers are given, the remaining files will "
#~ "be\n"
#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be "
#~ "reused\n"
#~ "                      for all others without warning (so you can specify "
#~ "a date\n"
#~ "                      once, for example, and have it used for all the "
#~ "files)\n"
#~ "\n"
#~ "INPUT FILES:\n"
#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or "
#~ "AIFF/C\n"
#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
#~ "Files\n"
#~ "  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
#~ "which\n"
#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
#~ "additional\n"
#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
#~ "filename.\n"
#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is "
#~ "specified\n"
#~ " with -o\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s%s\n"
#~ "Sintakso: oggenc [indikoj] enigo.wav [...]\n"
#~ "\n"
#~ "OPCIOJ:\n"
#~ " Ĝenerale:\n"
#~ " -Q, --quiet          Skribas nenion al 'stderr'\n"
#~ " -h, --help           Montras tiun ĉi helpan tekston\n"
#~ " -v, --version        Montras la version de la programo\n"
#~ " -r, --raw            Kruda reĝimo. Enig-dosieroj estas rekte legataj "
#~ "kiel\n"
#~ "                      PCM-datumaron\n"
#~ " -B, --raw-bits=n     Difinas po bitoj/specimeno dum kruda enigo. "
#~ "Antaŭsupoze al 16\n"
#~ " -C, --raw-chan=n     Difinas la nombron da kanaloj dum kruda enigo. "
#~ "Antaŭsupoze\n"
#~ "                      al 2\n"
#~ " -R, --raw-rate=n     Difinas po specimenoj/sekundo dum kruda enigo. "
#~ "Antaŭsupoze al\n"
#~ "                      44100\n"
#~ " --raw-endianness     1 por pezkomenceco, 0 por pezfineco (antaŭsupoze al "
#~ "0)\n"
#~ " -b, --bitrate        Elektas meznombran bitrapidon por enkodigo. Oni "
#~ "provas\n"
#~ "                      enkodi je bitrapido ĉirkaŭ tio. Ĝi prenas "
#~ "argumenton\n"
#~ "                      je kbps. Antaŭsupoze, tio produktas VBR-enkodon "
#~ "ekvivalentan\n"
#~ "                      al tia, kiam oni uzas la indikon -q aŭ --quality.\n"
#~ "                      Vidu la indikon --managed por uzi regitan "
#~ "bitrapidon\n"
#~ "                      kiu celu elektitan valoron.\n"
#~ " --managed            Ŝaltas la motoron por regado de bitrapido. Tio "
#~ "permesos\n"
#~ "                      multe pli grandan precizecon por specifi la "
#~ "uzata(j)n\n"
#~ "                      bitrapido(j)n, tamen la enkodado estos multe pli\n"
#~ "                      malrapida. Ne uzu tion, krom se vi bezonegas bonan\n"
#~ "                      precizecon por bitrapido, ekzemple dum sonfluo.\n"
#~ " -m, --min-bitrate    Specifas minimuman bitrapidon (po kbps). Utilas "
#~ "por\n"
#~ "                      enkodado de kanalo kun fiksita grandeco. Tio "
#~ "aŭtomate\n"
#~ "                      ebligos la reĝimon de regado de bitrapido\n"
#~ "                      (vidu la indikon --managed).\n"
#~ " -M, --max-bitrate    Specifas maksimuman bitrapidon po kbps. Utilas por\n"
#~ "                      sonfluaj aplikaĵoj. Tio aŭtomate ebligos la reĝimon "
#~ "de\n"
#~ "                      regado de bitrapido (vidu la indikon --managed).\n"
#~ " --advanced-encode-option option=value\n"
#~ "                      Difinas alnivelan enkodan indikon por la indikita "
#~ "valoro.\n"
#~ "                      La validaj indikoj (kaj ties valoroj) estas "
#~ "priskribitaj\n"
#~ "                      en la 'man'-paĝo disponigita kun tiu ĉi programo. "
#~ "Ili\n"
#~ "                      celas precipe alnivelajn uzantojn, kaj devus esti "
#~ "uzata\n"
#~ "                      tre singarde.\n"
#~ " -q, --quality        Specifas kvaliton, inter -1 (tre malalta) kaj 10 "
#~ "(tre\n"
#~ "                      alta), anstataŭ indiki specifan bitrapidon.\n"
#~ "                      Tio estas la normala reĝimo de funkciado.\n"
#~ "                      Frakciaj kvalitoj (ekz. 2.75) estas permesitaj.\n"
#~ "                      La antaŭsupozita kvalita nivelo estas 3.\n"
#~ " --resample n         Reakiras enigan datumaron per rapideco 'n' (Hz).\n"
#~ " --downmix            Enmiksas dukanalon al unukanalo. Nur ebligita por\n"
#~ "                      dukanala enigo.\n"
#~ " -s, --serial         Specifas serian numeron por la fluo. Se oni "
#~ "enkodas\n"
#~ "                      multopajn dosierojn, tio estos pliigita por ĉiu "
#~ "fluo\n"
#~ "                      post la unua.\n"
#~ " --discard-comments   Evitas komentojn en FLAC aŭ Ogg-FLAC-dosieroj por "
#~ "ke\n"
#~ "                      ili ne estu kopiitaj al la elig-dosiero de Ogg "
#~ "Vorbis.\n"
#~ "\n"
#~ " Nomado:\n"
#~ " -o, --output=dn      Skribas dosieron kun la nomo 'dn' (nur validas por "
#~ "unuop-\n"
#~ "                      dosiera reĝimo)\n"
#~ " -n, --names=ĉeno    Produktas dosiernomojn laŭ tiu 'ĉeno', kun %%a, %"
#~ "%t,\n"
#~ "                      %%l, %%n, %%d anstataŭitaj per artisto, titolo, "
#~ "albumo,\n"
#~ "                      bendnumero kaj dato, respektive (vidu sube kiel "
#~ "specifi\n"
#~ "                      tion). %%%% rezultigas la signon %%.\n"
#~ " -X, --name-remove=s  Forigas la indikitajn signojn en 's' el la "
#~ "parametroj de\n"
#~ "                      la ĉeno post -n. Utilas por certigi validajn "
#~ "dosiernomojn\n"
#~ " -P, --name-replace=s Anstataŭigas signojn forigitaj de --name-remove per "
#~ "la\n"
#~ "                      specifitaj signoj en la ĉeno 's'. Se tiu ĉeno estos "
#~ "pli\n"
#~ "                      mallonga ol la listo en --name-remove aŭ tiu ne "
#~ "estas\n"
#~ "                      specifita, la signoj estos simple forigitaj.\n"
#~ "                      Antaŭsupozitaj valoroj por la supraj du argumentoj "
#~ "dependas de\n"
#~ "                      la platformo de via sistemo.\n"
#~ " -c, --comment=k      Aldonas la ĉenon 'k' kiel kroman komenton. Tio "
#~ "povas esti\n"
#~ "                      uzata plurfoje. La argumento devas laŭi la formon\n"
#~ "                      \"etikedo=valoro\".\n"
#~ " -d, --date           Dato por la bendo (ordinare temas pri la dato de "
#~ "ludado)\n"
#~ " -N, --tracknum       Bendnumero por tiu ĉi bendo\n"
#~ " -t, --title          Titolo por tiu ĉi bendo\n"
#~ " -l, --album          Nomo de la albumo\n"
#~ " -a, --artist         Nomo de la artisto\n"
#~ " -G, --genre          Muzikstilo de la bendo\n"
#~ "                      Se multopaj enig-dosieroj estas indikitaj, "
#~ "tiaokaze\n"
#~ "                      multopaj ekzemploj de la antaŭaj kvin argumentoj "
#~ "estos\n"
#~ "                      uzitaj, laŭ la donita ordo. Se oni indikis malpli "
#~ "da\n"
#~ "                      titoloj ol dosieroj, OggEnc montros averton, kaj "
#~ "reuzos\n"
#~ "                      la lastan por la restantaj dosieroj. Se malpli da "
#~ "bend-\n"
#~ "                      numeroj estas indikitaj, la restantaj dosieroj "
#~ "estos\n"
#~ "                      nenumeritaj. Por la aliaj, la lasta etikedo estos "
#~ "reuzata\n"
#~ "                      por ĉiuj restantaj sen ajna averto (tiel ekzemple "
#~ "vi\n"
#~ "                      povas specifi daton kaj aplikigi ĝin por ĉiuj "
#~ "aliaj\n"
#~ "                      dosieroj.\n"
#~ "\n"
#~ "ENIG-DOSIEROJ:\n"
#~ " Enigaj dosieroj de OggEnc aktuale devas esti laŭ la formoj 24, 16 aŭ 8-"
#~ "bitaj\n"
#~ " PCM WAV, AIFF aŭ AIFF/C, 32-bitaj IEEE-glitkomaj WAV kaj, laŭdezire, "
#~ "FLAC aŭ\n"
#~ " Ogg FLAC. Dosieroj povas esti unukanalaj aŭ dukanalaj (aŭ plurkanalaj) "
#~ "kaj je\n"
#~ " iu ajn akiro-rapido. Alternative, la indiko --raw povas esti indikata "
#~ "por ke oni\n"
#~ " uzu krudan PCM-datuman dosieron, kiu devas esti 16-bita dukanala pezfina "
#~ "PCM\n"
#~ " ('senkapa wav'), krom se oni specifu kromajn parametrojn por kruda "
#~ "reĝimo.\n"
#~ " Vi povas indiki akiron de dosiero el 'stdin' uzante la signon '-' kiel\n"
#~ " enig-dosiernomon.\n"
#~ " Laŭ tiu reĝimo, eligo iras al 'stdout', krom se elig-dosiernomo estis\n"
#~ " indikita per -o\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Frame aspect 1:%d\n"
#~ msgstr "Kadra proporcio 1:%d\n"

#~ msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
#~ msgstr "Averto: 'granulepos' en la fluo %d malpliiĝas de %I64d al %I64d"

#~ msgid ""
#~ "Theora stream %d:\n"
#~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n"
#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
#~ msgstr ""
#~ "'Theora' fluo %d:\n"
#~ "\tTuta datum-grandeco: %I64d bitokoj\n"
#~ "\tSonluda grandeco: %ldm:%02ld.%03lds\n"
#~ "\tMeznombra bitrapido: %f kb/s\n"

#~ msgid ""
#~ "Theora stream %d:\n"
#~ "\tTotal data length: %lld bytes\n"
#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
#~ msgstr ""
#~ "'Theora' fluo %d:\n"
#~ "\tTuta datum-grandeco: %lld bitokoj\n"
#~ "\tSonluda grandeco: %ldm:%02ld.%03lds\n"
#~ "\tMeznombra bitrapido: %f kb/s\n"

#~ msgid ""
#~ "Vorbis stream %d:\n"
#~ "\tTotal data length: %lld bytes\n"
#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
#~ msgstr ""
#~ "'Vorbis'-a fluo %d:\n"
#~ "\tTuta datum-grandeco: %lld bitokoj\n"
#~ "\tSonluda grandeco: %ldm:%02ld.%03lds\n"
#~ "\tMeznombra bitrapido: %f kb/s\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: \n"
#~ "  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
#~ "  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
#~ "  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
#~ "   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
#~ "   in which case a temporary file will be used.\n"
#~ "   -c can be used to take comments from a specified file\n"
#~ "   instead of stdin.\n"
#~ "   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
#~ "   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
#~ "   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
#~ "   the command line using the -t option. e.g.\n"
#~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
#~ "   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
#~ "   file or stdin is disabled)\n"
#~ "   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n"
#~ "   rather than converting to the user's character set. This is\n"
#~ "   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
#~ "   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
#~ "   cases.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sintakso: \n"
#~ "  vorbiscomment [-l] dosiero.ogg (por listigi la komentojn)\n"
#~ "  vorbiscomment -a en.ogg el.ogg (por postaldoni komentojn)\n"
#~ "  vorbiscomment -w en.ogg el.ogg (por modifi la komentojn)\n"
#~ "\ten la skriba okazo, nova aro da komentoj laŭ la formo\n"
#~ "\t'ETIKEDO=valoro' estas atendata el 'stdin'. Tiu aro tute\n"
#~ "\tanstataŭigos la ekzistantan aron.\n"
#~ "   Ambaŭ -a kaj -w povas trakti nur unuopan dosiernomon,\n"
#~ "   kaj tiel provizora dosiero estos uzata.\n"
#~ "   -c povas esti uzata por preni komentojn el specifita dosiero\n"
#~ "   anstataŭ el 'stdin'.\n"
#~ "   Ekzemplo: vorbiscomment -a en.ogg -c komentoj.txt\n"
#~ "   postaldonos la komentojn de 'komentoj.txt' al 'en.ogg'\n"
#~ "   Fine, vi povas specifi kiom ajn etikedojn por aldoni en\n"
#~ "   la komandlinio uzante la indikon -t. Ekz.:\n"
#~ "   vorbiscomment -a en.ogg -t \"ARTIST=Iu homo\" -t \"TITLE=Iu Titolo\"\n"
#~ "   (rimarku ke uzante tion, legado de komentoj el la koment-dosiero\n"
#~ "   aŭ el 'stdin' estas malebligita)\n"
#~ "   Kruda reĝimo (--raw, -R) legos kaj skribos komentojn kvazaŭ UTF-8,\n"
#~ "   anstataŭ per konvertado el la uzula signaro. Tio utilas por\n"
#~ "   uzi 'vorbiscomment' en skriptoj. Tamen, tio estas\n"
#~ "   ne kontentiga por ĝenerala aranĝado de komentoj en ĉiuj okazoj.\n"

#~ msgid "Warning: discontinuity in stream (%d)\n"
#~ msgstr "Averto: malkontinuaĵo en fluo (%d)\n"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. "
#~ "Terminal header page contains additional packets or has non-zero "
#~ "granulepos\n"
#~ msgstr ""
#~ "Averto: La 'vorbis'-a fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. "
#~ "La kap-paĝo de la terminalo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas la "
#~ "atributon 'granulepos' ne-nula\n"

#~ msgid "can not run %s"
#~ msgstr "ne povas lanĉi %s"

#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "Eraro dum kreo de signalan pipon."

#~ msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
#~ msgstr "Neniu traktilo por stirsekvenco `%s'."

#~ msgid "Error setting PTY size: %s."
#~ msgstr "Eraro dum agordi PTY-grandon: %s."

#~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
#~ msgstr "Ricevis neatenditan (ŝlosilan?) sekvencon `%s'."

#~ msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
#~ msgstr "Nekonata rastrumera reĝimo %d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected weapon and ammo left"
#~ msgstr "Ŝanĝi kategorion de armilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Change per team number of players"
#~ msgstr "Maksimuma kvanto da ludantoj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit player name"
#~ msgstr "Ludanta nomo"

#~ msgid "Fullscreen / window"
#~ msgstr "Plen-ekrane/fenestre"

#~ msgid "Quit battle"
#~ msgstr "Foriri el batalo"

#~ msgid "You are alone..."
#~ msgstr "Vi estas sola..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How to use it : keep the space key pressed\n"
#~ "an ammo per turn"
#~ msgstr ""
#~ "Kiel uzi ĝin: apogu kontinue spacetosignon\n"
#~ "Unu uzo vice"

#~ msgid "Head commander: "
#~ msgstr "Ĉefkomandoro:"

#, fuzzy
#~ msgid "Click: Center the camera on the character"
#~ msgstr "Klako: Centrigi la kameraon ĉe la ulo"

#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Join #warmux on irc.freenode.net to find some opponents."
#~ msgstr "Aliĝu #warmux en irc.freenode.net por trovi oponantojn."

#~ msgid "Add custom team"
#~ msgstr "Aldoni propran teamon"

#~ msgid "Automatically join a game"
#~ msgstr "Aŭtomate aliĝi al ludo"

#~ msgid "Delete custom team"
#~ msgstr "Forigi propran teamon"

#~ msgid "Error in %s:%lu (Warmux %s) : %s"
#~ msgstr "Eraro en %s:%lu (Warmux %s) : %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error: Your server is not reachable from the internet. Check your "
#~ "firewall configuration: TCP Port %u must accept connection from the "
#~ "outside. If you are not directly connected to the internet, check your "
#~ "router configuration: TCP Port %u must be forwarded on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Eraro: via servilo ne estas atingebla el la interreto. Kontroli la "
#~ "agordon de via fajroŝirmilo: la TCP pordo %s devas akcepti konektojn el "
#~ "ekstero. Se vi ne estas senpere konektita al la interreto, kontroli la "
#~ "agordon de via kursilo: la TCP pordo %s devas trasendiĝi al via komputilo."

#~ msgid "HOME directory (environment variable $HOME) could not be found!"
#~ msgstr "HOME dosiero (mediovariablo $HOME) ne troveblas!"

#, fuzzy
#~ msgid "Head commander:"
#~ msgstr "Ĉefkomandoro:"

#~ msgid "Network initialization"
#~ msgstr "Preparado de reto"

#~ msgid ""
#~ "No public servers available and incorrect manual connection settings. Try "
#~ "connecting manually."
#~ msgstr ""
#~ "Neniu publika servilo kaj malbona manuma konektagordo. Provu konekti "
#~ "manume."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sorry, your version is not supported anymore. Supported version are %s. "
#~ "You can download a updated version on http://www.warmux.org/wiki/download."
#~ "php"
#~ msgstr ""
#~ "Pardonu, via versio ne plu estas subtenita. Subtenita versio estas %s. Vi "
#~ "povas elŝuti ĝisdatan version ĉe http://www.warmux.org/wiki/download.php"

#~ msgid "malloc error in wcd_fixpath()\n"
#~ msgstr "mankas sufiĉa memoro en wcd_fixpath()\n"

#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "eraro dum malfermo de \"%s\" por legi"

#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "ne eblas malfermi la savdosieron \"%s\" por skribi"

#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "eraro legante \"%s\""

#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "eraro skribante \"%s\""

#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "eraro post legi \"%s\""

#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
#~ msgstr "Kompililo C# ne estis trovata, ni provas instali pnet"

#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
#~ msgstr "Virtuala maŝino C# ne estis trovata, ni provas instali pnet"

#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "malvalida %s%s-argumento '%s'"

#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "malvalida sufikso en %s%s-argumento '%s'"

#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
#~ msgstr "%s%s-argumento '%s' tro larĝas"

#~ msgid "Sea Serpent"
#~ msgstr "Mara serpento"

#~ msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu sendi raportojn, demandojn, diskutojn al <bug-wget@gnu.org>\n"

#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
#~ msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"

#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n"
#~ msgstr "Malvalida ĉeno UTF-8: %s\n"

#~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
#~ msgstr "idn_decode fiaskis (%d): %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s received.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s estis ricevata.\n"

#~ msgid "Authorization failed.\n"
#~ msgstr "Permeso fiaskis.\n"

#~ msgid ""
#~ "       --retries                 specify the number of retries for a "
#~ "file.\n"
#~ "                                 (needs to be used with --metalink-file)\n"
#~ msgstr ""
#~ "       --retries                 indiki la nombro da reprovoj por "
#~ "dosiero.\n"
#~ "                                 (bezonas esti uzata kun --metalink-"
#~ "file)\n"

#~ msgid "       --jobs                    specify how many threads use.\n"
#~ msgstr "       --jobs                    indiki kiom da fadenoj.\n"

#~ msgid ""
#~ "Username and password information not needed to                    be "
#~ "specified when downloading from a metalink.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Informo de uzantnomo kaj pasvorto ne necesas                      esti "
#~ "indikata dum elŝuto el meta-ligo.\n"

#~ msgid "%s can not be used with --metalink.\n"
#~ msgstr "%s ne povas esti uzata kun --metalink.\n"

#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"

#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
#~ msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. "

#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
#~ msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "Malplena retnodo"

#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso.  Ni ŝanĝas al ANY.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"

#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s por fini]"

#~ msgid "(Quick Links)"
#~ msgstr "(Rapidligiloj)"

#~ msgid "Tags used on this post:"
#~ msgstr "Etikedoj uzataj por ĉi tiu afiŝo:"

#~ msgctxt "taxonomy general name"
#~ msgid "Post Tags"
#~ msgstr "Afiŝ-etikedoj"

#~ msgctxt "taxonomy singular name"
#~ msgid "Post Tag"
#~ msgstr "Afiŝ-etikedo"

#~ msgctxt "add new from admin bar"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Etoso"

#~ msgctxt "add new from admin bar"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Kromprogramo"

#~ msgid "Align Full"
#~ msgstr "Ĝisrandigi ambaŭflanke"

#~ msgid "Insert Page break"
#~ msgstr "Enmeti paĝodividon"

#~ msgid ""
#~ "To add a new user to your site, fill in the form on this screen. If "
#~ "you&#8217;re not sure which role to assign, you can use the link below to "
#~ "review the different roles and their capabilities. Here is a basic "
#~ "overview of roles:"
#~ msgstr ""
#~ "Por aldoni novan uzanton al via retejo, plenigu la formularon en la "
#~ "fenestro. Se vi hezitas pri asigni rolon, vi povas uzi la suban ligilon "
#~ "por legi pri funkcioj de la malsamaj roloj. Jen, resume:"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to your WordPress Dashboard! You will find helpful tips in the "
#~ "Help tab of each screen to assist you as you get to know the application."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvenon al via WordPress-Panelo! Vi trovos konsiletojn en la help-folio "
#~ "de ĉiu fenestro, kiuj helpos dum vi konatiĝas kun la aplikaĵo."

#~ msgid ""
#~ "The Admin Bar at the top provides quick access to common tasks when you "
#~ "are viewing your site. If you miss the Favorite Actions dropdown, removed "
#~ "as of 3.2, you can find many of the same actions in the Admin Bar, such "
#~ "as Add New > Post."
#~ msgstr ""
#~ "La supra administra breto donas rapidan alireblecon al oftaj taskoj dum "
#~ "vi rigardas vian retejon. Se mankas al vi la falmenuo por ŝatataj agoj "
#~ "kiu estis forigita en 3.2, vi trovos multajn el la samaj agoj en la "
#~ "administra breto, kiel Aldoni novan > Afiŝon."

#~ msgid ""
#~ "The left-hand navigation menu provides links to the administration "
#~ "screens in your WordPress application. You can expand or collapse "
#~ "navigation sections by clicking on the arrow that appears on the right "
#~ "side of each navigation item when you hover over it. You can also "
#~ "minimize the navigation menu to a narrow icon strip by clicking on the "
#~ "Collapse Menu arrow at the bottom of the nav menu, below Settings; when "
#~ "minimized, the submenu items will be displayed on hover."
#~ msgstr ""
#~ "La maldekstra navigada menuo donas ligilojn al administrejoj en via "
#~ "WordPress-a aplikaĵo. Navigadaj sekcioj estas (mal)etendeblaj per alklaki "
#~ "sagon kiu aperas dekstre de ĉiu ero kiam la muso ŝvebas super ĝi. Ankaŭ "
#~ "vi povas minimumigi la navigadan menuon ĝis mallarĝa piktogram-loko per "
#~ "alklako de la sago Maletendi menuon, kiu estas sube de Agordoj; kiam "
#~ "minimumigita, la submenueroj montriĝos kiam vi muse ŝvebas."

#~ msgid ""
#~ "You can arrange your dashboard by choosing which boxes, or modules, to "
#~ "display in the work area, how many columns to display them in, and where "
#~ "each box should be placed. You can hide/show boxes and select the number "
#~ "of columns in the Screen Options tab. To rearrange the boxes, drag and "
#~ "drop by clicking on the title bar of the selected box and releasing when "
#~ "you see a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to "
#~ "place the box. You can also expand or collapse each box; click the title "
#~ "area or downward arrow of the box. In addition, some boxes are "
#~ "configurable, and will show a &#8220;Configure&#8221; link in the title "
#~ "bar if you hover over it."
#~ msgstr ""
#~ "Vi povas agordi la panelon per elekto de moduloj por la laborloko, "
#~ "nombron da kolumnoj por ili kaj lokojn por ili. Vi povas (mal)kaŝi "
#~ "modulojn kaj elekti nombron da kolumnoj en la folio Fenestraj agordoj. "
#~ "Por aliaranĝi modulojn, trenu kaj faligu per alklako de titolobreto de "
#~ "cela modulo kaj faligi kiam vi vidas grizan skatolon de punktolinioj "
#~ "aperi en dezirata loko. Per unufoja alklako en la titolobreto aŭ sur "
#~ "pintosuba sago, vi povas etendi kaj maletendi modulojn. Aldone, kelkaj "
#~ "moduloj estas agordeblaj, do montros ligilon Agordi en la titolobreto "
#~ "kiam vi ŝvebas."

#~ msgid ""
#~ "Remember to click the Save Changes button at the bottom of the screen for "
#~ "new settings to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Memoru alklaki butonon Konservi ŝanĝojn sube de la fenestro por "
#~ "efektivigi la novajn agordojn."

#~ msgid ""
#~ "I would like my site to be visible to everyone, including search engines "
#~ "(like Google, Bing, Technorati) and archivers"
#~ msgstr ""
#~ "Mi volas, ke mia retejo estu videbla por ĉiuj, inkluzive serĉoservojn "
#~ "(kiel Google, Bing, Technorati) kaj arkivilojn"

#~ msgid "I would like to block search engines, but allow normal visitors"
#~ msgstr "Mi volas bloki serĉoservojn, sed permesi ordinarajn vizitantojn"

#~ msgid ""
#~ "Note: Turbo/Gears is no longer promoted on this screen as it was in "
#~ "previous versions due to the fact that Google has discontinued support "
#~ "for it."
#~ msgstr ""
#~ "Noto: Turbino/Gears jam ne estas propagandita en ĉi tiu fenestro kiel en "
#~ "antaŭaj versioj pro ke Google jam ne subtenas Gears."

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"%s\">Use this</a> to convert categories to tags or tags to "
#~ "categories."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"%s\">Uzu ĉi tion</a> por selekte konverti ekzistantajn "
#~ "kategoriojn al etikedoj, aŭ inverse."

#~ msgid ""
#~ "Uploading Options gives you folder and path choices for storing your "
#~ "files in your installation&#8217;s directory."
#~ msgstr ""
#~ "Alŝutaj agordoj permesas al vi elekti lokojn al kiuj vi volas konservi "
#~ "dosierojn en via instala dosierujo."

#~ msgid "This has been saved."
#~ msgstr "Konservis ĉi tion."

#~ msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/\">Documentation</a>"
#~ msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/\">Dokumentado</a>"

#~ msgid ""
#~ "You can customize the display of information on this screen as you can on "
#~ "other screens, by using the Screen Options tab and the on-screen filters."
#~ msgstr ""
#~ "Vi rajtas modifi la montradon de informoj en la fenestro samkiel en aliaj "
#~ "fenestroj, per la langeto Fenestraj agordoj kaj la en-fenestraj filtriloj."

#~ msgid "Post URL"
#~ msgstr "Afiŝa URL"

#~ msgid "Choose files to upload"
#~ msgstr "Elekti la alŝutotajn dosierojn"

#~ msgid ""
#~ "If you want to use all capabilities of the uploader, like uploading "
#~ "multiple files at once, please update to lighttpd 1.5."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi volas uzi ĉiujn eblojn de la alŝutilo, ekzemple samtempan alŝutadon "
#~ "de pluraj dosieroj, bv. ĝisdatigi al lighttpd 1.5."

#~ msgid "Add media file from URL"
#~ msgstr "Aldoni aŭdovidaĵon el URL"

#~ msgid "Audio File URL"
#~ msgstr "Retadreso de aŭdaĵo"

#~ msgid "Link text, e.g. &#8220;Still Alive by Jonathan Coulton&#8221;"
#~ msgstr "Teksto de ligilo, ekz &#8220; 'Mondo aŭ mi' de Persone&#8221;"

#~ msgid "Video URL"
#~ msgstr "Retadreso de video"

#~ msgid "Link text, e.g. &#8220;Lucy on YouTube&#8221;"
#~ msgstr "Teksto de ligilo, ekz.&#8220; Gerda malaperis ĉe YouTube&#8221;"

#~ msgid "You are using the Browser uploader."
#~ msgstr "Vi uzas la trarigardan alŝutilon.  "

#~ msgid "Try the <a href=\"%s\">Flash uploader</a> instead."
#~ msgstr ""
#~ "Vi nun uzas la trarigardan alŝutilon. Provu la <a href=\"%s\">Flaŝ-"
#~ "alŝutilon</a>."

#~ msgid "New Link"
#~ msgstr "Novan ligilo"

#~ msgid "Edit Links"
#~ msgstr "Redakti ligilojn"

#~ msgid "New User"
#~ msgstr "Nova uzanto"

#~ msgid "Edit Users"
#~ msgstr "Redakti uzantojn"

#~ msgid "Manage Plugins"
#~ msgstr "Administri kromprogramojn"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/\" target=\"_blank\">Documentation</"
#~ "a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/\" target=\"_blank\">Dokumentado</a>"

#~ msgid "Same window or tab"
#~ msgstr "Sama fenestro aŭ langeto"

#~ msgid "New window or tab"
#~ msgstr "Nova fenestro aŭ langeto"

#~ msgid "Post Tags"
#~ msgstr "Afiŝ-etikedoj"

#~ msgid ""
#~ "This screen provides some common options for your default permalinks URL "
#~ "structure."
#~ msgstr ""
#~ "La fenestro prezentas oftajn elektojn al la URL-strukturo de defaŭltaj "
#~ "fiksligiloj."

#~ msgid ""
#~ "Note that permalinks beginning with the category, tag, author or postname "
#~ "structure tags require more advanced server resources. Double-check your "
#~ "hosting details to make sure those are in place or start your permalinks "
#~ "with other structure tags."
#~ msgstr ""
#~ "Notu, ke fiksligiloj komencante per la strukturaj etikedoj kategorio, "
#~ "etikedo, aŭtoro aŭ afiŝotitolo postulas pli da servilaj risurcoj. "
#~ "Kontrolu la interkonsenton kun via interreta gastiganto por certiĝi ke vi "
#~ "rajtas, aŭ komencu la fiksligilojn per malsamaj strukturaj etikedoj."

#~ msgid "Show Admin Bar"
#~ msgstr "Montri administran breton"

#~ msgid "in dashboard"
#~ msgstr "en panelo"

#~ msgid ""
#~ "Each name or handle is a link to that person&#8217;s profile in the "
#~ "WordPress.org community directory."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉiu nomo aŭ kromnomo estas ligilo al la profilo de tiu en la komunuma "
#~ "katalogo de WordPress.org."

#~ msgid ""
#~ "You can register your own profile at <a href=\"http://wordpress.org/"
#~ "support/register.php\" target=\"_blank\">this link</a> to start "
#~ "contributing."
#~ msgstr ""
#~ "Vi rajtas registriĝi propran profilon per <a href=\"http://wordpress.org/"
#~ "support/register.php\" target=\"_blank\">ĉi tiu ligilo</a> por komenci "
#~ "kontribui."

#~ msgid ""
#~ "WordPress always needs more people to report bugs, patch bugs, test "
#~ "betas, work on UI design, translate strings, write documentation, and add "
#~ "questions/answers/suggestions to the Support Forums. Join in!"
#~ msgstr ""
#~ "WordPress ĉiam bezonas pliajn personojn kiuj raportos cimojn, forviŝos "
#~ "cimojn, testos beta-versiojn, prilaboros grafikajn desegnojn, tradukos, "
#~ "verkos dokumentadon kaj aldonos demandojn/respondojn/sugestojn en la "
#~ "subtenaj forumoj. Partoprenu!"

#~ msgid "WordPress Credits"
#~ msgstr "WordPress-aj agnoskoj"

#~ msgid ""
#~ "WordPress is created by a worldwide team of passionate individuals. We "
#~ "couldn&#8217;t possibly list them all, but here some of the most "
#~ "influential people currently involved with the project:"
#~ msgstr ""
#~ "WordPress estas kreita de <a href=\"%1$s\">tutmonda teamo</a> de pasiaj "
#~ "personoj. <a href=\"%2$s\">Ne eblus listigi ĉiun, sed jen kelkaj el la "
#~ "plej signifaj donantoj al la projekto:"

#~ msgid "Blue Color Scheme"
#~ msgstr "Blua kolorskemo"

#~ msgid "%s Network Admin"
#~ msgstr "%s reta administranto"

#~ msgid "%s Global Dashboard"
#~ msgstr "%s ĉiea panelo"

#~ msgid "Edit your profile"
#~ msgstr "Modifi vian profilon"

#~ msgid ""
#~ "There are two options for uploading files: <em>Select Files</em> will "
#~ "open the Flash-based uploader (multiple file upload allowed), or you can "
#~ "use the <em>Browser Uploader</em>. Clicking <em>Select Files</em> opens a "
#~ "navigation window showing you files in your operating system. Selecting "
#~ "<em>Open</em> after clicking on the file you want activates a progress "
#~ "bar on the uploader screen. Basic image editing is available after upload "
#~ "is complete. Make sure you click <em>Save</em> before leaving this screen."
#~ msgstr ""
#~ "Estas du manieroj alŝuti dosierojn: <em>Elekti dosierojn</em> malfermos "
#~ "Flaŝ-bazitan alŝutilon (pluraj alŝutaĵoj samtempe eblas) aŭ vi povas uzi "
#~ "<em>Trarigardan alŝutilon</em>. Alklaki sur <em> Elekti dosierojn</em> "
#~ "malfermas novan navigadan fenestron kiu montras dosierojn en via "
#~ "komputilo. Elekti <em>Malfermi</em> post alklaki deziratan dosieron "
#~ "lanĉas plenumskalon en la fenestro de alŝutilo. Simpla redakto de bildo "
#~ "eblas post sukcesa alŝuto. Certiĝu ke vi alklakis sur <em>Konservi</em> "
#~ "antaŭ ol vi lasas tiun fenestron."

#~ msgid "Error: please enter a valid email address."
#~ msgstr "Eraro: bv. enskribi validan retpoŝtan adreson"

#~ msgid "Update Automatically"
#~ msgstr "Ĝisdatigi aŭtomate"

#~ msgid "Re-install Automatically"
#~ msgstr "Re-instali aŭtomate"

#~ msgid "Choose from the most used tags in Post Tags"
#~ msgstr "Elekti el la plej popularaj afiŝ-etikedoj"

#~ msgid "XML-RPC Developer"
#~ msgstr "Programisto de XML-RPC"

#~ msgid ""
#~ "Your server is running PHP version %1$s but WordPress requires at least "
#~ "%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Via servilo uzas version %1$s de PHP sed WordPress bezonas almenaŭ %2$s."

#~ msgid "Update Post"
#~ msgstr "Ĝisdatigi afiŝon"

#~ msgid "Preview this Page"
#~ msgstr "Antaŭrigardi ĉi tiun paĝon"

#~ msgid "Preview this Post"
#~ msgstr "Antaŭrigardi ĉi tiun afiŝon"

#~ msgid ""
#~ "<strong>ERROR</strong>: Incorrect password. <a href=\"%s\" "
#~ "title=\"Password Lost and Found\">Lost your password</a>?"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>ERARO</strong>: Malĝusta pasvorto. <a href=\"%s\" "
#~ "title=\"Pasvorto perdita kaj trovita\">Ĉu vi perdis vian pasvorton</a>?"

#~ msgid "Show as dropdown"
#~ msgstr "Montri kiel falmenuo"

#~ msgctxt "media popup width"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgctxt "media popup height"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgctxt "link popup width"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgctxt "link popup height"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgctxt "image popup width"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgctxt "image popup height"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgctxt "colorpicker popup width"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgctxt "colorpicker popup height"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "Edit Image Title"
#~ msgstr "Redakti la bildotitolon"

#~ msgid "Edit Image Caption"
#~ msgstr "Redakti la bildopriskribon"

#~ msgid "Edit Alternate Text"
#~ msgstr "Modifi alternativan tekston"

#~ msgid "Hosted By Sourceforge"
#~ msgstr "Gastigata de Sourceforge"

#~ msgid "Also on freshmeat"
#~ msgstr "Ankaŭ en freshmeat"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Edit_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Link Management Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Edit_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Pri administri ligilojn</a>"

#~ msgid "View all Categories"
#~ msgstr "Vidi ĉiujn kategoriojn"

#~ msgid "Order by Link ID"
#~ msgstr "Ordigi laŭ ligila ID"

#~ msgid "Order by Name"
#~ msgstr "Ordigi laŭ nomo"

#~ msgid "Order by Address"
#~ msgstr "Ordigi laŭ adreso"

#~ msgid "Order by Rating"
#~ msgstr "Ordigi laŭ pritakso"

#~ msgid "Page disabled by the administrator"
#~ msgstr "Paĝo malebligita fare de administranto"

#~ msgid ""
#~ "Users can <a href=\"%1$s\">register themselves</a> or you can manually "
#~ "create users here."
#~ msgstr ""
#~ "Uzantoj povas <a href=\"%1$s\">registri sin mem</a>, aŭ vi povas permane "
#~ "aldoni uzantojn ĉi tie."

#~ msgid ""
#~ "Users cannot currently <a href=\"%1$s\">register themselves</a>, but you "
#~ "can manually create users here."
#~ msgstr ""
#~ "Uzantoj ne povas <a href=\"%1$s\">registri sin mem</a>, sed vi povas "
#~ "permane aldoni uzantojn ĉi tie."

#~ msgid "You can add new users to your site in two ways:"
#~ msgstr "Estas du rimedoj aldoni novajn uzantojn al via retejo:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the username and email address of an existing user on this site."
#~ msgstr ""
#~ "Entajpu la uzantonomon kaj retpoŝtadreson de ekzistanta uzanto en ĉi tiu "
#~ "reto."

#~ msgid ""
#~ "Enter the username and the email address of a person who is not already a "
#~ "member of this site. Choose the username carefully, it cannot be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Entajpu la uzantonomon kaj retpoŝtadreson de persono kiu ankoraŭ ne estas "
#~ "membro de la reto. Pripensu la uzantonomon, ĝi ne povas esti ŝanĝita."

#~ msgid ""
#~ "That person will be sent an email asking them to click a link confirming "
#~ "the invite. New users will then be sent an email with a randomly "
#~ "generated password and a login link."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu persono ricevos retleteron petante ke li/ŝi alklaku ligilon kiu "
#~ "konfirmus la inviton. Novaj uzantoj ricevos retleteron kun arbitre kreita "
#~ "pasvorto kaj ensaluta ligilo."

#~ msgid "UTC %s"
#~ msgstr "UTC %s"

#~ msgid "UTC %1$s is <code>%2$s</code>"
#~ msgstr "UTC %1$s estas <code>%2$s</code>"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, you have to manually update this for daylight saving time. "
#~ "The PHP Date/Time library is not supported by your web host."
#~ msgstr ""
#~ "Bedaŭrinde vi devas mane ĝisdatigi tion ĉi por somera tempo. La PHP-a "
#~ "data/tempa biblioteko ne estas subtenata de via reta gastiganto."

#~ msgid ""
#~ "Administrator: new themes must be activated in the <a href=\"%s\">Network "
#~ "Themes</a> screen before they appear here."
#~ msgstr ""
#~ "Administranto: novaj etosoj devas esti aktivigitaj en la fenestro <a "
#~ "href=\"%s\"> Retaj etosoj</a> aŭ ili ne aperos ĉi tie."

#~ msgid "(Site admin only)"
#~ msgstr "(Nur reteja administranto)"

#~ msgid "Header Text"
#~ msgstr "Teksto de kapo"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Discussion_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Discussion Settings Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Discussion_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Dokumentado pri diskutaj agordoj</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Privacy_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Privacy Settings Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Privacy_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Pri privatecaj agordoj</a>"

#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to edit link categories for this "
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "Al vi mankas sufiĉaj rajtoj por redakti ligilajn kategoriojn en tiu ĉi "
#~ "retejo."

#~ msgid "Add Category"
#~ msgstr "Aldoni kategorion"

#~ msgid "Link Category name"
#~ msgstr "Ligi kategorinomon"

#~ msgid "Link Category slug"
#~ msgstr "Ligi kategorian URL-nomon"

#~ msgid "Description (optional)"
#~ msgstr "Priskribo (libervola)"

#~ msgid "Post published."
#~ msgstr "Publikigis afiŝon."

#~ msgid "Post:"
#~ msgstr "Afiŝo:"

#~ msgid "Save as Draft"
#~ msgstr "Konservi kiel malneton"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Tools_Tools_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Tools Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Tools_Tools_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Pri iloj</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Add_New_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Page Creation Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Add_New_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Pri krei paĝojn</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\" >Support "
#~ "Forums</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Helpforumoj</"
#~ "a>"

#~ msgid "Attempt to automatically embed all plain text URLs"
#~ msgstr "Provi aŭtomate enkorpigi ĉiujn plat-tekstajn URL-ojn."

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Edit_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Edit Posts Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Edit_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Pri redakti afiŝojn</a>"

#~ msgid ""
#~ "Pages are similar to to Posts in that they have a title, body text, and "
#~ "associated metadata, but they are different in that they are not part of "
#~ "the chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are "
#~ "not categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest Pages "
#~ "under other Pages by making one the &#8220;Parent&#8221; of the other, "
#~ "creating a group of Pages."
#~ msgstr ""
#~ "Paĝoj similas al afiŝoj per havi titolon, teksto-korpon kaj asociitajn "
#~ "metadatumojn. La diferenco estas, ke ili ne estas parto de la laŭtempa "
#~ "ordo de la blogo, ili estas ĉiamaj. Paĝoj ne ricevas kategoriojn aŭ "
#~ "etikedojn, sed ja povas havi hierarkion. Vi rajtas nestigi paĝojn sub "
#~ "aliaj paĝoj per igi unu paĝon supera, tial kreante rangon."

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Edit_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Page Management Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Edit_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Pri administri paĝojn</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Library_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Media Library Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Library_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Pri aŭdvida biblioteko</a>"

#~ msgctxt "media column name"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Aŭdovidaĵoj"

#~ msgctxt "media column name"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Aŭtoro"

#~ msgctxt "media column name"
#~ msgid "Date Added"
#~ msgstr "Dato de aldono"

#~ msgid ""
#~ "Can&#8217;t delete the <strong>%s</strong> category: this is the default "
#~ "one"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas forviŝi la kategorion <strong>%s</strong>: ĝi estas la defaŭlta "
#~ "kategorio"

#~ msgid "Autosave disabled: %s is currently editing this page."
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtomata konservado estas malaktivigita: %s ĝuste nun redaktas tiun ĉi "
#~ "paĝon."

#~ msgid "Autosave disabled: %s is currently editing this post."
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtomata konservado estas malaktivigita: %s ĝuste nun redaktas tiun ĉi "
#~ "afiŝon."

#~ msgid "Category not updated."
#~ msgstr "La kategorio ne estas ĝisdatigita."

#~ msgid ""
#~ "Since you&#8217;re a newcomer, you&#8217;ll have to wait for an admin to "
#~ "add the <code>edit_posts</code> capability to your user, in order to be "
#~ "authorized to post.<br />\n"
#~ "You can also <a href=\"mailto:%s?subject=Promotion?\">e-mail the admin</"
#~ "a> to ask for a promotion.<br />\n"
#~ "When you&#8217;re promoted, just reload this page and you&#8217;ll be "
#~ "able to blog. :)"
#~ msgstr ""
#~ "Pro tio, ke vi estas novulo, vi devas atendi ĝis administranto donos al "
#~ "vi la rajton <code>redakti_afiŝojn</code>, antaŭ ol vi povos verki "
#~ "afiŝojn.<br />\n"
#~ "Vi ankaŭ povas <a href=\"mailto:%s?subject=Blogpermeso\">sendi retpoŝton "
#~ "al la administranto</a> petante promocion.<br />\n"
#~ "Promociite vi nur bezonos reŝargi tiun ĉi paĝon por povi ekverki "
#~ "afiŝojn. :)"

#~ msgid "All Dates"
#~ msgstr "Ĉiuj datoj"

#~ msgid "All Authors"
#~ msgstr "Ĉiuj aŭtoroj"

#~ msgid "All Statuses"
#~ msgstr "Ĉiaj statoj"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Users_Authors_and_Users_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Documentation on Authors and Users</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Users_Authors_and_Users_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Dokumentado pri aŭtoroj kaj uzantoj</a>"

#~ msgid ""
#~ "You cannot upgrade because <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
#~ "Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires PHP version %2$s or higher and "
#~ "MySQL version %3$s or higher. You are running PHP version %4$s and MySQL "
#~ "version %5$s."
#~ msgstr ""
#~ "La ĝisdatigo ne povas esti instalita ĉar <a href=\"http://codex.wordpress."
#~ "org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> bezonas version %2$s aŭ pli novan "
#~ "de PHP kaj version %3$s aŭ pli novan de MySQL. Vi uzas versiojn %4$s de "
#~ "PHP kaj %5$s de MySQL."

#~ msgid ""
#~ "You cannot upgrade because <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
#~ "Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires PHP version %2$s or higher. "
#~ "You are running version %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "La ĝisdatigo ne povas esti instalita ĉar <a href=\"http://codex.wordpress."
#~ "org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> bezonas version %2$s aŭ pli novan "
#~ "de PHP. Vi uzas version %3$s."

#~ msgid ""
#~ "You cannot upgrade because <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
#~ "Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires MySQL version %2$s or higher. "
#~ "You are running version %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "La ĝisdatigo ne povas esti instalita ĉar <a href=\"http://codex.wordpress."
#~ "org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> bezonas version %2$s aŭ pli novan "
#~ "de MySQL. Vi uzas version %3$s."

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Writing_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Writing Settings Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Writing_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Pri skribaj agordoj</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Reading_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Reading Settings Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Reading_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Pri legaj agordoj</a>"

#~ msgid "Change Theme"
#~ msgstr "Ŝanĝi etoson"

#~ msgid "(at most 30)"
#~ msgstr "(maksimume 30)"

#~ msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
#~ msgstr "La dosierotipo ne sekvas la gvidliniojn pri sekureco. Provu alian."

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to edit comments on this post, so you cannot edit "
#~ "this comment."
#~ msgstr ""
#~ "Vi ne rajtas redakti komentojn de tiu ĉi afiŝo, kaj sekve vi ne rajtas "
#~ "redakti tiun ĉi komenton."

#~ msgctxt "comment count"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgctxt "comment count"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgctxt "comment count"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Edit this page"
#~ msgstr "Redakti la paĝon"

#~ msgid "Remove this page from the Trash"
#~ msgstr "Preni la paĝon el la rubujo"

#~ msgid "Move this page to the Trash"
#~ msgstr "Irigi la paĝon rubujen"

#~ msgid "Delete this page permanently"
#~ msgstr "Forviŝi la paĝon porĉiame"

#~ msgid ""
#~ "Most of the modules on this screen can be moved. If you hover your mouse "
#~ "over the title bar of a module you&rsquo;ll notice the 4 arrow cursor "
#~ "appears to let you know it is movable. Click on it, hold down the mouse "
#~ "button and start dragging the module to a new location. As you drag the "
#~ "module, notice the dotted gray box that also moves. This box indicates "
#~ "where the module will be placed when you release the mouse button."
#~ msgstr ""
#~ "La plejmulto de la moduloj en tiu ĉi fenestro estas moveblaj. Kiam vi "
#~ "musŝvebas super la titolobreto de modulo, videbliĝas 4-saga kursoro. "
#~ "Alklaku, kaj tiru la modulon al nova loko. Dum vi tiras, rimarku la "
#~ "punktitan, grizan skatolon kiu ankaŭ moviĝas. Tio estas indikilo de la "
#~ "pozicio, kiun ekhavos modulo, kiam vi liberigos la musbutonon."

#~ msgid ""
#~ "The same modules can be expanded and collapsed by clicking once on their "
#~ "title bar and also completely hidden from the Screen Options tab."
#~ msgstr ""
#~ "Tiujn samajn modulojn vi povas faldi kaj malfaldi per unu alklako sur la "
#~ "titolbreto, kaj ili povas esti komplete kaŝitaj per la langeto Fenestraj "
#~ "agordoj."

#~ msgid "Search help"
#~ msgstr "Serĉohelpo"

#~ msgid "You may search based on 3 criteria:"
#~ msgstr "Ekzistas 3 kriterioj por serĉo:"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Term:</strong> Searches theme names and descriptions for the "
#~ "specified term."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Termino:</strong> Priserĉas nomojn kaj priskribojn de etosoj por "
#~ "la donita termino"

#~ msgid "<strong>Tag:</strong> Searches for themes tagged as such."
#~ msgstr "<strong>Etikedo:</strong> Serĉas etosojn kiuj havas tiun etikedon"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Author:</strong> Searches for themes created by the Author, or "
#~ "which the Author contributed to."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Aŭtoro:</strong> Serĉas etosojn de tiu aŭtoro aŭ kontribuanto."

#~ msgctxt "sites per page (screen options)"
#~ msgid "Sites"
#~ msgstr "Retejoj"

#~ msgid "Upgrade Plugin"
#~ msgstr "Ĝisdatigi la kromprogramon"

#~ msgid "Upgrade Theme"
#~ msgstr "Ĝisdatigi etoson"

#~ msgid ""
#~ "An Unexpected HTTP Error occured during the API request.</p> <p><a "
#~ "href=\"?\" onclick=\"document.location.reload(); return false;\">Try "
#~ "again</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Neatendita HTTP-eraro okazis dum la API-peto.</p> <p><a href=\"?\" "
#~ "onclick=\"document.location.reload(); return false;\">Provu denove</a>"

#~ msgid "No themes found"
#~ msgstr "Neniuj etosoj estis trovitaj"

#~ msgid ""
#~ "This is an example of a WordPress page, you could edit this to put "
#~ "information about yourself or your site so readers know where you are "
#~ "coming from. You can create as many pages like this one or sub-pages as "
#~ "you like and manage all of your content inside of WordPress."
#~ msgstr ""
#~ "Jen ekzemplo de paĝo en WordPress. Vi povas redakti ĝin aldonante "
#~ "informojn pri vi mem aŭ pri via TTT-ejo por sciigi la legantojn pri via "
#~ "fono. Vi povas krei kiom ajn da tiaj ĉi paĝoj aŭ da subpaĝoj, kaj vi "
#~ "povas administri la tutan enhavon ene de WordPress."

#~ msgctxt "Default page slug"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "pri"

#~ msgid "You cannot modify this taxonomy."
#~ msgstr "Bedaŭrinde vi ne rajtas redakti tiun ĉi klasifikadon."

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Permalinks_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Permalinks Settings Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Permalinks_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Pri fiksligiloj</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks\" "
#~ "target=\"_blank\">Using Permalinks Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks\" "
#~ "target=\"_blank\">Pri fiksligiloj</a>"

#~ msgid "&larr; Back to Authors and Users"
#~ msgstr "&larr; Reen al Aŭtoroj kaj Uzantoj"

#~ msgid "Upgrade Plugins"
#~ msgstr "Ĝisdatigi la kromprogramojn"

#~ msgid "No plugins to show"
#~ msgstr "Neniuj kromprogramoj por montri"

#~ msgid "Search Results <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "Search Results <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Serĉorezulto <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Serĉorezultoj <span class=\"count\">(%s)</span>"

#~ msgid "Category added."
#~ msgstr "La kategorio estas aldonita."

#~ msgid "Category deleted."
#~ msgstr "La kategorio estas forprenita."

#~ msgid "Category updated."
#~ msgstr "La kategorio estas ĝisdatigita."

#~ msgid "Category not added."
#~ msgstr "La kategorio ne estas aldonita."

#~ msgid "Categories deleted."
#~ msgstr "La kategorioj estas forigitaj."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong><br />Deleting a category does not delete the links "
#~ "in that category. Instead, links that were only assigned to the deleted "
#~ "category are set to the category <strong>%s</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Rimarku:</strong><br />Se oni forviŝas kategorion, tiam la  "
#~ "ligiloj de tiu kategorio ne forviŝiĝas. Anstataŭe la ligiloj estas "
#~ "movataj en la kategorion <strong>%s</strong>."

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Manage_Categories_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Categories Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Manage_Categories_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Dokumentado pri kategorioj</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Post_Tags_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Tags Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Post_Tags_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Dokumentado pri etikedoj</a>"

#~ msgid "Get permalink"
#~ msgstr "Havigi fiksligilon"

#~ msgid "No problems"
#~ msgstr "Neniuj problemoj"

#~ msgid "Obstructed"
#~ msgstr "Obstrukcita"

#~ msgctxt "akismet_rightnow"
#~ msgid "%1$s %2$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s"

#~ msgid "%1$s %2$s|akismet_rightnow"
#~ msgstr "%1$s %2$s"

#~ msgid "spam comments"
#~ msgstr "rubaj komentoj"

#~ msgid "blocked by"
#~ msgstr "blokita de"

#~ msgid "Akismet Status"
#~ msgstr "Stato de Akismet"

#~ msgid ""
#~ " but there's nothing in your <a href='%1$s'>spam queue</a> at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "sed estas nenio en via <a href=\"%1$s\">rubaĵa atendvico</a> ĝuste nun."

#~ msgctxt "akismet_rightnow"
#~ msgid "%1$s%2$s"
#~ msgstr "%1$s%2$s"

#~ msgid "%1$s%2$s|akismet_rightnow"
#~ msgstr "%1$s%2$s|akismet_rightnow"

#~ msgid "%s un-spammed this comment"
#~ msgstr "%s malmarkis tiun ĉi komenton kiel trudaĵon"

#~ msgid "%s spammed this comment"
#~ msgstr "%s markits tiun ĉi komenton kiel trudaĵon"

#~ msgid "Multisite support is not enabled."
#~ msgstr "Subteno por multejo ne estas ebligita."

#~ msgid "Transfer or delete posts and links before deleting users."
#~ msgstr "Transigu aŭ forviŝu afiŝojn antaŭ forviŝi uzantojn."

#~ msgid ""
#~ "Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network admnistrator."
#~ msgstr ""
#~ "Averto! Uzanto ne povas esti forviŝita. La uzanto %s estas reta "
#~ "administristo."

#~ msgid "What should be done with posts and links owned by <em>%s</em>?"
#~ msgstr "Kion fari pri afiŝoj kaj ligiloj posedataj de <em>%s</em>?"

#~ msgid "You do not have permission to access this page."
#~ msgstr "Viaj rajtoj ne sufiĉas por aliri tiun ĉi paĝon."

#~ msgid "You probably need to go back to the <a href=\"%s\">options page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Plej verŝajne, vi bezonas reveni al la <a href=\"%s\">paĝoj de agordoj</"
#~ "a>."

#~ msgid "A dashboard site referenced by ID must already exist"
#~ msgstr "Panelejo referencita per ID devas jam ekzisti"

#~ msgid "My Dashboard"
#~ msgstr "Mia panelo"

#~ msgid "Problem creating dashboard site: "
#~ msgstr "Problemo okazis dum kreo de panelejo:"

#~ msgid "Can&#8217;t create an empty site."
#~ msgstr "Ne povas krei malplenan retejon."

#~ msgid ""
#~ "The following words are reserved for use by WordPress functions and "
#~ "cannot be used as blog names: <code>%s</code>"
#~ msgstr ""
#~ "La sekvaj vortoj estas rezervitaj de funkcioj de WordPress, do ne povas "
#~ "esti uzita kiel blogo-nomoj: <code>%s</code>"

#~ msgid "Missing or invalid site address."
#~ msgstr "Mankanta aŭ nevalida retadreso."

#~ msgid "There was an error creating the user."
#~ msgstr "Eraro okazis dum kreo de uzanto."

#~ msgid ""
#~ "New site created by %1s\n"
#~ "\n"
#~ "Address: http://%2s\n"
#~ "Name: %3s"
#~ msgstr ""
#~ "Nova retejo kreita de %1s\n"
#~ "\n"
#~ "Adreso: http://%2s\n"
#~ "Nomo: %3s"

#~ msgid "[%s] New Site Created"
#~ msgstr "[%s] Nova retejo estas kreita"

#~ msgid "You probably need to go back to the <a href=\"%s\">sites page</a>"
#~ msgstr "Verŝajne vi bezonas reveni al <a href=\"%s\">reteja paĝo</a>"

#~ msgid "You are not allowed to change the current site."
#~ msgstr "Vi ne rajtas ŝanĝi la nunan retejon."

#~ msgid "WordPress &rsaquo; Confirm your action"
#~ msgstr "WordPress &raquo; Konfirmi vian agon"

#~ msgid ""
#~ "Warning! User cannot be modified. The user %s is a network administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Averto! Uzanto ne povas esti modifita. La uzanto %s estas reta "
#~ "administranto."

#~ msgid "Cannot create an empty user."
#~ msgstr "Ne eblas krei malplenan uzanton."

#~ msgid "Missing username and email."
#~ msgstr "Mankanta uzantonomo kaj retpoŝtadreso."

#~ msgid "Missing username."
#~ msgstr "Mankanta uzantonomo."

#~ msgid "Missing email."
#~ msgstr "Mankanta retpoŝtadreso."

#~ msgid "Duplicated username or email address."
#~ msgstr "Ripetita uzantonomo aŭ retpoŝta adreso."

#~ msgid ""
#~ "Until WordPress 3.0, running multiple sites required using WordPress MU "
#~ "instead of regular WordPress. In version 3.0, these applications have "
#~ "merged. If you are a former MU user, you should be aware of the following "
#~ "changes:"
#~ msgstr ""
#~ "Ĝis la naskiĝo de WordPress 3.0, ruli multopajn retejojn postulis uzi "
#~ "WordPress MU anstataŭ la ordinara WordPress. En versio 3.0 tiu eblo "
#~ "integriĝis. Se vi uzis MU, vi devus atenti pri la sekvaj ŝanĝoj:"

#~ msgid ""
#~ "Site Admin is now Super Admin (we highly encourage you to get yourself a "
#~ "cape!)."
#~ msgstr ""
#~ "Reteja administranto estas nun superadministranto (ni kuraĝigas vin akiri "
#~ "super-mantelon!)."

#~ msgid "Blogs are now called Sites; Site is now called Network."
#~ msgstr "Nun blogoj estas nomitaj retejoj; retejo nun estas nomita reto."

#~ msgid ""
#~ "This screen provides the network administrator with links to the screens "
#~ "for Sites and Users to either create a new site or user, or to search "
#~ "existing users and sites. Those screens are also accessible through the "
#~ "left-hand navigation in the Super Admin section."
#~ msgstr ""
#~ "La fenestro montras al la reta administranto ligilojn al fenestroj de "
#~ "retejoj kaj uzantoj, por aŭ krei novan retejon aŭ uzanton, aŭ por serĉi "
#~ "ekzistantajn uzantojn kaj retejojn. Tiuj fenestroj estas alireblaj per la "
#~ "maldekstra navigado en la sekcio por super-administranto."

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Super_Admin_Menu\" "
#~ "target=\"_blank\">Documentation on Super Admin Menu</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Super_Admin_Menu\" "
#~ "target=\"_blank\">Dokumentado pri menuo de superadministranto</a>"

#~ msgid ""
#~ "This screen sets and changes options for the network as a whole. The "
#~ "first site is the main site in the network and network options are pulled "
#~ "from that original site&#8217;s options."
#~ msgstr ""
#~ "La fenestro ŝanĝas agordojn de la reto entute. La unua retejo estas la "
#~ "ĉefa en la reto kaj retaj agordoj estas transprenitaj el agordoj de tiu "
#~ "originala retejo."

#~ msgid ""
#~ "Operational settings has fields for the network&#8217;s name and admin "
#~ "email."
#~ msgstr ""
#~ "Agordoj de funkciado havas kampojn por la nomo de reto kaj la "
#~ "retpoŝtadreso de administranto."

#~ msgid ""
#~ "Dashboard Site is an option to give a site to users who do not have a "
#~ "site on the system. Their default role is Subscriber, but that default "
#~ "can be changed. The Admin Notice Feed can provide a notice on all "
#~ "dashboards of the latest post via RSS or Atom, or provide no such notice "
#~ "if left blank."
#~ msgstr ""
#~ "Panelejo estas eblo donaci ejon al uzantoj kiuj ne havas retejon en la "
#~ "sistemo. Ilia defaŭlta rolo estas abonanto, sed tiu defaŭlto povas esti "
#~ "ŝanĝita. La fluo de Administraj avizoj provizos avizojn sur ĉiuj paneloj "
#~ "pri la plej lasta afiŝo, per RSS aŭ Atom, aŭ ne provizos tiajn avizojn se "
#~ "vi lasas tion malplena."

#~ msgid ""
#~ "Registration settings can disable/enable public signups. If you let "
#~ "others sign up for a site, install spam plugins. Spaces, not commas, "
#~ "should separate names banned as sites for this network."
#~ msgstr ""
#~ "Registradaj agordoj povas (mal)ebligi publikajn registriĝojn. Se vi "
#~ "permesas aliajn registriĝi por retejo, instalu kontraŭtrudaĵajn "
#~ "kromprogrametojn. Spacetoj, ne komoj, devas apartigi nomojn "
#~ "malpermesitajn kiel retejojn en ĉi tiu reto."

#~ msgid ""
#~ "New site settings are defaults applied when a new site is created in the "
#~ "network. These include welcome email for when a new site or user account "
#~ "is registered, and what&#8127;s put in the first post, page, comment, "
#~ "comment author, and comment URL."
#~ msgstr ""
#~ "Agordoj de nova retejo estas defaŭltoj efektivigitaj kiam nova retejo "
#~ "estas kreita en la reto. Ili inkluzivas bonvenigan retleteron kiam nova "
#~ "retejo aŭ uzanto estas registrita kaj la enhavon de la unua afiŝo, paĝo, "
#~ "komento, aŭtoro de komento kaj komenta URL."

#~ msgid ""
#~ "Upload settings control the size of the uploaded files and the amount of "
#~ "available upload space for each site. You can change the default value "
#~ "for specific sites when you edit a particular site. Allowed file types "
#~ "are also listed (space separated only)."
#~ msgstr ""
#~ "Agordoj de alŝutado regas la grandecon de la alŝutataj dosieroj kaj la "
#~ "kvanton da disponebla spaco por ĉiu retejo. Vi povas ŝanĝi la defaŭltajn "
#~ "valorojn por apartaj retejoj kiam vi modifas apartan retejon. Permesitaj "
#~ "dosier-tipoj ankaŭ estas listitaj (apartigitaj nur per spacetoj)."

#~ msgid ""
#~ "Checkboxes for media upload buttons set which are shown in the visual "
#~ "editor. If unchecked, a generic upload button is still visible; other "
#~ "media types can still be uploaded if on the allowed file types list."
#~ msgstr ""
#~ "Markobutonoj en la butonaro por alŝutoj de aŭdvidaĵoj, ene de la grafika "
#~ "redaktilo. Se nemarkitaj, ordinara butono por alŝutoj estas videbla; "
#~ "aliaj tipoj de aŭdvidaĵoj povas ankoraŭ esti alŝutitaj se estas en la "
#~ "listo de permesitaj tipoj."

#~ msgid ""
#~ "Menu setting enables/disables the plugin menus from appearing for non "
#~ "super admins, so that only super admins, not site admins, have access to "
#~ "activate plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Agordo de menuo kiu (mal)ebligas aperon de la kromprogrametaj menuoj dum "
#~ "uzado far ne-super-administranto, por ke nur superadministrantoj, ne "
#~ "retejaj administrantoj povu aktivigi kromprogrametojn."

#~ msgid ""
#~ "Super admins can no longer be added on the Options screen. You must now "
#~ "go to the list of existing users on Super Admin > Users and click on "
#~ "Username or the Edit action link below that name. This goes to an Edit "
#~ "User page where you can check a box to grant super admin privileges."
#~ msgstr ""
#~ "Superadministrantoj jam ne povas esti aldonitaj en la Fenestraj agordoj. "
#~ "Nun vi devas iri al listo de ekzistantaj uzantoj ĉe Superadmin > Uzantoj "
#~ "kaj alklaki Uzantonomon aŭ la dinamikan ligilon Redakti sube de tiu nomo. "
#~ "Tio kondukas al paĝo Modifi uzanton kie eblas marki butonon por doni "
#~ "rajtojn de superadministranto."

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Options_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Network Options Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Options_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Pri retejaj agordoj</a>"

#~ msgid "What you would like to call this website."
#~ msgstr "Dezirata nomo por ĉi tiu retejo."

#~ msgid "Network Admin Email"
#~ msgstr "Retpoŝtadreso de reta administranto"

#~ msgid ""
#~ "Registration and support emails will come from this address. An address "
#~ "such as <code>support@%s</code> is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Registraj kaj helpcelaj retleteroj venos de ĉi tiu adreso. Adreso kiel "
#~ "<code>subteno@%s</code> estas rekomendita."

#~ msgid ""
#~ "Site path (&#8220;dashboard&#8221;, &#8220;control&#8221;, &#8220;"
#~ "manager&#8221;, etc.) or blog ID.<br />New users are added to this site "
#~ "as the user role defined below if they don&#8217;t have a site. Leave "
#~ "blank for the main site. Users with the Subscriber role on the old site "
#~ "will be moved to the new site if changed. The new site will be created if "
#~ "it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Ejo-vojo (&#8220;panelo&#8221;, &#8220;regilo&#8221;, &#8220;"
#~ "direktilo&#8221;, ktp.) aŭ bloga ID.<br />Novaj uzantoj estas aldonitaj "
#~ "al ĉi tiu retejo laŭ sube difinita uzanto-rolo se ili ne havas ejon. Lasu "
#~ "malplena por la ĉefa retejo. Uzantoj kiuj havas rolon abonanto en la "
#~ "malnova retejo estos movitaj al la nova retejo se ŝanĝita. La nova retejo "
#~ "estos kreita se ĝi ne ekzistas."

#~ msgid "Dashboard User Default Role"
#~ msgstr "Defaŭlta rolo por uzanto de panelo"

#~ msgid ""
#~ "The default role for new users on the Dashboard site. &#8220;"
#~ "Subscriber&#8221; or &#8220;Contributor&#8221; roles are recommended."
#~ msgstr ""
#~ "La defaŭlta rolo por novaj uzantoj en la panelejo.  Roloj &#8220;"
#~ "abonanto&#8221; aŭ &#8220;kontribuanto&#8221; estas rekomenditaj."

#~ msgid "Admin Notice Feed"
#~ msgstr "Avizo-fluo al administrantoj"

#~ msgid ""
#~ "Display the latest post from this RSS or Atom feed on all site "
#~ "dashboards. Leave blank to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Montri la plej lastan afiŝon de ĉi tiu RSS- aŭ Atom-fluo en ĉiuj paneloj "
#~ "de retejoj. Por malebligi, lasu malplena."

#~ msgid "A good one to use would be the feed from your main site: "
#~ msgstr "Taŭge estus la distribuo-fluo de via ĉefa retejo:"

#~ msgid "Registration Settings"
#~ msgstr "Registraj agordoj"

#~ msgid "Allow new registrations"
#~ msgstr "Permesi novajn registriĝojn"

#~ msgid "Registration is disabled."
#~ msgstr "Registriĝo estas malebligita."

#~ msgid "User accounts may be registered."
#~ msgstr "Uzanto-kontoj povas esti registritaj."

#~ msgid "Logged in users may register new sites."
#~ msgstr "Ensalutintaj uzantoj rajtas registri novajn retejojn."

#~ msgid "Both sites and user accounts can be registered."
#~ msgstr "Kaj retejoj kaj uzant-kontoj povas esti registritaj."

#~ msgid ""
#~ "Disable or enable registration and who or what can be registered. "
#~ "(Default is disabled.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Mal)ebligi registradon kaj kiu aŭ kio rajtas esti registrita (defaŭlte "
#~ "malebligita)."

#~ msgid ""
#~ "If registration is disabled, please set <code>NOBLOGREDIRECT</code> in "
#~ "<code>wp-config.php</code> to a URL you will redirect visitors to if they "
#~ "visit a non-existent site."
#~ msgstr ""
#~ "Se registrado estas malebligita, bonvolu doni URL-on al "
#~ "<code>NOBLOGREDIRECT</code> en <code>wp-config.php</code>, kiu "
#~ "alidirektos vizitantojn se ili vizitas ne-ekzistantan retejon."

#~ msgid "Registration notification"
#~ msgstr "Avizo pri registro"

#~ msgid ""
#~ "Send the network admin an email notification every time someone registers "
#~ "a site or user account."
#~ msgstr ""
#~ "Sendi avizon retletere al reta administranto ĉiam kiam oni registras "
#~ "retejon aŭ uzanto-konton."

#~ msgid "Add New Users"
#~ msgstr "Aldoni novajn uzantojn"

#~ msgid ""
#~ "Allow site administrators to add new users to their site via the \"Users-"
#~ ">Add New\" page."
#~ msgstr ""
#~ "Permesi al retejaj administrantoj aldoni novajn uzantojn al la retejo per "
#~ "la paĝo \"Uzantoj->Aldoni novan\" ."

#~ msgid "Banned Names"
#~ msgstr "Malpermesitaj nomoj"

#~ msgid ""
#~ "Users are not allowed to register these sites. Separate names by spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Uzantoj ne rajtas registri tiujn retejojn. Apartigu nomojn per spacetoj."

#~ msgid "Limited Email Registrations"
#~ msgstr "Limigitaj retpoŝtaj registroj"

#~ msgid ""
#~ "If you want to limit site registrations to certain domains. One domain "
#~ "per line."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi volas limigi retejajn registradojn al specialaj retregionoj. Unu "
#~ "regiono (domajno) en ĉiu linio."

#~ msgid "Banned Email Domains"
#~ msgstr "Malpermesitaj retpoŝtaj regionoj."

#~ msgid ""
#~ "If you want to ban domains from site registrations. One domain per line."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi volas malpermesi regionojn de retejaj registradoj. Unu regiono en "
#~ "ĉiu linio."

#~ msgid "New Site Settings"
#~ msgstr "Agordoj por nova retejo"

#~ msgid "Welcome Email"
#~ msgstr "Bonveniga retletero"

#~ msgid "The welcome email sent to new site owners."
#~ msgstr "La bonveniga retletero sendita al posedantoj de novaj retejoj."

#~ msgid "Welcome User Email"
#~ msgstr "Bonveniga retletero al uzanto"

#~ msgid "The welcome email sent to new users."
#~ msgstr "La bonveniga retletero sendita al novaj uzantoj."

#~ msgid "The first post on a new site."
#~ msgstr "La unua afiŝo en nova retejo."

#~ msgid "The first page on a new site."
#~ msgstr "La unua paĝo en nova retejo."

#~ msgid "First Comment"
#~ msgstr "Unua komento"

#~ msgid "The first comment on a new site."
#~ msgstr "La unua komento en nova retejo."

#~ msgid "First Comment Author"
#~ msgstr "Aŭtoro de unua komento"

#~ msgid "The author of the first comment on a new site."
#~ msgstr "La aŭtoro de la unua komento en nova retejo."

#~ msgid "First Comment URL"
#~ msgstr "URL de unua komento"

#~ msgid "The URL for the first comment on a new site."
#~ msgstr "La URL por la unua komento en nova retejo."

#~ msgid "Upload Settings"
#~ msgstr "Alŝutaj agordoj"

#~ msgid "Media upload buttons"
#~ msgstr "Butonoj por alŝuto de aŭdvidaĵoj"

#~ msgid ""
#~ "The media upload buttons to display on the &#8220;Write Post&#8221; page. "
#~ "Make sure you update the allowed upload file types below as well."
#~ msgstr ""
#~ "La butonoj por alŝuti aŭdvidaĵojn kiujn vi volas montri en la paĝo &#8220;"
#~ "Skribi afiŝon&#8221;. Certiĝu ke vi ankaŭ ĝisdatigas la permesitajn "
#~ "dosier-tipojn sube."

#~ msgid "Site upload space"
#~ msgstr "Alŝuta spaco de ejo"

#~ msgid "Limit total size of files uploaded to %s MB"
#~ msgstr "Sumo de alŝutitaj dosieroj ne preterpasu %s MB"

#~ msgid "Upload file types"
#~ msgstr "Tipoj de alŝutoj"

#~ msgid "Max upload file size"
#~ msgstr "Maksimuma grando de alŝutita dosiero"

#~ msgctxt "File size in kilobytes"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"

#~ msgid "Network Wide Settings"
#~ msgstr "Agordoj de tuta reto"

#~ msgid "These settings may be overridden by site owners."
#~ msgstr " Posedantoj de retejoj rajtas superregi ĉi tiujn agordojn."

#~ msgid "Default Language"
#~ msgstr "Defaŭlta lingvo"

#~ msgid "Enable administration menus"
#~ msgstr "Ebligi administrajn menuojn"

#~ msgid ""
#~ "This extensive list of options has five modules: Site Info, Site Options, "
#~ "allowing Site Themes for this given site, changing user roles and "
#~ "passwords for that site, adding a new user, and Miscellaneous Site "
#~ "Actions (upload size limits)."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu multampleksa listo de agordoj havas kvin modulojn. Ejajn informojn, "
#~ "ejajn agordojn, permesi etosojn por aparta retejo, ŝanĝi uzanto-rolojn "
#~ "kaj pasvortojn por tiu retejo, aldoni novan uzanton kaj diversajn ejajn "
#~ "agojn (grando-limigojn por alŝutoj)."

#~ msgid ""
#~ "Note that some fields in Site Options are grayed out and say Serialized "
#~ "Data. These are stored values in the database which you cannot change "
#~ "from here."
#~ msgstr ""
#~ "Notu, ke kelkaj kampoj en Ejaj agordoj estas grizigitaj kaj enhavas "
#~ "frazon Seriigitaj datumoj. Tiuj estas konservitaj valoroj en la datumbazo "
#~ "kiujn vi ne povas ŝanĝi ĉi tie."

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Sites_Edit_Site\" "
#~ "target=\"_blank\">Documentation on Editing Sites</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Sites_Edit_Site\" "
#~ "target=\"_blank\">Dokumentado pri redakti retejojn</a>"

#~ msgid ""
#~ "Add New takes you farther down on this same page. You can search for a "
#~ "site by Name, ID number, or IP address. Screen Options allows you to "
#~ "choose how many sites to display on one page."
#~ msgstr ""
#~ "Aldoni novan pluigas vin en sama paĝo. Vi povas serĉi ejon laŭ nomo, ID-"
#~ "numero aŭ IP-adreso. Fenestraj agordoj permesas elekti kiom da ejoj vi "
#~ "volas montri en unu paĝo."

#~ msgid ""
#~ "This is the main table of all sites on this network. Switch between list "
#~ "and excerpt views by using the icons above the right side of the table."
#~ msgstr ""
#~ "Tio estas la ĉefa tabelo de ĉiuj ejoj en ĉi tiu reto. Ŝanĝi inter lista "
#~ "kaj eltira rigardoj per la piktogramoj supre de la dekstra flanko de la "
#~ "tabelo."

#~ msgid ""
#~ "Hovering over each site reveals seven options (three for the primary "
#~ "site):"
#~ msgstr "Ŝvebi super ĉiu ejo videbligos sep agordojn (tri por la ĉefa ejo):"

#~ msgid "an Edit link to a separate Edit Site screen."
#~ msgstr "ligilon Redakti kiu irigas al aparta fenestro Redakti ejon."

#~ msgid "Backend means the Dashboard for that site."
#~ msgstr "Administra signifas la panelon por tiu retejo."

#~ msgid ""
#~ "Deactivate, Archive, and Spam which lead to confirmation screens. These "
#~ "actions can be reversed later."
#~ msgstr ""
#~ "Malaktivigi, Arkivi kaj Trudaĵoj kondukas al konfirmaj fenestroj. Tiuj "
#~ "agoj povas esti malfaritaj poste."

#~ msgid "Delete which is a permanent action after the confirmations screen."
#~ msgstr "Forviŝi, kiu estas porĉiama ago post la konfirma fenestro."

#~ msgid "Visit to go to the frontend site live."
#~ msgstr "Viziti, por iri al la aktuala fasado de la retejo."

#~ msgid ""
#~ "The site ID is used internally, and is not shown on the front end of the "
#~ "site or to users/viewers."
#~ msgstr ""
#~ "ID de la retejo estas uzita interne; ne estas montrita en la fasado aŭ al "
#~ "uzantoj/vizitantoj."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on bold settings can re-sort this table. The upper right icons "
#~ "switch between list and excerpt views."
#~ msgstr ""
#~ "Alklaki sur emfazitaj agordoj povas ali-ordigi la tabelon. La piktogramoj "
#~ "supre dekstre baskulas inter lista kaj eltira rigardoj."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on Add Site, after filling out the address, title, and admin's "
#~ "email address, adds the site instantly to the network and this table. You "
#~ "may want to then click on the action link to edit options for that site."
#~ msgstr ""
#~ "Alklaki sur Aldoni retejon, post tajpi adreson, titolon kaj "
#~ "retpoŝtadreson de administranto, tuj aldonas la retejon al la reto kaj al "
#~ "ĉi tiu tabelo. Tiam, vi eble volus alklaki la ligilon por modifi agordojn "
#~ "de tiu retejo."

#~ msgid ""
#~ "If the admin email for the new site does not exist in the database, a new "
#~ "user will also be created."
#~ msgstr ""
#~ "Se retpoŝtadreso de administranto ne ekzistas en la datumbazo, nova "
#~ "uzanto ankaŭ estos kreita."

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Sites_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Documentation on Sites</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Sites_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Dokumentado pri retejoj</a>"

#~ msgid "Sites removed from spam."
#~ msgstr "Retejoj prenitaj el trudaĵoj."

#~ msgid "Sites marked as spam."
#~ msgstr "Retejoj markitaj kiel trudaĵoj."

#~ msgid "Sites deleted."
#~ msgstr "Retejoj forigitaj."

#~ msgid "Site deleted."
#~ msgstr "Retejoj forigitaj."

#~ msgid "Site added."
#~ msgstr "Retejoj aldonitaj."

#~ msgid "Site archived."
#~ msgstr "Retejo arkivigita."

#~ msgid "Site unarchived."
#~ msgstr "Retejo prenita el arkivo."

#~ msgid "Site activated."
#~ msgstr "Retejo aktivigita."

#~ msgid "Site deactivated."
#~ msgstr "Retejo malaktivigita."

#~ msgid "Site removed from spam."
#~ msgstr "Retejo prenita el trudaĵoj."

#~ msgid "Site marked as spam."
#~ msgstr "Retejo markita kiel trudaĵo."

#~ msgid "Edit Site"
#~ msgstr "Modifi retejon"

#~ msgid "Site info (wp_blogs)"
#~ msgstr "Ejaj informoj (wp_blogs)"

#~ msgid "Update <code>siteurl</code> and <code>home</code> as well."
#~ msgstr "Ĝisdatigu <code>ejo-url-on</code> kaj ankaŭ <code>ĉefejon</code>."

#~ msgctxt "site"
#~ msgid "Registered"
#~ msgstr "Registrita"

#~ msgctxt "site"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Trudaĵo"

#~ msgid "Update Options"
#~ msgstr "Ĝisdatigaj agordoj"

#~ msgid "Site options (%soptions)"
#~ msgstr "Retejaj agordoj (%soptions)"

#~ msgid "Site Themes"
#~ msgstr "Retejaj etosoj"

#~ msgid ""
#~ "Activate the themename of an existing theme and hit \"Update Options\" to "
#~ "allow the theme for this site."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivigu etoso-nomon de ekzistanta etoso kaj alklaku \"Ĝisdatigi "
#~ "agordojn\" por permesi tiun etoson por la retejo."

#~ msgid "Site Users"
#~ msgstr "Retejaj uzantoj"

#~ msgid "Click to remove user"
#~ msgstr "Alklaku por forigi uzanton"

#~ msgid "Add a new user"
#~ msgstr "Aldoni novan uzanton"

#~ msgid ""
#~ "Enter the username of an existing user and hit &#8220;Update "
#~ "Options&#8221; to add the user."
#~ msgstr ""
#~ "Entajpu uzantonomon de ekzistanta uzanto kaj premu &#8220;Ĝisdatigi "
#~ "agordojn&#8221; por aldoni la uzanton."

#~ msgid "User&nbsp;Login:"
#~ msgstr "Uzanto-ensaluto:"

#~ msgid "Misc Site Actions"
#~ msgstr "Diversaj ejaj agoj"

#~ msgctxt "sites"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Aldoni novan"

#~ msgid "Search Site by"
#~ msgstr "Priserĉi retejon per"

#~ msgctxt "site"
#~ msgid "Mark as Spam"
#~ msgstr "Marki kiel trudaĵo"

#~ msgctxt "site"
#~ msgid "Not Spam"
#~ msgstr "Ne trudaĵo"

#~ msgctxt "%1$s: site name. %2$s: site tagline."
#~ msgid "%1$s &#8211; <em>%2$s</em>"
#~ msgstr "%1$s &#8211; <em>%2$s</em>"

#~ msgid "You are about to activate the site %s"
#~ msgstr "Vi estas aktivigonta la retejon %s"

#~ msgid "You are about to deactivate the site %s"
#~ msgstr "Vi estas malaktivigonta la retejon %s"

#~ msgid "You are about to unarchive the site %s."
#~ msgstr "Vi estas malarkivigonta la retejon %s"

#~ msgid "You are about to archive the site %s."
#~ msgstr "Vi estas arkivigonta la retejon %s"

#~ msgctxt "verb; site"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Arkivigi"

#~ msgid "You are about to unspam the site %s."
#~ msgstr "Vi estas malmarkonta kiel trudaĵon la retejon %s."

#~ msgid "You are about to mark the site %s as spam."
#~ msgstr "Vi estas markonta la retejon %s kiel trudaĵon."

#~ msgid "You are about to delete the site %s."
#~ msgstr "Vi estas forviŝonta la retejon %s."

#~ msgid "Only showing first 5 users."
#~ msgstr "Montras nur unuajn 5 uzantojn."

#~ msgid "Add Site"
#~ msgstr "Aldoni retejon"

#~ msgid "Site Address"
#~ msgstr "Reteja adreso"

#~ msgid "Only the characters a-z and 0-9 recommended."
#~ msgstr "Estas rekomenditaj nur la signoj a-z kaj 0-9."

#~ msgid "Admin Email"
#~ msgstr "Retpoŝtadreso de administranto"

#~ msgid ""
#~ "A new user will be created if the above email address is not in the "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Nova uzanto estos kreita se la supra retpoŝtadreso ne estas en la "
#~ "datumbazo."

#~ msgid "The username and password will be mailed to this email address."
#~ msgstr "La uzantonomo kaj pasvorto estos sendita al tiu retpoŝtadreso."

#~ msgid "Network Themes"
#~ msgstr "Retaj etosoj"

#~ msgid ""
#~ "This screen enables and disables the inclusion of themes available to "
#~ "choose in the Appearance menu for each site. It does not activate or "
#~ "deactivate which theme a site is currently using."
#~ msgstr ""
#~ "La fenestro (mal)videbligas la disponeblajn etosojn en menuo Aspekto por "
#~ "ĉiu retejo. Ĝi ne (mal)aktivigas la uzatajn etosojn de retejo."

#~ msgid ""
#~ "If the network admin disables a theme that is in use, it can still remain "
#~ "selected on that site. If another theme is chosen, the disabled theme "
#~ "will not appear in the site&#8217;s Appearance > Themes screen."
#~ msgstr ""
#~ "Se la reta administranto malebligas etoson kiu estas uzata, ĝi ankoraŭ "
#~ "povas esti elektita en tiu retejo. Se alia etoso estas elektita, tiam la "
#~ "malvidebligita etoso ne aperas en la fenestro Aspekto -> Etosoj."

#~ msgid ""
#~ "Themes can be enabled on a site by site basis by the network admin on the "
#~ "Edit Site screen you go to via the Edit action link on the Sites screen."
#~ msgstr ""
#~ "Etosoj povas esti ebligitaj por ĉiu aparta retejo far la reta "
#~ "administranto en la fenestro Redakti ejon atingebla per la dinamika "
#~ "ligilo Redakti en la fenestro Retejoj."

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Themes_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Documentation on Network Themes</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Themes_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Pri retaj etosoj</a>"

#~ msgid "Site themes saved."
#~ msgstr "Retaj etosoj estas konservitaj."

#~ msgid ""
#~ "Themes must be enabled for your network before they will be available to "
#~ "individual sites."
#~ msgstr ""
#~ "Etosoj devas esti ebligitaj por la reto antaŭ ol ili estas disponeblaj al "
#~ "unuopaj retejoj."

#~ msgid "Themes Installed: %d"
#~ msgstr "Etosoj instalitaj: %d"

#~ msgid "Themes Enabled: %d"
#~ msgstr "Etosoj ebligitaj: %d"

#~ msgid "Update Network"
#~ msgstr "Ĝisdatigi reton"

#~ msgid ""
#~ "Only use this screen once you have updated to a new version of WordPress "
#~ "through Dashboard > Updates. Clicking the Update Network button will step "
#~ "through each site in the network, five at a time, and make sure any "
#~ "database upgrades are applied."
#~ msgstr ""
#~ "Uzu ĉi tiun fenestron nur post ĝisdatigi al nova versio de WordPress per "
#~ "Panelo -> Ĝisdatigoj. Alklaki la butonon Ĝisdatigi reton lanĉos kontrolon "
#~ "de datumbazaj ĝisdatigoj en ĉiuj retejoj, kontrolante ilin kvinope."

#~ msgid ""
#~ "If a version update to core has not happened, clicking this button "
#~ "won&#8217;t affect anything."
#~ msgstr ""
#~ "Se ne okazis ĝisdatigo al nova versio de la kerno, alklaki tiun butonon "
#~ "ŝanĝos nenion."

#~ msgid ""
#~ "If this process fails for any reason, users logging in to their sites "
#~ "will force the same update."
#~ msgstr ""
#~ "Se la procezo malsukcesas, uzantoj ensalutante en retejojn devigos la "
#~ "saman ĝisdatigon."

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Update_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Update Network Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Update_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Pri ĝisdatigi reton</a>"

#~ msgid ""
#~ "Warning! Problem updating %1$s. Your server may not be able to connect to "
#~ "sites running on it. Error message: <em>%2$s</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Averto! Problemo okazis dum ĝisdatigi %1$s. Via servilo eble ne povos "
#~ "atingi dependantajn retejojn. Erarmesaĝo: <em>%2$s</em>"

#~ msgid ""
#~ "If your browser doesn&#8217;t start loading the next page automatically, "
#~ "click this link:"
#~ msgstr ""
#~ "Se via retumilo ne aŭtomate ŝargas sekvan paĝon, alklaku jenan ligilon:"

#~ msgid "Next Sites"
#~ msgstr "Sekvaj retejoj"

#~ msgid ""
#~ "You can update all the sites on your network through this page. It works "
#~ "by calling the update script of each site automatically. Hit the link "
#~ "below to update."
#~ msgstr ""
#~ "Vi povas ĝisdatigi ĉiujn ejojn en via reto per ĉi tiu paĝo. Ĝi funkcias "
#~ "per alvoki la ĝisdatigan skripton de ĉiu retejo. Alklaku la suban ligilon "
#~ "por ĝisdatigi."

#~ msgid ""
#~ "This table shows all users across the network and the sites to which they "
#~ "are assigned."
#~ msgstr ""
#~ "La tabelo montras ĉiujn uzantojn en la reto kaj la retejojn al kiuj ili "
#~ "apartenas."

#~ msgid ""
#~ "Hover over any user on the list to make the edit links appear. The Edit "
#~ "link on the left will take you to his or her Edit User profile page; the "
#~ "Edit link on the right by any site name goes to an Edit Site screen for "
#~ "that site."
#~ msgstr ""
#~ "Ŝvebigu la muson super uzanto en la listo por aperigi la redaktajn "
#~ "ligilojn. La maldekstra redakt-ligilo irigas vin al ŝi/lia redaktebla "
#~ "profila paĝo; la dekstra redakt-ligilo apud nomoj de ejoj irigas vin al "
#~ "fenestro Redakti ejon por tiu ejo."

#~ msgid ""
#~ "You can also go to the user&#8217;s profile page by clicking on the "
#~ "individual username."
#~ msgstr ""
#~ "Alia vojo al profila paĝo de uzanto estas per alklaki la uzantonomon."

#~ msgid ""
#~ "You can sort the table by clicking on any of the bold headings and switch "
#~ "between list and excerpt views by using the icons in the upper right."
#~ msgstr ""
#~ "Eblas ordigi la tabelon per alklaki emfazitajn titolojn kaj baskuli inter "
#~ "rigardoj lista kaj eltira per uzi la piktogramojn supre dekstre."

#~ msgid ""
#~ "The bulk action will permanently delete selected users, or mark/unmark "
#~ "those selected as spam. Spam users will have posts removed and will be "
#~ "unable to sign up again with the same email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "La amasa ago porĉiame forviŝos elektitajn uzantojn aŭ (mal)marki la "
#~ "elektitajn kiel trudulojn. Trudaj uzantoj havos ĉiujn afiŝojn forigitaj "
#~ "kaj ne povos registriĝi denove per samaj retpoŝtadresoj."

#~ msgid "Add User will add that person to this table and send them an email."
#~ msgstr ""
#~ "Aldoni uzanton aldonos tiun personon al la tabelo kaj sendos al tiu "
#~ "retleteron."

#~ msgid ""
#~ "Users who are signed up to the network without a site are added as "
#~ "subscribers to the main or primary dashboard site, giving them profile "
#~ "pages to manage their accounts. These users will only see Dashboard and "
#~ "My Sites in the main navigation until a site is created for them."
#~ msgstr ""
#~ "Uzantoj kiuj reĝistriĝas ĉe la reto sen retejo estas aldonitaj kiel "
#~ "abonantoj al la ĉefa panelejo, kiu donas al ili profilajn paĝojn por "
#~ "agordi la kontojn. Tiuj uzantoj vidos nur Panelejon kaj Miajn ejojn en la "
#~ "ĉefa navigado ĝis retejoj estas kreitaj por ili."

#~ msgid ""
#~ "You can make an existing user an additional super admin by going to the "
#~ "Edit User profile page and checking the box to grant that privilege."
#~ msgstr ""
#~ "Vi povas doni superadministran rajton al ekzistanta uzanto per Redakti "
#~ "uzanton, tiam profila paĝo kaj marki la koncernan butonon."

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Users_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Network Users Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Users_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Pri retaj uzantoj</a>"

#~ msgid "User deleted."
#~ msgstr "Uzanto estas forviŝita"

#~ msgid "Users marked as spam."
#~ msgstr "Uzantoj estas markitaj kiel trudantoj."

#~ msgid "Users removed from spam."
#~ msgstr "Uzantoj forprenitaj el trudujo."

#~ msgid "Users deleted."
#~ msgstr "Uzanto estas forviŝita"

#~ msgctxt "users"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Aldoni novan"

#~ msgctxt "user"
#~ msgid "Mark as Spam"
#~ msgstr "Marki kiel trudaĵo"

#~ msgctxt "user"
#~ msgid "Not Spam"
#~ msgstr "Ne trudaĵo"

#~ msgctxt "user"
#~ msgid "Registered"
#~ msgstr "Registrita"

#~ msgid "No users found."
#~ msgstr "Neniuj uzantoj estis trovitaj."

#~ msgid "Username and password will be mailed to the above email address."
#~ msgstr "Uzanto kaj pasvorto estos sendita al supra retpoŝtadreso."

#, fuzzy
#~ msgid "_Quiet"
#~ msgstr "S_ilenta"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect..."
#~ msgstr "_Konektu"

#, fuzzy
#~ msgid "_Show Log..."
#~ msgstr "Montru _protokolon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is your natural rest break. Make sure you stand up and\n"
#~ "walk away from your computer on a regular basis. Just\n"
#~ "walk around for a few minutes, stretch, and relax."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi estas vian ripozon. Certigu ke vi starigi kaj\n"
#~ "piediri for de via komputilo regulare. Nur\n"
#~ "piediru ĉirkaŭe por iom da minutoj, streĉu, kaj\n"
#~ "trankviliĝu."

#, fuzzy
#~ msgid "Break in"
#~ msgstr "Ĉesu en"

#, fuzzy
#~ msgid "Disappears in"
#~ msgstr "Malaperas en"

#, fuzzy
#~ msgid "Silent in"
#~ msgstr "Silentiĝu en"

#~ msgid "_Written by"
#~ msgstr "_Verkita de"

#~ msgid "_Documented by"
#~ msgstr "_Dokumentita de"

#~ msgid "_Translated by"
#~ msgstr "_Tradukita de"

#, fuzzy
#~ msgid "Restbreak"
#~ msgstr "Ripozo"

#~ msgid "Connect at start-up"
#~ msgstr "Konektu je startigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Resets at:"
#~ msgstr "Reŝargas je"

#, fuzzy
#~ msgid "Timer ignores activity"
#~ msgstr "Rigardu paŭzetoj kiel agado"

#, fuzzy
#~ msgid "Micro-pause ended"
#~ msgstr "Paŭzeto"

#~ msgid "Force break after maximum exceeded"
#~ msgstr "Devigu ripzon post maksimumo superita"

#~ msgid "Hide main window at start-up"
#~ msgstr "Kaŝu ĉefan fenestron ĉe startigo"

#~ msgid "You can configure the user interface related settings from here."
#~ msgstr "Vi povas konfiguri la uzulajn inferfacajn agordojn de tie ĉi."

#~ msgid ""
#~ "This dialog allows you to change the settings of the timers.  Each unit\n"
#~ "of time is broken down into hours, minutes and seconds (also known as\n"
#~ "the \"hh:mm:ss\" format).  These can all be controlled individually."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi dialogo permesas vin ŝanĝi agordojn de horloĝoj.  Ĉiu unuo\n"
#~ "de tempo estas dispecigita al horoj, minutoj, kaj sekundoj (ankaŭ konata\n"
#~ "kiel \"hh:mm:ss\" formato).  Tiuj ĉi ĉiu povas esti kontrolata individue."

#, fuzzy
#~ msgid "You can configure the applet related settings from here."
#~ msgstr "Vi povas konfiguri la uzulajn inferfacajn agordojn de tie ĉi."

#~ msgid ""
#~ "You can connect several instances of Workrave in a network. All "
#~ "connected\n"
#~ "instances share the same timer information, meaning you will be reminded\n"
#~ "of your breaks even if you switch computers."
#~ msgstr ""
#~ "Vi povas konekti kelkajn aliajn aperoj de Workrave en reto. Ĉiu "
#~ "konektita\n"
#~ "apero uzas la saman horloĝan informon, signifante ke vi estos "
#~ "rememorigita\n"
#~ "de ripozoj eĉ se vi komutas komputilojn."

#, fuzzy
#~ msgid "Breaks taken"
#~ msgstr "Ĉesu en"

#, fuzzy
#~ msgid "Total breaks"
#~ msgstr "Ripozo"

#, fuzzy
#~ msgid "Total mouse time:"
#~ msgstr "Prokrasta tempo"

#, fuzzy
#~ msgid "Show break at position:"
#~ msgstr "Ripoza instigado"

#, fuzzy
#~ msgid "Default break:"
#~ msgstr "Ripozo"

#, fuzzy
#~ msgid "Break visible:"
#~ msgstr "Ĉesu en"

#, fuzzy
#~ msgid "Postponsed"
#~ msgstr "Prokrastu"

#~ msgid "Overdue rest break in %s"
#~ msgstr "Malfrua ripozo en %s"

#~ msgid "Open files read-only"
#~ msgstr "Malfermi dosierojn nur-lege"

#~ msgid "Open directories read-only"
#~ msgstr "Malfermi dosierujojn nur-lege"

#~ msgid "Screen Share"
#~ msgstr "Ekran-kunhavigado"

#, c-format
#~ msgid "Select monitor to share with %s"
#~ msgstr "Elektu ekronon por kunhavigi kun %s"

#, c-format
#~ msgid "Select window to share with %s"
#~ msgstr "Elektu fenestron por kunhavigi kun %s"

#~ msgid "Select monitor to share with the requesting app"
#~ msgstr "Elektu ekranon por kunhavigi kun la petanta aplikaĵo"

#~ msgid "Select window to share with the requesting app"
#~ msgstr "Elektu fenestron por kunhavigi kun la petanta aplikaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Categories:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Kategorioj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Command:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Komando</b>"

#~ msgid "Xfce 4 Appfinder"
#~ msgstr "Xfce 4 Apserĉilo"

#~ msgid "<b>Comment</b>"
#~ msgstr "<b>Komento</b>"

#~ msgid "Show Categories"
#~ msgstr "Montru Kategorioj"

#~ msgid "No items available"
#~ msgstr "Neniu programo disponebla"

#~ msgid "Sorry, no match for searched text."
#~ msgstr "Pardonon, nenia serĉrezulto por la teksto."

#~ msgid "Appfinder"
#~ msgstr "Apserĉilo"

#~ msgid "kByte/s"
#~ msgstr "kBitoko(j)"

#~ msgid "Button _title:"
#~ msgstr "Butonan _titolon:"

#~ msgid "Menu File"
#~ msgstr "Menua Dosiero"

#~ msgid "_First button:"
#~ msgstr "S_aga butono"

#~ msgid "_Second button:"
#~ msgstr "Piktograma B_utono"

#, fuzzy
#~ msgid "Xfce Menu"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_eo.po (xfce4-panel 4.7.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Xfce Panelo\n"
#~ "#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_eo.po (xfdesktop 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Xfce-a Menuo"

#~ msgid "Failed to open manual"
#~ msgstr "Malsukcesis startigi \"%s\""

#~ msgid "C_ompositing"
#~ msgstr "Pozicio"

#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
#~ msgstr "Malsukcesas lanĉi 'xfce4-menueditor': %s"

#~ msgid "Select Icon"
#~ msgstr "Elektu Piktogramon"

#~ msgid "Select Menu File"
#~ msgstr "Elektu Menuan Dosieron"

#~ msgid "Menu Files"
#~ msgstr "Menuaj Dosieroj"

#~ msgid "_Show title in button"
#~ msgstr "_Montru la titolon en la butono"

#~ msgid "Use default _desktop menu file"
#~ msgstr "Uzu la implican _labortablan menuan dosieron"

#~ msgid "Use _custom menu file:"
#~ msgstr "Uzu _personan menuan dosieron:"

#~ msgid "_Edit Menu"
#~ msgstr "_Modifiu Menuon"

#~ msgid "_Button icon:"
#~ msgstr "_Butonan piktogramon:"

#~ msgid "Show _icons in menu"
#~ msgstr "Montru la _piktogramojn ĉe la menuo"

#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
#~ msgstr "%s: Nekonata opcio: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "    --reload      Reload all settings, refresh image list\n"
#~ msgstr ""
#~ "    -reload      Reŝargu ĉiujn parametrojn, refreŝigu la bildan liston\n"

#, fuzzy
#~ msgid "    --menu        Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
#~ msgstr "    -menu        Ŝprucigu la menuon (ĉe la kuranta muspozicio)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
#~ msgstr ""
#~ "    -windowlist  Ŝprucigu la fenestran liston (ĉe la kuranta muspozicio)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "    --quit        Cause xfdesktop to quit\n"
#~ msgstr "    -quit        Faras ke xfdesktop adiaŭas\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
#~ msgstr "Ĉu vi vere volas fermi la kurantan menuon?"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
#~ msgstr "Ĉu vi vere volas fermi la kurantan menuon?"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Multiple Files"
#~ msgstr "Elektu Menuan Dosieron"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
#~ msgstr "Malsukcesas lanĉi 'xfce4-menueditor': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
#~ msgstr "Malsukcesas lanĉi 'xfce4-menueditor': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Create File Failed"
#~ msgstr "Elektu Menuan Dosieron"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
#~ msgstr "Malsukcesas lanĉi 'xfce4-menueditor': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Error"
#~ msgstr "Modifiu fonbildan liston"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run \"%s\":"
#~ msgstr "Malsukcesas lanĉi 'xfce4-menueditor': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties Error"
#~ msgstr "Modifiu fonbildan liston"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
#~ msgstr "Malsukcesas lanĉi 'xfce4-menueditor': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
#~ msgstr "Malsukcesas lanĉi 'xfce4-menueditor': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unmount Failed"
#~ msgstr "Menua Dosiero"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to eject \"%s\":"
#~ msgstr "Malsukcesas lanĉi 'xfce4-menueditor': %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Minimized application icons\n"
#~ "File/launcher icons"
#~ msgstr "Montru la _aplikaĵajn piktogramojn"

#~ msgid "Use startup _notification"
#~ msgstr "Uzu lanĉan _informigon"

#~ msgid "Icon designer"
#~ msgstr "Piktograma redaktilo"

#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "Horizontala Gradiento"

#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "Vertikala Gradiento"

#~ msgid "The command doesn't exist !"
#~ msgstr "La komando ne ekzistas !"

#~ msgid "Add menu entry"
#~ msgstr "Aldonu menuan elementon"

#, fuzzy
#~ msgid "Themed icon:"
#~ msgstr "Elektu Piktogramon"

#~ msgid "Select command"
#~ msgstr "Elektu komandon"

#, fuzzy
#~ msgid "Add external menu entry"
#~ msgstr "Aldonu eksteran menuon"

#, fuzzy
#~ msgid "Select external menu"
#~ msgstr "Aldonu eksteran menuon"

#~ msgid "Multilevel"
#~ msgstr "Plurnivela"

#~ msgid "_Unique entries only"
#~ msgstr "_Nur unikaj elementoj"

#~ msgid "Edit menu entry"
#~ msgstr "Modifiu menuan elementon"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit external menu entry"
#~ msgstr "Aldonu eksteran menuon"

#, fuzzy
#~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
#~ msgstr "Xfce 4 Menua Redaktilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Menueditor Warning"
#~ msgstr "Menua Radaktilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty menu"
#~ msgstr "Kreu Xfce4-an menuan dosieron"

#, fuzzy
#~ msgid "Open existing menu"
#~ msgstr "Malfermu la implican menuon"

#, fuzzy
#~ msgid "Open _default menu"
#~ msgstr "Malfermu la implican menuon"

#~ msgid "Open default menu"
#~ msgstr "Malfermu la implican menuon"

#, fuzzy
#~ msgid "Save modifications"
#~ msgstr "Forgesu la ŝanĝojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Save _as..."
#~ msgstr "Konservu kiel..."

#, fuzzy
#~ msgid "Close menu"
#~ msgstr "Fermu la kurantan menuon"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
#~ msgstr "Xfce 4 Menua Redaktilo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Edit entry"
#~ msgstr "Modifiu menuan elementon"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected entry"
#~ msgstr "Modifiu menuan elementon"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add entry"
#~ msgstr "Aldonu menuan elementon"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new entry in the menu"
#~ msgstr "Aldonu elementon al la menuo"

#, fuzzy
#~ msgid "Add _external"
#~ msgstr "Aldonu eksteran menuon"

#, fuzzy
#~ msgid "Add an external entry"
#~ msgstr "Aldonu eksteran menuon"

#, fuzzy
#~ msgid "Move entry up"
#~ msgstr "Suprenmovu la kurantan elementon"

#, fuzzy
#~ msgid "Move entry down"
#~ msgstr "Malsuprenmovu la kurantan elementon"

#, fuzzy
#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
#~ msgstr "Malsukcesas lanĉi 'xfce4-menueditor': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Collapse all menu entries"
#~ msgstr "Fermu la arbon"

#, fuzzy
#~ msgid "Expand all menu entries"
#~ msgstr "Disvastigu la arbon"

#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
#~ msgstr "Ĉu vi vere volas fermi la kurantan menuon?"

#~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
#~ msgstr "Ĉu konservu antaŭ fermi la dosieron?"

#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
#~ msgstr "Ĉu konservu antaŭ malfermi alian menuon ?"

#~ msgid "Ignore modifications"
#~ msgstr "Ignoru la ŝanĝojn"

#~ msgid "Open menu file"
#~ msgstr "Malfermu menuan dosieron"

#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
#~ msgstr "Ĉu konservu antaŭ malfermi la implican menuon ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Save menu file as"
#~ msgstr "Malfermu menuan dosieron"

#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
#~ msgstr "Ĉu konservu antaŭ fermi la menuon ?"

#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- disigilo ---"

#~ msgid "--- include ---"
#~ msgstr "--- inkluzivu ---"

#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
#~ msgstr "Ĉu movu la elementon en la submenuon ?"

#~ msgid "A menu editor for Xfce4"
#~ msgstr "Menua redaktilo por Xfce4"

#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
#~ msgstr "La menuo estis modifita de vi, ĉu konservu ĝin antaŭ adiaŭi ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Forget modifications"
#~ msgstr "Ignoru la ŝanĝojn"

#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
#~ msgstr "Grafika ilo por modifii la Xfce 4 menuon"

#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor"
#~ msgstr "Xfce 4 Menua Redaktilo"

#~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager"
#~ msgstr "Parametroj por la Xfce 4 Administrilo de Labortablo"

#~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings"
#~ msgstr "Xfce 4 Labortablaj Parametroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop"
#~ msgstr "Faru ke _Xfce administradas la labortablon"

#~ msgid ""
#~ "Could not save file %s: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard "
#~ "your changes"
#~ msgstr ""
#~ "Malsukcesis konservi la dosieron %s: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Bonvolu elekti alian lokon aŭ premi la butonon por forigi viajn ŝanĝojn"

#~ msgid "backdrops.list"
#~ msgstr "backdrops.list"

#~ msgid "Select backdrop image or list file"
#~ msgstr "Elektu fonbildon aŭ listan dosieron"

#~ msgid "List Files (*.list)"
#~ msgstr "Listaj dosieroj (*.list)"

#~ msgid "_Edit list..."
#~ msgstr "_Modifiu liston..."

#~ msgid "_New list..."
#~ msgstr "_Novan liston..."

#~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)."
#~ msgstr "Xfce ne povos administradi vian labortablon (%s)."

#~ msgid "Unable to start xfdesktop"
#~ msgstr "Malsukcesas lanĉi xfdesktop"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, "
#~ "please be sure to save your session when logging out.  If you are not "
#~ "using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually "
#~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available in the "
#~ "documentation provided on http://xfce.org/."
#~ msgstr ""
#~ "Por esti certa ke Xfce ne administrados vian labortablon la venontan "
#~ "fojon ke vi lanĉas\n"
#~ "Xfce, bonvolu certigi ke vi konservas vian seancon kiam vi elsalutas. Se "
#~ "vi ne\n"
#~ "uzas la Xfce-an Seancadministradilon (xfce4-session), vi bezonos mane "
#~ "modifii\n"
#~ "vian ~/.config/xfce4/xinitrc dosieron. Detaloj estas disponeblaj en la\n"
#~ "dokumentaro disdonita ĉe http://xfce.org/."

#~ msgid ""
#~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start "
#~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out.  If you are "
#~ "not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to "
#~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available "
#~ "in the documentation provided on http://xfce.org/."
#~ msgstr ""
#~ "Por esti certa ke Xfce ne administrados vian labortablon la venontan "
#~ "fojon ke vi lanĉas\n"
#~ "Xfce, bonvolu certigi ke vi konservas vian seancon kiam vi elsalutas. Se "
#~ "vi ne\n"
#~ "uzas la Xfce-an Seancadministradilon (xfce4-session), vi bezonos mane "
#~ "modifii\n"
#~ "vian ~/.config/xfce4/xinitrc dosieron. Detaloj estas disponeblaj en la\n"
#~ "dokumentaro disdonita ĉe http://xfce.org/."

#~ msgid "_Do not show this again"
#~ msgstr "_Ne montru ĉi tiun denove"

#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Labortablaj Parametroj"

#~ msgid "_Color Style:"
#~ msgstr "_Koloran Stilon:"

#~ msgid "Show _Image"
#~ msgstr "Montru _Bildon"

#~ msgid "Select backdrop image file"
#~ msgstr "Elektu fonbildan dosieron"

#~ msgid "List file"
#~ msgstr "Lista dosiero"

#, fuzzy
#~ msgid "_Desktop Properties..."
#~ msgstr "Modifiu fonbildan liston"

#, fuzzy
#~ msgid "Scientific applications and tools"
#~ msgstr "Montru la _aplikaĵajn piktogramojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to quit session."
#~ msgstr "Malsukcesas lanĉi xfdesktop"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Properties"
#~ msgstr "Modifiu fonbildan liston"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to empty the trash."
#~ msgstr "Malsukcesas lanĉi xfdesktop"

#, fuzzy
#~ msgid "_Copy Files"
#~ msgstr "_Dosiero"

#, fuzzy
#~ msgid "_Copy File"
#~ msgstr "_Dosiero"

#, fuzzy
#~ msgid "Cu_t Files"
#~ msgstr "_Dosiero"

#, fuzzy
#~ msgid "Cu_t File"
#~ msgstr "_Dosiero"

#, fuzzy
#~ msgid "_Delete File"
#~ msgstr "Elektu Menuan Dosieron"

#, fuzzy
#~ msgid "_Paste Files"
#~ msgstr "Listaj Dosieroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Are sure you want to quit?"
#~ msgstr "Ĉu vi vere volas fermi la kurantan menuon?"

#~ msgid "All fields must be filled to add an item."
#~ msgstr "Aldoni elementon necesas ke ĉiuj kampoj estu enskribitaj."

#~ msgid "The 'Name' field is required."
#~ msgstr "La kampo 'Nomon' estas necesa."

#~ msgid "The 'Source' field is required."
#~ msgstr "La kampo 'Fonton' estas necesa."

#~ msgid "Separators cannot be edited"
#~ msgstr "Disigilojn oni ne povas modifii"

#~ msgid "File %s doesn't exist !"
#~ msgstr "Dosiero %s ne ekzistas !"

#~ msgid "Do you want to move the item into the parent menu?"
#~ msgstr "Ĉu movu la elementon en la patran menuon ?"

#~ msgid "Add an external menu..."
#~ msgstr "Aldonu eksteran menuon..."

#~ msgid "Open an Xfce4 menu file"
#~ msgstr "Malfermu Xfce4-an menuan dosieron"

#~ msgid "Save current menu"
#~ msgstr "Konservu la kurantan menuon"

#~ msgid "Delete the current entry"
#~ msgstr "Forigu la kurantan elementon"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Window _shortcuts</b>"
#~ msgstr "Fenestraj rapidligiloj"

#, fuzzy
#~ msgid "Ke_yboard"
#~ msgstr "Klavaro"

#, fuzzy
#~ msgid "Clic_k to focus"
#~ msgstr "Alklaku por fokusi"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap windows to other _windows"
#~ msgstr "Magnete algluu la fenestrojn unu al la alia"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrap workspaces when _dragging a window off the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Aperigu la sekvantan laborspacon kiam fenestro estas trenita trans la "
#~ "bordo de la ekrano"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Wrap workspaces</b>"
#~ msgstr "Interligitaj laborspacoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide content of windows when _resizing"
#~ msgstr "Montru la enhavon dum oni ŝanĝas la dimensiojn de fenestro"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Box move and resize</b>"
#~ msgstr "Opakaj movo kaj dimensiŝanĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Activate _focus stealing prevention"
#~ msgstr "Malpermesu rabon de la fokuso"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _frame of windows when maximized"
#~ msgstr "Kasxu la bordon de grandigitaj fenestroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Restore original _size of maximized windows when moving"
#~ msgstr "Maksimumigita fenestro havu ĝiajn unuajn dimensiojn kiam movata"

#~ msgid "%s: Cannot allocate color %s\n"
#~ msgstr "%s: Malsukcesis disponigi la koloron %s\n"

#~ msgid "%s: Cannot parse color %s\n"
#~ msgstr "%s: Malsukcesis legi la koloron %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Set number and names of workspaces"
#~ msgstr "Nombro de laborspacoj:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Margins</b>"
#~ msgstr "Marĝenoj"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
#~ msgstr "Interligitaj laborspacoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Change workspace name"
#~ msgstr "Nomoj de la laborspacoj"

#~ msgid "%s: Segmentation fault"
#~ msgstr "%s: Eraro de segmentaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Distance|<i>Small</i>"
#~ msgstr "Eta"

#, fuzzy
#~ msgid "Resistance|<i>Small</i>"
#~ msgstr "Eta"

#, fuzzy
#~ msgid "Resistance|<i>Wide</i>"
#~ msgstr "Granda"

#, fuzzy
#~ msgid ">Window Manager"
#~ msgstr "Administradilo de Fenestroj"

#~ msgid "Workspace Margins"
#~ msgstr "Marĝenoj de la Laborspaco"

#~ msgid "Left :"
#~ msgstr "Maldekstra :"

#~ msgid "Right :"
#~ msgstr "Dekstra :"

#~ msgid "Top :"
#~ msgstr "Supra :"

#~ msgid "Bottom :"
#~ msgstr "Malsupra :"

#, fuzzy
#~ msgid "Bring window on current workspace"
#~ msgstr "Transloku la fenestron al la sekvanta laborspaco"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Skip windows that have \"skip pager\" or \"skip taskbar\" properties set"
#~ msgstr ""
#~ "Ignoru la fenestrojn kiuj havas la parametrojn \"skip pager\" aŭ \"skip "
#~ "taskbar\""

#, fuzzy
#~ msgid "Include hidden (i.e. iconified) windows"
#~ msgstr "Inkluzivu kaŝitajn (etigitajn) fenestrojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Cycle through windows from all workspaces"
#~ msgstr "Cikleligu la fenestrojn de ĉiuj laborspacoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Honor the standard ICCCM focus hint"
#~ msgstr "Uzu la normalan ICCCM-an fokusan indikon"

#, fuzzy
#~ msgid "Key used to grab and move windows"
#~ msgstr "Klavo uzata por preni kaj movi fenestrojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Raise windows when any mouse button is pressed"
#~ msgstr "Malfermu fenestron kiam alklakata per musbutono"

#, fuzzy
#~ msgid "Restore original size of maximized windows when moving"
#~ msgstr "Maksimumigita fenestro havu ĝiajn unuajn dimensiojn kiam movata"

#, fuzzy
#~ msgid "Use edge resistance instead of windows snapping"
#~ msgstr "Uzu la bordreziston anstataŭ la fenestran magnetigon"

#~ msgid "Switch workspaces using the mouse wheel over the desktop"
#~ msgstr "Cikleŝanĝu de laborspaco per la musrulilo sur la ekranfono"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Remember and recall previous workspace when switching via keyboard "
#~ "shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Memoru kaj reiru la antaŭan laborspacon kiam ŝanĝante per klavara "
#~ "rapidligilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop layout"
#~ msgstr "Cikleŝangu de laborspaco laŭ la nuna labortabla aranĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrap workspaces when the first or last workspace is reached"
#~ msgstr "Cikleŝangu de laborspaco kiam oni atingis la unuan aŭ la lastan"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum size of windows to trigger smart placement"
#~ msgstr "Minimumaj dimensioj de fenestro por uzi la inteligentan posiciagon"

#, fuzzy
#~ msgid "Size|Small"
#~ msgstr "Eta"

#, fuzzy
#~ msgid "Size|Large"
#~ msgstr "Granda"

#, fuzzy
#~ msgid "Default positionning of windows without smart placement:"
#~ msgstr "Minimumaj dimensioj de fenestro por uzi la inteligentan posiciagon"

#, fuzzy
#~ msgid "Show shadows under dock windows"
#~ msgstr "Montru ombrojn sub la ŝprucfenestroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Show shadows under regular windows"
#~ msgstr "Montru ombrojn sub la normalaj fenestroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Show shadows under popup windows"
#~ msgstr "Montru ombrojn sub la ŝprucfenestroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Opacity of window decorations"
#~ msgstr "Videbla enhavo por fenestro kies dimensioj estas ŝanĝataj"

#, fuzzy
#~ msgid "Opacity of inactive windows"
#~ msgstr "Opakeco por neaktivaj fenestroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Opacity of windows during move"
#~ msgstr "Videbla enhavo por moviĝanta fenestro"

#, fuzzy
#~ msgid "Opacity of windows during resize"
#~ msgstr "Videbla enhavo por fenestro kies dimensioj estas ŝanĝataj"

#, fuzzy
#~ msgid "Opacity of popup windows"
#~ msgstr "Videbla enhavo por ŝprucfenestroj"

#~ msgid "Button Label|Window Manager Tweaks"
#~ msgstr "Rafina Agordo de la Administradilo de Fenestroj"

#~ msgid "These settings cannot work with your current window manager (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Tiuj parametroj ne povas funkcii kun via nuna fenestradministilo (%s)"

#~ msgid "Click on a workspace name to edit it"
#~ msgstr "Alklaku la nomon de laborspaco por ĝin modifii"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of workspaces:"
#~ msgstr "Nombro de laborspacoj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Workspace names"
#~ msgstr "Nomoj de la laborspacoj"

#~ msgid "Button Label|Workspaces and Margins"
#~ msgstr "Laborspacoj kaj marĝenoj"

#~ msgid "Workspaces and Margins"
#~ msgstr "Laborspacoj kaj marĝenoj"

#~ msgid "Window Manager Settings"
#~ msgstr "Parametroj de la Administrilo de Fenestroj"

#~ msgid "Xfce 4 Window Manager Settings"
#~ msgstr "Xfce 4 Administrilo de Fenestroj"

#~ msgid "Xfce 4 Window Manager Tweaks"
#~ msgstr "Rafina Agordo de la Administrilo de Fenestroj"

#~ msgid "Workspaces Settings"
#~ msgstr "Parametroj de la Laborspaco"

#~ msgid "Xfce 4 Workspaces Settings"
#~ msgstr "Xfce 4 Parametroj de la Laborspaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Click and drag buttons to change the layout"
#~ msgstr "Alklaku kaj trenu la butonojn por modifii la aranĝon"

#, fuzzy
#~ msgid "Title Alignment"
#~ msgstr "Aranĝo de la titolo"

#~ msgid "Text alignment inside title bar :"
#~ msgstr "Aranĝo de la teksto sur la titolostrio :"

#, fuzzy
#~ msgid "Window shortcuts"
#~ msgstr "Fenestraj rapidligiloj"

#, fuzzy
#~ msgid "Focus model"
#~ msgstr "Fokusa maniero"

#, fuzzy
#~ msgid "Focus follows mouse"
#~ msgstr "La fokuso sekvas la muson"

#, fuzzy
#~ msgid "Delay before window receives focus"
#~ msgstr "Daŭru antaŭ altigi fokusigitan fenestron"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically give focus to newly created windows"
#~ msgstr "Aŭtomate aldonu la fokuson al novaj fenestroj"

#, fuzzy
#~ msgid "New window focus"
#~ msgstr "Nova fenestro prenas la fokuson"

#, fuzzy
#~ msgid "Raise on focus"
#~ msgstr "Altigu je la fokusigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically raise windows when they receive focus"
#~ msgstr "Aŭtomate altigu novan fenestron kiam ĝi ricevas la fokuson"

#, fuzzy
#~ msgid "Delay before raising focused window :"
#~ msgstr "Daŭru antaŭ altigi fokusigitan fenestron"

#, fuzzy
#~ msgid "Raise window when clicking inside application window"
#~ msgstr "Altigu la fenestron kiam ĝi estas alklakigita"

#, fuzzy
#~ msgid "Raise on click"
#~ msgstr "Altigu je alklakigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows snapping"
#~ msgstr "Magnetigu la fenestrojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap windows to screen border"
#~ msgstr "Magnete algluu la fenestrojn al la ekranbordoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap windows to other windows"
#~ msgstr "Magnete algluu la fenestrojn unu al la alia"

#, fuzzy
#~ msgid "Distance :"
#~ msgstr "Distanco :"

#, fuzzy
#~ msgid "Distance|Small"
#~ msgstr "Eta"

#, fuzzy
#~ msgid "Distance|Wide"
#~ msgstr "Granda"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrap workspaces"
#~ msgstr "Interligitaj laborspacoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrap workspaces when the pointer reaches a screen edge"
#~ msgstr ""
#~ "Aperigu la sekvantan laborspacon kiam la muskursoro transiras la bordon "
#~ "de la ekrano"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrap workspaces when dragging a window off the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Aperigu la sekvantan laborspacon kiam fenestro estas trenita trans la "
#~ "bordo de la ekrano"

#, fuzzy
#~ msgid "Edge Resistance :"
#~ msgstr "Rezisto ĉe la bordoj :"

#, fuzzy
#~ msgid "Resistance|Small"
#~ msgstr "Eta"

#, fuzzy
#~ msgid "Resistance|Wide"
#~ msgstr "Granda"

#, fuzzy
#~ msgid "Opaque move and resize"
#~ msgstr "Opakaj movo kaj dimensiŝanĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Display content of windows when resizing"
#~ msgstr "Montru la enhavon dum oni ŝanĝas la dimensiojn de fenestro"

#, fuzzy
#~ msgid "Display content of windows when moving"
#~ msgstr "Montru la enhavon dum oni movas fenestron"

#, fuzzy
#~ msgid "Double click action"
#~ msgstr "Efekto de duobla klako"

#, fuzzy
#~ msgid "Action to perform when double clicking on title bar :"
#~ msgstr "Ago je duobla klako sur la titolostrio :"

#~ msgid "Button Label|Window Manager"
#~ msgstr "Administradilo de Fenestroj"

#~ msgid "Do you really want to remove this keybinding theme ?"
#~ msgstr "Ĉu vi vere volas forigi tiun klavoasocian etoson ?"

#~ msgid "Add keybinding theme"
#~ msgstr "Aldonu klavoasocian etoson"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter a name for the theme:"
#~ msgstr "Enskribu nomon por via etoso:"

#~ msgid "A keybinding theme with the same name already exists"
#~ msgstr "Jam ekzistas klavoasocia etoso kun la sama nomo"

#~ msgid "You have to provide a name for the keybinding theme"
#~ msgstr "Necesas ke vi donas nomon al la klavoasocia etoso"

#, fuzzy
#~ msgid "Move window to workspace %d"
#~ msgstr "Transloku la fenestron al laborspaco %d"

#~ msgid "Cannot open the theme directory !"
#~ msgstr "Malsukcesis malfermi la etosan dosierujon !"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open %s : \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Malsukcesis malfermi %s : \n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot write in %s : \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Malsukcesis skribi en %s : \n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Shortcut already in use !\n"
#~ "Are you sure you want to use it ?"
#~ msgstr ""
#~ "Jam uzita rapidligilo !\n"
#~ "Ĉu vi vere volas uzi ĝin ?"

#~ msgid "Compose shortcut for :"
#~ msgstr "Komponu rapidligilon por :"

#~ msgid "Compose shortcut"
#~ msgstr "Komponu rapidligilon"

#, fuzzy
#~ msgid "No shortcut"
#~ msgstr "Komponu rapidligilon"

#, fuzzy
#~ msgid "Change the name of workspace %d"
#~ msgstr "Nombro de laborspacoj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced window manager settings"
#~ msgstr "Xfce 4 Administrilo de Fenestroj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
#~ "b>. Which action do you want to use?"
#~ msgstr ""
#~ "Jam uzita rapidligilo !\n"
#~ "Ĉu vi vere volas uzi ĝin ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
#~ "Which action do you want to use?"
#~ msgstr ""
#~ "Jam uzita rapidligilo !\n"
#~ "Ĉu vi vere volas uzi ĝin ?"

#, fuzzy
#~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
#~ msgstr ""
#~ "Jam uzita rapidligilo !\n"
#~ "Ĉu vi vere volas uzi ĝin ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Action: %s"
#~ msgstr "Aktiva"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter shortcut"
#~ msgstr "Nenia rapidligilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Nenia rapidligilo"

#, fuzzy
#~ msgid "(Un)Ma_ximize"
#~ msgstr "Ma_ksimumigu"

#~ msgid "Hide _all others"
#~ msgstr "Kaŝu _ĉiujn aliajn"

#, fuzzy
#~ msgid "(Un)_Shade"
#~ msgstr "De_volvu"

#, fuzzy
#~ msgid "(Un)S_tick"
#~ msgstr "De_gluu"

#~ msgid "Workspace %i (%s)"
#~ msgstr "Laborspaco %i (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Shortcut Theme"
#~ msgstr "Rapidligilo"

#~ msgid "Move window left"
#~ msgstr "Movu la fenestron maldekstren"

#~ msgid "Move window right"
#~ msgstr "Movu la fenestron dekstren"

#~ msgid "Resize window down"
#~ msgstr "Ŝanĝu la dimensiojn de la fenestro malsupren"

#~ msgid "Cancel move/resize window"
#~ msgstr "Nuligi la movon/oriĝinalaj dimensioj"

#~ msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n"
#~ msgstr "configfile: ATENTU: reservado de configfile en %s malsukcesis\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: audio: %s\n"
#~ msgstr "rtsp: nevalida mrl: %s\n"

#~ msgid "input_file: read error (%s)\n"
#~ msgstr "input_file: eraro de lego (%s)\n"

#~ msgid "input_net: socket(): %s\n"
#~ msgstr "input_net: socket(): %s\n"

#~ msgid "input_net: connect(): %s\n"
#~ msgstr "input_net: connect(): %s\n"

#~ msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n"
#~ msgstr "input_net: mi estas nekapabla solvi '%s'.\n"

#~ msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n"
#~ msgstr "input_net: mi estas nekapabla konektigi '%s'.\n"

#~ msgid "stdin: cannot seek back! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n"
#~ msgstr "stdin: estas neeble retro-enpoziciigi! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n"

#~ msgid "xine: error while parsing MRL\n"
#~ msgstr "xine: eraro dum sintaksa analizo de MRL\n"

#~ msgid "raw device set up for DVD access"
#~ msgstr "kruda aparato agordita por eniro al DVD"

#~ msgid "load_plugins: static plugin %s found\n"
#~ msgstr "load_plugins: statika kromaĵo %s estis trovita\n"

#~ msgid "Audio/Channel/Auto"
#~ msgstr "Aŭdo/Kanalo/Aŭtomata"

#~ msgid "Subtitle/Channel/Auto"
#~ msgstr "Surskribaĵoj/Kanalo/Aŭtomata"

#~ msgid "Playback/SEP"
#~ msgstr "Legado/SEP"

#~ msgid "Playlist/SEP"
#~ msgstr "Legolisto/SEP"

#~ msgid "Menus/SEP"
#~ msgstr "Menuoj/SEP"

#~ msgid "Audio/Channel/Off"
#~ msgstr "Aŭdo/Kanalo/Elkluda pos."

#~ msgid "Audio/SEP"
#~ msgstr "Aŭdo/SEP"

#~ msgid "Audio/Postprocess"
#~ msgstr "Aŭdo/Postprocezado"

#~ msgid "Subtitle/Channel/Off"
#~ msgstr "Surkribaĵoj/Kanalo/Elkluda pos."

#~ msgid "Video/Postprocess"
#~ msgstr "Video/Postprocezado"

#~ msgid "Audio/Volume"
#~ msgstr "Aŭdo/Laŭteco"

#, fuzzy
#~ msgid "All media files"
#~ msgstr "Ĉiuj konataj surkribaĵoj"

#, fuzzy
#~ msgid "All subtitles"
#~ msgstr "Ĉiuj konataj surkribaĵoj"

#, fuzzy
#~ msgid "All playlists"
#~ msgstr "Ĉiuj konataj legolistoj"

#~ msgid "All extensions"
#~ msgstr "Ĉiuj finaĵoj"

#~ msgid "Do you really want to delete the file '%s%s%s' ?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas ja forigi la dosieron: '%s%s%s'"

#~ msgid "XF86VidMode Extension (%d.%d) detected, trying to use it.\n"
#~ msgstr "XF86VidMode Etendilo (%d.%d) estis rekonita, provu uzi ĝin.\n"

#~ msgid "XF86VidMode Extension: %d modelines found.\n"
#~ msgstr "XF86VidMode Etendilo: %d reĝimlinioj estis trovitaj.\n"

#~ msgid "XF86VidModeModeLine %dx%d isn't valid: discarded.\n"
#~ msgstr "XF86VidModeModeLine %dx%d estas nevalida: ago rezignita.\n"

#~ msgid ""
#~ "XF86VidMode Extension: could not get list of available modelines. "
#~ "Failed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "XF86VidMode Etendilo: estas neeble havi liston de disponeblaj "
#~ "reĝimlinioj. Ago malsukcesinta\n"

#~ msgid "XF86VidMode Extension: initialization failed, not using it.\n"
#~ msgstr "XF86VidMode Etendilo: preparado malsukcesis; ne uzu ĝin.\n"

#~ msgid "XF86VidMode Extension: modeline switching failed.\n"
#~ msgstr "XF86VidMode Etendilo: ŝanĝo de reĝimlinio malsukcesis.\n"

#~ msgid "You can only delete alias entries."
#~ msgstr "Vi povas nur forigi enigojn de kromnomoj"

#~ msgid "XAllocWMHints() failed\n"
#~ msgstr "XAllocWMHints() malsukcesis\n"

#~ msgid "Event Receiver Window:  Press keyboard keys to bind..."
#~ msgstr "Fenestro por Ricevo de Eventoj:  Premu Klavoj de Klavaro..."

#~ msgid "XSendEvent(display, 0x%x ...) failed.\n"
#~ msgstr "XSendEvent(ekranbloko, 0x%x ...) malsukcesis.\n"

#~ msgid ""
#~ "gui_main: selected visual %#lx does not exist, trying default visual\n"
#~ msgstr ""
#~ "gui_ĉefo: elektita vido %#lx ne ekzistas, do mi provas defaŭltan vidon\n"

#~ msgid "gui_main: couldn't find true color visual.\n"
#~ msgstr "gui_ĉefo: estas neeble trovi verkoloran vidon.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "XInitThreads failed - looks like you don't have a thread-safe xlib.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "XInitThreads malsukcesis - ŝajnas ke vi ne havas fadensekuran en xlib.\n"

#~ msgid "Warning! Synchronized X activated - this is very slow...\n"
#~ msgstr "Atentu! Sinkronigita X estas aktiva - ĝi estas tre malrapida...\n"

#~ msgid "Unable to initialize Imlib\n"
#~ msgstr "Estas neeble pravalorizi Imlib\n"

#~ msgid "Bad visual '%s'\n"
#~ msgstr "Malbona vido '%s'\n"

#~ msgid "Bad geometry '%s', see xine --help\n"
#~ msgstr "Malbona geometrio '%s', vidu xine --help\n"

#~ msgid "Ooch, skin not found, use fallback '%s'.\n"
#~ msgstr "Huj, la etoso ne estis trovita, do uzu anstataŭan '%s'.\n"

#~ msgid "Event receiver window"
#~ msgstr "Fenestro por ricevo de eventoj"

#~ msgid "No Informations available."
#~ msgstr "Neniu informo disponebla."

#~ msgid "Use wm layer property to place window on top."
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi uzas ecojn de tavolo de fenestradministrilo por lokigi la fenestro sur "
#~ "la pinto."

#~ msgid "Czech (with &lt;\\|&gt; key)"
#~ msgstr "Ĉeĥa (kun klavo &lt;\\|&gt;)"

#~ msgid "Spanish (Macintosh)"
#~ msgstr "Hispana (Makintoŝo)"

#~ msgid "Ukrainian (standard RSTU)"
#~ msgstr "Ukrajna (norma RSTU)"

#~ msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)"
#~ msgstr "Rusa (Ukrajnujo, norma RSTU)"

#~ msgid "Moldavian (Gagauz)"
#~ msgstr "Moldava (Gagauz)"

#~ msgid "Ugaritic instead of Arabic"
#~ msgstr "Ugarita anstataŭ Araba"

#~ msgid "Czech (typographic)"
#~ msgstr "Ĉeĥa (tipografia)"

#~ msgid "Tamil (InScript)"
#~ msgstr "Tamila (InScript)"

#~ msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)"
#~ msgstr "Hispana (Latin-amerika, Colemak por ludado)"

#~ msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level"
#~ msgstr "Ne-rompebla spaco-signo ĉe la 3-a nivelo, nenio ĉe la 4-a nivelo"

#~ msgid ""
#~ "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd "
#~ "level, nothing at the 4th level"
#~ msgstr ""
#~ "Nul-larĝa ne-kuniga signo ĉe la 2-a nivelo, ne-rompebla spaco-signo ĉe la "
#~ "3-a nivelo, nenio ĉe la 4-a nivelo"

#~ msgid "Russian (Engineering, Cyrillic)"
#~ msgstr "Rusa (teĥnika, Cirila)"

#~ msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)"
#~ msgstr "Persa (Afganujo, Dari OLPC)"

#~ msgid "French (Breton)"
#~ msgstr "Franca (Bretona)"

#~ msgid "Ottoman"
#~ msgstr "Otomana"

#~ msgid "Japanese (PC-98)"
#~ msgstr "Japana (PC-98)"

#~ msgid "Indonesian (Javanese)"
#~ msgstr "Indonezia (Java)"

#~ msgid "Urdu (Navees, Pakistan)"
#~ msgstr "Urdua (Navees, Pakistano)"

#~ msgid "Kabyle (azerty layout, dead keys)"
#~ msgstr "Kabila (aranĝo azerty, senpaŝaj klavoj)"

#~ msgid "Kabyle (qwerty-gb layout, dead keys)"
#~ msgstr "Kabila (aranĝo qwerty-gb, senpaŝaj klavoj)"

#~ msgid "Kabyle (qwerty-us layout, dead keys)"
#~ msgstr "Kabila (aranĝo qwerty-us, senpaŝaj klavoj)"

#~ msgid "N'Ko (azerty)"
#~ msgstr "N'Ko (azerty)"

#~ msgid "Maltese (US layout with AltGr overrides)"
#~ msgstr "Malta (aranĝo US kun AltGr anstataŭigoj)"

#~ msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)"
#~ msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Larĝaj klavoj Alt)"

#~ msgid ""
#~ "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, "
#~ "additional Super and Menu key)"
#~ msgstr ""
#~ "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Normale larĝaj klavoj Alt, "
#~ "aldonaj klavoj Super kaj Menu)"

#~ msgid "German (Austria, Sun dead keys)"
#~ msgstr "Germana (Aŭstrujo, senpaŝa klavo de Sun)"

#~ msgid "Belgian (Sun dead keys, alt.)"
#~ msgstr "Belga (senpaŝa klavo de Sun, alt.)"

#~ msgid "Belgian (Sun dead keys)"
#~ msgstr "Belga (senpaŝa klavo de Sun)"

#~ msgid "Kabylian (Algeria, Tifinagh)"
#~ msgstr "Kabila (Alĝerio, Tifinagh)"

#~ msgid "Dutch (Sun dead keys)"
#~ msgstr "Nederlanda (senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "French (Sun dead keys)"
#~ msgstr "Franca (senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "French (alt., Sun dead keys)"
#~ msgstr "Franca (alt., enpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "French (legacy, alt., Sun dead keys)"
#~ msgstr "Franca (malmoderna, alt., senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "German (Sun dead keys)"
#~ msgstr "Germana (senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "Icelandic (Sun dead keys)"
#~ msgstr "Islanda (senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "Icelandic (no dead keys)"
#~ msgstr "Islanda (neniu senpaŝa klavo)"

#~ msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)"
#~ msgstr "Hispana (Latin-amerika, senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "Portuguese (Sun dead keys)"
#~ msgstr "Portugala (senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)"
#~ msgstr "Portugala (Makintoŝo, senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "Romanian (cedilla)"
#~ msgstr "Rumana (subhoko)"

#~ msgid "Romanian (standard cedilla)"
#~ msgstr "Rumana (norma subhoko)"

#~ msgid "Spanish (Sun dead keys)"
#~ msgstr "Hispana (senpaŝaj klavoj do Sun)"

#~ msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)"
#~ msgstr "Germana (Svislando, senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)"
#~ msgstr "Franca (Svislando, senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "Turkish (Sun dead keys)"
#~ msgstr "Turka (senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "Caps Lock is also a Ctrl"
#~ msgstr "Caps Lock ankaŭ estas Ctrl"

#~ msgid "Generic 105-key PC (intl.)"
#~ msgstr "Ĝenerala 105-klava PC (intl.)"

#~ msgid "Arabic (AZERTY/digits)"
#~ msgstr "Araba (AZERTY/ciferoj)"

#~ msgid "Arabic (digits)"
#~ msgstr "Araba (ciferoj)"

#~ msgid "Arabic (qwerty/digits)"
#~ msgstr "Araba (qwerty/ciferoj)"

#~ msgid "German (Austria, with Sun dead keys)"
#~ msgstr "Germana (Aŭstrujo, kun senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "Belgian (alt., with Sun dead keys)"
#~ msgstr "Belga (alt., kun senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "Belgian (alt. ISO)"
#~ msgstr "Belga (alt. ISO)"

#~ msgid "Belgian (with Sun dead keys)"
#~ msgstr "Belga (kun senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "Bosnian (US, with Bosnian letters)"
#~ msgstr "Bosna (US, kun bosnaj literoj)"

#~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt. phonetic)"
#~ msgstr "Berbera (Maroko, Tifinagh alt. fonetika)"

#~ msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)"
#~ msgstr "Kameruna Mlurlingva (Dvorako)"

#~ msgid "Hanyu Pinyin (altgr)"
#~ msgstr "Pinjino (altgr)"

#~ msgid "Croatian (US, with Croatian letters)"
#~ msgstr "Kroata (US, kun kroataj literoj)"

#~ msgid "Estonian (US, with Estonian letters)"
#~ msgstr "Estona (US, kun estonaj literoj)"

#~ msgid "French (alt., with Sun dead keys)"
#~ msgstr "Franca (alt., kun senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "French (legacy, alt., with Sun dead keys)"
#~ msgstr "Franca (malmoderna, alt., kun senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)"
#~ msgstr "Franca (Bepo, komforteca, dvorake)"

#~ msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)"
#~ msgstr "Franca (Bepo, komforteca, dvorake, nur Latin-9)"

#~ msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, AFNOR)"
#~ msgstr "Franca (Bepo, komforteca, dvorake, AFNOR)"

#~ msgid "French (AFNOR standardized AZERTY)"
#~ msgstr "Franca (AFNOR normigita AZERTY)"

#~ msgid "French (US, with French letters)"
#~ msgstr "Franca (US, kun francaj literoj)"

#~ msgid "German (with Sun dead keys)"
#~ msgstr "Germana (kun senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/dead keys)"
#~ msgstr "Hungara (102/QWERTZ/komo/senpaŝaj klavoj)"

#~ msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/no dead keys)"
#~ msgstr "Hungara (102/QWERTZ/komo/neniu senpaŝa klavo)"

#~ msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/dead keys)"
#~ msgstr "Hungara (102/QWERTZ/punkto/senpaŝaj klavoj)"

#~ msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/no dead keys)"
#~ msgstr "Hungara (102/QWERTZ/punkto/neniu senpaŝa klavo)"

#~ msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/dead keys)"
#~ msgstr "Hungara (102/QWERTY/komo/senpaŝaj klavoj)"

#~ msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/no dead keys)"
#~ msgstr "Hungara (102/QWERTZ/komo/neniu senpaŝa klavo)"

#~ msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/dead keys)"
#~ msgstr "Hungara (102/QWERTY/punkto/senpaŝaj klavoj)"

#~ msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/no dead keys)"
#~ msgstr "Hungara (102/QWERTY/punkto/neniu senpaŝa klavo)"

#~ msgid "Icelandic (with Sun dead keys)"
#~ msgstr "Islanda (kun senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "Italian (US, with Italian letters)"
#~ msgstr "Itala (US, kun italaj literoj)"

#~ msgid "Lao (STEA proposed standard layout)"
#~ msgstr "Lao (norma aranĝo proponita de STEA)"

#~ msgid "Spanish (Latin American, with Sun dead keys)"
#~ msgstr "Hispana (Latin-amerika, kun senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "Lithuanian (US, with Lithuanian letters)"
#~ msgstr "Litova (US, kun litovaj literoj)"

#~ msgid "Maltese (with US layout)"
#~ msgstr "Malta (kun usona aranĝo)"

#~ msgid "Portuguese (with Sun dead keys)"
#~ msgstr "Portugala (kun senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "Portuguese (Macintosh, with Sun dead keys)"
#~ msgstr "Portugala (Makintoŝo, kun senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "Russian (phonetic, with Win keys)"
#~ msgstr "Rusa (fonetika, kun Win-klavoj)"

#~ msgid "Russian (phonetic yazherty)"
#~ msgstr "Rusa (fonetika yazherty)"

#~ msgid "Slovenian (US, with Slovenian letters)"
#~ msgstr "Slovena (US, kun slovenaj literoj)"

#~ msgid "Spanish (with Sun dead keys)"
#~ msgstr "Hispana (kun senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "Swedish (based on US Intl. Dvorak)"
#~ msgstr "Sveda (surbaze de US Intl. Dvorak)"

#~ msgid "Swedish (US, with Swedish letters)"
#~ msgstr "Sveda (US, kun svedaj literoj)"

#~ msgid "German (Switzerland, with Sun dead keys)"
#~ msgstr "Germana (Svislando, kun senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)"
#~ msgstr "Franca (Svislando, kun senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "Sinhala (US, with Sinhala letters)"
#~ msgstr "Singhala (US, kun singhalaj literoj)"

#~ msgid "English (UK, intl., Macintosh)"
#~ msgstr "Angla (UK, intl.,  Makintoŝo)"

#~ msgid "Vietnamese (US, with Vietnamese letters)"
#~ msgstr "Vjetnama (US, kun vjetnamaj literoj)"

#~ msgid "Vietnamese (French, with Vietnamese letters)"
#~ msgstr "Vjetnama (franca, kun vjetnamaj literoj)"

#~ msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)"
#~ msgstr "Esperanto (translokitaj punktokomo kaj citilo, malaktuale)"

#~ msgid "&lt;Less/Greater&gt;"
#~ msgstr "&lt;Malpli-signo/Pli-signo&gt;"

#~ msgid "ATM/phone-style"
#~ msgstr "ATM/telefon-stilo"

#~ msgid "Adding currency signs to certain keys"
#~ msgstr "Aldono de valut-signoj al iuj klavoj"

#~ msgid ""
#~ "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed "
#~ "together with another 5th level chooser"
#~ msgstr ""
#~ "&lt;Malpli-signo/Pli-signo&gt; elektas 5-an nivelon; funkcias kiel "
#~ "unufoja ŝloso kiam premita kun alia 5-nivela elektilo"

#~ msgid "Using space key to input non-breaking space"
#~ msgstr "Uzado de spac-klavo por enmeti ne-rompeblan spaco-signon"

#~ msgid "Adding Esperanto supersigned letters"
#~ msgstr "Aldono de Esperantaj literoj kun supersignoj"

#~ msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes"
#~ msgstr "Teni klav-kongrueco kun malnovaj klavkodoj de Solaris"

#~ msgid "Dyalog APL complete"
#~ msgstr "Dyalog APL kompleta"

#~ msgid "APL Keyboard Symbols: sax"
#~ msgstr "Simboloj de klavaroj APL: sax"

#~ msgid "APL Keyboard Symbols: Unified Layout"
#~ msgstr "Simboloj de klavaroj APL: Unuigita Aranĝo"

#~ msgid "German (US, with German letters)"
#~ msgstr "Germana (US, kun germanaj literoj)"

#~ msgid "German (Neo qwertz)"
#~ msgstr "Germana (Neo qwertz)"

#~ msgid "German (Neo qwerty)"
#~ msgstr "Germana (Neo qwerty)"

#~ msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)"
#~ msgstr "Litova (usona Dvorako kun litovaj literoj)"

#~ msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)"
#~ msgstr "Latva (usona Dvorako, variaĵo Y)"

#~ msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)"
#~ msgstr "Latva (usona Dvorako por programistoj, variaĵo Y)"

#~ msgid ""
#~ "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and European "
#~ "digits preferred)"
#~ msgstr ""
#~ "Araba (kun aldonaĵoj por aliaj arab-skribitaj lingvoj kaj preferinde "
#~ "eŭropaj ciferoj)"

#~ msgid ""
#~ "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and Arabic "
#~ "digits preferred)"
#~ msgstr ""
#~ "Araba (kun aldonaĵoj por aliaj arab-skribitaj lingvoj kaj preferinde "
#~ "arabaj ciferoj)"

#~ msgid "French (US, with French letters, with dead keys, alternative)"
#~ msgstr "Franca (US, kun francaj literoj, senpaŝaj klavoj, alternativa)"

#~ msgid "EurKEY (US based layout with European letters)"
#~ msgstr "EurKEY (klavaro surbazita en Usono kun eŭropaj literoj)"

#~ msgid "HTC Dream"
#~ msgstr "HTC Dream"

#~ msgid "Htc Dream phone"
#~ msgstr "Htc Dream - telefono"

#~ msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja"
#~ msgstr "Dekstra Alt kiel Hangul, dekstra Ctrl kiel Hanja"

#~ msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja"
#~ msgstr "Dekstra Ctrl kiel Hangul, dekstra Alt kiel Hanja"

#~ msgid "Hardware Hangul/Hanja keys"
#~ msgstr "Aparatara klavoj Hangul/Hanja"

#~ msgid "PC-98xx Series"
#~ msgstr "PC-98xx Series"

#~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
#~ msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternativa opcio)"

#~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
#~ msgstr "Tekokomputila Compaq (ekz. Armada) Laptop Keyboard"

#~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
#~ msgstr "Tekokomputila Compaq (ekz. Presario) Internet Keyboard"

#~ msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx"
#~ msgstr "Tekokomputilo Dell Inspiron 6xxx/8xxx"

#~ msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series"
#~ msgstr "Tekokomputilo Dell Precision M"

#~ msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
#~ msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"

#~ msgid "Logitech Media Elite Keyboard"
#~ msgstr "Logitech Media Elite Keyboard"

#~ msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)"
#~ msgstr "Logitech Cordless Desktop (alternativa opcio)"

#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"

#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite"
#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite"

#~ msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard"
#~ msgstr "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard"

#~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
#~ msgstr "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"

#~ msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx"
#~ msgstr "Tekokomputilo eMachines m68xx"

#~ msgid "English (US, alternative international)"
#~ msgstr "Angla (US, alternativa internacia)"

#~ msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)"
#~ msgstr "Angla (Dvorako alternativa internacia, neniu senpaŝa klavo)"

#~ msgid "English (left handed Dvorak)"
#~ msgstr "Angla (maldekstreca Dvorako)"

#~ msgid "Arabic (azerty/digits)"
#~ msgstr "Araba (azerty/ciferoj)"

#~ msgid "Arabic (qwerty)"
#~ msgstr "Araba (qwerty)"

#~ msgid "Armenian (alternative phonetic)"
#~ msgstr "Armena (alternativa fonetika)"

#~ msgid "Armenian (alternative eastern)"
#~ msgstr "Armena (alternativa orienta)"

#~ msgid "German (Austria, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Germana (Aŭstrujo, forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)"
#~ msgstr "Belga (alternativa, senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "Belgian (ISO alternate)"
#~ msgstr "Belga (alternativa ISO)"

#~ msgid "Belgian (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Belga (forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "Urdu (alternative phonetic)"
#~ msgstr "Urdua (alternativa fonetika)"

#~ msgid "Bosnian (with guillemets for quotes)"
#~ msgstr "Bosna (kun angul-citiloj por citoj)"

#~ msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)"
#~ msgstr "Bosna (usona klavaro kun bosnaj duliteraĵoj)"

#~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)"
#~ msgstr "Berbera (Maroko, Tifinagh alternativa)"

#~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)"
#~ msgstr "Berbera (Maroko, Tifinagh alternativa fonetika)"

#~ msgid "Cameroon Multilingual (azerty)"
#~ msgstr "Kameruna plurlingva (azerty)"

#~ msgid "Croatian (with guillemets for quotes)"
#~ msgstr "Kroata (kun angul-citiloj por citoj)"

#~ msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)"
#~ msgstr "Kroata (Usona klavaro kun kroataj duliteraĵoj)"

#~ msgid "Danish (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Dana (forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "French (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Franca (forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "French (alternative, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Franca (alternativa, forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "French (alternative, Sun dead keys)"
#~ msgstr "Franca (alternava, senpaŝaj klavoj de Sun)"

#~ msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Franca (malmoderna, alternativa, forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "French (Azerty)"
#~ msgstr "Franca (Azerty)"

#~ msgid "German (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Germana (forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "Lower Sorbian (qwertz)"
#~ msgstr "Malsupra Soraba (qwertz)"

#~ msgid "German (qwerty)"
#~ msgstr "Germana (qwerty)"

#~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Hungara (101/qwertz/komo/forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Hungara (101/qwertz/punkto/forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)"
#~ msgstr "Hungara (101/qwerty/komo/senpaŝaj klavoj)"

#~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Hungara (101/qwerty/komo/forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)"
#~ msgstr "Hungara (101/qwerty/punkto/senpaŝaj klavoj)"

#~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Hungara (101/qwerty/punkto/forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Hungara (102/qwertz/komo/forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Hungara (102/qwertz/punkto/forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)"
#~ msgstr "Hungara (102/qwerty/komo/senpaŝaj klavoj)"

#~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Hungara (102/qwerty/komo/forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)"
#~ msgstr "Hungara (102/qwerty/punkto/senpaŝaj klavoj)"

#~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Hungara (102/qwerty/punkto/forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "Icelandic (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Islanda (forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Hispana (Latin-amerika, forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)"
#~ msgstr "Litova (Usona klavaro kun litovaj literoj)"

#~ msgid "Latvian (F variant)"
#~ msgstr "Latva (variaĵo F)"

#~ msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)"
#~ msgstr "Montenegra (Latina Unikodo qwerty)"

#~ msgid "Polish (qwertz)"
#~ msgstr "Pola (qwertz)"

#~ msgid "Portuguese (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Portugala (forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Portugala (Makintoŝo, forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "Serbian (Latin qwerty)"
#~ msgstr "Serba (Latina qwerty)"

#~ msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)"
#~ msgstr "Serba (Latina Unikoda qwerty)"

#~ msgid "Slovenian (with guillemets for quotes)"
#~ msgstr "Slovena (kun angul-citiloj por citoj)"

#~ msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)"
#~ msgstr "Slovaka (qwerty, etendita Retroklino)"

#~ msgid "Spanish (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Hispana (forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Germana (Svislando, forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Franca (Svislando, forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)"
#~ msgstr "Tamila (Sri-lanko, Skribmaŝino TAB)"

#~ msgid "English (UK, Macintosh international)"
#~ msgstr "Angla (UK, internacia Makintoŝo)"

#~ msgid "English (Mali, US international)"
#~ msgstr "Angla (Malio, usona internacia)"

#~ msgid ""
#~ "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with "
#~ "another 5th-level-chooser"
#~ msgstr ""
#~ "&lt;Malpli-signo/Pli-signo&gt; elektas 5-an nivelon, ŝlosas kiam premite "
#~ "kun alia 5-nivela elektilo"

#~ msgid "Non-breakable space character at fourth level"
#~ msgstr "Ne-rompebla spaco-signo ĉe la 4-a nivelo"

#~ msgid ""
#~ "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space "
#~ "character at sixth level"
#~ msgstr ""
#~ "Ne-rompebla spaco-signo ĉe la 4-a nivelo, maldika ne-rompebla spaco-signo "
#~ "ĉe la 6-a nivelo"

#~ msgid ""
#~ "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner "
#~ "character at third level"
#~ msgstr ""
#~ "Nul-larĝa ne-kuniga signo ĉe la dua nivelo, nul-larĝa kuniga signo ĉe la "
#~ "tria nivelo"

#~ msgid "APL keyboard symbols"
#~ msgstr "Klavar-simboloj APL"

#~ msgid "Tamil (TAB typewriter)"
#~ msgstr "Tamila (Skribmaŝino TAB)"

#~ msgid "Tamil (TSCII typewriter)"
#~ msgstr "Tamila (Skribmaŝino TSCII)"

#~ msgid "Right Alt as Right Ctrl"
#~ msgstr "Dekstra Alt kiel dekstran Ctrl"

#~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows"
#~ msgstr "Shift funkcias kun la ciferklavaro same kiel en MS Windows"

#~ msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)"
#~ msgstr "Portugala (Brazilo, Nativo por Esperanto)"

#~ msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)"
#~ msgstr "Angla (alternigi aranĝon per la klavo multipliko/divido)"

#~ msgid "Numeric keypad layout selection"
#~ msgstr "Aranĝo de la ciferklavaro"

#~ msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym"
#~ msgstr "Igi Caps Lock kroman Control sed teni la klavsimbolon Caps_Lock"

#~ msgid "Compose key position"
#~ msgstr "Pozicio de la klavo Compose"

#~ msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock."
#~ msgstr "Alternigi Mus-Klavojn per Shift + NumLock."

#~ msgid "Hebrew (Biblical SIL)"
#~ msgstr "Hebrea (Biblia, SIL)"

#~ msgid ""
#~ "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with "
#~ "another 5th-level-chooser, one press releases the lock"
#~ msgstr ""
#~ "&lt;Malpli-signo/Pli-signo&gt; elektas 5-an nivelon, ŝlosas kiam premite "
#~ "kun alia 5-nivela elektilo, unu premo malfaras la ŝloson"

#~ msgid "English (Cameroon Dvorak)"
#~ msgstr "Angla (Kameruno, Dvorako)"

#~ msgid ""
#~ "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-"
#~ "level-chooser, one press releases the lock"
#~ msgstr ""
#~ "Maldekstra Win elektas 5-an nivelon, ŝlosas kiam premite kun alia 5-"
#~ "nivela elektilo, unu premo malfaras la ŝloson"

#~ msgid ""
#~ "Right Alt chooses 5th level and activates level5-Lock when pressed "
#~ "together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock"
#~ msgstr ""
#~ "Dekstra Alt elektas 5-an nivelon kaj ŝlosas nivelon 5 kiam premite kun "
#~ "alia 5-nivela elektilo, unu premo malfaras la ŝloson"

#~ msgid ""
#~ "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-"
#~ "level-chooser, one press releases the lock"
#~ msgstr ""
#~ "Dekstra Alt elektas 5-an nivelon, ŝlosas kiam premite kun alia 5-nivela "
#~ "elektilo, unu premo malfaras la ŝloson"

#~ msgid ""
#~ "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-"
#~ "level-chooser, one press releases the lock"
#~ msgstr ""
#~ "Dekstra Win elektas 5-an nivelon, ŝlosas kiam premite kun alia 5-nivela "
#~ "elektilo, unu premo malfaras la ŝloson"

#~ msgid "Serbian (Z and ZHE swapped)"
#~ msgstr "Serba (Z kaj ZHE permutitaj)"

#~ msgid "English (Cameroon qwerty)"
#~ msgstr "Angla (Kameruno, qwerty)"

#~ msgid "French (Cameroon azerty)"
#~ msgstr "Franca (Kameruno, azerty)"

#~ msgid "Right Ctrl is mapped to Menu"
#~ msgstr "Dekstra Ctrl estas mapita al Menu"

#~ msgid "Afg"
#~ msgstr "Afg"

#~ msgid "Chinese (Tibetan)"
#~ msgstr "Ĉina (Tibeta)"

#~ msgid "Chinese (Uyghur)"
#~ msgstr "Ĉina (Ujgura)"

#~ msgid "Danish (Mac)"
#~ msgstr "Dana (Mac)"

#~ msgid "Finnish (northern Saami)"
#~ msgstr "Finna (norda samea)"

#~ msgid "French (Occitan)"
#~ msgstr "Franca (Okcitana)"

#~ msgid "German (Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys)"
#~ msgstr ""
#~ "Germana (Rumana klavaro kun germanaj literoj, forigi senpaŝajn klavojn)"

#~ msgid "Irish (Ogham)"
#~ msgstr "Irlanda (Ogamo)"

#~ msgid "Italian (Georgian)"
#~ msgstr "Itala (Kartvela)"

#~ msgid "Kurdish (Iran, latin alt-Q)"
#~ msgstr "Kurda (Iran, Latina Alt-Q)"

#~ msgid "Philippines - Dvorak (Baybayin)"
#~ msgstr "Filipinoj - Dvorako (Baybayin)"

#~ msgid "Portuguese (Nativo for Esperanto)"
#~ msgstr "Portugala (Nativo por Esperanto)"

#~ msgid "Romanian (Crimean Tatar Dobruca-2 Q)"
#~ msgstr "Rumana (Krime-tatara, Dobruca-2 Q)"

#~ msgid "Romanian (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)"
#~ msgstr "Rumana (Krime-tatara, Turka Alt-Q)"

#~ msgid "Romanian (Crimean Tatar Turkish F)"
#~ msgstr "Rumana (Krime-tatara, Turka F)"

#~ msgid "Russian (Chuvash)"
#~ msgstr "Rusa (Ĉuvaŝa)"

#~ msgid "Russian (Kalmyk)"
#~ msgstr "Rusa (Kalmuka)"

#~ msgid "Russian (Ossetian, legacy)"
#~ msgstr "Rusa (Oseta, malmoderna)"

#~ msgid "Russian (Udmurt)"
#~ msgstr "Rusa (Udmurta)"

#~ msgid "Russian (Yakut)"
#~ msgstr "Rusa (Jakuta)"

#~ msgid "Spanish (Mac)"
#~ msgstr "Hispana (Mac)"

#~ msgid "Swedish (northern Saami)"
#~ msgstr "Sveda (norda samea)"

#~ msgid "Swiss"
#~ msgstr "Svisa"

#~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)"
#~ msgstr "Turka (Krime-tatara Turka Alt-Q)"

#~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish F)"
#~ msgstr "Turka (Krime-tatara Turka F)"

#~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish Q)"
#~ msgstr "Turka (Krime-tatara Turka Q)"

#~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)"
#~ msgstr "Ukrajna (Krime-tatara Turka Alt-Q)"

#~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish F)"
#~ msgstr "Ukrajna (Krime-tatara Turka F)"

#~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish Q)"
#~ msgstr "Ukrajna (Krime-tatara Turka Q)"

#~ msgid "Ukrainian (standard RSTU on Russian layout)"
#~ msgstr "Ukrajna (norma RSTU en Rusa aranĝo)"

#~ msgid "USA"
#~ msgstr "Usono"

#~ msgid "Alternative international"
#~ msgstr "Alternativa internacia"

#~ msgid "Colemak"
#~ msgstr "Colemak"

#~ msgid "Dead acute"
#~ msgstr "Senpaŝa dekstra korno"

#~ msgid "Homophonic"
#~ msgstr "Homofonia"

#~ msgid "Kana"
#~ msgstr "Kanao"

#~ msgid "Kana 86"
#~ msgstr "Kanao 86"

#~ msgid "Ktunaxa"
#~ msgstr "Ktunaxa"

#~ msgid "Left hand"
#~ msgstr "Maldekstra mano"

#~ msgid "Macintosh (International)"
#~ msgstr "Makintoŝo (Internacia)"

#~ msgid "Nativo"
#~ msgstr "Nativo"

#~ msgid "OLPC Pashto"
#~ msgstr "OLPC Paŝtoa"

#~ msgid "OLPC Southern Uzbek"
#~ msgstr "OLPC Suda Uzbekujo"

#~ msgid "Phonetic"
#~ msgstr "Fonetika"

#~ msgid "Phonetic Winkeys"
#~ msgstr "Fonetikaj Win-klavoj"

#~ msgid "Probhat"
#~ msgstr "Probhat"

#~ msgid "Southern Uzbek"
#~ msgstr "Suda Uzbekujo"

#~ msgid "With EuroSign on 5"
#~ msgstr "Kun EŭroSigno ĉe 5"

#~ msgid "With guillemets"
#~ msgstr "Kun angul-citiloj"

#~ msgid "azerty"
#~ msgstr "azerty"

#~ msgid "qwertz"
#~ msgstr "qwertz"

#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"

#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"

#~ msgid "ACPI Standard"
#~ msgstr "ACPI Laŭnorma"

#~ msgid "Dvorak international"
#~ msgstr "Internacia Dvorako"

#~ msgid "Evdev-managed keyboard"
#~ msgstr "Klavaro traktita per 'Evdev'"

#~ msgid "Baltic+"
#~ msgstr "Balta+"

#~ msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl"
#~ msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl"

#~ msgid "Standard Phonetic"
#~ msgstr "Laŭnorma Fonetika"

#~ msgid "Brazilian ABNT2"
#~ msgstr "Brazila ABNT2"

#~ msgid "Super is mapped to Win keys"
#~ msgstr "'Super' estas mapita al la klavoj Win"

#~ msgid "US keyboard with Slovenian digraphs"
#~ msgstr "Usona klavaro kun slovenaj duliteraĵoj"

#~ msgid "Use Slovenian digraphs"
#~ msgstr "Uzi slovenajn duliteraĵojn"

#~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
#~ msgstr "Aldoni la EŭroSignon al la klavo 2."

#~ msgid "Add the EuroSign to the 4 key."
#~ msgstr "Aldoni la EŭroSignon al la klavo 4."

#~ msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
#~ msgstr "Aldoni la EŭroSignon al la klavo 5."

#~ msgid "Add the EuroSign to the E key."
#~ msgstr "Aldoni la EŭroSignon al la klavo E."

#~ msgid "Alt+Ctrl change layout."
#~ msgstr "Alt+Ctrl ŝanĝas la aranĝon."

#~ msgid "Alt+Shift change layout."
#~ msgstr "Alt+Shift ŝanĝas la aranĝon."

#~ msgid "CapsLock LED shows alternative layout."
#~ msgstr "LED de CapsLock indikas alternativan aranĝon."

#~ msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
#~ msgstr "CapsLock simple ŝlosas la modifilon Shift."

#~ msgid "Ctrl+Shift change layout."
#~ msgstr "'Ctrl+Shift' ŝanĝas la aranĝon."

#~ msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5181"
#~ msgstr "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5181"

#~ msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5185"
#~ msgstr "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5185"

#~ msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard"
#~ msgstr "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard"

#~ msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)"
#~ msgstr "IBM Rapid Access II (alternativa opcio)"

#~ msgid "LCtrl+LShift change layout."
#~ msgstr "LCtrl+LShift ŝanĝas la aranĝon."

#~ msgid "Layout switching"
#~ msgstr "Ŝaltado de aranĝo"

#~ msgid "Left Ctrl key changes layout."
#~ msgstr "La maldekstra klavo 'Ctrl' ŝanĝas la aranĝon."

#~ msgid "Left Shift key changes layout."
#~ msgstr "La maldekstra klavo 'Shift' ŝanĝas la aranĝon."

#~ msgid "Left Win-key is Compose."
#~ msgstr "La maldekstra klavo 'Win' estas 'Compose'."

#~ msgid "Legacy keypad"
#~ msgstr "Malmoderna numerklavaro"

#~ msgid "NumLock LED shows alternative layout."
#~ msgstr "LED de 'NumLock' indikas alternativan aranĝon."

#~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
#~ msgstr "Premi la maldekstran klavon 'Alt' por elekti 3-an nivelon."

#~ msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
#~ msgstr "Premi la maldekstran klavon 'Win' por elekti 3-an nivelon."

#~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
#~ msgstr "Premi la dekstran klavon 'Alt' por elekti 3-an nivelon."

#~ msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
#~ msgstr "Premi la dekstran klavon 'Ctrl' por elekti 3-an nivelon."

#~ msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
#~ msgstr "Premi la dekstran klavon 'Win' por elekti 3-an nivelon."

#~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
#~ msgstr "Premi iu ajn el la klavoj 'Alt' por elekti 3-an nivelon."

#~ msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
#~ msgstr "Premi iu ajn el la klavoj 'Win' por elekti 3-an nivelon."

#~ msgid "Right Alt is Compose."
#~ msgstr "Dekstra 'Alt' estas 'Compose'."

#~ msgid "Right Ctrl key changes layout."
#~ msgstr "Dekstra 'Ctrl' ŝanĝas la aranĝon."

#~ msgid "Right Shift key changes layout."
#~ msgstr "Dekstra 'Shift' ŝanĝas la aranĝon."

#~ msgid "Right Win-key is Compose."
#~ msgstr "Dekstra 'Win' estas 'Compose'."

#~ msgid "ScrollLock LED shows alternative layout."
#~ msgstr "LED de 'ScrollLock' indikas alternativan aranĝon."

#~ msgid ""
#~ "Swap keycodes of two keys when Mac keyboards are misdetected by kernel."
#~ msgstr ""
#~ "Permuti klavkodojn de du klavoj kiam klavaroj Mac estas misdetektitaj de "
#~ "la sistem-kerno."

#~ msgid "Third level choosers"
#~ msgstr "Elektiloj por 3-a nivelo"

#~ msgid ""
#~ "  -z, --compress      force compression\n"
#~ "  -d, --decompress    force decompression\n"
#~ "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
#~ "  -l, --list          list information about .xz files"
#~ msgstr ""
#~ "  -z, --compress      eldevigi kunpremon\n"
#~ "  -d, --decompress    eldevigi malkunpremon\n"
#~ "  -t, --test          certigi la integron de kunpremitan dosieron\n"
#~ "  -l, --list          listigi informojn pri .xz-dosierojn"

#~ msgid ""
#~ "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
#~ "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress "
#~ "links\n"
#~ "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input "
#~ "files"
#~ msgstr ""
#~ "  -k, --keep          ne forigi enigajn dosierojn\n"
#~ "  -f, --force         eldevigi anstataŭigi eligajn dosierojn kaj\n"
#~ "                      (mal)kunpmremajn ligilojn \n"
#~ "  -c, --stdout        skribi al la ĉefeligujo kaj ne forigi enigajn "
#~ "dosierojn"

#~ msgid ""
#~ "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
#~ "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
#~ "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
#~ "                      omitted, filenames are read from the standard "
#~ "input;\n"
#~ "                      filenames must be terminated with the newline "
#~ "character\n"
#~ "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as "
#~ "terminator"
#~ msgstr ""
#~ "      --no-sparse     ne krei maldensajn dosierojn dum malkunpremiĝo\n"
#~ "  -S, --suffix=.SUF   uzi la sufikson '.SUF' ĉe kunpremataj dosieroj\n"
#~ "      --files[=DOSIERO]\n"
#~ "                      legi dosiernomojn traktotajn el DOSIERO; se DOSIERO "
#~ "estas\n"
#~ "                      forlasita, dosiernomoj estas legataj el la "
#~ "ĉefenigujo;\n"
#~ "                      dosiernomojn devas finigi novlinia signo\n"
#~ "      --files0[=DOSIERO]\n"
#~ "                      kiel --files sed uzi la nulan signon por finigi"

#~ msgid ""
#~ "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values "
#~ "are\n"
#~ "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
#~ "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
#~ "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
#~ msgstr ""
#~ "h  -F, --format=FMT    dosierformato kodota aŭ malkodata; validaj valoroj "
#~ "estas\n"
#~ "                      'auto' (apriora), 'xz', 'lzma', 'lzip' kaj 'raw'\n"
#~ "  -C, --check=KONT    tipo de integra kontrolo: 'none' (estu atentema),\n"
#~ "                      'crc32', 'crc64' (apriora) aŭ 'sha256'"

#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
#~ "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
#~ "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
#~ "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
#~ "                      set memory usage limit for compression, "
#~ "decompression,\n"
#~ "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is "
#~ "in\n"
#~ "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
#~ msgstr ""
#~ "      --memlimit-compress=LIMIGO\n"
#~ "      --memlimit-decompress=LIMIGO\n"
#~ "      --memlimit-mt-decompress=LIMIGO\n"
#~ "  -M, --memlimit=LIMO\n"
#~ "                      agordi memoruzadon por kunpremo, malkunpremo,\n"
#~ "                      kunfadena kunpmero aŭ ĉiuj el tiuj; LIMIGO estas\n"
#~ "                      laŭ bajtoj, % da ĉefmemoro, aŭ 0 por aprioraĵoj"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of "
#~ "zero or\n"
#~ "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; "
#~ "default):\n"
#~ "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
#~ "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; "
#~ "8MiB)\n"
#~ "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; "
#~ "3)\n"
#~ "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; "
#~ "0)\n"
#~ "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
#~ "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; "
#~ "normal)\n"
#~ "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
#~ "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
#~ "bt4)\n"
#~ "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic "
#~ "(default)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  --lzma1[=ELEKTOJ]   LZMA1 aŭ LZMA2; OPTS estas listo de nul aŭ pliaj\n"
#~ "  --lzma2[=ELEKTOJ]   de la jenaj elektoj (validaj valoroj; apriora),\n"
#~ "                      apartigataj de komoj:\n"
#~ "                        preset=ANT restarigi agordon al antaŭagordaĵon "
#~ "(0-9[e])\n"
#~ "                        dict=NOM   vortara grando (4 kilobajtoj - 1536\n"
#~ "                                   megabajtoj; 8 megabajtoj)\n"
#~ "                        lc=NOM     nombro da laŭvortaj kuntekstaj bitoj\n"
#~ "                                   (0-4; 3)\n"
#~ "                        lp=NOM     nombro da laŭvortaj poziciaj bitoj "
#~ "(0-4; 0)\n"
#~ "                        pb=NOM     nombro da poziciaj bitoj (0-4; 2)\n"
#~ "                        mode=REĜI  kunprema reĝimo (fast, normal; "
#~ "normal)\n"
#~ "                        nice=NOM   bona longo de kongruaĵo (2-273; 64)\n"
#~ "                        mf=NOMO    kongruaĵa trovilo (hc3, hc4, bt2, bt3, "
#~ "bt4;\n"
#~ "                                   bt4)\n"
#~ "                        depth=NUM  maksimuma profundo de serĉo; "
#~ "0=aŭtomata\n"
#~ "                                   (apriore)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
#~ "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
#~ "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
#~ "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
#~ "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
#~ "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
#~ "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
#~ "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
#~ "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
#~ "                        start=NUM  start offset for conversions "
#~ "(default=0)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  --x86[=ELEKTOJ]     x86-BCJ-filtrilo (32-bita kaj 64-bita)\n"
#~ "  --arm[=ELEKTOJ]     ARM-BCJ-filtrilo\n"
#~ "  --armthumb[=ELEKTOJ]\n"
#~ "                      ARM-Thumb-BCJ-filtrilo\n"
#~ "  --arm64[=OPTS]      ARM64-BCJ-filtrilo\n"
#~ "  --powerpc[=ELEKTOJ] PowerPC-BCJ-filtrilo (nur pezkomenca)\n"
#~ "  --ia64[=ELEKTOJ]    IA-64 (Itanium)-BCJ-filtrilo\n"
#~ "  --sparc[=ELEKTOJ]   SPARC-BCJ-filtrilo\n"
#~ "  --riscv[=ELEKTOJ]   RISC-V_BCJ-filtrilo\n"
#~ "                      Validaj ELEKTOJ por ĉiuj BCJ-filters:\n"
#~ "                        start=NOMBRO  komenca deŝovo por konvertoj "
#~ "(apriore 0)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
#~ "                        dist=NUM   distance between bytes being "
#~ "subtracted\n"
#~ "                                   from each other (1-256; 1)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  --delta[=ELEKTOJ]   Delta filtriloj; validaj valoroj:\n"
#~ "                        dist=NOMBRO  distanco inter bajtoj subtrahataj de "
#~ "unu\n"
#~ "                                     la alia (1-256; 1)"

#~ msgid ""
#~ "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors "
#~ "too\n"
#~ "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
#~ msgstr ""
#~ "  -q, --quiet         silentigi avertojn; uzu dufoje por ankaŭ silentigi "
#~ "erarojn\n"
#~ "  -v, --verbose       eligi superfluajn informojn; uzu dufoje por pliigi "
#~ "la\n"
#~ "                      superfluecon"

#~ msgid ""
#~ "  -h, --help          display the short help (lists only the basic "
#~ "options)\n"
#~ "  -H, --long-help     display this long help and exit"
#~ msgstr ""
#~ "  -h, --help          montri la mallongan helpon (listigas nur la bazajn\n"
#~ "                      elektojn)\n"
#~ "  -H, --long-help     montri la longan helpon kaj finiĝi"

#~ msgid ""
#~ "  -h, --help          display this short help and exit\n"
#~ "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced "
#~ "options)"
#~ msgstr ""
#~ "  -h, --help          montri ĉi tiun mallongan helpon kaj finiĝi\n"
#~ "  -H, --long-help     montri la longan helpon (listigas ankaŭ la "
#~ "altnivelajn\n"
#~ "                      elektojn)"

#~ msgid "Failed to enable the sandbox"
#~ msgstr "Malsukcesis aktivigi la sablujon"

#~ msgid "yelp-quote-201C.png"
#~ msgstr "yelp-quote-201C.png"

#, c-format
#~ msgid "No matching help pages found in “%s”."
#~ msgstr "Neniuj kongruaj helppaĝoj trovataj en “%s”."

#~ msgid "_BackLinks"
#~ msgstr "_Retroligoj"
